-- MySQL dump 10.13 Distrib 8.4.3, for Win64 (x86_64) -- -- Host: localhost Database: acore_world -- ------------------------------------------------------ -- Server version 8.4.3 /*!40101 SET @OLD_CHARACTER_SET_CLIENT=@@CHARACTER_SET_CLIENT */; /*!40101 SET @OLD_CHARACTER_SET_RESULTS=@@CHARACTER_SET_RESULTS */; /*!40101 SET @OLD_COLLATION_CONNECTION=@@COLLATION_CONNECTION */; /*!50503 SET NAMES utf8mb4 */; /*!40014 SET @OLD_UNIQUE_CHECKS=@@UNIQUE_CHECKS, UNIQUE_CHECKS=0 */; /*!40014 SET @OLD_FOREIGN_KEY_CHECKS=@@FOREIGN_KEY_CHECKS, FOREIGN_KEY_CHECKS=0 */; /*!40101 SET @OLD_SQL_MODE=@@SQL_MODE, SQL_MODE='NO_AUTO_VALUE_ON_ZERO' */; /*!40111 SET @OLD_SQL_NOTES=@@SQL_NOTES, SQL_NOTES=0 */; -- -- Table structure for table `quest_template_locale` -- DROP TABLE IF EXISTS `quest_template_locale`; /*!40101 SET @saved_cs_client = @@character_set_client */; /*!50503 SET character_set_client = utf8mb4 */; CREATE TABLE `quest_template_locale` ( `ID` int unsigned NOT NULL DEFAULT '0', `locale` varchar(4) CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci NOT NULL, `Title` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `Details` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `Objectives` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `EndText` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `CompletedText` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `ObjectiveText1` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `ObjectiveText2` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `ObjectiveText3` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `ObjectiveText4` text CHARACTER SET utf8mb4 COLLATE utf8mb4_unicode_ci, `VerifiedBuild` int DEFAULT NULL, PRIMARY KEY (`ID`,`locale`) ) ENGINE=InnoDB DEFAULT CHARSET=utf8mb4 COLLATE=utf8mb4_unicode_ci; /*!40101 SET character_set_client = @saved_cs_client */; -- -- Dumping data for table `quest_template_locale` -- LOCK TABLES `quest_template_locale` WRITE; /*!40000 ALTER TABLE `quest_template_locale` DISABLE KEYS */; INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (1,'deDE','Kanrethads Quest','Willkommen zurück vom Reich der Toten.$B$BEin ganzes Zeitalter ist es her, seit Ihr ein stolzer Held unter Euresgleichen wart. Doch nun seid Ihr $gein geschlagener Mann:eine geschlagene Frau; -gebrochen, ein Relikt vergangener Tage. Höret nun und ich werde der Legende, die Ihr einst wart, neues Leben einhauchen.$B$BIch werde Waffen und Kräfte, die Ihr verloren habt, wiederherstellen und Euch wieder ins Leben rufen.','Sprecht mit Kanrethad, um Eure Talente, Waffen und Euer Reittier wiederherzustellen.','','Kehrt zu Kanrethad zurück.','An Eure Talente erinnern','','','',18019), (1,'esES','Misión de Kanrethad','$gBienvenido:Bienvenida; de vuelta del mundo de los muertos.$B$BHace mucho tiempo tus hermanos te consideraban $gun orgulloso héroe:una orgullosa heroína;. Ahora has caído y estás $gdestrozado:destrozada;... no eres más que una reliquia del pasado. Colócate ante mí para que pueda volver a despertar la leyenda que fuiste antaño.$B$BTe devolveré los poderes y las armas que has perdido, y así volverás a estar $gcompleto:completa;.','Habla con Kanrethad para que restaure tus talentos, armas y montura.','','Vuelve con: Kanrethad.','Acuérdate de tus talentos','','','',0), (1,'esMX','Misión de Kanrethad','$gBienvenido:Bienvenida; de vuelta del mundo de los muertos.$B$BHace mucho tiempo tus hermanos te consideraban $gun orgulloso héroe:una orgullosa heroína;. Ahora has caído y estás $gdestrozado:destrozada;... no eres más que una reliquia del pasado. Colócate ante mí para que pueda volver a despertar la leyenda que fuiste antaño.$B$BTe devolveré los poderes y las armas que has perdido, y así volverás a estar $gcompleto:completa;.','Habla con Kanrethad para que restaure tus talentos, armas y montura.','','Vuelve con: Kanrethad.','Acuérdate de tus talentos','','','',0), (1,'frFR','La quête de Kanrethad','Bon retour du monde des morts.$B$BIl y a bien longtemps, vous étiez $gdroit et fier, un héros:droite et fière, une héroïne; parmi les vôtres. Aujourd’hui, vous êtes $gdéchu et brisé:déchue et brisée;, une relique du passé. Tenez-vous devant moi, pendant que j’éveille la légende que vous étiez autrefois.$B$BJe vous rendrai les armes et les pouvoirs que vous avez perdus, et vous serez à nouveau $gcomplet:complète;.','Parlez à Kanrethad pour que vos talents, votre arme et votre monture vous soient rendus.','','Retournez voir Kanrethad.','','','','',18019), (1,'ruRU','Задание Канретада','C возвращением из мира смерти, герой. Было время, когда ты с гордостью $gстоял:стояла; среди своих собратьев, и меч твой был остер. Ныне же ты – лишь тень прошлого. Но встань передо мной, и я воскрешу легендарного рыцаря, которым ты некогда $gбыл:была;.$b$bЯ восполню твои силы, восстановлю оружие и подготовлю тебя к новым подвигам.','Поговорите с Канретадом, чтобы восстановить ваши таланты, оружие и средство передвижения.','','Вернитесь к Канретаду.','','','','',18019), (1,'zhCN','坎瑞萨德的任务','欢迎你从死亡的世界归来。$B$B在过去的时代你骄傲的挺立,是你族人之中的英雄。而现在你既堕落又破碎不过是个过去的遗物。站到我面前吧,我将唤醒你过去的荣光。$B$B我会恢复你失去的力量,让你再次完整归一。','与坎瑞萨德交谈,恢复你的天赋、武器、与坐骑。','找坎瑞萨德。','找坎瑞萨德。','记住你的天赋。','','','',0), (1,'zhTW','坎瑞薩德的任務','歡迎你從死亡的世界歸來。$B$B在過去的時代你驕傲地挺立,是你族人之中的英雄。而現在你既墮落又破碎 - 不過是個過去的遺物。站到我面前吧,我將喚醒你過去的榮光。$B$B 我會回復你失去的力量,讓你再次完整歸一。','與坎瑞薩德交談,回復你的天賦、武器、與坐騎。','找坎瑞薩德。','找坎瑞薩德。','記起你的天賦','','','',0), (2,'deDE','Klaue von Scharfkralle','Der mächtige Hippogryph Scharfkralle wurde getötet und die Klaue der erschlagenen Bestie dient als Beweis für Euren Sieg.$b$bSenani Donnerherz im Splitterholzposten wird zum Beweis Eurer Tat sicher gern diese Trophäe sehen wollen.','Bringt die Klaue von Scharfkralle zu Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (2,'esES','La garfa de Garfafilada','El poderoso hipogrifo Garfafilada ha sido ejecutado, con la garfa de la bestia derribada como testimonio de tu victoria. Seguro que Senani Corazón Atronador, del Refugio Brisa de Plata, estará interesado en ver este trofeo que prueba tus actos.','Llévale la garfa de Garfafilada a Senani Corazón Atronador en el Refugio Brisa de Plata, Vallefresno.','','','','','','',18019), (2,'esMX','La garfa de Garfafilada','El poderoso hipogrifo Garfafilada ha sido ejecutado, con la garfa de la bestia derribada como testimonio de tu victoria. Seguro que Senani Corazón Atronador, del Refugio Brisa de Plata, estará interesado en ver este trofeo que prueba tus actos.','Llévale la garfa de Garfafilada a Senani Corazón Atronador en el Refugio Brisa de Plata, Vallefresno.','','','','','','',18019), (2,'frFR','La griffe de Serres-tranchantes','Le grand hippogriffe Serres-tranchantes a été tué, et la griffe arrachée à son cadavre témoigne de votre victoire. Senani Cœur-de-tonnerre, au refuge de Vent-d\'Argent, sera sans doute intéressée de voir ce trophée qui est la preuve de votre exploit.','Apportez la Griffe de Serres-tranchantes à Senani Cœur-de-tonnerre, au Refuge de Vent-d\'Argent.','','','','','','',18019), (2,'ruRU','Коготь гиппогрифа Острокогтя','Могучий гиппогриф Острокоготь был убит, и коготь этой свирепой твари – свидетельство вашей победы.$b$bСенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.','Принесите коготь гиппогрифа Острокогтя Сенани Громовое Сердце в Приют Серебряного Ветра.','','','','','','',18019), (2,'zhCN','沙普塔隆的爪子','强大的角鹰兽沙普塔隆已经被你杀死了,它的爪子将成为你胜利的象征。碎木哨岗的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。','将沙普塔隆的爪子交给灰谷碎木哨岗的塞娜尼·雷心。','','','','','','',0), (2,'zhTW','沙普塔隆的爪子','強大的角鷹獸沙普塔隆被你殺死了,牠的爪子已成為你勝利的象徵。銀風避難所的塞娜尼‧雷心一定有興趣看到這項證明你實力的戰利品。','將沙普塔隆的爪子交給銀風避難所的塞娜尼‧雷心。','','','','','','',0), (5,'deDE','Bibbers\' knurrender Magen','Ich verstecke mich jetzt schon seit Wochen in dieser Geisterstadt, und die ganze Zeit habe ich nichts gegessen außer Maden und Unkraut! Ich brauche was Anständiges zum Essen, und ich werde mich nicht lumpen lassen.$B$BBringt mir ein Festessen, und ich bezahle Euch gut dafür.$B$BIch habe gehört, dass Küchenchef Grual aus der Taverne \"Zum Roten Raben\" in Dunkelhain ganz ausgezeichnete schwärzliche Krebsküchlein macht...','Sprecht mit Küchenchef Grual.','','','','','','',18019), (5,'esES','La hambruna de Alterio','¡Llevo semanas escondiéndome en esta ciudad fantasma y no he comido más que larvas y hierbajos! Necesito algo de comida decente. Estoy en disposición de pagar bien.$B$BSi me traes un festín, te pagaré generosamente.$B$BHe oído que el chef Grual del Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura hace unos estupendos pasteles de cangrejo oscuro...','Habla con el Chef Grual.','','','','','','',18019), (5,'esMX','La hambruna de Alterio','¡Llevo semanas escondiéndome en esta ciudad fantasma y no he comido más que larvas y hierbajos! Necesito algo de comida decente. Estoy en disposición de pagar bien.$B$BSi me traes un festín, te pagaré generosamente.$B$BHe oído que el chef Grual del Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura hace unos estupendos pasteles de cangrejo oscuro...','Habla con el Chef Grual.','','','','','','',18019), (5,'frFR','L\'estomac qui gargouille','Je suis resté caché dans cette ville fantôme depuis des semaines.$B$BApportez-moi de quoi festoyer et je vous payerai généreusement.$B$BJ\'ai entendu parler d\'un certain chef Grual qui fait de succulentes tourtes au crabe de la Pénombre, à la taverne du Corbeau écarlate, à Sombre-Comté...','Parlez au Chef Grual.','','','','','','',18019), (5,'ruRU','Урчащий живот Трясунчика','Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.$B$BУстрой мне пир, и не пожалеешь.$B$BГоворят, что шеф-повар Груаль в таверне \"Алый ворон\" делает превосходные темные пирожки с крабами...','Поговорите с шеф-поваром Груалем.','','','','','','',18019), (5,'zhCN','饥肠辘辘的基特斯','我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。$B$B给我找点美食来,我就给你大笔的奖赏。$B$B听说夜色镇血鸦旅店的厨师格鲁奥做的黑蟹蛋糕很不错……','和厨师格鲁奥谈一谈。','','','','','','',0), (5,'zhTW','饑腸轆轆的基特斯','我已經困在這個鬼鎮裡好幾個星期了,除了蟲子和野草之外什麼吃的都沒有!我想吃點正常的食物,即使要多花點錢也無所謂。$B$B找點美食來給我,我會給你大筆的報酬。$B$B我聽說夜色鎮血鴉旅店的格魯奧廚師做的黑蟹蛋糕很不錯...','和格魯奧廚師談話。','','','','','','',0), (6,'deDE','Kopfgeld auf Garrick Schleichfuß','Garrick Schleichfuß, ein Dieb und Halsabschneider, der schon seit Wochen unseren Bauern und Händlern das Leben schwer macht, ist bei einem Schuppen in der Nähe der Weinberge gesehen worden. Die Weinberge liegen im Osten der Abtei, auf der anderen Seite der Brücke. Bringt mir den Kopf des Schurken und verdient Euch das Kopfgeld, das auf ihn ausgesetzt ist!$B$BDoch seht Euch vor, $n. Garrick hat eine Bande von Rohlingen um sich versammelt, also werdet Ihr nicht leicht an ihn herankommen.','Tötet Garrick Schleichfuß und bringt seinen Kopf zu Unteroffizier Willem in der Nähe der Abtei von Nordhain.','','Kehrt zu Unteroffizier Willem bei der Abtei von Nordhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (6,'esES','La recompensa por Garrick Piesuaves','Garrick Piesuaves es un maleante que lleva semanas acosando a granjeros y mercaderes. Ha sido visto en una choza cerca de los viñedos, cruzando el puente al este de la abadía. Tráeme la cabeza de ese villano y podrás quedarte con su botín.$B$BPero ve con cuidado, $n. Garrick anda con una pandilla de matones. Puede que no te sea fácil llegar hasta él.','Mata a Garrick Piesuaves y lleva su cabeza al ayudante de alguacil Willem a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Willem. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (6,'esMX','La recompensa por Garrick Piesuaves','Garrick Piesuaves es un maleante que lleva semanas acosando a granjeros y mercaderes. Ha sido visto en una choza cerca de los viñedos, cruzando el puente al este de la abadía. Tráeme la cabeza de ese villano y podrás quedarte con su botín.$B$BPero ve con cuidado, $n. Garrick anda con una pandilla de matones. Puede que no te sea fácil llegar hasta él.','Mata a Garrick Piesuaves y lleva su cabeza al ayudante de alguacil Willem a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Willem. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (6,'frFR','La prime pour Garrick Ladétrousse','Garrick Ladétrousse – un brigand qui harcèle les fermiers et les marchands de la région depuis des semaines – a été vu dans une cabane près des vignes qui se trouvent à l\'est de l\'abbaye, juste après le pont. Rapportez-moi la tête de ce mécréant, et vous empocherez la récompense !$B$BMais soyez $gprudent:prudente; $n. Garrick a rassemblé une bande de voyous autour de lui. Il ne sera pas aisé de l\'approcher.','Tuez Garrick Ladétrousse et rapportez sa tête à l\'Adjoint Willem de l\'Abbaye de Comté-du-Nord.','','Retournez voir l\'Adjoint Willem dans la Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (6,'ruRU','Награда за голову Гаррика Тихокрада','Гаррик Тихокрад – головорез, который уже много недель не дает покоя нашим крестьянам и торговцам. Недавно его видели у лачуги возле виноградников, что к востоку от аббатства, за мостом. Принесешь мне голову этого негодяя – получишь награду!$B$BНо будь $Gосторожен:осторожна;, $n. Гаррик собрал разбойничью шайку. До него непросто будет добраться.','Убейте Гаррика Тихокрада и принесите его голову заместителю судьи Виллему в Аббатство Североземья.','','Вернитесь к заместителю судьи Виллему в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (6,'zhCN','加瑞克·帕德弗特的赏金','加瑞克·帕德弗特,这个恶棍几周以来一直让我们的农民和商人心惊胆战,前几天有人在农场附近的小屋里看到了他的身影,大概在就是修道院东边过了桥以后的那片地方。提着他的头回来见我,然后领取赏金吧!$B$B不过你要小心一点,$N。加瑞克身边总是有一帮暴徒,他可不是那么容易搞定的家伙。','杀死加瑞克·帕德弗特,带着他的头到北郡修道院去找维里副队长。','','去艾尔文森林找北郡山谷的维里副队长。','','','','',0), (6,'zhTW','加瑞克·護足的賞金','加瑞克·護足,幾週以來這個惡棍一直讓我們的農民和商人心驚膽顫,前幾天有人在農場附近的小屋裡看到了他的身影,就是在修道院東邊過了橋以後的那塊地方。提著他的頭回來領取賞金吧!$B$B不過你要小心一點,$n。加瑞克身邊總是有一幫暴徒,他可不是那麼容易搞定的傢伙。','殺死加瑞克·護足,帶著他的頭到北郡修道院去找維里副隊長。','','到艾爾文森林的北郡山谷找維里副隊長。','','','','',0), (7,'deDE','Säuberung im Koboldlager','Eure erste Aufgabe ist eine Säuberung, $n. Ein Koboldklan hat sich in den Wäldern im Norden eingenistet. Begebt Euch dorthin und bekämpft das Koboldgezücht, das Ihr dort finden werdet. Dezimiert es, damit wir die Kobolde eines Tages gänzlich aus Nordhain vertreiben können.','Tötet 6 von dem Koboldgezücht und kehrt dann zu Marschall McBride zurück.','','Kehrt zu Marschall McBride in der Abtei von Nordhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (7,'esES','La Limpieza del Campamento Kóbold','$N, lo primero que tienes que hacer es limpiar. Un clan de Kóbolds ha invadido los bosques del norte. Ve y liquida a todos los Kóbolds que encuentres. Si reducimos sus filas podremos echarlos de Villanorte.','Mata a 8 Alimañas Kóbold y ve a hablar con el Alguacil McBride.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','Alimaña Kóbold matado','','','',18019), (7,'esMX','La Limpieza del Campamento Kóbold','$n, lo primero que tienes que hacer es limpiar; un clan de kóbolds ha invadido los bosques del norte. Ve y liquida a todos los kóbolds que encuentres; si reducimos sus filas podremos echarlos de Villanorte.','Mata a 6 alimañas kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7,'frFR','Le nettoyage du camp des kobolds','Votre premier travail est de faire un peu de nettoyage, $n. Un clan de kobolds a envahi les bois, au nord. Allez là-bas et attaquez ces vermines. Affaiblissez-les assez, pour qu\'un jour nous puissions les repousser hors de Comté-du-Nord.','Tuez 6 Vermines kobolds, puis revenez voir le Maréchal McBride.','','Retournez voir le Maréchal McBride à l\'Abbaye de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7,'ruRU','Нападение на лагерь кобольдов','Первое твое задание, $n, – это зачистка. Северные леса наводнили кобольды. Ступай туда и уничтожь столько кобольдов-вредителей, сколько сможешь. Сократи их число, чтобы в один прекрасный день мы смогли вытеснить их из Североземья.','Уничтожьте 6 кобольдов-вредителей. Вернитесь к маршалу Макбрайду.','','Вернитесь к маршалу Макбрайду в Аббатство Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (7,'zhCN','剿灭狗头人','你的第一个任务是清剿工作,$N。一个狗头人部族占据了北边的森林。到那儿去,把你能看到的狗头人歹徒都杀掉。尽量减少他们的数量,好让我们有一天能把他们从北郡彻底赶出去。','杀死8只狗头人歹徒,然后向治安官玛克布莱德复命。','','去艾尔文森林找北郡修道院的治安官玛克布莱德。','','','','',0), (7,'zhTW','[DEPRECATED] Kobold Camp Cleanup','你的第一個工作是去清除一些敗類,$n。一群狗頭人佔據了北邊的森林。去那裡解決所有你看到的狗頭人惡黨。減少他們的數量好讓我們有一天能把他們驅逐出北郡。','殺死8隻狗頭人惡黨,然後向治安官瑪克布萊德覆命。','','到艾爾文森林的北郡修道院找治安官瑪克布萊德。','','','','',0), (8,'deDE','Ein Schurkenhandel','Heda, Kamerad! Wollt Ihr nicht einem jungen Mann, der mehr als seinen Teil an hirnlosen Zombies und Spinnen umgelegt hat, einen Gefallen tun?$B$BIch hab hier einen Brief, der muss nach Brill... zu so einer Gastwirtin namens Renee Irgendwas. Ist eigentlich völlig egal, wie sie mit Nachnamen heißt.$B$BNa egal, jedenfalls ist es ein netter kleiner Ort, wo lauter Opfer der Seuche wohnen, die versuchen, sich irgendwie durchs Leben zu schlagen. Und es wäre ein toller Ort für Euch, an dem Ihr Euch ausruhen könnt, falls das mal nötig wird. Ihr solltet Euch den wirklich mal anseh\'n - macht es, und ich bezahl Euch auch noch gut dafür.','Liefert den unscheinbaren Brief bei Gastwirtin Renee in Tirisfal ab.','','','','','','',18019), (8,'esES','Un trato de pícaro','¡Eh, colega! ¿Le harías un favor a un joven hombre que ha combatido contra más zombis y arañas de los que puede contar?$B$BTengo una carta que tiene que llegar a Rémol... Es para una tabernera llamada Renee no sé qué. No creo que importe cómo se apellida, la verdad.$B$BPero el sitio es muy acogedor y está lleno de víctimas de la Plaga que intentan abrirse paso en el mundo. Es el sitio ideal para descansar... si es que necesitas hacerlo. Anímate... si vas, te pagaré bien.','Lleva la carta anodina a Claros de Tirisfal y entrégasela a la tabernera Renee.','','','','','','',18019), (8,'esMX','Un trato de pícaro','¡Eh, colega! ¿Le harías un favor a un joven hombre que ha combatido contra más zombis y arañas de los que puede contar?$B$BTengo una carta que tiene que llegar a Rémol... Es para una tabernera llamada Renee no sé qué. No creo que importe cómo se apellida, la verdad.$B$BPero el sitio es muy acogedor y está lleno de víctimas de la Plaga que intentan abrirse paso en el mundo. Es el sitio ideal para descansar... si es que necesitas hacerlo. Anímate... si vas, te pagaré bien.','Lleva la carta anodina a Claros de Tirisfal y entrégasela a la tabernera Renee.','','','','','','',18019), (8,'frFR','Un marché de voleur','Hé ! Voudriez-vous faire une faveur à un homme qui a eu plus que sa part de combats contre des zombies et des araignées ?$B$BJ\'ai ici une lettre qui doit être livrée à Brill... à une aubergiste du nom de Renée quelque chose. Enfin c\'est pas important son nom de famille.$B$BBref, c\'est un joli petit coin, plein de personnes victimes de la peste qui essayent de trouver leur voie en ce bas monde. De plus, c’est un bon endroit pour se reposer. Vous devriez aller voir... D\'autant que je vous payerai bien.','Livrez une Lettre à Renée, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','','','',18019), (8,'ruRU','Выгодная сделка','Эй, $gприятель:подруга;! Сделай одолжение для парня, который более чем достаточно бился с безмозглыми зомби и пауками! $b$bУ меня тут есть письмецо, которое нужно доставить в Брилл... хозяйке таверны Ренни-как-ее-там. Неважно, какая у нее там фамилия! $b$bДа и в любом случае, Брилл – это славное уютное местечко, полное жертв чумы, пытающихся как-то выжить в этом мире. Ты и $gсам:сама; сможешь там отдохнуть, если захочешь. По крайней мере, ты $gдолжен:должна; туда заглянуть... ну а за доставку письма я тебе хорошенько заплачу.','Доставьте ненадписанное письмо Ренни – хозяйке таверны в Тирисфальских лесах.','','','','','','',18019), (8,'zhCN','潜行者的交易','嘿,伙计!帮我一个忙如何?大堆僵尸和蜘蛛实在让我应接不暇。$B$B现在我手里有一封要送到布瑞尔的信……送给一个名叫瑞尼的还是别的什么的旅店老板,别管她姓什么啦。$B$B总之,那里是一个舒适而温暖的小地方,里面都是些希望重返真实自我的瘟疫受害者,当然那里也是你休息的好去处。你应该自己去看看……如果你愿意跑一趟,我会给你不错的报酬的。','把笔迹潦草的信件送给布瑞尔的旅店老板瑞尼。','','','','','','',0), (8,'zhTW','盜賊的交易','嘿,夥計!幫我一個忙如何?大堆僵屍和蜘蛛實在讓我應接不暇。$B$B現在我手裡有一封要送到布瑞爾的信……送給一個名叫瑞尼的還是別的什麼的旅店老闆,別管她姓什麼啦。$B$B總之,那裡是一個舒適而溫暖的小地方,裡面都是些希望重返真實自我的瘟疫受害者,當然那裡也是你休息的好去處。你應該自己去看看……如果你願意跑一趟,我會給你不錯的報酬的。','把筆跡潦草的信件送給布瑞爾的旅店老闆瑞尼。','','','','','','',0), (9,'deDE','Tod auf den Feldern','Jetzt seht Euch nur an, was aus diesem Ort geworden ist! In dieser Gegend lebten einst ehrbare Bauersleute. Die verdammten Diebe haben sie alle vertrieben. Aber mich nicht! Jetzt sieht es allerdings so aus, als hätten einige Erntebehüter sich in den Feldern breitgemacht.$b$bWenn Ihr Euch dem gewachsen fühlt, dann geht hinaus und tötet dort draußen 20 von ihnen. Wenn Ihr fertig seid, kommt zurück und holt Euch Eure Bezahlung ab. Und wenn Ihr alle in meinem Feld erwischt habt, dann räumt auch in den angrenzenden Feldern auf.','Bauer Saldean möchte, dass Ihr 20 Erntebehüter tötet.','','Kehrt zu Bauer Saldean auf Saldeans Hof in Westfall zurück.','','','','',18019), (9,'esES','Campos de la muerte','¡Mira lo que le ha ocurrido a este lugar! Estas tierras estaban antes en manos de buenos granjeros. Pero los condenados ladrones los han ahuyentado a todos. ¡Pero no a mí! Eso sí, parece que algunos vigías de la cosecha han invadido los campos.$B$BSi estás $gpreparado:preparada; me gustaría que fueras y mataras a 20 de ellos. Vuelve cuando hayas terminado y te pagaré. Si terminas con los de mi campo, puedes limpiar también los campos vecinos.','El granjero Saldean quiere que mates a 20 vigías de la cosecha.','','Vuelve con: Granjero Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (9,'esMX','Campos de la muerte','¡Mira lo que le ha ocurrido a este lugar! Estas tierras estaban antes en manos de buenos granjeros. Pero los condenados ladrones los han ahuyentado a todos. ¡Pero no a mí! Eso sí, parece que algunos vigías de la cosecha han invadido los campos.$B$BSi estás $gpreparado:preparada; me gustaría que fueras y mataras a 20 de ellos. Vuelve cuando hayas terminado y te pagaré. Si terminas con los de mi campo, puedes limpiar también los campos vecinos.','El granjero Saldean quiere que mates a 20 vigías de la cosecha.','','Vuelve con: Granjero Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (9,'frFR','Les champs de mort','Regardez ce qu\'il s\'est passé ici ! Ces terres étaient autrefois habitées par de braves fermiers. Mais ces maudits voleurs les ont tous chassés. Pas moi, pour sûr ! Mais il semble que quelques Gardiens des moissons ont pris possession des champs.$b$bSi vous êtes d\'accord, j\'aimerais que vous y alliez et que vous en détruisiez une vingtaine. Revenez quand vous aurez fini pour recevoir votre dû. Une fois que vous aurez débarrassé ceux de mon champ, occupez-vous des champs alentours.','Le Fermier Saldean vous a demandé de tuer 20 Gardiens des moissons.','','Retournez voir Saldean le fermier à la Ferme des Saldean, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (9,'ruRU','Поля смерти','Взгляните, во что превратилось это место! Когда-то эти земли населяли честные крестьяне. Но проклятые воры выжили отсюда всех. Только не меня! Однако угодья захватили големы – дозорные полей.$b$bЕсли вы готовы поработать, я попросил бы вас пойти и убить 20 таких големов. Возвращайтесь за оплатой, когда все будет сделано. Когда расправитесь с теми, что обитают на моем поле, зачистите поля и моих соседей тоже.','Убейте 20 дозорных полей по просьбе фермера Сальдена.','','Вернитесь к фермеру Сальдену на ферму Сальдена, что в Западном Крае.','','','','',18019), (9,'zhCN','清理荒野','看看这片土地上都发生了些什么吧!这片土地曾为一群善良老实的农民们所有。但如今,一群该死的小贼把农民们全部赶走了。当然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸占着我的田地。$b$b如果你觉着自己能够胜任这份工作的话,我希望你能帮忙清除掉20台傀儡。完成了任务之后,记得回来拿酬劳。如果你把我这片田地上的傀儡清光了的话,就去清除旁边田上的傀儡吧。','农夫萨丁要求你破坏掉20台看守傀儡。','','去西部荒野找萨丁农场的农夫萨丁。','','','','',0), (9,'zhTW','清理荒野','看看這片土地上都發生了些什麼吧!這片土地曾為一群善良老實的農民們所有。但如今,一群該死的小賊把農民們全部趕走了。當然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸佔著我的田地。$b$b如果你覺著自己能夠勝任這份工作的話,我希望你能幫忙清除掉20台傀儡。完成了任務之後,記得回來拿酬勞。如果你把我這片田地上的傀儡清光了的話,就去清除旁邊田上的傀儡吧。','農夫薩丁要求你破壞掉20台看守傀儡。','','到西部荒野的薩丁農場找農夫薩丁。','','','','',0), (10,'deDE','Die Erlösung von Kieselschliff','Oh, das ist einfach schrecklich! Ich habe meinen besten Gehilfen, Unterfeldmesser Kieselschliff, in die Wüste südöstlich von hier geschickt. Das ist ein Gebiet, das wir die Klaffende Schlucht nennen. Nun ja, er wird vermisst und in seinem letzten Bericht sprach er davon, dass es dort, wo er war, noch mehr dieser komischen Viecher gäbe. Könnte es sein, dass sie sich jetzt in zwei großen Gebieten der Wüste eingenistet haben?$B$BBegebt Euch bitte für mich zur Klaffenden Schlucht und sucht nach Kieselschliff! Das... oder findet wenigstens seine Feldmesserausrüstung. Ich fürchte, das ist alles, was von dem Armen übrig geblieben ist.','Erforscht das Schicksal von Unterfeldmesser Kieselschliff und bringt entweder ihn oder seine Feldmesserausrüstung nach Gadgetzan zum Leitenden Feldmesser Rutenwünschels.','','Kehrt zum Leitenden Feldmesser Rutenwünschels nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (10,'esES','La redención de Patagolpe','¡Oh, esto es horrible! Envié a mi mejor ayudante, el perito adjunto Patagolpe, al desierto situado al sudeste de aquí, una zona que se conoce como Sima Abierta. Bien, pues ha desaparecido y su último informe contenía más información acerca de esos extraños bichos que había visto por la zona. ¿Es posible que ya hayan infestado dos grandes regiones del desierto?$B$BPor favor, ¡necesito que vayas a Sima Abierta en busca de Patagolpe! Y si no lo encuentras a él, al menos a ver si aparece su equipo de análisis. Me temo que pueda ser lo único que quede de ese pobre chico.','Descubre qué le ha ocurrido al perito adjunto Patagolpe y llévalo a él o su equipo de análisis ante el perito jefe Picoflojo, en Gadgetzan.','','Vuelve con: Perito jefe Picoflojo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (10,'esMX','La redención de Patagolpe','¡Oh, esto es horrible! Envié a mi mejor ayudante, el perito adjunto Patagolpe, al desierto situado al sudeste de aquí, una zona que se conoce como Sima Abierta. Bien, pues ha desaparecido y su último informe contenía más información acerca de esos extraños bichos que había visto por la zona. ¿Es posible que ya hayan infestado dos grandes regiones del desierto?$B$BPor favor, ¡necesito que vayas a Sima Abierta en busca de Patagolpe! Y si no lo encuentras a él, al menos a ver si aparece su equipo de análisis. Me temo que pueda ser lo único que quede de ese pobre chico.','Descubre qué le ha ocurrido al perito adjunto Patagolpe y llévalo a él o su equipo de análisis ante el perito jefe Picoflojo, en Gadgetzan.','','Vuelve con: Perito jefe Picoflojo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (10,'frFR','La rédemption de Scrimshank','Oh, c\'est terrible ! J\'ai envoyé mon premier assistant, le géomètre novice Scrimshank, dans le désert au sud-est d\'ici. C\'est un endroit appelé le Gouffre béant. Et il est porté disparu. Dans son dernier rapport, il faisait allusion à ces étranges insectes près de là où il était. Serait-il possible qu\'ils aient maintenant infesté deux grandes régions du désert ?$B$BJ\'ai besoin que vous alliez retrouver Scrimshank dans le Gouffre béant ! Ou, au pire, que vous retrouviez son équipement topographique. Je crains que ce soit tout ce qu\'il reste de lui.','Découvrez ce qu\'est devenu le Géomètre Scrimshank, et rapportez son Équipement topographique au Grand géomètre Radiésthéflop, à Gadgetzan.','','Retournez voir le Grand Géomètre Radiésthéflop à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (10,'ruRU','Спасение Холстомера','Ох, это ужасно! Я послал моего лучшего помощника, младшего геодезиста Холстомера в пустыню, на юго-восток отсюда. Именно там располагается Зияющая бездна. Вот, а теперь он пропал, и в последнем докладе шла речь о странных насекомых. Неужели они наводнили уже два основных района пустыни?$b$bПрошу тебя, доберись до Зияющей бездны и поищи там Холстомера! Его... или хотя бы оборудование. Боюсь, больше от бедняги ничего и не осталось.','Узнайте, что стало с младшим геодезистом Холстомером и приведите его или верните его оборудование старшему геодезисту Рудознатцу в Прибамбасск.','','Вернитесь к старшему геодезисту Рудознатцу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (10,'zhCN','谢申克的救赎','啊,这真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初级勘探员谢申克去沙漠东南面的那个叫做大裂口的地方进行探查。但是现在他失踪了,而他最后一份报告中显示大裂口到处都充斥着那些怪异的虫子。我现在已经派不出足够的人力来同时探查这片沙漠上的两大块重要的地区了。$B$B我想派你去大裂口找谢申克,求求你了!也许他已经……但至少请帮我拿回他的勘探设备来。我恐怕那是可怜的谢申克最后的遗产了。','寻找初级勘探员谢申克的下落,把他或者他的勘探设备交给加基森的高级勘探员菲兹杜瑟。','','去塔纳利斯找加基森的高级勘探员菲兹杜瑟。','','','','',0), (10,'zhTW','謝申克的救贖','啊,這真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初級勘探員謝申克去沙漠東南面那個叫做大裂口的地方進行探查。但是他現在失蹤了,而他最後一份報告中顯示,大裂口到處都充斥著奇怪的蟲子。該不會這片沙漠上兩大塊重要的地區都被蟲子佔領了吧?$B$B我需要你去大裂口找謝申克,求求你了!也許他已經...但請你把他的勘探設備找回來。恐怕那是可憐的謝申克唯一留下的東西了。','尋找初級勘探員謝申克的下落,把他或者他的勘探設備交給加基森的高級勘探員菲茲杜瑟。','','到塔納利斯的加基森找高級勘探員菲茲杜瑟。','','','','',0), (11,'deDE','Kopfgeld auf die Flusspfotengnolle','Gnolle, brutale Wesen, die in dieser Gegend nichts zu suchen haben, sind entlang der Grenzen des Waldes von Elwynn gesehen worden. Ein großes Rudel, viel zu viele, als dass wir allein mit ihnen fertigwerden könnten, hat sich in den Wäldern südlich von jenem Wachturm dort eingenistet. Eine weitere Gruppe hat sich im Gebiet nahe des Steinhügelsees im Osten eingenistet.$B$BDie Armee von Sturmwind wird jeden belobigen, der dabei hilft, die Gnolle zu töten. Bringt mir ihre bemalten Gnollarmbinden als Beweis für Eure Tat.','Bringt Stellvertreter Rainer in der Kaserne 8 bemalte Gnollarmbinden.','','Kehrt zu Stellvertreter Rainer am Waldrand des Walds von Elwynn zurück.','','','','',18019), (11,'esES','Recompensas por los gnolls Zarparrío','En las fronteras del Bosque de Elwynn se han avistado gnolls, unas criaturas salvajes que seguramente no están allí por trabajo. Un grupo enorme de ellos, uno más numeroso del que podemos contener solos, ha infestado los bosques que hay al sur de la torre de vigilancia. Otro grupo ha infestado las áreas cercanas al Lago del Hito, al este.$B$BEl ejército de Ventormenta elogiará a quienquiera que le ayude a matarlos. Tráeme sus bandas gnoll pintadas como prueba de tu hazaña.','Lleva 8 bandas gnoll pintadas al ayudante de alguacil Rainer al Cuartel.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Rainer. Zona: Linde del bosque, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (11,'esMX','Recompensas por los gnolls Zarparrío','En las fronteras del Bosque de Elwynn se han avistado gnolls, unas criaturas salvajes que seguramente no están allí por trabajo. Un grupo enorme de ellos, uno más numeroso del que podemos contener solos, ha infestado los bosques que hay al sur de la torre de vigilancia. Otro grupo ha infestado las áreas cercanas al Lago del Hito, al este.$B$BEl ejército de Ventormenta elogiará a quienquiera que le ayude a matarlos. Tráeme sus bandas gnoll pintadas como prueba de tu hazaña.','Lleva 8 bandas gnoll pintadas al ayudante de alguacil Rainer al Cuartel.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Rainer. Zona: Linde del bosque, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (11,'frFR','Une prime pour les gnolls rivepatte','Des gnolls, des animaux brutaux qui n\'ont rien à faire ici, ont été aperçus à la lisière de la forêt d\'Elwynn. C\'est un très grand groupe, bien trop nombreux pour que nous nous en occupions seuls. Ils ont envahi les bois au sud de la tour de garde. Un autre groupe a envahi la région autour du lac du Cairn, à l\'est.$B$BL\'armée de Hurlevent engage quiconque pourrait en tuer. Apportez-moi des brassards peints de gnolls pour me prouver vos actions.','Apportez 8 Brassards peints de gnoll à l\'Adjoint Rainer, à la Caserne.','','Retournez voir l\'Adjoint Rainer à La Lisière, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (11,'ruRU','Награда за гноллов из стаи Речной Лапы','На границах Элвиннского леса появились гноллы – звероподобные твари, которым попросту нечего делать в этих краях. К югу от сторожевой башни была замечена большая группа этих существ: их слишком много, чтобы мы сумели с ними справиться. Хуже того: на востоке, у Озера Каменных Столбов, тоже обнаружили гноллов.$B$BАрмия Штормграда будет благодарна любому, кто поможет справиться с этой угрозой. В доказательство своей победы принеси мне раскрашенные нарукавные повязки гноллов.','Принесите 8 раскрашенных поручей гноллов в казармы заместителю судьи Рейнеру.','','Вернитесь к заместителю судьи Рейнеру на лесную опушку, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (11,'zhCN','悬赏河爪豺狼人','有人在艾尔文森林的边界处看见了豺狼人,这些野蛮的动物在这儿肯定不会干什么好事。在了望塔南边的树林里有一大群豺狼人到处游荡,凭我们自己的兵力很难应付他们。$B$B任何帮忙清除这些豺狼人的勇士都会受到暴风城军方的嘉奖。把他们的彩色豺狼人臂章带给我以证明你杀了他们。','给兵营的瑞尼尔副队长带去8个彩色豺狼人臂章。','','去艾尔文森林找林边空地的瑞尼尔副队长。','','','','',0), (11,'zhTW','懸賞河爪豺狼人','有人在艾爾文森林的邊界處看見了豺狼人,這些野蠻的動物在這兒肯定不會幹什麼好事。在瞭望塔南邊的樹林裡有一大群豺狼人到處遊蕩,憑我們自己的兵力很難應付他們。另一群則在東邊的石碑湖附近。$B$B任何幫忙清除這些豺狼人的勇士都會受到暴風城軍方的嘉獎。把他們的彩色豺狼人臂環帶給我以證明你殺了他們。','帶8個彩色豺狼人臂環給兵營的瑞尼爾副隊長。','','到艾爾文森林的森林邊界找瑞尼爾副隊長。','','','','',0), (12,'deDE','Die Volksmiliz','Die Volksmiliz hat nur ein einziges Ziel: Westfall zu verteidigen und den Frieden in dieses Land zurückzubringen. Doch leider muss der Frieden nur allzu oft mit Blut bezahlt werden. $b$bEiner meiner Späher hat uns Kunde davon gebracht, dass eine Fallenstellerbande der Defias hier in der Nähe verheerende Schäden anrichtet. Mir liegen Berichte vor, dass einige Fallensteller der Defias in der Nähe des Jangoschachts im Nordwesten gesichtet wurden, ebenso bei Molsens Hof und bei Brauenwirbels Kürbishof. Wenn Ihr unseren Reihen beizutreten wünscht, dann erschlagt 15 Fallensteller der Defias und 15 Schmuggler der Defias und kehrt zu mir zurück.','Gryan Starkmantel möchte, dass Ihr 15 Fallensteller der Defias und 15 Schmuggler der Defias tötet und zu ihm auf die Späherkuppe zurückkehrt.','','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (12,'esES','La Milicia Popular','La Milicia Popular solo tiene un objetivo: defender las tierras de los Páramos de Poniente y traer la paz a nuestro entorno. Por desgracia, el precio de la paz suele pagarse en sangre.$B$BSegún el informe de uno de mis exploradores, una banda de tramperos Defias ha sido vista cerca de la Mina de Jango al noroeste de aquí, en La Granja de Molsen y en la Plantación de Calabazas de Cejade. Si quieres unirte a nuestras filas, acaba con 15 tramperos Defias y con 15 contrabandistas Defias y vuelve a verme.','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 tramperos Defias y a 15 contrabandistas Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (12,'esMX','La Milicia Popular','La Milicia Popular solo tiene un objetivo: defender las tierras de los Páramos de Poniente y traer la paz a nuestro entorno. Por desgracia, el precio de la paz suele pagarse en sangre.$B$BSegún el informe de uno de mis exploradores, una banda de tramperos Defias ha sido vista cerca de la Mina de Jango al noroeste de aquí, en La Granja de Molsen y en la Plantación de Calabazas de Cejade. Si quieres unirte a nuestras filas, acaba con 15 tramperos Defias y con 15 contrabandistas Defias y vuelve a verme.','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 tramperos Defias y a 15 contrabandistas Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (12,'frFR','La milice du peuple','La milice du peuple n\'a qu\'un seul objectif : défendre la marche de l\'Ouest et ramener le calme dans les environs. Malheureusement, le prix de la paix est souvent le sang.$b$bUn de mes éclaireurs rapporte qu\'une bande de trappeurs défias sème le trouble dans le coin. Ils auraient été aperçus près de la mine Veine-de-Jango, au nord-ouest, ainsi que dans la ferme des Molsen et la ferme de potirons des Froncebouille. Si vous voulez rejoindre nos rangs, tuez quinze trappeurs défias et quinze contrebandiers défias, puis revenez me voir.','Tuez 15 Trappeurs défias et 15 Contrebandiers défias pour Gryan Roidemantel, puis retournez le voir sur la Colline des Sentinelles.','','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (12,'ruRU','Народное ополчение','У народного ополчения есть лишь одна цель: защитить земли Западного Края и вернуть в них мир. К сожалению, приходится это делать путем кровопролития.$b$bОдин из моих разведчиков сообщил о группе звероловов из Братства Справедливости, наводящих на местных жителей ужас и панику. У меня есть сообщения, что звероловов Братства замечали около рудника Янго к северо-западу отсюда, а также неподалеку от фермы Мольсена и тыквенной фермы Хмуроброва. Если ты хочешь присоединиться к ополчению, убей 15 звероловов и 15 контрабандистов из Братства Справедливости, а затем возвращайся ко мне.','Убейте 15 звероловов и 15 контрабандистов из Братства Справедливости и вернитесь к Гриану Камнегриву.','','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (12,'zhCN','西部荒野人民军','人民军只一个目标:保护西部荒野的安宁,并将和平带回到这片土地上来。不幸的是,和平总是以鲜血的代价来换取的。$b$b我手下的一个斥候报告说,有一群迪菲亚捕兽者正在附近到处流窜并大肆破坏。最新的报告说他们出现在了西北方的詹戈洛德矿洞中,如果你想加入我们人民军的话,那么就先消灭15名迪菲亚捕兽者和15名迪菲亚走私者,然后回来向我复命。','哨兵岭的格里安·斯托曼要求你消灭15名迪菲亚捕兽者和15名迪菲亚走私者,然后回去向他报告。','','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (12,'zhTW','西部荒野人民軍','人民軍只有一個目標:保護西部荒野的安寧,並將和平帶回到這片土地上來。不幸的是,和平的代價總是以鮮血來換取的。$b$b我手下的一個斥候報告說,有一群迪菲亞陷捕者正在附近到處流竄並大肆破壞。最新的報告說他們出現在西北方的詹戈洛德礦坑中,摩爾森農場,以及法布隆的南瓜田。如果你想加入我們人民軍的話,那麼就先去殺死15名迪菲亞陷捕者和15名迪菲亞走私者,然後回來找我。','哨兵嶺的格里安·斯托曼要你殺死15名迪菲亞陷捕者和15名迪菲亞走私者後回去找他。','','到西部荒野的哨兵嶺找格里安·斯托曼。','','','','',0), (13,'deDE','Die Volksmiliz','Eine Bande heimtückischer Plünderer der Defias ist dabei gesehen worden, wie sie den Goldküstensteinbruch, Mondbruch und Alexstons Bauernhof ausplünderten. Die Volksmiliz kann ein solches Verhalten nicht hinnehmen. Macht Euch unverzüglich auf den Weg, $n, und zeigt, dass das Licht in Westfall zugegen ist.$b$bDer Goldküstensteinbruch befindet sich in der Nähe der Küste, westlich vom Turm. Im nächsten Schritt Eurer Ausbildung müsst Ihr 15 dieser üblen Plünderer der Defias und 15 Ausplünderer der Defias töten.','Gryan Starkmantel möchte, dass Ihr 15 Plünderer der Defias und 15 Ausplünderer der Defias tötet und zu ihm auf die Späherkuppe zurückkehrt.','','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (13,'esES','La Milicia Popular','Una banda de despiadados saqueadores Defias ha sido vista saqueando la Mina de la Costa del Oro, el Arroyo de la Luna y la Hacienda de Alexston. La Milicia Popular no tolerarán ese comportamiento. Avisa inmediatamente, $n, y haz conocer la presencia de la Luz en los Páramos de Poniente.$b$bLa Mina de la Costa del Oro está cerca de la costa, al oeste de la torre. El siguiente paso de tu instrucción consistirá en acabar con 15 de esos saqueadores Defias y con 15 despojadores Defias.','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 saqueadores Defias y a 15 despojadores Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (13,'esMX','La Milicia Popular','Una banda de despiadados saqueadores Defias ha sido vista saqueando la Mina de la Costa del Oro, el Arroyo de la Luna y la Hacienda de Alexston. La Milicia Popular no tolerarán ese comportamiento. Avisa inmediatamente, $n, y haz conocer la presencia de la Luz en los Páramos de Poniente.$b$bLa Mina de la Costa del Oro está cerca de la costa, al oeste de la torre. El siguiente paso de tu instrucción consistirá en acabar con 15 de esos saqueadores Defias y con 15 despojadores Defias.','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 saqueadores Defias y a 15 despojadores Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (13,'frFR','La milice du peuple','Une bande de pilleurs défias a été vue en train de saccager la carrière de la Côte de l\'or ainsi que Ruisselune et la ferme des Alexston. La milice du peuple n\'acceptera pas ce genre de comportement. Déployez-vous immédiatement, $n, et faites en sorte que l\'on sache que la Lumière est présente dans la marche de l\'Ouest.$b$bLa carrière est près de la côte, à l\'ouest de la tour. Comme étape de votre instruction, je veux que vous tuiez quinze pilleurs défias et quinze pillards défias.','Tuez 15 Pilleurs défias et 15 Pillards défias pour Gryan Roidemantel, puis retournez le voir sur la Colline des Sentinelles.','','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (13,'ruRU','Народное ополчение','Шайка злобных погромщиков из Братства Справедливости разбойничает близ Прииска на Золотом Берегу, Луноречья и Поместья Алекстона. Народное ополчение не потерпит этого. Разберись с этим немедленно, $n, и пусть весь Западный Край узнает о силе Света.$b$bЗолотой карьер находится неподалеку от побережья, к западу от башни. В качестве следующего этапа твоего обучения я хочу, чтобы ты $gубил:убила; 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости.','Убейте 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости и вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм.','','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (13,'zhCN','西部荒野人民军','有人看见一群凶残的迪菲亚抢劫者洗劫了金海岸矿洞和月溪镇,我们人民军绝不能对这样的事袖手旁观。马上就出发吧,$n,让圣光重新照耀西部荒野。$b$b金海岸矿洞就在哨塔西边的海岸附近,作为训练的第二部分,我希望你能消灭15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者。','哨兵岭的格里安·斯托曼要求你消灭15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者,然后回去向他报告。','','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (13,'zhTW','西部荒野人民軍','有人看見一群兇殘的迪菲亞掠取者洗劫了金海岸礦坑、月溪鎮及艾力克斯頓農莊,我們人民軍絕不能對這樣的事袖手旁觀。馬上就出發吧,$n,讓聖光重新照耀西部荒野。$b$b金海岸礦坑就在哨塔西邊的海岸附近,作為訓練的第二部分,我希望你能殺死15名迪菲亞掠取者和15名迪菲亞強奪者。','哨兵嶺的格里安·斯托曼要求你殺死15名迪菲亞掠取者和15名迪菲亞強奪者,然後回去向他報告。','','到西部荒野的哨兵嶺找格里安·斯托曼。','','','','',0), (14,'deDE','Die Volksmiliz','Einige Defias konnten wir bislang nicht erwischen. Mein bester Späher berichtet, dass diese Defias in der ganzen Gegend auf Raubzug gehen und schon bis Süd-Westfall gekommen sind. Wir glauben, dass sie sich in den Dolchhügeln versteckt halten und dort ihren nächsten Schachzug planen. Schaltet diese Verbrecher im Namen der Volksmiliz aus.','Gryan Starkmantel möchte, dass Ihr 15 Straßenräuber der Defias, 5 Pfadpirscher der Defias und 5 Knöchelhauer der Defias tötet und zu ihm auf die Späherkuppe zurückkehrt.','','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (14,'esES','La Milicia Popular','Algunos Defias nos han esquivado. Según informa mi mejor explorador, los Defias han estado saqueando y expoliando el campo, hasta la parte sureste de los Páramos de Poniente. Creemos que se están ocultando en Las Colinas Afiladas, planeando sus siguientes pasos. Acaba con esos miserables en nombre de La Milicia Popular','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 bandoleros Defias, a 5 acechacaminos Defias y a 5 nudillos Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (14,'esMX','La Milicia Popular','Algunos Defias nos han esquivado. Según informa mi mejor explorador, los Defias han estado saqueando y expoliando el campo, hasta la parte sureste de los Páramos de Poniente. Creemos que se están ocultando en Las Colinas Afiladas, planeando sus siguientes pasos. Acaba con esos miserables en nombre de La Milicia Popular','Gryan Mantorrecio quiere que mates a 15 bandoleros Defias, a 5 acechacaminos Defias y a 5 nudillos Defias. Cuando lo hayas hecho vuelve a verle en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (14,'frFR','La milice du peuple','Quelques défias nous ont échappé. Mon éclaireur le plus fiable fait état de pillages défias dans les campagnes, au sud de la marche de l\'Ouest. Nous pensons qu\'ils se cachent dans les collines de la Dague, fomentant leur prochain coup. Détruisez ces misérables au nom de la milice du peuple.','Tuez 15 Malandrins défias, 5 Éclaireurs défias et 5 Truands défias pour Gryan Roidemantel, puis retournez le voir sur la Colline des Sentinelles.','','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (14,'ruRU','Народное ополчение','Некоторые члены Братства Справедливости от нас ускользнули. Один из моих разведчиков, которому я очень доверяю, сообщает, что члены этого братства грабят и разоряют деревни вплоть до Южного Западного Края. Мы считаем, что они скрываются в Холмах Кинжалов, замышляя новые бесчинства. Убей этих негодяев от имени народного ополчения.','Убейте 15 разбойников, 5 налетчиков и 5 кастетчиков из Братства Справедливости. Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм.','','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (14,'zhCN','西部荒野人民军','一些迪菲亚路霸最近一直在避开我们,到处作恶。根据我手下最可靠的探子们的线报,这些迪菲亚路霸通常沿着从这里到西部荒野南部的道路打家劫舍。我们觉得他们现在应该就躲在南部的山丘那边,计划着下一步的行动。以人民军的名义,去消灭那些家伙。','哨兵岭的格里安·斯托曼要求你消灭15个迪菲亚路霸、5个迪菲亚巡路者和5个迪菲亚拳匪,然后回去向他报告。','','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (14,'zhTW','西部荒野人民軍','一些迪菲亞路霸最近一直在避開我們,到處作惡。根據我最信賴的斥候回報,這些迪菲亞路霸通常沿著從這裡到西部荒野南部的道路打家劫舍。我們相信他們現在應該就躲在南部的匕首丘陵,計畫著下一步的行動。以人民軍之名,去殺死那些傢伙吧!','哨兵嶺的格里安·斯托曼要你殺死15個迪菲亞路霸、5個迪菲亞巡路者和5個迪菲亞拳匪,然後回去向他報告。','','到西部荒野的哨兵嶺找格里安·斯托曼。','','','','',0), (15,'deDE','Überprüfung der Echokammmine','Wie mir meine Späher mitteilen, ist das Koboldproblem größer als wir dachten, $n. Eine Gruppe Koboldtagelöhner hat ihr Lager in der Nähe der Echokammmine im Norden aufgeschlagen.$B$BBegebt Euch zu der Mine und entfernt die Kobolde. Wir wissen, dass sich mindestens 8 von ihnen dort aufhalten. Tötet sie, seht nach, ob dort noch mehr von ihnen sind, kommt dann zu mir zurück und erstattet Bericht.','Tötet 8 Koboldtagelöhner und erstattet dann Marschall McBride Euren Bericht.','','Kehrt zu Marschall McBride in der Abtei von Nordhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (15,'esES','Investigar la Mina del Eco','$n, los exploradores dicen que hay más kóbolds de lo que creíamos. Un grupo de trabajadores ha acampado cerca de la Mina del Eco, al norte de aquí.$B$BVe a la mina y liquídalos; sabemos que hay al menos ocho. Comprueba que no quede ninguno más y vuelve.','Mata a 8 trabajadores kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (15,'esMX','Investigar la Mina del Eco','$n, los exploradores dicen que hay más kóbolds de lo que creíamos. Un grupo de trabajadores ha acampado cerca de la Mina del Eco, al norte de aquí.$B$BVe a la mina y liquídalos; sabemos que hay al menos ocho. Comprueba que no quede ninguno más y vuelve.','Mata a 8 trabajadores kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (15,'frFR','Enquête sur la crête aux échos','$n, mes éclaireurs me rapportent que l\'infestation kobold est d\'une plus grande envergure que nous le pensions. Un groupe d\'ouvriers kobolds a établi son campement près de la mine de la Crête aux échos au nord.$B$BAllez à la mine et faites en sorte qu\'il n\'y en ait plus. Nous savons qu\'il y en a au moins huit. Tuez-les, voyez s\'il y en a davantage, et revenez me présenter votre rapport.','Tuez 8 Ouvriers kobolds, puis revenez faire votre rapport au Maréchal McBride.','','Retournez voir le Maréchal McBride à l\'Abbaye de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (15,'ruRU','Разведка в руднике Горного эха','$n, мои разведчики доносят, что в эти края проникло гораздо больше кобольдов, чем мы рассчитывали. Группа кобольдов-рабочих разбила лагерь близ Рудника Горного Эха к северу отсюда.$B$BОтправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.','Уничтожьте 8 кобольдов-рабочих и вернитесь к маршалу Макбрайду.','','Вернитесь к маршалу Макбрайду в Аббатство Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (15,'zhCN','回音山调查行动','$N,我的探子告诉我说,狗头人群落的规模远远大于我们的估计,一群狗头人劳工刚刚入侵了北边的回音山矿洞。$B$B到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。','杀死8只狗头人劳工,然后向治安官玛克布莱德复命。','','去艾尔文森林找北郡修道院的治安官玛克布莱德。','','','','',0), (15,'zhTW','[DEPRECATED] Investigate Echo Ridge','$n,我的斥候告訴我說,狗頭人出沒的範圍遠大於我們的想像。一群狗頭人工人剛剛在北邊的回音山礦坑附近駐紮。$B$B到礦坑那裡,把他們都除掉。那裡至少有8隻狗頭人工人,殺了他們,看看他們的數量是否不止這麼多,完成之後向我回報。','殺死8隻狗頭人工人,然後向治安官瑪克布萊德回報。','','到艾爾文森林的北郡修道院找治安官瑪克布萊德。','','','','',0), (16,'deDE','Etwas zu trinken für Gerard','','','','Kehrt zu Gerard Tiller im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (16,'esES','Dale de beber a Gerard','','','','Vuelve con: Gerard Tiller. Zona: Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (16,'esMX','Dale de beber a Gerard','','','','Vuelve con: Gerard Tiller. Zona: Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (16,'frFR','Procurer de l\'eau à Gerard','','','','Retournez voir Gerard Tiller dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (16,'ruRU','Жажда Джерарда','','','','Вернитесь к Джерарду Румпелю в Сумеречный лес.','','','','',18019), (16,'zhCN','葛拉德的饮料','','','','去找暮色森林的葛拉德·提勒。','','','','',0), (16,'zhTW','傑勒德的飲料','','','','到暮色森林找傑勒德·提勒。','','','','',0), (17,'deDE','Reagenzsuche in Uldaman','Ich habe von einer neu entdeckten Pilzsorte gehört, den Magentafunguskappen. Sie wachsen in Kolonien bei der Uldaman-Grabungsstätte. Man findet sie häufig in den vorderen Tunnelabschnitten und auch tief in den unerforschten Regionen der Grabungsstätte. Ich möchte ihren potenziellen Nutzen für die Alchemie erforschen und dafür brauche ich Euch.$B$BFindet die Magentafunguskappen-Kolonien und bringt mir ein Dutzend Kappen. Aber seid gewarnt - die Pilze stoßen vielleicht Giftsporen aus, wenn man sie anstößt.$B$BWenn Ihr das für mich tut, dann braue ich Euch einen Schwung von meinem berühmten Regenerierungselixier!','Bringt zwölf Magentafunguskappen nach Thelsamar zu Ghak Heilsegen.','','Kehrt zu Ghak Heilsegen nach Thelsamar in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (17,'esES','Componentes de Uldaman','Hace poco oí hablar de un organismo recién descubierto: las setas magenta. Crecen arracimadas en la excavación de Uldaman y pueden encontrarse en los túneles primitivos y en las profundidades de las zonas menos explotadas. Quiero ver qué usos potenciales pueden tener en la alquimia, por eso necesito tu ayuda.$B$BTráeme una docena de setas magenta. Es posible que se defiendan con esporas venenosas; ten cuidado.$B$B¡A cambio, te daré uno de mis famosos elixires vigorizantes!','Lleva 12 setas magenta a Ghak Sanadón a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Thelsamar, Loch Modan.','','','','',18019), (17,'esMX','Componentes de Uldaman','Hace poco oí hablar de un organismo recién descubierto: las setas magenta. Crecen arracimadas en la excavación de Uldaman y pueden encontrarse en los túneles primitivos y en las profundidades de las zonas menos explotadas. Quiero ver qué usos potenciales pueden tener en la alquimia, por eso necesito tu ayuda.$B$BTráeme una docena de setas magenta. Es posible que se defiendan con esporas venenosas; ten cuidado.$B$B¡A cambio, te daré uno de mis famosos elixires vigorizantes!','Lleva 12 setas magenta a Ghak Sanadón a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Thelsamar, Loch Modan.','','','','',18019), (17,'frFR','Rechercher les composants à Uldaman','On a découvert récemment une nouvelle plante : les champignons magenta. Ils poussent en grappes au site de fouilles d\'Uldaman ; on les trouve dans les premiers tunnels et loin dans des zones moins explorées. Je veux étudier leur utilité éventuelle en alchimie, et c\'est là que vous entrez en scène.$B$BTrouvez les champignons magenta et rapportez-m\'en une douzaine. Attention, les grappes peuvent projeter des spores vénéneuses quand on les manipule !$B$BRendez-moi ce service et je sortirai pour vous un petit élixir revigorant de derrière les fagots.','Apportez 12 Champignons magenta à Ghak Touchesoins, à Thelsamar.','','Retournez voir Ghak Touchesoins à Thelsamar, au Loch Modan.','','','','',18019), (17,'ruRU','В Ульдаман за реактивом','Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семейками на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и глубинных, неизведанных зонах. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.$B$BОтыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.$B$BЕсли выполнишь мое поручение, я сделаю для тебя один из моих знаменитых восстановительных эликсиров!','Принесите 12 грибов-малиновиков Гхаку Целителю в Телcамар.','','Вернитесь к Гхаку Целителю в Телcамар, что в Лок Модане.','','','','',18019), (17,'zhCN','奥达曼的蘑菇','$N,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。$B$B你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。$B$B帮我这个忙吧,我会给你丰厚的报酬,另外还可以让你尝尝我收藏多年的好酒!','收集12颗紫色蘑菇,把它们交给塞尔萨玛的加克。','','去洛克莫丹找塞尔萨玛的加克。','','','','',0), (17,'zhTW','奧達曼的蘑菇','$N,我聽說有一種紫色蘑菇剛剛被發現,它們似乎只在奧達曼挖掘場裡生長。我需要十二個這樣的蘑菇來進行煉金術的研究。$B$B你要多加小心,這種蘑菇會噴射出有毒的孢子。$B$B幫我這個忙吧,我會給你豐厚的報酬,另外還可以讓你嘗嘗我收藏多年的好酒!','收集12顆紫色蘑菇,把它們交給塞爾薩瑪的加克。','','到洛克莫丹找塞爾薩瑪的加克。','','','','',0), (18,'deDE','Bruderschaft der Diebe','Seit Kurzem treibt sich eine neue Diebesbande in Nordhain herum. Sie nennen sich die Bruderschaft der Defias und sind auf der anderen Seite des Flusses im Osten gesehen worden.$B$BIch weiß nicht genau, was sie vorhaben, aber ich bin mir sicher, es ist nichts Gutes! Bringt mir die Kopftücher, die sie tragen, und ich werde Euch mit einer Waffe belohnen.','Bringt 8 rote Sackleinenkopftücher zu Unteroffizier Willem in der Nähe der Abtei von Nordhain.','','Kehrt zu Unteroffizier Willem bei der Abtei von Nordhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (18,'esES','Hermandad de ladrones','Hace poco llegó una banda de maleantes a Villanorte. Se hacen llamar la Hermandad Defias; se les ha visto cruzando el río hacia el este.$B$BNo sé qué están haciendo, ¡pero seguro que no es nada bueno! Tráeme sus pañuelos y te daré un arma como recompensa.','Lleva 8 pañuelos de arpillera roja al ayudante de alguacil Willem cerca de la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Willem. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (18,'esMX','Hermandad de ladrones','Hace poco llegó una banda de maleantes a Villanorte. Se hacen llamar la Hermandad Defias; se les ha visto cruzando el río hacia el este.$B$BNo sé qué están haciendo, ¡pero seguro que no es nada bueno! Tráeme sus pañuelos y te daré un arma como recompensa.','Lleva 8 pañuelos de arpillera roja al ayudante de alguacil Willem cerca de la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Willem. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (18,'frFR','La confrérie des voleurs','Un groupe de voleurs traîne depuis peu autour de Comté-du-Nord. Ils se nomment eux-mêmes la Confrérie défias, et ont été aperçus de l\'autre côté de la rivière à l\'est.$B$BJe ne sais pas ce qu\'ils préparent, mais il est certain que ce n\'est rien de bon ! Apportez-moi les masques qu\'ils portent, et je vous récompenserai d\'une arme.','Apportez 8 Masques rouges à l’Adjoint Willem, à l\'extérieur de l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','Retournez voir l\'Adjoint Willem dans la Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (18,'ruRU','Братство воров','Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.$B$BНе знаю, что у них на уме, но наверняка ничего хорошего! Принеси мне их банданы, и в награду получишь оружие.','Принесите 8 красных холщовых бандан заместителю судьи Виллему к Аббатству Североземья.','','Вернитесь к заместителю судьи Виллему в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (18,'zhCN','潜行者兄弟会','最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。$B$B我不知道他们聚在一起到底想要干什么,但我确信他们不是什么好东西。给我带回一些他们的红色粗麻面罩,我就送你一把武器作为奖励。','给北郡的维里副队长带回8个红色粗麻面罩。','','去艾尔文森林找北郡山谷的维里副队长。','','','','',0), (18,'zhTW','盜賊兄弟會','最近, 一夥新來的流寇停留在北郡一帶,為禍四方。他們自稱為迪菲亞兄弟會,向東過了河之後就能找到他們。$B$B我不知道他們聚在一起到底想要幹什麼,但我確信他們不是什麼好東西。給我帶回一些他們的紅色粗麻頭巾,我就送你一把武器作為獎勵。','把8條紅色粗麻頭巾交給北郡的維里副隊長。','','到艾爾文森林的北郡山谷找維里副隊長。','','','','',0), (19,'deDE','Tharil\'zun','Zwischen hier und Burg Steinwacht legen Kundschafter und Renegaten des Schwarzfels ständig Hinterhalte. Der Anführer der Kundschafter heißt Tharil\'zun und diesen Orc wollen wir haben. Bringt mir den Kopf von Tharil\'zun!','Bringt den Kopf von Tharil\'zun ins Rotkammgebirge zu Marschall Marris.','','Kehrt zu Marschall Marris nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (19,'esES','Tharil\'zun','Hay avanzados y renegados Roca Negra tendiendo emboscadas entre aquí y el Fuerte de Petravista. El jefe de los avanzados se llama Tharil\'zun y lo queremos muerto. ¡Tráeme su cabeza!','Lleva la cabeza de Tharil\'zun al alguacil Marris a Crestagrana.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (19,'esMX','Tharil\'zun','Hay avanzados y renegados Roca Negra tendiendo emboscadas entre aquí y el Fuerte de Petravista. El jefe de los avanzados se llama Tharil\'zun y lo queremos muerto. ¡Tráeme su cabeza!','Lleva la cabeza de Tharil\'zun al alguacil Marris a Crestagrana.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (19,'frFR','Tharil\'zun','Les renégats et les estafettes Rochenoire tendent des embuscades entre ici et le donjon de Guet-de-pierre. Le chef des estafettes est un orc du nom de Tharil\'zun – nous voulons qu\'il meure. Rapportez-moi la tête de Tharil\'zun !','Apportez la Tête de Tharil\'zun au maréchal Marris, dans les Carmines.','','Retournez voir le Maréchal Marris à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (19,'ruRU','Тарил\'зун','Вестники и отступники из клана Черной горы постоянно устраивают засады на дороге между городом и крепостью Каменной Стражи. Их предводитель – орк по имени Тарил\'зун. Он уже натворил достаточно дел. Принеси мне его голову!','Принесите маршалу Маррису в Красногорье голову Тарил\'зуна.','','Вернитесь к маршалу Маррису в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (19,'zhCN','萨瑞尔祖恩','黑石前锋和黑石叛节者经常在这里和石堡要塞之间伏击我们,这群前锋的指挥官是个名叫萨瑞尔祖恩的兽人。把他的头给我带来。','将萨瑞尔祖恩的头颅带给湖畔镇的治安官马瑞斯。','','去赤脊山找湖畔镇的治安官马瑞斯。','','','','',0), (19,'zhTW','薩瑞爾祖恩','黑石前鋒和黑石背教者經常在這裡和石望要塞之間伏擊我們,這群前鋒的指揮官是個名叫薩瑞爾祖恩的獸人。把他的頭給我帶來。','將薩瑞爾祖恩的頭顱帶給湖畔鎮的治安官馬瑞斯。','','到赤脊山的湖畔鎮找治安官馬瑞斯。','','','','',0), (20,'deDE','Bedrohung durch den Schwarzfelsklan','Die Orcs des Schwarzfelsklans haben die Brennende Steppe verlassen und Burg Steinwacht im Norden besetzt. Von dort aus ziehen sie marodierend durch das Gebiet nördlich von Seenhain, so dass dessen Bewohner sich nicht mehr aus der Stadt wagen und dort eingesperrt sind wie Vieh in einem zu engen Pferch.$B$BHelft uns, diese Bedrohung von Seenhain zu nehmen! Tötet diese Orcs des Schwarzfels und bringt mir 10 ihrer kampferprobten Äxte zum Beweis.$B$BUnd obwohl der Schwarzfelsklan uns vor allem aus dem Norden bedroht, haben wir auch gehört, dass sich noch weitere Schwarzfelsorcs in der südöstlichen Ecke des Rotkammgebirges aufhalten. Wenn Ihr dort welche findet, solltet Ihr die auch jagen.','Bringt 10 kampferprobte Äxte nach Seenhain zu Marschall Marris.','','Kehrt zu Marschall Marris nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (20,'esES','La amenaza de los Roca Negra','Los orcos Roca Negra llegaron desde Las Estepas Ardientes y han invadido el Fuerte de Petravista, al norte de aquí. Andan merodeando por el norte de Villa del Lago y tienen a los ciudadanos encerrados como a ganado.$B$BLibra a Villa del Lago de esta amenaza. Mata a los orcos y tráeme 10 hachas desgastadas por la batalla como prueba.$B$BAunque nos amenazan desde el norte, sabemos que hay más al sureste de Crestagrana. Si los encuentras, mátalos también.','Lleva 10 hachas desgastadas por la batalla al alguacil Marris a Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (20,'esMX','La amenaza de los Roca Negra','Los orcos Roca Negra llegaron desde Las Estepas Ardientes y han invadido el Fuerte de Petravista, al norte de aquí. Andan merodeando por el norte de Villa del Lago y tienen a los ciudadanos encerrados como a ganado.$B$BLibra a Villa del Lago de esta amenaza. Mata a los orcos y tráeme 10 hachas desgastadas por la batalla como prueba.$B$BAunque nos amenazan desde el norte, sabemos que hay más al sureste de Crestagrana. Si los encuentras, mátalos también.','Lleva 10 hachas desgastadas por la batalla al alguacil Marris a Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (20,'frFR','La menace des Rochenoires','Les orcs rochenoires ont voyagé depuis les steppes Ardentes et ont pris possession du donjon de Guet-de-pierre, depuis le nord. De cette base, ils patrouillent dans toutes les zones au nord de Comté-du-Lac et forcent les citoyens à rester en ville, parqués comme du bétail.$B$BAidez à libérer Comté-du-Lac de cette oppression. Tuez ces orcs rochenoires et rapportez-moi dix haches détériorées comme preuve de votre réussite.$B$BBien que les orcs rochenoires nous menacent au nord, nous avons des informations disant qu’il y aurait aussi des orcs au sud-est des Carmines. Si vous en trouvez là-bas, tuez-les.','Rapportez 10 Haches détériorées au Maréchal Marris, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Maréchal Marris à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (20,'ruRU','Угроза Черной горы','К нам явились орки Черной горы из Пылающих степей и захватили крепость Каменной стражи. Они грабят области к северу от Озер, и жители тех земель бежали в город, набились в него, словно сельди в бочку.$B$BПомоги Приозерью избавиться от этой угрозы. Перебей орков Черной горы и принеси в доказательство десять иссеченных в бою топоров.$B$BХотя орки теснят нас с севера, до нас доходили вести об их появлении и в юго-восточной части Красногорья. Если встретишь их – убивай без колебаний.','Принесите маршалу Маррису в Приозерье 10 иссеченных в бою топоров.','','Вернитесь к маршалу Маррису в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (20,'zhCN','黑石氏族的威胁','黑石氏族穿越了燃烧平原并攻下了北方的石堡要塞。他们以那座要塞为据点,劫掠湖畔镇北边的人们,吓得全镇的居民都不敢外出,只能躲在镇子里瑟瑟发抖。$B$B帮湖畔镇解决掉这个威胁吧。杀死黑石氏族的兽人,并带回来十把他们所用的破斧作为证明。$B$B尽管黑石氏族是在北方威胁着我们,但我们也收到了他们在赤脊山脉东南部出现的报告。你可以在那里找到他们,然后猎杀他们。','给湖畔镇的治安官马瑞斯带回10把破斧。','','去赤脊山找湖畔镇的治安官马瑞斯。','','','','',0), (20,'zhTW','黑石氏族的威脅','黑石氏族穿越了燃燒平原,並且攻下了北方的石望要塞。他們以那座要塞為據點,劫掠湖畔鎮北邊的居民,全鎮的居民嚇得都不敢外出,只能躲在鎮裡瑟瑟發抖。$B$B幫湖畔鎮居民解決掉這個威脅吧。殺死黑石氏族的獸人,並且帶回十把他們所用的破斧作為證明。$B$B儘管黑石氏族是在北方威脅著我們,但我們也收到了他們在赤脊山脈東南部出現的報告。你可以在那裡找到他們,然後獵殺他們。','帶回10把破斧給湖畔鎮的治安官馬瑞斯。','','到赤脊山的湖畔鎮找治安官馬瑞斯。','','','','',0), (21,'deDE','Scharmützel in der Echokammmine','Eure Untersuchungen beweisen, dass die Echokammmine gesäubert werden muss. Kehrt in die Mine zurück und helft dabei, sie von den Kobolden zu befreien.$B$BIhr dürft keine Zeit verlieren, $n. Je länger die Kobolde sich ungehindert in der Mine aufhalten können, umso festere Wurzeln fassen sie in Nordhain.','Tötet 8 Koboldhilfsarbeiter und kehrt dann zu Marschall McBride in der Abtei von Nordhain zurück.','','Kehrt zu Marschall McBride in der Abtei von Nordhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (21,'esES','Escaramuza en la Mina del Eco','Ha quedado demostrado que tenemos que purgar la Mina del Eco. Vuelve allí y ayuda a eliminar a los kóbolds.$B$BDate prisa, $n. Cuanto más tiempo dejemos a los kóbolds en la mina, más nos costará expulsarlos de Villanorte.','Mata 8 obreros kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (21,'esMX','Escaramuza en la Mina del Eco','Ha quedado demostrado que tenemos que purgar la Mina del Eco. Vuelve allí y ayuda a eliminar a los kóbolds.$B$BDate prisa, $n. Cuanto más tiempo dejemos a los kóbolds en la mina, más nos costará expulsarlos de Villanorte.','Mata 8 obreros kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Alguacil McBride. Zona: Abadía de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (21,'frFR','Règlement de comptes à Écho-Coron','Vos dernières investigations ont prouvé que la mine de la Crête aux échos devait être nettoyée. Retournez-y et chassez les kobolds.$B$BNe perdez pas de temps, $n. Plus les kobolds seront tranquilles dans la mine, plus ils renforceront leurs positions à Comté-du-Nord.','Tuez 8 Travailleurs kobolds, puis revenez voir le Maréchal McBride, à l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','Retournez voir le Maréchal McBride à l\'Abbaye de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (21,'ruRU','Схватка у рудника Горного эха','Данные твоей предыдущей разведки подтвердились – на Руднике Горного Эха необходимо провести зачистку. Возвращайся на рудник и помоги очистить его от кобольдов. $B$BВремя дорого, $n. Чем дольше кобольды безнаказанно пробудут в руднике, тем сильнее они закрепятся в Североземье.','Уничтожьте 8 кобольдов-рудокопов и вернитесь к маршалу Макбрайду.','','Вернитесь к маршалу Макбрайду в Аббатство Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (21,'zhCN','回音山清剿行动','你上次的调查证实,回音山矿洞需要一次清剿行动。回到矿洞那边,帮我们清除那里所有的狗头人吧。$B$B抓紧时间,$N。狗头人无所顾忌地盘踞在矿洞里的时间越长,它们在北郡的据点也就越稳固。','杀死8只狗头人苦力,然后向北郡修道院里的治安官玛克布莱德复命。','','去艾尔文森林找北郡修道院的治安官玛克布莱德。','','','','',0), (21,'zhTW','[DEPRECATED] Skirmish at Echo Ridge','你上次的調查證實,回音山礦坑需要一次清剿行動。回到礦坑那邊,幫我們清除那裡所有的狗頭人吧。$B$B抓緊時間,$n。狗頭人無所顧忌地盤踞在礦坑裡的時間越長,它們在北郡的據點也就越穩固。','殺死8隻狗頭人苦力,然後向北郡修道院裡的治安官瑪克布萊德覆命。','','到艾爾文森林的北郡修道院找治安官瑪克布萊德。','','','','',0), (22,'deDE','Pastete aus Geiferzahnleber','Die Zwiebeln sind geschält, der Knoblauch ist gehackt, der Rosmarin ist zerstoßen, die Kruste ist gebacken, das Dillkraut ist gewiegt und die Sauce steht auf dem Herd. Jetzt brauche ich für meine berühmte Fleischpastete nur noch 8 Geiferzahnlebern!','Salma Saldean braucht 8 Geiferzahnlebern für ihre Pastete aus Geiferzahnleber.','','Kehrt zu Salma Saldean auf Saldeans Hof in Westfall zurück.','','','','',18019), (22,'esES','Pastel de hígado de dentosangre','Las cebollas están peladas. El ajo machacado. La corteza está tostada. Las hierbas de eneldo picadas. ¡Lo único que me falta para mi famosa empanada de carne son 8 hígados de dentosangre!','Salma Saldean necesita 8 hígados de dentosangre para hacer un pastel de hígado de dentosangre.','','Vuelve con: Salma Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (22,'esMX','Pastel de hígado de dentosangre','Las cebollas están peladas. El ajo machacado. La corteza está tostada. Las hierbas de eneldo picadas. ¡Lo único que me falta para mi famosa empanada de carne son 8 hígados de dentosangre!','Salma Saldean necesita 8 hígados de dentosangre para hacer un pastel de hígado de dentosangre.','','Vuelve con: Salma Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (22,'frFR','La tourte au foie de broche-tripes','Les oignons sont pelés et l\'ail émincé. Le romarin est pilé. La pâte est cuite et le fenouil haché. La sauce finit de mijoter. Il ne me manque que huit foies de broche-tripes pour réussir ma fameuse tourte à la viande !','Salma Saldean a besoin de 8 Foies de broche-tripes pour faire une Tourte au foie de broche-tripes.','','Retournez voir Salma Saldean à la Ferme des Saldean, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (22,'ruRU','Пирожок из печени кровоклыка','Лук очищен. Чеснок раздавлен. Розмарин измельчен. Основа выпечена. Укроп нарезан. Соус вымешан до гладкости. Все, что мне еще нужно для моего знаменитого пирога – это 8 кусков печени кровоклыка!','Принесите Сальме Сальден 8 кусков печени кровоклыка, чтобы она могла испечь пирог.','','Вернитесь к Сальме Сальден на ферму Сальдена, что в Западном Крае.','','','','',18019), (22,'zhCN','猪肝馅饼','削两个洋葱,剥一个大蒜,烤三片面包,剁半两香菜,切几块萝卜,熬一锅肉酱。现在……我还需要8个猪肝来完成我的绝世美味馅饼!','萨尔玛·萨丁需要8片血牙野猪的肝来烹制猪肝馅饼。','','去西部荒野找萨丁农场的萨尔玛·萨丁。','','','','',0), (22,'zhTW','血牙豬肝餡餅','削兩個洋蔥,剝一個大蒜,烤三片麵包,剁半兩香菜,切幾塊蘿蔔,熬一鍋肉醬。現在...我還需要8片豬肝來完成我的絕世美味餡餅!','薩爾瑪‧薩丁需要8片血牙豬肝來烹製豬肝餡餅。','','到西部荒野的薩丁農場找薩爾瑪·薩丁。','','','','',0), (23,'deDE','Ursangus\' Tatze','Die Tatze des mächtigen Bären Ursangus stellt die Trophäe für diesen Teil der Jagd im Eschental dar. Auf der Tatze befindet sich ein kleines Halbmond-Emblem; die Bedeutung dieses Emblems bleibt jedoch ein Geheimnis.$B$BDie Tatze soll zu Senani Donnerherz im Splitterholzposten gebracht werden, um zu beweisen, dass Ihr das mächtige Tier besiegt und diesen Teil der Jagd abgeschlossen habt.','Bringt Ursangus\' Tatze zu Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (23,'esES','La pata de Ursangous','¡El poderoso oso Ursangous ya es historia!$b$bLa pequeña media luna de su pata indica que a esta bestia la entrenaron los elfos de la noche para recorrer el bosque en busca de sus enemigos. Quién sabe cuántos de tus aliados de la Horda han caído ante esta criatura.$b$bDeberías llevarle la pata a Tarkan, en el Refugio Brisa de Plata.','Llévale la pata de Ursangous al capitán Tarkan en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (23,'esMX','La pata de Ursangous','¡El poderoso oso Ursangous ya es historia!$b$bLa pequeña media luna de su pata indica que a esta bestia la entrenaron los elfos de la noche para recorrer el bosque en busca de sus enemigos. Quién sabe cuántos de tus aliados de la Horda han caído ante esta criatura.$b$bDeberías llevarle la pata a Tarkan, en el Refugio Brisa de Plata.','Llévale la pata de Ursangous al capitán Tarkan en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (23,'frFR','La patte d’Ursangous','Le puissant ours Ursangous n’est plus !$b$bLe petit emblème en forme de croissant de lune sur sa patte indique que cette bête avait été dressée par les elfes de la nuit pour traquer leurs ennemis dans la forêt. Impossible de dire combien de vos alliés de la Horde ont été tués par cette créature.$B$BVous devriez apporter cette patte à Tarkan au refuge de Vent-d’Argent. Il sera heureux de voir qu’une arme pareille a été retirée de l’arsenal ennemi.','Apportez la Patte d’Ursangous au Capitaine Tarkan au Refuge de Vent-d’Argent.','','','','','','',18019), (23,'ruRU','Лапа Топтыжня','Могучий медведь Топтыжень пал от вашей руки!$b$bНа его лапе есть маленький знак полумесяца, который означает, что зверя дрессировали ночные эльфы, натаскивая его на поиск противников, скрывающихся в лесах. Неизвестно, сколько ваших союзников пали жертвой этой твари.$B$BЭту лапу надо отнести Таркану в Приют Серебряного Ветра. Он будет рад узнать, что противник лишился такого серьезного оружия.','Принесите лапу Топтыжня капитану Таркану в приют Серебряного Ветра.','','','','','','',18019), (23,'zhCN','乌萨苟斯的爪子','强大的熊怪乌萨苟斯被你杀死了,它的爪子是你灰谷狩猎之行的战利品。爪上有一小块新月形的印记,这个印记的意义对你来说还是一个谜。$B$B你应该把这只爪子交给碎木哨岗的塞娜尼·雷心,以此证明你已经杀死了这只强大的猛兽。','将乌萨苟斯的爪子交给灰谷碎木哨岗的的塞娜尼·雷心。','','','','','','',0), (23,'zhTW','烏薩苟斯的爪子','強大的巨熊烏薩苟斯死了!$b$b牠爪子上那一小塊新月形的印記,代表這隻野獸是被夜精靈訓練來搜索他們在森林中的敵人。沒有人知道這隻野獸殺死了你多少部落盟友。$B$B你應該把這只爪子交給銀風避難所的塔坎。他會樂於見到敵人失去像這樣的武器。','將烏薩苟斯的爪子帶去銀風避難所給塔坎隊長。','','','','','','',0), (24,'deDE','Schattumbras Kopf','Der einstmals so flinke Schattumbra liegt jetzt regungslos vor Euch und der Sieg ist Euer.$B$BDer Kopf des erschlagenen Nachtsäblers ist eine passende Trophäe für diesen Kampf. Senani Donnerherz im Splitterholzposten wird eine solche Trophäe sehen wollen, um Euch den Erfolg in diesem Teil der Jagd im Eschental anzurechnen.','Bringt Schattumbras Kopf zu Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (24,'esES','La cabeza de Shadumbra','El otrora veloz Shadumbra yace ahora inerte mientras tú reivindicas tu victoria sobre él.$b$bLos elfos de la noche aprecian a esta criatura legendaria. Su cabeza servirá como trofeo intimidatorio y como símbolo del fin de la Alianza en Vallefresno.$b$bEl Capitán Goggath, en la Avanzada Grito Infernal, estará encantado de recibir la cabeza del sable de la noche asesinado.','Llévale la cabeza de Shadumbra al Capitán Goggath en la Avanzada Grito Infernal.','','','','','','',18019), (24,'esMX','La cabeza de Shadumbra','El otrora veloz Shadumbra yace ahora inerte mientras tú reivindicas tu victoria sobre él.$b$bLos elfos de la noche aprecian a esta criatura legendaria. Su cabeza servirá como trofeo intimidatorio y como símbolo del fin de la Alianza en Vallefresno.$b$bEl Capitán Goggath, en la Avanzada Grito Infernal, estará encantado de recibir la cabeza del sable de la noche asesinado.','Llévale la cabeza de Shadumbra al Capitán Goggath en la Avanzada Grito Infernal.','','','','','','',18019), (24,'frFR','La tête de Shadumbra','Shadumbra, autrefois si rapide, gît immobile maintenant que vous l\'avez vaincu.$b$bCette créature légendaire est chère aux elfes de la nuit. Sa tête devrait servir de trophée pour les intimider et représenter la fin de l\'Alliance en Orneval.$b$bLe capitaine Goggath au guet de Hurlenfer sera sans aucun doute ravi de recevoir la tête de ce sabre-de-nuit.','Apportez la Tête de Shadumbra au Capitaine Goggath au Guet de Hurlenfer.','','','','','','',18019), (24,'ruRU','Голова Тенумбры','Некогда стремительная Тенумбра лежит у ваших ног. Вы победили.$b$bЭто легендарное существо было гордостью ночных эльфов. Голова убитого ночного саблезуба – достойный трофей этой охоты и символ поражения Альянса в Ясеневом лесу.$b$bКапитан Гоггат из Дозора Адского Крика непременно будет счастлив получить голову убитого ночного саблезуба.','Принесите голову Тенумбры капитану Гоггату в дозор Адского Крика.','','','','','','',18019), (24,'zhCN','萨杜布拉的头颅','敏捷而强大的萨杜布拉静静地躺在地上,你取得了最后的胜利。它的头颅是一件非常合适的战利品,碎木哨岗的塞娜尼·雷心肯定会想要看看这件战利品,然后对你在灰谷狩猎中取得的成绩予以嘉奖。','将萨杜布拉的头颅交给灰谷碎木哨岗的的塞娜尼·雷心。','','','','','','',0), (24,'zhTW','薩杜布拉的頭顱','曾經敏捷而強大的薩杜布拉,如今被你擊敗,靜靜地倒在地上。$b$b這個傳奇的生物對夜精靈來說十分親密。牠的腦袋會是很好的戰利品,也是梣谷聯盟末日的象徵。$b$b地獄吼守望的戈加斯隊長絕對會樂於收到這隻死去夜刃豹的頭顱。','將薩杜布拉的頭顱交給地獄吼守望的戈加斯隊長。','','','','','','',0), (25,'deDE','Und dann langsam abkühlen lassen','Das hättet Ihr sehen sollen, $C! Die Elfen dachten, Silberwind wäre uneinnehmbar. Bei all ihren vielen Verteidigungsmaßnahmen und ihrer Armee von Wasserelementaren hat das auch beinahe gestimmt.$B$BBeinahe.$B$BEinem unserer Magier ist es gelungen, einen verderbten Elementar zu beschwören, der die anderen in wilde Raserei versetzte.$B$BAhh, Ihr hättet nur deren Gesichter sehen sollen!$B$B $B$BLeider ist der Magier, der die Beschwörung durchgeführt hat, im Kampf gefallen. Jetzt benötige ich jemanden, der die Misere in Ordnung bringt.','Hauptmann Tarkan in der Silberwindzuflucht möchte, dass Ihr Tideress sowie 12 beschmutzte Wasserelementare am Mystralsee erledigt.','','','','','','',18019), (25,'esES','Paso del Espolón bloqueado','Si quieres ser de utilidad, ¿por qué no haces algo para remediar la situación cerca de El Paso del Espolón?$B$BEl transporte entre Vallefresno y El Espolón está paralizado porque el lago está cobrando vida y ataca a cualquiera que se acerque... lo que significa a cualquiera que utilice el paso. Lo que sería aún más útil que poner firmes a los elementales de agua allí sería tener a alguien rastreando la glorieta del Lago Mystral, la que tiene una vista ininterrumpida de la avanzada de la Alianza en ese lugar.$B$B¿Te apetece ser útil?','Mata a 12 elementales de agua podrida en el Lago Mystral. Se encuentran al este de El Paso del Espolón y al suroeste del Puesto del Hachazo.$B$BExplora la glorieta que está en el Lago Mystral y que domina la cercana avanzada de la Alianza.$B$BVuelve junto a Mastok Sibilante en el Puesto del Hachazo, Vallefresno.','Explora la glorieta en el Lago Mystral que domina la cercana avanzada de la Alianza.','Vuelve con: Mastok Bufido. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (25,'esMX','Un jarro de agua fría','¡Deberías haberlo visto, $c!$b$bLos elfos pensaban que Brisa de Plata era inexpugnable. Con sus fuertes defensas y su ejército de elementales de agua, casi tenían razón.$b$bCasi.$b$bUno de nuestros magos pudo invocar un elemental corrupto para sembrar el caos y la ira entre los demás.$b$b¡Ah, la expresión de sus rostros!$b$b$b$bPor desgracia, el mago que lo invocó cayó en combate. Ahora necesito que alguien acabe con nuestra creación.','El capitán Tarkan, en el Refugio Brisa de Plata, quiere que acabes con Marearess y con 12 elementales de agua podrida en el Lago Mystral.','','','','','','',18019), (25,'frFR','Y a du gaz dans l’eau','Vous auriez dû voir ça, $c !$b$bLes elfes pensaient que Vent-d\'Argent était imprenable. Leurs lourdes défenses et leur armée d’élémentaires d’eau leur auraient presque donné raison.$b$bJ’ai bien dit presque.$b$bL’un de nos mages a réussi à invoquer un élémentaire maléfique avec pour seul objectif de semer le chaos.$b$bAhh, vous auriez dû voir leur tête !$b$b$b$bMalheureusement, le mage qui l’a invoqué est mort au combat. Quelqu’un d’autre doit tuer le monstre que nous avons créé !','Le Capitaine Tarkan, du Refuge de Vent-d\'Argent, vous a demandé de vaincre Maréen, et de tuer 12 Élémentaires d’eau souillés, au lac Mystral.','','','','','','',18019), (25,'ruRU','Остановка у Каменного Когтя','Если хочешь принести пользу, то почему бы тебе не разобраться с ситуацией у Туннеля Когтя?$B$BСообщение между Ясеневым лесом и Каменным Когтем замерло из-за того, что из озера лезет всякая дрянь и нападает на все, что только подойдет поближе... то есть, на все, что на дороге. Но куда лучше простой разборки с элементалями воды будет вот что – разведай-ка беседку на озере Мистраль – ту, с которой открывается отличный вид на соседний форт Альянса.$B$BНу, $Gготов:готова; принести пользу?','Истребите 12 злобных элементалей воды на озере Мистраль, что к востоку от Туннеля Когтя и к юго-западу от заставы Расщепленного Дерева.','Исследуйте беседку на озере Мистраль, из которой открывается вид на соседний форт Альянса.','Вернитесь к Мастоку Райльшипу на заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','',0), (25,'zhCN','石爪山的困境','如果你想做个有用的$c,那为什么不帮我们解决石爪山那边的困境呢?$B$B灰谷和石爪山脉之间的交通中断了,因为湖水中的生物突然开始攻击任何过路的旅行者……一个都不放过。你要做的并不仅仅是杀死那些水元素,你还要到密斯特拉湖中的眺望台上去一趟——在那里可以看到联盟前哨站的情况。$B$B你准备好了吗?','清除位于碎木哨岗西南和石爪小径正东的密斯特拉湖一带的12个污浊的水元素。$B$B在密斯特拉湖上的眺望台中侦查联盟的前哨站。$B$B返回灰谷慰藉之林的碎木哨岗,向马斯托克·维尔西斯报告。','在密斯特拉湖上的眺望台中侦查联盟的前哨站。','去灰谷找碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯。','','','','',0), (25,'zhTW','冷靜一下','你真該看看的,$c!$b$b精靈們認為銀風避難所牢不可破。擁有這樣的重裝防禦與水元素軍隊,他們的想法幾乎是正確的。$b$b幾乎。$b$b我們的一個法師成功召喚出一個扭曲變形的元素,作用是讓其他元素陷入混亂與暴怒之中。$b$b啊,看看他們臉上的表情!$b$b<塔坎大笑。>$b$b很不幸地,可以控制那個元素的法師死在戰場上了。現在我需要一個人去撂倒這個變形的元素。','銀風避難所的塔坎隊長要你到密斯特拉湖,打敗泰德雷斯與12個污濁的水元素。','在密斯特拉湖上的眺望台中偵查聯盟的前哨站。','','','','','',0), (26,'deDE','Eine wertvolle Lektion','$n, ich habe Euren Fortschritt mit großem Genuss verfolgt. Ihr entwickelt Euch definitiv zu einem wertvollen Beschützer der Natur.$B$BEs ist an der Zeit für Euch, mehr über einen der diversen Tieraspekte zu lernen, in die wir uns dank Cenarius\' Segen verwandeln können... einen, der Euch die Beherrschung des Wassers ermöglicht. Dazu müsst Ihr zur Mondlichtung in das Dorf Nachthafen reisen und mit Dendrite Sternenschauer vom Zirkel des Cenarius sprechen. Er wird Euch weiter anleiten.','Sprecht mit Dendrite Sternenschauer im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung.','','','','','','',18019), (26,'esES','Una lección que aprender','$n, he seguido tus progresos con gran gozo. Sin duda te estás convirtiendo en $gun valioso protector:una valiosa protectora; de la naturaleza.$B$BHa llegado el momento de que aprendas más sobre una de las formas animales con las que Cenarius nos ha bendecido. Una forma que podemos adoptar y que nos permite controlar el agua. Tendrás que viajar al poblado Amparo de la Noche, que está en Claro de la Luna, y hablar con Dendrita Rafagaestelar del Círculo Cenarion. Él será tu guía.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (26,'esMX','Una lección que aprender','$n, he seguido tus progresos con gran gozo. Sin duda te estás convirtiendo en $gun valioso protector:una valiosa protectora; de la naturaleza.$B$BHa llegado el momento de que aprendas más sobre una de las formas animales con las que Cenarius nos ha bendecido. Una forma que podemos adoptar y que nos permite controlar el agua. Tendrás que viajar al poblado Amparo de la Noche, que está en Claro de la Luna, y hablar con Dendrita Rafagaestelar del Círculo Cenarion. Él será tu guía.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (26,'frFR','Une leçon à apprendre','$n, j\'ai suivi votre progression avec beaucoup de plaisir. Vous êtes assurément en train de devenir $gun véritable gardien et protecteur:une véritable gardienne et protectrice; de la nature.$B$BLe temps est venu pour vous d\'en apprendre plus à propos de l\'une des nombreuses formes animales que nous pouvons revêtir et dont nous gratifie Cénarius. Un aspect qui vous permettra de maîtriser l\'eau. Pour cela, vous devez voyager jusqu\'au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune, et parler à Dendrite Brasétoile, du Cercle cénarien. Il vous guidera plus avant.','Parlez à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','','','','','',18019), (26,'ruRU','Необходимый урок','$n, я с удовольствием наблюдал за твоими успехами. Ты непременно станешь $Gзнаменитым защитником:знаменитой защитницей; природы.$B$BПришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.','Поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань на Лунной поляне.','','','','','','',18019), (26,'zhCN','必修的课程','$N,看到你进展顺利,我非常高兴。你正在不断地努力成为自然界的守护者,这是莫大的荣耀。$B$B现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。','与月光林地永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (26,'zhTW','必修的課程','$N,看到你進展順利,我非常高興。你正在不斷地努力成為自然界的守護者,這是莫大的榮耀。$B$B現在是你深入學習更高級的變身技能的時候了,塞納留斯賦予我們特殊的能力,讓我們可以變身成為在水中行動自如的動物。所以,你必須到月光林地的永夜港去,跟塞納裡奧議會的德迪利特·星焰談一談。他將進一步指引你。','與月光林地永夜港的德迪利特·星焰談一談。','','','','','','',0), (27,'deDE','Eine wertvolle Lektion','$n, ich habe Euren Fortschritt mit großem Genuss verfolgt. Ihr entwickelt Euch definitiv zu einem wertvollen Beschützer der Natur.$B$BEs ist an der Zeit für Euch, mehr über einen der diversen Tieraspekte zu lernen, in die wir uns dank Cenarius\' Segen verwandeln können... einen, der Euch die Beherrschung des Wassers ermöglicht. Dazu müsst Ihr zur Mondlichtung in das Dorf Nachthafen reisen und mit Dendrite Sternenschauer vom Zirkel des Cenarius sprechen. Er wird Euch weiter anleiten.','Sprecht mit Dendrite Sternenschauer im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung.','','','','','','',18019), (27,'esES','Una lección que aprender','$n, he seguido tus progresos con gran gozo. Sin duda te estás convirtiendo en $gun valioso protector:una valiosa protectora; de la naturaleza.$B$BHa llegado el momento de que aprendas más sobre una de las formas animales con las que Cenarius nos ha bendecido. Una forma que podemos adoptar y que nos permite controlar el agua. Tendrás que viajar al poblado Amparo de la Noche, que está en Claro de la Luna, y hablar con Dendrita Rafagaestelar del Círculo Cenarion. Él será tu guía.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (27,'esMX','Una lección que aprender','$n, he seguido tus progresos con gran gozo. Sin duda te estás convirtiendo en $gun valioso protector:una valiosa protectora; de la naturaleza.$B$BHa llegado el momento de que aprendas más sobre una de las formas animales con las que Cenarius nos ha bendecido. Una forma que podemos adoptar y que nos permite controlar el agua. Tendrás que viajar al poblado Amparo de la Noche, que está en Claro de la Luna, y hablar con Dendrita Rafagaestelar del Círculo Cenarion. Él será tu guía.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (27,'frFR','Une leçon à apprendre','$n, j\'ai suivi votre progression avec beaucoup de plaisir. Vous êtes assurément en train de devenir $gun véritable gardien et protecteur:une véritable gardienne et protectrice; de la nature.$B$BLe temps est venu pour vous d\'en apprendre plus à propos de l\'une des nombreuses formes animales que nous pouvons revêtir et dont nous gratifie Cénarius. Un aspect qui vous permettra de maîtriser l\'eau. Pour cela, vous devez voyager jusqu\'au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune, et parler à Dendrite Brasétoile, du Cercle cénarien. Il vous guidera plus avant.','Parlez à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','','','','','',18019), (27,'ruRU','Необходимый урок','$n, Я с удовольствием наблюдал за твоими успехами. Ты непременно станешь $Gзнаменитым защитником:знаменитой защитницей; природы.$B$BПришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.','Поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань на Лунной поляне.','','','','','','',18019), (27,'zhCN','必修的课程','$N,看到你进展顺利,我非常高兴。你正在不断地努力成为自然界的守护者,这是莫大的荣耀。$B$B现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。','与月光林地永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (27,'zhTW','必修的課程','$N,看到你進展順利,我非常高興。你正在不斷地努力成為自然界的守護者,這是莫大的榮耀。$B$B現在是你深入學習更高級的變身技能的時候了,塞納留斯賦予我們特殊的能力,讓我們可以變身成為在水中行動自如的動物。所以,你必須到月光林地的永夜港去,跟塞納裡奧議會的德迪利特·星焰談一談。他將進一步指引你。','與月光林地永夜港的德迪利特·星焰談一談。','','','','','','',0), (28,'deDE','Prüfung des Sees','Als Eure erste Prüfung müsst Ihr in den Tiefen des Sees von Elune\'ara nach einem Schreinschmuckstück suchen. Es zerfällt schnell, daher solltet Ihr Euch mit größter Eile zum Schrein von Remulos begeben. Benutzt das Schmuckstück am Schrein und sprecht dann dort mit Tajarri; sie ist eine der vertrauenswürdigsten Aufseherinnen der Mondlichtung.$B$BIhr habt nur eine gewisse Zeitspanne für diese Aufgabe zur Verfügung, und Ihr könntet in Konkurrenz zu anderen Druiden stehen, die ebenfalls nach Schmuckstücken suchen. Geistiges wie körperliches Geschick wird für Euren Erfolg unabdingbar sein.$B$BViel Glück, $n.','Sucht ein Schreinschmuckstück im See von Elune\'ara und bringt es zum Schrein von Remulos im Nordwesten der Mondlichtung. Wenn Ihr dort seid, benutzt das Schreinschmuckstück.$B$BIhr müsst anschließend mit Tajarri am Schrein sprechen, um die Prüfung abzuschließen.','Schließt die Prüfung des Sees ab.','Kehrt zu Tajarri am Schrein von Remulos auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (28,'esES','La prueba del lago','En tu primera prueba, debes ir a las profundidades del Lago Elune\'ara y encontrar un adorno de altar. Se descompone rápidamente, por lo que deberás ir inmediatamente al Santuario de Remulos. Coloca el adorno en el altar y habla con Tajarri; es una de las celadoras más apreciadas de Claro de la Luna.$B$BTienes un tiempo limitado para completar la tarea y es probable que tengas que competir con otros druidas en busca de adornos. Necesitarás toda tu destreza mental y física.$B$BSuerte, $n.','Lleva un adorno de altar del Lago Elune\'ara al Santuario de Remulos, al noroeste de Claro de la Luna. Usa el adorno en el santuario. $b$bDespués, habla con Tajarri en el santuario para completar la prueba.','Completa la Prueba del Lago.','Vuelve con: Tajarri. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (28,'esMX','La prueba del lago','En tu primera prueba, debes ir a las profundidades del Lago Elune\'ara y encontrar un adorno de altar. Se descompone rápidamente, por lo que deberás ir inmediatamente al Santuario de Remulos. Coloca el adorno en el altar y habla con Tajarri; es una de las celadoras más apreciadas de Claro de la Luna.$B$BTienes un tiempo limitado para completar la tarea y es probable que tengas que competir con otros druidas en busca de adornos. Necesitarás toda tu destreza mental y física.$B$BSuerte, $n.','Lleva un adorno de altar del Lago Elune\'ara al Santuario de Remulos, al noroeste de Claro de la Luna. Usa el adorno en el santuario. $b$bDespués, habla con Tajarri en el santuario para completar la prueba.','Completa la Prueba del Lago.','Vuelve con: Tajarri. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (28,'frFR','L\'épreuve du lac','Pour la première épreuve, vous devrez aller fouiller les profondeurs du lac Élune\'ara, et trouver un Colifichet du sanctuaire. Attention, il se corrompt rapidement ; aussi, ne tardez pas à l\'apporter au sanctuaire de Remulos. Utilisez le Colifichet sur le sanctuaire puis parlez à Tajarri ; elle est l\'un des gardiens les plus fiables de Reflet-de-Lune.$B$BVous devez réussir cette quête avant l\'expiration du temps imparti, et vous serez peut-être en concurrence avec d\'autres druides, également à la recherche de colifichets. Il vous faudra user de ruse et de dextérité pour réussir dans cette mission.$B$BBonne chance, $n.','Trouvez un Colifichet du sanctuaire dans le Lac Élune\'ara, et apportez-le au sanctuaire de Remulos, au nord-ouest de Reflet-de-Lune. Une fois sur place, utilisez le Colifichet du sanctuaire.$B$BVous devez parler à Tajarri, au sanctuaire, afin de terminer l’épreuve.','Accomplir l\'épreuve du lac','Retournez voir Tajarri au Sanctuaire de Remulos, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (28,'ruRU','Испытание озера','Вот твое первое испытание – исследуй глубины озера Элуне\'ара и найди безделушку святилища. Она быстро разрушается, так что немедля отнеси ее к святилищу Ремула. Используй эту безделушку в святилище, а затем поговори там с Таджарри – это одна из самых доверенных хранительниц Лунной поляны.$B$BНа все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.$B$BУдачи тебе, $n.','Найдите безделушку святилища в озера Элуне\'ара и отнесите ее в святилище Ремула на северо-западе Лунной поляны. Оказавшись там, воспользуйтесь безделушкой.$B$BПотом вам будет нужно поговорить с Таджарри в святилище, чтобы завершить испытание.','Пройдите испытания Озера.','Вернитесь к Таджарри в Святилище Ремула, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (28,'zhCN','湖中试炼','第一个试炼是要搜寻月神湖底的神殿灵珠。它会很快地腐烂,因此你要在找到它后立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿里使用它,然后跟塔加里谈谈,她是月光林地里最值得信赖的守卫之一。$B$B你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。$B$B祝你好运,$N。','在月神湖寻找神殿灵珠,把它带到月光林地西北部的雷姆洛斯神殿去。在神殿中使用神殿灵珠,然后与神殿中的塔加里谈话来完成试炼。','完成湖中试炼。','去月光林地找雷姆洛斯神殿的塔加里。','','','','',0), (28,'zhTW','湖中試煉','第一個試煉是要尋找月神湖底的神殿靈珠。它會很快地腐爛,因此你要在找到它後立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿裡使用它,然後跟塔加里談談,她是月光林地裡最值得信賴的守衛之一。$B$B你的時間非常緊迫,而且還要與其它尋找靈珠的德魯伊競爭,靈敏和智慧是你取勝的關鍵。$B$B祝你好運,$N。','在月神湖尋找神殿靈珠,把它帶到月光林地西北部的雷姆洛斯神殿去。在神殿中使用神殿靈珠,然後與神殿中的塔加里談話來完成試煉。','完成湖中試煉。','到月光林地的雷姆洛斯神殿找塔加里。','','','','',0), (29,'deDE','Prüfung des Sees','Als Eure erste Prüfung müsst Ihr in den Tiefen des Sees von Elune\'ara nach einem Schreinschmuckstück suchen. Es zerfällt schnell, daher solltet Ihr Euch mit größter Eile zum Schrein von Remulos begeben. Benutzt das Schmuckstück am Schrein und sprecht dann dort mit Tajarri; sie ist eine der vertrauenswürdigsten Aufseherinnen der Mondlichtung.$B$BIhr habt nur eine gewisse Zeitspanne für diese Aufgabe zur Verfügung, und Ihr könntet in Konkurrenz zu anderen Druiden stehen, die ebenfalls nach Schmuckstücken suchen. Geistiges wie körperliches Geschick wird für Euren Erfolg unabdingbar sein.$B$BViel Glück, $n.','Sucht ein Schreinschmuckstück im See von Elune\'ara und bringt es zum Schrein von Remulos im Nordwesten der Mondlichtung. Wenn Ihr dort seid, benutzt das Schreinschmuckstück.$B$BIhr müsst anschließend mit Tajarri am Schrein sprechen, um die Prüfung abzuschließen.','Schließt die Prüfung des Sees ab.','Kehrt zu Tajarri am Schrein von Remulos auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (29,'esES','La prueba del lago','En tu primera prueba, debes ir a las profundidades del Lago Elune\'ara y encontrar un adorno de altar. Se descompone rápidamente, por lo que deberás ir inmediatamente al Santuario de Remulos. Coloca el adorno en el altar y habla con Tajarri; es una de las celadoras más apreciadas de Claro de la Luna.$B$BTienes un tiempo limitado para completar la tarea y es probable que tengas que competir con otros druidas en busca de adornos. Necesitarás toda tu destreza mental y física.$B$BSuerte, $n.','Lleva un adorno de altar del Lago Elune\'ara al Santuario de Remulos, al noroeste de Claro de la Luna. Usa el adorno en el santuario. $b$bDespués, habla con Tajarri en el santuario para completar la prueba.','Completa la Prueba del Lago.','Vuelve con: Tajarri. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (29,'esMX','La prueba del lago','En tu primera prueba, debes ir a las profundidades del Lago Elune\'ara y encontrar un adorno de altar. Se descompone rápidamente, por lo que deberás ir inmediatamente al Santuario de Remulos. Coloca el adorno en el altar y habla con Tajarri; es una de las celadoras más apreciadas de Claro de la Luna.$B$BTienes un tiempo limitado para completar la tarea y es probable que tengas que competir con otros druidas en busca de adornos. Necesitarás toda tu destreza mental y física.$B$BSuerte, $n.','Lleva un adorno de altar del Lago Elune\'ara al Santuario de Remulos, al noroeste de Claro de la Luna. Usa el adorno en el santuario. $b$bDespués, habla con Tajarri en el santuario para completar la prueba.','Completa la Prueba del Lago.','Vuelve con: Tajarri. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (29,'frFR','L\'épreuve du lac','Pour la première épreuve, vous devrez aller fouiller les profondeurs du lac Élune\'ara, et trouver un colifichet du sanctuaire. Attention, il se corrompt rapidement ; aussi, ne tardez pas à l\'apporter au sanctuaire de Remulos. Utilisez le colifichet sur le sanctuaire puis parlez à Tajarri ; elle est l\'un des gardiens les plus fiables de Reflet-de-Lune.$B$BVous devez réussir cette quête avant l\'expiration du temps imparti, et vous serez peut-être en concurrence avec d\'autres druides, également à la recherche de colifichets. Il vous faudra user de ruse et de dextérité pour réussir dans cette mission.$B$BBonne chance, $n.','Trouvez un Colifichet du sanctuaire dans le Lac Élune\'ara, et apportez-le au sanctuaire de Remulos, au nord-ouest de Reflet-de-Lune. Une fois sur place, utilisez le Colifichet du sanctuaire.$B$BVous devez parler à Tajarri, au sanctuaire, afin de terminer l’épreuve.','Accomplir l\'épreuve du lac','Retournez voir Tajarri au Sanctuaire de Remulos, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (29,'ruRU','Испытание озера','Вот твое первое испытание – исследуй глубины озера Элуне\'ара и найди безделушку святилища. Она быстро разрушается, так что немедля отнеси ее к святилищу Ремула. Используй эту безделушку в святилище, а затем поговори там с Таджарри – это одна из самых доверенных хранительниц Лунной поляны.$B$BНа все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.$B$BУдачи тебе, $n.','Найдите безделушку святилища в озера Элуне\'ара и отнесите ее в святилище Ремула на северо-западе Лунной поляны. Оказавшись там, воспользуйтесь безделушкой.$B$BПотом вам будет нужно поговорить с Таджарри в святилище, чтобы завершить испытание.','Пройдите испытания Озера.','Вернитесь к Таджарри в Святилище Ремула, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (29,'zhCN','湖中试炼','第一个试炼是要搜寻月神湖底的神殿灵珠。它会很快地腐烂,因此你要在找到它后立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿里使用它,然后跟塔加里谈谈,她是月光林地里最值得信赖的守卫之一。$B$B你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。$B$B祝你好运,$N。','在月神湖寻找神殿灵珠,把它带到月光林地西北部的雷姆洛斯神殿去。在神殿中使用神殿灵珠,然后与神殿中的塔加里谈话来完成试炼。','完成湖中试炼。','去月光林地找雷姆洛斯神殿的塔加里。','','','','',0), (29,'zhTW','湖中試煉','第一個試煉是要搜尋月神湖底的神殿靈珠。它會很快地腐爛,因此你要在找到它後立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿裡使用它,然後跟塔加里談談,她是月光林地裡最值得信賴的守衛之一。$B$B你的時間非常緊迫,而且還要與其它尋找靈珠的德魯伊競爭,靈敏和智慧是你取勝的關鍵。$B$B祝你好運,$N。','在月神湖尋找神殿靈珠,把它帶到月光林地西北部的雷姆洛斯神殿去。在神殿中使用神殿靈珠,然後與神殿中的塔加里談話來完成試煉。','完成湖中試煉。','到月光林地的雷姆洛斯神殿找塔加里。','','','','',0), (30,'deDE','Prüfung des Seelöwen','Für die zweite Prüfung benötigt Ihr die zwei Hälften, aus denen der Anhänger des Seelöwen besteht. Die eine Hälfte bezieht ihre Kraft aus der Beweglichkeit des Seelöwen-Aspektes beim Gleiten durchs Wasser; die andere Hälfte bezieht ihre Kraft aus der unglaublichen Ausdauer des Seelöwen-Aspektes. Druiden bedienen sich dieser beiden Eigenschaften gleichermaßen, um den Aspekt ihrer Wassergestalt zu verkörpern.$B$BSprecht mit den Bewohnern der Mondlichtung, um herauszufinden, wo sich die Teile befinden könnten, und bringt beide hierher, um sie miteinander zu vereinen. Bringt den Anhänger zu Dendrite Sternenschauer, wenn Ihr ihn geschaffen habt.','Sucht die Anhängerhälfte der Wasserbeweglichkeit und die Anhängerhälfte der Wasserbelastbarkeit. Sprecht mit den Einwohnern der Mondlichtung, um Hinweise darauf zu erhalten, wo sich diese Gegenstände befinden könnten.$B$BFormt den Anhänger des Seelöwen aus den beiden Anhängerhälften. Ihr müsst in der unmittelbaren Nähe des Schreins von Remulos sein, um dies zu tun.$B$BBringt den zusammengefügten Anhänger zu Dendrite Sternenschauer im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung.','','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (30,'esES','La prueba del león marino','En tu segunda prueba debes encontrar las dos mitades del colgante del león marino. Una obtiene su poder de la agilidad del león marino cuando se desliza en el agua, la otra lo obtiene de su increíble capacidad de resistencia. Los druidas se alimentan de ambos rasgos para asumir su forma acuática.$B$BHabla con la gente de Claro de la Luna para averiguar dónde están las mitades y tráemelas para que las unamos. Luego llevarás el colgante a Dendrita Rafagaestelar.','Busca el colgante de Agilidad acuática y el colgante de Resistencia acuática. Habla con la gente de Claro de la Luna para conseguir pistas sobre la ubicación de los colgantes. $b$bForma el colgante del león marino con los otros dos cuando estés cerca del Santuario de Remulos. $b$bLleva el colgante completo a Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (30,'esMX','La prueba del león marino','En tu segunda prueba debes encontrar las dos mitades del colgante del león marino. Una obtiene su poder de la agilidad del león marino cuando se desliza en el agua, la otra lo obtiene de su increíble capacidad de resistencia. Los druidas se alimentan de ambos rasgos para asumir su forma acuática.$B$BHabla con la gente de Claro de la Luna para averiguar dónde están las mitades y tráemelas para que las unamos. Luego llevarás el colgante a Dendrita Rafagaestelar.','Busca el colgante de Agilidad acuática y el colgante de Resistencia acuática. Habla con la gente de Claro de la Luna para conseguir pistas sobre la ubicación de los colgantes. $b$bForma el colgante del león marino con los otros dos cuando estés cerca del Santuario de Remulos. $b$bLleva el colgante completo a Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (30,'frFR','L\'épreuve du lion de mer','Pour la seconde épreuve, vous aurez besoin des deux moitiés qui constitueront le Pendentif du lion de mer. L\'une des moitiés emprunte au lion de mer son agilité à glisser à travers les eaux. L\'autre moitié emprunte à l\'animal son incroyable endurance. Les druides doivent revêtir ces deux aspects pour pouvoir adopter leur forme aquatique.$B$BAllez parler aux résidents de Reflet-de-Lune pour apprendre où les deux parties se trouvent, puis rapportez-les ici, afin de pouvoir les joindre ensemble. Quand vous aurez formé le pendentif, apportez-le à Dendrite Brasétoile.','Trouvez le Demi-pendentif d\'agilité aquatique et le Demi-pendentif d\'endurance aquatique. Parlez aux habitants de Reflet-de-Lune pour obtenir des indices quant à l’endroit où ces objets se trouvent.$B$BReformez le Pendentif du lion de mer à partir des deux moitiés. Vous devez vous trouver à proximité du sanctuaire de Remulos pour faire cela.$B$BApportez le Pendentif reformé à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (30,'ruRU','Испытание Морского Льва','Вот твое второе испытание – тебе понадобятся две половинки подвески Морского Льва. Одна половинка черпает мощь из ловкости аспекта морского льва, скользящего в бездне вод, вторая черпает силу из невероятной выносливости аспекта морского льва. Друидов привлекают обе эти черты, олицетворяющие аспект их водного облика.$B$BПоговори с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти половинки, и принеси их, чтобы соединить. Сделав это, отнеси подвеску Дендриту Блеску Звезд.','Найдите половинку подвески Ловкости водяного облика и половинку подвески Выносливости водяного облика. Поговорите с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти предметы.$B$BСложите из половинок подвеску Морского Льва. Для этого вам надо находиться рядом со святилищем Ремула.$B$BОтнесите собранную подвеску Дендриту Блеску Звезд в деревню Ночная Гавань что на Лунной поляне.','','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (30,'zhCN','海狮试炼','第二个试炼是要寻找组成海狮坠饰的两个部分。其中的一半蕴含着海狮的敏捷天性,另一半蕴含着海狮那令人难以置信的耐力。德鲁伊汲取这两种特性,将它们运用到自己的水栖形态中。$B$B与月光林地中的居民谈一谈,找到这两个部分,并将它们合并起来。最后把合并好的坠饰交给德迪利特·星焰。','寻找水兽耐力坠饰和水兽敏捷坠饰。与月光林地的居民谈一谈,找出这些东西可能被放在哪里。$B$B在雷姆洛斯神殿附近将海狮坠饰的两部分合而为一。$B$B将合并好的坠饰交给月光林地永夜港中的德迪利特·星焰。','','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','','','','',0), (30,'zhTW','海獅試煉','第二個試煉是要尋找組成海獅墜飾的兩個部分。其中的一半蘊含著海獅的敏捷天性,另一半蘊含著海獅那令人難以置信的耐力。德魯伊汲取這兩種特性,將它們運用到自己的水棲形態中。$B$B與月光林地中的居民談話,找到這兩個部分,並將它們合併起來。最後把合併好的墜飾交給德迪利特·星焰。','尋找水獸耐力墜飾和水獸敏捷墜飾。與月光林地的居民談話,找出這些東西可能被放在哪裡。$B$B在雷姆洛斯神殿附近將海獅墜飾的兩部分合而為一。$B$B將合併好的墜飾交給月光林地永夜港中的德迪利特·星焰。','','到月光林地的永夜港找德迪利特·星焰。','','','','',0), (31,'deDE','Wassergestalt','Ihr habt die notwendigen Lektionen gemeistert, die alle jungen Druiden lernen, bevor sie einen Wasseraspekt annehmen können. Kehrt jetzt zu Eurem Lehrer Turak Runentotem nach Donnerfels zurück. Zeigt ihm Euren Anhänger und beweist ihm damit, dass Ihr bereit seid zu lernen, was er Euch lehren kann. Er wird Eure Ausbildung abschließen und Euch ermöglichen, eins mit dem Wasser zu werden.$B$BAuf Wiedersehen. Wir werden uns wieder sprechen.','Kehrt nach Donnerfels zurück und zeigt Turak Runentotem den Anhänger des Seelöwen.','','','','','','',18019), (31,'esES','Forma acuática','Has completado tu formación para la adopción de una forma acuática. Ve a ver a tu instructor, Turak Tótem de Runa, a Cima del Trueno. Enséñale el colgante y demuéstrale que puedes aprender lo que tenga que enseñarte. Él completará tu formación para que puedas fundirte con el agua.$B$BBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno y enséñale el colgante del león marino a Turak Tótem de Runa.','','','','','','',18019), (31,'esMX','Forma acuática','Has completado tu formación para la adopción de una forma acuática. Ve a ver a tu instructor, Turak Tótem de Runa, a Cima del Trueno. Enséñale el colgante y demuéstrale que puedes aprender lo que tenga que enseñarte. Él completará tu formación para que puedas fundirte con el agua.$B$BBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno y enséñale el colgante del león marino a Turak Tótem de Runa.','','','','','','',18019), (31,'frFR','Forme aquatique','Vous avez terminé les leçons nécessaires, enseignées à tous les jeunes druides avant qu\'ils ne puissent adopter un aspect aquatique. Retournez voir votre Maître, Turak Totem-runique, aux Pitons-du-Tonnerre. Présentez-lui votre pendentif et montrez-lui que vous êtes en mesure d\'apprendre ce qu\'il est prêt à vous enseigner. Il veillera à parachever votre entraînement, vous permettant de revêtir une forme aquatique.$B$BAu revoir, jeune druide. Nous nous reparlerons plus tard.','Retournez aux Pitons-du-Tonnerre et montrez le Pendentif du lion de mer à Turak Totem-Runique.','','','','','','',18019), (31,'ruRU','Водный облик','Ты $Gзавершил:завершила; обучение, которое проходят все начинающие друиды прежде, чем они смогут принимать водный облик. Теперь возвращайся к своему наставнику, Тюраку Руническому Тотему в Громовой Утес. Покажи ему свою подвеску и докажи, что ты $Gготов:готова; усвоить его уроки. Он завершит твое обучение, благодаря которому ты станешь $Gединым:единой; с водой.$B$BДоброго тебе пути, юный друид. Мы еще встретимся.','Возвращайтесь в Громовой Утес и покажите Тюраку Руническому Тотему подвеску Морского Льва.','','','','','','',18019), (31,'zhCN','水栖形态','你已经学完了掌握水栖形态所必须具备的所有知识,现在回到雷霆崖的图拉克·符文图腾那儿去吧。把坠饰拿给他看看,以此证明你已准备好接受新的知识。他会让你掌握变化为水栖形态的诀窍,让你在水中灵活自如。$B$B再见,年轻的德鲁伊。我们会再见面的。','回到雷霆崖,让图拉克·符文图腾看看你的海狮坠饰。','','','','','','',0), (31,'zhTW','水棲形態','你已經學完了掌握水棲形態所必須具備的所有知識,現在回到雷霆崖的圖拉克·符文圖騰那兒去吧。把墜飾拿給他看看,以此證明你已準備好接受新的知識。他會讓你掌握變化為水棲形態的訣竅,讓你在水中靈活自如。$B$B再見,年輕的德魯伊。我們會再見面的。','回到雷霆崖,讓圖拉克·符文圖騰看看你的海獅墜飾。','','','','','','',0), (32,'deDE','Aufstieg der Silithiden','Hier ist Euer Bericht. Ihr solltet damit zu jemandem gehen, der ausreichend Kenntnis von solchen Dingen hat.$B$BIch kenne da einen Trollgelehrten mit Namen Zilzibin Tomtom. Er hat viel Zeit mit dem Studium der Lebensformen verbracht, die in der Ökologie von Azeroth einzigartig sind, und er ist noch dazu Historiker! Wenn Euch jemand helfen soll herauszufinden, was genau diese Bedrohung ausmacht, und wie sie zu stoppen ist, gebt ihm diesen Bericht. Hilfe können wir gar nicht genug haben.$B$BZil lebt in einem Haus auf der zweiten Ebene der Gasse in Orgrimmar.','Bringt den Bericht nach Orgrimmar zu Zilzibin Tomtom.','','','','','','',18019), (32,'esES','La sublevación de los silítidos','Aquí tienes el informe. Te ruego que se lo entregues a alguien que tenga conocimientos de este tema.$B$BConozco a un trol erudito llamado Zilzibin Tambor Sabio que ha dedicado mucho tiempo al estudio de los seres vivos que solo se encuentran en Azeroth. ¡Es un historiador de los pies a la cabeza! Entrégale este informe si quieres que te ayude a entender a qué te enfrentas y el modo de detener esta amenaza. Vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir.$B$BZil vive en una casa en el segundo nivel de La Calle Mayor en Orgrimmar.','Entrégale el informe a Zilzibin Tambor Sabio en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (32,'esMX','La sublevación de los silítidos','Aquí tienes el informe. Te ruego que se lo entregues a alguien que tenga conocimientos de este tema.$B$BConozco a un trol erudito llamado Zilzibin Tambor Sabio que ha dedicado mucho tiempo al estudio de los seres vivos que solo se encuentran en Azeroth. ¡Es un historiador de los pies a la cabeza! Entrégale este informe si quieres que te ayude a entender a qué te enfrentas y el modo de detener esta amenaza. Vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir.$B$BZil vive en una casa en el segundo nivel de La Calle Mayor en Orgrimmar.','Entrégale el informe a Zilzibin Tambor Sabio en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (32,'frFR','L\'ascension des silithides','Voici votre rapport. Je vous demande de l\'apporter de toute urgence à quelqu\'un qui a de l\'expérience dans ce domaine.$B$BJe connais un troll érudit du nom de Zilzibin Kongadok. Il a passé beaucoup de temps à étudier les formes de vie exceptionnelles de l\'écologie d\'Azeroth ; de plus, c\'est un historien ! Si vous voulez rencontrer quelqu\'un capable de comprendre la nature de ce danger et comment l\'arrêter, apportez-lui ce rapport. Nous allons avoir besoin de toute l\'aide disponible.$B$BZil réside dans une maison sur le niveau supérieur de la Herse, à Orgrimmar.','Apportez le Rapport à Zilzibin Kongadok, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (32,'ruRU','Появление силитидов','Вот твой отчет. Прошу тебя, отнеси его кому-нибудь, сведущему в такого рода вопросах.$b$bЯ слышал про ученого-тролля по имени Зилзибин Барабанный Бой. Он посвятил много времени изучению форм жизни, встречающихся лишь в Азероте; он и историк заодно! Если ты хочешь, чтобы кто-то объяснил, что именно происходит и как это прекратить, обратись к нему. Нам любая помощь не помешает.$b$bЕго дом находится во втором ряду Волока в Оргриммаре.','Отнесите отчет Зилзибину Барабанному Бою в Оргриммар.','','','','','','',0), (32,'zhCN','异种蝎的威胁','这是我要你去递送的报告,马上把它送到能够对其内容有深入了解的那些人的手中。$B$B我知道一个名叫基尔兹宾·鼓眼的巨魔学者,他致力于研究卡利姆多大陆上的那些与艾泽拉斯生态格格不入的生物形态;他简直是一本活的生物书!如果你想要知道我们面临的是怎样的威胁,以及如何解决这个威胁,那就把这份报告交给他吧,我们现在需要一切可以得到的帮助。$B$B基尔兹宾应该住在奥格瑞玛暗巷区的第二层。','把报告带给奥格瑞玛的基尔兹宾·鼓眼。','','','','','','',0), (32,'zhTW','異種蠍的威脅','這是我要你去遞送的報告,馬上把它送到能夠對其內容有深入瞭解的那些人的手中。$B$B我知道一個名叫基爾茲賓·鼓眼的巨魔學者,他致力於研究卡利姆多大陸上的那些與艾澤拉斯生態格格不入的生物形態;他簡直是一本活的生物書!如果你想要知道我們面臨的是怎樣的威脅,以及如何解決這個威脅,那就把這份報告交給他吧,我們現在需要一切可以得到的説明。$B$B基爾茲賓應該住在奧格瑞瑪暗巷區的第二層。','把報告帶給奧格瑞瑪的基爾茲賓·鼓眼。','','','','','','',0), (33,'deDE','Wölfe an der Grenze','Was auch immer diese Wölfe sich eingefangen haben, es geht nicht weg. Jeden Tag tauchen weitere kranke Wölfe auf. Es tut mir in der Seele weh, dass jemand diese Schöpfungen der Natur in meinem Namen töten muss, aber wir müssen die erkrankten jungen Wölfe erledigen, bevor die lokale Ansteckung zu einer Epidemie wird.$B$BTötet erkrankte junge Wölfe im Tal und bringt mir ihre Pelze als Beweis Eurer Tat.','Bringt Eagan Pelzschneider, den Ihr vor der Abtei von Nordhain findet, 8 Pelze von erkrankten Wölfen.','','Kehrt zu Eagan Pelzschneider im Nordhaintal im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (33,'esES','Los lobos cruzan la frontera','Sea lo que sea lo que está afectando a estos lobos, no se va. Cada día que pasa hay más lobos enfermos. Me puede pedirle a alguien que mate a las bestias de la naturaleza, pero debemos acabar con los lobos jóvenes malsanos antes de que esta pequeña infección se convierta en una epidemia.$b$bMata lobos jóvenes malsanos en el valle y tráeme pelambres de lobo malsano como prueba de tu hazaña.','Lleva 8 pelambres de lobo malsano a Eagan Desollapelambres junto a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Eagan Desollapelambres. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (33,'esMX','Los lobos cruzan la frontera','Sea lo que sea lo que está afectando a estos lobos, no se va. Cada día que pasa hay más lobos enfermos. Me puede pedirle a alguien que mate a las bestias de la naturaleza, pero debemos acabar con los lobos jóvenes malsanos antes de que esta pequeña infección se convierta en una epidemia.$b$bMata lobos jóvenes malsanos en el valle y tráeme pelambres de lobo malsano como prueba de tu hazaña.','Lleva 8 pelambres de lobo malsano a Eagan Desollapelambres junto a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Eagan Desollapelambres. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (33,'frFR','Les loups derrière la frontière','Ce qui affecte ces loups n’est pas prêt de disparaître. Chaque jour, on voit davantage de loups malades. L’idée de demander à quelqu’un de tuer des animaux innocents me déplaît profondément, mais nous devons abattre les jeunes loups malades avant que cela ne tourne à l’épidémie.$B$BTuez des jeunes loups malades dans la vallée, et ramenez-moi leurs peaux comme preuve de vos exploits.','Apportez 8 Peaux de loup malade à Eagan Tannepeau, à l\'extérieur de l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','Retournez voir Eagan Tannepeau dans la Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (33,'ruRU','Волки на границе','Видимо, эта волчья болезнь не пройдет сама собой. Каждый день количество зараженных волков все возрастает. Мне больно думать об уничтожении детей природы, но мы должны убить этих заболевших молодых волков прежде, чем начнется эпидемия.$B$BУбей зараженных молодых волков в долине и принеси мне их шкуры в доказательство того, что дело сделано.','Принесите 8 шкур зараженных волков Игану Меховщику к Аббатству Североземья.','','Вернитесь к Игану Меховщику в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (33,'zhCN','林中的群狼','我最讨厌那些肮脏狡猾的森林狼了!但我一直都很爱吃狼肉排……给我带几块硬狼肉来,我会拿一些对你有用的东西来交换。$B$B你可以在北郡的郊外找到森林狼和幼狼,杀掉它们就可以得到硬狼肉了。','给北郡修道院外的伊根·派特斯金纳带回8块硬狼肉。','','去艾尔文森林找北郡山谷的伊根·派特斯金纳。','','','','',0), (33,'zhTW','[DEPRECATED] Wolves Across the Border','這些狼群所感染的病毒無論怎麼也揮之不去。隨著日子一天一天過去,生病的狼群數量增加了。請人撲殺這些野生動物,對我來說是個痛苦的決定,但是我們必須在疫情擴大之前,趕快殺掉這些染病的幼狼。$B$B殺掉山谷中染病的幼狼,並且把牠們的皮帶來給我,作為你行動的證據。','帶8片染病的狼皮交給北郡修道院外的伊根·派特斯金納。','','到艾爾文森林的北郡山谷找伊根·派特斯金納。','','','','',0), (34,'deDE','Ein ungebetener Gast','Mein Garten ist schon wieder zertrampelt und verwüstet worden. Und ich weiß genau, was für ein Tier das getan hat. Das war dieser elende Eber, der, den Marschall Marris seit einer Weile immer Stopfwanst nennt.$b$bJetzt kann ich die Narzissen erst nächsten Herbst wieder anpflanzen. Hin! Alle hin, und das nur wegen dieses einen gefährlichen Ebers. Bereitet dieser Plage ein Ende! Zeigt mir seinen Hauer und ich werde Euch nur zu gern belohnen. Die meiste Zeit scheint er damit zu verbringen, in den Feldern südwestlich von Seenhain nach Futter zu suchen, doch gelegentlich verirrt er sich auch hierher und in meinen Garten.','Martie Jainrose aus Seenhain möchte, dass Ihr Stopfwanst tötet. Bringt ihr den Hauer des Ebers zum Beweis.','','Kehrt zu Martie Jainrose in Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (34,'esES','Una visita poco grata','Han vuelto a arrasar mi jardín, y sé quién es el responsable. Es ese maldito jabalí, ese al que el alguacil Marris llama Panzallena.$B$BYa es demasiado tarde para replantar narcisos. Ese puerco ha devastado mis flores. ¡Acaba con ese bicharraco! Si me traes un colmillo suyo, te recompensaré. Dicen que anda husmeando por los campos que hay al suroeste de Villa del Lago, pero de vez en cuando viene a mi jardín.','Martie Jainrose de Villa del Lago quiere que mates a Panzallena. Llévale un colmillo como prueba.','','Vuelve con: Martie Jainrose. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (34,'esMX','Una visita poco grata','Han vuelto a arrasar mi jardín, y sé quién es el responsable. Es ese maldito jabalí, ese al que el alguacil Marris llama Panzallena.$B$BYa es demasiado tarde para replantar narcisos. Ese puerco ha devastado mis flores. ¡Acaba con ese bicharraco! Si me traes un colmillo suyo, te recompensaré. Dicen que anda husmeando por los campos que hay al suroeste de Villa del Lago, pero de vez en cuando viene a mi jardín.','Martie Jainrose de Villa del Lago quiere que mates a Panzallena. Llévale un colmillo como prueba.','','Vuelve con: Martie Jainrose. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (34,'frFR','Un invité indésirable','Mes jardins ont encore été saccagés. Et je connais le responsable. C\'est ce satané sanglier, celui que le maréchal Marris appelle Fouailleventre.$b$bJe ne vais pas pouvoir replanter mes jonquilles avant la prochaine saison maintenant. Ruinée ! Je suis complètement ruinée à cause de ce sanglier ! Mettez un terme à cette nuisance ! Montrez-moi ses défenses et je serai heureuse de vous récompenser. Il semble qu\'il passe son temps dans les champs au sud-ouest de Comté-du-Lac, mais il vagabonde de temps en temps jusque dans mon jardin.','Martie Jainrose de Comté-du-Lac vous a demandé de tuer Fouailleventre. Rapportez-lui ses défenses comme preuve.','','Retournez voir Martie Jainrose à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (34,'ruRU','Незваный гость','Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.$B$BТеперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.','Убейте Грубобрюха. Принесите Марти Джанроз клык вепря.','','Вернитесь к Марти Джанроз в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (34,'zhCN','不速之客','前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。$b$b你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。','湖畔镇的玛蒂·詹罗斯要求你杀死贝利格拉布,并带回它的獠牙作为证明。','','去赤脊山找湖畔镇的玛蒂·詹罗斯。','','','','',0), (34,'zhTW','一位不速之客','前幾天我的花園又被搞得一塌糊塗,不過我已經知道是哪個混蛋幹的了。就是被治安官馬瑞斯先生稱作「貝利格拉布」的那隻野豬。$b$b你瞧!在下一季來臨之前,我都不能種我的水仙花了。全毀了!一切都被那隻混蛋野豬給毀了!幫我除掉那個禍害!把它的獠牙帶回來給我,我會付給你酬勞的。它平常就在湖畔鎮西南的田邊閒逛,但有時候也會跑進我的花園裡來。','湖畔鎮的瑪蒂·詹羅斯要求你殺死貝利格拉布,並帶回它的獠牙作為證明。','','到赤脊山的湖畔鎮找瑪蒂·詹羅斯。','','','','',0), (35,'deDE','Weitere Sorgen','Falls Ihr befürchtet, dass die Gerüchte über das Auftauchen von Murlocs wahr sein könnten, dann tut das Folgende: Begebt Euch zur östlichen Brücke von Elwynn und sprecht mit Wache Thomas. Er ist seit einer Woche an der Brücke stationiert und wird deswegen wissen, wie es in der Gegend aussieht.$B$BIch habe hier ein Streitross aus Sturmwind, das Euch zur Wache Thomas tragen wird. Lasst es mich wissen, wenn Ihr das Pferd benutzen wollt.','Marschall Dughan möchte, dass Ihr mit Wache Thomas sprecht.','','','','','','',18019), (35,'esES','Más preocupaciones','Si te preocupa que los rumores sobre los múrlocs sean ciertos, viaja al puente del este de Elwynn y habla con el guardia Thomas. Esta última semana se encuentra emplazado en el puente y sabrá cuál es el estado de la situación.$B$BTengo un destrero de Ventormenta que te llevará hasta el guardia Thomas. Si quieres utilizar el caballo, dímelo.','El alguacil Dughan quiere que hables con el guardia Thomas.','','','','','','',18019), (35,'esMX','Más preocupaciones','Si te preocupa que los rumores sobre los múrlocs sean ciertos, viaja al puente del este de Elwynn y habla con el guardia Thomas. Esta última semana se encuentra emplazado en el puente y sabrá cuál es el estado de la situación.$B$BTengo un destrero de Ventormenta que te llevará hasta el guardia Thomas. Si quieres utilizar el caballo, dímelo.','El alguacil Dughan quiere que hables con el guardia Thomas.','','','','','','',18019), (35,'frFR','Inquiétudes supplémentaires','Si vous voulez savoir si les rumeurs concernant les murlocs sont vraies, allez donc au pont, à l\'est d’Elwynn, et parlez au garde Thomas. Il y est en poste depuis une semaine, il saura de quoi il retourne.$B$BJ\'ai là un destrier de Hurlevent qui vous conduira jusqu\'au garde Thomas. Vous n\'avez qu\'à me dire si vous êtes $gprêt:prête; à l\'utiliser.','Le Maréchal Dughan vous a demandé de parler au Garde Thomas.','','','','','','',18019), (35,'ruRU','Новые заботы','Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.$B$BУ меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до стражника Томаса. Скажи мне, когда будешь $gготов:готова; отправиться.','Маршал Дугхан просит вас поговорить со стражником Томасом.','','','','','','',18019), (35,'zhCN','卫兵托马斯','如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那里,应该很了解那个地区的情况。$B$B搞清楚事态之后,把他的报告带给我。','治安官杜汉要你和卫兵托马斯谈一谈。','','','','','','',0), (35,'zhTW','衛兵湯瑪斯','如果你擔心關於魚人的傳言可能屬實的話,就去一趟艾爾文森林東部的橋邊和衛兵湯瑪斯談談吧。他最近一個星期都駐紮在那裡,應該很瞭解那個地區的情況。$B$B我有匹暴風城戰騎能將你帶去找衛兵湯瑪斯。有需要的話就讓我知道吧。','治安官杜漢要你和衛兵湯瑪斯談話。','','','','','','',0), (36,'deDE','Westfalleintopf','Ich hätte nie gedacht, dass jemals der Tag kommen würde, an dem ich den Hof verlasse. Aber in den Feldern wimmelt es nur so von Dieben und es ist hier für uns viel zu gefährlich geworden. Sobald Bauer Brauenwirbel den Wagen repariert hat, machen wir uns auf den Weg.$b$bKönntet Ihr mir vielleicht einen Gefallen tun? Ich schreibe Euch schnell mein Rezept für Westfalleintopf auf. Seid so nett und bringt es Salma Saldean; sie wohnt auf dem Hof dort hinten. Ihr findet den Hof der Saldeans gleich hinter der Gabelung der Straße.','Verna Brauenwirbel möchte, dass Ihr ihr Rezept für Westfalleintopf bei Salma Saldean abliefert.','','','','','','',18019), (36,'esES','Estofado de los Páramos de Poniente','Nunca pensé que llegaría el día en el que tuviera que dejar la granja. Pero los campos están llenos de ladrones y es demasiado peligroso que sigamos aquí. En cuanto el granjero Cejade consiga arreglar el carro nos pondremos en marcha.$B$B¿Podrías hacerme un favor? Deja que te escriba mi receta del estofado de los Páramos de Poniente. Por favor, llévasela a Salma Saldean, estará en la Finca de Saldean, nada más pasar la bifurcación del camino.','Verna Cejade quiere que le entregues su receta del estofado de los Páramos de Poniente a Salma Saldean.','','','','','','',18019), (36,'esMX','Estofado de los Páramos de Poniente','Nunca pensé que llegaría el día en el que tuviera que dejar la granja. Pero los campos están llenos de ladrones y es demasiado peligroso que sigamos aquí. En cuanto el granjero Cejade consiga arreglar el carro nos pondremos en marcha.$B$B¿Podrías hacerme un favor? Deja que te escriba mi receta del estofado de los Páramos de Poniente. Por favor, llévasela a Salma Saldean, estará en la Finca de Saldean, nada más pasar la bifurcación del camino.','Verna Cejade quiere que le entregues su receta del estofado de los Páramos de Poniente a Salma Saldean.','','','','','','',18019), (36,'frFR','Le ragoût de la marche de l\'Ouest','Je n\'avais jamais pensé un jour quitter ma ferme. Mais les champs grouillent de voleurs, et cela devient vraiment trop dangereux pour nous. Dès que la charrette du fermier Froncebouille sera réparée, nous partirons. $b$bVous pourriez peut-être me faire une faveur ? Laissez-moi écrire la recette du ragoût de la marche de l\'Ouest. S\'il vous plaît, apportez-la à Salma Saldean à la ferme de l\'autre côté, là-bas. La ferme des Saldean est un peu plus loin sur la route, juste après l\'embranchement.','Verna Froncebouille vous a demandé d\'apporter la Recette du ragoût de la marche de l\'Ouest à Salma Saldean.','','','','','','',18019), (36,'ruRU','Похлебка Западного Края','Никогда я не думала, что наступит день, когда я покину ферму. Но поля кишат разбойниками, и для нас теперь тут слишком опасно. Как только фермер Хмуробров починит повозку, мы отправимся в путь.$b$bМожет быть, ты окажешь мне услугу? Я напишу рецепт похлебки Западного Края, а ты отнесешь его Сальме Сальден вон на ту ферму – она сразу за развилкой дороги.','Отнесите Сальме Сальден рецепт похлебки Западного Края.','','','','','','',18019), (36,'zhCN','杂味炖肉','我从来没有想过有一天会被迫离开我的农庄。但是现在,那些满是小贼和强盗的田地对我们来说已经是太过危险了。等法布隆修好他的车之后,我们就要逃离这里了。$b$b或许你能帮我一个小忙?先让我把我的独家绝活杂味炖肉的食谱给抄下来,然后你帮我把它交给萨尔玛·萨丁。萨丁农场就在路口的另一边。','弗娜·法布隆要求你将她的杂味炖肉食谱交给萨尔玛·萨丁。','','','','','','',0), (36,'zhTW','西部荒野燉肉','我從來沒有想過有一天會被迫離開我的農莊。但是現在,那些滿是小賊和強盜的田地對我們來說已經是太過危險了。等法布隆修好他的車之後,我們就要逃離這裡了。$b$b或許你能幫我一個小忙?先讓我把我的獨家絕活西部荒野燉肉的食譜給抄下來,然後你幫我把它交給薩爾瑪·薩丁。薩丁農場就在路口的另一邊。','弗娜·法布隆要求你將她的西部荒野燉肉食譜交給薩爾瑪·薩丁。','','','','','','',0), (37,'deDE','Suche nach den vermissten Wachen','Vor ein paar Tagen haben wir zwei Wachen, Rolf und Malakai, losgeschickt, damit sie entlang des Flusses Nachforschungen anstellen, aber bisher sind sie noch nicht zurückgekehrt. Damit ich meinen Bericht fertig schreiben kann, muss ich wissen, was den beiden Männern zugestoßen ist.$B$BSucht den Fluss in Richtung Norden ab und seht zu, dass Ihr die Wachen findet... oder ihre Überreste.','Wache Thomas möchte, dass Ihr den Fluss in Richtung Norden nach Rolf und Malakai, den beiden vermissten Wachen, absucht.','','','','','','',18019), (37,'esES','Encuentra a los guardias perdidos','Hace unos días mandé a dos guardias, Rolf y Malakai, a investigar el río. Aún no han regresado. Para completar mi informe necesito saber qué les ocurrió a esos hombres.$B$BViaja al norte a lo largo del río y encuentra a mis guardias... o lo que quede de ellos.','El guardia Thomas quiere que viajes al norte, río arriba, y busques a sus dos guardias, Rolf y Malakai.','','','','','','',18019), (37,'esMX','Encuentra a los guardias perdidos','Hace unos días mandé a dos guardias, Rolf y Malakai, a investigar el río. Aún no han regresado. Para completar mi informe necesito saber qué les ocurrió a esos hombres.$B$BViaja al norte a lo largo del río y encuentra a mis guardias... o lo que quede de ellos.','El guardia Thomas quiere que viajes al norte, río arriba, y busques a sus dos guardias, Rolf y Malakai.','','','','','','',18019), (37,'frFR','Trouver les gardes disparus','Il y a quelques jours, j\'ai envoyé deux gardes, Rolf et Malakai, patrouiller le long de la rivière, et ils ne sont toujours pas revenus. Afin de finaliser mon rapport, je dois absolument savoir ce qu\'il est advenu de ces hommes.$B$BAllez vers le nord, le long de la rivière, et trouvez les gardes... ou ce qu\'il en reste.','Le Garde Thomas vous a demandé d\'aller au nord, le long de la rivière, à la recherche de deux gardes disparus, Rolf et Malakai.','','','','','','',18019), (37,'ruRU','Пропавшие стражи','Несколько дней назад мы отправили на обследование берегов реки двух наших стражей, Рольфа и Малакаи; ни один из них до сих пор не вернулся. Чтобы составить полный отчет, мне нужно выяснить, что с ними случилось.$B$BОтправляйся на север вдоль реки и разыщи стражей... или хотя бы их останки.','Отправляйтесь на север по реке и отыщите следы пропавших стражников – Рольфа и Малакаи.','','','','','','',18019), (37,'zhCN','失踪的卫兵','几天前,我派了卫兵罗尔夫和马拉凯沿着河岸去侦查这一代的情况,但他们到现在还没回来。我得先搞清楚这两个人发生什么事情才能完成报告。$B$B沿着河岸往北走,找到他们……或是他们的尸体。','卫兵托马斯要你沿着河岸向北走,寻找两个失踪的卫兵罗尔夫和马拉凯。','','','','','','',0), (37,'zhTW','失蹤的衛兵','幾天前我派了兩個衛兵,羅爾夫和馬拉凱,沿著河岸去偵察這一帶的情況,但他們到現在還沒回來。我得弄清楚這二個人發生了什麼事情才能把偵察交出去。$B$B沿著河流往北走,找到他們的下落…或是屍體。','衛兵湯瑪斯要你沿著河岸向北走,尋找兩個失蹤的衛兵羅爾夫和馬拉凱。','','','','','','',0), (38,'deDE','Westfalleintopf','Wollt Ihr mir dabei helfen, Westfalleintopf zu kochen? Dann bringt mir die folgenden Zutaten: $b $b 3 Stücke sehniges Geierfleisch $b 3 Geiferzahnschnauzen $b 3 Murlocaugen $b 3 Okraschoten','Salma Saldean möchte 3 Stücke sehniges Geierfleisch, 3 Geiferzahnschnauzen, 3 Murlocaugen und 3 Okraschoten.','','Kehrt zu Salma Saldean auf Saldeans Hof in Westfall zurück.','','','','',18019), (38,'esES','Estofado de los Páramos de Poniente','¡Ayúdame a preparar el estofado de los Páramos de Poniente! Vuelve con estos ingredientes: $B $B 3 piezas de carne fibrosa de buitre $b 3 morros de dentosangre $b 3 ojos de múrloc $b 3 okras','Salma Saldean quiere 3 carnes fibrosas de buitre, 3 morros de dentosangre, 3 ojos de múrloc y 3 okras.','','Vuelve con: Salma Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (38,'esMX','Estofado de los Páramos de Poniente','¡Ayúdame a preparar el estofado de los Páramos de Poniente! Vuelve con estos ingredientes: $B $B 3 piezas de carne fibrosa de buitre $b 3 morros de dentosangre $b 3 ojos de múrloc $b 3 okras','Salma Saldean quiere 3 carnes fibrosas de buitre, 3 morros de dentosangre, 3 ojos de múrloc y 3 okras.','','Vuelve con: Salma Saldean. Zona: Finca de Saldean, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (38,'frFR','Le ragoût de la marche de l\'Ouest','Aidez-moi à faire du ragoût de la marche de l\'Ouest. Rapportez-moi les ingrédients suivants : $b$b3 morceaux de viande filandreuse de vautour ;$b3 groins de broche-tripes ;$b3 yeux de murloc ;$b3 okras.','Salma Saldean vous a demandé 3 morceaux de Viande filandreuse de vautour, 3 Groins de broche-tripes, 3 Yeux de murloc et 3 Okras.','','Retournez voir Salma Saldean à la Ferme des Saldean, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (38,'ruRU','Похлебка Западного Края','Помоги мне сварить похлебку Западного Края! Мне нужны для нее следующие ингредиенты:$b$b3 куска жилистого мяса стервятника$b3 рыла кровоклыка$b3 глаза мурлока$b3 окры','Принесите Сальме Сальден 3 куска жилистого мяса стервятника, 3 рыла кровоклыка, 3 глаза мурлока и 3 окры.','','Вернитесь к Сальме Сальден на ферму Сальдена, что в Западном Крае.','','','','',18019), (38,'zhCN','杂味炖肉','来帮我完成这道最华丽的西部荒野杂味炖肉吧!拜托啦,帮我找到以下这些材料:$b$b3块秃鹫肉条$b3只血牙野猪的头$b3只鱼人的眼睛$b3棵秋葵','萨尔玛·萨丁需要3块秃鹫肉条、3只血牙野猪的头、3颗鱼人的眼睛和3棵秋葵。','','去西部荒野找萨丁农场的萨尔玛·萨丁。','','','','',0), (38,'zhTW','西部荒野燉肉','來幫我完成這道西部荒野燉肉!幫我找到這些材料:$b$b3塊禿鷹肉$b3顆血牙豬頭$b3顆魚人的眼睛$b3根秋葵','薩爾瑪‧薩丁需要3塊禿鷹肉、3顆血牙豬頭、3顆魚人的眼睛和3根秋葵。','','到西部荒野的薩丁農場找薩爾瑪·薩丁。','','','','',0), (39,'deDE','Zustellung von Thomas\' Bericht','Berichtet Marschall Dughan, dass Malakai und Rolf ums Leben gekommen sind, und teilt ihm auch mit, dass wir die Murlocs in Ost-Elwynn mit unserer derzeitigen Truppenstärke hier nicht unter Kontrolle halten können.$B$BIch weiß, dass wir nicht viele überzählige Männer haben, aber vielleicht findet Dughan ja doch jemanden.','Erstattet Marschall Dughan in Goldhain Bericht.','','','','','','',18019), (39,'esES','Entrega el informe de Thomas','Habla al alguacil Dughan de la muerte de Malakai y Rolf, y después infórmale de que no podrá contener a los múrlocs del este de Elwynn con sus tropas.$B$BSé que no tenemos bastantes soldados, quizás Dughan pueda encontrar alguno más.','Preséntate ante el alguacil Dughan en Villadorada.','','','','','','',18019), (39,'esMX','Entrega el informe de Thomas','Habla al alguacil Dughan de la muerte de Malakai y Rolf, y después infórmale de que no podrá contener a los múrlocs del este de Elwynn con sus tropas.$B$BSé que no tenemos bastantes soldados, quizás Dughan pueda encontrar alguno más.','Preséntate ante el alguacil Dughan en Villadorada.','','','','','','',18019), (39,'frFR','Remettre le rapport de Thomas','Allez annoncer au maréchal Dughan la mort de Malakai et de Rolf, et prévenez-le que les murlocs à l\'est d\'Elwynn ne pourront pas être contenus par les troupes présentes actuellement.$B$BJe sais que nous n’avons pas beaucoup de troupes disponibles, mais Dughan trouvera une solution.','Avertissez le Maréchal Dughan de Comté-de-l’Or.','','','','','','',18019), (39,'ruRU','Донесение Томаса','Нужно сообщить маршалу Дугхану о смерти Малакаи и Рольфа. Наши войска на востоке Элвиннского леса не смогут справиться с мурлоками.$B$BЯ знаю, лишних солдат у нас нет, но, может, Дугхан пришлет хоть какую-то помощь...','Доставьте донесение в Златоземье маршалу Дугхану.','','','','','','',18019), (39,'zhCN','托马斯的报告','把罗尔夫和马拉凯的死讯告知治安官杜汉,向他报告说,靠我们现在的部队根本无法遏制住这些在艾尔文森林东部繁衍的鱼人。$B$B我知道我们的兵力很短缺,但是杜汉应该可以为我们提供人手。','到闪金镇去向治安官杜汉报告。','','','','','','',0), (39,'zhTW','湯瑪斯的報告','把羅爾夫和馬拉凱的死訊告知治安官杜漢,向他報告說,靠我們現在的部隊根本不能遏制住這些在艾爾文森林東部繁衍的魚人。$B$B我知道我們的兵力很短缺,但是杜漢應該可以為我們提供人手。','到閃金鎮去向治安官杜漢報告。','','','','','','',0), (40,'deDE','Gefahr aus dem Wasser','Eine neue Gefahr bedroht den Wald von Elwynn, $n! Murlocs kommen die Bäche und Flüsse im östlichen Elwynn hinaufgeschwommen, vertreiben die Fische und greifen einfache Leute an!$B$BIch habe Marschall Dughan bereits gewarnt, aber der macht sich größere Sorgen wegen der Gnolle und der Banditen. Er ist nicht überzeugt davon, dass die Murlocs eine Gefahr darstellen.$B$BBitte sprecht mit Dughan, $n, und bringt ihn dazu, dass er Verstärkung in den Osten schickt!','Remy \"Zweifach\" möchte, dass Ihr in Goldhain mit Marschall Dughan sprecht.','','','','','','',18019), (40,'esES','Un peligro con olor a pescado','¡Hay una nueva amenaza en el Bosque de Elwynn, $n! ¡Los múrlocs están subiendo por los ríos al este de Elwynn, ahuyentando a los peces y atacando a las buenas gentes de allí!$B$BAvisé al alguacil Dughan, pero le preocupan más los gnolls y los bandidos. No cree que los múrlocs sean una amenaza.$B$B¡Por favor, $n! ¡Habla con Dughan y convéncele de que envíe más tropas al este!','Remy \"Dos Veces\" quiere que hables con el alguacil Dughan de Villadorada.','','','','','','',18019), (40,'esMX','Un peligro con olor a pescado','¡Hay una nueva amenaza en el Bosque de Elwynn, $n! ¡Los múrlocs están subiendo por los ríos al este de Elwynn, ahuyentando a los peces y atacando a las buenas gentes de allí!$B$BAvisé al alguacil Dughan, pero le preocupan más los gnolls y los bandidos. No cree que los múrlocs sean una amenaza.$B$B¡Por favor, $n! ¡Habla con Dughan y convéncele de que envíe más tropas al este!','Remy \"Dos Veces\" quiere que hables con el alguacil Dughan de Villadorada.','','','','','','',18019), (40,'frFR','Péril en la rivière','$n, il y a une nouvelle menace dans la forêt d\'Elwynn ! Les murlocs remontent le cours est de l\'Elwynn, effrayant les poissons et attaquant des personnes innocentes !$B$BJ\'ai averti le maréchal Dughan, mais il est plus préoccupé par les gnolls et les bandits. Il n\'est pas convaincu que les murlocs représentent un réel danger.$B$BS\'il vous plaît, $n, parlez à Dughan et persuadez-le d\'envoyer des renforts à l\'est !','Remy « Deux fois » veut que vous parliez au Maréchal Dughan à Comté-de-l’Or.','','','','','','',18019), (40,'ruRU','Водяная нечисть','$n, в Элвиннском лесу появилась новая напасть. Мурлоки поднялись вверх по рекам в восточной части леса, они распугивают рыбу и нападают на мирных жителей.$B$BЯ предупреждал маршала Дугхана, но его больше беспокоит нашествие гноллов и бандитов. Мурлоков он вообще не принимает в расчет. $B$BЯ прошу тебя, $n, поговори с Дугханом и постарайся убедить его послать отряд на восток!','Реми Повторюх просит вас найти в Златоземье маршала Дугхана и поговорить с ним.','','','','','','',18019), (40,'zhCN','鱼人的威胁','$N,艾尔文森林又遇到新的威胁了!鱼人正陆续从艾尔文森林东部的河流里游过来,把鱼都给吓跑了,而且它们还攻击平民!$B$B我已经向治安官杜汉发出过警告,不过他显然更担心那些豺狼人和强盗,而且他不相信鱼人能对我们构成威胁。$B$B请你和杜汉谈谈吧,最好能说服他向东部派遣更多部队!','雷米要你去和闪金镇的治安官杜汉谈一谈。','','','','','','',0), (40,'zhTW','魚人的威脅','$n,艾爾文森林又遇到新的威脅了!魚人正陸續從東艾爾文森林的河流裡遊過來,把魚嚇跑了之外,還攻擊平民!$B$B我曾經向治安官杜漢提出警告,不過他顯然更擔心那些豺狼人和強盜,而且他不相信魚人能有多危險。$B$B請你和杜漢談談吧,$n,說服他派遣更多的部隊到東邊來!','雷米要你去和閃金鎮的治安官杜漢談話。','','','','','','',0), (45,'deDE','Rolfs Schicksal','Als Ihr die Gegend weiter absucht, findet Ihr die Abdrücke von Füßen mit Schwimmhäuten, die entlang dem Ufer des Steinhügelsees nach Osten führen. In der Ferne könnt Ihr im Osten gerade noch so ein Murlocdorf ausmachen.$B$BVielleicht fand Rolfs Leben dort sein Ende...','Durchsucht das Murlocdorf nach Rolf - oder nach Anzeichen für seinen Tod.','','','','','','',18019), (45,'esES','Descubre el destino de Rolf','En tu exploración del área encuentras huellas palmeadas que llevan al este por la costa del Lago del Hito. Hacia el este, en la distancia, adivinas la silueta de una aldea múrloc.$B$BQuizás Rolf encontró allí su destino...','Busca a Rolf o alguna prueba de su muerte en el poblado múrloc.','','','','','','',18019), (45,'esMX','Descubre el destino de Rolf','En tu exploración del área encuentras huellas palmeadas que llevan al este por la costa del Lago del Hito. Hacia el este, en la distancia, adivinas la silueta de una aldea múrloc.$B$BQuizás Rolf encontró allí su destino...','Busca a Rolf o alguna prueba de su muerte en el poblado múrloc.','','','','','','',18019), (45,'frFR','La destinée de Rolf','En fouillant un peu plus dans la zone, vous tombez sur des traces de pas palmés qui mènent vers l\'est, le long de la rive du lac du Cairn. Légèrement plus loin, vous apercevez un village murloc.$B$BPeut-être que le destin de Rolf s\'est arrêté ici...','Fouillez le village des murlocs pour trouver Rolf ou des traces de sa mort.','','','','','','',18019), (45,'ruRU','Судьба Рольфа','При осмотре местности были обнаружены запутанные следы, ведущие на восток вдоль берега Озера Каменных Столбов. В отдалении видно поселение мурлоков.$B$BВозможно, именно здесь и окончил свой путь Рольф...','Обыщите поселение мурлоков и найдите Рольфа – или подтверждение его смерти.','','','','','','',18019), (45,'zhCN','罗尔夫的下落','进一步检查这个地区之后,你发现有蹼状的脚印沿着石碑湖岸一直向北延伸。在东边远处,你隐隐约约看见有一个鱼人的村落。$B$B也许罗尔夫就在那儿丧了命……','到鱼人村去寻找罗尔夫,或是他死亡的消息。','','','','','','',0), (45,'zhTW','羅爾夫的下落','進一步檢查這個地區之後,你發現有蹼狀的腳印沿著石碑湖岸向東延伸。在東邊較遠處,你隱約看見有一個魚人村落。$B$B也許羅爾夫的命運就在那裡劃下了句點...','到魚人村去尋找羅爾夫,或是他死亡的證明。','','','','','','',0), (46,'deDE','Kopfgeld auf die Murlocs','Die Armee von Sturmwind hat ein Kopfgeld auf die Murloclauerer und Murlocfutterwühler ausgesetzt, die sich in Elwynn herumtreiben. Erlegt sie und bringt Wache Thomas ihre zerrissenen Murlocflossen, dann wird die Armee von Sturmwind Euch ansehnlich belohnen.$B$BDie Murlocs haben am Steinhügelsee nördlich von hier ein Dorf errichtet und ein weiteres ihrer Dörfer befindet sich im Süden, wo der Fluss sich teilt.','Bringt 8 zerrissene Murlocflossen zu Wache Thomas, den Ihr an der östlichen Brücke von Elwynn findet.','','Kehrt zu Wache Thomas im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (46,'esES','Recompensas por los múrlocs','El ejército de Ventormenta ha puesto precio a la cabeza de los rondadores y batidores múrloc de Elwynn. Mátalos y llévale sus aletas al guardia Thomas. El ejército de Ventormenta te recompensará bien.$B$BLos múrlocs han construido una aldea en el Lago del Hito, al norte de aquí, y otra en el sur, donde se divide el río.','Lleva 8 aletas de múrloc rotas al guardia Thomas al puente oriental de Elwynn.','','Vuelve con: Guardia Thomas. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (46,'esMX','Recompensas por los múrlocs','El ejército de Ventormenta ha puesto precio a la cabeza de los rondadores y batidores múrloc de Elwynn. Mátalos y llévale sus aletas al guardia Thomas. El ejército de Ventormenta te recompensará bien.$B$BLos múrlocs han construido una aldea en el Lago del Hito, al norte de aquí, y otra en el sur, donde se divide el río.','Lleva 8 aletas de múrloc rotas al guardia Thomas al puente oriental de Elwynn.','','Vuelve con: Guardia Thomas. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (46,'frFR','Des primes pour les murlocs','L\'armée de Hurlevent a mis à prix la tête des rôdeurs et des fourrageurs murlocs qui se trouvent en Elwynn. Tuez-les, découpez leurs ailerons et rapportez-les au garde Thomas, l\'armée de Hurlevent vous récompensera.$B$BLes murlocs ont construit un village au lac du Cairn au nord d\'ici, et un autre au sud, là où la rivière se sépare.','Rapportez 8 Ailerons de murloc au Garde Thomas au pont, à l\'est d’Elwynn.','','Retournez voir Garde Thomas dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (46,'ruRU','Награда за мурлоков','Армией Штормграда обещана награда за мурлоков-скрытней и мурлоков-добытчиков из Элвиннского леса. Убей их и принеси их рваные плавники стражнику Томасу. Армия Штормграда хорошо за это заплатит.$B$BМурлоки построили селение на Озере Каменных Столбов – это к северу отсюда. Еще одно селение расположено на юге – там, где русло реки разделяется надвое.','Принесите 8 рваных плавников мурлоков к восточному мосту Элвиннского леса и отдайте их стражнику Томасу.','','Вернитесь к стражнику Томасу в Элвиннский лес.','','','','',18019), (46,'zhCN','悬赏鱼人','暴风城军队悬赏清除那些艾尔文森林内的鱼人潜伏者和鱼人强盗。杀了它们,把它们破损的鱼人鳞片给我带回来,暴风城军队会奖励你的。$B$B鱼人在北面的石碑湖附近建造了一座村庄,另外在南面的溪流分叉处还有一座村庄。','给艾尔文森林东部的桥边的卫兵托马斯带去8个破损的鱼人鳞片。','','去找艾尔文森林的卫兵托马斯。','','','','',0), (46,'zhTW','懸賞魚人','暴風城軍隊懸賞清除那些艾爾文森林內的魚人潛伏者和魚人採獵者。殺了他們,把他們破損的魚人鰭帶去給守衛湯瑪斯,暴風城軍隊會獎勵你的。$B$B魚人在北面的石碑湖附近建造了一座村莊,另外在南面的溪流分叉處還有一座村莊。','給艾爾文森林東部的橋邊的衛兵湯瑪斯帶去8個破損的魚人鰭。','','到艾爾文森林找衛兵湯瑪斯。','','','','',0), (47,'deDE','Tauschhandel mit Goldstaub','Manchmal haben die Kobolde in dieser Gegend Goldstaub dabei. Das Zeug könnte ich wirklich gut gebrauchen. Bringt mir etwas davon und ich mache Euch den besten Preis in der Stadt... den besten Preis in der Stadt!$B$BDie Kobolde halten sich in der Tiefenschachtmine im Süden und im Bereich der Jaspismine im Nordosten auf.','Bringt 10 Einheiten Goldstaub nach Goldhain zu Remy \"Zweifach\". Goldstaub findet Ihr bei den Kobolden im Wald von Elwynn.','','Kehrt zu Remy \"Zweifach\" in Goldhain in Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (47,'esES','Intercambio de polvo de oro','Los kóbolds de esa zona a veces llevan polvo de oro. Me vendría muy bien. Consígueme un montón de polvo de oro y te pagaré el mejor precio de la ciudad, ¡el mejor!$B$BPuedes encontrar kóbolds en la Mina Abisal, al sur, y también alrededor de la Cantera de Jaspe, al noreste.','Lleva 10 unidades de polvo de oro a Remy \"Dos Veces\" a Villadorada. Puedes obtener polvo de oro de los kóbolds del Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Remy \"Dos Veces\". Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (47,'esMX','Intercambio de polvo de oro','Los kóbolds de esa zona a veces llevan polvo de oro. Me vendría muy bien. Consígueme un montón de polvo de oro y te pagaré el mejor precio de la ciudad, ¡el mejor!$B$BPuedes encontrar kóbolds en la Mina Abisal, al sur, y también alrededor de la Cantera de Jaspe, al noreste.','Lleva 10 unidades de polvo de oro a Remy \"Dos Veces\" a Villadorada. Puedes obtener polvo de oro de los kóbolds del Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Remy \"Dos Veces\". Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (47,'frFR','L\'échange de poussière d\'or','Par ici les kobolds transportent quelquefois de la poussière d\'or sur eux. Cela peut m\'être très utile : rapportez-m\'en beaucoup et je vous en donnerai le meilleur prix de la ville ! Le meilleur prix de la ville !$B$BVous trouverez des kobolds dans la mine de Fondugouffre, au sud, et autour de la mine Veine-de-jaspe au nord-est.','Rapportez 10 Poussières d\'or à Remy « Deux fois » à Comté-de-l’Or. La Poussière d\'or se récupère sur les kobolds dans la Forêt d\'Elwynn.','','Retournez voir Remy « Deux fois » à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (47,'ruRU','Золотая пыль','Кобольды в этих местах иногда носят с собой золотую пыль. Достань мне этой пыли, и я дам за нее лучшую цену в городе. Да, лучшую цену в городе!$B$BКобольдов можно найти на юге, на руднике Подземных глубин, или на северо-востоке, рядом с Яшмовой шахтой.','Принесите 10 порций золотой пыли в Златоземье Реми Повторюху. Золотую пыль можно добыть у кобольдов в Элвиннском лесу.','','Вернитесь к Реми Повторюху в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (47,'zhCN','金砂交易','这一带的狗头人有时会带着金砂出来活动。我真的很需要这些金砂……给我找一些来,我会以镇子里最高的收购价格买下来——最高的价格!','为闪金镇的雷米收集10袋金砂,这种东西可以从艾尔文森林的狗头人身上找到。','','去艾尔文森林找闪金镇的雷米。','','','','',0), (47,'zhTW','金砂交易','這一帶的狗頭人有時會帶著金砂出來活動。我真的很需要這些金砂...給我找一些來,我會以鎮子裡最高的收購價格買下來─最高的價格!$B$B你可以在南方的法戈第礦坑內;或者是在北方的玉石礦坑附近找到狗頭人。','幫閃金鎮的雷米收集10袋金砂,你可以從艾爾文森林的狗頭人身上找到金砂。','','到艾爾文森林的閃金鎮找雷米。','','','','',0), (48,'deDE','Goldbrauner Samt','Weit im Süden, wo die Lianen sich ranken$bLiegt versteckt ein Brunnen, in dem fast versanken$bDie wertvollen Wasser, so rein und so helle - $bBringt mir Wasser von der Heiligen Quelle.','Bringt Schnapsbart Donnerbräu Wasser von der Heiligen Quelle.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (48,'esES','Dulce ámbar','Allá en el sur donde las zarzas irritan$bHay un manantial de aguas umbrías$bPura como la sagrada Hija de la Luz$bAgua del manantial sagrado me traerás tú.','Lleva agua del manantial sagrado a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (48,'esMX','Dulce ámbar','Allá en el sur donde las zarzas irritan$bHay un manantial de aguas umbrías$bPura como la sagrada Hija de la Luz$bAgua del manantial sagrado me traerás tú.','Lleva agua del manantial sagrado a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (48,'frFR','Doux whisky','Dans la campagne du Sud, là où la vigne pousse, en rampant et se tordant$bSe cache un puits où l\'eau coule profondément$bAussi pure que la Sœur sacrée de la Lumière, elle est$bApportez-moi un peu de cette eau sacrée.','Rapportez de l\'Eau de source sacrée à Tristevin Tonnebière.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (48,'ruRU','Янтарное сладкое','Где-то в южных краях, там, где вьется лоза$bЕсть колодец с водой, что чиста как слеза.$bБьет священной воды одинокий ручей,$bБудь же другом, скорей, отправляйся за ней!','Принесите Мрачнобуху Громовару воду святого источника.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',18019), (48,'zhCN','琥珀酒','高高的葡萄树生长在南方$b蜿蜒的清泉流过树根旁$b纯净宛如女神的眼泪$b你快点去给我弄来圣泉水!','把圣泉之水带给葛瑞姆·雷酒。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (48,'zhTW','琥珀酒','高高的葡萄樹生長在南方$b蜿蜒的清泉流過樹根旁$b純淨宛如女神的眼淚$b你快點去給我弄來聖泉水!','把聖泉之水帶給葛瑞姆·雷酒。','','到西部荒野的匕首嶺找葛林布茲·雷酒。','','','','',0), (49,'deDE','Goldbrauner Samt','Lang schon vermiss ich die Lieb meines Lebens$bGoldbraun und samtig, doch noch wart ich vergebens$bBringt mir, dann vergeht jeder Zorn$bJe einen Sack Gerste, Roggen und Korn.','Schnapsbart Donnerbräu möchte einen Sack Gerste, einen Sack Roggen und einen Sack Korn haben.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (49,'esES','Dulce ámbar','Ámbar es el color del amor de mi vida$bComo las luces de un final del día$bRecupéralo y el amor volverá a mí$bUn saco de cebada, uno de centeno y otro de maíz.','Tragoamargo Cebatruenos quiere un saco de cebada, un saco de centeno y un saco de maíz.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (49,'esMX','Dulce ámbar','Ámbar es el color del amor de mi vida$bComo las luces de un final del día$bRecupéralo y el amor volverá a mí$bUn saco de cebada, uno de centeno y otro de maíz.','Tragoamargo Cebatruenos quiere un saco de cebada, un saco de centeno y un saco de maíz.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (49,'frFR','Doux whisky','Le whisky, de ma vie est le plus ancien amour$bComme les étoiles qui durent pour toujours$bRapportez-moi, pour que mon amour revienne majestueux tel un aigle$bUn sac de chacune de ces céréales : orge, maïs et seigle.','Tristevin Tonnebière vous a demandé un Sac d\'orge, un Sac de seigle et un Sac de maïs.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (49,'ruRU','Янтарное сладкое','Как прекрасна янтарная россыпь зерна!$bСловно жаром костра пропиталась она.$bЧтобы вышел наш пенный напиток хорош,$bТы ячмень мне добудь, кукурузу и рожь.','Принесите Мрачнобуху Громовару мешок ячменя, мешок ржи и мешок кукурузы.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',18019), (49,'zhCN','琥珀酒','琥珀的颜色是我毕生之爱$b就像西山夕阳下的云彩$b为了它的诞生呀,勇敢的少年我召唤你$b我要黑麦、大麦和玉米!','葛瑞姆·雷酒需要大麦、黑麦和玉米各一袋。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (49,'zhTW','琥珀酒','琥珀的顏色是我畢生之愛$b就像西山夕陽下的雲彩$b為了它的誕生呀,勇敢的少年我召喚你$b我要黑麥、大麥和玉米!','葛瑞姆·雷酒需要大麥、黑麥和玉米各一袋。','','到西部荒野的匕首嶺找葛林布茲·雷酒。','','','','',0), (50,'deDE','Goldbrauner Samt','Die Maische anrühren, das ist mein Wille$bDoch fehlt mir dann auch noch eine Destille$bFür diese brauch ich ein starkes Metall$bBringt mir Echtsilber, das ist gut in dem Fall!','Schnapsbart Donnerbräu braucht Echtsilber.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (50,'esES','Dulce ámbar','Mezclaré y mezclaré y un puré será todo$bSerá, amigo, nuestro más querido tesoro$bHaré un alambique fuerte y resistente$bDame veraplata y no daré la lata.','Tragoamargo Cebatruenos quiere veraplata.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (50,'esMX','Dulce ámbar','Mezclaré y mezclaré y un puré será todo$bSerá, amigo, nuestro más querido tesoro$bHaré un alambique fuerte y resistente$bDame veraplata y no daré la lata.','Tragoamargo Cebatruenos quiere veraplata.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (50,'frFR','Doux whisky','Je mélangerai et mélangerai, jusqu\'à de la pulpe obtenir$bPour que ce soit notre petit cache sans faiblir$bEn métal solide, il faut que cela soit fait$bPour me permettre de finir cette chanson, du vrai-argent il faut me rapporter.','Tristevin Tonnebière vous a demandé du Vrai-argent.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (50,'ruRU','Янтарное сладкое','Прочь дремота и лень! Встану я поутру,$bЗамешаю зерно и в сусло разотру,$bСплавить куб перегонный – и будет добро!$bТолько истинных свойств подойдет серебро.','Принесите Мрачнобуху Громовару истинное серебро.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',18019), (50,'zhCN','琥珀酒','我捣!我搅!我捣!我搅!$b少了玩意就没法搞好$b我要一种够硬的金属来当罐儿$b给我弄些真银来,我就唱完歌儿!','葛瑞姆·雷酒需要一些真银。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (51,'deDE','Goldbrauner Samt','Noch ist er nicht fertig, doch schon frisch gebrannt$bJetzt wird als Nächstes der Meiler bemannt$bUm den Whisky zu filtern. Drum bringt mir den Ast$bEines Bergahorns - wenn Ihr könnt, ohne Rast!','Bringt Schnapsbart Donnerbräu den Ast eines Bergahorns.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (51,'esES','Dulce ámbar','Recién destilada, aunque aún no esté filtrada$bComo tierra sin semilla esperando a ser arada$bAhora haré nuestra pila de carbón$bUna rama de sicomoro es tu próxima misión.','Lleva una rama de sicomoro a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (51,'esMX','Dulce ámbar','Recién destilada, aunque aún no esté filtrada$bComo tierra sin semilla esperando a ser arada$bAhora haré nuestra pila de carbón$bUna rama de sicomoro es tu próxima misión.','Lleva una rama de sicomoro a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (51,'frFR','Doux whisky','Pas encore filtré, mais déjà distillé$bComme une terre inconnue attendant d\'être trouvée$bPuis pour faire un tas de charbon il faut être actif$bLivrez-moi une branche de sycomore, ceci est votre objectif.','Apportez une Branche de sycomore à Tristevin Tonnebière.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (51,'ruRU','Янтарное сладкое','Хочешь, друг мой, на брагу взглянуть? – так и быть!$bНам осталось лишь только ее процедить.$bВетвь смоковницы даст нам немного угля,$bБудет хмельный напиток светлей янтаря!','Принесите Мрачнобуху Громовару ветку смоковницы.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',18019), (51,'zhCN','琥珀酒','还没过滤但是刚刚蒸馏$b就像是新皮甲还没上油$b然后得烧它七八斤炭呀$b我说你赶紧动身去办呀!','带给葛瑞姆·雷酒一枝枫树枝。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (52,'deDE','Grenzschutz','Seid gegrüßt, $n. Je weiter wir uns von Goldhain entfernen, umso reizbarer sind die wilden Tiere. Und das Holzfällerlager des Osttals wird beinahe ständig von Wölfen und Bären angegriffen.$B$BWir könnten hier draußen wirklich Eure Hilfe gebrauchen.','Tötet 8 Streuner oder graue Forstwölfe und 5 junge Waldbären und kehrt dann zu Wache Thomas an der östlichen Brücke von Elwynn zurück.','','Kehrt zu Wache Thomas im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (52,'esES','Proteger la frontera','Saludos, $n. Los animales salvajes son más agresivos cuanto más nos alejamos de Villadorada. El Aserradero de la Vega del Este sufre constantes ataques de lobos y osos.$B$BNos vendría bien tu ayuda ahí fuera.','Mata a 8 merodeadores o lobos grisáceos del bosque y a 5 osos del bosque jóvenes y vuelve con el guardia Thomas al puente oriental de Elwynn.','','Vuelve con: Guardia Thomas. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (52,'esMX','Proteger la frontera','Saludos, $n. Los animales salvajes son más agresivos cuanto más nos alejamos de Villadorada. El Aserradero de la Vega del Este sufre constantes ataques de lobos y osos.$B$BNos vendría bien tu ayuda ahí fuera.','Mata a 8 merodeadores o lobos grisáceos del bosque y a 5 osos del bosque jóvenes y vuelve con el guardia Thomas al puente oriental de Elwynn.','','Vuelve con: Guardia Thomas. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (52,'frFR','Protéger la frontière','Salutations, $n. Les animaux sauvages deviennent de plus en plus agressifs à mesure que l\'on s\'éloigne de Comté-de-l’Or, et le camp de bûcherons du Val d\'Est subit de perpétuelles attaques de la part de loups et d\'ours !$B$BNous pourrions avoir besoin de votre aide.','Tuez 8 Rôdeurs ou Loups forestiers gris et 5 Jeunes ours des forêts, puis retournez voir le Garde Thomas au pont, à l\'est d’Elwynn.','','Retournez voir le Garde Thomas dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (52,'ruRU','Защита границы','Приветствую, $n. Чем дальше от Златоземья, тем агрессивнее становятся дикие звери: на Лесопилку Восточной долины постоянно нападают волки и медведи.$B$BХочешь нам помочь?','Убейте 8 лесных хищников и 5 молодых лесных медведей. Затем вернитесь к стражнику Томасу у восточного моста Элвиннского леса.','','Вернитесь к стражнику Томасу в Элвиннский лес.','','','','',18019), (52,'zhCN','保卫边境','你好,$N。我们离开闪金镇越远,在森林里遇到的野生动物就越凶猛。东谷伐木场几乎每天都要受到狼和熊的攻击!$B$B我们需要你的帮助。','杀掉8只觅食的灰狼和5只森林熊幼崽,然后回到艾尔文森林东部的桥边去见卫兵托马斯。','','去找艾尔文森林的卫兵托马斯。','','','','',0), (52,'zhTW','保衛邊境','你好,$n。離開閃金鎮越遠,在森林裡遇到的野生動物就越兇猛。東谷伐木場幾乎每天都要受到狼和熊的攻擊!$B$B我們非常需要你的幫助。','殺掉8隻覓食的灰狼或森林灰狼和5隻年幼的森林熊,然後回到東艾爾文森林的橋邊去找衛兵湯瑪斯。','','到艾爾文森林找衛兵湯瑪斯。','','','','',0), (53,'deDE','Goldbrauner Samt','Das Getränk, das ich braue, das reine und klare$bWird goldbraun und samtig im Laufe der Jahre$bDoch ehe er fertig, der Whisky, der weiche$bBraucht\'s noch ein Fass aus verkohlter Eiche.','Bringt Schnapsbart Donnerbräu ein verkohltes Eichenbündel.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (53,'esES','Dulce ámbar','Es un líquido meloso que se vuelve delicioso$bDulce líquido ambarino que merece mi cariño$bPero algo necesito para darle mis cuidados$bUn magnífico tonel del mejor roble carbonizado.','Lleva un montón de roble carbonizado a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (53,'esMX','Dulce ámbar','Es un líquido meloso que se vuelve delicioso$bDulce líquido ambarino que merece mi cariño$bPero algo necesito para darle mis cuidados$bUn magnífico tonel del mejor roble carbonizado.','Lleva un montón de roble carbonizado a Tragoamargo Cebatruenos.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (53,'frFR','Doux whisky','Fluide suave et clair, comme des larmes d’enfant$bQui une belle teinte ambrée acquiert avec le temps$bAvant que nous puissions te boire à satiété$bUn fût de chêne noirci il nous faut fabriquer.','Apportez un Fagot de chêne noirci à Tristevin Tonnebière.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (53,'ruRU','Янтарное сладкое','Вот медовая брага готова вполне,$bСловно солнце играет в ее глубине!$bМы в дубовый бочонок ее разольем,$bА потом насладимся напитком вдвоем!','Принесите Мрачнобуху Громовару вязанку обуглившихся дубовых поленьев.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',18019), (53,'zhCN','琥珀酒','甜美的液体清澈如婴儿泪$b百年的陈酿色深如琥珀$b但在把它放进地窖存着前$b造个橡木大桶来盛着先!','给葛瑞姆·雷酒带去一捆烧焦的橡木。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (54,'deDE','Meldung in Goldhain','$n, Ihr habt bewiesen, dass Ihr Euch um die Sicherheit von Nordhain sorgt. Nun erhaltet Ihr die Aufgabe, Euch auch dem Schutz des umliegenden Waldes von Elwynn zu widmen.$B$BWenn Ihr Euch dieser Aufgabe stellen wollt, dann nehmt diese Papiere, die bei Marschall Dughan in Goldhain abgeliefert werden müssen. Goldhain liegt an der südlichen Straße, hinter den Grenztoren.','Liefert Marschall McBrides Unterlagen bei Marschall Dughan im Wald von Elwynn ab.','','','','','','',18019), (54,'esES','Informa en Villadorada','$n, eres $gun:una:c; $c que ciertamente ha demostrado que le preocupa la seguridad de Villanorte. Tu siguiente misión será proteger el Bosque de Elwynn.$B$BSi aceptas, te daré unos papeles para el alguacil Dughan, que está en Villadorada. Para ir a Villadorada, sigue el camino hacia el sur, pasada la frontera.','Lleva los documentos del alguacil McBride al alguacil Dughan a Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (54,'esMX','Informa en Villadorada','$n, eres $gun:una:c; $c que ciertamente ha demostrado que le preocupa la seguridad de Villanorte. Tu siguiente misión será proteger el Bosque de Elwynn.$B$BSi aceptas, te daré unos papeles para el alguacil Dughan, que está en Villadorada. Para ir a Villadorada, sigue el camino hacia el sur, pasada la frontera.','Lleva los documentos del alguacil McBride al alguacil Dughan a Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (54,'frFR','Rapport pour Comté-de-l’Or','$n, vous êtes $gun:une:c; $c indubitablement $gimpliqué:impliquée:c; dans la sûreté de Comté-du-Nord. Vous avez maintenant en charge la protection de la zone entourant la forêt d\'Elwynn.$B$BSi vous acceptez cette responsabilité, j\'ai préparé tous les documents qui doivent être apportés au maréchal Dughan à Comté-de-l’Or. Comté-de-l’Or se situe le long de la route sud, au-delà de la frontière.','Apportez les Documents du maréchal McBride au Maréchal Dughan à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d’Elwynn.','','','','','','',18019), (54,'ruRU','Донесение в Златоземье','$n, ты – |3-6($c),\n\n чья верность интересам Североземья ни для кого не является тайной. Теперь тебе поручается защита Элвиннского леса.$B$BЕсли ты принимаешь это поручение, то вот бумаги, которые я подготовил для отправки маршалу Дугхану в Златоземье. Златоземье находится на южном тракте, за пограничными воротами.','Отнесите документы маршала Макбрайда маршалу Дугхану в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','','','',18019), (54,'zhCN','去闪金镇报到','$N,如今你已经被证实是一位非常关心北郡的安全的$c了。现在我要派遣你去保卫艾尔文森林的周边地区。$B$B如果你接下了这个任务,就把这些文件送到闪金镇的治安官杜汉手里。沿着向南的大道走,穿过北郡的关卡就能看到闪金镇了。','将治安官玛克布莱德的文件带给闪金镇的治安官杜汉。','','','','','','',0), (54,'zhTW','去閃金鎮報到','$n,你證明了自己是關心北郡安危的$c。現在我要派你去保衛艾爾文森林的周邊地區。\n\n如果你接受這個任務,就把這些文件送到閃金鎮的治安官杜漢手裡。沿著向南的大道走,穿過北郡的關卡就能看到閃金鎮了。','將治安官瑪克布萊德的文件帶去艾爾文森林的閃金鎮給治安官杜漢。','','','','','','',0), (55,'deDE','Morbent Teufel','Morbent Teufel hält sich in seinem Unterschlupf verborgen, dem Haus, das hoch oben auf dem Hügel im Osten über dem Friedhof von Rabenflucht thront. Doch seine Zeit in diesem Land neigt sich dem Ende entgegen...$B$BSetzt Morbents Bann gegen ihn ein. Das wird seine schützenden Zauber machtlos machen.$B$BErschlagt ihn. Erschlagt ihn und errettet uns von seiner Verderbtheit. Werdet zum Instrument meiner Rache und damit $gzum Helden:zur Heldin; des Dämmerwalds!','Verwendet Morbents Bann gegen Morbent Teufel, tötet Morbent Teufel und bringt Morbents Bann anschließend zu Sven in dessen Lager zurück.','','Kehrt zu Sven Yorgen am Stillen Ufer im Dämmerwald zurück.','Morbent Teufel getötet','','','',18019), (55,'esES','Morbent Vil','Morbent Vil se esconde en su guarida, una casa ubicada en la cima de la montaña que hay al este, da al Cementerio del Cerro del Cuervo. Su tiempo en esta tierra está llegando a su fin...$B$BUtiliza la pesadilla de Morbent contra él. Inutilizará su magia protectora.$B$BY mátalo. Mátalo y sálvanos de su maldad. ¡Sé el instrumento de mi venganza, y conviértete en $gel héroe:la heroína; del Bosque del Ocaso!','Utiliza la pesadilla de Morbent contra Morbent Vil, mata a Morbent Vil y luego ve al campamento de Sven y devuélvele la pesadilla de Morbent.','','Vuelve con: Sven Yorgen. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','Morbent Vil matado','','','',0), (55,'esMX','Morbent Vil','Morbent Vil se esconde en su guarida, una casa ubicada en la cima de la montaña que hay al este, da al Cementerio del Cerro del Cuervo. Su tiempo en esta tierra está llegando a su fin...$B$BUtiliza la pesadilla de Morbent contra él. Inutilizará su magia protectora.$B$BY mátalo. Mátalo y sálvanos de su maldad. ¡Sé el instrumento de mi venganza, y conviértete en $gel héroe:la heroína; del Bosque del Ocaso!','Utiliza la pesadilla de Morbent contra Morbent Vil, mata a Morbent Vil y luego ve al campamento de Sven y devuélvele la pesadilla de Morbent.','','Vuelve con: Sven Yorgen. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','Morbent Vil matado','','','',0), (55,'frFR','Morbent Lagangrène','Morbent Lagangrène se cache dans son repaire, la maison perchée sur la colline, à l\'est. C\'est celle qui domine le cimetière de la Colline-aux-Corbeaux. Son temps sur cette terre touche à sa fin...$B$BUtilisez le Fléau de Morbent contre lui. Il réduira à néant ses magies protectrices.$B$BTuez-le ! Tuez-le et libérez-nous de sa cruauté ! Soyez le bras armé de ma vengeance et $gle héros:l\'héroïne; du bois de la Pénombre !','Utilisez le Fléau de Morbent sur Morbent Lagangrène, tuez-le, puis rapportez le Fléau de Morbent à Sven, dans son camp.','','Retournez voir Sven Yorgen sur la Rive silencieuse, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (55,'ruRU','Морбент Скверн','Морбент Скверн прячется в своем доме на вершине холма на востоке, рядом с кладбищем Вороньего холма. Пора положить конец его бесчинствам в наших землях...$B$BПримени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.$b$bУбей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.','Примените Погибель Морбента против Морбента Скверна, убейте его и верните Погибель Морбента в лагерь Свена.','','Вернитесь к Свену Йоргену на Затихший берег, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (55,'zhCN','摩本特·费尔','摩本特·费尔的老巢就在一个可以俯视乌鸦岭墓地的山顶上。他的日子就快要到头了……$B$B杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!','对摩本特·费尔使用摩本特的克星,杀掉他,然后把摩本特的克星交给斯温。','','去暮色森林找寂静河岸的斯温·约根。','杀死摩本特·费尔','','','',0), (55,'zhTW','摩本特·費爾','摩本特·費爾的老巢就在一個可以俯視烏鴉嶺墓地的山頂上。他的日子就快要到頭了……$B$B殺掉他,讓我們不被他的邪惡所侵害。為我復仇吧,也為了夜色鎮的人民!','對摩本特·費爾使用摩本特的剋星,殺掉他,然後把摩本特的剋星交給斯溫。','','去暮色森林找寂靜河岸的斯溫·約根。','殺死摩本特·費爾','','','',0), (56,'deDE','Die Nachtwache','Als Kommandantin der Nachtwache habe ich geschworen, die Bürger von Dunkelhain zu beschützen. Sturmwind hat alle offiziell ernannten Wachen von ihren Posten hier abgezogen; damit sind wir uns selbst überlassen.$b$bWenn Ihr glaubt, der Aufgabe gewachsen zu sein, könnten wir Eure Hilfe wirklich gebrauchen! Helft der Nachtwache und wagt Euch in den Friedhof Stille Gärten, der ein Stückchen südlich von Dunkelhain liegt. Tötet dort 8 Skelettkrieger und 6 Skelettmagier. Der Bedrohung durch die Untoten muss ein Ende gemacht werden!','Kommandantin Althea Schwarzhaupt aus Dunkelhain möchte, dass Ihr 8 Skelettkrieger und 6 Skelettmagier tötet.','','Kehrt zu Kommandantin Althea Schwarzhaupt in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (56,'esES','La Guardia Nocturna','Como Comandante de La Guardia Nocturna, es mi deber proteger a los ciudadanos de Villa Oscura. Ventormenta ha retirado a los guardias que estaban aquí destacados. Ahora tenemos que arreglárnoslas solos.$B$BSi crees estar a la altura de la tarea, nos vendría bien tu ayuda. Ayuda a La Guardia Nocturna aventurándote en el Jardín Sereno, al sur de Villa Oscura y matando a 8 guerreros esqueléticos y a 6 magos esqueléticos. ¡Hemos de acabar con la amenaza de los no-muertos!','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 8 guerreros esqueléticos y a 6 magos esqueléticos.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (56,'esMX','La Guardia Nocturna','Como Comandante de La Guardia Nocturna, es mi deber proteger a los ciudadanos de Villa Oscura. Ventormenta ha retirado a los guardias que estaban aquí destacados. Ahora tenemos que arreglárnoslas solos.$B$BSi crees estar a la altura de la tarea, nos vendría bien tu ayuda. Ayuda a La Guardia Nocturna aventurándote en el Jardín Sereno, al sur de Villa Oscura y matando a 8 guerreros esqueléticos y a 6 magos esqueléticos. ¡Hemos de acabar con la amenaza de los no-muertos!','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 8 guerreros esqueléticos y a 6 magos esqueléticos.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (56,'frFR','Les Veilleurs','En tant que commandant des Veilleurs, et de par mon serment, il est de mon devoir de protéger les citoyens de Sombre-Comté. Hurlevent a rappelé les gardes qui étaient en faction ici, nous laissant nous débrouiller par nous-mêmes.$B$BCe serait un acte noble de votre part si vous nous aidiez, car nous en avons terriblement besoin ! Aidez les Veilleurs. Aventurez-vous dans les Jardins paisibles, juste au sud de Sombre-Comté, et tuez 8 guerriers squelettes, ainsi que 6 mages squelettes. Les morts-vivants doivent être contrecarrés !','Le Commandant Althea Bouclenoire de Sombre-Comté vous a demandé de tuer 8 Guerriers squelettes et 6 Mages squelettes.','','Retournez voir le Commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (56,'ruRU','Ночной Дозор','Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.$b$bЕсли ты $gготов:готова; на подвиги, помоги нам! Отправляйся на Безмятежное кладбище на юге от Темнолесья и убей 8 скелетов-воинов и 6 магов-скелетов. Мы должны дать отпор нежити!','Убейте 8 скелетов-воинов и 6 магов-скелетов по просьбе командира Алтеи Чернодрев.','','Вернитесь к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (56,'zhCN','守夜人','作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。$b$b如果你觉得可以胜任,就请帮助我们吧!到夜色镇南部的静谧花园去,杀掉8个骷髅战士和6个骷髅法师。我们必须尽量减轻亡灵所能够带来的压力!','夜色镇的指挥官指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克要你去杀掉8个骷髅战士和6个骷髅法师。','','去暮色森林找夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','',0), (56,'zhTW','守夜人','作為守夜人的指揮官,我發過誓要保衛夜色鎮人民的安全。暴風城已經把他們駐守在這裡的部隊撤了回去,現在我們只能依靠自己了。$b$b如果你覺得可以勝任這份工作,就請幫助我們吧!到夜色鎮南部的靜謐花園去,殺掉8個骷髏戰士和6個骷髏法師。我們必須盡量減輕這些不死生物所帶來的威脅!','夜色鎮的指揮官奧瑟·埃伯洛克要你去殺掉8個骷髏戰士和6個骷髏法師。','','到暮色森林的夜色鎮找指揮官奧爾希雅·埃伯洛克。','','','','',0), (57,'deDE','Die Nachtwache','Ich habe berichtet bekommen, dass im Wald eine wahre Untotenplage ausgebrochen ist, $n. Wenn Ihr Euch der Aufgabe gewachsen fühlt, dann macht Euch auf den Weg zum Friedhof von Rabenflucht und erschlagt 15 dieser abscheulichen Skelettscheusale und 15 Skelettschrecken. Außerdem sollen im Friedhof Stille Gärten, der sich ein Stückchen südlich von Dunkelhain befindet, Skelette gesehen worden sein. Die Untoten müssen aus dem Dämmerwald vertrieben werden!','Kommandantin Althea Schwarzhaupt aus Dunkelhain möchte, dass Ihr 15 Skelettscheusale und 15 Skelettschrecken tötet.','','Kehrt zu Kommandantin Althea Schwarzhaupt in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (57,'esES','La Guardia Nocturna','$n, me están llegando informes de una infestación de no-muertos en el bosque. Si estás a la altura, viaja al Cementerio del Cerro del Cuervo y mata a 15 de esos malignos esqueléticos y a 15 horrores esqueléticos. También me han llegado noticias de la presencia de esqueletos al sur de Villa Oscura, en el Cementerio del Jardín Sereno y en sus alrededores. ¡Hemos de expulsar a los no-muertos del Bosque del Ocaso!','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 15 malignos esqueléticos y a 15 horrores esqueléticos.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (57,'esMX','La Guardia Nocturna','$n, me están llegando informes de una infestación de no-muertos en el bosque. Si estás a la altura, viaja al Cementerio del Cerro del Cuervo y mata a 15 de esos malignos esqueléticos y a 15 horrores esqueléticos. También me han llegado noticias de la presencia de esqueletos al sur de Villa Oscura, en el Cementerio del Jardín Sereno y en sus alrededores. ¡Hemos de expulsar a los no-muertos del Bosque del Ocaso!','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 15 malignos esqueléticos y a 15 horrores esqueléticos.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (57,'frFR','Les Veilleurs','$n, on vient juste de me rapporter que la forêt était envahie de morts-vivants ! Si vous êtes d\'accord pour le faire, voyagez jusqu\'au cimetière de Colline-aux-Corbeaux et tuez 15 de ces infâmes démons squelettes et 15 squelettes infernaux. Mes informateurs me disent que des squelettes ont aussi été repérés au sud de Sombre-Comté, autour et dans le cimetière des Jardins paisibles. Les morts-vivants doivent être repoussés hors du bois de la Pénombre !','Le commandant de Sombre-Comté, Althea Bouclenoire, vous a demandé de tuer 15 Démons squelettes et 15 Squelettes infernaux.','','Retournez voir le Commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (57,'ruRU','Ночной Дозор','$n, я получила сведения о появлении нежити в наших лесах! Если ты не боишься, отправляйся на кладбище Вороньего холма и убей 15 скелетов-губителей и 15 ужасных скелетов. Также говорят, что скелеты появились и к югу от Темнолесья, на Безмятежном кладбище. Мы должны изгнать нежить из Сумеречного леса!','Убейте 15 скелетов-губителей и 15 ужасных скелетов по просьбе командира Алтеи Чернодрев.','','Вернитесь к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (57,'zhCN','守夜人','$N,我收到报告说有亡灵在森林里出没!如果你能应付的话,就到乌鸦岭的大墓地去杀15个骸骨魔和15个恐怖骸骨。另外,在夜色镇南部的静谧花园一带也都发现有骷髅在出没。我们一定要把这些亡灵驱逐出暮色森林!','指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克要你去杀掉15个骸骨魔和15个恐怖骸骨。','','去暮色森林找夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','',0), (57,'zhTW','守夜人','$n,我收到報告說有不死生物在森林裡出沒!如果你能應付的話,就到烏鴉嶺的大墓地去殺15個骷髏魔和15個恐怖骷髏。另外,就在夜色鎮南部的靜謐花園墓場一帶也都發現有骷髏出沒。我們一定要把這些不死生物趕出暮色森林!','夜色鎮的指揮官奧瑟·埃伯洛克要你去殺死15個骷髏魔和15個恐怖骷髏。','','到暮色森林的夜色鎮找指揮官奧爾希雅·埃伯洛克。','','','','',0), (58,'deDE','Die Nachtwache','Die Lage in Rabenflucht ist noch immer sehr bedenklich. Die Sicherheit von Dunkelhain liegt in Euren Händen, $n. Ich habe einfach nicht genug Behüter, um die Sicherheit in der Stadt zu gewährleisten. Deswegen müsst Ihr Euch erneut nach Rabenflucht aufmachen und das östliche Mausoleum von den Seuchenverbreitern säubern, die sich dort breitgemacht haben. Tötet 20 von ihnen!','Kommandantin Althea Schwarzhaupt aus Dunkelhain möchte, dass Ihr im östlichen Mausoleum von Rabenflucht 20 Seuchenverbreiter tötet.','','Kehrt zu Kommandantin Althea Schwarzhaupt in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (58,'esES','La Guardia Nocturna','La situación de Cerro del Cuervo sigue siendo desalentadora. La seguridad de Villa Oscura está en tus manos, $n. Yo no tengo suficientes vigías para mantener la villa a salvo. Necesitamos que ayudes a Cerro del Cuervo una vez más y que liberes el mausoleo oriental de 20 propagadores de peste.','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 20 propagadores de peste en el mausoleo oriental de Cerro del Cuervo.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (58,'esMX','La Guardia Nocturna','La situación de Cerro del Cuervo sigue siendo desalentadora. La seguridad de Villa Oscura está en tus manos, $n. Yo no tengo suficientes vigías para mantener la villa a salvo. Necesitamos que ayudes a Cerro del Cuervo una vez más y que liberes el mausoleo oriental de 20 propagadores de peste.','La comandante Althea Cerranegro de Villa Oscura quiere que mates a 20 propagadores de peste en el mausoleo oriental de Cerro del Cuervo.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (58,'frFR','Les Veilleurs','La situation reste préoccupante à Colline-aux-Corbeaux. La sûreté de Sombre-Comté est entre vos mains, $n. Je n\'ai pas assez de Veilleurs pour protéger la ville. Nous avons encore besoin de vous. Allez à Colline-aux-Corbeaux pour débarrasser le mausolée est de 20 répandeurs de peste !','Le Commandant de Sombre-Comté, Althea Bouclenoire, vous a demandé de tuer 20 Répandeurs de peste dans le mausolée est de Colline-aux-Corbeaux.','','Retournez voir le Commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (58,'ruRU','Ночной Дозор','Обстановка на Вороньем холме не улучшилась. Безопасность Темнолесья – в твоих руках, $n. У нас не хватает стражей для обеспечения безопасности города. Придется тебе снова отправиться на Вороний холм и уничтожить 20 распространителей чумы в восточном мавзолее.','Убейте 20 распространителей чумы в восточном мавзолее Вороньего холма по просьбе командира Алтеи Чернодрев.','','Вернитесь к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (58,'zhCN','守夜人','乌鸦岭的形势仍然十分严峻,$N。但是我们没有足够的人手来保卫夜色镇的安全,对于乌鸦岭更是一筹莫展。你必须迅速赶到乌鸦岭去,在东部的陵墓里除掉20个瘟疫食尸鬼。','夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克要你到乌鸦岭的东部陵墓去杀20个瘟疫食尸鬼。','','去暮色森林找夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','',0), (58,'zhTW','守夜人','烏鴉嶺的形勢仍然十分嚴峻,夜色鎮的安全繫在你的手上,$n。我沒有足夠的人手來保衛夜色鎮的安全。你必須再次到烏鴉嶺去除掉20個在東部的墓裡的瘟疫食屍鬼。','夜色鎮的指揮官奧瑟·埃伯洛克要你到烏鴉嶺的東部陵墓去殺20個瘟疫食屍鬼。','','到暮色森林的夜色鎮找指揮官奧爾希雅·埃伯洛克。','','','','',0), (59,'deDE','Rüstung aus Tuch und aus Leder','Als Dank für Eure Gewitztheit und Euren Mut gebe ich Euch hier einen Gutschein, den Ihr gegen ein Rüstungsteil eintauschen könnt. Bringt den Gutschein ins Holzfällerlager des Osttals zu Sara Roderwald. Wenn Ihr ihr den Gutschein gebt, dann stellt sie die Rüstung für Euch her. Und wenn Ihr sie habt, tragt sie zur Verteidigung von Elwynn, $n.$B$BIhr findet das Holzfällerlager des Osttals östlich dieses Postens jenseits der Brücke.','Gebt Sara Roderwald den Rüstungsgutschein der Armee von Sturmwind.','','','','','','',18019), (59,'esES','Armadura de paño y cuero','Por tu astucia y valor, te entrego un marcador que vale por una pieza de armadura. Quiero que se lo lleves a Sara Timberlain al Aserradero de la Vega del Este. Dale el marcador y ella te forjará una armadura. Y cuando la recibas, $n, úsala para defender Elwynn.$B$BLa Vega del Este está al este de este puesto, al otro lado del puente.','Entrega a Sara Timberlain el marcador de armaduras de Ventormenta.','','','','','','',18019), (59,'esMX','Armadura de paño y cuero','Por tu astucia y valor, te entrego un marcador que vale por una pieza de armadura. Quiero que se lo lleves a Sara Timberlain al Aserradero de la Vega del Este. Dale el marcador y ella te forjará una armadura. Y cuando la recibas, $n, úsala para defender Elwynn.$B$BLa Vega del Este está al este de este puesto, al otro lado del puente.','Entrega a Sara Timberlain el marcador de armaduras de Ventormenta.','','','','','','',18019), (59,'frFR','Les armures de cuir et d\'étoffe','Pour récompenser votre perspicacité et votre bravoure, j\'ai ici un bon pour une pièce d\'armure. Allez trouver Sara Timberlain, au camp de bûcherons du Val d\'Est. Donnez-lui ce bon et elle vous fabriquera une armure. Une fois que vous l\'aurez, $n, utilisez-la pour défendre Elwynn.$B$BLe camp de bûcherons du Val d\'Est est juste à l\'est de ce poste, de l\'autre côté du pont.','Donnez le Bon pour une pièce d\'armure de Hurlevent à Sara Timberlain.','','','','','','',18019), (59,'ruRU','Броня из кожи и ткани','Твои хитроумие и доблесть должны быть вознаграждены. Я приготовил для тебя знак: он пригодится для какой-нибудь части доспехов. Отнеси его Саре Тимберлейн на лесопилку Восточной долины: она изготовит для тебя броню. Когда получишь новые доспехи, используй их для защиты Элвиннского леса от врагов, $n.$B$BЛесопилка находится к востоку от заставы сразу за мостом.','Отдайте Саре Тимберлейн знак брони Штормграда.','','','','','','',18019), (59,'zhCN','布甲和皮甲','为了表彰你的智慧和勇敢,我把这个标记给你,用在护甲上应该很不错。你把它交给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩,她会为你做件合适的护甲。这件护甲在你为保卫艾尔文森林作战时应该用得到。$B$B东谷伐木场就在卫兵托马斯所在的哨所的东面。','把暴风城护甲标记交给萨拉·迪博雷恩。','','','','','','',0), (59,'zhTW','布甲和皮甲','為了表彰你的智慧和勇敢,我把這個標記給你,用在護甲上應該很不錯。我要你帶著它去找東谷伐木場的薩拉‧迪博雷恩。將標記交給她,她會為你做件合適的護甲。收到護甲之後,將它用在保衛艾爾文森林的大小戰鬥吧,$n。$B$B東谷伐木場就在這哨站的東面,過橋的位置。','把暴風城護甲標記交給薩拉‧迪博雷恩。','','','','','','',0), (60,'deDE','Koboldkerzen','Guten Tag, $gwerter Herr:werte Dame;! Hättet Ihr einen Moment Zeit für mich?$B$BMein Bruder und ich führen in Sturmwind eine Apotheke und ich bin hier, weil ich große Kerzen suche, ihres Wachses wegen. Könnt Ihr mir vielleicht helfen?$B$BGroße Kerzen könnt Ihr von Kobolden bekommen - und ich habe Gerüchte gehört, dass Kobolde sich in den Minen von Elwynn eingenistet haben: in der Tiefenschachtmine im Süden und in der Jaspismine im Osten. Ich schlage vor, dass Ihr Euch an einem dieser Orte auf die Suche nach Kerzen begebt.','Bringt 8 große Kerzen zu William Pestle in Goldhain.','','Kehrt zu William Pestle in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (60,'esES','Las velas de los kóbolds','Hola, $gchico:chica;. ¿Tienes un momento?$B$BMi hermano y yo tenemos un herbolario en Ventormenta. Yo estoy aquí para conseguir velas grandes, por la cera, ya me entiendes. ¿Puedes ayudarme?$B$BPuedes conseguir velas grandes de los kóbolds. He oído rumores de que están infestando las minas de Elwynn... La Mina Abisal del sur y la Cantera de Jaspe del este. Puedes empezar la búsqueda en uno de esos lugares.','Lleva 8 velas grandes a William Mortero a Villadorada.','','Vuelve con: William Mortero. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (60,'esMX','Las velas de los kóbolds','Hola, $gchico:chica;. ¿Tienes un momento?$B$BMi hermano y yo tenemos un herbolario en Ventormenta. Yo estoy aquí para conseguir velas grandes, por la cera, ya me entiendes. ¿Puedes ayudarme?$B$BPuedes conseguir velas grandes de los kóbolds. He oído rumores de que están infestando las minas de Elwynn... La Mina Abisal del sur y la Cantera de Jaspe del este. Puedes empezar la búsqueda en uno de esos lugares.','Lleva 8 velas grandes a William Mortero a Villadorada.','','Vuelve con: William Mortero. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (60,'frFR','Les bougies de kobolds','Bonjour, $gcher monsieur:ma dame; ! Auriez-vous une seconde ?$B$BMon frère et moi sommes apothicaires à Hurlevent, et je suis ici pour acheter des grandes bougies, afin d\'utiliser leur cire. Pourriez-vous m\'aider ?$B$BLes kobolds produisent ces grandes bougies, et j\'ai entendu dire qu’ils infesteraient les mines d\'Elwynn... La mine de Fondugouffre au sud et celle de Veine-de-jaspe à l\'est. Je vous suggère d\'aller me chercher ces bougies là où elles se trouvent.','Rapportez 8 Grandes bougies à William Pilon de Comté-de-l’Or.','','Retournez voir William Pilon à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (60,'ruRU','Свечи кобольдов','Приветствую тебя, $gдобрый путник:прекрасная госпожа;! Не найдется ли у тебя свободной минутки?$B$BМы с братом держим аптеку в Штормграде, и мне тут понадобились большие свечи. Воск нужен, понимаешь? Вот я и думаю: может, ты мне поможешь?$B$BСвечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в Элвиннских шахтах видимо-невидимо: и в руднике Подземных глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?','Принесите 8 больших свечей в Златоземье Вильяму Песту.','','Вернитесь к Вильяму Песту в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (60,'zhCN','狗头人的蜡烛','你好,$g亲爱的先生:尊贵的女士!你有时间吗?$B$B我和我兄弟在暴风城开了个药店,而我现在正要在这一带找些大蜡烛,以便提取其中的蜡。你能帮助我吗?$B$B你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我推荐你去这两个矿洞里看看。','为闪金镇的威廉·匹斯特收集8支大蜡烛。','','去艾尔文森林找闪金镇的威廉·匹斯特。','','','','',0), (60,'zhTW','狗頭人的蠟燭','你好,$g親愛的先生:尊貴的女士;!你有時間嗎?$B$B我和我兄弟在暴風城開了間藥店,我現在正在這一帶收集些大蠟燭,以便提取其中的蠟。你能幫助我嗎?$B$B你可以在狗頭人的身上找到大蠟燭,我聽說在艾爾文森林的礦坑一帶有很多狗頭人...在南邊的法戈第礦坑和東邊的玉石礦坑裡也有不少。我建議你去這兩個礦坑裡看看。','幫閃金鎮的威廉‧匹斯特收集8支大蠟燭。','','到艾爾文森林的閃金鎮找威廉·匹斯特。','','','','',0), (61,'deDE','Lieferung nach Sturmwind','In Sturmwind wartet mein Bruder Morgan auf die Lieferung der Kerzen. Ich habe selbst nicht die Zeit, um mich auf die Reise zu begeben, aber wenn Ihr ihm die Lieferung überbringen wollt, so wird er Euch gut bezahlen.$B$BIch habe die Kerzen schon fertig verpackt. Ihr findet Morgan in unserem Geschäft im Handelsdistrikt von Sturmwind. Es heißt Pestles Apotheke.','Bringt Williams Lieferung in den Handelsdistrikt von Sturmwind zu Morgan Pestle.','','','','','','',18019), (61,'esES','Un envío para Ventormenta','Mi hermano Morgan espera mi envío de velas en Ventormenta. No tengo tiempo para hacer el viaje en persona, pero si quisieras llevarle el envío, te pagaría bien.$B$BHe empaquetado las velas. Encontrarás a Morgan en nuestra tienda, Herbolario Mortero, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','Lleva el envío de William a Morgan Mortero al Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (61,'esMX','Un envío para Ventormenta','Mi hermano Morgan espera mi envío de velas en Ventormenta. No tengo tiempo para hacer el viaje en persona, pero si quisieras llevarle el envío, te pagaría bien.$B$BHe empaquetado las velas. Encontrarás a Morgan en nuestra tienda, Herbolario Mortero, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','Lleva el envío de William a Morgan Mortero al Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (61,'frFR','Une cargaison pour Hurlevent','Mon frère Morgan attend ma cargaison de bougies à Hurlevent. Je n\'ai pas le temps de faire le voyage moi-même, mais si vous livrez la cargaison à ma place, il vous paiera bien.$B$BJ\'ai empaqueté les bougies, et vous pouvez trouver Morgan à notre magasin, les Apothicaires Pilon, dans le quartier commerçant de Hurlevent.','Livrez la Cargaison de William à Morgan Pilon dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','','','','','',18019), (61,'ruRU','Посылка в Штормград','В Штормграде мой брат Морган ждет посылки со свечами. У меня нет времени съездить туда самому, но если ты окажешь нам эту услугу, Морган хорошо тебе заплатит.$B$BВот, я тут упаковал свечи. А Моргана найти несложно, он работает в Торговом квартале Штормграда, в аптеке Песта.','Доставьте посылку Вильяма Моргану Песту в Торговый квартал Штормграда.','','','','','','',18019), (61,'zhCN','送往暴风城的货物','我兄弟莫根正在暴风城等我送蜡烛过去,但我自己实在忙得抽不开身。如果你愿意把这批货物送过去的话,他会重金酬谢你的。$B$B我已经把蜡烛装好了,莫根在我们的店里——匹斯特的药剂店,就在暴风城的贸易区。','把威廉的货物交给暴风城贸易区的摩根·匹斯特。','','','','','','',0), (61,'zhTW','送往暴風城的貨物','我兄弟摩根正在暴風城等我送蠟燭過去,但我實在忙得抽不開身。如果你願意把這批貨物送過去給他,他會重金酬謝你的。$B$B我已經把蠟燭裝好了,你可以在暴風城貿易區的匹斯特藥劑店找到摩根。','把威廉的貨物送給暴風城貿易區的摩根·匹斯特。','','','','','','',0), (62,'deDE','Die Tiefenschachtmine','Die Mine in Nordhain ist nicht die einzige, mit der es Probleme gibt. Berichten zufolge ist auch die Tiefenschachtmine im Wald von Elwynn zu einem Tummelplatz für Kobolde geworden.$B$BErforscht die Mine, bestätigt diese Berichte und kehrt dann zu mir zurück. Die Mine liegt fast genau südlich von Goldhain, zwischen den Höfen der Steinfelds und der Maclures.','Erforscht die Tiefenschachtmine und kehrt dann nach Goldhain zu Marschall Dughan zurück.','Ausspähen der Tiefenschachtmine','Kehrt zu Marschall Dughan in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (62,'esES','La Mina Abisal','¡La mina de Villanorte no es la única que tiene problemas! Según mis informes, la Mina Abisal de Elwynn también ha sido ocupada por los kóbolds.$B$BExplora la mina y comprueba la veracidad de mis informes. Luego vuelve aquí. La mina está hacia el sur de Villadorada, entre La Granja Pedregosa y la granja Maclure.','Explora la Mina Abisal y vuelve junto al alguacil Dughan a Villadorada.','Explora la Mina Abisal','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (62,'esMX','La Mina Abisal','¡La mina de Villanorte no es la única que tiene problemas! Según mis informes, la Mina Abisal de Elwynn también ha sido ocupada por los kóbolds.$B$BExplora la mina y comprueba la veracidad de mis informes. Luego vuelve aquí. La mina está hacia el sur de Villadorada, entre La Granja Pedregosa y la granja Maclure.','Explora la Mina Abisal y vuelve junto al alguacil Dughan a Villadorada.','Explora la Mina Abisal','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (62,'frFR','La mine de Fondugouffre','Comté-du-Nord n\'est pas le seul endroit à avoir des problèmes avec ses mines ! J\'ai des rapports disant que la mine de Fondugouffre à Elwynn est aussi infestée de kobolds.$B$BAllez explorer la mine afin de confirmer ces rapports, puis revenez me voir. Elle se situe au sud de Comté-de-l’Or, entre les propriétés des Champierreux et des Maclure.','Explorez la Mine de Fondugouffre, puis revenez voir le Maréchal Dughan de Comté-de-l’Or.','Explorer la mine de Fondugouffre','Retournez voir le Maréchal Dughan à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (62,'ruRU','Рудник Подземных глубин','Рудник в Североземье – не единственная головная боль. До меня дошли известия о том, что и на элвиннском руднике Подземных глубин поселились кобольды.$B$BНужно исследовать рудник и подтвердить эти известия или опровергнуть их. Я буду ждать отчета. Рудник расположен к югу от Златоземья, между фермами Стоунфилд и Маклур.','Исследуйте рудник Подземных глубин и вернитесь в Златоземье с докладом для маршала Дугхана.','Проведите разведку рудника Подземных глубин.','Вернитесь к маршалу Дугхану в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (62,'zhCN','法戈第矿洞','出问题的还不止北郡的矿洞!我接到报告说艾尔文森林的法戈第矿洞已经成了狗头人的天堂。$B$B去那里查看一下这些报告是否属实,然后回来告诉我。法戈第矿洞就在闪金镇的正南方,斯通菲尔德农场和马科伦农场之间。','调查法戈第矿洞,然后回到闪金镇去见治安官杜汉。','侦察法戈第矿洞','去艾尔文森林找闪金镇的治安官杜汉。','','','','',0), (62,'zhTW','法戈第礦坑','出問題的還不止北郡的礦坑!我接到報告說艾爾文森林的法戈第礦坑已經成了狗頭人的天堂。$B$B去那裡查看一下這些報告是否屬實,然後回來告訴我。法戈第礦坑就在閃金鎮的正南方,斯通菲爾德農場和馬科倫農場之間。','調查法戈第礦坑,然後回到閃金鎮去見治安官杜漢。','偵察法戈第礦洞','到艾爾文森林的閃金鎮找治安官杜漢。','','','','',0), (63,'deDE','Ruf des Wassers','An der Küste des Silberwalds befindet sich westlich des Grabmals ein Schrein, der von der Seuche besudelt ist. Die Geister dort sprechen nicht länger zu unserem Volk und es ist jetzt an Euch, die Manifestation dort zu besiegen und den Teich zu säubern.$B$BNehmt die Armschienen des Elementars und gebt sie zusammen mit den verbleibenden Tropfen von Brines Trank in die Kohlenpfanne. Das sollte ausreichen, um einen reinen Geist zu beschwören, mit dem Ihr kommunizieren könnt.$B$BBringt mir einen Beweis dafür, dass Ihr die Tat vollbracht habt, dann belohne ich Euch mit Eurem Totem.','Besiegt die verderbte Wassermanifestation und legt die Armschienen der verderbten Manifestation und die verbleibenden Tropfen reinsten Wassers im Silberwald auf die Kohlenpfanne von Immerquell.','','Sucht die Kohlenpfanne von Immerquell am Nördlichen Gezeitenstrom im Silberwald auf.','','','','',18019), (63,'esES','La llamada del agua','Por la costa del Bosque de Argénteos, al oeste de El Sepulcro, verás un altar infestado por la peste. Los espíritus de ese lugar ya no se comunican con nuestro pueblo y de ti depende acabar con esa manifestación de la Plaga y limpiar el estanque.$B$BLlévate los brazales de elemental y las gotas restantes de la poción de Salmuera y colócalos en el blandón. El ritual debería bastar para invocar a un espíritu puro con el que comunicarte.$B$BTráeme una prueba de haber completado la tarea y te recompensaré con un tótem.','Derrota a la manifestación de agua corrupta y coloca los brazales de manifestación corrupta con las gotas restantes del agua más pura en el blandón de Siemprefuente en el Bosque de Argénteos.','','Encuentra el blandón de Siemprefuente en la Cala Mareanorte, en el Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (63,'esMX','La llamada del agua','Por la costa del Bosque de Argénteos, al oeste de El Sepulcro, verás un altar infestado por la peste. Los espíritus de ese lugar ya no se comunican con nuestro pueblo y de ti depende acabar con esa manifestación de la Plaga y limpiar el estanque.$B$BLlévate los brazales de elemental y las gotas restantes de la poción de Salmuera y colócalos en el blandón. El ritual debería bastar para invocar a un espíritu puro con el que comunicarte.$B$BTráeme una prueba de haber completado la tarea y te recompensaré con un tótem.','Derrota a la manifestación de agua corrupta y coloca los brazales de manifestación corrupta con las gotas restantes del agua más pura en el blandón de Siemprefuente en el Bosque de Argénteos.','','Encuentra el blandón de Siemprefuente en la Cala Mareanorte, en el Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (63,'frFR','L\'appel de l\'eau','Le long de la côte de la forêt des Pins-Argentés, à l\'ouest du Sépulcre, vous trouverez un autel qui a été corrompu. Les esprits n\'y parlent plus aux gens. Vous devez résoudre le problème en purifiant l\'autel.$B$BPrenez ces bracelets élémentaires et la potion de Brine, placez-les sur le brasero de l’autel. Ce rituel devrait suffire à invoquer un esprit pur à qui vous pourrez parler.$B$BRapportez-moi une preuve de votre réussite, et je vous récompenserai avec un totem.','Abattez la Manifestation d\'eau corrompue et placez les Bracelets de manifestation corrompue avec le reste d\'eau pure sur le brasero de la Fontaine éternelle, dans la forêt des Pins-Argentés.','','Cherchez le Brasero de la Fontaine éternelle sur la Côte nord, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (63,'ruRU','Зов Воды','На побережье Серебряного Бора, к западу от Гробницы, находится святилище, оскверненное чумой. Духи перестали разговаривать с нашим народом, и тебе предстоит победить воплощение воды и очистить купель.$B$BВозьми браслеты элементалей и остатки зелья Брин и помести их в жаровню. Этот ритуал позволит призвать чистого духа, с которым можно будет поговорить.$B$BПринеси мне доказательство того, что мое задание выполнено, и в награду я дам тебе тотем.','Одолейте оскверненное воплощение воды и поместите в жаровню Вечного источника в Серебряном бору его браслеты и оставшиеся капли чистейшей воды.','','Разыщите жаровню Вечного источника на Берегу Северного прилива, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (63,'zhCN','水之召唤','沿着银松森林海岸前行,在瑟伯切尔的西边有一处被瘟疫玷污过的神殿。那里的水灵不再和我们交谈,你的任务就是消灭那个污染源并净化那个水池。$B$B将元素护腕和剩余的泉水放置在火盆上,就可以进行召唤水灵的仪式了。$B$B把能够证明你完成了任务的证据带回来给我,然后我就会给你图腾。','击败堕落的水之魂,把堕落水之魂的护腕和剩余的最纯净的水放在银松森林的圣泉火盆上。','','去银松森林找北流海岸的圣泉火盆。','','','','',0), (64,'deDE','Das vergessene Erbstück','Es war fürchterlich! Verna hat mich aufgeweckt, als sie draußen auf dem Feld so einen Radau gehört hat. Das ganze Feld war voller Rowdys! Wir sind in solcher Eile aufgebrochen und da hab ich vergessen, meine Taschenuhr einzupacken. Die Uhr hat mir Vernas Vater an unserem Hochzeitstag geschenkt und es wird mir fast schlecht, wenn ich dran denke, dass diese Diebe sie jetzt haben. Ich hab die Taschenuhr im Kleiderschrank in unserem Haus liegen lassen. Haltet nach dem Kürbisfeld im Westen Ausschau, dann kommt Ihr zu unserem Hof - Ihr könnt ihn gar nicht verfehlen. Wenn Ihr mir meine Uhr wiederbringen würdet, wäre ich Euch sehr dankbar.','Bauer Brauenwirbel möchte, dass Ihr seine Taschenuhr holt. Sie befindet sich im Kleiderschrank des Bauernhauses auf der Kürbisfarm im Westen.','','Kehrt zu Bauer Brauenwirbel auf Jansens Hof in Westfall zurück.','','','','',18019), (64,'esES','La reliquia olvidada','¡Fue horrible! Verna me despertó cuando oyó jaleo en los campos. Estaban llenos de gamberros. Nos fuimos corriendo y olvidé recoger mi reloj de bolsillo. Me lo dio el padre de Verna el día de nuestra boda y es horrible saber que está en manos de esos ladrones. Dejé el reloj de bolsillo en el guardarropa de la granja. Busca el campo de calabazas que está al Oeste... no tiene pérdida. ¡Si me lo devuelves te estaré muy agradecido!','El granjero Cejade quiere que recuperes el reloj de bolsillo que dejó olvidado en el guardarropa de su granja en la plantación de calabazas del Oeste.','','Vuelve con: Granjero Cejade. Zona: La Finca de Jansen, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (64,'esMX','La reliquia olvidada','¡Fue horrible! Verna me despertó cuando oyó jaleo en los campos. Estaban llenos de gamberros. Nos fuimos corriendo y olvidé recoger mi reloj de bolsillo. Me lo dio el padre de Verna el día de nuestra boda y es horrible saber que está en manos de esos ladrones. Dejé el reloj de bolsillo en el guardarropa de la granja. Busca el campo de calabazas que está al Oeste... no tiene pérdida. ¡Si me lo devuelves te estaré muy agradecido!','El granjero Cejade quiere que recuperes el reloj de bolsillo que dejó olvidado en el guardarropa de su granja en la plantación de calabazas del Oeste.','','Vuelve con: Granjero Cejade. Zona: La Finca de Jansen, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (64,'frFR','Le cadeau oublié','C\'était horrible ! Verna m\'a réveillé quand elle a entendu du grabuge dans les champs. Ils étaient envahis par des vandales. Nous nous sommes enfuis à toutes jambes, du coup j\'ai oublié ma montre sur place. Le père de Verna me l\'avait offerte pour notre mariage et je suis malade de savoir qu\'elle est entre les mains de ces voleurs. J\'ai laissé ma montre dans la penderie à la ferme. Cherchez le champ de citrouilles à l\'ouest – vous ne pouvez pas le manquer. Si vous me la rapportez, je saurai me montrer reconnaissant !','Le Fermier Froncebouille vous a demandé de retrouver sa Montre, qui se trouve dans la penderie de sa ferme près du champ de citrouilles, à l\'ouest.','','Retournez voir le Fermier Froncebouille à la Ferme des Jansen, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (64,'ruRU','Забытая вещь','Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!','Верните фермеру Хмуроброву его карманные часы, которые находятся в платяном шкафу в его доме на тыквенной ферме на западе.','','Вернитесь к фермеру Хмуроброву во Владение Янсена, что в Западном Крае.','','','','',18019), (64,'zhCN','遗失的怀表','太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些潜行者手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!','农夫法布隆希望你能帮他找回他的怀表。怀表在西边南瓜田旁边的农舍的衣柜里。','','去西部荒野找贾森农场的农夫法布隆。','','','','',0), (64,'zhTW','遺失的傳家之寶','太可怕了!弗娜一聽到田裡的騷動就把我叫醒了。田裡全都是小流氓。我們只能連夜逃出來,結果我就把我的懷錶給忘在家裡了。那隻懷錶是弗娜的爸爸在我們結婚那天送給我的,我可不想讓它落在那些盜賊手裡。我把那隻錶放在小農舍的衣櫃裡,就在西邊的那片南瓜田邊上─不可能找不到的。如果你能把它拿回來給我,我會對你感激不盡的!','農夫法布隆希望你能幫忙找回他的懷錶。懷錶放在西邊南瓜田旁邊的農舍衣櫃裡。','','到西部荒野的傑生農場找農夫法布隆。','','','','',0), (65,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Die Bruderschaft der Defias nennt sich die Bande von Schuften, von der die braven Leute von Westfall aus dem Land vertrieben werden. Ihr müsst für mich diese Bande bespitzeln. Wir müssen erfahren, wer der Kopf der Gruppe ist und wo sie ihr Versteck hat. In Seenhain findet Ihr im Gasthaus einen Schurken namens Wiley, der mir noch einen Gefallen schuldet.$b$bBegebt Euch nach Seenhain im Rotkammgebirge, östlich von Elwynn, und findet heraus, was Ihr könnt.','Gryan Starkmantel möchte, dass Ihr in Seenhain mit Wiley sprecht.','','','','','','',18019), (65,'esES','La hermandad de los Defias','La banda de desgraciados responsable de que las gentes de los Páramos de Poniente abandonaran sus tierras se llama a sí misma la Hermandad Defias. Necesito que te infiltres en este clan de matones. Debemos averiguar quién lidera el grupo y dónde se esconden. En Villa del Lago, en la posada, encontrarás a un pícaro que responde al nombre de Wiley; me debe un favor.$B$BViaja a Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, al este de Elwynn, y averigua todo lo que puedas.','Gryan Mantorrecio quiere que hables con Wiley en Villa del Lago.','','','','','','',18019), (65,'esMX','La hermandad de los Defias','La banda de desgraciados responsable de que las gentes de los Páramos de Poniente abandonaran sus tierras se llama a sí misma la Hermandad Defias. Necesito que te infiltres en este clan de matones. Debemos averiguar quién lidera el grupo y dónde se esconden. En Villa del Lago, en la posada, encontrarás a un pícaro que responde al nombre de Wiley; me debe un favor.$B$BViaja a Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, al este de Elwynn, y averigua todo lo que puedas.','Gryan Mantorrecio quiere que hables con Wiley en Villa del Lago.','','','','','','',18019), (65,'frFR','La Confrérie défias','La bande de misérables, responsable de la fuite des honnêtes gens de la marche de l\'Ouest, se fait appeler la Confrérie défias. J\'ai besoin de vous pour infiltrer ces voyous. Nous devons connaître l\'identité de leur chef et où ils sont basés. À Comté-du-Lac, il y a un voleur nommé Wiley à l\'auberge qui me doit une faveur.$b$bAllez jusqu\'à Comté-du-Lac dans les Carmines, à l\'est d\'Elwynn, et trouvez ce que vous pouvez.','Gryan Roidemantel vous a demandé de parler à Wiley à Comté-du-Lac.','','','','','','',18019), (65,'ruRU','Братство Справедливости','Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты $gпроник:проникла; в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.$b$bОтправляйся в деревню Приозерье, что расположена в Красногорье, к востоку от Элвиннского леса, и все разузнай.','Поговорите с Вилли в Приозерье по просьбе Гриана Камнегрива.','','','','','','',18019), (65,'zhCN','迪菲亚兄弟会','那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。$b$b到艾尔文森林东边的赤脊山去吧,湖畔镇就那座山的脚下,到那里去碰碰运气。','格里安·斯托曼要求你去和湖畔镇的威利谈一谈。','','','','','','',0), (65,'zhTW','迪菲亞兄弟會','那群自稱為迪菲亞兄弟會的流寇賊子,將我們這些善良的平民趕離西部荒野,他們一定要為自己的罪行負責!我要求你去打探一下,我們必須知道到底誰是他們的頭兒,還有他們都藏在哪兒。在湖畔鎮的旅館裡有個叫威利的小賊以前欠了我一個人情,你可以找他幫忙。$b$b到艾爾文森林東邊的赤脊山去吧,湖畔鎮就那座山的腳下,到那裡去碰碰運氣。','格里安·斯托曼要求你去和湖畔鎮的威利談話。','','','','','','',0), (66,'deDE','Die Legende von Stalvan','Letzte Nacht verspürte ich in meinem Geist eine schreckliche Erschütterung. Ich wusste, dass sich meine Enkelin Alyssa in großer Gefahr befand. Ich befragte die Karten und aus ihnen starrte mich die Fratze des Todes höhnisch an.$b$bIch begab mich auf eine lange Reise durch eine dunkle Trance und schließlich gelang es mir, einen Hinweis auf dieses schreckliche Geheimnis zu erhaschen. Ein Name erschloss sich mir, der Name Stalvan.$b$bSucht den Amtmann im Rathaus auf und schaut, ob Ihr nicht mehr über diese Person herausfinden könnt. Ich fürchte um unser aller Leben.','Sucht Amtmann Daltry im Rathaus von Dunkelhain auf.','','','','','','',18019), (66,'esES','La leyenda de Stalvan','La otra noche, un terrible tumulto me recorrió las venas. Sentí que mi nieta Alyssa estaba en grave peligro. Consulté las cartas y vi a la Muerte contemplándome desde la mesa.$B$BBusqué la luz en un largo y oscuro trance... intentaba encontrar algo concreto que me ayudara a calmar el espíritu. Y un nombre vino a mí. Stalvan.$B$BAcude al secretario del Concejo e intenta averiguar algo más sobre ese nombre. Temo por todos nosotros.','Busca al secretario Daltry en el Concejo de Villa Oscura.','','','','','','',18019), (66,'esMX','La leyenda de Stalvan','La otra noche, un terrible tumulto me recorrió las venas. Sentí que mi nieta Alyssa estaba en grave peligro. Consulté las cartas y vi a la Muerte contemplándome desde la mesa.$B$BBusqué la luz en un largo y oscuro trance... intentaba encontrar algo concreto que me ayudara a calmar el espíritu. Y un nombre vino a mí. Stalvan.$B$BAcude al secretario del Concejo e intenta averiguar algo más sobre ese nombre. Temo por todos nosotros.','Busca al secretario Daltry en el Concejo de Villa Oscura.','','','','','','',18019), (66,'frFR','La légende de Stalvan','La nuit dernière, j\'ai eu un mauvais pressentiment concernant ma petite-fille Alyssa. Elle serait en grand danger. J\'ai tiré les cartes et la lame de la Faucheuse est sortie.$b$bAprès une longue et sombre transe, j’ai obtenu un indice. Un nom est apparu : Stalvan.$b$bAllez voir un greffier de la mairie et trouvez plus de détails sur ce personnage. J\'ai peur pour tout le monde…','Allez voir le Greffier Daltry, à l\'hôtel de ville de Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (66,'ruRU','Легенда о Сталване','Вчера ночью меня охватил беспричинный ужас. Я почувствовала, что моя внучка Алисса оказалась в страшной опасности. Я разложила карты... и со стола на меня взглянула Смерть.$B$BПогрузившись в длительный и тяжкий транс, я сумела разгадать эту темную тайну. Мне открылось имя: Сталван.$B$BОтыщи клерка в городской Ратуше и постарайся побольше разузнать об этом Сталване. Я опасаюсь за всех нас.','Найдите клерка Далтри в ратуше Темнолесья.','','','','','','',18019), (66,'zhCN','斯塔文的传说','昨夜,一阵突如其来的不安掠过我的全身,令我感到我的孙女奥利萨正处在巨大的危机中。我用纸牌进行了占卜,“死神”在桌上凝视着我。$b$b在长时间的沉思之后,我找到了这个可怕而神秘的事情的一点线索,有一个名字进入了我的脑中,那就是“斯塔文”。$b$b到城镇大厅里去找书记员达尔塔吧,看看你能否得到更多关于这个斯塔文的信息……我担心包括你我在内的所有人都有危险。','去夜色镇大厅找到书记员达尔塔。','','','','','','',0), (66,'zhTW','斯塔文的傳說','昨夜,一陣突如其來的不安掠過我的全身,令我感到我的孫女奧利薩正處在巨大的危機中。我用紙牌進行了占卜,“死神”在桌上凝視著我。$b$b在長時間的沉思之後,我找到了這個可怕而神秘的事情的一點線索,有一個名字進入了我的腦中,那就是“斯塔文”。$b$b到城鎮大廳裡去找書記員達爾塔吧,看看你能否得到更多關於這個斯塔文的資訊……我擔心包括你我在內的所有人都有危險。','去夜色鎮大廳找到書記員達爾塔。','','','','','','',0), (67,'deDE','Die Legende von Stalvan','Stalvan, hm? Lasst mich im Stadtverzeichnis nachsehen.$b$bStalvan... Stalvan... mal sehen. Ah, hier ist es! Ich habe hier einen Eintrag über einen gewissen Stalvan Dunstmantel. Die letzte bekannte Adresse ist die Schule in Mondbruch. Liebe Güte, das nenne ich veraltet!$b$bWürdet Ihr mir einen Gefallen tun? Falls Ihr zufällig nach Mondbruch kommt, dann lasst es mich wissen, wenn Ihr an neue Informationen über diese Person geraten solltet. Ich habe meine Unterlagen gern auf dem neuesten Stand.','Begebt Euch zur Schule in Mondbruch und bringt Amtmann Daltry alle neuen Informationen über Stalvan Dunstmantel.','','','','','','',18019), (67,'esES','La leyenda de Stalvan','Stalvan, ¿eh? Deja que consulte el registro.$B$BStalvan... Stalvan... Veamos... ¡Ah! ¡Aquí está! Tengo un señor Stalvan Mantoniebla. Según consta aquí, su última dirección es la Escuela de Arroyo de la Luna. ¡Pero este dato es de hace mucho tiempo!$B$BHazme un favor, ¿quieres? Si pasas por Arroyo de la Luna, hazme saber si consigues información más reciente sobre este tipo. Me gusta llevar los registros al día.','Viaja a la Escuela de Arroyo de la Luna y lleva cualquier información que descubras sobre Stalvan al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (67,'esMX','La leyenda de Stalvan','Stalvan, ¿eh? Deja que consulte el registro.$B$BStalvan... Stalvan... Veamos... ¡Ah! ¡Aquí está! Tengo un señor Stalvan Mantoniebla. Según consta aquí, su última dirección es la Escuela de Arroyo de la Luna. ¡Pero este dato es de hace mucho tiempo!$B$BHazme un favor, ¿quieres? Si pasas por Arroyo de la Luna, hazme saber si consigues información más reciente sobre este tipo. Me gusta llevar los registros al día.','Viaja a la Escuela de Arroyo de la Luna y lleva cualquier información que descubras sobre Stalvan al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (67,'frFR','La légende de Stalvan','Stalvan, hein ? Laissez-moi vérifier dans les registres de la ville.$b$bStalvan. Stalvan…Voyons voir. Ah ! Nous y voilà. J\'ai la trace d\'un certain M. Stalvan Mantebrume. Sa dernière adresse connue est l\'école de Ruisselune. Enfin, mon registre date un peu !$b$bFaites-moi une faveur, si vous allez à Ruisselune, renseignez-vous sur cette personne. Que je puisse mettre à jour mon registre.','Allez à l\'école de Ruisselune, et rapportez au Greffier Daltry des informations récentes sur Stalvan.','','','','','','',18019), (67,'ruRU','Легенда о Сталване','Сталван, значит? Дай-ка погляжу в журнал.$b$BСталван... Сталван... Ну-ка... А, вот он! У меня есть запись о некоем господине Сталване Мистмантле. Последний адрес – Лунореченская школа. Но это было так давно!$b$bОкажи любезность, дай знать, если выяснишь что-либо об этом типе. Записи должны содержаться в порядке.','Отправьтесь в Лунореченскую школу и сообщите все сведения о Сталване клерку Далтри.','','','','','','',18019), (67,'zhCN','斯塔文的传说','斯塔文?让我查查镇里的档案。$b$b斯塔文…斯塔文…让我找找……啊,找到了!这里有斯塔文·密斯特曼托的档案。最后一次记录的地址是在月溪镇的学校里。哎呀,都是过时的东西了!$b$b朋友,你能帮我个忙吗?如果你碰巧路过月溪镇的话,也许能找到一些有关这个家伙的新消息,别忘了告诉我一声,好让我更新档案。','到月溪镇的学校去寻找关于斯塔文的新信息,回来告诉书记员达尔塔。','','','','','','',0), (67,'zhTW','[DEPRECATED]斯塔文的傳說','斯塔文?讓我查查鎮裡的記錄。$b$b斯塔文...斯塔文...讓我找找...啊,找到了!這裡有份斯塔文·密斯特曼托的檔案。記錄上最後地址是在月溪鎮的學校裡。哎呀,都是過時的東西了!$b$b朋友,你能幫我個忙嗎?如果你碰巧路過月溪鎮的話,也許能找到一些有關這個傢伙的新消息,別忘了告訴我一聲,好讓我更新檔案。','到月溪鎮的學校尋找關於斯塔文的新資訊,給書記員官達特利。','','','','','','',0), (68,'deDE','Die Legende von Stalvan','In der alten Schließkiste findet Ihr einen verstaubten, nie abgeschickten Brief.','Bringt Amtmann Daltry den verstaubten, nie abgeschickten Brief.','','','','','','',18019), (68,'esES','La leyenda de Stalvan','En el viejo arcón encuentras una carta polvorienta sin enviar.','Lleva la carta polvorienta sin enviar al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (68,'esMX','La leyenda de Stalvan','En el viejo arcón encuentras una carta polvorienta sin enviar.','Lleva la carta polvorienta sin enviar al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (68,'frFR','La légende de Stalvan','Vous trouvez une lettre poussiéreuse dans la vieille caisse.','Rapportez la Lettre poussiéreuse au greffier Daltry.','','','','','','',18019), (68,'ruRU','Легенда о Сталване','Вы находите в старом сундуке пыльное неотосланное письмо.','Отнесите пыльное неотосланное письмо клерку Далтри.','','','','','','',18019), (68,'zhCN','斯塔文的传说','你在旧提箱里找到了一封覆满灰尘的信。','把覆满灰尘的信交给书记员达尔塔。','','','','','','',0), (68,'zhTW','斯塔文的傳說','你在舊提箱裡找到了一封複滿灰塵的信。','把複滿灰塵的信交給書記員達爾塔。','','','','','','',0), (69,'deDE','Die Legende von Stalvan','Ach du liebes bisschen! Das ist mir beim ersten Mal ja glatt entgangen! Hier im Verzeichnis steht beim Eintrag für diesen Stalvan direkt unter der ersten Adresse noch eine weitere, die zum Teil durchgestrichen ist. Es scheint, als wäre er zum Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\" drüben in Goldhain unterwegs gewesen. Vielleicht solltet Ihr dort nachfragen, $n.','Begebt Euch zum Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\" und fragt dort nach, ob jemand schon einmal den Namen Stalvan gehört hat.','','','','','','',18019), (69,'esES','La leyenda de Stalvan','¡Ay, ay! Esto se me debió de pasar la primera vez. En el registro, justo debajo de la primera dirección de Stalvan, hay otra dirección. Está tachada... Parece que se dirigía a la Posada Orgullo de León, en Villadorada. Quizás quieras comprobarlo, $n.','Ve a la Posada Orgullo de León a ver si alguien ha oído el nombre de Stalvan.','','','','','','',18019), (69,'esMX','La leyenda de Stalvan','¡Ay, ay! Esto se me debió de pasar la primera vez. En el registro, justo debajo de la primera dirección de Stalvan, hay otra dirección. Está tachada... Parece que se dirigía a la Posada Orgullo de León, en Villadorada. Quizás quieras comprobarlo, $n.','Ve a la Posada Orgullo de León a ver si alguien ha oído el nombre de Stalvan.','','','','','','',18019), (69,'frFR','La légende de Stalvan','Oh non ! J\'ai dû manquer ça la première fois. Dans le registre, juste en dessous de l’adresse notée pour Stalvan, il y en a une autre partiellement effacée. Il semble qu’il s’agisse de l\'auberge de la Fierté du lion à Comté-de-l’Or. J\'aimerais vérifier cela, $n.','Allez à l\'Auberge de la Fierté du lion pour voir si quelqu\'un a entendu parler de Stalvan.','','','','','','',18019), (69,'ruRU','Легенда о Сталване','Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну \"Гордость льва\" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, $n.','Отправляйтесь в таверну \"Гордость льва\" и спросите, не слышал ли кто о Сталване.','','','','','','',18019), (69,'zhCN','斯塔文的传说','哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,$N。','到狮王之傲旅店去问问那里的人,看看他们是否听说过斯塔文这个人。','','','','','','',0), (69,'zhTW','[DEPRECATED]斯塔文的傳說','哎呀!我上次肯定漏掉這個了。斯塔文檔案中的第一個地址下面還有另一個地址,這個地址被擦掉了一部份。看起來他好像去閃金鎮的獅王之傲旅店了。去那裡查查看吧,$n。','到獅王之傲旅店去問問那裡的人,看看他們是否聽說過斯塔文這個人。','','','','','','',0), (70,'deDE','Die Legende von Stalvan','Den Namen Stalvan hab ich schon mal gehört... Ach, jetzt fällt\'s mir wieder ein.$b$bVor vielen Jahren betrat an einem stürmischen Abend ein Bote dieses Haus, der Unterkunft für die Nacht suchte. Es war noch nicht ganz Mitternacht, da kam der Mann schreiend die Treppe heruntergerannt. Er war bleich wie der Tod vor Angst. Nur mit seinem Nachtgewand bekleidet verschwand er im Regen.$b$bIn der Eile vergaß er seine Briefe in der Truhe oben und kam nie zurück, um sie abzuholen. Es ist ein Brief dabei von diesem Stalvan, den Ihr erwähntet, adressiert an den Kanaldistrikt in Sturmwind. Ihr dürft ihn gern haben.','Holt Stalvans niemals zugestellten Brief aus der Truhe und liefert ihn im Kanaldistrikt von Sturmwind ab.','','Sprecht mit Verwalter Folsom in Sturmwind.','','','','',18019), (70,'esES','La leyenda de Stalvan','Stalvan... ese nombre me suena de algo. ¡Ya sé de qué!$B$BUna noche de tormenta de hace muchos años, llegó aquí un mensajero que buscaba refugio para la noche. Casi a medianoche, el hombre se precipitó escaleras abajo gritando, pálido de terror. Desapareció en la tormenta aún en pijama.$B$BCon las prisas, se olvidó sus cartas en el cofre de arriba. Y nunca volvió a buscarlas. Una de ellas es de ese tal Stalvan. Iba dirigida al distrito de Los Canales de Ventormenta. Puedes quedártela.','Recupera la carta sin enviar de Stalvan del cofre y entrégala en el distrito de Los Canales de Ventormenta.','','Habla con: Custodio Folsom. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (70,'esMX','La leyenda de Stalvan','Stalvan... ese nombre me suena de algo. ¡Ya sé de qué!$B$BUna noche de tormenta de hace muchos años, llegó aquí un mensajero que buscaba refugio para la noche. Casi a medianoche, el hombre se precipitó escaleras abajo gritando, pálido de terror. Desapareció en la tormenta aún en pijama.$B$BCon las prisas, se olvidó sus cartas en el cofre de arriba. Y nunca volvió a buscarlas. Una de ellas es de ese tal Stalvan. Iba dirigida al distrito de Los Canales de Ventormenta. Puedes quedártela.','Recupera la carta sin enviar de Stalvan del cofre y entrégala en el distrito de Los Canales de Ventormenta.','','Habla con: Custodio Folsom. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (70,'frFR','La légende de Stalvan','Oui, effectivement, je me rappelle de Stalvan !$b$bIl y a quelques années, lors d\'une nuit d\'orage, un messager est venu, à la recherche d\'un abri pour la nuit. Vers minuit, l\'homme a dévalé les escaliers en hurlant, le visage terrifié. Il était toujours en pyjama quand il a disparu en courant sous la pluie torrentielle.$b$bDans sa précipitation, il a oublié ses lettres dans le coffre à l\'étage. Il n\'est jamais revenu. Une des lettres était adressée au quartier du Canal à Hurlevent. Prenez-la si vous le voulez.','Retrouvez la Vieille lettre de Stalvan dans le coffre, et remettez-la au quartier du Canal, à Hurlevent.','','Parlez au Conservateur Folsom à Hurlevent.','','','','',18019), (70,'ruRU','Легенда о Сталване','Имя Сталван мне знакомо. А, вспомнил.$b$bМного лет назад ненастной ночью в трактир явился гонец, искавший убежища от непогоды. Около полуночи этот человек, бледный от страха, сбежал вниз по лестнице в пижаме и исчез.$b$bВторопях он оставил письма в сундуке на втором этаже. За ними он так и не вернулся. Осталось одно, от этого Сталвана. Адресовано оно в район каналов Штормграда. Можешь прочитать.','Возьмите недоставленное письмо Сталвана из сундука и доставьте его в район каналов Штормграда.','','Поговорите с управляющим Фольсомом в Штормграде.','','','','',18019), (70,'zhCN','斯塔文的传说','斯塔文的名字让我想起点什么…哦,想起来了!$b$b很多年前的一个雷雨交加的夜晚,有个信差到这儿来过夜避雨。快到午夜12点的时候,他一边尖叫着一边从楼上跑下来,苍白的脸上满是惶恐的神色,最后他穿着睡衣逃进了瓢泼的大雨中。$b$b由于走得太匆忙,他忘了拿走楼上箱子里的信,不过后来也没有再回来取过。喏,这一封是写给斯塔文的一个住在暴风城运河区的朋友的,你自己拿去看吧。','从箱子中拿出斯塔文的未寄出的信,把它送到暴风城的运河区。','','去找暴风城的管理员弗索姆。','','','','',0), (70,'zhTW','斯塔文的傳說','斯塔文的名字讓我想起點什麼…哦,想起來了!$b$b很多年前的一個雷雨交加的夜晚,有個信差到這兒來過夜避雨。快到午夜12點的時候,他一邊尖叫著一邊從樓上跑下來,蒼白的臉上滿是惶恐的神色,最後他穿著睡衣逃進了瓢潑的大雨中。$b$b由於走得太匆忙,他忘了拿走樓上箱子裡的信,不過後來也沒有再回來取過。喏,這一封是寫給斯塔文的一個住在暴風城運河區的朋友的,你自己拿去看吧。','從箱子中拿出斯塔文的未寄出的信,把它送到暴風城的運河區。','','到暴風城找管理員弗索姆交談。','','','','',0), (71,'deDE','Meldung an Thomas','Nun habt Ihr beide Medaillons. Bringt sie an die Brücke zu Wache Thomas, damit er erfährt, welches Schicksal seine beiden Kameraden erlitten haben.','Bringt die Medaillons von Rolf und Malakai zu Wache Thomas an die östliche Brücke von Elwynn.','','','','','','',18019), (71,'esES','Informa a Thomas','Ahora que tienes los dos medallones, llévaselos al guardia Thomas al puente. Así sabrá que sus guardias murieron asesinados.','Entrega los medallones de Rolf y Malakai al guardia Thomas. Lo encontrarás en el puente oriental de Elwynn.','','','','','','',18019), (71,'esMX','Informa a Thomas','Ahora que tienes los dos medallones, llévaselos al guardia Thomas al puente. Así sabrá que sus guardias murieron asesinados.','Entrega los medallones de Rolf y Malakai al guardia Thomas. Lo encontrarás en el puente oriental de Elwynn.','','','','','','',18019), (71,'frFR','Faire son rapport au garde Thomas','Maintenant que vous avez les deux médaillons, apportez-les au Garde Thomas au Pont est, il saura peut-être comment ces hommes ont été assassinés.','Rapporter les Médaillons de Rolf et Malakai au garde Thomas au pont est d’Elwynn.','','','','','','',18019), (71,'ruRU','Доклад для Томаса','Теперь, когда вы нашли оба медальона, отнесите их к мосту и отдайте стражнику Томасу: он должен узнать о смерти обоих стражей.','Отдайте стражнику Томасу у восточного моста Элвиннского леса медальоны стражей Рольфа и Малакаи.','','','','','','',18019), (71,'zhCN','回复托马斯','把你找到的两块铭牌交给桥边的卫兵托马斯,让他知道两个卫兵的死讯。','把罗尔夫和马拉凯的铭牌交给艾尔文森林东部桥边的卫兵托马斯。','','','','','','',0), (71,'zhTW','回覆湯瑪斯','把你找到的兩塊勳章交給橋邊的衛兵湯瑪斯,讓他知道兩個衛兵的死訊。','把羅爾夫和馬拉凱的勳章交給艾爾文森林東部橋邊的衛兵湯瑪斯。','','','','','','',0), (72,'deDE','Die Legende von Stalvan','Mein Vater war der Verwalter des Besitzes, lange bevor ich es wurde. Nach dem Massaker war er derjenige, der das Blut aufwischen und aufräumen musste. Aber das tut nichts zur Sache.$b$bDie letzten Gelder aus dem Flintridge-Fonds sind versiegt und jetzt müssen die letzten Stücke aus dem Familienbesitz versteigert werden. Daran sind nur diese Steuereintreiber schuld. Aber wenn Ihr wirklich dringend mehr erfahren wollt, dann dürft Ihr diesen Kram hier gern durchsehen. Wer weiß, was Ihr findet.','Durchsucht die verpackten Besitztümer nach Hinweisen.','','','','','','',18019), (72,'esES','La leyenda de Stalvan','Mi padre era el custodio de la propiedad mucho antes que yo. Tuvo que limpiar la sangre después de la masacre. Pero eso ahora no viene al caso.$B$BEl fondo de Cresta Sílex se ha agotado. Ahora, las últimas pertenencias de la familia serán subastadas. Es culpa de esos buitres de los recaudadores de impuestos. Como veo que te mueres por saber más, creo que puedes mirar entre toda esta basura. Quién sabe lo que puedes encontrar.','Busca una pista entre los objetos empaquetados.','','','','','','',18019), (72,'esMX','La leyenda de Stalvan','Mi padre era el custodio de la propiedad mucho antes que yo. Tuvo que limpiar la sangre después de la masacre. Pero eso ahora no viene al caso.$B$BEl fondo de Cresta Sílex se ha agotado. Ahora, las últimas pertenencias de la familia serán subastadas. Es culpa de esos buitres de los recaudadores de impuestos. Como veo que te mueres por saber más, creo que puedes mirar entre toda esta basura. Quién sabe lo que puedes encontrar.','Busca una pista entre los objetos empaquetados.','','','','','','',18019), (72,'frFR','La légende de Stalvan','Mon père fut le gardien de cette propriété bien avant que je ne le sois. Il a dû tout nettoyer après le massacre.$b$bLes derniers fonds des Silecrête ont fondu comme neige au soleil. Le reste des affaires de la famille va partir aux enchères. La faute à ces vautours des impôts. J\'imagine que vous êtes $gimpatient:impatiente; de voir ce qu\'il y a, vous pouvez regarder dans le tas de vieilleries. Si ça se trouve, quelque chose vous intéressera.','Recherchez un indice dans le tas d\'affaires.','','','','','','',18019), (72,'ruRU','Легенда о Сталване','Мой отец был сторожем в этом поместье задолго до меня. Ему-то и пришлось вытирать кровь после того убийства. Но это к делу не относится.$b$bПоследние деньги треста Кременника давно иссякли. А теперь и последние семейные ценности отправляются прямиком на аукцион. Проклятые сборщики налогов!.. Пожалуй, если ты хочешь узнать побольше, можешь порыться в этом барахле. Кто знает, что тебе попадется.','Найдите улики в пожитках управляющего Фольсома.','','','','','','',18019), (72,'zhCN','斯塔文的传说','我父亲从前是这幢宅子的管家,在那场大屠杀之后,他费了好大的工夫才把地上的血迹拖干净,不过这跟我们要谈的事情没什么关系。$b$b弗林特雷家的基金早已经用光,现在家里最后的财产都已经准备要拍卖掉了,那些像秃鹫一样贪婪的征税官!你要是真想找些什么资料,不妨在这堆垃圾里找找看,天知道你能找到什么。','在打包的东西里寻找线索。','','','','','','',0), (72,'zhTW','斯塔文的傳說','我父親從前是這幢宅子的管家,在那場大屠殺之後,他費了好大的工夫才把地上的血跡拖乾淨,不過這跟我們要談的事情沒什麼關係。$b$b弗林特雷家的基金早已經用光,現在家裡最後的財產都已經準備要拍賣掉了,那些像禿鷲一樣貪婪的徵稅官!你要是真想找些什麼資料,不妨在這堆垃圾裡找找看,天知道你能找到什麼。','在打包的東西裡尋找線索。','','','','','','',0), (73,'deDE',' No Reward','','','','','','','','',18019), (73,'esES',' No hay recompensa','','','','','','','','',18019), (73,'esMX',' No hay recompensa','','','','','','','','',18019), (73,'frFR',' No Reward','','','','','','','','',18019), (73,'ruRU',' Без награды','','','','','','','','',18019), (73,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (74,'deDE','Die Legende von Stalvan','In der Kiste findet Ihr verschiedene Dinge: muffige Erbstücke, ein Familienportrait, einige Jagdtrophäen und ein paar alte Bücher. Fast schon am Boden der Kiste findet Ihr unter einer Keramikvase eine zerrissene Tagebuchseite.','Die zerrissene Tagebuchseite, die Ihr gefunden habt, gibt Euch den nächsten Hinweis.','','','','','','',18019), (74,'esES','La leyenda de Stalvan','Dentro de la caja encuentras varios objetos: reliquias familiares mohosas, unos trofeos de caza, un retrato de familia y algunos libros antiguos. Al fondo, debajo de un jarrón, descubres una página arrancada de un diario.','La página arrancada del diario que descubriste es tu siguiente pista.','','','','','','',18019), (74,'esMX','La leyenda de Stalvan','Dentro de la caja encuentras varios objetos: reliquias familiares mohosas, unos trofeos de caza, un retrato de familia y algunos libros antiguos. Al fondo, debajo de un jarrón, descubres una página arrancada de un diario.','La página arrancada del diario que descubriste es tu siguiente pista.','','','','','','',18019), (74,'frFR','La légende de Stalvan','Vous trouvez dans la caisse diverses choses : quelques objets moisis, un portrait de famille, des trophées de chasse et de vieux livres. Dans le fond, sous un vase en céramique, vous découvrez une page de journal déchirée.','La Page de journal déchirée que vous avez découverte est votre deuxième indice.','','','','','','',18019), (74,'ruRU','Легенда о Сталване','Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.','Отнесите страницу из дневника маршалу Хаггарду.','','','','','','',18019), (74,'zhCN','斯塔文的传说','你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。','你找到的这张被撕破的日记书页给你提供了又一个线索。','','','','','','',0), (74,'zhTW','斯塔文的傳說','你在箱子裡找到了幾樣東西:一些有黴味的、看上去像是傳家寶的東西,一副家庭肖像畫,一些打獵所得的戰利品和幾本舊書。在箱子底部的一個花瓶下面,你找到了一張被撕破的日記書頁。','你找到的這張被撕破的日記書頁給你提供了又一個線索。','','','','','','',0), (75,'deDE','Die Legende von Stalvan','Als ich hier eingezogen bin, stand oben schon eine Truhe mit Pergamenten darin. Kurz nach meinem Einzug habe ich sie mir einmal angesehen, aber bald darauf konnte ich nur noch verschwommen sehen und da hab ich\'s dann gelassen. $b$bTut einem alten, halb blinden Mann einen Gefallen und seht Euch selbst mal in der Kiste oben um, ob Ihr vielleicht etwas findet, das Euch bei Eurer Suche nach diesem Stalvan weiterhelfen kann. Ich bin mir ziemlich sicher, dass da eine verblasste Tagebuchseite dabei ist, die Euch interessieren müsste. Bringt sie mir und ich werde sehen, was ich tun kann, um Euch zu helfen.','Marschall Haggard möchte, dass Ihr in der Kiste oben nach der verblassten Tagebuchseite sucht.','','Kehrt zu Marschall Haggard ins Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (75,'esES','La leyenda de Stalvan','Cuando me mudé aquí había un fajo de papiros en el cofre de arriba. Empecé a examinarlos, pero tuve que dejarlo cuando la niebla empezó a nublarme la vista.$B$BHazle un favor a un pobre anciano ciego. Sube y busca en el cofre cualquier cosa que te pueda ayudar a descubrir más sobre ese Stalvan. Sé que hay una página de un diario que, aunque está algo descolorida, podría interesarte mucho. Tráemela. Yo te ayudaré en lo que pueda.','El mariscal Haggard quiere que busques la página del diario descolorida en el cofre que hay arriba.','','Vuelve con: Mariscal Haggard. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (75,'esMX','La leyenda de Stalvan','Cuando me mudé aquí había un fajo de papiros en el cofre de arriba. Empecé a examinarlos, pero tuve que dejarlo cuando la niebla empezó a nublarme la vista.$B$BHazle un favor a un pobre anciano ciego. Sube y busca en el cofre cualquier cosa que te pueda ayudar a descubrir más sobre ese Stalvan. Sé que hay una página de un diario que, aunque está algo descolorida, podría interesarte mucho. Tráemela. Yo te ayudaré en lo que pueda.','El mariscal Haggard quiere que busques la página del diario descolorida en el cofre que hay arriba.','','Vuelve con: Mariscal Haggard. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (75,'frFR','La légende de Stalvan','Quand j\'ai emménagé ici, il y avait une liasse de lettres dans le coffre, en haut. Je les ai examinées en arrivant, mais j\'ai abandonné quand mes yeux ont commencé à perdre de leur acuité.$b$bRendez service à un vieil aveugle, et allez voir dans le coffre, à l\'étage. Vous y trouverez peut-être quelque chose qui vous en apprendra plus sur ce Stalvan. Je suis pratiquement sûr qu\'il y a une page de journal décolorée qui peut être très intéressante. Rapportez-la-moi et je vous aiderai de mon mieux.','Le Maréchal Haggard vous a demandé d\'aller chercher la Page de journal décolorée dans le coffre, à l\'étage.','','Retournez voir le Maréchal Haggard au Camp de bûcherons du Val d\'Est, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (75,'ruRU','Легенда о Сталване','Когда я только приехал сюда, в сундуке на втором этаже лежала кипа пергаментов. Как-то раз я их просмотрел, но потом зрение стало не то, и я махнул на них рукой.$b$bОкажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.','Найдите в сундуке на втором этаже выцветшую страницу с записями.','','Вернитесь к маршалу Хаггарду на Лесопилку Восточной долины, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (75,'zhCN','斯塔文的传说','我刚刚搬进来住的时候发现楼上的箱子里有一捆羊皮纸,我想看看那些羊皮纸上写了什么,但是迷雾却让我根本看不清楚。$b$b给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。','治安官哈迦德要你从楼上的箱子里找出一张褪色的日记书页。','','去艾尔文森林找东谷伐木场的治安官哈迦德。','','','','',0), (75,'zhTW','斯塔文的傳說','我剛搬進來的時候發現樓上的箱子裡有一捆羊皮紙,我想看看那些羊皮紙上寫了什麼,但是我的視力卻讓我只能看到一團迷濛。$B$B幫我這個快瞎了的老人一個忙吧,去檢查一下樓上箱子裡的東西,看看有沒有什麼有關那個斯塔文的資訊。我記得有一頁褪色的日記,你肯定會對它感興趣的。把它拿過來,我會盡力幫助你的。','治安官哈迦德要你從樓上的箱子裡找出一頁褪色的日記。','','','','','','',18019), (76,'deDE','Die Jaspismine','Dank Euch wissen wir jetzt, dass Kobolde sich in der Tiefenschachtmine eingenistet haben. Jetzt brauchen wir noch einen Späher, der die weiter entfernte Jaspismine untersucht.$B$BErforscht die Jaspismine und bestätigt mir, ob sich dort tatsächlich Kobolde aufhalten. Die Mine erreicht Ihr, indem Ihr der Straße nach Osten folgt, bis Ihr zum Turm von Azora kommt. Wenn Ihr Euch am Turm nach Norden wendet, dann findet Ihr die Mine im Vorgebirge.','Erforscht die Jaspismine und kehrt dann nach Goldhain zu Marschall Dughan zurück, um ihm Bericht zu erstatten.','Ausspähen der Jaspismine','Kehrt zu Marschall Dughan in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (76,'esES','La Cantera de Jaspe','Gracias a ti, ahora sabemos que la Mina Abisal está infestada de kóbolds. Ahora necesitamos un explorador que investigue la Cantera de Jaspe, que está más lejos.$B$BExplora la Cantera de Jaspe e infórmame si ves algún kóbold. Para llegar a la mina, viaja hacia el este por el camino hasta que llegues a la Torre de Azora. Cuando llegues allí, dirígete hacia el norte. Encontrarás la mina al pie de las colinas.','Explora la Cantera de Jaspe y vuelve a informar al alguacil Dughan a Villadorada.','Explora la Cantera de Jaspe','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (76,'esMX','La Cantera de Jaspe','Gracias a ti, ahora sabemos que la Mina Abisal está infestada de kóbolds. Ahora necesitamos un explorador que investigue la Cantera de Jaspe, que está más lejos.$B$BExplora la Cantera de Jaspe e infórmame si ves algún kóbold. Para llegar a la mina, viaja hacia el este por el camino hasta que llegues a la Torre de Azora. Cuando llegues allí, dirígete hacia el norte. Encontrarás la mina al pie de las colinas.','Explora la Cantera de Jaspe y vuelve a informar al alguacil Dughan a Villadorada.','Explora la Cantera de Jaspe','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (76,'frFR','La mine Veine-de-jaspe','Merci, nous savons désormais que la mine de Fondugouffre est infestée de kobolds. Nous avons besoin maintenant d\'un éclaireur pour explorer la mine la plus éloignée, celle de Veine-de-jaspe.$B$BExplorez-la et confirmez la présence de kobolds. Pour parvenir à la mine, allez vers l\'est le long de la route, jusqu\'à la tour d\'Azora. De là prenez vers le nord et vous tomberez sur la mine dans les collines.','Explorez la Mine Veine-de-jaspe, puis faites votre rapport au Maréchal Dughan de Comté-de-l’Or.','Explorer la mine Veine-de-jaspe','Retournez voir le Maréchal Dughan à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (76,'ruRU','Яшмовая шахта','Благодаря тебе мы знаем, что рудник Подземных глубин заполонили кобольды. Но нам нужен разведчик, чтобы выяснить, что творится в Яшмовой шахте.$B$BОтправляйся туда и доложи мне, если обнаружишь кобольдов. Иди на восток по дороге, пока не доберешься до Башни Азоры, оттуда поверни на север, и у подножия гор отыщешь шахту.','Обследуйте Яшмовую шахту и вернитесь с докладом в Златоземье к маршалу Дугхану.','Проведите разведку в Яшмовой шахте.','Вернитесь к маршалу Дугхану в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (76,'zhCN','玉石矿洞','多亏了你,我们才知道法戈第矿洞里出现了很多狗头人。现在我们还需要一个人去更远处的玉石矿洞侦察。$B$B去查看一下玉石矿洞,确定那里是否有狗头人。向东沿着大路走,一直走到阿祖拉之塔,然后往北走就会看到山脚下的矿洞。','查看玉石矿洞,然后回到闪金镇去向治安官杜汉报告。','侦察玉石矿洞','去艾尔文森林找闪金镇的治安官杜汉。','','','','',0), (76,'zhTW','玉石礦坑','感謝你,我們現在可以知道法戈第礦坑確實被狗頭人佔據了。現在我們還需要一個人去更遠處的玉石礦坑偵察。$B$B去查看一下玉石礦坑,確定那裡是否有狗頭人。向東沿著大路走,一直走到阿祖拉之塔,然後往北走就會看到山腳下的礦坑。','查看玉石礦坑,然後回到閃金鎮去向治安官杜漢報告。','偵察玉石礦洞','到艾爾文森林的閃金鎮找治安官杜漢。','','','','',0), (77,'deDE','Eine schleimige Angelegenheit','Ich besitze Originalverpackungsmaterialien für den Wein, den Dran Droffers will. Ich werde Euch dabei helfen, den Wein für Maltons ungehobelten Vater zu verpacken... für einen Unkostenbeitrag in Höhe zweier weiterer Flaschen besagten Weins. Sie befinden sich in Kisten, die Ihr in dem verlassenen Stützpunkt der Horde in der Nähe vom Lauerfels findet.$B$BDas heißt, dass es eine anstrengende Aufgabe wird. Ihr werdet bei den Ruinen stinkende Schleime und Schlamme vorfinden; angeblich werden sie von einer Art Oberschlamm geführt. Beschafft dessen ungeachtet den Wein und kehrt hierher zu mir zurück, um ihn zu verpacken.','Holt 10 Flaschen Hinterländer Honigwein aus den Kisten, die sich rund um den verlassenen Stützpunkt der Horde am Lauerfels befinden.','','Kehrt zu Gilveradin Sonnenjäger in Kniegräbers Lager im Hinterland zurück.','','','','',18019), (77,'esES','Una situación peliaguda','Tengo material de empaquetado original para el calimocho que quiere Dran Droffers. Te ayudaré a prepararlo para enviárselo a ese gruñón del padre de Malton... a cambio de dos botellas del mismo. Están en unas cajas en la base abandonada de la Horda cerca de Roca Oculta.$B$BSerá muy dificultoso; habrá babosas y mocos repugnantes por las ruinas. Dicen que su líder es una especie de jefe moco. Pero da igual; consigue el calimocho y vuelve aquí para empaquetarlo.','Recoge 10 botellas de calimocho dulce de las Tierras del Interior de las cajas de la base abandonada de la Horda en Roca Oculta.','','Vuelve con: Gilveradin Cazasol. Zona: Campamento Machacacanillas, Tierras del Interior.','','','','',18019), (77,'esMX','Una situación peliaguda','Tengo material de empaquetado original para el calimocho que quiere Dran Droffers. Te ayudaré a prepararlo para enviárselo a ese gruñón del padre de Malton... a cambio de dos botellas del mismo. Están en unas cajas en la base abandonada de la Horda cerca de Roca Oculta.$B$BSerá muy dificultoso; habrá babosas y mocos repugnantes por las ruinas. Dicen que su líder es una especie de jefe moco. Pero da igual; consigue el calimocho y vuelve aquí para empaquetarlo.','Recoge 10 botellas de calimocho dulce de las Tierras del Interior de las cajas de la base abandonada de la Horda en Roca Oculta.','','Vuelve con: Gilveradin Cazasol. Zona: Campamento Machacacanillas, Tierras del Interior.','','','','',18019), (77,'frFR','Une situation délicate','Je possède l’emballage d’origine nécessaire pour conditionner la Houle que Dran Droffers recherche. Je vais vous aider à l’emballer pour le père de Malton, à l\'humeur si caustique… contre deux bouteilles de la susnommée Houle. Les bouteilles se trouvent dans une caisse, dans une base abandonnée de la Horde, près du rocher de l’Affût.$B$BLa tâche sera ardue : d’immondes gelées et même des limons infestent les ruines. On dit que ces créatures seraient commandées par une sorte de limon en chef. Quoi qu’il en soit, procurez-vous la Houle et revenez me voir ici pour la conditionner.','Récupérez 10 bouteilles de Houle au miel des Hinterlands dans des caisses se trouvant aux environs de la base abandonnée de la Horde, au rocher de l’Affût.','','Retournez voir Gilveradin Courresoleil au Camp de Croquejarret, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (77,'ruRU','Грязное дело','Я понял, про какую тару говорил Дран Дрофферс, у меня такая есть. Я помогу тебе разлить \"Медовую зыбь\" по бутылкам, чтобы этот грубиян, отец Мальтона, остался доволен. Но, разумеется, не бесплатно – взамен я хочу две бутылки \"Зыби\" для себя. Бутылки можно найти в ящиках на заброшенной базе Орды у Осклизлой скалы.$B$BДостать их будет нелегко, потому что в руинах кишмя кишат слизнюки и пиявки, и, говорят, у них там есть какой-то предводитель, что-то вроде верховного слизнюка. Но другого способа нет – придется тебе идти на базу и искать полные бутылки.','Найдите заброшенную базу Орды на Осклизлой скале и заберите из ящиков 10 бутылок \"Медовой зыби из Внутренних земель\".','','Вернитесь к Гилверадину Ловчему Солнца в Лагерь Выпивохи, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (77,'zhCN','收集蜜糖','我这里有德兰·杜佛斯需要的包装材料。我会帮助你为玛尔顿那烦人的老爸包装他要的蜜糖……不过你得给我多带几瓶蜜糖回来。它们就在靠近隐匿石一带,在那座荒废掉的部落村庄的箱子里,可恶的泥浆怪和软泥怪霸占了那块地方,有传言说它们是由一些大型软泥怪领导着的。但不管怎么样,你必须找到蜜糖并把它们带回来让我进行包装。','从隐匿石一带被部落废弃的基地中的箱子里找到10瓶辛特兰蜜糖。','','去辛特兰找拉普索迪营地的基沃拉丁·猎日者。','','','','',0), (78,'deDE','Die Legende von Stalvan','Ich kenne jemanden, der Euch vielleicht helfen könnte. Damals, als ich noch die Wachen von Sturmwind kommandierte, haben wir immer in der Taverne \"Zum Roten Raben\" in Dunkelhain gesessen und etwas getrunken. Smitts, der Gastwirt dort, kannte sich mit den örtlichen Lehren ziemlich gut aus. Zeigt ihm diese Seite, mal sehen, was er dazu zu sagen hat.','Bringt die verblasste Tagebuchseite zu Schankwart Smitts nach Dunkelhain im Dämmerwald.','','','','','','',18019), (78,'esES','La leyenda de Stalvan','Sé de alguien que probablemente podrá ayudarte. Cuando yo comandaba la guardia de Ventormenta, iba con mis hombres a beber al Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura. El tabernero, Smitts, era todo un experto en las tradiciones de la zona. Enséñale esta página y escucha lo que te pueda decir sobre ella.','Lleva la página de diario borrada al tabernero Smitts a Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (78,'esMX','La leyenda de Stalvan','Sé de alguien que probablemente podrá ayudarte. Cuando yo comandaba la guardia de Ventormenta, iba con mis hombres a beber al Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura. El tabernero, Smitts, era todo un experto en las tradiciones de la zona. Enséñale esta página y escucha lo que te pueda decir sobre ella.','Lleva la página de diario borrada al tabernero Smitts a Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (78,'frFR','La légende de Stalvan','Je connais quelqu’un qui pourra peut-être vous aider. Quand je commandais les gardes de Hurlevent, nous avions l\'habitude d\'aller boire un coup à la taverne du Corbeau écarlate, à Sombre-Comté. L\'aubergiste, Smitts, connaît nombre d\'histoires sur la région. Montrez-lui cette page, et voyez ce qu\'il vous dira.','Prenez la Page de journal décolorée et montrez-la à Smitts l\'aubergiste à Sombre-Comté, au Bois de la Pénombre.','','','','','','',18019), (78,'ruRU','Легенда о Сталване','Я знаю, кто мог бы тебе помочь. Когда я служил в страже Штормграда, мы порой пропускали по стаканчику в темнолесской таверне \"Алый ворон\". Ее хозяин Смиттс всегда был знатоком преданий. Покажи ему эту страницу, посмотрим, что он скажет.','Отнесите выцветшую страницу с записями хозяину таверны Смиттсу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','','','',18019), (78,'zhCN','斯塔文的传说','我知道有人可以帮你。我以前领导暴风城卫队的时候,经常去夜色镇的血鸦旅店喝酒。那儿的老板斯密茨对当地的情况了如指掌。把这张东西给他,看看他对此有什么说法。','把褪色的日记书页带给旅店老板斯密茨。','','','','','','',0), (78,'zhTW','斯塔文的傳說','我知道有人可以幫你。我以前領導暴風城衛隊的時候,經常去夜色鎮的血鴉旅店喝酒。那兒的老闆斯密茨對當地的情況瞭若指掌。把這張東西給他,看看他對此有什麼說法。','把褪色的日記書頁帶給暮色森林中夜色鎮的旅店老闆斯密茨。','','','','','','',0), (79,'deDE','Die Legende von Stalvan','Ich habe die Geschichten um diesen Stalvan jahrelang verfolgt. Als vor ein paar Jahren diese Adligen, die hier zu Besuch waren, ermordet wurden, hab ich Haggard bei seinen Nachforschungen begleitet. Ich habe damals diese schlammverschmierten Seiten gefunden, aber es ist uns nie gelungen, die Handschrift mit diesem Verrückten in den Wäldern in Verbindung zu bringen. Eure Spur der Beweise zeigt aber, dass er schuldig ist. Bringt dies sofort zu Kommandant Schwarzhaupt und sagt ihr, was Ihr entdeckt habt!','Bringt Kommandant Schwarzhaupt die schlammverschmierte Seite.','','','','','','',18019), (79,'esES','La leyenda de Stalvan','Seguí la leyenda del tal Stalvan durante años. Hace unos años, cuando asesinaron a aquellos nobles, yo fui con Haggard a investigar el asunto. Encontré estas páginas llenas de barro, pero nunca conseguimos relacionar la caligrafía con ese lunático. Tus pruebas demuestran su culpabilidad. Lleva esto a la comandante Cerranegro de inmediato e infórmale de lo que has descubierto.','Lleva la página embarrada a la comandante Cerranegro.','','','','','','',18019), (79,'esMX','La leyenda de Stalvan','Seguí la leyenda del tal Stalvan durante años. Hace unos años, cuando asesinaron a aquellos nobles, yo fui con Haggard a investigar el asunto. Encontré estas páginas llenas de barro, pero nunca conseguimos relacionar la caligrafía con ese lunático. Tus pruebas demuestran su culpabilidad. Lleva esto a la comandante Cerranegro de inmediato e infórmale de lo que has descubierto.','Lleva la página embarrada a la comandante Cerranegro.','','','','','','',18019), (79,'frFR','La légende de Stalvan','Je m\'intéresse à l\'histoire de ce personnage, Stalvan, depuis des années. Le jour où ces nobles de passage furent massacrés, il y a quelques années, je suis venu avec Haggard pour enquêter. J\'ai trouvé ces pages boueuses, mais je n\'ai jamais pu faire le lien avec l\'écriture de cet homme fou dans les bois. Ce que vous m\'apportez là, prouve de toute évidence qu\'il est coupable. Portez immédiatement cela au commandant Bouclenoire et racontez-lui ce que vous avez découvert !','Portez les pages au Commandant Bouclenoire.','','','','','','',18019), (79,'ruRU','Легенда о Сталване','Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!','Отнесите грязную страницу командиру Алтее Чернодрев.','','','','','','',18019), (79,'zhCN','斯塔文的传说','多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。','把沾满泥污的日记书页交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','','','',0), (79,'zhTW','斯塔文的傳說','多年來我一直在追尋這個斯塔文的消息。幾年前那些來訪的貴族被殺之後,我曾和哈迦德一起去調查。我發現了這些沾滿泥汙的紙,但是一直沒有都想到把這上面的筆跡和樹林裡的那個瘋子聯繫在一起。你提供的線索證明了他的罪行。趕快把這個交給指揮官阿勒泰婭·埃伯洛克,告訴她你所發現的一切。','把沾滿泥汙的日記書頁交給指揮官阿勒泰婭·埃伯洛克。','','','','','','',0), (80,'deDE','Die Legende von Stalvan','Ich beobachte diesen Widerling Stalvan jetzt schon eine ganze Weile. Aber wenn diese Seite tatsächlich von seiner Hand geschrieben wurde, dann beweist das seine Schuld ohne den letzten Zweifel.$b$bSo lange, wie Amtmann Daltry das Stadtverzeichnis jetzt schon verwaltet, ist er ein wahrer Experte darin geworden, Handschriften zu identifizieren. Zeigt ihm diese Seite und stellt fest, ob die Schrift dieselbe ist wie diejenige der Unterschrift im Verzeichnis.','Zeigt Amtmann Daltry die blutbefleckte Tagebuchseite.','','','','','','',18019), (80,'esES','La leyenda de Stalvan','Estuve vigilando a ese asqueroso de Stalvan durante mucho tiempo. Si está página fue escrita por la misma mano... tenemos una prueba de su culpabilidad más allá de una duda razonable.$B$BEl secretario Daltry, a lo largo de sus años en el registro, se ha convertido en un experto calígrafo. Muéstrale esta página y pídele que compruebe si la caligrafía coincide con la de la firma del registro.','Enseña la página del diario manchada de sangre al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (80,'esMX','La leyenda de Stalvan','Estuve vigilando a ese asqueroso de Stalvan durante mucho tiempo. Si está página fue escrita por la misma mano... tenemos una prueba de su culpabilidad más allá de una duda razonable.$B$BEl secretario Daltry, a lo largo de sus años en el registro, se ha convertido en un experto calígrafo. Muéstrale esta página y pídele que compruebe si la caligrafía coincide con la de la firma del registro.','Enseña la página del diario manchada de sangre al secretario Daltry.','','','','','','',18019), (80,'frFR','La légende de Stalvan','J\'avais déjà l\'œil sur ce sale type, Stalvan. Mais si les écritures concordent, alors cela prouve sans l\'ombre d\'un doute qu\'il est coupable.$b$bAvec toutes ces journées à tenir le registre de la ville, le Greffier Daltry est devenu un expert dans l\'identification des écritures. Montrez-lui ces pages pour vérifier si les écritures concordent avec la signature présente sur le registre.','Montrez au Greffier Daltry la Page de journal maculée de sang.','','','','','','',18019), (80,'ruRU','Легенда о Сталване','Я давно присматриваюсь к этому Сталвану. Но если эта страница написана той же самой рукой, то его вина несомненно доказана.$b$bЗа долгие годы службы клерк Далтри стал настоящим экспертом по различению почерков. Покажи ему эту страницу, проверь, совпадает ли почерк с росписью в журнале.','Покажите запятнанную кровью страницу записей клерку Далтри.','','','','','','',18019), (80,'zhCN','斯塔文的传说','有一段时间我一直注意着斯塔文这个讨厌的家伙。如果这些东西都是他写的,那就足以给他定罪了。$b$b书记员达尔塔多年以来一直负责着镇里的档案,他很擅长辨认笔迹。把这张纸给他,看看是否和档案里面斯塔文的签名笔迹相吻合。','把染血的日记书页交给书记员达尔塔。','','','','','','',0), (80,'zhTW','斯塔文的傳說','有一段時間我一直注意著斯塔文這個討厭的傢伙。如果這些東西都是他寫的,那就足以給他定罪了。$b$b書記員達爾塔多年以來一直負責著鎮裡的檔案,他很擅長辨認筆跡。把這張紙給他,看看是否和檔案裡面斯塔文的簽名筆跡相吻合。','把染血的日記書頁交給書記員達爾塔。','','','','','','',0), (81,'deDE','Weinlieferung','Ich habe zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen und nicht nur Drans verpackte Welle in dem Fass sicher untergebracht, sondern auch die zusätzlichen Wellenflaschen, die er klaut. Auch wenn ich nicht viel von Dran halte, so gibt es doch nichts Schlimmeres als ein durchgeschütteltes Wellenbouquet. Bitte, bitte, keine Ursache.$B$BBringt jetzt Euer Fass zu Dran Droffers in seinem Kramladen in Orgrimmar. Entbietet meine besten Grüße bitte auch Malton und lasst ihn wissen, dass uns sein Besuch eine große Ehre wäre, falls es ihn jemals nach einem feinen Getränk und noch feineren Trinkkumpanen gelüstet.','Liefert das Fass nach Orgrimmar an Dran Droffers.','','','','','','',18019), (81,'esES','Entrega el calimocho','He puesto la caja de calimocho y las otras botellas que se lleva Dran en el barril para que no se muevan. Él no me cae muy bien, pero la verdad es que no hay nada peor que el calimocho agitado.$B$BLlévale el barril a su local en Orgrimmar. Y transmite mi afectuoso saludo a Malton; dile que si alguna vez tiene sed de bebida y de buena compañía, nos honraría mucho su visita.','Entrega el barril a Dran Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (81,'esMX','Entrega el calimocho','He puesto la caja de calimocho y las otras botellas que se lleva Dran en el barril para que no se muevan. Él no me cae muy bien, pero la verdad es que no hay nada peor que el calimocho agitado.$B$BLlévale el barril a su local en Orgrimmar. Y transmite mi afectuoso saludo a Malton; dile que si alguna vez tiene sed de bebida y de buena compañía, nos honraría mucho su visita.','Entrega el barril a Dran Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (81,'frFR','La livraison de Houle','J\'ai pris la peine de mettre à l\'abri dans le tonneau, en plus de la houle emballée de Dran, les bouteilles supplémentaires qu\'il veut faucher pour son propre compte. Je n\'aime pas beaucoup Dran, mais il n\'y a rien de pire que de la houle éventée. Ne vous donnez pas la peine de me remercier.$B$BAllez maintenant livrer le baril à Dran Droffers, à sa boutique d\'Orgrimmar. Et passez le bonjour à Malton ! Dites-lui que s\'il cherche d\'excellentes boissons et de sympathiques compagnons de beuverie, nous serions honorés de recevoir sa visite.','Livrez le tonneau à Dran Droffers, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (81,'ruRU','Груз медовухи','Я позаботился о том, чтобы ничего не пропало – ни медовуха из бочонка, ни лишние бутылки. Не то чтобы я так уж тепло относился к Драну, но нет ничего хуже, чем когда пропадает выпивка! Вот, держи.$b$bДоставь этот бочонок Драну Дрофферсу в его забегаловку в Оргриммаре. Да, и пожалуйста, не забудь передать привет Мальтону. Скажи, что если он соскучится по отличной выпивке и великолепным собутыльникам, то мы будем в восторге от его визита.','Доставьте бочонок в Оргриммар Драну Дрофферсу.','','','','','','',18019), (81,'zhCN','送回蜜酒','我在德兰要的东西上花了好大的工夫,因为除了额定装进桶里的蜜酒之外,他还要求额外再加几瓶!虽然我对德兰这个家伙的评价并不是很高,但是这世上没有比往酒桶里死命塞瓶子更糟的事情了……你来得正是时候。$B$B现在把这个桶送到德兰·杜佛斯那里去,他在奥格瑞玛那里自己开了一家店。顺便代我向玛尔顿问好,我很希望能有机会再和他畅饮几杯。','把桶交给奥格瑞玛的德兰·杜佛斯。','','','','','','',0), (82,'deDE','Erkundung des Giftigen Unterschlupfes','Tja, diese Berichte über die Käfer... wir wissen, dass sie die Teiche trocken legen, die sich dort befanden, wo sich der Giftige Unterschlupf befindet. Was wir NICHT wissen, ist, na ja, alles andere.$B$BWir müssen als Erstes herausfinden, wer unser Feind ist! Begebt Euch bitte in den Giftigen Unterschlupf und besorgt ein paar Stücke dieser Tierwesen. Holt fünf von diesen Teilen von den dortigen Centipaar und bringt sie dem Alchemisten Stößelbruch zur Untersuchung. Wenn er sich damit beschäftigt, werden wir schon herausfinden, worum es sich handelt!','Bringt fünf Centipaarinsektenteile vom Giftigen Unterschlupf nach Gadgetzan zum Alchemisten Stößelbruch.','','Kehrt zu Alchemist Stößelbruch nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (82,'esES','Investigación en la Guarida Ponzoñosa','A ver, en cuanto a estos informes sobre los bichos... lo que sabemos es que están drenando las pozas de agua que antes estaban donde se ubica La Guarida Ponzoñosa. Lo que NO sabemos es... bueno, todo lo demás.$B$B¡Descubramos en primer lugar a quién nos enfrentamos! Quiero que vayas a La Guarida Ponzoñosa y que obtengas algunos trozos de esos bichos. Consigue 5 trozos de centipaar y llévaselos al alquimista Morterozugg para que se encargue de ellos. Con su ayuda podremos descubrir qué son.','Llévale 5 trozos de insectos centipaar de La Guarida Ponzoñosa al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (82,'esMX','Investigación en la Guarida Ponzoñosa','A ver, en cuanto a estos informes sobre los bichos... lo que sabemos es que están drenando las pozas de agua que antes estaban donde se ubica La Guarida Ponzoñosa. Lo que NO sabemos es... bueno, todo lo demás.$B$B¡Descubramos en primer lugar a quién nos enfrentamos! Quiero que vayas a La Guarida Ponzoñosa y que obtengas algunos trozos de esos bichos. Consigue 5 trozos de centipaar y llévaselos al alquimista Morterozugg para que se encargue de ellos. Con su ayuda podremos descubrir qué son.','Llévale 5 trozos de insectos centipaar de La Guarida Ponzoñosa al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (82,'frFR','Enquête au Repaire nuisible','Très bien, maintenant ces rapports à propos des insectes... Ce que nous savons, c\'est qu\'ils drainent l\'eau du réservoir qui se trouvait à l\'emplacement du Repaire nuisible. Ce que nous ne savons PAS... Tout le reste.$B$BEssayons tout d\'abord de savoir qui est notre ennemi ! Je veux que vous alliez au Repaire nuisible et rameniez des bouts de ces bestioles. Récupérez cinq morceaux de ces Centipaars et portez-les à l\'alchimiste Pilonzugg pour qu\'il voie de quoi il retourne. Avec lui sur l\'affaire, nous le saurons vite !','Apportez cinq morceaux de Centipaars du Repaire nuisible à l\'Alchimiste Pilonzugg, à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Alchimiste Pilonzugg à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (82,'ruRU','Исследование Ядовитого улья','Все эти сообщения о жуках... нам известно, что они опустошают пруды в Ядовитом улье. А НЕИЗВЕСТНО нам... все остальное.$b$bДля начала надо узнать, кто наш враг! Ступай в Ядовитый улей и добудь части тел проклятущих насекомых Сентипаар. Отнеси их алхимику Пестычинсу, пусть повозится. Если уж он возьмется за работу, скоро мы обо всем узнаем!','Принесите 5 частей тел насекомых Сентипаар из Ядовитого улья алхимику Пестычинсу в Прибамбасск.','','Вернитесь к алхимику Пестычинсу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (82,'zhCN','腐化之巢','好吧,你的报告中提到了虫子……我们现在知道的是……它们正使得原本是腐化之巢所在区域的水池变得干涸,其它方面我们一无所知。$B$B首先我们要搞清楚敌人到底是谁!你得去腐化之巢那里,把那些虫子的肢体带回来给炼金师匹斯特苏格研究,这样我们就可以确定到底是谁在那里搞鬼了!','从腐化之巢找5个森提帕尔昆虫肢体,把它们交给加基森的炼金师匹斯特苏格。','','去塔纳利斯找加基森的炼金师匹斯特苏格。','','','','',0), (83,'deDE','Feine Leinenwaren','Die Schläger in Elwynn tragen Leinenstoff, aus dem ich feine Leinenwaren herstellen kann.$B$BBringt mir Leinenfetzen und ich mache euch daraus etwas Nützliches.$B$BIhr findet diese gesetzlosen Verbrecher in kleinen Lagern überall in Elwynn.','Bringt 6 Leinenfetzen ins Holzfällerlager des Osttals zu Sara Roderwald.','','Kehrt zu Sara Roderwald ins Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (83,'esES','Pañuelos de lino rojo','Los matones de Elwynn llevan lino, que me vendría bien para confeccionar prendas.$B$BSi me traes pañuelos de lino rojo, los usaré para hacerte algo bonito.$B$BEncontrarás a esos criminales en campamentos repartidos por todo el Bosque de Elwynn.','Lleva 6 pañuelos de lino rojo a Sara Timberlain al Aserradero de la Vega del Este.','','Vuelve con: Sara Timberlain. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (83,'esMX','Pañuelos de lino rojo','Los matones de Elwynn llevan lino, que me vendría bien para confeccionar prendas.$B$BSi me traes pañuelos de lino rojo, los usaré para hacerte algo bonito.$B$BEncontrarás a esos criminales en campamentos repartidos por todo el Bosque de Elwynn.','Lleva 6 pañuelos de lino rojo a Sara Timberlain al Aserradero de la Vega del Este.','','Vuelve con: Sara Timberlain. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (83,'frFR','Articles en lin de qualité','Les bandits d’Elwynn portent du lin dont je pourrais tirer parti pour fabriquer des articles de qualité.$B$BRapportez-moi des chiffons de lin et je les utiliserai pour vous confectionner quelque chose.$B$BVous trouverez ces criminels sans foi ni loi disséminés dans toute la forêt d\'Elwynn.','Apportez 6 Chiffons en lin à Sara Timberlain, au Camp de bûcherons du Val d’Est.','','Retournez voir Sara Timberlain au Camp de bûcherons du Val d’Est, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (83,'ruRU','Превосходные льняные изделия','Головорезы Элвиннского леса носят льняные повязки, этот материал я могла бы использовать для производства превосходных льняных изделий.$B$BПринеси мне льняные повязки, а я сделаю из них кое-что полезное для тебя.$B$BЭтих бандитов полно в Элвиннском лесу.','Принесите 6 красных льняных повязок на Лесопилку Восточной долины и отдайте их Саре Тимберлейн.','','Вернитесь к Саре Тимберлейн на Лесопилку Восточной долины, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (83,'zhCN','红色亚麻布','北郡的迪菲亚潜行者戴粗麻布面罩,而艾尔文森林的迪菲亚潜行者戴的是亚麻布的,我可以用这些好的亚麻布做些东西。$B$B给我找些亚麻布面罩,我可以用来给你做点什么。$B$B有人在西南部的布莱克威尔南瓜田外看见过迪菲亚潜行者出没。','给东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩带去6块红色亚麻布面罩。','','去艾尔文森林找东谷伐木场的萨拉·迪博雷恩。','','','','',0), (83,'zhTW','優質亞麻製品','在艾爾文森林的盜賊身上可以找到一些碎布,這些碎布能讓我拿來做成優質亞麻製品。$B$B給我帶來這些亞麻碎布,我會用它們來做些東西給你。$B$B你在艾爾文森林裡到處都能找到這些不法之徒。','將6個亞麻碎布帶給東谷伐木場的薩拉‧迪博雷恩。','','到艾爾文森林的東谷伐木場找薩拉·迪博雷恩。','','','','',0), (84,'deDE','Zurück zu Billy','Hier, bitte schön. Und wenn Ihr Billy die Pastete gebt, dann sagt ihm, ich hoffe, er erstickt daran!','Bringt die Schweinebauchpastete zu Billy Maclure in den Weinbergen der Maclures.','','','','','','',18019), (84,'esES','Vuelve con Billy','Aquí tienes. Y cuando le des el pastel a Billy, ¡dile que espero que se atragante con él!','Lleva el pastel de tripa de cerdo a Billy Maclure a Los Viñedos de Maclure.','','','','','','',18019), (84,'esMX','Vuelve con Billy','Aquí tienes. Y cuando le des el pastel a Billy, ¡dile que espero que se atragante con él!','Lleva el pastel de tripa de cerdo a Billy Maclure a Los Viñedos de Maclure.','','','','','','',18019), (84,'frFR','Revenir voir Billy','Voilà. Quand vous donnerez cette tourte à Billy, dites-lui de s’étouffer avec !','Apportez la Tourte de panse de porc à Billy Maclure, aux Vignes des Maclure.','','','','','','',18019), (84,'ruRU','Назад к Билли','Вот, держи. Отдай этот пирог Билли, да не забудь сказать, что я желаю ему подавиться!','Отнесите пирог со свининой на Виноградники Маклура и отдайте его Билли.','','','','','','',18019), (84,'zhCN','比利的馅饼','这是你要的馅饼。把这东西交给那个比利的时候,别忘了告诉他我希望他吃了噎死!','把猪肉馅饼带给马科伦农场的比利·马科伦。','','','','','','',0), (84,'zhTW','回去找比利','這是你要的餡餅。把這東西交給那個比利的時候,別忘了告訴他我希望他吃了噎死!','把豬肉餡餅帶給馬科倫農場的比利‧馬科倫。','','','','','','',0), (85,'deDE','Die verlorene Halskette','Ich habe meine Halskette verloren und ich glaube, dieser Tunichtgut Billy Maclure hat sie genommen! Normalerweise treibt er sich immer wie eine kleine Ratte in den Weinbergen der Maclures östlich von hier herum. $B$BBringt mir meine Halskette zurück, wenn Ihr das Herz einer alten Witwe erfreuen wollt.','Sprecht mit Billy Maclure.','','','','','','',18019), (85,'esES','El collar perdido','He perdido mi collar... creo que me lo robó ese granuja de Billy Maclure. Normalmente pasa el día escondido como una rata en Los Viñedos de Maclure, al este de aquí.$B$BRecupera mi collar y darás una alegría al corazón de una anciana viuda.','Habla con Billy Maclure.','','','','','','',18019), (85,'esMX','El collar perdido','He perdido mi collar... creo que me lo robó ese granuja de Billy Maclure. Normalmente pasa el día escondido como una rata en Los Viñedos de Maclure, al este de aquí.$B$BRecupera mi collar y darás una alegría al corazón de una anciana viuda.','Habla con Billy Maclure.','','','','','','',18019), (85,'frFR','Le collier perdu','J\'ai perdu mon collier, et je pense que c\'est ce garnement de Billy Maclure qui l\'a pris ! Généralement, il vagabonde dans les Vignes des Maclure, à l\'est d\'ici.$B$BRapportez-moi mon collier, et vous réchaufferez le cœur d\'une pauvre veuve.','Parlez à Billy Maclure.','','','','','','',18019), (85,'ruRU','Потерянное ожерелье','Я потеряла ожерелье. Сдается мне, его стащил этот сорванец Билли Маклур! Вечно он шастает по виноградникам, как крыса какая-то! Если решишь его искать, то сходи на виноградники Маклура, это к востоку отсюда.$B$BПожалуйста, разыщи мое ожерелье, порадуй старуху-вдову!','Поговорите с Билли Маклуром.','','','','','','',18019), (85,'zhCN','丢失的项链','我的项链丢了,一定是那个讨厌鬼比利·马科伦偷走的!他总是像只老鼠一样在东边的马科伦农场里窜来窜去。$B$B请把我的项链拿回来给我,让我这可怜的寡妇得到一些安慰吧。','和比利·马科伦谈一谈。','','','','','','',0), (85,'zhTW','遺失的項鍊','我的項鍊不見了,一定是那個討厭鬼比利‧馬科倫拿走的!他總是像隻老鼠一樣在東邊的馬科倫農場裡竄來竄去。$B$B請把我的項鍊拿回來給我,讓我這可憐的寡婦得到一些安慰吧。','和比利‧馬科倫談話。','','','','','','',0), (86,'deDE','Pastete für Billy','Wenn ich \'ne Pastete kriegen würde, dann könnte ich Euch vielleicht sagen, wer die Kette hat. Ach, und wisst Ihr was? Diese alte Dame Bernice auf dem anderen Hof da macht ganz tolle Schweinebauchpasteten. $B$BWenn Ihr ihr ein bisschen zartes Eberfleisch von den Ebern bringt, die immer um unsere Höfe herumstromern, und ihr sagt, dass es für einen guten Zweck ist, dann backt sie Euch vielleicht eine Pastete.','Bringt 4 Portionen zartes Eberfleisch zu Tantchen Bernice Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds.','','Kehrt zu Tantchen Bernice Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (86,'esES','Un pastel para Billy','Si me das un pastel, puede que te diga quién tiene el collar. Bernice, esa anciana de la otra granja, hace unos pasteles de tripa de cerdo increíbles...$B$BSi le llevas algo de carne de jabalí tierna de los jabalíes que rondan por nuestras granjas, y le dices para qué es, seguro que te hace un pastel.','Lleva 4 carnes de jabalí tiernas a la tía Bernice Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: \"Tita\" Bernice Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (86,'esMX','Un pastel para Billy','Si me das un pastel, puede que te diga quién tiene el collar. Bernice, esa anciana de la otra granja, hace unos pasteles de tripa de cerdo increíbles...$B$BSi le llevas algo de carne de jabalí tierna de los jabalíes que rondan por nuestras granjas, y le dices para qué es, seguro que te hace un pastel.','Lleva 4 carnes de jabalí tiernas a la tía Bernice Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: \"Tita\" Bernice Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (86,'frFR','Une tourte pour Billy','Si je mangeais une tourte, je pourrais peut-être vous dire qui a ce collier. Vous savez, je pense que cette vieille dame du nom de Bernice, dans l\'autre ferme, fait de formidables tourtes de panse de porc...$B$BSi vous lui apportiez quelques morceaux de viande tendre d’un des sangliers qui traînent autour de notre ferme, et si vous lui expliquiez toute l’histoire, alors elle vous préparerait une tourte.','Apportez 4 morceaux de Viande de sanglier tendre à Tatie Bernice Champierreux, à la ferme des Champierreux.','','Retournez voir « Tatie » Bernice Champierreux à la Ferme de Champierreux, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (86,'ruRU','Пирог для Билли','Может, если бы я получил пирог, то смог бы вспомнить, у кого сейчас это твое ожерелье. Кстати... Говорят, у тетушки Бернис получаются отличные пироги со свининой.$B$BПринеси ей нежной кабанины – около ферм кабанов видимо-невидимо – и попроси испечь для тебя пирог.','Принесите 4 куска нежной кабанины на ферму Стоунфилд и отдайте тетушке Бернис.','','Вернитесь к \"Тетушке\" Бернис Стоунфилд на ферму Стоунфилдов, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (86,'zhCN','比利的馅饼','给我吃点馅饼,也许我就能想起来是谁拿着项链了。我知道另一个农场里的波尼斯老太太做的猪肉馅饼很棒……$B$B我们的农场周围有野猪,如果你能给她找几块野猪肉,她就应该会给你烤一块馅饼。','给斯通菲尔德农场的波尼斯·斯通菲尔德带去4块野猪肉。','','去艾尔文森林找斯通菲尔德农场的波尼斯·斯通菲尔德姑妈。','','','','',0), (86,'zhTW','比利的餡餅','給我吃點餡餅,也許我就能想起來是誰拿走項鍊了。我知道另一個農場裡的波尼斯老太太做的豬肉餡餅很好吃...$B$B我們的農場周圍有野豬,如果你能找到幾塊大塊野豬肉,再把你要什麼告訴她,她就應該會給你烤一塊餡餅。','帶4塊大塊野豬肉給斯通菲爾德農場的波尼斯‧斯通菲爾德姑媽。','','到艾爾文森林的斯通菲爾德農場找波尼斯·斯通菲爾德姑媽。','','','','',0), (87,'deDE','Goldzahn','Ich hab in der Nähe von der Tiefenschachtmine gespielt und da hab ich, glaub ich, die Kette von der alten Dame fallenge... äääh, gesehen. Fragt mich nicht, wie die dahin gekommen ist, ich war\'s nicht!$B$BNa egal, jedenfalls hab ich diesen großen Kobold gesehen, der hatte einen Goldzahn und der hat die Kette aufgehoben und ist zurück in seinen Bau über der Mine gerannt. Wenn Ihr diesen Kobold findet, dann findet Ihr auch die Halskette, ehrlich! Ich schwör\'s!','Bringt Berenices Halskette zu \"Tantchen\" Berenice Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds.','','Kehrt zu Tantchen Bernice Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (87,'esES','Dientes de Oro','Estaba jugando cerca de la Mina Abisal y creo que se me cayó... esto... quiero decir, creo que vi el collar de la señora. No me preguntes cómo llegó allí, ¡porque no lo sé!$B$BPues eso, que vi a un enorme kóbold con dientes de oro que lo recogía y entraba corriendo a la mina. Si encuentras a ese kóbold, encontrarás el collar, ¡lo juro!','Lleva el collar de Bernice a tía Bernice Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: \"Tita\" Bernice Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',0), (87,'esMX','Dientes de Oro','Estaba jugando cerca de la Mina Abisal y creo que se me cayó... esto... quiero decir, creo que vi el collar de la señora. No me preguntes cómo llegó allí... ¡Yo no fui!$B$BPues eso, que vi a un enorme kóbold con dientes de oro que lo recogía y volvía corriendo a su cubil, encima de la mina. Si encuentras a ese kóbold, encontrarás el collar, ¡lo juro!','Lleva el collar de Bernice a tía Bernice Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: \"Tita\" Bernice Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (87,'frFR','Dent-d\'or','Je jouais près de la mine de Fondugouffre, et je pense que j\'ai fait tomb... Euuuuh... Je veux dire que j\'ai vu le collier de la vieille dame. Ne me demandez pas comment il est arrivé là... Ce n\'est pas moi qui l\'ai pris !$B$BQuoi qu\'il en soit, j\'ai vu cet énorme kobold avec une dent en or le prendre et s\'enfuir vers sa tanière au-dessus de la mine. Allez là-bas, trouvez le kobold et vous trouverez le collier, c\'est juré !','Rapportez le Collier de Bernice à « Tatie » Bernice Champierreux à la Ferme des Champierreux.','','Retournez voir « Tatie » Bernice Champierreux à la Ferme de Champierreux, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (87,'ruRU','Фикс','Я играл около рудника Подземных Глубин и, похоже, уронил... М-м... В смысле, я там видел ожерелье этой самой дамы. Не знаю, как оно попало туда... я тут ни при чем!$B$BВ общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!','Верните ожерелье тетушке Бернис на ферму Стоунфилдов.','','Вернитесь к \"Тетушке\" Бернис Стоунфилд на ферму Стоунфилдов, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (87,'zhCN','金牙','我在法戈第矿洞旁边玩的时候,不小心掉了那根,呃……我是说我看见了那个老太太的项链。别问我它怎么会在那儿……和我没有关系!$B$B不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!','把波尼斯的项链带给斯通菲尔德农场的波尼斯·斯通菲尔德。','','去艾尔文森林找斯通菲尔德农场的波尼斯·斯通菲尔德姑妈。','','','','',0), (87,'zhTW','金牙','我在法戈第礦坑旁邊玩的時候,好像不小心弄掉了那條,呃...我是說我看見了老太太的那條項鍊。別問我它怎麼會跑到那兒去...和我沒有關係!$B$B不管怎樣,我看到一個很壯碩,鑲著金牙的狗頭人...撿起項鍊跑到礦坑裡了。找到那個狗頭人你就能找到項鍊!','把波尼斯的項鍊帶給斯通菲爾德農場的波尼斯‧斯通菲爾德。','','到艾爾文森林的斯通菲爾德農場找波尼斯·斯通菲爾德姑媽。','','','','',0), (88,'deDE','Prinzessin muss sterben!','Die Brackbrunns haben eine preisgekrönte Sau namens Prinzessin. Dass dieses Tier so riesig geworden ist, das kommt nur daher, dass es immer hier herübergeschlichen kommt und mein Gemüse frisst!$B$BZufällig ist die Sau gerade hier. Sie muss sterben! Bringt mir ihr Halsband zum Beweis und ich werde Euch für Eure Mühen entlohnen.$B$BIhr findet Prinzessin mitten in unserem Wassermelonenbeet. Schnappt sie Euch!','Tötet Prinzessin, nehmt ihr Halsband an Euch und bringt es zu Mutter Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds.','','Kehrt zu Mutter Steinfeld auf dem Hof der Steinfelds im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (88,'esES','¡Princesa debe morir!','Los Brackwell tienen una cerda que ganaría cualquier concurso. Se llama Princesa. Está ENORME, ¡y es gracias a mí! ¡Porque se alimenta de mis verduras!$B$B¡Princesa debe morir antes de que llegue a nuestros campos! Tráeme su collera como prueba de que está muerta y te daré algo para recompensarte.$B$BPrincesa suele estar justo en medio de nuestro campo de sandías. ¡Ve a por ella!','Mata a Princesa, coge su collera y llévasela a la vieja Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: La vieja Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (88,'esMX','¡Princesa debe morir!','Los Brackwell tienen una cerda que ganaría cualquier concurso. Se llama Princesa. Está ENORME, ¡y es gracias a mí! ¡Porque se alimenta de mis verduras!$B$B¡Princesa debe morir antes de que llegue a nuestros campos! Tráeme su collera como prueba de que está muerta y te daré algo para recompensarte.$B$BPrincesa suele estar justo en medio de nuestro campo de sandías. ¡Ve por ella!','Mata a Princesa, agarra su collera y llévasela a la vieja Pedregosa a La Granja Pedregosa.','','Vuelve con: La vieja Pedregosa. Zona: La Granja Pedregosa, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (88,'frFR','Princesse doit mourir !','Les Saumepuits ont un cochon appelé Princesse qui a gagné des tas de prix. C\'est une ÉNORME truie qui s’est engraissée sur mon dos en venant chaparder des légumes dans mon potager !$B$BElle y est en ce moment même ! Princesse doit mourir ! Rapportez-moi son collier pour preuve de son exécution, et je vous récompenserai pour votre travail !$B$BVous trouverez Princesse plantée au beau milieu de notre carré de pastèques. Allez l\'égorger !','Tuez Princesse, prenez son collier puis rapportez-le à Maman Champierreux, à la Ferme des Champierreux.','','Retournez voir Maman Champierreux à la Ferme des Champierreux, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (88,'ruRU','Принцесса должна умереть!','У семейства Бреквеллов имеется свинья. Не простая, а призовая, по кличке Принцесса. И эта громадная гора сала то и дело пробирается на мой огород и пожирает мои овощи!$B$BИ так вышло, что сейчас она как раз там! Принцесса должна умереть! Принеси мне ее ошейник в доказательство того, что это свершилось, а взамен получишь кое-что полезное!$B$BТы найдешь Принцессу прямо в центре арбузного поля. Убей ее!','Убейте Принцессу, заберите ее ошейник и отнесите на ферму мамаше Стоунфилд.','','Вернитесь к мамаше Стоунфилд на ферму Стоунфилдов, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (88,'zhCN','公主必须死!','布拉克威尔一家有一头得过奖的猪,它名叫“公主”。这头母猪巨大无比,还经常偷偷溜到我的农场里偷吃我的蔬菜!$B$B在它再次糟蹋了我的农场之前……必须把它给宰了!把它的项圈带回来证明你杀了它,我会给你一些奖赏的!$B$B公主一般在布莱克威尔南瓜田出没,那个南瓜田就在东边,比马科伦农场还要往东。在它肚子饿了之前杀死她,然后再回来告诉我!','杀掉公主,把它的项圈带给斯通菲尔德农场的斯通菲尔德妈妈。','','去艾尔文森林的斯通菲尔德农场找斯通菲尔德妈妈。','','','','',0), (88,'zhTW','公主必須死!','布拉克威爾一家有一頭得過獎的豬,名叫「公主」。這頭母豬巨大無比,還經常偷偷溜到我的農場裡偷吃我的蔬菜!$B$B她又跑來我這裡啦!公主必須死!把牠的項圈帶回來證明你殺了她,我會給你一些獎賞的!$B$B公主就正在我們西瓜田的正中央大吃特吃。幹掉她!','殺掉公主,把牠的項圈帶給斯通菲爾德農場的斯通菲爾德媽媽。','','到艾爾文森林的斯通菲爾德農場找斯通菲爾德媽媽。','','','','',0), (89,'deDE','Die Immerruhbrücke','Während der letzten Invasion der Orcs waren wir gezwungen, unser Eisen einzuschmelzen, um Kugeln, Schwerter und Rüstungen herzustellen. Wir haben Sturmwind benachrichtigt, dass wir eine neue Lieferung Materialien benötigen. Aber eine Bande von Rotkammgnollen hat die Karawane überfallen und sich dann in die Hügel hinter Seenhain zurückgezogen.$b$bJetzt gehen uns langsam die Vorräte aus, die wir brauchen, um die Brücke wieder aufzubauen. Wenn Ihr mir 5 Eisenspitzen und 5 Eisennieten bringt, $n, dann sollt Ihr dafür belohnt werden. $b$bUnd jetzt an die Arbeit!','Bringt 5 Eisenspitzen und 5 Eisennieten nach Seenhain zu Großknecht Oslow.','','Kehrt zu Großknecht Oslow nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (89,'esES','El puente sempiterno','Durante la última invasión orca tuvimos que usar todo el hierro para fabricar balas, espadas y armaduras. Hicimos un pedido de materia prima a Ventormenta, pero unos gnolls Crestagrana secuestraron la caravana y se ocultaron en las colinas de detrás de Villa del Lago.$B$BY ahora estamos sin material para reconstruir el puente. Te recompensaré, $n, si me traes 5 picas y 5 remaches de hierro.$B$BVenga, ¡a trabajar!','Lleva 5 picas y 5 remaches de hierro al supervisor Olento a Villa del Lago.','','Vuelve con: Supervisor Olento. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (89,'esMX','El puente sempiterno','Durante la última invasión orca tuvimos que usar todo el hierro para fabricar balas, espadas y armaduras. Hicimos un pedido de materia prima a Ventormenta, pero unos gnolls Crestagrana secuestraron la caravana y se ocultaron en las colinas de detrás de Villa del Lago.$B$BY ahora estamos sin material para reconstruir el puente. Te recompensaré, $n, si me traes 5 picas y 5 remaches de hierro.$B$BVenga, ¡a trabajar!','Lleva 5 picas y 5 remaches de hierro al supervisor Olento a Villa del Lago.','','Vuelve con: Supervisor Olento. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (89,'frFR','Le pont sur le lac','Lors de la dernière invasion des orcs, nous avons été obligés de fondre tout notre fer pour fabriquer des balles, des armures et des épées. Nous avons envoyé une demande de ravitaillement à Hurlevent, mais une bande de gnolls des Carmines a détourné la caravane puis s\'est enfuie dans les collines au-delà de Comté-du-Lac.$B$BNous allons bientôt être à court de matériel pour reconstruire ce pont. Si vous pouviez me rapporter 5 clous en fer et 5 rivets en fer, $n, je ferais en sorte que l\'on vous récompense.$B$BAllez, au travail !','Apportez 5 Clous en fer et 5 Rivets en fer au Contremaître Oslow, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Contremaître Oslow à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (89,'ruRU','Мост Безмолвия','Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.$b$BНам не хватает материалов на ремонт моста. Если ты принесешь мне 5 железных пик и 5 железных клепок, $n, я прикажу тебя наградить.$B$BЗа дело!','Принесите 5 железных пик и 5 железных клепок штейгеру Ослоу в Приозерье.','','Вернитесь к штейгеру Ослоу в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (89,'zhCN','止水湖上的桥','上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。$b$b这样一来,我们这座桥的重修工程马上就要面临缺少材料的困境了。如果你能给我带回5根铁矛和5个铁铆钉,我一定会奖励你的。$b$b快点去吧!','给湖畔镇的工头奥斯洛带回5根铁矛和5个铁铆钉。','','去赤脊山找湖畔镇的工头奥斯洛。','','','','',0), (89,'zhTW','止水湖上的橋','上次獸人入侵的時候,我們被迫把所有能找到的鐵都熔了來製造子彈、刀劍和盔甲。我們向暴風城請求援助,讓他們運一些材料過來。誰料一群赤脊山豺狼人劫持了這批貨物,並逃進了湖畔鎮後的山中。$b$b這樣一來,我們這座橋的重修工程馬上就要面臨缺少材料的困境了。如果你能給我帶回5根鐵矛和5個鐵鉚釘,我一定會獎勵你的。$b$b快點去吧!','帶5根鐵矛和5個鐵鉚釘給湖畔鎮的工頭奧斯洛。','','到赤脊山的湖畔鎮找工頭奧斯洛。','','','','',0), (90,'deDE','Gewürzte Wolfkebabs','Gewürzter Wolfskebab ist eine Spezialität des Hauses! Natürlich kann ich Euch welchen machen. Aber ich brauche erst die Zutaten dafür. Bringt mir 10 magere Wolfflanken sowie Würzkräuter aus Sturmwind. Hier im Wald streifen so viele Wölfe herum, da werdet Ihr kein Problem haben, an die Wolfflanken zu kommen, da bin ich mir sicher. Und für die Kräuter sucht ihr am besten Felicia Gump in ihrem Blumenladen im Kanaldistrikt von Sturmwind auf.','Beschafft Euch 10 magere Wolfflanken und Würzkräuter aus Sturmwind und kehrt dann zu Küchenchef Grual nach Dunkelhain zurück.','','Kehrt zu Küchenchef Grual in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (90,'esES','Kebab de lobo sazonado','¡El kebab de lobo sazonado es el especial de la casa! ¡Claro que te puedo preparar un poco! Pero necesitaré algunos productos. Tráeme 10 ijadas magras de lobo y algunas hierbas aromatizadas de Ventormenta. En el bosque hay muchísimos lobos; encontrar ijadas no será un problema. Para las hierbas, busca a Felicia Gump. Tiene una floristería en el distrito de Los Canales de Ventormenta.','Reúne 10 ijadas magras de lobo y hierbas aromáticas de Ventormenta y vuelve a Villa Oscura, a ver al Chef Grual.','','Vuelve con: Chef Grual. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (90,'esMX','Kebab de lobo sazonado','¡El kebab de lobo sazonado es el especial de la casa! ¡Claro que te puedo preparar un poco! Pero necesitaré algunos productos. Tráeme 10 ijadas magras de lobo y algunas hierbas aromatizadas de Ventormenta. En el bosque hay muchísimos lobos; encontrar ijadas no será un problema. Para las hierbas, busca a Felicia Gump. Tiene una floristería en el distrito de Los Canales de Ventormenta.','Reúne 10 ijadas magras de lobo y hierbas aromáticas de Ventormenta y vuelve a Villa Oscura, a ver al Chef Grual.','','Vuelve con: Chef Grual. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (90,'frFR','Kébab de loup assaisonné','La spécialité de la maison est le kébab de loup assaisonné. Bien sûr, je peux vous en faire ! Mais j\'ai besoin de différents ingrédients. Apportez-moi 10 Steaks de loup ainsi qu\'un peu d\'Herbes aromatiques de Hurlevent. Il y a tellement de loups dans la forêt que cela ne devrait pas être un problème pour trouver la viande. Pour ce qui est des herbes, allez donc voir Felicia Gump, la fleuriste du quartier du canal à Hurlevent.','Récupérez 10 Steaks de loup et des Herbes aromatiques de Hurlevent, puis retournez voir le chef Grual à Sombre-Comté.','','Retournez voir le Chef Grual à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (90,'ruRU','Пряные котлеты из волчатины','Мое коронное блюдо – пряные котлеты из волчатины! Разумеется, я могу тебе их пожарить. Но для этого мне понадобятся кое-какие продукты. Принеси 10 постных волчьих боков и немного травяных приправ Штормграда. В лесу полно волков, и добыть мясо будет несложно. Что до приправы, то ее можно купить у Фелисии Гамп в цветочном магазине в районе каналов Штормграда.','Принесите 10 постных волчьих боков и травяные приправы Штормграда шеф-повару Груалю в Темнолесье.','','Вернитесь к шеф-повару Груалю в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (90,'zhCN','干烤狼肉串','干烤狼肉串是有口皆碑的美食!你想吃吗?我当然可以为你做一些,不过得先给我找点材料。给我找些暴风城特产调料外加10块狼肋排来就可以了。这儿的森林里遍地都是狼,想找点肋排肯定不是问题。至于调料,你得到暴风城运河区的花店里去找菲利希亚·加姆。','收集10块狼肋排和1份暴风城特产调料,再回夜色镇去找厨师格鲁奥。','','去暮色森林找夜色镇的厨师格鲁奥。','','','','',0), (90,'zhTW','烤狼肉串','烤狼肉串是道家喻戶曉的美食!我當然可以為你做一些,不過得先有材料。給我找些暴風城特製調味料和10塊狼肋排。這兒的森林裡遍地都是狼,想找點肋排肯定不是問題。至於調味料,你得到暴風城運河區的花店裡去找菲利希亞·加姆。','收集10塊狼肋排和暴風城特製調味料,再回夜色鎮去找格魯奧廚師。','','到暮色森林的夜色鎮找廚師格魯奧。','','','','',0), (91,'deDE','Das Gesetz des Solomon','Ein Feind Sturmwinds hat sich im östlichen Vorläufer des Rotkammgebirges niedergelassen. Dieser verderbte Schurke bedient sich des Übernatürlichen, um unsere Stadt und ihre Einwohner in Angst und Schrecken zu versetzen. Er betreibt sein übles Geschäft unter dem Namen Morganth.$b$bMorganth kontrolliert jetzt den Schattenfellklan. Die Gnolle tun alles, was er ihnen befiehlt. Wie es das Gesetz von Seenhain vorsieht, steht auf die Unterstützung eines im Königreich gesuchten Verbrechers die Todesstrafe.$b$bDiese abscheulichen Gnolle verdienen den Tod!$b$bGebt 10 Schattenfellanhänger bei mir ab, dann erhaltet Ihr eine Belohnung.','Bringt 10 Schattenfellanhänger ins Rathaus von Seenhain zu Büttel Conacher.','','Kehrt zu Büttel Conacher nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (91,'esES','Ley de Solomon','Se ha instalado un enemigo de Ventormenta en las laderas orientales de Crestagrana. Ese bellaco usa lo arcano para extender el terror entre nuestra gente. Se oculta bajo el nombre de Morganth.$B$BHa esclavizado al clan gnoll Pielsombra. De acuerdo con las leyes de Villa del Lago, asistir a un enemigo del Reino está penado con la muerte.$B$B¡Esos miserables gnolls deben morir!$B$BTráeme diez colgantes Pielsombra y te recompensaré.','Lleva 10 colgantes Pielsombra a Bailiff Conacher al Concejo de Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Conacher. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (91,'esMX','Ley de Solomon','Se ha instalado un enemigo de Ventormenta en las laderas orientales de Crestagrana. Ese bellaco usa lo arcano para extender el terror entre nuestra gente. Se oculta bajo el nombre de Morganth.$B$BHa esclavizado al clan gnoll Pielsombra. De acuerdo con las leyes de Villa del Lago, asistir a un enemigo del Reino está penado con la muerte.$B$B¡Esos miserables gnolls deben morir!$B$BTráeme diez colgantes Pielsombra y te recompensaré.','Lleva 10 colgantes Pielsombra a Bailiff Conacher al Concejo de Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Conacher. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (91,'frFR','La loi de Salomon','Un ennemi de Hurlevent s\'est installé dans les collines à l’est des Carmines. D’infâmes voleurs utilisent les Arcanes pour répandre la terreur et la misère sur notre ville et ses habitants. Derrière cela, il y a une personne, Morganth ; c\'est lui qui dirige cette entreprise maléfique.$b$bMorganth contrôle maintenant le clan des gnolls Sombrepoil, qu’il utilise pour ses exactions. De par la loi de Comté-du-Lac, aider un ennemi du royaume est passible de la peine de mort.$b$bCes infâmes gnolls doivent être tués !$b$bRapportez-moi 10 pendentifs sombrepoil, et vous serez $grécompensé:récompensée;.','Apportez 10 Pendentifs sombrepoil au Bailli Conacher, à l\'Hôtel de ville de Comté-du-Lac.','','Retournez voir Bailli Conacher à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (91,'ruRU','Закон Соломона','В восточных предгорьях нашего края обосновался враг Штормграда. С помощью тайной магии этот негодяй по имени Моргант сеет ужас и страдания в нашем городе и окрестностях.$b$bОн прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.$b$bГноллов следует уничтожить!$b$bПринеси мне 10 подвесок Темношкуров и получишь награду.','Принесите 10 подвесок Темношкуров помощнику судьи Конаху в ратушу Приозерья.','','Вернитесь к помощнику судьи Конаху в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (91,'zhCN','所罗门的律法','暴风城的一群死敌在赤脊山的东侧的山脚下建立起一片营地,这些邪恶的暴徒一直在我们的小镇中传播着恐惧。莫甘斯是这群恶徒的头领。$b$b他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。$b$b这些肮脏的豺狼人一定要被处死!$b$b给我带回10个暗皮坠饰来,你就可以得到我们的奖励。','给湖畔镇大厅的拜里弗·科纳彻尔带回10个暗皮坠饰。','','去赤脊山找湖畔镇的拜里弗·科纳彻尔。','','','','',0), (91,'zhTW','所羅門的律法','暴風城的敵人在赤脊山東側的山腳下建立了一片營地,這個無賴利用秘術不斷的對我們小鎮及人民傳播著恐懼和悲痛。莫甘斯,就是這群惡徒的首領。$b$b他控制了影皮豺狼人氏族,讓那些邪惡的野獸為他賣力。根據湖畔鎮的法律規定,救助王國的罪犯是可以被判處死刑的。$b$b這些骯髒的豺狼人一定要被處死!$b$b交10個影皮墜飾回來給我,你就可以得到獎勵。','帶回10個影皮墜飾給湖畔鎮大廳的拜里弗·科納徹爾。','','到赤脊山的湖畔鎮找拜里弗·科納徹爾。','','','','',0), (92,'deDE','Rotkammgulasch','Ich würde liebend gern Rotkammgulasch für Euch kochen. Aber es gibt da ein kleines Problem. Erst kürzlich musste ich während des Orcaufstands eine ganze Brigade von Soldaten der Armee von Sturmwind verpflegen. Jetzt ist meine Vorratskammer leer. Aber wenn Ihr mir die Zutaten besorgt, dann mache ich das gern für Euch.$b$bBringt mir einfach 5 Stücke zähes Kondorfleisch, 5 große Geiferzahnschnauzen und 5 Portionen knuspriges Spinnenfleisch.','Küchenchefin Breanna aus Seenhain möchte 5 Stücke zähes Kondorfleisch, 5 große Geiferzahnschnauzen und 5 Portionen knuspriges Spinnenfleisch.','','Kehrt zu Küchenchefin Breanna nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (92,'esES','Estofado Crestagrana','Me encantaría prepararte un estofado Crestagrana. Pero tengo un problemita; durante los disturbios con los orcos alimenté a toda la guarnición de Ventormenta. No me queda nada en la despensa, pero si tú me traes los ingredientes, cocinaré para ti.$B$BTráeme cinco filetes de carne de cóndor dura, cinco morros de dentosangre grandes y cinco raciones de carne de araña crujiente.','El chef Breanna de Villa del Lago quiere 5 piezas de carne de cóndor dura, 5 morros de dentosangre grandes y 5 raciones de carne de araña crujiente.','','Vuelve con: Chef Breanna. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (92,'esMX','Estofado Crestagrana','Me encantaría prepararte un estofado Crestagrana. Pero tengo un problemita; durante los disturbios con los orcos alimenté a toda la guarnición de Ventormenta. No me queda nada en la despensa, pero si tú me traes los ingredientes, cocinaré para ti.$B$BTráeme cinco filetes de carne de cóndor dura, cinco morros de dentosangre grandes y cinco raciones de carne de araña crujiente.','El chef Breanna de Villa del Lago quiere 5 piezas de carne de cóndor dura, 5 morros de dentosangre grandes y 5 raciones de carne de araña crujiente.','','Vuelve con: Chef Breanna. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (92,'frFR','Goulash des Carmines','Rien ne me ferait plus plaisir que de vous faire du goulash des Carmines. Mais il y a un petit problème. Lors de la dernière attaque des orcs, j\'ai dû nourrir la totalité des troupes de Hurlevent. Mon garde-manger est complètement vide. Mais si vous me rapportez les ingrédients, je me ferai un plaisir de vous en préparer.$b$bIl me faut seulement 5 morceaux de Viande de condor coriace, 5 Groins de grands Broche-tripes et 5 portions de Chair croustillante d\'araignée.','Le chef Breanna de Comté-du-Lac vous a demandé 5 morceaux de Viande de condor coriace, 5 Groins de grands Broche-tripes et 5 portions de Chair croustillante d\'araignée.','','Retournez voir le Chef Breanna à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (92,'ruRU','Гуляш по-красногорски','Я бы с радостью сделала для тебя гуляш по-красногорски, но есть небольшое затруднение. Во время недавнего вторжения орков мне пришлось кормить целый отряд солдат Штормграда, и все кладовые опустели... Хотя если ты снабдишь меня всеми необходимыми продуктами, я уж расстараюсь!$b$bПринеси мне пять кусков жесткого мяса кондора, пять рыл больших кровоклыков и пять порций хрустящего паучьего мяса.','Принесите Бреанне пять кусков жесткого мяса кондора, пять рыл большого кровоклыка и пять порций хрустящего паучьего мяса.','','Вернитесь к шеф-повару Брианне в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (92,'zhCN','赤脊山炖肉','没什么能比烹制赤脊山炖肉更让我高兴的事了,但是现在有个小问题。自从兽人们出现之后,我就得没日没夜地忙着给暴风城军队的整整一个旅供应食物,我的食品柜早已是空空如也了。如果你能给我找来一些材料的话,我很乐意给你做点好吃的。$b$b只要给我带来5块硬秃鹫肉,5个巨型血牙野猪头和5份香脆蜘蛛肉就行了。','湖畔镇的厨师布雷纳想要5块硬秃鹫肉,5个巨型血牙野猪头和5份香脆蜘蛛肉。','','去赤脊山找湖畔镇的厨师布雷纳。','','','','',0), (92,'zhTW','赤脊山燉肉','沒什麼能比烹製赤脊山燉肉更讓我高興的事了,但是現在有個小問題。自從獸人們出現之後,我就得沒日沒夜地忙著給暴風城軍隊的整整一個旅供應食物,我的食品櫃早已是空空如也了。如果你能給我找來一些材料的話,我很樂意給你做點好吃的。$b$b只要給我帶來5塊硬兀鷹肉,5個巨型血牙豬頭和5份香脆蜘蛛肉就行了。','湖畔鎮的廚師布雷納想要5塊硬兀鷹肉,5個巨型血牙豬頭和5份香脆蜘蛛肉。','','到赤脊山的湖畔鎮找廚師布雷納。','','','','',0), (93,'deDE','Schwärzliche Krebsküchlein','Ich verrate Euch ein kleines Geheimnis: Schwärzliche \"Krebs\"-Küchlein werden eigentlich aus Spinnenbeinen gemacht! Ich weiß, das ist irgendwie eklig, aber die Küchlein schmecken lecker, ein bisschen scharf und eignen sich ganz ausgezeichnet zum Knabbern. Wenn Ihr mir einige klebrige Spinnenbeine bringt, dann zaubere ich Euch ein paar.$B$BIch habe gehört, dass sich Giftweberspinnen ausgezeichnet dafür eignen - sie haben ihr Nest im Norden, zwischen dem Vorgebirge und dem Fluss.','Beschafft 6 klebrige Spinnenbeine und bringt sie nach Dunkelhain zu Küchenchef Grual.','','Kehrt zu Küchenchef Grual in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (93,'esES','Los pasteles de cangrejo oscuro','Te voy a contar un secreto: ¡los pasteles de \"cangrejo\" oscuro, en realidad se hacen con patas de araña! Sé que es un poco asqueroso, pero las patas de araña son muy sabrosas y los pasteles quedan estupendos. Tráeme patas pegajosas de araña y yo te preparo algunos pasteles.$B$BHe oído que las arañas de hilo venenoso son las mejores para cocinar. Están al norte, entre las laderas de las colinas y el río.','Reúne 6 patas pegajosas de araña y llévaselas al Chef Grual a Villa Oscura.','','Vuelve con: Chef Grual. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (93,'esMX','Los pasteles de cangrejo oscuro','Te voy a contar un secreto: ¡los pasteles de \"cangrejo\" oscuro, en realidad se hacen con patas de araña! Sé que es un poco asqueroso, pero las patas de araña son muy sabrosas y los pasteles quedan estupendos. Tráeme patas pegajosas de araña y yo te preparo algunos pasteles.$B$BHe oído que las arañas de hilo venenoso son las mejores para cocinar. Están al norte, entre las laderas de las colinas y el río.','Reúne 6 patas pegajosas de araña y llévaselas al Chef Grual a Villa Oscura.','','Vuelve con: Chef Grual. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (93,'frFR','Les tourtes au crabe de la Pénombre','Je vais vous confier un petit secret : ma tourte au « crabe » de la Pénombre est en réalité fait de pattes d\'araignée ! C\'est vrai que cela semble un peu répugnant, mais leur goût est merveilleux ! Apportez-moi des pattes d\'araignées fondantes et je vous en préparerai quelques-uns.$B$BVous en trouverez sur les araignées Tisse-venin qui nichent au nord, entre les collines et la rivière.','Récupérez 6 Pattes d\'araignée fondantes et apportez-les au chef Grual de Sombre-Comté.','','Retournez voir le Chef Grual à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (93,'ruRU','Темные пирожки с крабами','Открою тебе тайну: темные пирожки с \"крабами\" делаются из паучьих лапок! Понимаю, эта новость может быть для тебя неприятной, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска! Принеси мне липкие паучьи лапки, и я испеку для тебя пирожочки.$B$BГоворят, что лучшие лапки у ядовитых кругопрядов. Они плетут паутины на севере, между холмами и рекой.','Добудьте 6 липких паучьих лапок и принесите их шеф-повару Груалю в Темнолесье.','','Вернитесь к шеф-повару Груалю в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (93,'zhCN','黑蟹蛋糕','我可以告诉你个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛腿做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!给我找点粘糊的蜘蛛腿来,我很快就能给你做好。$B$B听说结网毒蜘蛛身上很容易拿到这种东西——它们的巢穴就在东北部的丘陵和小河之间,暮色森林里的其它蜘蛛身上也有这东西。','收集6条粘糊的蜘蛛腿,把它们交给夜色镇的厨师格鲁奥。','','去暮色森林找夜色镇的厨师格鲁奥。','','','','',0), (93,'zhTW','黑蟹蛋糕','我可以告訴你一個小秘密─黑「蟹」蛋糕實際上是用蜘蛛腿做的!我知道這聽起來有點噁心,不過這種蛋糕的味道絕對芳香美味而且是很好的點心!幫我找點黏糊的蜘蛛腿來,我很快就能做好給你。$B$B我聽說結網毒蜘蛛身上很容易拿到這種東西─它們的巢穴就在北邊,在山丘和小河之間。','收集6條黏糊的蜘蛛腿,把它們交給夜色鎮的廚師格魯奧。','','到暮色森林的夜色鎮找廚師格魯奧。','','','','',0), (94,'deDE','Ein wachsames Auge','Mein Widersacher Morganth ist ein böser Magier von großer Macht, der im Turm von Ilgalar im Rotkammgebirge lebt. Ich habe eine Methode entwickelt, mit der ich ihn ausspionieren kann: Mit dem Auge von Azora ist es mir möglich, ihn von weitem zu sehen.$B$BDoch um seine Gedanken zu erforschen... ja, dazu benötige ich noch weitere Hilfe.$B$BWenn Ihr gewillt seid, dies zu tun, dann bringt meine Glyphe von Azora zum Turm von Ilgalar. Legt sie auf die Löwenstatue in der Nähe des Turms.$B$BSobald dieses getan ist, wird die Macht von Azora mir Visionen von Morganths zukünftigen Plänen gewähren.','Bringt die Glyphe von Azora zur Löwenstatue in der Nähe des Turms von Ilgalar im Rotkammgebirge.','','','','','','',18019), (94,'esES','Un ojo vigilante','Mi rival, Morganth, es un malvado mago de gran poder que vive en la Torre de Ilgalar, en Crestagrana. He creado un dispositivo que me permitirá espiar sus movimientos: el Ojo de Azora. Ahora puedo verlo desde lejos.$B$BPero no puedo saber lo que piensa... Necesito más ayuda.$B$BSi quieres ayudarme tú, lleva mi Glifo de Azora a la Torre de Ilgalar. Colócalo sobre la Estatua Leonida, cerca de la Torre.$B$BCuando lo hayas hecho, el poder de Azora me permitirá ver los planes de Morganth para el futuro.','Lleva el Glifo de Azora a la Estatua Leonida, cerca de la Torre de Ilgalar, en Crestagrana.','','','','','','',18019), (94,'esMX','Un ojo vigilante','Mi rival, Morganth, es un malvado mago de gran poder que vive en la Torre de Ilgalar, en Crestagrana. He creado un dispositivo que me permitirá espiar sus movimientos: el Ojo de Azora. Ahora puedo verlo desde lejos.$B$BPero no puedo saber lo que piensa... Necesito más ayuda.$B$BSi quieres ayudarme tú, lleva mi Glifo de Azora a la Torre de Ilgalar. Colócalo sobre la Estatua Leonida, cerca de la Torre.$B$BCuando lo hayas hecho, el poder de Azora me permitirá ver los planes de Morganth para el futuro.','Lleva el Glifo de Azora a la Estatua Leonida, cerca de la Torre de Ilgalar, en Crestagrana.','','','','','','',18019), (94,'frFR','L\'œil attentif','Mon adversaire, Morganth, est un puissant mage vicieux qui vit dans la Tour d\'Ilgalar dans les Carmines. J\'ai élaboré un moyen pour l\'espionner, l\'Œil d\'Azora, et je peux maintenant l\'observer de loin.$B$BMais pour connaître ses pensées, j\'ai besoin d\'assistance.$B$BSi vous le voulez, portez mon Glyphe d\'Azora à la Tour d\'Ilgalar. Placez-le sur la Statue de lion près de la tour.$B$BLorsque cela sera fait, j\'aurai une vision des plans futurs de Morganth.','Placez le Glyphe d\'Azora sur la Statue de lion, près de la Tour d\'Ilgalar dans les Carmines.','','','','','','',18019), (94,'ruRU','Недремлющее Око','Мой соперник Моргант – волшебник, наделенный великой силой, но лишенный сердечной доброты. Он обосновался в башне Илгалара, что в Красногорье. Я нашел способ следить за ним при помощи Ока Азоры.$B$BОднако Око не дает возможности проникнуть в его мысли. Для такого дела мне потребуется помощь.$B$BЕсли ты согласишься помогать мне, возьми амулет Азоры и отнеси его к башне Илгалара. Амулет нужно положить под статую льва рядом с башней.$B$BЕсли это будет сделано, то с помощью силы Азоры я смогу проникнуть в замыслы Морганта.','Отнесите амулет Азоры к статуе льва, стоящей рядом с башней Илгалара в Красногорье.','','','','','','',18019), (94,'zhCN','法师的眼线','我的对手莫甘斯是个强大而邪恶的法师,他就住在赤脊山的伊尔加拉之塔里。我已经找到了一种监视他的方法,只要通过阿祖拉之眼,就可以在很远的地方看到他的一举一动。$B$B不过要研究他的思想……我还需要进一步的帮助。$B$B如果你愿意的话,就带着这个铭文饰品到伊尔加拉之塔去,把它放置在塔旁边的狮子雕像身上。$B$B完成之后,阿祖拉的铭文饰品就会告诉我们,莫甘斯又在准备什么邪恶的计划。','把阿祖拉的铭文饰品放置到赤脊山伊尔加拉之塔旁边的狮子雕像身上。','','','','','','',0), (94,'zhTW','法師的眼線','我的對手莫甘斯是個強大而邪惡的法師,他就住在赤脊山的伊爾加拉之塔里。我已經找到了一種監視他的方法,只要通過阿祖拉之眼,就可以在很遠的地方看到他的一舉一動。$B$B不過要研究他的思想……我還需要進一步的説明。$B$B如果你願意的話,就帶著這個銘文飾品到伊爾加拉之塔去,把它放置在塔旁邊的獅子雕像身上。$B$B完成之後,阿祖拉的銘文飾品就會告訴我們,莫甘斯又在準備什麼邪惡的計畫。','把阿祖拉的銘文飾品放置到赤脊山伊爾加拉之塔旁邊的獅子雕像身上。','','','','','','',0), (95,'deDE','Svens Rache','Früher arbeitete ich auf einem der Höfe im Südosten... bis einmal in meiner Abwesenheit Dunkle Reiter vom Gebirgspass der Totenwinde herunterkamen, meinen Hof überfielen und meine Familie abschlachteten.$B$BAls ich zurückkehrte, sah ich eine schattenhafte Gestalt, die sich bei meiner Scheune herumtrieb und dort etwas vergrub. Sie floh, ehe ich sie erreichen konnte, und ich hatte keine Zeit, mich mit ihr aufzuhalten, da ich den Dunklen Reitern dicht auf den Fersen war. Und so habe ich nie entdeckt, was die Gestalt dort versteckte.$B$BWenn Ihr herausfinden könntet, was jene schattenhafte Gestalt dort vergrub, dann wäre ich Euch dankbar. Das Versteck befindet sich hinter dem alten Baumstumpf in der Nähe meiner Scheune.','Begebt Euch zu Svens Hof und findet heraus, was hinter dem alten Baumstumpf vergraben wurde.','','','','','','',18019), (95,'esES','La venganza de Sven','Yo antes trabajaba en una granja al sureste... hasta que un día que tuve que ausentarme, los Jinetes Oscuros del Paso de la Muerte arrasaron mi granja y asesinaron a mi familia.$B$BCuando regresé vi una figura misteriosa cerca de mi granero... enterrando algo. Huyó antes de que pudiera llegar a él y tampoco quería entretenerme: quería ir tras los Jinetes Oscuros. Así que nunca descubrí qué se escondía allí.$B$BTe agradecería que encontraras lo que enterró aquella figura misteriosa. El lugar en el que debes buscar está detrás del tocón que hay cerca de mi granero.','Ve a la granja de Sven y averigua qué había enterrado detrás del viejo tocón.','','','','','','',18019), (95,'esMX','La venganza de Sven','Yo antes trabajaba en una granja al sureste... hasta que un día que tuve que ausentarme, los Jinetes Oscuros del Paso de la Muerte arrasaron mi granja y asesinaron a mi familia.$B$BCuando regresé vi una figura misteriosa cerca de mi granero... enterrando algo. Huyó antes de que pudiera llegar a él y tampoco quería entretenerme: quería ir tras los Jinetes Oscuros. Así que nunca descubrí qué se escondía allí.$B$BTe agradecería que encontraras lo que enterró aquella figura misteriosa. El lugar en el que debes buscar está detrás del tocón que hay cerca de mi granero.','Ve a la granja de Sven y averigua qué había enterrado detrás del viejo tocón.','','','','','','',18019), (95,'frFR','La vengeance de Sven','Je travaillais dans une ferme, au sud-est... Des cavaliers noirs du défilé de Deuillevent sont venus dans ma ferme et ont massacré toute ma famille alors que j\'étais absent !$B$BQuand je suis rentré, j\'ai vu une silhouette indistincte rôder près de ma grange, en train d\'enterrer quelque chose. Il s\'est enfui avant que j\'aie pu l\'attraper, et je n\'ai pas pu m\'attarder, car je suis parti aussitôt à sa poursuite. Du coup, je n\'ai pas vu ce qu\'il avait caché.$B$BSi vous pouviez découvrir ce qu\'a enterré le cavalier noir, je vous en serais reconnaissant. L\'endroit exact est derrière la vieille souche d\'arbre près de la grange.','Allez à la ferme de Sven et trouvez ce qui a été enterré derrière la vieille souche d\'arbre.','','','','','','',18019), (95,'ruRU','Месть Свена','Раньше я работал на одной из ферм на юго-востоке... а потом темные всадники спустились с перевала Мертвого Ветра и перебили всю мою семью, пока я был в отлучке!$B$BВернувшись, я увидел неподалеку от амбара неясную фигуру человека, который что-то закапывал. Он успел сбежать от меня, а задерживаться я не мог, потому что преследовал темных всадников. Так я и не узнал, что там спрятано.$B$BЕсли ты можешь выяснить, что закопал в землю этот незнакомец, я буду очень признателен. Поищи возле старого пня, рядом с амбаром.','Выясните, что зарыто за старым пнем на ферме, где работал Свен.','','','','','','',18019), (95,'zhCN','斯温的复仇','我原来在东南部的一座农场里工作……直到有一天,从逆风小径来的黑暗强盗洗劫了我的农场,趁我不在的时候杀了我的全家!$B$B我回来时发现有个模糊的人影在我家的谷仓附近埋了一件什么东西,可惜我没能抓住他。我也不敢在这里继续逗留,因为我害怕会有黑暗强盗追踪我。直到现在,我都都不知道那人到底藏了什么。$B$B如果你能去找出真相,我一定会感激你的。那人埋东西的地方就在我的谷仓附近的一个老树桩后面。','到斯温的农场去找出埋在老树桩后面的是什么东西。','','','','','','',0), (95,'zhTW','斯溫的復仇','我原來在東南部的一座農場裡工作...直到有一天,從逆風小徑來的黑騎兵洗劫了我的農場,趁我不在的時候殺了我的全家!$B$B我回來時發現有個模糊的人影在我家的穀倉附近埋了一件什麼東西,可惜我沒能抓住他。我也不敢在這裡繼續逗留,因為我害怕會有黑騎兵追蹤我。直到現在,我都都不知道那人到底藏了什麼。$B$B如果你能去找出真相,我一定會感激你的。那人埋東西的地方就在我的穀倉附近的一個老樹樁後面。','到斯溫的農場去找出埋在老樹樁後面的是什麼東西。','','','','','','',0), (96,'deDE','Ruf des Wassers','Nehmt Splitter. Nehmt Splitter und gebt Leben.$B$BGebt Leben und versteht. Versteht, Wasser ist Leben... Verderbnis beendet Leben.$B$BIhr schützt und gebt Leben mit der Macht des Wassers.','Bringt den Splitter des Wassers zu Islen Wasserdeuter am Tidustritt im Brachland.','','','','','','',18019), (96,'esES','La llamada del agua','Llevar fragmento. Llevar fragmento y dar vida.$B$BDar vida y entender. Entender que el agua es vida... la corrupción acaba con la vida.$B$BDas vida y la proteges con el poder del agua.','Llévale el fragmento de agua a Islen Vidente del Agua al Escalón de la Marea, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (96,'esMX','La llamada del agua','Llevar fragmento. Llevar fragmento y dar vida.$B$BDar vida y entender. Entender que el agua es vida... la corrupción acaba con la vida.$B$BDas vida y la proteges con el poder del agua.','Llévale el fragmento de agua a Islen Vidente del Agua al Escalón de la Marea, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (96,'frFR','L\'appel de l\'eau','Prendre l\'éclat. Prendre l\'éclat et donner la vie.$B$BDonner la vie et comprendre. Comprendre que l\'eau, c\'est la vie... La corruption détruit la vie.$B$BLe pouvoir de l\'eau protège et donne la vie.','Apportez l\'Éclat d\'eau à Islen Oeil-des-rivières à l\'Escalier des marées, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (96,'ruRU','Зов Воды','Возьми осколок. Возьми его и даруй жизнь.$B$BДаруй жизнь и пойми. Пойми, что вода – это жизнь... А скверна – конец жизни.$B$BОберегай и даруй жизнь силой воды.','Отнесите Осколок Воды Заклинательнице Воды Ислене к Лестнице Прилива, что в Степях.','','','','','','',18019), (96,'zhCN','水之召唤','拿着碎片,拿着碎片……赋予生命。$B$B赋予生命……理解生命,理解水就是生命本身……而堕落则会扼杀生命。$B$B你保护了生命,并将水的力量赋予了生命……','把水灵碎片交给贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (97,'deDE','Die Legende von Stalvan','Kommandant Schwarzhaupt muss unverzüglich erfahren, dass die Handschriften identisch sind, $n! Ihr Verdacht hat sich also bestätigt.','Berichtet Kommandant Schwarzhaupt die Neuigkeiten.','','','','','','',18019), (97,'esES','La leyenda de Stalvan','¡Informa de inmediato a la comandante Cerranegro de que las caligrafías coinciden, $n! ¡Sus sospechas han resultado ser ciertas!','Informa a la comandante Cerranegro.','','','','','','',18019), (97,'esMX','La leyenda de Stalvan','¡Informa de inmediato a la comandante Cerranegro de que las caligrafías coinciden, $n! ¡Sus sospechas han resultado ser ciertas!','Informa a la comandante Cerranegro.','','','','','','',18019), (97,'frFR','La légende de Stalvan','Prévenez immédiatement le commandant Bouclenoire que les écritures concordent, $n ! Ses soupçons étaient fondés !','Prévenez le commandant Bouclenoire.','','','','','','',18019), (97,'ruRU','Легенда о Сталване','$n, немедленно сообщи командиру Чернодрев, что почерки совпадают! Ее подозрения подтвердились!','Сообщите новости командиру Алтее Чернодрев.','','','','','','',18019), (97,'zhCN','斯塔文的传说','$N,你赶快去告诉指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,这两个笔迹完全符合!她的怀疑是正确的!','把这个消息告诉指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','','','',0), (97,'zhTW','斯塔文的傳說','$N,你趕快去告訴指揮官阿勒泰婭·埃伯洛克,這兩個筆跡完全符合!她的懷疑是正確的!','把這個消息告訴指揮官阿勒泰婭·埃伯洛克。','','','','','','',0), (98,'deDE','Die Legende von Stalvan','Stalvan Dunstmantel hat ein Leben der Verworfenheit gelebt und unschuldige Opfer starben von seiner Hand. Zweifellos hat er noch zahllose andere Verbrechen begangen und nun wird Dunkelhain von diesem Wahnsinnigen bedroht. Das Licht allein weiß, welche schmutzigen Pläne er jetzt ausheckt. Deswegen brauche ich Eure Hilfe, $C. Begebt Euch zu seiner Hütte ein kleines Stück nördlich der Stadt und schaltet Stalvan ein für alle Mal aus.$b$bSobald die Tat vollbracht ist, begebt Euch zu Madame Eva und zeigt Ihr den Ring seiner Familie. Schließlich war es ihre Vorahnung, die zu dieser entsetzlichen Entdeckung führte. Doch jetzt kann ganz Dunkelhain dank ihr wieder ruhiger schlafen.','Tötet Stalvan Dunstmantel und zeigt Madame Eva den Ring seiner Familie.','','Kehrt zu Madame Eva in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (98,'esES','La leyenda de Stalvan','Stalvan Mantoniebla llevó una vida de depravación. Su mano sesgó innumerables vidas inocentes. Es, sin duda alguna, culpable de incontables crímenes. Ahora ese lunático amenaza Villa Oscura. Solo la Luz sabe qué sórdidas acciones está planeando. Debes ejecutar a Stalvan, $c. Lo encontrarás en su casa, al norte de la ciudad.$B$BCuando lo hayas hecho, busca a Lady Eva y enséñale este anillo familiar. Después de todo, fue su premonición lo que nos guió a este terrible descubrimiento. Gracias a ella, Villa Oscura ahora es más segura.','Mata a Stalvan Mantoniebla y muestra a Lady Eva su anillo familiar.','','Vuelve con: Lady Eva. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (98,'esMX','La leyenda de Stalvan','Stalvan Mantoniebla llevó una vida de depravación. Su mano sesgó innumerables vidas inocentes. Es, sin duda alguna, culpable de incontables crímenes. Ahora ese lunático amenaza Villa Oscura. Solo la Luz sabe qué sórdidas acciones está planeando. Debes ejecutar a Stalvan, $c. Lo encontrarás en su casa, al norte de la ciudad.$B$BCuando lo hayas hecho, busca a Lady Eva y enséñale este anillo familiar. Después de todo, fue su premonición lo que nos guió a este terrible descubrimiento. Gracias a ella, Villa Oscura ahora es más segura.','Mata a Stalvan Mantoniebla y muestra a Lady Eva su anillo familiar.','','Vuelve con: Lady Eva. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (98,'frFR','La légende de Stalvan','Stalvan Mantebrume est un dépravé. De nombreuses victimes ont perdu la vie entre ses mains. Il est sans aucun doute coupable d\'un nombre incalculable de crimes et de méfaits. Et maintenant ce dément menace Sombre-Comté. Seule la Lumière sait quels actes abjects il prépare. Allez jusqu\'à sa chaumière au nord de la ville, $c, et exécutez Stalvan.$b$bLorsque ce sera fait, allez voir Madame Eva et montrez-lui son anneau familial. Après tout, c\'est elle qui a eu la prémonition qui nous a conduits jusqu\'à cette terrible découverte. Mais Sombre-Comté est désormais plus sûre grâce à elle.','Tuez Stalvan Mantebrume, et montrez son anneau familial à Madame Eva.','','Retournez voir Madame Eva à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (98,'ruRU','Легенда о Сталване','Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, |3-6($c),\n\n и покончи со Сталваном раз и навсегда.$b$bПриведя мой приговор в исполнение, отправляйся к мадам Еве и покажи ей его фамильное кольцо. В конце концов именно ее предчувствие позволило нам раскрыть это темное преступление. Благодаря ей в Темнолесье стало безопаснее.','Убейте Сталвана Мистмантла и принесите мадам Эве его фамильное кольцо.','','Вернитесь к мадам Еве в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (98,'zhCN','斯塔文的传说','斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,$C,你去把他就地处死吧。$b$b完事以后把他的家族戒指带给伊瓦夫人作为证明,毕竟是她的预感导致我们揭露了这个可怕的凶手,她为夜色镇立了一功。','干掉斯塔文·密斯特曼托,把他的家族戒指带给伊瓦夫人看看。','','去暮色森林找夜色镇的伊瓦夫人。','','','','',0), (98,'zhTW','斯塔文的傳說','斯塔文·密斯特曼托是個惡貫滿盈的罪犯,很多無辜的人都死在他手中。毫無疑問,他犯下了無數宗罪案,給夜色鎮帶來了又一個威脅。天知道這個惡棍又在策劃什麼邪惡的行動。斯塔文的家就在小鎮北邊,$C,你去把他就地處死吧。$b$b完事以後把他的系列戒指帶給伊瓦夫人作為證明,畢竟是她的預感導致我們揭露了這個可怕的兇手,她為夜色鎮立了一功。','幹掉斯塔文·密斯特曼托,把他的系列戒指帶給伊瓦夫人看看。','','到暮色森林的夜色鎮找艾娃夫人。','','','','',0), (99,'deDE','Arugals Torheit','Je mehr ich über Arugals Magie erfahre, umso mehr wächst meine Verachtung für diesen jämmerlichen Narren. Bald werde ich meine Studien zu seiner so genannten \'Arznei\' beendet haben.$b$bMein Wissen wird vollständig sein, sobald ich herausgefunden habe, welche Verzauberung die seltsamen Zustände in Lohenscheit verursacht. Tagsüber scheinen die Arbeiter dort ganz gewöhnliche Menschen zu sein. Doch sobald die Sonne untergeht, verwandeln sich die Dorfbewohner in Mondzornworgs.$b$bIch muss Energie aus den verzauberten Fesseln ziehen, die Arugal auf sie gewirkt hat. Bringt mir 6 verzauberte Lohenscheitfesseln, $n.','Bringt Dalar Morgenweber 6 Lohenscheitfesseln zum Grabmal.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (99,'esES','La locura de Arugal','Según aumenta mi conocimiento sobre la magia de Arugal, aumenta también mi desdén por el desafortunado necio. Estoy a punto de completar la investigación de su Remedio... Bonito nombre...$B$BMi conocimiento será completo cuando descubra qué encantamiento está causando el extraño comportamiento en la Aldea Piroleña. Por el día, los aldeanos parecen ser humanos. Pero, cuando el sol desaparece, se convierten en huargen Furia Lunar.$B$BNecesito extraer energía de los grilletes encantados que Arugal utilizó con ellos. Tráeme seis grilletes de Piroleña encantados, $n.','Lleva 6 grilletes de Piroleña a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (99,'esMX','La locura de Arugal','Según aumenta mi conocimiento sobre la magia de Arugal, aumenta también mi desdén por el desafortunado necio. Estoy a punto de completar la investigación de su Remedio... Bonito nombre...$B$BMi conocimiento será completo cuando descubra qué encantamiento está causando el extraño comportamiento en la Aldea Piroleña. Por el día, los aldeanos parecen ser humanos. Pero, cuando el sol desaparece, se convierten en huargen Furia Lunar.$B$BNecesito extraer energía de los grilletes encantados que Arugal utilizó con ellos. Tráeme seis grilletes de Piroleña encantados, $n.','Lleva 6 grilletes de Piroleña a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (99,'frFR','La folie d\'Arugal','Mon mépris pour ce malheureux fou d\'Arugal augmente à mesure que je déchiffre son enchantement. J\'ai presque fini mes recherches pour y parvenir.$b$bMa compréhension sera totale quand j\'aurai compris ce qui cause l\'étrange comportement des habitants de Bois-du-Bûcher. Le jour, les paysans sont des gens normaux. Mais la nuit venue ils se transforment en worgens Ragelune.$b$bJe dois puiser l\'énergie des chaînes qu\'a enchantées Arugal. Rapportez-moi six chaînes enchantées de Bois-du-Bûcher, $n.','Rapportez 6 Chaînes enchantées de Bois-du-Bûcher à Dalar Tisselaube, au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (99,'ruRU','Безрассудство Аругала','По мере того, как растет мое понимание магии Аругала, растет и мое презрение к этому злосчастному глупцу. Я уже почти закончил исследование его так называемого \"лекарственного зелья\". $b$bУ меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости. $b$bМне нужно извлечь энергию из заколдованных кандалов, надетых на крестьян Аругалом. Принеси мне 6 заколдованных кандалов из деревни Погребальных Костров, $n.','Принесите 6 кандалов из деревни Погребальных Костров Далару Ткачу Рассвета в Гробницу.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (99,'zhCN','阿鲁高的愚行','在我对阿鲁高的魔法的越来越了解的同时,我对这个蠢货的鄙视与轻蔑也日益加深。我基本上完成了我对他所谓“拯救”的研究。$b$b在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。$b$b我需要从阿鲁高给他们戴上的镣铐提取出一些能量来。带给我6副焚木镣铐,$N。','给瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔带回6副焚木镣铐。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (99,'zhTW','阿魯高的愚行','在我對阿魯高的魔法越來越瞭解的同時,我對這個蠢貨的鄙視與輕蔑也日益加深。我已經快要完成對他所謂的「拯救行動」研究。$B$B在我瞭解到底是什麼樣的巫術導致了焚木村的奇怪現象之後,我就算是完全瞭解透徹了。白天,那些農民們都是好端端的人。但太陽一下山,他們就變成了月怒狼人。$B$B我需要從阿魯高給他們戴上的附魔鐐銬中汲取一些能量。帶6副焚木鐐銬來給我, $N 。','帶6副焚木鐐銬給瑟伯切爾的達拉爾·織曦者。','','','','','','',0), (100,'deDE','Ruf des Wassers','Noch während die Zauberformel, die Ihr gesprochen habt, verhallt, zuckt ein Meer von Lichtern um Euch herum auf. Das Zischen der Wassertropfen, die mit den Flammen in Berührung kommen, lässt nach und Eure überreizten Sinne spüren, wie die verderbten Geister in Eurer Nähe vernichtet werden.','Sprecht mit der schwachen Wassermanifestation am Nördlichen Gezeitenstrom im Silberwald.','','','','','','',18019), (100,'esES','La llamada del agua','Hay un destello de luz cuando pronuncias las últimas palabras del conjuro. Se desvanece el sonido de las gotas de agua sobre la llama y la emoción embarga tus sentidos conforme se aniquilan los espíritus corruptos que te rodean.','Habla con la manifestación de agua menor en la Cala Mareanorte, en el Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (100,'esMX','La llamada del agua','Hay un destello de luz cuando pronuncias las últimas palabras del conjuro. Se desvanece el sonido de las gotas de agua sobre la llama y la emoción embarga tus sentidos conforme se aniquilan los espíritus corruptos que te rodean.','Habla con la manifestación de agua menor en la Cala Mareanorte, en el Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (100,'frFR','L\'appel de l\'eau','À la fin de votre incantation, une explosion lumineuse se produit. Le grésillement des gouttes dans les flammes s\'est arrêté, et vos sens reviennent à mesure que les esprits corrompus autour de vous sont détruits.','Parlez à la Manifestation d\'eau inférieure sur la Côte nord, dans la forêt des Pins-Argentés.','','','','','','',18019), (100,'ruRU','Зов Воды','Отзвучали последние слова заклятья, и вас ослепляет вспышка света. Звуки капель, падающих на пламя, стихают, и вас переполняет радость: ведь оскверненные духи вокруг вас уничтожены.','Поговорите с Низшим воплощением воды на Берегу Северного прилива, что в Серебряном бору.','','','','','','',18019), (100,'zhCN','水之召唤','你吟诵完了咒语,瞬时间火盆便放出了万丈光芒。水滴和火焰接触时的噼啪声越来越弱,你可以感觉到笼罩在周围的堕落气息已经被消灭了。','和银松森林的水之魂谈一谈。','','','','','','',0), (101,'deDE','Das Totem des Gegenschlages','Nun, da übernatürliche Mächte den Wald durchziehen, besteht ganz zweifellos die Notwendigkeit, sich zu schützen, $n. Leise flüstern mir die Winde von einer großen Gefahr, die auf Euch lauert und der Ihr Euch in nicht allzu ferner Zukunft gegenübersehen werdet.$b$bAuch $gein tapferer:eine tapfere:c; $C wie Ihr sollte sich schützen. Falls Ihr dies wünscht, so bringt mir 10 Ghulfangzähne, 10 Skelettfinger und 5 Phiolen Spinnengift. Dann stelle ich Euch ein Totem des Gegenschlages her und belege es mit einem Zauber, durch den es all denjenigen schadet, die gegen Euch Gewalt anwenden wollen.','Bringt 10 Ghulfangzähne, 10 Skelettfinger und 5 Phiolen Spinnengift nach Dunkelhain zu Madame Eva.','','Kehrt zu Madame Eva in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (101,'esES','El Tótem de castigo','A medida que la corrupción mística invade el bosque, la necesidad de autoprotección se hace innegable, $n. El viento me susurra y me cuenta de grandes peligros que el futuro te depara.$B$BSi deseas protegerte, noble $c, tráeme 10 colmillos de necrófago, 10 dedos de esqueleto y 5 viales de veneno arácnido. Te encantaré un tótem de castigo que dañará a aquellos que intenten causarte daño a ti.','Consigue 10 colmillos de necrófago, 10 dedos de esqueleto y 5 viales de veneno arácnido para Lady Eva en Villa Oscura.','','Vuelve con: Lady Eva. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (101,'esMX','El Tótem de castigo','A medida que la corrupción mística invade el bosque, la necesidad de autoprotección se hace innegable, $n. El viento me susurra y me cuenta de grandes peligros que el futuro te depara.$B$BSi deseas protegerte, noble $c, tráeme 10 colmillos de necrófago, 10 dedos de esqueleto y 5 viales de veneno arácnido. Te encantaré un tótem de castigo que dañará a aquellos que intenten causarte daño a ti.','Consigue 10 colmillos de necrófago, 10 dedos de esqueleto y 5 viales de veneno arácnido para Lady Eva en Villa Oscura.','','Vuelve con: Lady Eva. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (101,'frFR','Le Totem d\'affliction','À mesure que la corruption mystique rampe à travers la forêt, la nécessité d’une protection devient indispensable, $n. Les vents m\'ont murmuré qu\'un grand danger vous guette dans un avenir proche.$b$bSi vous voulez vous garder de ce danger, noble $c, apportez-moi 10 Crocs de goule, 10 Doigts de Squelette et 5 Fioles de venin d\'araignée. J’enchanterai alors un Totem d\'affliction qui blessera ceux qui tenteront de vous agresser.','Apportez 10 Crocs de goule, 10 Doigts de Squelette et 5 Fioles de venin d\'araignée à Madame Eva, à Sombre-Comté.','','Retournez voir Madame Eva à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (101,'ruRU','Тотем кары','По лесу расползается тление и порча, $n, и все мы вынуждены позаботиться о самозащите. Ветер несет мне вести о великой опасности, поджидающей тебя в ближайшем будущем.$b$bЕсли ты желаешь оградить себя от нее, $gблагородный:благородная:c; |3-6($c),\n\n принеси мне 10 клыков вурдалаков, 10 пальцев скелетов и 5 фиалов паучьего яда. Тогда я создам тотем Кары, который будет наносить урон тем, кто попытается напасть на тебя.','Принесите 10 клыков вурдалаков, 10 пальцев скелетов и 5 фиалов паучьего яда мадам Еве в Темнолесье.','','Вернитесь к мадам Еве в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (101,'zhCN','惩罚图腾','有一股神秘而邪恶的势力在森林里蔓延,我们必须更加小心地保护自己,$N。林中的夜风悄声告诉我,你很快就会遭遇巨大的危机。$b$b尊贵的$c,如果你想保护自己,就请给我找来10颗食尸鬼的牙齿、10根骷髅的手指和5瓶蜘蛛毒液。我会为你制作一个惩罚图腾,让那些企图伤害你的敌人自食其果。','收集10颗食尸鬼的牙齿、10根骷髅的手指和5瓶蜘蛛毒液,把它们交给夜色镇的伊瓦夫人。','','去暮色森林找夜色镇的伊瓦夫人。','','','','',0), (101,'zhTW','懲罰圖騰','有一股神秘而邪惡的勢力在森林裡蔓延,我們必須更加小心地保護自己,$n。風兒悄悄的告訴我,他們說有一個很巨大的危機正在不遠的將來耐心地等候著你。$b$b尊貴的$c,如果你想保護自己,就帶10顆食屍鬼的牙齒、10根骷髏的手指和5瓶蜘蛛毒液來給我。我會為你製作一個懲罰圖騰,讓那些企圖傷害你的敵人自食惡果。','收集10顆食屍鬼的牙齒、10根骷髏的手指和5瓶蜘蛛毒液,把它們交給夜色鎮的艾娃夫人。','','到暮色森林的夜色鎮找艾娃夫人。','','','','',0), (102,'deDE','Auf Patrouille durch Westfall','Sturmwind hat uns im Stich gelassen. Der üble Gestank der Verderbtheit weht über die Ebenen von Westfall. Dies war und ist mein Heimatland und ich werde die Bürger, die sich zum Bleiben entschlossen haben, nicht verlassen. Wir, die wir früher Bauern waren, werden Widerstand leisten.$b$bEure Aufgabe, so Ihr sie denn annehmt, wird es sein, im Grasland von Westfall auf Patrouille zu gehen. Spürt die widerwärtigen Gnolle auf, die augenscheinlich mit den Dieben aus den Todesminen zusammenarbeiten, und tötet sie. Bringt mir 8 Gnolltatzen und ich werde Euren Mut zu belohnen wissen.','Bringt 8 Gnolltatzen auf die Späherkuppe zu Hauptmann Danuvin.','','Kehrt zu Hauptmann Danuvin an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (102,'esES','En patrulla por los Páramos de Poniente','Ventormenta nos ha abandonado. Nauseabundos aires de depravación soplan por las llanuras de los Páramos de Poniente. Este era mi hogar y no daré la espalda a los ciudadanos que decidieron permanecer aquí. Nosotros, los antiguos granjeros, ofreceremos resistencia.$B$BTu tarea, si decidieras aceptar, consistirá en patrullar las praderas de los Páramos de Poniente. Localiza y aniquila a los infames gnolls que parecen colaborar con los ladrones de Las Minas de la Muerte. Tráeme 8 garras de gnoll y sabré recompensar tu valentía.','Lleva 8 garras de gnoll al capitán Danuvin en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Capitán Danuvin. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (102,'esMX','En patrulla por los Páramos de Poniente','Ventormenta nos ha abandonado. Nauseabundos aires de depravación soplan por las llanuras de los Páramos de Poniente. Este era mi hogar y no daré la espalda a los ciudadanos que decidieron permanecer aquí. Nosotros, los antiguos granjeros, ofreceremos resistencia.$B$BTu tarea, si decidieras aceptar, consistirá en patrullar las praderas de los Páramos de Poniente. Localiza y aniquila a los infames gnolls que parecen colaborar con los ladrones de Las Minas de la Muerte. Tráeme 8 garras de gnoll y sabré recompensar tu valentía.','Lleva 8 garras de gnoll al capitán Danuvin en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Capitán Danuvin. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (102,'frFR','Une patrouille dans la marche de l\'Ouest','Hurlevent nous a abandonnés. Un vent de corruption souffle sur la marche de l\'Ouest. C\'est ma terre natale et je n\'abandonnerai pas les gens qui ont choisi de rester ici. Nous, les anciens fermiers, nous résisterons.$b$bVotre mission, si vous l\'acceptez, sera de patrouiller dans les prairies de la marche. Débusquez et tuez les infâmes gnolls qui apparemment sont de connivence avec les voleurs des Mortemines. Apportez-moi 8 Pattes de gnolls et je vous récompenserai pour votre courage.','Rapportez 8 Pattes de gnolls au capitaine Danuvin, à la Colline des Sentinelles.','','Retournez voir le Capitaine Danuvin sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (102,'ruRU','Патрулирование Западного Края','Штормград отвернулся от нас. Злобный ветер несчастий носится по равнинам Западного Края. Это была моя родина, и я не отвернусь от местных жителей, решивших остаться здесь. Мы, бывшие фермеры, намерены постоять за себя.$b$bТвое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.','Принесите капитану Данувину на Сторожевой холм 8 лап гноллов.','','Вернитесь к капитану Данувину на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (102,'zhCN','西部荒野的豺狼人','暴风城已经把我们给遗弃了。一股腐朽与堕落的狂风正肆虐在西部荒野的平原之上。这里是我的故乡,我绝对不会背叛那些和我一样坚持留在这里的民众们。我们这些农夫必须站出来,为自己赢得生存的空间。$b$b若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。','给哨兵岭的丹努文队长带回8只豺狼人的爪子。','','去西部荒野找哨兵岭的丹努文队长。','','','','',0), (102,'zhTW','西部荒野的巡邏','暴風城已經把我們給遺棄了。一股腐朽與墮落的狂風正肆虐在西部荒野的平原之上。這裡是我的故鄉,我絕對不會背叛那些和我一樣堅持留在這裡的民眾們。我們這些農夫必須站出來,為自己贏得生存的空間。$b$b若你願意接受我們派給你的任務,就去巡視西部荒野的草原吧。找到那些可惡的豺狼人,把它們除掉,這些傢伙似乎與死亡礦坑裡的小賊們有些聯繫。帶八隻豺狼人的爪子回來給我,我會獎勵你的英勇行為的。','帶8隻豺狼人的爪子給哨兵嶺的丹努文隊長。','','到西部荒野的哨兵嶺找丹努文隊長。','','','','',0), (103,'deDE','Bewahrer der Flamme','Die Nacht, in der die Familie des Leuchtturmwärters starb, war schrecklich. Hilflos musste ich mit ansehen, wie Trübauge der Alte den Angriff befehligte. Doch was geschehen ist, ist geschehen. Nun sorge ich mich vor allem um das Leben der Seeleute, die das Große Meer besegeln und deren Schiffe den trügerischen Felsen vor der Küste gefährlich nahe kommen. Da hier niemand mehr lebt, der die Flamme bewacht, obliegt die Verantwortung nun mir.$b$bHelft mir dabei, die Fackel am Leuchten zu erhalten, und bringt mir 5 Fläschchen Öl von den Erntemonstern.','Bringt 5 Fläschchen Öl zu Kapitän Grausohn beim Leuchtturm von Westfall.','','Kehrt zu Kapitän Grausohn am Leuchtturm von Westfall in Westfall zurück.','','','','',18019), (103,'esES','Guardián de la Llama','La noche en que murió la familia del guardián del Faro fue horrible. Contemplé, impotente, cómo el Viejo Ojosombrío lideraba el ataque. Pero lo pasado, pasado está, y lo que ahora me preocupa son las vidas de los que navegan por el Mare Magnum y se acercan demasiado a las peligrosas rocas de la costa. Como no hay nadie que vigile la llama, la responsabilidad es ahora mía.$B$BAyúdame a mantener la antorcha iluminada trayéndome 5 botellas de aceite de los monstruos de la cosecha.','Lleva 5 botellas de aceite al capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (103,'esMX','Guardián de la Llama','La noche en que murió la familia del guardián del Faro fue horrible. Contemplé, impotente, cómo el Viejo Ojosombrío lideraba el ataque. Pero lo pasado, pasado está, y lo que ahora me preocupa son las vidas de los que navegan por el Mare Magnum y se acercan demasiado a las peligrosas rocas de la costa. Como no hay nadie que vigile la llama, la responsabilidad es ahora mía.$B$BAyúdame a mantener la antorcha iluminada trayéndome 5 botellas de aceite de los monstruos de la cosecha.','Lleva 5 botellas de aceite al capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (103,'frFR','Le gardien de la flamme','Je me souviens de cette terrible nuit, au cours de laquelle la famille du gardien de phare a été tuée. J\'ai contemplé, impuissant, l’attaque du Vieux Troubloeil. Mais bon, ce qui est fait est fait. Ma préoccupation maintenant est la sécurité des marins et des navires qui croisent sur la Grande mer, car la zone est très dangereuse près des récifs le long de la côte. Vu qu\'il n\'y a plus personne pour s\'occuper du phare, la tâche m\'incombe à présent de surveiller sa flamme.$b$bAidez-moi à garder la flamme allumée, apportez-moi 5 flacons d\'huile provenant des monstres des moissons.','Apportez 5 Flacons d\'huile au Capitaine Grayson, au Phare de l\'Ouest.','','Retournez voir le Capitaine Grayson au Phare de l\'Ouest, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (103,'ruRU','Хранитель огня','Ночь, когда погибла семья смотрителя маяка, была ужасной. Я беспомощно наблюдал за происходившим, поскольку сам Старый Мрачноглаз вел нападавших. Но что случилось, то случилось, и теперь жизнь моряков, плавающих по Великому морю и близко подходящих к опасным прибрежным рифам – моя забота. Поддерживать огонь маяка оказалось некому, и эта обязанность легла на мои плечи.$b$bПомогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.','Принесите капитану Грейсону на Маяк в Западном Крае 5 бурдюков с маслом.','','Вернитесь к капитану Грейсону к маяку в Западном Крае.','','','','',18019), (103,'zhCN','长明的灯塔','灯塔管理员一家被杀的那一个晚上实在是太可怕啦!我就那样无助地看着老瞎眼带着那群鱼人毁了他们全家。但过去的事就让它过去吧,我现在关心的是无尽之海中那些正把船只驶近暗礁的水手们的生命。如今,维持着灯塔上火炬不至熄灭的任务就落在我一个人身上了。$b$b从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。','给西部荒野灯塔中的葛瑞森船长带回5瓶灯油。','','去西部荒野找西部荒野灯塔的葛瑞森船长。','','','','',0), (103,'zhTW','長明的燈塔','燈塔管理員一家被殺的那一個晚上實在是太可怕啦!我就那樣無助地看著老瞎眼帶著那群魚人毀了他們全家。但過去的事就讓它過去吧,我現在關心的是無盡之海中那些正把船隻駛近暗礁的水手們的生命。如今,維持著燈塔上火炬不至熄滅的任務就落在我一個人身上了。$b$b從那些收割機器人身上找來5瓶燈油吧,這樣我才能保住火炬上的火種。','給西部荒野燈塔中的葛瑞森船長帶回5瓶燈油。','','到西部荒野燈塔找葛瑞森船長。','','','','',0), (104,'deDE','Bedrohung an der Küste','Als ich auf den Felsen mein Leben aushauchte, hatte ich keine Ahnung, was das Leben nach dem Tode für mich bereithalten würde. In jener Nacht war der Leuchtturm erloschen, weil Trübauge der Alte die Familie des Leuchtturmwärters vertrieben hatte. Die Familie kehrte zurück und zündete die Flamme wieder an, doch Trübauge brachte die willensschwächeren Murlocs dazu, den Leuchtturm noch einmal mit ihm zusammen anzugreifen. Beim zweiten Mal hatte die Familie nicht so viel Glück. Vor meinen Augen starben sie alle, ohne sich wehren zu können.$b$bTötet Trübauge den Alten, wenn Ihr ihn am Ufer seht, und bringt mir eine seiner Schuppen, dann werdet Ihr eine Belohnung erhalten.','Bringt Kapitän Grausohn am Leuchtturm von Westfall eine Schuppe von Trübauge dem Alten.','','Kehrt zu Kapitän Grausohn am Leuchtturm von Westfall in Westfall zurück.','','','','',18019), (104,'esES','La amenaza costera','Cuando acabó mi vida contra las rocas, no tenía ni idea de lo que me esperaba en el más allá. El Faro estaba sumido en la oscuridad aquella noche, ya que el Viejo Ojosombrío había asustado a la familia del guarda. Lograron regresar y volver a encender la llama, pero el Viejo Ojosombrío coaccionó a los múrlocs de mente más débil para que asaltaran el Faro con él de nuevo. La segunda vez, la familia no corrió la misma suerte y pereció inútilmente ante mis ojos.$b$bMata al Viejo Ojosombrío si lo ves por la costa y tráeme una de sus escamas, te recompensaré.','Lleva una escama del Viejo Ojosombrío al capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (104,'esMX','La amenaza costera','Cuando acabó mi vida contra las rocas, no tenía ni idea de lo que me esperaba en el más allá. El Faro estaba sumido en la oscuridad aquella noche, ya que el Viejo Ojosombrío había asustado a la familia del guarda. Lograron regresar y volver a encender la llama, pero el Viejo Ojosombrío coaccionó a los múrlocs de mente más débil para que asaltaran el Faro con él de nuevo. La segunda vez, la familia no corrió la misma suerte y pereció inútilmente ante mis ojos.$b$bMata al Viejo Ojosombrío si lo ves por la costa y tráeme una de sus escamas, te recompensaré.','Lleva una escama del Viejo Ojosombrío al capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (104,'frFR','Menace sur la côte','Quand ma vie a pris fin sur ces rochers, je ne savais pas que je pouvais espérer quelque chose après la mort. Cette nuit-là, le phare était éteint parce que le Vieux Troubloeil avait fait fuir la famille qui s\'en occupait. Mais les gens sont revenus et ont rallumé la flamme. Alors le Vieux Troubloeil a contraint ces faibles d\'esprit de murlocs à attaquer le phare. Cette fois-ci, la famille n\'a pas eu le temps de fuir, et elle a été massacrée par ces ignobles créatures, sans que personne ne puisse intervenir.$b$bTuez le Vieux Troubloeil si vous le rencontrez le long de la plage, et rapportez-moi une de ses écailles, je vous récompenserai.','Rapportez une Ecaille du Vieux Troubloeil au Capitaine Grayson, au Phare de l\'Ouest.','','Retournez voir le Capitaine Grayson au Phare de l\'Ouest, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (104,'ruRU','Опасность на побережье','Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.$b$bУбейте Старого Мрачноглаза, если увидите его на берегу, принесите мне одну из его чешуй, и я вознагражу вас.','Принесите чешую Старого Мрачноглаза капитану Грейсону к Маяку в Западном Крае.','','Вернитесь к капитану Грейсону к маяку в Западном Крае.','','','','',18019), (104,'zhCN','海岸上的威胁','当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……$b$b如果你在海岸边看到老瞎眼的话,就杀死它,把它的鳞片给我带回来,我会奖励你的。','将老瞎眼的鳞片交给西部荒野灯塔旁的葛瑞森船长。','','去西部荒野找西部荒野灯塔的葛瑞森船长。','','','','',0), (104,'zhTW','海岸上的威脅','當我的生命終結在了那片岩石上之後,我根本不知道死後的世界會是怎樣的。那天晚上的燈塔一片漆黑,因為老瞎眼嚇跑了管理員全家。他們本已經逃跑了,但那天晚上他們又回來想要點亮燈塔,結果老瞎眼帶著一群野蠻的魚人突襲了燈塔。這一次,管理員的全家都在我面前無助地死去了……$b$b如果你在海岸邊看到老瞎眼的話,就殺死它,把它的鱗片給我帶回來,我會獎勵你的。','將老瞎眼的鱗片交給西部荒野燈塔旁的葛瑞森船長。','','到西部荒野燈塔找葛瑞森船長。','','','','',0), (105,'deDE','Weh dir, Andorhal','Endlich ist die Zeit gekommen Andorhal anzugreifen und den Lich, der die Stadt kontrolliert, zu vertreiben.$B$BDer Lich - Araj der Beschwörer - herrscht von innerhalb der Ruinen der Stadt aus. Er wird von zahlreichen Angehörigen der Geißel bewacht, die über die Überreste des Stadtzentrums wachen, auch sein Gefolge an Leibwächtern ist ausgezeichnet. Ihr werdet einige Verbündete brauchen, um auch nur einen Hauch von einer Chance zu haben, wenn Ihr Euch ihm gegenüberstellen wollt.$B$BVernichtet Araj, $n, und bringt mir einen Splitter seines Phylakteriums als Beweis!','Bringt den Splitter von Arajs Phylakterium zu Hochexekutor Derrington ins Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Hochexekutor Derrington am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (105,'esES','Ah, Andorhal','¡Ay, se acerca el momento de atacar Andorhal y de hacer salir al exánime que lo controla!$B$BEs en el interior de las ruinas de la ciudad donde el exánime, Araj el Invocador, tiene sus dominios. Está custodiado por numerosos miembros de la Plaga que rodean los restos del centro de la ciudad, y su séquito personal de guardianes es realmente formidable. Necesitarás muchos aliados para tener alguna oportunidad de enfrentarte a él con éxito.$B$B¡Acaba con Araj, $n, y tráeme un trozo de su filacteria como prueba!','Lleva el trozo de filacteria de Araj al sumo ejecutor Derrington en El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (105,'esMX','Ah, Andorhal','¡Ay, se acerca el momento de atacar Andorhal y de hacer salir al exánime que lo controla!$B$BEs en el interior de las ruinas de la ciudad donde el exánime, Araj el Invocador, tiene sus dominios. Está custodiado por numerosos miembros de la Plaga que rodean los restos del centro de la ciudad, y su séquito personal de guardianes es realmente formidable. Necesitarás muchos aliados para tener alguna oportunidad de enfrentarte a él con éxito.$B$B¡Acaba con Araj, $n, y tráeme un trozo de su filacteria como prueba!','Lleva el trozo de filacteria de Araj al sumo ejecutor Derrington en El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (105,'frFR','Hélas, Andorhal','Hélas, le temps est venu d\'attaquer Andorhal et d\'en finir avec la liche qui la contrôle !$B$BAraj l\'Invocateur, la liche, règne sur les ruines de la cité. Il est gardé par de nombreuses créatures du Fléau qui encerclent les restes du centre de la ville, et sa garde personnelle, qui lui est directement attachée, est redoutable. Vous aurez besoin de plusieurs alliés pour avoir la moindre chance de le vaincre.$B$BExécutez Araj, $n, et apportez-moi un éclat de son phylactère comme preuve !','Apportez l’Éclat phylactère d\'Araj au Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir le Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (105,'ruRU','Увы тебе, Андорал','Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!$b$bЗлобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.$b$bУбей Аража и принеси мне его кристалл-талисман!','Принесите осколок оберега Аража верховному палачу Деррингтону в Бастион в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к верховному палачу Деррингтону в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (105,'zhCN','啊,安多哈尔!','啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!$B$B召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。$B$B消灭巫妖,$N,从它的护符匣里拿出一块碎片来,作为你获胜的证据!','把阿拉基的护符匣碎片交给西瘟疫之地亡灵壁垒的高级执行官德灵顿。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的高级执行官德灵顿。','','','','',0), (105,'zhTW','啊,安多哈爾!','啊,進攻安多哈爾並徹底擊敗那個巫妖的時刻終於來臨了!$B$B這個城市的廢墟內就是巫妖 - 『召喚者』阿拉基統治的地方。無數的天譴軍團守護在城中心的廢墟周圍,而他的貼身隨扈守衛更是令人畏懼。你需要帶眾多的盟友前往才可能有機會成功挑戰它。$B$B消滅阿拉基,$n,從它的骨匣裡拿出一塊裂片來,作為你獲勝的證據!','把阿拉基的骨匣裂片交給西瘟疫之地亡靈壁壘的高階執行官德靈頓。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找高階執行官德靈頓。','','','','',0), (106,'deDE','Junge Liebende','Oh, ein Fluch lastet auf mir! Mein Herz gehört Tommy Joe Steinfeld, aber unsere Familien sind aufs Ärgste miteinander verfeindet. Daher kann ich mich nicht mit ihm treffen, obwohl ich mich doch so sehr danach sehne, sein geliebtes Gesicht zu sehen!$B$BBitte nehmt diesen Brief und gebt ihn Tommy Joe. Normalerweise hält er sich am Fluss im Westen des Hofs der Steinfelds auf, das ist auch von hier aus genau westlich.','Gebt Tommy Joe Steinfeld Maybells Liebesbrief.','','','','','','',18019), (106,'esES','Jóvenes enamorados','¡Oh, estoy maldita! He entregado mi corazón a Tommy Joe Pedregosa, pero nuestras familias se odian a muerte. Así que no puedo verlo, ¡aunque me duelan los ojos por no poder mirar su hermoso rostro!$B$BTe lo ruego, lleva esta carta a Tommy Joe. Suele estar en el río que está al oeste de La Granja Pedregosa, al oeste de aquí.','Entrega a Tommy Joe Pedregosa la carta de amor de Maybell.','','','','','','',18019), (106,'esMX','Jóvenes enamorados','¡Oh, estoy maldita! He entregado mi corazón a Tommy Joe Pedregosa, pero nuestras familias se odian a muerte. Así que no puedo verlo, ¡aunque me duelan los ojos por no poder mirar su hermoso rostro!$B$BTe lo ruego, lleva esta carta a Tommy Joe. Suele estar en el río que está al oeste de La Granja Pedregosa, al oeste de aquí.','Entrega a Tommy Joe Pedregosa la carta de amor de Maybell.','','','','','','',18019), (106,'frFR','Jeunes amoureux','Je suis maudite ! Mon cœur appartient à Tommy Joe Champierreux, mais nos familles sont ennemies. Du coup, je ne peux pas le voir, et pourtant je languis d’admirer son magnifique visage !$B$BS\'il vous plaît, portez-lui cette lettre de ma part. Généralement, il va à la rivière à l\'ouest de la ferme des Champierreux, qui se trouve à l\'ouest d\'ici.','Donnez la Lettre d\'amour de Maybell à Tommy Joe Champierreux.','','','','','','',18019), (106,'ruRU','Юные влюбленные','За что мне это наказание? Мое сердце отдано Томми Джо Стоунфилду, я жить без него не могу, но наши родители – заклятые враги! Я не только встретиться – даже взглянуть на него не могу!$B$BПожалуйста, отнеси Томми Джо это письмо. Он обычно бывает у реки к западу от фермы Стоунфилдов, а сама ферма – тоже к западу отсюда...','Отдайте любовное послание Мейбелл Томми Джо Стоунфилду.','','','','','','',18019), (106,'zhCN','年轻的恋人','天哪,我太痛苦了!我爱上了托米·乔·斯通菲尔德,但我们两家却有着不共戴天的仇恨。所以我不能去见他,可我无时无刻不在怀念那张英俊的面庞啊!$B$B请你把这封信带给托米·乔,他一般会在斯通菲尔德农场西边的河流附近,他们的农场就在这里的正西方。','把梅贝尔的情书带给托米·乔·斯通菲尔德。','','','','','','',0), (106,'zhTW','年輕的戀人','天哪,我太痛苦了!我愛上了湯米‧喬‧斯通菲爾德,但我們兩家卻有著不共戴天的仇恨。所以我不能去見他,可是我無時無刻不在想念那張英俊的臉孔啊!$B$B請你把這封信交給湯米‧喬,他一般會在斯通菲爾德農場西邊的河流附近,他們的農場就在這裡的正西方。','送梅貝爾的情書給湯米‧喬‧斯通菲爾德。','','','','','','',0), (107,'deDE','Nachricht an William','Ich möchte wetten, William Pestle hat einen Trank, der unsere beiden Liebenden zusammenbringen kann.$B$BHier, bringt William diese Nachricht. Er wohnt im Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\" in Goldhain.','Bringt Oma Steinfelds Nachricht zu William Pestle.','','','','','','',18019), (107,'esES','Una nota para William','¡Seguro que William Mortero tiene una poción que reúna a los dos jóvenes amantes!$B$BTen, llévale esta nota a William. Está en la Posada Orgullo de León, en Villadorada.','Lleva la nota de la Abuela Pedregosa a William Mortero.','','','','','','',18019), (107,'esMX','Una nota para William','¡Seguro que William Mortero tiene una poción que reúna a los dos jóvenes amantes!$B$BTen, llévale esta nota a William. Está en la Posada Orgullo de León, en Villadorada.','Lleva la nota de la Abuela Pedregosa a William Mortero.','','','','','','',18019), (107,'frFR','Note pour William','Je suis sûre que William Pilon a une potion qui permettrait de réunir ces deux amoureux !$B$BTenez, prenez cette note et portez-la à William. Il habite à l’auberge de la Fierté du lion à Comté-de-l’Or.','Portez la Note de Mamie Champierreux à William Pilon.','','','','','','',18019), (107,'ruRU','Записка для Вильяма','Бьюсь об заклад, у Вильяма Песта найдется зелье, которое поможет соединить наших юных влюбленных!$B$BВот, держи: отнесешь эту записку Вильяму. Найдешь его в Златоземье, в таверне \"Гордость льва\".','Отнесите записку бабули Стоунфилд Вильяму Песту.','','','','','','',18019), (107,'zhCN','给威廉·匹斯特的信','威廉·匹斯特肯定有能让这两个年轻人见面的办法!$B$B把这个便笺拿去交给威廉,他现在正住在闪金镇的狮王之傲旅店。','把斯通菲尔德老奶奶的便笺交给威廉·匹斯特。','','','','','','',0), (107,'zhTW','給威廉‧匹斯特的信','我相信威廉‧匹斯特有瓶藥水,可以撮合這兩個年輕人!$B$B把這張字條拿給威廉,他現在正住在閃金鎮的獅王之傲旅店。','把斯通菲爾德老奶奶的字條交給威廉‧匹斯特。','','','','','','',0), (108,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (108,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (108,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (108,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (108,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (108,'zhCN',' Mystery Reward','','','','','','','','',0), (109,'deDE','Meldung bei Gryan Starkmantel','Es scheint mir, $C, als hättet Ihr schon etliche Kämpfe überstanden. Falls Ihr das noch nicht getan habt, solltet Ihr Euch bei Gryan Starkmantel melden. Er ist der Anführer der Volksmiliz, die es sich zur Aufgabe gemacht hat, das Ackerland von Westfall zu beschützen. Ich möchte wetten, er könnte Eure Hilfe gebrauchen. Normalerweise findet man ihn im Steinturm auf der Späherkuppe, ein kleines Stückchen von der Straße weg, mitten in Westfall.','Sprecht mit Gryan Starkmantel. Normalerweise findet man ihn im Steinturm auf der Späherkuppe, ein kleines Stückchen von der Straße weg, mitten in Westfall.','','','','','','',18019), (109,'esES','Habla con Gryan Mantorrecio','Parece que has visto bastantes combates en tu vida, $c. Si no has tenido suficiente, busca a Gryan Mantorrecio. Comanda la Milicia Popular que protege las granjas de los Páramos de Poniente. Seguro que le vendrá bien tu ayuda. Puedes encontrarlo en la torre de piedra de la Colina del Centinela, saliendo de la carretera que cruza los Páramos de Poniente.','Habla con Gryan Mantorrecio. Puedes encontrarlo en la torre de piedra de la Colina del Centinela, saliendo de la carretera que cruza los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (109,'esMX','Habla con Gryan Mantorrecio','Parece que has visto bastantes combates en tu vida, $c. Si no has tenido suficiente, busca a Gryan Mantorrecio. Comanda la Milicia Popular que protege las granjas de los Páramos de Poniente. Seguro que le vendrá bien tu ayuda. Puedes encontrarlo en la torre de piedra de la Colina del Centinela, saliendo de la carretera que cruza los Páramos de Poniente.','Habla con Gryan Mantorrecio. Puedes encontrarlo en la torre de piedra de la Colina del Centinela, saliendo de la carretera que cruza los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (109,'frFR','Aller voir Gryan Roidemantel','J\'ai l\'impression que vous êtes $grompu:rompue; au combat, $c. Si vous ne l\'avez pas déjà fait, vous devriez aller voir Gryan Roidemantel. Il dirige la milice du peuple, dont le but est de défendre les fermes de la marche de l\'Ouest. Je suis sûr qu\'il aurait besoin de vous. Il se trouve généralement dans la tour de pierre sur la colline des Sentinelles, près de la route au centre de la marche de l\'Ouest.','Parlez à Gryan Roidemantel. Il se trouve dans la tour de pierre sur la Colline des Sentinelles, près de la route au centre de la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (109,'ruRU','Доклад Гриану Камнегриву','Похоже, |3-6($c),\n\n тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.','Поговорите с Грианом Камнегривом. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.','','','','','','',18019), (109,'zhCN','向格里安·斯托曼报到','看上去你参加过不少战斗,$c。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。','去和格里安·斯托曼谈一谈,他一般就在哨兵岭的石塔旁,这座石塔位于西部荒野中部地区的路边。','','','','','','',0), (109,'zhTW','向格里安·斯托曼報到','看起來你參加過不少戰鬥,$c。如果你還沒有去格里安·斯托曼那裡報到的話,就趕快去吧。他是人民軍的領袖,這是個專門負責保衛西部荒野的人民軍組織,我敢說你是能幫他一些忙的。一般來說,你可以在哨兵嶺的石塔周圍找到他,那地方就在西部荒野中部的路邊上。','去和格里安·斯托曼談一談,他一般就在哨兵嶺的石塔旁,這座石塔位於西部荒野中部地區的路邊。','','','','','','',0), (110,'deDE','Insektenteil-Analyse','Ich werde einige Zeit brauchen, um Kieselschliffs Feldmesserausrüstung durchzusehen... und seine persönlichen Angelegenheiten zu regeln. Mein Bauch sagt mir, dass dies nicht der letzte Verlust ist, den wir durch die Käfer hinnehmen müssen.$B$BGeht bitte zu Alchemist Stößelbruch, um zu sehen, ob er etwas mit den Insektenteilen anfangen konnte, die wir ihm geschickt haben. Wenn sie fertig sind, bringt sie mir.','Begebt Euch nach Gadgetzan zu Alchemist Stößelbruch und erkundigt Euch nach der Analyse der Insektenteile.','','','','','','',18019), (110,'esES','Análisis de trozos de insecto','Voy a estudiar el equipo de análisis de Patagolpe y a ordenar sus efectos personales. Tengo la extraña sensación de que esta no es la última pérdida que sufriremos ante estos bichos.$B$BQuiero que vayas a ver al alquimista Morterozugg y compruebes si ya ha tenido oportunidad de procesar los trozos de insecto que le enviamos. Si es así, vuelve aquí.','Busca al alquimista Morterozugg en Gadgetzan y comprueba su análisis de los trozos de insecto.','','','','','','',18019), (110,'esMX','Análisis de trozos de insecto','Voy a estudiar el equipo de análisis de Patagolpe y a ordenar sus efectos personales. Tengo la extraña sensación de que esta no es la última pérdida que sufriremos ante estos bichos.$B$BQuiero que vayas a ver al alquimista Morterozugg y compruebes si ya ha tenido oportunidad de procesar los trozos de insecto que le enviamos. Si es así, vuelve aquí.','Busca al alquimista Morterozugg en Gadgetzan y comprueba su análisis de los trozos de insecto.','','','','','','',18019), (110,'frFR','Analyse des morceaux d\'insectes','Je vais passer un peu de temps à examiner l\'équipement d\'analyse de Scrimshank... et remettre de l\'ordre dans ses effets personnels. J\'ai le sentiment que ces insectes vont nous faire subir bien d\'autres pertes.$B$BPourriez-vous aller voir si l\'alchimiste Pilonzugg a analysé les morceaux d\'insectes que nous lui avons envoyés ? S\'ils sont prêts, rapportez-les-moi.','Aller voir à Gadgetzan si l\'Alchimiste Pilonzugg a terminé d\'analyser les morceaux d\'insectes.','','','','','','',18019), (110,'ruRU','Анализ частей насекомых','Мне понадобится время на изучение оборудования Холстомера... и на приведение в порядок его дел. Ох, печенкой чую, не последняя это потеря, проклятые жуки еще покажут нам, где раки зимуют!$b$bПоговори, пожалуйста, с алхимиком Пестычинсом, узнай, как проходят исследования частей насекомых. Если все готово, принести мне результаты.','Найдите в Прибамбасске алхимика Пестычинса и получите результаты анализа частей насекомых.','','','','','','',18019), (110,'zhCN','昆虫研究','我要去看看谢申克的勘探装置……然后把他的东西整理一下。我预感到我们将会遇到更大的麻烦。$B$B我想让你去见见炼金师匹斯特苏格,了解一下他的研究是否有进展。如果他有什么新的发现,你就尽快向我回报。','到加基森的炼金师匹斯特苏格那里去了解关于昆虫的研究有没有新的进展。','','','','','','',0), (111,'deDE','Gespräch mit Oma','Bitte sprecht mit meiner Großmutter, $n. Wenn irgendjemand einen Weg weiß, wie ich mit Maybell zusammen sein kann, dann ist sie das.$B$BIhr findet sie in unserem Haus, östlich von hier.','Sprecht mit Oma Steinfeld.','','','','','','',18019), (111,'esES','Habla con la abuelita','Por favor, $n, habla con mi abuelita. Si alguien puede encontrar la forma de reunirme con Maybell, esa es ella.$B$BEstá en nuestra casa, al este de aquí.','Habla con la Abuela Pedregosa.','','','','','','',18019), (111,'esMX','Habla con la abuelita','Por favor, $n, habla con mi abuelita. Si alguien puede encontrar la forma de reunirme con Maybell, esa es ella.$B$BEstá en nuestra casa, al este de aquí.','Habla con la Abuela Pedregosa.','','','','','','',18019), (111,'frFR','Discuter avec Mamie','S\'il vous plaît, $n, allez parler à Mamie. Si quelqu’un peut trouver une solution à notre problème, c\'est bien elle.$B$BElle habite dans notre ferme à l\'est d\'ici.','Parlez à Mamie Champierreux.','','','','','','',18019), (111,'ruRU','Разговор с бабулей','Прошу тебя, $n, поговори с моей бабулей. Если кто и может сделать так, чтобы мы с Мейбелл были вместе, так это она.$B$BБабуля сейчас дома – это к востоку отсюда...','Поговорите с бабулей Стоунфилд.','','','','','','',18019), (111,'zhCN','托米的祖母','求求你,$N,去和我的奶奶谈一谈吧。如果有人能想办法让我和梅贝尔在一起的话,那个人一定是奶奶。$B$B她就在我们家的屋子里。','和斯通菲尔德农场的米斯通菲尔德老奶奶谈一谈。','','','','','','',0), (111,'zhTW','跟湯米的祖母談話','求求你,$n,去和我的奶奶談一談吧。如果要找個能有辦法讓我和梅貝爾在一起的人的話,一定是奶奶。$B$B她就在我們家的屋子裡。','和斯通菲爾德農場的斯通菲爾德老奶奶談話。','','','','','','',0), (112,'deDE','Die Suche nach dem Tang','Ich könnte einen Unsichtbarkeitsschnaps für Maybell brauen, damit sie sich aus den Weinbergen der Maclures fortstehlen und Tommy Joe sehen kann. Aber um den Schnaps herzustellen, brauche ich etwas Kristalltang.$B$BDieser Tang wächst zwar normalerweise im Meer, aber manchmal wird er auch von den Murlocs gesammelt. Geht und schaut, ob die Murlocs am Kristallsee welchen haben. Der Kristallsee liegt ein kleines Stück östlich von Goldhain.','Bringt 4 Kristalltangwedel nach Goldhain zu William Pestle.','','Kehrt zu William Pestle in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (112,'esES','La Recolección de Kelp','Puedo hacer un Licor de Invisibilidad para Maybell, para que pueda salir de Los Viñedos de Maclure y reunirse con Tommy Joe. Pero para hacer el licor necesito Kelp de Cristal.$B$BAunque el Kelp normalmente crece en el océano, también se puede conseguir de los Múrlocs. Ve a ver si los Múrlocs que hay cerca del Lago de Cristal tienen algo. El Lago de Cristal está al este de Villadorada.','Lleva 4 Hojas de Kelp de Cristal a William Mortero en Villadorada.','','Vuelve con: William Mortero. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','Hoja de Kelp de Cristal','','','',18019), (112,'esMX','La recolección de algas','Puedo hacer un licor de invisibilidad para Maybell, para que pueda salir de Los Viñedos de Maclure y reunirse con Tommy Joe. Pero para hacer el licor necesito alga de cristal.$B$BAunque el alga normalmente crece en el océano, también se puede conseguir de los múrlocs. Ve a ver si los múrlocs que hay cerca del Lago de Cristal tienen algo. El Lago de Cristal está al este de Villadorada.','Lleva 4 hojas de alga de cristal a William Mortero a Villadorada.','','Vuelve con: William Mortero. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (112,'frFR','À la recherche du varech','Je peux préparer une potion d\'invisibilité pour Maybell, qui lui permettra de s\'échapper du vignoble des Maclure et de rejoindre Tommy Joe. Mais pour préparer cette potion, j\'ai besoin de varech cristallin.$B$BCette plante pousse habituellement dans l\'océan, mais parfois les murlocs en récoltent. Il faut aller voir si les murlocs près du lac de Cristal n\'en auraient pas en ce moment. Le lac de Cristal est à l\'est de Comté-de-l’Or.','Apportez 4 Feuilles de Varech cristallin à William Pilon de Comté-de-l’Or.','','Retournez voir William Pilon à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (112,'ruRU','Хрустальный фукус','Да, я могу приготовить для Мейбелл напиток невидимости, чтобы она могла убежать с Виноградников Маклура к своему Томми Джо. Но для этого мне нужен хрустальный фукус.$B$BЭти водоросли растут в океане, и мурлокам иногда удается добыть их. Может, у тех, что живут на берегах Хрустального Озера, найдется нужный компонент.Озеро находится к востоку от Златоземья.','Принесите Вильяму Песту в Златоземье 4 ветки хрустального фукуса.','','Вернитесь к Вильяму Песту в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (112,'zhCN','收集海藻','我可以为梅贝尔配制一种隐形水,这样她就可以悄悄溜出马科伦农场去见托米·乔。不过我需要一些水晶海藻来配制这种药水。$B$B水晶海藻一般生长在海里……不过有时候鱼人会收集它们。去看看水晶湖附近的鱼人身上有没有海藻,水晶湖就在闪金镇的东边。','收集4片水晶藻叶,把它们带给闪金镇的威廉·匹斯特。','','去艾尔文森林找闪金镇的威廉·匹斯特。','','','','',0), (112,'zhTW','收集海藻','我可以為梅貝爾配製一種隱形液,這樣她就可以悄悄溜出馬科倫葡萄園去見湯米‧喬。不過我需要一些水晶海藻來配製這種藥水。$B$B水晶海藻一般生長在海裡...不過有時候魚人也會收集它們。去看看水晶湖附近的魚人身上有沒有海藻,水晶湖就在閃金鎮的東邊。','收集4片水晶海藻葉,給閃金鎮的威廉‧匹斯特。','','到艾爾文森林的閃金鎮找威廉·匹斯特。','','','','',0), (113,'deDE','Insektenteil-Analyse','Der Leitende Feldmesser Rutenwünschels muss diesen Bericht sofort sehen. Eigentlich muss jeder, der lesen kann, diesen Bericht sehen. Wir stehen einer großen und ernsten Bedrohung gegenüber, die nicht nur Tanaris und Gadgetzan, sondern das ganze südliche Kalimdor betrifft, wenn wir nichts unternehmen. Möglicherweise ist sogar ganz Azeroth gefährdet. Dieses Ding macht nicht den Eindruck, als würde es das Interesse verlieren.$B$BLasst Rutenwünschels ein Duplikat des Berichts anfertigen, den Ihr dann an Eure Verbündeten verteilen könnt. Jeder muss von dieser Bedrohung erfahren!','Bringt den Bericht nach Gadgetzan zum Leitenden Feldmesser Rutenwünschels. Lasst Euch von ihm eine Kopie des Berichts geben, wie Alchemist Stößelbruch gefordert hat.','','','','','','',18019), (113,'esES','Análisis de trozos de insecto','El perito jefe Picoflojo tiene que ver este informe inmediatamente. En realidad... todo el que sepa leer debería echarle un vistazo. Nos enfrentamos a una grave y seria amenaza no solo para Tanaris y Gadgetzan, sino también para toda la zona meridional de Kalimdor si no le ponemos solución pronto. ¡Qué diablos! Incluso es posible que afecte a la totalidad de Azeroth pues no hay ningún indicio de que vaya a mejorar la situación.$B$BPídele a Picoflojo una copia del informe para poder distribuirlo. ¡Todos deben conocer la existencia de esta amenaza!','Entrégale el informe al perito jefe Picoflojo de Gadgetzan. Asegúrate de que te da una copia del informe, tal y como el alquimista Morterozugg ha pedido.','','','','','','',18019), (113,'esMX','Análisis de trozos de insecto','El perito jefe Picoflojo tiene que ver este informe inmediatamente. En realidad... todo el que sepa leer debería echarle un vistazo. Nos enfrentamos a una grave y seria amenaza no solo para Tanaris y Gadgetzan, sino también para toda la zona meridional de Kalimdor si no le ponemos solución pronto. ¡Qué diablos! Incluso es posible que afecte a la totalidad de Azeroth pues no hay ningún indicio de que vaya a mejorar la situación.$B$BPídele a Picoflojo una copia del informe para poder distribuirlo. ¡Todos deben conocer la existencia de esta amenaza!','Entrégale el informe al perito jefe Picoflojo de Gadgetzan. Asegúrate de que te da una copia del informe, tal y como el alquimista Morterozugg ha pedido.','','','','','','',18019), (113,'frFR','Analyse des morceaux d\'insectes','Le grand géomètre Radiésthéflop doit être informé immédiatement. En fait... toute personne sachant lire doit voir ce rapport. Nous sommes confrontés à une menace très sérieuse et très grave non seulement pour Tanaris et Gadgetzan, mais si on ne s\'en occupe pas, pour tout le Sud de Kalimdor. Oups, et même pour tout Azeroth ; cette menace n\'a donné aucun signe de déclin.$B$BDemandez à Radiésthéflop de faire des copies du rapport pour que vous le distribuiez le plus largement possible. Tout le monde doit être informé de cette menace !','Apportez le rapport au Grand géomètre Radiésthéflop à Gadgetzan. Obtenez une copie de ce rapport, comme l\'alchimiste Pilonzugg vous l\'a demandé.','','','','','','',18019), (113,'ruRU','Анализ частей насекомых','Старший геодезист Рудознатец должен немедленно увидеть мой отчет. Более того... его должны увидеть все, кто умеет читать. Серьезная опасность грозит не только Танарису и Прибамбасску, но если сидеть, сложа руки, то и всему южному Калимдору. Да что там, всему Азероту – эти твари не собираются останавливаться.$b$bПусть Рудознатец сделает копию моего отчета, распространи ее среди всех своих союзников. Пусть все узнают об этом!','Отнесите отчет старшему исследователю Рудознатцу в Прибамбасск. Получите копию отчета, как просил алхимик Пестычинс.','','','','','','',18019), (113,'zhCN','昆虫研究','高级勘探员菲兹杜瑟必须尽快看到这份报告。实际上……每个人应该知道这件事的重要性:我们正面临着一个巨大的威胁,这个威胁不仅仅涉及到塔纳利斯和加基森,如果不及时控制的话,整个卡利姆多大陆的南部地区都会有麻烦!而且这个威胁显然已经迫在眉睫了。$B$B让菲兹杜瑟把这份报告给你复制几份,然后你去把它广为传播。一定要让所有人都知道这个威胁的存在!','把这份报告带给加基森的高级勘探员菲兹杜瑟,让他按照炼金师匹斯特苏格的要求为你复制一份报告。','','','','','','',0), (114,'deDE','Die Flucht','Bringt der jungen Maybell diesen Unsichtbarkeitsschnaps. Seine Wirkung sollte so lange anhalten, dass sie Tommy Joe besuchen kann.','Bringt Maybell Maclure den Unsichtbarkeitsschnaps.','','','','','','',18019), (114,'esES','La fuga','Lleva este licor de invisibilidad a la joven Maybell. Debería durar lo suficiente para que haga una visita a Tommy Joe.','Lleva el licor de invisibilidad a Maybell Maclure.','','','','','','',18019), (114,'esMX','La fuga','Lleva este licor de invisibilidad a la joven Maybell. Debería durar lo suficiente para que haga una visita a Tommy Joe.','Lleva el licor de invisibilidad a Maybell Maclure.','','','','','','',18019), (114,'frFR','La fuite','Prenez cette potion d\'invisibilité pour la jeune Maybell. Les effets devraient être suffisamment longs pour qu\'elle puisse rendre visite à Tommy Joe.','Apportez la Potion d\'invisibilité à Maybell Maclure.','','','','','','',18019), (114,'ruRU','Бегство','Отнеси этот напиток невидимости юной Мейбелл. Его действия хватит на то, чтобы девушка успела встретиться с Томми Джо.','Отнесите напиток невидимости Мейбелл Маклур.','','','','','','',18019), (114,'zhCN','梅贝尔的隐形水','把隐形水带给梅贝尔·马科伦。它的隐形效果应该可以持续到她见到托米·乔的时候。','把隐形水带给梅贝尔·马科伦。','','','','','','',0), (114,'zhTW','偷跑','把隱形液交給梅貝爾‧馬科倫。它的隱形效果應該可以持續到她見到湯米‧喬。','把隱形液交給梅貝爾‧馬科倫。','','','','','','',0), (115,'deDE','Schattenmagie','Von den Orcs des Schwarzfelsklans wurden zur Unterstützung ihrer Angriffe auf das Rotkammgebirge Schattenzauberer rekrutiert, die von einer dunklen Macht erfüllte Vorrichtungen mit sich führten - Mitternachtskugeln. Diese Kugeln haben den Verteidigern vom Rotkammgebirge schwere Verluste zugefügt und es ist von äußerster Wichtigkeit, dass wir diese dämonbesudelten Gegenstände aus dem Konflikt entfernen.$B$BDurchsucht erschlagene Schattenzauberer des Schwarzfels nach Mitternachtskugeln und bringt sie mir. Ich werde die Kugeln dann vernichten lassen, denn ohne sie wäre die Welt ein wesentlich besserer Ort.','Bringt 3 Mitternachtskugeln nach Seenhain zu Marschall Marris.','','Kehrt zu Marschall Marris nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (115,'esES','Magia de las Sombras','Los Roca Negra han traído taumaturgos oscuros a los ataques en Crestagrana. Tienen unos objetos de poder oscuro, los orbes de medianoche. Estos orbes han malherido a muchos de los que luchan en Crestagrana; tenemos que hacernos con esos objetos demoníacos.$B$BTráeme los orbes de medianoche de los cadáveres de taumaturgos umbríos Roca Negra. Me encargaré de destruirlos; el mundo estará mejor sin ellos.','Lleva 3 orbes de medianoche al alguacil Marris a Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (115,'esMX','Magia de las Sombras','Los Roca Negra han traído taumaturgos oscuros a los ataques en Crestagrana. Tienen unos objetos de poder oscuro, los orbes de medianoche. Estos orbes han malherido a muchos de los que luchan en Crestagrana; tenemos que hacernos con esos objetos demoníacos.$B$BTráeme los orbes de medianoche de los cadáveres de taumaturgos umbríos Roca Negra. Me encargaré de destruirlos; el mundo estará mejor sin ellos.','Lleva 3 orbes de medianoche al alguacil Marris a Villa del Lago.','','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (115,'frFR','Magie des Ténèbres','Les orcs rochenoires ont engagé des exhalombres pour les aider dans leurs attaques contre les Carmines ; ils ont emporté des orbes de minuit. Ces orbes ont infligé de graves dégâts aux défenses des Carmines et il est impératif que nous ne soyons plus confrontés à leur puissance.$B$BRetrouvez et rapportez-moi les orbes de minuit, après avoir tué les exhalombres rochenoires qui les possèdent. Je détruirai ces orbes ; le monde ne se portera que mieux sans eux !','Apportez 3 Orbes de minuit au Maréchal Marris, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Maréchal Marris à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (115,'ruRU','Темная магия','Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.$B$BДобудь для меня полуночные сферы. Ты найдешь их у чародеев Черной горы. Я придумаю, как избавиться от Сфер, чтобы мир стал лучше и чище!','Принесите 3 полуночных сферы маршалу Маррису в Приозерье.','','Вернитесь к маршалу Маррису в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (115,'zhCN','暗影魔法','黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。$B$B猎杀这些黑石暗影法师,并给我带回他们的午夜宝珠来。我将会把这些东西妥善地处理掉,还这世界一片清净!','给湖畔镇的治安官马瑞斯带回3颗午夜宝珠。','','去赤脊山找湖畔镇的治安官马瑞斯。','','','','',0), (115,'zhTW','暗影魔法','黑石氏族的獸人在赤脊山脈的侵略行動得到了暗影施法者的支援,他們帶著一種具有強大黑暗力量的器具—午夜寶珠。這些寶珠對赤脊山脈的防衛者們造成了巨大的傷亡,並迫使我們放棄所有在戰鬥中被這種寶珠污染了的物品。$B$B殺掉這些黑石暗影施法者,把他們身上的午夜寶珠拿回來給我。我會把他們妥善地處理掉,還這世界一片清淨!','帶3個午夜寶珠給湖畔鎮的治安官馬瑞斯。','','到赤脊山的湖畔鎮找治安官馬瑞斯。','','','','',0), (116,'deDE','Trockene Zeiten','Mir werden hier gerade die Vorräte knapp, $n. Alle Flaschen sind fast leer, und die letzte Schnapslieferung hätte schon längst hier eintreffen sollen. Die Orcinvasion ist einfach die Hölle.$b$bVielleicht könnt Ihr Euch ja für mich an die Arbeit machen?$b$bIhr müsst für mich bei Schnapsbart Donnerbräu in den Hügeln von Westfall ein Fässchen Donnerbräu Lagerbier besorgen, ebenso ein Fässlein Merlot aus Sturmwind, eine Flasche Fusel aus Dunkelhain und einen Schlauch mit süßem Rum aus Goldhain. Bringt mir all diese Dinge, dann werde ich dafür sorgen, dass Ihr belohnt werdet.','Barkeeper Daniels aus Seenhain braucht ein Fässchen Donnerbräu Lagerbier, ein Fässlein Merlot, eine Flasche Fusel und einen Schlauch mit süßem Rum.','','Kehrt zu Barkeeper Daniels nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (116,'esES','Tiempos de sequía','Tengo un problema, $n. Nos estamos quedando sin bebida y el envío se está retrasando mucho. Esta invasión orca ha sido terrible.$B$B¿Buscas trabajo?$B$BNecesito que vayas a recoger un barril de cerveza Cebatruenos de Tragoamargo Cebatruenos, que está en las colinas de los Páramos de Poniente, uno de Merlot en Ventormenta, una botella de licor de luna en Villa Oscura y una de ron dulce en Villadorada. Tráeme todo eso y te ganarás una recompensa.','Lleva 1 barril de cerveza Cebatruenos, 1 barril de vino dulce, 1 botella de licor de luna y 1 botella de ron dulce al posadero Daniels a Villa del Lago.','','Vuelve con: Posadero Daniels. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (116,'esMX','Tiempos de sequía','Tengo un problema, $n. Nos estamos quedando sin bebida y el envío se está retrasando mucho. Esta invasión orca ha sido terrible.$B$B¿Buscas trabajo?$B$BNecesito que vayas a recoger un barril de cerveza Cebatruenos de Tragoamargo Cebatruenos, que está en las colinas de los Páramos de Poniente, uno de Merlot en Ventormenta, una botella de licor de luna en Villa Oscura y una de ron dulce en Villadorada. Tráeme todo eso y te ganarás una recompensa.','Lleva 1 barril de cerveza Cebatruenos, 1 barril de vino dulce, 1 botella de licor de luna y 1 botella de ron dulce al posadero Daniels a Villa del Lago.','','Vuelve con: Posadero Daniels. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (116,'frFR','Régime sec','Je suis dans une situation désespérée, $n. Mes réserves sont presque à sec. La dernière cargaison de boisson aurait dû arriver il y a bien longtemps. L\'invasion des orcs a été un enfer.$b$bPeut-être pouvez-vous travailler pour moi ?$b$bJ\'ai besoin que vous récupériez un tonneau de Tonnebière de chez Tristevin Tonnebière dans les collines de la marche de l\'Ouest, un tonneau de merlot de Hurlevent, une bouteille de tord-boyaux de Sombre-Comté et une outre de rhum doux de Comté-de-l’Or. Rapportez-les-moi et je ferai en sorte que vous soyez $grécompensé:récompensée;.','Le tavernier Daniels de Comté-du-Lac a besoin d\'un Tonneau de Tonnebière, d\'un Tonneau de merlot, d\'une Bouteille de tord-boyaux et d\'une Outre de rhum doux.','','Retournez voir le Tavernier Daniels à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (116,'ruRU','Сухие времена','У меня возникло небольшое затруднение, $n. Еще немного, и все бутылки опустеют, а поставок алкоголя давно не было. Проклятые орки.$b$bНе хочешь подзаработать?$b$BПринеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок \"Мерло\" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.','Принесите кабатчику Дэниэлсу из Приозерья бочонок светлого громоварского из Западного края, бочонок \"Мерло\" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья.','','Вернитесь к кабатчику Дэниэлсу в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (116,'zhCN','旱季','我最近真是感觉有点没劲,$N。这些酒瓶子都快空了,运酒的船也很久没来了,这都怪那些该死的兽人。$b$b也许你帮我一个小忙?$b$b我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。','湖畔镇的酒吧老板丹尼尔需要一桶雷霆啤酒,一桶葡萄酒,一瓶月光酒,还有一袋蜂蜜酒。','','去赤脊山找湖畔镇的酒吧老板丹尼尔。','','','','',0), (116,'zhTW','旱季','我最近真是感覺有點沒勁,$n。這些酒瓶子都快空了,運酒的船也很久沒來了,這都怪那些該死的獸人。$b$b也許你幫我一個小忙?$b$b我希望你能從住在西部荒野的葛林布茲·雷酒那裡搞一桶雷霆啤酒,從暴風城搞一桶葡萄酒,從夜色鎮搞一瓶月光酒,還有還有,再從閃金鎮搞一袋蜂蜜酒來。把這些好酒都給我弄來,我會重重謝你的。','湖畔鎮的酒吧老闆丹尼爾需要一桶雷霆啤酒,一桶葡萄酒,一瓶月光酒,還有一袋蜂蜜酒。','','到赤脊山的湖畔鎮找酒吧老闆丹尼爾。','','','','',0), (117,'deDE','Donnerbräu Lagerbier','Ihr müsst eilen, $gmein Freund:Madame;, sollt nicht ruhen, noch rasten$bDenn für unser Lagerbier lohnt sich\'s zu hasten$bEs schmeckt allen Männern, es schmeckt allen Frauen$bDoch ich brauche noch Hopfen, um das Bier zu brauen.','Bringt Schnapsbart Donnerbräu 5 Hopfen, damit er sein besonderes Bier brauen kann.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in den Dolchhügeln in Westfall zurück.','','','','',18019), (117,'esES','Cerveza Cebatruenos','Rápido, $gamigo:amiga; y date prisa$bNuestra cerveza está de risa$bMás cerveza y menos comida,$bDadnos lúpulo para hacer birra.','Entrega a Tragoamargo Cebatruenos 5 lúpulos para que pueda terminar su cerveza especial.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (117,'esMX','Cerveza Cebatruenos','Rápido, $gamigo:amiga; y date prisa$bNuestra cerveza está de risa$bMás cerveza y menos comida,$bDadnos lúpulo para hacer birra.','Entrega a Tragoamargo Cebatruenos 5 lúpulos para que pueda terminar su cerveza especial.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Las Colinas Afiladas, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (117,'frFR','Hymne à la Tonnebière','Allez donc, $gmon ami:mon amie;, sans tarder hâtez-vous !$bPour que notre breuvage, fidèle à mes dosages,$bTienne plus de la bière que d’un mauvais ragoût,$bIl me manque du houblon pour en faire le brassage.','Apportez 5 Pieds de Houblon à Tristevin Tonnebière pour qu\'il prépare son breuvage spécial.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière sur les Collines de la Dague, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (117,'ruRU','Громоварское','Торопись давай, иди побыстрей,$bЧтоб нашего пойла отведать скорей.$bОно ближе к пиву – не спутаешь с кашей,$bНо нужен нам хмель, чтоб сварить пойло наше.','Принесите Мрачнобуху Громовару 5 шишек хмеля.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару на Холмы Кинжалов, что в Западном Крае.','','','','',0), (117,'zhCN','雷霆啤酒','快点,朋友,动作要快$b要酿更多的酒来卖$b有人要酒呀没人要菜 $b一捆蛇麻草,就够酿酒来','给葛瑞姆·雷酒带去5捆蛇麻草以完成他的特酿。','','去西部荒野找匕首岭的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (117,'zhTW','雷霆啤酒','快點,朋友,動作要快$b釀出更多的酒來賣$b喝酒的人多吃菜的人少 $b想要釀酒就得要有啤酒花。','帶5束啤酒花給葛林布茲·雷酒以完成他的特製啤酒。','','到西部荒野的匕首嶺找葛林布茲·雷酒。','','','','',0), (118,'deDE','Der Preis für Hufeisen','Ich habe so viel Eisen dafür verwenden müssen, die Wachen von Sturmwind auszurüsten, dass ich nicht mehr genug Eisen übrig habe, um die Pferde im Stall zu beschlagen!$B$BBringt diese Nachricht zu Schmied Argus nach Goldhain. Darin erkläre ich ihm mein Problem und bitte ihn um eine Lieferung Hufeisen.','Bringt Verners Nachricht zu Schmied Argus nach Goldhain im Wald von Elwynn.','','','','','','',18019), (118,'esES','El precio de unas herraduras','¡He necesitado tanto hierro para abastecer a la guardia de Ventormenta que no tengo bastante para hacer herraduras!$B$BVe a Villadorada y dale esta nota al herrero Argus; le cuento mi problema y le hago un pedido de herraduras.','Lleva la nota de Verner al herrero Argus a Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (118,'esMX','El precio de unas herraduras','¡He necesitado tanto hierro para abastecer a la guardia de Ventormenta que no tengo bastante para hacer herraduras!$B$BVe a Villadorada y dale esta nota al herrero Argus; le cuento mi problema y le hago un pedido de herraduras.','Lleva la nota de Verner al herrero Argus a Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (118,'frFR','Le prix des fers','J\'ai utilisé tellement de métal pour équiper les gardes de Hurlevent que je n\'en ai même plus pour ferrer les chevaux !$B$BApportez cette note à Argus le forgeron de Comté-de-l’Or. Elle explique mon problème et lui demande une livraison de fers à cheval.','Apportez la Note de Verner à Argus le forgeron à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','','','',18019), (118,'ruRU','Цена подков','Я потратил так много железа на доспехи и оружие для стражников Штормграда, что теперь его не хватает даже на подковы для лошадей!$B$BОтнеси эту записку кузнецу Аргусу в Златоземье, я хочу попросить его прислать мне партию подков.','Отнесите записку Вернера кузнецу Аргусу в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','','','',18019), (118,'zhCN','马掌','我把所有的铁都用来打造暴风城卫兵的装备,结果没有剩余的铁来打马掌了!$B$B把这封信带给闪金镇的铁匠阿古斯,信上说明了我现在的情况并要求他运一批马掌过来。','把弗纳的便笺交给闪金镇的铁匠阿古斯。','','','','','','',0), (118,'zhTW','馬蹄鐵的價值','我用了很多的鐵用來打造暴風城衛兵的裝備,結果沒有足夠的鐵來打馬蹄鐵了!$B$B把這封信帶給閃金鎮的鐵匠阿古斯,信上說明了我現在的情況,並向他要一批馬蹄鐵過來。','到艾爾文森林把弗納的字條交給閃金鎮的鐵匠阿古斯。','','','','','','',0), (119,'deDE','Zurück zu Verner','Gut, er soll seine 50 Hufeisen haben.$B$BHier sind sie, schön in eine Kiste verpackt und bereit zum Abmarsch. Sagt Verner, dass es ein Vergnügen war, mit ihm Geschäfte zu machen, und sagt ihm, dass er unbedingt die Nachricht lesen soll, die ich ihm an die Kiste geheftet habe!','Kehrt zu Verner Gutmark nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück. Gebt ihm die Kiste mit Hufeisen.','','','','','','',18019), (119,'esES','Regresa junto a Verner','Muy bien, 50 herraduras...$B$B¡Aquí las tienes, listas para llevar! Dile a Verner que ha sido un placer y que lea la nota que he pegado a la caja.','Vuelve a Villa del Lago, en Crestagrana, y entrega la caja de herraduras a Verner Osbien.','','','','','','',18019), (119,'esMX','Regresa junto a Verner','Muy bien, 50 herraduras...$B$B¡Aquí las tienes, listas para llevar! Dile a Verner que ha sido un placer y que lea la nota que he pegado a la caja.','Vuelve a Villa del Lago, en Crestagrana, y entrega la caja de herraduras a Verner Osbien.','','','','','','',18019), (119,'frFR','Le retour chez Verner','D\'accord, je lui envoie 50 fers à cheval…$B$BLes voilà, tout empaquetés et prêts à emporter ! Dites à Verner que c’est un plaisir de faire affaire, et faites en sorte qu\'il trouve la facture accrochée à la caisse !','Retournez chez Verner Bongoulot, à Comté-du-Lac, dans les Carmines, et donnez-lui la caisse de Fers à cheval.','','','','','','',18019), (119,'ruRU','Доставка подков','Ладно, так и быть, пошлю ему 50 подков...$B$BВот они, уже упакованы, осталось только доставить! Передай Вернеру, что с ним приятно иметь дело. Пусть не забудет прочитать записку, прикрепленную к ящику!','Вернитесь к Вернеру Осгуду в Приозерье, что в Красногорье. Отдайте ему ящик с подковами.','','','','','','',18019), (119,'zhCN','回复弗纳','好的,我会给他送去50套马掌……$B$B就是这些,你看,全部都打包好了,随时可以出发!告诉弗纳,我很高兴和他做生意,哦,对了,提醒他看清楚箱子上的标签!','回去找赤脊山的弗纳·奥斯古,把铁匠阿古斯的一箱马掌交给他。','','','','','','',0), (119,'zhTW','回復弗納','好的,我會給他送去50套馬掌……$B$B就是這些,你看,全部都打包好了,隨時可以出發!告訴弗納,我很高興和他做生意,哦,對了,提醒他看清楚箱子上的標籤!','回去找赤脊山湖畔鎮的弗納·奧斯古,把鐵匠阿古斯的一箱馬掌交給他。','','','','','','',0), (120,'deDE','Botschaft nach Sturmwind','Wir leben in schwierigen Zeiten, $C. Unsere Ortschaft ist einer ständigen Belagerung ausgesetzt. Wenn wir keine Verstärkung bekommen, ist unsere Niederlage so gut wie besiegelt. Die Botschaft, die ich Euch nun anvertrauen werde, ist von äußerster Wichtigkeit. Bringt diesen Bericht unverzüglich zu General Marcus Jonathan nach Sturmwind. Sobald Ihr die Nachricht abgeliefert habt, kehrt umgehend zu mir zurück und überbringt mir alle Neuigkeiten, ganz gleich, ob gut oder schlecht. $b$bDoch nun eilt!','Magistrat Solomon hat Euch einen Bericht übergeben, der bei General Marcus Jonathan in Sturmwind abgeliefert werden muss. Der Richter möchte, dass Ihr zu ihm zurückkehrt, sobald Ihr die Nachricht zugestellt habt.','','','','','','',18019), (120,'esES','Mensajero a Ventormenta','Estamos en tiempos difíciles, $c. Vivimos bajo un asedio constante. Si no llegan refuerzos, solo nos queda la derrota. El mensaje que te confío es de la mayor importancia. Llévaselo al general Marcus Jonathan de Ventormenta inmediatamente. Después vuelve, ya sean tus noticias buenas o malas.$B$B¡Apresúrate!','El magistrado Solomon te ha dado un informe para el general Marcus Jonathan de Ventormenta. Quiere que vuelvas en cuanto lo hayas entregado.','','','','','','',18019), (120,'esMX','Mensajero a Ventormenta','Estamos en tiempos difíciles, $c. Vivimos bajo un asedio constante. Si no llegan refuerzos, solo nos queda la derrota. El mensaje que te confío es de la mayor importancia. Llévaselo al general Marcus Jonathan de Ventormenta inmediatamente. Después vuelve, ya sean tus noticias buenas o malas.$B$B¡Apresúrate!','El magistrado Solomon te ha dado un informe para el general Marcus Jonathan de Ventormenta. Quiere que vuelvas en cuanto lo hayas entregado.','','','','','','',18019), (120,'frFR','Un message pour Hurlevent','Nous vivons un moment crucial, $c. Le bourg est assiégé. Sans renforts, nous allons succomber. Le rapport dont je vous charge est de la plus haute importance. Remettez-le au général Marcus Jonathan de Hurlevent le plus rapidement possible. Dès que vous le lui aurez remis, revenez avec sa réponse, qu\'elle soit bonne ou mauvaise.$b$bMaintenant hâtez-vous !','Le magistrat Salomon vous a remis un rapport qui doit être transmis au général Marcus Jonathan de Hurlevent. Il exige que vous reveniez vers lui aussitôt que vous aurez donné le message.','','','','','','',18019), (120,'ruRU','Гонец в Штормград','Тяжелые настали времена, |3-6($c). Город в непрерывной осаде. Если из Штормграда не пришлют подкрепление, нам не выстоять. Я доверяю тебе важнейшее письмо. Отнеси его в Штормград генералу Маркусу Джонатану. И поскорее возвращайся с вестями – неважно, добрыми или злыми.$b$bСпеши!','Мировой судья Соломон просит вас отнести отчет генералу Маркусу Джонатану в Штормград.','','','','','','',18019), (120,'zhCN','送往暴风城的信','这真是段难熬的日子呀,$c。兽人的攻势没完没了,如果援军还不来的话,湖畔镇就要保不住了!我现在委托给你的这封信是非常重要的。立刻将这份报告送给暴风城的马库斯·乔纳森将军。你把信送到了那边之后,就马上带着那边回复的消息回来,无论是好消息还是坏消息,我都要尽快知道。$b$b现在就出发吧,快去快回!','所罗门镇长要求你给暴风城的马库斯·乔纳森将军送一封信,并且在完成任务之后尽快回报。','','','','','','',0), (120,'zhTW','送往暴風城的信','這真是段難熬的日子呀,$c。獸人的攻勢沒完沒了,如果援軍還不來的話,湖畔鎮就要保不住了!我現在委託給你的這封信是非常重要的。立刻將這份報告送給暴風城的馬庫斯·喬納森將軍。你把信送到了那邊之後,就馬上帶著那邊的消息回來,無論是好消息還是壞消息,我都要儘快知道。$b$b現在就出發吧,快去快回!','所羅門鎮長要求你給暴風城的馬庫斯·喬納森將軍送一封信,並且在完成任務之後儘快回報。','','','','','','',0), (121,'deDE','Botschaft nach Sturmwind','Während ich auf Antwort vom König warte, möchte ich, dass Ihr diesen Brief zu Magistrat Solomon bringt. $b$bWeggetreten, $C!','Bringt General Marcus Jonathans Antwortschreiben nach Seenhain zu Magistrat Solomon.','','','','','','',18019), (121,'esES','Mensajero a Ventormenta','Mientras espero la respuesta del Rey, llévale esta carta al magistrado Solomon.$B$BPuedes retirarte, $c.','Lleva la respuesta del general Marcus Jonathan al magistrado Solomon a Villa del Lago.','','','','','','',18019), (121,'esMX','Mensajero a Ventormenta','Mientras espero la respuesta del Rey, llévale esta carta al magistrado Solomon.$B$BPuedes retirarte, $c.','Lleva la respuesta del general Marcus Jonathan al magistrado Solomon a Villa del Lago.','','','','','','',18019), (121,'frFR','Un message pour Hurlevent','Pendant que j\'attends la réponse du roi, je veux que vous portiez cette lettre au magistrat Salomon.$b$bRompez, $c !','Apportez la réponse du Général Marcus Jonathan au Magistrat Salomon, à Comté-du-Lac.','','','','','','',18019), (121,'ruRU','Гонец в Штормград','Пока я жду ответа от короля, хочу, чтобы ты $gотнес:отнесла; это письмо мировому судье Соломону. $B$B$GСвободен:Свободна;, |3-6($c)!','Отнесите ответ генерала Маркуса Джонатана мировому судье Соломону в Приозерье.','','','','','','',18019), (121,'zhCN','送往暴风城的信','在我等待着国王陛下的回应时,希望你能把这封信交给所罗门镇长。$b$b快去吧,$c!','将暴风城的马库斯·乔纳森将军的回信带给湖畔镇的所罗门镇长。','','','','','','',0), (121,'zhTW','送往暴風城的信','在我等待著國王陛下的回應時,希望你能把這封信交給所羅門鎮長。$b$b快去吧,$c!','將暴風城的馬庫斯·喬納森將軍的回信帶給湖畔鎮的所羅門鎮長。','','','','','','',0), (122,'deDE','Bauchschuppen','Ich brauche einige Bauchschuppen von schwarzen Großdrachenwelpen, damit ich die Hufeisen bezahlen kann, die Argus mir aus Goldhain geschickt hat. Wenn Ihr mir 6 solcher Schuppen besorgt, dann kann ich mit einem Teil davon Argus bezahlen - und habe dann immer noch einen Rest übrig, aus dem ich etwas für Euch herstellen kann.$B$BSchwarze Großdrachenwelpen fliegen häufig über das Gebiet südlich von Seenhain, aber sie wandern auch gern herum. Haltet einfach die Augen offen und jagt sie, wenn Ihr sie seht.','Sammelt 6 Welpenbauchschuppen von schwarzen Großdrachenwelpen ein und bringt sie ins Rotkammgebirge zu Verner Gutmark.','','Kehrt zu Verner Gutmark nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (122,'esES','Escamas de barriga','Necesito escamas de barriga de cachorro de dragón Negro para pagarle las herraduras que Argus me envió desde Villadorada. Si me traes 6 escamas, tendré para pagarle y también para hacerte un regalo.$B$BEsos bichos vuelan al sur de Villa del Lago, pero a menudo se alejan. Tendrás que estar ojo avizor para cazarlos en cuanto los veas.','Lleva 6 escamas de barriga de cachorro de dragón Negro a Verner Osbien a Crestagrana.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (122,'esMX','Escamas de barriga','Necesito escamas de barriga de cachorro de dragón Negro para pagarle las herraduras que Argus me envió desde Villadorada. Si me traes 6 escamas, tendré para pagarle y también para hacerte un regalo.$B$BEsos bichos vuelan al sur de Villa del Lago, pero a menudo se alejan. Tendrás que estar ojo avizor para cazarlos en cuanto los veas.','Lleva 6 escamas de barriga de cachorro de dragón Negro a Verner Osbien a Crestagrana.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (122,'frFR','Les écailles de dragonnet','J\'ai besoin d\'écailles ventrales de dragonnet noir pour payer les fers qu\'Argus m\'a envoyés de Comté-de-l’Or. Si vous pouviez m\'en trouver six, je réglerais ma dette... et il m\'en resterait suffisamment pour vous façonner quelque chose.$B$BLes dragonnets noirs errent souvent au sud de Comté-du-Lac, mais ils aiment aussi se balader. Vous devrez vous embusquer et les chasser quand vous les verrez.','Rassemblez 6 Ecailles ventrales de dragonnet noir et apportez-les à Verner Bongoulot, dans les Carmines.','','Retournez voir Verner Bongoulot à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (122,'ruRU','Брюшная чешуя','В обмен на подковы Аргус из Златоземья просит брюшную чешую черных дракончиков. Если ты добудешь мне 6 лоскутов чешуи, я смогу расплатиться с Аргусом... И для тебя что-нибудь сделаю.$B$BЧерных дракончиков можно отыскать к югу от Приозерья, но им не сидится на одном месте. Проще всего высматривать их, направляясь по другим делам, и охотиться по случаю.','Добудьте 6 лоскутов чешуи с брюха черных дракончиков и отнесите их Вернеру Осгуду в Красногорье.','','Вернитесь к Вернеру Осгуду в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (122,'zhCN','雏龙的鳞片','我需要一些黑龙雏龙腹部的鳞片来支付从阿古斯那里买马掌的钱。如果你能帮我搞到6块鳞片的话,在付给阿古斯一些以后……我还能用剩下的给你做点好装备。$B$B黑龙雏龙经常在湖畔镇南方游荡,猎杀它们的时候要多加小心。','从黑龙雏龙身上收集6片雏龙的腹鳞,把它们交给赤脊山的弗纳·奥斯古。','','去赤脊山找湖畔镇的弗纳·奥斯古。','','','','',0), (122,'zhTW','幼龍的腹鱗','我需要一些黑色幼龍腹部的鱗片來支付從阿古斯那裡買馬掌的錢。如果你能幫我搞到6塊鱗片的話,在付給阿古斯一些以後...我還能用剩下的給你做點好裝備。$B$B黑色幼龍經常在湖畔鎮南方遊蕩,獵殺它們的時候要多加小心。','從小黑色幼龍身上收集6片幼龍的腹鱗,把它們交給赤脊山的弗納·奧斯古。','','到赤脊山的湖畔鎮找弗納·奧斯古。','','','','',0), (123,'deDE','Der Sammler','Bei der Notiz handelt es sich um eine Tabelle mit Daten und Zeiten, zu denen jemand, der in der Notiz nur als \"der Sammler\" bezeichnet wird, je eine Lieferung Gold aus den Minen des Waldes von Elwynn erhalten soll.$B$BAus dem Plan geht hervor, dass sich der Sammler anscheinend in der Nähe von Brackbrunns Kürbisbeet in Ost-Elwynn aufhält.$B$BDas klingt, als sei es wichtig. Ihr solltet Marschall McCree im Holzfällerlager des Osttals davon berichten.','Begebt Euch zu Marschall McCree ins Holzfällerlager des Osttals und gebt ihm den Zeitplan des Sammlers.','','','','','','',18019), (123,'esES','El Coleccionista','Esta nota es una horario de los días y las horas a las que una persona –descrita como \"el Coleccionista\"– recibirá cargamentos de oro provenientes de las minas del Bosque de Elwynn.$B$BPor lo que pone en el horario, parece que el Coleccionista vive cerca de la Plantación de Calabazas de Brackwell, al este de Elwynn.$B$BParece importante. Deberías informar al alguacil McCree en el Aserradero de la Vega del Este.','Ve a ver al alguacil McCree en el Aserradero de la Vega del Este y dale la lista del coleccionista.','','','','','','',18019), (123,'esMX','El Coleccionista','Esta nota es una horario de los días y las horas a las que una persona –descrita como \"el Coleccionista\"– recibirá cargamentos de oro provenientes de las minas del Bosque de Elwynn.$B$BPor lo que pone en el horario, parece que el Coleccionista vive cerca de la Plantación de Calabazas de Brackwell, al este de Elwynn.$B$BParece importante. Deberías informar al alguacil McCree en el Aserradero de la Vega del Este.','Ve a ver al alguacil McCree en el Aserradero de la Vega del Este y dale la lista del coleccionista.','','','','','','',18019), (123,'frFR','Le collecteur','Cette note est un tableau des heures et des jours auxquels une personne – décrite comme le « Collecteur » – doit recevoir une livraison d\'or en provenance des mines de la forêt d\'Elwynn.$B$BD\'après le tableau, il semblerait que le Collecteur habite près du champ de potirons des Saumepuits, à l\'est d\'Elwynn.$B$BC\'est une information importante. Vous devriez en faire part au maréchal McCree au camp de bûcherons du Val d\'Est.','Allez voir le Maréchal McCree, au Camp de bûcherons du Val d\'Est, et donnez-lui le Plan de route du Collecteur.','','','','','','',18019), (123,'ruRU','Вымогатель','На этом листке – расписание поставок золота из рудников в Элвиннском лесу. Поставки расписаны по дням и часам, а в качестве получателя указан некий \"Вымогатель\".$B$BСудя по всему, Вымогатель обосновался неподалеку от тыквенного поля Бреквеллов в восточной части Элвиннского леса.$B$BПохоже, это важные сведения. Было бы неплохо сообщить их маршалу Дугхану, он сейчас на лесопилке Восточной долины.','Отправляйтесь к маршалу Маккри на лесопилку Восточной долины, что в Элвиннском лесу, и отдайте ему расписание Вымогателя.','','','','','','',18019), (123,'zhCN','收货人','这是一张日程表,记录了某个人被称作“收货人”的人在某天某时会收到从艾尔文森林的矿洞运来的一车黄金。$B$B根据日程表所述,这个收货人好像就住在艾尔文森林东部的布莱克威尔南瓜田附近。$B$B这件事非常重要,你必须向闪金镇的治安官杜汉报告。','去闪金镇找治安官杜汉,把收货人的交易日程表交给他。','','','','','','',0), (123,'zhTW','收貨人','這是一張日程表,記錄了某個被稱作「收貨人」的人會在某天某時收到從艾爾文森林的礦坑運來的一車黃金。$B$B根據日程表所述,這個收貨人好像就住在艾爾文森林東部的布萊克威爾南瓜田附近。$B$B這似乎很重要。你必須向東谷伐木場的派特森元帥報告。','去艾爾文森林的東谷伐木場找治安官派特森,把收貨人的交易日程表交給他。','','','','','','',0), (124,'deDE','Das Bellen der Gnolle','Als ob Orcangriffe nicht genug wären! Jetzt schleichen auch noch Gnollschläger und Gnollmystiker auf dem Hügelkamm nördlich von meinem Stall herum und fallen meine Pferde an, wenn diese sich auch nur etwas zu weit vom Stall entfernen...$B$BWenn Ihr diese Gnolle beseitigen könntet, wären meine Pferde und ich Euch sehr dankbar.','Tötet 10 Schläger der Rotkammgnolle und 8 Mystiker der Rotkammgnolle und kehrt anschließend zu Verner Gutmark zurück.','','Kehrt zu Verner Gutmark nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (124,'esES','El aullido de los gnolls','¡Como si no tuviera bastante con los orcos! Ahora tengo toscos y místicos gnolls en la cresta que hay al norte de mi establo y se llevan mis caballos cuando se pierden.$B$BSi nos libras de los gnolls, mis caballos y yo te lo agradeceremos eternamente.','Mata a 10 toscos y 8 místicos Crestagrana y ve a ver a Verner Osbien.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (124,'esMX','El aullido de los gnolls','¡Como si no tuviera bastante con los orcos! Ahora tengo toscos y místicos gnolls en la cresta que hay al norte de mi establo y se llevan mis caballos cuando se pierden.$B$BSi nos libras de los gnolls, mis caballos y yo te lo agradeceremos eternamente.','Mata a 10 toscos y 8 místicos Crestagrana y ve a ver a Verner Osbien.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (124,'frFR','Le hurlement des gnolls','Comme si les attaques des orcs ne suffisaient pas ! Maintenant j\'ai des brutes et des mystiques gnolls qui rôdent au nord de mon écurie et qui massacrent mes chevaux dès qu\'ils s\'éloignent...$B$BSi vous pouviez nous débarrasser de ces gnolls, mes chevaux et moi vous en serions très reconnaissants.','Tuez 10 Brutes des Carmines et 8 Mystiques des Carmines, puis retournez chez Verner Bongoulot.','','Retournez voir Verner Bongoulot à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (124,'ruRU','Лай гноллов','Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...$B$BЕсли ты сможешь избавить меня от этих проходимцев, мы с лошадьми будем весьма признательны.','Убейте 10 громил из стаи Красногорья и 8 мистиков из стаи Красногорья. Вернитесь к Вернеру Осгуду.','','Вернитесь к Вернеру Осгуду в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (124,'zhCN','豺狼人的乱吠','似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……$B$B如果你能把这些豺狼人都干掉的话,我,还有我的马都会感谢你的。','杀掉10只赤脊山蛮兵和8只赤脊山秘法师,然后向弗纳·奥斯古复命。','','去赤脊山找湖畔镇的弗纳·奥斯古。','','','','',0), (124,'zhTW','豺狼人的咆哮','有一群整天攻城的獸人好像還不夠!最近又來了一群豺狼人蠻卒和秘法師,鬼鬼祟祟地在我的獸欄北邊的山脊上遊蕩,而且還偷我走失的馬...$B$B如果你能把這些豺狼人都除掉的話,我和我的馬都會感謝你的。','殺掉10名赤脊山蠻卒和8名赤脊山秘法師,然後回來找弗納·奧斯古。','','到赤脊山的湖畔鎮找弗納·奧斯古。','','','','',0), (125,'deDE','Die verlorenen Werkzeuge','Ich könnte hier wirklich etwas Hilfe gebrauchen, $n. Jetzt, wo die Stadt belagert wird, bekommen wir hier nur schwer Nachschub. Meine Werkzeuge sollten mit dem Karren von Goldhain aus angeliefert werden, aber die Brücke wurde in die Luft gejagt. Also legten wir die Werkzeuge in ein Boot, aber die Orcs beschossen es mit einem Katapult und trafen auch noch. Na, und bei meinem Pech ist mein Werkzeugkasten natürlich geradewegs bis auf den Grund des Sees gesunken.$b$bWenn Ihr mir meinen Werkzeugkasten wiederbeschafft, $n, dann soll es Euer Schaden nicht sein.','Großknecht Oslow aus Seenhain möchte, dass Ihr seinen Werkzeugkasten vom Grunde des Immerruhsees heraufholt.','','Kehrt zu Großknecht Oslow nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (125,'esES','Las herramientas perdidas','Échame una mano, $n. Con todo esto del asedio, es difícil conseguir suministros. Mis herramientas venían de camino de Villadorada, pero hicieron explotar el puente. Pusimos las herramientas en una barca, pero los orcos atacaron con una catapulta y todo acabó en el fondo del lago.$B$BRecupera mi caja de herramientas, $n, y te ganarás una buena recompensa.','El supervisor Olento de Villa del Lago quiere que recojas su caja de herramientas del fondo del Lago Sempiterno.','','Vuelve con: Supervisor Olento. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (125,'esMX','Las herramientas perdidas','Échame una mano, $n. Con todo esto del asedio, es difícil conseguir suministros. Mis herramientas venían de camino de Villadorada, pero hicieron explotar el puente. Pusimos las herramientas en una barca, pero los orcos atacaron con una catapulta y todo acabó en el fondo del lago.$B$BRecupera mi caja de herramientas, $n, y te ganarás una buena recompensa.','El supervisor Olento de Villa del Lago quiere que recojas su caja de herramientas del fondo del Lago Sempiterno.','','Vuelve con: Supervisor Olento. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (125,'frFR','Les outils perdus','J\'apprécierais vraiment votre aide, $n. La ville est assiégée, l\'approvisionnement devient difficile. On devait me livrer des outils par chariot depuis Comté-de-l’Or, mais le pont a sauté. Nous avons alors mis les outils dans un bateau, mais les orcs l\'ont touché avec une catapulte. Évidemment, ma boîte d\'outils a coulé tout droit au fond du lac.$b$bRécupérez-la, $n, et je ferai en sorte que vous ne le regrettiez pas.','Le contremaître Oslow de Comté-du-Lac veut que vous récupériez sa Boîte d\'outils au fond du Lac Placide.','','Retournez voir le Contremaître Oslow à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (125,'ruRU','Утраченные инструменты','Мне не помешала бы помощь, $n. Наш город в осаде, и достать припасы и оборудование все труднее. Мои инструменты везли из Златоземья в фургоне, но мост был уничтожен. Мы перегрузили их в лодку, но тут орки пробили ее снарядом из катапульты! И вот невезенье, ящик опустился на самое дно озера.$b$bДостань его, $n, и я щедро вознагражу тебя.','Достаньте ящик с инструментами штейгера Ослоу со дна Озера Безмолвия.','','Вернитесь к штейгеру Ослоу в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (125,'zhCN','丢失的工具','我本来可以在这儿大干一场的, $N。可是,我的工具还没到货,由于镇子被包围了,我们很难得到外面来的补给。我本来托人从闪金镇把工具用马车运过来,可是桥被砸断了,他们只好改用船运,结果那船又被兽人的投石车给打沉了。不过,算是不幸中的万幸吧,我的工具箱没坏,它只是沉进了湖底。$b$b帮我把工具箱找回来吧,$N,我会付给你不错的酬劳的。','湖畔镇的工头奥斯洛希望你帮他找回沉入止水湖底的工具箱。','','去赤脊山找湖畔镇的工头奥斯洛。','','','','',0), (125,'zhTW','遺失的工具','我本來可以在這兒大幹一場的,$n。可是,我的工具還沒運到,由於這個小鎮被包圍了,我們很難得到外面來的補給。我本來託人從閃金鎮把工具用馬車運過來,可是橋被炸斷了,我們只好改用船運,結果那船又被獸人的投石車給打沉了。不過,我運氣不錯,我的工具箱沒壞,只是沉進了湖底。$b$b幫我把工具箱找回來吧,$n,我會付給你相當不錯的酬勞的。','湖畔鎮的工頭奧斯洛希望你幫他找回沉入止水湖底的工具箱。','','到赤脊山的湖畔鎮找工頭奧斯洛。','','','','',0), (126,'deDE','Geheul in den Hügeln','Die Gnolle sind immer noch da draußen, $n. Ich kann sie bellen hören, wenn sie in den Hügeln oberhalb von Seenhain jagen. Und das Geheul eines Gnolls ist lauter als das aller anderen - das von Jauler, ihrem Anführer.$B$BTötet Jauler und vertreibt sein Rudel in alle vier Winde! Bringt mir seine Tatze zum Beweis.$B$BAber seid vorsichtig! Dieser Gnoll ist nicht umsonst der Anführer seines Rudels. Er ist kein einfacher Köter...','Bringt Jaulers Tatze nach Seenhain zu Verner Gutmark.','','Kehrt zu Verner Gutmark nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (126,'esES','El aullido de las colinas','$n, los gnolls siguen ahí. Los oigo aullar mientras cazan en las colinas de Villa del Lago. El que más fuerte aúlla es Ululante, el jefe.$B$B¡Mátalo! ¡Su manada se asustará y huirá! Tráeme su garra como prueba.$B$BY ten cuidado; si es el jefe, será por algo. Ya sabes lo que dicen de los perros viejos.','Lleva la zarpa de Ululante a Verner Osbien a Villa del Lago.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (126,'esMX','El aullido de las colinas','$n, los gnolls siguen ahí. Los oigo aullar mientras cazan en las colinas de Villa del Lago. El que más fuerte aúlla es Ululante, el jefe.$B$B¡Mátalo! ¡Su manada se asustará y huirá! Tráeme su garra como prueba.$B$BY ten cuidado; si es el jefe, será por algo. Ya sabes lo que dicen de los perros viejos.','Lleva la zarpa de Ululante a Verner Osbien a Villa del Lago.','','Vuelve con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (126,'frFR','Les collines aux hurlements','$n, les gnolls sont toujours là. Je peux entendre leurs hurlements quand ils chassent dans les collines de Comté-du-Lac. Et l\'un d\'eux hurle plus fort que les autres : Couineur, leur chef.$B$BTuez Couineur et dispersez sa meute ! Rapportez-moi sa patte comme preuve.$B$BMais faites attention ! Ce gnoll n\'est pas leur chef pour rien ! Ce n\'est pas un bâtard !','Apportez la patte de Couineur à Verner Bongoulot, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir Verner Bongoulot à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (126,'ruRU','Вой в холмах','$n, гноллы по-прежнему здесь. Я слышу, как они завывают, охотясь в холмах над Приозерьем. И один из них воет громче других – это Изувой, их вождь.$B$BСтоит его прикончить, и вся стая разбежится! Убей его и принеси в доказательство отрубленную лапу.$B$BСоблюдай осторожность, этот гнолл заслуженно возглавляет целую стаю. Он совсем не прост...','Принесите лапу Изувоя Вернеру Осгуду в Приозерье.','','Вернитесь к Вернеру Осгуду в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (126,'zhCN','群山中的嚎叫','$N,那些豺狼人居然还没死绝!我还能听见他们在湖畔镇周围的山区里打猎时发出的嚎叫声。其中有一个声音喊得最响——那是犹勒,他们的头儿。$B$B干掉犹勒,把他的手下都给轰走!把这个混蛋的爪子给我带回来。$B$B不过你得小心点,这家伙能当上他们的头儿自然是有两把刷子的。犹勒可不是个低能的混血豺狼人,他是纯种的……','将犹勒的爪子带回给湖畔镇的弗纳·奥斯古。','','去赤脊山找湖畔镇的弗纳·奥斯古。','','','','',0), (126,'zhTW','山中的嚎叫','$n,那些豺狼人還在那裡!我還能聽見他們在湖畔鎮周圍的山區裡打獵時發出的嚎叫聲。其中有一個聲音喊得最響─那是猶勒,他們的頭目。$B$B幹掉猶勒,把牠的手下都給轟走!把牠的爪子給我帶回來。$B$B不過你得小心點,這傢伙能當上他們的頭目自然是有兩把刷子的。猶勒可不是個低能的混血豺狼人的...','將猶勒的爪子帶回給湖畔鎮的弗納·奧斯古。','','到赤脊山的湖畔鎮找弗納·奧斯古。','','','','',0), (127,'deDE','Fischhandel','Der Immerruhsee ist für seinen gefleckten Sonnenfisch berühmt. Die Nachfrage nach diesen Fischen ist enorm hoch - und ich habe bald keine mehr vorrätig!$B$BBringt mir 10 Stück, dann werden wir uns schon handelseinig werden. Und wenn Ihr nicht selbst angeln möchtet oder könnt - na ja, vielleicht bekommt Ihr die Fische ja von den Murlocs!','Bringt 10 gefleckte Sonnenfische nach Seenhain zu Dockmeister Baren.','','Kehrt zu Dockmeister Baren nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (127,'esES','Pescado a la venta','El Lago Sempiterno es famoso por su pez luna moteado. Tiene mucha demanda, ¡pero me estoy quedando sin existencias!$B$BTráeme 10 peces luna moteados; te pagaré bien. Y si no sabes pescar, intenta robárselo a los múrlocs.','Lleva 10 peces luna moteados al maestro de embarcadero Baren a Villa del Lago.','','Vuelve con: Maestro de embarcadero Baren. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (127,'esMX','Pescado a la venta','El Lago Sempiterno es famoso por su pez luna moteado. Tiene mucha demanda, ¡pero me estoy quedando sin existencias!$B$BTráeme 10 peces luna moteados; te pagaré bien. Y si no sabes pescar, intenta robárselo a los múrlocs.','Lleva 10 peces luna moteados al maestro de embarcadero Baren a Villa del Lago.','','Vuelve con: Maestro de embarcadero Baren. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (127,'frFR','Criée aux poissons','Le lac Placide est connu pour son poisson-lune. C\'est un poisson qui se vend bien et j\'ai justement besoin d\'argent !$B$BRapportez-m\'en 10 ; je paierai bien. Si vous ne savez pas pêcher, peut-être pourrez-vous en voler aux murlocs !','Rapportez 10 Poissons-lunes au Chef des docks Baren, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Chef des docks Baren à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (127,'ruRU','Продажа рыбы','Озеро Безмолвия славится пятнистой рыбой-луной. На нее всегда есть спрос... А мой запас подходит к концу!$B$BПринеси мне штук десять рыбин, и я хорошо за них заплачу. Если ты $gсам:сама; не умеешь удить, то... Попытайся отнять рыбу у мурлоков!','Принесите 10 тушек пятнистой рыбы-луны портовому начальнику Барену в Приозерье.','','Вернитесь к портовому начальнику Барену в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (127,'zhCN','卖鱼','止水湖的斑点太阳鱼是天下闻名的美味。它们总是供不应求……可我这里的存货已经不够了!$B$B给我带回10条鱼来,我会好好酬谢你的。哦,如果你不会捕鱼的话……可以从鱼人那里抢来!','给湖畔镇的码头管理员巴伦带去10条斑点太阳鱼。','','去赤脊山找湖畔镇的码头管理员巴伦。','','','','',0), (127,'zhTW','賣魚','止水湖之所以出名都是因為它的班點太陽魚。它們總是供不應求...可是我這裡的存貨已經不夠了!$B$B幫我帶回10條魚來,我會好好酬謝你的。哦,如果你不會捕魚的話...可以從魚人那兒搶來!','帶10條斑點太陽魚給湖畔鎮的碼頭管理員巴倫。','','到赤脊山的湖畔鎮找碼頭管理員巴倫。','','','','',0), (128,'deDE','Kopfgeld auf den Schwarzfelsklan','Der Schwarzfelsklan muss vernichtet werden. Der Feind ist in unser Land eingedrungen. Diese Berge unterliegen der Oberhoheit des Königs von Sturmwind. Aus bestimmten Quellen haben wir erfahren können, dass die Anführer jeder Einheit im Klan Helden genannt werden. Ihr findet sie in ihrem Lager im Norden, ein kleines Stück westlich von der Straße, die in die Brennende Steppe führt.$b$bMagistrat Solomon möchte diese garstigen Bestien tot sehen. Erschlagt 15 Helden des Schwarzfels und kehrt zu mir zurück.','Tötet 15 Helden des Schwarzfels, dann erhaltet Ihr von Wache Howe aus Seenhain eine Belohnung.','','Kehrt zu Wache Howe nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (128,'esES','La recompensa de Roca Negra','Tenemos que acabar con esos Roca Negra. El enemigo ha invadido nuestra tierra. Estas montañas pertenecen al rey de Ventormenta. Nuestras fuentes nos dicen que el jefe de cada unidad del clan se llama Campeón. Encontrarás su campamento hacia el norte, justo al oeste del camino a Las Estepas Ardientes.$B$BEl magistrado Solomon quiere que mueran. Acaba con 15 Campeones Roca Negra y vuelve a verme.','Mata a 15 campeones Roca Negra y el guardia Howe te recompensará en Villa del Lago.','','Vuelve con: Guardia Howe. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (128,'esMX','La recompensa de Roca Negra','Tenemos que acabar con esos Roca Negra. El enemigo ha invadido nuestra tierra. Estas montañas pertenecen al rey de Ventormenta. Nuestras fuentes nos dicen que el jefe de cada unidad del clan se llama Campeón. Encontrarás su campamento hacia el norte, justo al oeste del camino a Las Estepas Ardientes.$B$BEl magistrado Solomon quiere que mueran. Acaba con 15 Campeones Roca Negra y vuelve a verme.','Mata a 15 campeones Roca Negra y el guardia Howe te recompensará en Villa del Lago.','','Vuelve con: Guardia Howe. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (128,'frFR','La prime rochenoire','Le clan Rochenoire doit être démantelé. L\'ennemi a envahi nos terres. Ces montagnes sont cependant sous le règne souverain du roi de Hurlevent. Nos sources nous indiquent que les chefs de chaque unité du clan sont appelés des champions. Vous les trouverez dans leur campement au nord, juste à l\'ouest de la route menant aux steppes Ardentes.$B$BLe magistrat Salomon veut que ces brutes abjectes soient tuées. Tuez quinze champions rochenoires et revenez me voir.','Tuez 15 Champions rochenoires et le garde Howe de Comté-du-Lac vous récompensera.','','Retournez voir le Garde Howe à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (128,'ruRU','Награда за головы орков Черной горы','Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.$b$bМировой судья Соломон распорядился перебить этих гнусных тварей. Убей 15 воителей из клана Черной горы и возвращайся ко мне.','Убейте 15 воителей из клана Черной горы.','','Вернитесь к стражнику Хоуву в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (128,'zhCN','悬赏:黑石氏族','我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。$b$b所罗门镇长希望有人能把这群卑鄙邪恶的家伙都消灭光。如果你有意帮助我们的话,杀死15名黑石勇士,然后向我复命。','杀死15名黑石勇士,并向湖畔镇的卫兵豪维复命。','','去赤脊山找湖畔镇的卫兵豪维。','','','','',0), (128,'zhTW','懸賞:黑石氏族','我們一定得摧毀黑石氏族。這群強盜入侵了我們的土地,佔據了本應屬於暴風王國的群山。根據線報,在他們的氏族中,每個分隊的首領都被稱為「勇士」,你可以很容易的在北方的營地中找到他們。就在通向燃燒平原的道路西邊。$b$b所羅門鎮長希望能把這群卑鄙邪惡的傢伙通通消滅。去殺死15名黑石勇士,然後回來向我覆命。','殺死15名黑石勇士,並向湖畔鎮的衛兵豪威覆命。','','到赤脊山的湖畔鎮找衛兵豪維。','','','','',0), (129,'deDE','Ein geschenktes Mittagessen','Könntet Ihr mir einen Gefallen tun? Ich habe für Wache Parker ein Mittagessen gemacht, aber er ist gerade auf Patrouille unterwegs... Er ist groß und stark und noch dazu eine Wache von Sturmwind, also kann er auf sich selbst aufpassen, aber ich bin nur eine kleine Stadtbewohnerin - für mich ist das da draußen viel zu gefährlich!$B$BWenn Ihr ihm also sein Mittagessen bringt und anschließend wieder herkommt, dann bekommt Ihr auch ein Mittagessen von mir - umsonst! Parker patrouilliert die Straße, die in den Dämmerwald führt.','Bringt Parkers Mittagessen zu Wache Parker. Er ist auf der Straße nach Dunkelhain auf Patrouille.','','','','','','',18019), (129,'esES','Una comida gratis','¿Puedes hacerme un favor? Le he preparado la comida al guardia Parker, pero ha salido de patrulla. Es un guardia de Ventormenta grande y fuerte que puede defenderse, pero para mí es demasiado peligroso.$B$B¡Si le llevas la comida, cuando vuelvas te invitaré a comer! ¿Qué me dices? Está de patrulla en el camino a Bosque del Ocaso.','Llévale su comida al guardia Parker. Está de patrulla en el camino a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (129,'esMX','Una comida gratis','¿Puedes hacerme un favor? Le he preparado la comida al guardia Parker, pero ha salido de patrulla. Es un guardia de Ventormenta grande y fuerte que puede defenderse, pero para mí es demasiado peligroso.$B$B¡Si le llevas la comida, cuando vuelvas te invitaré a comer! ¿Qué me dices? Está de patrulla en el camino a Bosque del Ocaso.','Llévale su comida al guardia Parker. Está de patrulla en el camino a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (129,'frFR','Un repas gratuit','Vous pouvez me faire une faveur ? J\'ai préparé un déjeuner pour le garde Parker, mais il est en patrouille... C\'est un homme grand et fort, un garde de Hurlevent, qui peut se défendre, mais pour une citadine comme moi, c\'est beaucoup trop dangereux dehors.$B$BSi vous lui apportez ce repas à ma place, revenez me voir, je vous offre un déjeuner gratuit ! Parker patrouille le long de la route qui mène au bois de la Pénombre.','Apportez son déjeuner au Garde Parker. Il patrouille sur la route qui mène au Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (129,'ruRU','Бесплатный обед','Можешь оказать мне услугу? Я приготовила обед для стражника Паркера, но он ушел на дежурство... Он-то может постоять за себя, но простой горожанке вроде меня не стоит соваться в те края.$B$BЕсли ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.','Отнесите обед стражнику Паркеру. Он патрулирует дорогу, ведущую в Темнолесье.','','','','','','',18019), (129,'zhCN','免费的午餐','你能帮我一个小忙吗?我给卫兵帕克准备好了午饭,可他正在值勤……他是一个又高又壮的暴风城卫兵。他在外面是能自己保护自己的,可我们这样的寻常市民可不行,所以我没法去给他送饭……$B$B所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。','将卫兵帕克的午餐带给他,他就在通向夜色镇的路上巡逻。','','','','','','',0), (129,'zhTW','免費的午餐','你能幫我一個小忙嗎?我給衛兵派克準備好了午飯,可他正在值勤……他是一個又高又壯的暴風城衛兵。他在外面是能自己保護自己的,可我們這樣的尋常市民可不行,所以我沒法去給他送飯……$B$B所以呢,如果你能幫我把他的午餐帶給他的話,我也會給你提供一份免費的午餐!派克就在通往暮色森林的路上巡邏。','將衛兵派克的午餐帶給他,他就在通向夜色鎮的路上巡邏。','','','','','','',0), (130,'deDE','Besuch im Kräuterladen','Könnt Ihr Darcy ein paar Blumen von mir bringen, wenn Ihr wieder zu ihr geht? Die Blumen bekommt Ihr im Kräuterladen von Seenhain, am westlichen Ende des Ortes.$B$BAber wenn Ihr die Blumen holt, dann sagt Martie, der Kräuterkundigen, nicht, für wen sie bestimmt sind oder wer Euch beauftragt hat, ja?','Sprecht mit der Kräuterkundigen des Rotkammgebirges, Martie Jainrose.','','','','','','',18019), (130,'esES','Una visita al herborista','¿Te importa entregarle unas flores a Darcy de mi parte? Cómpralas en el herbolario de Villa del Lago, en el extremo oeste de la ciudad.$B$BPero no vayas a decir en la tienda para quién son o quién las envía...','Habla con Martie Jainrose, la herborista de Crestagrana.','','','','','','',18019), (130,'esMX','Una visita al herborista','¿Te importa entregarle unas flores a Darcy de mi parte? Cómpralas en el herbolario de Villa del Lago, en el extremo oeste de la ciudad.$B$BPero no vayas a decir en la tienda para quién son o quién las envía...','Habla con Martie Jainrose, la herborista de Crestagrana.','','','','','','',18019), (130,'frFR','Une visite chez l\'herboriste','Puisque vous retournez voir Darcy, pouvez-vous lui apporter des fleurs de ma part ? Vous en trouverez chez l\'herboriste, quand vous serez de retour à Comté-du-Lac, à l\'extrémité ouest de la ville.$B$BMais quand vous prendrez les fleurs, ne dites pas à l\'herboriste, Martie, qui les achète, ni pour qui elles sont...','Parlez à Martie Jainrose, l\'Herboriste des Carmines.','','','','','','',18019), (130,'ruRU','Визит к травнице','Если ты все равно идешь к Дарси, не отнесешь ли ей от меня цветы? Букетик можно приобрести у травницы в Приозерье, в западной части города.$B$BТолько когда будешь покупать цветы... не говори травнице Марти, от кого они и кому...','Поговорите с травницей Красногорья Марти Джайнроз.','','','','','','',18019), (130,'zhCN','寻访草药师','你回到达希那边的时候,能替我捎几朵花给她吗?你可以在湖畔镇西边的草药店里买到花。$B$B不过,你去买花的时候……千万别告诉药草师玛蒂这花是谁买的,也别说是要送给谁的……','找到草药师玛蒂·詹罗斯,和她谈一谈。','','','','','','',0), (130,'zhTW','拜訪草藥師','你回去找達希的時候,能替我帶幾朵花給她嗎?你可以在湖畔鎮西邊的草藥店裡買到花。$B$B不過,你去買花的時候...千萬別告訴瑪蒂這花是誰買的,也別說是要送給誰的...','找到草藥師瑪蒂·詹羅斯並和她談話。','','','','','','',0), (131,'deDE','Narzissen für eine Dame','Hier habt Ihr Euren Blumenstrauß. Ich habe Narzissen für Euch ausgesucht. Narzissen sind meine Lieblingsblumen.','Gebt Darcy den Narzissenstrauß.','','','','','','',18019), (131,'esES','Un ramo de narcisos','Aquí tienes el ramo. Lo he hecho de narcisos, mis flores favoritas.','Dale el ramo de narcisos a Darcy.','','','','','','',18019), (131,'esMX','Un ramo de narcisos','Aquí tienes el ramo. Lo he hecho de narcisos, mis flores favoritas.','Dale el ramo de narcisos a Darcy.','','','','','','',18019), (131,'frFR','Bouquet de jonquilles','Voilà votre bouquet. J\'ai choisi des jonquilles pour vous. Ce sont mes fleurs préférées !','Donnez à Darcy le bouquet de jonquilles.','','','','','','',18019), (131,'ruRU','Доставка нарциссов','Вот и букет. Я выбрала для тебя нарциссы. Мои любимые цветы!','Отнесите Дарси букет нарциссов.','','','','','','',18019), (131,'zhCN','水仙诉衷情','这是你要的花。我为你选了水仙,这是我最喜欢的花儿!','将水仙花送给达希。','','','','','','',0), (131,'zhTW','水仙訴衷情','這是你要的花。我為你選了水仙,這是我最喜歡的花兒!','將水仙花送給達希。','','','','','','',0), (132,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Was ich Euch jetzt erzähle, könnte mich das Leben kosten. Die Bande der Defias plant irgendwas Großes. Das Letzte, was ich gehört habe, war, dass sie mit unterschiedlichen Gnollen, Kobolden und sogar Goblins zusammenarbeiten.$b$bBringt Starkmantel diese Nachricht. Darin steht alles, was ich zu dem Thema sagen kann.','Bringt Wileys Nachricht nach Westfall zu Gryan Starkmantel.','','','','','','',18019), (132,'esES','La hermandad de los Defias','Lo que voy a contarte puede costarme la vida. La banda Defias está preparando algo grande. Lo último que oí fue que estaban colaborando con varios gnolls, kóbolds e incluso goblins.$B$BLlévale esta nota a Mantorrecio. Explica todo lo que sé sobre este asunto.','Lleva la Nota de Wiley a Gryan Mantorrecio en los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (132,'esMX','La hermandad de los Defias','Lo que voy a contarte puede costarme la vida. La banda Defias está preparando algo grande. Lo último que oí fue que estaban colaborando con varios gnolls, kóbolds e incluso goblins.$B$BLlévale esta nota a Mantorrecio. Explica todo lo que sé sobre este asunto.','Lleva la Nota de Wiley a Gryan Mantorrecio en los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (132,'frFR','La Confrérie défias','Ce que je vais vous dire peut me coûter la vie. Le gang défias est en train de préparer un gros coup. Il paraît qu\'ils se sont acoquinés avec des gnolls, des kobolds et même des gobelins.$b$bApportez ce message à Roidemantel. Il donne tous les détails de ce que je sais à ce sujet.','Apportez la Note de Wiley à Gryan Roidemantel, dans la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (132,'ruRU','Братство Справедливости','То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.$b$bОтнеси эту записку Камнегриву. В ней разъясняется все, что я знаю на эту тему.','Отнесите записку Вилли Гриану Камнегриву в Западный Край.','','','','','','',18019), (132,'zhCN','迪菲亚兄弟会','我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。$b$b把这张便笺交给斯托曼。上面写着我所知道的关于迪菲亚兄弟会的一切。','将威利的便笺交给西部荒野的格里安·斯托曼。','','','','','','',0), (132,'zhTW','迪菲亞兄弟會','我現在可是冒著生命危險在和你說話。迪菲亞那幫人也是聽命於某個神秘人士,我上次聽說他們與許多種族都有過合作,豺狼人,狗頭人,甚至還有哥布林。$b$b把這張字條交給斯托曼。上面寫著我所知道的關於迪菲亞兄弟會的一切。','將威利的字條交給西部荒野的格里安·斯托曼。','','','','','','',0), (133,'deDE','Ein Ghulbildnis','Ich wohne so weit weg von der Stadt und dem Schutz, den sie bietet, dass es ein Wunder ist, dass die Ghule und die wandelnden Toten mich noch nicht aufgefressen haben! Tatsächlich hat erst gestern ein Rudel Knochenkauer gegen die Wände meines Hauses gehämmert.$B$BIch möchte ein Bildnis herstellen - eine Art \"Vogelscheuche\", nur für Ghule. Dafür brauche ich ein paar Ghulrippen. Die bekommt Ihr von Fleischfressern, Knochenkauern, Hirnfressern, Verfaulten und Seuchenverbreitern.$B$BWenn Ihr mir die Rippen beschafft, bezahle ich Euch in barer Münze.','Sammelt 7 Ghulrippen und bringt sie zu Calvinius in seiner Hütte.','','Kehrt zu Calvinius auf den Friedhof von Rabenflucht im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (133,'esES','Un espantapájaros para necrófagos','Vivo tan lejos de la protección de la ciudad que es un milagro que los necrófagos y los muertos andantes no me hayan devorado. ¡De hecho, ayer, sin ir más lejos, una manada de Mascahuesos intentó tirar abajo las paredes de mi casa!$B$BQuiero hacer un monigote... una especie de espantapájaros para necrófagos. Y para hacerlo necesito costillas de necrófago. Puedes conseguirlos de comecarnes, Mascahuesos, comesesos, podridos y propagadores de peste.$B$BConsígueme esas costillas y yo te pagaré.','Reúne 7 costillas de necrófago y llévaselas a Abercrombie a su cabaña.','','Vuelve con: Abercrombie. Zona: Cementerio del Cerro del Cuervo, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (133,'esMX','Un espantapájaros para necrófagos','Vivo tan lejos de la protección de la ciudad que es un milagro que los necrófagos y los muertos andantes no me hayan devorado. ¡De hecho, ayer, sin ir más lejos, una manada de Mascahuesos intentó tirar abajo las paredes de mi casa!$B$BQuiero hacer un monigote... una especie de espantapájaros para necrófagos. Y para hacerlo necesito costillas de necrófago. Puedes conseguirlos de comecarnes, Mascahuesos, comesesos, podridos y propagadores de peste.$B$BConsígueme esas costillas y yo te pagaré.','Reúne 7 costillas de necrófago y llévaselas a Abercrombie a su cabaña.','','Vuelve con: Abercrombie. Zona: Cementerio del Cerro del Cuervo, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (133,'frFR','L\'épouvantail à goules','Je vis tellement loin de la sûreté de la ville que c\'est un miracle que les morts-vivants ne m\'aient pas dévoré ! En fait, juste hier, un groupe de Mâcheurs est venu rôder près de ma maison !$B$BPour les éloigner, je voudrais faire une sorte d’« épouvantail » à goules. Il me faut des côtes de goules. On peut se les procurer sur les Dévoreurs, les Mâcheurs, les Mangeurs de cervelle, les Pourris et les Répandeurs de peste.$B$BTrouvez-moi des côtes et je vous donnerais une récompense.','Trouvez 7 Côtes de goule. Apportez-les à Abercrombie dans sa cabane.','','Retournez voir Abercrombie au Cimetière de Colline-aux-Corbeaux, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (133,'ruRU','Чучело вурдалака','Я живу вдали от города, никто меня не защищает, и даже странно, как это меня до сих пор не сожрали вурдалаки и мертвяки! Только вчера несколько костеглодов ломились ко мне в дом!..$B$BЯ хочу сделать особую фигурку – что-то вроде пугала для этой нежити. Для этого мне понадобится несколько ребер вурдалаков. Их можно добыть, убивая плотоядов, костеглодов, мозгоедов, гнилую нежить и распространителей чумы.$B$BПринеси мне ребра, и я дам тебе несколько монет.','Добудьте 7 ребер вурдалаков и принесите их в хижину Аберкромби.','','Вернитесь к Аберкромби на Кладбище Вороньего Холма, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (133,'zhCN','食尸鬼假人','我住得离镇子太远了,根本得不到保护。那些食尸鬼和行尸走肉还没有把我吃掉简直是个奇迹!其实昨天还有一群噬骨者来敲击我房子四周的墙!$B$B我得做个假人,一个用来吓唬食尸鬼的“稻草人”。我需要食尸鬼的肋骨来制作这个假人。你可以从食腐者、噬骨者、食脑者、腐烂者和瘟疫食尸鬼身上拿到这东西。$B$B给我带足够的肋骨来,我就会给你一些奖赏。','收集7个食尸鬼的肋骨,然后把它们交给亚伯克隆比。','','去暮色森林找乌鸦岭墓地的亚伯克隆比。','','','','',0), (133,'zhTW','食屍鬼假人','我住得離鎮子太遠了,根本得不到保護。那些食屍鬼和行屍走肉還沒有把我吃掉簡直是個奇跡!其實昨天還有一群噬骨者來敲擊我房子四周的牆!$B$B我得做個假人,一個用來嚇唬食屍鬼的“稻草人”。我需要食屍鬼的肋骨來製作這個假人。你可以從食腐者、噬骨者、食腦者、腐爛者和瘟疫食屍鬼身上拿到這東西。$B$B給我帶足夠的肋骨來,我就會給你一些獎賞。','收集7個食屍鬼的肋骨,然後把它們交給亞伯克隆比。','','到暮色森林找烏鴉嶺墓地的亞伯克隆比。','','','','',0), (134,'deDE','Ogerdiebe','Vor ein paar Wochen wurde ich von einer Bande Ogern angegriffen, als ich draußen Kräuter sammelte, ziemlich weit von meinem Haus entfernt. Ich lief davon und musste eine Kiste mit wertvollen Werkzeugen und Kräutern zurücklassen.$B$BNachdem sie mich vertrieben hatten, stolzierten die Oger zurück zum Ogerhort im südlichen Dämmerwald. Ich bin mir sicher, dass meine Kiste irgendwo in der Nähe des Hügels sein muss.$B$BBitte, $n, beschafft mir diese Kiste wieder, denn sie fehlt mir sehr.','Bringt Calvinius\' Kiste zu Calvinius.','','Kehrt zu Calvinius auf den Friedhof von Rabenflucht im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (134,'esES','Ladrones ogros','Hace unas pocas semanas, mientras recogía hierbas lejos de mi casa, me atacó una manada de ogros. Huí a toda prisa y tuve que dejar atrás un cajón lleno de valiosas herramientas y hierbas.$B$BLos ogros volvieron a su túmulo del sur del Bosque del Ocaso pavoneándose de su hazaña. Tengo la seguridad de que mi cajón está cerca de ese túmulo.$B$BPor favor, $n, recupera ese cajón, lo necesito.','Devuelve a Abercrombie el cajón de Abercrombie.','','Vuelve con: Abercrombie. Zona: Cementerio del Cerro del Cuervo, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (134,'esMX','Ladrones ogros','Hace unas pocas semanas, mientras recogía hierbas lejos de mi casa, me atacó una manada de ogros. Huí a toda prisa y tuve que dejar atrás un cajón lleno de valiosas herramientas y hierbas.$B$BLos ogros volvieron a su túmulo del sur del Bosque del Ocaso pavoneándose de su hazaña. Tengo la seguridad de que mi cajón está cerca de ese túmulo.$B$BPor favor, $n, recupera ese cajón, lo necesito.','Devuelve a Abercrombie el cajón de Abercrombie.','','Vuelve con: Abercrombie. Zona: Cementerio del Cerro del Cuervo, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (134,'frFR','Les ogres voleurs','Il y a quelques semaines, je cueillais des herbes assez loin de chez moi et j\'ai été attaqué par une bande d\'ogres ! Je me suis enfui, en laissant derrière moi une caisse pleine d’herbes et de précieux outils.$B$BLes ogres m\'ont pourchassé un moment, puis ils sont retournés à leur tertre, au sud du bois de la Pénombre. Je suis sûr que ma caisse est là-bas, pas très loin du tertre des ogres.$B$BJe vous en prie, $n, récupérez cette caisse pour moi. Elle me fait gravement défaut.','Rapporter sa caisse à Abercrombie.','','Retournez voir Abercrombie au Cimetière de Colline-aux-Corbeaux, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (134,'ruRU','Нападение огров','Несколько недель назад я собирал травы вдали от дома, и на меня напал отряд огров! Я сбежал, бросив свой ящик с ценными инструментами и травами.$B$BПрогнав меня, они вернулись к своему кургану в южной части Сумеречного леса. Думаю, они оставили мой ящик неподалеку от кургана.$B$BПрошу тебя, $n, верни мне ящик, без него я как без рук.','Вернуть ящик Аберкромби владельцу.','','Вернитесь к Аберкромби на Кладбище Вороньего Холма, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (134,'zhCN','食人魔潜行者','几个星期前,我离开家去远处采草药,有一群食人魔袭击了我!我落荒而逃的时候丢了一箱工具和草药。$B$B这些食人魔在把我赶跑之后大摇大摆地回到了暮色森林南边的食人魔山上,我的箱子肯定就在那一带。$B$B请帮帮我吧,$N,我很需要这个箱子,请你一定要帮我拿回来。','把亚伯克隆比的箱子拿回来交给他。','','去暮色森林找乌鸦岭墓地的亚伯克隆比。','','','','',0), (134,'zhTW','巨魔盜賊','幾個星期前,我離開家去遠處採草藥,有一群巨魔襲擊了我!我落荒而逃的時候丟棄了一箱珍貴的工具和草藥。$B$B這些巨魔在把我趕跑之後,就大搖大擺地回到了暮色森林南邊的巨魔丘上,我的木箱肯定就在那一帶。$B$B請幫幫我吧,$n,我很需要這個木箱,請你一定要幫我拿回來。','把亞伯克隆比的木箱拿回來給他。','','到暮色森林找烏鴉嶺墓地的亞伯克隆比。','','','','',0), (135,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Ich möchte zu gern wissen, was Wiley meinte, als er die Steinmetze erwähnte. Vielleicht ist ihm da nur etwas rausgerutscht. Könnten die Defias irgendwas mit den Steinmetzen zu tun haben? Nur ein Mann weiß das mit Sicherheit: Mathias Shaw, Kopf von SI:7. Zeigt ihm Wileys Nachricht und stellt fest, ob er noch etwas zu diesem immer verzwickter werdenden Rätsel beitragen kann. Falls Ihr Probleme habt, Shaw zu finden, seht in der Kaserne in der Altstadt nach.','Bringt Wileys Nachricht nach Sturmwind zu Mathias Shaw.','','','','','','',18019), (135,'esES','La hermandad de los Defias','Me pregunto qué querría decir Wiley cuando habló de los Albañiles. Quizás fue un lapsus. ¿Podría estar relacionada la banda Defias con los Albañiles? El único que podría saberlo es Mathias Shaw, líder del IV:7. Enséñale la nota de Wiley, tal vez tenga algo que añadir a este misterio. Si tienes problemas para encontrarlo, busca en el Cuartel, en el Casco Antiguo.','Lleva la Nota de Wiley a Mathias Shaw de Ventormenta.','','','','','','',18019), (135,'esMX','La hermandad de los Defias','Me pregunto qué querría decir Wiley cuando habló de los Albañiles. Quizás fue un lapsus. ¿Podría estar relacionada la banda Defias con los Albañiles? El único que podría saberlo es Mathias Shaw, líder del IV:7. Enséñale la nota de Wiley, tal vez tenga algo que añadir a este misterio. Si tienes problemas para encontrarlo, busca en el Cuartel, en el Casco Antiguo.','Lleva la Nota de Wiley a Mathias Shaw de Ventormenta.','','','','','','',18019), (135,'frFR','La Confrérie défias','Je me demande de quoi parlait Wiley quand il a mentionné les Maçons. C\'était peut-être un lapsus ? Les Défias pourraient-ils être reliés aux Maçons ? Le seul qui pourrait le savoir à coup sûr, c\'est Mathias Shaw, le chef du SI:7. Montrez-lui la note de Wiley et voyez s\'il a quelque chose à tirer de ce mystère qui s\'épaissit. Si vous avez du mal à trouver Shaw, cherchez du côté de la caserne de la Vieille ville.','Apporter la Note de Wiley à Mathias Shaw à Hurlevent.','','','','','','',18019), (135,'ruRU','Братство Справедливости','Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.','Отнесите записку Вилли Матиасу Шоу в Штормград.','','','','','','',18019), (135,'zhCN','迪菲亚兄弟会','我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。','将威利的便笺交给暴风城的马迪亚斯·肖尔。','','','','','','',0), (135,'zhTW','迪菲亞兄弟會','我現在很想知道威利所提到的“石匠”是個什麼意思,或許這只是一個口誤?石匠公會跟迪菲亞真的有聯繫嗎?或許暴風城軍情七處的首領馬迪亞斯·肖爾會知道真相。把威利的便箋拿給他,看看他對這個越來越大的謎團有什麼想法吧。他就在舊城區的兵營裡。','將威利的便箋交給暴風城的馬迪亞斯·肖爾。','','','','','','',0), (136,'deDE','Käpt\'n Sanders\' versteckter Schatz','Wenn Ihr das hier lesen tut, dann heißt das, dass der alte Käpt\'n Sanders in den Fluten begraben is\'. Also tut mein Schatz jetz\' Euch gehör\'n, Ihr braucht bloß den Hinweisen folgen. $b$bErst müsst Ihr ma\' meine Schließkiste finden. Wahrscheinlich is\' die jetz\' da an der Westküste von Westfall in der Nähe von dem Schiffswrack schon halb im Sand verschwunden. \'s gibt da an der Küste massig Schiffswracks, aber bloß einen rostigen Anker. Wenn Ihr den Anker finden tut, dann habt Ihr auch meine Schließkiste gefunden. Da müsst ihr reingucken, denn da steht der nächste Hinweis drin.','Findet Käpt\'n Sanders Schließkiste und durchsucht sie, um den nächsten Hinweis zu erhalten.','','','','','','',18019), (136,'esES','El tesoro escondido del capitán Sanders','Si estás leyendo esto, el capitán Sanders estará sepultado bajo el agua. Así que mi tesoro es tuyo, solo tienes que seguir las pistas.$B$BPrimero tienes que encontrar mi baúl. Seguramente estará enterrado en la arena, en la costa Oeste de los Páramos de Poniente, cerca de los restos de naufragios. Habrá muchos restos, pero solo un ancla oxidada en la costa. ¡Encuentra el ancla y encontrarás mi baúl! Allí encontrarás también la siguiente pista.','Encuentra el baúl del capitán Sanders y busca la siguiente pista.','','','','','','',18019), (136,'esMX','El tesoro escondido del capitán Sanders','Si estás leyendo esto, el capitán Sanders estará sepultado bajo el agua. Así que mi tesoro es tuyo, solo tienes que seguir las pistas.$B$BPrimero tienes que encontrar mi baúl. Seguramente estará enterrado en la arena, en la costa Oeste de los Páramos de Poniente, cerca de los restos de naufragios. Habrá muchos restos, pero solo un ancla oxidada en la costa. ¡Encuentra el ancla y encontrarás mi baúl! Allí encontrarás también la siguiente pista.','Encuentra el baúl del capitán Sanders y busca la siguiente pista.','','','','','','',18019), (136,'frFR','Le trésor caché du capitaine Sanders','Si vous lisez ceci, c\'est que le vieux capitaine Sanders repose sous six pieds de flotte. Mon trésor est à vous. Il vous suffit de suivre le jeu de piste.$b$bD\'abord, trouvez mon coffre. Il doit être à moitié enterré dans le sable, depuis le temps, sur la côte de la marche de l\'Ouest, à côté de l\'épave. Il y a des tas d\'épaves sur la côte, mais une seule ancre rouillée. Qui trouve cette ancre trouve mon coffre ! Et avec le coffre, l\'indice suivant !','Trouvez le Coffre du capitaine Sanders. Fouillez-le pour trouver l\'indice suivant.','','','','','','',18019), (136,'ruRU','Спрятанное сокровище капитана Сандерса','Если ты читаешь это – значится, старина капитан Сандерс уже покоится на дне. Так что мое сокровище теперь может стать твоим, главное – следуй подсказкам.$b$bСначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.','Найдите сундучок капитана Сандерса и поищите в нем следующую подсказку.','','','','','','',18019), (136,'zhCN','杉德尔船长的宝藏','如果你读到这封信的话,那就意味着我,杉德尔船长,已经长眠在深深的水底了。所以,只要你按我的提示去做,我的宝藏就是你的了。$b$b首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。','找到杉德尔船长的手提箱,在箱子中寻找下一条线索。','','','','','','',0), (136,'zhTW','桑德斯船長的寶藏','如果你讀到這封信的話,那就意味著我,桑德斯船長,已經長眠在深深的水底了。所以,只要按照我的線索去做,我的寶藏就是你的了。$b$b首先你必須要找到我的置物箱,它應該就在西部荒野西邊海岸的某處船隻殘骸旁,如今應該八成都埋在沙裡了。海岸邊有許多處船隻的殘骸,但只有一隻沉船旁有個鏽掉的錨。找到錨你就找到箱子了!在箱子裡面,你可以找到下一條線索。','找到桑德斯船長的置物箱,在箱子中尋找下一條線索。','','','','','','',0), (137,'deDE',' Sturmwind Commendation','Wenn Ihr von einem unserer Marschalls eine Belobigung erhaltet, dann bringt sie mir. Ihr bekommt dafür einen unserer Handschuhe mit Löwenemblem.','General Marcus Jonathan aus Sturmwind wird eine Belobigung, die Ihr von jemandem im Wald von Elwynn erhaltet, honorieren. Wenn Ihr ihm ein solches Dokument bringt, belohnt er Euch mit einem Rüstungsteil.','','Kehrt zu General Marcus Jonathan im Tal der Helden in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (137,'esES','Mención honorífica de Ventormenta','Si obtienes una mención de uno de nuestros Mariscales, traemela. Me serbirá para uno de nuestros guantes emblemáticos del león.','El General Marcus Jonathan de Ventormenta aceptará una mención del Bosque de Elwynn. Trayéndole el documento te recompensará con una opción de armadura.','','Vuelve con: General Marcus Jonathan. Zona: Valle de los Héroes, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (137,'esMX',' Mención honorífica de Ventormenta','Si consigues una mención de honor de uno de nuestros Mariscales, tráemela. Será útil para uno de nuestros guantes del Emblema del León.','El general Marcus Jonathan en Ventormenta aceptará una mención honorífica del Bosque de Elwynn. Si le entregas ese documento, como recompensa, podrás elegir una armadura.','','Vuelve con: General Marcus Jonathan. Zona: Valle de los Héroes, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (137,'frFR',' Hurlevent Commendation','Seulement si vous obtenez une recommandation de l\'un des maréchaux et que vous me l\'apportez. Cela sera du meilleur effet sur nos gants frappés d\'un lion.','Le général Marcus Jonathan de Hurlevent acceptera une recommandation de la forêt d\'Elwynn. Si vous lui apportez un tel document, vous pourrez choisir une armure.','','Retournez voir le Général Marcus Jonathan à la Vallée des Héros, à Hurlevent.','','','','',18019), (137,'ruRU',' Рекомендация Штормграда','Если у тебя есть рекомендации от одного из наших маршалов, покажи их мне. Взамен я дам тебе пару Львиных перчаток.','Отдайте генералу Маркусу Джонатану в Штормграде рекомендации из Элвиннского леса.','','Вернитесь к генералу Маркусу Джонатану на Аллею Героев, что в Штормграде.','','','','',18019), (137,'zhCN','暂无内容','如果你从某个治安官那里得到了一张奖状,就把它带给我。它会给你带来荣耀和不错的奖励。','将艾尔文森林中某个治安官颁给你的奖状交给暴风城的马库斯·乔纳森将军,就可以在他那里挑选一件防具。','','去暴风城找英雄谷的马库斯·乔纳森将军。','','','','',0), (137,'zhTW','暴風城獎狀','如果你從某個治安官那裡得到了一張獎狀,就把它帶給我。它會給你帶來榮耀和不錯的獎勵。','將艾爾文森林中某個治安官頒給你的獎狀交給暴風城的馬庫斯·喬納森將軍,就可以在他那裡挑選一件防具。','','到暴風城的英雄谷找馬庫斯·喬納森將軍。','','','','',0), (138,'deDE','Käpt\'n Sanders\' versteckter Schatz','Der Hinweis auf den Schatz lautet folgendermaßen: Gut gemacht, Kumpel! Jetz\' müsst Ihr Euch imma nach Osten halten. Im Osten die Steilhänge hoch, dann weiter nach Osten bis zur Straße. Schaut Euch nach so \'nem ollen verfallenen Kamin nahe bei der Straße um. Dort findet Ihr \'n altes Fass mit Eurem nächsten Hinweis drin.','Findet das alte Fass in der Nähe des verfallenen Kamins und durchsucht es nach Eurem nächsten Hinweis.','','','','','','',18019), (138,'esES','El tesoro escondido del capitán Sanders','Esto es lo que dice la siguiente pista: ¡Buen trabajo, compañero! Ahora tienes que ir al Este. Al Este hacia los riscos, al Este hacia el camino. Busca las ruinas de chimeneas a orillas del camino. Allí encontrarás un viejo barril con la siguiente pista.','Busca el viejo barril junto a la chimenea en ruinas y busca la siguiente pista.','','','','','','',18019), (138,'esMX','El tesoro escondido del capitán Sanders','Esto es lo que dice la siguiente pista: ¡Buen trabajo, compañero! Ahora tienes que ir al Este. Al Este hacia los riscos, al Este hacia el camino. Busca las ruinas de chimeneas a orillas del camino. Allí encontrarás un viejo barril con la siguiente pista.','Busca el viejo barril junto a la chimenea en ruinas y busca la siguiente pista.','','','','','','',18019), (138,'frFR','Le trésor caché du capitaine Sanders','L\'indice que vous trouvez est le suivant : « Bon travail, matelot ! Maintenant il va falloir cingler vers l\'est. À l\'est, vers le haut des falaises, à l\'est vers la route. Cherchez les ruines des vieilles cheminées, au bord de la route. Là, vous trouverez un vieux tonneau qui contient l\'indice suivant. »','Trouvez le Tonneau à côté des cheminées en ruine. Fouillez-le pour trouver l\'indice suivant.','','','','','','',18019), (138,'ruRU','Спрятанное сокровище капитана Сандерса','Ключ к поиску сокровища таков: \"Превосходно, приятель! Теперь тебе идти на восток. На восток в холмы, на восток к дороге. Ищи на обочине дороги развалины старого очага. Там найдешь старую бочку, в которой и будет следующий ключ\".','Найдите старую бочку рядом с разрушенным очагом и поищите в ней следующий ключ.','','','','','','',18019), (138,'zhCN','杉德尔船长的宝藏','你开始读小条上的字:干得好,哥们!现在你可以开始向东走,到悬崖边的路旁好好找找,看有没有一处破烟囱,你可以在那旁边的木桶中找到下一条线索。','找到废弃烟囱旁的老木桶,在桶里寻找下一条线索。','','','','','','',0), (138,'zhTW','桑德斯船長的寶藏','字條上寫著:做得好,兄弟!現在你可以開始向東走,到懸崖邊的路旁好好找找,看看有沒有一處廢棄的煙囪,你可以在那裡找到藏著下一個線索的舊木桶。','找到廢棄煙囪旁的舊木桶,在桶裡尋找下一條線索。','','','','','','',0), (139,'deDE','Käpt\'n Sanders\' versteckter Schatz','Als Ihr das Fass durchsucht, findet Ihr ein weiteres Stück Pergament. Darauf steht: Also, von dem Fass dort müsst Ihr Euch nach Norden halten tun. Un\' dann geht Ihr immer der Nase nach schnurstracks geradeaus, bis Ihr den leeren Henkelkrug sehen tut, der da irgendwo bei so \'ner einzeln stehenden Windmühle oben auf dem Steilhang über dem Meer liegt. Wenn Ihr Euch den Henkelkrug mal genau anguckt, dann findet Ihr vielleicht sogar, was Ihr sucht.','Durchsucht den leeren Henkelkrug neben der Windmühle nach dem nächsten Hinweis.','','','','','','',18019), (139,'esES','El tesoro escondido del capitán Sanders','Buscando en el barril descubres otro fragmento de papiro. En este se puede leer: Desde este barril, ve hacia el Norte. Tan recto como vuela el cuervo, anda hasta que veas una jarra vacía junto al solitario molino de viento sobre los riscos del mar. Si buscas alrededor de la jarra encontrarás lo que estás buscando.','Busca la jarra vacía junto al molino de viento para encontrar la siguiente pista.','','','','','','',18019), (139,'esMX','El tesoro escondido del capitán Sanders','Buscando en el barril descubres otro fragmento de papiro. En este se puede leer: Desde este barril, ve hacia el Norte. Tan recto como vuela el cuervo, anda hasta que veas una jarra vacía junto al solitario molino de viento sobre los riscos del mar. Si buscas alrededor de la jarra encontrarás lo que estás buscando.','Busca la jarra vacía junto al molino de viento para encontrar la siguiente pista.','','','','','','',18019), (139,'frFR','Le trésor caché du capitaine Sanders','En fouillant le tonneau, vous découvrez un autre parchemin. Il y est écrit : « À partir de ce tonneau, dirigez-vous vers le nord. Marchez droit comme une bande de cadets qui va au réfectoire, jusqu\'à ce que vous voyiez la cruche vide, à côté de l\'éolienne solitaire, sur les falaises. Si vous farfouillez autour de cette cruche, vous pourrez bien trouver ce que vous cherchez. »','Cherchez la Cruche vide à côté de l\'éolienne pour trouver le prochain indice.','','','','','','',18019), (139,'ruRU','Спрятанное сокровище капитана Сандерса','Обыскивая бочку, вы обнаруживаете еще один кусок пергамента. На нем написано: \"А теперь от этой бочки поверни к северу. Прямо, как ворон летит, иди, пока не наткнешься на пустой кувшин рядом с одинокой ветряной мельницей на прибрежных утесах. Осмотри кувшин внимательно – может, и найдешь то, что ищешь\".','Найдите следующую подсказку в пустом кувшине, найденном рядом с ветряной мельницей.','','','','','','',18019), (139,'zhCN','杉德尔船长的宝藏','仔细搜索了木桶了之后,你发现了一小片羊皮纸。上面写着:现在,从桶这里转向北,像乌鸦飞翔一般绝不回头,一直走到你看见了海边悬崖上的风车为止。找到那风车旁的一个空水罐。仔细检查那个水罐,你就可以找到你要找的东西了。','在风车旁的一个空水罐里寻找下一条线索。','','','','','','',0), (139,'zhTW','杉德爾船長的寶藏','仔細搜索了木桶了之後,你發現了一小片羊皮紙。上面寫著:現在,從桶這裡轉向北,像烏鴉飛翔一般絕不回頭,一直走到你看見了海邊懸崖上的風車為止。找到那風車旁的一個空水罐。仔細檢查那個水罐,你就可以找到你要找的東西了。','在風車旁的一個空水罐裡尋找下一條線索。','','','','','','',0), (140,'deDE','Käpt\'n Sanders\' versteckter Schatz','Und tatsächlich, ganz unten, fast am Boden des alten Henkelkruges findet sich der nächste Hinweis auf Sanders Schatz. An manchen Stellen ist die Tinte verwischt und das Papier riecht nach Whisky, aber zum Teil kann man den Text noch lesen: Jetz\', wo Ihr mein\'n alten Whiskykrug gefunden habt, habt Ihr den Schatz schon so gut wie in der Tasche. Von der Flasche aus müsst Ihr Euch einfach nach Westen halten und runter zum Strand geh\'n. Und dann heißt es schwimmen! Schwimmt schnurstracks nach Westen, bis Ihr an der Insel seid, da wo meine Schatztruhe drauf is\'!','Findet Käpt\'n Sanders\' Truhe und öffnet sie. Darin befindet sich Eure Belohnung.','','','','','','',18019), (140,'esES','El tesoro escondido del capitán Sanders','Ciertamente, dentro de la vieja jarra hay otra pista sobre el tesoro de Sanders. La tinta se ha borrado en algunas partes y el papel huele a whisky, pero aún puedes entender algo: Ahora que has encontrado mi vieja jarra de whisky ¡casi has llegado al tesoro! Dirígete hacia el Oeste desde la botella y baja hasta la costa. Cuando llegues al agua, ¡sigue adelante! ¡Nada directo hacia el Oeste hasta encontrar la isla con la arqueta!','Localiza la arqueta del capitán Sanders y ábrela para obtener tu recompensa.','','','','','','',18019), (140,'esMX','El tesoro escondido del capitán Sanders','Ciertamente, dentro de la vieja jarra hay otra pista sobre el tesoro de Sanders. La tinta se ha borrado en algunas partes y el papel huele a whisky, pero aún puedes entender algo: Ahora que has encontrado mi vieja jarra de whisky ¡casi has llegado al tesoro! Dirígete hacia el Oeste desde la botella y baja hasta la costa. Cuando llegues al agua, ¡sigue adelante! ¡Nada directo hacia el Oeste hasta encontrar la isla con la arqueta!','Localiza la arqueta del capitán Sanders y ábrela para obtener tu recompensa.','','','','','','',18019), (140,'frFR','Le trésor caché du capitaine Sanders','Bien vu ! Il y a un autre indice au fond de la cruche. L\'encre a coulé par endroits et le papier sent le whisky, mais vous arrivez à reconstituer une partie du texte. « Maintenant que vous avez trouvé la vieille cruche de whisky, vous êtes presque au trésor ! Tournez-vous vers l\'ouest et descendez vers le rivage. Ne vous arrêtez pas au bord de l\'eau, continuez ! Nagez vers l\'ouest jusqu\'à l\'île où se trouve mon coffre au trésor ! »','Localisez le Coffre au trésor du capitaine Sanders et ouvrez-le pour prendre votre récompense.','','','','','','',18019), (140,'ruRU','Спрятанное сокровище капитана Сандерса','Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандера. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: \"Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!','Установите местонахождение сундука капитана Сандерса и откройте его.','','','','','','',18019), (140,'zhCN','杉德尔船长的宝藏','显然,在这只旧罐子中藏着另一条有关杉德尔的宝藏的线索。纸上有几处墨水已经化开变得模糊不清,而且泛着一股威士忌的味道,不过你还是能从中辨认出这样的字迹:看来你找到我的威士忌罐子了,你离我的财宝已经很近啦!只要向西走到海边,然后一直向西游,你就可以游到放着小宝箱的岛上啦!','找到杉德尔船长的箱子并打开它,取得你的奖励。','','','','','','',0), (140,'zhTW','桑德斯船長的寶藏','顯然,在這個舊罐子中藏著另一個有關桑德斯的寶藏線索。紙上有幾處墨水已經變得模糊不清,而且泛著一股威士忌的味道,不過你還是能從中辨認出這樣的字跡:看來你找到我的威士忌瓶子了,你離我的寶藏已經很近啦!只要向西走到岸邊,遇到海水以後,繼續走!一直向西游,你就可以找到藏著我的寶箱的那座島啦!','找到桑德斯船長的箱子並打開它,取得你的獎勵。','','','','','','',0), (141,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Die Gilde der Steinmetze wurde von einem Mann namens Edwin van Cleef geführt. Van Cleef war dafür verantwortlich, dass Sturmwind wieder aufgebaut wurde, nachdem die Orcs es im Ersten Krieg dem Boden gleichgemacht hatten. Anscheinend waren van Cleef und seine Leute nicht zufrieden damit, wie der König sie behandelte, nachdem der Wiederaufbau vollendet war. Das könnte den einen oder anderen Sachverhalt erklären.$b$bIch habe Eurem Meister in Westfall einen ausführlicheren Bericht geschrieben. Bringt ihn sofort zu ihm!','Bringt Shaws Bericht nach Westfall zu Gryan Starkmantel.','','','','','','',18019), (141,'esES','La hermandad de los Defias','La Hermandad de los Albañiles estaba dirigida por un tal Edwin VanCleef. VanCleef fue responsable de la reconstrucción de Ventormenta cuando la ciudad fue arrasada por los orcos en la Primera Guerra. Al parecer, VanCleef y sus hombres no estaban satisfechos con el tratamiento que les brindó el rey cuando terminó la reconstrucción. Pero eso solo explicaría algunas cosas.$B$BHe redactado un informe más detallado para tu maestro en los Páramos de Poniente. ¡Llévaselo de una vez!','Lleva el informe de Shaw a Gryan Mantorrecio de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (141,'esMX','La hermandad de los Defias','La Hermandad de los Albañiles estaba dirigida por un tal Edwin VanCleef. VanCleef fue responsable de la reconstrucción de Ventormenta cuando la ciudad fue arrasada por los orcos en la Primera Guerra. Al parecer, VanCleef y sus hombres no estaban satisfechos con el tratamiento que les brindó el rey cuando terminó la reconstrucción. Pero eso solo explicaría algunas cosas.$B$BHe redactado un informe más detallado para tu maestro en los Páramos de Poniente. ¡Llévaselo de una vez!','Lleva el informe de Shaw a Gryan Mantorrecio de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (141,'frFR','La Confrérie défias','La Guilde des Maçons est dirigée par un homme du nom d\'Edwin VanCleef. C\'est lui qui a rebâti Hurlevent après sa destruction par les orcs au cours de la Première Guerre. Apparemment, VanCleef et ses équipes n\'ont pas apprécié la façon dont ils ont été traités par le roi à la fin de la reconstruction. Ça pourrait expliquer une ou deux petites choses.$b$bJ\'ai rédigé un rapport détaillé pour ton maître, dans la marche de l\'Ouest. Apporte-le-lui tout de suite !','Apporter le Rapport de Shaw à Gryan Roidemantel, dans la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (141,'ruRU','Братство Справедливости','Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.$b$bЯ тут расписал все более подробно для вашего начальства в Западном Крае. Сразу же отправляйтесь туда и передайте ему документ!','Передайте документ, написанный Шоу, Гриану Камнегриву в Западный Край.','','','','','','',18019), (141,'zhCN','迪菲亚兄弟会','过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。$b$b我这里有一份详细的说明,让你拿到西部荒野去交给你的雇主。你得马上把这个给他带去!','将肖尔的报告交给西部荒野的格里安·斯托曼。','','','','','','',0), (141,'zhTW','迪菲亞兄弟會','過去的石匠公會是由一個名叫艾德溫·範克裡夫的人運營著的。第一次獸人戰爭結束後,範克裡夫承接下了在獸人們留下的廢墟上重建暴風城的重任。很顯然,範克裡夫對國王陛下在重建工程完成之後給予他們的待遇非常不滿意。總之,解釋這一大堆具體的事情要花些時間。$b$b我這裡有一份詳細的說明,讓你拿到西部荒野去交給你的雇主。你得馬上把這個給他帶去!','將肖爾的報告交給西部荒野的格裡安·斯托曼。','','','','','','',0), (142,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Wir müssen herausfinden, wo genau sich das Versteck der Defias befindet. $n, meine Späher berichten mir, dass ein Bote der Defias auf der Straße zwischen Mondbruch, dem Goldküstensteinbruch und dem Jangoschacht gesehen worden ist. Ich möchte, dass Ihr ihn fangt. Wenn er Widerstand leistet, tötet ihn und bringt mir alles, was er bei sich trägt.','Spürt den Boten der Defias in Westfall auf und bringt die Nachricht, die er bei sich hat, zu Starkmantel.','','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (142,'esES','La hermandad de los Defias','Tenemos que descubrir la localización de la Ladronera Defias. $n, según los informes de mi explorador se ha visto a un mensajero Defias en los caminos entre el Arroyo de la Luna, la Mina de la Costa del Oro y la Mina de Jango. Quiero que le captures. Si ofrece resistencia, mátalo y tráeme lo que esté llevando.','Localiza al mensajero Defias de los Páramos de Poniente y lleva su mensaje a Mantorrecio.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (142,'esMX','La hermandad de los Defias','Tenemos que descubrir la localización de la Ladronera Defias. $n, según los informes de mi explorador se ha visto a un mensajero Defias en los caminos entre el Arroyo de la Luna, la Mina de la Costa del Oro y la Mina de Jango. Quiero que le captures. Si ofrece resistencia, mátalo y tráeme lo que esté llevando.','Localiza al mensajero Defias de los Páramos de Poniente y lleva su mensaje a Mantorrecio.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (142,'frFR','La Confrérie défias','Nous devons débusquer les Défias de leur cache, $n. Mes éclaireurs ont rendu compte qu\'un Messager Défias a été vu sur les routes entre Ruisselune, la carrière de la côte de l\'Or et la mine Veine-de-Jango. Je veux que vous le capturiez. S\'il résiste, tuez-le, et apportez-moi tout ce que vous trouverez sur lui.','Traquer le Messager défias dans la marche de l\'Ouest et apporter les documents qu\'il transporte à Roidemantel.','','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (142,'ruRU','Братство Справедливости','Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. $n, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.','Выследите вестника из Братства Справедливости в Западном Крае и принесите отнятое у него сообщение Гриану Камнегриву.','','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (142,'zhCN','迪菲亚兄弟会','我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。$N,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。','追捕西部荒野的迪菲亚信使,并将他身上携带着的信件交给斯托曼。','','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (142,'zhTW','迪菲亞兄弟會','我們必須找出迪菲亞兄弟會的巢穴。$n,我的斥候報告說,迪菲亞幫的信差經常出現在月溪鎮、金海岸礦坑和詹戈洛德礦坑之間的路上。我希望你能抓住他,要是他試圖反抗,就把他殺了,然後把他身上所有的東西帶回來。','追蹤西部荒野的迪菲亞信差,並將他身上攜帶的信件交給斯托曼。','','到西部荒野的哨兵嶺找格里安·斯托曼。','','','','',0), (143,'deDE','Botschaft nach Westfall','Irgendetwas stimmt mit der Armee von Sturmwind nicht. Sie hätte längst mit einem größeren Aufgebot hier sein müssen. Doch Zeit ist ein Luxus, den wir nicht haben. Ich werde nicht dabeistehen und tatenlos zusehen, wie die Bewohner von Seenhain ihr Leben geben. Nein. Ich muss versuchen, von anderer Stelle her Hilfe zu gewinnen. Ich habe gehört, dass sich in Westfall eine Volksmiliz gebildet hat.$b$bBringt dieses Hilfegesuch ihrem Anführer, Gryan Starkmantel. Vielleicht können Starkmantels Männer uns hier unterstützen, bis der König Verstärkung schickt.','Magistrat Solomon möchte, dass Ihr sein Hilfegesuch nach Westfall zu Gryan Starkmantel bringt.','','','','','','',18019), (143,'esES','Mensajero a los Páramos de Poniente','En el ejército de Ventormenta pasa algo raro; ya deberían haber llegado. No tenemos tiempo que perder. No voy a quedarme a mirar cómo se sacrifica la gente de Villa del Lago sin intentar conseguir ayuda. He oído que en los Páramos de Poniente se ha formado una Milicia Popular.$B$BLleva nuestra súplica a su jefe, Gryan Mantorrecio; puede que sus hombres nos ayuden hasta que llegue la Reserva.','El magistrado Solomon quiere que lleves su petición a Gryan Mantorrecio a los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (143,'esMX','Mensajero a los Páramos de Poniente','En el ejército de Ventormenta pasa algo raro; ya deberían haber llegado. No tenemos tiempo que perder. No voy a quedarme a mirar cómo se sacrifica la gente de Villa del Lago sin intentar conseguir ayuda. He oído que en los Páramos de Poniente se ha formado una Milicia Popular.$B$BLleva nuestra súplica a su jefe, Gryan Mantorrecio; puede que sus hombres nos ayuden hasta que llegue la Reserva.','El magistrado Solomon quiere que lleves su petición a Gryan Mantorrecio a los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (143,'frFR','Un message pour la marche de l\'Ouest','Il y a quelque chose d\'étrange dans le comportement de l\'armée de Hurlevent. Elle devrait se trouver là en force à l\'heure qu\'il est. De toute façon, le temps est un luxe que nous ne pouvons pas nous offrir. Je ne resterai pas là à regarder couler le sang du peuple de Comté-du-Lac sans essayer de trouver de l\'aide. J\'ai entendu dire qu\'une milice populaire s\'était formée dans la marche de l\'Ouest.$b$bApportez cette demande d\'aide à leur chef, Gryan Roidemantel. Ses hommes pourront peut-être nous apporter leur soutien en attendant que le roi envoie ses réserves.','Le magistrat Salomon veut que vous portiez sa Demande d\'aide à Gryan Roidemantel dans la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (143,'ruRU','Гонец в Западный Край','Что-то странное происходит в армии Штормграда, подкрепления все нет и нет. К сожалению, мы не можем позволить себе ждать. Нельзя же сидеть сложа руки и не пытаться позвать соседей на помощь, пока доблестные воины Приозерья погибают один за другим. Говорят, в Западном Крае создано народное ополчение.$b$bОтнеси мою просьбу о помощи его предводителю, Гриану Камнегриву. Может быть, его люди помогут нам продержаться до подхода королевских отрядов.','Отнесите просьбу о помощи Гриану Камнегриву в Западный Край.','','','','','','',18019), (143,'zhCN','送往西部荒野的信','暴风城的军队似乎遇到了些麻烦事,他们早就该到这里增援了,但直到现在还连个人影都没有。我们没多少时间可供浪费了!我不能再这样坐视人民继续无谓地牺牲而不去要求更多的增援。我听说西部荒野组建了一支民兵部队。$b$b把这封信带给他们的领袖格里安·斯托曼。或许斯托曼的人在国王陛下的部队到达之前能来帮忙抵挡上一阵。','所罗门镇长要求你给西部荒野的格里安·斯托曼送一封信。','','','','','','',0), (143,'zhTW','送往西部荒野的信','暴風城的軍隊似乎遇到了些麻煩事,他們早就該到這裡增援了,但直到現在還連個人影都沒有。我們沒多少時間可供浪費了!我不能再這樣坐視人民繼續無謂地犧牲而不去要求更多的增援。我聽說西部荒野組建了一支民兵部隊。$b$b把這封信帶給他們的領袖格里安·斯托曼。或許斯托曼的人在國王陛下的部隊到達之前能來幫忙抵擋上一陣。','所羅門鎮長要求你給西部荒野的格里安·斯托曼送一封信。','','','','','','',0), (144,'deDE','Botschaft nach Westfall','Es schmerzt mich, Magistrat Solomons Schreiben zu lesen. Offensichtlich hat er von dem Krieg, der hier in Westfall tobt, keine Ahnung. Sonst wäre er nicht so naiv, Hilfe von der Miliz zu erwarten. Wenn Sturmwind nicht auch uns im Stich gelassen hätte, dann hätte es keinen Grund gegeben, die Miliz ins Leben zu rufen.$b$bBringt Eurem Herrn im Rotkammgebirge diese Antwort, $C. Und lasst ihn wissen, dass mir das Herz schwer wird, wenn ich an all die tapferen Leute denke, die ihr Leben verloren haben.','Kehrt mit Gryan Starkmantels Antwort zu Magistrat Solomon zurück.','','','','','','',18019), (144,'esES','Mensajero a los Páramos de Poniente','Me duele leer la nota del magistrado Solomon. Evidentemente, no sabe que hay guerra en los Páramos de Poniente, si no, no pediría ayuda a la Milicia. Si Ventormenta no nos hubiera abandonado también a nosotros, no necesitaríamos una milicia.$B$BLlévale la respuesta a tu señor en Crestagrana, $c. Dile que lamento la pérdida de tantos hombres buenos.','Lleva la respuesta de Gryan Mantorrecio al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (144,'esMX','Mensajero a los Páramos de Poniente','Me duele leer la nota del magistrado Solomon. Evidentemente, no sabe que hay guerra en los Páramos de Poniente, si no, no pediría ayuda a la Milicia. Si Ventormenta no nos hubiera abandonado también a nosotros, no necesitaríamos una milicia.$B$BLlévale la respuesta a tu señor en Crestagrana, $c. Dile que lamento la pérdida de tantos hombres buenos.','Lleva la respuesta de Gryan Mantorrecio al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (144,'frFR','Un message pour la marche de l\'Ouest','La demande du magistrat Salomon me peine plus que je ne saurais le dire. Visiblement, il ignore que la guerre a éclaté dans la marche de l\'Ouest, sinon il saurait qu\'aucune aide n\'est à attendre de la Milice. Si Hurlevent ne nous avait pas abandonnés elle aussi, nous n\'aurions pas eu besoin de la Milice.$B$BApportez cette réponse à votre maître dans les Carmines, $c. Et dites-lui que mon cœur est lourd à la pensée de la mort de tant de braves.','Retourner voir le Magistrat Salomon avec la réponse de Gryan Roidemantel.','','','','','','',18019), (144,'ruRU','Гонец в Западный Край','Меня очень огорчило письмо мирового судьи Соломона. К сожалению, он не ведает о войне, начавшейся в Западном Крае, иначе не ждал бы помощи от нас. Нам самим без ополчения не обойтись, потому что Штормград бросил нас на произвол судьбы.$b$bОтнеси мой ответ в Красногорье, |3-6($c),\n\n и передай своему хозяину, что я скорблю всем сердцем о гибели отважных бойцов.','Вернитесь к чиновнику Соломону с ответом Гриана Камнегрива.','','','','','','',18019), (144,'zhCN','送往西部荒野的信','所罗门镇长的信让我感到心痛。但显然他并不知道西部荒野的战事也很吃紧——或者他知道,但不得不抱着一丝希望来寻求我们的帮助。如果不是暴风城对西部荒野的人民不闻不问的话,我们也不会需要建立民兵组织的。$b$b将这封回信带给你在赤脊山的主人吧,$c。请转告他,我的心情也因为那么多勇士的牺牲而变得十分沉重。','将格里安·斯托曼的回信带给所罗门镇长。','','','','','','',0), (144,'zhTW','送往西部荒野的信','所羅門鎮長的信讓我感到心痛。但顯然他並不知道西部荒野的戰事也很吃緊,要是他知道的話,可能就不會對民兵團的援助抱有任何期望了吧。如果暴風城不是對西部荒野的人民也不聞不問的話,我們也不會需要民兵團的。$b$b將這封回信帶給你在赤脊山的主人吧,$c。請轉告他,我的心也因為那麼多勇士的犧牲而感到十分沉重。','將格里安·斯托曼的回信帶給所羅門鎮長。','','','','','','',0), (145,'deDE','Botschaft nach Dunkelhain','Ein weiteres Mal brauche ich Eure Hilfe. Ich habe an Lord Schwarzhaupt geschrieben und ihn gebeten, seine gut ausgebildete Nachtwache hierher zu schicken, damit diese bei der Verteidigung von Seenhain hilft. Es ist von ausnehmender Wichtigkeit, dass diese Nachricht ihn so bald wie möglich erreicht. Doch Ihr müsst äußerste Vorsicht walten lassen. Schwarzhaupt ist der Bürgermeister von Dunkelhain, und das liegt im Herzen des Dämmerwalds. Entfernt Euch nicht von der Straße.','Magistrat Solomon möchte, dass Ihr einen Brief zu Lord Schwarzhaupt nach Dunkelhain bringt.','','','','','','',18019), (145,'esES','Mensajero a Villa Oscura','Necesito tu ayuda una vez más. He escrito a Lord Cerranegro para pedir que mande a su Guardia Nocturna como refuerzo de la defensa de Villa del Lago. Es imprescindible que reciba este mensaje cuanto antes, pero debes ser extremadamente prudente. Cerranegro es el alcalde de Villa Oscura, en pleno corazón del Bosque del Ocaso. No te salgas de los caminos.','El magistrado Solomon quiere que lleves una carta a Lord Cerranegro a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (145,'esMX','Mensajero a Villa Oscura','Necesito tu ayuda una vez más. He escrito a Lord Cerranegro para pedir que mande a su Guardia Nocturna como refuerzo de la defensa de Villa del Lago. Es imprescindible que reciba este mensaje cuanto antes, pero debes ser extremadamente prudente. Cerranegro es el alcalde de Villa Oscura, en pleno corazón del Bosque del Ocaso. No te salgas de los caminos.','El magistrado Solomon quiere que lleves una carta a Lord Cerranegro a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (145,'frFR','Un message pour Sombre-Comté','Je sollicite votre aide une nouvelle fois. J\'ai écrit au seigneur Bouclenoire pour lui demander de m\'envoyer ses gardes les plus expérimentés, les Veilleurs, afin de renforcer les défenses de Comté-du-Lac. Il est primordial que ce message lui soit remis rapidement. Vous devez faire preuve de la plus grande vigilance. Bouclenoire est le maire de Sombre-Comté, au cœur du bois de la Pénombre. Ne vous écartez pas des chemins.','Le magistrat Salomon veut que vous apportiez une lettre au seigneur Bouclenoire de Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (145,'ruRU','Гонец в Темнолесье','И снова мне нужна твоя помощь. Я написал письмо лорду Чернодреву, прося его прислать нам на помощь обученных бойцов Ночного Дозора на защиту Приозерья. Надо как можно скорее доставить мое послание. Действуй осторожно. Лорд Чернодрев – мэр города Темнолесья, расположенного в сердце Сумеречного леса. Не сходи с дороги.','Отнесите письмо лорду Чернодреву в Темнолесье.','','','','','','',18019), (145,'zhCN','送往夜色镇的信','看来我又得有事麻烦你了。我写一了封信给艾尔罗·埃伯洛克公爵,请求他从他的精锐部队——暮色森林守夜人——中抽出一些人来协助湖畔镇的防务。这封信必须马上呈送给他,而且你在旅途中要多加小心。埃伯洛克公爵是夜色镇的行政官,那座小镇就在暮色森林中,小心不要迷路了。','所罗门镇长要求你给夜色镇的艾尔罗·埃伯洛克公爵送一封信。','','','','','','',0), (145,'zhTW','送往夜色鎮的信','看來我又得有事麻煩你了。我寫一了封信給艾爾羅·埃伯洛克公爵,請求他從他的精銳部隊——暮色森林守夜人——中抽出一些人來協助湖畔鎮的防務。這封信必須馬上呈送給他,而且你在旅途中要多加小心。埃伯洛克公爵是夜色鎮的行政官,那座小鎮就在暮色森林中,小心不要迷路了。','所羅門鎮長要求你給夜色鎮的艾爾羅·埃伯洛克公爵送一封信。','','','','','','',0), (146,'deDE','Botschaft nach Dunkelhain','Wenn mir Magistrat Solomon nicht persönlich bekannt wäre, würde ich sagen, der Mann hat den Verstand verloren. Die Nachtwache nach Seenhain schicken, weil Sturmwind die Hilfe verweigert? Die Nachtwache wurde gegründet, weil Sturmwind uns verließ, als diese elende Magie langsam das Land überzog. Wenn ich meine Nachtwache jetzt fortschicke, dann würde diese Stadt vom Bösen überrannt werden, noch ehe die Wachen den Waldrand erreicht hätten.$b$bBringt Eurem Meister in Seenhain dieses Antwortschreiben.','Kehrt mit Lord Schwarzhaupts Antwortschreiben zu Magistrat Solomon zurück.','','','','','','',18019), (146,'esES','Mensajero a Villa Oscura','Si no conociera a Solomon, diría que se ha vuelto loco. ¿Que envíe a La Guardia Nocturna a Villa del Lago porque Ventormenta no envía ayuda? La Guardia Nocturna se creó porque Ventormenta nos abandonó cuando nos infestó esta magia inmunda. Si envío a la Guardia, esta ciudad sería invadida antes de que mis guardias lleguen al Linde del Bosque.$B$BLlévale la respuesta a tu señor en Villa del Lago.','Lleva la respuesta de Lord Cerranegro al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (146,'esMX','Mensajero a Villa Oscura','Si no conociera a Solomon, diría que se ha vuelto loco. ¿Que envíe a La Guardia Nocturna a Villa del Lago porque Ventormenta no envía ayuda? La Guardia Nocturna se creó porque Ventormenta nos abandonó cuando nos infestó esta magia inmunda. Si envío a la Guardia, esta ciudad sería invadida antes de que mis guardias lleguen al Linde del Bosque.$B$BLlévale la respuesta a tu señor en Villa del Lago.','Lleva la respuesta de Lord Cerranegro al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (146,'frFR','Un message pour Sombre-Comté','Si je ne connaissais pas personnellement le magistrat Salomon, je penserais qu\'il a perdu la tête ! Envoyer les Veilleurs à Comté-du-Lac simplement parce que Hurlevent lui refuse son aide ? Nous avons dû créer le corps des Veilleurs justement parce que Hurlevent nous avait abandonnés au moment où cette horrible magie a commencé à se répandre. Si j\'envoie mes Veilleurs, notre région sera la proie du Mal avant même que les soldats n’aient atteint la lisière de la forêt.$B$BPortez cette lettre en réponse à votre maître à Comté-du-Lac.','Retourner voir le Magistrat Salomon avec la réponse du Seigneur Bouclenoire.','','','','','','',18019), (146,'ruRU','Гонец в Темнолесье','Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.$B$BОтнеси мой ответ своему господину в Приозерье.','Вернитесь к мировому судье Соломону с ответом лорда Элло Чернодрева.','','','','','','',18019), (146,'zhCN','送往夜色镇的信','如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。$b$b把这封回信带给你在湖畔镇的主人吧。','将埃伯洛克公爵的回信带给所罗门镇长。','','','','','','',0), (146,'zhTW','送往夜色鎮的信','如果我不是和所羅門鎮長私交甚密的話,我一定會以為他是個瘋子的。因為暴風城拒絕出兵援助,就讓我們把守夜人部隊派去湖畔鎮?守夜人部隊就是因為這裡被邪惡的魔法所影響才創建起來的。如果我把他們派離這裡的話,恐怕還沒等到他們走出森林,這裡就會被邪惡的勢力徹底吞沒。$b$b把這封回信帶給你在湖畔鎮的主人吧。','將埃伯洛克公爵的回信帶給所羅門鎮長。','','','','','','',0), (147,'deDE','Menschenjagd','Wenn der \"Sammler\" Gold aus unseren Minen entnimmt, dann bestiehlt er das Königreich! Führt den Sammler seiner gerechten Strafe zu und bringt mir den Ring, der in dem Abholplan, den Ihr mir gegeben habt, erwähnt wurde.$B$BIm Abholplan steht, dass der Sammler sich bei Brackbrunns Kürbisbeet versteckt hält. Dort solltet Ihr nach ihm suchen.','Findet den \"Sammler\" und tötet ihn, dann kehrt mit dem Ring des Sammlers zu Marschall McCree zurück.','','Kehrt zu Marschall McCree im Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (147,'esES','La persecución','Si el Coleccionista se está llevando oro de nuestras minas, ¡está robando al Rey! Lleva al Coleccionista ante la justicia. Y tráeme a mí el anillo que se mencionaba en la nota. Podría indicarnos para quién trabaja el Coleccionista...$B$BLa nota dice que el Coleccionista se esconde en la Plantación de Calabazas de Brackwell. Deberías buscarlo allí.\"','Encuentra y mata al Coleccionista y vuelve junto al alguacil Dughan con la sortija del coleccionista.','','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (147,'esMX','La persecución','Si el Coleccionista se está llevando oro de nuestras minas, ¡está robando al Rey! Lleva al Coleccionista ante la justicia. Y tráeme a mí el anillo que se mencionaba en la nota. Podría indicarnos para quién trabaja el Coleccionista...$B$BLa nota dice que el Coleccionista se esconde en la Plantación de Calabazas de Brackwell. Deberías buscarlo allí.\"','Encuentra y mata al Coleccionista y vuelve junto al alguacil Dughan con la sortija del coleccionista.','','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (147,'frFR','Chasse à l\'homme','Si le « Collecteur » prend de l\'or dans nos mines, il le vole au royaume ! Traînez-le devant la justice et apportez-moi l\'anneau dont parlait le plan de route que vous m\'avez donné. Cela pourrait bien donner une indication sur l\'employeur du Collecteur...$B$BCe plan de route indique que le Collecteur se cache près du champ de potirons des Saumepuits. Cherchez-le dans ce secteur.','Trouvez et tuez le « Collecteur » puis rapportez l’Anneau du Collecteur au Maréchal McCree.','','Retournez voir le Maréchal McCree au Camp de bûcherons du Val d\'Est, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (147,'ruRU','Охота на человека','Если Вымогатель забирает золото с наших рудников, значит, он обворовывает королевство! Он должен предстать перед судом – а мне понадобится то кольцо, которое упоминалось в записке. Возможно, оно поможет нам узнать, на кого работает этот Вымогатель...$B$BЗдесь написано, что Вымогатель скрывается на тыквенном поле Бреквеллов. Попробуй поискать его там.','Найдите и убейте \"Вымогателя\", а затем принесите его кольцо маршалу Маккри.','','Вернитесь к маршалу Маккри на лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (147,'zhCN','猎杀收货人','如果这个“收货人”是私自从我们的矿洞里开采黄金的话,那么他就是在偷窃王国的金库!把他就地正法,然后把他的交易日程表上提到的戒指带给我。也许这枚戒指能告诉我们这个“收货人”是在为谁工作……$B$B那张交易日程表上说“收货人”就藏在布莱克威尔南瓜田里,你应该到那儿去找他。','找到“收货人”并将他杀掉,然后带着收货人的戒指回来见治安官杜汉。','','去艾尔文森林找闪金镇的治安官杜汉。','','','','',0), (147,'zhTW','獵殺收貨人','如果這個「收貨人」是私自從我們的礦坑裡開採黃金的話,那麼他就是在偷竊王國的金庫!把他就地正法,然後把他的交易日程表上提到的戒指帶給我。也許這枚戒指能告訴我們這個「收貨人」是在為誰工作...$B$B那張交易日程表上說「收貨人」就藏在布萊克威爾南瓜田裡,你應該到那兒去找他。','找到「收貨人」並殺了他,然後帶著收貨人的戒指回來見治安官派特森。','','到艾爾文森林的東谷伐木場找治安官麥克利。','','','','',0), (148,'deDE','Lieferung aus Dunkelhain','Ach, was soll ich armer, alter Mann nur machen? Ich brauche einige Vorräte aus Dunkelhain, aber das Dorf ist so weit weg und ich bin so alt und schwach... ich würde die Reise niemals überstehen.$B$BKönnt Ihr nach Dunkelhain reisen und mir etwas Geisterhaarfaden mitbringen? Den bekommt Ihr im Haus von Madame Eva am Dorfplatz von Dunkelhain.','Sprecht mit Madame Eva.','','','','','','',18019), (148,'esES','Suministros de Villa Oscura','Ay, ¿qué puede hacer un anciano como yo? Necesito suministros de Villa Oscura, pero está tan lejos y yo soy tan viejo y tan débil... No sobreviviría al viaje.$B$B¿Podrías ir a Villa Oscura y traerme un poco de hilo de cabello de fantasma? Puedes conseguirlo de Lady Eva. Ve a su casa en la plaza de Villa Oscura.','Habla con Lady Eva.','','','','','','',18019), (148,'esMX','Suministros de Villa Oscura','Ay, ¿qué puede hacer un anciano como yo? Necesito suministros de Villa Oscura, pero está tan lejos y yo soy tan viejo y tan débil... No sobreviviría al viaje.$B$B¿Podrías ir a Villa Oscura y traerme un poco de hilo de cabello de fantasma? Puedes conseguirlo de Lady Eva. Ve a su casa en la plaza de Villa Oscura.','Habla con Lady Eva.','','','','','','',18019), (148,'frFR','Fournitures en provenance de Sombre-Comté','Oh ! Comment doit faire un pauvre vieillard ? J\'ai besoin d\'aller chercher des fournitures à Sombre-Comté, mais le village est si loin et je suis si vieux, si faible... Je n\'y arriverai jamais.$B$BPouvez-vous aller à Sombre-Comté et me rapporter des mèches de cheveux fantômes ? Vous les obtiendrez chez Madame Eva, qui habite la place de Sombre-Comté.','S’adresser à Madame Eva.','','','','','','',18019), (148,'ruRU','Припасы из Темнолесья','Как же быть несчастному старику?.. Мне нужно привезти кое-что из Темнолесья, но деревня так далеко, а я стар и слаб... Мне не добраться до цели.$B$BНе $gмог:могла; бы ты отправиться в Темнолесье и привезти мне нить из призрачных волос? Ее можно приобрести у мадам Евы, которая живет на центральной площади города.','Поговорите с мадам Евой.','','','','','','',18019), (148,'zhCN','来自夜色镇的货物','哦,一个可怜的老人家还能做点什么呢?我需要从夜色镇拿点东西过来,不过路途太遥远,我又太老了……实在是走不动啊。$B$B你能去夜色镇给我拿点幽灵的发丝回来吗?你可以向伊瓦夫人要这东西,她的家就在夜色镇的广场旁。','去和伊瓦夫人谈一谈。','','','','','','',0), (148,'zhTW','來自夜色鎮的補給','哦,一個可憐的老人家還能做什麼呢?我需要從夜色鎮弄點補給品,不過路途太遙遠,我又太老了...實在是走不動啊。$B$B你能去夜色鎮幫我拿點鬼魂的髮絲回來嗎?你可以向艾娃夫人要這東西,她的家就在夜色鎮的廣場旁。','和艾娃夫人談話。','','','','','','',0), (149,'deDE','Geisterhaarfaden','Es gibt da einen armen, traurigen Geist, die blinde Mary, die in einem alten Bauernhaus in den Hügeln südlich von Dunkelhain spukt.$B$BHier, nehmt diesen spektralen Kamm und bittet die blinde Mary, sich die Haare zu kämmen. Bringt mir anschließend den Kamm zurück, dann entnehme ich ihm das Geisterhaar, das ich für den Faden brauche.$B$BUnd seht Euch vor, denn in der Nähe dieses Hauses lauern üble Dinge...','Bringt der blinden Mary den spektralen Kamm.','','','','','','',18019), (149,'esES','Hilo de cabello de fantasma','Mary la Ciega es un desgraciado y triste espíritu que mora en una vieja granja en las colinas del sur de Villa Oscura.$B$BTen, coge este peine espectral y pide a Mary la Ciega que se peine el cabello. Luego tráeme el peine y yo extraeré de él el cabello de fantasma que necesito para crear el hilo.$B$BY ten cuidado... cerca de la casa acechan seres oscuros...','Lleva el peine espectral a Mary la Ciega.','','','','','','',18019), (149,'esMX','Hilo de cabello de fantasma','Mary la Ciega es un desgraciado y triste espíritu que mora en una vieja granja en las colinas del sur de Villa Oscura.$B$BTen, coge este peine espectral y pide a Mary la Ciega que se peine el cabello. Luego tráeme el peine y yo extraeré de él el cabello de fantasma que necesito para crear el hilo.$B$BY ten cuidado... cerca de la casa acechan seres oscuros...','Lleva el peine espectral a Mary la Ciega.','','','','','','',18019), (149,'frFR','Mèche de cheveux fantômes','Il y a un pauvre fantôme triste, Marie l\'Aveugle, qui hante une vieille ferme, dans les collines au sud de Sombre-Comté.$B$BPrenez ce Peigne spectral et demandez-lui de peigner ses cheveux. Ensuite, rapportez-moi le peigne et j\'en retirerai les cheveux nécessaires pour fabriquer la mèche.$B$BFaites attention, car des créatures des ténèbres sont terrées autour de la maison...','Apportez le Peigne spectral à Marie l\'Aveugle.','','','','','','',18019), (149,'ruRU','Прядь призрачных волос','На старой ферме, в холмах к югу от Темнолесья, живет несчастное привидение по имени Слепая Мэри.$B$BВозьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.$B$BБудь $gосторожен:осторожна;, рядом с домом бродит множество темных тварей.','Отнесите Слепой Мэри призрачный гребень.','','','','','','',0), (149,'zhCN','幽灵的发丝','有个可怜的亡魂叫盲眼玛丽,她总是在夜色镇南部小山上的农宅里出没。$B$B拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。$B$B小心点,那个屋子里潜伏着一些可怕的东西……','把鬼梳带给盲眼玛丽。','','','','','','',0), (149,'zhTW','鬼魂的髮絲','有個可憐的亡魂叫盲眼瑪麗,她總是在夜色鎮南部山丘上的一間農宅裡出沒。$B$B拿著這把鬼魂之梳,去讓盲眼瑪麗用它梳頭。然後再把梳子拿回來,我可以從上面收集到需要的鬼魂的頭髮。$B$B小心點,那個屋子附近潛伏著一些可怕的東西...','把鬼靈之梳帶給盲眼瑪麗。','','','','','','',0), (150,'deDE','Murlocwilderer','Die Murlocs werden zu einem Problem. Große Gruppen der Fischwesen werfen entlang der Ufer des Immerruhsees Anker und fischen, was das Zeug hält! Sie müssen verschwinden, ehe sie den ganzen See leer gefischt haben.$B$BGeht Murlocs jagen! Bringt mir 8 ihrer Flossen, dann habe ich vielleicht etwas für Euch...','Bringt 8 Murlocflossen zu Dockmeister Baren in Seenhain.','','Kehrt zu Dockmeister Baren nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (150,'esES','Cazadores furtivos','Los múrlocs nos están complicando la vida. Se están instalando en las orillas del Lago Sempiterno y pescan en cantidades increíbles. ¡Tenemos que echarlos o acabarán con todos los peces del lago!$B$B¿Te apetece cazar múrlocs? Tráeme 8 aletas y te llevarás algo a cambio...','Lleva 8 aletas múrloc al maestro de embarcadero Baren a Villa del Lago.','','Vuelve con: Maestro de embarcadero Baren. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (150,'esMX','Cazadores furtivos','Los múrlocs nos están complicando la vida. Se están instalando en las orillas del Lago Sempiterno y pescan en cantidades increíbles. ¡Tenemos que echarlos o acabarán con todos los peces del lago!$B$B¿Te apetece cazar múrlocs? Tráeme 8 aletas y te llevarás algo a cambio...','Lleva 8 aletas múrloc al maestro de embarcadero Baren a Villa del Lago.','','Vuelve con: Maestro de embarcadero Baren. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (150,'frFR','Les braconniers murlocs','Les murlocs sont en train de devenir gênants. De plus en plus de pêcheurs jettent l\'ancre au large des rives du lac Placide et remontent un problème dans leurs filets ! Nous devons nous débarrasser d\'eux avant qu\'ils aient dévoré jusqu\'au dernier poisson du lac !$B$BPartez à la chasse aux murlocs ! Rapportez-moi huit ailerons et je vous offrirai quelque chose...','Apporter 8 Ailerons de murloc au Chef des docks Baren à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Chef des docks Baren à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (150,'ruRU','Мурлоки-браконьеры','Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!$B$BУбей побольше мурлоков! Принеси мне восемь их плавников, и я найду, чем тебе отплатить...','Принесите 8 плавников мурлоков портовому начальнику Барену в Приозерье.','','Вернитесь к портовому начальнику Барену в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (150,'zhCN','鱼人偷猎者','鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!$B$B去猎杀那些鱼人!给我带回8片鱼人的鳍来,我会奖励你的。','给湖畔镇的码头管理员巴伦带回8片鱼人的鳍。','','去赤脊山找湖畔镇的码头管理员巴伦。','','','','',0), (150,'zhTW','魚人偷獵者','魚人們開始變成了一個問題。大群的魚人漁民在止水湖沿岸下錨撒網,都快把湖裡的魚撈光了!我們得在他們把湖裡的魚都吃光之前把他們趕走!$B$B去獵殺那些魚人!帶8片魚人的鰭回來給我,我會獎勵你的。','帶8片魚人的鰭回來給湖畔鎮的碼頭管理員巴倫。','','到赤脊山的湖畔鎮找碼頭管理員巴倫。','','','','',0), (151,'deDE','Die arme Graumähne','Die arme Graumähne! Das arme Pferd ist völlig entkräftet nach all der Arbeit, die wir ihm aufgebürdet haben. Ich habe es gefüttert, ehe wir den Hof verließen, aber wir haben natürlich nicht damit gerechnet, dass uns der Wagen kaputtgehen würde. Wenn Ihr der Stute ein paar Hände voll Hafer vom Feld bringen könntet, wäre ich Euch dankbar.$B$BIch wette, es lässt sich rund um die Höfe in Westfall etwas Hafer finden; Ihr müsst nur diesen entsetzlichen Maschinen aus dem Weg gehen, die hier alles übernommen haben. Es gibt einige Höfe südwestlich von hier.','Verna Brauenwirbel in Westfall möchte, dass Ihr ihr 8 Hände voll Hafer bringt.','','Kehrt zu Verna Brauenwirbel auf Jansens Hof in Westfall zurück.','','','','',18019), (151,'esES','La pobre y vieja Blanchy','¡Pobre vieja Blanchy! La bestia está agotada después de todo el trabajo que le dimos. Le di de comer antes de dejar la granja, pero no esperábamos que se rompiera el carro. Si pudieras traerle algunos puñados de avena te estaría muy agradecida.$B$BSeguro que podrás encontrar algunos por las granjas de los Páramos de Poniente, si puedes librarte de esas horribles máquinas que los han invadido. Hay varias granjas al suroeste de aquí.','Verna Cejade de los Páramos de Poniente quiere que le lleves 8 puñados de avena.','','Vuelve con: Verna Cejade. Zona: La Finca de Jansen, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (151,'esMX','La pobre y vieja Blanchy','¡Pobre vieja Blanchy! La bestia está agotada después de todo el trabajo que le dimos. Le di de comer antes de dejar la granja, pero no esperábamos que se rompiera el carro. Si pudieras traerle algunos puñados de avena te estaría muy agradecida.$B$BSeguro que podrás encontrar algunos por las granjas de los Páramos de Poniente, si puedes librarte de esas horribles máquinas que los han invadido. Hay varias granjas al suroeste de aquí.','Verna Cejade de los Páramos de Poniente quiere que le lleves 8 puñados de avena.','','Vuelve con: Verna Cejade. Zona: La Finca de Jansen, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (151,'frFR','Pauvre Vieille Blanchette !','Cette pauvre Blanchette ! Après tout ce que nous lui avons fait subir, elle est très fatiguée. Je l\'ai nourrie avant que nous quittions la ferme, mais nous ne nous attendions pas à ce que le chariot nous trahisse. Si vous pouviez lui apporter quelques poignées d\'avoine des champs, vous auriez ma reconnaissance.$B$BJe parie que vous pourriez en trouver un peu près des fermes de la marche de l\'Ouest, si vous parvenez à éviter ces horribles machines qui ont pris possession des lieux. Vous verrez de nombreuses fermes, au sud-ouest.','Verna Froncebouille de la marche de l\'Ouest veut que vous lui apportiez 8 Poignées d\'avoine.','','Retournez voir Verna Froncebouille à la Ferme des Jansen, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (151,'ruRU','Бедная старая Савраска','Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, $gсэр:леди;, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.$b$bУверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.','Принесите 8 горстей овса Верне Хмуробров.','','Вернитесь к Верне Хмуробров во Владение Янсена, что в Западном Крае.','','','','',18019), (151,'zhCN','老马布兰契','可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。','西部荒野的弗娜·法布隆要求你带给她8捧燕麦。','','去找西部荒野的贾森农场的弗娜·法布隆。','','','','',0), (151,'zhTW','可憐的老布蘭契','可憐的老布蘭契呀!我們讓牠承擔的工作實在是太多了,看來牠已經要累垮了。雖然我在離開農場以前就餵過牠,可是誰會料到馬車會在半路上壞掉呢?如果你能從田裡替牠拿幾捧燕麥的話,我會對你感激不盡的。我想你可以在西部荒野所有的農場邊找到燕麥,不過你首先要將周圍那些可怕的機器人先除掉。這裡的西南邊就有幾個農場。','西部荒野的弗娜·法布隆要你帶8捧燕麥給她。','','到西部荒野的傑生農場找弗娜·法布隆。','','','','',0), (152,'deDE','Ärger an der Küste','Die vielen Schiffswracks entlang der Küste sind Euch ja vermutlich schon aufgefallen. Das Große Meer ist überaus tückisch. Die Küste von Westfall muss freigehalten werden, damit die Seeleute sicher sind, wenn sie unsere Ufer erreichen. Aber die Murlocs sind ein Problem.$b$bTötet 7 Gezeitenjäger, 7 Krieger, 7 Orakel und 7 Küstenläufer, dann sorge ich dafür, dass Ihr belohnt werdet.','Tötet 7 Gezeitenjäger, 7 Krieger, 7 Orakel sowie 7 Küstenläufer und kehrt dann zu Kapitän Grausohn beim Leuchtturm von Westfall zurück.','','Kehrt zu Kapitän Grausohn am Leuchtturm von Westfall in Westfall zurück.','','','','',18019), (152,'esES','Hay moros en la costa','Seguramente habrás visto todos los restos de naufragios a lo largo de la costa. El Mare Magnum es traicionero. La costa de los Páramos de Poniente tiene que estar limpia, de ese modo si algún marinero llega hasta nuestras costas, no correrá ningún peligro. Pero los múrlocs son un gran problema.$B$BMata 7 cazamareas, 7 guerreros, 7 oráculos y 7 correcostas y procuraré que seas $grecompensado:recompensada;.','Mata 7 cazamareas, 7 guerreros, 7 oráculos y 7 correcostas y vuelve con el capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (152,'esMX','Hay moros en la costa','Seguramente habrás visto todos los restos de naufragios a lo largo de la costa. El Mare Magnum es traicionero. La costa de los Páramos de Poniente tiene que estar limpia, de ese modo si algún marinero llega hasta nuestras costas, no correrá ningún peligro. Pero los múrlocs son un gran problema.$B$BMata 7 cazamareas, 7 guerreros, 7 oráculos y 7 correcostas y procuraré que seas $grecompensado:recompensada;.','Mata 7 cazamareas, 7 guerreros, 7 oráculos y 7 correcostas y vuelve con el capitán Grisillo en el Faro de Poniente.','','Vuelve con: Capitán Grisillo. Zona: Faro de Poniente, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (152,'frFR','La côte n\'est pas sûre','Vous avez probablement remarqué toutes les épaves le long de la côte. La Grande Mer est une maîtresse cruelle, en vérité. La côte de la marche de l\'Ouest doit être nettoyée, afin de permettre aux marins de trouver leur chemin jusqu\'à nos plages en toute sécurité. Les murlocs sont déjà assez dangereux !$b$bTuez 7 Chasse-marées, 7 Guerriers, 7 Oracles et 7 Cours-la-côte et vous recevrez une récompense.','Tuez 7 Chasse-marées, 7 Guerriers, 7 Oracles et 7 Cours-la-côte, puis retourner voir le capitaine Grayson au Phare de l\'Ouest.','','Retournez voir le Capitaine Grayson au Phare de l\'Ouest, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (152,'ruRU','Зачистка побережья','Ты, должно быть, $gвидел:видела; все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...$b$bРазберись с ними – убей 7 волноловов, 7 воинов, 7 оракулов и 7 береговиков, – и награда будет ждать тебя.','Убейте 7 волноловов, 7 воинов, 7 оракулов и 7 береговиков-мурлоков и вернитесь к капитану Грейсону на Маяк в Западном Крае.','','Вернитесь к капитану Грейсону к маяку в Западном Крае.','','','','',0), (152,'zhCN','清理海岸','你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。$b$b去杀死7只鱼人潮行者、7只鱼人战士、7只鱼人智者,还有7只鱼人滩行者,完成任务之后到我这里来领取奖赏。','杀死7只鱼人潮行者、7只鱼人战士、7只鱼人智者,还有7只鱼人滩行者,然后向西部荒野灯塔中的葛瑞森船长复命。','','去西部荒野找西部荒野灯塔的葛瑞森船长。','','','','',0), (152,'zhTW','海岸的威脅','你或許已經注意到海岸邊有許多船隻的殘骸。無盡之海確實是非常兇險,我們必須保持西部荒野海岸線的淨空,只有這樣水手們才能安全地找到靠港的路線。這些魚人實在是很麻煩,$b$b去殺死7名魚人獵潮者、7名魚人戰士、7名魚人神諭者,還有7名魚人灘行者,完成任務之後到我這裡來領取獎賞。','殺死7名魚人獵潮者、7名魚人戰士、7名魚人神諭者,還有7名魚人灘行者,然後回去找西部荒野燈塔中的葛瑞森船長。','','到西部荒野燈塔找葛瑞森船長。','','','','',0), (153,'deDE','Rote Lederkopftücher','Die Defias sind ständig in Bewegung. Ich überwache ihre Aktivitäten jetzt schon seit einiger Zeit. Und dabei habe ich festgestellt, dass viele Bandenmitglieder an den roten Lederkopftüchern zu erkennen sind, die sie tragen.$b$bBringt mir 15 dieser Kopftücher, dann werde ich dafür sorgen, dass Ihr belohnt werdet.','Bringt 15 rote Lederkopftücher auf die Späherkuppe zu Späher Galiaan.','','Kehrt zu Späher Galiaan nach Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (153,'esES','Pañuelos rojos de cuero','La tapadera de los Defias cambia constantemente. He estado siguiendo sus movimientos desde hace algún tiempo. Aunque, recuerda, he averiguado que muchos miembros de la banda se identifican por sus pañuelos de cuero rojo.$B$BTráeme 15 de esos pañuelos y procuraré que seas $grecompensado:recompensada;.','Lleva 15 pañuelos de cuero rojo al explorador Galiaan en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Explorador Galiaan. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (153,'esMX','Pañuelos rojos de cuero','La tapadera de los Defias cambia constantemente. He estado siguiendo sus movimientos desde hace algún tiempo. Aunque, recuerda, he averiguado que muchos miembros de la banda se identifican por sus pañuelos de cuero rojo.$B$BTráeme 15 de esos pañuelos y procuraré que seas $grecompensado:recompensada;.','Lleva 15 pañuelos de cuero rojo al explorador Galiaan en la Colina del Centinela.','','Vuelve con: Explorador Galiaan. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (153,'frFR','Les masques en cuir rouge','Les Défias bougent en permanence. Ça fait un moment que je suis leurs mouvements. J\'ai remarqué que nombre des membres du gang portaient un masque en cuir rouge.$b$bApportez-moi 15 de ces masques et vous recevrez une récompense.','Apporter 15 Masques en cuir rouge à l\'éclaireur Galiaan à la Colline des Sentinelles.','','Retournez voir l\'Eclaireur Galiaan sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (153,'ruRU','Красные кожаные банданы','В Братстве Справедливости идет постоянная кипучая деятельность. Я уже долго слежу за их передвижениями. Между прочим, я заметил, что многих бандитов можно опознать по красным кожаным банданам.$b$bПринесите мне 15 таких бандан, и я позабочусь о том, чтобы вы получили вознаграждение.','Принесите разведчику Галиану на Сторожевой холм 15 красных кожаных бандан.','','Вернитесь к разведчику Галиану на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (153,'zhCN','红色皮质面罩','我们与迪菲亚兄弟会的战局总是瞬息万变。最近我一直在监视着他们的活动,根据长期观察的结果,我发现他们的成员都戴着一种特殊的红色皮质面罩。$b$b给我带15条这种面罩回来吧,我会给你奖励的。','给哨兵岭的哨兵加里安带回15条红色皮质面罩。','','去西部荒野找哨兵岭的哨兵加里安。','','','','',0), (153,'zhTW','紅色皮甲頭巾','我們與迪菲亞兄弟會的戰局總是瞬息萬變。最近我一直在監視著他們的活動,根據長期觀察的結果,我發現他們的成員都戴著一種特殊的紅色皮頭巾。$b$b幫我帶15條這種頭巾回來吧,我會給你獎勵的。','帶15條紅色皮甲頭巾回來給哨兵嶺的斥候加里安。','','到西部荒野的哨兵嶺找斥候加里安。','','','','',0), (154,'deDE','Rückkehr mit dem Kamm','NEIN!!!!!$B$BNehmt ihn weg, nehmt diesen Kamm weg!$B$BIch bin ein Monster und niemand wird mich jemals wieder für schön halten!','Bringt den Geisterhaarkamm zu Madame Eva nach Dunkelhain.','','','','','','',18019), (154,'esES','Devuelve el peine','¡¡NO!!$B$B¡Aleja ese peine de mí!$B$B¡Soy un monstruo! ¡Nadie volverá a pensar que soy guapa!','Lleva el peine de fantasma a Lady Eva a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (154,'esMX','Devuelve el peine','¡¡NO!!$B$B¡Aleja ese peine de mí!$B$B¡Soy un monstruo! ¡Nadie volverá a pensar que soy guapa!','Lleva el peine de fantasma a Lady Eva a Villa Oscura.','','','','','','',18019), (154,'frFR','Rendre le peigne','NON !$B$BPrenez-le, reprenez ce peigne, éloignez-le de moi !$B$BJe suis un monstre et personne ne peut me trouver le moindre charme !','Rapporter le Peigne fantôme à Madame Eva à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (154,'ruRU','Гребень для Евы','НЕТ!!!$B$BУбери его, убери от меня этот гребень!$B$BЯ чудовище, меня больше никто не назовет прекрасной!','Верните гребень для призрачных волос мадам Еве в Темнолесье.','','','','','','',18019), (154,'zhCN','归还梳子','不!!!!!$B$B快把这个梳子拿走!$B$B我是个怪物,不会再有人说我好看了!','把幽灵的梳子拿回去交给夜色镇的伊瓦夫人。','','','','','','',0), (154,'zhTW','歸還梳子','不!!!!!$B$B快把這個梳子拿走!$B$B我是個怪物,不會再有人說我好看了!','把幽靈的梳子拿回去交給夜色鎮的伊瓦夫人。','','','','','','',0), (155,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Starkmantel denkt also wirklich, $gein:eine:r; $R wie Ihr könne mich beschützen? Tja, Ihr werdet wohl reichen müssen. Bringt am besten ein paar Freunde mit. $b$bIhr wisst ja, wie\'s läuft, oder? Ihr haltet mir den Rücken frei und ich bringe Euch zum Versteck der Defias. Aber Ihr solltet besser in meiner Nähe bleiben, denn die Bande der Defias will jetzt meinen Kopf. Wenn die mich mit Euch sehen, werden sie versuchen, mich umzubringen.$b$bSagt mir einfach Bescheid, wenn Ihr und irgendwelche Freunde, die Ihr noch zusammentrommeln könnt, bereit seid loszuziehen.','Eskortiert den Verräter der Defias zum Geheimversteck der Defiasbruderschaft. Sobald der Verräter der Defias Euch gezeigt hat, wo sich van Cleef und seine Männer aufhalten, kehrt Ihr mit der Information zu Gryan Starkmantel zurück.','Begleitet den Verräter der Defias, um herauszufinden, wo van Cleef sich versteckt hält.','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (155,'esES','La hermandad de los Defias','¿Así que Mantorrecio envía a $gun:una; $r enclenque para protegerme? Supongo que tendrás que hacerlo. Pero será mejor que traigas algunos amigos.$B$B¿Ya conoces el trato, verdad? Tú me guardas las espaldas y yo te llevo hasta la Ladronera Defias. La banda Defias busca mi cabeza, así que si me ven contigo, intentarán matarme.$B$BAvísame cuando tú y los amigos que puedas reunir estéis listos para emprender la marcha.','Escolta al Traidor de los Defias a la ladronera secreta de la Hermandad Defias. Cuando el Traidor de los Defias te enseñe dónde se esconden VanCleef y sus hombres, regresa con Gryan Mantorrecio con toda la información.','Escolta al Traidor de los Defias para descubrir dónde se oculta VanCleef','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (155,'esMX','La hermandad de los Defias','¿Así que Mantorrecio envía a $gun:una; $r enclenque para protegerme? Supongo que tendrás que hacerlo. Pero será mejor que traigas algunos amigos.$B$B¿Ya conoces el trato, verdad? Tú me guardas las espaldas y yo te llevo hasta la Ladronera Defias. La banda Defias busca mi cabeza, así que si me ven contigo, intentarán matarme.$B$BAvísame cuando tú y los amigos que puedas reunir estéis listos para emprender la marcha.','Escolta al Traidor de los Defias a la ladronera secreta de la Hermandad Defias. Cuando el Traidor de los Defias te enseñe dónde se esconden VanCleef y sus hombres, regresa con Gryan Mantorrecio con toda la información.','Escolta al Traidor de los Defias para descubrir dónde se oculta VanCleef','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (155,'frFR','La Confrérie défias','Alors comme ça Roidemantel envoie $gun:une:r; $r famélique pour me protéger ? Il faudra bien que ça aille. Tout de même, il vaudrait mieux s\'entourer de quelques alliés...$B$BVous connaissez le plan, n\'est-ce pas ? Vous surveillez mes arrières et je vous mène à la cache des Défias. Vous feriez mieux de ne pas trop vous éloigner. Les Défias veulent ma tête à présent. S\'ils me voient avec vous, ils essaieront de me tuer.$B$BPrévenez-moi quand vous aurez rassemblé quelques amis et que vous serez prêts à partir.','Escortez le Traître défias jusqu\'à la cache secrète de la Confrérie défias. Lorsque vous saurez où se cachent VanCleef et ses hommes, rapportez l\'information à Gryan Roidemantel.','Escorter le Traître défias pour découvrir où se cache VanCleef','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (155,'ruRU','Братство Справедливости','Так Камнегрив считает, что $gтакой слабый:такая слабая:r; |3-6($r) сможет меня защитить? А ведь придется. Возьми-ка с собой пару-тройку друзей.$b$bТы же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.$b$bДай мне знать, когда ты и друзья, которых ты соберешь, будут готовы идти.','Сопроводите предателя к тайному убежищу Братства Справедливости. Когда он покажет, где прячутся ван Клиф и его люди, вернитесь к Гриану Камнегриву.','Проводите предателя Братства Справедливости к убежищу ван Клифа.','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (155,'zhCN','迪菲亚兄弟会','这么说,斯托曼就派了你这么一个芦柴棒一样的家伙来保护我?希望你能行,当然如果你再叫上几个朋友帮忙就好了。$b$b你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚潜行者的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。$b$b等你和你的朋友准备好之后,就来跟我说一声吧。','护送迪菲亚叛徒前往迪菲亚兄弟会的秘密藏身处。迪菲亚叛徒把你带到范克里夫和他的手下的巢穴之后,尽快回去向格里安·斯托曼汇报相关信息。','护送迪菲亚叛徒,以发现范克里夫的藏身之所。','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (155,'zhTW','迪菲亞兄弟會','這麼說,斯托曼就派了你這麼一個蘆柴棒一樣的傢伙來保護我?希望你能行,當然如果你再叫上幾個朋友幫忙就好了。$b$b你知道你要做些什麼吧?我會把你帶到迪菲亞盜賊的巢穴去,而你呢,就得保護好我。當然,你最好離我近點,越近越好。現在全迪菲亞兄弟會的人都想要我的腦袋呢。要是他們看見我和你在一起,一定會來把咱們都宰了的。$b$b等你和你的朋友準備好之後,就來跟我說一聲吧。','護送迪菲亞叛徒轉至迪菲亞兄弟會的秘密藏身處。迪菲亞叛徒把你帶到範克裡夫和他的手下的巢穴之後,儘快回去向格裡安·斯托曼彙報相關資訊。','護送迪菲亞叛徒,以發現範克裡夫的藏身之所。','到西部荒野的哨兵嶺找格里安·斯托曼。','','','','',0), (156,'deDE','Das Sammeln von Faulblüten','Wenn Ihr mir ein paar Faulblüten bringt, dann kann ich Euch einen Kessel Zombiesaft brauen.$B$BFaulblüten wachsen an seltsamen Orten. Vor allem, habe ich gehört, findet man sie in den Schädeln von Skelettschrecken und Skelettscheusale - nicht, dass ich selbst schon mal nah genug dran war, um nachzusehen!$B$BDer Friedhof von Rabenflucht ist voll von diesen Skeletten. Wenn Ihr die auf Eurer Suche nach den Faulblüten auch noch dezimiert, dann schlagt Ihr zwei Fliegen mit einer Klappe, und ganz Dunkelhain wäre Euch dankbar.','Sammelt 8 Faulblüten und bringt sie nach Dunkelhain zu Schankwart Smitts.','','Kehrt zu Schankwart Smitts in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (156,'esES','Busca flores podridas','Si me traes algunas flores podridas, podré prepararte algo de zumo de zombi.$B$BLas flores podridas crecen en lugares extraños. Se dice que se encuentran en el interior de las calaveras de los horrores esqueléticos y de los malignos esqueléticos. Claro que nunca lo he comprobado...$B$BEn el Cementerio del Cerro del Cuervo encontrarás esqueletos de esos a montones. Mientras buscas flores podridas, podrías aprovechar para deshacerte de algunos de ellos. Villa Oscura te estaría muy agradecida.','Recoge 8 flores podridas y llévaselas al tabernero Smitts a Villa Oscura.','','Vuelve con: Tabernero Smitts. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (156,'esMX','Busca flores podridas','Si me traes algunas flores podridas, podré prepararte algo de zumo de zombi.$B$BLas flores podridas crecen en lugares extraños. Se dice que se encuentran en el interior de las calaveras de los horrores esqueléticos y de los malignos esqueléticos. Claro que nunca lo he comprobado...$B$BEn el Cementerio del Cerro del Cuervo encontrarás esqueletos de esos a montones. Mientras buscas flores podridas, podrías aprovechar para deshacerte de algunos de ellos. Villa Oscura te estaría muy agradecida.','Recoge 8 flores podridas y llévaselas al tabernero Smitts a Villa Oscura.','','Vuelve con: Tabernero Smitts. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (156,'frFR','Cueillette de racines pourries','Si vous m\'apportez des racines pourries, je pourrai vous préparer une tournée de suc de zombie.$B$BLes racines pourries poussent dans des endroits étranges. J\'ai entendu dire qu\'on pouvait les trouver à l\'intérieur des crânes des démons squelettes et des squelettes infernaux… Cela dit, je ne me suis jamais approché pour vérifier !$B$BLe cimetière de Colline-aux-Corbeaux est plein de ces squelettes. Vous pourriez nous en débarrasser tout en cherchant les racines pourries. Sombre-Comté vous en serait infiniment reconnaissant.','Rapporter 8 Racines pourries à Smitts l\'aubergiste de Sombre-Comté.','','Retournez voir Smitts l\'aubergiste à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (156,'ruRU','Сбор цветков гнили','Если ты принесешь мне несколько цветков гнили, я сделаю для тебя сок зомби.$B$BЦветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!$b$bКладбище Вороньего холма кишмя кишит этими скелетами. Заодно ты и нас от них избавишь. Темнолесье будет тебе весьма признательно.','Соберите 8 цветков гнили и отнесите их хозяину таверны Смиттсу.','','Вернитесь к хозяину таверны Смиттсу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (156,'zhCN','收集腐败之花','如果你能给我找些腐败之花来,我就可以酿造很多僵尸酒。$B$B这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!$B$B乌鸦岭墓地和静谧花园里都有很多这样的骷髅,你可以在寻找腐败之花的时候顺便把他们干掉,夜色镇的人民会感激你的。','收集8个腐败之花,交给夜色镇的旅店店主斯密茨。','','去暮色森林找夜色镇的旅店老板斯密茨。','','','','',0), (156,'zhTW','收集腐敗之花','如果你能幫我找些腐敗之花來,我就可以釀造很多殭屍汁。$B$B這種花全長在奇怪的地方,聽說在恐怖骷髏和骷髏魔的頭骨裡可以找到...不過至今我還沒有親眼見過!$B$B烏鴉嶺墓園裡有很多這樣的骷髏,你可以在尋找腐敗之花的時候順便把他們幹掉,夜色鎮的人民會感激你的。','收集8個腐敗之花,然後交給夜色鎮的旅店老闆史密茲。','','到暮色森林的夜色鎮找旅店老闆史密茲。','','','','',0), (157,'deDE','Abliefern des Fadens','Hier ist Euer Faden, $n. Man kann tausend Dinge damit machen, zum Beispiel böse Geister binden oder unbelebte Gegenstände mit Leben erfüllen.','Bringt Calvinius den Geisterhaarfaden in seine Hütte nördlich des Friedhofs von Rabenflucht.','','','','','','',18019), (157,'esES','Devolver el pelo','Aquí tienes tu hilo, $n. Entre muchas otras cosas, sirve para atar espíritus malvados o para coser la vida en objetos inanimados.','Lleva el hilo de cabello de fantasma a Abercrombie, a su choza al norte del Cementerio del Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (157,'esMX','Devolver el pelo','Aquí tienes tu hilo, $n. Entre muchas otras cosas, sirve para atar espíritus malvados o para coser la vida en objetos inanimados.','Lleva el hilo de cabello de fantasma a Abercrombie, a su choza al norte del Cementerio del Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (157,'frFR','Apporter la mèche','Voici votre mèche, $n. Elle a des milliers d\'usages. Elle permet d\'attacher les esprits maléfiques, de redonner la vie aux objets inanimés, que sais-je encore ?','Apportez la Mèche de cheveux fantômes à Abercrombie, dans sa cabane, au nord du cimetière de Colline-aux-Corbeaux.','','','','','','',18019), (157,'ruRU','Доставка ниток','Вот тебе нитки, $n. Им можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.','Принесите нить из призрачных волос в хижину на севере от кладбища Вороньего холма и отдайте ее Аберкромби.','','','','','','',18019), (157,'zhCN','幽灵的发丝','这是你要的线,$N。它有很多种用途,比如用来束缚邪恶的亡魂,或者给没有生命的东西注入生命。','把幽灵的发丝交给亚伯克隆比,他住在乌鸦岭墓地北边的房子里。','','','','','','',0), (157,'zhTW','幽靈的髮絲','這是你要的線,$n。它的用途不勝枚舉,比如用來束縛邪惡的亡魂,或者給沒有生命的東西注入生命。','把鬼魂的髮絲交給亞伯克隆比,他住在烏鴉嶺墓園北邊的房子裡。','','','','','','',0), (158,'deDE','Zombiesaft','Ich brauche eine Flasche eines bestimmten Schnapses, und zwar Zombiesaft. Schankwart Smitts aus der Taverne \"Zum Roten Raben\" in Dunkelhain sollte welchen haben.$B$BUnd bitte sputet Euch, $n. Die Nächte sind kalt und ich brauche den Schnaps, um meine Adern wieder mit Feuer zu erfüllen!','Sprecht mit Schankwart Smitts.','','','','','','',18019), (158,'esES','Zumo de zombi','Necesito una botella de licor. De zumo de zombi. El tabernero Smitts, del Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura, debería tener alguna botella.$B$BPor favor, date prisa, $n. ¡Las noches empiezan a ser frías y necesito ese fuego en mis venas!','Habla con el tabernero Smitts.','','','','','','',18019), (158,'esMX','Zumo de zombi','Necesito una botella de licor. De zumo de zombi. El tabernero Smitts, del Mesón del Cuervo Escarlata de Villa Oscura, debería tener alguna botella.$B$BPor favor, date prisa, $n. ¡Las noches empiezan a ser frías y necesito ese fuego en mis venas!','Habla con el tabernero Smitts.','','','','','','',18019), (158,'frFR','Le suc de zombie','J\'ai besoin d\'une bouteille d\'une liqueur peu ordinaire : du Suc de zombie. Smitts, l\'aubergiste de la taverne du Corbeau écarlate à Sombre-Comté, doit pouvoir en fournir.$B$BEt dépêchez-vous, $n. Les nuits commencent à fraîchir et j\'ai besoin de ce breuvage pour réchauffer le sang dans mes veines.','S’adresser à Smitts l\'aubergiste.','','','','','','',18019), (158,'ruRU','Сок зомби','Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны \"Алый ворон\" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.$B$BТоропись, $n. Ночи стоят холодные, и мне не терпится снова наполнить жилы огнем.','Поговорите с хозяином таверны Смиттсом.','','','','','','',18019), (158,'zhCN','僵尸','我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。$B$B最近晚上寒风刺骨,我得来点僵尸酒,好让我的血液重新沸腾起来。','去和旅店店主斯密茨谈一谈。','','','','','','',0), (158,'zhTW','殭屍汁','我需要一瓶叫做殭屍汁的飲料。夜色鎮血鴉旅店的老闆史密茲應該有些存貨。$B$B請動作快點,最近晚上寒風刺骨,我得來點殭屍汁,好讓我的血液重新沸騰起來。','和旅店老闆史密茲談話。','','','','','','',0), (159,'deDE','Saftlieferung','Hier habt Ihr Euren Zombiesaft...$B$B... aber passt mir mit dem Zeug auf. Es ist stark genug, um die Toten zu erwecken!','Bringt Calvinius den Zombiesaft in seine Hütte.','','','','','','',18019), (159,'esES','Entrega de zumo','Aquí tienes tu zumo de zombi...$B$BY... ten cuidado con él. ¡Es tan fuerte que resucitaría a un muerto!','Lleva el zumo de zombi a Abercrombie a su choza.','','','','','','',18019), (159,'esMX','Entrega de zumo','Aquí tienes tu zumo de zombi...$B$BY... ten cuidado con él. ¡Es tan fuerte que resucitaría a un muerto!','Lleva el zumo de zombi a Abercrombie a su choza.','','','','','','',18019), (159,'frFR','Livrer le Suc','Voici votre Suc de zombie…$B$B… Et faites attention avec ce truc. Il est assez fort pour réveiller les morts !','Apportez le Suc de zombie à Abercrombie, dans sa cabane.','','','','','','',18019), (159,'ruRU','Доставка сока','А вот и сок зомби...$B$BБудь с ним $Gосторожен:осторожна;. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!','Отнесите сок зомби в хижину Аберкромби.','','','','','','',18019), (159,'zhCN','僵尸酒','这是你要的僵尸酒……$B$B不过要小心一点,这酒烈得足以把死人给呛活过来。','把僵尸酒交给乌鸦岭墓地北方小屋里的亚伯克隆比。','','','','','','',0), (159,'zhTW','僵屍酒','這是你要的僵屍酒……$B$B不過要小心一點,這酒烈得足以把死人給嗆活過來。','把僵屍酒交給烏鴉嶺墓地北方小屋裡的亞伯克隆比。','','','','','','',0), (160,'deDE','Ein Brief für den Bürgermeister','Bringt diese Nachricht zu Ello Schwarzhaupt, dem Bürgermeister von Dunkelhain.$B$BEr und ich sind alte Freunde, und wenn er den Zettel liest und herausfindet, was Ihr für mich getan habt... dann freut er sich bestimmt genauso sehr, wie ich das tue! Hahahaha!','Bringt Calvinius\' Brief zu Ello Schwarzhaupt, dem Bürgermeister von Dunkelhain.','','','','','','',18019), (160,'esES','Nota para el alcalde','Lleva esta nota a Ello Cerranegro, el alcalde de Villa Oscura.$B$BÉl y yo somos viejos amigos. Seguro que cuando la lea y sepa lo que has hecho por mí... ¡estará tan contento como yo! ¡Ja, ja, ja, ja!','Lleva la carta de Abercrombie a Ello Cerranegro, el alcalde de Villa Oscura.','','','','','','',18019), (160,'esMX','Nota para el alcalde','Lleva esta nota a Ello Cerranegro, el alcalde de Villa Oscura.$B$BÉl y yo somos viejos amigos. Seguro que cuando la lea y sepa lo que has hecho por mí... ¡estará tan contento como yo! ¡Ja, ja, ja, ja!','Lleva la carta de Abercrombie a Ello Cerranegro, el alcalde de Villa Oscura.','','','','','','',18019), (160,'frFR','Une lettre pour le Maire','Apportez cette lettre à Ello Bouclenoire, le maire de Sombre-Comté.$B$BNous sommes de vieux amis… Et quand il lira ça et comprendra ce que vous avez fait pour moi, je suis sûr qu\'il sera tout aussi heureux que moi ! Ha ha !','Apporter la Lettre d\'Abercrombie à Ello Bouclenoire, maire de Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (160,'ruRU','Письмо для мэра','Отнеси это письмо Элло Чернодреву, мэру Темнолесья.$b$bМы с ним старые друзья... и когда он прочтет и узнает, что ты для меня $gсделал:сделала;... уверен, он будет так же счастлив, как и я! Ха-ха-ха!','Отнесите письмо Аберкромби Элло Чернодреву, мэру Темнолесья.','','','','','','',18019), (160,'zhCN','给镇长的信','请把这封信交给夜色镇的艾尔罗·埃伯洛克镇长。$B$B我和他是老朋友了……我敢说,当他读完信,并且知道了你为我做的事情……他一定会和我一样高兴的!哈哈哈哈!','把亚伯克隆比的信交给夜色镇的艾尔罗·埃伯洛克镇长。','','','','','','',0), (160,'zhTW','給鎮長的信','請把這封信交給夜色鎮的艾爾羅·埃伯洛克鎮長。$B$B我和他是老朋友了……我敢說,當他讀完信,並且知道了你為我做的事情……他一定會和我一樣高興的!哈哈哈哈!','把亞伯克隆比的信交給夜色鎮的艾爾羅·埃伯洛克鎮長。','','','','','','',0), (161,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Falls mein Verdacht sich bestätigt, ist dies eine Art Sprengpulver. Es muss von einem Sprengstoffexperten analysiert werden, damit wir genau wissen, womit wir es hier zu tun haben. $B$BEs gibt nur einen Mann für diese Aufgabe. Ashlan Schmunzelstein wurde eingeteilt, die Oger in der Festung Mo\'grosh im Osten zu beobachten. Begebt Euch dorthin und macht ihn ausfindig, sodass er Licht darauf werfen kann, worum es sich bei der Substanz handelt.','Chefingenieur Hinderweir möchte, dass Ihr das sonderbar riechende Pulver zu Ashlan Schmunzelstein, dem Sprengstoffexperten am Mo\'grosh Lager bringt.','','','','','','',18019), (161,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Si mis sospechas son correctas, esto es un tipo de explosivo. Debemos hacerlo analizar por un experto en explosivos para saber qué tenemos exactamente entre manos.$b$bConozco al hombre más adecuado. A Ashlan Risapétrea le asignaron vigilar a los ogros de la Fortaleza de Mo\'Grosh, al este. Ve en esa dirección y encuéntralo para que pueda decirnos qué sustancia es esta.','El ingeniero jefe Hinderweir quiere que lleves los polvos al experto en explosivos Ashlan Risapétrea, en la Fortaleza de Mo\'Grosh.','','','','','','',18019), (161,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Si mis sospechas son correctas, esto es un tipo de explosivo. Debemos hacerlo analizar por un experto en explosivos para saber qué tenemos exactamente entre manos.$b$bConozco al hombre más adecuado. A Ashlan Risapétrea le asignaron vigilar a los ogros de la Fortaleza de Mo\'Grosh, al este. Ve en esa dirección y encuéntralo para que pueda decirnos qué sustancia es esta.','El ingeniero jefe Hinderweir quiere que lleves los polvos al experto en explosivos Ashlan Risapétrea, en la Fortaleza de Mo\'Grosh.','','','','','','',18019), (161,'frFR','Une sombre menace se dessine','Si mes soupçons sont justifiés, c\'est une espèce de poudre explosive. Il faut la faire analyser par un artificier pour savoir à quoi nous avons affaire exactement.$b$bUn seul homme en est capable : Ashlan Rictus-de-pierre. Il est chargé de la surveillance des ogres au bastion des Mo’grosh, à l’est. Allez dans cette direction et trouvez-le pour qu’il puisse éclairer notre lanterne.','L’Ingénieur en chef Hinderweir veut que vous apportiez la Poudre à l’odeur étrange à Ashlan Rictus-de-pierre, l’expert en explosifs du Camp des Mo’grosh.','','','','','','',18019), (161,'ruRU','Прямая и черная угроза','Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, $N.$b$bПройди через врата Альгаза, по дороге, ведущей через Болотину, и отыщи Камнехмыла в Дун Модре. Советую не сходить с дороги и не задерживаться.','Главный инженер Плотиннер хочет, чтобы вы отнесли странно пахнущий порошок Ашлану Камнехмылу, специалисту по взрывчатым веществам в лагере Мо\'грош.','','','','','','',0), (161,'zhCN','水坝危机','如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。阿什兰·暗石就在丹莫德和萨多尔大桥一带负责那里的警戒工作,我需要你尽快去找他,这是一段重要而危险的旅程,$N。$b$b走过奥加兹大门,沿着穿过湿地的大路一直到丹莫德去找爆破专家阿什兰·暗石。留心我的建议:沿着大路走,不要停留!','主工程师辛德维尔七世要你把怪味粉末交给丹莫德的炸药专家阿什兰·暗石。','','','','','','',0), (161,'zhTW','黑暗危機逼近','如果我的懷疑沒錯的話,這是某種火藥粉末。我們應該找個爆破專家來分析一下這到底是什麼東西,才知道我們到底面對的是什麼。$B$B只有一個人能勝任這項工作。阿胥蘭•暗石受命監控東邊莫格羅什要塞裡的巨魔。到那裡去找他,讓他分析一下這物質到底是什麼。','首席工程師辛德維爾要你把怪味粉末交給莫格羅什營地的爆裂物專家阿胥蘭·暗石。','','','','','','',0), (162,'deDE','Aufstieg der Silithiden','Ihr solltet mit diesem Bericht zu jemandem gehen, der ausreichend Kenntnis von solchen Dingen hat.$B$BIch kenne da diese Nachtelfengelehrte namens Gracina Glaubensmacht. Sie hat viel Zeit mit dem Studium der Lebensformen verbracht, die in der Ökologie von Azeroth einzigartig sind, und sie ist noch dazu Historikerin! Wenn Euch jemand dabei helfen soll herauszufinden, was genau diese Bedrohung ausmacht, und noch viel wichtiger, wie sie zu stoppen ist, gebt ihr den Bericht. Wir werden die Hilfe brauchen.$B$BDas Letzte, was ich hörte, war, dass sie im Tempel des Mondes in Darnassus lebt.','Bringt den Bericht über Insektenanalyse nach Darnassus zu Gracina Glaubensmacht.','','','','','','',18019), (162,'esES','La sublevación de los silítidos','Te ruego que le entregues este informe a alguien que tenga conocimientos de este tema.$B$BConozco a una erudita elfa de la noche llamada Gracina Poderespíritu que ha dedicado mucho tiempo al estudio de los seres vivos que solo se encuentran en Azeroth. ¡Es una historiadora de los pies a la cabeza! Entrégale este informe si quieres que te ayude a entender a qué te enfrentas y, lo más importante, el modo de detener esta amenaza. Necesitaremos ayuda.$B$BLo último que he sabido de ella es que residía en el Templo de la Luna, ubicado en Darnassus.','Dirígete a Darnassus y entrégale el informe del análisis del insecto a Gracina Poderespíritu.','','','','','','',18019), (162,'esMX','La sublevación de los silítidos','Te ruego que le entregues este informe a alguien que tenga conocimientos de este tema.$B$BConozco a una erudita elfa de la noche llamada Gracina Poderespíritu que ha dedicado mucho tiempo al estudio de los seres vivos que solo se encuentran en Azeroth. ¡Es una historiadora de los pies a la cabeza! Entrégale este informe si quieres que te ayude a entender a qué te enfrentas y, lo más importante, el modo de detener esta amenaza. Necesitaremos ayuda.$B$BLo último que he sabido de ella es que residía en el Templo de la Luna, ubicado en Darnassus.','Dirígete a Darnassus y entrégale el informe del análisis del insecto a Gracina Poderespíritu.','','','','','','',18019), (162,'frFR','L\'ascension des silithides','Je vous presse d\'apporter ce rapport à quelqu\'un qui a les connaissances nécessaires pour l\'étudier.$B$BJe connais une elfe de la nuit érudite, Gracina Forcesprit. Elle a passé beaucoup de temps à étudier les formes de vie exceptionnelles de l\'écologie d\'Azeroth et elle est historienne de surcroît ! Si vous cherchez quelqu\'un qui pourrait comprendre la nature de cette menace, et surtout qui serait capable de trouver une solution, alors confiez-lui ce rapport. Nous aurons besoin de son aide.$B$BLa dernière fois que j\'ai entendu parler d\'elle, elle vivait au temple de la Lune, à Darnassus.','Apporter le Rapport d\'analyse des insectes à Gracina Forcesprit à Darnassus.','','','','','','',18019), (162,'ruRU','Возвышение силитидов','Прошу тебя, отнеси этот отчет кому-нибудь, сведущему в такого рода вопросах.$b$bЯ слышал про одну ночную эльфийку по имени Грацина Сила Духа. Она посвятила много времени изучению форм жизни, встречающихся лишь в Азероте; она и историк заодно! Если ты хочешь, чтобы кто-то объяснил, что именно происходит и как это прекратить, обратись к ней. Нам любая помощь не помешает.$b$bГоворят, она сейчас в Храме Луны в Дарнасе.','Отнесите отчет о наблюдении за насекомыми Грацине Силе Духа в Дарнас.','','','','','','',18019), (162,'zhCN','异种蝎的威胁','我希望你尽快把这份报告送到对处理此类事件有经验的人手里。$B$B我知道有一位名叫格拉希娜·灵风的暗夜精灵学者,她致力于研究卡利姆多大陆上那些与艾泽拉斯的普通生物截然不同的生物形态,她简直就是一本活的生物书!如果你想要知道我们面临的是怎样的威胁,以及如何解决这个威胁,那就把这份报告交给她吧,我们现在急需她的帮助。$B$B我听说她住在达纳苏斯的月亮神庙里。','把报告带给达纳苏斯的格拉希娜·灵风。','','','','','','',0), (163,'deDE','Rabenflucht','Irgendetwas stimmt nicht in Rabenflucht, $n. Calor schwört, dass jemand - oder etwas - in den Gebäuden dort umgeht. Zwei Nächte in Folge hat er jetzt schon gesehen, wie sich die Schatten bewegten, und in der Nacht vorher habe er Licht in einem der Fenster gesehen, sagte er.$b$bWenn Euch, wie Ihr sagt, die Sicherheit des Dämmerwalds am Herzen liegt, dann findet heraus, welches Monster in Rabenflucht umgeht.','Findet heraus, was in Rabenflucht umgeht.','','','','','','',18019), (163,'esES','Cerro del Cuervo','Algo ocurre en Cerro del Cuervo, $n. Calor jura que alguien –o algo– está rondando los edificios de la zona. Ha visto sombras moviéndose dos noches seguidas y dice que hace tres noches vio luz en una de las ventanas.$B$BSi, como dices, te preocupa la seguridad del Bosque del Ocaso, averigua qué monstruo acecha el Cerro del Cuervo.','Averigua qué está acechando Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (163,'esMX','Cerro del Cuervo','Algo ocurre en Cerro del Cuervo, $n. Calor jura que alguien –o algo– está rondando los edificios de la zona. Ha visto sombras moviéndose dos noches seguidas y dice que hace tres noches vio luz en una de las ventanas.$B$BSi, como dices, te preocupa la seguridad del Bosque del Ocaso, averigua qué monstruo acecha el Cerro del Cuervo.','Averigua qué está acechando Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (163,'frFR','Colline-aux-Corbeaux','Il y a quelque chose d\'étrange à Colline-aux-Corbeaux, $n. Calor jure que quelqu\'un (ou quelque chose) hante les bâtiments là-bas. Deux nuits de suite, il a remarqué que les ombres bougeaient et la nuit d\'avant, il dit qu\'il a vu de la lumière à l\'une des fenêtres.$b$bSi, comme vous le prétendez, vous vous intéressez vraiment à la sécurité du bois de la Pénombre, trouvez le monstre qui hante Colline-aux-Corbeaux.','Découvrir ce qui hante Colline-aux-Corbeaux.','','','','','','',18019), (163,'ruRU','Вороний Холм','Что-то неладно на Вороньем Холме, $n. Калор клянется, что он заметил кого-то – или что-то – в одном из домов. Две ночи подряд он видел крадущиеся тени, а на третью – свет в одном из окон.$b$bЕсли тебя и в самом деле беспокоит безопасность Темнолесья, выясни, что за чудовище скрывается на Вороньем холме.','Выясните, кто поселился на Вороньем Холме.','','','','','','',18019), (163,'zhCN','乌鸦岭','乌鸦岭出了点问题,$n。卡洛尔说那边的房子里有什么人——或者怪物——出没。有两个晚上,他发现有个身影在活动,第三个晚上,某闪窗户里还射出了灯光。$b$b你如果真的关心暮色森林的安危,就去查一查,看看是什么样的怪物在乌鸦岭出没。','查出是什么东西在乌鸦岭神出鬼没。','','','','','','',0), (163,'zhTW','烏鴉嶺','烏鴉嶺出了點問題,$n。卡洛爾信誓旦旦的說在那邊的房子裡有某個人─或者某個東西─出沒。有兩個晚上,他發現有個身影在活動,第三個晚上,某扇窗戶裡還透出了燈光。$b$b你如果真的關心暮色森林的安危,就去查查看看到底是什麼樣的怪物在烏鴉嶺搞鬼。','查出是什麼東西在烏鴉嶺搞鬼。','','','','','','',0), (164,'deDE','Lieferung an Sven','Kennt Ihr Sven? Das ist mal ein Mann, der das Werk des Lichtes vollbringt! Er und seine Anhänger haben ein Lager am nordwestlichen Rand des Dämmerwalds.$b$bLeider sind sie so wenige, dass noch nicht einmal ein einziger Mann abkömmlich ist, um Vorräte aus der Stadt zu holen. Würdet Ihr diese Vorräte bei ihm abliefern?','Liefert die Vorräte an Sven.','','','','','','',18019), (164,'esES','Entrega a Sven','¿Conoces a Sven? ¡Pues él sí que trabaja para la Luz! Él y sus seguidores están acampados en la linde noroccidental del Bosque del Ocaso.$B$BPor desgracia, son muy pocos, y no pueden permitirse enviar a nadie a buscar suministros a la ciudad. ¿No podrías llevarles tú estos suministros?','Entrega los suministros a Sven.','','','','','','',18019), (164,'esMX','Entrega a Sven','¿Conoces a Sven? ¡Pues él sí que trabaja para la Luz! Él y sus seguidores están acampados en la linde noroccidental del Bosque del Ocaso.$B$BPor desgracia, son muy pocos, y no pueden permitirse enviar a nadie a buscar suministros a la ciudad. ¿No podrías llevarles tú estos suministros?','Entrega los suministros a Sven.','','','','','','',18019), (164,'frFR','Livraison à Sven','Connaissez-vous Sven ? Voilà un homme qui accomplit l\'œuvre de la Lumière ! Lui et ses fidèles vivent dans un camp à la lisière nord-ouest du bois de la Pénombre.$b$bMalheureusement, ils sont si peu nombreux qu\'ils ne peuvent même pas dépêcher l\'un des leurs pour aller en ville chercher du ravitaillement. Voudriez-vous lui apporter ceci ?','Ravitailler Sven.','','','','','','',18019), (164,'ruRU','Припасы для Свена','Ты знаешь Свена? Вот кто настоящий служитель Света! Он и его последователи стоят лагерем в северо-западной части Сумеречного леса.$b$bУвы, их так мало, что некого отправить за припасами в город. Не поможешь ли ты ему?','Отнесите Свену припасы.','','','','','','',18019), (164,'zhCN','斯温的货物','你认识斯温吗?谢天谢地,终于有人能帮我了!斯温和他的同伴在暮色森林的西北边有个营地。$b$b不幸的是,他们的人手太少了,少到派不出人回镇里来取一些必需的补给品。你能把这些物资带给斯温吗?','把补给物资带给斯温。','','','','','','',0), (164,'zhTW','給斯溫的物資','你認識斯溫嗎?謝天謝地,終於有人能幫我了!斯溫和他的同伴在暮色森林的西北邊有個營地。$b$b不幸的是,他們的人手太少了,少到派不出人回鎮裡來取一些必需的補給品。你能把這些物資送給斯溫嗎?','送補給物資給斯溫。','','','','','','',0), (165,'deDE','Der Einsiedler','Es gab einmal einen alten Mann, der recht häufig in die Stadt kam, um Vorräte einzukaufen, aber ich habe ihn jetzt schon ziemlich lange nicht mehr gesehen. Er lebt draußen in einer Hütte, von der aus man den Friedhof von Rabenflucht überblicken kann, wenn ich mich recht erinnere. Vielleicht solltet Ihr einmal nachsehen gehen, ob dort alles in Ordnung ist.','Schaut in der Nähe des Friedhofs von Rabenflucht nach dem alten Mann in der Hütte.','','','','','','',18019), (165,'esES','El ermitaño','Antes venía por aquí un anciano... venía a comprar suministros con bastante frecuencia, pero hace un tiempo que no lo veo. Vive en una choza cerca del Cementerio del Cerro del Cuervo, si no recuerdo mal. ¿Podrías ir a ver si le ha ocurrido algo?','Ve a ver cómo está el anciano de la choza que hay cerca del Cementerio del Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (165,'esMX','El ermitaño','Antes venía por aquí un anciano... venía a comprar suministros con bastante frecuencia, pero hace un tiempo que no lo veo. Vive en una choza cerca del Cementerio del Cerro del Cuervo, si no recuerdo mal. ¿Podrías ir a ver si le ha ocurrido algo?','Ve a ver cómo está el anciano de la choza que hay cerca del Cementerio del Cerro del Cuervo.','','','','','','',18019), (165,'frFR','L\'ermite','Il y avait un vieil homme qui venait régulièrement en ville faire des courses, mais cela fait un moment que je ne l\'ai pas vu. Il vit dans une cabane, au-dessus du cimetière de Colline-aux-Corbeaux, si je me souviens bien. Vous devriez aller voir ce qui ne va pas.','Aller voir le vieil homme dans sa cabane près du cimetière de Colline-aux-Corbeaux.','','','','','','',18019), (165,'ruRU','Отшельник','Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?','Навестите старика в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма.','','','','','','',18019), (165,'zhCN','隐士','有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?','去乌鸦岭墓地附近的小屋查看老人的情况。','','','','','','',0), (165,'zhTW','隱士','有個老人經常會到鎮裡來買東西,不過我已經有些日子沒見過他了。如果我沒記錯的話,他就住在一個可以俯瞰烏鴉嶺墓園的小屋裡。也許你該去看一看是不是出了什麼事?','去烏鴉嶺墓園附近的小屋查看老人的情況。','','','','','','',0), (166,'deDE','Die Bruderschaft der Defias','Jetzt gibt es für Euch nur noch eine Aufgabe zu erledigen. Edwin van Cleef muss getötet werden. Zwar stimmt es mich traurig, einen Menschen zum Tode zu verurteilen, doch es ist zum Besten des Volkes von Westfall, wenn van Cleef ein für alle Mal aus dem Verkehr gezogen wird. Bringt mir den Kopf des Schurken, sobald die Tat getan ist.','Tötet Edwin van Cleef und bringt seinen Kopf zu Gryan Starkmantel.','','Kehrt zu Gryan Starkmantel an der Späherkuppe in Westfall zurück.','','','','',18019), (166,'esES','La hermandad de los Defias','Todavía hay una tarea que debes cumplir. Edwin VanCleef debe ser asesinado. Aunque me entristece condenar a alguien a la pena de muerte, el bien común de las gentes de los Páramos de Poniente exige que VanCleef descanse de una vez por todas. Tráeme la cabeza de ese villano cuando hayas terminado tu hazaña.','Mata a Edwin VanCleef y lleva su cabeza a Gryan Mantorrecio.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (166,'esMX','La hermandad de los Defias','Todavía hay una tarea que debes cumplir. Edwin VanCleef debe ser asesinado. Aunque me entristece condenar a alguien a la pena de muerte, el bien común de las gentes de los Páramos de Poniente exige que VanCleef descanse de una vez por todas. Tráeme la cabeza de ese villano cuando hayas terminado tu hazaña.','Mata a Edwin VanCleef y lleva su cabeza a Gryan Mantorrecio.','','Vuelve con: Gryan Mantorrecio. Zona: Colina del Centinela, Páramos de Poniente.','','','','',18019), (166,'frFR','La Confrérie défias','Il vous reste une dernière mission à accomplir. Il va falloir éliminer Edwin VanCleef. Bien que cela me chagrine de condamner un homme à mort, c\'est pour le bien du peuple de la marche de l\'Ouest que VanCleef doit mourir. Apportez-moi sa tête lorsque l\'acte sera accompli.','Tuer Edwin VanCleef et apporter sa Tête à Gryan Roidemantel.','','Retournez voir Gryan Roidemantel sur la Colline des Sentinelles, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (166,'ruRU','Братство Справедливости','Осталось одно, последнее задание. Эдвин ван Клиф должен умереть. Хотя меня печалит сам факт вынесения человеку смертного приговора, для всего народа Западного Края будет гораздо лучше, если ван Клиф упокоится навечно. Принесите мне голову этого негодяя, когда с ним будет покончено.','Убейте Эдвина ван Клифа и принесите его голову Гриану Камнегриву.','','Вернитесь к Гриану Камнегриву на Сторожевой холм, что в Западном Крае.','','','','',18019), (166,'zhCN','迪菲亚兄弟会','这里恐怕还有最后一个任务需要你来完成。我们必须派人去除掉艾德温·范克里夫。说实话,就这样对一个活生生的人宣判死刑,这实在令我非常痛心,但为了西部荒野人民的利益,我不得不让范克里夫永远安息。把范克里夫干掉之后,提他的头来见我。','杀死艾德温·范克里夫,把他的头交给格里安·斯托曼。','','去西部荒野找哨兵岭的格里安·斯托曼。','','','','',0), (166,'zhTW','迪菲亞兄弟會','你只剩下最後一個任務需要去完成。我們必須除掉艾德溫·范克里夫。雖然對一個活生生的人宣判死刑實在令我非常難過,但為了西部荒野人民的利益,我不得不讓范克里夫永遠安息。當你完成這件事之後,就把他的頭帶來給我。','殺死艾德溫·范克里夫,把他的頭交給格里安·斯托曼。','','','','','','',0), (167,'deDE','Oh Bruder...','Wir waren tief unten in einer großen Mine in Westfall, deren Eingang unter einer Scheune in Mondbruch versteckt lag. Keine Ahnung, wo dieses elende Diebesgesindel herkam. Egal, jedenfalls stürzte der Minentunnel über uns ein. Ich hab\'s nach draußen geschafft, aber die anderen... na ja... von den anderen hat seither niemand mehr etwas gehört.$b$bIhr seht aus, als könntet Ihr vielleicht etwas mehr Glück haben, wenn Ihr dort hineingeht. Wenn Ihr nach meinem Bruder suchen könntet, wäre ich Euch dankbar. Er trug immer sein Forscherliga-Abzeichen bei sich. Wenn Ihr ihn selbst nicht finden könnt, dann würde zumindest das Abzeichen mir etwas Seelenfrieden verschaffen.','Bringt Großknecht Distelklettes Abzeichen der Forscherliga nach Sturmwind zu Wilder Distelklette.','','Kehrt zu Wilder Distelklette in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (167,'esES','Oh, hermano...','Estábamos en las profundidades de una gran mina en los Páramos de Poniente, oculta tras un granero en el Arroyo de la Luna. No tenemos ni idea de dónde salieron esos ladrones. En fin, el túnel se derrumbó sobre nosotros. Conseguí salir, pero los otros... bueno... de los otros no sé nada.$B$BCreo que tú podrías tener más suerte ahí abajo. Si pudieras buscar a mi hermano, te lo agradecería mucho. Siempre llevaba su insignia de la Liga de Expedicionarios. Si no puedes encontrarle, al menos la insignia me daría algo de paz mental.','Lleva la insignia de la Liga de Expedicionarios del supervisor Cardortiga a Wilder Cardortiga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Wilder Cardortiga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (167,'esMX','Oh, hermano...','Estábamos en las profundidades de una gran mina en los Páramos de Poniente, oculta tras un granero en el Arroyo de la Luna. No tenemos ni idea de dónde salieron esos ladrones. En fin, el túnel se derrumbó sobre nosotros. Conseguí salir, pero los otros... bueno... de los otros no sé nada.$B$BCreo que tú podrías tener más suerte ahí abajo. Si pudieras buscar a mi hermano, te lo agradecería mucho. Siempre llevaba su insignia de la Liga de Expedicionarios. Si no puedes encontrarle, al menos la insignia me daría algo de paz mental.','Lleva la insignia de la Liga de Expedicionarios del supervisor Cardortiga a Wilder Cardortiga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Wilder Cardortiga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (167,'frFR','Adieu mon frère…','Nous étions au plus profond d\'une mine dans la marche de l\'Ouest, cachés derrière un baraquement à Ruisselune. Impossible de savoir d\'où viennent ces voleurs puants... Bref, la mine s\'est effondrée sur nous. Je m\'en suis sorti mais les autres... Enfin... On n\'en a plus entendu parler.$b$bVous aurez peut-être plus de chance. Si vous arrivez à avoir des nouvelles de mon frère, je vous en serai reconnaissant. Il portait toujours son insigne de la Ligue des Explorateurs. Si vous ne le trouvez pas, mais que vous me rapportez cet insigne, cela me rendrait un peu de paix.','Apporter l\'Insigne de la Ligue des Explorateurs du contremaître Crispechardon à Wilder Crispechardon à Hurlevent.','','Retournez voir Wilder Crispechardon à Hurlevent.','','','','',18019), (167,'ruRU','О, брат мой...','Мы находились в обширных шахтах Западного Края, скрытых глубоко под землями Луноречья. Понятия не имею, откуда явились эти мерзкие вороватые вонючки. Так или иначе – туннель обрушился на нас. Мне удалось выбраться, но остальные... о них я ничего не знаю.$b$bВдруг тебе повезет больше, чем мне? Я ищу своего брата. Он всегда носил значок Лиги исследователей. Если ты не найдешь брата, постарайся найти хотя бы его значок.','Принесите значок Лиги исследователей, принадлежавший Вилдеру Крапивцу, в Штормград.','','Вернитесь к Вилдеру Крапивцу в Штормград.','','','','',18019), (167,'zhCN','我的兄弟……','那时我们正在一个大矿洞中工作,就是那个隐藏在西部荒野月溪镇中的谷仓下面的矿洞……没人知道当时到底是怎么回事,总之矿道突然坍塌了,我逃了出来……可其他人就没那么好运了……我是说,从那以后我就再没听到过其他人的消息了。$b$b看上去你的运气可能会比我们好一点。如果你能帮我找到弟弟的话,我会非常感谢你的。他总是戴着一块探险者协会徽章,所以如果你找不到他的话,至少那块徽章能给我带来一些安慰……','将工头希斯耐特的探险者协会徽章交给暴风城的维尔德·蓟草。','','去找暴风城的维尔德·蓟草。','','','','',0), (167,'zhTW','我的兄弟……','那時我們正在西部荒野的一個大礦坑中工作,就是那個隱藏在月溪鎮的穀倉底下的礦坑……沒人知道當時那些可惡的 $C 是那從那裡出現的。總之礦道突然坍塌了,我逃了出來……可是其他人……就再也沒聽到過其他人的下落了。$B$B你看起來運氣可能會比我們好一點。如果你能幫我找到我弟弟的話,我會非常感謝你的。他總是戴著他的探險者協會徽章。如果你找不到他的話,那塊徽章至少還能給我帶來一些安慰……','將工頭希斯耐特的探險者協會徽章帶回去給暴風城的維爾德·希斯耐特。','','','','','','',0), (168,'deDE','Die Suche nach Andenken','Viele meiner Freunde starben an jenem schrecklichen Tag, als der Minentunnel einstürzte. Wenn Eure Abenteuer Euch in jenen Abschnitt der Mine in Mondbruch führen sollten, dann haltet doch bitte die Augen offen nach jedem Zeichen, anhand dessen man sie identifizieren könnte. Wenn Ihr zum Beispiel ihre Gewerkschaftsausweise finden solltet, so bringt sie mir, dann sehe ich zu, dass ihre Familien informiert werden und damit wenigstens eine Art Schlussstrich unter diesen schrecklichen Unfall ziehen können.','Beschafft 4 Gewerkschaftsausweise und bringt sie nach Sturmwind zu Wilder Distelklette.','','Kehrt zu Wilder Distelklette in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (168,'esES','Recolección de recuerdos','Muchos de mis amigos murieron ese horrible día cuando se derrumbó el túnel de la mina. Si tus aventuras te llevan de casualidad a esa parte de la mina en el Arroyo de la Luna, por favor, busca alguna señal que pueda identificarles. Si te encuentras con alguna de sus Tarjetas del Sindicato Minero, tráemelas y me aseguraré de que sus familias reciban la resolución de este horrible accidente.','Recupera 4 Tarjetas del Sindicato Minero y llévaselas a Wilder Cardortiga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Wilder Cardortiga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (168,'esMX','Recolección de recuerdos','Muchos de mis amigos murieron ese horrible día cuando se derrumbó el túnel de la mina. Si tus aventuras te llevan de casualidad a esa parte de la mina en el Arroyo de la Luna, por favor, busca alguna señal que pueda identificarles. Si te encuentras con alguna de sus Tarjetas del Sindicato Minero, tráemelas y me aseguraré de que sus familias reciban la resolución de este horrible accidente.','Recupera 4 Tarjetas del Sindicato Minero y llévaselas a Wilder Cardortiga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Wilder Cardortiga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (168,'frFR','À la recherche de cartes du syndicat des mineurs','Nombre de mes amis ont péri ce jour terrible de l\'effondrement de la mine. Si vos pas vous conduisent dans cette partie de la mine de Ruisselune, voyez s’il existe des indices qui permettraient de les identifier. Si vous trouvez leurs cartes du syndicat des mineurs, rapportez-les-moi et je préviendrai leurs familles.','Récupérer 4 Cartes du syndicat des mineurs et les apporter à Wilder Crispechardon à Hurlevent.','','Retournez voir Wilder Crispechardon à Hurlevent.','','','','',18019), (168,'ruRU','Сбор воспоминаний','Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.','Добудьте 4 карточки Союза шахтеров и верните их Вилдеру Крапивцу в Штормград.','','Вернитесь к Вилдеру Крапивцу в Штормград.','','','','',18019), (168,'zhCN','收集记忆','在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。','给暴风城的维尔德·蓟草带回4张矿业工会会员卡。','','去找暴风城的维尔德·蓟草。','','','','',0), (168,'zhTW','收集記憶','我的許多朋友都在那次可怕的礦坑倒塌中送掉了性命。如果你的冒險正好需要到月溪鎮的那個礦坑的話,請幫忙留意一下有沒有什麼可以辨認他們身份的標誌或是物品。如果你恰巧找到他們的礦業工會會員卡的話,請一定要帶回來給我,好讓他們的家人可以明白那場恐怖的意外結果。','找回4張礦業工會會員卡並送回給暴風城的維爾德·薊草。','','','','','','',0), (169,'deDE','GESUCHT: Gath\'Ilzogg','Gesucht! Gath\'llzogg, Rädelsführer hinter den Angriffen des Schwarzfelsklans auf Burg Steinwacht und den Überfällen auf die Ortschaft Seenhain. $b$bGath\'llzogg ist äußerst gefährlich. Berichten zufolge hat er sich in der kürzlich eroberten Burg eingenistet und plant dort die weiteren Verbrechen des Schwarzfelsklans gegen die menschliche Bevölkerung. Die Orcplage muss um jeden Preis eingedämmt werden. Der tapferen Seele, die Magistrat Solomon den Kopf von Gath\'llzogg übergeben kann, winkt eine großzügige Belohnung.','Erledigt Gath\'llzogg und bringt seinen Kopf zu Magistrat Solomon in Seenhain, um die Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Magistrat Solomon nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (169,'esES','Se busca: Gath\'Ilzogg','Se busca a Gath\'Ilzogg por dirigir los ataques Roca Negra al Fuerte de Petravista y las incursiones en Villa del Lago.$B$BGath\'Ilzogg es extremadamente peligroso. Se encuentra en el Fuerte maquinando nuevos crímenes del clan contra la humanidad. Debemos sofocar la infestación de orcos cueste lo que cueste. Se ofrece recompensa a quien presente la cabeza de Gath\'Ilzogg al magistrado Solomon.','Mata a Gath\'Ilzogg y lleva su cabeza al magistrado Solomon a Villa del Lago para recibir tu recompensa.','','Vuelve con: Magistrado Solomon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (169,'esMX','Se busca: Gath\'Ilzogg','Se busca a Gath\'Ilzogg por dirigir los ataques Roca Negra al Fuerte de Petravista y las incursiones en Villa del Lago.$B$BGath\'Ilzogg es extremadamente peligroso. Se encuentra en el Fuerte maquinando nuevos crímenes del clan contra la humanidad. Debemos sofocar la infestación de orcos cueste lo que cueste. Se ofrece recompensa a quien presente la cabeza de Gath\'Ilzogg al magistrado Solomon.','Mata a Gath\'Ilzogg y lleva su cabeza al magistrado Solomon a Villa del Lago para recibir tu recompensa.','','Vuelve con: Magistrado Solomon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (169,'frFR','On recherche : Gath\'Ilzogg','On recherche ! Gath\'Ilzogg, responsable des attaques rochenoires sur le donjon de Guet-de-Pierre et des raids sur la ville de Comté-du-Lac.$B$BGath\'Ilzogg est très dangereux. On dit qu\'il prépare ses prochains crimes contre les humains depuis le donjon récemment conquis. L\'invasion de ces orcs doit être stoppée à tout prix ! Une forte récompense est offerte au cœur vaillant qui apportera la tête de Gath\'Ilzogg au magistrat Salomon.','Tuer Gath\'Ilzogg et apporter sa Tête au Magistrat Salomon de Comté-du-Lac pour toucher la récompense.','','Retournez voir le Magistrat Salomon à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (169,'ruRU','Разыскивается: Гат\'Илзогг','Розыск! Гат\'Илзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья. $b$bГат\'Илзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову Гат\'Илзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.','Убейте Гат\'Илзогга и принесите его голову мировому судье Соломону в Приозерье.','','Вернитесь к мировому судье Соломону в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (169,'zhCN','通缉:加塞尔佐格','悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。$b$b他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的头带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。','杀死加塞尔佐格并把他的头颅割下,向湖畔镇的所罗门镇长复命。','','去赤脊山找湖畔镇的所罗门镇长。','','','','',0), (169,'zhTW','懸賞:加塞爾佐格','懸賞!加塞爾佐格是黑石氏族襲擊石望要塞和多次劫掠湖畔鎮等行動的領導者。$b$b他是個十分危險的傢伙。根據線報,他躲藏在剛剛被他們攻陷的要塞中,謀劃著黑石氏族的下一次劫掠行動。我們必須不惜一切代價把這些在我們的國土上橫行的獸人鎮壓下去。如果有那個勇士能把加塞爾佐格的頭帶到所羅門鎮長面前的話,他將會得到重賞。','殺死加塞爾佐格並將他的頭顱帶回來交給湖畔鎮的所羅門鎮長。','','到赤脊山的湖畔鎮找所羅門鎮長。','','','','',0), (170,'deDE','Eine neue Bedrohung','Ich hoffe, Ihr seid hier, um uns zu helfen, $C. Nach dem letzten Angriff der Troggs können wir alle Hilfe gebrauchen, die wir kriegen können.$b$bIch habe gehört, die kleinen Biester sind überall im ganzen Land aufgetaucht, und wie es scheint, ist das Eisklammtal keine Ausnahme. Sie sind kreuz und quer in den Hügeln im Südosten und in der Nähe des gefrorenen Sees gesehen worden.$b$bUnd das ist noch nicht alles. Vor ein paar Nächten haben sie unser Lager im Westen angegriffen und überrannt! $b$bWir haben hier zu wenig Leute, $gJungchen:Mädel;, und wir brauchen ein paar starke Arme, die dabei helfen, die Troggs zurückzutreiben.','Balir Frosthammer möchte, dass Ihr 6 Felsenkiefertroggs und 6 bullige Felsenkiefertroggs tötet.','','Kehrt zu Balir Frosthammer im Eisklammtal in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (170,'esES','Una nueva amenaza','Espero que estés aquí para echar una mano, $c. Después del último ataque de los troggs, nos vendría bien cualquier ayuda.$B$BHe oído que esos malnacidos han estado apareciendo por todas partes y parece que el Valle de Crestanevada no es una excepción. Han sido vistos en los montes del sureste y cerca del lago helado.$B$BY eso no es todo. Hace unas noches atacaron e invadieron nuestro campamento del oeste.$B$BNecesitamos ayuda, $gmuchacho:muchacha;. Necesitamos brazos fuertes para hacer retroceder a los troggs.','Balir Martilloescarcha quiere que mates a 6 troggs Comepiedras y a 6 troggs Comepiedras fornidos.','','Vuelve con: Balir Martilloescarcha. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (170,'esMX','Una nueva amenaza','Espero que estés aquí para echar una mano, $c. Después del último ataque de los troggs, nos vendría bien cualquier ayuda.$B$BHe oído que esos malnacidos han estado apareciendo por todas partes y parece que el Valle de Crestanevada no es una excepción. Han sido vistos en los montes del sureste y cerca del lago helado.$B$BY eso no es todo. Hace unas noches atacaron e invadieron nuestro campamento del oeste.$B$BNecesitamos ayuda, $gmuchacho:muchacha;. Necesitamos brazos fuertes para hacer retroceder a los troggs.','Balir Martilloescarcha quiere que mates a 6 troggs Comepiedras y a 6 troggs Comepiedras fornidos.','','Vuelve con: Balir Martilloescarcha. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (170,'frFR','Une nouvelle menace','J\'espère que vous êtes là pour nous donner un coup de main, $c. Après la dernière attaque des troggs, nous avons besoin de toute l\'aide possible !$b$bJe sais que ces canailles pullulent dans toutes les régions et on dirait que les Frigères ne font pas exception. On les a repérés au sud-est, partout dans les collines et à côté du lac Gelé.$b$bEt ce n\'est pas tout ! Il y a à peine quelques nuits, ils ont attaqué et détruit notre camp, à l\'ouest !$b$bNous sommes un peu à court de personnel, ici, $gmon gars:jeune fille;, et nous avons besoin de force et de bravoure pour renvoyer les troggs d\'où ils viennent.','Balir Martel-de-givre veut que vous tuiez 6 Troggs mâcherocs et 6 Troggs mâcherocs mastocs.','','Retournez voir Balir Martel-de-givre dans la Vallée des Frigères, en Dun Morogh.','','','','',18019), (170,'ruRU','Новая угроза','Надеюсь, ты $gоказался:оказалась; здесь не случайно, |3-6($c). Не буду лукавить: после недавнего нападения троггов для нас любая помощь – дар небес.$b$bЯ слышал, что эти мерзавцы теперь повсюду лезут – ну и до Холодной долины тоже добрались. Говорят, их полно в горах на юго-востоке и возле замерзшего озера.$b$bТак ведь и это еще не все! Недавно они напали на наш лагерь на западе и разгромили его!$b$bНам и так воинов не хватает, а тут еще эти гады... Послушай, $gприятель:подруга;, может, ты нам поможешь? Боюсь, иначе нам троггов не одолеть...','Убейте 6 троггов из племени Каменной Челюсти и 6 сильных троггов из племени Каменной Челюсти.','','Вернитесь к Балиру Морозному Молоту в Холодную долину, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (170,'zhCN','新的威胁','我希望你能帮我们一把,$c。在上一次穴居人袭击之后,我们的人手就明显不够了。$b$b我听说他们现在已经遍布我们的国土,看来寒脊山谷也不能避免。东南部的山区和湖畔已经到处都是穴居人的身影了。$b$b糟糕的事情还不仅仅是这些,几天前,他们袭击并占领了我们西边的营地!$b$b我们这儿有些人手不足,$g孩子:姑娘,我们需要强大的军队帮助我们赶走这些家伙。','巴尔林·霜锤让你去杀死6个石腭穴居人和6个壮实的石腭穴居人。','','去丹莫罗找寒脊山谷的巴尔林·霜锤。','','','','',0), (170,'zhTW','新的威脅','我希望你是到這裡來助我們一臂之力的, $C 。在上一次穴居怪襲擊之後,我們的人手就明顯不夠了。$B$B我聽說他們現在已經遍佈我們的國土,看來寒脊山谷也不例外。東南部的山區和湖畔已經到處都是穴居怪的身影了。$B$B糟糕的事情還不只是這些,幾天前,他們襲擊並佔領了我們西邊的營地!$B$B我們這兒人手有些不足,小姑娘,我們需要強大的武力幫助我們趕走這些傢伙。','巴爾林·霜錘要你去殺死6個石齶穴居怪和6個壯實的石齶穴居怪。','','','','','','',0), (171,'deDE','Tageseltern der Allianz','Ihr wart die ganze Zeit so gut zu mir, $n. Nie hätte ich erwartet, während der Kinderwoche so viel Spaß zu haben! Danke schön.$B$BIch wünschte, all die anderen Waisenkinder hätten das Glück, so tolle Dinge zu unternehmen, wie wir. Meint Ihr, wir können Craggle Schlingerkreisel wiederfinden und bekommen einen Schaumstoffschwertständer von ihm? Ich glaube, er schiebt noch immer seinen Karren an den Kanälen rund um den Handelsdistrikt herum. So könnten alle anderen im Waisenhaus ihren Spaß haben!$B$BDanach wird es Zeit für mich, nach Hause zu gehen.','Kauft einen Schaumstoffschwertständer von Craggle Schlingerkreisel und bringt dann Euren Schützling in das Waisenhaus von Sturmwind zurück, indem Ihr die Pfeife des Menschenwaisenkindes an Waisenmatrone Nachtigall im Kathedralenviertel übergebt.','','Kehrt zu Waisenmatrone Nachtigall in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (171,'esES','Alcaide de la Alianza','Has sido muy $gbueno:buena; conmigo, $n. Nunca había soñado con divertirme tanto en la Semana de los Niños. Gracias.$B$BOjalá todos los huérfanos tuvieran la suerte de hacer lo que hemos hecho nosotros. ¿Quieres que vayamos a buscar a Chichón Perinola de nuevo y que le compremos un expositor para espadas de gomaespuma? Creo que todavía está empujando esa vagoneta en Los Canales, fuera del Distrito de Mercaderes. ¡Así todo el mundo en el orfanato podrá hacer algo divertido!$B$BDespués, ya será hora de que me vaya a casa.','Compra un expositor para espadas de gomaespuma a Chichón Perinola y después habla con la supervisora de huérfanos Ruiseñor en el Distrito de la Catedral para llevar a tu pupilo de vuelta al orfanato de Ventormenta.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Ruiseñor. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (171,'esMX','Alcaide de la Alianza','Has sido muy $gbueno:buena; conmigo, $n. Nunca había soñado con divertirme tanto en la Semana de los Niños. Gracias.$B$BOjalá todos los huérfanos tuvieran la suerte de hacer lo que hemos hecho nosotros. ¿Quieres que vayamos a buscar a Chichón Perinola de nuevo y que le compremos un expositor para espadas de gomaespuma? Creo que todavía está empujando esa vagoneta en Los Canales, fuera del Distrito de Mercaderes. ¡Así todo el mundo en el orfanato podrá hacer algo divertido!$B$BDespués, ya será hora de que me vaya a casa.','Compra un expositor para espadas de gomaespuma a Chichón Perinola y después habla con la supervisora de huérfanos Ruiseñor en el Distrito de la Catedral para llevar a tu pupilo de vuelta al orfanato de Ventormenta.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Ruiseñor. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (171,'frFR','Un surveillant de l\'Alliance','Vous avez été très $ggentil:gentille; avec moi, $n. Je n\'aurais jamais pensé que je m\'amuserais autant pendant la Semaine des enfants. Merci.$b$bJ’aimerais que tous les orphelins puissent avoir la chance de faire ce que nous avons fait. Pensez-vous que nous pourrions retourner voir Foltiff Tremblhoupette pour obtenir un râtelier d\'épées en mousse ? Je pense qu\'il est encore en train de pousser ce chariot dans les Canaux à l\'extérieur du quartier commerçant. Comme ça, tout le monde à l\'orphelinat pourra aussi faire quelque chose de marrant !$B$BAprès, il sera temps pour moi de rentrer.','Achetez un Râtelier d’épées en mousse à Foltiff Tremblhoupette. Puis ramenez votre protégé à l’orphelinat de Hurlevent, en parlant à la directrice de l’orphelinat, Rossignol, dans le Quartier de la Cathédrale.','','Retournez voir la Directrice de l\'orphelinat Rossignol à Hurlevent.','','','','',18019), (171,'ruRU','Опекун Альянса','Ты $gбыл:была; очень $gдобр:добра; ко мне, $n. Я и представить не мог, что Детская неделя пройдет так весело. Спасибо.$b$bВот бы всем ребятам в приюте повезло, как мне, – мы сделали столько всего интересного! Как ты думаешь, сможем мы еще раз найти Крэггла Головодерга и купить у него стойку с пластиковыми мечами? Думаю, он так и ходит со своей тележкой поблизости от Торгового квартала. Тогда и остальные ребята в приюте тоже смогут повеселиться!$b$bА после этого я вернусь домой.','Купите стойку с пластиковыми мечами у Крэггла Головодерга, а затем отведите своего подопечного-сироту обратно в приют Штормграда и верните детскую свистульку попечительнице сирот Найтингейл в Соборном квартале Штормграда.','','Вернитесь к попечительнице сирот Найтингейл в Штормград.','','','','',18019), (171,'zhCN','联盟孤儿的看护者* ','你的心肠真好啊,$N。我做梦都没想到我在儿童周会这么开心。谢谢你,我不想伤心因为发生在自己和他人身上的事,我的父辈告诉我忘记任何令人伤感的事。你知道吗?当我长大了,我想成为向你一样的英雄$B$B非常抱歉,是我回家的时候了,让我们回去吧,我要告诉监护人。。你是一个多么伟大的人! ','去暴风城的教堂广场见孤儿监护员奈丁加尔并带上这个人类孤儿哨. ','','去找暴风城的孤儿监护员奈丁加尔。','','','','',0), (172,'deDE','Die Kinderwoche','Ihr wollt uns tatsächlich hier im Waisenhaus zur Hand gehen? Seid gesegnet, Freund. Eure Unterstützung in der Kinderwoche ist für uns von unschätzbarem Wert.$B$BNehmt diese Pfeife. Sie kann sieben Tage lang verwendet werden - über die ganze Dauer der Kinderwoche hinweg. Durch Benutzung der Pfeife, könnt Ihr mit dem Waisenkind sprechen, auf das Ihr aufpasst. Verwendet sie erneut, um das Kind wieder zu entlassen.$B$BDas Kind ist schon ganz aufgeregt und freut sich darauf Euch kennenzulernen. Worauf wartet Ihr noch $n, benutzt die Pfeife und trefft Euren Schützling.','Benutzt die Pfeife des Orcwaisenkindes um während der Kinderwoche mit Eurem Schützling zu sprechen.','','','','','','',18019), (172,'esES','Semana de los Niños','¿Quieres ayudarnos aquí en el orfanato? $GBendito:Bendita; seas, $gamigo:amiga;. Tu ayuda durante la Semana de los Niños no tiene precio.$B$BCoge este silbato. Solo podrás utilizarlo durante un breve período de tiempo, básicamente, hasta que se acabe la Semana de los Niños. Cuando lo uses, podrás hablar con el niño que esté a tu cuidado. Utilízalo de nuevo para que el niño se vaya.$B$BSea como sea, $n, utiliza el silbato y conoce a tu pupilo. Seguro que el niño estará encantado de conocerte.','Usa el silbato de huérfano orco para hablar con el niño al que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (172,'esMX','Semana de los Niños','¿Quieres ayudarnos aquí en el orfanato? $GBendito:Bendita; seas, $gamigo:amiga;. Tu ayuda durante la Semana de los Niños no tiene precio.$B$BCoge este silbato. Solo podrás utilizarlo durante un breve período de tiempo, básicamente, hasta que se acabe la Semana de los Niños. Cuando lo uses, podrás hablar con el niño que esté a tu cuidado. Utilízalo de nuevo para que el niño se vaya.$B$BSea como sea, $n, utiliza el silbato y conoce a tu pupilo. Seguro que el niño estará encantado de conocerte.','Usa el silbato de huérfano orco para hablar con el niño al que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (172,'frFR','La Semaine des enfants','Vous voulez aider l\'orphelinat ? Soyez-en $gremercié:remerciée; mon $gami:amie;. Votre aide durant la Semaine des enfants nous sera précieuse.$B$BPrenez ce sifflet. Il ne restera pas disponible très longtemps : en fait, pas plus longtemps que ne dure la Semaine des enfants. Quand vous l\'utiliserez, vous pourrez parler à l\'enfant dont vous avez accepté de vous occuper. Si vous l\'utilisez une seconde fois, il renverra l\'enfant.$B$BJe vous en prie, $n, faites vite la connaissance de votre protégé ! Je suis sûre que l\'enfant est très impatient de vous rencontrer.','Utiliser le sifflet d\'orphelin orc pour parler à l\'enfant que vous protégez durant la Semaine des enfants.','','','','','','',18019), (172,'ruRU','Детская неделя','Ты хочешь помочь сиротам? Да благословят тебя боги! Твоя помощь во время Детской недели будет очень кстати!$b$bВот, возьми эту свистульку. Действовать она будет недолго – до конца Детской недели. Свистни в нее – и появится сирота, за которым ты обещаешь присматривать. Свистни еще раз – ребенок уйдет.$b$bПрошу тебя, $n, пользуйся свистулькой почаще, не забывай своего подопечного! Для детей это так важно...','Воспользуйтесь орочей детской свистулькой. Присматривайте за сиротой в течение Детской недели.','','','','','','',18019), (172,'zhCN','儿童周','你愿意帮助我们的孤儿院?太感谢你了,我的朋友。感谢你愿意在儿童周的这段时间内为我们提供帮助。$B$B拿着这只哨子,你只能在儿童周的这7天内使用它。当你使用它的时候,就可以和那些由你负责照看的孩子进行对话,再次使用就可以解散那个孩子。$B$B不管怎么样,$N——使用这个口哨,见一见你的小朋友!我相信孩子们一定很想见到你。','使用兽人孤儿哨与你即将在儿童周期间照顾的孩子进行对话。','','','','','','',0), (173,'deDE','Worgen in den Wäldern','Es scheint, als würden dunkle Dinge unaufhaltsam in den Dämmerwald gezogen. Meister Treuwein hat sich der Aufgabe verschrieben, das Böse und die Ketzerei zu vertreiben. Dank unserer Anstrengungen lebt das Volk von Dunkelhain in Sicherheit.$b$bIhr glaubt, Ihr seid würdig, Euch unserer Gruppe anzuschließen?$b$bEinst dachte ich wie Ihr. Die Selbstzufriedenheit der Wache hatte mich meiner Illusionen beraubt und so schloss ich mich Meister Treuwein an. Wenn Ihr Euch beweisen möchtet, so kann dies nicht durch Worte geschehen.$b$bMesst Eure Fertigkeiten an den Schattenwirkern der Nachtheuler im Schattenhain und im Verrottenden Obstgarten.','Tötet für Calor aus Dunkelhain 6 Schattenwirker der Nachtheuler.','','Kehrt zu Calor in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (173,'esES','Ferocanis en el bosque','La oscuridad se siente inexorablemente atraída hacia el Bosque del Ocaso. El maestro Carevin lucha por erradicar el mal y la herejía. Y con nuestros esfuerzos mantenemos a salvo a las gentes de Villa Oscura.$B$B¿Te crees $gmerecedor:merecedora de unirte a nosotros?$B$BHace tiempo pensaba como tú. La complacencia de la Guardia me decepcionó y acabé uniéndome al maestro Carevin. Si quieres probar tu valía, no utilices las palabras.$B$BMide tus habilidades con un ferocanis delirante tejesombras en la Arboleda del Destello y en El Vergel Pútrido.','Mata a 6 ferocanis Tejesombras nocturno para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (173,'esMX','Huargen en el bosque','La oscuridad se siente inexorablemente atraída hacia el Bosque del Ocaso. El maestro Carevin lucha por erradicar el mal y la herejía. Y con nuestros esfuerzos mantenemos a salvo a las gentes de Villa Oscura.$B$B¿Te crees $gmerecedor:merecedora; de unirte a nosotros?$B$BHace tiempo pensaba como tú. La complacencia de la Guardia me decepcionó y acabé uniéndome al maestro Carevin. Si quieres probar tu valía, no utilices las palabras.$B$BMide tus habilidades con un huargen delirante tejesombras Penumbría en la Arboleda del Destello y en El Vergel Pútrido.','Mata a 6 huargen Tejesombras Penumbría para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (173,'frFR','Worgens dans les bois','Les ténèbres s\'étendent inexorablement sur le bois de la Pénombre. La quête de maître Carevin est l\'expulsion du mal et de l\'hérésie. Nos efforts protègent le peuple de Sombre-Comté.$b$bVous sentez-vous digne de nous rejoindre ?$b$bJe pensais comme vous, autrefois. Mais la suffisance des Veilleurs était pénible et j\'ai rejoint maître Carevin. Si vous voulez prouver votre valeur, les mots ne suffiront pas.$b$bTestez votre habileté contre les tisseurs d\'ombre Plaie-de-nuit, des worgens qui rôdent dans le verger Pourrissant et dans le bosquet de Clairbois (clair, mon œil !).','Tuer 6 worgens Tisseurs d\'ombre Plaie-de-nuit pour Calor de Sombre-Comté.','','Retournez voir Calor à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (173,'ruRU','Воргены в лесу','На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.$b$bТы считаешь, что $gдостоин:достойна; вступить в наши ряды?$b$bКогда-то я был таким же, как ты. Меня раздражало самодовольство Дозора, и я стал соратником мастера Карвина. Если ты хочешь показать, на что $gспособен:способна;, то слова тебе не помощники.$b$bВыступи против воргенов-тенеткачей Ночной Погибели в Светлой роще – светлой, ха! – и Гниющем саду.','Калор из Темнолесья просит вас убить 6 тенеткачей Ночной Погибели.','','Вернитесь к Калору в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (173,'zhCN','森林里的狼人','黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。$b$b你觉得自己有能力加入我们吗?$b$b我以前也跟你想的一样,因为对哨所的安逸悠闲感到绝望,我投靠了卡尔文主人。如果你想要证明自己的实力,不是只靠嘴皮子说说就可以的。$b$b去找夜行织影狼人较量较量吧,他们经常在阳光树林——阳光,哈!——和烂果园出没。','为夜色镇的卡洛尔杀掉6个夜行织影狼人。','','去暮色森林找夜色镇的卡洛尔。','','','','',0), (173,'zhTW','森林裡的狼人','黑暗的勢力正在籠罩暮色森林,而卡爾文主人正在努力驅除邪惡,保護夜色鎮人民的安全是我們的職責。$b$b你覺得自己有能力加入我們嗎?$b$b我以前也跟你想的一樣,因為對哨所的安逸悠閒感到絕望,我投靠了卡爾文主人。如果你想要證明自己的實力,不是只靠嘴皮子說說就可以的。$b$b去找夜行織影狼人較量較量吧,他們經常在陽光樹林─陽光,哈!─和爛果園出沒。','為夜色鎮的卡洛爾殺掉6個夜行織影狼人。','','到暮色森林的夜色鎮找卡洛爾。','','','','',0), (174,'deDE','Der Blick zu den Sternen','Mein Freund Cog, der Gnom, hat mir versprochen, mir beim Bau eines Gerätes zu helfen, mit dem ich in die Sterne blicken kann. Jenseits der Magie existiert eine Wahrheit, mit deren Hilfe sich die seltsame Verwandlung des Waldes erklären lässt.$b$bBringt mir eine Bronzeröhre, die von einem geschickten Ingenieur hergestellt wurde. Wenn man nach Cogs Blaupause geht, ist das der erste Schritt.','Viktori Prism\'Antras aus Dunkelhain möchte, dass Ihr ihm eine Bronzeröhre bringt.','','Kehrt zu Viktori Prism\'Antras in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (174,'esES','Mira las estrellas','Cog, mi amigo gnomo, me ha prometido ayuda para crear un instrumento que me servirá para ver las estrellas. Más allá de la magia hay una verdad que puede explicar las extrañas transformaciones del bosque.$B$BTráeme un tubo de bronce creado por un ingeniero cualificado. Ese es el primer paso según el manual de Cog.','Viktori Prism\'Antras de Villa Oscura quiere que le lleves un tubo de bronce.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (174,'esMX','Mira las estrellas','Cog, mi amigo gnomo, me ha prometido ayuda para crear un instrumento que me servirá para ver las estrellas. Más allá de la magia hay una verdad que puede explicar las extrañas transformaciones del bosque.$B$BTráeme un tubo de bronce creado por un ingeniero cualificado. Ese es el primer paso según el manual de Cog.','Viktori Prism\'Antras de Villa Oscura quiere que le lleves un tubo de bronce.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (174,'frFR','Les yeux dans les étoiles','Mon ami Cog, un gnome, a promis de m\'aider à construire un outil qui permet de voir les étoiles. Il semblerait qu\'il existe une vérité, au-delà de la magie, qui explique les étranges changements survenus dans la forêt.$b$bApportez-moi un tube en bronze fabriqué par un ingénieur habile. C\'est la première étape, si j\'en crois le plan de Cog.','Viktori Prism\'Antras de Sombre-Comté veut que vous lui apportiez un Tube en bronze.','','Retournez voir Viktori Prism\'Antras à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (174,'ruRU','Взгляни на звезды','Один мой друг, гном по имени Ког, обещал мне помочь создать устройство, которое позволит изучать звезды. Уверен, что есть и иные объяснения творящемуся в лесу, чем магическое вмешательство.$B$BПринеси мне бронзовую трубку, изготовленную искусным инженером. Согласно чертежам Кога, это шаг номер один.','Принесите Виктору Призм\'Антрасу бронзовую трубку.','','Вернитесь к Виктору Призм’Антрасу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (174,'zhCN','仰望星空','我的侏儒朋友考格说过要帮我制造一个可以用来观察星空的装置。我相信除了魔法之外,还有别的理由可以解释发生在这片森林中的奇怪变化。$b$b根据考格的设计图,首先要去找一个手艺高超的技师,让他帮忙造一根青铜管。','夜色镇的维克托·安特拉斯要你给他找一根青铜管。','','去暮色森林找夜色镇的维克托·安特拉斯。','','','','',0), (174,'zhTW','[DEPRECATED]觀測星星','我的地精朋友考格答應過要幫我製造一個可以用來觀察星星的裝置。除了魔法之外,我相信還有別的理由可以解釋發生在這片森林中的奇怪變化。$b$b根據考格的設計圖,我們的第一步得先去找根由手藝高超的工程師所做的青銅管。','夜色鎮的維克托·安特拉斯要你給他一根青銅管。','','到暮色森林的夜色鎮找維克托·安特拉斯。','','','','',0), (175,'deDE','Der Blick zu den Sternen','Laut Cogs Blaupause brauche ich jetzt etwas, mit dem Licht reflektiert werden kann. Ich erinnere mich an eine Frau namens Mary, die hier in der Gegend eine gewisse Bekanntheit erlangte, weil sie immer einen Handspiegel bei sich trug. Vielleicht könnt Ihr diese Mary aufspüren und sie fragen, ob sie ihn uns für unser Vorhaben vielleicht leiht, weil wir ja eine reflektierende Oberfläche brauchen... Ich glaube, sie wohnte früher im südlichen Dämmerwald...','Findet Mary und überredet sie, einen Gegenstand mit reflektierender Oberfläche zu Viktoris Projekt beizusteuern.','','','','','','',18019), (175,'esES','Mira las estrellas','Según el manual de Cog, ahora necesito encontrar algo para reflejar la luz. Me acuerdo de una mujer llamada Mary que se hizo muy famosa por aquí porque siempre llevaba un espejo consigo. Quizás puedas encontrar a Mary y pedirle que nos preste una superficie reflectante para este proyecto... Vive al sur del Bosque del Ocaso. Al menos, es donde vivía antes...','Localiza a Mary y convéncela de que te dé una superficie reflectora para el proyecto de Viktori.','','','','','','',18019), (175,'esMX','Mira las estrellas','Según el manual de Cog, ahora necesito encontrar algo para reflejar la luz. Me acuerdo de una mujer llamada Mary que se hizo muy famosa por aquí porque siempre llevaba un espejo consigo. Quizás puedas encontrar a Mary y pedirle que nos preste una superficie reflectante para este proyecto... Vive al sur del Bosque del Ocaso. Al menos, es donde vivía antes...','Localiza a Mary y convéncela de que te dé una superficie reflectora para el proyecto de Viktori.','','','','','','',18019), (175,'frFR','Les yeux dans les étoiles','Selon le plan de Cog, il faut maintenant que je trouve un moyen de réfléchir la lumière. Je me souviens d\'une femme du nom de Marie, bien connue par ici car elle avait l\'habitude de transporter un miroir. Vous pourriez peut-être chercher Marie et voir si elle nous prêterait une surface réfléchissante pour notre entreprise ? Je crois qu\'elle habitait au sud du bois de la Pénombre...','Trouver Marie et la persuader de prêter une surface réfléchissante pour le projet de Viktori.','','','','','','',18019), (175,'ruRU','Взгляни на звезды','Согласно чертежам Кога, мне нужно отыскать способ отражать свет. Помнится, есть у нас одна особа по имени Мэри, которая вечно таскает с собой зеркальце. Может быть, ты отыщешь ее и она одолжит нам свою отражающую поверхность? Кажется, она когда-то жила в южной части Сумеречного леса.','Найдите Мэри и уговорите ее пожертвовать зеркало для проекта Виктора.','','','','','','',18019), (175,'zhCN','仰望星空','根据考格的设计图,现在我还需要一个东西来反射光线。我记得有个叫玛丽的女人因为总是戴着一副眼镜而在这一带人人皆知,你可以去找找她,向她借一个反光镜。我记得她曾经住在暮色森林南部……','找到玛丽,说服她借给你一个反光镜,用于维克托的计划。','','','','','','',0), (175,'zhTW','仰望星空','根據考格的設計圖,現在我還需要一個東西來反射光線。我記得有個叫瑪麗的女人因為總是戴著一副眼鏡而在這一帶人人皆知,你可以去找找她,向她借一個反光鏡。我記得她曾經住在暮色森林南部……','找到瑪麗,說服她借給你一個反光鏡,用於維克托的計畫。','','','','','','',0), (176,'deDE','GESUCHT: \"Hogger\"','Gesucht: Hogger$B$BEin riesiger Gnoll, Hogger, streunt im südwestlichen Elwynn durch den Wald. Er hat bislang alle Versuche, ihn zu fangen, vereiteln können.$B$BDie Armee von Sturmwind hat ein großzügiges Kopfgeld auf den Gnoll ausgesetzt. Kopfgeldjäger, die sich die Belohnung verdienen möchten, sollten in die Wälder reisen und die Bestie beseitigen.','Kümmert Euch um die \"Hogger-Situation\" und kehrt zu Marschall Dughan zurück.','','Kehrt zu Marschall Dughan in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (176,'esES','Se busca: Hogger','Se busca: Hogger.$B$BUn gnoll enorme, Hogger, está al acecho en el bosque al suroeste de Elwynn. Ha sofocado todos los intentos de capturarlo.$B$BEl ejército de Ventormenta ofrece una generosa recompensa por atrapar al gnoll. Para ganarla, los cazarrecompensas tendrán que adentrarse en el bosque y eliminar a la bestia.','Encárgate de \"la situación Hogger\" y vuelve a ver al alguacil Dughan.','','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (176,'esMX','Se busca: Hogger','Se busca: Hogger.$B$BUn gnoll enorme, Hogger, está al acecho en el bosque al suroeste de Elwynn. Ha sofocado todos los intentos de capturarlo.$B$BEl ejército de Ventormenta ofrece una generosa recompensa por atrapar al gnoll. Para ganarla, los cazarrecompensas tendrán que adentrarse en el bosque y eliminar a la bestia.','Encárgate de \"la situación Hogger\" y vuelve a ver al alguacil Dughan.','','Vuelve con: Alguacil Dughan. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (176,'frFR','On recherche : « Lardeur »','On recherche : Lardeur.$B$BCe Lardeur est un énorme gnoll qui rôde dans les bois en quête de proies, dans la partie sud-ouest d\'Elwynn. Il a toujours réussi à dépister ou à vaincre ceux qui voulaient le capturer.$B$BL’armée de Hurlevent offre une généreuse récompense pour la tête de ce gnoll. Pour avoir une chance de la remporter, les chasseurs de primes devront s’aventurer dans les bois et régler son compte à la bête !','« Réglez son compte » à Lardeur et retournez voir le Maréchal Dughan.','','Retournez voir le Maréchal Dughan à Comté-de-l\'Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (176,'ruRU','Разыскивается: \"Дробитель\"','Разыскивается: Дробитель$B$BВ юго-западной части Элвиннского леса рыщет могучий гнолл по прозванию Дробитель. Несмотря на все усилия, поймать его так и не удалось.$B$BАрмия Штормграда назначила за этого гнолла щедрую награду. Чтобы получить ее, необходимо пробраться в леса и убить Дробителя.','Решите \"проблему с Дробителем\" и вернитесь к маршалу Дугхану.','','Вернитесь к маршалу Дугхану в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (176,'zhCN','通缉:霍格','通缉:霍格$B$B巨型豺狼人霍格,现正在艾尔文森林西南部的树林里游荡。他成功地对抗了目前为止所有追捕他的行动。$B$B暴风城已经为除去这只豺狼人设下了酬金,想得到酬金的猎手必须向闪金镇的治安官杜汉提供杀死霍格的证据。','杀死豺狼人霍格,把他那巨大的豺狼人爪带给治安官杜汉。','','去艾尔文森林找闪金镇的治安官杜汉。','','','','',0), (176,'zhTW','懸賞:霍格','懸賞:霍格$B$B巨型豺狼人霍格,現正在艾爾文森林西南部的樹林裡遊蕩。他成功地反抗了目前為止所有追捕他的行動。$B$B暴風城為除去這隻豺狼人設下了酬金,想得到酬金的獵手必須深入森林消滅那隻野獸。','殺死豺狼人霍格並回去找治安官杜漢。','','到艾爾文森林的閃金鎮找治安官杜漢。','','','','',0), (177,'deDE','Der Blick zu den Sternen','Der Handspiegel war eines meiner wertvollsten Besitztümer bis zu... dem Vorfall. Danach warf ich den Spiegel hinter der Scheune fort. Es gab da einen irrsinnigen Ghul, der sich früher dort hinten herumgetrieben hat. Vielleicht hat der ihn aufgehoben und mitgenommen. Gerüchten zufolge haust die teuflische Bestie im Friedhof Stille Gärten.','Nehmt dem irrsinnigen Ghul den Handspiegel der blinden Mary ab und gebt ihn Viktori in Dunkelhain.','','Kehrt zu Viktori Prism\'Antras in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (177,'esES','Mira las estrellas','El espejo era uno de mis tesoros más preciados hasta... el incidente. Después de lo que ocurrió, lo escondí detrás del granero. Antes venía por aquí un necrófago demente... Quizás lo cogió él. Se dice que esa bestia inmunda vive en el Cementerio del Jardín Sereno.','Quita el espejo de Mary la Ciega al necrófago demente y llévaselo a Viktori a Villa Oscura.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (177,'esMX','Mira las estrellas','El espejo era uno de mis tesoros más preciados hasta... el incidente. Después de lo que ocurrió, lo escondí detrás del granero. Antes venía por aquí un necrófago demente... Quizás lo cogió él. Se dice que esa bestia inmunda vive en el Cementerio del Jardín Sereno.','Quita el espejo de Mary la Ciega al necrófago demente y llévaselo a Viktori a Villa Oscura.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (177,'frFR','Les yeux dans les étoiles','Le miroir était l\'un de mes plus précieux trésors jusqu\'à... l\'accident. Après cela, je l\'ai jeté derrière la grange. Il y avait une goule folle qui traînait souvent par là-bas. Elle l\'a peut-être récupéré. La rumeur dit qu\'elle vit dans le cimetière des Jardins paisibles.','Prendre le miroir de Marie l\'Aveugle à la Goule folle et l’apporter à Viktori de Sombre-Comté.','','Retournez voir Viktori Prism\'Antras à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (177,'ruRU','Взгляни на звезды','Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.','Заберите зеркало Слепой Мэри у Невменяемого Вурдалака и отдайте его Виктору в Темнолесье.','','Вернитесь к Виктору Призм’Антрасу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (177,'zhCN','仰望星空','那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。','从疯狂的食尸鬼那里拿回盲眼玛丽的眼镜,把它交给夜色镇的维克托。','','去暮色森林找夜色镇的维克托·安特拉斯。','','','','',0), (177,'zhTW','[DEPRECATED]觀測星星','那隻單眼透鏡是我最珍貴的寶物,不過在發生了一件事情之後...我就把它丟在穀倉後面了。有個瘋狂的食屍鬼曾經在那一帶徘徊,可能是它把東西給撿走了。有人說那個邪惡的傢伙住在靜謐花園墓場。','從瘋狂的食屍鬼那裡拿回盲眼瑪麗的單眼透鏡,把它交給夜色鎮的維克托。','','到暮色森林的夜色鎮找維克托·安特拉斯。','','','','',0), (178,'deDE','Wiederbeschaffung für Theocritus','$B$BIhr müsst nicht erschrecken. Ich bin Theocritus, Hochmagier des Turms von Azora im Wald von Elwynn. Der Anhänger, den Ihr in Händen haltet, ist ein Mittel zur Kommunikation zwischen den Schattenfellgnollen und Morganth, ihrem Meister.$B$BNach langen Monaten der Forschung glaube ich, dass nun auch ich durch diese Anhänger kommunizieren kann. Wenn Ihr diese Nachricht hören könnt, dann war mein Zauber erfolgreich.$B$BBringt mir diesen Anhänger und ich werde Euch für Eure Dienste belohnen.','Bringt den verblassten Schattenfellanhänger zu Theocritus, dem Magier. Er befindet sich im Turm von Azora im Wald von Elwynn.','','','','','','',18019), (178,'esES','Theocritus recupera el colgante','$B$BNo te asustes; soy Theocritus, Mago Supremo de la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn. El colgante es un medio de comunicación entre los gnolls Pielsombra y su señor, Morganth.$B$BHe investigado durante meses y creo que yo también puedo usar los colgantes. Si oyes este mensaje, mi hechizo ha funcionado.$B$BTráeme el colgante y te recompensaré.','Lleva el colgante Pielsombra descolorido a Theocritus el Mago a la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (178,'esMX','Theocritus recupera el colgante','$B$BNo te asustes; soy Theocritus, Mago Supremo de la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn. El colgante es un medio de comunicación entre los gnolls Pielsombra y su señor, Morganth.$B$BHe investigado durante meses y creo que yo también puedo usar los colgantes. Si oyes este mensaje, mi hechizo ha funcionado.$B$BTráeme el colgante y te recompensaré.','Lleva el colgante Pielsombra descolorido a Theocritus el Mago a la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn.','','','','','','',18019), (178,'frFR','Theocritus récupère son Pendentif','$B$BNe soyez pas $geffrayé:effrayée;. Je suis Theocritus, grand mage de la tour d\'Azora de la forêt d\'Elwynn. Le pendentif que vous avez en main est un moyen de communication entre les gnolls Sombrepoil et leur maître Morganth.$B$BAprès des mois de recherches, j\'ai cru que moi aussi je pourrais communiquer grâce à ces pendentifs. Si vous pouvez entendre ce message, c\'est que mon sortilège est un succès.$B$BApportez-moi ce pendentif et je vous récompenserai.','Apportez le Pendentif sombrepoil décoloré à Theocritus le Mage à la Tour d\'Azora, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','','','',18019), (178,'ruRU','Поручение Теокрита','<До вас доносится голос...>$B$BНе пугайся. Я Теокрит, верховный маг башни Азоры в Элвиннском лесу. При помощи этой подвески гноллы из стаи Темношкуров общаются со своим повелителем Моргантом.$B$BЯ потратил много времени на то, чтобы тоже научиться вещать через эти подвески. Если ты слышишь мое сообщение, значит, заклинание сработало.$B$BПринеси мне эту подвеску, и я щедро вознагражу тебя.','Принесите выцветшую подвеску Темношкуров верховному магу Теокриту в Башню Азоры, что в Элвиннском лесу.','','','','','','',18019), (178,'zhCN','塞欧克瑞图斯的坠饰','<你听到了某种飘渺的声音>$B$B可别被吓着。我是塞欧克瑞图斯,艾尔文森林的阿祖拉之塔里的高阶法师。你手上拿着的饰物是暗皮豺狼人和他们的主子莫甘斯用来联络的工具。$B$B根据这几个月的研究,我也已经掌握了使用这些饰物进行通信的方法。如果你能听到我所说的话,就证明我的法术成功了。$B$B把这个饰物带给我,我会给你酬劳的。','将不再发光的暗皮坠饰带给法师塞欧克瑞图斯。','','','','','','',0), (178,'zhTW','塞歐克瑞圖斯的墜飾','<你聽到某種飄渺的聲音...>$B$B不要害怕。我是塞歐克瑞圖斯,艾爾文森林的阿祖拉之塔裡的高階法師。你手上拿著的墜子是影皮豺狼人和他們的主人莫甘斯用來聯絡的工具。$B$B根據這幾個月的研究,我相信我已經掌握了使用這些墜子進行通訊的方法。如果你能聽到我所說的話,就證明我的法術成功了。$B$B把這個墜子帶來給我,我會給你酬勞的。','到艾爾文森林的阿祖拉之塔,把暗淡的影皮墜飾帶給法師塞歐克瑞圖斯。','','','','','','',0), (179,'deDE','Zwergenausstatter','Was haben wir denn hier? Ihr seht aus, als könntet Ihr was brauchen, was Euch die Hände warm hält, hm?$b$bIch sag Euch, was da helfen würde: ein paar schöne, warme Handschuhe. Und weil ich so ein netter Kerl bin, geb ich Euch doch gern so ein Paar. Unter einer Bedingung, versteht sich.$b$bIhr müsst mir etwas Wolfsfleisch besorgen. Ist doch \'n guter Handel, oder? Ihr bringt mir etwas Wolfsfleisch und ich sorge dafür, dass Ihr Euch keine Frostbeulen an den Fingern holt. Na, was sagt Ihr?','Sten Starkarm hätte gern 8 Stücke zähes Wolfsfleisch.','','Kehrt zu Sten Starkarm im Eisklammtal in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (179,'esES','Los enanos modistos','¿Qué tenemos aquí? Tienes pinta de necesitar algo para mantener las manos calientes, ¿mm?$B$BYo te diré lo que necesitas: un par de estupendos guantes bien calentitos. Y, como soy un alma generosa, me encantaría proporcionarte ese par de guantes. Pero con una condición.$B$BNecesito que me consigas carne de lobo. Es un buen trato, ¿mm? Tú me traes un poco de carne de lobo y yo evito que pierdas los dedos por congelación. ¿Y bien? ¿Qué dices?','Sten Brazorrecio quiere 8 piezas de carne de lobo dura.','','Vuelve con: Sten Brazorrecio. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (179,'esMX','Los enanos modistos','¿Qué tenemos aquí? Tienes pinta de necesitar algo para mantener las manos calientes, ¿mm?$B$BYo te diré lo que necesitas: un par de estupendos guantes bien calentitos. Y, como soy un alma generosa, me encantaría proporcionarte ese par de guantes. Pero con una condición.$B$BNecesito que me consigas carne de lobo. Es un buen trato, ¿mm? Tú me traes un poco de carne de lobo y yo evito que pierdas los dedos por congelación. ¿Y bien? ¿Qué dices?','Sten Brazorrecio quiere 8 piezas de carne de lobo dura.','','Vuelve con: Sten Brazorrecio. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (179,'frFR','Tailleur chez les nains','Qu\'est-ce que c\'est ? On dirait que vous avez besoin de quelque chose pour tenir chaud aux mains, non ?$b$bJe vais vous dire ce qui vous serait utile : une paire de jolis gants bien chauds. Et comme je suis une âme charitable, je vous les fournirai. À une condition, cependant.$b$bJ\'ai besoin de viande de loup. Arrangement équitable, n\'est-ce pas ? Vous m\'apportez de la viande et je m\'assure qu\'on ne sera pas obligé de vous amputer d’un ou deux doigts gelés. Qu\'est-ce que vous en dites ?','Sten Rudebras voudrait 8 morceaux de Viande de loup coriace.','','Retournez voir Sten Rudebras dans la Vallée des Frigères, en Dun Morogh.','','','','',18019), (179,'ruRU','Дворфийские экипировщики','Ну-ка, ну-ка, что тут у нас?.. Холодновато в наших краях, верно? Готов спорить, у тебя все время мерзнут руки. Ну, угадал?$b$bЯ скажу, что тебе нужно: пара хороших теплых перчаток. Ну да, душа у меня добрая, так что замерзнуть я тебе не дам. Только вот есть одно условие.$b$bПринеси мне волчьего мяса – и мы, считай, в расчете. Справедливо, как думаешь? Мне – мясо, а уж я-то позабочусь о том, чтобы у тебя пальцы больше не мерзли. Ну, что скажешь?','Принесите Стену Крепкоруку 8 кусков жесткого волчьего мяса.','','Вернитесь к Стену Крепкоруку в Холодную долину, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (179,'zhCN','矮人的交易','嘿,你是新来的吧?看来你需要些暖手的东西,对吗?$b$b我想你应该想要一副保暖的手套。我是个热心肠,很愿意给你一副手套,不过我有个条件。$b$b你帮我弄些狼肉来,我保证你不会被冻掉手指头。你觉得怎么样?','斯登·粗臂想要8块硬狼肉。','','去丹莫罗找寒脊山谷的斯登·粗臂。','','','','',0), (179,'zhTW','矮人服飾','嘿,你是新來的吧?看來你需要些暖手的東西,對嗎?$B$B我想你應該想要一副保暖的手套。我是個熱心腸,很願意給你一副手套,不過我有個條件。$B$B你幫我弄些狼肉來,我保證你不會被凍掉手指頭。你覺得怎麼樣?','斯登·粗臂想要8塊硬狼肉。','','','','','','',0), (180,'deDE','GESUCHT: Leutnant Fangor','Gesucht: Leutnant Fangor$b$bBekannter Anführer des Gnollklans der Schattenfelle; arbeitet für Morganth, den Feind der Stadt und des Königreiches. Auf Geheiß von Magistrat Solomon wird der Tod dieses üblen Verräters an Sturmwind gewünscht. Zeigt dem Magistraten seine Tatze zum Beweis, dass er tot ist.','Tötet Leutnant Fangor und kehrt mit seiner Tatze zu Magistrat Solomon nach Seenhain zurück.','','Kehrt zu Magistrat Solomon nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (180,'esES','Se busca: Teniente Fangore','Se busca al teniente Fangore$B$BSe acusa al jefe del clan gnoll Pielsombra de colaborar con el enemigo del Reino Morganth. El magistrado Solomon ha decretado la pena de muerte para este traidor a Ventormenta. Su zarpa se considerará prueba de su muerte.','Mata al teniente Fangore y lleva su zarpa al magistrado Solomon a Villa del Lago.','','Vuelve con: Magistrado Solomon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (180,'esMX','Se busca: Teniente Fangore','Se busca al teniente Fangore$B$BSe acusa al jefe del clan gnoll Pielsombra de colaborar con el enemigo del Reino Morganth. El magistrado Solomon ha decretado la pena de muerte para este traidor a Ventormenta. Su zarpa se considerará prueba de su muerte.','Mata al teniente Fangore y lleva su zarpa al magistrado Solomon a Villa del Lago.','','Vuelve con: Magistrado Solomon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (180,'frFR','On recherche : lieutenant Tripecroc','On recherche : Lieutenant Tripecroc.$b$bConnu comme chef du clan des gnolls Sombrepoil, sous les ordres de Morganth, ennemi de la commune et du royaume. Sur mandat du magistrat Salomon, ce traître doit mourir. Apportez sa patte au magistrat comme preuve de sa mort.','Tuer le Lieutenant Tripecroc et rapporter sa patte au Magistrat Salomon de Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Magistrat Salomon à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (180,'ruRU','Разыскивается: лейтенант Фангор','Разыскивается: лейтенант Фангор$b$bГлава гнолльской стаи Темношкуров, соратник Морганта, врага Города и Королевства. По приказу чиновника Соломона подлый предатель Штормграда приговаривается к смерти. Тот, кто приведет приговор в исполнение, должен в доказательство принести лапу Фангора мировому судье Соломону.','Убейте лейтенанта Фангора и принесите его лапу мировому судье Соломону в Приозерье.','','Вернитесь к мировому судье Соломону в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (180,'zhCN','通缉:范高雷中尉','悬赏:范高雷$b$b恶行累累的豺狼人头目范高雷在湖畔镇及王国的敌人莫甘斯的指使下,带着暗皮豺狼人氏族到处为非作歹。镇长所罗门下了命令,悬赏杀死这个万恶的东西。将他的手掌割下来拿给镇长,以此证明他的死亡。','杀死范高雷并将他的手掌割下,向湖畔镇的所罗门镇长复命。','','去赤脊山找湖畔镇的所罗门镇长。','','','','',0), (180,'zhTW','懸賞:范高雷中尉','懸賞:范高雷中尉$b$b惡行累累的豺狼人頭目范高雷在湖畔鎮及王國的敵人莫甘斯的指使下,帶著影皮豺狼人氏族到處為非作歹。鎮長所羅門下了命令,懸賞殺死這個萬惡的東西。將他的手掌割下來拿給鎮長,以此證明他的死亡。','殺死范高雷中尉並將他的手掌割下,向湖畔鎮的所羅門鎮長覆命。','','到赤脊山的湖畔鎮找所羅門鎮長。','','','','',0), (181,'deDE','Der Blick zu den Sternen','Jetzt brauchen wir nur noch einen weiteren Gegenstand, um das Gerät fertig zu stellen. Laut Cogs Blaupause wird eine Linse oder etwas in der Art benötigt. Die einzige Linse, von der ich weiß, dass sie groß genug wäre, wird sehr schwierig zu beschaffen sein.$b$bEs gibt da einen Oger namens Zzarc\'Vul, der im Ogerhort im Süden des Dämmerwalds haust. Wenn Ihr könnt, bringt mir sein Monokel, dann werde ich das als unsere Linse verwenden.','Findet Zzarc\'Vul im südlichen Ogerhort des Dämmerwalds und bringt sein Monokel zu Viktori nach Dunkelhain.','','Kehrt zu Viktori Prism\'Antras in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (181,'esES','Mira las estrellas','Necesito un objeto más para completar el instrumento. Según el manual de Cog necesito una lente de algún tipo. La única lente que conozco, aunque sería lo suficientemente grande, es difícil de conseguir.$B$BSé de un ogro que tiene un monóculo... se llama Zzarc\'Vul y vive en el montículo que hay al sur del Bosque del Ocaso. Si puedes, tráeme su monóculo y lo usaremos como lente.','Localiza a Zzarc\'Vul en el montículo meridional del Bosque del Ocaso y llévale su monóculo a Viktori a Villa Oscura.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (181,'esMX','Mira las estrellas','Necesito un objeto más para completar el instrumento. Según el manual de Cog necesito una lente de algún tipo. La única lente que conozco, aunque sería lo suficientemente grande, es difícil de conseguir.$B$BSé de un ogro que tiene un monóculo... se llama Zzarc\'Vul y vive en el montículo que hay al sur del Bosque del Ocaso. Si puedes, tráeme su monóculo y lo usaremos como lente.','Localiza a Zzarc\'Vul en el montículo meridional del Bosque del Ocaso y llévale su monóculo a Viktori a Villa Oscura.','','Vuelve con: Viktori Prism\'Antras. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (181,'frFR','Les yeux dans les étoiles','Il ne manque plus qu\'un seul objet pour terminer cet appareil. Le plan de Cog mentionne une lentille ou quelque chose comme ça. La seule lentille qui soit assez large pour l\'appareil risque d\'être très difficile à acquérir.$b$bUn ogre du nom de Zzarc\'Vul habite dans la colline au sud du bois de la Pénombre. Si vous le pouvez, rapportez-moi son monocle et je l\'utiliserai comme lentille !','Localiser Zzarc\'Vul dans le tertre des ogres au sud du bois de la Pénombre et rapporter son Monocle à Viktori de Sombre-Comté.','','Retournez voir Viktori Prism\'Antras à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (181,'ruRU','Взгляни на звезды','Для завершения работы не хватает только одного предмета. Согласно чертежам Кога, нам нужна линза. Единственную подходящую линзу в наших краях будет нелегко достать.$B$BВ кургане на юге Сумеречного леса живет огр по имени Ззарк\'Вул. Если сможешь, принеси мне его монокль, и я использую его вместо линзы!','Отыщите Ззарк\'Вула в кургане на юге Сумеречного леса и принесите его монокль Виктору в Темнолесье.','','Вернитесь к Виктору Призм’Антрасу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (181,'zhCN','仰望星空','根据考格的设计图,现在我们还需要一种透镜来完成整个装置。我知道什么地方有合适的透镜,不过很难拿到。$b$b有个叫扎克乌尔的食人魔住在暮色森林南部的土丘上,如果可以的话,你去把他的单片眼镜拿来吧,我可以用它做透镜。','在暮色森林南部的食人魔土丘上找到扎克乌尔,把他的单片眼镜带回夜色镇交给维克托。','','去暮色森林找夜色镇的维克托·安特拉斯。','','','','',0), (181,'zhTW','仰望星空','根據考格的設計圖,現在我們還需要一種透鏡來完成整個裝置。我知道什麼地方有合適的透鏡,不過很難拿到。$b$b有個叫紮克烏爾的食人魔住在暮色森林南部的土丘上,如果可以的話,你去把他的單片眼鏡拿來吧,我可以用它做透鏡。','在暮色森林南部的食人魔土丘上找到紮克烏爾,把他的單片眼鏡帶回夜色鎮交給維克托。','','到暮色森林的夜色鎮找維克托·安特拉斯。','','','','',0), (182,'deDE','Die Trollhöhle','Mein Bruder Senir und ich wurden in unterschiedliche Ecken von Dun Morogh entsandt, um dort die von den Trollen ausgehende Gefahr zu untersuchen. Der Senat hat mit den Troggs bereits alle Hände voll zu tun, deswegen kann er keinen weiteren Ärger gebrauchen.$B$BNach allem, was ich gesehen habe, ist die Position der Trolle hier im Eisklammtal nicht sonderlich gut - sie sind vor allem in der südlichen Höhle zu finden. Ich würde sagen, die Armee brauchen wir nicht. Einige starke Arme sollten mehr als ausreichend sein.$B$BMöchtet Ihr vielleicht mithelfen? Ich bin ermächtigt, Euch für Eure Dienste eine Entschädigung anzubieten.','Grelin Weißbart möchte, dass Ihr 10 Trollwelpen der Frostmähnen tötet.','','Kehrt zu Grelin Weißbart in Dun Morogh zurück.','','','','',0), (182,'esES','La cueva de los trols','Mi hermano Senir y yo fuimos enviados a diferentes zonas de Dun Morogh para investigar la amenaza de los trols. El Senado ya está muy ocupado con los troggs, no necesita más preocupaciones.$B$BPor lo que he visto, no hay muchos trols en el Valle de Crestanevada y la mayoría se concentran en la cueva del sur. No creo que vayamos a necesitar al ejército. Unos cuantos brazos fuertes serán más que suficiente.$B$BQuizás quieras ayudar en esta empresa... Tengo autoridad para ofrecerte una compensación por tu ayuda.','Grelin Barbablanca quiere que mates a 10 crías de trol Peloescarcha.','','Vuelve con: Grelin Barbablanca. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (182,'esMX','La amenaza trol','Los trols están agresivos. Más de lo normal, quiero decir. Ya les hemos visto crear avanzadas de guerra, pero esto... Esto es diferente.$b$bPero lo que más importa es que Yunquemar siga protegida. No pienso dejar que estos trols rodeen Yunquemar mientras los troggs la mantienen ocupada. Ve y diezma sus filas. Tienen que enterarse de que aún nos quedan defensas.','Mata a 10 crías de trol Peloescarcha.','','Vuelve con: Grelin Barbablanca. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (182,'frFR','La menace trolle','Les trolls sont agités. Encore plus agités que d’habitude, je dirais. Nous les avons déjà vus lever des armées, mais cette fois, c’est… différent.$b$bCependant, le plus important est de maintenir la protection de Courbenclume. Je n’ai pas l’intention de laisser ces trolls prendre Courbenclume par les flancs, alors que notre attention est braquée sur les troggs. Allez en éliminer quelques-uns. Il faut qu\'ils sachent que nous sommes toujours capables de nous défendre.','Tuez 10 Jeunes trolls crins-de-givre.','','Retournez voir Grelin Blanchebarbe en Dun Morogh.','','','','',18019), (182,'ruRU','Угроза атаки троллей','Тролли проявляют какую-то небывалую активность. Мы и раньше видели, что они иногда собирают боевые отряды, но чтобы такое...$b$bОсобенно меня беспокоит защита Старой Наковальни. Мне совсем не хочется, чтобы тролли атаковали Старую Наковальню в то время, как все наши силы брошены на троггов. Прореди немного их ряды. Пусть знают, что мы не беззащитны.','Убейте 10 троллей-подростков из племени Мерзлогривов.','','Вернитесь к Грелину Белобороду в Дун Морог.','','','','',18019), (182,'zhCN','巨魔洞穴','我和我的兄弟森内尔被派来调查丹莫罗各个地区的巨魔活动情况。参议院正在忙着对付那些不知道从哪里冒出来的穴居人,已经没工夫再关心巨魔了。$b$b据我所知,在寒脊山谷南部山洞里生活的巨魔们日子并不好过,所以我觉得派大批军队去围剿它们是杀鸡用牛刀,只要一两支训练有素的小分队就已经绰绰有余了。$b$b你也许能给我们提供些帮助吧?当然,我会对你的帮助给予一定的报酬。','格瑞林·白须要你去杀掉10个霜鬃巨魔幼崽。','','去找丹莫罗的格瑞林·白须。','','','','',0), (182,'zhTW','食人妖的威脅','那些食人妖正在行動,我得說他們比平常還要活躍。我們以前就看過他們組成戰鬥的隊伍,但這一次實在......不一樣。$B$B然而,更重要的是,如何繼續保護安威瑪。我不想讓安威瑪把注意力轉移到穴居怪身上時,被這些食人妖從側翼攻擊。去削減一下他們的數量。他們得知道我們並非毫無防衛之力。','殺死10個小霜鬃食人妖。','','','','','','',0), (183,'deDE','Der Eberjäger','Es geht doch nichts über einen Tag auf der Eberjagd, wie?$b$bNa ja, hier im Eisklammtal gibt es so viele Eber, dass es fast schon keinen Spaß mehr macht. Man muss sie gar nicht mehr reizen. Sie sind schon aggressiv und angriffslustig, ohne dass man nachhilft. Um genau zu sein, streifen in letzter Zeit so viele Eber durch die Gegend, dass es gefährlich für mich geworden ist, auf die Jagd zu gehen.$b$bIch mach\'s kurz: Wenn Ihr mir dabei helfen könntet, einige der Eber zu töten, dann würde ich das zu schätzen wissen.','Talin Kühnauge möchte, dass Ihr 12 kleine Klippeneber tötet.','','Kehrt zu Talin Kühnauge im Eisklammtal in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (183,'esES','Cazador de jabalíes','No hay nada como pasar un día cazando jabalíes, ¿eh?$B$BAunque con la de jabalíes que tenemos en el Valle de Crestanevada, la cosa pierde un poco de gracia. Ni siquiera hay que provocarlos. Ya están todos enfadados e inquietos, no necesitan ayuda para eso. De hecho, últimamente hay tantos jabalíes en la zona que mi caza diaria se está convirtiendo en una actividad peligrosa.$B$BPara abreviar, si pudieras ayudarme a matar algunos jabalíes, te lo agradecería mucho.','Talin Ojo Ávido quiere que mates a 12 jabalíes del risco pequeños.','','Vuelve con: Talin Ojo Ávido. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (183,'esMX','Cazador de jabalíes','No hay nada como pasar un día cazando jabalíes, ¿eh?$B$BAunque con la de jabalíes que tenemos en el Valle de Crestanevada, la cosa pierde un poco de gracia. Ni siquiera hay que provocarlos. Ya están todos enfadados e inquietos, no necesitan ayuda para eso. De hecho, últimamente hay tantos jabalíes en la zona que mi caza diaria se está convirtiendo en una actividad peligrosa.$B$BPara abreviar, si pudieras ayudarme a matar algunos jabalíes, te lo agradecería mucho.','Talin Ojo Ávido quiere que mates a 12 jabalíes del risco pequeños.','','Vuelve con: Talin Ojo Ávido. Zona: Valle de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (183,'frFR','Chasseur de sangliers','Rien de tel qu\'une journée de chasse au sanglier, pas vrai ?$b$bOui, eh bien ici, dans la vallée des Frigères, il y en a tellement que ça gâche tout plaisir. Pas besoin de les pousser à attaquer ! Ils sont furieux et prêts à charger sans qu\'on les aide ! En fait, depuis quelque temps, il y a tellement de sangliers dans la vallée des Frigères que chasseur devient un métier à haut risque.$b$bPour faire court, si vous pouviez m\'aider à tuer quelques bêtes, j\'apprécierais le geste.','Talin Œil-perçant aimerait que vous tuiez 12 Petits sangliers des rochers.','','Retournez voir Talin Oeil-perçant dans la Vallée des Frigères, en Dun Morogh.','','','','',18019), (183,'ruRU','Охотник на вепрей','Нет ничего лучше охоты на диких вепрей, верно?$b$bПравда, здесь, в Холодной долине, их расплодилось столько, что весь интерес пропадает. Их и загонять не надо – они злые, как демоны, и сами бросаются прямо на охотника. Я бы даже сказал, что этих злобных свиней так много, что и охотиться-то стало опасно...$b$bКороче говоря, я буду благодарен, если ты поможешь мне прикончить хотя бы нескольких кабанов.','Убейте 12 малых скальных вепрей по просьбе Талина Остроглаза.','','Вернитесь к Талину Остроглазу в Холодную долину, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (183,'zhCN','猎杀野猪','没什么能比得上用一整天的时间去打野猪更让人愉快的了,对吧?不过,寒脊山谷里的野猪太多了,你几乎已经不可能在那里再感受到狩猎的乐趣。你根本不需要去激怒它们,因为它们早就是怒气冲天,随时准备用獠牙把你拱上天了!事实上,这些过剩的野猪已经对我的日常狩猎形成了威胁。$b$b长话短说吧,如果你能帮我杀掉些野猪,我真的会非常感激你的。','塔林·锐眼让你去杀掉12只小型峭壁野猪。','','去丹莫罗找寒脊山谷的塔林·锐眼。','','','','',0), (183,'zhTW','獵殺野豬','沒什麼能比得上用一整天的時間去打野豬更讓人愉快的了,對吧?不過,寒脊山谷裡的野豬太多了,你幾乎已經不可能在那裡再感受到狩獵的樂趣。你根本不需要去激怒它們,因為它們早就是怒氣衝天,隨時準備用獠牙把你拱上天了!事實上,這些過剩的野豬已經對我的日常狩獵形成了威脅。$B$B長話短說吧,如果你能幫我殺掉些野豬,我真的會非常感激你的。','塔林·銳眼讓你去殺掉12隻小型峭壁野豬。','','','','','','',0), (184,'deDE','Brauenwirbels Urkunde','Dies ist eine Besitzurkunde für ein Stück Ackerland in Westfall. Es ist von einem gewissen Theodore Brauenwirbel und seiner Frau Verna unterzeichnet. Auf der Rückseite der Besitzurkunde stehen ein paar hastig hingekritzelte Worte:$B$B\"Wir haben Brauenwirbel etwas bearbeitet und ihm seine Besitzurkunde abgeluchst. Wäre vielleicht ganz nützlich, wenn Ihr Euch auch so eine fälschen wolltet.$B$BUm die Brauenwirbels müssen wir uns jedenfalls keine Sorgen machen. Zuletzt sah ich sie kurz hinter Westfall in einem Wagen mit gebrochener Achse.\"$B$BIhr denkt, die Brauenwirbels hätten ihre Besitzurkunde vielleicht gern zurück...','Bringt Brauenwirbels Besitzurkunde zu Jansens Hof in Westfall.','','','','','','',18019), (184,'esES','Las escrituras de Cejade','Estas son las viejas escrituras de una extensión de tierras de labranza de los Páramos de Poniente. Están firmadas por un tal Theodore Cejade y por su mujer, Verna. En el reverso de las escrituras hay unas palabras garabateadas con gran prisa:$B$B\"Presionamos a Cejade y conseguimos sus escrituras. Pensé que te vendría bien si querías falsificar una para ti.$B$BLos Cejade no nos darán problemas. La última vez que los vi estaban saliendo de los Páramos de Poniente con un carro roto.\"$B$BCrees que probablemente los Cejade querrán recuperar sus escrituras...','Lleva las escrituras de Cejade a la Finca de Jansen en Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (184,'esMX','Las escrituras de Cejade','Estas son las viejas escrituras de una extensión de tierras de labranza de los Páramos de Poniente. Están firmadas por un tal Theodore Cejade y por su mujer, Verna. En el reverso de las escrituras hay unas palabras garabateadas con gran prisa:$B$B\"Presionamos a Cejade y conseguimos sus escrituras. Pensé que te vendría bien si querías falsificar una para ti.$B$BLos Cejade no nos darán problemas. La última vez que los vi estaban saliendo de los Páramos de Poniente con un carro roto.\"$B$BCrees que probablemente los Cejade querrán recuperar sus escrituras...','Lleva las escrituras de Cejade a la Finca de Jansen en Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (184,'frFR','Titre de propriété de Froncebouille','Voici un vieux titre de propriété concernant une ferme de la marche de l\'Ouest, signé par un certain Théodore Froncebouille et par sa femme, Verna. Au dos, il y a quelques mots hâtivement écrits : $B$B« Nous avons fait pression sur Froncebouille et avons récupéré son titre pensant que ça pourrait nous être utile au cas où nous voudrions nous installer.$B$BIls ne nous embêteront pas. La dernière fois que je les ai vus, ils étaient sur la route de la marche, avec un chariot cassé. »$B$BLes Froncebouille aimeraient sans doute récupérer leur titre...','Rapportez le Titre de propriété de Froncebouille à la Ferme des Jansen, dans la Marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (184,'ruRU','Документ Хмуроброва','Это закладная на ферму в Западном Крае. Она подписана Теодором Хмуробровом и его женой, Верной. На обороте документа торопливо нацарапаны слова:$B$B\"Мы нажали на Хмуроброва и получили от него нужную бумагу. Если тебе захочется заполучить один из участков, она тебе пригодится.$B$BС Хмуробровами проблем не предвидится: я видел, как они покидают Западный Край, у них как раз телега сломалась.\"$B$BНаверное, Хмуробровы были бы рады получить этот документ назад...','Доставьте документ Хмуроброва во Владение Янсена в Западном Крае.','','','','','','',18019), (184,'zhCN','法布隆的地契','这是西部荒野一片农田的地契,由西奥多·法布隆和他的妻子弗娜·法布隆联名签署。地契背面还有潦草的字样:$B$B“我们到法布隆家里走了一遭,弄到了他的地契。我们觉得你可以很轻易地照着这张样本给自己也造出几份地契来。$B$B法布隆家的人不会找我们的麻烦,我最后一次看到他们的时候,他们的四轮货车坏在了路上。”$B$B你认为法布隆夫妻俩可能正在到处找这张地契……','把法布隆的地契交给农夫法布隆。','','','','','','',0), (184,'zhTW','法布隆的地契','這是西部荒野一片農田的地契,由席歐多‧法布隆和他的妻子弗娜聯名簽署。地契背面有著潦草的字樣:$B$B「我們到法布隆家裡走了一趟,弄到了他的地契。我們覺得你可以很輕易地將其中一份偽造成自己的土地。$B$B法布隆家的人不會找我們的麻煩,我最後一次看到他們的時候,他們正在離開西部荒野的路上,困守在他們壞掉的貨車旁邊。」$B$B你認為法布隆夫妻倆可能會想要拿回這張地契...','把法布隆的地契交給西部荒野的農夫法布隆。','','','','','','',0), (185,'deDE','Beherrschen der Tigerjagd','Als ich noch ein kleines Mädchen war, brachte mein Vater mir die Kunst der Tigerjagd bei.$b$bIhr werdet feststellen, dass die jungen Katzen sich wesentlich leichter aufspüren und töten lassen. Deswegen fangen wir auch klein an. Man findet die jungen Tiger oftmals in der Nähe des Expeditionslagers.$b$bÜbt Euch im Fährtenlesen und seht zu, ob Ihr nicht einige der Wildtiere zur Strecke bringen könnt.','Ajeck Rouack von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 junge Schlingendorntiger tötet.','','Kehrt zu Ajeck Rouack bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (185,'esES','Domina el tigre','Cuando yo era una niña, mi padre me enseñó a cazar tigres.$B$BVerás que los felinos jóvenes son mucho más fáciles de seguir y dar caza. Por esa razón, comenzaremos con lo fácil. Es fácil encontrar tigres jóvenes cerca del campamento de expedición.$B$BPon a prueba tus habilidades de rastreo y veamos si puedes dar caza a alguna de las bestias.','Ajeck Rouack de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 tigres jóvenes de Tuercespina.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (185,'esMX','Caza al tigre','Cuando era una niña, mi padre me enseñó a cazar tigres.$B$BVerás que los felinos jóvenes son mucho más fáciles de seguir y cazar. Es fácil encontrar tigres jóvenes cerca del campamento de expedición.$B$BPon a prueba tus habilidades de rastreo y veamos si puedes dar caza a alguna de las bestias. Comienza la caza cerca de nuestro campamento, al sur.','Caza 10 tigres jóvenes de Tuercespina.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (185,'frFR','Le frisson de la chasse au tigre','Je n’étais encore qu’une petite fille quand mon père m\'a initiée à l’art de la chasse au tigre.$b$bSachez que les jeunes félins sont les proies les plus faciles à pister comme à abattre. On trouve souvent de jeunes tigres aux abords même du camp de l\'expédition.$b$bMettez donc à l’épreuve vos talents de pisteur de fauve en vous essayant à chasser quelques-unes de ces jeunes bêtes. Commencez près de notre camp, vers le sud.','Chassez 10 Jeunes tigres de Strangleronce.','','Retournez voir Ajeck Rouack au camp de l’Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (185,'ruRU','Охота на тигров','Когда я была юной девушкой, мой отец обучил меня искусству охоты на тигров.$B$BМолодых тигров куда легче выследить и убить. Тигрят полно вокруг нашего лагеря.$B$BТак что проверь, как ты умеешь брать след, и попробуй выследить несколько зверей. Начинай охотиться к югу от лагеря.','Выследите 10 молодых тигров Тернистой долины.','','Вернитесь к Аджек Руак в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (185,'zhCN','猎虎','当我还只是个小女孩的时候,我的父亲就开始训练我捕猎老虎。$b$b一般来说,你会发现虎崽是非常容易追踪和猎杀的。因此,要猎杀它们根本不是什么麻烦的事情,你在探险队的营地附近很容易就能找到虎崽。$b$b让我们来测试一下你的追踪技巧,看看你是否能猎杀这些野兽。','奈辛瓦里远征队的艾耶克·罗欧克要求你杀死10只荆棘谷猛虎幼崽。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的艾耶克·罗欧克。','','','','',0), (185,'zhTW','獵虎大師','當我還只是個小女孩的時候,我的父親就開始訓練我捕獵老虎的技巧。$B$B你會發現虎崽子特別容易追蹤和獵殺。你在探險隊的營地附近很容易就能找到虎崽。$B$B讓我們來測試一下你的追蹤技巧,看看你是否能獵殺這些野獸。','殺死10隻小荊棘谷猛虎。','','','','','','',0), (186,'deDE','Beherrschen der Tigerjagd','Ihr macht Fortschritte, $C. Jetzt lasst uns sehen, wie Ihr Euch gegen die ausgewachsenen Katzen anstellt. Tötet diesmal 10 Schlingendorntiger.','Ajeck Rouack von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 Schlingendorntiger tötet.','','Kehrt zu Ajeck Rouack bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (186,'esES','Persigue al tigre','Los tigres jóvenes son una cosa y los felinos adultos otra. Cazar tigres de Tuercespina adultos es un reto aún mayor.$b$bLos felinos adultos suelen pasar el día al sur de la Base de Kurzen, al este del río.','Ajeck Rouack de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 tigres de Tuercespina.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',0), (186,'esMX','Persigue al tigre','Los tigres jóvenes son una cosa y los felinos adultos otra. Cazar tigres de Tuercespina adultos es un reto aún mayor.$b$bLos felinos adultos suelen pasar el día al sur de la Base de Kurzen, al este del río.','Ajeck Rouack de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 tigres de Tuercespina.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',0), (186,'frFR','Petit tigre deviendra grand…','Les jeunes tigres sont une chose, mais les fauves adultes en sont une autre ! La chasse aux grands tigres de Strangleronce se révélera un défi considérable.$b$bLes adultes vivent normalement au sud de la base de Kurzen, à l\'est du fleuve.','Chassez 10 Tigres de Strangleronce.','','Retournez voir Ajeck Rouack au camp de l’Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (186,'ruRU','Охота на тигров','Одно дело тигрята, совсем другое – взрослые хищники. Но самым сложным испытанием станет охота на взрослых тигров Тернистой долины.$b$bОбычно взрослые тигры бродят к югу от Лагеря Курцена восточнее реки.','Убейте 10 тигров Тернистой долины.','','Вернитесь к Аджек Руак в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (186,'zhCN','猎虎','你学得很快,$c。让我们来测试一下你是否能杀死成年的猛虎,这次你的任务是去杀死十只荆棘谷猛虎。','奈辛瓦里远征队的艾耶克·罗欧克要求你杀死10只荆棘谷猛虎。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的艾耶克·罗欧克。','','','','',0), (186,'zhTW','獵虎大師','年輕老虎是一回事,成年的猛虎又是不同的狀況了。獵殺成年的荊棘谷猛虎將會是更困難的挑戰。$B$B那些成年的大貓通常都在河岸東邊、庫爾森的營地南邊打發時間。','獵殺10隻荊棘谷猛虎。','','','','','','',0), (187,'deDE','Beherrschen der Tigerjagd','Jetzt werde ich den Einsatz erhöhen und Eure Fähigkeiten wirklich prüfen. Beweist mir, dass Ihr 10 alte Schlingendorntiger töten könnt. Wenn Ihr das schafft, dann seid Ihr bereit für Eure letzte Herausforderung, ehe ich Euch in Meister Nesingwarys Gegenwart $Gzum Meisterjäger:zur Meisterjägerin; ernenne.$B$BNicht nur sind die alten Schlingendorntiger am schwierigsten zu finden, sie sind auch am schwierigsten zu besiegen.','Ajeck Rouack von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 alte Schlingendorntiger tötet.','','Kehrt zu Ajeck Rouack bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (187,'esES','Domina el tigre','Ahora voy a subir las apuestas y a poner a prueba realmente tu habilidad. Demuéstrame que puedes matar 10 tigres de Tuercespina mayores. Si puedes hacerlo, estarás $glisto:lista; para el desafío final antes de poder declararte Maestro Cazatigres en presencia del maestro Decautela.$B$BLos tigres de Tuercespina mayores no solo son los más difíciles de encontrar, sino también los más difíciles de vencer.','Ajeck Rouack de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 tigres de Tuercespina mayores.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (187,'esMX','Somete al tigre','Los tigres de Tuercespina mayores son los más fuertes de la manada. Más de $gun:una; $r $c ha caído frente a esos dientes afilados como cuchillas y esas feroces garras.$b$bAjeck se entusiasmará cuando sepa que los has abatido. La mayor manada de estos tigres se encuentra al sur, cerca del Cataclismo, en la frontera de El Cabo de Tuercespina.','Caza 5 tigres de Tuercespina mayores.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (187,'frFR','Chasseur de grands fauves : les tigres','Les plus vieux tigres de Strangleronce sont les plus puissants. Plus $gd’un:d’une:c; $c a connu une mort atroce sous leurs crocs affreusement acérés et les griffes tranchantes de leurs lourdes pattes.$B$BAjeck va être transportée de joie si elle apprend que vous en avez triomphé. La plus grande bande de ces anciens tigres se trouve au sud, près de la Fracture, à la frontière du cap Strangleronce.','Chassez 5 Anciens tigres de Strangleronce.','','Retournez voir Ajeck Rouack, au camp de l’Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (187,'ruRU','Тигриная отвага','Старые тигры Тернистой долины – самые матерые. Немало |3-8($c) из числа |3-8($r) погибло от их зубов и острых как бритвы когтей.$B$BЕсли тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.','Убейте 5 старых тигров Тернистой долины.','','Вернитесь к Аджек Руак в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (187,'zhCN','猎虎','现在我要教你些更高深的东西,然后测试一下你的技巧。去杀死十只老年荆棘谷猛虎以证明你的能力吧。如果你能做到这些的话,你就可以去面对最后的挑战了,最终,我会在奈辛瓦里大人的面前授予你猎虎大师的称号。$b$b老年荆棘谷猛虎不但非常难找,而且也是最难以对付的。','奈辛瓦里远征队的艾耶克·罗欧克要求你杀死10只老年荆棘谷猛虎。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的艾耶克·罗欧克。','','','','',0), (187,'zhTW','獵虎大師','老年荊棘谷猛虎是虎群中最強壯的。死在牠利齒與巨爪之下的 $R $C 亡魂可不只一個。$B$B如果艾耶克知道你打敗這些老虎的話,一定會興奮到發抖。數量最大的虎群就在南邊,荊棘谷海岸邊境的大裂層附近。','獵殺5隻老年荊棘谷猛虎。','','','','','','',0), (188,'deDE','Beherrschen der Tigerjagd','Hier ist die letzte Aufgabe, die ich Euch auferlegen werde. Wir sind schon seit Wochen einer schwer zu fassenden Tigerin auf der Spur. Wir nennen das Tier Sin\'Dall. Vielleicht gelingt Euch ja, was noch $Gkein:keine; $R vor Euch geschafft hat: Spürt Sin\'Dall auf und bringt sie zur Strecke. Bringt mir ihre Tatze zum Beweis für Eure Leistung.$B$BAber die Tigerin aufzuspüren, wird nicht leicht sein.','Ajeck Rouack von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr Sin\'Dall tötet und mit ihrer Tatze zurückkehrt.','','Kehrt zu Ajeck Rouack bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (188,'esES','Domina el tigre','Las leyendas hablan de una tigresa muy evasiva... un felino tan poderoso que hace parecer enclenques a los tigres mayores. Los cazadores de la Expedición de Nesingwary le han estado dando caza sin éxito. Muchos han caído víctimas de sus garras lacerantes; sus cuerpos se pudren en la falda de su colina, al norte de Grom\'gol.$b$bLlaman a esta bestia Sin\'Dall.$b$bDecídete a conseguir lo que $gningún:ninguna; $r: dar caza, matar y tomar la garra de Sin\'Dall.','Caza a Sin\'Dall y regresa con su garra.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (188,'esMX','Domina el tigre','Las leyendas hablan de una tigresa muy evasiva... un felino tan poderoso que hace parecer enclenques a los tigres mayores. Los cazadores de la Expedición de Nesingwary le han estado dando caza sin éxito. Muchos han caído víctimas de sus garras lacerantes; sus cuerpos se pudren en la falda de su colina, al norte de Grom\'gol.$b$bLlaman a esta bestia Sin\'Dall.$b$bDecídete a conseguir lo que $gningún:ninguna; $r: dar caza, matar y tomar la garra de Sin\'Dall.','Caza a Sin\'Dall y regresa con su garra.','','Vuelve con: Ajeck Rouack. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (188,'frFR','La maîtrise de la chasse au tigre','Les légendes parlent d\'une tigresse insaisissable... Un fauve si puissant qu\'elle dépasse de loin même les vieux mâles. Les chasseurs de l\'expédition de Nesingwary l\'ont poursuivie, sans succès. Plusieurs d\'entre eux sont tombés sous ses griffes acérées, et leurs corps se décompensent maintenant au pied de sa colline, au nord de Grom\'gol. Ils ont surnommé la bête Sin\'Dall.$b$bVous voulez donc accomplir ce $gqu\'aucun:qu\'aucune:r; $r n\'a réussi avant vous : traquer et tuer Sin\'Dall, et prendre sa patte comme trophée.','Tuez Sin’Dall et rapportez sa Patte.','','Retournez voir Ajeck Rouack, au camp de l’Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (188,'ruRU','Охота на тигров','В легендах говорится о хитрой тигрице... настолько могучей, что силой она превосходила даже взрослых самцов. Охотники из экспедиции Эрнестуэя пытались ее выследить, но безуспешно. Многие из них были растерзаны ее могучими когтями. Останки несчастных еще можно найти на горных склонах к северу от Гром\'гола.$b$bЭту тигрицу зовут Син\'Далл.$B$BТы сделаешь то, что $gни одному:ни одной:r; |3-2($r) раньше не удавалось: выследи, убей зверя и принеси лапу Син\'Далл.','Убейте Син\'Далл и вернитесь с ее лапой.','','Вернитесь к Аджек Руак в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (188,'zhCN','猎虎','现在你要面对的将是最后的挑战。我们这几周来一直在追踪一只神秘的老虎,我们称它为辛达尔。现在让我们来看看你能不能做到一件以前从来没有任何$r可以做到的事吧:去猎杀辛达尔,把它的爪子带回来以证明你完成了任务。$b$b追踪它可不是一件简单的任务。','奈辛瓦里远征队的艾耶克·罗欧克要求你杀死辛达尔并带回它的爪子。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的艾耶克·罗欧克。','','','','',0), (188,'zhTW','獵虎大師','根據傳說,有一隻難以捉摸的母老虎...一隻強力的大貓,甚至讓成年的雄虎顯得矮小。奈辛瓦里探險隊的獵人們都沒能成功狩獵她。許多獵人在她耙一般的爪子下淪為獵物,他們的屍體在格羅姆高營地北邊的山丘腳下腐朽。$B$B他們將那野獸稱為辛達爾。$B$B你得下決心去做從來沒有 $R 做到過的事:狩獵、殺死辛達爾,並取得牠的爪掌。','獵殺辛達爾並帶回牠的爪子。','','','','','','',0), (189,'deDE','Ohren der Blutskalpe','Verdammte Trolle! Sie haben im Dschungel schon etliche unserer Agenten getötet und ich habe bereits einige meiner besten Wachen in Scharmützeln mit ihnen verloren. Was das alles kostet! Wie soll ich das nur Baron Revilgaz erklären?$b$bEntschieden handeln... Denk nach, Kebok... Du bist auf den Posten, den du heute hast, nicht durch Rumsitzen gekommen... Ha, ich hab\'s! Ihr... $n, richtig? Ihr helft mir doch, oder? Es gibt auch Geld zu verdienen!$b$bFolgender Handel... Ihr bringt mir die Ohren von 15 Trollen der Blutskalpe und ich bezahle Euch gut dafür.','Verschafft Euch 15 Ohren der Blutskalpe und bringt sie Kebok in Beutebucht.','','Kehrt zu Kebok in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (189,'esES','Orejas de Sangrapellejo','¡Malditos trols! ¡Han estado matando a nuestros agentes en la jungla! Ya he perdido a un buen número de mis mejores guardias en esas escaramuzas. ¡Los costes se multiplican! ¿Cómo se lo voy a explicar al Barón Revilgaz?$B$BAcción decisiva... Piensa, Kebok... no te asignaron al puesto que tienes hoy por estar de brazos cruzados... ¡Lo tengo! Tú... $n, ¿verdad? Me ayudarás, ¿no? ¡Hay dinero en juego!$B$BEste es el trato: tráeme las orejas de quince trols Sangrapellejo y te compensaré generosamente.','Consigue 15 orejas Sangrapellejo y llévaselas a Kebok en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (189,'esMX','Orejas de Sangrapellejo','¡Malditos trols! ¡Han estado matando a nuestros agentes en la jungla! Ya he perdido a un buen número de mis mejores guardias en esas escaramuzas. ¡Los costes se multiplican! ¿Cómo se lo voy a explicar al Barón Revilgaz?$B$BAcción decisiva... Piensa, Kebok... no te asignaron al puesto que tienes hoy por estar de brazos cruzados... ¡Lo tengo! Tú... $n, ¿verdad? Me ayudarás, ¿no? ¡Hay dinero en juego!$B$BEste es el trato: tráeme las orejas de quince trols Sangrapellejo y te compensaré generosamente.','Consigue 15 orejas Sangrapellejo y llévaselas a Kebok en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (189,'frFR','Les oreilles de Scalp-rouge','Saletés de trolls ! Ils massacrent tous nos agents dès qu\'ils mettent un pied dans la jungle ! J\'ai perdu beaucoup de mes meilleurs hommes dans de simples escarmouches ! Les pertes deviennent insupportables ! Comment vais-je pouvoir expliquer cela au baron Revilgaz ?$b$bIl faut une action décisive... Pense, Kebok, réfléchis... Tu n\'as pas gagné tes galons et ton poste en rêvassant... J\'y suis ! Vous... $n, c\'est ça ? Vous allez m\'aider, n\'est-ce pas ? Il y a de l\'argent à gagner.$b$bVoilà le marché : vous me rapportez les oreilles de quinze trolls scalps-rouges et vous recevrez une récompense.','Obtenir 15 Oreilles de trolls scalps-rouges et les apporter à Kebok, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Kebok à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (189,'ruRU','Уши троллей Кровавого Скальпа','Проклятые тролли! Они постоянно убивают наших агентов! Я потерял в стычках с ними лучших своих бойцов. Цена операции все растет и растет! Как я объясню это барону Ревилгазу?$B$BНужно действовать решительно... Думай, Кебок... Тебя назначили на эту должность не за безделье... Придумал! Тебя... $n зовут, правда? Ты ведь мне поможешь? А уж я заплачу!$B$BПредлагаю сделку... ты принесешь мне уши пятнадцати троллей из племени Кровавого Скальпа, а я дам тебе денег.','Добудьте 15 ушей троллей из племени Кровавого Скальпа и принесите их Кебоку в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Кебоку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (189,'zhCN','血顶巨魔的耳朵','该死的巨魔!他们杀死了我们派到丛林里去的人!我已经在和他们的冲突中损失太多优秀的护卫了。血债必须血来偿!这让我怎么向大财主里维加兹解释呀?$b$b是该做决定的时候了……想想看,科博克……你可不是被派到这里来整日无所事事的……啊,有啦!你……你就是$n,是不是?你是来帮助我的,是不是?这份工作的奖励可是很丰厚的哦!$b$b嗯嗯,给我带15只血顶巨魔的耳朵来,我就重重地酬谢你,如何?','给藏宝海湾的科博克带回15只血顶巨魔的耳朵。','','去荆棘谷找藏宝海湾的科博克。','','','','',0), (189,'zhTW','血頂族的耳朵','該死的食人妖!他們不斷的殺死我們派到叢林裡去的人!和他們的衝突已經讓我損失太多優秀的護衛了。我們的花費也因此節節上升!要我怎麼向大財主里維加茲解釋呢?$B$B是該做決定的時候了……想想看,科博克……你可不是被派到這裡來整日無所事事的……啊,有啦!你……你就是 $N ,是不是?你會幫我的,對不對?這份工作的獎勵可是很豐厚的哦!$B$B條件如下,幫我弄15個血頂食人妖的耳朵來,我會重重地酬謝你的。','拿15個血頂食人妖的耳朵回來給藏寶海灣的科博克。','','','','','','',0), (190,'deDE','Beherrschen der Pantherjagd','Wenn Ihr zusammen mit dieser Elitegruppe, die Hemet Jr. zusammengestellt hat, an der Jagd teilnehmen wollt, dann müsst Ihr erst beweisen, dass Ihr $Gein fähiger Pantherjäger:eine fähige Pantherjägerin; seid. Aber wir fangen ganz einfach an, keine Sorge. Schauen wir mal, wie Ihr Euch beim Töten von 10 jungen Panthern anstellt.$B$BDie Tiere aufzuspüren ist nur die halbe Miete.','Sire S. J. Erlgadin von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 junge Panther tötet.','','Kehrt zu Sire S. J. Erlgadin bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (190,'esES','Domina la pantera','Si quieres formar parte del grupo de caza de Hemet Jr., tendrás que demostrar que eres capaz de cazar una pantera. No te preocupes, empezaremos con algo fácil: mata a 10 panteras jóvenes.$B$BEncontrar su rastro es solo la mitad del desafío...','Sir S. J. Erlgadin de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 panteras jóvenes.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (190,'esMX','Caza la pantera','Si quieres formar parte del grupo de caza de Hemet Jr., tendrás que demostrar que eres capaz de cazar una pantera. No te preocupes, empezaremos con algo fácil: céntrate en las panteras jóvenes por ahora. A medida que vayas mejorando y ganando experiencia como $gcazador:cazadora;, tendrás que enfrentarte a presas más peligrosas.$b$bEmpieza por dirigirte al este. Vuelve conmigo cuando te hayas convertido en $gun maestro cazador:una maestra cazadora; de panteras.','Caza 10 panteras jóvenes.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (190,'frFR','Le frisson de la chasse à la panthère','Si vous voulez vous joindre à la chasse aux côtés des experts placés sous le commandement de Hemet Junior, il va falloir nous prouver que vous êtes $gun chasseur:une chasseuse; de panthères $gaguerri:aguerrie;. Vous devrez commencer par les proies les plus faciles, en vous attaquant pour le moment aux plus jeunes fauves. Au fur et à mesure que vous vous améliorerez et que vous acquerrez de l’expérience, vos chasses deviendront indubitablement de plus en plus dangereuses.$b$bCommencez votre traque en vous dirigeant à l\'est. Revenez me voir quand vous serez devenu un maître chasseur de panthères.','Chassez 10 Jeunes panthères.','','Retournez voir Sire S. J. Erlgadin à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (190,'ruRU','Охота на пантер','Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.$B$BДля начала отправляйся на восток. Когда овладеешь искусством охоты на пантер, возвращайся.','Убейте 10 молодых пантер.','','Вернитесь к сэру С. Дж. Эрлджедину в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (190,'zhCN','猎豹','如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀10只猎豹幼崽热热身吧。$b$b当然,这只是让你热热身而已……','奈辛瓦里远征队的埃尔加丁爵士要求你杀死10只猎豹幼崽。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的埃尔加丁爵士。','','','','',0), (190,'zhTW','獵豹大師','如果你想加入由小赫米特領導的頂尖狩獵隊,就必須先證明自己是一個能幹的獵豹高手。一開始不會太難的:先把目標放在小獵豹身上。等到你的狩獵經驗成長了以後,你自然就會找些更加危險的獵物。$B$B就從東邊開始,等你成為一個獵豹大師之後再回來找我。','獵捕10隻小獵豹。','','','','','','',0), (191,'deDE','Beherrschen der Pantherjagd','Jetzt seid Ihr bereit, Euch an einen Gegner zu wagen, der eine Nummer schwieriger ist. Wenn Ihr Euch wirklich als würdig erweisen wollt, mit solchen Leuten wie den Großwildjägern zu verkehren, dann müsst Ihr beweisen, dass Ihr 10 Panther töten könnt.$B$BDiese Bestien sind schon etwas zäher. Die lassen sich nicht so leicht erlegen wie die Jungtiere, mit denen Ihr Euch bis jetzt abgegeben habt.','Sire S. J. Erlgadin von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 Panther tötet.','','Kehrt zu Sire S. J. Erlgadin bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (191,'esES','Domina la pantera','Creo que podemos subir un poco el nivel. Si quieres demostrar que estás $gpreparado:preparada; para socializar con esos grandes cazadores, vas a tener que demostrar que puedes matar 10 panteras.$B$BSon bastante duras. No resulta tan fácil matar a esas panteras como a las más jóvenes que mataste antes.','Sir S. J. Erlgadin de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 panteras.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (191,'esMX','Persigue a la pantera','Las panteras más jóvenes se rindieron fácilmente ante ti. Las panteras más adultas serán más fuertes, más rápidas y más difíciles de derrotar.$b$bSus huellas se dirigen al oeste.','Caza 10 panteras.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (191,'frFR','Petite panthère deviendra grande…','Les plus jeunes panthères se sont avérées des proies faciles. Les adultes, en revanche, seront plus puissantes, plus rapides, naturellement, et donc plus difficiles à vaincre.$b$bDe grandes traces de panthères partent vers l\'ouest.','Chassez 10 Panthères.','','Retournez voir Sire S. J. Erlgadin à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (191,'ruRU','По следу пантеры','С самыми молодыми пантерами справиться легко. Взрослые, как правило, сильнее и быстрее, так что их одолеть труднее. Они будут твоей следующей целью.$b$bСледы взрослых пантер ведут на запад.','Убейте на охоте 10 пантер.','','Вернитесь к сэру С. Дж. Эрлджедину в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (191,'zhCN','猎豹','现在你已经可以更进一步了。如果你想继续证明自己有资格和我们这些优秀的狩猎能手合作的话,就去猎杀十只黑豹。$b$b这些大家伙们都很强壮,它们可不比之前的猎豹幼崽那么好杀。','奈辛瓦里远征队的埃尔加丁爵士要求你杀死10只黑豹。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的埃尔加丁爵士。','','','','',0), (191,'zhTW','獵豹大師','最年輕的黑豹完全不是你對手。年齡稍長的黑豹,漸漸變得更強壯、更敏捷,也更難被擊敗。你必須拿牠們當下一個目標。$B$B那些較大的黑豹通常在西邊。','獵殺10隻黑豹。','','','','','','',0), (192,'deDE','Beherrschen der Pantherjagd','Jetzt kommt der schwierige Teil. Ein echter Pantherjäger beweist seine Fähigkeiten damit, dass er Schattentatzenpanther erlegt, die tödlichsten Vertreter ihrer Art im ganzen Schlingendorntal. Beweist uns, dass Ihr 10 dieser Bestien zur Strecke bringen könnt.$B$BUnd wenn Ihr glaubt, die seien schwer aufzuspüren, dann wartet nur, bis Ihr versucht, eine von ihnen zu erlegen...','Sire S. J. Erlgadin von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr 10 Schattentatzenpanther tötet.','','Kehrt zu Sire S. J. Erlgadin bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (192,'esES','Domina la pantera','Y ahora vamos con lo difícil. Un verdadero cazador de panteras puede demostrar su habilidad matando panteras Faucesombrías. Demuéstranos que puedes matar a 10 de estas bestias.$B$BSi te parece difícil rastrearlas, espera a intentar matar a una...','Sir S. J. Erlgadin de la Expedición de Nesingwary, quiere que mates 10 panteras Faucesombrías.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (192,'esMX','Somete a la pantera','Y ahora vamos con lo difícil. Cuando una pantera envejece, se vuelve más astuta, se mezcla con el entorno y es muy difícil localizarla. Estas astutas panteras se llaman \"Faucesombrías\" por su tendencia a aparecer repentinamente de entre las sombras... con una boca hambrienta llena de colmillos.$b$bSi quieres demostrar que eres $gun verdadero cazador:una verdadera cazadora; de panteras, las Faucesombrías son el único modo de hacerlo. Acechan por el sureste, al otro lado del río.','Caza 5 panteras Faucesombrías.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (192,'frFR','Chasseur de grands fauves : les panthères','Plus difficile à présent. Au fur et à mesure que les panthères vieillissent, elles deviennent de plus en plus rusées. Elles se fondent dans leur environnement et deviennent très difficiles à repérer. Ces panthères si sournoises s\'appellent des ombregueules, à cause de leur inclination à surgir de l\'ombre… avec une gueule avide et pleine de crocs.$B$BSi vous voulez prouver que vous êtes $gun véritable chasseur:une véritable chasseuse; de panthères, ce sont des ombregueules que vous devez débusquer. Elles rôdent au sud-est, de l\'autre côté du fleuve.','Chassez 5 Panthères ombregueules.','','Retournez voir Sire S. J. Erlgadin à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (192,'ruRU','Охота на пантер','А теперь – самое трудное. Чем пантеры взрослее, тем хитрее. Они буквально сливаются с окружающей средой и их нелегко обнаружить. Этих хитрющих зверюг называют \"тенебрюхими\" за способность внезапно появляться из темноты... и набрасываться на добычу. А зубки у них о-го-го, можешь не сомневаться!$B$BЕсли хочешь, чтобы тебя признали $gнастоящим охотником:настоящей охотницей; на пантер, тебе нужно убить тенебрюхих пантер. А по-другому – никак. Эти животные встречаются на юго-востоке, за рекой.','Убейте 5 тенебрюхих пантер.','','Вернитесь к сэру С. Дж. Эрлджедину в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (192,'zhCN','猎豹','接下来的部分可就比较困难了。一个真正的猎豹能手必须要有能力杀死深喉猎豹这种荆棘谷中最危险的生物。去杀死十只深喉猎豹,向我们证明你的猎豹能力吧!$b$b如果你很难找到它们的踪迹的话,就埋伏起来等它们出现……','奈辛瓦里远征队的埃尔加丁爵士要求你杀死10只深喉猎豹。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的埃尔加丁爵士。','','','','',0), (192,'zhTW','獵豹大師','接下來的部分可就比較困難了。豹長大之後,將會變得更加詭計多端,和牠們周遭的環境交融在一起,變得更難以察覺。這些狡猾的豹名為「深喉獵豹」,因為牠們喜歡突然從黑暗中現身...張著滿是利牙的血盆大口。$B$B如果你想證明自己是個真正的獵豹人,獵殺深喉獵豹是你唯一的方法。','獵殺10隻深喉獵豹。','','','','','','',0), (193,'deDE','Beherrschen der Pantherjagd','Ihr habt schon fast bewiesen, dass Ihr die Kunst der Pantherjagd meisterlich versteht. Schon seit längerem pirscht ein Panther namens Bhag\'thera durch den Dschungel. Bis jetzt ist er unserer Jagdgesellschaft immer ausgewichen. Seht zu, ob es Euch mit Euren Fähigkeiten gelingt, den großen Bhag\'thera zu töten.$B$BBringt mir den Fangzahn von Bhag\'thera, dann habt Ihr Euch meinen Respekt redlich verdient!','Sire S. J. Erlgadin von Nesingwarys Expedition möchte, dass Ihr ihm den Fangzahn von Bhag\'thera bringt.','','Kehrt zu Sire S. J. Erlgadin bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (193,'esES','Domina la pantera','Casi has demostrado ser $gun maestro cazador:una maestra cazadora; de panteras, pero hay una que se te ha escapado.$b$bHay canciones que hablan de una poderosa pantera llamada Bhag\'thera. Veamos si puedes usar tus habilidades para matar a la gran bestia.$B$BSi le traes el colmillo de Bhag\'thera a Erlgadin demostrarás ser $gun maestro cazador:una maestra cazadora; de panteras.','Consigue el colmillo de Bhag\'thera.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (193,'esMX','Domina la pantera','Casi has demostrado ser $gun maestro cazador:una maestra cazadora; de panteras, pero hay una que se te ha escapado.$b$bHay canciones que hablan de una poderosa pantera llamada Bhag\'thera. Veamos si puedes usar tus habilidades para matar a la gran bestia.$B$BSi le traes el colmillo de Bhag\'thera a Erlgadin demostrarás ser $gun maestro cazador:una maestra cazadora; de panteras.','Consigue el colmillo de Bhag\'thera.','','Vuelve con: Sir S. J. Erlgadin. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (193,'frFR','La maîtrise de la chasse à la panthère','Vous êtes presque $gdevenu:devenue; un maître-chasseur de panthère. Mais il en reste une qui jusqu\'à maintenant vous a échappé.$b$bDes chansons ont été composées sur une puissante panthère nommée Bhag\'thera. Voyons si vous pouvez mettre vos compétences à l\'épreuve en tuant ce fauve.$B$BRapporter le croc de Bhag\'thera à Erlgadin suffira à prouver que vous avez maîtrisé l\'art de la chasse à la panthère.','Récupérez le Croc de Bhag\'thera.','','Retournez voir Sire S. J. Erlgadin à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (193,'ruRU','Охота на пантер','Тебе почти удалось доказать, что ты $gвеликий охотник:великая охотница; на пантер. Множество песен сложено о могучей пантере по кличке Баг\'тира, живущей в джунглях. Хватит у тебя сноровки с ней справиться?$B$BЧтобы доказать свое мастерство, принеси клык Баг\'тиры Эрлджедину.','Добудьте клык Баг\'тиры.','','Вернитесь к сэру С. Дж. Эрлджедину в лагерь экспедиции Эрнестуэя в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (193,'zhCN','猎豹','你几乎已经证明自己是一位优秀的猎豹能手了。有一只名叫巴尔瑟拉的豹子目前正潜伏在这片森林里,我们一直都没能找到它。去试试猎杀巴尔瑟拉吧,记得用上你所掌握的全部技巧。$b$b将巴尔瑟拉的牙齿带回来给我,如果你成功了,你就将赢得我的尊敬!','奈辛瓦里远征队的埃尔加丁爵士要求你杀死巴尔瑟拉,并带回它的牙。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的埃尔加丁爵士。','','','','',0), (193,'zhTW','獵豹大師','你幾乎證明自己是一位優秀的獵豹高手了。但仍有一隻豹逃過了你的掌握。$B$B歌謠傳頌著一隻名叫巴爾瑟拉的豹。你該去試著用自己的技巧獵殺這頭強大的野獸,通常在巨魔洞穴上方的倒樹附近。$B$B將巴爾瑟拉的牙齒帶去給艾爾加丁應該足以證明你是大師級的獵豹獵人。','取得巴爾瑟拉的牙齒。','','','','','','',0), (194,'deDE','Beherrschen der Raptorenjagd','Soso, Ihr glaubt also, Eure Jagdfertigkeiten sind erstklassig? Das lässt sich ganz leicht feststellen. Zieht hinaus in den Dschungel und tötet 10 Schlingendornraptoren. Dann werden wir ja sehen, wie gut Ihr als Großwildjäger wirklich seid.$B$BUnd nein, ich werde Euch nicht sagen, wo Ihr sie finden könnt! Die Viecher aufzuspüren ist Teil der Aufgabe.','Hemet Nesingwary Jr. möchte, dass Ihr 10 Schlingendornraptoren tötet.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (194,'esES','Domina el raptor','¿Así que crees que tus habilidades de caza están en buena forma? Veamos si es cierto. Vete a la jungla y mata 10 raptores de Tuercespina. Veremos lo $gbuen cazador:buena cazadora; que eres.$B$B¡Y no, no te diré dónde encontrarlos! Localizar a las bestias es la mitad del desafío.','Hemet Nesingwary Jr.quiere que mates 10 raptores de Tuercespina.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr.. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (194,'esMX','Caza al raptor','¿Así que crees que tus habilidades de caza están en buena forma? Veamos si es cierto. Vete a la jungla y mata 10 raptores de Tuercespina. Veremos lo $gbuen cazador:buena cazadora; que eres.$B$B¡Y no, no te diré dónde encontrarlos! Localizar a las bestias es la mitad del desafío.$b$bVale, ve al oeste.','Caza 10 raptores de Tuercespina.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (194,'frFR','Le frisson de la chasse au raptor','Ainsi vous croyez que vos talents de $gchasseur:chasseresse; sont suffisants pour faire de vous un as ? On va vérifier ça en un tournemain ! Allez donc dans la jungle me tuer dix raptors de Strangleronce. On verra bien quel genre de $gchasseur:chasseuse; de gros gibier vous êtes...$b$bHé non ! Je ne vous dirai pas où les trouver ! C’est déjà la moitié de la difficulté ça.$b$bBon, d\'accord... Dirigez-vous vers l\'ouest.','Chassez 10 Raptors de Strangleronce.','','Retournez voir Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (194,'ruRU','Охота на ящеров','Значит, ты считаешь себя $gпревосходным охотником:превосходной охотницей;? Проверим. Ступай в джунгли и подстрели 10 ящеров Тернистой долины. Посмотрим, как ты справишься с крупной дичью.$B$BИ нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.$b$bЛадно, так и быть... Иди на запад.','Убейте 10 ящеров Тернистой долины.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю-младшему в экспедицию Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (194,'zhCN','猎龙','你觉得你的狩猎技术是最顶尖的?我马上就检验一下,看看你是不是在骗人。到丛林里去杀几只荆棘谷迅猛龙,这样一来我们就知道你是不是所谓的王牌猎人了。$b$b当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。','赫米特·奈辛瓦里要求你杀死10只荆棘谷迅猛龙。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (194,'zhTW','迅猛龍專精','你覺得你的狩獵技術是最頂尖的?我馬上就能檢驗一下,看看你是不是在騙人。到叢林裡去殺十隻荊棘谷迅猛龍,這樣一來我們就知道你是不是所謂的王牌獵人了。$B$B至於在哪裡才能找到牠們,我是絕對不會告訴你的!追蹤野獸本身就是挑戰的一部分。','獵殺10隻荊棘谷迅猛龍。','','','','','','',0), (195,'deDE','Beherrschen der Raptorenjagd','Jetzt machen wir die Herausforderung ein wenig schwieriger und schauen mal, ob Ihr dem gewachsen seid. Begebt Euch in den Dschungel und erlegt 10 dieser elenden Schmetterschwanzraptoren. Zeigt uns, was Ihr so drauf habt!','Hemet Nesingwary Jr. möchte, dass Ihr 10 Schmetterschwanzraptoren tötet.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (195,'esES','Domina el raptor','Ahora aumentemos la dificultad del desafío y veamos si estás a la altura. Entra en la jungla y mata 10 de esos asquerosos raptores colazote. ¡Veamos si puedes!','Hemet Nesingwary Jr. Quiere que mates 10 raptores colazote.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr.. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (195,'esMX','Persigue al raptor','Ahora aumentemos la dificultad del desafío. Bastará con que te adentres en la jungla y captures 10 raptores colazote. Por supuesto, serán más fuertes que los raptores a los que ya has eliminado.$b$bLos raptores colazote suelen andar al sureste de aquí, cerca de las Ruinas de Kal\'ai.','Caza 10 raptores colazote.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (195,'frFR','Petit raptor deviendra grand…','Le temps est venu de mettre la barre un peu plus haut. Il suffira pour ça que vous vous aventuriez dans la jungle et que vous abattiez dix raptors flagellants. Ils seront très certainement plus forts que ceux que vous avez déjà rencontrés.$b$bLes raptors flagellants vivent principalement au sud-est d\'ici, près des ruines de Kal\'ai.','Chassez 10 Raptors flagellants.','','Retournez voir Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (195,'ruRU','Охота на ящеров','Пришло время усложнить задачу. Пожалуй, отправиться в джунгли и разобраться с десятком ящеров-кнутохвостов – подходящее задание. Эти твари будут посильнее, чем те, с которыми тебе уже доводилось встречаться..$b$bЯщеры-кнутохвосты обитают, главным образом, к юго-востоку от нас, вблизи Руин Кал\'аи.','Убейте 10 ящеров-кнутохвостов.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю-младшему в экспедицию Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (195,'zhCN','猎龙','现在让我们来看看你能不能应付更大的挑战吧。杀进丛林里去,给我干掉十只残暴的鞭尾迅猛龙。可别说你不行啊!','赫米特·奈辛瓦里要求你杀死10只鞭尾迅猛龙。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (195,'zhTW','追蹤迅猛龍','現在讓我們看看你能不能應付更大的挑戰吧。深入叢林裡,去幹掉十隻殘暴的鞭尾迅猛龍。這些迅猛龍絕對比你之前對付過的還要強壯。$B$B鞭尾迅猛龍主要待在這裡的東南邊。靠近卡萊廢墟的位置。','獵捕10隻鞭尾迅猛龍。','','','','','','',0), (196,'deDE','Beherrschen der Raptorenjagd','Mal sehen, wie Ihr mit der nächsten Herausforderung fertig werdet. Dort draußen treibt sich eine sehr scheue Art von Raptoren herum. Wir nennen sie Dschungelpirscher. Sie sind sehr viel schwieriger aufzuspüren und zu erlegen als die anderen Arten, an denen Ihr Euch bisher versucht habt. Tötet 10 Dschungelpirscher, dann verrate ich Euch, wie Ihr zu einem noch besseren Jagderlebnis kommt.','Hemet Nesingwary Jr. möchte, dass Ihr 10 Dschungelpirscher tötet.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (196,'esES','Domina el raptor','Veamos qué tal lo haces en este desafío. Ahí fuera hay una raza muy reservada de raptores. Los llamamos acechadores de la selva. Son mucho más difíciles de rastrear y matar que las otras razas que has probado hasta ahora. Mata 10 acechadores de la selva y te enseñaré la mejor parte de la caza.','Hemet Nesingwary Jr.quiere que mates 10 acechadores de la selva.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr.. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (196,'esMX','Somete al raptor','Una raza muy reservada de raptores que los locales llaman \"acechadores de la selva\" merodea por los bosques del sur, al otro lado del río. Son mucho más difíciles de rastrear y matar que las otras razas que has probado hasta ahora.$b$bSi matas a estos acechadores de la selva, sin duda tendremos una buena historia que contar alrededor de la fogata.','Caza 10 acechadores de la selva.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (196,'frFR','Chasseur de grands sauriens : les raptors','Il existe une variété particulièrement méfiante de raptors, appelée « traqueurs de la jungle » par la population locale. Ils rôdent dans la forêt, au sud, sur l’autre rive du fleuve. Ils sont beaucoup plus difficiles à chasser et à tuer que les autres espèces auxquelles vous avez été $gconfronté:confrontée;. Tuer ces traqueurs de la jungle vous donnera indubitablement matière à raconter de belles histoires autour du feu...','Chassez 10 Traqueurs de la jungle.','','Retournez voir Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (196,'ruRU','Большая охота','Там в лесах за рекой к югу отсюда водятся особенно хитрые и осторожные ящеры, которых местные называют \"тропическими ловцами\". Их нелегко обнаружить и весьма непросто убить.$b$bЕсли успешно поохотишься на этих тропических ловцов, тебе будет чем похваляться, сидя у костерка...','Отправляйтесь на охоту и убейте 10 тропических ловцов.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю-младшему в экспедицию Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (196,'zhCN','猎龙','让我们来看看你能不能对付下一个挑战吧。这附近栖息着一种非常狡猾的迅猛龙,我们叫它丛林捕猎者。它们远比你之前捕猎的目标更难追踪和猎杀。猎杀十只丛林捕猎者,然后我就会告诉你这里最惹眼的目标是什么。','赫米特·奈辛瓦里要求你杀死10只丛林捕猎者。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (196,'zhTW','迅猛龍專精','過了這條河之後,在南邊的森林裡,棲息著一種非常狡猾的迅猛龍,當地人稱之為「叢林潛獵者」。牠們遠比你之前試著捕獵的目標更難追蹤和獵殺。獵殺十隻這種叢林潛獵者,那一定能成為你營火旁的好故事。','獵殺10隻叢林潛獵者。','','','','','','',0), (197,'deDE','Beherrschen der Raptorenjagd','Da Ihr Euch im Dschungel als so tatkräftig erwiesen habt, lasst mich Euch von einem wilden Raptor erzählen, den sogar ich nicht erlegen konnte. Ajeck hier nennt diesen verschlagenen Raptor Tethis.$B$BWenn Ihr Euch als $Gwahrer Meister:wahre Meisterin; erweisen wollt, dann erlegt Tethis und bringt mir seine Kralle. Es wäre eine Leistung, die bisher noch keinem anderen Großwildjäger gelungen ist.','Hemet Nesingwary Jr. möchte, dass Ihr Tethis tötet, einen schwer fassbaren, gefährlichen Raptoren des Schlingendorntals.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (197,'esES','Domina el raptor','Antes de regresar a la Expedición de Nesingwary, tendrás que realizar lo imposible: cazar al raptor que ningún otro cazador ha conseguido matar. La bestia se llama Tethis y se sabe que tiene aterrorizada toda la esquina sureste del Norte de la Vega de Tuercespina.$b$bSi le entregas la garfa de Tethis a ese enano cazador, demostrarás que no eres $gun:una; $r común y corriente.','Caza a Tethis.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (197,'esMX','Domina el raptor','Antes de regresar a la Expedición de Nesingwary, tendrás que realizar lo imposible: cazar al raptor que ningún otro cazador ha conseguido matar. La bestia se llama Tethis y se sabe que tiene aterrorizada toda la esquina sureste del Norte de la Vega de Tuercespina.$b$bSi le entregas la garfa de Tethis a ese enano cazador, demostrarás que no eres $gun:una; $r común y corriente.','Caza a Tethis.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (197,'frFR','La maîtrise de la chasse aux raptors','Avant de retourner au camp de l\'expédition de Nesingwary, vous devez réussir l\'impossible : traquer le raptor qu\'aucun autre chasseur n\'a réussi à capturer. Cette bête est surnommée Téthis, et terrorise la région sud-est de la Strangleronce septentrionale.$b$bSi vous rapportez la serre de Téthis au grand chasseur nain, cela devrait lui prouver que vous êtes $gun:une:r; $r sortant de l\'ordinaire.','Chassez Téthis.','','Retournez voir Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (197,'ruRU','Охота на ящеров','Прежде чем вернуться в лагерь экспедиции Эрнестуэя, тебе придется выполнить невыполнимое – убить ящера, которого не сумел одолеть ни один охотник. Эту тварь зовут Тетис. Данный зверь сеет ужас на юго-восточной окраине Северной Тернистой долины.$B$BПринеся коготь Тетис тому дворфу-охотнику, ты докажешь свое незаурядное дарование к охоте, |3-6($r).','Убейте Тетис.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю-младшему в экспедицию Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (197,'zhCN','猎龙','你已经证明了自己在这片丛林里的每次捕猎都不会空手而归,总能带回我们要求的猎物,因此我决定告诉你有关那只我从来也没能猎到的、最凶暴最残忍的迅猛龙的事情,艾耶克把那只迅猛龙叫作泰希斯。$b$b如果你想证明自己真的是个捕猎专家的话,就把泰希斯杀掉,把它的爪子给我带回来,这可是其他王牌猎人都从没完成过的壮举。','赫米特·奈辛瓦里要求你杀死荆棘谷中最危险最狡猾的迅猛龙泰希斯。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (197,'zhTW','迅猛龍獵手大師','在回到奈辛瓦里探險隊營地之前,你得完成不可能的任務:狩獵從沒有其他獵人能夠捕捉的一隻迅猛龍。那野獸的名字叫泰希斯,牠統治了北荊棘谷東南隅。$B$B將泰希斯的爪子帶去給那個矮人獵手應該能證明你不是普通的 $R 。','獵殺泰希斯。','','','','','','',0), (198,'deDE','Vorräte für den Gefreiten Thorsen','Hmm. Ja, es gibt tatsächlich etwas, das Ihr tun könntet. Leutnant Doren und seine Leute oben im Norden warten auf ihre turnusmäßige Vorratslieferung von uns.$b$bDie Vorräte wurden noch nicht bei ihnen abgeliefert und jetzt, wo die Trolle ständig angreifen, brauche ich jemanden, der das erledigt. Dorens Lager liegt im Nordwesten der Straße, dort, wo man vom Dämmerwald aus ins Schlingendorntal kommt. Gebt die Vorräte dem Gefreiten Thorsen. Wenn er nicht im Lager ist, dann patrouilliert er südlich davon. Er wird sie in Empfang nehmen und verstauen.$b$bAber dass eines klar ist: Wenn Ihr versagt, dann müsst Ihr mir Ersatz leisten.','Liefert die verschiedenen Goblinvorräte bei dem Gefreiten Thorsen ab.','','Meldet Euch beim Gefreiten Thorsen im Schlingendorntal.','','','','',18019), (198,'esES','Suministros para el soldado Thorsen','Mmm. Sí, de hecho, tengo algo que podrías hacer. El teniente Doren y sus seguidores que están al norte, necesitan que les enviemos sus suministros.$B$BTodavía no lo hemos podido hacer y, con el ataque de los trols, necesito que alguien lo haga. El campamento de Doren está en la parte noroeste del camino, en la entrada de Tuercespina desde el Bosque del Ocaso. Lleva los suministros al soldado Thorsen, si no está en el campamento, estará patrullando la zona sur. Él se encargará de todo.$B$BPor cierto, si fallas, me deberás una indemnización.','Entrega los suministros goblin variados al soldado Thorsen.','','Informa a: Soldado Thorsen. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (198,'esMX','Suministros para el soldado Thorsen','Mmm. Sí, de hecho, tengo algo que podrías hacer. El teniente Doren y sus seguidores que están al norte, necesitan que les enviemos sus suministros.$B$BTodavía no lo hemos podido hacer y, con el ataque de los trols, necesito que alguien lo haga. El campamento de Doren está en la parte noroeste del camino, en la entrada de Tuercespina desde el Bosque del Ocaso. Lleva los suministros al soldado Thorsen, si no está en el campamento, estará patrullando la zona sur. Él se encargará de todo.$B$BPor cierto, si fallas, me deberás una indemnización.','Entrega los suministros goblin variados al soldado Thorsen.','','Informa a: Soldado Thorsen. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (198,'frFR','Les marchandises du soldat Thorsen','Hum ! Oui, il y a quelque chose que vous pourriez faire. Le lieutenant Doren et ses partisans, dans le nord, ont besoin d\'être réapprovisionnés.$b$bIls n\'ont encore rien reçu, et avec les attaques des trolls, j\'aurais besoin de quelqu\'un pour le faire. Le campement de Doren se situe au nord-ouest de la route, à l\'entrée de Strangleronce depuis le bois de la Pénombre. Donnez les provisions au soldat Thorsen ; s\'il n\'est pas dans le campement, c\'est qu\'il patrouille plus au sud du camp.$b$bAttention, si vous échouez, vous devrez me rembourser.','Remettez les marchandises des gobelins au soldat Thorsen.','','Faites votre rapport au Soldat Thorsen dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (198,'ruRU','Припасы для рядового Торсена','Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.$B$BПришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.$B$BУчти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.','Доставьте различные припасы гоблинов рядовому Торсену.','','Поговорите с рядовым Торсеном в Тернистой долине.','','','','',18019), (198,'zhCN','列兵索尔森的补给物资','嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。$b$b不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。$b$b你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。$b$b当然,你也可能会死在路上……','将杂七杂八的地精补给物资带给列兵索尔森。','','去找荆棘谷的列兵索尔森。','','','','',0), (198,'zhTW','送補給物資給士兵托爾森','嗯。沒錯,我這裡確實有件適合你做的事。目前佈署在荊棘谷北部的多倫中尉和他的部下需要我們的定期補給。$B$B由於食人妖的攻擊,這些補給物資一直沒有送出去,我得找人來幫我處理這件事。多倫的營地就在從暮色森林進入荊棘谷的道路西北方,你只要把補給品交給士兵托爾森就行了,如果他不在營地裡,那可能是他在營地的南邊巡邏。他會處理好這些東西的。$B$B提醒你,如果你失敗了的話,就得賠償我們的損失。','將各式各樣的哥布林補給品交給士兵托爾森。','','','','','','',0), (199,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Ihr nehmt eine Probe von dem sonderbar riechenden Pulver.','Kehrt zu Chefingenieur Hinderweir zurück und zeigt ihm den Hinweis, den Ihr entdeckt habt.','','','','','','',18019), (199,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Coges una muestra de esas partículas con olor extraño.','Enséñale la pista al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (199,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Coges una muestra de esas partículas con olor extraño.','Enséñale la pista al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (199,'frFR','Une sombre menace se dessine','Vous devez prendre un échantillon de l\'étrange poudre odorante.','Retournez voir l\'ingénieur en chef Hinderweir et montrez-lui l\'indice que vous avez découvert.','','','','','','',18019), (199,'ruRU','Прямая и черная угроза','Вы берете образец странно пахнущего порошка.','Вернитесь к главному инженеру Плотиннеру и покажите ему найденную улику.','','','','','','',0), (199,'zhCN','水坝危机','你取了些怪味粉末的样品。','回去见主工程师辛德维尔七世,把你找到的线索交给他。','','','','','','',0), (199,'zhTW','黑暗危機逼近','你取了些怪味粉末的樣品。','回去見首席工程師辛德維爾七世,把你找到的線索交給他。','','','','','','',0), (200,'deDE','Buchmacher Herod','Wenn Kurzen Thorsens Geheimnis kennt, dann haben wir einen Spion in unseren Reihen. Wir müssen herausfinden, wie das Geheimnis verraten werden konnte!$B$BThorsens Kontaktperson in Kurzens Lager war der Buchmacher Herod. Herod ist Kurzens Nachschubsoffizier und weiß alles über den Betrieb in Kurzens Truppenlager. Wenn Ihr Herods Unterlagen oder Aufzeichnungen beschaffen könntet, fänden wir vielleicht heraus, wie Thorsen entdeckt werden konnte.$B$BAls wir noch unter Kurzen dienten, war das Büro des Buchmachers im oberen Stock des einzigen zweistöckigen Gebäudes im Lager. Seine Aufzeichnungen sind vermutlich immer noch dort zu finden.','Findet Buchmacher Herods Aufzeichnungen.','','Sucht im Schlingendorntal nach Buchmacher Herods Aufzeichnungen.','','','','',18019), (200,'esES','Corredor Herod','Si Kurzen sabe lo del secreto de Thorsen, significa que tenemos un espía. ¡Debemos determinar cómo se filtró el secreto!$B$BEl contacto de Thorsen en la Base de Kurzen era el corredor Herod. Herod es el oficial de logística de Kurzen y lo sabe todo sobre la Base de Kurzen. Si consigues hacerte con las notas o los registros de Herod, quizás podamos saber cómo descubrieron a Thorsen.$B$BCuando todavía estábamos con Kurzen, la oficina de Bookie estaba en la parte de arriba de la casa de dos pisos de la Base. Probablemente, sus registros sigan allí.','Encuentra los registros del corredor Herod.','','Encuentra: Documentos del corredor Herod. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (200,'esMX','Corredor Herod','Si Kurzen sabe lo del secreto de Thorsen, significa que tenemos un espía. ¡Debemos determinar cómo se filtró el secreto!$B$BEl contacto de Thorsen en la Base de Kurzen era el corredor Herod. Herod es el oficial de logística de Kurzen y lo sabe todo sobre la Base de Kurzen. Si consigues hacerte con las notas o los registros de Herod, quizás podamos saber cómo descubrieron a Thorsen.$B$BCuando todavía estábamos con Kurzen, la oficina de Bookie estaba en la parte de arriba de la casa de dos pisos de la Base. Probablemente, sus registros sigan allí.','Encuentra los registros del corredor Herod.','','Encuentra: Documentos del corredor Herod. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (200,'frFR','Hérode la Paperasse','Si Kurzen connaît le secret de Thorsen, alors cela veut dire qu\'il y a un espion parmi nous. Nous devons trouver comment le secret a été éventé !$B$BLe contact de Thorsen au camp de Kurzen était Hérode la Paperasse. C’est l\'officier en logistique de Kurzen et il sait tout ce qui se passe dans l\'enceinte. Si vous pouvez mettre la main sur les notes et les registres de Hérode, nous comprendrions peut-être comment Thorsen a été découvert.$B$BLorsque nous étions du côté de Kurzen, le bureau de la Paperasse se trouvait au dernier étage de la seule maison à étage du camp. Ses registres s\'y trouvent probablement encore.','Trouver les registres de Hérode la Paperasse.','','Trouvez les Archives d\'Hérode la Paperasse dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (200,'ruRU','Букмекер Ирод','Если Курцену известна тайна Торсена, значит, в наши ряды затесался шпион. Необходимо выяснить, откуда просочилась информация!$B$BСвязным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.$B$BКогда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.','Найдите записи букмекера Ирода.','','Разыщите записи букмекера Ирода в Тернистой долине.','','','','',18019), (200,'zhCN','书呆子赫罗德','既然连库尔森都知道了这个秘密,那么他们一定也在我们这边安插了一个卧底。我们必须得搞明白这些机密内容是怎么泄露出去的!$B$B索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。$B$B当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。','找到书呆子赫罗德的档案。','','去找荆棘谷的书呆子赫罗德的档案。','','','','',0), (201,'deDE','Untersuchung des Lagers','Ich habe Berichte gehört, nach denen eine Gruppe von Jägern ihr Lager flussaufwärts vom Bergbaucamp der Venture Company am Nazferitisee aufgeschlagen hat. Das wäre mir normalerweise völlig egal, aber ich habe gehört, dass Hemet Nesingwary Jr. einer der Jäger dort sein soll. Das ist zwar absolut unwahrscheinlich, aber... na ja, er hat sehr gute Beziehungen, wenn Ihr wisst, was ich meine, und man kann nie vorsichtig genug sein.$B$BWollt Ihr nicht hin und Euch das Lager einmal anschauen, $n, und sehen, was die vorhaben?','Lokalisiert das Jägerlager und teilt dann Krazek in Beutebucht mit, wo es sich befindet.','Suche nach dem Jägerlager','Kehrt zu Krazek in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (201,'esES','Investiga el campamento','Me han informado de un grupo de cazadores acampados río arriba del campamento minero de Ventura y Cía. en Lago Nazferiti. Normalmente los ignoraría, pero dicen que uno de los cazadores es Hemet Nesingwary Jr., que tiene muy, pero que muy buenos contactos; hay que velar por su seguridad.$B$BVe a echar un vistazo al campamento, $n, a ver qué están haciendo por allí.','Encuentra el campamento de los cazadores e informa sobre su ubicación a Krazek en la Bahía del Botín.','Localiza el campamento de los cazadores','Vuelve con: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (201,'esMX','Investiga el campamento','Me han informado de un grupo de cazadores acampados río arriba del campamento minero de Ventura y Cía. en Lago Nazferiti. Normalmente los ignoraría, pero dicen que uno de los cazadores es Hemet Nesingwary Jr., que tiene muy, pero que muy buenos contactos; hay que velar por su seguridad.$B$BVe a echar un vistazo al campamento, $n, a ver qué están haciendo por allí.','Encuentra el campamento de los cazadores e informa sobre su ubicación a Krazek en la Bahía del Botín.','Localiza el campamento de los cazadores','Vuelve con: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (201,'frFR','L\'enquête au camp','On m\'a rapporté qu\'un groupe de chasseurs a établi campement au bord de la rivière, au-dessus de celui de la KapitalRisk, sur le lac Nazfériti. En temps normal, je n\'y prêterais pas attention. Mais, aussi improbable que cela puisse paraître, j\'ai entendu dire que Hemet Nesingwary Jr était l\'un de ces chasseurs. Il semble avoir beaucoup d\'affinités, si vous voyez ce que je veux dire, et l\'on n\'est jamais trop prudent.$b$bPourquoi n\'iriez-vous pas y faire un tour, $n, et voir de quoi il retourne ?','Trouver le camp des chasseurs et communiquer sa position à Krazek à Baie-du-Butin.','Trouver le camp des chasseurs','Retournez voir Krazek à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (201,'ruRU','Поиск лагеря','Мне сообщили о группе охотников, разбивших лагерь вверх по реке от рудника Торговой Компании возле озера Назферити. Я бы не придал этому значения, но говорят, будто один из тамошних охотников – сам Хеминг Эрнестуэй-младший. Мне не верится, но у него настолько высокие связи, если ты понимаешь о чем я, что лучше заранее обезопасить себя.$B$BПочему бы тебе не заглянуть в этот лагерь и не разузнать, что они замышляют?','Найдите лагерь охотников и сообщите о его местонахождении Кразеку из Пиратской Бухты.','Отыщите лагерь охотников','Вернитесь к Кразеку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (201,'zhCN','调查营地','我收到一条报告说,有一群猎人在风险投资公司营地所在的纳菲瑞提湖的上游建立了一片营地。通常我根本不会在意这件事,但当我听说赫米特·奈辛瓦里也是那群猎人中的一员时,我改变了想法。那家伙可是个名声显赫的人物,如果你了解我的意思的话,就会不像现在这样无动于衷了。$b$b你为什么不去那片营地里侦察一下呢,$n?去看看他们到底想干点什么吧。','找到猎人营地并向藏宝海湾的克拉兹克报告这个营地的位置。','找到猎人的营地','去荆棘谷找藏宝海湾的克拉兹克。','','','','',0), (201,'zhTW','調查營地','我收到一條報告說,有一群獵人在風險投資公司營地所在的納菲瑞提湖上游建立營地。通常我根本不會在意這件事,但當我聽說小赫米特·奈辛瓦里也是那群獵人中的一員時,我改變了想法。他絕對是個構思周密的人,如果你瞭解我的意思的話,你永遠不會有把握的。$B$B你為什麼不去那片營地裡偵察一下呢, $N ,去看看他們到底想幹什麼?','找到獵人營地並向藏寶海灣的克拉茲克報告這個營地的位置。','','','','','','',0), (202,'deDE','Colonel Kurzen','Ihr habt Euren Wert wieder und wieder unter Beweis gestellt und Euer Einfallsreichtum scheint sich mit dem von Kurzen selbst messen zu können. Ihr könntet die Rettung für unseren Rebellentrupp sein... falls Ihr Euch gegen Kurzen stellen und siegen könnt!$B$BEr erteilt die Befehle an seine Männer von tief aus dem Vorratslager heraus. Ihr müsst Euch Zutritt zu dieser Höhle verschaffen, an seinen Verteidigern vorbei, und dann Kurzen und seinen Führungsoffizieren gegenübertreten.$B$BLebt wohl, $n. All meine Hoffnung, ebenso das Schicksal meiner Männer, ruht in Euren Händen.','Tötet 6 von Kurzens Elitesoldaten, 4 von Kurzens Stabschefs und bringt Kurzens Kopf ins Rebellenlager zu Leutnant Doren.','','Kehrt zu Leutnant Doren im Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (202,'esES','Coronel Kurzen','Has demostrado tu valía otra vez y tus recursos parecen rivalizar con los del mismísimo Kurzen. Quizás seas la salvación de nuestro grupo de rebeldes... si consigues enfrentarte a Kurzen y vencer.$B$BLidera a sus hombres desde las profundidades de Las Reservas. Debes entrar en la cueva, derrotar a sus defensores y enfrentarte a Kurzen y a sus líderes.$B$BAdiós, $n. Mi esperanza, y el destino de mis hombres, van contigo.','Mata 6 unidades de élite de Kurzen y 4 subjefes de Kurzen. Lleva la cabeza de Kurzen al teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (202,'esMX','Coronel Kurzen','Has demostrado tu valía otra vez y tus recursos parecen rivalizar con los del mismísimo Kurzen. Quizás seas la salvación de nuestro grupo de rebeldes... si consigues enfrentarte a Kurzen y vencer.$B$BLidera a sus hombres desde las profundidades de Las Reservas. Debes entrar en la cueva, derrotar a sus defensores y enfrentarte a Kurzen y a sus líderes.$B$BAdiós, $n. Mi esperanza, y el destino de mis hombres, van contigo.','Mata 6 unidades de élite de Kurzen y 4 subjefes de Kurzen. Lleva la cabeza de Kurzen al teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (202,'frFR','Le colonel Kurzen','Vous avez montré votre valeur à maintes reprises, et vos ressources semblent même concurrencer celles de ce Kurzen en personne. Il se peut que vous représentiez le salut pour notre bande de rebelles… si vous pouvez vous mesurer à Kurzen et le vaincre !$B$BIl contrôle ses hommes depuis les profondeurs de la Réserve. Vous devez y pénétrer, déborder ses défenseurs, puis combattre Kurzen et ses officiers.$B$BAdieu, $n. Mes espoirs et la destinée de mes hommes sont entre vos mains.','Tuer 6 Troupes d\'élite, 4 Lieutenants et rapporter la tête de Kurzen au lieutenant Doren au Camp rebelle.','','Retournez voir le Lieutenant Doren au camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (202,'ruRU','Полковник Курцен','И снова ты $gпоказал:показала; нам, на что $gспособен:способна;. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!$B$BОн управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.$B$BПрощай, $n. Ты – наша последняя надежда.','Убейте 6 гвардейцев и 4 заместителей Курцена и принесите голову Курцена лейтенанту Дорену в Лагерь повстанцев.','','Вернитесь к лейтенанту Дорену в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (202,'zhCN','库尔森上校','你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!$B$B他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。$B$B出发吧,$N。我们的生命与希望,如今都已经全部掌握在你的手中了。','杀掉6名库尔森精英和4名库尔森副首领,并将库尔森的头颅交给反抗军营地里的多伦上尉。','','去荆棘谷找反抗军营地的多伦上尉。','','','','',0), (202,'zhTW','庫爾森上校','你一次又一次地證明了自己的能力,而你的足智多謀略似乎甚至能與庫爾森媲美。如果……如果你願意徹底投身到與庫爾森鬥爭的事業中去的話……也許你將成為我們反抗軍的救星!$B$B他就躲在那個名叫「儲藏室」的洞穴深處發號施令。你必須進入那個洞穴,幹掉他身邊的保鏢,最終把庫爾森和他的副官們都給除掉。$B$B出發吧, $N 。我們的生命與希望,如今都已經全部掌握在你的手中了。','殺掉6名庫爾森精英和4名庫爾森副首領,並將庫爾森的頭顱交給反抗軍營地裡的多倫中尉。','','','','','','',18019), (203,'deDE','Die zweite Rebellion','Wir kämpfen einen aussichtslosen Kampf gegen Colonel Kurzen. Nicht nur, dass der Mann ein brillanter Taktiker ist, seine Männer sind uns auch noch zahlenmäßig mindestens 10 zu 1 überlegen! Um überleben zu können, müssen wir seine eigenen, auf Heimlichkeit basierenden Taktiken gegen ihn anwenden.$B$BBetretet sein Lager im Osten und tötet seine Leute. So viele Ihr könnt. Und verschwindet wieder, bevor seine Verstärkung Euch in die Zange nehmen kann.','Tötet 15 von Kurzens Dschungelkämpfern.$B$BKehrt ins Rebellenlager zu Unteroffizier Yohwa zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Yohwa im Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (203,'esES','La segunda rebelión','Estamos luchando una batalla perdida con el coronel Kurzen. No solo es un estratega brillante, sino que nos supera en número, ¡al menos 10 a 1! Para sobrevivir, tenemos que usar sus propias tácticas de cobertura contra él.$B$BVete a su campamento del este y mata a sus hombres. A muchos de ellos. Y sal de ahí antes de que los refuerzos te alcancen.','Mata a 15 jíbaros de Kurzen.$B$BVuelve a ver a la sargento Yohwa en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Sargento Yohwa. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (203,'esMX','La segunda rebelión','Estamos luchando una batalla perdida con el coronel Kurzen. No solo es un estratega brillante, sino que nos supera en número, ¡al menos 10 a 1! Para sobrevivir, tenemos que usar sus propias tácticas de cobertura contra él.$B$BVete a su campamento del este y mata a sus hombres. A muchos de ellos. Y sal de ahí antes de que los refuerzos te alcancen.','Mata a 15 jíbaros de Kurzen.$B$BVuelve a ver a la sargento Yohwa en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Sargento Yohwa. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (203,'frFR','La seconde rébellion','Nous combattons désespérément le colonel Kurzen. Non seulement c’est un habile tacticien, mais nous nous battons à 1 contre 10. Pour survivre, nous devons retourner contre lui ses propres tactiques sournoises.$B$BInvestissez son camp, à l\'est, et tuez ses hommes. Le plus possible. Et ressortez avant que les renforts ne vous attrapent.','Tuer 15 Guerriers de la jungle.$B$BRetourner voir le sergent Yohwa au Camp rebelle.','','Retournez voir le Sergent Yohwa au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (203,'ruRU','Второе восстание','Мы решительно проигрываем полковнику Курцену. Он не только блестящий тактик – его войска превосходят нас в численности в десять раз! Чтобы выжить, нам придется прибегнуть к его же подлой тактике.$B$BПроберись в лагерь на востоке и убей как можно больше его бойцов. И скройся до прибытия подкрепления.','Убейте 15 партизан Курцена.$B$BВернитесь к сержанту Йохве в Лагерь повстанцев.','','Вернитесь к сержанту Йохве в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (203,'zhCN','以彼之道还施彼身','我们正在与库尔森进行一场艰难的战斗。他是个非常优秀的战术大师,而且他的手下士兵的数量是我们的十倍!如果我们想要胜利的话,就必须使用他擅长的战术来对付他。$B$B到他在东边设立的营地里去,杀掉他的士兵,越多越好,然后在增援赶来之前撤退。','杀死15名库尔森丛林战士,然后向反抗军营地的尤瓦中士复命。','','去找荆棘谷反抗军营地的尤瓦中士。','','','','',0), (203,'zhTW','以彼之道還施彼身','我們正在與庫爾森進行一場艱難的戰鬥。他是個非常優秀的戰術大師,而且他的手下士兵的數量是我們的十倍!如果我們想要勝利的話,就必須使用他擅長的戰術來對付他。$B$B到他在東邊設立的營地裡去,殺掉他的士兵,越多越好,然後在增援趕來之前撤退。','殺死15名庫爾森叢林戰士,然後向反抗軍營地的尤瓦中士覆命。','','','','','','',0), (204,'deDE','Schlechte Medizin','Um überhaupt eine Chance gegen Kurzen zu haben, müssen wir ihm die Möglichkeit nehmen, seine Truppen zu heilen. Er hat um sich eine große Anzahl an Medizinmännern versammelt, die seine Streitkräfte mit Dschungelarzneien heilen und unsere Kämpfer mit Giftfarnextrakt vergiften.$B$BWir brauchen diese Arzneien und Extrakte für uns selbst. Sucht in Kurzens Truppenlager: Seine Medizinmänner und Dschungelkämpfer haben die Arzneien und die Extrakte werden vermutlich irgendwo in den Vorratskisten im Lager verstaut sein.','Bringt Unteroffizier Yohwa im Rebellenlager 7 Dschungelarzneien und 1 Giftfarnextrakt.','','Kehrt zu Unteroffizier Yohwa im Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (204,'esES','Mala medicina','Para tener una oportunidad contra Kurzen, necesitamos neutralizar su fuerza de curación. Ha reunido a un gran número de auxiliadores que curarán a sus tropas con pócimas de la selva y envenenarán a las nuestras con extractos de helecho venenoso.$B$BNecesitamos esas pócimas y extractos para nuestro propio provecho. Busca en la Base de Kurzen. Sus auxiliadores y jíbaros tendrán las pócimas y, probablemente, guardan los extractos en algunas de las cajas de suministros del campamento.','Lleva 7 pócimas de la selva y 1 extracto de helecho venenoso a la sargento Yohwa en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Sargento Yohwa. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (204,'esMX','Mala medicina','Para tener una oportunidad contra Kurzen, necesitamos neutralizar su fuerza de curación. Ha reunido a un gran número de auxiliadores que curarán a sus tropas con pócimas de la selva y envenenarán a las nuestras con extractos de helecho venenoso.$B$BNecesitamos esas pócimas y extractos para nuestro propio provecho. Busca en la Base de Kurzen. Sus auxiliadores y jíbaros tendrán las pócimas y, probablemente, guardan los extractos en algunas de las cajas de suministros del campamento.','Lleva 7 pócimas de la selva y 1 extracto de helecho venenoso a la sargento Yohwa en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Sargento Yohwa. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (204,'frFR','Mauvaise médecine','Si nous voulons avoir la moindre chance contre Kurzen, nous devons neutraliser ses services de soins. Il a rassemblé un nombre important de guérisseurs qui soignent ses troupes avec des remèdes tropicaux et empoisonnent les nôtres avec des extraits de fougère vénéneuse.$B$BNous avons besoin de ces remèdes et extraits pour les nôtres. Fouillez la base de Kurzen : ses guérisseurs et guerriers de la jungle auront les remèdes sur eux, et les extraits sont probablement stockés dans une caisse d\'approvisionnement quelconque.','Apporter 7 Remèdes tropicaux et 1 Extrait de fougère vénéneuse au sergent Yohwa au Camp rebelle.','','Retournez voir le Sergent Yohwa au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (204,'ruRU','Дурное лекарство','Чтобы получить шанс выстоять против Курцена, нам необходимо лишить его лекарей. Он собрал немало целителей, которые лечат его войска зельями из джунглей и травят наших бойцов экстрактами ядовитого папоротника.$B$BНам и самим нужны эти составы. Обыщи поселок Курцена – лекарства находятся у его целителей и партизанов, а экстракты скорее всего хранятся в одном из ящиков с припасами.','Принесите сержанту Йохве из Лагеря Повстанцев 7 порций зелья из джунглей и 1 порцию экстракта ядовитого папоротника.','','Вернитесь к сержанту Йохве в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (204,'zhCN','库尔森的药物','要想和库尔森搏上一搏,我们就必须削弱他们的医疗队伍。他在那里聚集了大批医疗人员,他们能用密林药剂治疗自己的部队,并用毒草汁液对我们的人下毒。$B$B我们要用这些药物来治疗我们自己的战士,同时我们也需要一份毒液的样本来研制解药。到库尔森的营地去把这两样东西找来吧,药品应该就在那些医疗人员的身上,而毒草汁液大概是保存在营地中的一些物资箱里的。','给反抗军营地里的尤瓦中士带回7份密林药剂和1份毒草汁液。','','去找荆棘谷反抗军营地的尤瓦中士。','','','','',0), (204,'zhTW','庫爾森的藥物','要想和庫爾森搏上一搏,我們就必須削弱他們的醫療隊伍。他在那裡聚集了大批醫療人員,他們能用密林藥劑治療自己的部隊,並用毒草汁液對我們的人下毒。$B$B我們要用這些藥物來治療我們自己的戰士,同時我們也需要一份毒液的樣本來研製解藥。到庫爾森的營地去把這兩樣東西找來吧,藥品應該就在那些醫療人員或密林戰士的身上,而毒草汁液大概是保存在營地中的一些物資箱裡。','給反抗軍營地裡的尤瓦中士帶回7份密林藥劑和1份毒草汁液。','','','','','','',0), (205,'deDE','Trollhexerei','Während ich die Legenden studiere, die Ihr beschafft habt, sammelt bitte für mich die Gerätschaften der bösen Trollmagie. Begebt Euch in das Gebiet der Schädelspaltertrolle, eines zweiten Stammes weit entfernt im Süden, und beschafft Euch dort Fetische der Schädelspalter von ihren Hexendoktoren und Mystikern.','Bringt Bruder Nimetz 4 Fetische der Schädelspalter ins Rebellenlager.','','Kehrt zu Bruder Nimetz ins Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (205,'esES','Brujería trol','Mientras estudio esas leyendas, necesito que consigas instrumentos de magia trol maligna. Entra en el territorio de los trols Machacacráneos, la segunda tribu del sur, y consigue fetiches Machacacráneos de sus médicos brujos y místicos.','Lleva 4 fetiches Machacacráneos al hermano Nimetz en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (205,'esMX','Brujería trol','Mientras estudio esas leyendas, necesito que consigas instrumentos de magia trol maligna. Entra en el territorio de los trols Machacacráneos, la segunda tribu del sur, y consigue fetiches Machacacráneos de sus médicos brujos y místicos.','Lleva 4 fetiches Machacacráneos al hermano Nimetz en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (205,'frFR','Sorcellerie trolle','Tandis que j\'étudie ces légendes que vous avez apportées, rassemblez pour moi des instruments de la magie maléfique des trolls. Entrez dans le territoire des trolls casse-crânes, une tribu mineure du Sud lointain, et obtenez de leurs féticheurs et de leurs mystiques certains fétiches.','Apporter 4 Fétiches casse-crânes à frère Nimetz au Camp rebelle.','','Retournez voir le Frère Nimetz au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (205,'ruRU','Тролльское колдовство','Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.','Принесите 4 фетиша троллей из племени Дробителей Черепов брату Нимезу в Лагерь Повстанцев.','','Вернитесь к брату Нимезу в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (205,'zhCN','巨魔巫术','在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。','给叛军营地的尼麦兹修士带回4只劈颅巨魔的神像。','','去荆棘谷找反抗军营地的尼麦兹修士。','','','','',0), (205,'zhTW','食人妖巫術','在我研究這些食人妖傳說的時候,我希望你能幫我收集一些食人妖們施展邪惡魔法時必備的法器。到南邊的那個劈顱食人妖部族的地盤上去,從他們的巫醫和秘法師那里弄一些劈顱食人妖的神像回來吧。','給反抗軍營地的尼麥茲修士帶回4只劈顱食人妖的神像。','','','','','','',0), (206,'deDE','Mai\'Zoth','Kurzen mag vielleicht tot sein, doch das, was ihn zum Bösen trieb, ist noch am Leben! Mittels meiner Studien habe ich Folgendes entdeckt: Ein Ogermagier namens Mai\'Zoth lebt in einem Ogerhort in den östlichen Bergen des Schlingendorntals. Gerüchten zufolge wendet er Magie an, mit deren Hilfe er in die Gedanken anderer eindringen und diese kontrollieren kann, und ich bin mir sicher, dass er es war, der Kurzen verderbt hat.$B$BBleibt Mai\'Zoth am Leben, dann beeinflusst er vielleicht noch andere und vielleicht würde dann sogar ein zweiter Kurzen entstehen.$B$BTötet ihn und bringt mir sein Gedankenauge, das Artefakt, mit dem er andere Wesen verderbt.','Bringt das Gedankenauge zu Bruder Nimetz ins Rebellenlager.','','Kehrt zu Bruder Nimetz ins Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (206,'esES','Mai\'Zoth','Quizás Kurzen esté muerto, pero... eso que le volvió maligno sigue vivo. Gracias a mis estudios he descubierto esto: hay un ogro mago, Mai\'Zoth, que vive en un Túmulo Ogro en las montañas del este de Tuercespina. Se dice que utiliza magia de control mental y creo que fue él quien corrompió a Kurzen.$B$BSi permitimos que Mai\'Zoth siga con vida, su magia podría influenciar a otros y quizás incluso provocar que apareciese otro Kurzen.$B$BMátale y tráeme su Ojo de la mente, el artefacto que utiliza para corromper.','Lleva el Ojo de la mente al hermano Nimetz en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (206,'esMX','Mai\'Zoth','Quizás Kurzen esté muerto, pero... eso que le volvió maligno sigue vivo. Gracias a mis estudios he descubierto esto: hay un ogro mago, Mai\'Zoth, que vive en un Túmulo Ogro en las montañas del este de Tuercespina. Se dice que utiliza magia de control mental y creo que fue él quien corrompió a Kurzen.$B$BSi permitimos que Mai\'Zoth siga con vida, su magia podría influenciar a otros y quizás incluso provocar que apareciese otro Kurzen.$B$BMátale y tráeme su Ojo de la mente, el artefacto que utiliza para corromper.','Lleva el Ojo de la mente al hermano Nimetz en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (206,'frFR','Mai\'Zoth','Kurzen est peut-être mort, mais… ce qui l\'a conduit vers le Mal existe toujours ! Mes recherches m\'ont appris ceci : un ogre mage du nom de Mai\'Zoth vit dans les monts orientaux de Strangleronce. On dit qu\'il utilise une magie contrôlant l\'esprit, et je suis sûr qu\'il a perverti Kurzen.$B$BSi l\'on permet à Mai\'Zoth de vivre, alors ses maléfices peuvent en influencer d\'autres, et nous verrons peut-être surgir un deuxième Kurzen.$B$BTuez-le, et apportez-moi sa vue de l\'esprit, l\'artéfact qu\'il utilise pour corrompre les gens.','Apportez la Vue de l\'esprit au frère Nimetz au Camp rebelle.','','Retournez voir le Frère Nimetz au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (206,'ruRU','Май\'Зот','Хотя Курцен и мертв, зло, соблазнившее его, живет! Вот что мне удалось выяснить: огрский маг – Май\'Зот – живет в огрском кургане в восточных горах Тернистой долины. Говорят, что он пользуется магией, овладевающей разумом, и я не сомневаюсь, что Май\'Зот виноват в падении Курцена.$B$BПока он жив, зло будет расползаться, и может даже появиться второй Курцен.$B$BУбей его и принеси мне его Око разума, артефакт, позволяющий ему творить темные дела.','Принесите Око разума брату Нимезу в Лагерь Повстанцев.','','Вернитесь к брату Нимезу в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (206,'zhCN','麦佐斯','库尔森的确是该死,不过……到底是谁将他带上了这条邪恶的道路呢?通过研究,我已经找到了真相:是一个名叫麦佐斯的食人魔法师干的。他住在荆棘谷东部的食人魔山中,据说他擅长心灵控制魔法,我也确信正是他使得库尔森上校堕落的。$B$B如果麦佐斯继续活在这世上,他的邪恶法术就有可能影响到更多人,或许又会出现另一个库尔森上校。$B$B杀死他,把他的心灵之眼带回来,这正是他用来诱惑他人堕落的物品。','将心灵之眼交给反抗军营地里的尼麦兹修士。','','去荆棘谷找反抗军营地的尼麦兹修士。','','','','',0), (206,'zhTW','麥佐斯','庫爾森的確是該死,不過……到底是誰將他帶上了這條邪惡的道路呢?通過研究,我已經找到了真相:是一個名叫麥佐斯的巨魔法師幹的。他住在荊棘谷東部的巨魔山中,據說他擅長心靈控制魔法,我也確信正是他使得庫爾森上校墮落的。$B$B如果麥佐斯繼續活在這世上,他的邪惡法術就有可能影響到更多人,或許又會出現另一個庫爾森上校。$B$B殺死他,把他的心靈之眼帶回來,這正是他用來誘惑他人墮落的物品。','將心靈之眼交給反抗軍營地裡的尼麥茲修士。','','','','','','',18019), (207,'deDE','Das Geheimnis um Kurzen','Colonel Kurzen war einst ein großer, ein edler Mann - ich muss herausfinden, wie es zu seiner Entartung kommen konnte! Es ist möglich, dass er dem Einfluss von Trollmagie unterliegt. Um diesen Verdacht zu bestätigen, muss ich einige ihrer Legenden studieren.$B$BIn den Trollruinen des Schlingendorntals liegen 4 Schrifttafeln versteckt. Ich muss wissen, was auf diesen Tafeln geschrieben steht! Schreibt die Zeichen ab, die Ihr auf den Tafeln findet, und bringt mir die Abschriften.$B$BDie erste Schrifttafel befindet sich in den Ruinen von Bal\'lal, die zweite im Finsteren Riff und die dritte und vierte Schrifttafel findet Ihr in den Ruinen von Zul\'Kunda.','Findet die 4 Schrifttafeln und bringt ihre Legenden zu Bruder Nimetz zurück.','','Kehrt zu Bruder Nimetz ins Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (207,'esES','El misterio de Kurzen','El coronel Kurzen fue un gran hombre de gran nobleza, ¡debo descubrir qué hizo que cayese en la depravación! Quizás está bajo el influjo de alguna magia trol. Para confirmarlo, debo estudiar algunas de sus leyendas.$B$BHay 4 tablillas escondidas en las ruinas trol de Tuercespina. ¡Necesito leer esas tablillas! Transcribe las tablillas y tráeme las transcripciones.$B$BLa primera tablilla está en las Ruinas de Bal\'lal, la segunda en El Arrecife Mortal, y la tercera y cuarta en las Ruinas de Zul\'Kunda.','Encuentra las 4 tablillas y lleva las leyendas al hermano Nimetz.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (207,'esMX','El misterio de Kurzen','El coronel Kurzen fue un gran hombre de gran nobleza, ¡debo descubrir qué hizo que cayese en la depravación! Quizás está bajo el influjo de alguna magia trol. Para confirmarlo, debo estudiar algunas de sus leyendas.$B$BHay 4 tablillas escondidas en las ruinas trol de Tuercespina. ¡Necesito leer esas tablillas! Transcribe las tablillas y tráeme las transcripciones.$B$BLa primera tablilla está en las Ruinas de Bal\'lal, la segunda en El Arrecife Mortal, y la tercera y cuarta en las Ruinas de Zul\'Kunda.','Encuentra las 4 tablillas y lleva las leyendas al hermano Nimetz.','','Vuelve con: Hermano Nimetz. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (207,'frFR','Le mystère de Kurzen','Le colonel Kurzen était jadis un homme grand et noble. Je dois découvrir la cause de sa déchéance ! Il est peut-être sous l\'emprise de la magie des trolls. Pour étayer cette hypothèse, il me faut étudier certaines de leurs légendes.$B$BQuatre tablettes sont cachées dans les ruines des trolls de Strangleronce. Je dois en prendre connaissance ! Recopiez-les et rapportez vos transcriptions.$B$BLa première tablette est dans les Ruines de Bal\'lal, la deuxième dans le Récif infâme, et vous trouverez les troisième et quatrième dans les ruines de Zul\'Kunda.','Trouver les 4 tablettes et rapporter ces légendes au frère Nimetz.','','Retournez voir le Frère Nimetz au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (207,'ruRU','Тайна Курцена','Когда-то полковник Курцен был великим и благородным человеком – я хочу выяснить, что заставило его свернуть с пути истинного! Должно быть, он находится под воздействием магии троллей. Надо изучить древние легенды, чтобы убедиться в этом.$B$BВ руинах тролльских городов в Тернистой долине спрятаны 4 таблички. Мне необходимо их добыть и прочесть! Перерисуй с них все отметки и принеси рисунки мне.$B$BПервая табличка находится в руинах Бал\'лал, вторая – на Коварном рифе, а третья и четвертая – в руинах Зул\'Кунды.','Найдите 4 таблички, перерисуйте их и принесите их брату Нимезу.','','Вернитесь к брату Нимезу в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (207,'zhCN','库尔森的秘密','库尔森上校曾是个伟大而高贵的人,我必须得找到让他堕落至此的原因!他一定是被巨魔的魔法给控制了。要想搞清楚这一点的话,我们就得先研究一下巨魔的传说故事。$B$B据说荆棘谷中的巨魔遗迹中隐藏着四块石板,我必须得看看这些石板上到底记述了些什么东西!你去给我拓一份这些石板上的文字来,把拓片都交给我。$B$B第一块石板在巴拉尔废墟里,第二块石板在暗礁海的海底,第三块和第四块应该都在祖昆达废墟里。','找到4块石板并将上面的内容带回去交给尼麦兹修士。','','去荆棘谷找反抗军营地的尼麦兹修士。','','','','',0), (207,'zhTW','庫爾森的秘密','庫爾森上校曾是個偉大而高貴的人,我必須得找到讓他墮落至此的原因!他一定是被食人妖的魔法給控制了。要想搞清楚這一點的話,我們就得先研究一下食人妖的傳說故事。$B$B據說荊棘谷中的食人妖遺跡中隱藏著四塊石板,我必須得看看這些石板上到底記述了些什麼東西!你去給我拓一份這些石板上的文字來,把拓片都交給我。$B$B第一塊石板在巴拉爾廢墟裡,第二塊石板在暗礁海的海底,第三塊和第四塊應該都在祖昆達廢墟裡。','找到4塊石板並將上面的內容帶回去交給尼麥茲修士。','','','','','','',0), (208,'deDE','Großwildjagd','$n, Ihr seid $gein Jäger, der:eine Jägerin, die; unserer Gesellschaft wahrlich würdig ist. Von den Schlachtfeldern von Lordaeron bis in den tiefsten Dschungel hinein habe ich selten jemanden gesehen, der so geschickt mit den Waffen umgegangen ist wie Ihr.$b$bIhr habt die furchterregende Sin\'Dall, den schwer fassbaren Bhag\'thera und die tückische Tethis erlegt. Doch die wahre Trophäe ist der Kopf von König Bangalash. Dieser weiße Tiger ist der Grund, warum ich hier bin. Und doch verspottet er mich von seinem Schlafplatz im Süden aus. Wenn Ihr König Bangalash tötet, dann steht ein für alle Mal fest, dass Euer jägerisches Können von niemandem übertroffen wird.','Hemet Nesingwary möchte, dass Ihr ihm den Kopf von König Bangalash, dem großen weißen Tiger, bringt.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Expedition im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (208,'esES','Caza mayor','$n, eres $gun cazador digno:una cazadora digna; de estar en nuestro grupo. Desde los campos de batalla de Lordaeron hasta las profundidades de la jungla, muy pocas veces he visto tal destreza con las armas como la que has demostrado tú.$B$BHas matado al feroz Sin\'Dall, a la esquiva Bag\'thera y al traicionero Tethis. Pero el verdadero trofeo es la cabeza del rey Bangalash. Ese tigre blanco es la razón por la que estoy aquí, pero sigue provocándome desde su refugio al sur. Mata al rey Bangalash y tu dominio de la cacería será insuperable.','Caza la cabeza del rey Bangalash, el gran tigre blanco.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (208,'esMX','Caza mayor','$n, eres $gun cazador digno:una cazadora digna; de estar en nuestro grupo. Desde los campos de batalla de Lordaeron hasta las profundidades de la jungla, muy pocas veces he visto tal destreza con las armas como la que has demostrado tú.$B$BHas matado al feroz Sin\'Dall, a la esquiva Bag\'thera y al traicionero Tethis. Pero el verdadero trofeo es la cabeza del rey Bangalash. Ese tigre blanco es la razón por la que estoy aquí, pero sigue provocándome desde su refugio al sur. Mata al rey Bangalash y tu dominio de la cacería será insuperable.','Caza la cabeza del rey Bangalash, el gran tigre blanco.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (208,'frFR','La chasse au gros gibier','$n, vous êtes $gun chasseur:une chasseresse; digne de notre compagnie. Des champs de bataille de Lordaeron aux jungles les plus profondes, j\'ai rarement été témoin de telles prouesses aux armes.$b$bVous avez tué la féroce Sin\'Dall, l\'insaisissable Bag\'thera et le perfide Téthis. Mais le trophée ultime reste la tête du roi Bangalash. Ce tigre blanc est la raison de ma présence ici. Et pourtant, il continue de me narguer depuis son perchoir, vers le sud. Tuez le roi Bangalash et vous serez $gle plus grand des chasseurs:la plus grande des chasseresses;.','Chassez le Roi Bangalash, le grand tigre blanc, et prenez sa tête.','','Retournez voir Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce septentrionale.','','','','',18019), (208,'ruRU','Охотник на крупную дичь','$n, ты $gдостоин:достойна; занять место среди нас. И на полях битвы в Лордероне, и в глубоких джунглях, мне редко приходилось видеть столь умелое обращение с оружием.$B$BТебе удалось убить свирепую Син\'Далл, неуловимую Баг\'тиру и коварную Тетис. Осталось одно – добыть голову короля Бангалаша. Давненько я точу зуб на этого белого тигра, обитающего к югу отсюда. Убей короля Бангалаша, и мы признаем, что тебе нет равных в искусстве охоты.','Добудьте голову короля Бангалаша, огромного белого тигра.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю-младшему в экспедицию Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (208,'zhCN','王牌猎人','$N,你现在已经成为了一位够格进入我们狩猎队的猎手了。无论是洛丹伦的战场还是危机四伏的丛林,我在哪里都没有见过有谁能像你这样拥有如此强大的战斗能力。$b$b你成功地杀死了凶残的辛达尔,狡猾的巴尔瑟拉和强悍的泰希斯。但对于这片丛林中的猎人们来说,虎王邦加拉什的头才代表着至高无上的荣耀。这只白虎正是我来这里的原因,我注意它已经很久了。如果你能杀死虎王邦加拉什,那么你无疑是这里最优秀的猎人。','赫米特·奈辛瓦里要求你将虎王邦加拉什的头带回来给他。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (208,'zhTW','王牌獵人',' $N ,你成為了一位夠格進入我們狩獵隊的獵手。無論是羅德隆的戰場還是危機四伏的叢林,我都鮮少見到有誰能像你這樣擁有如此強大的戰鬥能力。$B$B你成功地殺死了殘忍的辛達爾,隱密的巴爾瑟拉和狡詐的泰希斯。但對於這片叢林中的獵人們來說,虎王邦加拉西的頭才代表著至高無上的榮耀。這隻白虎正是我來這裡的原因...但目前還只能眼睜睜看著牠待在南方的居處。如果你能殺死虎王邦加拉西,那麼你無疑是這裡最優秀的獵人。','小赫米特·奈辛瓦里要你將大白虎,虎王邦加拉西的頭帶回來給他。','','','','','','',18019), (209,'deDE','Hauer der Schädelspalter','Es ist teuer und anstrengend, genug Tiger zu töten, um damit den Bedarf an Tigerzähnen für den Export auf die Inseln in den Südlichen Meeren decken zu können. Glücklicherweise haben wir eine gewisse Technik entwickelt, mit deren Hilfe wir aus einfachem hornähnlichen Material nicht nachweisbare Fälschungen herstellen können.$b$bErstaunlicherweise eignen sich die Hauer von Schädelspaltertrollen dafür am besten.$b$bUnd bevor Ihr irgendwas sagt - was der Käufer nicht weiß, macht ihn nicht heiß, hab ich nicht Recht? Bringt mir so viele Hauer wie möglich, damit wir mit der monatlichen Lieferung anfangen können!','Besorgt 18 Hauer der Schädelspalter und bringt sie zu Kebok.','','Kehrt zu Kebok in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (209,'esES','Colmillos Machacacráneos','Matar los suficientes tigres para mantener la exportación de colmillos de tigre a las islas de los Mares del Sur, es caro y complicado. Por suerte, hemos desarrollado una técnica que nos permite coger objetos normales en forma de cuerno y convertirlos en falsificaciones perfectas.$B$BLo más parecido que hemos encontrado, sorprendentemente, son los colmillos de trols Machacacráneos.$B$BEh, antes de que digas nada, ojo de comprador que no ve, corazón de tonto que no siente, ¿tengo razón? Tráeme muchos colmillos para que podamos ponernos a trabajar en el pedido del mes.','Consigue 18 colmillos Machacacráneos y llévaselos a Kebok.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (209,'esMX','Colmillos Machacacráneos','Matar los suficientes tigres para mantener la exportación de colmillos de tigre a las islas de los Mares del Sur, es caro y complicado. Por suerte, hemos desarrollado una técnica que nos permite coger objetos normales en forma de cuerno y convertirlos en falsificaciones perfectas.$B$BLo más parecido que hemos encontrado, sorprendentemente, son los colmillos de trols Machacacráneos.$B$BEh, antes de que digas nada, ojo de comprador que no ve, corazón de tonto que no siente, ¿tengo razón? Tráeme muchos colmillos para que podamos ponernos a trabajar en el pedido del mes.','Consigue 18 colmillos Machacacráneos y llévaselos a Kebok.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (209,'frFR','Les défenses de Casse-crâne','Il est difficile et onéreux de tuer assez de tigres pour fournir l\'exportation de leurs crocs vers les îles des mers du Sud. Par chance, nous avons mis au point une technique pour fabriquer des faux indétectables.$b$bÉtonnamment, la matière idéale pour créer ces faux crocs, ce sont des défenses de trolls casse-crânes.$b$bEt avant de vous mettre à râler, sachez que ce que le client ignore ne peut pas le déranger, hein ?$b$bApportez-moi beaucoup de ces défenses, afin que l\'on puisse fournir la livraison mensuelle !','Récupérez 18 Défenses de Casse-crâne et apportez-les à Kebok.','','Retournez voir Kebok à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (209,'ruRU','Клыки троллей','Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.$B$BЛучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.$B$BШ-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!','Добудьте 18 клыков троллей из племени Дробителей Черепов и принесите их Кебоку в Пиратскую бухту.','','Вернитесь к Кебоку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (209,'zhCN','劈颅巨魔的獠牙','靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。$b$b嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!','给藏宝海湾的科博克带回18根劈颅巨魔的獠牙。','','去荆棘谷找藏宝海湾的科博克。','','','','',0), (209,'zhTW','劈顱食人妖的獠牙','靠不停地獵殺老虎來保證對南海島嶼的虎牙出口實在是苦差事,不僅難度高,而且花費也高。幸虧我們找到了一種替代品,就是這些劈顱部族的食人妖的獠牙。$B$B嘿,只要你不說,買家就不會知道,對吧?給我搞一批食人妖獠牙來吧,這樣我們就能應付每月一次的供貨啦!','給藏寶海灣的科博克帶回18根劈顱食人妖的獠牙。','','','','','','',0), (210,'deDE','Kochen mit Krazek','Meistens bin ich es, der hier im Lager kocht. Und das war auch immer ganz schön viel Arbeit, bis ich von einem Goblinhändler in Beutebucht einen mechanischen Kochtopf gekauft habe. Der Topf ist einfach unglaublich. Er hat mir unzählige Stunden Arbeit erspart - bis er kaputtgegangen ist!$B$BKönnt Ihr den Topf dem Goblin zurückbringen, damit er ihn mir repariert? Der Händler heißt Krazek.','Bringt Krazeks Spezialtopf zu Krazek, dem Goblin.','','Meldet Euch bei Kebok in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (210,'esES','La cocina de Krazek','Yo me encargo de la mayor parte de la cocina del campamento. Y solía ser un montón de trabajo, hasta que le compré una olla mecánica a un mercader goblin en la Bahía del Botín. ¡Esa olla es una maravilla! Me ha ahorrado un montón de horas... ¡Pero se ha roto!$B$B¿Podrías llevar la olla al goblin para que me la pueda arreglar? Se llama Krazek.','Lleva la olla mecánica de Krazek al goblin Krazek.','','Informa a: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (210,'esMX','La cocina de Krazek','Yo me encargo de la mayor parte de la cocina del campamento. Y solía ser un montón de trabajo, hasta que le compré una olla mecánica a un mercader goblin en la Bahía del Botín. ¡Esa olla es una maravilla! Me ha ahorrado un montón de horas... ¡Pero se ha roto!$B$B¿Podrías llevar la olla al goblin para que me la pueda arreglar? Se llama Krazek.','Lleva la olla mecánica de Krazek al goblin Krazek.','','Informa a: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (210,'frFR','La cuisine de Krazek','Presque toute la cuisine se fait au camp. Et c\'était beaucoup de travail, jusqu\'à ce que j\'achète une marmite à un marchand gobelin de Baie-du-Butin. Cette marmite est une pure merveille, le temps qu\'elle m\'a fait gagner est inimaginable… malheureusement elle est cassée ! $B$BPourriez-vous la lui ramener afin qu\'il la répare ? Son nom est Krazek.','Apportez la Cocotte ébréchée de Krazek à Krazek le gobelin.','','Faites votre rapport à Krazek à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (210,'ruRU','Горшок Кразека','Готовка по большей части лежит на мне. И она доставляла мне много хлопот, пока я не купил механический горшок у одного гоблина в Пиратской Бухте. Это чудо какое-то! Он сэкономил мне много часов... Пока не сломался!$B$BМожет, ты отнесешь его назад к продавцу, в ремонт? Продавца зовут Кразек.','Отнесите разбитый горшок Кразека гоблину Кразеку.','','Поговорите с Кразеком в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (210,'zhCN','克拉兹克的烹调锅','在营地里,我是专门负责伙食的。过去的活真的很多,让我每天都要忙到死,直到我从藏宝海湾的地精商人那里买了台多功能机械烹调锅才有所改观。这锅实在是太棒了!它节省了我许多的时间……我是说,在它坏掉之前!$B$B你能帮我把这锅带到那个地精商人那里去,让他给我修理一下吗?他的名字叫克拉兹克。','把克拉兹克的烹调锅带给藏宝海湾的地精克拉兹克。','','去荆棘谷找藏宝海湾的克拉兹克。','','','','',0), (210,'zhTW','克拉茲克的烹調鍋','在營地裡,我是專門負責伙食的。過去的活真的很多,讓我每天都要忙到死,直到我從藏寶海灣的哥布林商人那裡買了台多功能機械烹調鍋才有所改觀。這鍋實在是太棒了!它節省了我許多的時間……我是說,在它壞掉之前!$B$B你能幫我把這鍋帶到那個哥布林商人那裡去,讓他給我修理一下嗎?他的名字叫克拉茲克。','把克拉茲克的烹調鍋帶給藏寶海灣的哥布林克拉茲克。','','','','','','',0), (211,'deDE','Weh dir, Andorhal','Endlich ist die Zeit gekommen, Andorhal anzugreifen und den Lich, der die Stadt kontrolliert, zu vertreiben.$B$BIhr habt vielleicht einen Beschwörungskristall in den von Euch markierten Wachtürmen bemerkt. Wir glauben, dass diese dem Lich die Kraft geben, die er zur Kontrolle der Stadt benötigt. Ihr müsst alle vier ausschalten. Wird einer davon zerstört, dürfte das zweifellos weitere Truppen des Lichs auf den Plan rufen. Wenn alle vier vernichtet wurden, dürfte der Lich selbst auftauchen, um das Herz der Stadt zu verteidigen.$B$BVernichtet den Lich, $n, und bringt mir einen Splitter seines Phylakteriums als Beweis!','Bringt den Splitter von Arajs Phylakterium zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (211,'esES','Ah, Andorhal','¡Ay, se acerca el momento de atacar Andorhal y de hacer salir al exánime que lo controla!$B$BEs en el interior de las ruinas de la ciudad donde el exánime, Araj el Invocador, tiene sus dominios. Está custodiado por numerosos miembros de la Plaga que rodean los restos del centro de la ciudad, y su séquito personal de guardianes es realmente formidable. Necesitarás muchos aliados para tener alguna oportunidad de enfrentarte a él con éxito.$B$B¡Acaba con Araj, $n, y tráeme un trozo de su filacteria como prueba!','Lleva el trozo de filacteria de Araj al comandante Ashlam Puñovalor del Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (211,'esMX','Ah, Andorhal','¡Ay, se acerca el momento de atacar Andorhal y de hacer salir al exánime que lo controla!$B$BEs en el interior de las ruinas de la ciudad donde el exánime, Araj el Invocador, tiene sus dominios. Está custodiado por numerosos miembros de la Plaga que rodean los restos del centro de la ciudad, y su séquito personal de guardianes es realmente formidable. Necesitarás muchos aliados para tener alguna oportunidad de enfrentarte a él con éxito.$B$B¡Acaba con Araj, $n, y tráeme un trozo de su filacteria como prueba!','Lleva el trozo de filacteria de Araj al comandante Ashlam Puñovalor del Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (211,'frFR','Hélas, Andorhal','Hélas, le temps est venu d\'attaquer Andorhal et d\'en finir avec la liche qui la contrôle !$B$BAraj l\'Invocateur, la liche, règne sur les ruines de la cité. Il est gardé par de nombreuses créatures du Fléau qui encerclent les restes du centre de la ville, et sa garde du corps personnelle, qui lui est directement attachée, est redoutable. Vous aurez besoin de plusieurs alliés pour avoir la moindre chance de le vaincre.$B$BExécutez Araj, $n, et apportez-moi un éclat de son phylactère comme preuve !','Apporter l’Éclat phylactère d\'Araj au commandant Ashlam Vaillepoing, au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir le Commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (211,'ruRU','Увы тебе, Андорал','Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!$b$bЗлобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.$b$bУбей Аража и принеси мне его кристалл-талисман!','Принесите осколок оберега Аража командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (211,'zhCN','啊,安多哈尔!','啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!$B$B召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。$B$B消灭巫妖,$N,从它的护符匣里拿出一块碎片来,作为你获胜的证据!','把阿拉基的护符匣碎片交给西瘟疫之地冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','去西瘟疫之地找冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','','','',0), (211,'zhTW','啊,安杜哈爾!','啊,進攻安杜哈爾並徹底擊敗那個巫妖的時刻終於來臨了!$B$B召喚者阿拉基就盤踞在安杜哈爾的廢墟中,他的貼身衛隊無時無刻不在他的身邊保護著他。你需要召集強大的盟友才能擊敗他。$B$B消滅巫妖,$N,從它的護符匣裡拿出一塊碎片來,作為你獲勝的證據!','把阿拉基的護符匣碎片交給西瘟疫之地冰風崗的指揮官阿什拉姆·瓦羅菲斯特。','','到西瘟疫之地的冰風營地找指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。','','','','',0), (212,'deDE','Eine kalte Mahlzeit','Eines meiner berühmtesten Gerichte ist gekühlter Basilisk an Limonenvinaigrette. Das Problem ist nur: Das Fleisch lässt sich unmöglich frisch halten und ich muss das Gericht heute Abend anlässlich des Geburtstags eines Edelmannes servieren!$B$BWenn Ihr mir also schnell einen gekühlten Basiliskenschenkel von einem frisch getöteten Kaltaugenbasilisken bringen könnt, dann schulde ich Euch ein Festessen, das eines Königs würdig wäre!$B$BKaltaugenbasilisken streifen durch die Stranddünen im Nordwesten des Schlingendorntals, also habt Ihr eine lange Reise vor Euch. Und macht schnell!','Tötet einen Kaltaugenbasilisken, beschafft Euch einen gekühlten Basiliskenschenkel und bringt ihn Angus Stern im Blauen Eremiten.','','Kehrt zu Angus Stern inGasthaus zum Blauen Eremiten in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (212,'esES','Un plato bien frío','Uno de mis platos más famosos es basilisco helado en vinagreta de lima. Pero el problema es que es imposible mantener fresca la carne y tengo que servir el plato esta noche en el cumpleaños de un noble.$B$BSi pudieras traerme un anca de basilisco helado de un Basilisco Ojogélido recién muerto y rápidamente... ¡estaré en deuda contigo!$B$BLos Basiliscos Ojogélido suelen vagar por las dunas de la playa al noroeste de la Vega de Tuercespina, así que te espera un largo viaje. ¡Y rápido!','Mata un Basilisco Ojogélido, consigue un anca de basilisco helado y llévasela a Angus Stern en El Ermitaño Taciturno.','','Vuelve con: Angus Stern. Zona: El Ermitaño Taciturno, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (212,'esMX','Un plato bien frío','Uno de mis platos más famosos es basilisco helado en vinagreta de lima. Pero el problema es que es imposible mantener fresca la carne y tengo que servir el plato esta noche en el cumpleaños de un noble.$B$BSi pudieras traerme un anca de basilisco helado de un Basilisco Ojogélido recién muerto y rápidamente... ¡estaré en deuda contigo!$B$BLos Basiliscos Ojogélido suelen vagar por las dunas de la playa al noroeste de la Vega de Tuercespina, así que te espera un largo viaje. ¡Y rápido!','Mata un Basilisco Ojogélido, consigue un anca de basilisco helado y llévasela a Angus Stern en El Ermitaño Taciturno.','','Vuelve con: Angus Stern. Zona: El Ermitaño Taciturno, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (212,'frFR','Un repas servi froid','L\'un de mes plats les plus célèbres est le basilic frappé avec sa vinaigrette citronnée. Mais le problème est qu\'il est impossible de garder la viande fraîche, et je dois servir ce plat ce soir à l\'occasion de l\'anniversaire d\'un noble !$B$BAussi si vous pouviez m\'apporter un cuissot provenant d\'un basilic Oeil-de-glace fraîchement occis, et ce dans les plus brefs délais, alors je vous serais redevable d’un festin de roi.$B$BCes créatures vagabondent souvent dans les dunes au nord-ouest de Strangleronce, vous avez donc un long chemin à parcourir. Et faites vite !','Tuer un basilic Œil-de-glace, collecter un Cuissot de basilic glacé, et le rapporter à Angus Stern, au Solitaire bleu.','','Retournez voir Angus Stern au Solitaire bleu, à Hurlevent.','','','','',18019), (212,'ruRU','Холодный обед','Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!$b$bЛедоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!','Убейте ледоглазого василиска и принесите его охлажденный окорок Ангусу Штерну в \"Печальный отшельник\".','','[Deprecated] Return to Angus Stern at the Blue Reclue in Stormwind City.','','','','',18019), (212,'zhCN','冷餐会','我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!$B$B救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!$B$B冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!','杀死一只冷眼蜥蜴,取一块冷蜥蜴肉并把它带给“蓝色隐士”旅店里的安古斯·斯特恩。$B$B<如果你在任务过程中死亡则任务失败>','','去艾尔文森林找明镜湖的安古斯·斯特恩。','','','','',0), (212,'zhTW','冷餐會','我的拿手菜之一就是橙味凍蜥肉,但現在的問題是……這種肉很容易變質,而且我今天晚上必須得在一位貴族的生日晚宴上做這道菜!$B$B救場如救火,如果你能馬上從剛被宰掉的冷眼蜥蜴身上割塊冷蜥蜴肉給我的話,我就給你做頓堪比國宴的美味嘗嘗!$B$B冷眼蜥蜴一般會在荊棘穀西北海岸的沙灘上曬太陽,離這裡有點遠,不是麼?所以你得趕緊行動啦!','殺死一隻冷眼蜥蜴,取一塊冷蜥蜴肉並把它帶給“藍色隱士”旅店裡的安古斯·斯特恩。','','到暴風城的藍色隱士找安古斯·斯特恩。','','','','',0), (213,'deDE','Feindliche Übernahme','Diesmal ist er zu weit gegangen! Schlimm genug, dass Gelriz dabei ist, die von den Handelsbaronen eingesetzten Moguln rauszudrängen, jetzt versucht er auch noch, den berüchtigtsten aller Piraten mit hineinzubringen!$b$bDas lässt Revilgaz sich nicht bieten und er hat mir aufgetragen, das Problem auf meine Weise zu lösen.$b$bWas meine Weise ist? Diebstahl, ganz einfach. Die Geologen der Venture Company zeigen ein auffälliges Interesse an den seltsamen blauen Kristallen, die sie bisweilen in den Minen finden. Bringt mir einige Proben dieser Steine von den Geologen; es ist mir völlig egal, was Ihr tun müsst, um an sie heranzukommen.','Beschafft 8 gerommelte Kristalle und bringt sie nach Beutebucht zu Kebok.','','Kehrt zu Kebok in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (213,'esES','OPA hostil','¡Lo ha hecho! Ya es bastante malo que Gelriz se meta por el medio de los magnates que nombraron los príncipes mercantes como para que ahora intente meterse con el pirata más famoso.$B$BRevilgaz no lo tolerará y me ha dicho que me encargue del problema a mi manera.$B$B¿Mi manera? El robo. Los geólogos de Ventura y Cía. que están cerca del Lago Nazferiti están muy interesados en esos extraños cristales azules que han encontrado en las minas. Tráeme muestras de los cristales de los geólogos, no me importa lo que tengas que hacer para conseguirlas.','Consigue 8 cristales caídos y llévaselos a Kebok en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (213,'esMX','OPA hostil','¡Lo ha hecho! Ya es bastante malo que Gelriz se meta por el medio de los magnates que nombraron los príncipes mercantes como para que ahora intente meterse con el pirata más famoso.$B$BRevilgaz no lo tolerará y me ha dicho que me encargue del problema a mi manera.$B$B¿Mi manera? El robo. Los geólogos de Ventura y Cía. que están cerca del Lago Nazferiti están muy interesados en esos extraños cristales azules que han encontrado en las minas. Tráeme muestras de los cristales de los geólogos, no me importa lo que tengas que hacer para conseguirlas.','Consigue 8 cristales caídos y llévaselos a Kebok en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Kebok. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (213,'frFR','Une ponction musclée','Cette fois, c\'en est trop ! Ce n\'était pas assez que ce Gelriz vire les nababs invités par les princes marchands, à présent il essaie de s\'immiscer dans les affaires du plus célèbre des pirates !$b$bRevilgaz ne les aura pas, et il m\'a demandé de régler le problème à ma manière.$b$bMa manière ? Le vol ! Les géologues de la KapitalRisk qui campent près du lac Nazfériti sont très intéressés par ces étranges cristaux bleus qu\'ils ont trouvés dans les mines. Rapportez-moi des échantillons de ces cristaux. Peu m\'importe comment vous les obtenez.','Retrouver 8 Cristaux réduits et les apporter à Kebok à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Kebok à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (213,'ruRU','Недружественное поглощение','Он слишком далеко зашел! Мало того, что этот Гелриз теснит управляющих, назначенных торговыми олигархами, теперь он попытался обвести вокруг пальца знаменитейшего пирата!$B$BРевилгаз заявил, что не потерпит такого, и велел любым способом решить проблему.$B$BЛюбым способом? Я выбираю кражу. Геологов Торговой Компании, работающих рядом с озером Назферити, заинтересовали странные синие кристаллы, найденные в руднике. Принеси мне образцы этих камней, и меня не волнует, что тебе придется сделать с геологами для выполнения задания.','Добудьте 8 упавших кристаллов и принесите их Кебоку в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Кебоку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (213,'zhCN','恶性竞争','太猖狂了!吉尔里兹把贸易亲王们指定的要员们都从这里赶了出去,这件事已经够糟的了,现在他居然还和那些声名狼籍的海盗们往来!$b$b里维加兹不会坐视不理的,他允许我按自己的方式来解决这些问题。$b$b我的方式是什么?偷!最近,风险投资公司的地质学家们正在研究他们从矿里挖出的一种奇怪的蓝色水晶,从那群地质学家手里搞些样本回来给我,当然,我不关心你用怎样的手段去搞。','给藏宝海湾的科博克带回8块打磨过的水晶。','','去荆棘谷找藏宝海湾的科博克。','','','','',0), (213,'zhTW','惡性競爭','太倡狂了!吉爾里茲把貿易親王們指定的要員們都從這裡趕了出去,這件事已經夠糟的了,現在他居然還和那些聲名狼籍的海賊們往來!$B$B里維加茲不會坐視不理的,他允許我按自己的方式來解決這些問題。$B$B我的方式是什麼?偷!最近,風險投資公司的地質學家們正在研究他們從礦裡挖出的一種奇怪的藍色水晶,從那群地質學家手裡搞些樣本回來給我,當然,我不關心你用怎樣的手段去搞。','給藏寶海灣的科博克帶回8塊打磨過的水晶。','','','','','','',0), (214,'deDE','Rote Seidenkopftücher','Es ist kein Geheimnis, dass das Markenzeichen der Defiasbande ihre roten Kopftücher sind. Aber wir haben herausgefunden, dass das Material, aus dem diese Kopftücher gemacht sind, den Rang des Bandenmitglieds bezeichnet.$b$bJetzt, wo wir das wissen, möchte ich, dass Ihr so viele hochrangige Mitglieder der Defias eliminiert, wie Ihr könnt. Die Bandenmitglieder mit der höchsten Position findet Ihr zweifellos in van Cleefs Geheimversteck. Wenn Ihr fertig seid, bringt mir 10 rote Seidenkopftücher zum Beweis, dass sie tot sind, dann werde ich Euch belohnen. Viel Glück, $n.','Späherin Riell am Turm auf der Späherkuppe möchte, dass Ihr ihr 10 rote Seidenkopftücher bringt.','','Kehrt zu Späherin Riell in Westfall zurück.','','','','',18019), (214,'esES','Pañuelos rojos de seda','No es ningún secreto que la marca distintiva de la banda Defias son los pañuelos rojos. Pero hemos averiguado que el material del que están hechos los pañuelos sirve para identificar el rango del miembro.$B$BDicho esto, quiero que elimines tantos miembros Defias de alto rango como puedas. Podrás encontrarlos en la ladronera secreta de VanCleef. Cuando hayas terminado tráeme 10 pañuelos de seda roja y sabré recompensarte. Buena suerte, $n.','La exploradora Riell de la Colina del Centinela quiere que le lleves 10 pañuelos de seda roja.','','Vuelve con: Exploradora Riell. Zona: Páramos de Poniente.','','','','',18019), (214,'esMX','Pañuelos rojos de seda','No es ningún secreto que la marca distintiva de la banda Defias son los pañuelos rojos. Pero hemos averiguado que el material del que están hechos los pañuelos sirve para identificar el rango del miembro.$B$BDicho esto, quiero que elimines tantos miembros Defias de alto rango como puedas. Podrás encontrarlos en la ladronera secreta de VanCleef. Cuando hayas terminado tráeme 10 pañuelos de seda roja y sabré recompensarte. Buena suerte, $n.','La exploradora Riell de la Colina del Centinela quiere que le lleves 10 pañuelos de seda roja.','','Vuelve con: Exploradora Riell. Zona: Páramos de Poniente.','','','','',18019), (214,'frFR','Les masques rouges en soie','Ce n\'est un secret pour personne que le signe de reconnaissance du gang des Défias est un masque rouge. Mais nous avons appris que la qualité du tissu dont est fait le masque détermine le rang de celui qui le porte au sein du gang.$b$bCela étant dit, je veux que vous éliminiez autant de Défias haut placés que possible. Vous en trouverez à coup sûr dans la cachette de VanCleef. Lorsque vous en aurez terminé, rapportez-moi 10 masques rouges en soie pour me prouver leur mort, je vous remettrai alors une récompense. Bonne chance, $n.','L\'Eclaireur Riell de la tour de la Colline des sentinelles veut que vous lui rapportiez 10 Masques rouges en soie.','','Retournez voir l\'Eclaireur Riell dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (214,'ruRU','Красные шелковые банданы','Не секрет, что красные банданы являются отличительным знаком бандитов из Братства Справедливости. Но мы узнали, что материал, из которого они изготовлены, указывает на ранг члена братства.$b$bЯ рассказываю вам об этом, потому что хочу, чтобы вы устранили как можно больше бандитов высокого ранга. Обладающих наивысшим рангом, без сомнения, можно найти в тайном убежище ван Клифа. Когда справитесь с заданием, принесите мне 10 красных шелковых бандан в доказательство их смерти – и будете вознаграждены. Желаю удачи, $n.','Принесите 10 красных шелковых бандан разведчице Риэле к башне на Сторожевом холме.','','Вернитесь к разведчице Риэле в Западный Край.','','','','',18019), (214,'zhCN','红色丝质面罩','迪菲亚兄弟会的人都会戴着一种红色的面罩,这显然已经是个尽人皆知的秘密了。但我们又了解到,这个面罩的材料是他们的成员在帮会内部地位的象征。$b$b既然如此,那么我希望你出马杀死一些兄弟会的高阶成员。他们的最高阶成员无疑都躲在范克里夫的秘密藏身处附近。作为证据,你要给我带回10条红色丝质面罩来,这样我才能给你奖励。祝你好运,$N。','给哨兵岭哨塔的哨兵瑞尔带回10条红色丝质面罩。','','去找西部荒野的哨兵瑞尔。','','','','',0), (214,'zhTW','紅色絲質頭巾','迪菲亞兄弟會的人都會戴著一種紅色的頭巾,這顯然已經是個盡人皆知的秘密了。但我們又瞭解到,這個頭巾的材料是他們的成員在幫會內部地位的象徵。$B$B既然如此,那麼我希望你出馬殺死一些兄弟會的高階成員。他們的最高階成員無疑都躲在范克里夫的秘密藏身處附近。作為證據,你要給我帶回10條紅色絲質頭巾來,這樣我才能給你獎勵。祝你好運, $N 。','給哨兵嶺哨塔的斥候瑞爾帶回10條紅色絲質頭巾。','','','','','','',0), (215,'deDE','Geheimnisse im Dschungel','Danke, dass Ihr mich gerettet habt, $n. Ich weiß, wie es aussieht, aber lasst mich bitte erklären!$B$BIch hatte von Leutnant Doren den Auftrag erhalten, mich wieder Kurzens Männern anzuschließen. Ich sollte sie ausspionieren und den Rebellen Informationen bringen, die sie bitter benötigen. Was Ihr hier miterlebt habt, war das, was ich für meine Chance hielt, Kurzens Truppenlager zu infiltrieren. Ich habe mich geirrt und ich muss Euch nochmals danken, dass Ihr mich gerettet habt.$B$BDiese Mission war streng geheim, Ihr dürft also niemandem davon erzählen. Aber wenn Ihr mit Doren sprecht, dann wird der Euch alles erklären.','Sprecht im Rebellenlager mit Leutnant Doren.','','Sprecht mit Leutnant Doren im Rebellenlager im Schlingendorntal.','','','','',18019), (215,'esES','Los secretos de la jungla','Gracias por salvarme, $n. Sé lo que parece esto, pero... deja que te lo explique.$B$BEl teniente Doren me encargó alistarme con los hombres de Kurzen para que pudiera espiarles y llevar información a los rebeldes. Lo que has visto es lo que yo pensaba que sería mi oportunidad para infiltrarme en la Base de Kurzen. Me equivoqué y, otra vez, gracias por salvarme.$B$BEsto era una misión de alto secreto, así que no se lo puedes decir a nadie. Pero si hablas con Doren, te lo explicará.','Habla con el teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Habla con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (215,'esMX','Los secretos de la jungla','Gracias por salvarme, $n. Sé lo que parece esto, pero... deja que te lo explique.$B$BEl teniente Doren me encargó alistarme con los hombres de Kurzen para que pudiera espiarles y llevar información a los rebeldes. Lo que has visto es lo que yo pensaba que sería mi oportunidad para infiltrarme en la Base de Kurzen. Me equivoqué y, otra vez, gracias por salvarme.$B$BEsto era una misión de alto secreto, así que no se lo puedes decir a nadie. Pero si hablas con Doren, te lo explicará.','Habla con el teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Habla con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (215,'frFR','Les secrets de la jungle','Merci de m\'avoir sauvé, $n. Je sais de quoi ça a l\'air, mais… permettez-moi de m\'expliquer.$B$BJ\'ai été chargé par le lieutenant Doren de rejoindre les troupes de Kurzen, pour les espionner et fournir des informations vitales aux renseignements rebelles. Ce que vous venez de voir, c\'est ce que je pensais être ma chance de m\'infiltrer dans la base de Kurzen. Je m\'étais trompé et, encore une fois, merci de m\'avoir sauvé.$B$BIl s\'agissait d\'une mission secrète, aussi n\'en parlez à personne. Mais si vous allez voir Doren, il vous expliquera.','Parler au lieutenant Doren au Camp rebelle.','','Parlez au Lieutenant Doren au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (215,'ruRU','Тайны джунглей','Спасибо, что $gспас:спасла; меня, $n. Понимаю, как это выглядит... но позволь мне объяснить.$B$BЛейтенант Дорен поручил мне снова завербоваться к Курцену, чтобы следить за его солдатами и предоставлять столь необходимые сведения повстанцам. Ты $gвидел:видела;, чем обернулась для меня попытка проникнуть в лагерь Курцена. Я думал, что это – мой шанс... Еще раз спасибо за спасение.$B$BЭто была тайная миссия, никому о ней не говори. Но лейтенант Дорен может все объяснить.','Поговорите с лейтенантом Дореном в Лагере повстанцев.','','Поговорите с лейтенантом Дореном в Лагере Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (215,'zhCN','丛林中的秘密','谢谢你救了我的命,$N。我知道这听起来有点奇怪,但……请听我解释。$B$B多伦上尉让我和库尔森的手下一起重新回到军队里,让我扮演卧底的角色,为我们反抗军搞一些有用的情报。我原本以为这里很适合我渗透入库尔森的营地,但我错了。再次感谢你救了我一命。$B$B这是个机密任务,所以你千万不能把它告诉任何人。但如果你去和多伦上尉谈谈的话,他会给你一个解释的。','与反抗军营地里的多伦上尉谈一谈。','','去荆棘谷找反抗军营地的多伦上尉。','','','','',0), (216,'deDE','Hart auf hart','Die Distelfellfurbolgs bedrohen unsere Expansion! Das Lager der Distelfelle westlich von uns blockiert den Weg zwischen uns hier und dem Splitterholzposten. Dieser Weg würde das Dorf Astranaar umgehen; ohne ihn überlassen wir der Allianz eine zusätzliche Möglichkeit der Ausbreitung.$B$B$n, wir dürfen keine Lücke in unseren Expansionspfaden erlauben!$B$BBegebt Euch ins Distelfelllager und dünnt die Furbolgs etwas aus. Ihr werdet für diese Aufgabe entschädigt werden, aber noch viel wichtiger ist, dass Ihr Eure Pflicht der Horde gegenüber tun werdet.','Karang Amakkar in Höllschreis Wacht möchte, dass Ihr 15 beliebige Furbolgs der Distelfelle im Distelfelllager ausschaltet.','','Kehrt zu Karang Amakkar in Höllschreis Wacht im Eschental zurück.','','','','',18019), (216,'esES','Entre una roca y un Piel de Cardo','¡Los fúrbolgs Piel de Cardo son una amenaza para nuestra expansión! El Poblado Piel de Cardo, al oeste, obstruye nuestro paso entre este lugar y el Puesto del Hachazo. Es un camino que rodearía el pueblo de Astranaar; sin él, ofrecemos a la Alianza una vía más para la expansión.$B$B$n, no podemos permitir... ¡un hueco en el camino de expansión!$B$BVe al Poblado Piel de Cardo y acaba con los fúrbolgs. Recibirás una compensación por esta tarea y lo que es más importante, ¡estarás cumpliendo con tu deber para con la Horda!','Karang Amakkar en Avanzada Grito Infernal quiere que acabes con 15 fúrbolgs Piel de Cardo de cualquier tipo en el Poblado Piel de Cardo.','','Vuelve con: Karang Amakkar. Zona: Avanzada Grito Infernal, Vallefresno.','','','','',18019), (216,'esMX','Entre una roca y un Piel de Cardo','¡Los fúrbolgs Piel de Cardo son una amenaza para nuestra expansión! El Poblado Piel de Cardo, al oeste, obstruye nuestro paso entre este lugar y el Puesto del Hachazo. Es un camino que rodearía el pueblo de Astranaar; sin él, ofrecemos a la Alianza una vía más para la expansión.$B$B$n, no podemos permitir... ¡un hueco en el camino de expansión!$B$BVe al Poblado Piel de Cardo y acaba con los fúrbolgs. Recibirás una compensación por esta tarea y lo que es más importante, ¡estarás cumpliendo con tu deber para con la Horda!','Karang Amakkar en Avanzada Grito Infernal quiere que acabes con 15 fúrbolgs Piel de Cardo de cualquier tipo en el Poblado Piel de Cardo.','','Vuelve con: Karang Amakkar. Zona: Avanzada Grito Infernal, Vallefresno.','','','','',18019), (216,'frFR','Entre un roc et un Crin-de-Chardon','Les furbolgs crins-de-Chardon sont devenus un danger qui menace notre expansion ! Le village des Crins-de-Chardon, à l\'ouest, nous bloque la route menant au poste de Bois-Brisé. Par ce chemin, nous pourrions contourner le village d\'Astranaar. D\'un autre côté, il offrirait à l\'Alliance une voie d\'accès supplémentaire par où poursuivre son expansion.$B$B$n, nous ne pouvons pas tolérer... que se forme ainsi un chemin facilitant leur campagne d\'expansion !$B$BAllez au village des Crins-de-Chardon et réduisez le nombre des furbolgs. Vous recevrez une récompense en échange de ce travail ; mais surtout, vous ferez votre devoir au service de la Horde !','Karang Amakkar, du Guet de Hurlenfer, vous demande de tuer 15 Furbolgs Crins-de-chardon au village des Crins-de-chardon.','','Retournez voir Karang Amakkar au Guet de Hurlenfer, en Orneval.','','','','',18019), (216,'ruRU','Между молотом и Колючим Мехом','Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.$B$B$n, мы должны заткнуть эту дыру!$B$BИди в деревню Колючего Меха и перебей фурболгов. Выполнишь задачу – получишь награду, но важнее будет то, что ты выполнишь свой долг перед Ордой!','Каранг Амаккар из дозора Адского Крика поручил вам убить 15 фурболгов из племени Колючего Меха в деревне Колючего Меха.','','Возвращайтесь к Каранг Амаккару в Дозор Адского Крика, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (216,'zhCN','蓟皮熊怪的麻烦','蓟皮熊怪在威胁我们的扩张!我们东面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这是一条可以包围阿斯特兰纳的道路,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张路线。$B$B$N我们决不允许有这样的缺口存在!$B$B进入蓟皮村,尽量减少那些熊怪的数量。你会为这项任务得到补偿的,但更重要的是,你会为部落尽到你的职责!','杀死8个蓟皮复仇者和8个蓟皮萨满祭司。他们大部分都位于佐拉姆海岸东部的蓟皮村里。任务完成后回到灰谷佐拉姆加前哨站的卡拉恩·阿玛卡那里复命。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的卡拉恩·阿玛卡。','','','','',0), (217,'deDE','Ein Entscheidungsschlag','Mein Trick hat funktioniert. Wie es scheint, folgen diese Bestien am Loch Modan einem Häuptling namens Grawmug. Grawmug wird jedoch aufs Schwerste bewacht. Zwei seiner Elitewachen, Knirscher und Muskelprotz, weichen nie von seiner Seite.$b$bWenn Ihr Euch dem gewachsen fühlt, $n, dann möchte ich, dass Ihr das Attentat auf Grawmug und seine beiden Schläger hier in dieser Höhle anführt. Geht! Ich werde mich von diesen Fesseln befreien und in Kürze zu Euch aufschließen.','Tötet den Anführer der Troggs, Grawmug, sowie seine beiden Wachen, Knirscher und Muskelprotz, und erstattet dann Hauptmann Rugelfuß in Thelsamar Bericht.','','','','','','',18019), (217,'esES','En defensa de las tierras del rey','$N, nuestros exploradores han identificado al jefe de la incursión trogg. Parece que estas bestias de Loch Modan siguen a un jefe llamado Gromug. Y lo tienen muy bien protegido. Siempre va acompañado de dos de sus mejores guardias, Rechín y Camorrista.$B$BSi te ves capaz, $N, quiero que dirijas el asesinato de Gromug y sus dos matones. Si hacemos caer al líder trogg, puede que tengamos una oportunidad de rechazar a estas bestias.','Mata al jefe trogg, Gromug, y a sus dos matones, Rechín y Camorrista. Informa al capitán Rugelfuss en la torre de vigilancia sur.','','Vuelve con: Capitán Rugelfuss. Zona: Valle de los Reyes, Loch Modan.','','','','',18019), (217,'esMX','Un golpe decisivo','Mi estratagema ha funcionado. Parece que estas bestias de Loch Modan siguen a un jefe llamado Gromug. Y lo tienen muy bien protegido. Siempre va acompañado de dos de sus mejores guardias, Rechín y Camorrista.$B$BSi te ves capaz, $n, quiero que dirijas el asesinato de Gromug y sus dos matones dentro de esta cueva. ¡Ve! Yo me liberaré de estas ataduras y me reuniré contigo en breve.','Mata al jefe trogg, Gromug, y a sus dos matones, Rechín y Camorrista. Informa al capitán Rugelfuss en Thelsamar.','','','','','','',18019), (217,'frFR','Une frappe décisive','Mon stratagème a fonctionné. Il semble que ces bêtes du loch Modan répondent aux ordres d\'un certain Grawmug. Le problème, c’est qu’il est bien protégé. Deux de ses meilleurs gardes, Grinceur et Bagarreur, ne le quittent pas d’une semelle.$b$bSi vous vous en sentez capable, $n, j\'aimerais que vous dirigiez l’assassinat de Grawmug et de ses deux acolytes, dans cette caverne. Allez-y ! Je vais me libérer de ces liens et je vous rejoindrai bientôt.','Tuez le chef des troggs, Grawmug, et ses deux gardes, Grinceur et Bagarreur, puis rendez compte de la situation au Capitaine Rudagite à Thelsamar.','','','','','','',18019), (217,'ruRU','Защита королевских земель','$N, наши разведчики обнаружили предводителя троггов. Похоже, этих тварей привел к озеру Лок Модан их вождь по имени Громаг. Его хорошо охраняют. Два элитных стража, Скрежетун и Буян, ни на шаг от него не отходят.$B$BЕсли ты $Gуверен:уверена; в своих силах, $N, можешь возглавить операцию по ликвидации Громага и его громил. Если нам удастся прикончить вождя троггов, то появится шанс загнать проклятых тварей обратно под землю.','Убейте предводителя троггов Громага и его охранников, Скрежетуна и Буяна. Сообщите об этом капитану Ругельфассу, ожидающему вас в южной сторожевой башне.','','','','','','',0), (217,'zhCN','保卫国王的领土','$N,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。$b$b如果你想证明自己的价值的话,$N,我希望你能接下杀掉格劳姆格和他那两个手下的任务。一旦穴居人失去了领导,我们就有机会把这些怪物重新赶回地下。','杀掉穴居人首领格劳姆格及他的两个护卫,纳什尔和布劳勒尔。然后回到南部警戒塔向拉格弗斯上尉报告。','','去洛克莫丹找国王谷的拉格弗斯上尉。','','','','',0), (217,'zhTW','果斷的一擊','我的計畫成功了。這幫洛克莫丹的怪物好像是由一個叫格勞姆格的酋長領導的,不過格勞姆格身邊守衛森嚴,兩個精英守衛納什爾和布勞勒爾從不離他左右。$B$B如果你想證明自己的價值的話, $N ,我希望你能接下殺掉格勞姆格和他那兩個手下的任務。去吧!等我把這裡的事情搞定再與你會合。','殺掉穴居人首領格勞姆格及他的兩個守衛,納什爾和布勞勒爾。然後回到南部警戒塔向拉格弗斯上尉報告。','','','','','','',0), (218,'deDE','Das gestohlene Tagebuch','Mein Tagebuch! Sie haben es in die Höhle gebracht. Der, der es hatte, war ein großer Kerl mit seltsamen Zeichen auf der Haut und im Gesicht. Viel mehr konnte ich leider nicht sehen.$B$BIhr hattet ja mit den Trollen Erfolg, vielleicht könntet Ihr es mir wiederbeschaffen?','Grelin Weißbart möchte, dass Ihr Grik\'nir den Kalten tötet und ihm sein Tagebuch wiederbeschafft.','','Kehrt zu Grelin Weißbart in Dun Morogh zurück.','','','','',0), (218,'esES','El diario robado','¡Mi diario! Se lo llevaron a la cueva. El que lo cogió... era una bestia enorme con unas extrañas marcas en la cara... bueno, en todo el cuerpo. No conseguí ver mucho más.$B$BA ti se te dan bien los trols, quizás podrías ir a recuperar mi diario...','Grelin Barbablanca quiere que mates a Grik\'nir el Frío y que recuperes su diario.','','Vuelve con: Grelin Barbablanca. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (218,'esMX','Hielo y fuego','Soren acertó en enviarte en misión de reconocimiento. La información que tienes es excelente.$B$BEl problema es que, ahora, hay más trabajo que hacer. Los trols, aunque ahora mismo se encuentran bastante confusos, siguen queriendo expulsar a los enanos de Crestanevada. Y, por supuesto, no voy a permitir que un fiero demonio convierta nuestro valle nevado en un lago montañoso.$B$BEl líder trol, sus sirvientes y la criatura de fuego deberían encontrarse en la cueva que hay al sureste. Elimínalos a todos.','Mata a Grik\'nir el Frío, a 10 sirvientes de Grik\'nir y al elemental de fuego díscolo.','','Vuelve con: Grelin Barbablanca. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (218,'frFR','La glace et le feu','Soren a bien fait de vous envoyer en éclaireur. Ce sont des renseignements de premier ordre que vous nous apportez là.$b$bLe problème, c’est que ça nous donne encore plus de travail. Les trolls, aussi confus soient-ils pour le moment, continuent à vouloir bouter les nains hors des Frigères. Et je ne vais certainement pas laisser un démon de feu transformer notre blanche vallée en un lac de montagne.$b$bLes trolls, leur chef et la créature de feu devraient tous se trouver dans la caverne au sud-est. Détruisez-les jusqu’au dernier.','Tuez Grik’nir le Froid, 10 Serviteurs de Grik’nir et l’Élémentaire de feu voyageur.','','Retournez voir Grelin Blanchebarbe en Dun Morogh.','','','','',18019), (218,'ruRU','Лед и огонь','Сорен правильно сделал, что послал тебя сюда. Эти сведения нам пригодятся.$B$BПравда, дело в том, что это сильно прибавляет нам работы. Тролли, хоть они сейчас и пребывают в полнейшем замешательстве, все равно жаждут выгнать дворфов из Холодной долины. И я уж точно не позволю какому-то огненному демону превратить нашу снежную долину в горное озеро.$B$BВожак троллей, его прислужники и огненная тварь должны быть в пещере к юго-востоку отсюда. Разберись с ними со всеми.','Убейте Грик\'нира Холодного, 10 слуг Грик\'нира и своенравного элементаля огня.','','Вернитесь к Грелину Белобороду в Дун Морог.','','','','',18019), (218,'zhCN','被窃取的日记','我的日记!那帮巨魔把它拿到洞穴里去了。拿着日记的那个家伙……他是一个皮肤和面颊上都涂着奇特印记的青面獠牙的家伙,我打从娘胎里出来后还没见过像他那样丑的。$b$b你应该能对付那些巨魔,帮我把我的日记拿回来怎么样?','格瑞林·白须要你去杀掉冷酷的格瑞克尼尔,并取回他的日记。','','去找丹莫罗的格瑞林·白须。','','','','',0), (218,'zhTW','冰與火','索林派你出去偵查真是找對人了。你帶回一些很有用的消息。$B$B問題是,這只讓我們有更多工作要做。那些混亂的食人妖仍然想把矮人給踢出寒脊山。我絕對不會讓那些著火的惡魔,把我們覆滿白雪的山谷變成一個山中湖。$B$B那個食人妖首領、他的僕從、以及那個火焰生物應該都在東南方的山洞裡。把他們全宰了。','殺死冷酷的格瑞克尼爾、10個格瑞克尼爾的僕從、以及遊蕩的火元素。','','','','','','',0), (219,'deDE','Vermisst','Freunde der Allianz! Endlich!$b$bHelft... bitte... $b$bDas Letzte, an das ich mich erinnere, ist, dass diese abscheulichen Orcs unser Regiment überwältigten. Die meisten Männer wurden getötet; ich selbst erhielt einen Schlag an den Kopf und alles wurde schwarz. Jetzt werde ich in dieser Höhle gefangen gehalten. Bitte helft mir; ich bin schwer verletzt.$b$bIch brauche Hilfe auf dem Weg zurück in die Stadt... bitte... Ihr seid meine letzte Hoffnung...','Beschützt Korporal Keeshan auf dem Rückweg ins Rotkammgebirge.','Eskortiert Korporal Keeshan zurück ins Rotkammgebirge.','Kehrt zu Marschall Marris in Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (219,'esES','Desaparecido en combate','¡Al fin, ayuda para la Alianza!$B$BAyúdame...$B$BLo último que recuerdo es que esos malditos orcos nos tenían rodeados. Los mataron a casi todos. A mí me dieron un golpe en la cabeza y perdí el conocimiento, y ahora me encuentro cautivo. Ayúdame, estoy malherido.$B$BTienes que ayudarme a volver... Por favor, eres mi única esperanza.','Protege al cabo Keeshan en el camino a Crestagrana.','Protege al cabo Keeshan en el camino a Crestagrana','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (219,'esMX','Desaparecido en combate','¡Al fin, ayuda para la Alianza!$B$BAyúdame...$B$BLo último que recuerdo es que esos malditos orcos nos tenían rodeados. Los mataron a casi todos. A mí me dieron un golpe en la cabeza y perdí el conocimiento, y ahora me encuentro cautivo. Ayúdame, estoy malherido.$B$BTienes que ayudarme a volver... Por favor, eres mi única esperanza.','Protege al cabo Keeshan en el camino a Crestagrana.','Protege al cabo Keeshan en el camino a Crestagrana','Vuelve con: Alguacil Marris. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (219,'frFR','Porté disparu','Enfin, des amis de l\'Alliance !$B$BAu secours… Je vous en prie…$B$BLa dernière chose dont je me souviens est que les orcs ont submergé nos forces. La plupart des hommes ont été tués. J\'ai reçu un coup terrible à la tête et tout s\'est assombri. Je suis à présent prisonnier dans cette caverne. Au secours, je suis gravement blessé !$B$BJ\'aurais besoin d\'aide pour revenir jusqu\'à la ville... par pitié... vous êtes mon seul espoir...','Protéger le caporal Keeshan sur le chemin des Carmines.','Protéger le caporal Keeshan sur le chemin des Carmines','Retournez voir le Maréchal Marris à Comté-du-Lac, dans Les Carmines.','','','','',18019), (219,'ruRU','Пропавший без вести','Наконец-то, сторонники Альянса!$b$bПомогите... Пожалуйста...$b$bПоследнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.$b$bМне понадобится помощь, чтобы добраться до города... Пожалуйста... Вы моя последняя надежда...','Проводите капрала Кишана до Красногорья.','Проводите капрала Кишана до Красногорья.','Вернитесь к маршалу Маррису в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (219,'zhCN','失踪人员','终于…有人来了……来自联盟的朋友!$b$b救救我…求你了…$b$b我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……$b$b我必须得回到镇上去…拜托了…你是我最后的希望了……','保护基沙恩下士回到赤脊。','保护基沙恩下士回到赤脊山。','去赤脊山找湖畔镇的治安官马瑞斯。','','','','',0), (219,'zhTW','失蹤人員','終於…有人來了……來自聯盟的朋友!$b$b救救我…求你了…$b$b我只記得…一群邪惡的獸人讓我們團全軍覆沒……大多數人都被殺了,我的頭被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。現在我被關在這個洞裡,奄奄一息……$b$b我必須得回到鎮上去…拜託了…你是我最後的希望了……','保護基沙恩下士回到赤脊。','保護基沙恩下士回到赤脊山。','到赤脊山的湖畔鎮找治安官馬瑞斯。','','','','',0), (220,'deDE','Ruf des Wassers','Islen hat noch eine weitere Aufgabe für Euch, ehe Ihr zur Belohnung Euer nächstes Totem erhaltet. Die Phiole mit Wasser, die ich Euch gegeben habe, wird für diese Aufgabe gebraucht, um was auch immer es sich dabei handeln mag.$B$BGeht nun und sucht sie auf. Wir werden uns eines Tages wieder begegnen.','Bringt die Phiole mit reinstem Wasser zu Islen Wasserdeuter am Tidustritt im Brachland.','','','','','','',18019), (220,'esES','La llamada del agua','Islen tendrá una tarea más para ti antes de recompensarte con tu siguiente tótem. Sea cual sea esa tarea, te hará falta el vial de agua que te he dado.$B$BAhora vete y encuéntrala. Volveremos a encontrarnos algún día.','Llévale el vial del agua más pura a Islen Vidente del Agua al Escalón de la Marea, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (220,'esMX','La llamada del agua','Islen tendrá una tarea más para ti antes de recompensarte con tu siguiente tótem. Sea cual sea esa tarea, te hará falta el vial de agua que te he dado.$B$BAhora vete y encuéntrala. Volveremos a encontrarnos algún día.','Llévale el vial del agua más pura a Islen Vidente del Agua al Escalón de la Marea, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (220,'frFR','L\'appel de l\'eau','Islen aura une nouvelle tâche à vous confier avant de vous récompenser d\'un totem. La fiole d\'eau que je vous ai donnée est nécessaire à l\'accomplissement de cette tâche.$B$BPartez à présent et trouvez-la. Nous nous reverrons un jour.','Apportez la Fiole d\'eau la plus pure à Islen Oeil-des-rivières à l\'Escalier des marées, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (220,'ruRU','Зов Воды','Прежде чем дать тебе в награду следующий тотем, Ислен поручит тебе еще одно задание. Для этого понадобится фиал с водой, который я дал тебе.$B$BСтупай, поговори с ней. Мы еще встретимся.','Отнесите фиал с чистейшей водой Ислене Заклинательнице Воды к Лестнице Прилива, что в Степях.','','','','','','',18019), (220,'zhCN','水之召唤','在给你图腾之前,伊斯伦还会有一个任务让你去完成。我给你的那瓶水在任何情况下都会很有用。$B$B去吧,去找伊斯伦。我们会再见的。','把最纯净的水交给贫瘠之地的伊斯伦。','','','','','','',0), (221,'deDE','Worgen in den Wäldern','Habt Ihr vielleicht schon festgestellt, dass einige größere Worgen zusammen mit den Schattenwirkern im Wald herumziehen? Nach allem, was wir wissen, machen diese Dunkelläufer den Großteil der Worgen-Population aus.$b$bAuf meinen Wanderungen habe ich außerdem festgestellt, dass sie in den Verrottenden Obstgarten im Südwesten der Stadt eingefallen sind. Diese Worgen sind etwas zäher als die letzten, denen Ihr begegnet seid.$b$bAlso seht Euch vor.','Tötet für Calor aus Dunkelhain 12 Dunkelläufer der Nachtheuler.','','Kehrt zu Calor in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (221,'esES','Ferocanis en el bosque','Quizás te hayas fijado en esos enormes ferocanis que deambulan por los bosques con los tejesombras... Por lo que sabemos, esos corredores oscuros son el grueso de las filas de los ferocanis.$B$BEn mis patrullas también he notado que han invadido El Vergel Pútrido al suroeste de la ciudad. Esos ferocanis son más fuertes que los últimos a los que te enfrentaste.$B$BNo bajes la guardia.','Mata a 12 ferocanis correoscuros nocturnos para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (221,'esMX','Huargen en el bosque','Quizás te hayas fijado en esos enormes huargen que deambulan por los bosques con los tejesombras... Por lo que sabemos, esos corredores oscuros son el grueso de las filas de los huargen.$B$BEn mis patrullas también he notado que han invadido El Vergel Pútrido al suroeste de la ciudad. Esos huargen son más fuertes que los últimos a los que te enfrentaste.$B$BNo bajes la guardia.','Mata a 12 huargen sombracechadores Penumbría para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (221,'frFR','Worgens dans les bois','Vous avez peut-être remarqué de grands worgens accompagnant les Tisseurs d\'ombre dans les bois ? D\'après ce que nous savons, ces messagers renforcent considérablement les rangs de leurs alliés.$b$bLors de mes expéditions, j\'ai également découvert qu\'ils ont envahi le verger Pourrissant, au sud-ouest de la ville. Ces worgens sont plus résistants que ceux que vous avez combattus précédemment.$b$bRestez donc sur vos gardes.','Tuer 12 worgens Messagers Plaie-de-nuit pour Calor de Sombre-Comté.','','Retournez voir Calor à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (221,'ruRU','Воргены в лесу','Может, ты $gзаметил:заметила; крупных воргенов, бродящих по лесу в компании тенеткачей? Судя по всему, большую часть воргенских сил и составляют эти самые вестники Тьмы.$b$bСтранствуя по лесу, я узнал, что они захватили и Гниющий сад на юго-западе от города. Эти воргены сильнее тех, с которыми тебе уже пришлось столкнуться.$b$bБудь $gосторожен:осторожна;.','Убейте 12 вестников Тьмы из стаи Ночной Погибели.','','Вернитесь к Калору в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (221,'zhCN','森林里的狼人','你可能已经注意到了,在树林周围有些个头较大的狼人和那些夜行织影狼人一起游荡。据我们所知,大多数狼人都是这类夜行黑暗狼人。$b$b我还发现在小镇西南的烂果园里已经到处都是他们的身影了,这些狼人比你之前遇到的那些更难对付。$b$b小心点。','为夜色镇的卡洛尔杀掉12个夜行黑暗狼人。','','去暮色森林找夜色镇的卡洛尔。','','','','',0), (221,'zhTW','森林裡的狼人','你可能已經注意到了,在樹林周圍有些個頭較大的狼人和那些夜行織影狼人一起遊蕩。據我們所知,大多數狼人都是這類夜行黑暗狼人。$b$b我還發現在小鎮西南的爛果園裡已經到處都是他們的身影了,這些狼人比你之前遇到的那些更難對付。$b$b小心點。','為夜色鎮的卡洛爾殺掉12個夜行黑暗狼人。','','到暮色森林的夜色鎮找卡洛爾。','','','','',0), (222,'deDE','Worgen in den Wäldern','Eure früheren Leistungen haben mich überzeugt, dass Ihr in der Lage seid, Euch mit den zähesten Worgen zu messen, die sich in den Wäldern eingenistet haben.$b$bVon all den Worgen, die plötzlich hier zu finden sind, haben sich die Faulreißer und die Besudelten als die gefährlichsten herausgestellt. Sie haben sich in der Nähe einiger Höhlen und in der Mine im Süden niedergelassen.$b$bNoch aus weiter Entfernung sieht man die Lichter ihrer Feuer...','Tötet für Calor aus Dunkelhain 8 Faulreißer der Nachtheuler und 8 besudelte Nachtheuler.','','Kehrt zu Calor in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (222,'esES','Ferocanis en el bosque','Tus anteriores hazañas me han hecho pensar que ya estás $glisto:lista; para afrontar a los ferocanis más duros del bosque.$B$BDe todos los ferocanis que han establecido aquí su morada, los Colmillo Vil y los Mancillados han demostrado ser los más peligrosos. Se han instalado cerca de las cuevas y en la mina que hay al sur.$B$BEl fuego de sus hogueras puede verse desde muy lejos...','Mata 8 Colmillovil nocturnos y 8 ferocanis corruptos nocturnos para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (222,'esMX','Huargen en el bosque','Tus anteriores hazañas me han hecho pensar que ya estás $glisto:lista; para afrontar a los huargen más duros del bosque.$B$BDe todos los huargen que han establecido aquí su morada, los Colmillo Vil y los Mancillados han demostrado ser los más peligrosos. Se han instalado cerca de las cuevas y en la mina que hay al sur.$B$BEl fuego de sus hogueras puede verse desde muy lejos...','Mata 8 Colmillovil nocturnos y 8 huargen corruptos Penumbría para Calor de Villa Oscura.','','Vuelve con: Calor. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (222,'frFR','Worgens dans les bois','Vos victoires passées m\'ont convaincu que vous êtes capable de vous mesurer aux plus forts des worgens infestant les bois.$b$bParmi ceux qui se sont établis en ces contrées, les Crocs noirs et les Contaminés se sont montrés les plus dangereux. On peut les trouver près de certaines cavernes et dans la mine, au sud.$b$bVous pourrez voir de loin la lumière des feux qu\'ils font avec les os de leurs victimes...','Tuer 8 Crocs noirs Plaie-de-nuit et 8 Contaminés Plaie-de-nuit pour Calor de Sombre-Comté.','','Retournez voir Calor à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (222,'ruRU','Воргены в лесу','Твои прежние достижения наводят меня на мысль, что ты можешь схватиться с сильнейшими из воргенов, наводнивших наши леса.$b$bСамыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.$b$bЗарево их костров видно издалека.','Калор просит вас убить 8 Ярых Клыков из стаи Ночной Погибели и 8 нечистых воргенов из стаи Ночной Погибели.','','Вернитесь к Калору в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (222,'zhCN','森林里的狼人','你之前的功绩使我确信,你已经可以去对付森林里最凶猛的狼人了。$b$b在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。$b$b你甚至能从很远的地方看见他们的篝火。','为夜色镇的卡洛尔杀掉8个夜行邪齿狼人和8个夜行堕落狼人。','','去暮色森林找夜色镇的卡洛尔。','','','','',0), (222,'zhTW','森林裡的狼人','你之前的功績使我確信,你已經可以去對付森林裡最兇猛的狼人了。$b$b在這一帶所有的狼人中,夜行邪齒狼人和夜行墮落狼人是最危險的。他們就住在南邊的洞穴和礦坑裡。$b$b你甚至能從很遠的地方看見他們的營火。','為夜色鎮的卡洛爾殺掉8個夜行邪齒狼人和8個夜行墮落狼人。','','到暮色森林的夜色鎮找卡洛爾。','','','','',0), (223,'deDE','Worgen in den Wäldern','Hier, bitte schön, $n. Bringt Meister Treuwein diese Nachricht.$b$b$b$bNoch ein paar mehr wie Ihr, dann sind wir bald mehr Kämpfer als die Nachtwache! Vielleicht können wir dann das Werk vollenden, an dem wir wenigen uns heute noch vergebens abmühen.','Bringt Calors Notiz zu Jonathan Treuwein.','','','','','','',18019), (223,'esES','Ferocanis en el bosque','Ten, $N. Lleva este mensaje al maestro Carevin.$B$B$B$B¡Unos pocos más como tú y superaremos en número a La Guardia Nocturna! Quizás así podríamos acabar entre todos el trabajo que hacemos nosotros.','Lleva la nota de Calor a Jonathan Carevin.','','','','','','',18019), (223,'esMX','Huargen en el bosque','Ten, $n. Lleva este mensaje al maestro Carevin.$B$B$B$B¡Unos pocos más como tú y superaremos en número a La Guardia Nocturna! Quizás así podríamos acabar entre todos el trabajo que hacemos nosotros.','Lleva la nota de Calor a Jonathan Carevin.','','','','','','',18019), (223,'frFR','Worgens dans les bois','Voilà, $n. Portez ce message à maître Carevin.$b$b$b$bEncore d’autres comme vous, et nous pourrons vaincre les Veilleurs ! Peut-être alors serions-nous en mesure d’achever l\'œuvre à laquelle si peu d\'entre nous se sont attelés.','Apporter la lettre de Calor à Jonathan Carevin.','','','','','','',18019), (223,'ruRU','Воргены в лесу','Вот, $n. Отнеси это письмо мастеру Карвину.$b$b*Он отдает вам поблекший пергамент.*$b$bЕсли к нам потянутся такие, как ты, в отряде будет больше людей, чем в Ночном Дозоре! Быть может, тогда мы завершим работу, которую сейчас делаем с большим трудом.','Отнесите записку Калора Джонатану Карвину.','','','','','','',18019), (223,'zhCN','森林里的狼人','拿着这个,$n。把这个带给卡尔文主人。$b$b<他取出一张褪色的羊皮纸交给你>$b$b如果再多些像你这样的力量加入,我们就能让守夜人相形见拙!也许到那个时候,我们就能够彻底解决这些现在令我们疲惫不堪的危机。','把卡洛尔的便笺交给乔纳森·卡尔文。','','','','','','',0), (223,'zhTW','森林裡的狼人','拿著這個,$n。把這個帶給喀爾文主人。$b$b<他取出一張褪色的羊皮紙交給你>$b$b如果再多些像你這樣的力量加入,我們就能讓守夜人相形見拙!也許到那個時候,我們就能夠徹底解決這些現在令我們疲憊不堪的危機。','把卡洛爾的便箋交給喬納森·喀爾文。','','','','','','',0), (224,'deDE','Verteidigung der Länder des Königs','Wir müssen den Loch beschützen, $n! Jetzt, wo so viele der Soldaten des Königs tapfer auf weit entfernten Schlachtfeldern kämpfen, sind wir nahe davor, an der Heimatfront überwältigt zu werden. Aus jedem Spalt graben sich Troggs an die Oberfläche! Die Troggplage stellt für Eisenschmiede die größte Gefahr dar. Diese widerwärtigen Mutanten müssen vernichtet werden.$b$bIhr, $gtapferer Abenteurer:tapfere Abenteurerin;, müsst Euch für uns hinauswagen und der Bedrohung durch die Troggs ein Ende bereiten. Erschlagt 6 Splittersteintroggs und 6 Späher der Splittersteintroggs und erstattet dann wieder Bericht.','Gebirgsjäger Feuerkiesel in Thelsamar möchte, dass Ihr 6 Splittersteintroggs und 6 Späher der Splittersteintroggs tötet.','','','','','','',18019), (224,'esES','En defensa de las tierras del rey','¡Tenemos que proteger Loch Modan, $n! Casi todas nuestras tropas están luchando en otros frentes; nos hemos quedado desprotegidos. ¡Están saliendo troggs de debajo de las piedras! Esta invasión supone la mayor amenaza para Forjaz. Tenemos que acabar con esos asquerosos mutantes.$B$BNecesitamos a alguien valiente como tú para acabar con esos seres. Acaba con seis troggs Rompecantos y seis exploradores Rompecantos. Encontrarás a la mayoría de esas alimañas en los pasos hacia las montañas del sur.','El montaraz Pedernal, de Thelsamar, quiere que mates a 10 Troggs Rompecantos y 10 Exploradores Rompecantos.','','Vuelve con Montaraz Pedernal en el Paso de la Puerta Norte en Dun Morogh.','','','','',18019), (224,'esMX','En defensa de las tierras del rey','¡Tenemos que proteger Loch Modan, $n! Casi todas nuestras tropas están luchando en otros frentes; nos hemos quedado desprotegidos. ¡Están saliendo troggs de debajo de las piedras! Esta invasión supone la mayor amenaza para Forjaz. Tenemos que acabar con esos asquerosos mutantes.$B$BNecesitamos a alguien valiente como tú para acabar con esos seres. Acaba con seis troggs Rompecantos y seis exploradores Rompecantos. Encontrarás a la mayoría de esas alimañas en los pasos hacia las montañas del sur.','El montaraz Pedernal, de Thelsamar, quiere que mates a 10 Troggs Rompecantos y 10 Exploradores Rompecantos.','','Vuelve con Montaraz Pedernal en el Paso de la Puerta Norte en Dun Morogh.','','','','',18019), (224,'frFR','À la défense des terres du roi','Nous devons protéger le Loch, $n ! Avec tant de soldats du roi combattant vaillamment sur des champs de bataille lointains, les forces manquent à l\'intérieur. Les troggs se déversent de la moindre brèche et constituent la menace principale qui pèse sur Forgefer. Ces répugnants mutants doivent être annihilés.$b$bNous avons besoin de vous, $gbrave aventurier:courageuse aventurière;, pour mener une expédition et semer le chaos dans leurs rangs. Tuez six troggs et six éclaireurs brisepierre, puis revenez me voir. Vous trouverez cette vermine dans les passes entre les montagnes, au sud.','Le Montagnard Pave-silex de Thelsamar veut que vous tuiez 6 Troggs et 6 Éclaireurs brisepierre.','','','','','','',18019), (224,'ruRU','Защита королевских земель','Мы должны защитить озеро Лок, $n! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна. Пора истребить мерзких мутантов!$b$bНам нужна твоя помощь, $gотважный искатель приключений:отважная искательница приключений;. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.','Горный пехотинец Кремневик из Телсамара просит вас убить 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов.','','','','','','',18019), (224,'zhCN','保卫国王的领土','我们要保卫洛克莫丹,$N!国王的士兵都在遥远的战场上英勇作战,但我们的家园却危机丛生。每个裂缝里都有穴居人在不断冒出来!四处横行的穴居人已经成了铁炉堡最大的威胁,我们一定要消灭这些恶心的怪物!$b$b我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。','南部警戒塔的巡山人库伯弗林特要你杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候。','','去丹莫罗找南部警戒塔的巡山人库伯弗林特。','','','','',0), (224,'zhTW','保衛國王的領土','我們要保衛洛克莫丹, $N !國王的士兵都在遙遠的戰場上英勇作戰,我們的家園卻變得危機叢生。穴居怪源源不絕地從每個一條裂縫裡斷冒出來!四處橫行的他們已經成了鐵爐堡最大的威脅,我們一定要消滅這些噁心的怪物!$B$B我們需要像你這樣的勇敢冒險家來幫忙消除穴居怪的威脅。殺掉6個石裂穴居怪和6個石裂斥候,然後回來向我彙報。你會在南邊山脈的隧道裡找到許多這種害蟲。','塞爾薩瑪的巡山人庫伯弗林特要你殺掉6個石裂穴居怪和6個石裂斥候。','','','','','','',0), (225,'deDE','Das verwitterte Grab','Auf dem verwitterten Grabstein steht einfach:$b$bMORGAN LADIMORE$b$b','Sprecht in Dunkelhain mit Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (225,'esES','La lápida desgastada','La lápida, desgastada por el tiempo, reza sencillamente:$B$BMORGAN LADIMOR$B$B','Ve a Villa Oscura y habla con Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (225,'esMX','La lápida desgastada','La lápida, desgastada por el tiempo, reza sencillamente:$B$BMORGAN LADIMOR$B$B','Ve a Villa Oscura y habla con Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (225,'frFR','La tombe effritée','L\'épitaphe, sur la tombe effritée, annonce simplement :$b$bMORGAN LADIMORE$b$b','Parler à Sirra Von\'Indi à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (225,'ruRU','Заброшенная могила','Надпись на древнем могильном камне гласит:$B$BМОРГАН ЛАДИМОР$b$b*При внимательном рассмотрении вы замечаете, что могилу недавно раскапывали, и большая часть земли насыпана заново...*','Поговорите с Широй Фон-Инди в Темнолесье.','','','','','','',18019), (225,'zhCN','饱经风霜的墓碑','这座饱经风霜的墓碑上仅仅写着几个字:$b$b摩根·拉迪莫尔$b$b<经过仔细的观察,你发现墓穴的泥土最近被人动过,很多泥土好像都翻开了……>','去和夜色镇的希拉·沃宁迪谈一谈。','','','','','','',0), (225,'zhTW','飽經風霜的墓碑','這座飽經風霜的墓碑上僅僅寫著幾個字:$b$b摩根·拉迪莫爾$b$b<經過仔細的觀察,你發現墓穴的泥土最近被人動過,很多泥土好像都翻開了……>','去和夜色鎮的希拉·沃甯迪談一談。','','','','','','',0), (226,'deDE','Wölfe sind uns auf den Fersen','Sven und mir stehen jetzt gefährliche Tage ins Haus, wo doch der Totenbeschwörer im Osten sitzt und all das. Und weil wir hier draußen allein sind, müssen wir auch selbst jagen, wenn wir etwas essen wollen. Es kommt mir so vor, als würden jedes Mal, wenn ich mit etwas Fleisch zum Lager zurückgehe, verhungernde oder tollwütige Terrorwölfe aus dem Wald kommen, die auch etwas abhaben möchten. Ja, eines steht fest, das Leben hier draußen ist gefährlich!$B$BAber wenn Ihr einige der Wölfe für uns erledigen könntet, dann wäre das Leben für uns etwas leichter. Meist streunen sie nördlich und östlich von hier herum, in der Nähe des Flusses.','Tötet 12 verhungernde Terrorwölfe und 8 tollwütige Terrorwölfe und kehrt dann zu Lars in Svens Lager an der westlichen Grenze des Dämmerwalds zurück.','','Kehrt zu Lars am Stillen Ufer im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (226,'esES','Con los lobos en los talones','A Sven y a mí nos esperan días peligrosos, con el nigromántico al este... y aquí solos... tenemos que cazar nuestra propia comida. Y cada vez que vuelvo al campamento con algo de carne, aparecen lobos hambrientos o rabiosos buscando un bocado. ¡Vivir aquí es peligroso, no hace falta que lo jure!$B$BPero si consiguieras librarnos de algunos de esos lobos, nos facilitarías mucho la cosa. Se concentran sobre todo al norte y al este de aquí, cerca del río.','Mata a 12 lobos feroces hambrientos y a 8 lobos feroces rabiosos y vuelve al campamento de Sven en la frontera oeste de Bosque del Ocaso a buscar a Lars.','','Vuelve con: Lars. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (226,'esMX','Con los lobos en los talones','A Sven y a mí nos esperan días peligrosos, con el nigromántico al este... y aquí solos... tenemos que cazar nuestra propia comida. Y cada vez que vuelvo al campamento con algo de carne, aparecen lobos hambrientos o rabiosos buscando un bocado. ¡Vivir aquí es peligroso, no hace falta que lo jure!$B$BPero si consiguieras librarnos de algunos de esos lobos, nos facilitarías mucho la cosa. Se concentran sobre todo al norte y al este de aquí, cerca del río.','Mata a 12 lobos feroces hambrientos y a 8 lobos feroces rabiosos y vuelve al campamento de Sven en la frontera oeste de Bosque del Ocaso a buscar a Lars.','','Vuelve con: Lars. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (226,'frFR','Des loups aux trousses','Sven et moi avons de difficiles journées qui nous attendent, avec ce Nécromancien à l\'est et tout le reste. Et ici, isolés comme nous le sommes, nous devons chasser pour nous procurer de la nourriture. Il semble que chaque fois que je rentre au campement avec un peu de viande sur moi, des loups sauvages affamés ou enragés me poursuivent en quête d\'un morceau. Cela va sans dire que vivre ici est une tâche ardue !$B$BMais si vous pouviez nous débarrasser de ces loups, vous nous rendriez les choses un peu plus simples. Ils rôdent pour la plupart au nord et à l\'est d\'ici, près de la rivière.','Tuer 12 Loups redoutables affamés et 8 Loups redoutables enragés, puis retourner auprès de Lars au camp de Sven à la frontière ouest du bois de la Pénombre.','','Retournez voir Lars sur la Rive silencieuse, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (226,'ruRU','Волки идут по пятам','Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!$B$BНо если ты избавишь нас хотя бы от части волков, нам станет полегче. Они живут на севере и на востоке отсюда, возле реки.','Убейте 12 голодных лютых волков и 8 бешеных лютых волков. Вернитесь к Ларсу в лагерь Свена на западной границе Сумеречного леса.','','Вернитесь к Ларсу на Затихший берег, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (226,'zhCN','恶狼成群','我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!$B$B如果你能替我们除掉这些狼,也许我们就能过得轻松些。它们经常在北边和东边的小河周围出没。','杀掉12只饥饿的恐狼和8只疯狂的恐狼,然后到斯温的营地中向拉尔斯交差。','','去暮色森林找寂静河岸的拉尔斯。','','','','',0), (226,'zhTW','惡狼成群','我和斯溫的處境越發危險了,這兒就我們倆,要吃飯就得打獵捕魚。但是每次我們帶著肉和魚回營地的時候,那些從森林跑出來的恐狼都好像要撲上來咬一口似的。別提有多危險了!$B$B如果你能替我們除掉這些狼,也許我們就能過得輕鬆些。它們經常在北邊和東邊的小河周圍出沒。','殺掉12隻飢餓的恐狼和8隻瘋狂的恐狼,然後到斯溫的營地中向拉爾斯交差。','','到暮色森林的寂靜河岸找拉爾斯。','','','','',0), (227,'deDE','Morgan Ladimore','$b$bWenn Ihr mehr wissen wollt, dann fragt Althea. Sie ist diejenige, die in letzter Zeit von dem... Ärger... mit ihm am meisten mitbekommen hat.','Sprecht in Dunkelhain mit Kommandantin Althea Schwarzhaupt.','','','','','','',18019), (227,'esES','Morgan Ladimor','$B$BSi quieres saber algo más, podrías preguntar a Althea. Ella ha sido la que ha... tratado el... problema... con él.','Ve a Villa Oscura y habla con la comandante Althea Cerranegro.','','','','','','',18019), (227,'esMX','Morgan Ladimor','$B$BSi quieres saber algo más, podrías preguntar a Althea. Ella ha sido la que ha... tratado el... problema... con él.','Ve a Villa Oscura y habla con la comandante Althea Cerranegro.','','','','','','',18019), (227,'frFR','Morgan Ladimore','$b$bSi vous voulez en savoir plus, vous devriez parler à Althea, c\'est elle qui s\'est occupée du… problème… avec lui ces derniers temps.','Parler au commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (227,'ruRU','Морган Ладимор','*Он роется на полках и вытаскивает книгу в кожаном переплете.*$b$bЕсли хочешь узнать побольше, спроси Алтею, она занималась... проблемами... возникшими с ним в последнее время.','Поговорите с командиром Алтеей Чернодрев в Темнолесье.','','','','','','',18019), (227,'zhCN','摩根·拉迪莫尔','<他从架子上翻出一本皮质封面的书。>$b$b如果你想知道更多,就去问阿尔泰娅,她最近正在为摩根·拉迪莫尔的事情头疼……','去和夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克谈一谈。','','','','','','',0), (227,'zhTW','摩根·拉迪莫爾','<他從架子上翻出一本皮質封面的書。>$b$b如果你想知道更多,就去問阿勒泰婭,她最近正在為摩根·拉迪莫爾的事情頭疼……','去和夜色鎮的指揮官阿勒泰婭·埃伯洛克談一談。','','','','','','',0), (228,'deDE','Mor\'Ladim','Meine Späher berichten mir, dass Mor\'Ladim durch den ganzen Dämmerwald wandert und auf dem Friedhof einen seltsamen, gewundenen Weg einschlägt. Wir haben ihn hinter dem Haus auf dem Hügel begraben, wisst Ihr, wo das ist?$b$bEs gibt nichts, was ich tun könnte, um Euch zu helfen, aber ich wünsche Euch viel Glück.','Tötet Mor\'Ladim und bringt seinen Schädel nach Dunkelhain zu Kommandantin Althea Schwarzhaupt.','','Kehrt zu Kommandantin Althea Schwarzhaupt in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (228,'esES','Mor\'Ladim','Por lo que me dicen los exploradores, Mor\'Ladim deambula por el Bosque del Ocaso; recorre un extraño y serpenteante camino por el cementerio. Lo enterramos pasada la casa de la colina, ¿sabes dónde digo?$B$BNo hay nada que pueda hacer para ayudarte, pero te deseo buena suerte.','Mata a Mor\'Ladim y luego lleva su calavera a la comandante Althea Cerranegro a Villa Oscura.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (228,'esMX','Mor\'Ladim','Por lo que me dicen los exploradores, Mor\'Ladim deambula por el Bosque del Ocaso; recorre un extraño y serpenteante camino por el cementerio. Lo enterramos pasada la casa de la colina, ¿sabes dónde digo?$B$BNo hay nada que pueda hacer para ayudarte, pero te deseo buena suerte.','Mata a Mor\'Ladim y luego lleva su calavera a la comandante Althea Cerranegro a Villa Oscura.','','Vuelve con: Comandante Althea Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (228,'frFR','Mor\'Ladim','D\'après ce que m\'ont rapporté mes Eclaireurs, Mor\'Ladim erre du côté du bois de la Pénombre. On le voit suivre un étrange chemin sinuant à travers le cimetière. Nous l\'avons enseveli après la maison sur la colline, vous voyez où c\'est ?$b$bIl n\'y a rien que je puisse faire pour vous venir en aide, mais je vous souhaite bonne chance.','Tuer Mor\'Ladim, puis rapporter son crâne au commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté.','','Retournez voir le Commandant Althea Bouclenoire à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (228,'ruRU','Мор\'Ладим','Разведчики сообщают, что Мор\'Ладим бродит по кладбищу. Мы похоронили его за домом на холме, знаешь, где это?$b$bБольше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.','Убейте Мор\'Ладима и отнесите его череп командиру Альтее Чернодрев в Темнолесье.','','Вернитесь к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (228,'zhCN','摩拉迪姆','我的探子说摩拉迪姆沿着一条穿过墓地的弯曲怪异的小路,在暮色森林中四处游荡。我们曾把他的尸体埋在山上那座小屋的后面,你知道在哪儿吧?$b$b除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。','杀掉摩拉迪姆,把他的头骨交给夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','去暮色森林找夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克。','','','','',0), (228,'zhTW','摩拉迪姆','我的斥候說摩拉迪姆沿著一條穿過墓地的彎曲怪異的小路,在暮色森林中四處遊蕩。我們曾把他的屍體埋在山上那座小屋的後面,你知道在哪兒吧?$b$b除了祝你好運之外,我沒什麼能幫你的了。','殺掉摩拉迪姆,把他的頭骨交給夜色鎮的指揮官奧爾希雅·埃伯洛克。','','到暮色森林的夜色鎮找指揮官奧爾希雅·埃伯洛克。','','','','',0), (229,'deDE','Die überlebende Tochter','Ich hätte Euch dies schon früher sagen sollen...$b$bWie soll ich sagen...$b$bMorgan dachte zwar, dass seine ganze Familie umgekommen sei, aber seine Tochter Sarah Ladimore lebt noch: Sie ist jetzt eine Behüterin. Die... Umstände... unter denen ihr Vater zu Tode gekommen ist, haben sie immer sehr aufgewühlt. Vielleicht könntet Ihr zu ihr gehen und ihr mitteilen, was geschehen ist.','Sprecht in Dunkelhain mit Behüterin Sarah Ladimore.','','','','','','',18019), (229,'esES','La hija superviviente','Tendría que haberte dicho esto antes...$B$BVeamos cómo podría explicarlo...$B$BMorgan cree que toda su familia está muerta pero, de hecho, su hija Sarah Ladimor ahora es una guardia. Siempre ha estado atormentada por las... circunstancias que rodearon la muerte de su padre. Quizás podrías ir a llevarle estas noticias.','Ve a Villa Oscura y habla con la vigilante Sarah Ladimor.','','','','','','',18019), (229,'esMX','La hija superviviente','Tendría que haberte dicho esto antes...$B$BVeamos cómo podría explicarlo...$B$BMorgan cree que toda su familia está muerta pero, de hecho, su hija Sarah Ladimor ahora es una guardia. Siempre ha estado atormentada por las... circunstancias que rodearon la muerte de su padre. Quizás podrías ir a llevarle estas noticias.','Ve a Villa Oscura y habla con la vigilante Sarah Ladimor.','','','','','','',18019), (229,'frFR','La fille qui survécut','J\'aurais dû vous le dire plus tôt…$b$bComment puis-je m\'exprimer…$b$bIl se peut que Morgan ait cru que sa famille tout entière était morte, mais en fait sa fille Sarah est Gardien à présent. Elle a toujours été troublée par les… circonstances... entourant la mort de son père. Peut-être pourriez-vous lui donner des nouvelles.','Parler au Gardien Sarah Ladimore à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (229,'ruRU','Выжившая дочь','Надо было предупредить тебя раньше...$b$bКак бы тебе сказать...$b$bМорган думал, что у него погибла вся семья, но его дочь, Сара Ладимор, жива и служит в Ночном дозоре. Ее всегда беспокоили... обстоятельства... связанные с гибелью ее отца. Быть может, ты сообщишь ей о случившемся.','Поговорите с дозорным Сарой Ладимор в Темнолесье.','','','','','','',18019), (229,'zhCN','幸存的女儿','我应该早点告诉你的……$b$b该怎么说呢……$b$b摩根可能以为他的家人都死了,不过实际上他的女儿莎拉·拉迪莫尔还活着,她现在也是个守夜人。她一直在因为她父亲死了以后所发生的……那些事情而苦恼。我想,你可以把关于她父亲的最新消息带给她。','去和夜色镇的守夜人莎拉·拉迪莫尔谈一谈。','','','','','','',0), (229,'zhTW','倖存的女兒','我應該早點告訴你的……$b$b該怎麼說呢……$b$b摩根可能以為他的家人都死了,不過實際上他的女兒莎拉·拉迪莫爾還活著,她現在也是個守夜人。她一直在因為她父親死了以後所發生的……那些事情而苦惱。我想,你可以把關於她父親的最新消息帶給她。','去和夜色鎮的守夜人莎拉·拉迪莫爾談一談。','','','','','','',0), (230,'deDE','Svens Lager','Als Ihr durch den Haufen wühlt, findet Ihr ein kleines, schmutzbeflecktes Buch.$B$BDas Buch hat keinen Titel, aber... es enthält Informationen, die Sven bestimmt interessieren.','Bringt das Buch von Svens Hof zu Sven.','','','','','','',18019), (230,'esES','El campamento de Sven','Cavando en el montículo encuentras un pequeño libro manchado de tierra.$B$BNo tiene título pero... contiene información que a Sven le gustaría tener.','Lleva el libro de la granja de Sven a Sven.','','','','','','',18019), (230,'esMX','El campamento de Sven','Cavando en el montículo encuentras un pequeño libro manchado de tierra.$B$BNo tiene título pero... contiene información que a Sven le gustaría tener.','Lleva el libro de la granja de Sven a Sven.','','','','','','',18019), (230,'frFR','Le camp de Sven','En creusant, vous trouvez un petit livre, plein de terre.$B$BIl ne porte pas de titre, mais il contient des informations que Sven aimerait connaître.','Apportez à Sven le Livre de la ferme de Sven.','','','','','','',18019), (230,'ruRU','Лагерь Свена','Порывшись в груде земли, вы находите небольшую книгу, перепачканную грязью.$B$BЗаглавие не указано, зато в ней содержатся сведения, необходимые Свену.','Принесите Свену книгу, найденную на ферме Свена.','','','','','','',18019), (230,'zhCN','斯温的营地','挖开土堆之后,你发现了一本不大的书,上面沾满了泥土。$B$B书上没有写标题,不过……书里写着一些斯温想要知道的东西。','把你从斯温的农场找到的书交给他。','','','','','','',0), (230,'zhTW','斯溫的營地','挖開土堆之後,你發現了一本不大的書,上面沾滿了泥土。$B$B書上沒有寫標題,不過...書裡寫著一些斯溫想要知道的東西。','把你從斯溫的農場找到的書交給他。','','','','','','',0), (231,'deDE','Die Liebe einer Tochter','Hier, nehmt dies und legt es auf sein Grab. Vielleicht... vielleicht weiß er dann irgendwie, dass es mir gut geht und dass keiner von uns ihn für das verantwortlich macht, was geschehen ist.$b$b$b$bUnd... danke, $n.','Bringt Sarah Ladimores Ring zu Morgan Ladimores Grab.','','','','','','',18019), (231,'esES','El amor de una hija','Ten, lleva esto a su tumba. Quizás... de alguna forma, él sepa que estoy bien y que nadie le hace responsable de lo que ocurrió.$B$B$B$BY... gracias, $n.','Lleva el anillo de Sarah Ladimor a la tumba de Morgan Ladimor.','','','','','','',18019), (231,'esMX','El amor de una hija','Ten, lleva esto a su tumba. Quizás... de alguna forma, él sepa que estoy bien y que nadie le hace responsable de lo que ocurrió.$B$B$B$BY... gracias, $n.','Lleva el anillo de Sarah Ladimor a la tumba de Morgan Ladimor.','','','','','','',18019), (231,'frFR','L\'amour d\'une fille','Voilà, prenez ceci et posez-la sur sa tombe. Peut-être… je ne sais comment… comprendra-t-il que je vais bien, et que personne ne le considère responsable de ce qui est arrivé.$b$b$b$bEt... merci, $n.','Déposer la bague de Sarah Ladimore sur la tombe de Morgan Ladimore.','','','','','','',18019), (231,'ruRU','Дочерняя любовь','Возьми это кольцо и отнеси на его могилу. Может быть... может быть, он поймет, что я жива и никто не винит его в случившемся.$b$b*Со слезами на глазах она снимает кольцо с правой руки и отдает вам.*$b$bИ... спасибо, $n.','Отнесите кольцо Сары Ладимор на могилу Моргана Ладимора.','','','','','','',18019), (231,'zhCN','女儿的爱','拿着这个,请把这个放到他的坟墓上。也许…也许这样他就可以知道我现在过得很好,而且我们也不会因为他所做的事责怪他。$b$b<她含着眼泪,把戴在右手上的一只戒指摘下放在你手里>$b$b还有……谢谢你,$n。','把莎拉·拉迪莫尔的戒指拿到摩根·拉迪莫尔的坟墓上去。','','','','','','',0), (231,'zhTW','女兒的愛','拿著這個,請把這個放到他的墳墓上。也許...也許這樣他就可以知道我現在過得很好,而且我們也不會因為他所做的事責怪他。$b$b<她含著眼淚,把戴在右手上的一隻戒指摘下放在你手裡。>$b$b還有...謝謝你,$n。','把薩拉·拉迪莫爾的戒指拿到摩根·拉迪莫爾的墳墓上去。','','','','','','',0), (232,'deDE','Kurierdienst für Apothekerin Zinge','Die Königliche Apothekenvereinigung benötigt Eure Hilfe. Hört gut zu und wir können beide von meinem Plan profitieren.$B$BApotheker Keifer im nächsten Raum mag... begabt sein..., aber seine Forschungen könnten Früchte tragen, wenn sie von einem gewandten Forscher... oder einer gewandten Forscherin verfolgt würden. Zum Glück bin ich eine solche Forscherin. Bringt diese Bestellung zu Alessandro Luca, dem Eigentümer von Blaumond Dies-und-Das. Er wird Euch ein Testset geben. Wenn Ihr es habt, bringt es zu mir zurück und ich werde Euch Eure Aufgabe im Detail erläutern.','Bringt die Bestellung nach Unterstadt zu Alessandro Luca.','','','','','','',18019), (232,'esES','Un recado para la boticaria Zinge','La Sociedad Real de Boticarios necesita tu ayuda. Escucha bien esto, y puede que ambos podamos beneficiarnos con mi plan.$B$BEl boticario Keever, en la sala contigua, puede que esté... un poco tocado... pero su investigación promete dar muy buenos resultados, sobre todo si la condujera un investigador más inteligente. Afortunadamente, yo soy investigadora. Quiero que lleves esta orden de compra a Alessandro Luca, el propietario de Cachivaches Luna Azul; él te dará un equipo de estudio. Cuando lo tengas, tráemelo y yo me encargaré de explicarte tu encomienda con todo detalle.','Llévale la orden de compra a Alessandro Luca en Entrañas.','','','','','','',18019), (232,'esMX','Un recado para la boticaria Zinge','La Sociedad Real de Boticarios necesita tu ayuda. Escucha bien esto, y puede que ambos podamos beneficiarnos con mi plan.$B$BEl boticario Keever, en la sala contigua, puede que esté... un poco tocado... pero su investigación promete dar muy buenos resultados, sobre todo si la condujera un investigador más inteligente. Afortunadamente, yo soy investigadora. Quiero que lleves esta orden de compra a Alessandro Luca, el propietario de Cachivaches Luna Azul; él te dará un equipo de estudio. Cuando lo tengas, tráemelo y yo me encargaré de explicarte tu encomienda con todo detalle.','Llévale la orden de compra a Alessandro Luca en Entrañas.','','','','','','',18019), (232,'frFR','Course pour l\'apothicaire Zinge','La Société royale des apothicaires a besoin de vous. Écoutez attentivement et cela sera bénéfique pour nous deux.$B$BL\'apothicaire Keever dans l\'autre salle risque d\'être... vexé. Mais ses recherches porteraient leurs fruits si elles étaient faites par un chercheur plus intelligent. Heureusement, je suis cette chercheuse. Je veux que vous apportiez ce bon de commande à Alessandro Luca, le propriétaire du bazar de la Lune bleue. Il vous donnera une trousse d\'analyse. Quand vous l\'aurez, rapportez-la-moi et je vous expliquerai alors le détail de la quête.','Apporter le bon de commande à Alessandro Luca à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (232,'ruRU','Посылка для аптекаря Зинг','Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.$B$BСогласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину \"Тысячи мелочей Синей Луны\", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.','Отнесите заказ на товары Алессандро Луке в Подгород.','','','','','','',18019), (232,'zhCN','金格的货物','皇家药剂师学会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。$B$B隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。','把订货单交给幽暗城的奥雷萨多·卢卡。','','','','','','',0), (232,'zhTW','金格的貨物','皇家藥劑師學會需要你的説明。仔細聽好了,這個行動對你我都有好處。$B$B隔壁的藥劑師基佛看上去有些……瘋瘋癲癲的,但如果他的研究項目能早點找到一個有眼光的買家的話,早就已經得到豐厚的成果了。幸運的是,現在我已經把這個研究項目買了過來。我要你把這份訂貨單交給藍月雜貨店的店主奧雷薩多·盧卡那裡,他會給你一隻實驗工具包。當你拿到工具包之後就儘快回來向我報告,我會告訴你下一步任務的詳細情況。','把訂貨單交給幽暗城的奧雷薩多·盧卡。','','','','','','',0), (233,'deDE','Postbeförderung im Eisklammtal','Hm, ich nehme nicht an, dass Ihr mir einen Gefallen tun würdet, $gJungchen:Mädchen;? Heute kam ein Stapel Briefe durch den Pass, aber ich habe nicht die Zeit, sie weiterzuleiten.$b$bSie sind alle an Talin Kühnauge adressiert. Ihr findet ihn ein Stück entlang der Straße im Westen. Er hat sein Lager am gefrorenen See aufgeschlagen.$b$bWas meint Ihr?','Liefert den Stapel Briefe bei Talin Kühnauge im Eisklammtal ab.','','','','','','',18019), (233,'esES','Entrega de correo en el Valle de Crestanevada','Mm, oye, tú no querrás hacerme un favor... ¿o sí? Hoy ha llegado un fajo de cartas a través del paso, pero no tengo tiempo para entregarlas.$B$BEstán todas dirigidas a Talin Ojo Ávido. Lo encontrarás al oeste. Solo tienes que seguir el camino. Ha establecido su campamento en la orilla del lago helado.$B$B¿Qué respondes?','Entrega el fajo de cartas a Talin Ojo Ávido en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (233,'esMX','Entrega de correo en el Valle de Crestanevada','Mm, oye, tú no querrás hacerme un favor... ¿o sí? Hoy ha llegado un fajo de cartas a través del paso, pero no tengo tiempo para entregarlas.$B$BEstán todas dirigidas a Talin Ojo Ávido. Lo encontrarás al oeste. Solo tienes que seguir el camino. Ha establecido su campamento en la orilla del lago helado.$B$B¿Qué respondes?','Entrega el fajo de cartas a Talin Ojo Ávido en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (233,'frFR','La distribution du courrier de la Vallée des Frigères','Hum, je ne pense pas que vous seriez $gprêt:prête; à me rendre un petit service, si ? Une pile de lettres est arrivée au tri aujourd\'hui, mais je n\'ai pas le temps de les distribuer.$b$bElles ont toutes pour destinataire un dénommé Talin Œil-perçant. Vous pouvez le trouver à l\'ouest, sur la route. Il a établi son camp près du lac Gelé.$b$bQu\'en dites-vous ?','Apporter la pile de lettres à Talin Œil-perçant dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (233,'ruRU','Почта Холодной долины','Не думаю, что ты горишь желанием мне помочь, $gпарень:красотка;, но у меня тут целая куча писем, а времени на доставку нет.$b$bЭто все для Талина Остроглаза. Его лагерь – у замерзшего озера, к западу отсюда.$b$bНу что, может, доставишь ему почту?','Доставьте письма Талину Остроглазу в Холодную долину.','','','','','','',18019), (233,'zhCN','寒脊山谷的送信任务','嗯,$g小子:姑娘,我想也许你不会帮我这个忙的。今天从隧道那边来了一大堆信,我想我没时间把它们都给发出去了。$b$b这些信都是寄给塔林·锐眼的。沿着这条路向西走就能找到他,就在结冰的湖泊附近。$b$b你能帮我这个忙么?','把这一摞信件送给寒脊山谷的塔林·锐眼。','','','','','','',0), (233,'zhTW','寒脊山谷的送信任務','嗯,姑娘,我想也許你不會幫我這個忙的。今天從隧道那邊來了一大堆信,我想我沒時間把它們都給發出去了。$B$B這些信都是寄給塔林·銳眼的。沿著這條路向西走就能找到他,就在結冰的湖泊附近。$B$B你能幫我這個忙麼?','把這一疊信件送給寒脊山谷的塔林·銳眼。','','','','','','',0), (234,'deDE','Postbeförderung im Eisklammtal','Wenn ich mich recht erinnere, hat Grelin sein Lager im Südosten, ein Stück die Straße hinunter. Ich bin sicher, er wartet schon sehnsüchtig auf seine Post.','Liefert den Brief bei Grelin Weißbart im Eisklammtal ab.','','','','','','',18019), (234,'esES','Entrega de correo en el Valle de Crestanevada','Si no recuerdo mal, el campamento de Grelin está al sureste, por el camino. Estará ansioso por recibir su correo.','Entrega la carta a Grelin Barbablanca en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (234,'esMX','Entrega de correo en el Valle de Crestanevada','Si no recuerdo mal, el campamento de Grelin está al sureste, por el camino. Estará ansioso por recibir su correo.','Entrega la carta a Grelin Barbablanca en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (234,'frFR','La distribution du courrier de la Vallée des Frigères','Si je me souviens bien, le camp de Grelin se trouve plus bas sur la route, vers le sud-est. Il ne fait aucun doute qu\'il serait ravi de recevoir ce courrier.','Remettre la lettre à Grelin Blanchebarbe dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (234,'ruRU','Почта Холодной долины','Если мне память не изменяет, лагерь Грелина находится дальше по дороге, на юго-восток отсюда. Не сомневаюсь, он будет рад этому посланию.','Доставьте письмо Грелину Белобороду в Холодную долину.','','','','','','',18019), (234,'zhCN','寒脊山谷的送信任务','如果我没记错的话,格瑞林的营地就在这条路的尽头,沿着路往东南方走就是了,他一定正在等着这封信呢。','把这封信送给格瑞林·白须。','','','','','','',0), (234,'zhTW','寒脊山谷的送信任務','如果我沒記錯的話,格瑞林的營地就在這條路的盡頭,沿著路往東南方走就是了,他一定正在等著這封信呢。','把這封信送給寒脊山谷的格瑞林·白鬚。','','','','','','',0), (235,'deDE','Die Jagd im Eschental','Achtung, junge Abenteurer! Die Wildnis des Eschentals erwartet Euch!$B$BDie Horde hat eine starke Präsenz in den Ländern nördlich des Brachlandes aufgebaut. Unsere beiden Außenposten - der Splitterholzposten und der Zoramstrandposten - wollen der Horde zu Ruhm gereichen! Diejenigen, die sich beweisen möchten, sollten dort nach Anleitung suchen. Wichtiger Hinweis: Senani Donnerherz im Splitterholzposten, direkt nördlich des Brachlandes, sucht Abenteurer, die an einer großen Jagd im Eschental teilnehmen wollen!','Sprecht mit Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (235,'esES','La Caza de Vallefresno','¡Atención, jóvenes aventureros! ¡Los páramos de Vallefresno os esperan!$B$BLa Horda ha aumentado su presencia en las tierras al norte de Los Baldíos. Nuestras dos avanzadas, Puesto del Hachazo y La Ensenada de Zoram, se esfuerzan por traer gloria a la Horda. Aquellos que deseen demostrar su valía deben buscar ayuda allí. Nota: Senani Corazón Atronador del Puesto del Hachazo, al norte de Los Baldíos, busca a aventureros que deseen participar en la gran Caza de Vallefresno.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (235,'esMX','La Caza de Vallefresno','¡Atención, jóvenes aventureros! ¡Los páramos de Vallefresno os esperan!$B$BLa Horda ha aumentado su presencia en las tierras al norte de Los Baldíos. Nuestras dos avanzadas, Puesto del Hachazo y La Ensenada de Zoram, se esfuerzan por traer gloria a la Horda. Aquellos que deseen demostrar su valía deben buscar ayuda allí. Nota: Senani Corazón Atronador del Puesto del Hachazo, al norte de Los Baldíos, busca a aventureros que deseen participar en la gran Caza de Vallefresno.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (235,'frFR','La Chasse d\'Orneval','Votre attention ! Les terres sauvages d\'Orneval vous attendent tous !$B$BLa Horde s\'est établie dans les terres au nord des Tarides. Nos deux avant-postes : le Poste de Bois-Brisé et le Poste de la Grève de Zoram s\'efforcent bravement d\'apporter la gloire à la Horde ! Ceux et celles qui veulent faire montre de leur courage devraient y trouver conseil. De plus, Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé, directement au nord des Tarides, cherche en ce moment des candidats prêts à prendre part à une grande chasse en Orneval !','Parler à Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','','','',18019), (235,'ruRU','Большая охота','Внимание, молодые герои! Вас ждут дикие чащи Ясеневого леса!$b$bОрде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!','Поговорите с Сенани Громосерд на Заставе Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (235,'zhCN','灰谷狩猎','年轻的冒险者们,注意了!灰谷的野兽正在等着你们!$B$B部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!','与灰谷碎木哨岗的塞娜尼·雷心谈一谈。','','','','','','',0), (236,'deDE','Verwüster auftanken','$n! Wurde auch langsam Zeit, dass Ihr auftaucht. Die Schlacht mag vielleicht zu Ende sein, doch wir müssen uns noch immer auf die nächste vorbereiten. Reist zum Flammenkessel im südöstlichen Teil von Tausendwinter und holt mehrere Stück Immerglut.$B$BDie Glutstücke werden mit Kohle vermengt, um Treibstoff für die Verwüster und Belagerungsmaschinen zu liefern.$B$BOh, eins noch: Falls Ihr zufällig Anhänger der Horde im Flammenkessel sehen solltet, dann zögert nicht, tötet sie und nehmt ihre Glutstücke. Wir können nicht zulassen, dass sie in der nächsten Schlacht im Vorteil sind.','Belagerungsmeister Starkhand in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr zum Flammenkessel geht und den Hordlern dort 10 Stück Immerglut abnehmt.','','Kehrt zu Belagerungsmeister Starkhand nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (236,'esES','Combustible para los demoledores','¡$n! Ya era hora de que aparecieras. Puede que esta batalla haya terminado, ¡pero aún tenemos que prepararnos para la siguiente! Viaja hasta El Caldero de Llamas, al sureste de Conquista del Invierno, y recoge algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar el demoledor y las máquinas de asedio.$B$BOh, y si ves a algún miembro de la Horda por El Caldero, no dudes en matarlo y quedarte con sus ascuas. No podemos dejar que nos saquen ventaja en la próxima batalla.','El maestro de asedio Durasa, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Horda en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Maestro de asedio Durasa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (236,'esMX','Combustible para los demoledores','¡$n! Ya era hora de que aparecieras. Puede que esta batalla haya terminado, ¡pero aún tenemos que prepararnos para la siguiente! Viaja hasta El Caldero de Llamas, al sureste de Conquista del Invierno, y recoge algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar el demoledor y las máquinas de asedio.$B$BOh, y si ves a algún miembro de la Horda por El Caldero, no dudes en matarlo y quedarte con sus ascuas. No podemos dejar que nos saquen ventaja en la próxima batalla.','El maestro de asedio Durasa, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Horda en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Maestro de asedio Durasa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (236,'frFR','Alimenter les démolisseurs','$n ! Il était temps que vous arriviez. Cette bataille est peut-être terminée, mais nous devons nous préparer pour la prochaine. Rendez-vous au Chaudron des flammes, au sud-est de Joug-d’hiver, et récupérez quelques braises éternelles.$B$BMélangées à du charbon, elles servent à alimenter les démolisseurs et les engins de siège.$B$BOh, et si vous voyez des membres de la Horde dans le Chaudron, n’hésitez pas à les tuer pour leur prendre leurs braises. Nous ne pouvons pas les laisser prendre l’avantage lors du prochain combat.','Le Maître de siège Rudemanche, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Braises éternelles sur des personnages-joueurs de la Horde, au Chaudron des flammes.','','Retournez voir le Maître de siège Rudemanche au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (236,'ruRU','Горючее для разрушителей','$n! Ты как раз вовремя. Хотя эта битва закончилась, мы должны подготовиться к новым сражениям. Отправляйся в Огненную котловину, который находится в на юго-востоке Озера Ледяных Оков, и принеси оттуда несколько неугасимых угольков.$B$BСмешав их с обычным углем, мы получим топливо для наших разрушителей и осадных машин.$B$BКстати, если по пути тебе встретятся солдаты Орды – не стесняйся, убей их и забери угольки. Нельзя допустить, чтобы в следующей битве преимущество оказалось на их стороне.','Осадный кузнец Крепкохват из Крепости Ледяных Оков попросил вас собрать 10 неугасимых угольков с тел воинов Орды в Огненной котловине.','','Вернитесь к осадному кузнецу Крепкохвату на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (236,'zhCN','战车的燃料','$n!你总算来了。虽然上一场战斗已经告一段落了,但我们还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。$B$B这种灰烬里含有煤炭,可以充当攻城车辆的燃料。$B$B哦,对了,如果你在烈焰之坑遇到部落的渣滓,尽管杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来。绝对不能让他们在下一次战斗中有丝毫的优势。','冬拥堡垒的攻城大师斯托汉德要你转至烈焰之坑,收集10份永恒灰烬。','','去找冬拥湖的攻城大师斯托汉德。','','','','',0), (236,'zhTW','為石毀車補給燃料','$n!你也差不多該出現了。戰鬥也許已經結束了,但我們還得準備下一場戰鬥。前往冬握湖東南的火焰熔爐,然後取回幾個永恆餘燼。$B$B我們把這些餘燼和煤炭混合,用來驅動石毀車和攻城機具。$B$B喔,如果你碰巧在那裡碰上了部落的傢伙,不要猶豫,殺了他們並奪取他們的餘燼。我們可不能讓他們在下一場戰鬥佔上優勢。','冬握堡壘的攻城大師斯托哈德要你前往火焰熔爐,從部落玩家身上取回10個永恆餘燼。','','到冬握湖找攻城大師斯托哈德。','','','','',0), (237,'deDE','Verteidigung der Länder des Königs','Gebirgsjäger Feuerkiesel hat nur Gutes über Euch zu berichten gehabt, $R. Daher werde ich Euch eine Mission von äußerster Wichtigkeit anvertrauen. Wir müssen den Druck auf die eindringenden Troggstreitkräfte aufrechterhalten, bis unsere Brüder, die Zwerge, von der Front der Allianz zurückkehren.$b$bBegebt Euch in die südlichen Hügel und tötet 10 Schädelhauer der Splittersteintroggs und 10 Seher der Splittersteintroggs. Eure Angriffe werden uns etwas Zeit verschaffen. Erstattet Bericht, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','Gebirgsjäger Kieselwut im südlichen Wachturm möchte, dass Ihr 10 Schädelhauer der Splittersteintroggs und 10 Seher der Splittersteintroggs tötet und ihm anschließend Bericht erstattet.','','Kehrt zu Gebirgsjäger Kieselwut ins Tal der Könige in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (237,'esES','En defensa de las tierras del rey','El montaraz Pedernal habla muy bien de ti, $r. Por eso he decidido confiarte una misión de extrema importancia. Tenemos que mantener a raya a los troggs invasores hasta que nuestros hermanos regresen de luchar por la Alianza.$B$BDirígete a las colinas del sur y mata a diez aplastacráneos y diez videntes Rompecantos. Eso nos hará ganar tiempo. Regresa cuando termines la misión.','El montaraz Gravagau, de la torre de vigilancia sur, quiere que mates a 10 Aplastacráneos Rompecantos y 10 Videntes Rompecantos. Luego ve a informarle.','','Vuelve con: Montaraz Gravagau. Zona: Valle de los Reyes, Loch Modan.','','','','',18019), (237,'esMX','En defensa de las tierras del rey','El montaraz Pedernal habla muy bien de ti, $r. Por eso he decidido confiarte una misión de extrema importancia. Tenemos que mantener a raya a los troggs invasores hasta que nuestros hermanos regresen de luchar por la Alianza.$B$BDirígete a las colinas del sur y mata a diez aplastacráneos y diez videntes Rompecantos. Eso nos hará ganar tiempo. Regresa cuando termines la misión.','El montaraz Gravagau, de la torre de vigilancia sur, quiere que mates a 10 Aplastacráneos Rompecantos y 10 Videntes Rompecantos. Luego ve a informarle.','','Vuelve con: Montaraz Gravagau. Zona: Valle de los Reyes, Loch Modan.','','','','',18019), (237,'frFR','À la défense des terres du roi','Le montagnard Pave-silex n\'a pas tari d’éloges à votre égard, $r. Aussi, je vais vous confier une mission de la plus haute importance. Nous devons maintenir la pression sur les forces d\'invasion des troggs jusqu\'à ce que les nains, nos frères, reviennent du front de l\'Alliance.$b$bMettez-vous en route pour les collines méridionales et tuez 10 Brise-crâne et 10 Prophètes Brisepierre. Vos attaques nous feront gagner un temps précieux. Revenez me voir une fois votre mission menée à bien.','Le Montagnard Gravegalle de la Tour de garde méridionale veut que vous tuiez 10 Brise-crâne et 10 Prophètes Brisepierre, puis que vous retourniez le voir.','','Retournez voir le Montagnard Gravegalle dans la Vallée des rois, au Loch Modan.','','','','',18019), (237,'ruRU','Защита королевских земель','Горный пехотинец Кремневик превозносит тебя до небес, |3-6($r). Поэтому я хочу доверить тебе очень важное задание. Мы не должны ослаблять натиск на троггов, пока наши братья-дворфы не вернутся с войны.$b$bОтправляйся в южные холмы и убей 10 головоломов из племени Камнедробов и 10 ясновидцев из племени Камнедробов. Это поможет нам выиграть время. Когда выполнишь задание, возвращайся.','Горный пехотинец Булыжный Карьер просит вас убить 10 головоломов из племени Камнедробов и 10 ясновидцев из племени Камнедробов.','','Вернитесь к горному пехотинцу Булыжному Карьеру в Долину Королей, что в Лок Модане.','','','','',18019), (237,'zhCN','保卫国王的领土','巡山人库伯弗林特总是在我面前称赞你,$c。因此现在我要交给你一个极其重要的任务,你必须不断给那些入侵的穴居人施加压力,直到我们的兄弟们从联盟前线回来。$b$b到南部的丘陵去,杀掉10个碎石怪击颅者和10个碎石怪先知。你的行动可以为我们赢得一点时间,完成任务后就回来向我报告。','南部警戒塔的巡山人格拉维戈要你杀掉10个碎石怪击颅者和10个碎石怪先知,然后回去向他汇报。','','去洛克莫丹找国王谷的巡山人格拉维戈。','','','','',0), (237,'zhTW','保衛國王的領土','巡山人庫伯弗林特總是在我面前稱讚你, $C 。因此現在我要交給你一個極其重要的任務,你必須不斷給那些入侵的穴居怪施加壓力,直到我們的兄弟們從聯盟前線回來。$B$B到南部的丘陵去,殺掉10個石裂擊顱者和10個石裂先知。你的行動可以為我們贏得一點時間,完成任務後就回來向我報告。','南部警戒塔的巡山人格拉維戈要你殺掉10個石裂擊顱者和10個石裂先知,然後回去向他彙報。','','','','','','',0), (238,'deDE','Kurierdienst für Apothekerin Zinge','Das Set ist fertig, $n. Die Apothekerin Zinge wird es zweifellos so schnell wie möglich haben wollen. Bringt es ihr ohne Verzögerung und lasst sie wissen, dass ich die Kosten für das Set mit auf die Rechnung der Gesellschaft schreiben werde. Richtet ihr bitte außerdem meine wärmsten Grüße aus.$B$BAlso los, steht nicht einfach so rum. So ist nun mal das Leben eines einfachen Kuriers, stimmt\'s?','Bringt das Feldprobenset nach Unterstadt zu Apothekerin Zinge.','','','','','','',18019), (238,'esES','Un recado para la boticaria Zinge','Este equipo está listo, $n. No cabe duda de que a la boticaria Zinge le gustaría recibirlo lo antes posible. Llévaselo cuanto antes, y dile que le cargaré los costes del equipo a la Sociedad. De paso, por favor, hazle llegar mi más afectuoso saludo.$B$BBueno, no te quedes ahí. Esa es la vida de $gun simple mensajero:una simple mensajera;, ¿no?','Llévale el equipo de prueba de campo a la boticaria Zinge en Entrañas.','','','','','','',18019), (238,'esMX','Un recado para la boticaria Zinge','Este equipo está listo, $n. No cabe duda de que a la boticaria Zinge le gustaría recibirlo lo antes posible. Llévaselo cuanto antes, y dile que le cargaré los costes del equipo a la Sociedad. De paso, por favor, hazle llegar mi más afectuoso saludo.$B$BBueno, no te quedes ahí. Esa es la vida de $gun simple mensajero:una simple mensajera;, ¿no?','Llévale el equipo de prueba de campo a la boticaria Zinge en Entrañas.','','','','','','',18019), (238,'frFR','Course pour l\'apothicaire Zinge','La trousse est prête, $n. L\'apothicaire Zinge souhaite sûrement l\'avoir le plus vite possible. Apportez-la-lui sans tarder et dites-lui que j\'ai mis cela sur le compte de la Société. Passez-lui également mes plus sincères salutations.$B$BEh bien, ne restez pas là. C\'est pourtant simple d\'être coursier, non ?','Apportez une Trousse d\'analyse de terrain à l\'Apothicaire Zinge à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (238,'ruRU','Посылка для аптекаря Зинг','Я подготовил набор, $n. Не сомневаюсь, аптекарю Зинг не терпится его получить. Отнеси посылку как можно скорее и сообщи ей, что я запишу стоимость набора на счет Общества. Кроме того, передай ей мой пламенный привет.$B$BНу же, не стой как истукан. Простым курьерам не ведом отдых, а?','Отнесите набор для проведения полевых испытаний аптекарю Зинг в Подгород.','','','','','','',18019), (238,'zhCN','金格的货物','东西都准备好了,$n。毫无疑问,药剂师金格正在等着这批货。马上把这些东西送到她那里去,告诉她我已经把价钱记在学会的帐上了。另外,请代我向她致以最高的敬意。$B$B好了,不要再站在这里了,快点出发吧!','把采样工具包交给幽暗城的药剂师金格。','','','','','','',0), (238,'zhTW','金格的貨物','東西都準備好了,$n。毫無疑問,藥劑師金格正在等著這批貨。馬上把這些東西送到她那裡去,告訴她我已經把價錢記在學會的帳上了。另外,請代我向她致以最高的敬意。$B$B好了,不要再站在這裡了,快點出發吧!','把採樣工具包交給幽暗城的藥劑師金格。','','','','','','',0), (239,'deDE','Hilfe für die Weststromgarnison','Die Garnison an unserer westlichen Grenze berichtet von steigenden Aktivitäten der Gnolle und der Diebe. Sie bitten uns um die Entsendung weiterer Soldaten aus Sturmwind... aber wir können einfach keine entbehren!$B$BWenn Ihr helfen könntet - wir könnten die Hilfe wirklich gebrauchen. Geht, sprecht mit Stellvertreter Rainer in der Weststromgarnison und fragt ihn, was getan werden muss.$B$BDie Garnison liegt an der Straße im Westen. Wenn Ihr die Brücke über den kleinen Bach überquert habt, liegt sie auf der rechten Seite.','Begebt Euch zur Weststromgarnison und sprecht mit Stellvertreter Rainer.','','','','','','',18019), (239,'esES','El Cuartel de Arroyoeste necesita ayuda','La plaza fuerte de la frontera occidental informa de un aumento de actividad de gnolls y ladrones. Solicitan que enviemos más soldados de Ventormenta, ¡pero no podemos prescindir de ninguno!$B$BTu ayuda nos vendría bien. Habla con el ayudante de alguacil Rainer en el Cuartel de Arroyoeste y que te diga qué necesita.$B$BLa plaza fuerte está al oeste, bajando por el camino. Encontrarás un puente sobre un arroyo. Crúzalo. La plaza fuerte estará a la derecha.','Ve al Cuartel de Arroyoeste y habla con el ayudante de alguacil Rainer.','','','','','','',18019), (239,'esMX','El Cuartel de Arroyoeste necesita ayuda','La plaza fuerte de la frontera occidental informa de un aumento de actividad de gnolls y ladrones. Solicitan que enviemos más soldados de Ventormenta, ¡pero no podemos prescindir de ninguno!$B$BTu ayuda nos vendría bien. Habla con el ayudante de alguacil Rainer en el Cuartel de Arroyoeste y que te diga qué necesita.$B$BLa plaza fuerte está al oeste, bajando por el camino. Encontrarás un puente sobre un arroyo. Crúzalo. La plaza fuerte estará a la derecha.','Ve al Cuartel de Arroyoeste y habla con el ayudante de alguacil Rainer.','','','','','','',18019), (239,'frFR','Au secours de la garnison du ruisseau de l\'Ouest !','La garnison basée sur notre frontière à l\'ouest fait état d\'une augmentation de l\'activité des gnolls et des voleurs. Elle demande plus de soldats de Hurlevent, mais nous ne pouvons nous passer d\'aucun !$B$BSi vous le pouvez, votre aide sera la bienvenue. Allez voir l’Adjoint Rainer à la garnison du ruisseau de l\'Ouest. Il vous dira de quoi il s\'agit.$B$BLa garnison se trouve le long de la route, à l\'ouest. Après avoir traversé le pont au-dessus du ruisseau, ce sera sur la droite.','Se rendre à la Garnison du ruisseau de l\'Ouest et parler à l’Adjoint Rainer.','','','','','','',18019), (239,'ruRU','Гарнизон у Западного ручья просит помощи!','Гарнизон западной границы докладывает об усилении активности гноллов и грабителей. Они просят, чтобы мы прислали подкрепление из Штормграда... Но у нас не хватает людей!$B$BТвоя помощь не была бы лишней. Поговори с заместителем судьи Рейнером: он сейчас находится в Гарнизоне у Западного ручья. Рейнер скажет тебе, что делать.$B$BГарнизон расположен к западу отсюда: иди по дороге, а потом, когда перейдешь через речушку по мосту, сверни направо.','Отправляйтесь в Гарнизон у Западного ручья и поговорите с заместителем судьи Рейнером.','','','','','','',18019), (239,'zhCN','西泉要塞','我们位于西部边界的要塞报告说,那里的豺狼人和迪菲亚潜行者最近越来越猖獗了。他们要求我从暴风城派更多士兵过去……但是我们已经没有多余的人可派了!$B$B如果你愿意帮忙的话,就去和西泉要塞的瑞尼尔副队长谈一谈,看看他需要你做些什么。$B$B沿着这条路往西走,过了桥之后向右转就是要塞。','到西泉要塞去和瑞尼尔副队长谈一谈。','','','','','','',0), (239,'zhTW','西泉要塞','我們位於西部邊界的要塞報告說,那裡的豺狼人和迪菲亞盜賊最近越來越猖獗了。他們要求我從暴風城派更多士兵過去...但是我們已經沒有多餘的人可派了!$B$B如果你願意幫忙的話,就去和西泉要塞的瑞尼爾副隊長談一談,看看他需要你做些什麼。$B$B沿著這條路往西走,過了橋之後向右轉就是要塞。','到西泉要塞去和瑞尼爾副隊長談話。','','','','','','',0), (240,'deDE','Rückkehr zu Bibbers','Und voilà - \"Krebs\"-Küchlein à la Grual!','Kehrt mit den schwärzlichen Krebsküchlein zu Bibbers zurück.','','','','','','',18019), (240,'esES','Regresa junto a Alterio','¡¡Y voilà!! ¡Croquetas de \"cangrejo\" à la Grual!','Vuelve a donde Alterio con los pasteles de cangrejo oscuro.','','','','','','',18019), (240,'esMX','Regresa junto a Alterio','¡¡Y voilà!! ¡Croquetas de \"cangrejo\" à la Grual!','Vuelve a donde Alterio con los pasteles de cangrejo oscuro.','','','','','','',18019), (240,'frFR','Retour vers la Tremblote','Et nous y voilà. Des gâteaux au « crabe » façon Grual.','Retourner voir la Tremblote avec des Tourtes au crabe de la Pénombre.','','','','','','',18019), (240,'ruRU','Возвращение к Трясунчику','А вот и пирожки с \"крабами\" а-ля Груал!','Отнесите Трясунчику темные пирожки с крабами.','','','','','','',18019), (240,'zhCN','基特斯的美餐','完成了——格鲁奥烹制的黑“蟹”蛋糕!','把黑蟹蛋糕拿回去交给基特斯。','','','','','','',0), (240,'zhTW','基特斯的美餐','完成了─格魯奧烹製的黑「蟹」蛋糕!','把黑蟹蛋糕拿回去交給基特斯。','','','','','','',0), (241,'deDE',' HEY MISTER WILSON!','Beschreibung','Log','','','','','','',18019), (241,'esES',' ¡Eh, señor Wilson!','Descripción','Cuaderno de bitácora.','','','','','','',18019), (241,'esMX',' ¡Eh, señor Wilson!','Descripción','Cuaderno de bitácora.','','','','','','',18019), (241,'frFR',' HÉ MONSIEUR WILSON !','Description','Objectif','','','','','','',18019), (241,'ruRU',' ЭЙ МИСТЕР УИЛСОН!','Описание','Краткое описание','','','','','','',18019), (241,'zhCN',' HEY MISTER WILSON!','Description','Log','','','','','','',0), (242,'deDE','','Throm-ka, $C! Es gilt, keine Zeit zu verschwenden. Orcs aus dem Drachenmalklan haben sich in dem Tal südlich von hier verschanzt. $b$bSie beugen sich nicht dem Mandat des Kriegshäuptlings; das lässt uns nur eine Wahl. Wir müssen sie eliminieren, damit sie nicht länger den Namen der Horde beschmutzen.','Tötet 8 Räuber des Drachenmals, 3 Knochenwärter des Drachenmals und einen Kampfmeister des Drachenmals.','','Kehrt zu [UNUSED] Truek zurück.','','','','',18019), (242,'esES','','Throm-ka, $c. No hay tiempo que perder. Los orcos del clan Faucedraco se han atrincherado en el valle al sur de este lugar.$B$BNo reconocen el mando del Jefe de Guerra, así que solo nos dejan una opción. Los eliminaremos para que no vuelvan a mancillar el nombre de la Horda.','Mata a 8 asaltantes Faucedraco, a 3 guardahuesos Faucedraco y a 1 maestro de batalla Faucedraco.','','Vuelve con: [UNUSED] Truek.','','','','',18019), (242,'esMX','','Throm-ka, $c. No hay tiempo que perder. Los orcos del clan Faucedraco se han atrincherado en el valle al sur de este lugar.$B$BNo reconocen el mando del Jefe de Guerra, así que solo nos dejan una opción. Los eliminaremos para que no vuelvan a mancillar el nombre de la Horda.','Mata a 8 asaltantes Faucedraco, a 3 guardahuesos Faucedraco y a 1 maestro de batalla Faucedraco.','','Vuelve con: [UNUSED] Truek.','','','','',18019), (242,'frFR','','Throm-ka, $c. Il n\'y a pas de temps à perdre. Les orcs du clan Gueule-de-dragon ont fortifié leurs positions dans la vallée au sud d\'ici.$b$bIls n\'ont pas reconnu le mandat du Chef de guerre, ne nous laissant d\'autre solution que de les exterminer, afin qu\'ils ne salissent pas plus longtemps le nom de la Horde.','Tuez 8 Écumeurs Gueules-de-dragon, 3 Gardiens Gueules-de-dragon et 1 Maître de guerre Gueule-de-dragon.','','Retournez voir [INUTILISÉ] Truek.','','','','',18019), (242,'ruRU','','Throm-ka, |3-6($c). There is no time to waste. Orcs of the Dragonmaw clan have fortified themselves in the valley to the south of here. $b$bThey have denied the Warchief\'s mandate, leaving us only one course of action. We will eliminate them so that they will no longer dirty the name of the Horde.','Убейте 8 налетчиков из клана Драконьей Пасти, 3 костестражей из клана Драконьей Пасти и военачальника клана Драконьей Пасти.','','Return to [UNUSED] Truek.','','','','',18019), (242,'zhCN','暂无内容','你好,$c。我们没多少时间了。龙喉氏族的兽人们已经在靠近南方的大峡谷构筑了自己的工事。$b$b他们拒绝执行酋长的命令,因此我们别无选择,只能消灭他们,让他们永远不再玷污部落的名字。','杀掉8个龙喉袭击者、3个龙喉白骨守卫和1个龙喉军官。','','Return to [UNUSED] Truek.','','','','',0), (243,'deDE','Auf ins Feld','Ihr werdet Euch in die Tanariswüste begeben und die Gewebebeschaffenheit der Basilisken, Skorpiden und Hyänen testen, die dort heimisch sind. Beschafft Gewebeproben und untersucht sie mit dem Testset; Ihr müsst davon ausgehen, dass eine Reihe der Proben unnütz sind. Ich benötige von jeder Kreaturenart acht akzeptable Proben.$B$BAußerdem verfügen die Goblins von Gadgetzan über eine Kraftquelle, die mit dieser Art von modifiziertem Set verwendet werden muss. Sprecht mit Chefingenieur Bilgenritzel und erwerbt eine für das Set.$B$BKehrt erst zu mir zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','Sprecht in Gadgetzan mit Chefingenieur Bilgenritzel über eine Kraftquelle für das Testset.','','','','','','',18019), (243,'esES','In situ','Dirígete al Desierto de Tanaris, y allí comprueba la consistencia del tejido de los basiliscos, escórpidos y de las hienas autóctonas del lugar. Consigue muestras de tejido con el equipo de estudio que llevas; eso sí, hazte a la idea de que parte de las muestras serán inservibles. Necesito 8 muestras buenas de cada tipo de criatura.$B$BAdemás, los goblins de Gadgetzan tienen una fuente de energía que debe emplearse con este tipo de equipo modificado. Habla con el ingeniero jefe Pasaquillas y consigue una para el equipo.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando la tengas.','Ve a Gadgetzan y encuentra al ingeniero jefe Pasaquillas para que te explique cómo obtener una fuente de energía para el equipo de estudio.','','','','','','',18019), (243,'esMX','In situ','Dirígete al Desierto de Tanaris, y allí comprueba la consistencia del tejido de los basiliscos, escórpidos y de las hienas autóctonas del lugar. Consigue muestras de tejido con el equipo de estudio que llevas; eso sí, hazte a la idea de que parte de las muestras serán inservibles. Necesito 8 muestras buenas de cada tipo de criatura.$B$BAdemás, los goblins de Gadgetzan tienen una fuente de energía que debe emplearse con este tipo de equipo modificado. Habla con el ingeniero jefe Pasaquillas y consigue una para el equipo.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando la tengas.','Ve a Gadgetzan y encuentra al ingeniero jefe Pasaquillas para que te explique cómo obtener una fuente de energía para el equipo de estudio.','','','','','','',18019), (243,'frFR','Sur le terrain','Vous allez vous rendre dans le désert de Tanaris, pour tester la consistance des tissus des basilics, des scorpides et des hyènes de la région. Récupérez des échantillons de tissus et placez-les dans la trousse d\'analyse ; certains ne conviendront sans doute pas. Il me faut huit échantillons corrects pour chacun des trois types de créatures.$B$BDe plus, les gobelins de Gadgetzan ont une source d\'énergie utilisable avec ce genre de trousse modifiée. Allez parler à l\'ingénieur en chef Vizisanie et récupérez-en pour la trousse.$B$BNe revenez me voir que si vous réussissez.','Parler à l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan afin d\'obtenir une source d\'énergie pour la trousse d\'analyse.','','','','','','',18019), (243,'ruRU','Поход в пустыню','Ты отправишься в пустыню Танарис изучать состав тканей василисков, скорпидов и гиен. Добудь образцы тканей и проверь их при помощи этого набора; подозреваю, что не все окажутся удачными. Мне нужно по восемь образцов каждого вида.$B$BКроме того, у гоблинов Прибамбасска есть источники энергии, необходимые для работы измененного набора. Поговори с главным инженером Чепухастером и добудь у него источник энергии.$B$BБез образцов ткани можешь не возвращаться.','Поговорите с главным инженером Чепухастером из Прибамбасска насчет источника энергии для набора для полевых испытаний.','','','','','','',18019), (243,'zhCN','进入沙漠','你现在得去一趟塔纳利斯沙漠,在那里对当地的蜥蜴、蝎子和土狼进行一些组织测试,并搜集一些组织样品放进实验工具包里。当然,你有可能得花不少工夫才能找到合适的样品,这一点是可以预料的。每种生物的样本都要十份。$B$B另外,加基森的地精拥有这类工具包所需的能量源,去和那里的首席工程师沙克斯·比格维兹谈谈,或许能得到一些必要的帮助。$B$B此行只许成功不许失败,否则就不要回来见我。','和加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹谈一谈,请他为实验工具包提供能量源。','','','','','','',0), (244,'deDE','Eindringende Gnolle','Seid gegrüßt, $C. Meine Aufgabe ist es, auf diesem Stück Straße zu patrouillieren. Obwohl die Straße im Augenblick sicher ist, habe ich nördlich und östlich von hier einige Lager von Gnollen gesehen.$B$BSeenhain muss erfahren, dass die Gnollstreitkräfte sich sammeln! Meldet Euch bei Stellvertreter Feldon in Seenhain und berichtet ihm von den Gnollen. Wenn Ihr dies tut, dann wird Feldon Euch bestimmt den Sold eines Spähers zahlen.$B$BGewöhnlich inspiziert Feldon das Gebiet südlich der Brücke nach Seenhain.','Erstattet Stellvertreter Feldon Bericht. Zu finden ist er an der Brücke südlich von Seenhain im Rotkammgebirge.','','','','','','',18019), (244,'esES','Gnolls invasores','Saludos, $c. Estoy patrullando esta parte del camino. De momento todo está en calma, pero he visto campamentos gnoll al norte y al este de aquí.$B$B¡Debes informar de esto en Villa del Lago! Preséntate ante el ayudante de alguacil Feldon en Villa del Lago y dile lo de los gnolls. Seguro que te paga sueldo de explorador.$B$BLo encontrarás al sur del puente a Villa del Lago.','Preséntate ante el ayudante de alguacil Feldon en el puente que hay al sur de Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana.','','','','','','',18019), (244,'esMX','Gnolls invasores','Saludos, $c. Estoy patrullando esta parte del camino. De momento todo está en calma, pero he visto campamentos gnoll al norte y al este de aquí.$B$B¡Debes informar de esto en Villa del Lago! Preséntate ante el ayudante de alguacil Feldon en Villa del Lago y dile lo de los gnolls. Seguro que te paga sueldo de explorador.$B$BLo encontrarás al sur del puente a Villa del Lago.','Preséntate ante el ayudante de alguacil Feldon en el puente que hay al sur de Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana.','','','','','','',18019), (244,'frFR','Des gnolls encombrants','Je vous salue, $c. On m\'a chargé de patrouiller sur ce bout de route. Bien qu\'elle soit sûre pour l\'heure, j\'ai vu des campements de gnolls au nord et à l\'est d\'ici.$B$BComté-du-Lac doit être mise au courant de ce rassemblement de forces ! Allez voir l’Adjoint Feldon et informez-le. Faites-le, et je suis sûr qu’il vous offrira la prime d\'un éclaireur.$B$BD\'ordinaire, Feldon inspecte les lieux au sud du pont menant à Comté-du-Lac.','Informer l’Adjoint Feldon au pont au sud de Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','','','',18019), (244,'ruRU','Вторжение гноллов','Привет тебе, |3-6($c). Мне приказано охранять этот участок дороги. Хотя сейчас здесь безопасно, к северу и к востоку отсюда я видел лагеря гноллов.$B$BВ Приозерье должны узнать о том, что гноллы собирают армию! Сообщи об этом заместителю судьи Фелдону. Уверен, он заплатит тебе за принесенные вести.$B$BФелдон обычно обходит территорию к югу от моста по дороге в Приозерье.','Поговорите с заместителем судьи Фелдоном. Его можно найти у моста западнее Приозерья, что в Красногорье.','','','','','','',18019), (244,'zhCN','豺狼人的入侵','你好,$c。我是负责这段道路巡逻任务的卫兵。虽然这条道路现在是安全的,但我曾经在这附近的东北方看见过豺狼人的宿营地。$B$B湖畔镇必须得提防着这群豺狼人才行。请你把这条消息报告给湖畔镇的菲尔顿副队长,我想他一定会非常乐意给你的侦察行动付上一笔酬劳的。$B$B菲尔顿一般在湖畔镇桥南的地区执行警戒任务。','找到菲尔顿副队长。','','','','','','',0), (244,'zhTW','豺狼人的入侵','你好,$c。我是負責這段道路巡邏任務的衛兵。雖然這條道路現在是安全的,但我曾經在這附近的東北方看見過豺狼人的宿營地。$B$B湖畔鎮必須得提防著這群豺狼人才行。請你把這條消息報告給湖畔鎮的菲爾頓副隊長,我想他一定會非常樂意給你的偵察行動付上一筆酬勞的。$B$B菲爾頓一般在湖畔鎮橋南的地區執行警戒任務。','找到菲爾頓副隊長。他就在赤脊山湖畔鎮南邊的橋上。','','','','','','',0), (245,'deDE','Gefahr auf acht Beinen','Seid gegrüßt, $C. Vielleicht habt Ihr die Spinnen gesehen, die die Grenze im Westen überrannt haben? Mit den achtbeinigen Monstern werden wir nicht fertig und der Kommandant hat nicht genug Leute, um sie so weit weg von Dunkelhain einsetzen zu können.$b$bIch bitte Euch wirklich nur sehr ungern darum, aber Ihr seht aus, als könntet Ihr mit ihnen fertigwerden. Ich kann Euch keine großen Schätze versprechen, aber ich kann Euch belohnen, wenn Ihr dabei helft, die dreckigen Biester auszurotten.$b$bAch, ein Ratschlag noch: Weicht ihrem Gift aus, wenn Ihr könnt.','Erledigt 15 Zwerggiftweberspinnen und meldet Euch dann wieder bei Behüter Dodds im Dämmerwald.','','Kehrt zu Behüter Dodds in Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (245,'esES','Las amenazas de ocho patas','Salve, $c. ¿Has visto esas arañas que han invadido la frontera occidental? Esas amenazas de ocho patas son demasiado para nosotros pero el Comandante no tiene suficientes hombres. No puede enviar a nadie tan lejos de Villa Oscura.$B$BOdio tener que pedirte esto pero, parece que tú podrías manejar a esos bichos. No puedo prometerte una gran recompensa, pero si nos ayudas a erradicar a esos arácnidos, encontraré la forma de compensarte.$B$BAh, y deja que te dé un consejo: evita su veneno a toda costa.','Mata a 15 telarácnidas pigmeovenenosas y vuelve al Bosque del Ocaso a informar al vigía Dodds.','','Vuelve con: Vigía Dodds. Zona: Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (245,'esMX','Las amenazas de ocho patas','Salve, $c. ¿Has visto esas arañas que han invadido la frontera occidental? Esas amenazas de ocho patas son demasiado para nosotros pero el Comandante no tiene suficientes hombres. No puede enviar a nadie tan lejos de Villa Oscura.$B$BOdio tener que pedirte esto pero, parece que tú podrías manejar a esos bichos. No puedo prometerte una gran recompensa, pero si nos ayudas a erradicar a esos arácnidos, encontraré la forma de compensarte.$B$BAh, y deja que te dé un consejo: evita su veneno a toda costa.','Mata a 15 telarácnidas pigmeovenenosas y vuelve al Bosque del Ocaso a informar al vigía Dodds.','','Vuelve con: Vigía Dodds. Zona: Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (245,'frFR','Les plaies à huit pattes','Je vous salue, $c. Peut-être avez-vous vu ces araignées qui ont envahi la frontière ouest ? Nous n\'avons pas les forces nécessaires à une attaque, et le commandant n\'a pas suffisamment d\'hommes pour en envoyer si loin de Sombre-Comté.$b$bCela me gêne de vous le demander, mais il semble que vous êtes de taille à vous en occuper. Je ne peux rien vous promettre de grande valeur, mais je vous récompenserai si vous parvenez à déloger ces horribles bestioles.$b$bOh, un petit conseil : évitez leur venin...','Tuer 15 Araignées tisse-venin pygmées, puis rendre compte au Gardien Dodds dans le Bois de la Pénombre.','','Retournez voir le Gardien Dodds dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (245,'ruRU','Восьминогая угроза','Привет тебе, |3-6($c). Наверное, ты $Gвидел:видела; пауков на западной границе? Эти восьминогие чудища нам не по зубам, а командир не может отпустить солдат так далеко от Темнолесья.$b$bМне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.$b$bМой тебе совет: остерегайся их яда.','Убейте 15 карликовых ядовитых кругопрядов и доложите об этом дозорному Додсу, ожидающему вас в Сумеречном лесу.','','Вернитесь к дозорному Додсу в Сумеречный лес.','','','','',18019), (245,'zhCN','蜘蛛的威胁','你好啊,$c。你有没有看到过在西边出没的那些蜘蛛?这些八条腿的东西实在是太多了,多到我们没法应付,指挥官又没有多余的人力可以从夜色镇派来协助我们。$b$b我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。$b$b哦,对了,给你个忠告:尽量别碰到它们的毒液。','守夜人道茨要你杀15只小型结网毒蜘蛛。','','去找暮色森林的守夜人道茨。','','','','',0), (245,'zhTW','[DEPRECATED]蜘蛛的威脅','你好啊,$c。你有沒有看到過在西邊出沒的那些蜘蛛?這些八條腿的東西實在是太多了,多到我們沒法應付,指揮官又沒有多餘的人力可以從夜色鎮派來協助我們。$b$b我實在是不好意思向你開口,不過...看樣子你好像能對付它們。我不能承諾給你什麼貴重的寶貝,不過如果你幫助我們除掉這些骯髒的臭蟲,我肯定會獎賞你的。$b$b哦,對了,給你個忠告:盡量別碰到它們的毒液。','殺死15隻小型結網毒蜘蛛。然後向暮色森林的守夜人道茨報告。','','到暮色森林找守夜人道茨。','','','','',0), (246,'deDE','Einschätzung der Gefahr','Wir können keinen der Männer hier entbehren, aber mit diesen Gnollen, von denen Ihr mir berichtet habt, muss etwas passieren.$B$BSpäht das südliche Rotkammgebirge nach Gnollen aus. Bedrängt sie, tötet so viele Ihr könnt und erstattet mir dann Bericht über ihre Anzahl. Gebt mir auch eine Einschätzung der Gefahr, die sie darstellen. Möglicherweise findet Ihr Lager dieser Gnolle entlang der südlichen Straße im Rotkammgebirge.$B$BTut dies für die Armee von Sturmwind, $n, und Ihr erhaltet eine Belohnung.','Tötet 10 Bastarde der Rotkammgnolle und 6 Wilderer der Rotkammgnolle und meldet Euch anschließend wieder bei Stellvertreter Feldon in Seenhain.','','Kehrt zu Stellvertreter Feldon nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (246,'esES','Evaluar la amenaza','Andamos escasos de tropas, pero hay que hacer algo con esos gnolls.$B$BRastrea el sur de Crestagrana en busca de gnolls. Espíalos, mata a tantos como puedas y vuelve para informarme de cuántos son y si suponen una amenaza. Sus campamentos están por todo el camino meridional de Crestagrana.$B$BEl ejército de Ventormenta te recompensará, $n.','Mata a 10 bastardos y 6 furtivos Crestagrana e informa al ayudante de alguacil Feldon en Villa del Lago.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Feldon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (246,'esMX','Evaluar la amenaza','Andamos escasos de tropas, pero hay que hacer algo con esos gnolls.$B$BRastrea el sur de Crestagrana en busca de gnolls. Espíalos, mata a tantos como puedas y vuelve para informarme de cuántos son y si suponen una amenaza. Sus campamentos están por todo el camino meridional de Crestagrana.$B$BEl ejército de Ventormenta te recompensará, $n.','Mata a 10 bastardos y 6 furtivos Crestagrana e informa al ayudante de alguacil Feldon en Villa del Lago.','','Vuelve con: Ayudante de alguacil Feldon. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (246,'frFR','L\'appréciation du danger','Nous ne pouvons nous passer de personne, la présence de chacun est vitale ici. Pourtant, quelque chose doit être fait à propos de ces gnolls dont vous m\'avez parlé.$B$BPartez à leur recherche, au sud des Carmines. Harcelez-les, tuez tous ceux que vous pouvez et revenez m\'informer de leur nombre et du danger potentiel qu\'ils représentent. Vous trouverez le camp des gnolls le long de la route sud des Carmines.$B$BFaites-le pour l\'armée de Hurlevent, $n, et vous serez $grécompensé:récompensée;.','Tuez 10 Bâtards des Carmines et 6 Braconniers des Carmines, et allez faire un rapport à l’Adjoint Feldon à Comté-du-Lac.','','Retournez voir l\'Adjoint Feldon à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (246,'ruRU','Подсчет врагов','У нас нет лишних людей, но с гноллами, о которых ты говоришь, надо что-то делать.$B$BПоищи их в южной части Красногорья. Убей, кого сможешь, и сообщи мне об их общем числе и степени угрозы, которую они представляют для города. Гноллы стоят лагерем вдоль южной дороги.$B$BСделай это ради армии Штормграда, $n, и получишь награду.','Убейте 10 полукровок из стаи Красногорья и 6 браконьеров из стаи Красногорья и сообщите об этом заместителю судьи Фелдону из Приозерья.','','Вернитесь к заместителю судьи Фелдону в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (246,'zhCN','审时度势','我们实在是没有多余的人手了,但我们也不能对你报告中提到的那些豺狼人不闻不问。$B$B侦察南赤脊山附近豺狼人的动向,并尽可能地杀掉足够多的豺狼人,然后向我回报他们的数量,好让我们对他们的威胁大小有个正确的认识。$B$B暴风城军方需要你的帮助,$N,你会得到奖赏的。','杀死10个混血赤脊山豺狼人和6个赤脊山偷猎者,然后向湖畔镇的菲尔顿副队长复命。','','去赤脊山找湖畔镇的菲尔顿副队长。','','','','',0), (246,'zhTW','審時度勢','我們實在是沒有多餘的人手了,但我們也不能對你報告中提到的那些豺狼人不聞不問。$B$B偵察南赤脊山附近豺狼人的動向,並盡可能地殺掉足夠多的豺狼人,然後向我回報他們的數量,好讓我們對他們的威脅大小有個正確的認識。$B$B暴風城軍方需要你的幫助,$n,你會得到獎賞的。','殺死10個混血赤脊山豺狼人和6個赤脊山偷獵者,然後向湖畔鎮的菲爾頓副隊長覆命。','','到赤脊山的湖畔鎮找菲爾頓副隊長。','','','','',0), (247,'deDE','Die Jagd ist abgeschlossen','','','','','','','','',18019), (247,'esES','El fin de la Caza','','','','','','','','',18019), (247,'esMX','El fin de la Caza','','','','','','','','',18019), (247,'frFR','La chasse achevée','','','','','','','','',18019), (247,'ruRU','Завершение охоты','','','','','','','','',18019), (247,'zhCN','完成狩猎','','','','','','','','',0), (248,'deDE','Weitere Beobachtungen','Seit einer Weile schon beobachte ich den Turm von Ilgalar und ich habe herausgefunden, dass Morganth im Konflikt mit den Orcs von Burg Steinwacht liegt. Den Grund für ihren Streit kenne ich nicht, aber vielleicht könnt Ihr mir ja dabei helfen, diesem Rätsel auf die Spur zu kommen.$B$BNehmt eine weitere Glyphe von Azora und begebt Euch dann auf die Spitze des unversehrten Wachturms neben der Burg Steinwacht.$B$BFindet einen passenden Gegenstand, auf dem Ihr die Glyphe ablegen könnt. Eine Truhe oder ein Krug - irgendein Ort, an dem die Glyphe nicht auffällt - ist für meine Zwecke geeignet.','Steigt in den unversehrten Wachturm neben der Burg Steinwacht im Rotkammgebirge hinauf.$B$BFindet einen passenden Behälter für die Glyphe von Azora und legt diese dort ab.','','','','','','',18019), (248,'esES','Ver más allá','He estado observando la Torre de Ilgalar; Morganth está en conflicto con los orcos en el Fuerte de Petravista. Desconozco los motivos, pero tú me ayudarás a descubrirlos.$B$BCoge otro Glifo de Azora y sube a la atalaya intacta que hay junto al Fuerte de Petravista.$B$BEncuentra un objeto en el que depositar el glifo. Un cofre o un tarro iría bien, un lugar en el que nadie se fije en él.','Sube a la atalaya intacta que hay junto al Fuerte de Petravista en las Montañas Crestagrana. $b$bEncuentra un objeto en el que esconder el Glifo de Azora.','','','','','','',18019), (248,'esMX','Ver más allá','He estado observando la Torre de Ilgalar; Morganth está en conflicto con los orcos en el Fuerte de Petravista. Desconozco los motivos, pero tú me ayudarás a descubrirlos.$B$BCoge otro Glifo de Azora y sube a la atalaya intacta que hay junto al Fuerte de Petravista.$B$BEncuentra un objeto en el que depositar el glifo. Un cofre o un tarro iría bien, un lugar en el que nadie se fije en él.','Sube a la atalaya intacta que hay junto al Fuerte de Petravista en las Montañas Crestagrana. $b$bEncuentra un objeto en el que esconder el Glifo de Azora.','','','','','','',18019), (248,'frFR','En regardant plus loin','J\'ai observé la Tour d\'Ilgalar, et ai découvert que Morganth est entré en conflit avec les orcs au donjon de Guet-de-pierre. Je n’en connais pas la raison, mais vous pourriez m\'aider à lever le voile sur ce mystère.$B$BPrenez donc le Glyphe d\'Azora, et rendez-vous au sommet de la Tour de garde restée intacte, près du donjon de Guet-de-Pierre.$B$BLà, trouvez un objet dans lequel placer le glyphe. Un coffre, une jarre, qu\'importe, pourvu que le glyphe ne puisse pas être détecté.','Monter au sommet de la Tour de garde intacte près du Donjon de Guet-de-pierre, dans les Carmines.$B$BPuis trouver un récipient convenable où placer le Glyphe d\'Azora.','','','','','','',18019), (248,'ruRU','Пронизывающий взор','Я наблюдал за башней Илгалара и понял, что Моргант враждует с орками крепости Каменной Стражи. Не знаю, что за этим кроется, но ты можешь помочь мне приоткрыть завесу тайны.$B$BВозьми еще один амулет Азоры и отнеси его на вершину уцелевшей башни рядом с крепостью.$B$BОтыщи подходящее место для амулета и спрячь его там. Для этой цели прекрасно подойдет сундук или кувшин.','Поднимитесь на уцелевшую башню рядом с крепостью Каменной Стражи в Красногорье.$b$bОтыщите подходящее место и спрячьте там амулет Азоры.','','','','','','',18019), (248,'zhCN','监视','我监视伊尔加拉之塔已经很久了,并且我发现,莫甘斯与占据了石堡要塞的兽人之间起了矛盾。我不知道他们之前产生纷争的原因是什么,但你可以帮我揭开谜底。$B$B带上阿祖拉的铭文饰品,然后到那个能监视石堡要塞的岗哨顶部去。$B$B找一个合适的地方,把铭文饰品放进去,一个盒子或者罐子之类的东西都可以,只要铭文饰品不会被注意到就行,那样我的目的就达到了。','爬上石堡要塞一旁的哨塔。$B$B为阿祖拉的铭文饰品找一个合适的容器。','','','','','','',0), (248,'zhTW','監視','我監視伊爾加拉之塔已經很久了,並且我發現,莫甘斯與佔據了石望要塞的獸人之間起了矛盾。我不知道他們之前產生紛爭的原因是什麼,但你可以幫我揭開謎底。$B$B帶上阿祖拉雕紋,然後到那個能監視石望要塞的崗哨頂部去。$B$B找一個合適的地方,把雕紋放進去,一個箱子或者罐子之類的東西都可以,只要雕紋不會被注意到就行,那樣我的目的就達到了。','爬上石望要塞一旁的哨塔。$B$B為阿祖拉雕紋找一個合適的容器。','','','','','','',0), (249,'deDE','Morganth','Nach langen Beobachtungen habe ich jetzt Morganths Pläne durchschaut.$B$BEr sucht nach der Sichel von Elune... und vielleicht hat er sie bereits gefunden! Wenn dem so ist, dann werden das Rotkammgebirge und das Königreich Sturmwind schon bald seine dunkle Macht zu spüren bekommen.$B$BIch selbst bin leider nicht bereit, mich gegen Morganth zu stellen, doch ich fürchte, er muss genau jetzt aufgehalten werden. Daher müsst Ihr Euch Zutritt zum Turm von Ilgalar verschaffen und Morganth entgegentreten.$B$BBesiegt ihn und bringt mir seinen Schattenanhänger. Wenn Ihr dies vermögt, dann schuldet das Königreich Euch viel.','Besiegt Morganth.$B$BBringt seinen Schattenanhänger zu Theocritus am Turm von Azora im Wald von Elwynn.','','Kehrt zu Theocritus im Turm von Azora im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (249,'esES','Morganth','Después de mucha observación, he descubierto los planes de Morganth.$B$BBusca la Guadaña de Elune, ¡y es posible que ya la haya encontrado! Si ese es el caso, pronto las Montañas Crestagrana y el Reino de Ventormenta sentirán su siniestro poder.$B$BNo estoy preparado para enfrentarme a Morganth, pero me temo que debemos ocuparnos de él cuanto antes. Debes ir a la Torre de Ilgalar y enfrentarte a Morganth.$B$BDerrótalo y tráeme su colgante de las Sombras. El reino quedará en deuda contigo.','Derrota a Morganth. $b$bLleva el colgante de las Sombras a Theocritus a la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Theocritus. Zona: Torre de Azora, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (249,'esMX','Morganth','Después de mucha observación, he descubierto los planes de Morganth.$B$BBusca la Guadaña de Elune, ¡y es posible que ya la haya encontrado! Si ese es el caso, pronto las Montañas Crestagrana y el Reino de Ventormenta sentirán su siniestro poder.$B$BNo estoy preparado para enfrentarme a Morganth, pero me temo que debemos ocuparnos de él cuanto antes. Debes ir a la Torre de Ilgalar y enfrentarte a Morganth.$B$BDerrótalo y tráeme su colgante de las Sombras. El reino quedará en deuda contigo.','Derrota a Morganth. $b$bLleva el colgante de las Sombras a Theocritus a la Torre de Azora, en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Theocritus. Zona: Torre de Azora, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (249,'frFR','Morganth','Après une longue surveillance, j\'ai découvert les plans de Morganth.$B$BIl recherche la faux d\'Élune… et il se peut même qu\'il l\'ait déjà trouvée ! S\'il se l\'est appropriée, alors les Carmines et le royaume de Hurlevent tomberont bientôt sous son joug.$B$BJe ne suis pas prêt à l’affronter, mais j\'ai peur qu\'il faille s\'en occuper dès à présent. Vous devez donc pénétrer dans la tour d\'Ilgalar, et combattre Morganth.$B$BRemportez la victoire, et apportez-moi son pendentif des ombres. Si vous réussissez, le royaume vous sera grandement redevable.','Tuer Morganth, puis rapporter son Pendentif des ombres à Théocritus, à la Tour d\'Azora dans la forêt d\'Elwynn.','','Retournez voir Theocritus à la Tour d\'Azora, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (249,'ruRU','Моргант','Ценой долгих усилий я раскрыл планы Морганта.$B$BОн ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.$B$BЯ не готов выступить против Морганта, но, боюсь, терять время нельзя. Ты $gдолжен:должна; войти в башню Илгалара и бросить ему вызов.$B$BОдолей злодея, принеси мне его подвеску Тени, и королевство тебя не забудет.','Победите Морганта.$B$bПринесите его подвеску Тени Теокриту в башню Азоры в Элвиннском лесу.','','Вернитесь к Теокриту в Башню Азоры, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (249,'zhCN','莫甘斯','在长期的侦察监视之后,我终于发现了莫甘斯的计划。$B$B他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。$B$B我还没有想到对付莫甘斯的办法,但我怕如果现在不行动的话,也许以后就没有机会了。所以我希望你能杀进伊尔加拉之塔与莫甘斯交战。$B$B战胜他,然后把他的暗影坠饰带回来给我。如果你成功了的话,整个王国都将以你为傲。','击败莫甘斯。$B$B将他的阴影坠饰带给塞欧克瑞图斯,他就在艾尔文森林内的阿祖拉之塔中。','','去艾尔文森林找阿祖拉之塔的塞欧克瑞图斯。','','','','',0), (249,'zhTW','莫甘斯','在長期的偵察監視之後,我終於發現了莫甘斯的計畫。$B$B他正在尋找月神鐮刀...而且,他甚至可能已經找到了。如果他有了那東西,整個赤脊山脈地區,甚至是整個暴風王國都會被他的黑暗力量所征服。$B$B我還沒有想到對付莫甘斯的辦法,但我怕如果現在不行動的話,也許以後就沒有機會了。所以我希望你能殺進伊爾加拉之塔與莫甘斯交戰。$B$B戰勝他,然後把他的暗影墜飾帶回來給我。如果你成功了的話,整個王國都將以你為傲。','擊敗莫甘斯。$B$B將他的暗影墜飾帶給塞歐克瑞圖斯,他就在艾爾文森林內的阿祖拉之塔中。','','到艾爾文森林的阿祖拉之塔找塞歐克瑞圖斯。','','','','',0), (250,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Den Sternen sei Dank, jemand sorgt sich um den Damm. Erst die Zerstörung des Thandolübergangs, dann die Plünderung von Dun Modr! Ich hege keinerlei Zweifel, dass der Damm das Ziel des nächsten Anschlags der Dunkeleisenzwerge sein wird. Der größte Teil meiner Sicherheitsleute wurde an die Front der Allianz versetzt, einschließlich meines besten Kontrolleurs.$b$bUnd deswegen brauche ich Euch, $n. Ich habe einige Pioniere der Dunkeleisenzwerge gesehen, die an der östlichen Rampe des Damms herumlungerten. Untersucht den Bereich und bringt einen Hinweis zurück.','Untersucht den Bereich um die östliche Dammrampe und bringt Chefingenieur Hinderweir einen Hinweis, der Auskunft darüber geben könnte, was die Dunkeleisenzwerge vorhaben.','','','','','','',18019), (250,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Menos mal que alguien se interesa por el bienestar de la Presa. ¡Primero la destrucción del Puente Thandol y después el saqueo de Dun Modr! No dudo que el objetivo del siguiente ataque de los Hierro Negro será la Presa. Casi todos los agentes de seguridad se han destinado a luchar con la Alianza, incluido mi mejor inspector.$B$BPor eso te necesito, $n. He visto algunos zapadores Hierro Negro en la rampa oriental de la Presa. Investiga la zona y trae una pista.','Investiga los alrededores de la rampa este de la Presa y lleva al ingeniero jefe Hinderweir alguna pista sobre lo que traman los Hierro Negro.','','','','','','',18019), (250,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Menos mal que alguien se interesa por el bienestar de la Presa. ¡Primero la destrucción del Puente Thandol y después el saqueo de Dun Modr! No dudo que el objetivo del siguiente ataque de los Hierro Negro será la Presa. Casi todos los agentes de seguridad se han destinado a luchar con la Alianza, incluido mi mejor inspector.$B$BPor eso te necesito, $n. He visto algunos zapadores Hierro Negro en la rampa oriental de la Presa. Investiga la zona y trae una pista.','Investiga los alrededores de la rampa este de la Presa y lleva al ingeniero jefe Hinderweir alguna pista sobre lo que traman los Hierro Negro.','','','','','','',18019), (250,'frFR','Une sombre menace se dessine','Grâce au Ciel, quelqu\'un s\'inquiète pour le barrage ! D\'abord la destruction du viaduc de Thandol, ensuite le pillage de Dun Modr ! Je suis sûr que le barrage est la prochaine cible des Sombrefers. La plus grande partie de mon détachement de sécurité a été dépêché sur le front de l\'Alliance, y compris mon meilleur inspecteur.$b$bC\'est pourquoi j\'ai besoin de vous, $n. J\'ai aperçu quelques sapeurs sombrefers près de la rampe est du barrage. Enquêtez sur place, et rapportez un indice.','Enquêtez près de la rampe est du barrage et rapportez à l\'ingénieur en chef Hinderweir un indice qui permettrait de deviner les intentions des nains sombrefers.','','','','','','',18019), (250,'ruRU','Черная угроза','Хвала небесам, что хоть кого-то волнует наша Дамба. Будто мало нам разрушенного моста Тандола и разграбленного Дун Модра! Не сомневаюсь, следующей целью Черного Железа станет именно Дамба. Большую часть охраны отослали биться за Альянс, в том числе моего старшего инспектора.$b$bПотому-то ты мне и $gнужен:нужна;, $n. Я заметил саперов из клана Черного железа неподалеку от восточной части Дамбы. Разведай обстановку и возвращайся с уликами.','Осмотрите область вокруг восточной части Дамбы и отыщите для главного инженера Плотиннера улику, указывающую на замыслы дворфов Черного Железа.','','','','','','',18019), (250,'zhCN','水坝危机','老天保佑,现在终于有人关心水坝的安全了。先是有人摧毁了萨多尔大桥,然后又有人抢劫丹莫德!我敢说这座大坝肯定会是黑铁组织下一次袭击的目标。这里的驻军——包括我的长官在内——大部分都开到了联盟前线。$b$b这就是我需要你的原因,$N。我看见有几个黑铁工兵在水坝东边的斜坡下转悠。去那里查看一下,带回点线索给我。','查看水坝东边斜坡附近的区域,调查一下黑铁矮人准备做什么,然后把线索带给主工程师辛德维尔七世.','','','','','','',0), (250,'zhTW','黑暗危機逼近','老天保佑,現在終於有人關心水壩的安全了。先是有人摧毀了薩多爾大橋,然後又有人搶劫丹莫德!我敢說這座大壩肯定會是黑鐵組織下一次襲擊的目標。這裡的駐軍─包括我的長官在內─大部分都開到了聯盟前線。$B$B這就是我需要你的原因, $N 。我看見有幾個黑鐵工兵在水壩東邊的斜坡下轉悠。去那裡查看一下,帶回點線索給我。','查看水壩東邊斜坡附近的區域,調查一下黑鐵矮人準備做什麼,然後把線索帶給首席工程師辛德維爾七世.','','','','','','',0), (251,'deDE','Übersetzung von Calvinius\' Notiz','Bringt den Zettel, den Ihr mir gabt, zu Sirra Von\'Indi. Er ist sehr gelehrt und kennt viele Sprachen und alte Künste - wenn überhaupt jemand diese Nachricht übersetzen kann, dann ist er das.','Bringt den Brief an Ello zu Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (251,'esES','Traduce la nota de Abercrombie','Lleva la nota que me diste a Sirra Von\'Indi. Es un experto en idiomas y artes antiguas. Si alguien puede traducir este mensaje, ese alguien es él.','Lleva la carta de Ello a Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (251,'esMX','Traduce la nota de Abercrombie','Lleva la nota que me diste a Sirra Von\'Indi. Es un experto en idiomas y artes antiguas. Si alguien puede traducir este mensaje, ese alguien es él.','Lleva la carta de Ello a Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (251,'frFR','La traduction de la lettre d\'Abercrombie','Apportez la lettre que vous m\'avez donnée à Sirra Von\'Indi. C\'est un érudit en lettres anciennes. Si quelqu’un ici peut traduire ce message, c\'est lui !','Apportez la Lettre à Ello à Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (251,'ruRU','Перевод записки Аберкромби','Отнесите записку Шире Фон-Инди. Он знает множество языков и не чужд древним искусствам – если кто и может перевести это послание, то это он.','Отнесите письмо, адресованное Элло, Шире Фон-Инди.','','','','','','',18019), (251,'zhCN','翻译亚伯克隆比的信','请把你给我的这封信拿给希拉·沃宁迪看看。他对语言和古代艺术很有研究——我看也只有他能翻译这封信了。','把写给艾尔罗的信拿给希拉·沃宁迪。','','','','','','',0), (251,'zhTW','翻譯亞伯克隆比的信','請把你給我的這封信拿給希拉·沃寧迪看看。他對語言和古代藝術很有研究——我看也只有他能翻譯這封信了。','把寫給艾爾羅的信拿給希拉·沃寧迪。','','','','','','',0), (252,'deDE','Übersetzung für Ello','Oh je! Wenn das, was hier steht, wahr ist, dann hat Calvinius etwas... Unsägliches getan.$B$BBringt die übersetzte Notiz besser schnell zu Ello zurück.$B$BBeeilt Euch, denn ich fürchte, Unheil rollt bereits auf unsere Stadt zu...','Bringt Lord Ello Schwarzhaupt den übersetzten Brief.','','','','','','',18019), (252,'esES','Una traducción para Ello','¡Ay, ay! Si lo que dice esta nota es cierto, Abercrombie ha hecho algo... indescriptible.$B$BSerá mejor que le lleves la nota traducida a Ello.$B$BY date prisa. Temo que una maldición se acerca hacia nosotros...','Lleva la carta traducida a Lord Ello Cerranegro.','','','','','','',18019), (252,'esMX','Una traducción para Ello','¡Ay, ay! Si lo que dice esta nota es cierto, Abercrombie ha hecho algo... indescriptible.$B$BSerá mejor que le lleves la nota traducida a Ello.$B$BY date prisa. Temo que una maldición se acerca hacia nosotros...','Lleva la carta traducida a Lord Ello Cerranegro.','','','','','','',18019), (252,'frFR','La traduction pour Ello','Bon sang ! Si ce qui est écrit là est vrai, alors ce qu\'a fait Abercrombie est… incroyable.$B$BVous devez la transmettre à Ello.$B$BEt faites vite, car je crains qu\'un sort funeste n\'avance déjà vers notre ville...','Apportez la lettre traduite au seigneur Ello Bouclenoire.','','','','','','',18019), (252,'ruRU','Перевод для Элло','О небо! Если то, о чем сказано в этой записке – правда, то Аберкромби сделал нечто... невообразимое.$B$BОтнеси-ка переведенную записку Элло.$B$BИ поторопись, поскольку я боюсь, что это чудовище уже ковыляет к городу...','Отнесите переведенное письмо лорду Элло Чернодреву.','','','','','','',18019), (252,'zhCN','翻译好的信件','天哪!如果信上所写的内容都是真的,那亚伯克隆比所做的事情……太可怕了!$B$B你最好还是把翻好的信拿回去给艾尔罗看看。$B$B快一点,我感觉到这座小镇的末日就要到了……','把翻好的信带给艾尔罗·埃伯洛克公爵。','','','','','','',0), (252,'zhTW','翻譯好的信件','天哪!如果信上所寫的內容都是真的,那亞伯克隆比所做的事情……太可怕了!$B$B你最好還是把翻好的信拿回去給艾爾羅看看。$B$B快一點,我感覺到這座小鎮的末日就要到了……','把翻好的信帶給艾爾羅·埃伯洛克公爵。','','','','','','',0), (253,'deDE','Braut des Einbalsamierers','Der Einbalsamierer... diesen Namen kennen wir aus einer Geschichte, die wir unseren Kindern erzählen. Er war ein freundlicher Alchemist, den der Tod seiner Frau Eliza in den Wahnsinn trieb. Er wollte sie wiederbeleben und so wandte er schwarze Magie an und pflanzte sein eigenes Herz in die Brust seiner toten Gattin ein.$B$BDies stellte Eliza wieder her, doch nun war sie verflucht... ein unstillbarer Hunger auf Menschenfleisch hatte sich ihrer bemächtigt und der Einbalsamierer musste sie in ihrem Grab liegen lassen.$B$BSeine Macht ruht in seinem Herzen. Findet das Grab seiner Frau, holt sein Herz und bringt es mir, solange es noch schlägt. Wenn Ihr dies tut, wird seine Macht gebrochen sein.','Findet Elizas Grab. Beschafft das Herz des Einbalsamierers, das sie in sich trägt, und kehrt zu Ello Schwarzhaupt zurück.','','Kehrt zu Lord Ello Schwarzhaupt in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (253,'esES','La novia del embalsamador','El Embalsamador es el nombre de un personaje de uno de nuestros cuentos para niños. Era un alquimista bueno que enloqueció tras la muerte de su esposa Eliza. Para recuperarla, utilizó magia negra y colocó su propio corazón en el pecho de su mujer.$B$BEliza resucitó... pero con un hambre insaciable de carne humana y eso obligó al Embalsamador a mantenerla enterrada.$B$BSu corazón es su poder. Encuentra la tumba de su esposa, quítale el corazón y tráemelo a mí mientras aún lata. Hazlo y romperás su poder.','Encuentra la tumba de Eliza. Quítale el corazón del embalsamador y luego vuelve a Ello Cerranegro.','','Vuelve con: Lord Ello Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (253,'esMX','La novia del embalsamador','El Embalsamador es el nombre de un personaje de uno de nuestros cuentos para niños. Era un alquimista bueno que enloqueció tras la muerte de su esposa Eliza. Para recuperarla, utilizó magia negra y colocó su propio corazón en el pecho de su mujer.$B$BEliza resucitó... pero con un hambre insaciable de carne humana y eso obligó al Embalsamador a mantenerla enterrada.$B$BSu corazón es su poder. Encuentra la tumba de su esposa, quítale el corazón y tráemelo a mí mientras aún lata. Hazlo y romperás su poder.','Encuentra la tumba de Eliza. Quítale el corazón del embalsamador y luego vuelve a Ello Cerranegro.','','Vuelve con: Lord Ello Cerranegro. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (253,'frFR','La fiancée de l\'Embaumeur','Le nom de l’Embaumeur apparaît dans l\'une des histoires que se racontent les enfants. C\'était un alchimiste bon et généreux, rendu fou par la mort de sa femme, Eliza. Dans le but de la ressusciter, il utilisa la magie noire et plaça son propre cœur dans la poitrine de son épouse décédée.$B$BIl réussit à faire revivre Eliza... mais celle-ci était à présent désormais avide de chair humaine, et l\'Embaumeur dut se résoudre à l\'enterrer.$B$BSon cœur est son pouvoir. Trouvez la tombe d’Eliza, récupérez son cœur, et rapportez-le-moi pendant qu\'il bat encore. Procédez ainsi et son pouvoir s\'éteindra.','Trouvez la tombe d\'Eliza, retrouvez le cœur de l\'Embaumeur, puis retournez voir Ello Bouclenoire.','','Retournez voir le Seigneur Ello Bouclenoire à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (253,'ruRU','Невеста Бальзамировщика','Бальзамировщиком в наших краях давно пугают детей. Когда-то он был добрым алхимиком, но смерть любимой жены Элизы лишила его рассудка. Чтобы вернуть ее к жизни, он прибег к темной магии и даже вложил в грудь мертвой супруги собственное сердце.$B$BЭто оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.$B$BВсе его могущество заключено в сердце. Отыщи могилу Элизы, извлеки из нее сердце и принеси его мне, пока оно бьется. Если тебе удастся выполнить это, то сила Бальзамировщика иссякнет.','Отыщите могилу Элизы. Извлеките из нее сердце Бальзамировщика и вернитесь к Элло Чернодреву.','','Вернитесь к лорду Элло Чернодреву в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (253,'zhCN','藏尸者的妻子','藏尸者是个我们经常用来吓唬孩子的故事里的人物。他曾是个善良的炼金师,但因为妻子伊莉莎的死而变得疯狂。为了让妻子复活,藏尸者用黑暗的魔法将自己的心脏放入了亡妻的胸膛里。$B$B伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地吞食人类的血肉,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。$B$B他的心脏就是他全部的力量,找到他妻子的坟墓,把他那颗仍在跳动着的心脏拿回来,就可以打破他的力量。','找到伊莉莎的坟墓,从她的身上取回藏尸者的心脏,把它交给艾尔罗·埃伯洛克。','','去暮色森林找夜色镇的艾尔罗·埃伯洛克公爵。','','','','',0), (253,'zhTW','藏屍者的妻子','藏屍者是個我們經常用來嚇唬孩子的故事裡的人物。他曾是個善良的煉金師,但因為妻子伊莉莎的死而變得瘋狂。為了讓妻子復活,藏屍者用黑暗的魔法將自己的精華放入了亡妻的胸膛裡。$B$B伊莉莎復活了……不過她也受到了詛咒,開始瘋狂地攻擊人類,藏屍者不得不將他的妻子埋了起來。$B$B他的精華就是他全部的力量,找到他妻子的墳墓,把他的精華拿回來,就可以打破他的力量。','找到伊莉莎的墳墓,從她的身上取回藏屍者的精華,把它交給艾爾羅·埃伯洛克。','','到暮色森林的夜色鎮找艾爾羅·埃伯洛克領主。','','','','',0), (254,'deDE','Graben in der Erde','','','','','','','','',18019), (254,'esES','Excavar la tierra','','','','','','','','',18019), (254,'esMX','Excavar la tierra','','','','','','','','',18019), (254,'frFR','En creusant la terre','','','','','','','','',18019), (254,'ruRU','Копание земли','','','','','','','','',18019), (254,'zhCN','掘墓','','','','','','','','',0), (255,'deDE','Söldner','Tiere zu jagen wird nach einer Weile langweilig. Mir steht der Sinn nach größerer Beute...viel größerer. Oger, um genau zu sein.$B$BDie hiesigen Zwerge machen sich Sorgen über die Festung Mo\'grosh im Nordwesten, haben aber nicht die Truppenstärke, um viel zu unternehmen. Wenn Ihr bei meiner Jagd mitmachen wollt, könnt Ihr gern jeden Oger töten, dem Ihr begegnet. Bringt mir Kunde von Euren Taten und ich teile die Belohnung mit Euch, die ich mit dem Magistraten vereinbart habe.','Kelt Thomasin vom Mo\'grosh Lager hat Euch angeheuert, 4 Oger der Mo\'grosh, 4 Schläger der Mo\'grosh und 4 Vollstrecker der Mo\'grosh zu töten.','','','','','','',18019), (255,'esES','Mercenarios','Cazar bestias salvajes se acaba haciendo aburrido. A mí me van las presas grandes... Muy grandes. Los ogros, concretamente.$b$bA los enanos les preocupa bastante la Fortaleza de Mo\'grosh al noreste, pero no tienen hombres para hacer nada al respecto. Si te apetece unirte a la caza, ponte a matar todos los ogros que encuentres. Tráeme noticias de tus hazañas y compartiré contigo la recompensa del acuerdo que tengo con el magistrado.','Kelt Thomasin, en la Fortaleza de Mo\'grosh, te ha contratado para matar a 4 ogros, 4 toscos y 4 gorilas Mo\'grosh.','','Vuelve con Magistrado Narizroma en Loch Modan.','','','','',18019), (255,'esMX','Mercenarios','Cazar bestias salvajes se acaba haciendo aburrido. A mí me van las presas grandes... Muy grandes. Los ogros, concretamente.$b$bA los enanos les preocupa bastante la Fortaleza de Mo\'grosh al noreste, pero no tienen hombres para hacer nada al respecto. Si te apetece unirte a la caza, ponte a matar todos los ogros que encuentres. Tráeme noticias de tus hazañas y compartiré contigo la recompensa del acuerdo que tengo con el magistrado.','Kelt Thomasin, en la Fortaleza de Mo\'grosh, te ha contratado para matar a 4 ogros, 4 toscos y 4 gorilas Mo\'grosh.','','Vuelve con Magistrado Narizroma en Loch Modan.','','','','',18019), (255,'frFR','Mercenaires','Chasser les animaux sauvages finit par être lassant. J’aimerais me tourner vers un gibier plus gros… bien plus gros, en fait. Des ogres, si vous voulez tout savoir.$b$bLes nains des environs n’apprécient guère la proximité du bastion des Mo’grosh au nord-est, mais ils n’ont pas les effectifs pour régler le problème. Si vous voulez vous joindre à la partie de chasse, libre à vous de tuer tous les ogres que vous verrez. Tenez-moi au courant de votre tableau de chasse et je partagerai la prime avec vous, selon l’arrangement que j’ai avec le magistrat.','Kelt Thomasin, au Camp des Mo’grosh, vous a $gengagé:engagée; pour tuer 4 Ogres, 4 Brutes et 4 Massacreurs mo’grosh.','','','','','','',18019), (255,'ruRU','Наемники','Пройдет два месяца, прежде чем из Стальгорна к нам на подмогу направят горстку солдат, да еще два месяца они будут до нас добираться! И мало того, что наш город остался без защиты, но раскоп и Дамба - Дамба! - тоже в опасности.$B$BПохоже, у меня нет выбора. Придется искать наемников.$B$BКак насчет тебя? На первый взгляд ты подходишь, |3-6($c). На северном берегу озера разбила лагерь группа огров. Может быть, ты избавишь наш город от опасности?','Мировой судья Тупонос просит вас убить 4 огров из клана Мо\'грош, 4 громил из клана Мо\'грош и 4 головорезов из клана Мо\'грош.','','','','','','',0), (255,'zhCN','雇佣兵','我等了两个月才得到了从铁炉堡传来的消息,说是会有少量士兵来帮助我们防守塞尔萨玛,不过他们还得再等两个月才能到这儿来!我们的镇子没人守卫已经够糟了,但是我们的挖掘场和水坝——这些地方都随时面临着被袭击的危险!$b$b看来我已经没有选择了,必须临时征召一点士兵才行。$b$b你怎么样?你看上去挺合适的,$c。有一群食人魔在洛克湖的东北方安营扎寨,你能不能帮忙再召集点人,去把那些家伙赶走?','塞尔萨玛的镇长埃罗恩·钝鼻雇你去杀掉4个莫格罗什食人魔、4个莫格罗什蛮兵和4个莫格罗什执行者。','','去找洛克莫丹的镇长埃罗恩·钝鼻。','','','','',0), (255,'zhTW','雇傭兵','我等了兩個月才得到了從鐵爐堡傳來的消息,說是會有少量士兵來幫助我們防守塞爾薩瑪,不過他們還得再等兩個月才能到這兒來!我們的鎮子沒人守衛已經夠糟了,但是我們的挖掘場和水壩─這些地方都隨時面臨著被襲擊的危險。$B$B看來我已經沒有選擇了,必須臨時徵召一點士兵才行。$B$B你怎麼樣?你看起來挺合適的, $C 。有一群巨魔在洛克湖的東北方安營紮寨,你能不能幫我們把那些傢伙趕走呢?','塞爾薩瑪的鎮長埃羅恩·鈍鼻雇你去殺掉4個莫格羅什巨魔、4個莫格羅什蠻卒和4個莫格羅什執行者。','','','','','','',0), (256,'deDE','GESUCHT: Chok\'sul','Auf Befehl des Magistrats von Thelsamar:$b$bDer Tod von Chok\'sul, dem Oger und mutmaßlichen Anführer und Kopf hinter den Angriffen auf die Stadt Thelsamar, den Steinwerkdamm und die Ausgrabungsstätte, wird unter allen Umständen gewünscht. Es darf zu jedem Mittel gegriffen werden, das notwendig ist.$b$bEine Barentschädigung kommt zur Auszahlung, wenn der Magistrat einen Beweis für Chok\'suls Tod erhält.$b$bZuletzt wurde Chok\'sul am Ogerlager im nordöstlichen Teil von Loch Modan gesehen.','Tötet Chok\'sul und bringt Magistrat Stumpfnase seinen Kopf.','','Kehrt zu Magistrat Stumpfnase in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (256,'esES','SE BUSCA: Chok\'sul','Por orden del magistrado de Thelsamar:$B$BSe busca muerto a Chok\'sul, ogro culpable de dirigir los ataques contra la ciudad de Thelsamar, la Presa de las Tres Cabezas y la excavación.$B$BSe ofrece recompensa a quien presente al magistrado una prueba de la muerte de Chok\'sul.$B$BFue visto por última vez en el campamento ogro situado al noreste de Loch Modan.','Mata a Chok\'sul y lleva su cabeza al magistrado Narizroma a Thelsamar.','','Vuelve con: Magistrado Narizroma. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (256,'esMX','SE BUSCA: Chok\'sul','Por orden del magistrado de Thelsamar:$B$BSe busca muerto a Chok\'sul, ogro culpable de dirigir los ataques contra la ciudad de Thelsamar, la Presa de las Tres Cabezas y la excavación.$B$BSe ofrece recompensa a quien presente al magistrado una prueba de la muerte de Chok\'sul.$B$BFue visto por última vez en el campamento ogro situado al noreste de Loch Modan.','Mata a Chok\'sul y lleva su cabeza al magistrado Narizroma a Thelsamar.','','Vuelve con: Magistrado Narizroma. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (256,'frFR','ON RECHERCHE : Chok\'sul','Par décret du Magistrat de Thelsamar : Chok\'sul, l\'ogre que l\'on croit être l\'instigateur et le chef des attaques menées sur la ville de Thelsamar, sur le barrage de Formepierre et sur les excavations, est recherché mort, et mort seulement.$b$bLa récompense sera donnée à celui qui apportera la preuve de sa mort au Magistrat.$b$bLa dernière fois que Chok\'sul a été vu, il se trouvait au camp des ogres au nord-est de Loch Modan.','Tuer Chok\'sul et rapporter sa tête au Magistrat Courtnez de Thelsamar.','','Retournez voir le Magistrat Courtnez au Loch Modan.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (256,'ruRU','Разыскивается: Чок\'сул','По приказу мирового судьи Телcамара:$b$bЧок-сул, обвиняемый в организации нападений на город Телcамар, Каменную плотину и раскопки, приговаривается к смерти любым из возможных способов.$b$bВознаграждение получит тот, кто предоставит судье доказательства смерти Чок-сула.$b$bВ последний раз обвиняемого видели в лагере огров в северо-восточной части озера Лок Модан.','Убейте Чок\'сула и принесите его голову мировому судье Тупоносу в Телcамар.','','Вернитесь к мировому судье Тупоносу в Лок Модан.','','','','',18019), (256,'zhCN','通缉令:卓克苏尔','以塞尔萨玛镇长之令:$b$b卓克苏尔,袭击塞尔萨玛镇、巨石水坝及挖掘场的食人魔的领导者和组织者。现要求不惜采用一切手段杀死卓克苏尔。$b$b若有人呈上杀死卓克苏尔的证明,镇长将给予巨额奖金。$b$b卓克苏尔最后一次出现是在洛克莫丹东北部的食人魔营地里。','杀了卓克苏尔,把他的头颅带给塞尔萨玛的镇长埃罗恩·钝鼻。','','去找洛克莫丹的镇长埃罗恩·钝鼻。','','','','',0), (256,'zhTW','懸賞令:卓克蘇爾','以塞爾薩瑪鎮長之令:$B$B卓克蘇爾,襲擊塞爾薩瑪鎮、巨石水壩及挖掘場的巨魔的領導者和組織者。現要求不惜採用一切手段殺死卓克蘇爾。$B$B若有人呈上殺死卓克蘇爾的證明,鎮長將給予巨額獎金。$B$B卓克蘇爾最後一次出現是在洛克莫丹東北部的巨魔營地裡。','殺了卓克蘇爾,把他的頭顱帶給塞爾薩瑪的鎮長埃羅恩·鈍鼻。','','','','','','',0), (257,'deDE','Das Prahlen eines Jägers','Ihr glaubt wohl, Ihr könnt Euch mit Daryl dem Kühnen messen, hm? Das will ich auch nicht hoffen! Aber Ihr dürft es natürlich gern versuchen, wenn Ihr denn meint... Hier habt Ihr eine Herausforderung, der Ihr bestimmt nicht gewachsen seid. Also nehmt\'s nicht zu schwer, wenn Ihr damit nicht fertigwerdet.$b$bEin Schwarm Bussarde nistet hier am Loch Modan. Warum versucht Ihr nicht, einige von denen zu erledigen? Ich sag Euch was. Wenn Ihr meine Herausforderung annehmt, dann gebe ich Euch meinen Bogen oder mein Gewehr.$b$b$b$bScheint ja nicht, als ob Ihr viel zu verlieren hättet.','Tötet 8 Bergbussarde und kehrt zu Daryl dem Jüngling in die Jagdhütte der Weltenwanderer zurück.','','','','','','',18019), (257,'esES','La fanfarronada de un cazador','Crees que estás a la altura de Daryl el Audaz, ¿eh? ¡No lo creo! Por supuesto, puedes ponerte a prueba. Te propongo un desafío que seguro estará por encima de tus posibilidades, así que no te sientas mal si no eres capaz de superarlo.$B$BUna banda de águilas ratoneras ha anidado aquí, en Loch Modan. ¿Qué tal si acabas con algunas de esas bestias? Mira, si superas mi desafío, te daré mi arco o mi pistola.$B$B$B$BNo parece que tengas mucho que perder de todas formas.','Mata 8 águilas ratoneras montesas y ve a ver a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (257,'esMX','La fanfarronada de un cazador','Crees que estás a la altura de Daryl el Audaz, ¿eh? ¡No lo creo! Por supuesto, puedes ponerte a prueba. Te propongo un desafío que seguro estará por encima de tus posibilidades, así que no te sientas mal si no eres capaz de superarlo.$B$BUna banda de águilas ratoneras ha anidado aquí, en Loch Modan. ¿Qué tal si acabas con algunas de esas bestias? Mira, si superas mi desafío, te daré mi arco o mi pistola.$B$B$B$BNo parece que tengas mucho que perder de todas formas.','Mata 8 águilas ratoneras montesas y ve a ver a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (257,'frFR','La fanfaronnade d\'un chasseur','Vous voulez jouer $gau plus malin:à la plus maligne; avec Daryl l\'Intrépide, hein ? Vous avez perdu d’avance ! Bien sûr, vous êtes libre d\'essayer. Voilà un défi qui devrait être au-dessus de vos capacités, alors ne culpabilisez pas trop si vous n\'êtes pas à la hauteur.$b$bUn groupe de busards s\'est établi ici, au loch Modan. Pourquoi ne pas essayer d\'en désabuser quelques-uns ? Voilà le marché : si vous parvenez à remporter mon défi, je vous donne mon arc ou mon fusil.$b$b$b$bVous n\'avez pas grand-chose à perdre, de toute façon...','Tuez 8 Busards des montagnes et retournez auprès de Daryl le Jeune au Pavillon des Pérégrins.','','','','','','',18019), (257,'ruRU','Похвальба охотника','Думаешь тягаться с Дерилом Смелым? Не советую! Разумеется, отговаривать тебя я не буду. Вот испытание, которое тебе явно не по силам. Не огорчайся, если ничего не выйдет.$b$bНеподалеку от озера Лок Модан свила гнезда стая канюков. Почему бы не подстрелить несколько тварей? Знаешь что, если ты справишься с моим заданием за пятнадцать минут, я отдам тебе свой лук или ружье.$b$b*Он с презрением осматривает вас.*$b$bВсе равно тебе нечего терять.','Убейте 8 горных канюков и вернитесь к Дерилу Юному в Приют странников.','','','','','','',18019), (257,'zhCN','自豪的猎人','你觉得自己可以和勇敢的达瑞尔相提并论?我可不这么认为,当然咯,如果你不服气的话,完全可以试试看。我会让你去做一件非常困难的事情,困难到以你的能力恐怕根本没法摆平,所以就算你完成不了也用不着气馁。$b$b有一群秃鹰在这一带筑巢,你去试试能不能把它们解决掉?告诉你吧,如果你能在十五分钟里完成这个任务,我就把我的弓剑或是火枪送给你。<他轻蔑地上下打量着你>$b$b看上去你也没什么可以输掉的东西。','杀死6只山鹫,然后回到旅行者营地见年轻的达瑞尔,时限为15分钟。','','去洛克莫丹找旅行者营地的年轻的达瑞尔。','','','','',0), (257,'zhTW','自豪的獵人','你覺得自己可以和勇敢的達瑞爾相提並論?我可不這麼認為,當然囉,如果你不服氣的話,完全可以試試看。我會讓你去做一件非常困難的事情,困難到以你的能力恐怕根本沒法擺平,所以就算你完成不了也用不著氣餒。$B$B有群禿鷲在洛克莫丹這裡築了巢,你何不試著把牠們解決掉?告訴你吧,如果你能完成這個任務,我就把我的弓或是火槍送給你。<他輕蔑地上下打量著你。>$B$B反正你看起來也沒什麼可以輸掉的東西。','殺死8隻山地禿鷲,然後回到遠行者小屋找年輕的達瑞爾。','','','','','','',0), (258,'deDE','Die Herausforderung eines Jägers','$nath, stimmt\'s? Ich seh schon, Ihr platzt fast vor Stolz, dass Ihr den ersten Test bestanden habt. Aber ich hab Euch ja auch schon gesagt, dass das keine große Tat war.$b$bIhr solltet Euch mal an der Eberjagd versuchen. Glaubt mir, das sind andere Eber als im Eisklammtal, also solltet Ihr Euch vorsehen.$b$bSeid nicht zu traurig, wenn Ihr versagt. Ich würde Euch mein letztes Hemd geben, wenn Ihr es schaffen würdet!$b$bHabe ich Euch schon mal erzählt, wie ich an meine berühmte Narbe gekommen bin? Nein? Also, das war vor zwei Jahren...','Tötet 10 alte Bergeber und kehrt zu Daryl dem Jüngling in die Jagdhütte der Weltenwanderer zurück.','','','','','','',18019), (258,'esES','El reto de un cazador','Así que eres $n, ¿eh? Te llena de orgullo tu destreza como $gcazador:cazadora;, ¿verdad? Tampoco hay para tanto.$B$BA ver si te atreves a cazar un jabalí. Créeme, esta no será una cacería como las del Valle de Crestanevada, así que será mejor que tengas cuidado.$B$BNo te sientas mal si no lo consigues. ¡Si lo haces, te daré mi camisa!$B$B¿Te he contado cómo me hice mi famosa cicatriz? ¿No? Fue hace dos años...','Mata 10 jabalíes monteses mayores y ve a ver a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (258,'esMX','El reto de un cazador','Así que eres $n, ¿eh? Te llena de orgullo tu destreza como $gcazador:cazadora;, ¿verdad? Tampoco hay para tanto.$B$BA ver si te atreves a cazar un jabalí. Créeme, esta no será una cacería como las del Valle de Crestanevada, así que será mejor que tengas cuidado.$B$BNo te sientas mal si no lo consigues. ¡Si lo haces, te daré mi camisa!$B$B¿Te he contado cómo me hice mi famosa cicatriz? ¿No? Fue hace dos años...','Mata 10 jabalíes monteses mayores y ve a ver a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (258,'frFR','Le défi d\'un chasseur','$naf, c\'est ça ? Vous vous vantez d’avoir réussi le premier test, pas vrai ? Comme je vous l\'ai dit, ce n\'était pas grand-chose.$b$bVous devriez vous essayer à la chasse au sanglier. Croyez-moi, cela n\'a rien à voir avec la chasse au sanglier de la vallée des Frigères, alors prenez vos précautions.$b$bEt ne soyez pas $gdéçu:déçue; en cas d’échec. Je vous donnerai ma chemise si vous réussissez !$b$bÀ propos, je vous ai déjà raconté comment j\'ai reçu ma célèbre cicatrice ? Non ? C\'était il y a deux ans...','Tuez 10 Anciens sangliers des montagnes et retournez auprès de Daryl le Jeune au Pavillon des Pérégrins.','','','','','','',18019), (258,'ruRU','Вызов охотнику','$n $GБатькович:Батьковна;, да? Вижу, ты лопаешься от гордости за выполненное задание, а? Я же говорил, что это легко.$b$bА вот попробуй поохотиться на кабанов. Верь мне, это тебе не поросята из Холодной долины, с ними надо поосторожнее. На сей раз даю тебе двенадцать минут.$b$bНе расстраивайся, если ничего не выйдет. Я тебе рубаху с собственного плеча отдам, если ты справишься!$b$bЯ не рассказывал, как получил свой знаменитый шрам? Нет? Это было два года назад...','Убейте 10 старых горных вепрей и вернитесь к Дерилу Юному в Приют странников.','','','','','','',18019), (258,'zhCN','猎人的挑战','你叫$n,对吧?看得出来,完成第一个考验之后,你已经被骄傲冲昏了头脑,不是吗?我跟你说过的,那没什么了不起。$b$b你应该再试试去捕杀野猪。相信我,这和捕杀寒脊山谷里那些野猪可不一样,所以你最好当心点。这次我只给你十二分钟。$b$b失败了也别难过。不过如果你成功了,我就把我的衬衣脱下来给你!$b$b我有没有跟你说过我这个著名的伤疤是怎么来的?没有?好吧,两年前的一天……','杀掉5只老山猪,然后回到旅行者营地去见年轻的达瑞尔,时限为12分钟。','','去洛克莫丹找旅行者营地的年轻的达瑞尔。','','','','',0), (258,'zhTW','獵人的挑戰','你叫 $N 啊嘶,對吧?看得出來,你對自己的狩獵本領變得非常自傲,對吧?那沒什麼了不起。$B$B你應該試試去捕殺野豬。相信我,這和捕殺寒脊山谷裡那些野豬可不一樣,所以你最好當心點。$B$B失敗了也別難過。不過如果你成功了,我就把我的襯衣脫下來給你!$B$B我有沒有跟你說過我這個著名的傷疤是怎麼來的?沒有?好吧,兩年前的一天...','殺掉10隻老山豬,然後回到遠行者小屋找年輕的達瑞爾。','','','','','','',0), (259,'deDE','','Guten Tag, $n. Ich habe schon viel von Euren Heldentaten gehört und ich muss sagen, ich fühle mich sehr geehrt, dass ich Euch begegnet bin. Ich nehme nicht an, dass Ihr die Geschichte vom alten Kelt kennt? Also, das war so. Der alte Kelt - Kelt Thomasin, um genau zu sein - galt einst als einer der besten Jäger im ganzen Reich. Es gab nicht viel, was er noch nicht geschafft hatte, aber dann, eines Tages, war er plötzlich besessen von einer uralten Geschichte - oder besser einer Sage. Es heißt, dass tief unten im See ein riesiger Dreschadon lebt. Alles Blödsinn, wenn Ihr mich fragt. Aber wenn Ihr mehr wissen wollt, dann solltet Ihr vielleicht mit Kelt reden.','Sprecht mit Kelt Thomasin.','','','','','','',18019), (259,'esES','Mito o realidad','Hola, $N. Mucho he oído hablar de tus hazañas y debo decir que es un honor conocerte. Supongo que no has oído la historia de Ol’Kelt. Bueno, pues Ol\'Kelt, es decir Kelt Thomasin, era otrora considerado uno de los diestros cazadores de todo el reino. Lo había conseguido casi todo, pero un día se obsesionó con una antigua historia... un mito en realidad. Bien, cuenta la historia que un colosal trillanodonte vive en las aguas del lago. Tonterías, por lo que a mí respecta. Si te interesa, deberías hablar con Kelt.','Habla con Kelt Thomasin.','','','','','','',18019), (259,'esMX','','Hola, $n. Mucho he oído hablar de tus hazañas y debo decir que es un honor conocerte. Supongo que no has oído la historia de Ol’Kelt. Bueno, pues Ol\'Kelt, es decir Kelt Thomasin, era otrora considerado uno de los diestros cazadores de todo el reino. Lo había conseguido casi todo, pero un día se obsesionó con una antigua historia... un mito en realidad. Bien, cuenta la historia que un colosal trillanodonte vive en las aguas del lago. Tonterías, por lo que a mí respecta. Si te interesa, deberías hablar con Kelt.','Habla con Kelt Thomasin.','','','','','','',18019), (259,'frFR','','Salut, $n. J\'ai entendu parler de vos exploits, et je dois admettre que c\'est un honneur pour moi de vous rencontrer. Je ne crois pas que vous connaissiez l\'histoire du vieux Kelt ? Eh bien, fut un temps où le vieux Kelt – Kelt Thomasin, tel est son nom – était considéré comme le meilleur chasseur du royaume. Peu de proies lui échappaient. Mais un jour, il devint totalement obnubilé par une histoire ancienne... un mythe. En fait, selon cette histoire, un énorme battrodon vivrait dans les eaux du lac. Balivernes, si vous voulez mon avis. Mais si cela vous intéresse, vous devriez parler à Kelt.','Parler à Kelt Thomasin.','','','','','','',18019), (259,'ruRU','','Hello there, $n. I\'ve heard much about your exploits, and must say I\'m honored to meet you. I don\'t suppose you\'ve heard the story of Ol\' Kelt? Ah, well, Ol\' Kelt--Kelt Thomasin, that is--was once considered one of the finest hunters in all the realm. There wasn\'t much he hadn\'t done, but then, one day, he became obsessed with an ancient story... a myth, really. Well, as the stories go, a huge threshadon lives in the waters of the lake. Hogwash, if you ask me. If you\'re interested, you might talk to Kelt.','Talk to Kelt Thomasin.','','','','','','',18019), (259,'zhCN','','Hello there, $n. I\'ve heard much about your exploits, and must say I\'m honored to meet you. I don\'t suppose you\'ve heard the story of Ol\' Kelt? Ah, well, Ol\' Kelt--Kelt Thomasin, that is--was once considered one of the finest hunters in all the realm. There wasn\'t much he hadn\'t done, but then, one day, he became obsessed with an ancient story... a myth, really. Well, as the stories go, a huge threshadon lives in the waters of the lake. Hogwash, if you ask me. If you\'re interested, you might talk to Kelt.','Talk to Kelt Thomasin.','','','','','','',0), (260,'deDE','','Nun, dies hier wird Euch zweifelsohne davon überzeugen, dass ich, wie man mir nachsagt, wirr im Kopf und von einer unmöglichen Legende geradezu besessen bin. Leugnet es gar nicht erst, ich weiß, was man über mich erzählt. Es handelt sich jedenfalls um eine alte Zwergenlegende von einem riesigen Monster, das in den Tiefen des Lochs lebt. Ich habe einen großen Teil meines Lebens damit verbracht, es aufzuspüren, und ich denke, ich war dicht dran. Doch leider fürchte ich, dass mich mein Alter eingeholt hat. Wenn Ihr versuchen wollt, das Monster aus dem Loch zu erlegen, bringt mir ein paar Klauen und Zähne eines Dreschadons.$b$b','Sammelt 5 Dreschadonzähne sowie 5 Dreschadonklauen und bringt sie zu Kelt Thomasin.','','Kehrt zu Kelt Thomasin in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (260,'esES','El Monstruo del Lago','Bien, esto sin duda te convencerá de que estoy, como dicen y no lo niego, sé que lo dicen, completamente perturbado, obsesionado con una leyenda imposible. Cuenta una antigua leyenda de enanos, que un enorme monstruo vive en las profundidades de Loch Modan. He pasado buena parte de mi vida tratando de localizarlo y creo que estuve cerca pero, por desgracia, me temo que me ha alcanzado antes la vejez. Si deseas intentar cazar al monstruo de Loch Modan, tráeme unos dientes y unas garras de trillanodonte.$B$B','Reúne 5 colmillos de trillanodonte y 5 garras de trillanodonte, y llévaselas a Kelt Thomasin.','','Vuelve con: Kelt Thomasin. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (260,'esMX','','Bien, esto sin duda te convencerá de que estoy, como dicen y no lo niego, sé que lo dicen, completamente perturbado, obsesionado con una leyenda imposible. Cuenta una antigua leyenda de enanos, que un enorme monstruo vive en las profundidades de Loch Modan. He pasado buena parte de mi vida tratando de localizarlo y creo que estuve cerca pero, por desgracia, me temo que me ha alcanzado antes la vejez. Si deseas intentar cazar al monstruo de Loch Modan, tráeme unos dientes y unas garras de trillanodonte.$B$B','Reúne 5 colmillos de trillanodonte y 5 garras de trillanodonte, y llévaselas a Kelt Thomasin.','','Vuelve con: Kelt Thomasin. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (260,'frFR','','Bien, cela vous convaincra sans aucun doute que je suis, comme ils disent – et ne démentez pas, je sais ce qu\'ils disent – un esprit confus, obsédé par une légende improbable. Il s\'agit d\'un vieux conte nain, qui parle d\'un monstre gigantesque vivant dans les profondeurs du loch. J\'ai passé une bonne partie de ma vie à essayer de le traquer, et je n\'en étais pas loin, mais hélas mon âge avance plus vite que moi à présent. Si vous voulez chasser le monstre du loch, apportez-moi des dents et des griffes de battrodon.$b$b','Rassembler 5 Dents et 5 Griffes de battrodon, puis les apporter à Kelt Thomasin.','','Retournez voir Kelt Thomasin au Loch Modan.','','','','',18019), (260,'ruRU','','Now, this will no doubt convince you that I am, as they say--and don\'t deny it, I know what they say--of an addled mind, obsessed with an impossible legend. An old dwarven legend, it is, of an enormous monster that lives in the depths of the Loch. I spent a good bit of my life trying to track it down, and I believe I got close, but alas, I fear old age has caught up to me. If you would like to try hunting down the monster of the Loch, bring me some treshadon teeth and claws.$b$b','Collect 5 Threshadon Teeth and 5 Threshadon Claws, then bring them to Kelt Thomasin.','','Вернитесь к Келту Томасину в Лок Модан.','','','','',18019), (260,'zhCN','暂无内容','现在我可以跟你说,我,就像他们说的那样——不要否认,我知道他们是那样说的——思维混乱,脑海中萦绕着一个不太可能的传说。那是矮人一族的古老传说,讲的是一头深藏在洛克湖底的巨兽。我一生中最好的一段时光都在寻找它,而且我想我离它已经很近了,可是……唉,岁月不饶人啊。如果你愿意去猎捕这头洛克湖底的怪兽,别忘了帮我带回一些鱼龙的牙齿和利爪。$b$b<他神秘地笑了笑。>','收集5枚鱼龙的牙齿和5只鱼龙的爪子,然后把它们带给科尔特·托马森。','','去找洛克莫丹的科尔特·托马森。','','','','',0), (261,'deDE','Auf dem Scharlachroten Pfad','Ich werde offen mit Euch sein. Wir sind im Krieg mit der Geißel. Sie ist ein Übel, das unser Volk verderbt und unser Land infiziert. Sie muss aufgehalten werden, bevor sie uns übermannt und unsere Welt mit Schatten überzieht. Wir vom Scharlachroten Kreuzzug haben geschworen, die Geißel mit Leib und Seele zu bekämpfen.$B$BWenn Ihr auf unserer Seite steht, dann nehmt Euren Mut zusammen und beweist Eure Zugehörigkeit – zerstört die untoten Verheerer von Desolace im südlich gelegenen Tal der Knochen.$B$BTut dies, und der Kreuzzug wird Euch mit offenen Armen aufnehmen.','Vernichtet 30 untote Verheerer und kehrt dann zu Bruder Anton auf die Nijelspitze zurück.','','Kehrt zu Bruder Anton nach Nijelspitze in Desolace zurück.','','','','',18019), (261,'esES','El sendero Escarlata','Te hablaré con franqueza. Estamos en guerra con la Plaga. Es un mal que corrompe a nuestra gente e infesta nuestra tierra. Hay que detenerlo antes de que nos arrolle y arrastre a nuestro mundo a las sombras. Los miembros de la Cruzada Escarlata hemos jurado combatir a la Plaga en cuerpo y alma.$B$BSi estás con nosotros, reúne valor y prueba tu lealtad: acaba con los devastadores no-muertos de Desolace. Búscalos en el Valle de los Huesos, al sur.$B$BHazlo y la Cruzada te acogerá con los brazos abiertos.','Aniquila 30 devastadores no-muertos y luego ve a buscar al hermano Anton a Punta de Nijel.','','Vuelve con: Hermano Anton. Zona: Punta de Nijel, Desolace.','','','','',18019), (261,'esMX','El sendero Escarlata','Te hablaré con franqueza. Estamos en guerra con la Plaga. Es un mal que corrompe a nuestra gente e infesta nuestra tierra. Hay que detenerlo antes de que nos arrolle y arrastre a nuestro mundo a las sombras. Los miembros de la Cruzada Escarlata hemos jurado combatir a la Plaga en cuerpo y alma.$B$BSi estás con nosotros, reúne valor y prueba tu lealtad: acaba con los devastadores no-muertos de Desolace. Búscalos en el Valle de los Huesos, al sur.$B$BHazlo y la Cruzada te acogerá con los brazos abiertos.','Aniquila 30 devastadores no-muertos y luego ve a buscar al hermano Anton a Punta de Nijel.','','Vuelve con: Hermano Anton. Zona: Punta de Nijel, Desolace.','','','','',18019), (261,'frFR','Sur le chemin écarlate','Je serai franc. Nous sommes en guerre contre le Fléau. C\'est un mal qui corrompt notre peuple et pollue nos terres. Il faut l\'arrêter avant qu\'il ne nous prenne de vitesse et n\'entraîne notre monde dans l\'obscurité. Nous, la Croisade écarlate, avons juré de combattre le Fléau de toutes nos forces et de toute notre âme.$B$BSi vous êtes de notre bord, faites montre de votre courage et prouvez-nous votre allégeance en détruisant les Ravageurs morts-vivants de Désolace, dans la vallée des Ossements, plus au sud.$B$BFaites cela et la Croisade vous portera en haute estime.','Détruire 30 Ravageurs morts-vivants, puis retourner voir Frère Anton, à la Combe de Nijel.','','Retournez voir Frère Anton à la Combe de Nijel, en Désolace.','','','','',18019), (261,'ruRU','Путями Алого ордена','Буду откровенен. Мы ведем войну с нечистью. Это зло, уничтожающее наш народ и оскверняющее нашу землю. Нежить нужно остановить, пока это возможно, иначе весь мир погрузится во мрак. Мы поклялись сражаться до последней капли крови, не щадя ни жизни, ни души.$B$BТы с нами? Тогда яви свое мужество и докажи свою доблесть: убей нежить-опустошителей, бродящих по Пустошам на юге, в Долине Костей.$B$BСделай это, и братство Алого ордена примет тебя.','Убейте 30 представителей нежити-опустошителей и вернитесь к брату Антону на Высоте Найджела.','','Вернитесь к брату Антону на Высоту Найджела, что в Пустошах.','','','','',18019), (261,'zhCN','血色之路','坦率地说,我们现在正在与天灾军团交战。他们是一群致力于腐化我们的人民、污染我们的土地的恶魔。我们一定要在他们将我们最后的堡垒彻底血洗、将我们的世界彻底拖入黑暗之前阻止他们。我们血色十字军发誓要奉献出全部身心,与天灾军团斗争到底。$B$B如果你也如此宣誓了的话,鼓起你的勇气并证明你的忠诚——去与凄凉之地的亡灵劫掠者们作战吧,它们都聚集在那个地区南部的白骨之谷里。$B$B只有这样,十字军才会接纳你。','杀掉30个亡灵劫掠者,然后向尼耶尔前哨站的安东修士复命。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的安东修士。','','','','',0), (261,'zhTW','血色之路','坦率地說,我們現在正在與天譴軍團交戰。他們是一群致力於腐化我們的人民、污染我們的土地的惡魔。我們一定要在他們將我們最後的堡壘徹底血洗、將我們的世界徹底拖入黑暗之前阻止他們。我們血色十字軍發誓要奉獻出全部身心,與天譴軍團鬥爭到底。$B$B如果你也如此宣誓了的話,鼓起你的勇氣並證明你的忠誠─去與淒涼之地的不死生物劫毀者們作戰吧,它們都聚集在那個地區南部的白骨之谷裡。$B$B只有這樣,十字軍才會接納你。','殺掉30個不死生物劫毀者,然後向尼耶爾前哨站的安東修士覆命。','','','','','','',0), (262,'deDE','Die Schattengestalt','Ich muss wissen, wen ich in der Nacht, in der meine Familie ermordet wurde, in den Schatten habe herumschleichen sehen.$B$BBitte, $n, Ihr habt euren Einfallsreichtum bereits bewiesen. Bitte findet diese schattenhafte Gestalt. Ich muss wissen, was sie für Geheimnisse kennt!$B$BIch habe keine Hinweise, die Ihr nicht bereits hättet, aber hier - nehmt das Buch, das Ihr auf meinem Hof gefunden habt. Vielleicht können einige Stadtbewohner das Buch mit seinem Besitzer in Verbindung bringen.','Nehmt das Buch, das Ihr auf Svens Hof gefunden habt, und zeigt es den Einwohnern von Dunkelhain.','','','','','','',18019), (262,'esES','La figura en las sombras','¡Debí adivinar quién era esa figura que vi en las sombras la noche en que mi familia fue asesinada!$B$BPor favor, $n, has demostrado ser $gun hombre:una mujer; de recursos. Te lo ruego, encuentra a ese ser misterioso. ¡He de saber qué secretos guarda!$B$BNo sé nada que tú no sepas ya pero, ten, coge el libro que encontraste en mi granja. Quizás alguien del pueblo pueda decirte a quién pertenece el libro.','Llévate el libro que encontraste en la granja de Sven a Villa Oscura y enséñaselo a sus habitantes.','','','','','','',18019), (262,'esMX','La figura en las sombras','¡Debí adivinar quién era esa figura que vi en las sombras la noche en que mi familia fue asesinada!$B$BPor favor, $n, has demostrado ser $gun hombre:una mujer; de recursos. Te lo ruego, encuentra a ese ser misterioso. ¡He de saber qué secretos guarda!$B$BNo sé nada que tú no sepas ya pero, ten, coge el libro que encontraste en mi granja. Quizás alguien del pueblo pueda decirte a quién pertenece el libro.','Llévate el libro que encontraste en la granja de Sven a Villa Oscura y enséñaselo a sus habitantes.','','','','','','',18019), (262,'frFR','La silhouette mystérieuse','Je dois savoir qui était ce rôdeur que j\'ai vu dans les ombres, la nuit où ma famille a été tuée !$B$BJe vous en prie, $n, vous avez montré que vous êtes $gplein:pleine; de ressources, trouvez cet individu. Je dois apprendre les secrets qu\'il détient !$B$BJe n\'ai aucun autre indice que vous ne connaissiez déjà, mais tenez, prenez le livre que vous avez trouvé à la ferme. Peut-être quelqu\'un pourra-t-il faire un lien entre ce livre et son propriétaire.','Montrer le livre que vous avez trouvé à la ferme de Sven aux habitants de Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (262,'ruRU','Таинственный незнакомец','Я должен узнать, кто таился в тени в ту ночь, когда была убита моя семья!$b$bПрошу тебя, $n, помоги мне. Ты не раз $gтворил:творила; настоящие чудеса. Выясни, кто это был. Мне нужно узнать его тайны!$B$BЯ рассказал тебе все, что мог, но возьми эту книгу, обнаруженную на ферме. Может быть, кто-то в городе опознает ее, и мы выясним имя владельца?','Отнесите книгу, обнаруженную на ферме Свена, в Темнолесье и покажите ее горожанам.','','','','','','',18019), (262,'zhCN','模糊的人影','我一定要搞清楚那个躲在暗处目睹我全家被杀的人到底是谁!$B$B求求你了,$N,你已经表现出了你的足智多谋,请你帮我找出那个模糊的人影到底是谁,我一定要知道他到底是谁!$B$B我没法再给你提供更多线索了,不过……拿着这本你在农场里找到的书,也许镇上有人能够帮助我们找到它的主人。','带着你从斯温的农场找到的书,把它拿给夜色镇上的人看看。','','','','','','',0), (262,'zhTW','模糊的人影','我一定要搞清楚那個躲在暗處目睹我全家被殺的人到底是誰!$B$B求求你了,$n,你已經表現出了你的足智多謀,請你幫我找出那個模糊的人影到底是誰,我一定要知道他到底是誰!$B$B我沒法再給你提供更多線索了,不過...拿著這本你在農場裡找到的書,也許鎮上有人能夠幫助我們找到它的主人。','帶著你從斯溫的農場找到的書,把它拿給夜色鎮上的人看看。','','','','','','',0), (263,'deDE','Verteidigung der Länder des Königs','Die Gebirgsjäger sagen mir, dass Ihr recht tapfer und fähig seid, $n. $gEin:Eine:r; $R wie Ihr wird hier draußen gebraucht. Wir bekommen das Troggproblem einfach nicht unter Kontrolle. Die Reserve wurde zur Front gerufen, und wir sind hier auf uns allein gestellt. Aber jetzt seid ja Ihr hier, $gein erfahrener:eine erfahrene:c; $C, also wollen wir doch mal sehen, was Ihr ausrichten könnt.$b$bZieht los und tötet 8 Schamanen der Splittersteintroggs und 8 Knochenknacker der Splittersteintroggs. Wir werden sehen, ob Ihr Eurem Ruf gerecht werdet, $gTroggtöter:Troggtöterin;.','Gebirgsjäger Wallbang im südlichen Wachturm möchte, dass Ihr 8 Schamanen der Splittersteintroggs und 8 Knochenknacker der Splittersteintroggs tötet.','','','','','','',18019), (263,'esES','En defensa de las tierras del rey','Los Montaraces me dicen que eres valiente y capaz, $n. Nos hace falta $gun:una; $r como tú por aquí. La situación con los Troggs no mejora. La reserva está en combate; estamos solos. Pero con tu experiencia como $c, la cosa va a cambiar.$B$BLiquida a 10 Chamanes Rompecantos y a 10 Cascahuesos Rompecantos.$B$BA ver si los Troggs aprenden a temer tu reputación, Mata-Troggs.','El Montaraz Muroplof, de la torre de vigilancia sur, quiere que mates a 10 Chamanes Rompecantos y a 10 Cascahuesos Rompecantos.','','Vuelve con Montaraz Muroplof en el Valle de los Reyes en Dun Morogh.','','','','',0), (263,'esMX','En defensa de las tierras del rey','Los Montaraces me dicen que eres valiente y capaz, $n. Nos hace falta $gun:una; $r como tú por aquí. La situación con los Troggs no mejora. La reserva está en combate; estamos solos. Pero con tu experiencia como $c, la cosa va a cambiar.$B$BLiquida a 10 Chamanes Rompecantos y a 10 Cascahuesos Rompecantos.$B$BA ver si los Troggs aprenden a temer tu reputación, Mata-Troggs.','El Montaraz Muroplof, de la torre de vigilancia sur, quiere que mates a 10 Chamanes Rompecantos y a 10 Cascahuesos Rompecantos.','','Vuelve con Montaraz Muroplof en el Valle de los Reyes en Dun Morogh.','','','','',0), (263,'frFR','À la défense des terres du roi','Les montagnards disent que vous êtes $gcourageux:courageuse; et $gcompétent:compétente;, $n. Nous avons besoin de gens tels que vous ici. Le problème avec les troggs ne s\'arrange pas. Les réservistes ont été envoyés au front et nous sommes seuls. Mais à présent que nous avons $gun:une:c; $c $gexpérimenté:expérimentée:c; comme vous, nous allons voir de quoi vous êtes capable.$b$bAllez tuer huit chamans et huit briseurs d\'os brisepierre. Vous en trouverez à proximité des cavernes, dans les montagnes du sud. Nous allons voir si votre réputation est fondée, $gtueur:tueuse; de troggs.','Le Montagnard Cognemur de la Tour de garde méridionale veut que vous tuiez 8 Chamans et 8 Briseurs d\'Os brisepierre.','','','','','','',18019), (263,'ruRU','Защита королевских земель','Горные пехотинцы уверяют, что ты $gсилен и отважен:сильна и отважна;, $n. Нам $gнужен:нужна; |3-6($r) вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас $gпоявился закаленный:появилась закаленная; в боях |3-6($c),\n\n то может быть, нам удастся выстоять.$b$bУбей 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов. Посмотрим, не преувеличены ли слухи о твоей доблести, о Гроза троггов.','Горный пехотинец Стенолом просит вас убить 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов.','','','','','','',18019), (263,'zhCN','保卫国王的领土','巡山人告诉我你很勇敢也很能干,$N。我们这儿就需要像你这样的$r。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的$c,事情就好办一些了。$b$b去杀掉10个碎石怪萨满祭司和10个碎石怪断骨者,让我们瞧瞧你是不是名副其实的穴居人杀手。','南部警戒塔的巡山人沃尔班要你杀掉10个碎石怪萨满祭司和10个碎石怪断骨者。','','去丹莫罗找国王谷的巡山人沃尔班。','','','','',0), (263,'zhTW','保衛國王的領土','巡山人告訴我你很勇敢也很能幹, $N 。我們這兒就需要像你這樣的 $R 。穴居怪的問題一點也沒有好轉,預備軍都被派到前線去了,我們在這兒孤立無援。不過現在我們有你這樣一個經驗豐富的 $C ,就看看你能做什麼吧。$B$B去殺掉8個石裂斷骨者和8個石裂薩滿,讓我們瞧瞧你是不是名副其實的穴居怪殺手。','南部警戒塔的巡山人沃爾班要你殺掉8個石裂斷骨者和8個石裂薩滿。','','','','','','',0), (264,'deDE','Bis dass der Tod uns scheidet','Dreckiger Abschaum! Lässt mich wegen seines verdammten Kreuzzugs hier sitzen. Nur, weil \"das Licht das Wichtigste ist, was wir gegen die Bedrohung durch die Untoten besitzen\".$B$BUnd was ist mit seinen Kindern?! Was ist mit MIR?! Nacht für Nacht hab ich hier gesessen und geduldig auf ihn gewartet... hab immer den zweiten Platz hinter seiner verfluchten Pflicht eingenommen!$B$BTja, hier könnt Ihr sehen, was Euch Gerechtigkeit einbringt, $n! Er ist tot und ich ertrage genau das, was er aufzuhalten versuchte!$B$BNehmt diesen Plunder und legt ihn auf seine Gruft im Grabmal. Ich will nichts mehr damit zu tun haben... oder mit ihm!','Legt Clarices Anhänger auf Yurivs Grab im Silberwald.','','','','','','',18019), (264,'esES','Hasta que la muerte nos separe','¡Sucia escoria! Me abandona por su maldita cruzada porque \"la Luz es lo más importante que tenemos contra la amenaza que representan los no-muertos.\"$B$B¡¿Y sus hijos?! ¡¿Y YO?! Noche tras noche me quedaba esperando por él... ¡siempre en segundo lugar después de sus condenadas obligaciones!$B$BBueno, ¡mira lo que te depara la \"justicia\", $n! ¡Él está muerto y yo tengo precisamente lo que estaba intentando detener!$B$BCoge esto y ponlo encima de su tumba en El Sepulcro. ¡No quiero tener nunca más nada que ver con eso... ni con él!','Coloca el colgante de Clarice sobre la tumba de Yuriv en Argénteos.','','','','','','',18019), (264,'esMX','Hasta que la muerte nos separe','¡Sucia escoria! Me abandona por su maldita cruzada porque \"la Luz es lo más importante que tenemos contra la amenaza que representan los no-muertos.\"$B$B¡¿Y sus hijos?! ¡¿Y YO?! Noche tras noche me quedaba esperando por él... ¡siempre en segundo lugar después de sus condenadas obligaciones!$B$BBueno, ¡mira lo que te depara la \"justicia\", $n! ¡Él está muerto y yo tengo precisamente lo que estaba intentando detener!$B$BCoge esto y ponlo encima de su tumba en El Sepulcro. ¡No quiero tener nunca más nada que ver con eso... ni con él!','Coloca el colgante de Clarice sobre la tumba de Yuriv en Argénteos.','','','','','','',18019), (264,'frFR','Jusqu\'à ce que la mort nous sépare','Ordure abjecte ! Me laisser pour cette maudite croisade. Parce que « la Lumière est notre bien le plus précieux contre la menace des morts-vivants ».$B$BEt ses enfants alors ? Et MOI ? Nuit après nuit, je l\'ai attendu… à toujours passer après son fichu devoir !$B$BEh bien ! Regardez ce que la « justice » apporte, $n ! Il est mort et je porte sur moi ce qu\'il essayait d\'arrêter !$B$BPortez ce bout de ferraille sur sa tombe au Sépulcre. Je ne veux plus rien avoir à faire avec ça... ni avec lui !','Placer le pendentif de Clarice sur la tombe de Yuriv, dans la forêt des Pins-Argentés.','','','','','','',18019), (264,'ruRU','Покуда смерть не разлучит нас','Гад такой! Бросил меня ради своего клятого похода! Понимаете ли, \"Свет превыше всего, ибо он единственная наша защита от нежити!\"$B$BА как же дети?! А я?! Много ночей я терпеливо ждала его... я всегда была второй после его чертового долга!$B$BИ посмотрите, $n, теперь на плоды борьбы за \"справедливость\"! Он мертв, а на меня обрушилось все то, чему он пытался помешать!$B$BВозьмите этот хлам и положите на его могилу в Гробнице. Мне не нужен больше этот мусор... и он сам тоже!','Положите подвеску Кларисы на могилу Юрива в Серебряном бору.','','','','','','',18019), (264,'zhCN','至死方休','太过分了!他因为那该死的十字军离开了我,说什么“圣光是我们用来与亡灵抗争的最重要的东西。”$B$B那么,他的孩子呢?我呢?我日复一日地等他……一直在默默地支持着他那该死的职责!$B$B看看“公正”带给你的一切,$N!他已经死了,而我却成了他曾经想要消灭的东西!$B$B把这个垃圾放到他那修在瑟伯切尔的坟墓上吧。我不想再跟他有任何联系了!','把克拉莉斯的坠饰放在银松森林尤瑞夫的坟墓上。','','','','','','',0), (265,'deDE','Die Schattensuche geht weiter','Hier habt Ihr Euer Buch zurück, $n, und viel Glück noch bei Eurer Suche. Vielleicht können Euch ja andere in der Stadt mehr Hinweise geben, wenn Ihr sie fragt.$B$BIch habe jedenfalls noch einen für Euch - obwohl der Autor dieses Buches in Dunkelhain fremd ist, wurde das Buch selbst hier gekauft.','Überprüft, ob andere Einwohner Hinweise auf die schattenhafte Gestalt haben.','','','','','','',18019), (265,'esES','La búsqueda de la figura continúa','Te devuelvo tu libro, $n. Y te deseo mucha suerte. Si preguntas a la gente del pueblo, quizás puedas conseguir más pistas.$B$BEmpezaré por darte yo una: aunque el autor de este libro no es de Villa Oscura, el libro fue comprado aquí.','Averigua si otros habitantes tienen pistas sobre la figura misteriosa.','','','','','','',18019), (265,'esMX','La búsqueda de la figura continúa','Te devuelvo tu libro, $n. Y te deseo mucha suerte. Si preguntas a la gente del pueblo, quizás puedas conseguir más pistas.$B$BEmpezaré por darte yo una: aunque el autor de este libro no es de Villa Oscura, el libro fue comprado aquí.','Averigua si otros habitantes tienen pistas sobre la figura misteriosa.','','','','','','',18019), (265,'frFR','La mystérieuse recherche se poursuit','Je vous rends votre livre, $n, et vous souhaite bonne chance dans vos recherches. Si vous enquêtez auprès d\'autres personnes en ville, elles seront peut-être en mesure de vous fournir d’autres indices.$B$BEn attendant, en voici un : bien que l\'auteur de ce livre soit étranger à Sombre-Comté, le livre lui-même a été acheté ici.','Voir si d\'autres habitants ont des indices concernant la Silhouette mystérieuse.','','','','','','',18019), (265,'ruRU','Продолжение поисков незнакомца','Вот твоя книга, $n, желаю удачи в расследовании. Если ты расспросишь других горожан, они могут рассказать тебе что-нибудь ценное.$B$BЯ же скажу одно: хотя автор этой книги не из нашего города, тетрадь для нее он купил здесь.','Поговорите с горожанами о таинственном незнакомце.','','','','','','',18019), (265,'zhCN','继续搜寻','拿回你的书吧,$N,祝你好运。你可以去问问镇上的其他人,他们也许还能给你提供更多的线索。$B$B对了,我还有个线索可以提供给你——这本书的作者不是夜色镇的人,不过书却是在镇里买来的。','看看其他的镇民有没有关于模糊的人影的线索。','','','','','','',0), (265,'zhTW','繼續搜尋','拿回你的書吧,$N,祝你好運。你可以去問問鎮上的其它人,他們也許還能給你提供更多的線索。$B$B對了,我還有個線索可以提供給你——這本書的作者不是夜色鎮的人,不過書卻是在鎮裡買來的。','看看其它的鎮民有沒有關於模糊的人影的線索。','','','','','','',0), (266,'deDE','Nachforschungen im Gasthaus','Hier habt Ihr Euer Buch zurück, und noch viel Glück bei Euren Nachforschungen.$B$BVielleicht wollt Ihr Eure Suche auf das Gasthaus ausweiten. Wenn die Person, die Ihr sucht, einige Zeit hier in der Stadt verbracht hat, dann hat sie dort vielleicht jemand gesehen.','Sucht im Gasthaus nach Hinweisen auf die schattenhafte Gestalt.','','','','','','',18019), (266,'esES','Búsqueda en la posada','Ten tu libro. Y buena suerte con tus pesquisas.$B$BQuizás quieras continuar la búsqueda en la posada. Si la persona a la que buscas pasó algo de tiempo en el pueblo, es probable que alguien le viera allí.','Busca pistas sobre la figura misteriosa en la posada.','','','','','','',18019), (266,'esMX','Búsqueda en la posada','Ten tu libro. Y buena suerte con tus pesquisas.$B$BQuizás quieras continuar la búsqueda en la posada. Si la persona a la que buscas pasó algo de tiempo en el pueblo, es probable que alguien le viera allí.','Busca pistas sobre la figura misteriosa en la posada.','','','','','','',18019), (266,'frFR','Une enquête à l\'auberge','Voici votre livre, et bonne chance dans votre quête.$B$BVous devriez aller jusqu\'à l\'auberge. Si celui que vous recherchez a passé quelque temps en ville, on l’a peut-être vu là-bas.','Chercher à l\'auberge des indices concernant la Silhouette mystérieuse.','','','','','','',18019), (266,'ruRU','Расспросы в таверне','Вот твоя книга, желаю удачи в расследовании.$B$BСоветую заглянуть в таверну. Если человек, о котором ты говоришь, останавливался у нас в городе, скорее всего его кто-то видел.','Найдите в таверне улики, связанные с таинственным незнакомцем.','','','','','','',18019), (266,'zhCN','调查旅店','这是你的书,祝你好运。$B$B你不妨去旅店里查查看,如果你要找的那个人在镇上待过的话,那么很可能有人在旅店里见过他。','到旅店去查一查关于模糊人影的线索。','','','','','','',0), (266,'zhTW','調查旅店','這是你的書,祝你好運。$B$B你不妨去旅店裡查查看,如果你要找的那個人在鎮上待過的話,那麼很可能有人在旅店裡見過他。','到旅店去查一查關於模糊人影的線索。','','','','','','',0), (267,'deDE','Die Bedrohung durch die Troggs','$C, Ihr seid Euch vielleicht nicht unbedingt der Bedrohung durch die Troggs bewusst, die ihren Schatten über das Land der Zwerge wirft. Nachdem die Reserve von Eisenschmiede zur Front der Allianz gerufen wurde, bleibt uns nur ein Bruchteil der Verteidigungskräfte, die nötig wären, um dieses Land zu schützen. Meinem Regiment wurde aufgetragen, über das Tor hier zu wachen, und wir können unseren Posten aufgrund der Gefahr einer Invasion nicht verlassen.$b$bEs muss aber etwas Druck auf diese verdammten Troggs ausgeübt werden, die in den Hügeln lauern. Wenn Ihr Euch dem gewachsen fühlt, startet einen Angriff auf die Troggs. Bringt mir 8 Troggsteinzähne als Beweis.','Bringt Hauptmann Rugelfuß im südlichen Wachturm 8 Troggsteinzähne.','','','','','','',18019), (267,'esES','La amenaza trogg','$C, es posible que no estés al corriente de la amenaza trogg que se cierne sobre tierras enanas. Con las fuerzas de reserva de Forjaz en el frente de la Alianza, solo nos queda una fracción de las fuerzas de defensa necesarias para proteger estas tierras. Mi regimiento debe quedarse aquí protegiendo la ciudad, por lo que no podemos abandonar nuestros puestos, nos arriesgaríamos a una invasión.$b$bPero tenemos que presionar un poco a esos malditos troggs que merodean por las colinas. Si te ves capaz, lanza un ataque contra los troggs. Tráeme ocho dientes de trogg de piedra como prueba de tu acción.','Lleva 8 dientes de trogg de piedra al capitán Rugelfuss a la torre de vigilancia sur.','','Vuelve a el Capitán Rugelfuss en el Paso de la Puerta Norte en Dun Morogh.','','','','',0), (267,'esMX','La amenaza trogg','$C, es posible que no estés al corriente de la amenaza trogg que se cierne sobre tierras enanas. Con las fuerzas de reserva de Forjaz en el frente de la Alianza, solo nos queda una fracción de las fuerzas de defensa necesarias para proteger estas tierras. Mi regimiento debe quedarse aquí protegiendo la ciudad, por lo que no podemos abandonar nuestros puestos, nos arriesgaríamos a una invasión.$b$bPero tenemos que presionar un poco a esos malditos troggs que merodean por las colinas. Si te ves capaz, lanza un ataque contra los troggs. Tráeme ocho dientes de trogg de piedra como prueba de tu acción.','Lleva 8 dientes de trogg de piedra al capitán Rugelfuss a la torre de vigilancia sur.','','Vuelve a el Capitán Rugelfuss en el Paso de la Puerta Norte en Dun Morogh.','','','','',0), (267,'frFR','La menace trogg','$C, il se peut que vous ayez entendu parler de la menace que les troggs font peser sur les nains. Les réservistes ayant été appelés pour servir sur le front de l\'Alliance, nous nous retrouvons avec bien peu de forces pour assurer la sécurité de nos terres. Mon régiment a pour mission de garder la porte, ici, et nous ne pouvons quitter notre poste, nous craignons trop une invasion.$b$bMais nous devons attaquer ces maudits troggs, qui se terrent dans les collines. Si vous vous en sentez capable, lancez un assaut contre eux. Rapportez-moi huit dents de pierre de trogg comme preuve de votre réussite.','Rapportez 8 Dents de pierre de troggs au Capitaine Rudagite à la Tour de garde méridionale.','','','','','','',18019), (267,'ruRU','Угроза со стороны троггов','$C, не знаю, $gслышал:слышала; ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.$b$bИ все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.','Принесите 8 каменных зубов троггов капитану Ругельфассу к южной сторожевой башне.','','','','','','',18019), (267,'zhCN','穴居人的威胁','$C,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。$b$b不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。','给南部警戒塔的拉格弗斯上尉带去8颗穴居人的石牙。','','去丹莫罗找南部警戒塔的拉格弗斯上尉。','','','','',0), (267,'zhTW','穴居怪的威脅',' $C ,你可能知道也可能不知道矮人的領地正面臨穴居怪的威脅。鐵爐堡的預備部隊被派到聯盟前線去了,只有很少一部分留下來負責保衛這裡的安全。我的部隊負責看守這裡的大門,提防隨時可能到來的攻擊,我們絕不能因為害怕遭到入侵而離開崗位。$B$B不過我們得向潛伏在山裡的那些穴居怪施加點壓力。如果你能勝任這個工作,就去幹掉這些穴居怪,然後帶8顆穴居怪的石牙回來作為勝利的證明。','給南部警戒塔的拉格弗斯上尉帶去8顆穴居怪的石牙。','','','','','','',0), (268,'deDE','Rückkehr zu Sven','Das Buch, das Ihr gefunden habt, war nur zur Hälfte fertig geschrieben. Ich musste es auf Svens Hof zurücklassen, als ich hierher floh... $B$BHier. Nehmt mein vollständiges Tagebuch und bringt es zu Sven. Es beschreibt wesentlich genauer, was auf seinem Hof passierte.$B$BObwohl dieses Tagebuch in den letzten Wochen meine einzige Gesellschaft war, gebe ich es gern auf, wenn ich mir dadurch erspare, Sven und seiner Wut zu begegnen.','Kehrt mit Bibbers\' vollständigem Tagebuch zu Sven zurück.','','','','','','',18019), (268,'esES','Entrega para Sven','El libro que encontraste no estaba acabado. Tuve que dejarlo en la granja de Sven cuando huí...$B$BTen. Lleva mi diario completo a Sven. Describe con más detalle lo que ocurrió en su granja.$B$BAunque este diario ha sido mi única compañía todas estas semanas, si renunciando a él me evito tener que afrontar la ira de Sven... ¡te lo doy encantado!','Lleva a Sven el diario completo de Alterio.','','','','','','',18019), (268,'esMX','Entrega para Sven','El libro que encontraste no estaba acabado. Tuve que dejarlo en la granja de Sven cuando huí...$B$BTen. Lleva mi diario completo a Sven. Describe con más detalle lo que ocurrió en su granja.$B$BAunque este diario ha sido mi única compañía todas estas semanas, si renunciando a él me evito tener que afrontar la ira de Sven... ¡te lo doy encantado!','Lleva a Sven el diario completo de Alterio.','','','','','','',18019), (268,'frFR','Retourner voir Sven','Le livre que vous avez trouvé n\'était écrit qu\'à moitié. J\'ai dû le laisser à l\'exploitation de Sven lorsque je me suis enfui jusqu\'ici…$B$BTenez, prenez la version complète de mon journal et donnez-la à Sven. Il décrit de manière plus exhaustive ce qu\'il s\'y est déroulé.$B$BCe journal a été ma seule compagnie durant ces dernières semaines, mais je vous le donne volontiers si cela m\'épargne d’affronter Sven et sa colère.','Retourner voir Sven avec le journal complété de la Tremblote.','','','','','','',18019), (268,'ruRU','Возвращение к Свену','Я лишь наполовину успел закончить книгу, найденную тобой. Мне пришлось оставить ее на ферме Свена во время поспешного бегства...$B$BВот. Отнеси Свену все мои записи. Здесь подробно рассказывается о случившемся на ферме.$B$BХотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!','Отнесите Свену законченные записи Трясунчика.','','','','','','',18019), (268,'zhCN','回复斯温','你找到的那本书……我还没有写完。我从斯文的农场里逃走的时候,不得不把书留在那儿……$B$B拿着这个,把这本完整的日记带给斯温。这一本对在他的农场上所发生的事情描述得更完整。$B$B这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。','把基特斯的日记交给斯温。','','','','','','',0), (268,'zhTW','回復斯溫','你找到的那本書……我還沒有寫完。我從斯文的農場裡逃走的時候,不得不把書留在那兒……$B$B拿著這個,把這本完整的日記帶給斯溫。這一本對在他的農場上所發生的事情描述得更完整。$B$B這幾個星期以來,我一直把這本日記放在身邊,不過如果把它交出來之後我就不用面對斯溫和他的憤怒的話,我寧願把這東西交給他。','把基特斯的日記交給斯溫。','','','','','','',0), (269,'deDE','Auf der Suche nach Weisheit','Geht nach Sturmwind und sprecht dort mit Bischof Heller in der Kathedrale des Lichts. Gebt ihm Bibbers\' Tagebuch und sagt ihm, dass Ihr vorhabt, Euch Morbent Teufel zu stellen.$B$BAuch wenn Sturmwind Dunkelhain aufgegeben hat, ist Heller doch eine gute Seele und sehr weise. Er könnte Euch bei Eurem Versuch, uns zu retten, behilflich sein.$B$BEure Mission ist gefahrvoll, aber beeilt Euch dennoch, $n. Mit jeder verstreichenden Stunde verfinstern sich die Schatten über dem Dämmerwald mehr und mehr.','Gebt Bischof Heller in Sturmwind Bibbers\' vollständiges Tagebuch.','','','','','','',18019), (269,'esES','En busca de sabiduría','Ve a la ciudad de Ventormenta y habla con el obispo Lontananza. Búscalo en la Catedral de la Luz. Dale el diario de Alterio y dile que deseas enfrentarte a Morbent Vil.$B$BAunque Ventormenta ha abandonado a Villa Oscura, Lontananza es un alma buena y sabia. Puede que te ayude a salvarnos.$B$BTu misión es peligrosa, pero date prisa, $n. Las sombras del Bosque del Ocaso son más cada vez más oscuras.','Entrega el diario completo de Alterio al obispo Lontananza de Ventormenta.','','','','','','',18019), (269,'esMX','En busca de sabiduría','Ve a la ciudad de Ventormenta y habla con el obispo Lontananza. Búscalo en la Catedral de la Luz. Dale el diario de Alterio y dile que deseas enfrentarte a Morbent Vil.$B$BAunque Ventormenta ha abandonado a Villa Oscura, Lontananza es un alma buena y sabia. Puede que te ayude a salvarnos.$B$BTu misión es peligrosa, pero date prisa, $n. Las sombras del Bosque del Ocaso son más cada vez más oscuras.','Entrega el diario completo de Alterio al obispo Lontananza de Ventormenta.','','','','','','',18019), (269,'frFR','À la recherche de la sagesse','Rendez-vous à la cité de Hurlevent et parlez à l\'évêque Farthing dans la cathédrale de la Lumière. Donnez-lui le journal de la Tremblote et dites-lui que vous voulez combattre Morbent Lagangrène.$B$BBien que Hurlevent ait abandonné Sombre-Comté, Farthing est un homme aimable et empli de sagesse. Il pourrait vous aider dans votre quête pour nous sauver.$B$BVotre mission est périlleuse, mais hâtez-vous, $n. À chaque heure qui s\'écoule, le bois de la Pénombre s\'assombrit encore...','Donner le Journal complété de la Tremblote à l\'évêque Farthing à Hurlevent.','','','','','','',18019), (269,'ruRU','В поисках мудрости','Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.$B$BХоть Штормград и бросил Темнолесье на произвол судьбы, Фартинг – добрая душа и мудрый человек. Он поможет тебе спасти нас.$B$BТебя ждет много опасностей... Однако поспеши, $n. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.','Отдайте законченные записи Трясунчика епископу Фартингу в Штормграде.','','','','','','',18019), (269,'zhCN','寻求指引','到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。$B$B虽然暴风城抛弃了夜色镇,但是法席恩主教是个善良而又睿智的人,也许他能给你一些帮助。$B$B你的使命非常危险,不过请动作快点,$N。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。','把基特斯的日记交给暴风城的主教法席恩。','','','','','','',0), (269,'zhTW','尋求指引','到暴風城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日記給他看一看,告訴他你決心要和摩本特·費爾進行面對面的較量。$B$B雖然暴風城拋棄了夜色鎮,但是法席恩主教是個善良而又睿智的人,也許他能給你一些幫助。$B$B你的使命非常危險,不過請動作快點,$N。籠罩夜色鎮的黑暗力量無時無刻不在變得更加強大。','把基特斯的日記交給暴風城的主教法席恩。','','','','','','',0), (270,'deDE','Die Verlorene Flotte','Vor vielen Jahren sank die dritte Flotte von Kul Tiras vor der Küste des Sumpflandes, einem Moorgebiet nördlich des Zwergenkönigreichs von Eisenschmiede. Auf einem der Schiffe befand sich eine Ladung lichtgeschmiedetes Eisen.$B$BDieses Metall ist wertvoll für uns, da Gegenstände, die daraus gefertigt werden, mit heiliger Wahrheit zuschlagen. Wenn Ihr Morbent Teufel entgegentreten wollt, dann werdet Ihr eine solche Waffe brauchen.$B$BGeht zum Hafen von Menethil und sprecht mit meinem zwergischen Kollegen Glorin Stahlbraue. Wenn dieses verlorene Metall überhaupt gefunden werden kann, dann weiß er, wo man danach suchen muss.','Geht zum Hafen von Menethil im Sumpfland und sprecht mit Glorin Stahlbraue.','','','','','','',18019), (270,'esES','La flota maldita','Años atrás, la Tercera Flota de Kul Tiras se hundió en la costa de Los Humedales, una expansión pantanosa al norte del reino enano de Forjaz. A bordo del barco había un envío de hierro Forjaluz.$B$BEste metal es muy valioso para nosotros, porque los objetos forjados con él, golpean con toda la verdad sagrada. Si te vas a enfrentar a Morbent Vil, necesitarás un arma así.$B$BVete al Puerto de Menethil y habla con mi colega enano Glorin Frenteacerada. Si es posible encontrar ese metal perdido, él sabrá dónde.','Vete al Puerto de Menethil en Los Humedales y habla con Glorin Frenteacerada.','','','','','','',18019), (270,'esMX','La flota maldita','Años atrás, la Tercera Flota de Kul Tiras se hundió en la costa de Los Humedales, una expansión pantanosa al norte del reino enano de Forjaz. A bordo del barco había un envío de hierro Forjaluz.$B$BEste metal es muy valioso para nosotros, porque los objetos forjados con él, golpean con toda la verdad sagrada. Si te vas a enfrentar a Morbent Vil, necesitarás un arma así.$B$BVete al Puerto de Menethil y habla con mi colega enano Glorin Frenteacerada. Si es posible encontrar ese metal perdido, él sabrá dónde.','Vete al Puerto de Menethil en Los Humedales y habla con Glorin Frenteacerada.','','','','','','',18019), (270,'frFR','La Flotte perdue','Il y a des années, la IIIe flotte de Kul Tiras a coulé le long des côtes des Paluns, une étendue marécageuse située au nord du royaume nain de Forgefer. Un vaisseau avait à son bord un chargement de fer de sancteforge.$B$BLes objets forgés dans ce métal précieux frappent avec la force de la sainte vérité. Si vous devez combattre Morbent Lagangrène, vous aurez besoin d\'une telle arme.$B$BAllez au port de Menethil, et rencontrez mon confrère le nain Glorin Front-d\'acier. S\'il existe une chance de retrouver ce précieux métal, il vous indiquera où le chercher.','Aller au port de Menethil, dans les Paluns, et parler à Glorin Front-d\'acier.','','','','','','',18019), (270,'ruRU','Обреченный флот','Много лет назад Третья флотилия Кул-Тираса затонула у берегов Болотины, огромной топи к северу от дворфийского королевства Стальгорн. Одно из судов было нагружено светосталью.$b$bЭтот металл представляет для нас большую ценность, поскольку изготовленное из него оружие и доспехи разят врагов силой святой истины. Если вы собираетесь противостоять Морбенту Скверну, вам именно такое оружие и понадобится.$b$bОтправляйтесь в Гавань Менетилов и переговорите с моим коллегой-дворфом по имени Глорин Стальной Лоб. Если утерянный груз еще можно найти – он сообразит, где нужно искать.','Отправляйтесь в Гавань Менетилов в Болотине и поговорите с дворфом по имени Глорин Стальной Лоб.','','','','','','',18019), (270,'zhCN','被诅咒的舰队','几年前,库尔提拉斯的第三舰队在湿地的海岸线附近全军覆没,对,就是丹莫罗北方的那块湿地。其中一条船上满载着光铸铁。$B$B这种金属对我们来说相当珍贵,它们可以用来制造出附有神圣力量的武器。如果你要去与摩本特·费尔作战的话,应该会需要这样一把武器。$B$B去米奈希尔港找我的矮人同事戈罗林·钢眉谈谈吧,如果你可以找到那些丢失了的金属,他应该会知道该到哪里去找。','到湿地的米奈希尔港去,找戈罗林·钢眉谈一谈。','','','','','','',0), (270,'zhTW','被詛咒的艦隊','幾年前,庫爾提拉斯的第三艦隊在濕地,也就是矮人國鐵爐堡北方的那塊廣大沼地的海岸線附近全軍覆沒。其中一條船上滿載著光鑄鐵。$B$B這種金屬對我們來說相當珍貴,它們可以用來製造出附有神聖力量的武器。如果你要去與摩本特·費爾作戰的話,應該會需要這樣一把武器。$B$B去米奈希爾港找我的矮人同事戈羅林·鋼眉談談吧,如果你可以找到那些丟失了的金屬,他應該會知道該到哪裡去找。','到濕地的米奈希爾港去,找戈羅林·鋼眉談話。','','','','','','',0), (271,'deDE','Vyrins Rache','Ihr seid nicht zufällig daran interessiert, es unserem ach so kühnen Kühnen ein wenig heimzuzahlen? Es schmerzt mich, das zu sagen, aber Daryl hat ein gewisses Talent.$b$bVor einem Jahr war ein großer Bär das Ziel der Jagdhütte der Weltenwanderer, aber keiner der Jäger hatte Glück mit ihm. Also dachte sich Daryl, er könnte sich mal an ihm versuchen. Das Einzige, was er nach seinem Versuch vorweisen konnte, war die hässliche Narbe über seinem Auge.$b$bErlegt den Bären und ich bin mir sicher, dass sogar Daryl mal sprachlos wäre.$b$bAlte Rußtatze, der Bär, hält sich irgendwo in der Nähe seines Baus nördlich von hier auf.','Tötet alte Rußtatze und zeigt Daryl dem Jüngling in der Jagdhütte der Weltenwanderer dann Euer Werk.','','','','','','',18019), (271,'esES','La venganza de Vyrin','Supongo que no te interesará devolvérsela a Su Señoría Osadía. Daryl tiene cierta habilidad, lo reconozco.$b$bHace un año el objetivo de la Cabaña del Errante era un gran oso, pero ni uno solo de los cazadores lo consiguió. Ni siquiera Daryl que también probó suerte con él. Lo único que sacó en claro fue esa terrible cicatriz que luce sobre el ojo.$b$bMata al oso. No me cabe duda de que eso le cerrará el pico a Daryl aunque solo sea por una vez.$b$bEl oso, el viejo Tiznado, se encuentra en las inmediaciones de su guarida, en una cueva al norte de aquí.','Mata al viejo Tiznado y llévale una prueba a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (271,'esMX','La venganza de Vyrin','Supongo que no te interesará devolvérsela a Su Señoría Osadía. Daryl tiene cierta habilidad, lo reconozco.$b$bHace un año el objetivo de la Cabaña del Errante era un gran oso, pero ni uno solo de los cazadores lo consiguió. Ni siquiera Daryl que también probó suerte con él. Lo único que sacó en claro fue esa terrible cicatriz que luce sobre el ojo.$b$bMata al oso. No me cabe duda de que eso le cerrará el pico a Daryl aunque solo sea por una vez.$b$bEl oso, el viejo Tiznado, se encuentra en las inmediaciones de su guarida, en una cueva al norte de aquí.','Mata al viejo Tiznado y llévale una prueba a Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante.','','Vuelve con Daryl el Jovenzuelo en la Cabaña del Errante en Loch Modan.','','','','',18019), (271,'frFR','La vengeance de Vyrin','Je suppose que vous ne seriez pas contre le fait de rabattre un peu le caquet de Monsieur le Brave ? Daryl a une certaine habileté, il nous le serine assez.$b$bIl y a un an, un grand ours était dans le collimateur du pavillon des Pérégrins, mais pas un chasseur ne réussissait à le tuer. Alors Daryl s\'est dit qu\'il allait s\'en occuper. La seule chose qu\'il y a gagnée, c\'est cette vilaine cicatrice à l’œil.$b$bTuez cet ours, ça clouera le bec de Daryl, pour une fois.$b$bVous trouverez cet ours, le vieux Noiraud, près de sa tanière dans la caverne, au nord.','Tuer le Vieux Noiraud puis montrer le résultat à Daryl le Blanc-bec au pavillon des Pérégrins.','','','','','','',18019), (271,'ruRU','Месть Вайрины','Не хочешь отплатить Его Смелости? Вынуждена признать, что Дерил в самом деле многое умеет.$b$bГод назад весь Приют странников охотился на огромного медведя, но ни одному смельчаку не посчастливилось его одолеть. Тогда Дерил решил выступить против зверя сам. Разумеется, он ничего не добился, да еще и получил этот уродливый шрам над глазом.$b$bУбей медведя, и не сомневаюсь, что даже Дерил ненадолго лишится дара речи.$b$bСтарину Черношкура можно отыскать в логове в холмах над Телcамаром.','Убейте Старину Черношкура и принесите его голову Дерилу Юному в Приюте странников.','','','','','','',18019), (271,'zhCN','维林的报复','你没被达瑞尔气得昏头昏脑吧?虽然我不愿意承认,但达瑞尔还是有点能耐的。$b$b一年前,整个旅行者营地里的猎人都在捕猎一只巨熊,不过没有一个人能解决掉它。后来,达瑞尔也去试了试,结果他的脸上就留下一道了丑陋的伤疤。$b$b如果你能杀了那只熊,就算是达瑞尔也会哑口无言的。$b$b那只名叫奥尔苏迪的熊就住在塞尔萨玛附近的山上。','杀掉奥尔苏迪,把它的头颅带给旅行者营地里的达瑞尔。','','去洛克莫丹找旅行者营地的年轻的达瑞尔。','','','','',0), (271,'zhTW','維林的報復','不曉得你有沒有興趣報復一下他的冒失個性?我不願意承認,但達瑞爾是有點能耐。$B$B一年前,整個遠行者小屋裡的獵人都在捕獵一隻巨熊,不過沒有一個人成功。所以,達瑞爾想去試試身手。他的努力只換來一道劃過眼睛的可怕傷疤。$B$B若你殺了那隻熊,我敢說就算是達瑞爾也會啞口無言。$B$B那隻熊名叫奧爾蘇迪,你會在北方洞穴附近找到牠的巢穴。','殺掉奧爾蘇迪,把牠的頭顱帶給遠行者小屋裡的達瑞爾。','','','','','','',0), (272,'deDE','Prüfung des Seelöwen','Für die zweite Prüfung benötigt Ihr die zwei Hälften, aus denen der Anhänger des Seelöwen besteht. Die eine Hälfte bezieht ihre Kraft aus der Beweglichkeit des Seelöwen-Aspektes beim Gleiten durchs Wasser; die andere Hälfte bezieht ihre Kraft aus der unglaublichen Ausdauer des Seelöwen-Aspektes. Druiden bedienen sich dieser beiden Eigenschaften gleichermaßen, um den Aspekt ihrer Wassergestalt zu verkörpern.$B$BSprecht mit den Bewohnern der Mondlichtung, um herauszufinden, wo sich die Teile befinden könnten, und bringt beide hierher, um sie miteinander zu vereinen. Bringt den Anhänger zu Dendrite Sternenschauer, wenn Ihr ihn geschaffen habt.','Sucht die Anhängerhälfte der Wasserbeweglichkeit und die Anhängerhälfte der Wasserbelastbarkeit. Sprecht mit den Einwohnern der Mondlichtung, um Hinweise darauf zu erhalten, wo sich diese Gegenstände befinden könnten.$B$BFormt den Anhänger des Seelöwen aus den beiden Anhängerhälften. Ihr müsst in der unmittelbaren Nähe des Schreins von Remulos sein, um dies zu tun.$B$BBringt den zusammengefügten Anhänger zu Dendrite Sternenschauer nach Nachthafen auf der Mondlichtung.','','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (272,'esES','La prueba del león marino','En tu segunda prueba debes encontrar las dos mitades del colgante del león marino. Una obtiene su poder de la agilidad del león marino cuando se desliza en el agua, la otra lo obtiene de su increíble capacidad de resistencia. Los druidas se alimentan de ambos rasgos para asumir su forma acuática.$B$BHabla con la gente de Claro de la Luna para averiguar dónde están las mitades y tráemelas para que las unamos. Luego llevarás el colgante a Dendrita Rafagaestelar.','Busca el colgante de Agilidad acuática y el colgante de Resistencia acuática. Habla con la gente de Claro de la Luna para conseguir pistas sobre la ubicación de los colgantes. $b$bForma el colgante del león marino con los otros dos cuando estés cerca del Santuario de Remulos. $b$bLleva el colgante completo a Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (272,'esMX','La prueba del león marino','En tu segunda prueba debes encontrar las dos mitades del colgante del león marino. Una obtiene su poder de la agilidad del león marino cuando se desliza en el agua, la otra lo obtiene de su increíble capacidad de resistencia. Los druidas se alimentan de ambos rasgos para asumir su forma acuática.$B$BHabla con la gente de Claro de la Luna para averiguar dónde están las mitades y tráemelas para que las unamos. Luego llevarás el colgante a Dendrita Rafagaestelar.','Busca el colgante de Agilidad acuática y el colgante de Resistencia acuática. Habla con la gente de Claro de la Luna para conseguir pistas sobre la ubicación de los colgantes. $b$bForma el colgante del león marino con los otros dos cuando estés cerca del Santuario de Remulos. $b$bLleva el colgante completo a Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (272,'frFR','L\'épreuve du lion de mer','Pour la seconde épreuve, vous aurez besoin des deux moitiés qui constitueront le Pendentif du lion de mer. L\'une des moitiés emprunte au lion de mer son agilité à glisser à travers les eaux. L\'autre moitié emprunte à l\'animal son incroyable endurance. Les druides doivent revêtir ces deux aspects pour pouvoir adopter leur forme aquatique.$B$BAllez parler aux résidents de Reflet-de-Lune pour apprendre où les deux parties se trouvent, puis rapportez-les ici, afin de pouvoir les joindre ensemble. Quand vous aurez formé le pendentif, apportez-le à Dendrite Brasétoile.','Trouver le Demi-pendentif d\'agilité aquatique et le Demi-pendentif d\'endurance aquatique. Parler aux habitants de Reflet-de-Lune pour obtenir des indices quant à l’endroit où ces objets se trouvent.$B$BReformer le Pendentif du lion de mer à partir des deux moitiés. Vous devez vous trouver à proximité du sanctuaire de Remulos pour faire ceci.$B$BApporter le Pendentif reformé à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (272,'ruRU','Испытание Морского Льва','Вот твое второе испытание – тебе понадобятся две половинки подвески Морского Льва. Одна половинка черпает мощь из ловкости аспекта морского льва, скользящего в бездне вод, вторая черпает силу из невероятной выносливости аспекта морского льва. Друидов привлекают обе эти черты, олицетворяющие аспект их водного облика.$B$BПоговори с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти половинки, и принеси их, чтобы соединить. Сделав это, отнеси подвеску Дендриту Блеску Звезд.','Найдите половинку подвески Ловкости водяного облика и половинку подвески Выносливости водяного облика. Поговорите с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти предметы.$B$BСложите из половинок подвеску Морского Льва. Для этого вам надо находиться рядом со святилищем Ремула.$B$BОтнесите собранную подвеску Дендриту Блеску Звезд в деревню Ночная Гавань, что на Лунной поляне.','','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (272,'zhCN','海狮试炼','第二个试炼是要寻找组成海狮坠饰的两个部分。其中的一半蕴含着海狮的敏捷天性,另一半蕴含着海狮那令人难以置信的耐力。德鲁伊汲取这两种特性,将它们运用到自己的水栖形态中。$B$B与月光林地中的居民谈一谈,找到这两个部分,并将它们合并起来。最后把合并好的坠饰交给德迪利特·星焰。','寻找水兽耐力坠饰和水兽敏捷坠饰。与月光林地的居民谈一谈,找出这些东西可能被放在哪里。$B$B在雷姆洛斯神殿附近将海狮坠饰的两部分合而为一。$B$B将合并好的坠饰交给月光林地永夜港中的德迪利特·星焰。','','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','','','','',0), (273,'deDE','Nachschub für die Ausgrabungsstätte','Es ist noch nicht zu spät, Ihr könnt gern losziehen und Huldar suchen. Er kann noch nicht sehr weit gekommen sein, denn so stark sie auch sein mögen, können Miran und Saean dennoch nicht allzu schnell laufen, wenn sie mit diesen Fässern vollgepackt sind.$b$bSie nehmen die übliche Route zur Ausgrabungsstätte, südwärts aus der Stadt raus und dann an der Krümmung des Lochs entlang.$b$bIhr solltet keine Probleme haben, sie zu finden, solange sie nicht bereits dort angekommen sind.','Sprecht mit Huldar.','Findet Huldar, Miran und Saean','Sprecht mit Huldar am Loch in Loch Modan.','','','','',18019), (273,'esES','Aprovisionar la excavación','Pero aún hay tiempo, ayúdanos a buscar a Huldar. No puede estar muy lejos; aunque son fuertes, no creo que Miran y Saean puedan ir muy rápido cargando con esos barriles.$B$BEstán siguiendo la ruta normal, hacia el sur y siguiendo la curva de Loch Modan.$B$BSi todavía no han llegado, los encontrarás.','Habla con Huldar.','Localiza a Huldar, Miran y Saean','Habla con: Huldar. Zona: Loch Modan, Loch Modan.','','','','',18019), (273,'esMX','Aprovisionar la excavación','Pero aún hay tiempo, ayúdanos a buscar a Huldar. No puede estar muy lejos; aunque son fuertes, no creo que Miran y Saean puedan ir muy rápido cargando con esos barriles.$B$BEstán siguiendo la ruta normal, hacia el sur y siguiendo la curva de Loch Modan.$B$BSi todavía no han llegado, los encontrarás.','Habla con Huldar.','Localiza a Huldar, Miran y Saean','Habla con: Huldar. Zona: Loch Modan, Loch Modan.','','','','',18019), (273,'frFR','Approvisionnement du site de fouilles','Cependant, il n\'est pas trop tard, votre aide est la bienvenue pour prêter main-forte à Huldar. Il ne peut pas être très loin : aussi forts qu\'ils soient, Miran et Saean ne peuvent pas se déplacer très vite avec les barils dont ils sont chargés.$b$bIls ont pris la route habituelle pour aller au site, celle qui suit la courbe du lac au sud de la ville.$b$bÇa ne devrait pas poser de problème de les rattraper à moins qu\'ils ne soient déjà arrivés.','Aller voir Huldar.','Trouver Huldar, Miran et Saean','Parlez à Huldar au Loch, au Loch Modan.','','','','',18019), (273,'ruRU','Снабжение экспедиции','Еще не поздно, ты можешь поискать Хальдара. Вряд ли он ушел далеко; Миран и Сайан – крепкие ребята, но под грузом бочек ходят не слишком быстро.$b$bОни пошли к раскопу обычной дорогой – на юг от города, вдоль берега озера.$b$bНайти их будет несложно, если они еще не добрались до места назначения.','Поговорите с Хальдаром.','Найдите Хальдара, Мирана и Сайана.','Поговорите с Хальдаром на озере Лок, что в Лок Модане.','','','','',18019), (273,'zhCN','挖掘场的补给品','现在还不算太晚,你还可以去找胡达尔。他不大可能走得太远,尽管米兰和赛恩都很壮实,但是他们带着几只大桶是没法走太快的。$b$b他们走的是补给车队常走的路线,从镇子出发,沿着洛克湖的边缘往南走。$b$b只要他们还没走到挖掘场,你就应该可以在路上找到他们。','和胡达尔谈一谈。','找到胡达尔、米兰和赛恩','去洛克莫丹找洛克湖边的胡达尔。','','','','',0), (273,'zhTW','挖掘場的補給品','現在還不算太晚,你還可以去找胡達爾。他不大可能走得太遠,儘管米蘭和賽恩都很壯實,但是他們帶著幾隻大桶是沒法走太快的。$B$B他們走的是補給車隊常走的路線,從鎮子出發,沿著洛克湖的邊緣往南走。$B$B只要他們還沒走到挖掘場,你就應該可以在路上找到他們。','和胡達爾談話。','','','','','','',0), (274,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Und jetzt bringt Ihr diese Mixtur schnell zum Chefingenieur zurück. Die Dunkeleisen werden keine Zeit verlieren, also werden wir das auch nicht.','Ashlan Schmunzelstein möchte, dass Ihr mit der Entschärfungsmixtur zum Chefingenieur Hinderweir zurückkehrt.','','','','','','',18019), (274,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Rápido, llévale esta mezcla al jefe. Los Hierro Negro no descansan, así que nosotros tampoco podemos.','Ashlan Risapétrea quiere que lleves la mezcla neutralizadora al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (274,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Rápido, llévale esta mezcla al jefe. Los Hierro Negro no descansan, así que nosotros tampoco podemos.','Ashlan Risapétrea quiere que lleves la mezcla neutralizadora al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (274,'frFR','Une sombre menace se dessine','Maintenant, apportez vite cette mixture à l’ingé-chef. Les Sombrefers ne vont pas tarder à agir, donc pas question de musarder.','Ashlan Rictus-de-pierre vous demande de retourner voir l\'Ingénieur en chef Hinderweir pour lui remettre le Colloïde de désamorçage.','','','','','','',18019), (274,'ruRU','Черная угроза','А теперь отнеси эту смесь обратно главному инженеру и быстро. Черное Железо не медлит, не можем и мы.','Ашлан Камнехмыл велел вам вернуться к главному инженеру Плотиннеру с нейтрализующей смесью.','','','','','','',18019), (274,'zhCN','水坝危机','这不是一般的炸药粉末。看看这些银色的小晶体。还有这股特别的味道!不用说这就是爆盐粉末了!爆盐本身没什么危害,不过一旦它沾上水,那威力,啧啧!足够把整个铁炉堡给炸上天!$b$b要想阻止这种东西爆炸就需要四种东西:潜伏者的毒液,莫格罗什水晶,一滴鳄鱼的眼泪和一些拆弹胶质。现在你得赶紧把我的话告诉辛德维尔,否则就来不及了!','阿什兰·暗石要你回去见主工程师辛德维尔七世,把有关这种炸药的新发现告诉他。','','','','','','',0), (274,'zhTW','黑暗危機逼近','現在趕快把這個混合物帶回去給首席工程師。黑鐵矮人不會延遲計畫,我們要分秒必爭。','阿胥蘭·暗石要你帶著拆彈劑回去見首席工程師辛德維爾七世。','','','','','','',0), (275,'deDE','Schwärendes Land','Ich weiß nicht warum, aber irgendetwas schwärt im Sumpfland. Moorkrabbler haben sich dort ausgebreitet. Sie sind wie kranke, fiebrige Blasen auf dem Land, und um das Fieber zu besiegen, müssen sie erledigt und dem Sumpf wieder zugeführt werden.$B$BDie Moorkrabbler watscheln mitten in den Wasserwegen des Sumpflandes herum.','Tötet 8 Moorkrabbler und kehrt dann zu Rethiel dem Sumpfhüter im Sumpfland zurück.','','Kehrt zu Rethiel dem Sumpfhüter im Grünen Gürtel im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (275,'esES','Ampollas en la tierra','No sé la causa pero una auténtica podredumbre está creciendo en Los Humedales. Han aparecido trepadores del pantano. Son burbujas enfermas y febriles en el país, y para detener la fiebre deben poder a asentarse de nuevo en los pantanos.$B$BLos trepadores del pantano se arrastran por los canales de Los Humedales.','Mata 8 trepadores del pantano y regresa con Rethiel el Guardaverde en Los Humedales.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (275,'esMX','Ampollas en la tierra','No sé la causa pero una auténtica podredumbre está creciendo en Los Humedales. Han aparecido trepadores del pantano. Son burbujas enfermas y febriles en el país, y para detener la fiebre deben poder a asentarse de nuevo en los pantanos.$B$BLos trepadores del pantano se arrastran por los canales de Los Humedales.','Mata 8 trepadores del pantano y regresa con Rethiel el Guardaverde en Los Humedales.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (275,'frFR','Fièvre sur le pays','Je ne sais pas pourquoi, mais il y a une prolifération maligne dans les Paluns. Les Rampants des tourbières se manifestent. Ils sont malades et répandent leur fièvre partout. Pour circonscrire l’épidémie, ils doivent être dispersés et renvoyés dans les marécages.$B$BLes Rampants des tourbières divaguent dans les voies navigables des Paluns.','Tuer 8 Rampants des tourbières, puis retourner voir Rethiel le Gardien vert, dans les Paluns.','','Retournez voir Rethiel le Gardien vert à la Ceinture verte, dans les Paluns.','','','','',18019), (275,'ruRU','Нарывы на теле земли','Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.$B$BПолзуны водятся у водоемов в Болотине.','Убейте 8 трясинных ползунов и вернитесь к Ретилю Стражу Природы в Болотину.','','Вернитесь к Ретилю Стражу Природы в Зеленый Пояс, что в Болотине.','','','','',18019), (275,'zhCN','大地上的脓疱','我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。$B$B这些沼泽爬行者一般都在湿地的水道里活动。','杀死8只沼泽爬行者,然后向湿地的绿色守卫者雷希耶尔复命。','','去湿地找绿带草地的绿色守卫者雷希耶尔。','','','','',0), (275,'zhTW','大地上的膿皰','我不知道是怎麼回事,但是墮落正在濕地上蔓延。沼地蠕行者出現了,他們就像是腐爛而危險的膿皰。要制止這些膿皰,就必須把他們驅散開,把它們趕回沼澤。$B$B這些沼地蠕行者一般都在濕地的水道裡活動。','殺死8隻沼地蠕行者,然後向濕地的『綠色守衛者』雷希耶爾覆命。','','','','','','',0), (276,'deDE','Stapfende Pfoten','Die Moosfellgnolle lebten viele Jahre friedlich im Sumpfland, aber in letzter Zeit wächst ihre Anzahl. Ihre Füße trampeln die Büsche und Blumen des Moores platt, und ihre garstigen Äxte schlagen zu viel Holz für ihre Feuer.$B$BSie befinden sich nicht mehr im Gleichgewicht mit dem Land. Wenn das Sumpfland überleben soll, müssen die Gnolle dezimiert werden.$B$BTötet 15 Gnolle der Moosfelle und 10 Bastarde der Moosfelle. Jagt sie im Süden, nahe dem Zwergentor von Algaz. Wenn Ihr das getan habt, kehrt zu mir zurück.','Tötet 15 Gnolle der Moosfelle sowie 10 Bastarde der Moosfelle und kehrt dann zu Rethiel dem Sumpfhüter im Sumpfland zurück.','','Kehrt zu Rethiel dem Sumpfhüter im Grünen Gürtel im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (276,'esES','Patas sucias','Los gnolls Pellejomusgo han vivido en paz en Los Humedales durante mucho tiempo, pero ahora su número está creciendo. Sus pies pisotean las flores y arbustos del pantano y sus hachas no dejan de talar árboles para alimentar sus fuegos.$B$BHan dejado de estar en equilibrio con la tierra. Para que sobrevivan Los Humedales, debemos reducir a los gnolls.$B$BMata a 15 gnolls Pellejomusgo y a 10 bastardos Pellejomusgo en el Sur, junto a la puerta enana de Algaz. Cuando lo hayas hecho vuelve aquí.','Mata 15 gnolls Pellejomusgo y 10 bastardos Pellejomusgo y regresa con Rethiel el Guardaverde en Los Humedales.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (276,'esMX','Patas sucias','Los gnolls Pellejomusgo han vivido en paz en Los Humedales durante mucho tiempo, pero ahora su número está creciendo. Sus pies pisotean las flores y arbustos del pantano y sus hachas no dejan de talar árboles para alimentar sus fuegos.$B$BHan dejado de estar en equilibrio con la tierra. Para que sobrevivan Los Humedales, debemos reducir a los gnolls.$B$BMata a 15 gnolls Pellejomusgo y a 10 bastardos Pellejomusgo en el Sur, junto a la puerta enana de Algaz. Cuando lo hayas hecho vuelve aquí.','Mata 15 gnolls Pellejomusgo y 10 bastardos Pellejomusgo y regresa con Rethiel el Guardaverde en Los Humedales.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (276,'frFR','Piétinements de pattes','Les gnolls poils-moussus ont vécu paisiblement dans les Paluns pendant longtemps, mais aujourd’hui leur nombre augmente. Les buissons et les fleurs du marais ne leur suffisent plus, et pour alimenter leurs feux, leurs haches crasseuses coupent trop de bois.$B$BL\'équilibre naturel n\'est plus respecté. Pour la survie des Paluns, le nombre de gnolls doit être réduit.$B$BTuez quinze gnolls poils-moussus et dix bâtards poils-moussus. Chassez-les au sud, près des nains de la Porte d\'Algaz. Lorsque vous aurez terminé, revenez me voir.','Tuez 15 Gnolls poils-moussus et 10 Bâtards poils-moussus puis retournez voir Rethiel le Gardien vert, dans les Paluns.','','Retournez voir Rethiel le Gardien vert à la Ceinture verte, dans les Paluns.','','','','',18019), (276,'ruRU','Вытоптанные луга','Многие годы гноллы из стаи Мохошкуров мирно жили в Болотине, но теперь их поголовье увеличилось. Они вытаптывают наши прекрасные луга и вырубают лес на дрова!$B$BЧтобы спасти природу нашего края, придется истребить часть гноллов.$B$BУбей 15 гноллов из стаи Мохошкуров и 10 полукровок из стаи Мохошкуров. Они водятся на юге, возле дворфийских Врат Альгаза. Когда справишься с заданием, вернись ко мне.','Убейте 15 гноллов из стаи Мохошкуров и 10 полукровок из стаи Мохошкуров. Вернитесь к Ретилю Стражу Природы в Болотину.','','Вернитесь к Ретилю Стражу Природы в Зеленый Пояс, что в Болотине.','','','','',18019), (276,'zhCN','践踏之爪','藓皮豺狼人在湿地平静地生活了许多年,但如今他们的数量却膨胀了不少。他们的脚正践踏着沼泽地中的灌木与花朵,他们污浊的斧子也砍伐了太多的树木。$B$B他们已经令这里的自然失去了平衡。为了湿地的安宁,必须削减这些豺狼人的数量。$B$B去杀死15名藓皮豺狼人和10名混血藓皮豺狼人,他们就在南边的奥加兹大门附近活动。完成任务之后再回来向我复命。','杀死15名藓皮豺狼人和10名混血藓皮豺狼人,然后向湿地的绿色守卫者雷希耶尔复命。','','去湿地找绿带草地的绿色守卫者雷希耶尔。','','','','',0), (276,'zhTW','踐踏之爪','蘚皮豺狼人在濕地平靜地生活了許多年,但如今他們的數量卻膨脹了不少。他們的腳正踐踏著沼澤地中的灌木與花朵,他們污濁的斧頭也砍伐了太多的樹木。$B$B他們已經令這裡的自然失去了平衡。為了濕地的安寧,必須削減這些豺狼人的數量。$B$B去殺死15名蘚皮豺狼人和10名混血蘚皮豺狼人,他們就在南邊的奧加茲隘口附近活動。完成任務之後再回來向我覆命。','殺死15名蘚皮豺狼人和10名混血蘚皮豺狼人,然後向濕地的『綠色守衛者』雷希耶爾覆命。','','','','','','',0), (277,'deDE','Feuer-Tabu','Die Moosfelle fällen die Bäume des Sumpflandes und verwenden das Fleisch der Bäume, um sich mit Feuer zu wärmen. Ich werde diesen Schmerz nicht länger ertragen!$B$BEntledigt die Moosfelle ihrer kunstlosen Feuersteine, der Werkzeuge, die sie zum Feuermachen verwenden. Die meisten Moosfelle tragen diese Feuersteine bei sich, ausgenommen die kleineren Gnolle der Moosfelle und Bastarde der Moosfelle.','Bringt Rethiel dem Sumpfhüter 9 kunstlose Feuersteine.','','Kehrt zu Rethiel dem Sumpfhüter im Grünen Gürtel im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (277,'esES','No al fuego','Los Pellejomusgo están talando los árboles de Los Humedales, y utilizan su carne para darse calor. ¡No seguiré sufriendo este dolor!$B$BArrebata a los Pellejomusgo los sílex rudimentarios que utilizan para hacer fuego. Todos los Pellejomusgo llevan esos sílex rudimentarios, excepto los pequeños gnolls y bastardos Pellejomusgo.','Lleva 9 sílex rudimentarios a Rethiel el Guardaverde.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (277,'esMX','No al fuego','Los Pellejomusgo están talando los árboles de Los Humedales, y utilizan su carne para darse calor. ¡No seguiré sufriendo este dolor!$B$BArrebata a los Pellejomusgo los sílex rudimentarios que utilizan para hacer fuego. Todos los Pellejomusgo llevan esos sílex rudimentarios, excepto los pequeños gnolls y bastardos Pellejomusgo.','Lleva 9 sílex rudimentarios a Rethiel el Guardaverde.','','Vuelve con: Rethiel el Guardaverde. Zona: La Franja Verde, Los Humedales.','','','','',18019), (277,'frFR','Feu interdit','Les Poils-moussus coupent les arbres des Paluns et les brûlent pour se chauffer. Je ne le supporte plus !$B$BAllez leur prendre leurs silex bruts, les outils qu\'ils utilisent pour faire du feu. À l\'exception des simples gnolls et des bâtards, tous les Poils-moussus portent des silex.','Rapportez à Rethiel le Gardien vert 9 Silex bruts.','','Retournez voir Rethiel le Gardien vert à la Ceinture verte, dans les Paluns.','','','','',18019), (277,'ruRU','Запрет на огонь','Гноллы из стаи Мохошкуров вырубают деревья Болотины и жгут древесину, греясь у костров. Я этого не потерплю!$B$BОтбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.','Принесите Ретилю Стражу Природы 9 необработанных кремней.','','Вернитесь к Ретилю Стражу Природы в Зеленый Пояс, что в Болотине.','','','','',18019), (277,'zhCN','火焰管制','藓皮豺狼人们正在大量地砍伐湿地的树木,用树干和树枝当柴火来烧。我不能再容忍这样的行为了!$B$B把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。','给绿色守卫者雷希耶尔带回9块粗制打火石。','','去湿地找绿带草地的绿色守卫者雷希耶尔。','','','','',0), (277,'zhTW','火焰管制','蘚皮豺狼人們正在大量地砍伐濕地的樹木,用樹幹和樹枝當柴火來燒。我不能再容忍這樣的行為了!$B$B把蘚皮豺狼人生火用的打火石都給我搶過來。除了年幼的蘚皮豺狼人和混血蘚皮豺狼人以外,其他所有的蘚皮豺狼人身上都會帶著打火石。','給『綠色守衛者』雷希耶爾帶回9塊粗製打火石。','','','','','','',0), (278,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Fangt gleich damit an, die Stoffe zum Entschärfen zusammenzusuchen, $n. Lauerergift kann von den einheimischen Spinnen gewonnen werden. Krokiliskentränen findet man ebenfalls hier im Loch. Ein Kristall der Mo\'grosh hingegen dürfte sehr schwierig zu bekommen sein. Die Oger im Nordosten bauen sie ab, aber die Kristalle sind ein sehr seltener Rohstoff.$b$bWir müssen einen Angriff der Dunkeleisenzwerge abwehren können! Kommt zurück, wenn Ihr alle erforderlichen Dinge zusammenhabt, und ich werde die Mixtur vorbereiten.','Ashlan Schmunzelstein möchte, dass Ihr Lauerergift, einen Kristall der Mo\'grosh und eine Krokiliskenträne besorgt.','','','','','','',18019), (278,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Ponte a buscar los ingredientes de inmediato, $n. Puedes sacar el veneno de las arañas locales cercanas. Las lágrimas de crocolisco las encontrarás en el Loch en sí. El cristal de Mo\'Grosh ya será más difícil de conseguir. Los extraen los ogros del noreste, pero son muy raros de encontrar.$B$B¡Tenemos que prepararnos para rechazar un ataque de los Hierro Negro! Vuelve cuando tengas todos los ingredientes y prepararé la mezcla.','Ashlan Risapétrea que está en el Campamento Mo\'grosh quiere reúnas veneno de rondador, sangre frenética y 1 cristal de Mo\'grosh.','','Vuelve con el Ingeniero jefe Hinderweir VII en la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan.','','','','',18019), (278,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Ponte a buscar los ingredientes de inmediato, $n. Puedes sacar el veneno de las arañas locales cercanas. Las lágrimas de crocolisco las encontrarás en el Loch en sí. El cristal de Mo\'Grosh ya será más difícil de conseguir. Los extraen los ogros del noreste, pero son muy raros de encontrar.$B$B¡Tenemos que prepararnos para rechazar un ataque de los Hierro Negro! Vuelve cuando tengas todos los ingredientes y prepararé la mezcla.','Ashlan Risapétrea que está en el Campamento Mo\'grosh quiere reúnas veneno de rondador, sangre frenética y 1 cristal de Mo\'grosh.','','Vuelve con el Ingeniero jefe Hinderweir VII en la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan.','','','','',18019), (278,'frFR','Une sombre menace se dessine','Commencez immédiatement à rassembler les matériaux de désamorçage, $n. Le venin de rôdeuse peut être obtenu sur les araignées du loch Modan et vous trouverez les larmes de crocilisque dans les eaux du loch. Par contre, le cristal mo\'grosh sera plus difficile à obtenir. Les ogres au nord-est en extraient dans leurs mines, mais c’est un minerai très rare.$b$bNous devons être prêts à enrayer une attaque des Sombrefers ! Revenez quand vous aurez collecté les ingrédients requis.','Ashlan Rictus-de-pierre, au Camp des Mo’grosh, veut que vous collectiez du Venin de rôdeuse, du Sang de furie et un Cristal mo\'grosh.','','','','','','',18019), (278,'ruRU','Прямая и черная угроза','Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, $N. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.$B$BМы должны разминировать творение Черного Железа! Как только соберешь все материалы, сразу же возвращайся, и я подготовлю состав.','Принесите паучий яд, Мо\'грошский кристалл и слезу кроколиска главному инженеру Плотиннеру.','','','','','','',0), (278,'zhCN','水坝危机','你必须立刻去收集拆弹用的原料,$N。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,不过即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。$b$b我们必须要作好准备才能粉碎黑铁矮人的计划!你找齐了这些材料之后就立刻回来找我,我会把它们做成拆弹剂。','主工程师辛德维尔七世要你收集一份潜伏者的毒液,一块莫格罗什水晶和一滴鳄鱼的眼泪。','','去洛克莫丹找巨石水坝的主工程师辛德维尔七世。','','','','',0), (278,'zhTW','黑暗危機逼近','你必須立刻去收集拆彈用的原料, $N 。你可以在附近的土生蜘蛛身上找到潛伏者的毒液。鱷魚的眼淚在洛克湖裡的鱷魚身上就有。不過莫格羅什水晶很難找到。東北邊礦坑裡的巨魔開採這種水晶,不過即使在那裡,莫格羅什水晶也不常見。$B$B我們必須要作好準備才能粉碎黑鐵矮人的計畫!你找齊了這些材料之後就立刻回來找我,我會準備進行混合。','莫格羅什營地的阿胥蘭‧暗石要你收集潛伏者的毒液、狂熱之血和一塊莫格羅什水晶。','','','','','','',0), (279,'deDE','Klauen aus der Tiefe','Murlocs kriechen aus den tiefen Wassern und bauen ihre Dörfer entlang der Küste. Sie überfallen unsere Fischer und Händler und müssen aufgehalten werden.$B$BEiner dieser Murlocs, Gobbler, streift mit den anderen Murlocs der Blaukiemen umher und plündert die Händler entlang der Straße aus, wobei sie sich danach immer in die Sicherheit der nahegelegenen Hütten zurückziehen. Unsere Händler sind in Gefahr, und wir sind bereit, für ihre Sicherheit zu zahlen.$B$BGobbler strolcht in der kleinen Bucht nördlich von hier herum. Findet ihn, erschlagt seine Artgenossen und bringt mir seinen Kopf.','Tötet 12 Murlocs der Blaukiemen.$B$BErschlagt Gobbler und nehmt Euch seinen Kopf.$B$BBringt Gobblers Kopf zu Karl Boran in den Hafen von Menethil.','','Kehrt zu Karl Boran im Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (279,'esES','Zarpas de las profundidades','Los múrlocs están emergiendo de las profundidades y construyendo sus aldeas en la costa. Están acosando a nuestros pescadores y mercaderes, y es necesario detenerlos.$B$BEngullidor, uno de esos múrlocs, anda con otros múrlocs Branquiazul y asalta a los mercaderes que pasan por el camino, regresando después a la seguridad de sus casitas. Nuestros mercaderes están amenazados y tenemos que darles seguridad.$B$BEngullidor acecha el río hacia el norte de aquí. Encuéntralo y acaba con él y sus semejantes. Tráeme su cabeza.','Mata a 12 múrlocs Branquiazul.$B$BMata a Engullidor y coge su cabeza.$B$BLleva la cabeza de Engullidor a Karl Boran en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Karl Boran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (279,'esMX','Zarpas de las profundidades','Los múrlocs están emergiendo de las profundidades y construyendo sus aldeas en la costa. Están acosando a nuestros pescadores y mercaderes, y es necesario detenerlos.$B$BEngullidor, uno de esos múrlocs, anda con otros múrlocs Branquiazul y asalta a los mercaderes que pasan por el camino, regresando después a la seguridad de sus casitas. Nuestros mercaderes están amenazados y tenemos que darles seguridad.$B$BEngullidor acecha el río hacia el norte de aquí. Encuéntralo y acaba con él y sus semejantes. Tráeme su cabeza.','Mata a 12 múrlocs Branquiazul.$B$BMata a Engullidor y coge su cabeza.$B$BLleva la cabeza de Engullidor a Karl Boran en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Karl Boran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (279,'frFR','Les griffes des profondeurs','Les murlocs sortent des eaux profondes et construisent leurs villages sur le littoral. Ils harcèlent nos pêcheurs et nos marchands, et il faut les arrêter.$B$BL\'un de ces murlocs, Enfourneur, tend des embuscades aux marchands le long de la route, avec d\'autres Branchies-bleues, et va ensuite se réfugier dans les taudis voisins. Nos marchands sont en danger et nous sommes prêts à payer pour les protéger.$B$BEnfourneur rôde le long du fleuve au nord d\'ici. Trouvez-le, éliminez sa famille et apportez-moi sa tête.','Tuer 12 Murlocs Branchies-bleues.$B$BTuer Enfourneur et prendre sa tête.$B$BL\'apporter à Karl Boran au port de Menethil.','','Retournez voir Karl Boran au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (279,'ruRU','Угроза из глубин','Мурлоки выходят из морских глубин и строят свои поселения на побережье. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и это уже переходит всякие границы. Их надо остановить.$B$BОдин из этих мурлоков, Жрун, придумал устраивать засады на наших купцов на дорогах. На мурлоков из племени Синежабрых нет никакой управы. Творят, что хотят, а потом прячутся в ближайших поселениях, и все – их уже не достать. Наши торговцы в опасности, и мы готовы хорошо заплатить тому, кто возьмется их защищать.$B$BЖрун промышляет в речном заливе к северу отсюда. Найди его и убей. А еще убей всех его родичей и принеси мне его голову.','Убейте 12 мурлоков из племени Синежабрых.$B$BПрикончите Жруна и принесите его голову Карлу Борану в Гавань Менетилов.','','Вернитесь к Карлу Борану в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (279,'zhCN','海中的鱼人','可恶的鱼人正在从深海里源源不断地爬出来,它们沿着海岸线建立自己的村庄和定居点。这些家伙给我们的渔民和商人带来了极大的困扰,我们必须要阻止这种行为。$B$B它们当中有一个叫高布勒尔的头目最近一直带着一群蓝腮鱼人埋伏在道路旁,抢劫过往的商旅,得手之后又马上撤回它们的村子。现在我们的通商道路非常危险,所以我们想要通过悬赏来解决这个问题。$B$B高布勒尔和它的跟班们就躲在北边的河口附近。找到它,把它干掉,然后把它的头给我带回来。','杀掉12个蓝腮鱼人。$B$B杀掉高布勒尔并砍下它的头。$B$B将高布勒尔的头颅交给米奈希尔港的卡尔·波兰。','','去湿地找米奈希尔港的卡尔·波兰。','','','','',0), (279,'zhTW','海中的魚人','可惡的魚人正在從深海裡源源不斷地爬出來,它們沿著海岸線建立自己的村莊和定居點。這些傢伙給我們的漁民和商人帶來了極大的困擾,我們必須要阻止這種行為。$B$B它們當中有一個叫高布勒爾的頭目最近一直帶著一群藍鰓魚人埋伏在道路旁,搶劫過往的商旅,得手之後又馬上撤回它們的村子。現在我們的通商道路非常危險,所以我們想要通過懸賞來解決這個問題。$B$B高布勒爾和它的跟班們就躲在北邊的河口附近。找到它,把它幹掉,然後把它的頭給我帶回來。','殺掉12個藍鰓魚人。','','','','','','',0), (280,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Heute habe ich einige Aufrührer der Dunkeleisenzwerge gesehen, die mit einem großen Fass in Richtung Damm geschwommen sind. Es waren keine Gebirgsjäger zur Hand, um sie aufzuhalten! Ich fürchte, sie haben das Zephyrium am Fuße des Dammes deponiert, und es könnte jede Minute hochgehen!$b$bIhr müsst jetzt diese Mixtur mitnehmen und in das Fässchen einrühren, bevor es zu spät ist! Beeilt Euch!','Chefingenieur Hinderweir will, dass Ihr zum Fuß des Dammes hinunterschwimmt, das Pulverfässchen ausfindig macht und die Entschärfungsmixtur hineinrührt, um eine Explosion zu verhindern.','','','','','','',18019), (280,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','Antes he visto a unos cuantos insurgentes Hierro Negro nadando hacia la Presa con un barril grande. ¡No había ningún montaraz para detenerlos! ¡Creo que han colocado el seforio en la base de la Presa y va a explotar de un momento a otro!$b$b¡Necesito que cojas esta mezcla y la disuelvas en el barril antes de que sea demasiado tarde! ¡Date prisa!','El ingeniero jefe Hinderweir quiere que nades hasta la base de la presa, localices el barril de pólvora y disuelvas en él la mezcla neutralizadora para evitar que explote.','','','','','','',18019), (280,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','Antes he visto a unos cuantos insurgentes Hierro Negro nadando hacia la Presa con un barril grande. ¡No había ningún montaraz para detenerlos! ¡Creo que han colocado el seforio en la base de la Presa y va a explotar de un momento a otro!$b$b¡Necesito que cojas esta mezcla y la disuelvas en el barril antes de que sea demasiado tarde! ¡Date prisa!','El ingeniero jefe Hinderweir quiere que nades hasta la base de la presa, localices el barril de pólvora y disuelvas en él la mezcla neutralizadora para evitar que explote.','','','','','','',18019), (280,'frFR','Une sombre menace se dessine','Tout à l\'heure, j\'ai découvert quelques insurgés sombrefers qui nageaient vers le barrage avec un tonnelet. Aucun Montagnard n\'était présent pour les arrêter ! J\'ai bien peur qu\'ils n\'aient placé de l\'hydroglycérine à la base du barrage et ça pourrait exploser à tout moment !$b$bMaintenant, j\'ai besoin de vous pour prendre ce produit et le mélanger au contenu du tonnelet avant qu\'il ne soit trop tard ! Vite !','L\'Ingénieur en chef Hinderweir vous demande de nager jusqu\'à la base du barrage pour localiser le tonnelet de poudre et d\'y verser la mixture de désamorçage pour empêcher une explosion.','','','','','','',18019), (280,'ruRU','Прямая и черная угроза','Я только сегодня видел мятежников из клана Черного Железа, которые тащили к дамбе большую бочку. И рядом со мной не было ни одного горного пехотинца, поэтому никто их не остановил! Боюсь, они заложили сефорий у основания дамбы, и она того и гляди взлетит на воздух! Дай-ка я смешаю все компоненты. Вот, у меня получилась нейтрализующая смесь.$B$BСкорее, возьми смесь и залей ее в бочку, пока не поздно. Торопись!','Проплывите по реке к основанию дамбы, отыщите бочку с порохом и влейте в нее нейтрализующую смесь, чтобы предотвратить взрыв.','','','','','','',0), (280,'zhCN','水坝危机','今天早些时候我发现有一些黑铁矮人背着一只大木桶向水坝游去,糟糕的是那一带没有巡山人可以拦住他们!我怀疑他们已经把爆盐炸药放到了水坝下面,随时都有可能爆炸!我马上就把这些成分混合在一起制成拆弹剂。$b$b完成了!现在我要你把这个混合剂拿去,和木桶里的炸药搅拌在一起!快一点!我们没时间了!','主工程师辛德维尔七世要你游到水坝底部,找到装着炸药的木桶,然后把拆弹剂放进去,阻止将要发生的爆炸。','','','','','','',0), (280,'zhTW','黑暗危機逼近','今天早些時候我發現有一些黑鐵矮人背著一隻大木桶向水壩遊去,糟糕的是那一帶沒有巡山人可以攔住他們!我懷疑他們已經把爆鹽炸藥放到了水壩下面,隨時都有可能爆炸!$B$B我需要你把這個拆彈劑放進桶子裡攪拌!快點!在一切太遲之前!','首席工程師辛德維爾七世要你游到水壩底部,找到裝著炸藥的木桶,然後把拆彈劑放進去,阻止將要發生的爆炸。','','','','','','',0), (281,'deDE','Waren-Wiederbeschaffung','Vor nicht allzu langer Zeit wurde ein Handelsschiff, die Blinde Prinzessin, von Murlocs überfallen. Obwohl das Schiff unversehrt entkam, wurde ein Großteil seiner Fracht von den Kreaturen über Bord gezogen, darunter eine äußerst wertvolle Statuette von Terenas Menethil. Wir möchten, dass die Statuette geborgen wird.$B$BDurchsucht die Hütten der Murlocs an der Küste nach Kisten, Fässern und anderen Spuren von verlorener Fracht. Findet die Statuette von Menethil und bringt sie mir wieder.','Durchsucht die Kisten und Fässer in den Murloclagern an der Küste.','','','','','','',18019), (281,'esES','Recuperación de bienes','No hace mucho los múrlocs atacaron una nave de mercaderes, La princesa ciega. Aunque el barco escapó intacto, esas inmundas criaturas sacaron gran parte de su cargamento por la borda, incluida una valiosa estatuilla de Terenas Menethil. Queremos recuperar la estatuilla.$B$BRegistra las casuchas múrloc de la costa en busca de cajones, barriles o cualquier otra evidencia del cargamento perdido. Encuentra la estatuilla y vuelve a verme.','Busca los cajones y barriles en los campamentos múrloc de la costa.','','','','','','',18019), (281,'esMX','Recuperación de bienes','No hace mucho los múrlocs atacaron una nave de mercaderes, La princesa ciega. Aunque el barco escapó intacto, esas inmundas criaturas sacaron gran parte de su cargamento por la borda, incluida una valiosa estatuilla de Terenas Menethil. Queremos recuperar la estatuilla.$B$BRegistra las casuchas múrloc de la costa en busca de cajones, barriles o cualquier otra evidencia del cargamento perdido. Encuentra la estatuilla y vuelve a verme.','Busca los cajones y barriles en los campamentos múrloc de la costa.','','','','','','',18019), (281,'frFR','Récupération de marchandises','Il y a peu, un navire marchand, la « Princesse aveugle », a été attaqué par des murlocs. Même si le navire a pu s’échapper avec son équipage, la majeure partie de la cargaison a été jetée par-dessus bord par les créatures. Une statuette très précieuse à l’effigie de Terenas Menethil se trouvait dans l’une des caisses. Nous devons la récupérer.$b$bFouillez les taudis des murlocs le long de la côte et inspectez les caisses, tonneaux et tout ce qui ressemble à de la marchandise volée. Retrouvez la statuette de Menethil et rapportez-la-moi.','Rechercher les caisses et les barils dans les camps murlocs le long de la côte.','','','','','','',18019), (281,'ruRU','Украденные товары','Не так давно мурлоки напали на торговый корабль \"Слепая принцесса\". Корабль удалось спасти, но эти подлые твари растащили почти весь груз, в том числе и одну очень ценную вещь, статуэтку Теренаса Менетила. Ее надо вернуть во что бы то ни стало.$B$BОбыщи поселение мурлоков на побережье. Ищи сундуки, ящики, бочки – все, что может быть связано с украденным грузом. Найди статуэтку Менетила и верни ее мне.','Обыщите сундуки, бочки и ящики в поселениях мурлоков на побережье.','','','','','','',18019), (281,'zhCN','夺回雕像','不久之前,有一艘名叫“盲眼公主”的商船遭到了一群鱼人的袭击。尽管这艘船完完整整地逃了出来,但船甲板上放着的货物都被那些该死的鱼人给拖下水抢走了,其中甚至包括一座十分宝贵的泰瑞纳斯·米奈希尔的雕像。我们希望有人能把这座雕塑给抢回来。$B$B到海岸边的鱼人村落里去,仔细找找看有没有木箱、木桶,或者其他丢失货物的踪迹。在那里找到米奈希尔雕像,然后回来向我复命。','搜索海边鱼人村落中的木箱和木桶。','','','','','','',0), (281,'zhTW','奪回雕像','不久之前,有一艘名叫「盲眼公主」的商船遭到了一群魚人的襲擊。儘管這艘船完完整整地逃了出來,但船甲板上放著的貨物都被那些該死的魚人給拖下水搶走了,其中甚至包括一座十分寶貴的泰瑞納斯·米奈希爾的雕像。我們希望有人能把這座雕塑給搶回來。$B$B到海岸邊的魚人村落裡去,仔細找找看有沒有木箱、木桶,或者其他丟失貨物的蹤跡。在那裡找到米奈希爾雕像,然後回來向我覆命。','搜索海邊魚人村落中的木箱和木桶。','','','','','','',0), (282,'deDE','Senirs Beobachtungen','Ich hatte ursprünglich vor, meinen Lehrling mit meinem Bericht zu meinem Bruder Senir zu schicken, aber ich würde mich viel besser fühlen, wenn er in etwas... verlässlicheren Händen wäre. Natürlich nur, wenn es Euch nichts ausmacht?$b$bHmm... Ihr müsstet den Tunnel nehmen, um nach Kharanos zu gelangen.$b$bSprecht mit Gebirgsjäger Thalos, bevor Ihr durch den Tunnel geht. Er ist mittlerweile vollständig von den Troggs überrannt.$b$bFolgt der Straße zurück nach Ambossar und geht dann weiter nach Osten zum Tunnel. Thalos ist ganz in seiner Nähe stationiert.','Sprecht mit Gebirgsjäger Thalos.','','','','','','',18019), (282,'esES','Las observaciones de Senir','Tenía intención de enviar a mi aprendiz a que entregara a mi hermano Senir mi informe, pero por mi tranquilidad de espíritu... preferiría confiarlo a manos más seguras. Si es que no te importa, claro.$B$BMmm... tendrás que atravesar el túnel para llegar a Kharanos.$B$BHabla con el montaraz Thalos antes de adentrarte en el túnel. Ahora está infestado de troggs.$B$BSigue la carretera para regresar a Yunquemar y luego ve hacia el este hasta llegar al túnel. Thalos no andará lejos.','Habla con el montaraz Thalos.','','','','','','',18019), (282,'esMX','Las observaciones de Senir','Tenía intención de enviar a mi aprendiz a que entregara a mi hermano Senir mi informe, pero por mi tranquilidad de espíritu... preferiría confiarlo a manos más seguras. Si es que no te importa, claro.$B$BMmm... tendrás que atravesar el túnel para llegar a Kharanos.$B$BHabla con el montaraz Thalos antes de adentrarte en el túnel. Ahora está infestado de troggs.$B$BSigue la carretera para regresar a Yunquemar y luego ve hacia el este hasta llegar al túnel. Thalos no andará lejos.','Habla con el montaraz Thalos.','','','','','','',18019), (282,'frFR','Les observations de Senir','Je projetais d\'envoyer mon apprenti apporter mon rapport à mon frère Senir, mais je préférerais qu\'il soit placé entre des mains plus... fiables. Enfin, si vous êtes d\'accord, bien sûr !$b$bHum... Vous devrez prendre le tunnel pour arriver à Kharanos.$b$bAllez voir le Montagnard Thalos avant de traverser le tunnel. Il est complètement infesté de troggs maintenant.$b$bRetournez vers Courbenclume, puis continuez en prenant à l\'est vers le tunnel, Thalos n\'est pas loin.','Aller voir le Montagnard Thalos.','','','','','','',18019), (282,'ruRU','Наблюдения Сенира','Я собирался послать своего ученика к брату Сениру с отчетом, но парень он не слишком надежный, а мне нужен кто-то, на кого действительно можно положиться. Ну, то есть, конечно, если ты не будешь возражать.$b$bХм-м. Чтобы добраться до Караноса, тебе придется пройти по тоннелю. $b$bПеред тем как зайти в тоннель, заскочи к горному пехотинцу Талосу и поговори с ним – в тоннеле полным-полно троггов.$b$bСначала тебе нужно вернуться по дороге к Старой Наковальне, а потом направиться на восток. Рядом с тоннелем Талос и стоит – найти его будет несложно.','Поговорите с горным пехотинцем Талосом.','','','','','','',18019), (282,'zhCN','森内尔的观察站','我原打算让我的学徒帮我把报告带给我的兄弟森内尔。但是,你看他那德性……我想如果有一个更可靠的人替我去送的话就更好了。如果你不介意的话,可以去一趟吗?$b$b嗯……你要穿越隧道,一路走到卡拉诺斯。$b$b在穿越隧道前,别忘了去和巡山人萨鲁斯聊聊,那里的穴居人简直成灾了。$b$b顺着这条路回到安威玛尔,然后向东就能到隧道了,萨鲁斯就在附近。','和巡山人萨鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (282,'zhTW','森內爾的觀察站','我原本打算讓我的學徒幫我把報告送去給我的兄弟森內爾。但是如果有個更可靠的人替我送去的話就更好了。如果你不介意的話,可以去一趟嗎?$B$B嗯……你必須穿越隧道到卡拉諾斯去。$B$B在穿越隧道前,別忘了和巡山人泰洛斯聊聊,那裡的穴居怪簡直氾濫成災了。$B$B順著這條路回安威瑪,然後向東走就能到隧道了,泰洛斯就駐守在附近。','和巡山人泰洛斯談話。','','','','','','',0), (283,'deDE','Eine dunkle Bedrohung','Das Fässchen zischt ein wenig.','Die Entschärfungsmixtur scheint gewirkt zu haben. Kehrt zu Chefingenieur Hinderweir zurück und berichtet ihm die guten Neuigkeiten.','','','','','','',18019), (283,'esES','Se aproxima una oscura amenaza','El barril crepita.','Parece que la mezcla neutralizadora funciona. Ve a darle la buena noticia al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (283,'esMX','Se aproxima una oscura amenaza','El barril crepita.','Parece que la mezcla neutralizadora funciona. Ve a darle la buena noticia al ingeniero jefe Hinderweir.','','','','','','',18019), (283,'frFR','Une sombre menace se dessine','Le tonnelet pétille légèrement.','La Mixture de désamorçage semble avoir fonctionné. Retourner voir l\'Ingénieur en chef Hinderweir pour lui annoncer la bonne nouvelle.','','','','','','',18019), (283,'ruRU','Прямая и черная угроза','Бочка негромко шипит.','Кажется, нейтрализующая смесь сработала. Вернитесь к главному инженеру Плотиннеру – принесите ему добрые вести.','','','','','','',0), (283,'zhCN','水坝危机','木桶发出了轻微的嘶嘶声。','拆弹剂看来已经产生了效果。你可以回去向主工程师辛德维尔七世汇报这个好消息了。','','','','','','',0), (283,'zhTW','黑暗危機逼近','木桶發出了輕微的嘶嘶聲。','拆彈劑看來已經產生了效果。你可以回去向首席工程師辛德維爾七世彙報這個好消息了。','','','','','','',0), (284,'deDE','Die Suche geht weiter','Ihr durchsucht gründlich diese Ansammlung von Murlochütten, findet aber keine Spur der Statuette von Menethil.$B$BVielleicht gibt es in einer der beiden nahe gelegenen Hütten im Norden und Nordosten mehr Hinweise.','Sucht nach der Statuette von Menethil.','','','','','','',18019), (284,'esES','La búsqueda continúa','Registras a fondo el grupo de casuchas múrloc y no encuentras ni un rastro de la Estatuilla de Menethil.$B$BTal vez encuentres más pistas en las casuchas del Norte y del Noreste.','Busca la Estatuilla de Menethil.','','','','','','',18019), (284,'esMX','La búsqueda continúa','Registras a fondo el grupo de casuchas múrloc y no encuentras ni un rastro de la Estatuilla de Menethil.$B$BTal vez encuentres más pistas en las casuchas del Norte y del Noreste.','Busca la Estatuilla de Menethil.','','','','','','',18019), (284,'frFR','La recherche continue','Vous avez fouillé avec soin les taudis murlocs dans ce secteur et vous n\'avez trouvé aucune trace de la Statuette de Menethil.$B$BIl y a peut-être davantage d\'indices dans les deux taudis qui se trouvent tout près de vous au nord et au nord-est.','Rechercher la Statuette de Menethil.','','','','','','',18019), (284,'ruRU','Поиски продолжаются','Вы обыскиваете все поселение мурлоков в этом районе, но статуэтки Менетила здесь нет.$B$BМожет быть, стоит проверить ближайшие несколько жилищ к северу и северо-востоку отсюда?','Найдите статуэтку Менетила.','','','','','','',18019), (284,'zhCN','继续搜寻','你继续在鱼人的村庄中仔细搜索着,但没有找到任何关于米奈希尔雕像的蛛丝马迹。$B$B也许北边和东北边的另两处鱼人村落那会有些什么线索。','搜索米奈希尔雕塑。','','','','','','',0), (284,'zhTW','繼續搜尋','你繼續在魚人的村莊中仔細搜索著,但沒有找到任何關於米奈希爾雕像的蛛絲馬跡。$B$B也許北邊和東北邊的另兩處魚人村落那會有些什麼線索。','搜索米奈希爾雕塑。','','','','','','',0), (285,'deDE','Suche in weiteren Hütten','Dieses Grüppchen Murlochütten offenbart auch nach einer gründlichen Überprüfung nichts.$B$B... Aber Ihr seid Euch sicher, dass der nächste Anhaltspunkt, den Ihr findet, nützlich sein wird.$B$BEine der Hütten nördlich von hier muss die Statuette von Menethil enthalten!','Sucht weiter in den Hütten der Murlocs nach der Statuette von Menethil.','','','','','','',18019), (285,'esES','Inspecciona más casuchas','Este grupo de casuchas de múrloc, tras inspeccionarlo a fondo, no revela nada.$B$BPe... pero estás $gseguro:segura; de que la próxima pista que encuentres será muy fructífera.$B$B¡La Estatuilla de Menethil debe estar en alguna de las casuchas del Norte!','Sigue buscando la Estatuilla de Menethil en las casuchas de los múrlocs.','','','','','','',18019), (285,'esMX','Inspecciona más casuchas','Este grupo de casuchas de múrloc, tras inspeccionarlo a fondo, no revela nada.$B$BPe... pero estás $gseguro:segura; de que la próxima pista que encuentres será muy fructífera.$B$B¡La Estatuilla de Menethil debe estar en alguna de las casuchas del Norte!','Sigue buscando la Estatuilla de Menethil en las casuchas de los múrlocs.','','','','','','',18019), (285,'frFR','À la recherche d\'autres taudis','L\'inspection minutieuse de ces quelques taudis murlocs n\'a rien donné, mais vous sentez que vous touchez au but.$B$BLa statuette de Menethil doit forcément se trouver dans l’un des taudis situés au nord !','Continuez à fouiller les taudis des murlocs pour retrouver la Statuette de Menethil.','','','','','','',18019), (285,'ruRU','Поиски в поселениях мурлоков','Вы обыскиваете еще несколько жилищ мурлоков. Вот досада – опять ничего!$B$B...Но вы уверены, что все получится.$B$BСтатуэтка Менетила наверняка где-то здесь, в одном из жилищ к северу.','Продолжите поиски статуэтки Менетила в поселении мурлоков.','','','','','','',18019), (285,'zhCN','搜寻雕像','你仔细地搜索了这几处鱼人村落,但却没什么有价值的发现。$B$B……但你有一种直觉,就是你在下次搜索中一定能找出一些很有价值的线索。$B$B北边的最后几处村落里一定会有米奈希尔雕像!','继续在鱼人村落中搜寻米奈希尔雕像的踪迹。','','','','','','',0), (285,'zhTW','搜尋雕像','你仔細地搜索了這幾處魚人村落,但卻沒什麼有價值的發現。$B$B……但你有一種直覺,就是你在下次搜索中一定能找出一些很有價值的線索。$B$B北邊的最後幾處村落裡一定會有米奈希爾雕像!','繼續在魚人村落中搜尋米奈希爾雕像的蹤跡。','','','','','','',0), (286,'deDE','Rückgabe der Statuette','Nachdem Ihr das Fass aus dem Dreck gezogen und geöffnet habt, findet Ihr eine in dünnes Stroh eingepackte, silbrige Figur. Sie stellt einen jungen, langhaarigen Paladin mit erhobenem Hammer dar.$B$BDies kann nur die Statuette von Menethil sein! Ihr müsst sie nun zu Karl Boran in den Hafen von Menethil zurückbringen.','Bringt Karl Boran im Hafen von Menethil im Sumpfland die Statuette von Menethil.','','','','','','',18019), (286,'esES','Devuelve la Estatuilla','Después de sacar el barril de toda la mugre y abrirlo, descubres una figurilla plateada empaquetada entre paja. Representa a un joven paladín de pelo largo, con un martillo alzado.$B$B¡Tiene que ser la Estatuilla de Menethil! Debes regresar con Karl Boran en el Puerto de Menethil.','Lleva la Estatuilla de Menethil a Karl Boran al Puerto de Menethil, en Los Humedales.','','','','','','',18019), (286,'esMX','Devuelve la Estatuilla','Después de sacar el barril de toda la mugre y abrirlo, descubres una figurilla plateada empaquetada entre paja. Representa a un joven paladín de pelo largo, con un martillo alzado.$B$B¡Tiene que ser la Estatuilla de Menethil! Debes regresar con Karl Boran en el Puerto de Menethil.','Lleva la Estatuilla de Menethil a Karl Boran al Puerto de Menethil, en Los Humedales.','','','','','','',18019), (286,'frFR','Rapporter la statuette','Une fois le baril sorti de la boue et ouvert, on y trouve une figurine argentée empaquetée avec soin dans la paille. Elle représente un jeune paladin aux cheveux longs, qui brandit un marteau.$B$BCe doit être la Statuette de Menethil ! Vous devez maintenant l’apporter à Karl Boran au port de Menethil.','Apporter la Statuette de Menethil à Karl Boran au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','','','',18019), (286,'ruRU','Возвращение статуэтки','Вы достаете бочку из грязи, открываете ее и видите серебряную статуэтку, укрытую соломой. Фигурка изображает юного длинноволосого паладина с воздетым над головою молотом.$B$BЭто, должно быть, и есть статуэтка Менетила! Теперь вам надо вернуть ее Карлу Борану в Гавань Менетилов.','Верните статуэтку Менетила Карлу Борану. Его можно найти в Гавани Менетилов, что в Болотине.','','','','','','',18019), (286,'zhCN','归还雕像','你把这个木桶从垃圾里拖了出来,刚一打开它,一尊精心包裹在稻草中的银制小雕像就掉了出来。这是一个头发很长的年轻圣骑士高举战锤的样子。$B$B这一定就是米奈希尔雕像了!你必须马上把它交还给米奈希尔港的卡尔·波兰。','将米奈希尔雕像还给卡尔·波兰。','','','','','','',0), (286,'zhTW','歸還雕像','你把這個木桶從垃圾裡拖了出來,剛一打開它,一尊精心包裹在稻草中的銀制小刻像就掉了出來。這是一個頭髮很長的年輕聖騎士高舉戰錘的樣子。$B$B這一定就是米奈希爾刻像了!你必須馬上把它交還給米奈希爾港的卡爾·波蘭。','到溼地的米奈希爾港,將米奈希爾雕像還給卡爾·波蘭。','','','','','','',0), (287,'deDE','Höhle der Frostmähnen','Ich bin mit meinem Bericht etwas im Rückstand und könnte Eure Hilfe brauchen, $n. Ich habe gerade herausgefunden, wo sich die Trolle verschanzt haben, aber ich habe so viele Trolle gesehen, dass ich mich nicht getraut habe, hineinzugehen.$b$bWas ich von Euch möchte, ist Folgendes: Geht runter zur Höhle, schaut Euch ein wenig darin um, tötet ein paar Trolle und kommt dann wieder hierher zurück.$b$bNehmt die Straße nach Norden, raus aus Kharanos. Sobald Ihr an der Brücke ankommt, folgt dem zugefrorenen Fluss westwärts, bis Ihr den Eiswellensee erreicht. Am linken Ufer werdet Ihr Bräuhall vorfinden. Die Höhle liegt südwestlich des Dorfes.','Erforscht die Höhle der Frostmähnen und tötet 5 Kopfjäger der Frostmähnen für Senir Weißbart in Kharanos.','Erforscht die Höhle der Frostmähnen vollständig.','Kehrt zu Senir Weißbart in Kharanos zurück.','','','','',18019), (287,'esES','Poblado Peloescarcha','Llevo mucho retraso con mi informe y me vendría bien tu ayuda, $n. Conseguí averiguar dónde se esconden los trols, pero vi tantos de ellos que me dio miedo entrar.$B$BPor eso... necesito que entres en la cueva, eches un vistazo y mates a algunos de los trols. Luego vuelves aquí.$B$BSigue la carretera norte que sale de Kharanos, cuando llegues al puente, sigue el río helado hacia el oeste hasta que llegues al Lago Glacial. En la orilla oeste encontrarás Las Birras. La cueva está al suroeste del poblado.','Explora el Poblado Peloescarcha y mata a 5 rebanacabezas Peloescarcha para Senir Barbablanca de Kharanos.','Explora a conciencia el Poblado Peloescarcha','Vuelve con: Senir Barbablanca. Zona: Kharanos.','','','','',18019), (287,'esMX','Poblado Peloescarcha','Llevo mucho retraso con mi informe y me vendría bien tu ayuda, $n. Conseguí averiguar dónde se esconden los trols, pero vi tantos de ellos que me dio miedo entrar.$B$BPor eso... necesito que entres en la cueva, eches un vistazo y mates a algunos de los trols. Luego vuelves aquí.$B$BSigue la carretera norte que sale de Kharanos, cuando llegues al puente, sigue el río helado hacia el oeste hasta que llegues al Lago Glacial. En la orilla oeste encontrarás Las Birras. La cueva está al suroeste del poblado.','Explora el Poblado Peloescarcha y mata a 5 rebanacabezas Peloescarcha para Senir Barbablanca de Kharanos.','Explora a conciencia el Poblado Peloescarcha','Vuelve con: Senir Barbablanca. Zona: Kharanos.','','','','',18019), (287,'frFR','Le repaire des Crins-de-Givre','Je suis sur mon rapport et j\'ai besoin de votre aide, $n. Je viens juste de trouver où se cachent les trolls, mais ils sont si nombreux que j\'ai peur d\'y aller.$b$bVoici ce que j\'attends de vous... Allez à la grotte, entrez, tuez quelques trolls et revenez ici.$b$bPrenez la route au nord de Kharanos, puis quand vous arriverez au pont, longez la rivière gelée par l\'ouest jusqu\'au Lac glacial. Vous trouverez le village de Brassetout sur la rive ouest. Leur repaire est au sud-ouest du village.','Explorer le repaire des Crins-de-Givre et tuer 5 Chasseurs de tête crins-de-givre pour Senir Blanchebarbe à Kharanos.','Explorer entièrement le repaire des Crins-de-Givre','Retournez voir Senir Blanchebarbe à Kharanos.','','','','',18019), (287,'ruRU','Форт Мерзлогривов','Я не успеваю с донесением, и твоя помощь, $n, мне бы пригодилась. Я сумел узнать, где засели тролли, но их там было столько, что я побоялся лезть туда.$b$bВот что мне нужно... Спустись в пещеру, порыскай там, прибей пару-другую троллей и возвращайся ко мне.$b$bОтправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.','Обследуйте форт Мерзлогривов и убейте 5 охотников за головами из племени Мерзлогривов по просьбе Сенира Белоборода из Караноса.','Полностью исследуйте форт Мерзлогривов.','Вернитесь к Сениру Белобороду в Каранос.','','','','',18019), (287,'zhCN','霜鬃巨魔要塞','我快要来不及提交报告了,你能帮我一下吗,$n?我只想知道这些巨魔躲在什么地方,不过我看见这么多的巨魔就怕得不敢进去了。$b$b你要做的是……进到山洞里,在里面到处走走,干掉一些巨魔,然后再回来。$b$b顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。','侦查霜鬃巨魔要塞,替卡拉诺斯的森内尔·白须杀掉5个霜鬃猎头者。','对霜鬃巨魔要塞进行详细的侦查','去丹莫罗找闪光岭的森内尔·白须。','','','','',0), (287,'zhTW','霜鬃食人妖要塞','我快要來不及提交報告了,你能幫我一下嗎, $N ?我只想知道這些食人妖躲在什麼地方,不過我看見這麼多的食人妖就怕得不敢進去了。$B$B你要做的是...進到山洞裡,在裡面到處走走,幹掉一些食人妖,然後再回來。$B$B順著向北的路離開卡拉諾斯,當你走到一座橋前的時候,再沿著冰凍的河流向西一直走到湧冰湖。你會發現烈酒村就在湖的西岸,而食人妖要塞就在村莊的西南邊。','偵察霜鬃食人妖要塞,替卡拉諾斯的森內爾‧白鬚殺掉5個霜鬃獵頭者。','','','','','','',18019), (288,'deDE','Die Dritte Flotte','Ich war einst Erster Maat auf der \'Herrin der Meere\', einem Linienschiff der Dritten Flotte von Kul Tiras, der Verlorenen Flotte. Verloren deshalb, weil die Flotte auf ihrer letzten Reise von roten Großdrachen angegriffen wurde. Großdrachen, die von Orcs beherrscht wurden!$B$BWir hatten keine Chance gegen das Drachenfeuer... und unsere Flotte ging just vor dieser Küste hier brennend unter. Ich bin der einzige Überlebende von diesen armen Schiffen.$B$B... Oh, mir brummt der Schädel! Ich werde einen frischen Drink brauchen, wenn ich mit diesem Kater klarkommen und meine Geschichte fortsetzen soll.','Spendiert dem Ersten Maat Fitzsimmons einen Krug Met.','','Kehrt zum Ersten Maat Fitzsimmons in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (288,'esES','La Tercera Flota','En su día fui contramaestre del Dueña de las olas, una nave de alto bordo de la Tercera Flota de Kul Tiras. La flota maldita. Maldita, porque en su último viaje fue atacada por dragones Rojos. ¡Dragones controlados por orcos!$B$BNo teníamos ninguna oportunidad contra el fuego de los dragones... y nuestra flota ardió y se hundió en esta costa. Soy el único superviviente de todas esas desgraciadas naves...$B$B... ¡Oh me va a estallar la cabeza! Tengo que beber algo fresco si quiero acabar con esta resaca y seguir con mi historia.','Compra un cántaro de hidromiel para el contramaestre Fistimos.','','Vuelve con: Contramaestre Fistimos. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (288,'esMX','La Tercera Flota','En su día fui contramaestre del Dueña de las olas, una nave de alto bordo de la Tercera Flota de Kul Tiras. La flota maldita. Maldita, porque en su último viaje fue atacada por dragones Rojos. ¡Dragones controlados por orcos!$B$BNo teníamos ninguna oportunidad contra el fuego de los dragones... y nuestra flota ardió y se hundió en esta costa. Soy el único superviviente de todas esas desgraciadas naves...$B$B... ¡Oh me va a estallar la cabeza! Tengo que beber algo fresco si quiero acabar con esta resaca y seguir con mi historia.','Compra un cántaro de hidromiel para el contramaestre Fistimos.','','Vuelve con: Contramaestre Fistimos. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (288,'frFR','La IIIe flotte','J\'étais autrefois le second de la « Maîtresse de l\'onde », l\'un des bateaux de la Troisième flotte de Kul Tiras. La Flotte perdue. Perdue parce qu\'à son dernier voyage, elle a été attaquée par des dragons rouges. Des dragons conduits par des orcs !$B$BNous n\'avions aucune chance contre le feu des dragons... Notre flotte a été brûlée et envoyée par le fond. Je suis le seul survivant de ces malheureux navires...$B$B... Oh ça cogne dans ma tête ! Il me faudrait un coup à boire pour supporter cette gueule de bois et continuer mon histoire.','Achetez une Cruche d\'hydromel pour le Second Fitzsimmons.','','Retournez voir le Second Fitzsimmons au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (288,'ruRU','Третья флотилия','Когда-то я был первым помощником на \"Владычице\", линейном корабле Третьей флотилии Кул-Тираса. Обреченной флотилии... Во время последнего плавания на нас напали красные драконы. А ими правили орки!$B$BУ нас не было ни единого шанса спастись от драконьего огня, и все корабли были сожжены и потоплены у побережья. Я один уцелел в этом кошмаре.$B$BОх, как же раскалывается голова! Погоди, сейчас я выпью чего-нибудь, немного приду в себя и продолжу.','Купите первому помощнику Фитсиммонсу кружку медовухи.','','Вернитесь к первому помощнику Фитсиммонсу в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (288,'zhCN','第三舰队','我曾经是浪花女神号上的大副——浪花女神是库尔提拉斯第三舰队的主力战舰。这是一支多灾多难的舰队,说它多灾多难是因为……它在最后一次出航中遇到了红龙的袭击。这些龙是被兽人控制的!$B$B红龙喷出的火焰对我们的战舰来说简直是毁灭性的……我们的舰队在这片海域被烧得一干二净,全军覆没。我是那次灾难的唯一幸存者……$B$B……哦,我的头疼得像鼓槌在敲!我需要一些让我头脑清醒的东西,好让我继续讲述我的故事。','为大副菲兹莫斯买一份壶装蜜酒。','','去湿地找米奈希尔港的大副菲兹莫斯。','','','','',0), (288,'zhTW','第三艦隊','我曾經是浪花女神號上的大副─浪花女神是庫爾提拉斯第三艦隊的主力戰艦。這是一支多災多難的艦隊,說它多災多難是因為……它在最後一次出航中遇到了紅龍的襲擊。這些龍是被獸人控制的!$B$B紅龍噴出的火焰對我們的戰艦來說簡直是毀滅性的……我們的艦隊在這片海域被燒得一乾二淨,全軍覆沒。我是那次災難的唯一倖存者……$B$B……哦,我的頭疼得像鼓錘在敲!我需要一些讓我頭腦清醒的東西,好讓我繼續講述我的故事。','為大副菲茲莫斯買一份壺裝蜜酒。','','','','','','',0), (289,'deDE','Die verfluchte Crew','$B$BIch bin der einzige Überlebende der unglückseligen Dritten Flotte von Kul Tiras, die vor der Küste im Norden vernichtet wurde. Aber obwohl ich das einzige Mitglied der Flotte bin, das noch atmet, bin ich nicht der einzige, der noch herumläuft! Denn auf einem unserer Schiffe war ein großer und schrecklicher Schatz versteckt, und dessen unheimliche Macht hält die Seelen meiner Brüder in den verrottenden Wracks gefangen.$B$BWenn Ihr allerdings einige meiner Brüder befreien könnt, könnt Ihr vielleicht auch den Fluch brechen, der auf ihnen lastet.','Vernichtet 13 verfluchte Seeleute, 5 verfluchte Marinesoldaten und den Ersten Maat Snellig. Bringt Snelligs Schnupftabakdose zum Ersten Maat Fitzsimmons im Hafen von Menethil.','','Kehrt zum Ersten Maat Fitzsimmons in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (289,'esES','La tripulación maldita','$B$BSoy el único superviviente de la Tercera Flota de Kul Tiras, naufragada en la costa del Norte. ¡Pero aunque soy el único miembro de la flota que sigue con vida, no soy el único que sigue por aquí! Uno de nuestros barcos ocultaba un gran y terrible tesoro y su espeluznante poder tiene atrapadas las almas de mis hermanos entre los descompuestos cascos de los barcos.$B$BSi quieres liberar a algunos de mis hermanos tal vez puedas romper su maldición.','Mata 13 marineros malditos, 5 marinos malditos y al contramaestre Snellig. Lleva la tabaquera de Snellig al contramaestre Fistimos en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Contramaestre Fistimos. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (289,'esMX','La tripulación maldita','$B$BSoy el único superviviente de la Tercera Flota de Kul Tiras, naufragada en la costa del Norte. ¡Pero aunque soy el único miembro de la flota que sigue con vida, no soy el único que sigue por aquí! Uno de nuestros barcos ocultaba un gran y terrible tesoro y su espeluznante poder tiene atrapadas las almas de mis hermanos entre los descompuestos cascos de los barcos.$B$BSi quieres liberar a algunos de mis hermanos tal vez puedas romper su maldición.','Mata 13 marineros malditos, 5 marinos malditos y al contramaestre Snellig. Lleva la tabaquera de Snellig al contramaestre Fistimos en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Contramaestre Fistimos. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (289,'frFR','L\'équipage maudit','$B$BJe suis le seul survivant de l\'infortunée IIIe flotte de Kul Tiras, détruite au large de la côte, vers le nord. Mais bien que je sois le seul membre d’équipage qui respire toujours, je ne suis pas le seul qui marche encore ! Car sur l\'un de nos bateaux a été caché un trésor épouvantable, dont le pouvoir énorme maintient prisonnières les âmes de mes frères d\'armes dans les épaves pourries de nos bateaux.$B$BMais si vous parveniez à libérer quelques-uns de mes frères, peut-être pourriez-vous briser la malédiction.','Tuez 13 Marins maudits, 5 Soldats de marine maudits et le Second Snellig. Rapportez la Tabatière de Snellig au Second Fitzsimmons, au port de Menethil.','','Retournez voir le Second Fitzsimmons au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (289,'ruRU','Проклятая команда','<Приободрившись, Фитсиммонс продолжает рассказывать...>$B$BЯ единственный уцелевший из всех матросов злополучной Третьей флотилии Кул-Тираса, погибшей у северного побережья. И хотя я последний из команды, чье сердце бьется и кто еще дышит, я не единственный, кто еще бродит по земле! На одном из наших кораблей хранилось великое, ужасное сокровище, и его потусторонняя зловещая сила держит души моих собратьев и не дает им покинуть гниющие остовы кораблей.$B$BЕсли ты сможешь их освободить, тогда, может быть, они избавятся от проклятия.','Убейте 13 проклятых матросов, 5 проклятых стражей бухты и первого помощника Снеллига. Принесите табакерку Снеллига первому помощнику Фитсиммонсу в Гавань Менетилов.','','Вернитесь к первому помощнику Фитсиммонсу в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (289,'zhCN','被诅咒的船员','<缓过气来的菲兹莫斯继续讲述他的故事……>$B$B我是这支倒霉的库尔提拉斯第三舰队中唯一的幸存者,整支舰队都在北方的海岸附近覆灭了。不过,虽然我是舰队中唯一活着的人,却不是唯一一个依然在这里出现的人!因为,在一条已经沉没的船里,藏有巨大的、可怕的宝藏,它所拥有的可怕魔力将我的弟兄们的灵魂束缚在被海水侵蚀的船体里。$B$B如果你能超度我的那些被诅咒的弟兄们,也许你就能破除那个诅咒。','杀死13个被诅咒的水手、5个被诅咒的水兵和大副斯涅利格。把斯涅利格的鼻烟盒交给米奈希尔的大副菲兹莫斯。','','去湿地找米奈希尔港的大副菲兹莫斯。','','','','',0), (289,'zhTW','被詛咒的船員','<緩過氣來的菲茲莫斯繼續講述他的故事……>$B$B我是這支倒楣的庫爾提拉斯第三艦隊中唯一的倖存者,整支艦隊都在北方的海岸附近覆滅了。不過,雖然我是艦隊中唯一活著的人,卻不是唯一一個依然在這裡出現的人!因為,在一條已經沉沒的船裡,藏有巨大的、可怕的寶藏,它所擁有的可怕魔力將我的弟兄們的靈魂束縛在被海水侵蝕的船體裡。$B$B如果你能超渡我的那些被詛咒的弟兄們,也許你就能破除那個詛咒。','殺死13個被詛咒的水手、5個被詛咒的水兵和大副斯涅利格。把斯涅利格的鼻煙盒交給米奈希爾的大副菲茲莫斯。','','','','','','',0), (290,'deDE','Brechen des Fluchs','Um den Fluch zu brechen und alle meine Brüder zu befreien, müsst Ihr das... Ding..., das auf meinem Schiff verstaut ist, bergen und reinigen! Ich weiß nicht, was es war, aber ich weiß, dass es sicher in der Geldkassette des Schiffs verwahrt wurde, zu dem nur Kapitän Halyndor den Schlüssel hatte.$B$BMein alter Kapitän erscheint mir immer noch in meinen Träumen. Ich bin mir sicher, dass er auf meinem untergegangenen Schiff, der \'Kühnheit\', herumläuft. Besorgt Euch den Schlüssel von ihm und öffnet damit die Geldkassette der \'Kühnheit\'.$B$BAnschließend, wenn Ihr das verfluchte Ding habt, bringt es zu Glorin Stahlbraue, dem Priester, hier in der Stadt.','Besorgt den Geldkassettenschlüssel der \'Kühnheit\' von Kapitän Halyndor.$B$BVerwendet den Schlüssel, um die Geldkassette der \'Kühnheit\' zu öffnen.','','Macht die verschlossene Geldkassette der \'Kühnheit\' in der Baradinbucht im Sumpfland ausfindig.','','','','',18019), (290,'esES','Purga de la maldición','Para romper la maldición y liberar a todos mis hermanos, hay que recuperar y purificar la... cosa... que guardaba mi barco. No sé lo que era, pero sé que estaba almacenada en la caja fuerte del barco. El capitán Halyndor era el único que tenía la llave.$B$BMi buen capitán sigue presente en mis sueños. Sé que sigue en el barco, El Intrépido. Hazte con la llave y utilízala para abrir la caja fuerte de El Intrépido.$B$BEntonces, cuando tengas esa maldita cosa, llévasela al sacerdote Glorin Frenteacerada en la ciudad.','Obtén la llave de la caja fuerte de El Intrépido del capitán Halyndor.$B$BUtiliza la llave para abrir la caja fuerte de El Intrépido.','','Busca: Caja fuerte de El Intrépido cerrada. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (290,'esMX','Purga de la maldición','Para romper la maldición y liberar a todos mis hermanos, hay que recuperar y purificar la... cosa... que guardaba mi barco. No sé lo que era, pero sé que estaba almacenada en la caja fuerte del barco. El capitán Halyndor era el único que tenía la llave.$B$BMi buen capitán sigue presente en mis sueños. Sé que sigue en el barco, El Intrépido. Hazte con la llave y utilízala para abrir la caja fuerte de El Intrépido.$B$BEntonces, cuando tengas esa maldita cosa, llévasela al sacerdote Glorin Frenteacerada en la ciudad.','Obtén la llave de la caja fuerte de El Intrépido del capitán Halyndor.$B$BUtiliza la llave para abrir la caja fuerte de El Intrépido.','','Busca: Caja fuerte de El Intrépido cerrada. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (290,'frFR','Lever la malédiction','Pour rompre la malédiction et libérer mes frères d\'armes, la... chose... qui se trouve sur mon bateau doit être récupérée et nettoyée ! Je ne sais pas ce que c\'est, mais je sais qu\'elle est en lieu sûr dans le coffre-fort du bateau, dont seul le capitaine Halyndor avait la clé.$B$BMon vieux capitaine rôde toujours dans mes rêves. Je sais qu\'il erre sur « l\'Intrépide », mon bateau perdu. Obtenez de lui sa clé et utilisez-la pour ouvrir le coffre de « l\'Intrépide ».$B$BEnsuite, quand vous aurez cet objet maudit, apportez-le au prêtre Glorin Front-d\'acier en ville.','Obtenir du capitaine Halyndor la Clé du coffre-fort de « l\'Intrépide ».$B$BUtiliser la clé pour ouvrir le Coffre verrouillé de l\'Intrépide.','','Cherchez le Coffre verrouillé de l\'Intrépide dans Les Paluns.','','','','',18019), (290,'ruRU','Очищение','Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.$B$BСтарина капитан снится мне до сих пор. Я знаю, он сейчас на \"Отважном\" – нашем несчастном корабле. Постарайся добыть ключ от сейфа, открой его и возьми эту вещь.$B$BПотом отнеси ее в город и отдай жрецу Глорину Стальному Лбу.','Возьмите ключ от сейфа на \"Отважном\" у капитана Халиндора.$B$BОткройте сейф на \"Отважном\".','','Отыщите запертый сейф на \"Отважном\", что в Болотине.','','','','',18019), (290,'zhCN','解除诅咒','为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。$B$B我的老船长仍时常出现我的梦里,在我的那艘已毁灭了的无畏号的甲板上走来走去……去找到钥匙,用它打开无畏号上的保险箱。$B$B然后,在你获得那件被诅咒的东西以后,把它交给镇上的牧师,戈罗林·钢眉。','从哈林多尔船长那里拿到无畏号的保险箱钥匙。$B$B用钥匙打开无畏号上的保险箱。','','去湿地找无畏号的保险箱。','','','','',0), (290,'zhTW','解除詛咒','為了破除詛咒,解救我所有的兄弟,就必須要把裝在我船上的那個鬼東西拿回來進行淨化!我不知道它是什麼,但我知道它被存放在船上的保險箱裡,而保險箱的鑰匙一向是由哈林多爾船長保管的。$B$B我的老船長仍時常出現我的夢裡,在我的那艘已毀滅了的無畏號的甲板上走來走去……去找到鑰匙,用它打開無畏號上的保險箱。$B$B然後,在你獲得那件被詛咒的東西以後,把它交給鎮上的牧師,戈羅林·鋼眉。','從哈林多爾船長那裡拿到無畏號的保險箱鑰匙。','','','','','','',0), (291,'deDE','Die Berichte','Wunderbar! Überbringt Senator Barin Rotstein meinen Bericht. Er ist ein missmutiger Geselle, also stört Euch nicht an seinem wenig sonnigen Gemüt. Er ist in Eisenschmiede, in der Halle, in der König Magni Hof hält.$b$bIhr kennt den Weg nach Eisenschmiede nicht? Nehmt die Straße aus Kharanos heraus nach Norden, überquert die Brücke und folgt dann der Straße nach Osten den Berghang hinauf. Einige große Banner flankieren diese Straße.$b$bAch ja, und könntet Ihr es vielleicht vermeiden, zu erwähnen, dass Ihr mir geholfen habt? Ich kann die ja nicht glauben lassen, ich würde hier draußen nicht hart arbeiten, nicht wahr?','Überbringt Senator Barin Rotstein in Eisenschmiede Senirs Bericht.','','','','','','',18019), (291,'esES','Los informes','¡Fantástico! Lleva mi informe al senador Barin Rocarroja. Es un tipo muy agrio; procura que no te contagie su desbordante alegría. Está en Forjaz, en la cámara en la que el rey Magni celebra sus audiencias.$B$B¿Que no sabes llegar a Forjaz? Sigue la carretera norte que sale de Kharanos, cruza el puente, sigue el camino del este que verás bordeado de estandartes, y que sube por la ladera de la montaña.$B$BPor cierto... ¿podrías no mencionar eso de que me has ayudado? No me gustaría que pensaran que no trabajo duro, ya me entiendes.','Entrega el informe de Senir al senador Barin Rocarroja de Forjaz.','','','','','','',18019), (291,'esMX','Los informes','¡Fantástico! Lleva mi informe al senador Barin Rocarroja. Es un tipo muy agrio; procura que no te contagie su desbordante alegría. Está en Forjaz, en la cámara en la que el rey Magni celebra sus audiencias.$B$B¿Que no sabes llegar a Forjaz? Sigue la carretera norte que sale de Kharanos, cruza el puente, sigue el camino del este que verás bordeado de estandartes, y que sube por la ladera de la montaña.$B$BPor cierto... ¿podrías no mencionar eso de que me has ayudado? No me gustaría que pensaran que no trabajo duro, ya me entiendes.','Entrega el informe de Senir al senador Barin Rocarroja de Forjaz.','','','','','','',18019), (291,'frFR','Les rapports','Excellent ! Apportez mon rapport au Sénateur Barin Rougepierre. C\'est un type plutôt aigri, alors ne vous laissez pas impressionner. Il est à Forgefer, dans la salle où se tient la cour du roi Magni.$b$bVous ne connaissez pas la route pour Forgefer ? Prenez la route au nord de Kharanos, traversez le pont, suivez ensuite la route de l\'est – il y a de grandes bannières le long de la route – jusqu\'en haut de la montagne.$b$bCela dit, si vous pouviez éviter de raconter que vous m\'avez aidé... Je ne veux pas qu\'ils pensent que je ne bosse pas assez dur ici, vous comprenez ?','Livrer le rapport de Senir au Sénateur Barin Rougepierre à Forgefer.','','','','','','',18019), (291,'ruRU','Донесения','Замечательно! Отнеси мое донесение сенатору Бэрину Краснокамню. Он мрачный тип, постарайся не заразиться от него унынием. Ты найдешь его в Стальгорне, в палате, где король Магни вершит суд.$B$bЧто? Не знаешь дороги в Стальгорн? От Караноса возьми к северу, перейди мост, затем иди по восточной дороге – там по обе стороны штандарты – и вверх по склону горы.$b$bКстати, будь $gдобр:добра;, не говори о том, как ты мне $gпомогал:помогала;. Понимаешь, я не хочу, чтобы подумали, будто я тут не тружусь в поте лица.','Отнесите донесение Сенира сенатору Бэрину Краснокамню в Стальгорн.','','','','','','',18019), (291,'zhCN','森内尔的报告','好极了!把我的报告交给参议员巴林·红石。他是个酸溜溜的家伙,你可别在意。他在铁炉堡,麦格尼陛下的宫殿里。$b$b你不知道去铁炉堡的路?顺着这条路向北走出卡拉诺斯,穿过一座桥,然后沿着路向东走——在路边山上应该有个很大的路标。$b$b顺便说一句,你最好不要提及你是如何帮助我的,不要让他们以为我在这里没有好好工作,好吗?','把森内尔的报告交给铁炉堡的参议员巴林·红石。','','','','','','',0), (291,'zhTW','森內爾的報告','好極了!把我的報告交給參議員巴林·紅石。他是個酸溜溜的傢伙,你可別在意。他在鐵爐堡,麥格尼陛下的宮殿裡。$B$B你不知道去鐵爐堡的路?順著這條路向北走出卡拉諾斯,穿過一座橋,然後沿著路向東走─在路邊山上應該有個很大的路標。$B$B順便說一句,你最好不要提及你是如何幫助我的,不要讓他們以為我在這裡沒有好好工作,好嗎?','把森內爾的報告交給鐵爐堡的參議員巴林·紅石。','','','','','','',0), (292,'deDE','Das Auge von Paleth','In der offenen Truhe erblickt Ihr eine geschwärzte Kugel, die in einem gruseligen Licht pulsiert. Dies ist der Schatz, von dem Fitzsimmons gesprochen hat: ein verfluchtes Auge von Paleth.$B$BBringt das verfluchte Auge von Paleth zum Zwergenpriester Glorin Stahlbraue im Hafen von Menethil. Fragt ihn, wie man den Fluch des Auges brechen kann.','Bringt Glorin Stahlbraue im Hafen von Menethil im Sumpfland das verfluchte Auge von Paleth.','','','','','','',18019), (292,'esES','El ojo de Paleth','Al abrir el cofre descubres un orbe ennegrecido, que parpadea con una luz espeluznante. Es el tesoro del que hablaba Fistimos: un Ojo maldito de Paleth.$B$BLleva el Ojo maldito de Paleth al sacerdote enano Glorin Frenteacerada, en el Puerto de Menethil. Pregúntale como eliminar la maldición del Ojo.','Lleva el Ojo maldito de Paleth a Glorin Frenteacerada al Puerto de Menethil en Los Humedales.','','','','','','',18019), (292,'esMX','El ojo de Paleth','Al abrir el cofre descubres un orbe ennegrecido, que parpadea con una luz espeluznante. Es el tesoro del que hablaba Fistimos: un Ojo maldito de Paleth.$B$BLleva el Ojo maldito de Paleth al sacerdote enano Glorin Frenteacerada, en el Puerto de Menethil. Pregúntale como eliminar la maldición del Ojo.','Lleva el Ojo maldito de Paleth a Glorin Frenteacerada al Puerto de Menethil en Los Humedales.','','','','','','',18019), (292,'frFR','L\'Œil de Paleth','En ouvrant le coffre, on trouve une sphère noircie, qui irradie une lumière à faire frémir. C\'est le trésor dont Fitzsimmons a parlé : un Oeil maudit de Paleth.$B$BApportez l\'Oeil maudit de Paleth au prêtre Glorin Front-d\'acier, un nain qui se trouve au port de Menethil. Demandez-lui comment lever la malédiction de l\'Oeil.','Apportez l\'Oeil maudit de Paleth à Glorin Front-d\'acier au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','','','',18019), (292,'ruRU','Око Палета','Внутри сундука лежит темный шар, источающий зловещее свечение. Это и есть то сокровище, о котором говорил Фитсиммонс: проклятое Око Палета.$B$BОтнесите проклятое Око Палета дворфийскому жрецу Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов. Попросите его снять проклятие с Ока.','Отнесите проклятое Око Палета Глорину Стальному Лбу. Его можно найти в Гавани Менетилов, что в Болотине.','','','','','','',18019), (292,'zhCN','帕雷斯之眼','打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这就是菲兹莫斯所说的宝藏:一颗被诅咒的帕雷斯之眼。$B$B把被诅咒的帕雷斯之眼交给住在米奈希尔港的矮人牧师戈罗林·钢眉,请他驱除附着在它上面的诅咒。','把被诅咒的帕雷斯之眼交给戈罗林·钢眉。','','','','','','',0), (292,'zhTW','帕雷斯之眼','打開箱子之後,你看到了一顆發黑的寶珠,它還在閃爍著可怕的光芒。這就是菲茲莫斯所說的寶藏:一顆被詛咒的帕雷斯之眼。$B$B把被詛咒的帕雷斯之眼交給住在米奈希爾港的矮人牧師戈羅林·鋼眉,請他驅除附著在它上面的詛咒。','到溼地的米奈希爾港,把被詛咒的帕雷斯之眼交給戈羅林·鋼眉。','','','','','','',0), (293,'deDE','Die Reinigung des Auges','Ich kann den Fluch nicht von dem Auge von Paleth nehmen. Die Augen wurden von Menschenpriestern hergestellt, daher werdet Ihr nach Sturmwind gehen müssen, um jemanden zu finden, der Euch helfen kann. Sprecht mit Erzbischof Benedictus. Er steht der Kathedrale des Lichts in Sturmwind vor. Er kann helfen.$B$BDas hoffe ich jedenfalls, um Euretwillen.','Bringt Erzbischof Benedictus das verfluchte Auge von Paleth. Ihr findet Benedictus in der Kathedrale des Lichts, in der Stadt Sturmwind.','','','','','','',18019), (293,'esES','Limpieza del ojo','No puedo borrar la maldición del ojo de Paleth. Los ojos fueron creados por sacerdotes humanos, así que tendrás que ir a Ventormenta para encontrar a alguien que pueda ayudarte. Habla con el arzobispo Benedictus. Está al frente de la Catedral de la Luz de Ventormenta. El podrá ayudarte.$B$BEso espero, por tu bien.','Lleva el Ojo maldito de Paleth al arzobispo Benedictus. Benedictus se encuentra en la Catedral de la Luz, en la ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (293,'esMX','Limpieza del ojo','No puedo borrar la maldición del ojo de Paleth. Los ojos fueron creados por sacerdotes humanos, así que tendrás que ir a Ventormenta para encontrar a alguien que pueda ayudarte. Habla con el arzobispo Benedictus. Está al frente de la Catedral de la Luz de Ventormenta. El podrá ayudarte.$B$BEso espero, por tu bien.','Lleva el Ojo maldito de Paleth al arzobispo Benedictus. Benedictus se encuentra en la Catedral de la Luz, en la ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (293,'frFR','Purifier l\'Œil','Je ne peux pas lever la malédiction de l\'Oeil de Paleth. Ces Yeux ont été fabriqués par des prêtres humains, vous devez donc aller à Hurlevent pour trouver quelqu\'un qui pourra vous aider. Allez voir l\'archevêque Benedictus, le maître de la cathédrale de la Lumière de Hurlevent. Il vous aidera.$B$BJe l\'espère pour vous.','Apporter l\'Oeil maudit de Paleth à l\'archevêque Benedictus, à la cathédrale de la Lumière de la ville de Hurlevent.','','','','','','',18019), (293,'ruRU','Проклятое Око','Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.$B$BНадеюсь, у тебя все получится.','Отнесите Око Палета архиепископу Бенедикту. Его можно найти в Соборе Света в Штормграде.','','','','','','',18019), (293,'zhCN','净化帕雷斯之眼','我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。$B$B我希望如此。','把被诅咒的帕雷斯之眼交给大主教本尼迪塔斯,他就在暴风城的光明大教堂里。','','','','','','',0), (293,'zhTW','淨化帕雷斯之眼','我無法驅散帕雷斯之眼上的詛咒。它是由人類牧師手工製造的,所以你最好去暴風城尋找幫助。去和大主教本尼迪塔斯談談吧,他是暴風城聖光大教堂的領導者,他能幫你解決問題。$B$B我希望如此。','把被詛咒的帕雷斯之眼交給大主教本尼迪塔斯,他就在暴風城的聖光大教堂裡。','','','','','','',0), (294,'deDE','Ormers Rache','Die Lage ist ernst, so viel ist sicher. Als wir diese Knochen freigelegt haben, hat das die Raptoren angelockt. Diese dreckigen Bestien haben meine Brüder getötet und mich, Merrin und den armen Ausgrabungsleiter hier festgesetzt.$b$bHelft mit, das Sumpfland von diesen Raptoren zu säubern, $n. Scheckige Raptoren und scheckige Kreischer befinden sich direkt westlich der Klippe hier. Tötet jeweils 10, wenn Ihr könnt.$b$bDas wäre ein guter Anfang für die Rache, die ich mir für sie ausgedacht habe.','Ormer Eisenzopf von Whelgars Ausgrabungsstätte möchte, dass Ihr 10 scheckige Kreischer und 10 scheckige Raptoren tötet.','','Kehrt zu Ormer Eisenzopf bei Whelgars Ausgrabungsstätte im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (294,'esES','La venganza de Ormer','La situación es grave, ciertamente. Cuando descubrimos estos huesos acudieron los raptores, atraídos por ellos. Esas bestias inmundas mataron a mis hermanos y nos atraparon a mí, a Merrin y al pobre prospector.$B$BLimpia Los Humedales de esos raptores, $n. Encontrarás raptores jaspeados y estridadores jaspeados al oeste de este risco. Mata 10 ejemplares de cada, si puedes.$B$BSerá un buen comienzo para la venganza que he planeado.','Ormer Trenzaferro de la Excavación de Whelgar quiere que mates 10 estridadores jaspeados y 10 raptores jaspeados.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (294,'esMX','La venganza de Ormer','La situación es grave, ciertamente. Cuando descubrimos estos huesos acudieron los raptores, atraídos por ellos. Esas bestias inmundas mataron a mis hermanos y nos atraparon a mí, a Merrin y al pobre prospector.$B$BLimpia Los Humedales de esos raptores, $n. Encontrarás raptores jaspeados y estridadores jaspeados al oeste de este risco. Mata 10 ejemplares de cada, si puedes.$B$BSerá un buen comienzo para la venganza que he planeado.','Ormer Trenzaferro de la Excavación de Whelgar quiere que mates 10 estridadores jaspeados y 10 raptores jaspeados.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (294,'frFR','La vengeance d\'Ormer','La situation est grave, c\'est indéniable. Les raptors ont été attirés par les ossements. Ces sales bêtes ont tué mes compagnons et nous ont coincés ici, Merrin, le pauvre Prospecteur et moi.$b$bAidez-nous à nettoyer les Paluns de ces raptors, $n. Il y a des raptors tachetés et des hurleurs tachetés à l\'ouest. Tuez-en 10 de chaque, si vous le pouvez.$b$bCe sera un bon début à la vengeance que je leur réserve.','Ormer Tressefer, à l\'Excavation de Whelgar, vous demande de tuer 10 Hurleurs tachetés et 10 Raptors tachetés.','','Retournez voir Ormer Tressefer aux Excavations de Whelgar, dans les Paluns.','','','','',18019), (294,'ruRU','Месть Ормера','Придется признать, что положение отчаянное. Когда мы раскопали эти кости, ящеры немедленно атаковали нас. Многие из братьев были разорваны на месте, а мы с Меррин и бедолагой геологом оказались в ловушке здесь, наверху.$b$bПомоги очистить Болотину от ящеров, $n. Крапчатые ящеры и крапчатые крикуны водятся к западу от этого утеса. Убей по 10 тварей каждого вида.$b$bЭто будет началом моей мести.','Убейте 10 крапчатых ящеров и 10 крапчатых крикунов.','','Вернитесь к Ормеру Сталеплету на Раскопки Вельгара, что в Болотине.','','','','',18019), (294,'zhCN','奥莫尔的复仇','目前我们所面临的形势十分严峻,这已经是众所周知的事了。我们刚挖出这些骨头,它们就招来了一大群迅猛龙。这些凶残的野兽杀光了我的弟兄们,并把我、麦琳和可怜的勘察员困在了这上面。$b$b帮我把湿地里的这些迅猛龙都给杀光,$N。杂斑迅猛龙和杂斑尖啸龙就在山崖的西边,要是你有能力对付它们的话,每种都给我杀上十只。$b$b这只不过是我对它们的复仇计划的开始而已!','维尔加挖掘场的奥莫尔·铁衣要求你杀死10只杂斑迅猛龙和10只杂斑尖啸龙。','','去湿地找维尔加挖掘场的奥莫尔·铁衣。','','','','',0), (294,'zhTW','奧莫爾的復仇','目前我們所面臨的形勢十分嚴峻,這已經是眾所周知的事了。我們剛挖出這些骨頭,它們就招來了一大群迅猛龍。這些兇殘的野獸殺光了我的弟兄們,並把我、麥琳和可憐的勘察員困在了這上面。$B$B幫我把濕地裡的這些迅猛龍都給殺光, $N 。雜斑迅猛龍和雜斑尖嘯龍就在山崖的西邊,要是你有能力對付它們的話,每種都給我殺上十隻。$B$B這只不過是我對它們的復仇計畫的開始而已!','維爾加挖掘場的奧莫爾·鐵衣要求你殺死10隻雜斑迅猛龍和10隻雜斑尖嘯龍。','','','','','','',0), (295,'deDE','Ormers Rache','Es ist an der Zeit, diese abscheulichen Raptoren ihren Blutdurst bereuen zu lassen. Gleich da unten gibt es Dutzende von scheckigen Sensenklauen- und Scharfzahnraptoren. Lasst diese scheußlichen Kreaturen bezahlen, indem Ihr 10 von jeder Sorte erschlagt.','Ormer Eisenzopf möchte, dass Ihr 10 scheckige Sensenklauen- und 10 scheckige Scharfzahnraptoren tötet und dann zu ihm zu Whelgars Ausgrabungsstätte zurückkommt.','','Kehrt zu Ormer Eisenzopf bei Whelgars Ausgrabungsstätte im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (295,'esES','La venganza de Ormer','Ha llegado el momento de que esos pavorosos raptores lamenten su sed de sangre. Aquí debajo podrás encontrar decenas de segadores jaspeados y tajobuches jaspeados. Haz pagar todas sus deudas a esas terribles criaturas matando a 10 de cada clase.','Ormer Trenzaferro quiere que mates 10 raptores segadores jaspeados y 10 raptores tajobuches jaspeados y que vuelvas a verle en la Excavación de Whelgar.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (295,'esMX','La venganza de Ormer','Ha llegado el momento de que esos pavorosos raptores lamenten su sed de sangre. Aquí debajo podrás encontrar decenas de segadores jaspeados y tajobuches jaspeados. Haz pagar todas sus deudas a esas terribles criaturas matando a 10 de cada clase.','Ormer Trenzaferro quiere que mates 10 raptores segadores jaspeados y 10 raptores tajobuches jaspeados y que vuelvas a verle en la Excavación de Whelgar.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (295,'frFR','La vengeance d\'Ormer','Il est vraiment temps de faire payer à ces raptors leur soif sanguinaire. Un peu plus bas, il y a d’innombrables faucheurs tachetés et tranchegueules tachetés. Vengez-moi de ces maudites créatures en en tuant 10 de chaque !','Tuez 10 Faucheurs tachetés et 10 Tranchegueules tachetés pour Ormer Tressefer, puis allz le voir à l\'Excavation de Whelgar.','','Retournez voir Ormer Tressefer aux Excavations de Whelgar, dans les Paluns.','','','','',18019), (295,'ruRU','Месть Ормера','Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!','Убейте 10 крапчатых смертехватов и 10 крапчатых острозубов. Вернитесь к Ормеру Сталеплету на раскоп Вельгара.','','Вернитесь к Ормеру Сталеплету на Раскопки Вельгара, что в Болотине.','','','','',18019), (295,'zhCN','奥莫尔的复仇','现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!','奥莫尔·铁衣要求你杀死10只杂斑刺喉龙和10只杂斑锯齿龙,然后回到维尔加挖掘场向他复命。','','去湿地找维尔加挖掘场的奥莫尔·铁衣。','','','','',0), (295,'zhTW','奧莫爾的復仇','現在是時候讓這些該死的迅猛龍為它們的嗜血而後悔了。在懸崖下面還有一些雜斑刺喉龍和雜斑鋸齒龍,每種都給我殺10隻,它們要為自己的所作所為付出代價!','奧莫爾·鐵衣要求你殺死10隻雜斑刺喉龍和10隻雜斑鋸齒龍,然後回到維爾加挖掘場向他覆命。','','','','','','',0), (296,'deDE','Ormers Rache','Während Ihr da unten wart, ist mir aufgefallen, dass eines der Biester aus der Menge herausstach. Es war größer und bedrohlicher. Ich könnte wetten, das ist derjenige, der die anderen hierher geführt hat und für die Störung der Ausgrabungsstätte verantwortlich ist.$b$bIch erbitte eine letzte Aufgabe von Euch, $n. Sorgt dafür, dass Sarlatan seine gerechte Strafe erhält. Und wenn man die Schwere seiner Verbrechen bedenkt, bedeutet Gerechtigkeit in diesem Falle den Tod! Bringt mir eine seiner Krallen als Beweis, dass er tot ist.','Ormer Eisenzopf von Whelgars Ausgrabungsstätte möchte, dass Ihr Sarlatan tötet und mit einer seiner Krallen zu ihm zurückkehrt, sobald Ihr die Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Ormer Eisenzopf bei Whelgars Ausgrabungsstätte im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (296,'esES','La venganza de Ormer','Mientras estabas ahí abajo pude observar que una de esas bestias destacaba sobre el resto. Era más grande y amenazadora. Apuesto a que es la que condujo hasta aquí al resto para atacar la excavación.$B$BTe pido una última tarea, $n. Hay que hacer justicia con ese Sarldente, y de acuerdo a la gravedad de sus crímenes, justicia no significa otra cosa que pena de muerte. Tráeme una de sus garras como prueba de su muerte.','Ormer Trenzaferro de la Excavación de Whelgar quiere que mates a Sarldente y que le lleves una de sus garfas cuando completes la tarea.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (296,'esMX','La venganza de Ormer','Mientras estabas ahí abajo pude observar que una de esas bestias destacaba sobre el resto. Era más grande y amenazadora. Apuesto a que es la que condujo hasta aquí al resto para atacar la excavación.$B$BTe pido una última tarea, $n. Hay que hacer justicia con ese Sarldente, y de acuerdo a la gravedad de sus crímenes, justicia no significa otra cosa que pena de muerte. Tráeme una de sus garras como prueba de su muerte.','Ormer Trenzaferro de la Excavación de Whelgar quiere que mates a Sarldente y que le lleves una de sus garfas cuando completes la tarea.','','Vuelve con: Ormer Trenzaferro. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (296,'frFR','La vengeance d\'Ormer','Lorsque vous étiez là-bas, j\'ai remarqué qu\'un de ces monstres se tenait à l\'écart des autres. Il était plus grand et plus menaçant. Je parie que c\'est lui qui a incité les autres à venir ici interrompre les fouilles.$b$bJ\'ai une dernière chose à vous demander, $n. Faites en sorte que Grondecroc réponde de ses crimes à la justice. Et compte tenu de la gravité de ses crimes, la justice dans ce cas, c\'est la mort ! Apportez-moi une de ses serres pour preuve de sa mort.','Ormer Tressefer, de l\'Excavation de Whelgar, vous demande de tuer Grondecroc et de revenir avec l\'une de ses serres une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Ormer Tressefer aux Excavations de Whelgar, dans les Paluns.','','','','',18019), (296,'ruRU','Месть Ормера','Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.$b$bСослужи мне последнюю службу, $n. Зарлозуба надо предать правосудию. А если принять во внимание тяжесть его преступлений, правосудие здесь может быть только одно: смерть на месте! Убей его и в доказательство принеси мне один из его когтей.','Убейте Зарлозуба и принесите Ормеру Сталеплету один из когтей чудовища.','','Вернитесь к Ормеру Сталеплету на Раскопки Вельгара, что в Болотине.','','','','',18019), (296,'zhCN','奥莫尔的复仇','在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。$b$b我现在交给你最后一个任务,$N。以正义的名义,审判萨尔图斯!当然,考虑到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判决就是死刑!把它的一只爪子给我带回来作为它已死的证据。','维尔加挖掘场的奥莫尔·铁衣要求你杀死萨尔图斯,并在任务完成之后带着它的一只爪子向他复命。','','去湿地找维尔加挖掘场的奥莫尔·铁衣。','','','','',0), (296,'zhTW','奧莫爾的復仇','在你下到懸崖底部的時候,我碰巧發現了有一隻很特別的迅猛龍在那邊站著休息。它比一般的迅猛龍的體形要大得多,看起來也特別兇猛。我敢打賭它就是那群迅猛龍的首領,就是它帶著手下來這裡毀了整個挖掘場。$B$B我現在交給你最後一個任務, $N 。以正義的名義,審判薩爾圖斯!當然,考慮到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判決就是死刑!把它的一隻爪子給我帶回來作為它已死的證據。','維爾加挖掘場的奧莫爾·鐵衣要求你殺死薩爾圖斯,並在任務完成之後帶著它的一隻爪子向他覆命。','','','','','','',0), (297,'deDE','Götzen sammeln','Vor einer Weile, kurz bevor die Troggs in der Ausgrabungsstätte auftauchten, hatten wir eine große Anzahl seltsame, verzierte Götzen gefunden. Leider hatten wir keine Gelegenheit, sie zu untersuchen, denn kurz nach ihrer Entdeckung haben uns die Troggs aus den Ruinen verjagt. Und diese Götzen haben eine seltsame Wirkung auf die Troggs. Sie verfallen dadurch in Raserei!$B$BBringt mir 8 Götzen - ich möchte sie studieren, und ich will sie nicht mehr in den Händen der Troggs sehen. Ihr könnt die Götzen bei den Troggs finden, die die Stätte heimsuchen.','Bringt Magmar Todesstreich an der Eisenband Ausgrabungsstätte 8 verzierte Steingötzen.','','','','','','',18019), (297,'esES','Recoger ídolos','Justo antes de que los troggs invadieran la excavación, habíamos descubierto una gran cantidad de ídolos tallados muy extraños. Pero no pudimos estudiarlos porque los troggs nos echaron de las ruinas. Parece que los ídolos tienen un efecto extraño en los troggs. ¡Se ponen como locos!$B$BTráeme ocho ídolos; quiero estudiarlos ¡y quiero quitárselos a los troggs! Los troggs que han invadido la excavación tienen los ídolos.','Lleva 8 ídolos de piedra grabados a Magmar Ceñimal en la Excavación de Vetaferro.','','','','','','',18019), (297,'esMX','Recoger ídolos','Justo antes de que los troggs invadieran la excavación, habíamos descubierto una gran cantidad de ídolos tallados muy extraños. Pero no pudimos estudiarlos porque los troggs nos echaron de las ruinas. Parece que los ídolos tienen un efecto extraño en los troggs. ¡Se ponen como locos!$B$BTráeme ocho ídolos; quiero estudiarlos ¡y quiero quitárselos a los troggs! Los troggs que han invadido la excavación tienen los ídolos.','Lleva 8 ídolos de piedra grabados a Magmar Ceñimal en la Excavación de Vetaferro.','','','','','','',18019), (297,'frFR','Réunir les idoles','Récemment, juste avant que les troggs ne débarquent sur le site, nous avons découvert un grand nombre d\'étranges idoles taillées. Mais nous n\'avons pas eu le temps de les étudier, car les troggs nous ont chassés des ruines juste après ! Et ces idoles ont un curieux effet sur les troggs : elles les rendent fous furieux !$B$BRapportez-moi huit de ces idoles. Je veux les étudier et il ne faut pas qu\'elles restent aux mains des troggs ! Vous pouvez trouver les idoles sur les troggs qui infestent le site.','Apportez 8 Idoles de pierre sculptée à Magmar Tombebranche aux Excavations de Baguefer.','','','','','','',18019), (297,'ruRU','Сбор идолов','Незадолго до появления троггов на раскопках мы обнаружили множество странных резных идолов. Изучить их мы не успели, потому что вскоре после этого трогги вытеснили нас из развалин! А идолы оказывают на этих тварей странное воздействие – превращают их в берсерков!$B$BОтбей 8 идолов у троггов и принеси мне – я хочу их изучить. Идолов ты найдешь у троггов – а их в раскопе более чем достаточно.','Принесите Магмару Рудоколу 8 резных каменных идолов c раскопок Сталекрута.','','','','','','',18019), (297,'zhCN','收集石像','不久前,就在那些穴居人像雨后的蜗牛一样冒出来之前,我们发现了一大批奇特的小石像。但是还等我们开始着手研究它们,穴居人就把我们从废墟里赶了出来!这些石像有种奇特的效力,它可以让那些穴居人变得更加疯狂!$B$B给我拿几个石像回来——我想研究研究,所以你得把它们从穴居人手上给我抢过来!你可以在挖掘场里到处都是的穴居人身上拿到这些石像。','收集8个小石像,把它们交给麦格玛尔·落斧。','','去洛克莫丹找铁环挖掘场的麦格玛尔·落斧。','','','','',0), (297,'zhTW','收集塑像','前一陣子,就在穴居怪出現於此區之前,我們發現一大批奇特的塑像。但是我們還來不及研究它們,穴居怪就把我們從廢墟裡趕了出來!這些塑像對穴居怪有種奇特的影響。它可以讓那些穴居怪變得更加瘋狂!$B$B給我拿8個塑像回來,我希望研究它們,也希望它們離開穴居怪的手!整個挖掘場裡都是穴居怪,你可以從他們身上拿到這些塑像。','帶8個石刻塑像到鐵環挖掘場給麥格瑪爾‧落斧。','','','','','','',0), (298,'deDE','Bericht über den Fortschritt der Ausgrabungen','Ich muss einen Fortschrittsbericht nach Thelsamar schicken - einen Fortschrittsbericht und eine Neufassung meiner Anfrage nach mehr Sprengpulver! Hier ist der Bericht. Bringt ihn Jern Hornhelm. Er ist unser örtlicher Kontaktmann in Thelsamar.$B$BKeine schwierige Aufgabe, aber sie muss erledigt werden.','Bringt Eisenbands Fortschrittsbericht zu Jern Hornhelm in Thelsamar.','','','','','','',18019), (298,'esES','Un informe sobre el avance de la excavación','Tengo que enviar un informe a Thelsamar. ¡Eso, e insistir en mi pedido de pólvora! Este es el informe. Llévaselo a Jern Cornamenta, es nuestro contacto en Thelsamar.$B$BNo es un encargo difícil, pero no tengo a nadie más para hacerlo.','Lleva el informe de Vetaferro a Jern Cornamenta a Thelsamar.','','','','','','',18019), (298,'esMX','Un informe sobre el avance de la excavación','Tengo que enviar un informe a Thelsamar. ¡Eso, e insistir en mi pedido de pólvora! Este es el informe. Llévaselo a Jern Cornamenta, es nuestro contacto en Thelsamar.$B$BNo es un encargo difícil, pero no tengo a nadie más para hacerlo.','Lleva el informe de Vetaferro a Jern Cornamenta a Thelsamar.','','','','','','',18019), (298,'frFR','Compte rendu d\'avancement des fouilles','Je dois envoyer un compte rendu d\'avancement à Thelsamar et une nouvelle demande pour avoir plus d\'explosif ! Voici le rapport. Portez-le à Jern Casque-à-cornes. C\'est notre contact local à Thelsamar.$B$BCe n\'est pas une tâche difficile, mais ça doit être fait.','Apporter le Compte rendu d\'avancement de Baguefer à Jern Casque-à-cornes à Thelsamar.','','','','','','',18019), (298,'ruRU','Отчет о ходе раскопок','Мне нужно отправить в Телcамар отчет о ходе работ и запрос на получение нового груза пороха! Вот мой отчет. Отнеси его Джерну Шлеморогу, он наш представитель в Телcамаре.$b$bЗадание не сложное, но достаточно важное.','Отнесите отчет о ходе работ Джерну Шлеморогу в Телcамар.','','','','','','',18019), (298,'zhCN','挖掘进度报告','我这里有一份报告要赶快送到塞尔萨玛去——这是一份挖掘进度报告,还有一份再次重申我们需要更多的火药粉的报告!你把它带给吉恩·角盔,他是我们在塞尔萨玛的联系人。$B$B这个任务没什么麻烦的,但你一定要完成它。','把铁环挖掘场的进度报告带给塞尔萨玛的吉恩·角盔。','','','','','','',0), (298,'zhTW','挖掘進度報告','我這裡有一份報告要趕快送到塞爾薩瑪去─這是一份挖掘進度報告,還有一份再次重申我們需要更多的火藥粉的報告!你把它帶給吉恩·角盔,他是我們在塞爾薩瑪的聯繫人。$B$B這個任務沒什麼麻煩的,但你一定要完成它。','把鐵環挖掘場的進度報告帶給塞爾薩瑪的吉恩·角盔。','','','','','','',0), (299,'deDE','Enthüllung der Vergangenheit','Kurz vor der Invasion habe ich eine große Schrifttafel gefunden, die man den Goazstein nennt. Der übersetzte Text reißt an 4 Stellen ab. Der Text spricht von einem \"göttlichen Plan\" und einer \"schicksalhaften Prophezeiung\".$b$bIch fürchte, uns läuft die Zeit davon. Ich bin zu alt, um hinunterzugehen und diesen Bestien zu trotzen. Aber Ihr seid stark.$b$bDurchkämmt die Ausgrabungsstätte und sucht die 4 fehlenden Tafelfragmente: Ados, Modr, Golm und Neru. Sucht sie in alten Artefakten oder dort, wo das Erdreich locker ist. Bringt sie mir, auf dass ich damit beginnen kann, ihre Geheimnisse zu enträtseln!','Ausgrabungsleiter Whelgar wünscht, dass Ihr die Ausgrabungsstätte nach den 4 fehlenden Tafelfragmenten durchkämmt, Ados, Modr, Golm und Neru.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Whelgar bei Whelgars Ausgrabungsstätte im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (299,'esES','Desvelando el pasado','Justo antes de la invasión descubrí una tablilla, era la llamada piedra Goaz. El texto traducido se interrumpe en cuatro puntos. Se habla de un \"plan divino\" y de una \"profecía maldita.\"$B$BTemo que nos estemos quedando sin tiempo. Soy demasiado viejo para ir a enfrentarme con esas bestias. Pero tú eres fuerte.$B$BRegistra la excavación y encuentra los 4 trozos perdidos de la tablilla: Ados, Modr, Golm y Neru. Búscalos en artefactos antiguos o donde veas tierra suelta. ¡Tráemelos y podré empezar a descifrar este misterio!','El prospector Whelgar quiere que te adentres en la excavación en busca de los 4 fragmentos de tablilla perdidos: Ados, Modr, Golm y Neru.','','Vuelve con: Prospector Whelgar. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (299,'esMX','Desvelando el pasado','Justo antes de la invasión descubrí una tablilla, era la llamada piedra Goaz. El texto traducido se interrumpe en cuatro puntos. Se habla de un \"plan divino\" y de una \"profecía maldita.\"$B$BTemo que nos estemos quedando sin tiempo. Soy demasiado viejo para ir a enfrentarme con esas bestias. Pero tú eres fuerte.$B$BRegistra la excavación y encuentra los 4 trozos perdidos de la tablilla: Ados, Modr, Golm y Neru. Búscalos en artefactos antiguos o donde veas tierra suelta. ¡Tráemelos y podré empezar a descifrar este misterio!','El prospector Whelgar quiere que te adentres en la excavación en busca de los 4 fragmentos de tablilla perdidos: Ados, Modr, Golm y Neru.','','Vuelve con: Prospector Whelgar. Zona: Excavación de Whelgar, Los Humedales.','','','','',18019), (299,'frFR','Découverte du passé','Avant l\'invasion, j\'ai découvert une tablette appelée la Pierre de Goaz. Elle s\'est brisée en quatre morceaux. Elle parle d\'un « plan divin » et d\'une « prophétie damnée ».$b$bJe crains que nous n\'ayons pas beaucoup de temps. Je suis trop vieux pour aller affronter ces bêtes. Mais vous êtes solide.$b$bExplorez le site de fouilles et cherchez les 4 fragments : Ados, Modr, Golm et Neru. Cherchez dans les artéfacts anciens, ou bien là où le sol est meuble. Apportez-les, que je puisse résoudre le mystère !','À la demande du prospecteur Whelgar, parcourir les Excavations à la recherche des 4 fragments de tablette manquants : Ados, Modr, Golm et Neru.','','Retournez voir le Prospecteur Whelgar aux Excavations de Whelgar, dans les Paluns.','','','','',18019), (299,'ruRU','Тайны прошлого','Перед самым вторжением я обнаружил скрижаль с письменами, именуемую скрижалью Гоаз. Несколько кусков отломилось, и в четырех местах текст обрывается. Там говорится о некоем \"замысле богов\" и о \"проклятом пророчестве\".$b$bБоюсь, у нас мало времени. Я уже слишком стар, чтобы сражаться с этими тварями в раскопе. Но ты $gмолод и полон:молода и полна; сил.$b$bОбыщи раскоп и найди четыре недостающих фрагмента скрижали – Адос, Модр, Голм и Неру. Ищи среди древних артефактов или там, где почва разрыхлена. Найди эти фрагменты и принеси их сюда, и, быть может, тогда я сумею расшифровать письмена и разгадать эту тайну!','Обыщите раскопки и найдите четыре недостающих фрагмента скрижали: Адос, Модр, Голм и Неру. Принесите их геологу Вельгару.','','Вернитесь к геологу Вельгару на Раскопки Вельгара, что в Болотине.','','','','',18019), (299,'zhCN','发现历史','在迅猛龙大举入侵之前,我找到了一块名叫戈奥兹之石的巨大石碑。我翻译好的文字被分成了四部分,散落在挖掘场中的四个不同的地方。这些文字描述的是一个“神圣的计划”和一个“注定的命运”。$b$b我们应该马上把它们都收集起来,而不是继续在这里浪费时间。但是我已经很老了,恐怕没办法再杀出去跟那些凶猛的野兽作战了。但是你不同,你年轻而强壮。$b$b到挖掘场里去搜索这四片失落的石板:阿度斯石板、莫德尔石板、高尔姆石板和奈尔鲁石板。它们应该被藏在某些古董器物里,另外你也得留意土壤松动的地方。把它们拿回来给我,这样我才能揭开这个秘密!','勘察员维尔加要求你在挖掘场中搜索4块石板的碎片,它们是阿度斯碎片、莫德尔碎片、高尔姆碎片和奈尔鲁碎片。','','去湿地找维尔加挖掘场的勘察员维尔加。','','','','',0), (299,'zhTW','發現歷史','在迅猛龍大舉入侵之前,我找到了一塊名叫戈奧茲之石的巨大石碑。我翻譯好的文字被分成了四部分,散落在挖掘場中的四個不同的地方。這些文字描述的是一個「神聖的計畫」和一個「註定的命運」。$B$B我們應該馬上把它們都收集起來,而不是繼續在這裡浪費時間。但是我已經很老了,恐怕沒辦法再殺出去跟那些兇猛的野獸作戰了。但是你不同,你年輕而強壯。$B$B到挖掘場裡去搜索這四片失落的石板:阿度斯石板、莫德爾石板、高爾姆石板和奈爾魯石板。它們應該被藏在某些古董器物裡,另外你也得留意土壤鬆動的地方。把它們拿回來給我,這樣我才能揭開這個秘密!','勘察員維爾加要求你在挖掘場中搜索4塊石板的碎片,它們是阿度斯碎片、莫德爾碎片、高爾姆碎片和奈爾魯碎片。','','','','','','',0), (301,'deDE','Meldung in Eisenschmiede','Wir werden eine Bewilligung brauchen, um Eisenband mehr Sprengpulver zu beschaffen. Ihr müsst seinen Bericht zum Hauptquartier der Forscherliga in Eisenschmiede bringen.$B$BHier ist der Bericht. Gebt ihn Ausgrabungsleiter Sturmlanze und vergesst nicht, Euch zu ducken, nachdem Ihr ihn abgeliefert habt. Sturmlanze ist ein Hitzkopf, und es wird ihn nicht erfreuen, wenn er von Eisenbands langsamem Vorankommen an der Ausgrabungsstätte hört.$B$BIhr findet Sturmlanze in der Versammlungshalle der Forscher.','Bringt Eisenbands Fortschrittsbericht zu Ausgrabungsleiter Sturmlanze.','','','','','','',18019), (301,'esES','Informe a Forjaz','Necesitamos autorización para llevar más pólvora a Vetaferro. Lleva este informe a la oficina central de la Liga de Expedicionarios, en Forjaz.$B$BAquí tienes el informe. Dáselo al prospector Pico Tormenta y no olvides agacharte en cuanto lo hagas. Pico Tormenta tiene muy mal genio y no le va a gustar lo lento que va Vetaferro.$B$BLo encontrarás en la Asamblea de Expedicionarios.','Lleva el informe de Vetaferro al prospector Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (301,'esMX','Informe a Forjaz','Necesitamos autorización para llevar más pólvora a Vetaferro. Lleva este informe a la oficina central de la Liga de Expedicionarios, en Forjaz.$B$BAquí tienes el informe. Dáselo al prospector Pico Tormenta y no olvides agacharte en cuanto lo hagas. Pico Tormenta tiene muy mal genio y no le va a gustar lo lento que va Vetaferro.$B$BLo encontrarás en la Asamblea de Expedicionarios.','Lleva el informe de Vetaferro al prospector Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (301,'frFR','Rapport à Forgefer','Nous aurons besoin d\'une autorisation pour fournir à Baguefer plus d\'explosif. Vous devrez apporter son rapport au quartier général de la Ligue des Explorateurs à Forgefer.$B$BVoici ce rapport. Donnez-le au Prospecteur Foudrepique et mettez-vous à l\'abri juste après ! Foudrepique est impétueux et il ne sera pas ravi d\'apprendre que Baguefer ne progresse que lentement sur le site.$B$BVous trouverez Foudrepique à l\'Assemblée des Explorateurs.','Porter le Compte rendu d\'avancement de Baguefer au Prospecteur Foudrepique.','','','','','','',18019), (301,'ruRU','Отчет в Стальгорн','Мы не можем выдать Сталекруту новую партию взрывчатого порошка без одобрения Стальгорна. Тебе придется отнести его отчет в штаб-квартиру Лиги исследователей.$b$bВот он. Отдай его геологу Грозовой Вершине, да не забудь сразу отскочить в сторону. Грозовая Вершина – горячая голова. Его совсем не порадуют новости о медленном продвижении работ.$b$bГрозовую Вершину можно найти в Зале Исследователей.','Отнесите отчет Сталекрута о ходе работ геологу Грозовой Вершине.','','','','','','',18019), (301,'zhCN','向铁炉堡报告','我们必须得到上级的批准才能给铁环挖掘场送去更多的火药粉。把他的报告带到铁炉堡的探险者协会总部去,交给勘察员塔伯斯·雷矛。他可是个急性子的家伙,如果听说铁环挖掘场的进展如此缓慢,他一定会暴跳如雷的。$B$B你可以在探险者大厅里找到他。','把铁环挖掘场的进度报告交给勘察员塔伯斯·雷矛。','','','','','','',0), (301,'zhTW','向鐵爐堡報告','我們必須得到上級的批准才能給鐵環挖掘場送去更多的火藥粉。把他的報告帶到鐵爐堡的探險者協會總部去,交給勘察員塔伯斯·雷矛。他可是個急性子的傢伙,如果聽說鐵環挖掘場的進展如此緩慢,他一定會暴跳如雷的。$B$B你可以在探險者大廳裡找到他。','把鐵環挖掘場的進度報告交給勘察員塔伯斯·雷矛。','','','','','','',0), (302,'deDE','Pulver für Eisenband','Wenn Eisenband immer noch Sprengpulver braucht, dann, bei Magni, soll er es haben! Ich habe die Bewilligung bereits mit einem Boten nach Thelsamar zu Jern Hornhelm vorausgeschickt. Er wird das Pulver und andere Vorräte zum Transport zu Eisenband bereitstellen.$B$BAch, und noch was: Ich will, dass Ihr persönlich dafür Sorge tragt, dass diese Pulverlieferung ihren Bestimmungsort erreicht. Die letzte kam nicht an, also haltet Euren Verstand wach und Eure Augen offen.','Sprecht in Thelsamar mit Jern Hornhelm.','','','','','','',18019), (302,'esES','Pólvora para Vetaferro','¡Si Vetaferro necesita más pólvora, por Magni que la va a tener! Ya le he enviado la autorización a Jern Cornamenta a Thelsamar. Él preparará el envío para Vetaferro.$B$BY otra cosa: quiero que te ocupes personalmente de que la pólvora llega a su destino. El último envío no llegó, así que mantén los ojos abiertos.','Habla con Jern Cornamenta en Thelsamar.','','','','','','',18019), (302,'esMX','Pólvora para Vetaferro','¡Si Vetaferro necesita más pólvora, por Magni que la va a tener! Ya le he enviado la autorización a Jern Cornamenta a Thelsamar. Él preparará el envío para Vetaferro.$B$BY otra cosa: quiero que te ocupes personalmente de que la pólvora llega a su destino. El último envío no llegó, así que mantén los ojos abiertos.','Habla con Jern Cornamenta en Thelsamar.','','','','','','',18019), (302,'frFR','De l\'explosif pour Baguefer','Si Baguefer a encore besoin d\'explosif, par Magni, alors il l\'aura ! J\'ai envoyé un messager à Thelsamar avec une autorisation pour Jern Casque-à-cornes. Il préparera la poudre et du matériel à remettre à Baguefer.$B$BEncore une chose : je veux que vous assuriez personnellement la livraison pour que l\'explosif arrive à bon port. Le dernier chargement n\'y est pas arrivé, alors gardez l\'esprit vif et les yeux ouverts.','Parler à Jern Casque-à-cornes à Thelsamar.','','','','','','',18019), (302,'ruRU','Порох для Сталекрута','Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.$B$BИ еще одно: я хочу, чтобы ты лично $gпроследил:проследила; за доставкой груза. Последний груз не добрался до адресата, поэтому держи ушки на макушке и смотри в оба.','Поговорите с Джерном Шлеморогом в Телcамаре.','','','','','','',18019), (302,'zhCN','铁环的火药','如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。$B$B还有一件事情:我要你保证亲自把这批火药送达目的地。上一批没有送到,中间也许出了什么岔子,所以这次你得仔细提防着点。','和塞尔萨玛的吉恩·角盔谈一谈。','','','','','','',0), (302,'zhTW','鐵環的火藥粉','如果鐵環還需要火藥粉的話,以麥格尼的名義,就再給他送一批過去!我已經派了一個信差把我的許可交給塞爾薩瑪的吉恩·角盔,讓他負責準備火藥和其他物資。$B$B還有一件事情:我要你保證親自把這批火藥送達目的地。上一批沒有送到,中間也許出了什麼岔子,所以這次你得仔細提防著點。','和塞爾薩瑪的吉恩·角盔談話。','','','','','','',0), (303,'deDE','Der Dunkeleisenkrieg','Der Krieg tobt daheim ebenso wie in der Fremde. Während mächtige Zwergenkrieger im Namen der Allianz in weit abgelegenen Gegenden ihr Leben lassen, fallen unsere eigenen Gebiete den bösen Taten der Dunkeleisenzwerge zum Opfer. Sie haben den Thandolübergang verwüstet. Dun Modr fiel kurz darauf.$b$bIhr müsst Kräfte sammeln und die Front zurückdrängen. Wenn Ihr 10 Dunkeleisenzwerge, 5 Tunnelgräber der Dunkeleisenzwerge, 5 Saboteure der Dunkeleisenzwerge und 5 Demolierer der Dunkeleisenzwerge töten könnt, dann kommen die Reserven vielleicht rechtzeitig, um den Vormarsch zu beenden.$b$bUnd jetzt beeilt Euch!','Motley Garmason in Dun Modr möchte, dass Ihr 10 Dunkeleisenzwerge, 5 Tunnelgräber der Dunkeleisenzwerge, 5 Saboteure der Dunkeleisenzwerge und 5 Demolierer der Dunkeleisenzwerge tötet.','','Kehrt zu Motley Garmason in Dun Modr im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (303,'esES','La guerra contra los Hierro Negro','La guerra arde aquí en casa y en el extranjero. Mientras los grandes soldados enanos dan sus vidas en tierras lejanas en nombre de la Alianza, nuestras propias tierras caen víctimas de la depravación de los enanos Hierro Negro. Arrasaron el Puente Thandol y Dun Modr cayó poco después.$B$BTe necesitamos para reunir fuerzas y hacer retroceder el frente. Si puedes matar a 10 enanos Hierro Negro, 5 tuneladores, 5 saboteadores y 5 demoledores, tal vez la reserva consiga llegar a tiempo para terminar la ofensiva.$B$B¡Date prisa!','Motley Garmason de Dun Modr quiere que mates 10 enanos Hierro Negro, 5 tuneladores Hierro Negro, 5 saboteadores Hierro Negro y 5 demoledores Hierro Negro.','','Vuelve con: Motley Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (303,'esMX','La guerra contra los Hierro Negro','La guerra arde aquí en casa y en el extranjero. Mientras los grandes soldados enanos dan sus vidas en tierras lejanas en nombre de la Alianza, nuestras propias tierras caen víctimas de la depravación de los enanos Hierro Negro. Arrasaron el Puente Thandol y Dun Modr cayó poco después.$B$BTe necesitamos para reunir fuerzas y hacer retroceder el frente. Si puedes matar a 10 enanos Hierro Negro, 5 tuneladores, 5 saboteadores y 5 demoledores, tal vez la reserva consiga llegar a tiempo para terminar la ofensiva.$B$B¡Date prisa!','Motley Garmason de Dun Modr quiere que mates 10 enanos Hierro Negro, 5 tuneladores Hierro Negro, 5 saboteadores Hierro Negro y 5 demoledores Hierro Negro.','','Vuelve con: Motley Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (303,'frFR','La guerre contre les Sombrefers','La guerre fait rage ici autant qu\'à l\'étranger. Tandis que nos valeureux nains donnent leur vie loin de chez eux au nom de l\'Alliance, nos propres terres sont la proie des nains sombrefers. Ils ont eu raison du viaduc de Thandol. Dun Modr est tombé peu après.$b$bNous avons besoin de vous pour reprendre des forces et repousser le front. Si vous pouvez tuer dix nains sombrefers, cinq tunneliers, cinq saboteurs et cinq démolisseurs, nos réservistes pourront être là à temps pour conduire l\'offensive.$b$bFaites vite !','Motley Garmaçon de Dun Modr vous demande de tuer 10 Nains sombrefers, 5 Tunneliers sombrefers, 5 Saboteurs sombrefers et 5 Démolisseurs sombrefers.','','Retournez voir Motley Garmaçon à Dun Modr, dans les Paluns.','','','','',18019), (303,'ruRU','Война с Черным Железом','Война свирепствует повсюду: и в наших краях, и в чужих землях тоже. Пока наши могучие воины не щадят своих жизней, сражаясь во имя Альянса вдали от дома, на наших собственных землях бесчинствуют дворфы Черного Железа. Они разрушили один из мостов Тандола, потом пал и Дун Модр.$b$bТебе нужно собрать добровольцев и сдержать натиск врагов. Если сумеешь убить 10 дворфов Черного Железа, 5 проходчиков, 5 саботажников и 5 подрывников, тогда, может быть, мы и продержимся до подхода подкрепления.$b$bИ поторопись! У нас мало времени.','Убейте 10 дворфов Черного Железа, 5 проходчиков, 5 саботажников и 5 подрывников по просьбе Мотли Гармасона.','','Вернитесь к Мотли Гармасону в Дун Модр, что в Болотине.','','','','',18019), (303,'zhCN','黑铁战争','战火席卷了整个世界。当许多精锐的矮人士兵们为了联盟而牺牲在前线时,我们自己的土地却沦为了这群邪恶的黑铁矮人觊觎的目标。他们已经攻陷了萨多尔大桥,丹莫德也岌岌可危。$b$b我们要你去聚集起一股力量,并将战线推回去。如果你能杀死十五名黑铁矮人、五名黑铁隧道工、五名黑铁破坏者和五名黑铁爆破手的话,就能为我们组织反击争取到宝贵的时间。$b$b兵贵神速,快出发吧!','丹莫德的莫特雷·加玛森要求你杀死10名黑铁矮人、5名黑铁隧道工、5名黑铁破坏者和5名黑铁爆破手。','','去湿地找丹莫德的莫特雷·加玛森。','','','','',0), (303,'zhTW','黑鐵戰爭','戰火席捲了整個世界。當許多精銳的矮人士兵們為了聯盟而犧牲在前線時,我們自己的土地卻淪為了這群邪惡的黑鐵矮人覬覦的目標。他們已經攻陷了薩多爾大橋,丹莫德也岌岌可危。$B$B我們要你去聚集起一股力量,並將戰線推回去。如果你能殺死10名黑鐵矮人、5名黑鐵隧道工、5名黑鐵破壞者和5名黑鐵爆破兵的話,就能為我們組織反擊爭取到寶貴的時間。$B$B兵貴神速,快出發吧!','丹莫德的莫特雷·加瑪森要求你殺死10名黑鐵矮人、5名黑鐵隧道工、5名黑鐵破壞者和5名黑鐵爆破兵。','','','','','','',0), (304,'deDE','Eine grausige Aufgabe','Viele meiner Soldaten fielen in der Schlacht von Dun Modr. Mein eigener Bruder kam um, als die Westbrücke über dem Thandolübergang zerstört wurde. Jawohl, die Dunkeleisenzwerge sind eine teuflische Brut. Soweit Roggo das in Erfahrung bringen konnte, ist der Anführer dieses Verbrecherpacks im Sumpfland ein Hexenmeister namens Balgaras der Niederträchtige. Er ist allerdings ein ziemlicher Feigling. Er lässt seine Soldaten für sich kämpfen und versteckt sich selbst in seinem Lager auf dem Hügel der Düsterschmiede im Südosten.$b$bWenn Ihr diesen rückgratlosen Abschaum finden könnt, erschlagt ihn und bringt mir sein Ohr. Ich werde Euch dafür entlohnen, $C.','Tötet Balgaras den Niederträchtigen und bringt Langzopf dem Grimmigen vor Dun Modr sein Ohr.','','Kehrt zu Langzopf dem Grimmigen in Dun Modr im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (304,'esES','Una misión hedionda','Muchos de mis soldados murieron en la batalla de Dun Modr. Mi propio hermano murió cuando fue destruido el Paso Oeste del Puente Thandol. Sí señor, los enanos Hierro Negro son una raza diabólica. A partir de lo que Roggo pudo reunir, el líder de matones en Los Humedales es un brujo llamado Balgaras el Hediondo. Es un auténtico cobarde, que envía a sus soldados para que cumplan sus órdenes y él se queda escondido en Cerro Fraguaferoz, al sureste.$B$BSi puedes encontrar a esa escoria escurridiza, mátalo y tráeme su oreja. Sabré recompensarte, $c.','Mata a Balgaras el Hediondo y lleva su oreja a Largatrenza el Nefasto a las afueras de Dun Modr.','','Vuelve con: Largatrenza el Nefasto. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (304,'esMX','Una misión hedionda','Muchos de mis soldados murieron en la batalla de Dun Modr. Mi propio hermano murió cuando fue destruido el Paso Oeste del Puente Thandol. Sí señor, los enanos Hierro Negro son una raza diabólica. A partir de lo que Roggo pudo reunir, el líder de matones en Los Humedales es un brujo llamado Balgaras el Hediondo. Es un auténtico cobarde, que envía a sus soldados para que cumplan sus órdenes y él se queda escondido en Cerro Fraguaferoz, al sureste.$B$BSi puedes encontrar a esa escoria escurridiza, mátalo y tráeme su oreja. Sabré recompensarte, $c.','Mata a Balgaras el Hediondo y lleva su oreja a Largatrenza el Nefasto a las afueras de Dun Modr.','','Vuelve con: Largatrenza el Nefasto. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (304,'frFR','Une tâche sinistre','Beaucoup de mes soldats sont morts à la bataille de Dun Modr. Mon propre frère a péri lors de la destruction du pont de l\'ouest du viaduc de Thandol. Oui, les nains sombrefers sont une race diabolique. D\'après ce que Roggo a réussi à apprendre, le chef de la bande de nervis qui se trouve dans les Paluns est un démoniste du nom de Balgaras le Crasseux. Et c\'est un véritable lâche. Il envoie ses soldats en première ligne, mais il reste caché dans son camp sur la colline de Morneforge, au sud-est.$b$bSi vous parvenez à trouver cette racaille, exécutez-le et rapportez-moi son oreille, je vous récompenserai, $c.','Tuer Balgaras le Crasseux et rapporter son oreille à Tresse-longue le Macabre à Dun Modr.','','Retournez voir Tresse-longue le Macabre à Dun Modr, dans les Paluns.','','','','',18019), (304,'ruRU','Мрачное поручение','Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.$b$bРазыщи этого подлого слизняка, убей его, принеси мне его ухо, и получишь награду, |3-6($c).','Убейте Балгараса Нечистого и принесите его ухо Гриму Длиннокосу в Дун Модр.','','Вернитесь к Длиннокосу Мрачному в Дун Модр, что в Болотине.','','','','',18019), (304,'zhCN','艰巨的任务','我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。$b$b如果你能找到这个懦夫,杀了他,把他的耳朵拿来给我,我会给你支付可观的酬劳的,$c。','杀死邪恶的巴尔加拉斯,把他的耳朵带给丹莫德外的布莱德·长须。','','去找湿地的布莱德·长须。','','','','',0), (304,'zhTW','艱鉅的任務','我手下的大部分士兵都在丹莫德的戰役中死去了,我的親兄弟也在薩多爾峽谷上的西橋被毀的時候不幸犧牲。唉,黑鐵矮人真是個像惡魔一般邪惡的族群。根據羅戈收集到的情報,這群在濕地四處肆虐的暴徒的領袖是一個名叫巴爾加拉斯的術士。他是個十分膽小謹慎的傢伙,在把手下的士兵送上戰場執行命令的時候,他往往卻躲藏在自己位於東南方惡鐵嶺的營地裡。$B$B如果你能找到這個懦夫,殺了他,把他的耳朵拿來給我,我會給你支付可觀的酬勞的, $C 。','殺死邪惡的巴爾加拉斯,把他的耳朵帶給丹莫德外的布萊德·長鬚。','','','','','','',0), (305,'deDE','Auf der Suche nach dem Ausgrabungstrupp','Wie schön, Ihr müsst der Späher sein, den Langzopf zu schicken versprach. Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie besorgt ich war.$b$bMeine Frau, Merrin, hat mir im letzten Monat jede Woche Briefe geschickt. Sie gehört zu Whelgars Ausgrabungstrupp. Aber es sind fast zwei Wochen seit unserem letzten Briefwechsel vergangen. Irgendetwas ist bestimmt schief gelaufen!$b$bLangzopf versprach, dass er einen Späher schicken würde, der sich dort mal umsieht, wenn wir nicht bald etwas vom Trupp hören. Ich nehme mal an, dieser Späher seid Ihr, $n. Findet Merrin in der Ausgrabungsstätte im Osten!','Tarrel Felsweber möchte, dass Ihr zur Ausgrabungsstätte reist und dort Kontakt mit Merrin Felsweber aufnehmt.','','','','','','',18019), (305,'esES','La búsqueda del equipo de excavación','¡Oh, debes ser $gel explorador enviado:la exploradora enviada; por Largatrenza! No puedes imaginar lo preocupado que he estado.$B$BDurante un mes, mi mujer, Merrin, me ha estado enviando cartas cada semana. Forma parte del equipo de la Excavación de Whelgar, pero hace casi dos semanas que he dejado de recibir sus cartas. ¡Seguro que algo va mal!$B$BLargatrenza dijo que si no recibíamos noticias del equipo enviaría a un explorador para comprobar cómo va todo. Supongo que tú eres ese explorador, $n. ¡Busca a Merrin en la excavación, al Este!','Tarrel Tejepiedra quiere que viajes a la Excavación y que contactes con Merrin Tejepiedra.','','','','','','',18019), (305,'esMX','La búsqueda del equipo de excavación','¡Oh, debes ser $gel explorador enviado:la exploradora enviada; por Largatrenza! No puedes imaginar lo preocupado que he estado.$B$BDurante un mes, mi mujer, Merrin, me ha estado enviando cartas cada semana. Forma parte del equipo de la Excavación de Whelgar, pero hace casi dos semanas que he dejado de recibir sus cartas. ¡Seguro que algo va mal!$B$BLargatrenza dijo que si no recibíamos noticias del equipo enviaría a un explorador para comprobar cómo va todo. Supongo que tú eres ese explorador, $n. ¡Busca a Merrin en la excavación, al Este!','Tarrel Tejepiedra quiere que viajes a la Excavación y que contactes con Merrin Tejepiedra.','','','','','','',18019), (305,'frFR','À la recherche de l\'équipe de fouilles','Oh ça alors ! Vous devez être l\'éclaireur que Tresse-longue a promis d\'envoyer ! Vous ne pouvez pas imaginer mon inquiétude.$b$bMa femme, Merrin, m\'envoie des lettres toutes les semaines depuis le mois dernier. Elle fait partie de l\'équipe de fouilles de Whelgar. Mais il s\'est écoulé presque deux semaines depuis sa dernière lettre. Il y a sûrement quelque chose qui ne va pas !$b$bTresse-longue a dit qu\'il enverrait un éclaireur aux nouvelles si nous n\'avions pas rapidement du nouveau. Je suppose que l\'éclaireur, c\'est vous, $n. Allez voir Merrin à l\'Excavation, à l\'est !','À la demande de Tarrel Tisseroche, aller jusqu\'aux Excavations et entrer en contact avec Merrin Tisseroche.','','','','','','',18019), (305,'ruRU','Пропавшие ученые','Ты, должно быть, $gтот самый разведчик:та самая разведчица;, $gкоторого:которую; обещал прислать Длиннокос? Знаешь... как-то мне неспокойно на сердце.$b$bМоя благоверная, Меррин, работает в изыскательской группе на раскопе Вельгара. Писала мне каждую неделю, весь прошлый месяц. А теперь вдруг пропала. Уже две недели ни слуху, ни духу. Наверняка что-то случилось!$b$bДлиннокос обещал, что, если я вскорости не получу никаких известий, он пришлет мне $gразведчика:разведчицу;, $gкоторый:которая; проверит, что стало с экспедицией. Как я понимаю, ты и есть $gэтот разведчик:эта разведчица;, $n. Разыщи Меррин на раскопе к востоку отсюда!','Таррел Камнепряд просит отыскать Меррин Камнепряд на раскопках.','','','','','','',18019), (305,'zhCN','寻找挖掘队','啊,天呀,你一定就是长须派来的帮手!你真是不知道我有多担心。$b$b我的老婆麦琳上个月的时候每礼拜都会给我写一封信的。她是维尔加挖掘队的成员,她最后一次写信过来是两周前的事了。一定是出了什么事!$b$b长须说,要是我们一直都没有收到挖掘队那边送来的信,那么他就会派出一名探子去看看情况。我猜那个探子应该就是你吧,$N。快去东边的挖掘场里找到麦琳!','塔雷尔·石纹要求你到挖掘场里去找到麦琳·石纹。','','','','','','',0), (305,'zhTW','尋找挖掘隊','啊,天呀,你一定就是長鬚派來的幫手!你真是不知道我有多擔心。$B$B我的老婆麥琳上個月的時候每禮拜都會給我寫一封信的。她是維爾加挖掘隊的成員,她最後一次寫信過來是兩週前的事了。一定是出了什麼事!$B$B長鬚說,要是我們一直都沒有收到挖掘隊那邊送來的信,那麼他就會派出一名斥候去看看情況。我猜那個斥候應該就是你吧, $N 。快去東邊的挖掘場裡找到麥琳!','塔雷爾·石紋要求你到挖掘場裡去找到麥琳·石紋。','','','','','','',0), (306,'deDE','Auf der Suche nach dem Ausgrabungstrupp','Es war grauenhaft! Wir hatten einige seltene Artefakte enthüllt und fingen an, welche von diesen großen Knochen zu finden.$b$bBevor wir wussten, wie uns geschah, überrannten diese scheckigen Raptoren die Ausgrabungsstätte. Viele ließen ihr Leben.$b$bOrmer hier rettete - ganz tapfer - den Ausgrabungsleiter und mich. Er verteidigte uns, während wir Schutz suchten. Jetzt sind wir gefangen. Und unsere harte Arbeit liegt in Trümmern.$b$bHier, nehmt diese Nachricht mit zurück zu meinem süßen Tarrel. Sie wird ihm die Situation klarmachen.','Kehrt mit Merrins Nachricht zu Tarrel Felsweber zurück. Zu finden ist er im Hafen von Menethil im Sumpfland.','','','','','','',18019), (306,'esES','La búsqueda del equipo de excavación','¡Fue horrible! Estábamos desenterrando unos extraños artefactos cuando dimos con estos grandes huesos.$B$BAntes de poder saber qué sucedía, los raptores jaspeados inundaron la excavación. Se perdieron muchas vidas.$B$BOrmer... tan valiente... nos salvó al prospector y a mí. Nos defendió mientras corríamos a buscar refugio. Ahora estamos atrapados y todo nuestro trabajo está perdido.$B$BToma, lleva esta nota a mi querido Tarrel. En ella le explico cuál es nuestra situación.','Lleva la nota de Merrin a Tarrel Tejepiedra al Puerto de Menethil, en Los Humedales.','','','','','','',18019), (306,'esMX','La búsqueda del equipo de excavación','¡Fue horrible! Estábamos desenterrando unos extraños artefactos cuando dimos con estos grandes huesos.$B$BAntes de poder saber qué sucedía, los raptores jaspeados inundaron la excavación. Se perdieron muchas vidas.$B$BOrmer... tan valiente... nos salvó al prospector y a mí. Nos defendió mientras corríamos a buscar refugio. Ahora estamos atrapados y todo nuestro trabajo está perdido.$B$BToma, lleva esta nota a mi querido Tarrel. En ella le explico cuál es nuestra situación.','Lleva la nota de Merrin a Tarrel Tejepiedra al Puerto de Menethil, en Los Humedales.','','','','','','',18019), (306,'frFR','À la recherche de l\'équipe de fouilles','C\'était horrible ! Nous avions découvert quelques artéfacts rares et nous commencions à nous intéresser à ces grands ossements.$b$bAvant d\'avoir compris ce qui se passait, ces raptors marbrés ont déboulé sur le site. Il y a eu beaucoup de morts.$b$bC\'est Ormer – et avec quel courage ! – qui nous a sauvés, le Prospecteur et moi. Il nous a couverts pendant que nous courions nous mettre à l\'abri. Maintenant nous sommes pris au piège. Et nous avons perdu le fruit de notre dur labeur.$b$bTenez, apportez cette lettre à mon cher Tarrel pour lui expliquer la situation.','Retourner voir Tarrel Tisseroche avec la lettre de Merrin au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','','','',18019), (306,'ruRU','Пропавшие ученые','Это было ужасно! Мы обнаружили несколько очень редких артефактов. Пока мы занимались раскопками, нам все чаще и чаще начали попадаться огромные кости.$b$bВсе случилось внезапно. На нас напали крапчатые ящеры, их было значительно больше, чем нас. Почти все наши погибли в неравной схватке.$b$bОстались только мы трое. Ормер – он такой храбрый, настоящий герой, – спас меня и геолога, он прикрывал нас, пока мы бежали в укрытие. А теперь мы в ловушке, и вся наша работа пропала!$b$bВот, отнеси эту записку моему дорогому Таррелу. Я ему все написала подробно. Он разберется.','Отнесите записку от Меррин Таррелу Камнепряду. Его можно найти в Гавани Менетилов, что в Болотине.','','','','','','',18019), (306,'zhCN','寻找挖掘队','这太恐怖啦!我们刚刚发现了一些十分稀有的古物,而且正在把这些巨大的骸骨挖掘出来,这个时候,可怕的事就发生了,在我们反应过来之前,多到数不清的杂斑迅猛龙冲进了挖掘场,咬死了许多人!$b$b勇敢非凡的奥莫尔救下了我和勘察员,并一直把我们护送到了一处藏身之所。现在我们被彻底困在这里了,逃也逃不出去,我们努力工作的成果也全毁了。$b$b给,把这封信带回去交给我亲爱的塔雷尔,我已经在信里把事情跟他解释清楚了。','把麦琳的信件交给塔雷尔·石纹复命。','','','','','','',0), (306,'zhTW','尋找挖掘隊','這太恐怖啦!我們剛剛發現了一些十分稀有的古物,而且正在把這些巨大的骸骨挖掘出來,這個時候,可怕的事就發生了,在我們反應過來之前,多到數不清的雜斑迅猛龍沖進了挖掘場,咬死了許多人!$B$B勇敢非凡的奧莫爾救下了我和勘察員,並一直把我們護送到了一處藏身之所。現在我們被徹底困在這裡了,逃也逃不出去,我們努力工作的成果也全毀了。$B$B給,把這封信帶回去交給我親愛的塔雷爾,我已經在信裡把事情跟他解釋清楚了。','到溼地的米奈希爾港,把麥琳的信件交給塔雷爾·石紋。','','','','','','',0), (307,'deDE','Schmutzige Pfoten','Die Silberbachmine im Osten hat sich schon vor langer Zeit erschöpft. Sie wurde vom Bund der Bergarbeiter in ein Lagerhaus umgewandelt, aber jetzt sind dort Kobolde eingezogen und befingern mit ihren schmutzigen Pfoten gute zwergische Werkzeuge!$B$BWir werden dieses Ungeziefer noch früh genug ausmerzen, aber der Bund wünscht, dass jemand ihre Gerätschaften aus der Mine schafft, bevor wir Krieger da reinstürmen und was kaputtmachen. Das wird ein harter Abstieg – Ihr solltet vielleicht Unterstützung mitnehmen.$B$BDie Ausstattung wird in Kisten des Bergarbeiterbunds über die Mine verteilt aufbewahrt. Viel Glück.','Geht zur Silberbachmine und sucht 6 Sätze Minenarbeiterausstattung zusammen.$B$BKehrt dann zu Gebirgsjäger Sturmlanze zurück.','','','','','','',18019), (307,'esES','Zarpas asquerosas','La Mina de Fuenteplata, que cae al este, se agotó hace tiempo. La Liga de Mineros la usaba como almacén, pero ahora se han instalado unos kóbolds allí, ¡con esas magníficas herramientas enanas a su alcance!$B$BLos expulsaremos, pero la Liga quiere que vaya alguien a recoger el material antes de que lleguemos los soldados a romperlo todo. Es muy arriesgado; será mejor que lleves compañía.$B$BEl material está en unas cajas con la marca de la Liga de Mineros a lo largo de la mina. Suerte.','Ve a la Mina de Fuenteplata y recoge 6 cargas de equipamiento de minero. $b$bLuego ve a ver al montaraz Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (307,'esMX','Zarpas asquerosas','La Mina de Fuenteplata, que cae al este, se agotó hace tiempo. La Liga de Mineros la usaba como almacén, pero ahora se han instalado unos kóbolds allí, ¡con esas magníficas herramientas enanas a su alcance!$B$BLos expulsaremos, pero la Liga quiere que vaya alguien a recoger el material antes de que lleguemos los soldados a romperlo todo. Es muy arriesgado; será mejor que lleves compañía.$B$BEl material está en unas cajas con la marca de la Liga de Mineros a lo largo de la mina. Suerte.','Ve a la Mina de Fuenteplata y recoge 6 cargas de equipamiento de minero. $b$bLuego ve a ver al montaraz Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (307,'frFR','Bas les pattes !','La mine du Ru d\'argent à l\'est est épuisée depuis longtemps. Elle a été convertie en dépôt de stockage par la Ligue des mineurs, mais aujourd’hui les kobolds s\'y sont installés, et ils mettent leurs sales pattes sur nos bons vieux outils !$B$BNous chasserons bientôt cette vermine de là, mais avant d\'envoyer des guerriers qui feront forcément un peu de casse, la Ligue veut que quelqu\'un aille chercher son équipement. Ce ne sera pas facile, vous pourriez avoir besoin de l\'aide d\'alliés.$B$BL\'équipement de mineur est stocké dans les caisses de la Ligue des mineurs un peu partout dans la mine. Bonne chance !','Allez à la Mine du Ru d\'argent pour prendre 6 lots d\'Équipement de mineur.$B$BRetournez voir le Montagnard Foudrepique.','','','','','','',18019), (307,'ruRU','Грязные лапы','Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!$B$BРано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.$B$BОборудование находится в ящиках лиги Рудокопов, разбросанных по копям.','Отправляйтесь к Серебряным копям и принесите 6 ящиков с инструментами шахтеров горному пехотинцу Грозовой Вершине.','','','','','','',18019), (307,'zhCN','肮脏的爪子','东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!$B$B我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。$B$B他们的装备就在矿工联盟的储物箱里,祝你好运。','到银泉矿洞去收集4套矿工装备,然后向巡山人卡尔·雷矛复命。','','去洛克莫丹找奥加兹岗哨的巡山人卡尔·雷矛。','','','','',0), (307,'zhTW','骯髒的爪子','東邊的銀泉礦坑很久以前就枯竭了。礦工聯盟把它改造成了儲藏庫,不過現在狗頭人佔據了那裡,用牠們的骯髒爪子染指我們矮人的精良工具!$B$B我們很快就能把這些害蟲趕走,但是礦工聯盟要求我們在衝進去大開殺戒之前,先把洞裡的礦工裝備拿出來。這是個艱難的任務,你也許需要幾個幫手。$B$B他們的裝備就散佈於礦坑四處,裝在礦工聯盟的木箱裡,祝你好運。','到銀泉礦坑去收集6套礦工裝備,然後向巡山人雷矛覆命。','','','','','','',0), (308,'deDE','Jarvens Ablenkung','','','','Kehrt zu Jarven Donnerbräu in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (308,'esES','Distraer a Jarven','','','','Vuelve con: Jarven Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (308,'esMX','Distraer a Jarven','','','','Vuelve con: Jarven Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (308,'frFR','Distraire Jarven','','','','Retournez voir Jarven Tonnebière en Dun Morogh.','','','','',18019), (308,'ruRU','Отвлечь Ярвена','','','','Вернитесь к Ярвену Громовару в Дун Морог.','','','','',18019), (308,'zhCN','加文的爱好','','','','去找丹莫罗的加文·雷酒。','','','','',0), (309,'deDE','Beschützen der Fracht','Wir müssen dieses Pulver zu Eisenband bringen, aber der Wagen fährt nirgendwo mehr hin. Es ist eine Menge zu schleppen und diese Gegend kann gefährlich sein; und wer weiß, was die Dunkeleisenzweige für uns auf Lager haben nun da Saean zu ihnen gestoßen ist.$B$BMir wäre viel leichter zumute, wenn Ihr mit mir Ausschau halten könntet. Miran kann die Pulverfässer im Lager abladen während Ihr und ich den Wagen bewachen.','Beschützt Huldar und den Eisenbandkonvoi und erstattet anschließend Ausgrabungsleiter Eisenband Bericht.','Beschützt den Eisenbandkonvoi','Sprecht mit Ausgrabungsleiter Eisenband an Eisenbands Ausbrabungsstätte in Loch Modan.','','','','',18019), (309,'esES','Proteger el envío','Tenemos que llevar esta pólvora a Vetaferro, pero este carro no va a ninguna parte. Es una carga muy pesada y esta zona es peligrosa. Además, quién sabe qué más nos tienen reservado los Hierro Negro ahora que Saean está con ellos.$B$BMe tranquilizaría bastante que me ayudases a vigilar. Miran puede descargar los barriles de pólvora en el campamento mientras tú y yo protegemos el carro.','Protege a Huldar y la caravana Vetaferro y luego informa al prospector Vetaferro.','Protege la caravana Vetaferro.','Habla con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (309,'esMX','Proteger el envío','Tenemos que llevar esta pólvora a Vetaferro, pero este carro no va a ninguna parte. Es una carga muy pesada y esta zona es peligrosa. Además, quién sabe qué más nos tienen reservado los Hierro Negro ahora que Saean está con ellos.$B$BMe tranquilizaría bastante que me ayudases a vigilar. Miran puede descargar los barriles de pólvora en el campamento mientras tú y yo protegemos el carro.','Protege a Huldar y la caravana Vetaferro y luego informa al prospector Vetaferro.','Protege la caravana Vetaferro.','Habla con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (309,'frFR','Protection de la cargaison','Nous devons apporter cette poudre à Baguefer, mais ce chariot est immobilisé. La cargaison est trop lourde et trop dangereuse pour que nous la portions nous-mêmes, et qui sait ce que les Sombrefers nous réservent, maintenant que Saean est de leur côté ?$b$bJe me sentirais mieux si vous m\'aidiez à surveiller le chariot, le temps que Miran livre les autres tonnelets de poudre.','Protégez Huldar et la Caravane de Baguefer, puis informez le Prospecteur Baguefer de la situation.','Protéger la caravane de Baguefer','Retournez voir le Prospecteur Baguefer aux Excavations de Baguefer, au Loch Modan.','','','','',18019), (309,'ruRU','Охрана груза','Надо доставить этот порох Сталекруту, но сейчас эта телега никуда не пойдет. Вес немалый, а здесь небезопасно – кто знает, что еще замышляют дворфы Черного Железа, особенно теперь, когда с ними Сайан.$b$bС тобой мне будет гораздо спокойнее. Пока мы с тобой будем охранять телегу, Миран сможет выгрузить бочонки с порохом в лагере.','Защитите Хальдара и караван Сталекрута, а затем поговорите с геологом Сталекрутом.','Защитите караван Сталекрута','Поговорите с геологом Сталекрутом на раскопках Сталекрута, что в Лок Модане.','','','','',18019), (309,'zhCN','护送货物','准备出发了吗,$n?$b$b首先,我们得把炸药粉送到铁环挖掘场。要我一个人运这么多炸药太困难了,这些东西又很危险——而且谁知道那帮黑铁矮人打算对我做什么?$b$b有你跟我一起走,我感觉就好多了。','确保把米兰和货物送到挖掘场,然后通知勘察员基恩萨·铁环。','护送米兰去挖掘场','去洛克莫丹找铁环挖掘场的勘察员基恩萨·铁环。','','','','',0), (309,'zhTW','護送貨物','我們得把炸藥粉送到鐵環挖掘場,但這台車哪都去不了。要靠我們運這麼多炸藥太困難了,這附近又很危險。而且有賽恩跟他們一伙,誰知道那幫黑鐵矮人打算對我們做什麼?$B$B如果有你幫我照料這些東西,我會感覺好得多。當你和我在保護貨車時,米蘭可以負責卸載火藥桶。','保護胡達爾和鐵環車隊,然後通知勘察員基恩薩·鐵環。','','','','','','',0), (310,'deDE','Bittere Rivalen','Ich muss zugeben, diese Donnerbräus stellen ein paar gute Getränke her. Aber sie müssen noch lernen, dass ihres nicht das einzige ordentliche Gebräu ist! Vielleicht könnt Ihr mir helfen, ihnen diese Lehre zu erteilen...$B$BHier, nehmt dieses Fass mit Gerstenbräu. Schleicht Euch in den Keller der Brauerei Donnerbräu in Kharanos und vertauscht es mit einem ihrer Fässer Donnerbräu Lager. Dann werden wir ja sehen, ob ihre Kundschaft mein Gebräu lieber mag als ihres!$B$BAch ja, und falls die Fässer bewacht sein sollten, müsstet Ihr eventuell den Wächter irgendwie ablenken...','Vertauscht im Keller der Brauerei Donnerbräu in Kharanos ein Fass Donnerbräu Lager mit einem Fass Gerstenbräu.','','','','','','',18019), (310,'esES','Rivales acérrimos','Tengo que reconocer que esos Cebatruenos preparan unas bebidas estupendas. ¡Pero hay que bajarles los humos! ¡La suya no es la única bebida decente del mundo! Quizás tú puedas ayudarme a darles una lección...$B$BTen, coge este barril de brebaje de Cebadiz. Cuélate en el sótano de la Destilería Cebatruenos de Kharanos y cámbialo por uno de sus barriles de Cerveza del Trueno. ¡Y ya veremos qué brebaje les gusta más a los clientes!$B$BY si encuentras guardias vigilando los barriles, intenta distraerlos...','Ve al sótano de la Destilería Cebatruenos de Kharanos y sustituye un barril de cerveza del Trueno con uno de brebaje de Cebadiz.','','','','','','',18019), (310,'esMX','Rivales acérrimos','Tengo que reconocer que esos Cebatruenos preparan unas bebidas estupendas. ¡Pero hay que bajarles los humos! ¡La suya no es la única bebida decente del mundo! Quizás tú puedas ayudarme a darles una lección...$B$BTen, coge este barril de brebaje de Cebadiz. Cuélate en el sótano de la Destilería Cebatruenos de Kharanos y cámbialo por uno de sus barriles de Cerveza del Trueno. ¡Y ya veremos qué brebaje les gusta más a los clientes!$B$BY si encuentras guardias vigilando los barriles, intenta distraerlos...','Ve al sótano de la Destilería Cebatruenos de Kharanos y sustituye un barril de cerveza del Trueno con uno de brebaje de Cebadiz.','','','','','','',18019), (310,'frFR','Bières rivales','Je dois admettre que ces Tonnebière font quelques bonnes boissons. Mais il faut qu’ils comprennent qu\'ils ne sont pas les seuls brasseurs ! Vous pouvez peut-être m\'aider à faire passer le message...$B$BTenez, prenez ce tonneau de Brasselorge Scalder. Glissez-vous dans le sous-sol de la distillerie Tonnebière, à Kharanos, et échangez-le avec un de leurs tonneaux de Tonneblonde. Nous verrons bien si leurs clients préfèrent leur recette ou la mienne !$B$BBien sûr, si les tonneaux sont gardés, il faudra peut-être distraire le garde...','Aller au sous-sol de la distillerie Tonnebière à Kharanos et remplacer un Tonneau de Tonneblonde par un Tonneau de Brasselorge Scalder.','','','','','','',18019), (310,'ruRU','Злейшие соперники','Не могу не признать, эти Громовары варят славное пойло. Но они должны понять, что не только у них это хорошо получается! Может, ты поможешь преподать им урок...$B$BВот, возьми-ка этот бочонок жгучего пива Ячменоваров. Проберись в подвал \"Громоварки\" в Караносе и подмени один бочонок их громового эля. И посмотрим, не скажут ли их заказчики, что мое пиво лучше, чем Громоваров!$B$BЕсли бочонки охраняются, тебе придется отвлечь стражу...','Замените один бочонок эля Громоваров бочонком жгучего пива Ячменоваров в подвале \"Громоварки\" в Караносе.','','','','','','',18019), (310,'zhCN','针锋相对','我不得不承认,雷酒家族的那帮家伙酿酒水平还真不赖。但是他们应该知道他们的酒并不是世界上最好的!也许你能帮我让他们了解这一点……$B$B给,带上这桶热麦酒,想办法潜入卡拉诺斯的雷酒酿造厂的酒窖,把他们的雷霆啤酒和我们的换一下。然后,我们就等着看好戏吧,顾客们肯定会更喜欢我的酒!$B$B如果有人看着酒桶的话,你就得想办法转移他的视线……','到卡拉诺斯的雷酒酿造厂酒窖里去,把一桶雷霆啤酒换成热麦酒。','','','','','','',0), (310,'zhTW','針鋒相對','我不得不承認,雷酒家族的那幫傢伙釀酒水準還真不賴。但是他們應該知道他們的酒並不是世界上最好的!也許你能幫我讓他們瞭解這一點……$B$B拿著,帶著這桶熱麥酒,想辦法潛入卡拉諾斯的雷酒釀酒廠的酒窖,把他們的雷霆麥芽酒和我們的換一下。然後,我們就等著看好戲吧,顧客們肯定會更喜歡我的酒!$B$B如果有人看著酒桶的話,你就得想辦法轉移他的視線……','到卡拉諾斯的雷酒釀酒廠酒窖裡去,把一桶雷霆麥芽酒換成熱麥酒。','','','','','','',0), (311,'deDE','Rückkehr zu Marleth','Nachdem Ihr ein Fass von Marleths Gerstenbräu im Keller der Brauerei Donnerbräu abgestellt habt, schnappt Ihr Euch zum Beweis ein Fass Donnerbräu Lager...','Bringt Marleth Gerstenbräu in Bräuhall das Fass mit Donnerbräu Lager.','','','','','','',18019), (311,'esES','Regresa junto a Marleth','Ya has dejado el barril del brebaje de Marleth en el almacén de la destilería de Kharanos y recoges un barril de Cerveza del Trueno como prueba de que has cumplido...','Lleva el barril de cerveza del Trueno a Marleth Cebadiz a Las Birras.','','','','','','',18019), (311,'esMX','Regresa junto a Marleth','Ya has dejado el barril del brebaje de Marleth en el almacén de la destilería de Kharanos y recoges un barril de Cerveza del Trueno como prueba de que has cumplido...','Lleva el barril de cerveza del Trueno a Marleth Cebadiz a Las Birras.','','','','','','',18019), (311,'frFR','Retour chez Marleth','Après avoir mis un tonneau de chez Marleth Scalder dans la cave de la Distillerie Tonnebière, vous emportez un Tonneau de Tonneblonde pour prouver que vous l\'avez vraiment fait...','Apportez le Tonneau de Tonneblonde à Marleth Brasselorge au Village de Brassetout.','','','','','','',18019), (311,'ruRU','Возвращение к Марлетте','Подсунув бочонок жгучего пива Марлетты в подвал Громоварки в Караносе, вы хватаете бочонок эля Громопойлов в качестве доказательства...','Принесите бочонок громового эля Марлетте Ячменовар в Поселок Пивоваров.','','','','','','',18019), (311,'zhCN','向马莱斯回报','把一桶马莱斯的热酒放进了卡拉诺斯酿酒间的地窖里之后,你取回一桶雷霆麦酒作为行动成功的证明。','把雷霆麦酒交给烈酒村的马莱斯·麦酒。','','','','','','',0), (311,'zhTW','向馬萊斯回報','把一桶馬萊斯的熱酒放進了卡拉諾斯釀酒廠的地窖裡之後,你取回一桶雷霆麥芽酒作為行動成功的證明。','把雷霆麥芽酒交給烈酒村的馬萊斯·麥酒。','','','','','','',0), (312,'deDE','Tundra MacGranns gestohlene Vorräte','Ich hatte einen Monatsvorrat Trockenfleisch gesalzen und für die kalte Jahreszeit weggeschlossen. Weggeschlossen deshalb, damit die Bären nicht rankommen! Aber während ich unterwegs auf der Jagd war, hat sich diese Bestie, Eisbart der Alte, mit meiner Fleischtruhe davongemacht. Er wird allerdings nicht durch das Thorium kommen. Ich wiederum werde verhungern, wenn ich mein Fleisch nicht wiederbekomme.$b$bIhr seht gerissener aus als ich. Vielleicht könnt Ihr meinen Vorrat wiederbeschaffen? Ich würde es mit meinem steifen Bein niemals schnell genug in die Höhle hinein und wieder heraus schaffen.','Holt Tundra MacGranns Trockenfleisch aus der gestohlenen Fleischtruhe in der Höhle von Eisbart dem Alten.','','Kehrt zu Tundra MacGrann in Bräuhall in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (312,'esES','La reserva robada de Tundra MacGrann','Tenía carne seca para un mes, salada y bien guardada para la estación fría. ¡Estaba bajo llave para que los osos no se la comieran! Pero cuando salí a cazar ciervos, esa bestia, el Viejo Barbahielo, se las arregló para romper la cerradura. Eso sí, no podrá con el torio, seguro. Claro que yo me moriré de hambre si no recupero mi carne.$B$BSeguro que tú te mueves con más sigilo que yo. ¿No podrías ir a recuperar mi alijo? Con esta pierna coja no conseguiré entrar y salir de esa cueva con suficiente rapidez.','Ve a la cueva del Viejo Barbahielo y recupera la carne seca de Tundra MacGrann de la caja fuerte robada.','','Vuelve con: Tundra MacGrann. Zona: Las Birras, Dun Morogh.','','','','',18019), (312,'esMX','La reserva robada de Tundra MacGrann','Tenía carne seca para un mes, salada y bien guardada para la estación fría. ¡Estaba bajo llave para que los osos no se la comieran! Pero cuando salí a cazar ciervos, esa bestia, el Viejo Barbahielo, se las arregló para romper la cerradura. Eso sí, no podrá con el torio, seguro. Claro que yo me moriré de hambre si no recupero mi carne.$B$BSeguro que tú te mueves con más sigilo que yo. ¿No podrías ir a recuperar mi alijo? Con esta pierna coja no conseguiré entrar y salir de esa cueva con suficiente rapidez.','Ve a la cueva del Viejo Barbahielo y recupera la carne seca de Tundra MacGrann de la caja fuerte robada.','','Vuelve con: Tundra MacGrann. Zona: Las Birras, Dun Morogh.','','','','',18019), (312,'frFR','La réserve volée de Tundra MacGrann','J\'avais un mois de réserves de viande séchée et salée que j\'avais stockées pour la saison froide. C\'était hors d\'atteinte des ours, dans une caisse fermée ! Mais pendant que j\'étais à la chasse au daim, cette bête, le Vieux Barbeglace, est venue et repartie avec ma caisse de viande. Il ne sera pas capable de défoncer le thorium de la caisse. Mais je vais mourir de faim si je ne peux pas récupérer mes réserves de viande.$B$BVous semblez plus discret que moi. Peut-être parviendrez-vous à récupérer ma caisse ? Je n\'arriverai jamais à entrer et sortir assez vite de cette caverne avec ma jambe qui se traîne.','Récupérer la caisse de viande séchée de Tundra MacGrann dans la Caverne du Vieux Barbeglace.','','Retournez voir Tundra MacGrann à Brassetout, en Dun Morogh.','','','','',18019), (312,'ruRU','Ограбление тайника Тундры Макгранна','У меня был месячный запас вяленой солонины на зиму. Я запер его в ларь, чтобы медведи не добрались. Но пока я охотился на оленей, этот изверг, Старый Ледобород, уволок мой мясной ларь! Но он не смог взломать ториевый замок. Но я же с голоду помру, если не верну свое мясо!$b$bТы вроде посильнее меня будешь. Может, сумеешь вернуть мой запас? Нога моя совсем плоха – мне не суметь быстро забраться в пещеру и утащить оттуда ларь.','Добудьте из пещеры Старого Ледоборода вяленое мясо из краденого ларя Тундры Макгранна.','','Вернитесь к Тундре Макгранну в Поселок Пивоваров, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (312,'zhCN','马克格拉恩的干肉','我原本储备了一个月的干腌肉准备过冬,为了防止野熊把肉衔走,我把它们锁在了储藏柜里。但是在我外出打猎的时候,一个叫做冰须的野兽偷走了我的储藏柜!可笑的是那个蠢货撬不开这只用瑟银铸成的柜子。$B$B但是如果拿不回这些肉,我就会饿死的。你的身手看来不错,也许你能帮我取回储藏柜?你瞧我拖着这条废腿也没办法把那只柜子抢回来……','从冰须的洞穴里拿回装有马克格拉恩的干肉的储藏柜。','','去丹莫罗找烈酒村的图德拉·马克格拉恩。','','','','',0), (312,'zhTW','馬克格拉恩的乾肉','我原本儲備了一個月的乾醃肉準備過冬,為了防止野熊把肉銜走,我把它們鎖在了儲藏櫃裡。但是在我外出打獵的時候,一個叫做冰鬚的野獸偷走了我的儲藏櫃!可笑的是那個蠢貨撬不開這只用瑟銀鑄成的櫃子。$B$B但是如果拿不回這些肉,我就會餓死的。你的身手看來不錯,也許你能幫我取回儲藏櫃?你瞧我拖著這條廢腿也沒辦法把那只櫃子搶回來……','從冰鬚的洞穴裡拿回裝有馬克格拉恩的乾肉的儲藏櫃。','','','','','','',0), (313,'deDE','Zum Zusehen verdammt','Der Kataklysmus hat die Troggs in Scharen an die Oberfläche getrieben, sodass die Frostmähnentrolle um ihr Leben fliehen mussten. Leider haben sie sich entschieden, sich direkt vor unserer Nase niederzulassen und uns Ärger zu bereiten.$B$BIch habe Gebirgsjäger Dunstan und seinen Trupp zum Graufelsbau südwestlich der Stadt geschickt, um dort ein Auge auf die Wendigos zu haben, jetzt aber brauchen wir sie hier in Kharanos. Macht sie ausfindig und sagt ihnen, sie sollen diese ferngesteuerten Beobachtungsbots aufstellen und dann nach Kharanos zurückkehren.','Leitet Hauptmann Tharrans Befehle an Gebirgsjäger Dunstan, Gebirgsjäger Lewin und Gebirgsjäger Valgrum im Graufelsbau weiter.','','Kehrt zu Hauptmann Tharran in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (313,'esES','El Cubil Pardo','No todo el mundo puede conducir una máquina de asedio. Hay que tener brazos de hierro y nervios de acero. Yo, por suerte ¡tengo ambas cosas! ¿Y tú? ¿Te crees a la altura? ¿Quieres demostrármelo?$B$BBien... Estoy intentando hacer algo más cómoda mi máquina, Potenciatrol. ¿Qué tal si me consigues unas cuantas crines de wendigo de El Cubil Pardo, al oeste de Kharanos? ¡Serían una alfombrilla estupenda para mi Potenciatrol!','Reúne 8 crines de wendigo y llévaselas al piloto Roscapiedra.','','Vuelve con: Piloto Roscapiedra. Zona: Almacén de Brasacerada, Dun Morogh.','','','','',18019), (313,'esMX','Vigilando desde lejos','El Cataclismo ha llevado hordas de troggs a la superficie, algo que ha obligado a los trols Peloescarcha a huir para salvar sus vidas. Por desgracia, han decidido establecerse frente a nuestro hogar y crearnos problemas.$B$BHe enviado al montaraz Dunstan y su pelotón a El Cubil Pardo, al suroeste de la ciudad, para que echen un ojo a los wendigos que viven allí, pero ahora necesito avisarlos para que vuelvan a Kharanos. Encuéntralos, diles que desplieguen los robots de observación remota que nos dieron los gnomos y que vuelvan a Kharanos.','Comunica las órdenes del capitán Tharran al montaraz Dunstan, al montañero Lewin y al montañero Valgrum en El Cubil Pardo.','','Vuelve con: Capitán Tharran. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (313,'frFR','Redéploiement stratégique','Le Cataclysme a poussé des hordes de troggs vers la surface, ce qui a forcé les trolls à fuir leur territoire. Malheureusement, ils ont décidé de s’installer juste sous nos fenêtres, rien que pour nous ennuyer.$b$bJ’ai posté le montagnard Dunstan et son escouade à l’antre Gris, juste au sud-ouest de la ville, pour surveiller les wendigos qui y vivent, mais je dois les transférer à Kharanos. Allez les voir et dites-leur de revenir à Kharanos après avoir déployé les drones d’observation fournis par les gnomes.','Transmettez les ordres du Capitaine Tharran aux Montagnards Dunstan, Lewin et Valgrum, à l’Antre Gris.','','Retournez voir le Capitaine Tharran à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (313,'ruRU','Вести наблюдение издалека','Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.$b$bЯ отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.','Сообщите о распоряжениях капитана Таррана горным пехотинцам Данстану, Льюину и Валгруму. Их можно найти в Серой берлоге.','','Вернитесь к капитану Таррану в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (313,'zhCN','灰色洞穴','不是每个人都能驾驶攻城坦克的,你必须要有强壮的身体和钢铁般的神经……幸运的是,这两个条件我都有!你呢?你有足够的勇气吗?想不想证明给我看?$B$B啊……我想把我的“巨魔碾压者”号坦克改造得更舒适些,你去帮我在卡拉诺斯西边的灰色洞穴里弄一堆雪怪的鬃毛来吧,我要用那些鬃毛做一张大毯子来装饰我那“巨魔碾压者”的驾驶舱。','收集8束雪怪的鬃毛,把它们交给驾驶员迪恩·石轮。','','去丹莫罗找钢架补给站的驾驶员迪恩·石轮。','','','','',0), (313,'zhTW','被迫從遠處觀察','災變迫使穴居怪成群湧向地表,也因此逼得霜鬃食人妖們不得不逃亡。不幸的是,他們決定跑到我們家門前落腳順便為我們製造麻煩。$B$B我派了巡山人登斯坦和他的小隊到城鎮西南方的灰色洞穴,監視住在裡面的雪怪們,但現在我必須將他召回卡拉諾斯。找到他們並且告訴他們,將地精們提供的遙控式觀察機器人佈署好,然後回到卡拉諾斯。','將薩蘭上尉的命令傳達給灰色洞穴裡的巡山人登斯坦、巡山人雷溫,和巡山人瓦爾葛蘭姆。','','','','','','',18019), (314,'deDE','Die Herde beschützen','Wir haben mitten in der Nacht die Schreie gehört. Heute morgen fehlten der Herde dann tatsächlich zwei Widder. Diese heimtückische Bestie, Vagash genannt, hat sich über unsere Existenzgrundlage hergemacht. Da der Großteil von König Magnis Armee irgendwo in weit entfernten Landen an der Seite der Allianz kämpft, ist niemand mehr da, der Vagash in Schach halten könnte.$b$bVielleicht seid Ihr tapfer genug, die Bestie aufzuspüren und zu erschlagen. Bringt mir einen seiner Fangzähne, und ich werde Euch belohnen. Vagash lauert direkt oberhalb des Hofs hier, aber seid gewarnt, die Bestie ist tödlich.','Erhaltet einen Fangzahn von Vagash.','','Kehrt zu Rudra Bernruh auf dem Gehöft Bernruh zurück.','','','','',18019), (314,'esES','La protección del rebaño','Oímos los gritos en medio de la noche. Y esta mañana faltaban dos cabezas de ganado. Esa ruin bestia conocida como Vagash ha estado alimentándose de nuestro sustento. Con la mayoría del ejército de Forjaz mermado, no queda nadie para mantener a raya a Vagash.$B$BQuizás tú tengas el valor necesario para buscar a ese animal y matarlo. Tráeme uno de sus colmillos y te daré una recompensa. Vagash acecha desde encima de este rancho. Ten cuidado, es peligroso.','Consigue el colmillo de Vagash.','','Vuelve con: Rudra Semperámbar. Zona: Granja de Semperámbar.','','','','',18019), (314,'esMX','La protección del rebaño','Oímos los gritos en medio de la noche. Y esta mañana faltaban dos cabezas de ganado. Esa ruin bestia conocida como Vagash ha estado alimentándose de nuestro sustento. Con la mayoría del ejército de Forjaz mermado, no queda nadie para mantener a raya a Vagash.$B$BQuizás tú tengas el valor necesario para buscar a ese animal y matarlo. Tráeme uno de sus colmillos y te daré una recompensa. Vagash acecha desde encima de este rancho. Ten cuidado, es peligroso.','Consigue el colmillo de Vagash.','','Vuelve con: Rudra Semperámbar. Zona: Granja de Semperámbar.','','','','',18019), (314,'frFR','Protection du troupeau','Nous avons entendu des cris au milieu de la nuit. Et ce matin, il manquait deux béliers dans le troupeau. C\'est cette sale bête de Vagash qui s\'en est pris à notre gagne-pain. Comme les troupes de Forgefer sont en sous-effectif, il n\'y a personne pour tenir Vagash à distance.$b$bVous avez peut-être assez de courage pour poursuivre la bête et la tuer. Apportez-moi un de ses crocs et je vous récompenserai. Vagash se cache juste au-dessus de la ferme, mais soyez $gprudent:prudente;, il est très dangereux.','Obtenez le Croc de Vagash.','','Retournez auprès de Rudra Distillambre, à la Ferme des Distillambre.','','','','',18019), (314,'ruRU','Защита стада','Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.$b$bМожет, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь $gосторожен:осторожна;, он смертельно опасен.','Добудьте клык Вагаша.','','Вернитесь к Рудре Янтарлен на ферму Янтарленов.','','','','',18019), (314,'zhCN','保护牲畜','午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。由于国王麦格尼的军队大都在遥远的战场上与联盟其他的种族并肩作战,所以没有人能对付得了瓦加什。$b$b也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。','山羊农场的鲁德拉·冻石要你杀了瓦加什,并且把它的牙齿给她带回去。','','去找丹莫罗的鲁德拉·冻石。','','','','',0), (315,'deDE','Das perfekte Starkbier','Ich bin von einem Vorhaben besessen, dem Vorhaben, das perfekte Starkbier herzustellen. Ich weiß, dass ich es schaffen kann - das Brauen liegt mir im Blut. Ich muss nur das richtige Rezept finden...$B$BWeit oben in den Bergen im Nordwesten, auf dem Schimmergrat, bauen die Trolle der Frostmähnen eine Pflanze an, Schimmerkraut genannt. Sie verwenden sie in ihren seltsamen Stammesritualen. Wir Zwerge haben bisher keine wirkliche Verwendung dafür gefunden, aber sie hat einen einzigartigen Geschmack... und ich möchte damit in meinen Gebräuen herumexperimentieren.$B$BDas Schimmerkraut zu bekommen wird schwierig werden, aber ich werde Euch für jedes Schimmerkraut, das ihr aus den Körben im Trolldorf \"borgen\" könnt, gut bezahlen.','Bringt Rejold Gerstenbräu in Kharanos 7 Schimmerkräuter.','','Kehrt zu Rejold Gerstenbräu nach Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (315,'esES','La cerveza perfecta','Mi misión consiste en conseguir la cerveza perfecta. Sé que puedo hacerlo, llevo la cebada en la sangre. Solo tengo que encontrar la receta adecuada...$B$BLos trols Peloescarcha cultivan una planta llamada cardaluz en lo alto de Monte Luz, al noroeste. La utilizan para rituales extraños y tribales. Nosotros los enanos casi no la usamos, pero tiene un sabor único... y quisiera experimentar con él en mis cervezas.$B$BConseguir el cardaluz puede ser peligroso, pero pagaré bien por lo que \"cojas prestado\" de las canastas del poblado trol.','Llévale 7 cardaluz a Rejold Cebadiz en Kharanos.','','Vuelve con: Rejold Cebadiz. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (315,'esMX','La cerveza perfecta','Mi misión consiste en conseguir la cerveza perfecta. Sé que puedo hacerlo, llevo la cebada en la sangre. Solo tengo que encontrar la receta adecuada...$B$BLos trols Peloescarcha cultivan una planta llamada cardaluz en lo alto de Monte Luz, al noroeste. La utilizan para rituales extraños y tribales. Nosotros los enanos casi no la usamos, pero tiene un sabor único... y quisiera experimentar con él en mis cervezas.$B$BConseguir el cardaluz puede ser peligroso, pero pagaré bien por lo que \"cojas prestado\" de las canastas del poblado trol.','Llévale 7 cardaluz a Rejold Cebadiz en Kharanos.','','Vuelve con: Rejold Cebadiz. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (315,'frFR','La bière brune parfaite','Je cherche à faire la bière brune parfaite. Je sais que je peux y arriver : le brassage, j\'ai ça dans le sang. Je dois juste trouver la bonne recette...$B$BLes trolls crins-de-givre cultivent une plante, la chatoyante, sur la crête Scintillante, au nord-ouest. Ils l\'utilisent dans leurs rituels tribaux. Nous, les nains, nous ne lui avons pas trouvé d\'usage, mais elle a un goût unique... Et je veux en mettre dans mon brassin !$B$BTrouver de la chatoyante sera dangereux, mais je vous payerai bien pour ce que vous pourrez « emprunter » dans les paniers à chatoyante des trolls.','Apportez 7 brins de Chatoyante à Rejold Brasselorge, à Kharanos.','','Retournez voir Rejold Brasselorge à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (315,'ruRU','Всем портерам портер','Я тут по делу, а дело мое – создать самый лучший портер! Я знаю, что у меня получится, пивоварение – это мое призвание. Надо только найти правильный рецепт...$B$BНа Мерцающем хребте, что к северо-западу отсюда, тролли из племени Мерзлогривов выращивают одну травку, называется звездолист. Они используют ее в странных ритуалах своего племени. Нам она не особенно полезна, но у нее необычный вкус... И я хочу поэкспериментировать с ней при изготовлении пива!$B$BСбор звездолиста может быть опасен, но я хорошо заплачу тебе за все, что ты сможешь \"позаимствовать\" из корзинок с травами в поселении троллей.','Принесите 7 порций звездолиста Регольду Ячменовару в Каранос.','','Вернитесь к Регольду Ячменовару в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (315,'zhCN','完美烈酒','我正在寻求可以酿制出完美的酒的方法。我知道我能酿造出来,我缺的只是一份正确的酿酒配方……$B$B霜鬃巨魔在东边的山坡上种植了一种叫做微光草的植物,他们通常在奇怪的部族仪式上用到它。我们矮人还没有发现这种草有什么用途,不过它的口味非常特别……我要把这种植物用在我的酒里!$B$B从霜鬃先知那里给我弄一些微光草来,或者你也可以从巨魔用来装微光草的篮子里偷一些。','收集6束微光草,把它们交给烈酒村的雷杰德·麦酒。','','去丹莫罗找寒风峡谷的雷杰德·麦酒。','','','','',0), (315,'zhTW','完美的烈酒','我正在尋找可以釀製完美烈酒的方法。我知道我能做到-釀酒就像我的本能一樣。我缺的只是一份正確的釀酒配方...$B$B霜鬃食人妖在西北邊的閃光嶺上種植了一種叫做微光草的植物。他們通常在奇怪的部族儀式才會用到它。我們還沒有發現這種草有太多的用途,不過它有種非常獨特的味道...我要試驗用這植物釀造我的酒!$B$B取得微光草可能會很危險,但不管你從食人妖的籃子裡「借」來多少,我都會好好付給你報酬。','將7束微光草交給卡拉諾斯的雷傑德·麥酒。','','','','','','',0), (316,'deDE','','','','','Kehrt zum Testeichhörnchen zurück.','','','','',18019), (316,'esES','','','','','Vuelve con: Test ardilla.','','','','',18019), (316,'esMX','','','','','Vuelve con: Test ardilla.','','','','',18019), (316,'frFR','','','','','Retournez voir l\'Ecureuil Test.','','','','',18019), (316,'ruRU','','','','','Вернитесь к тестовой белке.','','','','',18019), (316,'zhCN','','','','','Return to Test Squirrel.','','','','',0), (317,'deDE','Vorräte für Dampfstrahl','Ich bereite mich gerade darauf vor, eine Mission für die Belagerungsbrigade in Angriff zu nehmen. Sie wird ziemlich lange dauern, und ich muss Dampfstrahl mit Vorräten für einen ganzen Monat beladen. Könntet Ihr also nicht, während Stahlrost an meinem Panzer arbeitet, ein wenig für mich auf die Jagd gehen?$B$BIch werde ein paar Pelze als Bettzeug und etwas Eberfleisch zum Essen brauchen. Ihr könnt das Fleisch von Ebern und die Pelze von Bären erbeuten... Ihr findet beide in den Schneefeldern südlich des Graufelsbaus.','Sammelt 4 Brocken Eberfleisch und 2 dicke Bärenfelle und liefert sie bei Pilot Bellfiz in Stahlrosts Depot ab.','','Kehrt zu Pilot Bellfiz nach Stahlrosts Depot in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (317,'esES','Los suministros del reactor a vapor','Me estoy preparando para empezar una misión para la Brigada de Asedio. Es una misión larga y tengo que cargar un mes de suministros en mi reactor a vapor. Así que, mientras Brasacerada trabaja en mi tanque, quizás podrías ir de caza por mí...$B$BNecesito pieles para hacerme una cama y carne para comer. Puedes cazar jabalíes para la carne y osos para las pieles... ve a los campos nevados que hay al sur de El Cubil Pardo.','Reúne 4 trozos de carne de jabalí y 2 pelajes de oso grueso y llévaselas al piloto Bramiz al Almacén de Brasacerada.','','Regresa con Piloto Bramiz en Steelgrill\'s en Dun Morogh.','','','','',18019), (317,'esMX','Los suministros del reactor a vapor','Me estoy preparando para empezar una misión para la Brigada de Asedio. Es una misión larga y tengo que cargar un mes de suministros en mi reactor a vapor. Así que, mientras Brasacerada trabaja en mi tanque, quizás podrías ir de caza por mí...$B$BNecesito pieles para hacerme una cama y carne para comer. Puedes cazar jabalíes para la carne y osos para las pieles... ve a los campos nevados que hay al sur de El Cubil Pardo.','Reúne 4 trozos de carne de jabalí y 2 pelajes de oso grueso y llévaselas al piloto Bramiz al Almacén de Brasacerada.','','Regresa con Piloto Bramiz en Steelgrill\'s en Dun Morogh.','','','','',18019), (317,'frFR','Ravitailler le Crache-vapeur','Je me prépare à entamer une mission pour la brigade des Sapeurs. C\'est une longue mission et j\'ai besoin de ravitailler le Crache-vapeur avec l\'équivalent d\'un mois de provisions. Alors pendant que Grillacier travaille sur mon réservoir, pouvez-vous aller chasser pour moi ?$B$BJ\'ai besoin de fourrure pour nos lits et de viande pour nous nourrir. Vous pouvez rapporter de la viande de sanglier et de la fourrure d\'ours... Vous trouverez l\'un et l\'autre dans les terrains enneigés au sud de l\'antre Gris.','Réunir 4 morceaux de Viande de sanglier et 2 Fourrures d\'ours épaisses et les livrer au pilote Claquesoufflet au dépôt de Grillacier.','','Retournez voir le Pilote Claquesoufflet au Steelgrill\'s à Dun Morogh','','','','',18019), (317,'ruRU','Заготовка продовольствия','Я веду подготовку к выполнению боевого задания Осадной бригады. Дело будет долгим, и мне нужно укомплектовать мой паровик провизией на месяц. Так что пока Сталежар работает с моим танком, не отправишься ли ты на охоту?$B$BМне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.','Принесите 4 куска кабанины и 2 толстых медвежьих шкуры пилоту Толстопузу в Поселок Сталежара.','','Вернитесь к Пилот Толстопуз в Сталегрилл в Дун Мороге.','','','','',18019), (317,'zhCN','贝尔丁的补给','我正在准备为攻城坦克旅执行一项任务。这次任务会持续很长时间,所以我得预先收集能够维持一个月的物资。贝尔丁正忙着\r\n修理我的坦克,你能帮我去弄一些东西来吗?$B$B我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。','收集4大块野猪肉和2张厚熊皮,把它们交给钢架补给站的驾驶员贝隆·风箱。','','去丹莫罗找冻土岭的驾驶员贝隆·风箱。','','','','',0), (317,'zhTW','貝爾丁的補給','我正在準備為攻城坦克旅執行一項任務。這次任務會持續很長時間,所以我得預先收集能夠維持一個月的物資。貝爾丁正忙著修理我的坦克,你能幫我去弄一些東西來嗎?$B$B我需要一些毛皮來做床墊,還要一些野豬肉作為食品儲備。豬肉當然是從野豬身上割下來的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到處都是這兩種動物的蹤跡。','收集4大塊野豬肉和2張厚熊皮,把它們交給鋼架補給站的駕駛員貝隆費茲。','','','','','','',0), (318,'deDE','Immerschimmer','Rejold Gerstenbräu experimentiert mit seinen Gebräuen. Ein paar davon schmecken gut, einige schlecht, und einige... nun, einige hauen selbst den stärksten Zwerg um.$B$BEr lebt in Bräuhall, westlich von Kharanos, und ich will Immerschimmer, eines seiner Getränke. Es wird mich warmhalten, während ich in der Kälte unterwegs bin.$B$BAußerdem brennt das gesegnete Zeug so heiß, dass ich es in Dampfstrahls Brennofen kippen kann, um einen Energieschub zu erzeugen! Diese nette Taktik hat mich schon aus mehr als einer haarigen Situation gerettet.','Besorgt von Rejold Gerstenbräu in Bräuhall ein Fässlein Immerschimmer.','','','','','','',18019), (318,'esES','La tajada','Rejold Cebadiz experimenta con sus brebajes. Algunos saben bien, otros mal y otros... bueno, esos tumbarían al enano más fuerte.$B$BVive en Las Birras, al oeste de Kharanos. Y lo que quiero es una de sus bebidas: tajada. Me mantendrá caliente en los caminos más fríos.$B$BY... ¡ese bendito líquido quema tanto que también puedo usarlo para aumentar la potencia de mi reactor a vapor! Me ha sacado de un apuro más de una vez.','Consigue un tonel de tajada de Rejold Cebadiz de Las Birras.','','','','','','',18019), (318,'esMX','La tajada','Rejold Cebadiz experimenta con sus brebajes. Algunos saben bien, otros mal y otros... bueno, esos tumbarían al enano más fuerte.$B$BVive en Las Birras, al oeste de Kharanos. Y lo que quiero es una de sus bebidas: tajada. Me mantendrá caliente en los caminos más fríos.$B$BY... ¡ese bendito líquido quema tanto que también puedo usarlo para aumentar la potencia de mi reactor a vapor! Me ha sacado de un apuro más de una vez.','Consigue un tonel de tajada de Rejold Cebadiz de Las Birras.','','','','','','',18019), (318,'frFR','L’éternol','Rejold Brasselorge fait des expériences de brassage. Certaines ont bon goût, d\'autres sont mauvaises et certaines... Eh bien, certaines mettraient par terre les plus vaillants des nains !$B$BCe brasseur habite à Brassetout, à l\'ouest de Kharanos, et j\'ai besoin de l\'une de ses boissons : l\'éternol. Ça me tiendra au chaud quand je serai sur les routes glacées.$B$BEt... ce liquide béni brûle si bien que je peux le jeter dans la chaudière du Crache-vapeur pour avoir un peu plus de puissance ! Cette petite tactique m\'a servi plus d\'une fois.','Demander un tonneau d\'Eternol à Rejold Brasselorge au village de Brassetout.','','','','','','',18019), (318,'ruRU','\"Вечное сияние\"','Регольд Ячменовар не боится экспериментировать со своим варевом. Продукт эксперимента порой хорош на вкус, а порой нет, а иногда... самого крепкого дворфа уложит в стельку.$B$BРедгольд живет в Поселке Пивоваров, к западу от Караноса, и один из его напитков, \"Вечное сияние\", – как раз то, что мне надо. Он согреет меня в пути.$B$BИ... этот благословенный напиток горит так, что я могу залить его в топку паровика – и будет такой силовой импульс! Эта тактическая уловка помогала мне выбираться из многих переделок.','Возьмите бочонок \"Вечного сияния\" у Регольда Ячменовара в Поселке Пивоваров.','','','','','','',18019), (318,'zhCN','艾沃沙酒','雷杰德·麦酒一直以来都亲口试验他自己酿制的酒。有的好喝,有的难喝,还有的连酒量最好的矮人都能轻松放倒。$B$B他住在烈酒村,那地方就在卡拉诺斯的西边。我需要一些他酿造的那种叫作艾沃沙的酒,在寒冷的旅程中,喝这种酒能帮我暖暖身子。$B$B还有……这种酒实在是太烈了,在紧要关头还可以当燃料使,只要把它注入我那坦克车的油箱里,整辆坦克都会爆发出无穷的力量!这个小诀窍让我不止一次地化险为夷。','从烈酒村的雷杰德·麦酒那里弄到一桶艾沃沙酒。','','','','','','',0), (318,'zhTW','艾沃沙酒','雷傑德·麥酒一直以來都親口試驗他自己釀製的酒。有的好喝,有的難喝,還有的連酒量最好的矮人都能輕鬆放倒。$B$B他住在烈酒村,那地方就在卡拉諾斯的西邊。我需要一些他釀造的那種叫作艾沃沙的酒,在寒冷的旅程中,喝這種酒能幫我暖暖身子。$B$B還有……這種酒實在是太烈了,在緊要關頭還可以當燃料使,只要把它注入我那坦克車的油箱裡,整輛坦克都會爆發出無窮的力量!這個小訣竅讓我不止一次地化險為夷。','從烈酒村的雷傑德·麥酒那里弄到一桶艾沃沙酒。','','','','','','',0), (319,'deDE','Ein Gefallen für etwas Immerschimmer','Ich habe ein Fässlein mit Immerschimmer zur Hand, aber... könnt Ihr mir einen Gefallen tun? Bräuhall könnte ein wenig Hilfe gebrauchen gegen die wilden Tiere, die die nahegelegenen Schneefelder durchstreifen. Manchmal kommen sie sehr nah.$B$BWir haben keine Angst vor diesen Bären und Katzen und Ebern - kein Zwerg, der etwas auf sich hält, hätte das - aber wenn Ihr Euch für uns um diese Tiere kümmern könntet, hätten wir mehr Zeit für unser Handwerk und unsere Braukunst.','Tötet 6 Eisklauenbären, 8 alte Klippeneber sowie 8 Schneeleoparden und kehrt dann zu Rejold Gerstenbräu nach Bräuhall zurück.','','Kehrt zu Rejold Gerstenbräu nach Bräuhall in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (319,'esES','Un favor a cambio de un barril de tajada','Tengo un tonel de tajada, pero... ¿podrías hacerme un favor? En Las Birras vendría bien un poco de ayuda con los animales salvajes que deambulan por las nieves de los alrededores. A veces se acercan demasiado.$B$BNo es que tengamos miedo de los osos, los gatos ni los jabalíes... ningún enano que se precie lo tiene. Pero si tú pudieras ocuparte de esos animales, tendríamos más tiempo para trabajar y hacer cerveza.','Mata a 6 osos zarpahelada, 8 jabalíes del risco mayores y 8 leopardos de la nieve y luego vuelve a Las Birras con Rejold Cebadiz.','','Vuelve con: Rejold Cebadiz. Zona: Valle Escalofrío, Dun Morogh.','','','','',18019), (319,'esMX','Un favor a cambio de un barril de tajada','Tengo un tonel de tajada, pero... ¿podrías hacerme un favor? En Las Birras vendría bien un poco de ayuda con los animales salvajes que deambulan por las nieves de los alrededores. A veces se acercan demasiado.$B$BNo es que tengamos miedo de los osos, los gatos ni los jabalíes... ningún enano que se precie lo tiene. Pero si tú pudieras ocuparte de esos animales, tendríamos más tiempo para trabajar y hacer cerveza.','Mata a 6 osos zarpahelada, 8 jabalíes del risco mayores y 8 leopardos de la nieve y luego vuelve a Las Birras con Rejold Cebadiz.','','Vuelve con: Rejold Cebadiz. Zona: Valle Escalofrío, Dun Morogh.','','','','',18019), (319,'frFR','Une faveur pour un tonneau d’éternol','J\'ai un tonneau d\'éternol sous la main, mais... Pouvez-vous me faire une faveur ? Mon village aurait besoin d\'un coup de main pour se débarrasser des animaux sauvages qui errent dans les neiges voisines. Parfois ils rôdent tout près.$B$BNous n\'avons pas peur de ces oursons, de ces chats et de ces cochons – aucun nain digne de ce nom n\'en aurait peur – mais si vous pouviez vous occuper de ces bestioles, nous aurions plus de temps pour travailler.','Tuer 6 Ours Griffeglace, 8 Anciens sangliers des rochers et 8 Léopards des neiges, puis retourner voir Rejold Brasselorge à Brassetout.','','Retournez voir Rejold Brasselorge dans la Vallée de la bise, en Dun Morogh.','','','','',18019), (319,'ruRU','Услуга за \"Вечное сияние\"','У меня есть бочонок \"Вечного сияния\", но... не $gмог:могла; бы ты оказать мне услугу? Поселку Пивоваров не помешала бы помощь в борьбе против дикого зверья, что бродит вокруг. Иногда они подходят слишком близко...$B$BМы не боимся этих медведей, кошек и кабанов – ни один уважающий себя дворф не станет их бояться, – но если бы ты $Gвзял:взяла; это зверье на себя, у нас было бы больше времени на ремесло и пивоварение.','Убейте 6 медведей-ледолапов, 8 старых скальных вепрей и 8 снежных леопардов. Вернитесь к Регольду Ячменовару в Поселок Пивоваров.','','Вернитесь к Регольду Ячменовару в Долину Промозглого Ветра, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (319,'zhCN','艾沃沙酒','我有一桶酿制好的艾沃沙酒,不过……你能帮我个忙吗?烈酒村急需人手去对付在村子附近溜达的野兽。有时它们离我们非常近,那真是太危险了。$B$B我们并不害怕这些熊啊,豹啊,野猪啊——任何一个有自尊的矮人都不会害怕——不过,如果你能替我把它们搞定的话,我就能腾出更多的时间来酿酒了。','杀掉6头冰爪熊、8只老峭壁野猪和8只雪豹,然后回到烈酒村的雷杰德·麦酒那里。','','去丹莫罗找寒风峡谷的雷杰德·麦酒。','','','','',0), (319,'zhTW','艾沃沙酒的要求','我有一桶釀製好的艾沃沙酒,不過……你能幫我個忙嗎?烈酒村急需人手去對付在村子附近溜達的野獸。有時它們離我們非常近,那真是太危險了。$B$B我們並不害怕這些熊啊,豹啊,野豬啊─任何一個有自尊的矮人都不會害怕─不過,如果你能替我把它們搞定的話,我就能騰出更多的時間來釀酒了。','殺掉6頭冰爪熊、8隻老峭壁野豬和8隻雪豹,然後回到烈酒村的雷傑德·麥酒那裡。','','','','','','',0), (320,'deDE','Rückkehr zu Bellfiz','Hier habt Ihr Euer Fässlein mit Immerschimmer, $n. Und wie gesagt, vielen Dank für die Jagd kürzlich.','Gebt Pilot Bellfiz in Stahlrosts Depot das Fässlein mit Immerschimmer.','','','','','','',18019), (320,'esES','Regresa junto a Bramiz','Aquí tienes tu tonel de tajada, $n. Y, una vez más, gracias por la caza.','Entrega el tonel de tajada al piloto Bramiz en el Almacén de Brasacerada.','','','','','','',18019), (320,'esMX','Regresa junto a Bramiz','Aquí tienes tu tonel de tajada, $n. Y, una vez más, gracias por la caza.','Entrega el tonel de tajada al piloto Bramiz en el Almacén de Brasacerada.','','','','','','',18019), (320,'frFR','Retour vers Claquesoufflet','Voici votre tonneau d\'éternol, $n. Et merci encore pour la partie de chasse.','Donner le Tonneau d\'éternol au Pilote Claquesoufflet au Dépôt de Grillacier.','','','','','','',18019), (320,'ruRU','Возвращение к Толстопузу','Вот твоя бочка \"Вечного сияния\", $n. И спасибо тебе за охоту.','Отдайте бочонок \"Вечного сияния\" пилоту Толстопузу в Поселке Сталежара.','','','','','','',18019), (320,'zhCN','艾沃沙酒','这是你要的艾沃沙酒,$N。再次感谢你给予我们的帮助。','把这桶艾沃沙酒交给钢架补给站的驾驶员贝隆·风箱。','','','','','','',0), (320,'zhTW','交給貝隆費茲','這是你要的艾沃沙酒, $N 。再次感謝你給予我們的幫助。','把這桶艾沃沙酒交給鋼架補給站的駕駛員貝隆費茲。','','','','','','',0), (321,'deDE','Lichtgeschmiedetes Eisen','Diese Schiffswracks hier vor der Küste sind die verlorene Dritte Flotte von Kul Tiras, die während des letzten großen Krieges von roten Drachen verbrannt und versenkt wurde.$B$BDie Flotte stammte aus Lordaeron, bis auf ein Schiff, einen elfischen Zerstörer: die \'Fischadler\'. Es transportierte eine Ladung lichtgeschmiedetes Eisen und schloss sich der Dritten Flotte aus Sicherheitsgründen an. Welche Ironie, dass es von denselben Drachen versenkt wurde... $B$BGenug Geschichte. Die \'Fischadler\' liegt südlich vom Hafen von Menethil auf Grund. Wenn Ihr das lichtgeschmiedete Eisen darin finden könnt, bringt es zu mir.','Durchsucht das Wrack der \'Fischadler\' im Sumpfland.','','','','','','',18019), (321,'esES','Hierro Forjaluz','Los restos de naufragios que puedes ver en nuestra costa son la Tercera Flota maldita de Kul Tiras, incendiada y hundida por los dragones Rojos durante la última Gran Guerra.$B$BLa flota procedía de Lordaeron, pero un destructor élfico, el Pigargo volador, estaba con ella. Transportaba un envío de hierro Forjaluz y se unió a la Tercera Flota en busca de protección. Irónicamente lo hundieron los mismos dragones...$B$BPero basta de hablar. El Pigargo volador naufragó al sur del Puerto de Menethil. Si encuentras el hierro Forjaluz, tráemelo.','Busca los restos del Pigargo volador en Los Humedales.','','','','','','',18019), (321,'esMX','Hierro Forjaluz','Los restos de naufragios que puedes ver en nuestra costa son la Tercera Flota maldita de Kul Tiras, incendiada y hundida por los dragones Rojos durante la última Gran Guerra.$B$BLa flota procedía de Lordaeron, pero un destructor élfico, el Pigargo volador, estaba con ella. Transportaba un envío de hierro Forjaluz y se unió a la Tercera Flota en busca de protección. Irónicamente lo hundieron los mismos dragones...$B$BPero basta de hablar. El Pigargo volador naufragó al sur del Puerto de Menethil. Si encuentras el hierro Forjaluz, tráemelo.','Busca los restos del Pigargo volador en Los Humedales.','','','','','','',18019), (321,'frFR','Le fer de sancteforge','Les épaves qui se trouvent près du rivage sont les débris de la Flotte perdue de Kul Tiras, brûlée et coulée par les dragons rouges pendant la dernière Grande guerre.$B$BLa flotte venait de Lordaeron, mais il y avait aussi un destroyer elfique, « l\'Albatros ». Il transportait une cargaison de fer de sancteforge et avait rejoint la IIIe flotte pour profiter de sa protection. Ironie du sort, il a été coulé par les mêmes dragons...$B$BMais assez raconté d\'histoires. L\'épave de « l\'Albatros » est au sud du port de Menethil. Si vous trouvez du fer de sancteforge là-bas, apportez-le-moi.','Fouiller l\'épave de l\'Albatros, dans les Paluns.','','','','','','',18019), (321,'ruRU','Светосталь','Эти обломки погибших кораблей – останки Кул-Тирасской Третьей флотилии, сожженной и потопленной красными драконами во время последней Великой войны.$B$BФлотилия вышла из Лордерона, и с ней шел эльфийский боевой корабль – \"Орлик\". Он вез груз светостали и присоединился к Третьей флотилии, ища покровительства и защиты. По иронии судьбы, он был потоплен теми же драконами, от которых пытался спастись...$B$BЛадно, краткий исторический экскурс будем считать законченным. \"Орлик\" затонул к югу от Гавани Менетилов. Если найдешь светлосталь, принеси ее мне.','Найдите груз с затонувшего корабля \"Орлик\" в Болотине.','','','','','','',18019), (321,'zhCN','光铸铁','这附近的海滩上的船只残骸大多是属于库尔提拉斯第三舰队的,在上一次大战中,那支舰队曾与红龙们在此激战,不幸全军覆没了。$B$B那支舰队里的船大多是洛丹伦的战舰,但有一艘船却不是,那是一艘名叫“飞翔鱼鹰”的精灵驱逐舰。它运着满满一船的光铸铁加入了第三舰队的船队中,本以为这样就足够安全了,结果却讽刺性地落得个被红龙击沉的厄运……$B$B故事就讲到这儿吧,飞翔鱼鹰的残骸就在米奈希尔港的南边。如果你能在那里找到光铸铁的话,就把它给我带回来吧。','搜索飞翔鱼鹰号的残骸。','','','','','','',0), (321,'zhTW','光鑄鐵','這附近的海灘上的船隻殘骸大多是屬於庫爾提拉斯第三艦隊的,在上一次大戰中,那支艦隊曾與紅龍們在此激戰,不幸全軍覆沒了。$B$B那支艦隊裡的船大多是羅德隆的戰艦,但有一艘船卻不是,那是一艘名叫「飛翔魚鷹」的精靈驅逐艦。它運著滿滿一船的光鑄鐵加入了第三艦隊的船隊中,本以為這樣就足夠安全了,結果卻諷刺性地落得個被紅龍擊沉的厄運...$B$B故事就講到這兒吧,飛翔魚鷹的殘骸就在米奈希爾港的南邊。如果你能在那裡找到光鑄鐵的話,就把它給我帶回來吧。','搜索濕地的飛翔魚鷹號殘骸。','','','','','','',0), (322,'deDE','Gesegnete Waffe','Im Zwergendistrikt von Sturmwind gibt es einen zwergischen Waffenschmied, der lichtgeschmiedetes Eisen verarbeiten kann. Er heißt Grimand Elmore.$B$BIch habe das von Euch gefundene Eisen in eine Kiste gepackt. Bringt sie zu Grimand und erzählt ihm Eure Geschichte. Ich bin mir sicher, er wird jemandem, der auf einem Kreuzzug wie dem Euren ist, gefällig sein und Euch eine Waffe schmieden - eine Waffe, vor der sich sogar Morbent Teufel fürchten wird.','Bringt Grimand Elmore in Sturmwind die Kiste mit Lichtschmiedeblöcken.','','','','','','',18019), (322,'esES','Brazo bendito','Hay un armero enano en el Distrito de los Enanos de Ventormenta que puede trabajar con este hierro Forjaluz. Su nombre es Grimand Elmore.$B$BHe empaquetado en un cajón el hierro que encontraste. Llévaselo a Grimand y cuéntale toda tu historia. Seguro que estará muy agradecido a alguien comprometido con una búsqueda como la tuya y te hará un arma... ¡un arma que haría temblar hasta al mismísimo Morbent Vil!','Lleva el cajón de lingotes Forjaluz a Grimand Elmore en Ventormenta.','','','','','','',18019), (322,'esMX','Brazo bendito','Hay un armero enano en el Distrito de los Enanos de Ventormenta que puede trabajar con este hierro Forjaluz. Su nombre es Grimand Elmore.$B$BHe empaquetado en un cajón el hierro que encontraste. Llévaselo a Grimand y cuéntale toda tu historia. Seguro que estará muy agradecido a alguien comprometido con una búsqueda como la tuya y te hará un arma... ¡un arma que haría temblar hasta al mismísimo Morbent Vil!','Lleva el cajón de lingotes Forjaluz a Grimand Elmore en Ventormenta.','','','','','','',18019), (322,'frFR','Béni soit ce bras','Il y a un nain, fabricant d\'armes dans le quartier des Nains de Hurlevent, qui sait travailler le fer de sancteforge. Il s\'appelle Grimand Elmore.$B$BJ\'ai emballé le métal que vous avez trouvé dans une caisse. Apportez-le à Grimand et racontez-lui votre histoire. Je suis sûr qu\'il est prêt à aider quiconque mène une quête comme la vôtre et il vous fabriquera une arme – une arme qui donnera du fil à retordre à Morbent Lagangrène lui-même !','Apporter la Caisse de lingots de sancteforge à Grimand Elmore, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (322,'ruRU','Достойное оружие','В Квартале Дворфов Штормграда есть оружейник, мастер по светостали. Зовут его Гриманд Элмор.$B$BМеталл, который ты $gнашел:нашла;, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!','Отнесите сундук со слитками светостали Гриманду Элмору в Штормград.','','','','','','',18019), (322,'zhCN','格瑞曼德·艾尔默','暴风城矮人区有一个名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人武器匠会用这种光铸铁来打造武器。$B$B我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!','将这箱光铸铁锭交给格瑞曼德·艾尔默。','','','','','','',0), (322,'zhTW','格瑞曼德·艾爾默','暴風城矮人區有一個名叫格瑞曼德·艾爾默的矮人武器匠會用這種光鑄鐵來打造武器。$B$B我已經把你找到的這些鐵錠用木箱裝好了。把這個箱子交給格瑞曼德,再把你的事情告訴他。我敢打賭他一定會義憤填膺地馬上著手為你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就連摩本特·費爾看到了也會心驚膽顫的武器!','將這箱光鑄鐵錠交給格瑞曼德·艾爾默。','','','','','','',0), (323,'deDE','Bewährungsprobe','Morbent Teufel ist ein Totenbeschwörer und ein Verbündeter der dunklen Reiter. Ich würde Euch ja erlauben, Euch der Macht von Morbent Teufel entgegenzustellen, aber ich werde Euch erst gegen dieses widerwärtige Scheusal kämpfen lassen, wenn ich Eure wahre Stärke kenne.$B$BIhr habt mir Eure Tapferkeit bereits bewiesen, aber wenn Ihr dem Totenbeschwörer wirklich trotzen wollt, dann beweist Euer Geschick zuerst an seinen Dienern.','Vernichtet 15 Skeletträuber, 3 Skelettheiler sowie 3 Skelettwärter und kehrt danach zu Sven zurück.','','Kehrt zu Sven Yorgen am Stillen Ufer im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (323,'esES','Pon a prueba tu valor','Morbent Vil es un nigromántico y un aliado de los Jinetes Oscuros. Te enfrentaría al poder de Morbent Vil, pero no te enviaré a luchar contra ese demonio sin conocer tu fuerza.$B$BYa me has probado tu valentía pero, si de verdad quieres enfrentarte al nigromántico, tendrás que probar primero que puedes derrotar a sus esbirros.','Mata a 15 asaltantes esqueléticos, 3 sanadores esqueléticos y 3 depositarios esqueléticos y vuelve a donde Sven.','','Vuelve con: Sven Yorgen. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (323,'esMX','Pon a prueba tu valor','Morbent Vil es un nigromántico y un aliado de los Jinetes Oscuros. Te enfrentaría al poder de Morbent Vil, pero no te enviaré a luchar contra ese demonio sin conocer tu fuerza.$B$BYa me has probado tu valentía pero, si de verdad quieres enfrentarte al nigromántico, tendrás que probar primero que puedes derrotar a sus esbirros.','Mata a 15 asaltantes esqueléticos, 3 sanadores esqueléticos y 3 depositarios esqueléticos y vuelve a donde Sven.','','Vuelve con: Sven Yorgen. Zona: La Ribera Silente, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (323,'frFR','Prouver votre valeur','Morbent Lagangrène est un nécromancien, allié des Cavaliers noirs. Je pourrais vous envoyer le combattre, mais je dois d’abord tester votre force avant que vous ne luttiez contre un tel adversaire.$B$BVous avez déjà prouvé votre bravoure, mais si vous voulez vraiment affronter le nécromancien, vous devez d’abord montrer votre valeur contre ses sbires.','Tuer 15 Écumeurs squelettes, 3 Soigneurs squelettes et 3 Gardiens squelettes puis retourner voir Sven.','','Retournez voir Sven Yorgen sur la Rive silencieuse, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (323,'ruRU','Доказательство силы','Морбент Скверн – могущественный некромант и союзник темных всадников. Я не могу послать тебя на битву с ним, не испытав прежде твою силу.$B$BХрабрость твою я не подвергаю сомнению, но если ты в самом деле хочешь выступить против некроманта, сразись сначала с его приспешниками.','Убейте 15 скелетов-налетчиков, 3 скелетов-лекарей и 3 скелетов-хранителей и вернитесь к Свену.','','Вернитесь к Свену Йоргену на Затихший берег, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (323,'zhCN','证明你的实力','摩本特·费尔是个亡灵巫师,也是黑暗强盗的帮凶。我希望你能去除掉摩本特·费尔,不过在了解你真正的实力之前,我还不能贸然拿你的生命开玩笑。$B$B你已经证明了你的勇气,不过如果你想要面对面地和这个巫师作战,首先得证明你能应付得了他的爪牙。','杀掉15个骷髅袭击者、3个骷髅医师和3个骷髅看守,然后回来见斯温。','','去暮色森林找寂静河岸的斯温·约根。','','','','',0), (323,'zhTW','證明你的實力','摩本特·費爾是個死靈法師,也是黑騎兵的幫兇。我希望你能去除掉摩本特·費爾,不過在瞭解你真正的實力之前,我還不能貿然拿你的生命開玩笑。$B$B你已經證明了你的勇氣,不過如果你想要面對面地和這個死靈法師作戰,首先得證明你能應付得了他的爪牙。','殺掉15個骷髏劫掠者、3個骷髏醫者和3個骷髏守衛,然後回來見斯溫。','','到暮色森林寂靜河岸找斯溫·猶根。','','','','',0), (324,'deDE','Die verlorenen Blöcke','Nachdem Ihr den einzelnen Lichtschmiedeblock aus der voll gelaufenen Kiste genommen habt, ist Euch klar, dass die Murlocs wohl den Rest gestohlen haben. Jagt die Murlocräuber in der Nähe des Wracks der \'Fischadler\', um an das verloren gegangene lichtgeschmiedete Eisen zu kommen.','Sammelt 5 Lichtschmiedeblöcke und kehrt dann zu Glorin Stahlbraue im Sumpfland zurück.','','Kehrt zu Glorin Stahlbraue in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (324,'esES','Los lingotes perdidos','Después de sacar un único lingote Forjaluz del cofre anegado, está claro que los múrlocs robaron el resto. Da caza a los asaltantes múrloc que rodean los restos del Pigargo volador y busca el resto del hierro Forjaluz perdido.','Reúne 5 lingotes de Forjaluz y vuelve junto a Glorin Frenteacerada en Los Humedales.','','Vuelve con: Glorin Frenteacerada. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (324,'esMX','Los lingotes perdidos','Después de sacar un único lingote Forjaluz del cofre anegado, está claro que los múrlocs robaron el resto. Da caza a los asaltantes múrloc que rodean los restos del Pigargo volador y busca el resto del hierro Forjaluz perdido.','Reúne 5 lingotes de Forjaluz y vuelve junto a Glorin Frenteacerada en Los Humedales.','','Vuelve con: Glorin Frenteacerada. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (324,'frFR','Les lingots perdus','Puisque vous n\'avez trouvé qu\'un seul lingot de sancteforge dans le coffre, il paraît évident que les murlocs ont volé le reste. Pourchassez les écumeurs murlocs près de l\'épave de « l\'Albatros » pour retrouver le fer de sancteforge volé.','Collecter 5 Lingots de sancteforge puis retourner voir Glorin Front-d\'acier, dans les Paluns.','','Retournez voir Glorin Front-d\'acier au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (324,'ruRU','Утерянные слитки','Вы забрали слиток светостали из отсыревшего сундука, но похоже, что остальные слитки растащили мурлоки. Найдите мурлоков-налетчиков у остова \"Орлика\" и отберите у них светосталь.','Соберите 5 слитков светостали и вернитесь к Глорину Стальному Лбу в Болотину.','','Вернитесь к Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (324,'zhCN','丢失的铁锭','你好不容易把那块光铸铁锭从泡在水里的箱子中拿了出来,显然,是鱼人偷走了其余的铁锭。猎杀飞翔鱼鹰号残骸周围的鱼人,拿到它们身上带着的光铸铁锭。','收集5块光铸铁锭,把它们交给湿地的戈罗林·钢眉。','','去湿地找米奈希尔港的戈罗林·钢眉。','','','','',0), (324,'zhTW','丟失的鐵錠','你好不容易把那塊光鑄鐵錠從泡在水裡的箱子中拿了出來,顯然,是魚人偷走了其餘的鐵錠。獵殺飛翔魚鷹號殘骸周圍的魚人,拿到它們身上帶著的光鑄鐵錠。','收集5塊光鑄鐵錠,把它們交給濕地的戈羅林·鋼眉。','','到濕地的米奈希爾港找戈羅林·鋼眉。','','','','',0), (325,'deDE','Bewaffnet und bereit','Hier ist die Waffe gegen das Scheusal, von dem Ihr spracht. Ihr seid bestens vorbereitet, $n. Viel Glück, und ich freue mich schon darauf, von Eurer Ruhmestat zu hören!','Bringt Morbents Bann zu Sven im Dämmerwald.','','','','','','',18019), (325,'esES','Armado y listo','Aquí tienes el arma para vencer al demonio ese del que me hablaste. Ya estás $gpreparado:preparada;, $n. Te deseo mucha suerte, ¡y esperaré con ansia escuchar la leyenda de tu gloria!','Lleva la Pesadilla de Morbent a Sven en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (325,'esMX','Armado y listo','Aquí tienes el arma para vencer al demonio ese del que me hablaste. Ya estás $gpreparado:preparada;, $n. Te deseo mucha suerte, ¡y esperaré con ansia escuchar la leyenda de tu gloria!','Lleva la Pesadilla de Morbent a Sven en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (325,'frFR','En armes et prêt au combat','Voici l\'arme pour combattre le démon dont vous avez parlé. Vous pouvez y aller, $n. Je vous souhaite bonne chance et j\'attends avec impatience d\'entendre le récit vos exploits !','Apportez le Fléau de Morbent à Sven, dans le bois de la Pénombre.','','','','','','',18019), (325,'ruRU','Вооружен и особо опасен','Вот оружие против твоего врага. $n, иди и сражайся. Удачи тебе, возвращайся со славой!','Принесите Погибель Морбента Свену в Сумеречный лес.','','','','','','',18019), (325,'zhCN','整装待发','你已经准备好了吗,$N?祝你好运!我期待着你凯旋归来!','现在你已经得到了强大的武器,去向暮色森林的斯温复命吧。','','','','','','',0), (325,'zhTW','整裝待發','你已經準備好了嗎,$n?祝你好運!我期待著你凱旋歸來!','現在你已經得到了強大的武器,去向暮色森林的斯溫覆命吧。','','','','','','',0), (326,'deDE','','x','x','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (326,'esES','','x','x','','Vuelve con: .','','','','',18019), (326,'esMX','','x','x','','Vuelve con: .','','','','',18019), (326,'frFR','','x','x','','Retournez voir .','','','','',18019), (326,'ruRU','','x','x','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (326,'zhCN','暂无内容','x','x','','去找。','','','','',0), (327,'deDE','','','','','','','','','',18019), (327,'esES','','','','','','','','','',18019), (327,'esMX','','','','','','','','','',18019), (327,'frFR','','','','','','','','','',18019), (327,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (327,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (328,'deDE','Der versteckte Schlüssel','In den Berichten wird kein Wort über den Gefreiten Thorsen verloren, jedoch im Einband eines von Herods Geschäftsbüchern findet sich ein kleiner Messingschlüssel.$B$BUnd nach genauerem Studium seiner Notizen finden sich in den verschiedenen Dokumenten einige Verweise auf eine \"sichere Geldkassette\". Die Geldkassette befindet sich irgendwo innerhalb des Vorratslagers - des Höhlenkomplexes weiter hinten in Kurzens Truppenlager.$B$BWenn diese sichere Geldkassette gefunden wird und der kleine Messingschlüssel ihn öffnen kann, dann kann das Geheimnis um Thorsens Entdeckung vielleicht offenbart werden.','Verwendet den kleinen Messingschlüssel, um Buchmacher Herods Geldkassette zu öffnen.','','Kehrt zu Buchmacher Herods Geldkassette ins Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (328,'esES','La llave oculta','Si bien en los registros no aparece ninguna mención al soldado Thorsen, escondida en la tapa de uno de los libros de contabilidad de Herod hay una pequeña llave de latón.$B$BY, tras estudiar en profundidad sus notas, aparecen algunas referencias entre varios papeles, a una \"caja fuerte segura\". La caja está en algún lugar de Las Reservas, el complejo de cuevas que está en la parte trasera de la Base de Kurzen.$B$BSi encontramos la caja fuerte y la pequeña llave de latón puede abrirla, quizás descubramos el misterio tras la detección de Thorsen.','Utiliza la pequeña llave de latón para abrir la caja fuerte del corredor Herod.','','Vuelve con: Caja fuerte del corredor Herod. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (328,'esMX','La llave oculta','Si bien en los registros no aparece ninguna mención al soldado Thorsen, escondida en la tapa de uno de los libros de contabilidad de Herod hay una pequeña llave de latón.$B$BY, tras estudiar en profundidad sus notas, aparecen algunas referencias entre varios papeles, a una \"caja fuerte segura\". La caja está en algún lugar de Las Reservas, el complejo de cuevas que está en la parte trasera de la Base de Kurzen.$B$BSi encontramos la caja fuerte y la pequeña llave de latón puede abrirla, quizás descubramos el misterio tras la detección de Thorsen.','Utiliza la pequeña llave de latón para abrir la caja fuerte del corredor Herod.','','Vuelve con: Caja fuerte del corredor Herod. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (328,'frFR','La clé cachée','Bien qu\'il ne soit jamais fait mention du soldat Thorsen dans ces rapports, une petite clé en cuivre était cachée dans un des registres d\'Hérode.$B$BEt en poussant plus loin l\'étude de ces notes, on trouve au milieu de divers papiers des références à un « coffre-fort sécurisé ». Il est quelque part dans la Réserve, l\'ensemble de cavernes qui se trouve derrière la base de Kurzen.$B$BSi nous retrouvons ce coffre-fort et que la petite clé peut l\'ouvrir, nous résoudrons peut-être le mystère de Thorsen.','Utiliser la Petite Clé en cuivre pour ouvrir le Coffre-fort de Hérode la Paperasse.','','Retournez au Coffre-fort d\'Hérode la Paperasse dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (328,'ruRU','Спрятанный ключ','Хотя в записях нет ни слова о рядовом Торсене, в кожаном переплете одной из книг Ирода обнаруживается маленький латунный ключ.$b$bПовнимательнее изучив записи, вы находите упоминания \"надежного сейфа\". Этот сейф спрятан внутри Схрона, системы пещер позади поселка Курцена.$B$BЕсли найти его, быть может, удастся разрешить загадку обнаружения Торсена.','Откройте сейф букмекера Ирода маленьким латунным ключом.','','Вернитесь к сейфу букмекера Ирода в Тернистой долине.','','','','',18019), (328,'zhCN','隐藏的钥匙','尽管在这些档案文件里都没有提到列兵索尔森,但你发现在赫罗德的一本帐薄后面绑着一只小小的黄铜钥匙。$B$B你还在研究他的其它笔记时发现了其中有一小部分提到,在一个“安全的保险箱”中装有大量的文件。这个保险箱应该在库尔森营地后山的某处洞穴之中,他们管那里叫“储藏室”。$B$B如果你能找到这个保险箱并用这把黄铜钥匙打开它的话,或许里面的文件有助于找到导致索尔森身份暴露的内鬼。','使用黄铜钥匙打开书呆子赫罗德的保险箱。','','去找荆棘谷书呆子赫罗德的保险箱。','','','','',0), (329,'deDE','Der entlarvte Spion','Unter den Wertgegenständen in der Geldkassette befindet sich eine schlammverschmierte, gekritzelte Notiz. Wenn sie auch kaum lesbar ist, so scheint es, als wäre es eine Abhandlung über den Gefreiten Thorsen. Sie beschreibt ausführlich seine Patrouillenrouten, mit wem er so spricht und wie er seine Zeit bei den Rebellen verbringt. Sie ist nur mit einem einzelnen Buchstaben unterschrieben: -M.$B$BDennoch muss, wer auch immer diese Notiz verfasst hat, stets in Thorsens Nähe gewesen sein. Wer auch immer diese Notiz verfasst hat, ist der Verräter im Rebellenlager.','Bringt die schlammverschmierte Notiz zu Leutnant Doren im Rebellenlager.','','Meldet Euch bei Leutnant Doren im Rebellenlager im Schlingendorntal.','','','','',18019), (329,'esES','¡Espía descubierto!','Entre los objetos de la caja fuerte hay una nota sucia llena de garabatos. Aunque casi es imposible de leer, parece ser un itinerario para el soldado Thorsen. Detalla sus rutas de patrulla, con quién habla y cómo pasa su tiempo con los rebeldes. Está firmada con una letra: M.$B$BPero quien fuera que escribiera esta nota debe de haber estado muy cerca de Thorsen. Quien escribió esta nota es el traidor del Asentamiento Rebelde.','Lleva la nota sucia al teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Informa a: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (329,'esMX','¡Espía descubierto!','Entre los objetos de la caja fuerte hay una nota sucia llena de garabatos. Aunque casi es imposible de leer, parece ser un itinerario para el soldado Thorsen. Detalla sus rutas de patrulla, con quién habla y cómo pasa su tiempo con los rebeldes. Está firmada con una letra: M.$B$BPero quien fuera que escribiera esta nota debe de haber estado muy cerca de Thorsen. Quien escribió esta nota es el traidor del Asentamiento Rebelde.','Lleva la nota sucia al teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Informa a: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (329,'frFR','L\'espion découvert !','Parmi les objets précieux contenus dans le coffre-fort, il y a une note griffonnée et couverte de boue. Bien qu\'elle soit à peine lisible, on dirait un itinéraire pour le soldat Thorsen. Il y a des détails sur ses itinéraires de patrouille, les gens auxquels il parle, ce qu\'il fait de son temps avec les rebelles. Elle n\'est signée que d\'une lettre : M.$B$BMais celui ou celle qui a écrit cette note doit être proche de Thorsen. Celui ou celle qui a écrit cette note est le traître du camp rebelle.','Apporter la Note maculée de boue au lieutenant Doren, au Camp rebelle.','','Faites votre rapport au Lieutenant Doren au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (329,'ruRU','Шпион найден!','Среди ценностей в сундуке оказывается грязная, торопливо написанная записка. Это сведения о рядовом Торсене – где он патрулирует, с кем он говорит и как проводит время среди повстанцев. Записка подписана лишь одной буквой – М.$B$BЯсно одно, ее автор очень близко знаком с Торсеном, а это значит, что предатель – среди повстанцев.','Отнесите грязную записку лейтенанту Дорену в Лагерь Повстанцев.','','Поговорите с лейтенантом Дореном в Лагере Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (329,'zhCN','找出内鬼!','在箱子里的这些贵重物品之中,还有一张满是灰尘且写得十分潦草的便笺。尽管几乎已经没法辨认了,但你能看出来这便笺上面似乎描述了列兵索尔森所走的路线。这应该是他的巡逻路线,以及反抗军方面与他接头的人员与时间。签名只有一个字母:M。$B$B毫无疑问,这应该是索尔森身边的人写下的便笺,而且这个人就是反抗军营地中的卧底。','将沾泥的便笺交给叛军营地里的多伦上尉。','','去荆棘谷找反抗军营地的多伦上尉。','','','','',0), (330,'deDE','Patrouillen-Pläne','Die Notiz, die Ihr mir gegeben habt, ist mit einem \"-M\" unterzeichnet... Ich weiß nicht, was das heißen könnte.$B$BAber... die Notiz sagt auch aus, dass diese Person letzte Woche die gleichen Patrouillenrouten wie Thorsen hatte. Also muss, wer auch immer mit Thorsen letzte Woche auf Patrouille war, der Verräter sein!$B$BGeht zu Korporal Sethmann. Er kümmert sich um die Patrouillenpläne und wird Euch sagen können, wer mit Thorsen unterwegs war.','Sprecht mit Korporal Sethmann.','','Sprecht mit Korporal Sethmann im Rebellenlager im Schlingendorntal.','','','','',18019), (330,'esES','Horarios de patrulla','Esa nota que me diste está firmada con una \"M\"... No sé lo que puede significar.$B$BPero... la nota también dice que esta persona compartió las rutas de patrulla con Thorsen la semana pasada. Así que, quien compartió las rutas de patrulla con Thorsen la semana pasada es el traidor.$B$BVete a ver al cabo Sethman. Se encarga de hacer los horarios de patrulla y podrá decirte quién estaba con Thorsen.','Habla con el cabo Sethman.','','Habla con: Cabo Sethman. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (330,'esMX','Horarios de patrulla','Esa nota que me diste está firmada con una \"M\"... No sé lo que puede significar.$B$BPero... la nota también dice que esta persona compartió las rutas de patrulla con Thorsen la semana pasada. Así que, quien compartió las rutas de patrulla con Thorsen la semana pasada es el traidor.$B$BVete a ver al cabo Sethman. Se encarga de hacer los horarios de patrulla y podrá decirte quién estaba con Thorsen.','Habla con el cabo Sethman.','','Habla con: Cabo Sethman. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (330,'frFR','Composition des patrouilles','La note que vous m\'avez donnée est signée d\'un « M »... Je ne sais pas ce que ça signifie.$B$BMais... La note dit aussi que cette personne a partagé les tours de patrouille de Thorsen la semaine dernière. Le traître doit être l\'un de ceux qui ont patrouillé en même temps que Thorsen !$B$BAllez voir le caporal Sethman. C\'est lui qui gère la composition des patrouilles, il vous dira qui était avec Thorsen la semaine dernière.','Parler au caporal Sethman.','','Parlez au Caporal Sethman au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (330,'ruRU','Расписание дежурств','Принесенная тобой записка подписана просто \"-М\".. Не пойму, что это значит.$B$BНо... в записке также говорится, что этот человек дежурил вместе с Торсеном на прошлой неделе. Значит, он и есть предатель!$B$BИди к капралу Сетману. Он занимается составлением расписания и скажет, кто дежурил с Торсеном.','Поговорите с капралом Сетманом.','','Поговорите с капралом Сетманом в Лагере Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (330,'zhCN','巡逻时间表','你给我的便笺上的签名只有一个字母“M”……我也不知道这代表谁。$B$B但是……这便笺同时也告诉我们,这个人应该是上周与索尔森一同巡逻的同伴。所以,只要知道上周谁和索尔森一起巡逻过,那他就应该是内鬼没错了!$B$B去找塞斯曼下士问一问,他是负责制订巡逻时间表的人,可以告诉你那个时候索尔森和谁在一起。','与塞斯曼下士谈一谈。','','去荆棘谷找反抗军营地的塞斯曼下士。','','','','',0), (331,'deDE','Meldung bei Doren','Wollte Leutnant Doren, dass Ihr Euch mit diesen Patrouillen-Informationen wieder bei ihm meldet?','Sprecht mit Leutnant Doren.','','Sprecht mit Leutnant Doren im Rebellenlager im Schlingendorntal.','','','','',18019), (331,'esES','Informa a Doren','¿Te pidió el teniente Doren que volvieses a informarle sobre las patrullas?','Habla con el teniente Doren.','','Habla con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (331,'esMX','Informa a Doren','¿Te pidió el teniente Doren que volvieses a informarle sobre las patrullas?','Habla con el teniente Doren.','','Habla con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (331,'frFR','Rapport au lieutenant Doren','Le lieutenant Doren a-t-il demandé que vous retourniez le voir avec cette information concernant les patrouilles ?','Parler au lieutenant Doren.','','Parlez au Lieutenant Doren au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (331,'ruRU','Доклад Дорену','Не просил ли лейтенант Дорен доложить ему о собранной информации по дежурствам?','Поговорите с лейтенантом Дореном в Лагере повстанцев.','','Поговорите с лейтенантом Дореном в Лагере Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (331,'zhCN','向多伦报告','多伦上尉不是说要你向他回报关于巡逻时间安排的情况吗?','与多伦上尉谈一谈。','','去荆棘谷找反抗军营地的多伦上尉。','','','','',0), (332,'deDE','Weinladen-Werbung','Wenn Ihr Euch mit irgendwem über Weine unterhaltet, werdet Ihr erfahren, dass wir Gallinas die besten Weine in ganz Sturmwind verkaufen. Wir sind auch nicht weit weg, immer noch innerhalb des Handelsdistrikts entlang der herrlichen Kanäle der Stadt.$B$BHier, nehmt dieses Flugblatt. Bringt es meiner Schwester Suzetta in unseren Laden, und Ihr erhaltet eine Gratisflasche unseres berühmten Dalaran Noir. Ihr werdet es nicht bereuen!','Geht zum Weingut Gallina und gebt Suzetta Gallina den Weingutschein, um eine kostenlose Flasche Wein zu erhalten.','','','','','','',18019), (332,'esES','Publicidad de la bodega','Si hablas sobre vino con alguien, sabrás que nosotros, los Galina, vendemos el mejor vino de Ventormenta. Y no estamos lejos; seguimos en el Distrito de Mercaderes, en los preciosos canales de la ciudad.$B$BToma, coge este panfleto. Llévaselo a mi hermana Suzetta a nuestra tienda. A cambio te dará una botella de regalo de nuestro famoso Dalaran Noir. ¡No lo lamentarás!','Ve a la Bodega Galina y lleva a Suzetta Galina el cupón de vino para una botella gratis.','','','','','','',18019), (332,'esMX','Publicidad de la bodega','Si hablas sobre vino con alguien, sabrás que nosotros, los Galina, vendemos el mejor vino de Ventormenta. Y no estamos lejos, seguimos en el Distrito de Mercaderes, en los preciosos canales de la ciudad.$B$BToma, agarra este panfleto. Llévaselo a mi hermana Suzetta a nuestra tienda, a cambio te dará una botella de regalo de nuestro famoso Dalaran Noir. ¡No lo lamentarás!','Ve a la Bodega Galina y lleva a Suzetta Galina el cupón de vino para una botella gratis.','','','','','','',18019), (332,'frFR','Publicité pour la cave à vins Gallina','Si vous parlez à qui que ce soit de vin, vous apprendrez que nous, les Gallina, nous vendons le meilleur vin de Hurlevent. Et nous ne sommes pas loin, dans le Quartier commerçant, le long des superbes canaux de la ville.$B$BTenez, prenez ce bon d’échange. Apportez-le à ma sœur Suzetta dans notre magasin, et elle vous offrira une bouteille de bienvenue de notre célèbre Dalaran noir. Vous ne le regretterez pas !','Aller à la Cave à vins des Gallina et apporter à Suzetta Gallina le Bon pour une bouteille de vin gratuite.','','','','','','',18019), (332,'ruRU','Реклама винного магазина','Если тебя интересует вино, так лучшее вино в Штормграде продает семейство Галлина! Это недалеко – в Торговом квартале, неподалеку от городских каналов.$B$BВозьми этот талон, отнеси его моей сестре Сюзетте и получишь бутылку нашего знаменитого \"Даларан нуар\". Не пожалеешь!','Отправляйтесь на винокурню Галлины и принесите Сюзетте Галлине талон на вино, чтобы получить бутылку вина бесплатно.','','','','','','',18019), (332,'zhCN','酒店的广告','无论你跟任何人谈起酒,大家都会告诉你加林纳家卖的酒是全暴风城最好的。而且那里离我们这儿并不远,就在贸易区中,运河的边上。$B$B给,拿着这张酒票。把这个拿到店里去,交给我的姐姐苏泽塔,她会送你一瓶我们酿造的最有名的黑葡萄酒。你绝对不会后悔的!','到加林纳酒店去, 将酒票交给苏泽塔·加林纳以换一瓶免费的酒。','','','','','','',0), (332,'zhTW','酒店的廣告','無論你跟任何人談起酒,大家都會告訴你加林納家賣的酒是全暴風城最好的。而且那裡離我們這兒並不遠,就在貿易區中,運河的邊上。$B$B給,拿著這張酒票。把這個拿到店裡去,交給我的姐姐蘇澤塔,她會送你一瓶最有名的達拉然黑葡萄酒。你絕對不會後悔的!','到加林納酒店去, 將酒票交給蘇澤塔‧加林納以換一瓶免費的酒。','','','','','','',0), (333,'deDE','Harlan braucht Nachschub','Wir hatten hier in der letzten Zeit viel Betrieb. Es scheint so, als wollte wirklich jeder Rüstungen und robuste Kleidung kaufen. Als würden alle eine kalte, harte Jahreszeit erwarten... $B$BAber das sind alles Zukunftssorgen. Meine heutige Sorge ist eher, dass mir die gestrickten Kleidungsstücke ausgehen. Ich brauche eine weitere Fuhre von unserem Lieferanten.$B$BWenn Ihr diesen Auftrag zu Rema Schneider in die Schneiderei und Anpasserei am Kanal bringen könntet, wäre ich Euch sehr dankbar.','Geht zur Schneiderei und Anpasserei am Kanal und bringt Rema Schneider Harlan Bagleys Stoffanforderung.','','','','','','',18019), (333,'esES','Harlan necesita un nuevo suministro','Últimamente el negocio ha ido bien. Parece que todo el mundo está comprando armaduras y ropas resistentes. Es casi como si esperasen una época dura y fría...$B$BPero esas son preocupaciones futuras. Mi preocupación del día es que me estoy quedando sin ropas tejidas que vender. Necesito otro cargamento de nuestro suministrador.$B$BSi puedes llevar este pedido a Rema Schneider en Trajes y Arreglos a Medida, te lo agradecería mucho.','Ve a Trajes y Arreglos a Medida y lleva a Rema Schneider el paño que ha pedido Harlan Bagley.','','','','','','',18019), (333,'esMX','Harlan necesita un nuevo suministro','Últimamente el negocio ha ido bien. Parece que todo el mundo está comprando armaduras y ropas resistentes. Es casi como si esperasen una época dura y fría...$B$BPero esas son preocupaciones futuras. Mi preocupación del día es que me estoy quedando sin ropas tejidas que vender. Necesito otro cargamento de nuestro suministrador.$B$BSi puedes llevar este pedido a Rema Schneider en Trajes y Arreglos a Medida, te lo agradecería mucho.','Ve a Trajes y Arreglos a Medida y lleva a Rema Schneider el paño que ha pedido Harlan Bagley.','','','','','','',18019), (333,'frFR','Harlan a besoin d\'être approvisionné','Nous avons fait pas mal d\'affaires dernièrement. On dirait que tout le monde achète des armures et des vêtements résistants. Comme s\'ils s\'attendaient à une saison froide et dure...$B$BMais ce sont là des soucis pour plus tard. Mon souci aujourd\'hui, c\'est que je suis à court de vêtements tricotés à vendre. J\'ai besoin d\'un autre lot de mon fournisseur.$B$BSi vous pouviez en prendre livraison auprès de Rema Schneider, chez le tailleur et équipementier du canal, je vous en serais très reconnaissant.','Aller à la Boutique de tailleur du canal et donner à Rema Schneider la Demande de tissu, pour Harlan Bagley.','','','','','','',18019), (333,'ruRU','Харлан нуждается в помощи','Кажется, мы уже встречались. Наверное, насчет покупки брони и походной одежды. Кстати, ожидается суровая зима...$B$BА сегодня меня постигло настоящее огорчение: раскупили всю вязаную одежду. Мне нужна еще одна партия от нашего поставщика.$B$BЕсли ты отнесешь это послание Реме Шнайдер в ателье \"Канал\", моя признательность будет весьма велика.','Отправляйтесь в магазин одежды в районе каналов и принесите Реме Шнайдер заказ на ткани от Харлана Багли.','','','','','','',18019), (333,'zhCN','哈兰需要供货','我们过几天肯定会有大单的生意。现在似乎每个人都在购买盔甲和结实的衣服,好象他们都以为明天就会变得天寒地冻一样……$B$B但那是以后的事了。我现在最担心的是我已经卖完了全部库存的针织布,需要一次大批量的供货。$B$B如果你能把我的这个要求带给运河裁缝店的雷玛·施涅德的话,我会非常感谢你的。','找到运河裁缝店,并将哈兰·巴格雷的布料订单带给雷玛·施涅德。','','','','','','',0), (333,'zhTW','哈蘭需要供貨','我們過幾天肯定會有大單的生意。現在似乎每個人都在購買盔甲和結實的衣服,好像他們都以為明天就會變得天寒地凍一樣...$B$B但那是以後的事了。我現在最擔心的是我已經賣完了全部庫存的編織布,需要一次大批量的供貨。$B$B如果你能把我的這個要求帶給運河裁縫店的雷瑪‧施耐德的話,我會非常感謝你的。','找到運河裁縫店,並將哈蘭‧巴格雷的布料訂單帶給雷瑪‧施耐德。','','','','','','',0), (334,'deDE','Eine Lieferung für Thurman','Mein Sohn Thurman ist Lehrling beim Konfektionsgeschäft Larson im Magierviertel. Er hatte es heute etwas eilig und vergaß seine Schere und Nadeln. Ich weiß, $gein großer:eine große:c; $C wie Ihr hat bestimmt wichtige Aufgaben zu erledigen, aber ohne sein Handwerkszeug kann er seine Lehrarbeiten nicht erledigen!$B$BBitte, $n. Könnt Ihr meinem Sohn sein Nähkästchen vorbeibringen? Das Konfektionsgeschäft Larson ist einer von zwei Kleiderläden im Magierviertel - es ist das, das etwas weiter drin liegt, ganz in der Nähe des Magierturms.','Geht zum Konfektionsgeschäft Larson im Magierviertel von Sturmwind und gebt Thurman Schneider sein Nähkästchen.','','','','','','',18019), (334,'esES','Un paquete para Thurman','Mi hijo Thurman es un aprendiz en Diseños Larson, en el Barrio de los Magos. Hoy salió con prisa y se olvidó su trasquiladora y las agujas. Sé que $gun gran:una gran; $C como tú debe de tener importantes tareas entre manos, ¡pero sin sus herramientas, Thurman no puede hacer su trabajo de aprendiz!$B$BPor favor, $n. ¿Podrías llevar las herramientas de coser a mi hijo? Diseños Larson es una de las dos tiendas de ropa en el Barrio de los Magos, la que está más al fondo, cerca de la torre de los magos.','Ve a Diseños Larson en el Barrio de los Magos de Ventormenta y entrega a Thurman Schneider sus herramientas de coser.','','','','','','',18019), (334,'esMX','Un paquete para Thurman','Mi hijo Thurman es un aprendiz en Diseños Larson, en el Barrio de los Magos. Hoy salió con prisa y se olvidó su trasquiladora y las agujas. Sé que $gun gran:una gran; $C como tú debe de tener importantes tareas entre manos, ¡pero sin sus herramientas, Thurman no puede hacer su trabajo de aprendiz!$B$BPor favor, $n. ¿Podrías llevar las herramientas de coser a mi hijo? Diseños Larson es una de las dos tiendas de ropa en el Barrio de los Magos, la que está más al fondo, cerca de la torre de los magos.','Ve a Diseños Larson en el Barrio de los Magos de Ventormenta y entrega a Thurman Schneider sus herramientas de coser.','','','','','','',18019), (334,'frFR','Un paquet pour Thurman','Mon fils Thurman est apprenti chez les Couturiers Larson, dans le Quartier des mages. Il était pressé aujourd\'hui et il a oublié ses ciseaux et ses aiguilles. Je sais qu\'$gun grand:une grande:c; $c comme vous a des tâches autrement plus importantes à accomplir, mais sans ses outils, Thurman ne peut pas faire son travail d\'apprenti !$B$BS\'il vous plaît, $n, pouvez-vous rapporter à mon fils son matériel de couture ? Les Couturiers Larson tiennent l\'un des deux magasins de prêt-à-porter du Quartier des mages, c\'est le plus éloigné, près de la Tour du mage.','Aller chez les Couturiers Larson, dans le Quartier des Mages de Hurlevent, pour donner à Thurman Schneider son Matériel de couture.','','','','','','',18019), (334,'ruRU','Посылка для Турмана','Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, |3-6($c) вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...$B$BПрошу вас, $n! Отнесите моему сыну его швейные принадлежности! Лавка Ларсона – один из двух магазинов одежды в Квартале магов, и стоит она прямо рядом с Башней магов.','Отправляйтесь в суконную лавку Ларсона в Квартал Магов Штормграда, и передайте Турману Шнайдеру его набор для шитья.','','','','','','',18019), (334,'zhCN','萨尔曼的针线包','我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的$C一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!$B$B拜托了,$N。你能帮我把他的针线包拿去给他吗?拉尔森服装店是法师区里的两家裁缝店之一,在比较靠里面的地方,也就是靠近法师塔的地方。','到暴风城法师区的拉尔森服装店去,将针线包带给萨尔曼·斯涅德。','','','','','','',0), (334,'zhTW','薩爾曼的針線包','我的兒子薩爾曼在法師區的拉爾森服裝店裡當學徒。他今天早上走得太著急了,忘了他的剪子和針線。我知道你這樣偉大的$C一般都會有些重要的事要做,可要是沒了工具的話,薩爾曼可沒辦法做他的工作呀!$B$B拜託了,$n。你能幫我把他的針線包拿去給他嗎?拉爾森服裝店是法師區裡的兩家裁縫店之一,在比較靠裡面的地方,也就是靠近法師塔的地方。','到暴風城法師區的拉爾森服裝店去,將針線包帶給薩爾曼‧施耐德。','','','','','','',0), (335,'deDE','Ein nobles Bräu','Lord Wischock sorgt im Oberhaus ganz schön für Unruhe. Er wurde auf unseren kleinen Betrieb hier unten aufmerksam gemacht und propagiert jetzt eine genaue Untersuchung. Ich habe einen Plan, um Wischock... zu \"beschäftigen\"... aber ich benötige Eure Hilfe. $b$bEs gibt eine Blume, die in Stalvans Garten in den Außenbezirken von Dunkelhain wächst. Diese kleine weiße Blume ist als Tilloaträne bekannt. Ich werde außerdem eine Bisamwurzel brauchen, die man nur am Fuße des Wasserfalls tief unter dem Steinwerkdamm im Sumpfland findet.','Zardeth der Schwarzen Klaue möchte, dass Ihr ihm eine Tilloaträne aus Dunkelhain und eine Bisamwurzel aus dem Sumpfland bringt.','','Kehrt zu Zardeth der Schwarzen Klaue in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (335,'esES','Una noble cerveza','Lord Wishock está causando gran agitación en la Casa de Nobles. Se ha enterado de lo de nuestro pequeño \"establecimiento\" aquí abajo y está presionando para que se realice una investigación en toda regla. Tengo un plan para mantener a Wishock \"preocupado\", pero necesito tu ayuda.$B$BEn el Jardín de Stalvan, a las afueras de Villa Oscura, crece una flor. Esta pequeña flor blanca es conocida como la lágrima de Tilloa. También necesitaré una zibética, que solo se puede encontrar en la base de las cascadas bajo la Presa de las Tres Cabezas, en Los Humedales.','Zardeth de los Zarpanegra, quiere que le lleves una lágrima de Tilloa de Villa Oscura y una zibética de Los Humedales.','','Vuelve con: Zardeth de los Zarpanegra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (335,'esMX','Una noble cerveza','Lord Wishock está causando gran agitación en la Casa de Nobles. Se ha enterado de lo de nuestro pequeño \"establecimiento\" aquí abajo y está presionando para que se realice una investigación en toda regla. Tengo un plan para mantener a Wishock \"preocupado\", pero necesito tu ayuda.$B$BEn el Jardín de Stalvan, a las afueras de Villa Oscura, crece una flor. Esta pequeña flor blanca es conocida como la lágrima de Tilloa. También necesitaré una zibética, que solo se puede encontrar en la base de las cascadas bajo la Presa de las Tres Cabezas, en Los Humedales.','Zardeth de los Zarpanegra, quiere que le lleves una lágrima de Tilloa de Villa Oscura y una zibética de Los Humedales.','','Vuelve con: Zardeth de los Zarpanegra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (335,'frFR','Une bière noble','Le seigneur Wishock sème le trouble à la maison des Nobles. Il sait pour notre petit « établissement » et fait pression pour qu\'une enquête soit ouverte. J’ai un plan pour « occuper » Wishock, mais je vais avoir besoin de votre aide.$b$bIl y a une fleur qui pousse dans le jardin de Stalvan aux environs de Sombre-Comté. On appelle cette petite fleur blanche la larme de Tilloa. J\'aurai aussi besoin d\'une racine de musquash, qu\'on ne trouve qu\'en bas des chutes du barrage de Formepierre, dans les Paluns.','Zardeth de la Griffe noire veut que vous lui rapportiez une Larme de Tilloa de Sombre-Comté et une Racine de Musquash des Paluns.','','Retournez voir Zardeth de la Griffe noire à Hurlevent.','','','','',18019), (335,'ruRU','Благородный напиток','Лорд Вишлок наделал немалого переполоху среди Благородных домов. Он прознал о наших делах и теперь собирается добиться полного расследования. У меня есть план, согласно которому можно занять Вишлока другим делом, но понадобится твоя помощь.$b$bЕсть один цветочек под названием \"слеза Тиллоа\", он растет в садах Сталвана поблизости от Темнолесья. Еще мне понадобится мускусный корень, который можно найти только у подножия Каменной плотины в Болотине.','Принесите Зардету Черному Когтю слезу Тиллоа из Темнолесья и мускусный корень из Болотины.','','Вернитесь к Зардету Черному Когтю в Штормград.','','','','',18019), (335,'zhCN','名酿','维沙克公爵最近正在贵族议会中兴风作浪,他似乎知道一些我们的事情,而且还游说其他议员们,要他们通过他提出的对这里进行一次全面调查的提案。我有一个计划,能让维沙克迷上些别的什么东西……但我需要你的帮助。$b$b在夜色镇郊区的斯塔文的花园里生长着一种名叫蒂罗亚之泪的白色小花,去给我弄一朵来。另外我还需要一些麝鼠根,那种东西只生长在湿地,就在巨石水坝下的瀑布底部。','黑爪加尔德斯要求你从夜色镇给他摘1朵蒂罗亚之泪,再从湿地给他采一块麝鼠根。','','去找暴风城的黑爪加尔德斯。','','','','',0), (335,'zhTW','名釀','維沙克領主最近正在貴族議會中造成了一股騷動。他知道我們的小小「建立」,而且還遊說其他議員進行一次全面調查。我有一個計畫能讓維沙克「忙不過來」,但我需要你的幫助。$b$b在夜色鎮郊區的斯塔文花園裡生長著一種名叫蒂羅亞之淚的白色小花。另外我還需要一些麝鼠根,那種東西只生長在濕地,就在巨石水壩下的瀑布底部。','『黑爪』加爾德斯要求你從夜色鎮給他摘1朵蒂羅亞之淚,再從濕地給他采一塊麝鼠根。','','到暴風城找『黑爪』加爾德斯。','','','','',0), (336,'deDE','Ein nobles Bräu','Lord Wischock hat, wie alle Menschen, seine Schwächen. Bei seiner handelt es sich um eine Vorliebe für alkoholische Getränke. Seine Scheinheiligkeit ist verblüffend. Dieser spießige Trottel verbringt seine Tage damit zu versuchen, unsere kleine \"Taverne\" schließen zu lassen, während er seine Nächte im Obergeschoss zubringt und dabei Rechnungen anschreiben lässt, die er niemals bezahlt. Na, mal sehen, wie Wischock dieses besondere Gebräu schmeckt, das ich für ihn vorbereitet habe: Schwarzklauenbier. Es haut ziemlich rein, $n.$b$bBringt es ihm und seht, wie es ihm schmeckt. Höchstwahrscheinlich treibt sich der alte Trottel in der Halle der Bittsteller herum.','Bringt Lord Wischock in der Halle der Bittsteller das Schwarzklauenbier.','','','','','','',18019), (336,'esES','Una noble cerveza','Lord Wishock, como todos los hombres, tiene sus puntos débiles. Y, resulta que su punto más débil es el licor. La hipocresía es asombrosa. El pobre necio pasa sus días intentando cerrar nuestra pequeña \"taberna\" y las noches arriba, bebiendo y aumentando una cuenta que nunca paga. Bueno, veamos qué le parece a Wishock este brebaje especial que le he preparado: cerveza Zarpanegra. Es bastante fuerte, $n.$B$BLlévasela y veamos si le gusta. Lo más probable es que el viejo tonto esté dando vueltas por la Sala de los Ruegos.','Lleva la cerveza Zarpanegra a Lord Wishock en la Sala de los Ruegos.','','','','','','',18019), (336,'esMX','Una noble cerveza','Lord Wishock, como todos los hombres, tiene sus puntos débiles. Y, resulta que su punto más débil es el licor. La hipocresía es asombrosa. El pobre necio pasa sus días intentando cerrar nuestra pequeña \"taberna\" y las noches arriba, bebiendo y aumentando una cuenta que nunca paga. Bueno, veamos qué le parece a Wishock este brebaje especial que le he preparado: cerveza Zarpanegra. Es bastante fuerte, $n.$B$BLlévasela y veamos si le gusta. Lo más probable es que el viejo tonto esté dando vueltas por la Sala de los Ruegos.','Lleva la cerveza Zarpanegra a Lord Wishock en la Sala de los Ruegos.','','','','','','',18019), (336,'frFR','Une bière noble','Le seigneur Wishock est comme tous les hommes, il a ses faiblesses. Il se trouve que la sienne est un penchant prononcé pour la bouteille. Quelle sidérante hypocrisie. Ce pauvre imbécile passe ses journées à essayer de faire fermer notre petite « taverne », et ses nuits à l’étage à rallonger une ardoise qu’il ne payera jamais. Eh bien nous allons voir comment Wishock apprécie la cuvée spéciale que je lui ai préparée : la bière brune de la Griffe noire. C’est du brutal, $n.$b$bApportez-lui et voyez comment il réagit. Probable que ce vieil idiot soit en train de traîner autour de la chambre du Requérant.','Apportez la Bière brune de la Griffe noire au Seigneur Wishock, dans la Chambre du requérant.','','','','','','',18019), (336,'ruRU','Благородный напиток','У лорда Вишлока, как у всех людей, есть свои маленькие слабости. Например, он совсем не дурак выпить. Удивительное лицемерие! Старый ханжа целыми днями сражается с заведениями вроде нашего, а ночи напролет проводит наверху, да еще и не платит по счету. Ну, посмотрим, как ему понравится придуманный мной специально для него напиток: портер \"Черный Коготь\"! С ног сбивает – точно тебе говорю, $n!$b$bОтнеси ему это пойло и посмотри, придется ли оно лорду по вкусу. Старый хмырь наверняка шатается вокруг Зала просителей.','Отнесите портер \"Черный коготь\" лорду Вишлоку в Зал просителей.','','','','','','',18019), (336,'zhCN','名酿','维沙克公爵与所有人一样有自己的弱点,他对酒的爱好胜过一切。更可恶的是,这个蠢货整天想着把我们这个小小的酒馆给弄关门了,而他自己却呆在楼上整夜整夜地喝个不停,至于那些像滚雪球一样越攒越多的账单,他是肯定不会付的。好吧,让我们看看维沙克会有多喜欢我们给他准备的这种特制佳酿:黑爪烈酒。这一定会很有意思的,$n。$b$b把这个带给他,看看他的反应如何,我觉得这傻瓜可能会在祈愿厅里当场开喝。','将黑爪烈酒带给祈愿厅里的维沙克公爵。','','','','','','',0), (336,'zhTW','名釀','維沙克公爵與所有人一樣有自己的弱點,他對酒的愛好勝過一切。更可惡的是,這個蠢貨整天想著把我們這個小小的酒館給弄關門了,而他自己卻呆在樓上整夜整夜地喝個不停,至於那些像滾雪球一樣越攢越多的帳單,他是肯定不會付的。好吧,讓我們看看維沙克會有多喜歡我們給他準備的這種特製佳釀:黑爪烈酒。這一定會很有意思的,$n。$b$b把這個帶給他,看看他的反應如何,我覺得這傻瓜可能會在祈願廳裡當場開喝。','將黑爪烈酒帶給祈願廳裡的維沙克公爵。','','到暴風城找維沙克公爵。','','','','',0), (337,'deDE','Ein altes Geschichtsbuch','Obwohl der Einband dieses Buches von Kratzern überzogen und von Schmutz verkrustet ist, kann man auf dem Buchrücken noch immer die Worte \"Die Geschichte von Sturmwind\" lesen. Wenn man das Buch aufmacht, kann man das Siegel der Bibliothek von Sturmwind erkennen, das deutlich auf der ersten Seite prangt.$B$BEs sieht so aus, als hätte jemand dieses Buch ausgeliehen, aber nie zurückgegeben.','Bringt das Buch: Die Geschichte von Sturmwind in die Bibliothek von Sturmwind zurück.','','','','','','',18019), (337,'esES','Un libro viejo de Historia','Aunque la cubierta de este libro está llena de arañazos y de barro, aún se pueden leer las palabras del lomo: La Historia de Ventormenta. Al abrir el libro se ve claramente el sello de la biblioteca de Ventormenta en la primera página.$B$BParece que alguien sacó este libro y no lo llegó a devolver...','Devuelve el libro: La Historia de Ventormenta a La Biblioteca de Ventormenta.','','','','','','',18019), (337,'esMX','Un libro viejo de Historia','Aunque la cubierta de este libro está llena de arañazos y de barro, aún se pueden leer las palabras del lomo: La Historia de Ventormenta. Al abrir el libro se ve claramente el sello de la biblioteca de Ventormenta en la primera página.$B$BParece que alguien sacó este libro y no lo llegó a devolver...','Devuelve el libro: La Historia de Ventormenta a La Biblioteca de Ventormenta.','','','','','','',18019), (337,'frFR','Un vieux livre d\'histoire','Bien que la couverture de ce livre soit éraflée et couverte de boue, on arrive à lire le titre « L\'Histoire de Hurlevent » sur la tranche. En l’ouvrant, on voit clairement tamponné sur la première page le sceau de la Bibliothèque de Hurlevent.$B$BOn dirait que quelqu\'un a emprunté ce livre et ne l\'a jamais rendu...','Rendre le livre « l\'Histoire de Hurlevent » à la Bibliothèque de Hurlevent.','','','','','','',18019), (337,'ruRU','Старинная историческая книга','Хотя обложка книги исцарапана и заляпана грязью, на корешке все еще можно прочитать заглавие – \"История Штормграда\". Открыв ее, вы видите на первой странице печать библиотеки Штормграда.$B$BПохоже, кто-то взял почитать эту книгу, да так и не вернул...','Вернуть книгу \"История Штормграда\" в библиотеку Штормграда.','','','','','','',18019), (337,'zhCN','一本破旧的历史书','这本书的封面已经有被刮坏的痕迹,还沾上了泥污,但是书脊上“暴风城的历史”的字样仍然清晰可见。打开书的第一页,可以看到上面盖着暴风城图书馆的印章。$B$B看起来似乎有人从图书馆借出了这本书却从来没有归还……','把《暴风城的历史》这本书还给暴风城图书馆。','','','','','','',0), (337,'zhTW','一本破舊的歷史書','這本書的封面已經有被刮壞的痕跡,還沾上了泥汙,但是書脊上「暴風城的歷史」的字樣仍然清晰可見。打開書的第一頁,可以看到上面蓋著暴風城圖書館的徽印。$B$B看起來似乎有人從圖書館借出了這本書卻從來沒有歸還...','把《暴風城的歷史》這本書還給暴風城圖書館。','','','','','','',0), (338,'deDE','Die Grünen Hügel des Schlingendorntals','Meister Nesingwary wird furchtbar wütend sein, wenn er das herausfindet!$b$bEr vertraute mir das Manuskript für seinen Roman, Die Grünen Hügel des Schlingendorntals, zum Korrekturlesen an. Es lief auch alles glatt, aber dann wehte ein großer Windstoß durch das Lager und hat die Seiten überall verteilt.$b$bIch konnte die meisten Seiten wieder zusammensuchen, aber viele sind noch über den halben Dschungel verstreut. Sammelt die Seiten, mit denen man die vier Kapitel vervollständigen kann.$b$bIch werde Euch helfen, sie zu ordnen. Bringt mir die Kapitel zurück, wenn Ihr alle vier beisammen habt.','Sammelt die fehlenden Seiten des Manuskripts von Die Grünen Hügel des Schlingendorntals. Wenn alle vier Kapitel vollständig sind, bringt sie zu Barnil zurück.','','Kehrt zu Barnil Steinkrug bei Nesingwarys Expedition im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (338,'esES','Las verdes colinas de Tuercespina','¡Oh, el maestro Nesingwary se sentirá muy disgustado si lo descubre!$B$BConfiaba en mí para revisar el manuscrito de su novela, Las verdes colinas de Tuercespina. Todo iba bien, pero un golpe de viento pasó por el campamento y las páginas quedaron dispersas por todas partes.$B$BConseguí reunir la mayor parte de las páginas, pero hay muchas todavía por la jungla. Reúne las páginas para completar los cuatro capítulos.$B$BYo te ayudaré a organizarlas. Devuélveme los capítulos cuando tengas los cuatro.','Reúne las páginas perdidas del manuscrito Las verdes colinas de Tuercespina. Cuando los cuatro capítulos estén completos, llévaselos a Barnil.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (338,'esMX','Las verdes colinas de Tuercespina','¡Oh, el maestro Nesingwary se sentirá muy disgustado si lo descubre!$B$BConfiaba en mí para revisar el manuscrito de su novela, Las verdes colinas de Tuercespina. Todo iba bien, pero un golpe de viento pasó por el campamento y las páginas quedaron dispersas por todas partes.$B$BConseguí reunir la mayor parte de las páginas, pero hay muchas todavía por la jungla. Reúne las páginas para completar los cuatro capítulos.$B$BYo te ayudaré a organizarlas. Devuélveme los capítulos cuando tengas los cuatro.','Reúne las páginas perdidas del manuscrito Las verdes colinas de Tuercespina. Cuando los cuatro capítulos estén completos, llévaselos a Barnil.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (338,'frFR','« Les vertes collines de Strangleronce »','Maître Nesingwary va être tellement furieux s\'il découvre ça !$b$bIl m\'a fait confiance pour relire le manuscrit de son roman « Les vertes collines de Strangleronce ». Tout allait bien, mais une grande rafale de vent a soufflé sur le camp et a dispersé toutes les pages !$b$bJ\'ai pu en ramasser la plupart, mais certaines sont toujours perdues dans la jungle. Retrouvez les pages qui manquent pour compléter les quatre chapitres.$b$bJe vous aiderai à les remettre dans l\'ordre. Rendez-moi les chapitres une fois que vous les aurez tous les quatre.','Rassembler les pages manquantes du manuscrit des « Vertes collines de Strangleronce ». Une fois les quatre chapitres complétés, les rendre à Barnil.','','Retournez voir Barnil Potepierre à l\'Expédition de Nesingwary, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (338,'ruRU','Зеленые холмы Тернистой долины','Господин Эрнестуэй так расстроится, когда узнает об этом!$B$BОн доверил мне рукопись романа \"Зеленые холмы Тернистой долины\". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!$B$BБольшую часть мне удалось собрать, но многие страницы унесло в джунгли. Найди все страницы, и мы снова соберем четыре главы.$B$BЯ сам все разложу! Когда соберешь все четыре главы, возвращайся.','Соберите все недостающие страницы романа \"Зеленые холмы Тернистой долины\". Когда у вас на руках окажутся все четыре главы, верните их Барнилу.','','Вернитесь к Барнилу Каменному Горшку в лагерь Экспедиции Эрнестуэя, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (338,'zhCN','荆棘谷的青山','如果奈辛瓦里知道了这一切,他一定会很生气的!$b$b出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!$b$b我已经很努力地找回了大部分的书页,但还是有几页被吹进了丛林中。请你帮我把这四章里的掉落的那几页书都给收集起来吧。$b$b等这四章手稿都搜集齐了以后,把它们还给我。','收集《荆棘谷的青山》的手稿中丢失的页面。在集齐四章书之后,将它们还给巴尼尔·石罐。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的巴尼尔·石罐。','','','','',0), (338,'zhTW','荊棘谷的青山','如果奈辛瓦里知道了這一切,他一定會很生氣的!$B$B出於對我的信任,他讓我來校對他的小說《荊棘谷的青山》的手稿。一開始事情進行得非常順利,但昨天一陣大風吹過了營地,結果把手稿吹得滿天都是!$B$B我已經很努力地找回了大部分的書頁,但還是有幾頁被吹進了叢林中。請你幫我把這四章裡的掉落的那幾頁書都給收集起來吧。$B$B等這四章手稿都搜集齊了以後,把它們還給我。','收集《荊棘谷的青山》的手稿中丟失的頁面。在集齊四章書之後,將它們還給巴尼爾·石罐。','','','','','','',18019), (339,'deDE','Kapitel I','Kapitel I war ziemlich fesselnd! Meister Nesingwary baut den Hintergrund der Geschichte auf und erwähnt seine Jagdgefährten, mich eingeschlossen! $b$bAber das tut gerade nichts zur Sache. Lasst mich mal sehen, welche Seiten noch fehlen. So wie es aussieht sind die Seiten 1, 4, 6 und 8 immer noch irgendwo da draußen im Dschungel!','Bringt Barnil Steinkrug die Seiten 1, 4, 6 und 8 von Nesingwarys Die Grünen Hügel des Schlingendorntals, um Kapitel I zu vervollständigen.','','Kehrt zu Barnil Steinkrug bei Nesingwarys Expedition im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (339,'esES','Capítulo I','¡El capítulo I es fascinante! El maestro Nesingwary establece el telón de fondo de la historia y menciona a sus compañeros de caza, ¡incluyéndome a mí!$B$BPero eso no viene al caso. Déjame ver las páginas que faltan. Parece ser que las páginas 1, 4, 6 y 8 siguen todavía por algún lado en la jungla.','Lleva las páginas 1, 4, 6 y 8 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo I.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (339,'esMX','Capítulo I','¡El capítulo I es fascinante! El maestro Nesingwary establece el telón de fondo de la historia y menciona a sus compañeros de caza, ¡incluyéndome a mí!$B$BPero eso no viene al caso. Déjame ver las páginas que faltan. Parece ser que las páginas 1, 4, 6 y 8 siguen todavía por algún lado en la jungla.','Lleva las páginas 1, 4, 6 y 8 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo I.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (339,'frFR','Chapitre I','Le Chapitre I était vraiment fascinant ! Maître Nesingwary plante le décor de l\'histoire et décrit ses compagnons de chasse, moi y compris !$b$bMais c\'est un détail. Laissez-moi voir s’il manque des pages. On dirait que les pages 1, 4, 6 et 8 sont toujours quelque part dans la jungle !','Rapporter les pages 1, 4, 6 et 8 des Vertes collines de Strangleronce de Nesingwary à Barnil Potepierre pour achever le Chapitre I.','','Retournez voir Barnil Potepierre à l\'Expédition de Nesingwary, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (339,'ruRU','Глава I','Первая глава была необычайно интересной. Мастер Эрнестуэй предваряет рассказ знакомством со своими товарищами по охоте, в том числе и со мной! $b$bНо речь не об этом. Посмотрим, каких страниц не хватает. Кажется, страницы 1, 4, 6 и 8 все еще в джунглях!','Принесите 1, 4, 6 и 8 страницы книги \"Зеленые холмы Тернистой долины\" Барнилу Каменному Горшку, чтобы собрать всю первую главу.','','Вернитесь к Барнилу Каменному Горшку в лагерь Экспедиции Эрнестуэя, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (339,'zhCN','荆棘谷的青山 - 第一章','第一章实在是太精彩了,令人欲罢不能!奈辛瓦里设定了小说的背景,而且在小说里提到了他的同伴们,甚至包括我!$b$b不过,糟糕的是……有几页好象弄丢了。似乎第1页,第4页,第6页和第8页落在丛林中的什么地方了!','将奈辛瓦里的小说《荆棘谷的青山》的第1页,第4页,第6页和第8页带给巴尼尔·石罐以凑齐第一章。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的巴尼尔·石罐。','','','','',0), (339,'zhTW','荊棘谷的青山 - 第一章','第一章實在是太精彩了,令人欲罷不能!奈辛瓦里設定了小說的背景,而且在小說裡提到了他的同伴們,甚至包括我!$B$B不過,糟糕的是……有幾頁好像弄丟了。似乎第1頁,第4頁,第6頁和第8頁落在叢林中的什麼地方了!','將奈辛瓦里的小說《荊棘谷的青山》的第1頁,第4頁,第6頁和第8頁帶給巴尼爾·石罐以湊齊第一章。','','','','','','',18019), (340,'deDE','Kapitel II','Kapitel II war voll gestopft mit aufregenden Geschichten von der Panther- und Tigerjagd. Ich könnte mir dafür in den Hintern treten, dass ich die Seiten habe davonfliegen lassen. $b$bEs sieht aus, als hätte ich alle Seiten wiedergefunden, bis auf die Seiten 10, 11, 14 und 16.','Bringt Barnil Steinkrug die Seiten 10, 11, 14 und 16 von Nesingwarys Die Grünen Hügel des Schlingendorntals, um Kapitel II zu vervollständigen.','','Kehrt zu Barnil Steinkrug bei Nesingwarys Expedition im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (340,'esES','Capítulo II','El capítulo II está lleno de historias excitantes sobre la caza de panteras y tigres. ¡Me patearía la cara por haber dejado que las páginas volaran!$B$BParece ser que conseguí recuperar todas las páginas menos las 10, 11, 14, y 16.','Lleva las páginas 10, 11, 14 y 16 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo II.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (340,'esMX','Capítulo II','El capítulo II está lleno de historias excitantes sobre la caza de panteras y tigres. ¡Me patearía la cara por haber dejado que las páginas volaran!$B$BParece ser que conseguí recuperar todas las páginas menos las 10, 11, 14, y 16.','Lleva las páginas 10, 11, 14 y 16 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo II.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (340,'frFR','Chapitre II','Le Chapitre II regorgeait de passionnants récits de chasse au tigre et à la panthère. Je me donnerais des coups pour avoir laissé les pages s\'envoler !$b$bJ’ai récupéré toutes les pages à l\'exception des pages 10, 11, 14 et 16.','Rapporter les pages 10, 11, 14 et 16 des « Vertes collines de Strangleronce » de Nesingwary à Barnil Potepierre pour achever le Chapitre II.','','Retournez voir Barnil Potepierre à l\'Expédition de Nesingwary, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (340,'ruRU','Глава II','Вторая глава представляла собой сплошные увлекательные рассказы про охоту на пантер и тигров. Так и хочется самому себе наподдать за то, что упустил страницы!$B$BМне удалось собрать почти все, кроме 10, 11, 14 и 16.','Принесите 10, 11, 14 и 16 страницы книги \"Зеленые холмы Тернистой долины\" Барнилу Каменному Горшку, чтобы собрать всю вторую главу.','','Вернитесь к Барнилу Каменному Горшку в лагерь Экспедиции Эрнестуэя, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (340,'zhCN','荆棘谷的青山 - 第二章','第二章是整个激动人心的狩猎故事的楔子。可里面也有几页找不到了,我真想踢自己几脚!$b$b看来我必须得找到第10页,第11页,第14页和第16页才能凑出完整的第二章。','将奈辛瓦里的小说《荆棘谷的青山》的第10页,第11页,第14页和第16页带给巴尼尔·石罐以凑齐第二章。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的巴尼尔·石罐。','','','','',0), (340,'zhTW','荊棘谷的青山 - 第二章','第二章是整個激動人心的狩獵故事的楔子。可是裡面也有幾頁找不到了,我真想踢自己幾腳!$B$B看來我必須得找到第10頁,第11頁,第14頁和第16頁才能湊出完整的第二章。','將奈辛瓦里的小說《荊棘谷的青山》的第10頁,第11頁,第14頁和第16頁帶給巴尼爾·石罐以湊齊第二章。','','','','','','',18019), (341,'deDE','Kapitel III','Kapitel III gefiel mir am besten. Es erzählt von Sire Erlgadins und Lady Rouacks erstem Blattschuss mit einem Zwergengewehr. Und am Ende von Kapitel III, Mann, solche eine Spannung! $b$bWenn ich das richtig sehe, brauchen wir noch die Seiten 18, 20, 21 und 24, um das Kapitel fertig zu stellen. Diese Seiten sind irgendwo da draußen...','Bringt Barnil Steinkrug die Seiten 18, 20, 21 und 24 von Nesingwarys Die Grünen Hügel des Schlingendorntals, um Kapitel III zu vervollständigen.','','Kehrt zu Barnil Steinkrug bei Nesingwarys Expedition im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (341,'esES','Capítulo III','El capítulo III es mi favorito. Habla de la primera caza de Sir Erlgadin y Lady Rouack con un rifle enano. Y, al final del capítulo III, ¡menudo suspense!$B$BMe parece que todavía necesitamos las páginas 18, 20, 21 y 24 para terminar el capítulo. Esas páginas están ahí fuera, en algún lugar...','Lleva las páginas 18, 20, 21 y 24 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo III.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (341,'esMX','Capítulo III','El capítulo III es mi favorito. Habla de la primera caza de Sir Erlgadin y Lady Rouack con un rifle enano. Y, al final del capítulo III, ¡menudo suspense!$B$BMe parece que todavía necesitamos las páginas 18, 20, 21 y 24 para terminar el capítulo. Esas páginas están ahí fuera, en algún lugar...','Lleva las páginas 18, 20, 21 y 24 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo III.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (341,'frFR','Chapitre III','Le Chapitre III est mon préféré. Il parle de la première fois où le sire Erlgadin et dame Rouack ont tué avec un fusil des nains. Et la fin du chapitre, quel suspense !$b$bJe vois qu\'il nous manque encore les pages 18, 20, 21 et 24 pour clore le chapitre. Ces pages sont quelque part par là...','Rapporter les pages 18, 20, 21 et 24 des « Vertes collines de Strangleronce » de Nesingwary à Barnil Potepierre pour achever le Chapitre III.','','Retournez voir Barnil Potepierre à l\'Expédition de Nesingwary, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (341,'ruRU','Глава III','Глава III была моей любимой. В ней рассказывается о том, как сэр Эрлджедин и леди Руак впервые подстрелили зверя из дворфийского ружья. А какое захватывающее у нее окончание! $B$BПохоже, нам недостает страниц 18, 20, 21 и 24. Они должны быть где-то неподалеку...','Принесите 18, 20, 21 и 24 страницы книги \"Зеленые холмы Тернистой долины\" Барнилу Каменному Горшку, чтобы собрать всю третью главу.','','Вернитесь к Барнилу Каменному Горшку в лагерь Экспедиции Эрнестуэя, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (341,'zhCN','荆棘谷的青山 - 第三章','第三章是我最喜爱的部分。里面详细讲述了埃尔加丁爵士和罗欧克女士使用矮人步枪完成的第一次狩猎。而且第三章的结尾也写得极好,为什么?因为实在是太扣人心弦了!$b$b不过,让我看看,似乎我们仍然要需要找回第18页,第20页,第21页和第24页来凑齐这一章。这些书页不知被风吹到哪里去了……','将奈辛瓦里的小说《荆棘谷的青山》的第18页,第20页,第21页和第24页带给巴尼尔·石罐以凑齐第三章。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的巴尼尔·石罐。','','','','',0), (341,'zhTW','荊棘谷的青山 - 第三章','第三章是我最喜愛的部分。裡面詳細講述了艾爾加丁爵士和羅歐克女士使用矮人步槍完成的第一次狩獵。而且第三章的結尾也寫得極好,為什麼?因為實在是太扣人心弦了!$B$B不過,讓我看看,似乎我們仍然要需要找回第18頁,第20頁,第21頁和第24頁來湊齊這一章。這些書頁不知被風吹到哪裡去了……','將奈辛瓦里的小說《荊棘谷的青山》的第18頁,第20頁,第21頁和第24頁帶給巴尼爾·石罐以湊齊第三章。','','','','','','',18019), (342,'deDE','Kapitel IV','Ah, Kapitel IV; Das große Finale! Und was für ein Ende es war! $b$bUns fehlen nur drei Seiten aus diesem Kapitel. Wir brauchen die Seiten 25, 26 und 27, um Kapitel IV wieder zusammenzusetzen.','Bringt Barnil Steinkrug die Seiten 25, 26 und 27 von Nesingwarys Die Grünen Hügel des Schlingendorntals, um Kapitel IV zu vervollständigen.','','Kehrt zu Barnil Steinkrug bei Nesingwarys Expedition im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (342,'esES','Capítulo IV','Ah, el capítulo IV, ¡el gran final! ¡Y menudo final!$B$BSolo nos faltan tres páginas de este capítulo. Necesitamos las páginas 25, 26 y 27 para finalizar el capítulo IV.','Lleva las páginas 25, 26, y 27 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo IV.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (342,'esMX','Capítulo IV','Ah, el capítulo IV, ¡el gran final! ¡Y menudo final!$B$BSolo nos faltan tres páginas de este capítulo. Necesitamos las páginas 25, 26 y 27 para finalizar el capítulo IV.','Lleva las páginas 25, 26, y 27 de Las verdes colinas de Tuercespina de Nesingwary a Barnil Jarropetra para completar el capítulo IV.','','Vuelve con: Barnil Jarropetra. Zona: Expedición de Nesingwary, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (342,'frFR','Chapitre IV','Ah, le Chapitre IV : le grand final ! Et quel final !$b$bIl ne nous manque plus que trois pages, les 25, 26 et 27, pour compléter le Chapitre IV.','Rapporter les pages 25, 26 et 27 des « Vertes collines de Strangleronce » de Nesingwary à Barnil Potepierre pour achever le Chapitre IV.','','Retournez voir Barnil Potepierre à l\'Expédition de Nesingwary, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (342,'ruRU','Глава IV','А, Глава IV, захватывающий финал! И как она закончилась! $b$bНам не хватает всего лишь трех страниц этой главы. А именно – 25, 26 и 27. Стоит найти их – и последняя глава готова.','Принесите 25, 26 и 27 страницы книги \"Зеленые холмы Тернистой долины\" Барнилу Каменному Горшку, чтобы собрать всю четвертую главу.','','Вернитесь к Барнилу Каменному Горшку в лагерь Экспедиции Эрнестуэя, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (342,'zhCN','荆棘谷的青山 - 第四章','啊,第四章,大结局!多么精彩的结局啊!$b$b第四章里我们只丢了3页,也就是第25页,第26页和第27页。','将奈辛瓦里的小说《荆棘谷的青山》的第25页,第26页和第27页带给巴尼尔·石罐以凑齐第四章。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的巴尼尔·石罐。','','','','',0), (342,'zhTW','荊棘谷的青山 - 第四章','啊,第四章,大結局!多麼精彩的結局啊!$B$B第四章裡我們只丟了3頁,也就是第25頁,第26頁和第27頁。','將奈辛瓦里的小說《荊棘谷的青山》的第25頁,第26頁和第27頁帶給巴尼爾·石罐以湊齊第四章。','','','','','','',18019), (343,'deDE','Reden über Kraft','Ich werde eine Rede über die Kraft des Geistes halten, und ich würde dazu gern einige Auszüge aus einem bestimmten Buch über Metallurgie zitieren - \"Belastbarkeit von Eisen\". Eine Abschrift dieses Buches dürfte sich in der Königlichen Bibliothek der Burg Sturmwind finden. Könnt Ihr es für mich holen? Wenn dem so ist, dann mögen die Segnungen des Lichts mit Euch sein!$B$BDie Königliche Bibliothek ist sehr groß, aber der oberste Bibliothekar, Milton Garbenbund, kennt jedes Regal, als wäre es sein eigenes Kind. Sprecht mit ihm, und er wird Euch das Buch holen.','Geht in die Königliche Bibliothek der Burg von Sturmwind und sprecht mit Milton Garbenbund. Er kann das Buch über Metallurgie für Euch finden, das Bruder Kristoff für seine Rede benötigt.','','','','','','',18019), (343,'esES','Hablando de entereza','Voy a dar un discurso sobre la fortaleza de espíritu y me gustaría recitar unos pasajes de un libro sobre metalurgia, \"La tensión del hierro\". En el Archivo Real, en el Castillo de Ventormenta debería haber una copia del libro. ¿Podrías ir a buscarlo para mí? Si lo haces, ¡que las bendiciones de la Luz te acompañen!$B$BEl Archivo Real es enorme, pero el bibliotecario jefe, Milton Gavilla, conoce todas las estanterías como la palma de su mano. Habla con él, te dará el libro.','Ve al Archivo Real en el Castillo de Ventormenta y habla con Milton Gavilla. Podrá encontrar el libro sobre metalurgia que el hermano Kristoff necesita para su charla.','','','','','','',18019), (343,'esMX','Hablando de entereza','Voy a dar un discurso sobre la fortaleza de espíritu y me gustaría recitar unos pasajes de un libro sobre metalurgia, \"La tensión del hierro\". En el Archivo Real, en el Castillo de Ventormenta debería haber una copia del libro. ¿Podrías ir a buscarlo para mí? Si lo haces, ¡que las bendiciones de la Luz te acompañen!$B$BEl Archivo Real es enorme, pero el bibliotecario jefe, Milton Gavilla, conoce todas las estanterías como la palma de su mano. Habla con él, te dará el libro.','Ve al Archivo Real en el Castillo de Ventormenta y habla con Milton Gavilla. Podrá encontrar el libro sobre metalurgia que el hermano Kristoff necesita para su charla.','','','','','','',18019), (343,'frFR','En parlant de fermeté','Je fais un discours sur la fermeté de l\'Esprit et je voudrais citer des passages d\'un livre sur la métallurgie : « Les Tensions du fer ». Un exemplaire de ce livre doit se trouver à la Bibliothèque royale, au Donjon de Hurlevent. Pouvez-vous le récupérer pour moi ? Si vous le faites, que la bénédiction de la Lumière soit sur vous !$B$BLa Bibliothèque royale est très grande, mais le responsable, Milton Sheaf, connaît chaque étagère comme sa poche. Parlez-lui, il cherchera le livre pour vous.','Allez à la Bibliothèque royale au Donjon de Hurlevent pour parler à Milton Sheaf. Il trouvera le livre sur la métallurgie dont Frère Kristoff a besoin pour son discours.','','','','','','',18019), (343,'ruRU','Кстати, о стойкости духа','Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, \"Как закалялось железо\". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!$B$BКоролевская библиотека очень велика, но старший библиотекарь, Милтон Сноп, знает каталог как свои пять пальцев. Поговорите с ним, он принесет для вас книгу.','Отправляйтесь в Королевскую библиотеку крепости Штормграда и поговорите с Милтоном Снопом. Он даст вам книгу по металлургии, которая интересует брата Кристофа.','','','','','','',18019), (343,'zhCN','关于坚韧的演讲','我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!$B$B皇家图书馆很大,但首席管理员米尔顿·西弗对每一个书架上有些什么书都了如指掌。告诉他我需要什么,他就会把书找给你的。','到暴风城堡的皇家图书馆去与米尔顿·西弗交谈,他将会为你找到克里斯托弗修士所需要的关于冶金学的书。','','','','','','',0), (343,'zhTW','關於堅韌的演講','我正要作一次關於“堅韌的靈魂”的演講,我想引用一本關於金屬學的著作《金屬的延展性》裡的一些段落。暴風城堡裡的皇家圖書館裡應該有這本書的副本。你能把它拿來給我嗎?如果可以的話,聖光定會保佑你的!$B$B皇家圖書館很大,但首席管理員密爾頓·西弗對每一個書架上有些什麼書都瞭若指掌。告訴他我需要什麼,他就會把書找給你的。','到暴風城堡的皇家圖書館去與密爾頓·西弗交談,他將會為你找到克里斯多夫修士所需要的關於冶金學的書。','','','','','','',0), (344,'deDE','Bruder Paxton','Belastbarkeit von Eisen? Ja, ich kenne das Buch. Ziemlich gut, vor einigen Jahrzehnten von dem Zwergenminenarbeiter Margulf Blaggon geschrieben. Er verbrachte den Großteil seines Lebens tief in den Bergen von Khaz Modan, Erze schürfend. Kluger Kerl!$B$BAber wo war ich doch gleich? Ach ja, die Belastbarkeit von Eisen! Ich fürchte, das Buch wurde in die Abtei von Nordhain verlegt. Der Verwalter der Bibliothek der Abtei, Bruder Paxton, wollte eine Kopie des Buches für seine eigenen Regale anfertigen.$B$BDas war allerdings vor Monaten. Ich frage mich, warum er so lange dafür braucht...','Sprecht mit Bruder Paxton in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (344,'esES','Hermano Paxton','¿La tensión del hierro? Sí, conozco el libro. Es bastante bueno, lo escribió el minero enano Margulf Blaggon hace unas décadas. Pasó la mayor parte de su vida en las profundidades de Khaz Modan, extrayendo minerales. ¡Un tipo listo!$B$B¿Por dónde iba? ¡Oh, sí, La tensión del hierro! Me temo que el libro se llevó a la Abadía de Villanorte. El custodio de la biblioteca de la Abadía, el hermano Paxton, quería hacer una copia del libro para su biblioteca.$B$BPero eso fue hace meses. Me pregunto por qué estará tardando tanto...','Habla con el hermano Paxton en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (344,'esMX','Hermano Paxton','¿La tensión del hierro? Sí, conozco el libro. Es bastante bueno, lo escribió el minero enano Margulf Blaggon hace unas décadas. Pasó la mayor parte de su vida en las profundidades de Khaz Modan, extrayendo minerales. ¡Un tipo listo!$B$B¿Por dónde iba? ¡Oh, sí, La tensión del hierro! Me temo que el libro se llevó a la Abadía de Villanorte. El custodio de la biblioteca de la Abadía, el hermano Paxton, quería hacer una copia del libro para su biblioteca.$B$BPero eso fue hace meses. Me pregunto por qué estará tardando tanto...','Habla con el hermano Paxton en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (344,'frFR','Frère Paxton','« Les Tensions du fer » ? Oui, je connais ce livre. Excellent ouvrage, écrit par le mineur nain Margulf Blaggon il y a quelques décennies. Il a passé l\'essentiel de sa vie au cœur des montagnes de Khaz Modan, à creuser pour trouver du minerai. Chic camarade !$B$BMais où en étais-je ? Ah oui ! « Les Tensions du fer » ! J\'ai bien peur que le livre ait été envoyé à l\'abbaye de Comté-du-Nord. Le bibliothécaire de l\'abbaye, le frère Paxton, voulait faire une copie de l’ouvrage pour sa propre collection.$B$BMais c\'était il y a plusieurs mois. Je me demande pourquoi ça lui prend si longtemps...','Parler au frère Paxton, à l\'Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (344,'ruRU','Брат Пакстон','\"Как закалялось железо\"? Конечно, я знаю такую книгу. Отличная книга, лет двадцать назад написанная дворфом-горняком Маргульфом Благгоном. Он много времени провел в горах Каз Модана, добывая руду. Отличный парень!$B$BНо о чем это я? Ах, да... \"Как закалялось железо\"! Боюсь, что книга отправилась в Аббатство Североземья. Хранитель тамошней библиотеки, брат Пакстон, хотел сделать с нее копию для своей коллекции.$B$BУж сколько тому месяцев минуло... Интересно, почему он ее задерживает.','Поговорите с братом Пакстоном из Аббатства Североземья.','','','','','','',18019), (344,'zhCN','帕克斯顿修士','《金属的延展性》?是的,我知道这本书。那是本非常好的书,是十几年前一位矮人矿工马戈尔夫·布拉贡写的。他的一生似乎都奉献给了卡兹莫丹的群山,整日在那里挖矿。他是个很聪明的家伙!$B$B但这书在哪来着?哦,对了,《金属的延展性》!这本书被我送到北郡修道院去了。那里的管理员帕克斯顿修士想为他那里的图书馆抄写一份留作副本。$B$B但这是几个月前的事了,我不知道他为什么会花这么长的时间……','与北郡修道院的帕克斯顿修士谈一谈。','','','','','','',0), (344,'zhTW','帕克斯頓修士','《金屬的延展性》?是的,我知道這本書。那是本非常好的書,是十幾年前一位矮人礦工馬戈爾夫·布拉貢寫的。他的一生似乎都奉獻給了卡茲莫丹的群山,整日在那裡挖礦。他是個很聰明的傢伙!$B$B但這書在哪來著?哦,對了,《金屬的延展性》!這本書被我送到北郡修道院去了。那裡的管理員帕克斯頓修士想為他那裡的圖書館抄寫一份留作副本。$B$B但這是幾個月前的事了,我不知道他為什麼會花這麼長的時間...','與北郡修道院的帕克斯頓修士談話。','','','','','','',0), (345,'deDE','Tinten-Zutaten','Ich will meine Abschrift von Belastbarkeit von Eisen schon länger fertig stellen, aber... $B$BNun, ich stelle für die Bücher, die ich abschreibe, meine Tinte selbst her, versteht Ihr? Es handelt sich um mein eigenes Rezept. Sie verläuft nicht, sie schmiert nicht und sie trocknet sehr schnell. Dummerweise trocknet sie ein wenig zu schnell! Meine letzte Portion ist ausgetrocknet, bevor ich die Abschrift beenden konnte, und ich hatte bisher keine Gelegenheit, mehr Tinte herzustellen!$B$BUm mehr herzustellen, benötige ich Rethbaneisenerz aus dem Rotkammgebirge. Großknecht Oslow in Seenhain ist mein üblicher Lieferant.','Sprecht mit Großknecht Oslow in Seenhain und fragt ihn nach Rethbaneisenerz.','','','','','','',18019), (345,'esES','Suministros de tinta','Quería terminar mi copia de La tensión del Hierro, pero...$B$BBueno, verás, hago mi propia tinta para los libros que copio. Es mi propia receta. No se corre ni mancha y se seca muy rápido. Por desgracia, ¡se seca demasiado rápido! La que me quedaba se secó antes de que pudiera acabar la copia y no he tenido oportunidad de hacer más tinta.$B$BPara hacer más, necesito mineral de hierro de Rethban, de las Montañas Crestagrana. El supervisor Olento, en Villa del Lago, es quien me lo suele suministrar.','Habla con el supervisor Olento en Villa del Lago y pregúntale sobre el mineral de hierro de Rethban.','','','','','','',18019), (345,'esMX','Suministros de tinta','Quería terminar mi copia de La tensión del Hierro, pero...$B$BBueno, verás, hago mi propia tinta para los libros que copio. Es mi propia receta. No se corre ni mancha y se seca muy rápido. Por desgracia, ¡se seca demasiado rápido! La que me quedaba se secó antes de que pudiera acabar la copia y no he tenido oportunidad de hacer más tinta.$B$BPara hacer más, necesito mineral de hierro de Rethban, de las Montañas Crestagrana. El supervisor Olento, en Villa del Lago, es quien me lo suele suministrar.','Habla con el supervisor Olento en Villa del Lago y pregúntale sobre el mineral de hierro de Rethban.','','','','','','',18019), (345,'frFR','Provisions d\'encre','J\'avais l\'intention de finir ma copie des « Tensions du fer », mais...$B$BEh bien vous voyez, je fabrique ma propre encre pour les livres que je copie. C\'est une recette personnelle : elle ne coule pas, ne tache pas et sèche très rapidement, voire trop rapidement ! Mon dernier lot a séché avant la fin de mon travail de copie et je n\'ai pas eu la possibilité d\'en refaire !$B$BPour en fabriquer davantage, j\'ai besoin de minerai de rethban qui vient des Carmines. Le contremaître Oslow de Comté-du-Lac est mon fournisseur habituel.','Aller voir le contremaître Oslow de Comté-du-Lac et lui demander du minerai de rethban.','','','','','','',18019), (345,'ruRU','Запас чернил','Я как раз собирался закончить свою работу над копией \"Как закалялось железо\", но...$B$BЯ пользуюсь только чернилами своего собственного изготовления. Они не текут, не выцветают и очень быстро сохнут. Увы, высыхают они тоже слишком быстро! Последняя моя бутылка чернил никуда не годится, а я еще не успел закончить работу... и сделать еще чернил я не могу!$B$BДля изготовления чернил мне нужна ретбанская руда из Красногорья. Старшина Ослоу из Приозерья – мой верный поставщик...','Поговорите со старшиной Ослоу из Приозерья и расспросите его о ретбанской руде.','','','','','','',18019), (345,'zhCN','墨水短缺','我也想把《金属的延展性》这本书尽快抄完,但是……$B$B你看看,我只用自己的墨水抄写书籍。这墨水是用我自己的配方制作的,它不容易化开,也不容易弄脏纸,唯一的缺点就是它干得太快了!我的最后一瓶墨水在我抄完之前就用光了,而且我也没法去做新的墨水!$B$B要想再配点墨水的话,我就得先弄到一些赤脊山的瑞斯班矿石,一直以来,这种矿石都是由湖畔镇的工头奥斯洛为我提供的。','与湖畔镇的工头奥斯洛交谈,并向他要一些瑞斯班矿石。','','','','','','',0), (345,'zhTW','墨水補給','我也想把《鐵的延展性》這本書儘快抄完,但是...$B$B你看看,我只用自己做的墨水抄寫書籍。這墨水是用我自己的配方製作的;它不容易暈開,也不容易弄髒紙,而且乾的很快,很不幸的,它乾得太快了!我的最後一瓶墨水在我抄完之前就乾掉了,而且我也還無法去做新的墨水!$B$B要想再配點墨水的話,我就得先弄到一些赤脊山的瑞斯班鐵礦石,一直以來,這種礦石都是由湖畔鎮的工頭奧斯洛為我提供的。','與湖畔鎮的工頭奧斯洛交談,並向他要一些瑞斯班鐵礦石。','','','','','','',0), (346,'deDE','Rückkehr zu Kristoff','Nachdem ich jetzt mit der Abschrift fertig bin, könnt Ihr das Original von Belastbarkeit von Eisen haben. Ich danke Euch für Eure Geduld, und wenn Ihr Milton seht, bitte sagt ihm, die lange Verzögerung täte mir leid.','Kehrt zu Bruder Kristoff auf den Kathedralenplatz zurück. Gebt ihm das Buch: \"Belastbarkeit von Eisen\".','','','','','','',18019), (346,'esES','Regresa junto a Kristoff','Ahora que he terminado de copiar el libro, aquí tienes el original de La tensión del hierro. Gracias por tu paciencia y, si ves a Milton, por favor, dile que siento haberme retrasado tanto.','Vuelve a hablar con el hermano Kristoff en la Plaza de la Catedral. Entrégale el libro La tensión del hierro.','','','','','','',18019), (346,'esMX','Regresa junto a Kristoff','Ahora que he terminado de copiar el libro, aquí tienes el original de La tensión del hierro. Gracias por tu paciencia y, si ves a Milton, por favor, dile que siento haberme retrasado tanto.','Vuelve a hablar con el hermano Kristoff en la Plaza de la Catedral. Entrégale el libro La tensión del hierro.','','','','','','',18019), (346,'frFR','Retourner voir Frère Kristoff','Maintenant que j\'ai fini ma copie des « Tensions du fer », je vous rends l\'original. Merci pour votre patience et si vous voyez Milton, dites-lui que je suis désolé pour ce long retard.','Retourner voir Frère Kristoff sur la Place de la Cathédrale. Lui donner le livre « Les Tensions du fer ».','','','','','','',18019), (346,'ruRU','Возвращение к Кристофу','Я закончил перепись и могу вернуть оригинал \"Как закалялось железо\". Спасибо за помощь, и передай, пожалуйста, Милтону мои извинения за долгую задержку.','Вернитесь к брату Кристофу на Соборную площадь. Отдайте ему книгу \"Как закалялось железо\".','','','','','','',18019), (346,'zhCN','克里斯托弗的书','现在我已经把这本书抄完了,这里是《金属的延展性》的原本。感谢你的耐心,还有,如果你见到米尔顿的话,请替我向他道歉,我拖了那么长时间真有些不好意思。','回到教堂广场,将《金属的延展性》交给克里斯托弗修士。','','','','','','',0), (346,'zhTW','克里斯多夫的書','現在我已經把這本書抄完了,這裡是《金屬的延展性》的原本。感謝你的耐心,還有,如果你見到密爾頓的話,請替我向他道歉,我拖了那麼長時間真有些不好意思。','回到教堂廣場,將《金屬的延展性》交給克里斯多夫修士。','','','','','','',0), (347,'deDE','Rethbanerz','Rethbanerz wurde nach dem Mann benannt, der es als Erster entdeckt hat, Bart Rethban. Wenn es geschmolzen wird, ist es nicht so stark wie Eisen, aber sein Erz hat eine dunkle, glatte Farbe, die einige Schreiber in ihren Farbtinten verwenden. Man kann es in den Rethbanhöhlen nördlich von hier finden.$B$BWir haben normalerweise etwas davon auf Lager, aber wir sind zu sehr damit beschäftigt, uns auf Orcangriffe vorzubereiten, als dass wir welches sammeln könnten. Und nur so nebenbei... In den Rethbanhöhlen leben jetzt Rotkammgnolle und deren Zwangsarbeiter bauen das Erz selbst ab.$B$BWenn Ihr also welches benötigt, müsst Ihr es Euch selbst besorgen.','Sammelt 5 Fuhren Rethbanerz und bringt sie Bruder Paxton in der Bibliothek von Nordhain.','','Kehrt zu Bruder Paxton im Nordhaintal im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (347,'esES','La mena de Rethban','La mena de Rethban tiene ese nombre por el hombre que lo descubrió, Bart Rethban. Cuando se funde, no es tan fuerte como el hierro, pero tiene un color oscuro que algunos escribas utilizan en sus tintes. Se puede encontrar en las Cavernas de Rethban, al norte de aquí.$B$BGeneralmente lo tenemos almacenado, pero estamos demasiado ocupados preparándonos para los atacantes orcos que no hemos tenido tiempo de recogerlo. Y, además, los gnolls de Crestagrana viven ahora en las Cavernas de Rethban y sus esclavos se encargan de recoger el mineral.$B$BAsí que si necesitas recogerlo, tendrás que ir a por él.','Reúne 5 montones de mineral de hierro de Rethban y llévaselos al hermano Paxton en la biblioteca de Villanorte.','','Vuelve con: Hermano Paxton. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (347,'esMX','La mena de Rethban','La mena de Rethban tiene ese nombre por el hombre que lo descubrió, Bart Rethban. Cuando se funde, no es tan fuerte como el hierro, pero tiene un color oscuro que algunos escribas utilizan en sus tintes. Se puede encontrar en las Cavernas de Rethban, al norte de aquí.$B$BGeneralmente lo tenemos almacenado, pero estamos demasiado ocupados preparándonos para los atacantes orcos que no hemos tenido tiempo de recogerlo. Y, además, los gnolls de Crestagrana viven ahora en las Cavernas de Rethban y sus esclavos se encargan de recoger el mineral.$B$BAsí que si necesitas recogerlo, tendrás que ir a por él.','Reúne 5 montones de mineral de hierro de Rethban y llévaselos al hermano Paxton en la biblioteca de Villanorte.','','Vuelve con: Hermano Paxton. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (347,'frFR','Minerai de rethban','Le minerai de rethban a été découvert par Bart Rethban. Lorsqu’il est fondu, ce minerai est moins dur que le fer, mais il possède une essence que certains scribes utilisent comme encre. Il peut être trouvé dans les Cavernes de Rethban, plus au nord.$B$BNous en avons normalement en réserve, mais devant nous préparer aux attaques des orcs, nous n\'avons pas eu le temps d\'en collecter dernièrement. De plus, les gnolls des Carmines occupent maintenant les cavernes de Rethban et leurs manouvriers y exploitent le minerai eux-mêmes.$B$BSi vous voulez en collecter, vous devrez le faire par vos propres moyens.','Réunir 5 charges de Minerai de rethban et les apporter à Frère Paxton à la bibliothèque de Comté-du-Nord.','','Retournez voir le Frère Paxton à Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (347,'ruRU','Ретбанская руда','Ретбанская руда получила свое название по имени первооткрывателя, Барта Ретбана. Выплавленный металл мягче железа, но руда имеет приятный темный цвет, и многие переписчики используют ее для изготовления чернил. Добыть руду можно в пещерах Ретбана к северу отсюда.$B$BК сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.$B$BТак что если тебе нужна руда... ты знаешь, как добыть ее.','Добудьте 5 кусков ретбанской руды и принесите их брату Пакстону в библиотеку Североземского аббатства.','','Вернитесь к брату Пакстону в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (347,'zhCN','瑞斯班矿石','瑞斯班矿石是根据第一个发现他的人——巴尔特·瑞斯班——的名字来命名的。这种矿石在冶炼之后虽然没有铁那么坚硬,但它有一种纯正的黑色,许多抄写员都用它来制作墨水或染料。在北边的瑞斯班矿洞里就可以找到这种矿石。$B$B我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。$B$B所以如果你需要的话,就得自己去那里找了。','收集5袋瑞斯班矿石,把它们带给北郡图书馆的帕克斯顿修士。','','去艾尔文森林找北郡山谷的帕克斯顿修士。','','','','',0), (347,'zhTW','瑞斯班礦石','瑞斯班礦石是根據第一個發現他的人——巴爾特·瑞斯班——的名字來命名的。這種礦石在冶煉之後雖然沒有鐵那麼堅硬,但它有一種純正的黑色,許多抄寫員都用它來製作墨水或染料。在北邊的瑞斯班礦洞裡就可以找到這種礦石。$B$B我們通常會有一些存貨,但最近大家都忙於抵抗獸人的進攻,沒空去採集這種礦石。此外……這段時間以來,赤脊豺狼人佔據了瑞斯班礦洞,而且他們的苦工也正在採集這些礦石。$B$B所以如果你需要的話,就得自己去那裡找了。','收集5袋瑞斯班礦石,把它們帶給北郡圖書館的帕克斯頓修士。','','到艾爾文森林的北郡山谷找帕克斯頓修士。','','','','',0), (348,'deDE','Schlingendornfieber','Krank... so... furchtbar k-k-krank... $b$b... habe mich mit Schlingendornfieber angesteckt... tödliches V-v-virus... $b$b... einziges Heilmittel... wäre... wäre es... das Herz von M-m-m-mokk dem Wilden zu essen... schwer zu fassendes, weißes Wildtier... $b$b... Hexendoktor Unbagwa... Einziger, der es b-b-beschwören kann...$b$b... sucht Unbagwa... versteckte Höhle am südlichen Kap...$b$b... schnell... sterbe... sterbe...','Sucht Hexendoktor Unbagwa und lasst ihn Mokk den Wilden beschwören. Bringt das Herz von Mokk zu Fin Fizrackett.','','Kehrt zu Fin Fizrackett nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (348,'esES','La fiebre de Tuercespina','M... me... m... muero...$B$B... T... tengo la fiebre de Tuercespina... un virus m... mortal...$B$B... La única cura... es... comer el corazón de M... mokk el Salvaje... una esquiva bestia blanca...$B$B... El médico brujo Unbagwa... es el único que p... puede invocar...$B$B... Busca a Unbagwa en una cueva oculta en el cabo... del sur...$B$B... Rápido... m... me... muero...','Busca al médico brujo Unbagwa y haz que invoque a Mokk el Salvaje. Lleva el corazón de Mokk a Fin Fizqueta.','','Vuelve con: Fin Fizqueta. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (348,'esMX','La fiebre de Tuercespina','M... me... m... muero...$B$B... T... tengo la fiebre de Tuercespina... un virus m... mortal...$B$B... La única cura... es... comer el corazón de M... mokk el Salvaje... una esquiva bestia blanca...$B$B... El médico brujo Unbagwa... es el único que p... puede invocar...$B$B... Busca a Unbagwa en una cueva oculta en el cabo... del sur...$B$B... Rápido... m... me... muero...','Busca al médico brujo Unbagwa y haz que invoque a Mokk el Salvaje. Lleva el corazón de Mokk a Fin Fizqueta.','','Vuelve con: Fin Fizqueta. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (348,'frFR','La fièvre de Strangleronce','Malade... Tellement... m-m-malade...$b$b... attrapé la fièvre de Strangleronce... V-v-virus mortel...$b$bSeul remède... est... est... manger le cœur de M-m-m-m-mokk le Sauvage... bête blanche... insaisissable...$b$b... Le féticheur Unbagwa... Lui seul peut invo... invoquer...$b$b... Allez chercher Unbagwa dans la caverne cachée dans le sud du cap...$b$b... vite...mourant... mourant...','Chercher le Féticheur Unbagwa pour qu\'il invoque Mokk le Sauvage. Apporter le Cœur de Mokk à Fin Bulboucan.','','Retournez voir Fin Bulboucan à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (348,'ruRU','Лихорадка Тернистой долины','Плохо... Мне... т-т-ак п-п-лохо.$B$BЯ п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...$B$BЕдинственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...$B$BИщи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...$B$BПоспеши... я... умираю...','Найдите знахаря Унбагва и попросите его вызвать Мокка Дикаря. Принесите сердце Мокка Фину Горемыку.','','Вернитесь к Фину Горемыку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (348,'zhCN','荆棘谷热疫','我病了…病得……非常厉害……$b$b我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……$b$b……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的心脏…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。$b$b……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……$b$b找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……$b$b……快点…我就要死了…就要死了……','找到巫医安巴格瓦并要求他召唤出野人莫克,然后将野人莫克的心脏交给芬·菲兹拉克。','','去荆棘谷找藏宝海湾的芬·菲兹拉克。','','','','',0), (348,'zhTW','荊棘谷熱疫','我病了...病得...非常厲害...$B$B我...染上了...荊棘谷熱疫...致死的疾...疾病...$B$B...只...只有吃下...野人莫...莫...莫克...的心臟...才...才有救...那...是...一隻殘忍而...狡猾的...野獸。$B$B...巫醫安巴格瓦...是...唯一會...召喚...它...的人...$B$B找到...住在南邊...靈魂...洞穴...裡的安巴格瓦...$B$B...快點...我就要死了...就要死了...','找到巫醫安巴格瓦並要求他召喚出野人莫克,然後將野人莫克的心臟交給芬·菲茲拉克。','','','','','','',0), (349,'deDE','Schlingendornfieber','temp text 02 - description','temp text 02 – log','','Kehrt zu Hexendoktor Unbagwa im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (349,'esES','La fiebre de Tuercespina','temp text 02 – descripción','temp text 02 - registro','','Vuelve con: Médico brujo Unbagwa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (349,'esMX','La fiebre de Tuercespina','temp text 02 – descripción','temp text 02 - registro','','Vuelve con: Médico brujo Unbagwa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (349,'frFR','La fièvre de Strangleronce','temp text 02 - description','temp text 02 - log','','Retournez voir le Féticheur Unbagwa dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (349,'ruRU','Лихорадка Тернистой долины','врем текст 02 – описание','врем текст 02 – протокол','','Вернитесь к знахарю Унбагве в Тернистую долину.','','','','',18019), (349,'zhCN','荆棘谷热疫','','','','去找荆棘谷的巫医安巴格瓦。','','','','',0), (350,'deDE','Auf einen alten Freund verlassen','Marzon würde ein Mitglied der Defias kontaktieren und er hat Verbindungen zu Lescovar... $B$BDa van Cleef und Thredd tot sind, wäre es schwierig, einen Richtspruch gegen Lescovar zu erwirken, denn Eure Beweise sind wertlos ohne deren Zeugnis. Und dabei wird noch nicht einmal die Tatsache berücksichtigt, dass Lescovar ja ein Adliger ist und viele Beziehungen hat. Das stellt ihn gewissermaßen über das Gesetz.$B$BWir werden weitere Hilfe benötigen. Ich tu das nur äußerst ungern, aber ich kenne jemanden, der uns helfen wird. Ihr findet Trias im Handelsdistrikt der Stadt.','Sprecht mit Elling Trias in Sturmwind.','','','','','','',18019), (350,'esES','Mira por un viejo amigo','Ese Marzon tenía que contactar con un miembro de los Defias y llegar a un acuerdo con Lescovar...$B$BCon VanCleef y Thredd muertos, no sería fácil llevar a Lescovar ante la justicia, ya que las pruebas no sirven de nada sin sus testimonios. Y eso, sin considerar que Lescovar es un noble, y está muy bien conectado. Efectivamente, eso hace que esté por encima de la ley.$B$BVas a necesitar más ayuda. Odio hacer esto, pero conozco a alguien que nos ayudará. Busca a Trias en el Distrito de Mercaderes de la ciudad.','Habla con Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (350,'esMX','Mira por un viejo amigo','Ese Marzon tenía que contactar con un miembro de los Defias y llegar a un acuerdo con Lescovar...$B$BCon VanCleef y Thredd muertos, no sería fácil llevar a Lescovar ante la justicia, ya que las pruebas no sirven de nada sin sus testimonios. Y eso, sin considerar que Lescovar es un noble, y está muy bien conectado. Efectivamente, eso hace que esté por encima de la ley.$B$BVas a necesitar más ayuda. Odio hacer esto, pero conozco a alguien que nos ayudará. Busca a Trias en el Distrito de Mercaderes de la ciudad.','Habla con Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (350,'frFR','Le point de vue d\'un vieil ami','Ce Marzon va contacter un Défias et il est lié à Lescovar...$B$BEn ayant tué VanCleef et Thredd, il va être difficile de traîner en justice Lescovar, vu que vos preuves ne valent rien sans leurs témoignages. Sans compter que Lescovar est un noble et qu\'il a de nombreux appuis. Il est ainsi au-dessus des lois.$B$BVous avez besoin d\'une autre aide. Je répugne à le faire, mais voici quelqu\'un que je connais et qui peut nous aider. Vous trouverez Trias dans le Quartier commerçant de la cité.','Parler à Elling Trias à Hurlevent.','','','','','','',18019), (350,'ruRU','Помощь старого друга','Марзон наверняка поддерживает контакт с Братством Справедливости, и у него есть выход на Лесковара...$B$BТеперь, когда ван Клиф и Тредд погибли, Лесковара будет нелегко посадить на скамью подсудимых, потому что без их показаний твое свидетельство ничего не будет значить; стоит также принять во внимание благородное происхождение и хорошие связи Лесковара. Ему, в сущности, наплевать на закон.$B$BТебе понадобится помощь. Я, увы, оказать ее не могу, но знаю того, кто может нам помочь. Найди Триаса в Торговом квартале.','Поговорите с Иллингом Триасом в Штормграде.','','','','','','',18019), (350,'zhCN','老朋友','马尔松曾和迪菲亚兄弟会的一个成员进行联系,而且莱斯科瓦公爵似乎也脱不了干系……$B$B在范克里夫和特雷德被杀之后,莱斯科瓦依然逍遥法外,我们手上还是没有他罪行的证据。除了证据问题之外,莱斯科瓦本身就是个神通广大的贵族,这些优势让他得以凌驾于法律之上。$B$B你需要帮助。虽然我并不很情愿走这一步棋,但是的确有一个可以帮助我们的人。你应该到暴风城的贸易区去找提亚斯。','与暴风城的埃林·提亚斯谈一谈。','','','','','','',0), (350,'zhTW','老朋友','馬爾松曾和迪菲亞兄弟會的一個成員進行聯繫,而且萊斯科瓦似乎也脫不了干係...$B$B在范克里夫和特雷德被殺之後,萊斯科瓦依然逍遙法外,我們手上還是沒有他罪行的證據。除了證據問題之外,萊斯科瓦本身就是個神通廣大的貴族,這些優勢讓他得以淩駕於法律之上。$B$B你需要幫助。雖然我並不很情願走這一步棋,但是的確有一個可以幫助我們的人。你應該到暴風城的貿易區去找提亞斯。','與暴風城的伊林·提亞斯談話。','','','','','','',0), (351,'deDE','Findet OOX-17/TN!','Ihr habt ein merkwürdiges Gerät aus Metall entdeckt, das die Form eines Eis hat. Als Ihr einen der Knöpfe berührt, erwacht das Ei zu Leben und verwandelt sich in eine Art Gnom-Roboter-Apparat! Aus dem Inneren des Roboteis erklingt eine rasselnde Stimme.$B$B\"Mein Name ist Glotz und mein Leitroboter ist verloren gegangen! Ich würde Euch belohnen, wenn Ihr ihn aufspürt! Bringt dem Roboter bitte diesen Signalgeber. Hervorragend, jetzt habe ich die Koordinaten für Euch berechnet! Er ist in der Nähe der Klaffenden Schlucht in Tanaris abgestürzt!\"','Bringt das Notsignal zum Leitroboter von Glotz.','','','','','','',18019), (351,'esES','¡Encontrar a OOX-17/TN!','Has descubierto una especie de dispositivo metálico extraño con forma de huevo. Al tocar uno de sus botones el huevo cobra vida y descubres que se trata de algún tipo de artilugio robótico de invención gnómica. A continuación, una voz resuena en su interior.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe y he perdido a mi robot mensajero. Si lo encuentras te daré una recompensa. Por favor, llévale este localizador al robot. ¡Genial, acabo de obtener las coordenadas! ¡Parece que se estropeó cerca de Sima Abierta en Tanaris!\"','Llévale el localizador de emergencia al robot mensajero de Oglethorpe.','','','','','','',18019), (351,'esMX','¡Encontrar a OOX-17/TN!','Has descubierto una especie de dispositivo metálico extraño con forma de huevo. Al tocar uno de sus botones el huevo cobra vida y descubres que se trata de algún tipo de artilugio robótico de invención gnómica. A continuación, una voz resuena en su interior.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe y he perdido a mi robot mensajero. Si lo encuentras te daré una recompensa. Por favor, llévale este localizador al robot. ¡Genial, acabo de obtener las coordenadas! ¡Parece que se estropeó cerca de Sima Abierta en Tanaris!\"','Llévale el localizador de emergencia al robot mensajero de Oglethorpe.','','','','','','',18019), (351,'frFR','Trouvez OOX-17/TN !','Vous avez découvert un étrange objet en forme d\'œuf fait de métal. En jouant avec les petits boutons présents sur le dessus, l\'œuf s\'anime, à mesure qu\'il s\'ouvre, il se transforme en une espèce de bidule robot gnome ! Une voix sort du robot en grésillant.$B$B« Je suis Orguignard Odipnoticus, et mon robot guidé a disparu ! Je vous récompenserai si vous le réparez ! Apportez cette balise au robot. Excellent, j\'ai programmé les coordonnées du robot pour vous ! Il s\'est écrasé près du Gouffre béant à Tanaris ! »','Apportez la balise de détresse au robot guidé d\'Orguignard.','','','','','','',18019), (351,'ruRU','Найди КПХ-17/TN!','Вы находите какой-то странный яйцевидный металлический предмет. Повозившись с кнопками, вы пробуждаете яйцо, и оно превращается в гномский робот! Изнутри доносится голос.$b$b\"Меня зовут Карлс, и мой автономный робот потерялся! За его находку полагается награда! Прошу, отнесите этот маяк к роботу. Я уже вычислил координаты. Он сломался возле Зияющей бездны в Танарисе\".','Отнесите аварийный маяк к автономному роботу Карлса.','','','','','','',18019), (351,'zhCN','寻找OOX-17/TN!','你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然打开了,变成了一个看起来像是由侏儒创造的那种机器装置!一个噼里啪啦的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。$B$B“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它的话,我会奖励你的!请把这个定向器带到我的母体机器人那里。我现在已经为你勘探出了它的所在地!它现在就在塔纳利斯的大裂口那里!”','把定位器带到奥格索普的母体机器人那里。','','','','','','',0), (352,'deDE','','Große Mammoda. Riesig war sie, mit Klauen und Zähnen wie Schwerter. Zwar wurde ich überrascht, aber ich denke nicht, dass es meine Situation wesentlich verbessert hätte, wäre ich vorbereitet gewesen. Ein Hieb, und puff! Dunkelheit. Es heißt, ich hätte Glück, dass ich noch herumlaufe... $b$bTja, nicht sehr erfreulich, diese alte Geschichte zu hören, nicht wahr? Wie auch immer, $n, wenn Ihr Euch an Ihr, der Lady des Lochs, versuchen wollt...','','','','','','','',18019), (352,'esES','La Dama de Loch Modan','Gran Mammoda. Esa criatura era gigantesca, con unas garras y unos dientes como espadas. Me cogió por sorpresa, pero no creo que haber estado listo hubiera sido de mucha ayuda. ¡Un golpe y puf! Oscuridad. Dicen que tengo suerte de poder seguir andando...$B$BBueno, no es muy alegre el relato de esa vieja historia, ¿verdad? De todos modos, $N, si te apetece medirte a esa bestia que es la Dama de Loch Modan.','','','','','','','',18019), (352,'esMX','','Gran Mammoda. Esa criatura era gigantesca, con unas garras y unos dientes como espadas. Me cogió por sorpresa, pero no creo que haber estado listo hubiera sido de mucha ayuda. ¡Un golpe y puf! Oscuridad. Dicen que tengo suerte de poder seguir andando...$B$BBueno, no es muy alegre el relato de esa vieja historia, ¿verdad? De todos modos, $n, si te apetece medirte a esa bestia que es la Dama de Loch Modan,','','','','','','','',18019), (352,'frFR','','La Grande Mammoda. Énorme, qu\'elle était, avec des griffes et des dents comme des épées. Je n\'étais pas sur mes gardes, mais je ne pense pas qu\'être prêt m\'aurait beaucoup aidé. Un coup à toute volée et pff ! Le noir ! Ils disent que j\'ai de la chance de pouvoir remarcher aujourd\'hui...$b$bBon, pas très gaie comme histoire, hein, $n ? Mais si vous voulez quand même vous mesurer à elle, la Dame du Loch...','','','','','','','',18019), (352,'ruRU','','Great Mammoda. Enormous, she was, with claws and teeth like swords. Now, I was caught off my guard, but I don\'t think being ready would have helped my cause much. One swipe and poof! Darkness. They say I\'m lucky to walk now...$b$bWell, not much enjoyment to be had in hearing that old story now, is there? Anyways, $n, if you\'d like to try yourself against her, the Lady of the Loch,','','','','','','','',18019), (352,'zhCN','','Great Mammoda. Enormous, she was, with claws and teeth like swords. Now, I was caught off my guard, but I don\'t think being ready would have helped my cause much. One swipe and poof! Darkness. They say I\'m lucky to walk now...$b$bWell, not much enjoyment to be had in hearing that old story now, is there? Anyways, $n, if you\'d like to try yourself against her, the Lady of the Loch,','','','','','','','',0), (353,'deDE','Sturmlanzes Lieferung','Die Sturmlanzen sind ein geachteter Zwergenklan und bekannt für ihren feinen und kritischen Geschmack. Daher ist es nicht verwunderlich, dass Gringer Sturmlanze, ein Gebirgsjäger aus Eisenschmiede, mich beauftragte, ihm eine Waffe zu schmieden.$B$BDie Waffe ist fertig, aber... Gebirgsjäger Sturmlanze ist weit weg, am fernen Loch Modan. Wenn Ihr ohnehin vorhabt, nordwärts zu reisen, könntet Ihr ihm dieses Päckchen überbringen?$B$BMeine letzte Nachricht von Gebirgsjäger Sturmlanze besagte, dass er im nördlichen Wachturm des Loch Modan stationiert ist.','Bringt das Päckchen für Sturmlanze zu Gebirgsjäger Sturmlanze am Loch Modan.','','','','','','',18019), (353,'esES','Una entrega a Pico Tormenta','Los Pico Tormenta son unos enanos muy respetados y famosos por su exigente gusto. Así que no es sorprendente que Gringer Pico Tormenta, un montaraz de Forjaz, me encargase que forjase un arma para él.$B$BHe terminado el arma, pero... el montaraz Pico Tormenta está muy lejos, en Loch Modan. Si tienes planeado viajar al norte, ¿podrías entregarle este paquete?$B$BEl último mensaje que recibí del montaraz Pico Tormenta, decía que estaba estacionado en la torre de vigilancia del norte, en Loch Modan.','Entrega el paquete Pico Tormenta al montaraz Pico Tormenta en Loch Modan.','','','','','','',18019), (353,'esMX','Una entrega a Pico Tormenta','Los Pico Tormenta son unos enanos muy respetados y famosos por su exigente gusto. Así que no es sorprendente que Gringer Pico Tormenta, un montaraz de Forjaz, me encargara que forjara un arma para él.$B$BHe terminado el arma, pero... el montaraz Pico Tormenta está muy lejos, en Loch Modan. Si tienes planeado viajar al norte, ¿podrías entregarle este paquete?$B$BEl último mensaje que recibí del montaraz Pico Tormenta, decía que estaba estacionado en la torre de vigilancia del norte, en Loch Modan.','Entrega el paquete Pico Tormenta al montaraz Pico Tormenta en Loch Modan.','','','','','','',18019), (353,'frFR','Livraison pour Foudrepique','Les Foudrepiques sont un clan nain respecté et connu pour ses goûts raffinés et subtils. Ce n\'est donc pas surprenant que Gringer Foudrepique, un montagnard de Forgefer, m\'ait demandé de lui fabriquer une arme.$B$BL\'arme est terminée, mais Gringer vit loin d\'ici, près du Loch Modan. Si vous projetez de voyager vers le nord, pouvez-vous lui livrer ce paquet ?$B$BSon dernier message disait qu\'il se trouvait à la Tour de garde nord du Loch Modan.','Livrer le Paquet au montagnard Foudrepique au Loch Modan.','','','','','','',18019), (353,'ruRU','Посылка для Грозовой Вершины','Грозовая Вершина – уважаемый клан дворфов, известный своими изысканными и утонченными вкусами. Неудивительно, что Грингер Грозовая Вершина, горный пехотинец Стальгорна, обратился ко мне, когда ему понадобилось оружие.$B$BЗаказ выполнен, но Грингер служит далеко отсюда, в Лок Модане. Если вы собираетесь на север, не возьметесь ли доставить груз?$b$BПо моим последним данным, горный пехотинец Грозовая Вершина остановился в северной сторожевой башне в Лок Модане.','Доставьте посылку горному пехотинцу Грозовой Вершине в Лок Модан.','','','','','','',18019), (353,'zhCN','雷矛的包裹','雷矛部族是一个倍受尊敬的矮人部族,他们向来以独具慧眼著称——所以远在铁炉堡的巡山人才会托人不远千里地让人传信,委托我给他们打制一把武器,哈哈!$B$B这把武器已经完成了,但是巡山人卡尔·雷矛住在洛克莫丹,离这里实在是太远了。如果你正好要到那边去的话,就替我把这个包裹带给他吧。$B$B巡山人卡尔·雷矛最后一次和我联络的时候,他说他在洛克莫丹北部的哨塔里。','把给卡尔·雷矛的包裹交给洛克莫丹北部哨塔里的巡山人卡尔·雷矛。','','','','','','',0), (353,'zhTW','雷矛的包裹','雷矛氏族是一個倍受尊敬的矮人氏族,他們向來以獨具慧眼著稱─所以遠在鐵爐堡的格林戈‧雷矛才會托人不遠千里地讓人傳信,委託我幫他們製造一把武器,哈哈!$B$B這把武器已經完成了,但是巡山人雷矛住在洛克莫丹,離這裡實在是太遠了。如果你正好要到那邊去的話,就替我把這個包裹帶給他吧。$B$B巡山人雷矛最後一次和我聯絡的時候,他說他在洛克莫丹北部的哨塔裡。','把給雷矛的包裹交給洛克莫丹北部哨塔里的巡山人雷矛。','','','','','','',0), (354,'deDE','Todesfälle in der Familie','Die Familie Agamand war die wohlhabendste in Tirisfal. Ich habe früher in ihrer Mühle gearbeitet... vor der Seuche.$B$BAls die Geißel das erste Mal auftauchte, befestigten die Agamands ihre Heimstatt und überredeten ihre Angestellten zu bleiben und bei der Verteidigung zu helfen. Wir waren Narren, aber wir waren loyale Narren.$B$BDie Agamands haben uns in ihrem Stolz zum Untod verdammt. Und heute sind sie Diener der Geißel!$B$BDient den Verlassenen, indem Ihr die Agamands besiegt, die der Seuche zum Opfer fielen. Dient mir, indem Ihr mir ihre Überreste bringt.','Bringt Coleman Heller in Brill Gregors Überreste, Nissas Überreste und Thurmans Überreste.','','Kehrt zu Coleman Heller in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (354,'esES','Muertes en la familia','Los Agamand eran una de las familias más prósperas de los Claros de Tirisfal. Yo solía trabajar en sus molinos... antes de la Peste.$B$BCuando la Plaga apareció por primera vez, los Agamand fortificaron su casa y convencieron a todos sus empleados para que se quedaran y les ayudaran a defenderse. Fuimos unos insensatos pero, al menos, fuimos unos insensatos leales.$B$BLos Agamand, a causa de su orgullo, nos abocaron a todos a la desgracia. ¡Y ahora son esbirros de la Plaga!$B$BSirve a los Renegados y derrota a los Agamand, que sucumbieron a la peste. Sírveme a mí y tráeme sus restos.','Llévale los restos de Gregor, los restos de Nissa y los restos de Thurman a Coleman Farthing, que está en Rémol.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (354,'esMX','Muertes en la familia','Los Agamand eran una de las familias más prósperas de los Claros de Tirisfal. Yo solía trabajar en sus molinos... antes de la Peste.$B$BCuando la Plaga apareció por primera vez, los Agamand fortificaron su casa y convencieron a todos sus empleados para que se quedaran y les ayudaran a defenderse. Fuimos unos insensatos pero, al menos, fuimos unos insensatos leales.$B$BLos Agamand, a causa de su orgullo, nos abocaron a todos a la desgracia. ¡Y ahora son esbirros de la Plaga!$B$BSirve a los Renegados y derrota a los Agamand, que sucumbieron a la peste. Sírveme a mí y tráeme sus restos.','Llévale los restos de Gregor, los restos de Nissa y los restos de Thurman a Coleman Farthing, que está en Rémol.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (354,'frFR','Morts dans la Famille','Les Agamand étaient la famille la plus prospère des Clairières de Tirisfal. Je travaillais dans leurs moulins... avant la Peste.$B$BQuand le Fléau est apparu, les Agamand ont fortifié leur maison et convaincu leurs employés de rester et de les aider à se défendre. Nous étions des imbéciles, mais au moins nous étions des imbéciles loyaux.$B$BLes Agamand, à cause de leur orgueil, nous ont condamnés. Et maintenant le Fléau a fait d\'eux ses favoris !$B$BServez ceux qui ont été abandonnés en vainquant les Agamand qui sont tombés du côté de la Peste. Servez-moi en m\'apportant leurs restes.','Rapporter les restes de Gregor, de Nissa et de Thurman à Coleman Farthing, à Brill.','','Retournez voir Coleman Farthing à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (354,'ruRU','Смерти в семье','Семья Агамондов была самой преуспевающей в Тирисфальских лесах. Я работал на их мельницах... еще до чумы.$B$BКогда Плеть явилась в первый раз, Агамонды укрепили свой дом и уговорили всех работников остаться и помогать им держать оборону. А мы были дураками, но дураками преданными...$B$BИз-за гордыни Агамондов мы стали нежитью, а сами они служат Плети!$B$BСослужи Отрекшимся службу – убей Агамондов, ставших жертвами Чумы, и принеси мне их останки.','Принесите останки Грегора, останки Ниссы и останки Тармена Колману Фартингу в Брилл.','','Вернитесь к Колману Фартингу в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (354,'zhCN','阿加曼德家族','阿加曼德家族曾是提瑞斯法林地中最富有的家族。我过去曾在他们的磨坊里工作……当然,我是说在瘟疫降临之前。$B$B天灾军团入侵的时候,阿加曼德家族的人们加固了他们的庄园,并说服了在他们家做工的人留下来帮助他们抵抗天灾军团。我们实在是太蠢了,但我们至少是愚蠢而忠诚。$B$B而阿加曼德家族用荣耀之类的幌子让我们去送死,结果现在他们倒成了天灾军团的走狗!$B$B为了被遗忘者,你必须去剿灭堕落于瘟疫之中的阿加曼德家族!把他们的尸体带回来给我。','把格里高的遗骸、妮萨的残骸和萨尔曼的遗骸交给布瑞尔的库勒曼·法席恩。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的库勒曼·法席恩。','','','','',0), (354,'zhTW','阿加曼德家族','阿加曼德家族曾是提里斯法林地中最富有的家族。我過去曾在他們的磨坊裡工作……當然,我是說在瘟疫降臨之前。$B$B天譴軍團入侵的時候,阿加曼德家族的人們加固了他們的莊園,並說服了在他們家做工的人留下來幫助他們抵抗天譴軍團。我們實在是太蠢了,但我們至少是愚蠢而忠誠。$B$B而阿加曼德家族用榮耀之類的幌子讓我們去送死,結果現在他們倒成了天譴軍團的走狗!$B$B為了被遺忘者,你必須去剿滅墮落於瘟疫之中的阿加曼德家族!把他們的屍體帶回來給我。','把格里高的遺骸、妮薩的殘骸和薩爾曼的遺骸交給布瑞爾的庫勒曼·法席恩。','','','','','','',0), (355,'deDE','Sprecht mit Sevren','Ihr habt mir die Überreste der Agamands gegeben und meinen Rachedurst gestillt. Aber Agamands Mühlen sind eine Bedrohung für alle Verlassenen, nicht nur für mich.$B$BIch habe mit Magistrat Sevren über Eure Heldentaten gegen die Agamands geredet, und er wünscht, mit Euch zu sprechen.','Sprecht mit Magistrat Sevren in Brill.','','','','','','',18019), (355,'esES','Habla con Sevren','Me has entregado los restos de los Agamand y con ello, has satisfecho mis deseos de venganza. Pero los Molinos de Agamand encierran una amenaza para todos los Renegados, no solo para mí.$B$BHe informado al magistrado Sevren acerca de tus hazañas contra los Agamand y desea hablar contigo.','Habla con el magistrado Sevren de Rémol.','','','','','','',18019), (355,'esMX','Habla con Sevren','Me has entregado los restos de los Agamand y con ello, has satisfecho mis deseos de venganza. Pero los Molinos de Agamand encierran una amenaza para todos los Renegados, no solo para mí.$B$BHe informado al magistrado Sevren acerca de tus hazañas contra los Agamand y desea hablar contigo.','Habla con el magistrado Sevren de Rémol.','','','','','','',18019), (355,'frFR','Parler à Sevren','Vous m\'avez ramené les restes des Agamand et satisfait mon désir de vengeance. Mais les Moulins d\'Agamand sont une menace pour tous les Réprouvés, pas seulement moi.$B$BJ\'ai parlé au Magistrat Sevren de vos exploits contre les Agamand et il désire vous parler.','Parler au magistrat Sevren à Brill.','','','','','','',18019), (355,'ruRU','Разговор с Севреном','Ты $gпринес:принесла; мне останки Агамондов и $gутолил:утолила; мою жажду мести. Но мельницы этой проклятой семейки все еще представляют собой угрозу не только для меня, но и для всех Отрекшихся.$B$BЯ рассказал мировому судье Севрену о твоих действиях против Агамондов, и он хочет поговорить с тобой лично.','Поговорите с мировым судьей Севреном в Брилле.','','','','','','',18019), (355,'zhCN','与塞弗伦交谈','你把阿加曼德家族所有人的遗骸都带来给我了,这完全可以满足我的复仇欲望。但阿加曼德磨坊对我,哦,不仅仅是对我,对我们全体被遗忘者来说仍是个威胁。$B$B我已经把你与阿加曼德家族战斗的事迹告诉了执政官塞弗伦大人,他也希望能和你谈谈。','与布瑞尔的执政官塞弗伦谈一谈。','','','','','','',0), (355,'zhTW','與塞弗倫交談','你把阿加曼德家族所有人的遺骸都帶來給我了,也滿足了我復仇的慾望。但阿加曼德磨坊對我,哦,不僅僅是對我,對我們全體被遺忘者來說仍是個威脅。$B$B我已經把你與阿加曼德家族戰鬥的事蹟告訴了執政官塞弗倫大人,他也希望能和你談談。','與布瑞爾的執政官塞弗倫談話。','','','','','','',0), (356,'deDE','Patrouille zur Rückendeckung','Die Verteidiger auf dem Bollwerk, die Tirisfal vor den Pestländern schützen, müssen immer wachsam sein. Aber manchmal schafft es die Geißel, an ihnen vorbeizuschlüpfen.$B$BUnser Erfolg am Bollwerk hängt an einer Ein-Fronten-Schlacht - wir können keinen Angriff von hinten zulassen, und noch weniger können wir zulassen, dass die Versorgungslinie unserer Verteidiger unterbrochen wird.$B$BPatrouilliert ostwärts und erschlagt alle Untoten, die Ihr findet. Seid auf Balnirs Bauernhof im Osten besonders gründlich. Es hat sich zu einem Zufluchtsort für eindringende Untote entwickelt.','Tötet 8 blutende Schrecken und 8 wandernde Geister.','','Kehrt zu Todeswache Linnea in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (356,'esES','Patrulla de la retaguardia','En El Baluarte, debemos permanecer en alerta constante para proteger Tirisfal de las incursiones de la Plaga, pero, incluso a veces, consigue colarse.$B$BNuestro éxito en El Baluarte depende de una batalla de un solo frente. No podemos, pues, permitir un ataque desde la retaguardia ni dejar que corten la línea de abastecimiento de El Baluarte.$B$BPatrulla por el oeste y mata a todo miembro de la Plaga que encuentres. Céntrate sobre todo en la Hacienda Balnir, pues, parece que se ha convertido en el refugio de numerosos miembros de la Plaga.','Mata a 8 horrores sangrantes y a 8 espíritus deambulantes.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (356,'esMX','Patrulla de la retaguardia','En El Baluarte, debemos permanecer en alerta constante para proteger Tirisfal de las incursiones de la Plaga, pero, incluso a veces, consigue colarse.$B$BNuestro éxito en El Baluarte depende de una batalla de un solo frente. No podemos, pues, permitir un ataque desde la retaguardia ni dejar que corten la línea de abastecimiento de El Baluarte.$B$BPatrulla por el oeste y mata a todo miembro de la Plaga que encuentres. Céntrate sobre todo en la Hacienda Balnir, pues, parece que se ha convertido en el refugio de numerosos miembros de la Plaga.','Mata a 8 horrores sangrantes y a 8 espíritus deambulantes.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (356,'frFR','Patrouille d\'arrière-garde','Ici à la Barricade, nous devons rester sans cesse en alerte pour protéger Tirisfal des incursions du Fléau. Et malgré tout, il arrive que le Fléau parvienne à se faufiler sous notre nez.$B$BNotre succès à la Barricade dépend d\'un front uni. Nous ne pouvons nous permettre d\'être attaqués par l\'arrière ou de voir les lignes d\'approvisionnement des défenseurs coupées.$B$BRenforcez la Barricade. Patrouillez à l\'ouest et détruisez toutes forces du Fléau que vous rencontrerez. Portez un effort particulier sur la ferme des Balnir. C\'est devenu un havre pour les forces du Fléau qui maraudent dans le secteur.','Tuer 8 Horreurs sanguinolentes et 8 Esprits vagabonds.','','Retournez voir le Grand exécuteur Derrington à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (356,'ruRU','Патруль в арьергарде','Защитники Бастиона, охраняющие Тирисфаль со стороны Чумных земель, постоянно начеку, но порой Плеть проскальзывает мимо них.$B$BНаш успех на Бастионе рассчитан на битву на один фронт: мы не можем допустить атаки с тыла и, уж конечно, не можем лишить наших защитников линии поставки припасов.$B$BОтправляйся на запад и убей любого приспешника Плети, которого встретишь. Обрати особое внимание на усадьбу Балнира – там настоящее гнездо этой Плети.','Убейте 8 кровоточащих ужасов и 8 странствующих духов.','','Вернитесь к верховному палачу Деррингтону в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (356,'zhCN','巡查后方','亡灵壁垒上的卫兵们时刻都在提防着从瘟疫之地潜入提瑞斯法的敌人,但仍有些天灾军团的士兵能躲过这样的警戒线。$B$B如果想要成功地维持我们对这一带的控制,就必须进行一次清查行动——我们绝对不能腹背受敌。如果补给线被切断了的话,那后果就将是灾难性的。$B$B去协助亡灵壁垒的卫兵进行防御吧。往东边一路巡逻过去,如果你发现任何天灾军团的爪牙,就直截了当地把他们干掉。特别注意一下东边的巴尼尔农场,那里已经到处都是天灾军团的散兵了。','杀死8个可怕的血僵尸和8个游荡的幽灵,然后向亡灵卫兵林奈汇报。','','去找提瑞斯法林地的亡灵卫兵林奈。','','','','',0), (356,'zhTW','巡查後方','亡靈壁壘上的衛兵們時刻都在提防著從瘟疫之地潛入提里斯法的敵人,但仍有些天譴軍團的士兵能躲過這樣的警戒線。$B$B我們必須專注在一個戰線上才有辦法在亡靈壁壘獲得勝利!我們絕對不能腹背受敵,更不能容許補給線遭到切斷。$B$B往西邊巡邏過去,消滅你所找到任何的天譴軍團爪牙。特別注意一下巴尼爾農場,那裡已經充斥著天譴軍團的爪牙了。','殺死8個可怕的血殭屍和8個遊蕩的幽靈。','','','','','','',0), (357,'deDE','Die Identität des Lichs','Es gibt einen Lich, der auf einer Insel im Blendwassersee im Norden haust. Obwohl er ein Verlassener mit freiem Willen ist, glaubt er, dass alle anderen Untoten Sklaven der Geißel sind, und hetzt seine Diener auf jeden, der sich ihm nähert.$B$BAber da er ein Verlassener ist, wird die Königin ihn haben wollen. Und wenn er in der Totenbeschwörung bewandert ist, dann wäre sein Wissen... recht nützlich für uns.$B$BUm etwas über seine Identität und sein Können herauszufinden, muss ich mir sein Zauberbuch ansehen. Stehlt Euch in sein Lager, verschafft es Euch und kehrt dann zu mir zurück.','Bringt das Zauberbuch des Lichs zu Bethor Eismacht in Unterstadt.','','Kehrt zu Bethor Eismacht in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (357,'esES','La identidad del exánime','Hay un exánime que mora en la isla Lago Aguasclaras, en el norte. Aunque es un Renegado independiente, cree que los otros no-muertos son esclavos de la Plaga por lo que sus esbirros atacan a todo aquel que se acerca a él.$B$BPero, dado que es un Renegado, la Reina lo reclama. Y si tiene conocimientos de nigromancia, estos serán... muy útiles para nosotros.$B$BPara descubrir su identidad y talentos, debo ver su libro de hechizos. Irrumpe en su campamento, róbalo y tráemelo aquí.','Llévale el libro de hechizos del exánime a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','Vuelve con: Bethor Duroyelo. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (357,'esMX','La identidad del exánime','Hay un exánime que mora en la isla Lago Aguasclaras, en el norte. Aunque es un Renegado independiente, cree que los otros no-muertos son esclavos de la Plaga por lo que sus esbirros atacan a todo aquel que se acerca a él.$B$BPero, dado que es un Renegado, la Reina lo reclama. Y si tiene conocimientos de nigromancia, estos serán... muy útiles para nosotros.$B$BPara descubrir su identidad y talentos, debo ver su libro de hechizos. Irrumpe en su campamento, róbalo y tráemelo aquí.','Llévale el libro de hechizos del exánime a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','Vuelve con: Bethor Duroyelo. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (357,'frFR','Le nom de la Liche','Une liche réside dans l\'île au nord du lac Étincelant. Bien qu\'il s\'agisse d\'un Réprouvé disposant de son libre-arbitre, il croit que tous les autres morts-vivants sont des esclaves du Fléau et envoie ses serviteurs attaquer quiconque s\'approche de lui.$B$BMais parce que c\'est un Réprouvé, la Reine le veut. Et s\'il est doué dans les arts de la nécromancie, son savoir serait réellement utile à notre cause.$B$BPour connaître son identité et ses capacités, j\'ai besoin d\'étudier son livre de sorts. Infiltrez-vous dans son camp, prenez le livre et rapportez-le-moi.','Apportez le livre de sorts de la Liche et donnez-le à Bethor Glacéclat, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bethor Glacéclat dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (357,'ruRU','Личность лича','На острове посреди озера Ясноводного, что к северу отсюда, обитает лич. Сам он – свободный Отрекшийся, но считает, что мы, да и вся остальная нежить, до сих пор находимся под контролем Плети, и велел своим прислужникам атаковать любого, кто приблизится.$B$BНо раз он Отрекшийся, он понадобится Королеве. А если он еще и специалист в некромантии, то его умения нам... весьма пригодятся.$B$BЧтобы понять, кто он и что умеет, мне нужно заглянуть в его книгу заклинаний. Прокрадись в его лагерь, достань ее, и принеси мне.','Принесите книгу лича Бетору Ледострелу в Подгород.','','Вернитесь к Бетору Ледострелу в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (357,'zhCN','巫妖的身份','北边澈水湖中的一个小岛上住着一个巫妖。虽然他是个独立的亡灵,不过他认为其他所有的亡灵都是天灾军团的奴隶,他的爪牙会袭击任何靠近他的人。$B$B他是个无主之人,所以黑暗女王想要招降他。如果他确实精通于巫术的话,那么他的知识会对我们很有帮助。$B$B不过我得先看过他的法术书才能了解他的身份和学问。潜入他的营地,把书拿回来见我。','把巫妖的法术书带给幽暗城的比索·埃斯沙德。','','去找提瑞斯法林地的比索·埃斯沙德。','','','','',0), (357,'zhTW','巫妖的身分','北邊澈水湖中的一個小島上住著一個巫妖。雖然他是個擁有自主意志的被遺忘者,不過他認為其他所有的不死生物都是天譴軍團的奴隸,他的爪牙會襲擊任何靠近他的人。$B$B他是個無主之人,所以黑暗女王想要招降他。如果他確實精通於巫術的話,那麼他的知識會對我們很有幫助。$B$B不過我得先看過他的法術書才能瞭解他的身分和學問。潛入他的營地,把書拿回來見我。','把巫妖的法術書帶給幽暗城的比索·埃斯沙德。','','到提里斯法林地找比索·埃斯沙德。','','','','',0), (358,'deDE','Grabräuber','Die Massengräber südwestlich von Garrens Schlupfwinkel weiter im Norden wurden geschaffen, um der... eindrucksvollen... Anzahl Todesfälle gerecht zu werden, die Tirisfal erlitt, als die Seuche zum ersten Mal über uns kam. $B$BDen Toten in diesen Gräbern blieb der Untod bisher erspart, aber die Geißel schickt jetzt Moderfellgnolle, um die Leichen einzusammeln, um sie zur Verstärkung ihrer Armeen einzusetzen. Das können wir nicht zulassen!$B$BIhr habt zweierlei Aufgaben: Erschlagt die Moderfelle am Massengrab und in Garrens Schlupfwinkel und nehmt Euch von ihnen das Einbalsamierungssekret, das ihnen Leben verleiht.','Tötet Grabräuber der Moderfelle und Bastarde der Moderfelle. $B$BBringt Magistrat Sevren in Brill 8 Einbalsamierungssekrete.','','Kehrt zu Magistrat Sevren in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (358,'esES','Profanadores','Las fosas comunes, al suroeste de la Granja de Garren situada hacia el norte de aquí, se hicieron para albergar la impresionante cantidad de cadáveres de aquellos que perecieron en Tirisfal cuando la Peste golpeó por primera vez.$B$BDe estas tumbas no había salido ni un solo no-muerto hasta el momento, pero ahora la Plaga envía a gnolls Putrepellejo a recoger cadáveres para que engrosen las filas de sus ejércitos. ¡Esto es inaceptable!$B$BTienes una doble tarea que cumplir: mata a los Putrepellejo de las fosas comunes y la Granja de Garren, y quítales el icor embalsamante que les da vida.','Mata a los asaltatumbas Putrepellejo y a los bastardos Putrepellejo. $B$BLlévale 8 icores embalsamantes al magistrado Sevren de Rémol.','','Vuelve con: Magistrado Sevren. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (358,'esMX','Profanadores','Las fosas comunes, al suroeste de la Granja de Garren situada hacia el norte de aquí, se hicieron para albergar la impresionante cantidad de cadáveres de aquellos que perecieron en Tirisfal cuando la Peste golpeó por primera vez.$B$BDe estas tumbas no había salido ni un solo no-muerto hasta el momento, pero ahora la Plaga envía a gnolls Putrepellejo a recoger cadáveres para que engrosen las filas de sus ejércitos. ¡Esto es inaceptable!$B$BTienes una doble tarea que cumplir: mata a los Putrepellejo de las fosas comunes y la Granja de Garren, y quítales el icor embalsamante que les da vida.','Mata a los asaltatumbas Putrepellejo y a los bastardos Putrepellejo. $B$BLlévale 8 icores embalsamantes al magistrado Sevren de Rémol.','','Vuelve con: Magistrado Sevren. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (358,'frFR','Les profanateurs','Dans le nord, les fosses communes, au sud-ouest de l\'antre de Garren ont été construites pour accueillir les morts de Tirisfal lorsque la Peste frappa la première fois.$B$BLes corps qui s\'y trouvent ont pu reposer en paix jusqu\'ici mais le Fléau a envoyé des gnolls poil-putride prendre les corps afin de les utiliser pour accroître leurs armées. C\'est intolérable !$B$BVotre mission comporte deux parties : tuer les Poil-putride dans les fosses communes et dans l\'antre de Garren et récupérer sur eux l\'ichor d\'embaumement qui leur donne vie.','Tuez des Profanateurs poil-putride et des Bâtards poil-putride.$B$BRapportez 8 Ichors d\'embaumement au magistrat Sevren à Brill.','','Retournez voir le Magistrat Sevren à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (358,'ruRU','Грабители могил','Братские могилы к юго-западу от Фермы Гаррена были вырыты, чтобы справиться с... внушительным количеством смертей в Тирисфале после прихода Чумы.$B$BТела в этих могилах еще не превратились в нежить, но теперь Плеть подослала гноллов-гнилошкуров, чтобы они воровали из могил трупы и пополняли ими ряды их армии. Это недопустимо!$B$BУ тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.','Убивайте грабителей могил и полукровок из стаи Гнилошкуров.$B$BПринесите мировому судье Севрену 8 образцов бальзамирующей лимфы.','','Вернитесь к мировому судье Севрену в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (358,'zhCN','盗墓贼','北边的加伦鬼屋你去过吗?那个地区的西南角是一大片乱坟岗,里面葬着提瑞斯法一带的大量因瘟疫而死的人。$B$B那边坟墓里的尸体大多没能变亡灵,但最近天灾军团派出了一群腐皮豺狼人到那里去收集尸体,以此来壮大他们的军队。我们不能允许这样的事情发生!$B$B你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。','杀死腐皮盗墓贼和混血腐皮豺狼人。$B$B给布瑞尔的执政官塞弗伦带回8瓶防腐剂。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执政官塞弗伦。','','','','',0), (358,'zhTW','盜墓賊','北邊的加倫鬼屋你去過嗎?那個地區的西南角是一大片亂葬崗,裡面葬著提里斯法一帶的大量因瘟疫而死的人。$B$B那邊墳墓裡的屍體大多沒能變亡靈,但最近天譴軍團派出了一群腐皮豺狼人到那裡去收集屍體,以此來壯大他們的軍隊。我們不能允許這樣的事情發生!$B$B你的任務有兩個:殺光躲在亂葬崗和加倫鬼屋裡的腐皮豺狼人,並把他們身上的防腐劑搶回來,正是這種防腐劑使他們活過來的。','殺死腐皮盜墓賊和混血腐皮豺狼人。','','','','','','',0), (359,'deDE','Verlassenen-Pflichten','Ich brauche einen aktuellen Bericht von unserem Außenposten der Todeswache im Osten.$B$BIch muss wissen, ob mehr Streitkräfte der Geißel am Bollwerk vorbei und nach Tirisfal herein geschlichen sind. Unsere Wachsamkeit an der Grenze zu den Pestländern muss aufrechterhalten werden - wir können die Geißel hier nicht stärker Fuß fassen lassen!$B$BReist südwärts die Straße entlang und biegt an der Gabelung nach Osten zum Außenposten ab. Sprecht mit Todeswache Linnea. Sie hat die Informationen, die ich benötige.','Sprecht mit Todeswache Linnea.','','','','','','',18019), (359,'esES','Las obligaciones de los Renegados','Necesito conocer las últimas noticias de nuestro puesto del Guardia de la Muerte situado al este de aquí.$B$BTengo que saber si las fuerzas de la Plaga han pasado por El Baluarte y han entrado en Tirisfal. Debemos mantener la vigilancia en la frontera con las Tierras de la Peste pues no podemos permitir que la Plaga afiance su presencia aquí.$B$BViaja hacia el sur siguiendo el camino y cuando este se bifurque, continúa en dirección este hasta el puesto. Habla con la Guardia de la Muerte Linnea. Ella tiene la información que necesito.','Habla con la guardia de la muerte Linnea.','','','','','','',18019), (359,'esMX','Las obligaciones de los Renegados','Necesito conocer las últimas noticias de nuestro puesto del Guardia de la Muerte situado al este de aquí.$B$BTengo que saber si las fuerzas de la Plaga han pasado por El Baluarte y han entrado en Tirisfal. Debemos mantener la vigilancia en la frontera con las Tierras de la Peste pues no podemos permitir que la Plaga afiance su presencia aquí.$B$BViaja hacia el sur siguiendo el camino y cuando este se bifurque, continúa en dirección este hasta el puesto. Habla con la Guardia de la Muerte Linnea. Ella tiene la información que necesito.','Habla con la guardia de la muerte Linnea.','','','','','','',18019), (359,'frFR','En mission pour les Réprouvés','J\'ai besoin d\'un rapport récent sur notre base du nécrogarde dans l\'est.$B$BJe dois savoir s\'il y a encore des incursions des forces du Fléau au-delà de la Barricade et dans Tirisfal. Notre vigilance à la frontière des Maleterres doit être maintenue. Nous ne pouvons pas nous permettre que les forces du Fléau s\'établissent ici !$B$BVoyagez vers le sud en suivant la route, puis vers l\'est à l\'embranchement jusqu\'au poste. Demandez le nécrogarde Linnea. Elle a les informations dont j\'ai besoin.','Parler au Nécrogarde Linnea.','','','','','','',18019), (359,'ruRU','Обязанности Отрекшихся','Мне нужен свежий отчет с восточной базы наших стражей смерти.$B$BЯ хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.$B$BИди по дороге на юг, а на развилке сверни на восток, к базе. Поговори со стражем смерти Линнеей, у нее есть вся нужная мне информация.','Поговорите со стражем смерти Линнеей.','','','','','','',18019), (359,'zhCN','亡灵卫兵的职责','我要这里东边的亡灵卫兵驿站立刻给我提交一份最新的报告。$B$B我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了防波堤并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!$B$B沿着路向南走,在第一个岔路口转向东,就可以到达驿站了。到那里去找亡灵卫兵林奈,她手里掌握着我最需要的情报。','与亡灵卫兵林奈谈一谈。','','','','','','',0), (359,'zhTW','亡靈衛兵的職責','我要這裡東邊的亡靈衛兵驛站立刻給我提交一份最新的報告。$B$B我必須知道天譴軍團是否已經迂迴繞過了防波堤並進入了提里斯法林地。我們要時刻保持警惕,封鎖住這裡與瘟疫之地的邊境,絕對不能讓天譴軍團佔據這裡的任何一寸土地!$B$B沿著路向南走,在第一個岔路口轉向東,就可以到達驛站了。到那裡去找亡靈衛兵林奈,她手裡掌握著我最需要的情報。','與亡靈衛兵林奈談話。','','','','','','',0), (360,'deDE','Rückkehr zum Magistrat','Kehrt jetzt zu Magistrat Sevren mit den Informationen zurück, die ich euch gegeben habe. Er wird sie so schnell wie möglich haben wollen, also sputet Euch.$B$BUnd solltet Ihr unterwegs welche von der Geißel sehen, schaltet sie aus - wir können sie nicht unbehelligt durch unser Land spazieren lassen.','Kehrt zu Magistrat Sevren nach Brill zurück.','','','','','','',18019), (360,'esES','Regresa junto al magistrado','Ahora llévale la información que te he dado al magistrado Sevren. Le gustará recibirla lo antes posible así que date prisa.$B$BY si ves a algún miembro de la Plaga por el camino, acaba con él. No podemos permitir que vaguen por nuestras tierras a su antojo.','Ve a ver de nuevo al magistrado Sevren de Rémol.','','','','','','',18019), (360,'esMX','Regresa junto al magistrado','Ahora llévale la información que te he dado al magistrado Sevren. Le gustará recibirla lo antes posible así que date prisa.$B$BY si ves a algún miembro de la Plaga por el camino, acaba con él. No podemos permitir que vaguen por nuestras tierras a su antojo.','Ve a ver de nuevo al magistrado Sevren de Rémol.','','','','','','',18019), (360,'frFR','Retourner voir le Magistrat','Maintenant, rapportez au magistrat Sevren les informations que je vous ai données. Il en a besoin le plus vite possible, soyez rapide.$B$BEt si vous voyez des troupes du Fléau sur votre chemin, abattez-les. Nous ne pouvons leur permettre de parcourir nos contrées sans opposition.','Retourner voir le Magistrat Sevren à Brill.','','','','','','',18019), (360,'ruRU','Возвращение к мировому судье','Теперь возвращайся к мировому судье Севрену с той информацией, что я дала вам. Он очень ждет ее, так что поспеши.$B$BА если встретишь по пути приспешников Плети – немедленно убей их! Нечего им шастать по нашим землям.','Вернитесь к мировому судье Севрену в Брилл.','','','','','','',18019), (360,'zhCN','向塞弗伦回报','现在带着这些情报回到执政官塞弗伦那里去吧。他急需这几份报告,你动作最好快点。$B$B如果你回程的路上看见了任何天灾军团的成员,就顺便干掉他们,我们可不能让这些垃圾在我们的地盘上胡作非为。','向布瑞尔的执政官塞弗伦报告。','','','','','','',0), (360,'zhTW','向塞弗倫回報','現在帶著這些情報回到執政官塞弗倫那裡去吧。他急需這幾份報告,你動作最好快點。$B$B如果你回程的路上看見了任何天譴軍團的成員,就順便幹掉他們,我們可不能讓這些垃圾在我們的地盤上胡作非為。','向布瑞爾的執政官塞弗倫報告。','','','','','','',0), (361,'deDE','Ein nie zugestellter Brief','Dies ist ein Brief, der von Thurman, dem ältesten Sohn von Gregor Agamand, geschrieben wurde. Er ist an Yvette Heller adressiert, aber er scheint nicht bei ihr angekommen zu sein...','Findet Yvette Heller und bringt Ihr den Brief von Thurman Agamand.','','','','','','',18019), (361,'esES','Una carta sin entregar','Esta carta la escribió Thurman, el hijo mayor de Gregor Agamand. Está dirigida a una tal Yvette Farthing, aunque parece que nunca llegó a recibirla...','Encuentra a Yvette Farthing y entrégale la carta de Thurman Agamand.','','','','','','',18019), (361,'esMX','Una carta sin entregar','Esta carta la escribió Thurman, el hijo mayor de Gregor Agamand. Está dirigida a una tal Yvette Farthing, aunque parece que nunca llegó a recibirla...','Encuentra a Yvette Farthing y entrégale la carta de Thurman Agamand.','','','','','','',18019), (361,'frFR','Une lettre perdue','Ceci est une lettre écrite par Thurman, l\'aîné des fils de Gregor Agamand. Elle est adressée à Yvette Farthing, bien qu\'il semble qu\'elle n\'ait pas atteint sa destinataire…','Trouver Yvette Farthing. Lui donner la lettre de Thurman Agamand.','','','','','','',18019), (361,'ruRU','Недоставленное письмо','Это письмо, написанное Тарменом, старшим сыном Грегора Агамонда. Оно адресовано Иветте Фартинг, но, похоже, так до нее и не добралось...','Найдите Иветту Фартинг и вручите ей письмо от Тармена Агамонда.','','','','','','',18019), (361,'zhCN','未寄出的信件','这封信的作者是格里高·阿加曼德的长子萨尔曼。收件人则是一位名为伊维特·法席恩的女士,尽管现在看来这封信显然是没寄到她手上……','找到伊维特·法席恩,将萨尔曼·阿加曼德的信交给她。','','','','','','',0), (361,'zhTW','未寄出的信件','這封信的作者是格里高·阿加曼德的長子薩爾曼。收件人則是一位名為伊維特·法席恩的女士,儘管現在看來這封信顯然是沒寄到她手上……','找到伊維特·法席恩,將薩爾曼·阿加曼德的信交給她。','','','怎麼了?','','','',18019), (362,'deDE','Die Spukmühlen','Devlin Agamand war der jüngere von zwei Söhnen der Familie Agamand und im Leben hätten sie unterschiedlicher nicht sein können. Thurman war groß und sanft, während sein jüngerer Bruder schwach und scharfzüngig war.$B$BAls Agamands Mühlen der Seuche anheim fielen, war ich nicht überrascht zu hören, dass Devlin ihr schnell erlag. Sein verrücktes Gebrabbel kann man heute noch nahe der Straße hören, die zu Agamands Mühlen führt.$B$BIch sammle die Überreste der Agamands und ich möchte den armen Devlin. Findet ihn, vernichtet ihn und bringt mir seine Knochen.','Erschlagt Devlin Agamand und bringt Devlins Überreste zu Coleman Heller nach Brill.','','Kehrt zu Coleman Heller in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (362,'esES','Los molinos fantasma','Devlin Agamand era el más joven de los dos hijos de la familia Agamand y en vida ambos no podían ser más diferentes. Thurman era alto y amable mientras que su hermano pequeño era débil y tenía la lengua muy afilada.$B$BCuando la Peste llegó a los Molinos de Agamand, no me sorprendió de que Devlin sucumbiera casi de inmediato. Sus desbarres todavía pueden oírse cerca del camino que conduce a los Molinos de Agamand.$B$BEstoy recogiendo lo que queda de los Agamand y quiero al pobre Devlin. Encuéntralo, acaba con él y tráeme sus huesos.','Acaba con Devlin Agamand y llévale los restos de Devlin a Coleman Farthing en Rémol.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (362,'esMX','Los molinos fantasma','Devlin Agamand era el más joven de los dos hijos de la familia Agamand y en vida ambos no podían ser más diferentes. Thurman era alto y amable mientras que su hermano pequeño era débil y tenía la lengua muy afilada.$B$BCuando la Peste llegó a los Molinos de Agamand, no me sorprendió de que Devlin sucumbiera casi de inmediato. Sus desbarres todavía pueden oírse cerca del camino que conduce a los Molinos de Agamand.$B$BEstoy recogiendo lo que queda de los Agamand y quiero al pobre Devlin. Encuéntralo, acaba con él y tráeme sus huesos.','Acaba con Devlin Agamand y llévale los restos de Devlin a Coleman Farthing en Rémol.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (362,'frFR','Les moulins hantés','Devlin Agamand était le plus jeune des deux fils de la famille Agamand. Jamais frères ne furent aussi différents. Thurman était grand et aimable tandis que son plus jeune frère était faible et acerbe.$B$BLorsque les Moulins d\'Agamand sont tombés suite à la Peste, je n\'ai pas été surpris d\'apprendre que Devlin avait rapidement succombé. Son bavardage maladif peut toujours être entendu près de la route qui mène aux Moulins d\'Agamand.$B$BJe collectionne les restes des Agamand. Je veux ce pauvre Devlin. Trouvez-le, détruisez-le et rapportez-moi ses os.','Tuer Devlin Agamand et ramener ses restes à Coleman Farthing à Brill.','','Retournez voir Coleman Farthing à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (362,'ruRU','Мельницы с привидениями','Девлин Агамонд был младшим из двух сыновей в семье, и более непохожих братьев найти было невозможно. Тармен был высоким и учтивым, а его младший брат – слабым и острым на язык.$B$BКогда Мельницы Агамондов пали во время нашествия Чумы, я не удивился, услышав, что Девлин погиб одним из первых. На дороге, ведущей к Мельницам Агамондов, до сих пор можно услышать его безумное бормотание.$B$BЯ собираю останки Агамондов, и для полной коллекции мне не хватает лишь бедного Девлина. Найди его, уничтожь и принеси мне его кости.','Убейте Девлина Агамонда и принесите его останки Колману Фартингу в Брилл.','','Вернитесь к Колману Фартингу в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (362,'zhCN','闹鬼的磨坊','代弗林·阿加曼德是阿加曼德家的两个男孩中最小的一个,但这两个男孩子却完全不像是兄弟。萨尔曼身材高大而且待人彬彬有礼,而他的弟弟代弗林却身体虚弱,而且嘴巴很刻薄恶毒。$B$B当阿加曼德磨坊遭遇瘟疫的时候,他是第一个被感染的。现在,只要你靠近通向阿加曼德磨坊的道路,就仍能听见他那喋喋不休的呓语。$B$B我正在收集阿加曼德家族所有人的遗骸,首先,我想弄到可怜的代弗林的尸骨。找到并摧毁他,然后把他的遗骨带回来给我。','杀死代弗林·阿加曼德,然后将代弗林的遗骸交给布瑞尔的库勒曼·法席恩。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的库勒曼·法席恩。','','','','',0), (362,'zhTW','鬧鬼的磨坊','代弗林·阿加曼德是阿加曼德家的兩個男孩中最小的一個,但這兩個男孩子卻完全不像是兄弟。薩爾曼身材高大而且待人彬彬有禮,而他的弟弟代弗林卻身體虛弱,而且嘴巴很刻薄惡毒。$B$B當阿加曼德磨坊遭遇瘟疫的時候,他是第一個被感染的。現在,只要你靠近通向阿加曼德磨坊的道路,就仍能聽見他那喋喋不休的囈語。$B$B我正在收集阿加曼德家族所有人的遺骸,首先,我想弄到可憐的代弗林的屍骨。找到並摧毀他,然後把他的遺骨帶回來給我。','殺死代弗林·阿加曼德,然後將代弗林的遺骸交給布瑞爾的庫勒曼·法席恩。','','','','','','',0), (363,'deDE','Unsanftes Erwachen','Wurde auch Zeit, dass Ihr aufwacht. Wir wollten Euch gerade mit den anderen ins Feuer werfen, aber es sieht so aus, als hättet Ihr es geschafft.$b$bIch bin Mordo, der Verwalter der Gruft von Todesend. Und Ihr seid kein Sklave des Lichkönigs mehr.$b$bSprecht mit Schattenpriester Sarvis in der Kapelle am Fuße des Hügels, er wird Euch mehr über das erzählen, was Ihr wissen müsst.$B$BUm aus dieser Krypta zu kommen, steigt die Treppe zur Oberfläche hinauf. Folgt dann dem Weg hinunter zur Kapelle, um Sarvis zu finden.','Sprecht mit Schattenpriester Sarvis.','','','','','','',18019), (363,'esES','Desvelo brutal','Me alegra que hayas despertado. Estábamos a punto de arrojarte al fuego con los otros, pero has salido adelante.$B$BSoy Mordo, el custodio de la cripta de Camposanto. Y tú ya no eres uno de los esclavos del Rey Exánime.$B$BHabla con el sacerdote de las Sombras Sarvis. Está en la capilla, al pie de la colina. Él te dirá lo que debes saber.$b$bPara salir de esta cripta, sube las escaleras hasta la superficie. Sigue el camino hasta la capilla para encontrarte con Sarvis.','Habla con el sacerdote de las Sombras Sarvis.','','','','','','',18019), (363,'esMX','Desvelo brutal','Me alegra que hayas despertado. Estábamos a punto de arrojarte al fuego con los otros, pero has salido adelante.$B$BSoy Mordo, el custodio de la cripta de Camposanto. Y tú ya no eres uno de los esclavos del Rey Exánime.$B$BHabla con el sacerdote de las Sombras Sarvis. Está en la capilla, al pie de la colina. Él te dirá lo que debes saber.$b$bPara salir de esta cripta, sube las escaleras hasta la superficie. Sigue el camino hasta la capilla para encontrarte con Sarvis.','Habla con el sacerdote de las Sombras Sarvis.','','','','','','',18019), (363,'frFR','Réveil brutal','Il était temps de se réveiller. Nous nous apprêtions à vous jeter au feu avec les autres, mais il semble que vous ayez réussi.$b$bJe suis Mordo, le fossoyeur de la crypte du Glas. Et vous n’êtes plus l’esclave du roi-liche.$b$bAllez parler au prêtre des ombres Sarvis dans la chapelle, en bas de la colline, il vous en dira plus sur ce que vous devez savoir.$B$BPour sortir de la crypte, prenez l’escalier qui monte vers la surface. Ensuite, pour trouver Sarvis, prenez la route qui descend vers la chapelle.','Parler au Prêtre des ombres Sarvis.','','','','','','',18019), (363,'ruRU','Резкое пробуждение','Ты вовремя $gпришел:пришла; в себя. Мы собирались уже швырнуть тебя в огонь вместе с остальными, но, похоже, тебе посчастливилось избежать этой участи. $b$bМеня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не $gраб:рабыня; Короля-лича. $b$bПоговори с жрецом Тени Сарвисом в часовне у подножья холма, он расскажет тебе о том, что тебе нужно знать.$B$BЧтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.','Поговорите с жрецом Тени Сарвисом.','','','','','','',18019), (363,'zhCN','突然醒来','你醒得可真是时候。我们本来还准备把你和其他的死人一起火葬了,没想到你居然醒来了。$b$b我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。$b$b暗影牧师萨维斯就在山脚下的教堂里,去和他谈谈吧,他会告诉你更多你必须了解的事情。','和暗影牧师萨维斯谈一谈。','','','','','','',0), (363,'zhTW','突然醒來','真高興你醒了。我們本來準備好把你和其他死人一起扔到火裡,但你居然爬了起來。$B$B我是摩爾多,喪鐘鎮墓穴的看護人。現在你已不再是巫妖王的奴隸了。$B$B暗影牧師薩維斯就在山腳下的教堂裡,去和他談談吧,他會告訴你更多你必須瞭解的事情。$B$B如果你想離開墓穴,順著這個階梯到地面上去。沿著道路走向教堂,就可以找到薩維斯。','和暗影牧師薩維斯談話。','','又一個行屍走肉,嗯? $c 走在陰冷的地窖裡,只有摩爾多陪伴在你身邊,一定讓你心驚膽戰……\n我看到你臉上的困惑了。讓我把我們……我們的處境……告訴你。\n我們新的領袖希瓦娜斯把我們從巫妖王的統治下解救了出來。黑暗女王領導我們與萬惡的天譴軍團作戰,同時還要應付那些一直跟蹤我們的人類。','','','','',18019), (364,'deDE','Die Hirnlosen','Seit der erste Verlassene aus seinem Grab gekrochen ist, stehen wir mit der Geißel, der Armee des Lichkönigs im Krieg: durch Nekromantie erweckte Armeen von Untoten, grausige Bestien des Nordens und gepeinigte Schreckgespenster.$b$bDer nördliche Teil des Dorfes wurde von den Hirnlosen überrannt, und diese müssen vernichtet werden. Vernichtet sie, zeigt ihnen keine Gnade, auch wenn sie unsere früheren Brüder und Schwestern gewesen sein mögen. Die Gefallenen sind nichts als Sklaven des Lichkönigs.','Schattenpriester Sarvis will, dass Ihr 5 hirnlose Zombies und 5 elende Ghuls tötet.','','Kehrt zu Schattenpriester Sarvis in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',0), (364,'esES','Los autómatas','Desde que los primeros Renegados se arrastraron fuera de sus tumbas, hemos estado en guerra con el ejército de la Plaga del Rey Exánime: ejércitos de no-muertos reanimados mediante nigromancia, asquerosas bestias del norte, y espectros atormentados.$B$BEl Rey Exánime ya no ocupa el Trono Helado, pero la parte norte del poblado sigue estando invadida por sus esclavos. Destrúyelos, no muestres piedad, aunque sean nuestros antiguos hermanos y hermanas.','Mata a 5 zombis descerebrados y a 5 necrófagos desdichados.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Sarvis. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (364,'esMX','Los autómatas','Desde que los primeros Renegados se arrastraron fuera de sus tumbas, hemos estado en guerra con el ejército de la Plaga del Rey Exánime: ejércitos de no-muertos reanimados mediante nigromancia, asquerosas bestias del norte, y espectros atormentados.$B$BEl Rey Exánime ya no ocupa el Trono Helado, pero la parte norte del poblado sigue estando invadida por sus esclavos. Destrúyelos, no muestres piedad, aunque sean nuestros antiguos hermanos y hermanas.','Mata a 5 zombis descerebrados y a 5 necrófagos desdichados.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Sarvis. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (364,'frFR','Les Sans-esprit','Depuis le jour où le premier Réprouvé a rampé hors de sa tombe, nous sommes en guerre contre le roi-liche et les troupes du Fléau : leurs armées de morts-vivants animés par la nécromancie, des bêtes immondes venues du nord et des spectres tourmentés.$b$bLe roi-liche n’occupe plus le Trône de glace, mais la partie nord du village est toujours envahie par ses esclaves. Anéantissez-les, n’ayez aucune pitié, même s’ils étaient autrefois nos frères et nos sœurs.','Tuez 5 Zombies décérébrés et 5 Goules déshéritées.','','Retournez voir le Prêtre des ombres Sarvis au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (364,'ruRU','Безмозглые твари','C тех пор, как первый Отрекшийся выполз из своей могилы, мы безостановочно ведем войну с армией Короля-лича. Проклятые мертвецы, мерзкие твари с севера, извращенные создания!$b$bХотя Король-лич больше не восседает на Ледяном троне, северная часть деревни все еще находится под осадой его рабов. Уничтожь их, не щади никого, кем бы они тебе не казались. Это больше не твои павшие братья и сестры.','Убейте 5 безмозглых зомби и 5 презренных вурдалаков.','','Вернитесь к жрецу Тени Сарвису в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (364,'zhCN','无脑的僵尸','我们被遗忘者正在与巫妖王的天灾军团作战,那支军队包括用亡灵法术唤起的亡灵军队,大陆北方的那些愚蠢的野兽,还有那些永远遭受折磨的鬼魂。$b$b在这个村庄的北部有大量的无脑僵尸到处横行,我们必须消灭他们。消灭他们,即使他们以前可能是我们的兄弟姐妹也不要手软,那些行尸走肉如今只不过是巫妖王的奴隶罢了。','暗影牧师萨维斯让你杀掉5个无脑的僵尸和5个丑陋的僵尸。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的暗影牧师萨维斯。','','','','',0), (364,'zhTW','無腦的殭屍','從第一個被遺忘者從墓穴中爬出那時開始,我們就在與巫妖王的天譴軍團作戰,那支大軍包含了被死靈法術喚起的不死生物部隊、生長於大陸北方的愚蠢野獸,還有永遠遭受痛苦折磨的幽靈。$B$B巫妖王已不再君臨冰封王座之上,但這個村莊的北部仍有他的奴隸們在四處橫行。消滅他們。儘管他們可能曾是我們的兄弟姐妹,也絕對不要留情。','殺掉5個無腦的殭屍和5個悲慘的食屍鬼。','','','','','','',0), (365,'deDE','Felder des Kummers','Was haben wir denn hier? Ihr seht wie ein Neuling aus, $C. Wenn Ihr darauf hofft, Euch der Dunklen Fürstin zu beweisen, dann müsst Ihr die Gebräuche der Verlassenen erlernen.$b$bIm Westen werdet Ihr einen Hof vorfinden. Menschen suchen das Land heim wie Schimmel eine verrottende Leiche. Und um es noch schlimmer zu machen, patrouilliert ganz in der Nähe der Scharlachrote Kreuzzug von seinem Turm aus. Erteilt diesem Abschaum eine Lektion und stehlt 10 ihrer kostbaren Kürbisse.$b$bSobald Ihr 10 beisammen habt, bringt sie zu Apotheker Johaan nach Brill.','Stehlt 10 Kürbisse vom Gehöft im Westen, direkt nördlich von Todesend und bringt sie zu Apotheker Johann nach Brill.','','Kehrt zu Apotheker Johaan in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (365,'esES','Campos de pena','¿Qué tenemos aquí? Pareces un poco $gnovato:novata;, $c. Si quieres demostrar tu valía a la Dama Oscura, tendrás que aprender los caminos de los Renegados.$B$BEncontrarás una plantación en dirección oeste. Los humanos infestan la tierra al igual que el moho un cuerpo en descomposición. Y lo que es peor, la Cruzada Escarlata vigila la zona desde su torre. Dales una lección a esos canallas y roba 10 de sus preciadas calabazas.$B$BCuando tengas 10, llévaselas al boticario Johaan a Rémol.','Roba 10 calabazas de la plantación que encontrarás en dirección oeste, justo al norte de Camposanto, y llévaselas al boticario Johaan a Rémol.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (365,'esMX','Campos de pena','¿Qué tenemos aquí? Pareces un poco $gnovato:novata;, $c. Si quieres demostrar tu valía a la Dama Oscura, tendrás que aprender los caminos de los Renegados.$B$BEncontrarás una plantación en dirección oeste. Los humanos infestan la tierra al igual que el moho un cuerpo en descomposición. Y lo que es peor, la Cruzada Escarlata vigila la zona desde su torre. Dales una lección a esos canallas y roba 10 de sus preciadas calabazas.$B$BCuando tengas 10, llévaselas al boticario Johaan a Rémol.','Roba 10 calabazas de la plantación que encontrarás en dirección oeste, justo al norte de Camposanto, y llévaselas al boticario Johaan a Rémol.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (365,'frFR','Les champs du Chagrin','Ça par exemple ! Vous ressemblez à un épouvantail $c. Si vous espérez faire vos preuves au service de la Dame noire, il faudra apprendre les voies des Réprouvés.$b$bÀ l\'ouest, vous trouverez une ferme. Les humains infestent cette terre comme la vermine un cadavre. Et pire, la Croisade écarlate patrouille près de leur tour. Donnez-leur une leçon et volez 10 de leurs précieux potirons.$b$bUne fois que vous les aurez, apportez-les à l\'apothicaire Johann, à Brill.','Volez 10 Potirons dans la ferme à l\'ouest, juste au nord du Glas, et apportez-les à l\'Apothicaire Johaan à Brill.','','Retournez voir l\'Apothicaire Johaan à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (365,'ruRU','Поля Горя','Кто это тут? $gНовенький:Новенькая:c; |3-6($c)? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.$B$BК западу отсюда есть ферма. Люди растекаются по этой земле, как плесень по трупу. К тому же Алый орден постоянно ходит дозором возле своей башни. Преподай этим ничтожествам урок и укради у них десять их драгоценных тыкв.$B$BКак наберешь десяток, отнеси их аптекарю Юхану в Брилл.','Украдите 10 тыкв с западной фермы, к северу от Похоронного Звона. Потом отнесите эти тыквы аптекарю Юхану в Брилл.','','Вернитесь к аптекарю Юхану в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (365,'zhCN','悲伤之地','看看谁来了?你看上去是个菜鸟$c吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。$b$b这里的西边有个农场,那块地上的人呀,就跟腐烂尸体上的苍蝇一样多。更糟糕的是,血色十字军从他们的哨塔里跑出来巡逻的时候,也可能会经过那里。给这些渣滓们好好地上一课吧,把他们的宝贝南瓜给我偷10颗来。$b$b偷到10颗南瓜以后,就把它们交给布瑞尔的药剂师乔汉。','从位于布瑞尔西边、丧钟镇北边的农场中偷10颗南瓜来,把它们交给布瑞尔的药剂师乔汉。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的药剂师乔汉。','','','','',0), (365,'zhTW','悲傷之地','看看誰來了?你看起來是個菜鳥 $C 吧。如果你想向黑暗女王陛下證明自己的實力,就得先學會我們被遺忘者行事的幾條基本原則。$B$B這裡的西邊有個農場,人類寄生其上有如腐屍身上的黴菌。更糟糕的是,血色十字軍會從他們的哨塔到附近巡邏。給這些渣滓們好好地上一課吧,把他們的寶貝南瓜給我偷10顆來。$B$B偷到10顆南瓜以後,就把它們交給布瑞爾的藥劑師喬漢。','從位於布瑞爾西邊、喪鐘鎮北邊的農場中偷10顆南瓜來,把它們交給布瑞爾的藥劑師喬漢。','','','','','','',0), (366,'deDE','Rückgabe des Buches','Vor langer Zeit waren Gunther und ich, wie auch der jetzt der Geißel dienende Totenbeschwörer Thule Rabenklaue, Freunde und Schüler beim Kirin Tor, einer Magiergesellschaft in Dalaran.$B$BGunther und ich fielen beide der Seuche anheim, aber ich dachte, er wäre entweder tot geblieben oder für die Armee des Lichkönigs erweckt worden. Es tut gut zu wissen, dass er frei ist.$B$BWir müssen ihn für uns gewinnen. Ich habe einen Zauber auf dieses Buch gelegt, der ihm, sobald er ihn sieht, zeigen wird, dass ich ebenfalls frei vom Einfluss des Lichkönigs bin. Ich hoffe, dass er sich uns anschließt, wenn er das erfährt.','Bringt Gunthers Zauberbuch zu ihm auf die Gunthers Zufluchtsort genannte Insel zurück.','','','','','','',18019), (366,'esES','Devuelve el libro','Hace tiempo, Gunther y yo, junto con el ahora nigromántico de la Plaga Thule Corvozarpa, fuimos amigos y estudiamos juntos en el Kirin Tor (una sociedad de magos de Dalaran).$B$BTanto Gunther como yo sucumbimos a la Peste pero creí que él estaría muerto o sirviendo al Rey Exánime. ¡Es estupendo saber que está libre!$B$BTenemos que conseguir que se una a nosotros. He lanzado un hechizo sobre su libro de forma que, cuando lo vea, sepa que yo también estoy libre del Rey Exánime. Cuando se entere de esto, espero que se una a nosotros.','Devuélvele el libro de hechizos de Gunther a su dueño, que se encuentra en la isla del Refugio de Gunther.','','','','','','',18019), (366,'esMX','Devuelve el libro','Hace tiempo, Gunther y yo, junto con el ahora nigromántico de la Plaga Thule Corvozarpa, fuimos amigos y estudiamos juntos en el Kirin Tor (una sociedad de magos de Dalaran).$B$BTanto Gunther como yo sucumbimos a la Peste pero creí que él estaría muerto o sirviendo al Rey Exánime. ¡Es estupendo saber que está libre!$B$BTenemos que conseguir que se una a nosotros. He lanzado un hechizo sobre su libro de forma que, cuando lo vea, sepa que yo también estoy libre del Rey Exánime. Cuando se entere de esto, espero que se una a nosotros.','Devuélvele el libro de hechizos de Gunther a su dueño, que se encuentra en la isla del Refugio de Gunther.','','','','','','',18019), (366,'frFR','Ramener le livre','Il y a longtemps, Gunther et moi, ainsi que Thule Serres-de-corbeau qui est aujourd\'hui Nécromancien du Fléau, étions amis et étudiants au Kirin Tor - une société de mages de Dalaran.$B$BGunther et moi sommes tombés, tués par la Peste, mais je pensais qu\'il ne s\'était pas relevé ou bien qu\'il avait rejoint les rangs du roi-liche. Il est agréable de le savoir libre.$B$BIl doit être des nôtres. J\'ai mis un sort dans son livre qui, une fois qu\'il le verra, lui montrera que je ne suis pas non plus sous la domination du roi-liche. Une fois qu\'il saura cela, j\'espère qu\'il nous rejoindra.','Ramener son livre de sorts à Gunther, dans sa retraite sur son île.','','','','','','',18019), (366,'ruRU','Книга Гюнтера','Давным-давно Гюнтер, я и Тул Коготь Ворона, который стал теперь некромантом Плети, дружили и состояли в Кирин-Торе – сообществе магов Даларана.$B$BМы с Гюнтером оба пали жертвами Чумы, но я полагал, что он так и сгинул в небытие или встал под знамена Короля-лича. Я рад, что он остался свободным.$B$BМы должны привлечь его на свою сторону. Я наложил на эту книгу заклинание, которое докажет ему, что я тоже свободен от Короля-лича. Надеюсь, что, убедившись в этом, он станет одним из нас.','Верните Гюнтеру книгу заклинаний. Его можно найти на острове, в приюте Гюнтера.','','','','','','',18019), (366,'zhCN','归还书籍','很久以前,冈瑟尔和我,还有现在隶属于天灾军团的图勒·鸦爪,我们三人是很好的朋友,我们曾一起在肯瑞托学习魔法。$B$B冈瑟尔和我都是大瘟疫的牺牲品,冈瑟尔后来成为了巫妖王的手下。现在我得知他脱离了巫妖王的魔爪,这真是个好消息。$B$B我们一定要找到他。我给他的书上施放了一个魔咒,当他看到这本书的时候就会知道我也已经摆脱了巫妖王的控制,希望他在知道这一点以后会加入我们。','到冈瑟尔居住的小岛去归还他的法术书。','','','','','','',0), (366,'zhTW','歸還書籍','很久以前,岡瑟爾和我,還有現在隸屬於天譴軍團死靈法師的圖勒·鴉爪,我們三人是很好的朋友,我們曾一起在祈倫托學習魔法。$B$B岡瑟爾和我都是大瘟疫的犧牲品,岡瑟爾後來成為了巫妖王的手下。現在我得知他脫離了巫妖王的魔爪,這真是個好消息。$B$B我們一定要找到他。我給他的書上施放了一個魔咒,當他看到這本書的時候就會知道我也已經擺脫了巫妖王的控制,希望他在知道這一點以後會加入我們。','到岡瑟爾居住的小島去歸還他的法術書。','','','','','','',0), (367,'deDE','Eine neue Seuche','Fürstin Sylvanas hat sich an die königliche Apothekervereinigung gewandt. Die Dunkle Fürstin glaubt, dass unser Wissen, gepaart mit der neuentdeckten Magie, der Schlüssel zu Arthas\' Untergang sein wird. Sie hat uns aufgefordert, eine neue Seuche zusammenzubrauen, eine Seuche, tödlicher als jedes Leiden in ganz Azeroth. Diese neue Krankheit wird Arthas\' Armee der Geißel ins Verderben stürzen.$b$bMeine Studien zeigen, dass das Blut von Bestien der Schlüssel sein könnte. Bringt mir 5 Phiolen Schattenhundblut, damit ich meine Theorie ausprobieren kann.','Apotheker Johaan in der Stadt Brill möchte, dass Ihr 5 Phiolen Schattenhundblut sammelt.','','Kehrt zu Apotheker Johaan in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (367,'esES','Una nueva Peste','Lady Sylvanas ha recurrido a la Sociedad Real de Boticarios. La Dama Oscura cree que nuestro conocimiento, unido a la recién descubierta magia, proporcionará la clave para derrotar a Arthas. Nos ha instado a idear una nueva peste, una peste mucho más mortífera que cualquier otra dolencia conocida en Azeroth. Esta nueva enfermedad llevará a la ruina al ejército de la Plaga de Arthas.$B$BMis estudios revelan que la clave podría estar en la sangre de las bestias. Tráeme 5 viales de sangre de can oscuro para que pueda comprobar mi teoría.','El boticario Johaan de Rémol quiere que recojas 5 viales de sangre de can oscuro.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (367,'esMX','Una nueva Peste','Lady Sylvanas ha recurrido a la Sociedad Real de Boticarios. La Dama Oscura cree que nuestro conocimiento, unido a la recién descubierta magia, proporcionará la clave para derrotar a Arthas. Nos ha instado a idear una nueva peste, una peste mucho más mortífera que cualquier otra dolencia conocida en Azeroth. Esta nueva enfermedad llevará a la ruina al ejército de la Plaga de Arthas.$B$BMis estudios revelan que la clave podría estar en la sangre de las bestias. Tráeme 5 viales de sangre de can oscuro para que pueda comprobar mi teoría.','El boticario Johaan de Rémol quiere que recojas 5 viales de sangre de can oscuro.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (367,'frFR','Une peste nouvelle','Dame Sylvanas a fait appel à la Société royale des apothicaires. La Dame noire croit que notre savoir couplé à cette nouvelle magie nous donnera la clé de la défaite d\'Arthas. Elle nous a mis au défi de créer une Peste nouvelle, une Peste plus puissante que celle qui a ravagé Azeroth. Cette nouvelle infection amènera la ruine des forces du Fléau.$b$bMes études montrent que le sang de bêtes en pourrait être la clé. Rapportez-moi 5 fioles de sang de sombredogues, que je puisse tester ma théorie.','Récupérez 5 fioles de Sang de sombredogues pour l\'Apothicaire Johaan de la ville de Brill.','','Retournez voir l\'Apothicaire Johaan à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (367,'ruRU','Новая чума','Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.$B$BВ своих изысканиях я обнаружил, что для этого потребуется кровь животных. Принесите мне 5 склянок крови пса Тьмы, чтобы я мог провести эксперимент.','Принесите аптекарю Юхану 5 склянок крови псов Тьмы.','','Вернитесь к аптекарю Юхану в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (367,'zhCN','新的瘟疫','希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师学会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的瘟疫,这种瘟疫要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种疾病都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。$b$b我的研究结果表明,野兽的血液也许是一种重要的药引。给我带回五瓶黑暗犬的血液来,我要验证一下自己的理论。','布瑞尔镇里的药剂师乔汉要求你收集5瓶黑暗犬的血液。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的药剂师乔汉。','','','','',0), (367,'zhTW','新的瘟疫','希瓦娜斯大人最近交給了我們皇家藥劑師學會一項很有挑戰性的命令。黑暗女王相信我們的知識與新發明的魔法將會是她擊敗阿薩斯的有力武器,她要求我們研製出一種新的瘟疫,這種瘟疫要比以前出現在艾澤拉斯大陸上的任何一種疾病都要更加猛烈,它會把阿薩斯和他的天譴軍團徹底毀滅。$B$B我的研究結果表明,野獸的血液也許是一種重要的藥引。給我帶回五瓶黑暗犬的血液來,我要驗證一下自己的理論。','布瑞爾鎮裡的藥劑師喬漢要求你收集5瓶黑暗犬的血液。','','','','','','',0), (368,'deDE','Eine neue Seuche','Während Ihr unterwegs wart und Proben für mich gesammelt habt, haben meine Experimente ergeben, dass noch weitere Reagenzien benötigt werden, wenn sich diese Krankheit ordentlich ausbreiten soll. Ein paar unglückliche Opfer zu vergiften, ist eine Kleinigkeit. Eine ganze Welt erkranken zu lassen, erweist sich als etwas komplizierter.$b$bIch werde 5 Finsterflossenschuppen von den Murlocs in der Umgebung brauchen. Ihr findet die Kreaturen entlang der Küste im Norden oder Westen von hier.','Apotheker Johaan in der Stadt Brill benötigt 5 Finsterflossenschuppen von den Murlocs in Tirisfal.','','Kehrt zu Apotheker Johaan in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (368,'esES','Una nueva Peste','Mientras recogías las muestras, me he dado cuenta gracias a mis experimentos de que serán necesarios más componentes para que esta nueva enfermedad se propague como es debido. Envenenar a unas cuantas víctimas es un juego de niños pero extender una plaga por todo un mundo es algo más complicado.$B$BNecesitaré 5 escamas de Anca Vil de los múrlocs de la zona. Encontrarás a estas criaturas en la costa hacia el norte o el oeste.','El boticario Johaan de Rémol necesita 5 escamas de Anca Vil de los múrlocs de los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (368,'esMX','Una nueva Peste','Mientras recogías las muestras, me he dado cuenta gracias a mis experimentos de que serán necesarios más componentes para que esta nueva enfermedad se propague como es debido. Envenenar a unas cuantas víctimas es un juego de niños pero extender una plaga por todo un mundo es algo más complicado.$B$BNecesitaré 5 escamas de Anca Vil de los múrlocs de la zona. Encontrarás a estas criaturas en la costa hacia el norte o el oeste.','El boticario Johaan de Rémol necesita 5 escamas de Anca Vil de los múrlocs de los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (368,'frFR','Une peste nouvelle','Pendant que vous collectiez mes échantillons, mes expériences m\'ont permis de réaliser que des ingrédients supplémentaires seraient nécessaires pour que cette nouvelle maladie se répande proprement. Empoisonner une victime sans défense est un jeu d\'enfant. Infecter un monde entier est un peu plus compliqué.$b$bJ\'aurais besoin de 5 écailles prélevées sur les murlocs Ailerons noirs des environs. Vous trouverez ces créatures le long de la côte du nord ou de l\'ouest.','L\'Apothicaire Johaan de la ville de Brill a besoin de 5 Ecailles d\'Aileron noir prises sur les murlocs des Clairières de Tirisfal.','','Retournez voir l\'Apothicaire Johaan à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (368,'ruRU','Новая чума','Пока ты $gсобирал:собирала; для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир будет куда сложнее.$B$BМне потребуется 5 чешуек мурлоков из племени Злобного Плавника. Их можно найти на берегу к северу или к западу.','Принесите аптекарю Юхану из города Брилл 5 чешуек мурлоков из племени Злобного Плавника из Тирисфальских лесов.','','Вернитесь к аптекарю Юхану в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (368,'zhCN','新的瘟疫','在你帮我收集样本的同时,我的实验报告也出来了。看来我还需要更多的材料来进行进一步的研究,适当加强这种新瘟疫的传染能力。毒杀个把倒霉鬼,那是小孩子才玩的把戏,只有将瘟疫传遍整个世界才算得上是有意义的事。$b$b我需要5片邪鳍鱼人身上的鳞片,在北边或者西边的海滩上应该就能找到那些鱼人。','布瑞尔镇里的药剂师乔汉要求你收集5片提瑞斯法林地的邪鳍鱼人的鳞片。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的药剂师乔汉。','','','','',0), (368,'zhTW','新的瘟疫','在你幫我收集樣本的同時,我的實驗報告也出來了。看來我還需要更多的材料來進行進一步的研究,適當加強這種新瘟疫的傳染能力。毒殺個把倒楣鬼,那是小孩子才玩的把戲,只有將瘟疫傳遍整個世界才算得上是有意義的事。$B$B我需要5片邪鰭魚人身上的鱗片,在北邊或者西邊的海灘上應該就能找到那些魚人。','布瑞爾鎮裡的藥劑師喬漢要求你收集5片提里斯法林地的邪鰭魚人的鱗片。','','','','','','',0), (369,'deDE','Eine neue Seuche','Während Ihr sammeln wart, habe ich einen alten Text in einem meiner Bücher entdeckt, der darauf hindeutet, dass eine uralte Seuche Tausende unschuldiger Opfer ausgelöscht hat. Man fand später heraus, dass der tödliche Erreger im Gift der Nachtweberspinnen erhalten blieb.$b$bBringt mir etwas Gift eines heimtückischen Nachtwebers, um dieses Experiment abzuschließen. Ich möchte sehen, ob das ansteckende Element des Giftes mit meinem neuen Gebräu harmoniert. Gerüchten zufolge leben die Spinnen im östlichen Tirisfal.','Apotheker Johaan in der Stadt Brill möchte, dass Ihr ihm 4 Proben vom Gift eines heimtückischen Nachtwebers bringt.','','Kehrt zu Apotheker Johaan in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (369,'esES','Una nueva Peste','Mientras recogías lo que te pedí, descubrí un viejo texto en uno de mis tomos que explica cómo una antigua peste arrasó con miles de víctimas inocentes. Más tarde se descubrió que el agente mortal de dicha peste estaba presente en el veneno de las nocturácnidas.$B$BTráeme un poco de veneno de una nocturácnida sañosa para completar este experimento. Quiero comprobar si el elemento contagioso presente en el veneno servirá para mi nuevo brebaje. Se dice que hay muchas arañas en los Claros de Tirisfal del Este.','El boticario Johaan de Rémol quiere que le lleves 4 muestras de veneno de nocturácnida sañosa.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (369,'esMX','Una nueva Peste','Mientras recogías lo que te pedí, descubrí un viejo texto en uno de mis tomos que explica cómo una antigua peste arrasó con miles de víctimas inocentes. Más tarde se descubrió que el agente mortal de dicha peste estaba presente en el veneno de las nocturácnidas.$B$BTráeme un poco de veneno de una nocturácnida sañosa para completar este experimento. Quiero comprobar si el elemento contagioso presente en el veneno servirá para mi nuevo brebaje. Se dice que hay muchas arañas en los Claros de Tirisfal del Este.','El boticario Johaan de Rémol quiere que le lleves 4 muestras de veneno de nocturácnida sañosa.','','Vuelve con: Boticario Johaan. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (369,'frFR','Une peste nouvelle','Tandis que votre quête vous occupait, j\'ai découvert de vieux textes dans un de mes livres qui indique qu\'une ancienne peste a balayé des milliers de victimes innocentes. Il a été compris plus tard que l\'agent infectieux de l\'épidémie avait été préservé grâce à du venin des araignées Tisse-nuit vicieuses.$b$bRapportez-moi un peu de ce venin pour compléter mes expériences. Je veux voir si le principe conservateur de ce venin agit aussi sur mes décoctions. Les rumeurs disent que les araignées peuvent être trouvées dans l\'est des clairières de Tirisfal.','L\'Apothicaire Johaan de la ville de Brill désire que vous lui rameniez 4 échantillons de Venin de Tisse-nuit vicieuse.','','Retournez voir l\'Apothicaire Johaan à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (369,'ruRU','Новая чума','Пока вы были заняты сборами, я обнаружил в одном из своих фолиантов старинный текст, в котором сказано, что древняя чума унесла тысячи невинных жизней. Позже открыли, что возбудитель болезни сохранился благодаря яду ночных кругопрядов.$B$BПринесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.','Принесите Аптекарю Юхану из города Брилл 4 образца яда злобного ночного кругопряда.','','Вернитесь к аптекарю Юхану в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (369,'zhCN','新的瘟疫','在你出去收集鳞片的时候,我已经在我的藏书中找到了一些古老而有趣的文章。这些文章里面提到,以前曾有一种古代的瘟疫杀死过成百上千的人,而后来又有人发现在夜行蜘蛛的毒液中就能提取到这种瘟疫的致病物质。$b$b给我带些夜行蜘蛛的毒液来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的瘟疫病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。','布瑞尔镇里的药剂师乔汉要你去收集4份邪恶的夜行蜘蛛的毒液样本。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的药剂师乔汉。','','','','',0), (369,'zhTW','新的瘟疫','在你出去收集鱗片的時候,我已經在我的藏書中找到了一些古老而有趣的文章。這些文章裡面提到,以前曾有一種古代的瘟疫殺死過成百上千的人,而後來又有人發現在夜行蜘蛛的毒液中就能提取到這種瘟疫的致病物質。$B$B給我帶些夜行蜘蛛的毒液來,讓我完成這個實驗。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研製出來的瘟疫病原體共存。據說這種蜘蛛一般在提里斯法林地的東部出沒。','布瑞爾鎮裡的藥劑師喬漢要你去收集4份邪惡的夜行蜘蛛的毒液樣本。','','','','','','',0), (370,'deDE','Im Krieg mit dem Scharlachroten Kreuzzug','Die strategischen Dokumente von Exekutor Arren enthalten alle Angaben, die wir brauchen, um die menschliche Plage aus den Ländern zu tilgen. Nach diesen Informationen hat der Scharlachrote Kreuzzug Hauptmann Perrine mit einer Brigade dem verfallenen Turm südwestlich von Brill zugeteilt.$b$bTötet Perrine sowie 3 Zeloten und 3 Missionare und erstattet mir dann Meldung.','Exekutor Zygand in Brill möchte, dass Ihr Hauptmann Perrine, 3 Scharlachrote Zeloten und 3 Scharlachrote Missionare tötet.','','Kehrt zu Exekutor Zygand in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (370,'esES','En guerra con la Cruzada Escarlata','Los documentos del ejecutor Arren contienen exactamente todos los detalles que necesitamos para erradicar la infestación humana de nuestras tierras. De acuerdo con esta información, la Cruzada Escarlata ha enviado al capitán Perrine y a una brigada a las ruinas de la torre situada al suroeste de Rémol.$B$BMata a Perrine, a 3 zelotes y a 3 misioneros y regresa aquí.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que mates al capitán Perrine, a 3 zelotes Escarlata y a 3 misioneros Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (370,'esMX','En guerra con la Cruzada Escarlata','Los documentos del ejecutor Arren contienen exactamente todos los detalles que necesitamos para erradicar la infestación humana de nuestras tierras. De acuerdo con esta información, la Cruzada Escarlata ha enviado al capitán Perrine y a una brigada a las ruinas de la torre situada al suroeste de Rémol.$B$BMata a Perrine, a 3 zelotes y a 3 misioneros y regresa aquí.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que mates al capitán Perrine, a 3 zelotes Escarlata y a 3 misioneros Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (370,'frFR','En guerre avec la Croisade écarlate','Les documents stratégiques de l\'Exécuteur Arren contiennent tous les détails dont nous avons besoin pour balayer l\'infection humaine de ces terres. Selon nos informations, la Croisade écarlate a assigné le capitaine Perrine et une brigade à la tour en ruine au sud-ouest de Brill.$b$bTuez Perrine ainsi que 3 Zélotes et 3 Missionnaires et revenez me rendre compte.','L\'Exécuteur Zygand, à Brill, veut que vous tuiez le Capitaine Perrine, ainsi que 3 Zélotes écarlates et 3 Missionnaires écarlates.','','Retournez voir l\'Exécuteur Zygand à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (370,'ruRU','Война с Алым орденом','В документах палача Аррена содержится информация, нужная нам для того, чтобы истребить всех людей в наших землях. Судя по этим данным, Алый орден прислал в заброшенную башню на юго-западе от Брилла капитана Перрина с людьми.$B$BУбейте Перрина, трех фанатиков и трех миссионеров, а потом доложите мне.','Убейте капитана Перрина, 3 ревнителей и миссионеров Алого ордена по просьбе исполнителя Зуганда.','','Вернитесь к палачу Зуганду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (370,'zhCN','与血色十字军的战争','执行官阿伦的文件中对如何清除这群在我们的土地上肆虐的人类的问题作了详细的部署。情报表明,血色十字军派遣了派瑞恩队长以及足有一个整编旅的部队进驻了布瑞尔西南方的废塔。$b$b去杀掉派瑞恩队长、3名血色十字军狂热者和3名血色十字军传教士,然后向我回报。','布瑞尔的执行官塞加德要求你杀掉派瑞恩队长、3名血色狂热者和3名血色传教士。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执行官塞加德。','','','','',0), (370,'zhTW','與血色十字軍的戰爭','執行官阿倫的檔案中對如何清除這群在我們土地上肆虐的人類問題作了詳細的部署。情報表明,血色十字軍派遣了派瑞恩隊長以及足有一個整編旅的部隊進駐了布瑞爾西南方的廢塔。$B$B去殺掉派瑞恩隊長、3名血色十字軍狂熱者和3名血色十字軍傳教士,然後向我回報。','布瑞爾的執行官塞加德要求你殺掉派瑞恩隊長、3名血色狂熱者和3名血色傳教士。','','','','','','',0), (371,'deDE','Krieg mit dem Scharlachroten Kreuzzug','Wir befinden uns noch immer im Krieg, und der Scharlachrote Kreuzzug gewinnt an Stärke. Der Bericht, den mir Exekutor Arren schickte, zeigt auf, dass die Scharlachroten Kreuzzügler ihre Überfälle von dem verfallenen Turm im südöstlichen Tirisfal, nahe Balnirs Bauernhof, unter dem Kommando von Hauptmann Vachon ausgeführt haben.$b$bTötet Vachon, zusammen mit 5 Scharlachroten Ordensmitgliedern. Das sollte sich als vernichtender Schlag für den Kreuzzug erweisen!','Exekutor Zygand in Brill hat Euch damit beauftragt, Hauptmann Vachon und 5 Scharlachrote Ordensmitglieder zu erschlagen.','','Kehrt zu Exekutor Zygand in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (371,'esES','En guerra con la Cruzada Escarlata','Seguimos en guerra y la Cruzada Escarlata se hace cada vez más fuerte. El informe que el ejecutor Arren me ha enviado indica que la Cruzada Escarlata ha estado atacando desde las ruinas de la torre situada al sudeste de Tirisfal, cerca de la Hacienda Balnir, bajo las órdenes del capitán Vachon.$B$BMata a Vachon y a 5 frailes Escarlata. ¡Será un duro golpe para la Cruzada!','El ejecutor Zygand de Rémol te ha encargado que mates al capitán Vachon y a 5 frailes Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (371,'esMX','En guerra con la Cruzada Escarlata','Seguimos en guerra y la Cruzada Escarlata se hace cada vez más fuerte. El informe que el ejecutor Arren me ha enviado indica que la Cruzada Escarlata ha estado atacando desde las ruinas de la torre situada al sudeste de Tirisfal, cerca de la Hacienda Balnir, bajo las órdenes del capitán Vachon.$B$BMata a Vachon y a 5 frailes Escarlata. ¡Será un duro golpe para la Cruzada!','El ejecutor Zygand de Rémol te ha encargado que mates al capitán Vachon y a 5 frailes Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (371,'frFR','En guerre avec la Croisade écarlate','Nous sommes toujours en guerre et la Croisade écarlate croît en puissance. Le rapport que l\'Exécuteur Arren m\'a envoyé indique que la Croisade lance ses raids depuis la tour en ruine au sud-est de Tirisfal, près de la ferme des Balnir. Elle est sous le commandement du capitaine Vachon.$b$bTuez Vachon et 5 Frères de la Croisade. Cela sera un coup dévastateur pour ces Croisés !','L\'Exécuteur Zygand de Brill vous a chargé de liquider le Capitaine Vachon et 5 Frères écarlates.','','Retournez voir l\'Exécuteur Zygand à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (371,'ruRU','Война с Алым орденом','У нас до сих пор война, а Алый орден набирает силу. В отчете палача Аррена сказано, что его участники под предводительством капитана Вакона совершают набеги из разрушенной башни в юго-восточном Тирисфале, близ усадьбы Балнира.$B$BУбейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!','Убейте капитана Вакона и пятерых келейников из Алого ордена по заданию палача Зуганда.','','Вернитесь к палачу Зуганду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (371,'zhCN','与血色十字军的战争','我们仍然处于战争状态中,而且血色十字军正在逐渐壮大。执行官阿伦给我的报告中提到,在瓦松队长的指挥下,血色十字军正以提瑞斯法东南部巴尼尔农场附近的那座废塔为据点肆意劫掠。$b$b去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!','布瑞尔的执行官塞加德要求你杀掉瓦松队长和5名血色苦行修士。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执行官塞加德。','','','','',0), (371,'zhTW','與血色十字軍的戰爭','我們仍然處於戰爭狀態中,而且血色十字軍正在逐漸壯大。執行官阿倫給我的報告中提到,在瓦松隊長的指揮下,血色十字軍正以提里斯法東南部巴尼爾農場附近的那座廢塔為據點肆意劫掠。$B$B去殺掉瓦松和5名血色十字軍苦行修士,這對十字軍來說將是一次沉重的打擊!','布瑞爾的執行官塞加德要求你殺掉瓦松隊長和5名血色苦行修士。','','','','','','',0), (372,'deDE','Im Krieg mit dem Scharlachroten Kreuzzug','Scharlachrote Kreuzzügler haben vom verfallenen Turm im nördlichen Tirisfal, hinter Faols Ruheplatz, Überfälle ausgeführt. Nach den Informationen, die wir haben, führt ein unbarmherziger Kommandant mit Namen Hauptmann Melrache diese bösartige Truppe an.$b$bIch vertraue Euch eine besondere und gefahrvolle Mission an. Erschlagt Melrache und seine beiden Leibwachen im Namen der Dunklen Fürstin.','Exekutor Zygand in der Stadt Brill möchte, dass Ihr Hauptmann Melrache und seine beiden Leibwachen ermordet.','','Kehrt zu Exekutor Zygand in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (372,'esES','En guerra con la Cruzada Escarlata','La Cruzada Escarlata ha estado atacando desde las ruinas de la torre situada al norte de Tirisfal, más allá de la Tumba de Faol. De acuerdo con los datos que tenemos, están bajo las órdenes del implacable capitán Melrache.$B$BTe voy a confiar una misión tan poco habitual como peligrosa. Mata a Melrache y a sus dos guardaespaldas en nombre de la Dama Oscura.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que asesines al capitán Melrache y a sus dos guardaespaldas.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (372,'esMX','En guerra con la Cruzada Escarlata','La Cruzada Escarlata ha estado atacando desde las ruinas de la torre situada al norte de Tirisfal, más allá de la Tumba de Faol. De acuerdo con los datos que tenemos, están bajo las órdenes del implacable capitán Melrache.$B$BTe voy a confiar una misión tan poco habitual como peligrosa. Mata a Melrache y a sus dos guardaespaldas en nombre de la Dama Oscura.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que asesines al capitán Melrache y a sus dos guardaespaldas.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (372,'frFR','En guerre avec la Croisade écarlate','La Croisade écarlate lance des raids depuis la tour en ruine au nord-est de Tirisfal, au-delà du Repos de Faol. Selon nos informations, elle est menée par le capitaine Melrache qui a la réputation d\'être un officier impitoyable.$b$bJe vous charge cette mission, dangereuse et spéciale. Abattez Melrache et ses deux gardes du corps au nom de la Dame noire.','L\'Exécuteur Zygand de la ville de Brill veut que vous alliez assassiner le Capitaine Melrach et ses deux gardes du corps.','','Retournez voir l\'Exécuteur Zygand à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (372,'ruRU','Война с Алым орденом','Алый орден совершает набеги из своей разрушенной башни в северном Тирисфале, за могилой Фаола. Согласно нашей информации, отвечает за эти набеги жестокий капитан Мелраш.$B$BЯ даю вам особенное и очень важное задание – убить Мелраша и двух его телохранителей во имя Темной Госпожи.','По просьбе палача Зуганда убейте капитана Мелраша и двух его телохранителей.','','Вернитесь к палачу Зуганду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (372,'zhCN','与血色十字军的战争','血色十字军已经从提瑞斯法林地北部的废塔出发,穿过了法奥之墓。根据目前我们所掌握的情报,一个名叫麦拉其的军官指挥着这支邪恶的部队,他是个非常残忍的家伙。$b$b我相信你能完成这个非常重要而又危险的任务。以黑暗女王陛下的名义,杀死麦拉其和他的两名保镖!','布瑞尔的执行官塞加德要求你刺杀麦拉其队长及他的两名保镖。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执行官塞加德。','','','','',0), (372,'zhTW','與血色十字軍的戰爭','血色十字軍已經從提里斯法林地北部的廢塔出發,穿過了法奧之墓。根據目前我們所掌握的情報,一個名叫麥拉其的軍官指揮著這支邪惡的部隊,他是個非常殘忍的傢伙。$B$B我相信你能完成這個非常重要而又危險的任務。以黑暗女王陛下的名義,殺死麥拉其和他的兩名保鏢!','布瑞爾的執行官塞加德要求你刺殺麥拉其隊長及他的兩名保鏢。','','','','','','',0), (373,'deDE','Der nie verschickte Brief','Als Ihr Edwin van Cleef durchsucht, findet Ihr unter anderem einen nie verschickten Brief. Er ist adressiert an Baros Alexston, Stadtarchitekt von Sturmwind, Rathaus, Kathedralenplatz.$B$BEr scheint erst vor Kurzem geschrieben und versiegelt worden zu sein.','Bringt den Brief nach Sturmwind zum Stadtarchitekten Baros Alexston.','','','','','','',18019), (373,'esES','La carta sin enviar','Registrando a Edwin VanCleef descubres, entre otras cosas, una carta sin enviar. Va dirigida a Baros Alexston, el arquitecto jefe de Ventormenta, Ayuntamiento, Plaza de la Catedral.$B$BParece ser que ha sido escrita y sellada recientemente.','Entrega la carta destinada al arquitecto jefe a Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (373,'esMX','La carta sin enviar','Registrando a Edwin VanCleef descubres, entre otras cosas, una carta sin enviar. Va dirigida a Baros Alexston, el arquitecto jefe de Ventormenta, Ayuntamiento, Plaza de la Catedral.$B$BParece ser que ha sido escrita y sellada recientemente.','Entrega la carta destinada al arquitecto jefe a Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (373,'frFR','La lettre non envoyée','En fouillant le corps d\'Edwin VanCleef, vous trouvez parmi d\'autres objets une lettre non envoyée. Elle est adressée à Baros Alexston, architecte de la cité de Hurlevent, Hôtel de ville, place de la Cathédrale.$B$BElle a l\'air récemment écrite et scellée.','Livrer la lettre pour l\'Architecte de la Cité à Baros Alexston à Hurlevent.','','','','','','',18019), (373,'ruRU','Неотправленное письмо','Обыскав труп Эдвина ван Клифа, вы находите, среди прочих предметов, неотправленное письмо. Адрес таков: \"Баросу Алекстону, главному архитектору Штормграда, в ратушу на Соборной площади\".$B$BКажется, оно написано совсем недавно, и печать еще свежая...','Доставьте письмо городскому архитектору Баросу Алекстону в Штормград.','','','','','','',18019), (373,'zhCN','未寄出的信','搜查艾德温·范克里夫的尸体时,你从一堆杂乱的物品中找到了一封还未来得及发出的信。地址一栏上写着巴隆斯·阿历克斯顿,暴风城石工协会,城市大厅,教堂广场。$B$B这显然是最近刚刚写好并封上的。','将艾德温·范克里夫的信交给巴隆斯·阿历克斯顿。','','','','','','',0), (373,'zhTW','未寄出的信','搜查艾德溫·范克里夫的屍體時,你從一堆雜亂的物品中找到了一封還未來得及發出的信。地址一欄上寫著巴洛斯·艾力克斯頓,暴風城石匠公會,城市大廳,教堂廣場。$B$B這顯然是最近剛剛寫好並封上的。','將艾德溫·范克里夫的信交給巴洛斯·艾力克斯頓。','','','','','','',0), (374,'deDE','Todesbeweis','Exekutor Zygand sagt mir, dass Ihr Scharlachrote Kreuzzügler töten wart. In Tirisfal wimmelt es nur so von denen.$b$bVarimathras, Offizier der Dunklen Fürstin, kümmert sich persönlich darum, dass der Abschaum Azeroths, die Menschen, völlig ausgelöscht wird. Hier in Tirisfal stehen wir einer besonders lästigen Menschenbrut gegenüber: dem Scharlachroten Kreuzzug.$b$bBegebt Euch hinaus und führt eine Offensive gegen den Scharlachroten Kreuzzug, $C. Bringt mir 10 Scharlachrote Insignienringe zum Beweis Eurer Loyalität Varimathras und der Dunklen Fürstin gegenüber.','Bringt Todeswache Burgess in Brill 10 Scharlachrote Insignienringe.','','Kehrt zu Todeswache Burgess in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (374,'esES','Prueba de defunción','El ejecutor Zygand me dice que has estado matando a miembros de la Cruzada Escarlata. Los Claros de Tirisfal están plagados de ellos.$B$BVarimathras, teniente de la Dama Oscura, se está encargando personalmente de exterminar a la escoria de Azeroth: la raza de los humanos. Aquí en los Claros de Tirisfal nos enfrentamos a un nuevo género de humanos: la Cruzada Escarlata.$B$BCorre el riesgo y lanza una ofensiva contra la Cruzada Escarlata, $c. Tráeme 10 anillos con la insignia Escarlata como muestra de tu lealtad a Varimathras y a la Dama Oscura.','Llévale 10 anillos con la insignia escarlata al Guardia de la Muerte Burgess de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Burgess. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (374,'esMX','Prueba de defunción','El ejecutor Zygand me dice que has estado matando a miembros de la Cruzada Escarlata. Los Claros de Tirisfal están plagados de ellos.$B$BVarimathras, teniente de la Dama Oscura, se está encargando personalmente de exterminar a la escoria de Azeroth: la raza de los humanos. Aquí en los Claros de Tirisfal nos enfrentamos a un nuevo género de humanos: la Cruzada Escarlata.$B$BCorre el riesgo y lanza una ofensiva contra la Cruzada Escarlata, $c. Tráeme 10 anillos con la insignia Escarlata como muestra de tu lealtad a Varimathras y a la Dama Oscura.','Llévale 10 anillos con la insignia escarlata al Guardia de la Muerte Burgess de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Burgess. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (374,'frFR','Preuves de la mort','L\'exécuteur Zygand m\'a dit que vous exterminiez des membres de la Croisade écarlate. Les clairières de Tirisfal en sont remplies.$b$bVarimathras, lieutenant de la Dame noire, a pris personnellement en charge la mission d\'exterminer toute la vermine humaine d\'Azeroth. Ici, dans les clairières de Tirisfal, nous affrontons un genre d\'humains particulièrement ennuyeux, la Croisade écarlate.$b$bAllez-y et attaquez la Croisade, $c. Rapportez-moi 10 Anneaux de la Croisade écarlate comme preuve de votre loyauté à Varimathras et à la Dame noire.','Apportez 10 Anneaux de la Croisade écarlate au Nécrogarde Burgess, à Brill.','','Retournez voir le Nécrogarde Burgess à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (374,'ruRU','Доказательство верности','Палач Зуганд сказал, что тебе уже приходилось убивать членов Алого ордена. Тирисфальские леса так и кишат ими.$B$BВариматас, лейтенант Темной Госпожи, лично следит за тем, чтобы это азеротское отребье – раса людей – было стерто с лица земли. Здесь, в Тирисфальских лесах, обосновалась особо неприятная группа людей – Алый орден.$B$BПомоги нам истребить их, |3-6($c). Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.','Принесите 10 перстней Алого ордена стражу смерти Буржесу в Брилл.','','Вернитесь к стражу смерти Буржесу в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (374,'zhCN','死亡证明','执行官塞加德告诉我说你最近和血色十字军干上了,提瑞斯法林地里现在到处都是这帮讨厌的家伙。$b$b黑暗女王麾下的瓦里玛萨斯大人计划将人类这种艾泽拉斯大陆上的渣滓与垃圾彻底清除掉。但目前的状况是,人类当中最麻烦的一群家伙——血色十字军——已经杀入了提瑞斯法林地,我们必须得面对他们的挑衅。$b$b去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,$c。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。','给布瑞尔的亡灵卫兵伯吉斯带回10枚血色十字军徽记之戒。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的亡灵卫兵伯吉斯。','','','','',0), (374,'zhTW','死亡證明','執行官塞加德告訴我說你最近和血色十字軍交戰,提里斯法林地裡現在到處都是這幫討厭的傢伙。$B$B黑暗女王麾下的瓦里瑪薩斯大人計畫將人類這種艾澤拉斯大陸上的渣滓與垃圾徹底清除掉。但目前的狀況是,人類當中最麻煩的一群傢伙─血色十字軍─已經殺入了提里斯法林地,我們必須得面對他們的挑釁。$B$B去吧,去給這群該死的血色十字軍一點顏色看看, $C 。給我帶回10枚血色十字軍徽記之戒,以此證明你對偉大的黑暗女王陛下與瓦里瑪薩斯大人的忠誠。','給布瑞爾的亡靈衛兵伯吉斯帶回10枚血色十字軍徽記之戒。','','','','','','',18019), (375,'deDE','Die Kälte des Todes','Es ist jetzt so kalt. Die Seuche des Untodes kriecht durch meine Adern wie eine eisige Schlange. Ich werde bald den Hirnlosen Zustand erreichen. Doch auch ein besiegeltes Schicksal wird mich nicht davon abhalten, unserer Dunklen Fürstin zu dienen. Als der Ruf ertönte, nähte ich Leichensäcke für die gefallenen Soldaten von Sylvanas\' mächtiger Armee.$b$bJetzt zittern meine Hände vor lauter Kälte. Wenn Ihr mir fünf Nachtsaugerpelze und etwas groben Faden bringen würdet, könnte ich mir eine Decke nähen. Helft mir, $n, auf dass ich der Sache weiter dienen kann.','Bringt Gretchen Dedmar in Brill fünf Nachtsaugerpelze und etwas groben Faden.','','Kehrt zu Gretchen Dedmar in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (375,'esES','El frío de la muerte','Tengo tanto frío... La Peste de los no-muertos corre por mis venas como una serpiente de hielo. Pronto me embargará el estado de automatismo pero nada me impedirá que sirva a nuestra Dama Oscura. En su momento yo misma cosí bolsas de cadáveres para los soldados caídos del poderoso ejército de Sylvanas.$B$BPero ahora mis manos tiemblan de frío. Si me trajeras 5 pelambres de Murciumbrío y un hilo burdo, podría coser yo mismo una manta. Ayúdame, $n, para que así pueda seguir sirviendo a la causa.','Llévale 5 pelambres de Murciumbrío y un hilo burdo a Gretchen Dedmar, que está en Rémol.','','Vuelve con: Gretchen Dedmar. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (375,'esMX','El frío de la muerte','Tengo tanto frío... La Peste de los no-muertos corre por mis venas como una serpiente de hielo. Pronto me embargará el estado de automatismo pero nada me impedirá que sirva a nuestra Dama Oscura. En su momento yo misma cosí bolsas de cadáveres para los soldados caídos del poderoso ejército de Sylvanas.$B$BPero ahora mis manos tiemblan de frío. Si me trajeras 5 pelambres de Murciumbrío y un hilo burdo, podría coser yo mismo una manta. Ayúdame, $n, para que así pueda seguir sirviendo a la causa.','Llévale 5 pelambres de Murciumbrío y un hilo burdo a Gretchen Dedmar, que está en Rémol.','','Vuelve con: Gretchen Dedmar. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (375,'frFR','Le frisson de la mort','Il fait si froid maintenant. Le Fléau mort-vivant brûle dans mes veines comme un serpent de glace. Mon âme sera bientôt perdue. Mais aucun destin, aussi irrévocable soit-il, ne m\'empêchera de servir la Dame noire. Lorsque l\'appel est arrivé, j\'ai cousu des sacs pour les morts de la puissante armée de Sylvanas.$b$bMaintenant, mes mains tremblent à cause du froid. Si vous me rapportez cinq peaux de chauve-souris de la pénombre et une bobine de fil grossier, je pourrai me coudre une couverture. Aidez-moi, $n, que je puisse continuer à servir la cause.','Rapportez 5 Peaux de chauve-souris de la pénombre et une Bobine de fil grossier à Gretchen Dedmar, à Brill.','','Retournez voir Gretchen Dedmar à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (375,'ruRU','Смертельный холод','Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.$B$BТеперь мои руки дрожат от холода. Если ты принесешь мне 5 шкурок сумеречницы и грубую нить, я сошью себе одеяло. Помоги мне, $n, чтобы я могла и дальше служить нашему делу.','Принесите 5 шкурок сумеречницы и грубую нить Гретхен Дедмар в Брилл.','','Вернитесь к Гретхен Дедмар в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (375,'zhCN','死亡之寒','好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。$b$b但现在我的手却因为寒冷而颤栗不已。如果你能给我带回五张夜行蝙蝠的毛皮和一些粗线的话,我就可以给自己缝条毯子了。帮帮我,$N,这样我就可以继续为黑暗女王陛下的事业效力了。','给布瑞尔的格雷森·戴德马带回5张夜行蝙蝠的毛皮和一些粗线。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的格莉丝·戴玛。','','','','',0), (375,'zhTW','死亡之寒','好冷啊...可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也許很快我就會徹底失去意志,但這世上沒有任何東西能夠阻止我為我們偉大的黑暗女王效命。一接到命令,我就開始為希瓦娜斯大人軍隊中那些死去的戰士縫製屍袋。$B$B但現在我的手卻因為寒冷而顫慄不已。如果你能給我帶回五張夜行蝙蝠的毛皮和一些粗線的話,我就可以給自己縫條毯子了。幫幫我, $N ,這樣我就可以繼續為黑暗女王陛下的事業效力了。','給布瑞爾的格雷森·戴德馬帶回5張夜行蝙蝠的毛皮和一些粗線。','','','','','','',0), (376,'deDE','Die Verdammten','Meine Pflichten umfassen, die verwundeten Krieger zu versorgen, Rüstung und Kleidung zu schneidern und Schattenpriester Sarvis in jeder erdenklichen Weise zu unterstützen.$b$bEs sieht so aus, als würdet Ihr ebenfalls in seine Dienste aufgenommen... wahrscheinlich um die Hirnlosen zu jagen, wie ich ihn kenne. Tja, wenn Ihr dabei in einem Stück bleiben wollt - und ich bezweifle nicht, dass Ihr das wollt -, dann kann ich Euch vielleicht helfen. Mir gehen die Tatzen und Flügel aus, und wenn Ihr mir einige davon bringt, besorge ich Euch eine Rüstung. Ihr werdet im Norden eine Menge Wölfe und Fledermäuse finden.','Novize Elreth benötigt 6 Aasfressertatzen und 6 Nachtsaugerflügel.','','Kehrt zu Novizin Elreth in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',0), (376,'esES','Los Malditos','Mis deberes son atender a nuestros guerreros heridos, suministrar ropa y armaduras y asistir al sacerdote de las Sombras Sarvis en lo que necesite.$B$BParece que tú también vas a acabar a su servicio... dando caza a los autómatas. Seguro, sé cómo piensa. Si quieres seguir de una pieza, que seguro que sí, quizás pueda ayudarte. Me estoy quedando sin patas y alas. Si me traes algunas, te buscaré una armadura. Encontrarás muchos lobos y murciélagos hacia el sur.','Consigue 4 garras de carroñero y 4 alas de Murciumbrío.','','Vuelve con: Novicia Elreth. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (376,'esMX','Los Malditos','Mis deberes son atender a nuestros guerreros heridos, suministrar ropa y armaduras y asistir al sacerdote de las Sombras Sarvis en lo que necesite.$B$BParece que tú también vas a acabar a su servicio... dando caza a los autómatas. Seguro, sé cómo piensa. Si quieres seguir de una pieza, que seguro que sí, quizás pueda ayudarte. Me estoy quedando sin patas y alas. Si me traes algunas, te buscaré una armadura. Encontrarás muchos lobos y murciélagos hacia el sur.','Consigue 4 garras de carroñero y 4 alas de Murciumbrío.','','Vuelve con: Novicia Elreth. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (376,'frFR','Les Maudits','Je soigne nos guerriers blessés, j\'adapte leurs armures et vêtements, et j\'assiste le prêtre des ombres Sarvis.$b$bApparemment, vous allez entrer à son service, vous aussi, pour chasser les Sans-esprit. Si vous voulez rester en un morceau, ce dont je ne doute pas, je peux peut-être vous aider. Je manque de pattes et d’ailes ; si vous m’en apportez, je vous fournirai une armure. Vous trouverez de nombreux loups et chauves-souris au sud.','Récupérez 4 Pattes de charognard et de 4 Ailes de chauve-souris de la pénombre.','','Retournez voir la Novice Elreth au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (376,'ruRU','Проклятые','В мои обязанности входит присмотр за нашими ранеными воинами, пошив доспехов и одежды и любая помощь жрецу Тени Сарвису, какая может потребоваться. $b$bПохоже, и ты будешь $gзаписан:записана; к нему на службу... он поручит тебе охоту на безмозглых тварей Плети, насколько я его знаю. В общем, если ты хочешь остаться в целости и сохранности – а я не сомневаюсь, что это так – может, я смогу помочь. У меня заканчиваются запасы лап и крыльев, и если ты принесешь мне немного, я найду для тебя какой-нибудь доспех. К югу отсюда волков-падальщиков и летучих мышей предостаточно.','Obtain 4 Scavenger Paws and 4 Duskbat Wings.','','Вернитесь к новобранцу Элрет в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (376,'zhCN','被诅咒者','我的任务包括照料受伤的士兵,缝制铠甲和衣服,还有为暗影牧师萨维斯提供任何他可能需要的支援。$b$b看起来,你也即将加入到为他效力的队伍中……我猜是要猎杀那些没脑子的家伙。好吧,如果你还想留着你的小命的话——我想你一定是的——也许我能帮助你。我这里没有足够的狼爪子和蝙蝠翅膀了,如果你能帮我弄一些来的话,我会帮你找几件铠甲。在这里的西北方可以找到大群的狼和蝙蝠。','新兵艾尔雷斯需要6只食腐狼的爪子和6只夜行蝙蝠翼。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的新兵艾尔雷斯。','','','','',0), (376,'zhTW','被詛咒者','我的任務包括照料受傷的士兵,縫製鎧甲和衣服,還有為暗影牧師薩維斯提供任何他可能需要的支援。$B$B看起來,你也即將加入到為他效力的隊伍中...我猜是要獵殺那些沒腦子的傢伙。好吧,如果你還想留著你的小命的話─我想你一定是的─也許我能幫助你。我這裡沒有足夠的狼爪子和蝙蝠翅膀了,如果你能幫我弄一些來的話,我會幫你找幾件鎧甲。在這裡的西北方可以找到大群的狼和蝙蝠。','取得4只食腐狼的爪子和4張夜行蝙蝠翼。','','','','','','',18019), (377,'deDE','Verbrechen und Strafe','Als wäre die Vernachlässigung der Einwohner des Dämmerwalds nicht schlimm genug, nein, die jüngste Entscheidung des Oberhauses, Dextren Ward in Sturmwind ins Gefängnis zu werfen, anstatt den Schurken - wie durch Lord Schwarzhaupts Urteil gefordert - zu enthaupten, ist ein Schlag ins Gesicht für den Rat von Dunkelhain.$b$bWard wurde dabei erwischt, wie er Leichen aus dem Friedhof an Morbent Teufel verkaufte, ein Verbrechen, auf das der Tod steht. Und dennoch fordert Sturmwind seine Gefangensetzung.$b$bErmordet Ward im Verlies von Sturmwind - bringt mir seine Hand - und ich werde Euch belohnen.','Ratsherr Mühlenstein von Dunkelhain will, dass Ihr ihm die Hand von Dextren Ward bringt.','','Kehrt zu Ratsherr Mühlenstein in Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (377,'esES','Crimen y castigo','Como si no tuviéramos suficiente con la negligencia de los residentes del Bosque del Ocaso, ahora la Casa de Nobles escupe en el ojo al Consejo de Villa Oscura con su decisión de encarcelar a Dextren Ward en Ventormenta en lugar de decapitarlo como establecía la sentencia de Lord Cerranegro.$B$BTutor fue descubierto vendiendo cadáveres del cementerio a Morbent Vil, y ese es un delito que se castiga con la muerte. Y sin embargo, Ventormenta lo reclama como prisionero.$B$BAsesina a Ward en las Mazmorras de Ventormenta. Tráeme su mano y yo te recompensaré.','El consejero Tallolino de Villa Oscura quiere que le lleves la mano de Dextren Ward.','','Vuelve con: Consejero Tallolino. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (377,'esMX','Crimen y castigo','Como si no tuviéramos suficiente con la negligencia de los residentes del Bosque del Ocaso, ahora la Casa de Nobles escupe en el ojo al Consejo de Villa Oscura con su decisión de encarcelar a Dextren Ward en Ventormenta en lugar de decapitarlo como establecía la sentencia de Lord Cerranegro.$B$BTutor fue descubierto vendiendo cadáveres del cementerio a Morbent Vil, y ese es un delito que se castiga con la muerte. Y sin embargo, Ventormenta lo reclama como prisionero.$B$BAsesina a Ward en las Mazmorras de Ventormenta. Tráeme su mano y yo te recompensaré.','El consejero Tallolino de Villa Oscura quiere que le lleves la mano de Dextren Ward.','','Vuelve con: Consejero Tallolino. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (377,'frFR','Crime et Châtiments','Non contente de négliger les habitants du bois de la Pénombre, la maison des nobles a décidé d\'humilier le conseil de Sombre-Comté en décidant d\'emprisonner Dextren Ward à Hurlevent, plutôt que de le décapiter ainsi que le seigneur Bouclenoire l\'avait décidé.$b$bWard a été pris en train de vendre des corps du cimetière à Morbent Lagangrène. Ce crime est passible de la peine capitale. Mais Hurlevent exige que Ward soit leur prisonnier.$b$bAssassinez Ward dans la prison de Hurlevent et rapportez-moi sa main. Je vous récompenserai pour cela.','Le conseiller Millstipe de Sombre-Comté désire que vous lui rapportiez la main de Dextren Ward.','','Retournez voir le Conseiller Millstipe à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (377,'ruRU','Преступление и наказание','Мало того, что столица бросила Темнолесье на произвол судьбы, теперь Благородные дома плюнули на решение городского совета Темнолесья и заточили Декстрена Варда в тюрьму Штормграда – вместо того, чтобы обезглавить злодея по приказу лорда Чернодрева.$b$bВард продавал тела с кладбища Морбенту Скверну. Подобное преступление карается смертью. И все же Штормград объявил Варда своим пленником.$b$bУбей Варда в тюрьме Штормграда, принеси мне его руку, и я тебя вознагражу.','Принесите советнику Миллстайпу руку Декстрена Варда.','','Вернитесь к Члену совета Миллстайпу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (377,'zhCN','罪与罚','贵族议会好象嫌他们对暮色森林的漠不关心还不够过分,现在他们居然无视夜色镇议会的存在,决定把迪克斯特·瓦德囚禁在暴风城,而不是按照埃伯洛克公爵大人的判决将这个恶棍斩首!$b$b迪克斯特·瓦德是在把墓地里的尸体卖给摩本特·费尔时被抓住的,这理应是死罪。可是暴风城却认为他们才拥有对他的处决权!$b$b去暴风城的监狱把瓦德杀掉,把他的手给我带回来作为证明,我会奖赏你的。','夜色镇的米尔斯迪普议员要你杀死迪克斯特·瓦德,并把他的手带回来作为证明。','','去暮色森林找夜色镇的议员米尔斯迪普。','','','','',0), (377,'zhTW','罪與罰','貴族議會好像嫌他們對暮色森林的漠不關心還不夠過分,現在他們居然無視夜色鎮議會的存在,決定把迪克斯特·瓦德囚禁在暴風城,而不是按照埃伯洛克大人的判決將這個惡棍斬首!$B$B迪克斯特·瓦德是在把墓地裡的屍體賣給摩本特·費爾時被抓住的,這理應是死罪。可是暴風城卻認為他們才擁有對他的處決權!$B$B去暴風城的監獄把瓦德殺掉,把他的手給我帶回來作為證明,我會獎賞你的。','夜色鎮的米爾斯泰普議員要你殺死迪克斯特·瓦德,並把他的手帶回來作為證明。','','','','','','',0), (378,'deDE','Tief empfundener Zorn','Ihr habt Eure Loyalität zu König Magni bewiesen, $C. Und Euer Hass auf den Dunkeleisenabschaum ist genauso groß wie mein eigener.$b$bEs gibt da eine Aufgabe, die ich selbst beenden möchte, aber ich bin durch meine Ehre verpflichtet, bei Langzopf zu bleiben. Jedoch hat Roggo Informationen gesammelt, die belegen, dass Kam Tiefenzorn einer der Verschwörer beim Angriff auf den Thandolübergang war. Durch Tiefenzorns Pläne verlor Langzopf seine Sippe.$b$bTiefenzorn wird aus politischen Gründen im Verlies von Sturmwind festgehalten. Ich will ihn tot sehen, $n. Für Langzopf! Bringt mir seinen Kopf!','Motley Garmason in Dun Modr verlangt Kam Tiefenzorns Kopf.','','Kehrt zu Motley Garmason in Dun Modr im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (378,'esES','La furia mora en las profundidades','Has demostrado tu lealtad al rey Magni, $c. Y tu odio por la escoria Hierro Negro es tan grande como el mío.$B$BHay una tarea que me gustaría hacer por mí mismo, pero el honor me obliga a permanecer junto a Largatrenza. Roggo ha conseguido reunir datos que demuestran que Kam Furiahonda fue miembro de la conspiración para el ataque del Puente Thandol. Fueron los planes de Furiahonda los que hicieron perder a Largatrenza a toda su familia.$B$BFuriahonda está retenido, por razones políticas, en las Mazmorras de Ventormenta. Le quiero muerto, $n. ¡Por Largatrenza! ¡Tráeme su cabeza!','Motley Garmason quiere que le lleves la cabeza de Kam Furiahonda a Dun Modr.','','Vuelve con: Motley Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (378,'esMX','La furia mora en las profundidades','Has demostrado tu lealtad al rey Magni, $c. Y tu odio por la escoria Hierro Negro es tan grande como el mío.$B$BHay una tarea que me gustaría hacer por mí mismo, pero el honor me obliga a permanecer junto a Largatrenza. Roggo ha conseguido reunir datos que demuestran que Kam Furiahonda fue miembro de la conspiración para el ataque del Puente Thandol. Fueron los planes de Furiahonda los que hicieron perder a Largatrenza a toda su familia.$B$BFuriahonda está retenido, por razones políticas, en las Mazmorras de Ventormenta. Le quiero muerto, $n. ¡Por Largatrenza! ¡Tráeme su cabeza!','Motley Garmason quiere que le lleves la cabeza de Kam Furiahonda a Dun Modr.','','Vuelve con: Motley Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','','','','',18019), (378,'frFR','Fureur dans les Profondeurs','Vous avez prouvé votre loyauté au roi Magni, $c. Et votre haine de la vermine sombrefer est aussi forte que la mienne.$b$bVoici une tâche que j\'aurais voulu accomplir moi-même, mais une dette d\'honneur m\'oblige à rester auprès de Tresse-longue. Roggo a rassemblé un faisceau d\'informations qui prouve que Kam Furie-du-fond était derrière l\'attaque du viaduc de Thandol. C\'est par la volonté de Furie-du-fond que Tresse-longue a perdu son frère.$b$bFurie-du-fond est détenu pour des raisons politiques dans la Prison de Hurlevent. Je veux qu\'il meure, $n. Pour Tresse-longue ! Rapportez-moi sa tête !','Rapportez la tête de Kam Furie-du-fond à Motley Garmaçon à Dun Modr.','','Retournez voir Motley Garmaçon à Dun Modr, dans les Paluns.','','','','',18019), (378,'ruRU','Успокоить Гневливого','Ты $Gдоказал:доказала; свою преданность королю Магни, |3-6($c). И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.$b$bЯ бы сам взялся за эту работу, но я дал слово чести и должен быть рядом с Длиннокосом. Рогго говорит, что у него есть доподлинные доказательства: это Кам Гневливый организовал нападение на мост Тандола. А это значит, что Кам виноват в гибели брата Длиннокоса.$b$bПока что Кама Гневливого держат в тюрьме Штормграда. Но такие, как он, не достойны того, чтобы жить. Убей его, $n. Ради Грима! Принеси мне его голову!','Принесите голову Кама Гневливого Мотли Гармасону в Дун Модр.','','Вернитесь к Мотли Гармасону в Дун Модр, что в Болотине.','','','','',18019), (378,'zhCN','卡姆·深怒','你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,$c。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。$b$b我必须要坚守岗位,因此,我不得不把一个本应由我亲自去完成的重要任务交给你。根据罗戈收集到的情报显示,卡姆·深怒正是袭击萨多尔大桥的元凶。由于他所布下的邪恶计划,长须才失去了他的亲人。$b$b这个刽子手由于某些政治原因被扣押在了暴风城的监狱里。我要他死,$N。为了长须!杀死卡姆·深怒,把他的脑袋给我带回来!','丹莫德的莫特雷·加玛森要求你把卡姆·深怒的头颅交给他。','','去湿地找丹莫德的莫特雷·加玛森。','','','','',0), (378,'zhTW','積怒已久','你已經向我們展示出了你對麥格尼陛下的忠誠, $C 。而且我也深刻地感受到了你對那些黑鐵矮人的仇恨。$B$B我必須要堅守崗位,因此,我不得不把一個本應由我親自去完成的重要任務交給你。根據羅戈收集到的情報顯示,卡姆·深怒正是襲擊薩多爾大橋的元兇。由於他所布下的邪惡計畫,長鬚才失去了他的親人。$B$B這個劊子手由於某些政治原因被扣押在了暴風城的監獄裡。我要他死, $N 。為了長鬚!殺死卡姆·深怒,把他的腦袋給我帶回來!','丹莫德的莫特雷·加瑪森要求你把卡姆·深怒的頭顱交給他。','','','','','','',0), (379,'deDE','Durstlöscher','Ihr möchtet eine Kraftquelle. Da kann ich Euch helfen. Wisst Ihr, was ich möchte? Ich möchte etwas zu Trinken! Bringt mir fünf Wasserbeutel eines Wüstenläufers und ich werde Euch die 4711-FTZ geben.$B$BUnd jetzt... ratet einmal, wo Ihr solche Wasserbeutel finden könnt! Warum geht Ihr nicht zu einem der Wüstenläufernomaden östlich von hier und bittet ihn um einen? Lasst mich wissen, ob das klappt.','Bringt Chefingenieur Bilgenritzel in Gadgetzan 5 Wasserbeutel eines Wüstenläufers.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (379,'esES','Aplacar esa sed','Si quieres una fuente de calor, yo puedo ayudarte a conseguirla. ¿Y sabes qué quiero yo? ¡Algo de beber! Tráeme cinco faltriqueras de agua de Vagayermos y yo te daré la 4711-FTZ.$B$BYa solo te falta saber dónde puedes encontrar faltriqueras de agua de Vagayermos. ¿Por qué no te diriges al este en busca de nómadas Vagayermos y les pides una? Ya me contarás cómo resulta.','Llévale 5 faltriqueras de agua de Vagayermos al ingeniero jefe Pasaquillas, en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (379,'esMX','Aplacar esa sed','Si quieres una fuente de calor, yo puedo ayudarte a conseguirla. ¿Y sabes qué quiero yo? ¡Algo de beber! Tráeme cinco faltriqueras de agua de Vagayermos y yo te daré la 4711-FTZ.$B$BYa solo te falta saber dónde puedes encontrar faltriqueras de agua de Vagayermos. ¿Por qué no te diriges al este en busca de nómadas Vagayermos y les pides una? Ya me contarás cómo resulta.','Llévale 5 faltriqueras de agua de Vagayermos al ingeniero jefe Pasaquillas, en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (379,'frFR','Etancher cette soif','Vous voulez une source d\'énergie. Je peux vous aider. Savez-vous ce que je veux moi ? Je veux quelque chose à boire ! Rapportez-moi cinq outres de Bat-le-désert, et je vous donnerais le 4711-FTZ.$B$BMaintenant... Devinez où vous pouvez trouver ces outres ? Pourquoi ne pas aller voir un de ces nomades Bat-le-désert, à l\'est d\'ici, pour lui en demander une ? Faites-moi savoir si vous y parvenez.','Rapporter 5 Outres de Bat-le-désert à l\'ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (379,'ruRU','Утолить жажду','Тебе нужен источник силы. Могу помочь. Что я хочу взамен? Пить! Принеси мне пять бурдюков с водой Скитальцев Пустыни, и я дам тебе 4711-FTZ.$b$bЗнаешь, где взять эти меха? Попробуй попросить их у кочевников Скитальцев Пустыни! Потом расскажешь, что из этого вышло.','Найдите 5 бурдюков с водой Скитальцев Пустыни главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (379,'zhCN','口渴的比格维兹','你需要能量源,我可以帮你。但是你知道我要什么吗?我要喝的!给我弄五只废土水袋来,然后我就会把4711-FTZ交给你。$B$B现在……你想知道在什么地方可以找到废土水袋,对吗?去这里的东边找废土游牧民吧,他们身上会带着这种水袋。','给加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹带去五只废土水袋。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (380,'deDE','Nachtwebergrund','Eine unserer größten Schwierigkeiten besteht darin, die Rohstoffe zu besorgen, die wir zum Überleben brauchen. Gold war schon zu Hochzeiten der Macht der Allianz selten.$b$bEs gibt eine Goldmine im Nordwesten, die von Spinnen überrannt wurde. Wir brauchen das Gold dieser Mine, aber wir können es ja schlecht holen, während die Spinnen darin herumkrabbeln. Ich habe nicht viel Personal übrig für diese Aufgabe, also müssen wir sie Schritt für Schritt lösen.$B$BBegebt Euch dorthin und schaut mal, was Ihr für uns ausrichten könnt, $n.','Exekutor Arren will, dass Ihr 8 junge Nachtweber und 5 Nachtweber tötet.','','Kehrt zu Exekutor Arren in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',0), (380,'esES','Hoya Nocturácnidas','Obtener los recursos naturales que necesitamos para sobrevivir es una de nuestras luchas más arduas. El oro escaseaba incluso en los tiempos en los que el poder de la Alianza estaba en su cumbre.$B$BHay una mina de oro al noroeste que ha sido invadida por arañas. Necesitamos el oro de esa mina, pero no podemos extraerlo mientras las arañas estén por ahí. No tengo mucho personal para la tarea, así que tendremos que encargarnos de ellas poco a poco.$B$BSube allí y a ver si puedes hacer algo por nosotros, $n.','El ejecutor Arren quiere que mates a 8 nocturácnidas jóvenes y a 5 nocturácnidas.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (380,'esMX','Hoya Nocturácnidas','Obtener los recursos naturales que necesitamos para sobrevivir es una de nuestras luchas más arduas. El oro escaseaba incluso en los tiempos en los que el poder de la Alianza estaba en su cumbre.$B$BHay una mina de oro al noroeste que ha sido invadida por arañas. Necesitamos el oro de esa mina, pero no podemos extraerlo mientras las arañas estén por ahí. No tengo mucho personal para la tarea, así que tendremos que encargarnos de ellas poco a poco.$B$BSube allí y a ver si puedes hacer algo por nosotros, $n.','El ejecutor Arren quiere que mates a 8 nocturácnidas jóvenes y a 5 nocturácnidas.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (380,'frFR','Les grottes des Tisse-nuit','Un de nos plus gros problèmes est d\'obtenir les ressources nécessaires à notre survie. L\'or était déjà rare lorsque l\'Alliance était au sommet de sa puissance.$b$bIl y a une mine d\'or au nord-ouest qui a été envahie par les araignées. Nous avons besoin de cet or, mais nous ne pouvons l\'exploiter à cause de ces créatures. Je n\'ai pas beaucoup de personnels à affecter à cette tâche, alors je vais devoir le faire par étapes.$B$BAllez-y et voyez ce que vous pouvez faire, $n.','L’Exécuteur Arren veut que vous tuiez 8 Jeunes Tisse-nuit et 5 Araignées Tisse-nuit.','','Retournez voir l\'Exécuteur Arren au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (380,'ruRU','Паучья низина','Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота было очень мало даже во времена расцвета власти Альянса. $b$bК северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно. $b$bОтправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, $n.','Палач Аррен хочет, чтобы вы убили 8 молодых ночных кругопрядов и 5 ночных кругопрядов.','','Вернитесь к палачу Аррену в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (380,'zhCN','夜行蜘蛛洞穴','我们的一项最重要的任务就是获取赖以生存的自然资源。即使在当年联盟最鼎盛的时候,黄金资源也是非常缺乏的。$b$b这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……','执行官阿伦要你去杀掉8只小夜行蜘蛛和5只夜行蜘蛛。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的执行官阿伦。','','','','',0), (380,'zhTW','夜行蜘蛛洞穴','我們的一項最重要的任務就是獲取賴以生存的自然資源。即使在當年聯盟最鼎盛的時候,黃金資源也是非常缺乏的。$B$B這裡的西北面有一處金礦,我們需要礦坑裡的資源,但是那裡蜘蛛橫行,我們根本無法進去採掘金礦。我手上沒有人可以去完成這項任務,所以我們只有一步一步慢慢地來。去那裡看看吧,也許你能做些什麼……','執行官阿倫要你去殺掉8隻小夜行蜘蛛和5隻夜行蜘蛛。','','','','','','',18019), (381,'deDE','Der Scharlachrote Kreuzzug','Ihr werdet erfreut sein zu hören, dass wir anscheinend Fortschritte in der Mine machen. Der Dank dafür gebührt zu einem nicht unerheblichen Maß Euren Bemühungen. Nun können wir uns anderen Belangen zuwenden.$b$bMeine Späher haben berichtet, dass eine Abteilung des Scharlachroten Kreuzzugs südöstlich von hier ein Lager errichtet. Der Scharlachrote Kreuzzug ist eine verabscheuungswürdige Organisation, die uns jagt, und sie wird nicht ruhen, ehe nicht alle Untoten - ganz gleich, ob Teil der Geißel des Lichkönigs oder nicht - vernichtet sind. Wir müssen ihnen zuvorkommen!$b$bSeid vorsichtig, denn der unheilige Eifer dieser Leute macht sie zu gefährlichen Gegnern.','Bringt Exekutor Arren insgesamt 12 Scharlachrote Armbinden von Scharlachroten Konvertiten und Scharlachroten Initianden.','','Kehrt zu Exekutor Arren in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (381,'esES','La Cruzada Escarlata','Te alegrará saber que estamos haciendo algunos progresos en la mina, gracias, en gran parte, a tus esfuerzos. Ahora podemos centrarnos en otros problemas.$B$BMis exploradores me han comunicado que un destacamento de la Cruzada Escarlata está estableciendo un campamento al sureste de aquí. La Cruzada Escarlata es una despreciable organización que nos da caza. No descansarán hasta que hayan acabado con todos los no-muertos, sean de la Plaga del Rey Exánime o no. ¡Debemos atacar primero!$B$BTen cuidado, su impuro celo los convierte en adversarios muy peligrosos.','Lleva al ejecutor Arren 12 bandas Escarlata de conversos Escarlata y de iniciados Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (381,'esMX','La Cruzada Escarlata','Te alegrará saber que estamos haciendo algunos progresos en la mina, gracias, en gran parte, a tus esfuerzos. Ahora podemos centrarnos en otros problemas.$B$BMis exploradores me han comunicado que un destacamento de la Cruzada Escarlata está estableciendo un campamento al sureste de aquí. La Cruzada Escarlata es una despreciable organización que nos da caza. No descansarán hasta que hayan acabado con todos los no-muertos, sean de la Plaga del Rey Exánime o no. ¡Debemos atacar primero!$B$BTen cuidado, su impuro celo los convierte en adversarios muy peligrosos.','Lleva al ejecutor Arren 12 bandas Escarlata de conversos Escarlata y de iniciados Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (381,'frFR','La Croisade écarlate','Il vous plaira d’entendre que nous progressons dans la mine, et cela grâce à vous. Nous pouvons maintenant nous atteler à d’autres tâches.$b$bMes éclaireurs m’ont dit qu’un détachement de la Croisade écarlate avait établi un campement au sud-est. Cette Croisade écarlate est une organisation abjecte qui nous chasse et n’aura de cesse d\'exterminer jusqu\'au dernier mort-vivant, qu\'il soit du Fléau ou non. Nous devons frapper les premiers !$b$bAttention ce sont des adversaires zélés et dangereux.','Apporter à l’Exécuteur Arren 12 Bracelets écarlates, que vous trouverez sur des Convertis écarlates et des Initiés écarlates.','','Retournez voir l\'Exécuteur Arren au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (381,'ruRU','Алый орден','Тебе будет приятно узнать, что у нас, кажется, наметился неплохой прогресс на руднике, не в последнюю очередь благодаря твоим усилиям. Теперь мы можем позаботится и о других делах. $b$bМои разведчики доложили, что подразделение Алого ордена разбивает лагерь к юго-востоку отсюда. Алый орден – достойная презрения организация, ведущая охоту на нас. Они не успокоятся, пока не истребят всю нежить, независимо от того, принадлежит ли эта нежить к армии Плети или нет. Мы должны первыми нанести удар! $b$bБудь осторожен, нечестивое рвение делает их опасными противниками.','Принесите палачу Аррену 12 алых поручей, сняв их с новообращенных и посвященных из Алого ордена.','','Вернитесь к палачу Аррену в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (381,'zhCN','血色十字军','得知我们在金矿的进展非常顺利,你一定很开心吧?得益于你的帮助,我们终于可以把注意力放到别的事情上了。$b$b我的斥候报告说,一支血色十字军的小分队在东南方建立了营地。血色十字军是一个卑鄙的组织,他们视我们为死敌,只要有一个亡灵——无论是巫妖王的爪牙还是我们被遗忘者——还活着,他们就不会停止追杀我们的行动。所以我们必须先发制人!$b$b你要多加小心,这些邪恶而狂妄的十字军是一群非常危险的家伙。','从血色信徒和血色新兵身上收集12枚血色十字军臂章,把它们交给执行官阿伦。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的执行官阿伦。','','','','',0), (381,'zhTW','血色十字軍','得知我們在金礦的進展非常順利,你一定很開心吧?得益於你的幫助,我們終於可以把注意力放到別的事情上了。$B$B我的斥候報告說,一支血色十字軍的小分隊在東南方建立了營地。血色十字軍是一個卑鄙的組織,他們視我們為死敵,只要有一個不死生物─無論是巫妖王的爪牙還是我們被遺忘者─還活著,他們就不會停止追殺我們的行動。所以我們必須先發制人!$B$B你要多加小心,這些邪惡而狂妄的十字軍是一群非常危險的傢伙。','從血色信徒和血色新兵身上收集12枚血色十字軍臂環,把它們交給執行官阿倫。','','','','','','',18019), (382,'deDE','Der Rote Bote','Berichte meiner Vorgesetzten in Brill weisen darauf hin, dass ein Agent des Scharlachroten Kreuzzugs vom Scharlachroten Kloster hierher nach Todesend entsendet wurde. Nach diesen Berichten führt dieser Bote wichtige Informationen mit sich. Ich kann nicht mit Einzelheiten dienen, aber was auch immer es ist, wir müssen es haben!$b$bIhr seid die qualifizierteste Person, die ich darauf ansetzen kann, $n. Findet diesen Boten und bringt mir alle Informationen, die er bei sich trägt.','Tötet Meven Korgal, den Boten, im Lager der Kreuzzügler und kehrt danach mit allen Informationen, die Ihr findet, zu Exekutor Arren zurück.','','Kehrt zu Exekutor Arren in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (382,'esES','El mensajero rojo','Los informes que me envían mis superiores desde Rémol indican que un agente de la Cruzada Escarlata fue enviado desde el Monasterio Escarlata hasta el Camposanto. Sabemos que ese mensajero transporta una información muy importante. No tengo más detalles pero, lleve lo que lleve, ¡debemos conseguirlo!$B$BEres la persona más cualificada a la que puedo enviar, $n. Encuentra a ese mensajero y tráeme cualquier información que encuentres.','Mata a Meven Korgal, el mensajero, en el campamento de los Cruzados y vuelve a comunicar al ejecutor Arren cualquier información que encuentres.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (382,'esMX','El mensajero rojo','Los informes que me envían mis superiores desde Rémol indican que un agente de la Cruzada Escarlata fue enviado desde el Monasterio Escarlata hasta el Camposanto. Sabemos que ese mensajero transporta una información muy importante. No tengo más detalles pero, lleve lo que lleve, ¡debemos conseguirlo!$B$BEres la persona más cualificada a la que puedo enviar, $n. Encuentra a ese mensajero y tráeme cualquier información que encuentres.','Mata a Meven Korgal, el mensajero, en el campamento de los Cruzados y vuelve a comunicar al ejecutor Arren cualquier información que encuentres.','','Vuelve con: Ejecutor Arren. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (382,'frFR','Le messager rouge','Les rapports de mes supérieurs à Brill indiquent qu\'un agent de la Croisade a été détaché du monastère Écarlate et envoyé ici, au Glas. Toujours selon les rapports, ce messager possède d\'importantes informations sur lui. Je n\'ai pas plus de détails, mais qui que soit ce messager, nous devons l\'avoir !$b$bVous êtes $gle meilleur:la meilleure; que je peux trouver, $n. Trouvez ce messager et rapportez-moi toutes les informations que vous trouverez sur lui.','Tuez Meven Korgal, le messager, au Camp de la Croisade, puis rapportez toutes les informations trouvées à l\'Exécuteur Arren.','','Retournez voir l\'Exécuteur Arren au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (382,'ruRU','Красный гонец','В сообщениях от моего начальства в Брилле упоминается, что агент Алого ордена направляется из Монастыря к Похоронному Звону. Судя по этим сообщениям, гонец несет важную информацию. Я не знаю подробностей, но что бы у него ни оказалось, мы должны это перехватить! $b$bА ты, $n, наиболее квалифицированная особа, которую я могу послать на это задание. Найди гонца и принеси мне информацию, которую тебе удастся найти.','Убейте гонца Мевена Коргала в лагере Алого ордена, а потом сообщите перехваченные известия палачу Аррену.','','Вернитесь к палачу Аррену в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (382,'zhCN','十字军信使','布瑞尔那边的上级给我发来的文件显示,有一个从血色修道院出发的血色十字军斥候已经潜入了丧钟镇。有报告说这个人携带着非常重要的情报。至于更多的细节,我不得而知。但不管怎么样,我们必须得到这份情报!$b$b你是我眼下能调动的最合适的人选,$n。找到那个信使,带回你能弄到的任何情报。','到十字军营地去杀掉信使迈文·考加尔,将你发现的情报交给执行官阿伦。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的执行官阿伦。','','','','',0), (382,'zhTW','十字軍信差','布瑞爾那邊的上級發來給我的檔案顯示,有一個從血色修道院出發的血色十字軍斥候已經潛入了喪鐘鎮。有報告說這個人攜帶著非常重要的情報。至於更多的細節,我不得而知。但不管怎麼樣,我們必須得到這份情報!$B$B你是我眼前能配合調動的最適人選, $N 。找到那個信差,帶回你能取得的任何情報。','到十字軍營地去殺掉信差邁文·考加爾,將你發現的情報交給執行官阿倫。','','','','','','',0), (383,'deDE','Entscheidende Informationen','Das muss zu meinem Vorgesetzten, Exekutor Zygand, nach Brill gebracht werden. Mit diesen Informationen können wir dem Scharlachroten Kreuzzug einen entscheidenden Schlag versetzen. Eure Dienste waren hier in Todesend nützlich, aber ich benötige jemanden, der dies zu Zygand bringt, und ich denke, er wird angemessenere Arbeiten für Euch finden. $b$bNehmt die Straße nach Norden, hinaus aus Todesend. Kurz nachdem Ihr nach Tirisfal hineinkommt, trefft Ihr auf eine Kreuzung. Nehmt die Abzweigung nach Osten und behaltet diese Richtung dann bei. Ihr werdet unterwegs am Verlassenen Anwesen vorbeikommen.','Bringt die Dokumente des Scharlachroten Kreuzzugs zu Exekutor Zygand nach Brill.','','','','','','',18019), (383,'esES','Información decisiva','Hay que hacer llegar esto a mi superior, el ejecutor Zygand, en Rémol. Con esta información podremos asestar un golpe definitivo a la Cruzada Escarlata. Has sido muy útil en Camposanto, pero necesito que alguien lleve esto a Zygand y además, creo que él podrá asignarte tareas más adecuadas.$B$BCuando salgas de Camposanto, sigue la carretera del norte. Poco después de entrar en Tirisfal, encontrarás un cruce. Toma el sendero del este y sigue en esa dirección. En tu camino pasarás por la Mansión Fríogar.','Ve a Rémol y entrega los documentos de la Cruzada Escarlata al ejecutor Zygand.','','','','','','',18019), (383,'esMX','Información decisiva','Hay que hacer llegar esto a mi superior, el ejecutor Zygand, en Rémol. Con esta información podremos asestar un golpe definitivo a la Cruzada Escarlata. Has sido muy útil en Camposanto, pero necesito que alguien lleve esto a Zygand y además, creo que él podrá asignarte tareas más adecuadas.$B$BCuando salgas de Camposanto, sigue la carretera del norte. Poco después de entrar en Tirisfal, encontrarás un cruce. Toma el sendero del este y sigue en esa dirección. En tu camino pasarás por la Mansión Fríogar.','Ve a Rémol y entrega los documentos de la Cruzada Escarlata al ejecutor Zygand.','','','','','','',18019), (383,'frFR','Informations décisives','Ceci doit être rapporté à mon supérieur, l\'Exécuteur Zygand à Brill. Avec ces informations, nous serons à même de porter un coup décisif à la Croisade écarlate. Vos services ont été utiles ici au Glas, mais j\'ai besoin de quelqu\'un pour porter ceci à Zygand et je pense qu\'il sera à même de vous trouver une mission plus en relation avec vos capacités.$b$bPrenez la route au nord du Glas. Une fois dans Tirisfal, vous arriverez à un croisement. Prenez la route vers l\'est et continuez. Vous passerez devant le manoir du Foyer froid sur votre route.','Livrer les Documents de la Croisade écarlate à l\'Exécuteur Zygand à Brill.','','','','','','',18019), (383,'ruRU','Важные разведданные','Вот это нужно отнести моему начальнику, палачу Зуганду, в Брилл. Обладая этой информацией, он сможет нанести решающий удар по Алому ордену. Ты сильно $gпомог:помогла; нам здесь, в Похоронном Звоне, но мне нужно, чтобы кто-то доставил эти сведения Зуганду, и я уверен, что у него для тебя найдется более серьезная работа. $b$bИди по дороге из Похоронного Звона на север. Вскоре после того, как дойдешь до Тирисфаля, наткнешься на перекресток. Сверни на восток и продолжай идти в том же направлении. По дороге как раз и будет поместье \"Остывший очаг\".','Отнесите бумаги Алого ордена палачу Зуганду в Брилл.','','','','','','',18019), (383,'zhCN','重要情报','我必须将这些东西交给我的上级——执行官塞加德,他就在布瑞尔。有了这份详尽的情报,我们就能给血色十字军以沉重的打击。你在丧钟镇对我们做出了很大的贡献,现在我要你去把这份情报及时交给塞加德,我想他能帮你找到更多能让你大展身手的工作。$b$b沿着这条路向北走出丧钟镇,在进入提瑞斯法林地以后,你很快就会来到一个十字路口,这时向东走,然后一直向前就可以到布瑞尔了,路上有一座炉灰庄园可以帮你确认自己的方向。','把血色十字军文件交给布瑞尔的执行官塞加德。','','','','','','',0), (383,'zhTW','重要情報','我必須將這些東西交給我的上級─執行官塞加德,他就在布瑞爾。有了這份詳盡的情報,我們就能給血色十字軍以沉重的打擊。你在喪鐘鎮對我們做出了很大的貢獻,現在我要你去把這份情報及時交給塞加德,我想他能幫你找到更多能讓你大展身手的工作。$B$B沿著這條路向北走出喪鐘鎮,在進入提里斯法林地以後,你很快就會來到一個十字路口,這時向東走,然後一直向前就可以到布瑞爾了,路上有一座爐灰莊園可以幫你確認自己的方向。','把血色十字軍檔案交給布瑞爾的執行官塞加德。','','','','','','',0), (384,'deDE','Eberrippchen in Biersauce','Meine Tavernengäste mögen nichts so sehr wie meine Eberrippchen in Biersauce. Das einzige Problem dabei ist, dass der ortsansässige Fallensteller, der mich bisher mit den Zutaten versorgt hat, in die Armee des Königs eingetreten ist, um im Krieg an der Allianzfront zu helfen. $b$bVielleicht könnt Ihr mir helfen? Wenn Ihr mir ein paar Klippeneberrippchen bringt und ein Rhapsodiemalz von der Taverne hier besorgt, bekommt Ihr das Familienrezept für meine berühmten Eberrippchen in Biersauce und nicht zu vergessen natürlich eine Kostprobe! Das Geheimnis liegt im Malz!','Ragnar Donnerbräu in Kharanos benötigt 4 Klippeneberrippchen und einen Krug Rhapsodiemalz.','','Kehrt zu Ragnar Donnerbräu auf dem Schimmergrat in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (384,'esES','Costillas de jabalí a la cerveza','¡Nada les gusta más a mis clientes que unas ricas costillas de jabalí a la cerveza! El problema es que el trampero local que solía traerme los suministros, se ha alistado en el ejército del Rey para ayudar en el frente de la Alianza.$B$BQuizás puedas ayudarme tú... Si me traes seis costillas de jabalí montés y algo de malta rapsódica de la taberna, compartiré contigo una receta familiar: mis famosas costillas de jabalí a la cerveza. ¡Y te daré una muestra gratis! ¡El secreto está en la malta!','Ragnar Cebatruenos de Kharanos quiere 4 costillas de jabalí tiernas y una jarra de malta rapsódica.','','Vuelve con: Ragnar Cebatruenos. Zona: Monte Luz, Dun Morogh.','','','','',18019), (384,'esMX','Costillas de jabalí a la cerveza','¡Nada les gusta más a mis clientes que unas ricas costillas de jabalí a la cerveza! El problema es que el trampero local que solía traerme los suministros, se ha alistado en el ejército del Rey para ayudar en el frente de la Alianza.$B$BQuizás puedas ayudarme tú... Si me traes seis costillas de jabalí montés y algo de malta rapsódica de la taberna, compartiré contigo una receta familiar: mis famosas costillas de jabalí a la cerveza. ¡Y te daré una muestra gratis! ¡El secreto está en la malta!','Ragnar Cebatruenos de Kharanos quiere 4 costillas de jabalí tiernas y una jarra de malta rapsódica.','','Vuelve con: Ragnar Cebatruenos. Zona: Monte Luz, Dun Morogh.','','','','',18019), (384,'frFR','Côtes de sanglier à la bière','Il n\'y a rien que mes clients apprécient plus qu\'une bonne côte de sanglier à la bière ! Le seul problème, c\'est que le trappeur qui nous ravitaille s\'est engagé dans l\'armée du roi pour aller à la guerre sur le front de l\'Alliance.$b$bPeut-être que vous pourriez m\'aider ? Si vous me procurez des côtes de sanglier et une bière au malt Rhapsody de la taverne, je vous donnerai ma recette familiale des côtes de sanglier à la bière accompagnée bien évidemment d\'un échantillon gratuit ! Le secret est dans le malt !','Ragnar Tonnebière à Kharanos veut 4 Côtes de sanglier tendres et une chope de Bière au malt Rhapsody.','','Retournez voir Ragnar Tonnebière à la Crête scintillante, en Dun Morogh.','','','','',18019), (384,'ruRU','Кабаньи ребрышки в пиве','Завсегдатаи моей таверны больше всего любят кабаньи ребрышки в пиве! Беда в том, что местный охотник, который снабжал меня кабаниной, теперь завербован в королевскую армию, чтобы помочь Альянсу.$B$bМожет, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и \"Болтливое пиво\" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!','Принесите 4 нежных свиных ребрышка и кружку \"Болтливого пива\" Рагнару Громовару в Каранос.','','Вернитесь к Рагнару Громовару на Мерцающий хребет, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (384,'zhCN','啤酒烤猪排','啤酒烤猪排是我的老主顾们最喜欢的大餐!问题是,为我提供猪排的猎手被国王征募去打仗了。$b$b也许你能帮帮我?如果你可以给我弄六块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!','卡拉诺斯的拉格纳·雷酒需要6块峭壁野猪肋排和1杯狂想麦酒。','','去丹莫罗找闪光岭的拉格纳·雷酒。','','','','',0), (384,'zhTW','啤酒烤豬排','啤酒烤豬排是我的老主顧們最喜歡的大餐!問題是,為我提供豬排的獵手被國王徵募去打仗了。$B$B也許你能幫幫我?如果你可以給我弄六塊峭壁野豬肋排,外加一杯酒店裡賣的狂想麥酒的話,我就把祖傳的啤酒烤豬排的烹飪方法教給你,而且我還可以讓你免費品嘗我做出來的美食!秘密就在麥酒裡!','卡拉諾斯的拉格納‧雷酒需要4塊柔嫩豬肋排和1杯狂想麥酒。','','','','','','',18019), (385,'deDE','Krokiliskenjagd','So manchen Jäger zieht es an den Loch Modan, um unsere berühmten Krokis zu erlegen. Irgendein Händler sucht immer Krokiliskenhäute für seine Kleidungsstücke oder Rüstungen und es gibt auch einige Leute, denen ihr Fleisch mundet.$b$bWir handeln ein wenig damit, aber nicht wirklich viel, denn die Krokilisken sind wild und haben sich auf den Inseln im Loch verschanzt. Aber ich will Euch nicht davon abbringen, denn es ist ein unvergessliches Erlebnis, mit den Kiefern der Bestien zu ringen.$b$bAch ja, das eine Mal damals...','Besorgt 5 Stücke Krokiliskenfleisch und 6 Krokiliskenhäute für Marek Eisenherz in der Jagdhütte der Weltenwanderer.','','','','','','',18019), (385,'esES','La caza de crocoliscos','Vienen muchos cazadores a Loch Modan por los crocoliscos. Los mercaderes compran pieles de crocolisco para hacer ropa y armaduras, e incluso hay a quien le gusta su carne.$B$BHacemos negocio, pero no mucho, porque esos bichos son muy feroces y se esconden en las islas del lago. Pero tú no te prives, enfrentarse a esos dientes es toda una experiencia.$B$BMe acuerdo de una vez que...','Lleva 5 piezas de carne de crocolisco y 6 pieles de crocolisco a Marek Coracero, en la Cabaña del Errante.','','','','','','',18019), (385,'esMX','La caza de crocoliscos','Vienen muchos cazadores a Loch Modan por los crocoliscos. Los mercaderes compran pieles de crocolisco para hacer ropa y armaduras, e incluso hay a quien le gusta su carne.$B$BHacemos negocio, pero no mucho, porque esos bichos son muy feroces y se esconden en las islas del lago. Pero tú no te prives, enfrentarse a esos dientes es toda una experiencia.$B$BMe acuerdo de una vez que...','Lleva 5 piezas de carne de crocolisco y 6 pieles de crocolisco a Marek Coracero, en la Cabaña del Errante.','','','','','','',18019), (385,'frFR','Chasse aux crocilisques','Beaucoup de chasseurs viennent au Loch Modan pour chasser nos fameux crocilisques. Il y a toujours des marchands qui payent pour avoir ces peaux servant à la confection de vêtements ou d’armures ; sans parler de ceux qui apprécient leur viande.$b$bLes crocilisques étant féroces et retranchés sur leur île, au milieu du Loch, nous manquons de peaux. Mais ne vous laissez pas effrayer : esquiver les mâchoires de ces bêtes est une expérience enrichissante.$b$bDu moins cette fois...','Trouver 5 morceaux de Viande de crocilisque et 6 Peaux de crocilisque pour Marek Cœur-de-fer au pavillon des pérégrins.','','','','','','',18019), (385,'ruRU','Охота на кроколисков','Многие охотники приезжают к озеру Лок Модан поохотиться на знаменитых кроков. Всегда находятся торговцы, скупающие кроколисковые шкуры на одежду или доспехи, а есть и любители кроколискового мяса.$b$bМы тоже зарабатываем на этом, но не слишком много, потому что кроколисков не так просто одолеть, и к тому же они поселились на островах посреди озера Лок. Но если хочешь отправиться на охоту, я не стану тебя отговаривать. Это действительно незабываемо.$b$bЯ и сам в свое время...','Принесите Мареку Железносерду в Приют Странников 5 кусков мяса кроколиска и 6 шкур кроколиска.','','','','','','',18019), (385,'zhCN','捕猎鳄鱼','很多猎人到洛克莫丹来都是为了捕猎这里的鳄鱼。总有一些商人专门寻找这种鳄鱼皮,用它们来制作衣物或是护甲,还有些人则喜欢品尝鳄鱼肉。$b$b我们一直在进行这种贸易,但交易量并不是很大,因为鳄鱼很凶猛,而且它们一般都盘踞在洛克湖中的小岛上。嘿,别被我的话给吓倒了,和鳄鱼较量一番对你来说也是一种历练。$b$b你看能不能……','收集5块鳄鱼肉和6张鳄鱼皮,把它们交给旅行者营地里的马雷克·铁心。','','去找洛克莫丹的马雷克·铁心。','','','','',0), (385,'zhTW','捕獵鱷魚','很多獵人到洛克莫丹來都是為了捕獵這裡的鱷魚。總有一些商人專門尋找這種鱷魚皮,用它們來製作衣物或是護甲,還有些人則喜歡品嘗鱷魚肉。$B$B我們一直在進行這種貿易,但交易量並不是很大,因為鱷魚很兇猛,而且它們一般都盤踞在洛克湖中的小島上。嘿,別被我的話給嚇倒了,和鱷魚較量一番對你來說也是一種歷練。$B$B你看能不能...','收集5塊鱷魚肉和6張鱷魚皮,把它們交給遠行者小屋裡的馬雷克‧鐵心。','','','','','','',0), (386,'deDE','Verbrechen lohnt sich nicht','Targorr der Schreckliche diente als oberster Exekutor unter Gath\'llzogg. Er ging grausam vor, selbst nach den Standards der dreckigen Orcs. Menschen, die tapfer gekämpft hatten, um das Königreich zu verteidigen, wurden nur zu seiner Belustigung gefoltert. Heute wird er im Verlies von Sturmwind gefangen gehalten und wurde zum Tode verurteilt. Dennoch stimmt irgendetwas nicht. Einer dieser bürokratischen Adeligen hat seine Exekution ausgesetzt. Ich bin mir sicher, hier wird eine Schandtat geplant.$b$bMacht Targorr dem Schrecklichen ein Ende, $n. Reist zum Verlies und enthauptet ihn, bevor man uns überlistet.','Bringt Wache Berton in Seenhain den Kopf von Targorr dem Schrecklichen.','','Kehrt zu Wache Berton nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (386,'esES','Lo que sucede alrededor...','Targorr el Pavoroso sirvió bajo las órdenes de Gath\'llzogg como Verdugo supremo. Sus métodos eran los más despiadados, incluso para los orcos. No dudó en torturar a hombres que habían servido lealmente en la defensa del Reino. Ahora se encuentra recluso en las Mazmorras de Ventormenta, a la espera de que se cumpla su sentencia de muerte. Aun así, hay algo que no encaja. Uno de los nobles burócratas ha detenido su ejecución. Seguro que se trata de una maniobra oscura.$B$BTienes que acabar con Targorr el Pavoroso, $n. Viaja a Las Mazmorras y decapítalo antes de que logre escapar a su destino.','Lleva la cabeza de Targorr el Pavoroso al guardia Berton a Villa del Lago.','','Vuelve con: Guardia Berton. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (386,'esMX','Lo que sucede alrededor...','Targorr el Pavoroso sirvió bajo las órdenes de Gath\'llzogg como Verdugo supremo. Sus métodos eran los más despiadados, incluso para los orcos. No dudó en torturar a hombres que habían servido lealmente en la defensa del Reino. Ahora se encuentra recluso en las Mazmorras de Ventormenta, a la espera de que se cumpla su sentencia de muerte. Aun así, hay algo que no encaja. Uno de los nobles burócratas ha detenido su ejecución. Seguro que se trata de una maniobra oscura.$B$BTienes que acabar con Targorr el Pavoroso, $n. Viaja a Las Mazmorras y decapítalo antes de que logre escapar a su destino.','Lleva la cabeza de Targorr el Pavoroso al guardia Berton a Villa del Lago.','','Vuelve con: Guardia Berton. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (386,'frFR','Ce qui se passait ailleurs…','Targorr le Terrifiant a servi sous les ordres de Gath\'llzogg en tant qu\'Exécuteur suprême. Sa méthode était impitoyable, même selon les standards orcs. Les hommes qui combattaient vaillamment étaient torturés selon ses désirs. Maintenant il est enfermé dans la Prison de Hurlevent, condamné à mort. Mais quelque chose ne va pas. Un de ces nobles passionnés de procédures bureaucratiques a suspendu l\'exécution. Je suis sûr qu\'il y a des magouilles là-dessous.$b$bMettez fin à la carrière de Targorr le Terrifiant, $n. Allez jusqu\'à la Prison et décapitez-le avant que toutes ces arguties finissent par le libérer.','Apportez la tête de Targorr le Terrifiant au Garde Berton à Comté-du-Lac.','','Retournez voir le Garde Berton à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (386,'ruRU','Что происходит?','Таргорр Ужасный служил под началом Гат\'Илзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.$b$bПоложи конец Таргорру Ужасному, $n. Отправляйся в тюрьму и обезглавь его, пока мы не пали жертвой предательства.','Принесите голову Таргорра Ужасного стражнику Бертону в Приозерье.','','Вернитесь к стражнику Бертону в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (386,'zhCN','伸张正义','可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。$b$b处死塔格尔吧,$N。到暴风城的监狱里去,在他玩出什么把戏之前把他干掉。','把塔格尔的头颅带给湖畔镇的卫兵伯尔顿。','','去赤脊山找湖畔镇的卫兵伯尔顿。','','','','',0), (386,'zhTW','伸張正義','可怕的塔高爾是加塞爾佐格手下的一個高級殺手。他殺人的手法十分殘忍,即使以獸人的標準來看也是殘暴無比。那些為了保衛國家而奮勇作戰的戰士們落在他手裡都會被他折磨致死。這個惡棍現在被關在暴風城的監獄裡,被判處了死刑。不過,這件事情好像出了點小差錯。一個官僚習氣十足的貴族延遲了處死他的日期。我敢打賭這裡面一定有鬼。$B$B處死塔高爾吧, $N 。到暴風城的監獄裡去,在他玩出什麼把戲之前把他幹掉。','把塔高爾的頭顱帶給湖畔鎮的衛兵伯爾頓。','','','','','','',0), (387,'deDE','Niederschlagung des Aufstandes','Der Aufstand muss niedergeschlagen werden! Ich brauche Eure Hilfe. Wenn jemand mitbekommt, dass das Gefängnis überrannt wurde, verliere ich meinen Job! Solch übles Spiel habe ich noch nie erlebt. Aber was jetzt zählt ist, die Gefangenen zur Sicherheit Sturmwinds niederzuringen.$b$bDie Strafe für Auflehnung lautet Tod. Tötet einige dieser Abweichler! Das sollte die Angelegenheit wieder unter Kontrolle bringen.','Aufseher Thelwasser aus Sturmwind will, dass Ihr im Verlies 10 Gefangene, 8 Sträflinge und 8 Aufrührer tötet.','','Kehrt zu Aufseher Thelwasser in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (387,'esES','Detener el motín','¡Hay que detener el motín! Necesito tu ayuda. ¡Si alguien se entera de que la prisión es un caos perderé mi trabajo! Esto es juego sucio. Pero lo importante es obligar a los prisioneros a rendirse, por la seguridad de Ventormenta.$B$BEl castigo por sublevación es la muerte. Mata a alguno de esos desviados. Y verás cómo vuelven al buen camino...','El celador Thelagua de Ventormenta quiere que mates 10 prisioneros, 8 presidiarios, y 8 insurgentes en Las Mazmorras.','','Vuelve con: Celador Thelagua. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (387,'esMX','Detener el motín','¡Hay que detener el motín! Necesito tu ayuda. ¡Si alguien se entera de que la prisión es un caos perderé mi trabajo! Esto es juego sucio. Pero lo importante es obligar a los prisioneros a rendirse, por la seguridad de Ventormenta.$B$BEl castigo por sublevación es la muerte. Mata a alguno de esos desviados. Y verás cómo vuelven al buen camino...','El celador Thelagua de Ventormenta quiere que mates 10 prisioneros, 8 presidiarios, y 8 insurgentes en Las Mazmorras.','','Vuelve con: Celador Thelagua. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (387,'frFR','Écraser la rébellion','La révolte doit être étouffée ! J\'ai besoin de votre aide. Si l\'on apprend dehors que cette prison est en rébellion, je perds mon poste ! Mais le plus important en ce moment est de forcer les prisonniers à se soumettre, pour la sécurité de Hurlevent.$b$bLa punition en cas d\'émeute est la mort. Tuez quelques-uns de ces déviants ! Cela devrait ramener les choses sous contrôle.','Tuez 10 Prisonniers, 8 Détenus et 8 Insurgés dans la Prison pour le Gardien Thelwater de Hurlevent.','','Retournez voir le Gardien Thelwater à Hurlevent.','','','','',18019), (387,'ruRU','Подавление бунта','Бунт должен быть подавлен! И ты мне в этом поможешь. Если станет известно, что в тюрьме случился бунт, я потеряю работу. Это исключительная подлость! Самое важное сейчас – немедленно взять тюрьму под контроль. Ради безопасности Штормграда.$b$bНаказание за бунт в тюрьме – смертная казнь. Убей несколько этих отщепенцев, это даст урок всем остальным, и ситуация войдет в норму.','[Deprecated] Warden Thelwater of Stormwind wants you to kill 10 Prisoners, 8 Convicts, and 8 Insurgents in The Stockade.','','Вернитесь к тюремщику Телвотеру в Штормград.','','','','',18019), (387,'zhCN','镇压暴动','我们必须把暴动给镇压下去!我需要你的帮助。如果外面的人知道监狱里面已经失去了控制,我一定会丢了饭碗的!这是我所见过的最无聊的闹剧了。现在最重要的是逼迫这些囚犯投降,这样才能保证暴风城的安全。$b$b叛乱的代价就是死亡。去杀掉一些囚犯,这样叛乱才能得到控制!','暴风城的典狱官塞尔沃特要求你杀死监狱中的10名迪菲亚囚徒、8名迪菲亚罪犯和8名迪菲亚叛军。','','去找暴风城的典狱官塞尔沃特。','','','','',0), (387,'zhTW','鎮壓暴動','我們必須把暴動給鎮壓下去!我需要你的幫助。如果外面的人知道監獄裡面已經失去了控制,我一定會丟了飯碗的!這是我所見過最無聊的鬧劇了。現在最重要的是逼迫這些囚犯投降,這樣才能保證暴風城的安全。$B$B叛亂的代價就是死亡。去殺掉一些囚犯,這樣叛亂才能得到控制!','暴風城的典獄官塞爾沃特要求你殺死監獄中的10名囚犯、8名罪犯和8名叛軍。','','','','','','',0), (388,'deDE','Die Farbe von Blut','Verbitterung fließt wie ein kalter Fluss durch meine Adern. Mein Enkel, Mac, war so ein guter Junge. Gerade mal 14 Jahre alt. Als die Armee an die Front geschickt wurde, griff Mac zu den Waffen, um die Stadt zu verteidigen. Er war eine Wache im Verlies, wo diese elenden Defias eingesperrt sind. Mac wies ein paar der Gefangenen dafür zurecht, dass sie ihre Wolldecken zerrissen, um Schals daraus zu machen, die ein Symbol ihrer Bande darstellen. Dafür wurde Mac hinterhältig erstochen.$b$bIch will Rache. Bringt mir 10 ihrer kostbaren Wollkopftücher. Sie haben die Farbe von Blut.','Nikova Raskol von Sturmwind will, dass Ihr 10 rote Wollkopftücher für sie sammelt.','','Kehrt zu Nikova Raskol in die Altstadt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (388,'esES','El color de la sangre','El resentimiento corre por mis venas como una corriente fría. Mi nieto, Mac, era un chico muy bueno. 14 años recién cumplidos. Cuando el ejército fue mandado al frente, Mac cogió las armas para defender la ciudad. Fue un guardia de Las Mazmorras, donde está encerrada la banda Defias. Mac reprendió a algunos de los prisioneros por romper sus mantas de lana para hacer bufandas, un símbolo de la banda. Por hacerlo, recibió una puñalada en la espalda.$B$BQuiero venganza. Tráeme 10 de sus valiosos pañuelos de lana. Son del color de la sangre.','Nikova Raskol, de Ventormenta, quiere que consigas 10 pañuelos de lana roja.','','Vuelve con: Nikova Raskol. Zona: Casco Antiguo, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (388,'esMX','El color de la sangre','El resentimiento corre por mis venas como una corriente fría. Mi nieto, Mac, era un chico muy bueno. 14 años recién cumplidos. Cuando el ejército fue mandado al frente, Mac cogió las armas para defender la ciudad. Fue un guardia de Las Mazmorras, donde está encerrada la banda Defias. Mac reprendió a algunos de los prisioneros por romper sus mantas de lana para hacer bufandas, un símbolo de la banda. Por hacerlo, recibió una puñalada en la espalda.$B$BQuiero venganza. Tráeme 10 de sus valiosos pañuelos de lana. Son del color de la sangre.','Nikova Raskol, de Ventormenta, quiere que consigas 10 pañuelos de lana roja.','','Vuelve con: Nikova Raskol. Zona: Casco Antiguo, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (388,'frFR','La couleur du Sang','L\'amertume coule dans mes veines comme un poison glacé. Mon petit-fils, Mac, était un si bon garçon. À peine 14 ans. Lorsque l\'armée est partie en direction du front, Mac a pris les armes pour défendre la ville. Il était garde à la Prison lorsque les Défias ont été emprisonnés. Mac a réprimandé certains prisonniers qui déchiraient leurs couvertures pour en faire des foulards, symbole de leur gang. Pour cela, ils l\'ont poignardé dans le dos.$b$bJe veux qu\'il soit vengé. Rapportez-moi 10 de leurs précieux foulards de laine. Ils sont de la couleur du sang.','Rapporter 10 foulards en laine rouge à Nikova Raskol de Hurlevent.','','Retournez voir Nikova Raskol dans la Vieille ville, à Hurlevent.','','','','',18019), (388,'ruRU','Цвет крови','Кровь моя стынет в жилах от ужасного горя... Мой внук Мак... он был такой чудесный мальчик. Всего 14 лет. Когда армия ушла на фронт, он счел, что должен защитить город. Он был охранником в тюрьмe, куда прибыла партия заключенных из Братства Справедливости. Мак наказал некоторых заключенных за порчу шерстяного одеяла, из которого они изготовили головные повязки, знаки их банды. За это он получил нож в спину.$b$bЯ хочу мести. Принесите мне 10 этих проклятых шерстяных бандан. Они цвета крови...','Принесите Никове Раскол 10 красных шерстяных бандан.','','Вернитесь к Никове Раскол в Старый город Штормграда.','','','','',18019), (388,'zhCN','鲜血的颜色','痛苦如同冰冷的河水一样从我的血管中流过。我的孙子麦克是个多好的孩子呀,他只有14岁。当暴风城的军队被派往前线的时候,麦克也拿起了武器去守卫城市。他是监狱的守卫,那座监狱里关押着许多迪菲亚兄弟会的成员。有一些囚徒们把他们的羊毛毯改织成他们组织的头巾,麦克把这件事情上报了,结果他遭到了报复,被人从后面刺了一刀。$b$b我要报仇。给我带回10条迪菲亚潜行者们的羊毛面罩,像鲜血一样殷红的那种。','暴风城的尼科瓦·拉斯克要你取得10条红色毛纺面罩。','','去暴风城找旧城区的尼科瓦·拉斯克。','','','','',0), (388,'zhTW','鮮血的顏色','痛苦如同冰冷的河水一樣從我的血管中流過。我的孫子麥克是個多好的孩子呀,他只有14歲。當暴風城的軍隊被派往前線的時候,麥克也拿起了武器去守衛城市。他是監獄的守衛,那座監獄裡關押著許多迪菲亞兄弟會的成員。有一些囚犯們把他們的羊毛毯改織成他們組織的頭巾,麥克把這件事情上報了,結果他遭到了報復,被人從後面刺了一刀。$B$B我要報仇。給我帶回10條迪菲亞 $C 們的羊毛頭巾,像鮮血一樣殷紅的那種。','暴風城的尼科瓦·拉斯克要你取得10條紅色毛紡頭巾。','','','','','','',0), (389,'deDE','Bazil Thredd','Van Cleef und ich waren beide Mitglieder der Steinmetzgilde. Unser Hauptprojekt war der Wiederaufbau Sturmwinds nach dem Krieg.$B$BAls wir unsere Aufgabe erfüllt hatten, wurden wir betrogen. Die Adligen verweigerten uns die Bezahlung für unsere Arbeit. Einigen der älteren Steinmetze wurden Posten in der Regierung angeboten, aber van Cleef lehnte aus Loyalität zu den übrigen Steinmetzen ab. Er führte eine Revolte an und verließ, Rache schwörend, die Stadt.$b$bSein Helfer, Bazil Thredd, könnte vielleicht mehr über van Cleefs Pläne wissen. Er wird im Verlies gefangen gehalten.','Sprecht mit Aufseher Thelwasser im Verlies.','','','','','','',18019), (389,'esES','Bazil Thredd','VanCleef y yo fuimos miembros de la Hermandad de los Albañiles. Nuestro primer proyecto después de la Guerra era reconstruir Ventormenta.$B$BCuando terminamos, nos estafaron. Los nobles se negaron a pagarnos. A algunos de los Albañiles mayores les ofrecieron trabajos gubernamentales, pero VanCleef y yo los rechazamos debido a nuestra lealtad con los Albañiles. Él lideró un motín y abandonó la ciudad, jurando venganza.$B$BEs posible que su teniente, Bazil Thredd, sepa más sobre los planes de VanCleef. Está prisionero en las Mazmorras.','Habla con el celador Thelagua en las Mazmorras.','','','','','','',18019), (389,'esMX','Bazil Thredd','VanCleef y yo fuimos miembros de la Hermandad de los Albañiles. Nuestro primer proyecto después de la Guerra era reconstruir Ventormenta.$B$BCuando terminamos, nos estafaron. Los nobles se negaron a pagarnos. A algunos de los Albañiles mayores les ofrecieron trabajos gubernamentales, pero VanCleef y yo los rechazamos debido a nuestra lealtad con los Albañiles. Él lideró un motín y abandonó la ciudad, jurando venganza.$B$BEs posible que su teniente, Bazil Thredd, sepa más sobre los planes de VanCleef. Está prisionero en las Mazmorras.','Habla con el celador Thelagua en las Mazmorras.','','','','','','',18019), (389,'frFR','Bazil Thredd','VanCleef et moi étions membres de la Guilde des Maçons. Notre grand projet était de reconstruire Hurlevent après la guerre.$b$bUne fois notre tâche finie, nous avons été escroqués. Les nobles ont refusé de payer. Plusieurs Contremaîtres se virent proposer des emplois dans le gouvernement, mais VanCleef refusa par loyauté envers la guilde. Il mena une émeute et quitta la cité, jurant de se venger.$b$bSon lieutenant, Bazil Thredd, doit en savoir plus sur ses plans. Il est détenu dans la prison de Hurlevent.','Parler au Gardien Thelwater à la Prison.','','','','','','',18019), (389,'ruRU','Базиль Тредд','ван Клиф и я были членами гильдии каменщиков. Это мы восстанавливали Штормград после войны.$B$BКогда мы закончили работу, вельможи отказались платить нам за нее. Руководителям гильдии предложили места на государственной службе, но ван Клиф отказался, потому что превыше всего ценил интересы гильдии. Он поднял мятеж и покинул город, поклявшись отомстить.$b$bЕго лейтенант, Базиль Тредд, много знает о планах своего командира. Базиль содержится в плену в тюрьме.','Поговорите с надзирателем Телвотером в тюрьме.','','','','','','',18019), (389,'zhCN','巴吉尔·特雷德','范克里夫和我过去都曾是石匠行会的成员,我们的主要工作是在战后重新建设暴风城。$b$b当我们完成了自己的职责时,却发现我们被彻底地欺骗了。贵族们拒绝付给我们酬劳,一些石匠行会的元老被提拔成了官员,但范克里夫出于对所有石匠会员的忠诚拒绝了他们。他组织了一场暴动,并离开了城市,从此发誓要进行复仇。$b$b他的副官巴基尔·斯瑞德或许对范克里夫的计划有一些了解,他目前正被关押在监狱里。','与监狱的典狱官塞尔沃特谈一谈。','','','','','','',0), (389,'zhTW','巴基爾·斯瑞德','范克里夫和我過去都曾是石匠行會的成員,我們的主要工作是在戰後重新建設暴風城。$b$b當我們完成了自己的職責時,卻發現我們被徹底地欺騙了。貴族們拒絕付給我們酬勞,一些石匠行會的元老被提拔成了官員,但范克裡夫出於對所有石匠會員的忠誠拒絕了他們。他組織了一場暴動,並離開了城市,從此發誓要進行復仇。$b$b他的副官巴基爾·斯瑞德或許對范克里夫的計畫有一些瞭解,他目前正被關押在監獄裡。','與監獄的典獄官塞爾沃特談話。','','','','','','',0), (390,'deDE','','','','','','','','','',18019), (390,'esES','','','','','','','','','',18019), (390,'esMX','','','','','','','','','',18019), (390,'frFR','','','','','','','','','',18019), (390,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (390,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (391,'deDE','Aufstand im Verlies','Lasst uns eine Sache klarstellen, $n: Ich traue Euch nicht. Aber wie die Sache im Moment aussieht, werdet Ihr ohnehin keinen Unterschied machen.$B$BAlso wird das folgendermaßen ablaufen: Geht da runter und redet mit Thredd. Wenn Ihr wirklich auf unserer Seite seid, dann eliminiert ihn und bringt mir seinen Kopf, wenn Ihr fertig seid. Und falls sich herausstellt, dass Ihr auf seiner Seite seid und nicht herauskommt... werdet Ihr zusammen mit dem Rest dieser Würmer sterben, wenn wir Euch finden.','Tötet Bazil Thredd und bringt seinen Kopf mit zurück zu Aufseher Thelwasser im Verlies.','','Kehrt zu Aufseher Thelwasser in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (391,'esES','El motín de Las Mazmorras','Dejemos esto claro, $n. No confío en ti. Pero en estas circunstancias, tendré que pasarlo por alto.$B$BEsto es lo que vamos a hacer: baja ahí y habla con Thredd. Si realmente estás de nuestra parte, mátale y tráeme su cabeza como prueba. Si descubrimos que estás de su parte, cuando te encontremos... morirás junto con el resto de esos gusanos.','Mata a Bazil Thredd y lleva su cabeza al celador Thelagua en las Mazmorras.','','Vuelve con: Celador Thelagua. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (391,'esMX','El motín de Las Mazmorras','Dejemos esto claro, $n. No confío en ti. Pero en estas circunstancias, tendré que pasarlo por alto.$B$BEsto es lo que vamos a hacer: baja ahí y habla con Thredd. Si realmente estás de nuestra parte, mátale y tráeme su cabeza como prueba. Si descubrimos que estás de su parte, cuando te encontremos... morirás junto con el resto de esos gusanos.','Mata a Bazil Thredd y lleva su cabeza al celador Thelagua en las Mazmorras.','','Vuelve con: Celador Thelagua. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (391,'frFR','Les Emeutes de la Prison','Qu\'une chose soit bien claire, $n : je n\'ai pas confiance en vous. Mais la situation étant ce qu\'elle est, ça ne change pas grand-chose.$B$BAlors voilà comment on va faire : descendez là-bas et parlez à Thredd. Et si vous êtes vraiment de notre côté, tuez-le et rapportez-moi sa tête. Et s\'il se trouve que vous êtes de son côté, et que vous ne revenez pas... Je vous retrouve et vous périrez comme un rat. Compris ?','Tuez Bazil Thredd et rapportez sa tête au Gardien Thelwater, à la Prison.','','Retournez voir le Gardien Thelwater à Hurlevent.','','','','',18019), (391,'ruRU','Бунтовщики в тюрьме','Скажу тебе сразу, $n: я тебе ни капли не доверяю. Но в нынешней ситуации это не особо важно.$B$BЧто от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...','Убейте Базиля Тредда и принесите его голову Телвотеру в тюрьму Штормграда.','','Вернитесь к тюремщику Телвотеру в Штормград.','','','','',18019), (391,'zhCN','监狱暴动','让我们把话挑明了说吧,$n:我不信任你。但是,现在的情况紧急,我也管不了那么多了。$b$b你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的脑袋砍下来带给我。$b$b还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。','杀死巴基尔·斯瑞德,把他的头带给监狱的典狱官塞尔沃特。','','去找暴风城的典狱官塞尔沃特。','','','','',0), (391,'zhTW','監獄暴動','讓我們把話挑明瞭說吧, $N :我不信任你。但是,現在的情況緊急,我也管不了那麼多了。$B$B你到下面去幹掉那個該死的斯瑞德,把他的腦袋砍下來帶給我。$B$B還有,如果你膽敢跟他合計什麼把戲,或者你不上來了的話……只要被我抓到你,就準備跟那群蛆死在一塊吧。','殺死巴基爾·斯瑞德,把他的頭帶給監獄的典獄官塞爾沃特。','','','','','','',0), (392,'deDE','Der seltsame Besucher','In den ersten Jahren von Thredds Gefangenschaft bekam er niemals Besuch. Ich ging davon aus, dass er für die Bruderschaft keinen Nutzen mehr hatte und sie ihn daher fallen ließ.$B$BAber vor einigen Monaten hat sich das alles geändert; er bekam regelmäßig Besuch... einmal, manchmal sogar zweimal pro Woche. Es war ein seltsamer Mann, so ein ruhiger Typ. Ich hatte da so meinen Verdacht, aber alle seine Papiere waren in Ordnung.$B$BLaut seinen Dokumenten war sein Name Maelik; hier habt Ihr seine Beschreibung. Ich glaube nicht, dass er noch einmal kommen wird, um Thredd zu besuchen.','Bringt die versiegelte Beschreibung von Thredds Besucher nach Sturmwind zu Baros Alexston.','','','','','','',18019), (392,'esES','Extraño visitante','Durante los primeros años del encarcelamiento de Thredd, nunca recibió visitas. Supuse que ya no resultaba útil para la Hermandad y que le habían abandonado.$B$BEn fin, hace unos meses, todo cambió. Comenzó a recibir visitas regularmente... una, o quizás dos veces por semana. Era un hombre extraño... un tipo tranquilo. Tenía sospechas, pero sus papeles estaban en regla.$B$BEn los documentos venía que su nombre era Maelik; esta es su descripción. No creo que venga a visitar más a Thredd.','Lleva la descripción del visitante de Thredd lacrada a Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (392,'esMX','Extraño visitante','Durante los primeros años del encarcelamiento de Thredd, nunca recibió visitas. Supuse que ya no resultaba útil para la Hermandad y que le habían abandonado.$B$BEn fin, hace unos meses, todo cambió. Comenzó a recibir visitas regularmente... una, o quizás dos veces por semana. Era un hombre extraño... un tipo tranquilo. Tenía sospechas, pero sus papeles estaban en regla.$B$BEn los documentos venía que su nombre era Maelik; esta es su descripción. No creo que venga a visitar más a Thredd.','Lleva la descripción del visitante de Thredd lacrada a Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (392,'frFR','Un curieux visiteur','Pendant les premières années de son emprisonnement, Thredd n\'a reçu aucun visiteur. Je pensais qu\'il n\'était plus utile à la Confrérie Défias, alors ils l\'ont abandonné.$b$bQuoi qu\'il en soit, il y a quelques mois, tout a changé ; il a commencé à recevoir des visites régulières... Une à deux fois par semaine. C\'était un type étrange, calme. J\'avais des soupçons, mais tous ses papiers étaient en règle.$b$bLe nom sur les papiers était Maelik, voici sa description. Je ne pense pas qu\'il va revenir voir Thredd.','Apportez la description du visiteur de Thredd à Baros Alexston à Hurlevent.','','','','','','',18019), (392,'ruRU','Таинственный посетитель','Во время первого года заключения Тредда никто его не навещал. Мне казалось, что братство отказалось от него, поскольку он стал бесполезен.$B$BНо пару месяцев назад его стали постоянно навещать – раз, два в неделю. Посетитель был весьма странный. Такой тихий тип. У меня возникли подозрения, но все его документы были в полном порядке.$B$BСогласно документам, звали его Мелик; вот его описание. Не думаю, что он еще когда-нибудь придет к Тредду.','Отнесите запечатанное описание посетителя Тредда Баросу Алекстону в Штормград.','','','','','','',18019), (392,'zhCN','好奇的访客','在斯瑞德刑期的第一年里,从来从没有人探视过他。我猜当时迪菲亚兄弟会认为他已经彻底没用了,所以准备任他自生自灭。$b$b然而几个月前,一切都变了。有人开始定期探视他……每周一到两次。那是个奇怪的男人,沉默寡言。我有点疑心,但他的证件是真实且合法的。$b$b他的名字叫麦里克,这是他的一些资料。我觉得他可能不会再来探视斯瑞德了。','将神秘访客的资料交给暴风城的巴隆斯·阿历克斯顿。','','','','','','',0), (392,'zhTW','好奇的訪客','在斯瑞德服刑的第一年期間,從來沒有人來探視過他。我猜當時迪菲亞兄弟會認為他已經徹底沒用了,所以準備讓他自生自滅。$b$b但是幾個月前,一切都變了。有人開始定期探視他...每週一到兩次。那是個奇怪的男人,沉默寡言。我有點疑心,但他的證件是真實且合法的。$b$b他的名字叫麥里克,這是他的一些資料。我覺得他可能不會再來探視斯瑞德了。','將神秘訪客的資料交給暴風城的巴洛斯·艾力克斯頓。','','','','','','',0), (393,'deDE','Schatten der Vergangenheit','Ich habe wirklich keine Ahnung, $n. Aber es gibt da jemand anderen, der Euch vielleicht helfen kann, und wie es der Zufall so will, schuldet dieser Jemand mir einen Gefallen, weil... egal, das brauchen wir jetzt nicht zu vertiefen. Ihr könnt Meister Mathias Shaw vom SI:7 in der Kaserne in der Altstadt finden. Shaw hat seine Finger in den meisten zwielichtigen oder heimlichen Geschäften der Stadt.$B$BWenn also jemand etwas weiß, dann er.','Bringt die versiegelte Beschreibung von Thredds Besucher nach Sturmwind zu Meister Mathias Shaw.','','','','','','',18019), (393,'esES','Sombras del pasado','No tengo ni idea, $n. Hay alguien más que quizás pueda ayudarte y resulta que me debe un favor por... bueno, no hace falta entrar en detalles. En los cuarteles del Casco Antiguo, puedes encontrar al maestro Mathias Shaw del IV:7. Shaw está metido en la mayor parte de los negocios sucios o turbios de la ciudad.$B$BSi alguien puede saberlo, es él.','Lleva la descripción del visitante de Thredd lacrada al maestro Mathias Shaw en Ventormenta.','','','','','','',18019), (393,'esMX','Sombras del pasado','No tengo ni idea, $n. Hay alguien más que quizás pueda ayudarte y resulta que me debe un favor por... bueno, no hace falta entrar en detalles. En los cuarteles del Casco Antiguo, puedes encontrar al maestro Mathias Shaw del IV:7. Shaw está metido en la mayor parte de los negocios sucios o turbios de la ciudad.$B$BSi alguien puede saberlo, es él.','Lleva la descripción del visitante de Thredd lacrada al maestro Mathias Shaw en Ventormenta.','','','','','','',18019), (393,'frFR','Les ombres du passé','Je n\'en ai aucune idée, $n. Il y a quelqu\'un d\'autre qui pourrait vous aider, et il se trouve qu\'il me doit une faveur... bon, pas la peine de parler de ça. Vous trouverez maître Mathias Shaw, du SI:7, dans la caserne de la Vieille ville. Shaw est impliqué dans la plupart des opérations louches de la cité.$B$BSi quelqu\'un a des renseignements, ce sera lui.','Apportez la Description scellée du visiteur de Thredd au Maître Mathias Shaw à Hurlevent.','','','','','','',18019), (393,'ruRU','Тень прошлого','Знаете ли, $n, мне так ничего и не пришло в голову. Зато я придумал, кто может нам помочь; если так и случится, я буду гордиться собой, но не стоит на это закладываться. Матиас Шоу из ШРУ – его можно найти в казармах Старого города. Шоу знает все уголки и закоулки этого города, всю его подноготную и тайные делишки.$B$BЕсли кто-то и знает, о ком речь, то только он.','Отнесите запечатанное описание посетителя Тредда Матиасу Шоу в Штормград.','','','','','','',18019), (393,'zhCN','往日的阴影','我确实没什么线索,$n。但或许另外有人能帮上你的忙,而且他还欠了我一个人情——好了,现在不是说那个的时候。暴风城兵营中的军情七处首领马迪亚斯·肖尔或许能轻松搞定这类事。$b$b如果说有谁知道这事的话,一定就是他,他此刻就在旧城区。','与旧城区的马迪亚斯·肖尔谈一谈。','','','','','','',0), (393,'zhTW','往日的陰影','我確實沒什麼線索,$n。但或許另外有人能幫上你的忙,而且他還欠了我一個人情——好了,現在不是說那個的時候。暴風城兵營中的軍情七處首領馬迪亞斯·肖爾或許能輕鬆搞定這類事。$b$b如果說有誰知道這事的話,一定就是他,他此刻就在舊城區。','與舊城區的馬迪亞斯·肖爾談一談。','','','','','','',0), (394,'deDE','Der Kopf des Ganzen','Sucht Shaw in der Altstadt. Teilt ihm mit, dass Ihr Euch um die Bedrohung durch Lescovar gekümmert habt, und berichtet ihm von Eurer Beteiligung an den Plänen des Lords gegen die Stadt. Ich bin sicher, er wird stolz sein, einen weiteren Helden unter den Bürgern Sturmwinds zu haben.$B$BEr wird Euch ganz bestimmt zu einem Treffen mit dem Prinzen oder einem anderen Adligen schicken. Lasst Euch das nicht zu Kopfe steigen, $n. Die Adligen können noch so sehr glauben, dass sie die Stadt beherrschen, aber einige Dinge bleiben für die im Dunklen.','Sprecht mit Mathias Shaw in Sturmwind.','','','','','','',18019), (394,'esES','La cabeza de la bestia','Encuentra a Shaw en el Casco Antiguo. Dile que nos hemos encargado de la amenaza de Lescovar y cuéntale lo de tu participación en los planes del señor contra la ciudad. Seguro que se sentirá orgulloso de tener a otro héroe entre los ciudadanos de Ventormenta.$B$BLo más probable es que te envíe a ver al príncipe o a otro noble. Pero que no se te suba a la cabeza, $n. Los nobles pueden creer que gobiernan la ciudad, pero hay algunas cosas que se les escapan de las manos.','Habla con Mathias Shaw en Ventormenta.','','','','','','',18019), (394,'esMX','La cabeza de la bestia','Encuentra a Shaw en el Casco Antiguo. Dile que nos hemos encargado de la amenaza de Lescovar y cuéntale lo de tu participación en los planes del señor contra la ciudad. Seguro que se sentirá orgulloso de tener a otro héroe entre los ciudadanos de Ventormenta.$B$BLo más probable es que te envíe a ver al príncipe o a otro noble. Pero que no se te suba a la cabeza, $n. Los nobles pueden creer que gobiernan la ciudad, pero hay algunas cosas que se les escapan de las manos.','Habla con Mathias Shaw en Ventormenta.','','','','','','',18019), (394,'frFR','La tête de la bête','Retrouvez Shaw dans la Vieille ville. Faites-lui savoir que la menace Lescovar a été résolue grâce à vous. Je suis sûr qu\'il sera fier d\'avoir un nouveau héros parmi les citoyens de Hurlevent.$B$BJe pense qu\'il vous enverra rencontrer le Prince ou un autre noble. Ne vous laissez pas faire, $n. Les nobles peuvent penser qu\'ils règnent sur la ville autant qu\'ils le veulent, il n\'en reste pas moins que certaines choses échappent à leur contrôle.','Parler à Mathias Shaw, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (394,'ruRU','Голова чудовища','Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.$B$BДумаю, он отправит тебя на встречу с принцем или другим лордом. Не позволяй им запудрить себе мозги, $n. Власть имущие думают, что могут творить в городе что угодно, но пока они не всесильны.','Поговорите с Матиасом Шоу в Штормграде.','','','','','','',18019), (394,'zhCN','禽兽的首级','到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。$B$B他甚至有可能将你引荐给暴风城里的达官显贵。你要知道,$n,这座城市里还真没有什么肖尔搞不定的事情。贵族们可以自认为他们完全控制着暴风城,但总有一些事情是他们无能为力的。','去见暴风城旧城区的马迪亚斯·肖尔。','','','','','','',0), (394,'zhTW','禽獸的首級','到暴風城去找肖爾,告訴他萊斯科瓦的問題已經被你解決了。我敢說他一定會為暴風城出了你這樣的一位英雄而感到自豪的。$B$B他甚至有可能將你引薦給暴風城裡的達官顯貴。你要知道,$n,這座城市裡還真沒有什麼肖爾搞不定的事情。貴族們可以自認為他們完全控制著暴風城,但總有一些事情是他們無能為力的。','去見暴風城舊城區的馬迪亞斯·肖爾。','','','','','','',0), (395,'deDE','Das Ende der Bruderschaft','Ach, das hätte ich fast vergessen. Alexston kam vorbei, als Ihr unterwegs wart, und wünschte mit Euch zu sprechen. Zweifellos möchte er den Adligen über die Ränkespiele der Defiasbruderschaft berichten.$B$BEin kleiner Rat, $n: Sollte Euch jemand fragen, würde ich zwar alle Details offen legen, aber dabei nicht erwähnen, dass es Eure Hand war, die Lescovar erschlug. Vertraut mir. Ich... kenne mich aus... mit solchen Dingen.$B$BUnd was Trias angeht, nun, sprecht mit niemandem über ihn... niemals... wenn Ihr es vermeiden könnt.','Sprecht mit Baros Alexston in Sturmwind.','','','','','','',18019), (395,'esES','El fin de la Hermandad','¡Ah, casi lo olvidaba! Alexston vino cuando no estabas, quería hablar contigo. Sin duda quiere informar a los nobles de los tejemanejes de la Hermandad Defias.$B$BUn pequeño consejo, $n: si alguien te pregunta, da todos los detalles, menos que fue tu mano la que mató a Lescovar. Confía en mí. Sé cómo van esas cosas...$B$BY, con respecto a Trias, bueno, si puedes evitarlo, nunca jamás hables de él con nadie.','Habla con Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (395,'esMX','El fin de la Hermandad','¡Ah, casi lo olvidaba! Alexston vino cuando no estabas, quería hablar contigo. Sin duda quiere informar a los nobles de los tejemanejes de la Hermandad Defias.$B$BUn pequeño consejo, $n: si alguien te pregunta, da todos los detalles, menos que fue tu mano la que mató a Lescovar. Confía en mí. Sé cómo van esas cosas...$B$BY, con respecto a Trias, bueno, si puedes evitarlo, nunca jamás hables de él con nadie.','Habla con Baros Alexston en Ventormenta.','','','','','','',18019), (395,'frFR','La fin de la Confrérie','Ah, j\'avais presque oublié. Alexston est passé pendant que vous n\'étiez pas là, il désirait vous parler. Il est clair qu\'il désirait rendre compte de l\'activité de la Confrérie défias au roi.$b$bUn petit conseil, $n. Si quelqu\'un le demandait, je donnerais tous les détails, mais sans préciser que c\'est votre main qui a tué Lescovar. Croyez-moi. Je suis... habitué... à ce genre de pratiques.$B$BEn ce qui concerne Trias, he bien, ne parlez de lui à personne... jamais... Si vous le pouvez.','Parler à Baros Alexston à Hurlevent.','','','','','','',18019), (395,'ruRU','Гибель братства','Ах, да... Пока тебя не было, приходил Алекстон, хотел с тобой поговорить. Должно быть, это касалось Братства Справедливости.$b$B$n, позволь дать тебе совет: на твоем месте я бы по первой просьбе рассказал обо всем произошедшем в подробностях. Но при этом упомяни, что Лесковара сразила именно твоя рука. Можешь мне верить – я на таких вещах собаку съел.$B$BА что касается Триаса... ну, не говори о нем. Никогда. Если сможешь.','Поговорите с Баросом Алекстоном в Штормграде.','','','','','','',18019), (395,'zhCN','兄弟会的灭亡','啊,我差点忘了。阿历克斯顿在你离开的时候来过,他有话想跟你说。显然他是想向国王陛下报告关于迪菲亚兄弟会的事情。$b$b给你个忠告,$n。如果有人问到这个,我会把除了你杀掉莱斯科瓦以外的所有细节都告诉他。相信我,我…对这种事…已经习以为常了……$B$B另外,别跟任何人说起提亚斯的事情。','与暴风城的巴隆斯·阿历克斯顿谈一谈。','','','','','','',0), (395,'zhTW','兄弟會的滅亡','啊,我差點忘了。阿曆克斯頓在你離開的時候來過,他有話想跟你說。顯然他是想向國王陛下報告關於迪菲亞兄弟會的事情。$b$b給你個忠告,$n。如果有人問到這個,我會把除了你殺掉萊斯科瓦以外的所有細節都告訴他。相信我,我…對這種事…已經習以為常了……$B$B另外,別跟任何人說起提亞斯的事情。','與暴風城的巴隆斯·阿曆克斯頓談一談。','','','','','','',0), (396,'deDE','Eine Audienz beim König','Ich habe einen Bericht an den König vorbereitet. Und Ihr sollt sein Überbringer sein, zusammen mit einer Auflistung Eurer Ergebnisse. Macht Euch keine Sorgen, er wird Euch zweifellos für die Erfüllung Eurer Pflicht gegenüber den Leuten von Sturmwind loben.$B$BEure Audienz findet in Kürze statt, also solltet Ihr Euch besser beeilen, denn es ist schon ein Stück Weges bis zur Burg Sturmwind.','Liefert Baros Alexstons Bericht über die Bruderschaft der Defias bei König Varian Wrynn in der Burg Sturmwind ab.','','','','','','',18019), (396,'esES','Una audiencia con el Rey','He preparado un informe para el rey. Creo que tú deberías entregárselo, junto con un resumen de tus descubrimientos. No te preocupes, sin duda te elogiará por hacer tu deber con el pueblo de Ventormenta.$B$BTu audiencia comenzará pronto, así que será mejor que te des prisa, todavía te queda un buen tramo hasta el Castillo de Ventormenta.','Lleva el informe de Baros Alexston sobre la Hermandad Defias al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (396,'esMX','Una audiencia con el Rey','He preparado un informe para el rey. Creo que tú deberías entregárselo, junto con un resumen de tus descubrimientos. No te preocupes, sin duda te elogiará por hacer tu deber con el pueblo de Ventormenta.$B$BTu audiencia comenzará pronto, así que será mejor que te des prisa, todavía te queda un buen tramo hasta el Castillo de Ventormenta.','Lleva el informe de Baros Alexston sobre la Hermandad Defias al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (396,'frFR','Une audience avec le roi','J\'ai préparé un rapport pour le roi. Je crois que vous devriez le lui remettre, en même temps qu\'une explication de vos découvertes. N\'ayez crainte, il vous récompensera sûrement pour vos actions.$B$BVotre audience est prévue pour bientôt, vous devriez vous hâter, il y a du chemin jusqu\'au donjon de Hurlevent.','Apporter le rapport de Baros Alexston sur la Confrérie Défias au Roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (396,'ruRU','Аудиенция у короля','Я приготовил доклад для короля. Надеюсь, ты сумеешь преподнести его величеству все в лучшем виде. Не переживай так, король обязательно оценит твое благородное служение народу Штормграда и достойно наградит тебя.$B$BСрок твоей аудиенции близок, так что поторопись, чтобы не опоздать в крепость Штормграда.','Доставьте доклад Бароса Алекстона об уничтожении Братства Справедливости королю Вариану Ринну в крепость Штормграда.','','','','','','',18019), (396,'zhCN','觐见国王','我准备了一份报告呈递给国王陛下。当我听说了你最近的事迹之后,我认为你是递送这份报告的最佳人选。别担心,国王陛下一定会嘉奖你的。$b$b你的觐见已经被列入了陛下的日程表,所以你最好快点到暴风要塞里去等待召见。','将有关迪菲亚兄弟会的报告送给暴风要塞里的国王瓦里安·乌瑞恩。','','','','','','',0), (396,'zhTW','覲見國王','我準備了一份報告呈遞給國王陛下。當我聽說了你最近的事蹟之後,我認為你是遞送這份報告的最佳人選。別擔心,國王陛下一定會嘉獎你的。$b$b你的覲見已經被列入了陛下的日程表,所以你最好快點到暴風要塞裡去等待召見。','將有關迪菲亞兄弟會的報告送給暴風要塞裡的國王瓦裡安·烏瑞恩。','','','','','','',0), (397,'deDE','Ihr habt uns gut gedient','Wie ich höre, hat Lord Wischock sein Getränk genossen. $b$bIhr habt uns gut gedient, $n. Die Hexenmeister von Sturmwind werden nun, dank Euch, ohne Störung ihrem Tagewerk nachgehen können. Ich habe ein besonderes Geschenk vorbereitet, um Euch für Eure Mühen zu entlohnen. Sprecht mit meinem Diener, Zggi, um Eure Belohnung zu erhalten.','Sprecht mit Zggi, dem Diener von Zardeth der Schwarzen Klaue, um Eure Belohnung zu erhalten.','','','','','','',18019), (397,'esES','Nos has hecho un gran servicio','He oído que a Lord Wishock le gustó mucho la bebida.$B$BNos has hecho un gran servicio, $n. Los brujos de Ventormenta podremos seguir trabajando sin más interrupciones gracias a ti. Por tus esfuerzos, te he preparado un regalo especial. Habla con mi sirviente, Zggi, y pídele tu recompensa.','Habla con Zggi, el sirviente de Zardeth de los Zarpanegra, para pedir tu recompensa.','','','','','','',18019), (397,'esMX','Nos has hecho un gran servicio','He oído que a Lord Wishock le gustó mucho la bebida.$B$BNos has hecho un gran servicio, $n. Los brujos de Ventormenta podremos seguir trabajando sin más interrupciones gracias a ti. Por tus esfuerzos, te he preparado un regalo especial. Habla con mi sirviente, Zggi, y pídele tu recompensa.','Habla con Zggi, el sirviente de Zardeth de los Zarpanegra, para pedir tu recompensa.','','','','','','',18019), (397,'frFR','Vous nous avez bien servi','J’ai entendu dire que le seigneur Wishock avait apprécié ce breuvage.$b$bVous nous avez bien servi, $n. Les démonistes de Hurlevent seront capables de s’exercer sans être dérangés et ceci grâce à vous. Pour vos efforts, nous vous avons préparé un cadeau. Allez voir mon serviteur, Zggi, et demandez-lui votre récompense.','Aller demander votre récompense en parlant à Zggi, le serviteur de Zardeth de la Griffe noire.','','','','','','',18019), (397,'ruRU','За достойную службу','Я слышал, что Лорд Вишлок в восторге от напитка.$b$b$n, ты нам здорово $Gпомог:помогла;. Теперь чернокнижники Штормграда смогут заниматься своим делом без помех. За свою службу ты получишь достойный подарок. Поговори с Згги, моим слугой.','Поговорите с Згги, слугой Зардета Черного Когтя, чтобы получить награду.','','','','','','',18019), (397,'zhCN','干得好','我听说维沙克公爵很喜欢他收到的饮料。$b$b你帮了我们的大忙,$N。暴风城的术士们从此可以不再受他人干涉地自由行事了。我准备了一件特殊的小礼物给你,以表示我们的感谢。去找我的仆人兹吉,收下你的报酬吧。','去找黑爪加尔德斯的仆人兹吉谈一谈,并向他索要你的酬劳。','','','','','','',0), (398,'deDE','GESUCHT: Madenauge','Gesucht: Madenauge!$b$bDie selbst für einen Gnoll außerordentlich niederträchtige Kreatur wurde für ihre Verbrechen an den Verlassenen zum Tode verurteilt. Dieser verabscheuungswürdige Verbrecher hat Leichen für die Armee des Lichkönigs gestohlen. Madenauge wurde zuletzt gesehen, als er die Gegend nahe Garrens Schlupfwinkel nördlich von Brill plünderte.$b$bDie Stadt Brill bietet hiermit eine Belohnung für die fähige Seele, die die Exekution durchführt. Zeigt Exekutor Zygand die Tatze des Verbrechers, wenn die Tat getan ist.$b$bGnade ist etwas für die Schwachen.','Tötet Madenauge und kehrt dann mit seiner Tatze zu Exekutor Zygand nach Brill zurück, um eine Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Exekutor Zygand in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (398,'esES','Se busca: Ojo de cresa','Se busca: ¡Ojo de cresa!$B$BConsiderado una bestia incluso entre los propios gnolls, Ojo de cresa ha sido sentenciado a muerte por sus crímenes en contra de los Renegados. Este infame villano ha estado robando cuerpos y poniéndolos a disposición del ejército del Rey Exánime. Ojo de cresa fue visto por última vez saqueando las tierras situadas en las proximidades de la Granja de Garren, al norte de Rémol.$B$BA partir de este momento, la ciudad de Rémol ofrece una recompensa al que sea capaz de llevar a cabo su ejecución. Muéstrale al ejecutor Zygand la garra del villano una vez ejecutada la sentencia.$B$BLa clemencia queda relegada a los débiles.','Mata a Ojo de cresa y llévale su garra al ejecutor Zygand de Rémol para obtener una recompensa.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (398,'esMX','Se busca: Ojo de cresa','Se busca: ¡Ojo de cresa!$B$BConsiderado una bestia incluso entre los propios gnolls, Ojo de cresa ha sido sentenciado a muerte por sus crímenes en contra de los Renegados. Este infame villano ha estado robando cuerpos y poniéndolos a disposición del ejército del Rey Exánime. Ojo de cresa fue visto por última vez saqueando las tierras situadas en las proximidades de la Granja de Garren, al norte de Rémol.$B$BA partir de este momento, la ciudad de Rémol ofrece una recompensa al que sea capaz de llevar a cabo su ejecución. Muéstrale al ejecutor Zygand la garra del villano una vez ejecutada la sentencia.$B$BLa clemencia queda relegada a los débiles.','Mata a Ojo de cresa y llévale su garra al ejecutor Zygand de Rémol para obtener una recompensa.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (398,'frFR','On recherche : Œil-de-ver','On recherche : Œil-de-ver !$b$bBête affreuse, même d\'après les critères des gnolls, Œil-de-ver a été condamné à mort pour ses crimes envers les Réprouvés. Ce criminel infâme volait les corps pour que ceux-ci soient utilisés par l\'armée du roi-liche. La dernière apparition d\'Œil-de-ver a eu lieu près de l\'antre de Garren, au nord de Brill, lorsqu\'il pillait les terres.$b$bLa ville de Brill offre une récompense à la personne capable d\'exécuter la sentence. Les griffes de ce brigand doivent être rapportées à l\'Exécuteur Zygand.$b$bLa pitié est pour les faibles.','Tuer Œil-de-ver et rapporter ses griffes à l\'Exécuteur Zygand, à Brill, pour toucher la récompense.','','Retournez voir l\'Exécuteur Zygand à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (398,'ruRU','Разыскивается: Червеглаз','Разыскивается: Червеглаз!$B$BУжасное даже по меркам гноллов чудовище – Червеглаз – приговорен к смерти за его преступления против Отрекшихся. Этот гнусный злодей воровал трупы для армии Короля-лича. Червеглаза видели близ Фермы Гаррена, к северу от Брилла.$B$BГород Брилл предлагает награду всякому, кто сумеет прикончить негодяя и предъявить палачу Зуганду его лапу.$B$BМилосердие – удел слабых.','Убейте Червеглаза и отнесите палачу Зуганду в Брилл его лапу.','','Вернитесь к палачу Зуганду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (398,'zhCN','悬赏:蛆眼','悬赏:蛆眼!$b$b这只名叫蛆眼的豺狼人臭名昭著,即使是在它的同类眼中都显得非常邪恶而污秽,它因为对被遗忘者们犯下了不可饶恕的罪名而被判处了死刑,这只卑鄙的野兽为巫妖王的军队偷盗了无数的尸体。上次有人看到蛆眼作恶是在布瑞尔北边的加伦鬼屋。$b$b布瑞尔镇将为执行这项判决的勇敢者提供一份高额的奖金。完成任务之后,请将这只野兽的爪子交给执行官塞加德。$b$b只有弱者才会有怜悯之心。','杀死蛆眼,并将他的爪子交给布瑞尔的执行官塞加德以换取酬劳。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执行官塞加德。','','','','',0), (398,'zhTW','懸賞:蛆眼','懸賞:蛆眼!$B$B這只名叫蛆眼的豺狼人臭名昭著,即使是在它的同類眼中都顯得非常邪惡而污穢,它因為對被遺忘者們犯下了不可饒恕的罪名而被判處了死刑,這只卑鄙的野獸為巫妖王的軍隊偷盜了無數的屍體。上次有人看到蛆眼作惡是在布瑞爾北邊的加倫鬼屋。$B$B布瑞爾鎮將為執行這項判決的勇敢者提供一份高額的獎金。完成任務之後,請將這只野獸的爪子交給執行官塞加德。$B$B只有弱者才會有憐憫之心。','殺死蛆眼,並將他的爪子交給布瑞爾的執行官塞加德以換取酬勞。','','','','','','',0), (399,'deDE','Ein bescheidener Anfang','Es kommt mir so vor, als wäre es ewig her, dass ich als Junge in Westfall auf dem Hof gearbeitet habe. Man sagt ja, man kann niemals in der Zeit zurückgehen, und es stimmt wohl. In meinem Fall trifft das sogar gleich doppelt zu, denn das Heim meiner Familie wurde niedergebrannt und von Dieben besetzt.$b$bIch habe mit meinem Vater über den Verbleib einiger meiner Habseligkeiten gesprochen, darunter mein erster Kompass. Er konnte sie nicht retten. Allerdings meint er auch, dass sie auf dem Hof versteckt sein müssten.$b$bIhr findet Alexstons Bauernhof westlich der Späherkuppe. Könntet Ihr vielleicht dorthin gehen und mir meinen Kompass wiederbringen?','Begebt Euch zu Baros Alexstons Haus in Westfall und sucht nach seinem Kompass. Übergebt ihm diesen dann am Kathedralenplatz von Sturmwind.','','Kehrt zu Baros Alexston in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (399,'esES','Principios humildes','Parece que hace una eternidad desde que tan solo era un chico trabajando en la granja de los Páramos de Poniente. Dicen que nunca puedes regresar, y es cierto. Doblemente cierto en mi caso, unos pasajeros quemaron y tomaron mi casa.$B$BHe hablado con mi padre para descubrir el destino de alguna de mis posesiones, incluyendo mi primera brújula. No fue capaz de salvarlas. Sin embargo, también dice que deberían estar escondidas en la granja.$B$BEncontrarás la Hacienda de Alexston al oeste de la Colina del Centinela. ¿Quizás podrías ir y recuperarla?','Ve a la casa de Baros Alexston en los Páramos de Poniente y busca su brújula. A continuación, llévasela al Distrito de la Catedral, en Ventormenta.','','Vuelve con: Baros Alexston. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (399,'esMX','Principios humildes','Parece que hace una eternidad desde que tan solo era un chico trabajando en la granja de los Páramos de Poniente. Dicen que nunca puedes regresar, y es cierto. Doblemente cierto en mi caso, unos pasajeros quemaron y tomaron mi casa.$B$BHe hablado con mi padre para descubrir el destino de alguna de mis posesiones, incluyendo mi primera brújula. No fue capaz de salvarlas. Sin embargo, también dice que deberían estar escondidas en la granja.$B$BEncontrarás la Hacienda de Alexston al oeste de la Colina del Centinela. ¿Quizás podrías ir y recuperarla?','Ve a la casa de Baros Alexston en los Páramos de Poniente y busca su brújula. A continuación, llévasela al Distrito de la Catedral, en Ventormenta.','','Vuelve con: Baros Alexston. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (399,'frFR','Débuts modestes','J\'ai l\'impression qu\'une éternité s\'est écoulée depuis que j\'étais un jeune garçon travaillant à la ferme, dans la marche de l\'Ouest. On dit que l\'on ne peut jamais revenir en arrière et c\'est vrai. C\'est d\'autant plus vrai dans mon cas que la maison de ma famille a été brûlée et détruite par des voleurs.$b$bJ\'ai parlé avec mon père de ce qu\'il était advenu de quelques-uns de mes biens, notamment de ma première boussole. Il n\'a pas pu les sauver. Il m\'a dit qu\'ils devaient être cachés dans la ferme.$b$bLa ferme des Alexston se trouve à l\'ouest de la colline des Sentinelles. Peut-être pourriez-vous y aller et rapporter mes biens ?','Aller à la maison de Baros Alexston dans la marche de l\'Ouest pour chercher sa boussole et lui rapporter à la place de la Cathédrale de Hurlevent.','','Retournez voir Baros Alexston à Hurlevent.','','','','',18019), (399,'ruRU','Скромные дары прошлого','It seems an eternity since I was a boy working the farm in Westfall. They say you can never go back, and it\'s true. Doubly true in my case, my family\'s home has been burned down and taken over by transients.$b$bI have spoken with my father about the fate of some of my possessions, including my first compass. He was unable to save them. However, he also says that they should be hidden away on the farm.$b$bYou\'ll find the Alexston Farmstead west of Sentinel Hill. Perhaps you could go and retrieve it for me?','Обыщите дом Бароса Алекстона в Западном Крае, найдите компас и вернитесь на Соборную площадь Штормграда.','','Вернитесь к Баросу Алекстону в Штормград.','','','','',18019), (399,'zhCN','童年的记忆','许多年前,我还只是个在西部荒野的农场里干活的小男孩,不过现在看来,这段回忆只能封存起来了。俗话说时光一去不复返,这句话在我身上得到了印证,我家的房子已经被烧毁,现在又给一群潜行者占领了。$b$b我曾向父亲询问过我的一些物品的下落——包括我的第一个指南针,他说他没办法把那些东西拿回来。但是他又说……它们应该就藏在农场外面的什么地方。$b$b你可以在哨兵岭的西边找到阿历克斯顿农场。你能帮我把那些东西找回来吗?','到巴隆斯·阿历克斯顿在西部荒野的房子里去找到他的指南针,并将它带回暴风城的教堂广场交给他。','','去找暴风城的巴隆斯·阿历克斯顿。','','','','',0), (399,'zhTW','童年的記憶','許多年前,我是個在西部荒野的農場裡工作的小男孩,那段時光感覺已是亙古以前的回憶一般。俗話說時光一去永不回,這句話確實沒錯,在我身上更是獲得了雙重的印証。我家族的房子已被燒毀,又被一群遊民給佔據了。$b$b我曾向父親詢問過我一些物品的下落,包括我的第一個指南針,他說他沒辦法把那些東西拿回來。但他也說它們應該還藏在農莊的某個地方。$b$b你可以在哨兵嶺的西邊找到艾力克斯頓農莊。也許你能去幫我把那些東西找回來?','到巴洛斯·艾力克斯頓在西部荒野的房子裡找尋他的指南針,並帶回暴風城教堂區給他。','','到暴風城找巴洛斯·艾力克斯頓。','','','','',0), (400,'deDE','Werkzeuge für Stahlrost','Beldin Stahlrost ist der Besitzer der örtlichen Maschinenschlosserei, und er ist der beste Monteur von Belagerungsmaschinen, den es gibt! Allerdings geht er nicht sehr gnädig mit seinen Werkzeugen um. Ich schwöre Euch, er macht bald mehr Bogenlichtschraubenschlüssel kaputt, als wir ihm liefern können!$B$BWir haben gerade seine letzte Werkzeugbestellung fertig. Wenn Ihr sie ihm anliefert, wird er sich sicherlich erkenntlich zeigen.$B$BSein Geschäft, Stahlrosts Depot, liegt etwas nordöstlich von Kharanos. Und nebenbei, es handelt sich dort um einen örtlichen Treffpunkt für die Veteranen unter den Piloten der Belagerungsmaschinen, also hört Euch ruhig ein wenig um, während Ihr dort seid.','Liefert Beldin Stahlrost seine Werkzeuge.','','','','','','',18019), (400,'esES','Herramientas para Brasacerada','Beldin Brasacerada es el dueño de la tienda de mecánica local y además es el mejor técnico de máquinas de asedio. Pero es implacable con sus herramientas. ¡Te aseguro que rompe más llaves de tuerca arcoluz de las que le podemos suministrar!$B$BAcabamos de completar su último pedido. Si se lo llevas, seguro que te compensa el esfuerzo.$B$BSu tienda, el Almacén de Brasacerada, está al noreste de Kharanos. Y es un lugar en el que se reúnen los pilotos veteranos de máquinas de asedio, así que estate $gatento:atenta; por si oyes algo interesante.','Entrega las herramientas de Brasacerada a Beldin Brasacerada.','','','','','','',18019), (400,'esMX','Herramientas para Brasacerada','Beldin Brasacerada es el dueño de la tienda de mecánica local y además es el mejor técnico de máquinas de asedio. Pero es implacable con sus herramientas. ¡Te aseguro que rompe más llaves de tuerca arcoluz de las que le podemos suministrar!$B$BAcabamos de completar su último pedido. Si se lo llevas, seguro que te compensa el esfuerzo.$B$BSu tienda, el Almacén de Brasacerada, está al noreste de Kharanos. Y es un lugar en el que se reúnen los pilotos veteranos de máquinas de asedio, así que estate $gatento:atenta; por si oyes algo interesante.','Entrega las herramientas de Brasacerada a Beldin Brasacerada.','','','','','','',18019), (400,'frFR','Des outils pour Grillacier','Beldin Grillacier tient un magasin de mécanique. C’est notre meilleur technicien d\'engins de siège ! Mais il n\'est pas soigneux avec ses outils. Je vous jure qu\'il casse ses clés plates aussi vite que nous les lui fournissons !$B$BNous venons juste de préparer sa dernière commande d\'outils. Si vous la lui livrez, je suis sûr qu’il vous récompensera.$B$BSon magasin, le dépôt de Grillacier, est juste au nord-est de Kharanos. Et c\'est le repaire de nombreux pilotes d\'engins de siège vétérans. Quand vous y serez, gardez les oreilles ouvertes, il y aura peut-être des occasions à saisir.','Rapporter les outils de Grillacier à Beldin Grillacier.','','','','','','',18019), (400,'ruRU','Инструменты для Сталежара','Белдин Сталежар владеет местной ремонтной мастерской, и он лучший техник по осадным машинам! Но своего инструмента он не жалеет. Могу побиться об заклад, его тангенциальные вращатели выходят из строя быстрее, чем мы успеваем поставлять ему новые!$B$BМы только что выполнили его очередной заказ. Если ты его доставишь, я уверен, мастер заплатит тебе за труды.$B$BТы сможешь найти Сталежара к северо-востоку от Караноса. Кстати, это излюбленное местечко ветеранов-водителей осадных машин, так что держи ухо востро, когда там будешь, – вдруг какая работенка подвернется.','Доставьте инструменты Белдину Сталежару.','','','','','','',18019), (400,'zhCN','贝尔丁的工具','贝尔丁·钢架是本地最好的坦克机械师!不过他从来不爱护他的工具,他弄坏扳手的速度远远大于我们的供货速度!$B$B我们刚刚才赶出他最近订的一批货。如果你能把这些东西交给他,我想他一定会让你感到不虚此行的。$B$B他开的钢架补给站就在卡拉诺斯的东北边。老牌的攻城坦克驾驶员们经常在那里碰头,所以你到了那里之后要睁大眼睛,说不定能找到好些活儿。','把贝尔丁的工具交给贝尔丁·钢架。','','','','','','',0), (400,'zhTW','貝爾丁的工具','貝爾丁·鋼架在本地擁有一間機械店,他也是本地最好的攻城機具機械師!不過他從來不愛護他的工具。他弄壞扳手的速度遠遠大於我們的供貨速度!$B$B我們剛剛才趕出他最近訂的一批貨。如果你能把這些東西交給他,我想他一定會讓你感到不虛此行的。$B$B他開的鋼架補給站就在卡拉諾斯的東北邊。老牌的攻城機具駕駛員們經常在那裡碰頭,所以你到了那裡之後要睜大眼睛,說不定能找到一些好機會。','把貝爾丁的工具交給貝爾丁·鋼架。','','','','','','',0), (401,'deDE','Wartet, bis Sirra fertig ist','Ich bin fast mit der Übersetzung dieser Notiz fertig. Wenn Ihr in ein paar Minuten wiederkommt, dürfte ich fertig sein.','Wartet einen Moment und sprecht dann erneut mit Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (401,'esES','Espera a que Sirra acabe','Casi he acabado de traducir esa nota. Vuelve en un rato, probablemente habré acabado.','Espera un momento y luego vuelve a hablar con Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (401,'esMX','Espera a que Sirra acabe','Casi he acabado de traducir esa nota. Vuelve en un rato, probablemente habré acabado.','Espera un momento y luego vuelve a hablar con Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (401,'frFR','Attendre la fin des travaux de Sirra','J\'ai presque fini de traduire cette note. Si vous revenez dans un moment, j\'aurai fini.','Attendre un moment puis parler de nouveau avec Sirra Von\'Indi.','','','','','','',18019), (401,'ruRU','Ожидание перевода','Я почти закончил работу над переводом записки. Она будет готова через несколько минут.','Подождите немного и снова поговорите с Широй Фон-Инди.','','','','','','',18019), (401,'zhCN','等待希拉完工','我很快就能把信件翻译完了。请稍等一会儿再过来吧。','稍等片刻,然后再和希拉·沃宁迪交谈。','','','','','','',0), (401,'zhTW','等待希拉完工','我很快就能把信件翻譯完了。請稍等一會兒再過來吧。','稍等片刻,然後再和希拉·沃寧迪交談。','','','','','','',0), (402,'deDE','Sirra ist beschäftigt','Tut mir leid, aber bei dem Zustand, in dem die Stadt sich derzeit befindet, gibt es leider andere Dinge, die meine Aufmerksamkeit erfordern. Vielleicht kann ich diese Übersetzung später beenden, falls wir überleben.','Schaut später noch einmal nach, ob Sirra immer noch beschäftigt ist.','','','','','','',18019), (402,'esES','Sirra está ocupada','Lo siento pero, tal y como están las cosas, tengo otros asuntos que atender. Intentaré acabar la traducción más tarde... Si sobrevivimos.','Vuelve más tarde a ver si Sirra sigue aún ocupado.','','','','','','',18019), (402,'esMX','Sirra está ocupada','Lo siento pero, tal y como están las cosas, tengo otros asuntos que atender. Intentaré acabar la traducción más tarde... Si sobrevivimos.','Vuelve más tarde a ver si Sirra sigue aún ocupado.','','','','','','',18019), (402,'frFR','Sirra est occupée','Je suis désolé, mais avec la ville dans cet état, j\'ai d\'autres tâches qui m\'attendent. Peut-être plus tard, si nous survivons, je pourrai finir cette traduction.','Vérifier plus tard si Serra est toujours occupé.','','','','','','',18019), (402,'ruRU','Шира занят','Прости, но сейчас трудный момент в жизни нашего города. У меня есть другие дела. Может быть позже, если мы все выживем, я закончу перевод.','Зайдите к Шире и выясните, занят ли он.','','','','','','',18019), (402,'zhCN','正在忙碌的希拉','真抱歉,不过我手头上还有些别的事务要处理。如果我们能活下来,也许我就能完成这段翻译。','晚点再去见希拉,看他是否还在忙着。','','','','','','',0), (403,'deDE','Das bewachte Fass mit Donnerbier','','','','','','','','',18019), (403,'esES','El barril de Cebatruenos custodiado','','','','','','','','',18019), (403,'esMX','El barril de Cebatruenos custodiado','','','','','','','','',18019), (403,'frFR','La garde du tonneau de Tonnebière','','','','','','','','',18019), (403,'ruRU','Охраняемый бочонок Громоваров','','','','','','','','',18019), (403,'zhCN','戒备森严','','','','','','','','',0), (404,'deDE','Eine eitrige Aufgabe','Teile der Geißel sind nach und nach in Tirisfal eingedrungen und suchen die Gegend westlich von Brill heim, nahe der alten Brücke.$B$BGeht dorthin und schlagt die Faulenden Toten und Verheerten Kadaver zurück, die Ihr dort vorfindet. Zerstreut ihre Knochen und bringt uns ihre eitrigen Klauen, dann werden die Todeswachen Euch entlohnen.','Bringt Todeswache Dillinger in Brill 7 eitrige Klauen.','','Kehrt zu Todeswache Dillinger in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (404,'esES','Una tarea pútrida','La Plaga ha alcanzado los Claros de Tirisfal y ha infestado el área al oeste de Rémol, cerca del puente viejo.$B$BDirígete allí y enfréntate a los muertos podridos. Trae sus garras podridas y los Guardias de la Muerte te recompensarán.','Llévale 7 garras podridas al Guardia de la Muerte Dillinger de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (404,'esMX','Una tarea pútrida','La Plaga ha alcanzado los Claros de Tirisfal y ha infestado el área al oeste de Rémol, cerca del puente viejo.$B$BDirígete allí y enfréntate a los muertos podridos. Trae sus garras podridas y los Guardias de la Muerte te recompensarán.','Llévale 7 garras podridas al Guardia de la Muerte Dillinger de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (404,'frFR','Une tâche putride','Le Fléau s\'est infiltré dans les clairières de Tirisfal et a infesté l\'ouest de Brill, près du vieux pont.$B$BAllez là-bas et faites reculer les morts pourrissants et les cadavres décomposés que vous trouverez. Éparpillez leurs ossements et rapportez leurs griffes putrides et les nécrogardes vous récompenseront.','Rapporter 7 Griffes putrides au Nécrogarde Dillinger à Brill.','','Retournez voir le Nécrogarde Dillinger à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (404,'ruRU','Грязная работа','Плеть проникла в Тирисфальские леса и заполонила всю местность к западу от Брилла, возле старого моста.$B$BОтправляйся туда и загони этих гниющих мертвецов обратно в землю, откуда они вылезли. Разбросай их кости и принеси их гнилые когти – за них ты получишь награду от стражей смерти.','Принесите 7 гнилых когтей стражу смерти Диллинжеру в Брилл.','','Вернитесь к стражу смерти Диллинжеру в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (404,'zhCN','腐烂的爪子','有一小撮天灾军团的士兵已经渗入了提瑞斯法林地,在布瑞尔以西一带的旧桥附近活动。$B$B去那边去增援我们的部队,杀光所有你见到的腐烂的死者和破碎的尸体。把他们都给我拆成骨头架子,然后把他们那腐烂的爪子给我带回来,我会奖励你的。','给布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔带回7只腐烂的爪子。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔。','','','','',0), (404,'zhTW','腐爛的爪子','有一小撮天譴軍團的士兵已經滲入了提里斯法林地,在布瑞爾以西一帶的舊橋附近活動。$B$B到那邊去增援我們的部隊,擊退所有你見到的腐爛的死者和破碎的屍體。拆散他們的骨頭,然後把他們那腐爛的爪子給我帶回來,亡靈衛兵會獎勵你的。','給布瑞爾的亡靈衛兵迪林格爾帶回7隻腐爛的爪子。','','','','','','',0), (405,'deDE','Der abtrünnige Lich','Bethor Eismacht, ein hochrangiger und mächtiger Magier aus Unterstadt im Süden, befiehlt mir, ihm einen Agenten zu schicken, der seinen Wert gegen die Geißel bereits bewiesen hat. Ihr, $n, werdet dieser Agent sein.$B$BZeigt Bethor diese Befehle. Er wird Euch daraufhin über Eure Mission aufklären. Ich kenne keine Details, aber es hat etwas damit zu tun, einen eigenwilligen Lich zu rekrutieren. Und es wird gefährlich sein.$B$BAlso macht Euch bereit, $C. Ihr dürft nicht scheitern.$B$BIhr dürftet Bethor im Magieviertel von Unterstadt finden.','Zeigt Bethor Eismacht in Unterstadt Sevrens Befehle.','','','','','','',18019), (405,'esES','El exánime pródigo','Bethor Duroyelo, un poderoso mago de alto rango de Entrañas, que cae al sur, me ha pedido que le envíe a alguien capaz de hacer frente a la Plaga. Tú, $n, eres $gel elegido:la elegida;.$B$BHázselo saber a Bethor y él te explicará cuál es tu misión. Yo desconozco los detalles pero sé que tiene algo que ver con reclutar a un exánime, y parece peligroso.$B$BPrepárate, $c, pues no debes fallar.$B$BBusca a Bethor en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Comunícale las órdenes de Sevren a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (405,'esMX','El exánime pródigo','Bethor Duroyelo, un poderoso mago de alto rango de Entrañas, que cae al sur, me ha pedido que le envíe a alguien capaz de hacer frente a la Plaga. Tú, $n, eres $gel elegido:la elegida;.$B$BHázselo saber a Bethor y él te explicará cuál es tu misión. Yo desconozco los detalles pero sé que tiene algo que ver con reclutar a un exánime, y parece peligroso.$B$BPrepárate, $c, pues no debes fallar.$B$BBusca a Bethor en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Comunícale las órdenes de Sevren a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (405,'frFR','La liche prodigue','Bethor Glacéclat, un puissant mage de Fossoyeuse, dans le sud, m\'a demandé de lui envoyer un agent efficace contre le Fléau. Vous, $n, serez cet agent.$B$BPrésentez ces ordres à Bethor. Il vous instruira du détail de votre mission. Je ne connais pas les détails de celle-ci mais je crois qu\'il s\'agit de recruter une liche. Et cela sera dangereux.$B$BAlors soyez $gprêt:prête;, $c. Vous ne devez pas échouer.$B$BVous trouverez Bethor dans le quartier des mages de Fossoyeuse.','Présenter les ordres de Sevren à Bethor Glacéclat à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (405,'ruRU','Блудный лич','Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, $n, как раз подходишь для этого.$B$BОтнеси эти приказы Бетору, а он расскажет, в чем состоит твоя миссия. Деталей я не знаю, могу сказать лишь то, что речь пойдет о найме заблудшего лича. Это очень опасное дело.$B$BПриготовься как следует, |3-6($c). Не подведи нас.$B$BБетора можно найти в Квартале Магов Подгорода.','Отнесите приказы Севрена Бетору Ледострелу в Подгород.','','','','','','',18019), (405,'zhCN','流浪的巫妖','幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,$N,显然就是他要找的人。$B$B现在立刻去向比索报到,他会给你指派新的任务。我也不清楚任务的细节,但大致上好象是要招安一名独居的巫妖之类的。这份工作可能会很危险。$B$B去做好准备吧,$C。你绝对不能失败。$B$B比索就在幽暗城的魔法区里。','将塞弗伦的命令交给幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (405,'zhTW','流浪的巫妖','幽暗城裡的一位法力強大的高階法師比索·埃斯沙德給了我一個任務,讓我去為他找一個與天譴軍團有著豐富鬥爭經驗的勇士。你, $N ,顯然就是他要找的人。$B$B現在立刻去向比索報到,他會給你指派新的任務。我也不清楚任務的細節,但大致上好像是要招安一名獨居的巫妖之類的。這份工作可能會很危險。$B$B去做好準備吧, $C 。你絕對不能失敗。$B$B比索就在幽暗城的魔法區裡。','將塞弗倫的命令交給幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (406,'deDE','','','','','','','','','',18019), (406,'esES','','','','','','','','','',18019), (406,'esMX','','','','','','','','','',18019), (406,'frFR','','','','','','','','','',18019), (406,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (406,'zhCN','','','','','','','','','',0), (407,'deDE','Felder des Kummers','Harmlose Kürbisse, oder? Zumindest sehen sie so aus. Wenn wir Arthas\' Vormarsch im Norden und die menschliche Plage im Süden stoppen wollen, müssen wir alle Möglichkeiten unseres untoten Daseins nutzen.$b$bMit etwas Einfallsreichtum wird sogar aus einem einfachen Kürbis ein Agent für unsere Dunkle Fürstin. Dieser Kürbis wird sich, wenn nach meiner jüngsten Formel behandelt, als eine besondere Leckerei erweisen.$b$bEs wurde schon wieder ein Scharlachroter Zelot gefangen genommen, der derzeit im Keller der Taverne Zur Galgenschlinge gefangen gehalten wird. Bringt dem Trottel diesen Kürbis.','Bringt den getränkten Kürbis zum gefangenen Scharlachroten Zeloten, der im Keller der Taverne Zur Galgenschlinge gefangen gehalten wird.','','','','','','',18019), (407,'esES','Campos de pena','¿Simples e inofensivas calabazas, verdad? Eso es lo que deben parecer... Si queremos detener el avance de Arthas por el norte y la infestación humana por el sur, tenemos que comenzar a valorar nuestro propio potencial.$B$BCon un poco de ingenio, una simple calabaza se convierte en un arma de nuestra Dama Oscura. Solo hay que echarle un poco de mi última fórmula.$B$BHan capturado a otro zelote Escarlata y está encerrado en el sótano del Mesón La Horca. Llévale a ese desgraciado esta calabaza.','Llévale la calabaza envenenada al zelote Escarlata capturado que está encerrado en el sótano del Mesón La Horca.','','','','','','',18019), (407,'esMX','Campos de pena','¿Simples e inofensivas calabazas, verdad? Eso es lo que deben parecer... Si queremos detener el avance de Arthas por el norte y la infestación humana por el sur, tenemos que comenzar a valorar nuestro propio potencial.$B$BCon un poco de ingenio, una simple calabaza se convierte en un arma de nuestra Dama Oscura. Solo hay que echarle un poco de mi última fórmula.$B$BHan capturado a otro zelote Escarlata y está encerrado en el sótano del Mesón La Horca. Llévale a ese desgraciado esta calabaza.','Llévale la calabaza envenenada al zelote Escarlata capturado que está encerrado en el sótano del Mesón La Horca.','','','','','','',18019), (407,'frFR','Les champs du Chagrin','D\'inoffensifs potirons n\'est-ce pas ? À ce qu\'il semble... Si nous voulons stopper l\'avance d\'Arthas au nord et l\'infestation humaine venant du sud, nous devons commencer à exploiter toute l\'étendue de notre potentiel de morts-vivants.$b$bAvec un peu d\'ingéniosité, un simple potiron va devenir un agent de la Dame noire. Ce potiron, traité avec ma dernière formule, sera une menace sérieuse.$b$bUn autre zélote écarlate a été capturé et est gardé prisonnier dans le cellier de la taverne des Pendus. Prenez ce potiron et donnez-le-lui.','Donner le Potiron arrosé au Zélote écarlate capturé qui est gardé dans le cellier de la taverne des Pendus.','','','','','','',18019), (407,'ruRU','Поля Горя','Безвредные тыковки, да? Это только так кажется. Если мы хотим победить силы Артаса на севере и нашествие людей на юге, нам нужно извлечь всю пользу из нашего дара нежития.$B$BЧуть-чуть смекалки, и простая тыква превратится в шпиона Темной Госпожи. С помощью моей последней формулы эта тыква станет лакомым блюдом.$B$BВот недавно мы поймали еще одного ревнителя Алого ордена, сейчас он сидит в погребе таверны \"Петля Висельника\". Иди, отнеси ему эту тыкву.','Отнесите отравленную тыкву пленному ревнителю Алого ордена, которого держат в погребе таверны \"Петля Висельника\".','','','','','','',18019), (407,'zhCN','悲伤之地','看上去这南瓜没有什么不正常吧?如果我们想要阻止阿尔萨斯的军队在北方继续推进外加人类势力在南方的肆虐横行,那么我们必须从现在开始就意识到自己身为亡灵的优势。$b$b只要稍微耍点小把戏,一个简单的南瓜就能让任何人成为黑暗女王的优秀探子。我最新培育的这种南瓜就可以做到这一点。$b$b现在据说又有个血色十字军狂热者被俘虏了,他被关在恐惧之末旅店的某个房间里。把这个南瓜拿去给那个蠢货,让他吃了。','将斑纹南瓜带给被关在恐惧之末旅店地下室中的血色十字军俘虏。','','','','','','',0), (407,'zhTW','悲傷之地','這南瓜看起來沒什麼異樣吧?至少光看外表是無害的。如果我們想要阻止北邊來的阿薩斯軍隊,外加阻擋南方橫行的人類勢力,那麼我們必須從現在開始就意識到自己身為亡靈的優勢。$B$B只要稍微耍點小把戲,一個簡單的南瓜就能讓任何人成為黑暗女王的優秀探子。我最新培育的這種南瓜就可以做到這一點。$B$B據說現在又有個血色十字軍被俘虜了,他被關在恐懼之末旅店的某房間裡。把這個南瓜拿去給那個蠢蛋。','將斑紋南瓜帶給被關在恐懼之末旅店地下室中的血色十字軍俘虜。','','','','','','',0), (408,'deDE','Die Familiengruft','Die Gegend um Agamands Mühlen hat sich zu einem Außenposten der Geißel entwickelt. Am stärksten sind sie in der Gruft der Familie Agamand, wo ihr örtlicher militärischer Anführer, ein Skelett namens Hauptmann Dargol, sein Hauptquartier hat. Er hat die Vorfahren der Agamands durch Nekromantie wiedererweckt und hat vor, sie gegen uns einzusetzen.$B$BDies darf nicht geschehen, und Ihr müsst es verhindern. Reist zur Gruft der Familie Agamand und besiegt die erweckten Vorfahren der Agamands.$B$BUnd bringt mir den Schädel von Hauptmann Dargol.','Tötet 8 Klagende Vorfahren und 8 Faulende Vorfahren.$B$BTötet Hauptmann Dargol und bringt seinen Schädel zu Magistrat Sevren nach Brill.','','Kehrt zu Magistrat Sevren in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (408,'esES','La Cripta de la Familia','Los miembros de la Plaga han encontrado cobijo en los Molinos de Agamand. El punto más sólido es la Cripta de la Familia Agamand, lugar en el que su líder militar, un esqueleto llamado capitán Dargol, ha establecido su puesto de mando. Por medio de la nigromancia, ha revivido a los ancestros de los Agamand y planea utilizarlos contra nosotros.$B$BEsto no puede ocurrir y tú has de evitarlo. Viaja a la Cripta de la Familia Agamand y derrota a los ancestros de los Agamand.$B$B¡Ah! Y tráeme la calavera del capitán Dargol.','Mata a 8 ancestros gemebundos y a 8 ancestros en podredumbre.$B$BMata al capitán Dargol y llévale su calavera al magistrado Sevren de Rémol.','','Vuelve con: Magistrado Sevren. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (408,'esMX','La Cripta de la Familia','Los miembros de la Plaga han encontrado cobijo en los Molinos de Agamand. El punto más sólido es la Cripta de la Familia Agamand, lugar en el que su líder militar, un esqueleto llamado capitán Dargol, ha establecido su puesto de mando. Por medio de la nigromancia, ha revivido a los ancestros de los Agamand y planea utilizarlos contra nosotros.$B$BEsto no puede ocurrir y tú has de evitarlo. Viaja a la Cripta de la Familia Agamand y derrota a los ancestros de los Agamand.$B$B¡Ah! Y tráeme la calavera del capitán Dargol.','Mata a 8 ancestros gemebundos y a 8 ancestros en podredumbre.$B$BMata al capitán Dargol y llévale su calavera al magistrado Sevren de Rémol.','','Vuelve con: Magistrado Sevren. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (408,'frFR','La crypte familiale','Les moulins d\'Agamand sont devenus un avant-poste du Fléau. Leur point fort est la crypte de la famille Agamand où leur chef local, un squelette nommé le capitaine Dargol a son quartier général. À l\'aide de la nécromancie, il a ranimé les ancêtres des Agamand et veut les utiliser contre nous.$B$BCela ne doit pas être et c\'est vous qui allez l\'arrêter. Allez jusqu\'à la crypte de la famille Agamand et combattez les ancêtres Agamand.$B$BEt rapportez-moi le crâne du capitaine Dargol.','Tuez 8 Spectres ancestraux et 8 Ancêtres pourrissants.$B$BTuez le capitaine Dargol et rapportez son crâne au magistrat Sevren, à Brill.','','Retournez voir le Magistrat Sevren à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (408,'ruRU','Семейный склеп','Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.$B$BТы не $gдолжен:должна; допустить этого. Отправляйся в Семейную усыпальницу Агамондов и убей их неупокоенных предков.$B$BА заодно принеси мне череп капитана Даргола.','Убейте 8 стенающих прародительниц и 8 гниющих предков.$B$BУбейте капитана Даргола и принесите его череп мировому судье Севрену в Брилл.','','Вернитесь к мировому судье Севрену в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (408,'zhCN','家族墓穴','如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。$B$B我们绝对不能允许这种事情发生,你必须阻止它。到阿加曼德家族墓穴去,战胜那些还魂的阿加曼德家族的死尸们。$B$B还有,把达高尔队长的颅骨也给我带回来。','杀死8个哀嚎的鬼魂和8个腐烂的古尸。$B$B消灭达高尔队长,并将他的颅骨交给布瑞尔的执政官塞弗伦。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执政官塞弗伦。','','','','',0), (408,'zhTW','家族墓穴','如今阿加曼德磨坊已經成了天譴軍團的一處重要據點,其中防守最為堅固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天譴軍團的一個兵團就駐守在那裡,他們由一個名叫達高爾隊長的骷髏領導著。他們還利用某種通靈術復活了阿加曼德家族的死者們,並打算利用它們來對付我們。$B$B我們絕對不能允許這種事情發生,你必須阻止它。到阿加曼德家族墓穴去,戰勝那些還魂的阿加曼德家族的死屍們。$B$B還有,把達高爾隊長的顱骨也給我帶回來。','殺死8個哀嚎的鬼魂和8個腐爛的古屍。','','','','','','',0), (409,'deDE','Treuebeweis','Ihr behauptet, Ihr wärt nicht dem Willen des Lichkönigs unterworfen, und die Verzauberung, die Bethor auf mein Buch legte, untermauert dies. Aber bevor ich Euch glaube, muss ich den Beweis haben, dass Ihr der Geißel feindlich gegenübersteht.$B$BEs gibt einen alten, blutigen Altar kurz vor der Südküste dieser Insel. Er wird von einer mächtigen Dienerin der Geißel, Lillith Nefara, verwendet.$B$BNehmt eine Kerze des Heranlockens aus dieser Kiste hier. Entzündet sie auf dem Altar, und Lillith wird erwachen. Vernichtet Lillith, und ich werde Euch glauben, dass Ihr ein Gegner des Lichkönigs seid.','Beschafft Euch eine Kerze des Heranlockens.$B$BBeschwört Lillith Nefara und tötet sie.$B$BKehrt zu Gunther auf seiner Insel zurück.','','Kehrt zu Gunther Arkanus am Außenposten der Kreuzzügler in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (409,'esES','Prueba de lealtad','Afirmas que no estás $gsometido:sometida; a la voluntad del Rey Exánime y el encantamiento que Bethor lanzó sobre mi libro lo corrobora. Sin embargo, para que pueda confiar en ti debes darme una prueba de que estás en contra de la Plaga.$B$BHay un viejo altar, a poca distancia de la costa sur de esta isla, que utiliza un poderoso agente de la Plaga llamado Lillith Nefara.$B$BCoge una vela de señalización de este cajón. Enciéndela en el altar y Lillith se despertará. Acaba con Lillith y creeré que en verdad eres $gun enemigo:una enemiga; del Rey Exánime.','Coge una vela de señalización.$B$BDespierta a Lillith Nefala y mátala.$B$BVuelve a ver a Gunther a su isla.','','Vuelve con: Gunther Arcanus. Zona: Avanzada de los Cruzados, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (409,'esMX','Prueba de lealtad','Afirmas que no estás $gsometido:sometida; a la voluntad del Rey Exánime y el encantamiento que Bethor lanzó sobre mi libro lo corrobora. Sin embargo, para que pueda confiar en ti debes darme una prueba de que estás en contra de la Plaga.$B$BHay un viejo altar, a poca distancia de la costa sur de esta isla, que utiliza un poderoso agente de la Plaga llamado Lillith Nefara.$B$BCoge una vela de señalización de este cajón. Enciéndela en el altar y Lillith se despertará. Acaba con Lillith y creeré que en verdad eres $gun enemigo:una enemiga; del Rey Exánime.','Coge una vela de señalización.$B$BDespierta a Lillith Nefala y mátala.$B$BVuelve a ver a Gunther a su isla.','','Vuelve con: Gunther Arcanus. Zona: Avanzada de los Cruzados, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (409,'frFR','Prouver l\'allégeance','Vous dites que vous n\'êtes pas $glié:liée; à la volonté du roi-liche et l\'enchantement que Bethor a mis dans mon livre corrobore ceci. Mais avant que je ne vous croie, je dois avoir des preuves que vous êtes $gun ennemi:une ennemie; du Fléau.$B$BIl y a un vieil et sanglant autel sur la côte sud de cette île. Il est utilisé par un puissant agent du Fléau, Lillith Nefara.$B$BPrenez une Bougie de signal dans cette boîte là-bas. Allumez-la sur l\'autel et Lillith se réveillera. Détruisez-la et je saurai que vous êtes l\'ennemi du Fléau.','Obtenir une Bougie de signal.$B$BInvoquer Lillith Nefara et la tuer.$B$BRetourner voir Gunther sur son île.','','Retournez voir Gunther Arcanus à l\'Avant-poste des Croisés, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (409,'ruRU','Доказательство преданности','Ты говоришь, что $gнеподвластен:неподвластна; воле Короля-лича, и чары, которые Бетор наложил на мою книгу, это подтверждают. Но прежде чем я поверю тебе, ты $gдолжен:должна; доказать то, что являешься врагом Плети.$B$BНа южном берегу этого острова находится старый окровавленный алтарь, которым пользуется адепт Плети – Лилит Нефара.$B$BВозьми из этого ящика манящую свечу, зажги ее на алтаре, и Лилит пробудится. Убей ее, и я поверю, что ты – враг Короля-лича.','Возьмите манящую свечу.$B$BВызовите Лилит Нефару и убейте ее.$B$BВернитесь на остров к Гюнтеру.','','Вернитесь к Гюнтеру Чародею на Заставу Алого Ордена, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (409,'zhCN','证明忠诚','你说你没有被巫妖王控制住自己的思想,这一点已经由比索在我书上灌入的魔法证实了。但是,你仍然得先证明自己是天灾军团的敌人,这样我才会彻底信任你。$B$B在这座岛屿南边的小岛上有一处古老而血腥的祭坛,那里目前被一个强大的天灾军团斥候莉莉丝·奈法拉所占据着。$B$B从我身边的这个木箱里拿出一根诱灵蜡烛,然后将其点燃并放到祭坛上,莉莉丝会很快醒来。消灭莉莉丝,这样一来,我就会相信你确实是巫妖王的敌人了。','拿上一根诱灵蜡烛。$B$B召唤出莉莉丝·奈法拉并杀死她。$B$B然后向岛上的冈瑟尔回报。','','去提瑞斯法林地找十字军前哨的冈瑟尔·阿坎努斯。','','','','',0), (409,'zhTW','證明忠誠','你說你沒有被巫妖王控制住自己的思想,這一點已經由比索在我書上灌入的魔法證實了。但是,你仍然得先證明自己是天譴軍團的敵人,這樣我才會徹底相信你。$B$B在這座島嶼的南方海邊有一個古老而血腥的祭壇,由一個強大的天譴軍團斥候莉莉絲·奈法拉所佔據著。$B$B從我身邊的木箱裡拿出一根誘靈蠟燭,在祭壇上點燃蠟燭,莉莉絲就會醒來。消滅莉莉絲,我就相信你確實是巫妖王的敵人。','取得一根誘靈蠟燭。','','','','','','',0), (410,'deDE','Der Schlummernde Schatten','','','','Kehrt zu Lilliths Esstisch in die Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (410,'esES','Sombra durmiente','','','','Vuelve con: Mesa de cena de Lillith. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (410,'esMX','Sombra durmiente','','','','Vuelve con: Mesa de cena de Lillith. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (410,'frFR','L\'Ombre dormante','','','','Retournez à la Table de dîner de Lillith dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (410,'ruRU','Спящая тень','','','','Вернитесь к обеденному столу Лилит в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (410,'zhCN','潜伏的阴影','','','','去找西瘟疫之地的莉莉丝的餐桌。','','','','',0), (411,'deDE','Die Rückkehr des abtrünnigen Lichs','Bringt meinem alten Kameraden Bethor diesen Netheredelstein. Er wird uns ermöglichen, miteinander zu kommunizieren... und ich habe ihm eine Menge zu erzählen.','Bringt den Netheredelstein zu Bethor Eismacht nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (411,'esES','El regreso del exánime pródigo','Dale esta gema abisal a mi viejo camarada Bethor. A través de ella podremos comunicarnos... y en verdad tengo mucho que contarle.','Llévale la gema abisal a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (411,'esMX','El regreso del exánime pródigo','Dale esta gema abisal a mi viejo camarada Bethor. A través de ella podremos comunicarnos... y en verdad tengo mucho que contarle.','Llévale la gema abisal a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (411,'frFR','Le retour de la liche prodigue','Portez cette Gemme du néant à mon vieux compagnon Bethor. Cela nous permettra de communiquer… et j\'ai tant de choses à lui dire.','Apportez la Gemme du Néant à Bethor Glacéclat à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (411,'ruRU','Возвращение блудного лича','Отнеси этот самоцвет Пустоты моему старому товарищу Бетору. С его помощью мы сможем общаться, а мне очень многое надо ему сказать.','Отнесите самоцвет Пустоты Бетору Ледострелу в Подгород.','','','','','','',18019), (411,'zhCN','巫妖归顺','拜托你,请将这块虚空宝石带给我的老朋友比索。这样我就能和他交流了……我有好多事想和他说呢。','将虚空宝石交给幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (411,'zhTW','巫妖歸順','拜託你,請將這塊虛空寶石帶給我的老朋友比索。這樣我就能和他交流了……我有好多事想和他說呢。','將虛空寶石交給幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (412,'deDE','Operation Rekombobulationsgerät','Ich sollte nach Gnomeregan zurückkehren und meine Forschungen für eine Heilung der verstrahlten Gnome vorantreiben.$B$BIch bin aber in Kharanos geblieben, weil es meine Heimatstadt ist und ich dabei helfen wollte, sie vor den Übergriffen der Frostmähnen zu schützen. Ich arbeite daran, die Dampfpanzer zu reparieren und in Ordnung zu halten.$B$BFragt mich nicht warum, aber die Strauchdiebe der Frostmähnen interessieren sich sehr für die gyromechanischen Getriebeteile, die ich für meine Reparaturen brauche. Sie treiben sich an der Frontlinie der Frostmähnen südöstlich der Stadt herum. Würdet Ihr mir dabei helfen, die Getriebeteile zurückzubekommen?','Bringt Razzle Flinkspross 8 gyromechanische Getriebeteile.','','Kehrt zu Razzle Flinkspross in Kharanos zurück.','','','','',18019), (412,'esES','Operación Recombobulación','Debería regresar a Gnomeregan y seguir buscando una cura para los gnomos irradiados.$B$BSin embargo, me he quedado en Kharanos porque es mi hogar y quería ayudar a defenderlo de los ataques de los Peloescarcha. He estado trabajando en el mantenimiento y la reparación de los tanques de vapor.$B$BPor alguna razón, los carroñeros Peloescarcha se han aficionado a los engranajes giromecánicos que necesito para completar las reparaciones. Se encuentran esparcidos por todo el Frente de Peloescarcha, al sureste de la ciudad. ¿Me ayudas a conseguir traer los engranajes de vuelta?','Lleva 8 engranajes giromecánicos a Razzle Engranágil.','','Vuelve con: Razzle Engranágil. Zona: Kharanos.','','','','',18019), (412,'esMX','Operación Recombobulación','Debería regresar a Gnomeregan y seguir buscando una cura para los gnomos irradiados.$B$BSin embargo, me he quedado en Kharanos porque es mi hogar y quería ayudar a defenderlo de los ataques de los Peloescarcha. He estado trabajando en el mantenimiento y la reparación de los tanques de vapor.$B$BPor alguna razón, los carroñeros Peloescarcha se han aficionado a los engranajes giromecánicos que necesito para completar las reparaciones. Se encuentran esparcidos por todo el Frente de Peloescarcha, al sureste de la ciudad. ¿Me ayudas a conseguir traer los engranajes de vuelta?','Lleva 8 engranajes giromecánicos a Razzle Engranágil.','','Vuelve con: Razzle Engranágil. Zona: Kharanos.','','','','',18019), (412,'frFR','Opération Recombobulation','Je ferais peut-être mieux de retourner à Gnomeregan pour mettre au point un remède pour les gnomes irradiés, mais Kharanos est la ville où j’habite, et je ne veux pas qu’elle tombe aux mains des Crins-de-Givre. Je participe à l’effort de guerre en réparant et en entretenant des chars à vapeur.$b$bPour une raison nébuleuse, les charognards crins-de-givre se sont mis à collectionner les engrenages gyromécaniques dont j’ai besoin pour effectuer mes réparations. Ils sont éparpillés le long du front Crins-de-givre, au sud-est de la ville. Vous voulez bien m’aider à récupérer ces engrenages ?','Apportez 8 Engrenages gyromécaniques à Esbrouf Fulgurouage.','','Retournez voir Esbrouf Fulgurouage à Kharanos.','','','','',18019), (412,'ruRU','Операция \"Перенаправление\"','Мне следует вернуться в Гномреган и продолжить исследования, чтобы найти способ вылечить облученных гномов.$b$bНо я оставался в Караносе, потому что это мой город, и я хотел помочь защитить его от атак Мерзлогривов. Я занимался техобслуживанием и ремонтом паровых танков.$b$bПо какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?','Принесите Раззлу Шустрецу 8 гиромеханических шестерней.','','Вернитесь к Раззлу Шустрецу в Каранос.','','','','',18019), (412,'zhCN','自动净化装置','通过对诺莫瑞根现状的进一步分析,我们发现不但那些该死的穴居人没有被消灭,反而有更多的侏儒变成了丧心病狂的、邪恶的怪物。$b$b我和奥齐希望用我们的最新发明——自动净化装置——来扭转这种局面。这台机器即将大功告成,不过我们急需一些多档齿轮和自适应齿轮才能搞定最后的部分,请从诺莫瑞根的麻疯侏儒那里弄些过来吧。','收集8个多档齿轮和8个自适应齿轮,把它们交给卡拉诺斯的拉兹·滑链。','','去找丹莫罗的拉兹·滑链。','','','','',0), (412,'zhTW','協動齒輪','透過對諾姆瑞根現狀的進一步分析,我們發現不但那些該死的穴居怪沒有被消滅,反而有更多的地精變成了喪心病狂的、邪惡的麻瘋地精。$B$B我和奧齊希望用我們的最新發明「自動淨化器」來扭轉這種局面。這台機器即將大功告成,不過我們急需一些多檔齒輪和協動齒輪才能搞定最後的部分,請從諾姆瑞根的麻瘋地精那裡弄些過來吧。','收集6個多檔齒輪和6個協動齒輪,把它們交給卡拉諾斯的拉索·滑鏈。','','','','','','',0), (413,'deDE','Schimmerstarkbier','Ich möchte, dass mein Bruder Wellart mein neues Schimmerstarkbier ausprobiert. Er ist Gebirgsjäger und im südlichen Wachturm stationiert, einem von zwei Türmen an der Grenze zum Loch Modan.$B$BEr mag vielleicht kein Bierbrauer sein wie der Rest von uns Gerstenbräus, aber er trinkt gern mal einen, und ich bin mir sicher, er wird dies hier mögen.$B$BKönnt Ihr ihm dieses Fass Schimmerstarkbier für mich bringen?','Bringt das Fass mit Schimmerstarkbier zu Gebirgsjäger Gerstenbräu.','','','','','','',18019), (413,'esES','Cerveza negra Brillante','Me gustaría que mi hermano Wellart probara mi nueva cerveza negra Brillante. Es un montaraz. Está destacado en la torre de vigilancia del sur, en la frontera del Loch Modan.$B$BNo se dedica a hacer cerveza, como los demás Cebadiz, pero le encanta beberla y sé que esta le gustará.$B$B¿Podrías llevarle este tonel de cerveza negra Brillante de mi parte?','Lleva el tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Cebadiz.','','','','','','',18019), (413,'esMX','Cerveza negra Brillante','Me gustaría que mi hermano Wellart probara mi nueva cerveza negra Brillante. Es un montaraz. Está destacado en la torre de vigilancia del sur, en la frontera del Loch Modan.$B$BNo se dedica a hacer cerveza, como los demás Cebadiz, pero le encanta beberla y sé que esta le gustará.$B$B¿Podrías llevarle este tonel de cerveza negra Brillante de mi parte?','Lleva el tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Cebadiz.','','','','','','',18019), (413,'frFR','La Brune scintillante','J\'aimerais que mon frère Wellart essaye ma nouvelle Brune scintillante. C\'est un montagnard dont la garnison est la tour de garde sud, une des deux tours au bord du Loch Modan.$B$BIl n\'est peut-être pas un brasseur comme le reste des Brasselorge mais il aime boire une bonne bière et je sais qu\'il appréciera celle-ci.$b$BPouvez-vous lui porter ce tonneau de Brune scintillante pour moi ?','Amener le Tonneau de Brune scintillante au Montagnard Brasselorge.','','','','','','',18019), (413,'ruRU','\"Мерцающий портер\"','Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего \"Мерцающего портера\". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.$B$BМожет, он и не такой пивовар, как остальные Ячменовары, но свое пиво он любит, и я знаю, что это тоже ему понравится.$B$BНе отнесешь ему вот этот бочонок \"Мерцающего портера\"?','Отнесите бочонок \"Мерцающего портера\" горному пехотинцу Ячменовару.','','','','','','',18019), (413,'zhCN','微光酒','我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。$B$B他不是酿酒师,但是他非常喜欢喝酒,而且我相信他一定喜欢这种酒的。$B$B你能替我把这桶微光酒交给他吗?','把这一大桶微光酒交给巡山人维拉特·麦酒。','','','','','','',0), (413,'zhTW','微光酒','我希望我兄弟維拉特能夠品嘗一下我最新釀製的微光酒。他是一個在南面的警戒塔里執勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹邊界的那兩座哨塔里的一座。$B$B他不是釀酒師,但是他非常喜歡喝酒,而且我相信他一定喜歡這種酒的。$B$B你能替我把這桶微光酒交給他嗎?','把這一大桶微光酒交給巡山人維拉特·麥酒。','','','','','','',0), (414,'deDE','Starkbier für Kadrell','Ich habe inzwischen mehr von diesem Schimmerstarkbier getrunken, das mein Bruder gebraut hat - das ist großartiges Zeug! Ein Gebirgsjägerkumpel von mir muss das mal probieren. Er heißt Kadrell und patrouilliert normalerweise entlang der Straße durch Thelsamar beim Loch Modan.$B$BUm nach Thelsamar zu gelangen, müsst Ihr südostwärts durch den Tunnel gehen und dann nach Nordosten abbiegen, wenn der Pfad auf eine Straße trifft. Dieser Straße folgt Ihr direkt bis nach Thelsamar.$B$BGebt Gebirgsjäger Kadrell dieses Fässlein Schimmerstarkbier und schaut mal, was er davon hält!','Bringt das Fässlein mit Schimmerstarkbier zu Gebirgsjäger Kadrell.','','','','','','',18019), (414,'esES','Cerveza negra para Kadrell','He estado bebiendo la cerveza negra Brillante esa que hizo mi hermano. ¡Está buenísima! Quiero que la pruebe un compañero mío. Se llama Kadrell y normalmente patrulla por el camino de Thelsamar en Loch Modan.$B$BPara llegar a Thelsamar, ve al sureste a través del túnel y gira al noreste cuando el camino se divida. Sigue en esa dirección y llegarás $gderecho:derecha; a Thelsamar.$B$BDale este tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Kadrell. ¡A ver qué le parece!','Lleva el tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Kadrell.','','','','','','',18019), (414,'esMX','Cerveza negra para Kadrell','He estado bebiendo la cerveza negra Brillante esa que hizo mi hermano. ¡Está buenísima! Quiero que la pruebe un compañero mío. Se llama Kadrell y normalmente patrulla por el camino de Thelsamar en Loch Modan.$B$BPara llegar a Thelsamar, ve al sureste a través del túnel y gira al noreste cuando el camino se divida. Sigue en esa dirección y llegarás $gderecho:derecha; a Thelsamar.$B$BDale este tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Kadrell. ¡A ver qué le parece!','Lleva el tonel de cerveza negra Brillante al montaraz Kadrell.','','','','','','',18019), (414,'frFR','Une bière brune pour Kadrell','J\'ai encore bu un peu de cette Brune scintillante faite par mon frère, c\'est vraiment une sacrée bière ! J\'aimerais qu\'un ami montagnard la goûte. Son nom est Kadrell et il patrouille en général sur la route qui passe par Thelsamar au Loch Modan.$B$BPour aller à Thelsamar, partez vers le sud-est en empruntant le tunnel, puis continuez vers le nord-est quand le chemin se sépare. Suivez cette route jusqu\'à Thelsamar.$B$BDonnez au montagnard Kadrell ce fût de Brune scintillante et voyez ce qu\'il en pense !','Portez le Fût de Brune scintillante au Montagnard Kadrell.','','','','','','',18019), (414,'ruRU','Портер для Кэдрелла','Я бы и еще отхлебнул \"Мерцающего портера\" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.$B$BЧтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.$B$BОтдай горному пехотинцу Кэдреллу этот бочонок \"Мерцающего портера\", и посмотрим, что он скажет!','Отнести бочонок \"Мерцающего портера\" горному пехотинцу Кэдреллу.','','','','','','',18019), (414,'zhCN','卡德雷尔的酒','我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。$B$B要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。$B$B把这桶微光酒交给巡山人卡德雷尔尝尝,看看他是不是也赞不绝口!','把这桶微光酒带给巡山人卡德雷尔。','','','','','','',0), (414,'zhTW','給卡德雷爾的酒','我一直都喝很多我兄弟釀造的微光酒-那真是極品啊!我想讓我的一個朋友也品嚐一下,他叫卡德雷爾,他經常在塞爾薩瑪附近的路上巡邏。$B$B要去塞爾薩瑪的話,就往東南方穿越隧道,然後在岔路口向東北方走,最後沿著大路一直走就能到塞爾薩瑪了。$B$B把這桶微光酒交給巡山人卡德雷爾,看看他是不是也讚不絕口!','把這桶微光酒帶給巡山人卡德雷爾。','','','','','','',0), (415,'deDE','Rejolds neues Gebräu','Rejold Gerstenbräu aus Bräuhall hat nach Euch gefragt.$B$BEr möchte mit Euch über ein neues Getränk reden, das er gebraut hat... er sagte etwas davon, dass Ihr ihm vielleicht dabei helfen könntet. Vielleicht wollt Ihr also wieder nach Bräuhall zurückkehren, um herauszufinden, worum es geht.$B$BEs könnte etwas Freibier für Euch drin sein...','Sprecht mit Rejold Gerstenbräu.','','','','','','',18019), (415,'esES','La nueva bebida de Rejold','Rejold Cebadiz de Las Birras ha estado preguntando por ti.$B$BQuiere hablar contigo sobre una nueva bebida que ha estado preparando... dijo algo de que quería que le ayudaras. Quizás quieras ir a Las Birras a ver qué necesita de ti.$B$BPodrías ganarte una cervecita...','Habla con Rejold Cebadiz.','','','','','','',18019), (415,'esMX','La nueva bebida de Rejold','Rejold Cebadiz de Las Birras ha estado preguntando por ti.$B$BQuiere hablar contigo sobre una nueva bebida que ha estado preparando... dijo algo de que quería que le ayudaras. Quizás quieras ir a Las Birras a ver qué necesita de ti.$B$BPodrías ganarte una cervecita...','Habla con Rejold Cebadiz.','','','','','','',18019), (415,'frFR','La nouvelle cuvée de Rejold','Rejold Brasselorge du village de Brassetout vous demande.$B$BIl veut vous parler d\'une nouvelle boisson sur laquelle il travaille… Il parle d\'un coup de main que vous pourriez lui donner. Vous pourriez faire demi-tour et voir ce qu\'il a à dire.$B$BIl pourrait y avoir quelques mousses gratuites pour vous...','Parler à Rejold Brasselorge.','','','','','','',18019), (415,'ruRU','Новое пиво Регольда','Регольд Ячменовар, что живет в Поселке Пивоваров, спрашивал про тебя.$B$BОн хочет поговорить с тобой про свое новое пиво... Сказал вроде, что ты ему $Gпомог:помогла;. Можешь самолично вернуться в Поселок Пивоваров и спросить, что ему надо.$B$BМожет, тебя дармовая выпивка ждет...','Поговорите с Регольдом Ячменоваром.','','','','','','',18019), (415,'zhCN','雷杰德的新酒','烈酒村的雷杰德·麦酒正在找你。$B$B他要和你谈谈他最新正在酿造的一种酒……他告诉我你帮了他很多忙。你也许应该去一次烈酒村,看看他要说什么。$B$B也许,你可以在那里免费享受到一顿大餐…… ','和雷杰德·麦酒谈一谈。 ','','','','','','',0), (416,'deDE','Rattenfang','Wir haben hier in der Gegend ein Problem mit einer echten Plage. Kobolde der Tunnelratten sind ins Vorgebirge eingedrungen, haben dort ihre Baue eingerichtet und verdrecken unser Land mit ihrem Abfall!$B$BWir wollen, dass sie ausgelöscht werden. Jagt sie, bringt mir ihre Ohren und kassiert das Kopfgeld.$B$BIhr findet die größte Ansammlung von Kobolden der Tunnelratten im Osten in und um die Silberbachmine herum.','Bringt Gebirgsjäger Sturmlanze an der Station Algaz 8 Tunnelrattenohren.','','','','','','',18019), (416,'esES','Mata ratas','Tenemos una infestación grave. Esas ratas de túnel kóbold asquerosas se han instalado en las laderas. ¡Están cavando madrigueras y ensuciándolo todo!$B$BQueremos erradicarlos. Si los cazas y me traes sus orejas, puedes quedarte con su botín.$B$BLa mayor concentración de ratas de túnel kóbold está en el interior y en los alrededores de la Mina de Fuenteplata, al este.','Lleva 8 orejas de rata de túnel al montaraz Pico Tormenta a Thelsamar.','','','','','','',18019), (416,'esMX','Mata ratas','Tenemos una infestación grave. Esas ratas de túnel kóbold asquerosas se han instalado en las laderas. ¡Están cavando madrigueras y ensuciándolo todo!$B$BQueremos erradicarlos. Si los cazas y me traes sus orejas, puedes quedarte con su botín.$B$BLa mayor concentración de ratas de túnel kóbold está en el interior y en los alrededores de la Mina de Fuenteplata, al este.','Lleva 8 orejas de rata de túnel al montaraz Pico Tormenta a Thelsamar.','','','','','','',18019), (416,'frFR','Chasse au rat','Nous avons vraiment un problème de vermine à l\'ouest. Les rats des tunnels kobolds sont venus dans les collines, ont creusé leurs terriers et contaminé notre terre avec leur pestilence !$B$BNous voulons les éliminer. Chassez-les et rapportez-moi leurs oreilles pour la récompense.$B$BVous trouverez les tunnels des kobolds et leurs terriers à l\'est, dans la mine du Ru d\'argent.','Apportez 8 Oreilles de Rat des tunnels au Montagnard Foudrepique, au Poste d\'Algaz.','','','','','','',18019), (416,'ruRU','Ловля крыс','К западу отсюда началось настоящее нашествие. Эти подземные крысы, кобольды-туннельщики, обосновались в предгорьях, устроили там свои логовища и оскверняют нашу прекрасную землю!$b$BИх необходимо истребить. Перебей их как можно больше, принеси в доказательство уши и получишь награду.$B$BКобольды-туннельщиков поселились на востоке отсюда, в районе Серебряных копей.','Принесите 8 ушей туннельщиков горному пехотинцу Грозовой Вершине на станцию Альгаз.','','','','','','',18019), (416,'zhCN','狗头人的耳朵','我们在西边遇到了点麻烦。坑道鼠狗头人在那里的丘陵地带建起了巢穴,把我们的地盘弄得乌烟瘴气!$B$B我们必须把他们给消灭掉。去捕杀那些坑道鼠狗头人,把他们的耳朵拿回来给我,我就给你赏金。$B$B坑道鼠狗头人的巢穴就在塞尔萨玛北边的山脚下。','收集12只坑道鼠的耳朵,把它们带给塞尔萨玛的巡山人卡德雷尔。','','去洛克莫丹找灰爪山的巡山人卡德雷尔。','','','','',0), (416,'zhTW','補鼠行動','我們在西邊遇到了點麻煩。坑道鼠狗頭人在那裡的丘陵地帶建起了巢穴,把我們的土地弄得烏煙瘴氣!$B$B我們必須把他們給消滅掉。捕殺那些坑道鼠狗頭人,把他們的耳朵拿回來給我,我就會給你賞金。$B$B坑道鼠狗頭人最大的巢穴就在東邊的銀泉礦坑一帶。','收集12只坑道鼠的耳朵,把它們帶給奧加茲崗哨的巡山人雷矛。','','','','','','',0), (417,'deDE','Pilotenrache','Hangflug schrieb in sein Tagebuch, dass er von Marterklaue, einem \"gewaltigen Eisklauenbären\", angegriffen wurde. Er hat die Bestie verjagt, aber nicht, ohne vorher übel zugerichtet zu werden.$B$BWenn man sich den Zustand von Hangflugs Leiche so ansieht, muss Marterklaue später wiedergekommen sein und ihn getötet haben.$B$BJedenfalls schrieb Hangflug in sein Tagebuch einen letzten Wunsch:$B$BRache an Marterklaue.','Tötet Marterklaue.$B$BBringt Pilot Hammerfuß am Südtoraußenposten die räudige Klaue des Bären und Hangflugs Tagebuch.','','','','','','',18019), (417,'esES','Vengar al piloto','Hildelve escribió en su diario que fue atacado por Sarnagarra, un gran oso zarpahelada. Ahuyentó a la bestia, pero no antes de que esta lo atacara salvajemente.$B$BA juzgar por el estado del cuerpo de Hildelve, Sarnagarra debió de regresar para matarlo.$B$BPero Hildelve tuvo tiempo de escribir un último deseo en su diario:$B$BSarnagarra debe pagar por esto.','Mata a Sarnagarra.$b$bLleva su garra sarnosa y el diario de Hildelve al piloto Podomartillo en la Avanzada de la Puerta Sur.','','','','','','',18019), (417,'esMX','Vengar al piloto','Hildelve escribió en su diario que fue atacado por Sarnagarra, un gran oso zarpahelada. Ahuyentó a la bestia, pero no antes de que esta lo atacara salvajemente.$B$BA juzgar por el estado del cuerpo de Hildelve, Sarnagarra debió de regresar para matarlo.$B$BPero Hildelve tuvo tiempo de escribir un último deseo en su diario:$B$BSarnagarra debe pagar por esto.','Mata a Sarnagarra.$b$bLleva su garra sarnosa y el diario de Hildelve al piloto Podomartillo en la Avanzada de la Puerta Sur.','','','','','','',18019), (417,'frFR','La revanche du pilote','Hildelve écrit dans son journal qu\'il a été attaqué par Griffe galeuse, un « gigantesque ours Griffeglace ». Il a repoussé la bête mais pas avant d\'avoir été gravement blessé.$B$BD\'après l\'état du corps de Hildelve, Griffe galeuse a dû revenir et le tuer.$B$BNéanmoins, Hildelve a écrit dans son journal sa dernière volonté :$B$BVengez-moi ! Tuez Griffe galeuse !','Tuez Griffe galeuse.$B$BRapportez la griffe à laquelle il doit son nom et le Journal de Hildelve au pilote Martèlepied, à l’Avant-poste de la Porte sud.','','','','','','',18019), (417,'ruRU','Месть пилота','Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, \"огромного медведя-ледолапа\". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.$B$BСудя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.$B$BВ дневнике Хилдельв записал свое последнее пожелание:$B$B\"Отомстить Паршивому Когтю\".','Убейте Паршивого Когтя.$B$BПринесите его коготь и дневник Хилдельва пилоту Большеногу на заставу у Южных врат.','','','','','','',18019), (417,'zhCN','驾驶员的复仇','莫里·铁钻在他的日记中写道,他受到了一头名叫癞爪的巨型冰爪熊的袭击。他赶走了这只野兽,不过自己也已遍体鳞伤。$B$B从莫里尸体上的伤痕判断,癞爪一定又折回来杀死了他。$B$B然而,莫里在他的日记中写下了他最后的遗愿:$B$B杀死癞爪,为我复仇。','杀死癞爪。$B$B把它的肮脏的爪子和莫里·铁钻的日记交给驾驶员塞克·锤足。','','去丹莫罗找北门哨岗的驾驶员塞克·锤足。','','','','',0), (417,'zhTW','駕駛員的復仇','莫里‧鐵鑽在他的日記中寫著,他遭到一頭名叫癩爪的巨型冰爪熊的攻擊。他趕走了這隻野獸,不過自己也已身受重傷。$B$B從莫里屍體上的傷痕判斷,癩爪一定在之後又回來殺死了他。$B$B無論如何,莫里在他的日記中寫下了他最後的遺願:$B$B殺死癩爪,為我復仇。','殺死癩爪。','','','','','','',0), (418,'deDE','Blutwurst aus Thelsamar','Es gibt hier in Thelsamar immer genug Mäuler zu stopfen, mit all den Kindern, die ein und aus gehen, und den Arbeitern von den Ausgrabungsstätten, die nach einem arbeitsreichen Tag hereinkommen. Wir sind berühmt für unsere Blutwurst, Ihr habt sie nicht zufällig schon einmal probiert?$b$bNein? Nun, hierzulande muss man für seine Mahlzeiten arbeiten, und glaubt nur nicht, dass Ihr eine Ausnahme seid, nur weil Ihr $gein toller:eine tolle:c; $C seid.$b$bIch brauche Bärenfleisch, Ebergedärme für die Pelle und Spinnensekret als Würzmittel. Bringt mir das alles und überlasst dann Vidra das Kochen!','Bringt Vidra Ofenglut in Thelsamar 8 Stück Bärenfleisch.','','','','','','',18019), (418,'esES','Morcillas de Thelsamar','Aquí en Thelsamar siempre hay alguien que quiere comer, críos por todos lados, los obreros de la excavación y eso. Lo más conocido es la morcilla, ¿la has probado?$B$B¿No? Bueno, pues aquí hay que trabajar para comer, no creas que te libras porque seas $c.$B$BNecesito carne de oso, tripa de jabalí y un poco de icor de araña para darle sabor. ¡Tú trae eso y de cocinar me ocupo yo, Vidra!','Lleva 3 trozos de Carne de oso, 3 Tripas de jabalí y 3 porciones de Icor de araña a Vidra Hogartufa, en Thelsamar.','','','','','','',18019), (418,'esMX','Morcillas de Thelsamar','Aquí en Thelsamar siempre hay alguien que quiere comer, críos por todos lados, los obreros de la excavación y eso. Lo más conocido es la morcilla, ¿la has probado?$B$B¿No? Bueno, pues aquí hay que trabajar para comer, no creas que te libras porque seas $c.$B$BNecesito carne de oso, tripa de jabalí y un poco de icor de araña para darle sabor. ¡Tú trae eso y de cocinar me ocupo yo, Vidra!','Lleva 3 trozos de Carne de oso, 3 Tripas de jabalí y 3 porciones de Icor de araña a Vidra Hogartufa, en Thelsamar.','','','','','','',18019), (418,'frFR','Les boudins de Thelsamar','On n\'a jamais manqué d\'estomacs vides à Thelsamar, avec les gamins qui courent partout et les ouvriers qui reviennent de leur journée de travail après un dur labeur. Nos boudins sont réputés, vous les avez déjà essayés ?$b$bNon ? Eh bien, par ici, il faut travailler pour mériter sa pitance et ce n\'est pas parce que vous êtes bien $ghabillé:habillée; que l\'on fera une exception pour vous, $c.$b$bTout ce qu\'il me faut, c\'est de la viande d\'ours. La préparation fera le reste. Trouvez-moi cela et laissez la cuisine à Vidra !','Apportez 8 morceaux de Viande d’ours à Vidra Poêlâtre à Thelsamar.','','','','','','',18019), (418,'ruRU','Телcамарские кровяные колбаски','Едоки в Телcамаре не переводятся – еще бы, детей полным-полно, после трудового дня работники ужинать хотят. Мы славимся кровяными колбасками. Но ты ведь их еще не $gпробовал:пробовала;?$b$bНет? Что же, у нас принято отрабатывать еду, и не думаю, что за красивые глазки тебе сделают исключение, |3-6($c).$b$bМне нужна медвежатина, все остальное уже есть. Добудь ее, а уж Видра сготовит все в лучшем виде!','Принесите Видре Жаркий Очаг в Телcамар 8 кусков медвежатины.','','','','','','',18019), (418,'zhCN','塞尔萨玛血肠','塞尔萨玛这儿饥肠辘辘的人可真不少,有跑进跑出的孩子,也有在挖掘场忙了一整天的工人。我们这儿有一道出名的菜色——血肠,你大概还没尝过吧?$b$b没有?在这儿要吃饭就得干活,别以为你是个出色的$c就可以例外。$b$b我需要熊肉、做肠衣用的猪大肠,还有做调料用的蜘蛛的毒液。把这些东西找来,剩下的就交给我维德拉好了!','收集3块熊肉、3根猪大肠和3份蜘蛛的毒液,把它们交给塞尔萨玛的维德拉·壁炉。','','去洛克莫丹找灰爪山的维德拉·壁炉。','','','','',0), (418,'zhTW','塞爾薩瑪血腸','塞爾薩瑪這兒饑腸轆轆的人可真不少,有跑進跑出的孩子,也有在挖掘場忙了一整天的工人。我們這兒有一道出名的菜色: 血腸,你大概還沒嘗過吧?$B$B沒有?在這兒要吃飯就得幹活,別以為你是個出色的 $C 就可以例外。$B$B我需要的只有熊肉,其他東西都已經準備好了。弄一些熊肉過來,煮飯的事就交給我維德拉好了!','收集8塊熊肉並交給塞爾薩瑪的維德拉‧壁爐。','','','','','','',0), (419,'deDE','Der vermisste Pilot','Mein Freund Mori Hangflug, ebenfalls ein Pilot der Belagerungsmaschinen, hat sich in den Hügeln verirrt. Wir haben nach einem seltenen Erz gesucht, das man für hochwertiges Sprengpulver benötigt, und während unserer Suche hat er seine Maschine einen steilen Hügel hinaufgefahren und sie dabei kaputt gemacht!$B$BImmer noch überzeugt davon, dass es in diesen Bergen Erz gibt, hat er mich beauftragt, unsere Maschinen zu bewachen, während er zu Fuß weitersuchen wollte.$B$BDas ist jetzt mehrere Tage her, und ich habe des Nachts nördlich vom Helmsbettsee und westliches des Tunnels das Knurren von Raubtieren gehört. Mori ist ein zäher Bursche, aber ich mache mir Sorgen.$B$BBitte, $n. Sucht ihn.','Pilot Hammerfuß am Südtoraußenposten möchte, dass Ihr den Piloten Hügelflug findet.','','','','','','',18019), (419,'esES','El piloto perdido','Mi compañero y amigo, Mori Hildelve, que es piloto de máquinas de asedio, está perdido en los montes. Buscábamos un raro mineral necesario para fabricar un potente tipo de pólvora y durante nuestra búsqueda, subió con su máquina una empinada montaña ¡y la máquina se averió!$B$BAún convencido de que el mineral estaba en estas montañas, Hildelve me encargó que custodiara las máquinas mientras él continuaba a pie.$B$BPero ya han pasado días y por las noches oigo unos estremecedores aullidos al norte del Lago de Helm, al oeste del túnel. Mori es duro como una roca, pero estoy preocupado.$B$BTe lo ruego, $n. Encuéntralo.','El piloto Podomartillo, en la Avanzada de la Puerta Sur, quiere que encuentres al piloto Hildelve.','','','','','','',18019), (419,'esMX','El piloto perdido','Mi compañero y amigo, Mori Hildelve, que es piloto de máquinas de asedio, está perdido en los montes. Buscábamos un raro mineral necesario para fabricar un potente tipo de pólvora y durante nuestra búsqueda, subió con su máquina una empinada montaña ¡y la máquina se averió!$B$BAún convencido de que el mineral estaba en estas montañas, Hildelve me encargó que custodiara las máquinas mientras él continuaba a pie.$B$BPero ya han pasado días y por las noches oigo unos estremecedores aullidos al norte del Lago de Helm, al oeste del túnel. Mori es duro como una roca, pero estoy preocupado.$B$BTe lo ruego, $n. Encuéntralo.','El piloto Podomartillo, en la Avanzada de la Puerta Sur, quiere que encuentres al piloto Hildelve.','','','','','','',18019), (419,'frFR','Le pilote perdu','Mon ami et collègue Mori Hildelve, qui est pilote d\'engins de siège, a disparu dans les collines. Nous étions en train de chercher un minerai rare qui est nécessaire pour une poudre explosive de grande qualité. Durant nos recherches, il a essayé de monter une pente avec son engin lorsque le moteur a explosé !$B$BConvaincu qu\'il y avait du minerai dans ces montagnes, Hildelve m\'a confié la garde des engins tandis qu\'il poursuivait la prospection à pied.$B$BCela fait maintenant des jours de cela et j\'ai entendu des grognements de bête venant du nord du lac du Lit d\'Helm, à l\'ouest du tunnel. Mori est un dur-à-cuire mais je suis inquiet.$B$BS\'il vous plaît, $n. Trouvez-le.','Le pilote Martèlepied, à l’Avant-poste de la porte Sud, veut que vous retrouviez le pilote Hildelve.','','','','','','',18019), (419,'ruRU','Пропавший пилот','Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков мы загнали его машину на крутой холм, там она сломалась!$B$BХилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.$B$BНо прошло уже несколько дней, а ночью я слышал какой-то звериный вой севернее озера Хельмово Ложе, к западу от туннеля. Мори – парень-кремень, но мне тревожно.$B$BПрошу тебя, $n, найди его.','Пилот Большеног с заставы у Южных врат просит вас найти пилота Хилдельва.','','','','','','',18019), (419,'zhCN','失踪的驾驶员','我的朋友,同时也是同一蒸汽坦克车组的同事——莫里·铁钻,在山上失踪了。我们当时正在寻找一种可以用来制作高爆炸药的稀有矿石。在我们搜寻的过程中,莫里驾驶着他的坦克攀上一处陡峭的山坡后抛锚了!$B$B他确信矿石就在这片山地里,所以就让我守着我们的机车,而他一个人步行继续去搜索。$B$B莫里已经有好些天没回来了,夜里我时常能听见山中的野兽发出的咆哮。莫里是个硬汉,不过我还是有点为他担心。$B$B求求你,$N,帮我找到他。','找到驾驶员莫里·铁钻。','','','','','','',0), (419,'zhTW','失蹤的駕駛員','我的朋友以及攻城機具組的同事,莫里·鐵鑽,在山上失蹤了。我們當時正在尋找一種可以用來製作高爆炸藥的稀有礦石。在我們搜尋的過程中,莫里駕駛著他的機具攀上一處陡峭的山坡後拋錨了!$B$B他確信礦石就在這片山區裡,鐵鑽就讓我守著我們的機具,而他一個人步行繼續去搜索。$B$B已經過好幾天了,而我聽到在坑道西邊盔枕湖的北方發出野獸般的咆哮。莫里是個硬漢,不過我還是很擔心。$B$B求求你, $N ,幫我找到他。','南門崗哨的駕駛員塞克·錘足希望你能找出駕駛員莫里·鐵鑽。','','','','','','',0), (420,'deDE','Senirs Beobachtungen','Die Troggs im Tunnel sind extrem feindselig und scheinen nicht zu zögern, durch den Tunnel reisende Leute anzugreifen. Ihr seid aber offenbar hart genug im Nehmen, also solltet ihr wahrscheinlich sicher sein.$b$bEine Wegbeschreibung? Wenn Ihr mit Senir sprechen wollt, findet Ihr ihn in Kharanos.$b$bArbeitet Euch durch den Tunnel und folgt einfach weiter der Straße, wenn Ihr auf der anderen Seite herauskommt, denn sie führt direkt nach Kharanos.','Überbringt Senir Weißbart in Kharanos Grelins Bericht.','','','','','','',18019), (420,'esES','Las observaciones de Senir','Los troggs del túnel son extremadamente hostiles y no dudan en atacar a los viajeros que lo cruzan. Pero tú pareces fuerte. No deberías tener problemas para pasar.$B$BMmm... indicaciones... Pues para hablar con Senir tienes que ir a Kharanos.$B$BÁbrete paso a través del túnel y cuando lo hayas cruzado, sigue el camino. Te llevará directamente a Kharanos.','Lleva el informe de Grelin a Senir Barbablanca a Kharanos.','','','','','','',18019), (420,'esMX','Las observaciones de Senir','Los troggs del túnel son extremadamente hostiles y no dudan en atacar a los viajeros que lo cruzan. Pero tú pareces fuerte. No deberías tener problemas para pasar.$B$BMmm... indicaciones... Pues para hablar con Senir tienes que ir a Kharanos.$B$BÁbrete paso a través del túnel y cuando lo hayas cruzado, sigue el camino. Te llevará directamente a Kharanos.','Lleva el informe de Grelin a Senir Barbablanca a Kharanos.','','','','','','',18019), (420,'frFR','Les observations de Senir','Les troggs qui infestent le tunnel sont extrêmement hostiles et n\'hésitent pas à attaquer tout intrus. Vous avez l\'air suffisamment solide, vous devriez donc vous en tirer.$b$bLa route à suivre ? Si vous voulez parler à Senir, vous le trouverez à Kharanos.$b$bPassez par le tunnel et une fois dehors à l\'autre extrémité, suivez la route, elle vous conduira à Kharanos.','Apporter le rapport de Grelin à Senir Blanchebarbe à Kharanos.','','','','','','',18019), (420,'ruRU','Наблюдения Сенира','Трогги, поселившиеся в тоннелях, крайне враждебны: они без раздумий нападают на любого, кто только осмелится туда сунуться. С другой стороны, что-то мне подсказывает, что у тебя хватит сил и умения, чтобы с ними справиться.$b$bЕсли тебе хочется побеседовать с Сениром, то его можно отыскать в Караносе.$b$bА добраться туда и вовсе просто: пройдешь весь тоннель насквозь, а дальше шагай себе по дороге до самого до города Караноса.','Доставьте донесение Грелина Сениру Белобороду в Караносе.','','','','','','',18019), (420,'zhCN','森内尔的观察站','隧道里的穴居人非常具有攻击性,它们会毫不犹豫地对隧道中的过客发动袭击。不过你看起来挺结实的,应该不会有什么危险。$b$b方向?如果你要找森内尔,就到卡拉诺斯去吧。$b$b一直穿过隧道,出去之后沿着大路向前走,没几步就到卡拉诺斯了。','把格瑞林的报告交给卡拉诺斯的森内尔·白须。','','','','','','',0), (420,'zhTW','森內爾的觀察站','隧道裡的穴居怪非常具有攻擊性,它們會毫不猶豫地對隧道中的過客發動襲擊。不過你看起來挺結實的,應該不會有什麼危險。$B$B方向?如果你要找森內爾,就到卡拉諾斯去吧。$B$B一直穿過隧道,出去之後沿著大路向前走,沒幾步就到卡拉諾斯了。','把格瑞林的報告交給卡拉諾斯的森內爾·白鬚。','','','','','','',0), (421,'deDE','Wertbeweis','Fürstin Sylvanas hat Varimathras damit beauftragt, die Gebiete der Menschen und Zwerge im Süden zu erobern.$b$bAber dieser Idiot Arugal - ein Scharlatan aus Dalaran und heutzutage eine verfluchte Kreatur der Burg Schattenfang - hat auf verantwortungslose Weise mit seiner Magie den strategischen Stützpunkt des Silberwaldes verheert.$b$bIch brauche einen geschickten Kämpfer, der dabei hilft, die Suppe auszulöffeln, die Arugal uns eingebrockt hat. Beweist Euch mir, indem Ihr 5 Weißskalps des Mondzorns tötet. Man findet die elenden Bestien oft nur ein kleines Stück abseits der Straße, am Fuße des Hügels dort unten.','Dalar Morgenweber auf dem Grabmal will, dass Ihr 5 Weißskalps des Mondzorns tötet.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (421,'esES','Demuestra tu valía','Lady Sylvanas ha encomendado a Varimathras la conquista de las tierras humanas y enanas del sur.$B$BPero ese necio, Arugal, charlatán de Dalaran y ahora bestia maldita del Castillo de Colmillo Oscuro, dejó que su imprudente magia causara estragos en el bastión estratégico del Bosque de Argénteos.$B$BNecesito a alguien muy diestro en combate para ayudar a arreglar el desastre de Arugal. Demuéstrame tu valía matando a 5 canosos Furia Lunar. Es fácil encontrar a esas bestias salvajes al final del camino, hacia la colina de abajo.','Dalar Tejealba en El Sepulcro quiere que mates a 5 canosos Furia Lunar.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (421,'esMX','Demuestra tu valía','Lady Sylvanas ha encomendado a Varimathras la conquista de las tierras humanas y enanas del sur.$B$BPero ese necio, Arugal, charlatán de Dalaran y ahora bestia maldita del Castillo de Colmillo Oscuro, dejó que su imprudente magia causara estragos en el bastión estratégico del Bosque de Argénteos.$B$BNecesito a alguien muy diestro en combate para ayudar a arreglar el desastre de Arugal. Demuéstrame tu valía matando a 5 canosos Furia Lunar. Es fácil encontrar a esas bestias salvajes al final del camino, hacia la colina de abajo.','Dalar Tejealba en El Sepulcro quiere que mates a 5 canosos Furia Lunar.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (421,'frFR','Prouver votre valeur','Dame Sylvanas a chargé Varimathras de la conquête des terres humaines et naines se trouvant vers le sud.$b$bMais Arugal, ci-devant charlatan de Dalaran et aujourd\'hui bête maudite du donjon d\'Ombrecroc, a tristement utilisé sa magie. Il a créé le chaos dans la forêt des Pins-Argentés qui est d\'une grande importance stratégique.$b$bJ\'ai besoin de quelqu\'un de doué dans les arts du combat pour rétablir l\'ordre. Prouvez-moi votre valeur en tuant 5 poils-blancs Ragelune. Ces bêtes dégénérées se trouvent généralement près de la route, en bas de la colline.','Tuer 5 Poils-blancs Ragelune pour Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (421,'ruRU','Проявить себя','Леди Сильвана поручила Вариматасу завоевать земли людей и дворфов к югу. $b$bНо этот идиот Аругал – даларанский шарлатан, а ныне проклятая тварь из крепости Темного Клыка – позволил своей бездумной магии нанести ущерб стратегической цитадели Серебряного бора. $b$bМне нужен кто-то, искушенный в воинском деле, чтобы разрубить узел, завязанный Аругалом. Убейте 5 белоголовов Лунной Ярости и докажите, что вы – тот, кого я ищу. Этих мерзких зверей легко можно встретить у самой дороги, внизу под холмом.','Далар Ткач Рассвета из Гробницы хочет, чтобы вы убили 5 белоголовов Лунной Ярости.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (421,'zhCN','证明你的价值','希尔瓦娜斯主人已经授命瓦里玛萨斯大人全权负责征服南方的人类和矮人的领土。$b$b但阿鲁高那个蠢货——过去他是达拉然的大骗子,现在他是影牙城堡里一只中了诅咒的困兽——他那不计后果的魔法给银松森林里那座极具战略意义的要塞带来了一场大浩劫。$b$b我需要一些拥有优秀战斗技巧的人帮我把阿鲁高留下的烂摊子给收拾掉。杀死5只月怒白头狼人以证明你的实力吧,这些野兽一般都在山脚下的道路两旁游荡。','瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔要求你杀死5只月怒白头狼人。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (421,'zhTW','證明你的價值','希瓦娜斯主人已經授命瓦里瑪薩斯大人全權負責征服南方的人類和矮人的領土。$B$B但阿魯高那個蠢貨─過去他是達拉然的大騙子,現在他是影牙城堡裡一隻中了詛咒的困獸─他那不計後果的魔法給銀松森林裡那座極具戰略意義的要塞帶來了一場大浩劫。$B$B我需要一些擁有優秀戰鬥技巧的人幫我把阿魯高留下的爛攤子給收拾掉。殺死5隻月怒白頭狼人以證明你的實力吧,這些野獸一般都在山腳下的道路兩旁遊蕩。','瑟伯切爾的達拉爾·織曦者要求你殺死5隻月怒白頭狼人。','','','','','','',0), (422,'deDE','Arugals Torheit','Wie Arugal in die Kirin Tor aufgenommen wurde, ist mir schleierhaft. Seine Zauberkunst schien so billig wie schlecht nachgemachter Schmuck.$b$bAm wichtigsten ist es erst einmal, herauszufinden, welche Art von Magie Arugal genau verwendet hat, damit ich sie gegen ihn verwenden und den Silberwald für die Dunkle Fürstin einnehmen kann.$b$bArugal hielt sich zuerst auf der Weizenfarm etwas nördlich der Brücke auf. Einer der Todespirscher berichtete, dass er einige Zauberbücher gesehen hätte, sie aber nicht beschaffen konnte. Beschafft mir den Zauber namens \'Arznei des Arugal\' aus diesen Büchern.','Beschafft Dalar Morgenweber auf dem Grabmal die Arznei des Arugal.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (422,'esES','La locura de Arugal','No me puedo imaginar cómo Arugal consiguió que el Kirin Tor le aceptase.$B$BLo que importa ahora es descubrir exactamente, qué magia utilizó Arugal. Así podré volverla contra él y asegurar el Bosque de Argénteos para la Dama Oscura.$B$BAl principio, Arugal se estableció en la granja de trigo que está justo al norte del puente. Uno de los mortacechadores, informó sobre algunos libros de hechizos que había visto, pero no pudo hacerse con ellos. Consigue el hechizo llamado Remedio de Arugal que está en esos libros.','Recupera el Remedio de Arugal para Dalar Tejealba, en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (422,'esMX','La locura de Arugal','No me puedo imaginar cómo Arugal consiguió que el Kirin Tor le aceptase.$B$BLo que importa ahora es descubrir exactamente, qué magia utilizó Arugal. Así podré volverla contra él y asegurar el Bosque de Argénteos para la Dama Oscura.$B$BAl principio, Arugal se estableció en la granja de trigo que está justo al norte del puente. Uno de los mortacechadores, informó sobre algunos libros de hechizos que había visto, pero no pudo hacerse con ellos. Consigue el hechizo llamado Remedio de Arugal que está en esos libros.','Recupera el Remedio de Arugal para Dalar Tejealba, en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (422,'frFR','La folie d\'Arugal','Comment Arugal a-t-il pu entrer au Kirin Tor ? C\'est au-delà de ma compréhension. Son savoir semblait aussi léger qu\'une bulle de savon.$b$bCe qui importe maintenant, c\'est de savoir quelle magie Arugal a utilisée afin que je puisse la retourner contre lui et rendre la forêt des Pins-Argentés saine pour la Dame noire.$b$bArugal a longtemps habité dans la ferme juste au nord du pont. L\'un des nécrotraqueurs a rapporté avoir vu des livres de sorts, mais il n\'a pas pu les récupérer. Retrouvez-moi le sort appelé le Remède d\'Arugal dans ses livres.','Retrouver le Remède d\'Arugal pour Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (422,'ruRU','Безрассудство Аругала','Для меня загадка, каким образом Аругал вообще был принят в Кирин-Тор. В искусстве магии он был совершеннейший невежда.$b$bСейчас важно точно выяснить, какую магию применил Аругал, чтобы я мог использовать ее против него и обеспечить владычество Темной Госпожи в Серебряном бору. $b$bВначале Аругал останавливался на пшеничной ферме, что к северу от моста. Один из ловчих смерти сообщил о том, что видел какие-то книги с заклинаниями, но не сумел их заполучить. Добудь для меня ту из этих книг, что называется \"Зелье Аругала\".','Раздобудьте книгу \"Зелье Аругала\" и принесите ее Далару Ткачу Рассвета в Гробницу.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (422,'zhCN','阿鲁高的愚行','阿鲁高这样一个施法能力比一张纸还要浅薄的家伙居然能够得到肯瑞托的承认,这让我实在难以想象。$b$b现在最重要的是,搞清楚阿鲁高究竟使用了什么魔法,这样一来我才能对付他,并为黑暗女士平定银松森林。$b$b阿鲁高曾经住在桥北的麦田旁,一名亡灵哨兵回报说,他发现了阿鲁高拥有的几本法术书,但无法偷取它们。把其中一本名叫《阿鲁高的拯救》的法术书从其它书里找出来,并带回来给我。','为瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔找回《阿鲁高的拯救》。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (422,'zhTW','阿魯高的愚行','阿魯高這樣一個施法能力比一張紙還要淺薄的傢伙居然能夠得到祈倫托的承認,這讓我實在難以想像。$B$B現在最重要的是,搞清楚阿魯高究竟使用了什麼魔法,這樣一來我才能對付他,並為黑暗女王平定銀松森林。$B$B阿魯高曾經住在橋北的麥田旁,一名亡靈哨兵回報說,他發現了阿魯高擁有的幾本法術書,但無法偷取它們。把其中一本名叫《阿魯高的拯救》的法術書從其他書裡找出來,並帶回來給我。','為瑟伯切爾的達拉爾·織曦者找回《阿魯高的拯救》。','','','','','','',0), (423,'deDE','Arugals Torheit','Bei der Untersuchung von Arugals Arbeit haben sich meine schlimmsten Befürchtungen bestätigt. Der alte Taugenichts war nicht einmal qualifiziert genug, um die Nachttöpfe in Dalaran zu leeren, davon, die Kirin Tor in ihrer schwersten Stunde zu repräsentieren, ganz zu schweigen. Narren!$b$bArugal benutzte verzauberte Gegenstände, um seine schwache Magie zu verstärken. Ich muss diese Gegenstände selbst untersuchen. Zieht los und erschlagt so lange Nimmersatts des Mondzorns und Dunkelseelen des Mondzorns, bis Ihr genug ihrer verzauberten Fesseln für meine Nachforschungen gesammelt habt. Man hat diese üblen Kreaturen im Norden und Osten gesehen.','Bringt Dalar Morgenweber am Grabmal 6 Nimmersattfesseln und 3 Dunkelseelenfesseln.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (423,'esES','La locura de Arugal','Tras examinar el trabajo de Arugal, se han confirmado mis peores sospechas. Ese viejo chiflado no estaba cualificado ni para limpiar orinales en Dalaran, y mucho menos para representar al Kirin Tor en su momento más desesperado. ¡Imbéciles!$B$BArugal utilizó objetos encantados para reforzar su débil magia. Necesito examinar esos objetos. Continúa tu viaje y mata glotones Furia Lunar y almanegras Furia Lunar hasta que hayas reunido suficientes grilletes encantados para mi investigación. Puedes encontrar a estas repugnantes criaturas hacia el norte y el este.','Lleva 6 grilletes de glotón y 3 grilletes de almanegra a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (423,'esMX','La locura de Arugal','Tras examinar el trabajo de Arugal, se han confirmado mis peores sospechas. Ese viejo chiflado no estaba cualificado ni para limpiar orinales en Dalaran, y mucho menos para representar al Kirin Tor en su momento más desesperado. ¡Imbéciles!$B$BArugal utilizó objetos encantados para reforzar su débil magia. Necesito examinar esos objetos. Continúa tu viaje y mata glotones Furia Lunar y almanegras Furia Lunar hasta que hayas reunido suficientes grilletes encantados para mi investigación. Puedes encontrar a estas repugnantes criaturas hacia el norte y el este.','Lleva 6 grilletes de glotón y 3 grilletes de almanegra a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (423,'frFR','La folie d\'Arugal','Après examen des travaux d\'Arugal, mes pires hypothèses se sont confirmées. Le vieux fou n\'était même pas bon à vider des pots de chambre à Dalaran. Alors, représenter le Kirin Tor dans ses heures les plus sombres...! Les fous !$b$bArugal a utilisé des reliques magiques pour renforcer ses faibles pouvoirs. J\'ai besoin d\'étudier ces objets avant toute chose. Allez au nord et tuez des gloutons Ragelune et des ténébreux Ragelune jusqu\'à ce que vous ayez récolté suffisamment de leurs bracelets enchantés. J\'en ai besoin pour mes recherches. Vous trouverez ces créatures infâmes au nord et à l\'est.','Rapportez 6 Bracelets de Gloutons et 3 Bracelets de Ténébreux à Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (423,'ruRU','Безрассудство Аругала','Изучив деятельность Аругала, я понял, что мои наихудшие подозрения верны. Старый хрыч был недостоин даже ночные горшки выносить в Даларане, не говоря уж о том, чтобы представлять Кирин-Тор в самый трудный час. Идиоты! $b$bДля усиления своей никудышной магии Аругал использовал заколдованные предметы. В первую очередь я должен изучить эти предметы. Отправляйся в путь и убивай обжор Лунной Ярости и чернозлобов Лунной Ярости, пока не наберешь столько заколдованных наручей, сколько потребуется для моих исследований. Эти злобные создания обитают к северу и к востоку отсюда.','Принесите Далару Ткачу Рассвета в Гробницу 6 наручей обжор Лунной Ярости и 3 наруча чернозлобов Лунной Ярости.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (423,'zhCN','阿鲁高的愚行','在我研究过阿鲁高的书以后,我最坏的设想不幸被证实了。肯瑞托竟在那个连给达拉然的法师们扫屋子都不配的家伙干出那种愚昧行径的时候完全不闻不问,一群蠢货!$b$b阿鲁高使用了附有魔法的物品来加强他薄弱的施法能力。我需要尽快研究一下这些物品。去杀掉一些月怒暴食者和月怒魔魂狼人,收集他们身上带着的魔法镣铐供我研究之用。这些污秽的生物在北边和东边到处都是。','给瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔带回6副暴食者镣铐和3副魔魂镣铐。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (423,'zhTW','阿魯高的愚行','在我研究過阿魯高的書以後,我最壞的設想不幸被證實了。祈倫托竟在那個連給達拉然的法師們掃屋子都不配的傢伙幹出那種愚昧行徑的時候完全不聞不問,一群蠢貨!$B$B阿魯高使用了附有魔法的物品來加強他薄弱的施法能力。我需要儘快研究一下這些物品。去殺掉一些月怒暴食者和月怒黑暗之魂狼人,收集他們身上帶著的魔法鐐銬供我研究之用。這些污穢的生物在北邊和東邊到處都是。','給瑟伯切爾的達拉爾·織曦者帶回6副暴食者鐐銬和3副黑暗之魂鐐銬。','','','','','','',0), (424,'deDE','Arugals Torheit','Ich werde tatsächlich länger brauchen, als ich gedacht hätte, die dunklen Geheimnisse hinter den Verzauberungen, die Arugal verwendete, zu entdecken.$b$bIn der Zwischenzeit müsst Ihr Euch um ein kleines Problem kümmern, das unsere Dunkelpirscher entdeckt haben. Es sieht so aus, als hätte Arugal seiner Magie erlaubt, sich bis zur Tiefenfelsmine in den Hügeln im Südosten auszubreiten.$b$bDiese Mine wäre eine ziemlich nützliche Ressource für Varimathras\' Vormarsch.$b$bIch will, dass Ihr Grimson den Blassen, den besudelten Großknecht der Mine, enthauptet. Mit seinem Tod sollte die Mine uns gehören.','Tötet Grimson den Blassen und bringt seinen Kopf zu Dalar Morgenweber beim Grabmal.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (424,'esES','La locura de Arugal','Voy a tardar mucho más de lo que había pensado en descubrir los oscuros secretos que yacen tras los encantamientos que Arugal estaba usando.$B$BPero, mientras tanto, necesito que te encargues de un pequeño problema que nuestros acechadores negros han descubierto. Parece ser que Arugal permitió que su magia se extendiera hasta la Mina de Elem, en las colinas del sureste.$B$BLa mina resultó ser un lugar estratégico para el avance de Varimathras.$B$BQuiero que decapites al supervisor contaminado de la mina, Grimson el Pálido. Tras su muerte, la mina será nuestra.','Mata a Grimson el Pálido y lleva su cabeza a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (424,'esMX','La locura de Arugal','Voy a tardar mucho más de lo que había pensado en descubrir los oscuros secretos que yacen tras los encantamientos que Arugal estaba usando.$B$BPero, mientras tanto, necesito que te encargues de un pequeño problema que nuestros acechadores negros han descubierto. Parece ser que Arugal permitió que su magia se extendiera hasta la Mina de Elem, en las colinas del sureste.$B$BLa mina resultó ser un lugar estratégico para el avance de Varimathras.$B$BQuiero que decapites al supervisor contaminado de la mina, Grimson el Pálido. Tras su muerte, la mina será nuestra.','Mata a Grimson el Pálido y lleva su cabeza a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (424,'frFR','La folie d\'Arugal','Découvrir les sombres secrets des enchantements d\'Arugal va me prendre plus de temps que je ne le pensais.$b$bPendant ce temps, j\'aimerais que vous vous occupiez d\'un problème que nos nécrotraqueurs ont découvert. Il semble qu\'Arugal ait laissé sa magie s\'étendre jusqu\'à la mine du gouffre d\'Elem dans les collines du sud-est.$b$bCette mine serait d\'une aide précieuse pour Varimathras.$b$bJe veux que vous décapitiez le contremaître de cette mine, Grimson le Pâle. Avec sa mort, la mine sera nôtre.','Tuer Grimson le Pâle et rapporter sa tête à Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (424,'ruRU','Безрассудство Аругала','Мне потребуется больше времени на раскрытие темных тайн чар Аругала,чем я думал. $b$bНо тем временем мне нужно, чтобы вы помогли разрешить одну небольшую проблему, которую обнаружили наши разведчики. Похоже, Аругал распространил свою магию на Серебряный рудник, находящийся в холмах к юго-востоку отсюда. $b$bЭтот рудник стал бы ценным ресурсом для Вариматаса. $b$bЯ хочу, чтобы вы снесли голову с плеч пораженному скверной старшине рудника Мрачнону Белесому. После его смерти рудник будет нашим.','Убейте Мрачнона Белесого и принесите его голову Далару Ткачу Рассвета в Гробницу.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (424,'zhCN','阿鲁高的愚行','看来想揭开隐藏在阿鲁高所用的巫术中的黑暗秘密并不简单,这比我想象中要花掉的时间多出很多。$b$b但与此同时,我需要你来帮忙处理一下我们的亡灵哨兵发现的一个小问题。似乎阿鲁高的魔法已经控制了东南方山中的埃利姆矿洞。$b$b这座矿洞对瓦里玛萨斯大人的推进有着非常重要的意义。$b$b我希望你能干掉矿洞里的工头,白毛狼人格瑞姆森。只要他一死,矿洞就是我们的了。','杀死白毛狼人格瑞姆森,把他的头带给瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (424,'zhTW','阿魯高的愚行','看來想揭開隱藏在阿魯高所用的巫術中的黑暗秘密並不簡單,這比我想像中要花掉的時間多出很多。$B$B但與此同時,我需要你來幫忙處理一下我們的亡靈哨兵發現的一個小問題。似乎阿魯高的魔法已經控制了東南方山中的深埃連礦坑。$B$B這座礦坑對瓦里瑪薩斯大人的推進有著非常重要的意義。$B$B我希望你能幹掉礦坑裡的工頭,蒼白的格瑞姆森。只要他一死,礦坑就是我們的了。','殺死蒼白的格瑞姆森,把他的頭帶給瑟伯切爾的達拉爾·織曦者。','','','','','','',0), (425,'deDE','Ivar der Verfaulte','Mein Bruder Quinn und ich wurden beauftragt, den Silberwald auszukundschaften und Hochexekutor Hadrec Bericht zu erstatten. Aber wir kamen nicht weit - als wir über diese Farm gingen, wurden wir von einem Ghul namens Ivar der Verfaulte angegriffen.$B$BWir entkamen Ivar, aber er verletzte Quinn schwer. Dank des Trankes, den Ihr ihm gegeben habt, heilt er, aber Ivar könnte wiederkommen, bevor Quinn sich erholt hat.$B$BTötet Ivar, damit Quinn genug Zeit hat, sich zu regenerieren. Ivar hält sich üblicherweise in dem Schuppen da drüben auf und wartet darauf, dass meine Wachsamkeit nachlässt.','Tötet Ivar den Verfaulten und bringt Ivars Kopf zu Rane Yorick auf dem Ivarfeld.','','Kehrt zu Rane Yorick im Silberwald zurück.','','','','',18019), (425,'esES','Ivar el Hediondo','Mi hermano Quinn y yo teníamos que explorar el Bosque de Argénteos e informar al sumo ejecutor Hadrec. Pero no llegamos muy lejos... Cuando atravesábamos una granja, fuimos atacados por el necrófago Ivar el Hediondo.$B$BConseguimos escapar de Ivar, pero hirió gravemente a Quinn. Ahora se está recuperando gracias a la poción que le diste, pero Ivar podría volver antes de que Quinn esté totalmente bien.$B$BMata a Ivar para que Quinn tenga tiempo para curarse. Generalmente, Ivar está en el establo de allí, esperando a que baje la guardia.','Mata a Ivar el Hediondo y lleva la cabeza de Ivar a Rane Yorick en Los Dominios de Ivar.','','Vuelve con: Rane Yorick. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (425,'esMX','Ivar el Hediondo','Mi hermano Quinn y yo teníamos que explorar el Bosque de Argénteos e informar al sumo ejecutor Hadrec. Pero no llegamos muy lejos... Cuando atravesábamos una granja, fuimos atacados por el necrófago Ivar el Hediondo.$B$BConseguimos escapar de Ivar, pero hirió gravemente a Quinn. Ahora se está recuperando gracias a la poción que le diste, pero Ivar podría volver antes de que Quinn esté totalmente bien.$B$BMata a Ivar para que Quinn tenga tiempo para curarse. Generalmente, Ivar está en el establo de allí, esperando a que baje la guardia.','Mata a Ivar el Hediondo y lleva la cabeza de Ivar a Rane Yorick en Los Dominios de Ivar.','','Vuelve con: Rane Yorick. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (425,'frFR','Ivar l\'Infect','Mon frère Quinn et moi avions pour mission de reconnaître la forêt des Pins-Argentés et de rendre compte au grand exécuteur Hadrec. Mais nous ne sommes pas allés loin. En passant par cette ferme, nous avons été attaqués par la goule nommée Ivar l\'Infect.$B$BNous avons réussi à nous échapper mais Quinn a été grièvement blessé par Ivar. Il récupère en ce moment grâce à la potion que vous lui avez donnée mais Ivar pourrait revenir avant qu\'il soit guéri.$B$BTuez Ivar de manière à donner le temps à Quinn de récupérer. Ivar se trouve généralement dans la grange, attendant que je baisse ma garde.','Tuer Ivar l\'Infect et ramener sa tête à Rane Yorick au lopin d\'Ivar.','','Retournez voir Rane Yorick dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (425,'ruRU','Ивар Нечистый','Нам с моим братом Квинном было поручено провести рекогносцировку в Серебряном бору и отчитаться перед верховным палачом Хадриком. Но далеко продвинуться мы не сумели: когда мы проходили через эту ферму, нас атаковал вурдалак Ивар Нечистый. $b$bНам удалось уйти от Ивара, но он успел как следует приложить Квинна. Мой брат поправляется от зелья, что вы ему дали, но Ивар может вернуться раньше, чем Квинн совсем встанет на ноги. $b$bУбейте Ивара, чтобы Квинн мог спокойно поправляться. Обычно Ивар торчит в том амбаре – поджидает, когда я утрачу бдительность.','Убейте Ивара Нечистого и принесите его голову Ран Йорик на делянку Ивара.','','Вернитесь к Ран Йорик в Серебряный бор.','','','','',18019), (425,'zhCN','邪恶的伊瓦','我正在和哥哥奎恩执行侦察银松森林的任务,并准备向最高执行官哈德瑞克复命。但我们进行得不太顺利——我们穿过这座农庄的时候,被食尸鬼伊瓦袭击了。$B$B我们从伊瓦那里逃了出来,但他还是重创了奎恩。喝了你给他的药水以后,哥哥正逐渐痊愈,但这段时间里伊瓦仍可能会过来。$B$B杀死伊瓦,以保证奎恩有足够的时间复原吧。伊瓦一般都躲在谷仓那里,在我放松警戒的时候它就会开始行动。','杀死邪恶的伊瓦,并将伊瓦的头颅带给伊瓦农庄的兰妮·尤瑞克。','','去找银松森林的兰妮·尤瑞克。','','','','',0), (425,'zhTW','邪惡的伊瓦','我正在和哥哥奎恩執行偵察銀松森林的任務,並準備向高階執行官哈德瑞克復命。但我們進行得不太順利─我們穿過這座農莊的時候,被食屍鬼伊瓦襲擊了。$B$B我們從伊瓦那裡逃了出來,但他還是重創了奎恩。喝了你給他的藥水以後,哥哥正逐漸痊癒,但這段時間裡伊瓦仍可能會過來。$B$B殺死伊瓦,以保證奎恩有足夠的時間復原吧。伊瓦一般都躲在穀倉那裡,在我放鬆警戒的時候它就會開始行動。','殺死邪惡的伊瓦,並將伊瓦的頭顱帶給伊瓦農莊的蘭妮·尤瑞克。','','','','','','',18019), (426,'deDE','Die überrannte Mühle','Die Geißel versucht, bei Agamands Mühlen einen Stützpunkt zu errichten. Wenn ihnen das gelingt, können sie weitere Angriffe innerhalb von Tirisfal unternehmen.$B$BEs wurden klare Befehle erteilt. Die Diener der Geißel in den Mühlen müssen vernichtet werden.$B$BGeht zu den Mühlen. Sammelt schartige Rippen von klappernden Skelettsoldaten und Trümmerschädelsoldaten sowie geschwärzte Schädel von dunklen Skelettmagiern.$B$BUm zu den Mühlen zu gelangen, folgt der Straße westwärts. Nachdem Ihr die Brücke überquert habt, nehmt die erste Abzweigung nach Norden und folgt diesem Weg. Wenn Ihr die Windmühlen seht, beginnt die Schlacht.','Sammelt 5 schartige Rippen sowie 3 geschwärzte Schädel und kehrt dann zu Todeswache Dillinger nach Brill zurück.','','Kehrt zu Todeswache Dillinger in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (426,'esES','La invasión de los molinos','Los miembros de la Plaga están intentando establecer una base en los Molinos de Agamand. Si lo consiguen, podrán lanzar más ataques sobre Tirisfal.$B$BLas órdenes son claras: hay que detener a la Plaga en los Molinos.$B$BVe a los Molinos. Recoge costillas con cortes de los soldados armadóseos y los soldados testapartida, y calaveras ennegrecidas de los tirahuesos Ojosombra.$B$BPara llegar hasta los Molinos, sigue el camino en dirección oeste. Tras cruzar el puente, toma el siguiente desvío hacia el norte y continúa en esa dirección. Cuando veas los molinos de viento, dará comienzo la batalla.','Recoge 5 costillas con cortes y 3 calaveras ennegrecidas, y después regresa ente el Guardia de la Muerte Dillinger de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (426,'esMX','La invasión de los molinos','Los miembros de la Plaga están intentando establecer una base en los Molinos de Agamand. Si lo consiguen, podrán lanzar más ataques sobre Tirisfal.$B$BLas órdenes son claras: hay que detener a la Plaga en los Molinos.$B$BVe a los Molinos. Recoge costillas con cortes de los soldados armadóseos y los soldados testapartida, y calaveras ennegrecidas de los tirahuesos Ojosombra.$B$BPara llegar hasta los Molinos, sigue el camino en dirección oeste. Tras cruzar el puente, toma el siguiente desvío hacia el norte y continúa en esa dirección. Cuando veas los molinos de viento, dará comienzo la batalla.','Recoge 5 costillas con cortes y 3 calaveras ennegrecidas, y después regresa ente el Guardia de la Muerte Dillinger de Rémol.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (426,'frFR','La chute des moulins','Les forces du Fléau essayent de construire une base aux moulins d\'Agamand. Si elles réussissent, elles pourront lancer d\'autres attaques sur Tirisfal.$B$BLes ordres sont clairs. Les forces du Fléau positionnées là-bas doivent être détruites.$B$BAllez aux moulins. Collectez des côtes ébréchées sur les soldats et les squelettes Cliquethorax, ainsi que des crânes noircis d\'Ossomanciens Sombroeil.$B$BPour rejoindre les moulins, suivez la route ouest. Après avoir traversé le pont, prenez la route nord au premier croisement. Lorsque vous verrez les moulins, la bataille commencera.','Rassemblez 5 Côtes ébréchées et 3 Crânes noircis et rapportez-les au Nécrogarde Dillinger à Brill.','','Retournez voir le Nécrogarde Dillinger à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (426,'ruRU','Нападение на мельницы','Плеть пытается основать базу на Мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат свои нападения в Тирисфале.$B$BПоступил приказ уничтожить всю Плеть на мельницах.$B$BОтправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких скелетов-заклинателей.$B$BЧтобы добраться до мельниц, иди по дороге на запад. После того как перейдешь мост, поверни на север, и скоро увидишь ветряные мельницы.','Соберите 5 зазубренных ребер и 3 почерневших черепа для стража смерти Диллинджера в Брилле.','','Вернитесь к стражу смерти Диллинжеру в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (426,'zhCN','磨坊告急','天灾军团正试图在阿加曼德磨坊那边建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。$B$B上头已经发话下来了,必须将磨坊那边的天灾军团势力全部清除干净。$B$B到磨坊那边去,从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的颅骨。$B$B你只需沿着道路一直向西走,过桥以后在第一个岔路口转向北就行了。当你看到风车的时候,战斗随时都会开始。','收集5根锯齿肋骨和3个焦黑的颅骨,然后向布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔回报。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔。','','','','',0), (426,'zhTW','磨坊告急','天譴軍團正試圖在阿加曼德磨坊那邊建立起一座前哨基地。如果他們得逞了,那麼他們在提里斯法的軍事行動將得到有利的支援。$B$B上頭已經發話下來了,必須將磨坊那邊的天譴軍團勢力全部清除乾淨。$B$B到磨坊那邊去,從斷骨士兵和碎顱士兵身上收集凹槽肋骨,再從暗眼骸骨法師身上收集焦黑的顱骨。$B$B你只需沿著道路一直向西走,過橋以後在第一個岔路口轉向北就行了。當你看到風車的時候,戰鬥隨時都會開始。','收集5根凹槽肋骨和3個焦黑的顱骨,然後向布瑞爾的亡靈衛兵迪林格爾回報。','','','','','','',0), (427,'deDE','Im Krieg mit dem Scharlachroten Kreuzzug','Die Dokumente, die Exekutor Arren uns zur Verfügung stellte, verschaffen uns genau die Atempause, die wir in unserem Kampf gegen den Scharlachroten Kreuzzug benötigen. Wir kennen jetzt dessen genaue Aufenthaltsorte überall in Tirisfal.$b$bAber leider haben die Todeswachen noch ganz andere Sorgen. Die Armee des Lichkönigs wächst jede Nacht an. Wir benötigen jemanden, der wie Ihr gern \"Initiative\" zeigt, um den Scharlachroten Kreuzzug ins Grab zu bringen.$b$bBeweist mir, dass Ihr der Dunklen Fürstin dienen könnt, indem Ihr nach Westen zum Turm hinter Sollidens Bauernhof reist und dort 10 Scharlachrote Krieger erschlagt.','Exekutor Zygand von Brill verlangt, dass Ihr 10 Scharlachrote Krieger tötet.','','Kehrt zu Exekutor Zygand in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (427,'esES','En guerra con la Cruzada Escarlata','Los documentos que el ejecutor Arren nos ha proporcionado son exactamente lo que necesitábamos para dar un giro a nuestra batalla contra la desdichada Cruzada Escarlata. Ahora sabemos sus ubicaciones exactas en Claros de Tirisfal.$B$BPero la Guardia de la Muerte tiene otras preocupaciones mayores. El ejército del Rey Exánime es más numeroso cada día que pasa. Necesitamos a alguien con un poco de \"iniciativa\" como tú para que envíe a la Cruzada Escarlata a la tumba.$B$BDemuéstrame que eres capaz de servir a la Dama Oscura; para ello, viaja al oeste hasta la torre que encontrarás pasada la Hacienda Solliden y mata a 10 guerreros Escarlata.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que mates a 10 guerreros Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (427,'esMX','En guerra con la Cruzada Escarlata','Los documentos que el ejecutor Arren nos ha proporcionado son exactamente lo que necesitábamos para dar un giro a nuestra batalla contra la desdichada Cruzada Escarlata. Ahora sabemos sus ubicaciones exactas en Claros de Tirisfal.$B$BPero la Guardia de la Muerte tiene otras preocupaciones mayores. El ejército del Rey Exánime es más numeroso cada día que pasa. Necesitamos a alguien con un poco de \"iniciativa\" como tú para que envíe a la Cruzada Escarlata a la tumba.$B$BDemuéstrame que eres capaz de servir a la Dama Oscura; para ello, viaja al oeste hasta la torre que encontrarás pasada la Hacienda Solliden y mata a 10 guerreros Escarlata.','El ejecutor Zygand de Rémol quiere que mates a 10 guerreros Escarlata.','','Vuelve con: Ejecutor Zygand. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (427,'frFR','En guerre avec la Croisade écarlate','Les documents que l\'Exécuteur Arren nous a apportés sont juste ce qui nous manquait pour notre bataille contre la Croisade écarlate. Nous savons maintenant où ils se trouvent dans les Clairières de Tirisfal.$b$bMais la Nécrogarde a d\'autres soucis. L\'armée du roi-liche s\'accroît chaque nuit. Nous avons besoin de quelqu\'un capable « d\'initiatives » personnelles tel que vous pour s\'occuper de la Croisade écarlate.$b$bProuvez-moi que vous êtes digne de servir la Dame noire ! Allez vers l\'ouest jusqu\'à la tour après la ferme des Solliden et tuez 10 guerriers écarlates.','L\'Exécuteur Zygand, à Brill, veut que vous tuiez 10 Guerriers écarlates.','','Retournez voir l\'Exécuteur Zygand à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (427,'ruRU','Война с Алым орденом','Документы, которые прислал палач Аррен, приблизят переломный момент в нашей битве с мерзким Алым орденом. Теперь мы знаем расположение всех их баз в Тирисфальских лесах.$B$BНо у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой \"инициативный\", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.$B$BДокажи мне, что $Gспособен:способна; служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.','Убейте 10 воинов из Алого ордена по просьбе палача Зуганда.','','Вернитесь к палачу Зуганду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (427,'zhCN','与血色十字军的战争','执行官阿伦大人提供给我们的文件中指出,我们将无法避免与那些卑劣的血色十字军进行一场战争。我们已经知道了他们穿越提瑞斯法林地所走的那条小径的确切位置。$b$b但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。$b$b顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。','布瑞尔的执行官塞加德要求你杀掉10名血色战士。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的执行官塞加德。','','','','',0), (427,'zhTW','與血色十字軍的戰爭','執行官亞倫大人提供給我們的資料中正是我們與那些卑劣的血色十字軍進行的戰爭中所要的突破點。我們現在知道他們在整個提里斯法林地的確切位置了。$B$B但亡靈衛兵還有其他更艱鉅的任務,巫妖王的軍隊每個夜晚都在逐漸的壯大著。我們需要一些像你這樣的志願者來把那群血色十字軍送進墳墓。$B$B順著鎮外的道路向西走,穿過索利丹農場到廢塔那裡去,殺死10名血色十字軍戰士。以此來證明你有足夠的能力為黑暗女王陛下服務。','布瑞爾的執行官塞加德要求你去殺掉10名血色十字軍戰士。','','','','','','',0), (428,'deDE','Die verlorenen Todespirscher','Vor einigen Wochen wurden zwei unserer Todespirscher, Rane und Quinn Yorick, auf eine Aufklärungsmission durch den nördlichen Silberwald geschickt. Wir haben nichts mehr von ihnen gehört.$B$BSie könnten der Geißel zum Opfer gefallen sein, doch wenn dem so ist, will ich es bestätigt wissen. Findet diese Todespirscher.$B$BIhre erste Aufgabe war es, die Bauernhöfe im nördlichen Silberwald auszukundschaften. Ihr solltet dort mit Eurer Suche beginnen.','Findet die Todespirscher Quinn und Rane Yorick.','','','','','','',18019), (428,'esES','Los Mortacechadores desaparecidos','Hace un par de semanas, dos de nuestros Mortacechadores, Rane y Quinn Yorick, fueron a una misión de reconocimiento por la parte norte de Argénteos. No hemos vuelto a tener noticias suyas.$B$BQuizás hayan caído en manos de la Plaga pero, si es así, necesito una confirmación. Encuentra a estos mortacechadores.$B$BSu primer objetivo era explorar las granjas al norte de Argénteos. Deberías comenzar por allí.','Encuentra a los Mortacechadores Quinn y Rane Yorick.','','','','','','',18019), (428,'esMX','Los Mortacechadores desaparecidos','Hace un par de semanas, dos de nuestros Mortacechadores, Rane y Quinn Yorick, fueron a una misión de reconocimiento por la parte norte de Argénteos. No hemos vuelto a tener noticias suyas.$B$BQuizás hayan caído en manos de la Plaga pero, si es así, necesito una confirmación. Encuentra a estos mortacechadores.$B$BSu primer objetivo era explorar las granjas al norte de Argénteos. Deberías comenzar por allí.','Encuentra a los Mortacechadores Quinn y Rane Yorick.','','','','','','',18019), (428,'frFR','Les nécrotraqueurs égarés','Il y a quelques semaines, nos nécrotraqueurs, Rane et Quinn Yorick, ont été envoyés en mission de reconnaissance au nord des Pins-Argentés. Nul n\'a plus entendu parler d\'eux.$B$BIls ont peut-être été victimes du Fléau, mais si cela est vrai, j\'aimerais en avoir la confirmation. Trouvez ces nécrotraqueurs.$B$BLeur premier objectif était d\'explorer les fermes au nord de la forêt. Vous devriez commencer par là.','Trouver les Nécrotraqueurs Quinn et Rane Yorick.','','','','','','',18019), (428,'ruRU','Пропавшие ловчие смерти','Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий. $b$bОни могли стать жертвами Плети, но даже если это так, мне нужно подтверждение. Найдите этих ловчих смерти. $b$bИх первой целью была разведка на полях в северной части Серебряного бора. Начните свои поиски там.','Найдите ловчих смерти Квинна Йорика и Ран Йорик.','','','','','','',18019), (428,'zhCN','失踪的亡灵哨兵','几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。$B$B也许他们已经成了天灾军团的牺牲品。当然,我仍然希望有人能去确认一下,你去找到这两名亡灵哨兵。$B$B他们最初的任务是去侦察银松森林北边的农场,你可以从那里开始搜索。','找到亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克。','','','','','','',0), (429,'deDE','Wilde Herzen','Mein Bruder Quinn wurde von dem Ghul Ivar dem Verfaulten schwer verletzt, und ich glaube nicht, dass er ohne magische Hilfe wieder vollständig genesen wird. Auch wenn ich kein Apotheker bin, so weiß ich doch, dass unsere Apotheker Heiltränke aus verfärbten Worgherzen herstellen können.$B$BSammelt einige solcher Herzen und bringt sie zu Apotheker Renferrel am Grabmal im Süden. Kommt dann mit dem Trank hierher zurück.$B$BZwischen hier und Maldens Obsthain im Osten werdet Ihr jede Menge Worgs vorfinden.','Sammelt 6 verfärbte Worgherzen und bringt sie zu Apotheker Renferrel auf dem Grabmal.','','Kehrt zu Apotheker Renferrel am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (429,'esES','Corazones salvajes','El necrófago, Ivar el Hediondo, hirió de gravedad a mi hermano Quinn y no sé si podrá curarse sin ayuda mágica. Si bien yo no soy un boticario, sé que nuestros boticarios pueden preparar pociones curativas a partir de corazones de huargos descoloridos.$B$BConsigue esos corazones y llévaselos al boticario Renferrel en El Sepulcro, al sur. Después, vuelve aquí con la poción.$B$BEncontrarás muchos huargos entre aquí y la Huerta de Malden, al este.','Consigue 6 corazones de huargo descoloridos y llévaselos al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (429,'esMX','Corazones salvajes','El necrófago, Ivar el Hediondo, hirió de gravedad a mi hermano Quinn y no sé si podrá curarse sin ayuda mágica. Si bien yo no soy un boticario, sé que nuestros boticarios pueden preparar pociones curativas a partir de corazones de huargos descoloridos.$B$BConsigue esos corazones y llévaselos al boticario Renferrel en El Sepulcro, al sur. Después, vuelve aquí con la poción.$B$BEncontrarás muchos huargos entre aquí y la Huerta de Malden, al este.','Consigue 6 corazones de huargo descoloridos y llévaselos al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (429,'frFR','Cœurs sauvages','Mon frère Quinn a été gravement blessé par la goule Ivar l\'Infect et je doute qu\'il puisse guérir sans l\'aide de la magie. Bien que je ne sois pas spécialiste de ces choses, je sais que nos apothicaires savent concocter des remèdes à partir de cœurs décolorés de worgs.$B$BRecueillez quelques-uns de ces cœurs et portez-les à l\'apothicaire Renferrel au Sépulcre, au sud. Revenez ensuite avec la potion.$B$BVous trouverez des meutes de worgs entre ici et le verger de Malden, plus à l\'est.','Recueillir six Cœurs de worg et les apporter à l\'Apothicaire Renferrel au Sépulcre.','','Retournez voir l\'Apothicaire Renferrel au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (429,'ruRU','Звериные сердца','Мой брат Квинн был тяжело ранен вурдалаком, Иваром Нечистым, и я не знаю, сможет ли он как следует поправиться без помощи магии. Хотя я сама и не фармацевт, но знаю, что наши аптекари могут изготавливать исцеляющие зелья из обесцвеченных сердец воргов. $b$bСобери такие сердца и отнеси их аптекарю Ренферрелу к Гробнице, на юг отсюда. А потом возвращайся ко мне с зельем. $b$bМножество воргов водится между этим местом и садом Мальдена к востоку отсюда.','Соберите 6 обесцвеченных сердец ворга и принесите их аптекарю Ренферрелу в Гробницу.','','Вернитесь к аптекарю Ренферрелу в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (429,'zhCN','荒野之心','我的哥哥奎恩被食尸鬼伊瓦打成了重伤,我不知道在没有魔法帮助的情况下,他是否还能痊愈。尽管我不是一个药剂师,但我知道我们的药剂师能用变色的狼心制作治疗药水。$B$B帮我收集一些心脏并带给南边坟场的药剂师伦弗利尔,然后把做好的药水带回来。$B$B这附近和东边的玛尔丁果园之间有不少座狼在到处游荡。','收集6颗变色的狼心,把它们交给瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔。','','去银松森林找瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔。','','','','',0), (429,'zhTW','荒野之心','我的哥哥奎恩被食屍鬼伊瓦打成了重傷,我不知道在沒有魔法幫助的情況下,他是否還能痊癒。儘管我不是一個藥劑師,但我知道我們的藥劑師能用變色的狼心製作治療藥水。$B$B幫我收集一些心臟並帶給南邊墳場的藥劑師倫弗利爾,然後把做好的藥水帶回來。$B$B這附近和東邊的瑪爾丁果園之間有不少座狼在到處遊蕩。','收集6顆變色的狼心,把它們交給瑟伯切爾的藥劑師倫弗利爾。','','','','','','',0), (430,'deDE','Rückkehr zu Quinn','Hier habt Ihr den Trank, mit dem Ihr Quinn Yoricks Erholung beschleunigen könnt.$B$BWenn Ihr mich jetzt entschuldigen mögt, ich habe wirklich wichtige Dinge zu erledigen...','Bringt Quinn Yorick auf dem Ivarfeld, nördlich des Grabmals, Quinns Trank.','','','','','','',18019), (430,'esES','Regresa junto a Quinn','Aquí está la poción para curar a Quinn Yorick.$B$BAhora, si me perdonas, tengo algo muy importante que hacer...','Lleva la poción de Quinn a Quinn Yorick en Los Dominios de Ivar, al norte de El Sepulcro.','','','','','','',18019), (430,'esMX','Regresa junto a Quinn','Aquí está la poción para curar a Quinn Yorick.$B$BAhora, si me perdonas, tengo algo muy importante que hacer...','Lleva la poción de Quinn a Quinn Yorick en Los Dominios de Ivar, al norte de El Sepulcro.','','','','','','',18019), (430,'frFR','Retour vers Quinn','Voici la potion qui guérira Quinn Yorick.$B$BMaintenant, si vous voulez bien m\'excuser, j\'ai un important travail à terminer...','Apporter le remède à Quinn Yorick au lopin d\'Ivar, au nord du Sépulcre.','','','','','','',18019), (430,'ruRU','Назад к Квинну','Вот зелье, которое должно помочь Квинну Йорику поправиться. $b$bА теперь, простите, мне нужно продолжить одно очень важное дело...','Отнесите зелье Квинна Квинну Йорику на делянку Ивара, к северу от Гробницы.','','','','','','',18019), (430,'zhCN','回到奎恩身旁','这就是那种能帮助奎恩·尤瑞克复原的药水。$B$B现在,如果你没什么事的话,我就先失陪了。我还有重要的工作要继续……','将奎恩的药水带给瑟伯切尔北方伊瓦农场的奎恩·尤瑞克。','','','','','','',0), (430,'zhTW','回到奎恩身旁','這就是能幫助奎恩·尤瑞克復原的藥水。$B$B現在,如果你沒什麼事的話,我就先失陪了。我還有重要的工作要繼續……','將奎恩的藥水帶給瑟伯切爾北方伊瓦農場的奎恩·尤瑞克。','','','','','','',0), (431,'deDE','Kerze des Heranlockens','','','','','','','','',18019), (431,'esES','Velas de señalización','','','','','','','','',18019), (431,'esMX','Velas de señalización','','','','','','','','',18019), (431,'frFR','Bougies de signal','','','','','','','','',18019), (431,'ruRU','Манящие свечи','','','','','','','','',18019), (431,'zhCN','诱灵蜡烛','','','','','','','','',0), (432,'deDE','Diese verfluchten Troggs!','Diese vom Licht verfluchten Troggs verwandeln meinen Arbeitsplatz in eine Ruine. Schaut Euch das an, da geht schon wieder ein Pulverfass hoch.$b$bOh, ich wünschte ich könnte da runtergehen und allen einzeln ihre dürren Hälse umdrehen! Ich will sie alle töten!$b$bDas kann nicht gut für meine Gesundheit sein, all dieser Stress und diese Wut... Was haben sie mir gelassen? Nichts!$b$bIch würde sie persönlich umbringen, aber ich ziele nicht mehr so gut wie früher. Geht in den Steinbruch und tötet einige dieser dreckigen Mistviecher! Ich werde Euch bezahlen! Hauptsache, Ihr verletzt sie, tötet sie!','Tötet im Steinbruch von Gol\'Bolar und in der Mine 8 Schädelhauer der Felsenkiefertroggs und 8 Knochenknacker der Felsenkiefertroggs.','','Kehrt zu Großknecht Steinbraue in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (432,'esES','¡Malditos troggs!','¡Esos malditos troggs están destrozando mi excavación! ¡Mira! ¡Ahí va otro barril de polvo!$B$B¡Ay! ¡Cómo me gustaría bajar ahí y retorcerles a todos ese pescuezo huesudo que tienen! ¡Quiero matarlos a todos!$B$BEsto no puede ser bueno para la salud. Tanta ira, tanto estrés... ¿Qué puedo hacer sin perjudicarme la salud? ¡Nada!$B$BLos mataría yo mismo, pero mi puntería no es la que era. ¡Entra tú en la cantera y mata a un puñadito de esos bichos asquerosos! Te pagaré... ¡Tú hazles daño! ¡Mátalos!','Mata a 8 aplastacráneos Comepiedras y a 8 cascahuesos Comepiedras en la Cantera de Gol\'Bolar o en la mina.','','Vuelve con: Supervisor Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (432,'esMX','¡Malditos troggs!','¡Esos malditos troggs están destrozando mi excavación! ¡Mira! ¡Ahí va otro barril de polvo!$B$B¡Ay! ¡Cómo me gustaría bajar ahí y retorcerles a todos ese pescuezo huesudo que tienen! ¡Quiero matarlos a todos!$B$BEsto no puede ser bueno para la salud. Tanta ira, tanto estrés... ¿Qué puedo hacer sin perjudicarme la salud? ¡Nada!$B$BLos mataría yo mismo, pero mi puntería no es la que era. ¡Entra tú en la cantera y mata a un puñadito de esos bichos asquerosos! Te pagaré... ¡Tú hazles daño! ¡Mátalos!','Mata a 8 aplastacráneos Comepiedras y a 8 cascahuesos Comepiedras en la Cantera de Gol\'Bolar o en la mina.','','Vuelve con: Supervisor Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (432,'frFR','Ces satanés troggs !','Ces satanés troggs sont en train de démolir mon lieu de travail, que la Lumière les brûle ! Regardez-moi ça : un nouveau baril de poudre qui part en fumée !$b$bOh ! Si seulement je pouvais y aller moi-même et tordre, l\'un après l\'autre, leurs petits cous décharnés ! J\'aimerais les tuer tous !$b$bTout ce stress, cette colère... Cela n\'est pas bon pour ma santé. Et qu\'ont-ils laissé d\'intact ? Rien !$b$bJe les massacrerais volontiers, mais je ne sais plus viser ! Allez donc dans la carrière et tuez quelques-uns de ces salopiauds ! Je vous paierai, mais faites-leur mal, détruisez-les !','Tuez 8 Brise-crânes mâcherocs et 8 Briseurs d’os mâcherocs à la Carrière de Gol\'Bolar et dans sa mine.','','Retournez voir le Contremaître Front-de-pierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (432,'ruRU','Проклятые трогги!','Эти проклятые Светом трогги перевернули все мое рабочее место! Ты только глянь, еще одну бочку пороха разворотили!$b$bОх, прямо руки чешутся спуститься к ним да головы поотрывать! Всех бы поубивал!$b$bНо здоровье не позволяет, да еще это потрясение и злость... Они ничего мне не оставили!$b$bЯ бы сам их перебил, да рука уже не так тверда! Иди в карьер и перебей грязных тварей! Я заплачу! Ты только задай им шороху, перебей их!','Убейте 8 головоломов из племени Каменной Челюсти и 8 костегрызов из племени Каменной Челюсти в карьере Гол\'Болар.','','Вернитесь к штейгеру Камнелобу в Дун Морог.','','','','',18019), (432,'zhCN','该死的石腭怪!','那些该死的石腭怪,它们把我的工作地点变成了一片废墟!看那里,又一个火药桶!$b$b啊啊啊啊啊,我真想钻到地底下去扭断它们那豆芽一样的脖子!我要把它们赶尽杀绝!$b$b即使这样也无法消除我的愤怒……它们留给了我什么?什么也没有!$b$b我要亲手杀了它们,不过我的胳膊已经不再那么有力了!到采石场去,干掉那帮该死的家伙!我会奖赏你的!只要你去干掉它们!','在古博拉采掘场里替工头乔尼·石眉杀死6个石腭击颅者。','','去找丹莫罗的工头乔尼·石眉。','','','','',0), (432,'zhTW','該死的穴居怪!','那些該死的穴居怪,他們把我的工作地點變成了一片廢墟!看那裡,又一個火藥桶!$B$B啊啊啊啊啊,我真想鑽到地底下去扭斷他們那豆芽一樣的脖子!我要把他們趕盡殺絕!$B$B即使這樣也無法消除我的憤怒...他們留給了我什麼?什麼也沒有!$B$B我要親手殺了他們,不過我的胳膊已經不再那麼有力了!到採石場去,幹掉那幫該死的傢伙!我會獎賞你的!只要你去幹掉他們!','在古博拉採掘場裡殺死8個石齶擊顱者和8個石齶斷骨者。','','','','','','',0), (433,'deDE','Im Dienste des Volkes','Als Mitglied des Senats und der Forscherliga habe ich mir vorgenommen, die Zustände im Steinbruch zu inspizieren. Die Troggs sind außer Rand und Band!$B$BSie haben den Gol\'Bolar Steinbruch auf den Kopf gestellt. Als wir in die Tiefen des Erdreichs vorstießen, strömten sie ans Tageslicht, zerstörten unsere Ausrüstung und schlossen viele Bergarbeiter untertage ein.$B$BWir müssen sie von hier vertreiben. Ich habe Magier Überstunden machen lassen, damit diese Runen der Rückkehr verzaubert werden. Wenn Ihr sie in die Hände der gefangenen Minenarbeiter bekommen könnt, können sie unbeschadet zur Oberfläche zurückkehren.','Verteilt Runen der Rückkehr an 7 gefangene Minenarbeiter in der Gol\'Bolarmine.','','Kehrt zu Senator Mehr Steingunst in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (433,'esES','El servidor público','Como miembro del Senado y de la Liga de Expedicionarios, he asumido la responsabilidad de investigar las condiciones de la cantera. ¡Los troggs se han vuelto locos!$B$BHan convertido en un caos la Cantera de Gol\'Bolar. Van saliendo a medida que profundizamos en nuestra excavación, y destruyen nuestro equipo y dejan atrapados bajo tierra a nuestros mineros.$B$BTenemos que sacarlos de ahí. Algunos magos han estado haciendo horas extra para encantar estas runas de retorno. Si consigues llevárselas a los mineros atrapados, podrán regresar a la superficie a salvo.','Reparte 7 runas de retorno a los mineros atrapados en la Cantera de Gol\'Bolar.','','Vuelve con: Senador Mehr Piedrasanta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (433,'esMX','El servidor público','Como miembro del Senado y de la Liga de Expedicionarios, he asumido la responsabilidad de investigar las condiciones de la cantera. ¡Los troggs se han vuelto locos!$B$BHan convertido en un caos la Cantera de Gol\'Bolar. Van saliendo a medida que profundizamos en nuestra excavación, y destruyen nuestro equipo y dejan atrapados bajo tierra a nuestros mineros.$B$BTenemos que sacarlos de ahí. Algunos magos han estado haciendo horas extra para encantar estas runas de retorno. Si consigues llevárselas a los mineros atrapados, podrán regresar a la superficie a salvo.','Reparte 7 runas de retorno a los mineros atrapados en la Cantera de Gol\'Bolar.','','Vuelve con: Senador Mehr Piedrasanta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (433,'frFR','Le serviteur public','En tant que membre du Sénat et de la Ligue des Explorateurs, j\'ai décidé d’inspecter les conditions de travail à la carrière. Elle est infestée de troggs forcenés !$b$bIls ont dévasté la carrière de Gol\'Bolar, sans raison apparente. Ils ont surgi lors de forages en profondeur, détruisant notre équipement et piégeant les mineurs sous la terre.$b$bNous devons rapatrier ces travailleurs vers la surface. Mes mages font des heures supplémentaires pour enchanter des runes de retour. Si vous les apportez aux mineurs ensevelis, ils pourront revenir à la surface en toute sécurité.','Distribuez des Runes de retour à 7 Mineurs piégés dans la Mine de la carrière de Gol\'Bolar.','','Retournez voir le Sénateur Mehr Sacrepierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (433,'ruRU','Слуга народа','Будучи членом Сената и Лиги исследователей, я взял на себя заботу по изучению условий работы в карьере. Трогги совсем распоясались!$b$bОни просто разнесли весь карьер Гол\'Болар. Чем глубже мы копаем, тем больше их лезет наружу, уничтожая наше оборудование и заманивая горняков в подземные ловушки.$b$bМы должны выдворить их оттуда. Мои маги работают сверхурочно, чтобы наложить чары на эти руны возвращения. Если ты сможешь отнести руны захваченным шахтерам, они смогут безопасно вернуться на поверхность.','Раздайте руны возвращения 7 захваченным шахтерам в карьере Гол\'Болар.','','Вернитесь к сенатору Меру Каменной Реликвии в Дун Морог.','','','','',18019), (433,'zhCN','公众之仆','作为参议院与探险者协会的成员,我已经开始过问这个地区石腭怪泛滥的事情了。$b$b它们把古博拉采掘场搞了个天翻地覆,而且它们的这种行为看起来毫无理由。当我们在矿井中挖掘矿石的时候,它们突然出现,毁坏了我们的设备,赶走了我们的矿工。我们别无选择,只有杀光他们,之后我们才能重建工地并继续工作。$b$b如果你愿意帮助我解决掉那些石腭怪的话,我会很乐意报答你的。','在古博拉采掘场里替参议员梅尔·圣石杀死10个石腭断骨者。','','去找丹莫罗的参议员梅尔·圣石。','','','','',0), (433,'zhTW','公僕','作為參議院與探險者協會的一員,我決定負責調查這個採石場的情況。穴居怪發瘋了!$B$B他們把古博拉採掘場搞了個天翻地覆。當我們挖掘礦石的時候,他們突然出現,毀壞了我們的設備,將我們許多的礦工困在地底。$B$B我們必須把礦工救出那裡。我讓一群法師日以繼夜地製作這些歸來符文。如果你能將它們帶去給受困的礦工,他們就能安全回到地面了。','到古博拉採掘場裡去,將歸來符文交給7名受困的礦工。','','','','','','',0), (434,'deDE','Der Angriff!','Nachdem ich dem Spionagebot die Verkleidung angelegt habe, begibt er sich hinein, um mit Lescovar zu sprechen. Die Wachen sollten ihn ohne Probleme durchlassen.$B$BWährend Ihr Material für mich gesammelt habt, habe ich Marzon darüber informiert, dass es für ihn und Lescovar an der Zeit sei, sich wieder zu treffen. Ich habe sogar einige falsche Informationen verlautbaren lassen.$B$BLescovar wird seine Wachen wegschicken und hier draußen im Garten auf Marzon warten. Tretet in Aktion, wenn Ihr etwas über die Defias hört. Ihr müsst sie beide eliminieren. Kapiert?$B$BWenn Ihr das erledigt habt, sprecht Ihr mit Trias.','Bleibt im Garten, bis Lord Gregor Lescovar und Marzon die Stille Klinge ihr Gespräch beendet haben. Schaltet sie danach beide aus, bevor Ihr nach Sturmwind zu Elling Trias zurückkehrt.','Belauscht das Gespräch von Lescovar und Marzon.','Kehrt zu Elling Trias in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (434,'esES','El ataque','Cuando le ponga el disfraz al robot espía, irá a hablar con Lescovar. Los guardias le dejarán pasar sin problemas.$B$BMientras estabas reuniendo los materiales, me encargué de informar a Marzon de que tenía que reunirse de nuevo con Lescovar. Incluso le di información falsa.$B$BLescovar dirá a sus guardias que se retiren y esperará a Marzon aquí fuera, en el jardín. En cuanto empiecen a hablar de los Defias, te toca mover ficha. Tienes que matarlos antes de que vuelvan los guardias. Cuando hayas terminado, habla con Trias.','Quédate en el jardín hasta que Lord Gregor Lescovar y Marzon el Filo Silencioso hayan terminado de hablar. A continuación, mátalos antes de volver a reunirte con Elling Trias en Ventormenta.','Escucha la conversación entre Lescovar y Marzon','Vuelve con: Elling Trias. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (434,'esMX','El ataque','Cuando le ponga el disfraz al robot espía, irá a hablar con Lescovar. Los guardias le dejarán pasar sin problemas.$B$BMientras estabas reuniendo los materiales, me encargué de informar a Marzon de que tenía que reunirse de nuevo con Lescovar. Incluso le di información falsa.$B$BLescovar dirá a sus guardias que se retiren y esperará a Marzon aquí fuera, en el jardín. En cuanto empiecen a hablar de los Defias, te toca mover ficha. Tienes que matarlos antes de que vuelvan los guardias. Cuando hayas terminado, habla con Trias.','Quédate en el jardín hasta que Lord Gregor Lescovar y Marzon el Filo Silencioso hayan terminado de hablar. A continuación, mátalos antes de volver a reunirte con Elling Trias en Ventormenta.','Escucha la conversación entre Lescovar y Marzon','Vuelve con: Elling Trias. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (434,'frFR','L\'attaque !','Après avoir passé le déguisement à l\'Espion, il entrera pour parler à Lescovar. Les gardes devraient le laisser passer sans problème.$B$BPendant que vous cherchiez le matériel pour moi, j\'ai pris soin d\'informer Marzon qu\'il était temps de rencontrer à nouveau Lescovar. Je lui ai aussi glissé de fausses informations.$B$BLescovar congédiera ses gardes et attendra Marzon dans le jardin. Dès que vous entendrez parler des Défias, agissez. Vous devez les tuer tous les deux. C\'est compris ?$B$BQuand cela sera fait, allez parler à Trias.','Rester dans le jardin jusqu\'à ce que le seigneur Gregor Lescovar et Marzon Lame silencieuse aient eu leur conversation. Après, les tuer tous les deux puis retourner voir Elling Trias à Hurlevent.','Espionner la conversation entre Lescovar et Marzon','Retournez voir Elling Trias à Hurlevent.','','','','',18019), (434,'ruRU','Нападение!','Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.$B$BПока ты $Gсобирал:собирала; для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.$B$BЛесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.','Спрячьтесь в саду и подслушайте разговор лорда Грегора Лесковара и Марзона Бесшумного Клинка. После этого убейте обоих и возвращайтесь к Иллингу Триасу в Штормград.','Подслушайте разговор Лесковара и Марзона','Вернитесь к Иллингу Триасу в Штормград.','','','','',18019), (434,'zhCN','伏击!','等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。$B$B在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。$B$B接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?$B$B当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。','等待葛瑞格·莱斯科瓦公爵和沉默之刃马尔松在花园里的对话结束,杀死他们两个,之后向暴风城的提亚斯回报。','窃听莱斯科瓦和马尔松的对话','去找暴风城的埃林·提亚斯。','','','','',0), (434,'zhTW','伏擊!','等我做好間諜機器人的偽裝,他會進去和萊斯科瓦談話。守衛會讓他進去的。$B$B在你幫我準備材料的同時,我會暗示瑪律松,讓他再次和萊斯科瓦會面,我甚至會給他一點假消息,好讓他對此深信不疑。$B$B接下來,萊斯科瓦就會讓他的衛兵解散,然後在花園裡等瑪律松。等你聽到他們談起迪菲亞兄弟會的時候就採取行動。你要把他們兩個都幹掉。聽懂了嗎?$B$B當你完成任務之後,儘快向提亞斯回報。','等待葛瑞格·萊斯科瓦公爵和沉默之刃瑪律松在花園裡的對話結束,殺死他們兩個,之後向暴風城的提亞斯回報。','竊聽萊斯科瓦和瑪律松的對話','到暴風城找伊林·提亞斯。','','','','',0), (435,'deDE','Eskorte für Erland','Die Wölfe da draußen wollen nicht abhauen, und jedes Mal, wenn ich einen Schritt aus der Tür mache, schauen sie mich böse an. Sie müssen unglaublich hungrig sein, wenn sie mich für essenswert halten.$B$BIch muss mich bei meiner Kampfgefährtin, Todespirscherin Rane Yorick, melden. Und um zu Rane zu kommen, brauche ich Hilfe gegen diese Wölfe.$B$BBitte begleitet mich! Ach ja, da draußen sind eine Menge Wölfe, wir hätten also eine bessere Chance, wenn Ihr Freunde dabei hättet, die ebenfalls helfen können...','Begleitet Erland durch die Wölfe hindurch zu Rane Yorick.','Erland muss zu Rane Yorick gelangen.','Kehrt zu Rane Yorick im Silberwald zurück.','','','','',18019), (435,'esES','Escolta a Erland','Los lobos que están fuera no se mueven y me miran de forma malvada cada vez que salgo por esa puerta. Deben de estar increíblemente hambrientos si piensan que puede merecer la pena comerme.$B$BTengo que informar a mi compañero de equipo, el Mortacechador Rane Yorick. Y, para conseguir llegar donde está Rane, necesitaré ayuda con esos lobos.$B$B¡Por favor, escóltame! Hay un montón de lobos ahí fuera, así que tendríamos más oportunidades si tienes algún amigo que pueda ayudarnos...','Escolta a Erland a través de los lobos, hasta llegar a Rane Yorick.','Erland debe ver a Rane Yorick','Vuelve con: Rane Yorick. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (435,'esMX','Escolta a Erland','Los lobos que están fuera no se mueven y me miran de forma malvada cada vez que salgo por esa puerta. Deben de estar increíblemente hambrientos si piensan que puede merecer la pena comerme.$B$BTengo que informar a mi compañero de equipo, el Mortacechador Rane Yorick. Y, para conseguir llegar donde está Rane, necesitaré ayuda con esos lobos.$B$B¡Por favor, escóltame! Hay un montón de lobos ahí fuera, así que tendríamos más oportunidades si tienes algún amigo que pueda ayudarnos...','Escolta a Erland a través de los lobos, hasta llegar a Rane Yorick.','Erland debe ver a Rane Yorick','Vuelve con: Rane Yorick. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (435,'frFR','Une escorte pour Erland','Les loups ne partiront pas, et leurs yeux me fixent avec avidité dès que je fais un pas dehors. Ils doivent avoir une sacrée fringale pour penser que je suis comestible !$B$BJ\'ai un rapport à remettre à mon équipier, le nécrotraqueur Rane Yorick, mais il faudra d\'abord se tailler une route à travers ces loups.$B$BEscortez-moi ! C\'est une véritable meute qui attend dehors ; si vous appeliez des amis en renfort, nous doublerions nos chances de réussite...','Escorter Erland jusqu\'à Rane Yorick.','Erland doit rejoindre Rane Yorick','Retournez voir Rane Yorick dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (435,'ruRU','Сопровождая Эрланда','Волки там, снаружи, никуда не уйдут, и они злобно смотрят на меня каждый раз, когда я выхожу из двери. Должно быть, они невероятно голодны, раз смогли счесть меня пищей. $b$bЯ должен доложиться своей коллеге, ловчей смерти Ран Йорик. Но чтобы добраться до Ран, мне нужна помощь против этих волков.$b$bПожалуйста, проводите меня! Волков здесь очень много, так что наши шансы будут выше, если у вас есть готовые помочь друзья...','Проводите Эрланда, защищая его от волков, к Ран Йорик.','Проводите Эрланда к Ран Йорик.','Вернитесь к Ран Йорик в Серебряный бор.','','','','',18019), (435,'zhCN','护送埃兰德','外面的狼群看来是不想离开了,而且我每次走出屋子的时候,它们都恶狠狠地盯着我。这些野狼显然是饿极了,它们把我当成了大餐!$B$B我得通知我的队友,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克。也就是说,我要到她那里去,得先找人帮我搞定这群狼。$B$B请护送我吧!不过,这边的狼也实在是多了点,如果你还有别的朋友的话…再好不过……','护送亡灵哨兵埃兰德避过群狼,直到他找到兰妮·尤瑞克。','埃兰德必须到达兰妮·尤瑞克身边','去找银松森林的兰妮·尤瑞克。','','','','',0), (435,'zhTW','護送埃蘭德','外面的狼群看來是不想離開了,而且我每次走出屋子的時候,它們都惡狠狠地盯著我。這些野狼顯然是餓極了,它們把我當成了大餐!$B$B我得通知我的隊友,亡靈哨兵蘭妮·尤瑞克。也就是說,我要到她那裡去,得先找人幫我搞定這群狼。$B$B請護送我吧!不過,這邊的狼也實在是多了點,如果你還有別的朋友的話…再好不過……','護送亡靈哨兵埃蘭德避過群狼,直到他找到蘭妮·尤瑞克。','','','','','','',0), (436,'deDE','Eisenbands Ausgrabungsstätte','Ausgrabungsleiter Eisenband leitet die Ausgrabung einiger alter Ruinen östlich des Sees. Er hat zuletzt wenig Fortschritte gemacht, besonders, wenn man all den Nachschub bedenkt, den wir ihm geschickt haben.$B$BEisenband ist ein bodenständiger, ehrlicher Zwerg, der gern Resultate sieht, und daher mache ich mir Sorgen, dass da irgendwelche Kräfte gegen ihn arbeiten.$B$BGeht zu Eisenbands Ausgrabungsstätte und sprecht mit Magmar Todesstreich. Er kümmert sich um die Einzelheiten an der Stätte und wird wissen, warum es so langsam voran geht.$B$BUm zur Ausgrabungsstätte zu gelangen, müsst Ihr um die Südspitze des Sees herum und dann nach Osten gehen.','Sprecht mit Forscher Todesstreich.','','','','','','',18019), (436,'esES','La excavación de Vetaferro','El prospector Vetaferro dirige la excavación de unas antiguas ruinas al este del lago. Últimamente está haciendo pocos progresos, a pesar de todos los suministros que le hemos enviado.$B$BVetaferro es un enano honrado y tenaz que valora los resultados. Por eso sospecho que hay otros factores en su contra.$B$BVe a la Excavación de Vetaferro y habla con Magmar Ceñimal. Él se encarga de los detalles de la excavación y sabrá a qué se debe el retraso en los trabajos.$B$BPara llegar a la excavación, rodea el extremo sur del lago y luego dirígete al este.','Habla con el explorador Ceñimal.','','','','','','',18019), (436,'esMX','La excavación de Vetaferro','El prospector Vetaferro dirige la excavación de unas antiguas ruinas al este del lago. Últimamente está haciendo pocos progresos, a pesar de todos los suministros que le hemos enviado.$B$BVetaferro es un enano honrado y tenaz que valora los resultados. Por eso sospecho que hay otros factores en su contra.$B$BVe a la Excavación de Vetaferro y habla con Magmar Ceñimal. Él se encarga de los detalles de la excavación y sabrá a qué se debe el retraso en los trabajos.$B$BPara llegar a la excavación, rodea el extremo sur del lago y luego dirígete al este.','Habla con el explorador Ceñimal.','','','','','','',18019), (436,'frFR','Les fouilles de Baguefer','Le Prospecteur Baguefer dirige l’exploration de ruines à l\'est du lac. Malgré notre approvisionnement, sa progression s\'est ralentie dernièrement.$B$BBaguefer est un solide et honnête nain qui aime à faire du bon travail, c\'est pourquoi je crains que des forces contraires soient à l\'œuvre pour le ralentir.$B$BAllez aux fouilles de Baguefer et parlez à Magmar Tombebranche. C\'est lui qui gère le site, et il saura sûrement pourquoi le rythme de travail a décru.$B$BPour rejoindre les fouilles, contournez la pointe sud du lac, puis marchez droit vers l\'est.','Parler à l\'Explorateur Tombebranche.','','','','','','',18019), (436,'ruRU','Раскопки Сталекрута','Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!$B$BСталекрут – надежный, честный дворф, который прежде всего болеет за результат, потому-то я и думаю, что кто-то решил ему помешать.$B$BОтправляйся к раскопкам Сталекрута и обратись к Магмару Рудоколу. Он ведет отчетность по раскопкам и сможет объяснить, чем вызвана задержка.$B$BЧтобы отыскать раскопки, обогни озеро с юга и направляйся на восток.','Обратитесь к исследователю Удару Топора.','','','','','','',18019), (436,'zhCN','铁环挖掘场','勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。$B$B基恩萨·铁环是一个顽强、诚实而精干的矮人,没理由会如此懈怠,所以我担心他那儿出了什么问题。$B$B到铁环挖掘场去问问麦格玛尔·落斧,他负责挖掘场的琐事,一定知道那里到底是怎么了。$B$B你要可以从湖的南端绕过去,然后一直向东走,就可以到挖掘场了。','和麦格玛尔·落斧谈一谈。','','','','','','',0), (436,'zhTW','鐵環挖掘場','勘察員基恩薩·鐵環正在負責挖掘洛克湖東邊的一座古老的廢墟。雖然我們已經給他送去了不少物資,但是他那裡最近進展非常緩慢。$B$B基恩薩·鐵環是一個頑強、誠實而精幹的矮人,沒理由會如此懈怠,所以我擔心他那兒出了什麼問題。$B$B到鐵環挖掘場去問問麥格瑪爾·落斧,他負責挖掘場的瑣事,一定知道那裡到底是怎麼了。$B$B你要可以從湖的南端繞過去,然後一直向東走,就可以到挖掘場了。','和麥格瑪爾·落斧談話。','','','','','','',0), (437,'deDE','Das Todesfeld','Unsere ursprünglichen Spähberichte über den Silberwald zeigen, dass die Moderfelle auf einer alten Farm im Norden, nahe dem Todesfeld, einen Stützpunkt haben. Wir haben kleine Angriffe auf sie gestartet, aber jedes Mal werden sie von der Banshee Nachtseele unterstützt, die ihre Magie einsetzt, um unsere Truppen in die Flucht zu schlagen.$B$BWir wollen Nachtseele vernichtet sehen.$B$BGeht ins Todesfeld und greift die Moderfelle an. Falls Ihr Nachtseele nicht seht, tötet so lange Moderfellgnolle, bis sie auftaucht, und besiegt sie dann.$B$BIhre Essenz wird zu Staub zerfallen. Bringt mir diesen Staub als Beweis.','Tötet Gnolle der Moderfelle auf dem Todesfeld.$B$BSobald Nachtseele auftaucht, tötet sie ebenfalls.$B$BBringt Nachtseeles Essenz zu Hochexekutor Hadrec beim Grabmal.','Betretet das Todesfeld.','Kehrt zu Hochexekutor Hadrec am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (437,'esES','El Campo Muerto','Los informes iniciales de nuestros exploradores en Argénteos, muestran que los Putrepellejo tienen una base en una vieja granja del norte, El Campo Muerto. Hemos lanzado pequeños asaltos contra ellos, pero cada vez que lo intentamos, el alma en pena Latipesadilla les ayuda, utilizando su magia para diezmar nuestras tropas.$B$BQueremos acabar con Latipesadilla.$B$BVete a El Campo Muerto y ataca a los Putrepellejo. Si no ves a Latipesadilla, mata a los Putrepellejo hasta que aparezca y, después, mátala a ella.$B$BSu esencia se convertirá en polvo. Tráeme ese polvo como prueba.','Mata gnolls Putrepellejo en El Campo Muerto.$B$BCuando aparezca Latipesadilla, mátala.$B$BLleva la esencia de Latipesadilla al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','Entra en El Campo Muerto','Vuelve con: Sumo ejecutor Hadrec. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (437,'esMX','El Campo Muerto','Los informes iniciales de nuestros exploradores en Argénteos, muestran que los Putrepellejo tienen una base en una vieja granja del norte, El Campo Muerto. Hemos lanzado pequeños asaltos contra ellos, pero cada vez que lo intentamos, el alma en pena Latipesadilla les ayuda, utilizando su magia para diezmar nuestras tropas.$B$BQueremos acabar con Latipesadilla.$B$BVete a El Campo Muerto y ataca a los Putrepellejo. Si no ves a Latipesadilla, mata a los Putrepellejo hasta que aparezca y, después, mátala a ella.$B$BSu esencia se convertirá en polvo. Tráeme ese polvo como prueba.','Mata gnolls Putrepellejo en El Campo Muerto.$B$BCuando aparezca Latipesadilla, mátala.$B$BLleva la esencia de Latipesadilla al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','Entra en El Campo Muerto','Vuelve con: Sumo ejecutor Hadrec. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (437,'frFR','Le Champ des morts','Nos premiers rapports de reconnaissance dans la forêt des Pins-Argentés indiquent que les Poil-putride ont une base dans une vieille ferme, le Champ des morts au nord. Nous les avons attaqués à plusieurs reprises, mais à chaque fois ils reçoivent l\'assistance de la banshee Cinglenuit dont la magie désorganise et disperse nos forces.$B$BNous voulons la voir détruite.$B$BAllez dans le Champ des morts et attaquez les Poil-putride. Si vous ne voyez pas la banshee, massacrez les Poil-putride jusqu\'à ce qu\'elle apparaisse, puis tuez-la.$B$BSon essence même deviendra de la poussière. Rapportez-moi cette poussière comme preuve de sa destruction.','Tuer des Gnolls poil-putride au Champ des morts.$B$BDétruire Cinglenuit quand elle apparaît.$B$BRapporter son essence au Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre.','Aller au Champ des morts','Retournez voir le Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (437,'ruRU','Мертвые поля','Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство. $b$bМы хотим уничтожить Плеть Ночи. $b$bОтправляйтесь на Мертвое поле и атакуйте Гнилошкуров. Убивайте их до тех пор, пока не покажется Плеть Ночи, а затем убейте и ее. $b$bСущность банши обратится в прах. Принесите мне этот прах в доказательство ее смерти.','Убивайте гноллов из стаи Гнилошкуров на Мертвом поле. $b$bКогда появится банши Плеть Ночи, убейте ее. $b$bСущность банши принесите верховному палачу Хадрику в Гробницу.','Войти на Мертвое поле','Вернитесь к верховному палачу Хадрику в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (437,'zhCN','亡者农场','我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。$B$B我们必须杀掉奈塔拉什。$B$B到亡者农场去杀掉那里的腐皮豺狼人。如果没有看到奈塔拉什的话,就继续屠杀腐皮豺狼人直到她出现为止,然后击败她。$B$B她的灵魂将会变成尘土。把这些尘土带回来,作为你杀死了她的证明。','清剿亡者农场的腐皮豺狼人。$B$B当奈塔拉什出现时,把她也杀掉。$B$B将奈塔拉什的灵魂带给瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','进入亡者农场。','去银松森林找瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','','','','',0), (437,'zhTW','亡者農場','我們在銀松森林的斥候回報說,腐皮豺狼人在北邊一處叫做亡者農場的地方建立了一個基地。我們曾經派遣了一小隊突襲隊去對付他們,但他們每次都會得到女妖奈塔拉什的支援,我們的部隊每次都被她的魔法所擊潰。$B$B我們必須殺掉奈塔拉什。$B$B到亡者農場去突襲那裡的腐皮豺狼人。如果沒有看到奈塔拉什的話,就繼續屠殺腐皮豺狼人直到她出現為止,然後擊敗她。$B$B她的靈魂將會變成塵土。把這些塵土帶回來,作為你殺死她的證明。','殺死亡者農場的腐皮豺狼人。','','','','','','',18019), (438,'deDE','Die verfallene Fähre','$n, wir haben ein neues Nest der Geißel entdeckt: Die verfallene Fähre. Die Fähre liegt östlich des Grabmals und wird von Moderfellgnollen und anderen Untoten schwer bewacht.$B$BEs muss einen Grund dafür geben, warum die Geißel dieses Gebiet besetzt hat. Geht zur verfallenen Fähre und findet heraus, warum die Geißel sich dort aufhält.','Geht zur verfallenen Fähre.$B$BSucht nach dem Grund, warum die Geißel dort ist.','','','','','','',18019), (438,'esES','El Viejo Embarcadero','$n, hemos descubierto una nueva infestación de la Plaga: El Viejo Embarcadero. El embarcadero está al este de El Sepulcro y está muy protegido por los Putrepellejo y otros no-muertos.$B$BDebe de haber una razón para la ocupación de la Plaga de esa zona. Vete a El Viejo Embarcadero y descubre por qué está allí la Plaga.','Ve a El Viejo Embarcadero.$B$BEncuentra la razón por la que la Plaga está ahí.','','','','','','',18019), (438,'esMX','El Viejo Embarcadero','$n, hemos descubierto una nueva infestación de la Plaga: El Viejo Embarcadero. El embarcadero está al este de El Sepulcro y está muy protegido por los Putrepellejo y otros no-muertos.$B$BDebe de haber una razón para la ocupación de la Plaga de esa zona. Vete a El Viejo Embarcadero y descubre por qué está allí la Plaga.','Ve a El Viejo Embarcadero.$B$BEncuentra la razón por la que la Plaga está ahí.','','','','','','',18019), (438,'frFR','Le bac délabré','$n, nous avons découvert une nouvelle infestation du Fléau : au Bac délabré. Le bac se trouve à l\'est du Sépulcre, et fourmille de patrouilles de Poil-putride et d\'autres morts-vivants.$B$BLe Fléau a sans doute une bonne raison pour occuper la zone. Allez au Bac délabré et trouvez pourquoi le Fléau se trouve là-bas.','Aller au Bac délabré.$B$BChercher la raison de la présence du Fléau.','','','','','','',18019), (438,'ruRU','Старая переправа','$n, мы обнаружили еще одно место, где угнездилась Плеть: это старая переправа. Переправа находится к востоку от Гробницы, и ее патрулируют многочисленные гноллы-гнилошкуры и различная нежить. $b$bПолагаю, Плеть захватила это место неспроста. Отправляйся к старой переправе и выясни, в чем там дело.','Отправляйтесь к старой переправе. $b$bПоищите причину присутствия там сил Плети.','','','','','','',18019), (438,'zhCN','破旧渡口','$N,我们最近发现了天灾军团的一个新据点:破旧渡口。这处渡口就在瑟伯切尔的东方,有许多腐皮豺狼人和其他亡灵层层守卫着那里。$B$B天灾军团占据了那里,这其中一定有些什么阴谋。到破旧渡口去调查一下,看看为什么天灾军团会在那里。','到破旧渡口去,找到天灾军团占据那里的理由。','','','','','','',0), (438,'zhTW','破舊渡口',' $N ,我們最近發現了天譴軍團的一個新據點:破舊渡口。這處渡口就在瑟伯切爾的東方,有許多腐皮豺狼人和其他不死生物層層守衛著那裡。$B$B天譴軍團佔據了那裡,這其中一定有些什麼陰謀。到破舊渡口去調查一下,看看為什麼天譴軍團會在那裡。','到破舊渡口去,找到天譴軍團佔據那裡的理由。','','','','','','',0), (439,'deDE','Auf den Spuren der Moderfelle','Aus den Leichen ragt eine nicht eingewickelte Hand heraus. Es handelt sich um die Hand einer Frau, von der Seuche pockennarbig, aber relativ frisch. $B$BAn der Hand befindet sich ein Ring. Als Ihr den Ring entfernt und untersucht, entdeckt Ihr eine Gravur:$B$B\"Für Deliah.\"','Bringt Deliahs Ring zu Hochexekutor Hadrec beim Grabmal.','','','','','','',18019), (439,'esES','Pistas de Putrepellejos','Entre los cadáveres sobresale una mano, abierta. Es la mano de una mujer, con marcas de la peste, pero relativamente fresca.$B$BEn la mano hay un anillo. Al sacar el anillo e inspeccionarlo revela una inscripción:$B$B\"Para Deliah\"','Lleva el anillo de Deliah al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (439,'esMX','Pistas de Putrepellejos','Entre los cadáveres sobresale una mano, abierta. Es la mano de una mujer, con marcas de la peste, pero relativamente fresca.$B$BEn la mano hay un anillo. Al sacar el anillo e inspeccionarlo revela una inscripción:$B$B\"Para Deliah\"','Lleva el anillo de Deliah al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (439,'frFR','Un indice vers les Poil-putride','De la pile de corps dépasse une main de femme, marquée par la peste, mais encore relativement fraîche.$B$BUn doigt porte une bague. L\'observation de cette bague révèle une inscription :$B$B« Pour Deliah »','Rapporter l\'Anneau de Deliah au Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre.','','','','','','',18019), (439,'ruRU','Необычная находка','Из кучи трупов торчит обнаженная рука. Это рука женщины – тронутая чумой, но относительно свежая. $b$bНа пальце надето кольцо. Вы снимаете кольцо и, осмотрев его, обнаруживаете гравировку: $b$b\"Делии\".','Принесите кольцо Делии верховному палачу Хадрику в Гробницу.','','','','','','',18019), (439,'zhCN','线索','在一大堆尸体中间,有一只裸露的手。这是一只女人的手,虽因瘟疫而导致皮肤上布满红痘,但仍然十分白皙。$B$B她的手上戴着一只戒指。你从尸体的手上取下这只戒指,看到戒指内环中有一道铭文:$B$B“赠予黛丽娅”','将黛丽娅的戒指带给瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','','','','','','',0), (439,'zhTW','線索','在一大堆屍體中間,有一隻裸露的手。這是一隻女人的手,雖因瘟疫而導致皮膚上佈滿紅痘,但仍然十分白皙。$B$B她的手上戴著一隻戒指。你從屍體的手上取下這只戒指,看到戒指內環中有一道銘文:$B$B「贈予黛麗婭」','將黛麗婭的戒指帶給瑟伯切爾的高階執行官哈德瑞克。','','','','','','',0), (440,'deDE','Der gravierte Ring','Wenn Ihr den Ehemann oder Geliebten finden wollt, der Deliah ihren Ring gab... dann sprecht mit Magistrat Sevren in Brill. Er sollte alle Dokumente über die jüngsten Todesfälle haben und wird mit etwas Glück herausfinden können, wer Deliah ist.$B$BAber ich würde meine Hoffnungen nicht zu hoch stecken. Wer auch immer ihr den Ring gab, ist wahrscheinlich tot. Oder, wenn er untot ist, kümmert Deliah ihn wahrscheinlich nicht mehr.','Bringt Deliahs Ring zu Magistrat Sevren nach Brill.','','','','','','',18019), (440,'esES','El anillo grabado','Si quieres encontrar al marido o bienamado de Deliah, quien le dio el anillo... habla con el magistrado Sevren en Rémol. Debería tener registros de los fallecimientos recientes y, con suerte, podrás descubrir quién es Deliah.$B$BPero yo no contendría el aliento. Quienquiera que le dio el anillo, está probablemente muerto. Y, si no está muerto, probablemente ya no le importa Deliah.','Lleva el anillo de Deliah al magistrado Sevren en Rémol.','','','','','','',18019), (440,'esMX','El anillo grabado','Si quieres encontrar al marido o bienamado de Deliah, quien le dio el anillo... habla con el magistrado Sevren en Rémol. Debería tener registros de los fallecimientos recientes y, con suerte, podrás descubrir quién es Deliah.$B$BPero yo no contendría el aliento. Quienquiera que le dio el anillo, está probablemente muerto. Y, si no está muerto, probablemente ya no le importa Deliah.','Lleva el anillo de Deliah al magistrado Sevren en Rémol.','','','','','','',18019), (440,'frFR','La bague ciselée','Si vous voulez retrouver le mari ou l\'amant qui a donné cette bague à Deliah, parlez au Magistrat Sevren à Brill.$B$BMais je n\'entretiendrais pas d\'espoir à votre place : celui qui a offert la bague est certainement mort à ce jour. Et s\'il est devenu mort-vivant, il a oublié Deliah depuis longtemps.','Rapporter l\'Anneau de Deliah au Magistrat Sevren à Brill.','','','','','','',18019), (440,'ruRU','Кольцо с гравировкой','Если хотите найти мужа или возлюбленного Делии – того, кто подарил ей кольцо... поговорите с мировым судьей Севреном в Брилле. У него должны быть записи о недавних смертях и, если повезет, он сможет выяснить, кто такая Делия. $b$bНо я бы на это не рассчитывал. Тот, кто подарил ей кольцо, вероятно, уже мертв. Или, если он стал нежитью, то, возможно, ему больше нет дела до Делии.','Отнесите кольцо Делии мировому судье Севрену в Брилл.','','','','','','',18019), (440,'zhCN','黛丽娅的戒指','如果你想找到黛丽娅的丈夫或情人,也就是送给她戒指的那个人的话……去找布瑞尔的执政官塞弗伦谈谈吧。他或许拥有最近的死亡记录,当然,如果你走运的话,还能发现谁是黛丽娅。$B$B但我也不抱希望。无论给她戒指的人是谁,现在恐怕也已经死了。如果他成了亡灵,也就不会再关心黛丽娅了。','将黛丽娅的戒指带给布瑞尔的执政官塞弗伦。','','','','','','',0), (440,'zhTW','黛麗婭的戒指','如果你想找到黛麗婭的丈夫或情人,也就是送給她戒指的那個人的話……去找布瑞爾的執政官塞弗倫談談吧。他或許擁有最近的死亡記錄,當然,如果你走運的話,還能發現誰是黛麗婭。$B$B但我也不抱希望。無論給她戒指的人是誰,現在恐怕也已經死了。如果他成了不死生物,也就不會再關心黛麗婭了。','將黛麗婭的戒指帶給布瑞爾的執政官塞弗倫。','','','','','','',0), (441,'deDE','Raleigh und Unterstadt','Deliah hatte einen Ehemann, Raleigh, der nun in Unterstadt sein Zuhause hat. Wenn die Deliah, die in Brill wohnte, die ist, der dieser Ring gehörte, dann wird es Raleigh wissen.$B$BRaleigh ist im Handwerksviertel von Unterstadt.','Bringt Deliahs Ring zu Raleigh.','','','','','','',18019), (441,'esES','Raleigh y Entrañas','Deliah tenía un marido, Raleigh, que ahora vive en Entrañas. Si la Deliah que vivía en Rémol es la dueña de este anillo, Raleigh lo sabrá.$B$BRaleigh está en el Barrio del Comercio, en Entrañas.','Lleva el anillo de Deliah a Raleigh.','','','','','','',18019), (441,'esMX','Raleigh y Entrañas','Deliah tenía un marido, Raleigh, que ahora vive en Entrañas. Si la Deliah que vivía en Rémol es la dueña de este anillo, Raleigh lo sabrá.$B$BRaleigh está en el Barrio del Comercio, en Entrañas.','Lleva el anillo de Deliah a Raleigh.','','','','','','',18019), (441,'frFR','Raleigh et Fossoyeuse','Deliah avait un mari, Raleigh, qui maintenant habite à Fossoyeuse. Si la Deliah qui vivait à Brill est bien celle à qui appartient la bague, alors Raleigh le saura.$B$BRaleigh est dans le quartier des Marchands à Fossoyeuse.','Apporter l\'Anneau de Deliah à Raleigh.','','','','','','',18019), (441,'ruRU','Роли, который живет в Подгороде','У Делии был муж по имени Роли, проживающий ныне в Подгороде. Если кольцо действительно принадлежало Делии, которая жила здесь, в Брилле, то Роли узнает его. $b$bНайти Роли вы можете в Торговом квартале Подгорода.','Отнесите Роли кольцо Делии.','','','','','','',18019), (441,'zhCN','拉林夫与幽暗城','黛丽娅有个丈夫叫拉林夫,他现在居住在幽暗城。如果居住在布瑞尔的这位黛丽娅就是这只戒指的主人,想必他应该知道。$B$B拉林夫就在幽暗城的贸易区。','把黛丽娅的戒指交给拉林夫。','','','','','','',0), (441,'zhTW','拉林夫與幽暗城','黛麗婭有個丈夫叫拉林夫,他現在居住在幽暗城。如果居住在布瑞爾的這位黛麗婭就是這只戒指的主人,想必他應該知道。$B$B拉林夫就在幽暗城的貿易區。','把黛麗婭的戒指交給拉林夫。','','','','','','',0), (442,'deDE','Sturm auf die Insel Fenris','Es ist an der Zeit, den Standort der Geißel im Silberwald zu stürmen: die Insel Fenris.$B$BIhr müsst Euch noch einmal auf diese Insel begeben und Thule Rabenklaue vernichten. Ich will seinen Kopf!$B$BDiese Mission ist so gefahrvoll, wie sie entscheidend ist, $n. Ihr dürft nicht scheitern.','Bringt Hochexekutor Hadrec auf dem Grabmal Thules Kopf.','','Kehrt zu Hochexekutor Hadrec am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (442,'esES','Asalto a la Isla de Fenris','Ha llegado el momento de asaltar el punto fuerte de la Plaga en Argénteos: la Isla de Fenris.$B$BDebes volver a la isla y acabar con a Thule Corvozarpa. ¡Quiero su cabeza!$B$BEsta misión es tan peligrosa como vital, $n. No puedes fallar.','Lleva la cabeza de Thule al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Hadrec. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (442,'esMX','Asalto a la Isla de Fenris','Ha llegado el momento de asaltar el punto fuerte de la Plaga en Argénteos: la Isla de Fenris.$B$BDebes volver a la isla y acabar con a Thule Corvozarpa. ¡Quiero su cabeza!$B$BEsta misión es tan peligrosa como vital, $n. No puedes fallar.','Lleva la cabeza de Thule al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Hadrec. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (442,'frFR','L\'attaque de l\'île de Fenris','Il est temps à présent d\'attaquer le bastion du Fléau dans les Pins-Argentés : l\'île de Fenris.$B$BVous devez aller sur l\'île et tuer Thule Serres-de-corbeau. Apportez-moi sa tête !$B$BCette mission est aussi importante qu\'elle est vitale, $n. Vous ne pouvez échouer.','Apportez la Tête de Thule au Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre.','','Retournez voir le Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (442,'ruRU','Атака на остров Фенриса','А теперь настало время для нападения на оплот силы Плети в Серебряном бору: остров Фенриса. $b$bТы снова $Gдолжен:должна; добраться до острова и уничтожить Тула Когтя Ворона. Мне нужна его голова!$b$bЯ посылаю тебя на смертельно опасное задание, но выполнить его – жизненно важная задача, $n. Ты $Gдолжен:должна; выйти $Gпобедителем:победительницей;!','Принесите верховному палачу Хадрику в Гробницу голову Тула Когтя Ворона.','','Вернитесь к верховному палачу Хадрику в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (442,'zhCN','突袭芬里斯岛','现在是把天灾军团彻底赶出银松森林的时候了。$B$B你必须再去一次那个岛,杀死图勒·鸦爪,把他的头颅提来见我!$B$B这个任务非常危险,但是你也应该知道它的重要性,$N。所以你只能成功,不能失败。','将图勒的头颅带回给瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','','去银松森林找瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','','','','',0), (442,'zhTW','突襲芬里斯島','現在是把天譴軍團徹底趕出銀松森林的時候了。$B$B你必須再去一次那個島,殺死圖勒·鴉爪,把他的頭顱提來見我!$B$B這個任務非常危險,但是你也應該知道它的重要性, $N 。所以你只能成功,不能失敗。','將圖勒的頭顱帶回給瑟伯切爾的高階執行官哈德瑞克。','','','','','','',0), (443,'deDE','Moderfellsekret','Bevor wir einen Angriff auf die Insel Fenris starten können, müssen wir erst herausfinden, wer hinter den Moderfellgnollen steht. Unsere Apotheker glauben, ihr Ursprung liegt in der seltsamen Flüssigkeit, die durch ihre Körper fließt.$B$BGeht zur Insel Fenris, östlich der verfallenen Fähre, und sammelt Moderfellsekret von den Gnollen dort. Bringt es zu Apotheker Renferrel, draußen vor dem Grabmal.','Bringt 8 Flaschen Moderfellsekret zu Apotheker Renferrel beim Grabmal.','','Kehrt zu Apotheker Renferrel am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (443,'esES','Icor de Putrepellejo','Antes de lanzar un asalto en la Isla de Fenris, debemos determinar quién está detrás de los gnolls Putrepellejo. Nuestros boticarios creen que su origen yace en el extraño líquido que fluye por sus cuerpos.$B$BVete a la Isla de Fenris, al este de El Viejo Embarcadero y recoge icor de los gnolls que encuentres allí. Llévaselo al boticario Renferrel, está fuera de El Sepulcro.','Lleva 8 botellas de icor de Putrepellejo al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (443,'esMX','Icor de Putrepellejo','Antes de lanzar un asalto en la Isla de Fenris, debemos determinar quién está detrás de los gnolls Putrepellejo. Nuestros boticarios creen que su origen yace en el extraño líquido que fluye por sus cuerpos.$B$BVete a la Isla de Fenris, al este de El Viejo Embarcadero y recoge icor de los gnolls que encuentres allí. Llévaselo al boticario Renferrel, está fuera de El Sepulcro.','Lleva 8 botellas de icor de Putrepellejo al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (443,'frFR','L\'ichor de Poil-putride','Avant que nous lancions notre offensive contre l\'île de Fenris, nous devons déterminer qui dirige les gnolls poil-putride. Nos apothicaires pensent que leur origine est liée au fluide étrange qui coule dans leurs corps.$B$BAllez sur l\'île de Fenris, à l\'est du Bac délabré, et collectez de l\'ichor de Poil-putride sur les gnolls. Portez-le à l\'apothicaire Renferrel, qui se trouve à l\'extérieur du Sépulcre.','Rapporter 8 bouteilles d\'Ichor de Poil-putride à l\'apothicaire Renferrel.','','Retournez voir l\'Apothicaire Renferrel au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (443,'ruRU','Лимфа Гнилошкуров','Прежде чем мы совершим нападение на остров Фенриса, мы должны понять, кто стоит за Гнилошкурами. Наши аптекари считают, что их особенности связаны со странной жидкостью, текущей по их жилам. $b$bОтправляйся на остров Фенриса, к востоку от старой переправы, и собери лимфу гноллов-гнилошкуров, которых вы там встретите. Образцы нужны аптекарю Ренферрелу, который стоит неподалеку от Гробницы.','Принесите 8 бутылок лимфы Гнилошкуров аптекарю Ренферрелу рядом с Гробницей.','','Вернитесь к аптекарю Ренферрелу в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (443,'zhCN','腐皮豺狼人的脓液','在我们对芬里斯岛展开一次突袭行动之前,我们必须得弄清楚谁是腐皮豺狼人背后的真正主人,我们的药剂师们相信它们的体内发生了某种神秘的变化。$B$B到破旧渡口东边的芬里斯岛去,收集一些腐皮豺狼人身上流出的脓血,然后把脓液交给瑟伯切尔外的药剂师伦弗利尔。','给瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔带去8瓶腐皮豺狼人的脓液。','','去银松森林找瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔。','','','','',0), (443,'zhTW','腐皮豺狼人的膿液','在我們對芬里斯島展開一次突襲行動之前,我們必須得弄清楚誰是腐皮豺狼人背後的真正主人,我們的藥劑師們相信它們的體內發生了某種神秘的變化。$B$B到破舊渡口東邊的芬里斯島去,收集一些腐皮豺狼人身上流出的膿血,然後把膿液交給瑟伯切爾外的藥劑師倫弗利爾。','給瑟伯切爾的藥劑師倫弗利爾帶去8瓶腐皮豺狼人的膿液。','','','','','','',18019), (444,'deDE','Die Ursprünge der Moderfelle','Ich habe das Sekret, das Ihr mir gebracht habt, in seine Grundbestandteile aufgelöst. Meine Ergebnisse sind nicht sehr aufschlussreich, aber ich konnte ermitteln, dass Hexenmeister- und Totenbeschwörermagie zur Herstellung des Sekrets verwendet wurden.$B$BWährend ich weiter das Sekret untersuche, möchte ich, dass Ihr eine Probe davon zu Bethor Eismacht nach Unterstadt bringt. Bethor ist kein Apotheker, aber sein Wissen von der Magie könnte uns helfen, das Geheimnis um die Moderfelle zu lüften.$B$BGeht. Ihr dürftet Bethor im Magieviertel von Unterstadt finden.','Bringt die Sekretprobe zu Bethor Eismacht nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (444,'esES','El origen de los Putrepellejos','He reducido el icor que me has traído y he separado sus componentes básicos. Mis descubrimientos no son concluyentes, pero he determinado que en la creación del icor se utilizó brujería y nigromancia.$B$BMientras sigo estudiando el icor, quiero que le lleves una muestra a Bethor Duroyelo en Entrañas. Bethor no es un boticario, pero su conocimiento de la magia, puede ayudarnos a descubrir el misterio de los Putrepellejo.$B$BVete. Encontrarás a Bethor en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Lleva la muestra de icor a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (444,'esMX','El origen de los Putrepellejos','He reducido el icor que me has traído y he separado sus componentes básicos. Mis descubrimientos no son concluyentes, pero he determinado que en la creación del icor se utilizó brujería y nigromancia.$B$BMientras sigo estudiando el icor, quiero que le lleves una muestra a Bethor Duroyelo en Entrañas. Bethor no es un boticario, pero su conocimiento de la magia, puede ayudarnos a descubrir el misterio de los Putrepellejo.$B$BVete. Encontrarás a Bethor en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Lleva la muestra de icor a Bethor Duroyelo en Entrañas.','','','','','','',18019), (444,'frFR','L\'origine des Poil-putride','J\'ai réduit l\'ichor que vous m\'avez rapporté et en ai séparé les principaux composants. Mes découvertes ne laissent aucun doute sur au moins un point : la magie des démonistes et des nécromanciens a été utilisée dans sa création.$B$BPendant que je pousserai plus avant mes recherches sur ce sujet, je veux que vous en apportiez un échantillon à Bethor Glacéclat à Fossoyeuse. Bethor n\'est pas un apothicaire, mais sa connaissance de la magie pourrait nous aider à comprendre le mystère des Poil-putride.$B$BPartez ! Vous trouverez Bethor dans le quartier de la Magie de Fossoyeuse.','Apportez l\'Échantillon d\'ichor à Bethor Glacéclat à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (444,'ruRU','Происхождение Гнилошкуров','Я выпарил лимфу, которую ты $gпринес:принесла; мне, и разложил ее на основные компоненты. Мои выводы еще не окончательные, но я определил, что для изготовления этой лимфы пользовались как чернокнижием, так и некромантией. $b$bПока я продолжу ее изучение, я прошу тебя отнести один образец Бетору Ледострелу в Подгород. Бетор – не фармацевт, но его знание магии может помочь нам раскрыть тайну Гнилошкуров.$b$bИди же. Бетора ты найдешь в Квартале Магов Подгорода.','Отнесите образец лимфы Бетору Ледострелу в Подгород.','','','','','','',18019), (444,'zhCN','腐皮豺狼人的产生','我还原了你带给我的脓液,并把它们分离成了一些基本成分。我的发现还不是结论性的,但我可以肯定恶魔法术和死灵法术在这脓液的产生过程中起了极其重要的作用。$B$B在我继续研究脓液的同时,我希望你能给幽暗城的比索·埃斯沙德带些样本过去。比索虽然不是一名药剂师,但他在魔法方面的学识将会帮助我们揭开这些腐皮豺狼人的秘密。$B$B快去吧,比索就住在幽暗城的法师区。','将脓液样本交给幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (444,'zhTW','腐皮豺狼人的產生','我還原了你帶給我的膿液,並把它們分離成了一些基本成分。我的發現還不是結論性的,但我可以肯定惡魔法術和死靈法術在這膿液的產生過程中起了極其重要的作用。$B$B在我繼續研究膿液的同時,我希望你能給幽暗城的比索·埃斯沙德帶些樣本過去。比索雖然不是一名藥劑師,但他在魔法方面的學識將會幫助我們揭開這些腐皮豺狼人的秘密。$B$B快去吧,比索就住在幽暗城的法師區。','將膿液樣本交給幽暗城的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (445,'deDE','Lieferung in den Silberwald','Zeit ist ein Luxus, den sich diejenigen, die für Fürstin Sylvanas arbeiten, nicht leisten können. Aber das wisst Ihr inzwischen sicher selbst.$b$bAls Mitglied der königlichen Apothekervereinigung ist es meine Pflicht, mein Wissen mit meinen Kollegen zu teilen, auf dass unsere gemeinsamen Bemühungen der Dunklen Fürstin eines Tages die neue Seuche bescheren werden, die sie so ersehnt.$b$bBringt diese Erkenntnisse zu Apotheker Renferrel, der beim Grabmal im Silberwald stationiert ist. Folgt der Straße von Brill aus nach Süden. Geht dann nach Unterstadt südwestwärts.','Bringt Apotheker Hollands Erkenntnisse zu Apotheker Renferrel im Silberwald.','','','','','','',18019), (445,'esES','Entrega a Bosque de Argénteos','El tiempo es un lujo que no nos podemos permitir quienes trabajamos para Lady Sylvanas. Pero seguro que ya te habías dado cuenta.$B$BComo miembro de la Sociedad Real de Boticarios es mi deber compartir mis conocimientos con mis colegas para que con nuestro esfuerzo colectivo logremos algún día proporcionarle a la Dama Oscura su tan ansiada Nueva Peste.$B$BLlévale estas conclusiones al boticario Renferrel que está en El Sepulcro en el Bosque de Argénteos. Sigue los caminos que parten en dirección sur desde Rémol. Desde Entrañas, dirígete hacia el suroeste.','Llévale los descubrimientos del boticario Holland al boticario Renferrel del Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (445,'esMX','Entrega a Bosque de Argénteos','El tiempo es un lujo que no nos podemos permitir quienes trabajamos para Lady Sylvanas. Pero seguro que ya te habías dado cuenta.$B$BComo miembro de la Sociedad Real de Boticarios es mi deber compartir mis conocimientos con mis colegas para que con nuestro esfuerzo colectivo logremos algún día proporcionarle a la Dama Oscura su tan ansiada Nueva Peste.$B$BLlévale estas conclusiones al boticario Renferrel que está en El Sepulcro en el Bosque de Argénteos. Sigue los caminos que parten en dirección sur desde Rémol. Desde Entrañas, dirígete hacia el suroeste.','Llévale los descubrimientos del boticario Holland al boticario Renferrel del Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (445,'frFR','Livraison dans la forêt des Pins-Argentés','Le temps n\'est pas un luxe que peuvent s\'offrir ceux qui travaillent pour dame Sylvanas, mais vous le savez certainement.$b$bEn tant que membre de la Société royale des apothicaires, il est de mon devoir de partager mon savoir avec mes confrères afin que nos efforts conjoints puissent un jour offrir à la Dame noire cette Peste nouvelle qu\'elle désire si ardemment.$b$bPortez ces découvertes à l\'apothicaire Renferrel qui réside au Sépulcre dans la forêt des Pins-Argentés. Prenez la route qui part vers le sud depuis Brill. Quand vous serez devant Fossoyeuse, dirigez-vous vers le sud-ouest.','Apporter les découvertes de l\'apothicaire Holland à l\'Apothicaire Renferrel dans la forêt des Pins-Argentés.','','','','','','',18019), (445,'ruRU','Доставка в Серебряный бор','Время – это непозволительная роскошь для тех, кто служит леди Сильване. Ты это, конечно, уже и $gсам понял:сама поняла;.$B$BЯ состою в Королевском фармацевтическом обществе и в мои обязанности входит обмен знаниями с коллегами, чтобы однажды нашими совместными усилиями появилась новая чума, которую так желает получить Темная Госпожа.$B$BОтнеси эти находки аптекарю Ренферрелу – его можно найти в Гробнице, это поселение в Серебряном бору. Если идти из Брилла – то на юг, а если из Подгорода – на юго-запад.','Отнесите находки аптекаря Холланда аптекарю Ренферрелу в Серебряном бору.','','','','','','',18019), (445,'zhCN','给银松森林送信','如今,对我们这些希尔瓦娜斯女士的仆从来说,时间就是一切。显然现在你也非常清楚这一点。$b$b身为皇家药剂师学会的一员,我必须将我的研究成果与同事们分享,只有依靠所有会员的共同努力,我们才能向黑暗女王陛下提供她最期望的新瘟疫。$b$b将这些报告带给住在银松森林瑟伯切尔里的药剂师伦弗利尔,从布瑞尔向南走,到了幽暗城再转往西南就可以了。','将药剂师乔汉的研究成果带给银松森林的药剂师伦弗利尔。','','','','','','',0), (445,'zhTW','給銀松森林送信','如今,對我們這些希瓦娜斯女士的僕從來說,時間就是一切。顯然現在你也非常清楚這一點。$B$B身為皇家藥劑師學會的一員,我必須將我的研究成果與同事們分享,只有依靠所有會員的共同努力,我們才能向黑暗女王陛下提供她最期望的新瘟疫。$B$B將這些報告帶給住在銀松森林瑟伯切爾裡的藥劑師倫弗利爾,從布瑞爾向南走,到了幽暗城再轉往西南就可以了。','將藥劑師霍蘭德的研究成果帶給銀松森林的藥劑師倫弗利爾。','','','','','','',0), (446,'deDE','Thule Rabenklaue','Dieses Sekret wurde von einem alten Kollegen von mir hergestellt: Thule Rabenklaue. Vor dem großen Krieg war er ein junger, aufstrebender Magier, aber als der Lichkönig immer mächtiger wurde, verriet er seine Brüder und verbündete sich mit der Geißel.$B$BIch hätte nicht gedacht, dass er noch lebt, geschweige denn, dass er die Moderfelle bei ihren Vorstößen gegen uns anführt.$B$BIch kenne viele seiner Zauber und kann dabei helfen, einen Trank zu brauen, der ihnen entgegenwirkt. Nehmt diese Spruchrolle mit zurück zu Apotheker Renferrel. Auf ihr stehen die Beschwörungsformeln, die man für den Trank braucht.','Bringt Bethors Spruchrolle zu Apotheker Renferrel beim Grabmal im Silberwald.','','','','','','',18019), (446,'esES','Thule Corvozarpa','Este icor fue creado por un viejo amigo mío: Thule Corvozarpa. Antes de la Gran Guerra, era un joven mago muy prometedor, pero cuando el Rey Exánime ocupó el trono, traicionó a sus hermanos y aliados con la Plaga.$B$BNo me había dado cuenta de que todavía sigue con vida, ni de que él es quien lidera a los Putrepellejo contra nosotros.$B$BConozco muchos de sus hechizos y puedo ayudar a preparar una poción para contrarrestarlos. Lleva este pergamino al boticario Renferrel. Tiene los conjuros necesarios para la poción.','Lleva el pergamino de Bethor al boticario Renferrel en El Sepulcro de Argénteos.','','','','','','',18019), (446,'esMX','Thule Corvozarpa','Este icor fue creado por un viejo amigo mío: Thule Corvozarpa. Antes de la Gran Guerra, era un joven mago muy prometedor, pero cuando el Rey Exánime ocupó el trono, traicionó a sus hermanos y aliados con la Plaga.$B$BNo me había dado cuenta de que todavía sigue con vida, ni de que él es quien lidera a los Putrepellejo contra nosotros.$B$BConozco muchos de sus hechizos y puedo ayudar a preparar una poción para contrarrestarlos. Lleva este pergamino al boticario Renferrel. Tiene los conjuros necesarios para la poción.','Lleva el pergamino de Bethor al boticario Renferrel en El Sepulcro de Argénteos.','','','','','','',18019), (446,'frFR','Thule Serres-de-corbeau','Cet ichor a été créé par un vieux confrère : Thule Serres-de-corbeau. C\'était un jeune homme prometteur avant la Grande Guerre, mais quand le roi-liche vint au pouvoir, il trahit ses camarades en s\'alliant au Fléau.$B$BJe ne savais pas qu\'il était encore en vie, ni qu\'il menait les Poil-putride contre nous !$B$BJe connais beaucoup de ses sorts, et je peux aider à concocter une potion pour les contrer. Rapportez ce parchemin à l\'apothicaire Renferrel. Il contient les incantations nécessaires à la potion.','Porter le parchemin de Bethor à l\'Apothicaire Renferrel au Sépulcre des Pins-Argentés.','','','','','','',18019), (446,'ruRU','Тул Коготь Ворона','Эта лимфа была создана моим давним коллегой, Тулом Когтем Ворона. До великой войны он был молодым и многообещающим магом, но когда вошел в силу Король-лич, Тул предал своих братьев и перешел на сторону Плети. $b$bЯ и не думал, что он все еще жив, и уж тем более – что он возглавляет набеги Гнилошкуров на нас! $b$bЯ знаю многие из его заклинаний и могу помочь сварить зелье для того, чтобы им противостоять. Отнеси этот свиток обратно к аптекарю Ренферрелу. Там содержатся заклятья, необходимые для изготовления зелья.','Отнесите свиток Бетора аптекарю Ренферрелу в Серебряный бор, в Гробницу.','','','','','','',18019), (446,'zhCN','图勒·鸦爪','这种脓液是我以前的一个同僚图勒·鸦爪制成的。在大战之前,他是一个有着大好前途的年轻法师,但在巫妖王的势力崛起之后,他背叛了他的朋友与兄弟,加入了天灾军团。$B$B我没料到他还活着,更没有想到的是,原来是他在领导腐皮豺狼人与我们对抗。$B$B我对他的许多法术都有所了解,应该能帮忙调制出一种能击败他们的药剂。把这个卷轴交给药剂师伦弗利尔,卷轴上面写着调制药水所需要的咒语。','把比索的卷轴交给银松森林中的药剂师伦弗利尔。','','','','','','',0), (446,'zhTW','圖勒·鴉爪','這種膿液是我以前的一個同僚圖勒·鴉爪製成的。在大戰之前,他是一個有著大好前途的年輕法師,但在巫妖王的勢力崛起之後,他背叛了他的朋友與兄弟,加入了天譴軍團。$B$B我沒料到他還活著,更沒有想到的是,原來是他在領導腐皮豺狼人與我們對抗。$B$B我對他的許多法術都有所瞭解,應該能幫忙調製出一種能擊敗他們的藥劑。把這個卷軸交給藥劑師倫弗利爾,卷軸上面寫著調製藥水所需要的咒語。','把比索的卷軸交給銀松森林中的藥劑師倫弗利爾。','','','','','','',18019), (447,'deDE','Rezept für den Tod','Arthas hat Truppen von schier endloser Zahl. Doch mit einer neuen Seuche könnten wir sowohl die Armee der Geißel als auch das menschliche Ungeziefer ein für alle Mal auslöschen.$b$bMeine Studien haben bewiesen, dass Spinnenblut, vermischt mit einem aus dem Herzen eines ergrauten Bären gewonnenen Toxin, zu einem tödlichen Elixier wird. Sammelt Proben von den Spinnen im Huschdunkel im Nordwesten und von den Bären, die im Silberwald umherstreifen. Bringt diese Reagenzien zu Apothekermeister Faranell von der königlichen Apothekervereinigung in Unterstadt.','Sammelt 6 Herzen von ergrauten Bären und 6 Proben Huschendes Blut und bringt diese zu Apothekermeister Faranell nach Unterstadt.','','Kehrt zu Apothekermeister Faranell ins Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (447,'esES','Una fórmula mortal','Arthas cuenta con innumerables tropas. Pero, con una Nueva Plaga podríamos erradicar tanto al ejército de la Plaga como a la infestación humana.$B$BMis estudios han demostrado que la sangre de araña combinada con una toxina derivada del corazón de un oso grisáceo resulta en un elixir letal. Reúne muestras de las arañas en Penumbra de las Celerácnidas, al noroeste, y de los osos que vagan por el Bosque de Argénteos. Lleva los componentes al maestro boticario Faranell de la Sociedad Real de Boticarios, en Entrañas.','Consigue 6 corazones de oso grisáceo y 6 muestras de sangre de celerácnida y llévaselas al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (447,'esMX','Una fórmula mortal','Arthas cuenta con innumerables tropas. Pero, con una Nueva Plaga podríamos erradicar tanto al ejército de la Plaga como a la infestación humana.$B$BMis estudios han demostrado que la sangre de araña combinada con una toxina derivada del corazón de un oso grisáceo resulta en un elixir letal. Reúne muestras de las arañas en Penumbra de las Celerácnidas, al noroeste, y de los osos que vagan por el Bosque de Argénteos. Lleva los componentes al maestro boticario Faranell de la Sociedad Real de Boticarios, en Entrañas.','Consigue 6 corazones de oso grisáceo y 6 muestras de sangre de celerácnida y llévaselas al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (447,'frFR','Une recette mortelle','Les troupes d\'Arthas sont en nombre, mais avec une Peste nouvelle nous pourrions éradiquer à la fois l\'armée du Fléau et les humains.$b$bMes études ont prouvé que du sang d\'araignée associé à une toxine présente dans le cœur des vieux ours devient un élixir mortel. Collectez ces échantillons sur les araignées du Grouillement, au nord-ouest, et sur les ours qui arpentent la forêt des Pins-Argentés. Livrez ensuite ces ingrédients au maître apothicaire Faranell de la Société royale des apothicaires, à Fossoyeuse.','Se rendre au Grouillement et y collecter 6 Cœurs de vieil ours et 6 échantillons de Sang du Grouillement, puis les apporter au maître apothicaire Faranell de la Société royale des apothicaires, à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Maître apothicaire Faranell à l\'Apothicarium, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (447,'ruRU','Рецептура смерти','Силы Артаса неисчислимы. Но, создав новую чуму, мы могли бы раз и навсегда покончить как с армией Плети, так и с людьми. $b$bМои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.','Соберите 6 сердец медведя и 6 образцов Летящей крови и принесите их опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','Вернитесь к опытному аптекарю Фаранеллу в Район Фармацевтов, что в Подгороде.','','','','',18019), (447,'zhCN','致命的配方','阿尔萨斯的手下越来越多。不过,只要再来一次新的瘟疫,我们就可以一劳永逸地同时根除天灾军团和人类。$b$b我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的毒素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种致命的毒药。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师学会里的大药剂师法拉尼尔。','收集6个灰熊的心脏和6份粘稠的血液样本,并将这些东西送给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','','去找幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔。','','','','',0), (447,'zhTW','致命配方','阿薩斯的手下越來越多。不過,只要再來一次新的瘟疫,我們就可以一勞永逸地同時根除天譴軍團和人類。$B$B我的研究已經證明,將灰熊心臟中提取出的毒素和蜘蛛血混合在一起,就可以製成一種致命的毒藥。從西北方的粘絲洞中的蜘蛛身上和銀松森林中遊蕩著的熊身上採集一些樣本回來,然後把它們送給幽暗城皇家藥劑師學會裡的藥劑大師法拉尼爾。','收集6個灰熊的心臟和6份粘稠的血液樣本,並將這些東西送給幽暗城的藥劑大師法拉尼爾。','','','','','','',0), (448,'deDE','Meldung bei Hadrec','Bevor Ihr einen Angriff auf die Insel Fenris unternehmt, meldet Euch bei Hochexekutor Hadrec. Er könnte zusätzliche Informationen oder Ausrüstung haben, die Ihr brauchen werdet.','Meldet Euch bei Hochexekutor Hadrec auf dem Grabmal.','','','','','','',18019), (448,'esES','Preséntate ante Hadrec','Antes de iniciar un asalto a la Isla de Fenris, ve a ver al sumo ejecutor Hadrec. Es posible que tenga equipamiento o información adicional que pueda serte útil.','Preséntate ante el sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (448,'esMX','Preséntate ante Hadrec','Antes de iniciar un asalto a la Isla de Fenris, ve a ver al sumo ejecutor Hadrec. Es posible que tenga equipamiento o información adicional que pueda serte útil.','Preséntate ante el sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (448,'frFR','Un rapport pour Hadrec','Avant que vous n\'attaquiez l\'île de Fenris, faites un rapport au grand exécuteur Hadrec. Il aura sans doute les informations et l\'équipement complémentaires dont vous aurez besoin.','Faire un rapport au Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre.','','','','','','',18019), (448,'ruRU','Доложиться Хадрику','Прежде чем вы нападете на остров Фенриса, доложитесь верховному палачу Хадрику. У него может быть дополнительная информация о том, что вам понадобится.','Доложитесь верховному палачу Хадрику в Гробнице.','','','','','','',18019), (448,'zhCN','给哈德瑞克的报告','在你展开对芬里斯岛的攻击之前,先向高级执行官哈德瑞克复命吧。他或许还有些额外的装备或者情报要给你。','向瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克复命。','','','','','','',0), (448,'zhTW','給哈德瑞克的報告','在你展開對芬里斯島的攻擊之前,先向高階執行官哈德瑞克覆命吧。他或許還有些額外的裝備或者情報要給你。','向瑟伯切爾的高階執行官哈德瑞克復命。','','','','','','',0), (449,'deDE','Der Bericht der Todespirscher','Auch wenn Quinns Wunden heilen, möchte ich doch unseren Bericht so schnell wie möglich zu Hochexekutor Hadrec bringen. Er enthält Informationen, die für die Besetzung des Silberwaldes durch die Verlassenen von höchster Wichtigkeit sind.','Bringt den Todespirscherbericht zu Hochexekutor Hadrec beim Grabmal.','','','','','','',18019), (449,'esES','El informe de los Mortacechadores','Si bien las heridas de Quinn se están curando, quiero entregar nuestro informe al sumo ejecutor Hadrec lo antes posible. Contiene información vital para la ocupación de los Renegados de Argénteos.','Lleva el informe de los Mortacechadores al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (449,'esMX','El informe de los Mortacechadores','Si bien las heridas de Quinn se están curando, quiero entregar nuestro informe al sumo ejecutor Hadrec lo antes posible. Contiene información vital para la ocupación de los Renegados de Argénteos.','Lleva el informe de los Mortacechadores al sumo ejecutor Hadrec en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (449,'frFR','Le rapport des nécrotraqueurs','Bien que les blessures de Quinn soient en train de guérir, je veux que notre rapport parvienne au grand exécuteur Hadrec le plus vite possible. Il contient des informations vitales pour maintenir l\'occupation de la forêt des Pins-Argentés par les Réprouvés.','Apportez le rapport du Nécrotraqueur au Grand exécuteur Hadrec au Sépulcre.','','','','','','',18019), (449,'ruRU','Отчет ловчих смерти','Хотя раны Квинна заживают, я хотела бы доставить наш отчет верховному палачу Хадрику как можно скорее. В нем содержится информация, которая жизненно важна для захвата Серебряного бора Отрекшимися.','Отнесите отчет ловчих смерти верховному палачу Хадрику в Гробницу.','','','','','','',18019), (449,'zhCN','亡灵哨兵的报告','尽管奎恩的伤基本已经好了,但我仍想尽可能快地把报告呈送给高级执行官哈德瑞克。这里面的情报对被遗忘者来说十分重要,它将关系到我们在整个银松森林的统治地位。','将亡灵哨兵的报告的报告交给瑟伯切尔的高级执行官哈德瑞克。','','','','','','',0), (449,'zhTW','亡靈哨兵的報告','儘管奎恩的傷基本已經好了,但我仍想盡可能快地把報告呈送給高階執行官哈德瑞克。這裡面的情報對被遺忘者來說十分重要,它將關係到我們在整個銀松森林的統治地位。','將亡靈哨兵的報告的報告交給瑟伯切爾的高階執行官哈德瑞克。','','','','','','',0), (450,'deDE','Rezept für den Tod','Ihr könnt der königlichen Apothekervereinigung noch weiter zu Diensten sein, $n.$b$bAls Arugal seine elenden Zauber über den Wald gelegt hat, verfluchte er eines unserer vielversprechendsten Mitglieder, Apotheker Berard. Als hirnloser Diener von Arugal ist Berard jetzt für uns nutzlos. Aber seine Erkenntnisse könnten sich als wertvoll erweisen. Er untersuchte eine längst vergessene Seuche, die vor Ewigkeiten einmal alles Leben im Lordameresee getötet hat.$b$bBergt Berards Tagebuch aus seinem Studierzimmer im Gasthaus von Lohenscheit und bringt es zu Apotheker Renferrel.','Bergt Apotheker Berards Tagebuch aus Lohenscheit und bringt es zu Apotheker Renferrel beim Grabmal.','','Kehrt zu Apotheker Renferrel am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (450,'esES','Una fórmula mortal','Puedes seguir ayudando a la Sociedad Real de Boticarios, $n.$B$BCuando Arugal utilizó su magia maligna en el bosque, maldijo a uno de nuestros miembros más prometedores, el boticario Berard. Ahora es un sirviente de Arugal, sin dominio de sí mismo. En estas condiciones, Berard no nos sirve de nada. Pero sus descubrimientos podrían servirnos. Estaba estudiando una antigua plaga que acabó con la vida acuática del Lago Lordamere años atrás.$B$BVe a buscar el Diario de Berard. Está en su estudio, el la Posada de la Aldea Piroleña, y llévaselo al boticario Renferrel.','Recupera el Diario del boticario Berard de la Aldea Piroleña y llévaselo al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (450,'esMX','Una fórmula mortal','Puedes seguir ayudando a la Sociedad Real de Boticarios, $n.$B$BCuando Arugal utilizó su magia maligna en el bosque, maldijo a uno de nuestros miembros más prometedores, el boticario Berard. Ahora es un sirviente de Arugal, sin dominio de sí mismo. En estas condiciones, Berard no nos sirve de nada. Pero sus descubrimientos podrían servirnos. Estaba estudiando una antigua plaga que acabó con la vida acuática del Lago Lordamere años atrás.$B$BVe a buscar el Diario de Berard. Está en su estudio, el la Posada de la Aldea Piroleña, y llévaselo al boticario Renferrel.','Recupera el Diario del boticario Berard de la Aldea Piroleña y llévaselo al boticario Renferrel en El Sepulcro.','','Vuelve con: Boticario Renferrel. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (450,'frFR','Une recette mortelle','Vous pouvez encore être utile à la Société royale des apothicaires, $n.$b$bQuand Arugal a jeté sa misérable magie sur la forêt, il a maudit l\'un de nos membres les plus prometteurs, l\'apothicaire Berard. Devenu un serviteur décérébré d\'Arugal, Berard ne nous sert plus à rien, mais ses découvertes pourraient être utiles. Il étudiait une ancienne peste qui a décimé toute la faune aquatique du lac Lordamere, il y a longtemps.$b$bRécupérez le journal de Berard dans son bureau à l\'auberge de Bois-du-Bûcher et rapportez-le à l\'apothicaire Renferrel.','Récupérer le Journal de Berard à l’Auberge de Bois-du-Bûcher et le rapporter à l\'apothicaire Renferrel au Sépulcre.','','Retournez voir l\'Apothicaire Renferrel au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (450,'ruRU','Рецептура смерти','Вы можете еще послужить Королевскому фармацевтическому обществу, $n. $b$bКогда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер. $b$bРаздобудьте записи Берарда из его кабинета в таверне деревни Погребальных Костров и принесите аптекарю Ренферрелу.','Найдите в деревне Погребальных Костров записи Берарда и отнесите их в Гробницу аптекарю Ренферрелу.','','Вернитесь к аптекарю Ренферрелу в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (450,'zhCN','致命的配方','其实你还能为皇家药剂师学会再做一些事情,$N。$b$b当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师博拉尔德,也被他诅咒了。现在博拉尔德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡,换句话说,他对我们已经彻底没用了。但是他的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种杀死了洛丹米尔湖中所有生物的瘟疫。$b$b将伯纳德的日记从他在焚木村旅店中的研究室里偷出来,然后把日记交给药剂师伦弗利尔。','从焚木村的旅店中找到伯纳德的日记,把它交给瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔。','','去银松森林找瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔。','','','','',0), (450,'zhTW','致命配方','其實你還能為皇家藥劑師學會再做一些事情, $N 。$B$B當初阿魯高在整個森林中施展了他那可惡的魔法時,我們當中一位最有前途的成員─藥劑師博拉爾德,也被他詛咒了。現在博拉爾德已經變成了一個忠於阿魯高的傀儡,換句話說,他對我們已經徹底沒用了。但是他的研究成果可能對我們非常有用,因為他在多年以前曾經研究過一種殺死了洛丹米爾湖中所有生物的瘟疫。$B$B將伯納德的日記從他在焚木村旅店中的研究室裡偷出來,然後把日記交給藥劑師倫弗利爾。','從焚木村的旅店中找到伯納德的日記,把它交給瑟伯切爾的藥劑師倫弗利爾。','','','','','','',0), (451,'deDE','Rezept für den Tod','Laut Berards Tagebuch könnte sich das Moos von Seeschleichern und Seekrabblern bei unserer Suche nach einer neuen Seuche als nützlich erweisen. Diese Bestien leben auf den Inseln im Lordameresee im Osten.$b$bEr erwähnt außerdem einen sehr seltenen verhärteten Tumor, den er bei einem Finsterflossenmurloc entdeckte. Anscheinend war der Tumor so selten, dass Berard nur einen einzigen auftreiben konnte.$b$bSammelt Proben von diesem Moos sowie von dem seltenen verhärteten Tumor und bringt beides zu Apothekermeister Faranell nach Unterstadt.','Bringt 6 Proben Seeschleichermoos, 6 Proben Seekrabblermoos und einen verhärteten Tumor zu Apothekermeister Faranell nach Unterstadt.','','Kehrt zu Apothekermeister Faranell ins Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (451,'esES','Una fórmula mortal','Según el Diario de Berard, el musgo de los vagadores del Lago y los trepadores podría ser útil para nuestro objetivo de crear una Nueva Plaga. Esas bestias viven en las islas del Lago Lordamere, al este.$B$BTambién menciona un tumor endurecido muy extraño que descubrió en un múrloc Anca Vil. Por lo visto, el tumor es tan poco común, que Berard solo pudo obtener uno.$B$BReúne muestras del musgo y del tumor endurecido y llévaselas al maestro boticario Faranell en Entrañas.','Lleva 6 muestras de moho de trepador del Lago, 6 muestras de moho de vagador del Lago y un tumor endurecido al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (451,'esMX','Una fórmula mortal','Según el Diario de Berard, el musgo de los vagadores del Lago y los trepadores podría ser útil para nuestro objetivo de crear una Nueva Plaga. Esas bestias viven en las islas del Lago Lordamere, al este.$B$BTambién menciona un tumor endurecido muy extraño que descubrió en un múrloc Anca Vil. Por lo visto, el tumor es tan poco común, que Berard solo pudo obtener uno.$B$BReúne muestras del musgo y del tumor endurecido y llévaselas al maestro boticario Faranell en Entrañas.','Lleva 6 muestras de moho de trepador del Lago, 6 muestras de moho de vagador del Lago y un tumor endurecido al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (451,'frFR','Une recette mortelle','D\'après le journal de Berard, la mousse de furtifs et de rampants lacustres pourrait intervenir dans la composition d\'une peste nouvelle. Ces bêtes vivent sur les îles du lac Lordamere, à l\'est.$b$bLe journal évoque aussi une rarissime tumeur durcie qu\'il a découverte sur un murloc Aileron noir. Apparemment cette tumeur est tellement rare que Berard n\'a pu en prélever qu\'une.$b$bRecueillez des échantillons de mousse ainsi qu\'une tumeur durcie et rapportez-les au maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse.','Apporter 6 échantillons de Mousse de Rampant lacustre, 6 échantillons de Mousse de Furtif lacustre et une Tumeur durcie au Maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Maître apothicaire Faranell à l\'Apothicarium, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (451,'ruRU','Рецептура смерти','Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке. $b$bОн также упоминает об очень редкой субстанции – твердой опухоли, обнаруженной им у мурлока из племени Злобного Плавника. Очевидно, эта опухоль столь редка, что Берарду удалось раздобыть лишь одну. $b$bСоберите образцы моха, а также редкую твердую опухоль и отнесите их аптекарю Фаранеллу в Подгород.','Принесите 6 образцов мха озерного ползуна, 6 образцов мха озерного тихоступа и твердую опухоль опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','Вернитесь к опытному аптекарю Фаранеллу в Район Фармацевтов, что в Подгороде.','','','','',18019), (451,'zhCN','致命的配方','根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种瘟疫大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。$b$b他还提到曾在一只邪鳍鱼人身上发现了一种非常稀有的硬瘤,显然这种瘤很难得到,博拉尔德也只找到了一个。$b$b收集一些苔藓和那种稀有的瘤,把它们带给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','收集6份湖岸爬行者苔藓的样本、6份湖岸潜藏者苔藓的样本和1块硬瘤,把它们交给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','','去找幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔。','','','','',0), (451,'zhTW','致命配方','根據博拉爾德的研究日記,採自湖岸蠕行者和潛藏者身上的苔蘚會對我們製造出這種瘟疫大有助益。這些野獸就棲息於東邊的洛丹米爾湖中的群島上。$B$B他還提到曾在一隻邪鰭魚人身上發現了一種非常稀有的硬瘤,顯然這種瘤很難得到,博拉爾德也只找到了一個。$B$B收集一些苔蘚和那種稀有的瘤,把它們帶給幽暗城的藥劑大師法拉尼爾。','收集6份湖岸蠕行者苔蘚的樣本、6份湖岸潛藏者苔蘚的樣本和1塊硬瘤,把它們交給幽暗城的藥劑大師法拉尼爾。','','','','','','',0), (452,'deDE','Hinterhalt in Lohenscheit','Ihr kommt gerade rechtzeitig, $n!$b$bDer Rat von Lohenscheit wird jeden Moment zurückkehren. Arugal muss sich in der Burg um andere Dinge kümmern. Er benutzt den Rat als reine Schachfiguren, um die hirnlosen Diener von Lohenscheit unter seiner Kontrolle zu halten. Aber ich glaube, dass die Söhne von Arugal sich ohne die Führung durch den Rat von Lohenscheit gegen ihren Meister stellen werden.$b$bIch werde nicht allein mit ihnen allen fertig. Ihr müsst mir helfen. Gemeinsam können wir den Rat für Fürstin Sylvanas zerschlagen.','Helft Todespirscher Faerleia, den Rat von Lohenscheit zu töten.','Helft Faerleia dabei, den Rat von Lohenscheit zu töten.','Kehrt zu Todespirscherin Faerleia in Lohenscheit im Silberwald zurück.','','','','',18019), (452,'esES','La emboscada de Aldea Piroleña','¡Has llegado justo a tiempo, $n!$B$BEl Consejo Piroleña está a punto de regresar. Arugal tiene que encargarse de otras cosas en el bastión. Utiliza el Consejo como si fueran marionetas, para mantener a los ineptos esbirros de la Aldea Piroleña bajo su control. Pero creo que sin la ayuda del Consejo Piroleña, los hijos de Arugal se volverían contra su maestro.$B$BNo puedo encargarme de todo sin ayuda. Te necesito. Juntos podemos acabar con el Consejo para Lady Sylvanas.','Ayuda a la mortacechadora Faerleia a destruir al Consejo Piroleña.','Ayuda a Faerleia a matar al Consejo Piroleña','Vuelve con: Mortacechadora Faerleia. Zona: Aldea Piroleña, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (452,'esMX','La emboscada de Aldea Piroleña','¡Has llegado justo a tiempo, $n!$B$BEl Consejo Piroleña está a punto de regresar. Arugal tiene que encargarse de otras cosas en el bastión. Utiliza el Consejo como si fueran marionetas, para mantener a los ineptos esbirros de la Aldea Piroleña bajo su control. Pero creo que sin la ayuda del Consejo Piroleña, los hijos de Arugal se volverían contra su maestro.$B$BNo puedo encargarme de todo sin ayuda. Te necesito. Juntos podemos acabar con el Consejo para Lady Sylvanas.','Ayuda a la mortacechadora Faerleia a destruir al Consejo Piroleña.','Ayuda a Faerleia a matar al Consejo Piroleña','Vuelve con: Mortacechadora Faerleia. Zona: Aldea Piroleña, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (452,'frFR','Embuscade à Bois-du-Bûcher','Vous avez fait vite, $n !$b$bLes Conseillers de Bois-du-Bûcher vont revenir dans un instant. Arugal utilise les membres du Conseil comme autant de marionnettes pour garder la mainmise sur le village. Mais je pense que sans le Conseil, les partisans d\'Arugal se retourneraient contre leur maître.$b$bJe ne peux faire cela toute seule, j\'ai besoin de votre aide. Ensemble, nous dévasterons le Conseil au nom de dame Sylvanas.','Aider le Nécrotraqueur Faerleia à tuer les membres du Conseil de Bois-du-Bûcher.','Aider Faerleia à tuer les membres du Conseil de Bois-du-Bûcher','Retournez voir le Nécrotraqueur Faerleia à Bois-du-Bûcher, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (452,'ruRU','Засада в деревне','Ты очень вовремя $gдобрался:добралась; сюда, $n! $b$bСовет деревни Погребальных Костров вернется в любой момент. Аругалу же есть чем заняться в крепости. Он использует Совет как марионеток, чтобы держать лишенных разума и воли приспешников в деревне под своим полным контролем. Но я уверена, что без руководства Совета деревни Погребальных Костров сыны Аругала взбунтовались бы против своего предводителя. $b$bЯ не могу справиться со всем в этим в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы сможем погубить Cовет к вящей славе леди Сильваны.','Помогите ловчей смерти Фарлии уничтожить Совет деревни Погребальных Костров.','Помогите Фаэрлее уничтожить Совет деревни Погребальных Костров','Вернитесь к ловчей смерти Фарлии в Деревню Погребальных Костров, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (452,'zhCN','焚木村中的伏击','你来得正好,$N!$b$b焚木村议会随时都有可能回来,而阿鲁高此时正好无暇顾及这里。他利用议会作为傀儡控制着焚木村中无知的村民们,我相信如果没有议会的引导,阿鲁高的奴隶们一定会反戈一击,背叛他们的主人。$b$b我无法独自应付他们所有人。我需要你的帮助,只要齐心协力,我们一定能为希尔瓦娜斯主人消灭焚木村议会。','帮助亡灵哨兵费雷亚消灭焚木村议会。','帮助费雷亚消灭焚木村议会。','去银松森林找焚木村的亡灵哨兵费雷亚。','','','','',0), (453,'deDE','Auf der Suche nach der Schattengestalt','Viel Glück, $n. Ich hoffe, Ihr könnt den Kerl finden, und dass er dann noch am Leben ist.$B$BWenn er die Sicherheit von Dunkelhain hinter sich gelassen hat, könnte er leicht Wildtieren zum Opfer gefallen sein.','Findet die Schattengestalt. Eure Hinweise:$B$BEr stammt nicht aus Dunkelhain.$B$BEr ist eine nervöse, hektische Person.$B$BEr verließ Dunkelhain und ging nach Westen.','','','','','','',18019), (453,'esES','Encuentra la figura misteriosa','Buena suerte, $n. Espero que encuentres al tipo este... y que lo encuentres vivo.$B$BSi dejó la seguridad de Villa Oscura, podría haber sido víctima de las bestias salvajes.','Encuentra a la figura misteriosa. Las pistas que tienes: $B$BNo es oriundo de Villa Oscura. $B$BEs una persona nerviosa, que se altera fácilmente. $B$BDejó Villa Oscura y se dirigió al oeste.','','','','','','',18019), (453,'esMX','Encuentra la figura misteriosa','Buena suerte, $n. Espero que encuentres al tipo este... y que lo encuentres vivo.$B$BSi dejó la seguridad de Villa Oscura, podría haber sido víctima de las bestias salvajes.','Encuentra a la figura misteriosa. Las pistas que tienes: $B$BNo es oriundo de Villa Oscura. $B$BEs una persona nerviosa, que se altera fácilmente. $B$BDejó Villa Oscura y se dirigió al oeste.','','','','','','',18019), (453,'frFR','À la recherche de la silhouette mystérieuse','Bonne chance, $n. J\'espère que vous retrouverez le bonhomme, et vivant si possible.$B$BS\'il a fui la sécurité de Sombre-Comté, il pourrait être la proie des bêtes sauvages.','Retrouver la Silhouette mystérieuse. Indices :$B$BIl n\'est pas né à Sombre-Comté.$B$BC\'est un individu nerveux et craintif.$B$BIl a quitté Sombre-Comté pour faire route vers l\'ouest.','','','','','','',18019), (453,'ruRU','Поиски таинственного незнакомца','Удачи, $n. Надеюсь, ты найдешь этого парня, причем живым.$B$BСбежав за пределы Темнолесья, он мог пасть жертвой диких зверей.','Отыщите незнакомца. Его приметы:$B$BОн родом не из Темнолесья.$B$BОн – нервный тип.$B$BОн сбежал из Темнолесья и двинулся на запад.','','','','','','',18019), (453,'zhCN','搜寻乌鸦岭','祝你好运,$N。我希望你能找到这个家伙,也希望他还活着。$B$B外面可没有夜色镇这么安全,他可能早就成了野兽的猎物。','找到那个模糊的人影。你的线索:$B$B他不是夜色镇的本地人。$B$B他是个紧张而敏感的人。$B$B他离开夜色镇往西边去了。','','','','','','',0), (453,'zhTW','搜尋烏鴉嶺','祝你好運,$n。我希望你能找到這個傢伙,也希望他還活著。$B$B外面可沒有夜色鎮這麼安全,他可能早就成了野獸的獵物。','找到那個模糊的人影。你的線索:$B$B他不是夜色鎮的本地人。$B$B他是個緊張而敏感的人。$B$B他離開夜色鎮往西邊去了。','','','','','','',0), (454,'deDE','Nach dem Hinterhalt','Wir hatten vor dieser... Geschichte die Pulverfässer in mehreren Fuhren transportiert. Jetzt müssen wir die Arbeit aufteilen. Miran nimmt die Fässer, und ich passe auf die anderen auf.$b$bIch fühle mich nicht wohl dabei, Miran den Rest der Fracht ganz allein transportieren zu lassen. Vielleicht könntet Ihr ihn auf seiner nächsten Tour begleiten, wenn er fertig zur Abreise ist?','Sprecht mit Miran.','','','','','','',18019), (454,'esES','Tras la emboscada','Antes llevábamos juntos los barriles de pólvora. Pero ahora que ha pasado esto... Ahora tenemos que dividir el trabajo, Miran lleva los barriles y yo vigilo los otros.$B$BNo me gusta que Miran vaya por ahí solo con los barriles. ¿Te importa acompañarlo?','Habla con Miran.','','','','','','',18019), (454,'esMX','Tras la emboscada','Antes llevábamos juntos los barriles de pólvora. Pero ahora que ha pasado esto... Ahora tenemos que dividir el trabajo, Miran lleva los barriles y yo vigilo los otros.$B$BNo me gusta que Miran vaya por ahí solo con los barriles. ¿Te importa acompañarlo?','Habla con Miran.','','','','','','',18019), (454,'frFR','Après l\'embuscade','Avant toute cette...histoire, nous étions en train de convoyer les barils de poudre. Mais maintenant nous devons répartir les tâches, Miran prenant les barils et moi veillant sur les autres.$b$bJe n\'aime pas l\'idée que Miran transporte le reste de la cargaison tout seul. Pourriez-vous l\'escorter quand il sera prêt à partir ?','Parler à Miran.','','','','','','',18019), (454,'ruRU','После засады','До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.$b$bМне не хочется отпускать Мирана одного. Когда он соберется в путь, проводи, пожалуйста, его.','Поговорите с Мираном.','','','','','','',18019), (454,'zhCN','恶战之后','在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。$b$b不过让米兰一个人运送剩下的货物我多少有点不放心,你能不能在他下次送货的时候护送他一程呢?','和米兰谈一谈。','','','','','','',0), (454,'zhTW','惡戰之後','在這事之前,我們一直在來來回回拖著這幾個裝著火藥的桶往挖掘場運。現在我們得分工一下,米蘭負責搬這些桶,我負責搬其他的。$B$B不過讓米蘭一個人運送剩下的貨物我多少有點不放心,你能不能在他下次送貨的時候護送他一程呢?','和米蘭談話。','','','','','','',0), (455,'deDE','Der Algaz-Spießrutenlauf','Orcs vom Drachenmalklan haben im Sumpfland eine Zufluchtstätte. Und jetzt haben sie sich nach Dun Algaz ausgebreitet. Wir können nicht zulassen, dass sie ihren Einfluss auf dieses Gebiet behalten, sonst wird der Loch Modan vom Hafen von Menethil, unserer Hafenfestung im Sumpfland, abgeschnitten.$B$BBrecht durch Dun Algaz in das dahinterliegende Sumpfland durch und tötet dabei ein paar Orcs. Meldet Euch bei Valstag Eisenkiefer im Hafen von Menethil.$B$BNach Menethil kommt Ihr, indem Ihr Dun Algaz durchquert, anschließend nordwärts der Straße folgt und Euch dann an der Biegung westwärts haltet.$B$BWir verlassen uns auf Euch, $n. Ihr dürft nicht scheitern.','Durchquert Dun Algaz.$B$BTötet 8 Späher des Drachenmals und 6 Grunzer des Drachenmals.$B$BMeldet Euch bei Valstag Eisenkiefer im Hafen von Menethil.','Durchquert Dun Algaz.','Kehrt zu Valstag Eisenkiefer in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (455,'esES','El asedio de Algaz','Los orcos del clan Faucedraco tienen un refugio en Los Humedales ¡y ahora se han adentrado en Dun Algaz! No podemos permitir que continúen afianzándose aquí o Loch Modan perderá el contacto con el Puerto de Menethil, nuestro puerto y bastión en Los Humedales.$B$BAtraviesa Dun Algaz y dirígete a Los Humedales, ¡cuando estés allí mata a tantos orcos como puedas! Informa a Valstag Quijahierro en Puerto de Menethil.$B$BMenethil está pasado Dun Algaz, siguiendo el camino hacia el Norte y al Oeste en el cruce.$B$BContamos contigo, $n. No nos falles.','Atraviesa Dun Algaz.$B$BMata 8 exploradores Faucedraco y 6 brutos Faucedraco.$B$BInforma a Valstag Quijahierro de Puerto de Menethil.','Atraviesa Dun Algaz','Vuelve con: Valstag Quijahierro. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (455,'esMX','El asedio de Algaz','Los orcos del clan Faucedraco tienen un refugio en Los Humedales ¡y ahora se han adentrado en Dun Algaz! No podemos permitir que continúen afianzándose aquí o Loch Modan perderá el contacto con el Puerto de Menethil, nuestro puerto y bastión en Los Humedales.$B$BAtraviesa Dun Algaz y dirígete a Los Humedales, ¡cuando estés allí mata a tantos orcos como puedas! Informa a Valstag Quijahierro en Puerto de Menethil.$B$BMenethil está pasado Dun Algaz, siguiendo el camino hacia el Norte y al Oeste en el cruce.$B$BContamos contigo, $n. No nos falles.','Atraviesa Dun Algaz.$B$BMata 8 exploradores Faucedraco y 6 brutos Faucedraco.$B$BInforma a Valstag Quijahierro de Puerto de Menethil.','Atraviesa Dun Algaz','Vuelve con: Valstag Quijahierro. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (455,'frFR','Le défi d\'Algaz','Les orcs du clan Gueule-de-dragon ont un refuge dans les Paluns. Mais voilà : ils se répandent maintenant dans Dun Algaz ! Nous ne pouvons les laisser s\'installer là, sinon le Loch Modan sera coupé du port de Menethil, notre port et bastion dans les Paluns.$B$BTraversez Dun Algaz jusqu\'aux Paluns et tuez quelques orcs pour faire bonne mesure ! Faites un rapport à Valstag Gueule-de-fer au port de Menethil.$B$BPour rejoindre Menethil, passez par Dun Algaz, puis allez au nord en longeant la route, et enfin prenez à l\'ouest à l\'embranchement.$B$BNous comptons sur vous, $n. Vous ne pouvez échouer.','Traverser Dun Algaz.$B$BTuer 8 Eclaireurs Gueules-de-dragon et 6 Grunts Gueules-de-dragon.$B$BFaites votre rapport à Valstag Gueule-de-fer au port de Menethil.','Traverser Dun Algaz','Retournez voir Valstag Gueule-de-fer au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (455,'ruRU','Альгазская битва','Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.$B$BПопытайся прорваться сквозь Дун Альгаз в Болотине и убей столько орков, сколько сумеешь! Чем больше, тем лучше! Об исполнении доложишь Валстагу Сталезубу в Гавани Менетилов.$B$BНайти Менетилов несложно: пройдешь через Дун Альгаз, потом – по дороге на север, а на развилке свернешь на запад.$B$BМы очень надеемся на тебя, $n. Не подведи нас.','Пройдите через Дун Альгаз.$B$BУбейте 8 разведчиков из клана Драконьей Пасти и 6 рубак из клана Драконьей Пасти.$B$BОб исполнении доложите Валстагу Сталезубу из Гавани Менетилов.','Проникнуть в Дун Альгаз.','Вернитесь к Валстагу Сталезубу в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (455,'zhCN','丹奥加兹告急','龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。$B$B穿越丹奥加兹到湿地那边去,向米奈希尔港的瓦斯塔格·铁腭报到,路上顺便杀它几个兽人玩玩!$B$B米奈希尔就在丹奥加兹的另一边,只要先顺着路向北,然后在岔路口转向西边就是。$B$B我们寄希望于你,$N。可别让我们失望。','翻越丹奥加兹。$B$B杀死8个龙喉斥候和6个龙喉步兵。$B$B向米奈希尔港的瓦斯塔格·铁腭报到。','翻越丹奥加兹','去湿地找米奈希尔港的瓦斯塔格·铁腭。','','','','',0), (455,'zhTW','丹奧加茲告急','龍喉氏族的獸人在濕地有了一處巢穴,現在他們的勢力已經快擴展到丹奧加斯了!我們可絕不能讓他們在這裡立足,不然,我們在濕地唯一的港口與要塞─米奈希爾港與洛克莫丹的聯繫將會被切斷。$B$B穿越丹奧加茲到濕地那邊去,向米奈希爾港的瓦斯塔格·鐵齶報到,路上順便殺它幾個獸人玩玩!$B$B米奈希爾就在丹奧加茲的另一邊,只要先順著路向北,然後在岔路口轉向西邊就是。$B$B我們寄希望於你, $N 。可別讓我們失望。','翻越丹奧加茲。','','','','','','',0), (456,'deDE','Das Gleichgewicht der Natur','Seid gegrüßt, $n. Ich bin Konservator Ilthalaine. Meine Aufgabe im Laubschattental ist es, für den Erhalt des Gleichgewichts der Natur zu sorgen.$b$bDie Frühjahrsniederschläge waren dieses Jahr besonders heftig, was dafür sorgte, dass einige Tiere des Waldes gediehen, während andere darunter litten.$b$bUnglücklicherweise sind die Bestände an Nachtsäblern und Distelebern zu stark angewachsen. Das Laubschattental kann nur eine gewisse Menge Futter für diese Tiere erzeugen. Zieht los, $C, und dünnt die Eber- und Säblerpopulation etwas aus, auf dass die Harmonie der Natur erhalten bleibt.','Tötet 4 junge Nachtsäbler sowie 4 junge Disteleber.','','Kehrt zu Konservator Ilthalaine im Laubschattental zurück.','','','','',18019), (456,'esES','El equilibrio de la naturaleza','Saludos, $n. Soy el conservador Ilthalaine. He venido a Cañada Umbría para asegurarme de que se mantiene el equilibrio de la naturaleza.$B$BEsta primavera ha llovido más de lo normal, lo que ha beneficiado mucho a algunas criaturas del bosque, pero ha perjudicado a otras.$B$BAhora hay demasiados sables de la noche y jabalíes Cardo; Cañada Umbría no puede alimentar a tantas bestias. Joven $c, reduce las poblaciones de jabalí Cardo y sable de la noche para mantener la armonía de la naturaleza.','Mata a 4 sables de la noche y 4 jabalies cardo jovenes.','','Vuelve con: Conservador Ilthalaine. Zona: Cañada Umbría.','','','','',18019), (456,'esMX','El equilibrio de la naturaleza','Saludos, $n. Soy el conservador Ilthalaine. He venido a Cañada Umbría para asegurarme de que se mantiene el equilibrio de la naturaleza.$B$BEsta primavera ha llovido más de lo normal, lo que ha beneficiado mucho a algunas criaturas del bosque, pero ha perjudicado a otras.$B$BAhora hay demasiados sables de la noche y jabalíes Cardo; Cañada Umbría no puede alimentar a tantas bestias. Joven $c, reduce las poblaciones de jabalí Cardo y sable de la noche para mantener la armonía de la naturaleza.','Mata a 4 sables de la noche y 4 jabalies cardo jovenes.','','Vuelve con: Conservador Ilthalaine. Zona: Cañada Umbría.','','','','',18019), (456,'frFR','L\'équilibre de la nature','Salutations, $n. Je suis le conservateur Ilthalaine. Mon rôle à Sombrevallon est de m\'assurer que l\'équilibre naturel est maintenu.$b$bLes pluies printanières furent particulièrement abondantes cette année, et certains animaux de la forêt en ont profité pour prospérer quand d\'autres ont dépéri.$b$bMalheureusement la population des sabres-de-nuit et des sangliers des chardons s\'est trop accrue. Sombrevallon ne peut produire plus d\'une quantité donnée de nourriture pour les animaux. En route, jeune $c, réduisez la population des sabres-de-nuit et des sangliers des chardons afin de garantir l\'harmonie de la nature.','Tuez 4 Jeunes sabres-de-nuit et 4 Jeunes sangliers des chardons.','','Retournez voir le Conservateur Ilthalaine à Sombrevallon.','','','','',18019), (456,'ruRU','Природное равновесие','Мои приветствия, $N. Я – Опекун Илталайн. Здесь, в Тенистой долине, я слежу за поддержанием природного равновесия.$b$bВесенние дожди в этом году были очень сильными, и от этого одни лесные существа благоденствуют, а другие страдают.$b$bК несчастью, ночные саблезубы и щетинистые вепри слишком расплодились. Тенистая долина не может их прокормить. $GЮный:Юная; |3-6($c), помоги нам – сократи численность вепрей и саблезубов ради сохранения природного равновесия.','Убейте 4 молодых ночных саблезубов и 4 молодых щетинистых вепрей.','','Вернитесь к опекуну Илталайну в Тенистую долину.','','','','',0), (456,'zhCN','自然的平衡','你好,$N。我是管理员伊尔萨莱恩。我的职责是维护幽影谷一带的自然平衡。$b$b今年的春雨似乎比往年来得都要连绵不绝,这导致了森林中某些动物的过度繁殖,而其它动物就遭了殃。$b$b其中,夜刃豹和草刺野猪的族群已经过于庞大了,幽影谷无法为它们提供更多的食物。去吧,年轻的$c,去减少野猪和夜刃豹的数量,以保证自然的和谐。','杀死4只夜刃豹幼崽和4只草刺野猪幼崽,然后向管理员伊尔萨莱恩复命。','','去泰达希尔找幽影谷的管理员伊尔萨莱恩。','','','','',0), (456,'zhTW','自然的平衡','你好, $N 。我是管理員伊爾薩萊恩。我的職責是維護幽影谷一帶的自然平衡。$B$B今年的春雨似乎比往年來得都要連綿不絕,這導致了森林中某些動物的過度繁殖,而其他動物就遭了殃。$B$B其中,夜刃豹和草刺野豬的族群已經過於龐大了,幽影谷無法為它們提供更多的食物。去吧,年輕的 $C ,去減少野豬和夜刃豹的數量,以保證自然的和諧。','殺死3隻小夜刃豹和3隻小草刺野豬。','','','','','','',18019), (457,'deDE','Das Gesetz der Natur','Die Jungbestände einiger Kreaturen hier im Laubschattental auszudünnen, war ein guter Anfang, $n, aber es gibt immer noch etwas zu tun.$b$bDie Ressourcen des Waldes werden sich zu schnell erschöpfen, wenn sich niemand um das Problem kümmert. Mutter Naturs Wildtiere zu töten, ist ein notwendiges Übel zum Besten von allen, die sich das Land teilen. Begebt Euch in den Nordosten des Waldes und erschlagt im Namen des Gleichgewichts räudige Nachtsäbler und Disteleber.','Tötet 6 räudige Nachtsäbler und 6 Disteleber.','','Kehrt zu Konservator Ilthalaine im Laubschattental zurück.','','','','',18019), (457,'esES','El equilibrio de la naturaleza','Acabar con los ejemplares más jóvenes de Cañada Umbría ha sido un buen comienzo, $N, pero queda mucho por hacer.$B$BSi no tomamos medidas, se agotarán los recursos del bosque. Exterminar animales es un mal necesario por el bien de todos los que comparten la tierra. Para mantener el equilibrio, ve al bosque y acaba con los jabalíes cardo y sables de la noche sarnosos.','El conservador Ilthalaine quiere que mates 5 sables de la noche sarnosos y 5 jabalíes cardo.','','Vuelve con: Conservador Ilthalaine. Zona: Cañada Umbría, Teldrassil.','','','','',18019), (457,'esMX','En deuda con la naturaleza','Acabar con los ejemplares más jóvenes de Cañada Umbría ha sido un buen comienzo, $n, pero queda mucho por hacer.$B$BSi no tomamos medidas, se agotarán los recursos del bosque. Exterminar animales es un mal necesario por el bien de todos los que comparten la tierra. Para mantener el equilibrio adéntrate en Cañada Umbría, al noreste, y acaba con los jabalíes Cardo y sables de la noche sarnosos.','Mata a 5 sables de la noche sarnosos y a 5 jabalies Cardo.','','Vuelve con: Conservador Ilthalaine. Zona: Cañada Umbría.','','','','',18019), (457,'frFR','Le dû de la nature','Réguler les populations d\'animaux à Sombrevallon est un bon début $n, mais il y a encore beaucoup à faire.$b$bLes ressources forestières seront bientôt épuisées si nous ne réglons pas rapidement le problème. Tuer les créatures de la nature est parfois un mal nécessaire pour le bien de tous ceux qui partagent cette terre. Aventurez-vous plus avant dans Sombrevallon, au nord-est, et éliminez les sabres-de-nuit galeux et les sangliers des chardons malades, au nom de l\'équilibre naturel.','Tuez 6 Sabres-de-nuit galeux et 6 Sangliers des chardons.','','Retournez voir le Conservateur Ilthalaine à Sombrevallon.','','','','',18019), (457,'ruRU','Природное равновесие','Сокращение численности молодых особей, обитающих в Тенистой долине – это неплохо для начала, $N, однако нужно выполнить еще некоторую работу.$b$bЛесные ресурсы истощатся слишком быстро, если не решить эту проблему. Охота на диких зверей – это зло, необходимое для блага всех тех, кто обитает в этих землях. Отправляйся в лес и убивай облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей ради равновесия.','Опекун Илталайн хочет, чтобы вы убили 5 облезлых ночных саблезубов и 5 щетинистых вепрей.','','Вернитесь к опекуну Илталайну в Тенистую долину.','','','','',0), (457,'zhCN','自然的平衡','削减幽影谷地中生物幼兽的数量是一个很好的开始,$N,但这还远远不够。$b$b如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到森林里去清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。','管理员伊尔萨莱恩要求你杀死5只癞皮夜刃豹和5只草刺野猪。','','去泰达希尔找幽影谷的管理员伊尔萨莱恩。','','','','',0), (457,'zhTW','自然的平衡','削減幽影谷中幼獸的數量是一個很好的開始, $N ,但這還遠遠不夠。$B$B如果問題不能得到根本解決的話,森林中的資源還是很快就會被耗盡的。為了所有共享這片大地的生物著想,殺死野生的獸類是一件必要之惡。進入幽影谷的東北方,為了自然的平衡,清除一些癩皮夜刃豹和一些草刺野豬。','殺死6隻癩皮夜刃豹和6隻草刺野豬。','','','','','','',18019), (458,'deDE','Die Beschützerin des Waldlandes','Was ein Glück, dass Ihr hier seid, $C. Vom Wispern der Waldgeister wurden mir seltsame Neuigkeiten zugetragen.$b$bDie geheimnisvolle Beschützerin des Waldlandes, Tarindrella, ist in das Laubschattental zurückgekehrt. Jahrelang war die Gegenwart der Dryade in den Wäldern Kalimdors nicht zu spüren. Sicherlich stimmt irgendetwas nicht, wenn sie jetzt wieder in diese Gegend zurückgekommen ist.$b$bSucht Tarindrella und findet heraus, was sie in unseren Hain führt. Eine der Schildwachen berichtete, sie südwestlich von Aldrassil gesehen zu haben.','Sucht die Dryade, die als Tarindrella bekannt ist.','','','','','','',18019), (458,'esES','La protectora de los bosques','Me alegro de que hayas llegado, $c. El susurro de los espíritus del bosque me ha traído extrañas nuevas.$B$BLa misteriosa protectora de los bosques, Tarindrella, ha regresado a Cañada Umbría. La presencia de la dríade en estos bosques no se conocía desde antes de la bendición de Teldrassil. Si ha viajado de nuevo hasta estas tierras, entonces sin duda algo va mal.$B$BBusca a Tarindrella y averigua qué asuntos la han traído aquí. Uno de los centinelas la ha avistado al suroeste de Aldrassil.','Busca a la dríade Tarindrella.','','','','','','',18019), (458,'esMX','La protectora de los bosques','Me alegro de que hayas llegado, $c. El susurro de los espíritus del bosque me ha traído extrañas nuevas.$B$BLa misteriosa protectora de los bosques, Tarindrella, ha regresado a Cañada Umbría. La presencia de la dríade en estos bosques no se conocía desde antes de la bendición de Teldrassil. Si ha viajado de nuevo hasta estas tierras, entonces sin duda algo va mal.$B$BBusca a Tarindrella y averigua qué asuntos la han traído aquí. Uno de los centinelas la ha avistado al suroeste de Aldrassil.','Busca a la dríade Tarindrella.','','','','','','',18019), (458,'frFR','La protectrice sylvestre','Louée soit la Nature, vous êtes là, $c ! D\'étranges rumeurs sont parvenues jusqu\'à moi par l\'entremise des esprits de la forêt.$b$bLa mystérieuse protectrice sylvestre, Tarindrella, est rentrée à Sombrevallon. La dernière fois que l’on a senti la présence de cette dryade dans ces forêts, c’était bien avant la bénédiction de Teldrassil. Il y a sûrement quelque chose qui cloche pour motiver son retour sur ces terres.$b$bCherchez Tarindrella et voyez ce qui l\'occupe en ce moment dans notre bosquet. Une des Sentinelles dit l\'avoir vue au sud-ouest d\'Aldrassil.','Chercher la dryade connue sous le nom de Tarindrella.','','','','','','',18019), (458,'ruRU','Защитница леса','Какая отрада, что ты здесь, |3-6($c). Шепот лесных духов донес до моего слуха странные вести.$b$bТаинственная защитница леса, Тариндрелла, вернулась в Тенистую долину. Много лет эту дриаду не видели в лесах Калимдора. Что-то определенно не так, если она вновь появилась в этих землях.$b$bНайди Тариндреллу и узнай, что привело ее в наши рощи. Кто-то из Стражей сообщил о том, что ее видели к юго-западу от Альдрассила.','Найдите дриаду по имени Тариндрелла.','','Найдите дриаду по имени Тариндрелла','','','','',0), (458,'zhCN','森林守护者','谢天谢地你在这儿,$c。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。$b$b神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。$b$b找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。','找到树妖塔琳德拉。','','','','','','',0), (458,'zhTW','森林保衛者','感謝女神你在這兒, $C 。森林中的魂靈們告訴了我一些奇怪的消息。$B$B神秘的森林保衛者塔琳德拉又回到了幽影谷。這位林精的身影已經有許多年不曾出現在卡林多大陸上的森林裡了。她的返回必定意味著這裡出了什麼問題。$B$B找到塔琳德拉,並且問問她打算在我們的森林裡做什麼。根據某個哨兵的報告,塔林德拉曾在奧達希爾的西南邊出現過。','找到林精塔琳德拉。','','','','','','',0), (459,'deDE','Dämonische Diebe','Teuflische kleine Grells! Die haben sich wieder an unseren Nahrungsvorräten bedient. $B$BWenn Ihr nichts dagegen hättet, uns zur Hand zu gehen: Was auch immer sie gestohlen haben, liegt sicherlich in den Lagern der Grells westlich von hier verstreut. Ich würde Euch mit Freuden belohnen, wenn ihr alles zu mir zurückbringen könntet.','Bringt Dellylahs gestohlene Bohnen, Dellylahs gestohlenes Wasser und Dellylas gestohlene Beutel zurück.','','Kehrt zu Dellylah in Aldrassil zurück.','','','','',18019), (459,'esES','La protectora de los bosques','En los bosques de Teldrassil está creciendo algo siniestro. Investiga en las colinas en las que vivían los pacíficos fúrbolgs. Han abandonado la zona y se están reuniendo bajo el nombre de la tribu Tuercepinos.$B$BSolo la corrupción del musgovil puede haber causado esta transformación. La zona está infestada de grells y grellines que amenazan a los residentes de Cañada Umbría.$B$BEnfréntate a ellos, $N, y averigua si se hallan bajo el encantamiento del musgovil.','Lleva 8 muestras de musgovil a Tarindrella.','','Vuelve con: Tarindrella. Zona: Cañada Umbría, Teldrassil.','','','','',18019), (459,'esMX','Ladrones demoníacos','¡Malditos grells! Han vuelto a robar de nuestras despensas.$b$bSi no te importa echarme una mano, seguro que todo lo que han robado está esparcido por los campamentos grell del oeste. Te recompensaré si me lo traes de vuelta.','Recupera las judías robadas de Dellylah, el agua robada de Dellylah y las bolsas robadas de Dellylah.','','Vuelve con: Dellylah. Zona: Aldrassil.','','','','',18019), (459,'frFR','Les démons voleurs','Sales petits grells ! Ils se sont encore servis dans nos réserves de nourriture !$B$BSi ça ne vous ennuie pas de nous donner un coup de main, vous pouvez être $gsûr:sûre; que tout ce qu’ils ont volé se trouve éparpillé dans leurs camps, à l’ouest. Si vous me ramenez tout, je serai ravie de vous récompenser.','Récupérez les Haricots volés de Dellylah, l’Eau volée de Dellylah et les Sacs volés de Dellylah.','','Retournez voir Dellylah à Aldrassil.','','','','',18019), (459,'ruRU','Защитница леса','Непонятное зло затаилось в лесу Тельдрассила. Взгляни на холмы, где некогда обитали мирные фурболги. Они покинули свои дома и объединились в племя Кривой Сосны.$b$bЛишь порча, вызванная зловещим мхом Скверны, могла быть причиной подобного изменения. Грелли и греллиды кишат в округе, представляя собой угрозу для жителей Тенистой долины.$b$bНапади на этих бесов, $N, и узнай, действительно ли они подпали под чары зловещего мха Скверны.','Соберите 8 порций мха Скверны и принесите их Тариндрелле.','','Верниесь к дриаде Тариндрелла в Тенистую долину','','','','',0), (459,'zhCN','森林守护者','一些邪恶的事物正在泰达希尔的森林中滋生着。看看那些原先性情温和的熊怪们居住的地方吧。他们放弃了自己的家园,聚集在了所谓的脊骨部落的名下。$b$b一定是那些腐朽毒恶的魔苔的瘴气造成了这种变异。小劣魔和劣魔也在幽影谷滋生开来,惊扰着这里的居民。$b$b去和这些小劣魔和劣魔战斗吧,$N,观察一下他们是否真的是受了魔苔的影响。','收集8块魔苔,把它们交给塔琳德拉。','','去泰达希尔找幽影谷的塔琳德拉。','','','','',0), (459,'zhTW','惡魔小偷','惡毒的小劣魔!他們又從我們的食物店裡偷東西。$B$B如果你不介意幫個忙,他們偷走的東西一定是散落在整個西邊的劣魔營地裡。如果你能把它們全部帶回來給我,我將會非常樂意地給你報酬。','找回德黎菈被偷走的豆子、德黎菈被偷走的水和德黎菈被偷走的袋子。','','','','','','',0), (460,'deDE','In Stücken begraben','Ihr seht nicht aus wie ein Moderfell. Gut. Ich hatte die Hoffnung schon aufgegeben...$B$BMein Name ist Alaric und ich war einst Thules oberster Diener und Leibwächter. Er nutzte seine Magie, um mich vor der Pest des Untodes zu \"schützen\", ein schöner Schutz... denn sein Zauber bürdete mir ein Unleben auf, dem ich nicht entrinnen kann. Und nachdem er diese verfluchten Moderfellgnolle erschaffen hatte, hat Thule mich geköpft... und meinen Kopf den Gnollen zum Spielen gegeben!$B$BBitte, bringt mich zu meinem Körper. Ich glaube, die Gnolle haben ihn hier in der Burg Fenris, nahe den Stallungen, in einem namenlosen Grab verscharrt.','Bringt Alarics Kopf zu seinem Grab.','','','','','','',18019), (460,'esES','Descansar en piezas','\"No pareces un Putrepellejo. Bien. Ya había perdido la esperanza...$B$BMe llamo Alaric, y fui el jefe de los sirvientes y guardaespaldas de Thule. Utilizó su magia para \"protegerme\" de la peste de no-muertos, pero su hechizo me dio una no-vida de la que no puedo escapar. Después de crear a los malvados gnolls Putrepellejo, Thule me decapitó... y dio mi cabeza a los gnolls como juguete.$B$BPor favor, llévame con mi cuerpo. Creo que los gnolls lo enterraron aquí, en el Castillo de Fenris cerca del establo, en una tumba sin nombre.\"','Lleva la cabeza de Alaric a su tumba.','','','','','','',18019), (460,'esMX','Descansar en piezas','\"No pareces un Putrepellejo. Bien. Ya había perdido la esperanza...$B$BMe llamo Alaric, y fui el jefe de los sirvientes y guardaespaldas de Thule. Utilizó su magia para \"protegerme\" de la peste de no-muertos, pero su hechizo me dio una no-vida de la que no puedo escapar. Después de crear a los malvados gnolls Putrepellejo, Thule me decapitó... y dio mi cabeza a los gnolls como juguete.$B$BPor favor, llévame con mi cuerpo. Creo que los gnolls lo enterraron aquí, en el Castillo de Fenris cerca del establo, en una tumba sin nombre.\"','Lleva la cabeza de Alaric a su tumba.','','','','','','',18019), (460,'frFR','Reposer en… pièces','Vous n\'avez pas l\'air d\'un Poil-putride. C\'est déjà ça. J\'avais perdu espoir...$B$BMon nom est Alaric, j\'étais naguère le serviteur et garde du corps de Thule. Il a tenté d\'utiliser sa magie pour me « protéger » du Fléau mort-vivant, mais en fait, son sort m’a donné une forme de mort-vivant. Après avoir créé les maudits Poil-putride, Thule m’a décapité et donné ma tête aux gnolls pour qu\'ils jouent avec !$B$BJe vous supplie de me ramener près de mon corps. Je suis sûr que les gnolls l\'ont enterré ici, au donjon de Fenris, près des écuries, dans une tombe anonyme.','Apporter la tête d\'Alaric jusqu’à sa tombe.','','','','','','',18019), (460,'ruRU','В целости и сохранности','На вид ты не похож на гнилошкура. Это хорошо. А то я уже потерял надежду... $b$bМеня зовут Аларик, когда-то я был доверенным слугой и телохранителем Тула. Он использовал свою магию для \"защиты\" меня от Чумы Нежити, но вместо этого его заклинание повергло меня в нежитие – состояние, из которого я не могу уйти. А после создания этих проклятых гнилошкурых гноллов Туле обезглавил меня... и отдал гноллам мою голову в качестве игрушки! $b$bПожалуйста, воссоедини меня с телом. Я уверен, что гноллы закопали его в Крепости Фенриса, возле стойл, в ничем не примечательной могиле.','Отнесите голову Аларика на его могилу.','','','','','','',18019), (460,'zhCN','支离破碎','你看上去跟那帮腐皮豺狼人不一样,这真好。我都快绝望了……$B$B我叫奥拉瑞克,过去曾是图勒的大管家兼保镖。他用他的魔法“保护”了我,使我免受“亡灵瘟疫”的影响,但他的魔法也让我变成了这个半死不活的样子。而且,自从图勒创造了那群该死的腐皮豺狼人之后,他竟然砍了我的头……还把我的头给那群豺狼人当球踢!$B$B拜托,把我带到我的身体那儿去。那群豺狼人大概是把它埋在了芬里斯城堡的马厩旁……','将奥拉瑞克的头颅带到他的坟墓旁。','','','','','','',0), (460,'zhTW','支離破碎','你看起來跟那幫腐皮豺狼人不一樣,這真好。我都快絕望了……$B$B我叫奧拉瑞克,過去曾是圖勒的大管家兼保鏢。他用他的魔法「保護」了我,使我免受「亡靈瘟疫」的影響,但他的魔法也讓我變成了這個半死不活的樣子。而且,自從圖勒創造了那群該死的腐皮豺狼人之後,他竟然砍了我的頭……還把我的頭給那群豺狼人當球踢!$B$B拜託,把我帶到我的身體那兒去。那群豺狼人大概是把它埋在了芬里斯城堡的獸欄旁……','將奧拉瑞克的頭顱帶到他的墳墓旁。','','','','','','',0), (461,'deDE','Die versteckte Nische','Ich kenne eine versteckte Nische in der Burg, die einen Gegenstand enthält, der für Thule und seine alten Kollegen sehr wichtig ist. Außerdem enthält sie noch etwas, das Ihr nützlich finden könntet. Bringt mich dorthin!$B$BDie Nische ist im Südwestturm der Burg, hinter einem staubigen Regal.$B$BNehmt meinen Körper mit, aber lasst die Stiefel hier. Die haben mir sowieso nie richtig gepasst.','Bringt Alaric zur versteckten Nische.','','','','','','',18019), (461,'esES','El nicho oculto','Conozco un nicho oculto en el castillo que contiene un objeto muy valioso para Thule y sus viejos colegas. También contiene algo que podrías encontrar útil. ¡Llévame allí!$B$BEl nicho está en la torre suroeste del castillo, detrás de una estantería polvorienta.$B$BCoge mi cuerpo, pero deja mis botas. De todas formas... nunca me quedaron bien...','Lleva a Alaric al nicho oculto.','','','','','','',18019), (461,'esMX','El nicho oculto','Conozco un nicho oculto en el castillo que contiene un objeto muy valioso para Thule y sus viejos colegas. También contiene algo que podrías encontrar útil. ¡Llévame allí!$B$BEl nicho está en la torre suroeste del castillo, detrás de una estantería polvorienta.$B$BCoge mi cuerpo, pero deja mis botas. De todas formas... nunca me quedaron bien...','Lleva a Alaric al nicho oculto.','','','','','','',18019), (461,'frFR','L’alcôve secrète','Je connais une alcôve secrète dans le donjon, qui contient un objet cher à Thule et ses anciens confrères. Il y a également quelque chose qui pourrait vous servir. Amenez-moi sur place !$B$BL’alcôve se trouve dans la tour la plus au sud-ouest du donjon, derrière une étagère poussiéreuse.$B$BPrenez mon corps, mais laissez mes bottes. De toute façon elles ne m\'allaient pas...','Amener Alaric à l’alcôve secrète.','','','','','','',18019), (461,'ruRU','Замаскированный тайник','Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда! $b$bУглубление в стене находится в юго-западной башне крепости, позади пыльной полки. $b$bВозьмите мое тело, а сапоги оставьте здесь. Они мне все равно не по ноге...','Отнесите Аларика к замаскированной нише.','','','','','','',18019), (461,'zhCN','密室','我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!$B$B这密室就在城堡西南的塔里,在一处满是灰尘的柜子后面。$B$B带上我的身子,但是不要靴子…这靴子就没合适过……','将奥拉瑞克带到密室去。','','','','','','',0), (461,'zhTW','隱匿之處','我知道在這城堡中有間密室,密室裡藏著一件對圖勒和他的同夥們來說很寶貴的東西,也許那裡面也有些對你很有用的東西。把我帶到那裡去!$B$B這密室就在城堡西南的塔裡,在一處滿是灰塵的櫃子後面。$B$B帶上我的身子,但是不要靴子…這靴子就沒合適過……','將奧拉瑞克帶到密室去。','','','','','','',0), (462,'deDE','','Außer Euch schickten wir zwei weitere Späher durch Algaz. Nur einer von ihnen ist zurückgekehrt. Folgendes hat er herausgefunden:$B$BDer Mitglieder des Drachenmalklans haben einen ihrer Offiziere, Ma\'ruk Wyrmschuppe, ausgesandt, um in Algaz einen Trupp Orcs aufzustellen und die Landverbindung zum Hafen von Menethil zu unterbrechen.$B$BWir müssen das beenden, und zwar sofort. Erledigt Ma\'ruk und meldet Euch dann bei Valstag Eisenkiefer im Hafen von Menethil.$B$BMa\'ruk hat sein Hauptquartier in einer kleinen Höhle, auf der anderen Seite eines Tümpels zwischen dem zweiten und dritten Tunnel von Algaz. Menethil erreicht Ihr, indem Algaz durchquert und dann der Straße immer westwärts folgt.','Tötet Ma\'ruk Wyrmschuppe.$B$BMeldet Euch bei Valstag Eisenkiefer im Hafen von Menethil.','','Kehrt zu Valstag Eisenkiefer in der Baradinbucht im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (462,'esES','Avisa a Valstag Quijahierro','Antes de enviarte a ti, enviamos a dos exploradores a Algaz. Solo regresó uno. Y esto es lo que descubrió:$B$BLos Faucedraco enviaron a uno de sus tenientes, Maruk Vermiscama, a organizar un grupo de orcos en Algaz para cortar la ruta terrestre al Puerto de Menethil.$B$BDebemos detenerles. Ahora. Mata a Maruk y luego ve al Puerto de Menethil a informar a Valstag Quijahierro.$B$BMaruk ha establecido su cuartel general en una pequeña cueva a la que se llega cruzando un lago entre el segundo y tercer túnel de Algaz. Cruza Algaz y ve hacia el oeste por la carretera para llegar a Menethil.','Mata a Maruk Vermiscala.$B$BInforma a Valstag Quijahierro en el Puerto de Menethil.$BLos Humedales.','','Vuelve con: Valstag Quijahierro. Zona: Bahía de Baradin, Los Humedales.','','','','',18019), (462,'esMX','','Antes de enviarte a ti, enviamos a dos exploradores a Algaz. Solo regresó uno. Y esto es lo que descubrió:$B$BLos Faucedraco enviaron a uno de sus tenientes, Maruk Vermiscama, a organizar un grupo de orcos en Algaz para cortar la ruta terrestre al Puerto de Menethil.$B$BDebemos detenerles. Ahora. Mata a Maruk y luego ve al Puerto de Menethil a informar a Valstag Quijahierro.$B$BMaruk ha establecido su cuartel general en una pequeña cueva a la que se llega cruzando un lago entre el segundo y tercer túnel de Algaz. Cruza Algaz y ve hacia el oeste por la carretera para llegar a Menethil.','Mata a Maruk Vermiscala.$B$BInforma a Valstag Quijahierro en el Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Valstag Quijahierro. Zona: Bahía de Baradin, Los Humedales.','','','','',18019), (462,'frFR','','À part vous, nous avons envoyé deux éclaireurs à travers Algaz. Un seul est revenu. Voici ce qu\'il a découvert :$B$BLes Gueules-de-dragon ont envoyé un de leurs lieutenants, Ma’ruk Wyrmécaille, à Algaz pour y diriger un groupe d\'orcs et couper la route du port de Menethil !$B$BNous devons nous occuper de cela immédiatement. Tuez Ma’ruk, puis faites un rapport à Valstag Gueule-de-fer au port de Menethil.$B$BMa’ruk a son quartier général dans une petite grotte, au bord d\'un étang entre le deuxième et le troisième tunnel d\'Algaz. Pour aller à Menethil, prenez à travers Algaz, puis à l\'ouest le long de la route.','Tuer Ma’ruk Wyrmécaille$B$BFaire un rapport à Valstag Gueule-de-fer au port de Menethil.','','Retournez voir Valstag Gueule-de-fer à la Baie de Baradin, dans les Paluns.','','','','',18019), (462,'ruRU','','Other than you, we sent two scouts through Algaz. Only one returned. Here\'s what he discovered:$B$BThe Dragonmaws sent one of their Lieutenants, Maruk Wyrmscale, to organize a crew of orcs in Algaz and cut off the land route to Menethil Harbor!$B$BWe have to stop this, now. Take out Maruk, and then report to Valstag Ironjaw in Menethil Harbor.$B$BMaruk is headquartered in a small cave, across a pond between the second and third tunnels of Algaz. Menethil is through Algaz, then west along the road.','Kill Maruk Wyrmscale$B$BReport to Valstag Ironjaw in Menethil Harbor.','','Вернитесь к Валстагу Сталезубу в бухту Барадин, что в Болотине.','','','','',18019), (462,'zhCN','','Other than you, we sent two scouts through Algaz. Only one returned. Here\'s what he discovered:$B$BThe Dragonmaws sent one of their Lieutenants, Maruk Wyrmscale, to organize a crew of orcs in Algaz and cut off the land route to Menethil Harbor!$B$BWe have to stop this, now. Take out Maruk, and then report to Valstag Ironjaw in Menethil Harbor.$B$BMaruk is headquartered in a small cave, across a pond between the second and third tunnels of Algaz. Menethil is through Algaz, then west along the road.','Kill Maruk Wyrmscale$B$BReport to Valstag Ironjaw in Menethil Harbor.','','去湿地找巴拉丁海湾的瓦斯塔格·铁腭。','','','','',0), (463,'deDE','Der Sumpfhüter','Ihr habt vom Sumpfhüter gehört? Ihr sucht doch nicht etwa nach ihm, oder? Nun, ich behaupte ja, Ihr seid verrückt, wenn dem so ist, aber wer bin ich, dass ich $geinen Narren:eine Närrin; davon abhalte, in den Tod zu gehen?$B$BFalls Ihr ihn sucht - hmmm, ich habe gehört, er sei in den Marschen, ostwärts von dort, wo die Straße nach Dun Modr abzweigt. Er lungert dort bei den Krokis und Schlimmerem herum!$B$BAch, und lasst Euer Geld besser hier. Ihr werdet es dort, wo Ihr hingeht, nicht brauchen... und Ihr wollt doch sicher nicht, dass der alte Grünling sich an Eurem Gold einen Zahn ausbricht, wenn er Euch mittendurch beißt.','Findet den Sumpfhüter.','','','','','','',18019), (463,'esES','El Guardaverde','¿Has oído hablar del Guardaverde? ¿No lo estarás buscando, verdad? Si lo buscas es que estás $gloco:loca;, ¿pero quién soy yo para apartar a un idiota de su muerte?$B$BSi estás buscando a esa bestia, he oído decir que está en los pantanos, al este del camino cuando se divide hacia Dun Modr. Está escondido entre los crocoliscos... ¡y cosas aún peores!$B$BDeja aquí tu dinero. No lo necesitarás allí a donde vas... no querrás que Verdín se rompa un diente con tus monedas cuando te parta en dos de un bocado, ¿verdad?','Encuentra al Guardaverde.','','','','','','',18019), (463,'esMX','El Guardaverde','¿Has oído hablar del Guardaverde? ¿No lo estarás buscando, verdad? Si lo buscas es que estás $gloco:loca;, ¿pero quién soy yo para apartar a un idiota de su muerte?$B$BSi estás buscando a esa bestia, he oído decir que está en los pantanos, al este del camino cuando se divide hacia Dun Modr. Está escondido entre los crocoliscos... ¡y cosas aún peores!$B$BDeja aquí tu dinero. No lo necesitarás allí a donde vas... no querrás que Verdín se rompa un diente con tus monedas cuando te parta en dos de un bocado, ¿verdad?','Encuentra al Guardaverde.','','','','','','',18019), (463,'frFR','Le Gardien vert','Avez-vous entendu parler du Gardien vert ? Vous ne le cherchez pas, n\'est-ce pas ? Je dirais que vous êtes $gfou:folle; si c\'est le cas, mais qui suis-je pour empêcher $gun illuminé:une illuminée; de courir à sa mort ?$B$BSi vous cherchez le monstre, je crois qu\'il hante les marécages à l\'est de la route où il y a l\'embranchement pour Dun Modr. Il est tapi là-bas, parmi les crocilisques et de choses pires encore !$B$BEt puis, laissez donc votre argent ici ; il ne vous servira à rien où vous allez. Vous ne voulez pas non plus que le Verdâtre s\'ébrèche les dents sur votre or quand il vous coupera en deux ?','Trouver le Gardien vert.','','','','','','',18019), (463,'ruRU','Страж Природы','Ты ведь $Gслышал:слышала; рассказы о Страже Природы? Я даже подозреваю, что ты и разыскать его хочешь. Если так, то скажу тебе, что это чистое безумие! Впрочем, не мне тебя отговаривать: хочешь найти верную смерть – пожалуйста, милости просим.$B$BОн живет на болотах, к востоку от развилки на дороге, ведущей в Дун Модр. Рыщет там на пару с кроколисками... и прочими тварями.$B$BОставь-ка свои денежки мне – покойникам они все равно не нужны. Да и дядя-сторож может обломать зуб об твои золотые, когда будет перекусывать тебя надвое... Ты ведь не хочешь, чтобы бедняга потом мучился?','Найдите Стража Природы.','','','','','','',18019), (463,'zhCN','绿色守卫者','你听说过绿色守卫者?你应该不是在找他吧,是不是?如果是的话,我真得说你是个疯子,不过我为什么要阻止一个疯子去找他送死呢?$B$B好吧,如果你真是在找那只凶兽的话,我听说它就在沼泽里,在通向丹莫罗的那个岔路口的东边。他就潜伏在那个危险的地方,在鳄鱼群之间……听说那里还有些更可怕的东西!$B$B把你的钱留在这里吧,要是你去找他,钱对你来说也就没用……你该不会想在那家伙咬你的时候用你的金币给他镶金牙吧?','找到绿色守卫者。','','','','','','',0), (463,'zhTW','綠色守衛者','你聽說過綠色守衛者?你應該不是在找他吧,是不是?如果是的話,我真的說你是個瘋子,不過我為什麼要阻止一個瘋子去找他送死呢?$B$B好吧,如果你真是在找那隻凶獸的話,我聽說它就在沼澤裡,在通向丹莫洛的那個岔路口的東邊。他就潛伏在那個危險的地方,在鱷魚群之間……聽說那裡還有些更可怕的東西!$B$B把你的錢留在這裡吧,要是你去找他,錢對你來說也就沒用……你該不會想在那傢伙咬你的時候用你的金幣給他鑲金牙吧?','找到綠色守衛者。','','','','','','',0), (464,'deDE','Kriegsflaggen','Der orcische Drachenmalklan war am Ende des zweiten Krieges so gut wie vernichtet, nachdem er die Kontrolle über ihre Schoßtierchen, die roten Drachen, verloren hatte. Die Drachen waren nicht sehr freundlich zu ihren früheren Herren und machten gnadenlos Jagd auf die Drachenmalorcs. Die wenigen, die überlebten, flohen aus Grim Batol in die Berge östlich von Whelgars Ausgrabungsstätte.$B$BJetzt haben sie an Stärke gewonnen und besitzen ein Lager nordöstlich von Menethil.$B$BWir wollen, dass Ihr dieses Lager angreift. Sammelt und bringt mir ihre Kriegsflaggen als Beweis.','Bringt Hauptmann Starkfaust 8 Kriegsflaggen des Drachenmals.','','Kehrt zu Hauptmann Starkfaust in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (464,'esES','Estandartes de batalla','El clan orco Faucedraco fue prácticamente exterminado al final de la Segunda Guerra, cuando perdieron su control sobre los dragones Rojos que eran sus mascotas. Los dragones no estaban muy contentos con sus antiguos dueños y dieron caza despiadadamente a todos los Faucedraco. Los pocos que quedaron huyeron de Grim Batol y se refugiaron en las montañas al este de la Excavación de Whelgar.$B$BAhora han ganado fuerza y tienen un campamento al noreste de Menethil.$B$BQueremos que ataques ese campamento. Recoge sus estandartes de guerra y tráemelos como prueba.','Lleva 8 estandartes de guerra Faucedraco al capitán Puñorrecio.','','Vuelve con: Capitán Puñorrecio. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (464,'esMX','Estandartes de batalla','El clan orco Faucedraco fue prácticamente exterminado al final de la Segunda Guerra, cuando perdieron su control sobre los dragones Rojos que eran sus mascotas. Los dragones no estaban muy contentos con sus antiguos dueños y dieron caza despiadadamente a todos los Faucedraco. Los pocos que quedaron huyeron de Grim Batol y se refugiaron en las montañas al este de la Excavación de Whelgar.$B$BAhora han ganado fuerza y tienen un campamento al noreste de Menethil.$B$BQueremos que ataques ese campamento. Recoge sus estandartes de guerra y tráemelos como prueba.','Lleva 8 estandartes de guerra Faucedraco al capitán Puñorrecio.','','Vuelve con: Capitán Puñorrecio. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (464,'frFR','Bannières de guerre','Le clan des orcs Gueules-de-dragon fut pratiquement anéanti à la fin de la Deuxième guerre après qu\'ils eurent perdu le contrôle de leurs dragons rouges. Les dragons n\'étaient pas contents de leurs anciens maîtres et ont sauvagement traqué les Gueules-de-dragon. Les quelques survivants ont fui de Grim Batol dans les montagnes jusqu’à l\'est des Excavations de Whelgar.$B$BMaintenant ils ont repris des forces et campent au nord-est de Menethil.$B$BNous voulons que vous attaquiez leur campement. Vous rassemblerez et me rapporterez leurs bannières de guerre comme preuve de leur destruction.','Rapporter 8 Bannières de guerre Gueule-de-dragon au capitaine Rudepoing.','','Retournez voir le Capitaine Rudepoing au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (464,'ruRU','Боевые знамена','К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.$B$BОтсидевшись в горах, они вновь набрали силу и теперь разбили лагерь к северо-востоку от Менетила.$B$BНапади на этот лагерь, внеси панику в ряды орков. В доказательство содеянного принеси мне боевые знамена клана.','Принесите 8 боевых знамен клана Драконьей Пасти капитану Крепкому Кулаку.','','Вернитесь к капитану Крепкому Кулаку в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (464,'zhCN','龙喉战旗','按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。$B$B现在他们的族群似乎又恢复了兴盛,有线报说他们在米奈希尔的东北方建立了一座营地。$B$B我们要你去进攻那座营地,并带回一些战旗作为功勋评定的证据。','给斯托菲队长带回8面龙喉战旗。','','去湿地找米奈希尔港的斯托菲队长。','','','','',0), (464,'zhTW','龍喉旌旗','按理說,龍喉氏族的獸人應該已經在第二次獸人戰爭中全部被消滅乾淨了呀。那時,他們失去了對紅龍的控制,而被奴役了許久的紅龍對獸人極度仇恨,所以就到處獵殺他們。只有一小部分龍喉獸人從格瑞姆巴托逃了出來,躲進了維爾加挖掘場東邊的山裡。$B$B現在他們的族群似乎又恢復了興盛,有線報說他們在米奈希爾的東北方建立了一座營地。$B$B我們要你去進攻那座營地,並帶回一些旌旗作為功勳評定的證據。','給斯托菲隊長帶回8面龍喉旌旗。','','','','','','',0), (465,'deDE','Nek\'roshs Schachzug','Während Ihr die Orcs des Drachenmalklans bekämpft habt, haben wir mehr über deren Pläne herausgefunden.$B$BNek\'rosh hat Katapulte gebaut und beabsichtigt, Menethil zu belagern! Und dank der Kämpfe in Dun Algaz sind wir effektiv von Verstärkungstruppen abgeschnitten!$B$BIhr müsst diese Katapulte zerstören. Sie befinden sich im Lager des Drachenmalklans.$B$BHier, nehmt diesen Zunder. Kämpft Euch zu den Katapulten durch und lasst sie mit dem Zunder in Flammen aufgehen.$B$BUnd nachdem Ihr das getan habt, findet und tötet Nek\'rosh. Wir müssen dieser Drachenmalbestie den Kopf abschlagen.','Zerstört die Katapulte des Drachenmals.','','','','','','',18019), (465,'esES','La estrategia de Nek\'rosh','Mientras estabas combatiendo a los Faucedraco, descubrimos más cosas sobre sus planes.$B$BNek\'rosh ha construido catapultas ¡y pretende asediar Menethil! ¡Además, debido a la lucha en Dun Algaz no podemos recibir refuerzos!$B$BTienes que acabar con esas catapultas. Están en el campamento Faucedraco.$B$BToma, coge esta yesca. Ábrete camino hasta las catapultas y préndeles fuego con la yesca.$B$BCuando hayas terminado, encuentra y mata a Nek\'rosh. Necesitamos acabar con esta bestia Faucedraco... de raíz.','Destruye las catapultas Faucedraco.','','','','','','',18019), (465,'esMX','La estrategia de Nek\'rosh','Mientras estabas combatiendo a los Faucedraco, descubrimos más cosas sobre sus planes.$B$BNek\'rosh ha construido catapultas ¡y pretende asediar Menethil! ¡Además, debido a la lucha en Dun Algaz no podemos recibir refuerzos!$B$BTienes que acabar con esas catapultas. Están en el campamento Faucedraco.$B$BToma, coge esta yesca. Ábrete camino hasta las catapultas y préndeles fuego con la yesca.$B$BCuando hayas terminado, encuentra y mata a Nek\'rosh. Necesitamos acabar con esta bestia Faucedraco... de raíz.','Destruye las catapultas Faucedraco.','','','','','','',18019), (465,'frFR','La manœuvre de Nek\'rosh','Pendant que vous combattiez les Gueules-de-dragon, nous avons percé à jour certains de leurs plans.$B$BNek\'rosh a fait construire des catapultes et projette d\'assiéger Menethil ! Et avec les combats à Dun Algaz, nous sommes coupés des renforts !$B$BVous devez détruire ces catapultes. Elles sont au campement des Gueules-de-dragon.$B$BVoici, prenez ce combustible. Taillez-vous une route à coups d\'épée jusqu\'aux catapultes, puis brûlez-les à l\'aide du combustible.$B$BAprès, trouvez et tuez Nek\'rosh. Rien ne nous plairait plus que d\'avoir la tête de cette engeance Gueule-de-dragon au bout d\'une pique...','Détruire les Catapultes Gueules-de-dragon.','','','','','','',18019), (465,'ruRU','Гамбит Нек\'роша','Пока ты $Gсражался:сражалась; с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.$B$BНек\'рош строит катапульты и планирует взять Менетил в осаду! А у нас тем временем вовсю идет битва при Дун Альгаз, и подкрепления ждать неоткуда!$B$BУничтожь катапульты, прошу тебя. Они стоят в лагере Драконьей Пасти.$B$BВозьми вот этот трут. Пробейся к катапультам и подожги их.$B$BПосле этого найди и убей Нек\'роша. Этот паршивец уже свое отжил...','Уничтожьте катапульты Драконьей Пасти.','','','','','','',18019), (465,'zhCN','纳克罗什的优势','当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。$B$B首先是一个坏消息,纳克罗什正在大量地建造投石车,计划一举攻陷米奈希尔!还有一个好消息,经过在丹奥加兹一带的艰苦奋战,我们已经把他们的援军彻底挡了回去!$B$B现在你所要做的就是毁掉那些投石车,它们目前仍被停放在龙喉氏族的营地里。$B$B给,带上这些火绒。你得先在营地里杀出一条血路,找到那些投石车,然后再用这些火绒烧了它们。$B$B完成这一切之后,就去找纳克罗什,把他给干掉。我们必须彻底地将这些龙喉氏族的兽人消灭掉!','摧毁所有的龙喉投石车。','','','','','','',0), (465,'zhTW','納克羅什的優勢','當你在和那些龍喉氏族的獸人作戰時,我們又獲得更多有關他們的作戰計畫情報。$B$B首先是一個壞消息,納克羅什正在大量地建造投石車,計畫一舉攻陷米奈希爾!還有一個好消息,經過在丹奧加茲一帶的艱苦奮戰,我們已經把他們的援軍徹底擋了回去!$B$B現在你所要做的就是毀掉那些投石車,它們目前仍被停放在龍喉氏族的營地裡。$B$B拿著,帶上這些火絨。你得先在營地裡殺出一條血路,找到那些投石車,然後再用這些火絨燒了它們。$B$B完成這一切之後,就去找納克羅什,把他給幹掉。我們必須徹底地將這些龍喉氏族的獸人消滅掉!','摧毀所有的龍喉投石車。','','','','','','',0), (466,'deDE','Auf der Suche nach Pyrophor','Ich habe gehört, im Sumpfland wurde in einer Höhle nordwestlich vom Algaz-Tor ein seltenes Erz namens Pyrophor gefunden. Pyrophor ist instabil und schwer anzuwenden, ohne sich dabei selbst in die Luft zu sprengen, aber ich bin mir sicher, wenn man es auf die richtige Art und Weise verhüttet, könnte man daraus Kanonenkugeln mit einer ziemlichen Durchschlagskraft herstellen.$B$BBesorgt mir Pyrophorerz und ich finde jemanden, der mutig genug ist, damit zu experimentieren.$B$BOh, und um dieses Erz aus einer Ader zu schürfen, müsst Ihr Euch mit Bergbau auskennen. Wenn dem nicht so ist, dann... nehmt einen Freund mit in diese Höhle, der es tut!','Bringt 6 Ladungen Pyrophorerz zu Pilot Steinsegel nach Dun Morogh.','','Kehrt zu Pilot Steinsegel in Stahlrosts Depot in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (466,'esES','Búsqueda de incendicita','He oído decir que se encontró un extraño mineral, incendicita, en Los Humedales, en una cueva al noroeste de la Puerta de Algaz. La incendicita es un material volátil y es difícil de utilizar sin que explote, ¡pero seguro que si se funde de la forma adecuada podría hacer proyectiles de cañón que harían un daño tremendo!$B$BTráeme mineral de incendicita y encontraré a alguien que se atreva a experimentar con él.$B$BOh, una cosa más, para extraer el mineral de un filón tendrás que saber minería. ¡Si no eres $gminero:minera; lleva uno contigo a la cueva!','Lleva 6 piezas de mineral de incendicita al piloto Roscapiedra de Dun Morogh.','','Vuelve con: Piloto Roscapiedra. Zona: Almacén de Brasacerada, Dun Morogh.','','','','',18019), (466,'esMX','Búsqueda de incendicita','He oído decir que se encontró un extraño mineral, incendicita, en Los Humedales, en una cueva al noroeste de la Puerta de Algaz. La incendicita es un material volátil y es difícil de utilizar sin que explote, ¡pero seguro que si se funde de la forma adecuada podría hacer proyectiles de cañón que harían un daño tremendo!$B$BTráeme mineral de incendicita y encontraré a alguien que se atreva a experimentar con él.$B$BOh, una cosa más, para extraer el mineral de un filón tendrás que saber minería. ¡Si no eres $gminero:minera; lleva uno contigo a la cueva!','Lleva 6 piezas de mineral de incendicita al piloto Roscapiedra de Dun Morogh.','','Vuelve con: Piloto Roscapiedra. Zona: Almacén de Brasacerada, Dun Morogh.','','','','',18019), (466,'frFR','À la recherche de l\'incendicite','J\'ai appris qu\'il existait un minerai rare, l\'incendicite, dans les Paluns, dans une grotte au nord-ouest de la porte d\'Algaz. C’est un produit assez volatil, il explose à la moindre mauvaise manipulation ! Mais je suis sûr que correctement extrait, on pourrait l\'utiliser pour donner un sacré punch aux obus de canon !$B$BApportez-moi de l\'incendicite et je trouverai bien quelqu\'un pour l\'expérimenter.$B$BAh ! Et pour extraire ce minerai vous devez savoir miner. Si vous ne l\'avez pas, alors... amenez un ami qui la connaisse !','Apportez 6 Chargements d’Incendicite au Pilote Engrepierre, en Dun Morogh.','','Retournez voir le Pilote Engrepierre au Dépôt de Grillacier, en Dun Morogh.','','','','',18019), (466,'ruRU','Поиски огневита','Я слышал о редком виде руды – огневите. Его добывают в Болотине, в пещере к северо-западу от Врат Альгаза. Огневит очень неустойчив – чуть что, сразу взрывается. Однако я уверен, что если правильно его выплавить, то можно делать из него мощнейшие снаряды для пушек!$B$BРаздобудь для меня огневитовую руду, а я пока поищу добровольца, который согласится принять участие в опытах.$B$BАх да, чтобы добыть руду, тебе нужны познания в горном деле. Если у тебя нет необходимых знаний, то... отправь в шахту кого-нибудь из знакомых рудокопов!','Принесите 6 партий огневитовой руды пилоту Камнекожицу в Дун Морог.','','Вернитесь к пилоту Камнекожицу в Поселок Сталежара, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (466,'zhCN','火岩矿石','我听说最近在湿地一带发现了一种特别稀有的矿石,大家管它叫火岩,那矿洞就在奥加兹大门西北方的一处洞穴里。火岩矿石非常不稳定,它很容易爆炸,但我敢说,如果加工方法正确的话,它就可以用来制作威力强大的炮弹!$B$B给我搞一些火岩矿石的样本来,我可以去找个够胆的家伙来对它进行实验。$B$B哦,要想采集到这些矿石的话,你可得懂点采矿技术才行。如果你完全不懂的话,那么……就找个懂行的朋友一起去吧!','给丹莫罗的驾驶员迪恩·石轮带回6份火岩矿石。','','去丹莫罗找钢架补给站的驾驶员迪恩·石轮。','','','','',0), (466,'zhTW','火岩礦石','我聽說最近在濕地一帶發現了一種特別稀有的礦石,大家管它叫火岩,那礦坑就在奧加茲隘口西北方的一處洞穴裡。火岩礦石非常不穩定,它很容易爆炸,但我敢說,如果加工方法正確的話,它就可以用來製作威力強大的砲彈!$B$B給我搞一些火岩礦石的樣本來,我可以去找個夠膽的傢伙來對它進行實驗。$B$B哦,要想採集到這些礦石的話,你可得懂點採礦技術才行。如果你完全不懂的話,那麼……就找個懂行的朋友一起去吧!','給丹莫洛的駕駛員迪恩·石輪帶回6份火岩礦石。','','','','','','',0), (467,'deDE','Steinsegels Suche','Pilot Steinsegel liebt seine Belagerungsmaschine, wie jeder Pilot es auch sollte! Und er ist immer begierig, neue Wege zu finden, die Feuerkraft seines Panzers zu vergrößern!$B$BEr hat Gerüchte über ein seltenes Erz gehört und sucht jetzt nach jemandem, der es für ihn auftreibt. Wenn es Euch also in den Fingern juckt, dann sucht Steinsegel in Stahlrosts Depot in Dun Morogh auf und schaut mal, was er will.','Sprecht mit Pilot Steinsegel.','','','','','','',18019), (467,'esES','La búsqueda de los Roscapiedra','¡Al piloto Roscapiedra le encanta su máquina de asedio! ¡Y siempre anda buscando maneras de mejorar su cilindrada!$B$BHa oído hablar de un mineral muy raro y necesita a alguien que se lo consiga. Si te apetece una aventurilla, ve a hablar con él en el Almacén de Brasacerada en Dun Morogh.','Habla con el piloto Roscapiedra.','','','','','','',18019), (467,'esMX','La búsqueda de los Roscapiedra','¡Al piloto Roscapiedra le encanta su máquina de asedio! ¡Y siempre anda buscando maneras de mejorar su cilindrada!$B$BHa oído hablar de un mineral muy raro y necesita a alguien que se lo consiga. Si te apetece una aventurilla, ve a hablar con él en el Almacén de Brasacerada en Dun Morogh.','Habla con el piloto Roscapiedra.','','','','','','',18019), (467,'frFR','La quête d\'Engrepierre','Le pilote Engrepierre adore ses engins de siège, comme il se doit ! Et il est toujours avide d\'informations lui permettant d\'apporter des améliorations techniques à ses chars !$B$BIl a entendu parler d\'un minerai rare et cherche quelqu\'un pour aller en collecter pour lui. Si vous aimez marcher, allez trouver Engrepierre au dépôt de Grillacier en Dun Morogh, et voyez ce dont il a besoin.','Parlez au Pilote Engrepierre.','','','','','','',18019), (467,'ruRU','Найдите Камнекожца','Пилот Камнекожиц любит свою осадную машину, как и все пилоты осадных машин! И он всегда рад найти новый способ повысить огневую мощь своих орудий.$B$BДо него дошли слухи о редкой руде, и он ищет кого-нибудь, кто добудет ее. И если тебе уже не терпится взяться за это дело, то найди Камнекожица в поселке Сталежара в Дун Мороге и спроси, чего он хочет.','Поговорите с пилотом Камнекожицем.','','','','','','',18019), (467,'zhCN','迪恩·石轮的梦想','驾驶员迪恩·石轮和其他驾驶员一样非常喜欢他的攻城坦克,他一直都想要找到加强坦克火力的方法!$B$B他听说有一种罕见的矿石,现在正在到处拉人为他寻找这种矿石呢。如果你想找点事干的话,就去丹莫罗的钢架补给站找他,看看他都需要些什么。','和驾驶员迪恩·石轮谈一谈。','','','','','','',0), (468,'deDE','Meldung bei Gebirgsjäger Felsgar','Gebirgsjäger Felsgar sucht nach Freiwilligen für eine Mission durch Dun Algaz und in das Sumpfland hinein. $B$BWenn Ihr also Lust habt, Euch Eure Stiefel in dieser sumpfigen Gegend im Norden schmutzig zu machen, dann sprecht mit Felsgar in Dun Algaz. Dun Algaz liegt weiter die Straße entlang im Norden, hinter dem Wachturm.','Sprecht mit Gebirgsjäger Felsgar.','','','','','','',18019), (468,'esES','Preséntate ante el montaraz Piedragar','El montaraz Piedragar está buscando voluntarios para una misión que les llevará a través de Dun Algaz hasta Los Humedales.$B$BSi quieres mojarte las botas en ese embarrado condado del Norte, habla con Piedragar en Dun Algaz, siguiendo el camino hacia el Norte, pasada la torre de vigilancia.','Habla con el montaraz Piedragar.','','','','','','',18019), (468,'esMX','Preséntate ante el montaraz Piedragar','El montaraz Piedragar está buscando voluntarios para una misión que les llevará a través de Dun Algaz hasta Los Humedales.$B$BSi quieres mojarte las botas en ese embarrado condado del Norte, habla con Piedragar en Dun Algaz, siguiendo el camino hacia el Norte, pasada la torre de vigilancia.','Habla con el montaraz Piedragar.','','','','','','',18019), (468,'frFR','Un rapport pour le Montagnard Rochegar','Le montagnard Rochegar cherche des volontaires pour une mission dans Dun Algaz et les Paluns.$B$BSi vous voulez mouiller vos bottes dans cette terre détrempée au nord, allez parler à Rochegar à Dun Algaz. Dun Algaz est plus au nord sur la route, après la Tour de garde.','Parler au Montagnard Rochegar.','','','','','','',18019), (468,'ruRU','Отчитайтесь перед горным пехотинцем Рокхаром','Горный пехотинец Рокхар ищет добровольцев для похода через Дун Альгаз в Болотину!$B$BЕсли желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.','Поговорите с горным пехотинцем Рокхаром.','','','','','','',18019), (468,'zhCN','向巡山人罗克加报告','巡山人罗克加正在招募一些能穿越丹奥加兹到湿地去执行任务的志愿者。$B$B如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。','与巡山人罗克加谈一谈。','','','','','','',0), (468,'zhTW','向巡山人羅克加報告','巡山人羅克加正在招募一些能穿越丹奧加茲到濕地去執行任務的志願者。$B$B如果你想去北邊感受一下鞋子裡灌滿水的感覺,那就到丹奧加茲去找羅克加談談吧。沿著道路向北,走過哨塔就到丹奧加茲了。','與巡山人羅克加談話。','','','','','','',0), (469,'deDE','Tägliche Lieferung','Seid gegrüßt!$b$bIhr seid nicht zufällig in Richtung Menethil unterwegs? Falls nicht, würde ich Euch empfehlen, dort Halt zu machen, denn es ist ein guter Ort, um Waren zu kaufen oder etwas trinken zu gehen und sich auszuruhen.$b$bTja, wenn Ihr also zufälligerweise in diese Richtung unterwegs seid, dann habt Ihr doch sicher nichts dagegen, dieses Bündel Krokiliskenhäute zu James Halloran, dem Gerber, zu bringen?$b$bIch würde es ja selbst tun, aber meine Frau ist in letzter Zeit ziemlich launisch, und ich würde es gern so lange wie möglich aufschieben, ihr zu begegnen.','Liefert das Bündel Krokiliskenhäute bei dem Gerber James Halloran im Hafen von Menethil ab.','','','','','','',18019), (469,'esES','Entrega cotidiana','¡Saludos $gviajero:viajera;!$B$B¿Acaso te diriges hacia Menethil? Si no es así, te recomendaría ir y hacer un alto. Es un buen lugar para hacer unas compras o para disfrutar de una buena pinta y de algo de descanso.$B$BAhora bien, si ya te dirigías hacia allí, no creo que te importe llevarle este fardo de pieles de crocolisco a James Halloran, el curtidor.$B$BLo haría yo mismo, pero últimamente mi mujer no está de muy buen humor, me gustaría verla lo más tarde que pueda.','Entrega el fardo de pieles de crocolisco a James Halloran, el curtidor, en Puerto de Menethil.','','','','','','',18019), (469,'esMX','Entrega cotidiana','¡Saludos $gviajero:viajera;!$B$B¿Acaso te diriges hacia Menethil? Si no es así, te recomendaría ir y hacer un alto. Es un buen lugar para hacer unas compras o para disfrutar de una buena pinta y de algo de descanso.$B$BAhora bien, si ya te dirigías hacia allí, no creo que te importe llevarle este fardo de pieles de crocolisco a James Halloran, el curtidor.$B$BLo haría yo mismo, pero últimamente mi mujer no está de muy buen humor, me gustaría verla lo más tarde que pueda.','Entrega el fardo de pieles de crocolisco a James Halloran, el curtidor, en Puerto de Menethil.','','','','','','',18019), (469,'frFR','Livraison quotidienne','Bonjour, $gvoyageur:voyageuse; !$b$bVous n’iriez pas vers Menethil, par hasard ? Sinon, vous pouvez faire halte ici, c\'est un bon endroit pour faire des achats ou prendre une pinte de bière.$b$bMais si vous allez tout de même à Menethil, vous pourriez peut-être apporter ce lot de peaux de crocilisques à James Halloran, le tanneur ?$b$bJe pourrais le faire moi-même, mais ma femme est d’une méchante humeur en ce moment, et j’aimerais autant éviter de la contrarier.','Apporter le Lot de peaux de crocilisques à James Halloran, le tanneur, au port de Menethil.','','','','','','',18019), (469,'ruRU','Ежедневная доставка','Привет тебе, $Gстранник:путешественница;!$b$bНе лежит ли твой путь в сторону Менетила? Если нет, то знай, что там можно передохнуть, сделать покупки и пропустить пару пинт. Прелестный городок!$b$bНу а если ты как раз туда и направляешься, то я бы хотел передать с оказией стопку кроколисковых шкур для кожевника Джеймса Халлорана.$b$bЯ бы и сам отнес их, но дома последнее время то свара, то скандал. Не хочу попадаться жене на глаза.','Отнесите стопку кроколисковых шкур кожевнику Джеймсу Халлорану в Гавань Менетилов.','','','','','','',18019), (469,'zhCN','日常供货','你好,旅行者!$b$b你是不是要去米奈希尔港?如果不是的话,我建议你就留在这里吧,你要是想买点东西啊,喝一杯啊,或者放松放松神经什么的话,这里就再合适不过啦。$b$b如果你确实是要去米奈希尔的话,那么……我想……你应该不会介意把这捆鳄鱼皮捎给皮匠詹姆斯·哈洛兰吧?$b$b我本来是想自己亲自走一趟的,但我那个在城里的老婆最近正发脾气呢,我实在不想马上就见到她,能拖多久就拖多久。','将这捆鳄鱼皮带给米奈希尔港的皮匠詹姆斯·哈洛兰。','','','','','','',0), (469,'zhTW','日常供貨','你好,旅人!$B$B你是不是要去米奈希爾港?如果不是的話,我建議你就留在這裡吧,你要是想買點東西啊,喝一杯啊,或者放鬆放鬆神經什麼的話,這裡就再合適不過啦。$B$B如果你確實是要去米奈希爾的話,那麼……我想……你應該不會介意把這捆鱷魚皮捎給皮匠詹姆士·哈洛倫吧?$B$B我本來是想自己親自走一趟的,但我那個在城裡的老婆最近正發脾氣呢,我實在不想馬上就見到她,能拖多久就拖多久。','將這捆鱷魚皮帶給米奈希爾港的皮匠詹姆士·哈洛倫。','','','','','','',0), (470,'deDE','Stochern im Schlamm','Bei meinem wöchentlichen Besuch an Eisenbarts Grabmal wurde ich von grässlichen, triefenden Schlammen angegriffen! Natürlich geriet ich in Panik.$b$bIch habe meine Tasche nach einem geworfen, aber das zeigte keinerlei Wirkung! Der Schlamm saugte sie einfach auf... Glücklicherweise gab mir das genug Zeit wegzulaufen.$b$bDie schlechte Nachricht ist, dass ich dringend den Inhalt meiner Tasche benötige!$b$bIch weiß nicht, nach welchem Schlamm ich meine Tasche geworfen habe; sie sehen alle gleich aus! Eisenbarts Grabmal liegt nordöstlich von hier, in der Nähe von Dun Modr. Ich danke Euch wirklich sehr!','Ein Schlamm bei Eisenbarts Grabmal hat Sidas Tasche. Bergt sie und bringt sie ihr zurück in den Hafen von Menethil.','','Kehrt zu Sida in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (470,'esES','Abriéndose paso entre los mocos','¡Durante mi visita semanal a la Tumba de Barbaférrea fui atacada por espantosos y pringosos mocos! Por supuesto, me entró pánico.$B$BLe lancé mi bolsa a uno de ellos, ¡pero no le hizo nada! El moco la absorbió... Por fortuna eso me dio algo de tiempo para escapar.$B$B¡La mala noticia es que necesito recuperar el contenido de mi bolsa!$B$BNo sé a qué moco le lancé la bolsa, ¡todos parecían iguales! La Tumba de Barbaférrea está al noreste de aquí, cerca de Dun Modr. ¡Muchísimas gracias!','Uno de los mocos de la Tumba de Barbaférrea tiene la Bolsa de Shida, recupérala y devuélvesela en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Shida. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (470,'esMX','Abriéndose paso entre los mocos','¡Durante mi visita semanal a la Tumba de Barbaférrea fui atacada por espantosos y pringosos mocos! Por supuesto, me entró pánico.$B$BLe lancé mi bolsa a uno de ellos, ¡pero no le hizo nada! El moco la absorbió... Por fortuna eso me dio algo de tiempo para escapar.$B$B¡La mala noticia es que necesito recuperar el contenido de mi bolsa!$B$BNo sé a qué moco le lancé la bolsa, ¡todos parecían iguales! La Tumba de Barbaférrea está al noreste de aquí, cerca de Dun Modr. ¡Muchísimas gracias!','Uno de los mocos de la Tumba de Barbaférrea tiene la Bolsa de Shida, recupérala y devuélvesela en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: Shida. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (470,'frFR','En creusant dans la vase','À l\'occasion de ma visite hebdomadaire au Tombeau de Barbe-de-fer, j\'ai été attaquée par de redoutables limons visqueux ! Naturellement, j\'ai paniqué.$B$BJ\'ai jeté mon sac sur l\'un d\'eux, qui l\'a littéralement aspiré, ce qui m\'a laissé le temps de m\'enfuir.$B$BLa mauvaise nouvelle, c’est que j\'ai absolument besoin du contenu de mon sac !$B$BEt je ne sais pas sur quel Limon je l\'ai jeté : ils se ressemblent tous ! Le Tombeau de Barbe-de-fer est au nord-est, près de Dun Modr. Merci mille fois !','L\'un des limons dans le Tombeau de Barbe-de-fer a le sac de Sidonie. Le retrouver et le lui rapporter au port de Menethil.','','Retournez voir Sidonie au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (470,'ruRU','Прожорливый слизнюк','Каждую неделю я хожу к Гробнице Железноборода, и в этот раз все было как всегда, но вдруг на меня напали омерзительные хлюпающие слизнюки! Я так растерялась...$b$bЯ бросила в одного из них сумку, но он взял и засосал ее! Мне едва хватило времени, чтобы сбежать.$b$bА в сумке-то мои вещи!$b$bЯ даже не знаю, какой из этих гадов ее сожрал – они все одинаковые! Гробница Железноборода находится к северо-востоку отсюда, возле Дун Модра. Спасибо, что $Gсогласился:согласилась; помочь!','Отнимите сумку Сиды у неизвестного слизнюка возле гробницы Железноборода и верните ее хозяйке в Гавань Менетилов.','','Вернитесь к Сиде в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (470,'zhCN','搜寻软泥怪','我每周都要对西北方山脚下的铁须之墓进行例行的拜访。然而,上次过去的时候,我竟然遭到了那些可怖的软泥怪的攻击,我当时自然是吓坏了。$b$b我身上也没带武器,只好抓起背包丢它们,不过那完全没有用!软泥怪很轻松地把我的背包给吞掉了……不过,幸运的是,这也为我争取到了逃跑的时间。$b$b但是我现在很需要包里的东西!$b$b我已经忘记把包扔进哪只软泥怪里了,它们看起来都是一模一样的!所以呢,你恐怕得多杀个几只才能找到我的包。铁须之墓就在东北方,丹奥加斯附近。多谢你啦!','铁须之墓中的某只软泥怪身上有塞达的背包,夺回背包,把它送还给米奈希望港的塞达。','','去湿地找米奈希尔港的塞达。','','','','',0), (470,'zhTW','搜尋軟泥怪','我每週都要去鐵鬚之墓做例行的拜訪。然而,上次過去的時候,我竟然遭到了那些可怕的軟泥怪的攻擊,我當時自然是嚇壞了。$B$B我身上也沒帶武器,只好抓起背包丟它們,不過那完全沒有用!軟泥怪很輕鬆地把我的背包給吞掉了……不過,幸運的是,這也為我爭取到了逃跑的時間。$B$B但是我現在很需要背包裡的東西!$B$B我已經忘記把包扔進哪隻軟泥怪裡了,它們看起來都是一模一樣的!所以呢,你恐怕得多殺個幾隻才能找到我的背包。鐵鬚之墓就在東北方,丹奧加斯附近。多謝你啦!','鐵鬚之墓中的某隻軟泥怪身上有塞達的背包,奪回背包,把它送還給米奈希望港的塞達。','','','','','','',0), (471,'deDE','Lehrlingspflichten','Ich habe meinen Lehrling in die Marschen geschickt, um einige unserer berühmten riesigen Sumpflandkrokilisken zu häuten. Als er nicht zurückkam, bin ich losgezogen, um ihn zu suchen... Sagen wir einfach, es war kein schöner Anblick.$b$bDie Schwester sagt, er könnte durchkommen, aber derweil brauche ich immer noch meine Häute!$b$bUnd wenn Ihr noch ein paar von den Monstern töten wollt, hätte ich nichts dagegen, nach allem, was sie getan haben. Ihr findet die Krokis, wenn Ihr die Küste entlang nach Norden geht, hinter den Hütten der Murlocs.','Sammelt 6 riesige Krokiliskenhäute und bringt sie zu James Halloran in den Hafen von Menethil.','','Kehrt zu James Halloran in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (471,'esES','Deberes de aprendiz','Envié a mi aprendiz a los pantanos para desollar algunos de nuestros famosos crocoliscos gigantes de Los Humedales. Cuando no regresó salí a buscarlo... Basta decir que no fue una visión muy agradable.$B$BLa matrona dice que el chico podría recuperarse, ¡pero hasta entonces sigo necesitando pieles!$B$B... Si quisieras matar unas cuantas de esas bestias no estaría en contra, después de todo lo que hicieron. Encontrarás a los crocoliscos al Norte, siguiendo la costa y pasadas las casuchas de los múrlocs.','Reúne 6 pieles de crocolisco gigante y llévaselas a James Halloran en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: James Halloran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (471,'esMX','Deberes de aprendiz','Envié a mi aprendiz a los pantanos para desollar algunos de nuestros famosos crocoliscos gigantes de Los Humedales. Cuando no regresó salí a buscarlo... Basta decir que no fue una visión muy agradable.$B$BLa matrona dice que el chico podría recuperarse, ¡pero hasta entonces sigo necesitando pieles!$B$B... Si quisieras matar unas cuantas de esas bestias no estaría en contra, después de todo lo que hicieron. Encontrarás a los crocoliscos al Norte, siguiendo la costa y pasadas las casuchas de los múrlocs.','Reúne 6 pieles de crocolisco gigante y llévaselas a James Halloran en Puerto de Menethil.','','Vuelve con: James Halloran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (471,'frFR','Les devoirs de l\'apprenti','J\'ai envoyé mon apprenti dans les marécages pour chasser les fameux crocilisques géants des Paluns. Comme il ne revenait pas, je suis parti à sa recherche et l\'ai retrouvé. Tout ce que je peux dire c\'est que ce n\'était pas... plaisant à regarder.$b$bLa rebouteuse dit qu\'il va s\'en sortir, mais entre-temps, j\'ai toujours besoin de mes peaux !$b$b... Si vous tuiez quelques-uns de ces monstres, je n\'y ferais aucune objection ; après ce qu\'ils ont fait... Vous trouverez les crocos au nord de la côte, derrière les taudis des murlocs.','Collecter 6 Peaux de crocilisque géant, et les apporter à James Halloran, au port de Menethil.','','Retournez voir James Halloran au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (471,'ruRU','Тяжкая судьба помощника','Недавно я отправил помощника на болото за шкурами гигантских болотных кроколисков. Он не вернулся обратно, и я отправился на поиски... Скажем так: зрелище было не для слабонервных.$b$bЛекарь говорит, что мальчик выживет, и слава богу, но у меня-то работа стоит!$b$bЕсли у тебя есть желание поохотиться на кроколисков, я препятствовать не стану – особенно после того, что они сделали с моим помощником. Кроколиски водятся на побережье к северу отсюда, за поселением мурлоков.','Принесите 6 шкур гигантских кроколисков Джеймсу Халлорану в Гавань Менетилов.','','Вернитесь к Джеймсу Халлорану в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (471,'zhCN','学徒的职责','我把我的学徒派到了沼泽那边去,希望他能给我搞到一些著名的巨型鳄鱼的皮回来。然而他一直都没回来,我只好亲自去找他……怎么说呢,反正我当时看到了一些比较惨的场面。$b$b医生说他很快就会恢复健康的,但现在,我仍然急需鳄鱼皮!$b$b……要是你能帮我杀几条这种凶猛残忍的大鳄鱼,从它们身上给我剥几张皮下来,我会非常高兴的。沿着海岸北上,走过了那些鱼人搭建的简陋小屋之后就能找到鳄鱼了。','为米奈希尔港的詹姆斯·哈洛兰带回6张巨型鳄鱼的皮。','','去湿地找米奈希尔港的詹姆斯·哈洛兰。','','','','',0), (471,'zhTW','學徒的職責','我把我的學徒派到了沼澤那邊去,希望他能給我搞到一些著名的巨型鱷魚的皮回來。然而他一直都沒回來,我只好親自去找他……怎麼說呢,反正我當時看到了一些比較慘的場面。$B$B醫生說他很快就會恢復健康的,但現在,我仍然急需鱷魚皮!$B$B……要是你能幫我殺幾條這種兇猛殘忍的大鱷魚,從它們身上給我剝幾張皮下來,我會非常高興的。沿著海岸北上,走過了那些魚人搭建的簡陋小屋之後就能找到鱷魚了。','為米奈希爾港的詹姆士·哈洛倫帶回6張巨型鱷魚的皮。','','','','','','',0), (472,'deDE','Der Fall von Dun Modr','Dun Modr ist an die Dunkeleisenzwerge gefallen!$b$bMeine Wunden sind schwer, $C. Ein Großteil meines Regiments wurde getötet! Diese Rohlinge der Dunkeleisenzwerge haben uns angegriffen, bevor wir uns nach dem Überfall auf den Thandolübergang wieder sammeln konnten.$b$bUnser Anführer, Langzopf, blies zum Rückzug. Als wir die Stadt verließen, wurde ich von einer verirrten Axt in den Rücken getroffen und alles wurde schwarz um mich.$b$bIch wachte hier in Menethil auf, aber ich fürchte um meine Kameraden. Ich hege allerdings noch Hoffnung. Vielleicht ist Langzopf noch am Leben! Seht nach, ob Ihr ihn in der Nähe von Dun Modr finden könnt, $R!','Sucht nahe der Stadt von Dun Modr nach Langzopf.','','','','','','',18019), (472,'esES','La caída de Dun Modr','¡Dun Modr ha caído en manos de los enanos Hierro Negro!$B$BMis heridas son graves, $c. ¡Y casi todo mi regimiento fue asesinado! Los matones Hierro Negro nos atacaron antes de que pudiéramos reagruparnos tras la emboscada del Puente Thandol.$B$BNuestro líder, Largatrenza, hizo sonar el cuerno de retirada. Cuando dejamos la ciudad fui herido en la espalda con un hacha perdida. Todo se volvió negro.$B$BDesperté aquí, en Menethil, pero estoy preocupado por mis compañeros. Aún abrigo esperanzas. ¡Quizás Largatrenza siga con vida! ¡Ve a ver si puedes encontrarle cerca de Dun Modr, $r!','Busca a Largatrenza junto a la ciudad de Dun Modr.','','','','','','',18019), (472,'esMX','La caída de Dun Modr','¡Dun Modr ha caído en manos de los enanos Hierro Negro!$B$BMis heridas son graves, $c. ¡Y casi todo mi regimiento fue asesinado! Los matones Hierro Negro nos atacaron antes de que pudiéramos reagruparnos tras la emboscada del Puente Thandol.$B$BNuestro líder, Largatrenza, hizo sonar el cuerno de retirada. Cuando dejamos la ciudad fui herido en la espalda con un hacha perdida. Todo se volvió negro.$B$BDesperté aquí, en Menethil, pero estoy preocupado por mis compañeros. Aún abrigo esperanzas. ¡Quizás Largatrenza siga con vida! ¡Ve a ver si puedes encontrarle cerca de Dun Modr, $r!','Busca a Largatrenza junto a la ciudad de Dun Modr.','','','','','','',18019), (472,'frFR','La chute de Dun Modr','Dun Modr est tombé aux mains des nains sombrefers !$b$bMes blessures sont graves, $c. Mon régiment a été pratiquement décimé ! Ces brutes de Sombrefers nous ont attaqués avant que nous puissions nous regrouper après l\'embuscade du viaduc de Thandol.$b$bNotre chef, Tresse-longue, a sonné la retraite. Comme nous quittions la ville, j’ai reçu une hache dans le dos. Un voile noir s\'est abattu devant mes yeux.$b$bJe me suis réveillé ici, en sécurité à Menethil, mais j\'ai peur pour mes compagnons. L\'espoir ne m\'a pas encore abandonné. Peut-être Tresse-longue est-il encore vivant ! $R, voyez si vous pouvez le retrouver, pas loin du village de Dun Modr !','Rechercher Tresse-longue dans les parages de la ville de Dun Modr.','','','','','','',18019), (472,'ruRU','Падение Дун Модра','Дворфы Черного Железа захватили Дун Модр!$b$bЯ тяжело ранен, |3-6($c). Почти все мои однополчане погибли! Подонки из клана Черного Железа набросились на нас, не успели мы оправиться после взрыва.$b$bНаш командир, Длиннокос, протрубил сигнал к отступлению. Во время бегства мне в спину попал топорик. Я потерял сознание...$b$bОчнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, |3-6($r)!','Отыщите Грима Длиннокоса возле Дун Модра.','','','','','','',18019), (472,'zhCN','丹莫德的陷落','丹莫德已经被黑铁矮人攻陷了!$b$b我伤得很重,$c。我们的大多数战友都已经牺牲了!我们在萨多尔桥遭遇了伏击,正在重整部队的时候,那群该死的黑铁矮人再度突袭了我们。$b$b我们的领袖布莱德·长须被迫吹响了撤退的号角。我们刚一离开镇子,我就被人从背后砍了一斧子,然后就眼前一黑昏死了过去。$b$b当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许布莱德·长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,$c!','在丹莫德镇附近寻找布莱德·长须的踪迹。','','','','','','',0), (472,'zhTW','丹莫德的陷落','丹莫德已經被黑鐵矮人攻陷了!$B$B我傷得很重, $C 。我們的大多數戰友都已經犧牲了!我們在薩多爾橋遭遇了伏擊,正在重整部隊的時候,那群該死的黑鐵矮人再度突襲了我們。$B$B我們的領袖布萊德·長鬚被迫吹響了撤退的號角。我們剛一離開鎮子,我就被人從背後砍了一斧頭,然後就眼前一黑昏死了過去。$B$B當我醒來的時候已經身在米奈希爾了,但是,我現在很擔心我手下的士兵們。我依然保有一絲希望,也許布萊德·長鬚還活著!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧, $C !','在丹莫德鎮附近尋找布萊德·長鬚的蹤跡。','','','','','','',0), (473,'deDE','Meldung bei Hauptmann Starkfaust','$n. Der Drachenmalklan der Orcs zeigt nicht nur in Algaz Stärke. Hauptmann Starkfaust wünscht mit denen zu sprechen, die Hilfe gegen diese Orcs anbieten wollen. Er ist in der Burg, im Kriegsraum.','Sprecht mit Hauptmann Starkfaust.','','','','','','',18019), (473,'esES','Preséntate ante el capitán Puñorrecio','$n. El clan orco Faucedraco está mostrando su fuerza, y no solo en Algaz. El capitán Puñorrecio ha pedido hablar con quienes quieran ofrecer su ayuda contra esos orcos. Lo encontrarás en el castillo, en la Sala de Mandos.','Habla con el capitán Puñorrecio.','','','','','','',18019), (473,'esMX','Preséntate ante el capitán Puñorrecio','$n. El clan orco Faucedraco está mostrando su fuerza, y no solo en Algaz. El capitán Puñorrecio ha pedido hablar con quienes quieran ofrecer su ayuda contra esos orcos. Lo encontrarás en el castillo, en la Sala de Mandos.','Habla con el capitán Puñorrecio.','','','','','','',18019), (473,'frFR','Un rapport au capitaine Rudepoing','$n. Le clan des orcs Gueules-de-dragon montre sa puissance bien au-delà d\'Algaz. Le capitaine Rudepoing a demandé à parler à tous ceux qui sont prêts à s\'engager contre ces orcs. Il est à l\'intérieur du donjon, dans la salle de guerre.','Parler au capitaine Rudepoing.','','','','','','',18019), (473,'ruRU','Доклад капитану Крепкому Кулаку','$n. Орки из клана Драконьей Пасти совсем озверели. Им уже мало одного Альгаза. Капитан Крепкий Кулак просил направлять к нему всех, кто готов оказать нам содействие в войне против орков. Он сейчас в крепости, в зале Войны.','Найдите капитана Крепкого Кулака и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (473,'zhCN','向斯托菲队长报告','$N,龙喉氏族的兽人们一天天地壮大了起来,这样下去它们迟早会攻破奥加兹的。斯托菲队长正在诚招志士来对抗那些兽人,他就在城堡里面的指挥室中。','与斯托菲队长谈一谈。','','','','','','',0), (473,'zhTW','向斯托菲隊長報告',' $N ,龍喉氏族的獸人們一天天地壯大了起來,這樣下去它們遲早會攻破奧加茲的。斯托菲隊長正在誠招志士來對抗那些獸人,他就在城堡裡面的指揮室中。','與斯托菲隊長談話。','','','','','','',0), (474,'deDE','Sieg über Nek\'rosh','Jetzt, nachdem die Katapulte abgebrannt wurden, sucht und tötet Häuptling Nek\'rosh.','Tötet Häuptling Nek\'rosh.$B$BBringt Nek\'roshs Kopf zu Hauptmann Starkfaust.','','Kehrt zu Hauptmann Starkfaust in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (474,'esES','Derrota a Nek\'rosh','Ahora que las catapultas han ardido, encuentra y mata al jefe Nek\'rosh.','Mata al jefe Nek\'rosh.$B$BLleva la cabeza de Nek\'rosh al capitán Puñorrecio.','','Vuelve con: Capitán Puñorrecio. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (474,'esMX','Derrota a Nek\'rosh','Ahora que las catapultas han ardido, encuentra y mata al jefe Nek\'rosh.','Mata al jefe Nek\'rosh.$B$BLleva la cabeza de Nek\'rosh al capitán Puñorrecio.','','Vuelve con: Capitán Puñorrecio. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (474,'frFR','Vaincre Nek\'rosh','Maintenant que les catapultes ont été détruites, trouvez et exécutez le Chef Nek\'rosh.','Tuer le Chef Nek\'rosh.$B$BRapporter la tête de Nek\'rosh au capitaine Rudepoing.','','Retournez voir le Capitaine Rudepoing au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (474,'ruRU','Убить Нек\'роша','Катапульты сожжены. Теперь найди и убей вождя Нек\'роша.','Убейте вождя Нек\'роша.$B$BПринесите голову Нек\'роша капитану Крепкому Кулаку.','','Вернитесь к капитану Крепкому Кулаку в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (474,'zhCN','击败纳克罗什','现在所有的投石车都被烧掉了,找到纳克罗什酋长,把他干掉。','杀掉纳克罗什酋长。$B$B将纳克罗什的头颅交给斯托菲队长。','','去湿地找米奈希尔港的斯托菲队长。','','','','',0), (474,'zhTW','擊敗納克羅什','現在所有的投石車都被燒掉了,找到納克羅什酋長,把他幹掉。','殺掉納克羅什酋長。','','','','','','',0), (475,'deDE','Ein beunruhigender Wind','Ein beunruhigender Wind weht durch den Wald.$b$bGaerolas Talvethren dient den schlafenden Druiden der Kralle in den Grabhügeln von Ban\'ethil als Großer Aufseher. Seine Pflicht als auserwählter Beschützer der Schlafenden ist es, deren Sicherheit zu gewährleisten, auf dass sie ihrem Pakt mit Ysera gerecht werden.$b$bAber es gab länger keine Nachricht von Gaerolas, und ich werde etwas nervös. Reist nach Osten, zum Dorf Sternenhauch, und bringt mir einen Bericht von Gaerolas, auf dass ich meine Sorgen begraben kann, da ich weiß, dass meine träumenden Brüder und Schwestern sicher schlummern.','Sucht Gaerolas Talvethren im Dorf Sternenhauch auf.','','','','','','',18019), (475,'esES','Una brisa problemática','Se avecinan problemas en el bosque.$B$BGaerolas Talvethren es el Gran celador de los druidas hibernantes de la Garra en Túmulo de Ban\'ethil. Su función como protector de los Adormecidos es preservar su seguridad de modo que no se rompa el pacto que tienen con Ysera. $b$bPero hace tiempo que no sé nada de él y me inquieta. Viaja al este hasta la Aldea Brisa Estelar para hablar con Gaerolas y regresa para informarme de todo. Cuando sepa que mis hermanos duermen apaciblemente, me quedaré más tranquilo.','Busca a Gaerolas Talvethren en la Aldea Brisa Estelar.','','','','','','',18019), (475,'esMX','Una brisa problemática','Se avecinan problemas en el bosque.$B$BGaerolas Talvethren es el Gran celador de los druidas hibernantes de la Garra en Túmulo de Ban\'ethil. Su función como protector de los Adormecidos es preservar su seguridad de modo que no se rompa el pacto que tienen con Ysera. $b$bPero hace tiempo que no sé nada de él y me inquieta. Viaja al este hasta la Aldea Brisa Estelar para hablar con Gaerolas y regresa para informarme de todo. Cuando sepa que mis hermanos duermen apaciblemente, me quedaré más tranquilo.','Busca a Gaerolas Talvethren en la Aldea Brisa Estelar.','','','','','','',18019), (475,'frFR','Une brise étrange','Une brise étrange souffle à travers la forêt.$b$bGaerolas Talvethren est le grand gardien des druides de la Serre qui hibernent dans le refuge des saisons de Ban\'ethil. Son devoir en tant que protecteur des Dormants est de veiller à leur sécurité, afin que le pacte avec Ysera ne soit pas rompu.$b$bMais je n\'ai toujours pas de nouvelles de Gaerolas. Allez à l\'est, au village de Brise-Stellaire et revenez avec des nouvelles de Gaerolas, que je puisse calmer mes craintes en apprenant que mon vieux camarade est sain et sauf.','Chercher Gaerolas Talvethren à Brise-Stellaire.','','','','','','',18019), (475,'ruRU','Ветер тревоги','Ветер тревоги веет над лесом.$b$bГэролас Талветрен служит Великим смотрителем за спящими друидами-воронами в обители Бен\'этиль. Его долг – обеспечивать их безопасность, дабы их уговор с Изерой оставался в силе.$b$bНо вести от Гэроласа что-то задерживаются, и я начинаю волноваться. Отправляйся на восток в Деревню Звездного Ветра – мне нужен отчет Гэроласа, дабы я был спокоен, узнав, что мои братья и сестры спят спокойно.','Найдите Гэроласа Талветрена в Деревне Звездного Ветра.','','','','','','',18019), (475,'zhCN','烦恼之风','一阵令人烦恼的微风吹过了森林。$b$b盖洛拉斯·塔文斯伦一直负责为那些在班奈希尔兽穴中休眠的猛禽德鲁伊们放哨。作为沉睡者们的保护者,他的职责是确保德鲁伊们的安全,从而使他们可以履行与伊瑟拉定下的契约。$b$b但是我很久都没有收到盖洛拉斯的消息,现在我已经越来越紧张了。到东边的星风村去一趟,帮我把盖洛拉斯的报告带回来,这样会让我心里轻松一些。','在星风村找到盖洛拉斯·塔文斯伦。','','','','','','',0), (475,'zhTW','煩惱之風','一陣令人煩惱的微風吹過了森林。$B$B蓋洛拉斯·塔文斯倫一直負責為那些在班奈希爾獸穴中休眠的猛禽德魯伊們放哨。作為沉睡者們的保衛者,他的職責是確保德魯伊們的安全,從而使他們可以履行與伊瑟拉定下的契約。$B$B但是我很久都沒有收到蓋洛拉斯的消息,現在我已經越來越緊張了。到東邊的星風村去一趟,幫我把蓋洛拉斯的報告帶回來,這樣會讓我心裡輕鬆一些。','在星風村找到蓋洛拉斯·塔文斯倫。','','','','','','',0), (476,'deDE','Die Verderbnis der Knarzklauen','Der Knarzklauenstamm ist wieder verderbt worden!$b$bSie haben mich hinterrücks überfallen, als ich auf dem Weg zum Grabhügel von Ban\'ethil war und liefen weiter, um Sternenhauch zu plündern. Irgendetwas im Wald hat Ursal den Raufer, ihren Häuptling, verderbt und er benutzt die bösen Mächte des Teufelsmooses, um sie wahnsinnig werden zu lassen.$b$bIch bin zu schwer verwundet, um zu Athridas zurückkehren und ihm diese schlimme Nachricht überbringen zu können. $gJunger:Junge:c; $C, diese Aufgabe bleibt Euch überlassen. Wir können nur hoffen, dass die verrückten Knarzklauen noch nicht bis nach Ban\'ethil durchgedrungen sind!','Kehrt zu Athridas Bärenfell in Dolanaar zurück.','','','','','','',18019), (476,'esES','Corrupción en Tuercepinos','¡La corrupción de la tribu de los Tuercepinos ha resurgido!$B$BMe tendieron una emboscada cuando me marchaba para Túmulo de Ban\'ethil y saquearon la Aldea Brisa Estelar. Algo del bosque ha corrompido a Ursal el Violento, su jefe, que está empleando los maléficos poderes del musgovil para volverlos locos.$B$BYo estoy malherido y no puedo llevarle estas trágicas noticias a Athridas; tendrás que hacerlo tú, joven $c. ¡Esperemos que los trastornados Tuercepinos aún no hayan llegado a Ban\'ethil!','Ve a ver a Athridas Manto de Oso a Dolanaar.','','','','','','',18019), (476,'esMX','Corrupción en Tuercepinos','¡La corrupción de la tribu de los Tuercepinos ha resurgido!$B$BMe tendieron una emboscada cuando me marchaba para Túmulo de Ban\'ethil y saquearon la Aldea Brisa Estelar. Algo del bosque ha corrompido a Ursal el Violento, su jefe, que está empleando los maléficos poderes del musgovil para volverlos locos.$B$BYo estoy malherido y no puedo llevarle estas trágicas noticias a Athridas; tendrás que hacerlo tú, joven $c. ¡Esperemos que los trastornados Tuercepinos aún no hayan llegado a Ban\'ethil!','Ve a ver a Athridas Manto de Oso a Dolanaar.','','','','','','',18019), (476,'frFR','La corruption des Pins-tordus','La tribu des Pins-tordus est à nouveau corrompue !$b$bIls m’ont tendu une embuscade tandis que je partais pour le refuge des saisons de Ban\'ethil, puis ils ont pillé le village de Brise-Stellaire. Dans la forêt, Ursal le Marteleur, leur chef, a été corrompu par quelque chose et il utilise les pouvoirs malfaisants des gangremousses pour les rendre fous.$b$bJe suis trop grièvement blessé pour aller voir Athridas et lui communiquer ces tristes nouvelles. Cette tâche vous incombe à présent, jeune $c. Nous n\'avons plus qu’à espérer que les Pins-tordus ne soient pas encore arrivés jusqu’à Ban\'ethil !','Retournez auprès d’Athridas Mantelours à Dolanaar.','','','','','','',18019), (476,'ruRU','Порча Кривой Сосны','Племя Кривой Сосны поражено порчей!$b$bОни подстерегли меня в засаде, когда я выходил из обители Бен\'этиль и разграбили Деревню Звездного Ветра. Их вождь, Урсал Изверг, затмевает их разум при помощи мха Скверны.$b$bЯ слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, $Gюный:юная:c; |3-6($c). Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бен\'этиль!','Вернитесь к Атридасу Медвежьей Шкуре в Доланаар.','','','','','','',18019), (476,'zhCN','瘤背熊怪的堕落','瘤背部族的熊怪已经堕落了!$b$b曾经爱好和平的熊怪现在转而与森林的保护者为敌。我刚刚动身准备去班奈希尔兽穴的时候就遭到了它们的伏击,而熊怪们现在还准备掠夺星风村!它们的首领——大槌乌萨尔——正在运用魔苔的邪恶力量使它们变得更加疯狂。$b$b我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的$c。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班奈希尔下手!','返回多兰纳尔去见阿斯瑞达斯·熊皮。','','','','','','',0), (476,'zhTW','瘤背熊怪的墮落','瘤背部族又再次被腐化了!$B$B他們在我往班奈希爾獸穴出發時伏擊了我,並接著前去掠奪星風村。森林中的某種東西腐化了他們的酋長『大槌』烏薩爾,烏薩爾正在用魔苔的邪惡力量讓熊怪們變得瘋狂。$B$B我傷得太重,無法將這緊急的消息帶回去給阿斯瑞達斯。這項任務交給你了,年輕的 $C 。我們只能希望那些瘋狂的瘤背熊人還沒來得及抵達班奈希爾!','到多蘭納爾找阿斯瑞達斯·熊皮。','','','','','','',0), (477,'deDE','Grenzübergänge','Wie Ihr vielleicht bereits wisst, die Stadt Mühlenbern ist weiterhin eine Quelle der menschlichen Opposition, die nötige Unterstützung erhalten sie meist durch die Hexer von Dalaran.$b$bIch weiß nicht, wie ihr Plan aussieht, aber ihr Interesse an einem Hinterwäldlerdorf wie Mühlenbern zeigt mir, dass es von größerer Bedeutung sein muss.$b$bVom Hügelland aus haben sie wagenweise Kisten geliefert. Viele dieser Vorräte werden in ein kleines Camp nördlich von Lohenscheit gebracht. Bringt mir den Inhalt einer dieser Kisten.','Holt den Inhalt einer der Kisten von den Hexern aus Dalaran. Ihr findet Lohenscheit im Süden.','','','','','','',18019), (477,'esES','Pasa la frontera','Como sabrás, la ciudad de Molino Ámbar sigue siendo una fuente de oposición humana, principalmente gracias al apoyo que reciben de los magos de Dalaran.$B$BNo sé cuál es su plan, pero que se hayan interesado por un lugar tan remoto como Molino Ámbar, indica que tiene que ser más importante de lo que pensamos.$B$BHan estado enviando cajas por carro desde Trabalomas. Muchos de esos suministros acaban en un pequeño campamento al norte de la Aldea Piroleña. Consigue los contenidos de una caja y tráemelos.','Recupera el contenido de una de las cajas de zahoríes de Dalaran. Encontrarás la Aldea Piroleña hacia el sur.','','','','','','',18019), (477,'esMX','Pasa la frontera','Como sabrás, la ciudad de Molino Ámbar sigue siendo una fuente de oposición humana, principalmente gracias al apoyo que reciben de los magos de Dalaran.$B$BNo sé cuál es su plan, pero que se hayan interesado por un lugar tan remoto como Molino Ámbar, indica que tiene que ser más importante de lo que pensamos.$B$BHan estado enviando cajas por carro desde Trabalomas. Muchos de esos suministros acaban en un pequeño campamento al norte de la Aldea Piroleña. Consigue los contenidos de una caja y tráemelos.','Recupera el contenido de una de las cajas de zahoríes de Dalaran. Encontrarás la Aldea Piroleña hacia el sur.','','','','','','',18019), (477,'frFR','Frontières','Comme vous devez le savoir, Moulin-de-l\'Ambre reste un bastion de l\'opposition humaine. La ville est soutenue par les sorciers de Dalaran qui l’approvisionnent.$b$bJe ne connais pas leurs plans, mais s\'ils portent autant d\'intérêt à ce trou perdu, c\'est qu\'il doit être plus important qu\'on ne pourrait le penser.$b$bIls transportent quantité de caisses depuis Hautebrande. Beaucoup de ces convois ont pour terminus un petit camp au nord du village de Bois-du-Bûcher. Récupérez le contenu de l\'une de ces caisses et apportez-le-moi.','Récupérer le contenu de l’une des caisses des sorciers de Dalaran. Vous trouverez Bois-du-Bûcher au sud.','','','','','','',18019), (477,'ruRU','Пересечение границ','Как вы, должно быть, знаете, в деревне Янтарная мельница окопалась враждебная группа людей. Она держится там в основном за счет поддержки, которую они получают от волшебников Даларана. $b$bЯ не знаю, что они замышляют, но сам по себе интерес, проявленный ими к захолустной деревушке вроде Янтарной мельницы, показывает, что она имеет немаленькое значение. $b$bОни отправляют повозкой из Хилсбрада сундуки. Многое из привезенного складируется в небольшом лагере к северу от деревни Погребальных Костров. Раздобудьте содержимое одного такого сундука и принесите мне.','Раздобудьте содержимое одного из сундуков даларанских волшебников. Деревня Погребальных Костров находится на юге.','','','','','','',18019), (477,'zhCN','越境','你也许知道,安伯米尔镇里还有一群人类在负隅顽抗,事实上,这主要是因为达拉然的法师们在支援着他们。$b$b我不知道他们到底有什么计划,不过我想,既然他们对这样一个偏僻的小镇表现出如此浓厚的兴趣,那么这个地方一定有什么还不为我们所知的重要意义。$b$b法师们隔三差五地用马车把一些木箱从希尔斯布莱德运到安伯米尔去,他们补给线的终点就在焚木村北面的一处营地里。帮我把木箱里的东西拿来一些,让我好好研究一下。','从达拉然法师的木箱中拿出里面的东西。','','','','','','',0), (477,'zhTW','越境','你也許知道,安伯米爾鎮裡還有一群人類在負隅頑抗,事實上,這主要是因為達拉然的巫師們在支援著他們。$B$B我不知道他們到底有什麼計畫,不過我想,既然他們對這樣一個偏僻的小鎮表現出如此濃厚的興趣,那麼這個地方一定有什麼還不為我們所知的重要意義。$B$B巫師們三不五時地用馬車把一些木箱從希爾斯布萊德運到安伯米爾去,他們補給線的終點就在焚木村北面的一處營地裡。幫我把木箱裡的東西拿來一些,讓我好好研究一下。','從達拉然巫師的木箱中拿出裡面的東西。','','','','','','',0), (478,'deDE','Karten und Runen','','Bringt den seltsamen Anhänger zu Schattenpriester Allister in dem Grabmal.','','','','','','',18019), (478,'esES','Mapas y runas','','Lleva el extraño colgante al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (478,'esMX','Mapas y runas','','Lleva el extraño colgante al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (478,'frFR','Des cartes et des runes','','Apportez l\'étrange pendentif au prêtre des ombres Allister au Sépulcre.','','','','','','',18019), (478,'ruRU','Карты и руны','*Вы быстро вытаскиваете подвеску из сундука и кладете крышку на место.*','Отнесите странную подвеску темному жрецу Алистеру в Гробницу.','','','','','','',18019), (478,'zhCN','地图与符记','<你迅速从箱子里中拿起了坠饰并将箱子重新盖好。>','将这个奇怪的坠饰交给瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特。','','','','','','',0), (478,'zhTW','地圖與符記','<你迅速從木箱裡中拿起了墜飾並將木箱重新蓋好。>','將這個奇怪的墜飾交給瑟伯切爾的暗影牧師奧利斯特。','','','','','','',0), (479,'deDE','Nachforschungen in Mühlenbern','Dalar versucht, die Quelle für die Zaubereien der Hexer zu finden. In der Zwischenzeit müssen wir ihren Fortschritt mit allen Mitteln aufhalten...$b$bAlle Herbeizauberer, Magier und Beschützer tragen mit Sicherheit ihre Anhänger. Nehmt sie ihnen ab und bringt sie hierher.$b$bFolgt der Hauptstraße in südlicher Richtung und nehmt dann die östliche Abzweigung nach Mühlenbern.','Beschafft 8 Anhänger aus Dalaran für Schattenpriester Allister beim Grabmal.','','Kehrt zu Schattenpriester Allister am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (479,'esES','Las investigaciones de Molino Ámbar','Dalar está intentando localizar la fuente de los hechizos de los magos. Por ahora, tendremos que ralentizar su avance como podamos...$B$BLos conjuradores, magos y protectores tienen, sin lugar a dudas, los colgantes. Quítaselos.$B$BSigue hacia el sur por el camino principal y después, dirígete al este, a Molino Ámbar.','Consigue 8 colgantes de Dalaran al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (479,'esMX','Las investigaciones de Molino Ámbar','Dalar está intentando localizar la fuente de los hechizos de los magos. Por ahora, tendremos que ralentizar su avance como podamos...$B$BLos conjuradores, magos y protectores tienen, sin lugar a dudas, los colgantes. Quítaselos.$B$BSigue hacia el sur por el camino principal y después, dirígete al este, a Molino Ámbar.','Consigue 8 colgantes de Dalaran al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (479,'frFR','Enquête à Moulin-de-l\'Ambre','Dalar essaie de localiser la source de la magie des sorciers. Pour l\'heure, nous devons nous efforcer de ralentir leurs progrès...$b$bIl ne fait aucun doute que les conjurateurs, les mages et les protecteurs portent ces pendentifs. Récupérez-en.$b$bSuivez la route principale au sud, puis prenez à l\'est à l\'embranchement qui conduit à Moulin-de-l\'Ambre.','Récupérer 8 Pendentifs de Dalaran pour le prêtre des ombres Allister du Sépulcre.','','Retournez voir le Prêtre des ombres Allister au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (479,'ruRU','Расследование в Янтарной мельнице','Далар пытается выяснить, каков источник магической силы этих волшебников. А пока что нам нужно замедлить их прогресс любым путем... $b$bМаги, окудники и заступники, несомненно, носят такие подвески. Добудьте их. $b$bЧтобы добраться до Янтарной мельницы, идите на юг по главной дороге, а на развилке сверните на восток.','Добудьте 8 подвесок Даларана и отнесите темному жрецу Алистеру в Гробницу.','','Вернитесь к темному жрецу Алистеру в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (479,'zhCN','调查安伯米尔','达拉尔正在尝试着定位出达拉然法师们施法时的能量流向。现在,我们必须要尽我们一切努力来暂缓他们的进程……$b$b那些咒术师、法师和保卫者恐怕会拼死保护坠饰。你必须清除掉这些阻碍,并把饰物抢到手。$b$b沿着大路向南走,在岔路口转向东边就可以到安伯米尔了。','为瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特抢到8个达拉然坠饰。','','去银松森林找瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特。','','','','',0), (479,'zhTW','調查安伯米爾','達拉爾正在嘗試著定位出達拉然巫師們施法時的能量流向。現在,我們必須要盡我們一切努力來暫緩他們的進程……$B$B那些咒術師、法師和保衛者恐怕會拼死保護墜飾。你必須清除掉這些阻礙,並把飾物搶到手。$B$B沿著大路向南走,在岔路口轉向東邊就可以到安伯米爾了。','為瑟伯切爾的暗影牧師奧利斯特搶到8個達拉然墜飾。','','','','','','',0), (480,'deDE','Der Wirker','Ein Erzmagier von großer Macht leitet die Reaktivierung des Leyenergieknotens. Angesichts ihres Fortschritts liegt unsere einzige Hoffnung, sie noch aufzuhalten, darin, ihn zu töten. Das ist eine schwierige Tat, denn ohne Zweifel wird er von anderen Magiern und Wärtern beschützt.$b$bIhr müsst ihn schnellstens erledigen. Bringt mir seinen Stab, sobald er tot ist. Geht jetzt.','Tötet den Erzmagier von Dalaran und bringt seinen Stab zu Schattenpriester Allister in dem Grabmal.','','Kehrt zu Schattenpriester Allister am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (480,'esES','El Tejedor','Un archimago de gran poder está supervisando la reactivación del nodo de energía Ley. Con el progreso que han conseguido, nuestra única esperanza de detenerles es matándole. Será difícil, estará protegido por muchos magos y depositarios.$B$BDebes ir y acabar con él rápidamente. Cuando esté muerto, tráeme su bastón. Ahora, vete.','Mata al archimago Dalaran, recupera su bastón y llévaselo al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (480,'esMX','El Tejedor','Un archimago de gran poder está supervisando la reactivación del nodo de energía Ley. Con el progreso que han conseguido, nuestra única esperanza de detenerles es matándole. Será difícil, estará protegido por muchos magos y depositarios.$B$BDebes ir y acabar con él rápidamente. Cuando esté muerto, tráeme su bastón. Ahora, vete.','Mata al archimago Dalaran, recupera su bastón y llévaselo al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (480,'frFR','Le Tisserand','Un archimage de grand pouvoir supervise la réactivation du nœud d\'énergie tellurique. Vu les progrès qu\'ils ont faits, notre seule chance de les arrêter est de tuer cet archimage. Ce sera difficile, car il est certainement protégé par d\'autres mages et gardiens.$b$bVous devez partir et le neutraliser au plus vite. Quand il sera mort, récupérez son bâton et apportez-le-moi. En avant !','Tuer l\'archimage de Dalaran, puis récupérer son Bâton pour le prêtre des ombres Allister du Sépulcre.','','Retournez voir le Prêtre des ombres Allister au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (480,'ruRU','Ткач','Верховный маг огромной силы отвечает за реактивацию энергетического узла. Они уже далеко зашли, так что единственный способ их остановить – это убить его. Это будет тяжело – безусловно, его защищают многочисленные маги и охранники. $b$bВам надо пойти и разобраться с ним, быстро. Когда он будет мертв, принесите мне его посох. Идите немедленно.','Убейте даларанского верховного мага, заберите его посох и отнесите темному жрецу Алистеру в Гробницу.','','Вернитесь к темному жрецу Алистеру в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (480,'zhCN','法师的头领','一位具有强大法力的大法师正在监管着启动节点的行动。在目前的形势下,我们只有杀死那个大法师才有可能阻止他们了。这将是个艰巨的任务,无疑会有许多法师与守卫层层护卫着他。$b$b你必须出发了,尽快结果掉他。大法师死了以后,把他的法杖带回来给我。现在就去,快!','杀死达拉然大法师,并把他的法杖交给瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特。','','去银松森林找瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特。','','','','',0), (480,'zhTW','法師的頭領','一位具有強大法力的大法師正在監管著啟動節點的行動。在目前的形勢下,我們只有殺死那個大法師才有可能阻止他們了。這將是個艱鉅的任務,無疑會有許多法師與守衛層層護衛著他。$B$B你必須出發了,儘快結果掉他。大法師死了以後,把他的法杖帶回來給我。現在就去,快!','殺死達拉然大法師,並把他的法杖交給瑟伯切爾的暗影牧師奧利斯特。','','','','','','',0), (481,'deDE','Dalars Analyse','Bringt den Anhänger zu Dalar Morgenweber, vielleicht kann er Licht in das Dunkel der Hexerpläne bringen.','Bringt den mit Runen gravierten Anhänger zu Dalar Morgenweber in dem Grabmal.','','','','','','',18019), (481,'esES','El análisis de Dalar','Lleva el colgante a Dalar Tejealba, quizás pueda ayudarnos a entender los planes de los magos.','Lleva el colgante con runas grabadas a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (481,'esMX','El análisis de Dalar','Lleva el colgante a Dalar Tejealba, quizás pueda ayudarnos a entender los planes de los magos.','Lleva el colgante con runas grabadas a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (481,'frFR','L\'analyse de Dalar','Apportez le pendentif à Dalar Tisselaube. Peut-être pourra-t-il anticiper les plans des Sorciers.','Apporter le Pendentif marqué de runes à Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','','','','','',18019), (481,'ruRU','Анализ Далара','Отнесите подвеску Далару Ткачу Рассвета – может быть, он сможет пролить какой-то свет на планы волшебников.','Отнесите подвеску рунической надписи Далару Ткачу Рассвета в Гробницу.','','','','','','',18019), (481,'zhCN','达拉尔的推理','把这个饰物交给达拉尔·道恩维沃尔,或许他能从中发现一些蛛丝马迹。','把刻有符文的坠饰交给瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','','','',0), (481,'zhTW','達拉爾的推理','把這個飾物交給達拉爾·織曦者,或許他能從中發現一些蛛絲馬跡。','把刻有符文的墜飾交給瑟伯切爾的達拉爾·織曦者。','','','','','','',0), (482,'deDE','Dalaran Absichten','Natürlich! Wie konnte ich das vergessen?$b$bMühlenbern war einer der Orte, die von den Kirin Tor gekennzeichnet wurden, weil dort ein ruhender Leyenergieknoten liegt. Mit Sicherheit haben die Hexer vor, diesen Knoten wiederzuerwecken und seine Energien für etwas Größeres zu nutzen.$b$bDas dürfen wir nicht zulassen...$b$bUm die Leyenergien des Gebietes zu aktivieren, bedarf es einer großen Macht. Wir können sie aufhalten, indem wir die Anhänger der Hexer an uns nehmen.$b$bBringt diese Information zu Allister, er wird dann über das weitere Vorgehen entscheiden.','Sprecht mit dem Schattenpriester Allister in dem Grabmal.','','','','','','',18019), (482,'esES','Las intenciones de los Dalaran','¡Por supuesto! ¿Cómo se me ha podido olvidar?$B$BMolino Ámbar fue uno de los lugares marcados por el Kirin Tor, debido a que tiene un nodo de energía Ley inactivo. Los magos deben de estar planeando reactivar el nodo y usar sus energías para algo.$B$BNo podemos permitir que esto ocurra...$B$BPara activar las energías Ley de la zona, necesitarán una gran cantidad de poder. Podemos paralizarlo todo si conseguimos los colgantes de los magos.$B$BCuéntale esto a Allister, él decidirá lo que tenemos que hacer.','Habla con el sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (482,'esMX','Las intenciones de los Dalaran','¡Por supuesto! ¿Cómo se me ha podido olvidar?$B$BMolino Ámbar fue uno de los lugares marcados por el Kirin Tor, debido a que tiene un nodo de energía Ley inactivo. Los magos deben de estar planeando reactivar el nodo y usar sus energías para algo.$B$BNo podemos permitir que esto ocurra...$B$BPara activar las energías Ley de la zona, necesitarán una gran cantidad de poder. Podemos paralizarlo todo si conseguimos los colgantes de los magos.$B$BCuéntale esto a Allister, él decidirá lo que tenemos que hacer.','Habla con el sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (482,'frFR','Les intentions de Dalaran','Bien sûr ! Comment ai-je pu oublier ?$b$bMoulin-de-l’Ambre était l’un des sites sélectionnés par le Kirin Tor en raison des nœuds dormants d’énergie tellurique qu’il abrite. Les sorciers projettent sûrement de réactiver les nœuds et d’utiliser cette énergie pour un projet de grande envergure.$b$bNous ne pouvons les laisser faire…$b$bIl leur faudra beaucoup de puissance pour activer les zones d’énergie tellurique. Nous pouvons enrayer le processus en volant leurs pendentifs aux sorciers.$b$bRapportez cette information à Allister, il décidera de la suite.','Parler au prêtre des ombres Allister au Sépulcre.','','','','','','',18019), (482,'ruRU','Планы Даларана','Конечно! Как же я мог забыть?$b$bЯнтарная мельница была одним из мест, отмеченных магами Кирин-Тора, и примечательна тем, что на территории деревни находится спящий энергетический узел. Волшебники, должно быть, планируют реактивировать узел и использовать его энергию для какой-то более серьезной цели. $b$bМы не можем позволить этому случиться... $b$bЧтобы активировать энергии этого места, понадобится много сил, и мы можем осложнить им задачу, стащив у волшебников подвески. $b$bПередайте эту информацию Алистеру, он спланирует дальнейшие действия.','Поговорите с темным жрецом Алистером в Гробнице.','','','','','','',18019), (482,'zhCN','达拉然的意图','啊!我想起来了!$B$B安伯米尔一直是为肯瑞托所关注的地方,因为那里隐藏着一个能量节点。那群法师们一定计划启动节点,并使用里面蕴涵着的能量来为他们更深一层的目的服务。$b$b我们不能允许这样的事情发生……$b$b启动节点需要花费大量的魔法能量,只要我们把这些坠饰抢走,达拉然的法师们就无法继续他们的行动了。$b$b把这件事告诉奥利斯特,他会制定出行动计划的。','与瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特谈一谈。','','','','','','',0), (482,'zhTW','達拉然的意圖','啊!我想起來了!$B$B安伯米爾一直是為祈倫托所關注的地方,因為那裡隱藏著一個能量節點。那群巫師們一定計畫啟動節點,並使用裡面蘊涵著的能量來為他們更深一層的目的服務。$B$B我們不能允許這樣的事情發生……$B$B啟動節點需要花費大量的魔法能量,只要我們把這些墜飾搶走,達拉然的巫師們就無法繼續他們的行動了。$B$B把這件事告訴奧利斯特,他會制定出行動計畫的。','與瑟伯切爾的暗影牧師奧利斯特談話。','','','','','','',0), (483,'deDE','Die Relikte des Erwachens','Eindringlinge der Knarzklauen wurden beim Überfall auf die Grabhügel von Ban\'ethil im Westen gesehen.$b$bWenn wir ihnen nicht zu Hilfe kommen, werden die schlummernden Druiden auf ewig im Smaragdgrünen Traum gefangen gehalten, vollkommen ahnungslos ihrem Schicksal ausgeliefert. Das empfindliche Ritual des Großen Schlafes kann ohne die Relikte des Erwachens nicht unterbrochen werden.$b$bReist zum Höhlenbau und bringt den Rabenkrallentalisman, den schwarzen Federkiel, den Saphir des Himmels sowie die Rune des Nistens herbei. Die Druiden bewahren sie in heiligen Truhen auf. Bringt sie zu mir, damit ich das Aufweckungsritual vorbereiten kann.','Bergt die Relikte des Erwachens.','','Kehrt zu Athridas Bärenfell in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (483,'esES','Las Reliquias del Despertar','Los invasores Tuercepinos han sido vistos saqueando Túmulo de Ban\'ethil, en la colina hacia el oeste.$B$BLos druidas durmientes quedarán atrapados en el Sueño Esmeralda por toda la eternidad, ajenos a sus destinos, a menos que les ayudemos. El delicado ritual de hibernación no puede detenerse sin las Reliquias del Despertar.$B$BViaja al Túmulo y consigue el talismán de la garra del cuervo, el plumón pluma negra, el zafiro de cielo y la runa de Nidal que los druidas guardan en cofres sagrados. Tráemelos y podré preparar el ritual del despertar.','Consigue las Reliquias del Despertar.','','Vuelve con: Athridas Manto de Oso. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (483,'esMX','Las Reliquias del Despertar','Los invasores Tuercepinos han sido vistos saqueando Túmulo de Ban\'ethil, en la colina hacia el oeste.$B$BLos druidas durmientes quedarán atrapados en el Sueño Esmeralda por toda la eternidad, ajenos a sus destinos, a menos que les ayudemos. El delicado ritual de hibernación no puede detenerse sin las Reliquias del Despertar.$B$BViaja al Túmulo y consigue el talismán de la garra del cuervo, el plumón pluma negra, el zafiro de cielo y la runa de Nidal que los druidas guardan en cofres sagrados. Tráemelos y podré preparar el ritual del despertar.','Consigue las Reliquias del Despertar.','','Vuelve con: Athridas Manto de Oso. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (483,'frFR','Les reliques d\'éveil','Des envahisseurs pins-tordus ont été vus ravageant le refuge des saisons de Ban\'ethil, enclavé dans la colline à l’ouest.$b$bSi nous n’intervenons pas, les druides qui y dorment vont être pris dans le Rêve d’émeraude pour l’éternité, sans jamais prendre conscience de leur sort. Leur très délicate hibernation ne peut pas être interrompue sans les quatre reliques d’éveil.$b$bRendez-vous au refuge et récupérez le talisman de la griffe du corbeau, la plume noire, le saphir des cieux et la rune de nidification. Les druides les gardent dans des coffres sacrés. Apportez-les-moi afin que je prépare le rituel d’éveil.','Récupérez les Reliques d\'éveil et rapportez-les à Athridas Mantelours, à Dolanaar.','','Retournez voir Athridas Mantelours à Dolanaar.','','','','',18019), (483,'ruRU','Реликвии Пробуждения','Захватчиков Кривой Сосны видели в обители Бен\'этиль на западе, они крушили там все подряд.$b$bСпящие друиды могут так никогда и не выйти из Изумрудного Cна, так и не поняв, в какую западню угодили, если мы только им не поможем. Тонкий ритуал сна нельзя нарушить без реликвий Пробуждения.$b$bОтправляйся в обитель и найди талисман Когтя Ворона, Черное перо, Небесный сапфир и руну Размещения. Друиды хранят их в священных ларцах. Принеси их мне, и я подготовлю ритуал пробуждения.','Добудьте реликвии Пробуждения.','','Вернитесь к Атридасу Медвежьей Шкуре в Доланаар.','','','','',18019), (483,'zhCN','唤醒圣物','瘤背部族的熊怪正在西边的班奈希尔兽穴里肆虐。$b$b除非我们伸出援手,否则那些正在沉睡的德鲁伊将永久地陷于翡翠梦境中,对即将降临的噩运浑然不觉。只有拿到所有的唤醒圣物,我们才能将休眠仪式打断。$b$b到兽穴里去帮我找回鸦爪神符、黑色羽毛、天蓝宝石和筑巢符文。德鲁伊们把这些圣物藏在神圣的盒子里,把它们带给我,我要准备进行唤醒仪式。','寻回四件唤醒圣物,把它们带给多兰纳尔的阿斯瑞达斯·熊皮。','','去找泰达希尔的阿斯瑞达斯·熊皮。','','','','',0), (483,'zhTW','喚醒聖物','瘤背部族的熊怪正在西邊山丘的班奈希爾獸穴肆虐。$B$B除非我們伸出援手,否則那些正在沉睡的德魯伊將永久地陷於翡翠夢境中,對即將降臨的噩運渾然不覺。只有拿到所有的喚醒聖物,我們才能將休眠儀式打斷。$B$B到獸穴裡去幫我找回鴉爪神符、黑色羽毛、天藍寶石和築巢符文。德魯伊們把這些聖物藏在神聖的箱子裡,把它們帶給我,我要準備進行喚醒儀式。','尋回喚醒聖物。','','','','','','',0), (484,'deDE','Häute junger Krokilisken','Ich bin James Halloran, der Gerber. Meine gegerbten Krokiliskenhäute sind nah und fern begehrt, Lieferungen gehen per Schiff zu allen Häfen der Welt.$b$bHabt Ihr Einar getroffen? Er ist einer der Jäger, die mir Krokiliskenhäute bringen.$b$bMir fehlen zurzeit weichere Häute, wie die von jungen Krokilisken.$b$bDa ich bald keine mehr habe, bin ich bereit, Euch einen Spitzenpreis für einen Stapel der Häute zu bezahlen. Ihr könnt die jungen Krokis in den Marschen gleich außerhalb der Stadt finden.','Besorgt Euch 4 Häute junger Krokilisken für James Halloran im Hafen von Menethil.','','Kehrt zu James Halloran in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (484,'esES','Piel de crocolisco joven','Soy James Halloran, el curtidor. Mis pieles curtidas de crocolisco son las más apreciadas de todas y llegan cargamentos a todos los puertos del mundo.$B$B¿Viste a Einar? Es uno de los cazadores encargados de proporcionarme pieles de crocolisco.$B$BMe estoy quedando sin las suaves pieles de crías de crocolisco.$B$BPor eso te pagaré generosamente por una pila de esas pieles. Podrás encontrar crías de crocolisco en los pantanos que están a las mismas puertas de la ciudad.','Consigue 4 pieles de crocoliscos jóvenes para James Halloran de Puerto de Menethil.','','Vuelve con: James Halloran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (484,'esMX','Piel de crocolisco joven','Soy James Halloran, el curtidor. Mis pieles curtidas de crocolisco son las más apreciadas de todas y llegan cargamentos a todos los puertos del mundo.$B$B¿Viste a Einar? Es uno de los cazadores encargados de proporcionarme pieles de crocolisco.$B$BMe estoy quedando sin las suaves pieles de crías de crocolisco.$B$BPor eso te pagaré generosamente por una pila de esas pieles. Podrás encontrar crías de crocolisco en los pantanos que están a las mismas puertas de la ciudad.','Consigue 4 pieles de crocoliscos jóvenes para James Halloran de Puerto de Menethil.','','Vuelve con: James Halloran. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (484,'frFR','Les peaux de jeune crocilisque','Je suis James Halloran, le tanneur. Mes peaux de crocilisque traitées sont prisées dans le monde entier.$b$bVous connaissez Einar ? C’est l’un des chasseurs qui m\'approvisionne en peaux.$b$bJe suis en ce moment à court de ces peaux soyeuses qui proviennent des jeunes crocilisques.$b$bJe vous paierais grassement si vous pouviez me rapporter quelques-unes de ces peaux. Vous trouverez les jeunes crocilisques dans les marécages, à l’extérieur de la ville.','Collecter 4 Peaux de jeune crocilisque, pour James Halloran, au port de Menethil.','','Retournez voir James Halloran au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (484,'ruRU','Шкуры молодых кроколисков','Ты, наверное, $Gслышал:слышала; обо мне. Я Джеймс Халлоран, кожевник. Выделанные мною кроколисковые шкуры расходятся по всему континенту!$b$bУже $gвстречался:встречалась; с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.$b$bВ последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.$b$bУчитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.','Принесите 4 шкуры молодых кроколисков Джеймсу Халлорану в Гавань Менетилов.','','Вернитесь к Джеймсу Халлорану в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (484,'zhCN','小鳄鱼皮','我是皮匠詹姆斯·哈洛兰。我用鳄鱼皮做东西的手艺可是艾泽拉斯第一流的,每天都有大船把我的产品一箱一箱地运到世界各地的港口去。$b$b你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。$b$b最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。','为米奈希尔港口的詹姆斯·哈洛兰带回4张小鳄鱼皮。','','去湿地找米奈希尔港的詹姆斯·哈洛兰。','','','','',0), (484,'zhTW','小鱷魚皮','我是皮匠詹姆士·哈洛倫。我用鱷魚皮做東西的手藝可是艾澤拉斯第一流的,每天都有大船把我的產品一箱一箱地運到世界各地的港口去。$B$B你見過埃納爾了吧?他也是專門為我提供新鮮鱷魚皮的諸多獵人之一。$B$B最近我這裡的小鱷魚皮供應量在直線下降,鑒於目前我真的很缺貨,如果你能幫我弄些小鱷魚皮回來,我會給你開出一個非常不錯的價碼。你可以在鎮外的沼澤裡找到那種小鱷魚。','為米奈希爾港口的詹姆士·哈洛倫帶回4張小鱷魚皮。','','','','','','',0), (485,'deDE','Sucht OOX-09/HL!','Ihr habt ein merkwürdiges Gerät aus Metall entdeckt, das die Form eines Eis hat. Als Ihr einen der Knöpfe berührt, erwacht das Ei zu Leben und verwandelt sich in eine Art Gnom-Roboter-Apparat! Aus dem Inneren des Roboteis erklingt eine rasselnde Stimme.$B$B\"Mein Name ist Glotz Widrikus und mein Leitroboter ist abgestürzt! Ich werde Euch belohnen, wenn Ihr ihn aufspürt. Bringt dem Roboter bitte diesen Signalgeber!$B$BIch habe jetzt die Koordinaten des Roboters für Euch berechnet. Er ist in der Nähe vom Lauerfels abgestürzt, dort, wo der Fluss entspringt!\"','Bringt das Notsignal zu Glotz\' Leitroboter an der Quelle des Flusses im Hinterland, in der Nähe vom Lauerfels.','','','','','','',18019), (485,'esES','¡Encuentra a OOX-09/TI!','Has descubierto una especie de instrumento extraño de metal y con forma de huevo. Si jugueteas con uno de los botones del huevo, este toma vida. ¡Se convierte en una especie de artilugio robótico gnomo! Y del interior del huevo sale una voz.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe Obnoticus, ¡y mi robot mensajero se ha averiado! Te recompensaré por su rescate. Por favor, lleva este localizador hasta el robot.\"$B$B\"He procesado las coordenadas del robot: falló en la cabecera del río, cerca de Roca Oculta.\"','Lleva el localizador al robot mensajero de Oglethorpe, en el nacimiento del río de las Tierras del Interior, cerca de Roca Oculta.','','','','','','',18019), (485,'esMX','¡Encuentra a OOX-09/TI!','Has descubierto una especie de instrumento extraño de metal y con forma de huevo. Si jugueteas con uno de los botones del huevo, este toma vida. ¡Se convierte en una especie de artilugio robótico gnomo! Y del interior del huevo sale una voz.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe Obnoticus, ¡y mi robot mensajero se ha averiado! Te recompensaré por su rescate. Por favor, lleva este localizador hasta el robot.\"$B$B\"He procesado las coordenadas del robot: falló en la cabecera del río, cerca de Roca Oculta.\"','Lleva el localizador al robot mensajero de Oglethorpe, en el nacimiento del río de las Tierras del Interior, cerca de Roca Oculta.','','','','','','',18019), (485,'frFR','Trouvez OOX-09/HL !','Vous avez découvert un étrange objet métallique en forme d\'œuf. En jouant avec les petits boutons présents sur le dessus, l\'œuf s\'anime. À mesure qu\'il s\'ouvre, il se transforme en une espèce de bidule robot gnomique ! Une voix sort du robot en grésillant :$B$B« Je suis Orguignard Odipnoticus, et mon robot guidé a disparu ! Je vous récompenserai si vous le ramenez ! Rapportez cette balise au robot.$B$BJ\'ai programmé les coordonnées du robot pour vous. Il s\'est écrasé en haut de la rivière près du rocher de l\'Affût ! »','Apportez la balise de détresse jusqu\'au robot guidé d\'Orguignard, en haut de la rivière dans les Hinterlands, près du rocher de l\'Affût.','','','','','','',18019), (485,'ruRU','Найти КПХ-9/HL!','Вы обнаружили странный металлический предмет яйцевидной формы. Когда вы нажали на какую-то кнопку, яйцо вдруг ожило, открылось и превратилось в непонятный механизм, который проскрежетал механическим голосом:$B$B\"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой автономный робот поврежден. Просьба найти робота, вставить в него этот маяк, а потом вернуть мне за вознаграждение\".$B$B\"Я вычислил координаты робота – он попал в аварию в устье реки близ Осклизлой скалы\".','Отнесите аварийный маяк к автономному роботу Карлса. Робот находится во Внутренних землях, в устье реки близ Осклизлой скалы.','','','','','','',18019), (485,'zhCN','找到OOX-09/HL!','你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。$B$B“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于藏身石那一带的河水源头附近!”','把定位器带到奥格索普的母体机器人那里去。$B$B奥格索普的母体机器人位于辛特兰的河水源头,就在藏身石的附近。','','','','','','',0), (486,'deDE','Ursal der Raufer','Jetzt ist die Zeit gekommen, die Druiden der Kralle zu retten. $n, sollten wir jetzt versagen, sind sie für immer im Schlaf verloren.$b$bIch werde die Relikte des Erwachens vorbereiten und das Ritual durchführen. Damit meine Arbeit Wirkung zeigen kann, muss die verfluchte Bestie, die für diese schreckliche Situation verantwortlich ist, getötet werden. $b$bEs war Ursal der Raufer, der sich in die Berufung unserer Brüder eingemischt hat, und er ist es auch, der nun bezahlen muss, damit sie befreit werden können. Reist auf der Straße nach Nordwesten und macht den Pfad nach Norden ausfindig, der Euch in die Kluft führt. Dort werdet Ihr auf Ursals Höhle treffen.','Tötet Ursal den Raufer.','','Kehrt zu Athridas Bärenfell in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (486,'esES','Ursal el Violento','Ha llegado el momento de salvar a los druidas de la Garfa. Si fallamos ahora, $n, nunca podrán despertar de su sueño.$B$BPrepararé las Reliquias del Despertar para llevar a cabo el ritual. Para que mis esfuerzos surtan efecto, hay que eliminar a las malditas bestias responsables de esta horrible situación. Solo en ese momento podrá completarse el ritual.$B$BUrsal el Violento fue quien se metió con nuestros hermanos y él será el que pague las consecuencias de su liberación. Sigue el camino al noroeste y encontrarás un sendero hacia el norte que lleva a La Grieta. El cubil de Ursal estará ahí.','Mata a Ursal el Violento.','','Vuelve con: Athridas Manto de Oso. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (486,'esMX','Ursal el Violento','Ha llegado el momento de salvar a los druidas de la Garfa. Si fallamos ahora, $n, nunca podrán despertar de su sueño.$B$BPrepararé las Reliquias del Despertar para llevar a cabo el ritual. Para que mis esfuerzos surtan efecto, hay que eliminar a las malditas bestias responsables de esta horrible situación. Solo en ese momento podrá completarse el ritual.$B$BUrsal el Violento fue quien se metió con nuestros hermanos y él será el que pague las consecuencias de su liberación. Sigue el camino al noroeste y encontrarás un sendero hacia el norte que lleva a La Grieta. El cubil de Ursal estará ahí.','Mata a Ursal el Violento.','','Vuelve con: Athridas Manto de Oso. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (486,'frFR','Ursal le Marteleur','Le moment est venu de sauver les druides de la Serre. Si nous échouons maintenant, $n, ils resteront à jamais captifs de leur sommeil.$b$bJe vais préparer les reliques d’éveil et procéder au rituel, mais pour qu’il soit efficace, la bête maudite qui est responsable de cette situation tragique doit mourir.$B$BC’est Ursal le Marteleur qui a perturbé le réveil de nos frères, c’est Ursal le Marteleur qui doit payer pour qu\'ils puissent être libérés. Suivez la route vers le nord-ouest pour trouver le sentier qui mène au nord, dans la Faille. Ursal y a son repaire.','Tuez Ursal le Marteleur.','','Retournez voir Athridas Mantelours à Dolanaar.','','','','',18019), (486,'ruRU','Урсал Изверг','Настало время спасти друидов-воронов. Если сейчас мы потерпим неудачу, $n, их сон станет вечным.$b$bЯ подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.$b$bЭто Урсал Изверг разрушил дело наших братьев, и именно он должен теперь заплатить за свои злодеяния ради их освобождения. Иди по дороге на северо-запад, потом поверни на север к Расселине. Там будет логово Урсала.','Убейте Урсала Изверга.','','Вернитесь к Атридасу Медвежьей Шкуре в Доланаар.','','','','',18019), (486,'zhCN','大槌乌萨尔','现在我们必须去解救猛禽德鲁伊了。如果我们现在失败了,他们就将永远迷失于睡梦中。$b$b我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。$b$b大槌乌萨尔把一切都搞得一团糟,现在只有让它为此付出代价,猛禽德鲁伊才能重获自由。到西南边的脊骨堡去杀了它!','杀掉大槌乌萨尔,然后回到多兰纳尔的阿斯瑞达斯·熊皮那里。','','去找泰达希尔的阿斯瑞达斯·熊皮。','','','','',0), (486,'zhTW','『大槌』烏薩爾','現在我們要去解救猛禽德魯伊了。如果我們失敗,他們將永遠迷失於夢境中。$B$B我將做好甦醒儀式的準備。為了進行這個儀式,必須殺死造成現在這種混亂局面的罪魁禍首。$B$B干擾我們同胞呼喚的就是『大槌』烏薩爾,只有讓他為此付出代價,猛禽德魯伊才能重獲自由。順著道路往西北方,找到往北方進入山崖的小徑。烏薩爾的巢穴就在那兒。','殺掉『大槌』烏薩爾。','','','','','','',18019), (487,'deDE','Die Straße nach Darnassus','Die Straße nach Darnassus muss sicher bleiben. Reisende, die von Dolanaar nach Darnassus fuhren, haben von ruchlosen Angriffen der verderbten Furbolgs des Knarzklauenstammes berichtet.$b$bJeden Tag gelangen auf diesem Weg wichtige Nachrichten und auch Waren von und nach Darnassus. Es darf einfach nicht sein, dass eine schurkische Bande von Heiden alle terrorisiert.$b$b$C, greift im Namen des Heiligen Waldes zu den Waffen. Ihr Bau liegt am Ende dieses nördlichen Pfades. Erschlagt die Wegelagerer der Knarzklauen und erstattet mir dann Bericht.','Erschlagt 8 Wegelagerer der Knarzklauen.','','Kehrt zu Mondpriesterin Amara westlich von Dolanaar zurück.','','','','',18019), (487,'esES','El camino a Darnassus','Hay que reforzar la seguridad en el camino que conduce a Darnassus. Unos fúrbolgs corruptos de la tribu de los Tuercepinos han estado atacando despiadadamente a los viajeros.$B$BEse camino se utiliza a diario para transporte de mercancías y es la vía de comunicación más importante de Darnassus. No podemos permitir que esa pandilla de delincuentes paganos aterrorice a la gente.$B$BLevántate en armas en nombre del bosque sagrado, $c. Su guarida se encuentra siguiendo este camino, hacia el norte. Acaba con los emboscadores Tuercepinos y después vuelve para informarme.|n','Acaba con 8 emboscadores Tuercepinos.','','Vuelve con la sacerdotisa Lunar Amara al oeste de Dolanaar.','','','','',18019), (487,'esMX','El camino a Darnassus','Hay que reforzar la seguridad en el camino que conduce a Darnassus. Unos fúrbolgs corruptos de la tribu de los Tuercepinos han estado atacando despiadadamente a los viajeros.$B$BEse camino se utiliza a diario para transporte de mercancías y es la vía de comunicación más importante de Darnassus. No podemos permitir que esa pandilla de delincuentes paganos aterrorice a la gente.$B$BLevántate en armas en nombre del bosque sagrado, $c. Su guarida se encuentra siguiendo este camino, hacia el norte. Acaba con los emboscadores Tuercepinos y después vuelve para informarme.|n','Acaba con 8 emboscadores Tuercepinos.','','Vuelve con la sacerdotisa Lunar Amara al oeste de Dolanaar.','','','','',18019), (487,'frFR','La route de Darnassus','La route de Darnassus doit rester sûre. En plusieurs occasions, des voyageurs ont été attaqués par des furbolgs de la tribu des Pins-tordus.$B$BDes informations importantes et des convois commerciaux en provenance de Darnassus empruntent cette voie quotidiennement. Nous ne devons pas laisser une bande de païens renégats terroriser les nôtres.$B$BAu nom de la forêt sacrée, prenez les armes, $c. Leur repaire est quelque part le long du sentier qui part vers le nord. Tuez ces embusqués Pins-tordus et revenez me faire votre rapport.','Tuez 8 Embusqués pins-tordus.','','Retournez voir la Sentinelle Amara Marchenuit à l\'ouest de Dolanaar.','','','','',18019), (487,'ruRU','Дорога в Дарнас','Дорогу в Дарнас нужно охранять. Путники, направляющиеся из Доланаара в Дарнас, рассказывают о варварских нападениях пораженных порчей фурболгов из племени Кривой Сосны.$b$bКаждый день из Дарнаса и в Дарнас не доходят грузы и важные сообщения. Мы не можем допустить, чтобы шайка этих мерзостных тварей угрожала путникам.$b$bВозьмись же за оружие во имя священного леса, |3-6($c). Их логово находится где-то над этой северной дорогой. Убей душителей из племени Кривой Сосны и возвращайся ко мне.','Убейте 8 душителей из племени Кривой Сосны.','','Вернитесь к часовому Амаре Ночной Страннице, ее можно найти к западу от Доланаара.','','','','',18019), (487,'zhCN','达纳苏斯之路','我们必须保证通往达纳苏斯的道路的安全。有报告说,从多兰纳尔去达纳苏斯的旅行者经常会受到来自瘤背熊怪的残忍袭击。$b$b每天都有无数重要的信息在这条路上进行传递,因此我们绝对不能容忍这帮堕落的熊怪整日恐吓无辜的旅者。$b$b以神圣森林的名义拿起武器,$c。熊怪们的巢穴就在这个高地下面的某个地方。去杀死6个瘤背伏击者,然后再回来向我报告。','杀掉6个瘤背伏击者,然后向多兰纳尔城外的哨兵阿玛拉·夜行者报告。','','去找泰达希尔的哨兵阿玛拉·夜行者。','','','','',0), (487,'zhTW','達納蘇斯之路','我們必須保證通往達納蘇斯的道路的安全。有報告說,路上的旅人經常受到腐化瘤背熊怪的殘忍襲擊。$B$B每天都有無數來自達納蘇斯的重要資訊在這條路上進行傳遞,因此我們絕不能容忍有這幫腐化熊怪恐嚇無辜的旅者。$B$B以神聖森林的名義拿起武器, $C 。熊怪們的巢穴就在北方道路的另一端。去殺死這些瘤背伏擊者再回來向我報告。','殺掉8個瘤背伏擊者。','','','','','','',0), (488,'deDE','Zenns Aufträge','Ihr seid bereit zu arbeiten, wie ich sehe. Ihr habt Glück, denn es vergeht kein Tag, an dem ich mir nicht wünschte, $gein junger:eine junge:c; $C wäre hier, $gder:die:c; mir zur Hand geht.$b$bWisst Ihr, $n, ich kann Euch zu Eurem Glück verhelfen und mit Dingen versorgen, von denen Ihr nie zu träumen wagtet. Damit dies jedoch geschieht, müsst Ihr mir gewisse Dinge beschaffen.$b$bMeine Angelegenheiten im Wald erfordern oft gewisse... Reagenzien. Bringt mir Nachtsäblerfangzähne, Strigideulenfedern sowie Proben der Waldweberspinnenseide.$b$bDas soll unser kleines Geheimnis bleiben, $R.','Erhaltet 2 Nachtsäblerfangzähne, 2 Strigideulenfedern und 2 Proben Waldweberspinnenseide.','','Kehrt zu Zenn Faulhuf außerhalb von Dolanaar zurück.','','','','',18019), (488,'esES','Las apuestas de Zenn','Veo que tienes ganas de trabajar... Por suerte para ti, no hay un día que pase que no desee tener cerca a $gun:una; inocente $c a quien proponerle mi oferta.$B$B¿Sabes, $n? Puedo hacerte muy feliz y ofrecerte cosas que jamás hubieras soñado tener, pero para ello deberás traerme una serie de objetos.$B$BPara desempeñar mi trabajo en el bosque a veces necesito ciertos... componentes. Tráeme colmillos de sable de la noche, plumas de lechuza estrígida y muestras de seda de araña Tejemadera.$B$BY que esto quede entre nosotros, $r.','Consigue 2 colmillos de sable de la noche, 2 plumas de lechuza estrígida y 2 muestras de seda de araña Tejemadera.','','Vuelve con Zenn Nauseapezuña fuera de Dolanaar.','','','','',18019), (488,'esMX','Las apuestas de Zenn','Veo que tienes ganas de trabajar... Por suerte para ti, no hay un día que pase que no desee tener cerca a $gun:una; inocente $c a quien proponerle mi oferta.$B$B¿Sabes, $n? Puedo hacerte muy feliz y ofrecerte cosas que jamás hubieras soñado tener, pero para ello deberás traerme una serie de objetos.$B$BPara desempeñar mi trabajo en el bosque a veces necesito ciertos... componentes. Tráeme colmillos de sable de la noche, plumas de lechuza estrígida y muestras de seda de araña Tejemadera.$B$BY que esto quede entre nosotros, $r.','Consigue 2 colmillos de sable de la noche, 2 plumas de lechuza estrígida y 2 muestras de seda de araña Tejemadera.','','Vuelve con Zenn Nauseapezuña fuera de Dolanaar.','','','','',18019), (488,'frFR','Les commandements de Zenn','Vous avez envie de travailler, à ce que je vois. Heureusement, il ne se passe pas un jour sans que je n\'aie besoin d\'$gun jeune:une jeune:c; $c pour répondre à mes demandes.$b$bVoyez-vous, $n, je puis vous rendre $gheureux:heureuse; et vous offrir ce dont vous n\'osez rêver. Mais en échange vous devez me rapporter certains objets.$b$bMon travail dans la forêt requiert souvent certains... composants. Rapportez-moi des crocs de sabre-de-nuit, des plumes de hibou strigide et des échantillons de soie d\'araignée tissebois.$b$bEt que tout cela reste entre nous, $r.','Récupérez 2 Crocs de sabre-de-nuit, 2 Plumes de hibou strigide et 2 échantillons de Soie d\'araignée tissebois.','','Retournez voir Zenn Vilsabot à l\'extérieur de Dolanaar.','','','','',18019), (488,'ruRU','Просьба Зенна','Вижу, ты работенку ищешь? Хе-хе, ни дня не проходит без того, чтобы я не поручил какое-нибудь дельце $Gнаивному юнцу:наивной девчушке;... вроде тебя.$b$bВидишь ли, $N, я могу осчастливить тебя такими вещицами, что тебе и не снились. Но за это ты кое-что мне принесешь.$b$bМне часто бывают нужны определенные... реагенты. Принеси 3 клыка ночного саблезуба, 3 пера островной совы и 3 мотка паутины чащобного тенетника.$b$bИ пусть это все останется между нами, |3-6($r).','Принесите Зенну Грязному Копыту, 3 клыка ночного саблезуба, 3 пера островной совы и 3 мотка паутины чащобного тенетника.','','Вернитесь к Зенн Грязное Копыто, возле Доланаара.','','','','',0), (488,'zhCN','赛恩的要求','我知道你渴望工作,对你来说今天是个幸运的日子,因为我今天只能靠你这个乳臭未干的$c来帮忙了。$b$b你知道,$N,我可以使你非常幸福,我可以让你拥有你从未想过的好东西。但是首先,你必须给我带些东西来。$b$b我在森林里的工作需要一些材料……给我拿来三颗夜刃豹的牙齿、三根巨翼枭的羽毛和三份树林蜘蛛丝。','给多兰纳尔外面的赛恩·腐蹄带去3颗夜刃豹的牙齿、3根巨翼枭的羽毛和3份树林蜘蛛丝。','','去找泰达希尔的赛恩·腐蹄。','','','','',0), (488,'zhTW','賽恩的要求','我知道你渴望工作,對你來說今天是個幸運的日子,因為我只能靠你這個乳臭未乾的 $C 來幫忙了。$B$B你知道, $N ,我可以使你非常幸福。我可以讓你擁有你從未想過的好東西。但是首先,你必須給我帶些東西來。$B$B我在森林裡的工作需要一些...材料。給我拿來夜刃豹的牙齒、巨翼梟的羽毛和樹林蜘蛛絲。$B$B這是我們的小秘密, $R 。','給多蘭納爾外面的賽恩‧腐蹄帶去2顆夜刃豹的牙齒、2根巨翼梟的羽毛和2份樹林蜘蛛絲。','','','','','','',0), (489,'deDE','Sucht Befreiung!','Der Rat des Waldes hat die Meldung erhalten, dass Ihr Zenn Faulhuf behilflich gewesen seid. Der Satyr ist ein Feind des Waldes. Als $R müsstet Ihr eigentlich mehr Verstand haben, als den Wald zu entweihen, indem Ihr Kreaturen der Natur tötet.$b$bIhr müsst Eure Ehre in den Augen des Rates wiederherstellen, wenn Ihr weiterhin $gein Freund:eine Freundin; von Teldrassil bleiben wollt.$b$bErteilt Faulhuf eine Lektion, dann habt ihr Eure Schuld beglichen. Teufelszapfen sind verderbte Samen, die von Bäumen fallen. Sie sondern grünen Rauch ab.$b$bGebt Faulhuf einige davon. Er wird denken, dass Ihr ihm eine harmlose Leckerei gebracht habt.','Sammelt 3 Teufelszapfen.','','Kehrt zu Zenn Faulhuf außerhalb von Dolanaar zurück.','','','','',18019), (489,'esES','¡Búsqueda de redención!','El Consejo del Bosque se ha enterado de que ayudaste a Zenn Nauseapezuña, un sátiro enemigo del bosque. Como $gbuen:buena:r; $r que eres, no deberías dedicarte a mancillar el bosque matando criaturas de la naturaleza.$B$BHas de reparar tu error ante el Consejo si deseas seguir siendo $gamigo:amiga; de Teldrassil.$B$BDale a Nauseapezuña una lección y recibirás tu perdón. Las bellotas viles son semillas corruptas que caen de los árboles y que expulsan humo verde.$B$BDale algunas a Nauseapezuña, él creerá que se trata de un inofensivo aperitivo.','Recoge 3 bellotas viles.','','Vuelve con Zenn Nauseapezuña fuera de Dolanaar.','','','','',18019), (489,'esMX','¡Búsqueda de redención!','El Consejo del Bosque se ha enterado de que ayudaste a Zenn Nauseapezuña, un sátiro enemigo del bosque. Como $gbuen:buena:r; $r que eres, no deberías dedicarte a mancillar el bosque matando criaturas de la naturaleza.$B$BHas de reparar tu error ante el Consejo si deseas seguir siendo $gamigo:amiga; de Teldrassil.$B$BDale a Nauseapezuña una lección y recibirás tu perdón. Las bellotas viles son semillas corruptas que caen de los árboles y que expulsan humo verde.$B$BDale algunas a Nauseapezuña, él creerá que se trata de un inofensivo aperitivo.','Recoge 3 bellotas viles.','','Vuelve con Zenn Nauseapezuña fuera de Dolanaar.','','','','',18019), (489,'frFR','En quête de rédemption !','Le Conseil de la forêt a eu vent que vous aviez aidé Zenn Vilsabot. Ce satyre est un ennemi de la forêt. $gUn:Une:r; $r devrait avoir mieux à faire que de la fragiliser en tuant ses créatures.$B$BVous devez vous racheter aux yeux du Conseil si vous désirez rester $gun ami:une amie; de Teldrassil.$B$BDonnez une bonne leçon à Vilsabot et vous serez $gracheté:rachetée;. Les gangrenoix sont des graines malades qui tombent des arbres. De la fumée verte en sort.$B$BApportez-en à Vilsabot. Il croira qu’il s’agit d’un inoffensif casse-croûte.','Collectez 3 Gangrenoix.','','Retournez voir Zenn Vilsabot à l\'extérieur de Dolanaar.','','','','',18019), (489,'ruRU','Искупление вины','Совет Леса узнал, что ты $Gпомог:помогла; Зенну Грязному Копыту! Этот сатир – враг леса! И ты, как |3-6($r),\n\n $Gдолжен бы:должна бы; понимать, что оскверняешь лес, убивая созданий Природы!$b$bТы $Gдолжен:должна; искупить свою вину перед Советом, если хочешь оставаться другом Тельдрассилу! $b$bПреподай Грязному Копыту урок – и заслужишь прощение. Есть такие шишки Скверны – это семена, падающие с деревьев. Они испускают зеленый дым.$b$bСкорми несколько штук Грязному Копыту. Он подумает, что ему предлагают что-то вкусненькое.','Соберите 3 шишки Скверны.','','Вернитесь к Зенну Грязному Копыту, его можно найти возле Доланаара.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (489,'zhCN','寻求救赎!','森林议会听说你帮助了赛恩·腐蹄,这个险恶的萨特是森林的敌人。作为一个$r,你应该更清楚我们不能杀害自然的生物,玷污圣洁的森林。$b$b如果你希望继续做泰达希尔的朋友的话,你就必须在众人的关注下挽回这个过错。$b$b给赛恩·腐蹄一个教训,你就可以得到原谅。魔锥果是从树上掉落的腐坏的种子,一般都冒着绿色的烟气。$b$b给赛恩带去3个魔锥果,他会以为那些只是无害的点心。','收集3个魔锥果,把它们给在多兰纳尔外面的赛恩·腐蹄。','','去找泰达希尔的赛恩·腐蹄。','','','','',0), (489,'zhTW','尋求救贖!','森林議會聽說你幫助了賽恩‧腐蹄,這個險惡的薩特是森林的敵人。作為一個 $R ,你應該更清楚我們不能殺害自然的生物,玷污聖潔的森林。$B$B如果你希望繼續做泰達希爾的朋友的話,你就必須在眾人的關注下挽回這個過錯。$B$B給賽恩‧腐蹄一個教訓,你就可以得到原諒。魔錐果是從樹上掉落的腐壞的種子,一般都冒著綠色的煙氣。$B$B給賽恩帶去3個魔錐果,他會以為那些只是無害的點心。','收集3個魔錐果。','','','','','','',0), (490,'deDE','','Laut der strikten Befehle des Rates von Darnassus, setze ich hiermit ein Kopfgeld auf den Knarzklauenstamm aus. Sie sind nicht länger Freunde des Waldes. Ihre Verderbtheit hat sie zu hirnlosen Wesen werden lassen, die eine Bedrohung für unser Volk und der Lebewesen des Moores darstellen.$b$bWie von dem Rat entschieden, werdet Ihr für die Beseitigung der Bedrohung durch die Furbolgs, der Kalidar ausgesetzt ist, belohnt werden. Bringt mir ihre Fangzähne als Beweis Eures Tuns.','Shayla Nachtluft außerhalb von Darnassus möchte, dass Ihr ihr 20 Knarzklauenfangzähne bringt.','','Kehrt zu Schildwache Shayla Nachtluft auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (490,'esES','Los enemigos Tuercepinos','Por orden estricta del Consejo de Darnassus, establezco una recompensa por la tribu Tuercepinos. Ya no son amigos del bosque. Su corrupción los ha convertido en una amenaza salvaje para nuestro pueblo y las criaturas del claro.$B$BConforme ha decretado el Consejo, se te recompensará por eliminar la amenaza fúrbolg de Kalidar. Tráeme sus colmillos como prueba de tus actos.','Shayla Brisa Nocturna, en las afueras de Darnassus, desea que le traigas 20 colmillos de Tuercepinos.$BTeldrassil','','Vuelve con: Centinela Shayla Brisa Nocturna. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (490,'esMX','','Por orden estricta del Consejo de Darnassus, establezco una recompensa por la tribu Tuercepinos. Ya no son amigos del bosque. Su corrupción los ha convertido en una amenaza salvaje para nuestro pueblo y las criaturas del claro.$B$BConforme ha decretado el Consejo, se te recompensará por eliminar la amenaza fúrbolg de Kalidar. Tráeme sus colmillos como prueba de tus actos.','Shayla Brisa Nocturna, en las afueras de Darnassus, desea que le traigas 20 colmillos de Tuercepinos.','','Vuelve con: Centinela Shayla Brisa Nocturna. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (490,'frFR','','Selon les ordres stricts du Conseil de Darnassus, j\'ai mis une prime sur la tête des Pins-tordus. Ce ne sont plus des amis de la forêt, mais des êtres corrompus et stupides qui représentent une menace pour toutes les créatures de la clairière.$b$bComme le conseil l\'a ordonné, vous serez récompensé si vous arrivez à éradiquer la menace furbolg de Kalidar. Apportez-moi leurs crocs comme preuve de leur destruction.','Rapporter 20 Crocs de Pins-tordus à Shayla Noctebrise, à l\'extérieur de Darnassus.','','Retournez voir la Sentinelle Shayla Noctebrise sur Teldrassil.','','','','',18019), (490,'ruRU','','By strict orders from the Council of Darnassus, I am commissioning a bounty on the Gnarlpine Tribe. They are no longer friends of the forest. Their corruption has left them mindless threats to our people and the creatures of the glade.$b$bAs decreed by the Council, you shall be rewarded for removing the furbolg menaces from Kalidar. Bring to me their fangs as proof of your deeds.','Шейла Ночной Бриз у ворот Дарнаса просит принести ей 20 клыков фурболгов из племени Кривой Сосны.','','Вернитесь к часовому Шейле Ночному Бризу в Тельдрассил.','','','','',18019), (490,'zhCN','暂无内容','根据达纳苏斯议会的法令,我对瘤背部落发出通缉令。它们已经不再是森林的朋友,而是威胁着我们的人民和这片土地的堕落的怪物。$b$b根据议会下达的命令,任何能帮助卡利达尔减轻熊怪的威胁的冒险者都可以获得嘉奖。如果你也有志于帮助我们的话,就把它们的利牙带给我作为证明。','达纳苏斯外的莎依拉·夜风想要你带给她20个瘤背熊怪的牙齿。','','去找泰达希尔的哨兵莎依拉·夜风。','','','','',0), (491,'deDE','Zauberstab an Bethor','Thule erzählte mir einmal, dass er und zwei Kollegen vor langer Zeit einen magischen Zauberstab herstellten, der aus den Lehrlingszauberstäben zusammengewoben wurde, den jeder Magier besaß. Dieser Zauberstab war ein Symbol ihrer Freundschaft, und obwohl Thule ihn hinterher verachtete, konnte er sich doch weder davon trennen noch ihn den anderen überlassen. Also stahl er den Zauberstab und versteckte ihn in Burg Fenris.$B$BHier. Bringt den Zauberstab zu Bethor Eismacht, einem Freund von Thule aus vergangenen Zeiten. Ich bin sicher, er möchte ihn haben.','Bringt den gewebten Zauberstab zu Bethor Eismacht in das Magieviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (491,'esES','Una varita para Bethor','Una vez Thule me dijo que, mucho tiempo atrás, él y dos de sus colegas crearon una varita mágica, combinando las varitas de aprendiz que cada uno de los magos tenía. Esta varita fue un símbolo de su amistad y, aunque Thule llegó a despreciarla, no pudo deshacerse de ella, ni permitir que los otros la tuvieran. Así que robó la varita y la escondió en el Castillo de Fenris.$B$BAquí. Lleva la varita a Bethor Duroyelo, uno de los antiguos amigos de Thule. Seguro que la quiere.','Lleva la varita tejida a Bethor Duroyelo en el Barrio de la Magia, en Entrañas.','','','','','','',18019), (491,'esMX','Una varita para Bethor','Una vez Thule me dijo que, mucho tiempo atrás, él y dos de sus colegas crearon una varita mágica, combinando las varitas de aprendiz que cada uno de los magos tenía. Esta varita fue un símbolo de su amistad y, aunque Thule llegó a despreciarla, no pudo deshacerse de ella, ni permitir que los otros la tuvieran. Así que robó la varita y la escondió en el Castillo de Fenris.$B$BAquí. Lleva la varita a Bethor Duroyelo, uno de los antiguos amigos de Thule. Seguro que la quiere.','Lleva la varita tejida a Bethor Duroyelo en el Barrio de la Magia, en Entrañas.','','','','','','',18019), (491,'frFR','Une Baguette pour Bethor','Thule m\'a raconté qu\'il y a longtemps, lui et deux de ses confrères créèrent une baguette magique, la fusion des trois baguettes que les mages possédaient alors. Cette baguette devint le symbole de leur amitié, et bien que Thule se mît peu à peu à la mépriser il ne put se résoudre à s\'en séparer ou à la laisser aux deux autres. Alors il vola la baguette et la cacha dans le donjon de Fenris.$B$BVoilà. Apportez la baguette à Bethor Glacéclat, l\'un des anciens amis de Thule. Je suis sûr qu’il appréciera.','Apporter la Baguette tressée à Bethor Glacéclat dans le Quartier de la Magie à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (491,'ruRU','Жезл для Бетора','Туле как-то рассказывал мне, что давным-давно он вместе с двумя товарищами создал магический жезл, сплетя его из трех принадлежащих им ученических жезлов. Он был символом их дружбы, и, хотя Тул презрел ее, с жезлом он расстаться не мог и не желал отдавать его другим. Поэтому он выкрал жезл и спрятал его в крепости Фенриса.$b$bЗдесь. Отнесите жезл Бетору Ледострелу, одному из прежних друзей Тула. Я уверен, он будет рад его получить.','Отнесите Сплетенный жезл Бетору Ледострелу в Квартал Магов Подгорода.','','','','','','',18019), (491,'zhCN','给比索的魔杖','图勒曾经告诉过我,很久以前,他和两名同僚利用各自手中的魔杖混合造出了一根新的魔杖。这根魔杖是友谊的象征。不过图勒虽然珍视他的友谊,但他却更珍视这件物品,并且不会允许自己与别人共同拥有这样一件宝物。所以他偷走了这支魔杖,将它藏在了芬里斯城堡。$B$B就是这个。将这个魔杖送给比索·埃斯沙德,许多年前他曾是图勒的好朋友。我相信他会需要的。','将狼人魔杖带给幽暗城法师区的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (491,'zhTW','給比索的魔杖','圖勒曾經告訴過我,很久以前,他和兩名同僚利用各自手中的魔杖混合造出了一根新的魔杖。這根魔杖是友誼的象徵。不過圖勒雖然珍視他的友誼,但他卻更珍視這件物品,並且不會允許自己與別人共同擁有這樣一件寶物。所以他偷走了這支魔杖,將它藏在了芬里斯城堡。$B$B就是這個。將這個魔杖送給比索·埃斯沙德,許多年前他曾是圖勒的好朋友。我相信他會需要的。','將狼人魔杖帶給幽暗城法師區的比索·埃斯沙德。','','','','','','',0), (492,'deDE','Eine neue Seuche','Berichten der Todeswachen zufolge wurde gerade ein weiterer dieser dummen Zwergengebirgsjäger gefangen genommen. Die Todeswächter benutzen gern den Keller der Taverne Zur Galgenschlinge als Übergangszelle, bis man sich \"richtig\" um die Gefangenen kümmern kann.$b$bWarum... kümmert... Ihr Euch nicht um den gefangenen Gebirgsjäger und schaut, wie er das Spezialgetränk verträgt, das ich für ihn gemacht habe? Das ist nur ein kleiner Eindruck dessen, was die Dunkle Fürstin für den Rest von Azeroth geplant hat.','Bringt Johaans Spezialgetränk zum gefangenen Gebirgsjäger.','','','','','','',18019), (492,'esES','Una nueva Peste','De acuerdo con la Guardia de la Muerte, acaban de capturar a otro de esos insensatos enanos montaraces. La Guardia de la Muerte suele encerrar a los prisioneros en el sótano del Mesón La Horca hasta que pueda encargarse \"debidamente\" de ellos.$B$B¿Por qué no vas a comprobar si al montaraz capturado le gusta la bebida especial que he preparado para él? Contiene una pequeña muestra de lo que la Dama Oscura tiene reservado para todo Azeroth.','Llévale la bebida especial de Johaan al montaraz capturado.','','','','','','',18019), (492,'esMX','Una nueva Peste','De acuerdo con la Guardia de la Muerte, acaban de capturar a otro de esos insensatos enanos montaraces. La Guardia de la Muerte suele encerrar a los prisioneros en el sótano del Mesón La Horca hasta que pueda encargarse \"debidamente\" de ellos.$B$B¿Por qué no vas a comprobar si al montaraz capturado le gusta la bebida especial que he preparado para él? Contiene una pequeña muestra de lo que la Dama Oscura tiene reservado para todo Azeroth.','Llévale la bebida especial de Johaan al montaraz capturado.','','','','','','',18019), (492,'frFR','Une peste nouvelle','Selon le nécrogarde, un autre de ces montagnards nains insensés vient juste d\'être capturé. Le nécrogarde aime utiliser la cave de la taverne des Pendus comme cellule, jusqu\'à ce qu\'on puisse « correctement » s\'occuper des prisonniers.$b$bPourquoi n\'iriez-vous pas voir si le captif apprécie la boisson spéciale que j\'ai concoctée pour lui ? Elle contient un soupçon du traitement que la Dame noire réserve au reste d\'Azeroth.','Apporter la Boisson spéciale de Johaan au Montagnard captif.','','','','','','',18019), (492,'ruRU','Новая чума','Один из стражей смерти сообщил, что недавно был захвачен еще один дворф-горный пехотинец. Обычно стражи смерти сажают пленных в погреб таверны \"Петля Висельника\", где им оказывается \"достойный прием\".$B$BПочему бы тебе не пойти и не угостить пленника специальным напитком, который я приготовил? В нем есть небольшая примесь того, что Темная Госпожа готовит для всего Азерота.','Отнесите особый напиток Юхана пленному горному пехотинцу.','','','','','','',18019), (492,'zhCN','新的瘟疫','亡灵卫兵们说,他们又抓住了一个愚蠢的矮人巡山人。在对这个俘虏做出“妥善”处理之前,卫兵们似乎打算把他先关在恐惧之末旅店的地下室里。$b$b不如你帮我跑一趟,去看看这位可怜的俘虏喜欢不喜欢我为他特制的饮料吧。那饮料里只掺了一丁点黑暗女王想在整个艾泽拉斯大陆上使用的那种东西……','将乔汉的特制饮料交给被俘虏的巡山人。','','','','','','',0), (492,'zhTW','新的瘟疫','亡靈衛兵們說,他們又抓住了一個愚蠢的矮人巡山人。在對這個俘虜做出「妥善」處理之前,衛兵們似乎打算把他先關在恐懼之末旅店的地下室裡。$B$B不如你幫我跑一趟,去看看這位可憐的俘虜喜歡不喜歡我為他特製的飲料吧。那飲料裡只摻了一丁點黑暗女王想在整個艾澤拉斯大陸上使用的那種東西……','將喬漢的特製飲料交給被俘虜的巡山人。','','','','','','',0), (493,'deDE','Reise in das Vorgebirge des Hügellands','Die Königliche Apothekervereinigung steht unter enormem Druck seitens der Dunklen Fürstin, eine neue Seuche zu entwickeln. Wir arbeiten sehr hart und haben bereits einige Fortschritte gemacht. Wir denken, dass der Erfolg sich umso schneller einstellen wird, wenn wir innerhalb der Vereinigung Informationen austauschen.$b$bAus diesem Grunde möchte ich, dass Ihr meine letzten Funde Apotheker Lydon in Tarrens Mühle überbringt, einem kleinen Städtchen, das sich im Vorgebirge des Hügellands befindet. Die Reise wird sehr lange dauern.$b$bBegebt Euch Richtung Süden und bleibt auf den Straßen. Beachtet die Schilder auf das Genaueste!','Bringt die Funde von Apotheker Renferrel zu Apotheker Lydon nach Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (493,'esES','Viaja a Laderas de Trabalomas','La Dama Oscura está presionando mucho a la Sociedad Real de Boticarios para que creen una Nueva Plaga. Estamos trabajando diligentemente y hemos avanzado mucho. Creemos que lo conseguiríamos antes si compartiésemos información entre la Sociedad.$B$BPor esa razón, quiero que entregues mis últimos descubrimientos al boticario Lydon en el Molino Tarren, una pequeña ciudad en las Laderas de Trabalomas. El viaje será largo.$B$BDirígete al sur y no te alejes de los caminos. ¡Sigue las señales de cerca!','Lleva el descubrimiento del boticario Renferrel al boticario Lydon en la ciudad de Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (493,'esMX','Viaja a Laderas de Trabalomas','La Dama Oscura está presionando mucho a la Sociedad Real de Boticarios para que creen una Nueva Plaga. Estamos trabajando diligentemente y hemos avanzado mucho. Creemos que lo conseguiríamos antes si compartiésemos información entre la Sociedad.$B$BPor esa razón, quiero que entregues mis últimos descubrimientos al boticario Lydon en el Molino Tarren, una pequeña ciudad en las Laderas de Trabalomas. El viaje será largo.$B$BDirígete al sur y no te alejes de los caminos. ¡Sigue las señales de cerca!','Lleva el descubrimiento del boticario Renferrel al boticario Lydon en la ciudad de Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (493,'frFR','Voyage jusqu’aux contreforts de Hautebrande','La Société royale des apothicaires est sous la constante pression de la Dame noire pour le développement de la Peste nouvelle. Nous travaillons sans relâche et avons fait de grands progrès. Nous pensons que le succès de notre entreprise serait plus rapide si nous partagions les informations au sein de la Société.$b$bPour cette raison, je veux que vous portiez mes dernières recherches à l\'apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, une petite ville nichée dans les contreforts de Hautebrande. Le voyage sera long.$b$bAllez au sud sans quitter la route. Suivez de près les panneaux !','Livrer les découvertes de l\'Apothicaire Renferrel à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren dans les contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (493,'ruRU','Путешествие в предгорья Хилсбрада','Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества. $b$bПоэтому я хотел бы, чтобы вы доставили мои последние находки аптекарю Лидону в Мельницу Таррен – небольшой городок, расположенный в предгорьях Хилсбрада. Путь туда неблизкий. $b$bНаправляйтесь на юг и держитесь поближе к дорогам. Строго следуйте дорожным указателям!','Отнесите находки аптекаря Ренферрела аптекарю Лидону в деревню Мельница Таррен в предгорьях Хилсбрада.','','','','','','',18019), (493,'zhCN','前往希尔斯布莱德丘陵','为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师学会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。$b$b因此我要求你将这些我的最新发现送到塔伦米尔的药剂师林度恩那里去。塔伦米尔是一座位于希尔斯布莱德丘陵地带的小镇,这趟路程可能会很远。$b$b顺路一直向南走,记得看路标!','将伦弗利尔的研究成果交给希尔斯布莱德山脚下塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','','','',0), (493,'zhTW','前往希爾斯布萊德丘陵','為了給黑暗女王研究出一種新的瘟疫,皇家藥劑師學會最近正承受著巨大的壓力。當然,我們一直在努力工作並取得了突破性的進展。我們堅信,如果我們學會的成員彼此分享研究成果的話,進展將會更快。$B$B因此我要求你將這些我的最新發現送到塔倫米爾的藥劑師林度恩那裡去。塔倫米爾是一座位於希爾斯布萊德丘陵地帶的小鎮,這趟路程可能會很遠。$B$B順路一直向南走,記得看路標!','將倫弗利爾的研究成果交給希爾斯布萊德丘陵塔倫米爾的藥劑師林度恩。','','','','','','',0), (494,'deDE','Zeit zum Zuschlagen','Schweigt und passt auf, $C.$b$bIch wurde an diesen Ort geschickt, um die Stadt Hügellandhof zu sondieren. Es handelt sich um eine Aufklärungsmission. Dabei ist von äußerster Wichtigkeit, dass Ihr sofort die Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle benachrichtigt. Bestellt ihr, ich, Todespirscherin Lesch, lasse ihr folgende Nachricht ausrichten:$b$b\"Der Schrei des Raben locket vom Westen her.\"$b$bFolgt der Straße gen Osten und beachtet die Schilder genau. Nun aber schnell! Macht Euch auf den Weg nach Tarrens Mühle. Es ist Eile geboten!','Reist nach Tarrens Mühle, um die Nachricht von Todespirscherin Lesch an Hochexekutorin Darthalia zu überbringen.','','','','','','',18019), (494,'esES','El momento de atacar','Cállate y presta atención, $c.$B$BMe han enviado aquí para vigilar Trabalomas. La mía es una misión de reconocimiento. Debes enviar un mensaje a la suma ejecutora Darthalia, a Molino Tarren, de inmediato. Dile que la mortacechadora Lesh le envía este mensaje:$B$B\"Desde el oeste nos llega el llanto del cuervo.\"$B$BSigue el camino que va al este y fíjate bien en las indicaciones. ¡Apresúrate! ¡Ve a Molino Tarren a toda prisa!','Ve a Molino Tarren para llevar el mensaje de la mortacechadora Lesh a la suma ejecutora Darthalia.','','','','','','',18019), (494,'esMX','El momento de atacar','Cállate y presta atención, $c.$B$BMe han enviado aquí para vigilar Trabalomas. La mía es una misión de reconocimiento. Debes enviar un mensaje a la suma ejecutora Darthalia, a Molino Tarren, de inmediato. Dile que la mortacechadora Lesh le envía este mensaje:$B$B\"Desde el oeste nos llega el llanto del cuervo.\"$B$BSigue el camino que va al este y fíjate bien en las indicaciones. ¡Apresúrate! ¡Ve a Molino Tarren a toda prisa!','Ve a Molino Tarren para llevar el mensaje de la mortacechadora Lesh a la suma ejecutora Darthalia.','','','','','','',18019), (494,'frFR','Prêts à frapper','Taisez-vous et écoutez, $c.$b$bJ\'ai été envoyée ici pour surveiller la ville de Hautebrande. C\'est une mission de reconnaissance. Il est impératif que vous envoyiez immédiatement des nouvelles à la grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren. Dites-lui que moi, le nécrotraqueur Lesh, je lui transmets le message suivant :$b$b« Le cri du corbeau retentit à l\'ouest. »$b$bSuivez la route vers l\'est et faites bien attention aux panneaux. Allons, vite, partez pour Moulin-de-Tarren, et en toute hâte !','Rendez-vous à Moulin-de-Tarren et délivrez le message du nécrotraqueur Lesh à la Grande exécutrice Darthalia.','','','','','','',18019), (494,'ruRU','Время нанести удар','Молчи и слушай, |3-6($c).$B$BМеня направили сюда для наблюдения за Хилсбрадом. У меня разведывательная миссия. А тебе необходимо срочно отнести вести верховному палачу Дарталии в Мельницу Таррен. Скажи, что ловчая смерти Леш передала следующие слова:$B$B\"Крик ворона на западе манит.\"$b$bСтупай по дороге на восток и обращай внимание на знаки. Торопись! Ступай в Мельницу Таррен со всей возможной поспешностью!','Отправляйтесь в Мельницу Таррен и доставьте послание ловчей смерти Леш верховному палачу Дарталии.','','','','','','',18019), (494,'zhCN','进攻的时机','嘘!安静点,仔细听我说,$c。$b$b我被派到这个地方来监视希尔斯布莱德镇里的人类的动向,你必须把我的口信带给塔伦米尔的高级执行官达萨利亚,跟她说一句:$b$b“西边传来乌鸦的第三声叫声。”$b$b沿着大路往东走,注意看路标。快点!赶快去塔伦米尔,这件事情很紧急!','到塔伦米尔去,把亡灵哨兵莱什的口信带给高级执行官达萨利亚。','','','','','','',0), (494,'zhTW','進攻的時機','噓!安靜點,仔細聽我說, $C 。$B$B我被派到這個地方來監視希爾斯布萊德鎮裡的人類的動向,你必須把我的口信帶給塔倫米爾的高階執行官達薩利亞,跟她說一句:$B$B「西邊傳來烏鴉的第三聲叫聲。」$B$B沿著大路往東走,注意看路標。快點!趕快去塔倫米爾,這件事情很緊急!','到塔倫米爾去,把亡靈哨兵萊什的口信帶給高階執行官達薩利亞。','','','','','','',0), (495,'deDE','Die Krone des Willens','Mug\'Thol und seine Ogerkriegsmeute wurden nach Alterac geschickt, um die Krone des Willens für Fürstin Sylvanas zu holen. Anstatt sie zurückzubringen, hat der Idiot allerdings versucht, sie aufzusetzen... Oger können wohl einfach keinen Dingen widerstehen, die glitzern und schimmern, nehme ich an.$b$bSeine stümperhaften Aktionen sind allerdings zu einem Problem geworden. Die Krone des Willens hat ihm geholfen, der Besessenheit zu widerstehen, die ihm auferlegt wurde, damit er Fürstin Sylvanas dient.$b$bDie Dunkle Fürstin möchte ein Exempel statuieren. Begebt Euch nach Tarrens Mühle im Hügelland und meldet Euch bei Melisara, meinem dortigen Offizier.','Meldet Euch bei Melisara in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (495,'esES','Corona de Voluntad','Jarra\'thol y sus ogros debían ir a Alterac en busca de la Corona de Voluntad para Lady Sylvanas. Por desgracia, en lugar de regresar con ella, el muy idiota decidió probarla... Supongo que los ogros no se pueden resistir a nada luminoso y brillante.$B$BSin embargo, su constante incompetencia se está convirtiendo en un problema. La Corona de Voluntad le permitió resistirse a la posesión que le obligaba a servir a Lady Sylvanas.$B$BLa Dama Oscura quiere darle un castigo ejemplar; viaja al Molino Tarren en Trabalomas e informa a Melisara, mi teniente.','Preséntate ante Melisara que está en Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (495,'esMX','Corona de Voluntad','Jarra\'thol y sus ogros debían ir a Alterac en busca de la Corona de Voluntad para Lady Sylvanas. Por desgracia, en lugar de regresar con ella, el muy idiota decidió probarla... Supongo que los ogros no se pueden resistir a nada luminoso y brillante.$B$BSin embargo, su constante incompetencia se está convirtiendo en un problema. La Corona de Voluntad le permitió resistirse a la posesión que le obligaba a servir a Lady Sylvanas.$B$BLa Dama Oscura quiere darle un castigo ejemplar; viaja al Molino Tarren en Trabalomas e informa a Melisara, mi teniente.','Preséntate ante Melisara que está en Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (495,'frFR','La couronne de volonté','Mug\'Thol et sa troupe de guerre ogre ont été envoyés à Alterac afin de récupérer la couronne de volonté pour dame Sylvanas. Malheureusement, au lieu de la rapporter, cet idiot a décidé de l\'essayer... Je suppose que les ogres ne peuvent résister à ce qui brille.$b$bSes actes irresponsables sont de toute façon devenus un problème. La couronne de volonté lui a permis de résister à l\'enchantement qui le liait au service de dame Sylvanas.$b$bLa Dame noire veut faire un exemple : allez à Moulin-de-Tarren, à Hautebrande, et présentez-vous à Melisara, mon lieutenant.','Présentez-vous à Melisara, à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (495,'ruRU','Корона Воли','Муг\'тола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.$B$BЕго необдуманный поступок привел к неприятным последствиям. Корона Воли позволила Муг\'толу воспротивиться заклинанию подчинения, наложенному на него леди Сильваной.$B$BТемная Госпожа хочет, чтобы это стало уроком для остальных. Отправляйся на мельницу Таррен в Хилсбраде и поговори с лейтенантом Мелизарой.','Поговорите с Мелизарой в Мельнице Таррен в предгорьях Хилсбрада.','','','','','','',18019), (495,'zhCN','意志之冠','希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。$b$b无论如何,他这种自作主张的行为已经酿成了大错。想必是意志之冠操控了他,令他背叛了希尔瓦娜斯殿下。$b$b黑暗女王陛下希望我们处理掉愚蠢的玛格索尔,以此来警示其它不识时务的蠢货。到希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔镇去,向我的部下梅里萨拉报到。','到希尔斯布莱德丘陵去,向塔伦米尔的梅里萨拉报到。','','','','','','',0), (495,'zhTW','意志之冠','希瓦娜斯殿下曾派出瑪格索爾和他的巨魔手下們前往奧特蘭克去奪取意志之冠。然而,不幸的是,他們並沒把它還回來,那個白癡竟然把它戴在了自己的頭上...我猜這群巨魔恐怕對這種亮閃閃的東西沒什麼抵抗力吧。$b$b無論如何,他這種自作主張的行為已經釀成了大錯。想必是意志之冠操控了他,令他背叛了希瓦娜斯殿下。$b$b黑暗女王陛下希望我們處理掉愚蠢的瑪格索爾,以此來警示其他不識時務的蠢貨。到希爾斯布萊德丘陵的塔倫米爾鎮去,向我的副官梅里薩拉報到。','到希爾斯布萊德丘陵去,向塔倫米爾的梅里薩拉報到。','','','','','','',0), (496,'deDE','Elixier des Leidens','Ah, und wieder ein ekelhafter Tag in Tarrens Mühle. Diese ganze gesunde Luft verdirbt mir gründlich die Laune, $n.$b$bJe schneller wir die Menschen hier erkranken lassen können, desto besser. Ich habe intensive Studien über mögliche tödliche Zutaten für meine Gebräue durchgeführt, aber ich habe nicht die Zeit, sie alle zu sammeln.$b$bWenn Ihr Euch nützlich machen wollt, dann besorgt mir Folgendes: 10 Graubärzungen sowie das sehr seltene und schwer zu findende Krabblersekret. Bären und Krabbler könnt Ihr gleich außerhalb von Tarrens Mühle finden.','Apotheker Lydon aus Tarrens Mühle möchte 10 Graubärzungen und etwas Krabblersekret.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (496,'esES','Elixir de sufrimiento','Otro maldito día en el Molino Tarren. Todo este aire puro me pone enfermo, $n.$B$BTenemos que infestar a los humanos cuanto antes. He estado estudiando potenciales agentes letales para utilizar en mis brebajes pero no he tenido tiempo de recogerlos todos.$B$BSi quieres hacer algo útil, podrías procurarme los siguientes objetos: diez lenguas de oso gris e icor de trepador, que es muy raro y difícil de encontrar. Nada más salir del Molino Tarren encontrarás osos y trepadores.','El boticario Lydon de Molino Tarren quiere 10 lenguas de oso gris y un poco de icor de trepador.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (496,'esMX','Elixir de sufrimiento','Otro maldito día en el Molino Tarren. Todo este aire puro me pone enfermo, $n.$B$BTenemos que infestar a los humanos cuanto antes. He estado estudiando potenciales agentes letales para utilizar en mis brebajes pero no he tenido tiempo de recogerlos todos.$B$BSi quieres hacer algo útil, podrías procurarme los siguientes objetos: diez lenguas de oso gris e icor de trepador, que es muy raro y difícil de encontrar. Nada más salir del Molino Tarren encontrarás osos y trepadores.','El boticario Lydon de Molino Tarren quiere 10 lenguas de oso gris y un poco de icor de trepador.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (496,'frFR','L\'élixir de souffrance','Ah ! Un autre jour misérable à Moulin-de-Tarren ! Tout cet air pur me rend fou, $n.$b$bPlus vite nous répandrons l\'épidémie parmi les humains, mieux ce sera. Je fais d\'importantes recherches pour découvrir des agents mortels à utiliser dans mes décoctions, mais je n\'ai pas eu le temps de les collecter tous.$b$bSi vous voulez vous rendre utile, trouvez-moi 10 Langues d\'ours gris et du très rare Ichor de Rampant. Vous trouverez ces ingrédients juste à l\'extérieur de Moulin-de-Tarren.','Apporter 10 Langues d\'ours gris et de l\'Ichor de Rampant à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (496,'ruRU','Эликсир Страдания','Ах, еще один мерзкий день на мельнице Таррен. От этого чистого воздуха у меня сразу портится настроение, $n.$b$bЧем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.$B$BЕсли ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.','Аптекарь Лидон из Мельницы Таррен попросил принести ему 10 языков серых медведей и немного лимфы паука-охотника.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (496,'zhCN','受难药剂','唉,又在塔伦米尔度过了倒霉的一天。这里的新鲜空气让我浑身都不舒服,$N。$b$b我们最好早点给这些人类下毒。我一直在仔细研究我的药物里可能用到的致命药剂。$b$b如果你想帮忙的话,就给我收集这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。','塔伦米尔的药剂师林度恩要你去收集10个灰熊的舌头和一些食苔蛛的毒液。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (496,'zhTW','受難藥劑','唉,又在塔倫米爾度過了倒楣的一天。這裡的新鮮空氣讓我渾身都不舒服, $N 。$B$B我們最好早點給這些人類下毒。我一直在仔細研究我的藥物裡可能用到的致命藥劑。$B$B如果你想幫忙的話,就給我收集這些東西:10個灰熊的舌頭,還有非常稀少罕見的食苔蛛的毒液。塔倫米爾周圍到處都是熊和食苔蛛。','塔倫米爾的藥劑師林度恩要你去收集10個灰熊的舌頭和一些食苔蛛的毒液。','','','','','','',18019), (497,'deDE','','In meiner Kindheit, als ich zum Gladiator in der Burg Durnholde erzogen wurde, war Taretha meine Freundin. Sie war die Tochter meiner Amme und Geliebte des verdammten Bastards Schwarzmoor.$b$bDie Vergangenheit ist nun mal vergangen, $n, aber Berichte über menschliche Aktivitäten in Hügelland erinnern mich nun mal an diese Zeit. Ich habe eine kleine Truppe in das Gebiet zur Erkundung ausgeschickt, und um einen... Gegenstand... den Taretha mir einst gab, zurückzubringen, soweit möglich.$b$bZweifellos eine unmögliche Aufgabe, aber vielleicht...$b$bSie sollten bereits zurück sein. Ich möchte, dass Ihr nach Tarrens Mühle geht, um Erkundigungen einzuziehen.','Geht nach Tarrens Mühle und erkundet den Zustand der Truppe, die Thrall geschickt hat.','','','','','','',18019), (497,'esES','Informa del grupo de Thrall','De niño, me formaron para ser gladiador en el Castillo de Durnholde, trabé amistad con Taretha, la hija de mi nodriza y amante del malnacido de Lodonegro.$B$BEl pasado enterrado está, $N, pero los informes de movimientos de humanos en Trabalomas me han recordado esos tiempos. Envié a un reducido grupo de hombres a esa región para investigar y recuperar un... objeto... que Taretha me dio, si les era posible.$B$BUna tarea infructuosa, sin duda, pero quizás...$B$BYa deberían haber vuelto, deseo que vayas a Molino Tarren a investigar.','Ve a Molino Tarren y averigua en qué situación se encuentra el grupo que Thrall envió.','','','','','','',18019), (497,'esMX','','De niño, me formaron para ser gladiador en el Castillo de Durnholde, trabé amistad con Taretha, la hija de mi nodriza y amante del malnacido de Lodonegro.$B$BEl pasado enterrado está, $n, pero los informes de movimientos de humanos en Trabalomas me han recordado esos tiempos. Envié a un reducido grupo de hombres a esa región para investigar y recuperar un... objeto... que Taretha me dio, si les era posible.$B$BUna tarea infructuosa, sin duda, pero quizás...$B$BYa deberían haber vuelto, deseo que vayas a Molino Tarren a investigar.','Ve a Molino Tarren y averigua en qué situación se encuentra el grupo que Thrall envió.','','','','','','',18019), (497,'frFR','','Jeune, j\'étais entraîné au métier de gladiateur au donjon de Fort-de-Durn. J\'étais alors ami avec Taretha, la fille de ma nourrice, et maîtresse à l’époque du maudit bâtard Landenoire.$b$bLe passé est le passé, $n, mais les rumeurs de l\'activité humaine à Hautebrande m\'ont rappelé cette époque. J\'ai dépêché une petite escouade sur place pour enquêter et retrouver, si possible, un...objet...qui me fut donné par Taretha.$b$bEn vain, je le crains, mais peut-être...$b$bMes hommes devraient être déjà rentrés maintenant ; je veux que vous vous rendiez à Moulin-de-Tarren pour juger de la situation.','Aller à Moulin-de-Tarren et chercher l\'escouade dépêchée par Thrall.','','','','','','',18019), (497,'ruRU','','As a child, raised as a gladiator at Durnholde Keep, I was befriended by Taretha, the daughter of my wet nurse and mistress of the damned bastard Blackmoore.$b$bThe past is the past, $n, but reports of human movements in Hillsbrad reminded me of that time. I dispatched a small party to the area to investigate and to retrieve an... item... given to me by Taretha, if they could.$b$bA fruitless task, no doubt, but perhaps...$b$bThey should have returned by now, I want you to go to Tarren Mill to investigate.','Go to Tarren Mill and find out the status of the party sent by Thrall.','','','','','','',18019), (497,'zhCN','暂无内容','我的孩提时代一直都在敦霍尔德城堡接受角斗士的训练,在那段时间里,塔蕾莎一直是我的朋友,她是我的乳母的女儿,也是那个该死的布莱克摩尔的情人。$B$B过去的事情就让它过去吧,$n,但是对于人类在希尔斯布莱德的活动报告又让我想起那段往事。我派遣了一支小分队到那个地区去进行调查,并设法帮我找回一件……物品……一件塔蕾莎送给我的东西。$B$B这无疑是一项没什么战略意义的任务,但是也许……$B$B他们早该回来复命了,但现在还是没什么消息,我要你去塔伦米尔调查一下。','到塔伦米尔去调查萨尔派出的小分队的状况。','','','','','','',0), (498,'deDE','Die Rettung','Ich und einige andere Krieger wurden vom Kriegshäuptling geschickt, um ein Objekt aus Durnholde zu holen und dieses so genannte Syndikat zu untersuchen.$b$bAls wir nach Durnholde kamen, um uns umzusehen, wurden wir von einer großen Anzahl der Menschen überrascht. Wir haben mutig gekämpft, aber allein ihre Anzahl war so überwältigend groß, um uns zu besiegen. Sie haben einige von uns als Gefangene genommen, aber ich konnte entkommen.$b$bDurnholde befindet sich nicht weit südöstlich von uns, nur über den Fluss. Drull und Tog\'thar werden dort gefangen gehalten, Ihr müsst sie retten.','Krusk in Tarrens Mühle braucht Euch, um Drull und Tog\'thar aus der Burg Durnholde zu befreien.','','Kehrt zu Krusk in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','Drull retten','Tog\'thar retten','','',18019), (498,'esES','El rescate','El Jefe de Guerra me envió con algunos compañeros a Durnholde para recoger un objeto e investigar a esa tal Hermandad.$B$BFuimos a echar un vistazo, pero un numeroso grupo de humanos nos atacó por sorpresa. Luchamos como fieras, pero estábamos en franca minoría. Nos tomaron cautivos a algunos, pero conseguí escapar.$B$BDurnholde está al otro lado del río, hacia el sureste. Drull y Tog\'thar están retenidos allí; debes ir a rescatarlos.','Krusk de Molino Tarren quiere que liberes a Drull y a Tog\'thar en el Castillo de Durnholde.','','Vuelve con: Krusk. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','Rescata a Drull','Rescata a Tog\'thar','','',0), (498,'esMX','El rescate','El Jefe de Guerra me envió con algunos compañeros a Durnholde para recoger un objeto e investigar a esa tal Hermandad.$B$BFuimos a echar un vistazo, pero un numeroso grupo de humanos nos atacó por sorpresa. Luchamos como fieras, pero estábamos en franca minoría. Nos tomaron cautivos a algunos, pero conseguí escapar.$B$BDurnholde está al otro lado del río, hacia el sureste. Drull y Tog\'thar están retenidos allí; debes ir a rescatarlos.','Krusk de Molino Tarren quiere que liberes a Drull y a Tog\'thar en el Castillo de Durnholde.','','Vuelve con: Krusk. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','Rescata a Drull','Rescata a Tog\'thar','','',0), (498,'frFR','Sauvetage','Moi et d\'autres guerriers avons été envoyés par le Chef de guerre pour récupérer un objet à Fort-de-Durn et enquêter sur ce prétendu Syndicat.$b$bNous sommes allés à Fort-de-Durn pour jeter un coup d\'œil, mais nous avons été surpris par un grand nombre d\'humains. Nous nous sommes bravement battus, mais ils étaient plus nombreux. Ils se sont emparés de nous, mais je suis parvenu à m\'échapper.$b$bFort-de-Durn est au sud-est, de l\'autre côté de la rivière. Drull et Tog\'thar sont retenus là-bas, vous devez aller leur porter secours.','Selon les ordres de Krusk à Moulin-de-Tarren, libérer Drull et Tog\'thar du donjon de Fort-de-Durn.','','Retournez voir Krusk à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (498,'ruRU','Спасение','Вождь послал нас с ребятами, чтобы добыть кое-что из Дарнхольда и разведать, что представляет собой так называемый Синдикат.$b$bМы пошли к Дарнхольду, поглядели, что к чему, тут на нас и напал большой отряд людей. Мы бились изо всех сил, но они сильно превосходили нас числом. В конце концов нескольких из нас взяли в плен, но мне удалось сбежать.$b$bДарнхольд находится на юго-востоке отсюда, по ту сторону реки. Там держат Друлла и Тог\'тара, освободи их.','Krusk in Tarren Mill needs you to free Drull and Tog\'thar from Durnholde Keep.','','Вернитесь к Круску на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (498,'zhCN','拯救行动','酋长派我和其他一些战士从敦霍尔德拿回一件东西,并调查这个所谓的辛迪加。$b$b我们到敦霍尔德去转了一圈,很惊讶地在那里看到了很多人类。我们勇敢地和他们战斗,不过他们在人数上占有绝对的优势。我们当中有些同伴被俘虏了,不过我逃了出来。$b$b敦霍尔德就在这里的东南部,过了河就是。德鲁尔和托格萨还被囚禁在那里,你得去把他们救回来。','塔伦米尔的克鲁斯克要你把德鲁尔和托格萨从敦霍尔德城堡救出来。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的克鲁斯克。','救出德鲁尔','救出托格萨','','',0), (499,'deDE','Elixier des Leidens','Es wird einen Moment dauern, diese Komponenten zu vermengen, damit ein, wie ich es nenne, Elixier des Leidens entsteht.$b$bDann mal los! Ah, es gibt doch nichts Schöneres in diesem elendiglichen Vorgebirge, als ein wenig Leiden in die Welt zu bringen.$b$bLasst uns mal überprüfen, ob unser kleiner Trank auch seine gewünschte Wirkung hat.$b$bGebt meiner Assistentin Umpi einen kleinen Schluck von dem, was die Dunkle Fürstin sowohl für Menschen als auch für die Geißel geplant hat.','Gebt Umpi das Elixier des Leidens.','','','','','','',18019), (499,'esES','Elixir de sufrimiento','Tardaré un momento en mezclar estos ingredientes para crear lo que yo llamo mi elixir de sufrimiento.$B$B¡Allá vamos! Ah, nada me alegra tanto la vida en este lugar miserable como traer padecimientos al mundo.$B$BVeamos si la poción tiene el efecto deseado.$B$BDale a probar a mi asistente Umpi lo que la Dama Oscura ha planeado tanto para los humanos como para la Plaga.','Dale el elixir de sufrimiento a Umpi.','','','','','','',18019), (499,'esMX','Elixir de sufrimiento','Tardaré un momento en mezclar estos ingredientes para crear lo que yo llamo mi elixir de sufrimiento.$B$B¡Allá vamos! Ah, nada me alegra tanto la vida en este lugar miserable como traer padecimientos al mundo.$B$BVeamos si la poción tiene el efecto deseado.$B$BDale a probar a mi asistente Umpi lo que la Dama Oscura ha planeado tanto para los humanos como para la Plaga.','Dale el elixir de sufrimiento a Umpi.','','','','','','',18019), (499,'frFR','L\'élixir de souffrance','Cela va prendre un petit moment d\'associer ces ingrédients pour mettre au point ce qui s\'appellera l\'élixir de souffrance.$b$bNous y voilà ! Ah ! Rien de tel pour égayer une triste journée dans ces mornes contrées que d\'insuffler un peu de souffrance dans le monde.$b$bVoyons voir si notre petite potion produit l\'effet désiré.$b$bDonnez à mon assistant Umpi un avant-goût de ce que la Dame noire a prévu pour les humains et ceux du Fléau.','Donner l\'Elixir de souffrance à Umpi.','','','','','','',18019), (499,'ruRU','Эликсир Страдания','Мне понадобится совсем немного времени для создания того, что я хочу наречь эликсиром Страдания.$B$BВот, готово! Ах, ничто не доставляет столько радости в этих проклятых холмах, как принесение страдания в мир.$B$BПосмотрим, достигнут ли желанный эффект.$b$bДай попробовать моему помощнику Ампи то, что Темная Госпожа готовит людям и созданиям Плети.','Дайте Ампи эликсир Страдания.','','','','','','',18019), (499,'zhCN','受难药剂','我得花一会儿时间把这些成分混合在一起,做成受难药剂。$b$b成功了!啊,还有什么能比给这个世界带来点灾难更让人愉快的呢?$b$b让我们看看这种药剂能不能达到预期的效果。$b$b让我的助手乌比瞧瞧黑暗女王为人类和天灾军团准备了什么样的礼物。','把受难药剂交给乌比。','','','','','','',0), (499,'zhTW','受難藥劑','我得花一會兒時間把這些成分混合在一起,做成受難藥劑。$B$B成功了!啊,還有什麼能比給這個世界帶來點災難更讓人愉快的呢?$B$B讓我們看看這種藥劑能不能達到預期的效果。$B$B讓我的助手烏比瞧瞧黑暗女王為人類和天譴軍團準備了什麼樣的禮物。','把受難藥劑交給烏比。','','','','','','',18019), (500,'deDE','Trümmergratkopfgeld','Die Trümmergratoger haben einen Ogerhort im Alteracgebirge nahe der verfallenen Stadt Alterac gebaut. Meine Späher berichteten mir, dass sie auch die Ruinen da erobert haben.$B$BWir dürfen aber nicht zulassen, dass sie sich da fest einnisten. Falls sie sich dort zu sicher fühlen, werden sie bestimmt ins Vorgebirge eindringen und wären dann praktisch vor unserer Haustür!$B$BBegebt Euch nach Norden in das Alteracgebirge auf Ogerjagd. Bringt mir die schmutzigen Knöchelknochen, die sie tragen, und Ihr habt Euch ein hübsches Kopfgeld verdient.','Sammelt 9 schmutzige Knöchelknochen von Trümmergratogern im Alteracgebirge. Bringt sie zu Marschall Rotpfad in Süderstade.','','Kehrt zu Marschall Rotpfad in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (500,'esES','La recompensa Aplastacresta','Los ogros Aplastacresta han construido un túmulo en las Montañas de Alterac, cerca de la ciudad arrasada de Alterac. Los exploradores indican que también han invadido las ruinas.$B$BSi dejamos que se queden ahí, su siguiente paso será bajar las colinas y llegar hasta nosotros.$B$BVe a liquidar ogros en las Montañas de Alterac, hacia el norte. Si quieres ganar un buen botín, tráeme todos los nudillos sucios que llevan.','Recoge 9 nudillos sucios de ogros Aplastacresta en las Montañas de Alterac. Llévaselos al alguacil Rutagrana a Costasur.','','Vuelve con: Alguacil Rutagrana. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (500,'esMX','La recompensa Aplastacresta','Los ogros Aplastacresta han construido un túmulo en las Montañas de Alterac, cerca de la ciudad arrasada de Alterac. Los exploradores indican que también han invadido las ruinas.$B$BSi dejamos que se queden ahí, su siguiente paso será bajar las colinas y llegar hasta nosotros.$B$BVe a liquidar ogros en las Montañas de Alterac, hacia el norte. Si quieres ganar un buen botín, tráeme todos los nudillos sucios que llevan.','Recoge 9 nudillos sucios de ogros Aplastacresta en las Montañas de Alterac. Llévaselos al alguacil Rutagrana a Costasur.','','Vuelve con: Alguacil Rutagrana. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (500,'frFR','La prime Cassecrête','Les ogres Cassecrête ont installé un repaire dans les montagnes d\'Alterac, près des ruines d\'Alterac. Mes éclaireurs m\'ont appris qu\'ils occupaient également ces ruines.$B$BNous ne pouvons pas les laisser s\'installer tranquillement là-bas. S\'ils commencent à se sentir en sécurité là où ils sont, ils ne tarderont pas à faire mouvement dans les collines. Ils seront alors à nos portes !$B$BPartez au nord dans les montagnes d\'Alterac et chassez des ogres. Rapportez-moi leurs Articulations sales, je vous en donnerai une belle prime.','Collecter 9 Articulations sales d\'ogres Cassecrête dans les montagnes d\'Alterac. Les apporter au Maréchal Senterouge à Austrivage.','','Retournez voir le Maréchal Senterouge à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (500,'ruRU','Награда Раздробленного Хребта','Огры из клана Раздробленного Хребта раскопали курган в Альтеракских горах, неподалеку от разрушенного города. Разведчики доносят, что они и сами руины захватили.$B$BМы не дадим им там вольготно расположиться; если они решат, что хорошо устроились, то следующим шагом спустятся с холмов и окажутся прямо рядом с нами!$B$BСтупай на север, в Альтеракские горы и убей побольше огров. Принеси мне грязные кости, которые они таскают с собой, и получишь неплохую награду.','Соберите 9 грязных костей у огров из клана Раздробленного Хребта в Альтеракских горах. Принесите их маршалу Редпату в Южнобережье.','','Вернитесь к маршалу Редпату в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (500,'zhCN','破碎岭食人魔','破碎岭食人魔在奥特兰克城废墟附近的山上挖了一座小丘。我的侦察兵告诉我,他们现在还占领了那片遗迹。$B$B我们可不能让他们在那儿享福,一旦他们觉得在那儿生活很安全,下一步就会转移到丘陵地带,然后就是我们南海镇了!$B$B到北方的奥特兰克山去猎杀几个食人魔。把他们那肮脏的指节骨带回来,我会给你奖赏的。','从奥特兰克山的破碎岭食人魔身上收集9个肮脏的指节骨,把它们带给南海镇的治安官雷德帕斯。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的治安官雷德帕斯。','','','','',0), (500,'zhTW','破碎嶺巨魔','破碎嶺巨魔在奧特蘭克城廢墟附近的山上挖了一座小丘。我的斥候告訴我,他們現在還佔領了那片遺跡。$B$B我們可不能讓他們在那兒享福,一旦他們覺得在那兒生活很安全,下一步就會轉移到丘陵地帶,然後就是我們南海鎮了!$B$B到北方的奧特蘭克山去獵殺幾個巨魔。把他們那骯髒的指節骨帶回來,我會給你獎賞的。','從奧特蘭克山的破碎嶺巨魔身上收集9個骯髒的指節骨,把它們帶給南海鎮的治安官雷德帕斯。','','','','','','',0), (501,'deDE','Elixier der Schmerzen','Oh, $n..., im Hügelland blühen die Blumen und die Luft ist so klar und rein. Ich muss in diesem ganzen Elend baden. Ich sehe aus meinem verdreckten Fenster und sehne den Tag herbei, an dem unsere neue Seuche dieser Welt ihren wohlverdienten Tod bringt.$b$bSo gern ich auch den ganzen Tag hier herumsitzen und mit Grübeln verbringen würde, meine Pflicht gegenüber der Dunklen Fürstin ruft mich. Würdet Ihr mir helfen? Meine Forschungen führen mich zu der Annahme, dass sich aus Berglöwenblut ein vorzüglicher Todestrank herstellen lässt. Bringt mir etwas davon, dann können wir ein bisschen Spaß haben.','Bringt 10 Phiolen mit Berglöwenblut zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (501,'esES','Elixir de dolor','Oh, $n. En Trabalomas todo está florecido y el aire es puro y fresco. No puedo soportarlo. Miro por mi mugrienta ventana y espero el día en que nuestra Nueva Plaga traiga a este mundo la muerte que merece.$B$BAunque me gustaría perderme en mis negras reflexiones, el deber hacia la Dama Oscura me llama. ¿Quieres ayudarme? Según mis estudios, puedo obtener una estupenda poción letal con sangre de león de montaña. Tráeme un poco, verás qué bien lo pasaremos.','Lleva 10 viales de sangre de león de montaña al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (501,'esMX','Elixir de dolor','Oh, $n. En Trabalomas todo está florecido y el aire es puro y fresco. No puedo soportarlo. Miro por mi mugrienta ventana y espero el día en que nuestra Nueva Plaga traiga a este mundo la muerte que merece.$B$BAunque me gustaría perderme en mis negras reflexiones, el deber hacia la Dama Oscura me llama. ¿Quieres ayudarme? Según mis estudios, puedo obtener una estupenda poción letal con sangre de león de montaña. Tráeme un poco, verás qué bien lo pasaremos.','Lleva 10 viales de sangre de león de montaña al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (501,'frFR','L\'élixir de douleur','Oh ! $n… Les fleurs s’épanouissent à Hautebrande et l\'air est si pur et vif... Comme cela est triste et regrettable. Je regarde par ma fenêtre crasseuse et je me languis de voir notre Peste nouvelle se répandre et porter la mort à ce monde qui le mérite tant.$b$bBien sûr, je resterais bien à ruminer mes pensées morbides toute la journée, mais mon devoir envers la Dame noire ne peut attendre. Vous m\'aiderez, n\'est-ce pas ? Mes recherches m\'ont permis de conclure que la plus mortelle des préparations s\'obtient à partir du sang d\'un lion des montagnes. Apportez-m\'en et vous verrez ce que je suis capable de faire.','Apporter 10 Fioles de sang de lion des montagnes à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (501,'ruRU','Эликсир боли','О, $n... Луга Хилсбрада полны цветов, воздух свеж и приятен. Меня от этого просто тошнит! Я смотрю в мутное окно и мечтаю о наступлении дня, когда Новая чума принесет в мир заслуженную смерть!$B$BНо как бы мне ни хотелось сидеть и мечтать – прежде всего приказы Темной Госпожи. Помоги мне! В результате исследований я обнаружил, что из крови горного льва можно создать великолепный напиток смерти. Принеси мне немного крови, и мы повеселимся.','Принесите 10 сосудов крови горного льва аптекарю Лидону из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (501,'zhCN','痛苦药剂','哦,$N……希尔斯布莱德的花都开了,空气这么清新,让我不得不沉湎在这种痛苦之中。我从肮脏的窗子里望出去,渴望着那一天早点到来,让整个世界都感染上新的瘟疫,让他们得到应有的报应。$b$b我喜欢整天坐在这里思考,而现在黑暗女王赋予我的使命正在召唤我,请你帮帮我吧。我的研究表明,山地狮的血液可以制作出最棒的毒酒来。给我找一点来,让我们做点有趣的事吧。','收集10瓶山地狮的血液,把它们交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (501,'zhTW','痛苦藥劑','哦, $N ……希爾斯布萊德的花都開了,空氣這麼清新,讓我不得不沉湎在這種痛苦之中。我從骯髒的窗子裡望出去,渴望著那一天早點到來,讓整個世界都感染上新的瘟疫,讓他們得到應有的報應。$B$B我喜歡整天坐在這裡思考,而現在黑暗女王賦予我的使命正在召喚我,請你幫幫我吧。我的研究表明,山地獅的血液可以製作出最棒的毒酒來。給我找一點來,讓我們做點有趣的事吧。','收集10瓶山地獅的血液,把它們交給塔倫米爾的藥劑師林度恩。','','','','','','',18019), (502,'deDE','Elixier der Schmerzen','Ah, es geht doch nichts über den Geruch von frischem Blut im Vorgebirge!$b$bDann lasst uns eine Prise davon und ein wenig hiervon vermischen - und der einzig wahre Spaß kann beginnen! Die Kreation aus diesem Blut möchte ich Elixier der Schmerzen nennen. Wenn meine Berechnungen korrekt sind, sollte dieses Gebräu der Anfang von etwas Wunderbarem für Fürstin Sylvanas sein. Aber wir müssen erstmal einen Testlauf machen.$b$bBringt dieses Elixier zum nördlichen Hof in den Feldern des Hügellands im Südwesten. Lasst uns sehen, wie Stanley, dem kleinen Hund von Bauer Ray, dieses \'Leckerli\' so schmeckt.','Füttert Stanley mit dem Elixier der Schmerzen.','','','','','','',18019), (502,'esES','Elixir de dolor','¡No hay nada como el olor a sangre fresca!$B$BAhora añadimos un poquito de esto y una pizca de esto otro ¡y ya está! Esta poción se llama elixir de dolor. Si mis cálculos son correctos, este brebaje complacerá enormemente a Lady Sylvanas. Pero antes hay que probarlo.$B$BLlévalo a la granja norteña de Campos de Trabalomas, que está al suroeste. A ver qué le parece esta golosina a Stanley, el perrito del granjero Ray.','Dale el elixir de dolor a Stanley.','','','','','','',18019), (502,'esMX','Elixir de dolor','¡No hay nada como el olor a sangre fresca!$B$BAhora añadimos un poquito de esto y una pizca de esto otro ¡y ya está! Esta poción se llama elixir de dolor. Si mis cálculos son correctos, este brebaje complacerá enormemente a Lady Sylvanas. Pero antes hay que probarlo.$B$BLlévalo a la granja norteña de Campos de Trabalomas, que está al suroeste. A ver qué le parece esta golosina a Stanley, el perrito del granjero Ray.','Dale el elixir de dolor a Stanley.','','','','','','',18019), (502,'frFR','L\'élixir de douleur','Ah ! Rien de tel que l\'odeur du sang frais dans les collines !$b$bMaintenant, nous allons mélanger tout cela et commencer à nous amuser pour de bon ! Ce que j\'ai créé à partir de ce sang, je l\'appellerai l\'élixir de douleur. Si mes calculs sont exacts, cette mixture pourrait bien être le début de la grande œuvre que je veux offrir à dame Sylvanas. Mais avant tout, nous avons besoin de faire un test.$b$bPrenez cet élixir et allez à la ferme la plus au nord dans les champs de Hautebrande, au sud-ouest. Et voyons comment Stanley, le petit chien du fermier Ray, apprécie cette « douceur ».','Donner l’Elixir de douleur à Stanley.','','','','','','',18019), (502,'ruRU','Эликсир боли','Ах, ничто так не радует, как запах свежей крови в предгорьях!$b$bСмешаем капелюшку этого и щепотку того, и пойдет веселье! Из этой крови я сделаю эликсир Боли. Если мои вычисления верны, то этот состав порадует леди Сильвану. Надо его испытать.$b$bОтнеси этот эликсир на самую северную ферму Хилсбрадских полей, что на юго-западе. Посмотрим, как мое \"угощение\" понравится собачке фермера Рея, Стэнли.','Напоите Стэнли эликсиром Боли.','','','','','','',18019), (502,'zhCN','痛苦药剂','啊,我最喜欢的就是在这丘陵地区弥漫的鲜血的气味!$b$b现在我们加点这个再加点那个,然后最有趣的事情就要发生了!我想把这瓶用血制成的药剂叫做痛苦药剂。如果我的计算正确的话,这个药剂肯定能给希尔瓦娜斯殿下带来不少好处。不过我们还需要做个实验才能确认这一点。$b$b把这瓶药剂拿到西南方的希尔斯布莱德农场,然后到那个地区北部的农庄里去,让我们看看农夫雷恩的小狗斯坦雷喜不喜欢这份“礼物”。','把痛苦药剂喂给小狗斯坦雷。','','','','','','',0), (502,'zhTW','痛苦藥劑','啊,我最喜歡的就是在這丘陵地區彌漫的鮮血的氣味!$B$B現在我們加點這個再加點那個,然後最有趣的事情就要發生了!我想把這瓶用血製成的藥劑叫做痛苦藥劑。如果我的計算正確的話,這個藥劑肯定能給希瓦娜斯殿下帶來不少好處。不過我們還需要做個實驗才能確認這一點。$B$B把這瓶藥劑拿到西南方的希爾斯布萊德農場,然後到那個地區北部的農莊裡去,讓我們看看農夫雷恩的小狗斯坦利喜不喜歡這份「禮物」。','把痛苦藥劑餵給小狗斯坦利。','','','','','','',18019), (503,'deDE','Gol\'dir','Soweit ich das aus den Dokumenten, die Ihr herbrachtet, ersehen kann, wird Gol\'dir in einem großen Syndikatsstützpunkt im Norden festgehalten, höchstwahrscheinlich im Alteracgebirge. Er ist schon zu lange dort gefangen und muss endlich befreit werden.','Befreit Gol\'dir und kehrt dann zu Krusk in Tarrens Mühle zurück.','Herausfinden, wo Gol\'dir festgehalten wird','Kehrt zu Krusk nach Tarrens Mühle zurück.','','','','',18019), (503,'esES','Gol\'dir','Según los documentos que has traído, tienen a Gol\'dir en una importante base de la Hermandad situada al norte, probablemente en las Montañas de Alterac. Ya lleva demasiado tiempo cautivo; hay que liberarlo.','Libera a Gol\'dir e informa a Krusk en Molino Tarren.','Encuentra a Gol\'dir','Vuelve con: Gol\'dir. Zona: Las Tierras Altas, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (503,'esMX','Gol\'dir','Según los documentos que has traído, tienen a Gol\'dir en una importante base de la Hermandad situada al norte, probablemente en las Montañas de Alterac. Ya lleva demasiado tiempo cautivo; hay que liberarlo.','Libera a Gol\'dir e informa a Krusk en Molino Tarren.','Encuentra a Gol\'dir','Vuelve con: Gol\'dir. Zona: Las Tierras Altas, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (503,'frFR','Gol\'dir','D\'après les documents que vous avez rapportés, Gol\'dir est retenu dans une grande base du Syndicat, plus au nord, très certainement dans les montagnes d\'Alterac. Il est captif depuis trop longtemps et doit absolument être libéré.','Libérer Gol\'dir et retourner voir Krusk à Moulin-de-Tarren.','Trouver où Gol\'dir est retenu captif','Retournez voir Gol\'dir sur les Hauteurs, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (503,'ruRU','Гол\'дир','Судя по добытым тобой документам, Гол\'дира держат на большой базе Синдиката, расположенной на севере, вероятно, в Альтеракских горах. Он уж очень давно томится там в плену, пора освободить его.','Освободите Гол\'дира и возвращайтесь к Круску в Мельницу Таррен.','Найдите, где держат в плену Гол\'дира.','Вернитесь к Гол\'диру в Высокогорье, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (503,'zhCN','高迪尔','从你拿到的文件来看,高迪尔被关在北边的一个辛迪加基地里,很有可能就在奥特兰克山。他已经被关押太久了,你必须尽快把他救出来。','救出高迪尔,然后回到塔伦米尔去见克鲁斯克。','找出关押高迪尔的地方','去奥特兰克山脉找高地的高迪尔。','','','','',0), (504,'deDE','Kriegstreiber der Trümmergratoger','Nun, da Ihr die Bekanntschaft der Trümmergratoger gemacht habt, möchte ich, dass Ihr ihnen so richtig zeigt, was eine Harke ist...$B$BGeht zu den Ruinen von Alterac und sucht die Kriegstreiber der Trümmergratoger. Ihr sollt eine große Anzahl von ihnen erschlagen - das ist der einzige Weg, um diese Schläger von dem Gebiet der Allianz fern zu halten.','Erschlagt 10 Kriegstreiber der Trümmergratoger und kehrt dann zu Marschall Rotpfad in Süderstade zurück.','','Kehrt zu Marschall Rotpfad in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (504,'esES','Belicistas Aplastacresta','Ahora que has conocido a los ogros Aplastacresta, quiero que les revientes las narices...$B$BVe a las Ruinas de Alterac y busca a esos belicistas Aplastacrestas. Quiero que liquides a un buen número de ellos. Es la única forma de que esos brutos aprendan a mantenerse alejados del territorio de la Alianza.','Mata a 10 belicistas Aplastacresta y vuelve a hablar con el alguacil Rutagrana en Costasur.','','Vuelve con: Alguacil Rutagrana. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (504,'esMX','Belicistas Aplastacresta','Ahora que has conocido a los ogros Aplastacresta, quiero que les revientes las narices...$B$BVe a las Ruinas de Alterac y busca a esos belicistas Aplastacrestas. Quiero que liquides a un buen número de ellos. Es la única forma de que esos brutos aprendan a mantenerse alejados del territorio de la Alianza.','Mata a 10 belicistas Aplastacresta y vuelve a hablar con el alguacil Rutagrana en Costasur.','','Vuelve con: Alguacil Rutagrana. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (504,'frFR','Les combattants cassecrêtes','Maintenant que vous avez eu un avant-goût des ogres Cassecrête, je veux que vous leur rentriez dedans franchement...$B$BAllez dans les ruines d\'Alterac et débusquez des Combattants Cassecrête. Je veux que vous en fauchiez le plus possible : c\'est la seule façon de faire comprendre à ces brutes qu\'il faut garder leurs distances avec le territoire de l\'Alliance.','Tuez 10 Combattants Cassecrête, puis retournez voir le Maréchal Senterouge, à Austrivage.','','Retournez voir le Maréchal Senterouge à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (504,'ruRU','Наемники клана Раздробленного Хребта','Ты уже $gпомерился:померилась; силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...$B$BСтупай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.','Убейте 10 солдат-наемников из клана Раздробленного Хребта и возвращайтесь к маршалу Редпату в Южнобережье.','','Вернитесь к маршалу Редпату в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (504,'zhCN','破碎岭好战者','你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……$B$B到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。','杀死10个破碎岭好战者,然后回南海镇向治安官雷德帕斯报告。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的治安官雷德帕斯。','','','','',0), (504,'zhTW','破碎嶺好戰者','你已經和破碎嶺巨魔打過交道了,現在我要你去好好教訓教訓他們……$B$B到奧特蘭克遺跡去獵殺那些破碎嶺好戰者。我希望你多幹掉一些─只有這樣才能讓這幫畜生離聯盟的領土遠一點。','殺死10個破碎嶺好戰者,然後回南海鎮向治安官雷德帕斯報告。','','','','','','',0), (505,'deDE','Auftragsmörder des Syndikats','Ich bin der neue Magistrat von Süderstade. Ich wurde erst kürzlich ernannt, nachdem der vorherige Magistrat ermordet worden ist. Die Mörder wurden nie gefunden, aber unsere Nachforschungen haben ergeben, dass sie höchstwahrscheinlich vom Syndikat angeworben wurden - einer Gruppe von Dieben, angeführt von schurkischen Edlen des jetzt gefallenen Königsreichs von Alterac.$B$BDas Syndikat hat Lager bei Soferas Landspitze und Corrahns Dolch, nördlich und westlich des von der Horde besetzten Tarrens Mühle. Erschlagt die Syndikatsmitglieder, die Ihr dort vorfindet.','Tötet 12 Schleicher des Syndikats und 8 Diebe des Syndikats, kehrt dann zurück zu Magistrat Henry Maleb nach Süderstade.','','Kehrt zu Magistrat Henry Maleb in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (505,'esES','Hermandad de asesinos','Soy el nuevo magistrado de Costasur. Mi ilustre predecesor fue asesinado. No se ha encontrado a los asesinos, pero la investigación apunta a que eran mercenarios de la Hermandad, un grupo de ladrones liderados por unos nobles sin honor del desaparecido reino de Alterac.$B$BLa Hermandad tiene un campamento en el Saliente de Sofera y en Daga de Corahn, al norte y al oeste de Molino Tarren, territorio ocupado por la Horda. Elimina a los miembros de la Hermandad que encuentres en estos campamentos.','Mata a 12 asaltantes de caminos y 8 ladrones de la Hermandad e informa al magistrado Henry Maleb en Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (505,'esMX','Hermandad de asesinos','Soy el nuevo magistrado de Costasur. Mi ilustre predecesor fue asesinado. No se ha encontrado a los asesinos, pero la investigación apunta a que eran mercenarios de la Hermandad, un grupo de ladrones liderados por unos nobles sin honor del desaparecido reino de Alterac.$B$BLa Hermandad tiene un campamento en el Saliente de Sofera y en Daga de Corahn, al norte y al oeste de Molino Tarren, territorio ocupado por la Horda. Elimina a los miembros de la Hermandad que encuentres en estos campamentos.','Mata a 12 asaltantes de caminos y 8 ladrones de la Hermandad e informa al magistrado Henry Maleb en Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (505,'frFR','Syndicat d\'assassins','Je suis le nouveau Magistrat d’Austrivage, assigné ici suite à l\'assassinat du précédent Magistrat. Les tueurs n’ont jamais été retrouvés, mais nos investigations nous ont permis de conclure qu\'ils avaient été engagés par le Syndicat, un groupe de voleurs commandé par les nobles du royaume déchu d\'Alterac.$B$BLe Syndicat a des camps sur le promontoire de Sofera et la Dague de Corrahn, au nord et à l\'ouest de Moulin-de-Tarren, occupé par la Horde. Exécutez les membres du Syndicat que vous trouverez dans ces camps.','Tuer 12 Détrousseurs du Syndicat et 8 Larrons du Syndicat puis retourner voir le magistrat Henry Maleb à Austrivage.','','Retournez voir le Magistrat Henry Maleb à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (505,'ruRU','Убийцы из Синдиката','Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.$b$bЛагеря Синдиката расположены на Возвышенности Соферы и на Кинжале Коррана, на севере и на западе от захваченной Ордой Мельницы Таррен. Убей всех союзников Синдиката, которых встретишь в этих лагерях.','Убейте 12 преступников и 8 воров Синдиката и возвращайтесь к мировому судье Генри Малебу в Южнобережье.','','Вернитесь к мировому судье Генри Малебу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (505,'zhCN','辛迪加刺客','我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的潜行者组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。$B$B根据我们最新的消息,辛迪加在由部落占据的小镇塔伦米尔的北方设有一个营地,到那儿去杀掉那里的辛迪加成员。','杀死12个辛迪加劫匪和8个辛迪加潜行者,然后回到南海镇向赫尼·马雷布镇长报到。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','',0), (505,'zhTW','辛迪加刺客','我是南海鎮的新鎮長,前一任鎮長被刺殺之後,我剛剛上任。那些刺客一直都沒有找到,不過據我們調查,幾乎可以肯定他們是由辛迪加雇傭的─辛迪加是一個由邪惡的貴族掌管著的 $C 組織,而那些貴族則是已經陷落的奧特蘭克王國的遺老遺少。$B$B辛迪加在索菲亞高地及考蘭之匕各設有一個營地,就位於部落佔據的塔倫米爾的北方及西方。殺掉所有你在這些營地看到的辛迪加成員。','殺死12個辛迪加劫匪和8個辛迪加盜賊,然後回到南海鎮向赫尼·馬雷布鎮長報到。','','','','','','',0), (506,'deDE','Schwarzmoors Vermächtnis','Vor ein oder zwei Tagen erhielt ich Besuch vom Anführer dieses Syndikats. Sein Name war Aliden Perenolde und er nannte sich selbst Lord dieses Landes. Er vertraute mir seine Pläne an, die Orcs, die sich gegen ihn gewandt hatten, zu Sklaven zu machen, genau wie es einst auch sein Vater und Mentor, der geächtete Schwarzmoor, geplant hatte.$b$bAber viel wichtiger war, dass er seine Geliebte mitbrachte, ein zartes Mädchen namens Elysa. Um ihren Hals trug sie den Anhänger, den der Kriegshäuptling als sein Eigen wünscht.$b$bGeht jetzt, ich gehe meine eigenen Wege, nachdem ich meine Geschäfte hier erledigt habe.','Bringt die von Gol\'dir gesammelten Informationen zu Krusk in Tarrens Mühle.','','','','','','',18019), (506,'esES','El legado de Lodonegro','Hace uno o dos días me visitó el líder de una organización que se llama la Hermandad. Su nombre era Aliden Perenolde y se considera a sí mismo el señor de esta tierra. Me confió sus planes de convertir en esclavos a los orcos que se enfrentan a él, tal y como su padre y su mentor, el despreciado Lodonegro, habían planeado.$B$BPero lo más importante es que traía consigo a su querida, una chica menudita llamada Elysa. Que llevaba puesto el colgante que desea el Jefe.$B$BAhora ve. Yo seguiré mi camino cuando haya acabado de arreglar mis asuntos.','Lleva la información recopilada por Gol\'dir a Krusk a Molino Tarren.','','','','','','',18019), (506,'esMX','El legado de Lodonegro','Hace uno o dos días me visitó el líder de una organización que se llama la Hermandad. Su nombre era Aliden Perenolde y se considera a sí mismo el señor de esta tierra. Me confió sus planes de convertir en esclavos a los orcos que se enfrentan a él, tal y como su padre y su mentor, el despreciado Lodonegro, habían planeado.$B$BPero lo más importante es que traía consigo a su querida, una chica menudita llamada Elysa. Que llevaba puesto el colgante que desea el Jefe.$B$BAhora ve. Yo seguiré mi camino cuando haya acabado de arreglar mis asuntos.','Lleva la información recopilada por Gol\'dir a Krusk a Molino Tarren.','','','','','','',18019), (506,'frFR','L\'héritage de Landenoire','Il y a quelques jours, j\'ai reçu la visite du leader de ce Syndicat. Son nom est Aliden Perenolde et il se prend pour le seigneur de ce pays. Il m\'a confié qu\'il voulait utiliser les orcs qui s\'insurgent contre lui comme esclaves, exactement comme le voulait son père et mentor, le méprisable Landenoire.$b$bPlus important : il est venu en compagnie de sa maîtresse, une petite femme nommée Elysa, qui portait autour du cou le pendentif que le Chef de guerre désire tant.$b$bPartez maintenant, je me débrouillerai pour régler mes affaires.','Transmettre l\'information recueillie par Gol\'dir à Krusk à Moulin-de-Tarren.','','','','','','',18019), (506,'ruRU','Наследие Блэкмура','День или два назад ко мне пришел главарь этого Синдиката. Его звали Алиден Перенольд, и он нарек себя лордом этих земель. Он поверил мне свои планы о порабощении орков, выступивших против него, как и планировал его отец и учитель, ненавистный Блэкмур.$B$BКуда важнее то, что он привел с собой свою любовницу, девочку-тростинку по имени Элайза. У нее на шее висело ожерелье, который жаждет заполучить Вождь.$B$BСтупай, мне пора уходить, когда я закончу свои дела в лагере.','Отнесите собранные Гол\'диром сведения Круску на мельницу Таррен.','','','','','','',18019), (506,'zhCN','布莱克摩尔的余孽','一两天前,辛迪加的首领来找过我。他叫奥里登·匹瑞诺德,他声称自己是这片土地的领主。他向我吐露了他的计划,说要把反对他的那些兽人都变成奴隶,就象他的父亲和导师埃德拉斯·布莱克摩尔所计划的那样。$b$b更重要的是他还带着他的小情人,一个名叫艾丽萨的娇弱女孩。酋长想得到她脖子上带着的项链。$b$b现在你可以回去报信了,等手头上的事情忙完之后,我会自己回去的。','把高迪尔收集的消息带给塔伦米尔的克鲁斯克。','','','','','','',0), (507,'deDE','Lord Aliden Perenolde','Es ist unumstritten, dass Perenolde getötet werden und seine Verderbtheit ausgelöscht werden muss. Sein Herrenhaus liegt weit nördlich von hier, an den Ufern des Lordameresees. $n, tut Eure Pflicht, holt danach den Anhänger, den der Kriegshäuptling zu haben wünscht, und kehrt dann hierher zurück.','Tötet Lord Aliden Perenolde und befragt seine Geliebte Elysa nach Tarethas Anhänger.','','Kehrt zu Elysa im Oberland im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (507,'esES','Lord Aliden Perenolde','Es evidente que hay que eliminar a Perenolde, erradicar su vileza. Su mansión está hacia el norte, a orillas del Lago Lordamere. $n, cumple con tu deber, recupera el colgante que anhela el Jefe de Guerra y vuelve aquí.','Mata a Aliden Perenolde y pregunta a su querida, Elysa, por el colgante de Taretha.','','Vuelve con: Elysa. Zona: Las Tierras Altas, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (507,'esMX','Lord Aliden Perenolde','Es evidente que hay que eliminar a Perenolde, erradicar su vileza. Su mansión está hacia el norte, a orillas del Lago Lordamere. $n, cumple con tu deber, recupera el colgante que anhela el Jefe de Guerra y vuelve aquí.','Mata a Aliden Perenolde y pregunta a su querida, Elysa, por el colgante de Taretha.','','Vuelve con: Elysa. Zona: Las Tierras Altas, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (507,'frFR','Seigneur Aliden Perenolde','Il est évident que Perenolde doit être tué pour que son influence néfaste disparaisse de la surface de ce monde. Son manoir se trouve au nord, sur les rives du lac Lordamere. Faites votre devoir, $n, et récupérez le pendentif pour le Chef de guerre.','Tuer le Seigneur Aliden Perenolde et interroger sa maîtresse, Elysa, au sujet du Pendentif de Taretha.','','Retournez voir Elysa sur les Hauteurs, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (507,'ruRU','Лорд Алиден Перенольд','Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, $n, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.','Убейте лорда Алидена Перенольда и допросите его любовницу Элайзу насчет ожерелья Тареты.','','Вернитесь к Элайзе в Высокогорье, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (507,'zhCN','奥里登·匹瑞诺德','匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,$n,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。','杀了奥里登·匹瑞诺德领主,并从他的情人艾丽萨身上拿回塔蕾莎的项链。','','去奥特兰克山脉找在高地的艾丽萨。','','','','',0), (508,'deDE','Tarethas Geschenk','Den Anhänger? Aber natürlich könnt Ihr ihn haben... Nehmt ihn! Nichts soll mich an ihn erinnern... nur bitte geht, bitte geht in Frieden...','Bringt Tarethas Anhänger zu Krusk nach Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (508,'esES','Un regalo de Taretha','¿El colgante? Claro que te lo puedes quedar... ¡Llévatelo! No quiero ningún recuerdo de él... tan solo, solo deja en paz...','Devuélvele el colgante de Taretha a Krusk, que está en el Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (508,'esMX','Un regalo de Taretha','¿El colgante? Claro que te lo puedes quedar... ¡Llévatelo! No quiero ningún recuerdo de él... tan solo, solo deja en paz...','Devuélvele el colgante de Taretha a Krusk, que está en el Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (508,'frFR','Le cadeau de Taretha','Le Pendentif ? Bien sûr que vous pouvez l\'avoir, prenez-le ! Je ne veux garder de lui aucun souvenir… Laissez-moi tranquille, je ne vous demande rien d\'autre.','Rapporter le Pendentif de Taretha à Krusk à Moulin-de-Tarren, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (508,'ruRU','Подарок Тареты','Ожерелье? Конечно же, можешь его забрать... Да, забирай! Мне не нужны воспоминания о нем... Просто оставь меня в покое...','Верните ожерелье Тареты Круску в деревню Мельница Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','','','',18019), (508,'zhCN','塔蕾莎的礼物','项链吗?当然可以给你……拿走它吧!我不想再跟他有什么瓜葛了……求求你,别杀我……','把塔蕾莎的项链交还给塔伦米尔的克鲁斯克。','','','','','','',0), (509,'deDE','Elixier der Pein','Ein neuer Tag, ein neues Elixier. Wenn ich was zu sagen hätte, würde ich diese lächerlichen Menschen und die Geißel die Sache einfach unter sich ausmachen lassen. Sie scheinen ohnehin absolut darauf versessen zu sein, sich gegenseitig umzubringen.$b$bAber leider hat es sich unsere Dunkle Fürstin in den Kopf gesetzt, das Ganze ein wenig zu beschleunigen. Also warum diese düsteren Tage nicht dazu nutzen, um hier ein wenig Tod und Krankheit zu verbreiten?$b$b$n, das ist mein Plan: Ihr macht Euch auf den Weg zur Nethandersiedlung. Das ist südlich von Tarrens Mühle und östlich des Flusses und Süderstade. Sammelt in den Feldern dort 6 Morastschnauzenkappen für mein nächstes Elixier.','Bringt 6 Morastschnauzenkappen zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (509,'esES','Elixir de agonía','Un día más, un elixir más. Si por mí fuera, dejaría que esos ridículos humanos y la Plaga se mataran mutuamente. De hecho, ese parece ser su único objetivo.$B$BNuestra Dama Oscura quiere acelerar el proceso, así que ¿por qué no pasar estos negros días sembrando muerte y enfermedad por el lugar?$B$BEste es el plan, $n: ve a la Granja Nethander, al sur de Molino Tarren y al este del río y de Costasur. Tráeme seis flores Morrobarro para mi próximo elixir.','Lleva 6 flores Morrobarro al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (509,'esMX','Elixir de agonía','Un día más, un elixir más. Si por mí fuera, dejaría que esos ridículos humanos y la Plaga se mataran mutuamente. De hecho, ese parece ser su único objetivo.$B$BNuestra Dama Oscura quiere acelerar el proceso, así que ¿por qué no pasar estos negros días sembrando muerte y enfermedad por el lugar?$B$BEste es el plan, $n: ve a la Granja Nethander, al sur de Molino Tarren y al este del río y de Costasur. Tráeme seis flores Morrobarro para mi próximo elixir.','Lleva 6 flores Morrobarro al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (509,'frFR','L\'élixir d\'agonie','À chaque jour son élixir. Si cela ne tenait qu\'à moi, je laisserais bien ces humains pathétiques et le Fléau se combattre. Ceux-là semblent nés pour s\'entre-tuer.$b$bMais la Dame noire veut accélérer le processus, alors pourquoi ne pas passer ces longues et morbides journées à répandre un peu de peste et de mort à travers le pays ?$b$bVoici le plan, $n : vous irez à la ferme des Nethander, au sud de Moulin-de-Tarren et à l\'est de la rivière et d’Austrivage. Collectez 6 Fleurs de fangemufle dans les champs et rapportez-les-moi que je puisse achever mon prochain élixir.','Apporter 6 Fleurs de fangemufle à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (509,'ruRU','Эликсир агонии','Новый день, новый эликсир. Если бы я тут командовал, я бы позволил Плети и жалким людишкам сцепиться между собой. Им и так нравится убивать друг друга.$B$BУвы, Темная Госпожа хочет ускорить процесс, так почему бы не скрасить унылые дни распространением смерти и болезней по стране.$B$BВот мой план: иди-ка ты во Владение Нетандера на юге от Мельницы Таррен и на востоке от реки и Южнобережья. Принеси мне 6 цветков Грязного Рыла для нового эликсира.','Принесите 6 цветков Грязного Рыла аптекарю Лидону из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (509,'zhCN','苦楚药剂','又是新的一天,又有一种新的药剂要配制。要我说,我宁愿让那些可怜的人类和天灾军团去互相拼命,他们就喜欢互相残杀。$b$b既然黑暗女王要加速这个过程,不如在这段恐怖的日子里再给这片土地加点死亡和疾病怎么样?$b$b我有个计划,$N,你现在到奈杉德哨岗去,那地方在塔伦米尔的南边,南海镇的东边。给我找6朵泥头花来让我配制药剂。','收集6朵泥头花,把它们交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (510,'deDE','Furchteinflößende Pläne','Unter diesen Dokumenten befindet sich eine Liste der benötigten Vorräte. Das sind unter anderem ganz banale Dinge (Nahrung, Waffen, Kleidung) wie auch etwas exotischere Ausrüstungsgegenstände (Masken, Öl, Gift).$B$BAber am auffälligsten ist die Dringlichkeit dieses Auftrags - diese Vorräte werden schnellstens benötigt, um eine Unternehmung zu starten, die in dem Dokument als \'wichtige Mission gegen Süderstade\' beschrieben wird.','Bringt die furchteinflößenden Pläne zu Magistrat Henry Maleb nach Süderstade.','','','','','','',18019), (510,'esES','Documentos de planificación','Entre los documentos hay un pedido de suministros. Incluye objetos de uso diario (alimentos, armas, ropas) y otros menos usuales (máscaras, combustible, veneno).$B$BPero lo más importante es la urgencia del pedido: los suministros eran necesarios para lo que se describe como \"una importante misión contra Costasur.\"','Lleva los documentos de planificación al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (510,'esMX','Documentos de planificación','Entre los documentos hay un pedido de suministros. Incluye objetos de uso diario (alimentos, armas, ropas) y otros menos usuales (máscaras, combustible, veneno).$B$BPero lo más importante es la urgencia del pedido: los suministros eran necesarios para lo que se describe como \"una importante misión contra Costasur.\"','Lleva los documentos de planificación al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (510,'frFR','Documents d\'annonce d\'attaque','Parmi ces documents se trouve une liste des marchandises commandées. Elle contient des requêtes ordinaires (nourriture, armes, vêtements),\n\n mais aussi des demandes moins conventionnelles (masques, huile, poison).$B$BMais ce qu\'il y a de plus remarquable est le caractère urgent de la commande. Ces marchandises étaient nécessaires à l\'exécution de ce qui est décrit dans le document comme une « mission importante contre Austrivage », et l\'on en avait besoin rapidement.','Apportez les Documents d\'annonce d\'attaque au Magistrat Maleb à Austrivage.','','','','','','',18019), (510,'ruRU','Зловещие планы','Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).$B$BВпрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы \"выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья\".','Отнесите зловещие планы мировому судье Южнобережья Малебу.','','','','','','',18019), (510,'zhCN','预备行动计划','这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。$B$B不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。','把预备行动计划带给南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','','','',0), (510,'zhTW','預備行動計畫','這些文件當中有一份物資清單,清單裡包括各種日常物品(食物、武器、衣服)和其他工具(面具、油、毒藥)。$B$B不過其中提到最重要的就是:儘快取得清單中的物資,為文件裡所說的「針對南海鎮的重要使命」進行準備。','把預備行動計畫帶給南海鎮的赫尼·馬雷布鎮長。','','','','','','',18019), (511,'deDE','Verschlüsselter Brief','Einer der Briefe auf diesem Tisch ist verschlüsselt und nicht zu ergründen.','Bringt den verschlüsselten Brief zum Meister der Lehren Dibbs nach Süderstade.','','','','','','',18019), (511,'esES','Una carta cifrada','Una de las cartas de la mesa está cifrada y es inescrutable.','Lleva la carta cifrada al maestro cultural Dibbs en Costasur.','','','','','','',18019), (511,'esMX','Una carta cifrada','Una de las cartas de la mesa está cifrada y es inescrutable.','Lleva la carta cifrada al maestro cultural Dibbs en Costasur.','','','','','','',18019), (511,'frFR','Lettre codée','L\'une des lettres, sur la table, est codée et ne peut être déchiffrée.','Apportez la Lettre codée au Maître des traditions Dibbs, à Austrivage.','','','','','','',18019), (511,'ruRU','Зашифрованное письмо','Одно из писем на столе зашифровано.','Отнесите зашифрованное письмо хранителю мудрости Диббсу в Южнобережье.','','','','','','',18019), (511,'zhCN','密文信件','桌上有一封用密文写成的信,你根本没法读懂。','把密码信交给南海镇的博学者迪布斯。','','','','','','',0), (511,'zhTW','密文信件','桌上有一封用密文寫成的信,你根本沒法讀懂。','把密碼信交給南海鎮的博學大師迪布斯。','','','','','','',18019), (512,'deDE','Tod der Edlen','Ich fürchte, die Führung, die hinter dem Syndikat steht, will Süderstade unbedingt ruinieren. Wir müssen diese Anführer mit aller Kraft schlagen, bevor sie ihre Pläne in die Tat umsetzen können.$B$BGeht zu den Ruinen von Strahnbrad, im Alteracgebirge im Norden. Wir glauben, dass das Syndikat dieses Gebiet als Hauptquartier benutzt.$B$BWir wissen, dass diese Bande von Halsabschneidern von ehemaligen Adligen von Alterac angeführt wird. Sie mögen sich als normale Agenten des Syndikats verkleiden, aber wenn Ihr sie tötet, werdet Ihr einen Edlen an dem Siegelring erkennen, den er trägt.$B$BBringt mir diese Siegelringe.','Bringt 7 Alteracsiegelringe zu Magistrat Henry Maleb nach Süderstade.','','Kehrt zu Magistrat Henry Maleb in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (512,'esES','Nobles muertes','Temo que la Hermandad aspire a provocar la caída de Costasur. Debemos eliminar a la cúpula para que no puedan llevar a cabo sus planes.$B$BVe a las ruinas de Strahnbrad; están al norte, en las Montañas de Alterac. Creemos que la Hermandad se concentra en esa zona.$B$BSabemos que los jefes de estos maleantes son antiguos nobles de Alterac. Puede que estén disfrazados de agentes ordinarios de la Hermandad, pero los distinguirás por los sellos que llevan.$B$BTráeme los sellos.','Lleva 7 sellos de Alterac al magistrado Maleb a Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (512,'esMX','Nobles muertes','Temo que la Hermandad aspire a provocar la caída de Costasur. Debemos eliminar a la cúpula para que no puedan llevar a cabo sus planes.$B$BVe a las ruinas de Strahnbrad; están al norte, en las Montañas de Alterac. Creemos que la Hermandad se concentra en esa zona.$B$BSabemos que los jefes de estos maleantes son antiguos nobles de Alterac. Puede que estén disfrazados de agentes ordinarios de la Hermandad, pero los distinguirás por los sellos que llevan.$B$BTráeme los sellos.','Lleva 7 sellos de Alterac al magistrado Maleb a Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (512,'frFR','Nobles morts','Je crains que les dirigeants du Syndicat ne veuillent à tout prix la ruine d’Austrivage. Nous devons porter un coup décisif à ses chefs avant que leurs plans n\'aboutissent.$B$BPartez pour les Ruines de Strahnbrande, dans les montagnes d\'Alterac au nord. Nous pensons que le Syndicat a établi son quartier général dans cette région.$B$BNous savons que ce gang de brigands reçoit ses ordres d\'anciens nobles d\'Alterac. Il se peut qu\'ils se camouflent parmi les agents ordinaires du Syndicat, mais vous saurez que vous avez tué un noble à la chevalière qu\'il porte.$B$BApportez-moi ces chevalières.','Apporter 7 Chevalières d\'Alterac au Magistrat Maleb à Austrivage.','','Retournez voir le Magistrat Henry Maleb à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (512,'ruRU','Благородные смерти','Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.$b$bОтправляйся в руины Странбрада, в северной части Альтеракских гор. Мы полагаем, что именно там находится штаб-квартира Синдиката.$b$bНам известно, что эту шайку головорезов возглавляет бывшая знать Альтерака. Дворяне скрываются среди прочих посланников Синдиката, но отличить их можно по перстням-печаткам. Разумеется, прежде необходимо их убить.$B$BПринеси мне эти перстни.','Принесите 7 альтеракских перстней-печаток мировому судье Малебу в Южнобережье.','','Вернитесь к мировому судье Генри Малебу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (512,'zhCN','贵族之死','我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。$B$B你去北边奥特兰克山里的斯坦恩布莱德废墟调查一下,我们觉得那里是辛迪加的指挥部。$B$B我们知道这帮刺客是以前的奥特兰克贵族指使的,贵族们可能会打扮成普通辛迪加密探的样子,不过通过他们手上戴着的徽记之戒就能很容易地判断他们是不是贵族了。$B$B把他们的徽记之戒给我拿来。','为南海镇的赫尼·马雷布镇长收集7个奥特兰克徽记之戒。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','',0), (512,'zhTW','貴族之死','我擔心辛迪加的幕後首腦想要毀滅南海鎮,因此我們必須在他們的計畫得以實現之前幹掉這些頭目。$B$B你去北邊奧特蘭克山裡的斯坦恩布萊德廢墟調查一下,我們覺得那裡是辛迪加的指揮部。$B$B我們知道這幫刺客是以前的奧特蘭克貴族指使的,貴族們可能會打扮成普通辛迪加密探的樣子,不過通過他們手上戴著的徽記之戒就能很容易地判斷他們是不是貴族了。$B$B把他們的璽戒給我拿來。','為南海鎮的赫尼·馬雷布鎮長收集7個奧特蘭克璽戒。','','','','','','',0), (513,'deDE','Elixier der Pein','Gerade dachte ich noch, ein weiterer Tag ohne jegliches Amüsement, und da kommt Ihr und bringt diese wunderbaren Morastschnauzenkappen.$b$bZuerst werde ich sie zu einem feinen Gemisch zusammenrühren. Dann werden wir Apothekermeister Faranell in Unterstadt benötigen, damit er seine Paste des Verfalls hinzufügt, und dann geht der Spaß erst richtig los!$b$bHier, $n, nehmt dieses Morastschnauzengemisch und bringt es schnell zu Meister Faranell.','Bringt das Morastschnauzengemisch zu Apothekermeister Faranell in Unterstadt.','','','','','','',18019), (513,'esES','Elixir de agonía','Justo cuando pensaba que este sería otro día triste y sin alegría, me traes estas maravillosas flores Morrobarro.$B$BEl primer paso es molerlas. Luego el maestro boticario Faranell de Entrañas aplicará su coloide de decadencia y ya estará listo.$B$BLlévale este compuesto Morrobarro al maestro boticario Faranell a toda prisa, $n.','Lleva el compuesto Morrobarro al maestro boticario Faranell a Entrañas.','','','','','','',18019), (513,'esMX','Elixir de agonía','Justo cuando pensaba que este sería otro día triste y sin alegría, me traes estas maravillosas flores Morrobarro.$B$BEl primer paso es molerlas. Luego el maestro boticario Faranell de Entrañas aplicará su coloide de decadencia y ya estará listo.$B$BLlévale este compuesto Morrobarro al maestro boticario Faranell a toda prisa, $n.','Lleva el compuesto Morrobarro al maestro boticario Faranell a Entrañas.','','','','','','',18019), (513,'frFR','L\'élixir d\'agonie','Alors que je me résignais à l\'idée qu\'un autre jour allait s\'achever exempt de toute joie, vous m\'apportez ces merveilleuses fleurs de fangemufle.$B$BJe vais d\'abord les réduire en une fine poudre. Nous aurons alors besoin que le maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse lui applique son colloïde de virulence. Après, on devrait plutôt s\'amuser, je crois...$b$bTenez, prenez cette Poudre de fangemufle et courez immédiatement voir maître Faranell, $n.','Apporter la Poudre de fangemufle au maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (513,'ruRU','Эликсир агонии','Я уже решил, что еще один день пройдет без капли радости, но тут ты $gпринес:принесла; мне цветки Грязного Рыла.$b$bДля начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!$b$bВот возьми этот состав Грязного Рыла и немедленно отнеси его аптекарю Фаранеллу.','Отнесите смесь из цветков Грязного Рыла опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','','','','','',18019), (513,'zhCN','苦楚药剂','就在我觉得这一天又要无趣地打发掉的时候,你给我带来了这些泥头花。$b$b等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!$b$b把这个泥头花药拿去交给大药剂师法拉尼尔,$N,现在就去。','把泥头花药交给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','','','','','','',0), (514,'deDE','Brief an Sturmlanze','Ich habe einen Kollegen in Eisenschmiede, der bei der Entschlüsselung dieses Briefes behilflich sein kann. Begebt Euch zur Bibliothek in der Halle der Forscher in Eisenschmiede und sprecht mit Ausgrabungsleiter Sturmlanze. Richtet ihm aus, dass ich Euch geschickt habe, und zeigt ihm diesen Brief. Wenn es jemanden nördlich der Schwarzfelsspitze gibt, der das hier lesen kann, dann ist er das.','Bringt den geschickt verschlüsselten Brief zu Ausgrabungsleiter Sturmlanze nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (514,'esES','Una carta para Pico Tormenta','Tengo un colega en Forjaz que quizás pueda descifrarla. Ve a la biblioteca de la Sala de los Expedicionarios, en Forjaz, y habla con el prospector Pico Tormenta. Dile que vas de mi parte y enséñale la carta. Si hay alguien que pueda descifrar esto al norte de Cumbre de Roca Negra, ese es él.','Lleva la carta cifrada con ingenio al prospector Pico Tormenta a Forjaz.','','','','','','',18019), (514,'esMX','Una carta para Pico Tormenta','Tengo un colega en Forjaz que quizás pueda descifrarla. Ve a la biblioteca de la Sala de los Expedicionarios, en Forjaz, y habla con el prospector Pico Tormenta. Dile que vas de mi parte y enséñale la carta. Si hay alguien que pueda descifrar esto al norte de Cumbre de Roca Negra, ese es él.','Lleva la carta cifrada con ingenio al prospector Pico Tormenta a Forjaz.','','','','','','',18019), (514,'frFR','Le maître des lettres','J\'ai un collègue à Forgefer qui pourrait peut-être décoder cette lettre. Rendez-vous à la bibliothèque du Hall des Explorateurs à Forgefer et parlez au Prospecteur Foudrepique. Dites-lui que je vous envoie et montrez-lui la lettre. S\'il y a une personne au nord du pic Rochenoire à pouvoir lire cela, c\'est bien lui.','Apporter la Lettre ingénieusement codée au Prospecteur Foudrepique à Forgefer.','','','','','','',18019), (514,'ruRU','Письмо Грозовой Вершине','У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.','Отнесите хитро зашифрованное письмо геологу Грозовой Вершине в Стальгорн.','','','','','','',18019), (514,'zhCN','铁炉堡的译码者','我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。','把密码信带给铁炉堡的勘察员塔伯斯·雷矛。','','','','','','',0), (514,'zhTW','鐵爐堡的解碼者','我在鐵爐堡有個同僚也許可以幫忙破譯這封信。到鐵爐堡的探險者協會去找勘察員雷矛談一談,告訴他是我讓你去的,把這封信給他看。黑石塔以北如果還有人能讀懂這封信的話,那一定就是他了。','把密碼信帶給鐵爐堡的勘察員塔伯斯·雷矛。','','','','','','',0), (515,'deDE','Elixier der Pein','Ein Morastschnauzengemisch? Das ist wirklich brillant! Warum ist mir das nicht eingefallen?$b$bLasst mich meine Paste des Verfalls diesem Teufelsgebräu hinzufügen.$b$bDamit die verunreinigenden Agenzien in dieser Morastschnauzenmixtur aktiviert werden, benötigt Lydon starken Trollbluttrank sowie einige Säbelflossenschuppen und Fetzenflossenaugen von der Südküste des Hügellands. Er wird wissen, was zu tun ist, sobald Ihr alle Reagenzien zusammengetragen habt. Ich kann es kaum abwarten zu erfahren, wie sein Experiment ablaufen wird!','Bringt die Morastschnauzenmixtur, einen starken Trollbluttrank, 5 Säbelflossenschuppen und 5 Fetzenflossenaugen zu Apotheker Lydon nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (515,'esES','Elixir de agonía','¿Una mezcla Morrobarro? ¡Brillante! ¿Cómo no se me ha ocurrido a mí?$B$BVoy a añadir mi coloide de decadencia a este maléfico brebaje.$B$BPara activar los agentes contaminantes de este preparado, Lydon necesitará una poción de sangre de trol fuerte, escamas Espinadaga y ojos de aleta rasgados de la costa sur de Trabalomas. Él ya sabrá qué hacer con esos reactivos. ¡Ardo en deseos de saber el resultado del experimento!','Lleva la mezcla Morrobarro, una poción de sangre de trol fuerte, 5 escamas Espinadaga y 5 ojos de aleta rasgados al boticario Lydon a Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (515,'esMX','Elixir de agonía','¿Una mezcla Morrobarro? ¡Brillante! ¿Cómo no se me ha ocurrido a mí?$B$BVoy a añadir mi coloide de decadencia a este maléfico brebaje.$B$BPara activar los agentes contaminantes de este preparado, Lydon necesitará una poción de sangre de trol fuerte, escamas Espinadaga y ojos de aleta rasgados de la costa sur de Trabalomas. Él ya sabrá qué hacer con esos reactivos. ¡Ardo en deseos de saber el resultado del experimento!','Lleva la mezcla Morrobarro, una poción de sangre de trol fuerte, 5 escamas Espinadaga y 5 ojos de aleta rasgados al boticario Lydon a Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (515,'frFR','L\'élixir d\'agonie','Un composé à base de fangemufle ? Absolument merveilleux ! Pourquoi n\'y ai-je pas pensé ? Laissez-moi appliquer de mon colloïde de virulence à cette diabolique mixture.$B$BAfin d\'activer les agents contaminateurs de ce brouet de fangemufle, Lydon aura besoin d\'une potion de sang de troll forte, d\'écailles de Daguéchine et d\'yeux d\'Ailerons déchirés de la côte méridionale. Il saura quoi faire une fois que vous aurez réuni tous les ingrédients. Ah ! j\'ai tellement hâte d\'apprendre ce que l\'expérience va donner.','Apportez le Brouet de fangemufle, une Potion de sang de troll forte, 5 Écailles de Daguéchine et 5 Yeux d\'Ailerons déchirés à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (515,'ruRU','Эликсир агонии','Смесь из цветков Грязного Рыла? Гениально! Почему мне не пришло это в голову?$B$BПожалуй, я добавлю свой коллоид разложения в эту хитрую смесь.$b$bЧтобы активировать отраву в смеси, Лидону понадобится крепкое зелье тролльей крови, немного чешуи наги из клана Пронзающего Гребня и глаза мурлоков из клана Рваный Плавник с южного берега Хилсбрада. Когда ты принесешь ему все составляющие, он мигом все сделает. Ох, как мне не терпится узнать о результатах его эксперимента!','Отнесите микстуру из цветков Грязного Рыла, крепкое зелье тролльей крови, 5 чешуек нагов из клана Пронзающего Гребня и 5 глаз мурлоков из клана Рваный Плавник аптекарю Лидону в Мельницу Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (515,'zhCN','苦楚药剂','泥头花药?太棒了!我怎么就没想到过这个呢?$b$b让我给这种可怕的药剂里面加入我研制的腐蚀胶体。$b$b如果要激活泥头花水里的污染成分,林度恩就得先弄到强力巨魔之血药水,还有南海岸的刺脊纳迦的鳞片和碎鳍鱼人的眼球。你去找到这些试剂,林度恩会知道怎么处理它们的。天哪,我真想早点知道他的实验进行得怎么样了!','把泥头花水、1瓶强力巨魔之血药水、5块刺脊纳迦的鳞片和5颗碎鳍鱼人的眼球交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (516,'deDE','Berens List','Ich habe Berichte erhalten, dass eine Gruppe Untoter sich zusammenrottet, um einen Angriff gegen uns vorzubereiten. Mit diesen Informationen können wir den Spieß umdrehen und sie zuerst angreifen, damit wäre ihr Plan erledigt.$b$bLeider sind meine Informationen gelinde gesagt unvollständig. Laut Bericht verstecken sie sich an einem Ort, der als Berens List bekannt ist. Ihr genauer Standort ist unbekannt, aber es scheint eine Höhle in den Hügeln zu sein, nahe einem Nest der Hexer von Dalaran.$b$bIch vertraue auf Euren Einfallsreichtum. Findet sie und macht alles dem Erdboden gleich.','Findet zuerst Berens List, tötet 6 Zwangsarbeiter von Rabenklaue sowie 6 Wächter von Rabenklaue und kehrt dann zu Schattenpriester Allister in das Grabmal zurück.','','Kehrt zu Schattenpriester Allister am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (516,'esES','El Desafío de Beren','Me han informado sobre un grupo de no-muertos que están reagrupándose para preparar un ataque contra nosotros. Con esta información, podemos hacer algo y atacar primero, poniendo fin de un manotazo a su pequeño plan.$B$BPor desgracia, la información de la que dispongo es bastante incompleta. Se supone que están escondidos en El Desafío de Beren. Se desconoce la ubicación exacta, pero parece ser una cueva en las colinas, cerca de unos magos de Dalaran.$B$BConfío en tus recursos. Encuéntrales y acaba con ellos.','Encuentra El Desafío de Beren y, a continuación, mata 6 esclavos Corvozarpa y 6 guardianes Corvozarpa. Por último, vuelve a ver al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (516,'esMX','El Desafío de Beren','Me han informado sobre un grupo de no-muertos que están reagrupándose para preparar un ataque contra nosotros. Con esta información, podemos hacer algo y atacar primero, poniendo fin de un manotazo a su pequeño plan.$B$BPor desgracia, la información de la que dispongo es bastante incompleta. Se supone que están escondidos en El Desafío de Beren. Se desconoce la ubicación exacta, pero parece ser una cueva en las colinas, cerca de unos magos de Dalaran.$B$BConfío en tus recursos. Encuéntrales y acaba con ellos.','Encuentra El Desafío de Beren y, a continuación, mata 6 esclavos Corvozarpa y 6 guardianes Corvozarpa. Por último, vuelve a ver al sacerdote de las Sombras Allister en El Sepulcro.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Allister. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (516,'frFR','Le Péril de Beren','J\'ai reçu des rapports indiquant qu\'un groupe de morts-vivants se cache pour préparer une attaque contre nous. Armés de cette information, nous pouvons retourner la situation en les attaquant les premiers et réduire leur plan minable à un simple souvenir cocasse.$b$bMalheureusement, les informations dont nous disposons sont incomplètes, au mieux. On dit qu\'ils se cachent dans un endroit appelé Péril de Beren. La localisation exacte est inconnue, mais nous savons que c\'est une caverne dans les collines, près d\'une enclave des sorciers de Dalaran.$B$BJ\'ai confiance en vos ressources. Trouvez-les et tuez-les.','Localiser le Péril de Beren, tuer 6 Manouvriers Serres-de-corbeau et 6 Gardiens Serres-de-corbeau puis retourner voir le prêtre des ombres Allister au Sépulcre.','','Retournez voir le Prêtre des ombres Allister au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (516,'ruRU','Погибель Берена','Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше. $b$bК сожалению, моя информация весьма обрывочная. Говорят, они скрываются в месте, называемом Погибель Берена. Точное местонахождение неизвестно, но, похоже, это пещера где-то в холмах, недалеко от участка, занятого даларанскими волшебниками. $b$bЯ полагаюсь на твою изобретательность. Отыщи их и нанеси им сокрушительный удар.','Найдите Погибель Берена, убейте 6 чернорабочих Когтя Ворона и 6 стражей Когтя Ворона, а затем вернитесь в Гробницу к темному жрецу Алистеру.','','Вернитесь к темному жрецу Алистеру в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (516,'zhCN','博伦的巢穴','我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。$b$b但不幸的是,我的情报十分有限,只知道他们在一个名为博伦的巢穴的山洞里集结。确切的位置我也不清楚,但应该在安伯米尔附近的山区中。$b$b我相信以你的能力和才智,一定可以找到他们,干掉他们。','找到博伦的巢穴,杀死6名鸦爪苦工和6名鸦爪守护者,然后向瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特汇报。','','去银松森林找瑟伯切尔的暗影牧师奥利斯特。','','','','',0), (516,'zhTW','博倫的巢穴','我收到報告說,一群天譴軍團的不死生物正在附近集結,準備對我們進行一次襲擊。既然得到了這樣的情報,我們就本應該先下手攻擊他們,把他們的計畫粉碎在繈褓中才對。$B$B但不幸的是,我的情報十分有限,只知道他們在一個名為博倫的巢穴的山洞裡集結。確切的位置我也不清楚,但應該在安伯米爾附近的山區中。$B$B我相信以你的能力和才智,一定可以找到他們,幹掉他們。','找到博倫的巢穴,殺死6名鴉爪苦工和6名鴉爪守護者,然後向瑟伯切爾的暗影牧師奧利斯特彙報。','','','','','','',18019), (517,'deDE','Elixier der Pein','Das neue Elixier ist endlich bereit für einen Test. Aber warum solch eine vollkommene, höchst ansteckende Seuche an einen einfachen Frosch oder Hund verschwenden? Wir sollten uns in Fürstin Sylvanas\' Namen eine kleine Freude erlauben.$b$bGeht nach Dun Garok. Ihr kennt doch die Kasernen, in denen diese widerlichen kleinen Zwerge umhersausen. Ihr stehlt ein Fässchen Kniegräberstarkbier für mich. Sobald ich dieses Fässchen habe, können wir beide, Ihr und ich, eine kleine Party feiern, $n.','Bringt ein Fässchen mit Kniegräberstarkbier zu Apotheker Lydon nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (517,'esES','Elixir de agonía','El nuevo elixir ya está listo para probar. Pero sería una pena malgastar una plaga potente y altamente contagiosa en un sapo o un perro. Vamos a divertirnos en nombre de Lady Sylvanas.$B$BVete a Dun Garok. ¿Sabes las barracas en las que se hacinan esos asquerosos enanos? Tráeme un barril de cerveza Machacacanillas. Y cuando lo traigas nos pegaremos una buena fiesta, $n.','Lleva un barril de cerveza Machacacanillas al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (517,'esMX','Elixir de agonía','El nuevo elixir ya está listo para probar. Pero sería una pena malgastar una plaga potente y altamente contagiosa en un sapo o un perro. Vamos a divertirnos en nombre de Lady Sylvanas.$B$BVete a Dun Garok. ¿Sabes las barracas en las que se hacinan esos asquerosos enanos? Tráeme un barril de cerveza Machacacanillas. Y cuando lo traigas nos pegaremos una buena fiesta, $n.','Lleva un barril de cerveza Machacacanillas al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (517,'frFR','L\'élixir d\'agonie','Ce nouvel élixir est enfin prêt à être testé. Mais pourquoi gâcher une si bonne et si contagieuse peste sur une pauvre grenouille ou un chien famélique ? Amusons-nous un peu, au nom de dame Sylvanas.$B$BDescendez à Dun Garok. Vous connaissez les casernes où ces sales petits nains s’agitent partout ? Volez un tonneau de leur Croquejarret brune pour moi. Une fois que j\'aurai ce baril, nous pourrons commencer la fête, vous et moi, $n.','Apporter un Tonneau de Croquejarret brune à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (517,'ruRU','Эликсир агонии','Пришло время испытать новый эликсир. Но зачем же тратить хорошую, очень заразную болезнь на простых лягушек и собак? Давай устроим настоящее веселье во имя леди Сильваны.$B$BСтупай в Дун Гарок. Знаешь, это казармы, где вечно шныряют эти дворфишки. Укради у них бочонок \"Землекопского портера\". Получив его, я устрою веселую вечеринку!','Принесите бочонок \"Землекопского портера\" аптекарю Лидону из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (517,'zhCN','苦楚药剂','新药剂终于进入了实验阶段,不过为什么我们要把一种完美无缺、具有高度传染性的瘟疫浪费在一只青蛙或一条狗身上呢?让我们以希尔瓦娜斯大人的名义好好找点乐子吧。$b$b到丹加洛克去,你知道,就是到那些肮脏的小矮人出没的军营里去,给我偷一桶矿工烈酒出来,有了它,你我就可以开始狂欢了,$N。','将一桶矿工烈酒交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (518,'deDE','Die Krone des Willens','Mug\'Thol und seine Trümmergratoger haben die Ruinen von Alterac überrannt. Ihm eine schwere Strafe zukommen zu lassen, ohne die Anzahl der Oger zu verringern, wird nicht einfach sein.$b$bWir machen sie erst weich und sehen dann weiter.$b$bVerstanden? Gut. Dann geht.','Tötet 10 Raufer der Trümmergratoger für Melisara in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Melisara in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (518,'esES','Corona de Voluntad','Jarra\'thol y sus ogros Aplastacresta han invadido las ruinas de Alterac. Tenemos que reducir sus filas si queremos castigarlo.$B$BPrimero los debilitamos y después procedemos.$B$B¿Entendido? Bien. Adelante.','Melisara de Molino Tarren quiere que mates a 10 aplastadores Aplastacresta.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (518,'esMX','Corona de Voluntad','Jarra\'thol y sus ogros Aplastacresta han invadido las ruinas de Alterac. Tenemos que reducir sus filas si queremos castigarlo.$B$BPrimero los debilitamos y después procedemos.$B$B¿Entendido? Bien. Adelante.','Melisara de Molino Tarren quiere que mates a 10 aplastadores Aplastacresta.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (518,'frFR','La couronne de volonté','Mug\'Thol et ses ogres Cassecrête ont envahi les ruines d\'Alterac. Il va être difficile de lui infliger une sérieuse punition sans d’abord entamer ses troupes.$b$bAprès les avoir réduites à la portion congrue, nous l’attaquerons.$b$bCompris ? Bien. Allez-y à présent.','Tuer 10 Marteleurs Cassecrête pour Melisara à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Melisara à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (518,'ruRU','Корона Воли','Муг\'тол и огры Раздробленного Хребта захватили руины Альтерака. Наказать их всерьез будет нелегко, если не проредить сначала ряды огров.$B$BА уж потом мы продолжим.$B$BЯсно? Отлично. Выполняй.','Убейте 10 извергов из клана Раздробленного Хребта по поручению Мелизары из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к Мелизаре на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (518,'zhCN','意志之冠','玛格索尔和他的破碎岭食人魔在奥特兰克废墟已经泛滥成灾了。不减少食人魔的数量的话,我们就很难去对付玛格索尔。$b$b等他们的实力被削弱以后,我们就能继续前进了。$b$b懂了吗?好的。去吧。','塔伦米尔的梅里萨拉要你去杀掉10个破碎岭虐待者。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的梅里萨拉。','','','','',0), (519,'deDE','Die Krone des Willens','Targ, Muckrake und Glommus sind Mug\'Thols Offiziere. Sie sind ihm loyal ergeben, aber wer weiß schon, was einen Oger loyal sein lässt.$b$bBringt mir ihre Köpfe, $n, und dann muss nur noch Mug\'Thols Kopf, mitsamt Krone, rollen.','Tötet Targ, Muckrake und Glommus und bringt ihre Köpfe zu Melisara nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Melisara in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (519,'esES','Corona de Voluntad','Targ, Rastrazo y Glommus son los generales de Jarra\'thol. Le son leales, aunque quién sabe qué instiga la lealtad de un ogro.$B$BTráeme sus cabezas, $n, y después solo quedará separar a Jarra\'thol de la suya, corona incluida.','Mata a Targ, Rastrazo y Glommus y lleva sus cabezas a Melisara a Molino Tarren.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (519,'esMX','Corona de Voluntad','Targ, Rastrazo y Glommus son los generales de Jarra\'thol. Le son leales, aunque quién sabe qué instiga la lealtad de un ogro.$B$BTráeme sus cabezas, $n, y después solo quedará separar a Jarra\'thol de la suya, corona incluida.','Mata a Targ, Rastrazo y Glommus y lleva sus cabezas a Melisara a Molino Tarren.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (519,'frFR','La couronne de volonté','Targ, Fouilleboue et Glommus sont les lieutenants de Mug\'Thol. Ils lui sont loyaux, bien que personne ne sache vraiment ce qui peut pousser un ogre à être loyal.$b$bApportez-moi leurs têtes, $n, et il ne nous restera plus qu\'à nous occuper de celle de Mug\'Thol, de sa couronne, et du reste.','Tuer Targ, Fouilleboue et Glommus, puis apporter leurs têtes à Melisara, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Melisara à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (519,'ruRU','Корона Воли','Тарг, Навозер и Гломмус – лейтенанты Муг\'Тола. Они верны ему, хотя кто там разберет, что вынуждает огров быть верными.$B$BПринеси мне их головы, $n, и нам останется отрубить башку Муг\'Толу вместе с короной.','Убейте Тарга, Навозера и Гломмуса и принесите их головы Мелизаре из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к Мелизаре на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (519,'zhCN','意志之冠','塔尔格、玛克拉克和戈洛姆斯都是玛格索尔的下属。我们不知道食人魔的忠心来源于什么,不过他们对玛格索尔可是死心塌地。$b$b把他们的头给我带回来,$n,接下来就是砍掉玛格索尔的脑袋,彻底瓦解那些食人魔。','干掉塔尔格、玛克拉克和戈洛姆斯,把他们的头带给塔伦米尔的梅里萨拉。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的梅里萨拉。','','','','',0), (520,'deDE','Die Krone des Willens','Nun, da Mug\'Thols Offiziere tot sind, muss nur noch Mug\'Thol selbst getötet und die Krone des Willens wieder zurückgebracht werden. Ich bin mir ziemlich sicher, dass er sie nur äußerst unwillig wieder hergeben wird. Außerdem wird er Euch wahrscheinlich bereits erwarten, in Anbetracht des... Ablebens... seiner Kumpanen.$b$bFindet Mug\'Thol und bringt mir seinen Kopf und die Krone. Der Widerstand der Trümmergratoger wird damit beendet sein.','Tötet Mug\'Thol und bringt seinen Kopf mit der Krone des Willens zu Melisara nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Melisara in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (520,'esES','Corona de Voluntad','Con los tenientes de Jarra\'thol muertos, ya solo queda matar a Jarra\'thol y hacerse con la Corona de Voluntad. No tengo dudas de que no querrá dártela voluntariamente, y menos ahora que has acabado con sus servidores.$B$BEncuentra a Jarra\'thol y tráeme su cabeza y su corona. La resistencia Aplastacresta tiene que terminar.','Mata a Jarra\'thol y lleva su cabeza con la Corona de Voluntad a Melisara a Molino Tarren.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (520,'esMX','Corona de Voluntad','Con los tenientes de Jarra\'thol muertos, ya solo queda matar a Jarra\'thol y hacerse con la Corona de Voluntad. No tengo dudas de que no querrá dártela voluntariamente, y menos ahora que has acabado con sus servidores.$B$BEncuentra a Jarra\'thol y tráeme su cabeza y su corona. La resistencia Aplastacresta tiene que terminar.','Mata a Jarra\'thol y lleva su cabeza con la Corona de Voluntad a Melisara a Molino Tarren.','','Vuelve con: Melisara. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (520,'frFR','La couronne de volonté','À présent que les lieutenants de Mug\'Thol sont morts, tout ce qu\'il nous reste à faire est de tuer Mug\'Thol et de récupérer la couronne de volonté. Je ne crois pas qu\'il veuille la donner gentiment. Et encore moins à vous, si l\'on considère la façon dont ses amis sont... partis.$b$bTrouvez Mug\'Thol, et présentez-moi sa tête et la couronne. Le glas sonnera alors pour la résistance des Cassecrête.','Tuer Mug\'Thol et présenter sa tête et la Couronne de volonté à Melisara, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Melisara à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (520,'ruRU','Корона Воли','Лейтенанты Муг\'Тола мертвы, и нам остается только убить его самого и забрать корону Воли. Нет сомнений, ему не захочется с ней расставаться. Скорее всего, он ждет тебя, учитывая... уменьшение числа его товарищей.$B$BОтыщи Муг\'Тола и принеси мне его голову вместе с короной. Положим конец сопротивлению Раздробленного Хребта.','Убейте Муг\'Тола и принесите его голову и корону Воли Мелизаре на мельницу Таррен.','','Вернитесь к Мелизаре на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (520,'zhCN','意志之冠','玛格索尔的下属都死了,剩下的就是杀掉玛格索尔,取回意志之冠。他当然不想失去那顶王冠,所以我想你最好……首先将他周围的障碍都干掉。$b$b找到玛格索尔,把他的脑袋和王冠一起带回来。破碎岭的抵抗就到此为止了。','杀了玛格索尔,带着他的脑袋和意志之冠去塔伦米尔见梅里萨拉。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的梅里萨拉。','','','','',0), (521,'deDE','Die Krone des Willens','Es bleibt nur noch, die Krone des Willens zu Sharlindra nach Unterstadt zu bringen. Sie wird dafür sorgen, dass sie an Fürstin Sylvanas weitergeleitet wird. Ich warne Euch, auch nur daran zu denken, sie für Eure eigenen Zwecke zu verwenden, $n, Mug\'Thols Schicksal sollte Beispiel genug sein.','Bringt die Krone des Willens zu Sharlindra in Unterstadt.','','','','','','',18019), (521,'esES','Corona de Voluntad','Ahora solo falta ir a Entrañas para entregarle la corona a Sharlindra. Ella se ocupará de entregársela a Lady Sylvanas. Te advierto que no debes usarla para tus propios fines, $n; recuerda lo que le ha pasado a Jarra\'thol.','Ve a Entrañas para entregarle la Corona de Voluntad a Sharlindra.','','','','','','',18019), (521,'esMX','Corona de Voluntad','Ahora solo falta ir a Entrañas para entregarle la corona a Sharlindra. Ella se ocupará de entregársela a Lady Sylvanas. Te advierto que no debes usarla para tus propios fines, $n; recuerda lo que le ha pasado a Jarra\'thol.','Ve a Entrañas para entregarle la Corona de Voluntad a Sharlindra.','','','','','','',18019), (521,'frFR','La couronne de volonté','Tout ce qu\'il reste à faire est de donner la couronne de volonté à Sharlindra, à Fossoyeuse. Elle veillera à ce que la couronne soit remise à dame Sylvanas. Je vous déconseille de chercher à l\'utiliser à vos propres fins, $n. Le sort de Mug\'Thol est assez éloquent.','Remettre la Couronne de volonté à Sharlindra, à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (521,'ruRU','Корона Воли','Остается отнести корону Воли Шарлиндре в Подгород. Она уж передаст ее леди Сильване. Но даже не думай воспользоваться ей в личных целях, $n. Пусть тебе послужит уроком судьба Муг\'Тола.','Отнесите корону Воли Шарлиндре из Подгорода.','','','','','','',18019), (521,'zhCN','意志之冠','剩下的任务就是把意志之冠交给幽暗城的沙琳德拉。她会派人送去给希尔瓦娜斯大人。我得警告你,别想把它留着自己用,玛格索尔的死就是最好的例子。','把意志之冠交给幽暗城的沙琳德拉。','','','','','','',0), (522,'deDE','Auftragsmördervertrag','Dies ist ein Vertrag für die Ermordung des Magistrats Henry Maleb. Er wurde mit einem unverwechselbaren Siegelring in rotem Wachs gestempelt und versiegelt.','Bringt den Auftragsmördervertrag zu Magistrat Maleb nach Süderstade.','','','','','','',18019), (522,'esES','Contrato de asesino','Esto es un contrato para el asesinato del magistrado Henry Maleb. Estaba lacrado con cera roja y un sello muy distintivo.','Lleva el contrato de asesinato al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (522,'esMX','Contrato de asesino','Esto es un contrato para el asesinato del magistrado Henry Maleb. Estaba lacrado con cera roja y un sello muy distintivo.','Lleva el contrato de asesinato al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (522,'frFR','Contrat de l\'assassin','Ceci est un contrat pour l\'assassinat du Magistrat Henry Maleb. L\'ordre a été scellé à la cire rouge, à l\'aide d\'une chevalière caractéristique.','Apportez le Contrat de l\'assassin au Magistrat Maleb à Austrivage.','','','','','','',18019), (522,'ruRU','Контракт убийцы','Это контракт на убийство мирового судьи Генри Малеба. Он был опечатан красным воском с характерным оттиском кольца.','Отнесите контракт убийцы мировому судье Малебу в Южнобережье.','','','','','','',18019), (522,'zhCN','刺客的契约','这是一份刺杀赫尼·马雷布镇长的契约。合约已经封好,并用一个特殊的徽记之戒在红蜡上做了标记。','把刺客的契约带给南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','','','',0), (522,'zhTW','刺客的契約','這是一份刺殺赫尼·馬雷布鎮長的契約。合約已經封好,並用一個特殊的璽戒在紅蠟上做了標記。','把刺客的契約帶給南海鎮的赫尼·馬雷布鎮長。','','','','','','',18019), (523,'deDE','Ableben des Barons','Der Vertrag, den Ihr gebracht habt, wurde von Baron Vardus unterschrieben, einem Edlen aus dem ehemaligen Königreich von Alterac, und jemand der bekannt ist für seine Kaltherzigkeit und brutale Vorgehensweisen. Es überrascht mich nicht, dass jemand wie der Baron dahinter steckt.$B$BFindet diesen Mann. Findet ihn und führt ihn seiner gerechten Strafe zu. Er befindet sich sicherlich irgendwo in den Schlupfwinkeln des Syndikats - vielleicht in den Ruinen von Strahnbrad oder irgendwo in dem Tal im Norden davon.','Bringt den Kopf von Baron Vardus zu Magistrat Maleb nach Süderstade.','','Kehrt zu Magistrat Henry Maleb in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (523,'esES','Muerte al Barón','Está firmado por el Barón Vardus, un noble del antiguo reino de Alterac conocido por su crueldad y brutalidad. No me sorprende que el Barón sea responsable de esto.$B$BDebes buscarlo. Encuéntralo y entrégalo a las autoridades. Debe de estar en alguna guarida de la Hermandad, en las ruinas de Strahnbrad o en el valle que hay al norte de ellas.','Lleva la cabeza del Barón Vardus al magistrado Maleb a Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (523,'esMX','Muerte al Barón','Está firmado por el Barón Vardus, un noble del antiguo reino de Alterac conocido por su crueldad y brutalidad. No me sorprende que el Barón sea responsable de esto.$B$BDebes buscarlo. Encuéntralo y entrégalo a las autoridades. Debe de estar en alguna guarida de la Hermandad, en las ruinas de Strahnbrad o en el valle que hay al norte de ellas.','Lleva la cabeza del Barón Vardus al magistrado Maleb a Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (523,'frFR','La mort du baron Vardus','Le contrat que vous avez trouvé est signé par le baron Vardus, un noble de l\'ancien royaume d\'Alterac, réputé pour son cœur de pierre et ses pratiques barbares. Je ne suis pas surpris que quelqu\'un comme le baron soit derrière tout ça.$b$bTrouvez cet homme. Trouvez-le et faites-le répondre de ses actes. Il doit être avec l\'élite du Syndicat. Peut-être aux Ruines de Strahnbrande, ou dans la vallée qui est au nord.','Apportez la tête du baron Vardus au Magistrat Maleb à Austrivage.','','Retournez voir le Magistrat Henry Maleb à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (523,'ruRU','Смерть барона','Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.$B$BОтыщи его. Отыщи и сверши над ним суд. Должно быть, он прячется в одном из убежищ Синдиката – руинах Странбрада или долине на севере оттуда.','Принесите голову барона Вардуса мировому судье Малебу в Южнобережье.','','Вернитесь к мировому судье Генри Малебу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (523,'zhCN','男爵之死','你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。$B$B去找到他,让他受到正义的制裁。他一定在辛迪加经常出没的地方活动,也许在斯坦恩布莱德的废墟,也许在废墟北面的山谷里。','把瓦杜斯男爵的头带给南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','',0), (523,'zhTW','男爵之死','你找到的契約是瓦杜斯男爵簽署的,他是以前的奧特蘭克王國的貴族,並且一向以冷酷和殘暴而著稱。這件事的背後由瓦杜斯這樣的人主使,我對此一點也不感到奇怪。$B$B去找到他,讓他受到正義的制裁。他一定在辛迪加經常出沒的地方活動,也許在斯坦恩布萊德的廢墟,也許在廢墟北面的山谷裡。','把瓦杜斯男爵的頭帶給南海鎮的赫尼·馬雷布鎮長。','','','','','','',0), (524,'deDE','Elixier der Pein','Nebenan halten die Todeswachen einige Bauern als Geiseln gefangen. Hochexekutorin Darthalia hatte vermutet, dass sich einer der Militärstrategen aus Sturmwind unter ihnen versteckte. Anscheinend wurde dieser Militärstratege gestern Nacht tot in den Pestländern gefunden. Darthalia denkt ja immer so nett an mich und hat entschieden, dass die Gefangenen mir zu überlassen sind.$b$bIch denke, es ist höchste Zeit, dass wir für diese Bauern eine kleine Party schmeißen. Hört sich doch nach einer tollen Zeit an!$b$bStellt dieses besudelte Fässchen auf den Teppich in ihrem Zimmer. Seuchenbräu für alle!','Stellt das besudelte Fässchen auf den Teppich für die gefangenen Bauern.','','','','','','',18019), (524,'esES','Elixir de agonía','Los Guardias de la Muerte tienen retenidos a varios granjeros. La suma ejecutora Darthalia sospechaba que uno de los estrategas militares de Ventormenta estaba entre ellos. Al parecer fue encontrado muerto anoche en las Tierras de la Peste. Darthalia, siempre pensando en mí, decidió que yo me ocuparía de los prisioneros.$B$BCreo que ya es hora de montarles una fiesta a los granjeros. ¡Va a ser estupendo!$B$BColoca este barril contaminado en la alfombra de su cuarto. ¡Cerveza apestada para todos!','Coloca el barril contaminado en la alfombra para los granjeros.','','','','','','',18019), (524,'esMX','Elixir de agonía','Los Guardias de la Muerte tienen retenidos a varios granjeros. La suma ejecutora Darthalia sospechaba que uno de los estrategas militares de Ventormenta estaba entre ellos. Al parecer fue encontrado muerto anoche en las Tierras de la Peste. Darthalia, siempre pensando en mí, decidió que yo me ocuparía de los prisioneros.$B$BCreo que ya es hora de montarles una fiesta a los granjeros. ¡Va a ser estupendo!$B$BColoca este barril contaminado en la alfombra de su cuarto. ¡Cerveza apestada para todos!','Coloca el barril contaminado en la alfombra para los granjeros.','','','','','','',18019), (524,'frFR','L\'élixir d\'agonie','À côté, les nécrogardes détiennent quelques fermiers pris en otage. La grande exécutrice Darthalia suspectait qu\'un des stratèges de Hurlevent se cachait parmi eux. Apparemment, le pauvre militaire a été retrouvé mort dans les Maleterres la nuit dernière. Darthalia, toujours aux petits soins pour moi, a décidé de me laisser faire ce que je voulais avec les fermiers.$b$bJe pense qu\'il est temps de leur préparer une petite fête. Comme au bon vieux temps !$b$bPlacez ce baril infecté sur le tapis, dans leur pièce. Tournée générale de bière pestilentielle !','Placer le Baril infecté sur le tapis pour les fermiers détenus comme otages.','','','','','','',18019), (524,'ruRU','Эликсир агонии','За соседней дверью стражи смерти держат нескольких заложников-фермеров. Верховный палач Дарталия подозревает, что среди них скрывается один из военных-стратегов. Очевидно, его нашли мертвым в Чумных землях. Дарталия всегда заботится обо мне и решила передать пленников мне в руки.$B$BПора устроить этим фермерам вечеринку. Ох, повеселимся!$B$BПоставь гниющий бочонок на ковер у них в комнате. Чумной напиток для всех!','Поставьте гниющий бочонок на ковер для плененных фермеров.','','','','','','',18019), (524,'zhCN','苦楚药剂','隔壁的亡灵卫兵看守着几个被俘的人类农夫。高级执行官达萨利亚本来怀疑有一个暴风城来的军事顾问就藏在他们当中,不过我们昨晚发现那个可怜家伙的尸体就躺在瘟疫之地。因此,达萨利亚决定让我来处理这些没什么价值的战俘。$b$b我看是时候给这些农夫开个宴会了。这主意听上去真棒,就这么干!$b$b把这只被污染的酒桶放在他们房间的地毯上,给他们来一点带着瘟疫的酒!','把被污染的酒桶放在被俘农夫房间的地毯上。','','','','','','',0), (525,'deDE','Weitere Geheimnisse','Ich habe den Brief dechiffriert, aber ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Ihr habt ihn unter Dieben im Vorgebirge von Alterac gefunden? Sehr seltsam...$B$BIhr solltet ihn zum Magistrat nach Süderstade bringen. Auch wenn dieser Brief geheimnisvoll klingt, seine Stadt liegt Alterac am nächsten, wenn eine Bedrohung sich zusammenbraut, dann sollte gerade er davon erfahren.','Bringt den entschlüsselten Brief zu Magistrat Maleb nach Süderstade.','','','','','','',18019), (525,'esES','Más misterios','He descifrado la carta, pero no sé cómo interpretarla. ¿Y la tenían unos ladrones en las laderas de Alterac? Qué raro...$B$BLlévasela al magistrado de Costasur. Aunque la carta es críptica, su ciudad es la más cercana a Alterac; si se está cociendo algo, es mejor que lo sepa.','Lleva la carta descifrada al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (525,'esMX','Más misterios','He descifrado la carta, pero no sé cómo interpretarla. ¿Y la tenían unos ladrones en las laderas de Alterac? Qué raro...$B$BLlévasela al magistrado de Costasur. Aunque la carta es críptica, su ciudad es la más cercana a Alterac; si se está cociendo algo, es mejor que lo sepa.','Lleva la carta descifrada al magistrado Maleb a Costasur.','','','','','','',18019), (525,'frFR','D\'autres mystères','J\'ai déchiffré la lettre, mais je ne sais pas quoi en faire. Vous l\'avez trouvée chez des voleurs dans les collines d\'Alterac ? C\'est étrange…$b$bVous devriez la montrer au Magistrat d’Austrivage. Bien que cette lettre soit sibylline, Austrivage est la ville la plus proche d\'Alterac. Si un danger menace, alors il doit savoir.','Apportez la Lettre décodée au Magistrat Maleb, à Austrivage.','','','','','','',18019), (525,'ruRU','Все больше тайн','Я расшифровал письмо, но не знаю, что с ним дальше делать. Вы нашли его у воров в предгорьях Альтерака? Очень странно...$B$BНадо доставить это письмо мировому судье Южнобережья. Хотя письмо и зашифровано, это ближайший город к горам Альтерака, и если назревает какая-то опасность, то они должны об этом узнать.','Доставьте расшифрованное письмо мировому судье Южнобережья Малебу.','','','','','','',18019), (525,'zhCN','更大的谜团','我已经译出了这封信,不过还是不知道它是什么意思。你是在奥特兰克丘陵的潜行者身上找到这封信的吗?真奇怪……$B$B你应该把它拿去给南海镇的镇长看看。虽然这封信的含义不甚明了,但是南海镇离奥特兰克最近,如果有什么威胁正在临近的话,我想应该先告诉他。','把被破译的信件交给南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','','','',0), (525,'zhTW','更大的謎團','我已經譯出了這封信,不過還是不知道它是什麼意思。你是在奧特蘭克丘陵的 $C 身上找到這封信的嗎?真奇怪……$B$B你應該把它拿去給南海鎮的鎮長看看。雖然這封信的含義不甚明瞭,但是南海鎮離奧特蘭克最近,如果有什麼威脅正在臨近的話,我想應該先告訴他。','把被破譯的信件交給南海鎮的赫尼·馬雷布鎮長。','','','','','','',0), (526,'deDE','Lichtschmiedeblöcke','Ihr mögt zwar einen Lichtschmiedeblock in dieser Truhe gefunden haben, aber das reicht nicht aus, um irgendetwas von Nutzen daraus zu schmieden.$B$BIhr solltet zurückgehen und nach weiteren suchen. Vielleicht tragen die Murlocs in der Nähe des Schiffswracks Lichtschmiedeblöcke mit sich herum.','Sammelt 5 Lichtschmiedeblöcke und kehrt dann zu Glorin Stahlbraue im Sumpfland zurück.','','Kehrt zu Glorin Stahlbraue in den Hafen von Menethil im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (526,'esES','Lingotes Forjaluz','Has encontrado un lingote Forjaluz en el cofre, ¡pero no es suficiente para hacer nada decente!$B$BDeberías volver y buscar más. Quizás los múrlocs que rodean los restos del naufragio tengan más lingotes Forjaluz.','Reúne 5 lingotes de Forjaluz y vuelve junto a Glorin Frenteacerada en Los Humedales.','','Vuelve con: Glorin Frenteacerada. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (526,'esMX','Lingotes Forjaluz','Has encontrado un lingote Forjaluz en el cofre, ¡pero no es suficiente para hacer nada decente!$B$BDeberías volver y buscar más. Quizás los múrlocs que rodean los restos del naufragio tengan más lingotes Forjaluz.','Reúne 5 lingotes de Forjaluz y vuelve junto a Glorin Frenteacerada en Los Humedales.','','Vuelve con: Glorin Frenteacerada. Zona: Puerto de Menethil, Los Humedales.','','','','',18019), (526,'frFR','Les lingots de sancteforge','Vous avez peut-être découvert un lingot de sancteforge dans ce coffre, mais ce n\'est pas suffisant pour forger quoi que ce soit de décent avec !$b$bVous devriez y retourner et en chercher davantage. Les murlocs, près de l\'épave, ont peut-être des lingots sur eux.','Collecter 5 Lingots de sancteforge, puis retourner voir Glorin Front-d\'acier, dans les Paluns.','','Retournez voir Glorin Front-d\'acier au Port de Menethil, dans les Paluns.','','','','',18019), (526,'ruRU','Слитки светостали','Ты $Gнашел:нашла; только один слиток светостали – этого не хватит, чтобы выковать что-нибудь стоящее.$B$BВернись и поищи еще слитки. Думается, их растащили мурлоки, разграбившие корабль.','Найдите 5 слитков светостали и вернитесь к Глорину Стальному Лбу в Болотину.','','Вернитесь к Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов, что в Болотине.','','','','',18019), (526,'zhCN','光铸铁锭','你可能已经在那箱子里找到了一块光铸铁锭,但如果要打造些什么东西的话,这么一点铁是绝对不够的!$B$B你得再回去看看,没准在船只残骸附近的鱼人身上会有更多的光铸铁锭。','收集5块光铸铁锭,把它们交给湿地的戈罗林·钢眉。','','去湿地找米奈希尔港的戈罗林·钢眉。','','','','',0), (527,'deDE','Kampf um das Hügelland','Steht gefälligst stramm, wenn Ihr mit mir sprecht, $C.$b$bIch stehe unter direktem Kommando von Sylvanas. Wir sollen der menschlichen Plage Einhalt gebieten, bis unsere Apotheker eine neue Pest entwickeln können.$b$bUnseren Informationen zufolge bietet die Stadt Hügellandhof einen guten Angriffspunkt. Eure erste Aufgabe ist darauf gerichtet, die Nahrungsversorgung und Infrastruktur zu unterbrechen.$b$bBegebt Euch nach Westen. Überfallt die nördlichsten Höfe auf den Feldern des Hügellands. Und stellt sicher, dass die Landeigner, Bauer Ray und Bauer Getz, ebenfalls exekutiert werden.','Tötet 6 Landarbeiter des Hügellands 6 Bauern des Hügellands, Bauer Ray und Bauer Getz und meldet Euch dann wieder bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (527,'esES','La batalla de Trabalomas','Ponte firme cuando te dirijas a mí, $c.$B$BEstoy a las órdenes directas de Varimathras. Debemos sofocar la infestación humana hasta que nuestros boticarios desarrollen la nueva plaga.$B$BNuestros datos indican que Trabalomas es vulnerable. Tu primera misión es interrumpir el abastecimiento de alimentos y su infraestructura.$B$BVe hacia el oeste. Ataca las granjas más septentrionales de Campos de Trabalomas. Asegúrate de que los propietarios, el granjero Ray y el granjero Getz, son ejecutados.','Mata a 6 mozos de labranza de Trabalomas y 6 granjeros de Trabalomas, al granjero Ray y al granjero Getz e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',0), (527,'esMX','La batalla de Trabalomas','Ponte firme cuando te dirijas a mí, $c.$B$BEstoy a las órdenes directas de Varimathras. Debemos sofocar la infestación humana hasta que nuestros boticarios desarrollen la nueva plaga.$B$BNuestros datos indican que Trabalomas es vulnerable. Tu primera misión es interrumpir el abastecimiento de alimentos y su infraestructura.$B$BVe hacia el oeste. Ataca las granjas más septentrionales de Campos de Trabalomas. Asegúrate de que los propietarios, el granjero Ray y el granjero Getz, son ejecutados.','Mata a 6 mozos de labranza de Trabalomas y 6 granjeros de Trabalomas, al granjero Ray y al granjero Getz e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',0), (527,'frFR','La bataille de Hautebrande','Mettez-vous au garde-à-vous lorsque vous vous adressez à moi, $c !$b$bJe suis sous le commandement direct de Sylvanas. Nous devons neutraliser la prolifération des humains jusqu\'à ce que nos apothicaires développent la peste nouvelle.$b$bNos services de renseignements pensent que la ville de Hautebrande serait vulnérable à une attaque. Votre première mission consiste à perturber leur approvisionnement et le stockage de nourriture.$b$bPartez à l\'ouest. Faites une incursion dans les fermes les plus au nord des champs de Hautebrande. Assurez-vous que leurs propriétaires, les fermiers Ray et Getz, soient exécutés.','Tuer 6 Garçons de ferme, 6 Fermiers, le Fermier Ray et le Fermier Getz, puis retourner voir Darthalia à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (527,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Когда говоришь со мной, стой по стойке \"смирно\", |3-6($c).$b$bЯ нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.$b$bПо нашим сведениям город Хилсбрад очень уязвим. Твое первое задание – прервать снабжение едой и прочим.$b$bОтправляйся на запад. Устрой налет на самые северные фермы Хилсбрадских полей. И казни землевладельцев, фермеров Рея и Гетца.','Убейте 6 хилсбрадских батраков, 6 хилсбрадских фермеров, фермеров Рея и Гетца и возвращайтесь к Дарталии которая ждет вас на мельнице Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (527,'zhCN','希尔斯布莱德之战','和我说话的时候要立正,$c。$b$b我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。$b$b有消息表明,希尔斯布莱德镇是个防守很薄弱的小镇。你的第一个任务是扰乱敌人的食品供给和基础设施建设。$b$b从这里往西边方向进发,你的目标是希尔斯布莱德平原最北边的农场,在那里大开杀戒的同时,别忘了把当地的农场主——农夫雷恩和农夫盖兹也给干掉。','杀掉6个希尔斯布莱德雇农和6个希尔斯布莱德农夫,还有农夫雷恩和农夫盖兹,然后返回塔伦米尔向达萨利亚报告。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (528,'deDE','Kampf um das Hügelland','Die Berichte vom Angriff auf die nördlichen Höfe haben die Stadtbevölkerung in Panik versetzt. Vorzüglich.$b$bUnsere Todespirscher melden, dass Arbeiter in die Felder ins südliche Hügelland flüchten. Diese Narren glauben doch tatsächlich, dass sie sich in den Obsthainen verstecken und so ihrer Verdammnis entkommen können.$b$bBeweist ihnen das Gegenteil, $n. Kehrt zu den Feldern des Hügellands zurück und macht die feigen Arbeiter ausfindig. Vernichtet sie im Namen der Dunklen Fürstin.$b$bWeggetreten!','Tötet 15 Arbeiter des Hügellands und erstattet Bericht bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (528,'esES','La batalla de Trabalomas','El ataque a las granjas del norte tiene aterrados a los lugareños. Excelente.$B$BNuestros mortacechadores informan que los campesinos huyen a los campos del sur de Trabalomas. Esos necios creen que pueden escapar a su destino escondiéndose en el huerto.$B$BPero se equivocan, $n. Vuelve a Campos de Trabalomas y busca a los campesinos ocultos. Aniquílalos en el nombre de nuestra Dama Oscura.$B$BPuedes retirarte.','Mata a 15 campesinos de Trabalomas e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (528,'esMX','La batalla de Trabalomas','El ataque a las granjas del norte tiene aterrados a los lugareños. Excelente.$B$BNuestros mortacechadores informan que los campesinos huyen a los campos del sur de Trabalomas. Esos necios creen que pueden escapar a su destino escondiéndose en el huerto.$B$BPero se equivocan, $n. Vuelve a Campos de Trabalomas y busca a los campesinos ocultos. Aniquílalos en el nombre de nuestra Dama Oscura.$B$BPuedes retirarte.','Mata a 15 campesinos de Trabalomas e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (528,'frFR','La bataille de Hautebrande','La nouvelle de l\'attaque sur les fermes situées au nord a semé la panique chez les gens de la ville. Merveilleux !$b$bNos nécrotraqueurs rapportent que les paysans fuient vers les champs au sud de Hautebrande. Ces imbéciles pensent qu\'ils peuvent s’y cacher et ainsi échapper à leur sort.$b$bMontrez-leur qu\'ils ont tort, $n. Retournez aux Champs de Hautebrande et traquez les paysans qui s\'y tapissent. Apportez-leur le chaos au nom de la Dame noire.$b$bRompez !','Tuer 15 Paysans de Hautebrande et faire votre rapport à Darthalia à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (528,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Слухи о нападении на северные фермы вызвали панику среди населения. Великолепно.$b$bНаши ловчие смерти докладывают о крестьянах южного Хилсбрада, бегущих в поля. Эти глупцы надеются укрыться в садах, избежав гибели.$B$BПокажи им, как они заблуждаются, $n. Возвращайся в Хилсбрадские поля и отыщи там трусливых крестьян. Рази их направо и налево во имя Темной Госпожи.$b$b$gСвободен:Свободна;!','Убейте 15 хилсбрадских крестьян и вернитесь к Дарталии на мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (528,'zhCN','希尔斯布莱德之战','北方农场被袭击的消息让人类的村民们惊慌失措,你干得很出色。$b$b我们的哨兵报告说有农民向希尔斯布莱德南部逃散——这些傻瓜以为他们可以藏在果园里逃过一死。$b$b去结果他们吧,$N。回到希尔斯布莱德农场去,把这些东躲西藏的农民找出来,以黑暗女王的名义杀了他们。$b$b解散!','杀死15个希尔斯布莱德农民,然后回到塔伦米尔向达萨利亚汇报。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (529,'deDE','Kampf um das Hügelland','Die Menschen in Hügellandhof leisten unerwarteten Widerstand. Das Problem scheint darin zu bestehen, dass die Bewohner durch den örtlichen Schmied mit Waffen versorgt werden. Wir müssen alle Versorgungsmöglichkeiten abschneiden.$b$bEure Aufgabe ist es, Schmied Verringtan zu eliminieren. Tötet auch gleich seine Lehrlinge. Wenn Ihr schon dort seid, bringt auch gleich eine Eisenlieferung aus ihrem Vorratslager mit zurück. Nach der Eroberung der Stadt Hügellandhof werden diese Vorräte uns gelegen kommen, wenn wir mit der Verwüstung von Süderstade beginnen.','Tötet Schmied Verringtan und 4 Schmiedelehrlinge des Hügellands.$b$bBesorgt eine Eisenlieferung und erstattet Bericht bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (529,'esES','La batalla de Trabalomas','Los humanos de Trabalomas han opuesto más resistencia de la esperada. Al parecer, el herrero del lugar está fabricando armas. Tenemos que interrumpir todo suministro.$B$BTu misión es ejecutar al herrero Verringtan. Elimina también a los aprendices. Y trae un envío de hierro de su almacén. Nos irá bien cuando terminemos con Trabalomas y pasemos a conquistar Costasur.','Mata al herrero Verringtan y a 4 herreros aprendices de Trabalomas.$b$bRecupera un envío de hierro e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (529,'esMX','La batalla de Trabalomas','Los humanos de Trabalomas han opuesto más resistencia de la esperada. Al parecer, el herrero del lugar está fabricando armas. Tenemos que interrumpir todo suministro.$B$BTu misión es ejecutar al herrero Verringtan. Elimina también a los aprendices. Y trae un envío de hierro de su almacén. Nos irá bien cuando terminemos con Trabalomas y pasemos a conquistar Costasur.','Mata al herrero Verringtan y a 4 herreros aprendices de Trabalomas.$b$bRecupera un envío de hierro e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (529,'frFR','La bataille de Hautebrande','Les humains de Hautebrande ont fait montre d\'une résistance inattendue. Le problème semble être que les gens de la ville sont équipés par le forgeron local. Nous devons couper cet approvisionnement.$b$bVotre mission consiste à exécuter le forgeron Verringtan. Tuez également ses apprentis. Pendant que vous y serez, rapportez un chargement de fer prélevé dans leur stock. Cela nous sera bien utile lorsque nous aurons achevé la conquête de Hautebrande et que nous entreprendrons de raser Austrivage.','Tuez le Forgeron Verringtan et 4 Apprentis Forgerons de Hautebrande.$b$bRécupérez un Chargement de fer, puis retournez voir Darthalia à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (529,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Люди Хилсбрада оказывают нам неожиданное сопротивление. Кажется, проблема в кузнеце, снабжающем горожан оружием. Необходимо прервать цепь снабжения.$B$BУбей кузнеца Верринтана вместе с учениками и возвращайся с партией железа. Нам оно пригодится, когда мы одержим победу над Хилсбрадом и нападем на Южнобережье.','Убейте кузнеца Верринтана и 4 хилсбрадских учеников кузнеца.$B$BПринести партию железа Дарталии на мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (529,'zhCN','希尔斯布莱德之战','希尔斯布莱德的人类进行了顽强的抵抗,这实在有点出乎我的意料。问题的关键在于,有几个铁匠在为那些镇民提供武器,我们得切断他们的所有供给线。$b$b你的任务是干掉铁匠维林坦,还有他的那些学徒也得杀了。还有,把他们库存的铁也给抢回来。等我们征服了希尔斯布莱德并开始准备进攻南海镇的时候,这些物资就显得非常重要了。','杀掉铁匠维林坦和4个希尔斯布莱德见习铁匠,并从那里抢回一箱铁材,然后向塔伦米尔的达萨利亚汇报。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (530,'deDE','Rache eines Ehemanns','Valdred, einst ein guter Freund von mir, ist der Mörder meiner Frau. Auch wenn ich keine Trauer empfinden kann, so sehne ich mich doch nach Rache. Wenn Ihr Valdred tötet und mir seine verfluchten Hände bringt, werde ich Euch belohnen.$B$BDas Letzte, was ich hörte, war, dass er sich im südlichen Silberwald beim Graumähnenwall aufhält und in das Königreich von Gilneas flüchten will.','Tötet Valdred Moray.$B$BBringt seine Hände zu Raleigh Andrean nach Unterstadt.','','Kehrt zu Raleigh Andrean ins Handwerksviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (530,'esES','La venganza de un esposo','Valdred, el que una vez fue mi mejor amigo, es el asesino de mi esposa. Aunque soy incapaz de llorar su muerte, sí que anhelo venganza. Si matas a Valdred y me traes sus manos malditas, te recompensaré.$B$BLa última información de que dispongo es que se encuentra en La Muralla de Cringris, al sur del Bosque de Argénteos, con intención de escapar al reino de Gilneas.','Mata a Valdred Moray.$B$BLlévale sus manos a Raleigh Andrean, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Raleigh Andrean. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (530,'esMX','La venganza de un esposo','Valdred, el que una vez fue mi mejor amigo, es el asesino de mi esposa. Aunque soy incapaz de llorar su muerte, sí que anhelo venganza. Si matas a Valdred y me traes sus manos malditas, te recompensaré.$B$BLa última información de que dispongo es que se encuentra en La Muralla de Cringris, al sur del Bosque de Argénteos, con intención de escapar al reino de Gilneas.','Mata a Valdred Moray.$B$BLlévale sus manos a Raleigh Andrean, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Raleigh Andrean. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (530,'frFR','La vengeance d\'un mari','Valdred, autrefois un bon ami à moi, est le meurtrier de ma femme. Bien que je sois incapable de ressentir de la peine, j\'aspire à la vengeance. Si vous tuez Valdred et me rapportez ses mains maudites, alors je vous récompenserai.$b$bLa dernière fois que j\'ai entendu parler de lui, il se trouvait au mur de Grisetête, dans le sud des Pins-Argentés, essayant de fuir vers le royaume de Gilnéas.','Tuer Valdred Moray.$b$bApporter ses mains à Raleigh Andrean à Fossoyeuse.','','Retournez voir Raleigh Andrean aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (530,'ruRU','Месть мужа','Когда-то Валдред был моим лучшим другом, а потом убил мою жену. Горевать я уже не способен, но до сих пор жажду мести. Если ты убьешь Валдреда и принесешь мне его проклятые руки, я тебя награжу.$B$BПо последним слухам, он был у Стены Седогрива в южном Серебряном бору. Небось, пытается сбежать в королевство Гилнеас.','Убейте Валдреда Морая.$B$BПринесите его руки Роли Андреану в Подгород.','','Вернитесь к Роли Андреану в Подгород.','','','','',18019), (530,'zhCN','丈夫的复仇','瓦德雷曾经是我的好朋友,但他也是杀害我妻子的凶手。虽然我已经不知道悲伤为何物了,但我复仇的念头却一直没有改变。去帮我杀了瓦德雷,把他那双邪恶的手带给我,我会奖赏你的。$B$B我最后一次听到他的消息时,他正准备从银松森林南部的格雷迈恩之墙逃往吉尔尼斯王国。','杀掉瓦德雷·莫莱。$B$B把他的双手带给幽暗城的拉林夫·安迪恩。','','去找洛丹伦废墟的拉林夫·安迪恩。','','','','',0), (530,'zhTW','丈夫的復仇','瓦德雷曾經是我的好朋友,但他也是殺害我妻子的兇手。雖然我已經不知道悲傷為何物了,但我復仇的念頭卻一直沒有改變。去幫我殺了瓦德雷,把他那雙邪惡的手帶給我,我會獎賞你的。$B$B我最後一次聽到他的消息時,他正準備從銀松森林南部的葛雷邁恩之牆逃往吉爾尼斯王國。','殺掉瓦德雷·莫萊。','','','','','','',0), (531,'deDE','Vyrins Rache','Licht! Bringt solche Dinge nicht in die Jagdhütte... das ist unhygienisch, unaussprechlich, un... un... unhygienisch!$b$bBringt es bitte einfach nur raus hier, ja? Niemand will Eure kleine blutige Trophäe sehen, aber wirklich nicht!','Bringt den Kopf der alten Rußtatze zu Vyrin Flinkwind in die Jagdhütte der Weltenwanderer.','','','','','','',18019), (531,'esES','La venganza de Vyrin','¡Por la Luz! No puedes meter eso aquí, es antihigiénico, antiestético y... ¡y huele mal!$B$BLlévatelo, ¿quieres? ¡Ese trofeo sangriento no le interesa a nadie!','Lleva la cabeza del viejo Tiznado a Vyrin Vientoveloz a la Cabaña del Errante.','','','','','','',18019), (531,'esMX','La venganza de Vyrin','¡Por la Luz! No puedes meter eso aquí, es antihigiénico, antiestético y... ¡y huele mal!$B$BLlévatelo, ¿quieres? ¡Ese trofeo sangriento no le interesa a nadie!','Lleva la cabeza del viejo Tiznado a Vyrin Vientoveloz a la Cabaña del Errante.','','','','','','',18019), (531,'frFR','La vengeance de Vyrin','Par la Lumière ! N\'apportez pas de choses comme ça dans le pavillon… c\'est insalubre, insupportable, in… in… insalubre !$b$bSortez-moi ça de là, voulez-vous ? Personne ne veut voir votre fichu petit trophée, vraiment !','Amener la tête du vieux Noiraud à Vyrin Vent-vif au pavillon des pérégrins.','','','','','','',18019), (531,'ruRU','Месть Вайрины','Ради всего святого! Не приноси в Приют такое... это негигиенично, неприлично, не... не... негигиенично!$b$BСкорее убери ее отсюда! Никому здесь не нужны твои страхолюдные трофеи!','Принесите голову Старины Черношкура Вайрине Быстрый Ветер в Приют странников.','','','','','','',18019), (531,'zhCN','维林的报复','天哪!别把这种东西带到营地里来……它太肮脏,太可怕…太…太肮脏了!$b$b你把它拿出去行不行?没有人想看到你这件血淋淋的战利品!真的!','把奥尔苏迪的头交给旅行者营地的维林·疾风。','','','','','','',0), (531,'zhTW','維林的報復','天哪!別把這種東西帶到營地裡來……它太骯髒,太可怕…太…太骯髒了!$B$B你把它拿出去行不行?沒有人想看到你這件血淋淋的戰利品!真的!','把奧爾蘇迪的頭交給遠行者小屋的維林·疾風。','','','','','','',0), (532,'deDE','Kampf um das Hügelland','Hügellandhof ist ein einziges Chaos und wir sind der Meinung, dass die Stadt bald fallen wird. Nichtsdestotrotz müssen wir weiterhin an unserer Ruchlosigkeit festhalten bis der menschliche Abschaum ein für alle Mal von diesem Vorgebirge verschwunden ist.$b$bTrotz ihrer überwältigenden Verluste sammeln die Menschen sich weiterhin um ihre Führungsriege und kämpfen weiter. Wir müssen ihren Anführer, Magistrat Uferbach eliminieren und mit ihm den ganzen Stadtrat. Zerstört ihr heißgeliebtes politisches Dokument, die Proklamation des Hügellands, gleich mit. Und wenn Ihr schon dabei seid, stehlt das Stadtverzeichnis.','Tötet Magistrat Uferbach und 4 Ratsherren des Hügellands. Zerstört die Proklamation des Hügellands. Stehlt das Stadtverzeichnis des Hügellands. Meldet Euch danach bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','Proklamation des Hügellands zerstört','',18019), (532,'esES','La batalla de Trabalomas','Trabalomas está en ruinas y creemos que a punto de caer. Pero debemos mantenernos firmes hasta erradicar a toda la chusma humana para toda la eternidad.$B$BLos humanos resisten y siguen luchando pese a sus abrumadoras pérdidas. Debemos eliminar a su líder, el magistrado Ladoquemado, además de a los consejeros. También debes acabar con su más preciado documento, la Declaración de Trabalomas. Y ya que estás, saquea el registro civil.','Mata al magistrado Ladoquemado y a 4 consejeros de Trabalomas. Acaba con la Declaración de Trabalomas. Saquea el registro de Trabalomas. Después informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','Has destruido la Declaración de Trabalomas','',0), (532,'esMX','La batalla de Trabalomas','Trabalomas está en ruinas y creemos que a punto de caer. Pero debemos mantenernos firmes hasta erradicar a toda la chusma humana para toda la eternidad.$B$BLos humanos resisten y siguen luchando pese a sus abrumadoras pérdidas. Debemos eliminar a su líder, el magistrado Ladoquemado, además de a los consejeros. También debes acabar con su más preciado documento, la Declaración de Trabalomas. Y ya que estás, saquea el registro civil.','Mata al magistrado Ladoquemado y a 4 consejeros de Trabalomas. Acaba con la Declaración de Trabalomas. Saquea el registro de Trabalomas. Después informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','Has destruido la Declaración de Trabalomas','',0), (532,'frFR','La bataille de Hautebrande','La ville de Hautebrande est en pleine confusion et nous pensons qu\'elle va bientôt tomber. Nous devons cependant persister dans notre barbarie jusqu\'à ce que ces chiens d\'humains soient balayés des collines pour l\'éternité.$b$bMalgré leurs pertes écrasantes, les humains se rassemblent autour de leurs chefs et continuent à se battre. Nous devons éliminer leur chef, le maire Brûle-flanc, de même que le conseil municipal. Détruisez également leur très précieux document politique, la Proclamation de Hautebrande. Et pendant que vous y êtes, volez le Registre municipal.','Tuer le Magistrat Brûle-flanc et 4 Conseillers de Hautebrande. Détruire la Proclamation de Hautebrande. Voler le Registre municipal de Hautebrande. Rendre compte à Darthalia à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (532,'ruRU','Битва за Хилсбрад','В Хилсбраде царит паника. Думаю, он скоро падет. Но мы не должны ослаблять натиск, пока последние человеческие отродья не изжиты из этих холмов навеки.$B$BНевзирая на колоссальные потери, люди держатся вокруг своих вождей и не кладут оружия. Мы должны уничтожить их главу, мирового судью Бернсайда, и весь городской совет. Заодно уничтожь и их главный документ, Хилсбрадское официальное объявление. И раз уж на то пошло, укради и городскую книгу регистрации.','Убейте мирового судью Бернсайда, и 4 членов совета Хилсбрада. Уничтожьте Хилсбрадское официальное объявление. Украдите регистрационную книгу Хилсбрада. Возвращайтесь к Дарталии на мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (532,'zhCN','希尔斯布莱德之战','希尔斯布莱德镇现在一片混乱,我们相信它很快就要被攻陷了。但是,我们必须继续坚持对敌人不断地发动攻击,直到把所有的人类渣滓都完全从这里赶出去为止。$b$b虽然人类损失惨重,但他们仍然团结在领袖的周围继续抵抗。我们得除掉他们的首领波恩塞德镇长,当然还有镇议会的成员。最后别忘了毁掉他们的政治文件《希尔斯布莱德宣言》,顺便把镇里的文档也都偷过来。','杀掉波恩塞德镇长和4个希尔斯布莱德议员,摧毁《希尔斯布莱德宣言》,偷取希尔斯布莱德城镇文档,然后回到塔伦米尔向达萨利亚汇报。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','《希尔斯布莱德宣言》已经被毁','',0), (533,'deDE','Unterwanderung','Endlich haben wir eine Spur und können nach Hinweisen auf Gol\'dirs Aufenthaltsort suchen. Die Menschen haben ihn immer wieder umquartiert, aber wir konnten unsere Suche einengen und konzentrieren uns jetzt auf das große Syndikatlager nördlich von hier.$b$bBegebt Euch dorthin, $n, und beschafft alle Informationen, an die Ihr herankommen könnt.','Holt Informationen über Gol\'dirs Aufenthaltsort für Krusk in Tarrens Mühle ein.','','Kehrt zu Krusk in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (533,'esES','Infiltración','Por fin empezamos a tener noticias acerca del paradero de Gol\'dir. Los humanos lo han llevado de un lado a otro, pero hemos centrado la búsqueda en el campamento de la Hermandad que está al norte de aquí.$B$B$n, tienes que ir y conseguir toda la información que puedas.','Consigue información sobre el paradero de Gol\'dir\'s e informa a Krusk en Molino Tarren.','','Vuelve con: Krusk. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (533,'esMX','Infiltración','Por fin empezamos a tener noticias acerca del paradero de Gol\'dir. Los humanos lo han llevado de un lado a otro, pero hemos centrado la búsqueda en el campamento de la Hermandad que está al norte de aquí.$B$B$n, tienes que ir y conseguir toda la información que puedas.','Consigue información sobre el paradero de Gol\'dir\'s e informa a Krusk en Molino Tarren.','','Vuelve con: Krusk. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (533,'frFR','L\'épée d\'HumbertInfiltration','Nous avons enfin des nouvelles et des rumeurs, des indices sur l\'endroit où pourrait être Gol\'dir. Les humains l\'ont emmené à divers endroits, mais nos recherches aboutissent au grand camp du Syndicat, au nord d\'ici.$b$bAllez-y, $n, et rapportez toutes les informations sur lesquelles vous pouvez mettre la main.','Rapportez des informations sur l\'emplacement de Gol\'dir pour Krusk, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Krusk à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (533,'ruRU','Шпионская работа','Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Гол\'дира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.$b$bСтупай туда, $n, и заполучи все доступные сведения.','Добудьте сведения о местонахождении Гол\'дира для Круска из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к Круску на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (533,'zhCN','秘密潜入','我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。$b$b到那儿去打探一下,然后回来向我报告。','把关于高迪尔下落的消息带回来给塔伦米尔的克鲁斯克。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的克鲁斯克。','','','','',0), (534,'deDE','','','','','','','','','',18019), (534,'esES','','','','','','','','','',18019), (534,'esMX','','','','','','','','','',18019), (534,'frFR','','','','','','','','','',18019), (534,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (534,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (535,'deDE','Valik','Arrrgh... Verletzt, sterbend und den Feind direkt vor Augen...$b$bDa Ihr mich ja sowieso töten werdet, könntet Ihr mir da vielleicht zuvor ein Süderstader Starkbier bringen - Euresgleichen trinkt doch auch, oder? - und ich werde Euch sagen, was Ihr wissen wollt.','Bringt einen Becher mit Süderstader Starkbier zu Valik in das Lager des Syndikats.','','Kehrt zu Handlanger Valik auf Soferas Landspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (535,'esES','Valik','Urrg... Herido, agonizante y frente al enemigo.$B$BDe todos modos, seguro que me matarás, pero si me traes cerveza de Costasur, los de tu clase beben, ¿no?, te contaré lo que deseas saber.','Llévale 1 jarra de cerveza de Costasur a Valik en el campamento de la Hermandad.','','Vuelve con: Secuaz Valik. Zona: Saliente de Sofera, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (535,'esMX','Valik','Urrg... Herido, agonizante y frente al enemigo.$B$BDe todos modos, seguro que me matarás, pero si me traes cerveza de Costasur, los de tu clase beben, ¿no?, te contaré lo que deseas saber.','Llévale 1 jarra de cerveza de Costasur a Valik en el campamento de la Hermandad.','','Vuelve con: Secuaz Valik. Zona: Saliente de Sofera, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (535,'frFR','Valik','Eurrgh… Blessé et mourant, me voilà en face de l\'ennemi.$b$bVous me tuerez sans doute de toute façon, mais si vous m\'apportez de la bière brune d’Austrivage... Les gens de votre race ne boivent pas, non ? Je vous dirai ce que vous voulez savoir.','Apporter une Chope de bière brune d’Austrivage à Valik, au Camp du Syndicat.','','Retournez voir Valik le malfrat au Promontoire de Sofera, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (535,'ruRU','Валлик','Гр-рр... Раненый, умирающий, но не опускающий оружия.$b$bНе сомневаюсь, ты все равно убьешь меня, но если ты принесешь мне немного южнобережского портера – вы ведь такое тоже пьете? – я расскажу тебе то, что ты хочешь знать.','Принесите кружку южнобережского портера Валлику в лагерь Синдиката.','','Вернитесь к подручному Валлику на Возвышенность Соферы, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (535,'zhCN','仆从瓦里克','呃……重病、濒死,而且还要与敌人作战。$b$b毫无疑问,你会杀了我,但如果你可以带给我些南海镇烈酒的话,我会告诉你所有你想知道的——我想你们$r平时也喜欢喝点什么吧,不是吗?','给辛迪加营地里的瓦里克带去一杯南海镇烈酒。','','去奥特兰克山找索菲亚高地的仆从瓦里克。','','','','',0), (536,'deDE','Die Küste entlang','Von der Stadtwache von Sturmwind nach Süderstade versetzt, eine Stadt, die man gleich wieder verlassen sollte... wie\'s aussieht. Der Gestank vom Hafen Tag und Nacht.$b$bGanz zu schweigen vom alten Rotpfad... Will, dass ich mich um die Murlocs kümmere. Ha! $b$bKann mich kaum aufraffen, die Unterschlüpfe dieser übergroßen Fische unten am Weststrand aufzusuchen. Wenn Ihr für mich gehen und Euch um sie kümmern würdet, wäre ich Euch sehr dankbar.','Tötet 10 Gezeitenjäger der Fetzenflossen und 10 Orakel der Fetzenflossen für Leutnant Farren Orinelle in Süderstade.','','Kehrt zu Leutnant Farren Orinelle in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (536,'esES','A lo largo de la costa','Me han transferido de la guardia de la Ciudad de Ventormenta a Costasur, un lugar que merecería ser abandonado, a juzgar por su aspecto. No me quito de encima el olor a puerto.$B$BPor no hablar de Rutagrana... Quiere que me encargue de los múrlocs. ¡Ja!$B$BApenas me animo a acercarme a esos pescados gigantescos de la Playa del Oeste. Te agradecería mucho que te ocuparas de ello en mi lugar.','Mata a 10 cazamareas y 10 oráculos Rompeanca por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',0), (536,'esMX','A lo largo de la costa','Me han transferido de la guardia de la Ciudad de Ventormenta a Costasur, un lugar que merecería ser abandonado, a juzgar por su aspecto. No me quito de encima el olor a puerto.$B$BPor no hablar de Rutagrana... Quiere que me encargue de los múrlocs. ¡Ja!$B$BApenas me animo a acercarme a esos pescados gigantescos de la Playa del Oeste. Te agradecería mucho que te ocuparas de ello en mi lugar.','Mata a 10 cazamareas y 10 oráculos Rompeanca por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',0), (536,'frFR','Le long de la côte','Transféré de la garde de la cité de Hurlevent à Austrivage, une ville visiblement abandonnée… L\'odeur du port jour et nuit.$b$bSans parler du vieux Senterouge… Veut que je m\'occupe des murlocs. Ha !$b$bJ\'ai du mal à m\'imaginer allant jusqu\'à l\'une des enclaves de ces grotesques poissons mutants qui grouillent le long du Rivage occidental. Si vous pouviez y aller et vous occuper d\'eux, j\'apprécierais.','Tuez 10 Chasse-marées et 10 Oracles Aileron déchiré pour le lieutenant Farren Orinelle, à Austrivage.','','Retournez voir le Lieutenant Farren Orinelle à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (536,'ruRU','На побережье','Меня перевели в Южнобережье из городской стражи Штормграда. Непонятно, как тут вообще люди живут... А как воняет со стороны пристани и днем и ночью!$b$bДа еще старый Редпат на мою голову... Он хочет, чтобы я занялся мурлоками. Ха!$b$bЯ едва могу заставить себя подойти к этим рыбам-переросткам на Западном побережье. Если ты разберешься с ними вместо меня, я буду очень признателен.','Убейте 10 волноловов из племени Порванного Плавника и 10 оракулов из племени Порванного Плавника по поручению лейтенанта Фаррена Оринеля из Южнобережья.','','Вернитесь к лейтенанту Фаррену Оринелю в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (536,'zhCN','清理海岸','我从暴风城守卫被调到这个鸟不生蛋的南海镇来做守卫,这镇子简直是一无是处……整日整夜都是一股鱼腥味。$b$b更别提治安官雷德帕斯了……他还想要我去对付那帮鱼人,哈!$b$b我很难打起精神去跟西部海岸上的那群奇形怪状的鱼人作战。如果你愿意替我去干掉它们,我会很感激你的。','南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉要你去杀掉10个碎鳍潮行鱼人和10个碎鳍智者。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉。','','','','',0), (536,'zhTW','清理海岸','我從暴風城守衛被調到這個鳥不生蛋的南海鎮來做守衛,這鎮子簡直是一無是處……整日整夜都是一股魚腥味。$B$B更別提治安官雷德帕斯了……他還想要我去對付那幫魚人,哈!$B$B我很難打起精神去跟西部海岸上的那群奇形怪狀的魚人作戰。如果你願意替我去幹掉它們,我會很感激你的。','南海鎮的法爾林·奧里涅爾中尉要你去殺掉10個碎鰭獵潮魚人和10個碎鰭神諭者。','','','','','','',0), (537,'deDE','Der Dunkle Rat','Der Brief, den Ihr mir gebracht habt, wurde von einem Wesen geschrieben, das sich selbst Nagaz nennt, ein Mitglied der Arguswacht. Ich weiß nicht, was diese Arguswacht ist, aber wenn sie mit dem Syndikat zusammenarbeiten, dann sind sie eine Bedrohung.$B$BIch möchte, dass Ihr Nagaz und die Schattenmagier der Arguswacht, die in diesem Brief erwähnt werden, findet. Ihr sollt sie finden und dann töten.$B$BSucht im Oberland, wo das Syndikat am stärksten ist. Es liegt nördlich von Strahnbrad.$B$BMit etwas Glück könnt Ihr die Abgesandten der Arguswacht dort finden.','Tötet 4 Schattenmagier der Arguswacht.$B$BBringt den Kopf von Nagaz zu Magistrat Maleb nach Süderstade.','','Kehrt zu Magistrat Henry Maleb in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (537,'esES','Consejo oscuro','La carta fue escrita por un ser que responde al nombre de Nagaz, miembro del Despertar de Argus. No sé quiénes son, pero si están aliados con la Hermandad debemos considerarlos una amenaza.$B$BQuiero que localices a Nagaz y a los magos de la Sombra Argus mencionados en la carta. Localízalos y elimínalos.$B$BExplora las Tierras Altas, el bastión de la Hermandad. Está al norte de Strahnbrad.$B$BCon un poco de suerte, encontrarás a los enviados del Despertar de Argus allí.','Mata a 4 magos de la Sombra Argus.$b$bLleva la cabeza de Nagaz al magistrado Maleb de Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (537,'esMX','Consejo oscuro','La carta fue escrita por un ser que responde al nombre de Nagaz, miembro del Despertar de Argus. No sé quiénes son, pero si están aliados con la Hermandad debemos considerarlos una amenaza.$B$BQuiero que localices a Nagaz y a los magos de la Sombra Argus mencionados en la carta. Localízalos y elimínalos.$B$BExplora las Tierras Altas, el bastión de la Hermandad. Está al norte de Strahnbrad.$B$BCon un poco de suerte, encontrarás a los enviados del Despertar de Argus allí.','Mata a 4 magos de la Sombra Argus.$b$bLleva la cabeza de Nagaz al magistrado Maleb de Costasur.','','Vuelve con: Magistrado Henry Maleb. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (537,'frFR','Le conseil noir','La lettre que vous m\'avez apportée a été écrite par un être qui se nomme lui-même Nagaz, un membre de la Veille d\'Argus. Je ne sais pas ce qu\'est cette Veille d\'Argus, mais si elle est alliée au Syndicat, alors elle constitue une menace.$b$bJe veux que vous trouviez Nagaz et les Mages de l\'ombre d\'Argus mentionnés dans cette lettre. Je veux que vous les trouviez et que vous les tuiez.$b$bCherchez dans les Hauteurs, là où le Syndicat est le plus fort. C\'est au nord de Strahnbrande.$b$bAvec un peu de chance, vous y trouverez ces représentants de la Veille d\'Argus.','Tuer 4 Mages de l\'ombre d\'Argus.$b$bApporter la Tête de Nagaz au Magistrat Maleb à Austrivage.','','Retournez voir le Magistrat Henry Maleb à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (537,'ruRU','Темный совет','Это письмо от существа, называющего себя Нагазом, членом сообщества Недремлющего Аргуса. Не знаю, что это за Аргус, но если он в союзе с Синдикатом, то представляет собой угрозу.$B$BОтыщи Нагаза и упомянутых в письме темных магов Недремлющего Аргуса. Найди их и убей.$B$BИщи их в Высокогорье, на севере от Странбрада, где позиции Синдиката сильнее всего.$B$BЕсли повезет, ты найдешь там послов Недремлющего Аргуса.','Убейте 4 темных магов Недремлющего Аргуса.$B$BПринесите голову Нагаза мировому судье Южнобережья Малебу.','','Вернитесь к мировому судье Генри Малебу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (537,'zhCN','黑暗议会','你拿来的信是一个自称为纳伽兹的人写的,他是“阿古斯复苏”的一员。我不知道这个“阿古斯复苏”是个什么样的组织,不过如果他们和辛迪加是一伙的话,就是我们的威胁。$B$B我要你去查查这封信上提到的纳伽兹和暗影大法师。找到他们,把他们干掉。$B$B去高地看看,那里是辛迪加的势力范围,就在斯坦恩布莱德的北面。$B$B如果运气够好的话,你就能在那儿找到这些“阿古斯复苏”的特使。','杀死4个暗影大法师。$B$B把纳伽兹的头带给南海镇的马雷布镇长。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的赫尼·马雷布镇长。','','','','',0), (537,'zhTW','黑暗議會','你拿來的信是一個自稱為納伽茲的人寫的,他是阿古斯覺醒的一員。我不知道這個阿古斯覺醒是個什麼樣的組織,不過如果他們和辛迪加是一夥的話,就是我們的威脅。$B$B我要你去查查這封信上提到的納伽茲和阿古斯暗影法師。找到他們,把他們幹掉。$B$B去高地看看,那裡是辛迪加的勢力範圍,就在斯坦恩布萊德的北面。$B$B如果運氣夠好的話,你就能在那兒找到這些阿古斯覺醒的特使。','殺死4個阿古斯暗影法師。','','','','','','',0), (538,'deDE','Süderstade','$n. Wenn Ihr einer langen Reise nicht abgeneigt seid, dann habe ich eine neue Aufgabe für Euch, Sturmwind erneut bei der Bestückung seiner Bibliothek behilflich zu sein.$B$BDas alte Königreich von Alterac ist nach dem großen Krieg gefallen und es besaß eine umfangreiche Büchersammlung. Es ist eine große Tragödie, dass die Stadt verfallen ist, aber es ist weitaus tragischer, dass all ihr Wissen verloren geht! Wir müssen retten, was zu retten ist.$B$BSüderstade liegt den Ruinen von Alterac am nächsten. Begebt Euch dorthin und sprecht mit dem Meister der Lehren Dibbs. Er kann Euch den Weg zu den Ruinen erklären und welche Bücher dort zu finden sind.','Sprecht mit dem Meister der Lehren Dibbs in Süderstade.','','','','','','',18019), (538,'esES','Costasur','$n. Si no te molestan los viajes largos, tengo una tarea para ti, para ayudar a llenar la biblioteca de Ventormenta.$B$BEl viejo reino de Alterac cayó tras la Gran Guerra y tenía una gran colección de libros. Es una tragedia que la ciudad esté en ruinas, pero mucho más trágico es haber perdido todo su conocimiento. Debemos recuperar todo lo que podamos.$B$BCostasur es la ciudad más próxima a las Ruinas de Alterac. Vete allí y habla con el maestro cultural Dibbs. Podrá guiarte hasta las ruinas y sabe qué libros puedes encontrar allí.','Habla con el maestro cultural Dibbs en Costasur.','','','','','','',18019), (538,'esMX','Costasur','$n. Si no te molestan los viajes largos, tengo una tarea para ti, para ayudar a llenar la biblioteca de Ventormenta.$B$BEl viejo reino de Alterac cayó tras la Gran Guerra y tenía una gran colección de libros. Es una tragedia que la ciudad esté en ruinas, pero mucho más trágico es haber perdido todo su conocimiento. Debemos recuperar todo lo que podamos.$B$BCostasur es la ciudad más próxima a las Ruinas de Alterac. Vete allí y habla con el maestro cultural Dibbs. Podrá guiarte hasta las ruinas y sabe qué libros puedes encontrar allí.','Habla con el maestro cultural Dibbs en Costasur.','','','','','','',18019), (538,'frFR','Austrivage','$n. Si un long voyage ne vous dérange pas, alors j\'ai une tâche à vous confier, pour aider à nouveau Hurlevent à étoffer sa bibliothèque.$b$bL\'ancien royaume d\'Alterac s\'est effondré après la Grande Guerre. C\'est malheureux que la ville soit à présent en ruine, mais il est encore plus tragique que de grands savoirs aient disparu ! Nous devons retrouver ces importantes collections de livres.$b$bAustrivage est la ville la plus proche des Ruines d\'Alterac. Rendez-vous-y et parlez à l\'Erudit Dibbs. Il peut vous guider vers les ruines, et tous les livres que vous pourriez trouver.','Parler à l\'Erudit Dibbs à Austrivage.','','','','','','',18019), (538,'ruRU','Южнобережье','Доброго дня вам, $n. Если вы не против долгого путешествия, то у меня для вас найдется задание, которое поможет пополнить библиотеку Штормграда.$B$BВместе со старым королевством Альтерака во время войны погибла и огромнейшая библиотека. Жаль, что город разрушен, но вдвойне жаль, что пропал бесценный кладезь знаний! Мы должны восстановить все, что можем.$B$BЮжнобережье – ближайший к руинам Альтерака город. Отправляйтесь туда и поговорите с Хранителем мудрости Диббсом. Он направит вас к руинам, может быть, там вы сумеете найти книги...','Поговорите с Хранителем мудрости Диббсом в Южнобережье.','','','','','','',18019), (538,'zhCN','南海镇','$N,如果你不介意多跑点路的话,我有件任务给你,好为我们的暴风城图书馆增加一些书籍。$B$B古代王国奥特兰克在大战之后就已经衰落了,但那里有着大量的藏书。奥特兰克的都城被毁实在是个悲剧,但如果他们的知识也失传了的话,那就将是个更大的悲剧!我们必须竭尽全力地挽救我们能挽救的东西。$B$B南海镇是最接近奥特兰克废墟的地方,到那里去找博学者迪布斯吧,他会告诉你在哪里可以找到书。','与南海镇的博学者迪布斯交谈。','','','','','','',0), (538,'zhTW','南海鎮','$n,如果你不介意多跑點路的話,我有件任務給你,好為我們的暴風城圖書館增加一些書籍。$B$B古代王國奧特蘭克在大戰之後就已經衰落了,但那裡有著大量的藏書。奧特蘭克的都城被毀實在是個悲劇,但如果他們的知識也失傳了的話,那就將是個更大的悲劇!我們必須竭盡全力地挽救我們能挽救的東西。$B$B南海鎮是最接近奧特蘭克廢墟的地方,到那裡去找博學大師迪布斯吧,他會告訴你在哪裡可以找到書。','與南海鎮的博學大師迪布斯交談。','','','','','','',0), (539,'deDE','Kampf um das Hügelland','Das Stadtverzeichnis von Hügellandhof deutet an, dass der Azurschacht unter der Kontrolle der Allianz steht. Außerdem ist die Mine eine erstklassige Quelle für Eisenerz für die Waffenkammern der Allianz.$b$bAuch wenn wir Hügellandhof einen entscheidenden Schlag versetzen konnten, unterstützt und beschützt die Allianz den Azurschacht immer noch aufs Äußerste.$b$bDie Mine liegt genau im Süden der Stadt Hügellandhof. Begebt Euch dorthin und tötet den Großknecht, einen Menschen namens Bonds. Tötet auch gleich seine Minenarbeiter. Das sollte der Allianz ein deutliches Zeichen setzen.','Tötet Großknecht Bonds sowie 10 Minenarbeiter des Hügellands und erstattet Bericht bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (539,'esES','La batalla de Trabalomas','El Registro de Trabalomas indica que la Mina Azur se encuentra bajo el control de la Alianza. Esa mina es una de las principales fuentes de hierro de la armería de la Alianza.$B$BAunque hemos asestado un golpe mortal a Trabalomas, la Alianza sigue defendiendo la Mina Azur con entusiasmo.$B$BEstá al sur de Trabalomas. Ve y asesina al supervisor, un humano llamado Bonds. Elimina también a los mineros. Eso le enseñará a la Alianza.','Mata al supervisor Bonds y 10 mineros de Trabalomas e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (539,'esMX','La batalla de Trabalomas','El Registro de Trabalomas indica que la Mina Azur se encuentra bajo el control de la Alianza. Esa mina es una de las principales fuentes de hierro de la armería de la Alianza.$B$BAunque hemos asestado un golpe mortal a Trabalomas, la Alianza sigue defendiendo la Mina Azur con entusiasmo.$B$BEstá al sur de Trabalomas. Ve y asesina al supervisor, un humano llamado Bonds. Elimina también a los mineros. Eso le enseñará a la Alianza.','Mata al supervisor Bonds y 10 mineros de Trabalomas e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (539,'frFR','La bataille de Hautebrande','Le registre municipal de Hautebrande indique que la mine de Veine-Azur est sous le contrôle de l\'Alliance. De plus, c’est une source importante de minerai de fer destinée aux armureries de l\'Alliance.$b$bMême si nous avons porté un coup décisif à la ville de Hautebrande, l\'Alliance soutient et protège toujours la mine de Veine-Azur.$b$bElle se trouve au sud de Hautebrande. Allez-y et tuez le contremaître, un humain du nom de Bonds. Tuez également ses mineurs. Cela devrait envoyer un message fort à l\'Alliance.','Tuer le Contremaître Bonds et 10 Mineurs de Hautebrande, puis rendre compte à Darthalia, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (539,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Согласно регистрационной книге Хилсбрада, Лазуритовый рудник находится в руках Альянса. Более того, львиную долю руды, идущей на вооружение Альянса, добывают именно там.$B$BХотя мы нанесли решительный удар по городу Хилсбраду, Альянс изо всех сил защищает свой рудник.$B$BРудник расположен на юге от Хилсбрада. Ступай туда и убей штейгера, человека по имени Бондс. Убей и его горняков. Альянс надолго запомнит этот урок.','Убейте штейгера Бондса и 10 хилсбрадских шахтеров и доложите о проделанной работе Дарталии, которая ждет вас на мельнице Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (539,'zhCN','希尔斯布莱德之战','希尔斯布莱德城镇文档里的记录表明,碧玉矿洞已经处于联盟的控制之下——这个矿洞是联盟兵工厂运转所需的铁矿石的主要来源。$b$b虽然我们已经对希尔斯布莱德镇进行了致命的打击,但是联盟还是积极地支持和保护着碧玉矿洞。$b$b这个矿洞就在希尔斯布莱德的正南方。到那里去杀了他们的工头,一个名叫邦德斯的人类,顺便把那里的矿工也干掉。这样的行动可以给联盟传达一个足够清楚的讯息。','杀死工头邦德斯和10个希尔斯布莱德矿工,然后回到塔伦米尔向达萨利亚汇报。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (540,'deDE','Wissen bewahren','Diese barbarischen Oger haben sich in den Ruinen von Alterac ausgebreitet und es schüttelt mich bei dem Gedanken, was sie mit den wertvollen Büchern dort anstellen könnten. Ihr müsst retten, was immer Ihr könnt!$B$BGeht zu den Ruinen von Alterac und sucht dort nach Folianten, die die Oger gestohlen haben. Nehmt, was immer Ihr finden könnt, und bringt alles zu mir, aber sucht insbesondere ein ganz bestimmtes Buch: Der Arm von Gri\'lek. Es enthält alte Trolllehren, die ich erlernen muss. Die Ruinen von Alterac waren der letzte bekannte Ort, an dem es ein intaktes Exemplar dieses Buches geben soll.','Bringt 5 geborgene Folianten und das abgenutzte Lederbuch, das \'Der Arm von Gri\'lek\' enthält, zum Meister der Lehren Dibbs nach Süderstade.','','Kehrt zu Meister der Lehren Dibbs nach Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (540,'esES','Proteger el conocimiento','Esos bestiales ogros viven en las ruinas de Alterac. Me estremezco al pensar en lo que estarán haciendo con los valiosos libros que quedaron allí. ¡Debes recuperar tantos como puedas!$B$BVe a las Ruinas de Alterac y busca los volúmenes que hayan robado. Tráeme todos los que puedas, pero hay un libro en especial que debes buscar: El Arma de Gri\'lek. En ese libro hay ciencia trol antigua que necesito; en las Ruinas de Alterac había un ejemplar intacto, el último del que se tiene noticia.','Lleva 5 tomos y el libro de piel gastado que contiene El Arma de Gri\'lek al maestro cultural Dibbs a Costasur.','','Vuelve con: Maestro cultural Dibbs. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (540,'esMX','Proteger el conocimiento','Esos bestiales ogros viven en las ruinas de Alterac. Me estremezco al pensar en lo que estarán haciendo con los valiosos libros que quedaron allí. ¡Debes recuperar tantos como puedas!$B$BVe a las Ruinas de Alterac y busca los volúmenes que hayan robado. Tráeme todos los que puedas, pero hay un libro en especial que debes buscar: El Arma de Gri\'lek. En ese libro hay ciencia trol antigua que necesito; en las Ruinas de Alterac había un ejemplar intacto, el último del que se tiene noticia.','Lleva 5 tomos y el libro de piel gastado que contiene El Arma de Gri\'lek al maestro cultural Dibbs a Costasur.','','Vuelve con: Maestro cultural Dibbs. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (540,'frFR','L\'entretien des connaissances','Ces ogres répugnants résident à présent dans les ruines d\'Alterac, et je frémis à l\'idée de ce qu\'ils peuvent faire des précieux livres qui s\'y trouvent.$b$bPénétrez dans les ruines d\'Alterac et récupérez des tomes sur les ogres. Prenez tout ce que vous trouverez, mais cherchez également le livre suivant : « Le Bras de Gri\'lek ». C’est un recueil d’anciennes légendes trolls que je dois lire. Les ruines d\'Alterac sont le dernier endroit où se trouve une copie intacte de cet ouvrage.','Apporter 5 Tomes retrouvés, ainsi que le Livre de cuir usé « Le Bras de Gri\'lek » au Maître des traditions Dibbs, à Austrivage.','','Retournez voir le Maître des traditions Dibbs à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (540,'ruRU','Сохранение знаний','Мерзкие огры поселились в руинах Альтерака, и мне дурно при мысли, что они делают с драгоценными книгами из библиотеки. Спаси все, что можно!$B$BСтупай в руины Альтерака и поищи там фолианты, украденные ограми. Собери все, что сможешь и принеси мне. Больше всего меня интересует одна книга – \"Рука Гри\'лека\". В ней содержится древняя мудрость троллей, о которой я жажду узнать, а последняя копия этой книги находилась именно в руинах Альтерака.','Найдите 5 фолиантов и потертую кожаную книгу, называемую \"Рука Гри\'лека\", и принесите их хранителю мудрости Диббсу в Южнобережье.','','Вернитесь к хранителю мудрости Диббсу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (540,'zhCN','保全书籍','那些野蛮的食人魔现在就驻扎在奥特兰克废墟,一想起他们会把那里的书籍怎么样,我就感到毛骨悚然。你一定要尽力去完成我给你的任务!$B$B进入奥特兰克废墟,找到食人魔夺走的书籍。把你找到的所有东西都带给我,特别是这本书:《格里雷克之臂》。这本书里写着巨魔的古老学说,我一定要学。奥特兰克是完整保存这本书的唯一地方。','把5本失而复得的书籍和包含《格里雷克之臂》的破旧的皮书带给南海镇的博学者迪布斯。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的博学者迪布斯。','','','','',0), (540,'zhTW','[DEPRECATED] Preserving Knowledge','那些野蠻的巨魔現在就駐紮在奧特蘭克廢墟,一想起他們會把那裡的書籍怎麼樣,我就感到毛骨悚然。你一定要盡力去完成我給你的任務!$B$B進入奧特蘭克廢墟,找到巨魔奪走的書籍。把你找到的所有東西都帶給我,特別是這本書:《格里雷克之臂》。這本書裡寫著食人妖的古老學說,我一定要學。奧特蘭克是完整保存這本書的唯一地方。','把5本失而復得的書籍和包含《格里雷克之臂》的破舊的皮書帶給南海鎮的博學大師迪布斯。','','到希爾斯布萊德丘陵的南海鎮找博學大師迪布斯。','','','','',0), (541,'deDE','Kampf um das Hügelland','Zwerge helfen Menschen? Diese verdammten, dreckigen kleinen Bestien.$b$bWir werden die Stärke dieser so genannten Allianz testen. Wir werden ja sehen, wie sehr diese kleinen Wadenbeißer den Menschen noch helfen wollen, nachdem sie unseren Zorn zu spüren bekommen haben. Wir wissen ganz genau, wo sie in diesem Gebiet ihre Hochburg haben.$b$bSie haben eine Kaserne namens Dun Garok im südöstlichen Hügelland entlang des Thoradin-Walls errichtet. Die letzte Order in diesem Kampf ist die Belagerung von Dun Garok, $C. Hauptmann Eisenberg, ihr Anführer muss sterben.','Begebt Euch nach Dun Garok, tötet 8 Gebirgsjäger, 4 Scharfschützen, 2 Priester sowie Hauptmann Eisenberg und erstattet danach Bericht bei Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (541,'esES','La batalla de Trabalomas','¿Enanos ayudando a los humanos? Malditas sean esas pequeñas y sucias bestias.$B$BPondremos a prueba la solidez de esa supuesta Alianza. Veremos si esos medias piernas están tan ansiosos por ayudar a los humanos cuando hayan sufrido nuestra ira. Sabemos exactamente dónde se encuentra su fortaleza en este territorio.$B$BSe han instalado en un barracón llamado Dun Garok, al sureste de Trabalomas, junto a la Muralla de Thoradin. La misión final de esta batalla es asediar Dun Garok, $c. El capitán Ferrocolina, su líder, debe morir.','Ve a Dun Garok y mata a 8 montaraces, 4 fusileros, 2 sacerdotes y al capitán Ferrocolina e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (541,'esMX','La batalla de Trabalomas','¿Enanos ayudando a los humanos? Malditas sean esas pequeñas y sucias bestias.$B$BPondremos a prueba la solidez de esa supuesta Alianza. Veremos si esos medias piernas están tan ansiosos por ayudar a los humanos cuando hayan sufrido nuestra ira. Sabemos exactamente dónde se encuentra su fortaleza en este territorio.$B$BSe han instalado en un barracón llamado Dun Garok, al sureste de Trabalomas, junto a la Muralla de Thoradin. La misión final de esta batalla es asediar Dun Garok, $c. El capitán Ferrocolina, su líder, debe morir.','Ve a Dun Garok y mata a 8 montaraces, 4 fusileros, 2 sacerdotes y al capitán Ferrocolina e informa a Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (541,'frFR','La bataille de Hautebrande','Des nains aidant des humains ? Que ces affreuses petites bêtes soient maudites.$b$bNous allons tester la force de cette prétendue Alliance. Nous verrons à quel point ces cogneurs de chevilles sont déterminés à aider les humains une fois que nous serons passés. Nous savons précisément où se trouve leur forteresse dans ce territoire.$b$bIls ont établi une caserne dans la partie sud-est de Hautebrande, le long du Mur de Thoradin. La mission est d\'attaquer cette caserne, baptisée Dun Garok, $c. Le capitaine Colline-de-fer, leur chef, doit mourir.','Aller à Dun Garok et tuer 8 Montagnards, 4 Fusiliers, 2 Prêtres et le Capitaine Colline-de-fer, puis rendre compte à Darthalia, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (541,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Дворфы пришли на помощь людям? Проклятые мелкие твари!$B$BЧто ж, испытаем силу так называемого Альянса. Посмотрим, решатся ли эти недорослики помогать людям, когда почувствуют наш гнев. Мы отлично знаем, где скрывается их цитадель в этих краях.$B$BОни построили свои казармы в юго-восточной части Хилсбрада, рядом со стеной Торадина. Это местечко зовется Дун Гарок. Последняя цель этой битвы – осадить Дун Гарок, |3-6($c). Глава дворфов, капитан Железный Холм, должен умереть.','Отправляйтесь в Дун Гарок и убейте 8 горных пехотинцев, 4 стрелков, 2 жрецов и капитана Железный Холм. После возвращайтесь к Дарталии на мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (541,'zhCN','希尔斯布莱德之战','矮人正在协助人类?这帮肮脏的小东西。$b$b我们得看看这所谓的联盟的实力到底如何。等这些矮子知道我们的厉害之后,看他们还愿不愿意继续给人类卖命!$b$b我们知道这些矮人的据点在哪里,他们在希尔斯布莱德东南部沿着索拉丁之墙的地方建立了一个被称作丹加洛克的军营。你的最终目标是攻占丹加洛克,$c。他们的首领达伦·铁山上尉必须得死。','到丹加洛克去杀掉8个巡山人、4个火枪手、2个牧师,还有达伦·铁山上尉,然后回到塔伦米尔向达萨利亚汇报。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (542,'deDE','Rückkehr zu Milton','Ich werde einige Zeit benötigen, um das Buch Der Arm von Gri\'lek zu studieren, das Ihr mir gebracht habt. Ich bin sicher, Milton kann es kaum erwarten, die anderen geborgenen Bücher in die Sammlung von Sturmwind zu integrieren.$B$BHier sind die Bücher, die Ihr aus den Ruinen von Alterac mitgebracht habt, verpackt und katalogisiert. Bringt sie zu Milton Garbenbund in Sturmwind und ich versichere Euch, dass er sehr dankbar sein wird.','Bringt die Folianten von Alterac zu Milton Garbenbund nach Sturmwind.','','','','','','',18019), (542,'esES','Regresa junto a Milton','Voy a dedicar cierto tiempo a estudiar El Arma de Gri\'lek, pero seguro que Milton espera con impaciencia los demás libros para incluirlos en la colección de Ventormenta.$B$BAquí tienes los libros que has traído de las Ruinas de Alterac, ya catalogados y empaquetados. Ve a Ventormenta y dáselos a Milton Gavilla; seguro que te lo agradecerá.','Lleva los Tomos de Alterac a Milton Gavilla a Ventormenta.','','','','','','',18019), (542,'esMX','Regresa junto a Milton','Voy a dedicar cierto tiempo a estudiar El Arma de Gri\'lek, pero seguro que Milton espera con impaciencia los demás libros para incluirlos en la colección de Ventormenta.$B$BAquí tienes los libros que has traído de las Ruinas de Alterac, ya catalogados y empaquetados. Ve a Ventormenta y dáselos a Milton Gavilla; seguro que te lo agradecerá.','Lleva los Tomos de Alterac a Milton Gavilla a Ventormenta.','','','','','','',18019), (542,'frFR','Les livres de Milton','J\'ai besoin de temps pour étudier le livre « l\'Arme de Gri\'lek » que vous m\'avez apporté, mais je suis sûr que Milton a hâte d\'enrichir la collection des livres de Hurlevent avec ceux que vous avez retrouvés aux Ruines d\'Alterac.$b$bLes voici, empaquetés et catalogués. Rapportez-les à Milton Sheaf à Hurlevent et je suis certain qu\'il vous en sera reconnaissant.','Apportez les Tomes d\'Alterac à Milton Sheaf, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (542,'ruRU','Возвращение к Милтону','Мне понадобится время на изучение \"Руки Гри\'лека\", хотя я не сомневаюсь, что Милтону не терпится вернуть книги в коллекцию Штормграда.$B$bВот книги, добытые тобой в руинах Альтерака. Они уже упакованы и каталогизированы. Отнеси их Милтону Снопу в Штормград, он несомненно будет тебе признателен.','Отнесите фолианты Альтерака Милтону Снопу в Штормград.','','','','','','',18019), (542,'zhCN','向米尔顿回复','我得花点时间来研究你带回来的《格里雷克之臂》,不过我敢说米尔顿已经等不急要把你找回来的另一些书放到暴风城的图书馆里去了。$B$B这些就是你从奥特兰克废墟带回来的书,我已经按照目录分类整理过了。把它们带给暴风城的米尔顿·西弗,他一定会很感激你的。','把奥特兰克的书籍带给暴风城的米尔顿·西弗。','','','','','','',0), (542,'zhTW','[DEPRECATED] Return to Milton','我得花點時間來研究你帶回來的《格里雷克之臂》,不過我敢說密爾頓已經等不急要把你找回來的另一些書放到暴風城的圖書館裡去了。$B$B這些就是你從奧特蘭克廢墟帶回來的書,我已經按照目錄分類整理過了。把它們帶給暴風城的密爾頓·西弗,他一定會很感激你的。','把奧特蘭克的書籍帶給暴風城的密爾頓·西弗。','','','','','','',0), (543,'deDE','Die Tiara von Perenolde','Die Tiara von Perenolde ist ein altes Erbstück der \"Edlen\" von Perenolde - der Herrscherfamilie von Alterac, bevor das Königreich verfiel. Es heißt, dass sie von Meisterjuwelieren in Eisenschmiede hergestellt und mit den schönsten Smaragden besetzt wurde.$B$BAls Alterac zerstört wurde, ging die Tiara verloren, aber Gerüchten zufolge soll ein Ogermagier, Grel\'borg der Horter, die Tiara gefunden haben und jetzt in den Ruinen von Alterac auf der Suche nach weiteren Schätzen umherwandern.$B$BWir möchten, dass Ihr die Tiara für uns beschafft.','Erlangt die Tiara von Perenolde zurück.','','Kehrt zu Graf Remington Kronenbrunn in der Burg Sturmwind in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (543,'esES','La Tiara Perenolde','La Tiara Perenolde es una antigua reliquia familiar de los \"nobles\" Perenolde, la familia soberana de Alterac antes de que comenzara el declive del reino. Se dice que ha sido forjada por los maestros joyeros de Forjaz y que lleva engarzadas unas esmeraldas de gran calidad.$B$BCuando Alterac fue destruido, se perdió la Tiara, pero corren rumores de que un ogro mago, Grel\'borg el Avaro, encontró la Tiara y ahora vaga por las Ruinas de Alterac en busca de más tesoros.$B$BNos gustaría que recuperases la Tiara para nosotros.','Recupera la Tiara Perenolde.','','Vuelve con: Conde Remington Bonacresta. Zona: Castillo de Ventormenta, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (543,'esMX','La Tiara Perenolde','La Tiara Perenolde es una antigua reliquia familiar de los \"nobles\" Perenolde, la familia soberana de Alterac antes de que comenzara el declive del reino. Se dice que ha sido forjada por los maestros joyeros de Forjaz y que lleva engarzadas unas esmeraldas de gran calidad.$B$BCuando Alterac fue destruido, se perdió la Tiara, pero corren rumores de que un ogro mago, Grel\'borg el Avaro, encontró la Tiara y ahora vaga por las Ruinas de Alterac en busca de más tesoros.$B$BNos gustaría que recuperases la Tiara para nosotros.','Recupera la Tiara Perenolde.','','Vuelve con: Conde Remington Bonacresta. Zona: Castillo de Ventormenta, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (543,'frFR','La tiare de Perenolde','La Tiare de Perenolde est un ancien héritage des « nobles » de Perenolde, la famille régnante d\'Alterac, avant que ce royaume ne tombe en ruine. On dit qu\'elle a été réalisée par des maîtres bijoutiers à Forgefer, et qu\'elle est ornée des émeraudes les plus pures.$b$bQuand Alterac a été détruite, la Tiare fut perdue. Mais les rumeurs disent qu\'un ogre-mage, Grel\'borg l\'Avare, l\'a trouvée, et qu\'il fouille à présent les Ruines d\'Alterac à la recherche d\'autres trésors.$b$bNous aimerions que vous récupériez la Tiare pour nous.','Récupérez la Tiare de Perenolde.','','Retournez voir le Comte Remington Bellornière au Donjon de Hurlevent, à Hurlevent.','','','','',18019), (543,'ruRU','Тиара Перенольда','Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.$B$BКогда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грел\'борг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.$B$BМы надеемся, что вы отыщете тиару.','Найдите тиару Перенольда.','','Вернитесь к графу Ремингтону Риджвеллу в крепость Штормграда.','','','','',18019), (543,'zhCN','匹瑞诺德王冠','匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德系列的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。$B$B当奥特兰克系列被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。$B$B我们希望你能为我们取回王冠。','将匹瑞诺德王冠带给暴风城的雷明顿·瑞治维尔。','','去艾尔文森林找北郡山谷的雷明顿·瑞治维尔伯爵。','','','','',0), (543,'zhTW','匹瑞諾德冠冕','匹瑞諾德冠冕據說是奧特蘭克王國被毀滅之前的『名門望族』匹瑞諾德家族的傳家之寶,有人說它是由鐵爐堡的珠寶大師們用最美麗的翡翠製成的。$B$B當奧特蘭克家族被毀滅的時候,冠冕也隨之遺失了。但有傳聞說有一個巨魔法師,叫什麼『守財奴』格雷爾伯格的傢伙得到了它,那傢伙現在還在奧特蘭克遺跡附近遊蕩,想要找到更多的財寶。$B$B我們希望你能為我們取回冠冕。','取回匹瑞諾德冠冕。','','到暴風城的暴風要塞找雷明頓·瑞治維爾伯爵。','','','','',0), (544,'deDE','Gefängniseinbruch','Eigentlich kam ich zu Forschungszwecken nach Tarrens Mühle, aber jetzt muss ich eine Krise verhindern. Wisst Ihr, vier Verlassene sind vor einigen Monaten aus Unterstadt geflohen. Sie haben ihren Brüdern den Rücken zugekehrt, aber was viel schlimmer ist... sie haben die Dunkle Fürstin bestohlen.$B$BDiese Diebe sind in ein gesichertes Gewölbe eingebrochen und haben vier Artefakte gestohlen; Gegenstände, die unsere Apotheker für bestimmte Studien benötigen. Sylvanas will, dass diese Artefakte zurückgebracht werden.$B$BDie Diebe sind aus Unterstadt nach Dalaran geflohen und diese Hexer haben sie in Quarantäne in das Lordamere-Internierungslager gesteckt.','Findet diese Verräter, sammelt ihre Artefakte ein und kehrt dann zu Magus Leermacht nach Tarrens Mühle zurück.','','Kehrt zu Magus Wordeen Leermacht in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (544,'esES','Colarse en la cárcel','Había venido a Molino Tarren para estudiar, pero ahora debo solucionar una crisis. Verás, hace unos meses, cuatro Renegados huyeron de Entrañas. Dieron la espalda a su gente, pero lo peor es que robaron a la Dama Oscura.$B$BEntraron en una cámara de seguridad y robaron cuatro objetos que usaron nuestros boticarios en algunos proyectos. Sylvanas quiere recuperar esos objetos.$B$BLos ladrones huyeron de Entrañas a Dalaran y esos magos los pusieron en cuarentena en el Campo de Reclusión de Lordamere.','Localiza a los traidores y recupera los objetos robados. Luego habla otra vez con el magus Vacuamirada en Molino Tarren.','','Vuelve con: Magus Wordeen Vacuamirada. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (544,'esMX','Colarse en la cárcel','Había venido a Molino Tarren para estudiar, pero ahora debo solucionar una crisis. Verás, hace unos meses, cuatro Renegados huyeron de Entrañas. Dieron la espalda a su gente, pero lo peor es que robaron a la Dama Oscura.$B$BEntraron en una cámara de seguridad y robaron cuatro objetos que usaron nuestros boticarios en algunos proyectos. Sylvanas quiere recuperar esos objetos.$B$BLos ladrones huyeron de Entrañas a Dalaran y esos magos los pusieron en cuarentena en el Campo de Reclusión de Lordamere.','Localiza a los traidores y recupera los objetos robados. Luego habla otra vez con el magus Vacuamirada en Molino Tarren.','','Vuelve con: Magus Wordeen Vacuamirada. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (544,'frFR','L\'invasion de la prison','Je suis venu à Moulin-de-Tarren pour effectuer des recherches, mais je dois à présent résoudre une crise. Voyez-vous, quatre Réprouvés se sont enfuis de Fossoyeuse il y a quelques mois. Ils ont trahi leurs semblables, mais pire encore : ils ont volé la Dame noire.$b$bCes voleurs ont forcé un coffre et se sont emparés de quatre artéfacts, des objets dont nos apothicaires ont besoin pour leurs études. Dame Sylvanas veut les récupérer.$b$bLes voleurs ont fui à Dalaran, et là-bas les sorciers les ont placés en quarantaine dans le camp d\'internement de Lordamere.','Trouvez les traîtres et récupérez les artéfacts, puis retournez voir le Magus Toisevide à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Magus Wordeen Toisevide à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (544,'ruRU','Взлом тюрьмы','Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.$B$BЭти воры вломились в надежное хранилище и похитили четыре артефакта, необходимых нашим аптекарям для исследований. Сильвана жаждет вернуть эти артефакты.$B$BВоры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.','Найдите предателей и отберите у них артефакты, а потом возвращайтесь к волхву Сиянью Бездны в Мельницу Таррен.','','Вернитесь к волхву Вурдену Сиянью Бездны на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (544,'zhCN','入室偷窃','我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。$B$B这些小偷闯入了一间秘密的地窖,偷走了四件供药剂师研究用的神器。黑暗女王命令我们把这四件神器找回来。$B$B小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。','找到被遗忘者的叛徒,取回他们偷走的神器,然后回到塔伦米尔去见大法师沃迪恩·伍德格莱尔。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的大法师沃迪恩·伍德格莱尔。','','','','',0), (545,'deDE','Patrouillen von Dalaran','Die Hexer von Dalaran haben eine riesige, magische Kuppel um ihren Stadtkern errichtet. Einige glauben, dass es zum Schutz gegen die Gewalt unserer Zeit gemacht wurde, andere wiederum sagen, dass sie einfach Ruhe zum Studieren und Pläneschmieden haben wollen.$B$BMir persönlich ist der Grund egal. Aber mir ist nicht egal, dass die verfallenen Vororte der Stadt möglicherweise wertvolle magische Schätze beherbergen.$B$BAber dieses Gebiet wird von den Hexern und ihren Elementarsklaven patrouilliert.$B$BAlso jagt sie und kehrt erst zurück, wenn ihre Anzahl einigermaßen reduziert worden ist.','Tötet 6 Beschwörer von Dalaran sowie 12 Elementarsklaven und kehrt dann zu Magus Leermacht nach Tarrens Mühle zurück.','','Kehrt zu Magus Wordeen Leermacht in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (545,'esES','Las patrullas de Dalaran','Los magos de Dalaran construyeron una gran cúpula mágica alrededor del corazón de la ciudad. Hay quien dice que fue un medio de protección en estos tiempos violentos, y quien cree que los magos buscaban soledad para estudiar y conspirar.$B$BLa razón no me importa. Lo que me importa es que entre las ruinas de los alrededores de su ciudad puede haber muchos tesoros mágicos.$B$BPero los magos patrullan la zona con sus esclavos elementales.$B$BTienes que eliminarlos. Vuelve cuando hayas reducido sus filas.','Mata a 6 invocadores de Dalaran y 12 esclavos elementales. Luego vuelve a hablar con el magus Vacuamirada en Molino Tarren.','','Vuelve con: Magus Wordeen Vacuamirada. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (545,'esMX','Las patrullas de Dalaran','Los magos de Dalaran construyeron una gran cúpula mágica alrededor del corazón de la ciudad. Hay quien dice que fue un medio de protección en estos tiempos violentos, y quien cree que los magos buscaban soledad para estudiar y conspirar.$B$BLa razón no me importa. Lo que me importa es que entre las ruinas de los alrededores de su ciudad puede haber muchos tesoros mágicos.$B$BPero los magos patrullan la zona con sus esclavos elementales.$B$BTienes que eliminarlos. Vuelve cuando hayas reducido sus filas.','Mata a 6 invocadores de Dalaran y 12 esclavos elementales. Luego vuelve a hablar con el magus Vacuamirada en Molino Tarren.','','Vuelve con: Magus Wordeen Vacuamirada. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (545,'frFR','Les patrouilles de Dalaran','Les sorciers de Dalaran ont construit un vaste dôme magique autour du cœur de leur cité. Certains croient qu\'il s\'agissait de se protéger des violences de cette époque, d\'autres pensent qu\'ils recherchaient simplement la solitude, pour étudier et comploter.$b$bJe ne m\'intéresse pas à leurs raisons. En revanche, ce qui m\'intéresse, c’est que la périphérie de la ville en ruine puisse abriter des trésors magiques.$b$bMais les sorciers et leurs élémentaires asservis patrouillent dans tout ce secteur.$b$bChassez-les donc, et revenez lorsque leur nombre sera suffisamment réduit.','Tuer 6 Invocateurs de Dalaran et 12 Élémentaires asservis, puis retourner voir le Magus Toisevide à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Magus Wordeen Toisevide à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (545,'ruRU','Даларанские патрули','Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.$b$bМне лично наплевать, зачем соорудили этот купол. Меня интересуют развалины на окраинах города, где могут быть спрятаны ценные магические предметы.$B$bК сожалению, все окрестности патрулируют волшебники и порабощенные ими элементали.$b$bИтак, напади на них и возвращайся, когда существенно сократишь их число.','Убейте 6 даларанских призывателей и 12 порабощенных элементалей. Затем возвращайтесь к волхву Сиянью Бездны на мельницу Таррен.','','Вернитесь к волхву Вурдену Сиянью Бездны на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (545,'zhCN','达拉然巡逻队','达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。$B$B不管那到底是什么原因,我关心的是在那个护罩之外的郊区废墟里是否藏着有用的魔法物品。$B$B不过那里有许多巫师和他们的元素奴仆在到处巡逻。$B$B去杀了他们,杀到你手软之后再回来吧。','杀掉6个达拉然召唤师和12个元素奴仆,然后回到塔伦米尔去见大法师沃迪恩·伍德格莱尔。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的大法师沃迪恩·伍德格莱尔。','','','','',0), (546,'deDE','Andenken des Todes','Ich habe gehört, Ihr wurdet von Darthalia eingezogen, um Krieg gegen die Menschen des Hügellands zu führen. Ich bin ganz grün vor Neid...$b$bIhr habt den ganzen Spaß... Menschen erschlagen, die Stadt plündern, Unschuldige terrorisieren..., und ich stecke hier fest und darf in Tarrens Mühle Wache schieben.$b$bVielleicht habt Ihr ja etwas Mitleid mit einer alten Todeswache wie mir? Wisst Ihr, ich sammle nämlich menschliche Schädel. Und Ihr werdet eine recht lange Zeit gegen Menschen kämpfen. Bringt mir im Verlauf Eures langen Kampfes 30 Schädel, und ich werde Euch für Eure Mühe entlohnen.','Todeswache Samsa aus Tarrens Mühle will 30 menschliche Schädel aus dem Hügelland.','','Kehrt zu Todeswache Samsa in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (546,'esES','Recuerdos de muerte','Oí que has sido reclutado por Darthalia para luchar contra los humanos de Trabalomas. Estoy celoso.$B$BMientras tú te diviertes matando humanos, saqueando el pueblo y aterrorizando a gente inocente... yo estoy aquí clavado haciendo guardia en el Molino Tarren.$B$B¿No podrías apiadarte de un viejo Guardia de la Muerte como yo? Verás, colecciono calaveras humanas. Y tú pasarás algún tiempo combatiendo contra humanos. Reúne 30 calaveras mientras combates tu larga batalla y tráemelas. Haré que te merezca la pena.','El Guardia de la Muerte Samsa de Molino Tarren quiere 30 calaveras humanas de Trabalomas.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Samsa. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (546,'esMX','Recuerdos de muerte','Oí que has sido reclutado por Darthalia para luchar contra los humanos de Trabalomas. Estoy celoso.$B$BMientras tú te diviertes matando humanos, saqueando el pueblo y aterrorizando a gente inocente... yo estoy aquí clavado haciendo guardia en el Molino Tarren.$B$B¿No podrías apiadarte de un viejo Guardia de la Muerte como yo? Verás, colecciono calaveras humanas. Y tú pasarás algún tiempo combatiendo contra humanos. Reúne 30 calaveras mientras combates tu larga batalla y tráemelas. Haré que te merezca la pena.','El Guardia de la Muerte Samsa de Molino Tarren quiere 30 calaveras humanas de Trabalomas.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Samsa. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (546,'frFR','Souvenirs de morts','J\'ai entendu dire que vous étiez $grecruté:recrutée; par Darthalia pour mener l\'offensive contre les humains de Hautebrande. Je vous envie tellement…$b$bTandis que vous vous amuserez – à tuer des humains, à piller, à terroriser les innocents – je resterai coincé ici, à Moulin-de-Tarren, à monter la garde et à me morfondre.$b$bPeut-être prendrez-vous en pitié un vieux nécrogarde comme moi ? Vous remarquez que je fais la collection de crânes. Et vous allez combattre des humains pendant quelque temps, je crois. Au gré de votre longue bataille, vous récolterez bien quelques crânes, apportez-m\'en 30 et je vous rendrai la pareille d\'une belle façon.','Le Nécrogarde Samsa du Moulin-de-Tarren veut 30 Crânes d\'humains de Hautebrande.','','Retournez voir le Nécrogarde Samsa à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (546,'ruRU','Сувениры смерти','Я слышал, что Дарталия призвала тебя в строй, чтобы выступить против людей Хилсбрада. Как я завидую...$B$BПока ты там развлекаешься – убиваешь людей, грабишь города, запугиваешь невинных – я торчу здесь, на страже мельницы Таррен.$B$BМожет, ты смилостивишься над старым стражем смерти? Видишь, я собираю коллекцию человеческих черепов, а тебе предстоит убить немало смертных. Набери в ходе битвы 30 черепов, принеси мне, и я тебе хорошо заплачу.','Страж смерти Самс из Мельницы Таррен попросил принести 30 человеческих черепов Хилсбрада.','','Вернитесь к стражу смерти Самсу на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (546,'zhCN','死亡的纪念品','听说达萨利亚让你和希尔斯布莱德的人类作战,我很嫉妒你……$b$b你在外面享受屠杀人类、掠夺城镇、恐吓无辜者的快乐,而我却像木头一样待在塔伦米尔做守卫。$b$b你能可怜可怜像我这样的老亡灵卫兵吗?你知道我在收集人类的颅骨,正好你还要和人类战斗一段时间。那么,能不能在你作战的这段时间里顺便给我收集30个颅骨来?我会让你的努力物有所值的。','塔伦米尔的亡灵卫兵沙穆萨想要30个希尔斯布莱德人类颅骨。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的亡灵卫兵沙穆萨。','','','','',0), (547,'deDE','Humberts Schwert','Hochexekutorin Darthalia hat mich hergeschickt, um Dun Garok aus der Ferne zu beobachten. Ich hatte mein Lager gerade außer Sichtweite aufgeschlagen. Am Morgen, als ich Wasser kochen wollte, ging ich Feuerholz sammeln.$b$bAls ich ins Lager zurückkam, entdeckte ich, dass meine Ausrüstung verschwunden war.$b$bAnscheinend waren ein paar Zwergenspäher von Dun Garok vorbeigekommen und hatten alles mitgenommen. Ich brauche mein Schwert! Wenn Ihr es für mich zurückholen könntet, wäre ich Euch sehr dankbar. So viele Zwerge hier... es wird ganz schön schwierig sein, den kleinen dreckigen Dieb zu finden, der es gestohlen hat.','Bringt das Schwert von Todeswache Humbert aus Dun Garok zu ihm nach Tarrens Mühle zurück.','','Kehrt zu Todeswache Humbert in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (547,'esES','La espada de Humbert','La suma ejecutora Darthalia me envió a vigilar Dun Garok desde cierta distancia. Acampé donde no pudieran verme. A la mañana siguiente fui a buscar leña para el fuego.$B$BY al volver descubrí que me habían robado el equipamiento.$B$BParece que unos exploradores enanos de Dun Garok pasaron por allí y se lo llevaron todo. ¡Necesito la espada! Te agradecería mucho que me la trajeras. Aquí hay tantos enanos que será difícil descubrir al ladrón.','Recoge la espada del Guardia de la Muerte Humbert en Dun Garok y llévasela a Molino Tarren.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Humbert. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (547,'esMX','La espada de Humbert','La suma ejecutora Darthalia me envió a vigilar Dun Garok desde cierta distancia. Acampé donde no pudieran verme. A la mañana siguiente fui a buscar leña para el fuego.$B$BY al volver descubrí que me habían robado el equipamiento.$B$BParece que unos exploradores enanos de Dun Garok pasaron por allí y se lo llevaron todo. ¡Necesito la espada! Te agradecería mucho que me la trajeras. Aquí hay tantos enanos que será difícil descubrir al ladrón.','Recoge la espada del Guardia de la Muerte Humbert en Dun Garok y llévasela a Molino Tarren.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Humbert. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (547,'frFR','L\'épée d\'Humbert','La grande exécutrice Darthalia m\'a envoyé surveiller Dun Garok de loin. J\'ai établi mon camp juste au-delà de leur champ de vision. Mais ce matin, pour faire bouillir de l\'eau, je suis allé chercher du bois.$b$bQuand je suis revenu au camp, j\'ai découvert que mon équipement avait disparu.$b$bApparemment, des éclaireurs nains de Dun Garok sont passés par là et repartis avec mon matériel. J\'ai besoin de mon épée ! Si vous pouviez la retrouver et me la rendre, je serais tellement reconnaissant. Il y a tellement de nains par ici. Ça va être très difficile de retrouver le sale petit voleur qui l\'a dérobée.','Retrouvez l’Épée du Nécrogarde Humbert à Dun Garok, et la lui rapporter à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Nécrogarde Humbert à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (547,'ruRU','Меч Гумберта','Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.$b$bВернувшись, я обнаружил, что мои вещи пропали.$B$BОчевидно, ко мне заглянули дворфийские разведчики из Дун Гарока и украли их. Мне нужен мой меч! Если ты сможешь вернуть его, я буду очень признателен. Там так много дворфов... будет нелегко понять, кто же из них вор.','Найдите меч стража смерти Гумберта в Дун Гароке и верните его владельцу на мельнице Таррен.','','Вернитесь к стражу смерти Гумберту на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (547,'zhCN','亨伯特的长剑','高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……$b$b等我回来时,发现放在营地里的装备已经不见了。$b$b一定是那些丹加洛克的矮人侦察兵从这儿经过的时候把东西拿走了。我必须得拿回我的剑!如果你能帮我拿回来的话,我会很感激你的。但是那儿的矮人真是太多了……也许你很难在他们当中找出那个小偷。','从丹加洛克拿回亡灵卫兵亨伯特的长剑,然后回到塔伦米尔把剑还给他。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的亡灵卫兵亨伯特。','','','','',0), (548,'deDE',' Bloodstone Pendant','Hiermit wird die Blutsteinanhänger-Questlinie ausgelöst... ','','','','','','','',18019), (548,'esES','Colgante de sangrita','Esto iniciará la misión de búsqueda del Colgante de Sangrita...','','','','','','','',18019), (548,'esMX',' Colgante de sangrita','This will start the Bloodstone Pendant quest line...','','','','','','','',18019), (548,'frFR',' Bloodstone Pendant','Ceci démarrera la ligne de quête du Pendentif de Bloodstone… ','','','','','','','',18019), (548,'ruRU',' Подвеска Кровавого камня','Начало заданий линии Подвески Кровавого Камня...','','','','','','','',18019), (548,'zhCN','暂无内容','This will start the Bloodstone Pendant quest line...','','','','','','','',0), (549,'deDE','GESUCHT: Syndikatspersonal','In Fürstin Sylvanas\' Namen sollen alle Mitglieder der Organisation, die sich das Syndikat nennt, getötet werden. Diejenigen, die bereits gefangen genommen wurden, werden gemeinschaftlich hingerichtet. Wir wissen, dass sie sich im Moment in den Ruinen der Burg Durnholde im Südosten von Tarrens Mühle sammeln.$b$bFür alle diejenigen, die Beweise ihrer Taten zu Hochexekutorin Darthalia bringen, ist eine reiche Belohnung ausgesetzt.','Tötet 10 Schurken des Syndikats und 10 Wachmänner des Syndikats. Kehrt danach zu Hochexekutorin Darthalia nach Tarrens Mühle zurück.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (549,'esES','SE BUSCA: Personal de la Hermandad','Por orden de la Lady Sylvanas, se decreta la pena de muerte para todos los miembros de la organización conocida como la Hermandad. Aquellos que sean tomados como prisioneros serán ejecutados. Se sabe que se están reuniendo en las ruinas del Castillo de Durnholde, al sureste de Molino Tarren.$B$BSe ofrece una generosa recompensa a quien pueda dar cuenta de sus actividades a la suma ejecutora Darthalia.','Mata a 10 pícaros y 10 veladores de la Hermandad. La suma ejecutora Darthalia te dará tu recompensa en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (549,'esMX','SE BUSCA: Personal de la Hermandad','Por orden de la Lady Sylvanas, se decreta la pena de muerte para todos los miembros de la organización conocida como la Hermandad. Aquellos que sean tomados como prisioneros serán ejecutados. Se sabe que se están reuniendo en las ruinas del Castillo de Durnholde, al sureste de Molino Tarren.$B$BSe ofrece una generosa recompensa a quien pueda dar cuenta de sus actividades a la suma ejecutora Darthalia.','Mata a 10 pícaros y 10 veladores de la Hermandad. La suma ejecutora Darthalia te dará tu recompensa en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (549,'frFR','ON RECHERCHE : Personnel du Syndicat','Au nom de l\'autorité de dame Sylvanas, tous les membres de l\'organisation connue sous le nom du Syndicat sont recherchés. Ceux conduits à la garde ou faits prisonniers seront sommairement exécutés. Nous savons qu’actuellement ils se rassemblent dans les ruines du donjon de Fort-de-Durn, au sud-est de Moulin-de-Tarren.$b$bUne récompense est offerte à quiconque apporte la preuve de ses actions à la grande exécutrice Darthalia.','Tuez 10 Voleurs et 10 Gardiens du Syndicat, puis allez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren pour votre récompense.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (549,'ruRU','РАЗЫСКИВАЮТСЯ: сторонники Синдиката','По приказу леди Сильваны все члены организации, именуемой Синдикат, приговариваются к смертной казни. Всех пленных казнят. В настоящий момент организация собирает силы в руинах крепости Дарнхольд на юго-востоке от мельницы Таррен.$B$BВсем, предоставившим доказательства своих подвигов верховному палачу Дарталии, будет дарована щедрая награда.','Убейте 10 разбойников и 10 сторожей Синдиката и возвращайтесь за наградой к верховному палачу Дарталии в Мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (549,'zhCN','通缉:辛迪加成员','经由黑暗女王希尔瓦娜斯授权,辛迪加组织的全部成员都将被处死!那些已经被羁押和俘虏的辛迪加成员必须立刻处决。残余的辛迪加成员目前在塔伦米尔东南部的敦霍尔德城堡废墟聚集。$b$b任何向高级执行官达萨利亚证明自己完成了这个任务的人都会受到重赏。','杀死10个辛迪加盗贼和10个辛迪加哨兵,然后回到塔伦米尔向高级执行官达萨利亚报告。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (550,'deDE','Kampf um das Hügelland','Da Ihr mit solcher Verbissenheit und Ehre in der Schlacht des Hügellands gekämpft habt, habe ich für Euch diese Belobigung geschrieben, in der Eure Heldentaten im Kampf angemessen gerühmt werden, sodass das Oberkommando sie anerkennt.$b$bBringt die versiegelte Belobigung zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt. Geht erhobenen Hauptes, $C.','Bringt Darthalias versiegelte Belobigung zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (550,'esES','La batalla de Trabalomas','He redactado una mención de honor describiendo tu heroica actitud en combate para que el alto mando reconozca tu valor y entrega en la Batalla de Trabalomas.$B$BLleva esta mención lacrada a Bragor Puñosangre; está en Entrañas. Ve con la frente muy alta, $c.','Lleva la mención de honor lacrada de Darthalia a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (550,'esMX','La batalla de Trabalomas','He redactado una mención de honor describiendo tu heroica actitud en combate para que el alto mando reconozca tu valor y entrega en la Batalla de Trabalomas.$B$BLleva esta mención lacrada a Bragor Puñosangre; está en Entrañas. Ve con la frente muy alta, $c.','Lleva la mención de honor lacrada de Darthalia a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (550,'frFR','La bataille de Hautebrande','Comme vous avez combattu avec valeur à la bataille de Hautebrande, j\'ai écrit cette recommandation exaltant vos prouesses au combat, pour que le haut commandement les apprécie.$b$bApportez cette Recommandation scellée à Bragor Point-de-sang à Fossoyeuse. Allez avec fierté, $c.','Apporter la Recommandation portant le sceau de Darthalia à Bragor Poing-de-sang à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (550,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Поскольку ты $gпроявил:проявила; немалое мужество и стойкость в битве за Хилсбрад, я написала это рекомендательное письмо, описывающее твой героизм. Пусть его прочитает высшее командование.$B$BОтнеси мое письмо Брагору Кровопалу в Подгород. Можешь гордиться собой, |3-6($c).','Отнесите запечатанное рекомендательное письмо Дарталии Брагору Кровопалу в Подгород.','','','','','','',18019), (550,'zhCN','希尔斯布莱德之战','由于你在希尔斯布莱德战役中的英勇表现,我已经向上级写了这封褒奖状以表扬你。$b$b把这密封的奖状带给幽暗城的瓦里玛萨斯大人,你可以满怀骄傲地去见他,$c。','把达萨利亚的奖状交给幽暗城的瓦里玛萨斯。','','','','','','',0), (551,'deDE','Das Verhexte Pergament','Dieses Pergament ist mit einer Verzauberung versehen, die es unlesbar macht. Nur ein Wort oben am Blattanfang ist lesbar:$B$B$B Nagaz$B$B','Bringt den verschlüsselten Brief zum Meister der Lehren Dibbs nach Süderstade im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (551,'esES','El papiro encantado','Este papiro está encantado con un hechizo que lo hace indescifrable. Aunque se puede leer una palabra en la parte de arriba:$B$B$BNagaz$B$B','Lleva el pergamino encantado al maestro cultural Dibbs a Costasur en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (551,'esMX','El papiro encantado','Este papiro está encantado con un hechizo que lo hace indescifrable. Aunque se puede leer una palabra en la parte de arriba:$B$B$BNagaz$B$B','Lleva el pergamino encantado al maestro cultural Dibbs a Costasur en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (551,'frFR','Le Parchemin ensorcelé','Ce parchemin est sous l’effet d’un sort qui le rend indéchiffrable. Mais un mot peut être lu, en haut du papier :$b$b$bNagaz$b$b','Apporter le Parchemin ensorcelé à l\'Erudit Dibbs à Austrivage, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (551,'ruRU','Заколдованный пергамент','На этот пергамент наложено заклинание, из-за чего надписи на нем невозможно расшифровать. Вы можете разобрать только одно слово вверху страницы: $b$b$bНагаз$b$b','Отнесите заколдованный пергамент Хранителю мудрости Диббсу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','','','',18019), (551,'zhCN','附有魔法的羊皮纸','这张羊皮纸上被施加了某种咒语,使其无法被破译。但是,卷首的一个词却很容易辨认:$B$B$B 纳伽兹$B$B','将这张附有魔法的羊皮纸带给南海镇的博学者迪布斯。','','','','','','',0), (552,'deDE','Helculars Rache','Meister Helcular hatte seine Transformation in einen Lich fast vollständig abgeschlossen, als ein menschlicher Lynchmob seinen rituellen Unterschlupf in den Hügeln entdeckte und ihn brutal ermordete. Was die Angelegenheit noch schlimmer macht, ist, dass sie seinen Leichnam auf dem Friedhof von Süderstade begraben haben.$b$bDiese Missachtung eines großen Hexers ist einfach nicht akzeptabel. Als sein Lehrling werde ich dafür sorgen, dass der Regen der Rache auf Süderstade fallen wird.$b$bAber zuerst benötigen wir Helculars Rute. Yetis befinden sich jetzt in seinem rituellen Unterschlupf. Bestimmt hat sich eine dieser Bestien die Rute angeeignet.','Holt Helculars Rute von dem Yeti und bringt sie zu Novize Thaivand nach Tarrens Mühle zurück.','','Kehrt zu Novize Thaivand in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (552,'esES','La venganza de Helcular','El maestro Helcular casi había completado su transformación en exánime cuando una multitud airada descubrió su refugio ritual en las colinas y lo asesinó brutalmente. Para empeorar las cosas, lo enterraron en el cementerio de Costasur.$B$BTamaño desprecio por tan gran mago es inaceptable. Yo, su aprendiz, me aseguraré de que el fuego de la venganza arrase Costasur.$B$BNecesitamos la Vara de Helcular. Los yeti invadieron el refugio ritual. Seguro que una de esas bestias tiene la vara.','Róbale la Vara de Helcular a los yetis y llévasela al novicio Thaivand a Molino Tarren.','','Vuelve con: Novicio Thaivand. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (552,'esMX','La venganza de Helcular','El maestro Helcular casi había completado su transformación en exánime cuando una multitud airada descubrió su refugio ritual en las colinas y lo asesinó brutalmente. Para empeorar las cosas, lo enterraron en el cementerio de Costasur.$B$BTamaño desprecio por tan gran mago es inaceptable. Yo, su aprendiz, me aseguraré de que el fuego de la venganza arrase Costasur.$B$BNecesitamos la Vara de Helcular. Los yeti invadieron el refugio ritual. Seguro que una de esas bestias tiene la vara.','Róbale la Vara de Helcular a los yetis y llévasela al novicio Thaivand a Molino Tarren.','','Vuelve con: Novicio Thaivand. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (552,'frFR','La vengeance d\'Helcular','Maître Helcular avait presque achevé sa transformation en liche lorsqu\'une bande d\'humains furieux a découvert son repaire dans les collines et l\'a tué. Pour rendre les choses encore pires, ils ont enterré son corps au cimetière d’Austrivage.$b$bUn tel manque de respect envers un si grand sorcier n\'est pas acceptable. En tant que son apprenti, je veillerai à ce que la pluie de la vengeance tombe drue sur la ville d’Austrivage.$b$bAvant tout, nous avons besoin du Bâtonnet d\'Helcular. Les yétis ont atteint son repaire. L\'une de ces bêtes l\'a sans doute emporté.','Reprendre le Bâtonnet d\'Helcular aux yétis et la ramener au novice Thaivand à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Novice Thaivand à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (552,'ruRU','Месть Гелькулара','Мастер Гелькулар почти превратился в Короля Мертвых, когда его ритуальное логово в холмах обнаружила разъяренная толпа людей и зверски убила его. Хуже того, они похоронили моего учителя на кладбище Южнобережья.$B$BНемыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.$B$BПервым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.','Отберите у йети жезл Гелькулара и отнесите его новобранцу Тайлванду на мельницу Таррен.','','Вернитесь к новобранцу Тайлванду на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (552,'zhCN','赫尔库拉的复仇','正在赫尔库拉大人即将完成他的巫妖仪式的紧要关头,一群人类暴徒发现了他在山上进行仪式的位置,把他残忍地杀害了。更糟的是,他们把他的遗骨埋在了南海镇的墓地里。$b$b这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。$b$b首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。','从雪怪手上拿回赫尔库拉的魔棒,把它交给塔伦米尔的学徒塞万德。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的学徒塞万德。','','','','',0), (553,'deDE','Helculars Rache','Hier, nehmt die Rute von Helcular. Ihr werdet sie brauchen.$b$bHelcular stellte 3 zeremonielle Scheiterhaufen als Teil seines mächtigsten Zaubers auf. Die Flamme von Azel und die Flamme von Veraz liegen in den Vorgebirgshöhlen. Die Flamme von Uzel liegt in einer Höhle über diesen Höhlen, weiter nördlich in den Bergen.$b$bDie Rute von Helcular muss mit jeder der drei Flammen aufgeladen werden. Sobald das Ritual abgeschlossen ist, stoßt Ihr die Rute in Helculars Grab in Süderstade, der streng bewachten Menschenstadt im Süden. Die Rache wird unser sein!','Ladet die Rute von Helcular mit der Macht der Flamme von Azel, der Flamme von Veraz und der Flamme von Uzel auf.$b$bStoßt die aufgeladene Rute in Helculars Grab in Süderstade.','','Sucht Helculars Grab auf dem Friedhof von Süderstade im Vorgebirge des Hügellands auf.','Aufgeladene Flamme von Azel','Aufgeladene Flamme von Veraz','Aufgeladene Flamme von Uzel','',18019), (553,'esES','La venganza de Helcular','Toma la Vara de Helcular; la vas a necesitar.$B$BHelcular diseñó tres piras ceremoniales como parte de su hechizo más potente. La Llama de Azel y la Llama de Veraz reposan en las cuevas de la ladera. La Llama de Uzel está en una gruta situada sobre las cuevas, hacia el norte.$B$BDebes cargar la Vara de Helcular en estas tres llamas. Cuando hayas completado el ritual, lleva la vara a la tumba de Helcular en Costasur, la muy bien protegida ciudad humana del sur. ¡Nos vengaremos!','Carga la Vara de Helcular con el poder de la Llama de Azel, la Llama de Veraz y la Llama de Uzel.$b$bLuego llévala a la tumba de Helcular en Costasur.','','Busca a: Tumba de Helcular. Zona: Cementerio de Costasur, Laderas de Trabalomas.','Has cargado la Llama de Azel','Has cargado la Llama de Veraz','Has cargado la Llama de Uzel','',0), (553,'esMX','La venganza de Helcular','Toma la Vara de Helcular; la vas a necesitar.$B$BHelcular diseñó tres piras ceremoniales como parte de su hechizo más potente. La Llama de Azel y la Llama de Veraz reposan en las cuevas de la ladera. La Llama de Uzel está en una gruta situada sobre las cuevas, hacia el norte.$B$BDebes cargar la Vara de Helcular en estas tres llamas. Cuando hayas completado el ritual, lleva la vara a la tumba de Helcular en Costasur, la muy bien protegida ciudad humana del sur. ¡Nos vengaremos!','Carga la Vara de Helcular con el poder de la Llama de Azel, la Llama de Veraz y la Llama de Uzel.$b$bLuego llévala a la tumba de Helcular en Costasur.','','Busca a: Tumba de Helcular. Zona: Cementerio de Costasur, Laderas de Trabalomas.','Has cargado la Llama de Azel','Has cargado la Llama de Veraz','Has cargado la Llama de Uzel','',0), (553,'frFR','La vengeance d\'Helcular','Tenez, prenez le Bâtonnet d\'Helcular. Vous en aurez besoin.$b$bHelcular a fabriqué 3 bûchers cérémoniels comme composants de son sort le plus puissant. La Flamme d\'Azel et la Flamme de Veraz brûlent dans l\'une des cavernes des contreforts. La Flamme d\'Uzel éclaire une cave située plus haut et plus au nord dans les montagnes.$b$bUne fois le Bâtonnet d\'Helcular chargé avec ces trois flammes, il faut l’enfoncer dans la tombe d\'Helcular située à Austrivage. La vengeance sera nôtre.','Charger le Bâtonnet d\'Helcular des pouvoirs de la Flamme d\'Azel, de la Flamme de Veraz et de la Flamme d\'Uzel.$b$bEnfoncez le Bâtonnet chargé dans la tombe d\'Helcular à Austrivage.','','Cherchez le Tombeau d\'Helcular au cimetière d\'Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (553,'ruRU','Месть Гелькулара','Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.$B$BГелькулар создал для своего заклятья 3 церемониальных погребальных костра. Пламя Азеля и пламя Вераза находятся в Пещерах предгорий. Пламя Узеля находится в пещере выше по склону, в северной части гор.$B$BГелькуларов жезл необходимо зарядить в каждом из этих костров. Завершив ритуал, вонзи жезл в гробницу Гелькулара в Южнобережье, надежно охраняемом человеческом городе на юге. Мы отомстим!','Зарядите жезл Гелькулара силой пламени Азеля, пламени Вераза и пламени Узеля.$B$BВонзите заряженный жезл в гробницу Гелькулара в Южнобережье.','','Разыщите могилу Гелькулара на Кладбище Южнобережья, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (553,'zhCN','赫尔库拉的复仇','拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。$b$b赫尔库拉用3个火葬柴堆来构筑他最强大的法术:埃希尔之焰和沃拉兹之焰在丘陵地带的洞穴里,尤基尔之焰在丘陵洞穴上面的另一个洞穴,在山的更北边。$b$b赫尔库拉的魔棒必须经过这三堆火焰的洗礼才能发挥作用。在仪式完成之后,把魔棒带到赫尔库拉的墓地去,那座墓地就在由人类重兵把守的南海镇。让赫尔库拉的复仇降临在愚蠢的人类头上吧!','将埃希尔之焰、沃拉兹之焰和尤基尔之焰的力量注入赫尔库拉的魔棒。$b$b把经过仪式洗礼之后的魔棒带到南海镇的赫尔库拉墓地。','','去希尔斯布莱德丘陵的南海镇坟场找赫尔库拉的墓地。','埃希尔之焰的力量已经注入','沃拉兹之焰的力量已经注入','尤基尔之焰的力量已经注入','',0), (554,'deDE','Sturmlanzes Entschlüsselung','Ausgrabungsleiter Sturmlanze ist ein Meister der Dechiffrierung und Entschlüsselung. Wenn Ihr das Pergament, das Ihr gefunden habt, zu ihm bringt, kann er mit etwas Glück herausfinden, was darin steht. Im Moment studiert Sturmlanze im Ausgrabungsleiterquartier in Eisenschmiede.$B$BWenn Ihr ihn seht, richtet ihm aus, dass Ihr mit mir gesprochen habt, - ich habe ihm in letzter Zeit einiges zu tun gegeben.','Bringt das verhexte Pergament zu Ausgrabungsleiter Sturmlanze nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (554,'esES','La descodificación de Pico Tormenta','El prospector Pico Tormenta es un maestro de la descodificación. Llévale el papiro que has encontrado; con un poco de suerte, podrá descifrarlo. Está estudiando en la oficina central de prospección, en Forjaz.$B$BDile que has hablado conmigo; últimamente le mando bastante trabajo.','Lleva el papiro codificado al prospector Pico Tormenta a Forjaz.','','','','','','',18019), (554,'esMX','La descodificación de Pico Tormenta','El prospector Pico Tormenta es un maestro de la descodificación. Llévale el papiro que has encontrado; con un poco de suerte, podrá descifrarlo. Está estudiando en la oficina central de prospección, en Forjaz.$B$BDile que has hablado conmigo; últimamente le mando bastante trabajo.','Lleva el papiro codificado al prospector Pico Tormenta a Forjaz.','','','','','','',18019), (554,'frFR','Les Runes gravées','Le prospecteur Foudrepique est un maître du décodage. Si vous lui apportez le parchemin que vous avez trouvé, alors, avec un peu de chance, il pourra en comprendre la signification. Foudrepique étudie en ce moment aux quartiers généraux des Prospecteurs, à Forgefer.$b$bEt quand vous le verrez, dites-lui que vous m\'avez parlé. Je lui ai envoyé beaucoup de choses dernièrement.','Apporter le Parchemin ensorcelé au Prospecteur Foudrepique à Forgefer.','','','','','','',18019), (554,'ruRU','Расшифровщик Грозовая Вершина','Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.$B$BЕсли увидишь его, сообщи о нашем разговоре – в последнее время я много работы на него свалил.','Отнесите заколдованный пергамент геологу Грозовой Вершине в Стальгорн.','','','','','','',18019), (554,'zhCN','解码高手','勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。$B$B见到他的话,就说你已经跟我谈过了,好像我最近给他添了不少的麻烦……','把附有魔法的羊皮纸带给铁炉堡的勘察员塔伯斯·雷矛。','','','','','','',0), (555,'deDE','Milde Schildkrötensuppe','Wenn es etwas Wissenswertes über Süderstade gibt, dann dass wir hier die beste Küche nördlich von Sturmwind haben!$b$bNehmt als Beispiel nur mal mein Rezept für Schildkrötensuppe. Ich habe Leute getroffen, die sogar von Dunkelhain hergekommen sind, nur um eine Schüssel voll davon zu kosten. Da wir gerade davon sprechen, in letzter Zeit konnte ich keine mehr kochen. Ich bin früher selbst bis kurz hinter Dalaran an den Lordameresee gereist, um Schnappkiefer zu jagen, aber das ist jetzt zu gefährlich. Wenn Ihr mir etwas Schildkrötenfleisch von den Schnappkiefern aus dem Norden bringt, dann werd ich eine kochen!','Bringt 10 Stücke Schildkrötenfleisch zu Küchenchef Jessen nach Süderstade.','','Kehrt zu Küchenchef Jessen nach Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (555,'esES','Sopa de tortuga reconfortante','¡Lo que más vas a apreciar en Costasur es que tenemos la mejor cocina al norte de Ventormenta!$B$BPor ejemplo, mi sopa de tortuga. Sé de gente que ha venido incluso de Villa Oscura solo para probarla. Por cierto, hace mucho que no la hago. Antes iba pasado Dalaran hasta el Lago Lordamere para cazar quijafortes, pero ahora es demasiado peligroso. ¡Si me traes carne de tortuga de la de los quijafortes del norte te preparo una sopa!','Lleva 10 piezas de carne de tortuga y al chef Jessen a Costasur.','','Vuelve con: Chef Jessen. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (555,'esMX','Sopa de tortuga reconfortante','¡Lo que más vas a apreciar en Costasur es que tenemos la mejor cocina al norte de Ventormenta!$B$BPor ejemplo, mi sopa de tortuga. Sé de gente que ha venido incluso de Villa Oscura solo para probarla. Por cierto, hace mucho que no la hago. Antes iba pasado Dalaran hasta el Lago Lordamere para cazar quijafortes, pero ahora es demasiado peligroso. ¡Si me traes carne de tortuga de la de los quijafortes del norte te preparo una sopa!','Lleva 10 piezas de carne de tortuga y al chef Jessen a Costasur.','','Vuelve con: Chef Jessen. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (555,'frFR','Bisque de tortue apaisante','S\'il y a une chose que vous apprendrez à propos d’Austrivage, c\'est que nous avons l\'une des meilleures cuisines au nord de Hurlevent !$b$bPrenez ma recette secrète de bisque de tortue, par exemple. J\'en ai connu qui ont fait le voyage depuis Sombre-Comté juste pour en déguster une coupe. Mais il y a bien longtemps que je n’en ai pas fait. Pour me procurer les ingrédients, j\'allais au-delà de Dalaran, jusqu\'au lac Lordamere, mais c\'est trop dangereux à présent. Si vous m\'apportiez de la viande de tortue provenant des gueules d\'acier, au nord d\'ici, je vous mitonnerai un bon petit plat.','Apporter 10 morceaux de Viande de tortue au Chef Jessen, à Austrivage.','','Retournez voir le Chef Jessen à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (555,'ruRU','Нежный черепаховый суп','Ты скоро поймешь, что в Южнобережье готовят лучше, чем во всех землях к северу от Штормграда!$B$BСкажем, возьмем мой секретный рецепт черепахового супа. Иногда ко мне захаживают из самого Темнолесья, чтобы насладиться миской-другой. Правда, в последнее время мне не хватает ингредиентов. Я бы сам пошел к озеру Лордамер у Даларана и поохотился на тамошних хрустогрызов, но это слишком опасно. Если ты принесешь мне черепашьего мяса, я мигом сварю супчик.','Принесите 10 кусков черепашьего мяса шеф-повару Джессену в Южнобережье.','','Вернитесь к шеф-повару Джессену в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (555,'zhCN','海龟汤','关于南海镇,你最需要了解的是我们这儿有暴风城以北地区最好的美食!$b$b比如说我的秘密食谱:海龟汤。我听说曾有人远从夜色镇赶来这里,只为品尝一碗海龟汤!不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从北边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,外加一份舒心草的话,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。','给南海镇的厨师杰森带去10块海龟肉和一些舒心草。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的厨师杰森。','','','','',0), (555,'zhTW','海龜湯','關於南海鎮,你最需要瞭解的是我們這兒有暴風城以北地區最好的美食!$B$B比如說我的秘密食譜:海龜湯。我聽說曾有人遠從夜色鎮趕來這裡,只為品嘗一碗海龜湯!不過我最近一直都沒做過這種美食。我曾經從達拉然一直走到洛丹米爾湖去捕獵鉗嘴龜,不過現在實在不是外出冒險的時候。如果你從北邊那條河里弄點鉗嘴龜身上的海龜肉來給我,我就能很快做出點海龜湯來讓你大飽口福。','給南海鎮的廚師傑森帶去10塊海龜肉。','','','','','','',18019), (556,'deDE','Steinmarken','Ein bemerkenswertes Talent der Hexer von Dalaran ist ihre Vertrautheit mit den Elementaren: mächtige Kreaturen aus anderen Dimensionen. Die Hexer benutzen magische Marken als Mittel, diese Elementare zu kontrollieren. Magus Leermacht hätte gern einige dieser Marken, damit er sie studieren kann.$B$BBegebt Euch auf das Gebiet der Hexer von Dalaran, westlich der Stadt Hügellandhof, und sammelt die Marken ein.$B$BJeder Einwohner von Dalaran hat solche Marken, aber ich schlage vor, dass Ihr im Internierungslager auf die Suche geht. Dort ist es sicherer als in Dalaran selbst.','Bringt 10 abgenutzte Steinmarken zu Bewahrer Bel\'varil nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Bewahrer Bel\'varil in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (556,'esES','Muestras de piedra','Los magos de Dalaran tienen una notable facilidad para relacionarse con elementales, que son poderosas criaturas de otras dimensiones. Los magos controlan a los elementales con talismanes mágicos. El mago Vacuamirada quiere analizar estos talismanes.$B$BVe a buscarlos al territorio de los magos de Dalaran, al oeste de Trabalomas.$B$BCualquier ciudadano de Dalaran puede llevar uno, pero te sugiero que busques en el campo de reclusión. Es más seguro que ir a Dalaran.','Lleva 10 muestras de piedra desgastada al vigilante Bel’varil de Molino Tarren.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'varil. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (556,'esMX','Muestras de piedra','Los magos de Dalaran tienen una notable facilidad para relacionarse con elementales, que son poderosas criaturas de otras dimensiones. Los magos controlan a los elementales con talismanes mágicos. El mago Vacuamirada quiere analizar estos talismanes.$B$BVe a buscarlos al territorio de los magos de Dalaran, al oeste de Trabalomas.$B$BCualquier ciudadano de Dalaran puede llevar uno, pero te sugiero que busques en el campo de reclusión. Es más seguro que ir a Dalaran.','Lleva 10 muestras de piedra desgastada al vigilante Bel’varil de Molino Tarren.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'varil. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (556,'frFR','Les Runes gravées','Un sérieux atout des sorciers de Dalaran est leur familiarité avec les élémentaires, ces créatures puissantes venant d\'autres dimensions. Les sorciers utilisent des Runes gravées pour contrôler ces élémentaires. Le magus Toisevide aimerait étudier certaines de ces runes.$B$BPénétrez sur le territoire des sorciers de Dalaran, à l\'ouest de Hautebrande, et trouvez-en.$B$BIl se peut que vous les trouviez sur n\'importe quel citoyen de Dalaran, mais je suggère que vous vous les procuriez au camp d\'internement. C\'est un endroit moins dangereux que Dalaran.','Apporter 10 Runes gravées au Conservateur Bel\'varil à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Gardien Bel\'varil à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (556,'ruRU','Каменные талисманы','Волшебники Даларана славятся своей связью с элементалями, могущественными созданиями из других измерений, которыми они управляют при помощи магических талисманов. Волхв Сиянье Бездны хотел бы изучить эти талисманы.$B$BСтупай на земли даларанских волшебников на западе от Хилсбрада и собери несколько талисманов.$B$BТакие талисманы носят многие жители Даларана, но я советую поискать их в выселках. Это гораздо безопаснее.','Отнесите 10 истертых каменных талисманов хранителю Бел\'варилу из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к хранителю Бел\'варилу на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (556,'zhCN','石雕','达拉然巫师的一项举世闻名的能力就是他们可以操纵如元素生物这样的从其它空间来的强大生物,他们使用魔法石雕作为控制这些元素生物的工具,现在大法师伍德格莱尔想找些石雕来研究。$B$B进入达拉然巫师的领地,去给我找些用旧的石雕回来。$B$B你可以在任何一个达拉然市民的身上找到这种石雕,不过我建议你还是去收容所一带找找,那里可比达拉然安全多了。','收集10个用旧的石雕,把它们带给塔伦米尔的看守者贝尔杜加。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的看守者贝瓦里尔。','','','','',0), (557,'deDE','Armschienen der Bindung','Der Magus wird die Steinmarken, die Ihr gesammelt habt, einige Zeit lang intensiv untersuchen, aber ich weiß, dass er später mit Bestimmtheit auch Exemplare ihrer Gegenstücke haben will: Armschienen der Bindung. Diese befinden sich an den Handgelenken von echten Elementaren und binden sie in die Dienste der Magier.$B$BMacht Jagd auf Elementare in den Ruinen von Dalaran und sammelt ihre Armschienen der Erdbindung, und der Magus wird sehr erfreut sein.','Bringt 4 Armschienen der Erdbindung zu Bewahrer Bel\'varil nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Bewahrer Bel\'varil in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (557,'esES','Brazales de vínculo','El mago está ocupado estudiando las muestras de piedra que has traído, pero pronto querrá ver sus opuestos: los brazales de vínculo. Cuando un elemental los lleva, queda ligado al servicio del mago.$B$BCaza elementales en las ruinas de Dalaran y recoge sus brazales de vínculo de Tierra para ganarte el favor del mago.','Lleva 4 brazales de vínculo de Tierra al vigilante Bel’varil de Molino Tarren.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'varil. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (557,'esMX','Brazales de vínculo','El mago está ocupado estudiando las muestras de piedra que has traído, pero pronto querrá ver sus opuestos: los brazales de vínculo. Cuando un elemental los lleva, queda ligado al servicio del mago.$B$BCaza elementales en las ruinas de Dalaran y recoge sus brazales de vínculo de Tierra para ganarte el favor del mago.','Lleva 4 brazales de vínculo de Tierra al vigilante Bel’varil de Molino Tarren.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'varil. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (557,'frFR','Les brassards de lien','Le magus sera très occupé à étudier ces runes gravées que vous avez apportées, mais je sais que tôt ou tard il voudra des échantillons de leurs contreparties : des brassards de lien. Ce sont des brassards qui, passés aux poignets des élémentaires, les lient au service des mages.$b$bChassez des élémentaires dans les ruines de Dalaran et récupérez leurs brassards de lien de terre. Le magus en sera très satisfait.','Apporter 4 Brassards de lien de terre au Conservateur Bel\'varil à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir le Gardien Bel\'varil à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (557,'ruRU','Сковывающие браслеты','Пока что колдун изучает каменные талисманы, но вскоре ему понадобится и другая часть – браслеты, связующие Стихии. Элементали носят их на запястье, что заставляет их выполнять волю мага.$B$BУбей побольше духов в руинах Даларана и собери с них браслеты Земли, и колдун будет доволен.','Принесите 4 браслета Земли хранителю Бел\'варилу из Мельницы Таррен.','','Вернитесь к хранителю Бел\'варилу на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (557,'zhCN','地缚护腕','大法师会对你带回来的石雕进行研究,不过我知道他会需要一些和石雕配合的东西,也就是地缚护腕。法师们将这些护腕带在元素生物的手腕上,以此来束缚他们。$B$B去干掉几个在达拉然废墟里游荡的元素生物,把它们的地缚护腕拿回来,大法师一定会很满意的。','为塔伦米尔的看守者贝瓦里尔收集4个地缚护腕。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的看守者贝瓦里尔。','','','','',0), (558,'deDE','Jainas Autogramm','Ich habe gehört, dass Lady Jaina Prachtmeer aus Theramore eine der größten Heldinnen ist, die die Allianz je gesehen hat. Wenn ich mal groß bin, möchte ich auch ein Held der Allianz werden!$B$BKennt Ihr Jaina, $n? Tut Ihr mir einen Gefallen? Kriege ich ein Autogramm von ihr? Ich weiß gar nicht, wie ich sie ansprechen soll, und wahrscheinlich ist sie sowieso viel zu beschäftigt, um mich zu beachten... aber was ist mit Euch? Ihr seid doch genau wie sie ein Abenteurer! Euch gibt sie bestimmt ein Autogramm!$B$BBitte, $n. Bitte...','Reist nach Theramore und versucht für Euren Schützling ein Autogramm von Lady Jaina Prachtmeer zu ergattern.','','Kehrt zum Menschenwaisenkind zurück.','','','','',18019), (558,'esES','El autógrafo de Jaina','Dicen que Lady Jaina Valiente de Theramore es una de las mayores heroínas de la Alianza de todos los tiempos. ¡Cuando sea mayor también seré un héroe de la Alianza!$B$B¿Conoces a Jaina, $n? ¿Me puedes hacer un favor? ¿Me conseguirás su autógrafo? No me atrevo a pedírselo, seguramente estará muy ocupada para alguien como yo... ¡pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera; como ella! ¡Seguro que te dará su autógrafo!$B$B¡¡Por favor!!','Viaja a Theramore para intentar conseguir un autógrafo de Lady Jaina Valiente para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano humano.','','','','',18019), (558,'esMX','El autógrafo de Jaina','Dicen que Lady Jaina Valiente de Theramore es una de las mayores heroínas de la Alianza de todos los tiempos. ¡Cuando sea mayor también seré un héroe de la Alianza!$B$B¿Conoces a Jaina, $n? ¿Me puedes hacer un favor? ¿Me conseguirás su autógrafo? No me atrevo a pedírselo, seguramente estará muy ocupada para alguien como yo... ¡pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera; como ella! ¡Seguro que te dará su autógrafo!$B$B¡¡Por favor!!','Viaja a Theramore para intentar conseguir un autógrafo de Lady Jaina Valiente para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano humano.','','','','',18019), (558,'frFR','L\'autographe de Jaina','On dit que dame Jaina Portvaillant, à Theramore, est l\'une des plus grandes héroïnes de l\'Alliance de tous les temps. Quand je serai grand, je veux aussi être un héros de l\'Alliance !$B$BVous connaissez Jaina, $n ? Vous pouvez me faire une faveur, s\'il vous plaît ? Vous pouvez m\'avoir un autographe de dame Jaina ? Je sais pas comment lui demander, et c\'est sans doute une personne bien trop occupée pour s\'occuper de quelqu\'un comme moi... Mais pas vous ! Vous êtes $gun aventurier:une aventurière;, comme elle ! Je parie qu\'elle vous donnerait facilement un autographe !$B$BS\'il vous plaît ?','Allez à Theramore pour tenter d\'obtenir un autographe de dame Jaina Portvaillant pour votre protégé.','','Retournez voir l\'Orphelin humain.','','','','',18019), (558,'ruRU','Автограф Джайны','Говорят, что леди Джайна Праудмур из Терамора – одна из величайших героинь Альянса. Когда я вырасту, я тоже хочу стать героем Альянса!$b$bТы $gзнаком:знакома; с Джайной? Ты можешь взять у нее автограф для меня? Пожалуйста! Я не знаю, как ее попросить, у нее нет времени для таких, как я... другое дело ты! Ты – $gтакой же искатель:такая же искательница; приключений, как и она! Готов поспорить, что тебе получить у нее автограф – раз плюнуть!$b$bПожалуйста!','Отправляйтесь в Терамор и постарайтесь получить автограф леди Джайны Праудмур для своего подопечного.','','Вернитесь к своему подопечному ребенку-сироте.','','','','',18019), (558,'zhCN','珍娜的签名','他们说塞拉摩的珍娜?普劳德摩尔是联盟最伟大的英雄之一。当我长大之后,我也要成为联盟的英雄!$B$B你认识珍娜吗,$N?你可不可以帮我个忙,帮我弄到她的签名?我不知道怎么向她开口,也许她很忙而无暇顾及我……但是你可以!你是和她一样伟大的冒险者!我打赌她会给你签名的!$B$B求求你了!','到塞拉摩去,为你看护的孩子拿到一份珍娜?普劳德摩尔的亲笔签名。','','去找人类孤儿。','','','','',0), (559,'deDE','Farrens Beweis','Was haltet Ihr davon, $n? Rotpfad war nicht zufrieden mit den ganzen Murlocs, die wir getötet haben - seid nur nicht so bescheiden, Ihr wart ja auch dran beteiligt. Jetzt verlangt er von mir, dass ich ihren Tod beweise und kalte, schleimige Murlocköpfe abhacke und sie ihm bringe, um seine Anerkennung zu erlangen.','Sammelt 10 Murlocköpfe von den Murlocs am Weststrand für Leutnant Farren Orinelle in Süderstade.','','Kehrt zu Leutnant Farren Orinelle in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (559,'esES','La prueba de Farren','¿Qué te parece, $n? A Rutagrana no le basta con todos los múrlocs que hemos matado. Sí, hemos, tú también has tenido algo que ver. Ahora quiere que le traiga pruebas, que me dedique a rebanar cabezas de múrloc para que las inspeccione.','Recoge 10 cabezas de múrloc en la Playa del Oeste por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (559,'esMX','La prueba de Farren','¿Qué te parece, $n? A Rutagrana no le basta con todos los múrlocs que hemos matado. Sí, hemos, tú también has tenido algo que ver. Ahora quiere que le traiga pruebas, que me dedique a rebanar cabezas de múrloc para que las inspeccione.','Recoge 10 cabezas de múrloc en la Playa del Oeste por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (559,'frFR','La preuve de Farren','Le croirez-vous, $n ? Senterouge n\'était pas satisfait, en dépit de tous les murlocs que nous avons tués. Ah ! ne soyez pas modeste, vous y avez participé. À présent il veut que je lui apporte la preuve de leur mort, en allant chercher les têtes refroidies de ces misérables murlocs, pour les soumettre à sa validation.','Récupérez 10 Têtes de murlocs sur les murlocs du Rivage occidental pour le lieutenant Farren Orinelle à Austrivage.','','Retournez voir le Lieutenant Farren Orinelle à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (559,'ruRU','Доказательство Фаррена','Ты не поверишь, Редпата не устроили все убитые нами мурлоки – не скромничай, ты тоже $gприложил:приложила; к этому руку. Теперь он хочет от меня доказательств их смерти. Чтобы я отрубил холодные склизкие мурлочьи головы и принес пред его очи!','Соберите 10 голов мурлоков на Западном побережье по просьбе лейтенанта Фаррена Оринеля из Южнобережья.','','Вернитесь к лейтенанту Фаррену Оринелю в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (559,'zhCN','法尔林的证据','你相信吗,$n?雷德帕斯对咱们杀了那么多鱼人还是不满意——哦,别谦虚了,你在这方面还挺有本事。现在他又要我证明我真的杀过鱼人,他要我把那些冰凉的、粘糊糊的鱼人的头给砍下来让他过目,这样我才能得到他的肯定。','南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉要你从西部海岸的鱼人身上收集10颗鱼人的头颅。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉。','','','','',0), (559,'zhTW','法爾林的證據','你相信嗎, $N ?雷德帕斯對咱們殺了那麼多魚人還是不滿意─哦,別謙虛了,你在這方面還挺有本事。現在他又要我證明我真的殺過魚人,他要我把那些冰涼的、粘糊糊的魚人的頭給砍下來讓他過目,這樣我才能得到他的肯定。','南海鎮的法爾林·奧里涅爾中尉要你從西部海岸的魚人身上收集10顆魚人的頭顱。','','','','','','',0), (560,'deDE','Farrens Beweis','Wisst Ihr, $n, ich würde die Köpfe am liebsten gar nicht anfassen... Da Ihr sie nun schon mal angefasst habt, würde es Euch sehr viel ausmachen, sie zu Rotpfad zu bringen?','Bringt den Sack mit den Murlocköpfen zu Marschall Rotpfad nach Süderstade.','','','','','','',18019), (560,'esES','La prueba de Farren','Verás, $n, a mí esto de las cabezas me pone mal cuerpo... Ya que le has cogido el gusto a la cosa, ¿te importaría ir a llevárselas a Rutagrana por mí?','Entrega las cabezas de múrloc al alguacil Rutagrana de Costasur.','','','','','','',18019), (560,'esMX','La prueba de Farren','Verás, $n, a mí esto de las cabezas me pone mal cuerpo... Ya que le has cogido el gusto a la cosa, ¿te importaría ir a llevárselas a Rutagrana por mí?','Entrega las cabezas de múrloc al alguacil Rutagrana de Costasur.','','','','','','',18019), (560,'frFR','La preuve de Farren','Vous savez, $n, je préférerais ne pas toucher à ces têtes… Puisque vous avez déjà les mains qui sentent le poisson, cela vous dérangerait-il de les livrer à Senterouge pour moi ?','Livrer le Sac de têtes de murlocs au maréchal Senterouge à Austrivage.','','','','','','',18019), (560,'ruRU','Доказательство Фаррена','Знаешь, мне даже прикасаться к этим головам не хочется... Раз уж они у тебя, отнеси их Редпату от моего имени, а?','Отнесите мешок с головами мурлоков маршалу Редпату в Южнобережье.','','','','','','',18019), (560,'zhCN','法尔林的证据','你知道,$n,我真的不想碰这些鱼人的脑袋……既然是你解决了它们,那你能不能再帮我把它们送去给雷德帕斯?','把一袋鱼人的头颅交给南海镇的治安官雷德帕斯。','','','','','','',0), (560,'zhTW','法爾林的證據','你知道, $N ,我真的不想碰這些魚人的腦袋……既然是你解決了它們,那你能不能再幫我把它們送去給雷德帕斯?','把一袋魚人的頭顱交給南海鎮的治安官雷德帕斯。','','','','','','',0), (561,'deDE','Farrens Beweis','Bitte informiert Leutnant Orinelle über meinen Wunsch, er möge seine Aufmerksamkeit erneut auf die Nagaplage am Oststrand richten. Sobald er Resultate erzielt hat, soll er persönlich bei mir Bericht erstatten.','Sprecht mit Leutnant Farren Orinelle in Süderstade.','','','','','','',18019), (561,'esES','La prueba de Farren','Informa al teniente Orinelle que debe concentrarse en los nagas que han infestado la Playa del Este. Dile que me informe personalmente del resultado de la operación.','Habla con el teniente Farren Orinelle en Costasur.','','','','','','',18019), (561,'esMX','La prueba de Farren','Informa al teniente Orinelle que debe concentrarse en los nagas que han infestado la Playa del Este. Dile que me informe personalmente del resultado de la operación.','Habla con el teniente Farren Orinelle en Costasur.','','','','','','',18019), (561,'frFR','La preuve de Farren','Veuillez informer le lieutenant Orinelle que j\'aimerais qu\'il concentre ses efforts sur les nagas qui infestent le Rivage oriental. Quand il aura obtenu des résultats, dites-lui qu\'il vienne en personne m\'en rendre compte.','Parler au Lieutenant Farren Orinelle à Austrivage.','','','','','','',18019), (561,'ruRU','Доказательство Фаррена','Пожалуйста, сообщи лейтенанту Оринелю, что я хотел бы, чтобы он занялся нагами, заселившими Восточное побережье. Когда он добьется результатов, пусть лично доложит о них мне.','Поговорите с лейтенантом Фарреном Оринелем из Южнобережья.','','','','','','',18019), (561,'zhCN','法尔林的证据','请告诉法尔林·奥里涅尔中尉,我觉得他应该把注意力重新集中在滋生于东部海滩的纳迦身上。告诉他,一旦有什么进展,就亲自来向我汇报。','和南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉谈一谈。','','','','','','',0), (561,'zhTW','法爾林的證據','請告訴法爾林·奧里涅爾中尉,我覺得他應該把注意力重新集中在滋生於東部海灘的納迦身上。告訴他,一旦有什麼進展,就親自來向我彙報。','和南海鎮的法爾林·奧里涅爾中尉談話。','','','','','','',0), (562,'deDE','Sturmwind Ho!','Mein ehemaliger Mentor bei der Stadtwache von Sturmwind hat mir eine Nachricht zukommen lassen, dass sich das Oberkommando der Allianz langsam Sorgen macht um die Bedrohung, die von den Naga ausgeht. Er hat gehört, dass es gute Aussichten auf eine Beförderung - oder zumindest Versetzung - für jeden gibt, der sich in dieser Angelegenheit als hilfreich erweist.$b$bEs gibt da nur ein winzig kleines Problem... Ich schaff die Naga nicht, $n. Klar, ich kann eine Kneipenschlägerei auflösen, oder einen aggressiven Bettler wegschaffen, aber die Naga sind einfach zu viel für mich. Ihr müsst mir helfen, $n!','Tötet 10 Küstenjäger der Säbelflossen und 10 Sirenen der Säbelflossen für Leutnant Farren Orinelle in Süderstade.','','Kehrt zu Leutnant Farren Orinelle in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (562,'esES','Cambio de destino','Mi antiguo mentor de la guardia de la Ciudad de Ventormenta me dice que el alto mando de la Alianza está preocupado por la amenaza de los nagas. Según él, quien pueda ayudar a este respecto recibirá un ascenso, o al menos un cambio de destino.$B$BSolo hay un problema... No puedo enfrentarme a los nagas, $n. Puedo intervenir en una pelea de borrachos o reducir a un indigente belicoso, pero los nagas me superan. ¡$n, tienes que ayudarme!','Mata a 10 cazacostas y 10 sirenas Espinadaga por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (562,'esMX','Cambio de destino','Mi antiguo mentor de la guardia de la Ciudad de Ventormenta me dice que el alto mando de la Alianza está preocupado por la amenaza de los nagas. Según él, quien pueda ayudar a este respecto recibirá un ascenso, o al menos un cambio de destino.$B$BSolo hay un problema... No puedo enfrentarme a los nagas, $n. Puedo intervenir en una pelea de borrachos o reducir a un indigente belicoso, pero los nagas me superan. ¡$n, tienes que ayudarme!','Mata a 10 cazacostas y 10 sirenas Espinadaga por orden del teniente Farren Orinelle de Costasur.','','Vuelve con: Teniente Farren Orinelle. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (562,'frFR','Hurlevent me voilà','Mon ancien mentor à la garde de la cité de Hurlevent a envoyé un message me disant que le Haut Commandement de l\'Alliance commence à s\'inquiéter du problème posé par les nagas. D\'après ce qu\'il a entendu, il y a des chances de promotion, ou d\'une bonne affectation, pour quiconque se montrera valeureux dans la résolution de ce problème.$b$bIl y a juste quelque chose qui ne va pas... Je ne peux pas m\'occuper des nagas, $n. Oh bien sûr, je pourrais disperser une querelle d\'ivrognes, ou alpaguer un clochard vindicatif, mais les nagas c’est trop pour moi. Vous devez m\'aider, $n.','Tuez 10 Chasseurs du rivage daguéchines et 10 Sirènes daguéchines pour le Lieutenant Farren, à Austrivage.','','Retournez voir le Lieutenant Farren Orinelle à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (562,'ruRU','Эй, Штормград!','Мой бывший наставник из городской стражи Штормграда послал мне сообщение, что верховное командование Альянса обеспокоено появлением наг. По слухам, тот, кто хорошо проявит себя в этой области, получит повышение – или, по крайней мере, новое назначение.$B$BЕсть одна проблема... я не могу справиться с нагами. Разумеется, прекратить пьяную драку или скрутить воинственного вора я могу, но наги мне не по зубам. Помоги мне, $n!','Убейте 10 береговых охотников и 10 сирен из клана Пронзающего Гребня по просьбе лейтенанта Фаррена Оринеля из Южнобережья.','','Вернитесь к лейтенанту Фаррену Оринелю в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (562,'zhCN','升官之道','我以前在暴风城的导师发来消息告诉我联盟的高级将领已经开始关注纳迦带来的威胁了。根据他打听来的消息,任何人在这方面有所表现的话,都很有可能得到提拔,或者至少是调动工作岗位。$b$b不过有一个小问题……我对付不了纳迦,$n。哦,当然,我能阻止酒吧里的醉汉互相争吵,也能拖走好斗的乞丐,不过纳迦对我来说就太难对付了。你一定得帮我这个忙,$n。','南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉要你去杀掉10个刺脊滩行者和10个刺脊海妖。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的法尔林·奥里涅尔中尉。','','','','',0), (562,'zhTW','升官之道','我以前在暴風城的導師發來消息告訴我聯盟的高級將領已經開始關注納迦帶來的威脅了。根據他打聽來的消息,任何人在這方面有所表現的話,都很有可能得到提拔,或者至少是調動工作崗位。$B$B不過有一個小問題……我對付不了納迦, $N 。哦,當然,我能阻止酒吧裡的醉漢互相爭吵,也能拖走好鬥的乞丐,不過納迦對我來說就太難對付了。你一定得幫我這個忙, $N 。','南海鎮的法爾林·奧里涅爾中尉要你去殺掉10個刺脊灘行者和10個刺脊海妖。','','','','','','',0), (563,'deDE','Versetzungen','Es dürfte kein Problem sein, meinen Bericht zu beachten. Der neue Hauptmann der Wachen, Major Samuelson, war mein Mentor, während ich in Sturmwind stationiert war. Der Bericht sollte ihm mehr als genug Grund geben, mich wieder in die Stadt zu versetzen. Aber ich brauche Euch, damit Ihr meinen Bericht zu ihm bringt... der alte Rotpfad soll nichts davon mitkriegen.','Bringt Farrens Bericht zu Major Samuelson in die Burg Sturmwind.','','','','','','',18019), (563,'esES','Nueva asignación','No debería ser un problema conseguir que vea mi informe. El nuevo capitán de la guardia, el mayor Samuelson, fue mi mentor cuando estuve destinado en Ventormenta. Eso debería ser excusa suficiente para que me traslade a la ciudad de nuevo. Pero necesitaré que le lleves mi informe... no quiero que Rutagrana se entere de nada.','Entrega el informe de Farren al mayor Samuelson en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (563,'esMX','Nueva asignación','No debería ser un problema conseguir que vea mi informe. El nuevo capitán de la guardia, el mayor Samuelson, fue mi mentor cuando estuve destinado en Ventormenta. Eso debería ser excusa suficiente para que me traslade a la ciudad de nuevo. Pero necesitaré que le lleves mi informe... no quiero que Rutagrana se entere de nada.','Entrega el informe de Farren al mayor Samuelson en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (563,'frFR','Nouvelle affectation','Que mon rapport soit lu ne devrait pas poser de problème. Le nouveau capitaine de la Garde, le major Samuelson, était mon mentor lorsque j\'étais posté à Hurlevent. Cela devrait lui donner suffisamment d\'arguments pour que j\'y sois à nouveau transféré. Je vais avoir besoin de vous pour porter mon rapport. Cependant, je n\'aimerais pas que ce cher Senterouge comprenne.','Remettre le Rapport de Farren au major Samuelson au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (563,'ruRU','Новое назначение','Мне будет легко добиться, чтобы мое донесение прочитали. Новый капитан стражи, майор Самуэльсон, был моим учителем еще в Штормграде. Ему не составит труда перевести меня обратно в столицу. Но придется попросить тебя отнести мое донесение ему... Главное, чтобы старина Редпат ничего не узнал.','Отнесите донесение Фаррена майору Самуэльсону в крепость Штормграда.','','','','','','',18019), (563,'zhCN','人事调动','我的这份报告看来应该是没什么问题了。新的守卫长官萨缪尔森少校曾是我的导师。有了这份报告,他就完全有理由把我调回暴风城了。我需要你帮忙把报告交给他,不过……你可别让雷德帕斯拿到它。','把法尔林的报告交给暴风要塞里的萨缪尔森少校。','','','','','','',0), (563,'zhTW','人事調動','我的這份報告看來應該是沒什麼問題了。新的守衛長官山繆森少校曾是我的導師。有了這份報告,他就完全有理由把我調回暴風城了。我需要你幫忙把報告交給他,不過……你可別讓雷德帕斯拿到它。','把法爾林的報告交給暴風要塞裡的山繆森少校。','','','','','','',0), (564,'deDE','Teure Bedrohung','Nix macht mich wütender als wenn ich diese schönen Pferdchen verlieren tu. Und glaubt\'s mir, wir hab\'n \'ne ganze Menge verloren, an die eklichen untoten Unholde, das verdammte Syndikatsgesocks und all die anderen tunichtgute Schurken, die hier so rumlaufen tun.$b$bAber ich schwör beim Grab von mein alten Opa, \'ne größere Gefahr für uns\'re Pferdchen als die vonne Berglöwen in Alterac tut\'s nich\' geben tun. Komm\' alle Nase lang vonne Berge runner und machen mir dat Leben schwer.$b$bUnd Ihr seid also \'n Held? Dann geht mal und tut was dagegen unternehm\' tun!','Darren Malve aus Süderstade will, dass Ihr 8 Berglöwen und 10 bullige Berglöwen tötet.','','Kehrt zu Darren Malve in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (564,'esES','Una amenaza costosa','Nada me duele más que perder estos hermosos caballos. Y hemos perdido unos cuantos entre los puñeteros no-muertos, la maldita Hermandad y toda la demás chusma que corre por aquí.$B$BPero te juro por mi abuelo que la amenaza más grave para los caballos son los leones de montaña de Alterac. ¡Siempre bajan de la montaña y me complican la vida!$B$B¿Te apetece una aventura? ¡Pues ve y ocúpate de ellos!','Darren Malavista de Costasur quiere que mates 8 leones de montaña y 10 leones de montaña descomunales.','','Vuelve con: Darren Malavista. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (564,'esMX','Una amenaza costosa','Nada me duele más que perder estos hermosos caballos. Y hemos perdido unos cuantos entre los puñeteros no-muertos, la maldita Hermandad y toda la demás chusma que corre por aquí.$B$BPero te juro por mi abuelo que la amenaza más grave para los caballos son los leones de montaña de Alterac. ¡Siempre bajan de la montaña y me complican la vida!$B$B¿Te apetece una aventura? ¡Pues ve y ocúpate de ellos!','Darren Malavista de Costasur quiere que mates 8 leones de montaña y 10 leones de montaña descomunales.','','Vuelve con: Darren Malavista. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (564,'frFR','Un problème très coûteux','Y\'a rien qui m\'hérisse plus que d\'perdre ces beaux ch\'vaux, là. Et croyez-moi, on en a perdu pas mal, entre ces sales morts-vivants, c\'fichu gang du Syndicat, et toutes les aut\' crapules bonnes à rien qui traînent dans l\'secteur.$b$bMais j\'jure sur la tombe d\'mon vieux grand-père qu\'y a pas d\'danger plus grand pour les ch\'vaux que ces lions d\'montagne, en haut à Alterac.$b$bIls s\'ramènent toujours des collines et m\'rendent la vie difficile !$b$bVous croyez être $gun héros:une héroïne; ? Allez-y et faites quek\'chose pour y r\'médier !','Darren Malvew d’Austrivage veut que vous tuiez 8 Lions des montagnes et 10 Lions des montagnes massifs.','','Retournez voir Darren Malvew à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (564,'ruRU','Серьезная угроза','Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.$B$BНо я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!$b$bТы считаешь себя героем? Тогда пойди разберись с ними!','Убейте 8 горных львов и 10 крупных горных львов по поручению Даррена Малвея из Южнобережья.','','Вернитесь к Даррену Малвею в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (564,'zhCN','损失惨重','没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。$b$b不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!$b$b你觉得自己是个英雄?那就去做点什么来证明吧!','南海镇的达伦·玛尔维要你杀掉8只山地狮和10只巨型山地狮。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的达伦·玛尔维。','','','','',0), (564,'zhTW','損失慘重','沒有什麼事比失去這些駿馬更讓我煩心了。相信我,就是那些討厭的不死生物、可惡的辛迪加惡匪和其他害人的東西在這一帶到處遊逛,殺了我們不少的馬匹。$B$B不過我可以對著我爺爺的墓碑發誓,對這些馬匹威脅最大的還是奧特蘭克上的山地獅。它們總是從山上跑下來給我搗亂!$B$B你覺得自己是個英雄?那就去做點什麼來證明吧!','南海鎮的達倫·瑪爾維要你殺掉8隻山地獅和10隻巨型山地獅。','','','','','','',0), (565,'deDE','Bartolos Yetifellumhang','Ich, der große Bartolo, werde für Euch den weltberühmten, allianzweit bekannten Yetifellumhang anfertigen.$b$bIch wette mit Euch: Auch wenn Ihr die ganze Welt bereist, findet Ihr keinen besseren Umhang. Oh, wartet mal, was ist das, $gkleiner:kleine:r; $R? \"Bartolo, es gibt keinen feineren Umhang!\" Ja, ja! Das habe ich schon öfter gehört.$b$bBartolo benötigt einen Wollstoffballen, einen Umhang des Hügelwächters von einem geschickten Lederer, feinen Faden und natürlich Yetifell. Bringt mir diese Dinge und Ihr werdet ein glücklicher Kunde!','Bringt Bartolo Ginsetti in Süderstade einen Wollstoffballen, einen Umhang des Hügelwächters, feinen Faden und 10 Haufen Yetifell.','','Kehrt zu Bartolo Ginsetti in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (565,'esES','Capa de piel de yeti de Bartolo','Yo, el gran Bartolo, te haré una de mis capas de piel de yeti, admiradas por toda la Alianza.$B$BTe desafío a recorrer el mundo en busca de una capa mejor. ¿Cómo dices, $r? \"¡Bartolo, no hay una capa mejor!\" Sí, sí. Ya lo había oído antes.$B$BBartolo necesita una madeja de lana, una capa de montañero hecha por un buen peletero, hilo refinado y, naturalmente, piel de yeti. ¡Tráeme todo eso y te haré una capa magnífica!','Lleva una madeja de lana, una capa de montañero, hilo refinado y 10 trozos de piel de yeti a Bartolo Ginsetti a Costasur.','','Vuelve con: Bartolo Ginsetti. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (565,'esMX','Capa de piel de yeti de Bartolo','Yo, el gran Bartolo, te haré una de mis capas de piel de yeti, admiradas por toda la Alianza.$B$BTe desafío a recorrer el mundo en busca de una capa mejor. ¿Cómo dices, $r? \"¡Bartolo, no hay una capa mejor!\" Sí, sí. Ya lo había oído antes.$B$BBartolo necesita una madeja de lana, una capa de montañero hecha por un buen peletero, hilo refinado y, naturalmente, piel de yeti. ¡Tráeme todo eso y te haré una capa magnífica!','Lleva una madeja de lana, una capa de montañero, hilo refinado y 10 trozos de piel de yeti a Bartolo Ginsetti a Costasur.','','Vuelve con: Bartolo Ginsetti. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (565,'frFR','La cape en fourrure de yéti de Bartolo','Moi, le Grand Bartolo, je confectionnerai pour vous ma fameuse cape en fourrure de yéti, célèbre dans le monde entier, et qui fait la renommée de l\'Alliance !$b$bJe vous mets au défi de parcourir le monde pour trouver meilleure cape. Oh ! attendez, qu\'est-ce que vous dites, $gpetit:petite:r; $r ? « Bartolo, il n\'existe pas de meilleure cape ! » Oui, oui, je sais, j\'ai entendu ça des milliers de fois déjà.$b$bBartolo demande une pelote de laine, une cape d\'homme des collines confectionnée par un habile tanneur, du fil fin et bien sûr de la fourrure de yéti. Apportez-moi tout cela et vous serez $gun client satisfait:une cliente satisfaite;.','Apporter à Bartolo Ginsetti d’Austrivage une Pelote de laine, une Cape d\'homme des collines, du Fil fin et 10 Touffes de fourrure de yéti.','','Retournez voir Bartolo Ginsetti à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (565,'ruRU','Плащ из меха йети','Я, великий Бартоло, сделаю для тебя знаменитый во всем Альянсе, да и во всем мире, плащ из меха йети!$b$bОбыщи весь белый свет, и нигде прекрасней нет! Что, что я слышу, $gмаленький:маленькая:r; |3-6($r)? \"Бартоло, твои плащи лучше всех!\" Да, да! Мне не раз это говорили.$B$BБартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь $gсчастливым обладателем:счастливой обладательницей; одного из моих плащей!','Принесите Бартоло Джинсетти из Южнобережья рулон шерсти, плащ жителя холмов, тонкую нить и 10 клоков меха йети.','','Вернитесь к Бартоло Джинсетти в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (565,'zhCN','巴图罗的雪人毛皮披风','我,伟大的巴图罗,将为你做一件闻名世界、全联盟皆知的雪人毛皮披风!$b$b不信你就到处跑跑看,能不能再找件更棒的。每个人都会说:“巴图罗,没有比这更好的披风了!”当然,当然没有。$b$b巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!','给南海镇的巴图罗·吉塞提找一个毛布卷、一件山地披风、一股细线和10块雪人的毛皮。','','去希尔斯布莱德丘陵的南海镇找巴图罗·吉塞提。','','','','',0), (565,'zhTW','巴圖羅的雪人毛皮披風','我,偉大的巴圖羅,將為你做一件聞名世界、全聯盟皆知的雪人毛皮披風!$B$B不信你就到處跑跑看,能不能再找件更棒的。每個人都會說:「巴圖羅,沒有比這更好的披風了!」當然,當然沒有。$B$B巴圖羅需要一個毛布卷,一件由技藝高超的製皮師縫製的山地披風,一股細線,當然還要有雪人的毛皮!把這些東西帶給我,我就讓你看看我的本事!','給南海鎮的巴圖羅·吉塞提找一個毛布卷、一件山地披風、一股細線和10塊雪人的毛皮。','','','','','','',0), (566,'deDE','GESUCHT: Baron Vardus','Laut Befehl der Hochexekutorin Darthalia wird der unter dem Namen Baron Vardus bekannte Mensch wegen Verbrechen gegen die Verlassenen gesucht. Vardus ist bekannt als hochrangiges Mitglied der Organisation, die sich das Syndikat nennt.$b$bZuletzt wurde er im Oberland des Alteracgebirges im Norden von Tarrens Mühle gesehen.$b$bEr soll getötet werden. Für den Erhalt der Belohnung müssen Beweise seines Todes zu Hochexekutorin Darthalia gebracht werden.','Tötet Baron Vardus und bringt seinen Kopf zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (566,'esES','SE BUSCA: Barón Vardus','Por orden de la suma ejecutora Darthalia, se busca al humano conocido como el Barón Vardus por crímenes contra los Renegados. Vardus es un miembro dirigente de la organización conocida como la Hermandad.$B$BFue visto por última vez en las Tierras Altas de las Montañas de Alterac, al norte de Molino Tarren.$B$BSe halla bajo pena de muerte. Se ofrece recompensa a quien presente una prueba de su muerte a la suma ejecutora Darthalia.','Mata al Barón Vardus y entrega su cabeza a la suma ejecutora Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (566,'esMX','SE BUSCA: Barón Vardus','Por orden de la suma ejecutora Darthalia, se busca al humano conocido como el Barón Vardus por crímenes contra los Renegados. Vardus es un miembro dirigente de la organización conocida como la Hermandad.$B$BFue visto por última vez en las Tierras Altas de las Montañas de Alterac, al norte de Molino Tarren.$B$BSe halla bajo pena de muerte. Se ofrece recompensa a quien presente una prueba de su muerte a la suma ejecutora Darthalia.','Mata al Barón Vardus y entrega su cabeza a la suma ejecutora Darthalia en Molino Tarren.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (566,'frFR','ON RECHERCHE : baron Vardus','Par décret de la grande exécutrice Darthalia, l\'humain connu sous le nom de baron Vardus est recherché pour crime contre les Réprouvés. Nous savons que Vardus est un membre haut placé de l\'organisation dite le Syndicat.$b$bIl a été vu pour la dernière fois dans les Hauteurs des montagnes d\'Alterac, au nord de Moulin-de-Tarren.$b$bIl doit être ramené mort. Apportez une preuve de son trépas à la grande exécutrice Darthalia pour obtenir votre récompense.','Tuer le baron Vardus et apporter sa tête à la Grande exécutrice Darthalia, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (566,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Барон Вардус','По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.$b$bВ последний раз его видели в Высокогорье Альтеракских гор, к северу от мельницы Таррен.$B$BОн приговаривается к смертной казни. Для получения награды необходимо предоставить доказательства его гибели верховному палачу Дарталии.','Убейте барона Вардуса и принесите его голову верховному палачу Дарталии на мельницу Таррен.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (566,'zhCN','通缉:瓦杜斯男爵','高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。$b$b最后一次有人见到他是在塔伦米尔北部的奥特兰克山高地上。$b$b杀死他,然后带着他的头去见高级执行官达萨利亚换取报酬。','杀了瓦杜斯男爵,把他的头带给塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (567,'deDE','Gefährlich!','Gefährlich!$b$bDie folgenden Menschen des Hügellands werden als gefährlich erachtet. Ein Kopfgeld ist von Hochexekutorin Darthalia auf sie ausgesetzt worden.$b$bAmtmann Horatio Weißross. Gesucht wegen Mordes an Todeswache Toma.$b$bBürger Wilkes. Gesucht wegen Mordes an Apotheker Eli.$b$bMinenarbeiter Hackett. Gesucht wegen Mordes an Todespirscher Fry.$b$bBäuerin Kalaba. Gesucht wegen hinterhältigem Überfall auf Vorräte von Unterstadt.$b$bJeder dieser Feinde hat sich versteckt und wird nur sehr schwer zu finden sein. Auf die Nachricht ihres Todes wird eine Belohnung gewährt.','Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle hat ein Kopfgeld auf Amtmann Horatio Weißross, Bürger Wilkes, Minenarbeiter Hackett und Bäuerin Kalaba ausgesetzt.','','Kehrt zu Hochexekutorin Darthalia in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (567,'esES','¡Peligrosos!','¡Atención!$B$BLos siguientes humanos de Trabalomas son peligrosos. La suma ejecutora Darthalia ha designado una recompensa por su captura:$B$BFuncionario Horracio Corzalbal. Se busca por el asesinato del Guardia de la Muerte Toma.$B$BCiudadano Wilkes. Se busca por el asesinato del boticario Eli.$B$BMinero Hackett. Se busca por el asesinato del mortacechador Fry.$B$BGranjera Kalaba. Se busca por el bloqueo de suministros de Entrañas.$B$BTodos estos enemigos se encuentran fugados y su captura se hará difícil. Se recompensará a quien pueda certificar su muerte.','La suma ejecutora Darthalia de Molino Tarren ofrece recompensa por el funcionario Horraceio Corzalbal, el ciudadano Wilkes, el minero Hackett y la granjera Kalaba.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (567,'esMX','¡Peligrosos!','¡Atención!$B$BLos siguientes humanos de Trabalomas son peligrosos. La suma ejecutora Darthalia ha designado una recompensa por su captura:$B$BFuncionario Horracio Corzalbal. Se busca por el asesinato del Guardia de la Muerte Toma.$B$BCiudadano Wilkes. Se busca por el asesinato del boticario Eli.$B$BMinero Hackett. Se busca por el asesinato del mortacechador Fry.$B$BGranjera Kalaba. Se busca por el bloqueo de suministros de Entrañas.$B$BTodos estos enemigos se encuentran fugados y su captura se hará difícil. Se recompensará a quien pueda certificar su muerte.','La suma ejecutora Darthalia de Molino Tarren ofrece recompensa por el funcionario Horraceio Corzalbal, el ciudadano Wilkes, el minero Hackett y la granjera Kalaba.','','Vuelve con: Suma ejecutora Darthalia. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (567,'frFR','Dangereux !','Dangereux !$b$bLes humains de Hautebrande dont les noms suivent ont été déclarés dangereux et leurs têtes sont mises à prix par la grande exécutrice Darthalia :$b$bGreffier Horrace Blancheval. Recherché pour le meurtre du nécrogarde Toma.$b$bCitoyen Wilkes. Recherché pour le meurtre de l\'apothicaire Eli.$b$bMineur Hackett. Recherché pour le meurtre du nécrotraqueur Fry.$b$bKalaba la fermière. Recherchée pour détournement de marchandises à Fossoyeuse.$b$bChacun de ces ennemis se cache et sera difficile à débusquer. Une récompense sera remise à la preuve de leur mort.','La Grande exécutrice Darthalia de Moulin-de-Tarren offre une prime pour la mort du Greffier Horrace Blancheval, du Citoyen Wilkes, du Mineur Hackett et de Kalaba la fermière.','','Retournez voir la Grande exécutrice Darthalia à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (567,'ruRU','Вооружены и очень опасны!','Внимание: вооружены и очень опасны!$b$bСледующие люди из Хилсбрада объявлены вне закона, и верховный палач Дарталия предлагает награду за их головы:$b$bКлерк Гораций Белоконь. Разыскивается за убийство стража смерти Томма.$b$BГорожанин Вилкс. Разыскивается за убийство аптекаря Эли.$b$BШахтер Хакетт. Разыскивается за убийство ловчего смерти Фрая.$b$BФермерша Калаба. Разыскивается за нападение из засады на караван с припасами из Подгорода.$b$bВсе перечисленные преступники скрываются, и найти их нелегко. Награда будет выдана при предъявлении доказательств их смерти.','Верховный палач Дарталия из Мельницы Таррен назначила награду за убийство клерка Горация Белоконя, гражданина Уилкса, шахтера Хакетта и фермерши Калабы.','','Вернитесь к верховному палачу Дарталии на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (567,'zhCN','危险!','危险!$b$b以下这个希尔斯布莱德人是危险人物,已被高级执行官达萨利亚悬赏捉拿:$b$b通缉犯书记员赫拉斯·怀特斯蒂德杀害了亡灵卫兵托马。$b$b通缉犯平民维尔克斯杀害了药剂师埃利。$b$b通缉犯矿工哈克特杀害了亡灵卫兵弗雷。$b$b通缉犯农夫卡拉巴伏击运往幽暗城的物资。$b$b这些敌人都躲藏起来了,很难找到,杀掉他们有重赏。','塔伦米尔的高级执行官达萨利亚悬赏通缉书记员赫拉斯·怀特斯蒂德、平民维尔克斯、矿工哈克特和农夫卡拉巴。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的高级执行官达萨利亚。','','','','',0), (568,'deDE','Die Verteidigung von Grom\'gol','Throm-ka, $C!$b$bEure Ankunft in Grom\'gol kommt wahrlich zur rechten Zeit. Als Kommandant des Kriegshäuptlingsstützpunkts hier im Dschungel bin ich durch meine Ehre gebunden und verpflichtet, die Sicherheit aller Mitglieder der Horde zu gewährleisten. Unsere Aufgabe, eine sichere Versorgungskette nach Steinard zu gewährleisten, wird durch einige der örtlichen Einwohner schwer behindert.$b$bIch gebe Euch den Auftrag, die Raptorpopulation außerhalb Grom\'gols zu reduzieren. Sobald Ihr nennenswerte Fortschritte erzielt habt, erstattet mir Bericht und Ihr erhaltet einen neuen Auftrag.','Kommandant Aggro\'gosh vom Basislager von Grom\'gol will, dass Ihr 15 Schmetterschwanzraptoren tötet.','','Kehrt zu Kommandant Aggro\'gosh im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (568,'esES','La defensa de Grom\'gol','¡Throm\'ka, $c!$B$BLlegas a tiempo a Grom\'gol. Como Comandante del campamento base del Jefe de Guerra aquí, en la jungla, he jurado encargarme de la seguridad de todos los miembros de la Horda. Nuestra misión de proporcionar una cadena de suministros segura hasta Rocal se ha visto obstaculizada por algunos de los habitantes locales.$B$BTe pongo al cargo de disminuir la población de raptores en las afueras de Grom\'gol. Cuando hayas conseguido un avance significativo, vuelve a informarme y te reasignaré.','El comandante Aggro\'gosh del Campamento Grom\'gol, quiere que mates 15 raptores colazote.','','Vuelve con: Comandante Aggro\'gosh. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (568,'esMX','La defensa de Grom\'gol','¡Throm\'ka, $c!$B$BLlegas a tiempo a Grom\'gol. Como Comandante del campamento base del Jefe de Guerra aquí, en la jungla, he jurado encargarme de la seguridad de todos los miembros de la Horda. Nuestra misión de proporcionar una cadena de suministros segura hasta Rocal se ha visto obstaculizada por algunos de los habitantes locales.$B$BTe pongo al cargo de disminuir la población de raptores en las afueras de Grom\'gol. Cuando hayas conseguido un avance significativo, vuelve a informarme y te reasignaré.','El comandante Aggro\'gosh del Campamento Grom\'gol, quiere que mates 15 raptores colazote.','','Vuelve con: Comandante Aggro\'gosh. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (568,'frFR','La défense de Grom\'gol','Throm\'ka, $c !$b$bVotre arrivée à Grom\'gol tombe à point nommé. Je commande ce campement camp ici dans la jungle, au nom du Chef de guerre. Je suis tenu sur l\'honneur d\'assurer la sécurité de tous les membres de la Horde. Notre mission consistant à maintenir une chaîne d\'approvisionnement jusqu’à Pierrêche est entravée par certaines espèces locales.$b$bJe vous charge de réduire la population des raptors autour de Grom\'gol. Une fois que vous aurez accompli des progrès significatifs, revenez me voir pour que je vous assigne une nouvelle mission.','Le commandant Aggro\'gosh du campement Grom\'gol veut que vous tuiez 15 Raptors flagellants.','','Retournez voir le Commandant Aggro\'gosh au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (568,'ruRU','Защита Гром\'гола','Тром\'ка, |3-6($c)!$B$BТы на удивление вовремя $gоказался:оказалась; в Гром\'голе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.$B$BЯ поручаю тебе сократить численность ящеров рядом с Гром\'голом. Добившись заметных успехов, возвращайся, и я дам тебе новое задание.','Командир Аггро\'гош из лагеря Гром\'гол поручил вам убить 15 ящеров-кнутохвостов.','','Вернитесь к командиру Аггро\'гошу в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (568,'zhCN','格罗姆高保卫战','向你致敬,$c!$b$b你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。$b$b因此,我将委任你来负责减轻格罗姆高附近的迅猛龙给我们带来的威胁。当你取得了显著的进展后,就向我复命吧。','格罗姆高营地的指挥官阿格罗戈什要求你杀死15只鞭尾迅猛龙。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的指挥官阿格罗戈什。','','','','',0), (569,'deDE','Die Verteidigung von Grom\'gol','Als wir in diesem Dschungel ankamen, hatten wir nicht vor, die hier ansässigen Stämme zu bekämpfen. Unsere Mission, Steinard zu versorgen, hat höchste Priorität. Aber es gibt Komplikationen. Eine hier ansässige Gruppe von Ogern hat die Ruinen von Mizjah im Südosten von Grom\'gol besetzt. Trotz unserer Warnungen überfallen sie weiterhin unsere Nachschubkarawanen.$b$bIch beauftrage Euch hiermit, Euch mit diesen unkooperativen Ogern auseinander zu setzen.$b$bReist zu den Ruinen und versucht, sie aus diesem Gebiet zu vertreiben. Das sollte ihnen zumindest ein eindeutiges Zeichen setzen.','Kommandant Aggro\'gosh vom Basislager von Grom\'gol will, dass Ihr 10 Ogerschläger und 5 Ogerhexendoktoren tötet.','','Kehrt zu Kommandant Aggro\'gosh im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (569,'esES','La defensa de Grom\'gol','Cuando llegamos por primera vez a esta jungla, no pretendíamos tener que luchar con las tribus locales. Nuestra primera prioridad es enviar suministros a Rocal. Pero han surgido complicaciones. Una banda de ogros ha ocupado las Ruinas de Mizjah al sureste de Grom\'gol. A pesar de las advertencias, siguen preparando emboscadas a nuestras caravanas de suministros.$B$BTe pongo al cargo de tratar con esos ogros tan poco cooperativos.$B$BVete a las Ruinas e intenta expulsarlos de la zona. Al menos, con esto les mandaremos un firme mensaje.','El comandante Aggro\'gosh del Campamento Grom\'gol, quiere que mates 10 toscos ogros y 5 médicos brujos ogros.','','Vuelve con: Comandante Aggro\'gosh. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (569,'esMX','La defensa de Grom\'gol','Cuando llegamos por primera vez a esta jungla, no pretendíamos tener que luchar con las tribus locales. Nuestra primera prioridad es enviar suministros a Rocal. Pero han surgido complicaciones. Una banda de ogros ha ocupado las Ruinas de Mizjah al sureste de Grom\'gol. A pesar de las advertencias, siguen preparando emboscadas a nuestras caravanas de suministros.$B$BTe pongo al cargo de tratar con esos ogros tan poco cooperativos.$B$BVete a las Ruinas e intenta expulsarlos de la zona. Al menos, con esto les mandaremos un firme mensaje.','El comandante Aggro\'gosh del Campamento Grom\'gol, quiere que mates 10 toscos ogros y 5 médicos brujos ogros.','','Vuelve con: Comandante Aggro\'gosh. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (569,'frFR','La défense de Grom\'gol','La première fois que nous sommes arrivés dans cette jungle, nous n\'avions pas l\'intention de déclarer la guerre aux tribus locales. Notre mission d’approvisionnement de Pierrêche est de la plus haute priorité. Mais des complications ont surgi. Un groupe d\'ogres occupe les Ruines de Mizjah au sud-est de Grom\'gol. Malgré nos avertissements, ils continuent à tendre des embuscades à nos caravanes.$b$bJe vous ordonne de vous occuper de ces ogres peu coopératifs. Allez vers les ruines et délogez-les de la région. Au moins, cela enverra un message fort.','Le commandant Aggro\'gosh du campement Grom\'gol veut que vous tuiez 10 Brutes et 5 Sorciers ogres.','','Retournez voir le Commandant Aggro\'gosh au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (569,'ruRU','Защита Гром\'гола','Отправляясь в джунгли, мы не собирались воевать с местными племенами. Главное – снабжение Каменора. Увы, возник ряд сложностей. Местные огры заняли руины Мизжа на юго-востоке от Гром\'гола. Невзирая на многочисленные предупреждения, они продолжают нападать на наши караваны.$B$BЯ приказываю тебе разобраться с этими упертыми ограми.$B$BОтправляйся в развалины и попытайся выбить их оттуда. По крайней мере, преподай им хороший урок.','Командир Аггро\'гош из лагеря Гром\'гол поручил вам убить 10 огров-громил и 5 огров-знахарей.','','Вернитесь к командиру Аггро\'гошу в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (569,'zhCN','格罗姆高保卫战','在第一次进入这片丛林中的时候,我们根本就没想和当地的土著部落发生任何冲突。我们任务中最重要的部分就是保持对斯通纳德的供应线的畅通。但目前的情况很复杂,附近的一群食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们从来就没把我们的警告放在眼里,频繁地伏击我们的补给车队。$b$b我授命你去解决掉这群冥顽不化的食人魔。$b$b到米扎遗迹去吧,就算不能把他们驱逐出这片地区,至少也得让他们好好尝尝苦头。','格罗姆高营地的指挥官阿格罗戈什要求你杀死10个食人魔蛮兵和5个食人魔巫医。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的指挥官阿格罗戈什。','','','','',0), (570,'deDE','Mok\'Thardins Verzauberung','Die Macht der Dschungelmagie muss erkannt und kann dann von der Horde genutzt werden. Meine Rituale waren bislang erfolgreich. Ich kann sehr mächtige Verzauberungen wirken. Für Euch, $gmutiger:mutige:c; $C, werde ich einen wirklich ganz besonderen Gegenstand herstellen.$b$bBringt mir einige Schattentatzenpantherkrallen und den Fangzahn einer Tigerin. Es darf aber nicht irgendein Fangzahn sein. Er muss sich in einem makellosen Zustand befinden.$b$bDiese Bestien lauern im gesamten Dschungel, aber Ihr könnt einige ganz in der Nähe finden. Überquert den Fluss bei den Ruinen von Mizjah aus in südöstlicher Richtung.','Scharfseher Mok\'thardin im Basislager von Grom\'gol will 8 Schattentatzenkrallen und einen makellosen Tigerinnenfangzahn.','','Kehrt zu Scharfseher Mok\'thardin im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (570,'esES','El encantamiento de Mok\'thardin','La Horda tiene que darse cuenta del poder de la magia de la jungla y, después, utilizarlo. Hasta ahora, mis rituales han tenido éxito. Puedo lanzar encantamientos muy poderosos. Para ti, valiente $c, crearé un objeto muy especial.$B$BTráeme algunas garras de panteras Faucesombría junto con un colmillo de tigresa. No valdrá cualquier colmillo. Debe estar en perfecto estado.$B$BLas bestias moran en la jungla, pero encontrarás algunas por aquí cerca, justo al otro lado del río que va desde las Ruinas de Mizjah hasta el sureste.','El clarividente Mok\'thardin del Campamento Grom\'gol, quiere 8 garras Faucesombría y un colmillo de tigresa prístino.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (570,'esMX','El encantamiento de Mok\'thardin','La Horda tiene que darse cuenta del poder de la magia de la jungla y, después, utilizarlo. Hasta ahora, mis rituales han tenido éxito. Puedo lanzar encantamientos muy poderosos. Para ti, valiente $c, crearé un objeto muy especial.$B$BTráeme algunas garras de panteras Faucesombría junto con un colmillo de tigresa. No valdrá cualquier colmillo. Debe estar en perfecto estado.$B$BLas bestias moran en la jungla, pero encontrarás algunas por aquí cerca, justo al otro lado del río que va desde las Ruinas de Mizjah hasta el sureste.','El clarividente Mok\'thardin del Campamento Grom\'gol, quiere 8 garras Faucesombría y un colmillo de tigresa prístino.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (570,'frFR','Enchantement de Mok\'thardin','Le pouvoir de la magie de la jungle doit être compris et acquis par la Horde. Mes rituels se sont montrés efficaces jusque-là. Je peux lancer des enchantements très puissants. Pour vous, brave $c, je vais réaliser un objet très spécial.$b$bRapportez-moi quelques griffes de panthère ombregueule et un croc de tigresse. Mais pas n\'importe quel croc. Il doit être dans un parfait état.$b$bCes bêtes vivent cachées dans la jungle, mais vous en trouverez pas loin, juste de l\'autre côté de la rivière, depuis les ruines de Mizjah au sud-est.','Le Long-voyant Mok\'thardin, du Campement Grom\'gol, veut que vous trouviez 8 Griffes de Panthère ombregueule et 1 Croc de tigresse en parfait état.','','Retournez voir le Long-voyant Mok\'thardin au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (570,'ruRU','Чары Мок\'тардина','Орда должна узнать о силе магии джунглей и подчинить ее себе. Мне уже удалось добиться успеха, и я могу пользоваться могучими заклинаниями. Я сделаю для тебя особую вещь, $gотважный:отважная:c; |3-6($c).$B$BПринеси мне когти тенебрюхих пантер и клык тигрицы. Учти, что клык должен быть безупречно ровным.$B$BЭти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.','Провозвестник Мок\'тардин из лагеря Гром\'гол попросил вас принести ему 8 когтей тенебрюхих пантер и безупречный тигриный клык.','','Вернитесь к провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (570,'zhCN','摩克萨尔丁的魔法','部落必须意识到丛林中蕴含着的无尽的魔法力量,并尽快学会利用它来为自己服务。到目前为止,我的仪式都是很成功的,现在我已经能够施放很强大的魔法了。勇敢的$c,我决定为你制作一件特殊的魔法物品。$b$b给我找一些深喉猎豹的爪子和一颗雌虎的牙齿来,不过你要注意,并不是任何牙都可以用的。你必须找到品质最纯正的牙齿才行。$b$b这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。','格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁要求你给他带回8只深喉猎豹的爪子和一颗雌虎的牙齿。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁。','','','','',0), (571,'deDE','Mok\'Thardins Verzauberung','Was ich nun von Euch benötige, ist sehr schwer zu bekommen.$b$bIch benötige ein magisches Band, um all diese Federn, Krallen und den makellosen Fangzahn zu befestigen. Nur die Sehne eines alten Gorillas ist dazu geeignet.$b$bEine solche könnt Ihr nur von einem alten Nebeltalgorilla bekommen. Sie sind oft auf Nahrungssuche im Osten von Beutebucht.$b$bDie Sehne muss in vollkommenem Zustand sein. Ihr werdet wahrscheinlich mehrere Tiere töten müssen, bis Ihr genau das erhaltet, was ich benötige, aber das ist es in jedem Fall wert.','Bringt die Sehne eines alten Gorillas zu Scharfseher Mok\'thardin nach Grom\'gol.','','Kehrt zu Scharfseher Mok\'thardin im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (571,'esES','El encantamiento de Mok\'thardin','Lo que necesito ahora, es bastante difícil de conseguir.$B$BPara guardar las plumas, las zarpas y el colmillo inmaculado, necesito una cadena mágica. Solo servirá un tendón de gorila mayor.$B$BEl único lugar donde podrás encontrar uno es en un gorila Velo de Bruma anciano. Suelen ir a por comida al este de la Bahía del Botín.$B$BEl tendón debe ser perfecto. Quizás necesites usar algunas de tus habilidades para encontrar exactamente lo que necesito, pero merecerá la pena.','Lleva un tendón de gorila mayor al clarividente Mok\'thardin en Grom\'gol.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (571,'esMX','El encantamiento de Mok\'thardin','Lo que necesito ahora, es bastante difícil de conseguir.$B$BPara guardar las plumas, las zarpas y el colmillo inmaculado, necesito una cadena mágica. Solo servirá un tendón de gorila mayor.$B$BEl único lugar donde podrás encontrar uno es en un gorila Velo de Bruma anciano. Suelen ir a por comida al este de la Bahía del Botín.$B$BEl tendón debe ser perfecto. Quizás necesites usar algunas de tus habilidades para encontrar exactamente lo que necesito, pero merecerá la pena.','Lleva un tendón de gorila mayor al clarividente Mok\'thardin en Grom\'gol.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (571,'frFR','Enchantement de Mok\'thardin','Ce dont j\'ai besoin va être très difficile à obtenir. Pour tenir ensemble ces plumes, griffes et ce croc parfait, il me faut une longe magique. Seul un tendon de gorille fera l\'affaire.$b$bVous ne pourrez en trouver un que sur un ancien gorille de Valbrume. On sait que ces animaux fourragent à l\'est de Baie-du-Butin.$b$bLe tendon doit être parfait. Il se peut que vous deviez en tuer plus d\'un pour trouver exactement ce dont j\'ai besoin, mais cela en vaudra la peine.','Apporter un Tendon d\'Ancien gorille de Valbrume au Long-voyant Mok\'thardin, à Grom\'gol.','','Retournez voir le Long-voyant Mok\'thardin au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (571,'ruRU','Чары Мок\'тардина','Следующий компонент будет нелегко найти.$B$BЧтобы связать перья, когти и чистый клык, мне понадобится волшебный шнурок. Нам подойдет лишь сухожилие старой гориллы.$B$BЕго можно добыть только у старых горилл Мглистой долины. Они кормятся к востоку от Пиратской Бухты.$B$BТолько сухожилие должно быть в идеальном состоянии. Быть может, тебе понадобится убить нескольких зверей, чтобы понять, что именно мне нужно, но результат того стоит.','Принесите сухожилие старой гориллы провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гола.','','Вернитесь к провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (571,'zhCN','摩克萨尔丁的魔法','现在我要你去寻找一件非常难以得到的物品。$b$b为了将这些羽毛、爪子和牙齿中的魔法力量连接在一起,我必须要建立一个魔法阵,而这魔法阵只有用成年猩猩的肌腱才能做成。$b$b具体说来,老迈的薄雾谷猩猩身上的肌腱就很合适。他们一般栖息在藏宝海湾的东面。$b$b你必须找到足够新鲜健康的肌腱才行,这就是说,你有可能要杀死很多大猩猩才能找出一条合我心意的肌腱来。','给格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁带回1根成年大猩猩的肌腱。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁。','','','','',0), (572,'deDE','Mok\'Thardins Verzauberung','Die Dinge, die Ihr von den katzenartigen Bestien des Tales gesammelt habt, sind nur die erste Voraussetzung für einen machtvoll verzauberten Gegenstand. Diese Dschungelornamente, in Verbindung mit meinem Schamanenritual, werden Euch mit einem äußerst nützlichen Werkzeug versehen, mit dessen Hilfe Ihr der Horde und dem Kriegshäuptling beistehen könnt.$b$bAber jetzt müsst Ihr für mich einige Dschungelpirscherfedern sammeln. Für gewöhnlich tragen die Bestien diese Federn an ihren Armbändern. Ihr findet einen Stamm dieser Raptoren direkt südlich von Grom\'gol, nicht weit von der großen Arena.','Bringt 10 Dschungelpirscherfedern zu Scharfseher Mok\'thardin nach Grom\'gol.','','Kehrt zu Scharfseher Mok\'thardin im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (572,'esES','El encantamiento de Mok\'thardin','Los objetos que has conseguido de las bestias felinas del Valle son solo el primer requisito para un poderoso objeto encantado. Estas joyas de la selva combinadas con mi ritual chamanístico, te proporcionarán una herramienta muy útil para ayudar a la Horda y al Jefe de Guerra.$B$BPero ahora debes conseguirme Plumas de acechadores de la selva. Tradicionalmente, las bestias llevan las plumas en sus brazaletes. Encontrarás una tribu de raptores directamente al sur de Grom\'gol, no muy lejos de La Gran Arena.','Lleva 10 plumas de acechadores de la selva al clarividente Mok\'thardin en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (572,'esMX','El encantamiento de Mok\'thardin','Los objetos que has conseguido de las bestias felinas del Valle son solo el primer requisito para un poderoso objeto encantado. Estas joyas de la selva combinadas con mi ritual chamanístico, te proporcionarán una herramienta muy útil para ayudar a la Horda y al Jefe de Guerra.$B$BPero ahora debes conseguirme Plumas de acechadores de la selva. Tradicionalmente, las bestias llevan las plumas en sus brazaletes. Encontrarás una tribu de raptores directamente al sur de Grom\'gol, no muy lejos de La Gran Arena.','Lleva 10 plumas de acechadores de la selva al clarividente Mok\'thardin en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (572,'frFR','Enchantement de Mok\'thardin','Les matériaux que vous avez collectés sur les félins de la vallée n\'étaient que les premiers ingrédients d\'un puissant objet enchanté. Ces babioles de la jungle combinées à mon rituel chamanique vous fourniront un outil très puissant, au service de la Horde et du chef de guerre.$b$bMais pour l\'heure, vous devez rassembler pour moi quelques plumes de traqueurs de la jungle. Ces créatures portent généralement des plumes sur leurs bras. Vous trouverez un groupe de raptors au sud de Grom\'gol, non loin de la grande arène.','Apporter 10 Plumes de Traqueurs de la jungle au Long-voyant Mok\'thardin, au campement Grom\'gol.','','Retournez voir le Long-voyant Mok\'thardin au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (572,'ruRU','Чары Мок\'тардина','То, что тебе удалось добыть у зверей из семейства кошачьих – лишь первое, что требуется для создания могущественного зачарованного предмета. Меж тем украшения джунглей, усиленные при помощи моих ритуалов, неплохо послужат тебе в деле помощи Орде и Вождю.$B$BТеперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Гром\'гола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.','Принесите 10 перьев тропических ловцов провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (572,'zhCN','摩克萨尔丁的魔法','你刚才从那些野兽身上收集到的这些材料只是制造那件强力魔法物品的第一步。在我使用萨满仪式将这些物品合成之后,你就会得到一件极为有用的工具,它可以帮你更好地为酋长和部落效力。$b$b但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。','给格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁带回10根丛林捕猎者的羽毛。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁。','','','','',0), (573,'deDE','Mok\'Thardins Verzauberung','Es fehlt nun nur noch ein Reagenz, um die Verzauberung zu vervollständigen.$b$bIm Süden, nahe der Westküste, liegt ein heiliger Quell, hoch über den Steilhängen. Dieser Quell ist der Stein des Anstoßes großer Konflikte zwischen religiösen und mystischen Gelehrten. Jede einzelne Gruppe in Azeroth vertritt die Auffassung, dass das Quellwasser nur für das eigene Volk göttlich gemacht wurde.$b$bMeine letzte Aufgabe für Euch: Bringt mir Wasser der Heiligen Quelle. Aber ich warne Euch: Eine Expedition von Forschern der Naga ist auf dem Weg zu der Quelle. Mit ihnen müsst Ihr Euch ebenfalls befassen.','Scharfseher Mok\'thardin von Grom\'gol benötigt Wasser der Heiligen Quelle. Er will auch, dass Ihr 10 Forscher der Naga tötet.','','Kehrt zu Scharfseher Mok\'thardin im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (573,'esES','El encantamiento de Mok\'thardin','Necesito un componente más para completar el encantamiento.$B$BAl sur, hacia la costa oeste, por encima de los riscos, hay un manantial sagrado. Este manantial es el sujeto de un gran conflicto entre eruditos religiosos y místicos. Todas las razas de Azeroth afirman que las aguas del manantial se hicieron divinas para su gente.$B$BMi última petición: tráeme agua de manantial sagrado. Ten cuidado. Una expedición de exploradores naga ha avanzado hacia el manantial. Tendrás que encargarte de ellos.','El clarividente Mok\'thardin de Grom\'gol necesita agua de manantial sagrado. También quiere que mates 10 expedicionarios naga.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (573,'esMX','El encantamiento de Mok\'thardin','Necesito un componente más para completar el encantamiento.$B$BAl sur, hacia la costa oeste, por encima de los riscos, hay un manantial sagrado. Este manantial es el sujeto de un gran conflicto entre eruditos religiosos y místicos. Todas las razas de Azeroth afirman que las aguas del manantial se hicieron divinas para su gente.$B$BMi última petición: tráeme agua de manantial sagrado. Ten cuidado. Una expedición de exploradores naga ha avanzado hacia el manantial. Tendrás que encargarte de ellos.','El clarividente Mok\'thardin de Grom\'gol necesita agua de manantial sagrado. También quiere que mates 10 expedicionarios naga.','','Vuelve con: Clarividente Mok\'thardin. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (573,'frFR','Enchantement de Mok\'thardin','Il ne manque plus qu\'un dernier réactif pour compléter l\'enchantement.$b$bAu sud, vers la côte occidentale, loin au-delà des falaises, coule une source sacrée. Elle est à l\'origine d\'un conflit parmi les érudits mystiques et religieux. Chaque race d\'Azeroth proclame que cette source a été rendue divine pour ses propres populations.$b$bLa dernière demande que je vous fais : apportez-moi de l\'Eau de source sacrée. Mais attention. Les nagas ont envoyé des explorateurs qui progressent vers la source. Vous devrez également vous en occuper.','Le Long-voyant Mok\'thardin de Grom\'gol a besoin d\'Eau de source sacrée. Il veut que vous tuiez aussi 10 Explorateurs nagas.','','Retournez voir le Long-voyant Mok\'thardin au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (573,'ruRU','Чары Мок\'тардина','Остается лишь одно составляющее, и я смогу наложить чары на колье.$B$BК югу отсюда, близко от западного побережья, высоко над утесами, располагается Святой источник. Он вызывает множество конфликтов среди религиозных ученых. Все расы Азерота утверждают, что воды освящены именно для их народа.$B$BВот мое последнее поручение: принеси мне воду Святого источника. Соблюдай осторожность. Сейчас его окрестности захватили наги. С ними тоже следует разобраться.','Провозвестник Мок\'тардин из лагеря Гром\'гол попросил вас принести ему воду Святого источника. Кроме того, он поручил вам убить 10 наг-исследователей.','','Вернитесь к провозвестнику Мок\'тардину в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (573,'zhCN','摩克萨尔丁的魔法','现在我们只差最后一种材料就可以完成这个魔法了。$b$b向南走到一处面对西侧海岸的高崖之上,你会发现一处圣泉。这处圣泉是许多学者争论的焦点,艾泽拉斯上的所有种族都认为这泉中的水乃是神为他们的子民所创造的。$b$b给我带一瓶圣泉的水回来,这是我给你的最后一个任务啦。不过,你得小心点。有一群纳迦卫兵正守在圣泉的附近,你得先对付他们才能取到泉水。','格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁要你去取回一瓶圣泉之水,同时还要求你杀死10名纳迦探险者。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的先知摩克萨尔丁。','','','','',0), (574,'deDE','Spezialtruppe','Nun, da viele von seinen regulären Truppen gefallen sind, müsst Ihr es mit seinen hochtrainierten Streitkräften aufnehmen. Wenn sie nicht in der Wildnis unsere Rebellensoldaten erschlagen, kann man sie tief innerhalb von Kurzens Truppenlager finden, in einer Höhle, die sie das Vorratslager nennen.$B$BIch kenne einige von Kurzens Truppen persönlich und weiß, dass sie geschickt, loyal und grausam sind. Dies ist keine einfache Aufgabe, mit der ich Euch betraue, $n.$B$BNachdem Ihr sie besiegt habt, meldet Euch bei Leutnant Doren, meinem befehlshabenden Offizier. Er wird Euren Bericht aus erster Hand haben wollen.','Tötet 10 von Kurzens Kommandosoldaten und 6 von Kurzens Kopfschrumpfer.$B$BErstattet Bericht bei Leutnant Doren im Rebellenlager.','','Kehrt zu Leutnant Doren im Rebellenlager im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (574,'esES','Fuerzas especiales','Ahora que hemos conseguido reducir algunas de sus tropas regulares, debes enfrentarte a las tropas de élite. Cuando no están fuera matando a nuestros soldados rebeldes, se retiran a las profundidades de la parte trasera de la Base de Kurzen, a una cueva a la que llaman Las Reservas.$B$BConozco personalmente a muchas de las tropas de Kurzen y sé que son habilidosas, leales y crueles. La tarea que tienes ante ti no es fácil, $n.$B$BCuando las derrotes, informa al teniente Doren, mi oficial en jefe. Quiere recibir tu informe de primera mano.','Mata 10 comandos de Kurzen y 6 reductores de cabezas de Kurzen.$B$BPreséntate ante el teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (574,'esMX','Fuerzas especiales','Ahora que hemos conseguido reducir algunas de sus tropas regulares, debes enfrentarte a las tropas de élite. Cuando no están fuera matando a nuestros soldados rebeldes, se retiran a las profundidades de la parte trasera de la Base de Kurzen, a una cueva a la que llaman Las Reservas.$B$BConozco personalmente a muchas de las tropas de Kurzen y sé que son habilidosas, leales y crueles. La tarea que tienes ante ti no es fácil, $n.$B$BCuando las derrotes, informa al teniente Doren, mi oficial en jefe. Quiere recibir tu informe de primera mano.','Mata 10 comandos de Kurzen y 6 reductores de cabezas de Kurzen.$B$BPreséntate ante el teniente Doren en el Asentamiento Rebelde.','','Vuelve con: Teniente Doren. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (574,'frFR','Forces spéciales','Maintenant que de nombreux hommes de troupe sont morts, vous devez combattre ses forces hautement entraînées. Lorsqu\'ils ne sont pas dans la nature à massacrer nos soldats rebelles, on peut les trouver au fond de la base de Kurzen, dans un endroit qu\'ils appellent la Réserve.$b$bJe connais personnellement beaucoup des hommes de Kurzen, et sais qu\'ils sont entraînés, loyaux et cruels. Ce n\'est pas une tâche facile que je vous confie là, $n.$b$bAprès les avoir battus, rendez compte au lieutenant Doren, mon officier commandant. Il voudra votre rapport en priorité.','Tuez 10 Commandos et 6 Réducteurs de têtes de Kurzen. Rendez compte de votre mission au Lieutenant Doren, au Camp rebelle.','','Retournez voir le Lieutenant Doren au camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (574,'ruRU','Особые войска','После удара по обычным партизанам Курцена тебе придется вступить в схватку с его особыми отрядами. Они либо выбираются в лес и убивают наших солдат, либо отсиживаются позади поселка Курцена, в пещере, называемой Схрон.$B$BЯ знакома со многими воинами Курцена, и все они отличаются прекрасной подготовкой, верностью и жестокостью. Задание непростое, $n.$B$BЕсли ты сможешь их одолеть, доложи об этом лейтенанту Дорену, моему командиру. Он захочет услышать об этом из первых уст.','Убейте 10 коммандос и 6 охотников за головами Курцена.$B$BДоложите об этом лейтенанту Дорену из Лагеря Повстанцев.','','Вернитесь к лейтенанту Дорену в Лагерь Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (574,'zhCN','特种部队','如今我们已经在很大程度上削弱了他的正规部队,但这就意味着你得直接去面对他手下的精锐部队。如果那些家伙没有被派出去袭击我们落单的士兵的话,他们就应该驻扎在库尔森营地后山上一处名为“储藏室”的洞穴里。$B$B我私下里认识许多库尔森的手下,他们都是身经百战的老兵,对库尔森忠心耿耿,而且最要命的是,他们对敌人毫不手软。这对你来说恐怕不是个简单的任务,$N。多加小心。$B$B你战胜了他们以后,就去向我的长官多伦上尉复命吧。','杀掉10名库尔森特种兵和6名库尔森精神医师。$B$B然后向反抗军营地的多伦上尉复命。','','去荆棘谷找反抗军营地的多伦上尉。','','','','',0), (574,'zhTW','特種部隊','如今我們已經在很大程度上削弱了他的正規部隊,但這就意味著你得直接去面對他手下的精銳部隊。如果那些傢伙沒有被派出去襲擊我們落單的士兵的話,他們就應該駐紮在庫爾森營地後山上一處名為「儲藏室」的洞穴裡。$B$B我私下裡認識許多庫爾森的手下,他們都是身經百戰的老兵,對庫爾森忠心耿耿,而且最要命的是,他們對敵人毫不手軟。這對你來說恐怕不是個簡單的任務, $N 。多加小心。$B$B你戰勝了他們以後,就去向我的長官多倫中尉覆命吧。','殺掉10名庫爾森特種兵和6名庫爾森精神醫師。','','','','','','',0), (575,'deDE','Angebot und Nachfrage','Der beste Ledermacher der Südlichen Meere und der Alten wie der Neuen Welt. So nennen sie mich. Mich! Drizzlik! Der beste Le... ähem. Nun ja.$b$bMeine Lederwaren sind nah und fern als absolut vorzüglich bekannt, erste Wahl der wahren Kenner!$b$bGerade habe ich eine Bestellung von Direktor Quizvox vom Tüftlerverband über ein Dutzend seiner Lieblingsstiefel aus der Exzelsiorlinie erhalten. Unsere Verkaufsschlager, ehrlich gesagt.$b$bFür die Grundform benötige ich Krokiliskenhäute von den Krokis entlang des Flusses im Norden des Schlingendorntals.','Bringt 2 große Flusskrokiliskenhäute zu Drizzlik nach Beutebucht.','','Kehrt zu Drizzlik in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (575,'esES','La oferta y la demanda','\"El mejor artesano peletero de los Mares del Sur, del mundo antiguo y del mundo nuevo.\" ¡Así es como me llaman! ¡A mí! ¡Drizzlik! El mejor... ejem. Bueno.$B$BMis objetos de cuero se conocen en el mundo entero como los más exquisitos, ¡la elección de los entendidos!$B$BAcabo de recibir un pedido del director Riddlevox del Gremio de Manitas, de una docena de borceguíes. El producto que más vendemos.$B$BPara el molde básico, necesitaré pieles de crocolisco de los crocoliscos que están en el río en el Norte de la Vega de Tuercespina.','Lleva 2 pieles grandes de crocoliscos fluviales a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (575,'esMX','La oferta y la demanda','\"El mejor artesano peletero de los Mares del Sur, del mundo antiguo y del mundo nuevo.\" ¡Así es como me llaman! ¡A mí! ¡Drizzlik! El mejor... ejem. Bueno.$B$BMis objetos de cuero se conocen en el mundo entero como los más exquisitos, ¡la elección de los entendidos!$B$BAcabo de recibir un pedido del director Riddlevox del Gremio de Manitas, de una docena de borceguíes. El producto que más vendemos.$B$BPara el molde básico, necesitaré pieles de crocolisco de los crocoliscos que están en el río en el Norte de la Vega de Tuercespina.','Lleva 2 pieles grandes de crocoliscos fluviales a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (575,'frFR','L\'offre et la demande','« Le meilleur travailleur du cuir des mers du Sud et des deux mondes, Ancien et Nouveau ». C’est comme ça qu’on m’appelle. Moi ! Drizzlik ! Le meilleur artisan… Hem. Bon.$B$BMes objets en cuir sont réputés dans le monde entier pour leur perfection – le vrai choix des connaisseurs !$B$BJe viens de recevoir une commande du directeur Riddlevox du Syndicat des Artisans. Il veut une douzaine de ses bottes préférées, le modèle Excelsior (notre meilleure vente, soit dit en passant).$B$BPour mettre en place la forme, j’ai besoin de peaux de crocilisques. Vous trouverez les meilleurs spécimens le long des rivières, dans le nord de Strangleronce.','Apportez 2 Grandes peaux de crocilisque des rivières à Drizzlik, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Drizzlik à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (575,'ruRU','Спрос и предложение','\"Лучший мастер-кожевник Южных морей и старого и нового мира.\" Вот как меня называют! Меня! Дриззлика! Лучшим коже... Кхе-кхе. Короче.$B$BМои товары славятся по всему свету как наилучшие по мнению всех экспертов!$B$BЯ только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину его любимых превосходных сапог. Не скрою, это самая популярная модель.$B$BЧтобы приступить к раскройке, мне нужны шкуры кроколисков. Их можно добыть у реки в Северной Тернистой долине.','Принесите 2 большие шкуры речного кроколиска Дриззлику из Пиратской Бухты.','','Вернитесь к Дриззлику в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (575,'zhCN','供与求','“前无古人,后无来者,南海一带最好的也是世界最好的皮匠。”他们就是这么叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。$b$b我的皮货以质量优质而远近闻名,都是鉴赏家们的首选之物!$b$b我最近收到了来自工匠行会的雷德沃克斯主管的订单,他需要十二双刨花皮靴。啊,就是那种由我制作的、非常抢手的靴子。$b$b不过要想做那种靴子的话,我需要一些鳄鱼皮才行。在荆棘谷北边的河边有很多鳄鱼,你看能不能……','收集2张淡水鳄的皮,把它们交给藏宝海湾的崔斯里克。','','去荆棘谷找藏宝海湾的崔斯里克。','','','','',0), (575,'zhTW','供與求','「前無古人,後無來者,南海一帶最好的也是世界最好的皮匠。」他們就是這麼叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。$B$B我的皮貨以品質優質而遠近聞名,都是鑒賞家們的首選之物!$B$B我最近收到了來自技工協會雷德沃克斯主管的訂單,他需要十二雙刨花皮靴。啊,就是那種由我製作的、非常搶手的靴子。$B$B不過要想做那種靴子的話,我需要一些鱷魚皮才行。在荊棘谷北邊的河邊有很多鱷魚,你看能不能……','收集2張淡水鱷的皮,把它們交給藏寶海灣的崔斯里克。','','','','','','',0), (576,'deDE','Ein Auge offen halten','Haltet ein! Wer da?$b$bGrrr, ich bin so gut wie nutzlos ohne mein verzaubertes Spezialauge. Als ob es nich\' schon schlimm genug is\', dass ich meine Augen im Kampf verlor\'n hab! Aber zum Glück haben wir in Menethil angelegt und ein reisender Hexer hat \'n Spezialglasauge verzaubert, mit dem ich wieder was sehen kann.$b$bGestern Nacht hab\'n mir aber \'n paar von den Blutsegelbukanier\'n auf\'m Weg nach Haus aufgelauert. Die ham mir doch echt mein Auge geklaut! Scheint, als hätt\'n die Burschen Beutebucht gefunden.$b$bKönnt\'er \'nem alten Seebären helfen und mir mein Auge zurückholen?','Torkel Einauge in Beutebucht möchte, dass Ihr sein Auge von den Blutsegelbukanieren zurückholt.','','Kehrt zu Torkel Einauge in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (576,'esES','¡Ojo!','¡Alto! ¿Quién va?$B$BAaah, no soy na sin mi ojo encantao especial. ¡De entrada ya fue bah\'tante malo perdel mi propio ojo en combate! Pero, por un golpe de sueh\'te, atracamo en Menethil y un zahorí viajante encantó un ojo especial de cristal para que pudiera ver de nuevo.$B$BAyel por la noche uno Bucaneros Velasangre me atacaron cuando salía. ¡Y cogieron mi ojo! Parece ser que esos tipos han conseguio llegal a la Bahía del Botín.$B$B¿Quieres ayudal a un viejo lobo de mar a recuperal su ojo?','Dizzy el Tuerto, en la Bahía del Botín, quiere que recuperes su ojo de los Bucaneros Velasangre.','','Vuelve con: Dizzy el Tuerto. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (576,'esMX','¡Ojo!','¡Alto! ¿Quién va?$B$BAaah, no soy na sin mi ojo encantao especial. ¡De entrada ya fue bah\'tante malo perdel mi propio ojo en combate! Pero, por un golpe de sueh\'te, atracamo en Menethil y un zahorí viajante encantó un ojo especial de cristal para que pudiera ver de nuevo.$B$BAyel por la noche uno Bucaneros Velasangre me atacaron cuando salía. ¡Y cogieron mi ojo! Parece ser que esos tipos han conseguio llegal a la Bahía del Botín.$B$B¿Quieres ayudal a un viejo lobo de mar a recuperal su ojo?','Dizzy el Tuerto, en la Bahía del Botín, quiere que recuperes su ojo de los Bucaneros Velasangre.','','Vuelve con: Dizzy el Tuerto. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (576,'frFR','Gardez un œil dehors','Eh, qui va là ?$B$BArgh, je ne vaux rien sans mon œil enchanté spécial. J\'aurais pas dû perdre mes yeux à la guerre pour commencer ! Mais par chance, nous avons débarqué à Menethil et un sorcier de passage a enchanté un œil de verre spécial qui me permet de voir à nouveau.$B$BLa nuit dernière, je me suis retrouvé agressé par des boucaniers de la Voile sanglante alors que je rentrais. Ils ont pris mon œil, oh oui ! On dirait que ces types se sont vite adaptés à Baie-du-Butin.$B$BVous voulez aider un vieux loup de mer à récupérer son œil ?','Dizzy le Borgne de Baie-du-Butin veut que vous récupériez son œil chez les boucaniers de la Voile sanglante.','','Retournez voir Dizzy le Borgne à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (576,'ruRU','Смотри в оба','Стой! Кто идет?$B$BАррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.$B$BА вчера на меня по дороге накинулись пираты Кровавого Паруса и отобрали у меня глаз! Кажется, эти типы чувствуют себя в Пиратской Бухте как дома.$B$BНе поможешь старому морскому волку вернуть зрение?','Диззи Одноглазый из Пиратской Бухты попросил вас отобрать его глаз у пиратов Кровавого Паруса.','','Вернитесь к Одноглазому Диззи в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (576,'zhCN','海盗的眼睛','站住!谁在那边?$b$b啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。$b$b不过昨天晚上我参加了袭击血帆海盗的行动,在跳出船的时候玻璃眼睛不小心给弄丢了。一定是那帮血帆海盗拿走了我的眼睛!看来他们这群混蛋已经找到了到藏宝海湾来的路。$b$b你能不能帮帮我这个老海盗,把我的眼睛给找回来?','藏宝海湾的独眼迪兹要求你从血帆海盗那里找回他的眼睛。','','去荆棘谷找藏宝海湾的独眼迪兹。','','','','',0), (576,'zhTW','海盜的眼睛','站住!誰在那邊?$B$B啊,如果沒有那隻特製的魔法眼,我就是個廢人了。當初在一次戰鬥中,我失去了我的眼睛!但幸運的是,我們的船停靠在米奈希爾港時,一位旅行巫師送給了我一隻特製的玻璃眼,這樣我才又能看見東西了。$B$B不過昨天晚上我參加了襲擊血帆海盜的行動,在跳出船的時候玻璃眼睛不小心給弄丟了。一定是那幫血帆海盜拿走了我的眼睛!看來他們這群混蛋已經找到了到藏寶海灣來的路。$B$B你能不能幫幫我這個老海盜,把我的眼睛給找回來?','藏寶海灣的獨眼迪茲要求你從血帆海盜那裡找回他的眼睛。','','','','','','',0), (577,'deDE','Etwas Zusammenbau benötigt','Nun, ich habe die Grundform der Stiefel so weit und sie werden auch sehr gut, aber die Häute, die Ihr mir gebracht habt, werden leider nicht für die inneren Schichten ausreichen.$b$b\"Was sollen wir tun, Drizzlik?\" Diese Frage brennt Euch zweifelsohne auf den Lippen und Ihr habt wirklich Glück, dass Ihr mit Drizzlik sprecht, denn er wird Euch genauestens erklären, was wir zu tun gedenken!$b$bDie inneren Schichten sieht sowieso nie jemand, also werden wir uns zum Ausfüllen der Stiefel einige der billigeren, dickeren Häute der Krokis holen, die um den Nazferitisee leben.','Bringt 5 Schnappkieferkrokiliskenhäute zu Drizzlik nach Beutebucht.','','Kehrt zu Drizzlik in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (577,'esES','Hay que ensamblar','Bien, ya tengo el molde básico y todo va bien, pero con las pieles que has traído no tendré suficiente para las capas interiores.$B$B\"¿Qué vamos a hacer, Drizzlik?\" Sin duda esa es la pregunta que ibas a hacer y, en fin, qué suerte que estés hablando con Drizzlik, porque te va a decir lo que vamos a hacer.$B$BLas capas interiores no se ven, así que podemos coger unas pieles más gruesas y baratas de los crocoliscos que están por el Lago Nazferiti.','Lleva 5 pieles de crocoliscos Quijaforte a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (577,'esMX','Hay que ensamblar','Bien, ya tengo el molde básico y todo va bien, pero con las pieles que has traído no tendré suficiente para las capas interiores.$B$B\"¿Qué vamos a hacer, Drizzlik?\" Sin duda esa es la pregunta que ibas a hacer y, en fin, qué suerte que estés hablando con Drizzlik, porque te va a decir lo que vamos a hacer.$B$BLas capas interiores no se ven, así que podemos coger unas pieles más gruesas y baratas de los crocoliscos que están por el Lago Nazferiti.','Lleva 5 pieles de crocoliscos Quijaforte a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (577,'frFR','La face cachée des bottes','Bon, la forme des bottes, c’est fait, et ça se présente bien... Mais les peaux que vous m’avez fournies ne seront pas suffisantes pour les couches intérieures.$B$B« Qu\'est-ce que nous allons faire, Drizzlik ? » brûlez-vous de me demander. Or, par un merveilleux hasard, c’est justement à Drizzlik que vous parlez, et il va vous dire ce qu’on va faire !$B$BL\'intérieur ne sera jamais visible, alors on va se contenter d’une peau de moindre qualité, plus épaisse, celle des crocilisques du lac Nazfériti.','Rapportez 5 Peaux de crocilisque gueule-d\'acier à Drizzlik, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Drizzlik à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (577,'ruRU','Немного разнообразия не помешает','Что ж, я раскроил основу сапог, получается превосходно, но на подбой шкур не хватит.$B$B\"Что же делать, Дриззлик?\" – спросишь ты. К счастью, ты говоришь со мной, и я скажу тебе, как мы поступим!$B$BПодбой все равно никто не видит, поэтому мы используем более толстую и дешевую шкуру кроколисков с озера Назферити.','Отнесите 5 шкур кроколисков-хрустогрызов Дриззлику в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Дриззлику в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (577,'zhCN','收集鳄鱼皮','嗯,这些靴子已经基本定型,接下来就要开始打磨表面了。但你带来的皮似乎少了点,做不出足够的鞋垫来。$b$b“那现在我们得干什么呢,崔斯里克?”你肯定会马上问这种问题,哈哈,你跟崔斯里克说话可真不幸啊,因为我马上就要给你派活干啦!$b$b没人会去观察鞋垫的,所以我们只要找点又厚又便宜的鳄鱼皮就行了。纳菲瑞提湖旁边的那种钳嘴鳄鱼就不错。','给藏宝海湾的崔斯里克带回5张钳嘴鳄鱼的皮。','','去荆棘谷找藏宝海湾的崔斯里克。','','','','',0), (577,'zhTW','收集鱷魚皮','嗯,這些靴子已經基本定型,接下來就要開始打磨表面了。但你帶來的皮似乎少了點,做不出足夠的鞋墊來。$B$B「那現在我們得幹什麼呢,崔斯里克?」你肯定會馬上問這種問題,哈哈,你跟崔斯里克說話可真不幸啊,因為我馬上就要給你派活幹啦!$B$B沒人會去觀察鞋墊的,所以我們只要找點又厚又便宜的鱷魚皮就行了。納菲瑞提湖旁邊的那種鉗嘴鱷魚就不錯。','給藏寶海灣的崔斯里克帶回5張鉗嘴鱷魚的皮。','','','','','','',0), (578,'deDE','Der Stein der Gezeiten','Wenn es wirklich einen Goblinmagier und Wasserelementare gibt, die auf dieser Insel ihr Unwesen treiben, dann heißt das, dass der Stein der Gezeiten wirklich mir gehören kann!$b$bIch will, dass Ihr diese Spukinsel findet und herausfindet, wie es dort zugeht. Oh, und falls Ihr mehr über den Stein der Gezeiten herausfinden wollt, bringt diesen Schein zur Bibliothek von Sturmwind, sie sollten dort ein Exemplar des Buches für Euch finden, in dem ich zuerst von der Legende gelesen habe.$b$bSollte es möglich sein, dass Gazban wirklich den Stein gefunden hat...?','Findet die Spukinsel für Baron Revilgaz in Beutebucht.','Die Spukinsel finden','Kehrt zu Baron Revilgaz in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (578,'esES','La piedra de las mareas','Si realmente hay un mago goblin y elementales de agua en esa isla, ¡la Piedra de las Mareas podría ser mía!$B$BQuiero que encuentres esa isla encantada... descubre lo que está pasando. Oh, y si quieres saber algo más sobre la Piedra de las Mareas, lleva este manuscrito a la Biblioteca de Ventormenta, deberían poder encontrarte una copia del libro donde me encontré la leyenda por primera vez.$B$B¿Podría ser que Gazban realmente descubriese la Piedra...?','Encuentra la isla encantada para el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','Localiza la isla encantada','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (578,'esMX','La piedra de las mareas','Si realmente hay un mago goblin y elementales de agua en esa isla, ¡la Piedra de las Mareas podría ser mía!$B$BQuiero que encuentres esa isla encantada... descubre lo que está pasando. Oh, y si quieres saber algo más sobre la Piedra de las Mareas, lleva este manuscrito a la Biblioteca de Ventormenta, deberían poder encontrarte una copia del libro donde me encontré la leyenda por primera vez.$B$B¿Podría ser que Gazban realmente descubriese la Piedra...?','Encuentra la isla encantada para el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','Localiza la isla encantada','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (578,'frFR','La pierre des marées','Si un mage gobelin et des élémentaires d\'eau hantent effectivement l\'île, cela peut vouloir dire que la Pierre des marées peut être mienne !$b$bJe veux que vous localisiez cette île hantée… Découvrez ce qui s\'y passe. Oh ! et si vous voulez en savoir plus sur la Pierre des marées, donnez ce titre à la bibliothèque de Hurlevent, ils devraient être capables de vous trouver une copie du livre dans lequel j\'ai eu vent pour la première fois de cette légende.$b$bSerait-ce possible que ce Gazban ait vraiment découvert la Pierre... ?','Localiser l\'Ile hantée pour le baron Revilgaz de Baie-du-Butin.','Localiser l\'île hantée','Retournez voir le Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (578,'ruRU','Камень приливов','Если правду говорят о гоблине-маге и элементалях воды, живущих на острове, значит я могу заполучить Камень Приливов!$B$BНайди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.$B$BНеужели Газбан в самом деле нашел Камень?..','По поручению барона Ревилгаза из Пиратской Бухты найдите остров, населенный духами Воды.','Найдите остров духов Воды','Вернитесь к барону Ревилгазу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (578,'zhCN','海潮之石','如果个岛上确实有水元素和地精法师的鬼魂的话,也就是意味着在那里可以采到海潮之石!$b$b我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。$b$b真的是加兹班首先发现那种石头的吗……?','为藏宝海湾的大财主里维加兹找到闹鬼的岛屿。','找到闹鬼的岛屿','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (578,'zhTW','海潮之石','如果個島上確實有水元素和哥布林法師的鬼魂的話,也就是意味著在那裡可以采到海潮之石!$B$B我希望你能找到這座鬧鬼的島嶼,去看看上面到底是怎麼回事。哦,如果你想知道更多的有關海潮之石的資訊的話,可以帶著這張憑證去暴風城圖書館,他們會幫你找到我最初讀過的那本傳說的手抄本。$B$B真的是加茲班首先發現那種石頭的嗎……?','為藏寶海灣的大財主里維加茲找到鬧鬼的島嶼。','','','','','','',0), (579,'deDE','Bibliothek von Sturmwind','','','','Kehrt zu Donyal Tovald in Burg Sturmwind in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (579,'esES','La biblioteca de Ventormenta','','','','Vuelve con: Donyal Tovald. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (579,'esMX','La biblioteca de Ventormenta','','','','Vuelve con: Donyal Tovald. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (579,'frFR','La Bibliothèque de Hurlevent','','','','Retournez voir Donyal Tovald dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (579,'ruRU','Библиотека Штормграда','','','','Вернитесь к Доналу Товальду в Штормград.','','','','',18019), (579,'zhCN','暴风城图书馆','','','','去找艾尔文森林的丹亚·托瓦尔德。','','','','',0), (579,'zhTW','暴風城圖書館','','','','到艾爾文森林找丹亞·托瓦爾德。','','','','',0), (580,'deDE','Klein Whiskeys verlorener Grog','Wir waren dabei, uns tüchtig einen hinter die Binde zu gießen, konnten \'s Hinterland schon sehen. Dachten schon, die See wollte uns ganz und gar verschlingen.$b$bOl\' Slim weiß alles über flüssigen Mut! Der Käpt\'n hatte eine Kiste mit Pupellyverbos\' Portwein, den wir auf\'m Weg nach Sturmwind von \'nem Freibeuter geholt hatten.$b$bAls der Sturm uns dann vom Hinterland aus getroffen hat, bin ich also in den Grog rein. Große Welle kam und hat die Flaschen über Bord gespült. Der Käpt\'n wird mich bestimmt mit der Katze streicheln, wenn Ihr mir nich\' helft, die wieder zurückzubringen!','Klein Whiskey in Beutebucht möchte, dass Ihr ihm die Flaschen Pupellyverbos\' Portwein bringt, die er verloren hat.','','Kehrt zu Klein Whiskey nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (580,'esES','El grog de Whiskey el Delgado','Estábamos ajustando la braza mayor y soplaba fuerte en Los Acantilados Dominantes, veíamos las Tierras del Interior a distancia. Creí que el mar iba a tragarnos enteros.$B$BEl viejo Slim lo sabe todo sobre el coraje líquido. El Capitán tenía una caja de oporto Pupellyverbos que le encargamos a un corsario que iba a Ventormenta.$B$BAsí que cuando cayó la tormenta de las Tierras del Interior, trinqué el grog. Una gran ola y todas las botellas cayeron por la borda. El capitán va a darme una buena paliza si no me ayudas a recuperarlas.','Whiskey el Delgado, en la Bahía del Botín, quiere que le lleves las botellas de oporto Pupellyverbos que perdió.','','Vuelve con: Whiskey el Delgado. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (580,'esMX','El grog de Whiskey el Delgado','Estábamos ajustando la braza mayor y soplaba fuerte en Los Acantilados Dominantes, veíamos las Tierras del Interior a distancia. Creí que el mar iba a tragarnos enteros.$B$BEl viejo Slim lo sabe todo sobre el coraje líquido. El Capitán tenía una caja de oporto Pupellyverbos que le encargamos a un corsario que iba a Ventormenta.$B$BAsí que cuando cayó la tormenta de las Tierras del Interior, trinqué el grog. Una gran ola y todas las botellas cayeron por la borda. El capitán va a darme una buena paliza si no me ayudas a recuperarlas.','Whiskey el Delgado, en la Bahía del Botín, quiere que le lleves las botellas de oporto Pupellyverbos que perdió.','','Vuelve con: Whiskey el Delgado. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (580,'frFR','La bibine perdue de Whiskey Slim','On s\'hum\'ctait l\'gosier féroc\'ment, au large des Hauts-Surplombs, c\' bonnes vieilles Hinterlands dans l\' lointain. Cru qu\'les mers allaient tous nous bouffer.$b$bL\'vieux Slim en c\'nait un bout en bravoure à 40°. L\'cap\'tain\' \'vait une caiss\' de porto Pupellyverbos réquis\'tionnée à un corsair\' s\'rendan\' ta Hurlevent.$b$b\'Lors quand c\'t\' orage prè\' des Hinterlands s\'est pointé, j\'ai fait mon enquête. Une grosse vague a visité l\'endroit et a invité les bouteilles à la gaude. L\'capt\'aine va m\' faire tâter du fouet si vous m\'aidez pas à les ram\'ner.','Whiskey Slim de Baie-du-Butin veut que vous lui rameniez les bouteilles de porto Pupellyverbos qu\'il a perdues.','','Retournez voir Whiskey Slim à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (580,'ruRU','Потерянный грог Алкача Виски','На подходе к Отвесным скалам, как раз в тот момент, когда старые добрые Внутренние земли показались на горизонте, нас настигла жуткая буря. Мы думали – все, нам каюк, море нас проглотит.$B$BНо старый Алкач знает, что такое жидкая храбрость! У кэпа был ящик портвейна \"Пупелливербос\", который мы взяли трофеем у одного пирата по пути в Штормград.$B$BВ общем, когда с Внутренних земель налетел шторм, я налег на грог. И тут шхуну захлестнула большая волна и смыла бутылки за борт. Кэп всыплет мне по первое число, если ты не поможешь их найти.','Алкач Виски из Пиратской Бухты попросил вас принести ему потерянные бутылки портвейна \"Пупелливербос\".','','Вернитесь к Алкачу Виски в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (580,'zhCN','威士忌斯利姆的酒','我们那天喝醉了,结果从很远的辛特兰那边掉下了船,活活地漂到了望海崖这里来,险些喂了鱼。$b$b而且我斯利姆从小就没怕过水!我们船长从一艘去暴风城的私掠船上抢来了一箱紫葡萄酒。$b$b我们在辛特兰被风暴袭击的时候,我东倒西歪地撞碎了那个箱子,结果那里面的酒在大风大浪里全都掉进海里了。我要是不把它们给找回来的话,船长见了我非拿我喂猫不可!帮帮我吧!','藏宝海湾的威士忌斯利姆想要你帮他找回弄丢的紫葡萄酒。','','去荆棘谷找藏宝海湾的威士忌斯利姆。','','','','',0), (580,'zhTW','威士忌·狡黠所遺失的烈酒','我們那天喝醉了,結果從很遠的辛特蘭那邊掉下了船,活活地漂到望海崖這裡來,差點餵了魚。$B$B而且我斯利姆從小就不怕水!我們船長從一艘去暴風城的私掠船上搶來了一箱紫葡萄酒。$B$B我們在辛特蘭被風暴襲擊的時候,我東倒西歪地撞碎了那個木箱,結果那裡面的酒在大風大浪裡全都掉進海裡了。我要是不把它們給找回來的話,船長見了我非拿我餵貓不可!幫幫我吧!','藏寶海灣的威士忌·狡黠想要你幫他找回弄丟的紫葡萄酒。','','','','','','',0), (581,'deDE','Die Suche nach Yenniku','Unheil droht. Unheil für den jüngsten Sohn meines Häuptlings, Yenniku. Der Sitte unseres Volkes nach wurde er den Gurubashitrollen von Zul\'Gurub gegeben, aber nachdem mein Stamm, der Dunkelspeerstamm, mit dem Orc Thrall gegangen ist, war der arme Yenniku für uns verloren. Ich wurde aus dem fernen Orgrimmar zurück ins Schlingendorntal geschickt, um nach dem Sohn meines Häuptlings zu suchen.$B$BUnd ich glaube, dass der Blutskalpstamm ihn hat.$B$BWenn Ihr mir helfen wollt, dann jagt die Blutskalpe. Ihr könnt sie im Norden finden. Sammelt ihre Hauer und kehrt zu mir zurück.','Bringt 9 Hauer der Blutskalpe zu Nimboya in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Nimboya im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (581,'esES','Caza para Yenniku','Es su fin, sí. El fin de Yenniku, el hijo menor de mi jefe. Como es tradición entre nuestra gente, fue entregao a los trols Gurubashi Trolls de Zul\'Gurub pero, deh\'pués de que mi tribu, los Lanza Negra, pa\'htiese con el orco Thrall, le perdimos el rastro al pobre Yenniku. Me enviaron de la distante Orgrimmar, de vuelta a Tuercespina, para buscá al hijo de mi jefe.$B$BY creo que la tribu Sangrapellejo lo tiene.$B$BSi quieres ayudarme, da caza a los Sangrapellejo. Los encontrarás al norte. Reúne sus colmillos y tráemelos.','Lleva 9 colmillos Sangrapellejo a Nimboya en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (581,'esMX','Caza para Yenniku','Es su fin, sí. El fin de Yenniku, el hijo menor de mi jefe. Como es tradición entre nuestra gente, fue entregao a los trols Gurubashi Trolls de Zul\'Gurub pero, deh\'pués de que mi tribu, los Lanza Negra, pa\'htiese con el orco Thrall, le perdimos el rastro al pobre Yenniku. Me enviaron de la distante Orgrimmar, de vuelta a Tuercespina, para buscá al hijo de mi jefe.$B$BY creo que la tribu Sangrapellejo lo tiene.$B$BSi quieres ayudarme, da caza a los Sangrapellejo. Los encontrarás al norte. Reúne sus colmillos y tráemelos.','Lleva 9 colmillos Sangrapellejo a Nimboya en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (581,'frFR','La chasse pour Yenniku','Un sort, c\'est ça. Un sort lancé sur le plus jeune fils de mon chef, Yenniku. Comme la coutume l\'exige chez notre peuple, on l\'a laissé chez les trolls Gurubashi de Zul\'Gurub, mais après que ma tribu, la tribu Sombrelance, a quitté les lieux en compagnie de l\'orc Thrall, nous n\'avons plus revu ce pauvre Yenniku. On m\'a envoyé à Strangleronce depuis la lointaine Orgrimmar, pour rechercher le fils de mon chef.$b$bEt je crois que la tribu des Scalps-rouges le détient.$b$bSi vous vouliez m\'aider, partez à la chasse aux Scalps-rouges. Vous pouvez les trouver au nord. Prenez leurs défenses et revenez me voir.','Apporter 9 Défenses de Scalp-rouge à Nimboya au campement Grom\'gol.','','Retournez voir Nimboya au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (581,'ruRU','Поиски Йеннику','Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в Зул\'Гурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.$B$BЯ думаю, он в руках племени Кровавого Скальпа.$B$BЕсли ты хочешь помочь мне, напади на них. Они живут к северу отсюда. Собери их клыки и принеси мне.','Принесите 9 клыков тролля из племени Кровавого Скальпа Нимбойе в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Нимбойе в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (581,'zhCN','耶尼库的下落','厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。$B$B我相信是血顶部族抓住了他。$B$B如果你愿意帮助我的话,就去干掉血顶部族的那帮家伙吧,他们就在北边。把他们的獠牙给我带来。','给格罗姆高营地的尼姆布亚带回9根血顶巨魔的獠牙。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的尼姆布亚。','','','','',0), (582,'deDE','Kopfjägerei','Wir müssen herausfinden, ob Yenniku tot ist.$B$BErschlagt die Kopfjäger der Blutskalpe und nehmt ihnen ihre Schrumpfköpfe ab. Ihr müsst viele, viele Köpfe sammeln und ich werde sie überprüfen, um sicherzugehen, dass Yennikus Kopf nicht dabei ist.$B$BSollte Yenniku von den Blutskalpen getötet worden sein, möge ein Fluch für 600 Jahre auf den Geist ihres Häuptlings, Gan\'zulah, kommen!$B$BGeht, $n. Viele Kopfjäger könnt Ihr bei den Ruinen von Zuuldaia und Zul\'Kunda an der Küste im Norden finden.','Bringt 20 Schrumpfköpfe zu Nimboya in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Nimboya im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (582,'esES','Caza cabezas','Hemos de descubrí si Yenniku eh\'tá muerto.$B$BMata a los rebanacabezas Sangrapellejo y arrebátales sus cabezas reducidas. Tienes que reuní muchas, muchas cabezas y yo las inspeccionaré para vé que la de Yenniku no eh\'té entre ellas.$B$BY, si Yenniku murió a manos de los Sangrapellejo, ¡una maldición de 600 años caerá sobre el eh\'píritu de Gan\'zulah, su jefe!$B$BVenga, $n. Encontrarás muchos rebanacabezas en la Ruinas Zuuldaia y Zul\'Kunda, a lo largo de la costa del norte.','Lleva 20 cabezas reducidas a Nimboya en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (582,'esMX','Caza cabezas','Hemos de descubrí si Yenniku eh\'tá muerto.$B$BMata a los rebanacabezas Sangrapellejo y arrebátales sus cabezas reducidas. Tienes que reuní muchas, muchas cabezas y yo las inspeccionaré para vé que la de Yenniku no eh\'té entre ellas.$B$BY, si Yenniku murió a manos de los Sangrapellejo, ¡una maldición de 600 años caerá sobre el eh\'píritu de Gan\'zulah, su jefe!$B$BVenga, $n. Encontrarás muchos rebanacabezas en la Ruinas Zuuldaia y Zul\'Kunda, a lo largo de la costa del norte.','Lleva 20 cabezas reducidas a Nimboya en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (582,'frFR','Les chasseurs de têtes','Nous devons découvrir si Yenniku est mort.$b$bTuez les Chasseurs de têtes scalps-rouges et prenez leurs Têtes réduites. Vous devez en réunir beaucoup, énormément, pour que je puisse m\'assurer que celle de Yenniku n\'est pas parmi elles.$b$bEt si Yenniku a été tué par les Scalps-rouges, que l\'esprit de leur chef Gan\'zulah soit maudit pour les 600 ans à venir !$b$bPartez, $n. Vous pourrez trouver de nombreux Chasseurs de têtes aux ruines de Zuuldaia et à celles de Zul\'Kunda, le long de la côte au nord.','Apporter 20 Têtes réduites à Nimboya au campement Grom\'gol.','','Retournez voir Nimboya au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (582,'ruRU','Охота за головами','Мы должны узнать, мертв ли Йеннику.$B$BУбей как можно больше охотников за головами из племени Кровавого Скальпа и забери у них сушеные головы. Набери как можно больше голов, и я осмотрю их, чтобы убедиться, что среди них нет головы Йеннику.$B$BЕсли племя Кровавого Скальпа убило Йеннику, да падет 600-летнее проклятье на душу их предводителя, Ган\'зулаха!$B$BСтупай, $n. Охотников за головами можно найти в Руинах Зуулдая и Зул\'Кунды, в северной части побережья.','Принесите Нимбойе из лагеря Гром\'гол 20 сушеных голов.','','Вернитесь к Нимбойе в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (582,'zhCN','猎头行动','我们必须弄清楚耶尼库是否还活着。$B$B杀掉一些血顶部落的猎头者,并把他们身上挂着的皱缩的头颅给我取回来。你必须要收集尽可能多的首级回来,这样我才能检查一下耶尼库的头在不在其中。$B$B如果耶尼库真的被血顶氏族给杀了,他们的酋长,那个名叫甘祖拉恩的家伙,就一定会遭受长达600年的恶毒诅咒!$B$B去吧,$N。沿海岸北上,在祖丹亚废墟和祖昆达废墟那里就有很多血顶猎头者在活动。','给格罗姆高营地的尼姆布亚带去20个皱缩的头颅。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的尼姆布亚。','','','','',0), (583,'deDE','Willkommen im Dschungel','Willkommen im Schlingendorntal!$b$bIhr seid es Euch vielleicht nicht bewusst, aber der Zwerg dort drüben ist der Sohn des fabelhaften Hemet Nesingwary, des weit bekannten Kriegshelden der Allianz und Meistergroßwildjägers. Er ist, genau wie sein Vater, nicht gerade sehr bekannt dafür, dass er Fremde in seinem Lager sehr mag, aber Ihr seht aus, als hättet Ihr schon das eine oder andere Abenteuer erlebt, $C.$b$bGeht und sprecht mit ihm. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, vielleicht kann er Euch also einige Ratschläge für die Jagd mitgeben.','Sucht Hemet Nesingwary Jr. auf und sprecht mit ihm.','','Sprecht mit Hemet Nesingwary Jr. bei Nesingwarys Basislager im Nördlichen Schlingendorntal.','','','','',18019), (583,'esES','Bienvenido a la jungla','¡$gBienvenido:Bienvenida; a Tuercespina!$B$BPor si no lo sabes, aquel enano de allí es el hijo del mismísimo Hemet Nesingwary, famoso héroe de guerra de la Alianza y maestro de la caza mayor. Igual que a su padre, no le gusta tener a desconocidos en el campamento, pero tú tienes cara de haber guerreado bastante, $c.$B$BHabla con él; ha heredado el talento cazador de su padre, así que podrá darte buenos consejos.','Habla con Hemet Nesingwary Jr.','','Habla con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (583,'esMX','Bienvenido a la jungla','¡$gBienvenido:Bienvenida; a Tuercespina!$B$BPor si no lo sabes, aquel enano de allí es el hijo del mismísimo Hemet Nesingwary, famoso héroe de guerra de la Alianza y maestro de la caza mayor. Igual que a su padre, no le gusta tener a desconocidos en el campamento, pero tú tienes cara de haber guerreado bastante, $c.$B$BHabla con él; ha heredado el talento cazador de su padre, así que podrá darte buenos consejos.','Habla con Hemet Nesingwary Jr.','','Habla con: Hemet Nesingwary Jr. Zona: Expedición de Nesingwary, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (583,'frFR','Bienvenue dans la jungle','Bienvenue à Strangleronce !$b$bPeut-être n\'êtes-vous pas au courant, mais ce nain, là, n\'est autre que le fils d\'Hemet Nesingwary, le seul et l\'unique, héros de guerre renommé de l\'Alliance, et maître de la chasse au gros gibier. Comme son père, il n\'est pas homme à accueillir facilement les $gétrangers:étrangères;, mais vous semblez avoir déjà vécu quelques péripéties, $c.$b$bAllez lui parler. C\'est bien le fils de son père, il pourra peut-être vous donner quelques conseils de chasse.','Parler à Hemet Nesingwary Jr.','','Parlez à Hemet Nesingwary Jr. à l\'Expédition de Nesingwary, en Strangleronce Septentrionale.','','','','',18019), (583,'ruRU','Добро пожаловать в джунгли','Добро пожаловать в Тернистую долину!$b$bБыть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, |3-6($c).$b$bСтупай, поговори с ним. Яблочко от яблоньки, как говорится, далеко не падает... наверное, он сможет научить тебя охотиться.','Поговорите с Хемингом Эрнестуэем-младшим.','','Поговорите с Хемингом Эрнестуэем-младшим в лагере экспедиции Эрнестуэя, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (583,'zhCN','欢迎来到丛林','欢迎来到荆棘谷!$b$b也许你并不关心这个问题,但那边的那位矮人就是联盟的一位伟大的战争英雄,最最勇敢的猎人赫米特·奈辛瓦里。他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,$c。$b$b作为一位久经沙场的老将,奈辛瓦里大人总是很关心你们这样的小辈。$b$b去和他谈一谈吧,或许他能教你些狩猎的技巧。','与赫米特·奈辛瓦里谈一谈。','','去荆棘谷找奈辛瓦里远征队营地的赫米特·奈辛瓦里二世。','','','','',0), (583,'zhTW','歡迎來到叢林','歡迎來到荊棘谷!$B$B也許你不知道,但那邊的那位矮人就是聯盟一位偉大的戰爭英雄,出名的野獸獵人赫米特‧奈辛瓦里的兒子。如同他父親一樣,他並不歡迎陌生人來他的營地,不過你看起來像是見過大世面的 $C 。$B$B作為一位久經沙場的老將,奈辛瓦里大人總是很關心你們這樣的小輩。$B$B去和他談一談吧。他和父親十分酷似,所以或許他能教你些狩獵的技巧。','與小赫米特‧奈辛瓦里談話。','','','','','','',0), (584,'deDE','Köpfe des Blutskalpklans','Yenniku war nicht unter den Köpfen, der Großen Schlange sei Dank. Aber wir sind noch weit entfernt davon, ihn zu finden.$B$BWir müssen die Wahrheit herausfinden, und ich fürchte, dass nur der Häuptling der Blutskalpe und sein Hexendoktor sie kennen. Sie sind Feinde des Dunkelspeerstammes und werden nicht freiwillig reden, also müssen wir die Wahrheit von ihren toten Lippen erzwingen!$B$BBringt mir die Köpfe von Gan\'zulah und Nezzliok dem Düsteren und legt sie in diesen Kessel.$B$BSie halten sich in den Tiefen von Zul\'Kunda auf. Bringt ihre Köpfe... wir werden sie schon zum Sprechen bringen.','Bringt Gan\'zulahs Kopf und Nezzlioks Kopf zum blubbernden Kessel im Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zum blubbernden Kessel im Basislager Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (584,'esES','Las cabezas de los Sangrapellejo','Doy gracias a la Gran serpiente de que la cabeza de Yenniku no eh\'tuviese entre las que me has traído. Pero eso no nos facilita el encontrarlo.$B$BHemos de descubrir la verdad y me temo que solo el jefe de los Sangrapellejo y su médico brujo lo saben. Son los enemigos de la tribu Lanza Negra y no van a coloborá, ¡así que tenemos que sacá la verdad de sus labios muertos!$B$BTráeme las cabezas de Gan\'zulah y Nezzliok el Temible y colócalas en esta caldera.$B$BEstán en las profundidades de Zul\'Kunda. Trae sus cabezas... Las haremos hablá.','Lleva la cabeza de Gan\'zulah y la cabeza de Nezzliok a la caldera en ebullición en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (584,'esMX','Las cabezas de los Sangrapellejo','Doy gracias a la Gran serpiente de que la cabeza de Yenniku no eh\'tuviese entre las que me has traído. Pero eso no nos facilita el encontrarlo.$B$BHemos de descubrir la verdad y me temo que solo el jefe de los Sangrapellejo y su médico brujo lo saben. Son los enemigos de la tribu Lanza Negra y no van a coloborá, ¡así que tenemos que sacá la verdad de sus labios muertos!$B$BTráeme las cabezas de Gan\'zulah y Nezzliok el Temible y colócalas en esta caldera.$B$BEstán en las profundidades de Zul\'Kunda. Trae sus cabezas... Las haremos hablá.','Lleva la cabeza de Gan\'zulah y la cabeza de Nezzliok a la caldera en ebullición en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (584,'frFR','Les têtes du clan Scalp-rouge','La tête de Yenniku n’était pas parmi celles que vous avez apportées, et je remercie le Grand Serpent pour cela. Mais nous n\'avons pas progressé dans nos recherches pour le retrouver.$b$bNous devons connaître la vérité, et je crains que seuls le Chef du clan Scalp-rouge et son Sorcier la connaissent. Ce sont les ennemis de la tribu Sombrelance et ils n\'avoueront rien d\'eux-mêmes, aussi nous devons extraire la vérité de leurs lèvres mortes.$b$bApportez-moi les têtes de Gan\'zulah et de Nezzliok le Redoutable, et placez-les dans ce chaudron.$b$bIls sont loin à l\'intérieur de Zul\'Kunda. Apportez-moi leurs têtes... nous les ferons alors parler.','Apporter la Tête de Gan\'zulah et la Tête de Nezzliok dans le Chaudron bouillonnant au campement Grom\'gol.','','Retournez au Chaudron bouillonnant au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (584,'ruRU','Головы племени Кровавого Скальпа','Я не нашел Йеннику среди голов, хвала Великому Змею за это. Но мы не сильно продвинулись в наших поисках.$B$BНеобходимо выяснить правду, и, боюсь, она известна лишь вождю племени Кровавого Скальпа и его знахарю. Они враги племени Черного Копья, и просто так говорить не будут, поэтому мы должны вырвать правду из их мертвых губ!$B$BПринеси мне головы Ган\'зулаха и Неззилока Зловещего и помести их в этот котел.$B$BЭти тролли живут в глубине Руин Зул\'Кунды. Принеси их головы... а уж говорить мы их заставим.','Принесите головы Ган\'зулаха и Неззилока и положите их в бурлящий котел в лагере Гром\'гол.','','Вернитесь к бурлящему котлу в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (584,'zhCN','血顶之颅','感谢蛇神,耶尼库的头并不在这些首级当中。但我们仍不清楚他的状况……$B$B我们必须知道真相,不过,恐怕只有血顶氏族的酋长和巫医才知道这些事,而他们又是我们暗矛部族的敌人,所以他们是绝对不会老老实实地告诉我们真相的,恐怕他们只有在死了以后才会愿意和我们谈谈!$B$B把甘祖拉恩和奈兹里奥克的头给我带回来,然后放进这个锅里去。$B$B他们就躲在祖昆达废墟里的深处。只要有他们的头颅……我们就能和他们好好谈谈了。','将甘祖拉恩的头颅和奈兹里奥克的头颅带回格罗姆高营地,放入冒泡的大锅中。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的冒泡的大锅。','','','','',0), (585,'deDE','Mit Nezzliok sprechen','$B$BEs stimmt. Ich weiß, wo das Kind der Dunkelspeere hingebracht wurde. Ihr habt mich besiegt und meinen Geist gebunden, aber ohne Gegenleistung sage ich nichts!$B$BDie Blutskalpe streiten mit den Schädelspaltern. Um mein Wohlwollen zu erhalten, stehlt 3 der Trophäenschädel von den Schädelspaltern und legt sie hierher zu uns, sodass mein Geist im Nether Sklaven zur Verfügung hat. Ein Schädel muss aus ihrem Trophäenstapel in Balia\'mah, der zweite von Ziata\'jai und der dritte von Zul\'Mamwe stammen.','Bringt eine Trophäe von Balia\'mah, eine Trophäe von Ziata\'jai und eine Trophäe von Zul\'Mamwe zum blubbernden Kessel im Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zum blubbernden Kessel im Basislager Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (585,'esES','Hablando con Nezzliok','$B$BEs cieh\'to. Sé dónde se llevaron al niño de los Lanza Negra. Me has vencío y has sometido mi eh\'píritu, ¡pero no diré nada si no me apaciguas!$B$BLos Sangrapellejo eh\'tán en guerra con los Machacacráneos. Para obtené mi favor, roba 3 cráneos trofeo a los Machacacráneos y colócalos aquí con nosotros, pa\' que mi eh\'píritu tenga esclavos en el Vacío Abisal. Uno de los cráneos debe procedé de su pila de trofeos en Balia\'mah, el otro debe vení de Ziata\'jai y el último de Zul\'Mamwe.','Lleva un trofeo de Balia\'mah, un trofeo de Ziata\'jai y un trofeo de Zul\'Mamwe a la caldera en ebullición del Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (585,'esMX','Hablando con Nezzliok','$B$BEs cieh\'to. Sé dónde se llevaron al niño de los Lanza Negra. Me has vencío y has sometido mi eh\'píritu, ¡pero no diré nada si no me apaciguas!$B$BLos Sangrapellejo eh\'tán en guerra con los Machacacráneos. Para obtené mi favor, roba 3 cráneos trofeo a los Machacacráneos y colócalos aquí con nosotros, pa\' que mi eh\'píritu tenga esclavos en el Vacío Abisal. Uno de los cráneos debe procedé de su pila de trofeos en Balia\'mah, el otro debe vení de Ziata\'jai y el último de Zul\'Mamwe.','Lleva un trofeo de Balia\'mah, un trofeo de Ziata\'jai y un trofeo de Zul\'Mamwe a la caldera en ebullición del Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (585,'frFR','En parlant avec Nezzliok','$b$bC\'est vrai. Je sais où l\'enfant Sombrelance a été emmené. Vous m\'avez battu et avez capturé mon esprit, mais je ne dirai rien sans apaisement !$b$bLes Scalps-rouges sont en guerre contre les Casse-crânes. Pour obtenir mes faveurs, volez aux Casse-crânes trois de leurs crânes trophées et apportez-les ici avec nous, pour que mon esprit ait des esclaves dans le Néant. Un crâne doit provenir de la collection de trophées de Balia\'mah, un autre de celle de Ziata\'jai, et le dernier de celle de Zul\'Mamwe.','Apporter un Trophée de Balia\'mah, un de Ziata\'jai et un de Zul\'Mamwe dans le Chaudron bouillonnant au campement Grom\'gol.','','Retournez au Chaudron bouillonnant au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (585,'ruRU','Разговор с Неззилоком','<Голова Неззилока начинает говорить.>$B$BЭто правда. Я знаю, куда увели дитя Черного Копья. Ты $gодолел:одолела; меня и $gсвязал:связала; мой дух, но я все равно не буду говорить даром!$B$BПлемя Кровавого Скальпа враждует с племенем Дробителей Черепов. Чтобы добиться от меня ответа, укради 3 трофейных черепа у племени Дробителей Черепов и положи их к нам, чтобы мой дух обрел рабов в Пустоте. Один череп возьми в Балиа\'ма, другой – в Зиата\'джаи, а последний – в Зул\'Мамве.','Принесите в лагерь Гром\'гол трофей из Балиа\'ма, трофей из Зиата\'джаи и трофей из Зул\'Мамве и положите их в бурлящий котел.','','Вернитесь к бурлящему котлу в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (585,'zhCN','奈兹里奥克','<奈兹里奥克的头说话了>$B$B没错,我知道那个暗矛部落的孩子被带到什么地方去了。虽然你杀害了我,而且把我的灵魂也束缚了起来,但要是你们不给我点好处的话,我还是什么都不会说的!$B$B血顶部族正在与劈颅部族交战,要想让我帮忙,就从劈颅部族那里偷来3颗颅骨来,放在这里陪着我,这样我在扭曲虚空之中也就有三个奴隶啦。这三个头骨必须分别从他们在巴里亚曼废墟、赞塔加废墟和祖玛维废墟的颅骨堆中拿来。','带回巴里亚曼战利品、赞塔加战利品和祖玛维战利品各一个,把它们放入格罗姆高营地里中的冒泡的大锅里。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的冒泡的大锅。','','','','',0), (586,'deDE','Mit Gan\'zulah sprechen','$B$BVerflucht seid Ihr! Und auch Eure Vorfahren!$B$BNur Blut und Rache können meine Wut beschwichtigen; wenn das Euer Wunsch ist, dann... tut Folgendes:$B$BWerft Euch in das Herz der Schädelspalter im Osten. Erschlagt die schrecklichsten unter ihnen, und wenn Ihr überleben solltet... dann tretet gegen ihren Häuptling, Ana\'thek den Grausamen, an. Ha! Bringt mir seine zerschmetterte Rüstung, wenn Ihr es vermögt!$B$BMöge er Eure Glieder ausreißen und Euch der Fäulnis ausliefern und den Geiern zum Fraß vorwerfen.','Tötet 8 Jäger der Schädelspalter, 6 Kopfjäger der Schädelspalter und 4 Berserker der Schädelspalter.$B$BBringt die zerbrochene Rüstung von Ana\'thek zum blubbernden Kessel in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zum blubbernden Kessel im Basislager Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (586,'esES','Hablando con Gan\'zulah','$B$B¡Yo te maldigo! ¡Y maldigo a tus ancestros!$B$BSolo la sangre y la venganza podrán templar mi ira, así que si eso es lo que deseas... Haz esto:$B$Blánzate de pleno al corazón de los Machacacráneos, al este. Mata a los más fieros y, si sobrevives, enfréntate a su jefe, Ana\'thek el Cruel. ¡Ja! Tráeme su armadura despedazada si puedes.$B$BQue te desgarre tus miembros y deje que tu carne se pudra y sea comida de buitres.','Mata 8 cazadores Machacacráneos, 6 rebanacabezas Machacacráneos y 4 rabiosos Machacacráneos.$B$BLleva la armadura de Ana\'thek rota a la caldera en ebullición del Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (586,'esMX','Hablando con Gan\'zulah','$B$B¡Yo te maldigo! ¡Y maldigo a tus ancestros!$B$BSolo la sangre y la venganza podrán templar mi ira, así que si eso es lo que deseas... Haz esto:$B$Blánzate de pleno al corazón de los Machacacráneos, al este. Mata a los más fieros y, si sobrevives, enfréntate a su jefe, Ana\'thek el Cruel. ¡Ja! Tráeme su armadura despedazada si puedes.$B$BQue te desgarre tus miembros y deje que tu carne se pudra y sea comida de buitres.','Mata 8 cazadores Machacacráneos, 6 rebanacabezas Machacacráneos y 4 rabiosos Machacacráneos.$B$BLleva la armadura de Ana\'thek rota a la caldera en ebullición del Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Caldera en ebullición. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (586,'frFR','En parlant avec Gan\'zulah','$b$bSoyez $gmaudit:maudite; ! Et vos ancêtres aussi !$b$bSeuls le sang et la revanche peuvent calmer ma rage, alors si tel est votre souhait… faites ceci :$b$bJetez-vous au cœur des Casse-crânes à l\'est. Massacrez les plus féroces d\'entre eux, et si vous survivez, mesurez-vous à leur chef, Ana\'thek le Cruel. Ha ! Apportez-moi son armure brisée si vous le pouvez !$b$bPuisse-t-il vous démembrer et laisser votre cadavre pourrir sur place.','Tuez 8 Chasseurs, 6 Chasseurs de têtes, et 4 Berserkers du clan Casse-crâne.$b$bApportez l\'Armure brisée d\'Ana\'thek au Chaudron bouillonnant, au Campement Grom\'gol.','','Retournez au Chaudron bouillonnant au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (586,'ruRU','Разговор с Ган\'зулахом','<Голова Ган\'зулаха начинает говорить.>$B$BБудь ты $gпроклят:проклята;! И будь прокляты твои предки!!!$B$BЛишь кровь и месть остудят мою ярость, поэтому если ты этого добиваешься, то... сделай вот что:$B$BОтправляйся в сердце владений Дробителей Черепов на востоке. Убей самых лютых воинов, и если выживешь... брось вызов их вождю, Анатеку Жестокому. Ха! Принеси мне его разбитую броню, если сможешь!$B$BДа оторвет он у тебя руки и ноги и бросит медленно гнить. Да станешь ты добычей падальщиков!','Убейте 8 охотников, 6 охотников за головами и 4 берсерков из племени Дробителей Черепов.$B$BПринесите разбитую броню Анатека к бурлящему котлу в лагере Гром\'гол.','','Вернитесь к бурлящему котлу в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (586,'zhCN','甘祖拉恩','<甘祖拉恩的头颅开始说话了>$B$B我要诅咒你!诅咒你的八辈子祖宗!$B$B只有鲜血和复仇才能平息我的愤怒,如果这是你的意愿的话,那么……这么办吧:$B$B到东边的劈颅部族的老窝去,尽情地屠杀吧,要是你够强的话……就干掉他们的酋长,残忍的安纳希克。嘿嘿,把他的盔甲碎片拿来给我看,不过我很怀疑你的能力!$B$B他肯定会把你的四肢都撕下来,然后让你烂在地里喂乌鸦,哈哈哈!','杀死8名劈颅猎人、6名劈颅猎头者和4名劈颅狂战士。$B$B将安纳希克的盔甲碎片放入格罗姆高营地中的冒泡的大锅里。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的冒泡的大锅。','','','','',0), (587,'deDE','Auf dem Schnupftabak','Ah, das Leben auf See. Ich sag nicht, dass es das wahre Leben ist, aber es ist mein Leben.$b$bWenn ich in den Hafen komme, such ich mir eine gute Flasche Grog und sehr guten Schnupftabak. Schlechte Angewohnheiten, ich weiß, aber irgendein Laster muss\'n Pirat ja nun mal haben, nich?$b$bAlso könnt Ihr Euch vielleicht vorstellen, wie niedergeschlagen ich war, als ich herausfand, dass der Kräuterkundige nichts von dem Zeug mehr da hatte. Erzählte mir, dass seine Lieferung von den verdammten Räubern der Blutsegelbukaniere geklaut worden ist.$b$bIch wette, $gein furchtloser:eine furchtlose:c; $C wie Ihr könnte sie überreden, die Ware zu teilen, nich?','Deeg in Beutebucht möchte, dass Ihr ihm 15 Prisen Schnupftabak bringt.','','Kehrt zu Deeg nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (587,'esES','Tabaco rapé','Ah, la vida del mar. No diré que es una buena vida, pero es mi vida.$B$BCuando llego a puet-to me guh\'ta buscal una buena botella de grog y rapé de buena calidad. Unas costumbre muy mala, ¿pero qué es un pirata sin sus vicio, eh?$B$BAsí que te puede imaginal cómo me sentí cuando me enteré de que el herborih\'ta de la ciudad se había ido y lo había vendio to. Parece ser que esos maldito asaltantes Velasangre secuestraron su cargamento.$B$BApuesto a que $gun audaz:una audaz:c; $c como tú podría convencerlos para compartil las mercancías, ¿eh?','Deeg, en la Bahía del Botín, quiere que le lleves 15 pizcas de tabaco.','','Vuelve con: Deeg. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (587,'esMX','Tabaco rapé','Ah, la vida del mar. No diré que es una buena vida, pero es mi vida.$B$BCuando llego a puet-to me guh\'ta buscal una buena botella de grog y rapé de buena calidad. Unas costumbre muy mala, ¿pero qué es un pirata sin sus vicio, eh?$B$BAsí que te puede imaginal cómo me sentí cuando me enteré de que el herborih\'ta de la ciudad se había ido y lo había vendio to. Parece ser que esos maldito asaltantes Velasangre secuestraron su cargamento.$B$BApuesto a que $gun audaz:una audaz:c; $c como tú podría convencerlos para compartil las mercancías, ¿eh?','Deeg, en la Bahía del Botín, quiere que le lleves 15 pizcas de tabaco.','','Vuelve con: Deeg. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (587,'frFR','Faire un tabac','Ah ! La vie en mer. Je ne vais pas dire que c\'est la bonne vie, mais c\'est ma vie.$b$bLorsque j\'arrive au port, j\'aime me trouver une bonne bouteille de tafia et du tabac à priser de qualité. Des habitudes dégoûtantes, mais que serait un pirate sans ses vices, pas vrai ?$b$bAlors vous pouvez imaginer mon dépit lorsque j\'ai découvert que l\'herboriste de la ville était parti et avait vendu sa marchandise. Dire que son chargement a été détourné par ces fichus Écumeurs de la Voile sanglante.$b$bJe parie, $c, que vous pourriez les convaincre de partager, non ?','Deeg de Baie-du-Butin veut que vous lui apportiez 15 portions de Tabac à priser.','','Retournez voir Deeg à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (587,'ruRU','Понюшка табака','Ах, жизнь моряцкая! Не скажу, что она хороша, но это моя жизнь.$B$BПришвартовавшись в порту, я люблю выпить бутылочку грога и нюхнуть хорошего табачку. Вредные привычки, но что за пират без пороков, а?$B$BТолько представь, как я был разочарован, узнав, что местный травник распродал весь товар. Говорит, мол, новую поставку перехватили эти проклятые пираты Кровавого Паруса.$B$BГотов поспорить, что $gбесстрашный:бесстрашная:c; |3-6($c) вроде тебя сможет убедить их поделиться товаром, а?','Диг из Пиратской Бухты попросил принести ему 15 понюшек табаку.','','Вернитесь к Дигу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (587,'zhCN','鼻烟','啊,海上的生活。我不想说这种生活有多美好,但这就是我的生活。$b$b当我每次入港的时候,我都会找个地方好好喝上一杯,再找点高品质的鼻烟抽抽。坏习惯吧,但海盗们怎么能没有坏习惯呢,对吧?$b$b所以你可以想象一下,当我发现镇上的药草师卖完了他的全部鼻烟并且已经离开了这座小镇的时候,我会有多沮丧有多伤心了!据说给他运货的那条船让那些该死的血帆海盗给抢劫了。$b$b我相信像你这样勇敢的$c,一定能说服他们交还船上的货物,对吧?','藏宝海湾的迪格要求你带给他15份鼻烟。','','去荆棘谷找藏宝海湾的迪格。','','','','',0), (587,'zhTW','鼻煙','啊,海上的生活。我不想說這種生活有多美好,但這就是我的生活。$B$B當我每次入港的時候,我都會找個地方好好喝上一杯,再找點高品質的鼻煙抽抽。壞習慣吧,但海賊們怎麼能沒有壞習慣呢,對吧?$B$B所以你可以想像一下,當我發現鎮上的草藥師賣完了他的全部鼻煙並且已經離開了這座小鎮的時候,我會有多沮喪有多傷心了!據說給他運貨的那條船讓那些該死的血帆劫掠者給搶劫了。$B$B我相信像你這樣勇敢的 $C ,一定能說服他們交還船上的貨物,對吧?','藏寶海灣的迪格要求你帶給他15份鼻煙。','','','','','','',0), (588,'deDE','Yennikus Schicksal','$B$BIhr habt mich und meinen Häuptling beschwichtigt, also werde ich Euch verraten, was Ihr zu wissen wünscht...$B$BDer junge Yenniku ist für seinen Klan verloren.$B$BEr wurde von dem Hexendoktor Zanzil, dem Ausgestoßenen, verschleppt. Sein Körper und sein Geist werden jetzt durch Zanzil kontrolliert und nur eine mächtige Magie kann ihn wieder befreien.$B$BEine Magie, über die Ihr nicht verfügt, $C.$B$BMöglicherweise können Eure Verbündeten bei den Dunkelspeeren Euch etwas Hoffnung auf Yennikus Rettung bieten. Aber dies bezweifle ich.','Sprecht mit Kin\'weelay.','','Sprecht mit Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal.','','','','',18019), (588,'esES','El destino de Yenniku','$B$BNos has complacio a mí y a mi jefe, así que te contaré aquello que deseas descubrí...$B$BEl joven Yenniku eh\'tá perdio para su clan.$B$BSe lo llevó el médico brujo Zanzil el Desterrado. Ahora Zanzil lo controla en cuerpo y alma, y solo la magia más poderosa podría liberarlo.$B$BUna magia que tú no tienes$c.$B$BPuede que tus aliados Lanza Negra puedan ofrece\'hte una posibilidad para la salvación de Yenniku. Pero lo dudo.','Habla con Kin\'weelay.','','Habla con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (588,'esMX','El destino de Yenniku','$B$BNos has complacio a mí y a mi jefe, así que te contaré aquello que deseas descubrí...$B$BEl joven Yenniku eh\'tá perdio para su clan.$B$BSe lo llevó el médico brujo Zanzil el Desterrado. Ahora Zanzil lo controla en cuerpo y alma, y solo la magia más poderosa podría liberarlo.$B$BUna magia que tú no tienes$c.$B$BPuede que tus aliados Lanza Negra puedan ofrece\'hte una posibilidad para la salvación de Yenniku. Pero lo dudo.','Habla con Kin\'weelay.','','Habla con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (588,'frFR','Le sort de Yenniku','$B$BVous nous avez apaisés moi et mon chef, aussi vais-je vous dire ce que vous souhaitez savoir…$B$BLe jeune Yenniku est perdu pour son clan.$B$BIl a été emmené par le féticheur, Zanzil le Paria. À présent Zanzil le contrôle, de corps et d\'esprit, et seule la magie la plus puissante pourrait le libérer.$B$BUne magie dont $gnul:nulle:c; $c ne peut disposer.$B$BPeut-être vos alliés Sombrelance peuvent vous offrir un espoir de salut pour Yenniku. Mais ça, j\'en doute.','Parler à Kin\'weelay.','','Parlez à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (588,'ruRU','Судьба Йеннику','<Неззилок говорит.>$B$BТы $gсумел:сумела; угодить и мне, и вождю, и я скажу тебе то, что ты хочешь знать...$B$BЮный Йеннику навеки потерян для своего племени.$B$BЕго забрал к себе знахарь Занзил Отверженный. Теперь Занзил полностью подчинил себе его тело и душу, и лишь сильнейшая магия может освободить его.$B$BТы такой магией не владеешь, |3-6($c).$B$BБыть может, племя Черного Копья, ваши союзники, могло бы подарить надежду на спасение Йеннику. Но лично я сомневаюсь.','Поговорите с Кин\'вилаем.','','Поговорите с Кин\'вилаем в лагере Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (588,'zhCN','耶尼库的命运','<奈兹里奥克开口说话了>$B$B现在,我会告诉你关于你所寻找的那个耶尼库的事情……$B$B年轻的耶尼库和他的氏族失散了。$B$B他被巫医赞吉尔给带走了。现在赞吉尔控制了他的身心,只有一种极端强大的法术才能使他恢复自由之身。$B$B而你肯定没有这种法术,$c。$B$B或许你暗矛部落的朋友们有办法拯救耶尼库,不过我对此也相当怀疑。','与肯维雷谈一谈。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (589,'deDE','Die singenden Kristalle','Die Legenden berichten von einem Juwel, das tief im Herzen des Schlingendorntals versteckt liegt. Wir nennen es das Gedankenauge. Es verfügt über große Macht. Wenn Ihr dieses Auge finden könnt, dann können wir es vielleicht nutzen, um den verlorenen Yenniku aus der Dunkelheit zurückzubringen.$B$BIch werde mit den Geistern des Dschungels beraten, um das Gedankenauge zu finden. Während ich das tue, geht Ihr in die Kristalladermine, die sich südöstlich von hier befindet, und sammelt pulsierende blaue Splitter von den Eisenkieferbasilisken. Die Splitter gibt es nur sehr selten, aber wir benötigen ihre Magie, um das Gedankenauge unserem Willen zu unterwerfen.','Bringt 3 pulsierende blaue Splitter zu Kin\'weelay in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (589,'esES','Los cristales canto','Las leyendas hablan de una joya oculta en las profundidades del corazón de Tuercespina. Llamamos a esa joya el Ojo de la mente, y tiene grandes poderes. Si consigues el Ojo, quizás podamos usarlo para traer de la oscuridad al joven Yenniku.$B$BPreguntaré a los espíritus de la jungla cómo encontrar el Ojo de la mente. Mientras lo hago, ve a la Mina de Cristal, al sureste de aquí y recoge fragmentos azul pulsante de los basiliscos Quijahierro. Los fragmentos son poco comunes, pero necesitamos su magia para conseguir dominar el Ojo de la mente.','Lleva 3 fragmentos azul pulsante a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (589,'esMX','Los cristales canto','Las leyendas hablan de una joya oculta en las profundidades del corazón de Tuercespina. Llamamos a esa joya el Ojo de la mente, y tiene grandes poderes. Si consigues el Ojo, quizás podamos usarlo para traer de la oscuridad al joven Yenniku.$B$BPreguntaré a los espíritus de la jungla cómo encontrar el Ojo de la mente. Mientras lo hago, ve a la Mina de Cristal, al sureste de aquí y recoge fragmentos azul pulsante de los basiliscos Quijahierro. Los fragmentos son poco comunes, pero necesitamos su magia para conseguir dominar el Ojo de la mente.','Lleva 3 fragmentos azul pulsante a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (589,'frFR','Les éclats vibrants','Les légendes parlent d\'un bijou, caché loin au cœur de Strangleronce. Nous l\'appelons la vue de l\'esprit, et il détient de grands pouvoirs. Si vous trouvez ce bijou, alors, peut-être, nous pourrions ramener Yenniku des ténèbres.$b$bJe vais parler aux esprits de la jungle pour localiser la vue de l\'esprit. Tandis que je m\'en occupe, allez dans la Mine aux cristaux, au sud-est d\'ici, et récupérez des éclats vibrants bleus des basilics gueule-de-fer. Ces éclats sont rares, mais nous aurons besoin de leur magie pour faire plier la vue de l\'esprit à notre volonté.','Apporter 3 Éclats vibrants bleus à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol.','','Retournez voir Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (589,'ruRU','Поющие кристаллы','Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.$B$BЯ попрошу духов джунглей помочь нам в поисках Ока разума. Тем временем отправляйся в рудник Хрустальной шахты на юго-востоке отсюда и добудь пульсирующие синие осколки из железозубых василисков. Осколки встречаются очень редко, но без их магии мы не сможем подчинить себе Око разума.','Принесите 3 пульсирующих синих осколка Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (589,'zhCN','歌唱水晶','传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。$B$B我会与丛林之灵们商谈,向他们询问心灵之眼的位置。与此同时,你要去一趟东南方的水晶矿洞,从那里的铁腭蜥蜴身上收集一些蓝色波光碎片。这些水晶非常稀有,但我们需要利用其中的魔法能量来控制心灵之眼。','给格罗姆高营地的肯维雷带回3块蓝色波光碎片。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (590,'deDE','Ein Schurkenhandel','Was?$B$BWas?!$B$BIhr wollt Geld? Ich schulde Euch kein Geld.$B$BBrief? Was für ein Brief? Oh, Ihr wollt also kämpfen? Nun, gut Kumpel... dann lasst uns anfangen! Schulde Euch Geld...','Besiegt Calvin Montague in Todesend.','Besiegt Calvin Montague','Kehrt zu Calvin Montague in Todesend zurück.','','','','',18019), (590,'esES','Un trato de pícaro','¿Qué?$B$B¡¿Qué?!$B$B¿Quieres dinero? Yo no te debo dinero.$B$B¿Una carta? ¿Qué carta? Ah, estás buscando pelea. Muy bien, colega. ¡Vamos allá! Que te debo dinero...','Derrota a Calvin Montesco en Camposanto.','Derrota a Calvin Montesco','Vuelve con: Calvin Montesco. Zona: Camposanto.','','','','',18019), (590,'esMX','Un trato de pícaro','¿Qué?$B$B¡¿Qué?!$B$B¿Quieres dinero? Yo no te debo dinero.$B$B¿Una carta? ¿Qué carta? Ah, estás buscando pelea. Muy bien, colega. ¡Vamos allá! Que te debo dinero...','Derrota a Calvin Montesco en Camposanto.','Derrota a Calvin Montesco','Vuelve con: Calvin Montesco. Zona: Camposanto.','','','','',18019), (590,'frFR','Un marché de voleur','Quoi ?$b$bQuoi ?$b$bVous voulez de l\'argent ? Je ne vous dois pas un sou.$b$bUne lettre ? Quelle lettre ? Oh ! Vous voulez vous battre, alors ? Très bien, $gmon pote:ma fille;… Allons-y ! Je vous dois de l\'argent…','Battre Calvin Montague au Glas.','Battre Calvin Montague','Retournez voir Calvin Montague au Glas.','','','','',18019), (590,'ruRU','Выгодная сделка','Что?$b$bЧТО?!$b$bДенег хочешь? Не должен я тебе никаких денег. $b$bПисьмо? Какое письмо? Может, еще и подеремся? Ну, $gприятель:подружка;, давай! Вот еще, деньги я должен...','Одержите победу в схватке с Кальвином Монтеччи в Похоронном Звоне.','Победите Кальвина Монтеччи.','Вернитесь к Кальвину Монтеччи в Похоронный Звон.','','','','',18019), (590,'zhCN','潜行者的交易','什么?$B$B什么?!$B$B你要钱?我可不欠你什么钱。$B$B信?什么信?哦,你是不是想打架?好吧,朋友……放马过来啊!','打败丧钟镇的卡尔文·蒙泰古。','击败卡尔文·蒙泰古','去找丧钟镇的卡尔文·蒙泰古。','','','','',0), (591,'deDE','Das Gedankenauge','Das Gedankenauge befindet sich bei einem Ogermagier, in den Tiefen des Ogerhügels der Mosh\'Ogg östlich von hier. Sein Name ist Mai\'Zoth. Ich kenne ihn noch von der Zeit, als sich die Dunkelspeere im Schlingendorntal aufhielten - er ist bösartig und seine Magie ist stark.$B$BUnd wenn er im Besitz des Gedankenauges ist, dann ist seine Magie noch stärker.$B$BIhr müsst gegen Mai\'Zoth antreten und ihm das Gedankenauge abnehmen. Es ist eine gefährliche Aufgabe, aber es ist die einzige Hoffnung, die wir haben, Yenniku zu retten.','Bringt das Gedankenauge zu Kin\'weelay in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (591,'esES','El Ojo de la mente','El Ojo de la mente eh\'tá en posesión de un ogro mago, al este de aquí, en las profundidades del Túmulo Ogro Mosh\'Ogg. Se llama Mai\'Zoth. Le conozco de cuando los Lanza Negra vivían en Tuercespina, es feroz y su magia es poderosa.$B$BY, si tiene el Ojo de la mente, entonces su magia será más fuerte todavía.$B$BDebes enfrentarte a Mai\'Zoth y conseguí el Ojo de la mente. Se trata de una misión peligrosa, pero es la única opo\'htunidad que tenemos de salvá a Yenniku.','Lleva el Ojo de la mente a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (591,'esMX','El Ojo de la mente','El Ojo de la mente eh\'tá en posesión de un ogro mago, al este de aquí, en las profundidades del Túmulo Ogro Mosh\'Ogg. Se llama Mai\'Zoth. Le conozco de cuando los Lanza Negra vivían en Tuercespina, es feroz y su magia es poderosa.$B$BY, si tiene el Ojo de la mente, entonces su magia será más fuerte todavía.$B$BDebes enfrentarte a Mai\'Zoth y conseguí el Ojo de la mente. Se trata de una misión peligrosa, pero es la única opo\'htunidad que tenemos de salvá a Yenniku.','Lleva el Ojo de la mente a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (591,'frFR','La vue de l\'esprit','La vue de l\'esprit est gardée par un mage ogre, à l\'est d\'ici et loin au cœur du tertre des ogres mosh\'Ogg. Son nom est Mai\'zoth. Je le connais de l\'époque où les Sombrelances vivaient à Strangleronce. Il est vicieux, et sa magie est puissante.$b$bEt s\'il possède la vue de l\'esprit, alors sa magie le sera encore plus.$b$bVous devez combattre Mai\'Zoth et lui arracher la vue de l\'esprit. C\'est une tâche périlleuse, mais c\'est le seul espoir que nous avons de sauver Yenniku.','Apportez la Vue de l\'esprit à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol.','','Retournez voir Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (591,'ruRU','Глаз разума','Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма Мош\'Огг. Этого мага зовут Май\'Зот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.$B$BИ если у него есть Глаз разума, его магия еще опасней.$B$BВступи с бой с Май\'Зотом и отними у него Глаз разума. Задание опасное, но другой надежды спасти Йеннику у нас нет.','Отнесите Глаз разума Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (591,'zhCN','心灵之眼','心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。$B$B如果确实是他拿着心灵之眼的话,他的魔法就会具有极大的威力。$B$B你必须从这个麦佐斯的手中抢到心灵之眼。这确实是件危险的工作,但这也是我们拯救耶尼库的唯一希望了。','将心灵之眼交给格罗姆高营地里的肯维雷。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (592,'deDE','Yennikus Rettung','Ich habe das Gedankenauge in einen Seelenedelstein umgeformt. Somit hat er zweierlei Zwecke: Erst verwendet Ihr ihn, um Yenniku zu betäuben, und sobald er betäubt ist, legt Ihr den Seelenedelstein auf seinen Kopf, um seine Seele einzufangen.$B$BDann bringt Ihr den Edelstein zu Nimboya.$B$BYenniku ist bei Zanzil dem Ausgestoßenen, in den Ruinen von Aboraz, entlang des Kristallufers am fernen Kap des Schlingendorntals.','Bringt den gefüllten Seelenedelstein zu Nimboya.','','Kehrt zu Nimboya im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (592,'esES','Salvar a Yenniku','He convertido el Ojo de la mente en una gema de alma. Tiene un doble propósito: debes usarla para aturdir a Yenniku y, cuando lo hayas hecho, colócala sobre su cabeza para atrapar su alma.$B$BA continuación, lleva la gema a Nimboya.$B$BYenniku vive con Zanzil el Desterrado, en las Ruinas de Aboraz, junto a La Costa de Cristal, en El Cabo de Tuercespina.','Lleva la gema de alma llena a Nimboya.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (592,'esMX','Salvar a Yenniku','He convertido el Ojo de la mente en una gema de alma. Tiene un doble propósito: debes usarla para aturdir a Yenniku y, cuando lo hayas hecho, colócala sobre su cabeza para atrapar su alma.$B$BA continuación, lleva la gema a Nimboya.$B$BYenniku vive con Zanzil el Desterrado, en las Ruinas de Aboraz, junto a La Costa de Cristal, en El Cabo de Tuercespina.','Lleva la gema de alma llena a Nimboya.','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (592,'frFR','Il faut sauver Yenniku','J\'ai façonné la vue de l\'esprit dans une gemme d\'âme. Cette gemme possède deux fonctions : vous devez d\'abord l\'utiliser pour étourdir Yenniku et, une fois qu\'il est inconscient, placer la gemme sur sa tête afin d\'emprisonner son âme.$b$bPuis apportez la gemme à Nimboya.$b$bYenniku demeure en compagnie de Zanzil le Paria le long du rivage de Cristal du lointain cap Strangleronce.','Apportez la Gemme d\'âme remplie à Nimboya.','','Retournez voir Nimboya au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (592,'ruRU','Спасение Йеннику','Я превратил Око Разума в самоцвет души. Он послужит двоякой цели: оглуши при его помощи Йеннику, а затем помести самоцвет ему на голову, чтобы поймать его душу.$B$BПотом отнеси камень Нимбойе.$B$BЙеннику живет у Занзила Отверженного, в руинах Абораза на Хрустальном взморье далекого мыса Тернистой долины.','Отнесите Нимбойе наполненный самоцвет души.','','Вернитесь к Нимбойе в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (592,'zhCN','拯救耶尼库','我已经将心灵之眼重塑为一颗灵魂宝石。你必须先用它震慑住耶尼库,成功之后,就立刻把宝石放在他的额头上,这样才能抽取出他的灵魂。$B$B接下来把宝石交给尼姆布亚就可以了。$B$B耶尼库和流亡者赞吉尔一起住在阿博拉兹废墟,只要沿着水晶海岸走到荆棘谷的海角那边就能找到了。','将装满的灵魂宝石交给尼姆布亚。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的尼姆布亚。','','','','',0), (593,'deDE','Den Seelenedelstein füllen','','','','Kehrt zu Yenniku im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (593,'esES','Llenando la Gema de alma','','','','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (593,'esMX','Gema de alma','','','','Vuelve con: Yenniku. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (593,'frFR','Une âme pour la gemme','','','','Retournez voir Yenniku dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (593,'ruRU','Наполнение самоцвета души','','','','Вернитесь к Йеннику в Тернистую долину.','','','','',18019), (593,'zhCN','灵魂宝石','','','','去找荆棘谷的耶尼库。','','','','',0), (594,'deDE','Flaschenpost','In der Notiz steht Folgendes in recht guter Handschrift:$B$BAn alle, die mir helfen können:$B$BBitte, ich benötige dringend Hilfe. Ein großer Himmelsmähnengorilla hält mich auf einer Insel in den Südlichen Meeren gefangen.$B$BDie Sternbilder am Nachthimmel sind mir nicht vertraut und von Dschungelbäumen verdeckt, aber an klaren Tagen kann ich die Wilden Ufer im Nordwesten erkennen und im Südwesten etwas, das große Segelschiffe sein könnten.$B$BIch flehe Euch an, mein möglicher Retter, bitte helft mir.','Findet den Schreiber dieser Flaschenpost.','','Findet den Autor der Flaschenpost, der sich irgendwo im Schlingendorntal befindet.','','','','',18019), (594,'esES','Mensaje en una botella','La nota dice, con buena caligrafía:$B$BA quien pueda ayudarme.$B$BPor favor, necesito ayuda urgentemente. Un gran Cieloleno me tiene cautivo en una isla en los Mares del Sur.$B$BLas estrellas de la noche son extrañas y los árboles de la jungla oscurecen el firmamento pero, en los días más claros, puedo ver la Orilla Salvaje al noroeste y lo que parecen grandes barcos cargueros al suroeste.$B$BTe lo suplico, ven a rescatarme.','Encuentra al autor del mensaje en la botella.','','Encuentra al autor del mensaje de la botella en alguna parte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (594,'esMX','Mensaje en una botella','La nota dice, con buena caligrafía:$B$BA quien pueda ayudarme.$B$BPor favor, necesito ayuda urgentemente. Un gran Cieloleno me tiene cautivo en una isla en los Mares del Sur.$B$BLas estrellas de la noche son extrañas y los árboles de la jungla oscurecen el firmamento pero, en los días más claros, puedo ver la Orilla Salvaje al noroeste y lo que parecen grandes barcos cargueros al suroeste.$B$BTe lo suplico, ven a rescatarme.','Encuentra al autor del mensaje en la botella.','','Encuentra al autor del mensaje de la botella en alguna parte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (594,'frFR','Message dans une bouteille','La note dit, d\'une écriture plutôt élégante :$B$BÀ quiconque peut m\'aider,$B$BJe vous en prie, j\'ai désespérément besoin d\'aide. Un grand Crin-de-ciel me détient captive sur une île des mers du Sud.$B$BLes étoiles, la nuit, me sont étrangères et sont obscurcies par les arbres de la jungle. Mais les jours les plus clairs, je distingue le Rivage cruel au nord-ouest, et ce qui semble être de grands vaisseaux au sud-ouest.$B$BJe vous en supplie, mon possible sauveur, venez m\'aider.','Trouver la main qui a écrit ce message lancé à la mer dans une bouteille.','','Trouvez l\'auteur du message dans la bouteille, quelque part dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (594,'ruRU','Послание в бутылке','Записка написана красивым почерком. В ней значится:$B$BЛюбому, кто может мне помочь.$B$BПрошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.$B$BПо ночам я смотрю на чужие звезды, полускрытые листвой деревьев, но в самую хорошую погоду на северо-западе я вижу Южное взморье и большие корабли на юго-западе.$B$BМолю тебя, мой будущий спаситель, помоги мне.','Отыщите автора послания в бутылке.','','Разыщите автора этого послания в бутылке. Он должен быть где-то в Тернистой долине.','','','','',18019), (594,'zhCN','瓶中信','这张便笺上有极漂亮的字迹:$B$B致任何能帮助我的人$B$B拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。$B$B这里夜晚的星象我以前从未见过,岛上全是茂密的丛林,但在天气晴朗的时候,我能看见西北方的蛮荒的海岸,还有几条大船在向西南航行。$B$B求求你,请帮帮我吧。','找到瓶中信的作者。','','去荆棘谷某地方找瓶中信的作者。','','','','',0), (595,'deDE','Die Blutsegelbukaniere','Ihr scheint ja sehr erpicht auf Arbeit zu sein, Kumpel. Bin nicht sicher, warum eine Landratte wie Ihr, $R, und $gein:eine:c; $C noch dazu, den Schwarzmeerräubern Hilfe anbietet, aber ich werd Euch nicht fortschicken.$b$bUnser Schiff hat gerade hier in Beutebucht angedockt und es heißt, dass unsere Rivalen - diese verdammten, dreckigen Blutsegelbukaniere - sich im gesamten Süden des Schlingendorntals herumtreiben.$b$bMeine Jungs sind aber zu beschäftigt, sich einen anzusaufen und Mädchen nachzugaffen! Was ich brauch, ist ein Späher.$b$bBegebt Euch zur Bucht im Norden von Beutebucht an der Ungezähmten Küste und schaut, was Ihr so findet.','Erster Maat Krazz will, dass Ihr die Bucht nördlich von Beutebucht überprüft.','','','','','','',18019), (595,'esES','Bucaneros Velasangre','Parece que tienes muchas ganas de ponerte a trabajar, colega. No tengo muy claro por qué $gun:una; $r $c $gmarinero:marinera; de agua dulce, se ofrece a ayudar a los Asaltantes Aguasnegras, pero no voy a rechazar tu ayuda.$B$BNuestro barco acaba de atracar aquí, en la Bahía del Botín, y corren rumores de que nuestros rivales, esos malditos y asquerosos Bucaneros Velasangre, están por todo el sur de Tuercespina.$B$BTodos los hombres están muy ocupados dándole al grog y buscando damiselas. Lo que necesitamos es un explorador.$B$BExplora la cala que está justo al norte de la Bahía del Botín en La Costa Salvaje, a ver lo que descubres.','El contramaestre Crazz quiere que eches un vistazo a la cala norte de la Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (595,'esMX','Bucaneros Velasangre','Parece que tienes muchas ganas de ponerte a trabajar, colega. No tengo muy claro por qué $gun:una; $r $c $gmarinero:marinera; de agua dulce, se ofrece a ayudar a los Asaltantes Aguasnegras, pero no voy a rechazar tu ayuda.$B$BNuestro barco acaba de atracar aquí, en la Bahía del Botín, y corren rumores de que nuestros rivales, esos malditos y asquerosos Bucaneros Velasangre, están por todo el sur de Tuercespina.$B$BTodos los hombres están muy ocupados dándole al grog y buscando damiselas. Lo que necesitamos es un explorador.$B$BExplora la cala que está justo al norte de la Bahía del Botín en La Costa Salvaje, a ver lo que descubres.','El contramaestre Crazz quiere que eches un vistazo a la cala norte de la Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (595,'frFR','Les boucaniers de la Voile sanglante','Vous avez l\'air de vouloir travailler, $gmon pote:ma belle;. J\'ignore pourquoi $gun:une:c; $c viendrait offrir son aide aux Écumeurs des Flots noirs, mais je ne vais pas la refuser.$B$BNotre bateau vient juste d\'arriver à Baie-du-Butin et on dit que nos rivaux, ces abjects boucaniers de la Voile sanglante, ont été aperçus partout au sud de Strangleronce.$B$BTous les gars sont trop occupés à boire et à courir les jupons ! J\'ai besoin que quelqu\'un aille voir, $n.$B$BAllez à la crique au nord de Baie-du-Butin, le long de la Côte sauvage et voyez ce que vous pouvez trouver.','Le Second Crazz veut que vous contrôliez la crique au nord de Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (595,'ruRU','Пираты Кровавого паруса','Ты не прочь подзаработать, а, $gприятель:подружка;? Понять не могу, зачем сухопутной крысе вроде тебя понадобилось помогать Разбойникам Черноводья, но не гнать же тебя в шею!$B$BМы только что бросили якорь в Пиратской Бухте, и уже прослышали, что наши соперники – гнусные, подлые пираты Кровавого Паруса – пустили корни в южной части Тернистой долины.$B$BВсе мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.$B$BОсмотри залив на севере от Пиратской Бухты рядом с Гибельным берегом и расскажи мне, что там творится.','Первый помощник Кразз попросил вас осмотреть залив на севере от Пиратской Бухты.','','','','','','',18019), (595,'zhCN','血帆海盗','你看起来特别像要找份活干似的,伙计。虽然我不清楚为什么一个喜欢在平地上过日子的$r$c会愿意帮助我们这些黑水强盗,但我不会阻拦你的。$b$b我们的船就停泊在藏宝海湾,而我们的死对头——那些该死的肮脏的血帆海盗——正在整个荆棘谷南部胡作非为。$b$b现在我们这里的人不是抱着酒瓶子就是抱着姑娘!我需要一个探子来帮我做事。$b$b去侦察一下野人海岸上有些什么,没错,就是藏宝海湾北边的那片沙滩。','大副克拉兹要求你去侦察一下藏宝海湾北边的海滩。','','','','','','',0), (595,'zhTW','血帆海盜','你看起來特別像要找份活幹似的,夥計。雖然我不清楚為什麼一個喜歡在平地上過日子的 $R $C 會願意幫助我們這些黑水強盜,但我不會阻攔你的。$B$B我們的船就停泊在藏寶海灣,而我們的死對頭─那些該死的骯髒的血帆劫掠者─正在整個荊棘谷南部胡作非為。$B$B現在我們這裡的人不是抱著酒瓶子就是抱著姑娘!我需要一個斥候來幫我做事。$B$B去偵察一下野人海岸上有些什麼,沒錯,就是藏寶海灣北邊的那片沙灘。','大副克拉茲要求你去偵察一下藏寶海灣北邊的海灘。','','','','','','',0), (596,'deDE','Blutige Knochenhalskette','Ich wurde nach Grom\'gol geschickt, um Nimboya auf seiner Suche zu begleiten, aber... Ich habe meine eigenen Gründe, hier zu sein.$B$BDer Blutskalpstamm ist der Feind unseres Stammes. Wenn wir Trophäen unserer Feinde sammeln, erhalten wir Macht über sie. Ihr könnt unserem Stamm behilflich sein, indem Ihr unsere Feinde jagt.$B$BSie leben im Norden. Erschlagt die Trolle der Blutskalpe und nehmt ihre blutigen Knochenhalsketten mit. Wenn Ihr viele davon sammelt, wird Eure Belohnung groß sein.','Bringt 25 blutige Knochenhalsketten zu Kin\'weelay in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (596,'esES','Collares de huesos sangrientos','Me enviaron a Grom\'gol para ayudar a Nimboya en su misión, pero... yo también tengo razones para estar aquí.$B$BLa tribu Sangrapellejo es enemiga de mi tribu. Conseguir trofeos de nuestros enemigos nos da poder sobre ellos. Podrías ayudar a nuestra tribu dando caza a nuestros enemigos.$B$BViven al norte. Mata trols Sangrapellejo y coge sus collares de huesos sangrientos. Consigue muchos y tendrás una gran recompensa.','Lleva 25 collares de huesos sangrientos a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (596,'esMX','Collares de huesos sangrientos','Me enviaron a Grom\'gol para ayudar a Nimboya en su misión, pero... yo también tengo razones para estar aquí.$B$BLa tribu Sangrapellejo es enemiga de mi tribu. Conseguir trofeos de nuestros enemigos nos da poder sobre ellos. Podrías ayudar a nuestra tribu dando caza a nuestros enemigos.$B$BViven al norte. Mata trols Sangrapellejo y coge sus collares de huesos sangrientos. Consigue muchos y tendrás una gran recompensa.','Lleva 25 collares de huesos sangrientos a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (596,'frFR','Les Colliers d\'os ensanglantés','J\'ai été envoyé à Grom\'gol pour aider Nimboya dans sa quête, mais j\'ai aussi des raisons personnelles d\'être là.$b$bLa tribu des Scalps-rouges est l\'ennemie de la nôtre. Collecter les trophées de nos ennemis nous donne du pouvoir sur eux. Vous pouvez aider notre tribu en chassant nos ennemis.$b$bIls vivent au nord. Massacrez des trolls scalps-rouges et prenez leurs Colliers d\'os ensanglantés. Trouvez-en beaucoup, et grande sera votre récompense.','Apporter 25 Colliers d\'os ensanglantés à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol.','','Retournez voir Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (596,'ruRU','Ожерелье кровавых костей','Меня послали в Гром\'гол на помощь Нимбойе, но... У меня здесь свои дела.$B$BПлемя Кровавого Скальпа – наш заклятый враг. Трофеи, собранные с врагов, дают власть над ними. Ты можешь помочь нашему племени, открыв охоту на врага.$B$BПлемя Кровавого Скальпа живет на севере отсюда. Убей побольше троллей этого племени и забери у них ожерелья Кровавых костей. Собери как можно больше, и я награжу тебя.','Принесите Кин\'вилаю 25 ожерелий Кровавых костей в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (596,'zhCN','染血的白骨项链','我是被派来格罗姆高帮助尼姆布亚完成他的任务的,但……我发现这里还有些更有意义的事要做。$B$B血顶部族是我们的敌人。将敌人的战利品抢过来将极大地鼓舞我们的士气,同时也能给对方以沉重的打击。也许你可以帮我们部族猎杀血顶部族的成员……$B$B他们就居住在北边,干掉那些血顶巨魔,把染上它们鲜血的白骨项链给我拿回来。你拿回来越多项链,我们就会越尊敬你。','给格罗姆高营地的肯维雷带回25串染血的白骨项链。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (597,'deDE','Die Blutsegelbukaniere','Die Karte zeigt Beutebucht mit einem roten \"X\" genau an dem Punkt, wo Ihr gerade steht.$b$bDer hingekritzelte Text lautet:$b$b\"Leute, errichtet ein Lager an dieser Stelle und verhaltet euch schön unauffällig. Wartet auf das Signal vom südlichen Kommandoposten, bevor ihr angreift. Wenn sich jemand euch nähert, tötet ihr ihn.\"','Berichtet dem Ersten Maat Krazz in Beutebucht von Euren Funden.','','Meldet Euch beim Ersten Maat Krazz im Schlingendorntal.','','','','',18019), (597,'esES','Bucaneros Velasangre','En el mapa, la Bahía del Botín aparece marcada con una \"X\" roja, dibujada exactamente en el lugar donde estás ahora.$B$BEl texto lleno de garabatos dice:$B$B\"Debéis asegurar un campamento en esta ubicación y mantener la calma. Esperad la señal del puesto de mando del sur antes de atacar. Si alguien se aproxima, matadle.\"','Informa sobre tus descubrimientos al contramaestre Crazz en la Bahía del Botín.','','Informa a: Contramaestre Crazz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (597,'esMX','Bucaneros Velasangre','En el mapa, la Bahía del Botín aparece marcada con una \"X\" roja, dibujada exactamente en el lugar donde estás ahora.$B$BEl texto lleno de garabatos dice:$B$B\"Debéis asegurar un campamento en esta ubicación y mantener la calma. Esperad la señal del puesto de mando del sur antes de atacar. Si alguien se aproxima, matadle.\"','Informa sobre tus descubrimientos al contramaestre Crazz en la Bahía del Botín.','','Informa a: Contramaestre Crazz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (597,'frFR','Les boucaniers de la Voile sanglante','La carte montre Baie-du-Butin avec un « X » rouge dessiné précisément à l\'endroit où vous vous trouvez.$B$BLe texte gribouillé dit :$B$B« Vous devez préparer un camp à cet endroit et rester tranquilles. Attendez le signal du poste de commandement du sud avant d\'attaquer. Si quiconque approche, tuez-le. »','Rendre compte de vos découvertes au Second Crazz à Baie-du-Butin.','','Faites votre rapport au Second Crazz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (597,'ruRU','Пираты Кровавого паруса','На карте Пиратской Бухты нарисован красный крестик именно там, где вы стоите.$B$BНиже имеется подпись:$B$B\"Разбейте здесь лагерь и сидите тихо. Не нападайте, пока не получите сигнал с южного командного поста. Если заметите кого постороннего, сразу убивайте\".','Отнесите находку первому помощнику Краззу в Пиратскую Бухту.','','Поговорите с первым помощником Краззом в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (597,'zhCN','血帆海盗','这是一张藏宝海湾的地图,上面用红笔标叉的地方就是你现在站的位置。$b$b图上潦草的写着几行字:$b$b“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待南方指挥部发出信号后再开始攻击。如果任何人试图阻碍你们,格杀勿论。”','将你的发现报告给藏宝海湾的大副克拉兹。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大副克拉兹。','','','','',0), (597,'zhTW','血帆海盜','這是一張藏寶海灣的地圖,上面用紅筆標叉的地方就是你現在站的位置。$B$B圖上潦草的寫著幾行字:$B$B「你們的任務就是悄悄地在此地紮營,等待南方指揮部發出信號後再開始攻擊。如果任何人試圖阻礙你們,格殺勿論。」','將你的發現報告給藏寶海灣的大副克拉茲。','','','','','','',0), (598,'deDE','Spaltknochenhalskette','Nun, da Ihr Blutskalptrophäen gesammelt habt, habe ich eine weitere Aufgabe für Euch. Der Schädelspalterstamm der Trolle lebt im Südosten und wir bekämpfen ihn schon seit Jahren. Obwohl keine Dunkelspeere mehr im Schlingendorntal leben, sind wir immer noch dem Konflikt mit den Schädelspaltern verpflichtet.$B$BAlso, jagt sie. Sammelt ihre Spaltknochenhalsketten und kehrt zu mir zurück. Helft uns in unserem Krieg und Ihr werdet die Freundschaft der Dunkelspeere erlangen.','Bringt 25 Spaltknochenhalsketten zu Kin\'weelay in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (598,'esES','Collar de hueso partido','Ahora que has conseguido traerme trofeos de los Sangrapellejos, tengo otra misión para ti. La tribu de trols Machacacráneos vive al sureste y, durante años, hemos luchado con ellos. Si bien los Lanza Negra ya no estamos asentados en Tuercespina, estamos atados a nuestro conflicto con los Machacacráneos.$B$BVete a por ellos. Consigue sus collares de hueso partidos y vuelve a verme. Ayúdanos en nuestra guerra y conseguirás la amistad de los Lanza Negra.','Lleva 25 collares de hueso partidos a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (598,'esMX','Collar de hueso partido','Ahora que has conseguido traerme trofeos de los Sangrapellejos, tengo otra misión para ti. La tribu de trols Machacacráneos vive al sureste y, durante años, hemos luchado con ellos. Si bien los Lanza Negra ya no estamos asentados en Tuercespina, estamos atados a nuestro conflicto con los Machacacráneos.$B$BVete a por ellos. Consigue sus collares de hueso partidos y vuelve a verme. Ayúdanos en nuestra guerra y conseguirás la amistad de los Lanza Negra.','Lleva 25 collares de hueso partidos a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (598,'frFR','Collier d\'os brisés','À présent que vous avez collecté les trophées des Scalps-rouges, j\'ai une autre tâche pour vous. La tribu des trolls casse-crânes vit au sud-est, et nous sommes en guerre contre eux depuis des années. Bien que les Sombrelances ne vivent plus à Strangleronce, nous sommes toujours en conflit avec les Casse-crânes.$b$bAussi, chassez-les. Collectez leurs colliers d\'os brisés et revenez me voir. Aidez-nous dans notre guerre, et vous gagnerez l\'amitié des Sombrelances.','Apporter 25 Colliers d\'os brisés à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol.','','Retournez voir Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (598,'ruRU','Ожерелье расколотых костей','Раз ты $gпринес:принесла; трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.$B$BТак что начни на них охоту. Собери побольше ожерельев Расколотых костей и принеси их мне. Помоги нам, и заслужишь признательность племени Черного Копья.','Принесите 25 ожерелий Расколотых костей Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (598,'zhCN','裂骨项链','你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。$B$B所以,我要你去猎杀他们,把他们的裂骨项链带回来给我。如果你在我们这场战争中帮助了我们暗矛部族,就一定会赢得我们的友谊。','给格罗姆高营地的肯维雷带回25串裂骨项链。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (599,'deDE','Die Blutsegelbukaniere','Neee, isses denn wahr! Also planen die Blutsegelbukaniere einen Angriff auf Beutebucht? Diese Schurken haben vielleicht Nerven. Beutebucht wird immer von den Schwarzmeerräubern beherrscht werden!$b$bDas ist ein größeres Unterfangen als ich dachte. Erstattet Flottenmeister Seehorn sofort Bericht über alles, was Ihr erfahren habt! Der alte Seebär ist irgendwo in der Stadt...','Erstattet Flottenmeister Seehorn Bericht über den geplanten Angriff der Blutsegelbukaniere.','','Meldet Euch bei Flottenmeister Seehorn in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (599,'esES','Bucaneros Velasangre','¡Voto a bríos! ¿Así que los Bucaneros Velasangre están planeando atacar la Bahía del Botín? ¡No me puedo creer lo de esos bribones! La Bahía del Botín siempre estará dominada por los Asaltantes Aguasnegras.$B$BEsto es más grande de lo que yo había pensado. Informa al maestro de flota Cuernomarino inmediatamente. Ese viejo lobo de mar está por la ciudad, en alguna parte...','Informa del ataque planeado de los Velasangre al maestro de flota Cuernomarino.','','Informa a: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (599,'esMX','Bucaneros Velasangre','¡Voto a bríos! ¿Así que los Bucaneros Velasangre están planeando atacar la Bahía del Botín? ¡No me puedo creer lo de esos bribones! La Bahía del Botín siempre estará dominada por los Asaltantes Aguasnegras.$B$BEsto es más grande de lo que yo había pensado. Informa al maestro de flota Cuernomarino inmediatamente. Ese viejo lobo de mar está por la ciudad, en alguna parte...','Informa del ataque planeado de los Velasangre al maestro de flota Cuernomarino.','','Informa a: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (599,'frFR','Les boucaniers de la Voile sanglante','Bon sang ! Ainsi les boucaniers de la Voile sanglante préparent une attaque contre Baie-du-Butin ? Eh bien ! Ces crapules ne manquent pas d\'air. Mais Baie-du-Butin restera dirigée par les Écumeurs des Flots noirs !$b$bC\'est plus grave que je ne le croyais. Allez dire ce que vous avez appris à l\'amiral Corne-de-Mer immédiatement ! Ce vieux loup de mer est quelque part en ville...','Rendre compte de l\'attaque que prépare la Voile sanglante à l\'amiral Corne-de-Mer.','','Faites votre rapport à l\'Amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (599,'ruRU','Пираты Кровавого паруса','Лопни моя селезенка! Значит, пираты Кровавого Паруса собираются напасть на Пиратскую Бухту? Вот наглость-то! Этот город испокон века был в руках Пиратов Черноводья!$B$BЗначит, дела обстоят хуже, чем я думал. Немедленно расскажи об этом командиру флота Морскому Рогу! Этот старый морской волк шатается где-то по городу...','Сообщите о запланированном нападении Кровавого Паруса командиру флота Морскому Рогу.','','Поговорите с командиром флота Морским Рогом в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (599,'zhCN','血帆海盗','太令我吃惊了!那么血帆海盗正计划着进攻藏宝海湾吗?这群发了神经病的恶棍当真是不要命了么,藏宝海湾永远都是我们黑水海盗的地盘!$b$b这事比我想得还要严重。马上将你所知道的一切报告给舰队指挥官卡拉·海角!这群该死的海狗可能已经开始在镇子外面集结了……','把血帆海盗的计划报告给舰队指挥官卡拉·海角。','','去荆棘谷找藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角。','','','','',0), (599,'zhTW','血帆海盜','太令我吃驚了!那麼血帆海盜正計畫著進攻藏寶海灣嗎?這群發了神經病的惡棍當真是不要命了麼,藏寶海灣永遠都是我們黑水強盜的地盤!$B$B這事比我想得還要嚴重。馬上將你所知道的一切報告給艦隊指揮官卡拉·海角!這群該死的海狗可能已經開始在鎮子外面集結了……','把血帆海盜的計畫報告給艦隊指揮官卡拉·海角。','','','','','','',0), (600,'deDE','Venture Company-Bergbau','Die Venture Company hat ein paar Sachen im Schlingendorntal am Laufen, die hart arbeitende Goblins, wie ich es einer bin, davon abhalten, ehrliches Gold zu verdienen. Bitte, Ihr müsst mir helfen!$B$BDie Venture Company betreibt einen Stollen in der Nähe der Kristalladermine im Norden. Sie kommen nicht in die Mine hinein wegen der ganzen Basilisken, aber trotzdem sind sie in der Lage, singende Kristalle aus den umgebenden Hügeln herauszugraben.$B$BNehmt ihnen die Kristalle ab und zeigt ihnen, dass sie im Dschungel nichts zu melden haben.$B$BUnd... ähm... bringt mir diese Kristalle als Beweis!','Bringt 10 singende blaue Kristalle zu Crank Zischelbub nach Beutebucht.','','Kehrt zu Crank Zischelbub in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (600,'esES','La minería de Ventura y Cía.','Ventura y Cía. está llevando varias operaciones en Tuercespina que priva a los duros trabajadores goblins, como yo, de conseguir un dinero honrado. ¡Por favor, tienes que ayudarme!$B$BVentura y Cía. está excavando cerca de la Mina de Cristal, al norte. No pueden entrar en la Mina debido a los basiliscos, pero consiguen extraer cristales canto de las colinas de alrededor.$B$BCoge los cristales y demuéstrales que no son los amos de la jungla.$B$BY... mmm... ¡tráeme esos cristales como prueba!','Lleva 10 cristales canto azules a Loquillo Pinchabujas en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (600,'esMX','La minería de Ventura y Cía.','Ventura y Cía. está llevando varias operaciones en Tuercespina que priva a los duros trabajadores goblins, como yo, de conseguir un dinero honrado. ¡Por favor, tienes que ayudarme!$B$BVentura y Cía. está excavando cerca de la Mina de Cristal, al norte. No pueden entrar en la Mina debido a los basiliscos, pero consiguen extraer cristales canto de las colinas de alrededor.$B$BCoge los cristales y demuéstrales que no son los amos de la jungla.$B$BY... mmm... ¡tráeme esos cristales como prueba!','Lleva 10 cristales canto azules a Loquillo Pinchabujas en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (600,'frFR','Les mines de la KapitalRisk','La KapitalRisk possède un réseau d\'opérateurs à travers Strangleronce qui empêche les gobelins durs à la tâche, comme moi, de faire de l\'or honnête ! S\'il vous plaît, vous devez m\'aider !$b$bLa KapitalRisk exploite une mine près de la mine aux cristaux, au nord. Ils ne peuvent pas entrer dans la mine à cause de nombreux basilics, mais ils peuvent toujours extraire des cristaux chantants des collines environnantes.$b$bDérobez leurs cristaux, et montrez-leur que la jungle ne leur appartient pas.$b$bEt... euh... apportez-moi ces cristaux comme preuve !','Apporter 10 Cristaux bleus chantants à Grincheux Bullévente, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (600,'ruRU','Рудник Торговой Компании','Торговая Компания ведет операции в Тернистой долине, которые не дают трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать деньги! Пожалуйста, помоги мне!$B$BТорговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.$B$BОтбери у них эти кристаллы, показав тем самым, что джунгли им не принадлежат.$B$BИ.. э... принеси в доказательство сами кристаллы!','Принесите Шиззи Пуззыриксу из Пиратской Бухты 10 синих Поющих кристаллов.','','Вернитесь к Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (600,'zhCN','风险投资公司','最近,风险投资公司在荆棘谷一带展开了一系列的行动,这让我们这些诚实努力的地精们,你看,比如我,根本没办法在这里讨生活了!拜托,你一定要帮帮我!$B$B风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。$B$B去把他们的水晶都抢来,让他们知道他们不该在这片丛林里如此嚣张。$B$B还有……嗯嗯……把那些水晶给我带回来当证据!','给藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布带回10块蓝色歌唱水晶。','','去荆棘谷找藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','','','',0), (600,'zhTW','風險投資公司的採礦行為','最近,風險投資公司在荊棘谷一帶展開了一系列的行動,這讓我們這些誠實努力的哥布林們,你看,比如我,根本沒辦法在這裡討生活了!拜託,你一定要幫幫我!$B$B風險投資公司打算在北邊的水晶礦坑那裡採礦,可是由於那邊的石化蜥蜴到處肆虐,他們根本沒辦法進入礦坑,只能在周圍的山上開採歌唱水晶。$B$B去把他們的水晶都搶來,讓他們知道他們不該在這片叢林裡如此囂張。$B$B還有……嗯嗯……把那些水晶給我帶回來當證據!','給藏寶海灣的克蘭克·菲茲巴布帶回10塊藍色歌唱水晶。','','','','','','',0), (601,'deDE','Wasserelementare','Die Wasserelementare wurden ohne Zweifel von Gazban, dem Goblinhexer beschworen, von dem man behauptet, er habe den Stein der Gezeiten entdeckt. Wie Ihr vielleicht wisst, verflucht der Stein der Gezeiten seinen Träger, sodass er ständig zwischen Sein und Nicht-Sein wandelt.$b$bVielleicht können wir einen Weg finden, dem Fluch entgegenzuwirken. Ein Magier von Dalaran kann die magischen Überreste einer der Armschienen des Wasserelementars für uns analysieren. Ihr müsst wieder zurück zur Insel und einige Exemplare davon herbringen.','Holt 6 Wasserelementararmschienen für Baron Revilgaz in Beutebucht.','','Kehrt zu Baron Revilgaz nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (601,'esES','Elementales de agua','Sin duda, Gazban, el mago goblin que se rumorea que ha descubierto la Piedra de las Mareas, invocó a los elementales de agua. Como quizás sepas, la Piedra de las Mareas maldice a su portador, provocando que entre y salga del plano existencial...$B$BQuizás podamos encontrar la forma de contraatacar la maldición. Podemos conseguir que un mago de Dalaran analice el residuo mágico de uno de los brazales de un elemental de agua. Necesito que vuelvas a la isla y consigas algunos especímenes.','Consigue 6 brazales de elementales de agua para el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (601,'esMX','Elementales de agua','Sin duda, Gazban, el mago goblin que se rumorea que ha descubierto la Piedra de las Mareas, invocó a los elementales de agua. Como quizás sepas, la Piedra de las Mareas maldice a su portador, provocando que entre y salga del plano existencial...$B$BQuizás podamos encontrar la forma de contraatacar la maldición. Podemos conseguir que un mago de Dalaran analice el residuo mágico de uno de los brazales de un elemental de agua. Necesito que vuelvas a la isla y consigas algunos especímenes.','Consigue 6 brazales de elementales de agua para el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (601,'frFR','Les élémentaires d\'eau','Les élémentaires d\'eau étaient sans nul doute invoqués par Gazban, le sorcier gobelin. D\'après la rumeur, il aurait découvert la pierre des marées. Comme vous le savez peut-être, cette pierre lance une malédiction sur son porteur, le faisant apparaître et disparaître...$b$bPeut-être pouvons-nous trouver un moyen de neutraliser cette malédiction. Nous pourrions demander à un mage de Dalaran d\'analyser le résidu magique des bracelets de l\'un des élémentaires d\'eau. Il faut que vous retourniez sur l\'île et que vous rapportiez quelques échantillons.','Récupérez 6 Bracelets d\'élémentaire d\'eau pour le Baron Revilgaz à Baie-du-Butin.','','Retournez voir le Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (601,'ruRU','Элементали воды','Элементалей воды, несомненно, призвал Газбан, гоблин-волшебник, который нашел Камень Приливов, если верить слухам. Мы знаем, что на владельца камня накладывается проклятие, которое то стирает его из реальности, то возвращает обратно в наш мир...$B$BБыть может, нам удастся снять проклятье. Один даларанский маг может исследовать следы магии на браслетах элементалей. Отправляйся на остров и принеси несколько штук.','Принесите барону Ревилгазу в Пиратскую Бухту 6 браслетов элементалей воды.','','Вернитесь к барону Ревилгазу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (601,'zhCN','水元素','这些水元素无疑是传说中发现了海潮之石的地精法师加兹班召唤的。也许你知道,海潮之石会诅咒任何挪动它的人,就是说,会让那个倒霉的家伙从这个世界上彻底消失。$b$b应该有什么办法可以破除这个该死的诅咒,我们可以请一位达拉然的法师来帮我们分析一下水元素胳膊上戴着的护腕里的魔法。你能不能回到那岛上帮我收集一些进行魔力分析所需的样本?','为藏宝海湾的大财主里维加兹收集6个水元素护腕。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (601,'zhTW','水元素','這些水元素無疑是傳說中發現了海潮之石的哥布林巫師加茲班召喚的。也許你知道,海潮之石會詛咒任何挪動它的人,就是說,會讓那個倒楣的傢伙從這個世界上徹底消失。$B$B應該有什麼辦法可以破除這個該死的詛咒,我們可以請一位達拉然的法師來幫我們分析一下水元素胳膊上戴著的護腕裡的魔法。你能不能回到那島上幫我收集一些進行魔力分析所需的樣本?','為藏寶海灣的大財主里維加茲收集6個水元素護腕。','','','','','','',0), (602,'deDE','Magische Analyse','Wie ich gehört habe, ist es den Magiern von Dalaran gelungen, ihre zerstörte Stadt wieder aufzubauen und nach Nordend zu verlegen, wobei sie einen gewaltigen Krater hinterlassen haben. Einige von ihnen sind jedoch zurückgeblieben, die etwas Zeit übrig haben sollten, sich diese Armschienen anzusehen. Denn wenn ich etwas über Magier weiß, dann, dass sie einem magischen Rätsel einfach nicht widerstehen können.$b$bNehmt diese Tasche mit Wasserelementararmschienen und findet heraus, ob sie in irgendeinem Zusammenhang mit dem Fluch des Steins stehen. Sucht nach dem Erzmagier Ansirem Runenweber. Ich hatte bereits mit ihm zu tun und er verfügt über unglaubliches Wissen.','Bringt die Wasserelementararmschienen zu Erzmagier Ansirem Runenweber am Dalarankrater.','','Meldet Euch bei Erzmagier Ansirem Runenweber beim Dalarankrater im Alteracgebirge.','','','','',18019), (602,'esES','Análisis mágico','Por lo que he oído, los magos de Dalaran han conseguido reconstruir su mágica ciudad. La han movido a Rasganorte y han dejado un cráter enorme. Sin embargo, algunos magos se han quedado aquí, seguro que alguno tiene algo de tiempo para echar un vistazo a los brazales. Si algo sé de los magos es que no pueden resistirse a un rompecabezas mágico.$B$BCoge la bolsa de brazales de elemental de agua y veamos si nos pueden ayudar con lo de la maldición de la Piedra. Busca al archimago Ansirem Tejerruna. Ya he tratado antes con él y es muy sabio.','Lleva los brazales de elementales de agua al archimago Ansirem Tejerruna en el Cráter de Dalaran.','','Informa a: Archimago Ansirem Tejerruna. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (602,'esMX','Análisis mágico','Por lo que he oído, los magos de Dalaran han conseguido reconstruir su mágica ciudad. La han movido a Rasganorte y han dejado un cráter enorme. Sin embargo, algunos magos se han quedado aquí, seguro que alguno tiene algo de tiempo para echar un vistazo a los brazales. Si algo sé de los magos es que no pueden resistirse a un rompecabezas mágico.$B$BCoge la bolsa de brazales de elemental de agua y veamos si nos pueden ayudar con lo de la maldición de la Piedra. Busca al archimago Ansirem Tejerruna. Ya he tratado antes con él y es muy sabio.','Lleva los brazales de elementales de agua al archimago Ansirem Tejerruna en el Cráter de Dalaran.','','Informa a: Archimago Ansirem Tejerruna. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (602,'frFR','L\'analyse magique','D\'après ce que j\'ai entendu, les mages de Dalaran ont réussi à reconstruire leur ville magique et à la déplacer en Norfendre, laissant derrière eux un énorme cratère. Mais quelques mages sont tout de même restés, et ils seront ravis de prendre un peu de temps pour examiner les bracelets. S\'il y a une chose que je sais à propos des mages, c\'est qu\'ils ne peuvent résister à une énigme magique.$B$BPrenez le sac de bracelets d’élémentaires d\'eau et voyez s\'ils peuvent apporter quelque lumière sur la malédiction de la pierre des marées. Cherchez l\'archimage Ansirem Tisserune. J\'ai déjà eu affaire à lui par le passé, et grand est son savoir.','Apportez les Bracelets d’élémentaires d\'eau à l\'Archimage Ansirem Tisserune, au Cratère de Dalaran.','','Faites votre rapport à l\'Archimage Ansirem Tisserune au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (602,'ruRU','Магический анализ','Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.$B$BВозьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.','Отнесите браслеты элементалей воды верховному магу Ансарему Руноплету в Даларан.','','Поговорите с верховным магом Ансаремом Руноплетом в Даларанском кратере, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (602,'zhCN','魔法分析','虽然我听说达拉然的法师们正忙着重建他们那被毁的城市,但我敢说,你肯定能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。$b$b将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。','将水元素护腕交给达拉然的大法师安斯雷姆·鲁因维沃尔。','','去奥特兰克山脉找达拉然巨坑的大法师安斯雷姆·鲁因。','','','','',0), (602,'zhTW','魔法分析','我聽說達拉然的法師們已經成功地重建了他們的魔法城市,並且把它遷到了北裂境,原先所在處只留下了一個巨大的坑洞。但有些法師則留在這裡,繼續研究著這些護腕。根據我對那些法師的瞭解,他們是絕對不會拒絕任何與魔法有關的謎題的。$B$B將這包水元素的護腕拿給他們,讓他們看看能不能找到解除石頭上的詛咒的方法。建議你去那邊找大法師安斯雷姆·織符者。他曾經幫過我的忙,我想他的淵博知識可以對你有所幫助。','將水元素護腕交給達拉然陷坑的大法師安斯雷姆·織符者。','','','','','','',0), (603,'deDE','Ansirems Schlüssel','Der Magier, der im Besitz dieses Steins ist, verstärkt seine Macht durch ein Zentrum... eine Art Altar. Ihr solltet in der Lage sein, dies zu unterbrechen, indem Ihr es überwältigt.$b$bWie es der Zufall will, weiß ich auch genau womit: ein alter Dolch, ein weiteres Trollrelikt. Es gibt da nur ein... winzig kleines Problem.$b$bWisst Ihr, ich fand den Dolch auf einer Forschungsreise im Schlingendorntal, aber ich gab ihn meiner eigenwilligen Tochter, Catelyn, die mir nach Beutebucht weglief, um Piratin zu werden.','Sprecht mit Catelyn in Beutebucht.','','Sprecht mit Catelyn in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (603,'esES','Llave de Ansirem','El mago que tiene la Piedra está ampliando su poder mediante algún punto focal... un altar de algún tipo. Deberías poder detenerlo destruyéndolo.$B$BResulta que sé cómo hacerlo: hay una daga antigua, otra reliquia trol. Y solo hay un pequeño... problema.$B$BVerás, encontré la daga mientras estaba investigando en Tuercespina, pero se la di a mi testaruda hija, Catelyn, que se escapó a la Bahía del Botín para convertirse en pirata.','Habla con Catelyn en la Bahía del Botín.','','Habla con: Catelyn. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (603,'esMX','Llave de Ansirem','El mago que tiene la Piedra está ampliando su poder mediante algún punto focal... un altar de algún tipo. Deberías poder detenerlo destruyéndolo.$B$BResulta que sé cómo hacerlo: hay una daga antigua, otra reliquia trol. Y solo hay un pequeño... problema.$B$BVerás, encontré la daga mientras estaba investigando en Tuercespina, pero se la di a mi testaruda hija, Catelyn, que se escapó a la Bahía del Botín para convertirse en pirata.','Habla con Catelyn en la Bahía del Botín.','','Habla con: Catelyn. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (603,'frFR','La Clé d\'Ansirem','Le mage qui analyse la Pierre amplifie son pouvoir à travers un point focal… Un autel d\'un certain genre. Vous devriez pouvoir le mettre hors d\'état en le surchargeant.$b$bEt de fait, je sais ce qu\'il vous faut : une dague ancienne, une relique des trolls. Il n\'y a qu\'un... léger problème.$b$bVous voyez, j\'ai trouvé la dague tandis que j\'effectuais des recherches à Strangleronce, mais je l\'ai donnée à ma fille entêtée, Catelyn, qui est partie à Baie-du-Butin pour devenir pirate.','Parler à Catelyn à Baie-du-Butin.','','Parlez à Catelyn à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (603,'ruRU','Ключ Ансарема','Маг, который владеет Камнем, может умножить его силу при помощи некой точки фокуса... вроде алтаря. Чтобы не допустить этого, необходим предмет равной силы.$B$BКак ни странно, я знаю одну очень подходящую вещь: древний кинжал, еще одну из тролльских реликвий. Только есть... небольшая проблема.$B$BЯ нашел этот кинжал, странствуя по Тернистой долине, и отдал его своей своевольной дочери, которая сбежала в Пиратскую Бухту и стала пираткой.','Поговорите с Кателиной в Пиратской Бухте.','','Поговорите с Кателиной в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (603,'zhCN','安斯雷姆的钥匙','嗯,拥有那块石头的法师一定通过在某处集中力量来加强他的魔法效力……比如在某个祭坛上。按理说你应该可以用更强大的力量去瓦解它。$b$b就目前的情况而言,我知道有件物品可以派上用场:巨魔一族失落的另一件神器,一把远古匕首。但是,还有一个……只有一个……小问题。$b$b你知道,我过去在荆棘谷进行研究的时候得到了那把匕首,但我把匕首给了我那任性的女儿,她叫凯特琳。她现在已经去了藏宝海湾,也许是真的想当个海盗吧。','与藏宝海湾的凯特琳谈一谈。','','去荆棘谷找藏宝海湾的凯特琳。','','','','',0), (603,'zhTW','安斯雷姆的鑰匙','嗯,擁有那塊石頭的法師一定通過在某處集中力量來加強他的魔法效力……比如在某個祭壇上。按理說你應該可以用更強大的力量去瓦解它。$B$B就目前的情況而言,我知道有件物品可以派上用場:食人妖一族失落的另一件神器,一把遠古匕首。但是,還有一個……只有一個……小問題。$B$B你知道,我過去在荊棘谷進行研究的時候得到了那把匕首,但我把匕首給了我那任性的女兒,她叫凱特琳。她現在已經去了藏寶海灣,也許是真的想當個海賊吧。','與藏寶海灣的凱特琳談話。','','','','','','',0), (604,'deDE','Die Blutsegelbukaniere','Krazz lobt Eure Hingabe an die Schwarzmeerräuber in hohen Tönen. Ich werde Euch mit einer Mission betrauen, die für die Flotte von höchster Bedeutsamkeit ist.$b$bBespitzelt den so genannten südlichen Kommandoposten, den die Blutsegelbukaniere an den Wilden Ufern aufgebaut haben. Überfallt das Lager. Bringt mir ihre Karten zusammen mit ihren schriftlichen Befehlen. Wir werden ganz genau herausfinden, was dieser Abschaum so vorhat.','Flottenmeister Seehorn in Beutebucht will, dass Ihr 10 Schwadroneure der Blutsegelbukaniere tötet und die Blutsegelkarten sowie die Blutsegelbefehle zurückbringt.','','Kehrt zu Flottenmeister Seehorn nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (604,'esES','Bucaneros Velasangre','Crazz habla muy bien de tu entrega a los Asaltantes Aguasnegras. Voy a confiarte una misión de vital importancia para la flota.$B$BInfíltrate en el puesto de mando del sur que los Bucaneros Velasangre han establecido en la Orilla Salvaje. Asalta el campamento. Tráeme sus cartas de navegación y las órdenes escritas. Veremos exactamente qué pretenden hacer esas babosas.','El maestro de flota Cuernomarino en la Bahía del Botín quiere que mates 10 espadachines Velasangre y le lleves las cartas de navegación y las órdenes de los Velasangre.','','Vuelve con: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (604,'esMX','Bucaneros Velasangre','Crazz habla muy bien de tu entrega a los Asaltantes Aguasnegras. Voy a confiarte una misión de vital importancia para la flota.$B$BInfíltrate en el puesto de mando del sur que los Bucaneros Velasangre han establecido en la Orilla Salvaje. Asalta el campamento. Tráeme sus cartas de navegación y las órdenes escritas. Veremos exactamente qué pretenden hacer esas babosas.','El maestro de flota Cuernomarino en la Bahía del Botín quiere que mates 10 espadachines Velasangre y le lleves las cartas de navegación y las órdenes de los Velasangre.','','Vuelve con: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (604,'frFR','Les boucaniers de la Voile sanglante','Crazz parle en termes flatteurs de votre dévouement envers les Écumeurs des Flots noirs. Je vais vous charger d\'une mission très importante pour la flotte.$b$bInfiltrez le prétendu poste de commande méridional que les boucaniers de la Voile sanglante ont établi sur le Rivage cruel. Faites une incursion dans le camp. Apportez-moi leurs cartes et leurs ordres écrits. Nous verrons exactement ce que cette vermine prépare.','L\'amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin veut que vous tuiez 10 Bretteurs de la Voile sanglante et que vous rapportiez les Cartes de la Voile sanglante et les Ordres de la Voile sanglante.','','Retournez voir l\'Amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (604,'ruRU','Пираты Кровавого Паруса','Кразз высоко ценит твою преданность Разбойникам Черноводья. Я доверяю тебе задание, очень важное для нашего флота.$B$BПроникни на так называемый южный командный пост, который пираты Кровавого Паруса основали на Диком взморье. Разграбь весь лагерь и принеси мне их карты и записи приказов. Так мы выясним, что замышляют эти ублюдки.','Командир флота Морской Рог из Пиратской Бухты попросил вас убить 10 сорвиголов из шайки Кровавого Паруса и принести ему карты и приказы Кровавого Паруса.','','Вернитесь к командиру флота Морскому Рогу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (604,'zhCN','血帆海盗','克拉兹高度赞扬了你为黑水海盗做出的重要贡献。我信任你,因此我要赋予你一个对于舰队来说至关重要的任务。$b$b我们要求你渗透进血帆海盗建立在蛮荒海岸的南方指挥部。偷袭他们的营地,将他们的海图与计划书都给我带回来,我们必须要搞清楚这群渣滓到底想干点什么。','藏宝海岸的舰队指挥官卡拉·海角要求你杀死10名血帆流氓并将血帆海图和血帆计划书带回去。','','去荆棘谷找藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角。','','','','',0), (604,'zhTW','血帆海盜','克拉茲高度讚揚了你為黑水強盜做出的重要貢獻。我信任你,因此我要賦予你一個對於艦隊來說至關重要的任務。$B$B我們要求你滲透進血帆海盜建立在蠻荒海岸的南方指揮部。偷襲他們的營地,將他們的海圖與計畫書都給我帶回來,我們必須要搞清楚這群渣滓到底想幹點什麼。','藏寶海岸的艦隊指揮官卡拉·海角要求你殺死10名血帆劍客並將血帆海圖和血帆計畫書帶回去。','','','','','','',0), (605,'deDE','Singende blaue Splitter','Die singenden Kristalle gibt es nur im Schlingendorntal und sie sind für gewisse Gruppierungen äußerst wertvoll. Ich kann diese Kristalle bewegen, aber die verfluchte Venture Company macht es einem ehrlichen Unternehmer wie mir fast unmöglich, überhaupt welche zu sammeln.$B$BIch würde Euch gern anheuern.$B$BDie Basilisken des Schlingendorntals essen die Kristalle. Dadurch erhalten sie ihre harte Haut und manchmal können Kristalle von ordentlicher Qualität von den Häuten abgesammelt werden.$B$BIhr könnt sie von jedem Basilisken sammeln, aber die nicht ganz so bösartigen leben an der Küste südlich von Zul\'Kunda, im Norden.','Bringt 10 singende Kristallsplitter zu Crank Zischelbub.','','Kehrt zu Crank Zischelbub in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (605,'esES','Fragmentos de cristales canto azules','Solo hay cristales canto en Tuercespina y, para ciertos grupos, son muy valiosos. Yo puedo conseguir esos cristales, pero la maldita Ventura y Cía. ha complicado las cosas para los empresarios como yo.$B$BMe gustaría contratarte.$B$BLos basiliscos de Tuercespina comen esos cristales. Eso es lo que les da su piel endurecida y, algunas veces, se pueden conseguir cristales de calidad decente de la piel.$B$BPuedes conseguirlos de cualquier basilisco, pero los menos asquerosos están en la orilla sur de Zul\'Kunda, hacia el norte.','Lleva 10 fragmentos de cristales canto a Loquillo Pinchabujas.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (605,'esMX','Fragmentos de cristales canto azules','Solo hay cristales canto en Tuercespina y, para ciertos grupos, son muy valiosos. Yo puedo conseguir esos cristales, pero la maldita Ventura y Cía. ha complicado las cosas para los empresarios como yo.$B$BMe gustaría contratarte.$B$BLos basiliscos de Tuercespina comen esos cristales. Eso es lo que les da su piel endurecida y, algunas veces, se pueden conseguir cristales de calidad decente de la piel.$B$BPuedes conseguirlos de cualquier basilisco, pero los menos asquerosos están en la orilla sur de Zul\'Kunda, hacia el norte.','Lleva 10 fragmentos de cristales canto a Loquillo Pinchabujas.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (605,'frFR','Les éclats bleus chantants','Les cristaux chantants sont uniques à Strangleronce, et très précieux pour certains. Je peux transporter les cristaux, mais cette maudite KapitalRisk fait en sorte qu\'un honnête entrepreneur comme moi ne puisse pas en collecter.$b$bJ\'aimerais vous embaucher.$b$bLes basilics, à Strangleronce, mangent les cristaux. C’est ce qui durcit leur peau, et parfois, on peut récolter sur eux du cristal de bonne qualité.$b$bVous pouvez en trouver sur n\'importe quel basilic, mais les moins terribles se trouvent le long du rivage, plus au nord.','Apportez 10 Éclats de cristal chantant à Grincheux Bullévente.','','Retournez voir Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (605,'ruRU','Осколки Поющих кристаллов','Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.$B$BЯ хочу тебя нанять.$B$BВасилиски Тернистой долины питаются этими кристаллами. Благодаря им у них прочная шкура, и иногда из нее можно добыть качественные кристаллы.$B$BГодится шкура любого василиска, но на северном побережье, южнее Зул\'Кунды, они не такие свирепые.','Принесите Шиззи Пуззыриксу 10 осколков Поющих кристаллов.','','Вернитесь к Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (605,'zhCN','歌唱水晶碎片','歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!$B$B我决定雇佣你。$B$B荆棘谷中的蜥蜴都有吞食这种水晶的习性,这可以使它们的皮肤变得更硬。因此,我们可以从它们身上收获到一些高品质的水晶。$B$B随便哪只蜥蜴身上都会有水晶,但最容易对付的是在北边的海岸附近活动的那些蜥蜴。','为克兰克·菲兹巴布收集10块歌唱水晶碎片。','','去荆棘谷找藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','','','',0), (605,'zhTW','藍色歌唱水晶裂片','歌唱水晶是荊棘谷的一種特產,它對某些人來說有著非常重要的價值。我本想運一些歌唱水晶到別的地方去賣,可那該死的風險投資公司想要獨佔它,所以,像我這樣誠實的商人看來就無法親自去收集水晶了!$B$B我決定雇傭你。$B$B荊棘谷中的蜥蜴都有吞食這種水晶的習性,這可以使它們的皮膚變得更硬。因此,我們可以從它們身上收穫到一些高品質的水晶。$B$B隨便哪隻蜥蜴身上都會有水晶,但最容易對付的是在北邊的海岸附近活動的那些蜥蜴。','為克蘭克·菲茲巴布收集10塊歌唱水晶裂片。','','','','','','',0), (606,'deDE','Zitterhand Angst einjagen','Wenn ich etwas nicht leiden kann, dann sind das Leute, die ihre Spielschulden nicht bezahlen! Und es gibt \'ne Menge Leute, die mir was schulden. Ob Ihr mir wohl beim Eintreiben helfen könnt?$B$BDa ist zuerst mal \"Zitterhand\" Phillipe unten bei den Docks. Er schuldet mir eine Menge nach dem Spiel letzte Woche und ich will mein Geld jetzt! Aber um da dranzukommen, müssen wir ihm gehörig Angst einjagen.$B$BVerlasst die Stadt und jagt alte Nebeltalgorillas. Sucht Euch ein paar nette Innereien heraus und bringt sie zu Zitterhand. Sagt ihm ja nicht, dass sie von einem Tier stammen, er soll ruhig das Schlimmste annehmen.','Bringt 5 Nebeltalinnereien zu \"Zitterhand\" Phillipe nach Beutebucht.','','Kehrt zu Zitterhand Phillipe in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (606,'esES','Asusta al Trémulo','Si hay algo que no soporto, ¡es la gente que no paga sus deudas de juego! Y hay muchos que me deben dinero. ¿Crees que podrías ayudarme?$B$BPrimero, está Phillipe el \"Trémulo\", ahí, en el muelle. Me debe mucho después del juego de la semana pasada, ¡y quiero lo que me corresponde! Pero para conseguirlo, tendremos que asustarle.$B$BSal de la ciudad y caza gorilas Velo de Bruma ancianos. Encuentra una bonita selección de menudillos y llévaselos al Trémulo. No le digas que son de un animal. Deja que piense lo peor.','Lleva 5 menudillos de Velo de Bruma a Phillipe el \"Trémulo\" en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Phillipe el \"Trémulo\". Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (606,'esMX','Asusta al Trémulo','Si hay algo que no soporto, ¡es la gente que no paga sus deudas de juego! Y hay muchos que me deben dinero. ¿Crees que podrías ayudarme?$B$BPrimero, está Phillipe el \"Trémulo\", ahí, en el muelle. Me debe mucho después del juego de la semana pasada, ¡y quiero lo que me corresponde! Pero para conseguirlo, tendremos que asustarle.$B$BSal de la ciudad y caza gorilas Velo de Bruma ancianos. Encuentra una bonita selección de menudillos y llévaselos al Trémulo. No le digas que son de un animal. Deja que piense lo peor.','Lleva 5 menudillos de Velo de Bruma a Phillipe el \"Trémulo\" en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Phillipe el \"Trémulo\". Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (606,'frFR','Effrayer Philippe le Chancelant','Si quelque chose m\'énerve, c\'est bien les gens qui ne paient pas leurs dettes de jeu. Et beaucoup me doivent de l\'argent. Vous pourriez m\'aider à le récupérer ?$B$BD\'abord, il y a Phillippe le Chancelant, en bas, près des docks. Il me doit beaucoup depuis la semaine dernière et je veux mon dû. Mais pour ça, il va falloir l\'effrayer.$B$BSortez de la ville et chassez des Anciens gorilles de Valbrume. Trouvez de bons abats, et apportez-les-lui. Ne dites pas qu\'ils proviennent d\'animaux, laissez-le s\'imaginer le pire.','Apportez 5 Abats de Valbrume à Phillippe le Chancelant à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Phillippe le Chancelant à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (606,'ruRU','Напугать Трусишку','Вот кого я терпеть не могу, так это тех, кто не отдает карточные долги! Мне задолжали несколько партнеров по игре. Не поможешь собрать с них мзду?$B$BВо-первых, есть Филипп \"Трусишка\", который вечно торчит у причала. Он проиграл мне кругленькую сумму на прошлой неделе, и я хочу ее получить! Только для этого надо его хорошенько припугнуть.$B$BСтупай, поохоться на старых горилл Мглистой долины. Набери из них потрохов и отнеси Трусишке. Только не говори, что они обезьяньи, пусть в штаны со страху наложит!','Отнесите 5 потрохов горилл Мглистой долины Филиппу \"Трусишке\" в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Филиппу \"Трусишке\" в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (606,'zhCN','吓唬病鬼','你知道这里最让我受不了的是什么吗?这儿的人都有死也不还赌债的毛病!现在已经有一大群家伙欠着我的钱了。你能帮我催一下债吗?$B$B第一个要催的就是住在港口那边的“病鬼”菲利普。他上个礼拜欠得实在是太多了,我一定要把这笔钱给要回来!但是要想拿到它,我们就得好好吓唬吓唬他。$B$B到镇子外边去猎杀一些老迈的迷雾谷猩猩,然后从它们身上搞点内脏杂碎什么的,把这些玩意丢给那病鬼。最好别让他想到那是动物内脏,让他想点更糟的。','给藏宝海湾的“病鬼”菲利普带回5块迷雾谷猩猩的内脏。','','去荆棘谷找藏宝海湾的“病鬼”菲利普。','','','','',0), (606,'zhTW','嚇唬病鬼','你知道這裡最讓我受不了的是什麼嗎?這兒的人都有死也不還賭債的毛病!現在已經有一大群傢伙欠著我的錢了。你能幫我催一下債嗎?$B$B第一個要催的就是住在碼頭那邊的『病鬼』菲力浦。他上個禮拜欠得實在是太多了,我一定要把這筆錢給要回來!但是要想拿到它,我們就得好好嚇唬嚇唬他。$B$B到鎮子外邊去獵殺一些老邁的迷霧谷猩猩,然後從它們身上搞點內臟雜碎什麼的,把這些玩意丟給那病鬼。最好別讓他想到那是動物內臟,讓他想點更糟的。','給藏寶海灣的『病鬼』菲力浦帶回5塊迷霧谷猩猩的內臟。','','','','','','',0), (607,'deDE','Rückkehr zu MacKinley','Hier, nehmt diesen Beutel und gebt ihn Seewolf. Und sagt ihm, dass ich ihm alles zurückzahlen wollte! Ich schwöre!!$B$BIch hab nur ein bisschen viel getrunken und mich verlaufen, und... Ihr wisst ja, wie es so geht. Er wird es verstehen - Ihr müsst nicht erst grob werden!','Bringt Zitterhands Bezahlung zu \"Seewolf\" MacKinley.','','Meldet Euch bei Seewolf MacKinley in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (607,'esES','Regresa junto a MacKinley','Toma, coge esta bolsa y dásela a Lobo de Mar. ¡Y dile que le iba a pagar! ¡¡Lo juro!!$B$BSolo que me emborraché un poco y me perdí... ya sabes cómo son estas cosas. Lo entenderá, ¡no hace falta que te pongas así!','Lleva el pago del Trémulo a \"Lobo de Mar\" MacKinley.','','Preséntate ante \"Lobo de Mar\" MacKinley en la Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (607,'esMX','Regresa junto a MacKinley','Toma, coge esta bolsa y dásela a Lobo de Mar. ¡Y dile que le iba a pagar! ¡¡Lo juro!!$B$BSolo que me emborraché un poco y me perdí... ya sabes cómo son estas cosas. Lo entenderá, ¡no hace falta que te pongas así!','Lleva el pago del Trémulo a \"Lobo de Mar\" MacKinley.','','Preséntate ante \"Lobo de Mar\" MacKinley en la Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (607,'frFR','De retour chez MacKinley','Tenez, prenez cette bourse et donnez-la à Loup des Mers. Et dites-lui que je comptais le rembourser ! Je le jure !$b$bJ\'étais juste un peu saoul et je me suis perdu et… vous savez comment sont les choses. Il comprendra, vous n\'avez pas besoin de devenir $gbrutal:brutale;.','Apportez le Paiement de Philippe le Chancelant à MacKinley « Loup des mers ».','','Faites votre rapport à MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (607,'ruRU','Возвращение к Маккинли','Вот, возьмите этот кошель и отнесите его Морскому Волку. И передайте, что я собирался ему заплатить! Клянусь!!!$B$BЯ всего лишь немного перебрал и заблудился по пути, и... знаете, как бывает. Он поймет – не нужно применять силу!','Отнесите плату Трусишки \"Морскому волку\" Маккинли в Пиратской бухте.','','Поговорите с \"Морским волком\" Маккинли в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (607,'zhCN','向马克基雷回报','给,把这个布袋给海狼。告诉他,我是想还他钱的!我发誓!!$B$B我只是喝多了点,迷路了而已,还有……总之是一团糟了。他会理解我的——你可别乱说啊!','将菲利浦的还款交给“海狼”马克基雷。','','去荆棘谷的藏宝海湾找“海狼”马克基雷。','','','','',0), (607,'zhTW','向麥克基雷回報','給,把這個布袋給海狼。告訴他,我是想還他錢的!我發誓!!$B$B我只是喝多了點,迷路了而已,還有……總之是一團糟了。他會理解我的─你可別亂說啊!','將病鬼的還款交給『海狼』麥克基雷。','','','','','','',0), (608,'deDE','Die Blutsegelbukaniere','Dieser verdammte Firallon! Könnte kein Boot in einem Stück über den Kristallsee bringen, ganz zu schweigen eine ganze Flotte gegen uns führen.$b$bDie Blutsegelbukaniere werden für ihre Sorglosigkeit teuer bezahlen. Jetzt, da wir ihren Angriffsplan kennen, können wir unseren Gegenschlag starten, bevor sie überhaupt merken, was los ist.$b$bAber warum sollten wir die ganze Flotte schicken, wenn eine mutige Gruppe von Abenteurern das auch allein schaffen kann? $n, nehmt einige von Euren geschicktesten Kameraden zu Firallons Ankerplatz und tötet die Führungskräfte der Blutsegelbukaniere. Ihre Flotte wird bald danach sinken...','Flottenmeister Seehorn in Beutebucht will, dass Ihr Kapitän Stillwasser, Käpt\'n Kielhol und Flottenmeister Firallon tötet.','','Kehrt zu Flottenmeister Seehorn nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (608,'esES','Bucaneros Velasangre','¡Maldito sea Firallon! No podría navegar un esquife por el Lago de Cristal y mucho menos liderar toda una flota contra nosotros.$B$BLos Bucaneros Velasangre pagarán su descuido. Ahora que sabemos su plan de ataque, podemos atacar y tomarles por sorpresa.$B$B¿Pero por qué enviar a toda la flota para hacer el trabajo de un grupo de aventureros? $n, coge a algunos de tus camaradas más capaces, id al lugar de atraque de Firallon y asesinad al líder Velasangre. Su flota se hundirá poco después...','El maestro de flota Cuernomarino en la Bahía del Botín quiere que mates al capitán Aguasmansas, al capitán Sinquilla y al maestro de flota Firallon.','','Vuelve con: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (608,'esMX','Bucaneros Velasangre','¡Maldito sea Firallon! No podría navegar un esquife por el Lago de Cristal y mucho menos liderar toda una flota contra nosotros.$B$BLos Bucaneros Velasangre pagarán su descuido. Ahora que sabemos su plan de ataque, podemos atacar y tomarles por sorpresa.$B$B¿Pero por qué enviar a toda la flota para hacer el trabajo de un grupo de aventureros? $n, coge a algunos de tus camaradas más capaces, id al lugar de atraque de Firallon y asesinad al líder Velasangre. Su flota se hundirá poco después...','El maestro de flota Cuernomarino en la Bahía del Botín quiere que mates al capitán Aguasmansas, al capitán Sinquilla y al maestro de flota Firallon.','','Vuelve con: Maestro de flota Cuernomarino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (608,'frFR','Les boucaniers de la Voile sanglante','Maudit soit le toupet de Firallon ! Il ne pourrait même pas diriger une yole sur le lac de Cristal, et encore moins mener une flotte entière contre nous.$b$bLes boucaniers de la Voile sanglante vont payer leur négligence. À présent que nous connaissons leur plan d\'attaque, nous pouvons les contrer avant même qu\'ils ne sachent ce qui les frappe.$b$bMais pourquoi envoyer la flotte entière faire le travail d\'un courageux groupe d\'aventuriers ? $n, dirigez certains de vos meilleurs camarades au mouillage de Firallon et assassinez les dirigeants de la Voile sanglante. Leur flotte coulera peu après.','L’Amiral Corne-de-Mer de Baie-du-Butin veut que vous tuiez le Capitaine Eau-Plate, le Capitaine Soulaquille et l’Amiral Firallon.','','Retournez voir l\'Amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (608,'ruRU','Пираты Кровавого Паруса','Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!$B$BПираты Кровавого Паруса поплатятся за свою беспечность. Теперь мы знаем все их планы и нападем первыми.$B$BХотя зачем посылать целый флот, если хватит отряда отважных искателей приключений? $n, возьми с собой самых опытных бойцов, ступай на место высадки Фираллона и лиши пиратов Кровавого Паруса всех командиров. Весь флот отправится на дно следом за ними...','Командир флота Морской Рог из Пиратской Бухты попросил вас убить капитана Штиллеца, капитана Кильвателя и командира флота Фираллона.','','Вернитесь к командиру флота Морскому Рогу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (608,'zhCN','血帆海盗','打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。$b$b血帆海盗一定会为他们的粗心大意而付出代价的。现在我们已经掌握了他们的攻击计划,完全可以在他们什么还都不知道的时候抢先下手。$b$b我们并不需要派出全部的舰队,只要一支勇敢的冒险者队伍就能轻易完成这任务。$n,带上你最优秀的同伴守在菲尔拉伦的登陆点,杀掉血帆的指挥官。这样他们的舰队不用多久就可以去喂鱼了……','藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角要求你杀死血帆海盗的斯蒂沃特船长,尼哈鲁船长和舰队指挥官菲尔拉伦。','','去荆棘谷找藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角。','','','','',0), (608,'zhTW','血帆海盜','菲爾拉倫一點膽量都沒有!他連划著小船穿越水晶湖都做不到,更別說獨自率領整支艦隊來和我們對抗了。$B$B血帆海盜一定會為他們的粗心大意而付出代價的。現在我們已經掌握了他們的攻擊計畫,完全可以在他們什麼還都不知道的時候搶先下手。$B$B我們並不需要派出全部的艦隊,只要一支勇敢的冒險隊伍就能輕易完成這任務。 $N ,帶著你最優秀的同伴前往菲爾拉倫的登陸點,殺掉血帆的指揮官。這樣他們的艦隊不用多久就可以去餵魚了……','藏寶海灣的艦隊指揮官卡拉·海角要求你殺死血帆海盜的斯蒂沃特船長,尼哈魯船長和艦隊指揮官菲爾拉倫。','','','','','','',0), (609,'deDE','Voodooschulden','Meine Liste wird kürzer, aber da sind immer noch Leute, die mir was schulden.$B$BAls Nächste haben wir da Maury \"Klumpfuß\" Wilkins, Jon-Jon die Krähe und Chucky \"Zehn Daumen\".$B$BDie Schulden dieser räudigen Hunde stehen schon seit Monaten aus und ich dachte schon, dass sie die Stadt verlassen hätten, nur um nicht zahlen zu müssen! Später hab ich gehört, dass sie jetzt verflucht und verhext sind und in den Dschungelruinen ihr Unwesen treiben. Aber ihr Schicksal ist mir ziemlich egal - ich will nur, was mir zusteht!$B$BSie halten sich in den Ruinen von Aboraz und den Ruinen von Jubuwal nordöstlich von hier auf. Sucht sie und holt das Geld.','Bringt Maurys Klumpfuß, Jon-Jons goldenes Handfernrohr und Chuckys gewaltigen Ring zu \"Seewolf\" MacKinley in Beutebucht.','','Kehrt zu Seewolf MacKinley in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (609,'esES','El vudú debido','La lista empieza a menguar, pero todavía hay muchos que me deben dinero.$B$BA continuación tenemos a Maury \"Patapalo\" Wilkins, Jon-Jon el Cuervo, y Chucky \"Diez Pulgares\".$B$BLas deudas de esos malditos perros son de varios meses y creí que se habían largado de la ciudad para evitar pagarme. Pero después me enteré de que están malditos y hechizados y se dedican a vagar por las ruinas de la jungla. Pero no me importa su destino, ¡quiero lo que me pertenece!$B$BEstán en las Ruinas de Aboraz y en las Ruinas de Jubuwal, al noreste de aquí. Encuéntralos y consigue mi dinero.','Lleva la pata de palo de Maury, el catalejo dorado de Jon-Jon y el anillo enorme de Chucky a \"Lobo de Mar\" MacKinley en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: \"Lobo de Mar\" MacKinley. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (609,'esMX','El vudú debido','La lista empieza a menguar, pero todavía hay muchos que me deben dinero.$B$BA continuación tenemos a Maury \"Patapalo\" Wilkins, Jon-Jon el Cuervo, y Chucky \"Diez Pulgares\".$B$BLas deudas de esos malditos perros son de varios meses y creí que se habían largado de la ciudad para evitar pagarme. Pero después me enteré de que están malditos y hechizados y se dedican a vagar por las ruinas de la jungla. Pero no me importa su destino, ¡quiero lo que me pertenece!$B$BEstán en las Ruinas de Aboraz y en las Ruinas de Jubuwal, al noreste de aquí. Encuéntralos y consigue mi dinero.','Lleva la pata de palo de Maury, el catalejo dorado de Jon-Jon y el anillo enorme de Chucky a \"Lobo de Mar\" MacKinley en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: \"Lobo de Mar\" MacKinley. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (609,'frFR','Gages vaudou','Ma liste se réduit, mais certains me doivent encore de l\'argent.$B$BAprès, il y a Maury « Pied bot » Wilkins, Jon-Jon le Corbeau et Chucky « Dix pouces ».$B$BLes dettes de ces chiens remontent à des mois et je pensais qu\'ils avaient quitté la ville pour éviter de payer ! Plus tard, j\'ai appris qu\'ils étaient maudits et ensorcelés. À présent, ils courent la jungle. Mais je me fiche de leur sort, je veux récupérer ce qui m\'appartient !$B$BIls se trouvent dans les ruines d\'Aboraz et dans les ruines de Jubuwai, au nord-est. Trouvez-les, et rapportez-moi mon dû.','Apportez le Pied bot de Maury, la Longue-vue dorée de Jon-Jon, et le Grand anneau de Chucky à MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin.','','Retournez voir MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (609,'ruRU','Должники вуду','Список сокращается, но должники все еще остались.$B$BДалее идут Моури \"Деревянная Нога\" Вилкинс, Джон-Джон Ворон и Чаки \"Недотепа\".$B$BЭти паршивые собаки просрочили платежи на много месяцев, я-то думал, они поэтому из города сбежали! Потом, правда, мне сказали, что их прокляли и заколдовали, и они бродят по развалинам в джунглях. Но меня их судьба не волнует – мне бы свое вернуть!$B$BИх видели на северо-востоке отсюда, в руинах Абораза и руинах Жубуваля. Отыщи их и забери у них мои вещи.','Принесите деревянную ногу Моури, золотую подзорную трубу Джон-Джона и огромное кольцо Чаки \"Морскому волку\" Маккинли в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к \"Морскому волку\" Маккинли в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (609,'zhCN','讨债行动','我这儿的白条已经少了许多啦,但还是有许多没信誉的家伙欠着我的钱。$B$B接下来,我们得对付“畸形足”玛雷·维尔金斯、火柴棍乔乔,还有拇指苏克。$B$B这帮家伙的债欠了好久,我看他们是不想还了!后来,我听说他们被什么人给骗到丛林里去了。我当然不关心他们到底会怎么样——我要的是我的钱!$B$B他们应该就在东北方的阿博拉兹废墟和朱布瓦尔废墟里。找到他们,把我的钱拿回来。','给藏宝海湾的“海狼”马克基雷带回玛雷的畸形足、乔乔的金色望远镜和苏克的巨型戒指。','','去荆棘谷找藏宝海湾的“海狼”马克基雷。','','','','',0), (609,'zhTW','討債行動','我這兒的欠條已經少了許多啦,但還是有許多沒信譽的傢伙欠著我的錢。$B$B接下來,我們得對付瑪雷·『木腳』·維爾金斯、『烏鴉』喬喬,還有『十指』蘇克。$B$B這幫傢伙的債欠了好久,我看他們是不想還了!後來,我聽說他們被什麼人給騙到叢林裡去了。我當然不關心他們到底會怎麼樣─我要的是我的錢!$B$B他們應該就在東北方的阿博拉茲廢墟和朱布瓦爾廢墟裡。找到他們,把我的錢拿回來。','給藏寶海灣的『海狼』麥克基雷帶回瑪雷的木腳、喬喬的金色望遠鏡和蘇克的巨型戒指。','','','','','','',0), (610,'deDE','Schönling Duncan','Mein VATER hat Euch geschickt? Dachte, der alte Knacker hätte mich mittlerweile aufgegeben.$b$bEs war ja nicht unbedingt sein Fehler, dass ich weggerannt bin, er hätte einfach nicht erwarten dürfen, dass ich Lust auf ein langweiliges Leben hab, alte muffige Bücher lese und mich mit grauhaarigen, steifen, hochnäsigen Magiern abgebe!$b$bWenn Ihr meinen Dolch braucht, müsst Ihr ihn von \"Schönling\" Duncan wiederholen, einem der Blutsegelbukaniere. Rammt einfach was zwischen seine Schultern und er wird ihn sicherlich sofort rausrücken.','Holt Catelyns Dolch von \"Schönling\" Duncan.','','Kehrt zu Catelyn der Klinge in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (610,'esES','\"El Guapo\" Duncan','¿Mi PADRE te ha enviado? Pensaba que ese viejo chocho ya habría dejado de intentar encontrarme.$B$BRealmente no me escapé por su culpa, es solo que él no debería haber supuesto que aceptaría tener una vida aburrida, leyendo libros polvorientos y tratando a magos canosos, estirados y acartonados.$B$BSi necesitas mi daga, tendrás que recuperarla, la tiene \"el Guapo\" Duncan, uno de los Bucaneros Velasangre. Pon algo entre sus hombros y seguro que te la da.','Consigue la daga de Catelyn de \"El Guapo\" Duncan.','','Vuelve con: Catelyn la Afilada. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',0), (610,'esMX','\"El Guapo\" Duncan','¿Mi PADRE te ha enviado? Pensaba que ese viejo chocho ya habría dejado de intentar encontrarme.$B$BRealmente no me escapé por su culpa, es solo que él no debería haber supuesto que aceptaría tener una vida aburrida, leyendo libros polvorientos y tratando a magos canosos, estirados y acartonados.$B$BSi necesitas mi daga, tendrás que recuperarla, la tiene \"el Guapo\" Duncan, uno de los Bucaneros Velasangre. Pon algo entre sus hombros y seguro que te la da.','Consigue la daga de Catelyn de \"El Guapo\" Duncan.','','Vuelve con: Catelyn la Afilada. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',0), (610,'frFR','Duncan « le Beau garçon »','Mon PÈRE vous envoie ? J\'aurais cru qu\'il m\'aurait totalement oubliée.$B$BCe n\'est pas vraiment sa faute si je suis partie, il ne pouvait simplement pas imaginer que je ne voudrais pas vivre une vie ennuyeuse, à lire et relire des livres moisis et à devenir un de ces vieux mages livides aux cheveux blancs !$B$BSi ma dague vous intéresse, vous devrez la récupérer chez Duncan « le Beau garçon », l\'un des boucaniers de la Voile sanglante. Plantez quelque chose entre ses épaules et je suis certaine qu\'il y renoncera.','Récupérer la Dague de Catelyn auprès de Duncan « le Beau garçon ».','','Retournez voir Catelyn la Lame à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (610,'ruRU','\"Красавчик\" Дункан','Так тебя прислал мой ОТЕЦ? Я думала, старик давно махнул на меня рукой.$B$BЭто он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!$B$BЕсли тебе нужен мой кинжал, можешь отобрать его у \"Красавчика\" Дункана, одного из пиратов Кровавого Паруса. Я думаю, что почувствовав металл между лопаток, Дункан охотно расстанется с кинжалом.','Отберите кинжал Кателины у \"Красавчика\" Дункана.','','Вернитесь к Кателине Клинку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (610,'zhCN','帅小伙子邓肯','我老爸派你来的?我还以为那怪老头已经早就放弃掉我了呢。$b$b我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!$b$b如果你需要我的匕首,你可能得从一个叫“帅小伙子”邓肯的血帆海盗那里夺回来。我想你只要教训教训他,他就会屈服的。','从“帅小伙子”邓肯那里夺回凯特琳的匕首。','','去荆棘谷找藏宝海湾的利刃凯特琳。','','','','',0), (610,'zhTW','『漂亮男孩』鄧肯','我老爸派你來的?我還以為那怪老頭早就已經放棄我了呢。$B$B我之所以離家出走確實不是他的錯,他只是不應該為我安排好一條乏味的人生道路,並希望我欣然接受它。我怎麼能忍受整天讀著那些發黴的書本,整天和那幫灰頭髮加駝背的乏味老頭法師們在一起!$B$B如果你需要我的匕首,你可能得從一個叫『漂亮男孩』鄧肯的血帆海盜那裡奪回來。我想你只要教訓教訓他,他就會屈服的。','從『漂亮男孩』鄧肯那裡奪回凱特琳的匕首。','','','','','','',18019), (611,'deDE','Der Fluch der Gezeiten','Ihr sucht also nach einer Art Altar? Nun, ich bin zwar kein Experte für Trollruinen wie mein Vater, aber ich habe von einer versunkenen Trollstadt nah bei der Insel gehört, die Ihr sucht. Vielleicht solltet Ihr dort mal suchen.$b$bIhr habt mein Messer für mich wiedergeholt, also könnt Ihr es Euch auch borgen... Ich will es aber wiederhaben, wenn Ihr fertig seid!','Zerstört den Altar der Gezeiten mit Catelyns Klinge, tötet Gazban und bringt dann den Stein der Gezeiten sowie Catelyns Klinge zurück zu Baron Revilgaz.','','Kehrt zu Baron Revilgaz in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (611,'esES','La maldición de las mareas','¿Así que estás buscando un altar? Bueno, no soy tan experta en ruinas trol como mi padre, pero he oído hablar de una ciudad trol hundida cerca de esa isla que estás buscando. Quizás podrías probar allí.$B$BHas recuperado mi cuchillo, así que supongo que puedes usarlo... ¡Pero lo quiero de vuelta cuando hayas terminado!','Destruye el Altar de las Mareas con la daga de Catelyn, mata a Gazban y lleva la Piedra de las Mareas y la daga de Catelyn al Barón Revilgaz.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (611,'esMX','La maldición de las mareas','¿Así que estás buscando un altar? Bueno, no soy tan experta en ruinas trol como mi padre, pero he oído hablar de una ciudad trol hundida cerca de esa isla que estás buscando. Quizás podrías probar allí.$B$BHas recuperado mi cuchillo, así que supongo que puedes usarlo... ¡Pero lo quiero de vuelta cuando hayas terminado!','Destruye el Altar de las Mareas con la daga de Catelyn, mata a Gazban y lleva la Piedra de las Mareas y la daga de Catelyn al Barón Revilgaz.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (611,'frFR','La malédiction des marées','Ainsi vous recherchez un autel d\'un certain genre ? Eh bien ! Je ne suis pas experte en ruines trolles comme peut l\'être mon père, mais j\'ai entendu parler d\'une cité trolle engloutie près de cette île que vous cherchez. Peut-être devriez-vous essayer là-bas ?$b$bVous avez récupéré mon couteau, alors je suppose que vous pouvez l\'emprunter... Mais je veux que vous me le rendiez quand vous aurez fini !','Détruire l’Autel des Marées avec la Lame de Catelyn, tuer Gazban et rapporter la Pierre des Marées et la Lame de Catelyn au baron Revilgaz.','','Retournez voir le Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (611,'ruRU','Проклятье приливов','Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты $gспрашивал:спрашивала;. Посмотри там.$B$BТы $gвернул:вернула; мне нож, поэтому можешь пока им воспользоваться... но не забудь принести его обратно, когда закончишь дела!','Уничтожьте Алтарь Приливов при помощи меча Кателины, убейте Газбана и принесите Камень Приливов и меч Кателины барону Ревилгазу.','','Вернитесь к барону Ревилгазу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (611,'zhCN','海潮的诅咒','这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。$b$b既然是你帮我找回了我的匕首,借去用用当然没有任何问题……但我希望你用完以后能还给我!','用凯特琳的匕首摧毁海潮祭坛,然后杀死加兹班,将海潮之石带给大财主里维加兹。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (611,'zhTW','海潮的詛咒','這麼說你正在尋找某個祭壇嘍?好吧,雖然我不像我老爸那樣是個研究食人妖遺跡的專家,但我對你正在尋找的島嶼也略知一二,在島的附近有一座沉沒在水底的食人妖城市,我想你應該到那裡去碰碰運氣。$B$B既然是你幫我找回了我的匕首,借去用用當然沒有任何問題……但我希望你用完以後能還給我!','用凱特琳之刃摧毀海潮祭壇,然後殺死加茲班,將海潮之石帶給大財主里維加茲。','','','','','','',0), (612,'deDE','','Es ist nur ein Versuch, aber vielleicht könntet Ihr Catelyn überreden, sich von ihrem Dolch zu trennen? Das Herz eines Sammlers, Ihr wisst wie es schlägt?!$b$bVielleicht wäre sie geneigter es zu verkaufen, wenn Ihr ihr sagt, dass es für mich persönlich ist.','Bringt Catelyns Klinge zurück.','','Kehrt zu Catelyn der Klinge im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (612,'esES','Convencer a Catelyn','Es un palo de ciego, pero ¿por qué no tratas de convencer a Catelyn de que se separe de su daga? El corazón de un coleccionista, ¿sabes cómo es?$B$BA lo mejor, si mencionas que es para mí, puede que se muestre más dispuesta a vendérmela.','Devuelve la espada de Catelyn.$BNorte de la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Catelyn la Afilada. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (612,'esMX','','Es un palo de ciego, pero ¿por qué no tratas de convencer a Catelyn de que se separe de su daga? El corazón de un coleccionista, ¿sabes cómo es?$B$BA lo mejor, si mencionas que es para mí, puede que se muestre más dispuesta a vendérmela.','Devuelve la espada de Catelyn.','','Vuelve con: Catelyn la Afilada. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (612,'frFR','','J’ai peu d’espoir, mais essayez de convaincre Catelyn de se séparer de sa dague ? Le cœur d\'un collectionneur, vous savez ce que c\'est…$b$bPeut-être que si vous dites que c\'est pour moi, elle sera plus disposée à me la vendre ?','Rendre sa lame à Catelyn.','','Retournez voir Catelyn la Lame dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (612,'ruRU','','It\'s a long shot, but perhaps you could try to convince Catelyn to part with her dagger? The heart of a collector, you know how it is?$b$bPerhaps if you mention that it\'s for me, she might be more well-disposed to sell it to me.','Return Catelyn\'s blade.','','Вернитесь к Кателине Клинку в Тернистую долину.','','','','',18019), (612,'zhCN','利刃','虽然这听起来好像不大可能,但你能试试说服凯特琳出让她的匕首吗?你能理解我们收藏者的心情吗?$b$b如果你告诉她说是我需要的话,或许她能明白我的苦心,并把这匕首卖给我的。','将凯特琳的匕首还回去。','','去找荆棘谷的利刃凯特琳。','','','','',0), (613,'deDE','Maurys Fuß aufbrechen','Verflucht noch eins! Dieser Blödmann Maury hat ein Schloss an seinem Fuß befestigt und ich kann es nicht öffnen! Seine Beute ist in dem Fuß, und das sind seine Schulden!$B$BWir müssen den Schlüssel finden, dann kriegen wir auch das Schloss auf. Maury hat mit den Ogern der Mosh\'Ogg gespielt, in ihrem Hügel im Nordosten. Als er noch lebte, erzählte er mir, dass sie ihn das letzte Mal von dort verjagt hätten, weil er zu viel gewonnen habe. Vielleicht haben die Oger ja seinen Schlüssel.$B$BWenn sie ihn haben sollten, müsstet Ihr eine ganze Menge von ihnen beseitigen, bevor Ihr den richtigen findet.','Bringt Maurys Schlüssel zu \"Seewolf\" MacKinley in Beutebucht.','','Kehrt zu Seewolf MacKinley in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (613,'esES','Abrir la pata de Maury','¡Maldición! Ese aq-queroso de Maury ha pueh\'to un candao en su pata, ¡y no consigo abril-la! Guarda el botín en el pie, ¡y es justo lo que me debe!$B$BTenemos que encontral la llave que abre el candao. Todos saben que Maury apostaba con los ogro Mosh\'Ogg, en su túmulo, al noreste. Y me dijo, cuando todavía eh\'taba vivo, que la última vez que fue al túmulo, acabó siendo perseguido porque había ganao mucho. Quizás los ogros de allí tengan su llave.$B$BSi es así, probablemente tengas que matal a muchos de ellos pa encontral al que la tiene...','Lleva la llave de Maury a \"Lobo de Mar\" Mackinley en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: \"Lobo de Mar\" MacKinley. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (613,'esMX','Abrir la pata de Maury','¡Maldición! Ese aq-queroso de Maury ha pueh\'to un candao en su pata, ¡y no consigo abril-la! Guarda el botín en el pie, ¡y es justo lo que me debe!$B$BTenemos que encontral la llave que abre el candao. Todos saben que Maury apostaba con los ogro Mosh\'Ogg, en su túmulo, al noreste. Y me dijo, cuando todavía eh\'taba vivo, que la última vez que fue al túmulo, acabó siendo perseguido porque había ganao mucho. Quizás los ogros de allí tengan su llave.$B$BSi es así, probablemente tengas que matal a muchos de ellos pa encontral al que la tiene...','Lleva la llave de Maury a \"Lobo de Mar\" Mackinley en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: \"Lobo de Mar\" MacKinley. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (613,'frFR','Le pied-bot de Maury','Malédiction ! Ce malade de Maury a mis un verrou sur son pied-bot, et je ne peux pas l\'ouvrir ! Son butin est à l\'intérieur, et c\'est ce qu\'il me doit !$b$bNous devons trouver la clé pour ouvrir le verrou. Maury était connu pour jouer avec les ogres mosh\'Ogg, sur leur colline au nord-est. Et il m\'a dit un jour que la dernière fois qu\'il était allé là-bas, il avait été coursé après avoir trop gagné. Peut-être que ces ogres ont sa clé.$b$bMais s\'ils l\'ont, il se peut que vous deviez en tuer beaucoup avant de trouver celui qui la détient...','Apportez la Clé de Maury à MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin.','','Retournez voir MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (613,'ruRU','Вскрыть ногу Моури','Проклятье! Этот Моури поставил на свою ногу замок, и я не могу ее открыть! Его сокровища внутри, и именно их он мне должен!$B$BМне необходим ключ, чтобы вскрыть этот замок. Моури нередко играл в кости с ограми Мош\'Огг у них на холме на северо-востоке. Он успел рассказать мне, что ему пришлось спасаться бегством после прошлой игры, потому что больно много выиграл. Может быть, его ключ у огров.$b$bНо если так, придется убить целую толпу, чтобы его отыскать...','Принесите \"Морскому Волку\" Маккинли из Пиратской Бухты ключ Моури.','','Вернитесь к \"Морскому волку\" Маккинли в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (613,'zhCN','玛雷的腿','该死!那见鬼的玛雷居然在他的假腿上安了一个锁,我还死活都打不开!他的宝贝,还有他欠我的钱,都藏在那条假腿里!$B$B我们得想办法找到钥匙才行。玛雷这家伙过去因为喜欢和住在东北边食人魔山上的莫什奥格食人魔赌博而出名,而且他告诉过我——我是说当他还活着的时候——他每次赢了一票大的之后都会去一趟那里,所以,或许那边的食人魔会有他的钥匙。$B$B要真是如此的话,你八成得大开杀戒才能搞到钥匙……','把玛雷的钥匙带给藏宝海湾的“海狼”马克基雷。','','去荆棘谷找藏宝海湾的“海狼”马克基雷。','','','','',0), (613,'zhTW','打開瑪雷的木腳','該死!那見鬼的瑪雷居然在他的假腳上安了一個鎖,我還死活都打不開!他的寶貝,還有他欠我的錢,都藏在那條假腿裡!$B$B我們得想辦法找到鑰匙才行。瑪雷這傢伙過去因為喜歡和住在東北邊巨魔山上的莫什奧格巨魔賭博而出名,而且他告訴過我─我是說當他還活著的時候─他每次贏了一票大的之後都會去一趟那裡,所以,或許那邊的巨魔會有他的鑰匙。$B$B要真是如此的話,你八成得大開殺戒才能搞到鑰匙……','把瑪雷的鑰匙帶給藏寶海灣的『海狼』麥克基雷。','','','','','','',0), (614,'deDE','Die Truhe des Kapitäns','Früher hab ich ein Schiff von hier bis ganz nach Ratschet, in Kalimdor gesegelt. Ich war ein erfolgreicher Kapitän mit einem einwandfreien Ruf.$B$BBis...$B$BDiese verfluchten Meeresriesen mich ruinierten! Sie haben mein Schiff zerschmettert, meine Crew umgebracht und mich in ein Rettungsboot nach Beutebucht gesteckt. Einer dieser Riesen, Gorlash, hat meine Kapitänstruhe gestohlen. Er sagte, er wolle sie als Schnupftabakdose. Diese Dreistigkeit!$B$BIch habe gehört, dass Gorlash an der Küste östlich von hier sein Unwesen treibt. Findet ihn und bringt mir meine Truhe zurück! Tut das, und Ihr habt Euch die Dankbarkeit eines Kapitäns verdient!','Bringt Smotts\' Truhe zu Hecklebury Smotts nach Beutebucht.','','Kehrt zu Kapitän Hecklebury Smotts in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (614,'esES','El cofre del Capitán','Yo solía navegar en barco desde aquí hasta Trinquete, en Kalimdor. Fui un capitán de mucho éxito e inmejorable reputación.$B$BHasta que...$B$BEsos malditos gigantes marinos acabaron conmigo. Destruyeron mi barco, mataron a mi tripulación y me dejaron en un barco salvavidas con dirección a la Bahía del Botín. Y uno de esos gigantes, Gorlash, robó mi cofre del Capitán. Dijo que lo quería para usarlo como caja de rapé. ¡Increíble!$B$BHe oído que Gorlash está cerca de la costa al este de aquí. ¡Encuéntrale y recupera mi cofre! Hazlo y conseguirás la gratitud de un capitán.','Lleva el cofre de Smotts a Hecklebury Smotts en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (614,'esMX','El cofre del Capitán','Yo solía navegar en barco desde aquí hasta Trinquete, en Kalimdor. Fui un capitán de mucho éxito e inmejorable reputación.$B$BHasta que...$B$BEsos malditos gigantes marinos acabaron conmigo. Destruyeron mi barco, mataron a mi tripulación y me dejaron en un barco salvavidas con dirección a la Bahía del Botín. Y uno de esos gigantes, Gorlash, robó mi cofre del Capitán. Dijo que lo quería para usarlo como caja de rapé. ¡Increíble!$B$BHe oído que Gorlash está cerca de la costa al este de aquí. ¡Encuéntrale y recupera mi cofre! Hazlo y conseguirás la gratitud de un capitán.','Lleva el cofre de Smotts a Hecklebury Smotts en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (614,'frFR','Le coffre du capitaine','Dans le passé, je pilotais un navire d\'ici jusqu\'à Cabestan, en Kalimdor. J\'étais un grand capitaine avec une solide réputation.$b$bJusqu\'à ce que…$b$bCes maudits géants des mers m\'apportent la ruine ! Ils ont détruit mon bateau, tué mon équipage, et m’ont abandonné dans un canot. Et l\'un d’eux, Gorlash, a volé mon coffre de capitaine. Il a dit qu\'il le voulait pour en faire une tabatière. Quel toupet !$b$bJe sais que Gorlash sillonne la côte à l\'est d\'ici. Trouvez-le et récupérez mon coffre ! Faites-le, et vous gagnerez la gratitude d\'un capitaine.','Apportez son Coffre au capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin.','','Retournez voir le Capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (614,'ruRU','Сундук капитана','Когда-то у меня был корабль, на котором я ходил до самого Кабестана в Калимдоре, и репутация у меня была безупречная.$B$BПока...$B$BПока не появились проклятые морские великаны! Они разбили мой корабль, поубивали всю команду, а меня отправили на шлюпке в Пиратскую Бухту. А один из гигантов, Горлаш, украл мой капитанский сундук, мол табакерка из него выйдет неплохая. Наглец!$B$BГоворят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.','Верните Гекельберри Смоттсу из Пиратской Бухты его сундук.','','Вернитесь к капитану Гекельбери Смоттсу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (614,'zhCN','船长的箱子 (精英)','我过去在一条专跑从这里到卡利姆多的棘齿城的航线上干过。我是个很优秀也很有名望的船长。$B$B直到……$B$B那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。还有,其中一个名叫高拉什的巨人还把我的箱子给偷走了,他说要拿这东西当鼻烟盒,简直是神经病!$B$B我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。','将斯莫特的箱子交给藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特。','','去荆棘谷找藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特船长。','','','','',0), (614,'zhTW','船長的箱子','我過去在一條專跑從這裡到卡林多的棘齒城的航線上幹過。我是個很優秀也很有名望的船長。$B$B直到……$B$B那些該死的海巨人毀了我的生活!他們打沉了我的船,殺光了我的水手,把我丟在一條救生艇上,讓我漂回了藏寶海灣。還有,其中一個名叫高拉什的巨人還把我的箱子給偷走了,他說要拿這東西當鼻煙盒,簡直是神經病!$B$B我聽說有人看見高拉什最近在東邊的海岸一帶閒逛。找到他,把我的箱子給搶回來!快去,你會得到一位船長的敬意的。','將斯莫特的箱子交給藏寶海灣的海克拜瑞·斯莫特。','','','','','','',18019), (615,'deDE','Der Entersäbel des Kapitäns','Nachdem ich mein Schiff an diese Riesen verlor, kaufte ich mir ein neues. Ich hab es SMOTTS\' REVENGE genannt, Vorräte gekauft, eine Crew angeheuert und Segel gesetzt, um diese Schurken ausfindig zu machen. Ich habe sie auch gefunden, aber... sie haben mich besiegt. Sie haben die SMOTTS\' REVENGE zerschmettert, meine zweite Crew umgebracht und mich in einem weiteren Rettungsboot ausgesetzt.$B$BDieses Mal hat ein anderer Riese, Negolash, meinen Entersäbel gestohlen.$B$BStellt Euch Negolash und bringt mir meinen Entersäbel!$B$BSprecht mit Knirpsens. Er war mein Smutje auf der SMOTTS\' REVENGE und hat den letzten Angriff überlebt. Er kann Euch helfen, den Riesen zu finden.','Sprecht mit Knirpsens.','','Sprecht mit Sprogger in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (615,'esES','El alfanje del Capitán','Cuando perdí mi primer barco por culpa de esos gigantes, compré otro. Se llamaba La Venganza de Smott, lo llené de suministros y una tripulación y partí en busca de los villanos. Les encontré... pero me vencieron. Destruyeron La venganza de Smott, mataron a mi segunda tripulación y de nuevo me dejaron en un barco salvavidas.$B$BEsta vez, otro de los gigantes, Negolash, robó mi alfanje.$B$BEnfréntate a Negolash y tráeme mi alfanje.$B$BHabla con Tardo. Fue mi cocinero en La venganza de Smott y sobrevivió al ataque. Podrá ayudarte a encontrar al gigante.','Habla con Tardo.','','Habla con: Tardo. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (615,'esMX','El alfanje del Capitán','Cuando perdí mi primer barco por culpa de esos gigantes, compré otro. Se llamaba La Venganza de Smott, lo llené de suministros y una tripulación y partí en busca de los villanos. Les encontré... pero me vencieron. Destruyeron La venganza de Smott, mataron a mi segunda tripulación y de nuevo me dejaron en un barco salvavidas.$B$BEsta vez, otro de los gigantes, Negolash, robó mi alfanje.$B$BEnfréntate a Negolash y tráeme mi alfanje.$B$BHabla con Tardo. Fue mi cocinero en La venganza de Smott y sobrevivió al ataque. Podrá ayudarte a encontrar al gigante.','Habla con Tardo.','','Habla con: Tardo. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (615,'frFR','Le sabre du capitaine Smotts','Après que mon premier navire a été détruit par ces géants, j\'en ai acheté un autre. Je l’ai baptisé le Revanche de Smotts, j’ai trouvé un nouvel équipage, j\'ai rempli les cales de marchandises, puis j’ai appareillé pour retrouver ces misérables géants. Je les ai trouvés, et de nouveau ils m’ont battu. Ils ont détruit le Revanche de Smotts, tué presque tout mon équipage et jeté les rescapés dans un canot.$b$bCette fois, un autre géant, Negolash, m’a volé mon sabre.$b$bCombattez Negolash et rapportez-moi mon sabre !$b$bParlez à Bizutard. C\'était mon cuistot sur le Revanche de Smotts et il a survécu à la dernière attaque. Il peut vous aider à trouver le géant.','Parler à Bizutard.','','Parlez à Bizutard à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (615,'ruRU','Капитанская сабля','После того как эти проклятые великаны уничтожили мой корабль, я купил еще один. Назвал его \"Месть Смоттса\", запасся продовольствием, нанял команду и отправился в поисках этих злодеев. Найти-то я их нашел, но... они снова мне надавали по шее. \"Месть Смоттса\" разбили на части, поубивали вторую команду, а меня снова посадили на шлюпку.$B$BУ другого великана, Неголаша, моя сабля.$B$BСразись с Неголашем и принеси мне мою саблю!$B$BМожешь поговорить со Салагой, поваром с \"Мести Смоттса\", который выжил в последней битве. Он поможет тебе найти великана.','Поговорите с Салагой.','','Поговорите с Салагой в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (615,'zhCN','船长的弯刀','我的第一条船被那些海巨人们搞沉了之后,我只好买了第二艘,而且给它起名为“斯莫特的复仇”。我为它配备了新的装备和船员,并出发去寻找那些该死的巨人。我找到了他们,但……他们又一次击败了我们。他们把“斯莫特的复仇”号给打成了碎片,船员也几乎被他们杀光了,但那帮混蛋却把我丢在了一条救生艇上,让我一个人漂了回来。$B$B这次,那些海巨人中的另外一个偷了我的弯刀。$B$B到奈古拉什那里去把我的佩刀给抢回来!$B$B去和斯普罗格谈谈吧。他本来是“斯莫特的复仇”号上的厨子,沉船的时候他也幸存了下来,我想他能帮你们找到那些巨人。','与斯普罗格谈一谈。','','去荆棘谷的藏宝海湾找斯普罗格。','','','','',0), (616,'deDE','Die Spukinsel','Für Baron Revilgaz höre ich mich immer nach Gerüchten von seltsamen und ungewöhnlichen Dingen in Beutebucht und im Schlingendorntal um. Normalerweise gebe ich ja nicht viel auf Geistergeschichten, aber ich habe ein paar Seeleute in der Taverne über eine Insel nahe der Küste reden hören, auf der es spuken soll. Sie erzählten von Wasserelementaren und einem rasenden Goblingeist.$b$bWenn Ihr mit Revilgaz sprechen solltet, erzählt Ihr ihm davon?','Sprecht mit Baron Revilgaz in Beutebucht.','','Sprecht mit Baron Revilgaz in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (616,'esES','La isla fantasma','El Barón Revilgaz me ha pedido permanecer alerta en busca de rumores y cosas extrañas que ocurren en la Bahía del Botín y en Tuercespina. Generalmente no creo mucho en historias de fantasmas, pero oí a unos marineros en la taberna hablando sobre una isla encantada a poca distancia de la costa. Dicen que hay elementales de agua y un fantasma goblin enloquecido.$B$BSi vas a ver a Revilgaz, ¿podrías contarle la historia?','Habla con el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Habla con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (616,'esMX','La isla fantasma','El Barón Revilgaz me ha pedido permanecer alerta en busca de rumores y cosas extrañas que ocurren en la Bahía del Botín y en Tuercespina. Generalmente no creo mucho en historias de fantasmas, pero oí a unos marineros en la taberna hablando sobre una isla encantada a poca distancia de la costa. Dicen que hay elementales de agua y un fantasma goblin enloquecido.$B$BSi vas a ver a Revilgaz, ¿podrías contarle la historia?','Habla con el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Habla con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (616,'frFR','L\'île hantée','Le baron Revilgaz m\'a chargé de laisser traîner une oreille sur les rumeurs concernant les événements étranges ou surnaturels qui surviennent à Baie-du-Butin et à Strangleronce. Je ne donne généralement pas beaucoup de crédit aux histoires de fantômes, mais j\'ai entendu des marins à la taverne parler d\'une île hantée près de la côte. Des élémentaires d\'eau et un fantôme de gobelin qui divague, qu\'ils disent.$b$bSi vous allez parler à Revilgaz, pourriez-vous lui faire part de cette histoire ?','Parler au Baron Revilgaz, à Baie-du-Butin.','','Parlez au Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (616,'ruRU','Остров духов','Барон Ревилгаз велел мне не упускать слухов о странных событиях и местах в округе Пиратской Бухты и всей Тернистой долины. Обычно я не придаю большого значения историям про призраков и прочую чушь, но моряки в таверне говорили об острове элементалей недалеко от побережья. Мол, там духи Воды и сумасшедший призрак гоблина.$B$BЕсли тебе встретится Ревилгаз, перескажешь ему эту историю?','Поговорите с бароном Ревилгазом в Пиратской Бухте.','','Поговорите с бароном Ревилгазом в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (616,'zhCN','幽灵岛','大财主里维加兹让我留意最近在藏宝海湾和荆棘谷附近流传的古怪传闻。虽然我平时是绝不会关心什么鬼故事的,但这两天在酒馆里听一些水手们说在海岸附近有一座闹鬼的小岛。据他们说,那上面全是水元素和一只整日说着疯话的地精的鬼魂。$b$b如果你正好要去见里维加兹阁下的话,能替我将这件事转告给他吗?','与藏宝海湾的大财主里维加兹谈一谈。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (616,'zhTW','幽靈島','大財主里維加茲讓我留意最近在藏寶海灣和荊棘谷附近流傳的古怪傳聞。雖然我平時是絕不會關心什麼鬼故事的,但這兩天在酒館裡聽一些水手們說在海岸附近有一座鬧鬼的小島。據他們說,那上面全是水元素和一隻整日說著瘋話的哥布林的鬼魂。$B$B如果你正好要去見里維加茲閣下的話,能替我將這件事轉告給他嗎?','與藏寶海灣的大財主里維加茲談話。','','','','','','',0), (617,'deDE','Bündelweise Akiris','Sucht\'er Arbeit, $n? Hab vielleicht was für Euch, wenn\'er Euch was traut.$B$BMein Freund Groy verdient sich dumm un\' dämlich mit dem Verkauf von dem Zeuch, das die Naga Akirisschilfrohr nennen: is\' so \'ne Art wertvolles Meeresschilfrohr. Bin nich\' sicher, für was es gut is\', aber er bezahlt gut für Bündel von dem Zeuch.$B$BWenn Ihr mir 10 Stängel von dem Zeuch bringt, sind wa im Geschäft. Die Naga wurden zuletzt am Strand nördlich von hier gesehen.','Bringt 10 Stängel Akirisschilfrohr zu Freibeuter Plust nach Beutebucht.','','Kehrt zu Freibeuter Plust nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (617,'esES','Tallos de juncos akiris','¿Andas buscando trabajo, $n? Quizás tenga algo pa ti si t\'apetece un pequeño desafío.$B$BTengo un amigo llamado Groy que se está forrando vendiendo lo que los nagas llaman junco akiris: es un tipo de valioso junco del océano. No tengo muy claro pa qué sirve, pero paga bien por fajos de esa cosa.$B$BTráeme diez fajos de eso y haremos negocios. La última vez que vimos a los nagas fue en la playa que está al norte de aquí.','Consigue 10 fajos de junco akiris para el corsario Bloads en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Corsario Bloads. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (617,'esMX','Tallos de juncos akiris','¿Andas buscando trabajo, $n? Quizás tenga algo pa ti si t\'apetece un pequeño desafío.$B$BTengo un amigo llamado Groy que se está forrando vendiendo lo que los nagas llaman junco akiris: es un tipo de valioso junco del océano. No tengo muy claro pa qué sirve, pero paga bien por fajos de esa cosa.$B$BTráeme diez fajos de eso y haremos negocios. La última vez que vimos a los nagas fue en la playa que está al norte de aquí.','Consigue 10 fajos de junco akiris para el corsario Bloads en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Corsario Bloads. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (617,'frFR','De derrière les fagots','Vous cherchez du boulot, $n ? J\'en ai p\'têt\' si vous vous sentez $gprêt:prête; à relever un p\'tit défi.$b$bJ\'ai un ami, nommé Groy, qui fait un malheur en vendant c\'que les nagas appellent des roseaux akiris : c\'t\'un genre de roseau marin qu\'a d\'la valeur. Je n\'sais pas trop à quoi ça sert, mais on paye cher pour des lots d\'ce truc.$b$bApportez-m\'en dix tiges, et nous ferons des affaires. Les nagas ont été vus dernièrement le long de la plage, au nord.','Apporter 10 Roseaux akiris au Corsaire Bloads à Baie-du-Butin.','','Retournez voir le Corsaire Bloads à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (617,'ruRU','Вязанка акириса','Ищешь работу, $n? Если ты не боишься трудностей, могу тебе предложить одно дельце.$B$BУ меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.$B$BПритащи мне 10 стеблей этой травки, и мы сторгуемся. Наги живут на берегу к северу отсюда.','Принесите каперу Блоудсу из Пиратской Бухты 10 вязанок акириса.','','Вернитесь к каперу Блоудсу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (617,'zhCN','一捆海蛇草','听说你正在找活做,$N?要是你够胆的话,我这儿倒是有件不错的活正要找人呢。$B$B你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。$B$B你帮我搞来10根这种什么草,那我们就可以跟他做笔交易啦。不久前有人看见这里北边的海滩上出现了不少纳迦。','给藏宝海湾的海盗布劳兹带回10根海蛇草。','','去荆棘谷找藏宝海湾的海盗布劳兹。','','','','',0), (617,'zhTW','一捆海蛇草','聽說你正在找活做, $N ?要是你夠膽的話,我這兒倒是有件不錯的活正要找人呢。$B$B你聽說過最近有許多人都在找一處泉水麼?是的,有一群納迦也在找。我有個叫格羅伊的朋友吧,他最近出了一大筆錢,想買一些納迦稱之為海蛇草的東西。我也不清楚那到底是什麼,只知道是一種很值錢的海草。他也沒說要那玩意幹什麼,不過他確實出了一個好價錢,大概需要一捆吧。$B$B你幫我搞來10根這種什麼草,那我們就可以跟他做筆交易啦。不久前有人看見這裡北邊的海灘上出現了不少納迦。','給藏寶海灣的私掠者布勞茲帶回10捆海蛇草。','','','','','','',0), (618,'deDE','Negolash entgegentreten','Negolash ist ein hungriger Riese.$B$BAls die Riesen unser Schiff zerstörten, ging Negolash schnurstracks in meine Kombüse. Er hatte keinen Appetit auf die Crew wie die anderen Riesen. Negolash wollte Wein... und meine gegrillten Bussardflügel. Die sind meine Spezialität. Für das Rezept musste ich bis ins Ödland reisen!$B$BWenn Ihr den Riesen anlocken wollt, dann besorgt Euch etwas Wein und einen Haufen Bussardflügel. Legt sie in unser altes Rettungsboot, an der Küste südöstlich von hier. Sobald Negolash das Essen riecht, wird er bestimmt kommen!','Bringt 10 gegrillte Bussardflügel und 5 Flaschen Dschungelrankenwein zu Käpt\'n Smotts Rettungsboot.$B$BTötet Negolash und bringt Smotts\' Entersäbel zu Käpt\'n Smotts ins Schlingendorntal.','','Kehrt zu Kapitän Hecklebury Smotts in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (618,'esES','Enfréntate a Negolash','Negolash es un gigante hambriento.$B$BCuando los gigantes destruyeron nuestro barco, Negolash fue directo a la cocina. No quería comerse a la tripulación, como los otros gigantes. Negolash quería vino... y mis alas de águila ratonera a la parrilla. Son mi especialidad, y he tenido que ir hasta las Tierras Inhóspitas para encontrar la receta.$B$BSi quieres atraer al gigante, consigue vino y un montón de alas de águila ratonera. Ponlo todo en nuestro viejo barco salvavidas, en la costa, al sureste de aquí. Cuando Negolash huela toda esa comida, ¡irá seguro!','Lleva 10 Alas de águila ratonera a la parrilla y 5 botellas de vino de vid de jungla al barco salvavidas del capitán Smotts.$B$BMata a Negolash y lleva el alfanje de Smotts al capitán Smotts en Tuercespina.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (618,'esMX','Enfréntate a Negolash','Negolash es un gigante hambriento.$B$BCuando los gigantes destruyeron nuestro barco, Negolash fue directo a la cocina. No quería comerse a la tripulación, como los otros gigantes. Negolash quería vino... y mis alas de águila ratonera a la parrilla. Son mi especialidad, y he tenido que ir hasta las Tierras Inhóspitas para encontrar la receta.$B$BSi quieres atraer al gigante, consigue vino y un montón de alas de águila ratonera. Ponlo todo en nuestro viejo barco salvavidas, en la costa, al sureste de aquí. Cuando Negolash huela toda esa comida, ¡irá seguro!','Lleva 10 Alas de águila ratonera a la parrilla y 5 botellas de vino de vid de jungla al barco salvavidas del capitán Smotts.$B$BMata a Negolash y lleva el alfanje de Smotts al capitán Smotts en Tuercespina.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (618,'frFR','Face à Negolash','Negolash est un goinfre.$b$bQuand les géants ont détruit notre navire, il est venu directement dans ma cuisine. Il n\'avait pas faim d\'hommes d\'équipage comme les autres géants. Negolash voulait du vin et mes ailes de busard grillées au barbecue. C\'est ma spécialité, et j\'ai dû me rendre jusqu\'aux Terres ingrates pour avoir la recette !$b$bSi vous voulez tendre un piège au géant, trouvez du vin et un monceau d\'ailes de busard. Placez-les dans notre vieux canot, au sud-est, le long de la côte. Quand Negolash sentira cette bonne nourriture, il rappliquera, sans aucun doute !','Apporter 10 Ailes de busard grillées et 5 bouteilles de Vin de Junglevigne dans le Canot de sauvetage du capitaine Smotts.$B$BTuer Negolash, et apporter le Sabre d\'abordage de Smotts au capitaine Smotts, à Strangleronce.','','Retournez voir le Capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (618,'ruRU','Бой с Неголашем','Неголаш – великан-обжора.$B$BКогда они уничтожили наш корабль, Неголаш бросился прямиком на кухню. В отличие от его товарищей, команда его не очень интересовала. Ему хотелось вина... и жареных крылышек канюка. Это мое коронное блюдо, рецепт я привез из самих Бесплодных земель!$B$BЕсли ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!','Отнесите 10 жареных крылышек канюка и 5 бутылок экзотического вина в спасательную шлюпку капитана Смоттса.$B$BУбейте Неголаша и отнесите абордажную саблю Смоттса хозяину в Тернистую долину.','','Вернитесь к капитану Гекельбери Смоттсу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (618,'zhCN','挑战奈古拉什','奈古拉什总是一副随时准备把一切都吞下去充饥的样子。$B$B那些巨人袭击我们的船的时候,奈古拉什直接冲向了我的厨房,不过他可不像其他巨人那样喜欢吃人。奈古拉什要的是酒……还有我秘制的烧烤秃鹰翅膀。嘿,这可都是我的拿手菜,我当年可是跑到荒芜之地才弄到这食谱的!$B$B如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!','将10块烧烤秃鹰翅膀和5瓶密林葡萄酒带到斯莫特船长的救生艇上去。$B$B然后杀死奈古拉什,将斯莫特的弯刀交给荆棘谷的斯莫特船长。','','去荆棘谷找藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特船长。','','','','',0), (619,'deDE','Negolash anlocken','','','','Kehrt zum Defekten Rettungsboot im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (619,'esES','La tentación de Negolash','','','','Vuelve con: Bote salvavidas inservible. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (619,'esMX','La tentación de Negolash','','','','Vuelve con: Bote salvavidas inservible. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (619,'frFR','Allécher Negolash','','','','Retournez au Canot de survie accidenté dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (619,'ruRU','Приманка для Неголаша','','','','Вернитесь к разбитой спасательной шлюпке в Тернистой долине.','','','','',18019), (619,'zhCN','引诱奈古拉什','','','','去找荆棘谷的破损的救生艇。','','','','',0), (620,'deDE','Die Schärpe mit Monogramm','Auf dem Saum dieser feinen Schärpe sind die Buchstaben \"HS\" eingestickt.','Bringt die Schärpe mit Monogramm zu ihrem Besitzer zurück.','','Findet den Besitzer der Schärpe mit Monogramm in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (620,'esES','La banda con monograma','Esta preciosa banda tiene bordadas las letras \"HS\" en el dobladillo.','Devuelve la banda con monograma a su propietario.','','Encuentra al dueño del fajín con monogramas en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (620,'esMX','La banda con monograma','Esta preciosa banda tiene bordadas las letras \"HS\" en el dobladillo.','Devuelve la banda con monograma a su propietario.','','Encuentra al dueño del fajín con monogramas en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (620,'frFR','L\'écharpe à monogramme','On peut lire les lettres « HS » brodées le long de l\'ourlet de la belle écharpe.','Rendre l\'Écharpe à monogramme à son propriétaire.','','Trouvez le propriétaire de l\'Echarpe à monogramme à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (620,'ruRU','Кушак с монограммой','Вдоль каймы кушака вышита монограмма \"ГС\".','Верните кушак с монограммой владельцу.','','Разыщите владельца кушака с монограммой в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (620,'zhCN','刺着字母的腰带','这条精致的腰带的边上刺着两个字母“HS”。','将刺着字母的腰带还给他的主人。','','去荆棘谷找藏宝海湾刺着字母的腰带的主人。','','','','',0), (621,'deDE','Zanzils Geheimnis','Zanzil der Ausgestoßene hält sich mit seinen Anhängern in den Ruinen von Aboraz und Jubuwal auf, nordöstlich von Beutebucht. Sein Stamm hat ihn verbannt. Warum? Nun...$B$BZanzil hat eine Methode, den Geist von anderen zu beugen, und seine Anführer fürchten ihn. Er benutzt eine Mixtur von Dschungelpflanzen, die den Willen seiner Anhänger unterdrücken und ihre Körper stärken.$B$BSeine Mixtur könnte sehr wertvoll für diejenigen sein, die andere zu kontrollieren wünschen.$B$BBringt mir Proben seiner Mixtur und ich werde einen Nutzen für sie finden.','Bringt 12 Proben von Zanzils Mixtur zu Crank Zischelbub nach Beutebucht.','','Kehrt zu Crank Zischelbub in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (621,'esES','El secreto de Zanzil','Zanzil el Desterrado vive con sus seguidores en las Ruinas de Jubuwal y Aboraz, al noreste de la Bahía del Botín. Está exiliado de su tribu. ¿Por qué? Bueno...$B$BZanzil sabe cómo someter la mente de otros y sus líderes le temen. Utiliza una mezcla de plantas de la jungla con sus seguidores para eliminar su voluntad y fortalecer sus cuerpos.$B$BEsa mezcla sería muy valiosa para aquellos que deseen controlar a otros.$B$BTráeme muestras de esa mezcla y seguro que encuentro un buen uso.','Lleva 12 muestras de la mezcla de Zanzil a Loquillo Pinchabujas en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Orilla Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (621,'esMX','El secreto de Zanzil','Zanzil el Desterrado vive con sus seguidores en las Ruinas de Jubuwal y Aboraz, al noreste de la Bahía del Botín. Está exiliado de su tribu. ¿Por qué? Bueno...$B$BZanzil sabe cómo someter la mente de otros y sus líderes le temen. Utiliza una mezcla de plantas de la jungla con sus seguidores para eliminar su voluntad y fortalecer sus cuerpos.$B$BEsa mezcla sería muy valiosa para aquellos que deseen controlar a otros.$B$BTráeme muestras de esa mezcla y seguro que encuentro un buen uso.','Lleva 12 muestras de la mezcla de Zanzil a Loquillo Pinchabujas en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Orilla Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (621,'frFR','Le secret de Zanzil','Zanzil le Paria demeure avec ses partisans dans les Ruines de Jubuwal et dans celles d\'Aboraz, au nord-est de Baie-du-Butin. Il a été banni de sa tribu. Pourquoi ? Eh bien… $b$bZanzil a le pouvoir de soumettre la volonté des autres, et ses chefs ont peur de lui. Il utilise un mélange de plantes tropicales pour supprimer la volonté et endurcir le corps de ses partisans.$b$bCette préparation intéresse beaucoup ceux qui voudraient contrôler les autres.$b$bApportez-moi des échantillons de ce mélange, et je leur trouverai une utilité.','Apporter 12 Échantillons de Mixture de Zanzil à Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Grincheux Bullévente au Rivage cruel, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (621,'ruRU','Тайна Занзила','Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...$B$BЗанзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.$B$BЭта смесь пригодилась бы любому, кто желает повелевать чужим разумом.$B$BПринеси мне образцы этой смеси, и уж я-то найду им применение.','Принесите Шиззи Пуззыриксу из Пиратской Бухты 12 образцов смеси Занзила.','','Вернитесь к Шиззи Пуззыриксу на Пустынный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (621,'zhCN','赞吉尔的秘密','流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……$B$B据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。$B$B他的这种药剂对那些试图控制别人的家伙来说有非常大的价值。$B$B给我弄些这种药剂的样本来,我要研究一下……','收集12份赞吉尔的药剂,把它们交给藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','去荆棘谷找蛮荒海岸的克兰克·菲兹巴布。','','','','',0), (621,'zhTW','贊吉爾的秘密','『流亡者』贊吉爾和他的追隨者們住在藏寶海灣東北方的朱布瓦爾廢墟和阿博拉茲廢墟裡,這個傢伙已經被他的部族放逐了。為什麼?這個……$B$B據說是因為贊吉爾掌握了可以屈服其他人的心志的方法,而他所屬部族的領袖因此非常害怕他。他讓他的追隨者們喝下了一種從叢林的植物中萃取出來的液體,用它來壓抑他們的自我意識並加強他們的力量。$B$B這種藥劑對那些試圖控制別人的傢伙來說有非常大的價值。$B$B給我弄些這種藥劑的樣本來,我要研究一下他們有什麼用處。','收集12份贊吉爾的藥劑,把它們交給藏寶海灣的克蘭克·菲茲巴布。','','','','','','',0), (622,'deDE','Kehrt zu Korporal Kaleb zurück','Während Ihr fort wart, habe ich den Topf, den Ihr mir brachtet, repariert. Ich habe sogar noch eine zusätzlich Dampfpfeife angebracht, und seht mal! Da ist ein neues Hackbeil am Boden, das kann Beinknochen durchtrennen.$B$BJa, ja, Krazeks Spezialtopf weiß, was Köche wünschen! Sein Besitzer wird bestimmt erfreut sein.','Bringt Krazeks reparierten Topf zu Korporal Kaleb im Rebellenlager.','','Melder Euch bei Korporal Kaleb im Rebellenlager im Schlingendorntal.','','','','',18019), (622,'esES','Regresa junto al cabo Kaleb','Mientras no estabas arreglé la olla. Incluso añadí un pitorro de vapor extra, ¡y mira! Hay una nueva hoja en el fondo que puede cortar incluso huesos de piernas.$B$BSí, sí, la olla mecánica de Krazek, es una herramienta que satisface al cocinero en un 100%. Seguro que su dueño estará satisfecho.','Lleva la olla mecánica de Krazek arreglada al cabo Kaleb en el Asentamiento Rebelde.','','Informa a: Cabo Kaleb. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (622,'esMX','Regresa junto al cabo Kaleb','Mientras no estabas arreglé la olla. Incluso añadí un pitorro de vapor extra, ¡y mira! Hay una nueva hoja en el fondo que puede cortar incluso huesos de piernas.$B$BSí, sí, la olla mecánica de Krazek, es una herramienta que satisface al cocinero en un 100%. Seguro que su dueño estará satisfecho.','Lleva la olla mecánica de Krazek arreglada al cabo Kaleb en el Asentamiento Rebelde.','','Informa a: Cabo Kaleb. Zona: Asentamiento Rebelde, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (622,'frFR','La cocotte du caporal Kaleb','Pendant que vous étiez $gparti:partie; j\'ai réparé la cocotte que vous m\'aviez apportée. J\'y ai même ajouté un autre sifflet à vapeur, et regardez : il y a un hachoir au fond pour réduire les os de pattes en bouillie ! Oui ! La Cocotte ébréchée de Krazek ravira tout cuisinier à 100% ! Je suis sûr que son propriétaire en sera satisfait.','Apporter la Cocotte réparée de Krazek au caporal Kaleb, au Camp rebelle.','','Faites votre rapport au Caporal Kaleb au Camp rebelle, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (622,'ruRU','Возвращение к капралу Калебу','Пока тебя не было, я починил твой горшок и даже приделал к нему свисток. Больше того, смотри! На дне появился новый нож, который запросто рубит кости!$b$BДа-да, теперь этот горшок – настоящая радость повара! Не сомневаюсь, владелец будет доволен.','Отнесите целый горшок Кразека капралу Калебу в Лагерь Повстанцев.','','Поговорите с капралом Калебом в Лагере Повстанцев, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (622,'zhCN','向卡雷布下士回报','在你离开的这段时间里我已经把这锅替你修好啦。我甚至还免费加装了一个特制的蒸汽哨,看,华丽吧!这下面还装了一个新的自动菜刀,专门用来切蹄膀的!$B$B没错,克拉兹克的烹调锅将为你带来百分之百的烹调乐趣,我敢打赌它的主人会非常满意的!','将修理过的烹调锅交给叛军营地的卡雷布下士。','','去荆棘谷找反抗军营地的卡雷布下士。','','','','',0), (623,'deDE','Bündelweise Akiris','Ach ja, $n, fein dass Ihr hier seid. Während Eurer Abwesenheit hab ich \'ne Nachricht von Groy gekricht. Er sachte, dass er mit der letzt\'n Lieferung sehr zufrieden war und dass \'n Kunde von ihm noch mehr von dem Zeuch hab\'n will und das sofort.$B$BIch fahr erst inner Woche wieder nach Theramore, aber wenner den Weg nich\' scheut, dann könnter auch gleich das Zeuch für mich mitnehmen.$B$BAbenteuerlustich? Wissen tut er ja, wo die Düstermarschen sin\', nich\'? Ich wär aber vorsichtich, Theramore kann gefährlich sein, wenn man inne falschen Kreise kommt.','Bringt ein Bündel Akirisschilfrohr zu Freibeuter Groy nach Theramore.','','','','','','',18019), (623,'esES','Tallos de juncos akiris','$n, ya que tás aquí, he recibío un mensaje de Groy cuando no estabas. Dijo que estaba satisfecho con el último cargamento y que tiene un cliente que quiere más de esa cosa ahora mismo.$B$BYo no voy a Theramore hasta dentro de una semana, pero si tú quieres hacer el viaje, podrías llevar los juncos por mí.$B$B¿Te apetece una aventura? Sabes dónde está el Marjal Revolcafango, ¿no? Yo iría con cuidado, Theramore puede ser peligroso dependiendo de quién seas...','Lleva un fajo de juncos akiris al corsario Groy, en Theramore.','','','','','','',18019), (623,'esMX','Tallos de juncos akiris','$n, ya que tás aquí, he recibío un mensaje de Groy cuando no estabas. Dijo que estaba satisfecho con el último cargamento y que tiene un cliente que quiere más de esa cosa ahora mismo.$B$BYo no voy a Theramore hasta dentro de una semana, pero si tú quieres hacer el viaje, podrías llevar los juncos por mí.$B$B¿Te apetece una aventura? Sabes dónde está el Marjal Revolcafango, ¿no? Yo iría con cuidado, Theramore puede ser peligroso dependiendo de quién seas...','Lleva un fajo de juncos akiris al corsario Groy, en Theramore.','','','','','','',18019), (623,'frFR','De derrière les fagots','$n, puisque vous êtes là : j\'ai reçu un message de Groy pendant que vous étiez $gparti:partie;. Il dit être satisfait de la dernière livraison, mais il a un client qui en désire plus, et tout de suite.$b$bJe ne vais pas à Theramore avant une semaine, mais si vous faites le voyage, vous pourriez transporter la marchandise pour moi.$b$bUn peu d\'aventure vous tente ? Vous savez où se trouve Âprefange, n\'est-ce pas ? Je ferais attention quand même, Theramore peut être dangereuse si vous n’avez pas le bon profil.','Apportez un Fagot de roseaux akiris au corsaire Groy à Theramore.','','','','','','',18019), (623,'ruRU','Вязанка акириса','$n, раз уж ты здесь, я тебе вот что скажу. Пока тебя не было, я получил послание от Гроу. Его очень порадовала последняя поставка, и клиент немедленно захотел получить еще акириса.$B$BЯ собираюсь в Терамор не раньше, чем через неделю, но если ты не против двинуть в путь прямо сейчас, почему бы тебе не отвезти товар?$B$BИщешь приключений? Ты знаешь, где находятся Пылевые топи? Только будь $gосторожен:осторожна;, в Тераморе может быть опасно.','Принесите вязанку акириса каперу Грою в Терамор.','','','','','','',18019), (623,'zhCN','一捆海蛇草','$N,你不在的时候,格罗伊托人给我捎了一个信儿过来。他说他很满意我们上次送去的货,现在又有一位新的顾客也想要一些那种海草。$B$B我可不想花上整整一个礼拜去一趟塞拉摩,如果你愿意替我去一趟的话,那就再好不过了。$B$B很有挑战性吧?你知道那边的尘泥沼泽吧?你可得小心点,塞拉摩可不是个普通人能去的地方。','给塞拉摩的水手格罗伊带去一束海蛇草。','','','','','','',0), (623,'zhTW','一捆海蛇草',' $N ,你不在的時候,格羅伊托人給我捎了一個信兒過來。他說他很滿意我們上次送去的貨,現在又有一位新的顧客也想要一些那種海草。$B$B我可不想花上整整一個禮拜去一趟塞拉摩,如果你願意替我去一趟的話,那就再好不過了。$B$B很有挑戰性吧?你知道那邊的塵泥沼澤吧?你可得小心點,塞拉摩可不是個普通人能去的地方。','給塞拉摩的私掠者格羅伊帶去一束海蛇草。','','','','','','',0), (624,'deDE','Cortellos Rätsel','Eine Brücke verziert und stark frequentiert$bUnter ihr werdet Ihr finden was Euch sehnlichst erwartet$bManche nennen es Hinweis andere Tipp$bEs liegt östlich der Schlucht der Totenwinde und südlich vom Rotkammgebirge$bFür unendliche Zeit genau dort wird es liegen$bIn den Sümpfen des Elends sich für immer wiegen$b','Löst das Rätsel!','','Sucht in den Sümpfen des Elends nach dem Hinweis.','','','','',18019), (624,'esES','El enigma de Cortello','Hay un puente ornamentado y con mucho tránsito$bAl este de Viento Muerto y al sur de Crestagrana$bBajo el puente te espera algo$bAlgunos lo llaman un consejo otros, una pista$bAllí te esperará eternamente$bViendo pasar el tiempo en el Pantano de las Penas','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en el Pantano de las Penas.','','','','',18019), (624,'esMX','El enigma de Cortello','Hay un puente ornamentado y con mucho tránsito$bAl este de Viento Muerto y al sur de Crestagrana$bBajo el puente te espera algo$bAlgunos lo llaman un consejo otros, una pista$bAllí te esperará eternamente$bViendo pasar el tiempo en el Pantano de las Penas','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en el Pantano de las Penas.','','','','',18019), (624,'frFR','Devinette de Cortello','Il est un pont fleuri, beaucoup emprunté$bÀ l\'est de Deuillevent et au sud des Carmines$bDessous, quelque chose vous attend$b$bCertains l\'appellent allusion, d\'autres indice$b$bIl reposera là pour d\'éternels lendemains$b$bPrenant son temps dans le marais des Chagrins.','Résoudre l\'énigme.','','Trouvez l\'indice dans le Marais des Chagrins.','','','','',18019), (624,'ruRU','Загадка Кортелло','Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор$BК востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья$BПод ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.$BИ будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.','Разгадай загадку!','','Найдите улики в Болоте Печали.','','','','',18019), (624,'zhCN','科泰罗的谜题','有一座装饰华丽,人来人往的桥$b逆风径东,赤脊山南面之地$b在那之下,它正等待着你$b这可以叫提示,也可以叫线索$b在那里,无尽的明天正等待着你$b在悲伤沼泽之中静静地等待着你','解开这道迷题!','','去悲伤沼泽寻找线索。','','','','',0), (624,'zhTW','科泰羅的謎題','有一座裝飾華麗,人來人往的橋$B逆風徑東,赤脊山南面之地$B在那之下,它正等待著你$B這可以叫提示,也可以叫線索$B在那裡,無盡的明天正等待著你$B在悲傷沼澤之中靜靜地等待著你','解開這道謎題!','','','','','','',18019), (625,'deDE','Cortellos Rätsel','Im fernen Kalimdor wartet ein Land$bDie Hoffnung hielt dort den Gefahren nicht stand$bDas Wetter östlich des Brachlandes ist harsch$bDunkel und Tod droh\'n in den Düstermarschen$bDoch in einer Höhle, Richtung Südwest$bLiegt ein Hinweis für alle, die wagen den Test.','Löst das Rätsel!','','Sucht in den Düstermarschen nach dem Hinweis.','','','','',18019), (625,'esES','El enigma de Cortello','Te espera una tierra muy lejana, en Kalimdor$bDonde el peligro ha destruido las esperanzas y los destinos$bAl este de Los Baldíos el tiempo es severo$bLa penumbra y el peligro imperan en el Marjal Revolcafango$bPero allí hay una pista, para aquellos dispuestos a aceptar el desafío$bEsperando ser encontrada... en una cueva... al suroeste','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (625,'esMX','El enigma de Cortello','Te espera una tierra muy lejana, en Kalimdor$bDonde el peligro ha destruido las esperanzas y los destinos$bAl este de Los Baldíos el tiempo es severo$bLa penumbra y el peligro imperan en el Marjal Revolcafango$bPero allí hay una pista, para aquellos dispuestos a aceptar el desafío$bEsperando ser encontrada... en una cueva... al suroeste','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (625,'frFR','Devinette de Cortello','Une terre lointaine en Kalimdor attend$bOù le péril a brisé espoirs et destinées$bÀ l\'est des Tarides le temps est sévère$bTénèbres et dangers criblent le marécage d\'Âprefange$bMais là est un indice pour ceux qui prennent le risque$bAttendant d\'être découvert dans une caverne au sud-ouest.','Résoudre l\'énigme.','','Trouvez l\'indice dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (625,'ruRU','Загадка Кортелло','Калимдор далекий ждет тебя давно,$BГде надеждам к сроку сбыться не дано.$BТы в Степях почуешь вкус пыли на губах,$BНу а в топях пылевых – лишь печаль и страх.$BНо на юго-запад путь тебя манит,$BМрак пещеры тайну для тебя хранит.','Разгадай загадку!','','Найдите улики в Пылевых топях.','','','','',18019), (625,'zhCN','科泰罗的谜题','卡利姆多上的某个遥远之地$b危险湮灭了命运与希冀$b贫瘠之地以东的环境糟糕至极$b绝望与威胁伴着沼泽中的尘泥$b但那里埋藏着线索供你寻觅$b在西南的一处洞穴中可解此谜题','解开这道迷题!','','去尘泥沼泽寻找线索。','','','','',0), (626,'deDE','Cortellos Rätsel','Nach Lordaeron! Schwerer Aufruhr dort wütet$bSoldatenmut wird mit dem Tode vergütet$bSucht Euren Weg durch den Aufstand dort$bund Eure Such\' ist beendet an einem Ort$bAm Fuße der großen Fälle, entlang der Küste im Hinterland$bIm Wasser dort tief unten, nehmt Ihr Euren Schatz in die Hand!','Löst das Rätsel!','','Findet den Hinweis im Hinterland.','','','','',18019), (626,'esES','El enigma de Cortello','¡A Lordaeron! La gran tierra de confusión$bDonde valientes soldados juegan con la muerte$bEncuentra tu camino a través del gran disturbio$bAllí encontrarás el final de esta misión$bJunto a la costa de las Tierras del Interior, en la base de las cataratas$bDesde las profundidades del agua, te llama tu tesoro.','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en las Tierras del Interior.','','','','',18019), (626,'esMX','El enigma de Cortello','¡A Lordaeron! La gran tierra de confusión$bDonde valientes soldados juegan con la muerte$bEncuentra tu camino a través del gran disturbio$bAllí encontrarás el final de esta misión$bJunto a la costa de las Tierras del Interior, en la base de las cataratas$bDesde las profundidades del agua, te llama tu tesoro.','¡Resuelve el enigma!','','Encuentra la pista en las Tierras del Interior.','','','','',18019), (626,'frFR','Devinette de Cortello','À Lordaeron ! La grande terre de bouleversements$bOù le soldat courageux fait de la mort son métier$bTrouvez votre chemin à travers l\'agitation$bVous trouverez le fin mot de la quête$bLe long de la côte des Hinterlands, au pied des grandes chutes$bSous l\'eau, c\'est là que votre trésor vous appelle !','Résoudre l\'énigme.','','Trouvez l\'indice dans les Hinterlands.','','','','',18019), (626,'ruRU','Загадка Кортелло','Спеши же в славный Лордерон! Давно тебя он ждет.$BТам с мором, гибелью и тьмой сражается народ. $BПусть не страшит тебя война и битвы шум и гам – $BЗато задание свое исполнить сможешь там. $BВот берег Внутренних земель, где шумный водопад, $BТам, под водами его, тебя ждет дивный клад!','Разгадай загадку!','','Найдите улики во Внутренних землях.','','','','',18019), (626,'zhCN','科泰罗的谜题','到洛丹伦去!那片混乱中的土地$b在那里,勇敢的战士们与亡灵为敌$b在剧烈的动荡中寻找属于你的路途$b最终你会解开这谜题$b沿着艾瑞匹克山峦,位于瀑布之底$b波光之下的宝藏正等待着你','解开这道迷题!','','去辛特兰寻找线索。','','','','',0), (627,'deDE','Gefallen für Krazek','Es gibt eine Berghöhle in der Schlucht der Trockenstoppel, weit im Norden des Arathihochlands. In dieser Höhle findet sich ein seltenes Erz: Blutstein. Der Blutstein in dieser Höhle ist zwar nicht von höchster Qualität, aber auch Blutstein von minderer Qualität ist wertvoll... für diejenigen, die wissen, wie er zu nutzen ist.$B$BIch hätte gerne etwas davon.$B$BIch werde Euren Spezialtopf reparieren, aber während ich daran arbeite, möchte ich, dass Ihr mir einige Blutsteinproben bringt. Bringt mir genügend und Ihr erhaltet einen Bonus.$B$BOh, und falls Ihr nicht wisst, wie man ihn abbaut... findet jemanden, der es kann!','Bringt 4 Ladungen geringes Blutsteinerz zu Krazek nach Beutebucht.','','Kehrt zu Krazek in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (627,'esES','Un favor a Krazek','Hay una cueva en la montaña, en el Cañón Mostacho Seco, al norte de las Tierras Altas de Arathi. En esa cueva hay un extraño mineral: sangrita. La sangrita de esta cueva no tiene una calidad superior, pero incluso la sangrita de baja calidad es valiosa... para aquellos que sepan usarla.$B$BMe gustaría conseguir sangrita.$B$BArreglaré tu olla mecánica, pero mientras lo hago... tráeme algunas muestras de sangrita. Si me traes las suficientes, te daré una bonificación.$B$BOh, y si no tienes la habilidad necesaria para extraerla... ¡encuentra a alguien que la tenga!','Lleva 4 fajos de mena de sangrita inferior a Krazek en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (627,'esMX','Un favor a Krazek','Hay una cueva en la montaña, en el Cañón Mostacho Seco, al norte de las Tierras Altas de Arathi. En esa cueva hay un extraño mineral: sangrita. La sangrita de esta cueva no tiene una calidad superior, pero incluso la sangrita de baja calidad es valiosa... para aquellos que sepan usarla.$B$BMe gustaría conseguir sangrita.$B$BArreglaré tu olla mecánica, pero mientras lo hago... tráeme algunas muestras de sangrita. Si me traes las suficientes, te daré una bonificación.$B$BOh, y si no tienes la habilidad necesaria para extraerla... ¡encuentra a alguien que la tenga!','Lleva 4 fajos de mena de sangrita inferior a Krazek en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Krazek. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (627,'frFR','Un service pour Krazek','Il y a une caverne dans la montagne, dans la gorge des Sèches-moustaches, loin au nord dans les hautes-terres Arathies. Cette caverne abrite un minerai rare : la pierre de sang. Celle de cette caverne n\'est pas de la meilleure qualité, mais elle a quand même une certaine valeur...$b$bJ\'en aimerais un peu.$b$bJe vais réparer votre cocotte, mais pendant que j\'y travaille, allez chercher des fragments de pierre de sang. Apportez-m\'en assez, et je vous donnerai un bonus.$b$bEt si vous n\'avez pas la capacité de l\'extraire... trouvez quelqu\'un qui le peut !','Apporter 4 chargements de Minerai de pierre de sang inférieur à Krazek à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Krazek à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (627,'ruRU','Просьба Кразека','В Теснине Сухоусов – далеко на севере, на Нагорье Арати – есть пещера. Там добывают редкие полезные ископаемые – кровавые камни. Да, они там не лучшего качества, но даже самые плохие кровавые камни высоко ценятся... теми, кто знает что с ними делать.$B$BЯ – знаю.$B$BЯ починю твой разбитый горшок, но пока я работаю над ним, принеси мне образцы кровавого камня. Если ты принесешь их достаточно, я награжу тебя.$B$BАх, да, если ты не умеешь добывать полезные ископаемые... попроси кого-нибудь тебе помочь!','Принесите 4 партии бедной кровавой руды Кразеку в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Кразеку в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (627,'zhCN','克拉兹克的要求','在阿拉希高地北部的枯须峡谷中有一处山洞,那里有一种十分稀有的矿石:血石。那个山洞里的血石虽然不是品质最佳的,但即使是低等级的血石也是很有价值的……当然这只是对那些懂得如何使用它们的人来说。$B$B我需要一些这种血石。$B$B我会在这里修补你的锅子,不过,当我修锅的时候……你去给我弄些血石来吧。对,多带点回来,我当然会给你报酬的。$B$B嗯嗯,要是你连这点事都搞不定,就去找个能搞定的人帮你!','给藏宝海岸的克拉兹克带去4块次级血石矿。','','去荆棘谷找藏宝海湾的克拉兹克。','','','','',0), (627,'zhTW','克拉茲克的要求','在阿拉希高地北部的枯鬚峽谷中有一處山洞,那裡有一種十分稀有的礦石:血石。那個山洞裡的血石雖然不是品質最佳的,但即使是低等級的血石也是很有價值的……當然這只是對那些懂得如何使用它們的人來說。$B$B我需要一些這種血石。$B$B我會在這裡修補你的鍋子,不過,當我修鍋的時候……你去給我弄些血石來吧。對,多帶點回來,我當然會給你報酬的。$B$B嗯嗯,要是你連這點事都搞不定,就去找個能搞定的人幫你!','給藏寶海岸的克拉茲克帶去4塊次級血石礦。','','','','','','',0), (628,'deDE','Exzelsior','Die Innenseiten sind fertig gestellt, jetzt fehlt nur noch die äußere Schicht. Dafür verwende ich nur die besten Häute der alten Krokilisken. Sie sind widerstandsfähiger und eine bessere Leinwand - wenn Ihr es so nennen wollt - für die Muster und Akzente, die Drizzliks Exzelsiorlinie ausmachen.$b$bEs ist allerdings äußerst schwierig, diese vollkommene Haut zu finden; die Einzige, die meinen Plänen gerecht wird, ist die eines alten Salzwasserkrokilisken. Die Alten kommen nur heraus, um die anderen Salzwasserkrokis zu verteidigen, also werdet Ihr wahrscheinlich einige töten müssen, um einen von der Sorte herauszulocken.','Bringt die Haut eines alten Krokilisken zu Drizzlik nach Beutebucht.','','Kehrt zu Drizzlik in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (628,'esES','Borceguí','Ahora que hemos terminado el interior, lo único que queda es añadir la capa exterior. Para esto, solo utilizo la mejor piel de crocolisco mayor. Duran más y son un lienzo perfecto para añadir los diseños y dibujos que completan el estilo borceguí de Drizzlik.$B$BPero no es fácil encontrar la piel perfecta, la única que podría servir es la piel de un crocolisco marino mayor. Los crocoliscos mayores solo salen fuera para defender a los otros crocoliscos marinos, así que quizás tengas que matar a unos cuantos para que salgan.','Lleva una piel de crocolisco mayor a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (628,'esMX','Borceguí','Ahora que hemos terminado el interior, lo único que queda es añadir la capa exterior. Para esto, solo utilizo la mejor piel de crocolisco mayor. Duran más y son un lienzo perfecto para añadir los diseños y dibujos que completan el estilo borceguí de Drizzlik.$B$BPero no es fácil encontrar la piel perfecta, la única que podría servir es la piel de un crocolisco marino mayor. Los crocoliscos mayores solo salen fuera para defender a los otros crocoliscos marinos, así que quizás tengas que matar a unos cuantos para que salgan.','Lleva una piel de crocolisco mayor a Drizzlik en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Drizzlik. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (628,'frFR','L’Excelsior de chez Drizzlik','Maintenant que l\'intérieur est terminé, tout ce qui reste à faire est la couche extérieure. Pour ça, je n\'utilise que les meilleures peaux de vieux crocis. Elles sont plus souples et solides, avec de belles écailles ; toutes les qualités qui définissent la gamme Excelsior de Drizzlik.$b$bIl est difficile de trouver des peaux parfaites, et celles qui me conviennent le mieux proviennent des vieux crocilisques marins. Les vieux ne sortent que pour défendre les autres crocis marins, alors il faudra en occire quelques-uns avant d’attirer un vieux.','Apporter une Peau d\'ancien crocilisque à Drizzlik, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Drizzlik à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (628,'ruRU','Эксельзиор','Подбой готов, осталось сделать верхний слой. На него идут только наилучшие шкуры взрослых кроколисков. Они крепче и представляют собой лучшую основу для узоров, которыми славится линия превосходных сапог.$B$BХотя найти эту ценную шкуру нелегко, мне подходит лишь шкура старого солоноводного кроколиска. Эти твари выходят лишь на защиту молоди, поэтому может понадобиться убить несколько молодых зверей, чтобы выманить нужного.','Принесите Дриззлику из Пиратской Бухты шкуру старого солоноводного кроколиска.','','Вернитесь к Дриззлику в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (628,'zhCN','刨花皮靴','既然里面的东西都已经做完了,那么就只剩下外面的表层部分了。表层一定要用质量最好的老鳄鱼的皮。这种皮甚至比帆布还要结实,用它就可以完成我的完美设计。$b$b虽然要找到完美的皮很难,但这种老海鳄的皮是唯一能配得上我的设计的材料了。老海鳄只会在其它鳄鱼被攻击的时候才会出来保护族群,所以恐怕你得先杀些普通鳄鱼引它们出来。','给藏宝海湾的崔斯里克带回1张老鳄鱼的皮。','','去荆棘谷找藏宝海湾的崔斯里克。','','','','',0), (628,'zhTW','刨花皮靴','裡層的東西都已經做完了,現在只剩下外面的表層部分了。表層部分我只用品質最好的老海鱷魚的皮。這種皮比帆布還要好,還要結實--如果你願意的話--,還可以為我的完美設計增加設計感和特色。$B$B但是要找到一張完美的皮很難,只有老海鱷魚的皮是唯一能配得上我的設計的材料。老海鱷只會在其他鱷魚被攻擊的時候才會出來保護族群,所以你恐怕得先殺些普通鱷魚來引牠們出來。','帶1張老海鱷的皮給藏寶海灣的崔斯里克。','','','','','','',18019), (629,'deDE','Das Finstere Riff','Vor langer Zeit, als ein großes Beben die Welt erschütterte, versank eine alte Trollstadt in den Wassern der Ungezähmten Küste im Nordwesten. Wir nennen diesen Ort das Finstere Riff, denn Murlocs bewohnen jetzt die Ruinen der Stadt und greifen jeden an, der sich ihnen nähert.$B$BIn diesen alten Ruinen liegt eine alte Schrifttafel, die die uralte Geschichte von Gri\'lek erzählt, einem Helden der Trolllegenden. Diese Geschichte ist dem Dunkelspeerstamm heilig und auch wenn die Tafel zu groß ist, um sie zu bewegen, so möchte ich doch einen Splitter davon, damit ich ihn in unserer neuen Heimat in Orgrimmar in einen Schrein legen kann.','Bringt 1 Schrifttafelsplitter zu Kin\'weelay in das Basislager von Grom\'gol.','','Kehrt zu Kin\'weelay im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (629,'esES','El Arrecife Mortal','Mucho tiempo atrás, un gran temblor de tierra sumergió una antigua ciudad trol bajo las aguas de La Costa Salvaje, al noroeste. Llamamos a ese lugar El Arrecife Mortal, ya que ahora los múrlocs residen en las ruinas de la ciudad, atacando a todo el que se acerca.$B$BEn esas ruinas hay una antigua tablilla que narra la vieja fábula de Gri\'lek, un héroe de leyendas trol. La fábula es sagrada para la tribu Lanza Negra y, aunque la tablilla es muy grande como para moverla, quiero un fragmento para consagrarlo en nuestro nuevo hogar de Orgrimmar.','Lleva un fragmento de tablilla a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (629,'esMX','El Arrecife Mortal','Mucho tiempo atrás, un gran temblor de tierra sumergió una antigua ciudad trol bajo las aguas de La Costa Salvaje, al noroeste. Llamamos a ese lugar El Arrecife Mortal, ya que ahora los múrlocs residen en las ruinas de la ciudad, atacando a todo el que se acerca.$B$BEn esas ruinas hay una antigua tablilla que narra la vieja fábula de Gri\'lek, un héroe de leyendas trol. La fábula es sagrada para la tribu Lanza Negra y, aunque la tablilla es muy grande como para moverla, quiero un fragmento para consagrarlo en nuestro nuevo hogar de Orgrimmar.','Lleva un fragmento de tablilla a Kin\'weelay en el Campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Kin\'weelay. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (629,'frFR','Le récif infâme','Il y a longtemps, un grand tremblement de terre engloutit une ancienne cité trolle sous les eaux de la Côte sauvage au nord-ouest. Nous appelons cet endroit le Récif infâme, car ce sont les murlocs qui à présent résident dans les ruines de la cité, attaquant tous ceux qui s\'en approchent.$b$bUne vieille tablette repose parmi ces ruines, racontant l’histoire du héros troll Gri\'lek. Cette légende est sacrée pour la tribu Sombrelance, et bien que la tablette soit trop lourde pour qu\'on puisse la bouger, j\'en veux un fragment pour le conserver dans notre nouvelle demeure, à Orgrimmar.','Apporter un Fragment de tablette à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol.','','Retournez voir Kin\'weelay au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (629,'ruRU','Коварный риф','Давным-давно вода затопила древний город троллей рядом с Гибельным берегом, что на северо-западе. Мы зовем это место Коварным рифом, потому что в развалинах поселились мурлоки, которые нападают на всех, кто осмелится приблизиться.$B$BСреди руин есть древняя табличка, повествующая о древнем герое троллей, Гри\'леке. Это сказание священно в племени Черного Копья, и хотя сама табличка слишком велика и ее не унесешь, я хочу получить хотя бы осколок, чтобы поместить его в святилище в нашем новом городе, Оргриммаре.','Принесите осколок таблички Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (629,'zhCN','暗礁海','很久以前,有一座古老的巨魔城市因为大地震沉入了西北方的野人海岸水下。现在那里被一群鱼人所占据着,任何接近的人都会遭到他们的攻击,我们把那处地方叫作暗礁海。$B$B在那片废墟之中有一块古老的石板,上面记录着一位名叫格里雷克的巨魔英雄的传说。那块石板对于我们暗矛部落来说具有神圣的意义,尽管它太大,没办法全部运走,但我仍希望有人能从上面敲下一块碎片,让我们带到奥格瑞玛的新家去供奉起来。','给格罗姆高营地里的肯维雷带回一块石板碎片。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的肯维雷。','','','','',0), (630,'deDE','Flaschenpost','$n, ich setze meine ganze Hoffnung in Euch und jeden, den Ihr gewinnen könnt, um mich zu befreien. Der große Himmelsmähnenkönig Mukla hat mich gefangen genommen. Er befehligt die Bestien dieser Insel und sie halten mich mithilfe dieser Kette gegen meinen Willen hier fest. Wenn Ihr ihn töten und den Schlüssel für diese Fessel finden könnt, stehe ich tief in Eurer Schuld.$B$BIch habe ihn oft auf der südöstlichen Seite der Insel gehört, aber bitte seid vorsichtig: Man darf ihn nicht unterschätzen.','Erschlagt König Mukla und kehrt mit dem Schlüssel zu Prinzessin Poobah zurück, um sie zu befreien.','','Kehrt zu Prinzessin Poobah auf der Insel Jaguero im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (630,'esES','Mensaje en una botella','$n, pongo mi fe en ti y en cualquiera que te ayude a liberarme. Mi secuestrador es el gran Cieloleno rey Mukla. Domina a las bestias de esta isla que me tienen aquí contra mi voluntad con ayuda de una cadena. Si puedes matarle y encuentras la llave de estos grilletes, estaré en deuda contigo eternamente.$B$BA menudo puedo oírle en la parte sureste de la isla, pero ten cuidado. Hay que tomarle muy en serio.','Mata al rey Mukla y vuelve a por la princesa Poobah con la llave para liberarla.','','Vuelve con: Princesa Poobah. Zona: Isla Jaguero, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (630,'esMX','Mensaje en una botella','$n, pongo mi fe en ti y en cualquiera que te ayude a liberarme. Mi secuestrador es el gran Cieloleno rey Mukla. Domina a las bestias de esta isla que me tienen aquí contra mi voluntad con ayuda de una cadena. Si puedes matarle y encuentras la llave de estos grilletes, estaré en deuda contigo eternamente.$B$BA menudo puedo oírle en la parte sureste de la isla, pero ten cuidado. Hay que tomarle muy en serio.','Mata al rey Mukla y vuelve a por la princesa Poobah con la llave para liberarla.','','Vuelve con: Princesa Poobah. Zona: Isla Jaguero, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (630,'frFR','Message dans une bouteille','$n, je remets mon sort entre vos mains et entre celles de tous ceux que vous pourrez réunir pour me libérer. Le roi Mukla, le grand Crin-de-ciel, est mon ravisseur. Il commande aux bêtes de l\'île et me retient contre ma volonté. Si vous pouviez le combattre et trouver la clé qui ouvre mes chaînes, je vous serais grandement redevable.$B$BJe l\'entends souvent dans la partie sud-est de l\'île, mais je vous en prie, soyez $gprudent:prudente;, il ne doit pas être abordé à la légère.','Tuez le roi Mukla, et revenez auprès de la princesse Poobah avec la clé afin de la libérer.','','Retournez voir la Princesse Poobah à l\'Île aux jagueros, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (630,'ruRU','Послание в бутылке','$n, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.$B$BЯ часто слышу шаги Короля Муклы на юго-восточной стороне острова. Соблюдай осторожность, справиться с ним нелегко.','Убейте Короля Муклу, возвращайтесь с ключом к принцессе Пубе и освободите ее.','','Вернитесь к принцессе Пубе на Остров Жагуаро, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (630,'zhCN','瓶中信','$N,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。$B$B它通常在这座岛的北边活动,但你一定得小心,它绝对是一个很难对付的家伙。','杀死穆克拉并带着钥匙回去救出普巴尔公主。','','去荆棘谷找哈圭罗岛的普巴尔公主。','','','','',0), (631,'deDE','Der Thandolübergang','Eine enorme Explosion donnerte durch die Hügel hinweg. \'s war furchtbar, sag ich Euch!$b$bGute Soldaten starben bei der Verteidigung des Thandolübergangs. Langzopf sagt, wir werden uns noch an den Dunkeleisenzwergen rächen.$b$bAber wir befinden uns in einer Welt voller Schmerz, und Verstärkung ist noch lange nicht in Sicht. Langzopf hat den alten Rostlocke als Späher zur östlichen Brücke geschickt, um herauszufinden, ob wir sie sichern können.$b$bDas ist aber schon Tage her. Und jetzt, wo Dun Modr belagert wird, haben wir nicht genug Leute, um nach ihm zu suchen.$b$bVielleicht könnt Ihr ihn finden...','Rhag Garmason will, dass Ihr den alten Rostlocke findet.','','','','','','',18019), (631,'esES','El Puente Thandol','Se oyó el estruendo de una enorme explosión por todas las colinas. \'¡Fue horrible, créeme!$B$BLos buenos soldados murieron en la defensa el Puente Thandol. Largatrenza dice que nos vengaremos de los Hierro Negro en un santiamén.$B$BPero estamos en un mundo lleno de dolor y no veo ningún refuerzo. Largatrenza envió a Herrumbra a explorar el puente del Este para ver si podemos ganarlo.$B$BEso fue hace días. Con Dun Modr bajo asedio no tenemos hombres suficientes para ir a buscarlo.$B$BQuizás tú puedas ayudarnos...','Rhag Garmason quiere que localices a Herrumbra.','','','','','','',18019), (631,'esMX','El Puente Thandol','Se oyó el estruendo de una enorme explosión por todas las colinas. \'¡Fue horrible, créeme!$B$BLos buenos soldados murieron en la defensa el Puente Thandol. Largatrenza dice que nos vengaremos de los Hierro Negro en un santiamén.$B$BPero estamos en un mundo lleno de dolor y no veo ningún refuerzo. Largatrenza envió a Herrumbra a explorar el puente del Este para ver si podemos ganarlo.$B$BEso fue hace días. Con Dun Modr bajo asedio no tenemos hombres suficientes para ir a buscarlo.$B$BQuizás tú puedas ayudarnos...','Rhag Garmason quiere que localices a Herrumbra.','','','','','','',18019), (631,'frFR','Le viaduc de Thandol','Une explosion monstrueuse a grondé à travers les collines. C\'tait horrible, j\'vous l\'dis !$b$bDe bons soldats sont morts en défendant le viaduc de Thandol. Tresse-longue dit que nous prendrons notre revanche sur les Sombrefers avant que tout cela ne soit fini.$b$bIci, il n’y a que des blessés, et je ne vois aucun renfort arriver à l\'horizon. Tresse-longue a envoyé le vieux Bouclerouille en reconnaissance au pont à l\'est, pour voir si nous pouvions le sécuriser.$b$bC\'était il y a plusieurs jours. Avec Dun Modr en état de siège, nous n\'avons pas les ressources d’aller le chercher.$b$bPeut-être pourriez-vous le trouver...','Rhag Garmaçon veut que vous retrouviez le vieux Bouclerouille.','','','','','','',18019), (631,'ruRU','Мост Тандола','Я помню, как горы содрогнулись от ужаснейшего взрыва. Неслабо рвануло, скажу я тебе!$b$bНа мосту Тандола погибли лучшие из наших солдат. Длиннокос говорит, что дворфы Черного Железа еще заплатят нам за все до конца этой войны.$b$bНо сейчас у нас отчаянное положение, подкрепления все нет и нет. Длиннокос отправил Ржавого Засова на разведку к восточному мосту – посмотреть, можно ли защитить мост теми силами, которые сейчас у нас есть.$b$bПрошло уже несколько дней. Мы не можем отправить солдат на поиски – Дун Модр осажден...$b$bБыть может, ты согласишься поискать нашего разведчика?','Найдите Ржавого Засова для Рага Гармасона.','','','','','','',18019), (631,'zhCN','萨多尔大桥','当时,山里突然传出了一阵巨大的爆炸声,而且在山谷中回荡了很久。那简直太可怕啦!$b$b士兵们为了守卫萨多尔大桥死伤惨重。长须说我们总有一天要向黑铁矮人们复仇的。$b$b我们目前的情况非常窘迫,而且暂时也得不到任何援军。长须派了老伊本瑟去侦查东边的那座桥,看看我们是否有机会攻陷那里。$b$b可这已经是好几天以前的事了。丹莫德目前全城被围,我们根本无法抽出人力去联络他。$b$b或许你能帮忙去找他……','拉格·加玛森要求你找到老伊本瑟。','','','','','','',0), (631,'zhTW','薩多爾大橋','當時,山裡突然傳出了一陣巨大的爆炸聲,而且在山谷中回蕩了很久。那簡直太可怕啦!$B$B士兵們為了守衛薩多爾大橋死傷慘重。長鬚說我們總有一天要向黑鐵矮人們復仇的。$B$B我們目前的情況非常窘迫,而且暫時也得不到任何援軍。長鬚派了老伊本瑟去偵察東邊的那座橋,看看我們是否有機會攻陷那裡。$B$B可這已經是好幾天以前的事了。丹莫德目前全城被圍,我們根本無法抽出人力去聯絡他。$B$B或許你能幫忙去找他……','拉格·加瑪森要求你找到老伊本瑟。','','','','','','',0), (632,'deDE','Der Thandolübergang','Es sieht ganz so aus, als sei der arme alte Rostlocke in einen Hinterhalt der Dunkeleisenzwerge geraten. Ihr bemerkt ein Pergament neben seinen geballten Fäusten.$b$bErstattet Rhag Garmason Eure traurigen Neuigkeiten und zeigt ihm, was Ihr gefunden habt.','Meldet Euch bei Rhag Garmason in Dun Modr im Sumpfland zurück und zeigt ihm das Pergament, das Ihr bei Rostlockes Leichnam gefunden habt.','','','','','','',18019), (632,'esES','El Puente Thandol','Parece que el pobre Herrumba cayó en una emboscada de los Hierro Negro. Descubres un papiro junto a su puño cerrado.$B$BLleva la desalentadora noticia a Rhag Garmason y enséñale lo que has descubierto.','Vuelve a informar a Rhag Garmason en Dun Modr, en Los Humedales, y enséñale el papiro que encontraste en el cadáver de Herrumbra.','','','','','','',18019), (632,'esMX','El Puente Thandol','Parece que el pobre Herrumba cayó en una emboscada de los Hierro Negro. Descubres un papiro junto a su puño cerrado.$B$BLleva la desalentadora noticia a Rhag Garmason y enséñale lo que has descubierto.','Vuelve a informar a Rhag Garmason en Dun Modr, en Los Humedales, y enséñale el papiro que encontraste en el cadáver de Herrumbra.','','','','','','',18019), (632,'frFR','Le viaduc de Thandol','Il semblerait que le pauvre vieux Bouclerouille soit tombé dans une embuscade de Sombrefer. Vous remarquez un parchemin froissé dans son poing serré.$b$bApportez la triste nouvelle à Rhag Garmaçon et montrez-lui ce que vous avez trouvé.','Présentez-vous à Rhag Garmaçon à Dun Modir, dans les Paluns et montrez-lui le parchemin que vous avez trouvé sur le corps de Bouclerouille.','','','','','','',18019), (632,'ruRU','Мост Тандола','Кажется, бедняга Ржавый Засов попал в засаду дворфов Черного Железа. Возле его остывшего тела лежит клочок пергамента.$b$bРасскажите Рагу Гармасону о случившемся и передайте ему пергамент.','Принесите печальное известие Рагу Гармасону в Дун Модр в Болотину и отдайте ему пергамент, найденный возле трупа Ржавого Засова.','','','','','','',18019), (632,'zhCN','萨多尔大桥','很显然,可怜的老伊本瑟遭遇到了黑铁矮人的伏击,已经战死了。但你突然注意到了他紧握着的拳头中似乎有一张皱皱的羊皮纸。$b$b将这条令人沮丧的消息告诉拉格·加玛森,并把你的发现报告给他。','向拉格·加玛森回报,并将你在伊本瑟尸体上找到的羊皮纸交给他看看。','','','','','','',0), (632,'zhTW','薩多爾大橋','很顯然,可憐的老伊本瑟遭遇到了黑鐵矮人的伏擊,已經戰死了。但你突然注意到了他緊握著的拳頭中似乎有一張皺皺的羊皮紙。$B$B將這條令人沮喪的消息告訴拉格·加瑪森,並把你的發現報告給他。','到溼地的丹莫德向拉格·加瑪森回報,並將你在伊本瑟屍體上找到的羊皮紙交給他看看。','','','','','','',0), (633,'deDE','Der Thandolübergang','Um Himmels willen, nein! Armer Rostlocke. Das ist wirklich eine fürchterliche Tragödie.$b$bSein Tod darf nicht vergebens sein. Das Pergament, das Ihr entdeckt habt, zeigt an, dass Kam Tiefenzorn, der hinter dem eigentlichen Angriff steckt, dafür gesorgt hat, dass ein Behälter mit Sprengstoff hinter dem Thandolübergang im Arathihochland versteckt wurde.$b$bWenn dieser Sprengstoff zur Brücke gelangt, wird unsere Hauptversorgungsverbindung in den Norden gekappt! Der Behälter muss zerstört werden, $n! Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr Eure Mission erfüllt habt.$b$bIhr seid unsere einzige Hoffnung.','Zerstört den Sprengstoffbehälter.','','Kehrt zu Rhag Garmason in Dun Modr im Sumpfland zurück.','Sprengstoffbehälter zerstört','','','',18019), (633,'esES','El Puente Thandol','¡¡¡Cielos!!! ¡¡¡No!!! Pobre Herrumbra. Es una tragedia.$B$BNo debemos permitir que su muerte haya sido en vano. El pergamino que has descubierto indica que Kam Furiahonda, el cerebro del ataque, ordenó atesorar un alijo de explosivos al otro lado del Puente Thandol, en las Tierras Altas de Arathi.$B$B¡Si esos explosivos llegan al puente, nuestra principal vía de suministros recibirá un duro golpe! ¡Hay que destruir el alijo, $n! Vuelve a verme cuando hayas terminado tu misión.$B$BEres nuestra única esperanza.','Destruye el cajón de explosivos.','','Vuelve con: Rhag Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','Cajón de explosivos destruido','','','',0), (633,'esMX','El Puente Thandol','¡¡¡Cielos!!! ¡¡¡No!!! Pobre Herrumbra. Es una tragedia.$B$BNo debemos permitir que su muerte haya sido en vano. El pergamino que has descubierto indica que Kam Furiahonda, el cerebro del ataque, ordenó atesorar un alijo de explosivos al otro lado del Puente Thandol, en las Tierras Altas de Arathi.$B$B¡Si esos explosivos llegan al puente, nuestra principal vía de suministros recibirá un duro golpe! ¡Hay que destruir el alijo, $n! Vuelve a verme cuando hayas terminado tu misión.$B$BEres nuestra única esperanza.','Destruye el cajón de explosivos.','','Vuelve con: Rhag Garmason. Zona: Dun Modr, Los Humedales.','Cajón de explosivos destruido','','','',0), (633,'frFR','Le viaduc de Thandol','Par le Ciel, non ! Pauvre Bouclerouille. C\'est une tragédie !$b$bNous ne devons pas laisser sa mort impunie. Le parchemin qu’il tenait indique que Kam Furie-du-fond, le cerveau derrière la première attaque, a fait entreposer des explosifs dans une cache, juste de l\'autre côté du viaduc de Thandol, dans les hautes-terres Arathies.$b$bSi ces explosifs atteignent le pont, notre principale ligne d\'approvisionnement vers le nord sera très compromise. La cache doit être détruite, $n. Revenez me voir lorsque votre mission sera accomplie.$b$bVous êtes notre seul espoir.','Détruire la cache d\'explosifs.','','Retournez voir Rhag Garmaçon à Dun Modr, dans les Paluns.','','','','',18019), (633,'ruRU','Мост Тандола','Во имя Света, только не это! Бедняга Ржавый Засов. Ты меня $Gопечалил:опечалила;, $n.$b$bНо его жертва будет не напрасной! В пергаменте сказано, что Кам Гневливый – тот, кто организовал нападение, – приказал заложить взрывчатку под мостом Тандола на границе с Нагорьем Арати.$b$bЕсли ему удастся очередная диверсия, то мы лишимся поставок с севера! Взрыв нужно предотвратить. Сделай все возможное, чтобы спасти мост Тандола, и возвращайся ко мне.$b$bТы – наша единственная надежда.','Уничтожьте взрывчатку.','','Вернитесь к Рагу Гармасону в Дун Модр, что в Болотине.','','','','',18019), (633,'zhCN','萨多尔大桥','天呀!不!可怜的伊本瑟,这实在是一个悲剧。$b$b我们绝对不能让他就这样白白牺牲了。你发现的这张羊皮纸上写道,是卡姆·深怒在背后组织了这次进攻,并且,他还在萨多尔峡谷的阿拉希高地那一侧囤积了不少炸药。$b$b如果他们用这些炸药摧毁了桥梁的话,那么我们的通向北边的主要补给线就会被彻底切断!必须摧毁这些炸药,$n!完成了这个任务后立刻回来向我复命。$b$b你是我们最后的希望了。','摧毁堆积的炸药。','','去湿地找丹莫德的拉格·加玛森。','摧毁炸药桶','','','',0), (633,'zhTW','薩多爾大橋','天呀!不!可憐的伊本瑟,這實在是一個悲劇。$B$B我們絕對不能讓他就這樣白白犧牲了。你發現的這張羊皮紙上寫道,是卡姆·深怒在背後組織了這次進攻,並且,他還在薩多爾峽谷的阿拉希高地那一側囤積了不少爆裂物。$B$B如果他們用這些爆裂物摧毀了橋樑的話,那麼我們的通向北邊的主要補給線就會被徹底切斷!必須摧毀這些爆裂物, $N !完成了這個任務後立刻回來向我覆命。$B$B你是我們最後的希望了。','摧毀堆積的爆裂物。','','','','','','',0), (634,'deDE','Hilfegesuch an die Allianz','Ich bitte Euch noch um einen kleinen Gefallen, $C. Wir erwarten die Reserven von Eisenschmiede. Roggo hat jedoch von einem Lager der Allianz im Norden des Arathihochlands bei der Zuflucht erfahren.$b$bReist dorthin und macht Hauptmann Nials ausfindig. Fragt den guten Hauptmann, ob die Allianz einige Soldaten zu erübrigen bereit ist, die uns behilflich sein können, Dun Modr und den Thandolübergang zurückzuerobern.','Macht Hauptmann Nials bei der Zuflucht im Arathihochland ausfindig.','','','','','','',18019), (634,'esES','Petición a la Alianza','Voy a pedirte otro pequeño favor, $c. Estamos esperando las reservas de Forjaz. Pero Roggo tiene noticias de un campamento de la Alianza al norte de las Tierras Altas de Arathi, en el Refugio de la Zaga.$B$BViaja hasta allí y busca a la capitana Nials. Pregunta a la buena capitana si la Alianza puede ofrecernos algunos soldados que nos ayuden a recuperar Dun Modr y el Puente Thandol.','Busca a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (634,'esMX','Petición a la Alianza','Voy a pedirte otro pequeño favor, $c. Estamos esperando las reservas de Forjaz. Pero Roggo tiene noticias de un campamento de la Alianza al norte de las Tierras Altas de Arathi, en el Refugio de la Zaga.$B$BViaja hasta allí y busca a la capitana Nials. Pregunta a la buena capitana si la Alianza puede ofrecernos algunos soldados que nos ayuden a recuperar Dun Modr y el Puente Thandol.','Busca a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (634,'frFR','L\'appel à l\'Alliance','J\'aimerais vous demander un autre petit service, $c. Nous attendons les troupes de réserve de Forgefer. Cependant, Roggo connaît l\'existence d\'un camp de l\'Alliance, au nord sur les hautes-terres Arathies, au Refuge de l\'Ornière.$b$bAllez-y et cherchez le capitaine Nials. Demandez-lui si l\'Alliance peut nous prêter quelques soldats pour nous aider à reprendre Dun Modr et le viaduc de Thandol.','Chercher le capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (634,'ruRU','Просьба о помощи','Я попрошу тебя о еще одном одолжении, |3-6($c). Мы ожидаем подкрепление из Стальгорна. Рогго принес сведения о лагере воинов Альянса к северу отсюда. Они расположились на Нагорье Арати, возле Опорного пункта.$b$bОтправься туда и отыщи капитана Ниалс. Спроси у очаровательного капитана, не выделит ли Альянс нам отряд солдат, чтобы помочь отбить Дун Модр и мост Тандола.','Найдите капитана Ниалс в Опорном пункте на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (634,'zhCN','请求援助','我想拜托你再帮我一个小忙,$c。我们正等待着来自铁炉堡的援军。但是,罗戈说阿拉希高地上的避难谷地那里还有一处联盟的营地。$b$b到那里去找尼艾丝队长吧。问问这位善良的队长,看联盟是否能派一些暂时没有任务在身的士兵来帮我们夺回丹莫德和萨多尔峡谷。','去避难谷地找到尼艾丝队长。','','','','','','',0), (634,'zhTW','向聯盟求援','我想拜託你再幫我一個小忙, $C 。我們正等待著來自鐵爐堡的援軍。但是,羅戈說阿拉希高地上的避難谷地那裡還有一處聯盟的營地。$B$B到那裡去找尼艾絲隊長。問問這位好心的隊長看看聯盟是否能派一些暫時沒有任務在身的士兵來幫我們奪回丹莫德和薩多爾大橋。','到阿拉希高地的避難谷地找尋尼艾絲隊長。','','','','','','',0), (635,'deDE','Kristall in den Bergen','Dieser Splitter pulsiert während Ihr ihn haltet...$B$BIhr habt das Gefühl, als ob ein Bitten vom Splitter ausgeht, als ob jemand versucht, mit Euch zu kommunizieren, jemand, der verzweifelt Eure Hilfe sucht.$B$BVor Eurem inneren Auge erscheint eine Vision - die nördlichen Berge von Arathi und ein blitzender Kristall, der dort aus dem Boden ragt.$B$BIhr spürt, wie es Euch dorthin zieht.','Findet den Kristall aus Eurer Vision.','','','','','','',18019), (635,'esES','Cristal en las montañas','El fragmento palpita cuando lo agarras...$B$BSientes una especie de súplica saliendo del fragmento, como si alguien estuviera intentando comunicarse contigo, alguien que necesita tu ayuda desesperadamente.$B$BUna visión llena tu mente... son las montañas septentrionales de Arathi, y ves también un cristal brillante sobresaliendo del suelo.$B$BTe sientes $gatraído:atraída; hacia ese lugar.','Encuentra el cristal de tu visión.','','','','','','',18019), (635,'esMX','Cristal en las montañas','El fragmento palpita cuando lo agarras...$B$BSientes una especie de súplica saliendo del fragmento, como si alguien estuviera intentando comunicarse contigo, alguien que necesita tu ayuda desesperadamente.$B$BUna visión llena tu mente... son las montañas septentrionales de Arathi, y ves también un cristal brillante sobresaliendo del suelo.$B$BTe sientes $gatraído:atraída; hacia ese lugar.','Encuentra el cristal de tu visión.','','','','','','',18019), (635,'frFR','Le cristal dans les montagnes','L\'éclat vibre tandis que vous le tenez…$b$bVous ressentez comme un appel, comme si quelqu\'un essayait de communiquer, quelqu\'un qui avait désespérément besoin de votre aide.$b$bUne vision apparaît dans votre esprit. Une vision des monts Arathi, et d\'un cristal brillant saillant de la terre, là-bas.$b$bVous vous sentez $gattiré:attirée; par cet endroit.','Trouver le cristal de votre vision.','','','','','','',18019), (635,'ruRU','Горный кристалл','Осколок пульсирует у вас в руках...$B$bВам кажется, что он молит о чем-то, пытается передать послание того, кто нуждается в вашей помощи.$b$bВам является видение – в северных горах Арати из земли торчит сияющий кристалл.$b$bВас так и тянет к этому месту.','Найдите кристалл из видения.','','','','','','',18019), (635,'zhCN','山中的水晶','你拿着这块碎片,明显地感觉到它在跳动着……$B$B你感到它在祈求,好像有什么人想要与你交流,急切地需要你的帮助。$B$B你的脑中出现一幕奇特的影像——在阿拉希的北部山脉上,有一块明亮的水晶从地面上突出来。$B$B你感觉到自己仿佛被带到了那个地方……','找到你在幻觉中看到的那块水晶。','','','','','','',0), (635,'zhTW','山中的水晶','你拿著這塊裂片,明顯地感覺到它在跳動著……$B$B你感到它在祈求,好像有什麼人想要與你交流,急切地需要你的幫助。$B$B你的腦中出現一幕奇特的影像─在阿拉希的北部山脈上,有一塊明亮的水晶從地面上突出來。$B$B你感覺到自己仿佛被帶到了那個地方……','找到你在幻象中看到的那塊水晶。','','','','','','',0), (636,'deDE','Legenden der Erde ','Dieses Buch erzählt die Geschichte einer Prinzessin der Elementare, Myzrael, und ihrer Gefangenschaft tief unterhalb des Arathihochlandes.$B$BEs erzählt auch von dem verborgenen Auftreten von Kristallen im Hochland. Diese Kristalle, die Splitter von Myzrael, sind Fenster zum Gefängnis der Prinzessin.$B$BWenn eine mutige Seele die Splitter von Myzrael fände, dann könnte $ger:sie; vielleicht mit ihr sprechen...','Findet die Splitter von Myzrael.','','','','','','',18019), (636,'esES','Leyendas de la tierra ','El libro cuenta la historia de una princesa elemental y de su cautiverio en las profundidades de las Tierras Altas de Arathi.$B$BTambién habla de un afloramiento secreto de cristales en las Tierras Altas. Estos cristales, los Fragmentos de Myzrael, son una ventana a la prisión de la princesa.$B$BSi un alma valiente encontrara los Fragmentos de Myzrael, tal vez pudiera hablar con ella...','Encuentra los Fragmentos de Myzrael.','','','','','','',18019), (636,'esMX','Leyendas de la tierra ','El libro cuenta la historia de una princesa elemental y de su cautiverio en las profundidades de las Tierras Altas de Arathi.$B$BTambién habla de un afloramiento secreto de cristales en las Tierras Altas. Estos cristales, los Fragmentos de Myzrael, son una ventana a la prisión de la princesa.$B$BSi un alma valiente encontrara los Fragmentos de Myzrael, tal vez pudiera hablar con ella...','Encuentra los Fragmentos de Myzrael.','','','','','','',18019), (636,'frFR','Légendes de la terre ','Ce livre raconte l\'histoire d\'une princesse élémentaire, Myzrael, et de son emprisonnement loin sous les hautes-terres Arathies.$b$bIl évoque également un affleurement secret de cristaux, en surface. Ces cristaux, les Éclats de Myzrael, forment une fenêtre sur la prison de la princesse.$b$bSi une âme courageuse trouve les Éclats de Myzrael, alors peut-être pourra-t-elle lui parler...','Trouver les Éclats de Myzrael.','','','','','','',18019), (636,'ruRU','Легенды Земли ','В книге идет речь о принцессе элементалей, Мизраэль, и ее заточении глубоко под Нагорьем Арати.$b$bТам же говорится о тайной россыпи кристаллов на нагорье. Эти кристаллы Мизраэль – окна в темницу принцессы.$b$bЕсли отважная душа отыщет эти осколки, быть может, $gон:она; сможет поговорить с Мизраэль...','Найдите кристаллы Мизраэль.','','','','','','',18019), (636,'zhCN','大地公主的传说','这本书叙述了元素公主密斯莱尔和她被囚禁在阿拉希高地下面的故事。$B$B它还叙述了高地里的一处秘密的水晶岩层。这些被称为“密斯莱尔水晶碎片”的东西是囚禁大地公主的监狱的窗户。$B$B如果某个勇敢的人能找到密斯莱尔水晶碎片,那么$g他:她就有可能和她交谈……','找到密斯莱尔水晶碎块。','','','','','','',0), (637,'deDE','Sully Balloos Brief','Der durchnässte und zerrissene Umschlag löst sich in Euren Händen auf und Euch bleiben nur einige Seiten eines Briefes, der mit viel Mühe geschrieben wurde.$b$bDer Brief ist adressiert an eine Frau Sara Balloo in Eisenschmiede und beginnt mit den Worten, \"Meine liebe Sara...\"','Bringt Sully Balloos Brief zu Sara Balloo.','','','','','','',18019), (637,'esES','La carta de Sully Balloo','El sobre empapado y desgastado se deshace entre tus manos, revelando varias páginas de una carta escrita con una cuidada caligrafía.$B$BLa carta está dirigida a Sara Balloo de Forjaz y comienza así: \"Querida Sara...\"','Entrégale la carta de Sully Balloo a Sara Balloo.','','','','','','',18019), (637,'esMX','La carta de Sully Balloo','El sobre empapado y desgastado se deshace entre tus manos, revelando varias páginas de una carta escrita con una cuidada caligrafía.$B$BLa carta está dirigida a Sara Balloo de Forjaz y comienza así: \"Querida Sara...\"','Entrégale la carta de Sully Balloo a Sara Balloo.','','','','','','',18019), (637,'frFR','Lettre de Sully Balloo','L\'enveloppe imbibée d\'eau et déchirée se dissout et laisse dans vos mains quelques pages d\'une lettre, écrite avec soin.$B$BLa lettre est adressée à Mme Sara Balloo de Forgefer et commence par les mots : « Ma chère Sara… »','Donner la Lettre de Sully Balloo à Sara Balloo.','','','','','','',18019), (637,'ruRU','Письмо Салли Баллу','Промокший и потрепанный конверт разваливается в руках, и в ладонях остается письмо на нескольких страницах. Каждая буковка выведена с удивительной аккуратностью.$b$bПисьмо адресовано некой миссис Саре Балу из Стальгорна. Оно начинается: \"Дорогая Сара...\"','Отнесите письмо Салли Балу Саре Балу.','','','','','','',18019), (637,'zhCN','苏利·巴鲁的信','你手中的这封信湿淋淋的,已经面目全非了,只有几页像是得到了精心保护的信纸上的字迹还能辨认。$b$b这封信是写给铁炉堡的萨拉·巴鲁女士的,开头写着,“亲爱的萨拉……”','把苏利·巴鲁的信交给铁炉堡的萨拉·巴鲁。','','','','','','',0), (637,'zhTW','蘇利·巴魯的信','你手中的這封信濕淋淋的,已經面目全非了,只有幾頁像是得到了精心保護的信紙上的字跡還能辨認。$b$b這封信是寫給鐵爐堡的薩拉·巴魯女士的,開頭寫著,“親愛的薩拉……”','把蘇利·巴魯的信交給鐵爐堡的薩拉·巴魯。','','','','','','',0), (638,'deDE','Trollbann','Da Thoras Trollbann tot ist und Stromgarde in Schutt und Asche liegt, hat Vol\'jin Anweisungen gegeben, dass wir alles tun sollen, um das legendäre Schwert Trol\'kalar den menschlichen Händen zu entreißen, auf dass wir es in zukünftigen Kämpfen gegen die Trolle von Zul\'Gurub nutzen können.$b$bZengu, einer unserer erfahrenen Jäger, wurde nach Hammerfall im Nordosten des Arathihochlands entsandt, um seine Beschaffung zu leiten.','Reist nach Hammerfall im Arathihochland und sprecht mit Zengu.','','','','','','',18019), (638,'esES','Aterratrols','Con Thoras Aterratrols muerto y Stromgarde en ruinas, Vol\'jin ha ordenado que hagamos todo lo posible por robar la legendaria espada Trol\'kalar a los humanos, para que podamos usarla en nuestras próximas batallas contra los trols de Zul\'Gurub.$B$BZengu, uno de nuestros cazadores más expertos, se ha dirigido a Sentencia, al noreste de las Tierras Altas de Arathi, para encargarse de todo.','Viaja a Sentencia en las Tierras Altas de Arathi y habla con Zengu.','','','','','','',18019), (638,'esMX','Aterratrols','Con Thoras Aterratrols muerto y Stromgarde en ruinas, Vol\'jin ha ordenado que hagamos todo lo posible por robar la legendaria espada Trol\'kalar a los humanos, para que podamos usarla en nuestras próximas batallas contra los trols de Zul\'Gurub.$B$BZengu, uno de nuestros cazadores más expertos, se ha dirigido a Sentencia, al noreste de las Tierras Altas de Arathi, para encargarse de todo.','Viaja a Sentencia en las Tierras Altas de Arathi y habla con Zengu.','','','','','','',18019), (638,'frFR','Trollemort','Thoras Trollemort étant tombé, et Stromgarde en ruine, Vol\'jin a donné pour instructions que nous mettions tout en œuvre pour dérober l\'épée légendaire Trol\'kalar, qui est aux mains des humains, afin de l\'utiliser dans nos futurs combats contre les trolls de Zul\'Gurub.$b$bZengu, l\'un de nos chasseurs aguerris, a été envoyé au Trépas-d\'Orgrim, dans la partie nord-est des hautes-terres Arathies, pour veiller à son obtention.','Aller au Trépas-d\'Orgrim dans les Hautes-terres Arathies et parler à Zengu.','','','','','','',18019), (638,'ruRU','Троллебой','Торас Троллебой мертв, а Стромгард разрушен. Вол\'джин велел мне приложить все усилия, чтобы вырвать легендарный меч Трол\'калар из рук людей. Тогда мы сможем воспользоваться им в грядущих битвах с троллями Зул\'Гуруба.$b$bЗенгу, один из наших опытных охотников, отправился в Павший Молот в северо-восточной части Нагорья Арати, чтобы проследить за этим.','Отправляйтесь в Павший Молот и поговорите с Зенгу.','','','','','','',18019), (638,'zhCN','巨魔之敌','随着索拉斯·托尔贝恩的死与激流堡的毁灭,沃金大人指示我们要不惜一切代价将那把传说中的宝剑托卡拉尔从人类的手里抢过来,供我们在与祖尔格拉布的巨魔的战斗中使用。$b$b我们已经派出了一个名叫森谷的资深猎人前往阿拉希高地东北部的落锤镇去寻找它。','前往阿拉希高地的落锤镇,与森谷谈一谈。','','','','','','',0), (639,'deDE','Siegelzeichen von Strom','In den alten Zeiten kämpften Trolle gegen das Arathorianische Reich und unseren geschicktesten Feind, Lord Ignaeus von Strom, genannt Trollbann. Er ritt in die Schlacht und schwenkte dabei sein Schwert Trol\'kalar - was in ihrer alten Sprache Trolltöter heißt.$b$bAber jetzt sind die Söhne von Trollbann geschwächt, ihre Festung ist dem Verfall preisgegeben.$b$bDas Schwert wird von mehreren Siegelzeichen beschützt, die unter den Überlebenden von Stromgarde verteilt wurden. Wir müssen sie alle bekommen.$b$bDas Erste wurde von dem Syndikat mitgenommen, einer ihrer Männer in Stromgarde sollte es haben.','Holt das Siegelzeichen von Strom für Zengu in Hammerfall.','','Kehrt zu Zengu in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (639,'esES','El sigilo de Strom','En tiempos ancestrales, los trols lucharon contra el Imperio Arathoriano y contra nuestro más temible adversario, Lord Ignaeus de Strom, al que llamaban Aterratrols. Acudía a la batalla empuñando a Trol\'kalar, verdugo de trols en su antigua lengua.$B$BPero ahora la estirpe de Aterratrols se ha debilitado, su bastión está en ruinas.$B$BLa espada está protegida por varios sigilos que se dividieron entre los supervivientes de Stromgarde, debemos recuperarlos.$B$BLa Hermandad se llevó el primero, lo custodia uno de sus hombres en Stromgarde.','Consigue el sigilo de Strom para Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (639,'esMX','El sigilo de Strom','En tiempos ancestrales, los trols lucharon contra el Imperio Arathoriano y contra nuestro más temible adversario, Lord Ignaeus de Strom, al que llamaban Aterratrols. Acudía a la batalla empuñando a Trol\'kalar, verdugo de trols en su antigua lengua.$B$BPero ahora la estirpe de Aterratrols se ha debilitado, su bastión está en ruinas.$B$BLa espada está protegida por varios sigilos que se dividieron entre los supervivientes de Stromgarde, debemos recuperarlos.$B$BLa Hermandad se llevó el primero, lo custodia uno de sus hombres en Stromgarde.','Consigue el sigilo de Strom para Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (639,'frFR','Le cachet de Strom','Dans des temps anciens, les trolls se battaient contre l\'empire arathorien et notre plus vaillant adversaire était le seigneur Ignaeus de Strom, dit Trollemort. Il se lançait dans la bataille en brandissant Trol\'kalar, ce qui dans leur langue voulait dire « tueuse de trolls ».$b$bMais aujourd’hui les fils de Trollemort sont affaiblis et leur forteresse est en ruine.$b$bL\'épée est protégée par de nombreux cachets qui ont été répartis entre les survivants de Stromgarde, et nous devons les retrouver.$b$bLe premier a été pris par le Syndicat, l\'un de leurs hommes à Stromgarde devrait l\'avoir.','Trouver le Cachet de Strom pour Zengu au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Zengu à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (639,'ruRU','Печать Cтрома','В древние времена тролли воевали с Араторской империей и нашим самым могучим противником, лордом Игнеусом Стромским по прозвищу Троллебой. Он бросался в бой с мечом Трол\'каларом в руке – \"убийцей троллей\", на их древнем наречии.$B$BНо теперь сыновья Троллебоя ослабели, а цитадель их разрушена.$B$BМеч защищен несколькими печатями, которые были распределены между выжившими защитниками Стромгарда, и мы должны их отыскать.$B$BПервую из печатей захватил Синдикат, должно быть, она находится у одного из их людей в Стромгарде.','Добудьте печать Строма для Зенгу в Павшем Молоте.','','Вернитесь к Зенгу в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (639,'zhCN','激流堡符印','在古代,巨魔曾与阿拉索帝国以及我们最强大的对手——被称为“激流堡的伊格纳乌斯”的托尔贝恩作战。托尔贝恩总是挥舞着托卡拉尔剑进行作战。在古代语中,托卡拉尔是“巨魔杀手”的意思。$b$b然而,现在托尔贝恩子孙的势力已大不如前了,他们的要塞也已经变成了废墟。$b$b托卡拉尔剑是由几块符印保护的,这些符印现在都在激流堡的幸存者手中,我们必须获得它们。$b$b辛迪加组织拥有第一块——这一块应该就在他们驻扎于激流堡的那群人中的某个人手里。','帮落锤村的森古拿回激流堡符印。','','去阿拉希高地找落锤镇的森古。','','','','',0), (640,'deDE','Das zerbrochene Siegel','Thoras Trollbanns Grabmal wird von drei Siegeln beschützt - das erste davon habt Ihr dem Syndikat entwendet. Es wird allerdings schwieriger sein, an die anderen beiden heranzukommen, da sie sich bei der Miliz von Stromgarde befinden und diese sich gut verschanzt hat.$b$bDas Siegel von Thoradin wurde von Thoras\' Sohn, Galen, in fünf Teile aufgeteilt und unter den Verteidigern von Stromgarde verteilt. Holt die Stücke und bringt sie zu Tor\'gan, dem Trollschamanen, er kann sie wieder zum vollständigen Siegel binden.','Holt die 5 Siegelfragmente von den Verteidigern in Stromgarde und bringt sie zu Tor\'gan in Hammerfall.','','Kehrt zu Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (640,'esES','El sigilo roto','La tumba de Thoras Aterratrols está protegida por tres sigilos, el primero de los cuales recuperaste de la Hermandad. Será más difícil conseguir los otros dos ya que la milicia de Stromgarde los tiene firmemente atrincherados.$B$BEl hijo de Thoras, Galen, dividió el sigilo de Thoradin en cinco fragmentos que dispersaría entre los defensores de Stromgarde. Recupera todos los fragmentos y llévaselos a Tor\'gan, el chamán trol, será capaz de recomponer con ellos el sigilo completo.','Recupera los 5 trozos de sigilo de los defensores de Stromgarde y llévaselos a Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (640,'esMX','El sigilo roto','La tumba de Thoras Aterratrols está protegida por tres sigilos, el primero de los cuales recuperaste de la Hermandad. Será más difícil conseguir los otros dos ya que la milicia de Stromgarde los tiene firmemente atrincherados.$B$BEl hijo de Thoras, Galen, dividió el sigilo de Thoradin en cinco fragmentos que dispersaría entre los defensores de Stromgarde. Recupera todos los fragmentos y llévaselos a Tor\'gan, el chamán trol, será capaz de recomponer con ellos el sigilo completo.','Recupera los 5 trozos de sigilo de los defensores de Stromgarde y llévaselos a Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (640,'frFR','Le cachet qui fut brisé','La tombe de Thoras Trollemort est protégée par trois cachets. Vous avez récupéré le premier auprès du Syndicat. Les deux autres seront plus difficiles à obtenir, car ils sont détenus par la milice fortement retranchée de Stromgarde.$b$bLe cachet de Thoradin a été brisé en cinq morceaux par le fils de Thoras, Galen, et dispersé entre les défenseurs de Stromgarde. Retrouvez les morceaux et apportez-les à Tor\'gan, le chaman troll, il les assemblera pour reconstituer le cachet complet.','Reprendre les 5 Fragments de cachet aux défenseurs de Stromgarde, puis les apporter à Tor\'gan au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Tor\'gan à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (640,'ruRU','Сломанная печать','Могила Тораса Троллебоя защищена тремя печатями, первую из которых вы уже раздобыли у Синдиката. Остальные две достать будет сложнее, поскольку ими владеет гораздо более сильное ополчение Стромгарда.$B$BПечать Торадина была разделена на одиннадцать частей сыном Тораса Галеном, а потом он распределил эти фрагменты между стромгардскими защитниками Соберите фрагменты и принесите их Тор\'гану, троллю-шаману, – он сможет восстановить целостность печати.','Добудьте у защитников Стромгарда 5 фрагментов печати, принесите их Тор\'гану в Павший Молот.','','Вернитесь к Тор\'гану в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (640,'zhCN','破碎的符印','索拉斯·托尔贝恩的墓室由三块符印护卫,这其中的第一块你已经从辛迪加手中得到了。另外两块更难得到,因为它们被牢牢地控制在激流堡的民兵手里。$b$b索拉丁符印被索拉斯的儿子加林分成了十一块,分别由一个激流堡守卫者掌握。取回这些符印,把它们交给巨魔祭司托尔甘,他能够将它们合成一块完整的符印。','从激流堡的守卫者那里取回5块符印碎片,把它们交给落锤村的托尔甘。','','去阿拉希高地的落锤镇找托尔甘。','','','','',0), (641,'deDE','Siegelzeichen des Thoradin','Die Rekonstruktion ließ sich problemlos durchführen. Das Siegelzeichen kann nun benutzt werden, um das Siegel auf Trollbanns Grabmal aufzuschließen. Bringt es zu Zengu, er hat ohne Zweifel weitere Aufgaben, die Ihr erfüllen müsst.','Bringt das wiederhergestellte Siegelzeichen von Thoradin zu Zengu in Hammerfall.','','','','','','',18019), (641,'esES','El sigilo de Thoradin','La reconstrucción ha funcionado perfectamente. Ahora se puede usar el sigilo para desbloquear el sello de la tumba de Aterratrols. Devuélveselo a Zengu, seguro que tiene más tareas para ti.','Llévale el sigilo de Thoradin restaurado a Zengu en Sentencia.','','','','','','',18019), (641,'esMX','El sigilo de Thoradin','La reconstrucción ha funcionado perfectamente. Ahora se puede usar el sigilo para desbloquear el sello de la tumba de Aterratrols. Devuélveselo a Zengu, seguro que tiene más tareas para ti.','Llévale el sigilo de Thoradin restaurado a Zengu en Sentencia.','','','','','','',18019), (641,'frFR','Le cachet de Thoradin','Le cachet a retrouvé son intégrité et peut désormais permettre d’ouvrir le sceau sur la tombe de Trollemort. Apportez-le à Zengu, il ne fait pas de doute qu\'il a d\'autres tâches à vous confier.','Apportez le Cachet de Thoradin reconstitué à Zengu, au Trépas-d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (641,'ruRU','Печать Торадина','Восстановление прошло без сучка и задоринки. Теперь печать можно использовать, чтобы отпереть могилу Троллебоя. Верните печать Зенгу. Несомненно, у него найдутся еще для вас задания.','Принесите восстановленную печать Торадина Зенгу в Павший Молот.','','','','','','',18019), (641,'zhCN','索拉丁符印','复原得完美无缺。现在,这块完整的符印可以被用于打开托尔贝恩墓穴上的封印了。把它交给森古吧,他一定还有别的任务要你完成。','把修复的索拉丁符印交给落锤村的森古。','','','','','','',0), (642,'deDE','Die gefangene Prinzessin','Mein Name ist Myzrael. Ich bin eine Prinzessin der Erde und meine Häscher, die Riesen, halten mich tief unterhalb des Arathihochlandes fest. Diese Kristallsplitter sind meine einzige Möglichkeit, mit der oberen Welt zu sprechen.$B$BBitte helft mir! Kobolde der Trockenstoppel, die Verbündete der Riesen sind, haben einen Splitter wie diesen hier in ihrer Schlucht im Osten. Um die Gruppe zu aktivieren, müsst Ihr die Körner von Myzrael von den Kobolden holen und sie an der Gruppe anwenden.$B$BIch flehe Euch an, $n, helft mir!','Sammelt 12 Körner von Myzrael und bringt sie zu den regenbogenfarbenen Splittern in der Schlucht der Trockenstoppel.','','Sucht im Arathihochland nach den Regenbogenfarbenen Splittern.','','','','',18019), (642,'esES','La princesa encerrada','Me llamo Myzrael. Soy una princesa de la tierra, y mis captores, los gigantes, me han encerrado en el subsuelo de las Tierras Altas de Arathi. Estos fragmentos de cristal son mi único medio para hablar con el mundo de la superficie.$B$BPor favor, ayúdame. Los aliados de los gigantes, los kóbolds Mostacho Seco, tienen un fragmento como este en el Cañón Mostacho Seco, hacia el este. Para que ese pedazo cobre poder, debes conseguir motas de Myzrael de los kóbolds y aplicárselas.$B$BTe lo suplico, $n, ¡ayúdame!','Recolecta 12 motas de Myzrael y llévalas a los fragmentos iridiscentes en el Cañón Mostacho Seco.','','Encuentra: Fragmentos iridiscentes. Zona: Cañón Mostacho Seco, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (642,'esMX','La princesa encerrada','Me llamo Myzrael. Soy una princesa de la tierra, y mis captores, los gigantes, me han encerrado en el subsuelo de las Tierras Altas de Arathi. Estos fragmentos de cristal son mi único medio para hablar con el mundo de la superficie.$B$BPor favor, ayúdame. Los aliados de los gigantes, los kóbolds Mostacho Seco, tienen un fragmento como este en el Cañón Mostacho Seco, hacia el este. Para que ese pedazo cobre poder, debes conseguir motas de Myzrael de los kóbolds y aplicárselas.$B$BTe lo suplico, $n, ¡ayúdame!','Recolecta 12 motas de Myzrael y llévalas a los fragmentos iridiscentes en el Cañón Mostacho Seco.','','Encuentra: Fragmentos iridiscentes. Zona: Cañón Mostacho Seco, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (642,'frFR','La princesse emprisonnée','Mon nom est Myzrael. Je suis une princesse de la terre et mes ravisseurs, les géants, m\'ont emprisonnée loin sous les hautes-terres Arathies. Ces éclats de cristal sont le seul moyen dont je dispose pour communiquer avec le monde de la surface.$B$BPar pitié, aidez-moi. Les alliés des géants, les kobolds sèches-moustaches, possèdent un de ces éclats à la gorge des Sèches-moustaches, à l\'est. Pour l\'activer, vous devez collecter des poussières de Myzrael sur les kobolds, puis les y appliquer.$B$BJe vous en supplie, $n, venez à mon secours !','Collecter 12 Poussières de Myzrael, puis les répandre sur les Éclats iridescents, dans la gorge des Sèches-moustaches.','','Trouvez les Fragments iridescents dans la Gorge des Sèches-moustaches, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (642,'ruRU','Плененная принцесса','Меня зовут Мизраэль. Я принцесса духов земли, и мои пленители – великаны – поймали меня в ловушку глубоко под Нагорьем Арати. С миром на поверхности я могу говорить только при помощи этих кристаллов.$B$BПожалуйста, помоги мне. У союзников гигантов – кобольдов из племени Сухоусов – есть такие же кристаллы, они находятся в Теснине Сухоусов, к востоку отсюда. Чтобы объединить их силу, нужно отобрать у кобольдов частицы Мизраэль.$B$BПрошу тебя, $n, помоги мне!','Соберите 12 частиц Мизраэль и принесите их к радужным осколкам в Теснине Сухоусов.','','Разыщите радужные осколки в Теснине Сухоусов, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (642,'zhCN','被困的公主','我叫密斯莱尔,我是大地的公主。巨人们俘获了我,把我拘禁在阿拉希高地的地下深处。这些水晶碎块是我和外界交流的唯一途径。$B$B帮帮我。这些巨人的盟友——枯须狗头人——就在东边的枯须峡谷里活动,那里有一块类似水晶碎块。要激活那块水晶,你必须从狗头人那里收集到密斯莱尔之尘,然后把它们放在水晶上。$B$B求求你了,$N,帮帮我吧!','收集密斯莱尔之尘。$B$B把它们放在枯须峡谷中的虹光水晶碎块上。','','去阿拉希高地找枯须峡谷的虹光水晶碎块。','','','','',0), (642,'zhTW','受困的公主','我叫密斯賴爾,我是大地的公主。巨人們俘獲了我,把我拘禁在阿拉希高地的地下深處。這些水晶碎塊是我和外界交流的唯一途徑。$B$B幫幫我。這些巨人的盟友─枯鬚狗頭人─就在東邊的枯鬚峽谷裡活動,那裡有一塊類似的水晶裂片。要啟動那塊水晶,你必須從狗頭人那裡收集到密斯賴爾之塵,然後把它們放在水晶上。$B$B求求你了, $N ,幫幫我吧!','收集密斯賴爾之塵。','','','','','','',0), (643,'deDE','Siegelzeichen von Arathor','Obwohl man kaum behaupten kann, dass sie Stromgarde kontrollieren, geschweige denn das gesamte Arathihochland, marschiert der menschliche Prinz trotzdem mit den Überbleibseln seiner Kavallerie durch das Land. Ich versteh ja nicht, warum er das tut, aber wer versteht schon, wie Menschen ticken, hm?$b$bWas auch immer seine Gründe sein mögen, er hat eines der Siegelzeichen Leutnant Heldenruf, dem Anführer seiner Kavallerie übergeben. Findet ihn und bringt mir sein Siegelzeichen zurück.','Holt das Siegelzeichen von Arathor und bringt es Zengu in Hammerfall.','','Kehrt zu Zengu nach Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (643,'esES','El sigilo de Arathor','Aunque apenas pueda afirmarse que controlan Stromgarde, y no digamos las Tierras Altas de Arathi, el príncipe humano lleva los restos de su caballería por el campo. No logro entender por qué lo hace, aunque ¿quién entiende a los humanos?$B$BSean cuales sean sus motivos, le ha dado uno de los sigilos al teniente Valeroso, el jefe de su caballería. Encuéntralo y tráeme el sigilo.','Recupera el sigilo de Arathor y llévaselo a Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (643,'esMX','El sigilo de Arathor','Aunque apenas pueda afirmarse que controlan Stromgarde, y no digamos las Tierras Altas de Arathi, el príncipe humano lleva los restos de su caballería por el campo. No logro entender por qué lo hace, aunque ¿quién entiende a los humanos?$B$BSean cuales sean sus motivos, le ha dado uno de los sigilos al teniente Valeroso, el jefe de su caballería. Encuéntralo y tráeme el sigilo.','Recupera el sigilo de Arathor y llévaselo a Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (643,'frFR','Le cachet d\'Arathor','Bien qu\'on puisse dire qu\'il contrôle tout juste Stromgarde, et certainement pas toutes les hautes-terres Arathies, le prince humain fait courir la campagne aux restes de sa cavalerie. Je ne comprends pas pourquoi, mais qui peut comprendre la façon dont pensent les humains, hein ?$b$bLe plus important, c’est qu’il ait donné l\'un des cachets au lieutenant Vaillehuche, commandant sa cavalerie. Trouvez-le et rapportez-moi son cachet.','Retrouver le Cachet d\'Arathor et l\'apporter à Zengu, au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Zengu à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (643,'ruRU','Печать Аратора','Хотя принц едва ли может похвастаться властью над Стромгардом, не говоря уж обо всем Нагорье Арати, тем не менее он разъезжает с остатками своей кавалерии по всей области. Я не могу сказать, зачем он это делает, но кто поймет, как мыслят эти люди?$B$BКакова бы ни была причина, более важно то, что он отдал одну из своих печатей лейтенанту Храброгласу, командиру кавалерии. Найдите его и принесите мне эту печать.','Добудьте Печать Аратора и принесите ее Зенгу в Павший Молот.','','Вернитесь к Зенгу в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (643,'zhCN','阿拉索符印','尽管他们还没有控制激流堡,更不要说整个阿拉希高地,但那人类王子却率领着剩余的骑士在乡间疾驰。我不能理解他为什么这么做,谁又能理解人类的思维方式呢?$b$b且不管他到底是怎么想的,最重要的是他把一块符印交给了瓦罗卡尔中尉,也就是那群骑士的首领。找到这个人,把他的符印带回来交给我。','取回阿拉索符印,把它交给落锤村的森古。','','去阿拉希高地找落锤镇的森古。','','','','',0), (644,'deDE','Siegelzeichen von Trollbann','Das letzte Siegelzeichen, das benötigt wird, um das Siegel auf dem Grabmal von Thoras Trollbann zu öffnen, wird von seinem Sohn höchstpersönlich aufbewahrt. Er hält sich tief innerhalb Stromgardes auf, in einer Kapelle in den von der Miliz bewachten Distrikten. Prinz Galen wird gut bewacht und da er selbst ein ausgezeichneter Krieger ist, wird diese Aufgabe wahrscheinlich die schwierigste sein.','Tötet Prinz Galen Trollbann und bringt das Siegelzeichen von Trollbann zu Zengu in Hammerfall.','','Kehrt zu Zengu nach Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (644,'esES','El sigilo de Aterratrols','El último sigilo necesario para desbloquear la tumba de Thoras Aterratrols está en manos de su propio hijo. Mora en lo más recóndito de Stromgarde, en una capilla en los distritos de la milicia. El príncipe Galen está bien protegido y es él mismo un guerrero respetable, así que esta tarea podría resultar de lo más difícil.','Mata al príncipe Galen Aterratrols y llévale el sigilo de Aterratrols a Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (644,'esMX','El sigilo de Aterratrols','El último sigilo necesario para desbloquear la tumba de Thoras Aterratrols está en manos de su propio hijo. Mora en lo más recóndito de Stromgarde, en una capilla en los distritos de la milicia. El príncipe Galen está bien protegido y es él mismo un guerrero respetable, así que esta tarea podría resultar de lo más difícil.','Mata al príncipe Galen Aterratrols y llévale el sigilo de Aterratrols a Zengu en Sentencia.','','Vuelve con: Zengu. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (644,'frFR','Le cachet de Trollemort','Le dernier cachet dont nous avons besoin pour ouvrir la tombe de Thoras Trollemort est détenu par son fils en personne. Il vit loin à l\'intérieur de Stromgarde, dans une chapelle des quartiers contrôlés par la milice. Le prince Galen est bien protégé et n\'est pas maladroit à la guerre non plus, aussi cette tâche pourrait s\'avérer très ardue.','Tuez le Prince Galen Trollemort et apportez le Cachet de Trollemort à Zengu, au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Zengu à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (644,'ruRU','Печать Троллебоя','Последняя из печатей, необходимых, чтобы отпереть могилу Тораса Троллебоя, хранится у его сына. Он обитает в Стромгарде, в часовне, в том районе, что контролируется ополчением. У принца Галена хорошая охрана, да и сам он боец не промах, так что это задание может оказаться наиболее сложным.','Убейте принца Галена Троллебоя и принесите печать Троллебоя Зенгу в Павший Молот.','','Вернитесь к Зенгу в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (644,'zhCN','托尔贝恩符印','打开索拉斯·托尔贝恩墓室所需的最后一块符印掌握在他儿子手中。他深居在激流堡的一座由民兵控制的教堂里。加林王子的保卫措施非常严密,他本人也是一名强大的勇士,所以这次你的任务会是非常艰巨的。','杀掉加林·托尔贝恩王子,把托尔贝恩符印带给落锤村的森古。','','去阿拉希高地找落锤镇的森古。','','','','',0), (645,'deDE','Trol\'kalar','Was ist das? Die vier Siegelzeichen haben sich zu einem Siegelzeichen zusammengefügt. Ohne Zweifel ist dieses in der Lage, die Schutzzeichen zu zerbrechen, die sich auf Trollbanns Grabmal befinden.$b$bTrollbanns sterbliche Überreste sind im Sanktum hinter der Kapelle in Stromgarde zur Ruhe gebettet worden. Holt Trol\'kalar.','Holt Trol\'kalar aus Trollbanns Grabmal in Stromgarde.','','','','','','',18019), (645,'esES','Trol\'kalar','¿Qué es esto? Con los cuatro sigilos reunidos, han logrado recomponerlos y crear un solo sigilo. No hay duda de que con este lograrán atravesar la protección de la tumba de Aterratrols.$B$BLos restos de Aterratrols están enterrados en el Sagrario detrás de la capilla de Stromgarde. Recupera Trol\'kalar.','Recupera la espada Trol\'kalar de la Tumba de Aterratrols en Stromgarde.','','','','','','',18019), (645,'esMX','Trol\'kalar','¿Qué es esto? Con los cuatro sigilos reunidos, han logrado recomponerlos y crear un solo sigilo. No hay duda de que con este lograrán atravesar la protección de la tumba de Aterratrols.$B$BLos restos de Aterratrols están enterrados en el Sagrario detrás de la capilla de Stromgarde. Recupera Trol\'kalar.','Recupera la espada Trol\'kalar de la Tumba de Aterratrols en Stromgarde.','','','','','','',18019), (645,'frFR','Trol\'kalar','Qu\'est-ce donc ? Une fois les quatre cachets réunis, ils se sont rassemblés pour n\'en former qu\'un seul. Celui-ci pourra sans aucun doute désactiver la garde placée sur la tombe de Trollemort.$b$bSes restes sont ensevelis dans le sanctuaire derrière la chapelle de Stromgarde. Rapportez Trol\'kalar.','Retirer Trol\'kalar de la tombe de Trollemort à Stromgarde.','','','','','','',18019), (645,'ruRU','Трол\'калар','Что это? Когда четыре печати оказались вместе, они соединились, образовав единую печать. Нет сомнений, что она сможет разбить охранные заклинания, наложенные на могилу Троллебоя.$B$BОстанки Троллебоя захоронены в святилище позади часовни в Стромгарде. Принесите же Трол\'калар.','Достаньте Трол\'калар из могилы Троллебоя в Стромгарде.','','','','','','',18019), (645,'zhCN','托卡拉尔','将四块符印放在一起,它们就能互相结合形成一块完整的符印。毫无疑问,这块符印能够击破托尔贝恩地墓室里的防护魔法。$b$b托尔贝恩的遗体就埋葬在激流堡教堂后的密室中。去取回托卡拉尔。','从激流堡的托尔贝恩墓室中取回托卡拉尔剑。','','','','','','',0), (646,'deDE','Trol\'kalar','Das Licht verglüht langsam, das Schwert Trol\'kalar, das sich in einer steinernen Scheide befindet, ist freigegeben.','Bringt Trol\'kalar zu Zengu nach Hammerfall.','','','','','','',18019), (646,'esES','Trol\'kalar','La luz se desvanece despacio, la espada Trol\'kalar, retenida en una funda pétrea se ha liberado.','Entrega Trol\'kalar a Zengu en Sentencia.','','','','','','',18019), (646,'esMX','Trol\'kalar','La luz se desvanece despacio, la espada Trol\'kalar, retenida en una funda pétrea se ha liberado.','Entrega Trol\'kalar a Zengu en Sentencia.','','','','','','',18019), (646,'frFR','Trol\'kalar','La lumière s\'éteint, doucement, et l\'épée Trol\'kalar, reposant dans un fourreau de pierre, est libérée.','Apporter Trol\'kalar à Zengu au Trépas-d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (646,'ruRU','Трол\'калар','Медленно угасает свет. Меч Трол\'калар, упрятанный в каменные ножны, освобожден.','Отнесите меч Трол\'калар Зенгу в Павший Молот.','','','','','','',18019), (646,'zhCN','托卡拉尔','光芒慢慢地褪去,石鞘中的托卡拉尔剑已经松动了。','把托卡拉尔剑交给落锤村的森古。','','','','','','',0), (647,'deDE','MacKreels Fusel','Was hab ich gestern gesoffen! Langzopf würde mich sofort köpfen, wenn er wüsste, dass ich während meiner Wache eingepennt bin.$b$bMein Schädel brummt vielleicht. Fühlt sich an, als wäre eine ganze Brigade von Belagerungsmaschinen drübergerollt, dieses Gerumpel.$b$bOh weh, so spät schon! Hab Braumeister Bilger in Süderstade versprochen, dass ich meine Schulden mit ein wenig Fusel bei ihm bezahlen würde.$b$bUnd ich hab nur noch 15 Minuten! Könntet Ihr ihm diese Lieferung nicht bringen, bitte? Und beeilt Euch!','Bringt MacKreels Fusel zu Braumeister Bilger nach Süderstade.','','','','','','',18019), (647,'esES','Licor de luna de Mackreel','¡Anoche tomé un poco de licor de luna! Largatrenza me mataría si supiera que perdí el sentido mientras estaba de guardia.$B$BEsa bebida sí que es fuerte... Sentía como si una brigada entera de máquinas de asedio me hubiera pasado por encima.$B$B¡Oh, mira qué hora es! Le prometí al maestro cervecero Bilger de Costasur que saldaría mi deuda con él enviándole licor de luna.$B$BEl problema es que solo dispongo de 15 minutos para ello. ¿Te importaría llevárselo tú? ¡Date prisa!','Llévale el licor de luna de MacKreel al maestro cervecero Bilger de Costasur.','','','','','','',18019), (647,'esMX','Licor de luna de Mackreel','¡Anoche tomé un poco de licor de luna! Largatrenza me mataría si supiera que perdí el sentido mientras estaba de guardia.$B$BEsa bebida sí que es fuerte... Sentía como si una brigada entera de máquinas de asedio me hubiera pasado por encima.$B$B¡Oh, mira qué hora es! Le prometí al maestro cervecero Bilger de Costasur que saldaría mi deuda con él enviándole licor de luna.$B$BEl problema es que solo dispongo de 15 minutos para ello. ¿Te importaría llevárselo tú? ¡Date prisa!','Llévale el licor de luna de MacKreel al maestro cervecero Bilger de Costasur.','','','','','','',18019), (647,'frFR','Le tord-boyaux de MacKreel','J\'ai bu pas mal de mon bon vieux tord-boyaux la nuit dernière ! Tresse-longue aurait ma tête s\'il savait que je me suis endormi pendant mon tour de garde.$b$bL’alcool a frappé fort. Je me sentais comme si une brigade entière de machines de siège m\'était passée sur le crâne, avec tous ces grondements.$b$bBon sang, regardez l\'heure ! J\'ai promis au brasseur Sentine d’Austrivage que je lui paierai ma dette en lui envoyant du tord-boyaux.$b$bMais il ne reste que 15 minutes, après je serai en retard ! Apportez-lui ce lot, s\'il vous plaît ! Et dépêchez-vous !','Apporter le Tord-boyaux de MacKreel au brasseur Sentine à Austrivage.','','','','','','',18019), (647,'ruRU','Самогон Маккрила','Ох, и хлебнул я вчера самогона! Узнай Длиннокос, что я отрубился на посту, он оторвал бы мне голову.$b$bБашка раскалывается, жуть. И в ушах гремит, будто осадные машины вокруг грохочут.$b$bОй-ой, а времени сколько! Я обещал мастеру-пивовару Бочкопузу из Южнобережья вернуть должок своим самогоном.$b$bА осталось до истечения срока действия долга всего 15 минут! Отнеси ему самогон, будь другом! И поскорее!','Отнесите самогон Маккрила мастеру-пивовару Бочкопузу в Южнобережье.','','','','','','',18019), (647,'zhCN','马克里尔的月光酒','昨晚我喝了很多月光酒!要是布莱德知道我在当差的时候溜出去准会要了我的命。$b$b我喝得有些太多了,就感觉到头顶上有一整支蒸汽坦克部队呼啸而过,满耳都是隆隆的响声。$b$b哦,瞧这时间!我答应南海镇的布鲁米·比格尔要送他一些月光酒来抵债的。$b$b但是离我交货的最后期限只有15分钟了!请你把这些带给他,好么?要快!','把马克里尔的月光酒交给南海镇的布鲁米·比格尔。','','','','','','',0), (647,'zhTW','麥克里爾的月光酒','昨晚我喝了很多月光酒!要是布萊德知道我在當差的時候溜出去准會要了我的命。$B$B我喝得有些太多了,就感覺到頭頂上有一整支攻城機具部隊呼嘯而過,滿耳都是隆隆的響聲。$B$B哦,瞧這時間!我答應南海鎮的布魯米·比格爾要送他一些月光酒來抵債的。$B$B但是離我交貨的最後期限只有15分鐘了!請你把這些帶給他,好麼?要快!','把麥克里爾的月光酒交給南海鎮的布魯米·比格爾。','','','','','','',18019), (648,'deDE','Rettet OOX-17/TN!','Aus dem Roboter ertönt erneut die blecherne Stimme des Gnoms:$B$B\"Ich muss OOX-17/TN an einen offenen, sicheren Ort schaffen, wo er die langwierige Startprozedur beginnen kann. Er hat eine eingebaute Tarnvorrichtung, aber ich brauche etwas Zeit, um sie von hier aus wieder funktionstüchtig zu machen. Ihr müsst den Roboter von seinem derzeitigen Standort zu, sagen wir, in die Nähe der Höhlen der Zeit bringen! Das sollte der perfekte Ort für mein Vorhaben sein, und bis Ihr dort seid, sollte ich auch alles vorbereitet haben und online gehen können.\"$B$B\"Eskortiert ihn dorthin und kommt dann zu mir nach Beutebucht! Glotz Widrikus - Ende!\"','Bringt OOX-17/TN in Sicherheit und meldet Euch dann bei Glotz Widrikus in Beutebucht.','Bringt OOX-17/TN in Sicherheit','Kehrt zu Glotz Widrikus in Beutebucht am Schlingendornkap zurück.','','','','',18019), (648,'esES','¡Rescatar a OOX-17/TN!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-17/TN a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. Escolta al robot hasta, digamos, cerca de las Cavernas del Tiempo. Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-17/TN para que llegue sano y salvo y después preséntate ante Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-17/TN a un lugar seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (648,'esMX','¡Rescatar a OOX-17/TN!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-17/TN a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. Escolta al robot hasta, digamos, cerca de las Cavernas del Tiempo. Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-17/TN para que llegue sano y salvo y después preséntate ante Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-17/TN a un lugar seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (648,'frFR','À la rescousse de OOX-17/TN !','Le robot émet à nouveau la voix du gnome :$B$B« Je dois déplacer OOX-17/TN dans un endroit dégagé et sûr pour qu\'il puisse entamer sa longue procédure de décollage. Il est équipé d\'un camouflage, mais il me faut du temps pour le rendre opérationnel de mon côté. J\'ai besoin que vous l\'escortiez jusqu\'au... disons jusqu\'aux Grottes du temps ! Ce serait un endroit parfait, et assez long, pour que tout puisse se mettre en route ! »$B$B« Escortez-le jusque là-bas, et venez me parler à Baie-du-Butin ! Orguignard Odipnoticus - terminé ! »','Escortez OOX-17/TN jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité, puis rendez compte à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin.','Escorter OOX-17/TN jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité','Retournez voir Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (648,'ruRU','Спасти КПХ-17/TN!','Из динамика снова слышится искаженный помехами голос гнома:$b$b\"Мне необходимо перегнать КПХ-17/TN в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к Пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.$b$bПроводите робота к Пещерам, а затем сообщите об этом мне. Я живу в Пиратской Бухте, меня зовут Карлс Пропеллерз. Конец связи!\"','Сопроводите КПХ-17/TN в безопасное место, затем сообщите об этом Карлсу Пропеллерзу в Пиратской Бухте.','Проводить КПХ-17/TN в безопасное место','Вернитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (648,'zhCN','拯救OOX-17/TN!','那个侏儒的声音再次从那个机器人中传了出来:$B$B“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到热砂港去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”$B$B“将它护送到那里,然后再到藏宝海湾来找我!奥格索普·奥布诺提斯——完毕!”','将OOX-17/TN护送到热砂港,然后向藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯报告。','将OOX-17/TN安全护送到目的地。','去荆棘谷找藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','',0), (649,'deDE','Bergung der Welle','Ich habe eine kleine Bergungsaktion für Euch, und falls Ihr ein Liebhaber von feiner Welle seid, so wie ich, dann werdet Ihr diese Aufgabe lieben. Welle!$B$BDas ist ein Getränk, Schafskopf.$B$BEin verlassener Außenposten der Horde verfügt über ein Lager mit Hinterländer Honigwein aus der Zeit, als sie noch im Geschäft waren. Solch feine Welle bekommt Ihr sonst nirgendwo! Einer von Maltons Strohmännern weiß Bescheid, also begebt Ihr Euch dorthin und bringt mir eine Kiste verpackter Welle und zwei für meine eigene Sammlung! Sprecht mit Malton, er wird Euch die Einzelheiten mitteilen.','Sprecht mit Malton Droffers in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (649,'esES','Recupera el calimocho','Tengo un trabajito de rescate para ti, y si te gusta el buen calimocho, seguro que lo aceptas. ¿Que qué es?$B$BPues una bebida, ¿qué va a ser?$B$BHay un cargamento de calimocho dulce de las Tierras del Interior en una avanzada abandonada de la Horda. ¡Ya no se hace un calimocho como ese! Uno de esos atontados con los que trabaja Malton está interesado, así que tráeme una caja de calimocho para él y un par para mí. Habla con Malton para que te dé los detalles.','Habla con Malton Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (649,'esMX','Recupera el calimocho','Tengo un trabajito de rescate para ti, y si te gusta el buen calimocho, seguro que lo aceptas. ¿Que qué es?$B$BPues una bebida, ¿qué va a ser?$B$BHay un cargamento de calimocho dulce de las Tierras del Interior en una avanzada abandonada de la Horda. ¡Ya no se hace un calimocho como ese! Uno de esos atontados con los que trabaja Malton está interesado, así que tráeme una caja de calimocho para él y un par para mí. Habla con Malton para que te dé los detalles.','Habla con Malton Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (649,'frFR','La récupération de Houle','J\'ai un travail de récupération pour vous, et si vous êtes un amateur de Houle comme moi, vous l\'apprécierez sûrement. La Houle !$B$BMais c\'est une boisson, imbécile.$B$BIl reste une réserve de Houle au miel des Hinterlands dans un avant-poste abandonné de la Horde, qui date de l\'époque où il fonctionnait encore. On ne peut plus trouver d’aussi bonne Houle, aujourd\'hui. L\'un des hommes de paille de Malton est au courant et connaît la musique. Alors, vous allez vous rendre là-bas et m\'apporter une caisse de Houle emballée, et deux bouteilles pour ma collection. Parlez à Malton, il vous donnera tous les détails nécessaires.','Parler à Malton Droffers à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (649,'ruRU','За медовухой','Хочу я поручить тебе одно дельце. Если ты любишь добрую медовуху, как и я, оно тебе понравится. Медовуха!$b$bЭто напиток, балда!$b$bНа заброшенной заставе Орды хранится запас \"Медовой зыби\" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.','Поговорите с Мальтоном Дрофферсом в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (649,'zhCN','寻找蜜酒','我这有些事情要你来做,如果你和我一样是蜜酒的爱好者,那我敢说你一定会接受这项任务!$B$B蜜酒当然是一种酒,你这个蠢货!$B$B在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。','和奥格瑞玛的玛尔顿·杜佛斯谈一谈。','','','','','','',0), (650,'deDE','Bergung der Welle','Der Elf, mit dem Ihr sprechen müsst, ist Gilveradin Sonnenjäger. Er erkennt jeden Wein, mit Jahrgang und allem, allein am Geruch! Er kann die Welle verpacken, die wir benötigen, daher müsst Ihr mit ihm sprechen. Sechs Flaschen müssen verpackt werden, zwei für meinen Vater, und so viele wie er selbst will... und glaubt mir, er wird welche wollen. Wenn Ihr die Welle verpackt habt und auch die zwei Flaschen für meinen Vater, dann kommt hierher zurück!$B$BGilveradins Lager befindet sich in der Nähe einer Hochelf-Lodge im Hinterland, und diese Hochelfen führen nichts Gutes im Schilde. Glaubt mir.','Sprecht mit Gilveradin Sonnenjäger; sein Lager befindet sich im Hinterland.','','','','','','',18019), (650,'esES','Recupera el calimocho','El elfo con el que necesitas hablar se llama Gilveradin Cazasol. ¡Puede identificar cualquier vino, con cosecha y todo, con solo olerlo! Él puede embotellar el calimocho que necesitamos, así que tendrás que hablar con él. Necesitamos seis botellas en total: dos para papá y todas las que él quiera y, créeme, querrá alguna que otra. Cuando hayas embotellado el calimocho y tengas las dos botellas de papá, vuelve aquí.$B$BEl campamento de Gilveradin está por las Tierras del Interior, cerca de la casa de un elfo noble... y esos elfos nobles no son buena gente. Créeme.','Habla con Gilveradin Cazasol; su campamento está en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (650,'esMX','Recupera el calimocho','El elfo con el que necesitas hablar se llama Gilveradin Cazasol. ¡Puede identificar cualquier vino, con cosecha y todo, con solo olerlo! Él puede embotellar el calimocho que necesitamos, así que tendrás que hablar con él. Necesitamos seis botellas en total: dos para papá y todas las que él quiera y, créeme, querrá alguna que otra. Cuando hayas embotellado el calimocho y tengas las dos botellas de papá, vuelve aquí.$B$BEl campamento de Gilveradin está por las Tierras del Interior, cerca de la casa de un elfo noble... y esos elfos nobles no son buena gente. Créeme.','Habla con Gilveradin Cazasol; su campamento está en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (650,'frFR','La récupération de Houle','L’elfe que vous devez consulter s\'appelle Gilveradin Courresoleil. Il peut identifier n\'importe quel vin ou cuvée, uniquement à l\'odorat ! Il peut emballer la Houle dont nous avons besoin, et c\'est lui que vous devrez voir. Nous avons besoin de six bouteilles pour la livraison, de deux pour papa, et d\'autant de bouteilles que l\'elfe en voudra... Et il en voudra, croyez-moi ! Lorsque tout sera prêt et que vous aurez deux bouteilles pour papa, revenez me voir.$B$BLe camp de Gilveradin est proche d\'un gîte de hauts-elfes dans les Hinterlands, et ils ne sont pas commodes. Croyez-moi.','Parler à Gilveradin Courresoleil. Son camp se situe dans les Hinterlands.','','','','','','',18019), (650,'ruRU','За медовухой','Отправляйся к эльфу по имени Гилверадин Ловчий Солнца. Он так разбирается в винах, что умеет по запаху определить не только сорт вина, но и какого оно урожая! Он может прислать медовуху. Шесть бутылок на продажу, две отцу... а может, и больше – он не откажется! В общем, забери медовуху и возвращайся сюда.$b$bГилверадин живет неподалеку от пристанища высших эльфов во Внутренних землях. С эльфами этими лучше не связываться, уж поверь мне!','Поговорите с Гилверадином Ловчим Солнца во Внутренних землях.','','','','','','',18019), (650,'zhCN','寻找蜜酒','你得去跟那个名叫基沃拉丁·猎日者的精灵谈谈。他只需闻一下就可以辨别任何一种葡萄酒!他可以帮我们弄到蜜酒。嗯……我们需要至少六瓶包装好的蜜酒,其中两瓶是给爸爸的,至于他实际上需要多少瓶倒无关紧要……当你打包好了蜜酒,并且搞到了给爸爸的两瓶蜜酒之后,就回到我这里来!$B$B基沃拉丁的营地在辛特兰的高等精灵大屋附近,不过那些高等精灵不太友善……相信我。','和基沃拉丁·猎日者谈一谈,他的营地就在辛特兰区域。','','','','','','',0), (651,'deDE','Steine der Bindung','Vier Steine der Bindung sind in ganz Arathi verteilt. Diese Steine halten mich unter der Erde fest.$B$BUm sie zu öffnen, müsst Ihr den stärksten öffnen: den Stein der Inneren Bindung. Um das tun zu können, müsst Ihr Schlüssel von den drei Übrigen sammeln.$B$BDiese Steine werden von Wächtern bewacht, aber wenn Ihr es geschickt anstellt oder Glück habt, findet Ihr vielleicht einen Weg, sie auszuschalten.','Holt den brennenden Schlüssel, den schäumenden Schlüssel und den donnernden Schlüssel vom Stein der Westlichen Bindung, dem Stein der Östlichen Bindung und dem Stein der Äußeren Bindung.$B$BBringt sie zum Stein der Inneren Bindung.','','Geht zum Stein der Inneren Bindung im Kreis der Inneren Bindung im Arathihochland.','','','','',18019), (651,'esES','Piedras de Vínculo','Hay cuatro Piedras de Vínculo diseminadas por todo Arathi. Esas piedras son las que me mantienen anclada bajo la tierra.$B$BPara desbloquearlas tienes que desbloquear primero la más fuerte: la Piedra de Vínculo interior. Y para hacerlo debes reunir las llaves de las otras tres.$B$BLas piedras están custodiadas por guardias pero, con un poco de astucia o suerte, encontrarás la forma de sortearlos.','Reúne la llave ardiente, la llave blasonada y la llave del trueno de la Piedra de Vínculo Occidental, la Piedra de Vínculo Este y la Piedra de Vínculo Exterior.$B$BLlévalas a la Piedra de Vínculo Interior.','','Vuelve con: Piedra de Vínculo Interior. Zona: Círculo de Vínculo Interior, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (651,'esMX','Piedras de Vínculo','Hay cuatro Piedras de Vínculo diseminadas por todo Arathi. Esas piedras son las que me mantienen anclada bajo la tierra.$B$BPara desbloquearlas tienes que desbloquear primero la más fuerte: la Piedra de Vínculo interior. Y para hacerlo debes reunir las llaves de las otras tres.$B$BLas piedras están custodiadas por guardias pero, con un poco de astucia o suerte, encontrarás la forma de sortearlos.','Reúne la llave ardiente, la llave blasonada y la llave del trueno de la Piedra de Vínculo Occidental, la Piedra de Vínculo Este y la Piedra de Vínculo Exterior.$B$BLlévalas a la Piedra de Vínculo Interior.','','Vuelve con: Piedra de Vínculo Interior. Zona: Círculo de Vínculo Interior, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (651,'frFR','Les pierres de lien','Quatre Pierres de lien sont dispersées à travers tout Arathi. Ces pierres me retiennent prisonnière sous la terre.$b$bPour me libérer vous devez ouvrir la plus puissante : la Pierre de lien intérieure. Et pour cela, vous devez rassembler les clés des trois autres.$b$bCes pierres sont sous la surveillance de gardiens, mais si vous agissez intelligemment, ou si vous avez de la chance, vous pouvez trouver un moyen de les bannir.','Collecter la Clé ardente, la Clé armoriée et la Clé de tonnerre aux lieux suivants : la Pierre de lien occidentale, la Pierre de lien orientale et la Pierre de lien extérieure.$b$bLes apporter à la Pierre de lien intérieure.','','Allez à la Pierre de Lien Intérieure au Cercle de lien intérieur, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (651,'ruRU','Связывающие камни','Четыре связывающих камня разбросаны по Нагорью Арати. Эти камни пригвоздили меня к земле.$b$bЧтобы оковы исчезли, нужно снять замок с самого мощного из них – с Внутреннего связывающего камня. А чтобы это сделать, придется собрать ключи с остальных трех камней.$b$bЭти камни охраняют стражи, но если у тебя хватит ума – или удачи, – тебе удастся найти возможность их нейтрализовать.','Добудьте огненный ключ, резной ключ и громовой ключ с западного связывающего камня, восточного связывающего камня и внешнего связывающего камня.$b$bОтнесите ключи к внутреннему связывающему камню.','','Отправляйтесь к внутреннему связывающему камню во Внутреннем Круге Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (651,'zhCN','禁锢之石','在阿拉希高地上散布着4块禁锢之石,这些石头将我牢牢地钉在地下。$B$B要想解除它们,你就必须解除最坚固的那块:内禁锢之石。首先,你必须搜集到其它三块石头的钥匙。$B$B这些石头都有守护者在看守,但是如果你足够聪明或者足够幸运的话,就能找到消灭这些守卫的办法。','从西禁锢之石、东禁锢之石和外禁锢之石中搜集烈焰钥匙、海浪钥匙和雷霆钥匙。$B$B把它们带到内禁锢之石处。','','去阿拉希高地找内禁锢法阵的内禁锢之石。','','','','',0), (651,'zhTW','禁錮之石','在阿拉希高地上散佈著4塊禁錮之石,這些石頭將我牢牢地釘在地下。$B$B要想解除它們,你就必須解除最堅固的那塊:內禁錮之石。首先,你必須搜集到其他三塊石頭的鑰匙。$B$B這些石頭都有守護者在看守,但是如果你足夠聰明或者足夠幸運的話,就能找到消滅這些守衛的辦法。','從西禁錮之石、東禁錮之石和外禁錮之石中搜集烈焰鑰匙、海浪鑰匙和雷霆鑰匙。','','','','','','',0), (652,'deDE','Den Hauptstein zerbrechen','Das Öffnen der Steine der Bindung hat den Großteil meiner Fesseln gelöst, aber ein Schloss hält mich immer noch gefangen. Es ist der Hauptstein, den Ihr in diesem Kreis von Steinen sehen könnt. Und der Schlüssel wird von einem meiner Häscher bewahrt, dem Steinbehüter Fozruk.$B$BIhr müsst diesen Schlüssel, den die Steinbehüter die Rute der Ordnung nennen, von Fozruk in Besitz nehmen und mit ihm den Hauptstein öffnen.$B$B$n, Ihr habt schon so viel für mich getan. Nur noch eine kleine Hilfe... und meine Dankbarkeit wird die Erde in ihren Grundfesten erschüttern!','Findet und tötet Fozruk. Bringt die Rute der Ordnung zum Hauptstein im Arathihochland.','','Kehrt zum Hauptstein im Kreis der Inneren Bindung im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (652,'esES','Desbloquear la piedra angular','Desbloquear las Piedras de Vínculo me liberó en gran parte de mi confinamiento. Pero aún queda una cerradura por abrir. Es la piedra angular que ves en ese círculo de piedras. Y la llave la tiene uno de mis captores, Fozruk, el guardián de las piedras.$B$BDebes conseguir esa llave. Los guardianes de las piedras la llaman la vara del Orden. Arrebátasela a Fozruk y úsala para abrir la piedra angular.$B$B$n, me has ayudado mucho. Pero necesito un poco más de ayuda... ¡Mi gratitud hará temblar los mismísimos pilares de la tierra!','Encuentra a Fozruk y mátalo. Lleva la vara del Orden a la piedra angular en las Tierras Altas de Arathi.','','Vuelve con: Piedra angular. Zona: Círculo de Vínculo Interior, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (652,'esMX','Desbloquear la piedra angular','Desbloquear las Piedras de Vínculo me liberó en gran parte de mi confinamiento. Pero aún queda una cerradura por abrir. Es la piedra angular que ves en ese círculo de piedras. Y la llave la tiene uno de mis captores, Fozruk, el guardián de las piedras.$B$BDebes conseguir esa llave. Los guardianes de las piedras la llaman la vara del Orden. Arrebátasela a Fozruk y úsala para abrir la piedra angular.$B$B$n, me has ayudado mucho. Pero necesito un poco más de ayuda... ¡Mi gratitud hará temblar los mismísimos pilares de la tierra!','Encuentra a Fozruk y mátalo. Lleva la vara del Orden a la piedra angular en las Tierras Altas de Arathi.','','Vuelve con: Piedra angular. Zona: Círculo de Vínculo Interior, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (652,'frFR','La Pierre cruciale','Ouvrir les pierres de lien a relâché l\'étreinte de mes fers, mais quelque chose me retient toujours captive. C\'est la pierre cruciale que vous voyez parmi ce cercle de pierres. Et sa clé est détenue par l\'un de mes geôliers, le gardien de pierres Fozruk.$b$bVous devez prendre cette clé, que les gardiens de pierres appellent le bâtonnet de l\'ordre, à Fozruk, et l\'utiliser pour ouvrir la pierre cruciale.$b$b$n, vous avez déjà tellement fait pour me venir en aide. Encore un peu... et ma gratitude fera trembler les fondations même de la terre !','Trouver et tuer Fozruk. Apporter le Bâtonnet de l\'ordre à la Pierre cruciale dans les hautes-terres Arathies.','','Retournez à la Clé cruciale au Cercle de lien intérieur, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (652,'ruRU','Разбить краеугольный камень','Открыв замки связывающих камней, ты $gосвободил:освободила; меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.$b$bТы $gдолжен:должна; заполучить у Фозрука этот ключ, который каменные стражи называют Жезлом Порядка, и использовать его для открытия краеугольного камня.$b$b$n, ты так много $gсделал:сделала;, чтобы мне помочь... Еще немножко... и моя благодарность потрясет все земные устои!','Найдите и убейте Фозрука. Принесите Жезл Порядка к краеугольному камню на Нагорье Арати.','','Вернитесь к Краеугольному камню у Внутреннего Круга Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (652,'zhCN','打开钥匙之石','禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。$B$B你必须从弗兹鲁克那里获得一把名叫“秩序魔棒”的钥匙来打开钥匙之石。$B$B你已经为我做了这么多,$n,只是再帮个微不足道的小忙……我会对你更加感激不尽的!','找到并杀死弗兹鲁克,然后把秩序魔棒带到阿拉希高地的钥匙之石旁。','','去阿拉希高地找内禁锢法阵的钥匙之石。','','','','',0), (652,'zhTW','打開鑰匙之石','禁錮之石的開啟基本解開了這些束縛著我的東西,可還有一把牢不可破的鎖讓我無法動彈。你看到這圈石頭中的那塊鑰匙之石了嗎?開鎖的鑰匙在弗茲魯克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是這石鎖的看護人。$B$B你必須從弗茲魯克那裡獲得一把名叫「秩序魔棒」的鑰匙來打開鑰匙之石。$B$B你已經為我做了這麼多, $N ,只是再幫個微不足道的小忙……我會對你更加感激不盡的!','找到並殺死弗茲魯克,然後把秩序魔棒帶到阿拉希高地的鑰匙之石旁。','','','','','','',0), (653,'deDE','Myzraels Verbündete','$B$BFrei! ICH BIN FREI! Ich bin frei und kann meine Kräfte sammeln, verborgen vor denen, die mich gefangen nahmen. Denn wenn ich mich ihnen jetzt stellen müsste, würden sie mich sicherlich überwältigen und erneut einkerkern.$B$BAber bald werde ich mich den Riesen stellen und sie werden es bitter bereuen, mich als Gefangenen gehalten zu haben!$B$BIhr seid ein edelmütiger Verbündeter, $n. Ich werde Eure Hilfe bald wieder benötigen. Wenn ich bereit bin, müsst Ihr mich an die Oberfläche beschwören.$B$BSprecht mit Gerrig Knochengriff. Er befindet sich in Eisenschmiede in einem Geschäft im Düsteren Viertel. Er weiß, wie ich beschworen werden kann.','Sprecht mit Gerrig Knochengriff im Düsteren Viertel von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (653,'esES','Aliados de Myzrael','$B$B¡Libre! ¡SOY LIBRE! Libre para recuperar la fuerza, sin que me vean mis captores. Porque si me enfrentara a ellos ahora, seguro que me vencerían y me volverían a encerrar.$B$BPero con el tiempo haré frente a los gigantes ¡y se arrepentirán de haber sido mis guardias!$B$BEres $gun:una; noble $galiado:aliada;, $n. Dentro de algún tiempo volveré a necesitarte. Cuando esté listo, necesitaré que me conjures para devolverme a la superficie.$B$BHabla con Gerrig Agarrahueso. Se encuentra en Forjaz, en una tienda de La Caverna Abandonada. Él sabe cómo realizar el conjuro.','Habla con Gerrig Agarrahueso en La Caverna Abandonada de Forjaz.','','','','','','',18019), (653,'esMX','Aliados de Myzrael','$B$B¡Libre! ¡SOY LIBRE! Libre para recuperar la fuerza, sin que me vean mis captores. Porque si me enfrentara a ellos ahora, seguro que me vencerían y me volverían a encerrar.$B$BPero con el tiempo haré frente a los gigantes ¡y se arrepentirán de haber sido mis guardias!$B$BEres $gun:una; noble $galiado:aliada;, $n. Dentro de algún tiempo volveré a necesitarte. Cuando esté listo, necesitaré que me conjures para devolverme a la superficie.$B$BHabla con Gerrig Agarrahueso. Se encuentra en Forjaz, en una tienda de La Caverna Abandonada. Él sabe cómo realizar el conjuro.','Habla con Gerrig Agarrahueso en La Caverna Abandonada de Forjaz.','','','','','','',18019), (653,'frFR','Les alliés de Myzrael','$b$bLibre ! JE SUIS LIBRE ! Je suis libre de rassembler mes forces, à l’abri du regard de mes geôliers. Si je les affrontais maintenant ils me domineraient et m\'emprisonneraient de nouveau.$b$bMais au moment voulu, je combattrai les géants, et ils regretteront la tutelle qu\'ils m\'ont imposée !$b$bVous êtes $gun noble allié:une noble alliée;, $n. J\'aurai encore besoin de votre aide quand le temps sera venu. Bientôt, il vous faudra m\'invoquer à la surface.$b$bParlez à Gerrig Poigne-d\'os. Il se trouve à Forgefer, dans une boutique de la caverne Lugubre. Il sait comment on doit m\'invoquer.','Parler à Gerrig Poigne-d\'os, dans la Caverne Lugubre de Forgefer.','','','','','','',18019), (653,'ruRU','Союзники Мизраэль','<Говорит Мизраэль.>$b$bСвободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.$b$bНо в должный час я пойду против великанов, и они еще пожалеют о том, что отняли у меня свободу!$B$BВы $gблагородный союзник:благородная союзница;, $n. Через некоторое время мне вновь понадобится ваша помощь. Когда я буду готова, нужно, чтобы вы призвали меня на поверхность.$b$bПоговорите с Герриком Костохватом. Он обитает в Стальгорне, в Заброшенном гроте. Он знает, как меня можно призвать.','Поговорите с Герриком Костохватом в Заброшенном гроте в Стальгорне.','','','','','','',18019), (653,'zhCN','密斯莱尔的盟友','<密斯莱尔开始说话>$B$B自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。$B$B总有一天我会回到那些巨人的面前,让他们为禁锢我的行为而后悔!$B$B你是一个高尚的盟友,$N。我会再次需要你的帮助。等我准备好之后,我需要你来将我召唤到地表上。$B$B去和铁炉堡的葛利·硬骨谈谈吧,他知道如何召唤我。','和铁炉堡的葛利·硬骨谈一谈。','','','','','','',0), (653,'zhTW','密斯賴爾的盟友','<密斯賴爾開始說話。>$B$B自由!我自由了!我終於自由了,我要恢復力量,不過現在我還得躲避那些追捕我的敵人。因為如果他們現在找到我的話,肯定會輕鬆將我降服並重新監禁我。$B$B總有一天我會回到那些巨人的面前,讓他們為禁錮我的行為而後悔!$B$B你是一個高尚的盟友, $N 。我會再次需要你的幫助。等我準備好之後,我需要你來將我召喚到地表上。$B$B去和鐵爐堡的葛利·硬骨談談吧,他知道如何召喚我。','和鐵爐堡的葛利·硬骨談話。','','','','','','',0), (654,'deDE','Tanaris-Feldproben','Nach Aktivierung der Kraftquelle beginnt das Feldtestset zu glühen und zu vibrieren. Es scheint, als würde es funktionieren wie geplant.$B$BIch werde es umgehend verschicken.$B$BLaut Chefingenieur Bilgenritzel habt Ihr zwei Stunden Zeit, um die benötigten Daten in der Tanariswüste zu sammeln.$B$BKehrt zu ihm zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Sammelt ungetestete Proben von 8 Basilisken, 8 Hyänen und 8 Skorpionen. Bringt das Testset zurück nach Gadgetzan zu Chefingenieur Bilgenritzel, bevor die Kraftquelle erschöpft ist.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (654,'esES','Recogida de muestras en Tanaris','Al activar la fuente de energía el equipo de prueba de campo empieza a brillar y a vibrar. Parece una señal de que todo funciona correctamente.$B$BLo enviaré de inmediato.$B$BDe acuerdo con el ingeniero jefe Pasaquillas, a partir de ahora tienes algo de tiempo para recoger los datos necesarios en el desierto de Tanaris.$B$BVuelve a hablar con él cuando hayas concluido tu tarea.','Consigue muestras no estudiadas de 8 basiliscos, 8 hienas y 8 escorpiones. Devuélvele el equipo de estudio al ingeniero jefe Pasaquillas, en Gadgetzan, antes de que se agote la fuente de energía.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (654,'esMX','Recogida de muestras en Tanaris','Al activar la fuente de energía el equipo de prueba de campo empieza a brillar y a vibrar. Parece una señal de que todo funciona correctamente.$B$BLo enviaré de inmediato.$B$BDe acuerdo con el ingeniero jefe Pasaquillas, a partir de ahora tienes algo de tiempo para recoger los datos necesarios en el desierto de Tanaris.$B$BVuelve a hablar con él cuando hayas concluido tu tarea.','Consigue muestras no estudiadas de 8 basiliscos, 8 hienas y 8 escorpiones. Devuélvele el equipo de estudio al ingeniero jefe Pasaquillas, en Gadgetzan, antes de que se agote la fuente de energía.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (654,'frFR','Les échantillons du désert de Tanaris','L\'activation de la source d\'énergie fait briller et vibrer la trousse d\'analyse de terrain. Tout semble fonctionner comme prévu.$B$BJe vais l\'envoyer immédiatement.$B$BD\'après l\'ingénieur en chef Vizisanie, vous disposez à présent d\'un peu de temps pour récupérer les données dont vous avez besoin dans le désert de Tanaris.$B$BAllez le voir une fois votre tâche accomplie.','Acquérir des Echantillons non testés de 8 basilics, 8 hyènes et 8 scorpions. Rapporter la Trousse d\'analyse de terrain à l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan avant que la source d\'énergie ne s\'épuise.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (654,'ruRU','Полевые испытания в Танарисе','После подключения источника энергии набор для полевых испытаний начинает светиться и вибрировать. Похоже, он работает как надо.$b$bЯ позабочусь о доставке.$B$BВсе необходимые образцы ты можешь найти в пустыне Танарис.$B$BСобрав их, доложи о выполнении главному инженеру Чепухастеру.','Добудьте приемлемые образцы тканей 8 василисков, 8 гиен и 8 скорпионов. Отнесите набор для проведения испытаний главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск до окончания действия источника энергии.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (654,'zhCN','塔纳利斯的样本','启动能量源之后,野外实验工具包开始闪光和震动,看来它开始按照预定的程序工作了。$B$B根据首席工程师沙克斯·比格维兹所说的,你现在有两个小时的时间在塔纳利斯沙漠收集你所需的数据。如果你在两个小时内无法收集到全部数据,那么收集到的数据也将消失,而你则不得不重新从安全主管吉罗姆·比格维兹那里购买另外一个能量源。$B$B当你完成任务之后就尽快回到他那里。','收集8份蜥蜴样本、8份土狼样本和8份蝎子样本,然后在能量源耗尽之前把野外实验工具包还给加基森的安全主管吉罗姆·比格维兹。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (655,'deDE','Hammerfall','Ich erinnere mich, als wär es gestern gewesen... So viele Jahre ohne Hoffnung, mit Holz und Stahl, die mich an diesen fürchterlichen Ort banden. Und dann endlich, endlich! Da war der Kriegshäuptling. Schicksalshammer in seiner Mitternachtsrüstung, sein Kriegshammer hoch erhoben.$b$bEs war... zu schrecklich... Dass der Schlag eines Feiglings unseren größten Helden niederschlagen konnte. Er kam von hinten angestürmt auf seinem Pferd und dann rammte er seine Lanze einfach durch ihn hindurch... Ich fiel auf die Knie. Welche Hoffnung gab es noch? Welche Hoffnung gibt es noch...','Sprecht mit Tor\'gan in Hammerfall.','','','','','','',18019), (655,'esES','Sentencia','Lo recuerdo como si fuera ayer... Tantos años sin esperanza. Con la madera y el acero ligándome a este terrible lugar. ¡Y por fin, por fin! Ahí estaba el Jefe. Martillo Maldito, con sus agoreras placas y su martillo de guerra en alto.$B$BFue terrible... Que el golpe asestado por la mano de un cobarde acabara con nuestro héroe más admirado. Cargó por detrás con su caballo y lo atravesó con su lanza... Yo caí de rodillas. ¿Qué esperanza nos quedaba? ¿Qué esperanza nos queda...?','Habla con Tor\'gan en Sentencia.','','','','','','',18019), (655,'esMX','Sentencia','Lo recuerdo como si fuera ayer... Tantos años sin esperanza. Con la madera y el acero ligándome a este terrible lugar. ¡Y por fin, por fin! Ahí estaba el Jefe. Martillo Maldito, con sus agoreras placas y su martillo de guerra en alto.$B$BFue terrible... Que el golpe asestado por la mano de un cobarde acabara con nuestro héroe más admirado. Cargó por detrás con su caballo y lo atravesó con su lanza... Yo caí de rodillas. ¿Qué esperanza nos quedaba? ¿Qué esperanza nos queda...?','Habla con Tor\'gan en Sentencia.','','','','','','',18019), (655,'frFR','Trépas-d\'Orgrim','Je m\'en souviens très bien, c\'est comme si c\'était hier... Tellement d\'années sans espoir, attaché à cet horrible endroit par du bois et par du fer. Et puis enfin, enfin ! Il y eut le Chef de guerre. Orgrim Marteau-du-destin dans son armure étincelante, son marteau de guerre tournoyant au-dessus de la tête.$b$bCe fut... trop terrible. Que le coup d\'un misérable lâche terrasse notre plus grand héros. Il a chargé, sur son cheval, par derrière, et sa lance l\'a transpercé. Je suis tombé à genoux. Quels espoirs restaient-ils ? Quels espoirs restent-ils ?','Parler à Tor\'gan au Trépas-d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (655,'ruRU','Павший Молот','Воспоминания по-прежнему ярки, как будто все было вчера... Так много лет без надежды, прикованный к этой проклятой дыре деревом и сталью. И вот наконец появился вождь: Молот Рока блещет полуночными доспехами, высоко вздымает боевой молот...$B$BКак же это подло, как непереносимо, что удар труса мог сразить нашего величайшего героя. Враг наскочил сзади и пронзил его копьем... Я упал на колени. Какая могла быть надежда? Какая еще может быть надежда...','Поговорите с Тор\'ганом в Павшем Молоте.','','','','','','',18019), (655,'zhCN','落锤镇','一切是那么的清晰,似乎就发生在昨夜……那么多年了,从来都看不到任何希望,却有重重的木枷和钢索将我们的族人束缚在这个可怕的地方。终于,终于!奥格瑞姆酋长回来解救我们了!他像座铁塔一样站在那里,穿着那套如午夜一般漆黑的战甲,将他的战锤高高举起。$b$b那……太恐怖了……那懦夫的一击居然击倒了我们最伟大的英雄。那个懦夫骑着战马,手持长矛向他刺去……我跪倒在地。哪里才有希望?哪里才有希望……','和落锤村的托尔甘交谈。','','','','','','',0), (656,'deDE','Beschwören der Prinzessin','Ihr müsst Myzrael besiegen, bevor ihre Kraft größer wird. Wenn Ihr es nicht tut, wird sie ihre Häscher herausfordern, sobald sie genug Stärke gesammelt hat! Einige glauben zwar, dass man sie kontrollieren könnte, aber wenn sie kontrolliert werden kann, warum haben die Riesen sie dann überhaupt in Fesseln gelegt?$B$BSeltsame Logik, nicht?$B$BUm sie zu besiegen, beschwört sie bei den Splittern von Myzrael, wo Ihr zuerst mit ihr spracht. Besiegt sie und sammelt ihre geisterhaften Fesseln ein. Bindet diese dann an die Splitter von Myzrael.$B$BTut das, und sie wird erneut gefangen sein.','Geht zu den Splittern von Myzrael, beschwört und besiegt sie.$B$BSammelt ihre geisterhaften Fesseln, und bindet diese an die Splitter von Myzrael.','','Kehrt zum Splitter von Myzrael im Hinterland zurück.','','','','',18019), (656,'esES','Invocar a la princesa','Debes derrotar a Myzrael antes de que se vuelva más fuerte. Si no lo haces, en cuanto tenga suficientes poderes ¡desafiará a sus captores! Hay quien piensa que puede controlarla, pero si así fuera, ¡¿por qué la encadenaron los gigantes?!$B$B¿A que no tiene ni pies ni cabeza?$B$BPara derrotarla, conjúrala en los fragmentos de Myzrael donde hablaste con ella la primera vez. Derrótala, coge sus grilletes tétricos y pónselos a los fragmentos de Myzrael.$B$BHazlo y volverá a estar presa.','Ve a los fragmentos de Myzrael, invócala y derrótala.$B$BRecolecta sus grilletes de Eldritch y pónselos a los fragmentos de Myzrael.','','Entrega: Fragmentos de Myzrael. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (656,'esMX','Invocar a la princesa','Debes derrotar a Myzrael antes de que se vuelva más fuerte. Si no lo haces, en cuanto tenga suficientes poderes ¡desafiará a sus captores! Hay quien piensa que puede controlarla, pero si así fuera, ¡¿por qué la encadenaron los gigantes?!$B$B¿A que no tiene ni pies ni cabeza?$B$BPara derrotarla, conjúrala en los fragmentos de Myzrael donde hablaste con ella la primera vez. Derrótala, coge sus grilletes tétricos y pónselos a los fragmentos de Myzrael.$B$BHazlo y volverá a estar presa.','Ve a los fragmentos de Myzrael, invócala y derrótala.$B$BRecolecta sus grilletes de Eldritch y pónselos a los fragmentos de Myzrael.','','Entrega: Fragmentos de Myzrael. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (656,'frFR','L\'invocation de la Princesse','Vous devez battre Myzrael avant que sa force n\'augmente. Sinon, une fois qu\'elle aura rassemblé suffisamment de pouvoir, elle défiera ses ravisseurs ! Certains pensent pouvoir la contrôler, mais si elle peut l\'être, alors pourquoi les géants l\'ont-ils enchaînée ??$b$bLogique stupide, pas vrai ?$b$bPour la défier, invoquez-la aux Éclats de Myzrael, où vous lui avez parlé la première fois. Battez-la et prenez ses Chaînes indicibles, puis attachez-les aux Éclats de Myzrael.$b$bAgissez ainsi et elle sera de nouveau prise au piège.','Aller aux Éclats de Myzrael, l\'invoquer et la battre.$b$bPrendre ses Chaînes indicibles et les attacher aux Éclats de Myzrael.','','Retournez voir les Fragments de Myzrael dans les Hinterlands.','','','','',18019), (656,'ruRU','Призыв принцессы','Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?$B$BПотрясающая логика, да?$B$BЧтобы сразить Мизраэль, призовите ее у ее кристаллов, где вы в первый раз говорили с ней. Нанесите ей поражение и заберите ее мистические оковы, а потом подсоедините их к кристаллам Мизраэль.$B$BСделайте так – и она вновь будет поймана в ловушку.','Отправляйтесь к кристаллам Мизраэль, вызовите принцессу и победите ее.$B$BЗаберите ее мистические оковы и присоедините их к кристаллам.','','Вернитесь к кристаллам Мизраэль во Внутренних землях.','','','','',18019), (656,'zhCN','召唤大地公主','你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?$B$B这是个疯狂的逻辑,难道不是吗?$B$B你必须在第一次和她接触的密斯莱尔水晶碎块那里将她召唤出来,然后打败她。在打败她之后搜出她身上的怪异镣铐,然后与密斯莱尔水晶碎块缚在一起。$B$B只有这样做才能再次将密斯莱尔囚禁起来。','到密斯莱尔水晶碎块去召唤她,然后打败她。$B$B搜出她身上的怪异镣铐,将其和密斯莱尔水晶碎块缚在一起。','','去找辛特兰的密斯莱尔水晶碎块。','','','','',0), (657,'deDE','Hinweise auf eine neue Seuche?','$B$BDas IST interessant. Es scheint, als habe Apotheker Jorell an einigen tödlichen Experimenten hier in Go\'Shek gearbeitet. Bin nicht sicher, was das mit dem Hügelland zu tun hat, aber Phin würde es nicht gefallen, wenn wir das einfach so laufen ließen.$B$BWährend Ihr fort wart, hatten wir ein Zusammentreffen mit ein paar Orcs und ich bin nicht in der geeigneten Verfassung, um Kinelory zu helfen. Wenn Ihr es vermögt... Sie wird Schutz gut gebrauchen können, wenn sie zum Hof geht, um zu stehlen, was Jorell noch nicht nach Tarrens Mühle geschickt hat.','Sprecht mit Kinelory in der Nähe von Go\'Sheks Hof im Arathihochland.','','','','','','',18019), (657,'esES','Sospechas de una nueva Peste','$B$BEsto SÍ que es interesante. Al parecer, el boticario Jorell ha estado trabajando en unos experimentos letales aquí en Go\'Shek. No estoy seguro de cuál es la relación con Trabalomas pero a Phin no le gustaría que dejásemos que siga adelante.$B$BTuvimos un roce con unos orcos cuando no estabas, por lo que no estoy en condiciones de ayudar a Kinelory. Si te apetece, va a necesitar que la protejan cuando vaya a la Granja a robar lo que sea que Jorell aún no haya enviado a Molino Tarren.','Habla con Kinelory cerca de la Granja Go\'shek, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (657,'esMX','Sospechas de una nueva Peste','$B$BEsto SÍ que es interesante. Al parecer, el boticario Jorell ha estado trabajando en unos experimentos letales aquí en Go\'Shek. No estoy seguro de cuál es la relación con Trabalomas pero a Phin no le gustaría que dejásemos que siga adelante.$B$BTuvimos un roce con unos orcos cuando no estabas, por lo que no estoy en condiciones de ayudar a Kinelory. Si te apetece, va a necesitar que la protejan cuando vaya a la Granja a robar lo que sea que Jorell aún no haya enviado a Molino Tarren.','Habla con Kinelory cerca de la Granja Go\'shek, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (657,'frFR','Les indices d\'une Peste nouvelle ?','$b$bC\'est effectivement intéressant. Il semblerait que l\'Apothicaire Jorell ait travaillé sur des expériences mortelles ici à Go\'shek. Je ne suis pas certaine de ce que cela a à voir avec Hautebrande, mais Phin n\'apprécierait pas que nous laissions se poursuivre ces expériences.$b$bNous avons eu une altercation avec des orcs pendant que vous étiez $gparti:partie;, et je ne suis pas en suffisamment bonne forme pour aider Kinelory. Si vous vous sentez d\'attaque, elle va avoir besoin de protection pour aller à la ferme et voler toutes les recherches que Jorell n\'aurait pas encore envoyées à Moulin-de-Tarren.','Parler à Kinelory près de la Ferme de Go\'Shek, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (657,'ruRU','Новая чума зарождается?','<Кви начинает просматривать папку.>$B$BЭто в самом деле интересно! Похоже, аптекарь Йорель проводил здесь, на ферме Го-Шека, какие-то смертельно опасные эксперименты. Я не знаю точно, какое это имеет отношение к Хилсбраду, но Фину не понравится, если мы проигнорируем такое дело.$B$BМы тут столкнулись с орками в ваше отсутствие, и теперь я не настолько хорошо себя чувствую, чтобы отправиться на помощь к Кинелори. Но если вы не против, проводите ее к ферме, где она собирается выкрасть результаты исследований, которые Йорель так и не отослал пока на Мельницу Таррен.','Поговорите с Кинелори на Ферме Го\'Шека, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (657,'zhCN','新的瘟疫?','<奎艾开始仔细地阅读这份文件>$B$B这很有趣。看起来药剂师乔瑞尔正在格沙克农场里进行着一些危险的试验,很难说这和希尔斯布莱德有什么牵连,不过我看最好还是别让他得逞。$B$B你走了以后,我们看见有一些兽人跑了进来,不过我没有足够的实力去帮基恩洛的忙——她要到农场里去偷取乔瑞尔的那些还没有送往塔伦米尔的研究资料,你能协助她吗?','和基恩洛谈一谈。','','','','','','',0), (657,'zhTW','新的瘟疫?','<奎艾開始仔細地閱讀這份資料。>$B$B這真的很有趣。看起來藥劑師喬瑞爾正在格沙克農場裡進行著一些危險的試驗,很難說這會和希爾斯布萊德有什麼牽連,不過費恩應該不會想見到我們讓這件事繼續下去。$B$B你走了以後,我們看見有一些獸人跑了進來,不過我沒有足夠的實力去幫基恩洛的忙。如果你可以的話,她需要人保護她到農場裡去偷取喬瑞爾那些還沒有送往泰倫磨坊的研究資料。','到阿拉希高地的格沙克農場附近和基恩洛談話。','','','','','','',0), (658,'deDE','Hinweise auf eine neue Seuche?','Phin hat Euch also geschickt, um nach uns zu sehen? Wundert mich nicht - er macht sich zu viele Sorgen.$B$BWir beobachten den Hof seit Tagen, und Kin sagt, es sei noch gar nicht so lange her, dass sie einen Kurier aus dem kleinen Haus da südlich hat kommen sehen.$B$BSie erzählt viel, aber ich kann ihrem Instinkt immer trauen, wenn wir uns auf gefährlichem Terrain befinden.$B$BIhr seid nicht zufällig ein geschickter Fährtenleser, oder? Wir glauben, dass der Kurier Notizen nach Tarrens Mühle bringen könnte. Wenn wir diese Dokumente in die Hände bekommen könnten, könnten wir vielleicht Näheres über die Vorgänge im Hügelland erfahren.','Findet den Kurier der Verlassenen und bringt den versiegelten Ordner zu Quae in der Nähe von Go\'Sheks Hof.','','Kehrt zu Quae im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (658,'esES','Sospechas de una nueva Peste','¿Así que Phin te ha mandado ver qué hacemos? No me sorprende. Se preocupa demasiado.$B$BHemos vigilado la granja durante días y Kin dice que hace poco ha visto a un mensajero saliendo de esa casita que hay hacia el sur.$B$BHabla mucho, pero me fío de su instinto cuando estamos en sitios peligrosos.$B$B¿No sabrás seguir rastros, por un casual? Creemos que el mensajero podría llevar notas al Molino Tarren. Si pudiéramos echar el guante a esos documentos... Seguro que nos ayudan a entender qué está pasando en Trabalomas.','Encuentra a la mensajera Renegada y lleva su carpeta sellada a Quae cerca de la Granja Go\'shek.','','Vuelve con: Quae. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (658,'esMX','Sospechas de una nueva Peste','¿Así que Phin te ha mandado ver qué hacemos? No me sorprende. Se preocupa demasiado.$B$BHemos vigilado la granja durante días y Kin dice que hace poco ha visto a un mensajero saliendo de esa casita que hay hacia el sur.$B$BHabla mucho, pero me fío de su instinto cuando estamos en sitios peligrosos.$B$B¿No sabrás seguir rastros, por un casual? Creemos que el mensajero podría llevar notas al Molino Tarren. Si pudiéramos echar el guante a esos documentos... Seguro que nos ayudan a entender qué está pasando en Trabalomas.','Encuentra a la mensajera Renegada y lleva su carpeta sellada a Quae cerca de la Granja Go\'shek.','','Vuelve con: Quae. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (658,'frFR','Les indices d\'une Peste nouvelle ?','Ainsi, Phin vous a $genvoyé:envoyée; prendre de nos nouvelles ? Ça ne m\'étonne pas, il s\'inquiète toujours trop.$b$bNous avons surveillé la ferme pendant plusieurs jours, et Kin prétend qu\'elle a vu une messagère sortir de cette petite maison et se diriger vers le sud il y a peu.$b$bElle parle beaucoup, mais je fais toujours confiance à ses sens lorsque nous sommes dans des endroits dangereux.$b$bVous ne seriez pas $gun Pisteur compétent:une Pisteuse compétente;, par hasard ? Nous pensons que la messagère se rendait à Moulin-de-Tarren. Si nous pouvions mettre la main sur les documents qu’elle emportait, cela pourrait nous renseigner sur ce qui se passe à Hautebrande.','Trouver la Messagère des Réprouvés et ramener ses documents scellés à Quae près de la Ferme des Go\'shek.','','Retournez voir Quae dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (658,'ruRU','Новая чума зарождается?','Так вас Фин послал узнать, как мы тут? Неудивительно – он слишком много беспокоится.$b$bМы уже много дней наблюдаем за этой фермой, и Кин уверяет, что недавно видела гонца, выходящего из вон того маленького домика с южной стороны.$b$bОна любительница поболтать, но я всегда доверяю ее ощущениям, когда мы бываем в опасных местах.$b$bА вы часом не следопыт, а? Мы думаем, что гонец может относить записки в деревню Мельница Таррен. Если бы мы могли заполучить эти документы, это пролило бы свет на события в Хилсбраде.','Найдите Отрекшегося-курьера и принесите обнаруженную у него запечатанную папку Кви близ фермы Го\'Шека.','','Вернитесь к Кви на Нагорье Арати.','','','','',18019), (658,'zhCN','新的瘟疫?','是费恩让你来找我们的吧?我一点都不吃惊,那家伙总是担心这个担心那个的。$B$B我们监视这个农场已经有些时候了,基恩洛说她不久前看见有一个信使从那间小房子里走出来,往南边去了。$B$B她平时话有些多,不过在这种危险的地方,我总是相信她的直觉。$B$B嗯……你的追踪能力怎么样?我们认为那个信使可能是带着信去塔伦米尔了。如果你能弄到那些文件,就有可能帮助我们搞清楚在希尔斯布莱德所发生的那些怪事。','找到被遗忘者信使,把她的密封的信件交给格沙克农场里的奎艾。','','去找阿拉希高地的奎艾。','','','','',0), (658,'zhTW','新的瘟疫?','是費恩讓你來找我們的吧?我一點都不吃驚,那傢伙總是擔心這個擔心那個的。$B$B我們監視這個農場已經有段時間了,基恩洛說她不久前看到有一個信差從那間小房子裡走出來,往南邊去了。$B$B她平時話有些多,不過在這種危險的地方,我總是相信她的直覺。$B$B嗯……你的追蹤能力怎麼樣?我們認為那個信差可能是帶著信去塔倫米爾了。如果你能弄到那些檔案,就有可能幫助我們搞清楚在希爾斯布萊德所發生的那些怪事。','找到被遺忘者信差,把她的密封的信件交給格沙克農場裡的奎艾。','','','','','','',0), (659,'deDE','Hinweise auf eine neue Seuche?','Seid mir gegrüßt, $n. Ich bin der Anführer einer Abenteurergruppe, die die seltsamen Vorgänge in diesem Gebiet untersucht.$B$BMein Cousin im Hügelland musste letztens seinen Hund Stanley einschläfern lassen, weil das Tier seltsamerweise auf eine immense Größe heranwuchs und jeden bösartig angegriffen hat, der ihm näher kam.$B$BIch glaube, dass die Untoten darin verwickelt sind, und wir suchen nach Anzeichen, die das bestätigen.$B$BZwei meiner Kameraden, Quae und Kinelory, haben sich zur Go\'Sheks Hof im Arathihochland aufgemacht und haben seit Tagen nichts von sich hören lassen. Könntet Ihr sie für mich finden? Ich mache mir langsam Sorgen.','Findet Quae und Kinelory in der Nähe von Go\'Sheks Hof im Arathihochland.','','','','','','',18019), (659,'esES','Sospechas de una nueva Peste','Saludos. Te doy la bienvenida, $n. Dirijo un grupo de aventureros que investigan sucesos extraños que han tenido lugar en esta zona.$B$BMi primo de Trabalomas ha tenido que sacrificar a su perro Stanley porque el animal creció místicamente hasta alcanzar un gran tamaño y empezó a atacar a todo el que se le acercara.$B$BCreo que los no-muertos están involucrados en eso y estamos buscando indicios que lo prueben.$B$BDos compañeras mías, Quae y Kinelory, fueron a la Granja Go\'shek en las Tierras Altas de Arathi y hace días que no tenemos noticias suyas. ¿Podrías encontrarlas por mí? Empiezo a preocuparme de verdad.','Encuentra a Quae y a Kinelory cerca de la Granja Go\'shek en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (659,'esMX','Sospechas de una nueva Peste','Saludos. Te doy la bienvenida, $n. Dirijo un grupo de aventureros que investigan sucesos extraños que han tenido lugar en esta zona.$B$BMi primo de Trabalomas ha tenido que sacrificar a su perro Stanley porque el animal creció místicamente hasta alcanzar un gran tamaño y empezó a atacar a todo el que se le acercara.$B$BCreo que los no-muertos están involucrados en eso y estamos buscando indicios que lo prueben.$B$BDos compañeras mías, Quae y Kinelory, fueron a la Granja Go\'shek en las Tierras Altas de Arathi y hace días que no tenemos noticias suyas. ¿Podrías encontrarlas por mí? Empiezo a preocuparme de verdad.','Encuentra a Quae y a Kinelory cerca de la Granja Go\'shek en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (659,'frFR','Les indices d\'une Peste nouvelle ?','Salut et bienvenue, $n. Je mène un groupe d\'aventuriers enquêtant sur des faits étranges se produisant dans le coin.$b$bMon cousin à Hautebrande a récemment abattu son chien Stanley parce que l\'animal avait magiquement grossi jusqu\'à une taille immense et attaquait sauvagement quiconque l\'approchait.$b$bJe pense que les morts-vivants sont impliqués, et nous cherchons des indices le prouvant.$b$bDeux de mes compagnes, Quae et Kinelory, sont parties en direction de la ferme des Go\'shek sur les hautes-terres Arathies, et ne sont toujours pas revenues. Vous pourriez les trouver pour moi ? Je commence à m\'inquiéter.','Trouver Quae et Kinelory près de la Ferme des Go\'shek dans les hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (659,'ruRU','Новая чума зарождается?','Приветствую, $n, приятно познакомиться. Я руковожу группой смельчаков, расследующих странные происшествия в этом районе.$b$bМоим родственникам в Хилсбраде недавно пришлось избавиться от своей собаки Стэнли, потому что животное таинственным образом выросло до невообразимых размеров и стало кидаться на каждого встречного.$b$bЯ уверен, что тут замешана нежить, и мы ищем доказательства.$b$bДве моих спутницы, Кви и Кинелори, отправились к ферме Го\'Шека, что находится на Нагорье Арати, и давно не подавали о себе вестей. Найдешь их? А то я начинаю беспокоиться.','Найдите Кви и Кинелори у фермы Го\'Шека на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (659,'zhCN','新的瘟疫?','欢迎你,$N。我带着一群探险者到这里来调查最近发生的一些怪事。$B$B我在希尔斯布莱德有个堂兄,他最近杀掉了家养的那只名叫斯坦雷的狗,因为这只狗突然长得很巨大,而且还野蛮地攻击所有靠近它的人。$B$B我想这一定和亡灵有些关系,我们正在寻找能证明这个猜想的更多证据。$B$B我的两个同伴奎艾和基恩洛到阿拉希高地上的格沙克农场去了,最近这些天一直没有她们的消息。你能帮我找到她们吗?我越来越担心了……','到阿拉希高地上的格沙克农场附近找到奎艾和基恩洛。','','','','','','',0), (659,'zhTW','新的瘟疫?','歡迎你, $N 。我帶著一群探險者到這裡來調查最近發生的一些怪事。$B$B我在希爾斯布萊德有個堂兄,他最近殺掉了家養的那只名叫斯坦利的狗,因為這隻狗突然長得很巨大,而且還野蠻地攻擊所有靠近它的人。$B$B我想這一定和不死生物有些關係,我們正在尋找能證明這個猜想的更多證據。$B$B我的兩個同伴奎艾和基恩洛到阿拉希高地上的格沙克農場去了,最近這些天一直沒有她們的消息。你能幫我找到她們嗎?我越來越擔心了……','到阿拉希高地上的格沙克農場附近找到奎艾和基恩洛。','','','','','','',0), (660,'deDE','Hinweise auf eine neue Seuche?','Nun gut, $n. Bereit, wenn Ihr es seid.$B$BSollen wir?','Beschützt Kinelory, bis sie zu Quae zurückkehrt.','Beschützt Kinelory','Kehrt zu Quae im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (660,'esES','Sospechas de una nueva Peste','Muy bien, $n. Si tú estás $glisto:lista;, yo también.$B$B¿Vamos?','Protege a Kinelory hasta que haya regresado con Quae.','Protege a Kinelory','Vuelve con: Quae. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (660,'esMX','Sospechas de una nueva Peste','Muy bien, $n. Si tú estás $glisto:lista;, yo también.$B$B¿Vamos?','Protege a Kinelory hasta que haya regresado con Quae.','Protege a Kinelory','Vuelve con: Quae. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (660,'frFR','Les indices d\'une Peste nouvelle ?','Très bien, $n. Je suis prête si vous l\'êtes.$b$bOn y va ?','Protéger Kinelory jusqu\'à ce qu\'elle rejoigne Quae.','Protéger Kinelory','Retournez voir Quae dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (660,'ruRU','Новая чума зарождается?','Ладно, $n. Если вы готовы, то и я тоже.$B$BПопробуем?','Защищайте Кинелори, пока она не вернется к Кви.','Защитите Кинелори.','Вернитесь к Кви на Нагорье Арати.','','','','',18019), (660,'zhCN','新的瘟疫?','好了,$N。我已经准备好了。$B$B可以出发了吗?','保护基恩洛,直到她回到奎艾身边。','保护基恩洛','去找阿拉希高地的奎艾。','','','','',0), (660,'zhTW','新的瘟疫?','好了, $N 。我已經準備好了。$B$B可以出發了嗎?','保護基恩洛,直到她回到奎艾身邊。','','','','','','',0), (661,'deDE','Hinweise auf eine neue Seuche?','Kinelory sah nach einer Nacht in der Taverne schon schlechter aus als jetzt. Ihr habt sie offensichtlich sehr gut beschützt.$B$BDiese Gegenstände, die sie von der Farm mitgebracht hat, sollten Phin zumindest einen Anhaltspunkt davon geben, was in Arathi so vor sich geht. Wir werden hier noch ein Weilchen bleiben, nur um sicherzugehen, dass nach Eurem Angriff kein Gegenschlag kommt. Wärt Ihr bereit, nach Süderstade zurückzukehren und mit Phin zu sprechen?','Findet Phin Odelic in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (661,'esES','Sospechas de una nueva Peste','He visto a Kinelory con mucho peor aspecto después de una noche en la taberna que ahora. No hay duda de que tu protección fue de gran ayuda.$B$BCon los objetos que trajo de la Granja, Phin debería hacerse una idea de lo que está ocurriendo en Arathi. Solo para asegurarnos de que no hay represalias después de vuestra incursión, nos quedaremos aquí un poco más. ¿Te gustaría volver a Costasur y hablar con Phin?','Encuentra a Phin Odelic en Costasur, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (661,'esMX','Sospechas de una nueva Peste','He visto a Kinelory con mucho peor aspecto después de una noche en la taberna que ahora. No hay duda de que tu protección fue de gran ayuda.$B$BCon los objetos que trajo de la Granja, Phin debería hacerse una idea de lo que está ocurriendo en Arathi. Solo para asegurarnos de que no hay represalias después de vuestra incursión, nos quedaremos aquí un poco más. ¿Te gustaría volver a Costasur y hablar con Phin?','Encuentra a Phin Odelic en Costasur, en las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (661,'frFR','Les indices d\'une Peste nouvelle ?','J\'ai déjà vu Kinelory dans un état pire après toute une nuit passée dans une taverne. Vous avez bien fait de la protéger.$B$BCe qu\'elle rapporte de la ferme permettra à Phin de se faire une idée de ce qui se trame à Arathi. Nous allons rester un peu pour être sûr qu\'il n\'y aura pas de représailles suite à votre attaque. Voudriez-vous retourner à Austrivage et parler à Phin ?','Retrouver Phin Odelic à Austrivage, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (661,'ruRU','Новая чума зарождается?','После ночной гулянки в таверне Кинелори выглядела похуже, чем сейчас. Видно, вы неплохо ее защищали.$B$BТо, что она принесла с фермы, должно как минимум дать Фину представление о том, что происходит здесь, в Арати. Для того чтобы удоствоериться, что после вашей атаки не последует ответного удара, мы здесь ненадолго задержимся. Вы не откажетесь отправиться обратно в Южнобережье и поговорить с Фином?','Найдите Фина Оделика в Южнобережье, что в Предгорье Хилсбрада.','','','','','','',18019), (661,'zhCN','新的瘟疫?','就算让基恩洛在旅店里睡上一晚,她也不会比现在看起来更健康。显然,你很好地保护了她。$B$B她从农场拿回来的这些东西至少能让费恩了解到在阿拉希高地附近究竟发生了些什么事情。为了确保你们的行动不会导致任何报复行动,我们会在这里继续留守一段时间。你愿意返回南海镇去和费恩谈谈吗?','到南海镇去找到费恩·奥德利克。','','','','','','',0), (661,'zhTW','新的瘟疫?','就算讓基恩洛在旅店裡睡上一晚,她也不會比現在看起來更健康。你保護她保護得很好。$B$B她從農場拿回來的這些東西,至少能讓費恩瞭解到在阿拉希高地究竟發生了些什麼。為了確保你們的行動不會導致任何報復行動,我們會在這裡繼續留守一段時間。你願意返回南海鎮去和費恩談談嗎?','到希爾斯布萊德丘陵的南海鎮找費恩·奧德利克。','','','','','','',0), (662,'deDE','Tiefsee-Bergung','O\'Breen führte die Schiffe in die Bucht. Wir waren ziemlich sicher, dass der Schatz dort zu finden sei. Die Ambassadeur konnte noch sicher andocken, aber als die Tolle Minna und die Silbergeist näher kamen, senkte sich der Meeresspiegel plötzlich ab. So was Seltsames hab ich mein Lebtag nich\' gesehn!$b$bDiese beiden Schiffe sind auf irgendetwas aufgelaufen... eine Art Tempel im Riff. Sie sind irre schnell gesunken, eine echte Tragödie.$b$bWir müssen ihre Logbücher und auch ihre Karten wiederbekommen, bevor wir hier wieder weg sind. Wir dürfen diese Informationen nicht einfach für neugierige Augen zurücklassen.','Der erste Maat Nilzlix will, dass Ihr die Karten und Logbücher von der TOLLEN MINNA und der SILBERGEIST zurückholt.','','Kehrt zum Ersten Maat Nilzlix in der Faldirbucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (662,'esES','Rescate en alta mar','O’Breen guió a las naves hasta la cala. Estábamos seguros de que ahí encontraríamos el tesoro. El Heraldo atracó sin novedad pero cuando El Capricho y el Espíritu de Argénteos se acercaban, la marea empezó a bajar. ¡Lo más extraño que haya visto nunca!$B$BLas dos naves encallaron en algo... una especie de templo que había en el arrecife. Se hundieron a gran velocidad... Fue una tragedia.$B$BNecesitamos recuperar sus cuadernos de bitácora y sus cartas de navegación antes de partir. ¡No podemos permitir que nadie vea esa información!','El contramaestre Nizlix quiere que recuperes los cuadernos de bitácora y las cartas de navegación de El Capricho y del Espíritu de argénteos.','','Vuelve con: Contramaestre Nizlix. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (662,'esMX','Rescate en alta mar','O’Breen guió a las naves hasta la cala. Estábamos seguros de que ahí encontraríamos el tesoro. El Heraldo atracó sin novedad pero cuando El Capricho y el Espíritu de Argénteos se acercaban, la marea empezó a bajar. ¡Lo más extraño que haya visto nunca!$B$BLas dos naves encallaron en algo... una especie de templo que había en el arrecife. Se hundieron a gran velocidad... Fue una tragedia.$B$BNecesitamos recuperar sus cuadernos de bitácora y sus cartas de navegación antes de partir. ¡No podemos permitir que nadie vea esa información!','El contramaestre Nizlix quiere que recuperes los cuadernos de bitácora y las cartas de navegación de El Capricho y del Espíritu de argénteos.','','Vuelve con: Contramaestre Nizlix. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (662,'frFR','Sauvetage en haute mer','O\'Breen a conduit les bateaux dans la crique. Nous étions certains d\'y trouver le trésor. Le « Noir messager » a accosté sans encombre, mais à mesure que la « Folie de la vierge » et « L\'Esprit des Pins-Argentés » approchaient, le niveau de la mer a commencé à baisser. C\'est la chose la plus étrange que j\'aie jamais vue !$b$bLes deux bateaux se sont échoués sur quelque chose... Une sorte de temple dans les récifs. Puis ils ont coulé à pic ; une vraie tragédie.$b$bNous voulons récupérer leurs cartes maritimes et leurs journaux de bord avant de partir. Nous ne voulons pas que les autres puissent les récupérer !','Le lieutenant Nilzlix veut que vous récupériez les Cartes et les Journaux de bord de la « Folie de la vierge » et de « L\'Esprit des Pins-Argentés ».','','Retournez voir le Second Nilzlix dans la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (662,'ruRU','Поиски на глубине','О\'Брин повел корабли в бухту. Мы были уверены, что именно здесь будет найдено сокровище. \"Вестник\" причалил нормально, но когда \"Девичья Блажь\" и \"Дух Серебряного бора\" приблизились к берегу, вода начала быстро понижаться. Страннейшая вещь, я такого в жизни не видал!$B$BТе два корабля налетели на что-то... нечто вроде храма в рифе. Оба быстро затонули – это была настоящая трагедия.$b$bНужно найти судовые журналы и карты обоих кораблей, прежде чем мы отчалим. Мы не можем оставить эту информацию доступной для любопытных глаз!','Первый помощник Нилзликс хочет, чтобы вы достали карты и судовые журналы кораблей \"Девичья Блажь\" и \"Дух Серебряного бора\".','','Вернитесь к первому помощнику Нилзликсу в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (662,'zhCN','深海打捞','奥布里领船进入海湾,我们确信能在这里发现宝藏。先驱号安全靠岸,但是当处女号和银松之魂号靠近港口的时候,退潮开始了。此时发生了怪事!$b$b那两艘船撞上了什么东西……似乎是暗礁中的什么庙宇……它们很快就沉没了,这真是一场灾难。$b$b我们必须要在离开以前去取回他们的日志和航海图,这些有价值的信息绝对不能留给任何其他人!','大副尼兹利克斯让你从处女号和银松之魂号中取回航海图和航海日志。','','去阿拉希高地找法迪尔海湾的大副尼兹利克斯。','','','','',0), (663,'deDE','Land in Sicht!','Lolo sieht was Winziges, es ist $gein:eine:r; $R! Immerzu Ausschau halten, ja, ja, das tut Lolo!$b$bWillkommen in der Faldirbucht. Kapitän O\'Breen hat gesagt, dass wir nur für ein paar Stunden hier wären. Grad lang genug, um den Schatz einzusammeln und zurück nach Beutebucht zu segeln.$b$bAber Lolo denkt, dass wir noch sehr lange hier bleiben werden. Wir haben die anderen beiden Schiffe von unserer Formation verloren. Die arme Silbergeist und die arme Tolle Minna. Sie ruhen jetzt auf dem Grund des Meeres!$b$bLolo schlägt vor, dass Ihr mit Kapitän O\'Breen sprecht, wenn Ihr länger hier bleiben wollt.','Sprecht mit Kapitän O\'Breen in der Faldirbucht im Arathihochland.','','','','','','',18019), (663,'esES','¡Tierra a vista!','Lolo ve a un minúsculo $r! ¡Siempre al loro, Lolo está!$B$B$gBienvenido:Bienvenida; a la Cala de Faldir. El capitán O’Breen dijo que solo estaríamos aquí durante unas horas. Lo justo para reunir el tesoro y volver a Bahía del Botín.$B$BPero Lolo piensa que vamos a estar allí más tiempo. Perdimos otros dos barcos de nuestra formación. Pobres Espíritu de argénteos y El Capricho. ¡En el fondo del mar ahora descansan!$B$BLolo sugiere que hables con el capitán O\'Breen si te vas a quedar por aquí.','Habla con el capitán O\'Breen en la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (663,'esMX','¡Tierra a vista!','Lolo ve a un minúsculo $r! ¡Siempre al loro, Lolo está!$B$B$gBienvenido:Bienvenida; a la Cala de Faldir. El capitán O’Breen dijo que solo estaríamos aquí durante unas horas. Lo justo para reunir el tesoro y volver a Bahía del Botín.$B$BPero Lolo piensa que vamos a estar allí más tiempo. Perdimos otros dos barcos de nuestra formación. Pobres Espíritu de argénteos y El Capricho. ¡En el fondo del mar ahora descansan!$B$BLolo sugiere que hables con el capitán O\'Breen si te vas a quedar por aquí.','Habla con el capitán O\'Breen en la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (663,'frFR','Terre !','Lolo voit $gun:une:r; minuscule $r ! Lolo fait toujours le guet !$b$bBienvenue dans la crique de Faldir. Le capitaine O\'Breen a dit qu\'on resterait que quelques heures. Juste le temps de récupérer le trésor et de rentrer à Baie-du-Butin.$b$bMais Lolo pense que ça va durer plus longtemps. Notre groupe a perdu deux navires. Pauvres « Esprit des Pins-Argentés » et « Folie de la vierge ». Au fond de la mer qu\'ils sont maintenant !$b$bLolo vous conseille de parler au capitaine O\'Breen si vous voulez rester ici.','Parler au capitaine O\'Breen dans la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (663,'ruRU','Эй, там!','Ой, кого видит Лоло! Это ж крошка-|3-6($c)! Лоло всегда начеку!$b$bДобро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан О\'Брин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.$b$bНо Лоло думает, мы тут надолго засели. Из нашей эскадры мы потеряли два корабля. Беднягу \"Дух Серебряного бора\" и несчастную \"Девичью Блажь\". На дне морском они теперь!$b$bЛоло думает, вам бы переговорить с капитаном О\'Брином, если вы тут и дальше слоняться собираетесь.','Поговорите с капитаном О\'Брином в бухте Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (663,'zhCN','法迪尔海湾','鲁鲁看见了一个小$r!鲁鲁总是待在哨所上!$b$b欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。$b$b但是鲁鲁认为我们要在这儿待很长很长的时间,我们失去了两艘船。可怜的银松之魂号和处女号!她们长眠在海底!$b$b鲁鲁说,如果你想在这逗留的话,就去和奥布里船长谈谈吧。','和法迪尔海湾的奥布里船长交谈。','','','','','','',0), (664,'deDE','Ertrunkene Trauer','Grr, \'s ist ein elendes Leben. Ich sollte in meinem nassen Grab liegen und nicht hier am Feuer sitzen und frische Luft atmen.$b$bDie Crew hat ihr Bestes gegeben um meine wunderschöne Tolle Minna zu retten. Gesegnet seien die Jungs, gesegnet ihre Herzen.$b$bO\'Breen hat es sicher ans Ufer geschafft, aber wir hatten nicht so viel Glück. Das Meer sank einfach auf uns herab, ich schwöre es!$b$bIn der einen Sekunde lagen wir auf dem Wasser und in der nächsten stürmte das Wasser auf uns ein. Und diese Bestien! Haben alle Überlebenden getötet. Elender Nagaabschaum. Mir gingen die Lichter aus und ich kam hier oben wieder zu mir, gerettet.$b$bIch will diese Biester tot sehen.','Kapitän Stahlmagen in der Faldirbucht will, dass Ihr 10 Räuber der Säbelflossen und 3 Zauberinnen der Säbelflossen tötet.','','Kehrt zu Kapitän Stahlmagen in die Faldirbucht in Arathihochland zurück.','','','','',18019), (664,'esES','Ahogar las penas','Ah, esta vida es terrible. Debería estar en una tumba de agua ahora mismo, no aquí, junto al fuego y respirando aire fresco.$B$BLa tripulación se esforzó tanto para salvar El Capricho, mi hermosa nave... Benditos sean, benditos sean sus corazones.$B$BO\'Breen llegó a la costa sano y salvo, pero nosotros no tuvimos tanta suerte. La mar nos hundió, lo juro.$B$BUn momento antes estábamos a flote y después... el agua empezó a entrar. ¡Y esas bestias! Mataron a todos los supervivientes. Esa escoria naga... Yo perdí el conocimiento y acabé aquí, a salvo.$B$BQuiero ver a esas bestias muertas.','El capitán Tripacero de Cala de Faldir quiere que mates a 10 asaltantes Espinadaga y a 3 hechiceras Espinadaga.','','Vuelve con: Capitán Tripacero. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (664,'esMX','Ahogar las penas','Ah, esta vida es terrible. Debería estar en una tumba de agua ahora mismo, no aquí, junto al fuego y respirando aire fresco.$B$BLa tripulación se esforzó tanto para salvar El Capricho, mi hermosa nave... Benditos sean, benditos sean sus corazones.$B$BO\'Breen llegó a la costa sano y salvo, pero nosotros no tuvimos tanta suerte. La mar nos hundió, lo juro.$B$BUn momento antes estábamos a flote y después... el agua empezó a entrar. ¡Y esas bestias! Mataron a todos los supervivientes. Esa escoria naga... Yo perdí el conocimiento y acabé aquí, a salvo.$B$BQuiero ver a esas bestias muertas.','El capitán Tripacero de Cala de Faldir quiere que mates a 10 asaltantes Espinadaga y a 3 hechiceras Espinadaga.','','Vuelve con: Capitán Tripacero. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (664,'frFR','Chagrin noyé','Argh, quelle horrible vie ! Je devrais être mort sous l\'eau, et pas assis ici près d\'un feu, respirant de l\'air frais.$b$bL\'équipage a tout fait pour sauver mon merveilleux « Folie de la Vierge ». Loué soit-il !$b$bO\'Breen a réussi à atteindre la rive, nous on n\'a pas été aussi chanceux. La mer s\'est carrément défilée sous nous, je le jure.$b$bÀ un instant on naviguait, l\'instant d\'après on était échoué sur un récif. Et ces créatures ! Elles ont tué tous les survivants. Saleté de nagas ! Je me suis évanoui, puis je me suis réveillé ici.$b$bJe veux que ces créatures meurent !','Le capitaine Tripacier de la crique de Faldir veut que vous tuiez 10 Écumeurs daguéchines et 3 Sorcières daguéchines.','','Retournez voir le Capitaine Tripacier à la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (664,'ruRU','Затонувшие печали','Ох, жизнь – ужасная штука. Я должен бы покоиться в водяной могиле, а не сидеть здесь у огня, наслаждаясь свежим воздухом.$B$BКоманда не жалела сил, чтобы спасти мою прекрасную \"Девичью Блажь\". Да упокоятся ребята в мире, благословенны их сердца.$B$BО\'Брину удалось выбраться на берег, а нам не повезло. Море просто опрокинулось на нас, клянусь вам.$b$bВот мы плывем – и вот следующая волна обрушивается на нас. А эти твари! Они убили всех, кто выжил. Подлое нагово отродье. Я вырубился и пришел в себя уже здесь.$b$bЯ жажду их мерзкой холодной крови!','Капитан Стальные Нервы из бухты Фальдира хочет, чтобы вы убили 10 налетчиков и 3 колдуний из клана Пронзающего Гребня.','','Вернитесь к капитану Стальные Нервы в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (664,'zhCN','船长的复仇','啊,多么可怕的生活!我本以为我再也不能像现在这样坐在火堆旁呼吸着新鲜的空气了!$b$b船员们为了拯救我那美丽漂亮的处女号尽了全力。愿神保佑他们,保佑他们的心灵。$b$b奥布里船长的船安全地进了港,可我们就没那么幸运了,大浪弄沉了我们的船。$b$b前一秒钟我们还漂浮在海上,转眼间就又被海浪吞没。而那些该死的纳迦还杀死了所有的幸存者!我逃到这里来,算是勉强保住了性命。$b$b我要让那些野兽去死!','法迪尔海湾的斯迪加特船长要你去杀掉10个刺脊袭击者和3个刺脊巫师。','','去阿拉希高地找法迪尔海湾的斯迪加特船长。','','','','',0), (665,'deDE','Versunkener Schatz','Da wir jetzt richtige Schwarzmeerräuber sind, ist es nun unsere Aufgabe, Herrn O\'Breen bei der Suche nach dem verlorenen Elfenschatz behilflich zu sein.$b$bEs ist fast unmöglich, die Edelsteine ohne Hilfe im dunklen Meer zu finden. Der Doktor hat eine Schutzbrille konstruiert, die dabei hilft. Er muss die Schutzbrille mit der Energie aufladen, die von dem verzauberten Stein in der Höhle auf dem Hügel dort ausgeht.$b$bAber die Höhle ist verflucht! Sobald wir uns ihr nähern, werden wir überfallen. Wenn Ihr mich verteidigt, kann ich die Energie vom Stein in die Schutzbrille leiten.','Begleitet Professor Prasseltrop zur Höhle und zurück.','Professor Prasseltrop verteidigen','Kehrt zu Doktor Drechselknacks in der Faldirbucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (665,'esES','El tesoro sumergido','Ahora que somos Asaltantes Aguasnegras hechos y derechos, debemos ayudar a O’Breen a encontrar el tesoro elfo perdido.$B$BEs casi imposible encontrar las gemas en el mar sin ayuda. El doctor ha creado unas gafas que ayudan a ver en la oscuridad del mar. Pero hay que cargarlas con la energía que emana una piedra encantada de la cueva que hay en la colina.$B$B¡Y la cueva está maldita! Cuando alguien se acerca, cae en una emboscada. Defiéndeme para que pueda recoger la energía de la piedra con las gafas.','Escolta al profesor Fiseltor hasta la cueva y a su regreso.','Defiende al Profesor Fiseltor','Vuelve con: Doctor Draxlegauge. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (665,'esMX','El tesoro sumergido','Ahora que somos Asaltantes Aguasnegras hechos y derechos, debemos ayudar a O’Breen a encontrar el tesoro elfo perdido.$B$BEs casi imposible encontrar las gemas en el mar sin ayuda. El doctor ha creado unas gafas que ayudan a ver en la oscuridad del mar. Pero hay que cargarlas con la energía que emana una piedra encantada de la cueva que hay en la colina.$B$B¡Y la cueva está maldita! Cuando alguien se acerca, cae en una emboscada. Defiéndeme para que pueda recoger la energía de la piedra con las gafas.','Escolta al profesor Fiseltor hasta la cueva y a su regreso.','Defiende al Profesor Fiseltor','Vuelve con: Doctor Draxlegauge. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (665,'frFR','Le trésor englouti','Maintenant que nous sommes des Écumeurs des Flots noirs accomplis, il est de notre devoir d\'aider M. O\'Breen à localiser le trésor perdu des elfes.$b$bDans ces eaux sombres, il est presque impossible de trouver les gemmes sans aide. Le docteur a conçu des lunettes spéciales qui pourraient nous être utiles. Il a besoin de les charger avec l’énergie magique de la pierre enchantée qui se trouve dans la grotte en haut de la colline.$b$bMais cette grotte est maudite ! Quand on s\'en approche, on se fait attaquer. Venez et protégez-moi, alors je pourrai transférer l\'énergie des pierres vers les lunettes.','Escorter le professeur Phloppenthrope à la grotte et revenir.','Défendre le professeur Phloppenthrope','Retournez voir le Docteur Draunessieu dans la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (665,'ruRU','Затонувшее сокровище','Теперь, когда мы настоящие полноценные разбойники Черноводья, мы должны помочь мистеру О\'Брину разыскать пропавшее эльфийское сокровище.$b$bПочти невозможно найти драгоценные камни в море без посторонней помощи. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.$b$bНо эта пещера проклята! Когда мы подошли к ней, на нас напали. Защитите меня, и я смогу вытянуть энергию из камня и направить ее в очки.','Проводите профессора Физзлторпа в пещеру и обратно.','Защитите профессора Физзлторпа','Вернитесь к доктору Драксельмеру в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (665,'zhCN','水下宝藏','既然我们已经整装待发,那么帮助奥布里先生寻找丢失的精灵宝藏就是当务之急了!$b$b在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。$b$b但是那座洞穴已经被诅咒了!只要我们靠近洞穴就会遭到伏击。你得掩护我,让我控制魔石的能量,将它注入到潜水镜里。','护送菲兹索普教授到洞穴里去并平安返回。','保护菲兹索普教授','去阿拉希高地找法迪尔海湾的德拉克里格博士。','','','','',0), (666,'deDE','Versunkene Schätze','Der Schatz befand sich so lange auf dem Meeresboden, dass die Edelsteine von einer dicken Kalkschicht umgeben sind. Aber die Macht, die in dieser Schutzbrille gefangen ist, wird Euch ermöglichen, sie leicht zu finden.$b$bEin wenig gnomischer Einfallsreichtum ist schon was Schönes!$b$bAlso nehmt Euch die Edelsteinjagdschutzbrille, $n, und versucht, ein wenig vom verlorenen Schatz für Kapitän O\'Breen einzusammeln.$b$bIch würde ja selbst hinuntertauchen, aber... ähem... ich, nun ich muss mich um äußerst wichtige wissenschaftliche Dinge kümmern, oben auf dem sicheren, trockenen Land... ähem, ja.','Doktor Drechselknacks in der Faldirbucht will, dass Ihr 10 Elfenedelsteine einsammelt und die Edelsteinjagdschutzbrille zurückgebt, sobald Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Doktor Drechselknacks in der Faldirbucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (666,'esES','El tesoro sumergido','El tesoro lleva tanto tiempo en el fondo del mar que las gemas se han calcificado y convertido en piedras. Pero gracias al poder de estas gafas las localizarás sin esfuerzos.$B$B¡Un inventito gnomo de gran utilidad!$B$BAsí que toma prestadas estas gafas de caza de gemas, $n, y mira a ver si puedes recolectar algo del tesoro perdido para el capitán O\'Breen.$B$BYo mismo bucearía hasta allí pero... mm... estooo, tengo importantes asuntos científicos que atender en tierra firme y seca... digo, pues eso.','El doctor Draxlegauge de la Cala de Faldir quiere que reúnas 10 gemas de elfo y le devuelvas las gafas de caza de gemas cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Doctor Draxlegauge. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (666,'esMX','El tesoro sumergido','El tesoro lleva tanto tiempo en el fondo del mar que las gemas se han calcificado y convertido en piedras. Pero gracias al poder de estas gafas las localizarás sin esfuerzos.$B$B¡Un inventito gnomo de gran utilidad!$B$BAsí que toma prestadas estas gafas de caza de gemas, $n, y mira a ver si puedes recolectar algo del tesoro perdido para el capitán O\'Breen.$B$BYo mismo bucearía hasta allí pero... mm... estooo, tengo importantes asuntos científicos que atender en tierra firme y seca... digo, pues eso.','El doctor Draxlegauge de la Cala de Faldir quiere que reúnas 10 gemas de elfo y le devuelvas las gafas de caza de gemas cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Doctor Draxlegauge. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (666,'frFR','Le trésor englouti','Le trésor repose au fond de la mer depuis si longtemps que les gemmes se sont calcifiées en pierres. Mais le pouvoir contenu dans ces lunettes vous permettra de les localiser facilement.$B$BL\'ingéniosité gnome permet beaucoup !$B$BAussi, empruntez les lunettes de chasse aux gemmes, $n, et voyez si vous pouvez récupérer une partie du trésor perdu pour le capitaine O\'Breen.$B$BJ\'y plongerais bien moi-même mais... euh... des affaires scientifiques importantes nécessitent ma présence sur un sol dur et sec... euh... voilà, c\'est ça.','Le docteur Draunessieu, à la crique de Faldir, veut que vous rapportiez 10 Gemmes elfiques et que vous rapportiez ensuite les Lunettes de chasse aux gemmes.','','Retournez voir le Docteur Draunessieu dans la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (666,'ruRU','Затонувшее сокровище','Сокровища так долго лежали на дне морском, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит вам легко определить их местонахождение.$b$bМаленькая гномская хитрость делает большие дела!$b$bВозьмите эти очки Ловца сокровищ, $n, посмотрите, может, вам удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана О\'Брина.$b$bЯ бы и сам поплыл туда, но... эм... ну, у меня есть серьезные научные задачи, требующие срочного решения на надежной, сухой земле... да... вот.','Доктор Драксельмер в бухте Фальдира хочет, чтобы вы собрали 10 эльфийских самоцветов и вернули ему очки Ловца сокровищ, когда закончите.','','Вернитесь к доктору Драксельмеру в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (666,'zhCN','水下宝藏','宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。$b$b侏儒的创造能力实在是让人惊叹!$b$b那么你去把寻宝潜水镜借来用用,$n,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。$b$b我可以潜游到那儿,可是……嗯……在这片安全而干燥的土地上,我有些重要的科学研究要做……嗯,是这样的。','法迪尔海湾的德拉克里格博士要你去收集10块精灵宝石并在完成任务后归还寻宝潜水镜。','','去阿拉希高地找法迪尔海湾的德拉克里格博士。','','','','',0), (667,'deDE','Tod von unten','Das ist übel. Es scheint, als ob die Säbelflossen sich zum Angriff sammeln.$b$bNaga sind bekannt für ihre Ruchlosigkeit im Kampf. Sie werden so lange angreifen, bis ich tot bin.$b$bIch schätze mein eigenes Leben nicht höher als das meiner Crew, aber Ihr müsst helfen, mich zu verteidigen. Die Crew ist nicht in der Lage, ohne meine Kenntnisse des Meeres nach Beutebucht zurückzufinden.$b$bDie Naga werden vom Meer her kommen. Ihr müsst mit mir hier oben bleiben, um den Angriff abzuwehren. Bemannt die Kanone und treibt sie zurück.$b$bSeid Ihr bereit, $n?','Beschützt Wank O\'Breen während des Angriffs.','Wank O\'Breen verteidigen','Kehrt zu Wank O\'Breen in der Faldirbucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (667,'esES','Muerte desde abajo','Vaya, malas noticias. Al parecer, los Espinadaga están amasando recursos para un ataque.$B$BLos nagas son famosos por su crueldad en el combate. Seguirán atacando hasta que me maten.$B$BNo valoro mi propia vida más que la de mis hombres, pero debes defenderme. La tripulación no será capaz de volver a Bahía del Botín sin mis conocimientos de navegación.$B$BLos nagas vendrán desde el mar. Necesito que permanezcas aquí conmigo para eludir el ataque. Controla el cañón y recházalos.$B$B¿Estás $glisto:lista;, $n?','Protege a Temblores O\'Breen durante el ataque.','Defiende a Temblores O\'Breen','Vuelve con: Temblores O\'Breen. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (667,'esMX','Muerte desde abajo','Vaya, malas noticias. Al parecer, los Espinadaga están amasando recursos para un ataque.$B$BLos nagas son famosos por su crueldad en el combate. Seguirán atacando hasta que me maten.$B$BNo valoro mi propia vida más que la de mis hombres, pero debes defenderme. La tripulación no será capaz de volver a Bahía del Botín sin mis conocimientos de navegación.$B$BLos nagas vendrán desde el mar. Necesito que permanezcas aquí conmigo para eludir el ataque. Controla el cañón y recházalos.$B$B¿Estás $glisto:lista;, $n?','Protege a Temblores O\'Breen durante el ataque.','Defiende a Temblores O\'Breen','Vuelve con: Temblores O\'Breen. Zona: Cala de Faldir, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (667,'frFR','La mort venue d\'en bas','Ça ne se présente pas bien. Il semble que les Daguéchines se regroupent pour une attaque.$B$BLes nagas ont la réputation d\'être impitoyables dans la bataille et ne cesseront d\'attaquer tant que je n\'aurai pas rencontré la mort.$B$BJe ne considère pas ma vie plus précieuse que celles des membres de mon équipage, mais vous devez aider à ma sauvegarde. L\'équipage ne pourra pas revenir à Baie-du-Butin seul et sans la connaissance que je possède des mers.$B$BLes nagas viendront de la mer. Je veux que vous restiez près de moi ici en haut pour parer leur attaque. Servez-vous du canon et repoussez-les.$B$BÊtes-vous $gprêt:prête;, $n ?','Protéger Shakes O\'Breen lors de l\'attaque.','Défendre Shakes O\'Breen','Retournez voir Shakes O\'Breen dans la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (667,'ruRU','Смерть со дна морского','Это плохо. Похоже, клан Пронзающего Гребня готовится к нападению.$B$BНаги известны своей жестокостью в бою. Они не остановятся, пока я не умру.$B$BНе то чтобы я ценил свою жизнь выше, чем жизни членов команды, но вы должны помочь защитить меня. Я единственный, кто знает морские пути, – команда просто не сможет вернуться в Пиратскую Бухту без меня.$B$BНаги придут с моря. Мне нужно, чтобы вы оставались здесь, со мной, чтобы отразить их атаку. Орудия к бою! Надо оттеснить их.$B$BГотовы, $n?','Защитите Мураша О\'Брина во время атаки наг.','Защитите Мураша О\'Брина.','Вернитесь к Мурашу О\'Брину в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (667,'zhCN','水下伏兵','太糟了,看来那些刺脊纳迦正在囤积重兵准备发动攻击。纳迦在作战时是出了名的冷酷无情,只要你还有一口气,他们就决不会停止攻击。$b$b我并不是说我自己的性命比弟兄们更宝贵,但你必须得保护我,因为如果没有我对大海的了解,弟兄们是不可能回到藏宝海湾去的。$b$b纳迦会从大海里向我们发起进攻,我要你留在这儿与我一起对抗他们,齐心协力把他们打退。$b$b你准备好了吗,$n?','在纳迦的攻击中保护沙克斯·奥布里。','保护沙克斯·奥布里','去阿拉希高地找法迪尔海湾的沙克斯·奥布里。','','','','',0), (668,'deDE','Versunkener Schatz','Wir sollten Kapitän O\'Breen nicht warten lassen. Er wird diese Edelsteine sofort sehen wollen. Darum sind wir ja schließlich hier!$b$bUnd nach ein paar Wochen Zusammenleben mit diesen Piraten sind der Professor und ich zum Schluss gekommen, dass es ganz und gar nicht gut für unsere Gesundheit ist, wenn sie denken, dass wir uns ihre Schätze einverleiben wollen.$b$bHier, $n, bringt das zu O\'Breen.','Bringt die Elfenedelsteine zu Kapitän O\'Breen in die Faldirbucht im Arathihochland.','','','','','','',18019), (668,'esES','El tesoro sumergido','No hagamos esperar al capitán O\'Breen. Querrá ver estas gemas el primero. A fin de cuentas, ¡a eso ha venido!$B$BY después de unas semanas tratando con los piratas, el profesor y yo no hemos dado cuenta de que lo peor para nuestra salud sería que nos pillaran con su tesoro en las manos.$B$BAhí va, $n, llévaselas a O\'Breen.','Llévale las gemas de elfo al capitán O\'Breen a la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (668,'esMX','El tesoro sumergido','No hagamos esperar al capitán O\'Breen. Querrá ver estas gemas el primero. A fin de cuentas, ¡a eso ha venido!$B$BY después de unas semanas tratando con los piratas, el profesor y yo no hemos dado cuenta de que lo peor para nuestra salud sería que nos pillaran con su tesoro en las manos.$B$BAhí va, $n, llévaselas a O\'Breen.','Llévale las gemas de elfo al capitán O\'Breen a la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (668,'frFR','Le trésor englouti','Ne faites pas attendre le capitaine O\'Breen. Il veut voir les gemmes. Après tout, c\'est quand même pour ça qu\'on est là !$b$bAprès ces quelques semaines passées avec les pirates, le professeur et moi-même pensons que la plus mauvaise chose qui pourrait nous arriver serait d\'être surpris à accaparer leur trésor.$b$bVoilà, $n, portez ceci à O\'Breen.','Apporter les Gemmes elfiques au Capitaine O\'Breen à la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (668,'ruRU','Затонувшее сокровище','Не будем заставлять капитана О\'Брина ждать. Он захочет первым увидеть эти драгоценности. В конце концов, для того мы и здесь!$b$bА через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором поняли, что на нашем здоровье самым пагубным образом может сказаться, если нас застанут придерживающими их сокровища.$b$bВот, $n, отнесите все О\'Брину.','Отнесите эльфийские самоцветы капитану О\'Брину в бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (668,'zhCN','水下宝藏','我们不要让奥布里船长等了。他急着想看到这些宝藏呢。这不正是我们在这儿的原因吗?$b$b和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。$b$b拿着这些,$n,把它们交给奥布里。','把精灵宝石交给奥布里船长。','','','','','','',0), (669,'deDE','Versunkener Schatz','Flottenmeister Seehorn will über unseren Fund sofort informiert werden.$b$bAber, wie Ihr selbst sehen könnt, sind wir nicht unbedingt in der Lage, von hier wegzukommen. Es ist nicht nur der zu niedrige Wasserstand, sondern auch diese verdammten Viecher, die wir gestört haben, und die jetzt jede unserer Bewegungen aufs Genaueste beobachten.$b$bIhr könnt den Schwarzmeerräubern einen sehr großen Dienst erweisen, wenn Ihr Flottenmeister Seehorn in Beutebucht davon in Kenntnis setzen könntet, dass wir den Schatz gefunden haben und dabei sind, weitere Steine zu bergen. Bringt ihm diese Probe zum Beweis.','Bringt die Probe zu Flottenmeister Seehorn nach Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (669,'esES','El tesoro sumergido','El maestro de flota Cuernomarino querrá enterarse de nuestro hallazgo sin demora.$B$BPero como puedes ver, no estamos precisamente en posición de salir de aquí No solo la marea es demasiado baja, sino que esas malditas criaturas a las que hemos perturbado no nos quitan ojo de encima.$B$BPuedes ser de gran ayuda para los incursores Aguasnegras si consigues llegar a Bahía del Botín y decirle al maestro de flota Cuernomarino que hemos descubierto el tesoro y estamos trabajando para extraer más. Llévate esta muestra como prueba.','Llévale una muestra de gema de elfo al maestro de flota Cuernomarino a Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (669,'esMX','El tesoro sumergido','El maestro de flota Cuernomarino querrá enterarse de nuestro hallazgo sin demora.$B$BPero como puedes ver, no estamos precisamente en posición de salir de aquí No solo la marea es demasiado baja, sino que esas malditas criaturas a las que hemos perturbado no nos quitan ojo de encima.$B$BPuedes ser de gran ayuda para los incursores Aguasnegras si consigues llegar a Bahía del Botín y decirle al maestro de flota Cuernomarino que hemos descubierto el tesoro y estamos trabajando para extraer más. Llévate esta muestra como prueba.','Llévale una muestra de gema de elfo al maestro de flota Cuernomarino a Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (669,'frFR','Le trésor englouti','L\'amiral Corne-de-Mer voudrait voir le plus rapidement possible ce que vous avez trouvé.$b$bMais comme vous pouvez le constater, nous sommes un peu coincés ici. Primo la marée est trop basse, deuzio ces fichues créatures ne nous quittent pas des yeux.$b$bVous rendriez un immense service aux Écumeurs des Flots noirs si vous pouviez prévenir l\'amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin que nous avons découvert le trésor, et que nous sommes en train de le remonter. Prenez cet échantillon en guise de preuve.','Prenez l\'Échantillon de gemme elfique et apportez-le à l’Amiral Corne-de-Mer à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (669,'ruRU','Затонувшее сокровище','Командир флота Морской Рог захочет сразу же услышать о нашей находке.$b$bНо, как видите, мы пока не в том положении, чтобы сняться отсюда. Не только прилив очень низок, но еще и эти проклятые твари, которым мы помешали, бдительно следят за нашими передвижениями.$b$bВы оказали бы большую услугу Пиратам Черноводья, если бы смогли сообщить флотовладельцу Морскому Рогу в Пиратскую Бухту, что мы отыскали сокровища и работаем над тем, чтобы достать еще. А этот образчик отвезите ему в качестве доказательства.','Доставьте образец эльфийского самоцвета командиру флота Морскому Рогу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (669,'zhCN','水下宝藏','舰队指挥官卡拉·海角一定想马上知道我们找到了什么。$b$b你也看到了,我们还不能离开这儿。不单单是因为潮水太低的缘故,还因为那些被我们惊动的可恶家伙正密切地注视着我们的一举一动。$b$b假如你能把口信带给藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角,并告诉他我们已经发现宝藏的话,你可就帮了我们黑水海盗的大忙了。把这件东西交给舰队指挥官卡拉·海角,这样他就会确信你说的是真的了。','把精灵宝石样本交给藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角。','','','','','','',0), (670,'deDE','Versunkener Schatz','Sagt, $n, Ihr seht aus wie jemand, der einem Abenteuer nicht abgeneigt ist. Meine Flotte liegt hier in Beutebucht fest, bis wir unsere Vorräte auffüllen können.$b$bHier und auch außerhalb braut sich so einiges zusammen und ich muss ein paar äußerst geheime Nachrichten an Wank O\'Breen übermitteln, der vor der Arathiküste festsitzt.$b$bKann ich auf Euch vertrauen, dass Ihr diese Nachricht sicher und unberührt überbringt?','Bringt Seehorns Brief zu Kapitän O\'Breen in die Faldirbucht im Arathihochland.','','','','','','',18019), (670,'esES','El tesoro sumergido','Tú, $n, pareces tener un espíritu aventurero. Mi flota está anclada en Bahía del Botín hasta que podamos reabastecernos.$B$BEstán ocurriendo cosas graves aquí y en el extranjero y necesito hacer llegar una comunicación de alto secreto a Temblores O\'Breen que está amarrado en la costa de Arathi.$B$B¿Puedo confiar en que entregues este mensaje a salvo y sin traicionar su secreto?','Llévale la carta de Cuernomarino a Temblores O\'Breen a la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (670,'esMX','El tesoro sumergido','Tú, $n, pareces tener un espíritu aventurero. Mi flota está anclada en Bahía del Botín hasta que podamos reabastecernos.$B$BEstán ocurriendo cosas graves aquí y en el extranjero y necesito hacer llegar una comunicación de alto secreto a Temblores O\'Breen que está amarrado en la costa de Arathi.$B$B¿Puedo confiar en que entregues este mensaje a salvo y sin traicionar su secreto?','Llévale la carta de Cuernomarino a Temblores O\'Breen a la Cala de Faldir, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (670,'frFR','Le trésor englouti','Dites, $n, vous semblez aimer l\'aventure. Ma flotte est bloquée à Baie-du-Butin pour cause de ravitaillement.$b$bIl y a des choses qui se trament dans le coin, et j\'ai besoin d\'envoyer une correspondance secrète à Shakes O\'Breen, qui a jeté l’ancre près des côtes arathies.$b$bPuis-je vous faire confiance pour remettre en toute confidentialité cette missive ?','Remettre la Lettre de Corne-de-Mer à Shakes O\'Breen à la Crique de Faldir, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (670,'ruRU','Затонувшее сокровище','Слушайте, $n, у вас лицо искателя приключений. Мой флот застрял в Пиратской Бухте, пока мы не загрузимся.$b$bТам, да и не только там, творятся темные делишки, а мне нужно доставить кое-какую секретную корреспонденцию Мурашу О\'Брину, пришвартовавшемуся к побережью Арати.$b$bМогу ли я доверить вам доставку этого сообщения в целости и сохранности и надеяться на вашу готовность хранить это задание в секрете?','Отвезите письмо Морского Рога Мурашу О\'Брину в Бухту Фальдира, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (670,'zhCN','水下宝藏','嘿,$n,看来你是个喜欢冒险的$r。在我们重新进货之前,我的船队会一直停泊在藏宝海湾。$b$b这里即将发生一些大事,我得找人把相关的绝密信息通报给在阿拉希海岸上的沙克斯·奥布里。$b$b你可以确保将口信安全而保密地送达吗?','把海角船长的密信送给阿拉希高地的沙克斯·奥布里。','','','','','','',0), (671,'deDE','Elende Magien','Ich fühlte etwas Fremdes in der Luft... ein Gefühl, das mein Blut köcheln lässt. Ich hatte auch schon einen Verdacht. Ich bin ausgezogen, um die Quelle meiner Unruhe aufzuspüren, und auf dem Nordhof im Westen fand ich restliche Spuren einer Dämonenbeschwörung. Als ich näher kam, begann mein Blut zu sieden und die Wut in mir wuchs.$b$bAuf dem Boden entdeckte ich ein Blutsteinamulett, das bei Dämonenbeschwörungen als Hilfe benutzt wird. Das Amulett, das ich fand, war jedoch entleert. Ich benötige ein weiteres, um es zu untersuchen, aber ich wage nicht, zum Anwesen zurückzukehren. Könnt Ihr mir ein paar bringen?','Holt 10 Blutsteinamulette für Tor\'gan in Hammerfall.','','Kehrt zu Tor\'gan nach Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (671,'esES','Magia demoníaca','He notado algo extraño en el aire... un sentimiento que me hace hervir la sangre. Algo sospechaba. Me puse en camino para encontrar el origen de mi desasosiego y descubrí al oeste, en la Mansión Redilnorte, restos residuales de un conjuro demoníaco. Conforme me acercaba, me empezó a hervir la sangre y crecía mi rabia.$B$BDescubrí en el suelo un amuleto de sangrita, que se usa para conjuros demoníacos. Aunque, el que encontré estaba agotado. Necesitaré otro para poder investigar pero no me atrevo a volver a la mansión. ¿Podrías traerme alguno?','Consigue 10 amuletos de sangrita para Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (671,'esMX','Magia demoníaca','He notado algo extraño en el aire... un sentimiento que me hace hervir la sangre. Algo sospechaba. Me puse en camino para encontrar el origen de mi desasosiego y descubrí al oeste, en la Mansión Redilnorte, restos residuales de un conjuro demoníaco. Conforme me acercaba, me empezó a hervir la sangre y crecía mi rabia.$B$BDescubrí en el suelo un amuleto de sangrita, que se usa para conjuros demoníacos. Aunque, el que encontré estaba agotado. Necesitaré otro para poder investigar pero no me atrevo a volver a la mansión. ¿Podrías traerme alguno?','Consigue 10 amuletos de sangrita para Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (671,'frFR','Magies immondes','J\'ai senti quelque chose de bizarre dans l\'air... une chose qui m\'a fait frémir. J\'ai ma petite idée sur ce que c\'est. En essayant de trouver d\'où me venait cette sensation, j\'ai découvert dans l\'ouest, au manoir de Nordclos, des traces résiduelles d\'une invocation démoniaque. À mesure que j\'approchais, mon sang frémissait et la rage montait en moi.$b$bSur le sol, j\'ai trouvé une amulette de pierre de sang, qui est généralement utilisée pour les invocations démoniaques. Celle que j\'ai trouvée était déchargée. Il m\'en faut une autre pour l\'examiner, mais je ne retournerai pas dans le manoir. Pouvez-vous m\'en procurer ?','Apporter 10 Amulettes de pierre de sang à Tor\'gan au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Tor\'gan à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (671,'ruRU','Зловещая магия','Я почувствовал что-то странное в воздухе... ощущение, будоражащее мою кровь. У меня возникли подозрения. Я твердо решил найти источник беспокойства и обнаружил на западе, у Северного поместья, остаточные следы призыва демона. Когда я приблизился, кровь буквально вскипела, и ярость разгорелась во мне.$b$bНа земле я заметил амулет из кровавого камня, какими пользуются, вызывая демона. Однако магическая сила найденного мной камня была уже полностью исчерпана. Мне нужен для изучения другой образец, но я не рискую возвращаться в поместье. Можете ли вы принести мне оттуда несколько амулетов?','Принесите Тор\'гану в Павший Молот 10 амулетов из кровавого камня.','','Вернитесь к Тор\'гану в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (671,'zhCN','邪恶的魔法','我感觉空气中弥散着一种奇怪的东西……这种感觉在我的血液中不断升腾。对此我感到很奇怪,于是便着手去寻找给我造成这种不安的原因,然后我就在西边的诺斯弗德农场找到了一些邪恶的召唤法术留下的痕迹。当我慢慢地靠近时,我的热血开始沸腾,胸中的怒气不断上升。$b$b我在地上发现了一枚血石护符,那是用在恶魔召唤仪式中的东西。可是,我找到的这枚血石护符的能量已经被耗尽了。现在我需要再弄一些来研究,可我不敢回农场去了。你能帮我找一些来吗?','帮落锤村的托尔甘找10枚血石护符。','','去阿拉希高地的落锤镇找托尔甘。','','','','',0), (672,'deDE','Stimmungsaufheller','Wir haben versucht, es ihm gemütlich zu machen, ihn aufzumuntern, haben ihm Geschichten erzählt von unserer mächtigen Stadt Orgrimmar in Kalimdor, aber nichts, gar nichts hat ihn berührt.$b$bGeschichten von unserem jungen Kriegshäuptling, Thrall, der die Rüstung und den Hammer von Orgrim trägt... aber vielleicht... Vielleicht! Eine kleine Demonstration von unserer neu gefundenen Schamanen-Magie könnte ihm neue Hoffnung geben. Einen Versuch ist es wert!$b$bEin kleines Objekt könnten wir für ihn machen, ja... Bringt mir ein paar Raptoraugen und ich werde sehen, was ich tun kann.','Bringt 10 Hochlandraptorenaugen von Hochlandschreitern und Hochlandhauern zu Tor\'gan in Hammerfall.','','Kehrt zu Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (672,'esES','El despertar de los espíritus','Tratamos de tranquilizarlo, alegrarlo, contarle historias de nuestra poderosa ciudad de Orgrimmar en Kalimdor, pero nada lo motivaba.$B$BRelatos de nuestro joven Jefe de Guerra, Thrall, que lleva la armadura y el martillo de Orgrim... pero, quizás... ¡Quizás! Una prueba de nuestra recién encontrada magia chamán le devolvería la esperanza. ¡Merece la pena intentarlo!$B$BUn pequeño objeto que podríamos hacer para él, sí... Tráeme unos ojos de raptor y veré lo que puedo hacer.','Consigue 10 ojos de raptor de las Tierras Altas de los zancudos y de los descarnadores de las Tierras Altas para Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (672,'esMX','El despertar de los espíritus','Tratamos de tranquilizarlo, alegrarlo, contarle historias de nuestra poderosa ciudad de Orgrimmar en Kalimdor, pero nada lo motivaba.$B$BRelatos de nuestro joven Jefe de Guerra, Thrall, que lleva la armadura y el martillo de Orgrim... pero, quizás... ¡Quizás! Una prueba de nuestra recién encontrada magia chamán le devolvería la esperanza. ¡Merece la pena intentarlo!$B$BUn pequeño objeto que podríamos hacer para él, sí... Tráeme unos ojos de raptor y veré lo que puedo hacer.','Consigue 10 ojos de raptor de las Tierras Altas de los zancudos y de los descarnadores de las Tierras Altas para Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (672,'frFR','L\'éveil de l\'esprit','Nous avons essayé de l’installer confortablement, de le dérider, de lui raconter des histoires sur notre majestueuse cité d\'Orgrimmar en Kalimdor, mais rien ne le fait réagir.$b$bLes histoires de notre jeune chef de guerre Thrall, qui porte l\'armure et le marteau d\'Orgrim mais, peut-être... Peut-être ! Une démonstration de la nouvelle magie chamanique lui donnera de l\'espoir. Ça vaut la peine d\'essayer !$b$bNous pourrions peut-être lui fabriquer un petit quelque chose, oui... Rapportez-moi quelques yeux de raptor, et je vais voir ce que je peux faire.','Récupérez 10 Yeux de raptors des hautes-terres sur les Arpenteurs des hautes-terres et les Vandales des hautes-terres pour Tor\'gan, au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Tor\'gan à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (672,'ruRU','Вызов духов','Мы пытались успокоить его, развеселить, рассказывать ему истории о нашем огромном городе Оргриммаре в Калимдоре, но его ничто не трогало.$B$BИстории о нашем молодом вожде, Тралле, который носит доспехи и молот Оргрима... но, быть может... Может быть! Демонстрация нашей новообретенной шаманской магии могла бы дать ему луч надежды. Попробовать стоит!$B$BМы могли бы сделать для него маленькую вещицу, да... Принесите мне несколько глаз ящера, и я посмотрю, что можно сделать.','Соберите 10 глаз ящеров нагорья с долгоногов и твердозубов нагорья, принесите их Тор\'гану в Павший Молот.','','Вернитесь к Тор\'гану в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (672,'zhCN','振奋精神','我们把他安顿下来,不断地鼓舞他,向他讲述我们在卡利姆多建立伟大的奥格瑞玛城的故事,但所有的这些都无法打动他。$b$b关于我们年轻的酋长的故事,拥有奥格瑞姆的战甲和战锤的萨尔酋长……也许吧……也许吧!我们新发现的萨满魔法或许会带给他新的希望。这值得一试!$b$b我们可以给他一件小东西,对……给我带些迅猛龙的眼睛,我要看看我们能做些什么。','从高地阔步龙和高地长尾龙身上取得10个高地迅猛龙的眼球,把它们交给落锤村的托尔甘。','','去阿拉希高地的落锤镇找托尔甘。','','','','',0), (673,'deDE','Elende Magien','Ich habe keinerlei Zweifel, dass ein mächtiger Hexenmeister sich innerhalb der Mauern Stromgardes aufhält. Von Zeit zu Zeit hat dieser Hexenmeister mithilfe eines arkanen magischen Relikts abscheuliche Dämonen in großer Zahl herbeibeschworen. Wir müssen ihm die Quelle seiner Energie nehmen.$b$bSucht den Hexenmeister und tötet ihn. Bringt mir alle magischen Objekte, die Ihr bei ihm finden könnt, und ich werde die geeigneten Schritte unternehmen, sie zu zerstören, damit ihre Macht nicht mehr dazu benutzt wird, dieses Land weiterhin zu besudeln.','Bergt Marez Schattenkuttes Blutsteinkugel und bringt sie zu Tor\'gan in Hammerfall.','','Kehrt zu Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (673,'esES','Magia demoníaca','No me cabe la menor duda de que un poderoso brujo reside entre las paredes de Stromgarde. De vez en cuando, usando una reliquia mágica arcana, este brujo ha invocado a gran número de terribles demonios. Tenemos que eliminar la fuente de su energía.$B$BEncuentra al brujo y mátalo. Tráeme cualquier objeto mágico que encuentres sobre su persona y tomaré las medidas necesarias para acabar con él y asegurarme de que su poder no se usará para contaminar esta tierra.','Recupera el orbe de sangrita de Marez Cogulla y llévaselo a Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (673,'esMX','Magia demoníaca','No me cabe la menor duda de que un poderoso brujo reside entre las paredes de Stromgarde. De vez en cuando, usando una reliquia mágica arcana, este brujo ha invocado a gran número de terribles demonios. Tenemos que eliminar la fuente de su energía.$B$BEncuentra al brujo y mátalo. Tráeme cualquier objeto mágico que encuentres sobre su persona y tomaré las medidas necesarias para acabar con él y asegurarme de que su poder no se usará para contaminar esta tierra.','Recupera el orbe de sangrita de Marez Cogulla y llévaselo a Tor\'gan en Sentencia.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (673,'frFR','Magies immondes','Je n\'ai plus aucun doute sur le fait qu\'un puissant démoniste réside dans l\'enceinte de Stromgarde. Régulièrement, en utilisant une relique de magie des arcanes, ce démoniste a invoqué un grand nombre de démons. Nous devons tarir sa source d\'énergie.$b$bTrouvez le démoniste et tuez-le. Rapportez-moi sa source d\'énergie, elle doit être sur lui, et je m\'emploierai à la détruire. Nous verrons alors si le pouvoir de cette chose continue de souiller cette terre...','Trouvez l’Orbe de pierre de sang de Marez Capuche et apportez-la à Tor\'gan, au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Tor\'gan à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (673,'ruRU','Зловещая магия','У меня нет сомнений, что в стенах Стромгарда засел могущественный чернокнижник. Время от времени, используя обладающую магической энергией реликвию, этот чернокнижник призывал в больших количествах ужасных демонов. Мы должны отнять у него этот источник энергии.$B$BНайдите чернокнижника и убейте его. Принесите мне магический объект, который найдете при нем, чем бы он ни оказался. Я предприму шаги по разрушению реликвии и прослежу, чтобы ее мощь больше не использовалась для осквернения этой земли.','Добудьте сферу кровавого камня у чернокнижницы Марез Клобук и принесите ее Тор\'гану в Павший Молот.','','Вернитесь к Тор\'гану в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (673,'zhCN','邪恶的魔法','我确信有一个强大的术士居住在激流堡城内。这个术士经常通过一种魔法物品来召唤大量的恶魔。我们必须毁掉他的能量源泉。$b$b找到这个术士,杀掉他。把所有你在他身上发现的物品都拿来给我,我会设法销毁它的。我们绝对不能让这片大地再被玷污了!','取回玛雷兹·考尔的血石宝珠,把它交给落锤村的托尔甘。','','去阿拉希高地的落锤镇找托尔甘。','','','','',0), (674,'deDE','Mut machen','Hier, übergebt dieses Amulett Gor\'mul und beobachtet, ob die Kraft der Raptoren das Feuer des Kriegers, das einst in seinen Adern brannte, erneut erwecken kann.','Gebt das Raptorkrallenamulett an Gor\'mul in Hammerfall im Arathihochland.','','','','','','',18019), (674,'esES','El despertar de los espíritus','Toma, lleva este amuleto a Gor\'mul y veamos si la fuerza del raptor puede encender la llama del guerrero que otrora ardía en él.','Dale el amuleto de garfa de raptor a Gor\'mul en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (674,'esMX','El despertar de los espíritus','Toma, lleva este amuleto a Gor\'mul y veamos si la fuerza del raptor puede encender la llama del guerrero que otrora ardía en él.','Dale el amuleto de garfa de raptor a Gor\'mul en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (674,'frFR','L\'éveil de l\'esprit','Tenez, donnez cette amulette à Gor\'mul, et regardez si la force des raptors peut ranimer la flamme guerrière qui sommeille en lui.','Donner l\'Amulette de griffe de raptor à Gor\'mul à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (674,'ruRU','Вызов духов','Вот, отнесите этот амулет Гор\'мулю и посмотрите, пробудит ли сила ящера в нем тот боевой огонь, который некогда пылал в его крови.','Отдайте амулет из когтя ящера Гор\'мулю. Его можно найти в Павшем Молоте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (674,'zhCN','振奋精神','把这枚护符交给戈穆尔,看看迅猛龙的力量能否唤醒这位勇士的血管中曾经燃烧过的火焰。','把迅猛龙利爪护符交给戈穆尔。','','','','','','',0), (675,'deDE','Mut machen','$b$bTor\'gan hat Euch geschickt, oder? Pah! Warum er mir gegenüber Gnade empfindet, geht über meinen Verstand. Gnade wurde mir verweigert, als es mir nicht vergönnt war, mit meinem Kriegshäuptling im Kampf zu sterben. Das Schicksal hat mir einen harten Schlag versetzt...','Sprecht mit Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland.','','','','','','',18019), (675,'esES','El despertar de los espíritus','$B$B¿Te ha enviado Tor\'gan? ¡Bah! Por qué él compadecerse de mí ahora, no alcanzo entender. Compasión ser negada mí cuando no permitir mí morir con mi Jefe de Guerra en la batalla. Cruel golpe del destino tocar mí...','Habla con Tor\'gan en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (675,'esMX','El despertar de los espíritus','$B$B¿Te ha enviado Tor\'gan? ¡Bah! Por qué él compadecerse de mí ahora, no alcanzo entender. Compasión ser negada mí cuando no permitir mí morir con mi Jefe de Guerra en la batalla. Cruel golpe del destino tocar mí...','Habla con Tor\'gan en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (675,'frFR','L\'éveil de l\'esprit','$b$bTor\'gan vous envoie, c\'est ça ? Peuh ! Pourquoi est-il si miséricordieux avec moi. Ma propre miséricorde m\'a été enlevée le jour où je n\'ai pas pu mourir avec mon Chef de guerre au combat. Un mauvais coup du sort...','Parler à Tor\'gan au Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (675,'ruRU','Вызов духов','*Гор\'муль бросает амулет на землю.*$B$BВас Тор\'ган послал, да? Тьфу... Никак не могу понять, почему он жалеет меня. В сострадании мне было отказано, когда мне не позволили умереть вместе с моим вождем во время боя. Жестокий удар судьбы настиг меня...','Поговорите с Тор\'ганом в Павшем Молоте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (675,'zhCN','振奋精神','<戈穆尔把护身符扔到了地上>$b$b托尔甘让你来的,是吗?呸!我不理解他为什么要怜悯我。在我不能和我的酋长一起战死的时候,我就不再接受任何怜悯了。我注定要被这残酷的命运煎熬……','和托尔甘谈一谈。','','','','','','',0), (676,'deDE','Der Hammer kann fallen','Schwächlinge... alle miteinander. Ihr da, $C, was schaut Ihr so dämlich? Denkt wohl, Ihr seid was Besonderes, was? Wollt Ihr\'s nicht mal beweisen?$B$BDer Außenposten von Hammerfall in Arathi wird angegriffen. Wenn wir der Besatzung nicht bald Hilfe schicken, steht ihr Ableben unmittelbar bevor.$B$BAber bevor Ihr jetzt einfach losrennt, möchtet Ihr vielleicht Eure Fähigkeiten erst testen. Nordöstlich von Stromgarde in Arathi befindet sich ein Ogerhort, der von den Felsfaustogern bewohnt wird. Wenn Ihr die Oger und Vollstrecker dort in den Griff bekommt, erstattet Drum Teufel in Hammerfall Bericht.','Tötet 8 Oger der Felsfäuste und 10 Vollstrecker der Felsfäuste und sucht dann Drum Teufel im Außenposten von Hammerfall im Arathihochland auf.','','Kehrt zu Drum Teufel in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (676,'esES','La Sentencia','Alfeñiques miserables... ¿Se puede saber qué miras, $c? Te crees muy especial, ¿eh? Demuéstralo.$B$BLa avanzada de Sentencia, en Arathi, está siendo atacada. La derrota es inevitable si no les enviamos ayuda de inmediato.$B$BPero antes de salir corriendo, será mejor que te pongas a prueba. Al noreste de Stromgarde, en Arathi, hay un túmulo de ogros en el que vive la tribu Puño de Roca. Cuando seas capaz de manejarte con esos ogros, preséntate ante Bombo Vil en Sentencia.','Mata a 8 ogros y 10 déspotas Puño de Roca; luego ve a ver a Bombo Vil a la avanzada de Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (676,'esMX','La Sentencia','Alfeñiques miserables... ¿Se puede saber qué miras, $c? Te crees muy especial, ¿eh? Demuéstralo.$B$BLa avanzada de Sentencia, en Arathi, está siendo atacada. La derrota es inevitable si no les enviamos ayuda de inmediato.$B$BPero antes de salir corriendo, será mejor que te pongas a prueba. Al noreste de Stromgarde, en Arathi, hay un túmulo de ogros en el que vive la tribu Puño de Roca. Cuando seas capaz de manejarte con esos ogros, preséntate ante Bombo Vil en Sentencia.','Mata a 8 ogros y 10 déspotas Puño de Roca; luego ve a ver a Bombo Vil a la avanzada de Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (676,'frFR','Menace sur le Trépas-d\'Orgrim','Mauviettes... Tous autant qu\'ils sont. Vous, $c, qu\'est-ce que vous regardez comme ça ? Vous pensez être quelqu\'un de spécial, hein ? Pourquoi ne le prouvez-vous pas ?$B$BL\'avant-poste de Trépas-d\'Orgrim dans les hautes-terres Arathies est attaqué. À moins qu\'on leur envoie des renforts rapidement, leur défaite est imminente.$B$BMais avant de vous précipiter là-bas, j\'aimerais vous faire passer un test. Au nord-est de Stromgarde, dans les hautes-terres Arathies, il y a une colline habitée par la tribu Rochepoing. Si vous pouvez vous occuper de ces ogres et de leurs massacreurs, allez ensuite faire votre rapport à Drum Lagangrène, à l\'avant-poste du Trépas-d\'Orgrim.','Tuer 8 Ogres rochepoings et 10 Massacreurs rochepoings, puis retrouver Drum Lagangrène à l\'avant-poste du Trépas-d\'Orgrim sur les Hautes-terres Arathies.','','Retournez voir Drum Lagangrène à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (676,'ruRU','Да падет молот','Слабаки... Все они слабаки. А ты, |3-6($c),\n\n куда смотришь? Думаешь, $gособенный:особенная;? Проверим?$B$BНа форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.$B$BВпрочем, не спеши. Прежде надо испытать твое искусство. На северо-востоке от Стромгарда в Арати есть курган, который заселило огрское племя Тяжелого Кулака. Когда одолеешь тамошних огров и мародеров, доложи об этом Драму Желчному в Павшем Молоте.','Убейте 8 огров из клана Тяжелого Кулака и 10 головорезов из клана Тяжелого Кулака, затем найдите Драма Желчного в Павшем Молоте на Нагорье Арати.','','Вернитесь к Драму Желчному в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (676,'zhCN','落锤之战','软弱的家伙……他们全都是懦夫……你,$c,你在看什么?你觉得自己有什么特殊的么?怎么不去证明一下?$B$B阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。$B$B不过在你去那里之前,是不是应该先试试看自己够不够格?阿拉希的激流堡东北部有个食人魔的营地,石拳部族的食人魔就住在那里。等你搞定了那里的食人魔和执行者之后,再去向落锤村的杜拉姆法尔报告吧。','杀掉8个石拳食人魔和10个石拳执行者,然后去阿拉希高地的落锤村哨所找杜拉姆法尔。','','去阿拉希高地找落锤镇的杜拉姆法尔。','','','','',0), (677,'deDE','Zu den Waffen','Die Trolle der Bleichborken und die Felsfaustoger von Arathi arbeiten zusammen daran, uns von diesem Land zu vertreiben, aber unser Schicksal liegt weder in ihren noch in irgendwessen anderen Händen. Wir werden sie erledigen und ihnen zeigen, dass dies auch unsere Heimat ist. $B$BDie Trolle haben sich von uns abgewandt, die Oger würden uns als Nahrung und Bettvorleger benutzen, wenn wir es zuließen - das darf nicht sein.$B$BWir werden unseren Angriff auf die Trolle der Bleichborken südlich von hier beginnen. Erschlagt sie in Scharen und kehrt erst zurück, wenn ihre Lager dick mit Blut bedeckt sind.','Erschlagt 10 Axtwerfer der Bleichborken, 10 Kopfjäger und 8 Hexendoktoren und kehrt zu Drum Teufel im Außenposten von Hammerfall zurück.','','Kehrt zu Drum Teufel in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (677,'esES','Un llamamiento a las armas','Los trols Secacorteza y los ogros Puño de Roca de Arathi se han unido para arrebatarnos esta tierra, pero no dejaremos nuestro sino en sus manos ni en las de nadie más. Los ejecutaremos y les demostraremos que este lugar es nuestro hogar.$B$BLos trols nos han traicionado; los ogros nos usarían de comida y de cama si les dejásemos, eso jamás ocurrirá.$B$BEmpezamos el ataque sobre los trols Secacorteza al sur de este lugar. Ejecútalos por docenas y regresa solo cuando sus campamentos estén bañados en sangre.','Mata a 10 lanzahachas Secacorteza, 10 rebanacabezas y 8 médicos brujos y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (677,'esMX','Un llamamiento a las armas','Los trols Secacorteza y los ogros Puño de Roca de Arathi se han unido para arrebatarnos esta tierra, pero no dejaremos nuestro sino en sus manos ni en las de nadie más. Los ejecutaremos y les demostraremos que este lugar es nuestro hogar.$B$BLos trols nos han traicionado; los ogros nos usarían de comida y de cama si les dejásemos, eso jamás ocurrirá.$B$BEmpezamos el ataque sobre los trols Secacorteza al sur de este lugar. Ejecútalos por docenas y regresa solo cuando sus campamentos estén bañados en sangre.','Mata a 10 lanzahachas Secacorteza, 10 rebanacabezas y 8 médicos brujos y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (677,'frFR','L\'appel du combat','Les trolls fanécorces et les ogres rochepoings arathis se sont alliés pour nous éradiquer de cette terre, mais nous ne mourrons pas de leurs mains, ni des mains de personne. Nous allons les tuer et leur montrer que nous aussi possédons notre demeure ici.$B$BLes trolls nous ont refusé leur aide et les ogres, si nous les laissions faire, se serviraient de nous comme nourriture et comme literie. Cela ne sera pas !$B$BNous commençons notre attaque sur les trolls fanécorces, au sud. Tuez-les en masse, et ne revenez que lorsque leur camp sera rempli de leur sang.','Tuer 10 Lanceurs de haches fanécorces, 10 Chasseurs de tête et 8 Féticheurs, puis retourner voir Drum Lagangrène à l\'avant-poste du Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Drum Lagangrène à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (677,'ruRU','Призыв к оружию','Тролли племени Сухокожих и огры клана Тяжелого Кулака с Нагорья Арати объединились, чтобы выжить нас с этой земли, но мы не собираемся уступать ни им, ни кому угодно другому. Мы убьем их и покажем, что и мы здесь – у себя дома.$B$BТролли позорно бежали от нас; огры сожрали бы нас и спали бы на наших шкурах, если бы мы им позволили, – этим тварям нельзя жить.$B$BМы начнем атаковать троллей Сухокожих к югу отсюда. Убивай их пачками и возвращайся только тогда, когда их поселения будут залиты кровью.','Убейте 10 метателей топоров из племени Сухокожих, 10 охотников за головами из племени Сухокожих и 8 знахарей племени Сухокожих, а затем возвращайтесь к Драму Желчному на заставу Павшего Молота.','','Вернитесь к Драму Желчному в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (677,'zhCN','短兵相接','枯木巨魔和阿拉希的石拳食人魔联合起来,要把我们赶出这片土地,但我们决不会把命运交给他们掌控!我们要除掉他们,让他们知道谁是这儿真正的主宰。$B$B巨魔背弃了我们,食人魔想要把我们当作美味的食物——我们决不能允许这种事情发生。$B$B现在,让我们从南边的枯木巨魔开始吧。去杀掉他们,让他们血流成河!','杀死10名枯木掷斧者、10名枯木猎头者和8个枯木巫医,然后回到落锤村哨所的杜拉姆法尔那里。','','去阿拉希高地找落锤镇的杜拉姆法尔。','','','','',0), (678,'deDE','Zu den Waffen','Eure Kraft ist offensichtlich, $n. Dann zeigt mal, wie Ihr Euch mit echten Feinden schlagt.$B$BDie Felsfaustoger haben einen Unterschlupf südwestlich von hier, Richtung der Zwergenbrücke, und, wenn ich mich nicht täusche, werden die Raufer und Magi dort eine etwas größere Herausforderung darstellen - für uns waren sie das bislang zumindest.$B$BErschlagt so viele wie Ihr irgend könnt und kommt persönlich zu mir, wenn Ihr erfolgreich seid, oder erscheint mir als Geist, wenn Ihr versagt. Ich werde Eure Beharrlichkeit in der Schlacht in jedem Falle preisen.','Tötet 10 Schläger der Felsfäuste und 4 Magi der Felsfäuste und sucht dann Drum Teufel im Außenposten von Hammerfall auf.','','Kehrt zu Drum Teufel in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (678,'esES','Un llamamiento a las armas','Tu fuerza es evidente, $n. Veamos ahora cómo te va frente a un enemigo real.$B$BLos Puño de Roca tienen una guarida al suroeste de este lugar hacia el puente de los enanos y, si no me equivoco, los destructores y los magis lugareños supondrán para ti un desafío aún mayor, así ha sido para nosotros hasta ahora.$B$BEjecuta a tantos como puedas y regresa ante mí con ese cuerpo cuando lo hayas conseguido, o que lo haga tu espíritu si fracasas. Sea como fuere, alabaré tu tenacidad en la batalla.','Mata a 10 toscos Puño de Roca y 4 magi Puño de Roca y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (678,'esMX','Un llamamiento a las armas','Tu fuerza es evidente, $n. Veamos ahora cómo te va frente a un enemigo real.$B$BLos Puño de Roca tienen una guarida al suroeste de este lugar hacia el puente de los enanos y, si no me equivoco, los destructores y los magis lugareños supondrán para ti un desafío aún mayor, así ha sido para nosotros hasta ahora.$B$BEjecuta a tantos como puedas y regresa ante mí con ese cuerpo cuando lo hayas conseguido, o que lo haga tu espíritu si fracasas. Sea como fuere, alabaré tu tenacidad en la batalla.','Mata a 10 toscos Puño de Roca y 4 magi Puño de Roca y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (678,'frFR','L\'appel du combat','Votre force ne fait aucun doute, $n. Voyons ce que vous valez contre un ennemi digne de ce nom.$B$BLes Rochepoings sont basés au sud-ouest d\'ici, vers le pont des nains, et si je ne me trompe pas, les marteleurs et les magi qui s\'y trouvent représenteront pour vous un grand défi.$B$BTuez-en un maximum et revenez me voir quand vous aurez fini. Et même si vous n\'en revenez pas, je ferai l\'éloge de vos exploits sur le champ de bataille.','Tuez 10 Brutes rochepoings et 4 Magi rochepoings, puis retournez voir Drum Lagangrène à l\'Avant-poste du Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Drum Lagangrène à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (678,'ruRU','Призыв к оружию','Твоя сила очевидна, $n. Теперь посмотрим, как ты справишься с настоящим врагом.$B$BУ клана Тяжелого Кулака есть логово к юго-западу отсюда по направлению к дворфийскому мосту, и, если я не ошибаюсь, их молотобойцы и маги должны стать для тебя более серьезным испытанием – по крайней мере, для нас они таковым являются по сию пору.$B$BУбей столько огров, сколько сможешь, и возвращайся ко мне во плоти, если добьешься успеха, или в виде призрака, если потерпишь неудачу. В любом случае я воздам хвалу твоей стойкости в бою.','Убейте 10 громил и 4 магов из клана Тяжелого Кулака, затем возвращайтесь к Драму Желчному на заставу Павшего Молота.','','Вернитесь к Драму Желчному в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (678,'zhCN','短兵相接','$N,你的强大已经是有目共睹的了。现在让我们看看你如何去面对一个真正的敌人。$B$B从这里往西南走,在通往矮人修建的那座大桥的途中,有一个石拳食人魔的老巢。如果我没搞错的话,那儿的虐待者和法师对你来说应该是个难度不小的挑战——至少到现在为止对于我们来说是这样的。$B$B尽可能多地杀死他们,无论最终是胜利还是失败,无论回来见我的是你自己还是你的灵魂,我都会赞赏你在战斗表现出的坚韧精神。','杀死10个石拳蛮兵和4个石拳法师,然后向落锤村哨所的杜拉姆法尔复命。','','去阿拉希高地找落锤镇的杜拉姆法尔。','','','','',0), (679,'deDE','Zu den Waffen','Der Kopf der Bestie kann abgetrennt werden... mit einem mächtigen Schlag, $n. Ihr habt alle Zeichen dafür gezeigt, dass Ihr in der Lage seid, uns mit diesem letzten mächtigen Schlag zu helfen. Die Anführer dieser Angriffe haben ihren Unterschlupf innerhalb der Ruinen von Stromgarde gewählt, einem grellen Symbol menschlicher Schwachheit.$B$BFindet und erschlagt diese Lords der Felsfäuste und ihre speichelleckenden Schamanen, die versuchen, uns aus diesem Land zu vertreiben.','Tötet 7 Schamanen der Felsfäuste und 3 Lords der Felsfäuste und kehrt zu Drum Teufel im Außenposten von Hammerfall im Arathihochland zurück.','','Kehrt zu Drum Teufel in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (679,'esES','Un llamamiento a las armas','La bestia está lista para la decapitación, y con toda la fuerza, $n. Has demostrado tu valía a la hora de ayudarnos y creemos que eres la persona indicada para este golpe final. Los líderes de estos ataques han construido su guarida en las ruinas de Stromgarde, un claro símbolo de la fragilidad humana.$B$BEncuentra y mata a los señores Puño de Roca y su lacayo chamán, antes de que nos logren expulsar de estas tierras.','Mata a 7 chamanes Puño de Roca y a 3 señores Puño de Roca y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (679,'esMX','Un llamamiento a las armas','La bestia está lista para la decapitación, y con toda la fuerza, $n. Has demostrado tu valía a la hora de ayudarnos y creemos que eres la persona indicada para este golpe final. Los líderes de estos ataques han construido su guarida en las ruinas de Stromgarde, un claro símbolo de la fragilidad humana.$B$BEncuentra y mata a los señores Puño de Roca y su lacayo chamán, antes de que nos logren expulsar de estas tierras.','Mata a 7 chamanes Puño de Roca y a 3 señores Puño de Roca y vuelve junto a Bombo Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Bombo Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (679,'frFR','L\'appel du combat','La tête de la bête est prête à tomber... avec grand fracas, $n. Vous avez définitivement prouvé votre valeur au cours de cette dernière bataille. Les commanditaires de ces attaques sont installés dans les ruines de Stromgarde, symbole de la faiblesse humaine.$B$BTrouvez et tuez les seigneurs rochepoings et leurs laquais chamans, qui essayent de nous repousser hors de nos terres.','Tuer 7 Chamans rochepoings et 3 Seigneurs rochepoings puis revenir voir Drum Lagangrène à l\'avant-poste du Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Drum Lagangrène à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (679,'ruRU','Призыв к оружию','Зверю вот-вот отрубят голову... и все же для решающего удара требуется огромная сила, $n. Уверен, именно ты можешь помочь нам нанести этот последний мощный удар. Руководящие этими атаками устроили свое логово прямо в руинах Стромгарда – вот яркий пример человеческой слабости...$B$BНайди и убей вождей клана Тяжелого Кулака и их прислужников-шаманов, пытающихся выжить нас с этих земель.','Убейте 7 шаманов клана Тяжелого Кулака и 3 вождей клана Тяжелого Кулака и возвращайтесь к Драму Желчному на заставу Павшего Молота.','','Вернитесь к Драму Желчному в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (679,'zhCN','短兵相接','$N,现在是时候和这些家伙算总账了……很明显你完全有能力帮我们完成这最后的一击。这些与我们为敌的蠢货的领导者已经在激流堡废墟里建立了巢穴。激流堡的废墟……那是人类软弱无能的最好证明!$B$B找到那些石拳领主和他们的萨满祭司,把他们全都杀掉,这些妄图将我们赶离家园的蠢货们活不了多久了!','杀死7个石拳萨满祭司和3个石拳领主,然后向落锤村哨所的杜拉姆法尔复命。','','去阿拉希高地找落锤镇的杜拉姆法尔。','','','','',0), (680,'deDE','Die echte Bedrohung','Ihr seid meinem Gemahl ein treuer Diener, $C, aber er weiß nicht, warum Hammerfall angegriffen wird.$B$BOr\'Kalar, Mugh\'thols Helfer in Stromgarde hasst meinen Gemahl aufs Äußerste, und er wünscht sich nichts mehr, als ihn tot zu sehen, da mein Gemahl ihn vor Jahren einmal besiegte.$B$BDie Vorzeichen verrieten mir, dass Or\'Kalar eine Falle für meinen Gemahl ausgelegt hat. Aus diesem Grund habe ich Hinweise auf den Aufenthaltsort des Ogers vor ihm versteckt.$B$BMein Gemahl wird Hals über Kopf losschlagen, sobald er vom Aufenthaltsort des Ogers erfährt, und ich wollte Eure Hilfe bei der Tötung der Kreatur erbitten.','Erschlagt Or\'Kalar und bringt seinen Kopf zu Korin Teufel in den Außenposten von Hammerfall.','','Kehrt zu Korin Teufel in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (680,'esES','Una auténtica amenaza','Eres de gran ayuda para mi marido, $c, pero él no sabe por qué Sentencia está siendo atacada.$B$BOr\'Kalar, el peón de Jarra\'thol\' en Stromgarde, odia visceralmente a mi marido y desea por encima de cualquier cosa su muerte por derrotarlo hace años.$B$BSegún mis augurios, Or\'Kalar le ha tendido una trampa a mi marido, así que le he ocultado signos de la presencia del ogro.$B$BMi marido se lanzaría sin más miramientos si supiera el paradero del ogro y me gustaría pedirte tu ayuda para ejecutar a la criatura.','Mata a Or\'Kalar y lleva su cabeza a Korin Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Korin Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (680,'esMX','Una auténtica amenaza','Eres de gran ayuda para mi marido, $c, pero él no sabe por qué Sentencia está siendo atacada.$B$BOr\'Kalar, el peón de Jarra\'thol\' en Stromgarde, odia visceralmente a mi marido y desea por encima de cualquier cosa su muerte por derrotarlo hace años.$B$BSegún mis augurios, Or\'Kalar le ha tendido una trampa a mi marido, así que le he ocultado signos de la presencia del ogro.$B$BMi marido se lanzaría sin más miramientos si supiera el paradero del ogro y me gustaría pedirte tu ayuda para ejecutar a la criatura.','Mata a Or\'Kalar y lleva su cabeza a Korin Vil en la avanzada de Sentencia.','','Vuelve con: Korin Vil. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (680,'frFR','La réelle menace','Vous avez bien servi mon mari, $c, mais il ne connaît pas la véritable cause des attaques contre le Trépas-d\'Orgrim.$B$BOr\'Kalar, le valet de Mug’Thol à Stromgarde, déteste mon mari, et souhaite sa mort depuis qu\'il a été vaincu par lui quelques années auparavant.$B$BJ\'avais le pressentiment qu\'Or\'Kalar tendait un piège à mon mari. Je lui ai donc caché les indices comme quoi il était à l\'origine de ces attaques.$B$BSinon mon mari aurait foncé tête baissée dans le piège… Je voudrais que vous tuiez cette créature et que vous me rameniez sa tête.','Tuer Or\'Kalar et apporter sa Tête à Korin Lagangrène à l\'avant-poste du Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir Korin Lagangrène à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (680,'ruRU','Настоящая угроза','Вы отлично служите моему мужу, |3-6($c),\n\n но он не знает, почему Павший Молот подвергается атакам.$b$bОр\'Калар – пешка в руках Муг\'Тола в Стромгарде – яро ненавидит моего мужа и ничего так не желает, как его смерти – за то, что тот нанес ему поражение много лет назад.$b$bМои гадатели сообщают, что Ор\'Калар устроил для мужа ловушку, поэтому я скрыла от него, что огр объявился в этих землях.$b$bМой муж ринется сломя голову, если узнает о местонахождении огра, а я хотела бы попросить вашей помощи в убийстве этой твари.','Убейте Ор\'Калара и принесите его голову Корин Желчной на заставу Павшего Молота.','','Вернитесь к Корин Желчной в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (680,'zhCN','真正的威胁','你帮我丈夫干得不错,$c,可他并不知道为什么落锤村会遭受攻击。$B$B奥卡拉尔是玛格索尔派到激流堡去的走狗,他非常害怕我的丈夫。很多年前,我的丈夫打败了他,他巴不得我的丈夫早点死去。$B$B我占卜到奥卡拉尔给我的丈夫设下了陷阱,并且感觉到了那些食人魔正在伺机害他……$B$B如果他知道那些食人魔在哪里的话,一定会不顾三七二十一地杀过去。所以……请你帮我杀死奥卡拉尔吧。','杀死奥卡拉尔,将他的头颅带给落锤村哨所的科林法尔。','','去阿拉希高地找落锤镇的科林法尔。','','','','',0), (681,'deDE','Nordhof','Wir kämpfen einen Kampf um Stromgarde, und wir verlieren ihn. Die Oger, das Syndikat und wir haben unsere einst große Stadt geteilt und jede Fraktion bekämpft die andere bis zu einem blutigen Unentschieden.$B$BAber unsere Streitkräfte schwinden, während unsere Feinde immer stärker werden.$B$BWir brauchen Hilfe aus der Stadt Süderstade, aber Vorräte sind nur schwer zu bekommen, solange das Syndikat das Gebiet zwischen uns kontrolliert.$B$BBegebt Euch zum Syndikatsstützpunkt auf dem Nordhof und tötet sie alle. Dann wird der Druck auf unsere Versorgungszüge ein wenig nachlassen und ein größerer Teil wird durchkommen.','Tötet 10 Straßenräuber des Syndikats und 6 Söldner des Syndikats.$B$BKehrt zu Hauptmann Nials bei der Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Nials in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (681,'esES','Mansión Redilnorte','Estamos librando una guerra por Stromgarde, y la estamos perdiendo. Los ogros, la Hermandad y nosotros mismos hemos dividido nuestra otrora gran ciudad, y cada facción se encuentra atrapada en un sangriento enfrentamiento.$B$BNuestras fuerzas menguan mientras las del enemigo aumentan.$B$BNecesitamos ayuda de la ciudad de Costasur pero es difícil recibir suministros mientras la Hermandad controle el territorio que hay que cruzar.$B$BVe a la base de la Hermandad en Mansión Redilnorte y ejecútalos. Quizás entonces disminuya la presión sobre los trenes de suministros y nos llegarán más.','Mata a 10 bandoleros de la Hermandad y 6 mercenarios de la Hermandad.$B$BVuelve junto a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (681,'esMX','Mansión Redilnorte','Estamos librando una guerra por Stromgarde, y la estamos perdiendo. Los ogros, la Hermandad y nosotros mismos hemos dividido nuestra otrora gran ciudad, y cada facción se encuentra atrapada en un sangriento enfrentamiento.$B$BNuestras fuerzas menguan mientras las del enemigo aumentan.$B$BNecesitamos ayuda de la ciudad de Costasur pero es difícil recibir suministros mientras la Hermandad controle el territorio que hay que cruzar.$B$BVe a la base de la Hermandad en Mansión Redilnorte y ejecútalos. Quizás entonces disminuya la presión sobre los trenes de suministros y nos llegarán más.','Mata a 10 bandoleros de la Hermandad y 6 mercenarios de la Hermandad.$B$BVuelve junto a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (681,'frFR','Le manoir de Nordclos','Nous avons combattu pour Stromgarde, et nous avons perdu. Les ogres, le Syndicat et nous, avons divisé notre grande cité et chaque faction s\'est battue contre les autres.$B$BMais nos forces s\'épuisent tandis que celles de nos ennemis se renforcent.$B$BIl nous faut l\'aide de la ville d’Austrivage, mais l\'approvisionnement reste difficile, car le Syndicat contrôle le territoire entre les deux cités.$B$BAllez au camp du Syndicat situé au manoir de Nordclos et tuez les occupants. Peut-être qu\'ensuite, plus de caravanes de ravitaillement arriveront à destination.','Tuer 10 Malandrins du Syndicat et 6 Mercenaires du Syndicat.$B$BRetourner ensuite auprès du capitaine Nials au refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (681,'ruRU','Северное поместье','Мы ведем войну со Стромгардом и терпим в ней поражение. Мы делим наш некогда великий город с ограми и Синдикатом, каждая группировка бьется с другой, и конца этому не видно.$b$bНо наши силы иссякают, в то время как силы наших врагов – растут.$b$bНам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.$B$BПойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.','Убейте 10 проходимцев из Синдиката и 6 наемников Синдиката.$B$BЗатем вернитесь к капитану Ниалс в Опорном пункте.','','Вернитесь к капитану Ниалс на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (681,'zhCN','诺斯弗德农场','我们正在为激流堡而战,然而我们却逐渐落入下风。我们、食人魔以及辛迪加分别控制着这座城市的一部分,现在我们这三方势力陷入了整日互相征战却毫无突破的僵局。$B$B然而,当敌人们力量开始逐渐增强的时候,我们却在慢慢地变弱。$B$B我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。$B$B到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。','杀掉6个辛迪加雇佣兵和10个辛迪加路霸,然后回到避难谷地去向尼艾丝队长复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的尼艾丝队长。','','','','',0), (681,'zhTW','諾斯弗德農場','我們正在為激流堡而戰,然而我們卻逐漸落入下風。我們、巨魔以及辛迪加分別控制著這座城市的一部分,現在我們這三方勢力陷入了整日互相征戰卻毫無突破的僵局。$B$B然而,當敵人們力量開始逐漸增強的時候,我們卻在慢慢地變弱。$B$B我們需要南海鎮的援助,但是辛迪加控制了我們和南海鎮之間的領地,因此那邊的補給很難運到這裡來。$B$B到辛迪加在諾斯弗德農場的基地去幹掉他們,也許這樣做能讓我們補給線上的壓力大大減輕,然後才能有更多的物資平安運抵這裡。','殺掉6個辛迪加雇傭兵和10個辛迪加路霸,然後回到避難谷地去向尼艾絲隊長覆命。','','','','','','',18019), (682,'deDE','Abzeichen von Stromgarde','Das Syndikat in Stromgarde bekämpft das Kontingent unserer Miliz dort. Um diesen Pöbel dazu zu bringen, sich mit unseren disziplinierteren Streitkräften zu schlagen, haben die Syndikatsanführer ein Kopfgeld auf unsere Soldaten ausgesetzt und belohnen jedes Abzeichen von Stromgarde, das toten Milizleuten abgenommen wurde, mit Gold.$B$BWir wollen diese Abzeichen zurück - wir dürfen es diesen Halsabschneidern nicht erlauben, Trophäen von unseren mutigen Gefallenen zu rauben!$B$BBegebt Euch in das vom Syndikat kontrollierte Gebiet von Stromgarde und jagt ihnen unsere Abzeichen ab.','Bringt 7 Abzeichen von Stromgarde zu Hauptmann Nials bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Hauptmann Nials in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (682,'esES','Distintivos de Stromgarde','La Hermandad de Stromgarde se resiste a nuestro contingente de la milicia allí desplazado. Para incentivar a la chusma a enfrentarse a nuestros más disciplinados soldados, los jefes de la Hermandad han puesto precio a los nuestros, prometiendo oro por cada distintivo de Stromgarde arrebatado a soldados muertos.$B$BQuiero que recuperes esos distintivos, ¡no podemos permitir que esos degolladores se lleven el trofeo de nuestros valientes caídos!$B$BPenetra en la zona de Stromgarde controlada por la Hermandad y busca nuestros distintivos.','Llévale 7 distintivos de Stromgarde a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (682,'esMX','Distintivos de Stromgarde','La Hermandad de Stromgarde se resiste a nuestro contingente de la milicia allí desplazado. Para incentivar a la chusma a enfrentarse a nuestros más disciplinados soldados, los jefes de la Hermandad han puesto precio a los nuestros, prometiendo oro por cada distintivo de Stromgarde arrebatado a soldados muertos.$B$BQuiero que recuperes esos distintivos, ¡no podemos permitir que esos degolladores se lleven el trofeo de nuestros valientes caídos!$B$BPenetra en la zona de Stromgarde controlada por la Hermandad y busca nuestros distintivos.','Llévale 7 distintivos de Stromgarde a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (682,'frFR','Les écussons de Stromgarde','Le Syndicat de Stromgarde est actuellement en guerre contre la milice. Pour inciter la populace à nous affronter aussi, ils ont mis à prix la tête de nos soldats, et donnent de l\'or à tous ceux qui apportent un écusson de Stromgarde pris sur un soldat mort.$B$BNous voulons récupérer ces écussons. Nous ne pouvons tolérer que ces manants prennent les trophées de nos braves soldats tombés sur le champ de bataille !$B$BAllez dans la zone contrôlée par le Syndicat et récupérez les écussons.','Rapporter 7 Ecussons de Stromgarde au capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (682,'ruRU','Знаки Стромгарда','Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.$B$BМы хотим вернуть себе эти знаки – не можем же мы позволить головорезам брать трофеи с тел наших героически погибших ребят!$B$BОтправляйтесь в район Стромгарда, контролируемый Синдикатом, и отберите у их бойцов наши знаки.','Принесите 7 знаков Стромгарда Капитану Ниалс в Опорный пункт.','','Вернитесь к капитану Ниалс на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (682,'zhCN','激流堡徽章','我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。$B$B我们必须夺回那些徽章——决不能让刽子手们用我们的战士的性命来换取金钱!$B$B到激流堡城内的辛迪加控制区去杀掉那些歹徒,取回我们的徽章。','把激流堡徽章交给位于避难谷地的尼艾丝队长。','','去阿拉希高地找避难谷地的尼艾丝队长。','','','','',0), (682,'zhTW','激流堡徽章','我們的民兵分隊正在和控制著激流堡的辛迪加成員激戰。為了刺激他們那群烏合之眾與我們作戰,辛迪加的頭目們使出了重金懸賞的手段,只要有人能殺死我們的民兵,並從他們身上繳獲激流堡徽章,辛迪加都會給予獎勵。$B$B我們必須奪回那些徽章─決不能讓劊子手們用我們的戰士的性命來換取金錢!$B$B到激流堡城內的辛迪加控制區去殺掉那些歹徒,取回我們的徽章。','把7個激流堡徽章交給位於避難谷地的尼艾絲隊長。','','','','','','',0), (683,'deDE','Sara Balloos Hilfegesuch','$n, ich habe nur eine kleine Bitte an Euch.$b$bBringt diese Mitteilung, die ich vorbereitet habe, zu unserem großen Monarchen von Eisenschmiede, König Magni Bronzebart. Es ist fast lächerlich, diese kleine Aufgabe von Euch zu verlangen, von jemandem, der für die Sache der Allianz bislang eine so große Unterstützung war.$b$bAber in meinem von Trauer übermannten Zustand vor den König zu treten, wäre meinem Anliegen nicht im Geringsten dienlich. Das versteht Ihr sicher.','Bringt Sara Balloos Notiz zu König Magni Bronzebart von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (683,'esES','La petición de Sara Balloo','$n, tengo un pequeño favor que pedirte.$B$BLlévale esta nota al gran monarca de Forjaz, el rey Magni Barbabronce. Es poca cosa para ti, que tanto has ayudado ya a la causa de la Alianza.$B$BPresentarme yo ante el Rey en mi estado de duelo resultaría contraproducente. Seguro que lo entiendes.','Lleva la nota de Sara Balloo al rey Magni Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (683,'esMX','La petición de Sara Balloo','$n, tengo un pequeño favor que pedirte.$B$BLlévale esta nota al gran monarca de Forjaz, el rey Magni Barbabronce. Es poca cosa para ti, que tanto has ayudado ya a la causa de la Alianza.$B$BPresentarme yo ante el Rey en mi estado de duelo resultaría contraproducente. Seguro que lo entiendes.','Lleva la nota de Sara Balloo al rey Magni Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (683,'frFR','Requête de Sara Balloo','$n, j\'ai une petite faveur à vous demander.$b$bPrenez cette lettre et portez-la à notre grand monarque de Forgefer, le roi Magni Barbe-de-bronze. Ce n\'est pas grand-chose pour quelqu\'un comme vous qui a tant fait pour l\'Alliance.$b$bMe présenter devant le roi dans l\'état d\'esprit qui est le mien ne servirait pas notre cause. Vous le comprendrez sûrement.','Remettre la lettre de Sara Balloo au roi Magni Barbe-de-bronze à Forgefer.','','','','','','',18019), (683,'ruRU','Прошение Сары Балу','$n, у меня есть к вам маленькая просьба.$b$bВозьмите прошение, которое я написала на имя нашего великого государя стальгорнского, короля Магни Бронзоборода. Это небольшой труд для $Gтакого:такой;, как ты, $Gславного героя:славной девы;.$b$bМне в моем горе сейчас трудно будет предстать перед королем. Ты понимаешь меня.','Отнесите прошение Сары Балу королю Магни Бронзобороду в Стальгорн.','','','','','','',18019), (683,'zhCN','萨拉·巴鲁的请求','$n,我对你有个小小的请求。$b$b这张便笺是我写给铁炉堡的国王麦格尼·铜须的。对于你这种曾为联盟的事业英勇作战的$r来说,这个任务再容易不过了。$b$b以我在现在这种状态去觐见国王陛下是很不合适的,我相信你应该可以理解。','把萨拉·巴鲁的便笺交给铁炉堡的国王麦格尼·铜须。','','','','','','',0), (684,'deDE','GESUCHT: Marez Schattenkutte','Es wurde ein Kopfgeld auf Marez Schattenkutte ausgesetzt, einer hochrangigen Beraterin und Agentin des Syndikats. Sie wurde zuletzt in dem vom Syndikat kontrollierten Gebiet von Stromgarde gesehen.$B$BDas Kopfgeld kann von Hauptmann Nials abgeholt werden.$B$BIch warne Euch: Marez ist eine geschickte und gerissene Hexenmeisterin und bekannt dafür, dass sie sich mit Dämonen abgibt. Bei ihrer Verfolgung ist äußerste Vorsicht geboten.','Bringt Marez\' Kopf zu Hauptmann Nials bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Hauptmann Nials in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (684,'esES','Se busca: Marez Cogulla','Le han puesto precio a la cabeza de Marez Cogulla, una consejera de alto nivel y agente de la Hermandad. La vieron por última vez en el territorio controlado por la Hermandad en Stromgarde.$B$BLa recompensa se reclama a la capitana Nials.$B$BOjo: Marez es una hábil y taimada bruja, famosa por sus trapicheos con los demonios. Se recomienda extremar la precaución en su caza.','Llévale la cabeza de Marez a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (684,'esMX','Se busca: Marez Cogulla','Le han puesto precio a la cabeza de Marez Cogulla, una consejera de alto nivel y agente de la Hermandad. La vieron por última vez en el territorio controlado por la Hermandad en Stromgarde.$B$BLa recompensa se reclama a la capitana Nials.$B$BOjo: Marez es una hábil y taimada bruja, famosa por sus trapicheos con los demonios. Se recomienda extremar la precaución en su caza.','Llévale la cabeza de Marez a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (684,'frFR','On recherche : Marez Capuche','La tête de Marez Capuche a été mise à prix. La dernière fois que cette conseillère de haut niveau du Syndicat a été aperçue, c\'était dans la zone de Stromgarde contrôlée par le Syndicat.$B$BLa prime peut être réclamée au capitaine Nials.$B$BAttention: Marez est une démoniste rusée et très adroite, et il est de notoriété publique qu\'elle fricote avec les démons. Débusquez-la avec une extrême prudence.','Apporter la tête de Marez au capitaine Nials, au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (684,'ruRU','Разыскивается: Марез Клобук','Назначена награда за голову Марез Клобук, высокопоставленной советницы и деятеля Синдиката. В последний раз ее видели на контролируемой Синдикатом территории Стромгарда.$B$BНаграду можно будет получить у капитана Ниалс.$B$BПредупреждение: Марез – опытная и коварная чернокнижница, замеченная в связях с демонами. Вооружена и очень опасна!','Принесите капитану Ниалс в Опорный пункт голову Марез.','','Вернитесь к капитану Ниалс на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (684,'zhCN','通缉:玛雷兹·考尔','重金悬赏玛雷兹·考尔的项上人头。这个兽人是辛迪加组织的高级顾问和技工,人们最后一次看见她是在激流堡内的辛迪加控制区。$B$B赏金请到尼艾丝队长处领取。$B$B请注意:玛雷兹是一个强大而狡猾的术士,她和恶魔有着非常密切的联系。追杀她时务必非常小心。','把玛雷兹的头颅交给避难谷地的尼艾丝队长。','','去阿拉希高地找避难谷地的尼艾丝队长。','','','','',0), (684,'zhTW','通緝:瑪雷茲·考爾','重金懸賞瑪雷茲·考爾的項上人頭。這個獸人是辛迪加組織的高級顧問和技工,人們最後一次看見她是在激流堡內的辛迪加控制區。$B$B賞金請到尼艾絲隊長處領取。$B$B請注意:瑪雷茲是一個強大而狡猾的術士,她和惡魔有著非常密切的聯繫。追殺她時務必非常小心。','把瑪雷茲的頭顱交給避難谷地的尼艾絲隊長。','','','','','','',0), (685,'deDE','GESUCHT: Falkenstein und Otto','Die Miliz von Stromgarde hat Kopfgelder auf Lord Falkenstein und seine Leibwache Otto ausgesetzt. Falkenstein ist für die Bemühungen des Syndikats im Arathihochland verantwortlich und sein Tod wäre eine erhebliche Störung dieser Bemühungen.$B$BSeine Leibwache Otto ist zwar kein strategisch wichtiges Ziel, aber er ist ein starker Gegner und hat Dutzende unserer Verteidiger auf dem Gewissen.$B$BIhre Kopfgelder können bei Hauptmann Nials abgeholt werden.','Bringt Ottos und Falkensteins Köpfe zu Hauptmann Nials bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Hauptmann Nials in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (685,'esES','Se busca: Otto y Lord Falconcrest','La Milicia de Stromgarde ha puesto precio a la cabeza de Lord Falconcrest y a la de su guardaespaldas Otto. Falconcrest dirige a la Hermandad en las Tierras Altas de Arathi y su muerte supondría un duro golpe para ellos.$B$BSu guardaespaldas Otto, aunque no sea un objetivo estratégico, es un feroz adversario y ha acabado con docenas de nuestros defensores.$B$BLas recompensas se reclaman a la capitana Nials.','Llévale la cabeza de Otto y la de Lord Falconcrest a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (685,'esMX','Se busca: Otto y Lord Falconcrest','La Milicia de Stromgarde ha puesto precio a la cabeza de Lord Falconcrest y a la de su guardaespaldas Otto. Falconcrest dirige a la Hermandad en las Tierras Altas de Arathi y su muerte supondría un duro golpe para ellos.$B$BSu guardaespaldas Otto, aunque no sea un objetivo estratégico, es un feroz adversario y ha acabado con docenas de nuestros defensores.$B$BLas recompensas se reclaman a la capitana Nials.','Llévale la cabeza de Otto y la de Lord Falconcrest a la capitana Nials en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Capitana Nials. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (685,'frFR','On recherche : Otto et Lépervier','La milice de Stromgarde a mis à prix les têtes du seigneur Lépervier et de son garde du corps Otto. Lépervier dirige les forces du Syndicat dans les hautes-terres Arathies, et sa mort sèmerait le chaos dans ces forces.$B$BSon garde du corps Otto, bien qu\'il ne constitue pas une cible stratégique, est un adversaire puissant et il a déjà tué nombre de nos défenseurs.$B$BLes primes pourront être obtenues auprès du capitaine Nials.','Apporter les Têtes de Lépervier et d\'Otto au capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Capitaine Nials au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (685,'ruRU','Разыскивается: Отто и лорд Соколиный Шлем','Ополчение Стромгарда уведомляет о назначении награды за головы лорда Соколиного Шлема и его телохранителя Отто. Соколиный Шлем руководит деятельностью Синдиката на Нагорье Арати, и его смерть внесла бы большую сумятицу.$B$BЕго телохранитель Отто, хотя и не является стратегической целью, представляет собой опасного противника, на счету которого – смерть десятков наших воинов.$B$BНаграды за их головы можно получить у капитана Ниалс.','Принесите головы Отто и лорда Соколиного Шлема капитану Ниалс в Опорный пункт.','','Вернитесь к капитану Ниалс на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (685,'zhCN','通缉:奥图和法库雷斯特','激流堡民兵团重金悬赏法库雷斯特公爵和他的保镖奥图的头颅。法库雷斯特是辛迪加在阿拉希地区的主要领导者,他的死将使该组织在这一地区的活动陷入瘫痪。$B$B他的保镖奥图不是我们的战略目标,但他生性凶残,已经杀死了许多激流堡的士兵。$B$B赏金请到尼艾丝队长处领取。','把法库雷斯特和奥图的头颅交给避难谷地的尼艾丝队长。','','去阿拉希高地找避难谷地的尼艾丝队长。','','','','',0), (685,'zhTW','通緝:奧圖和法庫雷斯特','激流堡民兵團重金懸賞法庫雷斯特領主和他的保鏢奧圖的頭顱。法庫雷斯特是辛迪加在阿拉希地區的主要領導者,他的死將使該組織在這一地區的活動陷入癱瘓。$B$B他的保鏢奧圖不是我們的戰略目標,但他生性兇殘,已經殺死了許多激流堡的士兵。$B$B賞金請到尼艾絲隊長處領取。','把法庫雷斯特和奧圖的頭顱交給避難谷地的尼艾絲隊長。','','','','','','',0), (686,'deDE','Ehrerbietung von einem König','Ich erwarte nicht, dass Zwerge wie die gute Frau Balloo es verstehen, warum so ein Krieg für das größere Wohl unseres Volkes ertragen werden muss. Der Verlust ihres Gemahls und der Verlust jedes einzelnen Zwerges, der im Namen der Allianz kämpft, lastet schwer auf meiner Seele.$b$bAuch wenn ich nicht in der Lage bin, ihren Gemahl aus dem Wirbelnden Nether zurückzuholen, so kann ich ihm doch meine Ehrerbietung erweisen. $b$bIch werde einen Gedenkstein für Sully Balloo bei Großsteinmetz Marmorstein in Auftrag geben.$b$bBenachrichtigt ihn sofort, $C. Ihr werdet die Durchführung meines Auftrags beaufsichtigen.','König Magni Bronzebart will, dass Ihr mit Großsteinmetz Marmorstein sprecht.','','','','','','',18019), (686,'esES','Un homenaje real','No espero que una buena enana como la señora Balloo entienda que las farsas de guerra son por el bien de nuestra gente. La muerte de su marido, como la de cada enano que lucha en nombre de la Alianza, me pesa en el alma.$B$BAunque no puedo traer a su marido de vuelta de El Vacío Abisal, al menos puedo rendirle homenaje.$B$BVoy a encargar al gran mampostero Marmolez un monumento a la memoria de Sully Balloo.$B$BInfórmale, $c. Serás el custodio de mi voluntad.','El rey Magni Barbabronce quiere que hables con el gran mampostero Marmolez.','','','','','','',18019), (686,'esMX','Un homenaje real','No espero que una buena enana como la señora Balloo entienda que las farsas de guerra son por el bien de nuestra gente. La muerte de su marido, como la de cada enano que lucha en nombre de la Alianza, me pesa en el alma.$B$BAunque no puedo traer a su marido de vuelta de El Vacío Abisal, al menos puedo rendirle homenaje.$B$BVoy a encargar al gran mampostero Marmolez un monumento a la memoria de Sully Balloo.$B$BInfórmale, $c. Serás el custodio de mi voluntad.','El rey Magni Barbabronce quiere que hables con el gran mampostero Marmolez.','','','','','','',18019), (686,'frFR','Hommage royal','Je ne demande pas à ce que les braves naines comme madame Balloo comprennent pourquoi les bouffonneries de la guerre doivent être supportées pour le bien de notre peuple. La perte de son mari comme celle de tous les nains qui combattent au nom de l\'Alliance pèse lourd sur mes épaules.$b$bMais même si je ne peux pas ramener son mari du Néant distordu, je peux lui rendre hommage.$b$bJe vais faire construire un monument en l\'honneur de Sully Balloo, par le maître-maçon Marbresten.$b$bPortez la nouvelle au maître, $c. C\'est vous qui serez en charge de faire respecter cet ordre.','Le roi Magni Barbe-de-bronze veut que vous parliez avec le maître-maçon Marbresten.','','','','','','',18019), (686,'ruRU','Королевские почести','Вряд ли добрые дворфийские вдовы вроде госпожи Баллу понимают, что нам приходится терпеть тяготы войны ради высшего блага нашего народа. Гибель ее мужа, как и гибель всех дворфов, что сражаются за дело Альянса, тяжким бременем лежит на моей душе.$b$bМне не под силу вернуть ее супруга из Круговерти Пустоты, но я могу хотя бы почтить его память.$b$bЯ намерен заказать главному каменотесу Стальгорна Мраморщику памятник в честь Салли Балу.$b$bОтправляйтесь к нему сейчас же и передайте мои слова, |3-6($c). Вы будете моим вестником.','Поговорите с главным каменотесом Мраморщиком.','','','','','','',18019), (686,'zhCN','国王的礼物','象巴鲁夫人这样好心的矮人可能无法理解要忍受这场可笑的战争其实是为了我们族人更高的利益。无论是她的丈夫还是其他在战斗中献出生命的矮人,每次听到他们的名字都让我感到非常心痛。$b$b虽然我不能让她的丈夫死而复生,不过我可以向他致以崇高的敬意。$b$b我会委派大石匠玛布勒斯坦为苏利·巴鲁建造一座纪念碑。$b$b把口信带给他,$c。你来负责传达我的这条命令。','国王麦格尼·铜须让你去和大石匠玛布勒斯坦谈一谈。','','','','','','',0), (687,'deDE','Theldurin der Verirrte','Theldurin der Verirrte war einst ein Mitglied unseres Ordens, dem Schattenhammer. Aber er wurde verrückt und hat unsere Lehren verdammt. Bevor er uns davonlief, hat er die Rolle von Myzrael gestohlen! Wir konnten ihn nicht einfangen, aber Gerüchte besagen, dass er sich im Ödland versteckt, sabbelnd und wahnsinnig.$B$BIhr müsst die Rolle finden, denn nur so könnt Ihr die Fürstin zu uns zurückbringen. Und dafür müsst Ihr Theldurin finden.','Findet Theldurin den Verirrten.','','','','','','',18019), (687,'esES','Theldurin el Perdido','Theldurin el Perdido fue un día miembro de nuestra orden, el Martillo Crepuscular. Pero perdió la cabeza y desdeñó nuestras enseñanzas. Antes de huir de nuestro lado, robó el Pergamino de Myzrael. No pudimos cogerle, pero hay rumores de que se oculta en las Tierras Inhóspitas, ha enloquecido y no dice más que incoherencias.$B$BPara traer de vuelta a la Dama, debemos encontrar el pergamino. Y para hacerlo, debes encontrar a Theldurin.','Encuentra a Theldurin el Perdido.','','','','','','',18019), (687,'esMX','Theldurin el Perdido','Theldurin el Perdido fue un día miembro de nuestra orden, el Martillo Crepuscular. Pero perdió la cabeza y desdeñó nuestras enseñanzas. Antes de huir de nuestro lado, robó el Pergamino de Myzrael. No pudimos cogerle, pero hay rumores de que se oculta en las Tierras Inhóspitas, ha enloquecido y no dice más que incoherencias.$B$BPara traer de vuelta a la Dama, debemos encontrar el pergamino. Y para hacerlo, debes encontrar a Theldurin.','Encuentra a Theldurin el Perdido.','','','','','','',18019), (687,'frFR','Theldurin l’Egaré','Theldurin l\'Egaré était un membre de notre ordre, le Marteau du crépuscule. Il a perdu l\'esprit et a rejeté nos enseignements. Et avant de s\'enfuir il nous a volé le parchemin de Myzrael ! Nous n\'avons pas pu le rattraper, mais des rumeurs font état de sa présence dans les terres Ingrates, complètement fou et baragouinant n\'importe quoi.$B$BPour ramener la dame, vous devez absolument retrouver le parchemin. Et pour cela vous devez retrouver Theldurin.','Trouver Theldurin l\'Egaré.','','','','','','',18019), (687,'ruRU','Тельдарин Заблудший','Тельдарин Заблудший некогда был членом нашего ордена Сумеречного Молота. Однако он сошел с ума и отверг наше учение. Перед побегом он украл cвиток Мизраэль! Мы не смогли поймать его, но ходят слухи, что он совсем спятил и прячется в Бесплодных землях.$b$bЧтобы переманить на нашу сторону Госпожу, необходимо найти свиток. А для этого – найти Тельдарина.','Найдите Тельдарина Заблудшего.','','','','','','',18019), (687,'zhCN','迷失者塞尔杜林','迷失者塞尔杜林曾经是我们暮光之锤的一员。但是有一天他突然精神失常,摒弃了我们的信条,背叛了我们的信仰。在背离我们之前,他还偷走了密斯莱尔卷轴!我们没能抓到他,但有传言说他就躲藏在荒芜之地中,整日胡言乱语,已经完全疯掉了。$B$B如果你要将公主带回来的话,就必须找到卷轴,而要找到卷轴,你就必须找到塞尔杜林。','找到迷失者塞尔杜林。','','','','','','',0), (687,'zhTW','『迷失者』塞爾杜林','『迷失者』塞爾杜林曾經是我們暮光之錘的一員。但是有一天他突然精神失常,摒棄了我們的信條,背叛了我們的信仰。在背離我們之前,他還偷走了密斯賴爾卷軸!我們沒能抓到他,但有傳言說他就躲藏在荒蕪之地中,整日胡言亂語,已經完全瘋掉了。$B$B如果你要將公主帶回來的話,就必須找到卷軸,而要找到卷軸,你就必須找到塞爾杜林。','找到『迷失者』塞爾杜林。','','','','','','',18019), (688,'deDE','Myzraels Verbündete','$B$BFrei! ICH BIN FREI! Ich bin frei und kann meine Kräfte sammeln, verborgen vor denen, die mich gefangen nahmen. Denn wenn ich mich ihnen jetzt stellen müsste, würden sie mich sicherlich überwältigen und erneut einsperren.$B$BAber bald werde ich mich den Riesen stellen und sie werden es bitter bereuen, mich als Gefangene gehalten zu haben!$B$BIhr seid ein edelmütiger Verbündeter, $n. Ich werde Eure Hilfe bald wieder benötigen. Wenn ich bereit bin, werdet Ihr mich an die Oberfläche beschwören müssen.$B$BSprecht mit Zaruk in Hammerfall. Er weiß, wie ich beschworen werden kann.','Sprecht mit Zaruk in Hammerfall im Arathihochland.','','','','','','',18019), (688,'esES','Aliados de Myzrael','$B$B¡Libre! ¡SOY LIBRE! Libre para recuperar la fuerza, sin que me vean mis captores. Porque si me enfrentara a ellos ahora, seguro que me vencerían y me volverían a encerrar.$B$BPero con el tiempo haré frente a los gigantes ¡y se arrepentirán de haber sido mis guardias!$B$BEres $gun:una; noble $galiado:aliada;, $n. Dentro de algún tiempo volveré a necesitarte. Cuando esté lista, necesitaré que me conjures para devolverme a la superficie.$B$BHabla con Zaruk en Sentencia. Él sabe cómo realizar el conjuro.','Habla con Zaruk en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (688,'esMX','Aliados de Myzrael','$B$B¡Libre! ¡SOY LIBRE! Libre para recuperar la fuerza, sin que me vean mis captores. Porque si me enfrentara a ellos ahora, seguro que me vencerían y me volverían a encerrar.$B$BPero con el tiempo haré frente a los gigantes ¡y se arrepentirán de haber sido mis guardias!$B$BEres $gun:una; noble $galiado:aliada;, $n. Dentro de algún tiempo volveré a necesitarte. Cuando esté lista, necesitaré que me conjures para devolverme a la superficie.$B$BHabla con Zaruk en Sentencia. Él sabe cómo realizar el conjuro.','Habla con Zaruk en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (688,'frFR','Les alliés de Myzrael','$B$BLibre ! JE SUIS LIBRE ! Je suis libre de rassembler mes forces, hors de portée de mes ravisseurs. Si je les rencontrais maintenant, ils seraient sûrement plus forts que moi et me captureraient à nouveau.$B$BEn temps voulu, j\'affronterai les géants, et ils regretteront de m\'avoir bannie !$B$BVous êtes d’une aide précieuse, $n. J\'aurai encore besoin de vous. Quand je serai prête, j\'aurai besoin de vous pour m\'invoquer à la surface.$B$BParlez avec Zaruk au Trépas-d\'Orgrim. Il sait comment m\'invoquer.','Parler à Zaruk au Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (688,'ruRU','Союзники Мизраэль','<Говорит Мизраэль.>$B$BСвободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.$B$BНо в должный час я пойду против великанов, и они еще пожалеют о том, что отняли у меня свободу!$B$BВы $gблагородный союзник:благородная союзница;, $n. Через некоторое время мне вновь понадобится ваша помощь. Когда я буду готова, нужно, чтобы вы призвали меня на поверхность.$B$BПоговорите с Заруком в Павшем Молоте. Он знает, как меня можно призвать.','Поговорите с Заруком в Павшем Молоте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (688,'zhCN','密斯莱尔的盟友','<密斯莱尔开始说话>$B$B自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。$B$B总有一天我会回到那些巨人的面前,让他们为禁锢我的行为而后悔!$B$B你是一个高尚的盟友,$N。我会再次需要你的帮助。等我准备好之后,我需要你来将我召唤到地表上。$B$B去和落锤村的萨鲁克谈谈吧,他知道如何召唤我。','和落锤村的萨鲁克谈一谈。','','','','','','',0), (689,'deDE','Ehrerbietung von einem König','Unser guter König will also, dass wir einen Gedenkstein zu Ehren eines Soldaten mit Namen Sully Balloo errichten? Und Ihr sagt, dass der arme Kerl bei der Tragödie am Thandolübergang gestorben sei?$b$bBah, wird denn jemals Frieden auf Azeroth herrschen?$b$bWie dem auch sei, ein Auftrag vom König hat die allerhöchste Priorität. Und um ein wahrhaft episches und bleibendes Werk zu schaffen, will ich mit dem besten Stein arbeiten, der verfügbar ist. Begebt Euch nach Darrohügel im Hügelland und besorgt mir etwas Alteracgranit.','Großsteinmetz Marmorstein aus Eisenschmiede will 5 Stücke Alteracgranit.','','Kehrt zu Großsteinmetz Marmorstein nach Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (689,'esES','Un homenaje real','¿Así que el Rey quiere un monumento en honor de un soldado llamado Sully Balloo? ¿Y dices que el pobre diablo murió durante la tragedia del Puente Thandol?$B$B¿Habrá alguna vez paz en Azeroth?$B$BSea como sea, todos los encargos del Rey son de la máxima importancia. Para crear una obra épica y duradera, necesito una de las mejores piedras disponibles. Tráeme granito de Alterac; lo encontrarás en las Colinas de Darrow, en Trabalomas.','El gran mampostero Marmolez de Forjaz quiere 5 piezas de granito de Alterac.','','Vuelve con: Gran mampostero Marmolez. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (689,'esMX','Un homenaje real','¿Así que el Rey quiere un monumento en honor de un soldado llamado Sully Balloo? ¿Y dices que el pobre diablo murió durante la tragedia del Puente Thandol?$B$B¿Habrá alguna vez paz en Azeroth?$B$BSea como sea, todos los encargos del Rey son de la máxima importancia. Para crear una obra épica y duradera, necesito una de las mejores piedras disponibles. Tráeme granito de Alterac; lo encontrarás en las Colinas de Darrow, en Trabalomas.','El gran mampostero Marmolez de Forjaz quiere 5 piezas de granito de Alterac.','','Vuelve con: Gran mampostero Marmolez. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (689,'frFR','Hommage royal','Donc mon bon roi veut construire un monument en l\'honneur du soldat Sully Balloo ? Et vous me dites que le pauvre homme est mort lors de la tragédie du viaduc de Thandol ?$b$bN\'y a-t-il jamais eu la paix en Azeroth ?$b$bQuoi qu\'il en soit, les ordres du roi sont prioritaires. Pour construire un monument grandiose et durable, j\'ai besoin d\'une pierre spéciale, d\'une grande finesse. Allez sur la colline de Darrow à Hautebrande et rapportez-moi du granit d\'Alterac.','Le Maître Maçon Marbresten de Forgefer veut 5 morceaux de Granit d\'Alterac.','','Retournez voir le Maître-maçon Marbresten en Dun Morogh.','','','','',18019), (689,'ruRU','Королевские почести','Значит, наш добрый король решил построить памятник в честь солдата по имени Салли Балу? И вы говорите, что бедный парень погиб на мосту Тандола?$b$bДа будет когда-нибудь мир в Азероте?$b$bКак бы то ни было, любое поручение нашего государя – дело первостепенной важности. Чтобы возвести действительно впечатляющий памятник на века, мне нужен самый лучший камень. Отправляйся на Холм Дарроу в Хилсбрад и привези мне альтеракского гранита.','Принесите главному каменотесу Стальгорна Мраморщику 5 кусков альтеракского гранита.','','Вернитесь к главному камнетесу Мраморщику в Стальгорн.','','','','',18019), (689,'zhCN','国王的礼物','我们的国王要建一座纪念碑向一个叫苏利·巴鲁的士兵致敬?你是说那个可怜的士兵是在萨多尔大桥的悲剧中死的?$b$b唉,艾泽拉斯还会有和平吗?$b$b不管怎样,国王下达的任务就是第一要务。我要用最好的石头来建这座纪念碑,你到希尔斯布莱德的丘陵洞穴为我找一些奥特兰克花岗岩来吧。','铁炉堡的大石匠玛布勒斯坦要5块奥特兰克花岗岩。','','去找丹莫罗的大石匠玛布勒斯坦。','','','','',0), (690,'deDE','Malins Gesuch','Seid gegrüßt, $n. Ihr seht aus wie ein Abenteurer und ich habe eine Aufgabe, die erledigt werden muss.$B$BErzmagier Trelane, mein früherer Meister, ist vor nicht allzu langer Zeit aus Stromgarde im Arathihochland geflohen und er hat mich gebeten, bei der Wiederbeschaffung einiger Gegenstände, die er zurückließ, behilflich zu sein.$B$BDie Stadt wird belagert und er hat versucht, den Turm von Arathor zu verteidigen, aber ohne Erfolg. Ich habe bereits Agenten im Hochland, aber sie haben mich gebeten, weitere Hilfe zu schicken. Seid Ihr interessiert?','Sucht Skuerto bei der Zuflucht im Arathihochland auf.','','','','','','',18019), (690,'esES','Una petición de Malin','Saludos, $n. Tienes aspecto de aventurero y tengo una tarea que requiere atención.$B$BEl archimago Trelane, mi primer maestro, huyó de Stromgarde en las Tierras Altas de Arathi no hace mucho, y me ha pedido que le ayude a recuperar unas cosas que se dejó.$B$BSitiaron la ciudad e intentó defender la Torre de Arathor pero fue en vano. Ya tengo a agentes en las Tierras Altas pero me han pedido que envíe refuerzos. ¿Te interesa?','Encuentra a Skuerto en el Refugio de la Zaga, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (690,'esMX','Una petición de Malin','Saludos, $n. Tienes aspecto de aventurero y tengo una tarea que requiere atención.$B$BEl archimago Trelane, mi primer maestro, huyó de Stromgarde en las Tierras Altas de Arathi no hace mucho, y me ha pedido que le ayude a recuperar unas cosas que se dejó.$B$BSitiaron la ciudad e intentó defender la Torre de Arathor pero fue en vano. Ya tengo a agentes en las Tierras Altas pero me han pedido que envíe refuerzos. ¿Te interesa?','Encuentra a Skuerto en el Refugio de la Zaga, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (690,'frFR','La demande de Malin','Bonjour, $n. Vous avez l\'air d\'être $gun aventurier:une aventurière;, et j\'ai un petit travail qui doit être fait.$B$BL\'archimage Trelane, mon ancien maître, a fui depuis peu Stromgarde dans les hautes-terres Arathies, et il m\'a demandé de récupérer quelques objets qu\'il n\'avait pas pu emporter.$B$BLa cité assiégée est tombée, bien qu\'il ait essayé de la défendre. J\'ai déjà des agents sur les Hautes-terres, mais ils ont besoin de renfort. Cela vous intéresse ?','Trouver Skuerto au Refuge de l\'Ornière dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (690,'ruRU','Просьба Малина','Приветствую вас, $n. Вы похожи на искателя приключений, а у меня как раз есть задание, требующее склонности к авантюрам.$B$BВерховный маг Трелан, мой первый наставник, не так давно бежал из Стромгарда, что на Нагорье Арати, и просил меня помочь ему вернуть несколько предметов, которые он там оставил.$B$BГород был осажден, и Трелан попытался защитить Башню Аратора, но потерпел неудачу. У меня на нагорье есть агенты, но они просили дополнительной помощи. Вы согласитесь мне помочь?','Найдите Скуэрто в Опорном пункте на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (690,'zhCN','马林的要求','你好,$N。我看出你是个渴望冒险的$c,现在我有项任务需要你的帮助。$B$B我原来的主人,大法师特雷莱恩,不久从位于阿拉希高地的激流堡里逃了出来。他让我到那里去帮他取回一些临走时落下的物品。$B$B激流堡现在已经陷入了重围之中,他在努力保卫阿拉索之塔,但是现在看来情况越来越危险了。我的人已经到了阿拉希高地,但他们需要更多的支援。你有兴趣去帮忙吗?','找到位于阿拉希高地上的避难谷地中的斯奎尔图。','','','','','','',0), (690,'zhTW','馬林的要求','你好,$n。我看出你是個渴望冒險的$c,現在我有項任務需要你的幫助。$B$B我原來的主人,大法師特雷萊恩,不久從位於阿拉希高地的激流堡裡逃了出來。他讓我到那裡去幫他取回一些臨走時落下的物品。$B$B激流堡現在已經陷入了重圍之中,他在努力保衛阿拉索之塔,但是現在看來情況越來越危險了。我的人已經到了阿拉希高地,但他們需要更多的支援。你有興趣去幫忙嗎?','找到位於阿拉希高地上的避難谷地中的斯奎爾圖。','','','','','','',0), (691,'deDE','Sein Gewicht in Gold','Erzmagier Malin schickte Skuerto und mich hierher, um für ihn ein paar Reagenzien zu besorgen. Ich hatte keine Ahnung, wie ich die Gegenstände beschaffen sollte, aber da Ihr jetzt hier seid, hat sich mein Problem wohl gelöst.$B$BIch brauche Folgendes: Hauer der Bleichborken, Medizinbeutel der Bleichborken und ein Schattenjägermesser.$B$BKönntet Ihr mir das besorgen? Die Bleichborken leben südöstlich von Arathi.','Sucht für Lehrling Kryten bei der Zuflucht 10 Hauer der Bleichborken, 4 Medizinbeutel der Bleichborken und 1 Schattenjägermesser.','','Kehrt zu Lehrling Kryten in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (691,'esES','Valer su peso en oro','El archimago Malin nos ha enviado a Skuerto y a mí a recolectar componentes para él. No sabía ni por dónde empezar pero ahora que estás aquí, creo que el problema está resuelto.$B$BNecesito lo siguiente: colmillos Secacorteza, bolsas medicinales Secacorteza y un cuchillo de cazador de las Sombras.$B$B¿Podrías encontrar estas cosas para mí? Los Secacorteza viven al sudeste de Arathi.','Encuentra 10 colmillos Secacorteza, 4 bolsas de medicina Secacorteza y un cuchillo de cazador de las Sombras para el aprendiz Kryten en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Aprendiz Kryten. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (691,'esMX','Valer su peso en oro','El archimago Malin nos ha enviado a Skuerto y a mí a recolectar componentes para él. No sabía ni por dónde empezar pero ahora que estás aquí, creo que el problema está resuelto.$B$BNecesito lo siguiente: colmillos Secacorteza, bolsas medicinales Secacorteza y un cuchillo de cazador de las Sombras.$B$B¿Podrías encontrar estas cosas para mí? Los Secacorteza viven al sudeste de Arathi.','Encuentra 10 colmillos Secacorteza, 4 bolsas de medicina Secacorteza y un cuchillo de cazador de las Sombras para el aprendiz Kryten en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Aprendiz Kryten. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (691,'frFR','Valoir son poids en or','L’archimage Malin nous a envoyés, Skuerto et moi, collecter des ingrédients. Maintenant que vous êtes là, je sais que je n’aurai pas de problèmes pour trouver ces objets.$B$BJ’ai besoin des objets suivants : des défenses de Fanécorce, des bourses-médecine fanécorces et un couteau de chasseur des ombres.$B$BPourriez-vous me rapporter ces objets ? Les Fanécorces vivent au sud-est d’Arathi.','Trouvez 10 Défenses de Fanécorce, 4 Bourses-médecine fanécorces et un Couteau de chasseur des ombres pour l\'Apprenti Kryten au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir l\'Apprenti Kryten au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (691,'ruRU','На вес золота','Верховный маг Малин послал нас со Скуэрто собирать для него реагенты. Я был в полном замешательстве и не знал, как приступить к делу, но теперь, когда вы здесь, думаю, моя проблема решена.$B$BВот что мне нужно: клыки троллей из племени Сухокожих, лекарские сумки племени Сухокожих и нож темного охотника.$B$BНе могли бы вы добыть это все для меня? Племя Сухокожих обитает к юго-востоку от Арати.','Найдите 10 клыков троллей племени Сухокожих, 4 лекарских сумки племени Сухокожих и нож Темного охотника и принесите их ученику Крайтену в Опорном пункте.','','Вернитесь к ученику Крайтену на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (691,'zhCN','证明实力','$N,别怕斯奎尔图。他是因为事情太多才变得这么暴躁。在我们等他完成侦察任务的时候,为什么不做些更有意义的事情呢?马林派我到这里来为他收集一些试剂,对于如何收集这些物品,我感到很困惑。不过现在你来了,我想我的问题也解决了。$B$B我需要这些东西:枯木巨魔的獠牙,枯木巨魔的医药包和一把暗影猎手的小刀。$B$B你能帮我找到这些吗?枯木巨魔一般都在阿拉希高地的东南一带出没。','帮避难谷地中的学徒克里汀收集10个枯木巨魔的獠牙,4只枯木巨魔的医药包和1把暗影猎手的小刀。','','去阿拉希高地找避难谷地的学徒克里汀。','','','','',0), (691,'zhTW','證明實力','大法師馬林派斯奎爾圖和我到這裡來為他收集一些試劑,對於如何收集這些物品,我感到很困惑。不過現在你來了,我想我的問題也解決了。$B$B我需要這些東西:枯木食人妖的獠牙,枯木食人妖的醫藥包和一把暗影獵手的小刀。$B$B你能幫我找到這些嗎?枯木食人妖一般都在阿拉希高地的東南一帶出沒。','幫避難谷地中的學徒克里汀收集10個枯木食人妖的獠牙,4個枯木食人妖的醫藥包和1把暗影獵手的小刀。','','','','','','',0), (692,'deDE','Die verlorenen Fragmente','Die Rolle von Myzrael... die Rolle von Myzrael?! Die wollt Ihr doch wohl nicht haben! Ihre Magie kann Myzrael an die Oberwelt locken, und wenn Ihr das tut, sind wir alle in Gefahr!$B$BOder... vielleicht ist es schon zu spät. Vielleicht ist sie schon frei. Vielleicht sammelt sie nur ihre Kraft, bevor sie sich auf uns stürzt. Wenn es so ist, BRAUCHT Ihr die Rolle!$B$BZu dumm, dass sie zerstört wurde. Wütende Elementare haben sie gestohlen und kämpfen jetzt um die Fragmente.$B$BWenn Ihr diese Fragmente jedoch sammeln könntet, können wir sie vielleicht wieder zusammensetzen...','Bringt Theldurin dem Verirrten das zerrissene Rollenfragment, das zerknüllte Rollenfragment und das angesengte Rollenfragment.','','Kehrt zu Theldurin dem Verirrten im Ödland zurück.','','','','',18019), (692,'esES','Los trozos perdidos','El pergamino de Myzrael... ¡¿el pergamino de Myzrael?! ¡Yo que tú, ni me acercaba! Su magia puede sacar a Myzrael a la superficie del mundo y si lo haces, ¡estaremos en un lío!$B$BO... quizás ya es demasiado tarde. A lo mejor ya está libre. Quizás solo esté recobrando fuerzas antes de desatar toda su ira sobre nosotros. De ser así, entonces ¡NECESITAS el pergamino!$B$B... ¡qué mala suerte que esté en pedazos! Elementales iracundos lo robaron, lo desgarraron y luchan ahora por los fragmentos.$B$BPero puedes reunir esos trozos, quizás podamos arreglarlo...','Lleva el trozo de pergamino roto, el trozo de pergamino arrugado y el trozo de pergamino chamuscado a Theldurin el Perdido.','','Vuelve con: Theldurin el Perdido. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (692,'esMX','Los trozos perdidos','El pergamino de Myzrael... ¡¿el pergamino de Myzrael?! ¡Yo que tú, ni me acercaba! Su magia puede sacar a Myzrael a la superficie del mundo y si lo haces, ¡estaremos en un lío!$B$BO... quizás ya es demasiado tarde. A lo mejor ya está libre. Quizás solo esté recobrando fuerzas antes de desatar toda su ira sobre nosotros. De ser así, entonces ¡NECESITAS el pergamino!$B$B... ¡qué mala suerte que esté en pedazos! Elementales iracundos lo robaron, lo desgarraron y luchan ahora por los fragmentos.$B$BPero puedes reunir esos trozos, quizás podamos arreglarlo...','Lleva el trozo de pergamino roto, el trozo de pergamino arrugado y el trozo de pergamino chamuscado a Theldurin el Perdido.','','Vuelve con: Theldurin el Perdido. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (692,'frFR','Les fragments perdus','Le Parchemin de Myzrael... Le Parchemin de Myzrael ? Vous ne voulez tout de même pas ça ! Sa puissance peut faire revenir Myzrael à la surface du monde, et si vous le faites, on sera tous en danger !$B$BOu alors... il est peut-être déjà trop tard. Peut-être qu\'elle est déjà libre. Peut-être ne fait-elle qu\'attendre en rassemblant ses forces avant de les abattre sur nous. Si c\'est le cas, alors vous avez BESOIN du parchemin !$B$B... Quel dommage, il a été détruit. Un élémentaire enragé l\'a volé et déchiré en morceaux.$B$BSi vous pouvez rassembler les fragments, je pourrai, je pense, le reconstituer...','Apportez le Fragment de Parchemin déchiré, le Fragment de Parchemin fripé et le Fragment de Parchemin noirci à Theldurin l\'Egaré.','','Retournez voir Theldurin l’Egaré dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (692,'ruRU','Утраченные фрагменты','Свиток Мизраэль... Свиток Мизраэль?! Нет, уверяю вас, не стоит даже думать о нем! Его магия может вытащить Мизраэль на поверхность, и если вы это сделаете, нам грозит беда!$B$BИли... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!$B$B...как ужасно, что он уничтожен. Спятившие элементали похитили его и разорвали на клочки, а теперь дерутся за них.$B$BНо если бы вам удалось собрать эти фрагменты, может быть, нам удалось бы восстановить свиток...','Принесите рваный, мятый и обожженный фрагменты свитка Тельдарину Заблудшему.','','Вернитесь к Тельдарину Заблудшему в Бесплодные земли.','','','','',18019), (692,'zhCN','遗失的卷轴碎片','密……密斯莱尔卷轴?!你要那东西干什么?它强大的魔法力量可以把密斯莱尔召唤到地面上来,那时候我们就有大麻烦了!$B$B也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!$B$B……太糟了,它被毁掉了。愤怒的元素生物偷走了卷轴,并将它撕成了碎片。现在它们又在为这些碎片争斗不休。$B$B如果你能搜集那些碎片的话,也许我们还有希望将它修复成原来的样子……','把破损的卷轴碎片、弄皱的卷轴碎片和烧焦的卷轴碎片带给迷失者塞尔杜林。','','去找荒芜之地的迷失者塞尔杜林。','','','','',0), (693,'deDE','Zauberstab gegen Faust','He, $n. Tut mir leid, dass ich früher Euch gegenüber so kurz angebunden war... und nein, das sollte jetzt kein Wortspiel sein.$B$BIch habe herausgefunden, wo Trelanes erster Gegenstand gelandet ist: Kor\'gresh in der Halle der Felsfäuste hat ihn. Und so wie er seinen Leuten die Hölle heiß gemacht hat, damit sie nicht aus der Reihe tanzen, muss er wohl kurz davor sein herauszufinden, wie man seine gesamte Macht nutzen kann.$B$BDie Halle der Felsfäuste liegt südlich von hier und östlich vom Thandolübergang. Findet diesen Oger und holt den Zauberstab.$B$BWährend Ihr weg seid, werde ich versuchen herauszufinden, was wir wegen Stromgarde unternehmen können.','Sucht Trelanes Zauberstab der Herbeirufung und bringt ihn Skuerto bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Skuerto in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (693,'esES','Empuñar la varita','Eh, $n. Perdona, puede que antes me quedara corto... y no, no es un chiste.$B$BM\'he enterao del lugar donde acabó el primer objeto de Trelane: Kor\'gresh lo tiene en la Sala Puño de Roca. Y, por cierto, le disparaba con hielo pa\' mantenerla firme, no debería de tardar en enterarse de pa\' qué sirven sus poderes.$B$BLa Sala Puño de Roca está al sur de donde estamos, luego tira pa\'l este de Puente Thandol. Encuentra al ogro y trae pa\'cá esa varita.$B$BMientras no estás, veré si se m\'ocurre qué hacer con Stromgarde.','Encuentra la varita de evocación de Trelane y llévasela a Skuerto en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Skuerto. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (693,'esMX','Empuñar la varita','Eh, $n. Perdona, puede que antes me quedara corto... y no, no es un chiste.$B$BM\'he enterao del lugar donde acabó el primer objeto de Trelane: Kor\'gresh lo tiene en la Sala Puño de Roca. Y, por cierto, le disparaba con hielo pa\' mantenerla firme, no debería de tardar en enterarse de pa\' qué sirven sus poderes.$B$BLa Sala Puño de Roca está al sur de donde estamos, luego tira pa\'l este de Puente Thandol. Encuentra al ogro y trae pa\'cá esa varita.$B$BMientras no estás, veré si se m\'ocurre qué hacer con Stromgarde.','Encuentra la varita de evocación de Trelane y llévasela a Skuerto en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Skuerto. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (693,'frFR','La baguette au poing','Hé $n ! Désolé d\'avoir été un peu bref, la dernière fois j\'étais pris de court... euh, non ce n\'est pas un jeu de mots.$B$BJ\'ai découvert où le premier objet de Trelane a échoué : c\'est Kor\'gresh qui l\'a au hall Rochepoing. Pendant que j\'y suis : il jette des éclairs de glace sur ses troupes pour qu\'elles gardent leur position, ce qui prouve qu\'il n\'est pas loin de maîtriser tous les pouvoirs de l\'objet.$B$BVous trouverez le hall Rochepoing au sud d\'ici, puis à l\'est du viaduc de Thandol. Trouvez cet ogre et rapportez-moi la baguette.$B$BPendant que vous serez en route, je vais voir ce que je peux faire pour Stromgarde.','Trouvez la Baguette d\'invocation de Trelane et revenez voir Skuerto, au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir Skuerto au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (693,'ruRU','Оружие получше кулаков','Здорово, $n.$B$BЯ выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.$B$BЧтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.$B$BА за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.','Найдите заклинательный жезл Трелана и верните его Скуэрто в Опорный пункт.','','Вернитесь к Скуэрто на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (693,'zhCN','特雷莱恩的符咒魔杖','你好啊,$N,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。$B$B石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。$B$B在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。','帮避难谷地的斯奎尔图找到特雷莱恩的符咒魔杖,并把它带回来。','','去阿拉希高地找避难谷地的斯奎尔图。','','','','',0), (693,'zhTW','特雷萊恩的符咒魔杖','你好啊, $N ,很抱歉我以前對你那麼凶……我可以斷定特雷萊恩的第一件寶物的所在:它在石拳大廳的考格雷什手裡。順便說一句,他已經可以使用冰爆術來教訓不聽話的手下,看來離他完全掌握魔杖力量的日子也已經不遠了。$B$B石拳大廳就在這裡的南邊,薩多爾大橋的東邊。從那個巨魔手裡把那根魔杖拿回來吧。$B$B在你回來之前,我要想想我們要怎樣解決激流堡的問題。','幫避難谷地的斯奎爾圖找到特雷萊恩的符咒魔杖,並把它帶回來。','','','','','','',0), (694,'deDE','Trelanes Verteidigung','Na, erholt?$B$BDas hier ist der nächste Schritt: Um den Turm von Arathor in Stromgarde herum wimmelt es nur so von Ogern. Wir müssen die Verteidigungsanlagen des Turms aktivieren, wenn wir eine Chance gegen sie haben und es lebend zu den Gegenständen schaffen wollen. Dazu brauchen wir ein paar Edelsteine, an denen die Schamanen der Felsfäuste Gefallen gefunden haben. Sie nahmen die aus dem Turm, aber sie werden nicht mehr lang in ihrem Besitz bleiben.$B$BHolt einen dieser Edelsteine und bringt ihn Kryten - er kennt den Zauber, mit dem man sie verzaubern kann, sodass sie wie ein Schlüssel funktionieren.','Sucht einen azurblauen Achat und bringt ihn Lehrling Kryten bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Lehrling Kryten in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (694,'esES','Las defensas de Trelane','¿Has descansado?$B$BEste será nuestro siguiente paso: hay ogros rodeando la Torre de Arathor en Stromgarde. Tendremos que activar las defensas de la torre pa\' tener la más mínima posibilidad de vencerles y llegar vivos hasta los objetos. Pa\' eso, necesitaremos unas gemas a las que les han tomao cariño los chamanes Puño de Roca. Las arrebataron de la torre pero pa\' mí que no les van a durar.$B$BConsigue una d\'esas gemas y llévasela a Kryten, él conoce el hechizo pa\' que funcionen de llave.','Encuentra un ágata azur y llévasela al aprendiz Kryten en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Aprendiz Kryten. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (694,'esMX','Las defensas de Trelane','¿Has descansado?$B$BEste será nuestro siguiente paso: hay ogros rodeando la Torre de Arathor en Stromgarde. Tendremos que activar las defensas de la torre pa\' tener la más mínima posibilidad de vencerles y llegar vivos hasta los objetos. Pa\' eso, necesitaremos unas gemas a las que les han tomao cariño los chamanes Puño de Roca. Las arrebataron de la torre pero pa\' mí que no les van a durar.$B$BConsigue una d\'esas gemas y llévasela a Kryten, él conoce el hechizo pa\' que funcionen de llave.','Encuentra un ágata azur y llévasela al aprendiz Kryten en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Aprendiz Kryten. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (694,'frFR','Les défenses de Trelane','Alors vous êtes d\'attaque ?$B$BVoici la prochaine étape : il y a des ogres tout autour de la Tour d\'Arathor à Stromgarde. Nous devons activer les défenses de la tour si nous voulons avoir une chance contre eux et sauvegarder les objets. Pour cela, nous avons besoin de ces gemmes que les chamans rochepoings apprécient particulièrement. Ils les ont récupérées à la tour, mais ils ne vont pas les garder très longtemps.$B$BRécupérez une de ces gemmes, et portez-la à Kryten : il connaît le sort pour l\'enchanter afin qu\'elle serve de clé.','Trouver une Agate d\'azur et la porter à l\'Apprenti Kryten au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir l\'Apprenti Kryten au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (694,'ruRU','Оборона Трелана','$gОтдохнул:Отдохнула;?$B$BВот наш следующий шаг: огры так и кишат вокруг башни Аратора в Стромгарде. Необходимо активировать защитные возможности башни, если вы хотите иметь хоть малейший шанс выстоять против них. Чтобы это сделать, нам понадобится несколько самоцветов, на которые наложил лапы шаман клана Тяжелого Кулака. Он стянул их из башни, но радость его преждевременна – камни недолго будут в его власти.$B$BДобудьте один из самоцветов и принесите его Крайтену – он знает заклинание, которое нужно наложить на эти камни, чтобы они работали как ключи.','Найдите лазурный агат и принесите его ученику Крайтену в Опорный пункт.','','Вернитесь к ученику Крайтену на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (694,'zhCN','特雷莱恩的防御','休息好了吗?$B$B我们的下一步计划和激流堡的阿拉索之塔周围的食人魔有关。我们必须首先开启这座塔的防御系统,当然,前提是你能活着到达存放那些物品的地方。为此,首先我们需要一些石拳萨满祭司经常携带着的宝石。他们把宝石从塔里带了出来,但他们没有什么机会占有这些宝石了。$B$B从他们那里弄一块宝石,把它送去给克里汀——他能够给宝石附魔,这样一来,宝石就可以当钥匙用了。','找到一块碧蓝玛瑙石,把它交给避难谷地处的学徒克里汀。','','去阿拉希高地找避难谷地的学徒克里汀。','','','','',0), (694,'zhTW','特雷萊恩的防禦','休息好了嗎?$B$B我們的下一步計畫和激流堡的阿拉索之塔周圍的巨魔有關。我們必須首先開啟這座塔的防禦系統,當然,前提是你能活著到達存放那些物品的地方。為此,首先我們需要一些石拳薩滿經常攜帶著的寶石。他們把寶石從塔裡帶了出來,但他們沒有什麼機會佔有這些寶石了。$B$B從他們那裡弄一塊寶石,把它送去給克里汀─他能夠給寶石附魔,這樣一來,寶石就可以當鑰匙用了。','找到一塊蒼藍瑪瑙石,把它交給避難谷地處的學徒克里汀。','','','','','','',0), (695,'deDE','Des Lehrlings Verzauberung','Bitte sehr, $n. Der Edelstein muss nur gegen eines der Podeste nahe dem Fuß des Turms gepresst werden, um dessen Verteidigungsanlage zu aktivieren. Benutzt ihn, wenn Ihr bereit seid, den Turm zu betreten und nach den restlichen Gegenständen Trelanes zu suchen. $B$BViel Glück. Ich warte hier im Lager auf Eure Rückkehr. Oh, und sprecht mit Skuerto, bevor Ihr geht. Er gibt Euch die restlichen Details, die Ihr braucht.','Sprecht mit Skuerto in der Zuflucht im Arathihochland.','','','','','','',18019), (695,'esES','Un encantamiento de aprendiz','Aquí tienes, $n. Solo hay que apretar la gema contra uno de los pedestales cerca de la base de la torre para activar las defensas. Úsala cuando estés $glisto:lista; para entrar en la torre a buscar los objetos de Trelane que faltan.$B$BQue tengas suerte. Estaré en el campamento esperando tu regreso. Ah, y habla con Skuerto antes de marcharte. Te dará el resto de detalles que necesitarás.','Habla con Skuerto en el Refugio de la Zaga, en la Cuenca de Arathi.','','','','','','',18019), (695,'esMX','Un encantamiento de aprendiz','Aquí tienes, $n. Solo hay que apretar la gema contra uno de los pedestales cerca de la base de la torre para activar las defensas. Úsala cuando estés $glisto:lista; para entrar en la torre a buscar los objetos de Trelane que faltan.$B$BQue tengas suerte. Estaré en el campamento esperando tu regreso. Ah, y habla con Skuerto antes de marcharte. Te dará el resto de detalles que necesitarás.','Habla con Skuerto en el Refugio de la Zaga, en la Cuenca de Arathi.','','','','','','',18019), (695,'frFR','Enchantement d\'Apprenti','Et voilà, $n. Il suffit d\'appuyer la gemme sur un des piédestaux près de la base de la tour, et ses défenses s\'activeront. Utilisez-la pour rentrer dans la tour quand vous serez $gprêt:prête; et allez chercher les autres objets de Trelane.$B$BBonne chance à vous ! Je vous attendrai au camp. Oh ! Parlez à Skuerto avant de partir. Il vous donnera tous les détails nécessaires.','Parlez à Skuerto au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (695,'ruRU','Чары ученика','Вот, $n. Самоцвет нужно только прижать к одному из пьедесталов у основания башни, чтобы активировать ее защитные силы. Используйте его, когда будете готовы войти в башню и искать остальные принадлежащие Трелану предметы.$B$BУдачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.','Поговорите со Скуэрто в Опорном пункте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (695,'zhCN','学徒的魔法','拿着宝石吧,$n。只要将宝石放置在塔基的任何一个支撑脚上,就能激活阿拉索之塔的防御。当你准备进入塔中寻找特雷莱恩的其余物品时,就使用这颗宝石。$B$B祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。','和斯奎尔图谈一谈。','','','','','','',0), (695,'zhTW','學徒的魔法','拿著寶石吧, $N 。只要將寶石放置在塔基的任何一個支撐腳上,就能啟動阿拉索之塔的防禦。當你準備進入塔中尋找特雷萊恩的其餘物品時,就使用這顆寶石。$B$B祝你好運,我將在營地裡等你凱旋而歸。哦,對了,在你離開之前別忘了去和斯奎爾圖談談,他會告訴你一些你必須瞭解的細節。','到阿拉希高地的避難谷地和斯奎爾圖談話。','','','','','','',0), (696,'deDE','Angriff auf den Turm','Danach müsst Ihr suchen: Trelanes Phylakterium, Trelanes Kugel, Trelanes Glutachat.$B$BAlle drei Dinge sollten sich innerhalb des Turms in Truhen befinden und es sollte Euch keine Schwierigkeiten bereiten, diese Truhen selbst zu öffnen; Ihr müsst Euch nur vor den Ogern in Acht nehmen.$B$BDie Verteidigungen des Turms kümmern sich nicht selbstständig um die Oger, Ihr müsst Eure Waffen jederzeit griffbereit haben. Wenn diese Oger herausfinden, dass Ihr dort seid, um sie zu bestehlen, werden sie Euch in die Mangel nehmen.$B$BSeid vorsichtig - und viel Glück.','Sucht Trelanes Phylakterium, Trelanes Kugel und Trelanes Glutachat und bringt ihn Skuerto bei der Zuflucht.','','Kehrt zu Skuerto in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (696,'esES','Ataque a la torre','Esto es lo que tienes que buscar: la filacteria de Trelane, el orbe de Trelane y el ágata de ascuas de Trelane.$B$BLos tres deberían encontrarse en unos baúles en el interior de la torre y no deberías tener ningún problema pa\' abrirlos $gsolo:sola;, aunque ten cuidado con los ogros.$B$BLas defensas de la torre no bastarán pa\' detenerlos; tendrás que tener las armas preparadas. Los ogros sabrán qu\'estás allí robándoles, así que no s\'andarán con mimos si te pillan.$B$BTen cuidado y suerte.','Encuentra la filacteria de Trelane, el orbe de Trelane y el ágata de ascuas de Trelane, y llévaselo todo a Skuerto en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Skuerto. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (696,'esMX','Ataque a la torre','Esto es lo que tienes que buscar: la filacteria de Trelane, el orbe de Trelane y el ágata de ascuas de Trelane.$B$BLos tres deberían encontrarse en unos baúles en el interior de la torre y no deberías tener ningún problema pa\' abrirlos $gsolo:sola;, aunque ten cuidado con los ogros.$B$BLas defensas de la torre no bastarán pa\' detenerlos; tendrás que tener las armas preparadas. Los ogros sabrán qu\'estás allí robándoles, así que no s\'andarán con mimos si te pillan.$B$BTen cuidado y suerte.','Encuentra la filacteria de Trelane, el orbe de Trelane y el ágata de ascuas de Trelane, y llévaselo todo a Skuerto en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Skuerto. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (696,'frFR','Attaque sur la tour','Voici ce qu\'il faut récupérer : le Phylactère de Trelane, l\'Orbe de Trelane et l\'Agate de braise de Trelane.$B$BLes trois objets doivent se trouver dans un coffre dans la tour, vous ne devriez pas avoir de problème pour l\'ouvrir ; faites juste attention aux ogres.$B$BLes défenses de la tour ne s\'occuperont pas d\'eux ; vous devez avoir vos armes prêtes. Quand les ogres remarqueront que vous êtes là pour les voler, ils risquent de ne pas apprécier.$B$BSoyez $gprudent:prudente;, et bonne chance.','Trouver le Phylactère de Trelane, l\'Orbe de Trelane et l\'Agathe d\'ambre de Trelane. Les rapporter à Skuerto au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir Skuerto au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (696,'ruRU','Атака на башню','Вот что тебе нужно найти: талисман Трелана, сферу Трелана да угольный агат Трелана.$B$BВсе эти три предмета должны быть в сундуках в башне, и ты спокойненько откроешь эти сундуки; главное – берегись огров.$B$BЗащитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.$B$BБудь $gосторожен:осторожна; – и удачи!','Найдите талисман, сферу и угольный агат Трелана и принесите их Скуэрто в Опорный пункт.','','Вернитесь к Скуэрто на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (696,'zhCN','进攻高塔','以下是你要找的东西:特雷莱恩的护符匣、特雷莱恩的宝珠和特雷莱恩的黑玛瑙。$B$B所有这三样东西应该都在塔中的箱子里,你打开这些箱子应该不会有什么问题,只是要当心那些食人魔就成。$B$B阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。$B$B多加小心,祝你好运。','找到特雷莱恩的护符匣、特雷莱恩的宝珠和特雷莱恩的黑玛瑙,把它们交给避难谷地的斯奎尔图。','','去阿拉希高地找避难谷地的斯奎尔图。','','','','',0), (696,'zhTW','進攻高塔','以下是你要找的東西:特雷萊恩的骨匣、特雷萊恩的寶珠和特雷萊恩的黑瑪瑙。$B$B所有這三樣東西應該都在塔中的箱子裡,你打開這些箱子應該不會有什麼問題,只是要當心那些巨魔就成。$B$B阿拉索之塔的防禦不會作用於那些巨魔,因此你必須時刻準備戰鬥。如果那些巨魔發現你在偷他們的東西,你就少不了一場惡戰。$B$B多加小心,祝你好運。','找到特雷萊恩的骨匣、特雷萊恩的寶珠和特雷萊恩的黑瑪瑙,把它們交給避難谷地的斯奎爾圖。','','','','','','',0), (697,'deDE','Malins Gesuch','Bringt diesen Brief nach Sturmwind und lasst Malin wissen, dass Kryten und ich bald wieder zu Hause sind. Ich zweifle nicht daran, dass er Euch reichlich für Eure Hilfe uns gegenüber belohnen wird, $n.$B$BSichere Reise.','Bringt dem Erzmagier Malin im Magierviertel von Sturmwind den versiegelten Brief.','','','','','','',18019), (697,'esES','Una petición de Malin','Lleva esta carta a Ventormenta y dile a Malin que Kryten y yo pronto iremos pa’llá. Te recompensará debidamente por habernos ayudado aquí, $n, de eso no me cabe la menor duda.$B$BQue viajes sin percances.','Lleva la carta lacrada al archimago Malin en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (697,'esMX','Una petición de Malin','Lleva esta carta a Ventormenta y dile a Malin que Kryten y yo pronto iremos pa’llá. Te recompensará debidamente por habernos ayudado aquí, $n, de eso no me cabe la menor duda.$B$BQue viajes sin percances.','Lleva la carta lacrada al archimago Malin en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (697,'frFR','La demande de Malin','Apportez cette lettre à Hurlevent et informez Malin que Kryten sera bientôt de retour. Il vous récompensera pour nous avoir aidés, $n, sans aucun doute.$B$BBon voyage.','Porter la Lettre scellée à l\'archimage Malin dans le Quartier des Mages de Hurlevent.','','','','','','',18019), (697,'ruRU','Просьба Малина','Отвезите это письмо обратно в Штормград и скажите Малину, что мы с Крайтеном скоро будем дома. Он хорошо вознаградит вас за помощь нам, $n, в этом-то я не сомневаюсь.$B$BДоброго пути!','Отвезите запечатанное письмо верховному магу Малину в Квартал Магов Штормграда.','','','','','','',18019), (697,'zhCN','马林的要求','把这封信送到暴风城去,让马林知道我和克里汀很快就可以回家了。对于你给我们的帮助,马林一定会好好回报你的,$N,对于这一点我深信不疑。$B$B祝你旅途顺利。','将给大法师马林的信交给暴风城法师区里的大法师马林。','','','','','','',0), (697,'zhTW','馬林的要求','把這封信送到暴風城去,讓馬林知道我和克里汀很快就可以回家了。對於你給我們的幫助,馬林一定會好好回報你的, $N ,對於這一點我深信不疑。$B$B祝你旅途順利。','將給大法師馬林的信交給暴風城法師區裡的大法師馬林。','','','','','','',0), (698,'deDE','Mangelnde Reserven','Ich versuche, einige Vorräte für unseren Außenposten in der Nähe des Strandes im Osten zusammenzutragen - Tok\'Kar tut, was er kann, aber neben dem Dienst als Wache und Kochen für seine Soldaten ist nicht mehr viel Zeit übrig vom Tag.$B$BWann immer sie können, kochen sie dort mit Begeisterung Sägezahnfleisch, aber ich hatte einfach keine Zeit, ihnen eine neue Ladung rüberzuschicken. Würdet Ihr mir da aushelfen?$B$BDie jungen Sägezähne sind nicht so schmackhaft wie die älteren, macht also einen Bogen um sie; gebt ihnen ein oder zwei Jahre, um zur vollen Größe heranzuwachsen.','Bringt Tok\'Kar in den Sümpfen des Elends 8 Stück unverarbeitete Sägezahnflanken.','','Kehrt zu Tok\'Kar im Nebelschilfposten in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (698,'esES','Falta de suministros','Estoy intentando reunir algunos suministros para enviarlos a nuestra avanzada cerca de la playa del este. Tok\'Kar hace lo que puede, pero entre sus guardias y cocinar para los soldados, no le queda mucho tiempo.$B$BLes encanta cocinar carne de Denteserra cuando pueden, pero no he tenido tiempo de conseguirles otro cargamento. ¿Te importaría echarles una mano?$B$BLos Denteserra jóvenes no son tan sabrosos como los viejos, así que no los cojas. Hay que esperar un año o dos para que alcancen el tamaño ideal.','Lleva 8 costillares de Denteserra sin preparar a Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Tok\'Kar. Zona: Puesto Juncobruma, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (698,'esMX','Falta de suministros','Estoy intentando reunir algunos suministros para enviarlos a nuestra avanzada cerca de la playa del este. Tok\'Kar hace lo que puede, pero entre sus guardias y cocinar para los soldados, no le queda mucho tiempo.$B$BLes encanta cocinar carne de Denteserra cuando pueden, pero no he tenido tiempo de conseguirles otro cargamento. ¿Te importaría echarles una mano?$B$BLos Denteserra jóvenes no son tan sabrosos como los viejos, así que no los cojas. Hay que esperar un año o dos para que alcancen el tamaño ideal.','Lleva 8 costillares de Denteserra sin preparar a Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Tok\'Kar. Zona: Puesto Juncobruma, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (698,'frFR','Petit bonus du soir','Je rassemble des provisions pour notre avant-poste près de la plage à l\'est. Tok\'Kar fait ce qu\'il peut, mais entre les tours de garde et la cuisine pour ses soldats, ses journées sont déjà bien remplies.$B$BIls aiment cuisiner de la viande de Dents-de-scie quand ils le peuvent, mais je n\'ai pas le temps de leur en trouver une autre cargaison. Cela vous dérangerait de m’aider ?$B$BLes jeunes Dents-de-scie n\'ont pas autant de goût que ceux plus âgés, alors laissez-les en paix un an ou deux pour qu\'ils atteignent leur taille adulte.','Apporter 8 Flancs de Dents-de-scie non préparés à Tok\'Kar dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Tok\'Kar au Poste de Brumejonc, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (698,'ruRU','Нехватка ресурсов','Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. Ток\'Кар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.$B$BОни любят мясо острозубов, но у меня до сих пор не было возможности отправить им новую партию. Ты не $gмог:могла; бы помочь?$B$BМолодые острозубые кроколиски не так вкусны, как взрослые особи, так что дай им еще год-другой подрасти.','Принесите Ток\'Кару в Болотах Печали 8 сырых боков острозубых кроколисков.','','Вернитесь к Ток\'Кару на Тростниковую заставу, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (698,'zhCN','缺乏补给','我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。$B$B他们很喜欢吃盐齿鳄鱼的肉,但我没时间为他们再送去一批补给了。你能帮我这个忙吗?$B$B盐齿鳄鱼幼崽的肉不如成年鳄鱼的口感好,所以你别猎杀小鳄鱼,等它们长大了再吃它们也不迟。','给悲伤沼泽的托克卡尔带去8块新鲜的盐齿鳄鱼肉。','','去悲伤沼泽找芦苇哨岗的托克卡尔。','','','','',0), (699,'deDE','Mangelnde Reserven','Man hat uns wegen der Murlocplage entlang der Küste hier stationiert, um andere vor Gefahren jeglicher Art, die Steinard bedrohen könnten, zu beschützen - oder zu warnen, falls deren Streitkräfte zu groß werden. Das gibt uns nicht viel Zeit, um auszuruhen, und wir könnten weitere Hilfe Eurerseits gebrauchen, wenn Ihr gewillt seid.$B$BDie Sägezahnschnapperklauen geben erstklassige Waffen ab, wenn sie richtig vorbereitet werden. Bringt mir ein paar ihrer Klauen, dann werde ich zusehen, dass Ihr eine unserer Waffen als Dank für das Frischfleisch und die angenehme Gesellschaft bekommt.','Bringt Tok\'Kar in den Sümpfen des Elends 6 Sägezahnschnapperklauen.','','Kehrt zu Tok\'Kar im Nebelschilfposten in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (699,'esES','Falta de suministros','Con la amenaza de múrlocs en la costa, nos hemos quedado aquí para proteger, o advertir si no podemos hacer más, de cualquier amenaza a Rocal. No nos deja mucho tiempo para relajarnos y nos vendría bien algo de ayuda...$B$BLas garras de sacudidores Denteserra son unas armas excelentes si se preparan bien. Tráeme algunas garras y te recompensaremos con una de nuestras armas como agradecimiento por la carne fresca y la buena compañía.','Lleva 6 garras de sacudidores Denteserra a Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Tok\'Kar. Zona: Puesto Juncobruma, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (699,'esMX','Falta de suministros','Con la amenaza de múrlocs en la costa, nos hemos quedado aquí para proteger, o advertir si no podemos hacer más, de cualquier amenaza a Rocal. No nos deja mucho tiempo para relajarnos y nos vendría bien algo de ayuda...$B$BLas garras de sacudidores Denteserra son unas armas excelentes si se preparan bien. Tráeme algunas garras y te recompensaremos con una de nuestras armas como agradecimiento por la carne fresca y la buena compañía.','Lleva 6 garras de sacudidores Denteserra a Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Tok\'Kar. Zona: Puesto Juncobruma, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (699,'frFR','Petit bonus du soir','En raison de la menace des murlocs le long des côtes, nous sommes stationnés ici pour repousser, ou au pire alerter s\'ils sont trop nombreux, toutes les menaces sur Pierrêche. Nous n\'avons pas vraiment le temps de respirer, donc si vous le souhaitez, vous pouvez rejoindre nos rangs pour nous aider.$B$BLes Griffes de Mordeurs Dents-de-scie sont un excellent matériau pour fabriquer des armes. Rapportez-m\'en quelques-unes et nous vous donnerons une de nos armes, de la viande fraîche et une bonne compagnie.','Apporter 6 Griffes de Mordeurs Dents-de-scie à Tok\'Kar dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Tok\'Kar au Poste de Brumejonc, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (699,'ruRU','Нехватка ресурсов','Мурлоки на побережье представляют опасность, поэтому нас послали сюда отразить эту угрозу Каменору или, если силы врага окажутся слишком велики, поднять тревогу. Отдыхать нам особо некогда, и мы не откажемся от твоей помощи. $B$BИз когтей острозубого крепкохвата выходит неплохое оружие, если выделать их должным образом. Раздобудь немного для нас, и ты получишь оружие нашей работы в благодарность за свежее мясо и хорошую компанию.','Принесите 6 когтей острозубого крепкохвата Ток\'Кару на Болота Печали.','','Вернитесь к Ток\'Кару на Тростниковую заставу, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (699,'zhCN','缺乏补给','我们之所以被部署在这里,是为了警戒在这片海岸附近出没的鱼人,以防它们——或者任何其它什么东西——威胁到斯通纳德,当然,要是他们太嚣张了点的话,我们也会去给它们一些颜色看看。这工作可不轻松,我们几乎很少有自由的时间,所以只好拜托你来帮忙了,当然,我是说如果你愿意的话。$B$B加工得当的盐齿钳嘴鳄的爪子可以用来制作精良的武器,给我带些它们的爪子回来,我就会送你一件精致的武器作为酬谢。','给悲伤沼泽的托克卡尔带去6只盐齿钳嘴鳄的爪子。','','去悲伤沼泽找芦苇哨岗的托克卡尔。','','','','',0), (700,'deDE','Ehrerbietung von einem König','Ah, welch edle Steine doch aus Lordaeron kommen. Was für eine Schande, dass in diesem Land ein solches Chaos herrscht.$b$bAber der Gedenkstein ist sehr schön geworden! Ich glaube, der König wird damit sehr zufrieden sein.$b$bWürdet Ihr so gütig sein und Seiner Majestät eine Nachricht senden, dass der Gedenkstein wie gefordert fertig gestellt wurde?','Erstattet Meldung an König Magni Bronzebart.','','','','','','',18019), (700,'esES','Un homenaje real','Ah, esta piedra tan buena es de Lordaeron. Es una lástima que la tierra esté arrasada.$B$B¡Pero el monumento ha quedado muy bien! Creo que el Rey estará satisfecho.$B$BPor favor, ve a notificar a Su Majestad que el monumento ya está terminado.','Preséntate ante el rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (700,'esMX','Un homenaje real','Ah, esta piedra tan buena es de Lordaeron. Es una lástima que la tierra esté arrasada.$B$B¡Pero el monumento ha quedado muy bien! Creo que el Rey estará satisfecho.$B$BPor favor, ve a notificar a Su Majestad que el monumento ya está terminado.','Preséntate ante el rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (700,'frFR','Hommage royal','Ah, Lordaeron fournit une si belle pierre. Il est si dommage que cette terre connaisse une telle confusion.$B$BMais la construction du Mémorial s\'est très bien déroulée ! Je pense que cette nouvelle ravira le roi.$B$BÀ présent, si vous le voulez bien, veuillez informer Sa Majesté que le Mémorial est prêt, comme il l\'a ordonné.','Rendre compte au Roi Magni Barbe-de-bronze.','','','','','','',18019), (700,'ruRU','Королевские почести','Ах, какой прекрасный камень доставляют из Лордерона! Как жаль, что этот край лежит в разрухе.$b$bНо памятник получился весьма хорош! Думаю, король будет очень им доволен.$b$bТеперь же, будьте добры, пошлите государю весть, что памятник выполнен, как он и просил.','Доставьте известие королю Магни Бронзобороду.','','','','','','',18019), (700,'zhCN','国王的礼物','啊,洛丹伦的石头真不赖,可惜那儿已经变成一片废墟了。$b$b纪念碑完成了!我想国王陛下一定会满意的。$b$b如果你愿意的话,请替我去告诉国王陛下,纪念碑已经完成了。','向铁炉堡的国王麦格尼·铜须汇报。','','','','','','',0), (701,'deDE','Arglist des Raptors','Mit ein paar weiteren Dingen kann ich einen Gegenstand schaffen, der Gor\'mul mit der Magie der Arglist des Raptors erfüllt! Wenn ihn die Macht des Raptors durchströmt, wird Gor\'mul unsere neue Macht erkennen und den Krieger neu entdecken, der in ihm schlummert!$b$bUm den Gegenstand und den Zauber zu schaffen, werden Raptorherzen benötigt.','Besorgt für Tor\'gan 12 Raptorherzen von Hochlandfleischpirschern.','','Kehrt zu Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (701,'esES','La astucia del raptor','Con algunos elementos más, poder crear un objeto que imbuir Gor\'mul ¡con la astucia del raptor! Con el poder del raptor recorriéndolo, ¡Gor\'mul conocer nuevo poder y descubrir otra vez al guerrero durmiente en é!$B$BNecesitar corazones de raptor para componer el objeto y el hechizo.','Consigue 12 corazones de raptor de los acechacarnes de las Tierras Altas para Tor\'gan.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (701,'esMX','La astucia del raptor','Con algunos elementos más, poder crear un objeto que imbuir Gor\'mul ¡con la astucia del raptor! Con el poder del raptor recorriéndolo, ¡Gor\'mul conocer nuevo poder y descubrir otra vez al guerrero durmiente en é!$B$BNecesitar corazones de raptor para componer el objeto y el hechizo.','Consigue 12 corazones de raptor de los acechacarnes de las Tierras Altas para Tor\'gan.','','Vuelve con: Tor\'gan. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (701,'frFR','La ruse du raptor','Avec quelques petites choses en plus, je serai capable de créer un objet qui donnera à Gor\'mul la ruse du raptor ! Avec le pouvoir du raptor en lui, Gor\'mul prendra conscience de notre puissance, et le guerrier qui sommeille en lui se réveillera !$b$bJ\'ai besoin de cœurs de raptors pour créer l\'objet et lancer le sort.','Récupérer 12 Cœurs de raptor provenant de Charognards des hautes-terres pour Tor\'gan.','','Retournez voir Tor\'gan à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (701,'ruRU','Коварство ящера','При наличии дополнительных компонентов я смогу изготовить предмет, который наделит Гор\'муля коварством ящера! Когда сила ящера проникнет в Гор\'муля, он узнает о нашем новом могуществе, и спящий в его душе воин снова пробудится!$b$bДля того чтобы создать предмет и соответствующее заклинание, мне потребуются сердца ящеров.','Добудьте для Тор\'гана 12 сердец ящера, вырвав их у плотоглотов нагорья.','','Вернитесь к Тор\'гану в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (701,'zhCN','迅猛龙的狡诈','只要借助一些特别的物品,我就能创造出一件注入了迅猛龙的狡诈力量的东西!这样就应该能让戈穆尔了解到我们新的能量,并重新找回潜藏着的勇士的力量!$b$b我需要迅猛龙的心脏来完成这件物品和法书。','从高地猎兽龙身上获取12颗迅猛龙的心脏,把它们交给托尔甘。','','去阿拉希高地的落锤镇找托尔甘。','','','','',0), (702,'deDE','Arglist des Raptors','Nehmt diese Kugel und nutzt ihre Energie, um Gor\'mul die Essenz des Raptors zu spenden. Sie wird seinen Geist erfrischen und ihm einen neuen Lebensinhalt geben. Sobald er wieder normal ist, können wir ihn über die aktuelle Situation der Horde informieren und wir werden einen großen Krieger bei unseren unaufhörlichen Kämpfen an unserer Seite haben.','Gebt Gor\'mul Tor\'gans Kugel in Hammerfall im Arathihochland.','','','','','','',18019), (702,'esES','La astucia del raptor','Toma este orbe y usa su energía para darle a Gor\'mul la esencia del raptor. Seguro que su ánimo recobrará el ímpetu y volverá a encontrarle sentido a la vida. Cuando vuelva a la normalidad, podremos explicarle el estado actual de la Horda y contaremos con la ayuda de un gran guerrero en nuestras incesantes batallas.','Dale el orbe de Tor\'gan a Gor\'mul. Está en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (702,'esMX','La astucia del raptor','Toma este orbe y usa su energía para darle a Gor\'mul la esencia del raptor. Seguro que su ánimo recobrará el ímpetu y volverá a encontrarle sentido a la vida. Cuando vuelva a la normalidad, podremos explicarle el estado actual de la Horda y contaremos con la ayuda de un gran guerrero en nuestras incesantes batallas.','Dale el orbe de Tor\'gan a Gor\'mul. Está en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (702,'frFR','La ruse du raptor','Prenez cet orbe et utilisez sa magie pour insuffler à Gor\'mul l\'essence des raptors. Cela va revigorer son esprit et lui redonner goût à la vie. Lorsqu\'il sera comme avant, nous lui ferons un résumé de l\'activité de la Horde, et il comprendra que pour nos incessantes batailles nous avons besoin d\'un grand guerrier.','Donner l\'Orbe de Tor\'gan à Gor\'mul au Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (702,'ruRU','Коварство ящера','Возьмите эту сферу и используйте ее энергию, чтобы дух ящера вселился в Гор\'муля. Уверен, это взбодрит его дух и откроет новые горизонты жизни. Когда он вернется в нормальное состояние, мы сможем разъяснить ему, в каком положении находится нынче Орда, и тогда в наших непрекращающихся войнах мы сможем получить поддержку великого воина.','Отдайте сферу Тор\'гана Гор\'мулю. Его можно найти в Павшем Молоте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (702,'zhCN','迅猛龙的狡诈','拿着这颗宝珠,用它的能量来给戈穆尔灌入迅猛龙力量的精髓。这一定会让他的精神备受鼓舞,并给予他新的生活目标。当他恢复正常之后,我们就可以向他说明部落现在的状况,在我们永无止境的战斗中,这位伟大的战士也将帮上大忙。','把托尔甘的宝珠交给戈穆尔。','','','','','','',0), (703,'deDE','Gegrillte Bussardflügel','Oh ja, meine gegrillten Bussardflügel sind ein Renner! Die Sauce ist gehaltvoll und das Fleisch würzig. Und der Duft lockt alle hungrigen Mäuler in einem Umkreis von Meilen an!$B$BIch habe alles, was ich brauche, um eine Menge zu kochen. Alles... außer Bussardflügel!$B$BWenn Ihr etwas davon haben möchtet, besorgt mir Bussardflügel. Bringt Ihr mir genügend davon, gebe ich Euch vielleicht sogar das Rezept dafür!','Bringt Riggelfuzz 4 Bussardflügel.','','Kehrt zu Riggelfuzz ins Fangzahntal im Ödland zurück.','','','','',18019), (703,'esES','Alas de águila ratonera a la parrilla','¡Sí señor, mis alas de águila ratonera a la parrilla son para chuparse los dedos! La salsa es cremosa y la carne, penetrante. ¡Y su aroma atraerá a los hambrientos de kilómetros a la redonda!$B$BTengo todo lo necesario para cocinar una tanda. Todo... ¡excepto las alas de águila ratonera!$B$BSi quieres algunas, tráemelas. Consígueme suficientes alas de águila ratonera ¡y hasta podría compartir la receta contigo!','Llévale 4 alas de águila ratonera a Aparejez.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (703,'esMX','Alas de águila ratonera a la parrilla','¡Sí señor, mis alas de águila ratonera a la parrilla son para chuparse los dedos! La salsa es cremosa y la carne, penetrante. ¡Y su aroma atraerá a los hambrientos de kilómetros a la redonda!$B$BTengo todo lo necesario para cocinar una tanda. Todo... ¡excepto las alas de águila ratonera!$B$BSi quieres algunas, tráemelas. Consígueme suficientes alas de águila ratonera ¡y hasta podría compartir la receta contigo!','Llévale 4 alas de águila ratonera a Aparejez.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (703,'frFR','Ailes de busard grillées','Oh oui ! Mes ailes de busard grillées sont les meilleures ! La sauce est savoureuse et la viande est épicée à souhait. Son odeur attirerait les gens à des kilomètres à la ronde !$B$BJ\'ai tout ce qu\'il faut pour en préparer. Tout... excepté des ailes de busard !$B$BDonc si vous en voulez, apportez-moi des ailes de busard. Apportez-m\'en assez, et je vous donnerai même la recette !','Apporter 4 Ailes de busard à Rigglefuzz.','','Retournez voir Rigglefuzz dans la Vallée des crocs, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (703,'ruRU','Жареные крылышки канюка','О, жареные крылышки канюка, я их просто обожаю! Такие нежные, сочные, с густым соусом, ммм... Стоит только почуять запах – просто слюнки текут! $B$BЯ прекрасно их готовлю – пальчики оближешь, как раз собирался сварганить их сегодня на ужин, но... У меня есть все, кроме основного ингредиента – крылышек! Добудешь мне крылышек – может, поделюсь рецептом!','Принесите 4 крылышка канюка Ригглфаззу.','','Вернитесь к Ригглфаззу в Долину Клыков, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (703,'zhCN','烧烤秃鹰翅膀','哦,当然,烧烤秃鹰翅膀是我的最爱!酱汁浓郁,肉香扑鼻,香味能把数公里外饥饿的野兽都给吸引过来!$B$B我有能做一顿美味佳肴的一切原料,呃……还差点秃鹫翅膀!$B$B如果你想尝尝我的手艺,就去帮我弄些秃鹫翅膀来。尽量多弄点,没准我一高兴就把烹饪方法一并教给你!','给里格弗兹带去4只秃鹫的翅膀。','','去荒芜之地找巨牙谷的里格弗兹。','','','','',0), (704,'deDE','Agmonds Schicksal','Der letzte Bericht, den ich von Agmond erhalten habe, ist sehr beunruhigend, umso mehr, da er jetzt tot ist! Er erwähnte, dass seine Buddler an der Grabungsstätte vor Uldaman \"uralte Urnen\" entdeckt hätten. Ich fürchte, dass die dort gefundenen Urnen die Troggs erzürnt haben, ebenso wie die Götzen, die ich dort fand.$B$BIch möchte, dass Ihr uns die Urnen bringt, damit wir sie untersuchen können. Geht zur Grabungsstätte Uldaman, sammelt die Urnen ein und kehrt dann zu mir zurück.','Bringt Ausgrabungsleiter Eisenband am Loch Modan 4 verzierte Steinurnen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Eisenband in Eisenbands Ausgrabungsstätte in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (704,'esES','El sino de Agmond','El último informe de Agmond es preocupante, ¡sobre todo ahora que ha muerto! Mencionaba que en sus excavaciones había desenterrado unas \"urnas antiguas\" en la explotación situada en las afueras de Uldaman. Me temo que las urnas que encontró instigaron a los troggs, igual que lo hicieron los ídolos que encontré aquí.$B$BNecesito que recuperes esas urnas para nuestros estudios. Ve a la excavación de Uldaman, encuentra las urnas y tráemelas aquí.','Llévale 4 urnas de piedra labrada al prospector Vetaferro en Loch Modan.','','Vuelve con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (704,'esMX','El sino de Agmond','El último informe de Agmond es preocupante, ¡sobre todo ahora que ha muerto! Mencionaba que en sus excavaciones había desenterrado unas \"urnas antiguas\" en la explotación situada en las afueras de Uldaman. Me temo que las urnas que encontró instigaron a los troggs, igual que lo hicieron los ídolos que encontré aquí.$B$BNecesito que recuperes esas urnas para nuestros estudios. Ve a la excavación de Uldaman, encuentra las urnas y tráemelas aquí.','Llévale 4 urnas de piedra labrada al prospector Vetaferro en Loch Modan.','','Vuelve con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (704,'frFR','Le destin d\'Agmond','Le dernier rapport que j\'ai reçu d\'Agmond est inquiétant, d\'autant plus qu\'à présent il est mort ! Il dit que son équipe a découvert des « urnes anciennes » au site de fouilles en dehors d\'Uldaman. Je crains que les urnes qu\'il y a découvertes n\'aient poussé les troggs à agir, comme ce fut le cas avec les idoles que j\'ai découvertes ici.$B$BJ\'ai besoin que vous récupériez ces urnes afin que nous les étudiions. Partez pour le site d\'Uldaman, récupérez-les, et revenez me voir.','Apporter 4 Urnes de pierre gravées au Prospecteur Baguefer au Loch Modan.','','Retournez voir le Prospecteur Baguefer aux Excavations de Baguefer, au Loch Modan.','','','','',18019), (704,'ruRU','Судьба Эгмонда','Последний рапорт от Эгмонда был весьма тревожен, возможно, бедняги уже нет в живых! Он сообщил, что его землекопы обнаружили некие \"древние погребальные урны\" на раскопках близ Ульдамана. Боюсь, эта находка привлекла внимание троггов, так же как и идолы, найденные мною здесь. $B$BМне нужно получить эти урны для исследований. Отправляйся к раскопкам Ульдамана, собери урны и возвращайся ко мне','Принесите 4 резные каменные урны геологу Сталекруту в Лок Модан.','','Вернитесь к геологу Сталекруту на Раскопки Сталекрута, что в Лок Модане.','','','','',18019), (704,'zhCN','阿戈莫德的命运','阿戈莫德送来的最后一份报告让我感到十分困惑,现在他死了,我就更难受了!他提到挖掘队在奥达曼附近的挖掘场找到了一些“远古的石罐”。我担心是他找到的罐子影响了石腭怪,就像这里发现的小石像一样。$B$B我要你去找到那些罐子,把它们拿回来以供研究。到奥达曼挖掘场去收集那些罐子吧,完成之后再回到我这里来。','收集4个雕纹石罐,把它们交给洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环。','','去洛克莫丹找铁环挖掘场的勘察员基恩萨·铁环。','','','','',0), (705,'deDE','Perlentauchen','Das Ödland ist eine unwirtliche Gegend voller heimtückischer Raubtiere und dreister Aasfresser. Unheimlich, besonders für einen so kleinen Goblin. Ich muss gewitzt sein, wenn ich überleben möchte!$B$BIch kenne das Rezept für Blitzbomben. Die benutze ich, um wilde Tiere zu verjagen. Leider geht mir langsam eine der Zutaten aus: zu Pulver zermahlene blaue Perlen. Bringt mir welche, dann soll es Euer Schaden nicht sein.$B$BHe, und ich hoffe, Ihr habt gute Stiefel an. Die blauen Perlen, die ich brauche, stammen von Muscheln am Finsteren Riff.$B$BGenau, dem Finsteren Riff im Schlingendorntal!','Bringt Riggelfuzz im Ödland 9 blaue Perlen.','','Kehrt zu Riggelfuzz ins Fangzahntal im Ödland zurück.','','','','',18019), (705,'esES','La pesca de perlas','Las Tierras Inhóspitas son un lugar hostil, lleno de sanguinarios depredadores y de carroñeros sin escrúpulos. Aterrador, sobre todo para un diminuto goblin. Para sobrevivir, ¡tengo que ser astuto!$B$BConozco la receta de las bombas centelleantes. Las uso para espantar a los animales. Pero se me está acabando uno de los ingredientes: polvo de perla azul triturada. Consígueme un puñado y no te arrepentirás.$B$BEh, y espero que lleves puestas unas buenas botas. Las perlas azules que necesito se encuentran en unas almejas de El Arrecife Mortal.$B$BEse mismo, ¡El Arrecife Mortal de Tuercespina!','Llévale 9 perlas azules a Aparejez en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (705,'esMX','La pesca de perlas','Las Tierras Inhóspitas son un lugar hostil, lleno de sanguinarios depredadores y de carroñeros sin escrúpulos. Aterrador, sobre todo para un diminuto goblin. Para sobrevivir, ¡tengo que ser astuto!$B$BConozco la receta de las bombas centelleantes. Las uso para espantar a los animales. Pero se me está acabando uno de los ingredientes: polvo de perla azul triturada. Consígueme un puñado y no te arrepentirás.$B$BEh, y espero que lleves puestas unas buenas botas. Las perlas azules que necesito se encuentran en unas almejas de El Arrecife Mortal.$B$BEse mismo, ¡El Arrecife Mortal de Tuercespina!','Llévale 9 perlas azules a Aparejez en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (705,'frFR','Pêche aux perles','Les Terres ingrates sont inhospitalières. De dangereux prédateurs et de puissants charognards y pullulent. Effrayant, surtout pour un tout petit gobelin. Pour y survivre, il faut être astucieux !$B$BJe sais comment fabriquer des bombes éclairantes. Je les utilise pour éloigner les bêtes sauvages. Mais je commence à manquer d\'un des ingrédients : de la poudre de perles bleues. Apportez-en et je vous récompenserai.$B$BHé ! J\'espère que vous avez de bonnes bottes. Les perles bleues proviennent de palourdes qui vivent au Récif infâme.$B$BOuaip, le Récif infâme de Strangleronce !','Apporter 9 Perles bleues à Rigglefuzz dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Rigglefuzz dans la Vallée des crocs, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (705,'ruRU','В поисках жемчуга','Бесплодные земли – неприятное местечко, кишащее коварными хищниками и стервятниками. Жуткое, жуткое местечко, особенно для маленького гоблина. Чтобы выжить, приходится постоянно изворачиваться. $B$BУ меня есть секрет изготовления световых бомб. Я использую их, чтобы отпугивать хищников. Сейчас у меня заканчивается запас ингредиентов, а именно: порошок синего жемчуга. Добудь мне его, и вознаграждение не заставит себя ждать. $B$BНадеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе. $B$BДа-да, том самом Коварном рифе в Тернистой долине!','Принесите 9 синих жемчужин Ригглфаззу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Ригглфаззу в Долину Клыков, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (705,'zhCN','潜水采珍珠','荒芜之地是一个无比荒凉的地方,是凶残的捕食者和食腐动物的乐园。这里的一切都令人感到恐慌,尤其是对于我这样的小个子地精来说。为了生存,我不得不机灵些!$B$B我知道闪光弹的制作方法,也常用它来吓走野兽。不过,作为原料之一的蓝珍珠粉快要用完了。你能不能帮我找些蓝珍珠回来?当然我会给你足够的报酬。$B$B呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。$B$B对,就是位于荆棘谷的那个暗礁海。','收集9枚蓝珍珠,把它们交给荒芜之地的里格弗兹。','','去荒芜之地找巨牙谷的里格弗兹。','','','','',0), (706,'deDE','Feuerverzauberungen','Als Lehrling Feranor Stahlzehes habe ich seine Spezialtechnik erlernt, wie man feurige Verzauberungen auf Waffen wirkt. Als ich das letzte Mal von ihm hörte, arbeitete er mit einer Jägergruppe in einer Schmiede, oben in Lordaeron.$b$bIch kann Euch nicht viel darüber sagen, an was genau er dort arbeitete, nur dass dazu Blut eines noch schlagenden Herzens eines seltenen Schwarzdrachenwelpen nötig ist. Ohne Neuigkeiten aus Eisenschmiede habe ich nicht viel zu tun. Wenn Ihr mir ein Herz eines Welpen aus der Lethlorklamm bringt, zeige ich Euch meine Fertigkeiten!','Besorgt Sigrun Eisenhieb ein Schwarzdrachenherz.','','Kehrt zu Sigrun Eisenhieb im Ödland zurück.','','','','',18019), (706,'esES','Encantamientos Llamarada ígnea','Cuando era aprendiz de Feranor Ferrodedo, aprendí su técnica especial para imbuir armas con encantamientos ígneos. Lo último que supe de él es que estaba trabajando en una herrería para una partida de cazadores en Lordaeron.$B$BNo puedo contarte demasiados detalles del proceso pero sí puedo decirte que requiere sangre del corazón de una cría de draco negro que aún esté latiendo. No estoy demasiado ocupado ahora, espero instrucciones de Forjaz. Si me traes un corazón de las crías del Barranco Lethlor, ¡te demostraré de lo que soy capaz!','Consigue 1 corazón de draco negro para Sigrun Extracero.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (706,'esMX','Encantamientos Llamarada ígnea','Cuando era aprendiz de Feranor Ferrodedo, aprendí su técnica especial para imbuir armas con encantamientos ígneos. Lo último que supe de él es que estaba trabajando en una herrería para una partida de cazadores en Lordaeron.$B$BNo puedo contarte demasiados detalles del proceso pero sí puedo decirte que requiere sangre del corazón de una cría de draco negro que aún esté latiendo. No estoy demasiado ocupado ahora, espero instrucciones de Forjaz. Si me traes un corazón de las crías del Barranco Lethlor, ¡te demostraré de lo que soy capaz!','Consigue 1 corazón de draco negro para Sigrun Extracero.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (706,'frFR','Enchantements d\'éclats flamboyants','En tant qu\'apprenti de Feranor Orteil-d\'acier, j\'ai appris à créer des armes dotées d\'enchantements flamboyants. La dernière fois que j\'ai entendu parler de lui, il travaillait dans une forge à Lordaeron.$b$bJe ne peux pas vous donner beaucoup de détails quant au processus, mais je sais qu\'il requiert du sang d\'un cœur de drake noir qui bat encore. Je n\'ai pas grand-chose à faire en attendant les ordres de Forgefer. Si vous me rapportez un tel cœur du ravin de Lethlor, je vous montrerai mes talents !','Récupérer un Cœur de drake noir pour Sigrun Taillefer.','','Retournez voir Sigrun Taillefer dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (706,'ruRU','Чары яркого пламени','В бытность мою учеником Феранора Железной Лапы, я перенял у него технику усиления оружия с помощью наложения огненных чар. Слыхал, Феранор нынче работает в кузне при охотничьем отряде в Лордероне. $b$bНе буду пока забивать тебе голову подробностями, скажу только, что для наведения чар требуется очень редкий ингредиент – кровь из еще бьющегося сердца детеныша черного дракона. Мне надо занять себя чем-то в ожидании распоряжений из Стальгорна, так что если принесешь мне сердце, я продемонстрирую тебе свое умение. Драконов найдешь в долине Летлор.','Принесите сердце черного дракона Сигруну Рудотесу.','','Вернитесь к Сигруну Рудотесу в Бесплодные земли.','','','','',18019), (706,'zhCN','黑龙之火','作为费拉诺·钢趾的学徒,我从他那里学会了赋予武器强力魔法的特殊技能。我最后一次听到他的消息时,他正和从洛丹伦过来的狩猎小队合伙工作。$b$b我不能告诉你关于这种技术的太多细节,但可以告诉你必须要用黑龙血来完成这个附魔过程, 而且一定要是从黑色幼龙那仍在跳动的心脏中涌出的血液。我现在除了等待铁炉堡的消息以外无事可做,所以如果你能从莱瑟罗峡谷帮我带一颗黑色幼龙之心回来,我就向你展示一下我的技术!','为西格鲁·铁斧拿到一颗黑色幼龙之心。','','去找荒芜之地的西格鲁·铁斧。','','','','',0), (707,'deDE','Eisenband sucht Euch!','$n. Ich habe Berichte von Ausgrabungsleiter Eisenband von der Ausgrabungsstätte am Loch Modan erhalten - er braucht jemanden, der ihm die Rennerei auf einer unserer anderen Ausgrabungen abnimmt.$B$BIch habe keine weiteren Details, aber wenn Ihr Euch ein bisschen die Füße vertreten wollt, dann sprecht mit Eisenband.','Sprecht auf Eisenbands Ausgrabungsstätte am Loch Modan mit Ausgrabungsleiter Eisenband.','','','','','','',18019), (707,'esES','¡Vetaferro te necesita!','$n, he recibido unos informes del prospector Vetaferro sobre la excavación de Loch Modan; dice que necesita a alguien que estudie otra excavación.$B$BNo dice nada más, pero si te apetece estirar las piernas, ve a hablar con Vetaferro.','Habla con el prospector Vetaferro en la Excavación de Vetaferro en Loch Modan.','','','','','','',18019), (707,'esMX','¡Vetaferro te necesita!','$n, he recibido unos informes del prospector Vetaferro sobre la excavación de Loch Modan; dice que necesita a alguien que estudie otra excavación.$B$BNo dice nada más, pero si te apetece estirar las piernas, ve a hablar con Vetaferro.','Habla con el prospector Vetaferro en la Excavación de Vetaferro en Loch Modan.','','','','','','',18019), (707,'frFR','Baguefer a besoin de vous !','$n. J\'ai reçu une demande du prospecteur Baguefer, qui se trouve au site de fouilles du Loch Modan : il a besoin de quelqu\'un pour un travail sur un autre de nos sites.$B$BJe n\'ai pas plus de détails, mais si vous allez voir Baguefer, il vous en donnera.','Parler au Prospecteur Baguefer, sur le Site de fouilles de Loch Modan.','','','','','','',18019), (707,'ruRU','Вы нужны Сталекруту!','$n. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.$B$BБольше ничего сказать не могу, но если желаешь ноги поразмять, отправляйся к Сталекруту.','Поговорите с геологом Сталекрутом на раскопках Сталекрута близ озера Лок.','','','','','','',18019), (707,'zhCN','铁环挖掘场需要你!','$N。洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环从他的挖掘场给我送来报告,说是需要为我们的另一项挖掘计划外出搜集一些情报。$B$B我就知道这么多了,如果你愿意活动一下筋骨,就去和基恩萨·铁环谈谈吧。','和洛克莫丹铁环挖掘场的勘察员基恩萨·铁环谈一谈。','','','','','','',0), (707,'zhTW','鐵環挖掘場需要你!','$n。洛克莫丹的勘察員基恩薩·鐵環從他的挖掘場給我送來報告,說是需要為我們的另一項挖掘計畫外出搜集一些情報。$B$B我就知道這麼多了,如果你願意活動一下筋骨,就去和基恩薩·鐵環談談吧。','和洛克莫丹鐵環挖掘場的勘察員基恩薩·鐵環談話。','','','','','','',0), (708,'deDE','Der Flugschreiber','Die Oberfläche dieses metallenen Flugschreibers ist stark angegriffen, so, als hätte man ihn in Säure getaucht... er muss lange im Magen des Riesenkondors gelegen haben.$B$BIhr dreht die Kiste um und entdeckt ein Symbol, das in den Boden eingeprägt ist. Unter dem Symbol stehen folgende Wörter:$B$B\"Motor Nr. 19 - Belagerungsbrigade von Eisenschmiede\"','Bringt den zerfressenen Flugschreiber in die Halle der Waffen in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (708,'esES','La caja negra','La superficie de esta caja negra metálica está muy hundida, como si la hubiesen sumergido en ácido, debe de haber pasado una buena temporada en el estómago del cóndor gigante.$B$BAl girar la caja, se ve un símbolo estampado en la parte inferior. Debajo del símbolo hay inscritas unas palabras:$B$B\"Motor n.º 19 - Brigada de Asedio de Forjaz\".','Lleva la caja negra corroída a la Sala de Armas de Forjaz.','','','','','','',18019), (708,'esMX','La caja negra','La superficie de esta caja negra metálica está muy hundida, como si la hubiesen sumergido en ácido, debe de haber pasado una buena temporada en el estómago del cóndor gigante.$B$BAl girar la caja, se ve un símbolo estampado en la parte inferior. Debajo del símbolo hay inscritas unas palabras:$B$B\"Motor n.º 19 - Brigada de Asedio de Forjaz\".','Lleva la caja negra corroída a la Sala de Armas de Forjaz.','','','','','','',18019), (708,'frFR','La boîte noire','La surface de cette boîte noire métallique est fortement grêlée, comme si elle avait été immergée dans de l\'acide. Elle a dû rester longtemps dans l\'estomac du condor géant.$B$BAlors que vous retournez la boîte, vous découvrez un symbole gravé à sa base. Sous le symbole, on peut lire :$B$B« Moteur n°19 - Brigade des sapeurs de Forgefer »','Apporter la Boîte noire corrodée à la Salle d\'armes, à Forgefer.','','','','','','',18019), (708,'ruRU','Черный ящик','Поверхность этого металлического черного ящика изъедена ржавчиной, как будто его погружали в кислоту – похоже, он долго пролежал в желудке гигантского кондора. $B$BНа днище ящика выбит какой-то символ и надпись под ним: \"Орудие #19 – Осадная бригада Стальгорна\".','Отнесите заржавевший черный ящик в оружейную Стальгорна.','','','','','','',18019), (708,'zhCN','黑盒子','这个黑色金属箱的表面已经被严重破坏,似乎在酸液中浸泡过——它一定在那只巨型秃鹫的肚子里呆了很长的时间。$B$B翻转过箱子之后,你发现箱底印着一个标记,标记下是一行字:$B$B“19号坦克 - 铁炉堡攻城坦克旅”','把这个黑盒子带到铁炉堡的军事大厅去。','','','','','','',0), (709,'deDE','Lösung der Verdammnis','Oh je! Oh je! Unheil naht! Hört auf mich! Unheil!$B$BNein, ich darf nicht darüber sprechen... darf nicht ihre Namen aussprechen, sie könnten mich hören! Aber wenn wir mehr über sie lernen, ja, mehr... dann könnten wir vielleicht lernen, wie man sie aufhalten kann!$B$BVielleicht.$B$BGeht nach Uldaman. Nein! Ich hab\'s gesagt! Ihr müsst... die Schrifttafel von... Ryun\'eh finden. Ja, findet sie! Und bringt mich nicht dazu, diesen Namen noch einmal auszusprechen!$B$BSie ist verborgen an diesem Ort, in einer uralten Truhe. Da ist sie versteckt... in einer Truhe, die gefertigt wurde, lang bevor Zwerge solche Werke vollbrachten.','Bringt Theldurin dem Verirrten die Schrifttafel von Ryun\'eh.','','Kehrt zu Theldurin dem Verirrten bei Agmondkuppe im Ödland zurück.','','','','',18019), (709,'esES','La solución a la maldición','¡Ay, ay! ¡Ay, ay! Se acerca una catástrofe. ¡Recuerda mis palabras! ¡Una catástrofe!$B$BNo, no puedo hablar de ello... no puedo pronunciar sus nombres, ¡podrían oírme! Pero si aprendemos de ellos... Sí, si aprendemos más... ¡quizás logremos frustrar sus planes!$B$BQuizás.$B$BVe a Uldaman. ¡No! ¡Ya te lo dije! Tienes que encontrar... encontrar la tablilla de... Ryun’eh. ¡Sí, encuéntrala! ¡Y no me hagas pronunciar ese nombre otra vez!$B$BSe encuentra en las profundidades de ese lugar, en un antiguo cofre. Ahí es donde se esconde... en un cofre creado antes del tiempo de los enanos.','Llévale la tablilla de Ryun\'eh a Theldurin el Perdido.','','Vuelve con: Theldurin el Perdido. Zona: El Final de Agmond, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (709,'esMX','La solución a la maldición','¡Ay, ay! ¡Ay, ay! Se acerca una catástrofe. ¡Recuerda mis palabras! ¡Una catástrofe!$B$BNo, no puedo hablar de ello... no puedo pronunciar sus nombres, ¡podrían oírme! Pero si aprendemos de ellos... Sí, si aprendemos más... ¡quizás logremos frustrar sus planes!$B$BQuizás.$B$BVe a Uldaman. ¡No! ¡Ya te lo dije! Tienes que encontrar... encontrar la tablilla de... Ryun’eh. ¡Sí, encuéntrala! ¡Y no me hagas pronunciar ese nombre otra vez!$B$BSe encuentra en las profundidades de ese lugar, en un antiguo cofre. Ahí es donde se esconde... en un cofre creado antes del tiempo de los enanos.','Llévale la tablilla de Ryun\'eh a Theldurin el Perdido.','','Vuelve con: Theldurin el Perdido. Zona: El Final de Agmond, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (709,'frFR','La solution à la malédiction','Oh dieux ! Une malédiction approche. Écoutez-moi ! Une malédiction !$B$BNon, je ne peux pas en parler... je ne peux pas prononcer leur nom, ils pourraient entendre ! Mais si vous voulez savoir, oui si vous voulez en savoir plus sur eux... Alors vous en apprendrez peut-être assez pour les contrecarrer !$B$BPeut-être.$B$BAllez à Uldaman. Non ! Je l\'ai dit ! Vous devez trouver... trouvez la tablette de... Ryun\'eh. Oui, trouvez-la ! Et ne me faites plus prononcer ce nom !$B$BElle est au fond de cet endroit, dans un ancien coffre. C\'est là qu\'elle est cachée... dans un coffre construit bien avant n\'importe quelle construction naine.','Apportez la Tablette de Ryun\'eh à Theldurin l\'Egaré.','','Retournez voir Theldurin l’Egaré à la Fin d\'Agmond, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (709,'ruRU','Лекарство от судьбы','О небеса милосердные! Сама судьба стучится в двери! Помяните мое слово! Рок! Фатум! $B$BНет, я не могу более ничего сказать... Не могу поминать их имен, чтобы они не услышали меня! Но если нам удастся хотя бы узнать о них больше... Может, мы сможем противостоять им! $B$BМожет быть... $B$BИди в Ульдаман – проклятье, я все же произнес это! Найди табличку... табличку Рьюнэха. Да, найди ее! Не заставляй меня повторять! $B$BОна там, в глубине, в древнем сундуке, более древнем, чем любая доселе найденная работа дворфов.','Принесите табличку Рьюн\'эха Тельдарину Заблудшему.','','Вернитесь к Тельдарину Заблудшему в Удел Эгмонда, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (709,'zhCN','化解灾难','天哪……天哪!厄运就要降临了。它已经朝我而来了!厄运就要降临了!$B$B不,我不能说……不能说出他们的名字,否则会被他们听到的!但是,如果我们……如果我们对他们有更多了解的话……也许我们就可以知道如何击败他们!$B$B也许……$B$B到奥达曼去。不!我说过!你必须找到……找到雷乌纳石板……对,找到它!别让我再提到那个名字!$B$B它深藏在那里,就在一个古代的箱子里……这个箱子甚至比矮人族群的年代还要久远……','把雷乌纳石板带给迷失者塞尔杜林。','','去荒芜之地找阿戈莫德的营地的迷失者塞尔杜林。','','','','',0), (710,'deDE','Element-Studie: Fels','Ich habe die Arbeit an meinem neuesten Projekt hier im Ödland erstmal eingestellt: meine Fesseln der Elementarbindung.$B$BWenn sie vollendet sind, werden Magier noch mächtigere Elementare beschwören und sie in noch größerer Zahl nutzen können. Ich brauche zunächst kleine Felssplitter, um einige meiner neuesten Angriffszauber und ein paar der Dingsdas zu testen, die ich zusammengebastelt habe.$B$BDie Splitter kann man leicht von den kleinen Felselementaren westlich von hier sammeln. Würdet Ihr mir ein paar bringen?','Sucht 10 kleine Felssplitter und bringt sie Lotwil Veriatus im Ödland.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (710,'esES','Estudio de los elementos: roca','Aquí en las Tierras Inhóspitas, he dejado de trabajar en mi más reciente proyecto: mis grilletes de esclavitud elemental.$B$BCuando acabe, permitirán a los magos invocar a elementales aún más poderosos para fines de más alcance. Para empezar, necesito fragmentos de piedra pequeños para probar mis más recientes hechizos ofensivos y unos aparatitos que he compuesto.$B$BEs fácil reunir tales fragmentos de los elementales de piedra inferiores hacia el oeste de este lugar. ¿Podrías traerme algunos?','Encuentra 10 fragmentos de piedra pequeños y llévaselos a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (710,'esMX','Estudio de los elementos: roca','Aquí en las Tierras Inhóspitas, he dejado de trabajar en mi más reciente proyecto: mis grilletes de esclavitud elemental.$B$BCuando acabe, permitirán a los magos invocar a elementales aún más poderosos para fines de más alcance. Para empezar, necesito fragmentos de piedra pequeños para probar mis más recientes hechizos ofensivos y unos aparatitos que he compuesto.$B$BEs fácil reunir tales fragmentos de los elementales de piedra inferiores hacia el oeste de este lugar. ¿Podrías traerme algunos?','Encuentra 10 fragmentos de piedra pequeños y llévaselos a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (710,'frFR','Étude des éléments : la roche','Je me suis installé ici dans les Terres ingrates pour travailler à mon dernier projet, des entraves de lien élémentaire.$B$BSi j’aboutis, elles permettront aux mages d\'invoquer des élémentaires très puissants. Pour les finaliser, j\'ai besoin de petits éclats de pierre pour tester certains de mes nouveaux sorts offensifs et quelques bidules que j\'ai assemblés.$B$BCes éclats peuvent facilement être récupérés sur les élémentaires de roche inférieurs, à l\'ouest d\'ici. Pouvez-vous m\'en apporter ?','Trouver 10 Petits éclats de pierre et les apporter à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (710,'ruRU','Изучение стихий: Камень','Здесь, в Бесплодных землях, мне пришлось приостановить работу над моим последним изобретением – оковами Стихий. $B$BКогда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы. $B$BМаленькие осколки камня, которые можно собрать с младших каменных элементалей, как раз подойдут. Они водятся к западу отсюда, сбегай-ка туда быстренько.','Соберите 10 маленьких осколков камня и принесите Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (710,'zhCN','研究石元素','在荒芜之地,我停下了所有手头的事情来专注于我的最新项目:元素禁锢镣铐。$B$B这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。$B$B你可以从西面那里的次级石元素身上收集到这些碎片,能给我弄一些来吗?','收集10块小石头碎块,把它们交给荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (711,'deDE','Element-Studie: Fels','Ihr habt Euch als fähiger erwiesen als all meine Lehrlinge zusammen, $n.$B$BFür die nächsten Aktionen ist etwas mehr Krafteinsatz erforderlich. Wenn Ihr vorsichtig genug seid, könnt Ihr bei Felselementaren große Steinplatten finden. Ihre Körper sind kräftiger und größer und deshalb kommt man bei ihnen eher an Teile heran, die groß genug für meine Tests sind. Ihr findet sie weiter westlich von hier oder südöstlich entlang des Gebirgsrandes.$B$BLasst Euch Zeit, ich brauche eine Weile, um diese kleineren Stücke zu testen, die Ihr mir gebracht habt.','Bringt Lotwil Veriatus im Ödland 3 große Steinplatten.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (711,'esES','Estudio de los elementos: roca','$n, has demostrado ya más valía que todos mis aprendices juntos.$B$BLas siguientes piezas que necesito requerirán algo más de fuerza. Si tienes cuidado, encontrarás grandes losas de piedra en los elementales de piedra. Sus cuerpos son más resistentes y voluminosos, así que tendrás más probabilidades de poder extraer piezas lo suficientemente grandes para mis pruebas. Los hallarás más hacia el oeste desde aquí o al sureste bordeando las faldas de las montañas.$B$BTómate tu tiempo; estaré ocupado probando estos fragmentos más pequeños que me has traído.','Llévale 3 losas de piedra grandes a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (711,'esMX','Estudio de los elementos: roca','$n, has demostrado ya más valía que todos mis aprendices juntos.$B$BLas siguientes piezas que necesito requerirán algo más de fuerza. Si tienes cuidado, encontrarás grandes losas de piedra en los elementales de piedra. Sus cuerpos son más resistentes y voluminosos, así que tendrás más probabilidades de poder extraer piezas lo suficientemente grandes para mis pruebas. Los hallarás más hacia el oeste desde aquí o al sureste bordeando las faldas de las montañas.$B$BTómate tu tiempo; estaré ocupado probando estos fragmentos más pequeños que me has traído.','Llévale 3 losas de piedra grandes a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (711,'frFR','Étude des éléments : la roche','$n, vous vous êtes déjà $gmontré:montrée; plus capable que tous mes apprentis réunis.$B$BLes prochains éléments dont j\'ai besoin nécessitent un peu plus de force. On trouve de grands blocs de pierre sur des élémentaires de roche, en étant prudent. Leurs corps sont plus forts et plus grands, et ainsi plus enclins à posséder des morceaux de taille suffisante pour mes tests. Ils se trouvent encore un peu plus à l\'ouest d\'ici, ou bien au sud-est le long des bords des montagnes.$B$BPrenez votre temps, je vais d\'abord effectuer des tests avec les plus petits morceaux que vous m\'avez apportés.','Apporter 3 Grands blocs de pierre à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (711,'ruRU','Изучение стихий: Камень','$n, ты уже $gпроявил:проявила; себя более $gспособным:способной;, чем все мои ученики вместе взятые. $B$BТеперь мне потребуется сила твоих мускулов. У каменных элементалей при должной осторожности можно найти большие каменные глыбы. Они достаточно велики и тверды, чтобы отколоть от них куски, удобные для исследования. Ты найдешь их у подножия гор к западу или юго-востоку отсюда. $B$BМожешь не торопиться, я пока займусь исследованием более мелких кусочков, которые ты $gпринес:принесла; мне.','Принесите 3 больших куска камня Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (711,'zhCN','研究石元素','$N,你的能力超过了我所有学徒的总和。$B$B我所需的下一个部分需要花些功夫。只要你稍加留心,就能在石元素身上找到一些大石片。他们的身体更加庞大,因而会有足够大的碎片来供我试验。你可以在西边远一点的地方或者东南方的山地边缘找到它们。$B$B不用太着急,测试你带来的小石头碎块还需要花些时间。','收集3块大石片,把它们交给荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (712,'deDE','Element-Studie: Fels','$n, ich brauche noch ein weiteres Teil von den Elementaren hier im Ödland: die Armschienen der Steinbindung von den großen Felselementaren. Meinen Berechnungen nach sollten diese Armschienen ausreichen, um die Kraft meiner Fesseln zu beurteilen.$B$BBei meinen Wahrsageversuchen über die großen Felselementare sah ich eine Gruppe von ihnen südwestlich von hier, in der Nähe von ein paar Ogern, wenn ich mich recht erinnere.$B$BBringt mir 5 ihrer Armschienen, damit ich ein paar in Reserve habe. Servo ist berüchtigt dafür, meine Reagenzien und Forschungen zu verlegen.','Bringt Lotwil Veriatus im Ödland 5 Armschienen der Steinbindung.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (712,'esES','Estudio de los elementos: roca','$n, necesito una pieza más de los elementales de las Tierras Inhóspitas: los brazales de vínculo de roca de los grandes elementales de piedra. Según mis cálculos, esos brazales deberían bastar para medir la fuerza de mis grilletes.$B$BMis intentos de visualizar a los grandes elementales de roca me mostraron un grupo de ellos al suroeste de aquí, cerca de unos ogros, si no me equivoco.$B$BTráeme 5 de sus brazales. Así tendré reservas. Servo es famoso por su facilidad para perder mis reactivos e investigaciones.','Llévale 5 brazales de vínculo de roca a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (712,'esMX','Estudio de los elementos: roca','$n, necesito una pieza más de los elementales de las Tierras Inhóspitas: los brazales de vínculo de roca de los grandes elementales de piedra. Según mis cálculos, esos brazales deberían bastar para medir la fuerza de mis grilletes.$B$BMis intentos de visualizar a los grandes elementales de roca me mostraron un grupo de ellos al suroeste de aquí, cerca de unos ogros, si no me equivoco.$B$BTráeme 5 de sus brazales. Así tendré reservas. Servo es famoso por su facilidad para perder mis reactivos e investigaciones.','Llévale 5 brazales de vínculo de roca a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (712,'frFR','Étude des éléments : la roche','$n, il y a une dernière chose dont j\'ai besoin en provenance des élémentaires des Terres ingrates : des brassards de liaison de pierre portés par les élémentaires de roche supérieurs. Selon mes calculs, ces brassards me suffiraient pour calibrer la force de mes propres entraves.$B$BMes divinations pour localiser des élémentaires de roche supérieurs m\'ont permis de trouver un groupe au sud-ouest d\'ici, à côté d\'ogres si je me souviens bien.$B$BRapportez-moi 5 de leurs brassards, comme ça j\'en aurai un peu plus que nécessaire. Servo égare toujours mes réactifs et mes travaux...','Apporter 5 Brassards de liaison de pierre à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (712,'ruRU','Изучение стихий: Камень','$n, мне нужно, чтобы ты $gпринес:принесла; мне еще кое-что – браслеты каменных элементалей. Полагаю, с помощью этих браслетов можно оценить прочность моих кандалов. $B$BВ магическом кристалле я видел нескольких каменных элементалей к юго-западу отсюда. Недалеко от них я заметил еще и нескольких огров. $B$BПринеси-ка мне 5 браслетов, чтобы было с запасом. Мой Серво славится умением путать все реагенты и результаты исследований.','Принесите 5 браслетов Камня Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (712,'zhCN','研究石元素','$N,我还需要从荒芜之地的元素生物身上弄一些东西:巨型石元素身上的护腕。据我估测,那些护腕完全可以检验出我的镣铐所具有的力量。$B$B我的占卜显示,在西南边有一批巨型石元素。我想起来了,那附近好像还有一些食人魔。$B$B给我带5个护腕来,我想5个就足够了。阿布总是放错我的试剂和实验品,这方面它的名声可不太好。','收集5个石缚护腕,把它们交给荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (713,'deDE','Kühlaufsätze setzen sich durch','Lasst mich Euch etwas über Frostöl erzählen: Nichts kann einen Motor oder ein Getriebe besser vor Überhitzung schützen.$B$BSeine Kühleigenschaften sind außerordentlich und seine Langlebigkeit als Schmiermittel ist ohnegleichen. Aber das ist nicht alles: Es trägt auch dazu bei, die Verzauberung magischer Gegenstände zu erhalten.$B$BIch brauche eine Phiole davon, um die magische Kapazität meiner Fesseln zu erhöhen und sie mächtig genug zu machen, um unseren beschworenen Freund davon abzuhalten, uns alle umzubringen.$B$BBro\'kin, einer meiner Goblinfreunde, kann Euch lehren, wie man es herstellt. Er wohnt in Alterac.','Sucht Frostöl und bringt es Lotwil Veriatus im Ödland.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (713,'esES','Mantener la cabeza fría','Déjame decirte algo sobre el aceite de Escarcha: nada impide que un motor o un engranaje se recalienten como ese aceite.$B$BSus propiedades de enfriamiento son extraordinarias y su longevidad como lubricante no tiene parangón. Y eso no es todo: también ayuda a retener los encantamientos de los objetos mágicos.$B$BNecesito un frasco de este aceite para aumentar la capacidad mágica de mis grilletes y hacerlos lo suficientemente poderosos para impedir que nuestros amigos invocados nos maten a todos.$B$BBro\'kin, un amigo goblin, te enseñará a confeccionarlo. Se encuentra en Alterac.','Encuentra aceite de Escarcha y llévaselo a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (713,'esMX','Mantener la cabeza fría','Déjame decirte algo sobre el aceite de Escarcha: nada impide que un motor o un engranaje se recalienten como ese aceite.$B$BSus propiedades de enfriamiento son extraordinarias y su longevidad como lubricante no tiene parangón. Y eso no es todo: también ayuda a retener los encantamientos de los objetos mágicos.$B$BNecesito un frasco de este aceite para aumentar la capacidad mágica de mis grilletes y hacerlos lo suficientemente poderosos para impedir que nuestros amigos invocados nos maten a todos.$B$BBro\'kin, un amigo goblin, te enseñará a confeccionarlo. Se encuentra en Alterac.','Encuentra aceite de Escarcha y llévaselo a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (713,'frFR','La tête froide l\'emporte toujours','Laissez-moi vous apprendre quelque chose sur l\'Huile glaciale : elle a la meilleure capacité de refroidissement pour les embrayages et les moteurs.$B$BSes propriétés sont sans égales, et en plus elle lubrifie à merveille et durablement. Et ce n\'est pas tout : elle aide à maintenir les enchantements sur les objets.$B$BJ\'ai besoin d\'une fiole de cette huile pour augmenter la capacité de mes entraves, afin qu\'elles soient assez puissantes pour protéger l’invocateur de la créature invoquée.$B$BFra\'kas, un de mes amis gobelins, peut vous apprendre à en faire. Il se trouve en Alterac.','Trouver de l\'Huile glaciale et la porter à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (713,'ruRU','Охлаждение горячих голов','Послушай, я расскажу тебе о масле льда – это лучшее средство для того, чтобы уберечь мотор или механизмы от перегрева. $B$BЕго охлаждающая способность просто потрясает, а его долговечность в качестве смазочного материала просто не имеет равных. И это еще не все: оно позволяет сохранять чары на магических предметах. $B$BМне нужен сосуд этого масла, чтобы усилить магический потенциал кандалов моей работы и сделать их достаточно мощными, чтобы вызванный нами дух не прикончил нас на месте.$B$BБрокин, мой друг-гоблин, научит тебя, как изготовить масло. Ты найдешь его в Альтераке.','Найдите масло льда и принесите его Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (713,'zhCN','至关重要的冷却剂','让我来告诉你些有关冰霜之油的事情吧:没有别的什么东西能够像它一样防止发动机或者齿轮过热。$B$B它的冷却性能和润滑效果无与伦比。不仅如此,它还有助于保存附着在魔法物品上的魔力。$B$B我需要一小瓶冰霜之油以加强镣铐的魔力,好让它们足够强大,不然我可没法阻止那些被召唤来的“朋友们”对我们大开杀戒。$B$B我在奥特兰克有一个名叫布洛金的地精朋友,他能教你制取冰霜之油的方法。','找到冰霜之油,把它交给荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (714,'deDE','Gyro... Was?','Ihr habt Eure Arbeit überdurchschnittlich gut gemacht, $n.$B$B$B$BFalls wir uns in Kharanos jemals wiedersehen, scheut Euch nicht, zu mir zu kommen und nach Arbeit zu fragen.$B$BUpps! Schnell, nehmt das... ja, das da. Danke.$B$BJetzt brauche ich nur noch eines. Es ist ein kleines Teil, aber leider ziemlich ausschlaggebend: ein Gyrochronatom.$B$BWenn Ihr irgendwo einen auftreiben und mir bringen würdet, könnte ich das hier fertig stellen.','Bringt Lotwil Veriatus im Ödland einen Gyrochronatom.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (714,'esES','Un giro... ¿Qué?','$n, has hecho un trabajo más allá de toda expectativa.$B$B$B$BSi por ventura nos volvemos a encontrar en Kharanos, pasa cuando quieras a por trabajo.$B$B¡Vaya! Rápido, agarra el... sí, eso. Gracias.$B$BBien, ahora solo necesito una cosa más. Es una pieza pequeña pero me temo que bastante crucial: un girocronátomo.$B$BSi pudieras hacerte con uno y traérmelo, estaré listo para completar esto.','Llévale 1 girocronátomo a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (714,'esMX','Un giro... ¿Qué?','$n, has hecho un trabajo más allá de toda expectativa.$B$B$B$BSi por ventura nos volvemos a encontrar en Kharanos, pasa cuando quieras a por trabajo.$B$B¡Vaya! Rápido, agarra el... sí, eso. Gracias.$B$BBien, ahora solo necesito una cosa más. Es una pieza pequeña pero me temo que bastante crucial: un girocronátomo.$B$BSi pudieras hacerte con uno y traérmelo, estaré listo para completar esto.','Llévale 1 girocronátomo a Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (714,'frFR','Un gyro... quoi ?','$n, vous avez brillamment accompli votre travail.$B$B$B$BSi vous venez à Kharanos, n\'hésitez pas à venir me demander du travail.$B$BOups ! Vite ! Rattrapez-le... oui, ça là. Merci.$B$BMaintenant, j\'ai juste besoin d\'une dernière petite chose. C\'est un petit truc, mais c\'est indispensable, j\'en ai peur : un gyrochronatome.$B$BSi vous pouviez en récupérer un et me l\'apporter, alors je pourrais finir ceci.','Apporter un Gyrochronatome à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (714,'ruRU','Гиро...чего?','$n, ты $gсправился:справилась; со своей работой выше всяких похвал.$B$B*Мысли Лотвила явно витают где-то в его экспериментах.*$B$BБудешь у нас в Караносе, приходи ко мне работать, приму в любое время с распростертыми...$B$BОп-ля! Лови-лови, скорей! Да, спасибо.$B$BА сейчас мне нужна всего лишь одна малость. Довольно маленькая штуковина, но очень важная: гирохронатом.$B$BЕсли сможешь мне его добыть, я, наконец, смогу закончить этот эксперимент.','Принесите гирохронатом Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (714,'zhCN','发条式什么什么仪','$N,你所做的一切都是超一流的。$B$B<鲁特维尔的注意力显然从工作中移开了>$B$B如果我们曾在卡拉诺斯见过,你随时都可以来申请工作。$B$B哎呦!快抓住……对,那个。谢谢。$B$B我现在还需要一件东西。虽然是件小东西,但是也非常关键的东西,它就是精密的发条式同步协调陀螺仪。$B$B如果你能帮我找一个的话,我就能完成工作啦。','给荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯带去一个发条式同步协调陀螺仪。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (715,'deDE','Flüssigstein','Ich glaube, die Gegenstände, die Ihr Lotwil besorgt habt, werden unsere geringste Sorge sein, $n. Andererseits habt Ihr Euch in den Wissenschaften, die Lotwil so heilig sind, mehr als talentiert gezeigt; also wie wäre es, wenn Ihr jetzt mir ein bisschen helft?$B$BIch brauche einen Unsichtbarkeitstrank und einen Heiltrank; beides könnte sich als nützlich erweisen, sobald er erst mit seinem Ding angefangen hat.$B$BDafür gebe ich Euch dieses Rezept für einen Trank, den ich entwickelt habe, als ich noch bei Lotwil in die Lehre ging. Er basiert auf einigen der Forschungen, die er hier im Ödland durchführte.','Bringt Lucien Knobelzang im Ödland einen Heiltrank und einen geringen Unsichtbarkeitstrank.','','Kehrt zu Lucien Knobelzang im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (715,'esES','Piedra líquida','Creo que esos objetos que conseguiste para Lotwil van a ser la menor de nuestras preocupaciones, $n. Por otro lado, has demostrados ser más que hábil en las ciencias que Lotwil considera sagradas, así que ¿te apetece ayudarme?$B$BNecesito una poción de invisibilidad y una poción curativa; ambas podrían venir bien muy pronto si le sale esto.$B$BA cambio, te daré esta receta para una poción en la que he estado trabajando mientras aprendías cosas de Lotwil. Se basa en parte de la investigación que ha realizado aquí en las Tierras Inhóspitas.','Llévale 1 poción de sanación y 1 poción de invisibilidad inferior a Lucien Borlallave en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lucien Borlallave. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (715,'esMX','Piedra líquida','Creo que esos objetos que conseguiste para Lotwil van a ser la menor de nuestras preocupaciones, $n. Por otro lado, has demostrados ser más que hábil en las ciencias que Lotwil considera sagradas, así que ¿te apetece ayudarme?$B$BNecesito una poción de invisibilidad y una poción curativa; ambas podrían venir bien muy pronto si le sale esto.$B$BA cambio, te daré esta receta para una poción en la que he estado trabajando mientras aprendías cosas de Lotwil. Se basa en parte de la investigación que ha realizado aquí en las Tierras Inhóspitas.','Llévale 1 poción de sanación y 1 poción de invisibilidad inferior a Lucien Borlallave en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lucien Borlallave. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (715,'frFR','Pierre liquide','Je pense que les objets que vous avez récupérés pour Lotwil seront le dernier de nos soucis, $n. En revanche, vous avez prouvé que vous étiez $gun expert:une experte; des sciences que Lotwil considère comme sacrées. Que diriez-vous de m\'aider ?$B$BJ\'ai besoin d\'une potion d\'invisibilité et d\'une potion de soins ; elles pourraient toutes deux être bien utiles très prochainement s\'il mène à bien son projet.$B$BEn échange, je vous donnerai la recette d’une potion que j’ai conçue quand j\'étais l\'élève de Lotwil. Elle est basée sur une partie des recherches qu\'il fait ici dans les Terres ingrates.','Apporter une Potion d\'invisibilité inférieure et une Potion de soins à Lucien Torsaclef dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lucien Torsaclef dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (715,'ruRU','Жидкий камень','Полагаю, все задачи, поставленные перед тобой Лотвилом, вскоре покажутся тебе очень простыми по сравнению с тем, что ждет впереди. С другой стороны, ты $gдоказал:доказала; свою приверженность наукам, которые так чтит Лотвил. Не поможешь ли ты, в таком случае, и мне? $B$BМне необходимо лечебное зелье и зелье невидимости. Похоже, и то, и другое может мне вскоре понадобиться, если Лотвил продолжит в том же духе. $B$BВзамен я дам тебе рецепт зелья, разработанный мной во время обучения у Лотвила. Рецепт основан на сведениях, собранных им во время экспериментов здесь, в Бесплодных землях.','Принесите зелье простой невидимости и лечебное зелье Люсьену Подай-Ключ в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Люсьену Подай-Ключ в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (715,'zhCN','卢希恩的药水','我想你为鲁特维尔找的那些东西会不会给我们带来什么麻烦,$N。另一方面,你已经在帮助鲁特维尔神圣的科学研究的过程中体现了超凡的才能,那么帮帮我如何?$B$B我需要一瓶隐形药水和一瓶治疗药水。如果他的进展一切顺利,这两件东西都必须及时到位。$B$B作为报酬,我会给你这个配方,它是我向鲁特维尔求学时,在鲁特维尔长期以来在荒芜之地的研究成果的基础上开发出来的。','为荒芜之地的卢希恩·枪穗找到一瓶次级隐形药水和一瓶治疗药水。','','去荒芜之地找漫尘盆地的卢希恩·枪穗。','','','','',0), (716,'deDE','Stein ist besser als Stoff','Ich weiß, wie knickerig Lotwil sein kann, $n, also lasst mich etwas als Belohnung für all Eure Mühen fertigen. Vielleicht kann es Euch sogar vor der Scheußlichkeit schützen, die Lotwil gerade erfindet.$B$BIch habe alle zusätzlichen Steine verarbeitet, die Ihr für ihn gesammelt hattet, und kann Euch ein paar hübsche Armschienen machen, die Ihr möglicherweise gebrauchen könnt. Sie sind natürlich verzaubert.$B$BIch brauche nur noch gemusterte bronzene Armschienen, die ein Schmied hergestellt hat, um die fertig zu stellen, die ich für Euch mache.','Bringt Lucien Knobelzang im Ödland ein Paar gemusterte bronzene Armschienen.','','Kehrt zu Lucien Knobelzang im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (716,'esES','Es mejor la piedra que la tela','Sé lo agarrado que Lotwil puede llegar a ser, $n, así que permite que te haga algo por las molestias. A lo mejor hasta te protege de la próxima atrocidad que será el más reciente invento de Lotwil.$B$BHe estado trabajando con todas las piedras sobrantes que habías recolectado para él y puedo hacerte unos buenos brazales que podrían serte de utilidad. Tienen un encantamiento, claro.$B$BSolo necesito brazales de bronce estampados confeccionados por un herrero para poder fabricar los brazales que te estoy haciendo.','Llévale unos brazales de bronce estampados a Lucien Borlallave en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lucien Borlallave. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (716,'esMX','Es mejor la piedra que la tela','Sé lo agarrado que Lotwil puede llegar a ser, $n, así que permite que te haga algo por las molestias. A lo mejor hasta te protege de la próxima atrocidad que será el más reciente invento de Lotwil.$B$BHe estado trabajando con todas las piedras sobrantes que habías recolectado para él y puedo hacerte unos buenos brazales que podrían serte de utilidad. Tienen un encantamiento, claro.$B$BSolo necesito brazales de bronce estampados confeccionados por un herrero para poder fabricar los brazales que te estoy haciendo.','Llévale unos brazales de bronce estampados a Lucien Borlallave en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Lucien Borlallave. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (716,'frFR','Mieux est la pierre que le tissu','Je sais à quel point Lotwil peut faire preuve de mesquinerie, $n, aussi laissez-moi vous confectionner quelque chose en échange de tous vos efforts. Cela vous protégera peut-être même de l\'atrocité imminente qu\'est la nouvelle invention de Lotwil.$B$BJ\'ai travaillé avec le surplus des pierres que vous avez collectées pour lui, et je peux faire de bons brassards que vous pourriez porter. Des brassards enchantés, bien sûr.$B$BJ\'aurais juste besoin qu\'un forgeron me fasse des brassards guillochés en bronze pour les terminer.','Apportez des Brassards guillochés en bronze à Lucien Torsaclef dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Lucien Torsaclef dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (716,'ruRU','Камень – лучшая одежка!','Я знаю, каким скупым бывает Лотвил, $n, поэтому хочу сам вознаградить тебя за труды. Возможно, мой подарок даже поможет тебе защититься от того, что сулит это его новое изобретение... $B$BЯ собрал все неиспользованные камни, которые ты $gпринес:принесла;, и смогу сделать из них прекрасные наручи, которые наверняка тебе понадобятся. Разумеется, они будут магическими. $B$BНо мне потребуются украшенные узором бронзовые наручи, созданные кузнецом, чтобы я смог закончить работу.','Принесите украшенные узором бронзовые наручи Люсьену Подай-Ключ в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Люсьену Подай-Ключ в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (716,'zhCN','有备无患','我知道鲁特维尔疯狂起来会有多么危险,你最好让我给你制作一些装备以防万一。也许它能保护你免受鲁特维尔新发明的折磨。$B$B我一直都在研究那些你给他找来的石头,所以我想我能造出一些不错的护腕来供你使用。嗯,它们当然都是附有魔法的。$B$B我只需要一些铁匠打造的青铜花纹护腕就可以帮你造出附魔的护腕了。','给荒芜之地的卢希恩·枪穗带去一些青铜花纹护腕。','','去荒芜之地找漫尘盆地的卢希恩·枪穗。','','','','',0), (717,'deDE','Erdbeben','Es ist offensichtlich, dass wir nicht mehr gewährleisten können, Schattenbringer und Hematus noch länger in Lethlor festzuhalten. Die schwarzen Großdrachen haben sich dort niedergelassen, und dass es den Ogern gelungen ist, das Zeichen zu stehlen, weist darauf hin, dass drastischere Maßnahmen ergriffen werden müssen.$b$bDas Gefängnis der Drachen wird von drei Runensteinen gebildet, die man nur mithilfe des Zeichens der Erde wegnehmen kann. Diese Runensteine können dann dazu verwendet werden, das Siegel zu zerbrechen, das sie gefangen hält.$b$b$n... sorgt dafür, dass sie süß träumen... für immer.','Benutzt das Zeichen der Erde, um die Amethyst-, Opal- und Diamantsäulen zu aktivieren und die Runensteine zu holen.$b$bLegt die Runensteine auf das Siegel der Erde, um Schattenbringer und Hematus zu befreien.$b$bTötet sie und bringt dann Garek Schattenbringers Bindung, Hematus\' Ketten und das Zeichen der Erde.','','Kehrt zu Garek bei Hammerzehs Grabungsstätte im Ödland zurück.','','','','',18019), (717,'esES','Terremotos','Ha quedado claro que no podemos garantizar que Latigoscuro y Hematus permanezcan encarcelados en Lethlor. Que esos dragones Negros se adueñaran del lugar y que los ogros consiguieran robar el Signo indica que se deben tomar medidas más drásticas.$B$BLa prisión de los dracos está controlada por tres piedras rúnicas que solo se pueden extraer con el Signo de la Tierra. Esas piedras rúnicas pueden entonces usarse para romper el sello que los mantiene presos.$B$B$n,... asegúrate de que su sueño es eterno.','Usa el Signo de la Tierra para activar los pilares de amatista, de ópalo y de diamante y así obtener las piedras rúnicas.$B$BColoca las piedras rúnicas en el Sello de la Tierra para liberar a Latigoscuro y a Hematus.$B$BMátalos y llévale a Garek las ataduras de Latigoscuro, las cadenas de Hematus y el Signo de la Tierra.','','Vuelve con: Garek. Zona: Excavación de Piemartillo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (717,'esMX','Terremotos','Ha quedado claro que no podemos garantizar que Latigoscuro y Hematus permanezcan encarcelados en Lethlor. Que esos dragones Negros se adueñaran del lugar y que los ogros consiguieran robar el Signo indica que se deben tomar medidas más drásticas.$B$BLa prisión de los dracos está controlada por tres piedras rúnicas que solo se pueden extraer con el Signo de la Tierra. Esas piedras rúnicas pueden entonces usarse para romper el sello que los mantiene presos.$B$B$n,... asegúrate de que su sueño es eterno.','Usa el Signo de la Tierra para activar los pilares de amatista, de ópalo y de diamante y así obtener las piedras rúnicas.$B$BColoca las piedras rúnicas en el Sello de la Tierra para liberar a Latigoscuro y a Hematus.$B$BMátalos y llévale a Garek las ataduras de Latigoscuro, las cadenas de Hematus y el Signo de la Tierra.','','Vuelve con: Garek. Zona: Excavación de Piemartillo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (717,'frFR','Tremblement de terre','Il est devenu évident que nous ne pouvons plus garantir que Cinglenoir et Hematus resteront prisonniers à Lethlor. Les dragons noirs qui se sont installés là-haut, et les ogres qui projettent de voler le Signe, tout cela nécessite des mesures draconiennes.$b$bLa prison des drakes est scellée grâce à trois pierres runiques qui ne peuvent être retrouvées que par le Signe de la Terre. Ces pierres runiques peuvent être utilisées pour briser le sceau qui les garde enfermés.$b$b$n, faites en sorte qu\'ils ne se réveillent jamais.','Utiliser le Signe de la Terre pour activer les Piliers d\'Améthyste, d\'Opale et de Diamant, et obtenir les Pierres runiques.$b$bPlacer les Pierres runiques dans le Sceau de la Terre pour libérer Cinglenoir et Hematus.$b$bLes tuer, puis rapporter les Liens de Cinglenoir, les Entraves de Hematus et le Signe de la Terre à Garek.','','Retournez voir Garek au Site de fouilles de Martèlorteil, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (717,'ruRU','Дрожь земли','Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры. $b$bДраконье узилище заперто тремя рунными камнями, которые можно заполучить только с помощью знака земли. Камни нужны, чтобы сломать печать на узилище. $b$bСломай печать и сделай так, чтобы драконы упокоились навек.','С помощью знака земли активируйте алмазный, опаловый и аметистовый столпы и извлеките рунные камни. $b$bПоместите рунные камни на печать земли и освободите драконов Чернохлыста и Гематуса. $b$bУбейте драконов и принесите Гареку наручники Чернохлыста, цепи Гематуса и знак земли.','','Вернитесь к Гареку в Карьер Тяжелоступа, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (717,'zhCN','大地的震颤','显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。$b$b黑龙的监狱由三块符石维持着,只有使用大地印章才能得到它们,而那些符石就是打破封印的关键。$b$b$n……我们要确保那些黑龙的梦想永远无法成真。','用大地印章激活钻石柱、玛瑙石柱和紫水晶石柱并拿到三颗符石。$b$b把符石放在大地封印上,释放黑龙布莱克拉什和赫玛图斯。$b$b杀了这两条黑龙,把布莱克拉什的锁链、赫玛图斯的锁链和大地印章交给加瑞克。','','去荒芜之地找铁趾挖掘场的加瑞克。','','','','',0), (718,'deDE','Illusionen','Wir hatten es so eilig, die Ausgrabungsstätte von Uldaman zu verlassen, dass wir uns gezwungen sahen, unterwegs viele Wagen und Nachschubkisten zurückzulassen. Die Oger von Camp Kosh haben sich auf unsere zurückgelassene Ausrüstung gestürzt wie Geier auf faulende Kadaver. Riechen auch nicht besser. Als die Kadaver, meine ich.$b$bWie dem auch sei, sie haben sich den Wagen mit unseren Waffen und anderem Zeug geschnappt und deshalb - tja, es ist ein bisschen peinlich - konnten wir uns nichts zum Essen beschaffen.$b$bWir stecken echt ganz schön in der Klemme. Könnt Ihr uns vielleicht helfen?','Holt die Nachschubkiste für Sigrun Eisenhieb.','','Kehrt zu Sigrun Eisenhieb im Ödland zurück.','','','','',18019), (718,'esES','Espejismos','Con las prisas por marcharnos de la excavación de Uldaman, nos obligaron a abandonar muchos carros y muchas cajas de suministros por el camino. Los ogros locales del Asentamiento Kosh se han lanzado sobre nuestro equipo abandonado como buitres sobre un cadáver en descomposición. No huele mucho mejor tampoco. Me refiero a los cadáveres.$B$BSea como fuere, se llevaron el carro en el que se transportaban todas nuestras armas y tal y tal..., bueno, esto es un poco violento, no hemos podido conseguir nada de comida.$B$BEstamos metidos en un lío, ¿nos podrías ayudar?','Recupera el cajón de suministros para Sigrun Extracero.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (718,'esMX','Espejismos','Con las prisas por marcharnos de la excavación de Uldaman, nos obligaron a abandonar muchos carros y muchas cajas de suministros por el camino. Los ogros locales del Asentamiento Kosh se han lanzado sobre nuestro equipo abandonado como buitres sobre un cadáver en descomposición. No huele mucho mejor tampoco. Me refiero a los cadáveres.$B$BSea como fuere, se llevaron el carro en el que se transportaban todas nuestras armas y tal y tal..., bueno, esto es un poco violento, no hemos podido conseguir nada de comida.$B$BEstamos metidos en un lío, ¿nos podrías ayudar?','Recupera el cajón de suministros para Sigrun Extracero.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (718,'frFR','Mirages','Dans notre précipitation pour quitter le site de fouilles d\'Uldaman, nous avons été obligés d\'abandonner de nombreux chariots et caisses de fournitures le long du chemin. Les ogres locaux du Camp Kosh se sont précipités sur notre équipement comme des vautours sur une charogne. Ils ne sentent pas meilleur d\'ailleurs. Que la charogne je veux dire !$b$bEnfin bref, ils ont pris une caisse qui contenait toutes nos armes et notre... eh bien, c\'est un peu embarrassant, nous n\'avons pas pris de nourriture avec nous.$b$bNous sommes dans le pétrin maintenant, pourriez-vous nous aider ?','Retrouver la Caisse de fournitures pour Sigrun Taillefer.','','Retournez voir Sigrun Taillefer dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (718,'ruRU','Миражи','В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду. $b$bВ общем, они растащили все наши обозы с оружием и прочим скарбом и... Короче, мне даже неловко об этом говорить, но мы тут остались слегка совсем без еды... $b$bНе $gмог:могла; ли бы ты нам помочь?','Верните ящик с припасами Сигруну Рудотесу.','','Вернитесь к Сигруну Рудотесу в Бесплодные земли.','','','','',18019), (718,'zhCN','饥肠辘辘','在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……$b$b不管怎么说,他们抢走了我们装着武器的马车,而且现在……现在的状况实在是只能用窘迫两个字来形容了——我们现在几乎什么吃的都找不到了。$b$b就连腌菜也要吃光了,你看……能不能帮我们弄点什么吃的来?','帮西格鲁·铁斧找回补给箱。','','去找荒芜之地的西格鲁·铁斧。','','','','',0), (719,'deDE','Ein Zwerg und sein Werkzeug','He, $n. Seid lieber vorsichtig. Es sind Dunkeleisenzwerge in der Nähe - scheinen vom Schattenschmiedeklan zu sein.$B$BSie haben gerade die Ausgrabungsstätte angegriffen, auf der ich arbeite - haben fast alle dort umgebracht, darunter meinen Boss Hammerzeh. Ich bin gerade noch lebendig weggekommen.$B$BDie Stätte liegt nördlich von hier und ich versuche, mir einen Plan auszudenken, wie wir einen Teil unserer Vorräte zurückbekommen könnten, insbesondere meine Glückshacke.$B$BMeint Ihr, Ihr könntet mir ein bisschen helfen? Einer von diesen verdammten Dunkeleisenzwergen muss meine Hacke haben! Es könnte jeder von denen sein.','Sucht Roggendols Glückshacke und bringt sie Ausgrabungsleiter Roggendol in der Hammerzehs Grabungsstätte.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Roggendol im Ödland zurück.','','','','',18019), (719,'esES','Un enano y sus herramientas','Hola, $n. Ten cuidado por estos lares. Hay enanos Hierro Negro por todas partes, parecía del clan Forjatiniebla.$B$BAcaban de atacar la excavación donde trabajaba, se han cargado a casi todos, hasta a mi jefe Piemartillo. Me escapé por los pelos.$B$BEl sitio está justo al norte de este lugar y estoy intentando planear la forma de recuperar parte de nuestros suministros, sobre todo mi pico de la suerte.$B$B¿Te apetecería echarme una mano? ¡Uno de esos malditos Hierro Negro tendrá mi pico! Podría ser cualquiera.','Encuentra el pico de la suerte de Ryedol y llévaselo al prospector Ryedol al sur de la excavación de Piemartillo.','','Vuelve con: Prospector Ryedol. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (719,'esMX','Un enano y sus herramientas','Hola, $n. Ten cuidado por estos lares. Hay enanos Hierro Negro por todas partes, parecía del clan Forjatiniebla.$B$BAcaban de atacar la excavación donde trabajaba, se han cargado a casi todos, hasta a mi jefe Piemartillo. Me escapé por los pelos.$B$BEl sitio está justo al norte de este lugar y estoy intentando planear la forma de recuperar parte de nuestros suministros, sobre todo mi pico de la suerte.$B$B¿Te apetecería echarme una mano? ¡Uno de esos malditos Hierro Negro tendrá mi pico! Podría ser cualquiera.','Encuentra el pico de la suerte de Ryedol y llévaselo al prospector Ryedol al sur de la excavación de Piemartillo.','','Vuelve con: Prospector Ryedol. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (719,'frFR','Un nain et ses outils','Bonjour, $n. Faites attention par ici. Y\'a des nains sombrefers partout : on aurait dit le clan Ombreforge.$B$BIls viennent d\'attaquer le site de fouilles où j\'travaillais... Ils ont tué presque tout le monde, y compris mon chef, Martèlorteil. J\'leur ai échappé de justesse.$B$BLe site se trouve juste au nord d\'ici, et j\'essaie de trouver un moyen d\'récupérer une partie de nos fournitures, mon piolet porte-bonheur surtout.$B$BVous croyez qu\'vous pourriez m\'aider ? L\'un d\'ces maudits Sombrefers a sûrement mon piolet ! Ça peut être n\'importe lequel.','Trouver le Piolet porte-bonheur de Ryedol et le rapporter au Prospecteur Ryedol au sud du site de fouilles de Martèlorteil.','','Retournez voir le Prospecteur Ryedol dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (719,'ruRU','Дворф и его инструменты','Будь $gосторожен:осторожна;, $n! Повсюду шныряют дворфы Черного Железа – видимо, из клана Тенегорн. $B$BОни только что напали на наш раскоп и почитай всех там вырезали, включая моего шефа Тяжелоступа. Я едва ноги унес.$B$BРаскоп прямо к северу отсюда. Я вот прикидываю, как бы выручить оттуда часть наших припасов, особенно мою счастливую кирку.$B$BКак думаешь – сумеешь помочь? Наверняка кто-нибудь из этих гадов Черного Железа спер мою кирку!','Найдите счастливую кирку Ржанца и верните ее геологу Ржанцу к югу от карьера Тяжелоступа.','','Вернитесь к геологу Ржанцу в Бесплодные земли.','','','','',18019), (719,'zhCN','矮人的工具','你好,$c。千万要小心四周。这里到处都是黑铁矮人,似乎都是属于暗炉部族的。$B$B他们刚刚袭击了我们的挖掘场……杀死了那里几乎所有的人,包括我的老板铁趾格雷兹,只有我侥幸逃了出来。$B$B挖掘场在这里的北面,我想找回我们的一些物资,尤其是我的好运锄。$B$B你能帮帮我吗?如果找不到其它的,至少帮我找回我的锄头吧。','找到雷杜尔的好运锄,把它交给铁趾挖掘场南边的勘察员雷杜尔。','','去找荒芜之地的勘察员雷杜尔。','','','','',0), (720,'deDE','Ein Hoffnungsschimmer','$B$B\"Roggendol, $BSie bringen mich nach Uldaman. Schickt Hilfe.$B- Hammerzeh\"','Sucht Ausgrabungsleiter Roggendol und teilt ihm mit, dass Hammerzeh Grez noch am Leben ist.','','Sprecht mit Ausgrabungsleiter Roggendol im Ödland.','','','','',18019), (720,'esES','Un signo de esperanza','$B$B\"Ryedol, $BMe llevan a Uldaman. Envía ayuda.$B-Piemartillo\"','Localiza al prospector Ryedol y dile que Grez Piemartillo está vivo.','','Habla con: Prospector Ryedol. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (720,'esMX','Un signo de esperanza','$B$B\"Ryedol, $BMe llevan a Uldaman. Envía ayuda.$B-Piemartillo\"','Localiza al prospector Ryedol y dile que Grez Piemartillo está vivo.','','Habla con: Prospector Ryedol. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (720,'frFR','Un signe d\'espoir','$B$B« Ryedol, $BIls m\'emmènent à Uldaman. Envoie de l\'aide.$B-Martèlorteil »','Trouver le Prospecteur Ryedol et lui dire que Martèlorteil Grez est en vie.','','Parlez au Prospecteur Ryedol dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (720,'ruRU','Предвестник надежды','<куском мела на карте нацарапаны слова>\"Ржанец, они уводят меня в Ульдаман. Пришли помощь!$B-Тяжелоступ\"','Найдите геолога Ржанца и сообщите, что Грез Тяжелоступ жив.','','Поговорите с геологом Ржанцем в Бесплодных землях.','','','','',18019), (720,'zhCN','一线希望','<在地图上有一行用粉笔潦草写下的文字>$B$B“雷杜尔,$B他们把我带到了奥达曼,请速来援助。$B——铁趾”','找到勘察员雷杜尔,告诉他铁趾格雷兹还活着。','','去找荒芜之地的勘察员雷杜尔。','','','','',0), (721,'deDE','Ein Hoffnungsschimmer','$n, geht Ihr ihn suchen? Sucht Ihr Hammerzeh in Uldaman?$B$BWenn diese dreckigen Zwerge der Schattenschmiede ihn als Geisel genommen haben, um herauszubekommen, was er über die Titanenausgrabungen weiß, könnte ganz Eisenschmiede in großer Gefahr sein.$B$BSeit langer Zeit schon trachten die Dunkeleisenzwerge nach Magie, um noch mächtigere Golems zu erschaffen. Hammerzeh hatte dasselbe vor, aber natürlich nur, um sie aufzuhalten.$B$BVielleicht lassen sie ihn am Leben, bis sie herausbekommen haben, was er weiß; Ihr müsst Euch beeilen, wenn Ihr ihn retten wollt!','Sucht in Uldaman nach Hammerzeh Grez.','','','','','','',18019), (721,'esES','Un signo de esperanza','$n, ¿puedes encontrarlo? ¿Puedes encontrar a Piemartillo en Uldaman?$B$BSi esos asquerosos Forjatiniebla lo han raptado para sonsacarle lo que sabe de las excavaciones de los titanes, entonces todo Forjaz podría estar en gran peligro.$B$BDurante mucho tiempo esos Hierro Negro han buscado magia para hacer gólems más poderosos. Piemartillo estaba haciendo lo mismo, claro, pero para detenerlos.$B$BProbablemente lo mantengan vivo hasta que se enteren de lo que sabe. ¡Espabila si quieres salvarlo!','Encuentra a Grez Piemartillo en Uldaman.','','','','','','',18019), (721,'esMX','Un signo de esperanza','$n, ¿puedes encontrarlo? ¿Puedes encontrar a Piemartillo en Uldaman?$B$BSi esos asquerosos Forjatiniebla lo han raptado para sonsacarle lo que sabe de las excavaciones de los titanes, entonces todo Forjaz podría estar en gran peligro.$B$BDurante mucho tiempo esos Hierro Negro han buscado magia para hacer gólems más poderosos. Piemartillo estaba haciendo lo mismo, claro, pero para detenerlos.$B$BProbablemente lo mantengan vivo hasta que se enteren de lo que sabe. ¡Espabila si quieres salvarlo!','Encuentra a Grez Piemartillo en Uldaman.','','','','','','',18019), (721,'frFR','Un signe d\'espoir','$n, est-ce que vous pouvez partir à sa recherche ? Est-ce que vous pouvez trouver Martèlorteil à Uldaman ?$B$BSi ces sales Ombreforges le retiennent pour apprendre c\'qu\'il sait du site de fouille des titans, alors tout Forgefer court un grand danger.$B$BDepuis longtemps maintenant, les Sombrefers sont à la r\'cherche de magies pour créer des golems plus puissants. Martèlorteil faisait la même chose, bien sûr, mais seulement pour les contrecarrer.$B$BIls le garderont probablement en vie tant qu\'ils n\'lui auront pas arraché toutes ses connaissances. Vous devez faire vite si vous voulez l\'sauver !','Trouver Martèlorteil Grez à Uldaman.','','','','','','',18019), (721,'ruRU','Предвестник надежды','$n, ты сможешь разыскать его? Ты разыщешь Тяжелоступа? $B$BПроклятые дворфы из Тенегорна схватили его, чтобы выпытать, что он знает о раскопках поселения титанов. Если это случится, весь Стальгорн будет в большой опасности! $B$BДворфы Черного Железа уже давно разыскивают способы сотворения могущественных големов. Конечно, такова была цель и Тяжелоступа, но это только для того, чтобы остановить Черное Железо!$B$BВозможно, они сохранят ему жизнь, пока не вытянут из него все секреты. Поспеши, быть может, его еще удастся спасти!','Найдите Греза Тяжелоступа в Ульдамане.','','','','','','',18019), (721,'zhCN','一线希望','$N,你能找到他吗?你能在奥达曼找到铁趾吗?$B$B如果那些卑鄙的暗炉矮人将他抓为人质是为了获得他掌握的有关泰坦的信息的话,铁炉堡就有大麻烦了。$B$B很久以来,黑铁矮人一直在寻找可以制造出威力更大的作战傀儡的魔法。铁趾也在寻找这样的魔法,但他的目的仅仅是为了阻止他们。$B$B估计在套出重要情报之前,他们是不会杀了铁趾的。你要抓紧时间,尽快救出铁趾!','在奥达曼找到铁趾格雷兹。','','','','','','',0), (722,'deDE','Amulett der Geheimnisse','Ihr seid mutig... (((hustet))) dass Ihr Euch wegen mir nach Uldaman wagt, $C.$B$BWenn Ihr wirklich hier seid, um dem... ollen Hammerzeh zu helfen, dann... (((hustet)))... müsst Ihr nach... meinem Amulett suchen.$B$BGrubenschatten hat es... Magregan Grubenschatten. Muss hier irgendwo sein... in den Ruinen, das ist sicher. Das Amulett wird sie... (((hustet)))... genau zu den Rollen führen, wenn sie keiner aufhält. Es ist an Euch, $n. Bitte... holt das Amulett.$B$BDie Rollen werden es den Dunkeleisenzwergen ermöglichen, noch mächtigere Golems zu erschaffen. Ich weiß es einfach. Spür\'s in meinen Knochen.','Sucht Hammerzehs Amulett und bringt es ihm nach Uldaman.','','Kehrt zu Hammerzeh Grez nach Uldaman zurück.','','','','',18019), (722,'esES','El amuleto de los secretos','Eres valiente... ... por venir a Uldaman para mí, $c.$B$BSi realmente estás aquí para ayudar... al viejo Piemartillo, entonces... ... tendrás que encontrar... mi amuleto.$B$BSombraprofunda lo tiene... Magregan Sombraprofunda. está por aquí... en las ruinas, seguro. Ese amuleto los conducirá... ... derechito a los pergaminos si no lo paran. Depende de ti, $n. Por favor... recupera el amuleto.$B$BCon los pergaminos los Hierro Negro conseguirán crear gólems aún más poderosos. Lo sé. Me lo dicen los huesos.','Encuentra el amuleto de Piemartillo y llévaselo a Uldaman.','','Vuelve con: Grez Piemartillo. Zona: Uldaman.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (722,'esMX','El amuleto de los secretos','Eres valiente... ... por venir a Uldaman para mí, $c.$B$BSi realmente estás aquí para ayudar... al viejo Piemartillo, entonces... ... tendrás que encontrar... mi amuleto.$B$BSombraprofunda lo tiene... Magregan Sombraprofunda. está por aquí... en las ruinas, seguro. Ese amuleto los conducirá... ... derechito a los pergaminos si no lo paran. Depende de ti, $n. Por favor... recupera el amuleto.$B$BCon los pergaminos los Hierro Negro conseguirán crear gólems aún más poderosos. Lo sé. Me lo dicen los huesos.','Encuentra el amuleto de Piemartillo y llévaselo a Uldaman.','','Vuelve con: Grez Piemartillo. Zona: Uldaman.','','','','',18019), (722,'frFR','L\'amulette des secrets','Vous avez du courage… … pour venir jusqu\'à Uldaman pour moi, $c.$B$BSi vous êtes vraiment là pour aider… le vieux Martèlorteil, alors… … vous devrez me trouver… une amulette.$B$BC\'est Fondombre qui l’a… Magregan Fondombre. L\'est dans l\'coin... dans les ruines, c\'est sûr. L\'amulette les mènera... ... droit aux parchemins si on n\'l\'arrête pas. Ça dépend de vous, $n. Je vous en prie... récupérez-la.$B$BLes parchemins aideront sans doute les Sombrefers à créer des golems encore plus puissants. Je l\'sais, c\'est tout. Je peux le sentir dans mes os.','Trouver l\'Amulette de Martèlorteil et la lui rapporter à Uldaman.','','Retournez voir Martèlorteil Grez à Uldaman.','','','','',18019), (722,'ruRU','Амулет тайн','Тебе не занимать смелости, раз ты $gявился:явилась; за мной в Ульдаман, |3-6($c).$B$BЕсли в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... *кашляет*... Найди мне мой амулет. $B$BЭто Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... *кашляет* прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, $n! Пожалуйста... верни амулет. $B$BЕсли свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!','Найдите амулет Тяжелоступа и верните его ему в Ульдаман.','','Вернитесь к Тяжелоступу Грез в Ульдаман.','','','','',18019), (722,'zhCN','铁趾的护符','你很勇敢……<咳嗽>……为了我来到奥达曼,$c。$B$B如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。$B$B它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。$N,就看你的了。$B$B请……拿到那枚护符。$B$B卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……','找到铁趾的护符,把它交给奥达曼的铁趾。','','去找奥达曼的铁趾格雷兹。','','','','',0), (723,'deDE','Ein Funken Hoffnung','$B$BFindet Roggendol, $n. Bringt ihm mein Amulett. Er... ... wird wissen, was zu tun ist; er weiß, dass ich nach den Wurzeln unseres Volks suchte, und er... ... weiß, dass es meine Aufgabe war, den Schattenschmiedeklan aufzuhalten. Sie dürfen die Rollen nicht finden... ','Bringt Ausgrabungsleiter Roggendol im Ödland Hammerzehs Amulett.','','','','','','',18019), (723,'esES','Tener fe en el porvenir','$B$BEncuentra a Ryedol, $n. Llévale mi amuleto. Él... saber qué hacer. Sabe que estaba buscando los orígenes de nuestro pueblo, y él sabe que mi misión era detener al clan Forjatiniebla. Hay que impedir que encuentren esos pergaminos... ','Llévale el amuleto de Piemartillo al prospector Ryedol en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (723,'esMX','Tener fe en el porvenir','$B$BEncuentra a Ryedol, $n. Llévale mi amuleto. Él... saber qué hacer. Sabe que estaba buscando los orígenes de nuestro pueblo, y él sabe que mi misión era detener al clan Forjatiniebla. Hay que impedir que encuentren esos pergaminos... ','Llévale el amuleto de Piemartillo al prospector Ryedol en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (723,'frFR','Espérance en la foi','$B$BTrouvez Ryedol, $n. Portez-lui l\'amulette. Il... saura quoi en faire. Il sait que je recherchais l\'origine de notre peuple, et il... ... sait que c\'était ma mission que d\'arrêter le clan Ombreforge. Ils ne doivent pas s\'emparer de ces parchemins... ','Porter l\'Amulette de Martèlorteil au Prospecteur Ryedol dans les Terres ingrates.','','','','','','',18019), (723,'ruRU','Клятва верности','<Тяжелоступ едва дышит и, собрав последние силы, поизносит>$B$BНайди Ржанца, $n! Передай ему мой амулет... <кашляет> Он знает, что делать. <кашляет> Он знает, я искал истоки происхождения нашего народа, <кашляет> знает и то, что целью моей жизни было остановить клан Тенегорн. Нельзя позволить, чтобы они нашли свитки... <кашляет>','Отнесите амулет Тяжелоступа геологу Ржанцу в Бесплодные земли.','','','','','','',18019), (723,'zhCN','铁趾的遗愿','<铁趾捂着伤口,老半天才缓过劲来,他接着说道>$B$B找到雷杜恩,$N……把护符交给他。<猛烈的咳嗽>他……<咳嗽>知道该怎么办。雷杜恩知道我一直在寻找我们种族的起源,他也……<咳嗽>知道阻止暗炉部族是我的使命。不能让他们找到卷轴……<咳嗽>','把铁趾的护符交给荒芜之地的勘察员雷杜恩。','','','','','','',0), (724,'deDE','Ein Funken Hoffnung','Okay, okay... Wer könnte wissen, was zu tun ist?$B$BHistoriker Karnik! Genau!$B$BEr lebt in Eisenschmiede. Er kann helfen. Er und Hammerzeh haben zusammengearbeitet, um in Uldaman nach den verschollenen Artefakten zu suchen.$B$BSchätze, die Zwerge der Schattenschmiede haben herausgefunden, dass die beiden mehr wussten, als sie sagten.$B$BErzählt Karnik, was mit Hammerzeh geschehen ist, und gebt ihm das Amulett - er wird Euch dann sagen, was als Nächstes zu tun ist.','Bringt Historiker Karnik in Eisenschmiede Hammerzehs Amulett.','','','','','','',18019), (724,'esES','Tener fe en el porvenir','Vale, vale... ¿quién sabrá qué hacer?$B$B¡Karnik el Historiador! ¡Eso es!$B$BSe encuentra en Forjaz. Podrá ayudarnos. Él y Piemartillo estaban trabajando juntos para encontrar los artefactos en Uldaman.$B$BSupongo que los Forjatiniebla se enteraron de que los dos sabían más de lo que dejaban ver.$B$BDile a Karnik lo que le ha ocurrido a Piemartillo y dale el amuleto, él te dirá qué hacer después.','Llévale el amuleto de Piemartillo a Karnik el Historiador en Forjaz.','','','','','','',18019), (724,'esMX','Tener fe en el porvenir','Vale, vale... ¿quién sabrá qué hacer?$B$B¡Karnik el Historiador! ¡Eso es!$B$BSe encuentra en Forjaz. Podrá ayudarnos. Él y Piemartillo estaban trabajando juntos para encontrar los artefactos en Uldaman.$B$BSupongo que los Forjatiniebla se enteraron de que los dos sabían más de lo que dejaban ver.$B$BDile a Karnik lo que le ha ocurrido a Piemartillo y dale el amuleto, él te dirá qué hacer después.','Llévale el amuleto de Piemartillo a Karnik el Historiador en Forjaz.','','','','','','',18019), (724,'frFR','Espérance en la foi','Bon, alors... Qui pourrait savoir quoi en faire ?$B$BL\'historien Karnik ! Bien sûr !$B$BIl est à Forgefer. Lui pourra nous aider. Lui et Martèlorteil travaillaient ensemble pour retrouver des artéfacts perdus à Uldaman.$B$BJ\'imagine que le clan Ombreforge a découvert qu\'ils en savaient plus qu\'ils n\'le laissaient croire.$B$BRacontez à Karnik ce qui est arrivé à Martèlorteil et donnez-lui l\'amulette. Il vous dira quoi faire ensuite.','Apporter l\'Amulette de Martèlorteil à l\'Historien Karnik à Forgefer.','','','','','','',18019), (724,'ruRU','Клятва верности','К кому же обратиться за советом... $B$BИсторик Карник! Конечно! $B$BОн сейчас в Стальгорне – он точно сможет помочь! Он искал потерянные артефакты вместе с Тяжелоступом в Ульдамане. $B$BПолагаю, в Тенегорне прознали, что эти двое располагают тайными сведениями. $B$BСообщи Карнику о том, как погиб Тяжелоступ, и передай ему амулет – а он расскажет, что делать дальше.','Отнесите амулет Тяжелоступа историку Карнику в Стальгорне.','','','','','','',18019), (724,'zhCN','铁趾的遗愿','好吧……谁知道下一步该做些什么?$B$B史学家卡尼克!没错!$B$B他就在铁炉堡里。我想我们可以从他那里寻求一些帮助。铁趾和他曾经共同在奥达曼挖掘古代神器,估计暗炉矮人已经对他们的底细了如指掌了。$B$B去把铁趾的不幸遭遇告诉卡尼克,然后把护符交给他——他会告诉你该怎么办。','把铁趾的护符交给铁炉堡的史学家卡尼克。','','','','','','',0), (725,'deDE','Kunde über die Bedrohung breitet sich aus','$n, lauft los und findet so schnell wie möglich Berater Belgrum; sagt ihm, was Ihr gesehen habt, und fragt ihn, wie wir weiter vorgehen sollen. Diese Notiz wird ihm alles Weitere erklären.$B$BIn der Zwischenzeit werde ich mir die Zeit nehmen, um mit Hammerzehs Geist zu sprechen. Vielleicht weiß er etwas, das uns helfen könnte, die Aktivitäten der Zwerge der Schattenschmiede hier im Ödland zu unterbinden. Wir können nur beten.','Sucht Berater Belgrum und gebt ihm die Notiz.','','Meldet Euch bei Berater Belgrum in Eisenschmiede.','','','','',18019), (725,'esES','Advertir de la amenaza','$n, corre y encuentra al consejero Belgrum en cuanto puedas. Cuéntale lo que has presenciado y pregúntale qué quiere que hagamos a continuación. En esta nota encontrará más detalles.$B$BMientras tanto, dedicaré un tiempo a hablar con el espíritu de Piemartillo. A lo mejor sabe algo que nos ayudará a detener las actividades de esos cretinos Forjatiniebla en las Tierras Inhóspitas. Solo nos queda rezar.','Encuentra al consejero Belgrum y dale su nota.','','Informa a: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (725,'esMX','Advertir de la amenaza','$n, corre y encuentra al consejero Belgrum en cuanto puedas. Cuéntale lo que has presenciado y pregúntale qué quiere que hagamos a continuación. En esta nota encontrará más detalles.$B$BMientras tanto, dedicaré un tiempo a hablar con el espíritu de Piemartillo. A lo mejor sabe algo que nos ayudará a detener las actividades de esos cretinos Forjatiniebla en las Tierras Inhóspitas. Solo nos queda rezar.','Encuentra al consejero Belgrum y dale su nota.','','Informa a: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (725,'frFR','Avertir de la menace','$n, courez trouver le conseiller Belgrum aussi vite que vous le pourrez. Dites-lui ce que vous savez et demandez-lui ce que nous devons faire. Cette note lui donnera plus d’explications.$B$BPendant ce temps, je vais essayer d\'entrer en contact avec l\'esprit de Martèlorteil. Peut-être qu\'il sait quelque chose qui pourrait nous aider à mettre un terme aux activités de ces crétins d\'Ombreforge dans les Terres ingrates. Espérons-le.','Trouvez le Conseiller Belgrum et donnez-lui la Note.','','Faites votre rapport au Conseiller Belgrum à Forgefer.','','','','',18019), (725,'ruRU','Слухи об угрозе','$n, беги, найди советника Белграма как можно скорее. Расскажи ему, что $Gвидел:видела;, и спроси, что нам делать дальше. Отдашь ему эту записку, я изложил в ней все как можно подробней. $B$BА я пока побеседую с духом Тяжелоступа. Возможно, ему известно нечто, что сможет помочь нам пресечь безумные действия Тенегорнских прихвостней в Бесплодных землях. Теперь нам остается только молиться.','Найдите советника Белграма и отдайте ему записку.','','Поговорите с советником Белграмом в Стальгорне.','','','','',18019), (725,'zhCN','亡者的警告','$N,你赶快去找顾问贝尔格拉姆,把你看到的一切都告诉他,问问他我们下一步该怎么做。这封信会让他了解的消息。$B$B与此同时,我会和铁趾的亡灵交谈,也许他所知道的事情能够帮助我们解决那帮暗炉部族的家伙带来的麻烦。让我们祈祷吧。','找到顾问贝尔格拉姆,把便笺交给他。','','去找铁炉堡的顾问贝尔格拉姆。','','','','',0), (726,'deDE','Kunde über die Bedrohung breitet sich aus','$B$BAch, das sind schlimme Nachrichten.$B$B$n, bitte kehrt zu Historiker Karnik zurück und sagt ihm, dass er im Auftrag des Königs schnell und entschlossen gemäß dieser Information handeln soll. Er muss die Aktivitäten der Zwerge der Schattenschmiede im Ödland unterbinden.','Sprecht mit Historiker Karnik.','','Sprecht mit Historiker Karnik in Eisenschmiede.','','','','',18019), (726,'esES','Advertir de la amenaza','$B$BVaya unas malas noticias.$B$B$n, regresa con Karnik el Historiador y dile que por la autoridad del rey actúe pronto y de forma contundente sobre la base de esta información. Tiene que detener las actividades de los Forjatiniebla en las Tierras Inhóspitas.','Habla con Karnik el Historiador.','','Habla con: Karnik el Historiador. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (726,'esMX','Advertir de la amenaza','$B$BVaya unas malas noticias.$B$B$n, regresa con Karnik el Historiador y dile que por la autoridad del rey actúe pronto y de forma contundente sobre la base de esta información. Tiene que detener las actividades de los Forjatiniebla en las Tierras Inhóspitas.','Habla con Karnik el Historiador.','','Habla con: Karnik el Historiador. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (726,'frFR','Avertir de la menace','$B$BHoula, très mauvaises nouvelles !$B$B$n, retournez voir l\'historien Karnik et dites-lui qu\'il agit sous l\'autorité du roi pour s\'occuper de cette affaire rapidement et avec fermeté. Il doit mettre un terme aux activités des Ombreforge dans les Terres ingrates.','Parler à l\'Historien Karnik.','','Parlez à l\'Historien Karnik à Forgefer.','','','','',18019), (726,'ruRU','Слухи об угрозе','<Когда советник Белграм дочитывает письмо до конца, его глаза в ужасе расширяются>$B$BЭто дурные вести... $B$BПожалуйста, вернись к историку Карнику и извести его именем короля, что он должен действовать быстро и рассудительно. Он должен остановить Тенегорн в Бесплодных землях.','Поговорите с историком Карником.','','Поговорите с историком Карником в Стальгорне.','','','','',18019), (726,'zhCN','亡者的警告','<顾问贝尔格拉姆读到信的结尾,他的眼睛瞪大了好一会儿。>$B$B哎哟,这真是太可怕了。$B$B$N,你回去告诉史学家卡尼克,赶快以国王的名义对这一事件采取行动。他必须制止暗炉矮人在荒芜之地的所作所为!','和史学家卡尼克谈一谈。','','去找铁炉堡的史学家卡尼克。','','','','',0), (727,'deDE','Auf nach Eisenschmiede zu \'Yagyins Zusammenstellung\'','Die Schrifttafel erklärt vieles. Aber nicht genug! Nicht annähernd genug!$B$BEs gibt ein Buch, eine Zusammenstellung, die Yagyin vor Urzeiten verfasst hat. Die... Leute, vor denen ich geflohen bin... bewahren dieses Buch an vielen verschiedenen Orten auf. Und die Höchstgebildeten von ihnen studieren es. Es enthält riesiges Wissen. Wissen, das uns beschützen kann!$B$BGeht zu Gerrig Knochengriff. Er befindet sich in Eisenschmiede in einem Geschäft im Düsteren Viertel. Zeigt ihm dieses Siegelzeichen, dann wird er Euch für einen der ihren halten. Fragt ihn nach \'Yagyins Zusammenstellung\'... und bringt sie mir!','Gebt Gerrig Knochengriff im Düsteren Viertel von Eisenschmiede das Siegelzeichen des Hammers.','','','','','','',18019), (727,'esES','Ir a Forjaz a buscar el \"Compendio\" de Yagyin','La tablilla es muy reveladora. ¡Aunque no lo suficiente! ¡Ni de lejos!$B$BHay un cuaderno, un compendio que Yagyin escribió en otros tiempos. La... gente de los que huí... guardan este cuaderno en muchos lugares. Y sus más eruditos lo estudian. El conocimiento en él contenido es muy vasto. ¡Conocimiento para protegernos!$B$BVe a ver a Gerrig Agarrahueso. Se encuentra en una tienda de Forjaz, en La Caverna Abandonada. Muéstrale este sigilo y creerá que eres de los suyos. Pregúntale por el Compendio de Yagyin... ¡y tráemelo!','Dale el sigilo del Martillo a Gerrig Agarrahueso en La Caverna Abandonada de Forjaz.','','','','','','',18019), (727,'esMX','Ir a Forjaz a buscar el \"Compendio\" de Yagyin','La tablilla es muy reveladora. ¡Aunque no lo suficiente! ¡Ni de lejos!$B$BHay un cuaderno, un compendio que Yagyin escribió en otros tiempos. La... gente de los que huí... guardan este cuaderno en muchos lugares. Y sus más eruditos lo estudian. El conocimiento en él contenido es muy vasto. ¡Conocimiento para protegernos!$B$BVe a ver a Gerrig Agarrahueso. Se encuentra en una tienda de Forjaz, en La Caverna Abandonada. Muéstrale este sigilo y creerá que eres de los suyos. Pregúntale por el Compendio de Yagyin... ¡y tráemelo!','Dale el sigilo del Martillo a Gerrig Agarrahueso en La Caverna Abandonada de Forjaz.','','','','','','',18019), (727,'frFR','L\'Abrégé de Yagyin à Forgefer','Les tablettes en disent long. Mais pas assez ! Vraiment pas assez !$B$BIl y a un livre, un abrégé que Yagyin a écrit il y a des années. Les... gens que j\'ai fuis... ils en ont toujours un exemplaire sous la main. Et ils l\'étudient presque tous. Ce livre renferme un immense savoir. Un savoir qui peut nous permettre de nous protéger !$B$BAllez voir Gerrig Poigne-d\'os. Il se trouve dans une boutique à Forgefer, dans la caverne Lugubre. Montrez-lui ce cachet et il pensera que vous êtes un des leurs. Demandez-lui l\'Abrégé de Yagyin... et rapportez-le-moi !','Donner le Cachet du Marteau à Gerrig Poigne-d\'os, dans la Caverne Lugubre de Forgefer.','','','','','','',18019), (727,'ruRU','В Стальгорн за книгой Йагина','Эта табличка говорит о многом. И все же этого недостаточно! $B$BЕсть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению! $B$BОтправляйся к Геррику Костохвату. Ты найдешь его в лавке в Стальгорне, в Заброшенном гроте. Покажешь ему эту печать, и он примет тебя за своего. Попроси у него книгу Йагина и принеси ее мне.','Отнесите печать Молота Геррику Костохвату в Заброшенный грот в Стальгорн.','','','','','','',18019), (727,'zhCN','远赴铁炉堡','石板说明了不少问题,但这还不够,远远不够!$B$B有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!$B$B到铁炉堡去找葛利·硬骨,把徽章拿给他看看,他就会相信你是他们中的一员。向他要到雅格因的笔记……然后马上把它交给我!','把战锤印章交给铁炉堡的葛利·硬骨。','','','','','','',0), (728,'deDE','Auf nach Unterstadt zu \'Yagyins Zusammenstellung\'','Die Schrifttafel erklärt vieles. Aber nicht genug! Nicht annähernd genug!$B$BEs gibt ein Buch, eine Zusammenstellung, die Yagyin vor Urzeiten verfasst hat. Die... Leute, vor denen ich geflohen bin... bewahren dieses Buch an vielen verschiedenen Orten auf. Und die Höchstgebildeten von ihnen studieren es. Es enthält riesiges Wissen. Wissen, das uns beschützen kann!$B$BSucht den Bewahrer Bel\'dugur in Unterstadt von Lordaeron auf. Zeigt ihm dieses Siegelzeichen, dann wird er Euch für einen der ihren halten. Fragt ihn nach \'Yagyins Zusammenstellung\'... und bringt sie mir!','Bringt dem Bewahrer Bel\'dugur in Unterstadt das Siegelzeichen des Hammers.','','','','','','',18019), (728,'esES','Ir a Entrañas a buscar el \"Compendio\" de Yagyin','La tablilla es muy reveladora. ¡Aunque no lo suficiente! ¡Ni de lejos!$B$BHay un cuaderno, un compendio que Yagyin escribió en otros tiempos. La... gente de los que huí... guardan este cuaderno en muchos lugares. Y sus más eruditos lo estudian. El conocimiento en él contenido es muy vasto. ¡Conocimiento para protegernos!$B$BVe a ver al vigilante Bel\'dugur en Entrañas, Lordaeron. Muéstrale este sigilo y creerá que eres de los suyos. Pregúntale por el Compendio de Yagyin... ¡y tráemelo!','Llévale el sigilo del Martillo al vigilante Bel\'dugur en Entrañas.','','','','','','',18019), (728,'esMX','Ir a Entrañas a buscar el \"Compendio\" de Yagyin','La tablilla es muy reveladora. ¡Aunque no lo suficiente! ¡Ni de lejos!$B$BHay un cuaderno, un compendio que Yagyin escribió en otros tiempos. La... gente de los que huí... guardan este cuaderno en muchos lugares. Y sus más eruditos lo estudian. El conocimiento en él contenido es muy vasto. ¡Conocimiento para protegernos!$B$BVe a ver al vigilante Bel\'dugur en Entrañas, Lordaeron. Muéstrale este sigilo y creerá que eres de los suyos. Pregúntale por el Compendio de Yagyin... ¡y tráemelo!','Llévale el sigilo del Martillo al vigilante Bel\'dugur en Entrañas.','','','','','','',18019), (728,'frFR','L\'Abrégé de Yagyin à Fossoyeuse','Les tablettes en disent long. Mais pas assez ! Vraiment pas assez !$B$BIl y a un livre, que Yagyin a écrit il y a des années. Les... gens que j\'ai fuis... ils en ont toujours un exemplaire sous la main. Et ils l\'étudient presque tous. Il comprend un immense savoir. Un savoir qui peut nous permettre de nous protéger !$B$BAllez voir le gardien Bel\'dugur à Fossoyeuse, Lordaeron. Montrez-lui ce cachet et il pensera que vous êtes un des leurs. Demandez-lui l\'Abrégé de Yagyin... et rapportez-le-moi !','Apportez le Cachet du Marteau au Gardien Bel\'dugur à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (728,'ruRU','В Подгород за книгой Йагина','Эта табличка говорит о многом. И все же этого недостаточно! $B$BЕсть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу, и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению! $B$BОтправляйся к хранителю Бел\'дугуру в Лордерон. Покажешь ему эту печать, и он примет тебя за своего. Попроси у него книгу Йагина и принеси ее мне.','Отнесите печать Молота хранителю Бел\'дугуру в Подгород.','','','','','','',18019), (728,'zhCN','远赴幽暗城','石板说明了不少问题,但这还不够,远远不够!$B$B有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!$B$B到幽暗城去找看守者贝尔杜加,把徽章拿给他看看,他就会相信你是他们中的一员。向他要到雅格因的笔记……然后马上把它交给我!','把战锤印章交给幽暗城的看守者贝尔杜加。','','','','','','',0), (729,'deDE','Der geistesabwesende Ausgrabungsleiter','Was war es doch für eine Ehre, als Meister Grauflaum mir auftrug, unter der Führung des großen Ausgrabungsleiters Wirrbart zu arbeiten. Jeder an der Akademie in Eisenschmiede kannte Wirrbarts großartige Entdeckungen.$b$bAber der Ausgrabungsleiter ist sich nicht so recht... ähm... bewusst... was um ihn herum so vor sich geht.$b$bWir hatten Hinweise auf eine große Kultur entdeckt. Schreckliche Golems brachen aus dem Boden hervor und überrannten die Grabungsstätte. Wirrbart schien gar nichts bemerkt zu haben. Ich rannte nach Auberdine, um Hilfe zu holen.$b$bBitte reist nach Süden und seht nach, ob es dem Ausgrabungsleiter gut geht!','Reist nach Süden und seht nach Ausgrabungsleiter Wirrbart.','','','','','','',18019), (729,'esES','El prospector despistado','Fue un honor que el maestro Mostachogris me destinara a trabajar bajo la guía del gran prospector Tripirrem. En la Academia de Forjaz todo el mundo sabía de los grandes descubrimientos de Tripirrem.$B$BPero el prospector es un poco... mm... despistado... Vive en su mundo.$B$BPor ejemplo: habíamos descubierto pruebas de la existencia de una gran sociedad. Y un día, unos terribles gólems surgieron de la tierra e invadieron la excavación. Y Tripirrem ni se dio cuenta. Yo corrí a Auberdine a pedir ayuda.$B$B¡Te lo ruego, viaja hacia el sur y asegúrate de que el prospector está bien!','Viaja al sur y asegúrate de que el prospector Tripirrem está bien.','','','','','','',18019), (729,'esMX','El prospector despistado','Fue un honor que el maestro Mostachogris me destinara a trabajar bajo la guía del gran prospector Tripirrem. En la Academia de Forjaz todo el mundo sabía de los grandes descubrimientos de Tripirrem.$B$BPero el prospector es un poco... mm... despistado... Vive en su mundo.$B$BPor ejemplo: habíamos descubierto pruebas de la existencia de una gran sociedad. Y un día, unos terribles gólems surgieron de la tierra e invadieron la excavación. Y Tripirrem ni se dio cuenta. Yo corrí a Auberdine a pedir ayuda.$B$B¡Te lo ruego, viaja hacia el sur y asegúrate de que el prospector está bien!','Viaja al sur y asegúrate de que el prospector Tripirrem está bien.','','','','','','',18019), (729,'frFR','Les absences du prospecteur','Quel honneur cela a été quand Maître Grisemoustache m\'a affecté aux ordres du grand Prospecteur Songerrance. À l\'Académie de Forgefer tout le monde connaît les grandes découvertes de Songerrance.$b$bMais le Prospecteur est plutôt... hum... inconscient... de son environnement.$b$bNous avons découvert les traces d’une grande société. D\'horribles Golems sont sortis du sol et ont envahi le site. Songerrance n\'a pas semblé s\'en apercevoir. J\'ai fui à Auberdine pour demander de l\'aide.$b$bS\'il vous plaît, allez vers le sud pour voir si le prospecteur va bien !','Aller vers le sud et vérifier l\'état de santé du Prospecteur Songerrance.','','','','','','',18019), (729,'ruRU','Рассеянный геолог','Мне была оказана большая честь, когда мастер Седоус назначил меня работать под руководством великого геолога Сомнамбулера. В академии в Стальгорне все знают о грандиозных открытиях Сомнамбулера.$b$bНо геолог довольно... ммм... рассеян... порой кажется, что он не от мира сего.$b$bМы обнаружили признаки некогда крупного поселения. Из-под земли выскочили ужасные големы и заполонили весь раскоп. Но Сомнамбулер, казалось, так ничего и не заметил. Я побежала обратно в Аубердин за помощью.$b$bПрошу тебя, отправляйся на юг и посмотри, все ли в порядке с геологом!','Отправляйтесь на юг, найдите геолога Сомнамбулера и узнайте, как у него дела.','','','','','','',18019), (729,'zhCN','健忘的勘察员','首席考古学家杜瑟·灰须派我在伟大的勘察员雷姆塔维尔的指导下进行工作,这对我来说是无上的荣誉。在铁炉堡学院时,每个人都知道雷姆塔维尔有许多伟大的发现。$b$b不过这位伟大的勘察员实在是……嗯……有些健忘……他常常对周围的一切都浑然不觉。$b$b我们刚刚发现了一座大型的古代城镇,但是突然间,可怕的傀儡从地下蜂拥而出,占据了那里。不过雷姆塔维尔似乎还没有发现这一点,我跑回奥伯丁就是为了找人去救他。$b$b请到南边去一趟,看看伟大勘察员是否还一切安好!','到南边去一趟,看看勘察员雷姆塔维尔现在处境如何。','','','','','','',0), (729,'zhTW','健忘的勘察員','首席考古學家杜瑟·灰鬚派我在偉大的勘察員雷姆塔維爾的指導下進行工作,這對我來說是無上的榮譽。在鐵爐堡學院時,每個人都知道雷姆塔維爾有許多偉大的發現。$B$B不過這位偉大的勘察員實在是……嗯……有些健忘……他常常對周圍的一切都渾然不覺。$B$B我們剛剛發現了一座大型的古代城鎮。可怕的魔像從地下蜂擁而出,佔據了那裡。不過雷姆塔維爾似乎還沒有發現這一點,我跑回奧伯丁就是為了找人去救他。$B$B請到南邊去一趟,看看偉大勘察員是否還一切安好!','到南邊去一趟,看看勘察員雷姆塔維爾現在處境如何。','','','','','','',0), (730,'deDE','Ärger in Dunkelküste?','Wie schön, $gein:eine:c; $C, $gder:die; an den großartigen archäologischen Wundern unserer Welt interessiert ist.$b$bOftmals wird unser Wirken von unseren Freunden der Allianz nur als reines Hobby abgetan. Aber was viele nicht einsehen wollen ist, dass die jüngsten Entdeckungen in Khaz Modan bewiesen haben, dass eine große und mächtige Kraft ganz Azeroth bedroht, von Lordaeron bis nach Kalimdor.$b$bIch bin höchst besorgt um meine Mannschaft, die ich nach Dunkelküste geschickt habe. Meine Leute haben seit Wochen nichts mehr von sich hören lassen.$b$bReist nach Auberdine und sucht nach Hinweisen auf ihren Aufenthaltsort.','Reist nach Auberdine und sucht nach Hinweisen auf das Zwergenausgrabungsteam.','','','','','','',18019), (730,'esES','¿Problemas en Costa Oscura?','Me agrada ver a $gun:una; $c mostrando interés por las grandes maravillas arqueológicas de nuestro mundo.$B$BA menudo nuestro trabajo es considerado poco más que una afición por nuestros amigos de la Alianza. Pero es porque no se dan cuenta de que son los recientes descubrimientos de Khaz Modan los que han probado que una poderosa fuerza amenaza todo Azeroth, de Lordaeron a Kalimdor.$B$BEmpiezo a preocuparme de verdad por el personal que envié a Costa Oscura. Hace semanas que no tengo noticias suyas.$B$BViaja a Auberdine y busca pistas de su paradero.','Viaja a Auberdine y busca rastros del equipo de excavación enano.','','','','','','',18019), (730,'esMX','¿Problemas en Costa Oscura?','Me agrada ver a $gun:una; $c mostrando interés por las grandes maravillas arqueológicas de nuestro mundo.$B$BA menudo nuestro trabajo es considerado poco más que una afición por nuestros amigos de la Alianza. Pero es porque no se dan cuenta de que son los recientes descubrimientos de Khaz Modan los que han probado que una poderosa fuerza amenaza todo Azeroth, de Lordaeron a Kalimdor.$B$BEmpiezo a preocuparme de verdad por el personal que envié a Costa Oscura. Hace semanas que no tengo noticias suyas.$B$BViaja a Auberdine y busca pistas de su paradero.','Viaja a Auberdine y busca rastros del equipo de excavación enano.','','','','','','',18019), (730,'frFR','Des problèmes à Sombrivage ?','Il est plaisant de voir qu\'$gun:une:c; $c s\'intéresse à l\'archéologie et aux grandes merveilles de notre monde.$b$bBien souvent, notre métier est considéré comme un simple passe-temps par nos amis de l\'Alliance. Mais ce que la plupart d\'entre eux ne comprennent pas, c\'est que les récentes découvertes dans Khaz Modan ont prouvé que de grandes et mortelles puissances menacent tout Azeroth, de Lordaeron en Kalimdor.$b$bJe suis vraiment inquiet pour le groupe que j\'ai envoyé à Sombrivage. Je suis sans nouvelles de lui depuis des semaines.$b$bAllez à Auberdine et cherchez des indices sur ce qu\'il lui arrive.','Aller à Auberdine et chercher des indices sur les nains de l\'équipe de fouilles.','','','','','','',18019), (730,'ruRU','Неприятности на Темных берегах?','Приятно видеть! $c, $Gинтересующийся:интересующаяся:c; великими археологическими чудесами нашего мира!$b$bЧасто наши друзья из Альянса считают нашу работу чем-то вроде развлечения. Многие просто отказываются понимать. Великая, могущественная сила угрожает всему Азероту – от Лордерона до Калимдора.$b$bМеня очень беспокоит судьба группы, которую я отправил на Темные берега. От них уже несколько недель ни слова.$b$bОтправляйся в Аубердин и попробуй узнать, где они пропадают.','Отправьтесь в Аубердин и найдите следы дворфийской изыскательской группы.','','','','','','',18019), (730,'zhCN','黑海岸的麻烦事','很高兴见到一个对我们伟大的考古事业有如此浓厚的兴趣的$C。$B$B我们的工作经常被联盟中的其他朋友当成是矮人的休闲活动而不被理解,但是很多人都没有意识到,最近在卡兹莫丹一带的发现证实,一股强大的势力正威胁着从洛丹伦到卡利姆多的整个世界。$B$B我很担心那些到黑海岸去考古的兄弟们,他们有好几个星期都音信全无了。$B$B到奥伯丁去找找看有没有关于他们的线索吧。','到奥伯丁去寻找矮人挖掘队的线索。','','','','','','',0), (730,'zhTW','黑海岸的麻煩事','很高興見到一個對我們偉大的考古事業有如此濃厚的興趣的 $C 。$B$B我們的工作經常被聯盟中的其他朋友當成是矮人的休閒活動而不被理解,但是很多人都沒有意識到,最近在卡茲莫丹一帶的發現證實,一股強大的勢力正威脅著從羅德隆到卡林多的整個世界。$B$B我很擔心那些到黑海岸去考古的兄弟們,他們有好幾個星期都音信全無了。$B$B到奧伯丁去找找看有沒有關於他們的線索吧。','到奧伯丁去尋找矮人挖掘隊的線索。','','','','','','',0), (731,'deDE','Der geistesabwesende Ausgrabungsleiter','Also dann, Hollee... ach ja, richtig, Ihr seid ja gar nicht Hollee. Wo ist Hollee?$b$bPah, das ist ja jetzt auch nebensächlich. Wir müssen diesen Handfeger finden... Ich meine, das rätselhafte Fossil! Wir müssen dieses Fossil finden. Die Forscherliga in Darnassus wird ein paar Hinweise darauf haben wollen, was ich hier die ganze Zeit getrieben habe.$b$bLasst es mich wissen, wenn Ihr bereit seid, dann machen wir uns auf die Jagd nach diesem Feger... Ich meine, Fossil! Wir sollten irgendeine Niederschrift finden, damit die Liga zufrieden ist.$b$bAlso, seid Ihr so weit?','Beschützt Ausgrabungsleiter Wirrbart, während er nach dem rätselhaften Fossil sucht, und kehrt dann zur Archäologin Hollee in Auberdine zurück.','Ausgrabungsleiter Wirrbart eskortieren','','','','','',18019), (731,'esES','El prospector despistado','Dime, Hollee... ah, no, que no eres Hollee. ¿Dónde está Hollee?$B$BDeja, total, no es importante. Tenemos que encontrar ese cepillo de piedra... Quiero decir, el fósil misterioso. Tenemos que encontrar ese fósil. La Liga de Expedicionarios de Darnassus querrá algún informe de lo que he estado haciendo.$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista;. Iremos a la caza de ese cepillo. Quiero decir, ¡del fósil! Así encontraremos algo palpable para satisfacer a la Liga.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Protege al prospector Tripirrem mientras busca el fósil misterioso. Luego vuelve a Auberdine y busca a la arqueóloga Hollee.','Escolta al prospector Tripirrem','','','','','',18019), (731,'esMX','El prospector despistado','Dime, Hollee... ah, no, que no eres Hollee. ¿Dónde está Hollee?$B$BDeja, total, no es importante. Tenemos que encontrar ese cepillo de piedra... Quiero decir, el fósil misterioso. Tenemos que encontrar ese fósil. La Liga de Expedicionarios de Darnassus querrá algún informe de lo que he estado haciendo.$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista;. Iremos a la caza de ese cepillo. Quiero decir, ¡del fósil! Así encontraremos algo palpable para satisfacer a la Liga.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Protege al prospector Tripirrem mientras busca el fósil misterioso. Luego vuelve a Auberdine y busca a la arqueóloga Hollee.','Escolta al prospector Tripirrem','','','','','',18019), (731,'frFR','Les absences du prospecteur','Alors, Hollee... Oh c\'est vrai ! Vous n\'êtes pas Hollee. Où est Hollee ?$b$bBah, ce n\'est pas le problème ! Nous devons trouver ce pinceau à pierre... enfin je veux dire ce mystérieux fossile ! Nous devons le trouver. La Ligue des Explorateurs à Darnassus veut savoir sur quoi je travaille.$b$bDites-moi quand vous serez d\'accord et nous partirons à la recherche de ce pinceau... je veux dire de ce fossile ! Nous trouverons peut-être quelque chose d\'intéressant à écrire à la Ligue.$b$bAlors on y va ?','Protéger le Prospecteur Songerrance pendant qu\'il recherche le mystérieux fossile, puis revenir voir l\'Archéologue Hollee à Auberdine.','Escorter le prospecteur Songerrance','','','','','',18019), (731,'ruRU','Рассеянный геолог','Итак, Холли... А, да, верно, ты же не Холли. А где Холли?$b$bАй, ладно, это к делу не относится. Мы должны найти эту щетку для камня... то есть я имею в виду таинственную окаменелость! Мы должны найти эту окаменелость. Лига исследователей в Дарнасе захочет узнать, чем я тут занимаюсь.$b$bСообщи мне, когда будешь $Gготов:готова;, и начнем поиски этой щетки... ну, то есть окаменелости! Мы найдем какой-нибудь документ, чтобы в Лиге остались довольны.$b$bТак что, $Gготов:готова;?','Защищайте геолога Сомнамбулера, пока он ищет таинственную окаменелость, а затем вернитесь к археологу Холли в Аубердин.','Защитите геолога Сомнамбулера.','','','','','',18019), (731,'zhCN','健忘的勘察员','好吧,那么,霍莉……哦,不对,你不是霍莉。霍莉去哪儿啦?$b$b不说这个了,那不是我们要讨论的话题。我们必须找到那把石刷……我是说神秘的化石!我们必须找到化石。达纳苏斯的探险者协会希望能看到我的工作进展情况。$b$b如果你准备好了,就和我说一声,我们去寻找那把刷子……我是说化石!我们要找到一些能让协会满意的东西。$b$b你准备好了吗?','在勘察员雷姆塔维尔搜寻神秘化石的时候保护他,然后回到奥伯丁的考古学家霍莉那里。','护送勘察员雷姆塔维尔','去黑海岸找奥伯丁的考古学家霍莉。','','','','',0), (731,'zhTW','健忘的勘察員','好吧,那麼,霍莉...哦,不對,你不是霍莉。霍莉去哪兒啦?$B$B不說這個了,那不是我們要討論的話題。我們必須找到那把石刷...我是說神秘的化石!我們必須找到化石。達納蘇斯的探險者協會希望能看到我的工作進展情況。$B$B如果你準備好了,就和我說一聲,我們去尋找那把刷子...我是說化石!我們要找到一些能讓協會滿意的東西。$B$B你準備好了嗎?','在勘察員雷姆塔維爾搜尋神秘化石的時候保護他,然後回到奧伯丁的考古學家霍莉那裡。','','','','','','',0), (732,'deDE','Erdbeben','Ich habe von Sigrun gehört, dass Ihr ihm eine große Hilfe gewesen seid. Vielleicht darf ich Eure Hilfe ja auch in Anspruch nehmen. Mein Meister, Krasus von den Kirin Tor, hat mich hergeschickt, um die Probleme zu lösen, die sich in der Lethlorklamm zusammenbrauen.$b$bIch darf nicht preisgeben, was genau meine Mission ist oder was ich unternehmen soll, aber seid versichert, dass es von großer Wichtigkeit ist.$b$bEine Bande nomadisierender Oger, die gelegentlich in der Nähe vom Camp Boff gesichtet wurden, hat einen Gegenstand gestohlen, das so genannte Zeichen der Erde, und ich muss es wiederhaben. Bringt es mir und ich verrate Euch mehr.','Beschafft für Garek das Zeichen der Erde.','','Kehrt zu Garek bei Hammerzehs Grabungsstätte im Ödland zurück.','','','','',18019), (732,'esES','Terremotos','Sigrun me ha dicho que habías sido de gran ayuda para él. Quizás te reclute para ayudarme. Mi maestro, Krasus del Kirin Tor, me envió aquí para poner fin a los disturbios que se estaban produciendo en Barranco Lethlor.$B$BNo puedo revelarte la naturaleza exacta de mi misión aquí ni de las tareas que debo acometer pero ten por seguro que son de vital importancia.$B$BUn grupo de ogros errantes, avistados en ocasiones cerca del Asentamiento Boff, robaron un objeto llamado el Signo de la Tierra; debo recuperarlo. Tráemelo y te contaré más detalles.','Recupera el Signo de la Tierra para Garek.','','Vuelve con: Garek. Zona: Excavación de Piemartillo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (732,'esMX','Terremotos','Sigrun me ha dicho que habías sido de gran ayuda para él. Quizás te reclute para ayudarme. Mi maestro, Krasus del Kirin Tor, me envió aquí para poner fin a los disturbios que se estaban produciendo en Barranco Lethlor.$B$BNo puedo revelarte la naturaleza exacta de mi misión aquí ni de las tareas que debo acometer pero ten por seguro que son de vital importancia.$B$BUn grupo de ogros errantes, avistados en ocasiones cerca del Asentamiento Boff, robaron un objeto llamado el Signo de la Tierra; debo recuperarlo. Tráemelo y te contaré más detalles.','Recupera el Signo de la Tierra para Garek.','','Vuelve con: Garek. Zona: Excavación de Piemartillo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (732,'frFR','Tremblement de terre','Sigrun m\'a expliqué que vous l\'aviez beaucoup aidé. Vous pourrez peut-être m\'aider moi aussi. Je suis envoyé par mon maître, Krasus du Kirin Tor, pour mettre fin aux problèmes dans le ravin de Lethlor.$b$bJe ne peux pas divulguer la nature exacte de ma mission, ni la tâche que je dois accomplir, mais elle est de première importance.$b$bUne bande d\'ogres errants, qu\'on a vue parfois près de Camp Boff, a volé un objet appelé le Signe de la Terre, que je dois récupérer. Si vous me le rapportez, je vous en dirai plus.','Retrouver le Signe de la Terre pour Garek.','','Retournez voir Garek au Site de fouilles de Martèlorteil, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (732,'ruRU','Дрожь земли','Сигрун сказал, что ты $gоказал:оказала; ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор. $b$bЯ не имею права разглашать поставленные передо мной задачи, но можешь не сомневаться – они имеют самое первостепенное значение.$b$bШайка бродячих огров, которых видели близ лагеря Бофф, украла предмет, именуемый знаком земли. Мне необходимо вернуть этот предмет. Принеси его мне, и я расскажу тебе больше.','Принесите знак земли Гареку.','','Вернитесь к Гареку в Карьер Тяжелоступа, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (732,'zhCN','大地的震颤','我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。$b$b我不能透露这次任务的确切性质以及我要完成的使命,但是这个任务真的非常重要。$b$b有一伙四处游荡的食人魔偷走了一件名叫大地印章的东西,我必须要把它拿回来。如果你能帮我找到它,我就让你知道更多的消息。','帮加瑞克取回大地印章。','','去荒芜之地找铁趾挖掘场的加瑞克。','','','','',0), (733,'deDE','Schnorrerei','Es wird hier ganz schön haarig werden, wenn es mir nicht gelingt, Material aufzutreiben, um ein paar Verteidigungslinien und andere Notwendigkeiten zu konstruieren. Mir ist aufgefallen, dass die Oger in diesem Gebiet über jede Menge Metallschrott verfügen. Vielleicht sind die Geschichten über Belagerungsmaschinen im Ödland doch gar nicht so weit hergeholt...$b$bWie dem auch sei, die Ausgrabungsleiter machen sich langsam Sorgen um die Lage in unserem kleinen Lager, deshalb würde ich gern, sobald es geht, mit der Arbeit beginnen.$b$bDas Hauptlager der Oger liegt bei der Staubspeiergrotte, eine ordentliche Strecke von hier aus Richtung Westen.','Bringt Sigrun 7 Teile Metallschrott.','','Kehrt zu Sigrun Eisenhieb im Ödland zurück.','','','','',18019), (733,'esES','¡A gorronear!','La cosa se va a poner fea aquí si no logro gorronear algunos materiales para construir unas defensas y otras necesidades. Me he dado cuenta de que los ogros de la zona parecen estar bien surtidos de chatarra. A lo mejor las historias de máquinas de asedio en las Tierras Inhóspitas no estaban muy alejadas de la realidad después de todo...$B$BEn cualquier caso, el prospector lleva un tiempo preocupado por el estado de nuestro campamento, así que debería ponerme manos a la obra pronto si es posible.$B$BEl principal campamento de ogros está en la Gruta Rotapolvo, una buena caminata hacia el oeste desde aquí.','Consigue 7 restos de armadura para Sigrun.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (733,'esMX','¡A gorronear!','La cosa se va a poner fea aquí si no logro gorronear algunos materiales para construir unas defensas y otras necesidades. Me he dado cuenta de que los ogros de la zona parecen estar bien surtidos de chatarra. A lo mejor las historias de máquinas de asedio en las Tierras Inhóspitas no estaban muy alejadas de la realidad después de todo...$B$BEn cualquier caso, el prospector lleva un tiempo preocupado por el estado de nuestro campamento, así que debería ponerme manos a la obra pronto si es posible.$B$BEl principal campamento de ogros está en la Gruta Rotapolvo, una buena caminata hacia el oeste desde aquí.','Consigue 7 restos de armadura para Sigrun.','','Vuelve con: Sigrun Extracero. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (733,'frFR','Demandes variées','Cela va devenir difficile de venir ici si je ne peux pas me procurer du matériel pour construire des défenses et d\'autres choses indispensables. J\'ai remarqué que les ogres de la région semblaient bien équipés en ferraille. Peut-être que les légendes à propos d’engins de siège dans les Terres ingrates ne sont pas si loin de la vérité, finalement...$b$bQuoi qu\'il en soit, le prospecteur s\'inquiète de l\'état de notre petit camp, et j\'aimerais commencer à travailler dès que possible.$b$bLe camp principal des ogres est situé dans la grotte de Crache-poussière, assez loin d\'ici en direction de l\'ouest.','Collecter 7 Morceaux de ferraille pour Sigrun.','','Retournez voir Sigrun Taillefer dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (733,'ruRU','Помогите кто чем может!','Да, туго нам придется, если мы не сможем раздобыть материалов для возведения простейших укреплений и других нужд. Заметил я, что у огров в этих землях полно металлолома. Возможно, легенды об осадных машинах, применявшихся в Бесплодных землях, не так уж далеки от истины...$b$bВ общем, геолог очень беспокоится за состояние нашего маленького лагеря, так что надо приниматься за работу как можно скорее. $b$bГлавный лагерь огров расположен рядом с Гротом Гнилобрюхих, к западу отсюда. Учти – расстояние приличное!','Принесите 7 кусков металлолома Сигруну.','','Вернитесь к Сигруну Рудотесу в Бесплодные земли.','','','','',18019), (733,'zhCN','搜集行动','如果不能弄到一些物资来建构防御工事和其它的必要设施,我们在这里的处境就会非常糟糕。我发现这个地区的食人魔居然有许多金属碎片,也许传说在荒芜之地出没攻城坦克不久之后也会出现……$b$b无论如何,勘察员对我们营地的状况非常担忧,所以我要尽早开工。$b$b食人魔的主营地就在火山洞穴,从这里往西一直走就能找到。','帮西格鲁收集7块金属碎片。','','去找荒芜之地的西格鲁·铁斧。','','','','',0), (734,'deDE','Das wird schwierig','Wunderbar, wunderbar.$B$B$B$BSprecht mit Lucien, $n. Ich brauche ein Zahnrad Nr. 5. Bringt es mir bitte, ja?','Sprecht im Ödland mit Lucien Knobelzang.','','','','','','',18019), (734,'esES','Lo tienes crudo','¡Pero qué maravilla!$B$B$B$BAllez parler à Lucien, $n. J\'ai besoin d\'un rouage n° 5. Voulez-vous bien me l\'apporter ?','Parler à Lucien Torsaclef dans les Terres ingrates.','','','','','','',18019), (734,'ruRU','Сложная задача','Пекрасно, прекрасно... $B$B*Лотвил на секунду отрывает взгляд от кандалов*$B$BСбегай-ка к Люсьену, $n. Мне нужен зубец#5. Принеси его мне.','Поговорите с Люсьеном Подай-Ключ в Бесплодных землях.','','','','','','',18019), (734,'zhCN','不祥的感觉','太好啦,太好啦。$B$B<鲁特维尔看了你一会儿,又去摆弄他的镣铐了>$B$B去找卢希恩吧,$N。跟他说我需要一个5号齿轮。你能把它拿来给我吗?','和荒芜之地的卢希恩·枪穗谈一谈。','','','','','','',0), (735,'deDE','Der Stern, die Hand und das Herz','Yagyins Zusammenstellung\', eh? Wollt Ihr vielleicht irgendwo eine neue Ortsgruppe aufbauen? Egal, es steht mir nicht zu, Euch das zu fragen.$B$BIch werde Euch helfen, weil ich ein Exemplar davon besitze, das ich entbehren kann. Und eine Hand wäscht die andere, stimmt\'s? Daher werden wir groß.$B$BIch brauche drei mächtige Gegenstände. Bringt sie mir, dann gebe ich Euch die Zusammenstellung.$B$BIch werde ihre Namen nicht nennen. Man könnte uns belauschen. Aber wartet, ich schreibe sie auf.','Bringt Gerrig Knochengriff in Eisenschmiede die Gegenstände in Knochengriffs Notiz.','','Kehrt zu Gerrig Knochengriff ins Düstere Viertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (735,'esES','La Estrella, la Mano y el Corazón','El Compendio de Yagyin, ¿eh? ¿Se ha empezado a escribir otro capítulo sobre nosotros? Disculpa, no debería haber preguntado.$B$BTe ayudaré porque tengo dos ejemplares. Hay que ayudarse mutuamente, ¿eh? Así es como se prospera.$B$BQuiero tres objetos de poder. Tráemelos y te daré el Compendio.$B$BNo voy a decir los nombres en alto, nunca se sabe quién está escuchando. Te los voy a escribir.','Devuelve los objetos de la lista a Gerrig Agarrahueso a Forjaz.','','Vuelve con: Gerrig Agarrahueso. Zona: La Caverna Abandonada, Forjaz.','','','','',18019), (735,'esMX','La Estrella, la Mano y el Corazón','El Compendio de Yagyin, ¿eh? ¿Se ha empezado a escribir otro capítulo sobre nosotros? Disculpa, no debería haber preguntado.$B$BTe ayudaré porque tengo dos ejemplares. Hay que ayudarse mutuamente, ¿eh? Así es como se prospera.$B$BQuiero tres objetos de poder. Tráemelos y te daré el Compendio.$B$BNo voy a decir los nombres en alto, nunca se sabe quién está escuchando. Te los voy a escribir.','Devuelve los objetos de la lista a Gerrig Agarrahueso a Forjaz.','','Vuelve con: Gerrig Agarrahueso. Zona: La Caverna Abandonada, Forjaz.','','','','',18019), (735,'frFR','L\'étoile, la main et le cœur','L\'Abrégé de Yagyin, hein ? Vous allez établir une nouvelle branche de notre ordre, quelque part ? Laissez tomber, je n\'ai pas à le demander.$B$BJe vais vous aider, j\'en ai une copie en plus. On doit s\'entraider, n\'est-ce pas ? C\'est comme cela que nous prospérons.$B$BJ\'ai besoin de trois objets de puissance. Apportez-les-moi et je vous donnerai le livre.$B$BJe ne vais pas vous donner les noms de vive voix, les murs ont des oreilles, mais je vais vous les écrire.','Rapporter les Objets écrits sur le mot de Poigne-d\'os à Gerrig Poigne-d\'os dans Forgefer.','','Retournez voir Gerrig Poigne-d\'os à la Caverne Lugubre, à Forgefer.','','','','',18019), (735,'ruRU','Звезда, Рука и Сердце','Книга Йагина, да? Вы хотите написать в ней новую главу о нас? Ну да, не мне спрашивать.$B$BЯ помогу вам – у меня как раз есть дополнительный экземпляр. Мы ведь должны друг другу помогать, не так ли? Только так мы добьемся успеха.$B$BМне нужны три предмета силы. Принесите их мне – и получите книгу.$B$BНазваний предметов я вам не скажу – нас могут подслушивать. Но я их вам напишу.','Доставьте предметы, перечисленные в записке Костохвата, Геррику Костохвату в Стальгорн.','','Вернитесь к Геррику Костохвату в Заброшенный грот в Стальгорне.','','','','',18019), (735,'zhCN','星,手,心','雅格因的笔记?你要它干什么?没关系,我不该问这个。$B$B我会帮你的,因为我这里还有一本。我们得互相帮助,对不对?这样我们才能各自获利。$B$B我需要三件宝物,把它们给我拿来,我就给你那本笔记。$B$B我不会说出它们的名字,因为可能有人正在偷听,不过我可以把这几个名字写下来。','找齐葛利·硬骨的便笺上列出的东西,然后把它们交给铁炉堡的葛利·硬骨。','','去铁炉堡的荒弃的洞穴找葛利·硬骨。','','','','',0), (736,'deDE','Der Stern, die Hand und das Herz','Ihr braucht \'Yagyins Zusammenstellung\'? Dann wollt Ihr also eine neue Herde sammeln? Natürlich... und natürlich werde ich Euch helfen, $gBruder:Schwester;.$B$BAber Ihr müsst mir auch helfen.$B$BIch brauche drei mächtige Gegenstände. Bringt sie mir, dann gehört die Zusammenstellung Euch.$B$BIch darf die Namen dieser Gegenstände nicht aussprechen, aber ich werde sie aufschreiben.$B$BBringt mir die Gegenstände, die auf dieser Liste stehen. Wenn Ihr das schafft, seid Ihr wahrlich würdig, ein eigenes Kapitel über unseren Orden zu beginnen.','Bringt dem Bewahrer Bel\'dugur in Unterstadt die Gegenstände von Bel\'dugurs Notiz.','','Kehrt zu Bewahrer Bel\'dugur im Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (736,'esES','La Estrella, la Mano y el Corazón','¿Necesitas el Compendio de Yagyin? Así que, ¿tu plan es reunir a otro grupo? Claro que sí... y por supuesto te ayudaré, $ghermano:hermana;.$B$BPero tendrás que darme algo a cambio.$B$BNecesito tres objetos de poder. Tráemelos y el compendio será tuyo.$B$BNo puedo decir en alto sus nombres así que te los escribiré.$B$BSi me consigues los objetos de esta lista, serás verdaderamente $gmerecedor:merecedora; de crear tu propia sección dentro de nuestra orden.','Llévale los objetos que aparecen en la nota de Bel\'dugur al vigilante Bel\'dugur de Entrañas.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'dugur. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (736,'esMX','La Estrella, la Mano y el Corazón','¿Necesitas el Compendio de Yagyin? Así que, ¿tu plan es reunir a otro grupo? Claro que sí... y por supuesto te ayudaré, $ghermano:hermana;.$B$BPero tendrás que darme algo a cambio.$B$BNecesito tres objetos de poder. Tráemelos y el compendio será tuyo.$B$BNo puedo decir en alto sus nombres así que te los escribiré.$B$BSi me consigues los objetos de esta lista, serás verdaderamente $gmerecedor:merecedora; de crear tu propia sección dentro de nuestra orden.','Llévale los objetos que aparecen en la nota de Bel\'dugur al vigilante Bel\'dugur de Entrañas.','','Vuelve con: Vigilante Bel\'dugur. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (736,'frFR','L\'étoile, la main et le cœur','Vous avez besoin de l\'Abrégé de Yagyin ? Vous projetez donc de réunir une nouvelle cellule ? Bien sûr que c\'est le cas... et bien sûr que je vais vous aider, $gfrère:sœur;.$B$BMais vous devez m\'aider aussi.$B$BJ\'ai besoin de trois objets de puissance. Apportez-les-moi et je vous donnerai le livre.$B$BJe ne peux pas prononcer leurs noms, mais je peux vous les écrire.$B$BApportez-moi les objets de la liste. Si vous pouvez me les obtenir, alors vous méritez de créer une nouvelle branche de notre ordre.','Apportez les objets de la liste de Bel\'dugur au Gardien Bel\'dugur à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Gardien Bel\'dugur au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (736,'ruRU','Звезда, Рука и Сердце','Тебе нужна книга Йагина? Планируешь собрать свое стадо? Ну, разумеется... и я с удовольствием помогу тебе, $gбрат:сестра;.$B$BВзамен я также попрошу тебя о помощи.$B$BМне нужны три предмета силы. Принеси их – и книга будет твоей.$B$BНазвать вслух эти предметы я не могу, но запишу их.$B$BДобудь мне все, что я укажу в списке. Если справишься с этим, значит, ты действительно $gдостоин:достойна; начать новую главу в истории нашего ордена.','Прочитайте записку Бел\'дугура. Принесите перечисленные в записке предметы Бел\'дугуру в Подгород.','','Вернитесь к хранителю Бел\'дугуру на озеро Лордамер, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (736,'zhCN','星,手,心','你需要雅格因的笔记?一整本?当然……当然我会帮助你,我的$g兄弟:姐妹。$B$B但你也得帮我。$B$B我需要三件威力强大的物品,把这些物品给我找来,笔记就是你的了。$B$B我不能把它们的名字说出来,不过我可以给你写下来。$B$B把这个单子上的东西找来,如果你能完成这个任务,那么你就有能力接到更重要的工作。','把贝尔杜加的便笺上列出的东西带给幽暗城的看守者贝尔杜加。','','去找幽暗城的看守者贝尔杜加。','','','','',0), (736,'zhTW','星,手,心','你需要雅格因的筆記?一整本?當然……當然我會幫助你,我的$g兄弟:姐妹;。$B$B但你也得幫我。$B$B我需要三件威力強大的物品,把這些物品給我找來,筆記就是你的了。$B$B我不能把它們的名字說出來,不過我可以給你寫下來。$B$B把這個單子上的東西找來,如果你能完成這個任務,那麼你就有能力接到更重要的工作。','把貝爾杜加的便箋上列出的東西帶給幽暗城的看守者貝爾杜加。','','到幽暗城找看守者貝爾杜加。','','','','',0), (737,'deDE','Verbotenes Wissen','Ich habe die Zusammenstellung für Euch, $n. Ich muss Euch wohl nicht sagen, dass Ihr sie sorgfältig behandeln solltet. Und dass Ihr sie nicht in unfreundliche Hände gelangen lassen solltet. $B$BDieses Buch enthält viele Wahrheiten...$B$B... und die Wahrheit kann manchmal wehtun.','Bringt Theldurin \'Yagyins Zusammenstellung\'.','','','','','','',18019), (737,'esES','El saber prohibido','Aquí tienes la revista, $n. Huelga decir que debes extremar el cuidado con ella. Además de mantenerla alejada de manos enemigas.$B$BEste cuaderno contiene muchas verdades...$B$B... Y la verdad puede encender chispas.','Llévale el compendio de Yagyin a Theldurin.','','','','','','',18019), (737,'esMX','El saber prohibido','Aquí tienes la revista, $n. Huelga decir que debes extremar el cuidado con ella. Además de mantenerla alejada de manos enemigas.$B$BEste cuaderno contiene muchas verdades...$B$B... Y la verdad puede encender chispas.','Llévale el compendio de Yagyin a Theldurin.','','','','','','',18019), (737,'frFR','Le savoir perdu','J\'ai le livre pour vous, $n. Je n\'ai pas besoin de vous demander d\'en prendre le plus grand soin. Et de le garder hors de portée de nos ennemis.$B$BCe livre contient de nombreuses vérités...$B$B... Et la vérité peut vous consumer.','Apportez l\'Abrégé de Yagyin à Theldurin.','','','','','','',18019), (737,'ruRU','Запретное знание','У меня есть для тебя книга, $n. Думаю, не стоит говорить, что с ней нужно обращаться очень бережно. И непременно держать подальше от рук врагов. $B$BВ этой книге содержится много секретов...$B$BОпасных секретов!','Отнесите книгу Йагина Тельдарину.','','','','','','',18019), (737,'zhCN','禁断的知识','$n,我这里有你想要的笔记,我想不需要我再提醒你要保管好它了吧?特别是绝对不要让它落入敌人之手。$B$B这本书里记录了很多真相……$B$B……可以毁灭你的真相。','把雅格因的笔记交给塞尔杜林。','','','','','','',0), (738,'deDE','Sucht Agmond','Ausgrabungsleiter Agmond hatte die Verantwortung über unsere Ausgrabungsstätten im Ödland, im Südwesten. Ich sagte \"hatte\", weil... also, ich habe schon seit Wochen nichts mehr von ihm gehört. Ich möchte, dass Ihr Agmond sucht, damit er mir Bericht erstatten kann.$B$BZuletzt hörte ich, dass sich Agmond in der südlichsten Grabungsstätte im Ödland aufhalten würde - einer winzigen Unternehmung hinter der Festung Angor. Ich würde dort mit der Suche beginnen.','Sucht Agmond.','','','','','','',18019), (738,'esES','Encontrar a Agmond','El prospector Agmond estaba a cargo de nuestra excavación en las Tierras Inhóspitas, hacia el suroeste. Y digo \"estaba\" porque... bueno, hace semanas que no sé nada de él. Necesito que encuentres a Agmond para poder conseguir su informe.$B$BLa última vez que oímos algo de Agmond se encontraba en la más meridional de nuestras excavaciones en las Tierras Inhóspitas, una pequeña explotación más allá de la Fortaleza de Angor. Yo empezaría a buscarlo allí.','Encuentra a Agmond.','','','','','','',18019), (738,'esMX','Encontrar a Agmond','El prospector Agmond estaba a cargo de nuestra excavación en las Tierras Inhóspitas, hacia el suroeste. Y digo \"estaba\" porque... bueno, hace semanas que no sé nada de él. Necesito que encuentres a Agmond para poder conseguir su informe.$B$BLa última vez que oímos algo de Agmond se encontraba en la más meridional de nuestras excavaciones en las Tierras Inhóspitas, una pequeña explotación más allá de la Fortaleza de Angor. Yo empezaría a buscarlo allí.','Encuentra a Agmond.','','','','','','',18019), (738,'frFR','Trouver Agmond','Le prospecteur Agmond avait la charge de nos sites de fouilles dans les Terres ingrates, au sud-ouest. Je dis « avait » car… en fait, cela fait des semaines que je n\'ai plus eu de ses nouvelles. J\'ai besoin que vous le trouviez pour me ramener son rapport.$B$BAux dernières nouvelles, il se trouverait au site de fouilles le plus au sud des Terres ingrates, un minuscule site au-delà de la Forteresse d\'Angor. Si j\'étais vous, je commencerais mes recherches là-bas.','Trouver Agmond.','','','','','','',18019), (738,'ruRU','Найти Эгмонда','Геолог Эгмонд вел раскопки в Бесплодных землях, на юго-западе. Я говорю \"вел\", потому что, к несчастью, от него нет вестей уже не одну неделю. Его нужно найти. $B$BВ последний раз его видели на самом южном раскопе Бесплодных земель – он расположен за крепостью Ангор. Думаю, стоит начать поиски там.','Найдите Эгмонда.','','','','','','',18019), (738,'zhCN','寻找阿戈莫德','勘察员阿戈莫德曾是荒芜之地的挖掘场负责人,就是西南边的那座挖掘场。我说“曾是”,是因为……嗯,最近几周我都没有得到他的任何消息。请你帮我找到阿戈莫德并拿到他的报告。$B$B我最后一次得到的消息是:阿戈莫德在荒芜之地最南边的挖掘场——那是苦痛堡垒附近的一个不起眼的小地方。你先去那里找找看吧。','找到阿戈莫德。','','','','','','',0), (738,'zhTW','尋找埃格蒙德','勘察員埃格蒙德曾是荒蕪之地的挖掘場負責人,就是西南邊的那座挖掘場。我說「曾是」,是因為……嗯,最近幾週我都沒有得到他的任何消息。請你幫我找到埃格蒙德並拿到他的報告。$B$B我最後一次得到的消息是:埃格蒙德在荒蕪之地最南邊的挖掘場─那是比苦痛堡壘更過去一點的一個不起眼的小地方。你先去那裡找找看吧。','找到埃格蒙德。','','','','','','',0), (739,'deDE','Murdaloc','Agmonds Spuren führen nach Westen. Anhand der Blutspuren auf den Felsen und im Sand ist unschwer zu erraten, dass sich der Zwerg ein ganzes Stück weit geschleppt haben muss.$B$BUnd hier ist er dann gestorben.$B$BBei näherer Betrachtung ist das Wort \"Murdaloc\" erkennbar, das grob aus Sandsteinen des Ödlands zusammengestückelt wurde.$B$BDirekt neben Agmonds toter Hand.','Tötet Agmonds Mörder Murdaloc.$B$BTötet 12 Knochenknacker der Steingrufttroggs.$B$BErstattet Ausgrabungsleiter Eisenband am Loch Modan Bericht.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Eisenband in Eisenbands Ausgrabungsstätte in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (739,'esES','Murdaloc','La pista de Agmond arranca en el oeste. Es fácil saber por las manchas de sangre en las rocas y en la arena que el enano se arrastró cierta distancia.$B$BY murió aquí.$B$BTras una inspección más detenida, se descubre la palabra \"Murdaloc\" toscamente garabateada en un pedazo de arenisca de las Tierras Inhóspitas.$B$BGarabateada junto a la inerte mano de Agmond.','Mata al asesino de Agmond, Murdaloc.$B$BMata a 12 Cascahuesos Petracripta.$B$BPreséntate ante el prospector Vetaferro en Loch Modan.','','Vuelve con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (739,'esMX','Murdaloc','La pista de Agmond arranca en el oeste. Es fácil saber por las manchas de sangre en las rocas y en la arena que el enano se arrastró cierta distancia.$B$BY murió aquí.$B$BTras una inspección más detenida, se descubre la palabra \"Murdaloc\" toscamente garabateada en un pedazo de arenisca de las Tierras Inhóspitas.$B$BGarabateada junto a la inerte mano de Agmond.','Mata al asesino de Agmond, Murdaloc.$B$BMata a 12 Cascahuesos Petracripta.$B$BPreséntate ante el prospector Vetaferro en Loch Modan.','','Vuelve con: Prospector Vetaferro. Zona: Excavación de Vetaferro, Loch Modan.','','','','',18019), (739,'frFR','Murdaloc','Les traces d\'Agmond partent de l\'ouest. Les traînées de sang sur la pierre et sur le sable vous indiquent que le nain a rampé sur une certaine distance.$B$BEt il est mort ici.$B$BUn examen plus approfondi vous fait remarquer le mot « Murdaloc », tracé sur un tas de sable des Terres ingrates.$B$BTracé près de la main morte d\'Agmond.','Tuer l\'assassin d\'Agmond : Murdaloc.$B$BTuer 12 Briseurs d’os Cavepierre.$B$BEt revenir voir le Prospecteur Baguefer au Loch Modan.','','Retournez voir le Prospecteur Baguefer aux Excavations de Baguefer, au Loch Modan.','','','','',18019), (739,'ruRU','Мурдалок','Следы Эгмонда уводят на запад. Судя по кровавым следам на камнях и песке, дворф полз на коленях. $B$BИ здесь он умер. $B$BПод правой рукой мертвеца еле виднеется слово, нацарапанное на куске песчаника. $B$B\"Мурдалок,\" – гласит надпись.','Уничтожьте убийцу Эгмонда, Мурдалока. $B$BУбейте 12 костегрызов из племени Каменного Свода. $B$BСообщите геологу Сталекруту в Лок Модане обо всем, что произошло.','','Вернитесь к геологу Сталекруту на Раскопки Сталекрута, что в Лок Модане.','','','','',18019), (739,'zhCN','莫达洛克','阿戈莫德留下的足迹表明他是从西边走过来的。从沙石上的斑斑血迹不难看出,矮人阿戈莫德爬行了好一段距离。$B$B爬到这里的时候,他终于被死神带走了。$B$B经过仔细察看,你在旁边的沙石中发现了几个潦草写下的字迹:“莫达洛克”。$B$B字迹就在阿戈莫德的手边。','干掉杀害阿戈莫德的凶手:莫达洛克。$B$B顺便杀掉12个石窟断骨者。$B$B然后向洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环报告。','','去洛克莫丹找铁环挖掘场的勘察员基恩萨·铁环。','','','','',0), (740,'deDE','','Diese Quest führt den Spieler in die Sengende Schlucht.$B$BBleiben Sie dran...','','','','','','','',18019), (740,'esES','','Esta misión llevará a los jugadores a La Garganta de Fuego.$B$BSeguiremos informando...','','','','','','','',18019), (740,'esMX','','Esta misión llevará a los jugadores a La Garganta de Fuego.$B$BSeguiremos informando...','','','','','','','',18019), (740,'frFR','','Cette quête envoie les joueurs dans la Gorge des Vents brûlants.$B$BRestez sur vos gardes...','','','','','','','',18019), (740,'ruRU','','This quest will take players into the Searing Gorge.$B$BStay tuned...','','','','','','','',18019), (740,'zhCN','暂无内容','This quest will take players into the Searing Gorge.$B$BStay tuned...','','','','','','','',0), (741,'deDE','Der geistesabwesende Ausgrabungsleiter','Der Ausgrabungsleiter will also das geheimnisvolle Fossil zur Forscherliga nach Darnassus schicken? Es schmeckt mir gar nicht, Dunkelküste ohne ihn zu verlassen.$b$bHier, $n, bringt Ihr dem Chefarchäologen Grauflaum in Darnassus das rätselhafte Fossil.','Bringt dem Chefarchäologen Grauflaum in Darnassus das rätselhafte Fossil.','','','','','','',18019), (741,'esES','El prospector despistado','¿Así que el prospector quiere mandar el misterioso fósil a la Liga de Expedicionarios de Darnassus? No me gusta la idea de irme de Costa Oscura sin él.$B$BTen, $n, ve a Darnassus y entrega el misterioso fósil al arqueólogo jefe Mostachogris.','Ve a Darnassus y entrega el fósil misterioso al arqueólogo jefe Mostachogris.','','','','','','',18019), (741,'esMX','El prospector despistado','¿Así que el prospector quiere mandar el misterioso fósil a la Liga de Expedicionarios de Darnassus? No me gusta la idea de irme de Costa Oscura sin él.$B$BTen, $n, ve a Darnassus y entrega el misterioso fósil al arqueólogo jefe Mostachogris.','Ve a Darnassus y entrega el fósil misterioso al arqueólogo jefe Mostachogris.','','','','','','',18019), (741,'frFR','Les absences du prospecteur','Alors le prospecteur veut envoyer le mystérieux fossile à la Ligue des Explorateurs à Darnassus ? Quitter Sombrivage sans lui… ce n\'est pas bien.$b$bVoilà, $n, apportez le mystérieux fossile au Chef Archéologue Grisemoustache à Darnassus.','Apporter le Mystérieux fossile au Chef archéologue Grisemoustache, à Darnassus.','','','','','','',18019), (741,'ruRU','Рассеянный геолог','Так геолог хочет отослать эту таинственную окаменелость Лиге исследователей в Дарнас? Мне не хотелось бы уезжать с Темных берегов без него.$b$bВот, $n, отвези эту таинственную окаменелость главному археологу Седоусу в Дарнас.','Отвезите таинственную окаменелость главному археологу Седоусу в Дарнас.','','','','','','',18019), (741,'zhCN','健忘的勘察员','勘察员雷姆塔维尔要把神秘的化石送给达纳苏斯的探险者协会?可是我不太想把他一个人留在这里。$b$b给你,$n,把这块神秘的化石交给达纳苏斯的首席考古学家杜瑟·灰须。','把神秘的化石交给达纳苏斯的首席考古学家杜瑟·灰须。','','','','','','',0), (741,'zhTW','健忘的勘察員','勘察員雷姆塔維爾要把神秘的化石送給達納蘇斯的探險者協會?可是我不太想把他一個人留在這裡。$B$B給你, $N ,把這塊神秘的化石交給達納蘇斯的首席考古學家杜瑟·灰鬚。','把神秘的化石交給達納蘇斯的首席考古學家杜瑟·灰鬚。','','','','','','',0), (742,'deDE','Die Jagd im Eschental','Achtung, junge Abenteurer! Die Wildnis des Eschentals erwartet Euch!$B$BDie Horde hat eine starke Präsenz in den Ländern nördlich des Brachlandes aufgebaut. Unsere beiden Außenposten - der Splitterholzposten und der Zoramstrandposten - wollen der Horde zu Ruhm gereichen! Diejenigen, die sich beweisen möchten, sollten dort nach Anleitung suchen. Wichtiger Hinweis: Senani Donnerherz im Splitterholzposten, direkt nördlich des Brachlandes, sucht Abenteurer, die an einer großen Jagd im Eschental teilnehmen wollen!','Sprecht mit Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (742,'esES','La Caza de Vallefresno','¡Atención, jóvenes aventureros! ¡Los páramos de Vallefresno os esperan!$B$BLa Horda ha aumentado su presencia en las tierras al norte de Los Baldíos. Nuestras dos avanzadas, Puesto del Hachazo y La Ensenada de Zoram, se esfuerzan por traer gloria a la Horda. Aquellos que deseen demostrar su valía deben buscar ayuda allí. Nota: Senani Corazón Atronador del Puesto del Hachazo, al norte de Los Baldíos, busca a aventureros que deseen participar en la gran Caza de Vallefresno.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (742,'esMX','La Caza de Vallefresno','¡Atención, jóvenes aventureros! ¡Los páramos de Vallefresno os esperan!$B$BLa Horda ha aumentado su presencia en las tierras al norte de Los Baldíos. Nuestras dos avanzadas, Puesto del Hachazo y La Ensenada de Zoram, se esfuerzan por traer gloria a la Horda. Aquellos que deseen demostrar su valía deben buscar ayuda allí. Nota: Senani Corazón Atronador del Puesto del Hachazo, al norte de Los Baldíos, busca a aventureros que deseen participar en la gran Caza de Vallefresno.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (742,'frFR','La Chasse d\'Orneval','Votre attention ! Les terres sauvages d\'Orneval vous attendent tous !$B$BLa Horde s\'est établie dans les terres au nord des Tarides. Nos deux avant-postes : le Poste de Bois-Brisé et le Poste de la grève de Zoram s\'efforcent bravement d\'apporter la gloire à la Horde ! Ceux et celles qui veulent faire montre de leur courage devraient y trouver conseil. De plus, Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé, directement au nord des Tarides, cherche en ce moment des candidats prêts à prendre part à une grande Chasse d\'Orneval !','Parler à Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','','','',18019), (742,'ruRU','Большая охота','Внимание, молодые герои! Вас ждут дикие чащи Ясеневого леса!$b$bОрде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!','Поговорите с Сенани Громосерд на Заставе Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (742,'zhCN','灰谷狩猎','年轻的冒险者们,注意了!灰谷的野兽正在等着你们!$B$B部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!','与灰谷碎木哨岗的塞娜尼·雷心谈一谈。','','','','','','',0), (743,'deDE','Windfuriengefahr','Danke, dass Ihr Euch die Zeit genommen habt, mit mir zu sprechen, $n. Ich bin Ruul, Krieger und Lehrer.$B$BIhr habt offensichtlich ein Alter erreicht, in dem Ihr Euch auf Eure Aufgaben vorbereiten müsst, wenn Ihr auf Abenteuer weit außerhalb von Mulgore aus seid.$B$BWenn Ihr Eure Kraft erproben möchtet, versucht Euch zuerst an den Windfurienharpyien im Südosten. Sie treiben sich an den Bergrändern fernab der Straße herum.$B$BSie gehören mit zu unseren natürlichen Feinden hier in Mulgore und sind gut geeignet, um Eure Fertigkeiten einzuschätzen.','Bringt Ruul Adlerklaue im Dorf der Bluthufe 8 Windfurienkrallen.','','Kehrt zu Ruul Adlerklaue im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (743,'esES','Las Viento Furioso son un peligro','Te agradezco que te pares a hablar conmigo, $n. Me llamo Ruul y soy guerrero y maestro.$B$BHas alcanzado la edad en la que debes prepararte para las pruebas que te esperan si quieres ir más allá de Mulgore.$B$BPara poner a prueba tu fuerza, ve al sureste a enfrentarte a las arpías Viento Furioso. Sus nidos están en los bordes de la montaña, alejados del camino.$B$BSon enemigas naturales de Mulgore y serán un buen indicativo de tu habilidad.','Lleva 8 garfas de Viento Furioso a Ruul Garra de Águila al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ruul Garraguilar. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (743,'esMX','Las Viento Furioso son un peligro','Te agradezco que te pares a hablar conmigo, $n. Me llamo Ruul y soy guerrero y maestro.$B$BHas alcanzado la edad en la que debes prepararte para las pruebas que te esperan si quieres ir más allá de Mulgore.$B$BPara poner a prueba tu fuerza, ve al sureste a enfrentarte a las arpías Viento Furioso. Sus nidos están en los bordes de la montaña, alejados del camino.$B$BSon enemigas naturales de Mulgore y serán un buen indicativo de tu habilidad.','Lleva 8 garfas de Viento Furioso a Ruul Garra de Águila al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ruul Garraguilar. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (743,'frFR','Le danger des Furies-des-vents','Merci de prendre le temps de me parler, $n. Je suis Ruul, guerrier et professeur.$B$BVous avez atteint l\'âge où il vous faut vous préparer à de dures épreuves si vous comptez vous aventurer hors de Mulgore.$B$BSi vous voulez éprouver votre force, commencez par aller chasser les harpies Furie-des-vents au sud-est. Elles nichent le long des crêtes des montagnes, loin de la route.$B$BElles sont l\'un de nos ennemis naturels, ici en Mulgore. Les affronter éprouvera vos compétences.','Apporter 8 Serres de Furie-des-vents à Ruul Serre-d’Aigle, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Ruul Serre-d’Aigle à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (743,'ruRU','Соседство со стаей Неистовства Ветра','Спасибо, что $gвыбрал:выбрала; время поговорить со мной, $n. Я Руул, воин и учитель.$B$BПришло время пройти испытания и покинуть Мулгор.$B$BЕсли ты хочешь проверить свою силу, вызови на бой гарпий Неистовства Ветра, живущих на юго-востоке. Они гнездятся вдоль гребня гор в стороне от дороги.$B$BЭти гарпии – вечные враги тауренов Мулгора. По схватке с ними мы будем судить о твоей силе.','Принесите 8 когтей гарпий из стаи Неистовства Ветра Руулу Орлиному Когтю в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Руулу Орлиному Когтю в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (743,'zhCN','风怒鹰身人','谢谢你抽时间来和我谈话,$N。我是鲁尔,既是一个战士,也是一个导师。$B$B如果你想在莫高雷之外经历更多冒险的话,现在正是让你接受更多考验的时候了。$B$B如果你想测试自己的能力,就去东南方找风怒鹰身人作战吧。他们驻扎在山边远离大路的地方。$B$B鹰身人是我们的天敌,对你来说,和他们战斗会是个不错的考验。','给血蹄村的卢尔·鹰爪带回8只风怒鹰身人的爪子。','','去莫高雷找血蹄村的卢尔·鹰爪。','','','','',0), (743,'zhTW','風怒鷹身人','謝謝你抽時間來和我談話, $N 。我是盧爾,既是一個 $C ,也是一個導師。$B$B如果你想在莫高雷之外經歷更多冒險的話,現在正是讓你接受更多考驗的時候了。$B$B如果你想測試自己的能力,就去東南方找風怒鷹身人作戰吧。他們駐紮在山邊遠離大路的地方。$B$B鷹身人是我們的天敵,對你來說,和他們戰鬥會是個不錯的考驗。','給血蹄村的盧爾·鷹爪帶回8隻風怒鷹身人的爪子。','','','','','','',0), (744,'deDE','Vorbereitungen auf die Zeremonie','$n, mein Bruder wird schon bald vor Häuptling Bluthuf treten und es ist mir eine Ehre, einen Kopfputz für ihn anfertigen zu dürfen.$B$BIch möchte Euch um einen Gefallen bitten, während ich die letzten dieser Lederriemen gerbe. Ich habe keine Zeit mehr, um genügend Federn zu suchen, und ich habe mich gefragt, ob Ihr wohl noch ein paar für mich sammeln würdet?$B$BIhr könnt Federn in der richtigen Größe bei den Harpyien finden, die ganz weit im Norden und nordwestlich von Donnerfels leben. Ich brauche nur 6 azurblaue und 6 bronzene Federn, um die Ausführung zu vervollständigen.','Sammelt 6 azurblaue und 6 bronzene Federn.','','Kehrt zu Eyahn Adlerklaue im Sonnenweidenlager in Mulgore zurück.','','','','',18019), (744,'esES','Preparación para la ceremonia','$n, mi hermano pronto se personará ante el jefe Pezuña de Sangre y será un honor para mí prepararle su penacho.$B$BMe gustaría pedirte un favor mientras acabo de curtir estas cintas de piel. No he podido reunir todas las plumas que necesito y me preguntaba si tú podrías ayudarme a conseguir más.$B$BPuedes obtener las plumas del tamaño adecuado de las arpías que habitan al norte y noroeste de Cima del Trueno. Solo necesito 6 plumas azur y 6 de bronce para completar mi diseño.','Consigue 6 plumas azur y 6 de bronce.','','Vuelve con: Eyahn Garra de Águila. Zona: Campamento Rasguño de Sol, Mulgore.','','','','',18019), (744,'esMX','Preparación para la ceremonia','$n, mi hermano pronto se personará ante el jefe Pezuña de Sangre y será un honor para mí prepararle su penacho.$B$BMe gustaría pedirte un favor mientras acabo de curtir estas cintas de piel. No he podido reunir todas las plumas que necesito y me preguntaba si tú podrías ayudarme a conseguir más.$B$BPuedes obtener las plumas del tamaño adecuado de las arpías que habitan al norte y noroeste de Cima del Trueno. Solo necesito 6 plumas azur y 6 de bronce para completar mi diseño.','Consigue 6 plumas azur y 6 de bronce.','','Vuelve con: Eyahn Garra de Águila. Zona: Campamento Rasguño de Sol, Mulgore.','','','','',18019), (744,'frFR','Préparation à la cérémonie','$n, mon frère doit bientôt se présenter devant le chef Sabot-de-Sang et il est de mon devoir de lui faire une coiffe digne de ce nom.$B$BJe voudrais vous demander une faveur, pendant que je finis de tanner ces lanières de cuir. Je n\'ai, hélas, pas eu le temps de collecter suffisamment de plumes et je me demandais si vous pouviez en rassembler quelques-unes pour moi ?$B$BVous pouvez trouver des plumes de bonne taille sur les harpies qui vivent loin au nord et au nord-ouest des Pitons-du-Tonnerre. Je n\'ai besoin que de six plumes d\'azur et de six plumes de bronze.','Collectez 6 Plumes d\'azur et 6 Plumes de bronze.','','Retournez voir Eyahn Serre-d’aigle au Camp Frôle-soleil, en Mulgore.','','','','',18019), (744,'ruRU','Подготовка к церемонии','$n, вскоре мой брат предстанет перед вождем Кровавым Копытом, и мне выпала большая честь сделать для него головной убор.$B$BМне хотелось бы попросить тебя об одолжении – надо сделать одно дело, пока я буду красить эти кожаные полоски. Я просто не успею добыть достаточное количество перьев – так не поможешь ли ты мне в этом?$B$BПерья нужной величины можно найти у гарпий, что живут далеко на севере и северо-западе от Громового Утеса. Мне нужно всего-то 6 лазурных и 6 бронзовых перьев, чтобы закончить работу.','Добудьте 6 лазурных перьев и 6 бронзовых перьев.','','Вернитесь к Эйану Орлиному Когтю в Лагерь Солнечного Пастбища, что в Мулгоре.','','','','',18019), (744,'zhCN','准备典礼','$N,我的兄弟很快就要去面见血蹄酋长了,我要为他做一个头饰,这对我来说是一种荣耀。$B$B在我处理这些皮革的时候,你能不能帮我一个忙?我没有时间去收集足够的羽毛,不知道你能否帮助我去收集一些呢?$B$B你应该可以在雷霆崖北面和西北面的鹰身人身上找到尺寸合适的羽毛。我需要6片碧蓝色的和6片古铜色的羽毛来完成我的头饰。','收集6根碧蓝色的羽毛和6根古铜色的羽毛,把它们交给雷霆崖的伊恩·鹰爪。','','去找雷霆崖\r\n的伊恩·鹰爪。','','','','',0), (744,'zhTW','準備典禮',' $N ,我的兄弟很快就要去面見血蹄酋長了,我要為他做一個頭飾,這對我來說是一種榮耀。$B$B在我處理這些皮革的時候,你能不能幫我一個忙?我沒有時間去收集足夠的羽毛,不知道你能否幫助我去收集一些呢?$B$B你應該可以在雷霆崖北面和西北面的鷹身人身上找到尺寸合適的羽毛。我需要6片蒼藍色的和6片古銅色的羽毛來完成我的頭飾。','收集6根蒼藍色的羽毛和6根古銅色的羽毛。','','','','','','',0), (745,'deDE','Gemeinsame Nutzung des Landes','Viele Konflikte verwunden dieses Land, $n. Ich hoffe, dass Ihr nicht so viele wie ich ertragen müsst. Es gibt nur einen, bei dem ich um Eure Mithilfe bitten möchte. Er wird Euch deutlich machen, wie schrecklich sogar eine kleine Bedrohung für das Land sein kann, wenn man sie ignoriert.$B$BBleichmähnengnolle haben sich südlich vom Dorf der Bluthufe und in einer Höhle im Westen niedergelassen. Sie missachten unsere Versuche, mit ihnen zu kommunizieren, und vernichten ungezügelt die Tierwelt Mulgores.$B$BWorte allein genügen nicht mehr als Antwort.','Tötet 10 Gerber der Bleichmähnen, 8 Kürschner der Bleichmähnen und 5 Wilderer der Bleichmähnen und kehrt dann zu Baine Bluthuf ins Dorf der Bluthufe zurück.','','Kehrt zu Baine Bluthuf im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (745,'esES','Compartir la tierra','$n, esta tierra está herida por muchos conflictos. Espero que no tengas que presenciar tantos como yo en mi vida. Sin embargo, te pido que vayas a uno. Verás lo peligrosa que puede ser cualquier amenaza, por pequeña que sea, si no se ataja de inmediato.$B$BUnos gnolls Crines Pálidas se han instalado al sur de Pezuña de Sangre y en una cueva del oeste. No respetan nuestros intentos de establecer comunicación y matan a placer por todo Mulgore.$B$BLas palabras ya no sirven de nada.','Mata a 10 curtidores, 8 desolladores y 5 furtivos Crines Pálidas y vuelve al Poblado Pezuña de Sangre para hablar con Baine Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (745,'esMX','Compartir la tierra','$n, esta tierra está herida por muchos conflictos. Espero que no tengas que presenciar tantos como yo en mi vida. Sin embargo, te pido que vayas a uno. Verás lo peligrosa que puede ser cualquier amenaza, por pequeña que sea, si no se ataja de inmediato.$B$BUnos gnolls Crines Pálidas se han instalado al sur de Pezuña de Sangre y en una cueva del oeste. No respetan nuestros intentos de establecer comunicación y matan a placer por todo Mulgore.$B$BLas palabras ya no sirven de nada.','Mata a 10 curtidores, 8 desolladores y 5 furtivos Crines Pálidas y vuelve al Poblado Pezuña de Sangre para hablar con Baine Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (745,'frFR','Partager la terre','$n, il y a beaucoup de conflits qui ont dévasté cette terre. J\'espère seulement que vous n\'aurez pas à être le témoin du même nombre de batailles que je le fus, moi-même. Il y a pourtant une chose que je voudrais que vous fassiez ; cela vous montrera comment une menace, même minime, peut blesser ce pays, si elle n\'est pas endiguée à temps.$B$BDes crins-pâles gnolls ont colonisé le sud de Sabot-de-Sang et une grotte à l\'ouest. Ils ne répondent pas à nos tentatives de communication et massacrent les animaux sauvages de Mulgore.$B$BAvec cette engeance, la diplomatie n\'est, hélas, plus une solution satisfaisante.','Tuez 10 Tanneurs crins-pâles, 8 Ecorcheurs crins-pâles et 5 Braconniers crins-pâles, puis retournez voir Baine Sabot-de-Sang, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Baine Sabot-de-Sang à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (745,'ruRU','Недобрые соседи','$n, нашей земле причиняют боль раздоры ее обитателей. Я надеюсь, что тебе не суждено увидеть столько войн, сколько выпало мне. И все же я вынужден просить тебя вступить в бой. Так ты поймешь, что малая угроза, если не искоренить ее, со временем разрастается.$B$BГноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.$B$BСловами их не остановить.','Убейте 10 дубильщиков, 8 шкуродеров и 5 браконьеров из стаи Бледногривов и возвращайтесь к Бейну Кровавому Копыту в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Бейну Кровавому Копыту в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (745,'zhCN','土地之争','这片土地上有很多纷争,$N。我希望你不会象我一样经历那么多的战争,不过我还是希望你去做一件事,让你可以了解到,一个看似不值一提的小小威胁如果不加制止的话,会对我们的领土带来多大的危害。$B$B白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。$B$B现在语言已经不能解决问题了,我们必须有所行动。','杀死10个白鬃制革工、8个白鬃剥皮工和5个白鬃偷猎者,然后回到血蹄村向贝恩·血蹄复命。','','去莫高雷找血蹄村的贝恩·血蹄。','','','','',0), (745,'zhTW','土地之爭','這片土地上有很多紛爭, $N 。我希望你不會像我一樣經歷那麼多的戰爭,不過我還是希望你去做一件事,讓你可以瞭解到,一個看似不值一提的小小威脅如果不加制止的話,會對我們的領土帶來多大的危害。$B$B白鬃豺狼人已經在西邊的一個洞穴中和血蹄村的南邊紮了營。我們曾試圖和他們交流,卻被他們無禮地拒絕了,而且他們還大肆屠殺莫高雷的野生動物。$B$B現在語言已經不能解決問題了,我們必須有所行動。','殺死10個白鬃製革工、8個白鬃剝皮工和5個白鬃偷獵者,然後回到血蹄村向貝恩·血蹄覆命。','','','','','','',0), (746,'deDE','Zwergenbuddelei','Im Nordwesten bereiten Zwerge eine Grabungsstätte vor. Sie glauben, dass Geheimnisse in der Erde verborgen seien, und das stimmt auch; dies ist jedoch kein Grund, das Land bei der Suche nach diesen Lehren auszuhöhlen und zu besudeln.$B$BSammelt die Grabwerkzeuge der Zwerge ein, zerstört sie und kehrt mit den zerbrochenen Werkzeugen der Zwerge zu mir zurück.$B$BIhr könnt die Werkzeuge in einer Schmiede zerschlagen. Ihr findet eine in Donnerfels, aber jede Schmiede, sogar eine Schmiede im Zwergenlager, eignet sich dazu.','Sammelt 5 Ausgrabungsleiterhacken ein.$B$BZerschlagt die Ausgrabungsleiterhacken in einer Schmiede, um zerbrochene Werkzeuge zu erhalten.$B$BBringt Baine Bluthuf im Dorf der Bluthufe 5 zerbrochene Werkzeuge.','','Kehrt zu Baine Bluthuf im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (746,'esES','Una excavación de los enanos','Al noroeste hay enanos preparando una excavación. Creen que la tierra está llena de secretos y eso es cierto, pero perforarla no es la mejor manera de descubrirlos.$B$BEncuentra las herramientas de los enanos, rómpelas y tráeme los pedazos.$B$BNecesitarás una forja para romperlas. Hay una en Cima del Trueno, pero te servirá cualquiera, incluso la del campamento enano.','Recoge 5 picos de prospector. $b$bBusca una forja para destrozar los picos. $b$bLleva 5 trozos de herramienta rota a Baine Pezuña de Sangre al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (746,'esMX','Una excavación de los enanos','Al noroeste hay enanos preparando una excavación. Creen que la tierra está llena de secretos y eso es cierto, pero perforarla no es la mejor manera de descubrirlos.$B$BEncuentra las herramientas de los enanos, rómpelas y tráeme los pedazos.$B$BNecesitarás una forja para romperlas. Hay una en Cima del Trueno, pero te servirá cualquiera, incluso la del campamento enano.','Recoge 5 picos de prospector. $b$bBusca una forja para destrozar los picos. $b$bLleva 5 trozos de herramienta rota a Baine Pezuña de Sangre al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (746,'frFR','Les fouilles des nains','Il y a des nains qui préparent des fouilles au nord-ouest. Ils pensent que la terre abrite des secrets et ils ont raison. Mais creuser et souiller le pays n\'est pas un bon chemin vers la sagesse.$B$BCollectez les outils de forage des nains, fracassez-les et revenez avec les outils brisés.$B$BVous ne pourrez détruire les outils que dans une forge. Vous en trouverez une aux Pitons-du-Tonnerre, bien que n\'importe quelle forge (même une forge dans le camp des nains) suffise à la tâche.','Collectez 5 Piolets de prospecteur.$B$BÀ la forge, brisez les Piolets de prospecteur pour obtenir des Outils cassés.$B$BRapportez 5 Outils cassés à Baine Sabot-de-Sang, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Baine Sabot-de-Sang à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (746,'ruRU','Дворфийские делишки','К северо-западу отсюда дворфы готовятся к раскопкам. Они думают, что тайны скрыты глубоко в земле, и это правда, но у нее надо учиться, а не осквернять бесконечными ямами.$B$BСобери инструменты дворфов, уничтожь их и принеси мне.$B$BЛомать инструменты можно в кузнице, которая есть в Громовом Утесе, но подойдет любая, даже та, что находится в дворфийском лагере.','Соберите 5 кирок геолога.$B$BСломайте их в кузнице. $B$BОтнесите 5 сломанных инструментов Бейну Кровавому Копыту в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Бейну Кровавому Копыту в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (746,'zhCN','矮人的挖掘场','西北部有些矮人正在准备修建一座挖掘场。他们认为地下埋藏着某些秘密,事实也的确如此,不过挖掘和污染大地并不是获得这些秘密的正确途径。$B$B收集矮人的挖掘工具,把它们全都毁掉,然后把这些被损坏的工具带给我。$B$B要毁掉这些工具的话,你必须得找到一块铁砧才行。在雷霆崖就有一处铁匠铺,不过任何铁砧——包括矮人营地里的——都可以用来毁掉工具。','收集5个勘察员的锄头。$B$B在铁匠铺砸碎这些勘察员的锄头。$B$B把5件损坏的工具交给血蹄村的贝恩·血蹄。','','去莫高雷找血蹄村的贝恩·血蹄。','','','','',0), (746,'zhTW','矮人的挖掘場','有些矮人正準備在西北邊建立一個挖掘點。他們認為地底下埋藏著某些秘密,事實也的確如此,但挖空和破壞土地是不可能理解大地的教誨。$B$B收集矮人的挖掘工具,毀掉那些東西,然後把矮人損壞的工具帶來給我。$B$B你可以在熔爐邊破壞那些工具。你可以在雷霆崖找到熔爐,但任何一個熔爐 -- 甚至是矮人營地的熔爐 -- 都可以用來破壞工具。','收集5個勘察員的十字鎬。','','','','','','',0), (747,'deDE','Die Jagd beginnt','Ihr seht viel versprechend aus, und ich denke, Ihr werdet Euch dem Stamm gegenüber beweisen. Vielleicht wird man Euch eines Tages in der großen Stadt Donnerfels willkommen heißen. Bevor das jedoch möglich ist, müsst Ihr Euch meinem Vater, Häuptling Falkenwind, beweisen.$b$bWir hier oben auf der Hochwolkenebene sind stolz auf unsere hervorragenden Jagdfertigkeiten. Tauren jagen aus Notwendigkeit und als sportlichen Wettkampf. Unsere Fleischvorräte gehen zur Neige und wir brauchen Federn, um Kleidung herzustellen. Jagt die in der Nähe herumwandernden Ebenenschreiter und beweist Euch, indem Ihr für Nachschub für das Dorf sorgt.','Grull Falkenwind im Camp Narache möchte, dass Ihr ihm 7 Ebenenschreiterfedern und 7 Stücke Ebenenschreiterfleisch bringt.','','Kehrt zu Grull Falkenwind in Camp Narache in Mulgore zurück.','','','','',18019), (747,'esES','Empieza la caza','Tienes un aire prometedor, demostrarás tu valía ante la tribu. Puede que pronto te acojan en la gran ciudad de Cima del Trueno. Pero antes de eso, tendrás que mostrar tu valía ante mi padre, el Jefe Viento de Halcón.$B$BAquí en Mesa de la Nube Roja estamos orgullosos de nuestra habilidad para la caza. Los tauren cazamos por necesidad y por deporte. Nos estamos quedando sin carne y necesitamos plumas para la ropa. Caza zancudos de llanura y demuestra tu valor mientras reabasteces al poblado.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 7 plumas y 7 piezas de carne de zancudo de llanura al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (747,'esMX','Empieza la caza','Tienes un aire prometedor, demostrarás tu valía ante la tribu. Puede que pronto te acojan en la gran ciudad de Cima del Trueno. Pero antes de eso, tendrás que mostrar tu valía ante mi padre, el Jefe Viento de Halcón.$B$BAquí en Mesa de la Nube Roja estamos orgullosos de nuestra habilidad para la caza. Los tauren cazamos por necesidad y por deporte. Nos estamos quedando sin carne y necesitamos plumas para la ropa. Caza zancudos de llanura y demuestra tu valor mientras reabasteces al poblado.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 7 plumas y 7 piezas de carne de zancudo de llanura al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (747,'frFR','La chasse commence','Vous avez un air prometteur, et vous allez avoir l\'occasion de prouver votre valeur au sein de la tribu. Peut-être le jour est-il proche où l\'on vous accueillera dans la grande ville des Pitons-du-Tonnerre. Mais avant, vous devrez démontrer votre valeur à mon père, le Chef Vent-du-faucon.$b$bIci, à la Mesa de Nuage rouge, nous sommes fiers de nos talents de chasseurs. Les taurens chassent par nécessité et par goût du sport. Notre stock de viande a diminué et nous avons besoin de plumes pour nos vêtements. Chassez les trotteurs des plaines du voisinage et faites vos preuves en réapprovisionnant le village.','Grull Vent-du-faucon, du Camp Narache, voudrait que vous lui apportiez 7 Plumes de trotteurs des plaines et 7 morceaux de Viande de trotteur des plaines.','','Retournez voir Grull Vent-du-faucon à Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (747,'ruRU','Охота начинается','Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести. $b$bНа плато Красного Облака предметом особой гордости является охотничье мастерство. Таурены охотятся ради выживания и для забавы. Сейчас в племени кончается запас мяса, кроме того, нам нужны перья для украшения одежды. Покажи, на что ты $gспособен:способна;, – поохоться на равнинных долгоногов и принеси мяса в деревню.','Принесите 7 перьев равнинных долгоногов и 7 кусков мяса равнинных долгоногов Груллу Соколиному Ветру в Лагерь Нараче.','','Вернитесь к Груллу Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (747,'zhCN','开始狩猎','欢迎来到纳拉其营地,$n。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。$b$b我们这些生活在红云台地上的牛头人无疑对自己优秀的狩猎技术最为自豪,当然,牛头人只为生存需要和竞技而狩猎。我们库存的肉已经不多了,另外我们还需要羽毛来做衣服。现在去猎杀附近的平原陆行鸟来给村庄提供补给吧,同时你也可以借此证明自己的能力。','纳拉其营地的格鲁尔·鹰风要求你带给他7片平原陆行鸟的羽毛和7块平原陆行鸟肉。','','去莫高雷找纳拉其营地的格鲁尔·鹰风。','','','','',0), (747,'zhTW','開始狩獵','歡迎來到納拉其營地,$N 。你來到這裡的消息很快就傳遍了部族。或許很快有一天你會被迎去雷霆崖上的大城市裡,但首先,你必須先向我們證明你的能力。$B$B我們這些生活在紅雲臺地上的 $R 無疑對自己優秀的狩獵技術最為自豪,當然, $R 只為生存需要和競技而狩獵。我們庫存的肉已經不多了,另外我們還需要羽毛來做衣服。現在去獵殺附近的平原陸行鳥來給村莊提供補給吧,同時你也可以借此證明自己的能力。','納拉其營地的格盧爾·鷹風要求你帶給他7根平原陸行鳥的羽毛和7塊平原陸行鳥肉。','','','','','','',0), (748,'deDE','Vergiftetes Wasser','Goblins und ihre Gefolgsleute haben unsere heiligen Brunnen besudelt! Das dürfen wir nicht zulassen.$B$BUm alle Brunnen zu säubern, muss ich ein Läuterungstotem herstellen und Ihr müsst dieses Totem dann zu den Brunnen bringen und ein Säuberungsritual durchführen.$B$BZuerst werden wir ein Läuterungtotem für den Brunnen der Winterhufe herstellen. Dabei muss uns das Land behilflich sein. Jagt Präriewölfe wegen ihrer Tatzen und ausgewachsene Ebenenschreiter wegen ihrer Krallen. Sie sind im Südwesten zu finden.$B$BKehrt mit den Tatzen und Krallen zu mir zurück, $n.','Bringt Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe 6 Präriewolftatzen und 4 Ebenenschreiterkrallen.','','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (748,'esES','Pozos envenenados','¡Los goblins han mancillado nuestros pozos de agua sagrada! No podemos permitirlo.$B$BPara limpiarlos necesito un tótem de limpieza; tú lo llevarás al pozo y realizarás el ritual de limpieza.$B$BEl primer tótem es para el Pozo Pezuña Invernal. Necesitamos la ayuda de la tierra. Tráeme zarpas de lobo de pradera y espolones de zancudo de llanura adulto. Los encontrarás al suroeste.$B$BSé prudente, $n.','Lleva 6 zarpas de lobo de pradera y 4 garfas de zancudo de llanura a Mull Tronacuerno al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (748,'esMX','Pozos envenenados','¡Los goblins han mancillado nuestros pozos de agua sagrada! No podemos permitirlo.$B$BPara limpiarlos necesito un tótem de limpieza; tú lo llevarás al pozo y realizarás el ritual de limpieza.$B$BEl primer tótem es para el Pozo Pezuña Invernal. Necesitamos la ayuda de la tierra. Tráeme zarpas de lobo de pradera y espolones de zancudo de llanura adulto. Los encontrarás al suroeste.$B$BSé prudente, $n.','Lleva 6 zarpas de lobo de pradera y 4 garfas de zancudo de llanura a Mull Tronacuerno al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (748,'frFR','L\'eau empoisonnée','Des gobelins et leurs serviteurs ont pollué nos puits sacrés ! Nous ne pouvons tolérer cela.$B$BPour assainir les puits, je dois créer un totem de purification que vous devrez porter au puits, afin de pratiquer le rituel de purification.$B$BD\'abord nous allons fabriquer le totem de purification pour le puits Sabot-d\'hiver. Pour ce faire, le pays doit offrir son aide. Chassez des loups des prairies pour leurs pattes et des trotteurs des plaines adultes pour leurs serres. Vous les trouverez au sud-ouest.$B$BRevenez avec les pattes et les serres, $n.','Apporter 6 Pattes de loup des prairies et 4 Serres de trotteur des plaines à Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (748,'ruRU','Отравленная вода','Гоблины и их прислужники отравили наши священные колодцы! Это недопустимо.$B$BДля очищения колодцев придется создать тотемы, а ты пойдешь с ними к колодцам и проведешь очищающие ритуалы.$B$BНачнем мы с колодца Заиндевевшего Копыта. Земля сама поможет нам. Принеси мне лапы волков прерий и когти взрослых долгоногов. И тех, и других ты найдешь на юго-западе.','Принесите 6 лап волков прерий и 4 когтя равнинного долгонога Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (748,'zhCN','毒水','那些地精和他们的爪牙污染了我们神圣的水井!我们必须制止他们!$B$B要想净化所有的水井,我得先制造出相应的净化图腾,然后你把图腾拿到水井那儿去完成净化的仪式。$B$B首先,我们给冰蹄之井制作一个净化图腾,这需要大地的帮助。去猎捕一些草原狼和成年平原陆行鸟,把它们的爪子带回来给我,它们就在西南方活动。','收集6只草原狼的爪子和4只平原陆行鸟的爪子,把它们交给血蹄村的穆尔·雷角。','','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (748,'zhTW','毒水','那些哥布林和他們的爪牙污染了我們神聖的水井!我們必須制止他們!$B$B要想淨化所有的水井,我得先製造出相應的淨化圖騰,然後你把圖騰拿到水井那兒去完成淨化的儀式。$B$B首先,我們給冬蹄之井製作一個淨化圖騰,這需要大地的幫助。去獵捕一些草原狼和成年平原陸行鳥,把它們的爪子帶回來給我,它們就在西南方活動。','收集6隻草原狼的爪子和4隻平原陸行鳥的爪子,把它們交給血蹄村的莫爾·雷角。','','','','','','',0), (749,'deDE','Die Überfallene Karawane','Vor ein paar Tagen haben wir am Nordufer des Steinbullensees eine bewachte Karawane der Venture Company entdeckt. Wir haben bei früheren Kämpfen mit ihnen zwei unserer Leute verloren, deshalb haben wir mit der Karawane kurzen Prozess gemacht.$b$bWir haben ihre Nachschubkisten zurückgelassen, weil wir dachten, unsere Fackeln würden alles Wertvolle zerstören, aber da man in der Nähe der ausgebrannten Wagen Bergungstrupps der Venture Company gesichtet hat, haben wir uns wohl geirrt.$b$bWürdet Ihr zur Karawane gehen und den Inhalt der Kisten untersuchen?','Morin Wolkenpirscher möchte, dass Ihr den Inhalt einer Nachschubkiste der Überfallenen Karawane untersucht.','','','','','','',18019), (749,'esES','La Caravana Devastada','Hace unos días nos encontramos una caravana escoltada de Ventura y Cía. en la costa norte del Lago Toro de Piedra. En un combate anterior habíamos perdido a dos de los nuestros, así que atacamos la caravana.$B$BDejamos las cajas porque lo incendiamos todo, pero hemos visto a rescatadores de Ventura y Cía. cerca de las carretas quemadas; quizás quedó algo de valor.$B$BPodrías acercarte a ver qué hay en las cajas.','Morin Acechanubes quiere que registres las cajas de la Caravana Devastada.','','','','','','',18019), (749,'esMX','La Caravana Devastada','Hace unos días nos encontramos una caravana escoltada de Ventura y Cía. en la costa norte del Lago Toro de Piedra. En un combate anterior habíamos perdido a dos de los nuestros, así que atacamos la caravana.$B$BDejamos las cajas porque lo incendiamos todo, pero hemos visto a rescatadores de Ventura y Cía. cerca de las carretas quemadas; quizás quedó algo de valor.$B$BPodrías acercarte a ver qué hay en las cajas.','Morin Acechanubes quiere que registres las cajas de la Caravana Devastada.','','','','','','',18019), (749,'frFR','La caravane dévastée','Il y a quelques jours, nous avons intercepté une caravane de la KapitalRisk qui se déplaçait sous escorte sur les rives du lac Taureau-de-Pierre. Nous avions déjà perdu deux des nôtres dans une bataille antérieure ; aussi avons-nous attaqué sans hésiter. La caravane fut dévastée.$b$bNous avons laissé leurs caisses de provisions sur place, pensant que nos torches détruiraient toute chose de valeur. Mais comme des sauveteurs de la KapitalRisk ont été repérés à côté des caisses brûlées, il se peut que nous nous soyons trompés.$b$bPeut-être pourriez-vous aller sur place et examiner le contenu de ces caisses.','Examiner le contenu d\'une caisse de provisions à la caravane dévastée, pour Morin Traqueur-de-nuage.','','','','','','',18019), (749,'ruRU','Разграбленный караван','Несколько дней назад мы наткнулись на охраняемый караван Торговой Компании, следовавший вдоль северного берега озера Каменного Быка. В предыдущей битве мы потеряли двоих, поэтому на сей раз мы напали без промедления и уничтожили караван.$B$BМы бросили их ящики с припасами, полагая, что наши факелы уничтожат все ценное, но учитывая, что возле сожженных телег видели мародеров Торговой Компании, похоже, мы ошиблись.$B$BБыть может, ты сходишь к каравану и посмотришь, что в ящиках?','Морин Ловец Облаков попросил вас изучить содержимое ящиков с припасами в разграбленном караване.','','','','','','',18019), (749,'zhCN','被破坏的货车','几天前,我们在石牛湖北岸发现了有一个被重兵保护着的风险投资公司的马车。我们在先前的战斗里已经失去了两个同伴,所以我们就把怒气倾泻在这辆马车身上,速战速决地把它给摧毁了。$b$b我们没去管他们的储物箱,满以为一把火就可以把这些东西和马车一起烧成灰。不过有人在那辆熊熊燃烧的货车附近看见了风险投资公司的抢救人员,那些箱子可能没被烧掉。$b$b也许你可以去那辆货车旁,看看箱子里面到底是什么。','摩林·云行者要你去查看被破坏的货车附近的储备箱里有什么东西。','','','','','','',0), (749,'zhTW','被破壞的貨車','幾天前,我們在石牛湖北岸發現了有一個被重兵保護著的風險投資公司的馬車。我們在先前的戰鬥裡已經失去了兩個同伴,所以我們就把怒氣傾瀉在這輛馬車身上,速戰速決地把它給摧毀了。$B$B我們沒去管他們的儲物箱,滿以為一把火就可以把這些東西和馬車一起燒成灰。不過有人在那輛熊熊燃燒的貨車附近看見了風險投資公司的搶救人員,那些木箱可能沒被燒掉。$B$B也許你可以去那輛貨車旁,看看木箱裡面到底是什麼。','摩林·雲巡者要你去查看被破壞的貨車附近的補給木箱裡有什麼東西。','','','','','','',0), (750,'deDE','Die Jagd geht weiter','Ein Tauren, der in der Fertigkeit des Jagens bewandert ist, weiß, dass seine Beute nicht nur eine Trophäe ist. Die Wildtiere der Ebenen versorgen uns mit allem, was wir zum Überleben brauchen. Ihr würdet die Ältesten ziemlich beeindrucken, wenn Ihr ein paar hochgeschätzte Bergpumapelze erjagen würdet. Ihr findet die Wildtiere in den Hügeln im Süden.$b$bUnsere Kinder brauchen Kleidung und unsere Zelte müssen repariert werden.','Grull Falkenwind im Camp Narache möchte, dass Ihr ihm 10 Bergpumapelze bringt.','','Kehrt zu Grull Falkenwind in Camp Narache in Mulgore zurück.','','','','',18019), (750,'esES','La caza sigue','Un buen cazador tauren sabe que la presa no es un mero trofeo. Los animales de la llanura son nuestro medio de subsistencia. Si quieres impresionar a los ancestros, trae algunas pelambres de puma montés; son muy valiosas. Los pumas viven en esas colinas hacia el sur.$B$BLos niños necesitan ropa y tenemos que reparar las carpas.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 10 pelambres de puma montés al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (750,'esMX','La caza sigue','Un buen cazador tauren sabe que la presa no es un mero trofeo. Los animales de la llanura son nuestro medio de subsistencia. Si quieres impresionar a los ancestros, trae algunas pelambres de puma montés; son muy valiosas. Los pumas viven en esas colinas hacia el sur.$B$BLos niños necesitan ropa y tenemos que reparar las carpas.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 10 pelambres de puma montés al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (750,'frFR','La chasse continue','Un tauren compétent dans l\'art de la chasse sait que ses proies ne sont pas de simples trophées. Les animaux des plaines nous fournissent ce dont nous avons besoin pour survivre. Vous ferez grosse impression sur les plus âgés si vous réussissez à revenir avec quelques-unes de ces précieuses Peaux de puma des montagnes. Vous pourrez trouver ces bêtes dans les collines plus au sud.$b$bNos enfants ont besoin de vêtements et nos tentes d\'être raccommodées.','Grull Vent-du-faucon, du Camp Narache, voudrait que vous lui apportiez 10 Peaux de puma des montagnes.','','Retournez voir Grull Vent-du-faucon à Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (750,'ruRU','Охота продолжается','Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся! $b$bНашим детям нужна одежда, да и шатры пора подлатать.','Принесите 10 шкур горных пум Груллу Соколиному Ветру.','','Вернитесь к Груллу Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (750,'zhCN','继续狩猎','善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。$b$b我们的孩子需要衣服,部族里的帐篷也需要维修了。','纳拉其营地的格鲁尔·鹰风要求你带给他10张山狮皮。','','去莫高雷找纳拉其营地的格鲁尔·鹰风。','','','','',0), (750,'zhTW','繼續狩獵','善於狩獵的 $R 從不僅僅將他的獵物看作戰利品,這些生活在平原上的野獸對我們的生存有著極為重要的意義。如果你能帶回一些珍貴的山獅皮的話,就會令部族裡的長老們對你刮目相看。你可以在南邊的山區找到它們。$B$B我們的孩子需要衣服,部族裡的帳篷也需要維修了。','納拉其營地的格盧爾·鷹風要求你帶給他10張山獅皮。','','','','','','',0), (751,'deDE','Die Überfallene Karawane','Als Ihr den Deckel der Kiste aufstemmt, findet Ihr sie vollgestopft mit einem Sortiment aus Erzen und Mineralien, weitere Beweise für den Bergbau der Venture Company in Mulgore. Oben auf dem Erz und den Mineralien liegt ein fest verschnürtes Bündel Papiere, das Ihr an Euch nehmt.$b$bVom Vorgebirge im Osten her könnt Ihr schwach Arbeitsgeräusche hören und Ihr seht Rauch von einem großen Feuer aufsteigen.','Bringt Morin Wolkenpirscher in der Nähe des Dorfs der Bluthufe die Dokumente der Venture Company.','','','','','','',18019), (751,'esES','La Caravana Devastada','Al abrir la caja ves que está llena de mineral, otra prueba de las operaciones mineras de Ventura y Cía. en Mulgore. Coges el paquete de documentos que hay encima del mineral.$B$BEn las laderas del este se oyen ruidos de actividad industrial y se ve una columna de humo.','Lleva los documentos de Ventura y Cía. a Morin Acechanubes cerca del Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (751,'esMX','La Caravana Devastada','Al abrir la caja ves que está llena de mineral, otra prueba de las operaciones mineras de Ventura y Cía. en Mulgore. Coges el paquete de documentos que hay encima del mineral.$B$BEn las laderas del este se oyen ruidos de actividad industrial y se ve una columna de humo.','Lleva los documentos de Ventura y Cía. a Morin Acechanubes cerca del Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (751,'frFR','La caravane dévastée','L\'ouverture de la caisse révèle un assortiment de minerais divers, soigneusement empaquetés. Ceci est une preuve supplémentaire de l\'activité minière de la KapitalRisk dans Mulgore. Sur les minerais, vous récupérez des rouleaux de papier, étroitement ficelés.$b$bLa-haut, dans les collines, vous pouvez presque entendre les bruits des outils de forage qui fendent les roches et voir la fumée des gigantesques feux d\'alimentation.','Rapporter les Documents de la KapitalRisk à Morin Traqueur-de-Nuage, à côté de Sabot-de-Sang.','','','','','','',18019), (751,'ruRU','Разграбленный караван','Приоткрыв крышку, вы видите плотно упакованную руду и минералы – новое свидетельство деятельности Торговой Компании в Мулгоре. Поверх руды и минералов лежит пачка бумаг.$B$BСо стороны восточных предгорий доносятся звуки работы и к небу поднимается дым от больших костров.','Отнесите бумаги Торговой Компании Морину Ловцу Облаков, которого можно найти неподалеку от деревни Кровавого Копыта.','','','','','','',18019), (751,'zhCN','被破坏的货车','撬开盖子之后,你发现了堆得满满的矿石,这又一次证明了风险投资公司确实在莫高雷地区有采矿活动。在矿石的最上面有一捆文件。$b$b你可以依稀听见东部丘陵的顶部传来丁丁当当的声音,还可以看见从一大堆篝火上升起的浓烟。','把风险投资公司文件交给血蹄村附近的摩林·云行者。','','','','','','',0), (751,'zhTW','被破壞的貨車','撬開蓋子之後,你發現了堆的滿滿的礦石,這又一次證明了風險投資公司確實在莫高雷地區有採礦活動。在礦石的最上面有一捆文件。$B$B你可以依稀聽見東部丘陵的頂部傳來叮叮噹噹的聲音,還可以看見從一大堆營火上升起的濃煙。','把風險投資公司文件交給血蹄村附近的摩林‧雲巡者。','','','','','','',0), (752,'deDE','Eine bescheidene Bitte','Alle Mitglieder des Stammes teilen die Harmonie des Lebens miteinander. Wir leben und arbeiten zusammen.$b$bMit der Verpflichtung, füreinander da zu sein, haben wir eine große Verantwortung übernommen. Ich habe eine bescheidene Bitte an Euch.$b$bMeine Mutter ist heute Morgen fortgegangen, um Wasser aus dem Brunnen südöstlich von Narache zu holen. Das ist jetzt schon eine Weile her. Würdet Ihr wohl an meiner Stelle nach ihr sehen, während ich mich hier um Stammesangelegenheiten kümmere?','Häuptling Falkenwind möchte, dass Ihr seine Mutter beim Brunnen südöstlich vom Camp Narache sucht.','','','','','','',18019), (752,'esES','Una humilde contribución','Todos los miembros de la tribu contribuyen a la armonía de la vida. Vivimos juntos y trabajamos juntos.$B$BCada uno de nosotros es responsable del bienestar de los demás. Quisiera pedirte un pequeño favor.$b$bMi madre se fue esta mañana a coger agua del pozo que hay al sureste de Narache. Ya ha pasado un buen rato. ¿Podrías ir a buscarla mientras yo atiendo los asuntos de la tribu?','El Jefe Viento de Halcón quiere que vayas a buscar a su madre cerca del pozo que hay al sureste del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (752,'esMX','Una humilde contribución','Todos los miembros de la tribu contribuyen a la armonía de la vida. Vivimos juntos y trabajamos juntos.$B$BCada uno de nosotros es responsable del bienestar de los demás. Quisiera pedirte un pequeño favor.$b$bMi madre se fue esta mañana a coger agua del pozo que hay al sureste de Narache. Ya ha pasado un buen rato. ¿Podrías ir a buscarla mientras yo atiendo los asuntos de la tribu?','El Jefe Viento de Halcón quiere que vayas a buscar a su madre cerca del pozo que hay al sureste del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (752,'frFR','Une humble contribution','Tous les membres de la tribu prennent part à l\'harmonie naturelle de la vie. Nous vivons et travaillons tous ensemble.$b$bNotre engagement les uns pour les autres implique une grande responsabilité envers autrui. Je voudrais vous demander une humble contribution.$b$bMa mère est partie ce matin pour tirer et rapporter de l\'eau d\'un puits qui est au sud-est de Narache. Le temps passe et elle n\'est toujours pas rentrée. Peut-être pourriez-vous aller à sa rencontre ? Je suis, hélas, retenu ici par les affaires de la tribu.','Partir chercher la mère du Chef Vent-du-faucon, près du puits, au sud-est de Camp Narache.','','','','','','',18019), (752,'ruRU','Скромная просьба','Все члены племени живут вместе в мире и гармонии. $b$bМы преданы друг другу и отвечаем друг за друга. Я обращаюсь к тебе со скромной просьбой. $b$bМоя матушка сегодня отправилась за водой к источнику к юго-востоку от Нараче. С тех пор прошло довольно много времени. Не поищешь ли ты ее, пока я занимаюсь делами племени?','Поищите матушку вождя Соколиный Ветер у источника к юго-востоку от Лагеря Нараче.','','','','','','',18019), (752,'zhCN','一件琐事','我们部族的所有成员都过着完美和谐的生活,我们一起劳作,一起生活。$b$b部族中的每个成员都对其他人负有义务,并且我们总是将这些义务放在首位。现在我需要你帮我做一件麻烦的事情。$b$b我的母亲今天早上去纳拉其东南方的水井中取水,她已经去了很久了。你能不能替我去看看?部族里的事务让我实在抽不开身。','鹰风酋长要求你去纳拉其营地东南方的水井处寻找他的母亲。','','','','','','',0), (752,'zhTW','一件瑣事','我們部族的所有成員都過著完美和諧的生活,我們一起勞作,一起生活。$B$B部族中的每個成員都對其他人負有義務,並且我們總是將這些義務放在首位。現在我需要你幫我做一件麻煩的事情。$B$B我的母親今天早上去納拉其東南方的水井中取水,她已經去了很久了。你能不能替我去看看?部族裡的事務讓我實在抽不開身。','鷹風酋長要求你去納拉其營地東南方的水井處尋找他的母親。','','','','','','',0), (753,'deDE','Eine bescheidene Bitte','Ich habe in meinem Leben so viele Pfade beschritten und meinen alten Beinen mangelt es an der Energie, die sie einst hatten. Ich kann aber immer noch meine Pflichten innerhalb des Stammes erfüllen. Manchmal braucht eine alte Frau eben nur etwas länger dafür.$b$bAber Ihr scheint mir $gein eifriger:eine eifrige:c; $C zu sein. Wir sollten Eure jugendliche Vitalität auf die Probe stellen. Holt eine Wasserkanne vom Brunnen und bringt sie meinem Sohn, dem Häuptling im Camp Narache.$b$bVergesst nicht, dass selbst die bescheidenste Tat die Anerkennung der Ahnen finden kann.','Holt eine Wasserkanne vom Brunnen.$b$bBringt die Kanne zu Häuptling Falkenwind im Camp Narache, das nordwestlich des Brunnens liegt.','','Kehrt zu Häuptling Falkenwind auf der Hochwolkenebene in Mulgore zurück.','','','','',18019), (753,'esES','Una humilde contribución','He recorrido muchos caminos en la vida, mis piernas ya no son fuertes. Todavía puedo ser útil para la tribu, es solo que tardo un poco más en hacer las cosas.$B$BPero tú rebosas vitalidad, $c. Vamos a ponerla a prueba; llena un cántaro en el pozo y llévaselo a mi hijo, el jefe del Campamento Narache.$B$BRecuerda que incluso el más insignificante servicio puede valerte el respeto de los ancestros.','Llena un cántaro de agua en el pozo. $b$bLlévaselo al Jefe Viento de Halcón al Campamento Narache, que está al noroeste del pozo.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (753,'esMX','Una humilde contribución','He recorrido muchos caminos en la vida, mis piernas ya no son fuertes. Todavía puedo ser útil para la tribu, es solo que tardo un poco más en hacer las cosas.$B$BPero tú rebosas vitalidad, $c. Vamos a ponerla a prueba; llena un cántaro en el pozo y llévaselo a mi hijo, el jefe del Campamento Narache.$B$BRecuerda que incluso el más insignificante servicio puede valerte el respeto de los ancestros.','Llena un cántaro de agua en el pozo. $b$bLlévaselo al Jefe Viento de Halcón al Campamento Narache, que está al noroeste del pozo.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (753,'frFR','Une humble contribution','J\'en ai vu et parcouru du pays, dans ma vie. Ces jambes fatiguées n\'ont plus la vigueur d\'antan, mais je peux encore servir la tribu... en prenant le temps qu\'il faut.$b$bVous avez l\'air d\'être $gun:une:c; $c enthousiaste. Voici de quoi tester votre jeunesse et votre vitalité : prenez une cruche d\'eau et apportez-la à mon fils, le Chef, au Camp Narache.$b$bRappelez-vous que même la tâche la plus humble peut parfois vous attirer la reconnaissance des aînés.','Prendre une Cruche d\'eau du puits.$b$bApporter la cruche au Chef Vent-du-faucon au Camp Narache, qui se trouve au nord-ouest du puits.','','Retournez voir le Chef Vent-du-faucon au Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (753,'ruRU','Скромная просьба','В своей жизни я прошла немало дорог, и мои старые ноги уже не так быстры, как раньше. Я еще могу принести пользу своему племени – просто иногда мне требуется чуть больше времени. $b$bДумаю, ты $gдостойный:достойная:c; |3-6($c). Набери-ка кувшин воды из колодца и отнеси его моему сыну, вождю Лагеря Нараче. $b$bПомни, иногда выполнение даже самых скромных просьб может помочь заслужить уважение старейшин.','Наберите кувшин воды из колодца.$b$bОтнесите кувшин вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, который находится к северо-западу от источника.','','Вернитесь к вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (753,'zhCN','一件琐事','我这一生也算是经历了不少磨难,走了不少路,现在我这一把老骨头也没什么力气啦。我仍然在为部族尽力,但有些时候,我还真感觉有些力不从心。$b$b不过,你这$c似乎是正想找点什么事情做做呀。正好,让我来看看你的体力如何吧。把水井旁的这个水罐交给我儿子,他就在纳拉其营地里。$b$b记住,即使是最琐碎的小事,只要你做得够好,也能获得长老们的首肯。','在井边拿一只水罐。$b$b把它带给纳拉其营地里的鹰风酋长。','','去莫高雷找纳拉其营地的鹰风酋长。','','','','',0), (753,'zhTW','一件瑣事','我這一生也算是經歷了不少磨難,走了不少路,現在我這一把老骨頭也沒什麼力氣啦。我仍然在為部族盡力,但有些時候,我還真感覺有些力不從心。$B$B不過,你這 $C 似乎是正想找點什麼事情做做呀。正好,讓我來看看你的體力如何吧。把水井旁的這個水罐交給我兒子,他就在納拉其營地裡。$B$B記住,即使是最瑣碎的小事,只要你做得夠好,也能獲得長老們的首肯。','在井邊拿一隻水罐。','','','','','','',0), (754,'deDE','Winterhufsäuberung','Ich habe das Totem angefertigt, um den Brunnen der Winterhufe zu säubern. Jetzt müsst Ihr es zum Brunnen bringen und ein Säuberungsritual durchführen. Ihr findet ihn im Südosten, bewacht von elenden Goblins!$B$BDas wird keine leichte Aufgabe, aber Ihr müsst es tun, wenn wir jemals wieder sein Wasser trinken sollen.$B$BViel Glück, $n.','Benutzt das Läuterungstotem der Winterhufe beim Brunnen der Winterhufe und kehrt dann zu Mull Donnerhorn zurück.','Säubert den Brunnen der Winterhufe.','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (754,'esES','La purificación de Pezuña Invernal','Este es el tótem para el Pozo Pezuña Invernal. Llévalo al pozo y lleva a cabo el ritual de limpieza. El pozo está hacia el sureste y en poder de los repugnantes goblins.$B$BEs una misión difícil, pero no podemos perder el acceso a los pozos.$B$BSuerte, $n.','Usa el tótem de limpieza en el Pozo Pezuña Invernal y ve a ver a Mull Tronacuerno.','Limpia el Pozo Pezuña Invernal','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (754,'esMX','La purificación de Pezuña Invernal','Este es el tótem para el Pozo Pezuña Invernal. Llévalo al pozo y lleva a cabo el ritual de limpieza. El pozo está hacia el sureste y en poder de los repugnantes goblins.$B$BEs una misión difícil, pero no podemos perder el acceso a los pozos.$B$BSuerte, $n.','Usa el tótem de limpieza en el Pozo Pezuña Invernal y ve a ver a Mull Tronacuerno.','Limpia el Pozo Pezuña Invernal','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (754,'frFR','La purification de Sabot-d\'hiver','J\'ai réalisé le totem pour purifier le puits Sabot-d\'hiver. Il vous faut maintenant l\'apporter au puits et y pratiquer le Rituel de purification. Vous trouverez le puits dans le sud-est, gardé par d\'infects gobelins !$B$BCe sera tout sauf une mission facile mais vous devez réussir, si nous voulons un jour pouvoir boire de nouveau l\'eau précieuse de ce puits.$B$BBonne chance à vous, $n.','Utiliser le Totem de purification de Sabot-d\'hiver au puits Sabot-d\'hiver, puis retourner voir Mull Corne-tonnerre.','Purifier le puits Sabot-d\'hiver','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (754,'ruRU','Очищение колодца Заиндевевшего Копыта','Я создал тотем для очищения Колодца Заиндевевшего Копыта. Отнеси его к колодцу и произведи ритуал очищения. Колодец находится на юго-востоке, и его охраняют мерзкие гоблины!$B$BЗадание непростое, но кому-то придется это сделать, иначе мы не сможем набирать там воду.$B$BУдачи тебе, $n.','Очистите колодец Заиндевевшего Копыта с помощью тотема очищения и возвращайтесь к Муллу Громовому Рогу.','Очистите Колодец Заиндевевшего Копыта','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (754,'zhCN','净化冰蹄之井','我已经做好了可以净化冰蹄之井的图腾。现在你就把它拿到那儿去完成净化仪式。冰蹄之井就在东南边,有许多地精把守着那里!$B$B这不是个简单的任务,不过如果我们想要重新使用那里的水,就必须得这么做。$B$B祝你好运,$N。','用冰蹄之井净化图腾为冰蹄之井完成净化,然后回来见穆尔·雷角。','净化冰蹄之井','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (754,'zhTW','淨化冬蹄之井','我已經做好了可以淨化冬蹄之井的圖騰。現在你就把它拿到那兒去完成淨化儀式。冬蹄之井就在東南邊,有許多哥布林把守著那裡!$B$B這不是個簡單的任務,不過如果我們想要重新使用那裡的水,就必須得這麼做。$B$B祝你好運, $N 。','用冬蹄之井淨化圖騰為冬蹄之井完成淨化,然後回來見莫爾·雷角。','','','','','','',0), (755,'deDE','Riten der Erdenmutter','Eure Bereitschaft, für die Tauren von Narache eine bescheidene Bitte zu erfüllen, und Euer Eifer zu lernen sind edle Charakterzüge, $n. Ich weiß, eines Tages wird man in Donnerfels von Euch als einer bedeutenden Person sprechen, $C.$b$bBevor es so weit ist, müsst Ihr jedoch die Riten der Erdenmutter bestehen, derer es drei gibt.$b$bDie erste Prüfung ist der Ritus der Kraft. Begebt Euch zu Seher Grauzunge und sagt ihm, dass Häuptling Falkenwind Euch schickt.$b$bIhr findet die Behausung des Sehers direkt südlich des Lagers Narache in den Hügeln verborgen.','Begebt Euch zu Seher Grauzunge, der in den Hügeln direkt südlich des Lagers Narache lebt.','','','','','','',18019), (755,'esES','Los ritos de la Madre Tierra','Tu buena disposición y entusiasmo por ayudar a los tauren de Narache te ennoblecen, $n. Creo que un día se te aclamará en Cima del Trueno con grandes honores como $c.$B$BPero antes de eso, debes cumplir con los tres Ritos de la Madre Tierra.$B$BLa primera prueba es el Rito de la Fuerza. Ve a ver al vidente Lenguagris y dile que vas de parte del Jefe Viento de Halcón.$B$BSu morada está al sur del Campamento Narache, escondida entre las colinas.','Ve a ver al vidente Lenguagris, que vive en las colinas al sur del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (755,'esMX','Los ritos de la Madre Tierra','Tu buena disposición y entusiasmo por ayudar a los tauren de Narache te ennoblecen, $n. Creo que un día se te aclamará en Cima del Trueno con grandes honores como $c.$B$BPero antes de eso, debes cumplir con los tres Ritos de la Madre Tierra.$B$BLa primera prueba es el Rito de la Fuerza. Ve a ver al vidente Lenguagris y dile que vas de parte del Jefe Viento de Halcón.$B$BSu morada está al sur del Campamento Narache, escondida entre las colinas.','Ve a ver al vidente Lenguagris, que vive en las colinas al sur del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (755,'frFR','Les rites de la Terre-mère','La volonté dont vous avez fait preuve en acceptant cet humble travail pour les taurens de Narache, ainsi que votre goût pour l\'apprentissage révèlent la noblesse de votre caractère, $n. Je suis sûr qu\'un jour vous serez $gconnu:connue; aux Pitons-du-Tonnerre comme $gun:une:c; $c des plus $gvaleureux:valeureuses:c;.$b$bAvant cela, vous serez mis à l\'épreuve des trois Rites de la Terre-mère.$b$bLa première épreuve est le Rite de force. Allez voir le voyant Langue-grise et dites-lui que le Chef Vent-du-faucon vous envoie.$b$bVous trouverez la demeure du Prophète directement au sud de Camp Narache.','Aller voir le voyant Langue-grise qui vit dans les collines au sud de Camp Narache.','','','','','','',18019), (755,'ruRU','Обряды Матери-Земли','Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, $n. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, |3-6($c),\n\n назовут $gодним:одной; из величайших. $b$bНо сначала ты $gдолжен:должна; пройти три обряда Матери-Земли. $b$bПервым испытанием будет Обряд Силы. Отправляйся к провидцу Серой Пасти и скажи ему, что тебя прислал вождь Соколиный Ветер. $b$bОбиталище провидца сокрыто в холмах к югу от Лагеря Нараче.','Отправьтесь к провидцу Серой Пасти, который живет к югу от Лагеря Нараче.','','','','','','',18019), (755,'zhCN','大地之母仪祭','你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,$n。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的$c。$b$b不过在那之前,你必须首先完成大地之母仪祭,这个伟大的传统共由三个不同的试炼组成。$b$b第一个试炼是力量之仪祭。去找灰舌先知,告诉他是鹰风酋长派你去的。$b$b翻过纳拉其营地正南方的山后,你就可以找到他的居所了。','找到居住在纳拉其营地正南方山中的灰舌先知。','','','','','','',0), (755,'zhTW','大地之母祭儀','你願意為納拉其的 $R 做這樣瑣碎的小事,同時又渴望學習新的知識,這足以說明你有著高貴的品質, $N 。我相信總有一天你會成為一位在雷霆崖赫赫有名的 $C 。$B$B不過在那之前,你必須首先完成大地之母祭儀,這個偉大的傳統共由三個不同的試煉組成。$B$B第一個試煉是力量之祭儀。去找灰舌先知,告訴他是鷹風酋長派你去的。$B$B翻過納拉其營地正南方的山后,你就可以找到他的居所了。','找到居住在納拉其營地正南方山中的灰舌先知。','','','','','','',0), (756,'deDE','Totem der Donnerhörner','Um das Läuterungstotem der Donnerhörner zu erschaffen, benötigt Ihr die Klauen der Raubtiere der Mulgoreebene. Jagt Präriepirscher wegen ihrer Pirscherklauen und Flachlandpumas wegen ihrer Pumaklauen und kehrt dann zu mir zurück.$B$BIhr findet die Präriepirscher und Flachlandpumas im Osten und Westen.','Bringt Mull Donnerhorn 6 Pirscherklauen und 6 Pumaklauen.','','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (756,'esES','El tótem de Tronacuerno','Para crear el tótem para el Pozo Tronacuerno necesitamos las garras de los depredadores de Mulgore. Tráeme garras de acechador de pradera y puma de las estepas.$B$BLos encontrarás tanto hacia el este como hacia el oeste.','Lleva 6 garras de acechador y 6 garras de puma a Mull Tronacuerno.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (756,'esMX','El tótem de Tronacuerno','Para crear el tótem para el Pozo Tronacuerno necesitamos las garras de los depredadores de Mulgore. Tráeme garras de acechador de pradera y puma de las estepas.$B$BLos encontrarás tanto hacia el este como hacia el oeste.','Lleva 6 garras de acechador y 6 garras de puma a Mull Tronacuerno.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (756,'frFR','Le totem de Corne-tonnerre','Pour créer le Totem de purification de Corne-tonnerre, vous devez collecter les griffes des prédateurs qui hantent les plaines de Mulgore. Chassez les traqueurs des prairies et les pumas des basses plaines pour leurs griffes, puis revenez me voir.$B$BVous trouverez les traqueurs des prairies et les pumas des basses plaines à l\'est et à l\'ouest.','Rapporter 6 Griffes de Traqueur et 6 Griffes de puma à Mull Corne-tonnerre.','','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (756,'ruRU','Тотем Громового Рога','Для создания Тотема очищения колодца Громового Рога тебе понадобятся когти хищников мулгорских равнин. Придется тебе убить несколько охотников прерий и пум плоскогорья, живущих на востоке и на западе, и принести мне их когти.','Принесите 6 когтей охотников прерий и 6 когтей пум плоскогорья Муллу Громовому Рогу.','','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (756,'zhCN','雷角图腾','要制作雷角之井净化图腾,你必须先去收集莫高雷平原上的肉食动物的爪子。去捕猎草原捕食者和平原狮,然后把它们的爪子带回来见我。$B$B它们就在这里的东边和西边活动。','收集6个草原捕食者的爪子和6个平原狮的爪子,把它们带给穆尔·雷角。','','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (756,'zhTW','雷角圖騰','要製作雷角之井淨化圖騰,你必須先去收集莫高雷平原上的肉食動物的爪子。去捕獵草原捕食者和平原獅,然後把它們的爪子帶回來見我。$B$B它們就在這裡的東邊和西邊活動。','收集6個草原捕食者的爪子和6個平原獅的爪子,把它們帶給莫爾·雷角。','','','','','','',0), (757,'deDE','Ritus der Kraft','Die Riten der Erdenmutter sind die Schritte, die ein junger Tauren gehen muss, um sich in Donnerfels Respekt zu verschaffen.$b$bIhr müsst zuerst den Ritus der Kraft bestehen. Bei dieser Prüfung müsst Ihr Euren Mut beweisen, indem Ihr Feinde des Stammes tötet.$b$bDer Borstennackenstamm aus der Dornrankenklamm im Osten ist in unser Stammesterritorium eingedrungen. Sie überfallen unsere Jägergruppen und rauben in der Dunkelheit unsere Dörfer aus.$b$bZeigt Euren Wagemut, indem Ihr diese Bösewichte zur Strecke bringt und dem Häuptling des Lagers Narache ihre Gürtel zum Beweis Eurer Taten vorlegt.','Tötet die Borstennacken in der Dornrankenklamm und bringt Häuptling Falkenwind im Camp Narache 12 Gürtel der Borstennacken.','','Kehrt zu Häuptling Falkenwind auf der Hochwolkenebene in Mulgore zurück.','','','','',18019), (757,'esES','Rito de la fuerza','Los Ritos de la Madre Tierra son los pasos con los que un joven tauren se gana el respeto de Cima del Trueno.$B$BEl primero que debes superar es el Rito de la Fuerza, con el que pruebas tu valor al matar enemigos de la tribu.$B$BLos Erizapúas del Barranco Cortazarza se están instalando en nuestro terreno de caza tribal. Atacan por emboscada a nuestros cazadores y roban en el poblado durante la noche.$B$BPara demostrar tu valor, acaba con esos villanos y entrega sus cinturones al jefe del Campamento Narache como prueba.','Mata a varios Erizapúas en el Barranco Cortazarza y lleva 12 cinturones Erizapúas al Jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (757,'esMX','Rito de la fuerza','Los Ritos de la Madre Tierra son los pasos con los que un joven tauren se gana el respeto de Cima del Trueno.$B$BEl primero que debes superar es el Rito de la Fuerza, con el que pruebas tu valor al matar enemigos de la tribu.$B$BLos Erizapúas del Barranco Cortazarza se están instalando en nuestro terreno de caza tribal. Atacan por emboscada a nuestros cazadores y roban en el poblado durante la noche.$B$BPara demostrar tu valor, acaba con esos villanos y entrega sus cinturones al jefe del Campamento Narache como prueba.','Mata a varios Erizapúas en el Barranco Cortazarza y lleva 12 cinturones Erizapúas al Jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (757,'frFR','Le rite de force','Les rites de la Terre-mère sont un passage obligé pour tout jeune tauren qui se respecte, aux Pitons-du-Tonnerre.$b$bLa première épreuve est le rite de Force. Vous devrez y démontrer votre bravoure en tuant des ennemis de la tribu.$b$bLes Dos-hirsutes du ravin de Roncelame à l\'est, empiètent sur nos terres tribales. Ils nous tendent des embuscades lors de nos parties de chasse et volent dans les villages, à la nuit tombée.$b$bProuvez votre valeur en massacrant ces vauriens et retournez voir le Chef, au Camp Narache, avec leurs ceintures pour prouver que vous les avez tués.','Tuer des Dos-hirsutes dans le Ravin de Roncelame et apporter 12 Ceintures de Dos-hirsute au chef Vent-du-faucon au camp Narache.','','Retournez voir le Chef Vent-du-faucon au Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (757,'ruRU','Обряд силы','Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.$b$bСначала ты $gдолжен:должна; пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты $gдолжен:должна; доказать свою храбрость, убивая врагов племени. $b$bВоины племени Дыбогривов из Ежевичной лощины вторгаются в земли нашего племени. Они нападают на наших охотников и грабят деревню по ночам. $b$bПокажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.','Убивайте дыбогривов в Ежевичной лощине и принесите 12 их поясов вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче.','','Вернитесь к вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (757,'zhCN','力量仪祭','大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。$b$b但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。$b$b生活在东边的刺刃峡谷中的刺背野猪人侵占了我们部族不少的土地,他们偷袭我们的狩猎小队,还在晚上到村子里来偷东西。$b$b杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。','杀掉刺刃峡谷的刺背野猪人并带回8条刺背腰带,把它们交给纳拉其营地的鹰风酋长。','','去莫高雷找纳拉其营地的鹰风酋长。','','','','',0), (757,'zhTW','力量祭儀','大地之母祭儀對於每一個想要在雷霆崖得到尊重的年輕 $R 來說都是非常重要的。$B$B但在那之前,你必須先通過力量祭儀的試煉。在這個試煉中,你必須通過殺死部族的敵人來證明你的勇猛。$B$B生活在東邊的刺刃峽谷中的刺背野豬人侵佔了我們部族不少的土地,他們偷襲我們的狩獵小隊,還在晚上到村子裡來偷東西。$B$B殺死他們,展示出你的英勇無畏吧。拿著它們的腰帶去見納拉其營地的酋長,他將證明你通過了試煉。','殺掉刺刃峽谷的刺背野豬人並帶回12條刺背腰帶,把它們交給納拉其營地的鷹風酋長。','','','','','','',0), (758,'deDE','Donnerhornsäuberung','Das Totem ist bereit, $n. Und wiederum ist es Eure Aufgabe, das Ritual der Läuterung durchzuführen.$B$BGeht zum Brunnen der Donnerhörner nördlich des Dorfes und benutzt das Läuterungstotem der Donnerhörner bei Eurem Ritual. Kehrt danach zu mir zurück.$B$BMögen Euch die Geister leiten.','Benutzt das Läuterungstotem der Donnerhörner beim Brunnen der Donnerhörner und kehrt dann zu Mull zurück.','Säubert den Brunnen der Donnerhörner.','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (758,'esES','La purificación de Tronacuerno','$n, el tótem ya está listo. Debes llevar a cabo el ritual una vez más.$B$BLlévate el tótem al Pozo Tronacuerno, que está al norte. Vuelve aquí cuando termines.$B$BQue los espíritus te acompañen.','Usa el tótem de limpieza en el Pozo Tronacuerno y ve a ver a Mull Tronacuerno.','Limpia el Pozo Tronacuerno','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (758,'esMX','La purificación de Tronacuerno','$n, el tótem ya está listo. Debes llevar a cabo el ritual una vez más.$B$BLlévate el tótem al Pozo Tronacuerno, que está al norte. Vuelve aquí cuando termines.$B$BQue los espíritus te acompañen.','Usa el tótem de limpieza en el Pozo Tronacuerno y ve a ver a Mull Tronacuerno.','Limpia el Pozo Tronacuerno','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (758,'frFR','La purification de Corne-tonnerre','Le totem est prêt, $n. Il vous faut encore pratiquer le Rituel de purification.$B$BAllez au puits Corne-tonnerre, au nord du village et utilisez le Totem de purification de Corne-tonnerre pour le rituel. Revenez me voir quand cela sera fait.$B$BQue les esprits soient avec vous.','Utilisez le Totem de purification de Corne-tonnerre au puits Corne-tonnerre, puis retournez voir Mull.','Purifier le puits Corne-tonnerre','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (758,'ruRU','Очищение колодца Громового Рога','Тотем готов, $n. Остается лишь провести ритуал очищения.$B$BСтупай к колодцу Громового Рога на севере от деревни и проведи ритуал с помощью Тотема очищения колодца Громового Рога. После этого возвращайся ко мне.$B$BИ да пребудут с тобой духи.','Очистите колодец Громового Рога на севере от деревни с помощью тотема очищения и возвращайтесь к Муллу Громовому Рогу.','Очистите колодец Громового Рога','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (758,'zhCN','净化雷角之井','图腾已经准备好了,$N。这一次还是由你来完成净化仪式。$B$B到村庄北面的雷角之井去,用雷角之井净化图腾完成净化仪式,然后再回来找我。$B$B愿大地之灵指引你。','在雷角之井使用雷角之井净化图腾,然后回来见穆尔。','净化雷角之井','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (758,'zhTW','淨化雷角之井','圖騰已經準備好了, $N 。這一次還是由你來完成淨化儀式。$B$B到村莊北面的雷角之井去,用雷角之井淨化圖騰完成淨化儀式,然後再回來找我。$B$B願大地之靈指引你。','在雷角之井使用雷角之井淨化圖騰,然後回來見莫爾。','','','','','','',0), (759,'deDE','Totem der Wildmähnen','Es gibt nur noch einen Brunnen, der gesäubert werden muss; er trägt den Namen des Wildmähnenklans. Damit dieser Brunnen wieder rein wird, muss das Land die Zähne eines wilden Raubtiers opfern, die eines Präriewolfalphatiers. Findet die Alphatiere im Norden und kehrt dann zu mir zurück, wenn Ihr Eure Jagd beendet habt.$B$BAlphatiere streifen oft am Fuße unserer mächtigen Stadt Donnerfels umher.','Bringt Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe 8 Präriealphazähne.','','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (759,'esES','El tótem Ferocrín','Ya solo queda por limpiar el Pozo Ferocrín. Para ello, la tierra debe ofrecernos los dientes de un depredador feroz, el lobo alfa de pradera. Los encontrarás al norte. Vuelve cuando hayas conseguido los dientes.$B$BLos alfa suelen deambular alrededor de nuestra ciudad, Cima del Trueno.','Lleva 8 dientes de alfa de pradera a Mull Tronacuerno al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (759,'esMX','El tótem Ferocrín','Ya solo queda por limpiar el Pozo Ferocrín. Para ello, la tierra debe ofrecernos los dientes de un depredador feroz, el lobo alfa de pradera. Los encontrarás al norte. Vuelve cuando hayas conseguido los dientes.$B$BLos alfa suelen deambular alrededor de nuestra ciudad, Cima del Trueno.','Lleva 8 dientes de alfa de pradera a Mull Tronacuerno al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (759,'frFR','Le totem de Crin-sauvage','Il ne reste qu\'un puits à purifier, appelé puits Crin-sauvage, d\'après le clan du même nom. Pour nettoyer ce puits, nous aurons besoin des dents d\'un redoutable prédateur : le loup alpha des prairies. Allez chasser ces loups au nord, puis revenez me voir lorsque vous en aurez fini.$B$BLes alphas rôdent souvent autour de notre majestueuse cité des Pitons-du-Tonnerre.','Apporter 8 Dents de loup alpha des prairies à Mull Corne-Tonnerre, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (759,'ruRU','Тотем Буйногривых','Тебе осталось очистить лишь один колодец, названный в честь племени Буйногривых. Для этого тебе понадобятся зубы лютых хищников, могучих волков прерий. Ступай на север, поохоться на них и возвращайся.$B$BМогучие волки прерий водятся неподалеку от славного города Громового Утеса.','Отнесите 8 зубов могучего волка прерий Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (759,'zhCN','蛮鬃图腾','还剩下一口井需要净化,它是以蛮鬃部族的名字命名的。要想净化这口井,你必须从大地上寻找一种凶猛的肉食动物的牙齿,那就是草原狼前锋的牙齿。去北边寻找草原狼前锋,拿到我要的东西之后再回来。$B$B这些草原狼前锋经常在雷霆崖的山脚下游荡。','收集8颗草原狼前锋的牙齿,把它们交给血蹄村的穆尔·雷角。','','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (759,'zhTW','蠻鬃圖騰','還剩下一口井需要淨化,它是以蠻鬃氏族的名字命名的。要想淨化這口井,你必須從大地上尋找一種兇猛的肉食動物的牙齒,那就是草原狼前鋒的牙齒。去北邊尋找草原狼前鋒,拿到我要的東西之後再回來。$B$B這些草原狼前鋒經常在雷霆崖的山腳下遊蕩。','收集8顆草原狼前鋒的牙齒,把它們交給血蹄村的莫爾·雷角。','','','','','','',0), (760,'deDE','Wildmähnensäuberung','Die Geister sprechen von Eurer Säuberung der Brunnen der Winterhufe und Donnerhörner, $gjunger:junge; $n. Das Totem der Wildmähnen ist fertig und die letzte Aufgabe erwartet Euch.$B$BDer Brunnen der Wildmähnen liegt nördlich von Donnerfels. Führt das Ritual durch! Heilt das Land vom Gift der Goblins! Lasst das Wasser wieder klar und rein fließen!','Benutzt das Läuterungstotem der Wildmähnen beim Brunnen der Wildmähnen.','Säubert den Brunnen der Wildmähnen.','Kehrt zu Mull Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (760,'esES','La purificación de Ferocrín','Los espíritus están complacidos contigo por la limpieza del Pozo Tronacuerno y el Pozo Pezuña Invernal, joven $n. El tótem de Ferocrín ya está listo y tu última tarea te espera.$B$BEl Pozo Ferocrín está al norte de Cima del Trueno. ¡Lleva a cabo el ritual! ¡Limpia la tierra del veneno de los Tótem Siniestro! Que las aguas vuelvan a fluir puras y claras.','Usa el tótem de limpieza Ferocrín en el Pozo Ferocrín.','Limpia el Pozo Ferocrín','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (760,'esMX','La purificación de Ferocrín','Los espíritus están complacidos contigo por la limpieza del Pozo Tronacuerno y el Pozo Pezuña Invernal, joven $n. El tótem de Ferocrín ya está listo y tu última tarea te espera.$B$BEl Pozo Ferocrín está al norte de Cima del Trueno. ¡Lleva a cabo el ritual! ¡Limpia la tierra del veneno de los Tótem Siniestro! Que las aguas vuelvan a fluir puras y claras.','Usa el tótem de limpieza Ferocrín en el Pozo Ferocrín.','Limpia el Pozo Ferocrín','Vuelve con: Mull Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (760,'frFR','La purification de Crin-sauvage','Votre purification des puits Sabot-d\'hiver et Corne-tonnerre est un objet de discussion et de fierté parmi les esprits, jeune $n. Le totem de Crin-sauvage est construit et le devoir vous appelle, encore une fois.$B$BLe puits Crin-sauvage se trouve au nord des Pitons-du-Tonnerre. Pratiquez-y le rituel ! Débarrassez le pays du poison des Totems-sinistres. Que l\'eau claire coule de nouveau !','Utiliser le Totem de purification de Crin-sauvage au puits Crin-sauvage.','Purifier le puits Crin-sauvage','Retournez voir Mull Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (760,'ruRU','Очищение колодца Буйногривых','Духи говорят о твоих успехах в деле очищения колодцев племен Заиндевевшего Копыта и Громового Рога, $gюный:юная; $n. Тотем Буйногривых готов, и ты можешь приступить к выполнению своего последнего задания.$B$BКолодец Буйногривых расположен на севере от Громового Утеса. Проведи ритуал! Избавь нашу землю от гоблинского яда! Пусть вода вновь станет чистой!','Очистите колодец Буйногривых с помощью тотема очищения колодца Буйногривых.','Очистите колодец Буйногривых','Вернитесь к Муллу Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (760,'zhCN','净化蛮鬃之井','你净化冰蹄之井和雷角之井的事迹已经被广为传诵了,年轻的$N。我也已经做好了蛮鬃之井净化图腾,接下来这就是你的最后一个任务了。$B$B蛮鬃之井在雷霆崖的北面,到那里完成净化仪式吧,拯救这片被地精污染的土地,让这片土地上的生灵再次畅饮甘甜纯净的井水!','在蛮鬃之井使用蛮鬃之井净化图腾,然后回来见穆尔·雷角。','净化蛮鬃之井','去莫高雷找血蹄村的穆尔·雷角。','','','','',0), (760,'zhTW','淨化蠻鬃之井','你淨化冬蹄之井和雷角之井的事蹟已在魂靈之間被廣為傳誦,年輕的 $N 。我也做好了蠻鬃之井淨化圖騰,接下來就是你最後一個任務了。$B$B蠻鬃之井在雷霆崖的北面,到那裡完成淨化儀式吧,拯救這片被哥布林污染的土地,讓這片土地上再次流動甘甜純淨的井水!','在蠻鬃之井使用蠻鬃之井淨化圖騰,然後回來見莫爾·雷角。','','','','','','',0), (761,'deDE','Sturzfliegerjagd','Der Sturzflieger ist ein gewitzter Vogel, der schwer zu finden und zu jagen ist. Eine Sammlung Sturzfliegerkiele ist ein Zeichen der Geschicklichkeit und Entschlossenheit eines Jägers.$B$BWenn Ihr gewillt seid, diese Aufgabe anzunehmen, zieht in die Ebene hinaus und jagt die Sturzflieger.$B$BBringt mir ihre Kiele und macht Eurem Klan Ehre.$B$BSturzflieger findet man überall in Mulgore, aber Ihr müsst sehr scharfe Augen haben, um sie zu entdecken, und Ihr braucht flinke Hufe, um sie zu fangen.','Bringt Harken Windtotem im Dorf der Bluthufe 8 Trophäensturzfliegerkiele.','','Kehrt zu Harken Windtotem im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (761,'esES','La caza de los aguilones','El aguilón es un ave muy astuta, difícil de encontrar y de cazar. Un trofeo de plumas de aguilón sería una prueba de tu talento cazador.$B$BVe a las llanuras y caza uno.$B$BTráeme las plumas y gana honor para tu clan.$B$BEstán por todo Mulgore, pero tendrás que estar ojo avizor para verlos y muy veloz para cazarlos.','Lleva 8 péñolas trofeo de aguilón a Harken Tótem de Viento al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Harken Tótem de Viento. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (761,'esMX','La caza de los aguilones','El aguilón es un ave muy astuta, difícil de encontrar y de cazar. Un trofeo de plumas de aguilón sería una prueba de tu talento cazador.$B$BVe a las llanuras y caza uno.$B$BTráeme las plumas y gana honor para tu clan.$B$BEstán por todo Mulgore, pero tendrás que estar ojo avizor para verlos y muy veloz para cazarlos.','Lleva 8 péñolas trofeo de aguilón a Harken Tótem de Viento al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Harken Tótem de Viento. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (761,'frFR','Chasse aux rapaces','Le rapace est un oiseau rusé, difficile à trouver et à chasser, qui plus est. Une collection de plumes de rapace est signe d\'intelligence et de détermination pour un chasseur.$B$BSi vous êtes $gprêt:prête; à entreprendre ce travail, pénétrez dans les plaines et chassez les rapaces.$B$BRapportez-moi leurs plumes et faites honneur à votre clan.$B$BVous trouverez les rapaces partout dans Mulgore, mais vos yeux doivent être affûtés pour les localiser et vos jambes, agiles pour les attraper.','Apporter 8 Trophées de plumes de Rapace à Harken Totem-de-vent, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Harken Totem-de-Vent à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (761,'ruRU','Охота на перепелятников','Перепелятники – хитрые птицы. Их нелегко найти и убить. Связка перьев перепелятника – все равно что медаль для охотника, говорящая о его уме и решимости.$B$BЕсли ты хочешь взяться за это задание, ступай на равнины и убей нескольких перепелятников. $b$bПринеси мне их перья, и прославь свой клан этой победой.$B$BПерепелятники живут по всему Мулгору, но заметить их могут лишь очень зоркие глаза, а догнать – лишь резвые копыта.','Принесите 8 трофейных перьев перепелятника Харкену Тотему Ветра в деревне Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Харкену Тотему Ветра в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (761,'zhCN','猎捕猛鹫','猛鹫是一种狡猾无比、很难猎捕的鸟。收集猛鹫的羽毛可以证明一个猎手的智慧和决心。$B$B如果你想接受这个任务,就去平原上猎捕猛鹫吧。$B$B把它们的羽毛带给我,为你的部族赢得荣誉。$B$B猛鹫在莫高雷的任何地方都能找到,不过要发现它们,你得有锐利的眼睛;要捕捉它们,你得有灵活的手脚。','收集8根猛鹫的羽毛,把它们带给血蹄村的哈肯·风之图腾。','','去莫高雷找血蹄村的哈肯·风之图腾。','','','','',0), (761,'zhTW','獵捕猛鷲','猛鷲是一種狡猾無比、很難獵捕的鳥。收集猛鷲的羽毛可以證明一個獵手的智慧和決心。$B$B如果你想接受這個任務,就去平原上獵捕猛鷲吧。$B$B把它們的羽毛帶給我,為你的氏族贏得榮譽。$B$B猛鷲在莫高雷的任何地方都能找到,不過要發現它們,你得有銳利的眼睛;要捕捉它們,你得有靈活的手腳。','收集8根猛鷲的羽毛,把它們帶給血蹄村的哈肯·風之圖騰。','','','','','','',0), (762,'deDE','Ein Botschafter des Bösen','Ragnaros persönlich schickte den Gesandten Infernus zur Festung Angor, damit er dort die Suche der Zwerge der Schattenschmiede nach in Uldaman verschollenen Artefakten organisiert.$B$BUnser Volk hat bereits einen enormen Verlust erlitten, aber in letzter Zeit hat sich die Lage offensichtlich noch verschlimmert. Ich wage kaum zu schätzen, wie viele Artefakte sie finden und gegen Eisenschmiede einsetzen könnten.$B$BUnser Ziel ist einfach, $C. Kehrt ins Ödland zurück und beseitigt den Botschafter Infernus. Sobald die Bedrohung aus der Welt geschafft ist, kehrt mit einem Beweis Eures Sieges zu Berater Belgrum zurück.$B$BEs liegt jetzt in Euren Händen.','Tötet den Botschafter Infernus in der Festung Angor und bringt Berater Belgrum in Eisenschmiede einen Beweis, der bestätigt, dass der Botschafter tot ist.','','Kehrt zu Berater Belgrum nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (762,'esES','Un embajador del mal','El propio Ragnaros envió al embajador Infernus a la Fortaleza de Angor para controlar a los Forjatiniebla en su búsqueda de artefactos perdidos en Uldaman.$B$BHa supuesto ya gran número de bajas entre nuestra gente pero, a todas luces, ha empeorado. Dudo en adelantar una cifra respecto a cuántos artefactos habrán encontrado y usarán contra Forjaz.$B$BNuestro objetivo es sencillo, $c. Vuelve a Tierras Inhóspitas y acaba con el embajador Infernus. Una vez eliminada la amenaza, vuelve con el consejero Belgrum con una prueba de tu victoria.$B$BAhora todo depende de ti.','Mata al embajador Infernus en la Fortaleza de Angor y llévale la prueba de su muerte al consejero Belgrum en Forjaz.','','Vuelve con: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (762,'esMX','Un embajador del mal','El propio Ragnaros envió al embajador Infernus a la Fortaleza de Angor para controlar a los Forjatiniebla en su búsqueda de artefactos perdidos en Uldaman.$B$BHa supuesto ya gran número de bajas entre nuestra gente pero, a todas luces, ha empeorado. Dudo en adelantar una cifra respecto a cuántos artefactos habrán encontrado y usarán contra Forjaz.$B$BNuestro objetivo es sencillo, $c. Vuelve a Tierras Inhóspitas y acaba con el embajador Infernus. Una vez eliminada la amenaza, vuelve con el consejero Belgrum con una prueba de tu victoria.$B$BAhora todo depende de ti.','Mata al embajador Infernus en la Fortaleza de Angor y llévale la prueba de su muerte al consejero Belgrum en Forjaz.','','Vuelve con: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (762,'frFR','Un ambassadeur du mal','L\'ambassadeur Infernus a été envoyé à la Forteresse d\'Angor par Ragnaros lui-même, pour suivre les recherches des artéfacts perdus des Ombreforge à Uldaman.$B$BCela a déjà coûté d\'énormes pertes à notre peuple et la situation empire encore. Je n\'ose imaginer combien d\'artéfacts ils pourraient rassembler et utiliser contre Forgefer.$B$BNotre objectif est simple, $c. Retournez dans les Terres ingrates et tuez l\'ambassadeur Infernus. Une fois la menace éliminée, revenez voir le conseiller Belgrum, avec les preuves de votre victoire.$B$BTout est entre vos mains, à présent.','Tuer l\'Ambassadeur Infernus dans la Forteresse d\'Angor et apporter la preuve de sa mort au Conseiller Belgrum à Forgefer.','','Retournez voir le Conseiller Belgrum à Forgefer.','','','','',18019), (762,'ruRU','Посланник зла','Посол Инферний был отправлен в крепость Ангор самим Рагнаросом, чтобы надзирать за поисками потерянных артефактов Тенегорна в Ульдамане. $B$BНам и без того было непросто, а теперь я даже боюсь предположить, сколько артефактов они смогут найти и использовать против Стальгорна! $B$BЗадача проста, $n! Возвращайся в Бесплодные земли и уничтожь посла Инферния. Как только ты выполнишь это задание, возвращайся к советнику Белграму с доказательством своего успеха. $B$BТеперь все в твоих руках!','Убейте посла Инферния в крепости Ангор и принесите доказательство его смерти советнику Белграму в Стальгорн.','','Вернитесь к советнику Белграму в Стальгорн.','','','','',18019), (762,'zhCN','邪恶的使者','拉格纳罗斯派因弗努斯大使到苦痛堡垒去监督暗炉矮人在奥达曼挖掘神器的工作。$B$B我们的同胞已经遭受了惨重的伤亡,然而这样的情况仍然在继续。我不愿去猜测他们会找到多少强大的神器并用它们来对付铁炉堡。$B$B我们的目的很简单,$c。回到荒芜之地去,干掉因弗努斯大使。在除掉了这个威胁之后,把你完成任务的证据交给顾问贝尔格拉姆。$B$B现在马上出发吧。','杀死苦痛堡垒中的因弗努斯大使,把证明他已死亡的信物交给铁炉堡的顾问贝尔格拉姆。','','去找铁炉堡的顾问贝尔格拉姆。','','','','',0), (763,'deDE','Riten der Erdenmutter','Damit Ihr die Riten der Erdenmutter fortsetzen könnt, müsst Ihr noch zwei weitere Prüfungen bestehen. Es ist an der Zeit, Eure Erfahrungen zu erweitern, $n.$b$bReist ins Dorf der Bluthufe und sprecht mit Häuptling Baine Bluthuf, dem Sohn von Cairne. Dort könnt Ihr Eure Reise fortsetzen und Euch die Anerkennung der Ältesten von Donnerfels verdienen.$b$bBringt Baine dieses Totem. Er wird meine Schnitzereien erkennen und Euch helfen.$b$bFolgt der Straße, die aus dem Camp Narache herausführt, und beeilt Euch. Schweift nicht von der Straße ab, Ihr könntet Euch sonst verirren.','Bringt Baine Bluthuf im Dorf der Bluthufe Falkenwinds Totem. Folgt der Straße, die aus dem Camp Narache herausführt.','','','','','','',18019), (763,'esES','Los ritos de la Madre Tierra','Si quieres seguir con los Ritos de la Madre Tierra tendrás que pasar otras dos pruebas. Debes ampliar tu experiencia, $n.$B$BVe al Poblado Pezuña de Sangre y habla con el Jefe Baine Pezuña de Sangre, hijo de Cairne Pezuña de Sangre. Allí podrás seguir tu viaje y ganarte la aceptación de los ancestros de Cima del Trueno.$B$BDale a Baine Pezuña de Sangre este tótem. Reconocerá mis grabados y te ayudará.$B$BSigue el camino que sale del Campamento Narache. Viaja deprisa y no te desvíes o te perderás.','Lleva el tótem de Alalcón a Baine Pezuña de Sangre al Poblado Pezuña de Sangre. Sigue el camino que sale del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (763,'esMX','Los ritos de la Madre Tierra','Si quieres seguir con los Ritos de la Madre Tierra tendrás que pasar otras dos pruebas. Debes ampliar tu experiencia, $n.$B$BVe al Poblado Pezuña de Sangre y habla con el Jefe Baine Pezuña de Sangre, hijo de Cairne Pezuña de Sangre. Allí podrás seguir tu viaje y ganarte la aceptación de los ancestros de Cima del Trueno.$B$BDale a Baine Pezuña de Sangre este tótem. Reconocerá mis grabados y te ayudará.$B$BSigue el camino que sale del Campamento Narache. Viaja deprisa y no te desvíes o te perderás.','Lleva el tótem de Alalcón a Baine Pezuña de Sangre al Poblado Pezuña de Sangre. Sigue el camino que sale del Campamento Narache.','','','','','','',18019), (763,'frFR','Les rites de la Terre-mère','Il vous faut encore subir deux épreuves pour achever les Rites de la Terre-mère. Il est temps pour vous d\'élargir votre expérience, $n.$b$bVoyagez jusqu\'au village de Sabot-de-Sang et trouvez le Chef, Baine Sabot-de-Sang, fils de Cairne. Là, vous devrez continuer votre périple et gagner l\'approbation des aînés des Pitons-du-Tonnerre.$b$bPortez ce totem à Baine ; il reconnaîtra mes gravures et vous aidera dans votre quête.$b$bSuivez la route hors de Camp Narache et hâtez-vous. Ne vagabondez pas de-ci de-là, vous vous perdriez.','Apporter le Totem de Vent-du-faucon à Baine Sabot-de-Sang à Sabot-de-Sang. Suivre la route hors du camp Narache.','','','','','','',18019), (763,'ruRU','Обряды Матери-Земли','Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты $gдолжен:должна; выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, $n.$b$bОтправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса. $b$bОтнеси этот тотем Бейну. Он узнает мою руку в этой резьбе и поможет тебе в твоем путешествии.$b$bСледуй по дороге из Лагеря Нараче, да поспеши. И не уходи далеко от дороги – заблудишься!','Отнесите тотем Соколиного Ветра Бейну Кровавому Копыту в деревню Кровавого Копыта. Следуйте по дороге из Лагеря Нараче.','','','','','','',18019), (763,'zhCN','大地之母仪祭','要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,$n。$b$b到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。$b$b把这个图腾带给贝恩。他会读懂我刻在上面的符号,并帮助你继续修行。$b$b顺着这条从纳拉其营地通向外面的路快点出发吧,千万别迷路了。','顺着离开纳拉其营地的路将鹰风图腾带给血蹄村的贝恩·血蹄。','','','','','','',0), (763,'zhTW','大地之母祭儀','要想繼續大地之母祭儀,你必須先通過兩個小試煉。現在也正好是你去積累積累經驗的時候了, $N 。$B$B到血蹄村去找那裡的酋長,凱恩之子貝恩·血蹄吧。你可以在那兒繼續你的冒險歷程並得到雷霆崖的長老們的承認。$B$B把這個圖騰帶給貝恩。他會讀懂我刻在上面的符號,並幫助你繼續修行。$B$B順著這條從納拉其營地通向外面的路快點出發吧,千萬別迷路了。','順著離開納拉其營地的路將鷹風圖騰帶給血蹄村的貝恩·血蹄。','','','','','','',0), (764,'deDE','Die Venture Company','Das erklärt auch die Aufstockung von Angestellten und Ausrüstung der Venture Company, die wir in Mulgore gesehen haben. Diese Goblins... ihre Firma wächst viel zu schnell, als dass es gut für sie wäre. Es heißt doch, zeigt man einem Goblin etwas, kann man gleich im Hintergrund die Registrierkasse klingeln hören.$b$bGierige kleine Teufel. Bedauerlich für ihre geschäftlichen Vorhaben, aber wir Tauren können es nicht zulassen, dass sie ihre Arbeiten hier in unserem Land durchführen. Begebt Euch zu ihrer Mine nordöstlich der Überfallenen Karawane und schickt ihnen eine Nachricht.','Tötet für Morin Wolkenpirscher in der Nähe des Dorfs der Bluthufe 14 Tagelöhner der Venture Co. und 6 Vorsteher der Venture Co.','','Kehrt zu Morin Wolkenpirscher in Mulgore zurück.','','','','',18019), (764,'esES','Los Ventura y Cía.','Esto explica el aumento de personal y equipamiento de Ventura y Cía. que hemos visto en Mulgore. Esos goblins... su empresa se expande demasiado rápido y contra su conveniencia. Ya conoces el dicho, enséñale algo a un goblin, y escucharás el sonido de fondo de la balanza.$b$bSon unos bichejos de lo más codiciosos. Por desgracia para sus negocios, los tauren no permitiremos que lleven a cabo sus operaciones en nuestras tierras. Dirígete a su mina, al noreste de la caravana saqueada y envíales un mensaje.','Mata a 14 trabajadores de Ventura y Cía. y a 6 supervisores de Ventura y Cía. para Morin Acechanubes en Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Morin Acechanubes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (764,'esMX','Los Ventura y Cía.','Esto explica el aumento de personal y equipamiento de Ventura y Cía. que hemos visto en Mulgore. Esos goblins... su empresa se expande demasiado rápido y contra su conveniencia. Ya conoces el dicho, enséñale algo a un goblin, y escucharás el sonido de fondo de la balanza.$b$bSon unos bichejos de lo más codiciosos. Por desgracia para sus negocios, los tauren no permitiremos que lleven a cabo sus operaciones en nuestras tierras. Dirígete a su mina, al noreste de la caravana saqueada y envíales un mensaje.','Mata a 14 trabajadores de Ventura y Cía. y a 6 supervisores de Ventura y Cía. para Morin Acechanubes en Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Morin Acechanubes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (764,'frFR','La KapitalRisk','Ceci explique l\'accroissement des effectifs et des équipements de la KapitalRisk en Mulgore. Ces gobelins... leur nombre augmente bien trop vite. Comme on dit : quand on montre quelque chose à un gobelin, les bruits de la monnaie et du profit ne tardent pas à retentir.$b$bLes avides petites créatures... malheureusement pour eux, nous, les taurens, ne permettrons pas à leur entreprise de se développer sur nos terres. Allez à leur mine, au nord-est de la caravane dévastée, et portez leur un message.','Tuer 14 Travailleurs de la KapitalRisk et 6 Superviseurs de la KapitalRisk pour Morin Traqueur-de-Nuage de Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Morin Traqueur-de-nuage en Mulgore.','','','','',18019), (764,'ruRU','Торговая Компания','Теперь понятно, почему в Мулгоре появилось много сотрудников и оборудования Торговой Компании. Эти гоблины... Компания слишком быстро растет, не жди добра. Как говорят, гоблинам палец в рот не клади.$B$BМаленькие жадины. К несчастью для их деловых операций, таурены не согласны терпеть их присутствие в своих землях. Ступай в их рудник на северо-востоке от разграбленного каравана и преподай им урок.','Убейте 14 рабочих Торговой Компании и 6 бригадиров Торговой Компании по поручению Морина Ловца Облаков из деревни Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Морину Ловцу Облаков в Мулгор.','','','','',18019), (764,'zhCN','风险投资公司','这就解释了为什么风险投资公司在不断往莫高雷地区增派职员和设备。这些地精……他们的公司扩张得太快了。就像他们自己所说的那样,只要给地精一点甜头,你就能听到他们打算盘的声音。$b$b这些小东西实在是太贪婪了。不过我们牛头人决不会让他们在我们的领土上为所欲为。到他们的矿洞去,给他们点颜色看看,那个矿洞就在被破坏的货车的东北方。','血蹄村的摩林·云行者要你去杀死14个风险投资公司工人和6个风险投资公司主官。','','去找莫高雷的摩林·云行者。','','','','',0), (764,'zhTW','風險投資公司','這就解釋了為什麼風險投資公司在不斷往莫高雷地區增派職員和設備。這些哥布林……他們的公司擴張得太快了。就像他們自己所說的那樣,只要給哥布林一點甜頭,你就能聽到他們打算盤的聲音。$B$B這些小東西實在是太貪婪了。不過我們 $R 決不會讓他們在我們的領土上為所欲為。到他們的礦坑去,給他們點顏色看看,那個礦坑就在被破壞的貨車東北方。','血蹄村的摩林·雲巡者要你去殺死14個風險投資公司工人和6個風險投資公司主官。','','','','','','',0), (765,'deDE','Vorsteher Zischelspross','Laut der Dokumente, die Ihr von der Karawane geborgen habt, hat die Venture Company viele Pläne parat, um zu versuchen, uns aus unserer Heimat hier zu vertreiben und damit freie Bahn zur Ausbeutung des Landes zu haben.$b$bIch bin entsetzt und es stößt mich ab, auf welches Niveau man sich herablassen kann, um seine Ziele durchzusetzen. Ich will, dass der führende Kopf hinter ihren Plänen vernichtet wird. Er heißt Vorsteher Zischelspross, Ihr findet ihn in der Mine der Venture Co. östlich der Überfallenen Karawane. Bringt mir sein Klemmbrett, vielleicht finden wir damit ja etwas Nützliches heraus.','Tötet Vorsteher Zischelspross und bringt Morin Wolkenpirscher in der Nähe des Dorfs der Bluthufe dessen Klemmbrett.','','Kehrt zu Morin Wolkenpirscher in Mulgore zurück.','','','','',18019), (765,'esES','Supervisor Saltatuercas','Según los documentos que recuperaste de la caravana, Ventura y Cía. ideó varios planes para tratar de echarnos de nuestras tierras, y así tener libertad total para saquearlas.$b$bLos límites a los que estaban dispuestos a llegar para conseguir sus objetivos me asquean. Quiero ver muerto al cerebro que ideó estos planes. Se llama supervisor Saltatuercas y lo encontrarás en la Mina Ventura y Cía., al este de la caravana saqueada. Tráeme su sujetapapeles y veremos si encontramos algo útil.','Mata al supervisor Saltatuercas y lleva su sujetapapeles a Morin Acechanubes al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Morin Acechanubes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (765,'esMX','Supervisor Saltatuercas','Según los documentos que recuperaste de la caravana, Ventura y Cía. ideó varios planes para tratar de echarnos de nuestras tierras, y así tener libertad total para saquearlas.$b$bLos límites a los que estaban dispuestos a llegar para conseguir sus objetivos me asquean. Quiero ver muerto al cerebro que ideó estos planes. Se llama supervisor Saltatuercas y lo encontrarás en la Mina Ventura y Cía., al este de la caravana saqueada. Tráeme su sujetapapeles y veremos si encontramos algo útil.','Mata al supervisor Saltatuercas y lleva su sujetapapeles a Morin Acechanubes al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Morin Acechanubes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (765,'frFR','Le superviseur Vibrouage','À en croire les documents que vous avez sauvés de la Caravane, la KapitalRisk a conçu plusieurs projets pour nous chasser de nos terres afin de pouvoir les piller et les exploiter en toute liberté.$b$bJe suis épouvanté de voir à quelles extrémités ces odieuses créatures sont prêtes à en venir pour accomplir leurs desseins. Le cerveau qui est à l\'origine de leurs plans doit être tué. Son nom est Superviseur Vibrouage et vous le trouverez à la mine de la KapitalRisk, à l\'est de la Caravane dévastée. Rapportez-moi son écritoire ; peut-être nous apprendra-t-il quelque chose.','Tuer le Superviseur Vibrouage et rapporter son Écritoire à Morin Traqueur-de-Nuage, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Morin Traqueur-de-nuage en Mulgore.','','','','',18019), (765,'ruRU','Бригадир Шумовик','Согласно документам, которые ты $gотыскал:отыскала; в караване, Торговая Компания разработала несколько планов, как изгнать нас из наших земель, чтобы они могли беспрепятственно их разграбить.$B$BМне тошно слышать, на какую низость они готовы пойти ради достижения цели. Я хочу уничтожить того, кто разработал эти планы. Его зовут бригадир Шумовик, он сейчас в руднике Торговой Компании на востоке от разграбленного каравана. Принеси мне его планшет, посмотрим, нет ли там чего полезного.','Убейте бригадира Шумовика и принесите его планшет Морину Ловцу Облаков в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Морину Ловцу Облаков в Мулгор.','','','','',18019), (765,'zhCN','菲兹普罗克主管','根据你从箱子里拿来的文件可以看出,风险投资公司已经制定了很多把我们从这儿赶走的计划,然后他们就能随心所欲地掠夺我们的土地了。$b$b他们为了利润居然可以堕落到这种程度,这简直让我感到厌恶和惊骇。我们要除掉这个阴谋的策划者,他就是菲兹普罗克主管。你可以在被破坏的货车以东的风险投资公司矿洞里找到他,把他的笔记板带给我,让我们看看有没有什么有价值的东西。','杀掉菲兹普罗克主管,把他的笔记板带给血蹄村的摩林·云行者。','','去找莫高雷的摩林·云行者。','','','','',0), (765,'zhTW','菲茲普羅克主管','根據你從箱子裡拿來的文件可以看出,風險投資公司已經制定了很多把我們從這兒趕走的計畫,然後他們就能隨心所欲地掠奪我們的土地了。$B$B他們為了利潤居然可以墮落到這種程度,這簡直讓我感到厭惡和驚駭。我們要除掉這個陰謀的策劃者,他就是菲茲普羅克主管。你可以在被破壞的貨車以東的風險投資公司礦坑裡找到他,把他的筆記板帶給我,讓我們看看有沒有什麼有價值的東西。','殺掉菲茲普羅克主管,把他的筆記板帶給血蹄村的摩林·雲巡者。','','','','','','',18019), (766,'deDE','Mazzranach','Mein Großvater erzählte mir Geschichten von seinen Kämpfen gegen einen Schreiter namens Mazzranach. Er erzählte mir von seinen dämonischen roten Augen, rasiermesserscharfen Krallen und seinem giftigen Biss.$b$bWie der Zufall so spielt, stieß ich auf einer meiner Reisen durch die Ebene auf ihn und trug eine üble Bisswunde an meiner Schulter davon. Er war so Furcht erregend, wie ihn mein Großvater beschrieben hatte. Ich werde ein paar nur sehr schwer zu findende Körperteile von Tieren benötigen, um die Infektion durch seinen Biss zu säubern: ein Herz eines Präriewolfs, einen Knochen eines Flachlandpumas, eine Schuppe eines Ebenenschreiters und einen Muskelmagen eines Sturzfliegers.$b$bSchnell, Zeit ist hier entscheidend.','Bringt Maur Regenrufer im Dorf der Bluthufe ein Herz eines Präriewolfs, einen Knochen eines Flachlandpumas, eine Schuppe eines Ebenenschreiters und einen Muskelmagen eines Sturzfliegers.','','Kehrt zu Maur Regenrufer im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (766,'esES','Mazzranache','Mi abuelo solía contarme historias sobre sus batallas con un zancudo llamado Mazzranache. Me hablaba de sus demoníacos ojos rojos, de sus afiladas garras y de su mordedura venenosa.$b$bLa casualidad quiso que, mientras viajaba por las llanuras, me lo encontrase; y me diese un terrible mordisco en el hombro. Era tan espantoso como mi abuelo solía describirlo. Para desinfectar la herida necesito unas cuantas cosas: un corazón de lobo, un fémur de puma, escamas de zancudo de llanura y una molleja.$B$BApresúrate, el tiempo corre.','Lleva un corazón de lobo de pradera, un fémur de puma de las estepas, una escama de zancudo de llanura y una molleja de aguilón a Maur Clamalluvias en el Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Maur Clamalluvias. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (766,'esMX','Mazzranache','Mi abuelo solía contarme historias sobre sus batallas con un zancudo llamado Mazzranache. Me hablaba de sus demoníacos ojos rojos, de sus afiladas garras y de su mordedura venenosa.$b$bLa casualidad quiso que, mientras viajaba por las llanuras, me lo encontrase; y me diese un terrible mordisco en el hombro. Era tan espantoso como mi abuelo solía describirlo. Para desinfectar la herida necesito unas cuantas cosas: un corazón de lobo, un fémur de puma, escamas de zancudo de llanura y una molleja.$B$BApresúrate, el tiempo corre.','Lleva un corazón de lobo de pradera, un fémur de puma de las estepas, una escama de zancudo de llanura y una molleja de aguilón a Maur Clamalluvias en el Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Maur Clamalluvias. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (766,'frFR','Mazzranache','Mon grand-père m\'a conté sa bataille avec la créature nommée Mazzranache. Il m\'a parlé de ses yeux rouges, démoniaques, de ses serres aiguisées comme des rasoirs et de sa morsure venimeuse.$b$bJ\'ai eu la malchance de rencontrer la bête tandis que je cheminais à travers les plaines. Elle était exactement comme mon grand-père me l\'avait décrite ; elle m\'a attaqué et m\'a profondément mordu à l\'épaule. Son poison coule à présent dans mes veines et j\'aurais besoin d\'ingrédients rares pour réaliser un antidote : un cœur de loup, un fémur de puma, une écaille de trotteur des plaines et un gésier de rapace.$b$bHâtez-vous, le temps m\'est compté.','Apporter un Cœur de loup des plaines, un Fémur de puma des basses plaines, une Ecaille de trotteur des plaines et un Gésier de rapace à Maur Mande-Pluie, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Maur Mande-Pluie à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (766,'ruRU','Маззранач','Дедушка рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.$b$bИ вот ирония судьбы – мы столкнулись с ним, когда я странствовал по равнинам, и он здорово укусил меня за плечо. Мой дед ничуть не преувеличил, описывая это жуткое создание. Теперь, чтобы вылечить воспаленную рану, мне нужны части тел животных, которых непросто отыскать: сердце волка, бедро пумы, чешуя равнинного долгонога и потроха перепелятника.$B$BТоропись, время не ждет.','Принесите сердце волка прерий, бедренную кость пумы плоскогорья, чешую долгонога и потроха перепелятника Мауру Заклинателю Дождя в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Мауру Заклинателю Дождя в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (766,'zhCN','马兹拉纳其','我祖父曾讲述过他和一只叫马兹拉纳其的陆行鸟战斗的故事,说起过它那邪恶的红眼睛,剃刀般锋利的爪子,只要被它咬一口,你就会身中剧毒。$b$b在我穿越平原的时候,正巧遭遇了它,肩膀被它咬了一口。它比我祖父所说的还可怕!我需要一些东西来帮我解毒:一颗狼心,狮子的腿骨,平原陆行鸟的鳞片和猛鹫的胃。$b$b快点,我快要不行了。','收集草原狼的心脏、平原狮的腿骨、平原陆行鸟的鳞片和猛鹫的胃各一份,把它们交给血蹄村的茂尔·祈雨。','','去莫高雷找血蹄村的茂尔·祈雨。','','','','',0), (766,'zhTW','馬茲拉納其','我祖父曾講述過他和一隻叫馬茲拉納其的陸行鳥戰鬥的故事,說起過它那邪惡的紅眼睛,剃刀般鋒利的爪子,只要被它咬一口,你就會身中劇毒。$B$B在我穿越平原的時候,正巧遭遇了它,肩膀被它咬了一口。它比我祖父所說的還可怕!我需要一些東西來幫我解毒:一顆狼心,獅子的腿骨,平原陸行鳥的鱗片和猛鷲的胃。$B$B快點,我快要不行了。','收集草原狼的心臟、平原獅的腿骨、平原陸行鳥的鱗片和猛鷲的胃各一份,把它們交給血蹄村的茂爾·祈雨。','','','','','','',18019), (767,'deDE','Ritus der Vision','Der Ritus der Vision, einer der Riten der Erdenmutter, wird Euch helfen, den Respekt der Ältesten von Donnerfels zu erlangen.$b$bUnser Volk hat gelernt, dass das Land unser allerheiligster Versorger ist. Um am Ritus der Vision teilzunehmen, müsst Ihr mit dem geistigen Anführer des Dorfes sprechen, Zarlman Zwillingsmond.','Sprecht im Dorf der Bluthufe mit Zarlman Zwillingsmond.','','','','','','',18019), (767,'esES','Rito de la Visión','El Rito de la Visión, uno de los Ritos de la Madre Tierra, te enseñará cómo ganar el respeto de los ancestros de Cima del Trueno.$B$BNuestra gente ha aprendido que la tierra es la sagrada proveedora. Para tomar parte en la visión ritual, debes hablar con el guía espiritual de la aldea, Zarlman Dos Lunas.','Habla con Zarlman Dos Lunas en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (767,'esMX','Rito de la Visión','El Rito de la Visión, uno de los Ritos de la Madre Tierra, te enseñará cómo ganar el respeto de los ancestros de Cima del Trueno.$B$BNuestra gente ha aprendido que la tierra es la sagrada proveedora. Para tomar parte en la visión ritual, debes hablar con el guía espiritual de la aldea, Zarlman Dos Lunas.','Habla con Zarlman Dos Lunas en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (767,'frFR','Le rite de vision','Réussir le Rite de vision, un des rites de la Terre-mère, vous attirera le respect des aînés des Pitons-du-Tonnerre.$b$bNotre peuple a compris que la terre était pourvoyeuse de ressources. Pour faire l\'expérience de la vision rituelle, vous devez parler au chef spirituel du village, Zarlman Deux-Lunes.','Parler à Zarlman Deux-Lunes, à Sabot-de-Sang.','','','','','','',18019), (767,'ruRU','Обряд прозрения','Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.$B$BНаш народ твердо усвоил, что кормящая нас земля – священна. Чтобы принять участие в этом ритуальном прозрении, поговори с духовным вождем деревни, Зарельманом Две Луны.','Поговорите с Зарельманом Две Луны в деревне Кровавого Копыта.','','','','','','',18019), (767,'zhCN','幻象仪祭','作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。$b$b我们早已认识到,土地就是我们最神圣的生命之本。如果你准备好要进行幻象仪祭的话,就得去和村里的精神领袖扎尔曼·双月谈一谈。','和血蹄村的扎尔曼·双月谈一谈。','','','','','','',0), (767,'zhTW','幻象祭儀','作為大地之母儀式之一的幻象儀式可以指引你最終贏得雷霆崖長老們的尊重。$B$B我們早已認識到,土地就是我們最神聖的生命之本。如果你準備好要進行幻象儀式的話,就得去和村裡的精神領袖札爾曼·雙月談話。','和血蹄村的札爾曼·雙月談話。','','','','','','',0), (768,'deDE','Leder sammeln','Seid gegrüßt. Ihr habt so einen Glanz in den Augen; Ihr brennt darauf, in die Ebene zurückzukehren, um zu jagen. Möget Ihr Eurem Klan Ehre machen!$B$BIch arbeite mit den Häuten von Wildtieren und fertige daraus Kleidung und Rüstung für die Leute von Donnerfels.$B$BWenn Ihr Wildtiere jagt und mir ihre Häute bringt, fertige ich Euch etwas daraus.','Bringt Veren Weitschreiter in Donnerfels 12 Stücke leichtes Leder.','','Kehrt zu Veren Weitschreiter in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (768,'esES','Recolecta cuero','Saludos, joven. El brillo en tus ojos me indica que estás impaciente por continuar la caza. ¡Ojalá traigas honor a tu clan!$B$BYo trabajo con pieles y con ellas confecciono ropajes y armaduras para las gentes de Cima del Trueno.$B$BSi cazas bestias y me traes sus pieles, confeccionaré algo especialmente para ti.','Llévale 12 pieles de cuero ligero a Veren Zancaalta a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Veren Zancaalta. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (768,'esMX','Recolecta cuero','Saludos, joven. El brillo en tus ojos me indica que estás impaciente por continuar la caza. ¡Ojalá traigas honor a tu clan!$B$BYo trabajo con pieles y con ellas confecciono ropajes y armaduras para las gentes de Cima del Trueno.$B$BSi cazas bestias y me traes sus pieles, confeccionaré algo especialmente para ti.','Llévale 12 pieles de cuero ligero a Veren Zancaalta a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Veren Zancaalta. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (768,'frFR','La chasse aux peaux','Salut, $gmon:ma; jeune $gami:amie; ! Votre œil brille d\'une flamme farouche et je vois que vous avez hâte de retourner dans les plaines pour chasser. Puissiez-vous faire l\'honneur de votre clan !$B$BJe travaille les peaux de bêtes ; j\'en fais des vêtements et des armures pour les gens des Pitons-du-Tonnerre.$B$BSi vous alliez chasser des bêtes et m\'en rapportiez les peaux, je pourrais vous confectionner quelque chose.','Apporter 12 pièces de Cuir léger à Veren Haut-Trotteur, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Veren Haut-Trotteur aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (768,'ruRU','Добывание шкур','Привет тебе, $Gюноша:девица;. У тебя так горят глаза, что готов поспорить – тебе не терпится вернуться на равнины и поохотиться. Да принесешь ты честь своему клану!$B$BЯ работаю со шкурами животных – шью из них одежду и доспехи для народа Громового Утеса.$B$BЕсли принесешь мне добытые на охоте шкуры, я что-нибудь и для тебя сошью.','Принесите 12 кусков тонкой кожи Верену Долгоногу в Громовой Утес.','','Вернитесь к Верену Долгоногу в Громовой Утес.','','','','',18019), (768,'zhCN','收集皮革','你好,年轻的$r。我从你的眼中看到了你重回原野捕猎的渴望。希望你能为你的部族带来荣耀!$B$B我擅于利用各种兽皮来为雷霆崖的居民制作护甲和衣物。$B$B如果你能帮我搞到一些兽皮的话,那我就可以用它们来为你制作一些你需要的东西。','收集12块轻皮,把它们交给雷霆崖的维尔伦·陆行者。','','去找雷霆崖的维尔伦·陆行者。','','','','',0), (768,'zhTW','收集皮革','你好,年輕的 $R 。我從你的眼中看到了你重回原野捕獵的渴望。希望你能為你的氏族帶來榮耀!$B$B我擅於利用各種獸皮來為雷霆崖的居民製作護甲和衣物。$B$B如果你能幫我搞到一些獸皮的話,那我就可以用它們來為你製作一些你需要的東西。','收集12塊輕皮,把它們交給雷霆崖的維爾倫·陸行者。','','','','','','',0), (769,'deDE','Kodobalgtasche','Die Kodowildtiere von Mulgore sind stark und robust - Charaktereigenschaften, die wir sehr schätzen. Wenn Ihr in der Lederverarbeitung bewandert seid und wissen möchtet, wie man eine Kodobalgtasche fertigt, bringt mir die Materialien, die ich für mein Handwerk brauche.$B$BDann teile ich mein Wissen mit Euch.','Bringt Veren Weitschreiter in Donnerfels 4 Einheiten leichtes Leder und 4 grobe Fäden.','','Kehrt zu Veren Weitschreiter in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (769,'esES','Bolsa de pellejo de kodo','Los kodos de Mulgore son fuertes y robustos, unas cualidades que apreciamos mucho. Si tienes conocimientos de peletería y deseas aprender a fabricar una bolsa de piel de kodo, tráeme suministros para mi oficio.$B$BHazlo y compartiré mis conocimientos contigo.','Llévale 4 pellejos de cuero ligero y 4 hilos gruesos a Veren Zancaalta a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Veren Zancaalta. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (769,'esMX','Bolsa de pellejo de kodo','Los kodos de Mulgore son fuertes y robustos, unas cualidades que apreciamos mucho. Si tienes conocimientos de peletería y deseas aprender a fabricar una bolsa de piel de kodo, tráeme suministros para mi oficio.$B$BHazlo y compartiré mis conocimientos contigo.','Llévale 4 pellejos de cuero ligero y 4 hilos gruesos a Veren Zancaalta a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Veren Zancaalta. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (769,'frFR','Sac en cuir de kodo','Les kodos de Mulgore sont puissants et robustes, qualités que nous respectons beaucoup. Si vous savez travailler le cuir et souhaitez apprendre à confectionner un sac en cuir de kodo, apportez-moi les fournitures nécessaires.$B$BFaites cela et je partagerai mes connaissances avec vous.','Apportez 4 pièces de Cuir léger et 4 Bobines de fil grossier à Veren Haut-trotteur, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Veren Haut-Trotteur aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (769,'ruRU','Сумка из шкуры кодо','Эти кодо из Мулгора – твари крепкие и упрямые, а мы такие качества уважаем. Если ты дока в кожевничестве и хочешь научиться делать сумки из шкуры кодо, то принеси мне необходимые для моего дела припасы.$B$BИ тогда я поделюсь с тобой своими знаниями.','Принесите 4 куска легкой кожи и 4 мотка грубой нити Верену Высокому Страннику в Громовой Утес.','','Вернитесь к Верену Долгоногу в Громовой Утес.','','','','',18019), (769,'zhCN','科多兽皮包','莫高雷的科多兽强壮而凶猛,它们的这些特质备受我们尊敬。如果你善于皮革加工,而且希望获得制作科多兽皮包的知识,那就给我弄点材料来吧。$B$B弄些材料来,我就会把我的手艺传授给你。','给雷霆崖的维尔伦·陆行者带去4块轻皮和4份粗线。','','去找雷霆崖的维尔伦·陆行者。','','','','',0), (769,'zhTW','科多獸皮包','莫高雷的科多獸強壯而兇猛,它們的這些特質備受我們尊敬。如果你善於皮革加工,而且希望獲得製作科多獸皮包的知識,那就給我弄點材料來吧。$B$B弄些材料來,我就會把我的手藝傳授給你。','給雷霆崖的維爾倫·陸行者帶去4塊輕皮和4條粗線。','','','','','','',18019), (770,'deDE','Der Dämonennarbenumhang','Der struppige Balg von Geistheuler trägt immer noch die schreckliche Wunde, die der Wolf im Kampf gegen die Brennende Legion davongetragen hat.$B$BVielleicht weiß jemand im Sonnenweidenlager, wie Geistheuler starb...','Sucht jemanden, der etwas über Geistheuler weiß.','','','','','','',18019), (770,'esES','La capa del demonio marcado','La piel destrozada de Aullido Fantasma muestra la terrible herida que recibió en combate contra la Legión Ardiente.$B$BHabría que avisar de su muerte en el Campamento Rasguño de Sol...','Busca a alguien que conozca a Aullido Fantasma.','','','','','','',18019), (770,'esMX','La capa del demonio marcado','La piel destrozada de Aullido Fantasma muestra la terrible herida que recibió en combate contra la Legión Ardiente.$B$BHabría que avisar de su muerte en el Campamento Rasguño de Sol...','Busca a alguien que conozca a Aullido Fantasma.','','','','','','',18019), (770,'frFR','La cape de démon balafrée','Cette peau déchiquetée de hurleur fantomatique porte toujours la terrible blessure reçue lors de la bataille des loups contre la Légion ardente.$B$BPeut-être que quelqu\'un au camp Frôle-Soleil saura quelque chose sur la malédiction du hurleur fantomatique...','Trouver quelqu\'un qui puisse vous en apprendre davantage au sujet du Hurleur fantomatique.','','','','','','',18019), (770,'ruRU','Поцарапанный демоном плащ','На потрепанной шкуре Призрачного Воя по-прежнему виден след от ужасной раны, полученной во время сражений волка с Пылающим Легионом.$B$BМожет быть, следует рассказать кому-нибудь в Лагере Солнечного Пастбища о кончине Призрачного Воя...','Отыщите кого-нибудь, кто слышал о Призрачном Вое.','','','','','','',18019), (770,'zhCN','恶魔之伤','鬼嚎那粗糙的毛皮上还留着一个可怕的伤口,是在它与燃烧军团的战斗中留下的。$B$B也许你应该把鬼嚎的死讯告诉血蹄村里的什么人……','去打听打听谁听说过鬼嚎。','','','','','','',0), (771,'deDE','Ritus der Vision','Um den Ritus der Vision zu bestehen, müsst Ihr die Zutaten sammeln, die für das Wasser der Seher benötigt werden:$b$bIch brauche Quellsteine, die man in der Nähe von Brunnen in Mulgore findet. Diese kombiniere ich mit Bernsteinkorn, das von den mächtigen Bäumen in unserem Land fällt.$b$bDiese Reagenzien enthalten magische Elemente, und wenn sie erhitzt und vor dem Stammesfeuer verzehrt werden, bekommt man eine Vision. Folgt ihr, dann wird sie Euch zum nächsten Schritt dieser heiligen Suche führen.','Sammelt 2 Quellsteine und 2 Bernsteinkörner und bringt sie Zarlman Zwillingsmond ins Dorf der Bluthufe.','','Kehrt zu Zarlman Zwillingsmond im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (771,'esES','Rito de la Visión','Para superar el Rito de la Visión debes conseguir los componentes necesarios para crear el Agua de los Videntes.$B$BNecesito piedras de pozo, que encontrarás cerca de los pozos de Mulgore. Las mezclaré con bellota ámbar, que cae de los orgullosos árboles de nuestra tierra.$B$BEstos ingredientes son mágicos; tómate el elixir resultante junto a la hoguera tribal para tener una visión. Síguela y te llevará al siguiente paso de esta misión sagrada.','Lleva 2 piedras de pozo y 2 bellotas ámbar a Zarlman Dos Lunas al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Zarlman Dos Lunas. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (771,'esMX','Rito de la Visión','Para superar el Rito de la Visión debes conseguir los componentes necesarios para crear el Agua de los Videntes.$B$BNecesito piedras de pozo, que encontrarás cerca de los pozos de Mulgore. Las mezclaré con bellota ámbar, que cae de los orgullosos árboles de nuestra tierra.$B$BEstos ingredientes son mágicos; tómate el elixir resultante junto a la hoguera tribal para tener una visión. Síguela y te llevará al siguiente paso de esta misión sagrada.','Lleva 2 piedras de pozo y 2 bellotas ámbar a Zarlman Dos Lunas al Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Zarlman Dos Lunas. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (771,'frFR','Le rite de vision','Pour passer le Rite de vision, vous devez collecter les ingrédients nécessaires à la réalisation de l\'Eau des Prophètes.$b$bJ\'aurai besoin de Pierres de puits, qui se trouvent autour des puits, en Mulgore. Je les combinerai aux pommes de pin, qui tombent des arbres majestueux de notre pays.$b$bCes ingrédients sont porteurs de grands principes magiques ; quand vous en consommerez les décoctions devant le feu tribal, leurs essences vous donneront une vision. Suivez-la et vous accéderez à l\'étape suivante de votre quête sacrée.','Collecter 2 Pierres de puits et 2 Pommes de pin et les rapporter à Zarlman Deux-Lunes, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Zarlman Deux-Lunes à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (771,'ruRU','Обряд прозрения','Чтобы пройти обряд Прозрения, тебе придется собрать некоторые реагенты для создания воды Провидцев.$b$bМне понадобятся камни, которых полно вокруг источников Мулгора. Я смешаю их с янтарным семенем, что роняют могучие деревья нашей земли.$B$BВ этих реагентах содержится магия, и если сварить их и выпить отвар перед костром племени, тебе явится видение. Следуй за ним, и оно приведет тебя к следующему этапу священного обряда.','Принесите 2 камня, лежащих у источника, и 2 янтарных семени Зарельману Две Луны в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Зарельману Две Луны в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (771,'zhCN','幻象仪祭','要想通过幻象仪祭,你必须先找到制作先知之水的试剂。$b$b我需要一些水井石,你可以在莫高雷一带的水井附近找到它们。另外,你还得在这周围的大树下面找到一些琥珀颗粒。$b$b这两种东西都具有强大的元素力量,把它们结合起来,用部族之火点燃之后,你可以看到一个幻象。追随它,它就会引领你进入这个神圣使命的下一个阶段。','收集2块水井石和2个琥珀颗粒,把它们带给血蹄村的扎尔曼·双月。','','去莫高雷找血蹄村的扎尔曼·双月。','','','','',0), (771,'zhTW','幻象祭儀','要想通過幻象祭儀,你必須先找到製作先知之水的試劑。$B$B我需要一些水井石,你可以在莫高雷一帶的水井附近找到它們。另外,你還得在這周圍的大樹下面找到一些琥珀顆粒。$B$B這兩種東西都具有強大的元素力量,把它們結合起來,用部族之火點燃之後,你可以看到一個幻象。追隨它,它就會引領你進入這個神聖使命的下一個階段。','收集2塊水井石和2個琥珀顆粒,把它們帶給血蹄村的札爾曼·雙月。','','','','','','',0), (772,'deDE','Ritus der Vision','Hier ist es nun, das Wasser der Seher.$b$bWenn Ihr bereit seid, trinkt das Wasser in der Nähe des Stammesfeuers. Nachdem Ihr das heilige Wasser getrunken habt, wird es einen Moment dauern, bis die Vision vor dem Feuer erscheint.$b$bDann liegt es bei Euch, ihr zu Eurer Bestimmung zu folgen...','Trinkt vor dem Stammesfeuer im Dorf der Bluthufe das Wasser der Seher und folgt der Vision, sobald sie erscheint.','','','','','','',18019), (772,'esES','Rito de la Visión','Aquí tienes el Agua de los Videntes.$B$BTómatela cerca de la hoguera tribal. Al cabo de un momento la visión se materializará junto a la hoguera.$B$BA partir de ahí, de ti depende el seguirla...','Bebe el Agua de los Videntes frente a la hoguera tribal del Poblado Pezuña de Sangre y sigue a la visión cuando aparezca.','','','','','','',18019), (772,'esMX','Rito de la Visión','Aquí tienes el Agua de los Videntes.$B$BTómatela cerca de la hoguera tribal. Al cabo de un momento la visión se materializará junto a la hoguera.$B$BA partir de ahí, de ti depende el seguirla...','Bebe el Agua de los Videntes frente a la hoguera tribal del Poblado Pezuña de Sangre y sigue a la visión cuando aparezca.','','','','','','',18019), (772,'frFR','Le Rite de vision','Vous allez maintenant être $gconfronté:confrontée; à l\'Eau des Prophètes.$b$bQuand vous vous sentirez $gprêt:prête;, consommez-la en face du feu tribal. Une fois bue l\'eau sacrée, la vision se matérialisera rapidement devant le feu.$b$bA ce moment-là, vous serez $gseul:seule; avec votre destin...','Consommer l\'Eau des Prophètes devant le feu tribal à Sabot-de-Sang et suivre la vision quand elle apparaîtra.','','','','','','',18019), (772,'ruRU','Обряд прозрения','Я вручаю тебе воду Провидцев.$B$BВыпей ее перед костром племени. Когда священные воды вольются в тебя, из огня навстречу тебе шагнет видение.$B$BПосле этого следуй за ним навстречу своей судьбе...','Выпейте воду Провидцев перед костром племени в деревне Кровавого Копыта и следуйте за видением.','','','','','','',18019), (772,'zhCN','幻象仪祭','现在,我把神圣的先知之水交给你。$b$b准备好了之后,就去部族之火旁把水喝下,然后稍等片刻,一个幻象就会出现在你的眼前。$b$b你必须立刻决定是否要追随这个幻象……','在血蹄村的部族之火前将先知之水喝下,当幻象出现之后跟随它。','','','','','','',0), (772,'zhTW','幻象祭儀','現在,我把神聖的先知之水交給你。$B$B準備好了之後,就去部族之火旁把水喝下,然後稍等片刻,一個幻象就會出現在你的眼前。$B$B你必須立刻決定是否要追隨這個幻象……','在血蹄村的部族之火前將先知之水喝下,當幻象出現之後跟隨它。','','','','','','',0), (773,'deDE','Ritus der Weisheit','Um die Anerkennung der Ältesten von Donnerfels zu verdienen, müsst Ihr als Nächstes den Ritus der Weisheit absolvieren.$b$bJetzt, da Ihr den Ritus der Vision bestanden habt, geben Euch die Geister der Ahnen der Teufelsfelsen den Segen unserer Vorfahren. Nur jene, die von dem Wasser der Seher getrunken haben, können diesen Segen erhalten.$b$bReist von Donnerfels gen Osten zu den Teufelsfelsen und sprecht mit dem Geist der Ahnen, $n.','Reist von Donnerfels gen Osten zu den Teufelsfelsen und sprecht mit dem Geist der Ahnen.','','','','','','',18019), (773,'esES','Rito de la Sabiduría','Para que los ancestros de Cima del Trueno te acepten, tienes que superar el Rito de la Sabiduría.$B$BAhora que has superado el Rito de la Visión, los espíritus ancestrales de Roca Roja te darán las bendiciones de los ancestros. Solo quien ha bebido el Agua de los Videntes merece recibir la bendición.$B$BVe a Roca Roja, al este de Cima del Trueno, y busca al espíritu ancestral, $n.','Ve a Roca Roja, al este de Cima del Trueno, y busca al espíritu ancestral.','','','','','','',18019), (773,'esMX','Rito de la Sabiduría','Para que los ancestros de Cima del Trueno te acepten, tienes que superar el Rito de la Sabiduría.$B$BAhora que has superado el Rito de la Visión, los espíritus ancestrales de Roca Roja te darán las bendiciones de los ancestros. Solo quien ha bebido el Agua de los Videntes merece recibir la bendición.$B$BVe a Roca Roja, al este de Cima del Trueno, y busca al espíritu ancestral, $n.','Ve a Roca Roja, al este de Cima del Trueno, y busca al espíritu ancestral.','','','','','','',18019), (773,'frFR','Le rite de sagesse','Pour gagner l\'approbation des aînés des Pitons-du-Tonnerre, vous devez désormais réussir le Rite de sagesse.$b$bMaintenant que vous avez achevé le Rite de vision, les esprits ancestraux des Rochers rouges vous donneront la bénédiction des ancêtres. Seuls ceux qui ont bu l\'Eau des Prophètes accèdent à cette bénédiction.$b$bVoyagez à l\'est des Pitons-du-Tonnerre, jusqu\'aux Rochers rouges et cherchez l\'Esprit ancestral, $n.','Voyager aux Rochers rouges, à l\'est des Pitons-du-Tonnerre et parler à l\'Esprit ancestral.','','','','','','',18019), (773,'ruRU','Обряд мудрости','Чтобы завоевать признание старейшин Громового Утеса, тебе следует пройти Обряд мудрости.$B$BТы уже $gпрошел:прошла; Обряд прозрения, и духи Красных скал благословят тебя силой предков. Лишь те, кто испили воды Провидцев, могут обрести это благословение.$b$bСтупай на восток от Громового Утеса, к Красным скалам, и отыщи там дух предков.','Отправляйтесь в Красные Скалы на востоке от Громового Утеса и поговорите с духом предков.','','','','','','',18019), (773,'zhCN','智慧仪祭','要让雷霆崖的资深长者接受你,你就必须再完成大地之母仪祭的下一个阶段:智慧仪祭。$b$b你已经通过了幻象仪祭,赤色石的先祖之魂会祝福你的,只有那些喝过先知之水的人才能得到这种祝福。$b$b向雷霆崖的东面去,到赤色石寻找先祖之魂吧。','到雷霆崖东边的赤色石去和先祖之魂谈一谈。','','','','','','',0), (773,'zhTW','智慧祭儀','要讓雷霆崖的資深長者接受你,你就必須再完成大地之母祭儀的下一個階段:智慧祭儀。$B$B你已經通過了幻象祭儀,赤色石的先祖之魂會祝福你的,只有那些喝過先知之水的人才能得到這種祝福。$B$B向雷霆崖的東面去,到赤色石尋找先祖之魂吧, $N 。','到雷霆崖東邊的赤色石去和先祖之魂談話。','','','','','','',0), (774,'deDE','','','','','','','','','',18019), (774,'esES','','','','','','','','','',18019), (774,'esMX','','','','','','','','','',18019), (774,'frFR','','','','','','','','','',18019), (774,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (774,'zhCN','','','','','','','','','',0), (775,'deDE','Reise nach Donnerfels','Jetzt wird man Euch in unserer großen Stadt respektvoll gegenübertreten. $GEin:Eine:r; $R, $gder:die; würdig ist, die Riten der Erdenmutter abzuschließen, hat diese Ehre verdient.$b$bSucht unseren edlen Anführer Cairne Bluthuf auf, um Eure letzte Aufgabe zu erhalten. Er residiert auf der höchsten Anhöhe in Donnerfels.','Sprecht in Donnerfels mit Cairne Bluthuf.','','','','','','',18019), (775,'esES','Viaje a Cima del Trueno','Se te venerará en nuestra gran ciudad. Te mereces tal honor, $r, pues has completado los Ritos de la Madre Tierra.$B$BTu última misión consiste en buscar a nuestro noble jefe, Cairne Pezuña de Sangre, que vive en la cima de la mesa más alta de Cima del Trueno.','Habla con Cairne Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (775,'esMX','Viaje a Cima del Trueno','Se te venerará en nuestra gran ciudad. Te mereces tal honor, $r, pues has completado los Ritos de la Madre Tierra.$B$BTu última misión consiste en buscar a nuestro noble jefe, Cairne Pezuña de Sangre, que vive en la cima de la mesa más alta de Cima del Trueno.','Habla con Cairne Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (775,'frFR','Un voyage aux Pitons-du-Tonnerre','Vous allez maintenant être $grévéré:révérée; dans notre grande ville. Chaque $r qui passe avec succès les Rites de la Terre-mère a droit à cet honneur.$b$bPour votre quête finale, trouvez notre noble chef, Cairne Sabot-de-Sang, qui demeure au sommet de la plus haute mesa des Pitons-du-Tonnerre.','Parler à Cairne Sabot-de-Sang aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (775,'ruRU','Путешествие в Громовой Утес','Отныне тебя будут почитать в стенах нашего великого города. $GПрошедший:Прошедшая; обряды Матери-Земли заслуживает такой чести.$B$bВыполни последнее задание, отыщи благородного вождя Кэрна Кровавое Копыто, живущего на вершине высочайшего плато в Громовом Утесе.','Поговорите с Кэрном Кровавым Копытом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (775,'zhCN','雷霆崖之旅','任何能够完成大地之母仪祭的$r都可以赢得整个雷霆崖的尊重。$b$b你的最后一个任务是去见见我们的伟大首领凯恩·血蹄,他就住在雷霆崖最高的那座台地上。','和雷霆崖的凯恩·血蹄谈一谈。','','','','','','',0), (775,'zhTW','雷霆崖之旅','任何能夠完成大地之母祭儀的 $R 都可以贏得整個雷霆崖的尊重。$B$B你的最後一個任務是去見見我們的偉大首領凱恩·血蹄,他就住在雷霆崖最高的那座臺地上。','和雷霆崖的凱恩·血蹄談話。','','','','','','',0), (776,'deDE','Riten der Erdenmutter','Ihr habt die Riten der Erdenmutter absolviert und Euch einen Platz in Donnerfels verdient.$b$bUm den Platz zu verteidigen, den Ihr Euch so hart erarbeitet habt, müsst Ihr allerdings auch weiterhin Euren Wert für unser Volk beweisen.$b$bWir sind Jäger, $n. Unten in Mulgore gibt es einen mächtigen Kodo namens Arra\'chea. Zeigt mir Euer Können im Fährtenlesen und Jagen, indem Ihr mir das Horn von Arra\'chea bringt.','Cairne Bluthuf in Donnerfels möchte, dass Ihr ihm das Horn von Arra\'chea bringt.','','Kehrt zu Cairne Bluthuf auf den Goldenen Ebenen in Mulgore zurück.','','','','',18019), (776,'esES','Los ritos de la Madre Tierra','Has superado los Ritos de la Madre Tierra y te has ganado un lugar en Cima del Trueno.$B$BPero no puedes dormirte en los laureles; debes probar tu valor constantemente.$B$BSomos cazadores, $n. En Mulgore vive un hermoso kodo que se llama Arra\'chea. Tráeme el cuerno de Arra’chea para demostrarme tu habilidad para rastrear y cazar.','Cairne Pezuña de Sangre de Cima del Trueno quiere que le lleves el cuerno de Arra\'chea.','','Vuelve con: Cairne Pezuña de Sangre. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (776,'esMX','Los ritos de la Madre Tierra','Has superado los Ritos de la Madre Tierra y te has ganado un lugar en Cima del Trueno.$B$BPero no puedes dormirte en los laureles; debes probar tu valor constantemente.$B$BSomos cazadores, $n. En Mulgore vive un hermoso kodo que se llama Arra\'chea. Tráeme el cuerno de Arra’chea para demostrarme tu habilidad para rastrear y cazar.','Cairne Pezuña de Sangre de Cima del Trueno quiere que le lleves el cuerno de Arra\'chea.','','Vuelve con: Cairne Pezuña de Sangre. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (776,'frFR','Les rites de la Terre-mère','Vous avez passé les rites de la Terre-mère et avez désormais votre place parmi nous, aux Pitons-du-Tonnerre.$b$bMais pour maintenir un prestige si durement gagné, vous devez continuer à prouver votre valeur auprès de votre peuple.$b$bNous sommes des chasseurs, $n. Plus bas, en Mulgore, vit une formidable bête kodo nommée Arra\'chea. Prouvez votre habileté à la chasse ; traquez la bête et rapportez-moi la Corne d\'Arra\'chea.','Apporter la Corne d\'Arra\'chea à Cairne Sabot-de-Sang, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Cairne Sabot-de-Sang dans les Plaines dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (776,'ruRU','Обряды Матери-Земли','Ты $gпрошел:прошла; обряды Матери-Земли и $gзаслужил:заслужила; достойное место среди жителей Громового Утеса.$B$BЧтобы сохранить это таким трудом заработанное место, тебе придется и дальше служить своему народу.$b$bМы охотники, $n. Внизу, в Мулгоре, есть могучий кодо по имени Арра\'чея. Выследи и убей его, проявив свое искусство охотника, и принеси мне рог Арра\'чеи.','Кэрн Кровавое Копыто из Громового Утеса попросил принести ему рог Арра\'чеи.','','Вернитесь к Кэрну Кровавому Копыту в Золотые равнины, что в Мулгоре.','','','','',18019), (776,'zhCN','大地之母仪祭','你已经通过了大地之母仪祭,在雷霆崖赢得了你自己的一席之地。$b$b不过要维持你现在获得的荣誉,你还必须不断证明你自己的价值。$b$b我们生来就是猎手,$n。在莫高雷城下有一只非常强大的科多兽,我们称它为阿兰其亚。把它的角带来,向我证明你追踪和捕猎的能力。','雷霆崖的凯恩·血蹄要你将阿兰其亚的角带给他。','','去莫高雷找雷霆崖的凯恩·血蹄。','','','','',0), (776,'zhTW','大地之母祭儀','你已經通過了大地之母祭儀,在雷霆崖贏得了你自己的一席之地。$B$B不過要維持你努力爭取到的地位,你還必須不斷證明自己的價值。$B$B我們生來就是獵手, $N 。在莫高雷城下有一隻非常強大的科多獸,我們稱它為阿蘭其亞。把它的角帶來,向我證明你追蹤和捕獵的能力。','雷霆崖的凱恩·血蹄要你將阿蘭其亞的角帶給他。','','','','','','',0), (777,'deDE','Das wird schwierig','Bitte sehr, das ist für Euch.$B$BIch werde hier drüben sein... in Deckung.$B$BGesellt Euch ruhig zu mir.','Bringt Lotwil Veriatus ein Zahnrad Nr. 5.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Ödland zurück.','','','','',18019), (777,'esES','Lo tienes crudo','Muy bien, aquí tienes.$B$BEstaré por aquí... a cubierto.$B$BSi quieres, puedes unirte a mí.','Llévale un piñón del n.º 5 a Lotwil Veriatus.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (777,'esMX','Lo tienes crudo','Muy bien, aquí tienes.$B$BEstaré por aquí... a cubierto.$B$BSi quieres, puedes unirte a mí.','Llévale un piñón del n.º 5 a Lotwil Veriatus.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (777,'frFR','Grandes difficultés','Bon.$B$BJe serai là-bas... à l\'abri.$B$BRejoignez-moi, si vous le souhaitez.','Apporter le Rouage N°5 à Lotwil Veriatus.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (777,'ruRU','Сложная задача','Ну, теперь за дело! $B$BЯ буду здесь... в укрытии. $B$BЕсли хочешь, можешь присоединиться.','Принесите зубец #5 Лотвилу Вериатусу.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Бесплодные земли.','','','','',18019), (777,'zhCN','不祥的感觉','好吧,拿去吧。$B$B我现在要去找个掩体……$B$B你要不要一起来?','把5号齿轮交给鲁特维尔·沃拉图斯。','','去找荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (778,'deDE','Das wird schwierig','Haha! Fertig! Die Fesseln sind fertig!$B$BDer Moment ist gekommen, Lucien. Der Moment ist gekommen, Servo!$B$BSeid Ihr bereit, Zeuge der perfekten Verschmelzung von Alchemie, Ingenieurskunst und des Arkanen zu werden, $n?$B$BIch werde jetzt einen mächtigen Elementar beschwören. Das ist heute ein Bahn brechender Tag für uns alle.','Besiegt den Wächter der Fam\'retor und bringt Lotwils Fesseln der Elementarbindung zu Lotwil Veriatus zurück.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (778,'esES','Lo tienes crudo','¡Ea! ¡Ya está! ¡Los grilletes están listos!$B$BEs la hora, Lucien. ¡Es la hora, Servo!$B$B¿Estás $gpreparado:preparada; para ser testigo de la perfecta combinación de alquimia, ingeniería y lo arcano, $n?$B$BAhora voy a invocar a un poderoso elemental. Este es un día marcado por la innovación para todos nosotros.','Derrota al guardián Fam\'retor y devuélvele los grilletes de vínculo elemental a Lotwil Veriatus.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (778,'esMX','Lo tienes crudo','¡Ea! ¡Ya está! ¡Los grilletes están listos!$B$BEs la hora, Lucien. ¡Es la hora, Servo!$B$B¿Estás $gpreparado:preparada; para ser testigo de la perfecta combinación de alquimia, ingeniería y lo arcano, $n?$B$BAhora voy a invocar a un poderoso elemental. Este es un día marcado por la innovación para todos nosotros.','Derrota al guardián Fam\'retor y devuélvele los grilletes de vínculo elemental a Lotwil Veriatus.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (778,'frFR','Ça promet d\'être dur','Haha ! C\'est fait ! Les entraves sont finies !$B$BC\'est le moment, Lucien. C\'est le moment, Servo !$B$BÊtes-vous $gprêt:prête; à assister à la fusion parfaite de la science alchimique et des arcanes, $n ?$B$BJe vais maintenant invoquer un puissant élémentaire. C\'est un grand jour pour nous !','Vaincre le Gardien Fam\'retor et rapporter les Entraves de lien élémentaire de Lotwil à Lotwil Veriatus.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (778,'ruRU','Сложная задача','Ха! Сделано! $B$BЛюсьен, Серво, время пришло! $B$BТы $gготов:готова; стать $gсвидетелем:свидетельницей; запуска в эксплуатацию совершенной смеси алхимии, инженерной науки и древних тайн, $n? $B$BСейчас я призову могущественного элементаля. Это величайший день для всех нас!','Победите Стража Фам\'ретора и верните оковы Стихий Лотвила Лотвилу Вериатусу.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (778,'zhCN','不祥的感觉','哈哈!完成啦!镣铐完成啦!$B$B记住这个时刻,卢希恩,记住这个时刻,阿布!你准备好了吗?你将亲眼看见炼金术、工程学和魔法的完美结合。$B$B我将召集一个强大的元素生物。今天,对于我们来说,是具有里程碑意义的一天!','击败法姆雷托守护者,并将鲁特维尔的元素禁锢镣铐交还给鲁特维尔。','','去荒芜之地找漫尘盆地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (779,'deDE','Siegel der Erde','','','','Kehrt zum Siegel der Erde im Ödland zurück.','','','','',18019), (779,'esES','El Sello de la Tierra','','','','Vuelve con: Sello de la Tierra. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (779,'esMX','El Sello de la Tierra','','','','Vuelve con: Sello de la Tierra. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (779,'frFR','Sceau de la Terre','','','','Retournez voir le Sceau de la Terre dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (779,'ruRU','Печать земли','','','','Вернитесь к печати земли в Бесплодных землях.','','','','',18019), (779,'zhCN','大地封印','','','','去找荒芜之地的大地封印。','','','','',0), (780,'deDE','Die Kampfeber','Die Kampfeber der Dornrankenklamm im Osten sind in unser Stammesjagdterritorium eingedrungen. Sie wurden von den Borstennackenstachelebern, mit denen wir uns im Krieg befinden, abgerichtet, niederträchtig zu sein.$b$bTötet diese elenden Kreaturen und bringt mir ein paar ihrer Schnauzen und Flanken, damit wir daraus einen Eintopf für unsere Jungen zubereiten können.','Grull Falkenwind im Camp Narache möchte, dass Ihr für ihn Kampfeber tötet und ihm 8 Kampfeberschnauzen und 8 Kampfeberflanken bringt.','','Kehrt zu Grull Falkenwind in Camp Narache in Mulgore zurück.','','','','',18019), (780,'esES','Los jabaguerreros','Los jabaguerreros del Barranco Cortazarza se están instalando en nuestro terreno de caza tribal. Los jabaespines Erizapúas, con quienes estamos en guerra, los amaestran para aumentar su ferocidad.$B$BAcaba con esas bestias y trae algunos hocicos y costillares para hacer caldo.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 8 hocicos y 8 costillares de jabaguerrero al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (780,'esMX','Los jabaguerreros','Los jabaguerreros del Barranco Cortazarza se están instalando en nuestro terreno de caza tribal. Los jabaespines Erizapúas, con quienes estamos en guerra, los amaestran para aumentar su ferocidad.$B$BAcaba con esas bestias y trae algunos hocicos y costillares para hacer caldo.','Grull Viento de Halcón quiere que le lleves 8 hocicos y 8 costillares de jabaguerrero al Campamento Narache.','','Vuelve con: Grull Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (780,'frFR','Les sangliers de guerre apprivoisés','Les sangliers de guerre apprivoisés du ravin de Roncelame se répandent sur nos terrains de chasse. Ils sont entraînés au combat et rendus agressifs par les hurans dos-hirsutes contre lesquels nous sommes en guerre.$b$bPartez, massacrez ces infâmes créatures et revenez avec leurs groins et leurs flancs, que nous puissions en faire un bon ragoût pour les jeunes.','Grull Vent-du-faucon, du Camp Narache, voudrait que vous tuiez des sangliers de guerre, et que vous rapportiez 8 Groins de sanglier de guerre et 8 Flanchets de sanglier de guerre.','','Retournez voir Grull Vent-du-faucon à Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (780,'ruRU','Боевые вепри','Боевые вепри из Ежевичной лощины, что к востоку отсюда, вторгаются в охотничьи угодья нашего племени. Их натаскивают свинобразы из племени Дыбогривов, наши заклятые враги. $b$bПойди и покажи гнусным тварям, кто хозяин в этих землях! Мы сварим из их боков и рыл славную похлебку для наших детишек!','Принесите 8 боков и 8 рыл боевых вепрей Груллу Соколиному Ветру.','','Вернитесь к Груллу Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (780,'zhCN','斗猪','生活在东边的刺刃峡谷中的斗猪已经侵占了我们部族的狩猎场。正在与我们交战的刺背野猪人把这些野猪训练成了凶暴而富有攻击性的生物。$b$b去把这些可恶的家伙杀掉,再带些猪头和肋排回来,我们可以炖肉给孩子们吃。','纳拉其营地的格鲁尔·鹰风要求你去干掉斗猪,并带给他8块斗猪头和8块斗猪肋排。','','去莫高雷找纳拉其营地的格鲁尔·鹰风。','','','','',0), (780,'zhTW','鬥豬','生活在東邊的刺刃峽谷中的鬥豬已經侵佔了我們部族的狩獵場。正在與我們交戰的刺背野豬人把這些野豬訓練成了兇暴而富有攻擊性的生物。$B$B去把這些可惡的傢伙殺掉,再帶些豬頭和肋排回來,我們可以燉肉給孩子們吃。','納拉其營地的格盧爾·鷹風要求你去幹掉鬥豬,並帶給他8塊鬥豬頭和8塊鬥豬肋排。','','','','','','',0), (781,'deDE','Angriff auf Camp Narache','Nachdem Ihr die Karte sorgfältig studiert habt, erkennt Ihr, dass Eure Entdeckung die geheimen Pläne des Kriegshäuptlings der Klingenmähnen für eine ausgedehnte Belagerung des Lagers Narache sind.$b$bHäuptling Falkenwind wird diese Informationen sicherlich gut gebrauchen können!','Bringt Häuptling Falkenwind im Camp Narache die Angriffspläne der Borstennacken.','','','','','','',18019), (781,'esES','Ataque al Campamento Narache','Tras estudiar cuidadosamente el mapa, te das cuenta de que lo que has descubierto son los planes del jefe Erizapúas para un asedio prolongado sobre el Campamento Narache.$b$b¡Seguro que al jefe Viento de Halcón le hace falta esta información!','Lleva los planes de ataque Erizapúas al jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','','','','','',18019), (781,'esMX','Ataque al Campamento Narache','Tras estudiar cuidadosamente el mapa, te das cuenta de que lo que has descubierto son los planes del jefe Erizapúas para un asedio prolongado sobre el Campamento Narache.$b$b¡Seguro que al jefe Viento de Halcón le hace falta esta información!','Lleva los planes de ataque Erizapúas al jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','','','','','',18019), (781,'frFR','L\'attaque du camp Narache','Après une analyse attentive de la carte, vous comprenez que vous avez découvert les plans du chef de guerre dos-hirsute pour assiéger le camp Narache.$b$bLe chef Vent-du-faucon pourrait certainement tirer profit de ces informations !','Apportez les Plans d\'attaque des Dos-hirsutes au chef Vent-du-faucon, au camp Narache.','','','','','','',18019), (781,'ruRU','Нападение на Лагерь Нараче','Внимательно изучив карту, вы понимаете, что перед вами не что иное, как план нападения племени Дыбогривов на Лагерь Нараче. $b$bВождь Соколиный Ветер непременно должен об этом узнать!','Отнесите план нападения племени Дыбогривов вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче.','','','','','','',18019), (781,'zhCN','纳拉其营地的危机','在仔细查看了地图之后,你意识到刺背野猪人的酋长正计划着对纳拉其营地展开进一步攻击。$b$b鹰风酋长必须马上得知这个消息。','将刺背野猪人的进攻计划交给纳拉其营地的鹰风酋长。','','','','','','',0), (782,'deDE','Zerbrochene Allianzen','Durch die Allianz der Horde mit dem Großdrachen Todesschwinge während des zweiten Krieges wissen wir, dass zwei ihrer Offiziere, Schattenbringer und Hematus, in der Lethlorklamm weit im Osten eingesperrt sind. Wir müssen unsere verderbten Verbündeten von damals zum Stillschweigen bringen, um die Ehre der Horde wiederherzustellen!$B$BWir hatten Tho\'grun und seine Gruppe Ogersöldner angeheuert, damit sie uns helfen, das Zeichen der Erde in die Hände zu bekommen, ein Schlüssel, mit dem das Gefängnis des Drachen geöffnet werden kann. Tho\'grun hat uns jedoch verraten, uns überrumpelt und ihn sich selbst angeeignet. Begebt Euch zum Camp Boff und holt ihn zurück!','Tötet Tho\'grun und bringt Gorn in Kargath das Zeichen der Erde.','','Kehrt zu Gorn in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (782,'esES','Alianzas rotas','Por la alianza de la Horda con el dragón Alamuerte durante la Segunda Guerra, sabemos que dos de sus tenientes, Latigoscuro y Hematus, estaban encarcelados en el Barranco Lethlor, un lugar remoto hacia el este. ¡Debemos acallar a nuestros depravados aliados ancestrales para restaurar el honor de la Horda!$B$BContratamos a Tho\'grun y a su grupo de ogros mercenarios para que nos ayuden a conseguir el Signo de la Tierra, una llave necesaria para desbloquear la cárcel de los dragones. Pero Tho\'grun nos traicionó, nos aplastó y se lo quedó. ¡Ve al Asentamiento Boff y recupéralo!','Mata al jefe Tho\'grun y llévale el Signo de la Tierra a Gorn en Kargath.','','Vuelve con: Gorn. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (782,'esMX','Alianzas rotas','Por la alianza de la Horda con el dragón Alamuerte durante la Segunda Guerra, sabemos que dos de sus tenientes, Latigoscuro y Hematus, estaban encarcelados en el Barranco Lethlor, un lugar remoto hacia el este. ¡Debemos acallar a nuestros depravados aliados ancestrales para restaurar el honor de la Horda!$B$BContratamos a Tho\'grun y a su grupo de ogros mercenarios para que nos ayuden a conseguir el Signo de la Tierra, una llave necesaria para desbloquear la cárcel de los dragones. Pero Tho\'grun nos traicionó, nos aplastó y se lo quedó. ¡Ve al Asentamiento Boff y recupéralo!','Mata al jefe Tho\'grun y llévale el Signo de la Tierra a Gorn en Kargath.','','Vuelve con: Gorn. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (782,'frFR','Alliances rompues','Durant l\'alliance de la Deuxième guerre entre la Horde et le dragon Aile de mort, nous avons appris que deux de ses lieutenants, Cinglenoir et Hematus, ont été emprisonnés dans le ravin de Lethlor, loin à l\'est. Nous devons réduire au silence nos anciens alliés pervertis afin de restaurer l\'honneur de la Horde !$B$BNous avons engagé Tho\'grun et sa bande de mercenaires ogres pour obtenir le Signe de la Terre, une clé nécessaire à l\'ouverture de la prison des drakes. Mais Tho\'grun nous a trahis, il nous a terrassés et s\'en est emparé. Allez au Camp Boff et récupérez-le !','Tuer Boss Tho\'grun et rapporter le Signe de la Terre à Gorn, à Kargath.','','Retournez voir Gorn au Repos d\'Apocryphan, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (782,'ruRU','Разорванные союзы','От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников! $B$BМы наняли То\'груна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но То\'грун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!','Убейте главаря То\'груна и принесите знак земли Горну в Каргат.','','Вернитесь к Горну в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (782,'zhCN','破碎的联盟','在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。$b$b如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。$b$b然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。','杀掉索格伦,把大地印章交给卡加斯的高恩。','','去找荒芜之地的高恩。','','','','',0), (783,'deDE','Die Bedrohung von innen','Ich hoffe, Ihr habt Euren Gürtel festgezurrt, $C, denn es gibt hier in Nordhain viel Arbeit.$B$BUnd ich meine damit nicht Landarbeit.$B$BDie Wachen von Sturmwind haben alle Hände voll zu tun, um den Frieden zu bewahren; viele von uns weilen in fernen Ländern und viele Bedrohungen rücken immer näher. Deshalb rekrutieren wir jeden, der gewillt ist, seine Heimat zu verteidigen. Und die Allianz.$B$BFalls Ihr hier seid, um dem Aufruf zu folgen, sprecht mit meinem Vorgesetzten, Marschall McBride. Er ist in der Abtei hinter mir.','Sprecht mit Marschall McBride.','','','','','','',18019), (783,'esES','Una amenaza del interior','Nos encontramos en un buen aprieto, joven $c. Alamuerte y sus ejércitos del Crepúsculo han lanzado una ofensiva en Azeroth. El rey ha instado a los ciudadanos capacitados de la Alianza a unirse a la lucha.$B$BLos guardias de Ventormenta no dan abasto, ahora que muchos de nosotros están lejos y hay tantas amenazas. Por eso estamos reclutando a quien esté dispuesto a defender su tierra.$B$BSi vienes a luchar, habla con mi superior, el alguacil McBride. Está ahí atrás, en la abadía.','Habla con el alguacil McBride.','','','','','','',18019), (783,'esMX','Una amenaza del interior','Nos encontramos en un buen aprieto, joven $c. Alamuerte y sus ejércitos del Crepúsculo han lanzado una ofensiva en Azeroth. El rey ha instado a los ciudadanos capacitados de la Alianza a unirse a la lucha.$B$BLos guardias de Ventormenta no dan abasto, ahora que muchos de nosotros están lejos y hay tantas amenazas. Por eso estamos reclutando a quien esté dispuesto a defender su tierra.$B$BSi vienes a luchar, habla con mi superior, el alguacil McBride. Está ahí atrás, en la abadía.','Habla con el alguacil McBride.','','','','','','',18019), (783,'frFR','Menace intérieure','Nous sommes dans une situation épouvantable, jeune $c. Aile de mort et ses armées crépusculaires ont lancé une attaque d’envergure sur Azeroth. Le roi a appelé tous les citoyens valides à participer à la défense.$B$BLes gardes de Hurlevent ont du mal à maintenir la paix… Trop d’entre nous sont partis au loin, et il y a trop de menaces proches. Nous acceptons l’aide de tous ceux qui veulent défendre leurs foyers.$B$BSi vous êtes là pour répondre à l’appel, allez voir mon supérieur, le maréchal McBride. Il est à l’extérieur de l’abbaye.','Parlez au Maréchal McBride.','','','','','','',18019), (783,'ruRU','Внутренняя угроза','Надеюсь, ты $gготов:готова; к подвигам, |3-6($c), поскольку для тебя есть дело здесь, в Североземье.$B$BИ я имею в виду не мирные сельские заботы.$B$BСтража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие из нас находятся в дальних краях, а тревожных вестей меньше не становится. И потому мы надеемся на помощь всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.$B$BЕсли ты $gготов:готова; откликнуться на призыв, то поговори с моим командиром, маршалом Макбрайдом. Он здесь, в аббатстве у меня за спиной.','Поговорите с маршалом Макбрайдом.',NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,0), (783,'zhCN','身边的危机','我希望你已经整装待发了,年轻的$c。北郡需要你的帮助!$B$B当然,我不是在说让你去耕田种地之类的。$B$B暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。$B$B如果你也是应招而来的话,请和我的上级——治安官玛克布莱德谈谈。他就在我身后的这座修道院里。','与治安官玛克布莱德谈一谈。','','','','','','',0), (783,'zhTW','身邊的危機','我希望你已經整裝待發了,年輕的 $C 。北郡需要你的幫助!$B$B我不是說讓你去種田什麼的。$B$B暴風城的衛兵們很努力地維持著這裡的和平,但我們人手短缺,更多的危險還在不斷迫近。我們正在召募願意出力保衛家園和聯盟的人。$B$B如果你也是應召而來的話,請和我的上級長官—治安官瑪克布萊德談話。他就在我身後的這座修道院裡。','與治安官瑪克布萊德談話。','','','','','','',18019), (784,'deDE','Vernichtet die Verräter','Angeführt von Admiral Prachtmeer drangen die Menschen von Kul Tiras nach Durotar vor und brachen damit den Pakt, den der Kriegshäuptling vor Jahren mit Jaina Prachtmeer geschlossen hatte, um Archimonde zu besiegen.$b$bDie Menschenaggressoren wurden zurückgeschlagen und Burg Tiragarde fiel. Kürzlich jedoch hat die Reserve des Admirals unter der Führung von Leutnant Benedict die Burg zurückerobert und stellt erneut eine Bedrohung für unser Heimatland dar. Diese Menschen haben keinen Respekt vor Diplomatie.$b$bBeweist Eure Ehre und reist gen Süden zur Burg Tiragarde, um die Menscheneindringlinge zu eliminieren.','Tötet 10 Matrosen von Kul Tiras, 8 Marinesoldaten von Kul Tiras sowie Leutnant Benedict und kehrt dann zu Gar\'Thok in Klingenhügel zurück.','','Kehrt zu Gar\'Thok in Durotar zurück.','','','','',18019), (784,'esES','Vencer a los traidores','Bajo el mando del almirante Valiente, los humanos de Kul Tiras invadieron Durotar, violando el pacto que el Jefe de Guerra selló con Jaina Valiente años atrás para derrotar a Archimonde.$B$BEl ataque humano fue rechazado y el Fuerte de Tiragarde cayó. Pero las reservas del Almirante, comandadas por el teniente Benedict, han retomado el fuerte y vuelven a amenazar nuestro territorio. Los humanos no tienen respeto alguno por la diplomacia.$B$BPor tu honor, viaja al sur hasta el Fuerte de Tiragarde y acaba con los invasores humanos.','Mata a 10 navegantes Kul Tiras, 8 marineros Kul Tiras y al teniente Benedict. Luego vuelve a buscar a Gar\'Thok a Cerrotajo.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (784,'esMX','Vencer a los traidores','Bajo el mando del almirante Valiente, los humanos de Kul Tiras invadieron Durotar, violando el pacto que el Jefe de Guerra selló con Jaina Valiente años atrás para derrotar a Archimonde.$B$BEl ataque humano fue rechazado y el Fuerte de Tiragarde cayó. Pero las reservas del Almirante, comandadas por el teniente Benedict, han retomado el fuerte y vuelven a amenazar nuestro territorio. Los humanos no tienen respeto alguno por la diplomacia.$B$BPor tu honor, viaja al sur hasta el Fuerte de Tiragarde y acaba con los invasores humanos.','Mata a 10 navegantes Kul Tiras, 8 marineros Kul Tiras y al teniente Benedict. Luego vuelve a buscar a Gar\'Thok a Cerrotajo.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (784,'frFR','Vaincre les traîtres','Guidés par l\'amiral Portvaillant, les humains de Kul Tiras prirent pied en Durotar, en violation du pacte signé des années auparavant entre le Chef de guerre et Jaina Portvaillant pour vaincre Archimonde.$b$bL\'attaque humaine fut repoussée et le donjon de Tiragarde tomba. Mais, récemment, les troupes de réserves de l\'amiral, menées par le lieutenant Benedict, ont repris le donjon et menacent nos terres, une fois de plus. Ces humains ne montrent décidément aucun respect pour la diplomatie.$b$bDémontrez votre bravoure et voyagez vers le sud, jusqu\'au donjon de Tiragarde, pour éliminer ses envahisseurs humains.','Tuer 10 Marins de Kul Tiras, 8 Soldats de marine de Kul Tiras et le Lieutenant Benedict, puis retourner voir Gar\'Thok à Tranchecolline.','','Retournez voir Gar\'Thok en Durotar.','','','','',18019), (784,'ruRU','Бей предателей!','Люди из Кул-Тираса, ведомые адмиралом Праудмуром, вторглись в Дуротар, нарушив договор, который вождь заключил с Джайной Праудмур несколько лет назад, чтобы одолеть Архимонда.$b$bВторжение людей удалось отбить, крепость Тирагард пала. Но не так давно подкрепление под командой лейтенанта Бенедикта вновь захватило эту крепость. Нашей родине снова грозит опасность! Эти люди совершенно не чтут договоров!$b$bПокажи свою доблесть, $n. Отправляйся на юг, в крепость Тирагард, и уничтожь непрошеных гостей.','Убейте 10 моряков Кул-Тираса, 8 стражей бухты Кул-Тираса и лейтенанта Бенедикта и возвращайтесь к Га\'Току на Колючий Холм.','','Вернитесь к Га\'Току в Дуротар.','','','','',18019), (784,'zhCN','背信弃义的人类','库尔提拉斯的人类曾在普罗德摩尔将军的率领下大举进攻杜隆塔尔,彻底破坏了在共同抵抗阿克蒙德和他的恶魔大军时由酋长和吉安娜·普罗德摩尔定下的互不侵犯协议。$b$b我们击退了人类的进攻,并攻下了提拉加德城堡。但最近,由本尼迪克上尉率领的后备军又重新占领了提拉加德城堡,对我们的家园构成了新的威胁,这些人类从不遵守外交协议。$b$b到南方的提拉加德城堡去消灭那些人类侵略者,证明你的勇气和荣誉。','杀死10个库尔提拉斯水手和8个库尔提拉斯水兵,再把本尼迪克上尉干掉,然后回剃刀岭向加索克复命。','','去找杜隆塔尔的加索克。','','','','',0), (784,'zhTW','背信棄義的人類','庫爾提拉斯的人類曾在普勞德摩爾上將的率領下大舉進攻杜洛塔,徹底破壞了在共同抵抗阿克蒙德和他的惡魔大軍時由大酋長和珍娜·普勞德摩爾定下的互不侵犯協議。$B$B我們擊退了人類的進攻,並攻下了提拉加德城堡。但最近,由本尼迪克上尉率領的後備軍又重新佔領了提拉加德城堡,對我們的家園構成了新的威脅,這些人類從不遵守外交協議。$B$B到南方的提拉加德城堡去消滅那些人類侵略者,證明你的勇氣和榮譽。','殺死10個庫爾提拉斯水手和8個庫爾提拉斯水兵,再把本尼迪克上尉幹掉,然後回剃刀嶺向加索克復命。','','','','','','',0), (785,'deDE','Eine strategische Allianz','Thrall ist ein äußerst weiser und edler Anführer. Seine Beharrlichkeit auf dem Schlachtfeld wird nur von seinem diplomatischen Feingefühl übertroffen.$b$bDie Trolle der Dunkelspeere haben sich als unschätzbare Verbündete für die Orcs erwiesen. Wir haben aus Loyalität und Ehrgefühl einen Schutzpakt mit ihnen geschlossen.$b$bDer Kriegshäuptling hat Befehle ausgegeben, dafür zu sorgen, dass unsere Dunkelspeerfreunde in Sen\'jin nicht unmittelbar in Gefahr sind. Einer ihrer verlässlichsten Späher, Lar Lauerzahn, hat ein wachsames Auge auf ihre Westflanke.$b$bSucht Lar und unterstützt ihn notwendigenfalls.','Sucht Lar Lauerzahn an der Westflanke von Sen\'jin auf.','','','','','','',18019), (785,'esES','Una alianza estratégica','Thrall es un líder sabio y noble. Su tenacidad en el campo de batalla solo es comparable a su diplomacia.$B$BLos trols Lanza Negra han demostrado ser unos valiosos aliados para los orcos. Hemos sellado un pacto de protección con ellos basado en la lealtad y el honor.$B$BEl Jefe de Guerra ha dado instrucciones de que nos aseguremos que nuestros amigos Lanza Negra del Poblado Sen\'jin no están bajo amenaza directa. Uno de sus exploradores de confianza, Lar Colmillo Acechador está vigilando el flanco occidental.$B$BBusca a Lar y ayúdale en lo que necesite.','Busca a Lar Colmillo Acechador en el flanco oeste del Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (785,'esMX','Una alianza estratégica','Thrall es un líder sabio y noble. Su tenacidad en el campo de batalla solo es comparable a su diplomacia.$B$BLos trols Lanza Negra han demostrado ser unos valiosos aliados para los orcos. Hemos sellado un pacto de protección con ellos basado en la lealtad y el honor.$B$BEl Jefe de Guerra ha dado instrucciones de que nos aseguremos que nuestros amigos Lanza Negra del Poblado Sen\'jin no están bajo amenaza directa. Uno de sus exploradores de confianza, Lar Colmillo Acechador está vigilando el flanco occidental.$B$BBusca a Lar y ayúdale en lo que necesite.','Busca a Lar Colmillo Acechador en el flanco oeste del Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (785,'frFR','Alliance stratégique','Thrall est un chef noble et sage dont la ténacité sur le champ de bataille n\'a d\'égale que son habileté pour la diplomatie.$b$bLes trolls sombrelances ont prouvé qu\'ils étaient d\'inestimables alliés pour les orcs. Liés par la loyauté et l\'honneur, nous avons signé un pacte de protection avec eux.$b$bLe Chef de guerre a donné des ordres pour s\'assurer que nos amis sombrelances du village de Sen\'jin ne soient pas sous le joug d\'une menace directe. L\'un de leurs éclaireurs les plus sûrs, Lar Fouinebroche, surveille de près leur flanc ouest.$b$bCherchez Lar et assistez-le dans sa tâche.','Chercher Lar Fouinebroche sur le flanc ouest du village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (785,'ruRU','Стратегический союз','Тралл – весьма мудрый и благородный лидер. Его навыки дипломата могут сравниться лишь с его отвагой на поле брани.$b$bТролли Черного Копья оказались бесценными союзниками для всего орочьего рода. И мы, из верности и чести, заключили с ними договор о взаимной обороне.$b$bИ вот вождь приказал удостовериться, что нашим друзьям в деревне Сен\'джин ничто не угрожает. Один из их самых опытных разведчиков, Лар Ночной Клык, охраняет их западные пределы.$b$bРазыщи Лара и спроси, не нужна ли ему помощь.','Разыщите Лара Ночного Клыка на западной окраине деревни Сен\'джин.','','','','','','',18019), (785,'zhCN','协助盟友','萨尔是一位十分睿智而高贵的首领。他在战场上的勇猛善战和他在外交上的高瞻远瞩一样卓越不凡。$b$b暗矛部落的巨魔一直以来都是兽人的坚定盟友。为了表示忠诚和荣誉,我们之间签订了协同防卫的契约。$b$b酋长已经下达了命令,要保证我们在森金村的巨魔朋友们不会遭到任何直接的威胁。他们最值得信任的侦察兵之一拉尔·猎齿已经在密切注意他们村庄西侧的状况。$b$b去找拉尔,并根据情况协助他。','在森金村的西侧找到拉尔·猎齿。','','','','','','',0), (786,'deDE','Vereitelung der Kolkaraggression','Sprecht leiser, $C. Die Zentauren der Kolkar liegen gleich hinter jener Kuppe im Westen der Kolkarklippe.$b$bWährend ihres Angriffs letzte Nacht schlich ich mich in ihr Dorf und fand heraus, dass diese dreckigen Bestien einen dreistufigen Angriff auf die Trolle und Orcs von Durotar geplant hatten.$b$bIhre Invasion muss verhindert werden. Vielleicht könnt Ihr die Streitmacht zusammenziehen, die nötig ist, um die Kolkarklippe zu unterwandern und deren Angriffspläne zu vernichten.$b$bZuletzt sah ich, dass Sie sich auf drei ihrer Anführer verteilten.','Lar Lauerzahn außerhalb von Sen\'jin möchte, dass Ihr die 3 Sets der Angriffspläne zerstört, die innerhalb der Kolkarklippe verwahrt werden.','','Kehrt zu Lar Lauerzahn in Sen\'jin in Durotar zurück.','Angriffsplan: Tal der Prüfungen zerstört','Angriffsplan: Sen\'jin zerstört','Angriffsplan: Orgrimmar zerstört','',18019), (786,'esES','Frustrar los planes kolkar','Baja la voz, $c. Los centauros Kolkar están justo al otro lado de este promontorio, al oeste, en el Risco Kolkar.$B$BLa otra noche, cuando estaban fuera, en una de sus batidas, me colé en su poblado y descubrí que esas bestias inmundas tienen planeado un ataque en tres oleadas contra los trols y orcos de Durotar.$B$BDebemos frustrar sus planes de invasión. Quizás tú puedas reunir la fuerza necesaria para infiltrarte en el Risco Kolkar y destruir sus planes.$B$BLo último que vi es que los habían repartido entre tres de sus líderes.','Lar Colmillo Acechador, de las afueras del Poblado Sen\'jin, quiere que destruyas los 3 planes de ataque de Risco Kolkar.','','Vuelve con: Lar Colmillo Acechador. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','Plan de ataque: Valle de los Retos destruido','Plan de ataque: Poblado Sen\'jin destruido','Plan de ataque: Orgrimmar destruido','',0), (786,'esMX','Frustrar los planes kolkar','Baja la voz, $c. Los centauros Kolkar están justo al otro lado de este promontorio, al oeste, en el Risco Kolkar.$B$BLa otra noche, cuando estaban fuera, en una de sus batidas, me colé en su poblado y descubrí que esas bestias inmundas tienen planeado un ataque en tres oleadas contra los trols y orcos de Durotar.$B$BDebemos frustrar sus planes de invasión. Quizás tú puedas reunir la fuerza necesaria para infiltrarte en el Risco Kolkar y destruir sus planes.$B$BLo último que vi es que los habían repartido entre tres de sus líderes.','Lar Colmillo Acechador, de las afueras del Poblado Sen\'jin, quiere que destruyas los 3 planes de ataque de Risco Kolkar.','','Vuelve con: Lar Colmillo Acechador. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','Plan de ataque: Valle de los Retos destruido','Plan de ataque: Poblado Sen\'jin destruido','Plan de ataque: Orgrimmar destruido','',0), (786,'frFR','Déjouer l\'agression des Kolkar','Parlez plus doucement, $c. Les centaures kolkars sont juste derrière la crête, à l\'ouest, dans la combe des Kolkars.$b$bLa nuit dernière, alors qu\'ils étaient en manœuvres, je me suis glissé dans leur village et j\'ai découvert que ces tristes créatures envisageaient une attaque massive contre les trolls et les orcs de Durotar.$b$bNous ne pouvons leur permettre de mener leurs desseins à terme. Peut-être avez-vous les capacités requises pour vous infiltrer dans la combe des Kolkars et y détruire leurs plans d\'attaque ?$b$bAux dernières nouvelles, ces plans ont été répartis entre trois de leurs chefs.','Détruire 3 Jeux de Plans d\'attaque dans la combe des Kolkar, pour Lar Fouinebroche à l\'extérieur du village de Sen\'jin.','','Retournez voir Lar Fouinebroche au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (786,'ruRU','Предотвращение агрессии племени Колкар','Говори потише, |3-6($c)! Кентавры из племени Колкар совсем близко, вон там, к западу от Утеса Колкара.$b$bПрошлой ночью, когда они отправились в набег, мне удалось пробраться в их лагерь, и там я обнаружил, что эти грязные твари замышляют нанести тройной удар по позициям троллей и орков Дуротара!$b$bНельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты $gхрабр:храбра, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?$b$bЯ заметил, что они хранятся у трех лидеров кентавров.','Лар Ночной Клык из деревни Сен\'джин хочет, чтобы вы уничтожили 3 плана нападения, которые хранятся в лагере кентавров, что на Утесе Колкар.','','Вернитесь к Лару Ночному Клыку в Деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','План нападения на долину Испытаний уничтожен','План нападения на деревню Сен\'джин уничтожен','План нападения на Оргриммар уничтожен','',0), (786,'zhCN','科卡尔半人马的进攻','小声点,$c。科卡尔半人马就在西边科卡尔峭壁的山脊上。$b$b昨天晚上,我潜入了他们的村庄,发现这些肮脏的野兽准备同时向杜隆塔尔的巨魔和兽人发动三波攻势。$b$b我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。$b$b他们已经把进攻计划分别交给了三个首领,准备由他们率领三股部队同时行动。','在森金村外面的拉尔·猎齿要求你粉碎科卡尔峭壁内的三份进攻计划。','','去杜隆塔尔找森金村的拉尔·猎齿。','试炼谷进攻计划已经被摧毁','森金村进攻计划已经被摧毁','奥格瑞玛进攻计划已经被摧毁','',0), (786,'zhTW','科卡爾半人馬的進攻','小聲點, $C 。科卡爾半人馬就在西邊科卡爾峭壁的山脊上。$B$B昨天晚上,我潛入了他們的村莊,發現這些骯髒的野獸準備同時向杜洛塔的食人妖和 $R 發動三波攻勢。$B$B我們決不能讓他們的入侵計畫得逞!你可以召集一些兵力,潛入科卡爾峭壁並粉碎他們的進攻計畫。$B$B他們已經把進攻計畫分別交給了三個首領,準備由他們率領三股部隊同時行動。','在森金村外面的拉爾·獵齒要求你粉碎科卡爾峭壁內的三份進攻計畫。','','','','','','',0), (787,'deDE','Die neue Horde','Throm-ka, $C. Ich bin Etrigg, von Thrall beauftragt, die Ausbildung der Rekruten zu beaufsichtigen.$b$bDie Horde ist nicht mehr das, was sie einmal war. Es gab eine Zeit, da ich die Horde verließ, enttäuscht durch den wachsenden Einfluss der machthungrigen Marionetten der Brennenden Legion. Während meines Exils wurde ich von einer Gruppe Menschen gefangen genommen, aber dann von dem Kriegshäuptling gerettet. Er erzählte mir von seiner Vision einer Horde, frei von dämonischen Einflüssen, von den Schamanen geleitet, und so kehrte ich zurück.$b$bGornek wird weitere Anweisungen für Euch haben.','Meldet Euch bei Gornek beim Höhlenbau.','','','','','','',18019), (787,'esES','La nueva Horda','Throm\'ka, $c. Soy Eitrigg, Thrall me encargó supervisar la instrucción de los reclutas.$B$BLa Horda ya no es lo que era. Hubo un tiempo en el que abandoné sus filas desilusionado por la creciente influencia de los peones, sedientos de poder, de la Legión Ardiente. Durante mi exilio fui hecho prisionero por un grupo de humanos pero me rescató el Jefe de Guerra. Regresé tras oír su visión de una Horda libre de influencia demoníaca y guiada por los chamanes.$B$BGornek te dará más instrucciones.','Preséntate ante Gornek en El Cubil.','','','','','','',18019), (787,'esMX','La nueva Horda','Throm\'ka, $c. Soy Eitrigg, Thrall me encargó supervisar la instrucción de los reclutas.$B$BLa Horda ya no es lo que era. Hubo un tiempo en el que abandoné sus filas desilusionado por la creciente influencia de los peones, sedientos de poder, de la Legión Ardiente. Durante mi exilio fui hecho prisionero por un grupo de humanos pero me rescató el Jefe de Guerra. Regresé tras oír su visión de una Horda libre de influencia demoníaca y guiada por los chamanes.$B$BGornek te dará más instrucciones.','Preséntate ante Gornek en El Cubil.','','','','','','',18019), (787,'frFR','La nouvelle Horde','Throm\'ka, $c. Je suis Eitrigg, chargé par Thrall de superviser l\'entraînement des recrues.$b$bLa Horde n\'est plus ce qu\'elle était. Jadis, je la quittai, écœuré par l\'influence toujours croissante des sbires avides de la Légion ardente. Durant mon exil, je fus pris par un groupe d\'humains, mais secouru ensuite par le Chef de guerre. Lorsqu\'il me fit part de sa vision de la Horde, libre de toute influence démoniaque et guidée par les chamans, je réintégrai ses rangs.$b$bGornek aura d\'autres instructions pour vous.','Faites un rapport à Gornek, dans l\'Antre.','','','','','','',18019), (787,'ruRU','Новая Орда','Тром\'ка, |3-6($c)! Меня зовут Эйтригг. Тралл поручил мне следить за обучением рекрутов.$b$bОрда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.$b$bГорнек скажет тебе, что делать дальше.','Зайти в Логово к Горнеку.','','','','','','',18019), (787,'zhCN','新的部落','向你致意,$c。我是伊崔格,奉萨尔酋长的命令在此负责招募新兵。$b$b部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。$b$b高内克会给你进一步的指示。','向大兽穴里的高内克报到。','','','','','','',0), (787,'zhTW','新的部落','(獸人語)你好, $C 。我是伊崔格,奉大酋長索爾的命令在此負責招募新兵。$B$B部落已經不再是從前的那個部落了。我曾經離開過部落,在那段時間裡,我受到燃燒軍團的蠱惑而迷失了自我。在被放逐後,我被一群人類抓去當了俘虜,但最終被我們偉大的酋長救了出來。在大酋長那拯救部落的遠大志向的指引下,在薩滿的教誨之下,我回來了。$B$B高內克會給你進一步的指示。','向大獸穴裡的高內克報到。','','','','','','',18019), (788,'deDE','Erste Erfahrungen','Als Erstes werden wir Euer Rückgrat etwas kräftigen. Ich könnte Euch ins Brachland schicken, um Kodos zu jagen, aber mal ehrlich, lebend seid Ihr uns nützlicher als tot.$b$bIch glaube, die scheckigen Eber nördlich von hier wären genau das Richtige für Euch.','Tötet 8 scheckige Eber und kehrt dann zu Gornek beim Höhlenbau zurück.','','Kehrt zu Gornek im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (788,'esES','Dientes afilados','El primer punto del día será fortalecer un poco tu espalda. Te podría enviar a Los Baldíos, a cazar kodos, pero, sinceramente, nos eres más útil $gvivo:viva; que $gmuerto:muerta;.$B$BCreo que lo mejor será que empieces por los jabalíes jaspeados que encontrarás al norte de aquí.','Mata a 8 jabalíes jaspeados y vuelve con Gornek en El Cubil.','','Vuelve con: Gornek. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (788,'esMX','Dientes afilados','El primer punto del día será fortalecer un poco tu espalda. Te podría enviar a Los Baldíos, a cazar kodos, pero, sinceramente, nos eres más útil $gvivo:viva; que $gmuerto:muerta;.$B$BCreo que lo mejor será que empieces por los jabalíes jaspeados que encontrarás al norte de aquí.','Mata a 8 jabalíes jaspeados y vuelve con Gornek en El Cubil.','','Vuelve con: Gornek. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (788,'frFR','La dent tranchante','La première chose à faire sera de tremper un peu ce corps trop tendre. Je pourrais vous envoyer dans les Tarides pour y chasser des kodos ; mais en toute honnêteté, vous nous êtes plus utile $gvivant que mort:vivante que morte;.$b$bEn revanche, je pense que les sangliers tachetés seront des adversaires à votre hauteur. Vous les trouverez plus au nord.','Tuez 8 Sangliers tachetés, puis retournez voir Gornek, dans l’Antre.','','Retournez voir Gornek dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (788,'ruRU','Кабаньи клыки','Вот тебе первое поручение, чтобы ты $gнабрался:набралась; опыта и $gпоказал:показала; себя. Конечно, можно было бы отправить тебя в Степи охотиться на кодо, но нам лишние покойники ни к чему.$b$bПожалуй, тебе стоит начать с пятнистых вепрей, которые обитают к северу отсюда.','Убейте 8 пятнистых вепрей и вернитесь в Логово к Горнеку.','','Вернитесь к Горнеку в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (788,'zhCN','小试身手','第一项任务将在力量方面对你进行考验。我本来可以把你派去贫瘠之地猎杀科多兽,不过呢,照实说,你活着比死了对我们来说更有用。$b$b我相信你更合适和那些杂斑野猪斗一斗,往北边走就可以找到它们。','杀掉8只杂斑野猪,然后向大兽穴里的高内克报告。','','去杜隆塔尔找试炼谷的高内克。','','','','',0), (788,'zhTW','小試身手','第一項任務將在力量方面對你進行考驗。我本來可以把你派去貧瘠之地獵殺科多獸,不過呢,照實說,你活著比死了對我們來說更有用。$B$B我相信你更合適和那些雜斑野豬鬥一鬥,往北邊走就可以找到它們。','殺掉8隻雜斑野豬,然後向大獸穴裡的高內克報告。','','','','','','',0), (789,'deDE','Stich des Skorpiden','Sowohl mächtige Krieger als auch tollpatschige Anfänger fallen dem Giftstachel der Skorpiden zum Opfer. Nordwestlich von hier findet Ihr eine größere Ansammlung Skorpiden. Bringt mir als Beweis Eurer Leistungsfähigkeit im Kampf 8 ihrer Schwänze.$b$bDas Gegengift für ihren Stich wird aus genau dem Gift gewonnen, das aus ihren Stacheln extrahiert wurde. Wir haben immer einen großen Vorrat an Gegengift für dieses Skorpidgift, um Grünschnäbel wie Euch damit zu heilen...$b$bAber Ihr werdet das doch bestimmt nicht brauchen, oder?','Bringt 8 Skorpidarbeiterschwänze zu Gornek im Höhlenbau.','','Kehrt zu Gornek im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (789,'esES','Aguijón de escórpido','El poderoso guerrero y el torpe novicio... todos han caído bajo la venenosa picadura del escórpido. Encontrarás un gran número de escórpidos al noroeste de aquí. Tráeme 8 de sus colas como prueba de tu destreza en la batalla.$B$BEl antídoto para sus picaduras se hace a base del veneno extraído de sus aguijones. Conservamos a mano grandes cantidades de antídoto para el veneno de escórpido con las que curar sangres jóvenes como la tuya...$B$BPero seguro que a ti no te hace ninguna falta, ¿no es cierto?','Consigue 8 colas de escórpidos obreros para Gornek en El Cubil.','','Vuelve con: Gornek. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (789,'esMX','Aguijón de escórpido','El poderoso guerrero y el torpe novicio... todos han caído bajo la venenosa picadura del escórpido. Encontrarás un gran número de escórpidos al noroeste de aquí. Tráeme 8 de sus colas como prueba de tu destreza en la batalla.$B$BEl antídoto para sus picaduras se hace a base del veneno extraído de sus aguijones. Conservamos a mano grandes cantidades de antídoto para el veneno de escórpido con las que curar sangres jóvenes como la tuya...$B$BPero seguro que a ti no te hace ninguna falta, ¿no es cierto?','Consigue 8 colas de escórpidos obreros para Gornek en El Cubil.','','Vuelve con: Gornek. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (789,'frFR','L\'aiguillon du scorpide','De piètres novices comme de grands guerriers ont succombé au dard venimeux des scorpides. Vous trouverez un grand nombre de ces créatures au nord-ouest. Apportez-moi huit de leurs queues comme preuve que vous les avez affrontées.$b$bL\'antidote à leur venin est préparé à partir de leur aiguillon. Nous conservons de grandes quantités de ce remède pour sauver de jeunes vies comme la vôtre...$b$bMais vous n\'aurez certainement aucun besoin de ce contrepoison, n\'est-ce pas ?','Apporter 8 Queues de scorpides ouvriers à Gornek, dans l’Antre.','','Retournez voir Gornek dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (789,'ruRU','Жала скорпидов','Ядовитое жало скорпиона губит всех – и могучих воинов, и неопытных новичков. К северо-западу отсюда водится множество этих членистоногих. Принеси мне восемь их хвостов, чтобы доказать свою воинскую доблесть.$b$bИз яда жал скорпионов можно изготовить противоядие. Мы всегда держим его под рукой, специально для неосторожных юнцов вроде тебя...$b$bНо тебе-то оно не понадобится, а?','Добудьте 8 хвостов рабочих скорпидов и принесите их в Логово Горнеку.','','Вернитесь к Горнеку в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (789,'zhCN','工蝎的尾巴','无论是强大的战士还是笨拙的新手,都有可能会倒在蝎尾上的毒针之下。在这里的西北方有大量蝎子在活动,给我带8条蝎尾回来,以此来证明你的战斗能力吧。$b$b事实上,它们尾巴上的毒针正是制作解毒剂的重要材料,解毒剂便是从毒针中提取的。我们需要长期备有大量的解毒剂,以防止像你这样的新手被蝎毒所害……$b$b但我肯定你是不会需要这种玩意的,对吧?','给大兽穴中的高内克带回8根工蝎的尾巴。','','去杜隆塔尔找试炼谷的高内克。','','','','',0), (789,'zhTW','工蠍的尾巴','無論是強大的戰士還是笨拙的新手,都有可能會倒在蠍尾上的毒針之下。在這裡的西北方有大量蠍子在活動,給我帶8條蠍尾回來,以此來證明你的戰鬥能力吧。$B$B事實上,它們尾巴上的毒針正是製作解毒劑的重要材料,解毒劑便是從毒針中提取的。我們需要長期備有大量的解毒劑,以防止像你這樣的新手被蠍毒所害……$B$B但我肯定你是不會需要這種玩意的,對吧?','把8根工蠍的尾巴帶給大獸穴中的高內克。','','','','','','',0), (790,'deDE','Sarkoth','$C! Ich dachte schon, ich müsste hier draußen sterben und niemand würde es bemerken. Auf der Jagd nach den Skorpiden des Tals stieß ich auf ein besonders heimtückisches Exemplar. Ich stürzte mich auf ihn und konnte einer seiner Klauen einen ordentlichen Draufschlag versetzen, bevor sie sich um mein Bein schloss.$b$bIch hatte jedoch nicht mit seinem Stecher gerechnet, den er tief in meine Brust trieb, mit dem er mein Fleisch zerschnitt und mir einen großen Blutverlust verursachte. Bitte, Ihr müsst den Skorpid für mich töten! Meine Ehre darf nicht besudelt werden! Da oben auf dem Plateau im Süden habe ich gegen ihn gekämpft.','Tötet Sarkoth und bringt seine Klaue zu Hana\'zua.','','Kehrt zu Hana\'zua in Durotar zurück.','','','','',18019), (790,'esES','Sarkoth','¡$C! Creía que iba morir ahí fuera sin que nadie se enterara. Cuando estaba cazando los escórpidos del valle me crucé con uno que tenía un aspecto especialmente atroz. Me lancé contra él y conseguí asestarle un enorme golpe antes de que se enrollara en mi pierna.$B$BPero no estaba listo para su aguijón, y consiguió deslizarse en mi peto, desgarrando y penetrando en mi piel y derramando mi sangre. Por favor, ¡debes matar a ese escórpido! ¡Hay que defender mi honor! Combatí con él en la meseta que está al Sur.','Mata a Sarkoth y llévale su zarpa a Hana\'zua.','','Vuelve con: Hana\'zua. Zona: Durotar.','','','','',18019), (790,'esMX','Sarkoth','¡$C! Creía que iba morir ahí fuera sin que nadie se enterara. Cuando estaba cazando los escórpidos del valle me crucé con uno que tenía un aspecto especialmente atroz. Me lancé contra él y conseguí asestarle un enorme golpe antes de que se enrollara en mi pierna.$B$BPero no estaba listo para su aguijón, y consiguió deslizarse en mi peto, desgarrando y penetrando en mi piel y derramando mi sangre. Por favor, ¡debes matar a ese escórpido! ¡Hay que defender mi honor! Combatí con él en la meseta que está al Sur.','Mata a Sarkoth y llévale su zarpa a Hana\'zua.','','Vuelve con: Hana\'zua. Zona: Durotar.','','','','',18019), (790,'frFR','Sarkoth','$C ! Je me voyais déjà mort ici, ignoré de tous. Alors que je chassais les scorpides de la vallée, je fus soudain confronté à un spécimen particulièrement puissant. Je parvins à lui porter un grand coup avant qu\'il ne referme ses pinces autour de ma jambe.$b$bJe fus, hélas, distrait par cette attaque et en oubliai le redoutable aiguillon, qui se ficha dans ma poitrine. Je vous en prie, tuez ce scorpide pour moi ! Mon honneur doit être lavé. J\'ai combattu la créature sur le plateau, plus au sud.','Tuez Sarkoth et rapportez sa pince à Hana\'zua.','','Retournez voir Hana\'zua en Durotar.','','','','',18019), (790,'ruRU','Саркот','$C! А я уж думаю, помру тут, никто и не узнает... Я охотился в долине на скорпидов, и попался мне один, особенно злобный. Я бросился на него и сумел разрубить ему клешню, когда та собиралась укоротить мне ногу.$b$bА вот жало застигло меня врасплох. Оно вонзилось мне в грудь, хлынула кровь... Прошу тебя, смой с меня позор! Убей этого скорпида! Я сражался с ним на плато, к югу отсюда...','Убейте Саркота и принесите его коготь Хана\'зуа.','','Вернитесь к Хана\'зуа в Дуротар.','','','','',18019), (790,'zhCN','萨科斯','$C!我差点就神不知鬼不觉地死在这鬼地方了!我在谷里捕猎蝎子的时候,突然看到一只看上去特别凶恶的蝎子。当时我就决定以它为猎物,打算在它那硕大的钳子钳住我的腿以前,先重重地给它来上那么一下子。$b$b但我忘记了它还有根毒刺,毒刺猛扎了下来,一下子就刺进我的胸口。拜托,你一定得替我报仇!只有这样才能留存我的名誉!我是在南边的高地上碰上它的。','杀死萨科斯并将它的爪子带回去交给哈纳祖。','','去找杜隆塔尔的哈纳祖。','','','','',0), (790,'zhTW','薩科斯',' $C !我差點就神不知鬼不覺地死在這鬼地方了!我在谷裡捕獵蠍子的時候,突然看到一隻看起來特別兇惡的蠍子。當時我就決定以它為獵物,打算在它那碩大的鉗子鉗住我的腿以前,先重重地給它來上那麼一下子。$B$B但我忘記了它還有根毒刺,毒刺猛紮了下來,一下子就刺進我的胸口。拜託,你一定得替我報仇!只有這樣才能留存我的名譽!我是在南邊的高地上碰上它的。','殺死薩科斯並將它的爪子帶回去交給哈納祖。','','','','','','',18019), (791,'deDE','Akzeptiert Euer Schicksal','Das Alter hat mich nutzlos für die Schlacht gemacht. Jetzt mache ich mich eben auf andere Weise nützlich.$b$bVon diesem Aussichtspunkt aus achte ich auf Eindringlinge. Während unsere Kraft hier zunimmt, muss ich mein Signalhorn immer seltener benutzen.$b$bUm mir die Zeit zu vertreiben, fertige ich Dinge an, die den jüngeren und fähigeren Kriegern bei der Verteidigung unserer Heimat helfen können.$b$bFür Euch könnte ich eine Tasche für Eure Habseligkeiten anfertigen. Falls ein solcher Gegenstand Euch nützlich sein könnte, bringt mir etwas Segeltuch, ein Material, das unter Menschen und Zentauren verbreitet ist.','Furl Hohnbraue im Wachturm von Klingenhügel möchte 8 Segeltuchreste haben.','','Kehrt zu Furl Hohnbraue in Klingenhügel in Durotar zurück.','','','','',18019), (791,'esES','Asume tu responsabilidad','El tiempo me ha inutilizado para el combate. A mi edad, busco otras formas de ser útil.$B$BDesde este punto estratégico puedo vigilar la llegada de invasores. A medida que nuestra fuerza aquí se consolida, me encuentro dando la alarma cada vez menos.$B$BPara pasar el tiempo, creo objetos para ayudar a guerreros jóvenes y capacitados para defender nuestro hogar.$B$BA ti podría hacerte una bolsa para que lleves tus pertenencias. Si crees que te vendría bien, tráeme un retal. Sabrás lo que es... es un artículo muy normal tanto para centauros como para humanos.','Furl Ceñosprecio de la Atalaya de Cerrotajo quiere 8 retales.','','Vuelve con: Furl Ceñosprecio. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (791,'esMX','Asume tu responsabilidad','El tiempo me ha inutilizado para el combate. A mi edad, busco otras formas de ser útil.$B$BDesde este punto estratégico puedo vigilar la llegada de invasores. A medida que nuestra fuerza aquí se consolida, me encuentro dando la alarma cada vez menos.$B$BPara pasar el tiempo, creo objetos para ayudar a guerreros jóvenes y capacitados para defender nuestro hogar.$B$BA ti podría hacerte una bolsa para que lleves tus pertenencias. Si crees que te vendría bien, tráeme un retal. Sabrás lo que es... es un artículo muy normal tanto para centauros como para humanos.','Furl Ceñosprecio de la Atalaya de Cerrotajo quiere 8 retales.','','Vuelve con: Furl Ceñosprecio. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (791,'frFR','Assumer ses responsabilités','Mon âge me rend inapte au maniement des armes, mais j\'ai appris à me rendre utile par d\'autres moyens.$b$bDe ce poste d\'observation, je guette les envahisseurs. Nos forces s\'accroissant de jour en jour, je me trouve de moins en moins souvent à devoir donner l\'alarme en soufflant dans le cor.$b$bAussi, pour passer le temps, je confectionne du matériel et aide de plus jeunes guerriers que moi à défendre leur pays.$b$bJe peux fabriquer un sac pour vos affaires. Si cela vous intéresse, apportez-moi du canevas, un matériau qu\'on trouve communément chez les humains et les centaures.','Apporter 8 Morceaux de canevas à Furl Morguefront, dans la tour de guet de Tranchecolline.','','Retournez voir Furl Morguefront à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (791,'ruRU','Больше сумок – больше добычи!','Старость сделала меня бесполезным в бою. Теперь я служу Орде иным путем.$b$bЯ сижу здесь, на вышине, и смотрю, не появятся ли враги. Но по мере того, как наши силы растут, мне все реже и реже приходится трубить в сигнальный рог.$b$bА чтобы проводить время с пользой, я изготовляю разные вещи для молодых сильных воинов, которые защищают теперь нашу родину.$b$bЯ могу сделать тебе сумку для пожитков. Если такая вещь будет для тебя полезна, принеси мне отрез холста – эта ткань в ходу у людей и кентавров.','Принесите 8 лоскутов холста Фурлу Хмурому Лбу, стоящему на сторожевой башне Колючего Холма.','','Вернитесь к Фурлу Хмурому Лбу в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (791,'zhCN','新的背包','我太老了,已经没法上战场拼杀了。所以我开始用别的途径为部落出力,实现我的价值。$b$b我在这里监视周围的情况,我们的力量越来越强大,我吹起号角的机会也越来越少。$b$b为了打发时间,我经常给那些保卫家园的年轻战士们做些有用的东西。$b$b我可以给你做一个用来放置财物的包袱,但是你得先给我找些帆布脚料来,人类和半人马经常使用这种布料。','剃刀岭了望塔中的弗恩·凝眉想要8块帆布脚料。','','去杜隆塔尔找剃刀岭的弗恩·凝眉。','','','','',0), (791,'zhTW','新的背包','我太老了,已經沒法上戰場拼殺了。所以我開始用別的途徑為部落出力,實現我的價值。$B$B我在這裡監視周圍的情況,我們的力量越來越強大,我吹起號角的機會也越來越少。$B$B為了打發時間,我經常給那些保衛家園的年輕戰士們做些有用的東西。$B$B我可以給你做一個用來放置財物的包袱,但是你得先給我找些帆布腳料來,人類和半人馬經常使用這種布料。','剃刀嶺瞭望塔中的弗恩·凝眉想要8塊帆布腳料。','','','','','','',0), (792,'deDE','Üble Familiare','Ich denke, das Tal der Prüfungen wird Euch viel lehren, $C.$B$BMan hat mich eigentlich ins Tal geschickt, um Euch anzuleiten, aber ich habe dort eine sich ausbreitende Besudelung entdeckt...$B$BEine Gruppe, die sich die \'Brennende Klinge\' nennt, hat hier im Tal der Prüfungen einen Koven für ihre Mitglieder. Sie lungern im Nordosten in einer Höhle herum und ihre üblen Familiare kriechen daraus hervor, um Chaos anzurichten.$B$BAls erste Aktion gegen die Brennende Klinge bitte ich Euch, diese Familiare zu vernichten. Tötet so viele Ihr könnt, und falls Ihr überlebt, kehrt zu mir zurück.','Tötet 8 üble Familiare.$B$BKehrt dann zu Zureetha Fernblick beim Höhlenbau zurück.','','Kehrt zu Zureetha Fernblick im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (792,'esES','Familiares viles','Estoy segura de que aprenderás mucho en el Valle de los Retos, joven $c.$B$BFui enviada al Valle para guiarte, pero aquí he descubierto una creciente corrupción...$B$BUn grupo que se llama a sí mismo el Filo Ardiente tiene un aquelarre aquí mismo, en el Valle de los Retos. Se esconden en una cueva al Noreste, y sus familiares viles se han esparcido desde la boca de la cueva sembrando el caos y la confusión.$B$BTe ofrezco tu primera tarea contra el Filo Ardiente: derrotar a esos familiares. Aniquila a tantos como puedas y, si sobrevives, vuelve a verme.','Mata a 8 familiares viles.$B$BVuelve con Zureetha Vistalonga a las puertas de El Cubil.','','Vuelve con: Zureetha Vistalonga. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (792,'esMX','Familiares viles','Estoy segura de que aprenderás mucho en el Valle de los Retos, joven $c.$B$BFui enviada al Valle para guiarte, pero aquí he descubierto una creciente corrupción...$B$BUn grupo que se llama a sí mismo el Filo Ardiente tiene un aquelarre aquí mismo, en el Valle de los Retos. Se esconden en una cueva al Noreste, y sus familiares viles se han esparcido desde la boca de la cueva sembrando el caos y la confusión.$B$BTe ofrezco tu primera tarea contra el Filo Ardiente: derrotar a esos familiares. Aniquila a tantos como puedas y, si sobrevives, vuelve a verme.','Mata a 8 familiares viles.$B$BVuelve con Zureetha Vistalonga a las puertas de El Cubil.','','Vuelve con: Zureetha Vistalonga. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (792,'frFR','Les vils quasits','Je suis sûre que la vallée des Épreuves vous enseignera beaucoup, jeune $c.$B$BJ\'ai été envoyée dans la vallée pour vous guider, mais j\'y ai découvert une menace croissante.$B$BUn groupe qui se fait appeler la Lame ardente a un convent, ici, dans la vallée des Épreuves. Ils se cachent dans une grotte, au nord-est, d\'où leurs vils quasits partent se répandre sur les terres pour les ravager.$B$BComme première action contre la Lame ardente, je vous demande de vaincre ces quasits. Massacrez-les en nombre et, si vous y avez survécu, revenez me voir.','Tuez 8 Vils quasits.$B$BRetournez voir Zureetha Mireloin, à l’extérieur de l’Antre.','','Retournez voir Zureetha Mireloin dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (792,'ruRU','Злобные фамильяры','Что ж, |3-6($c), надеюсь, у нас ты многому научишься.$b$bМеня послали сюда, чтобы я стала твоей наставницей, но оказывается, здесь не все ладно!$b$bВ долине Испытаний обосновался клан Пылающего Клинка. Эти твари скрываются в пещере на северо-востоке, и их злобные фамильяры выбираются оттуда и сеют хаос.$b$bИтак, вот твое первое задание в борьбе с Пылающим Клинком: перебей их столько, сколько сумеешь, и, если выживешь, возвращайся ко мне.','Убейте 8 злобных фамильяров и вернитесь к Зурите Востроглазой, которая ждет вас у Логова.','','Вернитесь к Зурите Востроглазой в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',0), (792,'zhCN','邪灵劣魔','我相信你会在试炼谷学到很多东西,年轻的$c。$B$B我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了一些不洁之物……$B$B一群自称为火刃氏族的兽人潜入了试炼谷,他们躲进了东北方的一处洞穴里,而他们的邪灵劣魔则肆虐着周边的一大片地区。$B$B作为你对抗火刃氏族的第一个任务,我命令你消灭这些劣魔。尽可能地多杀一些,如果杀完了它们之后你还活着的话,就回来向我复命。','杀死8只邪灵劣魔,然后向大兽穴外的祖雷萨复命。','','去杜隆塔尔找试炼谷的祖雷萨。','','','','',0), (792,'zhTW','邪靈劣魔','我相信你會在試煉谷學到很多東西,年輕的 $C 。$B$B我本是被派到這處谷地裡來指引和教育你們的,但我卻在這裡發現了一些不潔之物……$B$B一群自稱為燃刃氏族的 $R 潛入了試煉谷,他們躲進了東北方的一處洞穴裡,而他們的邪靈劣魔則肆虐著周邊的一大片地區。$B$B作為你對抗燃刃氏族的第一個任務,我命令你消滅這些劣魔。盡可能地多殺一些,如果殺完了它們之後你還活著的話,就回來向我覆命。','殺死8隻邪靈劣魔。','','','','','','',0), (793,'deDE','Zerbrochene Allianzen','Das Siegel der Erde wird von drei Runensteinen gebildet, die in der Lethlorklamm auf Säulen aus Diamant, Opal und Amethyst liegen. Ihr könnt die Runensteine mithilfe des Zeichens der Erde entfernen und so das Siegel der Erde brechen.$b$bSeid jedoch vorsichtig, $n, die Schwarzdrachen Schattenbringer und Hematus sollte man nicht unterschätzen. Tötet sie und kehrt mit ihren Bindungen zu mir zurück.$B$BUm die Klamm zu erreichen, müsst Ihr in den östlichsten Teil des Ödlands reisen. Lasst jedoch Vorsicht walten, da die Klamm zahllose Drachen beherbergt.','Benutzt das Zeichen der Erde, um die Säulen aus Diamant, Opal und Amethyst zu aktivieren und die Runensteine zu holen.$b$bLegt die Runensteine auf das Siegel der Erde, um Schattenbringer und Hematus zu befreien.$b$bTötet sie und bringt dann Gorn Schattenbringers Bindung, Hematus\' Ketten und das Zeichen der Erde.','','Kehrt zu Gorn in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (793,'esES','Alianzas rotas','El Sello de la Tierra está controlado por tres piedras rúnicas, que se encuentran en el Pilar de diamante, el Pilar de ópalo y el Pilar de amatista en el Barranco Lethlor. Mediante el Signo de la Tierra, podrás deshacerte de las piedras rúnicas y desbloquear el Sello de la Tierra.$B$BAunque ándate con cuidado, $n, los dragones Negros Latigoscuro y Hematus son de armas tomar. Acaba con ellos y tráeme sus esclavas.$B$BPara llegar al barranco, dirígete hacia los confines orientales de las Tierras Inhóspitas. Y abre bien los ojos porque el barranco es tierra de multitud de dragones.','Usa el Signo de la Tierra para activar el Pilar de diamante, el de ópalo y el de amatista y así obtener las piedras rúnicas.$B$BColoca las piedras rúnicas en el Sello de la Tierra para liberar a Latigoscuro y a Hematus.$B$BMátalos y llévale a Gorn las ataduras de Latigoscuro, las cadenas de Hematus y el Signo de la Tierra.','','Vuelve con: Gorn. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (793,'esMX','Alianzas rotas','El Sello de la Tierra está controlado por tres piedras rúnicas, que se encuentran en el Pilar de diamante, el Pilar de ópalo y el Pilar de amatista en el Barranco Lethlor. Mediante el Signo de la Tierra, podrás deshacerte de las piedras rúnicas y desbloquear el Sello de la Tierra.$B$BAunque ándate con cuidado, $n, los dragones Negros Latigoscuro y Hematus son de armas tomar. Acaba con ellos y tráeme sus esclavas.$B$BPara llegar al barranco, dirígete hacia los confines orientales de las Tierras Inhóspitas. Y abre bien los ojos porque el barranco es tierra de multitud de dragones.','Usa el Signo de la Tierra para activar el Pilar de diamante, el de ópalo y el de amatista y así obtener las piedras rúnicas.$B$BColoca las piedras rúnicas en el Sello de la Tierra para liberar a Latigoscuro y a Hematus.$B$BMátalos y llévale a Gorn las ataduras de Latigoscuro, las cadenas de Hematus y el Signo de la Tierra.','','Vuelve con: Gorn. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (793,'frFR','Alliances rompues','Le Sceau de la Terre est retenu par trois Pierres runiques, placées dans les Piliers de diamant, d\'onyx, et d’améthyste dans le Ravin de Lethlor. Avec le Signe de la Terre, vous serez capable d\'enlever les Pierres runiques et de déverrouiller le Sceau de la Terre.$B$BPrudence, $n, les drakes noirs Cinglenoir et Hematus sont des ennemis à prendre au sérieux. Tuez-les et apportez-moi leurs liens.$B$BPour atteindre le ravin, allez dans la partie la plus à l\'est des Terres ingrates. Faites bien attention, car le ravin abrite de nombreux drakes.','Utiliser le Signe de la Terre pour activer les Piliers de diamant, d\'opale et d\'améthyste, et obtenir les Pierres runiques.$b$bPlacer les Pierres runiques dans le Sceau de la Terre pour libérer Cinglenoir et Hematus.$b$bLes exécuter et rapporter les Liens de Cinglenoir, les Entraves d\'Hematus et le Signe de la Terre à Gorn.','','Retournez voir Gorn au Repos d\'Apocryphan, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (793,'ruRU','Разорванные союзы','Печать земли удерживают три рунных камня, сокрытые в долине Летлор. Один спрятан в алмазном столпе, другой – в опаловом, третий – в аметистовом. С помощью знака земли ты сможешь извлечь рунные камни и разрушить печать земли. $b$bНо будь $gосторожен:осторожна;, $n, Чернохлыст и Гематус очень опасны. Ты $gдолжен:должна; убить их и принести мне их наручники. $B$BДолина расположена к востоку от Бесплодных земель. Не теряй бдительности – в низине множество драконов!','С помощью знака земли активируйте алмазный, опаловый и аметистовый столпы и извлеките рунные камни. $b$bПоместите рунные камни на печать земли и освободите драконов Чернохлыста и Гематуса. $b$bУбейте драконов и принесите Горну наручники Чернохлыста, цепи Гематуса и знак земли.','','Вернитесь к Горну к скелету Апокрифана, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (793,'zhCN','破碎的联盟','大地印章由三块符石控制,它们分别被放置在莱瑟罗峡谷的钻石柱、玛瑙石柱和紫水晶石柱中。用大地印章就可以取下符石并打开大地封印。$b$b当心点,$n,黑龙布莱克拉什和赫玛图斯是很难对付的。杀掉它们,把它们身上的锁链交给我。','用大地印章激活钻石柱、玛瑙石柱和紫水晶石柱并拿到三颗符石。$b$b把符石放在大地封印上,释放黑龙布莱克拉什和赫玛图斯。$b$b杀了这两条黑龙,把黑龙布莱克拉什的锁链、赫玛图斯的锁链和大地印章交给高恩。','','去荒芜之地找卡加斯的高恩。','','','','',0), (794,'deDE','Medaillon der Brennenden Klinge','Durch meine hellseherischen Kräfte weiß ich, dass im Koven der Brennenden Klinge ein Gegenstand der Macht verborgen ist, der durch Bestien und schwarze Magie bewacht wird.$B$BEr wird das Medaillon der Brennenden Klinge genannt und Eure nächste Aufgabe besteht darin, es zu finden und aus dem Koven zu entfernen.$B$BSeid jedoch vorsichtig, denn das Medaillon könnte im Besitz eines Agenten der Brennenden Klinge sein, und falls dem so ist, ist die Macht dieses Agenten weitaus stärker als die der Familiare, auf die Ihr bereits gestoßen seid.$B$BGeht, $n. Ihr findet den Koven in einer Höhle im Norden und Westen.','Bringt Zureetha Fernblick beim Höhlenbau das Medaillon der Brennenden Klinge.','','Kehrt zu Zureetha Fernblick im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (794,'esES','El medallón del Filo Ardiente','Mis adivinaciones me traen visiones de un objeto lleno de poder, oculto en las profundidades del Aquelarre del Filo Ardiente y custodiado por bestias y magia negra.$B$BEs el llamado medallón del Filo Ardiente y tu siguiente tarea es sacarlo del Aquelarre.$B$BPero ten mucha cautela, el medallón puede estar en posesión de un agente del Filo Ardiente y su poder podría ser mayor que el del resto de los familiares con los que te hayas encontrado.$B$BVete, $n. Encontrarás el Aquelarre en una cueva, al Norte y al Oeste.','Lleva el medallón del Filo Ardiente a Zureetha Vistalonga, a las puertas de El Cubil.','','Vuelve con: Zureetha Vistalonga. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (794,'esMX','El medallón del Filo Ardiente','Mis adivinaciones me traen visiones de un objeto lleno de poder, oculto en las profundidades del Aquelarre del Filo Ardiente y custodiado por bestias y magia negra.$B$BEs el llamado medallón del Filo Ardiente y tu siguiente tarea es sacarlo del Aquelarre.$B$BPero ten mucha cautela, el medallón puede estar en posesión de un agente del Filo Ardiente y su poder podría ser mayor que el del resto de los familiares con los que te hayas encontrado.$B$BVete, $n. Encontrarás el Aquelarre en una cueva, al Norte y al Oeste.','Lleva el medallón del Filo Ardiente a Zureetha Vistalonga, a las puertas de El Cubil.','','Vuelve con: Zureetha Vistalonga. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (794,'frFR','Le médaillon de la Lame ardente','Mes divinations me font voir qu\'un objet de puissance se trouve loin à l\'intérieur du convent de la Lame ardente, et qu\'il est gardé par des bêtes et de la magie noire.$B$BVous devez trouver cet objet, le Médaillon de la Lame ardente et le prendre au convent.$B$BAttention, il sera probablement entre les mains d\'un agent de la Lame ardente autrement plus puissant que les quasits.$B$BPartez, $n. Vous trouverez le Convent dans une caverne, au nord puis à l\'ouest.','Apportez le Médaillon de la Lame ardente à Zureetha Mireloin, à l\'extérieur de l\'Antre.','','Retournez voir Zureetha Mireloin dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (794,'ruRU','Медальон Пылающего Клинка','С помощью ворожбы я узнала, что в глубине Грота Пылающего Клинка находится мощный магический предмет. Его стерегут звери и черная магия.$b$bЭтот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.$b$bНо берегись: медальон может оказаться в руках одного из членов ковена, и этот чернокнижник будет куда могущественнее, чем фамилиары, с которыми тебе уже доводилось встречаться!$b$bСтупай, $n. Грот находится к северо-западу отсюда.','Принесите медальон Пылающего Клинка Зурите Востроглазой, стоящей у Логова.','','Вернитесь к Зурите Востроглазой в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (794,'zhCN','火刃奖章','我通过预言术发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。$B$B那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。$B$B不过你可得小心,因为奖章的所有者可能是一个火刃部落中的强者,他也许要比你以前对付过的那些家伙要强上许多倍。$B$B现在就出发吧,$N,那个洞穴就在这里的西北方。','给大兽穴外的祖雷萨带回火刃奖章。','','去杜隆塔尔找试炼谷的祖雷萨。','','','','',0), (794,'zhTW','燃刃勳章','我通過預言術發現在燃刃集會所的深處藏有一件蘊涵著強大力量的物品,它被一些猛獸和黑暗的魔法守衛著。$B$B那件物品叫作燃刃勳章,你的下一個任務就是找到它,把它從集會所裡偷出來。$B$B不過你可得小心,因為勳章的所有者可能是一個燃刃部落中的強者,他也許要比你以前對付過的那些傢伙要強上許多倍。$B$B現在就出發吧, $N ,那個洞穴就在這裡的西北方。','幫大獸穴外的祖雷薩·遠凝帶回燃刃勳章。','','','','','','',18019), (795,'deDE','Siegel der Erde','','','','Kehrt zum Siegel der Erde im Ödland zurück.','','','','',18019), (795,'esES','El Sello de la Tierra','','','','Vuelve con: Sello de la Tierra. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (795,'esMX','El Sello de la Tierra','','','','Vuelve con: Sello de la Tierra. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (795,'frFR','Sceau de la Terre','','','','Retournez voir le Sceau de la Terre dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (795,'ruRU','Печать земли','','','','Вернитесь к печати земли в Бесплодных землях.','','','','',18019), (795,'zhCN','大地封印','','','','去找荒芜之地的大地封印。','','','','',0), (796,'deDE','','','','','','','','','',18019), (796,'esES','','','','','','','','','',18019), (796,'esMX','','','','','','','','','',18019), (796,'frFR','','','','','','','','','',18019), (796,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (796,'zhCN','','','','','','','','','',0), (797,'deDE','','','','','','','','','',18019), (797,'esES','','','','','','','','','',18019), (797,'esMX','','','','','','','','','',18019), (797,'frFR','','','','','','','','','',18019), (797,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (797,'zhCN','','','','','','','','','',0), (798,'deDE','','','','','','','','','',18019), (798,'esES','','','','','','','','','',18019), (798,'esMX','','','','','','','','','',18019), (798,'frFR','','','','','','','','','',18019), (798,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (798,'zhCN','','','','','','','','','',0), (799,'deDE','','','','','','','','','',18019), (799,'esES','','','','','','','','','',18019), (799,'esMX','','','','','','','','','',18019), (799,'frFR','','','','','','','','','',18019), (799,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (799,'zhCN','','','','','','','','','',0), (800,'deDE','','','','','','','','','',18019), (800,'esES','','','','','','','','','',18019), (800,'esMX','','','','','','','','','',18019), (800,'frFR','','','','','','','','','',18019), (800,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (800,'zhCN','','','','','','','','','',0), (801,'deDE','','','','','','','','','',18019), (801,'esES','','','','','','','','','',18019), (801,'esMX','','','','','','','','','',18019), (801,'frFR','','','','','','','','','',18019), (801,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (801,'zhCN','','','','','','','','','',0), (802,'deDE','','','','','','','','','',18019), (802,'esES','','','','','','','','','',18019), (802,'esMX','','','','','','','','','',18019), (802,'frFR','','','','','','','','','',18019), (802,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (802,'zhCN','','','','','','','','','',0), (803,'deDE','','','','','','','','','',18019), (803,'esES','','','','','','','','','',18019), (803,'esMX','','','','','','','','','',18019), (803,'frFR','','','','','','','','','',18019), (803,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (803,'zhCN','','','','','','','','','',0), (804,'deDE','Sarkoth','Was Ihr für mich getan habt, gibt mir Zuversicht. Ich darf nicht einfach so gehen! Ich muss durchhalten!$b$bOhne Hilfe schaffe ich jedoch den Weg zurück zum Höhlenbau nicht. Bitte, $n, kehrt zum Höhlenbau zurück und berichtet Gornek von meiner Lage. Vielleicht kann er mir helfen.','Informiert Gornek beim Höhlenbau über Hana\'zuas Notlage.','','','','','','',18019), (804,'esES','Sarkoth','La hazaña que has hecho por mí llena de valor mi corazón. ¡No puedo caer tan fácilmente! ¡Debo resistir!$B$BPero lo cierto es que no puedo hacer el camino de vuelta a El Cubil sin ayuda. Por favor, $n, vuelve a El Cubil e informa a Gornek de mi situación. Quizás él pueda ayudarme.','Informa de la situación de Hana\'zua a Gornek en El Cubil.','','','','','','',18019), (804,'esMX','Sarkoth','La hazaña que has hecho por mí llena de valor mi corazón. ¡No puedo caer tan fácilmente! ¡Debo resistir!$B$BPero lo cierto es que no puedo hacer el camino de vuelta a El Cubil sin ayuda. Por favor, $n, vuelve a El Cubil e informa a Gornek de mi situación. Quizás él pueda ayudarme.','Informa de la situación de Hana\'zua a Gornek en El Cubil.','','','','','','',18019), (804,'frFR','Sarkoth','Ce que vous avez fait pour moi remplit mon cœur de courage. Je ne peux pas me laisser mourir comme ça, je dois me battre !$b$bJe ne puis, cependant, regagner l\'Antre sans assistance. S\'il vous plaît, $n, retournez à l\'Antre et informez Gornek de ma situation. Peut-être saura-t-il m\'aider.','Informer Gornek, à l\'Antre, de la situation critique dans laquelle se trouve Hana\'zua.','','','','','','',18019), (804,'ruRU','Саркот','То, что ты $gсделал:сделала; ради меня, заставило меня воспрянуть духом. Я еще повоюю!$b$bНо пока что мне не добраться до Логова без посторонней помощи. Прошу тебя, $n, сходи в Логово, расскажи Горнеку, что я здесь. Может, он сумеет мне помочь.','Расскажите Горнеку о том, что Хана\'зуа в беде.','','','','','','',18019), (804,'zhCN','萨科斯','看见你为我这么一个素不相识的可怜家伙做了这么多事情,我突然又坚强了起来。我绝不能就这么轻易地死在这种地方!我得坚持下去!$b$b可现在我还是不能自己回到大兽穴去。$n,请你再帮个忙,回大兽穴向高内克报告一下我现在的情况。','将哈纳祖目前的状况告诉大兽穴内的高内克。','','','','','','',0), (804,'zhTW','薩科斯','看見你為我這麼一個素不相識的可憐傢伙做了這麼多事情,我突然又堅強了起來。我絕不能就這麼輕易地死在這種地方!我得堅持下去!$B$B可現在我還是不能自己回到大獸穴去。 $N ,請你再幫個忙,回大獸穴向高內克報告一下我現在的情況。','將哈納祖目前的狀況告訴大獸穴內的高內克。','','','','','','',18019), (805,'deDE','Bericht erstatten in Sen\'jin','Eure Prüfungen durch die Brennende Klinge sind beendet... jedenfalls hier im Tal. Ich möchte aber, dass Ihr von Euren Funden berichtet.$B$BBegebt Euch in das Trolldorf Sen\'jin und sucht nach Meister Gadrin. Sen\'jin liegt östlich hinter dem Tal und dann geht es an der Weggabelung nach rechts.$B$BBerichtet Gadrin von der Brennenden Klinge und dass sie das Tal der Prüfungen erreicht haben. Bringt von ihm in Erfahrung, ob sie Sen\'jin schon erreicht haben.$B$BGeht, $n, und beeilt Euch. Ich fürchte, dass das Böse, das wir im Koven der Brennenden Klinge entdeckt haben, nur der Vorbote eines viel größeren Übels ist...','Sprecht mit Meister Gadrin in Sen\'jin.','','','','','','',18019), (805,'esES','Preséntate en el Poblado Sen\'jin','Tus retos contra el Filo Ardiente han terminado... aquí, en el Valle. Pero quiero que informes sobre todo lo que has descubierto.$B$BVe al Poblado trol Sen\'jin y busca al maestro Gadrin. Poblado Sen\'jin está al este del valle, y a la derecha cuando llegues al cruce.$B$BInforma a Gadrin sobre el Filo Ardiente y dile que han alcanzado el Valle de los Retos. Con él, averigua si también han llegado a Sen\'jin.$B$BEn marcha, $n, y sé $grápido:rápida;. Temo que el mal del Aquelarre del Filo Ardiente solo sea el heraldo de una mayor amenaza...','Habla con el maestro Gadrin en el Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (805,'esMX','Preséntate en el Poblado Sen\'jin','Tus retos contra el Filo Ardiente han terminado... aquí, en el Valle. Pero quiero que informes sobre todo lo que has descubierto.$B$BVe al Poblado trol Sen\'jin y busca al maestro Gadrin. Poblado Sen\'jin está al este del valle, y a la derecha cuando llegues al cruce.$B$BInforma a Gadrin sobre el Filo Ardiente y dile que han alcanzado el Valle de los Retos. Con él, averigua si también han llegado a Sen\'jin.$B$BEn marcha, $n, y sé $grápido:rápida;. Temo que el mal del Aquelarre del Filo Ardiente solo sea el heraldo de una mayor amenaza...','Habla con el maestro Gadrin en el Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (805,'frFR','Faire un rapport au Village de Sen\'jin','Vos aventures contre la Lame ardente sont finies… ici dans la vallée. Mais je veux que vous rendiez compte de vos découvertes.$B$BAllez au village troll de Sen\'jin et cherchez maître Gadrin. Le village est à l\'est de la vallée, puis à droite à l\'embranchement.$B$BParlez-lui de la Lame ardente, dites-lui que ses membres ont atteint la vallée des Épreuves. Demandez-lui s\'ils ont déjà atteint Sen\'jin.$B$BAllez, $n, et faites vite. J\'ai peur que le mal découvert au convent de la Lame ardente ne présage un plus grand danger.','Parler à Maître Gadrin au village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (805,'ruRU','Донесение для деревни Сен\'джин','Твои испытания в борьбе с Пылающим Клинком подошли к концу... по крайней мере тут, в нашей Долине. Но я прошу тебя отнести известие о том, что ты теперь знаешь.$b$bСтупай в тролльскую деревню Сен\'джин, отыщи там мастера Гадрина. Отправляйся на восток, на развилке поверни направо.$b$bРасскажи Гадрину о чернокнижниках Пылающего Клинка и о том, что они уже проникли в Долину Испытаний. Узнай, не видно ли их в Сен\'джине.$b$bСтупай, $n, и не медли в пути! Боюсь, появление злодеев в гроте Пылающего Клинка – это только первая ласточка...','Поговорите с мастером Гадрином в деревне Сен\'джин.','','','','','','',18019), (805,'zhCN','去森金村报到','你在这山谷中的针对火刃氏族的试炼……如今就算是完成了。但我希望你能去向其他人报告一下你的发现。$B$B到森金村去找加德林大师吧。先从山谷的东侧出去,在岔路口转向右一直走到底就能抵达森金村了。$B$B我们必须把火刃氏族的势力出现在试炼谷的事告诉加德林大师。$B$B去吧,$N,动作要快。恐怕我们在火刃集会所中找到的东西只是更可怕的威胁的预兆而已……','与森金村的加德林大师谈一谈。','','','','','','',0), (805,'zhTW','去森金村報到','你在這山谷中的針對燃刃氏族的試煉……如今就算是完成了。但我希望你能去向其他人報告一下你的發現。$B$B到森金村去找加德林大師吧。先從山谷的東側出去,在岔路口轉向右一直走到底就能抵達森金村了。$B$B我們必須把燃刃氏族的勢力出現在試煉谷的事告訴加德林大師。$B$B去吧, $N ,動作要快。恐怕我們在燃刃集會所中找到的東西只是更可怕的威脅的預兆而已……','與森金村的加德林大師談話。','','','','','','',0), (806,'deDE','Dunkle Stürme','Wir können der Brennenden Klinge nicht erlauben, in Durotar Fuß zu fassen! Wir müssen sie vernichten, bevor das Böse zu schwären beginnt!$B$BIch habe selbst Nachforschungen unternommen und herausgefunden, dass ein Hexenmeister der Brennenden Klinge, der Goblin Zischel Düstersturm, nahe dem Donnergrat im Nordwesten kampiert. Er und seine Kultdiener verbreiten dort Chaos.$B$BSucht und besiegt Zischel und bringt mir seine Klaue!','Bringt Zischels Klaue zu Orgnil Narbenseele in Klingenhügel.','','Kehrt zu Orgnil Narbenseele in Durotar zurück.','','','','',18019), (806,'esES','Oscuras tormentas','¡No podemos permitir que el Filo Ardiente se establezca en Durotar! ¡Debemos acabar con él antes de que extienda su maldad!$B$BYo conduje mi propia investigación y averigüé que un brujo del Filo Ardiente, un goblin llamado Fizzle Tormenta Oscura, ha acampado en el Monte del Trueno, al noroeste. Ahí es donde están propagando el caos él y sus esbirros.$B$BEncuentra a Fizzle y acaba con él. ¡Y tráeme una zarpa suya!','Lleva la zarpa de Fizzle a Orgnil Escaralma a Cerrotajo.','','Vuelve con: Orgnil Escaralma. Zona: Durotar.','','','','',18019), (806,'esMX','Oscuras tormentas','¡No podemos permitir que el Filo Ardiente se establezca en Durotar! ¡Debemos acabar con él antes de que extienda su maldad!$B$BYo conduje mi propia investigación y averigüé que un brujo del Filo Ardiente, un goblin llamado Fizzle Tormenta Oscura, ha acampado en el Monte del Trueno, al noroeste. Ahí es donde están propagando el caos él y sus esbirros.$B$BEncuentra a Fizzle y acaba con él. ¡Y tráeme una zarpa suya!','Lleva la zarpa de Fizzle a Orgnil Escaralma a Cerrotajo.','','Vuelve con: Orgnil Escaralma. Zona: Durotar.','','','','',18019), (806,'frFR','De sombres orages','Nous ne pouvons permettre à la Lame ardente de prendre pied en Durotar ! Nous devons les détruire avant que ce mal ne suppure !$B$BJ\'ai mené mes propres enquêtes et j\'ai découvert qu\'un démoniste de la Lame ardente, le gobelin Féplouf Sombrorage, s\'est établi dans les falaises du Tonnerre au nord-ouest. Là-bas, lui et ses sectateurs répandent le chaos.$B$BTrouvez Féplouf et éliminez-le. Apportez-moi alors sa griffe !','Apporter la Griffe de Féplouf à Orgnil Marque-l\'âme à Tranchecolline.','','Retournez voir Orgnil Marque-l\'âme en Durotar.','','','','',18019), (806,'ruRU','Сгущаются черные тучи','Нельзя допустить, чтобы Пылающий Клинок закрепился в Дуротаре! Нужно уничтожить этих чернокнижников, прежде чем распространяемое ими зло расползется по нашей земле!$b$bЯ провел расследование и выяснил, что один из чернокнижников Пылающего Клинка, гоблин по имени Пшикс Черношквал, обосновался на Громовом хребте к северо-западу отсюда. Там он и его приспешники сеют хаос!$b$bНайди Пшикса, убей его и принеси мне его коготь в качестве доказательства.','Принесите коготь Пшикса Оргнилу Душегрызу из Колючего Холма.','','Вернитесь к Оргнилу Душегрызу в Дуротар.','','','','',18019), (806,'zhCN','黑暗风暴','$N,我有个不妙的消息。对火刃氏族的调查表明,杜隆塔尔境内还有不少这个氏族的势力。这是我们绝对不能允许的!在他们站稳脚跟、滋生邪恶之前,我们必须把他们消灭掉。$B$B有个名叫费索·暗雷的地精术士就居住在西北部的雷霆山里,他和他的那群爪牙就在那里制造混乱。$B$B去干掉他,再把他的爪子带回来给我!','把费索的爪子带给剃刀岭的奥戈尼尔·魂痕。','','去找杜隆塔尔的奥戈尼尔·魂痕。','','','','',0), (806,'zhTW','黑暗風暴',' $N ,我有個不妙的消息。對燃刃氏族的調查表明,杜洛塔境內還有不少這個氏族的勢力。這是我們絕對不能允許的!在他們站穩腳跟、滋生邪惡之前,我們必須把他們消滅掉。$B$B有個名叫費索·暗雷的哥布林術士就居住在西北部的雷霆山裡,他和他的那群爪牙就在那裡製造混亂。$B$B去幹掉他,再把他的爪子帶回來給我!','把費索的爪子帶給剃刀嶺的奧戈尼爾·魂痕。','','','','','','',0), (807,'deDE','','Meine Späher berichten, dass Wildtiere Durotars von einer dämonischen Besudelung befallen sind. Man hat sie im Norden und Westen entdeckt.$B$BSie ziehen inmitten ihrer gesunden Artgenossen umher, doch sind sie von bösen Mächten durchdrungen und in jedem von ihnen schlägt ein durch schwarze Magie versengtes Herz.$B$BDiese Tiere müssen vernichtet werden!$B$BWenn Ihr beim Erkunden Durotars auf ein solches Tier stoßt, tötet es und nehmt sein versengtes Herz. Bringt mir die Herzen, dann werde ich sie untersuchen und vernichten lassen.','Bringt Orgnil Narbenseele in Klingenhügel 5 versengte Herzen.','','Kehrt zu Orgnil Narbenseele in Durotar zurück.','','','','',18019), (807,'esES','Infección deminíaca','Mis exploradores me informan de que algunos animales de Durotar han sido infectados con una mancha demoníaca. Se les ha avistado al norte y al oeste.$B$BParecen normales y se mezclan con los de su especie, pero están impregnados de poderes malignos y en ellos late un corazón agostado con magia negra.$B$B¡Hay que acabar con ellos!$B$BSi te cruzas con alguno de estos animales al explorar Durotar, mátalo y quédate con su corazón agostado. Tráeme los corazones y mandaré estudiarlos y, finalmente, destruirlos.','Llévale 5 corazones agostados a Orgnil Escaralma en Cerrotajo.$BDurotar','','Vuelve con: Orgnil Escaralma. Zona: Durotar.','','','','',18019), (807,'esMX','','Mis exploradores me informan de que algunos animales de Durotar han sido infectados con una mancha demoníaca. Se les ha avistado al norte y al oeste.$B$BParecen normales y se mezclan con los de su especie, pero están impregnados de poderes malignos y en ellos late un corazón agostado con magia negra.$B$B¡Hay que acabar con ellos!$B$BSi te cruzas con alguno de estos animales al explorar Durotar, mátalo y quédate con su corazón agostado. Tráeme los corazones y mandaré estudiarlos y, finalmente, destruirlos.','Llévale 5 corazones agostados a Orgnil Escaralma en Cerrotajo.','','Vuelve con: Orgnil Escaralma. Zona: Durotar.','','','','',18019), (807,'frFR','','Mes éclaireurs m\'ont averti qu\'en Durotar, une corruption démoniaque avait infecté la nature et la vie sauvage. Les bêtes infectées ont été vues au nord et à l\'ouest.$B$BElles rôdent au milieu de leurs semblables, comme des animaux normaux, mais des forces maléfiques les habitent ; la magie noire dévore leur cœur de flammes hideuses.$B$BCes animaux doivent malheureusement être détruits !$B$BSi vous rencontrez ces bêtes en explorant Durotar, tuez-les, arrachez et rapportez-moi leurs cœurs brûlés, que je puisse les étudier avant de les détruire.','Apporter 5 Cœurs brûlés à Orgnil Marque-l\'âme à Tranchecolline.','','Retournez voir Orgnil Marque-l\'âme en Durotar.','','','','',18019), (807,'ruRU','','My scouts report that some of the Durotar wildlife have become infected with a demonic taint. They were seen to the north and west.$B$BThey wander among their brethren as normal beasts, but evil powers flow through them, and burning within each one is a heart scorched by black magic.$B$BThese beasts must be destroyed!$B$BIf you find such an animal while you explore Durotar, kill it and collect its Scorched Heart. Bring the hearts to me and I will have them studied, then destroyed.','Bring 5 Scorched Hearts to Orgnil Soulscar in Razor Hill.','','Вернитесь к Оргнилу Душегрызу в Дуротар.','','','','',18019), (807,'zhCN','暂无内容','我的侦察兵报告说杜隆塔尔的某些野兽受到了恶魔力量的感染。在北方和西方都见过这样的动物。$B$B它们结伴游荡,和一般野兽没什么两样,不过体内充满了邪恶的力量。$B$B一定要消灭这些野兽。$B$B如果你在杜隆塔尔发现了这些家伙,杀了它们,取出他们的Scorched Heart交给我。我要仔细地研究研究,然后将它们彻底销毁。','找5个Scorched Heart,送给剃刀岭的Orgnil Soulscar。','','去找杜隆塔尔的奥戈尼尔·魂痕。','','','','',0), (808,'deDE','Minshinas Schädel','Ich höre die Stimme meines Bruders Minshina, der in meinen Träumen zu mir spricht.$B$BEr wurde von Zalazane, dem Hexenmeister auf den Echoinseln im Osten, gefangen genommen. Und er ist tot.$B$BAber der Tod bedeutet nicht Freiheit für meinen Bruder. Minshinas Geist ist durch Zalazanes Magie in seinem eigenen Schädel gefangen. In meinen Träumen sehe ich ihn zusammen mit weiteren Schädeln in einem Kreis der Macht auf der Größten der Echoinseln. Solange er dort bleibt, ist die Seele meines Bruders verdammt.$B$BBitte, $n. Sucht den Kreis und bringt Minshinas Schädel zurück. Bringt ihn mir.$B$BBefreit ihn!','Holt Minshinas Schädel aus dem Kreis der Macht auf den Echoinseln.$B$BBringt ihn Meister Gadrin in Sen\'jin.','','Kehrt zu Meister Gadrin in Sen\'jin in Durotar zurück.','','','','',18019), (808,'esES','La calavera de Minshina','En mis sueños oigo la voz de mi hermano Minshina llamándome.$B$BSe lo llevó Zalazane, el brujo de las Islas del Eco que hay al este. Y ahora está muerto.$B$BPero la muerte no lo ha liberado. Zalazane utilizó su magia para atrapar el espíritu de Minshina en su propia calavera. En mi sueño, lo veo con otras calaveras, en un círculo de poder que está en la más grande de las Islas del Eco. Mientras siga allí, el alma de mi hermano estará maldita.$B$BTe lo ruego, $n. Encuentra el círculo y recupera la calavera de Minshina. Luego tráemela.$B$B¡Libera a mi hermano!','Recupera la calavera de Minshina del círculo de poder de las Islas del Eco.$B$BLlévasela al maestro Gadrin al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (808,'esMX','La calavera de Minshina','En mis sueños oigo la voz de mi hermano Minshina llamándome.$B$BSe lo llevó Zalazane, el brujo de las Islas del Eco que hay al este. Y ahora está muerto.$B$BPero la muerte no lo ha liberado. Zalazane utilizó su magia para atrapar el espíritu de Minshina en su propia calavera. En mi sueño, lo veo con otras calaveras, en un círculo de poder que está en la más grande de las Islas del Eco. Mientras siga allí, el alma de mi hermano estará maldita.$B$BTe lo ruego, $n. Encuentra el círculo y recupera la calavera de Minshina. Luego tráemela.$B$B¡Libera a mi hermano!','Recupera la calavera de Minshina del círculo de poder de las Islas del Eco.$B$BLlévasela al maestro Gadrin al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (808,'frFR','Le crâne de Minshina','J\'entends la voix de mon frère Minshina qui m\'appelle dans mes rêves.$B$BIl a été enlevé par Zalazane, le démoniste des îles de l\'Écho, à l\'est. Et il est mort.$B$BMais la mort ne l’a pas libéré. Car Zalazane a emprisonné son esprit dans son propre crâne. Dans mes rêves, je peux le voir parmi d\'autres crânes, dans un cercle de puissance situé sur la plus grande des îles de l\'Écho. Tant qu\'il y reste, son esprit est condamné.$B$BJe vous en prie, $n. Trouvez le cercle et le Crâne de Minshina. Rapportez-le.$B$BLibérez-le !','Récupérer le Crâne de Minshina dans le Cercle de puissance, sur les îles de l\'Écho.$B$BLe rapporter à Maître Gadrin, au village de Sen\'jin.','','Retournez voir Maître Gadrin au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (808,'ruRU','Череп Миншины','Я слышу голос моего брата, Миншины. Он взывает ко мне из снов.$b$bЕго захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.$b$bНо смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.$b$bПрошу тебя, $n, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.$b$bОсвободи его!','Украдите череп Миншины из магического круга на островах Эха.$b$bПринесите его мастеру Гадрину в деревне Сен\'джин.','','Вернитесь к мастеру Гадрину в деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','','','','',18019), (808,'zhCN','明希纳的颅骨','我在梦中听到了我兄弟明希纳的呼唤。$B$B回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。$B$B但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的颅骨中。我在梦中看见…我兄弟的颅骨和其他人的颅骨一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的头骨还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。$B$B请你帮助他吧,$N。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的颅骨带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!','到回音群岛上去,将岛上法阵中的明希纳的颅骨带回来,交给森金村的加德林大师。','','去杜隆塔尔找森金村的加德林大师。','','','','',0), (808,'zhTW','明希納的顱骨','我在夢中聽到了我兄弟明希納的呼喚。$B$B回音群島上的術士札拉贊恩抓走了他,折磨著他,最後殘忍地害死了他。$B$B但即使是死亡也沒能讓我的兄弟得到安寧,因為札拉贊恩用邪惡的魔法把明希納的靈魂困在了他的顱骨中。我在夢中看見…我兄弟的顱骨和其他人的顱骨一起被堆在回音群島中最大的那座島上的法陣中。只要他的頭骨還在那兒,他的靈魂就無法得到自由。$B$B請你幫助他吧, $N 。找到那個邪惡的法陣,把明希納的顱骨帶回來給我,讓他的靈魂獲得自由吧!','到回音群島上去,將島上法陣中的明希納的顱骨帶回來,交給森金村的加德林大師。','','','','','','',18019), (809,'deDE','Ak\'Zeloth','Seit dem letzten großen Krieg, in dem die Brennende Legion besiegt wurde, suche ich nach den Quellen dämonischer Verderbnis innerhalb der orcischen Gesellschaft. Das Halsband, das Ihr mir brachtet, bestätigt meine Befürchtungen.$B$BEs gehört der Brennenden Klinge, einem Kult, der sich um einen Gegenstand dämonischer Macht schart. Er wird \'Dämonensaat\' genannt und im Brachland hoch über dem Glutnebelgipfel aufbewahrt. Er muss zerstört werden!$B$BGeht zur Fernwacht an der Grenze zum Brachland im Westen und sprecht dort mit meinem Assistenten Ak\'Zeloth. Er wird Euch weitere Anweisungen geben.','Sprecht im Brachland mit Ak\'Zeloth.','Zerstört die Dämonensaat.','','Die Dämonensaat zerstören','','','',18019), (809,'esES','Ak\'Zeloth','Desde la última Gran Guerra, aquella en la que la Legión Ardiente fue derrotada, he buscado fuentes de corrupción demoníaca entre los orcos. El collar que me has traído confirma mis temores.$B$BPertenece al Filo Ardiente, un culto que adora un objeto de gran poder demoníaco. Se llama Semilla del Demonio y se encuentra en Los Baldíos, en la Cima Calígine. ¡Debe aniquilarla!$B$BVe a la Avanzada del Puente, hacia el oeste en la frontera de Los Baldíos y habla con mi ayudante, Ak\'Zeloth. Él te guiará.','Habla con Ak\'Zeloth en Los Baldíos.','Destruye la Semilla del Demonio','','','','','',18019), (809,'esMX','Ak\'Zeloth','Desde la última Gran Guerra, aquella en la que la Legión Ardiente fue derrotada, he buscado fuentes de corrupción demoníaca entre los orcos. El collar que me has traído confirma mis temores.$B$BPertenece al Filo Ardiente, un culto que adora un objeto de gran poder demoníaco. Se llama Semilla del Demonio y se encuentra en Los Baldíos, en la Cima Calígine. ¡Debe aniquilarla!$B$BVe a la Avanzada del Puente, hacia el oeste en la frontera de Los Baldíos y habla con mi ayudante, Ak\'Zeloth. Él te guiará.','Habla con Ak\'Zeloth en Los Baldíos.','Destruye la Semilla del Demonio','','','','','',18019), (809,'frFR','Ak\'Zeloth','Depuis la dernière grande guerre où la Légion ardente fut défaite, j\'ai recherché les sources de corruption démoniaque dans la société des orcs. Le collier que vous m\'avez apporté confirme mes craintes.$B$BIl appartient à la Lame ardente, un culte en possession d\'un objet de grand pouvoir maléfique qu\'on appelle la « graine démoniaque ». Vous pouvez la trouver dans les Tarides, au sommet du pic de Brume-funeste. La graine doit absolument être détruite !$B$BAllez au poste de Guet-Lointain, à l\'ouest, sur la frontière des Tarides, et parlez avec mon assistant, Ak\'Zeloth. Il vous donnera les prochaines directives.','Parlez à Ak\'Zeloth, dans les Tarides.','Détruire la Graine démoniaque','','','','','',18019), (809,'ruRU','Ак\'Зелот','Со времен последней великой войны, когда Пылающий Легион потерпел поражение, я ищу источники демонической порчи, что воздействует на общество орков. И принесенный тобой ошейник подтверждает мои опасения!$b$bОн принадлежит Пылающему Клинку, культу, объединенному вокруг предмета, который наделен демонической силой. Этот предмет называется Демоново семя, и находится он в Степях, на Вершине Багрового Тумана. Его необходимо уничтожить!$b$bОтправляйся на форпост на границе Степей, к западу, и поговори с моим помощником, Ак\'Зелотом. Он скажет тебе, что делать дальше.','Поговорите с Ак\'Зелотом в Степях.','Уничтожьте Демоново семя.','','','','','',18019), (809,'zhCN','雅克塞罗斯','自从我们在上一次大战中击败燃烧军团之后,我一直在寻找潜藏在兽人中的恶魔势力的源头。你带来的项圈证实了我的担忧。$B$B这个项圈属于火刃氏族,这帮恶魔的信徒正在凭借着一件被称作恶魔之种的器物重整旗鼓。你可以在鬼雾峰山顶的贫瘠之地找到恶魔之种,一定要把它毁掉!$B$B到贫瘠之地边境西边的前沿哨所去找我的助手雅克塞罗斯吧,他会给你进一步的指示。','到贫瘠之地去和雅克塞罗斯谈一谈。','','','','','','',0), (810,'deDE','','Ihr tätet gut daran zu lernen, wie gefährlich dieses Land sein kann, $C.$B$BDie Tierwelt hier kann uns solche Dinge lehren... wenn wir klug und aufmerksam sind.$B$BDie Skorpide sind ein perfektes Beispiel für die Überlebenskunst in Durotar. Wenn Ihr überleben möchtet, solltet Ihr Euch einige ihrer Eigenschaften aneignen. Ihre ausgehärteten Knochenpanzer können Euch vor der gnadenlosen Sonne oder sogar vor tödlichen Waffen schützen.$B$BBringt mir 6 kleine Skorpidknochenpanzer von den rasselnden Skorpiden, $n, dann werde ich Euch angemessen belohnen.','Bringt Kor\'ghan in Sen\'jin 6 kleine Skorpidknochenpanzer.','','','','','','',18019), (810,'esES','Aprender del Escorpión','Harías bien en aprender cuán peligrosa puede ser esta tierra, $c.$B$BLa naturaleza nos enseña ciertas cosas... si somos prudentes y observadores.$B$BLos escórpidos son un ejemplo perfecto de supervivencia en Durotar. Si hemos de sobrevivir, sería sensato adoptar algunas de sus características como si fueran tuyas. Sus caparazones endurecidos te pueden proteger del sol implacable o incluso de un arma mortal.$B$BTráeme 6 caparazones pequeños de escórpido de los escórpidos castañeantes, $N, y veré como podemos recompensarte en la justa medida.','Llévale 6 caparazones pequeños de escórpido a Kor\'ghan en Poblado Sen\'jin.$BDurotar','','','','','','',18019), (810,'esMX','','Harías bien en aprender cuán peligrosa puede ser esta tierra, $c.$B$BLa naturaleza nos enseña ciertas cosas... si somos prudentes y observadores.$B$BLos escórpidos son un ejemplo perfecto de supervivencia en Durotar. Si hemos de sobrevivir, sería sensato adoptar algunas de sus características como si fueran tuyas. Sus caparazones endurecidos te pueden proteger del sol implacable o incluso de un arma mortal.$B$BTráeme 6 caparazones pequeños de escórpido de los escórpidos castañeteantes, $n, y veré como podemos recompensarte en la justa medida.','Llévale 6 caparazones pequeños de escórpido a Kor\'ghan en Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (810,'frFR','','Vous feriez bien de ne pas mésestimer la dangerosité de ce pays, $c.$B$BLa vie sauvage, ici, peut nous apprendre beaucoup... à condition d\'être sage et de savoir observer.$B$BLes scorpides, par exemple, sont des créatures qui ont su parfaitement survivre en Durotar. Si vous voulez rester vivant dans ce pays violent, vous feriez bien de prendre à votre compte certains de leurs attributs. Leur carapace renforcée, par exemple, peut vous protéger tout à la fois de la morsure du soleil et de celle de l\'épée.$B$BApportez-moi six carapaces de petits scorpides, que vous trouverez sur le cadavre des scorpides cliquetants que vous pourrez tuer, $n. Je vous en récompenserai largement.','Apporter 6 Carapaces de petits scorpides à Kor\'ghan, au village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (810,'ruRU','','You would do well to learn how dangerous this land can be, |3-6($c).$B$BThe wildlife here can teach us such things... if we are wise and observant.$B$BThe scorpids are a perfect example of survival in Durotar. If you are to survive, it would be wise to take on some of their characteristics as your own. Their hardened carapaces can protect you from the harshness of the sun, or even a deadly weapon.$B$BBring me 6 Small Scorpid Carapaces from the Clattering Scorpids, $n, and I shall see about rewarding you justly.','Bring 6 Small Scorpid Carapaces to Kor\'ghan in Sen\'jin Village.','','','','','','',18019), (810,'zhCN','暂无内容','了解这片土地有多危险对你的将来大有好处,$c。$B$B这里的野生物可以教会我们这些……只要我们有足够的智慧和观察力。$B$B蝎子就是在杜隆塔尔求得生存的典范。想要生存下去的话,你不妨去向它们学习。它们坚硬的甲壳可以让你免受烈日的折磨,甚至可以抵挡致命的攻击。$B$给我找6个巨钳蝎身上的Small Scorpid Carapaces回来,$N,我会留意给你应得的奖赏。','找6个Small Scorpid Carapaces 带给森金村的Kor\'ghan。','','','','','','',0), (811,'deDE','','Eine andere Eigenschaft der Skorpiden ist ihre unbedingte Loyalität. Sie schützen einander, wenn sie in Gefahr sind - Ihr habt dieses Verhalten möglicherweise schon während Eurer ersten Skorpidjagd beobachtet.$B$BIhr tätet gut daran, diese Lektion zu beherzigen und selbst anzuwenden: Wir sind stärker als einer; wir sind schwach, wenn wir getrennt werden.$B$BBringt mir 8 große Skorpidknochenpanzer der gepanzerten Skorpide und ich belohne Euch dafür, dass Ihr dieses Wissen verinnerlicht habt.','Bringt Kor\'ghan in Sen\'jin 8 große Skorpidknochenpanzer.','','','','','','',18019), (811,'esES','La lección del Escorpión','Uno de los rasgos de los escórpidos es su acérrima lealtad. Se protegerán los unos a los otros si están en peligro; probablemente habrás observado ya este comportamiento en tu primera caza de escórpidos.$B$BTen presente esta lección y hazla tuya: somos más fuertes unidos, somos más débiles cuanto más divididos.$B$BTráeme 8 caparazones grandes de escórpido de los escórpidos acorazados y te recompensaremos por asimilar tal sabiduría.','Llévale 8 caparazones grandes de escórpido a Kor\'ghan en Poblado Sen\'jin.$BDurotar','','','','','','',18019), (811,'esMX','','Uno de los rasgos de los escórpidos es su acérrima lealtad. Se protegerán los unos a los otros si están en peligro; probablemente habrás observado ya este comportamiento en tu primera caza de escórpidos.$B$BTen presente esta lección y hazla tuya: somos más fuertes unidos, somos más débiles cuanto más divididos.$B$BTráeme 8 caparazones grandes de escórpido de los escórpidos acorazados y te recompensaremos por asimilar tal sabiduría.','Llévale 8 caparazones grandes de escórpido a Kor\'ghan en Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (811,'frFR','','Une autre caractéristique des scorpides est leur loyauté farouche les uns pour les autres. Ils protègeront infailliblement celui des leurs qui se trouve en danger - mais vous avez sûrement déjà « goûté » à cet aspect de leur comportement social, lors de votre première chasse.$B$BVous feriez bien d\'adopter cette stratégie : nous sommes plus forts ensembles et solidaires que divisés.$B$BApportez-moi huit carapaces de grand scorpide que vous trouverez sur le cadavre des scorpides blindés que vous pourrez tuer. Vous apprendrez beaucoup de ce travail, et je vous en récompenserai.','Apporter 8 Carapaces de grand scorpide à Kor\'ghan, au village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (811,'ruRU','','One of the other traits of the scorpids is their fierce loyalty. They will protect one another if they are in danger--you\'ve probably already seen this behavior in your first scorpid hunt.$B$BYou would do well to heed that lesson and adapt it for yourself: we are stronger as one; we are weak when we are divided into many.$B$BBring me 8 Large Scorpid Carapaces from the Armored Scorpids and I shall reward you for learning this wisdom.','Bring 8 Large Scorpid Carapaces to Kor\'ghan in Sen\'jin Village.','','','','','','',18019), (811,'zhCN','暂无内容','Scorpids的另一个特性是它们强烈的忠诚度。他们遇到危险时总是互相保护——你第一次捕猎它们的时候可能已经发现了这一点。$B$B如果加以留意并向它们学习,你能做得更好。团结在一起,我们将更强大;一盘散沙,则变得不堪一击。$B$B给我找8个Armored Scorpids身上的Large Scorpid Carapaces,若能学习它们的优点,我会给你应有的奖赏。','找8个Large Scorpid Carapaces交给森金村的Kor\'ghan。','','','','','','',0), (812,'deDE','Heilmittel benötigt','$n, Ihr hättet den Zeitpunkt nicht besser wählen können. Ich hoffe nur, dass ich Euch auch zu Eurer Eile beglückwünschen kann.$B$BWährend eines Kampfes mit ein paar Siechstachelskorpiden war ich unvorsichtig und ich wurde von einem von ihnen heftig gestochen. Während wir uns unterhalten, spüre ich, wie sein Gift mich schwächt. Bei dieser Geschwindigkeit bleibt mir vielleicht noch eine Stunde zu leben. Aber selbst dazu brauche ich Eure Hilfe...$B$BKor\'ghan in Orgrimmar weiß, wie man das Gegengift herstellt. Sucht ihn... und zwar schnell, $n. Ich werde nicht mehr lange durchhalten. Er sollte sich in der Kluft der Schatten befinden.','Sucht Kor\'ghan in Orgrimmar und besorgt das Siechstachelgegengift. Bringt das Gegengift dann zu Rhinag an der nordwestlichen Grenze von Durotar.','','Kehrt zu Rhinag in Durotar zurück.','','','','',18019), (812,'esES','Se necesita un remedio','$n... llegas en el momento perfecto. Solo espero poder alabar tu velocidad también.$B$BTuve un descuido combatiendo con unos venocolas aquí cerca y uno de ellos me picó. Siento que su veneno me debilita por momentos. A este paso, calculo que me queda una hora de vida. Voy a necesitar tu ayuda...$B$BKor\'ghan, de Orgrimmar, sabe cómo preparar el antídoto. Encuéntralo... y deprisa, $n. No viviré mucho. Debería estar en el Circo de las Sombras.','Encuentra a Kor\'ghan en Orgrimmar y consigue el antídoto para venocola. Luego lleva el antídoto a Rhinag. Está cerca del límite noroeste de Durotar.','','Vuelve con: Rhinag. Zona: Río Furia del Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (812,'esMX','Se necesita un remedio','$n... llegas en el momento perfecto. Solo espero poder alabar tu velocidad también.$B$BTuve un descuido combatiendo con unos venocolas aquí cerca y uno de ellos me picó. Siento que su veneno me debilita por momentos. A este paso, calculo que me queda una hora de vida. Voy a necesitar tu ayuda...$B$BKor\'ghan, de Orgrimmar, sabe cómo preparar el antídoto. Encuéntralo... y deprisa, $n. No viviré mucho. Debería estar en el Circo de las Sombras.','Encuentra a Kor\'ghan en Orgrimmar y consigue el antídoto para venocola. Luego lleva el antídoto a Rhinag. Está cerca del límite noroeste de Durotar.','','Vuelve con: Rhinag. Zona: Río Furia del Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (812,'frFR','Besoin d\'un remède','$n... votre minutage est parfait. J\'espère que je pourrai en dire autant de votre célérité.$B$BJ’ai manqué d\'attention en combattant des Queues-venin aux alentours, et j\'ai été piqué par l\'un d\'entre eux. Le poison m\'affaiblit au moment même où je parle. A ce rythme, il me reste peut-être une heure à vivre. Mais je vais avoir besoin de vous...$B$BKor\'ghan, à Orgrimmar, sait comment confectionner l\'antidote. Trouvez-le... et faites vite, $n. Je ne vais pas pouvoir tenir beaucoup plus longtemps. Il devrait se trouver dans la Faille de l\'Ombre.','Trouver Kor\'ghan à Orgrimmar et obtenir l\'Antidote du Queue-venin. L\'apporter ensuite à Rhinag près de la frontière nord-ouest de Durotar.','','Retournez voir Rhinag sur les bords de la Furie-du-Sud, dans les Tarides.','','','','',18019), (812,'ruRU','Нужда в исцелении','А, $n... Ты как нельзя вовремя! Надеюсь на твое проворство.$b$bЯ сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!$b$bКоргхан из Оргриммара умеет изготовлять противоядие. Найди его... Быстрее, $n! Долго мне не протянуть. Ищи его в Расселине Теней.','Найдите в Оргриммаре Кор\'гхана и добудьте сыворотку от яда ядохвоста. Принесите сыворотку Ринагу на северо-западной границе Дуротара.','','Вернитесь к Ринагу к реке Строптивой, что в Степях.','','','','',18019), (812,'zhCN','救命如救火','$N……你来得真是时候,快救救我……$B$B我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…$B$B奥格瑞玛的考格汉知道怎么做解毒剂,快去找他…$N,我…我支持不了多久了……','找到毒尾蝎的解毒剂,把它交给杜隆塔尔西北边境的林纳格。','','去贫瘠之地找怒水河的林纳格。','','','','',0), (813,'deDE','Suche nach dem Gegengift','Siechstachelskorpide sind eine der tödlichsten Skorpidarten in ganz Durotar. Es war dumm von Rhinag, sie zu jagen, ohne etwas von dem Gegengift mit sich zu führen, aber momentan ist eine ordentliche Standpauke das Letzte, was er benötigt.$B$BBringt mir ein paar Giftbeutel von den Siechstachelskorpiden in der Nähe des Eingangs nach Orgrimmar, dann stelle ich ein Gegengift für ihn her.$B$BBeeilt Euch, $n. Einer der Unseren braucht Eure Hilfe.','Bringt Kor\'ghan in Orgrimmar 4 Giftbeutel eines Siechstachelskorpiden.','','Kehrt zu Kor\'ghan in die Kluft der Schatten in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (813,'esES','En busca del antídoto','Los venocolas son los escórpidos más mortíferos de Durotar. Rhinag no debería haber intentado cazar uno sin llevar el antídoto... pero ahora, lo último que necesita son mis reproches.$B$BTráeme unas cuantas glándulas de veneno de cualquiera de los ejemplares de venocola que encontrarás en la entrada de Orgrimmar y yo prepararé el antídoto.$B$BY date prisa, $n. Uno de los nuestros necesita nuestra ayuda.','Lleva 4 glándulas de veneno de venocola a Kor\'ghan a Orgrimmar.','','Vuelve con: Kor\'ghan. Zona: Circo de las Sombras, Orgrimmar.','','','','',18019), (813,'esMX','En busca del antídoto','Los venocolas son los escórpidos más mortíferos de Durotar. Rhinag no debería haber intentado cazar uno sin llevar el antídoto... pero ahora, lo último que necesita son mis reproches.$B$BTráeme unas cuantas glándulas de veneno de cualquiera de los ejemplares de venocola que encontrarás en la entrada de Orgrimmar y yo prepararé el antídoto.$B$BY date prisa, $n. Uno de los nuestros necesita nuestra ayuda.','Lleva 4 glándulas de veneno de venocola a Kor\'ghan a Orgrimmar.','','Vuelve con: Kor\'ghan. Zona: Circo de las Sombras, Orgrimmar.','','','','',18019), (813,'frFR','La recherche de l\'antidote','Les scorpides Queue-venin sont parmi les plus dangereux en Durotar. Rhinag a manqué de sagesse lorsqu\'il a les a chassés sans emporter d\'antidote, mais à présent, une remontrance est vraiment la dernière chose dont il a besoin.$B$BApportez-moi des Glandes à venin de n\'importe quel Queue-venin, et je lui préparerai un antidote. Vous en trouverez près de l\'entrée d\'Orgrimmar.$B$BDépêchez-vous, $n. L\'un d\'entre nous a besoin de votre aide.','Apporter 4 Glandes à venin de Queue-venin à Kor\'ghan à Orgrimmar.','','Retournez voir Kor\'ghan dans la Faille de l\'Ombre, à Orgrimmar.','','','','',18019), (813,'ruRU','Поиски противоядия','Ядохвосты – одни из опаснейших скорпидов в Дуротаре! Со стороны Ринага было очень глупо охотиться на них, не имея при себе противоядия. Впрочем, сейчас его вразумлять уже поздно.$b$bПринеси мне несколько ядовитых желез ядохвоста от любых ядохвостов, каких найдешь у входа в Оргриммар, и я сделаю ему противоядие.$b$bТоропись, $n! Одному из наших нужна твоя помощь!','Принесите 4 ядовитых железы ядохвоста Кор\'гхану в Оргриммаре.','','Вернитесь к Кор\'гхану в Расселину Теней, что в Оргриммаре.','','','','',18019), (813,'zhCN','寻找解毒剂','林纳格不随身带着解毒剂就去抓毒尾蝎是很不明智的行为,不过现在说这些也于事无补。$B$B赶快到奥格瑞玛城的城门外,在那一带的毒尾蝎身上给我找4个毒囊回来,这样我才能给他做解毒剂。$B$B动作快点,$N。我们自己的同胞命在旦夕!','收集4个毒尾蝎的毒囊,把它们交给奥格瑞玛的考格汉。','','去找奥格瑞玛的考格汉。','','','','',0), (814,'deDE','','Kochen und Putzen - das ist alles, was ich tue!$B$BIhr wollt essen, dann bringt mir mehr Fleisch! Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit, um für all die Faulpelze hier zu jagen und Essen zuzubereiten. Ihr müsst lernen, Euch zu behaupten, wenn Ihr hier gleich behandelt werden wollt.$B$BBringt mir ein paar Brocken Eberfleisch, wenn Ihr Euch nützlich machen wollt... oder nicht verhungern wollt.','Bringt dem Koch Torka in Klingenhügel 10 Brocken Eberfleisch.','','','','','','',18019), (814,'esES','Cazar para comer','Cocinar y limpiar, ¡no hago otra cosa!$B$BQuieres comer, ¡pues consígueme carne! No tengo todo el día para cazar y preparar comida para todos estos canallas. Tienes que aprender a valerte por ti mismo por aquí si quieres que te traten como a un igual.$B$BConsigue unas piezas de carne de jabalí si quieres ayudar... no querrás morirte de hambre.','Llévale 10 piezas de carne de jabalí al cocinero Torka en Cerrotajo.$BDurotar','','','','','','',18019), (814,'esMX','','Cocinar y limpiar, ¡no hago otra cosa!$B$BQuieres comer, ¡pues consígueme carne! No tengo todo el día para cazar y preparar comida para todos estos canallas. Tienes que aprender a valerte por ti mismo por aquí si quieres que te traten como a un igual.$B$BConsigue unas piezas de carne de jabalí si quieres ayudar... no querrás morirte de hambre.','Llévale 10 piezas de carne de jabalí al cocinero Torka en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (814,'frFR','','Cuisiner et nettoyer, voilà toutes mes activités !$B$BSi vous voulez manger, fournissez la viande ! Je n\'ai pas le temps de chasser puis de préparer à manger à tous ces salopiauds. Vous devrez apprendre à mettre la main à la pâte si vous voulez être correctement traité.$B$BTrouvez-moi quelques Morceaux de viande de sanglier, si vous voulez vous rendre utile... ou, tout simplement, ne pas mourir de faim.','Apporter 10 Morceaux de viande de sanglier au Cuisinier Torka, à Tranchecolline.','','','','','','',18019), (814,'ruRU','','Cook and clean--that\'s all I do!$B$BYou want to eat, you get me some more meat! I don\'t have all day to hunt and prepare food for all these louses. You got to learn to pull your own weight around here if you wanna be treated equal.$B$BGet me some Chunks of Boar Meat if you want to make yourself useful... or you don\'t want to starve to death.','Bring 10 Chunks of Boar Meat to Cook Torka in Razor Hill.','','','','','','',18019), (814,'zhCN','暂无内容','烧饭和打扫——这些就是我的工作。$B$B如果你想吃东西,就先给我带点肉来!我可没工夫整天给你们这些寄生虫打猎。你要想得到平等的待遇,就得学会尽你的本分。$B$B如果你想让自己看上去不是个废物,或者不想活活饿死的话,就去给我找点野猪肉回来。','收集10大块野猪肉,把它们交给剃刀岭的厨师托尔卡。','','','','','','',0), (815,'deDE','Zerbrecht ein paar Eier','Pah! Jetzt hätte ich doch beinahe vergessen, Frühstück zu machen.$B$B$n, setzt Euch in Bewegung und bringt mir ein paar Schwanzpeitschereier. Ich brauche mindestens drei davon, wenn ich genug für die morgige Mahlzeit haben möchte.$B$BDie Blutkrallenschwanzpeitscher können ganz schön wild sein und beschützen ihre Eier bis in den Tod. Manchmal vergraben sie ihre Eier allerdings zu tief in der Erde, um sie sicher ausgraben zu können, aber reist doch zu den Echoinseln südöstlich von Sen\'jin, dort findet man sie gewöhnlich überall auf den Inseln verteilt.','Bringt dem Koch Torka in Klingenhügel 3 Schwanzpeitschereier.','','Kehrt zu Koch Torka in Durotar zurück.','','','','',18019), (815,'esES','Romper huevos','¡Ay! Casi me olvido de que tengo que preparar el desayuno.$B$B$n, muévete y tráeme unos huevos de colazote. Necesitaré por lo menos tres si quiero tener suficientes para la comida de mañana.$B$BLos colazotes Garrasangre son animales fieros y protegen sus huevos con la vida. A veces los entierran a gran profundidad y es difícil sacarlos sin correr peligro. Si te diriges a las Islas del Eco, al sureste del Poblado Sen\'jin, encontrarás muchos.','Lleva 3 huevos de colazote al cocinero Torka de Cerrotajo.','','Vuelve con: Cocinero Torka. Zona: Durotar.','','','','',18019), (815,'esMX','Romper huevos','¡Ay! Casi me olvido de que tengo que preparar el desayuno.$B$B$n, muévete y tráeme unos huevos de colazote. Necesitaré por lo menos tres si quiero tener suficientes para la comida de mañana.$B$BLos colazotes Garrasangre son animales fieros y protegen sus huevos con la vida. A veces los entierran a gran profundidad y es difícil sacarlos sin correr peligro. Si te diriges a las Islas del Eco, al sureste del Poblado Sen\'jin, encontrarás muchos.','Lleva 3 huevos de colazote al cocinero Torka de Cerrotajo.','','Vuelve con: Cocinero Torka. Zona: Durotar.','','','','',18019), (815,'frFR','Des œufs pour l\'omelette','Bah ! J\'allais presque oublier... faut qu\'je ficelle le p\'tit déjeuner$B$B$n, bougez- vous l\'train et allez m\'trouver quelques œufs de fouette-queue. M\'en faut au moins trois si j\'veux en avoir aussi pour le déjeuner de demain.$B$BLe fouette-queue Griffesang peut être farouche et protège ses œufs jusqu\'à la mort, ça oui. Ils les enfouissent parfois bien trop profondément pour pouvoir les déterrer ; mais, bon, si vous fouinez un peu du côté des îles de l\'Écho, au sud-est du village de Sen\'jin, vous en trouverez d\'accessibles à foison, partout sur ces îles.','Rapporter 3 Œufs de fouette-queue au cuisinier Torka, à Tranchecolline.','','Retournez voir le Cuisinier Torka en Durotar.','','','','',18019), (815,'ruRU','Хорошенький омлет','Ба! А я и позабыл, что надо готовить завтрак.$b$bСлушай, $n, сбегай-ка, раздобудь мне по-быстрому несколько яиц кнутохвостов, как минимум три штуки.$b$bИмей в виду, кровопалые кнутохвосты – твари свирепые и вполне могут убить, защищая свою кладку. Иногда они зарывают яйца слишком глубоко, чтобы их можно было беспрепятственно раздобыть, но если ты отправишься на острова Эха, к юго-востоку от деревни Сен\'джин, там эти яйца лежат повсюду.','Принесите 3 яйца кнутохвостов повару Торке в Колючий Холм.','','Вернитесь к повару Торке в Дуротар.','','','','',18019), (815,'zhCN','恐龙蛋大餐','啊呀!我差点忘了还得做早饭!$B$B$N,快去给我找点鞭尾龙的蛋来,至少得要三个蛋才够明天做饭用。$B$B血爪鞭尾龙非常凶猛,而且会拼命地保护自己的蛋。有时它们会把蛋深深地埋在地下让你找不到,不过在森金村东南方的回音群岛上,这些鞭尾龙的蛋满地都是。','收集3个鞭尾龙的蛋,并把它们带给剃刀岭的厨师托尔卡。','','去找杜隆塔尔的厨师托尔卡。','','','','',0), (815,'zhTW','恐龍蛋大餐','啊呀!我差點忘了還得做早飯!$B$B $N ,快去給我找點鞭尾龍的蛋來,至少得要三個蛋才夠明天做飯用。$B$B血爪鞭尾龍非常兇猛,而且會拼命地保護自己的蛋。有時它們會把蛋深深地埋在地下讓你找不到,不過在森金村東南方的回音群島上,這些鞭尾龍的蛋滿地都是。','收集3個鞭尾龍的蛋,並把它們帶給剃刀嶺的廚師托爾卡。','','','','','','',0), (816,'deDE','Verloren, aber nicht vergessen','$n, bitte, könnt Ihr mir helfen? Mein Sohn Kron ist vor Tagen auf die Jagd gegangen und immer noch nicht zurück. Er wollte nach Westen in Richtung des Brachlandes, um dort am Ufer des Südstroms Krokilisken zu jagen. Ich fürchte das Schlimmste.$B$BSo stark wie er ist, hat ihn sein starrköpfiger Stolz doch immer wieder in Schwierigkeiten gebracht. Ich habe ihn gewarnt, dass die Krokilisken mächtig und heimtückisch sind. Er wurde wütend und stürmte davon.$B$BFalls Ihr ihn nicht finden könnt, so bringt mir doch wenigstens einen Hinweis darauf, was aus ihm geworden ist... und wenn Ihr dazu jedem einzelnen Krokilisken an den Ufern des Südstroms den Bauch aufschlitzen müsst.','Bringt Misha Tor\'kren auf dem Bauernhof nordwestlich von Klingenhügel einen Hinweis auf Krons Schicksal.','','Kehrt zu Misha Tor\'kren auf Tor\'krens Hof in Durotar zurück.','','','','',18019), (816,'esES','Perdido, pero no olvidado','$n, por favor, ¿podrías ayudarme? Mi hijo Kron fue a cazar hace días y aún no ha regresado. Fue hacia el oeste, hacia Los Baldíos, a cazar crocoliscos en el Río Furia del Sur. Temo lo peor.$B$BEs muy fuerte pero su orgullo le mete siempre en líos. Yo le advertí de que los crocoliscos son fuertes y aviesos. Pero solo conseguí que se fuera enfadado.$B$BSi no puedes encontrarlo, al menos tráeme algún indicio de su suerte... aunque tengas que abrir el estómago de todos los crocoliscos de las orillas del Furia del Sur.','Lleva un indicio del destino de Kron a Misha Tor\'kren, a la granja que hay al noroeste de Cerrotajo.','','Vuelve con: Misha Tor\'kren. Zona: Granja Tor\'kren, Durotar.','','','','',18019), (816,'esMX','Perdido, pero no olvidado','$n, por favor, ¿podrías ayudarme? Mi hijo Kron fue a cazar hace días y aún no ha regresado. Fue hacia el oeste, hacia Los Baldíos, a cazar crocoliscos en el Río Furia del Sur. Temo lo peor.$B$BEs muy fuerte pero su orgullo le mete siempre en líos. Yo le advertí de que los crocoliscos son fuertes y aviesos. Pero solo conseguí que se fuera enfadado.$B$BSi no puedes encontrarlo, al menos tráeme algún indicio de su suerte... aunque tengas que abrir el estómago de todos los crocoliscos de las orillas del Furia del Sur.','Lleva un indicio del destino de Kron a Misha Tor\'kren, a la granja que hay al noroeste de Cerrotajo.','','Vuelve con: Misha Tor\'kren. Zona: Granja Tor\'kren, Durotar.','','','','',18019), (816,'frFR','L\'égaré','$n, pouvez-vous m\'aider ? Mon fils, Kron, est parti chasser il y a quelques jours et il n\'est toujours pas revenu. Il est allé à l\'ouest, vers les Tarides, pour traquer des crocilisques, le long du fleuve Furie-du-Sud. Je crains le pire.$B$BAussi fort soit-il, sa fierté mal placée l\'a toujours conduit dans les pires situations. Lorsque je lui ai dit que les crocilisques étaient puissants et brutaux, il s\'est emporté et est parti.$B$BSi vous ne le ramenez pas, découvrez au moins ce qu\'il est devenu...Même si vous devez pour cela ouvrir le ventre de chaque crocilisque, le long des bancs de sable de la Furie-du-Sud.','Trouvez un indice du sort de Kron et en informez Misha Tor\'kren, à la ferme, au nord-ouest de Tranchecolline.','','Retournez voir Misha Tor\'kren à la Ferme de Tor\'kren, en Durotar.','','','','',18019), (816,'ruRU','Пропавший, но не забытый','Прошу тебя, $n, может, хоть ты сумеешь мне помочь? Крон, мой сын, несколько дней тому назад отправился на охоту и до сих пор не вернулся! Он ушел на запад, в Степи, охотиться на кроколисков у реки Строптивой. Я боюсь, случилось худшее...$b$bКрон могуч, но гордость и упрямство всегда доводили его до беды. Я попросила его не охотиться на кроколисков, потому что они злобны и коварны! А он рассвирепел и хлопнул дверью.$b$bЕсли не сумеешь отыскать его – узнай хотя бы, что с ним случилось... даже если тебе придется заглянуть в брюхо каждому кроколиску на берегах Строптивой!','Принесите известие о судьбе, постигшей Крона, Майше Тор\'крен в усадьбу к северо-западу от Колючего Холма.','','Вернитесь к Майше Тор\'крен на ферму Тор\'кренов, что в Дуротаре.','','','','',18019), (816,'zhCN','丢失的孩子','$N,请帮帮我吧!我的儿子克鲁恩几天前到西边的怒水河畔捕猎鳄鱼,却一直没有回来,我现在觉得不妙了。$B$B尽管他十分强壮,但他的固执和自尊常常让自己陷入麻烦。我警告过他,鳄鱼是强大而凶猛的动物,可他一听就火了,掉头就走。$B$B如果你找不到他,至少也请给我带来一些关于他的消息,不管是好的还是坏的……就算把怒水河畔每只鳄鱼的肚子剖开也要找到点什么。','把关于克鲁恩的消息告诉剃刀岭西北部农场中的米莎·托克伦。','','去杜隆塔尔找托克雷农场的米莎·托克伦。','','','','',0), (816,'zhTW','丟失的孩子',' $N ,請幫幫我吧!我的兒子克魯恩幾天前到西邊的怒水河畔捕獵鱷魚,卻一直沒有回來,我現在覺得不妙了。$B$B儘管他十分強壯,但他的固執和自尊常常讓自己陷入麻煩。我警告過他,鱷魚是強大而兇猛的動物,可他一聽就火了,掉頭就走。$B$B如果你找不到他,至少也請給我帶來一些關於他的消息,不管是好的還是壞的……就算把怒水河畔每隻鱷魚的肚子剖開也要找到點什麼。','把關於克魯恩的消息告訴剃刀嶺西北部農場中的米莎·托克雷。','','','','','','',0), (817,'deDE','Praktische Beute','Viele der Bälge, die wir benutzen, stammen von den Durotartigern, $n. Decken, Rüstungen, Zelte: Es gibt viele Gründe, warum wir Jagd auf die Wildtiere machen, und ebenso viele Gründe, warum wir sie leben lassen.$B$BDie Zeit ist gekommen, dass wir den Bestand dezimieren. Wir werden immer mehr, und unser Bedarf übersteigt bald unsere Bestände. Ich brauche mehr Bälge, wenn ich geeignete Dinge für unser Volk anfertigen möchte.$B$BBringt mir 4 Durotartigerfelle, dann werde ich Euch belohnen. Ihr findet sie auf den Inseln südlich von hier.','Bringt Vel\'rin Fang in Sen\'jin 4 Durotartigerfelle.','','Kehrt zu Vel\'rin Fang in Sen\'jin in Durotar zurück.','','','','',18019), (817,'esES','Presa práctica','Muchos de los pelajes que usamos provienen de tigres de Durotar, $n. Mantas, armaduras, tiendas... tenemos muchos motivos para cazar a esas bestias y muchos también para dejar que proliferen.$B$BPero ha llegado el momento de hacer una selección en la manada, por decirlo de algún modo. Nuestros números crecen y nuestras necesidades empiezan a superar nuestras reservas. Necesito más pelajes para preparar los bienes que nuestra gente necesita.$B$BTráeme 4 pelajes de tigres de Durotar. Te recompensaré. Puedes encontrarlos en las islas que hay al sur de aquí.','Lleva 4 pelajes de tigres de Durotar a Vel\'rin Colmillo al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Vel\'rin Colmillo. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (817,'esMX','Presa práctica','Muchos de los pelajes que usamos provienen de tigres de Durotar, $n. Mantas, armaduras, tiendas... tenemos muchos motivos para cazar a esas bestias y muchos también para dejar que proliferen.$B$BPero ha llegado el momento de hacer una selección en la manada, por decirlo de algún modo. Nuestros números crecen y nuestras necesidades empiezan a superar nuestras reservas. Necesito más pelajes para preparar los bienes que nuestra gente necesita.$B$BTráeme 4 pelajes de tigres de Durotar. Te recompensaré. Puedes encontrarlos en las islas que hay al sur de aquí.','Lleva 4 pelajes de tigres de Durotar a Vel\'rin Colmillo al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Vel\'rin Colmillo. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (817,'frFR','Proie nécessaire','La plupart des peaux que nous utilisons proviennent des tigres de Durotar, $n. Couvertures, armures, tentes, nous avons beaucoup de raisons de chasser ces bêtes, et autant de les laisser prospérer.$B$BLe temps est venu de cueillir la récolte, pour ainsi dire. Nos rangs grandissent et les besoins de mon peuple sont supérieurs à nos provisions. Il me faut plus de peaux pour subvenir à ces besoins.$B$BApportez-moi 4 Fourrures de tigres de Durotar, et je vous récompenserai. Vous pourrez les trouver sur les îles au sud d\'ici.','Apporter 4 Peaux de tigres de Durotar à Vel\'rin Croc, au village de Sen\'jin.','','Retournez voir Vel\'rin Croc au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (817,'ruRU','Полезная добыча','$n, у нас в большом ходу шкуры дуротарского тигра. Чего только из них не делают! И одеяла, и доспехи, и шатры. Вот почему мы охотимся на этих животных, но не истребляем их.$b$bВ общем, пришла пора в очередной раз сократить поголовье. Наши потребности растут, и запасов не хватает. Мне нужны новые шкуры.$b$bПринеси мне 4 шкуры дуротарских тигров, и получишь награду. Эти кошки водятся на островах к югу отсюда.','Принесите 4 шкуры дуротарских тигров Вель\'рину Клыку в деревне Сен\'джин.','','Вернитесь к Вель\'рину Клыку в деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','','','','',18019), (817,'zhCN','生活所需的虎皮','我们的兽皮大多取自生活在杜隆塔尔地区的老虎身上,$N。我们捕猎这些野兽的原因很多,比如毯子、护甲,还有帐篷什么的;同样,还有许多原因让我们允许它们继续繁衍生息。$B$B但是现在,我们有必要再杀掉一些老虎了。我们的人数在增加,而库存的兽皮也已经开始供不应求了,因此我需要更多兽皮来为他们制作各种生活用品。$B$B给我找四张杜隆塔尔猛虎的毛皮来,我会给你一些奖赏的。','收集四张杜隆塔尔虎皮,并把它们交给森金村的维尔林·长牙。','','去杜隆塔尔找森金村的维尔林·长牙。','','','','',0), (817,'zhTW','生活所需的虎皮','我們的獸皮大多取自生活在杜洛塔地區的老虎身上, $N 。我們捕獵這些野獸的原因很多,比如毯子、護甲,還有帳篷什麼的;同樣,還有許多原因讓我們允許它們繼續繁衍生息。$B$B但是現在,我們有必要再殺掉一些老虎了。我們的人數在增加,而庫存的獸皮也已經開始供不應求了,因此我需要更多獸皮來為他們製作各種生活用品。$B$B給我找四張杜洛塔猛虎的毛皮來,我會給你一些獎賞的。','收集四張杜洛塔虎皮,並把它們交給森金村的維爾林·長牙。','','','','','','',0), (818,'deDE','Ein geistvolles Getränk','Meine Augen sind zwar nicht mehr so scharf, aber ich kann immer noch gut genug sehen. Immer öfter muss ich mich auf meine Alchemiefertigkeiten verlassen, um mir bei Dingen, die mir früher leicht fielen, nun mit Magie zu helfen. Ich weigere mich jedoch, einen Lehrling einzustellen - bislang ist mir noch kein Troll oder Orc begegnet, der sich als würdig genug erwiesen hätte.$B$BSeid Ihr dessen würdig? Ja, natürlich seid Ihr das... natürlich glaubt Ihr, dass Ihr es seid.$B$BIch brauche ein paar Dinge. Würdet Ihr sie für mich besorgen?$B$BIch brauche intakte Makruraaugen und Phiolen mit Kriechersekret. Ihr findet das überall in Durotar, wo es Makruras oder Kriecher gibt. Wir sehen uns bald wieder.','Bringt Meister Vornal in Sen\'jin 4 intakte Makruraaugen und 8 Phiolen Kriechersekret.','','Kehrt zu Meister Vornal in Sen\'jinin Durotar zurück.','','','','',18019), (818,'esES','Un espíritu responsable','Mis ojos empiezan a fallarme, pero aún veo con claridad. Y a menudo tengo que utilizar mis habilidades alquímicas para ayudarme en hechizos que antes me salían con facilidad. Pero me niego a adoptar un aprendiz. No he encontrado ningún trol ni orco merecedor de serlo.$B$B¿Tú crees valer lo suficiente? Sí, claro... Es evidente que lo crees.$B$BNecesito unas cosillas. ¿Crees que podrás conseguírmelas?$B$BNecesito ojos de makrura intactos y frascos de moco de reptador. Puedes conseguirlos de cualquier makrura o reptador de Durotar. Volveremos a hablar pronto.','Lleva 4 ojos de makrura intactos y 8 viales de moco de reptador al maestro Vornal al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Maestro Vornal. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (818,'esMX','Un espíritu responsable','Mis ojos empiezan a fallarme, pero aún veo con claridad. Y a menudo tengo que utilizar mis habilidades alquímicas para ayudarme en hechizos que antes me salían con facilidad. Pero me niego a adoptar un aprendiz. No he encontrado ningún trol ni orco merecedor de serlo.$B$B¿Tú crees valer lo suficiente? Sí, claro... Es evidente que lo crees.$B$BNecesito unas cosillas. ¿Crees que podrás conseguírmelas?$B$BNecesito ojos de makrura intactos y frascos de moco de reptador. Puedes conseguirlos de cualquier makrura o reptador de Durotar. Volveremos a hablar pronto.','Lleva 4 ojos de makrura intactos y 8 viales de moco de reptador al maestro Vornal al Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Maestro Vornal. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (818,'frFR','Un esprit parfaitement éduqué','Même si mes yeux sont faibles, j\'y vois encore suffisamment clair. Je me repose souvent sur mes compétences en alchimie pour les magies qui autrefois m\'étaient aisées. Mais je refuse de prendre $gun apprenti:une apprentie;. Aucun orc ou troll assez digne ne s\'est jamais présenté.$B$BEt vous, en êtes-vous digne ? Bien sûr que vous en êtes digne... que vous croyez l\'être.$B$BJ\'ai besoin de certaines choses. Pouvez-vous les obtenir ?$B$BIl me faut des yeux de makruras intacts, et des fioles de mucosités de clampants. De n\'importe quels makruras ou clampants en Durotar. Nous nous reparlerons bientôt.','Apporter 4 Yeux de makrura intacts et 8 Fioles de mucus de clampant à maître Vornal, au village de Sen\'jin.','','Retournez voir Maître Vornal au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (818,'ruRU','Растворитель','Да, глаза меня порой подводят, но все же пока я вижу достаточно отчетливо. И все чаще приходится прибегать к помощи алхимии, чтобы творить заклинания, которые прежде давались мне без труда. И я не беру учеников. Нет нынче достойных ни среди троллей, ни среди орков.$b$bЧто? Ты $gдостоин:достойна;? Ну да, конечно... Это ты так думаешь.$b$bМне нужны кое-какие компоненты. Сумеешь ли ты их добыть?$b$bМне нужны невредимые глаза макрур и слизь крабов, их ты можешь собрать с любых макрур и крабов в Дуротаре. Вот принеси мне их, потом поговорим.','Принесите 4 невредимых глаза макрур и 8 фиалов со слизью крабов мастеру Ворналу в деревне Сен\'джин.','','Вернитесь к мастеру Ворналу в деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','','','','',18019), (818,'zhCN','沃纳尔大师','虽然我的视力不断衰退,但我还是可以看得足够清楚。我曾经可以很轻易地施放强力的魔法,而现在我更多时候必须依靠炼金术的帮助才行。不过我不收学徒,因为我从来没有看到过任何够格的巨魔或兽人。$B$B你是合适的人选吗?当然,你当然是……你当然以为自己合适。$B$B我需要一点东西,你能帮我拿来吗?$B$B我要一些龙虾人的眼睛和几瓶蟹胶,你可以在杜隆塔尔的海蟹或龙虾人身上找到这些东西,找齐了之后再来见我。','把4个龙虾人的眼睛和8小瓶蟹胶带到森金村,交给沃纳尔大师。','','去杜隆塔尔找森金村的沃纳尔大师。','','','','',0), (818,'zhTW','沃納爾大師','雖然我的視力不斷衰退,但我還是可以看得足夠清楚。我曾經可以很輕易地施放強力的魔法,而現在我更多時候必須依靠鍊金術的幫助才行。不過我不收學徒,因為我從來沒有看到過任何夠格的食人妖或 $R 。$B$B你是合適的人選嗎?當然,你當然是……你當然以為自己合適。$B$B我需要一點東西,你能幫我拿來嗎?$B$B我要一些龍蝦人的眼睛和幾瓶蟹膠,你可以在杜洛塔的海蟹或龍蝦人身上找到這些東西,找齊了之後再來見我。','把4個龍蝦人的眼睛和8小瓶蟹膠帶到森金村,交給沃納爾大師。','','','','','','',0), (819,'deDE','Chens leeres Fässchen','Auf einem kleinen Schild an einem Ende des Fässchens steht:$B$B\"Chen Sturmbräu -$B$BMöge es Euren Geist erheben und Euch Mut machen.\"','Sucht jemanden, der etwas über Chens leeres Fässchen weiß.','','','','','','',18019), (819,'esES','El barril vacío de Chen','Un cartelito en uno de los extremos del barril reza,$B$B\"Chen Cerveza de Trueno-$B$BQue tu ánimo se levante y con tu copa siempre brindes.\"','Encuentra a alguien que sepa algo sobre el barril vacío de Chen.','','','','','','',18019), (819,'esMX','El barril vacío de Chen','Un cartelito en uno de los extremos del barril reza,$B$B\"Chen Cerveza de Trueno-$B$BQue tu ánimo se levante y con tu copa siempre brindes.\"','Encuentra a alguien que sepa algo sobre el barril vacío de Chen.','','','','','','',18019), (819,'frFR','Tonneau vide de Chen','Une petite pancarte, placée à l\'extrémité du tonneau, dit :$B$B« Chen Orage-de-brune -$B$BQue la dive bouteille vous apporte la paix spiritueuse. »','Trouver quelqu\'un qui en sache davantage au sujet du Tonneau vide de Chen.','','','','','','',18019), (819,'ruRU','Пустой бочонок Чэня','Маленькая табличка на торце одной из бочек гласит:$B$B\"Чэнь из Пандарии – $B$BДа будет ваш дух горяч, и не забывайте выпить горячительного\".','Отыщите кого-нибудь, кто знает о пустом бочонке Чэня.','','','','','','',18019), (819,'zhCN','老陈的空酒桶','张贴在酒桶一角的纸条上写着:“老陈 - $B$B祝汝精神得提升,祝汝精神永提升。”','找到对老陈的空酒桶有所了解的人。','','','','','','',0), (819,'zhTW','老陳的空酒桶','張貼在酒桶一角的紙條上寫著:「老陳 - $B$B祝汝精神得提升,祝汝精神永提升。」','找到對老陳的空酒桶有所瞭解的人。','','','','','','',18019), (820,'deDE','','In Eurem Körper steckt wirklich ein Geist der Kraft - oder war es vielleicht nur Glück?$B$BDarauf verlässt sich die Jugend ja heutzutage: Auf Glück... und auf die Großzügigkeit jener, die mächtiger als sie sind. Nur wenige nehmen sich die Zeit, ihren eigenen Weg zu suchen. Immer bitten sie um Hilfe... immer geht es um die Belohnung, nie um die Aufgabe. Ich bin mir sicher, Ihr seid genauso.$B$BAber man kann ja hoffen. Ich brauche noch eine Sache für meinen Trank, $n: 8 Schimmerkrautpflanzen. Man findet sie beim Donnergrat nordwestlich von Klingenhügel.','Bringt Meister Vornal in Sen\'jin 8 Schimmerkrautpflanzen.','','','','','','',18019), (820,'esES','La recompensa por la misión','Tu cuerpo alberga un auténtico espíritu de fuerza, ¿o acaso fue un golpe de suerte?$B$BEn eso lo basa todo la juventud ahora: suerte... y la generosidad de los que son más poderosos que ellos. Pocos se toman el tiempo de hallar su propio camino. Siempre rogando que los ayuden... siempre la recompensa y nunca la misión. Seguro que serás igual que todos ellos.$B$BAunque hay esperanza. Necesito una cosa más para mi poción, $N: 8 hierbas de cardaluz. Se encuentran en Monte del Trueno al noroeste de Cerrotajo.','Llévale 8 hierbas de cardaluz al maestro Vornal en Poblado Sen\'jin.$BDurotar','','','','','','',18019), (820,'esMX','','Tu cuerpo alberga un auténtico espíritu de fuerza, ¿o acaso fue un golpe de suerte?$B$BEn eso lo basa todo la juventud ahora: suerte... y la generosidad de los que son más poderosos que ellos. Pocos se toman el tiempo de hallar su propio camino. Siempre rogando que los ayuden... siempre la recompensa y nunca la misión. Seguro que serás igual que todos ellos.$B$BAunque hay esperanza. Necesito una cosa más para mi poción, $n: 8 hierbas de cardaluz. Se encuentran en Monte del Trueno al noroeste de Cerrotajo.','Llévale 8 hierbas de cardaluz al maestro Vornal en Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (820,'frFR','','Vraiment, un esprit de force doit demeurer en vous, ou peut-être n\'était-ce que de la chance, pas vrai ?$b$bC\'est sur quoi les jeunes comptent le plus de nos jours : la chance… et la générosité de ceux qui sont plus puissants qu\'eux. Assez peu prennent le temps de trouver leur propre voie. Ils implorent toujours de l\'aide... ou une récompense, mais jamais la quête. Il est sûr qu\'il en sera de même avec vous.$b$bMais il y a de l\'espoir. J\'ai besoin de quelque chose d\'autre pour ma potion, $n. Il me faut 8 brins de chatoyante. On peut en trouver dans les falaises du Tonnerre au nord-ouest de Tranchecolline.','Apporter 8 Brins de chatoyante à maître Vornal au village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (820,'ruRU','','Truly a spirit of strength resides in your body--or maybe it was only luck, yes?$B$BThat is what the young rely on these days: luck... and the generosity of those more powerful than they. Not many take the time to find their own path. It\'s always begging for help... always the reward, and never the quest. I\'m sure you\'ll be the same.$B$BBut there is hope. I need one other thing for my potion, $n: 8 shimmerweed herbs. They can be found in Thunder Ridge to the northwest of Razor Hill.','Bring 8 Shimmerweed to Master Vornal in Sen\'jin Village.','','','','','','',18019), (820,'zhCN','暂无内容','你体内的确存在着力量的精神——或者那仅仅只是运气?$B$B现在的年轻人总是依靠运气,或是指望那些比自己更为强大的人对他们施以慷慨。很少有人愿意走自己的路。总是向别人乞求帮助……不愿完成任何任务就想获得报酬。我肯定你就是这样。$B$B不过我对你还有点希望。我还需要一样东西,$N:8个shimmerweed herbs,在剃刀岭西北部的雷霆山上可以找到。','找8个shimmerweed,交给森金村的Master Vornal。','','','','','','',0), (821,'deDE','Chens leeres Fässchen','Möchtet Ihr eine Kostprobe von Chens Namensvetter? Ahh, das Sturmbräu ist ein gehaltvolles Bier. Chen gab das Rezept an meinen Mentor weiter und mein Mentor gab es mir. Ich möchte, dass Ihr mir ein paar Dinge besorgt, aber eins möchte ich Euch sagen: Der Kick ist es wert.$B$BBringt mir 5 Savannenlöwenhauer von beliebigen Savannenlöwen, 5 Ebenenschreiternieren von beliebigen Ebenenschreitern und 1 Donnerechsenhorn von einer Sturmschnauze. Das sollte bestens funktionieren.$B$BIhr findet diese Zutaten überall im Brachland.','Bringt Braumeister Drohn in Ratschet 5 Savannenlöwenhauer, 5 Ebenenschreiternieren und 1 Donnerechsenhorn.','','Kehrt zu Braumeister Drohn nach Ratschet zurück.','','','','',18019), (821,'esES','El barril vacío de Chen','¿Te gustaría probar la cerveza a la que le dio nombre Chen? Ah, la Cerveza de Trueno es un poderoso brebaje. Chen le enseñó la receta a mi mentor y mi mentor, a su vez, me la transmitió. Necesitaré que me consigas unas cosas pero te lo aseguro: el subidón lo merece.$B$BTráeme 5 colmillos de leones de la sabana de cualquier león de la sabana, 5 riñones de zancudo de llanura de cualquier zancudo de llanura y un asta de truenagarto de cualquier especie de truenagarto. Eso debería irnos perfectamente.$B$BPuedes encontrar estos ingredientes por Los Baldíos.','Llévale 5 colmillos de león de la sabana, 5 riñones de zancudo de llanura y 1 cuerno de truenagarto al maestro cervecero Drohn en Trinquete.','','Vuelve con: Maestro cervecero Drohn. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (821,'esMX','El barril vacío de Chen','¿Te gustaría probar la cerveza a la que le dio nombre Chen? Ah, la Cerveza de Trueno es un poderoso brebaje. Chen le enseñó la receta a mi mentor y mi mentor, a su vez, me la transmitió. Necesitaré que me consigas unas cosas pero te lo aseguro: el subidón lo merece.$B$BTráeme 5 colmillos de leones de la sabana de cualquier león de la sabana, 5 riñones de zancudo de llanura de cualquier zancudo de llanura y un asta de truenagarto de cualquier especie de truenagarto. Eso debería irnos perfectamente.$B$BPuedes encontrar estos ingredientes por Los Baldíos.','Llévale 5 colmillos de león de la sabana, 5 riñones de zancudo de llanura y 1 cuerno de truenagarto al maestro cervecero Drohn en Trinquete.','','Vuelve con: Maestro cervecero Drohn. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (821,'frFR','Tonneau vide de Chen','Voudriez-vous goûter à la boisson qui porte le nom de Chen ? Ahhh ! La Brune d’Orage est un bien puissant breuvage. Chen en a appris la recette à mon mentor, et mon mentor me l\'a apprise. J\'aurais besoin que vous me trouviez certaines choses, mais je vous assure : le choc en vaut la peine.$b$bApportez-moi cinq canines de lion des savanes, de n’importe lesquels ; cinq rognons de trotteur des plaines, et une corne de lézard-tonnerre. Ça devrait parfaitement faire l\'affaire.$b$bVous trouverez ces ingrédients dans les Tarides.','Apporter 5 Canines de lion des savanes, 5 Rognons de trotteur des plaines, et 1 Corne de lézard-tonnerre au brasseur Drohn à Cabestan.','','Retournez voir le Brasseur Drohn dans les Tarides.','','','','',18019), (821,'ruRU','Пустой бочонок Чэня','Хочешь попробовать напиток, придуманный Чэнем? Ах, до чего же хорош буйный портер! Чен передал рецепт моему наставнику, ну а он – мне. Только для него понадобится несколько компонентов. Но он того стоит!$b$bПринеси мне 5 клыков равнинного льва, 5 почек долгонога и 1 рог рокочущей ящерицы. Из них выйдет прекрасный эль.$B$BВсе эти составляющие нетрудно отыскать в Степях.','Принесите 5 клыков равнинного льва, 5 почек долгонога и 1 рог рокочущей ящерицы пивовару Дрону в Кабестан.','','Вернитесь к пивовару Дрону в Степи.','','','','',18019), (821,'zhCN','老陈的空酒桶','你想尝尝老陈的雷霆佳酿吗?哈哈,这东西可是很带劲的哦。老陈把酿酒术教给了我师傅,我师傅又传给了我。去帮我找一些酿酒的材料,然后你就会得到物有所值的回报!$B$B帮我带5颗草原狮的獠牙、5个平原陆行鸟的肾脏和1根雷霆蜥蜴的角回来,然后我就可以酿酒了。$B$B这些东西都可以在贫瘠之地找到。','收集5颗草原狮的獠牙、5个平原陆行鸟的肾脏和1根雷霆蜥蜴的角,把它们交给棘齿城的酿酒师德罗恩。','','去找贫瘠之地的酿酒师德罗恩。','','','','',0), (821,'zhTW','老陳的空酒桶','你想嘗嘗老陳的雷霆佳釀嗎?哈哈,這東西可是很帶勁的哦。老陳把釀酒術教給了我師傅,我師傅又傳給了我。去幫我找一些釀酒的材料,然後你就會得到物有所值的回報!$B$B幫我帶5顆草原獅的獠牙、5個平原陸行鳥的腎臟和1根雷霆蜥蜴的角回來,然後我就可以釀酒了。$B$B這些東西都可以在貧瘠之地找到。','收集5顆草原獅的獠牙、5個平原陸行鳥的腎臟和1根雷霆蜥蜴的角,把它們交給棘齒城的釀酒師德羅恩。','','','','','','',18019), (822,'deDE','Chens leeres Fässchen','Gutes Zeug, dieses Sturmbräu, was?$B$BIch habe noch ein Rezept, das ich von Chen gelernt habe. Hättet Ihr Interesse? Die Herstellung dauert nicht lange und es könnte Euch nützlich sein, wenn Ihr Eure Abenteuer fortsetzen wollt.$B$BBringt mir 5 Blitzschlagdrüsen einer beliebigen Sturmechse, 1 Donnerfalkenspeicheldrüse von großen Donnerfalken und eine Kodoleber einer beliebigen Kodoart des Brachlandes.$B$BWie ich sagte, das Zeug hat es in sich; das ist das Troggbier, das ich kürzlich erwähnte.','Bringt Braumeister Drohn in Ratschet 5 Blitzschlagdrüsen, 1 Donnerfalkenspeicheldrüse und 1 Kodoleber.','','Kehrt zu Braumeister Drohn im Brachland zurück.','','','','',18019), (822,'esES','El barril vacío de Chen','De categoría esa Cerveza de Trueno, ¿eh?$B$BTengo otra receta que también aprendí de Chen. ¿Te interesaría? No llevará mucho tiempo prepararla y podría serte de utilidad si vas a seguir con tus aventuras.$B$BTráeme 5 glándulas de relámpago de cualquier tormentero, 1 glándula de saliva de un halcón trueno de los mayores halcones trueno y 1 hígado de kodo de cualquier kodo de Los Baldíos.$B$BComo te he dicho, este brebaje pega; es la cerveza de los troggs de la que te he hablado antes.','Llévale 5 glándulas relampagueantes, 1 glándula salivaria de halcón trueno y 1 hígado de kodo al maestro cervecero Drohn en Trinquete.','','Vuelve con: Maestro cervecero Drohn. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (822,'esMX','El barril vacío de Chen','De categoría esa Cerveza de Trueno, ¿eh?$B$BTengo otra receta que también aprendí de Chen. ¿Te interesaría? No llevará mucho tiempo prepararla y podría serte de utilidad si vas a seguir con tus aventuras.$B$BTráeme 5 glándulas de relámpago de cualquier tormentero, 1 glándula de saliva de un halcón trueno de los mayores halcones trueno y 1 hígado de kodo de cualquier kodo de Los Baldíos.$B$BComo te he dicho, este brebaje pega; es la cerveza de los troggs de la que te he hablado antes.','Llévale 5 glándulas relampagueantes, 1 glándula salivaria de halcón trueno y 1 hígado de kodo al maestro cervecero Drohn en Trinquete.','','Vuelve con: Maestro cervecero Drohn. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (822,'frFR','Tonneau vide de Chen','De la bonne, cette Brune d’Orage, hein ?$B$BJ\'ai une autre recette que j\'ai apprise de Chen. Ça vous intéresse ? Ça ne sera pas long, et ça peut même vous être utile si vous comptez poursuivre vos aventures.$B$BApportez-moi cinq glandes d\'éclair trouvées sur des orageux, une glande salivaire de faucon-tonnerre et un foie de kodo des Tarides.$B$BComme je l\'ai dit, ce truc décoiffe. C\'est la bière trogg dont je vous ai parlé.','Apporter 5 Glandes d\'éclair, 1 Glande salivaire de faucon-tonnerre et 1 Foie de kodo au brasseur Drohn à Cabestan.','','Retournez voir le Brasseur Drohn à Cabestan, dans les Tarides.','','','','',18019), (822,'ruRU','Пустой бочонок Чэня','Отличный напиток этот \"Буйный портер\", а? $b$bЯ научился у Чэня еще одному рецепту. Хочешь узнать? Много времени он не отнимает, а в жизни пригодится. $b$bПринеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.$B$BВставляет – не то слово. Это троггский эль, о котором я уже говорил.','Принесите 5 грозовых желез, 1 слюнную железу грозового змея и 1 печень кодо пивовару Дрону в Кабестан.','','Вернитесь к пивовару Дрону в Кабестан, что в Степях.','','','','',18019), (822,'zhCN','老陈的空酒桶','雷霆佳酿的味道不错吧?$B$B我从老陈那里还学到了另一种酿酒术,你有兴趣吗?酿造这种酒不需要花太多的时间,如果你愿意冒险弄到些原料就成了。$B$B帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。$B$B我说过,这种酒很正点,就是我和你提到过的穴居怪啤酒。','收集5个闪电腺、1个雷鹰的唾液腺和1个科多兽的肝脏,把它们交给棘齿城里的酿酒师德罗恩。','','去贫瘠之地找棘齿城的酿酒师德罗恩。','','','','',0), (823,'deDE','Bericht an Orgnil','Auch wir in Sen\'jin sind nicht ohne eigene Probleme und wir danken Euch für Eure Hilfe. Aber die Neuigkeiten, die Ihr über die Brennende Klinge bringt, können Probleme für jedermann bedeuten.$B$BIn Klingenhügel ist ein Orc stationiert, Orgnil Narbenseele, der Durotar vor solch Bösem wie der Brennenden Klinge bewacht! Geht zu Orgnil und berichtet ihm von unserer Not sowie von Euren Neuigkeiten über das Tal der Prüfungen. Er wird diese Dinge wissen wollen.$B$BKlingenhügel liegt im Norden.','Sprecht mit Orgnil Narbenseele in Klingenhügel.','','','','','','',18019), (823,'esES','Informa a Orgnil','En el Poblado Sen\'jin no nos faltan problemas, pero te agradecemos tu ayuda. Claro que las noticias que traes del Filo Ardiente podrían significar más problemas para todo el mundo.$B$BEn Cerrotajo hay un orco llamado Orgnil Escaralma que se encarga de librar Durotar de males como el que representa el Filo Ardiente. Busca a Orgnil y háblale de nuestra situación. Cuéntale también las noticias que traes del Valle de los Retos. Querrá saber esas cosas.$B$BCerrotajo se encuentra al norte.','Habla con Orgnil Escaralma de Cerrotajo.','','','','','','',18019), (823,'esMX','Informa a Orgnil','En el Poblado Sen\'jin no nos faltan problemas, pero te agradecemos tu ayuda. Claro que las noticias que traes del Filo Ardiente podrían significar más problemas para todo el mundo.$B$BEn Cerrotajo hay un orco llamado Orgnil Escaralma que se encarga de librar Durotar de males como el que representa el Filo Ardiente. Busca a Orgnil y háblale de nuestra situación. Cuéntale también las noticias que traes del Valle de los Retos. Querrá saber esas cosas.$B$BCerrotajo se encuentra al norte.','Habla con Orgnil Escaralma de Cerrotajo.','','','','','','',18019), (823,'frFR','Un rapport à Orgnil','Nous autres au village de Sen\'jin avons nos problèmes, et nous vous remercions pour votre aide. Mais les nouvelles que vous apportez à propos de la Lame ardente pourraient annoncer des ennuis pour tout le monde.$B$BUn orc nommé Orgnil Marque-l\'âme est posté à Tranchecolline. Il protège Durotar de maux tels que la Lame ardente. Allez lui parler et informez-le de notre demande. Donnez-lui également des nouvelles de la vallée des Épreuves. Il voudra savoir ces choses.$B$BTranchecolline est au nord.','Parler à Orgnil Marque-l\'âme à Tranchecolline.','','','','','','',18019), (823,'ruRU','Явиться к Оргнилу','У нас, в деревне Сен\'джин, конечно, есть свои проблемы, и твоя помощь нам бы не помешала. Так что спасибо тебе. Однако принесенные тобой вести о Пылающем Клинке сулят неприятности всем.$b$bВ Колючем Холме есть один орк, Оргнил Душегрыз, в обязанности которого входит охранять Дуротар от таких напастей, как Пылающий Клинок. Ступай к Оргнилу и расскажи ему о нашем положении и о том, что ты $gузнал:узнала; в Долине Испытаний. Ему нужно это знать.$b$bКолючий Холм находится к северу отсюда.','Поговорите с Оргнилом Душегрызом на Колючем Холме.','','','','','','',18019), (823,'zhCN','向奥戈尼尔报告','我们森金村这边还有许多棘手的问题要解决,非常感谢你的帮助。但是你带来的消息说明火刃氏族也许对所有人来说都是个大麻烦。$B$B剃刀岭那里有一处兽人营地,奥戈尼尔·魂痕就在那里负责监视火刃氏族那一类的邪恶势力。去跟他谈一谈,跟他说说我们目前的情况,还有你从试炼谷得到的消息,他肯定会大吃一惊的。$B$B剃刀岭就在这里的北边。','和剃刀岭的奥戈尼尔·魂痕谈一谈。','','','','','','',0), (823,'zhTW','向奧戈尼爾報告','我們森金村這邊還有許多棘手的問題要解決,非常感謝你的幫助。但是你帶來的消息說明燃刃氏族也許對所有人來說都是個大麻煩。$B$B剃刀嶺那裡有一處 $R 營地,奧戈尼爾·魂痕就在那裡負責監視燃刃氏族那一類的邪惡勢力。去跟他談一談,跟他說說我們目前的情況,還有你從試煉谷得到的消息,他肯定會大吃一驚的。$B$B剃刀嶺就在這裡的北邊。','和剃刀嶺的奧戈尼爾·魂痕談話。','','','','','','',0), (824,'deDE','Je\'neu vom Irdenen Ring','Der Irdene Ring ist eine schamanistische Gruppe, die sich dem Studium und dem Erhalt der Elemente widmet. Sie hat bereits mehr über verrückte Alte Götter und uralte Legenden und Lehren vergessen, als die meisten Gelehrten jemals in Erfahrung bringen werden.$B$BZu Eurem Glück kenne ich jemanden hier im Eschental, der Mitglied des Irdenen Rings ist. Geht hinüber zum Außenposten von Zoram\'gar an der Küste des Zoramstrandes und zeigt Je\'neu Sancrea, was Ihr gefunden habt. Wenn überhaupt jemand die Bedeutung dieser Kugel herausfinden kann, dann er.','Bringt die beschmutzte Wasserkugel zu Je\'neu Sancrea in der Tiefschwarzen Grotte.','','','','','','',18019), (824,'esES','Je\'neu del Anillo de la Tierra','El Anillo de la Tierra es un grupo de chamanes dedicados al estudio y la conservación de los elementos. Les sobra conocimiento sobre lunáticos dioses antiguos, ancestrales leyendas y tradiciones como nunca alcanzará la mayoría de los eruditos.$B$BEstás de suerte, conozco a alguien del Anillo de la Tierra aquí en Vallefresno. Dirígete a la Avanzada de Zoram\'gar, en la costa de La Ensenada de Zoram, y enséñale a Je\'neu Sancrea lo que has encontrado. Si alguien es capaz de interpretar el significado del globo, es él.','Llévale el globo de agua contaminada a Je\'neu Sancrea en Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (824,'esMX','Je\'neu del Anillo de la Tierra','El Anillo de la Tierra es un grupo de chamanes dedicados al estudio y la conservación de los elementos. Les sobra conocimiento sobre lunáticos dioses antiguos, ancestrales leyendas y tradiciones como nunca alcanzará la mayoría de los eruditos.$B$BEstás de suerte, conozco a alguien del Anillo de la Tierra aquí en Vallefresno. Dirígete a la Avanzada de Zoram\'gar, en la costa de La Ensenada de Zoram, y enséñale a Je\'neu Sancrea lo que has encontrado. Si alguien es capaz de interpretar el significado del globo, es él.','Llévale el globo de agua contaminada a Je\'neu Sancrea en Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (824,'frFR','Je\'neu du Cercle terrestre','Le Cercle terrestre est un groupe de chamans dédié à l\'étude et à la préservation des éléments. Ils en savent plus sur les dieux anciens fous, les vieilles légendes et les savoirs antiques que la plupart des savants de ce monde.$B$BHeureusement pour vous, je connais quelqu\'un du Cercle terrestre, ici, en Orneval. Allez à l\'avant-poste de Zoram\'gar, sur la côte de la grève de Zoram. Montrez à Je\'neu Sancrea ce que nous avons trouvé. Si quelqu\'un peut découvrir quelle est la signification de ce globe, c\'est bien lui.','Apportez le Globe d\'eau souillée à Je\'neu Sancrea, dans les Profondeurs de Brassenoire.','','','','','','',18019), (824,'ruRU','Дже\'неу из Служителей Земли','Служители Земли – сообщество шаманов, посвятивших себя изучению и охране Стихий. Они забыли о безумных древних богах, древних легендах и преданиях больше, чем большинство ученых вообще знало.$B$BПовезло тебе, что я знаю кое-кого из Служителей Земли тут, в Ясеневом лесу. Иди на заставу Зорам\'гар на Зорамское взморье и покажи Дже\'неу Санкри свою находку. Если кто и поймет, что это за шар, так это он.','Отнесите оскверненную водяную сферу Дже\'неу Санкри в Непроглядную Пучину.','','','','','','',18019), (824,'zhCN','大地之环的耶努萨克雷','大地之环是个萨满祭司的团体,他们致力于研究和保护自然界中的元素。他们忘掉的关于上古之神的知识可能比大多数学者知道的还要多。$B$B你很幸运,我认识灰谷的大地之环的成员。到佐拉姆海岸边上的佐拉姆加前哨站去,向耶努萨克雷展示你找到的这个东西。如果有谁对这颗水球的重要性有所了解的话,那么非他莫属了。','将被污染的水球交给灰谷佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','','','',0), (825,'deDE','Aus den Wrackteilen geborgen...','Einer meiner aufmerksamsten Späher hat mir Kunde gebracht, dass die Trümmer von Prachtmeers Flotte immer noch an der Küste Durotars liegen, gleich östlich von Burg Tiragarde.$b$bEs ist kein Geheimnis, dass die Menschen, die sich mit diesen elenden kleinen, als Gnome bekannte Kreaturen verbündet haben, über reichliches Wissen auf dem Gebiet der Mechanik verfügen. Wir müssen so viel wie möglich über unsere potenziellen Feinde in Erfahrung bringen. Dann kann unser Volk von diesem neuen Wissen profitieren.$b$bSchwimmt durch die Wrackteile, $n, und bringt mir die Werkzeuge der Allianz.','Gar\'Thok von Klingenhügel möchte, dass Ihr 3 Gnomenwerkzeuge aus den Wrackteilen vor der Küste holt.','','Kehrt zu Gar\'Thok in Durotar zurück.','','','','',18019), (825,'esES','Los restos del naufragio...','Uno de mis mejores exploradores me ha informado de que los restos de la flota naufragada de Valiente aún están en la costa de Durotar, al este del Fuerte de Tiragarde.$B$BNo es un secreto que los humanos, aliados con esas mínimas criaturas llamadas gnomos, han desarrollado sus conocimientos de mecánica. Debemos estudiar a fondo a todos nuestros enemigos potenciales. Y nosotros también nos beneficiaremos de sus conocimientos.$B$BNada entre los restos del naufragio, $n y recupera las herramientas de la Alianza.','Gar\'Thok de Cerrotajo quiere que recuperes 3 herramientas gnómicas de los restos de naufragio de la costa.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (825,'esMX','Los restos del naufragio...','Uno de mis mejores exploradores me ha informado de que los restos de la flota naufragada de Valiente aún están en la costa de Durotar, al este del Fuerte de Tiragarde.$B$BNo es un secreto que los humanos, aliados con esas mínimas criaturas llamadas gnomos, han desarrollado sus conocimientos de mecánica. Debemos estudiar a fondo a todos nuestros enemigos potenciales. Y nosotros también nos beneficiaremos de sus conocimientos.$B$BNada entre los restos del naufragio, $n y recupera las herramientas de la Alianza.','Gar\'Thok de Cerrotajo quiere que recuperes 3 herramientas gnómicas de los restos de naufragio de la costa.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (825,'frFR','Des épaves','L\'un de mes éclaireurs les plus observateurs me rapporte que les épaves de la flotte de Portvaillant sont toujours près de la côte de Durotar, juste à l\'est du donjon de Tiragarde.$b$bCe n\'est un secret pour personne que les humains, alliés à ces petites bêtes idiotes que sont les gnomes, possèdent des connaissances avancées en mécanique. Nous devons apprendre précisément les savoirs de tous nos ennemis potentiels. Et notre peuple bénéficiera de ces nouveaux savoirs, également.$b$bNagez à travers les épaves, $n, et trouvez pour moi les outils de l\'Alliance.','Gar\'Thok de Tranchecolline veut que vous retrouviez 3 Outils gnomes parmi les épaves près de la côte.','','Retournez voir Gar\'Thok en Durotar.','','','','',18019), (825,'ruRU','Обломки кораблекрушения','Один из моих лучших разведчиков принес сообщение, что обломки кораблей Праудмура все еще плавают около побережья Дуротара, к востоку от крепости Тирагард.$b$bНи для кого не секрет, что люди, будучи в союзе с этими маленькими уродцами, гномами, неплохо овладели механикой. Нам нужно знать все о нашем предполагаемом противнике! К тому же, эти знания пригодятся и нашему народу.$b$bСплавай к обломкам, $n, и добудь мне инструменты Альянса.','Га\'Ток с Колючего Холма просит вас принести ему 3 комплекта инструментов гномов, найти которые можно в обломках кораблей у побережья.','','Вернитесь к Га\'Току в Дуротар.','','','','',18019), (825,'zhCN','海底沉船','我得到消息说普罗德摩尔舰队的残骸仍在杜隆塔尔的近海,就在提拉加德城堡的东边。$b$b与人类结盟的侏儒是一群粗俗的小东西,但是他们掌握着先进的机械技术。我们必须对任何潜在的敌人都了如指掌,同时我们的族人也可以从这些新知识中受益。$b$b$n,潜到那些沉船中,给我拿来联盟使用的工具。','剃刀岭的加索克要你从海岸边的舰队残骸中打捞出3件侏儒的工具。','','去找杜隆塔尔的加索克。','','','','',0), (826,'deDE','Zalazane','Der Hexendoktor Zalazane lebt auf den Echoinseln im Osten. Das sind die Inseln, die wir einst Heimat nannten.$B$BVon dort aus entsendet er seine Trolle zum Festland, wo sie unser Volk verhexen und immer mehr von uns in ihren Bann ziehen.$B$BEr muss aufgehalten werden.$B$BBesiegt Zalazane und seine Diener - ehemalige Trolle der Dunkelspeere, die jetzt nicht mehr zu uns gehören. Bringt mir seinen Kopf, dann weiß ich, dass seine Schreckensherrschaft vorbei ist.','Besiegt Zalazane.$B$BTötet 8 Voodootrolle und 8 verhexte Trolle.$B$BBringt Gadrin Zalazanes Kopf.','','Kehrt zu Meister Gadrin in Sen\'jin in Durotar zurück.','','','','',18019), (826,'esES','Zalazane','Zalazane, el curandero brujo, vive en las Islas del Eco, hacia el este. En otro tiempo, esas islas eran nuestro hogar.$B$BDesde ellas, Zalazane envía a sus trols a la península, a maldecir a nuestra gente y a esclavizarnos bajo su dominio.$B$BHay que detenerle.$B$BDerrota a Zalazane y a sus esbirros, antiguos trols Lanza Negra que hemos dado por perdidos. Tráeme su cabeza. Así sabré que su demoníaco reinado ha llegado a su fin.','Derrota a Zalazane.$B$BMata a 8 trols vudú y 8 trols maléficos.$B$BLleva la cabeza de Zalazane a Gadrin.','','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (826,'esMX','Zalazane','Zalazane, el curandero brujo, vive en las Islas del Eco, hacia el este. En otro tiempo, esas islas eran nuestro hogar.$B$BDesde ellas, Zalazane envía a sus trols a la península, a maldecir a nuestra gente y a esclavizarnos bajo su dominio.$B$BHay que detenerle.$B$BDerrota a Zalazane y a sus esbirros, antiguos trols Lanza Negra que hemos dado por perdidos. Tráeme su cabeza. Así sabré que su demoníaco reinado ha llegado a su fin.','Derrota a Zalazane.$B$BMata a 8 trols vudú y 8 trols maléficos.$B$BLleva la cabeza de Zalazane a Gadrin.','','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (826,'frFR','Zalazane','Le féticheur Zalazane demeure sur les îles de l\'Écho, à l\'est. Ce sont les îles que nous appelions autrefois « maison ».$b$bDe là, il envoie ses trolls sur le continent et déchaîne ses maléfices sur notre peuple pour placer davantage des nôtres sous son emprise.$b$bIl faut l\'arrêter.$b$bBattez Zalazane et ses serviteurs, d\'anciens trolls sombrelances perdus pour notre cause. Apportez-moi sa tête, et je saurai que son règne maléfique est terminé.','Battre Zalazane.$b$bTuer 8 Trolls vaudou et 8 Trolls maléficiés.$b$bApporter la Tête de Zalazane à Gadrin.','','Retournez voir Maître Gadrin au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (826,'ruRU','Залазан','Знахарь Залазан живет на островах Эха на востоке. Эти острова мы когда-то называли родиной...$b$bА теперь он оттуда посылает троллей на материк, досаждая нашему народу и переманивая на свою сторону все новых приспешников.$b$bЕго нужно остановить!$b$bУничтожь Залазана и его слуг – бывших троллей Черного Копья, ныне потерянных для нас! Принеси мне его голову – и я буду знать, что владычеству зла пришел конец.','Убейте Залазана, убейте 8 троллей-вудуистов и 8 проклятых троллей.$b$bПринесите голову Залазана Гадрину.','','Вернитесь к мастеру Гадрину в деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','','','','',18019), (826,'zhCN','扎拉赞恩','巫医扎拉赞恩就住在东边的回音群岛上,那些岛屿曾经是我们的家园。$B$B扎拉赞恩从那里不断派出他的爪牙来到这边的大陆上,用妖术控制我们的同胞,将他们也变成扎拉赞恩的傀儡。$B$B我们必须阻止他。$B$B打败扎拉赞恩和他的爪牙——那些曾经是我们的朋友和亲人的暗矛巨魔。把扎拉赞恩的头给我带回来,作为你已经斩杀了这个恶魔的证明。','打败扎拉赞恩。$B$B杀死8个巫毒巨魔和8个妖术巨魔。$B$B把扎拉赞恩的头颅带给加德林大师。','','去杜隆塔尔找森金村的加德林大师。','','','','',0), (826,'zhTW','札拉贊恩','巫醫札拉贊恩就住在東邊的回音群島上,那些島嶼曾經是我們的家園。$B$B札拉贊恩從那裡不斷派出他的爪牙來到這邊的大陸上,用妖術控制我們的同胞,將他們也變成札拉贊恩的傀儡。$B$B我們必須阻止他。$B$B打敗札拉贊恩和他的爪牙─那些曾經是我們的朋友和親人的暗矛食人妖。把札拉贊恩的頭給我帶回來,作為你已經斬殺了這個惡魔的證明。','打敗札拉贊恩。','','','','','','',18019), (827,'deDE','Die Knochenhöhle','$n. Die Brennende Klinge hat die Knochenhöhle östlich von Orgrimmar besetzt. Sie führen in dieser Höhle schlimme Rituale durch und fügen sich durch Senghalsbänder selbst Brandwunden zu.$B$BIch glaube, indem sie diese Halsbänder tragen, bringen die Kultisten sich in Einklang mit dämonischen Mächten. Um das zu bestätigen, benötige ich jedoch ein paar dieser Halsbänder, um sie zu studieren.$B$BGeht zur Knochenhöhle und besorgt ein paar Senghalsbänder von den Kultisten, die Ihr dort findet. Bringt sie mir, dann werde ich ihre Geheimnisse enthüllen.','Besorgt von den Kultisten an der Knochenhöhle ein paar Senghalsbänder.$B$BBringt sie Margoz in seinem Lager.','','Kehrt zu Margoz in Durotar zurück.','','','','',18019), (827,'esES','Roca del Cráneo','$n, el Filo Ardiente ha infestado la cueva que hay al este de Orgrimmar, Roca del Cráneo. En esa cueva celebran sus inmundos rituales y queman su propia carne con collares abrasadores.$B$BCreo que usando esos collares, los cultores entran en sintonía con los poderes demoníacos. Pero para confirmarlo, necesito estudiar esos collares.$B$BVe a Roca del Cráneo y recoge los collares abrasadores que lleven los cultores. Tráemelos y yo descubriré su secreto.','Recoge los collares abrasadores de los cultores de Roca del Cráneo. $B$BLlévaselos a Margoz a su campamento.','','Vuelve con: Margoz. Zona: Durotar.','','','','',18019), (827,'esMX','Roca del Cráneo','$n, el Filo Ardiente ha infestado la cueva que hay al este de Orgrimmar, Roca del Cráneo. En esa cueva celebran sus inmundos rituales y queman su propia carne con collares abrasadores.$B$BCreo que usando esos collares, los cultores entran en sintonía con los poderes demoníacos. Pero para confirmarlo, necesito estudiar esos collares.$B$BVe a Roca del Cráneo y recoge los collares abrasadores que lleven los cultores. Tráemelos y yo descubriré su secreto.','Recoge los collares abrasadores de los cultores de Roca del Cráneo. $B$BLlévaselos a Margoz a su campamento.','','Vuelve con: Margoz. Zona: Durotar.','','','','',18019), (827,'frFR','Le rocher du Crâne','$n. La Lame ardente a infesté la caverne appelée le rocher du Crâne, à l\'est d\'Orgrimmar. Ils y accomplissent des rituels abominables, et brûlent leur propre chair avec des colliers brûlants.$b$bEn portant ces colliers, je pense que les sectateurs s\'harmonisent avec la puissance démoniaque. Mais pour le confirmer, je dois en posséder une collection afin de les étudier.$b$bPartez pour le rocher du Crâne et prenez les colliers brûlants que vous trouverez sur les membres du culte. Apportez-les-moi, et je dévoilerai leurs mystères.','Prendre les Colliers brûlants des sectateurs au Rocher du Crâne.$b$bLes apporter à Margoz à son camp.','','Retournez voir Margoz en Durotar.','','','','',18019), (827,'ruRU','Скала Черепа','$n! Пылающий Клинок захватил пещеру к востоку от Оргриммара, известную как Скала Черепа. Сектанты совершают там свои гнусные обряды и сжигают собственную плоть обжигающими ошейниками.$b$bЯ подозреваю, что, нося эти ошейники, фанатики вступают в резонанс с демоническими силами. Но чтобы в этом убедиться, мне необходимо изучить несколько таких ошейников.$b$bСтупай в Скалу Черепа и отбери у фанатиков, которых там найдешь, их ошейники. Принеси их мне, и я раскрою их тайну!','Отберите у фанатиков из Скалы Черепа обжигающие ошейники.$b$bПринесите их в лагерь Маргозу.','','Вернитесь к Маргозу в Дуротар.','','','','',18019), (827,'zhCN','骷髅石','$N。火刃氏族就躲在奥格瑞玛东部的骷髅石山洞里。他们在洞中进行邪恶的仪式,用灼热项圈去燃烧自己的身体。$B$B我相信他们戴上这些项圈之后便会获得恶魔的力量,不过如果要确定这一点,我还得收集一些项圈来做研究。$B$B到骷髅石去,从那些火刃祭司身上找些灼热项圈给我,让我来揭开他们的秘密。','在骷髅石中的火刃祭司身上收集灼热项圈,$B$B然后交给玛高兹。','','去找杜隆塔尔的玛高兹。','','','','',0), (828,'deDE','Margoz','Margoz, einer unserer Schamanen, weiß mehr über die Verderbnis der Brennenden Klinge. Er sprach von einer Höhle namens Knochenhöhle in den Bergen - gleich vor den Toren Orgrimmars! - dort soll sich eine große Gruppe von Kultisten der Brennenden Klinge eingenistet haben.$B$BBevor Ihr jedoch zur Knochenhöhle geht, sprecht mit Margoz. Er ist weise und sein Rat wird geschätzt.$B$BEr lagert im Nordosten zwischen der Küste und der Staubwindklamm.$B$BFolgt seinem Rat, aber was immer Margoz auch sagt, $n, ich möchte, dass Ihr diese Kultisten vernichtet!','Sprecht mit Margoz.','','','','','','',18019), (828,'esES','Margoz','Uno de nuestros chamanes, Margoz, sabe más sobre la corrupción del Filo Ardiente. Habla de una cueva de las montañas llamada Roca del Cráneo... ¡justo a las afueras de Orgrimmar! Esa cueva proporciona refugio a una banda de adeptos del Filo Ardiente.$B$BAntes de ir a Roca del Cráneo, habla con Margoz. Es sabio y su consejo es valioso.$B$BEstá acampado hacia el noreste, entre la costa y el Barranco Árido.$B$BSigue su consejo pero, diga lo que diga Margoz, $n, ¡aún quiero que aplastes a esos adeptos!','Habla con Margoz.','','','','','','',18019), (828,'esMX','Margoz','Uno de nuestros chamanes, Margoz, sabe más sobre la corrupción del Filo Ardiente. Habla de una cueva de las montañas llamada Roca del Cráneo... ¡justo a las afueras de Orgrimmar! Esa cueva proporciona refugio a una banda de adeptos del Filo Ardiente.$B$BAntes de ir a Roca del Cráneo, habla con Margoz. Es sabio y su consejo es valioso.$B$BEstá acampado hacia el noreste, entre la costa y el Barranco Árido.$B$BSigue su consejo pero, diga lo que diga Margoz, $n, ¡aún quiero que aplastes a esos adeptos!','Habla con Margoz.','','','','','','',18019), (828,'frFR','Margoz','L\'un de nos chamans, Margoz, en sait plus sur la corruption de la Lame ardente. Il parle d\'une caverne appelée rocher du Crâne dans les montagnes, juste à l\'extérieur d\'Orgrimmar, qui abrite un important groupe de sectateurs.$b$bAvant que vous ne partiez pour le rocher du Crâne, parlez à Margoz. C\'est un sage et son conseil est précieux.$b$bIl campe au nord-est, entre la côte et le ravin Asséché.$b$bSuivez son avis, mais quoi qu\'il dise, $n, je veux que vous écrasiez ce culte !','Parler à Margoz.','','','','','','',18019), (828,'ruRU','Маргоз','Один из наших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.$b$bПрежде чем отправиться к Скале Черепа, поговори с Маргозом. Он мудр, и к его советам стоит прислушиваться.$b$bТы найдешь его на северо-востоке, между побережьем и Сухой лощиной.$b$bСледуй его советам, $n, но, что бы он ни сказал, я прошу тебя – уничтожь этих сектантов!','Поговорите с Маргозом.','','','','','','',18019), (828,'zhCN','玛高兹','有个名叫玛高兹的萨满祭司对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在奥格瑞玛外面的山里有个叫骷髅石的山洞,有一大批火刃祭司藏匿在那里。$B$B在你前往骷髅石之前,去和玛高兹谈谈吧。他十分睿智,会给你一些有价值的建议。$B$B玛高兹就住在东北方的海岸和枯水谷中间。$B$B你要听从玛高兹的建议,但是不管他怎么说,$N,我都要求你干掉那些火刃祭司!','和玛高兹谈一谈。','','','','','','',0), (829,'deDE','Neeru Feuerklinge','Die Senghalsbänder, die Ihr mir brachtet, sind mächtige, dämonische Werkzeuge. Ihre Herkunft zu bestimmen liegt jedoch leider außerhalb meiner Künste als Schamane. Wir werden einen Hexenmeister bitten müssen, sie zu studieren.$B$BBringt ein Senghalsband zu Neeru Feuerklinge. Er ist zwar ein talentierter Hexenmeister, doch nutzt er seine Mächte nur, um Dämonen zu bekämpfen, und er behauptet, dass seine Forschungen auf dem Gebiet des Okkultismus gutartiger Natur sind. Ob es stimmt oder nicht, wir brauchen dennoch seine Hilfe gegen den Dämonenkult in Durotar.$B$BIhr findet Neeru in Orgrimmar in der Kluft der Schatten.','Bringt Neeru Feuerklinge in Orgrimmar ein Senghalsband-Muster.','','','','','','',18019), (829,'esES','Neeru Hojafuego','Los collares abrasadores que me trajiste son potentes instrumentos demoníacos. Pero me temo que discernir su origen está más allá de mis habilidades chamánicas. Necesitamos que los estudie un brujo.$B$BLleva un collar abrasador a Neeru Hojafuego. Es un brujo muy capacitado que dice que utiliza sus poderes contra los demonios. Asegura que sus investigaciones de lo oculto son beneficiosas. Sea esto cierto o no, creo que necesitaremos su ayuda para luchar contra el culto demoníaco de Durotar.$B$BEncontrarás a Neeru en Orgrimmar, en el Circo de las Sombras.','Lleva un collar de muestra a Neeru Hojafuego a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (829,'esMX','Neeru Hojafuego','Los collares abrasadores que me trajiste son potentes instrumentos demoníacos. Pero me temo que discernir su origen está más allá de mis habilidades chamánicas. Necesitamos que los estudie un brujo.$B$BLleva un collar abrasador a Neeru Hojafuego. Es un brujo muy capacitado que dice que utiliza sus poderes contra los demonios. Asegura que sus investigaciones de lo oculto son beneficiosas. Sea esto cierto o no, creo que necesitaremos su ayuda para luchar contra el culto demoníaco de Durotar.$B$BEncontrarás a Neeru en Orgrimmar, en el Circo de las Sombras.','Lleva un collar de muestra a Neeru Hojafuego a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (829,'frFR','Neeru Lamefeu','Les colliers brûlants que vous m\'avez apportés sont des instruments puissants et démoniaques. Deviner leur origine est cependant, je le crains, au-delà de mes capacités de chaman. Nous aurons besoin qu\'un démoniste les étudie.$b$bApportez un collier brûlant à Neeru Lamefeu. Bien qu\'il soit un redoutable démoniste, il professe qu\'il utilise ses pouvoirs pour contrecarrer les démons, et proclame que ses recherches sur l\'occulte sont bénignes. Que cela soit vrai ou pas, nous pouvons avoir besoin de son aide contre le culte démoniaque en Durotar. Vous trouverez Neeru à Orgrimmar, dans la Faille de l\'Ombre.','Apporter un Spécimen de collier à Neeru Lamefeu à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (829,'ruRU','Ниру Огненный Клинок','Принесенные тобой обжигающие ошейники – это мощные инструменты демонов. И распознать их происхождение мне, как шаману, не под силу. Нужно, чтобы на них взглянул чернокнижник.$b$bОтнеси один обжигающий ошейник Ниру Огненному Клинку. Он искусный чернокнижник, но утверждает, что использует свою силу лишь затем, чтобы вредить демонам, а еще говорит, что его оккультные исследования идут на пользу Орде. Правда это или нет, а его помощь нам еще может понадобиться в борьбе с последователями демонов в Дуротаре.$b$bНиру можно найти в Оргриммаре, в Расселине Теней.','Отнесите один обжигающий ошейник Ниру Огненному Клинку в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (829,'zhCN','尼尔鲁·火刃','你带回来的灼热项圈是充满恶魔力量的强大器物工具。它们的来源恐怕已经不是我这样的萨满祭司所能探究的了。我们必须找个专精于此的术士来研究它们。$B$B把这个项圈带给尼尔鲁·火刃。他是个技艺高超的术士,但他却擅长使用自己所掌握的恶魔力量来对抗恶魔,还声称他对恶魔的研究都是有益于部落的。不管这些话是真是假,如果我们要对付那些信仰恶魔的家伙,就需要他的帮助。$B$B你可以在奥格瑞玛的暗影裂口找到尼尔鲁。','给奥格瑞玛的尼尔鲁·火刃带去一个项圈样本。','','','','','','',0), (830,'deDE','Die Befehle des Admirals','Ihr öffnet den alten, verwitterten Umschlag und findet darin ein offiziell aussehendes Dokument. Ihr erkennt das Siegel Admiral Prachtmeers.$b$bEs sieht wichtig aus. Vielleicht wäre Gar\'Thok, Kommandant von Klingenhügel, an diesen Informationen interessiert.','Bringt Gar\'Thok in Klingenhügel Admiral Prachtmeers Befehle.','','','','','','',18019), (830,'esES','Las órdenes del almirante','Abres el viejo y desgastado sobre y descubres un documento que parece oficial. Reconoces el sello del almirante Valiente.$B$BParece importante. Gar\'Thok, el Comandante de Cerrotajo, podría estar interesado en esta información.','Lleva las órdenes del almirante Valiente a Gar\'Thok a Cerrotajo.','','','','','','',18019), (830,'esMX','Las órdenes del almirante','Abres el viejo y desgastado sobre y descubres un documento que parece oficial. Reconoces el sello del almirante Valiente.$B$BParece importante. Gar\'Thok, el Comandante de Cerrotajo, podría estar interesado en esta información.','Lleva las órdenes del almirante Valiente a Gar\'Thok a Cerrotajo.','','','','','','',18019), (830,'frFR','Les ordres de l\'amiral','Vous ouvrez la vieille enveloppe décolorée et découvrez un document d\'apparence officielle. Vous reconnaissez le sceau de l\'amiral Portvaillant.$b$bÇa a l\'air important. Peut-être que Gar\'Thok, le commandant de Tranchecolline, serait intéressé par cette information.','Apporter les Ordres de l\'amiral Portvaillant à Gar\'Thok de Tranchecolline.','','','','','','',18019), (830,'ruRU','Приказы адмирала','Вы открываете потрепанный и выгоревший конверт и обнаруживаете документ официального вида. На нем – печать адмирала Праудмура.$b$bПохоже, это что-то важное. Может быть, Га\'току, командиру Колючего Холма, эта информация пригодится...','Отнесите приказы адмирала Праудмура Га\'току на Колючий Холм.','','','','','','',18019), (830,'zhCN','将军的命令','你打开了陈旧褪色的信封,发现了一份看上去很正式的文件,上面盖着普罗德摩尔将军的徽记。$b$b这封信看上去很重要,剃刀岭的指挥官加索克应该会对它感兴趣。','把普罗德摩尔将军的命令带给剃刀岭的加索克。','','','','','','',0), (831,'deDE','Die Befehle des Admirals','Menschen kann man nicht trauen. Wir haben immer mit wachsamen Augen an ihrer Seite gekämpft, weil wir wussten, dass sie uns eines Tages verraten würden.$b$bLeider war Admiral Prachtmeers Tod nicht genug, um sein Vermächtnis des Betrugs aufzuhalten. Der Menschenabschaum hatte vor seinem Ableben alles gut durchgeplant.$b$bSeine Herrschaft würde, wie es scheint, nicht einmal mit Benedict enden. Wer weiß, wann die nächste Welle von Prachtmeers Männern an unseren Küsten landen wird.$b$bWir müssen diese Befehle sofort zu Vol\'jin in Orgrimmar bringen! Man findet ihn in Thralls Kammer.','Bringt Vol\'jin in Thralls Kammer in Orgrimmar Admiral Prachtmeers Befehle.','','','','','','',18019), (831,'esES','Las órdenes del almirante','No se puede confiar en los humanos. Luchamos junto a ellos con recelo, sabiendo que algún día nos traicionarían.$B$BLa muerte del almirante Valiente no bastó para eliminar su legado de traición; la escoria humana había preparado sus planes mucho antes de que él muriera.$B$BNi siquiera la muerte de Benedict acabará con esto; quién sabe cuándo llegará la próxima horda de hombres de Valiente.$B$BHay que llevar esta órdenes a Vol\'jin a Orgrimmar de inmediato. Lo encontrarás en la cámara de Thrall.','Entrega las órdenes del almirante Valiente a Vol\'jin a la cámara de Thrall en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (831,'esMX','Las órdenes del almirante','No se puede confiar en los humanos. Luchamos junto a ellos con recelo, sabiendo que algún día nos traicionarían.$B$BLa muerte del almirante Valiente no bastó para eliminar su legado de traición; la escoria humana había preparado sus planes mucho antes de que él muriera.$B$BNi siquiera la muerte de Benedict acabará con esto; quién sabe cuándo llegará la próxima horda de hombres de Valiente.$B$BHay que llevar esta órdenes a Vol\'jin a Orgrimmar de inmediato. Lo encontrarás en la cámara de Thrall.','Entrega las órdenes del almirante Valiente a Vol\'jin a la cámara de Thrall en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (831,'frFR','Les ordres de l\'amiral','On ne peut pas faire confiance aux humains. Nous avons combattu à leurs côtés le cœur empli de lassitude, sachant qu\'ils nous trahiraient un jour.$b$bLa mort de l\'amiral Portvaillant n\'a pas été suffisante pour clore cette longue tradition de tromperie. Cette vermine avait bien préparé ses plans avant qu\'il ne rencontre la mort.$b$bSon influence ne s\'éteindra pas non plus avec Benedict. Qui sait combien de temps il reste avant que la prochaine vague d\'hommes de Portvaillant ne déferle sur nos rivages ?$b$bNous devons apporter ces ordres à Vol’jin à Orgrimmar immédiatement ! On peut le trouver dans les logements de Thrall.','Porter les Ordres de l\'amiral Portvaillant à Vol\'jin, dans les appartements de Thrall à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (831,'ruRU','Приказы адмирала','Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.$b$bАдмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.$b$bПохоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?$b$bЭти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Вол\'джину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.','Доставьте приказы адмирала Праудмура Вол\'джину в зал приемов Тралла в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (831,'zhCN','将军的命令','人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。$b$b普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。$b$b本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的纳兹格雷尔得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。','把普罗德摩尔将军的命令交给奥格瑞玛城中的纳兹格雷尔,他就在萨尔的大厅里。','','','','','','',0), (832,'deDE','Brennende Schatten','$B$BGazz\'uz?$B$BGazz\'uz... Bericht!$B$BMan hat von Eurer Entdeckung in der Knochenhöhle gehört. Ihr müsst Euch auf einen Angriff vorbereiten!$B$BGazz\'uz, ich befehle Euch, mir zu antworten! Sagt etwas, sonst werde ich dafür sorgen, dass Neeru Feuerklinge von Eurer Anwesenheit erfährt, dann wird es Euch schlecht ergehen.$B$BVersucht nicht, Eure Fertigkeiten mit denen Neerus zu messen...$B$B... Gazz\'uz, seid Ihr da...?','Bringt Neeru Feuerklinge in Orgrimmar dieses Auge.','','','','','','',18019), (832,'esES','Sombras Ardientes','$B$B¿Gazz\'uz?$B$BGazz\'uz... ¡informa!$B$BHay noticias sobre tu descubrimiento en la Roca del Cráneo. ¡Debes prepararte para un ataque!$B$B¡Gazz\'uz! ¡Te ordeno que hables! Habla. O me aseguraré de que llegue a Neeru Hojafuego la noticia de tu presencia y dejaré que descargue sobre ti su brutalidad.$B$BY no creo que quieras medirte con Neeru...$B$B¿Gazz\'uz? ¿Estás ahí...?','Lleva este ojo a Neeru Hojafuego que está en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (832,'esMX','Sombras Ardientes','$B$B¿Gazz\'uz?$B$BGazz\'uz... ¡informa!$B$BHay noticias sobre tu descubrimiento en la Roca del Cráneo. ¡Debes prepararte para un ataque!$B$B¡Gazz\'uz! ¡Te ordeno que hables! Habla. O me aseguraré de que llegue a Neeru Hojafuego la noticia de tu presencia y dejaré que descargue sobre ti su brutalidad.$B$BY no creo que quieras medirte con Neeru...$B$B¿Gazz\'uz? ¿Estás ahí...?','Lleva este ojo a Neeru Hojafuego que está en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (832,'frFR','Ombres ardentes','$B$BGazz\'uz ?$B$BGazz\'uz… au rapport !$B$BOn raconte que vous avez été découvert au rocher du Crâne. Vous devez vous préparer à une attaque !$B$BGazz\'uz, je vous ordonne de parler ! Parlez ou je m\'assurerai que Neeru Lamefeu apprenne votre présence, et il vous tombera dessus comme la misère sur le monde.$B$BNe testez pas vos capacités contre Neeru...$B$B... Gazz\'uz, vous êtes là ?','Apporter cet Oeil à Neeru Lamefeu à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (832,'ruRU','Пылающие тени','*Слова из амулета плавно перетекают в ваш разум.* $B$BГазз\'уз! $B$BГазз\'уз, докладывай! $B$BО том, что ты нашел в Скале Черепа, уже стало известно. Готовься к нападению!$B$BГовори, Газз\'уз! Говори, или я позабочусь о том, чтобы о твоем присутствии стало известно Ниру Огненному Клинку, а уж он-то тебя не пощадит!$B$BС Ниру тебе лучше не связываться...$B$BГазз\'уз, ты меня слышишь?','Отнесите этот амулет Ниру Огненному Клинку в Оргриммар.','','','','','','',18019), (832,'zhCN','燃影之眼','<你感受到饰物中传来一个神秘的声音>$B$B加祖兹?$B$B加祖兹?……快回答!$B$B我们已经听说你在骷髅石发现了那个东西,你必须立刻发动攻击!$B$B加祖兹,我命令你赶快回答!否则我就把你的位置告诉尼尔鲁·火刃,他会用最残忍的手段来对付你!$B$B别拿你的小命开玩笑!…$B$B加祖兹,你在那里吗……?','把这颗燃影之眼带给尼尔鲁·火刃。','','','','','','',0), (833,'deDE','Eine heilige Bestattung','Nur die tapfersten Tauren werden bei den Teufelsfelsen, unserer heiligen Begräbnisstätte, bestattet. Es ist eine Ehre, die jenen großen Kriegern zuteil wird, die dazu beitrugen, Donnerfels zu gründen und zu verteidigen, und jenen, die ihr Leben für das Wohl ihres Stammes und ihrer Häuptlinge gegeben haben.$b$bNun sieht es jedoch so aus, als wäre es einer üblen Bedrohung gelungen, in unser heiliges Land einzudringen. Eine Gruppe Borstennacken verheert das Grabmal und ich bin zu alt und gebrechlich, um sie selbst zu vertreiben.$b$bSie müssen mit Gewalt von dort verjagt werden, $n.','Tötet 8 Eindringlinge der Borstennacken bei den Teufelsfelsen.','','Kehrt zu Wissenshüter Regentotem im Sonnenweidenlager in Mulgore zurück.','','','','',18019), (833,'esES','Cementerio sagrado','Solo los tauren más valientes reposan en Roca Roja, nuestro cementerio sagrado. Es un honor que concedemos a los valientes guerreros que fundaron y defendieron Cima del Trueno y a aquellos que han entregado la vida por el bien de sus tribus y sus jefes.$B$BPero una vil amenaza se cierne sobre nuestra tierra sagrada. Una banda de Erizapúas está arrasando el cementerio; yo ya estoy mayor para enfrentarme a ellos.$B$BHay que emplear la fuerza, $n.','Mata a 8 intrusos Erizapúas en Roca Roja.','','Vuelve con: Tradicionalista Tótem de Lluvia. Zona: Campamento Rasguño, Mulgore.','','','','',18019), (833,'esMX','Cementerio sagrado','Solo los tauren más valientes reposan en Roca Roja, nuestro cementerio sagrado. Es un honor que concedemos a los valientes guerreros que fundaron y defendieron Cima del Trueno y a aquellos que han entregado la vida por el bien de sus tribus y sus jefes.$B$BPero una vil amenaza se cierne sobre nuestra tierra sagrada. Una banda de Erizapúas está arrasando el cementerio; yo ya estoy mayor para enfrentarme a ellos.$B$BHay que emplear la fuerza, $n.','Mata a 8 intrusos Erizapúas en Roca Roja.','','Vuelve con: Tradicionalista Tótem de Lluvia. Zona: Campamento Rasguño, Mulgore.','','','','',18019), (833,'frFR','Le cimetière sacré','Seuls les plus vaillants taurens sont enterrés aux Rochers rouges, notre terre funéraire sacrée. C\'est un honneur accordé aux grands guerriers qui ont aidé à construire et à défendre les Pitons-du-Tonnerre et à ceux qui ont donné leur vie pour le bien de leur tribu et de leurs chefs.$b$bMais il apparaît qu\'un infâme danger menace notre terre sacrée. Un groupe d\'intrus dos-hirsutes ravage le cimetière et je suis trop vieux et trop faible pour les repousser.$b$bIls doivent pourtant être chassés sans pitié, $n.','Tuez 8 Intrus dos-hirsutes à Rochers rouges.','','Retournez voir le Gardien du savoir Totem-de-pluie au Camp Frôle-soleil, en Mulgore.','','','','',18019), (833,'ruRU','Священное погребение','Лишь самых доблестных тауренов хоронят в Красных cкалах, на нашем священном кладбище. Эта честь выпадает лишь величайшим воинам, основавшим и защищавшим Громовой Утес, и тем, кто отдал свои жизни на благо племени и вождей. $B$BПохоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их. $B$BПротив них поможет только сила, |3-6($c).','Убейте 8 злоумышленников из племени Дыбогривов в Красных cкалах.','','Вернитесь к Сказителю Тотему Дождя в Лагерь Солнечного Пастбища, что в Мулгоре.','','','','',18019), (833,'zhCN','神圣的墓地','赤色石是我们牛头人最神圣的墓地,只有最勇敢的牛头人才能得到在这里安息的殊荣。这是给予那些帮助保卫雷霆崖和为部族的利益而付出生命的伟大战士的无上荣誉。$b$b不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。$b$b你一定要把他们驱逐出去,$n。','博学者诺拉·暴雨图腾要你在赤色石杀掉8个刺背干涉者。','','去莫高雷找赤色石的博学者诺拉·暴雨图腾。','','','','',0), (833,'zhTW','神聖的墓地','赤色石是我們 $R 最神聖的墓地,只有最勇敢的 $R 才能得到在那裡安息的殊榮。這是給予那些幫助保衛雷霆崖和為部族的利益而付出生命的偉大 $C 的無上榮譽。$B$B不過這段時間以來,有種邪惡的威脅正在接近我們的神聖領土。有一群刺背干涉者正在破壞我們的墓地,我的年紀太大了,無力把他們趕走。$B$B你一定要把他們驅逐出去, $N 。','在赤色石殺掉8個刺背干涉者。','','','','','','',0), (834,'deDE','Wind in der Wüste','Ich bin Rezlak, einer von Gazlowes Jungs. Boss hat mich geschickt, den Orcs hier in Durotar unter die Arme zu greifen. Soweit läuft alles klar, abgesehen von den Karawanen. Ich schaff\'s einfach nicht, sie zu sichern! Das erschwert mir meinen Job ganz schön, wisst Ihr?$b$bDie letzte Lieferung, meine Güte, die hatten garantiert, dass sie durchkommt! Aber sie wurde von den Staubschwingenharpyien von... wo war das noch... in der Klingenschlucht geklaut.$b$bIch muss dieses Zeug zurückhaben! Folgt dem großen Canyon nach Süden, dort findet Ihr eine Klamm direkt westlich und östlich der Wände.','Beschafft 5 Vorratssäcke.','','Kehrt zu Rezlak in Durotar zurück.','','','','',18019), (834,'esES','Las arpías Viento Seco','Soy Rezlak, uno de los chicos de Gazlowe. El jefe me manda a ayudar a los orcos de Durotar. Las cosas han ido bien... excepto para las caravanas. ¡No consigo mantenerlas al seguro! Eso hace mi trabajo un poco más difícil, ¿sabes?$B$BEl último envío –que, dicho sea de paso, prometieron que llegaría– fue robado por arpías Viento Seco de... ¿de dónde era que eran? ¿El Cañón del Ventajo?$B$B¡Necesito conseguir esos suministros! Sigue el cañón hacia el sur. Encontrarás una brecha en las paredes este y oeste.','Recupera 5 sacos de suministros.','','Vuelve con: Rezlak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (834,'esMX','Las arpías Viento Seco','Soy Rezlak, uno de los chicos de Gazlowe. El jefe me manda a ayudar a los orcos de Durotar. Las cosas han ido bien... excepto para las caravanas. ¡No consigo mantenerlas al seguro! Eso hace mi trabajo un poco más difícil, ¿sabes?$B$BEl último envío –que, dicho sea de paso, prometieron que llegaría– fue robado por arpías Viento Seco de... ¿de dónde era que eran? ¿El Cañón del Ventajo?$B$B¡Necesito conseguir esos suministros! Sigue el cañón hacia el sur. Encontrarás una brecha en las paredes este y oeste.','Recupera 5 sacos de suministros.','','Vuelve con: Rezlak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (834,'frFR','Des vents dans le désert','Je suis Rezlak, l\'un des gars de Gazleu. Le patron m\'a envoyé pour donner un coup de main aux orcs, ici en Durotar. Les choses se sont bien passées, à part pour les caravanes. Je n\'arrive pas à assurer leur sécurité ! Ça rend mon boulot un peu plus difficile, vous savez ?$b$bLa dernière livraison – ils avaient PROMIS de passer ! – a été chipée par les harpies Terrevent au... c\'était où déjà... au canyon de Tranchevent ?$b$bFaut que je récupère ces marchandises ! Suivez le grand canyon vers le sud. Le ravin le traverse d\'est en ouest.','Retrouvez 5 Sacs de ravitaillement.','','Retournez voir Rezlak en Durotar.','','','','',18019), (834,'ruRU','Ветра пустыни','Я – Резлак, один из ребят Газлоу. Шеф послал меня на помощь оркам в Дуротаре. Все бы хорошо, если бы не проблемы с караванами. Точнее, с охраной караванов. Как ты думаешь, можно ли работать, когда караваны все время грабят?$b$bПоследний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!$b$bА мне этот груз позарез нужен, я без него как без рук! Ступай по большому каньону на юг, там будет расселина, идущая с запада на восток...','Добудьте 5 мешков припасов.','','Вернитесь к Резлаку в Дуротар.','','','','',18019), (834,'zhCN','沙漠之风','我叫雷兹拉克,是加兹鲁维的手下。他派我来这里跟杜隆塔尔的兽人作生意……除了那些商队以外,一切都进行得很顺利,商队的安全根本没法保证!你知道吗,这给我添了不少麻烦!$b$b上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……$b$b反正,拿不到那批货我就死定了!帮帮忙吧……沿着大峡谷向南走,你就会看到直接切入山壁东西两面的沟壑。','为奥格瑞玛城外的雷兹拉克取回5个装满货物的袋子。','','去找杜隆塔尔的雷兹拉克。','','','','',0), (834,'zhTW','沙漠之風','我叫雷茲拉克,是加茲魯維的手下。他派我來這裡跟杜洛塔的獸人作生意...一切進行得很順利,除了商隊以外。商隊的安全根本沒辦法保證!這真的給我搞了不少麻煩!$B$B上次發出的一批貨物,他們還說肯定能平安送達,結果被一票塵風鷹身人從半道上給劫了去...他們好像是從那什麼...烈風峽谷來的?$B$B我得拿到那批補給!沿著大峽谷向南走,你就會看到那條直直切入山壁東西兩面的溝壑。','取回5袋裝滿貨物的袋子。','','','','','','',0), (835,'deDE','Sicherung der Linien','Gazlowe sagte mal zu mir: Rezlak. Eines musst du im Leben wissen: Wenn du was richtig gemacht haben willst, dann tu\'s selbst.$b$bIch kann es mir nicht leisten, all unsere Karawanen zu verlieren, also muss ich die Sache selbst in die Hand nehmen. Harpyien stören unsere Versorgungsroute. Wenn wir alle Harpyien töten, sind die Karawanen wieder sicher.$b$bNatürlich gab\'s da noch was, das Gazlowe mir beigebracht hat, und das ist: \"Mit dem nötigen Kleingeld kann man alles erreichen.\" Seid Ihr dabei, $n? Gut... Ich empfehle Euch, es zuerst in dem Canyon im Osten zu versuchen.','Tötet 12 Harpyien aus Durotar. Es genügt jede beliebige Art von Harpyie.','','Kehrt zu Rezlak in Durotar zurück.','','','','',18019), (835,'esES','Asegurar las rutas','Gazlowe me dijo una vez, \"Rezlak. En la vida hay que saber una cosa: que si quieres algo bien hecho, tienes que hacerlo tú mismo.\"$B$BPues bien, como no me puedo permitir perder todas las caravanas, voy a tomar las riendas del asunto. Las arpías tienen invadidas nuestras rutas de suministros. Si matamos a todas las arpías, las rutas serán más seguras.$B$BY claro, Gazlowe me enseñó algo más: \"Todo tiene un precio.\" Así que, ¿cuento contigo, $n? Bien... Te recomiendo que empieces por el cañón del este.','Mata a 12 arpías de Durotar. No importa el tipo de arpía.','','Vuelve con: Rezlak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (835,'esMX','Asegurar las rutas','Gazlowe me dijo una vez, \"Rezlak. En la vida hay que saber una cosa: que si quieres algo bien hecho, tienes que hacerlo tú mismo.\"$B$BPues bien, como no me puedo permitir perder todas las caravanas, voy a tomar las riendas del asunto. Las arpías tienen invadidas nuestras rutas de suministros. Si matamos a todas las arpías, las rutas serán más seguras.$B$BY claro, Gazlowe me enseñó algo más: \"Todo tiene un precio.\" Así que, ¿cuento contigo, $n? Bien... Te recomiendo que empieces por el cañón del este.','Mata a 12 arpías de Durotar. No importa el tipo de arpía.','','Vuelve con: Rezlak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (835,'frFR','Des lignes sécurisées','Gazleu m\'a dit une fois « Rezlak, il y a une chose que tu dois savoir dans la vie : si tu veux qu\'une chose soit faite correctement, fais-la toi-même. »$B$BJe ne peux supporter la perte de nos caravanes, alors je vais m\'occuper des choses en personne. Les harpies coupent nos lignes d\'approvisionnement. Si nous les tuons toutes, les routes seront sûres.$B$BBien sûr, il y a autre chose que Gazleu m\'a enseigné, et c\'est « En payant bien, tout est possible. » Alors, vous allez m\'aider, $n ? Bien... je vous conseille de commencer par le canyon, à l\'est.','Tuez 12 harpies de Durotar. N\'importe quel type de harpie fera l\'affaire.','','Retournez voir Rezlak en Durotar.','','','','',18019), (835,'ruRU','Обеспечение безопасного сообщения','Газлоу мне как-то сказал: \"Резлак, заруби себе на носу: если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам\".$b$bМы не можем и дальше терять караваны, так что я вынужден взять дело в собственные руки. Наши торговые пути заполонены гарпиями. Если удастся их перебить, дороги вновь станут безопасными.$b$bРазумеется, Газлоу учил меня и другому: \"За соответствующую плату тебе сделают что угодно\". Ну что, $n, возьмешься? Отлично... Советую начать с каньона на востоке.','Убейте 12 дуротарских гарпий. Подойдут любые разновидности гарпий.','','Вернитесь к Резлаку в Дуротар.','','','','',18019), (835,'zhCN','保卫商路','加兹鲁维跟我说过:“雷兹拉克呀,有一件事情你必须铭记,那就是如果你想把事情做好,就得亲力而为。”$b$b我不能让那些商队全都有来无回,所以我得自己解决这件事才行。枯水谷在烈风峡谷的东边,那里的鹰身人多到数不胜数,只要把它们全都给做了,那条路就彻底安全了。$b$b当然,加兹鲁维还教过我另一点,那就是“有钱能使磨推鬼”。那么,你愿意帮我的忙吗,$n?','为奥格瑞玛附近的雷兹拉克杀掉12个尘风暴徒和8个尘风雷巫。','','去找杜隆塔尔的雷兹拉克。','','','','',0), (835,'zhTW','保衛商路','加茲魯維跟我說過:「雷茲拉克呀,有一件事情你必須銘記,那就是如果你想把事情做好,就得親力而為。」$B$B我不能失去我們所有的商隊,所以我得自己解決這件事才行。鷹身人正在肆虐我們的補給路線。如果我們把他們全都給做了,那條路就徹底安全了。$B$B當然,加茲魯維還教過我另一點,那就是「有錢能使鬼推磨」。那麼,你願意幫我的忙嗎, $N ?','殺掉12個杜洛塔鷹身人,任何種類的都行。','','','','','','',0), (836,'deDE','Rettet OOX-09/HL!','Aus dem Roboter ertönt erneut die blecherne Stimme des Gnoms:$B$B\"Ich muss OOX-09/HL an einen offenen, sicheren Ort schaffen, wo er die langwierige Startprozedur beginnen kann. Er hat eine eingebaute Tarnvorrichtung, aber ich brauche etwas Zeit, um sie von hier aus wieder funktionstüchtig zu machen. Eskortiert den Roboter von seinem derzeitigen Standort zu, sagen wir, ein paar großen Felsen, die die Sicht versperren! Das sollte der perfekte Ort für mein Vorhaben sein, und bis Ihr dort seid, sollte ich auch alles vorbereitet haben und online gehen können.\"$B$B\"Eskortiert ihn dorthin und kommt dann zu mir nach Beutebucht! Glotz Widrikus - Ende!\"','Bringt OOX-09/HL in Sicherheit und meldet Euch dann bei Glotz Widrikus in Beutebucht.','Bringt OOX-09/HL in Sicherheit','Kehrt zu Glotz Widrikus in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (836,'esES','¡Rescata a OOX-09/TI!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-09/TI a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. ¡Escolta al robot hasta, digamos, algunas rocas donde no sea visible! Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-09/TI para que llegue sano y salvo e informa a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-09/TI a un sitio seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (836,'esMX','¡Rescata a OOX-09/TI!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-09/TI a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. ¡Escolta al robot hasta, digamos, algunas rocas donde no sea visible! Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-09/TI para que llegue sano y salvo e informa a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-09/TI a un sitio seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (836,'frFR','À la rescousse de OOX-09/HL !','Le robot émet à nouveau la voix du gnome :$B$B« Je dois déplacer OOX-09/HL dans un endroit dégagé et sûr pour qu\'il puisse entamer sa longue procédure de décollage. Il est équipé d\'un camouflage, mais il me faut du temps pour le rendre opérationnel de mon côté. Il faut que vous l\'escortiez jusqu\'au... disons de gros rochers qui cachent la vue ! Ce serait un endroit parfait, et assez long, pour que tout puisse se mettre en route ! »$B$B« Escortez-le jusque là-bas, et venez me parler à Baie-du-Butin ! Orguignard Odipnoticus, terminé. »','Escortez OOX-09/HL jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité, puis rendez compte à Orguignard Odipnoticus, à Baie-du-Butin.','Escorter OOX-09/HL jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité.','Retournez voir Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (836,'ruRU','Спасти КПХ-9/HL!','Из робота снова раздается голос гнома:$B$B\"Нужно вывести КПХ-9/HL на открытое и безопасное место, чтобы он мог взять нужный разбег и взлететь. У него есть система маскировки, но она, похоже, повреждена, поэтому вам придется проводить цыпленка до... ну, скажем, к большим скалам, которые загораживают обзор! Местность там тихая и открытая, так что разбежаться он сумеет\".$B$B\"Пожалуйста, проводите робота на берег, а потом загляните ко мне в Пиратскую Бухту. Карлс Пропеллерз, конец связи\".','Сопроводите КПХ-9/HL в безопасное место, а потом доложитесь Карлсу Пропеллерзу в Пиратской Бухте.','Проводить КПХ-9/HL в безопасное место','Вернитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (836,'zhCN','拯救OOX-09/HL!','那个侏儒的声音再次从那个机器人中传了出来:$B$B“我需要你帮忙把OOX-09/HL移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到望海崖去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”$B$B“将它护送到那里,然后再到藏宝海湾来找我!奥格索普·奥布诺提斯——完毕!”','将OOX-09/HL护送到被遗忘的海岸上的码头,然后向藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯报告。','将OOX-09/HL安全护送到目的地。','去荆棘谷找藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','',0), (837,'deDE','Übergriff','Als wir hier ankamen, war ein Großteil des Landes im Besitz der Klingenmähnenstacheleber, die sich als ein ziemlicher Dorn im Auge erwiesen. Durch unsere Anstrengungen konnten wir einen großen Teil von ihnen vertreiben, aber es gibt doch noch welche, die sich in einigen Gebieten verschanzt haben.$b$bDas geht jetzt jedoch schon viel zu lange so. Zu unserer eigenen Sicherheit dürfen wir nicht zulassen, dass sich die Klingenmähnen in unserem Land festsetzen. Ihre Lager befinden sich westlich von hier. Sucht nach dem Dornengestrüpp, dann findet Ihr sie. Heute vertreiben wir sie aus Durotar, morgen vielleicht schon aus Kalimdor.','Tötet für Gar\'Thok in Klingenhügel 4 Stacheleber der Klingenmähnen, 4 Späher der Klingenmähnen, 4 Staubläufer der Klingenmähnen und 4 Schlachtwachen der Klingenmähnen.','','Kehrt zu Gar\'Thok in Durotar zurück.','','','','',18019), (837,'esES','Invasión','Cuando llegamos, los jabaespines Crines de Acero poseían gran parte de la tierra... era una espinita que teníamos clavada. Con mucho esfuerzo hemos expulsado a la mayoría, pero aún quedan algunos bien fortificados en algunas zonas.$B$BPero esto ha durado ya demasiado. Por nuestro propio bien, no podemos permitir que haya Crines de Acero en nuestras tierras. Sus campamentos están al oeste de aquí. Busca las zarzas y los encontrarás. Hoy los echaremos de Durotar y mañana... puede que hasta de Kalimdor.','Mata a 4 jabaespines Crines de Acero, 4 exploradores Crines de Acero, 4 polvorosos Crines de Acero y 4 guardias de batalla Crines de Acero para Gar\'Thok, de Cerrotajo.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (837,'esMX','Invasión','Cuando llegamos, los jabaespines Crines de Acero poseían gran parte de la tierra... era una espinita que teníamos clavada. Con mucho esfuerzo hemos expulsado a la mayoría, pero aún quedan algunos bien fortificados en algunas zonas.$B$BPero esto ha durado ya demasiado. Por nuestro propio bien, no podemos permitir que haya Crines de Acero en nuestras tierras. Sus campamentos están al oeste de aquí. Busca las zarzas y los encontrarás. Hoy los echaremos de Durotar y mañana... puede que hasta de Kalimdor.','Mata a 4 jabaespines Crines de Acero, 4 exploradores Crines de Acero, 4 polvorosos Crines de Acero y 4 guardias de batalla Crines de Acero para Gar\'Thok, de Cerrotajo.','','Vuelve con: Gar\'Thok. Zona: Durotar.','','','','',18019), (837,'frFR','Empiètement','Quand nous sommes arrivés, les hurans tranchecrins possédaient la majeure partie de la terre, et étaient comme une épine dans notre flanc. Par des efforts constants, nous sommes parvenus à en chasser une grande partie, mais ils restent toujours bien fortifiés dans certains secteurs.$b$bCela a suffisamment duré, cependant. Pour notre propre sécurité, nous ne pouvons tolérer la présence des Tranchecrins sur notre territoire. On peut trouver leurs camps à l\'ouest d\'ici. Cherchez les roncières et vous les trouverez. Aujourd\'hui, nous les chassons de Durotar, et demain, peut-être, de tout Kalimdor.','Tuer 4 Hurans tranchecrins, 4 Eclaireurs tranchecrins, 4 Lève-poussière tranchecrins et 4 Gardes de guerre tranchecrins pour Gar\'Thok de Tranchecolline.','','Retournez voir Gar\'Thok en Durotar.','','','','',18019), (837,'ruRU','Вторжение','Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.$b$bНо с нас уже довольно! Мы не можем больше терпеть присутствие Иглогривых в наших землях. Их лагеря – к западу отсюда. Они часто прячутся в зарослях колючек. Сегодня мы вытесним их из Дуротара – а завтра, глядишь, и из всего Калимдора!','Убейте 4 свинобразов из племени Иглогривых, 4 разведчиков из племени Иглогривых, 4 пылемутов из племени Иглогривых и 4 боевых стражей из племени Иглогривых по просьбе Га\'Тока из Колючего Холма.','','Вернитесь к Га\'Току в Дуротар.','','','','',18019), (837,'zhCN','野猪人的进犯','我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。$b$b这样的情形已经持续太久了。我们要保护自己,决不能让钢鬃野猪人占据我们的领土。野猪人的营地就在西边,去找到这些恼人的东西并除掉它们吧。今天,我们把钢鬃野猪人赶出杜隆塔尔,明天,我们就能把他们驱逐出整个卡利姆多。','为剃刀岭的加索克杀掉4个钢鬃野猪人,4个钢鬃斥候,4个钢鬃传令兵和4个钢鬃卫兵。','','去找杜隆塔尔的加索克。','','','','',0), (837,'zhTW','野豬人的進犯','我們剛來這裡的時候,鋼鬃野豬人已經佔據了大片的土地,讓我們頭疼不已。經過不斷的努力,我們已經將絕大部分的野豬人都驅逐出去,不過在某些地區還殘留著防衛良好的野豬人。$B$B但是,這種情況已經持續太久了,我們要保護自己,我們絕不能允許鋼鬃野豬人佔據我們的領土。野豬人的營地就在西邊,只要找到荊棘就可以找到牠們。今天,我們把他們趕出杜洛塔,明天,我們就能把他們趕出整個卡林多。','替剃刀嶺的加索克殺掉4個鋼鬃野豬人,4個鋼鬃斥候,4個鋼鬃傳令兵和4個鋼鬃戰地衛士。','','','','','','',0), (838,'deDE','Scholomance','Auf der Insel Darrowehr liegt die Scholomance - eine Schule, die als Festung für die Geißel dient. Unser Feind haust dort, wo er sicher Forschungen betreiben kann, die seine Macht stärken. Eine Tür versperrt den Weg, und ganz gleich was wir versuchen, der Zutritt ist nur mit dem richtigen Schlüssel möglich.$B$BApotheker Zitters weiß viel über die Scholomance und hat eine Idee, wie ein Schlüssel zu erlangen ist. Ihr habt mir Euren Wert als jemand bewiesen, der knifflige Dinge erledigen kann; ich vertraue Euch nun diese Aufgabe an. Sprecht mit ihm über diese Angelegenheit.','Sprecht mit Apotheker Zitters am Bollwerk in den Westlichen Pestländer.','','','','','','',18019), (838,'esES','Scholomance','En la isla de Castel Darrow se encuentra Scholomance, una escuela que sirve como bastión de la Plaga. Nuestro enemigo habita en ella, y puede allí, con toda seguridad, seguir con sus investigaciones para reforzar su poder. Una puerta bloquea el camino y por más que lo intentemos no podremos entrar si no tenemos la llave adecuada.$B$BEl boticario Dithers está muy versado en todo lo relativo a Scholomance, y sabe cómo obtener una llave. Te has mostrado capaz de hacerlo por lo que te confío esta tarea. Habla con él sobre este asunto.','Habla con el boticario Dithers en el Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (838,'esMX','Scholomance','En la isla de Castel Darrow se encuentra Scholomance, una escuela que sirve como bastión de la Plaga. Nuestro enemigo habita en ella, y puede allí, con toda seguridad, seguir con sus investigaciones para reforzar su poder. Una puerta bloquea el camino y por más que lo intentemos no podremos entrar si no tenemos la llave adecuada.$B$BEl boticario Dithers está muy versado en todo lo relativo a Scholomance, y sabe cómo obtener una llave. Te has mostrado capaz de hacerlo por lo que te confío esta tarea. Habla con él sobre este asunto.','Habla con el boticario Dithers en el Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (838,'frFR','Scholomance','Sur l\'île de Caer Darrow se trouve la Scholomance - une école servant de forteresse au Fléau. Nos ennemis y résident, à l\'abri, et libres de poursuivre des recherches qui ne font qu\'accroître leur pouvoir. Une porte se dresse sur le chemin, et malgré tous nos efforts, elle ne peut être franchie sans que la bonne clé ne lui soit présentée.$B$BL\'apothicaire Dithers sait beaucoup de choses au sujet de la Scholomance, et a une idée quant à la façon d\'obtenir cette clé. Vous m\'avez prouvé que vous êtes capable d\'atteindre des objectifs, aussi je vous confie cette tâche. Allez lui parler et entretenez-le à ce propos.','Parler à l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (838,'ruRU','Некроситет','На острове Каэр Дарроу располагается Некроситет – школа, которая одновременно служит цитаделью Плети. В ее недрах наши враги спокойно проводят исследования, делаясь все сильнее. Путь преграждают двери, и без подходящего ключа внутрь не войти.$B$BАптекарь Дитерс многое знает о Некроситете и придумал, как достать ключ. Ты $gзарекомендовал:зарекомендовала; себя как человека с большими способностями, поэтому я доверяю тебе это задание. Обсуди подробности с аптекарем.','Поговорите с аптекарем Дитерсом из Бастиона, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (838,'zhCN','通灵学院','通灵学院坐落在凯尔达隆岛上,这所学校是亡灵天灾的一座堡垒。我们的敌人就聚居在那里,安全地进行研究并不断增强他们的力量。有一扇坚固的大门封住了唯一的入口,如果没有一把合适的钥匙,我们无论如何都无法通过它。$B$B药剂师迪瑟斯一直以来都负责与通灵学院有关的事务,他应该知道如何才能获得那把钥匙。你应该向我证明你确实有存在的价值,现在我把这个任务交给你,去跟迪瑟斯谈谈关于这件事的详细情况吧。','和西瘟疫之地亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯谈一谈。','','','','','','',0), (839,'deDE','','','','','','','','','',18019), (839,'esES','','','','','','','','','',18019), (839,'esMX','','','','','','','','','',18019), (839,'frFR','','','','','','','','','',18019), (839,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (839,'zhCN','','','','','','','','','',0), (840,'deDE','Freiwilliger der Horde','Hmmm, Ihr seht mir recht stark aus.$B$BHört mal, mein guter Freund Kargal braucht ein paar neue Rekruten für den Dienst im Brachland. Ich weiß, dass Ihr immer nur das Richtige für die Horde tun wollt. Das ist jetzt Eure Chance.$B$BBringt Kargal diesen Anwerbungsbrief und seht, ob er ihn unterzeichnet.','Gebt Kargal Schlachtnarbe im Brachlandaußenposten Euren Anwerbungsbrief.','','','','','','',18019), (840,'esES','Nuevo recluta de la Horda','Mmm, pareces fuerte.$B$BEscucha, mi buen amigo Kargal necesita nuevos reclutas para una misión en Los Baldíos. Sé que quieres servir bien a la Horda. Pues esta es tu oportunidad.$B$BLleva esta carta de reclutamiento a Kargal, a ver si la firma.','Entrega tu carta de reclutamiento a Kargal Marca de Guerra, en la Avanzada de Los Baldíos.','','','','','','',18019), (840,'esMX','Nuevo recluta de la Horda','Mmm, pareces fuerte.$B$BEscucha, mi buen amigo Kargal necesita nuevos reclutas para una misión en Los Baldíos. Sé que quieres servir bien a la Horda. Pues esta es tu oportunidad.$B$BLleva esta carta de reclutamiento a Kargal, a ver si la firma.','Entrega tu carta de reclutamiento a Kargal Marca de Guerra, en la Avanzada de Los Baldíos.','','','','','','',18019), (840,'frFR','Sous les drapeaux de la Horde','Hum ! Vous avez l\'air plutôt $gfort:forte;.$b$bÉcoutez, mon bon ami Kargal a besoin de nouvelles recrues pour servir dans les Tarides. Je sais que vous voulez faire ce qui est bon pour la Horde. Eh bien, voici votre chance !$b$bApportez cette lettre de recrutement à Kargal et voyez s\'il la signe...','Donner votre Lettre de recrutement à Kargal Balafre-glorieuse, à l\'Avant-poste des Tarides.','','','','','','',18019), (840,'ruRU','Новобранец Орды','Хм, $gслабаком:слабенькой; тебя не назовешь...$b$bПослушай, моему приятелю Каргалу нужны новобранцы для службы в Степях. Ты ведь хочешь принести пользу Орде? Ну вот, это твой шанс.$b$bПередай Каргалу это письмо о найме – возможно, он его подпишет.','Отдайте Каргалу Боевому Шраму ваше письмо о найме.','','','','','','',18019), (840,'zhCN','部落的新兵','嗯,你看上去很强壮。$B$B是这样的,我的好朋友卡加尔正在为贫瘠之地招募新兵。我知道你想为部落做点有用的事,这次你的机会来了。$B$B把这封募兵信交给卡加尔,看看他会不会签字。','沿着剃刀岭西部的小路一直前进,过桥之后就可以进入贫瘠之地。$B$B在桥对面的兽人前哨找到卡加尔·战痕,将你的募兵信交给他。','','','','','','',0), (841,'deDE','Eine weitere Kraftquelle?','Ich stelle mal eine Vermutung an - Ihr habt, welch weltbeendende, ruchlose Tat Ihr auch unternommen habt, diese Tat nicht rechtzeitig beendet. Nein, wartet, noch besser... Ihr habt die Sache in den Sand gesetzt! Nun, was auch immer der Grund sein mag, ich verfüge über eine weitere Kraftquelle, die ich Euch verkaufen werde. Dieses Mal wird sie Euch aber zehn, JAWOHL ZEHN Wasserbeutel eines Wüstenläufers kosten!$B$BDie Zeiten hier sind schwer, $n, und Kraftquellen wachsen nicht auf Bäumen! Hmm, aber was wäre wohl, wenn sie es täten... Vielleicht könnten wir einen Kraftquellenbaum MACHEN...','Bringt Chefingenieur Bilgenritzel in Gadgetzan 10 Wasserbeutel eines Wüstenläufers im Austausch gegen eine weitere Kraftquelle.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (841,'esES','¿Otra fuente de alimentación?','Déjame adivinar... no has conseguido a tiempo lo que fuera que debías conseguir. No, mejor aún... ¡se te cayó en la arena! Bueno, sea lo que sea que ha pasado, tengo más fuentes de energía que puedo venderte. Sin embargo, esta vez te costarán diez, ¡SÍ, DIEZ faltriqueras de agua de Vagayermos cada una!$B$BCorren tiempos difíciles, $n, y las fuentes de energía no crecen en los árboles. Mmm, ¿y qué si lo hicieran? Quizás podríamos HACER un árbol de fuentes de energía...','Llévale 10 faltriquera de agua de Vagayermos al ingeniero jefe Pasaquillas, que está en Gadgetzan, para conseguir otra fuente de alimentación.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (841,'esMX','¿Otra fuente de alimentación?','Déjame adivinar... no has conseguido a tiempo lo que fuera que debías conseguir. No, mejor aún... ¡se te cayó en la arena! Bueno, sea lo que sea que ha pasado, tengo más fuentes de energía que puedo venderte. Sin embargo, esta vez te costarán diez, ¡SÍ, DIEZ faltriqueras de agua de Vagayermos cada una!$B$BCorren tiempos difíciles, $n, y las fuentes de energía no crecen en los árboles. Mmm, ¿y qué si lo hicieran? Quizás podríamos HACER un árbol de fuentes de energía...','Llévale 10 faltriquera de agua de Vagayermos al ingeniero jefe Pasaquillas, que está en Gadgetzan, para conseguir otra fuente de alimentación.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (841,'frFR','Une autre Source d\'énergie ?','Laissez-moi deviner… vous n’avez pas accompli l\'un de vos horribles exploits à temps. Non, attendez, encore mieux, vous l\'avez laissée tomber dans le sable ! Bien, qu’importe la raison, j’ai d’autres sources d\'énergie que je peux vous vendre. Cette fois, cependant, ça vous coûtera dix, OUI DIX Outres de Bat-le-désert !$B$BLes temps sont durs par ici vous savez, $n, et les sources d\'énergie ne poussent pas sur les arbres ! Hmm, mais si c\'était le cas... peut-être que nous pourrions FABRIQUER un arbre à sources d\'énergie...','Apporter 10 Outres de Bat-le-désert à l\'ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan pour qu\'il les échange contre une autre source d\'énergie.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (841,'ruRU','Еще один источник энергии?','Дай-ка я угадаю – ты не $gуспел:успела; осуществить свой страшный замысел, губительный для мироздания. Нет, еще лучше... Ты $gуронил:уронила; его в песок! Короче, в любом случае я могу продать тебе еще один источник энергии. Только на сей раз он обойдется в десять, да, ДЕСЯТЬ, бурдюков с водой Скитальцев Пустыни!$b$bВремена настали тяжелые, а источники энергии не растут на деревьях! Хм, а что, если росли бы? Может, нам сконструировать дерево источников энергии...','Принесите 10 бурдюков с водой Скитальцев Пустыни главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск в обмен на еще один источник энергии.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (841,'zhCN','另一个能量源?','让我猜猜——你没有及时完成你所谓的什么惊天动地的任务。不,等等……是不是你把它掉在了流沙里找不回来了?!好吧,不管是什么理由,我这里还有个能量源可以卖给你。这次,我要你用十个废土水袋来换!$B$B这年头大家都不好混,$n,能量源当然不会是长在树上随手可得的!呃,也许它们真的可以长在树上……我们绝对应该试试看能不能制造这样一棵能量源树……','用10个废土水袋来和加基森的总工程师比格维兹换取另外一个能量源。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (842,'deDE','Wegekreuzwehrpflicht','$B$BTja, Welpe, Ihr habt Euch als eine außerordentliche Bereicherung entpuppt. Betrachtet Euch als einberufen. Wir brauchen Euresgleichen am Wegekreuz, vorausgesetzt, ihr schafft es lebend dorthin. Folgt einfach der Straße westwärts und biegt dann nach Süden ab, sobald Ihr auf die Kreuzung trefft. Wenn Ihr wirklich Eurer neuen horde helfen wollt, dann sprecht mit Halga und schließt Euch unserer nächsten Karawane an. Liefert diesen Brief bei Sergra Dunkeldorn ab, wenn ihr dort angekommen seid.','Liefert Euren unterschriebenen Anwerbungsbrief bei Sergra Dunkeldorn am Wegekreuz ab. Wenn Ihr es nicht schon getan habt, könnt Ihr einen Platz in der nächsten Karawane dorthin bei Halga Blutauge in der Fernwacht bekommen.','','','','','','',18019), (842,'esES','Servicio militar en El Cruce','$b$bBueno, $gchico:chica;, has demostrado ser un fichaje formidable. Considérate $greclutado:reclutada;. Necesitamos a gente como tú en El Cruce, si puedes llegar con vida. Sigue el camino que va hacia el oeste desde aquí, y luego al sur en el cruce de caminos. Si de verdad quieres ayudar a tu nueva Horda, habla con Halga para que te lleven con la siguiente caravana. Cuando llegues, dale esta carta a Sergra Espinoscura.','Entrega tu carta de reclutamiento firmada a Sergra Espinoscura, que está en El Cruce. Si todavía no lo has hecho, puedes pedirle a Halga Ojosangre que te lleven con la siguiente caravana.','','','','','','',18019), (842,'esMX','Servicio militar en El Cruce','$b$bBueno, $gchico:chica;, has demostrado ser un fichaje formidable. Considérate $greclutado:reclutada;. Necesitamos a gente como tú en El Cruce, si puedes llegar con vida. Sigue el camino que va hacia el oeste desde aquí, y luego al sur en el cruce de caminos. Si de verdad quieres ayudar a tu nueva Horda, habla con Halga para que te lleven con la siguiente caravana. Cuando llegues, dale esta carta a Sergra Espinoscura.','Entrega tu carta de reclutamiento firmada a Sergra Espinoscura, que está en El Cruce. Si todavía no lo has hecho, puedes pedirle a Halga Ojosangre que te lleven con la siguiente caravana.','','','','','','',18019), (842,'frFR','Conscription à la Croisée','$B$BEh bien, moustique, on peut dire que vous avez fait vos preuves ici. Considérez-vous comme $grengagé:engagée;. On a besoin de gens comme vous à la croisée… si vous y arrivez $gvivant:vivante;. Prenez la route à l’ouest. Quand vous arriverez au croisement, prenez vers le sud. Si vous voulez aider votre nouvelle Horde, parlez à Halga et faites la route avec la prochaine caravane. À votre arrivée, remettez cette lettre à Sergra Sombreronce.','Remettez votre lettre de recrutement signee à Sergra Sombreronce à la Croisée. Si vous ne l’avez pas déjà fait, vous pouvez faire la route avec la prochaine caravane en parlant à Halga Œil-sanglant au poste de Guet-Lointain.','','','','','','',18019), (842,'ruRU','Рекрутский набор Перекрестка','<Каргал извлекает сильно помятое письмо из-за пазухи и подписывает его, а затем торжественно протягивает его вам.>$b$bНу, $gмолокосос:девчонка;, я увидел, что ты можешь быть грозным противником. Считай, что $gпринят:принята;. Теперь ты потребуешься нам в Перекрестке – если, конечно, доберешься туда $gживым:живой;. Следуй по дороге, ведущей отсюда на запад, а затем на развилке на юг. Если действительно хочешь помочь Орде, поговори с Халгой и отправляйся с ее следующим караваном. Отдашь письмо Сергре Черный Шип сразу же как прибудешь.','Отнесите подписанное письмо Сергре Черный Шип в Перекрестке. Можете присоединиться к ближайшему каравану, поговорив с Халгой Кровавый Глаз на Дальней заставе.','','','','','','',18019), (842,'zhCN','十字路口征兵','把我签过字的募兵信拿到十字路口去。$B$B那里由瑟格拉·黑棘掌管,她是个恶心的萨满祭司,总喜欢在吩咐你去做正事之前跟你胡说一通,把你搞得头晕脑胀。萨尔觉得她是个人才,但我可不这么看。$B$B小子,接下来的事情还是你自己去解决吧……','从卡加尔的前沿哨所往西走。$B$B在丁字路口往左拐,然后朝南走。$B$B在十字路口的道路交汇处找到瑟格拉·黑棘。','','','','','','',0), (843,'deDE','Ganns Rekultivierung','In Einsamkeit wandere ich auf diesen Straßen.$b$bDie Zwerge Bael Modans haben keinen Respekt vor meinem Land. Entsetzliche Schläge reißen tiefe Wunden in den Boden und brüllende Maschinen zerfetzen die Hügel. Land, das meinem Stamm einst als Heimat und Versorger diente, ist jetzt von zerstörerischen Zwergen durchfurcht.$b$bAlle Versuche, zu einer diplomatischen Einigung zu kommen, sind fehlgeschlagen. Jetzt ist die Zeit für entschlossenes Handeln gekommen.$b$bVertreibt die Zwerge mit Gewalt von der Bael Modan-Ausgrabung und bringt mir das Tagebuch ihres Anführers, Ausgrabungsleiter Khazgorm.','Gann Steinkeil möchte, dass Ihr 15 Ausgräber von Bael\'dun und 5 Großknechte von Bael\'dun tötet.$b$bBringt Gann Steinkeil dann Khazgorms Tagebuch.','','Kehrt zu Gann Steinkeil auf der Südlichen Goldstraße im Brachland zurück.','','','','',18019), (843,'esES','La reclamación de Gann','Solitario, errante voy por estas carreteras.$B$BLos enanos de Bael Modan no muestran el menor respeto por mi tierra. Unas tremendas explosiones provocan enormes socavones en el suelo mientras sus máquinas destrozan las colinas. Esos destructivos enanos han cribado las tierras que otrora fueron nuestro hogar y de las que se alimentaba mi tribu.$B$BTodo intento de solución diplomática ha fracasado. Ha llegado la hora de una acción decisiva.$B$BExpulsa a la fuerza a los enanos de la excavación de Bael Modan y tráeme el diario de su jefe, el prospector Khazgorm.','Gann Picopiedra quiere que mates a 15 excavadores de Bael\'dun y a 5 supervisores de Bael\'dun.$B$BLlévale el diario de Khazgorm a Gann Picopiedra.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (843,'esMX','La reclamación de Gann','Solitario, errante voy por estas carreteras.$B$BLos enanos de Bael Modan no muestran el menor respeto por mi tierra. Unas tremendas explosiones provocan enormes socavones en el suelo mientras sus máquinas destrozan las colinas. Esos destructivos enanos han cribado las tierras que otrora fueron nuestro hogar y de las que se alimentaba mi tribu.$B$BTodo intento de solución diplomática ha fracasado. Ha llegado la hora de una acción decisiva.$B$BExpulsa a la fuerza a los enanos de la excavación de Bael Modan y tráeme el diario de su jefe, el prospector Khazgorm.','Gann Picopiedra quiere que mates a 15 excavadores de Bael\'dun y a 5 supervisores de Bael\'dun.$B$BLlévale el diario de Khazgorm a Gann Picopiedra.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (843,'frFR','La reconquête de Gann','Je foule ces chemins dans la solitude.$b$bLes nains de Bael Modan n\'ont aucun respect pour ma terre. D\'horribles explosions creusent profondément le sol tandis que des machines éventrent les collines. La terre qui autrefois était le foyer et la nourrice de ma tribu est aujourd\'hui grouillante de ces nains destructeurs.$b$bLes tentatives diplomatiques pour arriver à un accord ont échoué. À présent l\'heure de l\'action radicale a sonné.$b$bRepoussez par la force les nains de Bael Modan et apportez-moi le journal de leur chef, le prospecteur Khazgorm.','Gann Cime-de-pierre veut que vous tuiez 15 Excavateurs de Bael\'dun et 5 Surveillants de Bael\'dun.$b$bApporter le Journal de Khazgorm à Gann Cime-de-pierre.','','Retournez voir Gann Cime-de-pierre sur la Route de l\'or méridionale, dans les Tarides.','','','','',18019), (843,'ruRU','Ответный удар Ганна','Ныне я брожу по дорогам родного края в одиночестве.$b$bДворфы Бейл Модана не чтят моих границ. Они постоянно устраивают взрывы, после которых остаются огромные ямы, а шумные механизмы разрывают мои холмы. Земли, некогда приютившие и питавшие мое племя, захвачены вредоносными дворфами.$B$BВсе попытки решить дело миром провалились. Пришло время для решительных действий.$B$BВыгони дворфов из раскопа в Бейл Модане и принеси мне записи Хазгорма, их главаря.','Ганн Каменное Копье попросил вас убить 15 бейл\'данских землечерпов и 5 бейл\'данских старшин.$b$bПринесите Ганну Каменному Копью записи Хазгорма.','','Вернитесь к Ганну Каменному Копью на Южный Золотой Путь, что в Степях.','','','','',18019), (843,'zhCN','加恩的报复','我一直在这里孤独地徘徊着。$b$b巴尔莫丹的矮人对我们的领土从来都没有半点尊重。烈性的炸药在地面上炸出了一个又一个深深的钻孔,嘈杂的机器切开了山丘和平原,曾经属于我们部族的美好家园现在成了那些破坏成性的矮人们的领地。$b$b我们曾希望通过外交途径与他们和解,但是一切努力最终都以失败告终。现在是做出决断的时候了。$b$b用武力将这些矮人从巴尔莫丹的挖掘场赶走,把他们的头儿勘察员卡兹戈姆的日记带来交给我。','加恩·石塔让你杀死15个巴尔丹挖掘者和5个巴尔丹工头。$b$b把卡兹戈姆的日记交给加恩·石塔。','','去贫瘠之地找南黄金之路的加恩·石塔。','','','','',0), (844,'deDE','Ebenenschreiterbedrohung','Kennt Ihr die Ebenenschreiter? Nutzlose Viecher. Können nicht fliegen. Schmecken nicht. Gehirne so groß wie meine Knöchel. Zu blöd, einem fahrenden Karren auszuweichen. Ich habe mir an deren dicken Schädeln schon mehr Achsen gebrochen... Manchmal glaube ich, die Stacheleber scheuchen Schwärme von denen in die Bahn unserer Karawanen, um ihre Hinterhalte vorzubereiten.$B$BMacht mich stolz, $C. Schlagt Euch eine Bresche durch diese dreckigen Vögel, damit die Straßen frei bleiben und bringt mir ihre Schnäbel als Beweis.','Sammelt 7 Ebenenschreiterschnäbel.','','Liefert die Schnäbel bei Halga Blutauge in der Fernwacht im Nördlichen Brachland ab.','','','','',18019), (844,'esES','La amenaza de los zancudos de llanura','¿Conoces a los zancudos de llanura? Son unos animales inútiles. No pueden volar. Se dejan cazar. Tienen cerebros del tamaño de mis nudillos. No tienen la sensatez de apartarse del camino de un carro. La de ejes que se me han roto por culpa de sus cráneos... A veces pienso que los jabaespines espantan bandadas de zancudos hacia nuestras caravanas intencionadamente antes de una emboscada. Haz que me sienta orgullosa, $c. Abre un paso sangriento entre esos repugnantes pajarracos para que despejen las carreteras y tráeme sus picos como prueba.','Reúne 7 picos de zancudos de llanura.','','Entrega los picos de zancudos de la llanura a: Halga Ojosangre. Zona: Avanzada del Puente, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (844,'esMX','La amenaza de los zancudos de llanura','¿Conoces a los zancudos de llanura? Son unos animales inútiles. No pueden volar. Se dejan cazar. Tienen cerebros del tamaño de mis nudillos. No tienen la sensatez de apartarse del camino de un carro. La de ejes que se me han roto por culpa de sus cráneos... A veces pienso que los jabaespines espantan bandadas de zancudos hacia nuestras caravanas intencionadamente antes de una emboscada. Haz que me sienta orgullosa, $c. Abre un paso sangriento entre esos repugnantes pajarracos para que despejen las carreteras y tráeme sus picos como prueba.','Reúne 7 picos de zancudos de llanura.','','Entrega los picos de zancudos de la llanura a: Halga Ojosangre. Zona: Avanzada del Puente, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (844,'frFR','La menace des trotteurs des plaines','Vous connaissez les trotteurs des plaines ? Elles sont bonnes à rien, ces bêtes-là. Elles savent pas voler. Des grosses poules avec une cervelle de la taille de l\'articulation de mon petit doigt. Trop gourdes pour éviter un chariot qui arrive sur elles. J\'ai cassé plus d\'un essieu sur leurs crânes épais... Parfois j\'ai l\'impression que les hurans font exprès d\'effrayer un troupeau pour l\'envoyer devant nos caravanes juste avant de nous prendre en embuscade.$B$BFaites-moi plaisir, $c. Décimez ces sales volatiles pour nettoyer les routes et apportez-moi leurs becs en guise de preuve.','Collectez 7 Becs de trotteur des plaines.','','Apportez les Becs à Halga Œil-sanglant au Poste de Guet-Lointain, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (844,'ruRU','Равнинные долгоноги','Тебе приходилось встречаться с равнинными долгоногами? Бесполезные животные. Летать не могут. Воняют. Мозгов с куриное яйцо. И такие бестолковые, что не могут отбежать в сторону от повозки. Мы уже о них столько колес сломали! Иногда мне кажется, что свинобразы специально сгоняют их на путь следования наших караванов, когда хотят устроить засаду.$B$BПорадуй меня, |3-6($c). Расчисти нам дорогу от этих безмозглых птиц, а в качестве доказательства выполненной работы принеси несколько клювов.','Соберите 7 клювов равнинных долгоногов.','','Доставьте клювы Халге Кровавый Глаз на Дальнюю заставу, что в Северных Степях.','','','','',18019), (844,'zhCN','平原陆行鸟的威胁','你的第一个任务是非常简单的。$B$B东边的平原陆行鸟总是对我们的食物补给心怀鬼胎,它们已经成了十字路口的一大祸害。$B$B杀掉那些平原陆行鸟,把它们的鸟喙给我带回来。','收集7个陆行鸟的喙,把它们交给十字路口的瑟格拉·黑棘。','','去贫瘠之地找十字路口的瑟格拉·黑棘。','','','','',0), (844,'zhTW','平原陸行鳥的威脅','你對陸行鳥熟悉嗎?沒用的動物、飛不起來、愛玩、腦子只有我拳頭那麼大。遲鈍到不懂得避開移動的車子。多虧了牠們的硬腦殼,我不知折斷了多少根車軸...有時候我覺得野豬人是故意把牠們驅趕到我們車隊的路徑上,好為埋伏製造優勢的。$B$B讓我為你感到驕傲吧, $C 。砍殺一票那種骯髒的鳥,讓道路保持淨空,然後把牠們的鳥喙帶回來給我當做證據。','收集7個陸行鳥的喙。','','','','','','',0), (845,'deDE','Die Zhevras','Wenn Ihr meiner geliebten Horde dienen wollt, dann müsst Ihr mir Eure Stärke beweisen, Welpe. Die Zhevrajagd wird Euch einen guten Anfang bieten. Zwar sind sie nicht die mächtigsten Tiere im Brachland, aber wenn man sich nicht vor ihren Tritten in Acht nimmt, bereut man es schnell.$B$BMacht Jagd auf die Zhevras im Norden und Süden und sammelt ihre Hufe. Bringt sie mir und vielleicht setzen wir Euch das nächste Mal auf etwas Stärkeres an.','Erschlagt Zhevraläufer, um 4 Zhevrahufe zu erhalten.','','Bringt die Hufe zu Sergra Dunkeldorn am Wegekreuz im Brachland.','','','','',18019), (845,'esES','La zhebra','Si quieres servir a mi amada Horda, $gnovato:novata;, vas a tener que demostrarme tu fuerza. Puedes entrenarte cazando zhebras. Puede que no sean las bestias más fuertes de Los Baldíos, pero evita sus coces o te arrepentirás.$b$bCaza las zhebras que hay al norte y al sur y recoge sus pezuñas. Tráemelas y a lo mejor te mandamos a por algo más difícil.','Mata a galopadores zhebras para reunir 4 pezuñas de zhebras.','','Lleva las pezuñas a: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (845,'esMX','La zhebra','Si quieres servir a mi amada Horda, $gnovato:novata;, vas a tener que demostrarme tu fuerza. Puedes entrenarte cazando zhebras. Puede que no sean las bestias más fuertes de Los Baldíos, pero evita sus coces o te arrepentirás.$b$bCaza las zhebras que hay al norte y al sur y recoge sus pezuñas. Tráemelas y a lo mejor te mandamos a por algo más difícil.','Mata a galopadores zhebras para reunir 4 pezuñas de zhebras.','','Lleva las pezuñas a: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (845,'frFR','Les zhévras','Si vous souhaitez servir ma chère Horde, vous allez devoir me prouver votre force, mon petit. Vous pouvez vous faire les dents en chassant les zhévras. Ils ne sont peut-être pas les animaux les plus forts des Tarides, mais évitez leurs ruades ou vous le regretterez.$B$BChassez les zhévras au nord et au sud et ramassez leurs sabots. Apportez-les-moi, et peut-être qu\'on vous enverra ensuite vous battre contre quelque chose de plus costaud.','Tuez des Messagers zhévras pour obtenir 4 Sabots de zhévra.','','Apportez les Sabots à Sergra Sombreronce à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (845,'ruRU','Жевры','Если ты хочешь послужить во славу Орды, нужно будет сначала немного потрудиться и показать свою силу. Хотя жевры – не самые страшные звери в Степях, но под удары их копыт лучше не подставляться, иначе пожалеешь. Как раз подойдут для того, чтобы ты $gсмог:смогла; поточить зубки. $B$BПоохоться на жевр на севере и на юге и собери их копыта. Принеси их мне, и, быть может, в следующий раз мы отправим тебя на более опасное задание.','Убивайте жевр-бегунов, пока не наберете 4 пары копыт жевры.','','Отнесите копыта Сергре Черный Шип в Перекресток в Северных Степях.','','','','',18019), (845,'zhCN','斑马的威胁','斑马虽然并非贫瘠之地上最凶猛的野兽,但也比平原陆行鸟强悍了许多。不要担心,我们总有一天会派你去挑战比斑马更强大的敌人,但现在你最好用它们练练手。$B$B去猎杀北边和南边的斑马,并且收集它们的蹄子。完成这个任务之后,也许你就可以去见识见识真正的猛兽了。','杀死快步斑马并收集4只斑马蹄,把它们交给十字路口的瑟格拉·黑棘。','','去贫瘠之地找十字路口的瑟格拉·黑棘。','','','','',0), (845,'zhTW','角斑馬','如果你想為我所深愛的部落服務,你得向我證明自己的力量,小子。你可以從狩獵角斑馬開始。角斑馬或許不是貧瘠之地上最兇猛的野獸,但忽視牠們的踢腿你可是會大感後悔。$B$B去獵殺北邊和南邊的角斑馬,並且收集牠們的蹄子。把蹄子帶來給我,或許我們就能接著派你去對付更兇猛的什麼東西。','殺死快步角斑馬並收集4只角斑馬蹄。','','','','','','',0), (846,'deDE','Ganns Rache','Es ist klar, dass ein Ausgrabungsleiter von Sprengstoff und diesen lärmenden Fahrzeugen abhängig ist, um den Boden aufzureißen. Wir müssen damit rechnen, dass schon bald ein neuer Großknecht die Sache übernimmt.$b$bIch möchte den Zwergen ihre eigene Medizin zu schmecken geben. Wenn wir laut diesen Plänen Nitroglyzerin mit Holzbrei und Natriumnitrat mischen, erhalten wir eine Sprengladung. Es ist bekannt, dass die Scharfschützen, Soldaten und Offiziere in der Burg diese Dinge besitzen.$b$bHolt diese Sachen und bringt sie mir; ich werde daraus eine Sprengladung basteln, die die Zwerge so schnell nicht vergessen werden!','Gann Steinkeil möchte, dass Ihr ihm 6 Phiolen Nitroglyzerin, 6 Teile Holzbrei und 6 Proben Natriumnitrat bringt.','','Kehrt zu Gann Steinkeil auf der Südlichen Goldstraße im Brachland zurück.','','','','',18019), (846,'esES','La venganza de Gann','Es evidente que el prospector dependía de los explosivos y de esos ruidosos vehículos para destrozar el suelo. Cabe esperar que pronto llegará otro Capataz para sustituirlo.$B$BQuiero darles a los enanos un poco de su propia medicina. Según estos planos, si combinamos nitroglicerina con pasta de madera y nitrato sódico, podemos crear una carga explosiva. Es bien sabido que el fusilero, los soldados y los oficiales tienen los suministros.$B$BReúne estos objetos y tráemelos. ¡Voy a preparar una carga que los enanos no olvidarán!','Gann Picopiedra quiere que le traigas 6 viales de nitroglicerina, 6 fajos de pulpa de madera y 6 muestras de nitrato sódico.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (846,'esMX','La venganza de Gann','Es evidente que el prospector dependía de los explosivos y de esos ruidosos vehículos para destrozar el suelo. Cabe esperar que pronto llegará otro Capataz para sustituirlo.$B$BQuiero darles a los enanos un poco de su propia medicina. Según estos planos, si combinamos nitroglicerina con pasta de madera y nitrato sódico, podemos crear una carga explosiva. Es bien sabido que el fusilero, los soldados y los oficiales tienen los suministros.$B$BReúne estos objetos y tráemelos. ¡Voy a preparar una carga que los enanos no olvidarán!','Gann Picopiedra quiere que le traigas 6 viales de nitroglicerina, 6 fajos de pulpa de madera y 6 muestras de nitrato sódico.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (846,'frFR','La revanche de Gann','Il est évident que le prospecteur dépendait des explosifs et des véhicules bruyants pour déchirer le sol. Nous pouvons nous attendre à ce qu\'un nouveau contremaître le remplace bientôt.$b$bJ\'aimerais faire goûter aux nains leur propre médecine. D\'après ces plans, si nous combinons de la nitroglycérine avec de la pulpe de bois et du nitrate de sodium, nous pouvons créer une charge explosive. Les fusiliers, les soldats et les officiers du donjon possèdent ces ingrédients.$b$bRécupérez ces objets et apportez-les-moi. Je confectionnerai une charge que les nains ne sont pas près d\'oublier.','Gann Cime-de-pierre veut que vous lui apportiez 6 Fioles de Nitroglycérine, 6 Paquets de Pulpe de bois et 6 échantillons de Nitrate de sodium.','','Retournez voir Gann Cime-de-pierre sur la Route de l\'or méridionale, dans les Tarides.','','','','',18019), (846,'ruRU','Месть Ганна','Очевидно, что шахтеры не могут обойтись без взрывчатки и шумных землеройных машин. Мы думаем, что скоро туда направят нового старшину.$B$BПусть проклятые дворфы отведают собственного угощения. Согласно схемам, если смешать нитроглицерин с древесной сердцевиной и натриевой селитрой, получится взрывной заряд. Все компоненты есть у ружейников, солдат и офицеров из Крепости.$B$BСобери все необходимое и принеси мне. Я создам заряд, который дворфы не скоро забудут!','Ганн Каменное Копье попросил вас принести ему 6 сосудов с нитроглицерином, 6 пучков древесной сердцевины и 6 образцов натриевой селитры.','','Вернитесь к Ганну Каменному Копью на Южный Золотой Путь, что в Степях.','','','','',18019), (846,'zhCN','加恩的报复','很显然,矮人们依靠炸药和那些吵闹的机械来进行挖掘,而且不久后他们肯定会再派一个新的工头来接手这里。$b$b我要让这些矮人自食其果。按照这日记上面写着的配方,只要把硝化甘油、木浆和硝酸钠混合起来,就能制造出一种强力的炸药。据我们所知,城堡中的火枪手、战士和军官都拥有这些物资。$b$b为我收集这些物资,我要制造出一种让矮人们永远都不会忘记的炸药!','加恩·石塔要你将6瓶硝化甘油、6份木浆和6份硝酸钠交给他。','','去贫瘠之地找南黄金之路的加恩·石塔。','','','','',0), (847,'deDE','Arglist des Raptors','Diese... diese Macht... Ist das die Macht der Schamanen, die Tor\'gan mir zeigen wollte? Ich muss sagen, das ist wirklich interessant. Sagt Tor\'gan, dass er mich überzeugt hat... jedenfalls für den Augenblick. Ich werde mir anhören, was er zu sagen hat.','Sprecht mit Tor\'gan in Hammerfall im Arathihochland.','','','','','','',18019), (847,'esES','La astucia del raptor','Este... este poder... ¿Es este el poder de los chamanes que Tor\'gan intentó enseñarme? Debo admitirlo, es interesante. Dile a Tor\'gan que me ha convencido... por ahora. Escucharé lo que tenga que decir.','Habla con Tor\'gan en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (847,'esMX','La astucia del raptor','Este... este poder... ¿Es este el poder de los chamanes que Tor\'gan intentó enseñarme? Debo admitirlo, es interesante. Dile a Tor\'gan que me ha convencido... por ahora. Escucharé lo que tenga que decir.','Habla con Tor\'gan en Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi.','','','','','','',18019), (847,'frFR','La ruse du raptor','Ce… Ce pouvoir… Est-ce le pouvoir des chamans que Tor\'gan a essayé de me montrer ? Je dois admettre que c\'est intéressant. Dites à Tor\'gan qu\'il a réussi à me convaincre… pour l\'instant. Je vais écouter ce qu\'il a à dire.','Parler à Tor\'gan au Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','','','',18019), (847,'ruRU','Коварство ящера','Эта... эта сила... Это и есть мощь шаманов, которую Тор\'Ган пытался мне показать? Должен сказать, весьма интересно. Скажите Тор\'Гану, что он меня убедил... на данный момент. Я выслушаю то, что он хочет мне сказать.','Поговорите с Тор\'ганом в Павшем Молоте, что на Нагорье Арати.','','','','','','',18019), (847,'zhCN','迅猛龙的狡诈','这……这力量……是托尔甘要显示给我的萨满祭司的力量吗?我不得不承认,这很有趣。告诉托尔甘他让我十分信服……至少是现在。我会对他要说的一切都洗耳恭听。','和托尔甘谈一谈。','','','','','','',0), (848,'deDE','Pilzsporen','Die Oasen des Brachlandes verbergen ein Mysterium. In ihren Wassern fließt Lebensenergie, die alle Pflanzen und Wildtiere erquickt, die davon trinken.$B$BEs erquickt und verändert sie.$B$BEs gibt einen Pilz, der in der Nähe dieser Oasen wächst. Seine Sporen besitzen Eigenschaften, die wir, die Apotheker Lordaerons, sehr nützlich finden.$B$BBringt mir diese Sporen, dann ist Euch unser Dank gewiss.','Sammelt 5 Pilzsporen von den Pilzen an den Vergessenen Teichen.','','Bringt die Sporen zu Apotheker Helbrim am Wegekreuz im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (848,'esES','Esporas de hongos','Los oasis de Los Baldíos ocultan un misterio. La energía de la vida fluye por sus aguas, revitalizando a las plantas y a los animales que las beben.$B$BRevitalizando... y alterando.$B$BCerca de las Charcas del Olvido, al noroeste, crece un tipo de champiñón. Sus esporas tienen unas propiedades que nosotros, los boticarios de Lordaeron, encontramos útiles.$B$BTráeme esas esporas y te ganarás nuestra gratitud.','Reúne 5 esporas de hongos de los hongos de Las Charcas del Olvido.','','Lleva las esporas a: Boticario Helbrim. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (848,'esMX','Esporas de hongos','Los oasis de Los Baldíos ocultan un misterio. La energía de la vida fluye por sus aguas, revitalizando a las plantas y a los animales que las beben.$B$BRevitalizando... y alterando.$B$BCerca de las Charcas del Olvido, al noroeste, crece un tipo de champiñón. Sus esporas tienen unas propiedades que nosotros, los boticarios de Lordaeron, encontramos útiles.$B$BTráeme esas esporas y te ganarás nuestra gratitud.','Reúne 5 esporas de hongos de los hongos de Las Charcas del Olvido.','','Lleva las esporas a: Boticario Helbrim. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (848,'frFR','Spores fongiques','Les oasis des Tarides renferment un mystère. Une énergie vitale parcourt leurs eaux, vivifiant les plantes et les animaux qui s’y abreuvent.$b$bElle les vivifie… et les transforme.$b$bIl existe un champignon qui pousse près des bassins Oubliés, au nord-ouest. Ses spores ont des propriétés que nous, les apothicaires de Lordaeron, trouvons utiles.$b$bRapportez-moi ces spores et vous aurez toute notre gratitude.','Récoltez 5 Spores fongiques sur des champignons dans les Bassins Oubliés.','','Apportez les Spores à l’Apothicaire Helbrim à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (848,'ruRU','Споры грибов','Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.$B$BИ меняющая их.$B$BНа северо-западе, у Забытых прудов, растут грибы, чьи споры мы, аптекари Лордерона, используем при создании снадобий.$B$BПринеси мне эти споры – и благодарность наша будет велика.','Соберите 5 порций спор грибов у Забытых прудов.','','Отнесите споры аптекарю Хелбриму в Перекресток в Северных Степях.','','','','',18019), (848,'zhCN','菌类孢子','贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。$B$B与此同时,这种能量也在慢慢地改变这些动植物。$B$B在绿洲附近生长着一种蘑菇,我们这些洛丹伦的药剂师都认为这种蘑菇的孢子中包含有一些特殊的物质,它对我们非常有用。$B$B帮我带一些孢子回来,我们会非常感谢你的。','收集4个菌类孢子,把它们交给十字路口的药剂师赫布瑞姆。','','去找贫瘠之地的药剂师赫布瑞姆。','','','','',0), (848,'zhTW','菌類孢子','貧瘠之地的綠洲裡隱藏著一個謎。生命的能量從綠洲之水中湧出,給那些汲取水分的動植物帶來了勃勃生機。$B$B與此同時,這種能量也在慢慢地改變這些動植物。$B$B在綠洲附近生長著一種蘑菇,我們這些羅德隆的藥劑師發現這種蘑菇的孢子中包含有一些特殊的物質,它對我們非常有用。$B$B幫我帶一些孢子回來,我們會非常感謝你的。','從遺忘之池的蘑菇那裡收集5個菌類孢子。','','','','','','',18019), (849,'deDE','Ganns Rache','Wenn wir uns an Khazgorms Pläne halten, sollte es eigentlich kein Problem sein, eine Sprengladung herzustellen.$b$bAh, fertig.$b$bAlso, $n, ich möchte Euch mit einer besonderen Aufgabe betrauen. Nehmt diese Dynamitstange und jagt damit den Flugapparat bei Bael Modan in die Luft.$b$bDieser Flugapparat ist nicht nur ein wichtiger Bestandteil der Infrastruktur der Grabungsstätte, sondern auch eine Kriegswaffe. Vor allem ist sie aber ein Symbol der Macht und eine Beleidigung des Andenkens an meinen Stamm.$b$bMacht mich stolz, indem Ihr diese heldenhafte Aufgabe erledigt, dann soll es Euer Schaden nicht sein.','Zerstört den Flugapparat bei Bael Modan und kehrt dann zu Gann Steinkeil zurück.','','Kehrt zu Gann Steinkeil auf der Südlichen Goldstraße im Brachland zurück.','Flugapparat von Bael Modan zerstört','','','',18019), (849,'esES','La venganza de Gann','Según los planos de Khazgorm, no debería ser un problema preparar una carga explosiva.$B$BAh, eso es.$B$BBien, $n, voy a confiarte una tarea especial. Lleva este palo explosivo y úsalo para hacer saltar la máquina voladora de Bael Modan.$B$BLa máquina voladora no es solo una parte clave de la infraestructura del sitio sino que se usa además como máquina de guerra. Es más, constituye un icono de poder y un insulto a la memoria de mi tribu.$B$BDame un motivo de orgullo completando esta tarea heroica y recibirás justa recompensa.','Destruye la máquina voladora de Bael Modan y regresa junto a Gann Picopiedra.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','Máquina voladora de Bael Modan destruida','','','',0), (849,'esMX','La venganza de Gann','Según los planos de Khazgorm, no debería ser un problema preparar una carga explosiva.$B$BAh, eso es.$B$BBien, $n, voy a confiarte una tarea especial. Lleva este palo explosivo y úsalo para hacer saltar la máquina voladora de Bael Modan.$B$BLa máquina voladora no es solo una parte clave de la infraestructura del sitio sino que se usa además como máquina de guerra. Es más, constituye un icono de poder y un insulto a la memoria de mi tribu.$B$BDame un motivo de orgullo completando esta tarea heroica y recibirás justa recompensa.','Destruye la máquina voladora de Bael Modan y regresa junto a Gann Picopiedra.','','Vuelve con: Gann Aguja de Piedra. Zona: Camino del Oro Sur, Los Baldíos.','Máquina voladora de Bael Modan destruida','','','',0), (849,'frFR','La revanche de Gann','En suivant les plans de Khazgorm, la fabrication d’une charge explosive ne devrait pas poser de problème.$b$bAh ! Nous y voilà.$b$bÀ présent, $n, je vais vous confier une tâche spéciale. Prenez ce bâton explosif et utilisez-le pour faire sauter la machine volante à Bael Modan.$b$bNon seulement cette machine est une partie cruciale de l’infrastructure du site, mais elle sert également de machine de guerre. Plus important encore, c\'est un symbole de pouvoir et une insulte portée à la mémoire de ma tribu.$b$bFaites ma fierté en concluant cette quête héroïque et vous serez $grécompensé:récompensée;.','Détruire la Machine volante à Bael Modan et retourner voir Gann Cime-de-pierre.','','Retournez voir Gann Cime-de-pierre sur la Route de l\'or méridionale, dans les Tarides.','','','','',18019), (849,'ruRU','Месть Ганна','Изучив схемы Хазгорма, можно без труда создать взрывчатку.$B$BНу вот, готово. $b$bА теперь, $n, я дам тебе особое задание. Возьми взрывчатку и подорви ветролет в Бейл Модане.$B$BЭта машина не просто играет ключевую роль в снабжении раскопок, она служит и для военных целей. И что еще важнее – она воплощение мощи дворфов и оскорбление памяти моего племени.$B$BВыполни это задание, и я буду гордиться тобой! Ну и награду ты тоже получишь.','Уничтожьте ветролет в Бейл Модане и возвращайтесь к Ганну Каменному Копью.','','Вернитесь к Ганну Каменному Копью на Южный Золотой Путь, что в Степях.','','','','',18019), (849,'zhCN','加恩的报复','按照卡兹戈姆的日记上所述的方法制造出来的炸药应该不会有问题。$b$b那么,我们开始吧。$b$b首先我有一项特殊的任务要交给你完成。拿上这只爆破筒,去炸掉巴尔莫丹的飞行器。$b$b这个飞行器不仅是巴尔莫丹军事设施的关键部分,也是一架可怕的杀戮机器。更重要的是,它是权力的象征,而它对我们的部族来说则代表着一段耻辱的回忆。$b$b我会为你的成功感到自豪,你也将得到丰厚的奖励。','摧毁巴尔莫丹的飞行器,然后向加恩·石塔回复。','','去贫瘠之地找南黄金之路的加恩·石塔。','贝尔莫丹飞行器已经被摧毁','','','',0), (850,'deDE','Anführer der Kolkar','Die Zentauren sind den Tauren schon seit Jahren ein Dorn im Auge. Die Kolkarzentauren des Brachlandes sind vor Kurzem zu einer echten Bedrohung geworden. Normalerweise sind sie in diesen Landen eher unorganisiert, aber es haben sich unter ihnen neue Anführer erhoben. Sie sammeln sich.$B$BWir müssen diese Zentaurenanführer vernichten, um unsere Position hier zu bewahren.$B$BBringt mir den Kopf von Barak Kodobann. Er lagert westlich der Vergessenen Teiche.$B$BBesiegt ihn und kehrt dann zu mir zurück.','Tötet Barak Kodobann und nehmt seinen Kopf an Euch.','','Bringt Kodobanns Kopf zu Telar Hochschreiter bei den Vergessenen Teichen im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (850,'esES','Los jefes Kolkar','Los centauros han acosado a los tauren durante años. Y recientemente, los centauros Kolkar de Los Baldíos se han convertido en una auténtica amenaza. No solían estar organizados pero han surgido nuevos jefes entre ellos. Y se han unido.$B$BPara mantener nuestras propiedades, hay que acabar con los jefes de los centauros.$B$BTráeme la cabeza de Barak Aterrakodos. Su campamento está al oeste de Las Charcas del Olvido.$B$BDerrótalo y vuelve aquí.','Asesina a Barak Aterrakodos y hazte con su cabeza.','','Lleva la cabeza de Aterrakodos a Telar Altazanca en Las Charcas del Olvido, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (850,'esMX','Los jefes Kolkar','Los centauros han acosado a los tauren durante años. Y recientemente, los centauros Kolkar de Los Baldíos se han convertido en una auténtica amenaza. No solían estar organizados pero han surgido nuevos jefes entre ellos. Y se han unido.$B$BPara mantener nuestras propiedades, hay que acabar con los jefes de los centauros.$B$BTráeme la cabeza de Barak Aterrakodos. Su campamento está al oeste de Las Charcas del Olvido.$B$BDerrótalo y vuelve aquí.','Asesina a Barak Aterrakodos y hazte con su cabeza.','','Lleva la cabeza de Aterrakodos a Telar Altazanca en Las Charcas del Olvido, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (850,'frFR','Les chefs des Kolkars','Les centaures nuisent aux taurens depuis des années. Et récemment, les centaures kolkars des Tarides sont devenus un danger réel. D\'habitude, ils étaient désorganisés, mais de nouveaux chefs ont émergé. Et les ont unis.$b$bAfin de préserver nos possessions ici, ces chefs centaures doivent être éliminés.$b$bApportez-moi la tête de Barak Plaie-des-kodos. Il campe à l\'ouest des bassins Oubliés.$b$bVainquez-le, puis revenez me voir.','Tuez Barak Plaie-des-kodos et prenez sa tête.','','Apportez la Tête de Plaie-des-kodos à Telar Haut-rôdeur aux Bassins Oubliés, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (850,'ruRU','Главари племени Колкар','Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.$B$BЧтобы сохранить наши земли, мы должны убить вождей кентавров.$B$BПринеси мне голову Барака Кодобоя. Он живет в лагере к западу от Забытых прудов.$B$BКогда одержишь над ним верх, возвращайся.','Убейте Барака Кодобоя и отрубите ему голову.','','Отнесите голову Кодобоя Телару Скитальцу к Забытым прудам в Северных Степях.','','','','',18019), (850,'zhCN','科卡尔首领','半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。$B$B为了保护我们的家园,这些半人马领袖就必须要除掉。$B$B帮我带回巴拉克·科多班恩的头颅,他在北方的遗忘之池附近驻营。$B$B除掉他,然后再回到我这里。','把巴拉克的头颅交给十字路口的雷戈萨·死门。','','去找贫瘠之地的雷戈萨·死门。','','','','',0), (851,'deDE','Verog der Derwisch','Verog ist zwar schwer aufzuspüren, aber den Informationen zufolge, die Ihr gesammelt habt, ist seine Gefährtin Wyneth immer in seinem Kommandozelt westlich von hier zu finden. Wenn wir sie töten, wird Verog in Windeseile auftauchen.$B$BRegthar hat uns zum Auskundschaften hierher geschickt, aber er sagte auch, wir sollen jede Gelegenheit nutzen, die Befehlskette der Zentauren zu stören. Lockt Verog aus der Defensive und tötet ihn!','Tötet Wyneth, um Verog den Derwisch hervorzulocken. Erschlagt ihn dann und nehmt seinen Kopf an Euch.','','Bringt Verogs Kopf zu Sho\'e in der Brackigen Oase.','','','','',18019), (851,'esES','Verog el Derviche','Quizás Verog sea difícil de encontrar, pero a juzgar por la información que has reunido, su compañera Wyneth está siempre en la tienda de mando, justo al oeste de aquí. Si la matamos, Verog saldrá al galope.$b$bRegthar nos envió para observar, pero también dijo que deberíamos aprovechar cualquier oportunidad que surja para desestabilizar la estructura de mando de los centauros. ¡Saca a Verog de su escondite y mátalo!','Mata a Wyneth para atraer a Verog el Derviche, después asesínalo y hazte con su cabeza.','','Lleva la cabeza de Verog a: Herradura. Zona: El Oasis Estancado.','','','','',18019), (851,'esMX','Verog el Derviche','Quizás Verog sea difícil de encontrar, pero a juzgar por la información que has reunido, su compañera Wyneth está siempre en la tienda de mando, justo al oeste de aquí. Si la matamos, Verog saldrá al galope.$b$bRegthar nos envió para observar, pero también dijo que deberíamos aprovechar cualquier oportunidad que surja para desestabilizar la estructura de mando de los centauros. ¡Saca a Verog de su escondite y mátalo!','Mata a Wyneth para atraer a Verog el Derviche, después asesínalo y hazte con su cabeza.','','Lleva la cabeza de Verog a: Herradura. Zona: El Oasis Estancado.','','','','',18019), (851,'frFR','Verog le Derviche','Verog se cache bien, mais d’après les renseignements que vous avez obtenus, sa femelle Wyneth se trouve toujours dans sa tente de commandement, juste à l’ouest. Si nous la tuons, Verog arrivera ventre à terre.$b$bRegthar nous a envoyés ici en éclaireurs, mais il a aussi donné l’ordre de désorganiser la chaîne de commandement des centaures à chaque fois que nous en aurions l’occasion. Faites sortir Verog de sa cachette et tuez-le !','Tuez Wyneth afin d\'attirer Verog le Derviche, puis tuez-le et prenez sa tête.','','Apportez la Tête de Verog à Gho’dass, à l’Oasis Stagnante.','','','','',18019), (851,'ruRU','Верог Дервиш','Найти кентавра Верога может быть нелегко, но ты уже знаешь, что в командном шатре всегда находится его подруга Винет. Это к западу отсюда. Если убить ее, Верог точно примчится.$b$bРегтар послал нас сюда, чтобы мы все разузнали, но он также сказал, что, если получится, нам надо использовать любую возможность нанести урон кентаврам. Перехитри Верога и убей его!','Убейте Винет, чтобы выманить кентавра Верога, и отрубите ему голову.','','Принесите голову кентавра Верога Шузе в Застывший оазис.','','','','',18019), (851,'zhCN','狂热的维罗戈','有一个被称作狂热的维罗戈的半人马在贫瘠之地四处游荡,通常很难找到他,不过他的营地就在东南方的死水绿洲附近,你应该可以在那里把他给引诱出来。$B$B到死水绿洲附近的半人马营地去,斩杀那里的半人马。虽然这会让你处于很危险的境地,不过如果你能杀死足够多的半人马,他们就会发出警报,之后维罗戈就会现身。$B$B把他的头带给我,我要把它和巴拉克·科多班恩的头颅放在一起。','把维罗戈的头颅交给十字路口的雷戈萨·死门。','','去找贫瘠之地的雷戈萨·死门。','','','','',0), (852,'deDE','Hezrul Blutmal','Hezrul Blutmal ist der Anführer der Kolkarzentauren im Brachland. Er ist wild, brutal und schlau. Könnte man ihn besiegen, würde das die Kolkar spalten und zerschlagen und die Bedrohung durch sie enorm entschärfen.$B$BAlso tötet ihn. Bringt mir Hezruls Kopf und ich werde ihn in diesem Außenposten aufspießen, damit sie Furcht kennenlernen.$B$BEr führt sein Volk von der Blühenden Oase im Süden aus an.','Tötet Hezrul Blutmal und nehmt seinen Kopf an Euch.','','Bringt Hezruls Kopf zu Regthar Totenfurt in dessen Außenposten im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (852,'esES','Hezrul Marcasangre','Hezrul Marcasangre es el jefe de los centauros Kolkar en Los Baldíos. Es feroz, brutal y taimado. Si lo derrotas, sería un golpe contundente para los Kolkar y la amenaza que suponen se vería reducida en gran medida.$B$BAsí que mátalo. Tráeme su cabeza y la colgaré de un poste para que conozcan el miedo.$B$BHezrul dirige a los suyos desde el Oasis Aguaverde, hacia el sur.','Asesina a Hezrul Marcasangre y recoge su cabeza.','','Lleva la cabeza de Hezrul a Regthar Portamorta en su avanzada, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (852,'esMX','Hezrul Marcasangre','Hezrul Marcasangre es el jefe de los centauros Kolkar en Los Baldíos. Es feroz, brutal y taimado. Si lo derrotas, sería un golpe contundente para los Kolkar y la amenaza que suponen se vería reducida en gran medida.$B$BAsí que mátalo. Tráeme su cabeza y la colgaré de un poste para que conozcan el miedo.$B$BHezrul dirige a los suyos desde el Oasis Aguaverde, hacia el sur.','Asesina a Hezrul Marcasangre y recoge su cabeza.','','Lleva la cabeza de Hezrul a Regthar Portamorta en su avanzada, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (852,'frFR','Hezrul Marque-de-sang','Hezrul Marque-de-sang dirige les centaures des Tarides. Il est féroce, brutal et rusé. Le faire disparaître bouleverserait les Kolkars et les diviserait, ce qui réduirait fortement la menace qu’ils représentent pour nous.$b$bVous devez tuer Hezrul. Rapportez-moi sa tête et je l’accrocherai aux murs de ce poste de garde pour que les centaures sachent ce qu’est la peur.$b$bHezrul dirige son peuple depuis l’oasis Luxuriante, au sud.','Tuez Hezrul Marque-de-sang et prenez sa tête.','','Apportez la Tête de Hezrul à Regthar Seuil-de-mort à son poste avancé, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (852,'ruRU','Хэзрул Кровавая Отметина','Хэзрул Кровавая Отметина – глава кентаврского клана Колкар в Степях. Он свиреп, жесток и хитер. Одолев его, ты нанесешь серьезный урон клану, а значит, кентавры станут меньше угрожать нам.$B$BИтак, убей его. Принеси мне его голову, а я повешу ее на всеобщее обозрение на заставе – пусть нас боятся.$B$BХэзрул управляет своим народом из Цветущего оазиса на юге.','Убейте Хэзрула и отрубите ему голову.','','Принесите голову Хэзрула Регтару Вратам Смерти на его заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (852,'zhCN','赫兹鲁尔·血印','赫兹鲁尔·血印是贫瘠之地的科卡尔半人马的首领。他凶猛、残忍,诡计多端。消灭他就可以瓦解半人马部落,从而极大地削弱他们对我们的威胁。$B$B去杀了他。就像对付巴拉克和维罗戈那样,带回赫兹鲁尔的头颅。$B$B他和他的手下驻扎就在西南方的甜水绿洲一带。','把赫兹鲁尔的头颅交给十字路口的雷戈萨·死门。','','去找贫瘠之地的雷戈萨·死门。','','','','',0), (853,'deDE','Apothekerin Zamah','Ich habe die Sporen, die Ihr mir gabt, zu einer Emulsion verarbeitet. Die muss ich jetzt meiner Kollegin schicken, der Apothekerin Zamah. Wenn Ihr sie ihr bringen könntet, würde sie Euch bestimmt etwas aus ihrem Vorrat alchemistischer Waren anbieten.$B$BSie lebt bei den Teichen der Visionen in einer Höhle unter den Schamanen von Donnerfels. Der Pfad zu dieser Höhle ist gut versteckt, aber Ihr könnt ihn am Steilhang der Anhöhe der Geister finden.$B$BBeeilt Euch. Die Emulsion verliert nach einer Weile ihre Wirksamkeit und muss vorher luftdicht verschlossen und weiterverarbeitet sein.','Bringt der Apothekerin Zamah in Donnerfels die weiterverarbeiteten Sporen, bevor die Zeit abgelaufen ist.','','','','','','',18019), (853,'esES','Boticaria Zamah','He convertido las esporas que me diste en una emulsión. Debo enviársela a mi socia, la boticaria Zamah. Si se la llevas, seguro que tendrá algo para ti de nuestro fondo de productos alquímicos.$B$BSe encuentra en las Pozas de las Visiones, una caverna en el subsuelo de los chamanes de Cima del Trueno. El camino hacia esta caverna está muy bien escondido pero la encontrarás en el risco del Alto de los Espíritus.$B$BApúrate. Esta emulsión solo conservará su efectividad por poco tiempo y se debe procesar y volver a sellar antes de que eso ocurra.','Llévale las esporas devueltas a la boticaria Zamah en Cima del Trueno antes de que se agote el límite de tiempo.','','','','','','',18019), (853,'esMX','Apothecary Zamah','He convertido las esporas que me diste en una emulsión. Debo enviársela a mi socia, la boticaria Zamah. Si se la llevas, seguro que tendrá algo para ti de nuestro fondo de productos alquímicos.$B$BSe encuentra en las Pozas de las Visiones, una caverna en el subsuelo de los chamanes de Cima del Trueno. El camino hacia esta caverna está muy bien escondido pero la encontrarás en el risco del Alto de los Espíritus.$B$BApúrate. Esta emulsión solo conservará su efectividad por poco tiempo y se debe procesar y volver a sellar antes de que eso ocurra.','Llévale las esporas devueltas a la boticaria Zamah en Cima del Trueno antes de que se agote el límite de tiempo.','','','','','','',18019), (853,'frFR','L\'apothicaire Zamah','J\'ai fait une émulsion avec les spores que vous m\'avez apportées. Je dois à présent l\'envoyer à mon associée, l\'Apothicaire Zamah. Si vous pouviez la lui apporter, elle pourra vous offrir quelque chose de nos magasins d\'alchimie.$b$bElle est aux Bassins de la vision, une caverne qui se trouve sous les chamans des Pitons-du-Tonnerre. Le chemin menant à cette caverne est bien caché, mais vous pourrez le trouver sur la cime des Esprits.$b$bDépêchez-vous ! Cette émulsion ne restera pas puissante longtemps. Elle doit être livrée et utilisée au plus vite.','Apportez les Spores fondues à l\'Apothicaire Zamah aux Pitons-du-Tonnerre, avant que la limite de temps ne soit dépassée.','','','','','','',18019), (853,'ruRU','Аптекарь Зама','Я сделал эмульсию из принесенных тобой спор, и теперь мне нужно доставить ее моей коллеге, аптекарю Заме. Если ты отнесешь ей мою посылку, она предложит тебе на выбор что-нибудь из своего запаса алхимических товаров.$B$BОна живет в Прудах Видений, пещере, расположенной ниже обиталища шаманов Громового Утеса. Путь к этой пещере хорошо скрыт, но начинается он на Вершине духов.$B$BПоспеши. Эмульсия хранится не очень долго, потому надо вскрыть и использовать ее до того, как она испортится.','Отнесите топленые споры аптекарю Заме в Громовой Утес за отведенное время.','','','','','','',18019), (853,'zhCN','药剂师扎玛','我用你给我的孢子制成了药剂。现在我必须把它送给我的同事,药剂师扎玛。如果你愿意帮忙把这个带给她,她会拿一些我们存储下来的炼金术用品奖励你的。$B$B她就在预见之池里,那是一个位于雷霆崖下面的洞穴。通向洞穴的小路非常隐蔽,不过你可以在灵魂高地下面找到这条小路。$B$B快点出发吧,这种药剂的效力只能持续很短的一段时间,在这段时间里必须要送到扎玛那里。','在药剂的效力消失之前,把提炼过的孢子交给雷霆崖的药剂师扎玛。','','','','','','',0), (853,'zhTW','藥劑師札瑪','我用你給我的孢子製成了藥劑。現在我必須把它送給我的同事,藥劑師札瑪。如果你願意幫忙把這個帶給她,她會拿一些我們存儲下來的鍊金術用品獎勵你的。$B$B她就在預見之池裡,那是一個位於雷霆崖下面的洞穴。通向洞穴的小路非常隱蔽,不過你可以在靈魂高地下面找到這條小路。$B$B快點出發吧,這種藥劑的效力只能持續很短的一段時間,在這段時間裡必須要送到札瑪那裡。','在藥劑的效力消失之前,把提煉過的孢子交給雷霆崖的藥劑師札瑪。','','','','','','',18019), (854,'deDE','Reise zum Wegekreuz','Ich habe Eure Ankunft vorausgesehen, $gjunger:junge:c; $C. Aber vielleicht seid Ihr ja gar nicht mehr so jung.$B$BIch glaube, dass es an der Zeit ist, dass Ihr Euch tiefer in dieses Land vorwagt. Ich fühle, dass Ihr zu Größerem berufen seid.$B$BDas Wegekreuz wartet auf Euch, denn die Orcs, mit denen wir eng verbunden sind, brauchen Unterstützung. Folgt dieser Straße weiter nach Osten und dann weiter nach Norden bis zum Wegekreuz. Sucht Thork in seinen Mauern, er hat den Segen der Erdenmutter.','Sprecht mit Thork beim Wegekreuz im Brachland.','','','','','','',18019), (854,'esES','Viaja a El Cruce','Había vaticinado tu llegada, joven $c. Aunque quizás ya no seas tan joven.$B$BHa llegado el momento de que te internes más en estas tierras. Tu destino es conseguir grandes cosas.$B$BTienes que ir a El Cruce; nuestra vida está ligada a la de los orcos y necesitan ayuda. Sigue este camino hacia el este y después hacia el norte hasta El Cruce. Habla con Thork, que tiene la bendición de la Madre Tierra.','Habla con Thork en El Cruce, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (854,'esMX','Viaja a El Cruce','Había vaticinado tu llegada, joven $c. Aunque quizás ya no seas tan joven.$B$BHa llegado el momento de que te internes más en estas tierras. Tu destino es conseguir grandes cosas.$B$BTienes que ir a El Cruce; nuestra vida está ligada a la de los orcos y necesitan ayuda. Sigue este camino hacia el este y después hacia el norte hasta El Cruce. Habla con Thork, que tiene la bendición de la Madre Tierra.','Habla con Thork en El Cruce, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (854,'frFR','Un voyage à la Croisée','J\'avais prédit votre arrivée, jeune $c. Bien que peut-être vous ne soyez plus si jeune.$b$bJe crois qu\'il est temps de vous aventurer plus profondément dans ces terres. Je sens que vous êtes $gdestiné:destinée; à de grandes choses.$b$bC\'est la Croisée que vous devez chercher à présent, dans la mesure où nos vies se sont mêlées à celles des orcs et qu\'ils ont besoin de notre aide. Descendez cette route vers l\'est et suivez-la vers le nord en direction de la Croisée. Trouvez Thork dans ses murs, il est béni par la Terre-mère.','Parler à Thork, à la Croisée des Tarides.','','','','','','',18019), (854,'ruRU','Путешествие в Перекресток','Я знал, что ты придешь, $gюный:юная:c; |3-6($c). Хотя, пожалуй, ты уже не так $gюн:юна;.$B$BДумаю, тебе пора двинуться вглубь этих земель. Я чую, что тебе предстоят великие свершения. $B$BСтупай в Перекресток. Наша судьба тесно связана с судьбой орков, а им нужна помощь. Иди по дороге на восток, а потом сверни на север, к Перекрестку. Отыщи Тхорка в стенах города, ибо с ним пребывает благословение Матери-Земли.','Поговорите с Тхорком на Перекрестке в Степях.','','','','','','',18019), (854,'zhCN','十字路口之旅','我已经预见到你会来找我,年轻的$c,虽然你可能已经并不是那么年轻了。$B$B我想,现在是时候让你深入这片土地了,我能感觉到你命中注定是要做一番大事业的人。$B$B你应该到十字路口去,因为我们和兽人的命运已经紧紧地联系在了一起,他们那儿需要帮助。沿着这条路往东走,然后向北就可以走到十字路口。到那里去找索克吧。','去十字路口和索克谈一谈。','','','','','','',0), (855,'deDE','Zentaurenarmschienen','Die Führungsspitze der Zentauren stützt sich auf einen Kern von vertrauenswürdigen, disziplinierten Kriegern, die dafür sorgen, dass die anderen Zentauren nicht aus der Reihe tanzen. Wenn wir diese Ränge lichten, werden die Kolkar nicht die nötige Macht haben, ihrem Zorn Taten folgen zu lassen. Also habe ich für Euch eine gewinnbringende Aufgabe.$B$BTötet Marodeure und Sturmseher der Kolkar in der Umgebung der Blühenden Oase im Süden, um deren Armschienen zu erbeuten. Kehrt zurück wenn Ihr einen Haufen dieser Trophäen habt und die Horde wird Euch reich belohnen.','Sammelt 10 Zentaurenarmschienen von Marodeuren und Sturmsehern der Kolkar.','','Bringt die Armschienen zu Regthar Totenfurt in dessen Posten im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (855,'esES','Los brazales centauro','El liderazgo de los centauros depende de un núcleo de guerreros leales y disciplinados que mantengan a raya a los demás. Si diezmamos sus filas, los Kolkar no tendrán fuerzas para contener su ira. De modo que tengo una misión para ti.$b$bMata maleantes y videntormentos Kolkar alrededor del Oasis Aguaverde, al sur, y coge sus brazales. Vuelve cuando tengas unos cuantos y la Horda te recompensará bien.','Llévale 15 brazales centauro de maleantes y videntormentos Kolkar.','','Lleva los brazales a Regthar Portamorta a su puesto en Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (855,'esMX','Los brazales centauro','El liderazgo de los centauros depende de un núcleo de guerreros leales y disciplinados que mantengan a raya a los demás. Si diezmamos sus filas, los Kolkar no tendrán fuerzas para contener su ira. De modo que tengo una misión para ti.$b$bMata maleantes y videntormentos Kolkar alrededor del Oasis Aguaverde, al sur, y coge sus brazales. Vuelve cuando tengas unos cuantos y la Horda te recompensará bien.','Llévale 15 brazales centauro de maleantes y videntormentos Kolkar.','','Lleva los brazales a Regthar Portamorta a su puesto en Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (855,'frFR','Les bracelets de centaure','La structure de commandement des centaures repose sur un noyau de guerriers dévoués et disciplinés qui maintiennent les autres dans le rang. Si nous réduisons l’effectif de ces vétérans, les simples centaures seront désorganisés. J’ai donc une mission pour vous, avec une récompense à la clé.$b$bAutour de l’oasis Luxuriante, au sud, vous trouverez des maraudeurs et des prophètes-tempête kolkars. Tuez-les et récupérez leurs bracelets. Revenez quand vous aurez amassé une bonne quantité de ces trophées et la Horde vous récompensera généreusement.','Récupérez 10 Bracelets de centaure sur des Maraudeurs et des Prophètes-tempête kolkars.','','Apportez les Bracelets à Regthar Seuil-de-mort à son poste avancé, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (855,'ruRU','Наручи кентавров','Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.$B$BОтправляйся в Цветущий Оазис к югу отсюда, перебей мародеров и предвестников бури из племени Колкар и принеси мне их наручи. Возвращайся с трофеями, и Орда тебя наградит.','Соберите 10 наручей кентавров-мародеров и предвестниц бури из племени Колкар.','','Отнесите наручи Регтару Вратам Смерти на его заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (855,'zhCN','半人马护腕','在与科卡尔半人马的战斗中,你已经证明了自己。不过,他们仍然是个威胁。这些半人马的首领的死对我们来说是非常好的消息,不过你必须继续削减他们军队的人数。$B$B为此我会交给你一项赏金任务。$B$B到科卡尔半人马的领地去,干掉他们的士兵,收集他们的半人马护腕。当你能带回足够多的护腕的时候,部落会奖赏你的。','收集15个半人马护腕,把他们交给十字路口的雷戈萨·死门。','','去找贫瘠之地的雷戈萨·死门。','','','','',0), (856,'deDE','','Ihr habt zwar das Brachland erreicht, doch Eure Reise ist noch nicht beendet. Ihr müsst weiter bis zum Wegekreuz, wo Ihr am dringendsten gebraucht werdet.$B$BFolgt der Straße, auf der Ihr kamt, und geht dann an der Gabelung nach links weiter. Folgt diesem Pfad, bis ihr die Mauern des Wegekreuzes seht.$B$BBevor Ihr hineingeht, solltet Ihr den Vorfahrenweisen aufsuchen, er hat sicherlich ein paar weise Worte für Euch.','Folgt der Straße, die aus dem Camp Taurajo herausführt.$B$BHaltet Euch bei der Einmündung links und geht weiter nach Norden.$B$BFolgt dem Pfad bis zum Vorfahrenweisen außerhalb des Wegekreuzes.','','','','','','',18019), (856,'esES','Sábias Palabras','Aunque has llegado a Los Baldíos, tu viaje no ha acaba aquí. Debes seguir hasta El Cruce, donde más te necesitan.$B$BSigue la carretera en la que estabas y gira a la izquierda donde tienes la opción para hacerlo. Sigue hacia el Norte hasta que veas la muralla de El Cruce.$B$BJusto antes de entrar, verás al sabio anciano, tendrá sabias palabras para ti.','Sigue carretera abajo desde Campamento Taurajo.$B$BGira a la izquierda en la trifurcación y sigue hacia el norte.$B$BSigue el camino que te llevará al sabio anciano en las afueras de El Cruce.','','','','','','',18019), (856,'esMX','','Aunque has llegado a Los Baldíos, tu viaje no ha acaba aquí. Debes seguir hasta El Cruce, donde más te necesitan.$B$BSigue la carretera en la que estabas y gira a la izquierda donde tienes la opción para hacerlo. Sigue hacia el Norte hasta que veas la muralla de El Cruce.$B$BJusto antes de entrar, verás al sabio anciano, tendrá sabias palabras para ti.','Sigue carretera abajo desde Campamento Taurajo.$B$BGira a la izquierda en la trifurcación y sigue hacia el norte.$B$BSigue el camino que te llevará al sabio anciano en las afueras de El Cruce.','','','','','','',18019), (856,'frFR','','Bien que vous ayez atteint les Tarides, votre voyage n\'est pas terminé. Vous devez le poursuivre jusqu\'à la Croisée, où l\'on a beaucoup besoin de vous.$b$bSuivez la route sur laquelle vous étiez, et tournez à gauche lorsque le chemin vous laisse le choix. Continuez vers le nord jusqu\'à voir les murs de la Croisée.$b$bJuste avant d\'entrer, rencontrez le Sage Ancestral, il vous dispensera quelques mots de sagesse.','Descendre la route à partir du Camp Taurajo.$b$bTourner à gauche à l\'intersection en T et continuer vers le nord.$b$bSuivre le chemin jusqu\'au Sage Ancestral à l’extérieur de la Croisée.','','','','','','',18019), (856,'ruRU','','Though you have reached the Barrens, your journey is not complete. You must continue on to the Crossroads, where you are needed most.$B$BFollow the road as you were, and turn left where the path gives you the choice. Follow it North until you see the walls of the Crossroads.$B$BJust before you enter, you should see the Ancestral Sage, he will have words of wisdom for you.','Continue down the road from Camp Taurajo.$B$BTurn left at the T intersection and continue North.$B$BFollow the path to the Ancestral Sage outside the Crossroads.','','','','','','',18019), (856,'zhCN','暂无内容','虽然你已经到了贫瘠之地,但你的旅程还没有完成。你得继续走到十字路口去,那里才是最需要你的地方。$B$B沿着这条路走,遇到岔路之后往左拐。一直向北走就能看见十字路口的围墙。$B$B进去之前,先找先祖圣者谈一谈,他会给你一些推荐。','从陶拉祖营地继续沿着路走。$B$B在丁字路口向左拐,然后往北走。$B$B沿着大路一直走到十字路口,和外面的先祖圣者谈一谈。','','','','','','',0), (857,'deDE','Die Träne der Monde','Ich hatte die Macht! In diesen meinen Händen! Und ich möchte sie wiederhaben! Wiederhaben möchte ich sie!$b$bDiese dreckigen Ausgräber haben sie entdeckt... sie war so wunderschön. Die Träne der Monde war die erste größere Entdeckung, die wir in Bael Modan gemacht haben.$b$bSie hätte mir gehören sollen! Mir!$b$bGeneral Doppelzopf war eifersüchtig auf die Macht, die sie mir verlieh; er sperrte sie weg, in der Burg. Sagte, sie sei verflucht! Dieser Dummkopf!$b$bAndere wollten sie auch haben und sie mussten daran gehindert werden! Dieses Scheusal Doppelzopf jagte mich weg.$b$bJetzt möchte ich sie wiederhaben. Wiederhaben möchte ich sie!','Feegly der Verbannte möchte, dass Ihr ihm die Träne der Monde zurückbringt.','','Kehrt zu Feegly dem Verbannten in Bael Modan im Brachland zurück.','','','','',18019), (857,'esES','La Lágrima de las Lunas','¡Yo tenía el poder de la energía! ¡La tenía en mis propias manos! ¡Y quiero recuperarla! ¡Cuanto antes!$B$BEsos canallas excavadores la descubrieron... era tal su hermosura. Se consideraba la Lágrima de las Lunas, fue el primer gran descubrimiento que hicimos en Bael Modan.$B$B¡Tenía que ser mía! ¡Mía y solo mía!$B$BAl general Trenzado lo carcomían los celos del poder que me daba. Así que la encerró en el castillo. ¡Se atrevió a decir que estaba maldita! ¡Ignorante!$B$B¡Otros la codiciaban y había que detenerlos! Ese malnacido de Trenzado me apartó.$B$BAhora quiero recuperarla. ¡Cuanto antes!','Feegly el Exiliado quiere que le consigas la Lágrima de las Lunas.','','Vuelve con: Feegly el Exiliado. Zona: Bael Modan, Los Baldíos.','','','','',18019), (857,'esMX','La Lágrima de las Lunas','¡Yo tenía el poder de la energía! ¡La tenía en mis propias manos! ¡Y quiero recuperarla! ¡Cuanto antes!$B$BEsos canallas excavadores la descubrieron... era tal su hermosura. Se consideraba la Lágrima de las Lunas, fue el primer gran descubrimiento que hicimos en Bael Modan.$B$B¡Tenía que ser mía! ¡Mía y solo mía!$B$BAl general Trenzado lo carcomían los celos del poder que me daba. Así que la encerró en el castillo. ¡Se atrevió a decir que estaba maldita! ¡Ignorante!$B$B¡Otros la codiciaban y había que detenerlos! Ese malnacido de Trenzado me apartó.$B$BAhora quiero recuperarla. ¡Cuanto antes!','Feegly el Exiliado quiere que le consigas la Lágrima de las Lunas.','','Vuelve con: Feegly el Exiliado. Zona: Bael Modan, Los Baldíos.','','','','',18019), (857,'frFR','La larme des lunes','La puissance était mienne ! Dans mes propres mains ! Et je veux la retrouver ! La retrouver, je vous dis !$b$bCes fichus excavateurs l\'ont découverte… Elle était tellement belle. Avoir trouvé la Larme des lunes, c\'était la première grande découverte qu\'on avait faite à Bael Modan.$b$bElle aurait dû être mienne ! Mienne je vous dis !$b$bMais le général Doublenattes devint jaloux de la puissance qu\'elle me donnait. Il l\'a enfermée à clé dans le donjon. L\'a traitée de maudite, il l\'a fait ! L\'imbécile !$b$bD\'autres la voulaient et ils devaient être arrêtés ! Ce bâtard de Doublenattes m\'a chassé.$b$bMaintenant, je la veux à nouveau ! Je la veux je vous dis !','Feegly l’Exilé veut que vous retrouviez pour lui la Larme des lunes.','','Retournez voir Feegly l’Exilé à Bael Modan, dans les Tarides.','','','','',18019), (857,'ruRU','Слеза Лун','Она была у меня в руках! В этих самых руках! И я хочу вернуть ее! Она моя!$B$BЕе откопали эти грязные землечерпы... как же прекрасна она была!.. Ее назвали слеза Лун. Первое серьезное открытие в Бейл Модане.$B$BОна должна достаться мне! Мне, говорю!$B$BГенерал Двукосса позавидовал силе, которую она мне давала, и запер ее в Крепости. Сказал, что эта вещь проклята. Дурак!$B$BЕе хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.$B$BА я хочу ее вернуть. Она моя!','Фриглай Изгнанник попросил вас вернуть ему слезу Лун.','','Вернитесь к Фиглаю Изгнаннику в Бейл Модан, что в Степях.','','','','',18019), (857,'zhCN','众月之泪','那是我的宝贝!我的!我要把它夺回来!夺回来!$b$b那些肮脏的挖掘者发现了它……它是如此美丽,众月之泪是我们在巴尔莫丹的第一个重大发现。$b$b它本就该是我的!对,我的!我的宝贝!$b$b塔文布莱德将军嫉妒众月之泪带给我的力量,居然就把它锁在了城堡里。他说那是一个诅咒!这个蠢货!$b$b其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。$b$b我要夺回来!夺回我的宝贝!','被流放的费格雷要你取回他的众月之泪。','','去贫瘠之地找巴尔莫丹的被流放的费格雷。','','','','',0), (858,'deDE','Zündung','Euch hat nicht etwa Stotterspritter geschickt? Ich stecke in der Klemme. Ich bin hier reingesprungen, ohne daran zu denken, dass ich einen Schlüssel brauche, um die Antriebswelle des Schredders aufzuschließen. Einer der anderen Schredderbediener fragte mich, ob alles in Ordnung sei, und da bin ich in Panik geraten! Statt ihm zu sagen, dass ich meinen Schlüssel nicht dabei hatte, sagte ich ihm, dass es irgendeine mechanische Störung gäbe.$b$bWir müssen hier weg, und zwar schnellstens! Durchsucht die oberste Ebene der Plattform, Vorsteher Lugwizz sollte einen Schlüssel für diesen Schredder haben.$b$bHelft mir hier raus!','Holt den Zündschlüssel von Vorsteher Lugwizz.','','Bringt den Schlüssel zu Kurbelwizz\' Schredder im Schlickmoor im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (858,'esES','La llave de contacto','¿No te mandará Petardol? Estoy en un apuro. Me metí sin darme cuenta de que necesitaba una llave para desbloquear la columna que mueve la trituradora. Uno de los operarios de la trituradora me preguntó si todo iba bien ¡y me entró el pánico! En lugar de decirle que me faltaba la llave, le dije que había algún tipo de problema mecánico.$b$bTenemos que salir de aquí ¡a paso ligero! Busca en la parte de arriba de la grúa, el Supervisor Palarrastre debería tener una llave para esta trituradora.$B$B¡Ayúdame!','Consigue la llave de contacto del Supervisor Palarrastre.','','Lleva la llave del Machacador de Rabiaire. Zona: El Fangal, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (858,'esMX','La llave de contacto','¿No te mandará Petardol? Estoy en un apuro. Me metí sin darme cuenta de que necesitaba una llave para desbloquear la columna que mueve la trituradora. Uno de los operarios de la trituradora me preguntó si todo iba bien ¡y me entró el pánico! En lugar de decirle que me faltaba la llave, le dije que había algún tipo de problema mecánico.$b$bTenemos que salir de aquí ¡a paso ligero! Busca en la parte de arriba de la grúa, el Supervisor Palarrastre debería tener una llave para esta trituradora.$B$B¡Ayúdame!','Consigue la llave de contacto del Supervisor Palarrastre.','','Lleva la llave del Machacador de Rabiaire. Zona: El Fangal, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (858,'frFR','Contact','Ce n\'est sûrement pas Krachevalve qui vous a $genvoyé:envoyée; ? Je suis coincé ici. Je suis entré sans réaliser que j\'avais besoin d\'une clé pour déverrouiller la colonne de déplacement du déchiqueteur. L\'un des autres opérateurs m\'a demandé si tout allait bien, et j\'ai paniqué ! Au lieu de lui dire que je n\'avais pas la clé, je lui ai dit qu\'il y avait un genre de problème mécanique.$b$bNous devons sortir d\'ici au plus vite ! Montez à la salle de contrôle au sommet du derrick, le superviseur devrait avoir une clé pour ce déchiqueteur.$b$bSortez-moi de là !','Allez chercher la Clé de contact auprès du Superviseur Trimballast.','','Apportez la clé au Déchiqueteur de Crackelevier à la Videfange, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (858,'ruRU','Зажигание','Тебя случайно не Пароклапан прислал? У меня проблемы. Я запрыгнул внутрь, не подумав, что для запуска крошшера нужен ключ. Один из операторов спросил меня, все ли в порядке, и я впал в панику! Вместо того чтобы сказать, что я не взял с собой ключ, я заявил, что крошшер неисправен.$b$bНадо поскорее выбираться отсюда! Поднимись в комнату управления на вышке, у бригадира Зубовиззла должен быть ключ от этого шреддера.$B$BВыручи меня!','Добудьте ключ зажигания у бригадира Зубовиззла.','','Отнесите ключ от крошшера Зигзага на Нефтяное болото в Северных Степях.','','','','',18019), (858,'zhCN','打火钥匙','你该不会是斯布特瓦夫派来的吧?我被困在这儿了。我在不知道需要钥匙才能启动伐木机的情况下就贸然跳了进来。更蠢的是,当另一台伐木机的操作员问我是否一切正常的时候,我居然慌了神!我没有告诉他我手里没钥匙,而只是说机器有些问题。$b$b我们要赶紧离开这里!到起重机上的控制室去,那里的管理员应该有这台伐木机的钥匙。$b$b帮我离开这儿!','取得打火钥匙,把它交给维兹克兰克。','','去贫瘠之地找淤泥沼泽的维兹克兰克的伐木机。','','','','',0), (858,'zhTW','點火裝置','你該不會是斯布特瓦夫派來的吧?我被困在這兒了。我在不知道需要鑰匙才能啟動伐木機的情況下就貿然跳了進來。更蠢的是,當另一台伐木機的操作員問我是否一切正常的時候,我居然慌了!我沒跟他說我手裡沒鑰匙,而只是說機器有些問題。$B$B我們要趕緊離開這裡!到起重機上邊的控制室去,魯格維茲主管應該有這台伐木機的鑰匙。$B$B幫幫我!','從魯格維茲主管那裡取得點火裝置的鑰匙。','','','','','','',18019), (859,'deDE','','','','','','','','','',18019), (859,'esES','','','','','','','','','',18019), (859,'esMX','','','','','','','','','',18019), (859,'frFR','','','','','','','','','',18019), (859,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (859,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (860,'deDE','Sergra Dunkeldorn','Wenn Ihr den Pfad der Jäger beschreiten möchtet, dann führt Euch Eure Reise ins Brachland. Die dortigen Wildtiere sind willensstark und unglaublich wild. Ihr werdet beim Jagen dort viel lernen und Euer Geist wird sich entfalten.$B$BSprecht mit Sergra Dunkeldorn. Sie wird im Brachland Eure Führerin sein.$B$BSergra ist beim Wegekreuz zu finden. Um zu ihr zu gelangen, müsst Ihr vom Dorf der Bluthufe aus gen Osten ins Brachland reisen und dann an der Weggabelung nach Norden abbiegen. Und seid vorsichtig auf dieser Reise - das Brachland hält für die Unvorbereiteten und Unachtsamen große Gefahren bereit.','Sprecht beim Wegekreuz mit Sergra Dunkeldorn.','','','','','','',18019), (860,'esES','Sergra Espinoscura','Si deseas practicar la caza debes dirigirte a Los Baldíos. Las bestias que allí habitan son tozudas y fuertes. Si cazas allí aprenderás mucho y tu espíritu crecerá.$B$BHabla con Sergra Espinoscura pues ella será tu primera guía en Los Baldíos.$B$BSergra está en El Cruce. Para llegar hasta allí, viaja hacia el este desde el Poblado Pezuña de Sangre hasta Los Baldíos y después dirígete hacia el norte cuando el camino se bifurque. Y ten mucho cuidado por el camino pues Los Baldíos pueden ser muy peligrosos para los incautos y confiados.','Habla con Sergra Espinoscura en El Cruce.','','','','','','',18019), (860,'esMX','Sergra Espinoscura','Si deseas practicar la caza debes dirigirte a Los Baldíos. Las bestias que allí habitan son tozudas y fuertes. Si cazas allí aprenderás mucho y tu espíritu crecerá.$B$BHabla con Sergra Espinoscura pues ella será tu primera guía en Los Baldíos.$B$BSergra está en El Cruce. Para llegar hasta allí, viaja hacia el este desde el Poblado Pezuña de Sangre hasta Los Baldíos y después dirígete hacia el norte cuando el camino se bifurque. Y ten mucho cuidado por el camino pues Los Baldíos pueden ser muy peligrosos para los incautos y confiados.','Habla con Sergra Espinoscura en El Cruce.','','','','','','',18019), (860,'frFR','Sergra Sombreronce','Si vous souhaitez suivre la voie du chasseur, alors votre voyage vous mène jusqu\'aux Tarides. Ses créatures sont robustes et féroces. Vous y apprendrez beaucoup en les traquant, et votre volonté grandira.$B$BParlez à Sergra Sombreronce. Elle sera votre premier guide dans les Tarides.$B$BElle se trouve à la Croisée. Pour l\'atteindre, allez à l\'est en partant de Sabot-de-Sang et en vous rendant dans les Tarides, puis allez au nord lorsque le chemin se sépare. Et attention tandis que vous voyagez. Les Tarides réservent de grands dangers pour ceux qui manquent de préparation ou de prudence.','Parler à Sergra Sombreronce, à la Croisée.','','','','','','',18019), (860,'ruRU','Сергра Черный Шип','Ежели хочешь вступить на путь охотника, то тогда тебе надо идти в Степи. Тамошние твари упрямы и яростны. Охотясь там, ты многому научишься, и дух твой окрепнет.$B$BПоговори с Сергрой Черный Шип. Она будет первой твоей наставницей в Степях.$B$BСергра сейчас в Перекрестке. Чтобы туда добраться, иди на восток от деревни Кровавого Копыта прямиком в Степи, затем на развилке сверни на север. И по дороге держи ухо востро – Степи весьма опасны для неопытных и беспечных.','Поговорите с Сергрой Черный Шип в Перекрестке.','','','','','','',18019), (860,'zhCN','瑟格拉·黑棘','如果你想继续沿着猎人之道前行,就得到贫瘠之地去了。那儿的野兽强壮而凶猛,在那里打猎会让你学到很多东西,而你的意志力也会随之增强。$B$B去和瑟格拉·黑棘谈谈吧,她会是你在贫瘠之地的第一位向导。她就在十字路口,只要从血蹄村一直往东进入贫瘠之地,见到岔路口之后再往北走就可以到那里了。$B$B在贫瘠之地旅行的时候可得小心点,那是一个充满危险和挑战的地方。','和十字路口的瑟格拉·黑棘谈一谈。','','','','','','',0), (860,'zhTW','瑟格拉·黑棘','如果你想繼續沿著獵人之道前行,就得到貧瘠之地去了。那兒的野獸強壯而兇猛,在那裡打獵會讓你學到很多東西,而你的意志力也會隨之增強。$B$B去和瑟格拉·黑棘談談吧,她會是你在貧瘠之地的第一位嚮導。她就在十字路口,只要從血蹄村一直往東進入貧瘠之地,見到岔路口之後再往北走就可以到那裡了。$B$B在貧瘠之地旅行的時候可得小心點,那是一個充滿危險和挑戰的地方。','和十字路口的瑟格拉·黑棘談話。','','','','','','',18019), (861,'deDE','Der Weg der Jäger','Euch hat das Jagdfieber gepackt, wie ich sehe. Auch ich war einst wanderlustig...$B$BWollte wandern und jagen. Denn die Jagd ist die größte Ehre für einen Tauren.$B$BWenn Ihr ernsthaft das Leben eines Jägers führen wollt, dann beweist mir Eure Geschicklichkeit und Entschlossenheit. Bringt mir die Krallen der Flachlandstreuner in Mulgore. Sie sind zäh und gerissen - $gein junger:eine junge:c; $C auf der Pirsch sollte sich mit ihnen messen können.','Erhaltet 4 Flachlandstreunerklauen.','','Kehrt zu Skorn Wolkenweiß im Sonnenweidenlager in Mulgore zurück.','','','','',18019), (861,'esES','Los hábitos del cazador','Te veo con ganas de explorar. Yo también era así antes...$B$BMe gustaba explorar y cazar. Salir a cazar es un gran honor para los tauren.$B$BSi de verdad quieres dedicarte al arte de la caza, demuéstrame tu habilidad y determinación. Tráeme las garras de los merodeadores de las estepas de Mulgore. Son peligrosos y astutos... digna presa de $gun:una; joven $c que sigue el camino de la caza.','Reúne 4 garras de merodeador de las estepas.','','Vuelve con: Skorn Nubeblanca. Zona: Campamento Rasguño de Sol, Mulgore.','','','','',18019), (861,'esMX','Los hábitos del cazador','Te veo con ganas de explorar. Yo también era así antes...$B$BMe gustaba explorar y cazar. Salir a cazar es un gran honor para los tauren.$B$BSi de verdad quieres dedicarte al arte de la caza, demuéstrame tu habilidad y determinación. Tráeme las garras de los merodeadores de las estepas de Mulgore. Son peligrosos y astutos... digna presa de $gun:una; joven $c que sigue el camino de la caza.','Reúne 4 garras de merodeador de las estepas.','','Vuelve con: Skorn Nubeblanca. Zona: Campamento Rasguño de Sol, Mulgore.','','','','',18019), (861,'frFR','Le chemin du chasseur','Vous êtes avide d\'explorations, ça se voit. J’avais aussi le désir d\'explorer, autrefois…$B$BD\'explorer, et de chasser. Car chasser est le plus grand honneur d\'un tauren.$B$BSi vous désirez vraiment suivre la voie du chasseur, apportez-moi les griffes de Rôdeurs des basses plaines de Mulgore. Ils sont robustes et astucieux, une proie parfaite pour $gun:une:c; jeune $c qui suit la voie de la chasse.','Récupérez 4 Griffes de Rôdeurs des basses plaines.','','Retournez voir Skorn Nuage-blanc au Camp Frôle-soleil, en Mulgore.','','','','',18019), (861,'ruRU','Путь охотника','Вижу, ты любишь путешествовать. Когда-то и меня обуревала жажда странствий...$B$BСтранствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.$B$BЕсли ты в самом деле желаешь избрать путь охотника, покажи мне свои умения и решительность. Принеси мне когти хищника плоскогорья. Эти звери сильны и хитры – подходящая добыча для $gмолодого:молодой:c; |3-1($c),\n\n $gизбравшего:избравшей; путь $gохотника:охотницы;.','Принесите 4 когтя хищника плоскогорья.','','Вернитесь к Скорну Белому Облаку в Лагерь Солнечного Пастбища, что в Мулгоре.','','','','',18019), (861,'zhCN','猎人之道','我看得出来,你是个渴望探索的$c。我也渴望到处漫游,至少曾经是这样……$B$B漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。$B$B如果你真想走猎人这条路的话,梅洛·石蹄可以给你一些指引,他就在雷霆崖的猎人高地上。$B$B要向他证明你的能力和决心,你就必须把莫高雷一带的平原徘徊者的爪子带给他看。平原徘徊者非常凶猛、狡猾——对于一个想要成为猎手的年轻$c来说再合适不过了。','收集4只平原徘徊者的爪子,把它们带给雷霆崖的梅洛·石蹄。','','去雷霆崖找猎人高地的梅洛·石蹄。','','','','',0), (861,'zhTW','獵人之途','我看得出來,你渴望探索。我也曾渴望到處漫遊...$B$B漫遊並且狩獵。狩獵是 $R 最高的榮譽。$B$B如果你真想走上獵人這條路,就向我展示你的能力和決心。把莫高雷一帶的平原徘徊者的爪子帶來給我。平原徘徊者非常兇猛、狡猾,對於想要成為獵人的年輕 $C 來說是最合適的獵物。','收集4隻平原徘徊者的爪子。','','','','','','',0), (862,'deDE','Grubenratteneintopf','$gEin:Eine:c; $C wie Ihr muss hier im Brachland doch ziemlich hungrig sein. Ich bin den ganzen Tag am Verhungern.$b$bIch sag Euch was, ich bereite Euch einen feinen Eintopf zu. Ich brauche nur ein paar Grubenratten.$b$bScheint so, als würden diese dreckigen Zwerge in Bael Modan von unser aller Lieblingsspeise überrannt. Also reist gen Süden nach Bael Modan und bringt mir ein paar Grubenratten.$b$bIhr dürft Euch erst einen erfahrenen Abenteurer nennen, wenn Ihr Euch ein bisschen mit der Rattenjagd beschäftigt habt! Ha!','Bringt Grub östlich des Wegekreuzes 8 Grubenratten.','','Kehrt zu Grub im Brachland zurück.','','','','',18019), (862,'esES','Estofado de ratas de madriguera','$gUn:Una; $c debe de pasar hambre por Los Baldíos. Al menos yo, me muero de hambre.$B$B¿Sabes qué? Voy a preparar un rico estofado. Solo necesito unas ratas de madriguera.$B$BAl parecer, a esos condenados enanos de Bael Modan les sobra lo mejor de lo mejor. Dirígete hacia el sur a Bael Modan y tráeme unas ratas de excavación.$B$BNo eres digno de llamarte aventurero curtido ¡hasta que has pasado un tiempo matando ratas! ¡Andando!','Llévale 8 ratas de madriguera a Larva al este de El Cruce.','','Vuelve con: Larva. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (862,'esMX','Estofado de ratas de madriguera','$gUn:Una; $c debe de pasar hambre por Los Baldíos. Al menos yo, me muero de hambre.$B$B¿Sabes qué? Voy a preparar un rico estofado. Solo necesito unas ratas de madriguera.$B$BAl parecer, a esos condenados enanos de Bael Modan les sobra lo mejor de lo mejor. Dirígete hacia el sur a Bael Modan y tráeme unas ratas de excavación.$B$BNo eres digno de llamarte aventurero curtido ¡hasta que has pasado un tiempo matando ratas! ¡Andando!','Llévale 8 ratas de madriguera a Larva al este de El Cruce.','','Vuelve con: Larva. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (862,'frFR','Brouet de rat','$gUn:Une:c; $c comme vous doit plutôt avoir faim ici dans les Tarides. Moi, je crève la dalle tout au long de la journée.$b$bJe vais vous mitonner un chouette brouet. J\'ai juste besoin de quelques rats fouisseurs.$b$bIl semble que ces sales nains de Bael Modan soient submergés par le festin favori de tout un chacun. À présent descendez vers le sud, à Bael Modan, et apportez-moi quelques rats fouisseurs.$b$bVous ne pouvez pas vous prétendre $gaventurier chevronné:aventurière chevronnée; si vous n\'avez pas passé du temps à tuer des rats ! Ha !','Apporter 8 Rats fouisseurs à Boustiff\' à l\'est de la Croisée.','','Retournez voir Boustiff\' dans les Tarides.','','','','',18019), (862,'ruRU','Похлебка из пещерной крысы','Должно быть, |3-2($c) вроде тебя в Степях голодно. Я вот постоянно хочу есть.$B$BЗнаешь, приготовлю-ка я тебе отличную похлебку. Для этого мне понадобится несколько пещерных крыс.$B$BПохоже, эти грязные дворфы в Бейл Модане увлечены празднованием. Так что ступай в Бейл Модан, это на юге, и принеси мне несколько пещерных крыс.$B$BТебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!','Принесите 8 пещерных крыс Грубу на востоке от Перекрестка.','','Вернитесь к Грязнуле в Степи.','','','','',18019), (862,'zhCN','掘地鼠炖肉','像你样一个$c在贫瘠之地肯定会饿得前心贴后背,你看我,我就已经饿了整整一天了。$b$b我跟你说吧,我可以为你做一道大餐,不过得要先弄一些掘地鼠来。$b$b那些可恶的巴尔莫丹矮人几乎把这里的掘地鼠都给吃光了!你到南边的巴尔莫丹去给我带一些掘地鼠回来吧。$b$b如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!','给十字路口的格拉布弄到8只掘地鼠。','','去找贫瘠之地的格拉布。','','','','',0), (863,'deDE','Die Flucht','Ich würde mal sagen, ich kann das nach und nach lernen... Kann ja nicht so schwer sein. Ein paar Knöpfchen hier, ein oder zwei Hebelchen da... Also, seid Ihr bereit zu gehen?','Beschützt Kurbelwizz und den gestohlenen Goblinschredder auf dem Weg aus dem Schlickmoor heraus.','Begleitet Kurbelwizz von der Bohrstelle der Venture Company.','Sprecht mit Stotterspritter in Düsentopfs Außenposten im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (863,'esES','La fuga','Supongo que aprenderé sobre la marcha... No puede ser muy difícil. Unos botones por aquí, una palanca o dos... Bueno, ¿$glisto:lista;?','Protege a Rabiaire y la trituradora goblin robada hasta que salgan de El Fangal.','Escolta a Rabiaire y sácalo del sitio de perforación de Ventura y Cía.','Habla con: Petardol. Zona: Avanzada de Ollaboquilla, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (863,'esMX','La fuga','Supongo que aprenderé sobre la marcha... No puede ser muy difícil. Unos botones por aquí, una palanca o dos... Bueno, ¿$glisto:lista;?','Protege a Rabiaire y la trituradora goblin robada hasta que salgan de El Fangal.','Escolta a Rabiaire y sácalo del sitio de perforación de Ventura y Cía.','Habla con: Petardol. Zona: Avanzada de Ollaboquilla, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (863,'frFR','La fuite','Je suppose que j\'apprendrai en le faisant… Ça ne devrait pas être trop difficile. Juste quelques boutons par-ci par-là, et un levier ou deux… Alors, êtes-vous $gprêt:prête; à y aller ?','Protégez Crackelevier et le Déchiqueteur gobelin pendant la fuite hors de la Videfange.','Escorter Crackelevier hors du site d\'exploitation de la KapitalRisk','Parlez à Krachevalve à l’Avant-poste de Potuyère, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (863,'ruRU','Бегство','Полагаю, я буду учиться по ходу дела... Вряд ли это так сложно. Тут пара кнопок, там рычаг-другой. Ну что, поехали?','Охраняйте Зигзага и похищенный гоблинский крошшер по пути из Нефтяного болота.','Помогите Зигзагу выбраться из раскопа Торговой Компании.','Поговорите с Пароклапаном в Лагере Котельника в Северных Степях.','','','','',18019), (863,'zhCN','逃跑','我想我要好好学学才行……应该不会很难。就这些按钮,一个操纵杆和两个……对了,你准备好要出发了吗?','保护维兹克兰克以及他偷来的地精伐木机返回棘齿城的斯布特瓦夫那里。','护送维兹克兰克离开风险投资公司钻井工地','去贫瘠之地找棘齿城的斯布特瓦夫。','','','','',0), (863,'zhTW','偷跑','我想我要好好學學才行……應該不會很難。就這些按鈕,一個操縱杆和兩個……對了,你準備好要出發了嗎?','保護維茲克蘭克以及他偷來的哥布林伐木機返回棘齒城的斯布特瓦夫那裡。','','','','','','',0), (864,'deDE','Kehrt zu Apothekerin Zinge zurück','\"Wir sind so weit, die Kraftquelle ist entfernt und die Daten sind gesichert. Also dann, sichere Reisen und all das. Ich hoffe, das ruchlose Wissenschaftsexperiment hat sich für Euch ausgezahlt.\"$B$BDer Goblin wendet sich von Euch ab, um sich den Belangen der Gadgetzan Water Company zu widmen. Ihr verstaut das versiegelte Testset sicher für die Reise zurück nach Unterstadt. Dort wartet Apothekerin Zinge auf Euch und das versiegelte Feldtestset.','Bringt das versiegelte Feldtestset nach Unterstadt zu Apothekerin Zinge.','','','','','','',18019), (864,'esES','Regresa junto a la boticaria Zinge','\"Aquí tienes, la fuente de poder se ha quitado con seguridad y la información se ha mantenido intacta. Bueno, lo de viajes seguros y todo eso. Espero que este nefasto experimento científico haya funcionado para ti y todo eso.\"$B$BEl goblin se aleja para atender sus labores con la Compañía de Aguas de Gadgetzan. Cierras bien el paquete, en preparación de tu viaje a Entrañas. La boticaria Zinge te espera allí para probar el objeto.','Llévale el equipo de prueba de campo sellado a la boticaria Zinge, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (864,'esMX','Regresa junto a la boticaria Zinge','\"Aquí tienes, la fuente de poder se ha quitado con seguridad y la información se ha mantenido intacta. Bueno, lo de viajes seguros y todo eso. Espero que este nefasto experimento científico haya funcionado para ti y todo eso.\"$B$BEl goblin se aleja para atender sus labores con la Compañía de Aguas de Gadgetzan. Cierras bien el paquete, en preparación de tu viaje a Entrañas. La boticaria Zinge te espera allí para probar el objeto.','Llévale el equipo de prueba de campo sellado a la boticaria Zinge, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (864,'frFR','De retour vers l\'apothicaire Zinge','« Et voilà, la source d\'énergie est enlevée et les données sont préservées. Bien, faites attention sur la route et tout ça. J\'espère que cette horrible expérience s\'est bien déroulée pour vous, et tous les autres… »$B$BLe gobelin se détourne pour s\'occuper des demandes de la Compagnie des eaux de Gadgetzan. « Vous mettez la trousse d\'analyse verrouillée à l\'abri en vue du voyage de retour vers Fossoyeuse. Là-bas, l\'apothicaire Zinge vous attend, vous et la trousse d\'analyse de terrain verrouillée. »','Apportez la Trousse d\'analyse de terrain verrouillée à l\'apothicaire Zinge à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (864,'ruRU','Возвращение к аптекарю Зинг','Ну вот, источник энергии извлечен, и твои данные сохранились. Что ж, счастливого пути и все такое. Надеюсь, зловещий научный эксперимент удался.$B$B*Гоблин отворачивается от вас и погружается в дела Водной компании Прибамбасска. Вы кладете запечатанный набор для испытаний в надежное место и готовитесь отбыть в Подгород. Вас и запечатанный набор ждет аптекарь Зинг.*','Отнесите запечатанный набор для полевых испытаний аптекарю Зинг в Подгород.','','','','','','',18019), (864,'zhCN','向药剂师金格回报','“搞定了,现在能量源已经被安全卸载,而你的数据也被完全保留下来了。好了,接下来就只有祝你一路顺风了,希望你的科学实验一切顺利。”$B$B那个地精转身开始继续做加基森水业公司的事情。你小心翼翼地把封好的实验工具包收起来,然后准备把它带回幽暗城。药剂师金格正在那里等着你向他进行回报。','把实验工具包带给幽暗城的药剂师金格。','','','','','','',0), (864,'zhTW','向藥劑師金格回報','“搞定了,現在能量源已經被安全卸載,而你的資料也被完全保留下來了。好了,接下來就只有祝你一路順風了,希望你的科學實驗一切順利。”$B$B那個地精轉身開始繼續做加基森水業公司的事情。你小心翼翼地把封好的實驗工具包收起來,然後準備把它帶回幽暗城。藥劑師金格正在那裡等著你向他進行回報。','把實驗工具包帶給幽暗城的藥劑師金格。','','','','','','',0), (865,'deDE','Es muss im Horn stecken','Die Raptoren des Brachlandes sind intelligenter als die Raptoren anderer Länder. Und ich glaube, dass ihre ganze Intelligenz in ihren Hörnern sitzt! Wenn dem so ist, könnte ich ihre Hörner zu Pulver zermahlen und benutzen, um \"Klugheitstränke\" zu kreieren. Dafür würde ich ein Vermögen bekommen!$B$BUnd Ihr könntet mir helfen: Ich will das Horn des klügsten Raptors weit und breit. \"König Schnitterklaue\" führt ein ganzes Rudel intelligenter Raptoren an, oben auf den Klippen nördlich von Ratschet. Bringt mir sein Horn! Und lasst Euch nicht in Fetzen reißen wie all die anderen, die ich geschickt habe.','Erhaltet das Horn von König Schnitterklaue.','','Bringt König Schnitterklaues Horn zu Mebok Mizzyrix in Ratschet im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (865,'esES','Los cuernos de raptor','Los raptores de los Baldíos son más inteligentes que los de cualquier otro sitio, y creo que se debe precisamente a sus cuernos. Si es así, quizás podría moler algunos para fabricar \"bebidas de inteligencia\". ¡Podría amasar fortunas!$B$BSi me quieres ayudar, busca cuernos intactos de raptores segadores solescama. Pululan por los Baldíos del Sur y en la parte norte, cerca de la frontera con Vallefresno.','Recolecta 5 cuernos de raptor intactos de los segadores solescama y llévaselos a Mebok Mizzyrix en Trinquete.','','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Trinquete,Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (865,'esMX','El secreto está en el cuerno','Los raptores de Los Baldíos son más inteligentes que los de cualquier otro sitio, y creo que se debe precisamente a sus cuernos. Si es así, quizás podría moler algunos para fabricar \"bebidas de inteligencia\". ¡Podría amasar fortunas!$B$BAhí entras tú: quiero el cuerno del raptor más listo que hay. \"El rey Zarpagarra\" lidera toda una manada de raptores inteligentes en las colinas al norte de Trinquete. ¡Tráeme su cuerno! ¡Y no dejes que te arranquen la piel a tiras como a todo el mundo!','Consigue el cuerno del rey Zarpagarra.','','Lleva el cuerno del rey Zarpagarra a: Mebok Mizzyrix. Zona: Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (865,'frFR','La corne, c\'est le pied','Les raptors des Tarides sont plus malins que les autres. Et je pense que cette intelligence se trouve dans leurs cornes ! Si tel est vraiment le cas, je pourrais réduire leurs cornes en poudre et les utiliser pour en faire une « potion d\'intelligence ». Je pourrais en tirer une fortune !!!$B$BC\'est là que vous intervenez : je veux la corne du raptor le plus intelligent des environs. Le roi Griffe-acérée est le chef d\'un groupe de raptors intelligents au sommet des pitons au nord de Cabestan. Rapportez-moi sa corne ! Et ne revenez pas $gtaillé:taillée; en rubans comme tous les autres que j\'ai envoyés !','Procurez-vous la Corne du roi Griffe-acérée.','','Apportez la Corne de Griffe-acérée à Mebok Mizzyrix à Cabestan, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (865,'ruRU','Всем рогам рог','Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них \"умный напиток\". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!$B$BТы можешь мне помочь, если принесешь рог самого умного из них. Король Дерущий Коготь руководит целым выводком разумных ящеров, обитающих на утесах к северу от Кабестана. Принеси мне один из его рогов! И смотри, чтобы тебя не порвали на клочки, как и всех остальных, кого я отправлял туда!','Добудьте рог короля Дерущего Когтя.','','Отнесите рог короля Дерущего Когтя Мебоку Миззриксу в Кабестан в Северных Степях.','','','','',18019), (865,'zhCN','迅猛龙角','贫瘠之地的迅猛龙比其它地区的更加聪明狡猾,我想它们的智慧就来自它们的角!如果是这样的话,我可以将它们的角磨成粉末,制成“智慧饮料”,然后就能卖个大价钱!!!$B$B我想你应该能帮我的忙……从赤鳞镰爪龙身上弄一些完整的迅猛龙角来,它们就栖息在贫瘠之地的南部以及靠近灰谷森林边界的贫瘠之地北部。','从赤鳞镰爪龙身上收集5根完整的迅猛龙角,把它们交给棘齿城的米希瑞克斯。','','去找贫瘠之地的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (865,'zhTW','一定是角','貧瘠之地的迅猛龍比其他地區的迅猛龍更加聰明狡猾。我想它們的智慧就來自它們的角!如果是這樣的話,我可以將牠們的角磨成粉末,製成「智慧飲料」。然後就能賣掉大賺一筆!!!$B$B從這裡開始就是你的工作了:我想要最聰明那隻迅猛龍的角。「鐮爪王」在棘齒城北方的峭壁上帶領著一群聰明的迅猛龍。把角給我帶來!別想跟我派去的那些人一樣敲我竹槓!','取得鐮爪王之角。','','','','','','',0), (866,'deDE','Wurzelproben','Die Kräuter des Brachlandes sind anders als Kräuter anderer Länder. Ihre Eigenschaften sind zwar fast dieselben, aber das Oasenwasser hier verändert die Pflanzen; sie sind ein klein bisschen anders.$B$BIch möchte diese Unterschiede studieren... um zu sehen, ob man daraus nicht Kapital schlagen kann!$B$BFalls Ihr in der Kräuterkunde bewandert seid, sammelt doch ein paar Wurzelproben der Kräuter, die Ihr im Brachland findet. Bringt mir diese Proben, damit ich sie mit Kräutern aus anderen Regionen vergleichen kann.','Sammelt 8 Wurzelproben von den Kräutern im Nördlichen Brachland.','','Bringt die Proben zu Mebok Mizzyrix in Ratschet im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (866,'esES','Recoge muestras de raíces','Las hierbas de Los Baldíos no son como las de otras regiones. Sus propiedades son casi idénticas pero el agua de oasis las altera por lo que hay diferencias apenas perceptibles.$B$BDeseo estudiar esas diferencias... ¡para ver si se les puede sacar partido!$B$BSi eres un entendido en herboristería, recolecta muestras de raíces de las hierbas que encuentres en Los Baldíos. Tráeme esas muestras para que las pueda comparar con las de otras regiones.','Llévale 8 muestras de raíces de hierbas de los alrededores de Los Baldíos del Norte.','','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (866,'esMX','Recoge muestras de raíces','Las hierbas de Los Baldíos no son como las de otras regiones. Sus propiedades son casi idénticas pero el agua de oasis las altera por lo que hay diferencias apenas perceptibles.$B$BDeseo estudiar esas diferencias... ¡para ver si se les puede sacar partido!$B$BSi eres un entendido en herboristería, recolecta muestras de raíces de las hierbas que encuentres en Los Baldíos. Tráeme esas muestras para que las pueda comparar con las de otras regiones.','Llévale 8 muestras de raíces de hierbas de los alrededores de Los Baldíos del Norte.','','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (866,'frFR','Les échantillons de racines','Les herbes qui poussent dans les Tarides ne sont pas tout à fait pareilles à celles des autres contrées. Leurs propriétés sont à peu près semblables, mais l\'eau des oasis les transforme légèrement. Elles sont juste un peu différentes.$b$bJ\'aimerais étudier ces différences... pour voir si nous pouvons les exploiter !$b$bSi vous êtes $gun herboriste compétent:une herboriste compétente;, cueillez les herbes que vous trouvez dans les Tarides. Apportez-moi ces échantillons que je puisse les comparer aux herbes des autres régions.','Récoltez 8 Échantillons de Racines sur des herbes des Tarides du Nord.','','Apportez les Échantillons à Mebok Mizzyrix à Cabestan, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (866,'ruRU','Образцы корней','Таких трав, как в Степях, нет нигде. Свойства у них по большей части те же, но вода оазисов оказывает на них особое влияние, и они все же отличаются от подобных им, хоть и не сильно.$B$BЯ хочу выяснить, в чем же состоит разница... и нельзя ли ей воспользоваться!$B$BЕсли ты владеешь искусством травничества, собери для меня образцы корней растений Степей, и я сравню их с травами из других регионов.','Соберите 8 образцов корней трав, растущих в Северных Степях.','','Отнесите образцы Мебоку Миззриксу в Кабестан в Северных Степях.','','','','',18019), (866,'zhCN','根须样本','贫瘠之地的草药似乎和其它地方的不大一样。它们的属性几乎相同,不过这里的绿洲之水却令它们发生了一些改变,使它们变得有那么一点点特别了。$B$B我想找出这些草药到底有什么特别之处……然后看看它们有没有利用价值!$B$B如果你精通草药的话,就帮我在贫瘠之地收集一些这种草药的根须样本吧。把这些样本交给我,这样一来,我就能比较一下它们与其它地区的草药之间的差异了。','把根须样本交给棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯。','','去找贫瘠之地的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (867,'deDE','Räuberische Harpyien','Da Ihr gerade hier seid, könnt Ihr mir vielleicht bei einem kleinen Problem helfen. Die verdammten Harpyien haben unsere Karawanen lang genug geplündert; es ist an der Zeit, dass wir einigen von ihnen die Hälse abschneiden und ihre Anzahl verkleinern.$B$BDer vernichtendste Angriff wird einen guten Teil ihrer niederen Befehlskette zerstören und dann können wir uns bis zur Spitze vorarbeiten.$B$BWir fangen langsam an; schaltet beliebige Harpyien der Hexenschwingen im Nordwesten aus und bringt mir 6 Krallen der Hexenschwingen. Das sollte ein guter Anfang sein...','Sammelt 6 Krallen der Hexenschwingen von den Harpyien der Hexenschwingen.','','Bringt die Krallen zu Darsok Schnelldolch an seinem Außenposten im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (867,'esES','Arpías saqueadoras','Ya que estás aquí, $c, quizás puedas ayudarme con un pequeño problema. Las malditas arpías han estado saqueando los suministros de nuestras caravanas demasiado tiempo. Es hora de rebanarles la garganta y acabar con unas cuantas.$B$BEl ataque más devastador acabará con una buena parte de su cadena inferior de mando y entonces podemos seguir hacia arriba.$B$BVe a por las arpías Alabruja de cualquier tipo hacia el noroeste y tráeme 6 garras de Alabruja. No debería estar mal para empezar...','Reúne 6 garras de Alabruja de arpías Alabruja.','','Lleva las garras a Darsok Movedaga a su puesto de avanzada, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (867,'esMX','Arpías saqueadoras','Ya que estás aquí, $c, quizás puedas ayudarme con un pequeño problema. Las malditas arpías han estado saqueando los suministros de nuestras caravanas demasiado tiempo. Es hora de rebanarles la garganta y acabar con unas cuantas.$B$BEl ataque más devastador acabará con una buena parte de su cadena inferior de mando y entonces podemos seguir hacia arriba.$B$BVe a por las arpías Alabruja de cualquier tipo hacia el noroeste y tráeme 6 garras de Alabruja. No debería estar mal para empezar...','Reúne 6 garras de Alabruja de arpías Alabruja.','','Lleva las garras a Darsok Movedaga a su puesto de avanzada, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (867,'frFR','Les harpies pillardes','Tant que vous êtes là, $c, peut-être que vous pouvez m’aider. Ces maudites harpies massacrent nos caravanes d’approvisionnement depuis trop longtemps déjà. Il est temps que nous tranchions quelques-unes de leurs gorges et que nous réduisions leur nombre.$b$bL’attaque la plus dévastatrice devra détruire une bonne partie de leur chaîne inférieure de commandement, pour que nous puissions ensuite remonter jusqu’au sommet.$b$bNous allons commencer en douceur. Tuez des harpies ensorçaile de n’importe quel type au nord-ouest, et apportez-moi 6 griffes d’Ensorçaile. Ce sera un bon début…','Prélevez 6 Griffes d’Ensorçaile sur des Harpies et des Volplumes ensorçaile.','','Apportez les griffes à Darsok Vivedague à son avant-poste, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (867,'ruRU','Гарпии-налетчицы','Раз уж ты здесь, |3-6($c),\n\n может быть, ты поможешь мне решить одну небольшую проблему. Нет больше сил терпеть нападения гарпий на наши караваны со съестными припасами. Пора сократить число проклятых гарпий, перерезав горло десятку-другому.$B$BНачать надо с низов, а потом постепенно разобраться с их командованием.$B$BДля начала займись гарпиями из стаи Зачарованного Крыла, поселившимися на северо-западе, и принеси мне 6 когтей Зачарованного Крыла. Будет уже неплохо...','Соберите 6 когтей гарпий из стаи Зачарованного Крыла.','','Отнесите когти Дарсоку Быстрому Ножу на его заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (867,'zhCN','鹰身强盗','这些该死的鹰身人长期以来不停地攻击和掠夺我们的补给商队。现在我们要给她们一点颜色看看了:我们要割断她们的喉咙,削减她们的数量。$B$B我一直在她们的巢穴附近细心观察,而且已经确定了谁是她们的领导者。我们应该首先以削弱她们的基础作战力量为目标,这样才能彻底击败她们。$B$B慢慢来,先去干掉那些在西北方出没的巫翼鹰身人和巫翼游荡者,然后给我带8只巫翼鹰身人的爪子回来吧。这应该是一个不错的开始……','收集8只巫翼鹰身人的爪子。$B$B把它们交给十字路口的达索克·快刀。','','去找贫瘠之地的达索克·快刀。','','','','',0), (867,'zhTW','鷹身劫掠者','這些該死的鷹身人長期以來不停地攻擊和掠奪我們的補給商隊。現在該是我們割斷她們喉嚨,削減她們數量的時候了。$B$B我一直在她們的巢穴附近細心觀察,已經確定了誰是她們的領導者。我們應該先以削弱她們的作戰力量為目標,這樣才能徹底擊敗她們。$B$B慢慢來,先去幹掉那些在西北方出沒的巫翼鷹身人和巫翼遊蕩者,然後幫我帶8隻巫翼鷹身人的爪子回來吧。這應該是一個不錯的開始...','從巫翼鷹身人和巫翼遊蕩者身上收集8只巫翼鷹身人的爪子。','','','','','','',0), (868,'deDE','Eierjagd','He, $n. Man hat mich zum Wegekreuz geschickt, damit ich über das Land wache und meinen Meistern in Orgrimmar über eventuelle Vorkommnisse berichte.$B$BEines meiner Studienobjekte sind die insektenartigen Kreaturen, die man im Süden auf dem Feld der Riesen findet. Wir wissen nur wenig über diese Kreaturen, also haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, mehr über sie zu erfahren. Sie scheinen intelligent zu sein, intelligenter als normale Tiere.$B$BNehmt diese Gräberklaue und grabt ein paar ihrer Eier aus den Hügeln aus, aber seid vorsichtig: einmal aufgeschreckt, werden sie Euch angreifen.','Bringt Korran beim Wegekreuz 12 Silithideneier und die Gräberklaue.','','Kehrt zu Korran im Brachland zurück.','','','','',18019), (868,'esES','¡A cazar huevos!','Hola, $n. Mis maestros de Orgrimmar me han enviado a El Cruce para patrullar por estas tierras e informar de los acontecimientos.$B$BUno de los objetos de mis pesquisas son esos insectoides que se encuentran al sur de la Tierra de Gigantes. No sabemos mucho de estas criaturas, así que me he propuesto averiguar más. Parecen tener inteligencia, una inteligencia superior a la de los animales corrientes.$B$BToma esta garra de excavación y recolecta unos huevos de sus montículos, pero ándate con ojo: si se dan cuenta, te atacarán.','Llévale 12 huevos de silítido y la garra de excavación a Korran en El Cruce.','','Vuelve con: Korran. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (868,'esMX','¡A cazar huevos!','Hola, $n. Mis maestros de Orgrimmar me han enviado a El Cruce para patrullar por estas tierras e informar de los acontecimientos.$B$BUno de los objetos de mis pesquisas son esos insectoides que se encuentran al sur de la Tierra de Gigantes. No sabemos mucho de estas criaturas, así que me he propuesto averiguar más. Parecen tener inteligencia, una inteligencia superior a la de los animales corrientes.$B$BToma esta garra de excavación y recolecta unos huevos de sus montículos, pero ándate con ojo: si se dan cuenta, te atacarán.','Llévale 12 huevos de silítido y la garra de excavación a Korran en El Cruce.','','Vuelve con: Korran. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (868,'frFR','La chasse aux œufs','Hé $n ! On m\'a fait venir à la Croisée pour surveiller la zone et noter ce qui s\'y déroule, pour mes maîtres à Orgrimmar.$b$bL\'un de mes sujets d\'étude est cette créature, ressemblant à un insecte, et que nous avons découverte au sud dans le Champ des géants. Nous savons peu de choses sur ces bêtes, alors je me fais un point d\'honneur d\'en découvrir plus. Elles semblent posséder quelque intelligence, plus que la plupart des simples animaux.$b$bPrenez cette griffe d\'excavation et récupérez quelques œufs dans les tertres où vivent ces bêtes. Mais attention, si elles sont alertées par quoi que ce soit, elles vous attaqueront.','Apporter 12 Œufs de silithide et la Griffe d\'excavation à Korran, à la Croisée.','','Retournez voir Korran dans les Tarides.','','','','',18019), (868,'ruRU','Охота за яйцами','Эй, $n. Меня отправили в Перекресток присматривать за этими землями и сообщать начальству в Оргриммаре, что тут творится.$B$BВ частности, мне велено наблюдать за насекомовидными тварями на юге в Полях Великанов. Нам о них почти ничего не известно, а я хотел бы узнать о них побольше. Кажется, они умнее обычных животных.$B$BВозьми вспарывающий коготь и принеси несколько яиц этих тварей из их курганов, но будь осторожнее: они нападут на тебя, если заметят, что ты творишь.','Принесите 12 яиц силитидов и вспарывающий коготь Коррану в Перекресток.','','Вернитесь к Коррану в Степи.','','','','',18019), (868,'zhCN','蝎卵','嘿,$N,奥格瑞玛城里的主人派我到十字路口来观察这片土地并记录这里所发生的一切。$B$B我的目标之一是在巨人旷野南方出现的昆虫状生物。我们对这种生物知之甚少,所以我把它作为我的主要研究课题,希望能发现点什么。它们似乎有超出一般生物的智能。$B$B拿着这个掘地铲,从土丘里收集一些它们的卵。不过你要当心,这些生物一旦收到同伴的警报,就会立刻蜂拥而至。','把12枚异种蝎卵和掘地爪交给十字路口的科兰。','','去贫瘠之地找十字路口的科兰。','','','','',0), (869,'deDE','Wie man einen Dieb aufspürt','Tierfährten umgeben die Trümmer, Fährten, die von enormen geschwungenen Klauen hinterlassen wurden. Es scheinen Raptorenspuren zu sein.$B$BEuer erster Verdacht ist, dass Raptorenreiter die Karawane überfallen haben, aber die Abdrücke sind nicht tief und es lassen sich keine Spuren finden, die nicht von Tieren stammen.$B$BDie Fährte führt nach Nordosten hin zur Ostseite vom Dornenhügel. Die Antwort auf dieses Rätsel muss in dessen Schatten liegen.','Die Fährte führt zur Ostseite vom Dornenhügel. Folgt ihr und schaut, was sich herausfinden lässt.','Ursprung der Fährte entdeckt','Die Fährte führt zur Ostseite vom Dornenhügel. Folgt ihr und schaut, was sich herausfinden lässt.','','','','',18019), (869,'esES','Los raptores ladrones','No hace mucho tiempo, robaron un cargamento de plata de nuestra torre de vigilancia. Serviría para pagar los sueldos de los guardias de El Cruce así que queremos recuperar esa plata.$B$BLo extraño es que... atrapamos a uno de los ladrones la noche del robo. Y... ¡era un raptor! ¡Increíble!$B$BQue me aspen si sé para qué querrían los raptores la plata. Pero no me importa, solo quiero ver a esos raptores muertos ¡para que no vuelvan a robarnos!$B$BCaza a esos raptores en Los Baldíos. ¡Y tráeme sus cabezas!','Llévale 12 cabezas de raptor a Gazrog en El Cruce.','Origen de las huellas descubierto','Vuelve con: Gazrog. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (869,'esMX','El rastro del ladrón','Hay huellas de animales por todo el lugar, huellas de garras enormes y curvadas. Parecen huellas de raptor.$b$bTu primera idea es que los jinetes raptor asaltaron la caravana, pero las huellas no son profundas y no hay ninguna pisada que no sea animal.$b$bLas huellas se dirigen al noreste de aquí, hacia el este de Colina Espinosa. La respuesta a este misterio debe estar bajo su sombra.','Las huellas llevan al lado este de Colina Espinosa. Síguelas para ver si encuentras algo.','Origen de las huellas descubierto','Los caminos llevan a la zona este de Colina Espinosa. Síguelos y mira a ver qué encuentras.','','','','',18019), (869,'frFR','Sur la piste du voleur','Des empreintes d’animaux couvrent le sol autour du lieu de l’attaque. Des empreintes laissées par d’énormes griffes recourbées. On dirait des traces de raptor.$b$bVotre instinct vous dit que ce sont des chevaucheurs de raptor qui ont attaqué le convoi, mais les empreintes ne sont pas assez profondes et il n’y a aucune trace humanoïde sur le sol.$b$bLa piste va vers le nord-est, en direction de la colline aux épines. La réponse au mystère de l’attaque doit se cacher quelque part par là.','Les empreintes mènent du côté est de la Colline des Épines. Suivez-les et voyez si vous pouvez découvrir quelque chose.','Origine des empreintes découverte','Les empreintes mènent du côté est de la Colline des Épines. Suivez-les et voyez si vous pouvez découvrir quelque chose.','','','','',18019), (869,'ruRU','Выследить вора','Вокруг обломков остались следы от огромных кривых когтей. По всей видимости, это следы ящера.$b$bВ первую минуту ты думаешь, что караван был атакован всадниками на ящерах, но уверенности в этом нет, да и следов, которые бы могли принадлежать другим существам, вокруг тоже не видно.$b$bСледы ведут на северо-восток к восточной стороне Тернистого холма. Может быть, именно там ты найдешь ответ на эту загадку?','Следы ведут к восточной стороне Тернистого холма. Идите по ним и вы все поймете.','Источник следов обнаружен','Следы ведут к восточной стороне Тернистого холма. Идите по ним и вы все поймете.','','','','',18019), (869,'zhCN','偷钱的迅猛龙','不久前,我们警戒塔中的一箱银币被偷走了。那是十字路口警卫的薪水,当然我们必须找回这箱银币。$B$B奇怪的是……被窃那天,我们逮住了那群小偷中的一个。它……它居然是一只迅猛龙!简直难以置信!$B$B我不知道迅猛龙要这些银币做什么,不过我也不关心这个——我只关心能不能取回我的银币。杀掉那些迅猛龙,这样它们就不会再偷我们的东西了!$B$B在贫瘠之地猎杀这些迅猛龙,把它们的头颅给我拿回来。','收集12颗迅猛龙的头颅,把它们交给十字路口的加兹罗格。','','去贫瘠之地找十字路口的加兹罗格。','','','','',0), (869,'zhTW','跟蹤竊賊','殘骸附近留下了巨大且彎曲的爪行足跡。這種足跡只有迅猛龍才有。$B$B你第一個直覺是迅猛龍騎兵襲擊了這個營地,但不是很確定,附近也找不到其他不屬於動物的痕跡。$B$B足跡朝東北方離開,往荊棘嶺的東邊而去。謎底一定就在那裏。','足跡通往荊棘嶺的東邊。跟著足跡走,看看你會找到什麼。','','','','','','',0), (870,'deDE','Die Vergessenen Teiche','Habt Ihr das Beben gespürt, $C? Irgendetwas hat das Land gespalten. Aber wir Druiden können auch noch andere Beben wahrnehmen.$B$BNeues Leben regt sich in einst trockenen und leblosen Landen. Die Oasen rund um das Wegekreuz erblühen plötzlich. Ich verspüre eine Macht, die an die Oberfläche hervordringt, nur woher? Hat dies etwas mit der Katastrophe zu tun, die das Brachland zerteilt hat?$B$BWir müssen dem auf den Grund gehen. Reist zu den Vergessenen Teichen nordwestlich des Wegekreuzes. Durchsucht die dortigen Gewässer nach einer Machtquelle und kehrt dann hierher zurück.','Sucht den Grund der Vergessenen Teiche nordwestlich des Wegekreuzes ab.','Erkundet die Wasser der Vergessenen Teiche.','Erstattet Tonga Runentotem am Wegekreuz im Nördlichen Brachland Bericht.','','','','',18019), (870,'esES','Las Charcas del Olvido','¿Has sentido el temblor, $c? Algo ha partido estas tierras en dos. Pero los druidas también percibimos temblores de otros tipos.$B$BHay vida en tierras que antes estaban secas y muertas. La vida vuelve a despertar en los oasis alrededor de El Cruce. Puedo sentir que se está filtrando una energía hacia la superficie, ¿pero de dónde? ¿Tiene algo que ver con el desastre que ha destrozado Los Baldíos?$B$BDebemos encontrar la fuente. Dirígete a Las Charcas del Olvido, al noroeste de El Cruce. Busca en sus aguas una fuente de energía y entonces vuelve aquí.','Busca en Las Charcas del Olvido, al noroeste de El Cruce.','Explora en las aguas de Las Charcas del Olvido','Informa de tus descubrimientos a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (870,'esMX','Las Charcas del Olvido','¿Has sentido el temblor, $c? Algo ha partido estas tierras en dos. Pero los druidas también percibimos temblores de otros tipos.$B$BHay vida en tierras que antes estaban secas y muertas. La vida vuelve a despertar en los oasis alrededor de El Cruce. Puedo sentir que se está filtrando una energía hacia la superficie, ¿pero de dónde? ¿Tiene algo que ver con el desastre que ha destrozado Los Baldíos?$B$BDebemos encontrar la fuente. Dirígete a Las Charcas del Olvido, al noroeste de El Cruce. Busca en sus aguas una fuente de energía y entonces vuelve aquí.','Busca en Las Charcas del Olvido, al noroeste de El Cruce.','Explora en las aguas de Las Charcas del Olvido','Informa de tus descubrimientos a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (870,'frFR','Les bassins Oubliés','Vous avez senti les secousses, $c ? Quelque chose a déchiré cette contrée en deux. Cependant, nous, les druides, pouvons sentir des secousses d’un autre ordre.$b$bLa vie bouillonne désormais dans des terres autrefois desséchées et stériles. Les oasis autour de la Croisée se mettent soudain à reverdir. Je sens qu’une force se fraye un chemin vers la surface, mais d’où vient-elle ? Est-elle liée au désastre qui a frappé les Tarides ?$b$bNous devons en trouver l’origine. Allez aux bassins Oubliés, au nord-ouest de la Croisée et explorez-en les fonds à la recherche d’une source de pouvoir. Quand vous l’aurez trouvée, revenez ici.','Fouillez le fond des Bassins Oubliés au nord-ouest de la Croisée.','Explorer les eaux des bassins Oubliés','Rendez compte de vos découvertes à Tonga Totem-runique à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (870,'ruRU','Забытые пруды','Ты чувствуешь, как дрожит земля, |3-6($c)? Неведомая сила разделила эти земли надвое. Но мы, друиды, чувствуем дрожь, вызванную совсем иными силами.$B$BВ прежде опустошенных и мертвых землях зарождается новая жизнь. Вокруг Перекрестка неожиданно возникли цветущие оазисы. Я чувствую, что из глубин к поверхности рвется какая-то сила. Но что питает ее?$B$BМы должны обнаружить источник этой силы. Отправляйся к Забытым прудам, к северо-западу от Перекрестка. Отыщи в их водах источник силы и возвращайся сюда.','Обследуйте дно Забытых прудов к северо-западу от Перекрестка.','Исследуйте воды Забытых прудов.','Сообщите о своих находках Тонге Руническому Тотему. Его можно найти в Перекрестке, в Северных Степях.','','','','',18019), (870,'zhCN','遗忘之池','很久以前,贫瘠之地曾是个郁郁葱葱、生机盎然的地方。但是战争与灾难接二连三地降临在这片土地上,最后就剩下了这一片干燥荒芜的不毛之地。事实就是这样,真让我伤心。$B$B不过,在过去的几年里,贫瘠之地出现了新的绿洲,生机又在这片土地上重现。我们德鲁伊感觉到了在很深的地下有一股试图冲出地面的力量。$B$B我们必须找到这股力量的源泉,请到十字路口西北边的遗忘之池去一趟,在那里的湖水中搜寻力量的源泉,然后回到这里来。','向图加·符文图腾报告你的发现。','探索遗忘之池','去找贫瘠之地的图加·符文图腾。','','','','',0), (870,'zhTW','遺忘之池','你感覺到那種震顫了嗎, $C ?某種東西將大地劈成了兩半。但我們德魯伊還能感覺到其他的震顫。$B$B生命正在曾經乾旱無生機的土地上顫動。十字路口周圍的綠洲是突然綻放的。我可以感覺到有股力量正不斷往地面洩露,但它的源頭是什麼?是否和讓貧瘠之地支離破碎的災難有關?$B$B我們必須找到那個源頭。前往十字路口西北邊的遺忘之池吧。在那裡的綠洲水中搜尋力量的源泉,然後回到這裡。','搜查十字路口西北邊的遺忘之池的底部。','','','','','','',18019), (871,'deDE','Die Verteidigung der Fernwacht','Alle Stacheleber sind unsere Feinde, $n. Manche sind nur lästiger als andere.$B$BDer Klingenmähnenstamm hat unsere Nachschublinien von Durotar aus angegriffen, was uns nicht wenig Ärger bereitet. Ich habe Späher ausgeschickt, um den Anführer dieser Überfälle zu finden, aber bis es so weit ist, könnte es uns schon helfen, wenn Ihr diese dreckigen Schweinemenschen etwas dezimieren würdet.$B$BBeginnt südlich von hier, wo sie unsere Lager am Fluss angegriffen haben. Sucht sie und erschlagt sie.','Tötet 8 Brandschatzer der Klingenmähnen und 3 Jäger der Klingenmähnen.','','Kehrt zu Kargal in der Fernwacht im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (871,'esES','Acabar con los ataques de los Crines de Acero','Todos los jabaespines son nuestros enemigos, $N. Es solo que unos son aún más molestos que otros.$B$BLa tribu de los Crines de Acero ha estado atacando nuestras líneas de suministros procedentes de Durotar, causando un problema tras otro. Tengo a exploradores buscando al jefe de estos asaltos pero hasta que lo logren, cualquier baja que podamos infligirles a esos malditos hombres jabalí nos vendrá bien.$B$BEmpieza por el noreste hacia Durotar. Reconocerás sus guaridas por las enormes vides con espinas que brotan de la tierra. Búscalos y ejecútalos.','De la tribu Crines de Acero, mata a 8 buscaquas, 8 tejespinas y 3 cazadores y vuelve junto a Thork en El Cruce.','','Vuelve con: Thork. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (871,'esMX','Defender la Avanzada del Puente','Todos los jabaespines son nuestros enemigos, $n. Es solo que unos son aún más molestos que otros.$B$BLa tribu de los Crines de Acero ha estado atacando nuestras líneas de suministros procedentes de Orgrimmar. Tengo a exploradores buscando al jefe de estos asaltos pero hasta que lo logren, cualquier baja que podamos infligirles a esos malditos hombres jabalí nos vendrá bien.$B$BEmpieza por el sur, en los lugares donde atacaron nuestros campamentos cerca del río. Búscalos y ejecútalos.','Mata a 8 desvalijadores y a 3 cazadores de la tribu Crines de Acero.','','Vuelve con: Kargal. Zona: Avanzada del Puente en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (871,'frFR','La défense du poste de Guet-Lointain','Tous les hurans sont nos ennemis, $n. Certains représentent simplement une nuisance plus importante que les autres.$B$BLa tribu Tranchecrin a attaqué nos caravanes d\'approvisionnement en provenance d\'Orgrimmar. J\'ai des éclaireurs qui recherchent le chef de ces expéditions, mais en attendant, toutes les pertes que vous pourriez infliger à ces sales porcs nous seraient d\'une grande aide.$B$BCommencez juste au sud d\'ici, là où ils ont pillé nos camps près de la rivière. Cherchez-les. Trouvez-les. Et tuez-les.','Dans la tribu Tranchecrin, tuez 8 Pilleurs et 3 Chasseurs.','','Retournez voir Kargal au Poste de Guet-Lointain, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (871,'ruRU','Защита Дальней заставы','Все свинобразы – наши враги, $n. Просто одни из них причиняют нам больше неприятностей, чем другие.$B$BКлан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.$B$BСтупай на юг, где свинобразы нападают на наши лагеря возле реки. Отыщи их и убей скольких сможешь.','Убейте 8 водоискателей и 3 охотника племени Иглогривых.','','Вернитесь к Каргалу на Дальнюю заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (871,'zhCN','野猪人的袭击','所有的野猪人都是我们的敌人,而其中有些家伙特别让人讨厌。$B$B对我们而言,目前最大的麻烦就是钢鬃野猪人部族不停地对我们与杜隆塔尔之间的补给线发起攻击。我的探子一直在寻找这些袭击事件的指挥者,但是在找到真正的幕后主使之前,我们总得想些办法来对那些可恶的野猪人进行打击才行。$B$B从这里的东北方向开始搜寻,你应该很容易就能找到他们的巢穴,野猪人的巢穴都好像是破土而出的带刺藤蔓一样的建筑物。去找到他们,把这些肮脏的家伙彻底干掉。','在钢鬃野猪人的营地里杀掉8个寻水者、8个织棘者和3个猎手,然后向十字路口的索克复命。','','去找贫瘠之地的索克。','','','','',0), (871,'zhTW','保衛前沿哨所','所有的野豬人都是我們的敵人,而其中有些傢伙特別讓人討厭。$B$B剃鬃野豬人屢次攻擊往返於我們與杜洛塔之間的補給車隊。我的斥候一直在尋找這些襲擊事件的指揮者,但是在找到真正的幕後主使之前,我們總得想些辦法來打擊那些可惡的野豬人才行。$B$B就從這裡的南方開始搜尋,他們在河的附近襲擊我們的營地。找出他們,殺了他們。','殺掉8個剃鬃盜掠者和3個剃鬃獵手。','','','','','','',0), (872,'deDE','Der Angriff der Fernwacht','Amoklaufende Schweinemenschen direkt an der Grenze zu Durotar? Nicht mit mir! Wie es so schön heißt, $n: Die beste Verteidigung ist alle zu zermalmen, die dir im Weg stehen.$B$BEiner meiner Späher ist den Stachelebern nach deren letztem Überfall auf unsere Karawane gefolgt und wir wissen nun, wo wir zuschlagen müssen. Kreenig Grantelschnauze ist der Drahtzieher hinter den Angriffen entlang des Flusses. Zerquetscht ihn, $C. Besiegt ihn und schlitzt seinen Truppen die Bäuche auf, so dass die Angriffe auf dieses Lager ein Ende haben.$B$BSucht nach einer mit Stachelebern verseuchten Höhle entlang des Flusses, südlich von unseren Ställen.','Tötet 5 Verteidiger der Klingenmähnen, 5 Dornenwirker der Klingenmähnen und Kreenig Grantelschnauze. Nehmt Kreenig Grantelschnauzes Hauer an Euch.','','Bringt Kreenig Grantelschnauzes Hauer zu Kargal Schlachtnarbe in der Fernwacht im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (872,'esES','El fin de las hostilidades','Uno de mis exploradores presenció un ataque a una caravana de Durotar, $N. Y como sospechábamos, los culpables son la tribu de jabaespines Crines de Acero. Uno de los jabaespines en concreto dirige los asaltos: Kreenig Gruñucico. Lo avistaron al noreste desde aquí, justo al sur de la carretera de Durotar. Si queremos acabar con la amenaza, Kreenig debe morir.$B$BPara asegurarnos de que estos ataques cesan, sin embargo, tenemos que responder con un insulto ante su ofensa. Mata a Kreenig y a los que puedas de su tribu y vuelve a mí cuando tengas su colmillo.','Mata a 8 geománticas Crines de Acero, 8 defensores Crines de Acero y a Kreenig Gruñucico.$B$BLlévale entonces el colmillo de Kreenig Gruñucico a Thork en El Cruce.','','Vuelve con: Thork. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (872,'esMX','La ofensiva de Avanzada del Puente','¿Hombres jabalí sueltos por la frontera con Durotar? ¡No lo permitiré! Ya sabes lo que dicen, $n: la mejor defensa es acabar con todo lo que se interponga en tu camino.$b$bUno de mis exploradores siguió a los jabaespines tras su último ataque contra una de nuestras caravanas, así que ya sabemos dónde atacar. Kreenig Gruñucico es el responsable de los ataques a lo largo del río. Machácalo, $c. Derrótalo y dispersa sus fuerzas para que cesen los ataques contra nuestro campamento.$b$bBusca una cueva llena de jabaespines por el río, justo al sur de nuestros establos.','Mata a 5 defensores Crines de Acero, a 5 tejespinas Crines de Acero y a Kreenig Gruñucico. Consigue el colmillo de Gruñucico.','','Lleva el colmillo de Kreenig Gruñucico a Kargal Marca de Guerra en la Avanzada del Puente, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (872,'frFR','L\'offensive du poste de Guet-Lointain','Moi vivant, je ne permettrai pas que des hommes-cochons jouent les forcenés juste à la frontière de Durotar. La maxime est vraie, $n : La meilleure défense, c’est d\'écraser tous ceux qui vous résistent.$b$bL’un de mes éclaireurs a pisté les hurans après leur dernière attaque sur notre caravane, donc nous savons où les trouver. Kreenig Grondegroin est le cerveau qui a organisé les attaques le long de la rivière. Écrasez-le, $c. Tuez-le et massacrez ses effectifs pour que les attaques contre ce camp cessent pour de bon.$b$bVous trouverez les hurans dans leurs cavernes infestées de ronces, juste au sud de nos étables.','Tuez 5 Défenseurs et 5 Tisseuses d\'épines tranchecrin. Tuez aussi Kreenig Grondegroin et prenez-lui sa Défense.','','Apportez la Défense de Kreenig Grondegroin à Kargal Balafre-glorieuse au Poste de Guet-Lointain, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (872,'ruRU','Конец бесчинствам','Свиньи бесчинствуют на границе с Дуротаром? Не бывать этому! Знаешь, как говорят, $n: \"Лучшая защита – это нападение.\"$B$BОдин из разведчиков проследил за свинобразами после нападения на последний отправленный караван, так что мы знаем, куда следует нанести удар. За нападения вдоль берега реки отвечает Криниг Грознорыл. Раздави его, |3-6($c). Убей Грознорыла и его приспешников. Пока Криниг жив, покоя не будет.$B$BИщи пещеру, это к югу от наших стойл.','Убейте 5 защитников и 5 терноплетов из племени Иглогривых, одолейте Кринига Грознорыла и возьмите его клык.','','Принесите клык Кринига Грознорыла Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (872,'zhCN','野猪人的头目','$N,我的探子目击了一次针对杜隆塔尔商队的袭击,又是那群该死的钢鬃野猪人干的。其中有一个家伙是这次袭击事件的策划者和组织者:克里尼格·糟鼻。有人在这里的东北方见到过他,就在通往杜隆塔尔的大路的正南方。如果我们要结束这一切威胁,就必须杀了克里尼格·糟鼻。$B$B我们一定要终止这没完没了的袭击,要让他们吃吃苦头。完成任务之后,带上克里尼格·糟鼻的獠牙回来见我。','杀掉8个钢鬃地卜师、8个钢鬃防御者和他们的头目克里尼格·糟鼻。$B$B把克里尼格·糟鼻的獠牙交给十字路口的索克。','','去找贫瘠之地的索克。','','','','',0), (873,'deDE','Isha Awak','Isha Awak ist der Herr über diese Gewässer. Groß ist seine Kraft und edel sein Stolz. Die Menschen an der Küste fürchten ihn, denn er hat großen Schaden unter ihnen angerichtet.$B$BIch jedoch fürchte ihn nicht. Ich bin froh, dass er hier ist. Er ist eine würdige Herausforderung und eine ehrenhafte Beute.$B$BWenn Ihr bereit seid, schwimmt hinaus und sucht nach Isha Awak, der Tiefsten Verdammnis.$B$BSein Geist wohnt in seinem Herzen, und dieses schlagen zu hören heißt, Euer Schicksal zu kennen.','Bringt Mahren Himmelsdeuter das Herz von Isha Awak.','','Kehrt zu Mahren Himmelsdeuter auf der im Brachland zurück.','','','','',18019), (873,'esES','Isha Awak','El gran Isha Awak es dueño y señor de estas aguas. Grande es su fuerza y solemne su orgullo. Los humanos de la costa lo temen, porque les ha infligido muchas bajas.$B$BPero no lo temo. Incluso doy las gracias por su presencia. Es un desafío digno y una presa honorable.$B$BSi estás $glisto:lista;, nada mar adentro en busca de Isha Awak, la Condena Abisal.$B$BSu ánimo mora en su corazón y oírlo latir es conocer tu sino.','Llévale el corazón de Isha Awak a Mahren Vidente del Cielo.','','Vuelve con: Mahren Vidente del Cielo. Zona: El Escalón de la Marea, Los Baldíos.','','','','',18019), (873,'esMX','Isha Awak','El gran Isha Awak es dueño y señor de estas aguas. Grande es su fuerza y solemne su orgullo. Los humanos de la costa lo temen, porque les ha infligido muchas bajas.$B$BPero no lo temo. Incluso doy las gracias por su presencia. Es un desafío digno y una presa honorable.$B$BSi estás $glisto:lista;, nada mar adentro en busca de Isha Awak, la Condena Abisal.$B$BSu ánimo mora en su corazón y oírlo latir es conocer tu sino.','Llévale el corazón de Isha Awak a Mahren Vidente del Cielo.','','Vuelve con: Mahren Vidente del Cielo. Zona: El Escalón de la Marea, Los Baldíos.','','','','',18019), (873,'frFR','Isha Awak','Le grand Isha Awak est le seigneur de ces eaux. Grande est sa force et solennelle est sa fierté. Les humains de la côte le craignent, car il en a occis beaucoup parmi eux.$b$bMais il ne me fait pas peur. Je suis reconnaissante de son existence. Il est un digne défi et une proie honorable.$b$bSi vous êtes $gprêt:prête; alors partez nager et cherchez Isha Awak, le Destin des profondeurs.$b$bSon esprit demeure dans son cœur, et l\'entendre battre, c\'est voir votre destinée.','Apportez le Cœur d\'Isha Awak à Mahren Oeil-des-cieux.','','Retournez voir Mahren Oeil-des-cieux à l\'Escalier des marées, dans les Tarides.','','','','',18019), (873,'ruRU','Иша Авак','Великий Иша Авак – повелитель этих вод. Велика его сила, несокрушима гордость. Народ побережья страшится его, ибо он поглотил многих из их числа.$B$BНо я не боюсь его. Я благодарна провидению за то, что он есть. Бросить ему вызов – высокая честь, ибо он достойный противник.$B$BЕсли ты $gготов:готова;, плыви на поиски Иши Авака, Рока Глубин.$B$BЕго дух содержится в сердце, и услышав, как оно бьется, можно узнать многое о своей судьбе.','Принесите сердце Иши Авака Марен Небесной Провидице.','','Вернитесь к Марен Небесной Провидице к Лестнице Прилива, что в Степях.','','','','',18019), (873,'zhCN','依沙瓦克','依沙瓦克是这片水域的主宰,它力大无穷、威武庄严。海岸上的人类都怕它,因为已经有太多的人类被它杀死。$B$B但我不怕,因为它对我来说是一次很有价值的挑战,一个值得尊敬的猎物。$B$B如果你准备好了,那么就到海里去寻找海中的巨兽依沙瓦克吧。$B$B它的灵魂包容在他的心中,听着它跳动的声音,你就将看到自己的命运。','把依沙瓦克的心脏交给玛伦·星眼。','','去贫瘠之地找提度斯阶梯的玛伦·星眼。','','','','',0), (874,'deDE','Mahren Himmelsdeuter','Ihr habt die Wildtiere des Brachlandes gejagt. Euer Geist ist stark. Ein Jäger muss jedoch immer vorbereitet sein. Ein wahrer Jäger kann auf allen Pfaden seine Beute finden. Weder Berg noch Sumpf wird ihn wanken lassen.$B$BNicht einmal das Meer.$B$BSucht meine Schwester Mahren. Sie jagt die großen Wassertiere entlang der Küste. Sie wird Euch etwas über sie lehren.$B$BSeid jedoch vorsichtig, während Ihr nach ihr sucht, denn die Küste des Brachlandes ist in den Händen der Menschen.','Sprecht mit Mahren Himmelsdeuter.','','','','','','',18019), (874,'esES','Mahren Vidente del Cielo','Has cazado las fieras de Los Baldíos. Eso demuestra fortaleza de espíritu. Pero $gun cazador:una cazadora; siempre debe estar $gpreparado:preparada;. En cualquier terreno, $gun auténtico cazador:una auténtica cazadora;, puede seguirle la pista a una presa. No se detendrá ante montañas ni ciénagas.$B$BNi siquiera ante el mar.$B$BEncuentra a mi hermana, Mahren. Se dedica a cazar a los grandes monstruos marinos de la costa. Te enseñará todo lo que hay que saber sobre ellos.$B$BPero ándate con cuidado cuando la busques, ya que la costa de Los Baldíos está en manos de los humanos.','Habla con Mahren Vidente del Cielo.','','','','','','',18019), (874,'esMX','Mahren Vidente del Cielo','Has cazado las fieras de Los Baldíos. Eso demuestra fortaleza de espíritu. Pero $gun cazador:una cazadora; siempre debe estar $gpreparado:preparada;. En cualquier terreno, $gun auténtico cazador:una auténtica cazadora;, puede seguirle la pista a una presa. No se detendrá ante montañas ni ciénagas.$B$BNi siquiera ante el mar.$B$BEncuentra a mi hermana, Mahren. Se dedica a cazar a los grandes monstruos marinos de la costa. Te enseñará todo lo que hay que saber sobre ellos.$B$BPero ándate con cuidado cuando la busques, ya que la costa de Los Baldíos está en manos de los humanos.','Habla con Mahren Vidente del Cielo.','','','','','','',18019), (874,'frFR','Mahren Œil-des-cieux','Vous avez chassé les bêtes des Tarides. Votre esprit est fort. Mais un chasseur doit toujours être prêt. Un véritable chasseur doit être capable de traquer une proie sur n\'importe quelle piste. Des montagnes ou des marais ne sauraient le rebuter.$B$BEt pas même la mer.$B$BAllez trouver ma sœur, Mahren. Elle chasse les grandes bêtes maritimes le long de la côte. Ce sera votre professeur.$B$BMais soyez $gprudent:prudente; tandis que vous la recherchez, car la côte des Tarides est détenue par des humains.','Parler à Mahren Oeil-des-cieux.','','','','','','',18019), (874,'ruRU','Марен Небесная Провидица','Ты $gпоохотился:поохотилась; на многих зверей Степей. Дух твой тверд. Но охотник должен быть готов ко всему, его не смутит никакой путь. Горы и болота не испугают его.$B$BИ даже море.$B$BНайди мою сестру, Марен. Она охотится на огромных водных тварей на побережье и многому научит тебя.$B$BИщи ее с осторожностью, потому что побережье Степей захвачено людьми.','Поговорите с Марен Небесной Провидицей.','','','','','','',18019), (874,'zhCN','玛伦·星眼','你已经猎杀了贫瘠之地的猛兽,在这个过程中你的精神力量也已经变得相当强大了。作为一个猎人,你应当时刻都作好准备,一个真正的猎手理应能在任何环境下追踪猎物。无论是山川还是沼泽都无法阻止$g他:她。$B$B甚至连海洋都不能。$B$B去找到我的妹妹玛伦,她正在海岸边猎杀一种大型水兽,你可以从她那里学习更高深的狩猎之道。$B$B不过你找她的时候要当心,因为贫瘠之地的海岸一带是现在是被人类控制着的。','和玛伦·星眼谈一谈。','','','','','','',0), (875,'deDE','Offiziere der Harpyien','Die einzige Möglichkeit, die Übergriffe der Harpyien zu beenden besteht darin, ihre Befehlskette zu zerschlagen. Die Harpyien werden von furchtlosen Offizieren angeführt, den Töterinnen der Hexenschwingen. Wenn die Töterinnen fallen, wird der Rest ihnen folgen.$B$BBegebt Euch zu den Trockenen Hügeln und fegt die Töterinnen der Hexenschwingen vom Himmel. Sorgt dafür, dass sie einen schmerzhaften Tod sterben, $n. Wir möchten, dass diese Spinatwachteln lernen, wie wahnwitzig es ist, sich mit der Horde anzulegen.','Tötet 6 Töterinnen der Hexenschwingen in den Trockenen Hügeln im Nördlichen Brachland.','','Kehrt zu zu Darsok Schnelldolch an seinem Außenposten im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (875,'esES','Las tenientes arpías','La única forma de detener a esas arpías saqueadoras es destruir su cadena de mando. Las arpías siguen a intrépidas tenientes, destripadoras Alabruja. Si caen las destripadoras, el resto las seguirá.$B$BVe a Las Colina Áridas y mata a destripadoras Alabruja. Asegúrate de que sufran una muerte dolorosa, $n. Queremos que esas muchachas arpías aprendan cuán descabellado es buscar pelea con la Horda.','Reúne 6 anillos de tenientes arpías de las destripadoras Alabruja en Los Baldíos del Norte.','','Vuelve con: Darsok Movedaga. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (875,'esMX','Las tenientes arpías','La única forma de detener a esas arpías saqueadoras es destruir su cadena de mando. Las arpías siguen a intrépidas tenientes, destripadoras Alabruja. Si caen las destripadoras, el resto las seguirá.$B$BVe a Las Colina Áridas y mata a destripadoras Alabruja. Asegúrate de que sufran una muerte dolorosa, $n. Queremos que esas muchachas arpías aprendan cuán descabellado es buscar pelea con la Horda.','Reúne 6 anillos de tenientes arpías de las destripadoras Alabruja en Los Baldíos del Norte.','','Vuelve con: Darsok Movedaga. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (875,'frFR','Lieutenants harpies','La seule manière d’éliminer les Ensorçailes, c’est de briser leur chaîne de commandement. Les harpies sont commandées par d’intrépides lieutenants, les tueuses ensorçaile. Si vous tuez les tueuses, le reste suivra.$b$bRendez-vous dans les collines Arides et massacrez-les. Faites en sorte qu’elles meurent dans la douleur, $n. Nous voulons montrer à ces femelles qu’il n\'est pas sage de choisir la Horde comme adversaire.','Tuez 6 Tueuses ensorçaile dans les Collines Arides, dans les Tarides du Nord.','','Retournez auprès de Darsok Vivedague à son avant-poste, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (875,'ruRU','Лейтенанты гарпий','Единственный способ остановить гарпий-налетчиц – уничтожить тех, кто ими командует. Гарпии подчиняются душегубкам из стаи Зачарованного Крыла. Если убить душегубок, то и с остальными справиться не составит труда.$b$bОтправляйся на Сухие холмы и убей душегубок. И пусть подыхают долго и мучительно, $n. Это научит их не связываться с Ордой.','Убейте 6 душегубок из стаи Зачарованного Крыла на Сухих холмах, что в Северных Степях.','','Вернитесь к Дарсоку Быстрому Ножу на его заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (875,'zhCN','鹰身人首领','哈哈哈,$n,你还想接下一单任务?好呀,我真是太高兴了。$B$B这次的任务是剿灭无水岭的鹰身人首领。只有巫翼杀戮者才能成为鹰身人首领,这一点你可以从她们携带的戒指上判断出来。她们其实就是一伙乌合之众,在无水岭一带应该就有不少。只要杀死6个首领就足以对她们的这个母系氏族造成毁灭性的打击了。$B$B$n,你一定要让她们死得很惨,我要让那些下贱的鹰身人知道和部落作对是多么愚蠢的事。','从巫翼杀戮者那里收集6枚鹰身人首领之戒,把它们交给十字路口的达索克·快刀。','','去找贫瘠之地的达索克·快刀。','','','','',0), (876,'deDE','Serena Blutfeder','Die Harpyien, die Ihr getötet habt, sprachen von ihrer Matronin, Serena Blutfeder. So leidenschaftlich, wie die Harpyien die Horde hassen, muss sie irgendeinen tief verwurzelten Groll gegen die Horde hegen. Ihr entschließt Euch, Jagd auf Serena Blutfeder zu machen und die Sache ein für alle Mal zu Ende zu bringen.','Erschlagt Serena Blutfeder und nehmt ihren Kopf an Euch.','','Kehrt zu Darsok Schnelldolch im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (876,'esES','Serena Sangrepluma','Las arpías que mataste mencionaron a su matrona, Serena Sangrepluma. A juzgar por su encarnizado odio hacia la Horda, debe de ser algún tipo de vieja rencilla. Debes acabar con Serena Sangrepluma y zanjar este asunto de una vez por todas.','Mata a Serena Sangrepluma y hazte con su cabeza.','','Vuelve con: Darsok Movedaga. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (876,'esMX','Serena Sangrepluma','Las arpías que mataste mencionaron a su matrona, Serena Sangrepluma. A juzgar por su encarnizado odio hacia la Horda, debe de ser algún tipo de vieja rencilla. Debes acabar con Serena Sangrepluma y zanjar este asunto de una vez por todas.','Mata a Serena Sangrepluma y hazte con su cabeza.','','Vuelve con: Darsok Movedaga. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (876,'frFR','Serena Plumesang','Avant de mourir, les harpies que vous avez tuées ont mentionné le nom de leur matriarche, Serena Plumesang. À en juger par la haine farouche dont les harpies font preuve envers la Horde, leur matriarche doit nourrir une sorte de profonde rancune. Vous décidez de traquer Serena Plumesang et de mettre un terme à son problème une bonne fois pour toutes.','Tuez Serena Plumesang et prenez sa tête.','','Retournez auprès de Darsok Vivedague dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (876,'ruRU','Серена Кровавое Перо','Гарпии, которых ты $gубил:убила;, упоминали о своем матриархе, Серене Кровавое Перо. Судя по тому, какую ненависть они испытывали к Орде, дело в какой-то давней вражде. Выследи Серену Кровавое Перо и покончи с ней раз и навсегда.','Убейте Серену Кровавое Перо и отрубите ей голову.','','Вернитесь к Дарсоку Быстрому Ножу в Северные Степи.','','','','',18019), (876,'zhCN','塞瑞娜·血羽','你在上次与鹰身人首领的战斗中表现得十分出色,所以我希望由你来帮我做最后一件事。$B$B塞瑞娜·血羽是很久前被雷克萨杀死的鹰身人族长的妹妹。显然,这些针对部落商队的袭击是她对我们采取的报复行为。$B$B你的任务就是割开她的喉咙,把她的头颅带给我。我将会把她的头颅挂在下一次发出的商队的车顶上……让那些鹰身人好好看看跟部落作对的下场。','杀掉塞瑞娜·血羽,把她的头颅交给十字路口的达索克·快刀。','','去找贫瘠之地的达索克·快刀。','','','','',0), (877,'deDE','Die Brackige Oase','Könnte hier bei uns das Gleiche wie im Süden passieren? Demnach zu urteilen, was Ihr bei den Vergessenen Teichen gefunden habt, könnten die Oasen der Schlüssel sein. Führen wir ein Experiment durch.$B$BHier, nehmt diese Samenkörner, die ich von diesem Gipfel gesammelt habe. Sie sind tot und unfruchtbar, aber nehmt sie trotzdem mit zur Brackigen Oase am Fuß des Berges. Wenn es dort einen Riss gibt, dann pflanzt die Samenkörner darin ein... und beobachtet, was passiert. Berichtet Tonga am Wegekreuz, was Ihr gesehen habt.','Benutzt die Samenkörner, um die Risse in der Brackigen Oase zu untersuchen.','','Erstattet Tonga Runentotem am Wegekreuz im Nördlichen Brachland Bericht.','Probiert die getrockneten Samenkörner aus','','','',18019), (877,'esES','El Oasis Estancado','¿Es posible que lo que está pasando al sur pase aquí también? A juzgar por tus descubrimientos en las Charcas del Olvido, puede que estos oasis sean la clave. Hagamos un experimento.$b$bTen, toma estas semillas que he recogido de la montaña. Están muertas y no son fértiles, pero llévalas a El Oasis Estancado justo al sur. Si allí también hay una grieta, coloca las semillas en su interior... y observa. Informa de tus descubrimientos a Tonga, en El Cruce.','Usa las semillas secas para investigar las fisuras en el Oasis Estancado.','','Informa de tus averiguaciones a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','Prueba las semillas secas','','','',0), (877,'esMX','El Oasis Estancado','¿Es posible que lo que está pasando al sur pase aquí también? A juzgar por tus descubrimientos en las Charcas del Olvido, puede que estos oasis sean la clave. Hagamos un experimento.$b$bTen, toma estas semillas que he recogido de la montaña. Están muertas y no son fértiles, pero llévalas a El Oasis Estancado justo al sur. Si allí también hay una grieta, coloca las semillas en su interior... y observa. Informa de tus descubrimientos a Tonga, en El Cruce.','Usa las semillas secas para investigar las fisuras en el Oasis Estancado.','','Informa de tus averiguaciones a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','Prueba las semillas secas','','','',0), (877,'frFR','L\'oasis Stagnante','Est-il possible que ce qui arrive dans le sud se reproduise ici ? À en juger par ce que vous avez trouvé aux bassins Oubliés, la réponse passe peut-être par les oasis. Tentons une expérience, voulez-vous ?$b$bTenez, prenez ces graines récoltées au sommet de cette montagne. Elles sont mortes et stériles. Apportez-les à l’oasis Stagnante, juste en contrebas et si vous y trouvez une fissure, déposez-y les graines… et observez ce qui se passe. Rendez compte du résultat à Tonga, à la Croisée.','Utilisez les graines séchées pour enquêter sur les fissures, à l\'Oasis Stagnante.','','Faites part de vos découvertes à Tonga Totem-runique à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (877,'ruRU','Застывший оазис','Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.$B$BНадо проверить.$B$BВот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.','Проведите эксперимент с семенами в Застывшем оазисе.','','Сообщите о своих находках Тонге Руническому Тотему. Его можно найти в Перекрестке, в Северных Степях.','','','','',18019), (877,'zhCN','死水绿洲','你在遗忘之池找到的地缝也许在贫瘠之地的其它绿洲中也存在。如果是这样的话,那么这些地缝就有可能是绿洲的生命之源。$B$B我们应该验证一下。$B$B带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。','调查死水绿洲,然后返回十字路口向图加·符文图腾报告。','','去找贫瘠之地的图加·符文图腾。','试验干枯的种子','','','',0), (878,'deDE','Stämme im Krieg','Ihr müsst meine Feinde schlagen. Ihr müsst Quetschzahn und dem Klingenmähnenstamm helfen, indem Ihr die Borstennacken schwächt. Beide Stämme sind sehr spirituell - gebunden an die Erde und ihre Kraft. Sie gibt uns Stärke in allen Dingen... besonders im Krieg.$B$BWenn ihr herausfinden wollt, wer Thork und der Horde wirklich solche Angst bereitet, dann helft Quetschzahn! Ihr greift die spirituellen Anführer der Borstennacken im Norden an und schwächt sie, sodass die Klingenmähnen sie besiegen und das Brachland beherrschen können.','Erledigt 6 Wassersucher der Borstennacken, 12 Dornenwirker der Borstennacken sowie 12 Geomanten der Borstennacken und kehrt zu Quetschzahn im Camp Taurajo im Brachland zurück.','','Kehrt zu Quetschzahn in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (878,'esES','Tribus en guerra','Debes acabar con mis enemigos. Debes ayudar a Quebrantadientes y a los Crines de Acero a debilitar a los Erizapúas. Ambas tribus son muy espirituales, vinculadas a la tierra y a su poder. Nos da fuerza en todo... Especialmente en la guerra.$B$BSi quieres saber quién le causa realmente este suplicio a Thork y a la Horda, entonces ¡ayuda a Quebrantadientes! Ataca a los líderes espirituales de los Erizapúas hacia el norte; debilítalos lo suficiente para que los Crines de Acero puedan vencerlos y dominar Los Baldíos.','Mata a 6 buscaquas Erizapúas, 12 tejespinas Erizapúas y 12 geománticas Erizapúas y vuelve junto a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (878,'esMX','Tribus en guerra','Debes acabar con mis enemigos. Debes ayudar a Quebrantadientes y a los Crines de Acero a debilitar a los Erizapúas. Ambas tribus son muy espirituales, vinculadas a la tierra y a su poder. Nos da fuerza en todo... Especialmente en la guerra.$B$BSi quieres saber quién le causa realmente este suplicio a Thork y a la Horda, entonces ¡ayuda a Quebrantadientes! Ataca a los líderes espirituales de los Erizapúas hacia el norte; debilítalos lo suficiente para que los Crines de Acero puedan vencerlos y dominar Los Baldíos.','Mata a 6 buscaquas Erizapúas, 12 tejespinas Erizapúas y 12 geománticas Erizapúas y vuelve junto a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (878,'frFR','Tribus en guerre','Vous devez frapper mes ennemis . Vous devez aider Mutiledent et les Tranchecrins en affaiblissant les Dos-hirsutes. Les deux tribus accordent beaucoup d\'importance à la spiritualité et sont très liées à la terre et à ses pouvoirs . Cela nous apporte de la force en tout, et pour la guerre en particulier.$B$BSi vous voulez découvrir qui a causé à Thork et à la Horde un tel supplice, alors aidez Mutiledent ! Attaquez les chefs spirituels des Dos-hirsutes au nord. Affaiblissez-les afin que les Tranchecrins puissent les vaincre et régner sur les Tarides.','Tuer 6 Sourciers dos-hirsutes, 12 Tisseurs d’épines dos-hirsutes et 12 Géomanciennes dos-hirsutes puis retourner auprès de Mutiledent au camp Taurajo dans les Tarides.','','Retournez voir Mutiledent au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (878,'ruRU','Воюющие племена','Отомсти моим врагам. *фыркает* Помоги Кривозубу и Иглогривым, ослабив племя Дыбогривов. Оба племени духовно связаны с землей и ее мощью. *фыркает* Она дарует нам силу, необходимую для всего... и прежде всего – для войны.$B$BЕсли ты в самом деле хочешь узнать, кто причинил Тхорку и Орде так много страданий, помоги Кривозубу! Напади на духовных вождей Дыбогривов на севере; подорви их мощь, чтобы Иглогривые одолели своих соперников и покорили Степи.','Убейте 6 водоискателей, 12 терноплетов и 12 геомантов из племени Дыбогривов и возвращайтесь к Кривозубу в Лагерь Таурахо в Степях.','','Вернитесь к Кривозубу в Лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (878,'zhCN','野猪人的内战','你必须杀了我的敌人。<猪哼声>你必须帮助碎牙,帮助钢鬃野猪人。我们的部族都非常依赖自己的精神领袖——他们可以召唤大地的力量,<猪哼声>使他们让野猪人的部族变得强大……<猪哼声>$B$B如果你想要知道是谁频繁对部落<猪哼声>发动袭击,那你就应该帮助碎牙!你去杀了刺背野猪人的精神领袖,削弱他们,这样钢鬃野猪人就可以打败他们,统治贫瘠之地了!','杀掉6个刺背寻水者、12个刺背织棘者和12个刺背地卜师,然后到陶拉祖营地的碎牙那里复命。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的碎牙。','','','','',0), (879,'deDE','Verräter in den eigenen Reihen','Drei meines Stammes kamen aus dem Kral, um die Überfälle gegen die Horde anzuführen, $R. Sie sind ruchlos und schlau und wenn Ihr sie besiegt, dann wird das Wegekreuz und auch der Großteil des Brachlandes Frieden haben... zumindest vor dem Klingenmähnenstamm. $B$BSucht nach Nak, Kuz und Lok Orcfluch. Sie befinden sich weit im Süden des Brachlandes. Einer ist ein Zauberer, ein weiterer ein Fährtenleser und ihr Anführer, den sie Orcfluch nennen, ist ein Krieger. Tötet sie, $R, so wie sie mich töteten.','Tötet Nak, Kuz und Lok Orcfluch und bringt Quetschzahn im Camp Taurajo im Brachland ihre Schädel.','','Kehrt zu Quetschzahn in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (879,'esES','Traidores','Tres miembros de mi tribu salieron del Horado para encabezar unas incursiones contra la Horda, $r. Son crueles y taimados, y si los derrotas, entonces El Cruce y la mayor parte de Los Baldíos conocerán la paz... al menos por lo que respecta a la tribu Crines de Acero $B$BNak, Kuz y Lok Aterraorcos son a los que tienes que buscar. Se encuentran en un lugar remoto del sur de Los Baldíos. Uno lanza hechizos, otro es un rastreador y su líder, llamado Aterraorcos es un guerrero. Mátalos, $r, como ellos me han matado a mí.','Mata a Nak, Kuz y Lok Aterraorcos y lleva sus calaveras a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (879,'esMX','Traidores','Tres miembros de mi tribu salieron del Horado para encabezar unas incursiones contra la Horda, $r. Son crueles y taimados, y si los derrotas, entonces El Cruce y la mayor parte de Los Baldíos conocerán la paz... al menos por lo que respecta a la tribu Crines de Acero $B$BNak, Kuz y Lok Aterraorcos son a los que tienes que buscar. Se encuentran en un lugar remoto del sur de Los Baldíos. Uno lanza hechizos, otro es un rastreador y su líder, llamado Aterraorcos es un guerrero. Mátalos, $r, como ellos me han matado a mí.','Mata a Nak, Kuz y Lok Aterraorcos y lleva sus calaveras a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (879,'frFR','Une trahison de l\'intérieur','Trois membres de ma tribu sont venus du kraal pour diriger les raids contre la Horde, $r. Ils sont brutaux et malins, et si vous parvenez à les vaincre, alors votre Croisée et même la plus grande partie des Tarides seront en paix... $B$BNak, Kuz et Lok Plaie-des-orcs sont ceux que vous recherchez. Ils se trouvent loin au sud des Tarides. L\'un lance des sorts, l\'autre est un pisteur, et leur chef, celui qu\'on nomme Plaie-des-orcs est un guerrier. Tuez-les, $r, tout comme ils m\'ont tué.','Tuer Nak, Kuz et Lok Plaie-des-orcs et apporter leurs crânes à Mutiledent au Camp Taurajo dans les Tarides.','','Retournez voir Mutiledent au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (879,'ruRU','Предатель в наших рядах','Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, |3-6($r). *фыркает* Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... *фыркает* по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. *фыркает*$B$BИмена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – *фыркает* воин. Убей их, |3-6($r),\n\n как они убили меня.','Убейте Нака, Куза и Лока Оркобоя и принесите их черепа Кривозубу в Лагерь Таурахо в Степях.','','Вернитесь к Кривозубу в Лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (879,'zhCN','内奸','有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>$B$B你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>$B$B杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。','杀掉纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,把它们的颅骨交给陶拉祖营地的碎牙。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的碎牙。','','','','',0), (880,'deDE','Veränderte Wesen','Es wird wichtig sein, sowohl Flora als auch Fauna die von den Oasen und den ungewöhnlichen Energien, die Ihr entdeckt habt, betroffen sind, zu untersuchen. Die Brackige Oase zu unseren Füßen ist der Lebensraum einer Spezies von Schnappkieferschildkröten. In letzter Zeit hat sich ihre Population explosionsartig vergrößert. Außerdem werden diese einst so friedfertigen Tiere jetzt immer aggressiver, wie ich am eigenen Leib erfahren musste, bevor ich hier heraufgestiegen bin.$B$B$B$BIch vermute, sie wurden von den Oasen verändert. Sammelt ihre Panzer und bringt sie zur weiteren Untersuchung zu Tonga am Wegekreuz.','Sammelt 6 Schnappkieferpanzer von den Schnappkiefern in der Brackigen Oase.','','Bringt die Panzer zu Tonga Runentotem am Wegekreuz im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (880,'esES','Seres alterados','Es importante estudiar la vida, tanto animal como vegetal, afectada por los oasis y las energías extrañas que has descubierto. El Oasis Estancado es el hábitat de una especie de tortugas quijaforte. De un tiempo a esta parte su población se ha disparado, y lo que es peor, estos animales antes pacíficos se han vuelto agresivos, como he podido comprobar en mis carnes mientras venía hacia aquí.$b$b$b$bSospecho que las ha alterado el oasis. Recoge sus caparazones y llévaselos a Tonga en El Cruce para que los estudie.','Reúne 8 caparazones de quijafortes alterados de los quijafortes de El Oasis Estancado.','','Lleva los caparazones a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (880,'esMX','Seres alterados','Es importante estudiar la vida, tanto animal como vegetal, afectada por los oasis y las energías extrañas que has descubierto. El Oasis Estancado es el hábitat de una especie de tortugas quijaforte. De un tiempo a esta parte su población se ha disparado, y lo que es peor, estos animales antes pacíficos se han vuelto agresivos, como he podido comprobar en mis carnes mientras venía hacia aquí.$b$b$b$bSospecho que las ha alterado el oasis. Recoge sus caparazones y llévaselos a Tonga en El Cruce para que los estudie.','Reúne 8 caparazones de quijafortes alterados de los quijafortes de El Oasis Estancado.','','Lleva los caparazones a: Tonga Tótem de Runa. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (880,'frFR','Source de vie','Il sera important d’étudier l’incidence que les oasis et l’énergie bizarre que vous y avez découverte ont sur la faune et la flore. L’oasis Stagnante, en contrebas, abrite une espèce de tortue gueule d’acier dont la population a récemment explosé. En outre, ces animaux jadis pacifiques sont devenus agressifs. J’en ai fait personnellement l’expérience avant de monter jusqu’ici.$b$b$b$bJe soupçonne les oasis d’avoir modifié leur comportement. Récoltez leurs carapaces et donnez-les à analyser à Tonga, à la Croisée.','Prélevez 6 Carapaces de Gueules d\'acier altérées sur des Gueules d’acier de l’Oasis Stagnante.','','Apportez les Carapaces à Tonga Totem-runique à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (880,'ruRU','Измененные существа','Важно знать, какое влияние оказывает обнаруженная тобой необычная энергия на животных и растения. В Застывшем оазисе обитает несколько видов хрустогрызов. Недавно их популяция увеличилась до невероятных размеров. Более того, эти ранее безобидные животные стали довольно агрессивными. Я испытал это на собственной шкуре, пока добирался сюда.$B$B<Джеррек потирает забинтованный палец.>$B$BЯ подозреваю, что эти изменения вызваны влиянием оазиса. Добудь несколько панцирей хрустогрызов из тех мест и отнеси их Тонге в Перекресток для исследований.','Принесите 6 измененных панцирей хрустогрызов, обитающих в Застывшем оазисе.','','Отнесите панцири Тонге Руническому Тотему в Перекресток в Северных Степях.','','','','',18019), (880,'zhCN','变异的生物','$N,你的发现真让人难以置信。这些绿洲拥有一些特殊的力量,谁也不知道这些力量是怎样来的。$B$B我想知道这几片绿洲是如何影响那些饮用过绿洲里的水的动物的。$B$B去捕获一些在甜水绿洲和死亡绿洲活动的绿洲钳嘴龟,把它们的龟壳给我带过来,我得好好研究一下。','收集8块变异的钳嘴龟壳,把它们交给十字路口的图加。','','去找贫瘠之地的图加·符文图腾。','','','','',0), (881,'deDE','Echeyakee','Weißnebel, Echeyakee in der Sprache der Tauren, ist der König der Savannenkatzen. Er jagt mit solcher Verstohlenheit, dass man sagt, er sei wie ein dünner, weißer Nebel auf der Erde. Und er tötet so schnell, dass seine Beute weder Angst noch Schmerz verspürt.$B$BDie Tauren sagen, er sei sowohl Gnade als auch Tod.$B$B$n, ich schicke Euch nun auf die Jagd nach Echeyakee. Sein Versteck befindet sich nordwestlich von hier an der Nordseite eines kleinen Berges zwischen den Knochen riesiger Kodos.$B$BGeht. Stoßt in dieses Horn, wenn ihr seinen Unterschlupf erreicht. Blast das Horn und er wird erscheinen.','Blast das Horn bei Echeyakees Unterschlupf, um ihn herbeizurufen. Tötet oder zähmt ihn.','','Kehrt zu Sergra Dunkeldorn am Wegekreuz im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (881,'esES','Echeyakee','Albineblina, Echeyakee en la lengua de los Tauren, es el rey de los felinos de la sabana. Es tan sigiloso al cazar que dicen que es como una neblina blanca y etérea sobre la tierra. Y tan raudo mata a sus presas que no tienen tiempo de sentir miedo ni dolor.$B$BLos tauren dicen que es muerte y misericordia a la vez.$b$b$n te encomiendo que caces a Echeyakee. Su guarida está al noroeste de aquí, en el lado norte de una pequeña colina, entre los huesos de un kodo gigante.$b$bY ahora vete. Haz sonar este cuerno cuando hayas alcanzado su guarida. Hazlo sonar y él acudirá.','Toca el cuerno en la guarida de Echeyakee para invocarlo. Mátalo o subyúgalo.','','Vuelve con: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (881,'esMX','Echeyakee','Albineblina, Echeyakee en la lengua de los Tauren, es el rey de los felinos de la sabana. Es tan sigiloso al cazar que dicen que es como una neblina blanca y etérea sobre la tierra. Y tan raudo mata a sus presas que no tienen tiempo de sentir miedo ni dolor.$B$BLos tauren dicen que es muerte y misericordia a la vez.$b$b$n te encomiendo que caces a Echeyakee. Su guarida está al noroeste de aquí, en el lado norte de una pequeña colina, entre los huesos de un kodo gigante.$b$bY ahora vete. Haz sonar este cuerno cuando hayas alcanzado su guarida. Hazlo sonar y él acudirá.','Toca el cuerno en la guarida de Echeyakee para invocarlo. Mátalo o subyúgalo.','','Vuelve con: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (881,'frFR','Echeyakee','Blanchebrume, ou « Echeyakee » dans la langue des taurens, est le roi des lions des savanes. Il chasse si furtivement qu’il est comme une brume légère et blanche sur la terre. Il tue si vite que ses proies n\'ont pas le temps d\'avoir peur ni de souffrir.$B$BLes taurens disent qu\'il est à la fois la miséricorde et la mort.$b$b$n, je vous lance à la poursuite d’Echeyakee. Son antre est juste au nord-ouest, sur la face nord d’une petite montagne, au milieu des ossements de kodo géant.$b$bSonnez de cette corne dans les parages de son antre et il se montrera.','Soufflez dans votre cor devant le repaire d\'Echekayee pour le faire apparaître. Tuez-le ou dominez-le.','','Retournez voir Sergra Sombreronce à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (881,'ruRU','Ичияки','Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.$B$BТаурены говорят, что он воплощает собой одновременно милосердие и смерть.$B$BТы узнаешь это на своем опыте, потому что я отправляю тебя охотиться на Ичияки. Его логово располагается к северо-западу от Перекрестка, на северном склоне небольшой горы среди костей огромного кодо.$B$BСтупай. Добравшись до логова, протруби в этот рог. Протруби в рог, и он явится на зов.','Подуйте в рог возле логова Ичияки, убейте его или подчините.','','Вернитесь к Сергре Черный Шип в Перекресток в Северных Степях.','','','','',18019), (881,'zhCN','埃其亚基','白雾,也就是我们所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它的每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。$B$B你会体会到的,因为我要让你去猎杀埃其亚基。它的巢穴就在十字路口的东北边,在那些巨大的科多兽骨附近。$B$B去吧,当你走到它的巢穴附近时,就吹响这个号角,它正在等着你呢。','把埃其亚基的皮交给十字路口的瑟格拉·黑棘。','','去贫瘠之地找十字路口的瑟格拉·黑棘。','','','','',0), (882,'deDE','Ishamuhale','Ishamuhale - Speerzahn - ist der wildeste Sonnenschuppenraptor des Brachlandes. Er jagt weder zum Spaß noch für Nahrung. Er jagt, weil Jagen seine Leidenschaft ist. Er tötet, weil Töten seine Natur ist.$B$BUnd Ihr werdet Euch mit seiner Natur vertraut machen, $n, denn Euer Weg folgt jetzt den Krallenspuren Ishamuhales.$B$BBeginnt mit der Jagd. Erlegt seine Lieblingsbeute, ein Zhevra, und bringt den Kadaver zum toten Baum im Nordwesten von Ratschet. Ishamuhale wird den Kadaver riechen und von ihm angezogen werden.$B$BSeid bereit, wenn er kommt.','Bringt Jorn Himmelsdeuter im Camp Taurajo Ishamuhales Fangzahn.','','Kehrt zu Jorn Himmelsdeuter in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (882,'esES','Ishamuhale','Ishamuhale, Dientarpón, es el más feroz de los raptores Solescama de Los Baldíos. No caza por deporte, ni por comida. Caza porque le apasiona la caza. Mata porque está en su naturaleza.$B$BY tendrás la oportunidad de conocer su naturaleza, $n, porque tu camino sigue ahora las huellas de las garras de Ishamuhale.$B$BEmpieza la caza. Mata a su presa favorita, una zhebra, y trae entonces sus despojos al árbol muerto al noroeste de Trinquete. Ishamuhale olerá los despojos y esto lo atraerá.$B$BPrepárate para cuando llegue.','Llévale el colmillo de Ishamuhale a Jorn en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (882,'esMX','Ishamuhale','Ishamuhale, Dientarpón, es el más feroz de los raptores Solescama de Los Baldíos. No caza por deporte, ni por comida. Caza porque le apasiona la caza. Mata porque está en su naturaleza.$B$BY tendrás la oportunidad de conocer su naturaleza, $n, porque tu camino sigue ahora las huellas de las garras de Ishamuhale.$B$BEmpieza la caza. Mata a su presa favorita, una zhebra, y trae entonces sus despojos al árbol muerto al noroeste de Trinquete. Ishamuhale olerá los despojos y esto lo atraerá.$B$BPrepárate para cuando llegue.','Llévale el colmillo de Ishamuhale a Jorn en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (882,'frFR','Ishamuhale','Ishamuhale, Lancecroc, est le plus redoutable des raptors solécailles. Il ne chasse pas pour se divertir, ni pour se nourrir. Il chasse par passion. Il tue car sa nature est de tuer.$B$BEt vous allez apprendre de cette nature, $n, car votre voie suit à présent les traces griffues d\'Ishamuhale.$B$BCommencez la chasse. Tuez sa proie favorite, un zhévra, puis emmenez sa carcasse à l\'arbre mort au nord-ouest de Cabestan. Ishamuhale sera attiré par l’odeur.$B$BSoyez $gprêt:prête; lorsqu\'il arrivera.','Apporter le Croc d\'Ishamuhale à Jorn au Camp Taurajo.','','Retournez voir Jorn Oeil-des-cieux au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (882,'ruRU','Ишамухал','Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.$B$BИменно о его природе тебе и предстоит узнать многое, $n, ибо твой путь теперь поведет тебя по когтистым следам Ишамухала.$B$BНачинай охоту. Убей его излюбленную добычу – жевру – и принеси его тушу к мертвому дереву на северо-западе от Кабестана. Ишамухал почует тушу и явится на ее запах.$B$BБудь $gготов:готова; к его появлению.','Принесите клык Ишамухала Джорну Искателю Неба в Лагерь Таурахо.','','Вернитесь к Джорну Небесному Провидцу в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (882,'zhCN','伊沙姆哈尔','伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。$B$B$N,你会了解到它的天性的,因为你很快就要动身去追踪这条赤鳞龙了。$B$B开始这次猎杀行动吧。先去杀死一只它最喜欢捕猎的动物——斑马,然后把斑马肉挂在棘齿城西北边的枯树上。当伊沙姆哈尔闻到肉味的时候,它就会出现的。$B$B那时,你可要做好准备。','把伊沙姆哈尔的牙齿交给陶拉祖营地的乔恩。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','','','',0), (883,'deDE','Lakota\'mani','Lakota\'manis Huf ist ein Symbol für die Kraft der großen Kodos.','Bringt Jorn Himmelsdeuter im Camp Taurajo Lakota\'manis Huf.','','','','','','',18019), (883,'esES','Lakota\'mani','La pezuña de Lakota\'mani es un símbolo de la fuerza del gran kodo.','Llévale la pezuña de Lakota\'mani a Jorn en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (883,'esMX','Lakota\'mani','La pezuña de Lakota\'mani es un símbolo de la fuerza del gran kodo.','Llévale la pezuña de Lakota\'mani a Jorn en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (883,'frFR','Lakota\'mani','Le Sabot de Lakota\'mani est un symbole de la force du grand kodo.','Apportez le Sabot de Lakota\'mani à Jorn au Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (883,'ruRU','Лакота\'мани','Копыто Лакота\'мани – символ силы великого кодо.','Принесите копыто Лакота\'мани Джорну в Лагерь Таурахо.','','','','','','',18019), (883,'zhCN','拉克塔曼尼','拉克塔曼尼的蹄子是科多兽力量的象征。','把拉克塔曼尼的蹄子交给陶拉祖营地的乔恩。','','','','','','',0), (884,'deDE','Owatanka','Wenn man Owatankas Schwanzstachel berührt, stieben Funken auf.','Bringt Jorn Himmelsdeuter im Camp Taurajo Owatankas Schwanzstachel.','','','','','','',18019), (884,'esES','Owatanka','Al tocarla, saltan chispas de la espina caudal de Owatanka.','Llévale la espina caudal de Owatanka a Jorn en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (884,'esMX','Owatanka','Al tocarla, saltan chispas de la espina caudal de Owatanka.','Llévale la espina caudal de Owatanka a Jorn en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (884,'frFR','Owatanka','Lorsqu\'on le touche, des étincelles jaillissent de l\'épine caudale d\'Owatanka.','Apporter l\'Epine caudale d\'Owatanka à Jorn au Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (884,'ruRU','Оватанка','При касании от хвоста Оватанки летят искры.','Принесите хвостовой зубец Оватанки Джорну Искателю Неба в Лагерь Таурахо.','','','','','','',18019), (884,'zhCN','奥瓦坦卡','只要一被触及,奥瓦坦卡的尾刺就会闪烁起火花。','把奥瓦坦卡的尾刺交给陶拉祖营地的乔恩。','','','','','','',0), (885,'deDE','Washte Pawne','Eine Berührung mit der Feder von Washte Pawne ist schmerzhaft.','Bringt Jorn Himmelsdeuter im Camp Taurajo Washte Pawnes Feder.','','','','','','',18019), (885,'esES','Washte Pawne','La pluma de Washte Pawne hace daño al tocarla.','Llévale la pluma de Washte Pawne a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (885,'esMX','Washte Pawne','La pluma de Washte Pawne hace daño al tocarla.','Llévale la pluma de Washte Pawne a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (885,'frFR','Washte Pawne','La plume de Washte Pawne est douloureuse au toucher.','Apportez la Plume de Washte Pawne à Jorn Oeil-des-cieux au Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (885,'ruRU','Ваште Пауни','Пера Ваште Пауни больно касаться.','Отнесите перо Ваште Пауни Джорну Небесному провидцу в Лагерь Таурахо.','','','','','','',18019), (885,'zhCN','瓦希塔帕恩','仅仅是轻轻触碰一下瓦希塔帕恩的羽毛,你都会感到相当刺痛。','把瓦希塔帕恩的羽毛交给陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','','','','','',0), (886,'deDE','Die Oasen des Brachlandes','Die Druiden von Donnerfels spüren eine große Macht, die östlich von Mulgore ins Brachland sickert.$B$BTonga Runentotem wurde entsandt, um die Quelle dieser Macht ausfindig zu machen, aber wir befürchten, dass er Hilfe brauchen wird.$B$BReist ins Brachland und sprecht mit Tonga. Er wird in der Siedlung des Wegekreuzes sein. Um dorthin zu gelangen, folgt der Straße vom Dorf der Bluthufe aus nach Osten. Betretet das Brachland und wendet Euch bei der Weggabelung weiter nach Norden. Geht weiter Richtung Norden, dann gelangt Ihr zum Wegekreuz.$B$BUnd haltet Euch immer auf der Straße, $n, denn das Brachland ist ein raues Land.','Sprecht beim Wegekreuz mit Tonga Runentotem.','','','','','','',18019), (886,'esES','El oasis de Los Baldíos','Los druidas de Cima del Trueno sentimos la presencia de un extraño poder en Los Baldíos, al este de Mulgore.$B$BEnviamos a Tonga Tótem de Runa para que descubra la fuente de dicho poder pero tememos que necesite ayuda.$B$BVe a Los Baldíos y habla con Tonga. Lo encontrarás en El Cruce. Para llegar hasta allí, sigue el camino que sale del Poblado Pezuña de Sangre en dirección este. Una vez en Los Baldíos, coge hacia el norte cuando el camino se bifurque. Continúa en dirección norte y encontrarás El Cruce.$B$BTen cuidado de no abandonar el camino, $n, pues Los Baldíos es un terreno muy abrupto.','Habla con Tonga Tótem de Runa en El Cruce.','','','','','','',18019), (886,'esMX','El oasis de Los Baldíos','Los druidas de Cima del Trueno sentimos la presencia de un extraño poder en Los Baldíos, al este de Mulgore.$B$BEnviamos a Tonga Tótem de Runa para que descubra la fuente de dicho poder pero tememos que necesite ayuda.$B$BVe a Los Baldíos y habla con Tonga. Lo encontrarás en El Cruce. Para llegar hasta allí, sigue el camino que sale del Poblado Pezuña de Sangre en dirección este. Una vez en Los Baldíos, coge hacia el norte cuando el camino se bifurque. Continúa en dirección norte y encontrarás El Cruce.$B$BTen cuidado de no abandonar el camino, $n, pues Los Baldíos es un terreno muy abrupto.','Habla con Tonga Tótem de Runa en El Cruce.','','','','','','',18019), (886,'frFR','Les oasis des Tarides','Les druides des Pitons-du-Tonnerre sentent une étrange puissance qui fuit dans les Tarides, à l\'est de Mulgore.$b$bNous avons envoyé Tonga Totem-runique pour enquêter sur la source de cette puissance, mais nous craignons qu\'il ait besoin d’aide.$b$bVoyagez jusqu\'aux Tarides et parlez à Tonga. Il sera à la Croisée. Pour atteindre cet endroit, prenez la route à l\'est en sortant de Sabot-de-Sang. Entrez dans les Tarides, puis tournez vers le nord lorsque la route se divise. Continuez dans cette direction et vous trouverez la Croisée.$b$bEt ne quittez pas la route, $n, car les Tarides sont hostiles.','Parler à Tonga Totem-runique à la Croisée.','','','','','','',18019), (886,'ruRU','Оазисы Степей','Друиды Громового Утеса ощущают странную силу, просачивающуюся в Степи к, востоку от Мулгора.$B$BМы отправили найти источник этой силы Тонгу Рунического Тотема, но, похоже, ему нужна помощь.$B$BОтправляйся в Степи и поговори с Тонгой. Он будет в Перекрестке. Иди туда по дороге на восток от деревни Кровавого Копыта. Как попадешь в Степи, сверни на развилке на север. И продолжай идти, пока не упрешься в Перекресток.$B$BС дороги не сходи, $n, ибо Степи – край суровый.','Поговорите на Перекрестке с Тонгой Руническим Тотемом.','','','','','','',18019), (886,'zhCN','贫瘠之地的绿洲','雷霆崖的德鲁伊们感到有一股奇怪的力量正在渗入莫高雷东边的贫瘠之地。$B$B图加·符文图腾已经被派去查找这股力量的来源了,但是我们担心他可能需要更多的帮助。$B$B到贫瘠之地去和图加谈谈吧,他应该就在十字路口。从血蹄村一直往东走就可以进入贫瘠之地,在路口向北转,然后继续往北走,很快就到十字路口了。$B$B记得一直在路上走,$N,贫瘠之地是一块非常危险的土地。','和十字路口的图加·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (887,'deDE','Südmeerfreibeuter','Gazlowe hat mir eine Beförderung versprochen, wenn ich ihm mit dem Piratenproblem in Ratschet helfen kann. Das Problem sind diese neuen Bukaniere, die angesegelt gekommen sind und Prügeleiland südlich von hier übernommen haben. Die sind nicht nur auf unsere Waren aus - die haben auch noch Rechnungen zu begleichen! Neulich nachts hatten sie es auf eine unserer Kriegsgalleonen abgesehen.$B$BIch habe Pläne, wie wir mit dieser Situation verfahren, aber Gazlowe will schnelle Ergebnisse sehen. Macht Euch doch auf den Weg rüber aufs Prügeleiland und fangt schon mal an, ein paar Köpfe abzuhacken, ja?','Tötet 8 Halsabschneider oder Kaperer der Südmeerfreibeuter auf Prügeleiland.','','Kehrt zu Werftmeister Flunkerblick in Ratschet zurück.','','','','',18019), (887,'esES','Los filibusteros de los Mares del Sur','Gazlowe me prometió un ascenso si le ayudo con el problema de piratas en Trinquete. El problema son los nuevos bucaneros que han venido y ocupado Isla de Batalla, al sur de aquí. No buscan solo nuestras cosas: ¡tienen agravios pendientes! La otra noche incluso fueron a por uno de nuestros galeones de guerra.$b$bTengo planes para manejar la situación, pero Gazlowe quiere resultados inmediatos. Vete a Isla de Batalla y empieza a rebanar cabezas, ¿quieres?','Mata a 8 degolladores o corsarios de los Mares del Sur en Isla de Batalla.','','Vuelve con: Maestro de muelles Vertipeluca. Zona: Trinquete.','','','','',18019), (887,'esMX','Los filibusteros de los Mares del Sur','Gazlowe me prometió un ascenso si le ayudo con el problema de piratas en Trinquete. El problema son los nuevos bucaneros que han venido y ocupado Isla de Batalla, al sur de aquí. No buscan solo nuestras cosas: ¡tienen agravios pendientes! La otra noche incluso fueron a por uno de nuestros galeones de guerra.$b$bTengo planes para manejar la situación, pero Gazlowe quiere resultados inmediatos. Vete a Isla de Batalla y empieza a rebanar cabezas, ¿quieres?','Mata a 8 degolladores o corsarios de los Mares del Sur en Isla de Batalla.','','Vuelve con: Maestro de muelles Vertipeluca. Zona: Trinquete.','','','','',18019), (887,'frFR','Les flibustiers des mers du Sud','Gazleu m’a promis une promotion si je l’aidais à régler les soucis de piraterie à Cabestan. Le problème, ce sont ces nouveaux boucaniers qui se sont fixés sur l’île de la Dispute, au sud. Ils n’en ont pas seulement après nos marchandises, ils ont aussi des comptes à régler ! L’autre nuit, ils s’en sont même pris à l’un de nos galions de guerre.$B$BJe suis en train d’élaborer un plan pour traiter cette situation en profondeur, mais Gazleu veut des résultats immédiats. Allez donc sur l’île de la Dispute pour faire sauter quelques têtes, d’accord ?','Tuez 8 Coupe-gorge ou Corsaires des mers du Sud sur l’Île de la Dispute.','','Retournez auprès du Maître des quais Tournoupette, à Cabestan.','','','','',18019), (887,'ruRU','Флибустьеры Южных морей','Газлоу обещал повысить меня по службе, если я помогу ему разобраться с кабестанскими пиратами. Дело в шайке буканьеров, которая объявилась недавно и заняла Остров Битв, что к югу отсюда. Они ведь не просто пограбить приехали – а отомстить за старые обиды! На днях они напали на один из наших военных галеонов.$b$bЯ пока еще работаю над планом по разрешению ситуации, но Газлоу нужны результаты прямо сейчас. Отправляйся на Остров Битв и снеси пару-тройку голов, $gбудь добр:будь добра;.','Убейте 8 головорезов или каперов Южных морей на Острове Битв.','','Вернитесь к управляющему пристанью Головокружилкинсу в Кабестан.','','','','',18019), (887,'zhCN','南海海盗','我当然希望格雷兹里克中将能够保护我们在这片海域上来来往往的商船。贸易巨头们向商船舰队里砸了这么多的金子进来,而这些海盗却在胡作非为,袭击我的船只,还偷走了我的货物!$b$b我听说南海海盗就在南方的海岸边扎营,他们可以说是我的眼中钉肉中刺,假如格雷兹里克搞不定他们,也许你能帮我除掉他们。','帮棘齿城的加兹鲁维杀死12个南海歹徒和6个南海炮兵。','','去找贫瘠之地的加兹鲁维。','','','','',0), (887,'zhTW','南海海盜','加茲魯維答應給我升遷,只要我能幫助他解決棘齒城的海盜問題。麻煩的是,這些新來的海盜佔領了這裡南邊的勇士島。他們要的不光是我們的貨物,他們對我們有些私怨!某個晚上,他們甚至跑來追我們的一艘大帆船。$B$B我有個足以應付這情況的計畫,但加茲魯維想要儘快看見結果。前往勇士島,幫我砍一些腦袋下來,行嗎?','在勇士島上殺死8位南海殺手或南海私掠者。','','','','','','',18019), (888,'deDE','Gestohlene Beute','Ich hätte zwar gern, dass Ihr mir all meine Waren zurückbringt, aber das dürfte wohl unmöglich sein. Es gibt jedoch ein paar Dinge, die ich unbedingt wiederhaben muss!$b$bWie Ihr seht, ist mein Observatorium fast einsatzbereit, aber es fehlt noch die kleinere der zwei Linsen. Die erste Linse ist mit der Karawane aus Durotar gekommen, aber die zweite wurde per Schiff verschickt und ist nie hier eingetroffen. Ebenso ist meine Stiefellieferung von Drizzlik aus Beutebucht nicht hier angekommen!$b$bBegebt Euch zum Piratenlager und seht mal nach, ob Ihr die Dinge dort finden könnt.','Bringt Gazlowe in Ratschet die Stiefellieferung und die Teleskoplinse zurück.','','','','','','',18019), (888,'esES','El botín robado','Aunque me gustaría recuperar toda mi mercancía, estoy seguro de que no es posible. Sin embargo, ¡es imprescindible que recupere unas cuantas cosas!$B$BComo puedes ver, mi observatorio está listo pero necesita la más pequeña de las dos lentes. La primera llegó de Durotar por caravana pero la segunda se envió por barco... y nunca llegó a puerto. ¡Y tampoco me ha llegado el envío por mar de Drizzlik desde Bahía del Botín!$B$BDirígete al campamento pirata y a ver si los puedes encontrar.','Recupera el envío de botas y las lentes telescópicas a Gazlowe en Trinquete.','','Vuelve con: Gazlowe. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (888,'esMX','[DEPRICATED] El botín robado','Aunque me gustaría recuperar toda mi mercancía, seguro que no es posible. Sin embargo, ¡es imprescindible que recupere unas cuantas cosas!$B$BComo puedes ver, mi observatorio está listo pero necesita la más pequeña de las dos lentes. La primera llegó de Durotar por caravana pero la segunda se envió por barco... y nunca llegó a puerto. ¡Y tampoco me ha llegado el envío por mar de Drizzlik desde Bahía del Botín!$B$BDirígete al campamento pirata y a ver si los puedes encontrar.','Recupera el envío de botas y las lentes telescópicas a Gazlowe en Trinquete.','','','','','','',18019), (888,'frFR','Course à la lentille','J\'aimerais récupérer toutes mes marchandises. Hélas, je suis sûr que ce n\'est pas possible. Mais il y a des choses que je dois absolument récupérer !$b$bComme vous pouvez le constater, mon observatoire est prêt à fonctionner, mais il manque la plus petite des deux lentilles. La première est arrivée de Durotar par caravane, mais la deuxième a été envoyée par bateau, et elle ne m\'est jamais parvenue ! Je n\'ai pas non plus reçu mes bottes de chez Drizzlik à Baie-du-Butin !$b$bPartez pour le camp des pirates, et voyez si vous les trouvez.','Retrouver la Cargaison de bottes et la Lentille de télescope pour Gazleu de Cabestan.','','','','','','',18019), (888,'ruRU','Украденное добро','Хоть я и хотел бы вернуть все товары, думаю, это невозможно. Но некоторые из них мне очень нужны!$B$BКак видишь, моя обсерватория почти готова, но ей не хватает двух малых линз. Первая из них прибыла с караваном из Дуротара, но вторую везли на корабле, который ограбили пираты. Кроме того, до меня так и не дошла партия сапог от Дриззлика из Пиратской Бухты!$B$BСтупай в пиратский лагерь и поищи их.','Верните Газлоу из Кабестана посылку с сапогами и линзу от телескопа.','','','','','','',18019), (888,'zhCN','被窃的货物','我希望取回所有丢失的货物,但我想那不太可能。不过,有些货物是我必须要取回的!$b$b正如你所见的,我的天文台马上就要建好了,现在只差两块镜片中较小的一块。第一块已由杜隆塔尔的商队运到,第二块运上了船,但现在还没有到。对了,我还没有收到藏宝海湾的崔斯里克给我发来的靴子!$b$b到海盗营地去一趟,看看能不能找到这些货物吧。','帮棘齿城的加兹鲁维取回一箱靴子以及一块望远镜片。','','去找贫瘠之地的加兹鲁维。','','','','',0), (888,'zhTW','被竊的貨物','我希望取回所有丟失的貨物,但我想那不太可能。不過,有些貨物是我必須要取回的!$B$B正如你所見的,我的天文臺馬上就要建好了,現在只差兩塊鏡片中較小的一塊。第一塊已由杜洛塔的商隊運到,第二塊運上了船,但現在還沒有到。對了,我還沒有收到藏寶海灣的崔斯里克給我發來的靴子!$B$B到海賊營地去一趟,看看能不能找到這些貨物吧。','幫棘齒城的加茲魯維取回一箱靴子以及一塊望遠鏡片。','','','','','','',0), (889,'deDE','Geist des Windes','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (889,'esES','El espíritu del viento','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (889,'esMX','El espíritu del viento','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (889,'frFR','L\'esprit du vent','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (889,'ruRU','Дух Ветра','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (889,'zhCN','风之魂','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (890,'deDE','Die verloren gegangene Lieferung','Ich warte schon eine Ewigkeit auf meine letzte Warenlieferung aus Beutebucht! Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Seeräuber sie gestohlen haben; würdet Ihr wohl, nur um sicher zu sein, zu den Docks gehen und Flunkerblick fragen, ob meine Waren vielleicht ohne mein Wissen bereits ins Lagerhaus gebracht wurden?$b$bHier, nehmt mein Geschäftsbuch mit zu Flunkerblick, damit er meine Inventaraufzeichnungen mit seinen Büchern gegenprüft.','Bringt Werftmeister Flunkerblick Gazlowes Geschäftsbuch.','','','','','','',18019), (890,'esES','El envío perdido','¡Llevo siglos esperando mi último cargamento de mercancías de Bahía del Botín! Pondría la mano en el fuego a que lo robaron los filibusteros pero para asegurarnos, podrías acercarte hasta el muelle y preguntarle a Vertipeluca si ya han guardado mi mercancía en el almacén sin notificármelo.$B$BToma mi libro de contabilidad y dile a Vertipeluca que coteje mis datos de inventario con sus registros.','Llévale el libro de contabilidad de Gazlowe al maestro de muelles Vertipeluca.','','','','','','',18019), (890,'esMX','El envío perdido','¡Llevo siglos esperando mi último cargamento de mercancías de Bahía del Botín! Pondría la mano en el fuego a que lo robaron los filibusteros pero para asegurarnos, podrías acercarte hasta el muelle y preguntarle a Vertipeluca si ya han guardado mi mercancía en el almacén sin notificármelo.$B$BToma mi libro de contabilidad y dile a Vertipeluca que coteje mis datos de inventario con sus registros.','Llévale el libro de contabilidad de Gazlowe al maestro de muelles Vertipeluca.','','','','','','',18019), (890,'frFR','La livraison perdue','J\'ai attendu durant une éternité l\'arrivée de mon dernier chargement de marchandises de Baie-du-Butin ! Je suis à peu près sûr qu\'il a dû être volé par les Flibustiers, mais pour que je le sois complètement, pourriez-vous descendre du côté des docks et demander à Tournoupette si mes marchandises ont déjà été livrées à mon entrepôt sans que je le sache ?$B$BTenez, descendez mon Grand livre à Tournoupette et demandez-lui de vérifier à nouveau mes inventaires par rapport à ses registres.','Apporter le Grand Livre de Gazleu au Maître des quais Tournoupette.','','','','','','',18019), (890,'ruRU','Пропавший груз','Я уже сто лет жду последнего заказа из Пиратской Бухты! Наверняка его перехватили флибустьеры, но на всякий случай сходи в порт и спроси у Головокружилкинса, вдруг товары без моего ведома отнесли на склад?$B$BВот, отнеси мою учетную книжку Головокружилкинсу, пусть сверит со своими записями.','Отнесите учетную книжку Газлоу управляющему пристанью Головокружилкинсу.','','','','','','',18019), (890,'zhCN','丢失的货物','我一直在等从藏宝海湾发来的最后一批货物!我确信是海盗偷走了它们,不过为了保险一点,我还是希望你能去一趟码头,帮我问问迪兹维格……问问我的货物是否已经入库。$b$b把我的帐本交给迪兹维格,让他赶紧把我的存货记录和他的出货单校对一下。','把加兹鲁维的账本交给棘齿城的码头管理员迪兹维格。','','','','','','',0), (890,'zhTW','丟失的貨物','我一直在等從藏寶海灣發來的最後一批貨物!我確信是海盜偷走了它們,不過為了保險一點,我還是希望你能去一趟碼頭,幫我問問迪茲維格……問問我的貨物是否已經入庫。$B$B把我的帳本交給迪茲維格,讓他趕緊把我的存貨記錄和他的出貨單校對一下。','把加茲魯維的帳本交給棘齒城的碼頭管理員迪茲維格。','','','','','','',0), (891,'deDE','Die Rache des Kapitäns','Wieder ist ein Schiff meiner Flotte diesen übereifrigen Menschen von Theramore in die Hände gefallen!$b$bDer neue Konteradmiral hat sein Schiff genau vor der Küste hier ankern lassen. Er entert oder versenkt jedes Schiff, das nicht auf seinen Befehl beidreht.$B$BReist nach Süden entlang der Händlerküste zu seinem Lager. Bringt mir die Medaillen der Marinesoldaten und Matrosen. Tötet seine Leutnants Pyre und Buckland. Versenkt sie, wie sie meine Flotte versenkt haben!','Sammelt 10 Medaillen von Theramore von Theramore Marinesoldaten und Matrosen. Tötet die Leutnants Pyre und Buckland.','','Kehrt zu Kapitän Thalo\'thas Blendsonn nach Ratschet im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (891,'esES','Las armas del Fuerte del Norte','¡Ahí va otro barco perdido por culpa de esos aplicadísimos humanos de Fuerte del Norte!$B$BHay que ocuparse de esos malnacidos. Su paranoia los tiene exaltados. Con el gatillo fácil, esos imprudentes patanes disparan a todo lo que se les cruza por delante.$B$BDirígete al sur por La Costa Mercante hacia el bastión y sitia a sus tropas. Tráeme las medallas de sus soldados como prueba. Y por el amor de mi flota, ¡ejecuta a esa capitana Justamonta y a los fanáticos de sus cañoneros!','El capitán Thalo\'thas Solbrillante de Trinquete quiere que le consigas 10 medallas de Theramore y que ejecutes a la capitana Justamonta, al cañonero Whessan y al cañonero Smythe.','','Vuelve con: Capitán Thalo\'thas Solbrillante. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (891,'esMX','La venganza de un capitán','¡Otro barco más que ha caído ante los intransigentes humanos de Theramore!$b$bSu nuevo contraalmirante se ha asentado en la costa, cerca de aquí. Se dedica a abordar o hundir todos los barcos que no se someten a sus caprichos.$b$bViaja al sur, siguiendo la Costa Mercante, y encontrarás su campamento. Tráeme las medallas de sus marinos y sus marineros de cubierta. Ejecuta a sus tenientes principales, Pira y Terraciervo. ¡Destrózalos como ellos han destrozado mi flota!','Consigue 10 medallas de Theramore de marinos de Theramore y marineros de cubierta de Theramore. Mata a los tenientes Pira y Terraciervo.','','Vuelve con: Capitán Thalo\'thas Solbrillante. Zona: Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (891,'frFR','La vengeance d\'un capitaine','Et encore un navire de perdu à cause de l’excès de zèle de ces humains de Theramore !$b$bLeur nouveau contre-amiral s’est posté juste au large de cette côte. Il arraisonne ou envoie par le fond tout bâtiment qui ne met pas en panne à son ordre.$b$bDescendez la côte des Marchands jusqu’à arriver à son camp et rapportez-moi les médailles des soldats et des matelots. Exécutez ses premiers lieutenants, Pyre et Buckland. Bref, dévastez son équipage comme il a dévasté ma flotte !','Récupérez 10 Médailles de Theramore sur le cadavre de Soldats de marine et de Matelots de pont de Theramore. Tuez aussi les lieutenants Pyre et Buckland.','','Retournez voir le Capitaine Thalo\'thas Brillesoleil à Cabestan, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (891,'ruRU','Месть капитана','Вот и еще один мой корабль захватили рьяные людишки из Терамора!$B$BИх новый контр-адмирал обосновался здесь, у побережья. Он берет на абордаж или топит любой корабль, командир которого не согласен плясать под его дудку.$B$BОтправляйся на юг вдоль Торгового побережья и разыщи лагерь нового контр-адмирала. Принеси мне медали стражей бухты и матросов, а также уничтожь его лучших лейтенантов: Пира и Бакланда. Покажи им, что нападать на мой флот было большой ошибкой!','Соберите 10 тераморских медалей матросов и стражей бухты, а также убейте лейтенантов Пира и Бакланда.','','Вернитесь к капитану Тало\'тасу Сияющему в Кабестан в Северных Степях.','','','','',18019), (891,'zhCN','北方城堡的火炮','我又有一艘船被北方城堡里的那些狂热的人类给击沉了!$b$b到了该和那帮混蛋算账的时候了。他们的偏执让他们变成了一群疯子。为了取乐,这些不计后果的呆瓜向每一个进入他们视野的目标开火。$b$b从这里向南走,沿着商旅海岸就可以抵达北方城堡,干掉他们的人,然后把他们士兵的徽章给我拿回来作为证明。为了我心爱的舰队,你必须杀了法莫斯队长和她那些疯狂的炮兵!','棘齿城中的沙罗萨斯船长要你收集10枚塞拉摩徽章并干掉法莫斯队长、炮兵维桑恩和炮兵斯密瑟。','','去找贫瘠之地的沙罗萨斯船长。','','','','',0), (891,'zhTW','船長的復仇','塞拉摩那些狂熱的人類又把我艦隊中一艘船給擊沉啦!$B$B他們的新海軍准將把船停靠在岸邊,任意占領或擊沉無辜的船隻。$B$B前往南方吧,沿著商旅海岸抵達他的營地。給我拿回他們水兵和水手的徽章,處死他的中尉皮瑞和巴克蘭。就像他們毀掉我的艦隊那樣,把他們給徹底消滅!','從塞拉摩水兵和水手身上收集10枚塞拉摩徽章,殺死皮瑞中尉和巴克蘭中尉。','','','','','','',0), (892,'deDE','Die verloren gegangene Lieferung','Laut meinen Aufzeichnungen ist alles in Ordnung, $n. Geht zurück und sagt Gazlowe, dass er wohl Pech gehabt hat. Es würde mich nicht überraschen, wenn sich die Piraten seine Waren geschnappt hätten.$b$bIch kann leider nicht mehr für ihn tun. Oh... Ihr könnt ihm allerdings sagen, dass ich ein paar Dinge aus Lorenhall für ihn habe, falls er die Zeit findet, sie abzuholen.','Bringt Gazlowe in Ratschet sein Geschäftsbuch zurück.','','','','','','',18019), (892,'esES','El envío perdido','Todo parece cuadrar según mis registros, $n. Vuelve y dile a Gazlowe que no ha habido suerte. No me sorprendería nada que los piratas le hubiesen birlado ese material.$B$BNo puedo hacer nada más por él. Bueno, sí, podrías decirle que tengo unas cosas de Minahonda para él y que pase a recogerlas cuando tenga un rato.','Llévale el libro de contabilidad de Gazlowe a Gazlowe en Trinquete.','','','','','','',18019), (892,'esMX','El envío perdido','Todo parece cuadrar según mis registros, $n. Vuelve y dile a Gazlowe que no ha habido suerte. No me sorprendería nada que los piratas le hubiesen birlado ese material.$B$BNo puedo hacer nada más por él. Bueno, sí, podrías decirle que tengo unas cosas de Minahonda para él y que pase a recogerlas cuando tenga un rato.','Llévale el libro de contabilidad de Gazlowe a Gazlowe en Trinquete.','','','','','','',18019), (892,'frFR','La livraison perdue','Tout a l\'air correct selon mes registres, $n. Retournez-y et dites à Gazleu que sa chance a tourné. Je ne serais pas surpris que les pirates aient pris ses marchandises.$b$bJe ne peux rien faire d\'autre pour lui. Oh !… Vous pourriez lui dire quand même que j\'ai quelque chose venant de Terremine à son nom, s\'il peut faire un saut pour le chercher.','Rapporter le Grand Livre de Gazleu à Gazleu à Cabestan.','','','','','','',18019), (892,'ruRU','Пропавший груз','У меня в записях все в порядке, $n. Ступай к Газлоу и скажи, что ему не повезло. Не удивлюсь, если его товары прибрали к рукам пираты. $b$bЯ ничем не могу ему помочь. А, да... Скажи, что у меня есть для него кое-что из Нижней шахты, пусть приходит и забирает.','Верните Газлоу из Кабестана его регистр.','','','','','','',18019), (892,'zhCN','丢失的货物','我这边的出货记录似乎没什么问题,$n。回去告诉加兹鲁维,他似乎不太走运。不出意料的话,应该是有海盗偷走了他的货物。$b$b很遗憾我不能为他做些什么了。呃……不过你可以告诉他,我从安德麦弄了些东西给他,什么时候他有空的话就过来拿一下吧。','把加兹鲁维的账本交还给棘齿城的加兹鲁维。','','','','','','',0), (892,'zhTW','丟失的貨物','我這邊的出貨記錄似乎沒什麼問題, $N 。回去告訴加茲魯維,他似乎不太走運。不出意料的話,應該是有海賊偷走了他的貨物。$B$B很遺憾我不能為他做些什麼了。呃……不過你可以告訴他,我從幽坑城弄了些東西給他,什麼時候他有空的話就過來拿一下吧。','把加茲魯維的帳本交還給棘齒城的加茲魯維。','','','','','','',0), (893,'deDE','Ausgewählte Waffen','Die Stacheleber des Klingenmähnenstamms im Süden, hinter dem Feld der Riesen, haben keine erfahrenen Schmiede, soweit ich weiß, aber Sie haben anscheinend begonnen, stabilere Waffen zu entwickeln. Ich hätte gern ein paar verschiedene Arten davon, um etwas über ihre Techniken zu erfahren, so möglich.$B$BWenn Ihr der Horde Ehre bringen wollt, dann bringt mir Exemplare von ihren Waffen. Besorgt mir einen Dolch von ihren Schleichern, einen Zauberstab von ihren Sehern und einen Schild von ihren Kriegsberserkern. Das sollte reichen!','Bringt Tatternack Stahlformer im Camp Taurajo im Brachland einen Klingenmähnenrückenstecher, einen verkohlten Klingenmähnenzauberstab und einen Klingenmähnenkriegsschild.','','Kehrt zu Tatternack Stahlformer in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (893,'esES','Una selección de armas','Por lo que me han contado, los jabaespines Crines de Acero hacia el sur, más allá de la Tierra de Gigantes, no cuentan con herreros cualificados pero, al parecer, han empezado a desarrollar armas resistentes. Me gustaría ponerles la mano encima a varios tipos diferentes para aprender su técnica si fuera posible.$B$BSi deseas contribuir con honor a la Horda, tráeme algunas muestras de sus armas. Encuentra una daga de sus acechadores, una varita de sus videntes y un escudo de sus frenéticos bélicos. ¡Con eso debería bastar!','Llévale 1 puñal Crines de Acero, 1 varita Crines de Acero carbonizada y 1 escudo de guerra Crines de Acero a Jironack Forjacero en Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Jironack Forjacero. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (893,'esMX','Una selección de armas','Por lo que me han contado, los jabaespines Crines de Acero hacia el sur, más allá de la Tierra de Gigantes, no cuentan con herreros cualificados pero, al parecer, han empezado a desarrollar armas resistentes. Me gustaría ponerles la mano encima a varios tipos diferentes para aprender su técnica si fuera posible.$B$BSi deseas contribuir con honor a la Horda, tráeme algunas muestras de sus armas. Encuentra una daga de sus acechadores, una varita de sus videntes y un escudo de sus frenéticos bélicos. ¡Con eso debería bastar!','Llévale 1 puñal Crines de Acero, 1 varita Crines de Acero carbonizada y 1 escudo de guerra Crines de Acero a Jironack Forjacero en Campamento Taurajo en Los Baldíos.','','Vuelve con: Jironack Forjacero. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (893,'frFR','Des armes de choix','Les hurans tranchecrins, au sud, au-delà du Champ des géants, n\'ont pas de forgerons compétents, que je sache. Mais ils ont apparemment commencé à construire des armes plus solides. J\'aimerais mettre la main sur différents types de ces armes pour acquérir leurs techniques, si possible.$B$BSi vous souhaitez œuvrer pour l\'honneur de la Horde, apportez-moi des exemples de leurs armes. Obtenez une dague de leurs traqueurs, une baguette de leurs prophètes, et un bouclier de leurs frénétiques. Cela devrait parfaitement faire l\'affaire.','Apporter un Eustache tranchecrin, une Baguette tranchecrin carbonisée et un Bouclier tranchecrin à Tatternack Forgacier au camp Taurajo dans les Tarides.','','Retournez voir Tatternack Forgacier au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (893,'ruRU','Предпочитаемое оружие','Хотя говорят, что у свинобразов племени Иглогривых за Полями Великанов нет искусных кузнецов, они научились делать серьезное оружие. Мне хотелось бы получить несколько образцов, чтобы изучить их технику работы.$B$BЕсли ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!','Принесите стилет Иглогривых, обгоревший жезл Иглогривых и боевой щит Иглогривых Таттернаку Стальному Горну в Лагерь Таурахо в Степях.','','Вернитесь к Таттернаку Стальному Горну в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (893,'zhCN','野猪人的武器','在巨人旷野以南的地区,生活着大群的钢鬃野猪人。据我所知,他们曾是一群无能的铁匠,不过有人告诉我说,野猪人们现在已经逐渐开始改良他们的那些破烂武器了。我想要从他们那里弄些武器样品来进行研究。$B$B如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。','给陶拉祖营地的塔特纳克·钢炉带去一把钢鬃背刺匕首、一根烧焦的钢鬃魔杖和一面钢鬃大盾。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的塔特纳克·钢炉。','','','','',0), (894,'deDE','Samophlang','Die Venture Company hat weit nördlich von hier, westlich des Schlickmoores, eine kleine Forschungseinrichtung errichtet. Was die Leute dort tun, weiß ich nicht genau, aber ich habe herausgefunden, dass sie dort mit etwas experimentieren, das \"Samophlang\" genannt wird.$b$bWas zum Teufel ist ein Samophlang? Naja, was immer es auch ist, ich möchte es untersuchen, also brauche ich jemanden, der eines beschafft.$b$bIch habe ein Exemplar der Bedienungsanleitung für ihr Steuersystem in die Finger bekommen; Ihr solltet also herausfinden können, wie man das Samophlang daraus entfernt.','Verschafft Euch Zugang zur Steuerkonsole in der Forschungseinrichtung der Venture Company.','','Erlangt Zugang zur Steuerkonsole in der Forschungseinriuchtung der Venture Company im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (894,'esES','El churumbele','Ventura y Cía. ha montado un pequeño centro de investigación al oeste, pasando El Fangal. No tengo muy claro qué hacen allí pero logré descubrir que están haciendo pruebas con algo llamado \"churumbele\".$B$BY digo yo, ¿qué leches es un churumbele? Bueno, sea lo que sea, quiero examinarlo, así que necesito que alguien me lo consiga.$B$BConseguí una copia de su manual de instrucciones del sistema de control, gracias al cual deberías poder encontrar la forma de desconectar el churumbele.','Accede a la consola de control del laboratorio de investigación de Ventura y Cía.','','','','','','',18019), (894,'esMX','El churumbele','Ventura y Cía. ha montado un pequeño centro de investigación al oeste, pasando El Fangal. No tengo muy claro qué hacen allí pero logré descubrir que están haciendo pruebas con algo llamado \"churumbele\".$B$BY digo yo, ¿qué leches es un churumbele? Bueno, sea lo que sea, quiero examinarlo, así que necesito que alguien me lo consiga.$B$BConseguí una copia de su manual de instrucciones del sistema de control, gracias al cual deberías poder encontrar la forma de desconectar el churumbele.','Accede a la consola de control del laboratorio de investigación de Ventura y Cía.','','','','','','',18019), (894,'frFR','Samophlange','La KapitalRisk dispose d’un petit centre de recherches à l’ouest d’ici, juste après la Videfange. Je ne sais pas vraiment ce qu’ils y font, mais j’ai pu découvrir qu’ils y menaient des expériences sur un appareil appelé « samophlange ».$B$BMais qu’est-ce que ça peut bien être, un samophlange ? Enfin, quoi qu’il en soit, je veux examiner cette machine, il faut donc que quelqu’un aille la récupérer pour moi.$B$BJ’ai pu me procurer un exemplaire de leur mode d’emploi du système de contrôle, vous devriez pouvoir trouver comment désengager le samophlange.','Accéder à la Console de contrôle au Centre de recherches de la KapitalRisk.','','Accèdez à la console de contrôle, au site de recherche de la KapitalRisk, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (894,'ruRU','Самофланж','Торговая Компания устроила небольшой исследовательский центр к западу отсюда, сразу за Нефтяным болотом. Я не очень хорошо представляю, чем они занимаются, но до меня дошли сведения, что они проводят эксперименты со штукой под названием \"самофланж\".$B$BЧто еще за самофланж? Как бы то ни было, я хочу исследовать его, а значит, мне надо его заполучить.$B$BМне удалось достать копию их руководства по эксплуатации. Почитай его, там наверняка написано, как вытащить самофланж из терминала.','Получите доступ к терминалу в исследовательском центре Торговой Компании.','','Получите доступ к терминалу в исследовательском центре Торговой Компании в Северных Степях.','','','','',18019), (894,'zhCN','什么什么平衡器','风险投资公司最近在北边设立了小型的研究设备,就在淤泥沼泽的西南部。我对他们在做的东西并不了解,只知道他们正在试验一种名叫“主动式负载平衡器”的装备。$b$b那个主动式负载平衡器到底是什么东西呢?不管它是什么,我都想研究研究它,所以我需要找个人来帮我把它弄到手。$b$b我手里有控制系统操作手册的副本,你应该知道该怎么把那什么平衡器卸下来。','在风险投资公司研究基地里找到控制台。','','','','','','',0), (894,'zhTW','負載平衡器','風險投資公司最近在西邊設立了小型的研究設備,就在淤泥沼澤的西南部。我對他們在做的東西並不瞭解,只知道他們正在試驗一種名叫「負載平衡器」的裝備。$B$B那個負載平衡器到底是什麼東西呢?不管它是什麼,我都想研究研究它,所以我需要找個人來幫我把它弄到手。$B$B我手裡有控制系統操作手冊的副本,你應該知道該怎麼把負載平衡器卸下來。','在風險投資公司研究基地裡找到控制臺。','','','','','','',18019), (895,'deDE','GESUCHT: Käpt\'n Garvey','GESUCHT!$b$b\"Käpt\'n\" J. Garvey, Kapitän der$BDolch der Maid$B$BIst der Piraterie auf offenem Meer, Entführung, Erpressung, Brandstiftung, Sklaverei u.a. schuldig. Garvey ist kürzlich in diesen Gewässern angekommen, führt eine Besatzung von Südmeerfreibeutern an und wurde zuletzt bei einem Angriff auf Prügeleiland gesichtet. Erbringt Nachweis über Ableben in identifizierbarem Zustand!$B$B-- Gazlowe','Bringt Gazlowe in Ratschet Käpt\'n Garveys Kopf.','','Bringt Garveys Kopf zu Gazlowe in Ratschet im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (895,'esES','SE BUSCA: Capitán Garvey','SE BUSCA$B$B\"Capitán\" J. Garvey, capitán del Daga de Doncella.$B$BSe le han imputado cargos en todos los mares por robo, secuestro, extorsión, incendio provocado, esclavitud, etc. Garvey atracó recientemente en estas aguas con su tripulación de filibusteros de los Mares del Sur y, la última vez, se le vio atacando la Isla de Batalla. ¡Tráeme sus restos en condiciones de poder ser identificados!$B$B-- Gazlowe','Llévale la cabeza del capitán Garvey a Gazlowe en Trinquete.','','Lleva la cabeza de Garvey a Gazlowe en Trinquete, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (895,'esMX','SE BUSCA: Capitán Garvey','SE BUSCA$B$B\"Capitán\" J. Garvey, capitán del Daga de Doncella.$B$BSe le han imputado cargos en todos los mares por robo, secuestro, extorsión, incendio provocado, esclavitud, etc. Garvey atracó recientemente en estas aguas con su tripulación de filibusteros de los Mares del Sur y, la última vez, se le vio atacando la Isla de Batalla. ¡Tráeme sus restos en condiciones de poder ser identificados!$B$B-- Gazlowe','Llévale la cabeza del capitán Garvey a Gazlowe en Trinquete.','','Lleva la cabeza de Garvey a Gazlowe en Trinquete, en Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (895,'frFR','ON RECHERCHE : cap\'taine Garvey','ON RECHERCHE !$b$bJ. Garvey$b« Cap\'taine » de la Dague de la vierge$b$bAccusé de piraterie en haute mer, d’enlèvement, d’extorsion, d’incendie, d’esclavagisme, etc. Garvey est récemment arrivé dans ces eaux à la tête d’un équipage de flibustiers des mers du Sud et a été vu la dernière fois en train d’assaillir l’île de la Dispute. Ses restes doivent être identifiables !$b$bGazleu','Apportez la tête du Cap\'taine Garvey à Gazleu à Cabestan.','','Apportez la Tête de Garvey à Gazleu à Cabestan, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (895,'ruRU','Разыскивается: Барон Дольноберег','РОЗЫСК!$b$bРазыскивается барон Дольноберег, капитан \"Безрассудной\".$b$bКапитан Дольноберег из Гилнеаса водит корабли корсаров Южного моря. Он разыскивается по обвинению в пиратских нападениях. Предоставленные останки должны быть пригодны для опознания!$b$b- Газлоу.','Принесите Газлоу в Кабестан голову барона Дольноберега.','','Принесите Газлоу в Кабестан голову барона Дольноберега.','','','','',0), (895,'zhCN','通缉:巴隆·朗绍尔','通缉令!$b$b巴隆·朗绍尔,破浪号的船长$b$b吉尔尼斯的朗绍尔船长统领南海海盗横行海上,现因海盗罪名指控被通缉。领取奖赏者必须提供足以证明自己杀掉了巴隆·郎绍尔的证据!$b$b——加兹鲁维','把巴隆·朗绍尔的头颅交给棘齿城的加兹鲁维。','','去找贫瘠之地的加兹鲁维。','','','','',0), (895,'zhTW','懸賞:葛瑞威船長','懸賞!$B$B少女之匕號的船長$BJ.葛瑞威$B$B罪名是在公海上搶劫、綁架、勒索、縱火、奴隸買賣等等。葛瑞威最近帶領了一夥南海掠劫者在附近海域出現,上一次被人目擊時,他們正在攻擊勇士島。領賞者必須提供可明確證明通緝者已死亡的證據!$B$B-加茲魯維','把葛瑞威船長的頭顱帶去棘齒城交給加茲魯維。','','','','','','',0), (896,'deDE','Des Minenarbeiters Vermögen','He, $R, seid Ihr an Schätzen interessiert? Wusste ich es doch, dass das Eure Aufmerksamkeit gewinnen würde.$B$BHier an den Flussdocks geht das Gerücht um, dass einer der Minenarbeiter in der Felsadermine der Venture Company nordöstlich von hier einen Smaragd von der Größe Eurer Faust gefunden hat.$B$BIch kenne ein paar Käufer, die daran interessiert wären, so etwas in die Finger zu bekommen, und ich wäre bereit, halbe-halbe beim Verkauf mit Euch zu machen. Seid Ihr dabei?','Erhaltet den Katzenaugensmaragd von einem der Vorarbeiter oder Vollstrecker der Venture Co.','','Bringt den Smaragd zu Brak Polterrohr in Düsentopfs Außenposten im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (896,'esES','La fortuna de un minero','Oye, $r, ¿te interesaría algún tesoro? Sabía que eso llamaría tu atención.$b$bPor el muelle del río se dice que uno de los mineros de Mina Pedrusco de Ventura y Cía. al noreste de aquí descubrió una esmeralda del tamaño de tu puño.$b$BSé de unos cuantos compradores que estarían interesados en ponerle las manos encima y no me importaría ir a medias en la venta. ¿Qué dices?','Recupera la esmeralda ojo de gato de un sobrestante o un déspota de Ventura y Cía.','','Lleva la esmeralda a: Brak Tubobravo. Zona: Avanzada Ollaboquilla, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (896,'esMX','La fortuna de un minero','Oye, $r, ¿te interesaría algún tesoro? Sabía que eso llamaría tu atención.$b$bPor el muelle del río se dice que uno de los mineros de Mina Pedrusco de Ventura y Cía. al noreste de aquí descubrió una esmeralda del tamaño de tu puño.$b$BSé de unos cuantos compradores que estarían interesados en ponerle las manos encima y no me importaría ir a medias en la venta. ¿Qué dices?','Recupera la esmeralda ojo de gato de un sobrestante o un déspota de Ventura y Cía.','','Lleva la esmeralda a: Brak Tubobravo. Zona: Avanzada Ollaboquilla, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (896,'frFR','La bonne fortune d\'un mineur pauvre','Hé, $r, ça vous intéresse, les pierres précieuses ? Je savais que ça piquerait votre curiosité.$b$bÀ ce qu’on dit sur les docks de la rivière, l’un des mineurs de la KapitalRisk qui exploite la mine des Pierriers juste au nord-est a trouvé une émeraude de la taille de votre poing.$b$bJe connais quelques acheteurs qui seraient intéressés par un tel caillou, et je suis prêt à faire cinquante-cinquante sur sa vente. Ça vous tente ?','Récupérez l\'Émeraude œil-de-chat sur l\'un des Surveillants ou l\'un des Massacreurs de la KapitalRisk.','','Apportez l\'Émeraude à Brak Rouspétuyère à l\'Avant-poste de Potuyère, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (896,'ruRU','Удача шахтера','Управляющий пристанью в таком оживленном порту, как Кабестан, держит руку на пульсе происходящего. Я в курсе всего товарообмена между нашим городом и Пиратской бухтой.$B$BПоследние слухи касаются Каменного карьера, принадлежащего Торговой Компании, что на северо-востоке от Нефтяного болота. Один из шахтеров нашел изумруд размером с твой кулак. Я знаю несколько покупателей на такой товар и готов поделиться с тобой комиссией.','Заберите изумруд \"Кошачий глаз\" у одного из надзирателей или головорезов Торговой Компании.','','Отнесите изумруд Браку Трубореву в Лагерь Котельника в Северных Степях.','','','','',18019), (896,'zhCN','矿工的宝贝','作为像棘齿城这么繁忙的码头的管理者,我始终关注着每一条有利可图的消息。我知道这里与藏宝海湾的所有物品和货币的交易情况。$b$b最近我听到了一些消息,是关于风险投资公司在淤泥沼泽东北的石矿洞的。有个矿工挖出了一枚足有拳头大小的翡翠石。我知道有一些买主肯掏钱买那么大的一块宝石,如果你帮我搞到那块宝石的话,那么我愿意和你五五分成,你看怎么样?','从风险投资公司的某个监督或者执行者那里夺取猫眼翡翠,然后把它交给棘齿城的码头管理员迪兹维格。','','去贫瘠之地找棘齿城的码头管理员迪兹维格。','','','','',0), (896,'zhTW','礦工的寶貝','嘿, $R ,你有對寶藏有興趣嗎?我就知道這能吸引到你。$B$B最近港口那有小道消息,就是說風險投資公司有個礦工在東北邊的石礦坑挖出了一枚足有拳頭大小的翡翠石。$B$B我知道有一些買主肯掏錢買那麼大一塊寶石,如果你幫我找到那塊寶石的話,那麼我願意和你五五分帳。你願意幫忙嗎?','從風險投資公司的某個監督者或者執行者那裡奪取貓眼翡翠。','','','','','','',0), (897,'deDE','Der Ernter','Diese seltsame, insektenartige Kreatur scheint außerhalb der natürlichen Ordnung zu stehen, so als würde sie nicht ins Brachland gehören.','Bringt den Ernterkopf zu Jorn Himmelsdeuter.','','','','','','',18019), (897,'esES','El Cosechador','Esta extraña criatura insectoide parece de un orden natural por fuera, como si no perteneciera a Los Baldíos.','Llévale la cabeza del Cosechador a Jorn Vidente del Cielo.','','','','','','',18019), (897,'esMX','El Cosechador','Esta extraña criatura insectoide parece de un orden natural por fuera, como si no perteneciera a Los Baldíos.','Llévale la cabeza del Cosechador a Jorn Vidente del Cielo.','','','','','','',18019), (897,'frFR','Le Moissonneur','Cette étrange créature, qui ressemble à un insecte, n\'a pas l\'air de faire partie de l\'ordre naturel, comme si elle n\'appartenait simplement pas aux Tarides.','Apportez la Tête du Moissonneur à Jorn Oeil-des-cieux.','','','','','','',18019), (897,'ruRU','Жнец','Это странное, похожее на насекомое существо выглядит так, будто попало в Степи случайно.','Принесите голову Жнеца Джорну Заклинателю Небес.','','','','','','',18019), (897,'zhCN','收割者','这种奇特的昆虫状生物看起来仿佛不是贫瘠之地的生物,而更像是个天外来物。','把收割者的头颅交给乔恩·星眼。','','','','','','',0), (898,'deDE','Aus der Gefangenschaft befreit','Endlich! Jemand rettet mich!$b$bIch kann es nicht glauben, dass Ihr an den Wachen vorbeigekommen seid. Diese Fanatiker aus Theramore müssen verrückt sein. Sie haben unser Schiff versenkt und mich, den einzigen Überlebenden, eingesperrt. Sie nannten mich ihren Feind und eine Gefahr für die Allianz.$b$bIch! Eine Gefahr für diesen Riesenschwindel, den sie Allianz nennen? Ich war Decksmann auf einem Fuseltransporter zwischen Ratschet und Beutebucht.$b$bGenug geredet. Helft Ihr mir, zurückzukommen nach Ratschet, ja? Lasst es mich wissen, wenn Ihr bereit seid, hier auszubrechen.','Begleitet Gilthares Feuerzweig sicher zurück zu Kapitän Blendsonn in Ratschet.','Begleitet Gilthares Feuerzweig zurück nach Ratschet.','Kehrt zu Kapitän Thalo\'thas Blendsonn nach Ratschet zurück.','','','','',18019), (898,'esES','Escapar del fuerte','¡Por fin! ¡Alguien que viene a rescatarme!$B$BNo puedo creer que hayas logrado superar a los guardias. Estos zelotes de Theramore están completamente desquiciados. Hundieron nuestro barco y a mí, el único superviviente, me encarcelaron. Me calificaron de enemigo y de amenaza para la Alianza.$B$B¡Yo! ¿Una amenaza para su gran farsa de Alianza? Solo era un marinero de un envío de licor de luna entre Trinquete y Bahía del Botín.$B$BPero basta de charla. Me ayudarás a volver a Trinquete, ¿verdad? Dime cuando estés $glisto:lista; y saldremos para allá.','Escolta a Gilthares Ramafuego de vuelta hasta Trinquete con el Capitán Solbrillante.','Escolta a Gilthares Ramafuego de vuelta a Trinquete','Vuelve con: Capitán Thalo\'thas Solbrillante. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (898,'esMX','Escapar del fuerte','¡Por fin! ¡Alguien que viene a rescatarme!$B$BNo puedo creer que hayas logrado superar a los guardias. Estos zelotes de Theramore están completamente desquiciados. Hundieron nuestro barco y a mí, el único superviviente, me encarcelaron. Me calificaron de enemigo y de amenaza para la Alianza.$B$B¡Yo! ¿Una amenaza para su gran farsa de Alianza? Solo era un marinero de un envío de licor de luna entre Trinquete y Bahía del Botín.$B$BPero basta de charla. Me ayudarás a volver a Trinquete, ¿verdad? Dime cuando estés $glisto:lista; y saldremos para allá.','Escolta a Gilthares Ramafuego de vuelta hasta Trinquete con el Capitán Solbrillante.','Escolta a Gilthares Ramafuego de vuelta a Trinquete','Vuelve con: Capitán Thalo\'thas Solbrillante. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (898,'frFR','Hors du fort','Enfin ! Quelqu\'un est venu me sauver !$B$BIl est incroyable que vous ayez passé les gardes. Ces fanatiques de Theramore sont devenus fous. Ils ont coulé notre navire et m\'ont emprisonné. Je suis le seul survivant. Ils ont dit que j\'étais leur ennemi et un danger pour l\'Alliance.$B$BMoi ! Un danger pour leur parodie d\'Alliance ? J\'étais matelot sur un transport de gnôle entre Cabestan et Baie-du-Butin.$B$BMais assez parlé. Aidez-moi à retourner à Cabestan, voulez-vous ? Dites-moi lorsque vous serez $gprêt:prête; et nous prendrons la fuite.','Escorter en toute sécurité Gilthares Ramefeu jusqu\'au capitaine Brillesoleil à Cabestan.','Escorter Gilthares Ramefeu jusqu\'à Cabestan','Retournez voir le Capitaine Thalo\'thas Brillesoleil dans les Tarides.','','','','',18019), (898,'ruRU','Свобода!','Наконец-то! Кто-то пришел мне на помощь!$B$BПоверить не могу, что тебе удалось пройти мимо стражей. Фанатики из Терамора совсем спятили. Они потопили наш корабль и меня, единственного выжившего, взяли в плен. Меня назвали врагом и угрозой безопасности Альянса.$B$BЯ! Угроза великому и могучему Альянсу? Я был матросом на грузовом судне, возившем самогон из Кабестана в Пиратскую Бухту.$B$BДовольно болтать. Ты ведь поможешь мне вернуться в Кабестан? Скажи, когда решишь тронуться в путь, и мы совершим побег.','Проводите Гилтареса Огненный Цветок к капитану Сияющему в Кабестан.','Проводите Гилтареса Огненный Цветок в Кабестан.','Вернитесь к капитану Тало\'тасу Сияющему в Степи.','','','','',18019), (898,'zhCN','逃离监牢','终于有人来救我了!$b$b你居然能躲过那些守卫,这简直是太不可思议了。这帮塞拉摩的狂热分子已经毫无理智可言了。他们击沉了我们的船只,俘虏了我这个唯一的幸存者,还称我为联盟的敌人和威胁。$b$b你看我像是要威胁谁的样子吗?我不过是在棘齿城和藏宝海湾之间来回奔波的下等水手而已。$b$b一下子说了这么多,你愿意帮我返回棘齿城吗?等你准备好了,我们就马上越狱。','护送基尔萨瑞斯·火枝安全地返回棘齿城的沙罗萨斯船长那里。','护送基尔萨瑞斯·火枝安全地返回棘齿城。','去找贫瘠之地的沙罗萨斯船长。','','','','',0), (898,'zhTW','逃離監牢','終於有人來救我了!$B$B你居然能躲過那些守衛,這簡直是太不可思議了。這幫塞拉摩的狂熱分子已經毫無理智可言了。他們擊沉了我們的船隻,俘虜了我這個唯一的倖存者,還稱我為聯盟的敵人和威脅。$B$B你看我像是要威脅誰的樣子嗎?我不過是在棘齒城和藏寶海灣之間來回奔波的下等水手而已。$B$B一下子說了這麼多,你願意幫我返回棘齒城嗎?等你準備好了,我們就馬上越獄。','護送基爾薩瑞斯·火枝安全地返回棘齒城的沙羅薩斯船長那裡。','','','','','','',0), (899,'deDE','Von Hass zerfressen','Sie haben meine Frau ermordet. Sie haben mein Haus und meinen Hof niedergebrannt. Seit jener fürchterlichen Nacht streife ich von Sonnenaufgang bis -untergang in diesem Landstrich umher und suche den Horizont ab nach mehr von diesen Monstern. Ich habe jeden Schweinemenschen getötet, dem ich seitdem begegnet bin, aber mein Durst nach ihrem Blut ist noch lange nicht gestillt.$B$BTötet sie. Tötet so viele, wie Ihr könnt. Bringt mir ihre Hauer und wir werden ihren Tod gemeinsam feiern.','Sammelt 30 Stacheleberhauer','','Bringt die Hauer zu Mankrik bei Grol\'doms Hof im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (899,'esES','Consumido por el odio','Asesinaron a mi esposa. Incendiaron mi hogar. Desde aquella fatídica noche he viajado por estas tierras, desde que el sol nace hasta que se pone, escudriñando el horizonte en busca de monstruos. He matado a cada hombre jabalí que se me ha cruzado pero mi sed de su sangre está lejos de estar saciada.$B$BTú, $c, tú podrías ayudarme.$B$BMátalos. Mata a tantos como puedas. Tráeme sus colmillos y celebraremos juntos su muerte.','Reúne 30 colmillos de jabaespín.','','Lleva los colmillos a: Mankrik. Zona: Granja de Grol\'dom, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (899,'esMX','Consumido por el odio','Asesinaron a mi esposa. Incendiaron mi hogar. Desde aquella fatídica noche he viajado por estas tierras, desde que el sol nace hasta que se pone, escudriñando el horizonte en busca de monstruos. He matado a cada hombre jabalí que se me ha cruzado pero mi sed de su sangre está lejos de estar saciada.$B$BTú, $c, tú podrías ayudarme.$B$BMátalos. Mata a tantos como puedas. Tráeme sus colmillos y celebraremos juntos su muerte.','Reúne 30 colmillos de jabaespín.','','Lleva los colmillos a: Mankrik. Zona: Granja de Grol\'dom, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (899,'frFR','Consumé par la haine','Ils ont assassiné ma femme. Ils ont brûlé ma ferme. Depuis cette funeste nuit, je parcours ces terres, de l\'aube au coucher du soleil, et je scrute l’horizon à la recherche de ces monstres. J’ai tué chaque homme-sanglier que j’ai rencontré depuis, mais ma soif de sang est loin d’être étanchée.$B$BVous, $c, vous pourriez m’aider.$B$BTuez-les. Tuez-en autant que vous pouvez. Apportez-moi leurs défenses et nous boirons ensemble à leur destruction.','Obtenez 30 Défenses de huran.','','Apportez les Défenses à Mankrik à la Ferme de Grol\'dom, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (899,'ruRU','Огонь ненависти','Они убили мою жену. Они сожгли мою ферму. С той самой ночи я лишь странствую здесь, от восхода солнца до заката, с одной целью – убить как можно больше этих монстров. Я убил всех людей-свиней, которые попались мне на пути, но так и не смог утолить ненависть.$B$BТы, |3-6($c),\n\n $gмог:могла; бы мне помочь. Убей их. Убей как можно больше этих тварей. Принеси мне их клыки, и мы вместе попируем на их могилах.','Соберите 30 клыков свинобразов.','','Принесите клыки Манкрику на ферму Гроль\'дома в Северных Степях.','','','','',18019), (899,'zhCN','复仇的怒火','我的全家都被刺背野猪人杀害了,$c。也许你能体会这种失去亲人的伤痛,也许你不能……每天我都等在这里,从日出到日落,寻找这些罪无可赦的恶魔。$B$B从那天起,除了关在那边的俘虏之外,我见一个野猪人就杀一个。但这依然远远无法平息我复仇的欲望。$B$B我想你这个$c能够帮助我。$B$B去杀掉那些野猪人,能杀多少就杀多少。带回它们的獠牙,让我们一起为它们的死亡而庆贺吧。','收集60根刺背野猪人的獠牙,把它们交给十字路口的曼科里克。','','去找贫瘠之地的曼科里克。','','','','',0), (899,'zhTW','復仇的怒火','我的全家都被刺背野豬人殺害了, $C 。也許你能體會這種失去親人的傷痛,也許你不能…每天我都在這裡等著,從日出到日落,尋找這些罪無可赦的惡魔。$B$B從那天起,除了關在那邊的俘虜之外,我見一個野豬人就殺一個。但這依然遠遠無法平息我復仇的欲望。$B$B我想你這個 $C 能夠幫助我。$B$B去殺掉那些野豬人,能殺多少就殺多少。帶回它們的獠牙,讓我們一起為它們的死亡而慶賀吧。','收集60根刺背野豬人的獠牙,把它們交給十字路口的曼寇里克。','','','','','','',0), (900,'deDE','Samophlang','Die drei Steuerventile sind momentan geöffnet. Die verschiedenen Anzeigen der Steuerkonsole führen Euch zu der Annahme, dass man sie zunächst schließen muss, bevor der Apparat ausgeschaltet werden kann.','Schließt das Treibstoffzufuhrventil, das Regelventil und das Hauptsteuerventil, und benutzt dann noch einmal die Steuerkonsole.','','Kehrt zur Steuerkonsole im Forschungsaußenposten der Venture Company im Nördlichen Brachland zurück.','Hauptsteuerventil schließen','Treibstoffzufuhrventil schließen','Regelventil schließen','',18019), (900,'esES','El churumbele','Ahora las tres válvulas de control están abiertas. Por los indicadores del panel de control cabe suponer que se deberían apagar antes de que se pueda apagar el dispositivo.','Cierra la válvula de control de combustible, la válvula reguladora y la válvula de control principal y usa entonces de nuevo la consola de control.','','Vuelve a: Consola de control. Zona: Avanzada de investigación de Ventura y Cía., Los Baldíos del Norte.','Cierra la válvula de control principal','Cierra la válvula de control de combustible','Cierra la válvula reguladora','',0), (900,'esMX','El churumbele','Ahora las tres válvulas de control están abiertas. Por los indicadores del panel de control cabe suponer que se deberían apagar antes de que se pueda apagar el dispositivo.','Cierra la válvula de control de combustible, la válvula reguladora y la válvula de control principal y usa entonces de nuevo la consola de control.','','Vuelve a: Consola de control. Zona: Avanzada de investigación de Ventura y Cía., Los Baldíos del Norte.','Cierra la válvula de control principal','Cierra la válvula de control de combustible','Cierra la válvula reguladora','',0), (900,'frFR','Samophlange','Les trois valves de contrôle sont actuellement ouvertes. Les indications sur le panneau de contrôle vous amènent à penser qu\'elles doivent être fermées pour que l\'appareil puisse être arrêté.','Fermez la Valve de contrôle du carburant, la Valve de réglage et la Valve de contrôle principale, puis utilisez à nouveau la console de contrôle.','','Retournez à la Console de contrôle sur le Site de recherches de la KapitalRisk, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (900,'ruRU','Самофланж','В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.','Закройте топливный распределительный клапан, перепускной клапан и главный клапан управления, а потом снова попытайтесь воспользоваться панелью управления.','','Вернитесь к панели управления, находящейся в исследовательском центре Торговой Компании в Северных Степях.','','','','',18019), (900,'zhCN','什么什么平衡器','三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。','关闭燃油控制阀、调节阀和主控制阀,然后再使用控制台。','','去找贫瘠之地的控制台。','关闭主控制阀','关闭燃油控制阀','关闭调节阀','',0), (900,'zhTW','負載平衡器','三個控制閥門都處於打開狀態。根據控制面板上的指示說明,在拆卸零件之前必須要把這三個閥門關閉。','關閉燃油控制閥、調節閥和主控制閥,然後再使用控制臺。','','','','','','',18019), (901,'deDE','Samophlang','Da der Apparat jetzt ausgeschaltet ist, kann die Steuerkonsole geöffnet und das Samophlang entfernt werden. Alles andere sollte unangetastet bleiben und Ihr benötigt jetzt nur noch den Schlüssel, mit dem die Konsole geöffnet werden kann.','Besorgt Euch bei Tüftler Kichers den Konsolenschlüssel.','','Kehrt zur Steuerkonsole im Forschungsaußenposten der Venture Company im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (901,'esES','El churumbele','Una vez apagado el aparato, se puede abrir el panel de control y extraer el churumbele de la consola. Con todo lo demás listo, solo queda conseguir la llave que desbloquea la consola.','Consigue la llave de la consola de Manitas el Risitas.','','Vuelve a: Consola de control. Zona: Avanzada de investigación de Ventura y Cía., Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (901,'esMX','El churumbele','Una vez apagado el aparato, se puede abrir el panel de control y extraer el churumbele de la consola. Con todo lo demás listo, solo queda conseguir la llave que desbloquea la consola.','Consigue la llave de la consola de Manitas el Risitas.','','Vuelve a: Consola de control. Zona: Avanzada de investigación de Ventura y Cía., Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (901,'frFR','Samophlange','Comme l\'appareil est désactivé, le panneau de contrôle peut s\'ouvrir et on peut sortir le samophlange de la console. À présent que tout est en place, il reste à trouver la clé qui déverrouillera la console.','Récupérez la Clé de la console du Bricoleur Brokarde.','','Retournez à la Console de contrôle sur le Site de recherches de la KapitalRisk, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (901,'ruRU','Самофланж','Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.','Возьмите у ремонтника Угрелова ключ от терминала.','','Вернитесь к панели управления, находящейся в исследовательском центре Торговой Компании в Северных Степях.','','','','',18019), (901,'zhCN','什么什么平衡器','关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。','从工匠斯尼格斯那里拿到能打开控制台的钥匙。','','去找贫瘠之地的控制台。','','','','',0), (901,'zhTW','負載平衡器','關閉設備後就可以開啟控制面板,從控制臺中移出主動式負載平衡器。一切準備就緒,現在你需要做的就是取得可以打開控制臺的鑰匙。','從技工斯尼格斯那裡拿到控制臺鑰匙。','','','','','','',18019), (902,'deDE','Samophlang','Nach dem Öffnen der Front der Steuerkonsole zeigt sich ein dichtes Gewirr aus Kabeln, Schläuchen und anderen seltsamen, mechanischen Objekten - die meisten davon scheinen keinen praktischen Nutzen zu haben. Ihr schiebt sie beiseite und arbeitet Euch tiefer in die Konsole vor, bis Ihr schließlich das Samophlang gefunden habt. Mit einem Ruck zieht Ihr es aus der Halterung.','Bringt das Samophlang zu Stotterspritter in Düsentopfs Außenposten im Nördlichen Brachland zurück.','','Bringt das Samophlang zu Stotterspritter in Düsentopfs Außenposten im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (902,'esES','El churumbele','Al abrir el panel frontal de la consola de control se accede al denso cableado, conducciones y otros extraños mecanismos, la mayoría de los cuales no parece tener ninguna función práctica. Si se apartan y se mira hacia el interior de la consola, se verá el churumbele. Basta con tirar de él para sacarlo de su compartimento.','Llévale el churumbele a Petardol a la Avanzada de Ollaboquilla en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (902,'esMX','El churumbele','Al abrir el panel frontal de la consola de control se accede al denso cableado, conducciones y otros extraños mecanismos, la mayoría de los cuales no parece tener ninguna función práctica. Si se apartan y se mira hacia el interior de la consola, se verá el churumbele. Basta con tirar de él para sacarlo de su compartimento.','Llévale el churumbele a Petardol a la Avanzada de Ollaboquilla en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (902,'frFR','Samophlange','Ouvrir la console de contrôle révèle des entrelacs de fils, de tubes et d\'autres objets mécaniques étranges, dont la plupart ne semblent avoir aucune utilité. En les écartant et en fouillant au fond de la console, vous découvrez le samophlange. Vous le retirez d\'un coup sec de son réceptacle.','Rapportez le Samophlange à Krachevalve, à l’Avant-poste de Potuyère, dans les Tarides du Nord.','','Rapportez le Samophlange à Krachevalve, à l’Avant-poste de Potuyère, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (902,'ruRU','Самофланж','Под панелью управления оказывается мешанина проводов, ламп и загадочных механических объектов – кажется, большая часть там вообще не нужна. Отодвинув их в сторону и сунув руку поглубже, вы находите самофланж. Одного усилия хватает, чтобы вытащить его из паза.','Отнесите самофланж Пароклапану в Лагерь Котельника, что в Северных Степях.','','Верните самофланж Пароклапану в Лагерь Котельника, что в Северных Степях.','','','','',18019), (902,'zhCN','什么什么平衡器','揭开控制台的盖子之后,你看见了密密麻麻缠绕在一起的电线、管子和其它各种奇形怪状的机械装备——其中大多数看起来没有什么实际用途。你把它们拨向一边,在控制台的最里边找到了主动式负载平衡器。一只机械臂把它从机架上拽了出来。','把主动式负载平衡器交给棘齿城的斯布特瓦夫。','','','','','','',0), (902,'zhTW','負載平衡器','揭開控制臺的蓋子之後,你看見了密密麻麻纏繞在一起的電線、管子和其他各種奇形怪狀的機械裝備。其中大多數看起來沒有什麼實際用途。你把它們撥向一邊,在控制臺的最裡邊找到了負載平衡器。一隻機械臂把它從機架上拽了出來。','把負載平衡器帶去北貧瘠之地的管壺前哨給斯布特瓦夫。','','','','','','',18019), (903,'deDE','Jagt die Jägerin','Wenn Ihr wirklich Euren Mut unter Beweis stellen wollt, setze ich Euch jetzt auf etwas an, das sich wirklich wehrt. Die Savannenjägerinnen des Brachlandes sind die gerissensten ihrer Art. Zäh, erfinderisch, schnell... und tödlich. Sie haben in letzter Zeit unseren Spähern rund um die Siedlung das Leben schwer gemacht, besonders im Nordwesten.$B$BSeid vorsichtig, wenn Ihr sie jagt, $n, oder Ihr werdet feststellen, dass Ihr nicht mehr Jäger, sondern Gejagter seid.','Sammelt 5 Klauen der Jägerin von Savannenjägerinnen.','','Liefert die Klauen bei Sergra Dunkeldorn am Wegekreuz im Nördlichen Brachland ab.','','','','',18019), (903,'esES','Merodeadores de los Baldíos','Bien, ha llegado la hora de ir a por algo de mayor calibre. Los merodeadores de Los Baldíos son una especie dura de roer. Resistentes, con recursos, taimados... y mortales. Los hallarás en las praderas altas. Encontrarás a muchos al suroeste de El Cruce.$B$BExtrema la precaución al cazarlos, $N, o pasarás de depredador a presa.','Reúne 7 garras de merodeador de la sabana y llévaselas a Sergra Espinoscura en El Cruce.','','Vuelve con: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (903,'esMX','Cazar a las cazadoras','Si de verdad quieres demostrarme tu coraje, te enviaré a por algo de mayor calibre. Las cazadoras de la sabana de Los Baldíos son una especie dura de roer. Resistentes, con recursos, taimadas... y mortales. Han estado atacando a nuestros exploradores alrededor del pueblo, especialmente al noreste.$B$BExtrema la precaución al cazarlas, $n, o pasarás de ser el depredador a ser la presa.','Reúne 5 garras de cazadora de las cazadoras de la sabana.','','Entrega las garras a: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (903,'frFR','La chasse aux chasseresses','Si vous voulez vraiment me montrer votre courage, je vais vous faire chasser un gibier qui mord vraiment. Les chasseresses des savanes des Tarides sont une espèce rusée, résistante, pleine de ressources, rapide… et mortelle. Ces derniers temps, les chasseresses harcèlent nos éclaireurs dans les parages de la ville, et surtout au nord-est.$b$bSoyez $gprudent:prudente; dans votre chasse, $n, ou vous ne serez plus $gle prédateur:la prédatrice;, mais bien la proie.','Prélevez 5 Griffes de chasseresse sur des Chasseresses des savanes.','','Remettez les Griffes à Sergra Sombreronce à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (903,'ruRU','Охота на охотниц','Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.$B$BСоблюдай осторожность, $n, иначе можешь неожиданно превратиться из охотника в дичь.','Добудьте 5 когтей охотниц саванны.','','Доставьте когти Сергре Черный Шип в Перекресток, что в Северных Степях.','','','','',18019), (903,'zhCN','草原上的徘徊者','现在是该让你迎接一些真正的挑战了。贫瘠之地的徘徊者是一种很强悍的动物,而且非常致命。你可以在草丛里找到这些野兽,它们一般都在十字路口的西南边。$B$B猎杀它们的时候要多加小心,$N,不然的话,你很快就会发现自己的角色不再是捕猎者,而是猎物。','帮十字路口的瑟格拉·黑棘收集7只徘徊者的爪子。','','去贫瘠之地找十字路口的瑟格拉·黑棘。','','','','',0), (903,'zhTW','獵殺雌獅','如果你真想向我證明你的勇氣,那讓我派你去處理那些咬人真的很痛的傢伙吧。貧瘠之地的草原雌獅可是無與倫比的狡猾、機敏、迅速......而且致命。她們最近一直在城郊一帶騷擾我們的斥侯,尤其東北方最為嚴重。$B$B $N ,獵殺她們的時候要當心點,否則你可能會發現自己不是獵人,而是獵物。','從草原雌獅身上收集5個雌獅的爪子。','','','','','','',0), (904,'deDE','','','','','','','','','',18019), (904,'esES','','','','','','','','','',18019), (904,'esMX','','','','','','','','','',18019), (904,'frFR','','','','','','','','','',18019), (904,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (904,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (905,'deDE','In die Höhle des Raptors','Tja, $n, die Jagd wird schwieriger. Jetzt müsst Ihr Eure Beute in ihrem eigenen Unterschlupf besiegen.$B$BJagt die Sonnenschuppenraptoren im Süden, wo sie abseits der Straße einen Bau zwischen den Hügeln angelegt haben. Erledigt sie und nehmt Euch die Federn, die sie tragen. Legt die Federn in die Nester der Sonnenschuppenraptoren, um ihren Brüdern zu zeigen, dass Ihr sie nicht fürchtet!$B$BSeid vorsichtig, $C. Raptoren jagen in Rudeln und werden Euch umzingeln, wenn Ihr Euch nicht vorseht.','Tötet Sonnenschuppenraptoren und nehmt ihre Federn mit. Benutzt die Federn bei den drei Sonnenschuppennestern.','','Kehrt zu Sergra Dunkeldorn am Wegekreuz im Nördlichen Brachland zurück.','','Besucht das Blauraptornest','Besucht das Gelbraptornest','Besucht das Rotraptornest',18019), (905,'esES','La ira de los segadores','Bueno, $N, la caza se intensifica. Ahora debes derrotar a la presa y encontrar el camino hacia su guarida.$B$BCaza a los raptores solescama hacia el sur. Ejecútalos y desplúmalos. Coloca las plumas en los nidos de segadores al suroeste de El Oasis Estancado. ¡Demuestra a sus semejantes que no les temes!','Mata a raptores solescama y recoge sus plumas. Usa estas plumas en los 3 nidos de segador. Vuelve junto a Sergra Espinoscura en El Cruce.','','Vuelve con: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','Visita el nido de raptor azul','Visita el nido de raptor amarillo','Visita el nido de raptor rojo',0), (905,'esMX','En la guarida del raptor','$n, la caza se intensifica. Ahora debes encontrar y derrotar a la presa en su guarida.$B$BCaza a los raptores Solescama hacia el sur, allí han construido una madriguera entre las colinas, cerca del camino. Ejecútalos y desplúmalos. ¡Coloca las plumas en los nidos de segadores para demostrar a sus semejantes que no les temes!$b$bTen cuidado, $c. Los raptores cazan en manada y te rodearán si te descuidas.','Mata a raptores Solescama y recoge sus plumas. Después usa las plumas en los 3 nidos de Solescama.','','Vuelve con: Sergra Espinoscura. Zona: El Cruce, Los Baldíos del Norte.','','','Visita el nido de raptor amarillo','Visita el nido de raptor rojo',0), (905,'frFR','Dans l\'antre du raptor','La chasse s’intensifie, $n. Maintenant, vous devez trouver et vaincre votre proie dans son antre.$B$BPourchassez les raptors solécailles au sud, où ils ont bâti un terrier parmi les collines, tout près de la route. Massacrez-les et arrachez-leur des plumes. Vous déposerez ces plumes dans les nids des autres raptors solécailles pour leur montrer qu’ils ne vous font pas peur !$B$BSoyez $gprudent:prudente:c;, $c. Les raptors chassent en meute et si vous n’y prenez pas garde, ils auront vite fait de vous submerger.','Tuez des Raptors solécailles et récupérez leurs plumes. Déposez-les dans les 3 Nids de Solécaille.','','Retournez voir Sergra Sombreronce à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (905,'ruRU','В логово ящера','Что ж, $n, твоя задача усложняется. Теперь тебе нужно сперва найти логово своей добычи, а затем победить ее прямо там.$B$BЯ предлагаю поохотиться на яркочешуйчатых ящеров. Их жилища располагаются к югу отсюда, среди холмов, сразу возле дороги. Убей их и собери их перья. Положи перья в гнезда яркочешуйчатых ящеров, чтобы показать их сородичам, что ты их не боишься!$b$bНо будь $gвнимателен:внимательна:c; |3-6($c). Ящеры охотятся стаями, они все набросятся на тебя, если ты не будешь достаточно $gосторожным:осторожной;.','Поохотьтесь на яркочешуйчатых ящеров и соберите с них перья. Положите их в 3 гнезда яркочешуйчатых ящеров.','','Вернитесь к Сергре Черный Шип в Перекресток в Северных Степях.','','','','',18019), (905,'zhCN','狂暴的镰爪龙','$n,你要做的下一步事情是打败你的猎物,并找到它们的巢穴。$B$B去猎杀南边的赤鳞迅猛龙,然后拿走它们戴着的羽毛。把羽毛放在死水绿洲西南边的赤镰龙巢穴里,让它们知道你无所畏惧!','杀死赤鳞迅猛龙并收集它们的羽毛,把这些羽毛放在3个赤鳞镰爪龙的巢穴里,然后返回十字路口的瑟格拉·黑棘那里。','','去贫瘠之地找十字路口的瑟格拉·黑棘。','','检查蓝色迅猛龙巢穴','检查黄色迅猛龙巢穴','检查红色迅猛龙巢穴',0), (906,'deDE','Verräter in den eigenen Reihen','Bringt Loks Kopf zu Thork am Wegekreuz, $R. Er sollte ohne Worte wissen, was meinem Stamm zugestoßen ist - ha, nicht dass er denken würde, Quetschzahn hätte bei solchen Dingen geholfen. Aber ich bin sicher, er wird Euch für das Ausführen einer solch großen Tat belohnen. $B$BIch werde Euch auch weiterhin mit Agamaggans Macht segnen, solange ich in diesem Käfig verbleibe, $R. Bis dann, lebt wohl.','Bringt Loks Kopf zu Thork beim Wegekreuz im Brachland.','','','','','','',18019), (906,'esES','Traidores','Llévale la cabeza de Lok a Thork en El Cruce, $r. Debería saber lo que le ha ocurrido a mi tribu sin más explicaciones, ¡vaya!, y no es que él se creyera que Quebrantadientes tuviera nada que ver con tales cosas. Pero seguro que te recompensará por llevarle tan gran trofeo $B$BSeguiré bendiciéndote con el poder de Agamaggan por todo el tiempo que permanezca en esta jaula, $r. Hasta entonces, adiós.','Llévale la calavera de Lok a Thork en El Cruce, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (906,'esMX','Traidores','Llévale la cabeza de Lok a Thork en El Cruce, $r. Debería saber lo que le ha ocurrido a mi tribu sin más explicaciones, ¡vaya!, y no es que él se creyera que Quebrantadientes tuviera nada que ver con tales cosas. Pero seguro que te recompensará por llevarle tan gran trofeo $B$BSeguiré bendiciéndote con el poder de Agamaggan por todo el tiempo que permanezca en esta jaula, $r. Hasta entonces, adiós.','Llévale la calavera de Lok a Thork en El Cruce, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (906,'frFR','Une trahison de l\'intérieur','Apportez la tête de Lok à Thork à la Croisée, $r. Il devrait savoir ce qu\'il est advenu de ma tribu sans le moindre mot — ha, mais je ne m\'attends pas à ce qu\'il croie que Mutiledent y a contribué. Mais il est certain qu\'il vous récompensera pour vous être $goccupé:occupée; de tels actes .$B$BJe vais continuer à vous bénir du pouvoir d\'Agammagan aussi longtemps que je resterai dans cette cage, $r. Jusque-là, adieu.','Apporter le Crâne de Lok à Thork à la Croisée des Tarides.','','','','','','',18019), (906,'ruRU','Предатель в наших рядах','Отнеси голову Лока Тхорку на Перекресток, |3-6($r). *фыркает* Он-то без слов должен знать, что случилось с моим племенем; ха, он ни за что не поверит, что Кривозуб помог в *фыркает* таких вещах. Но я не сомневаюсь, что он наградит тебя за совершенный подвиг. *фыркает*$B$BПока я сижу в этой клетке, я и дальше буду благословлять тебя силой Агамаггана. Пока же прощай.','Отнесите череп Лока Тхорку на Перекресток.','','','','','','',18019), (906,'zhCN','内奸','$r,带上洛克·奥克班恩的颅骨去见索克吧。*猪哼的声音*他应该知道我的部族发生过什么事。哈,他不知道我也参与了*猪哼的声音*这些事情,但我敢肯定他会对你的所作所为给予奖励的。*猪哼的声音*$B$B我们不会再见面了。*猪哼的声音*','把洛克·奥克班恩的颅骨交给十字路口的索克。','','','','','','',0), (907,'deDE','Wütende Donnerechsen','Nun denn, $n, jetzt müsst Ihr den großen Donnerechsen gegenübertreten. Diese Bestien sind so groß, dass der Boden erbebt, wenn sie über die Ebenen stampfen. Seid vorsichtig, wenn Ihr gegen sie kämpft, denn ein einziger falscher Schritt, und schon findet Ihr Euch unter ihren Füßen wieder.$B$BIhr findet die Donnerechsen im Südlichen Brachland. Man kennt sie als Sturmschnauzen, Sturmechsen und Donnerköpfe. Kehrt zu mir zurück, nachdem Ihr sie überwältigt habt.','Bringt das Blut von 3 Donnerechsen ins Camp Taurajo zu Jorn Himmelsdeuter.','','Kehrt zu Jorn Himmelsdeuter in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (907,'esES','Los truenagartos iracundos','Bien, $n, ahora debes enfrentarte a los colosales truenagartos. Son fieras tan monumentales que el suelo de las llanuras tiembla bajo sus pisadas. Ten cuidado cuando luches contra ellos, un paso en falso y te aplastarían como a una hormiga.$B$BEncontrarás a los truenagartos en Los Baldíos del Sur. Se llaman morrotormenta, Tormentero y Tronatesta. Vuelve cuando los hayas vencido.','Llévale 3 unidades de sangre de truenagarto a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (907,'esMX','Los truenagartos iracundos','Bien, $n, ahora debes enfrentarte a los colosales truenagartos. Son fieras tan monumentales que el suelo de las llanuras tiembla bajo sus pisadas. Ten cuidado cuando luches contra ellos, un paso en falso y te aplastarían como a una hormiga.$B$BEncontrarás a los truenagartos en Los Baldíos del Sur. Se llaman morrotormenta, Tormentero y Tronatesta. Vuelve cuando los hayas vencido.','Llévale 3 unidades de sangre de truenagarto a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (907,'frFR','Les lézards-tonnerre enragés','À présent, $n, vous devez combattre les grands lézards-tonnerre. Ces bêtes sont si imposantes que le sol tremble lorsqu\'ils parcourent les plaines. Prenez garde lorsque vous les combattez, car un faux pas peut vous jeter directement sous leurs pattes.$B$BVous trouverez les lézards-tonnerre au sud des Tarides. Ils sont connus sous les noms de Groin-tempête, Orageux et Tête-tonnerre. Revenez me voir lorsque vous les aurez vaincus.','Apporter 3 doses de Sang de lézard-tonnerre à Jorn Oeil-des-cieux, au Camp Taurajo.','','Retournez voir Jorn Oeil-des-cieux au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (907,'ruRU','Разъяренные рокочущие ящерицы','Пришло время выступить против рокочущих ящериц. Они столь огромны, что земля дрожит под их шагами. Сражаясь с ними, соблюдай осторожность: один неверный шаг – и они стопчут тебя.$B$BЯщерицы живут в южной части Степей. Их называют грозорылами, грозошкурами и громоголовами. Возвращайся ко мне с победой.','Отнесите 3 порции крови рокочущей ящерицы Джорну Небесному Провидцу в Лагерь Таурахо.','','Вернитесь к Джорну Небесному Провидцу в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (907,'zhCN','被激怒的雷霆蜥蜴','现在,$n,你必须面对强大的雷霆蜥蜴。这些野兽的体型非常巨大,连大地也会随着它们的行进而震颤。与它们作战时一定要多加小心,一次小小的失误就会让你丢了性命。$B$B你可以在南贫瘠之地找到雷霆蜥蜴,当你击败它们之后再回来见我。','收集3瓶雷霆蜥蜴的血液,把它们交给陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','','','',0), (908,'deDE','Inmitten der Ruinen','Die Anhänger des Schattenhammers sind in die Mondschreinruinen der Tiefschwarzen Grotte eingezogen. Ihre Gegenwart kann nur dazu dienen, die Elemente gegen uns aufzubringen. Wenn dem kein Einhalt geboten wird, gehört ihnen diese Region bald ganz und gar.$B$B$n, geht in die Tiefschwarze Grotte und findet den Tiefenstein der Ruinen. Er dürfte irgendwo in deren Nähe im Wasser liegen. Darin ist ein Tiefenkern. Das ist ein Gerät, das, wenn man es richtig abliest, eine Aufstellung über alle Aktivitäten der Elementare liefert. Wenn ich es habe, können der Irdene Ring und ich vielleicht etwas tun, um sie aufzuhalten.','Bringt den Tiefenkern zu Je\'neu Sancrea beim Außenposten von Zoram\'gar im Eschental.','','Kehrt zu Je\'neu Sancrea im Eschental zurück.','','','','',18019), (908,'esES','Entre ruinas','El Martillo Crepuscular se ha trasladado a las ruinas del Santuario Lunar de las Cavernas de Brazanegra. Su presencia solo puede servir para forzar a los elementos a actuar contra nosotros. Si no nos ocupamos de ella, esta región caerá en sus manos definitivamente.$b$b$n, dirígete a Brazanegra y encuentra la piedra de las profundidades en las ruinas; debería estar cerca, en el agua. En su interior hay un núcleo de las profundidades, un dispositivo que cuando se lee correctamente, revela la historia de toda actividad elemental. Si lo consigo, y con la ayuda de los miembros del Anillo de la Tierra, ¡quizás podamos detenerlos!','Llévale el núcleo de las profundidades a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (908,'esMX','Entre ruinas','El Martillo Crepuscular se ha trasladado a las ruinas del Santuario Lunar de las Cavernas de Brazanegra. Su presencia solo puede servir para forzar a los elementos a actuar contra nosotros. Si no nos ocupamos de ella, esta región caerá en sus manos definitivamente.$b$b$n, dirígete a Brazanegra y encuentra la piedra de las profundidades en las ruinas; debería estar cerca, en el agua. En su interior hay un núcleo de las profundidades, un dispositivo que cuando se lee correctamente, revela la historia de toda actividad elemental. Si lo consigo, y con la ayuda de los miembros del Anillo de la Tierra, ¡quizás podamos detenerlos!','Llévale el núcleo de las profundidades a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (908,'frFR','Parmi les ruines','Le Marteau du crépuscule s\'est déplacé dans les ruines d\'Écrin-de-Lune, dans les profondeurs de Brassenoire. Leur présence forcera les élémentaires à travailler contre nous. Si nous ne nous occupons pas de cette région, ils en prendront complètement le contrôle.$B$B$n, allez à Brassenoire et trouvez la pierre de la Brasse. Elle devrait se trouver quelque part, à proximité, dans l\'eau. À l\'intérieur, se trouve un noyau de la Brasse, un objet qui, s\'il est utilisé correctement, offrira un historique de toute l\'activité des élémentaires. Si je l\'avais, je pourrais, avec l\'aide du Cercle terrestre, faire quelque chose pour les arrêter !','Apportez le Noyau de la Brasse à Je\'neu Sancrea, à l’Avant-poste de Zoram\'gar, en Orneval.','','Retournez voir Je\'neu Sancrea en Orneval.','','','','',18019), (908,'ruRU','Среди руин','Эти негодяи из Сумеречного Молота пробрались в Руины святилища Луны Непроглядной Пучины. Их присутствие приведет лишь к тому, что Стихии озлобятся на нас. Если это так и оставить, то они захватят эти места навсегда.$B$B$n, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!','Принесите глубинный сердечник Дже\'нею Санкрия на заставу Зорам\'гар, что в Ясеневом лесу.','','Вернитесь к Дже\'неу Санкри в Ясеневый лес.','','','','',18019), (908,'zhCN','废墟之间','暮光之锤已经进入了黑暗深渊中的月光神殿废墟里去了,他们的目标肯定是要强迫元素生物来对付我们。如果我们不及早采取对策的话,这个地区就将永远被他们控制。\n\n\n\n到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和大地之环就能阻止他们了! ','把深渊之核交给灰谷佐拉姆加前哨站里的耶努萨克雷。 ','','去找灰谷的耶努萨克雷。','','','','',0), (909,'deDE','Baron Aquanis','Der besiegte Wasserelementar hat eine seltsame Wasserkugel zurückgelassen. Ihr vermutet, dass das Objekt die Kreatur irgendwie mit Energie versorgt hat. In der Kugel schwappt faulig aussehendes Wasser herum. Die Kugel selbst zeigt sich unbeeindruckt von jeder äußerlichen Krafteinwirkung.$B$BWenn irgendwer aus diesem Gegenstand schlau werden kann, ist das wohl Je\'neu Sancrea vom Irdenen Ring. Er befindet sich beim Außenposten von Zoram\'gar der Horde im Eschental.','Bringt die seltsame Wasserkugel zu Je\'neu Sancrea beim Außenposten von Zoram\'gar im Eschental.','','','','','','',18019), (909,'esES','Barón Aquanis','El elemental de agua derrotado ha dejado tras de sí un extraño globo de agua. Supones que el objeto de alguna forma alimentó la energía de la bestia. En el interior del globo chapotea masa líquida repulsiva. El propio globo parece impermeable a todo tipo de fuerza física.$B$BSi alguien es capaz de interpretar este artilugio, es Je\'neu Sancrea del Anillo de la Tierra. Se encuentra en la Avanzada de Zoram\'gar de la Horda en Vallefresno.','Llévale el extraño globo de agua a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','','','',18019), (909,'esMX','Barón Aquanis','El elemental de agua derrotado ha dejado tras de sí un extraño globo de agua. Supones que el objeto de alguna forma alimentó la energía de la bestia. En el interior del globo chapotea masa líquida repulsiva. El propio globo parece impermeable a todo tipo de fuerza física.$B$BSi alguien es capaz de interpretar este artilugio, es Je\'neu Sancrea del Anillo de la Tierra. Se encuentra en la Avanzada de Zoram\'gar de la Horda en Vallefresno.','Llévale el extraño globo de agua a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','','','',18019), (909,'frFR','Baron Aquanis','Sur l\'élémentaire d\'eau vaincu, vous trouvez un étrange globe d\'eau. Vous avez la nette impression que l\'objet a absorbé l\'énergie de la créature. À l\'intérieur du globe, vous discernez une eau aux reflets malsains. Le globe lui-même semble insensible à toute forme d\'action physique.$B$BS\'il y a une personne qui puisse comprendre ce qu\'est cet objet, cela ne peut être que Je\'neu Sancrea du Cercle terrestre. Il se trouve dans l\'avant-poste de Zoram\'gar de la Horde, en Orneval.','Apportez le Globe d\'eau étrange à Je\'neu Sancrea, à l’Avant-poste de Zoram\'gar, dans Orneval.','','','','','','',18019), (909,'ruRU','Барон Акванис','Сраженный элементаль воды оставил после себя странную сферу. Вы предполагаете, что этот предмет каким-то образом подпитывал тварь энергией. Внутри сферы плещется грязная на вид жидкость. Сама сфера вроде бы не поддается никаким физическим воздействиям.$B$BЕсли кто и сможет понять, что это за штука, то это Дже\'неу Санкри из Служителей Земли. Он находится на заставе Орды Зорам\'гар в Ясеневом лесу.','Принесите странную водяную сферу Дже\'неу Санкри на заставу Зорам\'гар, что в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (909,'zhCN','阿奎尼斯男爵','被击败的水元素留下了一个奇怪的水球,你猜想这东西可能是为水元素提供能量的。一股看起来就很恶心的水流在球体内翻腾喷溅,而球体本身似乎不受任何自然力的影响。$B$B如果说有人能对这个东西有所了解,那就只能是大地之环的耶努萨克雷了。他就在灰谷的佐拉姆加前哨站里。','把奇怪的水球交给灰谷佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','','','',0), (910,'deDE','Unten an den Docks','Ich hab\' Geschichten gehört von riesigen Schiffen, die zwischen Ratschet und Beutebucht hin- und hersegeln. Es wäre so toll, auf dem Ozean zu segeln und fantastische Seeschlachten erleben zu können. Wenn ich erwachsen bin, werde ich vielleicht auch ein mächtiger Seefahrer der Horde!$B$BKönnt Ihr mir bitte die Docks von Ratschet zeigen? Ich verspreche, auch nicht ins Wasser zu fallen oder Ärger zu machen. Ich will nur einmal die großen Schiffe sehen und das salzige Meerwasser riechen!','Bringt Euren Schützling zu den Docks von Ratschet im Brachland.','Geht zu den Docks von Ratschet im Brachland.','Redet mit Eurem Orcwaisenkind.','','','','',18019), (910,'esES','Un paseo por los embarcaderos','¡He oído hablar de los grandes barcos que navegan entre Trinquete y Bahía del Botín! Sería una pasada navegar por el mar y luchar en grandes batallas. ¡Quizás cuando sea mayor me haga un poderoso marinero de la Horda! ¡Sí!$B$B¿Quieres llevarme a ver los embarcaderos de Trinquete, por favor? Te prometo que no me tiraré al agua ni te daré problemas... ¡solo quiero ver los grandes barcos y oler el agua salada del mar! ¡Sí!','Lleva a tu pupilo a los embarcaderos de Trinquete en Los Baldíos.','Ve a los embarcaderos de Trinquete en Los Baldíos.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',18019), (910,'esMX','Un paseo por los embarcaderos','¡He oído hablar de los grandes barcos que navegan entre Trinquete y Bahía del Botín! Sería una pasada navegar por el mar y luchar en grandes batallas. ¡Quizás cuando sea mayor me haga un poderoso marinero de la Horda! ¡Sí!$B$B¿Quieres llevarme a ver los embarcaderos de Trinquete, por favor? Te prometo que no me tiraré al agua ni te daré problemas... ¡solo quiero ver los grandes barcos y oler el agua salada del mar! ¡Sí!','Lleva a tu pupilo a los embarcaderos de Trinquete en Los Baldíos.','Ve a los embarcaderos de Trinquete en Los Baldíos.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',18019), (910,'frFR','Un tour sur les quais','J\'ai entendu parler des grands bateaux qui naviguent entre Cabestan et Baie-du-Butin ! C\'est génial de voyager sur l\'océan et de faire de grandes batailles navales. Peut-être que je serai un puissant marin de la Horde quand je serai grand ! Ouais !$B$BVous voulez bien m\'emmener voir les quais de Cabestan, s\'il vous plaît ? Je vous promets que je sauterai pas dans l\'eau et que je ne ferai pas de bêtise. Je veux juste voir les grands bateaux et sentir l\'eau salée de la mer ! Ouais !','Emmenez votre protégé sur les quais de Cabestan, dans les Tarides.','Aller sur les quais de Cabestan, dans les Tarides','Parlez à votre Orphelin orc.','','','','',18019), (910,'ruRU','В порту','Я слышал, что между Кабестаном и Пиратской Бухтой плавают огромные корабли! Я бы хотел плавать по океану и сражаться в настоящих морских боях. Может быть, когда я вырасту, я стану великим моряком Орды! Да!$b$bПожалуйста, своди меня в Кабестан, посмотреть на порт. Обещаю, я буду хорошо себя вести и не упаду в воду. Мне так хочется увидеть корабли и почувствовать запах моря!','Отведите своего подопечного в порт Кабестана в Степях.','Сходить в порт Кабестана в Степях','Поговорите со своим подопечным орком-сиротой.','','','','',18019), (910,'zhCN','降帆靠港','我听过很多有关棘齿城和藏宝海湾的航海故事!我一直都梦想着能在海洋上航行并参加大型海战,我长大后一定要成为伟大的部落水手!那一定很棒!$B$B你愿意带我去棘齿城的码头上看看吗?我保证不会掉到水里或者制造任何麻烦——我只是想看看大帆船,闻闻那带着咸味的海风!','带着你看护的孤儿去贫瘠之地的棘齿城码头。','参观贫瘠之地的棘齿城码头。','去找兽人孤儿。','','','','',0), (911,'deDE','Das Tor zur Grenze','Sie sagen, dass das Eschental das neue Grenzland und der Schutzwall von Mor\'shan im Brachland das Tor dorthin wären. Es wäre so toll, ein Pionier zu sein und alles, was man zum Überleben braucht, in der Wildnis zu sammeln! Sie sagen, dass dies der Ort ist, an welchem in Zukunft die Horde und die Allianz ihre Kämpfe austragen werden. Ich möchte unbedingt dahin!$B$BKönnen wir bitte zum Schutzwall von Mor\'shan gehen? Ich würde so gerne mal das Grenzland sehen! Ich möchte sehen, wie die Horde diese stinkenden Nachtelfen von dort vertreibt.','Begleitet Euren Schützling zum Schutzwall von Mor\'shan im nördlichen Teil des Brachlands, kurz bevor man das Eschental betritt.','Begebt Euch zum Schutzwall von Mor\'shan im Brachland.','Redet mit Eurem Orcwaisenkind.','','','','',18019), (911,'esES','El acceso a la frontera','Dicen que Vallefresno es la nueva frontera y que La Empalizada de Mor\'shan en Los Baldíos es su puerta de entrada. ¡Sería una pasada ser uno de los pioneros y coger todo lo que necesitas de la naturaleza virgen! Dicen que ese será el principal campo de batalla entre la Horda y la Alianza ¡y yo quiero verlo, $n!$B$B¿Querrás llevarme a La Empalizada de Mor\'shan para que pueda ver cómo es la frontera, por favor? ¡Quiero ver el sitio donde la Horda está combatiendo a esos apestosos elfos de la noche!','Lleva a tu pupilo a La Empalizada de Mor\'shan en la zona norte de Los Baldíos, antes de la entrada a Vallefresno.','Ve a La Empalizada de Mor\'shan en Los Baldíos.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',18019), (911,'esMX','El acceso a la frontera','Dicen que Vallefresno es la nueva frontera y que La Empalizada de Mor\'shan en Los Baldíos es su puerta de entrada. ¡Sería una pasada ser uno de los pioneros y coger todo lo que necesitas de la naturaleza virgen! Dicen que ese será el principal campo de batalla entre la Horda y la Alianza ¡y yo quiero verlo, $n!$B$B¿Querrás llevarme a La Empalizada de Mor\'shan para que pueda ver cómo es la frontera, por favor? ¡Quiero ver el sitio donde la Horda está combatiendo a esos apestosos elfos de la noche!','Lleva a tu pupilo a La Empalizada de Mor\'shan en la zona norte de Los Baldíos, antes de la entrada a Vallefresno.','Ve a La Empalizada de Mor\'shan en Los Baldíos.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',18019), (911,'frFR','L\'accès vers la frontière','Ils disent qu\'Orneval est la nouvelle frontière, et que le Rempart de Mor\'shan dans les Tarides est à sa porte. Ça doit être génial d\'être un pionnier, de trouver tout ce dont on a besoin dans la nature sauvage ! Ils disent que c\'est là que la Horde et l\'Alliance se battront le plus dans l\'avenir, et je veux y être, $n !$B$BVous voulez bien m\'emmener au Rempart de Mor\'shan pour que je puisse voir à quoi ressemble la frontière, s\'il vous plaît ? Je veux voir l\'endroit où la Horde chasse ces sales elfes de la nuit puants !','Emmenez votre protégé au Rempart de Mor\'shan dans la région nord des Tarides, juste à l\'entrée d\'Orneval.','Aller au rempart de Mor\'shan dans les Tarides.','Parlez à votre Orphelin orc.','','','','',18019), (911,'ruRU','Врата пограничья','Говорят, что Ясеневый лес – это новое пограничье, а врата к нему – Застава Мор\'шан. Здорово быть первооткрывателем, добывать все необходимое из первозданного леса! Говорят, что именно там будут греметь битвы между Ордой и Альянсом. Вот бы мне попасть туда!$b$bОтведи меня к заставе Мор\'шан, посмотреть на новое пограничье! Я хочу посмотреть, как Орда выгонит оттуда гадких ночных эльфов!','Отведите своего подопечного к Заставе Мор\'шан в северной части Степей на границе с Ясеневым лесом.','Сходить на Заставу Мор\'шан в Степи.','Поговорите со своим подопечным орком-сиротой.','','','','',18019), (911,'zhCN','前线之门','大家都说灰谷是新的前线战场,而且我听说贫瘠之地的摩尔沙农场是通往那里的必经之处。想想看,部落的前锋部队在一片陌生的森林中为部落争取荣耀,多酷啊!他们说那里将会是联盟和部落竞争最激烈的战场,我要到那里去,$N!$B$B你能不能带我去摩尔沙农场,让我看看新的前线是什么样子的?求求你了!我想要看看部落是怎么把那些讨厌的暗夜精灵赶出去的!','带着你看护的孤儿去贫瘠之地北部的摩尔沙农场,它就在靠近灰谷入口的地方。','参观贫瘠之地北部的摩尔沙农场。','去找兽人孤儿。','','','','',0), (912,'deDE','Splittersteintroggverkleidung','','','','','','','','',18019), (912,'esES','Disfrazado de trogg Rompecantos','','','','','','','','',18019), (912,'esMX','Disfrazado de trogg Rompecantos','','','','','','','','',18019), (912,'frFR','Le costume de trogg Brisepierre','','','','','','','','',18019), (912,'ruRU','Маска троггов из племени Камнедробов','','','','','','','','',18019), (912,'zhCN','假扮成碎石怪','','','','','','','','',0), (913,'deDE','Der Ruf des Donnerfalken','Der Donnerfalke, $n, ist ein ungestümes Wildtier. Es ist an der Zeit für Euch, ihm gegenüberzutreten. Ihr müsst herausfinden, wo er umherstreift, und mir seine Flügel als Beweis für Eure erfolgreiche Jagd bringen.$B$BWenn Ihr das tut, wird Eure Zeit mit mir sich ihrem Ende nähern.','Sucht und erschlagt einen Donnerfalken und bringt Jorn Himmelsdeuter in Taurajo seine Flügel.','','Kehrt zu Jorn Himmelsdeuter in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (913,'esES','El chillido del halcón trueno','$n, el halcón trueno es un animal de lo más feroz. Ha llegado la hora de que te enfrentes a uno de ellos. Debes averiguar por donde andan y traerme sus alas como prueba de haber cazado a uno.$B$BHazlo y ya casi habrás acabado tus tareas conmigo.','Encuentra 1 halcón trueno, mátalo y llévale sus alas a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (913,'esMX','El chillido del halcón trueno','$n, el halcón trueno es un animal de lo más feroz. Ha llegado la hora de que te enfrentes a uno de ellos. Debes averiguar por donde andan y traerme sus alas como prueba de haber cazado a uno.$B$BHazlo y ya casi habrás acabado tus tareas conmigo.','Encuentra 1 halcón trueno, mátalo y llévale sus alas a Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Jorn Vidente del Cielo. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (913,'frFR','Le cri du faucon-tonnerre','Le faucon-tonnerre, $n, est une bête féroce. Il est temps pour vous d\'en affronter. Vous devez trouver où il rôde, puis m\'apporter ses ailes comme preuve de votre chasse fructueuse.$B$BParvenez-y, et l\'heure de notre séparation sonnera bientôt.','Trouver et tuer un faucon-tonnerre, et rapporter ses ailes à Jorn Oeil-des-cieux, au Camp Taurajo.','','Retournez voir Jorn Oeil-des-cieux au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (913,'ruRU','Крик грозового змея','Грозовой змей – лютый зверь, $n. И все же ты уже $gготов:готова; бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.$B$BВыполни мое задание, и твое обучение подойдет к концу.','Отыщите и убейте грозового змея. Принесите его крылья Джорну Небесному Провидцу в Лагерь Таурахо.','','Вернитесь к Джорну Небесному Провидцу в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (913,'zhCN','雷鹰的嘶鸣','雷鹰是一种凶猛的野兽,$n。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。$B$B完成这个任务,你就差不多可以结束在我这里的训练了。','找到一只雷鹰,杀掉它,然后把它的翅膀交给陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的乔恩·星眼。','','','','',0), (914,'deDE','Anführer der Giftzähne','Die Druiden in den Höhlen des Wehklagens, die Druiden des Giftzahns, sind eine Verirrung der Natur. Einst gehörten sie einem Orden edler Druiden an, deren Plan es war, das Brachland zu heilen, doch jetzt trachten sie danach, das Land ihren eigenen verderbten Träumen gleichzumachen.$B$BDie Druiden des Giftzahns haben vier Anführer, und jeder besitzt einen Traumedelstein. Selbst jetzt noch verfolgen mich ihre Gesichter! Besiegt die Anführer und bringt mir ihre Edelsteine, dann wird das Brachland endlich wieder Frieden haben.$B$BGeht, $n. Sie halten sich tief in den Höhlen des Wehklagens verborgen.','Bringt die Edelsteine von Kobrahn, Anacondra, Pythas und Serpentis nach Donnerfels zu Nara Wildmähne.','','Kehrt zu Nara Wildmähne auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (914,'esES','Líderes del Colmillo','Los druidas de las Cuevas de los Lamentos, los Druidas del colmillo, son una aberración. Fueron parte de una orden de nobles druidas que pretendían sanar Los Baldíos, pero ahora tan solo pretender cambiar esta tierra para amoldarla a sus propios y retorcidos sueños.$B$BLos Druidas del colmillo tienen cuatro líderes, y cada uno de ellos posee una gema de sueño. ¡Sus rostros aún me siguen atormentando! Derrota a los líderes y tráeme sus gemas. Así Los Baldíos recuperarán la paz.$B$BVete, $n. Los encontrarás escondidos en las profundidades de las Cuevas de los Lamentos.','Lleva las gemas de Cobrahn, Anacondra, Pythas y Serpentis a Nara Ferocrín en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Nara Ferocrín. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (914,'esMX','Líderes del Colmillo','Los druidas de las Cuevas de los Lamentos, los Druidas del colmillo, son una aberración. Fueron parte de una orden de nobles druidas que pretendían sanar Los Baldíos, pero ahora tan solo pretender cambiar esta tierra para amoldarla a sus propios y retorcidos sueños.$B$BLos Druidas del colmillo tienen cuatro líderes, y cada uno de ellos posee una gema de sueño. ¡Sus rostros aún me siguen atormentando! Derrota a los líderes y tráeme sus gemas. Así Los Baldíos recuperarán la paz.$B$BVete, $n. Los encontrarás escondidos en las profundidades de las Cuevas de los Lamentos.','Lleva las gemas de Cobrahn, Anacondra, Pythas y Serpentis a Nara Ferocrín en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Nara Ferocrín. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (914,'frFR','Les druides du Croc','Les druides des cavernes des Lamentations, les druides du Croc, sont une aberration. Ils appartenaient à un ordre de druides nobles voulant soigner les Tarides, mais ils tentent maintenant de plier cette terre à leurs fantasmes.$B$BIls ont quatre chefs, et chacun possède une gemme de rêve. Même à présent, leurs visages me hantent ! Vous devez les tuer et m\'apporter les gemmes. Ces terres pourront peut-être ainsi connaître à nouveau la paix.$B$BAllez, $n. Vous les trouverez, tapis, au fond des cavernes des Lamentations.','Apportez les Gemmes de Cobrahn, d\'Anacondra, de Pythas et de Serpentis à Nara Crin-Sauvage aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Nara Crin-sauvage dans les Plaines dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (914,'ruRU','Повелители Змей','Друиды-змеи в Пещерах Стенаний поражены порчей. Когда-то они были частью ордена, давшего обет исцелить Степи, но теперь хотят перекроить эти земли в соответствии со своими извращенными представлениями о порядке.$B$BУ друидов-змей четыре предводителя и каждый обладает Камнем Сновидения. Даже теперь их лица преследуют меня в кошмарах. Убей предводителей друидов, принеси мне их камни, и в Степях снова воцарится мир.$B$BИди, $n, и разыщи их укрытия в Пещерах Стенаний.','Принесите камни Кобрана, Анакондры, Пифаса и Серпентиса Наре Буйногривой, на Громовой Утес.','','Вернитесь к Наре Буйногривой в Золотые равнины, что в Мулгоре.','','','','',18019), (914,'zhCN','尖牙德鲁伊','哀嚎洞穴中的那些尖牙德鲁伊,曾经是一些高尚的德鲁伊,他们的目标是治愈贫瘠之地的创伤。然而,现在他们却想把这片土地据为己有——曾经高贵的理想变成了扭曲的妄想,我们决不能让他们得逞。$B$B尖牙德鲁伊组织共有四个首领,我在梦中见过他们,即便是现在,他们的面孔仍然萦绕在我的脑海中。打败他们,把他们的宝石给我拿来。$B$B去吧,$N。他们就潜伏在哀嚎洞穴的深处。','将考布莱恩宝石、安娜科德拉宝石、皮萨斯宝石和瑟芬迪斯宝石交给雷霆崖的纳拉·蛮鬃。','','去莫高雷找雷霆崖的纳拉·蛮鬃。','','','','',0), (915,'deDE','Lecker Eis','EISCREME! Oh, könnt Ihr mir bitte, bitte, bitte, etwas Eiscreme besorgen? Am liebsten mag ich Erdbeere und es gibt einfach kein besseres Erdbeereis als das von Tigule und Foror. Das ist mein liebstes Eis auf der ganzen Welt!$B$BFrüher gab es das immer auf der Rennstrecke in der Schimmernden Ebene, aber ich habe mal gehört, dass man es jetzt auch in der Stadt kaufen kann. Kriege ich bitte eins? Bitte? Am liebsten Tigules und Forors Eiscreme.','Besorgt für Euren Schützling etwas Erdbeereis. Der Kleine scheint die Marke \'Tigules und Forors Eiscreme\' zu bevorzugen.','','Kehrt zum Orcwaisenkind zurück.','','','','',18019), (915,'esES','¡Quiero un heladooooo!','¡HELADO! Oh, por favor, por favor, por favor, ¡¿me puedo comer un helado?! El que más me gusta es el de fresa, ¡y el mejor helado de fresa del mundo es el helado de fresa de Tigule y Foror! ¡Es mi helado más favorito del mundo!$B$BHace mucho me comí uno, cuando estaba en la pista de carreras de El Desierto de Sal, pero he oído decir que ahora también los venden en la ciudad. ¡Por favor! ¡Muy por favor! ¡¿¡¿¿Me darás un helado de fresa de Tigule y Foror??!?!','Consigue helado de fresa para tu pupilo. Parece que el favorito del muchacho es el helado de Tigule y Foror.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (915,'esMX','¡Quiero un heladooooo!','¡HELADO! Oh, por favor, por favor, por favor, ¡¿me puedo comer un helado?! El que más me gusta es el de fresa, ¡y el mejor helado de fresa del mundo es el helado de fresa de Tigule y Foror! ¡Es mi helado más favorito del mundo!$B$BHace mucho me comí uno, cuando estaba en la pista de carreras de El Desierto de Sal, pero he oído decir que ahora también los venden en la ciudad. ¡Por favor! ¡Muy por favor! ¡¿¡¿¿Me darás un helado de fresa de Tigule y Foror??!?!','Consigue helado de fresa para tu pupilo. Parece que el favorito del muchacho es el helado de Tigule y Foror.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (915,'frFR','Je veux une glaaaaace !','DE LA GLACE ! Oh, s\'il vous plaaaaîîîîîît, je peux avoir de la glace ?! La glace à la fraise est ma glace préférée, et la meilleure glace à la fraise du monde, c\'est celle d\'Aguilor & Dagharn ! C\'est ma glace préférée dans le monde entier !$B$BJ\'en ai mangé il y a longtemps aux courses des Salines, mais il paraît qu\'ils en vendent en ville ! S\'il vous plaît ? S\'il vous plaaaaîîîîîît ? Avec une deuxième boule sur le dessus ??!?!','Allez chercher de la glace à la fraise pour votre protégé. Le gamin semble préférer la marque de glace Aguilor & Dagharn.','','Retournez voir l\'Orphelin orc.','','','','',18019), (915,'ruRU','Детям – мороженое!','МОРОЖЕНОЕ! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, купи мне немного мороженого!!! Я больше всего люблю клубничное, а самое вкусное клубничное мороженое делают Тигуль и Форор! Это мое самое любимое мороженое на свете!$b$bЯ пробовал его только один раз, когда меня водили на гонки на Мерцающей равнине, но говорят, его сейчас продают у нас в городе! Пожалуйста! Пожалуйста-препожалуйста! Преогромное пожалуйста!!!!','Купите своему подопечному клубничное мороженое. Кажется, мальчик предпочитает мороженое Тигуля и Форора.','','Вернитесь к своему подопечному орку-сироте.','','','','',18019), (915,'zhCN','草莓冰激凌','冰激凌!哦,求你了求你了,帮我买些冰激凌来吧?!我最喜欢草莓味的,而世界上没有比提古勒和弗洛尔的草莓冰激凌更棒的冰激凌了!这是我最最喜欢的冰激凌!$B$B上次我在闪光平原的赛车场尝到过它,不过现在我听说他们开始在城里出售冰激凌了!求求你了,我实在是太想尝尝提古勒和弗洛尔的草莓冰激凌了!','为你看护的孩子买一些草莓冰激凌。这个孩子似乎最喜欢“提古勒和弗洛尔”牌的草莓冰激凌。','','去找兽人孤儿。','','','','',0), (916,'deDE','Verderbnis der Waldweber','Ich kam ins Laubschattental, um hier die Waldweberspinnen zu beobachten, die in der Schattenweberhöhle leben. Man sagte mir, dass sie mit Teldrassils jüngstem Segen weit weniger aggressiv sein sollten. Anscheinend wurde ich getäuscht.$B$BIch habe vor Kurzem ein paar ihrer Giftbeutel erhalten und musste eine sehr ungesunde Verderbnis in ihnen feststellen. Um es kurz zu machen, ich mache mir Sorgen darüber, was passieren könnte, wenn wir korrumpierte Tiere wie diese frei herumlaufen lassen.$B$BIch möchte, dass Ihr ihre Population verringert, damit wir etwas Zeit gewinnen.','Tötet 12 Waldweberspinnen.','','Kehrt zu Gilshalan Windspäher in Aldrassil zurück.','','','','',18019), (916,'esES','El veneno de la Tejemadera','He venido a Cañada Umbría para observar a las arañas Tejemadera de la Gruta Narácnida. Son parientes de unas arañas mucho más pequeñas; creo que el Árbol del Mundo ha tenido un profundo efecto en ellas y quiero estudiar unos especímenes para confirmarlo.$B$BPara empezar, necesito su veneno. Ve a la Gruta Narácnida, que está al norte de aquí, y tráeme glándulas venenosas; así podré compararlo con el veneno de sus parientes más pequeñas.','Lleva 10 glándulas venenosas de Tejemadera a Gilshalan Caminaviento a Aldrassil.','','Vuelve con: Gilshalan Caminaviento. Zona: Cañada Umbría, Teldrassil.','','','','',18019), (916,'esMX','El veneno de la Tejemadera','He venido a Cañada Umbría para observar a las arañas tejemadera de la Gruta Narácnida. Son parientes de unas arañas mucho más pequeñas; creo que el Árbol del Mundo ha tenido un profundo efecto en ellas y quiero estudiar unos especímenes para confirmarlo.$B$BPara empezar, necesito su veneno. Ve a la Gruta Narácnida, que está al norte de aquí, y tráeme glándulas de veneno; así podré compararlo con el veneno de sus parientes más pequeñas.','Lleva 10 glándulas de veneno de Tejemadera a Gilshalan Caminaviento a Aldrassil.','','Vuelve con: Gilshalan Caminaviento. Zona: Aldrassil.','','','','',18019), (916,'frFR','La corruption des Tissebois','Je suis venu à Sombrevallon pour observer les araignées tissebois qui vivent dans la grotte de Sombrefil. On m’a confié que la récente bénédiction de Teldrassil avait dû les rendre moins agressives. Il semblerait qu’on m’ait menti.$B$BJ’ai récemment mis la main sur quelques glandes à venin, et j’y ai trouvé quelque chose de corrompu et de malsain. J’ai peur de ce qui pourrait arriver si nous laissons des créatures aussi corrompues en liberté.$B$BJe veux diminuer leur nombre pour nous donner un peu de temps.','Tuez 12 Araignées tissebois.','','Retournez voir Gilshalan Marche-vent à Aldrassil.','','','','',18019), (916,'ruRU','Яд чащобного паука','Я пришел в Тенистую долину, чтобы наблюдать за чащобными пауками-тенетниками, обитающими в Паучьем логове. Они – родичи более мелких разновидностей пауков. Полагаю, что Древо Жизни оказало на них сильное воздействие... Я хотел бы получить несколько вещей, чтобы изучить их и подтвердить свои догадки.$b$bДля начала мне понадобится немного их яда. Добудь ядовитые железы у пауков-тенетников в Паучьем логове и вокруг него, к северу отсюда. После этого я смогу изучить эти образцы и понять, есть ли у этого яда сходство с ядом их более мелких сородичей.','Принесите 10 ядовитых желез чащобных пауков-тенетников.','','Вернитесь к Гилшалану Буйному Ветру, стоящему у Альдрассила.','','','','',0), (916,'zhCN','树林蜘蛛的毒囊','我是为了观察居住在黑丝洞的树林蜘蛛才来到幽影谷的。这些森林蜘蛛是另一种体型更小的蜘蛛的近亲;我相信世界之树在它们身上产生某些特殊的影响,我需要一些样本来研究它们以证实这一点。$B$B首先,我需要一些它们的毒液,帮我从这些蜘蛛身上收集一些树林蜘蛛的毒囊吧,它们就在北方的黑丝洞一带活动。有了毒囊,我就可以研究一下这种毒与它们的近亲体内的剧毒有何相似之处。','给奥达希尔的基尔沙兰·风行者带回10个树林蜘蛛的毒囊。','','去泰达希尔找幽影谷的基尔沙兰·风行者。','','','','',0), (916,'zhTW','樹林的腐敗','我是為了觀察居住在影絲洞的樹林蜘蛛才來到幽影谷的。我聽說了泰達希爾在最近賜下的祝福,照理說牠們應該不再具有那麼強的攻擊性才對。看來我被誤導了。$B$B最近我取得了一些牠們的毒囊,讓人憂慮的是,在它們裡面發現一種非常不健康的腐化。總而言之,如果我們放任被腐化的野生動物這樣子四處猖獗,我擔心會有不好的事情發生。$B$B我要你削減牠們的數量好爭取一點時間。','殺死12隻樹林蜘蛛。','','','','','','',0), (917,'deDE','Waldweberei','Mir fällt gerade ein, dass Ihr mir vielleicht noch mit etwas Anderem helfen könnt. Ich bin hierhergekommen, um ein Waldweberei aus den Tiefen der Höhle zu besorgen, aber die Spinnen hatten etwas dagegen. Wenn Ihr ein Ei besorgen und es zurück zu Dirania bringen könntet, wären wir beide sehr dankbar.','Erhaltet ein Waldweberei.','','Kehrt zu Dirania Silberschein in der Nähe von Aldrassil zurück.','','','','',18019), (917,'esES','Huevo de Tejemadera','Ahora que lo pienso, a lo mejor me puedes ayudar un poco más. Vine para recoger un huevo de Tejemadera del fondo de la cueva, pero las arañas no están por la labor. Si pudieras coger un huevo y llevárselo a Dirania los dos te estaríamos muy agradecidos.','Consigue un huevo Tejemadera.','','Vuelve con: Dirania Brillargente. Zona: Aldrassil.','','','','',18019), (917,'esMX','Huevo de Tejemadera','Ahora que lo pienso, a lo mejor me puedes ayudar un poco más. Vine para recoger un huevo de Tejemadera del fondo de la cueva, pero las arañas no están por la labor. Si pudieras coger un huevo y llevárselo a Dirania los dos te estaríamos muy agradecidos.','Consigue un huevo Tejemadera.','','Vuelve con: Dirania Brillargente. Zona: Aldrassil.','','','','',18019), (917,'frFR','L\'œuf d\'araignée Tissebois','En fait, maintenant que j’y pense, vous pouvez peut-être m’aider davantage. Je voulais récupérer un œuf de Tissebois à l’intérieur de la caverne, mais les araignées ne m’ont pas laissé approcher. Si vous pouviez en trouver un et l’apporter à Dirania, nous vous en serions très reconnaissants.','Apportez un Œuf d\'araignée Tissebois à Dirania Brillargent, près d\'Aldrassil.','','Retournez voir Dirania Brillargent près d\'Aldrassil.','','','','',18019), (917,'ruRU','Яйцо чащобного паука','Теперь, когда у меня есть паучий яд, мне хотелось бы получить для изучения живой образец. Не волнуйся, я не могу просить тебя поймать гигантского паука живьем. Да и мне самому вряд ли удалось бы справиться с таким \"образцом\"!$b$bНо если ты принесешь яйцо, из которого еще не вылупился паучок, то получить образец будет куда легче, не говоря уж о том, чтобы содержать.$b$bВ глубинах Паучьего логова должно быть гнездо. Прошу тебя, найди его, возьми оттуда яйцо паука и принеси мне.','Принесите яйцо чащобного паука-тенетника Гилшалану, стоящему у Альдрассила.','','Вернитесь к Гилшалану Буйному Ветру, стоящему у Альдрассила.','','','','',0), (917,'zhCN','树林蜘蛛的卵','现在我已经得到蜘蛛的毒液,不过我还需要一些活体样本以便更好地进行研究。不幸的是,抓来一只活的巨型蜘蛛对你来说也许太困难了,年轻的$c。而且,我也没办法处理一只巨型蜘蛛!$B$B但如果你能找到一枚还未孵化的蜘蛛卵的话,从卵里提取样本作为研究材料就变得容易多了,而且我也能对付卵中未孵化的蜘蛛。$B$B在黑丝洞的深处一定有蜘蛛的巢穴。拜托了,帮我到那里去找一枚蜘蛛卵吧。','给奥达希尔的基尔莎兰带回1枚树林蜘蛛的卵。','','去泰达希尔找幽影谷的基尔沙兰·风行者。','','','','',0), (917,'zhTW','樹林蜘蛛的卵','仔細想想,或許你能夠再幫我一點忙。我來這裡是為了在洞穴深處取得一顆樹林蜘蛛的卵,但那些蜘蛛可不樂意。如果你能取得蜘蛛卵並帶回去給迪蘭妮亞,我們都會很感激的。','取得一顆樹林蜘蛛的卵。','','','','','','',18019), (918,'deDE','Bäumlingssamenkörner','Die Bäumlinge von Teldrassil sind Naturelementare. In ihnen spiegelt sich in gewisser Weise die natürliche Ordnung von Flora und Fauna unseres großen Baums wider.$B$BDaher ist es höchst beunruhigend zu sehen, dass die Bäumlinge so wütend geworden sind, besonders wenn man bedenkt, dass inzwischen alles heilen sollte.$B$BIch will dem auf den Grund gehen. Ich habe mich viel mit verschiedenen Düngemethoden für Pflanzen beschäftigt und würde sie gern an Bäumlingssamenkörnern ausprobieren. Würdet Ihr bitte in der Gegend des Al\'Amethsees ein paar Bäumlingssamenkörner sammeln und mir bringen?','Erhaltet 6 Bäumlingssamenkörner.','','Kehrt zu Denalan am Al\'Amethsee zurück.','','','','',18019), (918,'esES','Semillas de Brezomadera','Los Brezomadera de Teldrassil son elementales de la naturaleza. En cierto modo, representan el orden natural de las plantas y los animales de nuestro gran árbol.$B$BPor eso es desagradable ver lo malhumorados que están últimamente, especialmente cuando tenemos en cuenta que la situación debería estar mejorando.$B$BQuiero ayudar a localizar el origen. He estado trabajando en diferentes métodos de nutrición de plantas y me gustaría probarlos con semillas de Brezomadera. ¿Podrías recoger semillas de Brezomadera alrededor del Lago Al\'Ameth y traérmelas?','Recoge 6 semillas de Brezomadera.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Lago Al\'Ameth.','','','','',18019), (918,'esMX','Semillas de Brezomadera','Los Brezomadera de Teldrassil son elementales de la naturaleza. En cierto modo, representan el orden natural de las plantas y los animales de nuestro gran árbol.$B$BPor eso es desagradable ver lo malhumorados que están últimamente, especialmente cuando tenemos en cuenta que la situación debería estar mejorando.$B$BQuiero ayudar a localizar el origen. He estado trabajando en diferentes métodos de nutrición de plantas y me gustaría probarlos con semillas de Brezomadera. ¿Podrías recoger semillas de Brezomadera alrededor del Lago Al\'Ameth y traérmelas?','Recoge 6 semillas de Brezomadera.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Lago Al\'Ameth.','','','','',18019), (918,'frFR','Les graines de sylvain','Les sylvains de Teldrassil sont des élémentaires de la Nature. D\'une certaine manière, ils reflètent l\'ordre naturel des plantes et des animaux sur notre grand arbre.$b$bAussi est-ce inquiétant de voir les sylvains devenir furieux, d’autant plus que les choses sont censées s’améliorer.$b$bJe veux vous aider à trouver la source de ce mal. J\'ai élaboré différentes méthodes pour alimenter les plantes et j’aimerais les essayer sur des graines de sylvain. S\'il vous plaît, pouvez-vous en collecter sur les sylvains autour du lac Al\'Ameth et me les apporter ?','Récoltez 6 Graines de sylvain.','','Retournez voir Denalan au Lac Al\'Ameth.','','','','',18019), (918,'ruRU','Саженцы древесника','Древесники Тельдрассила – духи Природы. Они в какой-то мере отражают естественный порядок жизни растений и животных на нашем великом древе.$B$BПотому меня очень тревожит, что древесники становятся такими озлобленными.$B$BМне кажется, что дело в почве. Я разными методами выращивал растения, и мне хотелось бы испытать эти способы на саженцах древесников. Не $Gмог:могла; бы ты собрать для меня этих саженцев вокруг озера Аль\'Амет?','Принесите 6 саженцев древесников.','','Вернитесь к Деналану к озеру Аль\'Амет.','','','','',18019), (918,'zhCN','林精的种子','泰达希尔的林精是代表自然的元素生物,它们以某种方式反映了我们这里的自然生态的情况。$B$B所以看到林精变得如此愤怒真让人感到担忧。$B$B我相信这与土壤有关。我一直在用不同的方法种植植物,可以用林精的种子来试验一下。我请求你,能在奥拉密斯湖周围的林精那儿收集一些种子给我吗?','给奥拉密斯湖边的德纳兰带去8粒林精的种子。','','去找泰达希尔的德纳兰。','','','','',0), (918,'zhTW','樹精的種子','泰達希爾的樹精是代表自然的元素生物,它們以某種方式反映了我們這裡的自然生態的情況。$B$B所以看到樹精變得如此憤怒真讓人感到擔憂。$B$B我相信這與土壤有關。我一直在用不同的方法種植植物,可以用樹精的種子來試驗一下。我請求你,能在奧拉密斯湖周圍的樹精那兒收集一些種子給我嗎?','取得6顆樹精的種子。','','','','','','',0), (919,'deDE','Bäumlingssprosse','Kleine Bäumlinge sprießen rund um das Wasser des Al\'Amethsees. Ich fürchte, dass man diesen Schösslingen nicht mehr helfen kann - wir sollten versuchen, sie auszureißen, bevor sie groß genug sind, um Probleme zu bereiten.$B$BWenn Ihr auf Euren Wanderungen um den See Bäumlingssprosse seht, reißt sie bitte aus. Helft dabei, unser Land rein zu halten!','Sammelt 12 Bäumlingssprosse.','','Kehrt zu Denalan am Al\'Amethsee zurück.','','','','',18019), (919,'esES','Brotes de Brezomadera','Están brotando pequeños Brezomadera alrededor de las aguas del Lago Al\'Ameth. Me temo que ya no es posible ayudarlos por lo que deberíamos eliminarlos antes de que crezcan más y empiecen a causar problemas.$B$BCuando pases por el lago, si ves algún brote de Brezomadera, arráncalo. ¡Ayúdanos a mantener la tierra limpia!','Reúne 12 brotes de Brezomadera.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Lago Al\'Ameth.','','','','',18019), (919,'esMX','Brotes de Brezomadera','Están brotando pequeños Brezomadera alrededor de las aguas del Lago Al\'Ameth. Me temo que ya no es posible ayudarlos por lo que deberíamos eliminarlos antes de que crezcan más y empiecen a causar problemas.$B$BCuando pases por el lago, si ves algún brote de Brezomadera, arráncalo. ¡Ayúdanos a mantener la tierra limpia!','Reúne 12 brotes de Brezomadera.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Lago Al\'Ameth.','','','','',18019), (919,'frFR','Les pousses de sylvain','De petits sylvains poussent près des eaux du lac Al\'Ameth. J\'ai bien peur que nous ne puissions plus rien faire pour ces jeunes sujets. Nous devons les arracher avant qu\'ils ne grandissent trop et causent des problèmes.$B$BLorsque vous serez près du lac, arrachez les pousses de sylvains que vous verrez. Aidez-nous à garder une terre propre !','Collectez 12 Pousses de sylvain.','','Retournez voir Denalan au Lac Al\'Ameth.','','','','',18019), (919,'ruRU','Ростки древесника','Вокруг вод озера Аль\'Амет прорастают маленькие древесники. Боюсь, им уже не помочь, нам придется выдернуть их из земли прежде, чем они станут слишком большими и начнут приносить беды.$B$BКогда будешь бродить вокруг озера, выдергивай каждый росток древесника, что попадется тебе по дороге. Помоги очистить нашу землю!','Принесите 12 ростков древесника.','','Вернитесь к Деналану к озеру Аль\'Амет.','','','','',18019), (919,'zhCN','林精的新芽','小林精在奥拉密斯湖周围和涌泉湖以西迅速成长。我害怕它们会的数量会多到无法控制——我们应该在它们惹出乱子之前把它们从土地上清除。$B$B你在湖边行走的时候,如果看到任何林精的新芽长出来,就顺便除掉它。让我们的土地免受污染!','给奥拉密斯湖边的德纳兰带去12个林精的新芽。','','去找泰达希尔的德纳兰。','','','','',0), (919,'zhTW','樹精的新芽','小樹精在奧拉密斯湖周圍和湧泉湖以西迅速成長。我害怕它們會的數量會多到無法控制!我們應該在它們惹出亂子之前把它們從土地上清除。$B$B你在湖邊行走的時候,如果看到任何樹精的新芽長出來,就順便除掉它。讓我們的土地免受污染!','收集10個樹精的新芽。','','','','','','',0), (920,'deDE','Tenarons Einladung','Ah, $n! Ich hörte, dass Tenaron nach Euch gefragt hat. Ihr findet ihn in dem am höchsten gelegenen Raum in Aldrassil.$b$bWir mögen zwar ein langes Leben haben, aber Ihr solltet ihn dennoch nicht allzu lang warten lassen.','Sprecht im Laubschattental über den Dächern von Aldrassil mit Tenaron Sturmgewalt.','','','','','','',18019), (920,'esES','Las invocaciones de Tenaron','¿Eres $n? He oído que Tenaron te estaba buscando. Está en la sala más alta de Aldrassil.$B$BAunque es mejor tomarse la vida con calma, no lo hagas esperar demasiado.','Habla con Tenaron Tormentagarre en Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (920,'esMX','Las invocaciones de Tenaron','¿Eres $n? He oído que Tenaron te estaba buscando. Está en la sala más alta de Aldrassil.$B$BAunque es mejor tomarse la vida con calma, no lo hagas esperar demasiado.','Habla con Tenaron Tormentagarre en Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (920,'frFR','Les appels de Tenaron','$n, n\'est-ce pas ? J\'ai entendu dire que Tenaron vous cherchait. Vous le trouverez à l\'endroit le plus haut d\'Aldrassil.$b$bIl se peut que nous vivions longtemps encore, mais ce serait mieux de ne pas le faire attendre trop longtemps.','Parler à Tenaron Poignorage au sommet d\'Aldrassil à Sombrevallon.','','','','','','',18019), (920,'ruRU','Зов Тенарона','Ты $n, не так ли? До меня доходили слухи, что тебя искал Тенарон. Ты отыщешь его в самой верхней комнате на вершине Альдрассила.$b$bХоть мы и живем долго, не стоит заставлять Тенарона ждать.','Поговорите с Тенароном Хваткой Бури. Он ждет вас на вершине Альдрассила в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (920,'zhCN','特纳隆的召唤','你叫$n,没错吧?我听说特纳隆大人正在找你。你可以在奥达希尔树冠的最顶层找到他。$b$b虽然我们的生命近乎无限,可你最好别让他等得太久。','与奥达希尔顶部的特纳隆·雷拳交谈。','','','','','','',0), (920,'zhTW','特納隆的召喚','你叫 $N ,沒錯吧?我聽說特納隆大人正在找你。你可以在奧達希爾樹冠的最頂層找到他。$B$B雖然我們的壽命很長,但你最好別讓他等太久。','與幽影谷內奧達希爾頂部的特納隆·雷拳交談。','','','','','','',0), (921,'deDE','Teldrassil: Krone von Azeroth','Es ist an der Zeit herauszufinden, was Euer Schicksal ist, $n. Doch bevor Ihr bereit seid, in die Welt hinter unseren verzauberten Wäldern hinauszuziehen, gibt es noch vieles, was Ihr über unsere jüngste Vergangenheit lernen müsst.$b$bEs gibt eine Aufgabe, der Ihr Euch stellen müsst. Geht zum Mondbrunnen nördlich von Aldrassil und entnehmt eine Phiole seines Wassers. Dort werdet Ihr Zeuge eines kleinen Eindruckes unserer Magien werden und etwas über unsere Vergangenheit erfahren.$B$BWenn Ihr dort fertig seid, bringt das Wasser zu Tenaron Sturmgewalt. Ihr werdet ihn auf der westlichen Rampe an der Spitze Aldrassils finden.','Füllt die Kristallphiole.','','Benutzt die Rampe an der Westseite Aldrassils, um die Spitze zu erklimmen und Tenaron Sturmgewalt zu treffen.','','','','',18019), (921,'esES','La corona de la Tierra','Es hora de que vayas a buscar tu destino, $N. Pero antes de que puedas aventurarte más allá de nuestros bosques, te queda mucho que aprender sobre nuestra historia reciente.$B$BHan cambiado muchas cosas desde la Batalla del Monte Hyjal. Nordrassil es una sombra de lo que fue cuando tenía poder para derrotar a Archimonde y expulsar a la Legión Ardiente...$B$BTienes una tarea que cumplir: ve a la Poza de la Luna que hay al norte de Aldrassil y tráeme una ampolla de su agua.','Lleva la ampolla de cristal llena a Tenaron Tormentagarre a Aldrassil.','','Lleva la ampolla de cristal llena a Tenaron Tormentagarre en los altos de Aldrassil.','','','','',18019), (921,'esMX','Teldrassil: La corona de Azeroth','Es hora de que vayas a buscar tu destino, $n. Pero antes de que puedas aventurarte más allá de nuestros bosques, te queda mucho que aprender sobre nuestra historia reciente.$B$BTienes una tarea que cumplir: ve a la Poza de la Luna que hay al norte de Aldrassil y obtén una ampolla de su agua. Cuando estés allí, presenciarás una muestra de nuestra magia y aprenderás sobre nuestro pasado.$B$BCuando termines, lleva el agua a Tenaron Tormentagarre. Lo encontrarás al final de la rampa oeste, en la cima de Aldrassil.','Llena la ampolla de cristal.','','Utiliza la rampa del lado oeste de Aldrassil para subir y reunirte con Tenaron Tormentagarre.','','','','',18019), (921,'frFR','Teldrassil : la couronne d\'Azeroth','Il est temps pour vous de partir en quête de votre destinée, $n. Mais avant d’être $gprêt:prête; à vous aventurer au-delà de nos forêts enchantées, vous avez beaucoup à apprendre sur notre histoire récente.$b$bJe voudrais que vous alliez au puits de lune, au nord d’Aldrassil, et que vous remplissiez cette fiole de son eau. Vous y verrez un peu de notre magie, et vous y apprendrez quelque chose de notre passé.$B$BLorsque vous aurez terminé, allez voir Tenaron Poignorage. Vous le trouverez au sommet d’Aldrassil, auquel on accède par la rampe ouest.','Remplissez la Fiole de cristal.','','Prenez la rampe qui monte, à l\'ouest d\'Aldrassil et allez voir Tenaron Poignorage.','','','','',18019), (921,'ruRU','Телдрассил: венец Азерота','Пришла пора тебе отправиться на поиски приключений, $n. Однако прежде чем ты покинешь эти волшебные леса, тебе следует узнать побольше о нашей современной истории.$b$bУ меня есть для тебя одно задание. Отправляйся к лунному колодцу, расположенному к северу от Альдрассила, и наполни вот этот фиал колодезной водой. Находясь там, ты сможешь приобщиться к нашей магии, а также заглянуть в прошлое нашего народа.$B$BНабрав воды, поднимись по западному помосту на вершину Альдрассила и отдай фиал Тенарону Хватке Бури.','Наполните хрустальный фиал водой.','','Поднимитесь по западному помосту на вершину Альдрассила и поговорите с Тенароном Хваткой Бури.','','','','',18019), (921,'zhCN','大地之冠','是该出发去追寻并探索你的自己的命运了,$n。但是在你走出我们美丽的森林之前,你应该首先好好了解我们近代的历史。$b$b自海加尔山战役之后,我们的族人改变了许多。因为消耗了全部的力量来击败阿克蒙德并赶走燃烧军团,诺达希尔再度被暗淡的阴影笼罩……$b$b有一个你必须去完成的任务,到奥达希尔北边的月亮井里装一瓶水,然后把它拿回来给我。','装满水晶瓶并将其带回给奥达希尔顶部的特纳隆·雷拳。','','去泰达希尔找幽影谷的特纳隆·雷拳。','','','','',0), (921,'zhTW','泰達希爾:艾澤拉斯之冠','該是你出發追尋自己命運的時候了, $N 。但是在你走出我們美麗的森林之前,你應該先好好瞭解我們近代的歷史。$B$B有一個你必須去完成的任務。到奧達希爾北邊的月井裡裝一瓶水。在那裡,你將會短暫地瞥見我們的魔法,並了解我們的過去。$B$B當你完成後,帶著水去找特納隆·雷拳。你可以在奧達希爾頂端的西方坡道上找到他。','裝滿水晶之瓶。','','','','','','',0), (922,'deDE','Rellian Grünwipfel','$n, würdet Ihr wohl eines der Samenkörner, die Ihr mir besorgt habt, meinem Freund Rellian Grünwipfel bringen? Er ist ein Druide, der sich bei der Hütte am Quell aufhält, und bei unserem letzten Gespräch machte er deutlich, dass er an meiner Arbeit mit den Bäumlingen interessiert sei. Er hatte selbst ein paar Ideen und würde sich über ein Exemplar dieser Samenkörner sicherlich freuen.$B$BDanke, $n. Ihr wart mir eine große Hilfe. Ich hoffe, dass ich Euch eines Tages die Früchte meiner Arbeit zeigen kann.$B$BDie Hütte am Quell ist an der Straße, die in westlicher Richtung aus Dolanaar hinausführt, auf dem Weg nach Darnassus.','Bringt Rellian Grünwipfel bei der Hütte am Quell ein Bäumlingssamenkorn.','','','','','','',18019), (922,'esES','Rellian Verdeguja','$n, ¿puedes llevarle una de las semillas que me trajiste a mi amigo Rellian Verdeguja? Él es un druida del Cobertizo Primigenio y la última vez que hablamos me confesó su interés por mi trabajo con los Brezomadera. Incluso tenía algunas ideas así que supongo que le encantaría tener una semilla para poder experimentar con ella.$B$BGracias, $n. Espero que algún día puedas ver el fruto de mi esfuerzo.$B$BEncontrarás el Cobertizo Primigenio a lo largo del camino que sale al oeste de Dolanaar, en dirección a Darnassus.','Llévale 1 semilla de Brezomadera a Rellian Verdeguja, en el Cobertizo Primigenio.','','','','','','',18019), (922,'esMX','Rellian Verdeguja','$n, ¿puedes llevarle una de las semillas que me trajiste a mi amigo Rellian Verdeguja? Él es un druida del Cobertizo Primigenio y la última vez que hablamos me confesó su interés por mi trabajo con los Brezomadera. Incluso tenía algunas ideas así que supongo que le encantaría tener una semilla para poder experimentar con ella.$B$BGracias, $n. Espero que algún día puedas ver el fruto de mi esfuerzo.$B$BEncontrarás el Cobertizo Primigenio a lo largo del camino que sale al oeste de Dolanaar, en dirección a Darnassus.','Llévale 1 semilla de Brezomadera a Rellian Verdeguja, en el Cobertizo Primigenio.','','','','','','',18019), (922,'frFR','Rellian Vertecime','$n, pouvez-vous apporter l\'une des graines que vous avez trouvées à mon ami, Rellian Vertecime ? Il est druide au taudis d’Aigue-vive, et la dernière fois que nous avons parlé, il m\'a révélé son intérêt concernant mes travaux sur les sylvains. Il avait quelques idées de son côté et il appréciera d\'avoir un spécimen de graine à étudier.$B$BMerci, $n. J\'espère qu\'un jour, vous verrez les fruits de mon labeur.$B$BVous trouverez le taudis d’Aigue-vive le long de la route qui part de Dolanaar vers l’ouest, sur le chemin de Darnassus.','Apporter une Graine de sylvain à Rellian Vertecime au Taudis d\'Aigue-vive.','','','','','','',18019), (922,'ruRU','Релиан Зеленый Костер','$n, не $Gмог:могла; бы ты доставить один из тех саженцев, что ты $Gпринес:принесла; мне, моему другу, Релиану Зеленому Костру? Он друид, который живет в Родниковом шалаше. Когда мы в последний раз общались, он проявил интерес к моей работе с древесниками. У него есть кое-какие идеи, и он будет очень рад поработать с таким образцом.$B$BБлагодарю тебя, $n. Твоя помощь просто неоценима. Надеюсь, что однажды ты увидишь плоды моих трудов.$B$BТы найдешь Родниковый шалаш возле дороги, идущей на запад из Доланаара, в направлении Дарнаса.','Принесите саженец древесника Релиану Зеленому Костру в Родниковый шалаш.','','','','','','',18019), (922,'zhCN','雷利亚·绿树','$N,你能给我的朋友雷利亚·绿树带去一粒种子吗?他是个住在达纳苏斯的德鲁伊,我们上次谈话时,他对我的林精研究工作很感兴趣。他有自己的想法,如果有粒可以用来作试验的种子的话,他一定会非常感激的。$B$B谢谢你,$N。你帮了我一个大忙。希望有一天你能看到我的劳动成果。','给达纳苏斯的雷利亚·绿树带去一粒林精的种子。','','','','','','',0), (922,'zhTW','雷利亞·綠樹',' $N ,你能給我的朋友雷利亞·綠樹帶去一粒種子嗎?他是位住在湧泉屋舍的德魯伊,我們上次談話時,他對我的樹精研究工作很感興趣。他自己有些想法,如果能得到一顆用來作試驗的種子,他一定會非常感激的。$B$B謝謝你, $N 。你幫了我一個大忙。希望有一天你能看到我辛苦工作的成果。$B$B沿著離開多蘭納爾的道路往西邊走,你就能在往達納蘇斯的路上看見湧泉屋舍。','給湧泉屋舍的雷利亞·綠樹帶去一顆樹精的種子。','','','','','','',18019), (923,'deDE','Moosartige Tumore','Bosheit wuchert in den Bäumlingen. Wir versuchen, die Ursache dafür zu finden, aber bis dahin... Aus Sorge um Teldrassils Sicherheit müssen wir alle Bäumlinge fällen, denen nicht mehr geholfen werden kann. Diejenigen, die die Gegend um den Quellsee im Norden durchstreifen, sind am schlimmsten betroffen. Sie müssen ausgemerzt werden!$B$BVernichtet alle Bäumlinge, die Ihr dort findet, und sammelt die moosartigen Tumore, die auf ihnen wachsen. Bringt mir die Tumore, damit ich sie verbrennen kann.','Erhaltet 5 moosartige Tumore.','','Kehrt zu Rellian Grünwipfel an der Hütte am Quell zurück.','','','','',18019), (923,'esES','Los tumores','Hay algo malvado creciendo en Brezomadera. Estamos intentando encontrar la fuente de ese mal, pero hasta que lo hagamos, debemos talar todos los Brezomadera que ya no tengan remedio. Por el bien de Teldrassil. Los que vagan por el Lago Primigenio, al norte de Teldrassil, son los más afectados. ¡Hay que eliminarlos!$B$BDestruye todos los Brezomadera que encuentres ahí y recoge los tumores musgosos que crecen en ellos. Y tráelos para que podamos quemarlos.','Lleva 5 tumores musgosos a Rellian Verdeguja a Darnassus.','','Vuelve con: Rellian Verdeguja. Zona: Cobertizo Primigenio.','','','','',18019), (923,'esMX','Tumores musgosos','Hay algo malvado creciendo en Brezomadera. Estamos intentando encontrar la fuente de ese mal, pero hasta que lo hagamos, debemos talar todos los Brezomadera que ya no tengan remedio. Por el bien de Teldrassil. Los que vagan por el Lago Primigenio, al norte de Teldrassil, son los más afectados. ¡Hay que eliminarlos!$B$BDestruye todos los Brezomadera que encuentres ahí y recoge los tumores musgosos que crecen en ellos. Tráelos para que podamos quemarlos.','Consigue 5 tumores musgosos.','','Vuelve con: Rellian Verdeguja. Zona: Cobertizo Primigenio.','','','','',18019), (923,'frFR','Les tumeurs moussues','Les sylvains sont atteints d’un mal étrange. Nous essayons d’en trouver la cause, mais tant que nous n’y parvenons pas, nous devons abattre les sylvains contaminés, pour la sécurité de Teldrassil. Ceux qui poussent près du lac d’Aigue-vive, au nord de Teldrassil, sont les plus atteints. Nous devons les éliminer !$b$bDétruisez les sylvains que vous trouvez et prélevez les tumeurs moussues qui se développent sur eux. Apportez-moi les tumeurs afin qu\'elles soient brûlées.','Récupérez 5 Tumeurs moussues.','','Retournez voir Rellian Vertecime au Taudis d’Aigue-vive.','','','','',18019), (923,'ruRU','Опухоли','Древесники становятся все более злобными. Мы пытаемся найти источник этой беды, но пока... чтобы уберечь Тельдрассил, нам приходится уничтожать древесников, которым уже не поможешь. Те, что бродят вокруг Родникового озера на севере, поражены порчей сильнее всего. Их надо уничтожить!$b$bУничтожь всех древесников, которых там найдешь, и собери растущие на них мшистые опухоли. Принеси их мне, чтобы я мог их сжечь.','Принесите 5 мшистых опухолей Релиану Зеленому Костру в Дарнас.','','Вернитесь к Релиану Зеленому Костру в Дарнас.','','','','',0), (923,'zhCN','青苔之瘤','一种邪恶的力量正在森林中滋生。我们到处寻找邪恶之源,但当我们找到的时候……为了泰达希尔的安全,我们必须消灭掉那些已经无法挽救的林精。生长在泰达希尔北部的涌泉湖的林精所受的污染最为严重,你必须消灭它们!$B$B消灭在那里发现的林精,收集生长在它们身上的青苔之瘤,然后把那些瘤交给我,让我烧掉它们。','收集5个青苔之瘤,然后把它们交给达纳苏斯的雷利亚·绿树。','','去达纳苏斯找贸易区的雷利亚·绿树。','','','','',0), (923,'zhTW','青苔之瘤','在樹精之中有一股邪惡氣息正在蔓延。我們試著找出源頭,但在我們找到之前……為了維護泰達希爾的安全,我們必須砍掉那些已經無法挽救的樹精。在北方湧泉湖一帶遊蕩的樹精受到的污染最為嚴重,你必須消滅它們!$B$B消滅在那裡發現的樹精,收集生長在它們身上的青苔之瘤,然後把那些瘤交給我,讓我燒掉它們。','取回5個青苔之瘤。','','','','','','',0), (924,'deDE','Die Dämonensaat','Die Dämonensaat ist ein mächtiges Werkzeug der Brennenden Legion. Sie lebt in einer Höhle des Glutnebelgipfels, oberhalb eines dämonischen Altars des Feuers.$B$BIch habe Kraftsteine vorbereitet, die, wenn sie in der Nähe der Saat platziert werden, deren Verbindung zur Legion unterbrechen.$B$BNehmt einen Stein vom Tisch und bringt ihn zum Altar des Feuers oben auf dem Glutnebelgipfel. Reist nach Westen und bei der Weggabelung weiter nach Norden. Der Gipfel liegt zu Eurer Linken. Die sicherste Aufstiegsmöglichkeit zur Spitze bietet sich an der Nordseite.$B$BUnd beeilt Euch - die Energie des Steins nimmt mit der Zeit ab.','Nehmt einen fehlerhaften Kraftstein. Bringt ihn zum Altar des Feuers, bevor dessen Wirkung erlischt, und kehrt dann zu Ak\'Zeloth zurück.','','Kehrt zu Ak\'Zeloth im Brachland zurück.','Die Dämonensaat zerstören','','','',18019), (924,'esES','La Semilla del Demonio','La Semilla del Demonio es una poderosa herramienta para la Legión Ardiente. Se encuentra en una caverna en la Cima Calígine, sobre un altar de fuego demoníaco.$B$BHe preparado piedras de energía que cuando se colocan cerca de la semilla interfieren en su conexión con la Legión.$B$BCoge una piedra de la mesa y llévala al altar de fuego en lo más alto de la Cima Calígine. Dirígete hacia el oeste, luego hacia el norte en el cruce de caminos. Verás la montaña a tu izquierda. La cara norte es la más segura de escalar.$B$BY date prisa, la energía de la piedra se agota con el tiempo.','Coge 1 piedra de energía imperfecta. Llévala al Altar de Fuego antes de que su energía desaparezca y vuelve junto a Ak\'Zeloth.','','Vuelve con: Ak\'Zeloth. Zona: Los Baldíos.','Destruye la Semilla del Demonio','','','',0), (924,'esMX','La Semilla del Demonio','La Semilla del Demonio es una poderosa herramienta para la Legión Ardiente. Se encuentra en una caverna en la Cima Calígine, sobre un altar de fuego demoníaco.$B$BHe preparado piedras de energía que cuando se colocan cerca de la semilla interfieren en su conexión con la Legión.$B$BCoge una piedra de la mesa y llévala al altar de fuego en lo más alto de la Cima Calígine. Dirígete hacia el oeste, luego hacia el norte en el cruce de caminos. Verás la montaña a tu izquierda. La cara norte es la más segura de escalar.$B$BY date prisa, la energía de la piedra se agota con el tiempo.','Coge 1 piedra de energía imperfecta. Llévala al Altar de Fuego antes de que su energía desaparezca y vuelve junto a Ak\'Zeloth.','','Vuelve con: Ak\'Zeloth. Zona: Los Baldíos.','Destruye la Semilla del Demonio','','','',0), (924,'frFR','La Graine démoniaque','La Graine démoniaque est un outil puissant au service de la Légion ardente. Elle repose dans une caverne du pic de Brume-funeste, au-dessus d\'un diabolique autel de feu.$b$bJ\'ai préparé des Pierres de puissance qui, lorsqu\'elles seront placées près de la graine, couperont sa connexion avec la Légion.$b$bPrenez une pierre sur la table et portez-la à l\'autel de feu au sommet du pic de Brume-funeste. Voyagez à l\'ouest, puis au nord lorsque la route se divise. Le pic sera sur votre gauche. L\'escalade la plus sûre s\'effectue par la face nord.$b$bEt faites vite, le pouvoir de la pierre faiblit avec le temps.','Prendre une Pierre de puissance imparfaite. L\'apporter à l\'autel de feu avant que le pouvoir de la pierre n\'expire, puis revenir à Ak\'Zeloth.','','Retournez voir Ak\'Zeloth dans les Tarides.','','','','',18019), (924,'ruRU','Демоново семя','Демоново семя – страшное оружие Пылающего Легиона. Оно хранится в пещере на Вершине Багрового Тумана, над демоническим алтарем Огня.$B$BЯ подготовил силовые камни, которые разорвут связь Семени с Легионом.$B$BВозьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону. $B$BТоропись: сила камня постепенно иссякает.','Возьмите треснувший камень силы, возложите его на алтарь Огня до окончания его действия и возвращайтесь к Ак\'Зелоту.','','Вернитесь к Ак\'Зелоту в Степи.','','','','',18019), (924,'zhCN','恶魔之种','恶魔之种是燃烧军团使用的一种强大工具,它生长在鬼雾峰洞穴里的恶魔火坛上。$B$B我已经准备好了能量石,只要把它放在恶魔之种附近,就可以切断它与燃烧军团的联系。$B$B从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。$B$B动作快点——石头的魔力在很短的时间内就会耗尽。','取一块有瑕疵的能量石。在能量石失去魔法之前把它带到火焰祭坛去,然后向雅克塞罗斯复命。','','去找贫瘠之地的雅克塞罗斯。','摧毁恶魔之种','','','',0), (925,'deDE','Cairnes Hufabdruck','Ich habe gehört, dass Cairne Bluthuf einer der größten Helden ist, den die Horde je gesehen hat. Wenn ich mal groß bin, möchte ich auch ein Held der Horde werden!$B$BKennt Ihr Cairne, $n? Tut Ihr mir einen Gefallen? Kriege ich ein Autogramm von ihm? Ich weiß gar nicht, wie ich ihn ansprechen soll, und wahrscheinlich ist er sowieso viel zu beschäftigt, um mich zu beachten...aber was ist mit Euch? Ihr seid doch genau wie er ein Abenteurer! Euch gibt er bestimmt ein Autogramm!$B$BBitte, $n. Bitte...','Reist nach Donnerfels und versucht für Euren Schützling einen Hufabdruck von Cairne Bluthuf zu ergattern.','','Kehrt zum Orcwaisenkind zurück.','','','','',18019), (925,'esES','Huella de Cairne','Dicen que Cairne Pezuña de Sangre es uno de las mayores héroes de la Horda de todos los tiempos. ¡Cuando sea mayor también seré un héroe de la Horda!$B$B¿Conoces a Cairne, $N? ¿Puedes hacerme un favor? ¿Me conseguirás sus huellas de pezuñas? No me atrevo a pedírselo, seguramente estará muy ocupado para alguien como yo... ¡pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera; como él! ¡Seguro que te dará su autógrafo!$B$B¡¡Por favor!!','Viaja a Cima del Trueno para intentar conseguir las huellas de pezuñas de Cairne Pezuña de Sangre para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (925,'esMX','Marca de la pezuña de Cairne','Dicen que Cairne Pezuña de Sangre es uno de las mayores héroes de la Horda de todos los tiempos. ¡Cuando sea mayor también seré un héroe de la Horda!$B$B¿Conoces a Cairne, $n? ¿Puedes hacerme un favor? ¿Me conseguirás sus huellas de pezuñas? No me atrevo a pedírselo, seguramente estará muy ocupado para alguien como yo... ¡pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera; como él! ¡Seguro que te dará su autógrafo!$B$B¡¡Por favor!!','Viaja a Cima del Trueno para intentar conseguir las huellas de pezuñas de Cairne Pezuña de Sangre para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (925,'frFR','L\'empreinte de Cairne','On dit que Cairne Sabot-de-Sang est l\'un des plus grands héros de la Horde de tous les temps. Quand je serai grand, je veux être un héros de la Horde, moi aussi !$B$BVous connaissez Cairne, $n ? Vous pouvez me faire une faveur, s\'il vous plaît ? Vous pouvez avoir son empreinte de sabot pour moi ? Je sais pas comment lui demander, et c\'est sans doute une personne bien trop occupée pour s\'occuper de quelqu\'un comme moi... Mais pas vous ! Vous êtes $Gun aventurier:une aventurière;, comme lui ! Je parie qu\'il vous donnerait facilement son empreinte de sabot !$B$BS\'il vous plaît ?','Allez aux Pitons-du-Tonnerre pour tenter d\'obtenir l\'empreinte de sabot de Cairne pour votre protégé.','','Retournez voir l\'Orphelin orc.','','','','',18019), (925,'ruRU','Отпечаток копыта Кэрна','Говорят, что Кэрн Кровавое Копыто – один из величайших героев Орды. Когда я вырасту, я тоже хочу стать героем Орды!$b$bТы $gзнаком:знакома; с Кэрном? Можешь взять у него отпечаток копыта для меня? Сам я стесняюсь, у него нет времени на таких, как я... другое дело ты! Ты $gтакой же искатель:такая же искательница; приключений, как и он! Я уверен, что тебе получить у него отпечаток копыта – проще простого!$b$bПожалуйста!','Отправляйтесь в Громовой Утес и постарайтесь получить отпечаток копыта Кэрна Кровавого Копыта для своего подопечного.','','Вернитесь к своему подопечному орку-сироте.','','','','',18019), (925,'zhCN','凯恩的蹄印','他们说凯恩·血蹄是部落有史以来最伟大的英雄之一。当我长大之后,我也要成为部落的英雄!$B$B你认识凯恩吗,$N?你可不可以帮我个忙呢?你能不能帮我搞到他的蹄印?我不知道怎么向他开口,他也许一直很忙而没有时间理我……但是你可以!你是和他一样伟大的冒险者!我打赌他会很乐意把蹄印给你的!$B$B求求你了!','到雷霆崖去,为你看护的孩子拿到一份凯恩·血蹄的蹄印。','','去找兽人孤儿。','','','','',0), (926,'deDE','Fehlerhafter Kraftstein','','','','','','','','',18019), (926,'esES','La piedra de energía con imperfecciones','','','','','','','','',18019), (926,'esMX','La piedra de energía con imperfecciones','','','','','','','','',18019), (926,'frFR','Pierre de puissance imparfaite','','','','','','','','',18019), (926,'ruRU','Треснувший камень силы','','','','','','','','',18019), (926,'zhCN','有瑕疵的能量石','','','','','','','','',0), (927,'deDE','Das moosumschlungene Herz','Das Herz von Schwarzmoos dem Stinker ist mit einem dunklen, öligen Moos bedeckt. Dass es sich wirklich um ein Herz handelt, kann man eigentlich nur daran erkennen, dass es langsam und rhythmisch schlägt... Ein Herzschlag, der sogar jetzt noch anhält.$B$BVielleicht würde Denalan dieses Herz gern einmal sehen.','Bringt Denalan am Al\'Amethsee das moosumschlungene Herz.','','','','','','',18019), (927,'esES','El corazón musgoso','El corazón de Negromusgo el Fétido está recubierto de un musgo oscuro y grasiento. De hecho, se sabe que es un corazón porque late lenta y rítmicamente... Incluso ahora se sigue oyendo su latido.$B$BPuede que Denalan quiera verlo.','Llévale el corazón musgoso a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (927,'esMX','El corazón musgoso','El corazón de Negromusgo el Fétido está recubierto de un musgo oscuro y grasiento. De hecho, se sabe que es un corazón porque late lenta y rítmicamente... Incluso ahora se sigue oyendo su latido.$B$BPuede que Denalan quiera verlo.','Llévale el corazón musgoso a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (927,'frFR','Le cœur moussu','Le cœur de Noiremousse le Fétide est couvert d\'une mousse sombre et huileuse. En fait, ce qui permet d’identifier ce cœur, c’est sa pulsation, lente et rythmée.$b$bPeut-être que Denalan voudra voir ce cœur ?','Apportez le Cœur moussu à Denalan au lac Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (927,'ruRU','Сердце, поросшее мхом','Сердце Черномшеца Злосмрадного поросло темным маслянистым мхом. Понять, что это сердце, можно лишь по тому, что оно медленно и ритмично пульсирует... Даже сейчас. $B$BВозможно, это заинтересует Деналана.','Принесите поросшее мхом сердце Деналану к озеру Аль\'Амет.','','','','','','',18019), (927,'zhCN','布满苔藓的心脏','恶臭的黑苔兽的心脏上长满了又黑又油腻的苔藓。事实上,如果它没有那缓慢而有节奏的心跳,也许你根本就看不出这是颗心脏来。$B$B也许德纳兰会想要研究一下这颗心脏。','将布满苔藓的心脏交给奥拉密斯湖畔的德纳兰。','','','','','','',0), (928,'deDE','Teldrassil: Gebt das Wissen weiter','Ich könnte Euch zwar noch so viel mehr über die Mondbrunnen und Teldrassil erzählen, doch leider muss ich Euch fortschicken. Corithras Mondzorn erwartet Euch. Ich habe das Wasser der Phiole, die Ihr mir brachtet, in dieses Gefäß geschüttet, damit Ihr es ihm bringen könnt.$b$bFragt nach Corithras. Ihr findet ihn am Mondbrunnen in Dolanaar. Folgt der Straße südlich von Aldrassil, die aus dem Laubschattental hinausführt und dann weiter auf dem Kopfsteinpflaster in Richtung Westen.$b$bBleibt unbedingt immer auf der Straße, $n. Es gibt neuerdings ziemlich gefährliche Bestien in den Wäldern.','Bringt Corithras Mondzorn in Dolanaar das teilweise gefüllte Gefäß.','','','','','','',18019), (928,'esES','La corona de la Tierra','Aunque podría contarte mucho más de las Pozas de la Luna y de Teldrassil, debo dejarte ir; Corithras Furia Lunar te está esperando. He puesto el agua que has traído en esta vasija; llévasela.$B$BEstará en la Poza de la Luna de Dolanaar. Coge el camino del sur de Aldrassil al salir de Cañada Umbría y sigue los adoquines cuando el camino gira al oeste.$B$BTen cuidado, $N. Últimamente hay criaturas muy peligrosas en el bosque.','Lleva la vasija casi llena a Corithras Furia Lunar a Dolanaar.','','','','','','',18019), (928,'esMX','Teldrassil: La transmisión del conocimiento','Aunque podría contarte mucho más de las Pozas de la Luna y de Teldrassil, debo dejarte ir; Corithras Furia Lunar te está esperando. He puesto el agua que has traído en esta vasija; llévasela.$B$BEstará en la Poza de la Luna de Dolanaar. Coge el camino del sur de Aldrassil al salir de Cañada Umbría y sigue los adoquines cuando el camino gira al oeste.$B$BTen cuidado, $n. Últimamente hay criaturas muy peligrosas en el bosque.','Lleva la vasija casi llena a Corithras Furia Lunar a Dolanaar.','','','','','','',18019), (928,'frFR','Teldrassil : transmettre la conscience','Bien que je puisse vous entretenir encore longtemps des puits de lune et de Teldrassil, je dois vous demander de partir. Corithras Ragelune vous attendra. J\'ai versé l\'eau de la flasque que vous m\'avez apportée dans ce récipient que vous devez lui remettre.$b$bCherchez Corithras. Vous le trouverez au puits de lune à Dolanaar. Suivez la route vers le sud à partir d\'Aldrassil en sortant de Sombrevallon, et continuez à suivre les pavés ronds lorsque la route se dirige vers l\'ouest.$b$bAttention, restez toujours sur la route, $n. Il y a de dangereuses bêtes dans les forêts ces derniers temps.','Apportez le Récipient à moitié rempli à Corithras Ragelune à Dolanaar.','','','','','','',18019), (928,'ruRU','Тельдрассил: утраченное знание','Я мог бы поведать тебе еще многое о лунных колодцах и о Тельдрассиле, однако тебе пора в путь. Коритрас Лунный Гнев ждет тебя. Я перелил воду из фиала, принесенного тобой, в этот сосуд, чтобы ты $gотнес:отнесла; его Коритрасу.$b$bТы найдешь Коритраса у лунного колодца в Доланааре. Иди из Тенистой долины по дороге, что на юге от Альдрассила, а когда она свернет на запад, следуй по пути, мощенному булыжниками.$b$bИ советую тебе не сходить с дороги, $n, – в последнее время в лесу появились опасные существа.','Отнесите частично наполненный сосуд Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','','','','','',18019), (928,'zhCN','大地之冠','关于月亮井和泰达希尔的点点滴滴实在是太多了,我无法一一告知给你,这需要你自己去探索。科瑞萨斯·月怒正在等着你。我已经把你所带回来的水倒入了这个容器中,把它送到科瑞萨斯那里去吧。$b$b出发吧,科瑞萨斯就在多兰纳尔的月亮井旁。你只需要沿着奥达希尔南边的小路走出幽影谷,沿着鹅卵石铺成的小路一直走,然后向西转就行了。$b$b注意,你要一直沿着路走,$n。最近路旁的森林里出现了许多危险的野兽。','将装着半瓶水的瓶子交给多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','','','','','',0), (928,'zhTW','泰達希爾:過去的認識','關於月井和泰達希爾的點點滴滴實在是太多了,我無法一一告知給你,這需要你自己去探索。科瑞薩斯·月怒正在等著你。我已經把你所帶回來的水倒入了這個容器中,把它送到科瑞薩斯那裡去吧。$B$B出發吧,科瑞薩斯就在多蘭納爾的月井旁。你只需要沿著奧達希爾南邊的小路走出幽影谷,沿著鵝卵石鋪成的小路一直走,然後向西轉就行了。$B$B注意,你要一直沿著路走, $N 。最近路旁的森林裡出現了許多危險的野獸。','將裝著半瓶水的瓶子交給多蘭納爾的科瑞薩斯·月怒。','','','','','','',0), (929,'deDE','Teldrassil: Die Verweigerung der Aspekte','Lasst mich Euch zunächst ein bisschen mehr von der Aufgabe erzählen, die Euch erwartet. Die Druiden in Darnassus verbrauchen das Wasser der Mondbrunnen Teldrassils, und deshalb muss ihr Mondbrunnen von Zeit zu Zeit wieder aufgefüllt werden. Ihr könnt mit diesen speziell gefertigten Phiolen Wasser aus den Mondbrunnen schöpfen.$b$bNehmt dieses Gefäß zum Mondbrunnen außerhalb von Sternenhauch im Osten mit und füllt es mit Wasser. Beachtet die Lehren der Mondbrunnen, sonst nähren wir nur unsere Verfehlungen.','Füllt die Jadephiole.','','Kehrt zu Corithras Mondzorn in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (929,'esES','La corona de la Tierra','Para empezar, deja que te cuente más sobre el cometido que debes realizar. Los druidas de Darnassus usan el agua de las Pozas de la Luna de Teldrassil, que deben rellenarse de vez en cuando. Usando estas ampollas especiales puedes recoger agua de las pozas de la Luna.$B$BCoge esta vasija y ve hasta la Poza de la Luna que está a las afueras de la Aldea Brisa Estelar, al este. Llénala de agua y tráemela de vuelta. Cuando hayas completado tu tarea, te seguiré contando la historia que comenzó Tenaron.','Llena la ampolla de jade y devuélvesela a Corithras Furia Lunar, que está en Dolanaar.','','Vuelve con: Corithras Furia Lunar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (929,'esMX','Teldrassil: La negativa de los Aspectos','Deja que te cuente más sobre el cometido que debes realizar. Los druidas de Darnassus usan el agua de las pozas de la luna de Teldrassil, que deben rellenarse de vez en cuando. Usando estas ampollas especiales puedes recoger agua de las pozas de la luna.$B$BCoge esta vasija y ve hasta la poza de la luna que está a las afueras de la Aldea Brisa Estelar, al este. Llénala de agua y tráemela de vuelta. Presta atención a las lecciones de las pozas, para evitar repetir nuestros errores.','Llena la ampolla de jade.','','Vuelve con: Corithras Furia Lunar. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (929,'frFR','Teldrassil : le rejet des Aspects','En premier lieu, il est certaines choses que vous devez savoir pour mener à bien la tâche que vous vous proposez d’accomplir. Sachez donc que les druides de Darnassus utilisent l\'eau des puits de lune de Teldrassil, mais que les réserves d’eau de ces puits doivent être reconstituées de temps à autre. Sachez en outre que ces flasques ont été spécialement fabriquées pour que vous puissiez puiser l\'eau des puits de lune.$b$bEmportez ce récipient jusqu\'au puits de lune à l’extérieur du village de Brise-Stellaire à l\'est, et remplissez-le d\'un peu de son eau. Revenez me voir quand ce sera fait. Prêtez scrupuleusement attention aux leçons des puits de lune, sans quoi nous risquons de voir nos erreurs se répéter.','Remplissez la Flasque de jade.','','Retournez voir Corithras Ragelune à Dolanaar.','','','','',18019), (929,'ruRU','Венец Земли','Сначала позволь поведать тебе, какая стоит перед тобой задача. Друиды Дарнаса пользуются водой из лунных колодцев Тельдрассила, и время от временем их колодцы надо пополнять. При помощи этих специально изготовленных фиалов ты сможешь набирать воду из лунных колодцев.$b$bОтнеси этот сосуд к лунному колодцу у Деревни Звездного Ветра на востоке и набери из него немного воды, а затем возвращайся ко мне. Отнесись внимательно к урокам, которые дадут тебе лунные колодцы, мы все должны совершенствоваться.','Наполните нефритовый фиал и принесите его Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','Вернитесь к Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','','','',0), (929,'zhCN','大地之冠','首先,让我告诉你必须要完成的任务的其他一些细节。达纳苏斯的德鲁伊需要使用泰达希尔的月亮井的水,所以月亮井的水需要不断地补充。使用这种特制的瓶子,你可以收集起月井之水。$b$b带着这个瓶子去东边的星风村,装满村外的月井里的水,再带回来给我。你完成任务之后,我将继续讲述台纳隆的故事……','用月亮井的水装满翡翠瓶,然后把它交给多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','去泰达希尔找多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','','','',0), (929,'zhTW','泰達希爾:大自然的回絕','讓我告訴你所必須完成的任務的其他一些細節。達納蘇斯的德魯伊需要使用泰達希爾的月井的水,所以月井的水需要不斷地補充。使用這種特製的瓶子,你可以收集起月井之水。$B$B帶著這個瓶子去星風村外東邊的月井,裝滿水,再帶回來給我。注意聆聽月井給予你的訓誡,以免我們不斷擴張自己的缺點。','裝滿翡翠之瓶。','','','','','','',0), (930,'deDE','Die leuchtende Frucht','Unter den Wedeln dieser leuchtenden Pflanze befindet sich eine große, runde Frucht.$B$BDenalan würde diese Frucht bestimmt gern studieren, da seid Ihr Euch sicher.','Bringt Denalan am Al\'Amethsee die leuchtende Frucht.','','','','','','',18019), (930,'esES','El fruto resplandeciente','Un gran fruto redondo pende entre las hojas de esta resplandeciente planta.$B$BTienes la certeza de que a Denalan le gustaría analizarlo.','Llévale el fruto resplandeciente a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (930,'esMX','El fruto resplandeciente','Un gran fruto redondo pende entre las hojas de esta resplandeciente planta.$B$BTienes la certeza de que a Denalan le gustaría analizarlo.','Llévale el fruto resplandeciente a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (930,'frFR','Le fruit luminescent','Au beau milieu des frondaisons de cette plante luminescente se balance un gros fruit rond.$B$BVous avez la certitude que Denalan voudra l’étudier.','Apportez le Fruit luminescent à Denalan au Lac Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (930,'ruRU','Светящийся плод','Под ветками этого светящегося растения висит большой круглый плод.$B$BВы уверены, что Деналану захочется его изучить.','Принесите светящийся плод Деналану к озеру Аль\'Амет.','','','','','','',18019), (930,'zhCN','发光的水果','一颗又大又圆的果实挂在叶下。$B$B你觉得德纳兰一定会想要研究一下这东西。','把这颗发光的水果交给奥拉密斯湖的德纳兰。','','','','','','',0), (930,'zhTW','發光的水果','一顆又大又圓的果實掛在葉下。$B$B你覺得德納蘭一定會想要研究一下這東西。','把這顆發光的水果交給奧拉密斯湖的德納蘭。','','','','','','',0), (931,'deDE','Der schimmernde Wedel','Die Wedel der Pflanze schimmern im Dämmerlicht des Waldes und verleihen ihr eine wabernde, pulsierende Aura.$B$BIhr glaubt, dass Denalan bestimmt gern ein Exemplar davon hätte.','Bringt Denalan einen der schimmernden Wedel. Er hält sich meistens am Al\'Amethsee auf, reist aber manchmal zur Hütte am Quell.','','','','','','',18019), (931,'esES','Fronda fulgurante','Las hojas de esta planta fulguran con la luz del bosque, creando un aura intermitente.$B$BCrees que a Denalan le gustaría tener una muestra.','Llévale una fronda fulgurante a Denalan. Normalmente está en el Lago Al\'Amethm, pero a veces viaja hasta el Cobertizo Primigenio.','','','','','','',18019), (931,'esMX','Fronda fulgurante','Las hojas de esta planta fulguran con la luz del bosque, creando un aura intermitente.$B$BCrees que a Denalan le gustaría tener una muestra.','Llévale una fronda fulgurante a Denalan. Normalmente está en el Lago Al\'Amethm, pero a veces viaja hasta el Cobertizo Primigenio.','','','','','','',18019), (931,'frFR','Les racines chatoyantes','Les feuilles de la plante flamboient dans la lumière de la forêt, lui donnant une aura pulsante et sinueuse.$B$BVous pensez que Denalan en souhaiterait un spécimen.','Apporter les Racines chatoyantes à Denalan. Il se trouve généralement au Lac Al\'Ameth, mais il se rend parfois au Taudis d\'Aigue-vive.','','','','','','',18019), (931,'ruRU','Мерцающий росток','Росток этого дерева мерцает в сумраке леса, распространяя вокруг себя изменчивое, пульсирующее свечение.$B$BНаверное. Деналана интересует именно такой образец.','Принесите мерцающий росток Деналану. Обычно его можно найти на берегу озера Аль\'Амет, но иногда он перемещается к Родниковому шалашу.','','','','','','',18019), (931,'zhCN','发光的树叶','植物上的叶子泛着微弱的光,产生了一种不断变化的光晕。$B$B你觉得德纳兰可能会想要研究这种东西。','给奥拉密斯湖畔的德纳兰带去1片发光的树叶。','','','','','','',0), (932,'deDE','Krankhafter Hass','Ich muss Euch warnen, $n, das hier muss absolut unter uns bleiben. Die Satyrn bereiten uns schon genug Ungelegenheiten, aber dieser eine hier scheint sich zu einer echten Bedrohung zu entwickeln.$B$BLord Melenas ist sein Name. Er lebt in der nahegelegenen Teufelsfelshöhle, in der er ein großes Kontingent Grellkrieger um sich versammelt hat. Sein Herz ist so schwarz wie die Nacht und er führt etwas äußerst Übles im Schilde.$B$BIhr müsst ihn in der nahe gelegenen Höhle gleich nördlich von hier suchen und mir seinen Kopf bringen.','Erhaltet den Kopf von Lord Melenas.','','Kehrt zu Tallonkai Flinkwurzel in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (932,'esES','Odio enraizado','Debo advertirte, $n, de que este asunto debe quedar entre nosotros. Los sátiros ya son bastante vergüenza para nosotros, y este en concreto está demasiado cerca.$B$BSe llama Lord Melenas y habita en la cercana cueva de Roca Mácula, al norte, donde ha reunido a un numeroso grupo de guerreros grells. Su corazón es negro como la noche, mas lo que trama es incluso más repugnante.$B$BDebes encontrarle en su cercana cueva, al norte de aquí, y traerme su cabeza.','Consigue la cabeza de Lord Melenas.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (932,'esMX','Odio enraizado','Debo advertirte, $n, de que este asunto debe quedar entre nosotros. Los sátiros ya son bastante vergüenza para nosotros, y este en concreto está demasiado cerca.$B$BSe llama Lord Melenas y habita en la cercana cueva de Roca Mácula, al norte, donde ha reunido a un numeroso grupo de guerreros grells. Su corazón es negro como la noche, mas lo que trama es incluso más repugnante.$B$BDebes encontrarle en su cercana cueva, al norte de aquí, y traerme su cabeza.','Consigue la cabeza de Lord Melenas.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (932,'frFR','Haine folle','Je vous avertis, $n, cette affaire doit rester entre nous. Les satyres nous embarrassent déjà suffisamment, et celui-ci dépasse franchement les bornes.$B$BOn l\'appelle seigneur Melenas. Il réside dans la caverne de Gangreroche, juste au nord, où il a rassemblé de nombreux guerriers grells. Son cœur est aussi noir que la nuit, et il prépare quelque chose d\'abominable.$B$BVous devez le trouver à l\'intérieur de sa caverne et m\'apporter sa tête.','Récupérez la Tête du Seigneur Melenas.','','Retournez voir Tallonkai Viveracine à Dolanaar.','','','','',18019), (932,'ruRU','Извращенная ненависть','Должен предупредить тебя, $n, что это должно остаться только между нами. Сатиры и так уже причиняют нам немало неприятностей, а этот рыщет уж слишком близко к нашему дому.$B$BЕго зовут лорд Меленас. Он живет по соседству, в Пещере Бесов, где собрал шайку греллей-воинов. Его сердце чернее ночи, а замыслы – омерзительны.$B$BНайди его в пещере, прямо к северу отсюда, и принеси мне его голову!','Добудьте голову лорда Меленаса.','','Вернитесь к Таллонкаю Гибкому Корню в Доланаар.','','','','',18019), (932,'zhCN','扭曲的仇恨','$n,你必须提高警惕,我们不能对这件事袖手旁观。萨特就够我们头疼的了,而眼前的这件事更是火烧眉毛。$B$B有个名叫迈雷纳斯的恶棍就住在附近的地狱石洞穴里,他在那儿聚集了一大批骁勇的战士为自己卖命,他的心如无月的夜晚一般黑暗,他目前正在密谋着一些极端邪恶的勾当。$B$B到这里北边的洞穴去找他,带他的头来见我。','杀掉迈雷纳斯,带他的头去见多兰纳尔的塔隆凯·捷根。','','去泰达希尔找奥拉密斯湖的塔隆凯·捷根。','','','','',0), (932,'zhTW','扭曲的仇恨',' $N ,我必須警告你,我們不能對這件事袖手旁觀。薩特已經夠我們頭疼的了,而眼前的這件事更是一個潛藏在身邊的危機。$B$B有個名叫邁雷納斯領主的惡棍就住在北邊附近的惡魔石洞穴裡,他在那兒聚集了一大批劣魔戰士。他的心就像夜晚一樣黑,而他的計畫一定極度黑暗邪惡。$B$B你必須在北邊附近的洞穴中找到他,帶他的頭回來見我。','取得邁雷納斯領主的頭顱。','','','','','','',0), (933,'deDE','Teldrassil: Der Anbruch des Tages','Ich möchte, dass Ihr noch einen letzten Mondbrunnen besucht. Er liegt direkt südlich von hier am Ufer der Teiche von Arlithrien. Seid vorsichtig, wenn Ihr Euch dem Brunnen nähert und haltet Eure Waffen bereit. Ich verspüre eine wachsende Verderbnis von den südlichen Ästen Teldrassils her.$B$BSobald Ihr das Wasser habt, möchte ich, dass Ihr es zu einem vertrauten Gesicht bringt, dem Ihr dort an den Teichen begegnen werdet. Sie möchte die Verderbnis bekämpfen und hat nach Euch persönlich gefragt.','Füllt die Turmalinphiole.','','Kehrt zu Tarindrella bei den Teichen von Arlithrien zurück.','','','','',18019), (933,'esES','La corona de la Tierra','Hay otra Poza de la Luna al sudeste de la entrada a Darnassus, a orillas de los Estanques de Arlithrien. Los centinelas están teniendo problemas para patrullar la zona debido a los ataques y a la presencia cada vez mayor de los intempestivos fúrbolgs Tuercepinos.$B$BTen cuidado cuando busques la poza y ten siempre a mano tus armas.','Llena la ampolla de turmalina y devuélvesela a Corithras Furia Lunar, que está en Dolanaar.','','Vuelve con: Corithras Furia Lunar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (933,'esMX','Teldrassil: El alba del mañana','Quiero que visites una última poza de la luna. Está directamente al sur de aquí, a orillas de los Estanques de Arlithrien. Ándate con cuidado mientras buscas la poza y ten a mano tus armas. Percibo una corrupción creciente desde las ramas del sur de Teldrassil.$b$bCuando tengas el agua, quiero que se la lleves a una cara conocida que encontrarás en los estanques. Ella desea combatir la corrupción, y ha preguntado personalmente por ti.','Llena la ampolla de turmalina.','','Vuelve con: Tarindrella. Zona: Estanques de Arlithrien.','','','','',18019), (933,'frFR','Teldrassil : l\'aube se lève','Je voudrais que vous vous rendiez auprès d’un dernier puits de lune. Il se trouve tout droit au sud, sur le rivage des bassins d’Arlithrien. Pendant vos recherches, restez $gvigilant:vigilante;. Gardez vos armes à portée de main. Je ressens de plus en plus de corruption dans les rameaux au sud de Teldrassil.$B$BLorsque vous aurez l’eau, je veux que vous la remettiez à un visage familier que vous trouverez près des bassins. Elle entend mener la lutte contre la corruption, et elle a demandé à vous rencontrer personnellement.','Remplissez la Flasque de tourmaline.','','Retournez voir Tarindrella aux Bassins d\'Arlithrien.','','','','',18019), (933,'ruRU','Венец Земли','К юго-востоку от входа в Дарнас, на берегу Арлитириэнских прудов есть еще один лунный колодец. Стражам трудно наблюдать за этими местами из-за все учащающихся нападений и все большей злобности фурболгов из племени Кривой Сосны.$b$bБудь начеку во время поисков колодца и держи оружие наготове.','Наполните турмалиновый фиал и вернитесь к Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','Вернитесь к Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','','','',0), (933,'zhCN','大地之冠','在达纳苏斯城门的东南方还有一口月亮井,就在阿里斯瑞恩之池的岸边。由于瘤骨熊怪的数量无节制地增长,以及他们对于这个地区的疯狂攻击,哨兵们根本无法有效地控制这一地区。$b$b在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。','用月亮井的水装满红玉瓶,然后把它交给多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','去泰达希尔找多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','','','',0), (933,'zhTW','泰達希爾:黎明將至','我想要你到此處的正南方去拜訪最後一口月井,就在亞里斯瑞恩之池的岸邊。尋找那口井時務必小心,隨時準備拔出武器。我感覺在泰達希爾南部有著日益增長的腐化。$B$B當你拿到水時,我希望你將它帶去給池邊的一張熟面孔。她想要和這種腐化戰鬥,並且是她親口要求你的協助。','裝滿紅玉之瓶。','','','','','','',0), (934,'deDE','Krone der Erde','Mit Teldrassil stand es jedoch nicht zum Besten. Hirschhaupts sorgfältig durchdachte Pläne für den neuen Weltenbaum entwickelten sich nicht so, wie er gehofft hatte, denn es gab ein kleines Problem. Ein Problem, das die Ursache für viele weitere Probleme Teldrassils ist.$b$bWie dem auch sei, dazu komme ich später. Ihr müsst den letzten Mondbrunnen nordwestlich von hier in der Lichtung des Orakels aufsuchen. Unter den Ästen des Orakelbaums befindet sich der wichtigste und mächtigste unserer Brunnen. Beschafft eine Phiole seines Wassers und bringt sie mir.','Füllt die Amethystphiole und bringt sie Corithras Mondzorn in Dolanaar.','','Kehrt zu Corithras Mondzorn in Dolanaar auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (934,'esES','Corona de la Tierra','No todo fue bien con Teldrassil, sin embargo. Staghelm\'s cuidadosamente hizo planes para el nuevo Árbol del Mundo los cuales había llevado a cabo como él esperaba, pero hubo un pequeño problema, un problema al que se le atribuyen muchos de los problemas de Teldrassil.$B$BSin embargo, no voy a entrar en eso todavía. Usted debe visitar la Poza de la Luna por última vez, hacia el noroeste en el Claro de Oraculo. Bajo las ramas del Árbol de Oracle se encuentra el más poderoso de nuestros pozos. Llena un frasco con su agua y retornalo a mí.','Llena la ampolla de amatista y devuélvesela a Corithras Furia Lunar en Dolanaar.','','Vuelve con: Corithras Furia Lunar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',0), (934,'esMX','La corona de la Tierra','Sin embargo, no todo iba bien en Teldrassil. Corzocelada lo había planeado todo meticulosamente ya que el Árbol del Mundo había brotado según lo previsto, pero ocurrió un pequeño desajuste, desajuste al que se pueden atribuir muchos de los conflictos de Teldrassil.$b$bPero no entraré en detalles por ahora. Debes ir a la última Poza de la Luna, al noroeste de El Claro del Oráculo. Debajo de las ramas del Árbol del Oráculo se encuentra la primera y más poderosa de nuestras pozas. Llena una ampolla con agua de esta poza y tráemela.','Llena la ampolla de amatista y devuélvesela a Corithras Furia Lunar en Dolanaar.','','Vuelve con: Corithras Furia Lunar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',0), (934,'frFR','La couronne de la Terre','Cependant, tout n\'était pas parfait sur Teldrassil. Les plans soigneusement conçus de Forteramure pour le nouvel Arbre-Monde s\'étaient déroulés comme il l\'avait espéré. Mais il y eut un petit problème, un problème sans doute à l\'origine des nombreuses difficultés rencontrées sur Teldrassil.$b$b. Mais je ne vais pas m\'étendre maintenant sur ce sujet. Vous devez vous rendre au dernier puits de lune, au nord-ouest, dans la clairière de l\'Oracle. Sous les branches de l\'arbre-oracle se trouve le premier et le plus puissant de nos puits. Remplissez une flasque de son eau et revenez me voir.','Remplir la Flasque d\'améthyste et la rapporter à Corithras Ragelune à Dolanaar.','','Retournez voir Corithras Ragelune à Dolanaar, sur Teldrassil.','','','','',18019), (934,'ruRU','Венец Земли','Но не все было ладно с Тельдрассилом. Олений Шлем долго лелеял надежду вырастить новое Древо жизни и даже тщательно спланировал это мероприятие. Но была одна небольшая проблема, с которой можно связать большинство бед Тельдрассила.$b$bНо пока я об этом говорить не буду. Тебе нужно посетить последний лунный колодец, к северо-западу от Врат Дарнаса. Под ветвями Древа-оракула находится первый и самый могучий из наших колодцев. Набери воды из него и возвращайся ко мне.','Наполните аметистовый фиал и принесите его Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар.','','Вернитесь к Коритрасу Лунному Гневу в Доланаар, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (934,'zhCN','大地之冠','然而泰达希尔并不是一切都尽如人意。范达尔·鹿盔对于世界之树的计划正如他自己所希望的那样一步步展开了,但是还有一个小问题,这个问题或许会给泰达希尔带来一些麻烦。$B$B不过我不打算介入此事。你得去一趟最后一口月亮井,就在这里西北面的神谕林地里,就在神谕之树的树干下面,那是我们的第一口也是最强大的一口月亮井。在那里灌一瓶水,然后回来向我报告。','用月亮井的水装满紫水晶瓶,然后把它交给多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','去泰达希尔找多兰纳尔的科瑞萨斯·月怒。','','','','',0), (935,'deDE','Die Wasser von Teldrassil','Unsere Arbeit ist hier fürs Erste getan. Dieses Wasser hat sich als sehr bedeutsam herausgestellt, doch war es ursprünglich nicht für mich bestimmt. Geht nur und bringt es zu Corithras an der Wegkreuzung. Ich bin mir sicher, er möchte gern, dass Ihr es an seinen eigentlichen Bestimmungsort bringt.','Bringt das gefüllte Gefäß zu Corithras Mondzorn an der Kreuzung vor Darnassus.','','','','','','',18019), (935,'esES','La corona de la Tierra','Sin la bendición de Alexstrasza la Protectora y Nozdormu el Atemporal, el crecimiento de Teldrassil ha encontrado muchas trabas. Se han visto a extrañas bestias surgiendo de las mismas raíces del árbol, y los dementes fúrbolgs atacan a los viajeros que pasan a su lado.$B$BSolo espero que el archidruida encuentre lo antes posible la solución que anda buscando. Verteré todas las ampollas que trajiste en esta vasija para que puedas llevarla a Darnassus.$B$BEntrégasela a Fandral Corzocelada, que se encuentra en la Arboleda de los Druidas.','Llévale la vasija llena al archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus.','','','','','','',18019), (935,'esMX','Las aguas de Teldrassil','Nuestras tareas están cumplidas, por ahora. El agua ha demostrado ser de gran importancia, pero yo no soy su destinataria original. Ve y devuélvesela a Corithras Furia Lunar en el cruce, seguro que quiere que la lleves a su destino.','Llévale la vasija llena a Corithras Furia Lunar en el cruce que hay enfrente de Darnassus.','','','','','','',18019), (935,'frFR','Les eaux de Teldrassil','Pour l’instant, nous en avons terminé ici. Cette eau s’est avérée être d’une grande importance, mais elle ne m’était pas destinée au départ. Reprenez la route et remettez-la à Corithras, qui se trouve au croisement. Il voudra sûrement que vous la livriez à son destinataire original.','Apportez le Récipient rempli à Corithras Ragelune, au croisement devant Darnassus.','','','','','','',18019), (935,'ruRU','Воды Тельдрассила','На настоящий момент все наши задачи выполнены. Эта вода имеет огромную ценность, но изначально она предназначалась не мне. Иди вперед и отнеси ее обратно на перекресток Коритрасу, я уверен, что он хочет, чтобы вода была доставлена по своему первоначальному назначению.','Отнесите наполненный сосуд Коритрасу Лунному Гневу на перекресток перед Дарнасом.','','','','','','',18019), (935,'zhCN','大地之冠','没有生命的赋予者阿莱克斯塔萨和时间之王诺兹多姆的祝福,泰达希尔的成长就很难一帆风顺。我不断收到有奇怪的猛兽出现的报告,而疯狂的熊怪也开始不断地袭击路人。$b$b我只能希望大德鲁伊们能尽快找到解决的方法。我会将把你带来的所有月亮井水都灌入这个瓶中,然后让你把它带到达纳苏斯去。$b$b把这只瓶子交给范达尔·鹿盔,你可以在德鲁伊之林里找到他。','将装满月亮井水的瓶子带给在达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔。','','','','','','',0), (935,'zhTW','泰達希爾之水','我們在這裡的工作已經告一段落。這瓶水十分重要,但卻不是給我的。把它拿到岔路給科瑞薩斯,他一定希望你能把它送回原本的目的地。','將裝滿月井水的瓶子帶去達納蘇斯前方岔路給科瑞薩斯·月怒。','','','','','','',0), (936,'deDE','Erzdruide Runentotem helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Donnerfels ist sehr an erfahrenen Abenteurern wie Euch interessiert, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein Geringerer als Hamuul Runentotem an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht in Donnerfels mit Erzdruide Hamuul Runentotem.','','','','','','',18019), (936,'esES','Ayuda al archidruida Runatótem','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de la Cima del Trueno busca gente aventurera como tú para que les ayude en un proyecto vital de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Runatótem.$B$BSi te interesa, ve a hablar con él en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Runatótem en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (936,'esMX','Ayuda al archidruida Tótem de Runa','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de Cima del Trueno está buscando aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Tótem de Runa.$B$BSi te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (936,'frFR','L\'aide à l\'archidruide Totem-runique','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps, si cela est possible.$B$BLe Cercle cénarien des Pitons-du-Tonnerre est très intéressé par des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans un projet crucial. Bien que je n’en connaisse pas les détails, je peux vous dire que Hamuul Totem-runique lui-même mène ce projet.$B$BJe vous en prie, si cela vous intéresse, allez lui parler en personne à la cime des Anciens aux Pitons-du-Tonnerre.','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (936,'ruRU','Помощь верховному друиду Руническому Тотему','Извини, |3-6($c),\n\n можно тебя на минутку?$b$bКругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.$b$bЕсли тебя это интересует, отправляйся в Громовый Утес на Вершину Старейшин и поговори с самим Хамуулом.','Поговорите с верховным друидом Хамуулом Руническим Тотемом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (936,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去雷霆崖的长者高地找他谈谈。','与雷霆崖的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (937,'deDE','Die verzauberte Lichtung','Man hat mich mit einer kleinen Gruppe Schildwachen hierher beordert, um den Orakelbaum vor den Harpyien zu beschützen, die überall im Tal Nester gebaut haben. Wir versuchen, sie langsam aber sicher zurückzudrängen.$b$bBeim Versuch des Orakelbaums, einen Läufer mit einem Bericht nach Darnassus zu entsenden, wurde dieser von einer Gruppe eben jener Harpyien angegriffen und getötet.$b$bWenn Ihr glaubt, dieser Aufgabe gewachsen zu sein, begebt Euch zu ihren Nestern, erschlagt sie und bringt mir zum Beweis Eurer Taten ihre Gürtel.','Erhaltet 6 Blutfedergürtel.','','Kehrt zu Schildwache Arynia Wolkenbruch auf der Lichtung des Orakels zurück.','','','','',18019), (937,'esES','El claro encantado','Me enviaron aquí con un pequeño grupo de centinelas para proteger el Árbol del Oráculo de las arpías que han anidado en el claro. Poco a poco estamos intentando expulsarlas.$B$BCuando el Árbol del Oráculo envió a un mensajero a Darnassus con un informe, este fue atacado y asesinado por un grupo de arpías.$B$BSi te sientes $gcapacitado:capacitada; para esta tarea, ve a sus nidos y acaba con ellas, y después tráeme sus cinturones como prueba de ello.','Consigue 6 cinturones Sangrepluma.','','Vuelve con: Centinela Arynia Quiebranubes. Zona: El Claro del Oráculo.','','','','',18019), (937,'esMX','El claro encantado','Me enviaron aquí con un pequeño grupo de centinelas para proteger el Árbol del Oráculo de las arpías que han anidado en el claro. Poco a poco estamos intentando expulsarlas.$B$BCuando el Árbol del Oráculo envió a un mensajero a Darnassus con un informe, este fue atacado y asesinado por un grupo de arpías.$B$BSi te sientes $gcapacitado:capacitada; para esta tarea, ve a sus nidos y acaba con ellas, y después tráeme sus cinturones como prueba de ello.','Consigue 6 cinturones Sangrepluma.','','Vuelve con: Centinela Arynia Quiebranubes. Zona: El Claro del Oráculo.','','','','',18019), (937,'frFR','La clairière enchantée','On m\'a envoyée ici avec un petit groupe de Sentinelles pour protéger l\'arbre-oracle des harpies qui ont construit leurs nids tout autour de la clairière. Nous essayons de les repousser petit à petit.$b$bLorsque l\'arbre-oracle a tenté d\'envoyer un messager à Darnassus avec un rapport, celui-ci a été attaqué par un groupe de harpies et tué.$b$bSi vous vous sentez suffisamment $gpréparé:préparée; pour cette tâche, allez à leurs nids, tuez-les et rapportez-moi leurs ceintures en guise de preuve de vos exploits.','Récupérez 6 Ceintures plumesang.','','Retournez voir la Sentinelle Arynia Eclairciel à la Clairière de l\'Oracle.','','','','',18019), (937,'ruRU','Зачарованная поляна','Меня отправили сюда с небольшим отрядом Стражей для защиты Древа-оракула от гарпий, что устроили себе гнезда по всей поляне. Мы стараемся потихоньку вытеснить их отсюда.$b$bКогда Древо-оракул попыталось послать гонца в Дарнас, на него напала стая гарпий и растерзала.$b$bЕсли ты считаешь, что это задание тебе по плечу, иди к их гнездовью и принеси их пояса в доказательство своего подвига.','Соберите 6 поясов Кровавых перьев.','','Поговорите с часовым Аранией Проблеск Cолнца на Поляне Оракула.','','','','',18019), (937,'zhCN','神谕林地','我和一个哨兵小组被派到这里来保护神谕之树免受鹰身人的威胁。它们已经在沼泽周围建造了很多巢穴,我们正在试着把它们赶回去。$b$b神谕之树曾派信使到达纳苏斯去通报这一情况,但一群鹰身人在中途杀死了那个信使。$b$b如果你认为你能胜任这项任务的话,就到它们的巢穴里去,杀死它们,把它们的腰带拿回来作为证明。','收集6条血羽腰带,把它们交给神谕林地里的哨兵阿瑞尼亚·碎云。','','去泰达希尔找涌泉湖的哨兵阿瑞尼亚·碎云。','','','','',0), (937,'zhTW','神諭林地','我和一個哨兵小組被派到這裡來保護神諭之樹免受鷹身人的威脅。她們已經在沼澤周圍建造了很多巢穴,我們正在試著把它們趕回去。$B$B神諭之樹曾派信差到達納蘇斯去通報這一情況,但一群鷹身人在中途殺死了那個信差。$B$B如果你認為你能勝任這項任務的話,就到她們的巢穴裡去,殺死她們,把她們的腰帶拿回來作為證明。','收集6條血羽腰帶,把它們交給神諭林地裡的哨兵阿瑞尼亞‧裂雲。','','','','','','',0), (938,'deDE','Nebel','Das Fell der Säblerkatze ist von einer unverwechselbaren grauen Farbe, die sich nur wenig vom sie umgebenden Wald abhebt. Wie sie da liegt, erkennt Ihr, dass sie schwer verletzt ist und tiefe Wunden an Rücken und Bauchseite aufweist.$b$bSie hebt ihren Kopf und starrt Euch an, ihre glänzenden blauen Augen voll wacher Intelligenz. Sie scheint Euch folgen zu wollen.','Begleitet Nebel zur Schildwache Arynia Wolkenbruch beim Mondbrunnen in der Nähe des Orakelbaums.','Begleitet Nebel sicher zur Schildwache Arynia Wolkenbruch.','Sprecht mit Schildwache Arynia Wolkenbruch in der Nähe des Orakelbaums.','','','','',18019), (938,'esES','Niebla','La piel de la dientes de sable es de un color gris característico que armoniza con el del bosque en el que se encuentra. Mientras permanece allí tendida, observas que está malherida, con profundas laceraciones en la espalda y el estómago.$B$BLevanta la cabeza y te observa fijamente, dejando ver a través de sus azules ojos la gran inteligencia que posee. Parece que desea seguirte.','Lleva a Niebla ante la centinela Arynia Quiebranubes que se encuentra en la Poza de la Luna situada cerca del Árbol del Oráculo.','Lleva con cuidado a Niebla hasta la centinela Arynia Quiebranubes','Habla con la centinela Arynia Quiebranubes cerca del Árbol del Oráculo.','','','','',18019), (938,'esMX','Niebla','La piel de la dientes de sable es de un color gris característico que armoniza con el del bosque en el que se encuentra. Mientras permanece allí tendida, observas que está malherida, con profundas laceraciones en la espalda y el estómago.$B$BLevanta la cabeza y te observa fijamente, dejando ver a través de sus azules ojos la gran inteligencia que posee. Parece que desea seguirte.','Lleva a Niebla ante la centinela Arynia Quiebranubes que se encuentra en la Poza de la Luna situada cerca del Árbol del Oráculo.','Lleva con cuidado a Niebla hasta la centinela Arynia Quiebranubes','Habla con la centinela Arynia Quiebranubes cerca del Árbol del Oráculo.','','','','',18019), (938,'frFR','Brume','La fourrure de la tigresse à dents de sabre est d\'un gris particulier, tranchant avec les couleurs de la forêt environnante. Tandis qu\'elle repose là, vous remarquez qu\'elle est gravement blessée : de profondes lacérations déchirent son dos et son ventre.$b$bElle lève la tête et vous regarde, ses yeux bleus brillants d\'intelligence. Elle a l\'air de vouloir vous suivre.','Escorter Brume vers la Sentinelle Arynia Eclairciel au puits de lune, près de l\'arbre-oracle.','Conduire Brume en sécurité auprès de la Sentinelle Arynia Eclairciel','Allez parler à la Sentinelle Arynia Eclairciel près de l\'Arbre-oracle.','','','','',18019), (938,'ruRU','Туманна','Мех самки саблезуба имеет характерный серый цвет, сливающийся с фоном окружающего леса. Вы видите, что она сильно пострадала: глубокие рваные раны видны на ее спине и брюхе.$b$bОна смотрит на вас, и в ее голубых глазах читается глубокая мудрость. Похоже, она хочет следовать за вами.','Проводите Туманну к Стражу Арании Проблеску Солнца к лунному колодцу близ Древа-оракула.','Проводите Туманну к Стражу Арании Проблеску Солнца.','Поговорите с часовым Аранией Проблеск Cолнца у Древа-оракула.','','','','',18019), (938,'zhCN','密斯特','这只猎豹的毛皮是很特别的暗灰色,与四周的森林几乎融为一体。她静静地躺在地上,你发现她伤得很重,背部和腹部都有很深的伤口。$b$b她抬起头盯着你,蓝色的双眼闪着智慧的光芒。她似乎希望跟随你。','护送密斯特去神谕之树附近的月亮井旁找哨兵阿瑞尼亚·碎云。','把密斯特领到哨兵阿瑞尼亚·碎云身边','去泰达希尔找神谕林地的哨兵阿瑞尼亚·碎云。','','','','',0), (939,'deDE','Flöte des Xavaric','Ihr untersucht die einfache Holzflöte, die Ihr nach dem Sieg über Xavaric aufgehoben habt.$B$BDas knorrige Holz fühlt sich fest an, aber es scheint, als würden sich die Spiralen und Muster auf der Oberfläche bewegen und herumwirbeln, als Ihr sie in den Händen dreht. Plötzlich überkommt Euch ein Gefühl der Furcht...$B$BIhr schüttelt den Kopf, sicher, dass Euch Euer Gehirn einen Streich spielt.$B$BMöglicherweise tragen andere Satyrn Hinweise darüber mit sich, was Ihr da gefunden habt. Bringt Euren Fund zu dem Druiden Eridan Blauwind, der im südlichen Teil des Teufelswalds lebt.','Bringt die Flöte von Xavaric und 5 Jadefeuerteufelsbinder zu Eridan Blauwind im südlichen Teil des Teufelswalds.','','Kehrt zu Eridan Blauwind im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (939,'esES','La Flauta de Xavaric','Estudias la sencilla flauta de madera que recogiste tras derrotar a Xavaric.$B$BLa madera parece sólida, pero cuando giras la flauta en tus manos, te da la sensación de que los dibujos y espirales de su superficie empiezan a retorcerse. Entonces te invade un repentino pavor...$B$BSacudes la cabeza $gseguro:segura; de que tu mente te está jugando una mala pasada.$B$BPuede que otros sátiros tengan más pistas sobre lo que has encontrado. Lleva lo que has descubierto al druida Eridan Vientoazul que vive al sur de Frondavil.','Lleva la Flauta de Xavaric y 5 muestras de lazo vil de fuego de jade a Eridan Vientoazul al Frondavil meridional.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (939,'esMX','La Flauta de Xavaric','Estudias la sencilla flauta de madera que recogiste tras derrotar a Xavaric.$B$BLa madera parece sólida, pero cuando giras la flauta en tus manos, te da la sensación de que los dibujos y espirales de su superficie empiezan a retorcerse. Entonces te invade un repentino pavor...$B$BSacudes la cabeza $gseguro:segura; de que tu mente te está jugando una mala pasada.$B$BPuede que otros sátiros tengan más pistas sobre lo que has encontrado. Lleva lo que has descubierto al druida Eridan Vientoazul que vive al sur de Frondavil.','Lleva la Flauta de Xavaric y 5 muestras de lazo vil de fuego de jade a Eridan Vientoazul al Frondavil meridional.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (939,'frFR','La flûte de Xavaric','Vous étudiez la simple flûte de bois que vous avez récupérée après avoir vaincu Xavaric.$B$BLe bois noueux semble solide mais les spirales et les motifs à sa surface semblent se mouvoir quand vous tournez l’instrument entre vos mains. Soudain, vous êtes $gpris:prise; d’un sentiment d’appréhension…$B$BVous vous ébrouez, $gcertain:certaine; que votre esprit vous joue des tours.$B$BIl se pourrait que d’autres satyres détiennent des indices relatifs à ce que vous avez trouvé. Apportez vos découvertes au druide Eridan Ventebleu qui vit dans la partie sud de Gangrebois.','Apportez la Flûte de Xavaric et 5 échantillons de Lien maudit Jadefeu à Eridan Ventebleu, dans le sud de Gangrebois.','','Retournez voir Eridan Ventebleu au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (939,'ruRU','Флейта Ксаварика','Вы рассматриваете простую деревянную флейту, которую подобрали, сразив Ксаварика.$B$BУзловатое дерево кажется твердым, но когда вы вертите ее в руках, все спирали и полоски на флейте вдруг начинают вращаться и двигаться. Вас внезапно охватывает нехорошее ощущение...$B$BВы встряхиваетесь, уверенные, что это просто игра воображения.$B$BНо, возможно, у других сатиров найдется разгадка тайны вашей находки. Отнесите ее друиду Эридане Грусти Ветра, которая живет в южной части Оскверненного леса.','Принесите флейту Ксаварика и 5 образцов уз скверны Нефритового Пламени Эридане Грусти Ветра в южную часть Оскверненного леса.','','Вернитесь к Эридане Грусти Ветра в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (939,'zhCN','萨瓦里克长笛','打败萨瓦里克之后,你仔细看着从他的尸体上拿到的木制长笛。$B$B这根带节的木棍摸起来很结实,但是当你把它拿在手中翻看时,笛子表面的纹理似乎突然开始旋转了起来。你猛然间感觉到了一丝恐惧……$B$B你摇了摇头,感到这可能是你的感觉在和你开玩笑。$B$B可能其它的萨特身上有关于你所发现的东西的线索。将你发现的线索交给费伍德森林南部的德鲁伊,艾瑞丹·蓝风。','将萨瓦里克长笛和5个碧火魔符交给费伍德森林南部的艾瑞丹·蓝风。','','去费伍德森林找翡翠圣地的艾瑞丹·蓝风。','','','','',0), (940,'deDE','Teldrassil','Der Wald flüstert von Euren wagemutigen Heldentaten, $n. Sobald die Harpyien aus ihren Nestern vertrieben waren, spürte ich, wie sich große Ruhe im Wald verbreitete, und dass sich die Kreaturen des Waldes wieder sicher fühlten. Ich habe nicht gewagt, noch einen Boten zum Erzdruiden zu schicken, aber ich weiß, dass Ihr dafür sorgen werdet, dass ihn meine Nachricht sicher erreicht.$b$bBringt ihm dies und wisset, dass der Wald Euch auf all seinen Wegen beschützen wird, sodass Ihr den Wald aus Stein sicher erreicht.','Überbringt dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt in Darnassus den Bericht des Orakelbaums.','','','','','','',18019), (940,'esES','Teldrassil','El bosque susurra tus osadas proezas, $n. Una vez expulsadas las arpías de sus nidos, el bosque vuelve a estar en calma y las criaturas que en él habitan se sienten de nuevo seguras. Temía enviar a otro mensajero al archidruida pero ahora sé que tú le harás llegar mi mensaje sin problema.$B$BEntrégaselo y el bosque te ofrecerá su protección en los caminos que conducen hasta el Bosque de Piedra.','Llévale el informe del Árbol del Oráculo al archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus.','','','','','','',18019), (940,'esMX','Teldrassil','El bosque susurra tus osadas proezas, $n. Una vez expulsadas las arpías de sus nidos, el bosque vuelve a estar en calma y las criaturas que en él habitan se sienten de nuevo seguras. Temía enviar a otro mensajero al archidruida pero ahora sé que tú le harás llegar mi mensaje sin problema.$B$BEntrégaselo y el bosque te ofrecerá su protección en los caminos que conducen hasta el Bosque de Piedra.','Llévale el informe del Árbol del Oráculo al archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus.','','','','','','',18019), (940,'frFR','Teldrassil','On entend murmurer la forêt qui loue vos grandes prouesses, $n. Les harpies une fois délogées de leurs nids, un grand calme s\'est répandu sur la forêt, et ses créatures se sentent à nouveau en sécurité. Je craignais d\'envoyer un autre messager à l\'archidruide, mais je sais que vous, vous parviendrez à lui remettre un message.$b$bApportez-lui ceci et sachez que la forêt veillera à votre sécurité le long du chemin menant à la forêt de pierre.','Remettre le rapport de l\'arbre-oracle à l\'archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (940,'ruRU','Тельдрассил','Шум леса донес до меня весть о твоих подвигах, $n. Когда я ощутила, что гарпии покинули свои гнездовья, великий покой распространился по лесу и его обитатели снова ощутили себя в безопасности. Я боялась посылать очередное сообщение верховному друиду, но теперь я знаю, что ты доставишь его ему в целости и сохранности.$b$bПередай ему письмо и знай, что лес будет охранять тебя по дороге в каменные джунгли.','Передайте отчет Древа-оракула верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнас.','','','','','','',18019), (940,'zhCN','泰达希尔','你的事迹在森林里传扬,$n。鹰身人已经被赶走,森林恢复了平静,这里的生物再次感受到了安全和宁静。我几乎已经不敢派信使去大德鲁伊那里了,但我知道你会帮我把信息安全送达的。$b$b把消息传递给他,我知道森林将保佑你安全地将信息送达目的地。','把神谕之树的报告交给达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔。','','','','','','',0), (940,'zhTW','泰達希爾','你的事蹟在森林裡傳揚, $N 。鷹身人已經被趕走,森林恢復了平靜,這裡的生物再次感受到了安全和寧靜。我幾乎已經不敢派信差去大德魯伊那裡了,但我知道你會幫我把資訊安全送達的。$B$B把消息傳遞給他,我知道森林將保佑你安全地將資訊送達目的地。','把神諭之樹的報告交給達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔。','','','','','','',18019), (941,'deDE','Das Einpflanzen des Herzens','Ich habe das üble Moos von dem Herzen entfernt, aber es bleibt dennoch besudelt...$B$BVersucht, das Herz in meinem Blumentopf einzusetzen. Er ist mit einer nährstoffreichen Erde gefüllt, die das Herz säubern und heilen kann.','Pflanzt das besudelte Herz in Denalans Blumentopf ein.','','','','','','',18019), (941,'esES','Plantar el corazón','He quitado el musgo que recubría el corazón pero aun así sigue estando sucio...$B$BPonlo en mi maceta y veamos qué pasa. Contiene tierra nutritiva que podría limpiar y purificar el corazón.','Coloca el corazón máculo en la maceta de Denalan.','','','','','','',18019), (941,'esMX','Plantar el corazón','He quitado el musgo que recubría el corazón pero aun así sigue estando sucio...$B$BPonlo en mi maceta y veamos qué pasa. Contiene tierra nutritiva que podría limpiar y purificar el corazón.','Coloca el corazón máculo en la maceta de Denalan.','','','','','','',18019), (941,'frFR','Une belle plante','J\'ai débarrassé le cœur de cette ignoble mousse, mais il reste contaminé…$b$bEssayez de placer le cœur dans ce pot. Il est rempli d’un terreau spécial qui pourrait le nettoyer et le guérir.','Planter le Cœur corrompu dans le Pot de Denalan.','','','','','','',18019), (941,'ruRU','Сердце-семя','Я удалил этот смрадный мох с сердца, но оно все еще остается запятнанным...$B$BПопытайся посадить его в мою кадку. Она наполнена плодородной землей, которая может очистить и исцелить это сердце.','Посадите запятнанное сердце в кадку Деналана.','','','','','','',18019), (941,'zhCN','培养心脏','我已经除去心脏上的苔藓,但它早已经被污染了……$B$B把心脏放到我的培养槽里,营养丰富的土壤也许能净化并治愈这颗心脏。','把被污染的心脏放到德纳兰的培养槽里。','','','','','','',0), (942,'deDE','Der geistesabwesende Ausgrabungsleiter','Dieses Fossil hat eine auffallende Ähnlichkeit mit einem anderen, das ich einst in Eisenschmiede sah. Ein Archäologe namens Magenbitter brachte es zur jährlichen Konferenz der Forscherliga mit. Er dachte, das Fossil besäße eine besondere Macht, die man irgendwie freisetzen könnte.$b$bZuletzt hörte ich, dass er sich in der Tiefenwassertaverne im Hafen von Menethil verschanzt hatte und dort auf eine Eskorte zu Whelgars Ausgrabungsstätte wartete. Sucht ihn auf und zeigt ihm Wirrbarts Fossil. Vielleicht kann er die Geheimnisse der Vergangenheit lüften.$B$BNach Menethil gelangt Ihr, indem Ihr über Auberdine per Schiff nach Sturmwind und von dort per Tiefenbahn nach Eisenschmiede reist. Das letzte Stück müsst Ihr leider laufen. Viel Glück!','Bringt das rätselhafte Fossil zum Archäologen Magenbitter im Hafen von Menethil.','','','','','','',18019), (942,'esES','El prospector despistado','Este fósil tiene un parecido asombroso con uno que vi en Forjaz una vez. Un arqueólogo llamado Gargavino lo trajo a nuestra conferencia anual de la Liga de Expedicionarios. Creía que el fósil encerraba un poder y que este podría liberarse de alguna forma.$B$BLo último que supe de Gargavino es que se había refugiado en el Mesón Aguahonda, en el Puerto de Menethil y que esperaba una escolta para llegar a la Excavación de Whelgar. Búscalo y muéstrale el fósil de Tripirrem. Quizás él consiga revelar los secretos del pasado.$B$BEl barco para Menethil zarpa de Ventormenta.','Lleva el fósil misterioso al arqueólogo Gargavino al Puerto de Menethil.','','','','','','',18019), (942,'esMX','El prospector despistado','Este fósil tiene un parecido asombroso con uno que vi en Forjaz una vez. Un arqueólogo llamado Gargavino lo trajo a nuestra conferencia anual de la Liga de Expedicionarios. Creía que el fósil encerraba un poder y que este podría liberarse de alguna forma.$B$BLo último que supe de Gargavino es que se había refugiado en el Mesón Aguahonda, en el Puerto de Menethil y que esperaba una escolta para llegar a la Excavación de Whelgar. Búscalo y muéstrale el fósil de Tripirrem. Quizás él consiga revelar los secretos del pasado.$B$BEl barco para Menethil zarpa de Ventormenta.','Lleva el fósil misterioso al arqueólogo Gargavino al Puerto de Menethil.','','','','','','',18019), (942,'frFR','Les absences du Prospecteur','Le fossile ressemble de manière frappante à un autre que j\'ai vu une fois à Forgefer. Un archéologue du nom de Outrepanse l\'avait apporté à notre conférence annuelle de la Ligue des explorateurs. Il croyait que le fossile détenait un pouvoir que l\'on aurait pu réveiller d\'une certaine façon.$b$bLa dernière fois que j\'ai entendu parler de lui, Outrepanse s\'était installé à la taverne de l\'Eau-profonde, au port de Menethil, attendant une escorte pour le mener à l\'Excavation de Whelgar. Recherchez-le et montrez-lui le fossile de Songerrance. Peut-être pourra-t-il révéler les secrets du passé.$b$bLe bateau pour le port de Menethil part de Hurlevent.','Apporter le mystérieux Fossile à l\'Archéologue Outrepanse au port de Menethil.','','','','','','',18019), (942,'ruRU','Рассеянный геолог','\"Эта окаменелость поразительно похожа на другую, которую я однажды видел в Стальгорне. Геолог по имени Бутылопуз приносил ее на ежегодную конференцию Лиги исследователей. Он был уверен, что в этой окаменелости скрыта мощь, которую можно каким-то образом высвободить.$b$bПоследнее, что я слышал, что Бутылопуз обосновался в таверне \"Большая вода\" и ждет, чтобы его сопроводили к раскопу Вельгара. Найдите его и покажите ему окаменелость, найденную Сомнамбулером. Может быть, он сумеет раскрыть секреты прошлого.','Отвезите таинственную окаменелость археологу Бутылопузу в Гавань Менетилов.','','','','','','',18019), (942,'zhCN','健忘的勘察员','这块化石和我在铁炉堡看到的一块化石非常的相似。一个名叫弗拉冈特的考古学家把它带到了我们一年一度的冒险者年会上。他坚信那块化石中蕴藏着奇特的魔力,而且那种魔力是可以被提取出来的。$b$b上一次我听到弗拉冈特的名字时,他还住在米奈希尔港的深水旅店里,正在等着被护送到维尔加挖掘场去。把霍利恩的化石交给他,也许他能揭开化石中蕴含着的秘密。$b$b去米奈希尔的船都是从奥伯丁出发的。','把神秘的化石交给米奈希尔港的考古学家弗拉冈特。','','','','','','',0), (942,'zhTW','健忘的勘察員','這塊化石和我在鐵爐堡看到的一塊化石非常的相似。一個名叫弗拉岡特的考古學家把它帶到了我們一年一度的探險者協會年會上。他堅信那塊化石中蘊藏著奇特的魔力,而且那種魔力是可以被提取出來的。$B$B上一次我聽到弗拉岡特的名字時,他還住在米奈希爾港的深水旅店裡,正在等著被護送到維爾加挖掘場去。把霍利恩的化石交給他,也許他能揭開化石中蘊含著的秘密。$B$B去米奈希爾的船都是從暴風城出發的。','把神秘的化石交給米奈希爾港的考古學家弗拉岡特。','','','','','','',0), (943,'deDE','Der geistesabwesende Ausgrabungsleiter','Ausgrabungsleiter Whelgar ist jetzt im Besitz des Originalfundstücks. Er hält sich in seiner Ausgrabungsstätte im Sumpfland auf. Als ich den Stein von Relu entdeckte, glaubte ich, dass er der Schlüssel sei, mit dem das Rätsel des Fossils gelöst werden könne.$b$bAuf dem Weg zu Whelgar wurde ich dann von Raptoren angegriffen und das Relikt ging verloren. Ich weiß nicht, welche dieser scheckigen Bestien das Relikt verschlungen hat, aber falls es Euch gelingen sollte, es zurückzuholen, könnte ich die Macht dieser Artefakte freisetzen.$B$BBringt mir den Stein von Relu und das Originalfossil.','Der Archäologe Magenbitter im Hafen von Menethil möchte, dass Ihr ihm den Stein von Relu und Magenbitters Fossil bringt.','','','','','','',18019), (943,'esES','El prospector despistado','El fósil original lo tiene ahora el prospector Whelgar, en su excavación de Los Humedales. Cuando descubrí la Piedra de Relu, creía que era la clave para desvelar el misterio del fósil.$B$BCuando me dirigía a reunirme con Whelgar, fui atacado por raptores y perdí la reliquia. No sé cuál de esas bestias se tragó la reliquia pero, si la recuperas, podré liberar el poder de esos artefactos.$B$BTráeme la Piedra de Relu y el fósil original.','El arqueólogo Gargavino, del Puerto de Menethil, quiere que le lleves la Piedra de Relu y el fósil de Gargavino.','','','','','','',18019), (943,'esMX','El prospector despistado','El fósil original lo tiene ahora el prospector Whelgar, en su excavación de Los Humedales. Cuando descubrí la Piedra de Relu, creía que era la clave para desvelar el misterio del fósil.$B$BCuando me dirigía a reunirme con Whelgar, fui atacado por raptores y perdí la reliquia. No sé cuál de esas bestias se tragó la reliquia pero, si la recuperas, podré liberar el poder de esos artefactos.$B$BTráeme la Piedra de Relu y el fósil original.','El arqueólogo Gargavino, del Puerto de Menethil, quiere que le lleves la Piedra de Relu y el fósil de Gargavino.','','','','','','',18019), (943,'frFR','Les absences du Prospecteur','Le prospecteur Whelgar détient à présent le fossile original, en son site des Paluns. Quand j\'ai découvert la Pierre de Relu, j\'ai cru y voir la solution à l\'énigme du fossile.$b$bAlors que je taillais la route pour aller à la rencontre de Whelgar, j\'ai subi une attaque de raptors et la relique fut perdue. J\'ignore laquelle de ces créatures chamarrées a bien pu l\'avaler, mais si vous pouvez la retrouver, je peux libérer le pouvoir de ces artéfacts.$B$BApportez-moi donc la Pierre de Relu, et le fossile original que Whelgar possède.','L\'archéologue Outrepanse au port de Menethil veut que vous lui apportiez la Pierre de Relu et le Fossile d\'Outrepanse.','','','','','','',18019), (943,'ruRU','Рассеянный геолог','Геолог Вельгар, который сейчас находится на раскопе в Болотине, держит окаменелость у себя. Когда я обнаружил камень Релу, то был уверен, что это ключ к тайне окаменелости.$b$bПока я шел по дороге к Вельгару, на меня напали ящеры, и реликвия пропала. Не знаю, какая из крапчатых тварей проглотила ее, но если вам удастся ее вернуть, я смогу высвободить силу этих артефактов.$b$bПринесите мне и камень Релу, и окаменелость, хранящуюся у Вельгара.','Археолог Бутылопуз в Гавани Менетилов хочет, чтобы вы принесли ему камень Релу и окаменелость Бутылопуза.','','','','','','',18019), (943,'zhCN','健忘的勘察员','嗯,我在那里会议之后把原始样品交给了勘察员维尔。最近,我在洛克莫丹发现了雷鲁之石,我认为它就是解开神秘化石的钥匙。$b$b当我准备赶往维尔加挖掘场的时候,遭到了迅猛龙的攻击,雷鲁之石也给弄丢了。$b$b我不知道是哪只迅猛龙吞掉了这块石头,但如果你能找回它,我应该就可以释放这些化石中的魔力了。当然,我们也需要最初从维尔加挖掘场取回的那枚化石。','米奈希尔港的考古学家弗拉冈特要你把雷鲁之石带给他。','','去湿地找米奈希尔港的考古学家弗拉冈特。','','','','',0), (943,'zhTW','健忘的勘察員','嗯,我在那裡會議之後把原始樣品交給了勘察員維爾。最近,我在洛克莫丹發現了雷魯之石,我認為它就是解開神秘化石的鑰匙。$B$B當我準備趕往維爾加挖掘場的時候,遭到了迅猛龍的攻擊,雷魯之石也給弄丟了。$B$B我不知道是哪只迅猛龍吞掉了這塊石頭,但如果你能找回它,我應該就可以釋放這些化石中的魔力了。當然,我們也需要最初從維爾加挖掘場取回的那枚化石。','米奈希爾港的考古學家弗拉岡特要你把雷魯之石帶給他。','','','','','','',0), (944,'deDE','Die Meistergleve','Wie seltsam, dass sich Naga hier herumtreiben, hier in Dunkelküste. Aber was noch seltsamer ist... es sind auch welche vom Klan des Schattenhammers da. Dieser Kult verehrt die alten, alten Fürsten der Erde. Fürsten, die schon vor Urzeiten besiegt wurden.$B$BDie Meistergleve im Süden ist ein Ort, an dem ein solcher Fürst einst gefallen ist.$B$BBegebt Euch dorthin und sucht nach weiteren Anhängern der Schattenhammerkultisten.$B$BNehmt diese Wahrsagephiole. Erschafft damit eine Wahrsageschale, nachdem Ihr die Meistergleve durchsucht habt. Sprecht dann mit mir mittels der Schale.','Tragt Informationen zusammen und benutzt dann die Wahrsagephiole, um eine Wahrsageschale zu erschaffen. Benutzt die Schale, um mit Onu zu sprechen.','Betretet die Meistergleve.','','','','','',18019), (944,'esES','La Espada del Maestro','Es extraño que haya nagas aquí, en Costa Oscura. Pero aún más extraño es... lo del Martillo Crepuscular. Ese culto adora a los antiguos Señores de la Tierra, que fueron derrotados hace mucho tiempo.$B$BUno de ellos cayó en La Espada del Maestro, al sur de aquí.$B$BVe allí y busca a más adeptos del Martillo Crepuscular.$B$BLlévate esta ampolla de adivinación. Utilízala para crear un cuenco de visión cuando encuentres La Espada del Maestro. Y luego utilízalo para hablar conmigo.','Reúne información y luego utiliza una ampolla de adivinación para crear un cuenco de visión. Utiliza el cuenco para hablar con Onus.','Adéntrate en La Espada del Maestro','','','','','',18019), (944,'esMX','La Espada del Maestro','Es extraño que haya nagas aquí, en Costa Oscura. Pero aún más extraño es... lo del Martillo Crepuscular. Ese culto adora a los antiguos Señores de la Tierra, que fueron derrotados hace mucho tiempo.$B$BUno de ellos cayó en La Espada del Maestro, al sur de aquí.$B$BVe allí y busca a más adeptos del Martillo Crepuscular.$B$BLlévate esta ampolla de adivinación. Utilízala para crear un cuenco de visión cuando encuentres La Espada del Maestro. Y luego utilízalo para hablar conmigo.','Reúne información y luego utiliza una ampolla de adivinación para crear un cuenco de visión. Utiliza el cuenco para hablar con Onus.','Adéntrate en La Espada del Maestro','','','','','',18019), (944,'frFR','Le Glaive du Maître','C\'est étrange que des nagas soient là, à Sombrivage. Mais... la présence du Marteau du crépuscule l\'est encore plus. Ce culte vénère de très anciens seigneurs de la terre. Des seigneurs vaincus il y a longtemps de cela.$b$bLe Glaive du maître, au sud, est un endroit où est tombé l\'un de ces anciens seigneurs.$b$bAllez-y et cherchez d\'autres sectateurs du Marteau du crépuscule.$b$bPrenez cette flasque de divination. Utilisez-la pour créer une coupe de divination après avoir enquêté au Glaive du maître. Puis parlez-moi par l\'intermédiaire de cette coupe.','Trouvez des informations, puis utilisez la Flasque de divination pour créer une Coupe de divination. Utilisez la coupe pour parler à Onu.','Pénétrer dans le Glaive du maître','','','','','',18019), (944,'ruRU','Меч Властителя','Очень странно, что наги появились здесь, на Темных берегах. Но еще страннее – клан Сумеречного Молота. Они поклоняются старым, очень старым богам этой земли. Богам, давным-давно низвергнутым.$b$bМеч Властителя, что к югу отсюда, – место, где пал один из этих древних богов.$b$bПойди туда и поищи других служителей культа Сумеречного Молота.$b$bВозьми этот фиал виденья. Используй его для создания гадальной чаши, когда разведаешь все у Меча Властителя. Посредством этой чаши поговори со мной.','Соберите информацию, а затем используйте фиал виденья для создания гадальной чаши. С помощью чаши поговорите с Ону.','Отправляйтесь в Меч Властителя.','','','','','',18019), (944,'zhCN','主宰之剑','我很奇怪纳迦为什么会出现在这里,在黑海岸。但更奇怪的是……暮光之锤。那些信徒崇拜非常非常古老的大地之神,一个很久以前就被打败的神。$B$B主宰之剑就是那个古神被打败的地方。$B$B去那里找到更多暮光之锤的信徒。$B$B带上这瓶占卜之水。等你到了主宰之剑之后,就用它制造一个占卜之碗,通过那个碗,你可以直接和我通话。','收集信息,然后使用占卜之水创造出一个占卜之碗,并利用这个碗和安努通话。','进入主宰之剑。','去找占卜之碗。','','','','',0), (944,'zhTW','主宰之劍','我很奇怪納迦為什麼會出現在這裡,在黑海岸。但更奇怪的是...暮光之錘。那些信徒崇拜非常非常古老的大地之神,一個很久以前就被打敗的神。$B$B主宰之劍就是那個古神被打敗的地方。$B$B去那裡找到更多暮光之錘的信徒。$B$B帶上這個占卜之瓶。等你到了主宰之劍之後,就用它製造一個占卜之碗,通過那個碗,你可以直接和我通話。','收集資訊,然後使用占卜之瓶創造出一個占卜之碗,並利用這個碗和安努通話。','','','','','','',18019), (945,'deDE','Therylunes Flucht','Hilfe!$B$BDiese dreckigen Kultisten haben mich umzingelt, während ich durch die Meistergleve spazierte. Was für ein Glück, dass ich so gut im Verstecken bin!$B$BKönnt Ihr mir hier raushelfen? Ich sollte auch meiner Schwester Therysil Bescheid geben, dass es mir gut geht. Sie wohnt im Eschental im Süden, beim Schrein von Aessina.','Verhelft Therylune zur Flucht und teilt dann Therysil beim Schrein von Aessina mit, dass ihre Schwester in Sicherheit ist.','Begleitet Therylune von der Meistergleve fort.','','','','','',18019), (945,'esES','La fuga de Therylune','¡Socorro!$B$BEstaba paseando por La Espada del Maestro cuando esos asquerosos del Culto me rodearon. ¡Menos mal que se me da bien esconderme!$B$B¿Puedes ayudarme a salir de aquí? También necesito avisar a mi hermana Therysil de que estoy bien. Está al sur, en Vallefresno, en el Santuario de Aessina.','Ayuda a escapar a Therylune y luego dile a Therysil, en el Santuario de Aessina, que su hermana está a salvo.','Escolta a Therylune en su huida de La Espada del Maestro','','','','','',18019), (945,'esMX','La fuga de Therylune','¡Socorro!$B$BEstaba paseando por La Espada del Maestro cuando esos asquerosos del Culto me rodearon. ¡Menos mal que se me da bien esconderme!$B$B¿Puedes ayudarme a salir de aquí? También necesito avisar a mi hermana Therysil de que estoy bien. Está al sur, en Vallefresno, en el Santuario de Aessina.','Ayuda a escapar a Therylune y luego dile a Therysil, en el Santuario de Aessina, que su hermana está a salvo.','Escolta a Therylune en su huida de La Espada del Maestro','','','','','',18019), (945,'frFR','L\'évasion de Therylune','Au secours !$b$bJe me promenais autour du Glaive du Maître, et ces infâmes sectateurs m\'ont entourée. Encore heureux que je sois douée pour me cacher !$b$bPouvez-vous m\'aider à m\'échapper ? Et j\'aurais aussi besoin de dire à ma sœur Therysil que je vais bien. Elle est en Orneval au sud, au sanctuaire d\'Aessina.','Aider Therylune à s\'échapper, puis dire à Therysil au Sanctuaire d\'Aessina que sa sœur est saine et sauve.','Escorter Therylune jusqu\'à l’extérieur du Glaive du Maître','','','','','',18019), (945,'ruRU','Спасение Терилун','Помогите!$b$bЯ бродила у Меча Властителя, как вдруг меня окружили эти жуткие сектанты. Счастье, что я умею отлично прятаться!!!$b$bМожете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.','Помогите Терилун спастись, а потом сообщите Тересиль у святилища Эссины, что ее сестра в безопасности.','Помогите Терилун спастись из Меча Властителя.','Вернитесь к Тересили.','','','','',18019), (945,'zhCN','护送瑟瑞露尼','救命呀!$B$B我正在主宰之剑附近散步的时候,这些肮脏的家伙包围了我。多亏我善于隐藏才没有被他们找到!我很厉害吧!$B$B你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。','帮助瑟瑞露尼逃跑,然后告诉在艾森娜神殿的瑟瑞希尔,她的妹妹目前很安全。','护送瑟瑞露尼离开主宰之剑。','去找瑟瑞希尔。','','','','',0), (945,'zhTW','護送瑟瑞露尼','救命呀!$B$B我正在主宰之劍附近散步的時候,這些骯髒的傢伙包圍了我。多虧我善於隱藏才沒有被他們找到!我很厲害吧!$B$B你能幫我離開這裡嗎?還有還有,你能不能給我姐姐瑟瑞希爾捎個口信,告訴她我平安無事?要不然她會擔心死的。她住在艾森娜神殿裡,那地方就在南方的梣谷森林裡。','幫助瑟瑞露尼逃跑,然後告訴在艾森娜神殿的瑟瑞希爾,她的妹妹目前很安全。','','','','','','',0), (946,'deDE','','','','','','','','','',18019), (946,'esES','','','','','','','','','',18019), (946,'esMX','','','','','','','','','',18019), (946,'frFR','','','','','','','','','',18019), (946,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (946,'zhCN','','','','','','','','','',0), (947,'deDE','Höhlenpilze','Ich entwickle gerade einen Trank, für den rare Pilze erforderlich sind. Pilze, die nur in einer bestimmten Höhle wachsen. Diese Höhle liegt hinter den Klippenquellfällen im Osten, leicht nördlich entlang der Berge.$B$BIch würde ja selbst dorthin gehen, aber der Hain der Uralten hat mir geraten, mich von diesem Ort fern zu halten. Unsere altehrwürdigen Verbündeten spüren, dass die Höhle ein Versteck für etwas Neues, Böses in Dunkelküste ist.$B$BBitte, $n, sammelt doch ein paar Pilze für mich, und wenn Ihr schon dabei seid, könntet Ihr auch gleich die Höhle erkunden, um die Befürchtungen der Urtume eventuell zu bestätigen.','Bringt Barithras Mondschatten in Auberdine 5 Schorfstänglinge und 1 Todeskappe.','','','','','','',18019), (947,'esES','La cueva de las setas','Estoy ideando una poción para la que necesito unas setas muy raras, unas que solo crecen en una cueva determinada. Esa cueva se encuentra más allá del Salto de Fonroca, al este y un poco al norte por las montañas.$B$BIría hasta allí en persona, pero en el Páramo de los Ancianos me aconsejaron que me mantuviera lejos de ese lugar. Nuestros venerables aliados creen que la cueva es el refugio de un nuevo mal de Costa Oscura.$B$BTe lo ruego, $n, tráeme algunas de esas setas. Y aprovecha para explorar la cueva y confirmar los temores de los ancianos.','Lleva 5 boletos rudos y 1 oronja verde a Barithras Sombra Lunar a Auberdine.','','','','','','',18019), (947,'esMX','La cueva de las setas','Estoy ideando una poción para la que necesito unas setas muy raras, unas que solo crecen en una cueva determinada. Esa cueva se encuentra más allá del Salto de Fonroca, al este y un poco al norte por las montañas.$B$BIría hasta allí en persona, pero en el Páramo de los Ancianos me aconsejaron que me mantuviera lejos de ese lugar. Nuestros venerables aliados creen que la cueva es el refugio de un nuevo mal de Costa Oscura.$B$BTe lo ruego, $n, tráeme algunas de esas setas. Y aprovecha para explorar la cueva y confirmar los temores de los ancianos.','Lleva 5 boletos rudos y 1 oronja verde a Barithras Sombra Lunar a Auberdine.','','','','','','',18019), (947,'frFR','La caverne aux champignons','Je prépare une potion qui nécessite des champignons rares, des champignons qui ne poussent que dans une certaine caverne. La caverne en question se trouve au-delà des Chutes de la Bondissante, à l\'est et légèrement au nord le long des montagnes.$b$bJ\'irais bien moi-même, mais le Bosquet des Anciens m\'a conseillé de me tenir à l\'écart de cet endroit. Nos vénérables alliés pressentent que cette caverne est l\'antre d\'une nouvelle créature maléfique, ici à Sombrivage.$b$bS\'il vous plaît, $n, ramassez ces champignons pour moi. Et pendant que vous y êtes, explorez la caverne pour confirmer le pressentiment des Anciens.','Apporter 5 Pédoncules d\'Amanite et 1 Amanite phalloïde à Barithras Lunombrage à Auberdine.','','','','','','',18019), (947,'ruRU','Пещерные грибы','Я тут составляю одно зелье, для которого нужны редкие грибы, растущие в одной-единственной пещере. Пещера эта находится за водопадом Скалистый, к востоку и чуть севернее в горах.$b$bЯ бы и сам туда пошел, но в Роще Древних мне порекомендовали держаться подальше от того места. Наши почтенные союзники чувствуют, что в этой пещере таится какое-то незнакомое зло.$b$bПрошу вас, $n, соберите для меня эти грибы. А в процессе заодно приглядитесь: может быть, вы сможете подтвердить опасения Дерев.','Принесите 5 ножек струпника и 1 мертвянку Баритасу Лунному Сумраку в Аубердин.','','','','','','',18019), (947,'zhCN','洞中的蘑菇','我正在研制一种药剂,需要一种生长在特定洞穴里的稀有蘑菇才能配制。这个洞穴位于壁泉河瀑布的后面,在东边稍稍偏北的地方。$B$B我本来准备自己去,不过古树之林建议我不要靠近那个地方。我们尊贵的盟友觉得那个洞穴是黑海岸新出现的邪恶势力的藏身之处。$B$B$N,请你帮我收集那些蘑菇。与此同时,请察看一下那处洞穴以便确认古树所担心的事情。','收集5个粗柄蘑菇和1个毒帽蘑菇,把它们交给奥伯丁的巴瑞萨斯·月影。','','去黑海岸找奥伯丁的巴瑞萨斯·月影。','','','','',0), (947,'zhTW','洞中的蘑菇','我正在研製一種藥劑,需要一種生長在特定洞穴裡的稀有蘑菇才能配製。這個洞穴位於壁泉河瀑布的後面,在東邊稍稍偏北的地方。$B$B我本來準備自己去,不過古樹之林建議我不要靠近那個地方。我們尊貴的盟友覺得那個洞穴是黑海岸新出現的邪惡勢力的藏身之處。$B$B $N ,請你幫我收集那些蘑菇。與此同時,請察看一下那處洞穴以便確認古樹所擔心的事情。','收集5個粗柄蘑菇和1個毒帽蘑菇,把它們交給奧伯丁的巴瑞薩斯‧月影。','','','','','','',0), (948,'deDE','Onu','Onu, ein Urtum der Lehren im Hain der Uralten, hat von Eurer Reise zu den Klippenquellfällen erfahren und möchte Euch sprechen. Der Hain liegt im Süden, im Schatten der Berge.$B$BDie Urtume sind geduldig und weise, $n. Aber wenn Onu Euch um Rat bezüglich dessen ersucht, was Ihr in den Fällen gesehen habt, fürchte ich, dass es wichtig ist.','Sprecht im Hain der Uralten mit Onu.','','','','','','',18019), (948,'esES','Onus','Onus, un anciano del Conocimiento del Páramo de los Ancianos, ha sabido de tu viaje a Salto de Fonroca y desea hablar contigo. El Páramo se encuentra hacia el sur, cerca de las montañas.$B$BLos ancianos son pacientes y sabios, $n. Si Onus busca tu consejo sobre lo que viste en el Salto, temo que la cosa es urgente.','Ve al Páramo de los Ancianos y habla con Onus.','','','','','','',18019), (948,'esMX','Onus','Onus, un anciano del Conocimiento del Páramo de los Ancianos, ha sabido de tu viaje a Salto de Fonroca y desea hablar contigo. El Páramo se encuentra hacia el sur, cerca de las montañas.$B$BLos ancianos son pacientes y sabios, $n. Si Onus busca tu consejo sobre lo que viste en el Salto, temo que la cosa es urgente.','Ve al Páramo de los Ancianos y habla con Onus.','','','','','','',18019), (948,'frFR','Onu','Onu, un Ancien du savoir au Bosquet des Anciens, est au courant de votre voyage vers les Chutes de la Bondissante et souhaite vous parler. Le bosquet se trouve au sud, blotti près des montagnes.$b$bLes Anciens sont patients et sages, $n. Mais si Onu souhaite votre conseil à propos de ce que vous avez vu aux chutes, alors j\'ai peur que ce soit urgent.','Parler à Onu au Bosquet des Anciens.','','','','','','',18019), (948,'ruRU','Ону','Ону, древо мудрости из Рощи Древних, знает о вашем путешествии к Скалистому водопаду и хочет поговорить с вами. Роща расположена к югу отсюда, у подножья гор.$b$bДрева терпеливы и мудры, $n. Но если Ону ищет вашего совета касательно того, что вы видели у водопадов, то, боюсь, дело срочное.','Поговорите с Ону в Роще Древних.','','','','','','',18019), (948,'zhCN','安努','古树之林里的一棵知识古树安努得知了你到壁泉河瀑布去的这次旅行,他希望和你谈谈。古树之林就在南方的山麓附近。$B$B这些古树耐心而充满睿智,$N,不过,如果是安努找你是为了向你询问瀑布一带的情况,我想事情一定非常紧急。','和古树之林的安努谈一谈。','','','','','','',0), (948,'zhTW','安努','古樹之林裡的一棵知識古樹安努得知了你到壁泉河瀑布去的這次旅行,他希望和你談談。古樹之林就在南方的山麓附近。$B$B這些古樹耐心而充滿睿智, $N ,不過,如果是安努找你是為了向你詢問瀑布一帶的情況,我想事情一定非常緊急。','和古樹之林的安努談話。','','','','','','',18019), (949,'deDE','Das Lager des Schattenhammers','Niemand weiß, was der Schattenhammer in der Meistergleve vorhat. Aber es muss etwas Böses sein.$B$BDurchsucht ihr Lager bei der Meistergleve... Sucht nach etwas, das uns ihre Absichten verraten könnte.$B$BWir müssen unbedingt wissen, was sie im Schilde führen, bevor wir einen Plan schmieden können.','Sucht im Lager des Schattenhammers in der Meistergleve nach einem Hinweis.','','','','','','',18019), (949,'esES','El campamento del Martillo Crepuscular','No se sabe qué motivos han llevado al Martillo Crepuscular a La Espada del Maestro. Pero sus motivos son, sin duda, oscuros.$B$BDebes ir a su campamento de La Espada. Busca algo que pueda arrojar un poco de luz sobre sus intenciones.$B$BPorque debemos saber cuáles son antes de preparar un plan.','Encuentra una pista en el campamento del Martillo Crepuscular en La Espada del Maestro.','','','','','','',18019), (949,'esMX','El campamento del Martillo Crepuscular','No se sabe qué motivos han llevado al Martillo Crepuscular a La Espada del Maestro. Pero sus motivos son, sin duda, oscuros.$B$BDebes ir a su campamento de La Espada. Busca algo que pueda arrojar un poco de luz sobre sus intenciones.$B$BPorque debemos saber cuáles son antes de preparar un plan.','Encuentra una pista en el campamento del Martillo Crepuscular en La Espada del Maestro.','','','','','','',18019), (949,'frFR','Le camp du Marteau du crépuscule','Nous ne connaissons pas le but du Marteau du crépuscule au Glaive du maître.$b$bFouillez leur camp au Glaive… Essayez de trouver quelque chose qui puisse nous indiquer leurs intentions.$b$bCar nous devons les connaître avant d\'établir un plan.','Trouver un indice au Camp du Marteau du crépuscule au Glaive du maître.','','','','','','',18019), (949,'ruRU','Лагерь Сумеречного Молота','Что замышляет клан Сумеречного Молота у Меча Властителя, неизвестно. Но наверняка что-то недоброе$B$BОбыщите их лагерь у Меча Властителя... Ищите то, что может помочь нам понять их намерения.$b$bВедь мы должны узнать об их целях раньше, чем они выработают план действий.','Найдите подсказку в лагере клана Сумеречного Молота, расположенном у Меча Властителя.','','','','','','',18019), (949,'zhCN','暮光之锤的营地','暮光之锤来到主宰之剑的目的还不得而知,不过肯定是为了某些不可告人的邪恶目的。$B$B到主宰之剑去搜寻他们的营地……设法查出他们准备干什么。$B$B在制定计划之前,我们必须首先知道他们的意图。','到位于主宰之剑的暮光之锤营地去寻找线索。','','','','','','',0), (949,'zhTW','暮光之錘的營地','暮光之錘來到主宰之劍的目的還不得而知,不過肯定是為了某些不可告人的邪惡目的。$B$B到主宰之劍去搜尋他們的營地……設法查出他們準備幹什麼。$B$B在制定計畫之前,我們必須首先知道他們的意圖。','到位於主宰之劍的暮光之錘營地去尋找線索。','','','','','','',0), (950,'deDE','Rückkehr zu Onu','Der Blick in den Schattenhammerfolianten kann einen wahnsinnig machen. Der Text verschwimmt und tanzt vor Euren Augen, kaum dass Ihr ihn einen Moment betrachtet habt, und die einst so wunderschönen Illustrationen verzerren sich zu grotesken Formen und Mustern.$B$BIhr könnt gerade noch eine Seite des irrsinnigen Gekritzels herausreißen, bevor Ihr ohnmächtig werdet.','Bringt Onu das irrsinnige Gekritzel, das Ihr gefunden habt.','','','','','','',18019), (950,'esES','Regresa junto a Onus','Mirar el Escrito Crepuscular es una locura. El texto empieza a bailar tras un momento, y la belleza se torna en formas grotescas.$B$BSolo te da tiempo a arrancar una hoja de garabatos incomprensibles antes de que te desvanezcas.','Lleva a Onus los garabatos incomprensibles que has encontrado.','','','','','','',18019), (950,'esMX','Regresa junto a Onus','Mirar el Escrito Crepuscular es una locura. El texto empieza a bailar tras un momento, y la belleza se torna en formas grotescas.$B$BSolo te da tiempo a arrancar una hoja de garabatos incomprensibles antes de que te desvanezcas.','Lleva a Onus los garabatos incomprensibles que has encontrado.','','','','','','',18019), (950,'frFR','Retourner voir Onu','Consulter le tome du Crépuscule rend fou. Au premier regard, le texte commence à flotter et danser ; images et enluminures s\'entremêlent pour créer des formes grotesques.$b$bVous arrivez tout juste à déchirer une page de ces gribouillages déments avant qu\'un vertige ne vous submerge.','Apportez les Gribouillages déments à Onu.','','','','','','',18019), (950,'ruRU','Возвращение к Ону','Вглядываясь в сумеречный фолиант, можно сойти с ума. Буквы начинают плыть и плясать перед глазами даже после мельком брошенного взгляда, и некогда прекрасный орнамент принимает гротескные формы.$b$bВырвать одну страницу с безумными каракулями – вот и все, что вам удается сделать, пока вы не потеряли сознание.','Принесите Ону лист с безумными письменами.','','','','','','',18019), (950,'zhCN','向安努回复','仔细阅读暮光之书会让人发疯。只要盯上一小会儿,书上的字就开始游动乱舞,原本美妙的插图和花边也扭曲得变了形。$B$B为了不至于让神志陷入混乱之中,你只好赶快撕下了一张写着这些可怕的文字的书页。','把令人发狂的书页交给安努。','','','','','','',0), (950,'zhTW','向安努回覆','仔細閱讀暮光之書會讓人發瘋。只要盯上一小會兒,書上的字就開始遊動亂舞,原本美妙的插圖和花邊也扭曲得變了形。$B$B為了不至於讓神志陷入混亂之中,你只好趕快撕下了一張寫著這些可怕的文字的書頁。','把令人發狂的書頁交給安努。','','','','','','',0), (951,'deDE','Relikte von Mathystra','Das Pergament, das Ihr in der Meistergleve gefunden habt, ist eine Seite aus einem alten Text... geschrieben von Elfen! Es ist übelst verflucht und besudelt von der Verderbnis des Schattenhammers, aber es scheint, als würde der Kult alte Elfenmagie benutzen, um seine alten Meister in unsere Welt zurückzuholen.$B$BReist zu den Ruinen von Mathystra im Nordosten und sucht nach alten Relikten unter dem Gras und den zerbrochenen Steinen. Indem wir sie studieren, können wir vielleicht herausbekommen, auf welche Weise der Schattenhammer die Magie der Elfen nutzen will.','Bringt 6 Relikte von Mathystra zu Onu in den Hain der Uralten.','','','','','','',18019), (951,'esES','Las reliquias de Mathystra','El papiro que encontraste en La Espada del Maestro es una página de un antiguo texto escrito por los elfos. Está terriblemente mancillado por la corrupción del Martillo Crepuscular, pero parece que el Culto está sirviéndose de una antigua magia élfica para devolver a sus maestros a nuestro mundo$B$BViaja hacia el noreste, hasta las Ruinas de Mathystra y busca antiguas reliquias entre los hierbajos y las piedras. Estudiándolas, podríamos averiguar cómo pretende explotar el Martillo Crepuscular la magia de los elfos.','Lleva 6 reliquias de Mathystra a Onus al Páramo de los Ancianos.','','','','','','',18019), (951,'esMX','Las reliquias de Mathystra','El papiro que encontraste en La Espada del Maestro es una página de un antiguo texto escrito por los elfos. Está terriblemente mancillado por la corrupción del Martillo Crepuscular, pero parece que el Culto está sirviéndose de una antigua magia élfica para devolver a sus maestros a nuestro mundo$B$BViaja hacia el noreste, hasta las Ruinas de Mathystra y busca antiguas reliquias entre los hierbajos y las piedras. Estudiándolas, podríamos averiguar cómo pretende explotar el Martillo Crepuscular la magia de los elfos.','Lleva 6 reliquias de Mathystra a Onus al Páramo de los Ancianos.','','','','','','',18019), (951,'frFR','Les Reliques de Mathystra','Le parchemin que vous avez découvert au Glaive du maître est une page provenant d\'un texte ancien… écrit par des elfes ! Il est souillé de la corruption du Marteau du crépuscule. Ainsi, le culte utilise l\'ancienne magie des elfes pour ramener ses vieux maîtres dans notre monde.$b$bVoyagez jusqu\'aux ruines de Mathystra au nord-est, et cherchez d\'anciennes reliques, dans l\'herbe et parmi les pierres brisées. En les étudiant, il se peut que nous comprenions comment le Marteau du crépuscule compte exploiter la magie des elfes.','Apportez 6 Reliques de Mathystra à Onu, au Bosquet des Anciens.','','','','','','',18019), (951,'ruRU','Реликвии Матистры','Пергамент, который ты $Gобнаружил:обнаружила; близ Меча Властителя, – страница древнего текста... написанная эльфами! Она отягощена проклятиями и загрязнена скверной клана Сумеречного Молота, но похоже, что служители культа используют древнюю эльфийскую магию для того, чтобы вернуть в наш мир своих древних хозяев.$b$bНаправляйся к руинам Матистры, расположенным к северо-востоку отсюда, и поищи в траве и средь разбитых камней древние реликвии. Изучая их, мы сможем выяснить, каким образом в клане Сумеречного Молота намерены использовать магию эльфов.','Принесите Ону в Рощу Древних 6 реликвий Матистры.','','','','','','',18019), (951,'zhCN','玛塞斯特拉遗物','你在主宰之剑找到的那页书来自于一本古籍……一本精灵撰写的古籍。但它已经被暮光之锤诅咒和玷污了,看来暮光之锤的信徒是希望用古代精灵的魔法将他们古老的主人重新召回我们的世界。$B$B到东北边的玛塞斯特拉废墟去看看,找到那些古代的遗物。如果我能研究一下它们的话,也许能搞清楚暮光之锤打算如何使用那些精灵的魔法。','收集6个黑暗深渊遗物,把它们交给古树之林的安努。','','去黑海岸找暮光谷的安努。','','','','',0), (951,'zhTW','瑪塞斯特拉聖物','你在主宰之劍找到的那頁書來自於一本古籍...一本精靈撰寫的古籍。但它已經被暮光之錘詛咒和玷污了,看來暮光之錘的信徒是希望用古代精靈的魔法將他們古老的主人重新召回我們的世界。$B$B到東北邊的瑪塞斯特拉廢墟去看看,找到那些古代的聖物。如果我能研究一下它們的話,也許能搞清楚暮光之錘打算如何使用那些精靈的魔法。','收集6個黑暗深淵聖物,把它們交給古樹之林的安努。','','','','','','',0), (952,'deDE','Der Hain der Uralten','Wenn Ihr genug Zeit hattet, um für den Orakelbaum Nachrichten zu übermitteln, kann ich Euch sicherlich dazu bewegen, eine Nachricht in den Hain der Uralten in Dunkelküste zu bringen, südlich von Auberdine.$b$bIhr werdet höchstwahrscheinlich ein sicheres Transportmittel wie einen Hippogryphen benötigen, aber ich baue darauf, dass Ihr das regeln könnt. Bringt dies Onu, dem Urtum der Lehren. Er wartet auf eine Nachricht von mir, so wie ich auf Neuigkeiten aus der Lichtung des Orakels wartete.','Bringt Fandrals Nachricht zu Onu in den Hain der Uralten in Dunkelküste, südlich von Auberdine.','','','','','','',18019), (952,'esES','El Páramo de los Ancianos','Si tuviste tiempo para hacer de $gmensajero:mensajera; para el Árbol del Oráculo, seguro que puedo persuadirte para que lleves un mensaje al Páramo de los Ancianos, en Costa Oscura, al sur de Auberdine.$B$BProbablemente, por motivos de seguridad, tengas que utilizar un hipogrifo como medio de transporte, pero confío plenamente en ti. Llévale esto a Onus, el anciano del Conocimiento. Ha estado a la espera de noticias mías, igual que yo he aguardado noticias de El Claro del Oráculo.','Entrégale el mensaje de Fandral a Onus en el Páramo de los Ancianos en Costa Oscura, al sur de Auberdine.','','','','','','',18019), (952,'esMX','El Páramo de los Ancianos','Si tuviste tiempo para hacer de $gmensajero:mensajera; para el Árbol del Oráculo, seguro que puedo persuadirte para que lleves un mensaje al Páramo de los Ancianos, en Costa Oscura, al sur de Auberdine.$B$BProbablemente, por motivos de seguridad, tengas que utilizar un hipogrifo como medio de transporte, pero confío plenamente en ti. Llévale esto a Onus, el anciano del Conocimiento. Ha estado a la espera de noticias mías, igual que yo he aguardado noticias de El Claro del Oráculo.','Entrégale el mensaje de Fandral a Onus en el Páramo de los Ancianos en Costa Oscura, al sur de Auberdine.','','','','','','',18019), (952,'frFR','Bosquet des Anciens','Si vous avez suffisamment de temps pour servir de $gmessager:messagère; pour l\'arbre-oracle, je pourrais vous demander de remettre un message au bosquet des Anciens, à Sombrivage, au sud d\'Auberdine.$b$bVous aurez probablement à effectuer le voyage en hippogriffe, mais j\'ai foi en vos compétences. Apportez ceci à Onu, l\'Ancien du savoir. Il attend un mot de ma part, tout comme j\'attendais un mot de la clairière de l\'Oracle.','Livrer le message de Fandral à Onu au Bosquet des Anciens, à Sombrivage, au sud d’Auberdine.','','','','','','',18019), (952,'ruRU','Роща Древних','Если уж у тебя нашлось время передать письмо для древа-оракула, то, мне кажется, для тебя не составит труда отнести донесение в Рощу Древних на Темные берега, прямо к югу от Аубердина.$b$bТы наверняка сможешь свободно добраться туда на гиппогрифе, я уверен, что ты сумеешь это сделать. Отнеси это Ону, древу мудрости. Он ждет от меня вести точно так же, как я ждал вести с Поляны Оракула.','Доставьте письмо Фэндрала Ону в Рощу Древних на Темные берега к югу от Аубердина.','','','','','','',18019), (952,'zhCN','古树之林','如果你有时间为神谕之树跑跑腿的话,我想让你帮我送一封信到黑海岸的古树之林去。$b$b你大概只有乘角鹰兽才能到黑海岸,不过我相信你绝对可以完成这个任务。把这个交给知识古树安努,他正等着我的消息,就像我曾焦急地等待来自神谕林地的消息一样。','把范达尔的信交给黑海岸古树之林里的安努。','','','','','','',0), (952,'zhTW','古樹之林','如果你有時間為神諭之樹跑跑腿的話,我想讓你幫我送一封信到黑海岸的古樹之林去。$B$B你大概只有乘角鷹獸才能到黑海岸,不過我相信你絕對可以完成這個任務。把這個交給知識古樹安努,他正等著我的消息,就像我曾焦急地等待來自神諭林地的消息一樣。','把范達爾的信交給黑海岸古樹之林裡的安努。','','','','','','',18019), (953,'deDE','Der Untergang von Ameth\'Aran','Im Osten findet Ihr die Ruinen von Ameth\'Aran. Sie werden heute von den ruhelosen Geistern der Hochgeborenen bewohnt, die einst dort lebten. Damals jedoch war es ein Ort, an dem die Diener Azsharas ihre mächtige Magie ungestört praktizieren konnten.$b$bMan hat mich geschickt, die Ruinen zu erkunden und ich stieß auf zwei große Schrifttafeln, auf denen die Geschichten Ameth\'Arans und seines Unterganges beschrieben werden. Während ich die Runen las, traten Geister an mich heran und ich floh.$b$bBitte, wenn es Euch möglich ist, begebt Euch zu den Ruinen und entziffert an meiner statt die Schrifttafeln.','Studiert die Schrifttafeln, die von Ameth\'Aran und ihrem Untergang erzählen, und kehrt dann zur Schildwache Tysha Mondklinge in Dunkelküste zurück.','','','Lest die \"Lage von Ameth\'Aran\".','Lest \"Der Untergang von Ameth\'Aran\".','','',18019), (953,'esES','La caída de Ameth\'Aran','Encontrarás las ruinas de Ameth\'Aran hacia el este. Ahora las habitan los inquietos espíritus de los Altonato que en vida moraban entre sus muros, unos muros entre los que los siervos de Azshara practicaban libremente su poderosa magia.$B$BCuando me enviaron a explorar las ruinas encontré dos grandes tablillas con grabados que relataban la historia de Ameth\'Aran y de su caída. Mientras leía las runas me abordaron los espíritus y tuve que huir.$B$BPor favor, si puedes, aventúrate entre las ruinas e intenta descifrar las tablillas en mi lugar.','Estudia las tablillas que hablan de Ameth\'Aran y de su caída y reúnete con la centinela Tysha Filoluna en Costa Oscura.','','','Lee La instauración de Ameth\'Aran','Lee La caída de Ameth\'Aran','','',0), (953,'esMX','La caída de Ameth\'Aran','Encontrarás las ruinas de Ameth\'Aran hacia el este. Ahora las habitan los inquietos espíritus de los Altonato que en vida moraban entre sus muros, unos muros entre los que los siervos de Azshara practicaban libremente su poderosa magia.$B$BCuando me enviaron a explorar las ruinas encontré dos grandes tablillas con grabados que relataban la historia de Ameth\'Aran y de su caída. Mientras leía las runas me abordaron los espíritus y tuve que huir.$B$BPor favor, si puedes, aventúrate entre las ruinas e intenta descifrar las tablillas en mi lugar.','Estudia las tablillas que hablan de Ameth\'Aran y de su caída y reúnete con la centinela Tysha Filoluna en Costa Oscura.','','','Lee La instauración de Ameth\'Aran','Lee La caída de Ameth\'Aran','','',0), (953,'frFR','La chute d\'Ameth\'Aran','Vous trouverez à l\'est les ruines d\'Ameth\'Aran. Elles sont habitées par les esprits sans repos des Bien-nés qui vivaient autrefois dans ces murs, quand les serviteurs d\'Azshara y pratiquaient librement leur puissante magie.$b$bOn m\'a envoyée pour explorer les ruines et trouver deux grandes tablettes, sur lesquels sont racontées les histoires d\'Ameth\'Aran et de sa chute. Alors que je lisais les runes, j\'ai été surprise par les esprits, et je me suis enfuie.$b$bS\'il vous plaît, si vous le pouvez, aventurez-vous dans les ruines et déchiffrez les tablettes pour moi.','Étudier les tablettes qui parlent d\'Ameth\'Aran et de sa chute, puis retourner voir la Sentinelle Tysha Lamelune à Sombrivage.','','','','','','',18019), (953,'ruRU','Падение Амет\'Арана','К востоку отсюда находятся руины Амет\'Арана. Сейчас их населяют неупокоенные духи высокорожденных, некогда живших в его стенах, но когда-то Амет\'Аран был местом, где слуги Азшары свободно практиковались в своей могучей магии.$b$bМеня послали исследовать эти руины, и я наткнулась на две большие таблички, на которых была неразборчиво начертана история Амет\'Арана и его падения. Пока я пыталась прочесть руны, на меня напали призраки, и я сбежала.$b$bПожалуйста, если можете, отправляйтесь в руины и расшифруйте таблички вместо меня.','Изучите таблички, рассказывающие об Амет\'Аране и его падении, а затем возвращайтесь к часовому Тише Лунный Клинок, находящейся на Темных берегах.','','','','','','',18019), (953,'zhCN','亚米萨兰的毁灭','到东边去就可以发现亚米萨兰废墟。现在,那些未曾安息的暗夜精灵贵族的亡灵如同生前一般盘踞在那里,那里也曾经是艾萨拉的仆人练习他们强大魔法的地方。$b$b我在奉命探索那片废墟的时候偶然发现有两块巨大的石碑,上面是潦草写下的亚米萨兰的故事,还有这座城市被毁灭的历史。在我阅读碑上的刻文的时候,突然有亡灵出现和我说话,吓得我赶紧逃了回来。$b$b如果你够胆量的话就去一趟那片废墟,替我破译一下石碑上的刻文。','研究刻有亚米萨兰的故事及其被毁经过的石碑,然后回到黑海岸的哨兵坦莎·月刃那里。','','去黑海岸找亚米萨兰的哨兵坦莎·月刃。','阅读亚米萨兰的衰落','阅读亚米萨兰的毁灭','','',0), (953,'zhTW','亞米薩蘭的毀滅','到東邊去就可以發現亞米薩蘭廢墟。現在,那些未曾安息的 $R 貴族的亡靈如同生前一般盤踞在那裡,那裡也曾經是艾薩拉的僕人練習他們強大魔法的地方。$B$B我在奉命探索那片廢墟的時候偶然發現有兩塊巨大的石碑,上面是潦草寫下的亞米薩蘭的故事,還有這座城市被毀滅的歷史。在我閱讀碑上的刻文的時候,突然有亡靈出現和我說話,嚇得我趕緊逃了回來。$B$B如果你夠膽量的話就去一趟那片廢墟,替我破譯一下石碑上的刻文。','研究刻有亞米薩蘭的故事及其被毀經過的石碑,然後回到黑海岸的哨兵坦莎‧月刃那裡。','','','','','','',0), (954,'deDE','Bashal\'Aran','Die Ruinen von Bashal\'Aran im Osten sind von dämonischen Dienern überrannt worden. Die Grimmlinge und Satyrn haben sich in dem Gebiet niedergelassen und nähren sich von den magischen Energien dort. Ihre Macht wächst, je länger sie sich dort aufhalten.$b$bDennoch habe ich festgestellt, dass es dort einen Schrein gibt, dem sie nicht zu nahe kommen wollen. An der Westseite der Ruinen auf einem kleinen Steilhang entspringt eine seltsame blaue Aura... Das muss eine Erklärung für das Widerstreben der Dämonen sein.$b$bIch hätte gern, dass Ihr das untersucht.','Sucht in den Ruinen von Bashal\'Aran nach der Quelle der seltsamen blauen Aura.','','','','','','',18019), (954,'esES','Bashal\'Aran','Las ruinas de Bashal\'Aran, al este, están invadidas por esbirros demoníacos. Los espíritus y los sátiros que han establecido su morada en la zona se alimentan de la energía mágica del lugar. Sus poderes crecen continuamente.$B$BAun así, he notado que hay un santuario al que no se acercan jamás. En la parte occidental de las ruinas, sobre un pequeño acantilado, se ve una extraña aura azul... Debe haber una explicación a la reluctancia de los demonios.$B$BQuisiera que lo investigaras.','Encuentra la fuente de la extraña aura azul en las Ruinas de Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (954,'esMX','Bashal\'Aran','Las ruinas de Bashal\'Aran, al este, están invadidas por esbirros demoníacos. Los espíritus y los sátiros que han establecido su morada en la zona se alimentan de la energía mágica del lugar. Sus poderes crecen continuamente.$B$BAun así, he notado que hay un santuario al que no se acercan jamás. En la parte occidental de las ruinas, sobre un pequeño acantilado, se ve una extraña aura azul... Debe haber una explicación a la reluctancia de los demonios.$B$BQuisiera que lo investigaras.','Encuentra la fuente de la extraña aura azul en las Ruinas de Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (954,'frFR','Bashal\'Aran','Les ruines de Bashal\'Aran à l\'est sont infestées de serviteurs démoniaques. Les fées et les satyres qui ont élu domicile dans la région se nourrissent des énergies magiques du secteur, et leurs pouvoirs augmentent avec le temps passé sur place.$b$bMais malgré cela, j\'ai remarqué un sanctuaire dont ils ne s\'approchent jamais. A l’ouest des ruines, au sommet d\'un petit promontoire, filtre une étrange aura bleue... Il doit y avoir une explication à la répugnance des démons.$b$bJ\'aimerais que vous enquêtiez à ce propos.','Trouver la source de l’aura bleue dans les Ruines de Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (954,'ruRU','Башал\'Аран','Руины Башал\'Арана, расположенные к востоку отсюда, населены демоническими служителями зла. Злые духи и сатиры, обосновавшиеся там, питаются магическими энергиями Башал\'Арана, и силы их растут от постоянной подпитки энергией.$b$bНо при этом я заметил, что к одному святилищу они не приближаются. На западной стороне руин, на вершине небольшого утеса, распространяется странное синее свечение... Там и должно быть объяснение нежеланию демонов приближаться к этому месту.$b$bЯ хотел бы, чтобы вы его исследовали.','Найдите источник странного синего свечения в руинах Башал\'Арана.','','','','','','',18019), (954,'zhCN','巴莎兰','有一伙恶魔的爪牙在东部的巴莎兰废墟里到处横行。盘踞在那里的劣魔和萨特疯狂地汲取着魔法的能量,致使它们的魔力不断地迅速膨胀。$b$b但是,我也注意到那里有一处它们始终无法侵犯的神殿,就在那片废墟西侧的小峭壁上,那座神殿里弥漫着奇特的蓝光……一定有什么原因使得恶魔不愿靠近那里。$b$b我希望你去调查一下。','到巴莎兰废墟去找到奇怪蓝光的源头。','','','','','','',0), (954,'zhTW','巴莎蘭','有一群惡魔的爪牙在東部的巴莎蘭遺跡裡到處橫行。佔據該處的劣魔和薩特瘋狂地汲取著該區的魔法能量,致使牠們的魔力不斷地迅速膨脹。$B$B但是,我注意到那裡有一處牠們始終無法接近的神殿。就在遺跡西側的小峭壁上,彌漫著奇特的藍光……一定有什麼原因使得惡魔不願靠近那裡。$B$B我希望你去調查一下。','到巴莎蘭廢墟尋找奇怪藍光的源頭。','','','','','','',18019), (955,'deDE','Bashal\'Aran','Sollte ich jemals gehalten sein, die Geschichte meines Lebens zu erzählen, würde dies zweifellos die Grenzen Eurer Geduld überstrapazieren. Sagen wir einfach, dass mein Leben lang und schmerzvoll war, und dass diese meine spektrale Gestalt die schlimmste Pein von allem ist.$b$bIch werde durch Magie hier festgehalten. Mögen meine Worte auch unaufrichtig erscheinen, so versichere ich Euch doch, dass ich über die Maßen dankbar wäre, würdet Ihr mir helfen, den Grund für meine Gefangenschaft herauszufinden. Ein Siegel bindet mich, und vielleicht finde ich einen Hinweis darauf, wenn ich den Ohrschmuck der Grimmlinge und Grells nur näher betrachten könnte.','Beschafft für Asterion in Bashal\'Aran 8 Grellohrringe.','','','','','','',18019), (955,'esES','Bashal\'Aran','Si tuviera que contar la historia de mi vida, sobrepasaría sin duda los límites de tu paciencia. Digamos que la mía ha sido una vida larga y atormentada y que esta forma espectral es el peor de los tormentos que he sufrido.$B$BLa magia me ata a este lugar. Mis palabras pueden sonar falsas, porque no habría palabras que expresaran mi agradecimiento si me ayudaras a averiguar cómo me retiene mi prisión. Me ata un sello y, examinando los pendientes de duendecillos y grells, quizás encuentre alguna pista que me lleve a él.','Consigue 8 pendientes de grell y llévaselos a Asterion a Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','','','','',18019), (955,'esMX','Bashal\'Aran','Si tuviera que contar la historia de mi vida, sobrepasaría sin duda los límites de tu paciencia. Digamos que la mía ha sido una vida larga y atormentada y que esta forma espectral es el peor de los tormentos que he sufrido.$B$BLa magia me ata a este lugar. Mis palabras pueden sonar falsas, porque no habría palabras que expresaran mi agradecimiento si me ayudaras a averiguar cómo me retiene mi prisión. Me ata un sello y, examinando los pendientes de duendecillos y grells, quizás encuentre alguna pista que me lleve a él.','Consigue 8 pendientes de grell y llévaselos a Asterion a Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','','','','',18019), (955,'frFR','Bashal\'Aran','Si j\'avais à raconter l\'histoire de ma vie, il ne fait pas de doute qu\'elle dépasserait les limites de votre patience. Disons que ma vie a été longue et douloureuse, et cette forme spectrale qui est la mienne à présent est peut-être le pire de tous ces tourments.$b$bJe suis retenu ici par les pouvoirs de la magie. Bien que mes mots puissent sonner faux, je vous assure que je vous serais reconnaissant au-delà de tout si vous pouviez m’aider à identifier ce qui me retient prisonnier. Un sceau fait partie de ce dispositif, et en examinant les boucles d\'oreilles des fées et des grells, je pourrais en trouver la trace.','Acquérir 8 Boucles d\'oreilles de grell pour Asterion à Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (955,'ruRU','Башал\'Аран','Если бы я решил поведать тебе о своей жизни, не сомневаюсь, что повествование превзошло бы пределы твоего терпения. Скажем так: в моей долгой жизни было много страданий, и существование в этом призрачном обличье, быть может, самая ужасная из моих мук.$b$bХотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты $gпомог:помогла; мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.','Соберите 8 сережек греллей для Астериона в Башал\'Аране.','','','','','','',18019), (955,'zhCN','巴莎兰','如果要我把一生的故事都讲出来,恐怕你会失去耐心。简单地说,我的一生漫长而痛苦,而现在这种鬼魅般的生活更是对我最痛苦的折磨。$b$b我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。','帮巴莎兰的阿斯特利安收集8只劣魔耳环。','','去黑海岸找薄雾海的阿斯特利安。','','','','',0), (955,'zhTW','巴莎蘭','如果要我把一生的故事都講出來,恐怕你會失去耐心。簡單地說,我的一生漫長而痛苦,而現在這種鬼靈般的生活更是對我最痛苦的折磨。$B$B我被魔法囚禁在這裡。也許我說的話有些誇張,但我可以向你發誓,如果你能幫我找到從這裡逃脫的辦法,我一定會對你感激不盡的。現在我被施加了封印,如果你能幫我拿些薩特和劣魔的耳環,我也許能找到一些線索。','幫巴莎蘭的阿斯特利安收集8只劣魔耳環。','','','','','','',18019), (956,'deDE','Bashal\'Aran','Wenn die Grells erst kürzlich mit dem Siegel in Berührung gekommen sind, das mich an dieses ewige Gefängnis bindet, glaube ich, den Grund dafür zu wissen. Zweifellos ist das Siegel in den Besitz des Satyrs gelangt, der sie anführt.$b$bIch bin mir ganz sicher, dass es so ist, $n. Einer der Satyrn muss es besitzen. Wenn Ihr es an Euch bringen könntet, würde es mich der Überwindung der Gitterstäbe meines Gefängnisses so nahe bringen, dass es mich zu Tränen rühren würde.','Beschafft das alte Mondsteinsiegel und bringt es Asterion in Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (956,'esES','Bashal\'Aran','Si los grells han entrado en contacto directo con el sello que me ata a mi prisión eterna, sospecho cuál podría ser la causa. Sin duda el sello está en poder del sátiro que los comanda.$B$BTengo el presentimiento de que es así, $n. Debe tenerlo uno de los sátiros. Si logras hacerte con él, me acercarías tanto al otro lado de los barrotes de mi prisión que me harías llorar.','Consigue el sello de piedra lunar antiguo y llévaselo a Asterion a Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','','','','',18019), (956,'esMX','Bashal\'Aran','Si los grells han entrado en contacto directo con el sello que me ata a mi prisión eterna, sospecho cuál podría ser la causa. Sin duda el sello está en poder del sátiro que los comanda.$B$BTengo el presentimiento de que es así, $n. Debe tenerlo uno de los sátiros. Si logras hacerte con él, me acercarías tanto al otro lado de los barrotes de mi prisión que me harías llorar.','Consigue el sello de piedra lunar antiguo y llévaselo a Asterion a Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','','','','',18019), (956,'frFR','Bashal\'Aran','Si les grells sont entrés en contact avec le sceau qui verrouille ma prison éternelle, je crois en connaître la cause. Il ne fait pas de doute que le sceau est en la possession du satyre qui les dirige.$b$bJe ressens fortement que cela doit être vrai, $n. L\'un des satyres le possède à présent. Si vous pouvez l\'obtenir, je serais si proche de pouvoir passer les barreaux de ma prison que les larmes me monteraient aux yeux.','Obtenir l\'Ancien sceau de pierre de lune et l\'apporter à Asterion à Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (956,'ruRU','Башал\'Аран','Если грелли вступали в тесный контакт с той силой, что запечатывает мою вечную тюрьму, то, подозреваю, я знаю, в чем дело. Несомнено эта печать находится во владении сатира, предводительствующего ими.$B$BЯ убежден, что моя догадка верна, $n. Она наверняка у одного из сатиров. Если ты сможешь ее добыть, то ты почти откроешь дверь моей темницы. Мне не сдержать слез...','Добудьте древнюю печать из лунного камня и принесите ее Астериону в Башал\'Аран.','','','','','','',18019), (956,'zhCN','巴莎兰','如果劣魔开始与施加在我身上的封印频频联系的话,我想我已经猜到原因了。毫无疑问,这枚封印已经落入指挥他们的萨特的手中。$b$b我强烈地感觉到了这一点,$n。某个萨特得到了那个封印。如果你能得到它,或许就可以帮我冲破这牢笼,我将对你不胜感激。','获取远古月亮石封印,把它交给巴莎兰的阿斯特利安。','','去黑海岸找薄雾海的阿斯特利安。','','','','',0), (956,'zhTW','巴莎蘭','如果劣魔開始與施加在我身上的封印頻頻聯繫的話,我想我已經猜到原因了。毫無疑問,這枚封印已經落入指揮他們的薩特的手中。$B$B我強烈地感覺到了這一點, $N 。某個薩特得到了那個封印。如果你能得到它,或許就可以幫我衝破這牢籠,我將對你不勝感激。','獲取遠古月亮石封印,把它交給巴莎蘭的阿斯特利安。','','','','','','',18019), (957,'deDE','Bashal\'Aran','Es war die Kunst eines der mächtigsten Hochgeborenen, der das Siegel erschuf, das mein Gefängnis war. In Ameth\'Aran, den Ruinen im Süden, die diesen hier aufs Haar gleichen, gibt es sogar heute noch eine uralte Flamme, blau ist ihre Farbe. In dieser Flamme könnte man dieses Siegel zerstören.$b$bAchtet auf die Ruinen, $n!','Zerstört das alte Mondsteinsiegel in der uralten Flamme in Ameth\'Aran und kehrt dann zu Asterion in Bashal\'Aran zurück.','','','Zerstört das Siegel in der uralten Flamme.','','','',18019), (957,'esES','Bashal\'Aran','El sello que conforma mi prisión fue obra de uno de los Altonato más poderosos. En Ameth\'Aran, al sur, hay unas ruinas idénticas a estas. En ellas persiste, incluso hoy, una antigua llama, una llama azul. Esa llama podría destruir el sello.$B$BPero no bajes la guardia en las ruinas, $n...','Destruye el sello de piedra lunar antiguo en la antigua llama de Ameth\'Aran y vuelve a reunirte con Asterion en Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','Destruye el sello en la llama antigua','','','',0), (957,'esMX','Bashal\'Aran','El sello que conforma mi prisión fue obra de uno de los Altonato más poderosos. En Ameth\'Aran, al sur, hay unas ruinas idénticas a estas. En ellas persiste, incluso hoy, una antigua llama, una llama azul. Esa llama podría destruir el sello.$B$BPero no bajes la guardia en las ruinas, $n...','Destruye el sello de piedra lunar antiguo en la antigua llama de Ameth\'Aran y vuelve a reunirte con Asterion en Bashal\'Aran.','','Vuelve con Asterion en el Cabo de la Niebla en Costa Oscura.','Destruye el sello en la llama antigua','','','',0), (957,'frFR','Bashal\'Aran','C\'est le savoir de l\'un des plus puissants Bien-nés qui a créé le sceau fermant ma prison. À Ameth\'Aran, dans les ruines au sud, jumelles de celles-ci, brûle une flamme antique, de couleur bleue. Dans cette flamme, ce sceau pourrait être détruit.$b$bSoyez $gprudent:prudente; dans les ruines, $n.','Détruire l\'Ancien sceau de pierre de lune à la flamme antique qui se trouve dans Ameth\'Aran, puis retourner voir Asterion à Bashal\'Aran.','','','','','','',18019), (957,'ruRU','Башал\'Аран','Эта печать, заточившая меня, некогда была изготовлена руками одного из самых могущественных высокорожденных. В Амет\'Аране – точно таких же руинах к югу отсюда – до сих пор горит древнее синее пламя. В этом огне печать может быть уничтожена.$b$bБудь осторожнее в тех руинах, $n...','Уничтожьте древнюю печать из лунного камня у древнего пламени в Амет\'Аране, затем вернитесь к Астериону в Башал\'Аран.','','','','','','',18019), (957,'zhCN','巴莎兰','某位非常强大的贵族制造了这个用来囚禁我的封印。在南方的亚米萨兰有一处与这里相似的废墟,那里至今仍燃烧着远古的火焰,那蓝色的火焰可以摧毁这个封印。$b$b不过在那片废墟里,你千万要当心,$n……','用亚米萨兰废墟中的远古火焰摧毁远古月亮石封印,然后回到巴莎兰的阿斯特利安那里。','','去黑海岸找薄雾海的阿斯特利安。','摧毁远古火焰处的封印','','','',0), (957,'zhTW','巴莎蘭','某位非常強大的貴族製造了這個用來囚禁我的封印。在南方的亞米薩蘭有一處與這裡相似的廢墟,那裡至今仍燃燒著遠古的火焰,那藍色的火焰可以摧毀這個封印。$B$B不過在那片廢墟裡,你千萬要當心, $N ...','用亞米薩蘭廢墟中的遠古火焰摧毀遠古月亮石封印,然後回到巴莎蘭的阿斯特利安那裡。','','','','','','',18019), (958,'deDE','Werkzeuge der Hochgeborenen','$C, ich möchte Euch um etwas bitten.$b$bHabt Ihr die Ruinen von Ameth\'Aran gesehen? Falls nicht, findet Ihr sie auf der Ostseite der Hauptstraße, ein paar Straßen weiter südlich. Einst waren sie die Heimat vieler mächtiger Hochgeborener, doch heute sind sie Zeugnis der Zerstörung, die sie mit ihrem Dilettantismus angerichtet haben.$b$bDie Schildwachen sagten mir, dass die Geister der Hochgeborenen immer noch umgehen und dass sie ihre alten, magischen Utensilien immer noch benutzen. Wir müssen uns diese Relikte aneignen, damit wir sie zerstören können.','Sucht sieben Hochgeborenenrelikte und bringt sie Thundris Windwirker in Auberdine.','','','','','','',18019), (958,'esES','Las herramientas de los Altonato','$C. Tengo que pedirte un favor.$B$B¿Has visto las ruinas de Ameth\'Aran? Si no las has visto, las puedes encontrar en el lado este del camino principal, viajando hacia el sur. En otro tiempo fueron el hogar de los poderosos Altonato. Hoy son testimonios de la destrucción que sus errores produjeron.$B$BLos centinelas me han dicho que los espíritus de los Altonato persisten y que aún poseen sus antiguos instrumentos mágicos. Hemos de hacernos con esas reliquias para poder destruirlas.','Reúne 7 reliquias de los Altonato y llévaselas a Thundris Tejevientos a Auberdine.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (958,'esMX','Las herramientas de los Altonato','$C. Tengo que pedirte un favor.$B$B¿Has visto las ruinas de Ameth\'Aran? Si no las has visto, las puedes encontrar en el lado este del camino principal, viajando hacia el sur. En otro tiempo fueron el hogar de los poderosos Altonato. Hoy son testimonios de la destrucción que sus errores produjeron.$B$BLos centinelas me han dicho que los espíritus de los Altonato persisten y que aún poseen sus antiguos instrumentos mágicos. Hemos de hacernos con esas reliquias para poder destruirlas.','Reúne 7 reliquias de los Altonato y llévaselas a Thundris Tejevientos a Auberdine.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (958,'frFR','Les outils des Bien-nés','$C. J\'aurais quelque chose à vous demander.$b$bConnaissez-vous les ruines d\'Ameth\'Aran ? Si ce n\'est pas le cas, vous les trouverez à l’est de la route principale, à quelque distance au sud. Alors qu\'elles abritaient de nombreux Bien-nés puissants, elles ne sont plus à présent que l’image de la destruction à laquelle leurs expériences ont abouti.$b$bLes Sentinelles disent que les esprits des Bien-nés sont toujours là, et qu\'ils manient toujours leurs instruments magiques. Nous devons nous emparer de ces reliques, afin de les détruire.','Retrouver 7 Reliques de Bien-né pour Thundris Tissevent à Auberdine.','','','','','','',18019), (958,'ruRU','Инструменты высокорожденных','$C. Вот задание, которое я вам поручаю.$b$bВидели ли вы руины Амет\'Арана? Если нет – их можно найти на востоке от главной дороги, несколько к югу отсюда. Когда-то Амет\'Аран служил домом для многих могущественных высокорожденных, а теперь это – памятник разрушению, совершенному их жалкими подражателями.$b$bМне говорили часовые, что духи высокорожденных по-прежнему обитают там и что они используют свои древние магические приспособления. Эти реликвии нужно конфисковать, чтобы мы могли их уничтожить.','Добудьте 7 реликвий высокорожденных для Тандриса Ветропряда в Аубердине.','','','','','','',18019), (958,'zhCN','上层精灵的工具','$C,我有一项任务交给你。$b$b你去过亚米萨兰废墟吗?如果还没有,你可以在通向南方的大路东侧找找看。亚米萨兰废墟曾经是众多暗夜精灵贵族的家园,而如今那里却成为他们滥用魔法的见证。$b$b据哨兵的报告,那些贵族的亡灵依然在使用古代的魔法武器进行抵抗。我们必须获得那些遗物,只有这样我们才有可能真正摧毁那些亡灵。','帮奥伯丁的桑迪斯·织风取回7个上层精灵的遗物。','','去黑海岸找奥伯丁的桑迪斯·织风。','','','','',0), (958,'zhTW','精靈貴族的工具',' $C ,我有一項任務交給你。$B$B你去過亞米薩蘭廢墟嗎?如果還沒有,你可以在通向南方的大路東側找找看。亞米薩蘭廢墟曾經是眾多 $R 貴族的家園,而如今那裡卻成為他們濫用魔法的見證。$B$B據哨兵的報告,那些貴族的亡靈依然在使用古代的魔法武器進行抵抗。我們必須獲得那些聖物,只有這樣我們才有可能真正摧毀那些亡靈。','幫奧伯丁的桑迪斯‧織風取回7個精靈貴族的聖物。','','','','','','',0), (959,'deDE','Ärger auf den Docks','Upps!$b$bWie Ihr seht, ist mir ein kleines Malheur passiert! Die Morgenlieferung aus Beutebucht war umfangreich. Wirklich gewaltig! Noch nie habe ich so viele Kisten gesehen. Tja, ich wollte die Sache etwas beschleunigen, deshalb habe ich begonnen mehr abzuladen, als ich auf einmal bewältigen konnte. Und dann ist alles zusammengebrochen.$b$bBevor ich wusste, was überhaupt los war, sah ich diese Nervensäge Zausel den Verrückten mit einer Flasche 99-jährigem Portwein wegrennen. Hab ihn bis zu den Höhlen des Wehklagens verfolgt. Da wollte ich auf keinen Fall rein.$b$bVielleicht seid Ihr ja mutig genug, um nach ihm zu suchen?','Kranführer Moppelfuzz in Ratschet möchte, dass Ihr Zausel dem Verrückten, der sich in den Höhlen des Wehklagens versteckt, die Flasche mit 99-jährigem Portwein wieder abnehmt.','','Kehrt zu Kranführer Moppelfuzz an der Händlerküste im Brachland zurück.','','','','',18019), (959,'esES','¡A por la botella!','¡Vaya!$B$B¡He tenido un pequeño percance, como puedes ver! El envío del carguero de la mañana de Bahía del Botín era enorme. ¡Lo que se dice enorme de verdad! Nunca había visto tantas cajas. Bueno, estaba intentando acelerar las cosas, así que empecé a descargar un poco más de lo que podía manejar. Y ahí es cuando todo se vino abajo.$B$BAntes de que me pudiera dar cuenta, vi que esa amenaza de Loco Magglish salía corriendo con una botella de Oporto con 99 años de antigüedad. Lo perseguí hasta las Cuevas de los Lamentos. Pero ni hablar de meterme en ellas.$B$B¿Eres suficientemente valiente para encontrarlo?','El operador de grúa Pelardo de Trinquete quiere que le consigas una botella de Oporto con 99 años de antigüedad de Loco Magglish, que se esconde en las Cuevas de los Lamentos.','','Vuelve con: Operador de grúa Pelardo. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (959,'esMX','¡A por la botella!','¡Vaya!$B$B¡He tenido un pequeño percance, como puedes ver! El envío del carguero de la mañana de Bahía del Botín era enorme. ¡Lo que se dice enorme de verdad! Nunca había visto tantas cajas. Bueno, estaba intentando acelerar las cosas, así que empecé a descargar un poco más de lo que podía manejar. Y ahí es cuando todo se vino abajo.$B$BAntes de que me pudiera dar cuenta, vi que esa amenaza de Loco Magglish salía corriendo con una botella de Oporto con 99 años de antigüedad. Lo perseguí hasta las Cuevas de los Lamentos. Pero ni hablar de meterme en ellas.$B$B¿Eres suficientemente valiente para encontrarlo?','El operador de grúa Pelardo de Trinquete quiere que le consigas una botella de Oporto con 99 años de antigüedad de Loco Magglish, que se esconde en las Cuevas de los Lamentos.','','Vuelve con: Operador de grúa Pelardo. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (959,'frFR','Fuite de porto aux docks','Oups !$b$bJ\'ai eu une petite mésaventure, comme vous pouvez le voir ! La cargaison du matin venant de Baie-du-Butin était énorme. Énorme je dirais ! J\'ai jamais vu autant de caisses. Bien, j\'essayais d\'expédier rapidement les choses alors j\'ai commencé à décharger un peu plus que je ne pouvais soutenir. C\'est à ce moment-là que tout s\'est cassé la gueule.$b$bAvant que je sache ce qu\'il se passait, j\'ai vu cette peste de Magglish le Dingue filer avec une bouteille de porto de quatre-vingt-dix-neuf ans d\'âge. Je l\'ai poursuivi jusqu\'aux cavernes des Lamentations. Pas question d\'y rentrer, quand même.$b$bPeut-être êtes-vous suffisamment $gcourageux:courageuse; pour aller le retrouver ?','Le grutier Bigglefuzz de Cabestan veut que vous repreniez la bouteille de Porto de 99 ans d\'âge à Magglish le Dingue, qui se cache dans les Cavernes des Lamentations.','','Retournez voir le Grutier Bigglefuzz à Cabestan, dans les Tarides.','','','','',18019), (959,'ruRU','Неприятности в порту','Ой! $b$bКак видишь, у меня сегодня приключилась неприятность! Утром из Пиратской Бухты пришла поставка. И какая! Никогда не видел столько ящиков. Я хотел побыстрее закончить, поэтому поднимал больше, чем следовало. В конце концов все рухнуло на землю.$B$BНе успел я оглянуться, как эта тварь, Безумный Магглиш, схватил бутылку портвейна 99-летней выдержки и бросился наутек. Я гнался за ним до самых Пещер Стенаний, но внутрь я не ходок.$B$BМожет, тебе хватит пороху, чтобы найти его?','Оператор крана Биггльфузз из Кабестана попросил вас отнять бутылку портвейна 99-летней выдержки у Безумного Магглиша, который прячется в Пещерах Стенаний.','','Вернитесь к оператору крана Биггльфуззу в Кабестан, что в Степях.','','','','',18019), (959,'zhCN','港口的麻烦','啊呀!$b$b你也看到了,最近有点背运!早间从藏宝海湾过来了一支大型的运货船队,我是说大型的!我从没有见过那么多的箱子。我想加快点速度,所以卸货卸得稍微快了点。$b$b结果呢,还没等我弄清楚是怎么回事儿,我看到那个可恶的家伙——疯狂的马格利什——手拿一瓶99年波尔多陈酿跑了出来。我一路追他到了哀嚎洞穴,但是我可不想进到那个可怕的地方去。$b$b嗯……你够不够胆量去把他给我找出来?','棘齿城的起重机操作员比戈弗兹让你从疯狂的马格利什那儿取回一瓶99年波尔多陈酿,疯狂的马格利什就藏在哀嚎洞穴里。','','去贫瘠之地找棘齿城的起重机操作员比戈弗兹。','','','','',0), (959,'zhTW','港口的麻煩','啊呀!$B$B你也看到了,最近有點倒霉!早間從藏寶海灣過來了一支大型的運貨船隊,我是說大型的!我從沒有見過那麼多的木箱。我想加快點速度,所以卸貨卸得稍微快了點。$B$B結果呢,還沒等我弄清楚是怎麼回事兒,我看到那個可惡的傢伙─瘋狂的馬格利什─手拿一瓶99年波爾多陳釀跑了出來。我一路追他到了哀嚎洞穴,但是我可不想進到那個可怕的地方去。$B$B嗯……你夠不夠膽量去把他給我找出來?','棘齒城的起重機操作員比戈弗茲讓你從瘋狂的馬格利什那兒取回一瓶99年波爾多陳釀,瘋狂的馬格利什就藏在哀嚎洞穴裡。','','','','','','',0), (960,'deDE','Onu meditiert','','','','','','','','',18019), (960,'esES','Onus lo está meditando','','','','','','','','',18019), (960,'esMX','Onus lo está meditando','','','','','','','','',18019), (960,'frFR','Onu réfléchit','','','','','','','','',18019), (960,'ruRU','Размышление Ону','','','','','','','','',18019), (960,'zhCN','安努正在沉思','','','','','','','','',0), (961,'deDE','Onu meditiert','','','','','','','','',18019), (961,'esES','Onus lo está meditando','','','','','','','','',18019), (961,'esMX','Onus lo está meditando','','','','','','','','',18019), (961,'frFR','Onu réfléchit','','','','','','','','',18019), (961,'ruRU','Размышление Ону','','','','','','','','',18019), (961,'zhCN','正在冥想的安努','','','','','','','','',0), (962,'deDE','Schlangenflaum','Die Königliche Apothekervereinigung, die in der großen Unterstadt Lordaerons ansässig ist, hat mich geschickt, um eine ganz besondere Aufgabe zu erledigen, $n. Vielleicht möchtet Ihr mich und damit auch die Dunkle Fürstin bei unseren Bemühungen, die Verlassenen weiterzubringen, unterstützen.$b$bIch studiere seit Kurzem eine rare Pflanzenart namens Schlangenflaum. Ich denke, dass dieses Kraut in größeren Mengen außerordentliches Potenzial besitzt.$b$bLeider findet man Schlangenflaum nur in den dunkelsten Winkeln der Höhlen des Wehklagens, einem gefährlichen Höhlensystem im Brachland.','Die Apothekerin Zamah in Donnerfels möchte, dass Ihr zehn Schlangenflaum für sie sammelt.','','Kehrt zu Apothekerin Zamah nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (962,'esES','Reptilia','La Sociedad Real de Boticarios, establecida en la gran Entrañas de Lordaeron, me ha enviado aquí con un propósito muy concreto, $n. Quizás quieras ayudarme a mí y, de paso, también a la Dama Oscura en nuestro intento de mejorar la forma física de los Renegados.$B$BÚltimamente he estado estudiando una extraña planta llamada reptilia y creo que en grandes cantidades tiene un gran potencial.$B$BLamentablemente, la reptilia solo se encuentra en los recesos más oscuros de las Cuevas de los Lamentos, un sistema de cuevas muy peligroso situado en Los Baldíos.','La boticaria Zamah de Cima del Trueno quiere que recojas 10 reptilias.','','Vuelve con: Boticaria Zamah. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (962,'esMX','Reptilia','La Sociedad Real de Boticarios, establecida en la gran Entrañas de Lordaeron, me ha enviado aquí con un propósito muy concreto, $n. Quizás quieras ayudarme a mí y, de paso, también a la Dama Oscura en nuestro intento de mejorar la forma física de los Renegados.$B$BÚltimamente he estado estudiando una extraña planta llamada reptilia y creo que en grandes cantidades tiene un gran potencial.$B$BLamentablemente, la reptilia solo se encuentra en los recesos más oscuros de las Cuevas de los Lamentos, un sistema de cuevas muy peligroso situado en Los Baldíos.','La boticaria Zamah de Cima del Trueno quiere que recojas 10 reptilias.','','Vuelve con: Boticaria Zamah. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (962,'frFR','Fleur de serpent','La Société royale des apothicaires, basée dans la grande ville de Fossoyeuse de Lordaeron, m\'a envoyée ici pour une mission très particulière, $n. Peut-être souhaitez-vous m\'aider, et ainsi aider la Dame noire, dans nos efforts pour faire progresser les Réprouvés.$b$bJ\'ai récemment étudié un spécimen rare de flore appelé fleur de serpent. Je crois qu\'en grande quantité, cette herbe a un bon potentiel.$b$bMalheureusement, elle ne pousse qu’au plus profond des cavernes des Lamentations, un réseau de cavernes situé dans les Tarides.','L\'Apothicaire Zamah des Pitons-du-Tonnerre veut que vous récoltiez 10 Fleurs de serpent.','','Retournez voir l\'Apothicaire Zamah en Mulgore.','','','','',18019), (962,'ruRU','Змеецвет','Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, $n. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.$b$bНе так давно я изучала редкий образец флоры под названием змеецвет. Я уверена, что в большом количестве это растение таит в себе великие возможности.$b$bУвы, змеецвет можно найти только в самых темных закоулках Пещер Стенаний, опасной системе подземелий в Степях.','Аптекарь Зама из Громового Утеса просит вас принести ей 10 змеецветов.','','Вернитесь к аптекарю Заме в Мулгор.','','','','',18019), (962,'zhCN','毒蛇花','幽暗城的皇家药剂师学会派我来这儿完成一个特殊的任务,$n。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。$b$b近来我在研究一种罕见的植物,它的名字叫毒蛇花,我相信这种药草有着巨大的能量。$b$b不幸的是,它只生长在哀嚎洞穴的最深处,那是贫瘠之地最危险的洞穴之一。','为雷霆崖的药剂师扎玛收集10朵毒蛇花。','','去找莫高雷的药剂师扎玛。','','','','',0), (962,'zhTW','毒蛇花','幽暗城的皇家藥劑師學會派我來這兒完成一個特殊的任務, $N 。我想你會願意幫助我的,因為黑暗女王領導下的被遺忘者將會通過我的任務得到進一步的加強。$B$B近來我在研究一種罕見的植物,它的名字叫毒蛇花,我相信這種藥草有著巨大的能量。$B$B不幸的是,它只生長在哀嚎洞穴的最深處,那是貧瘠之地最危險的洞穴之一。','為雷霆崖的藥劑師札瑪收集10朵毒蛇花。','','','','','','',18019), (963,'deDE','In ewiger Liebe','Nach den Schlachten um den Brunnen der Ewigkeit hörte ich, dass Ameth\'Aran zerstört wurde und alle Bewohner ums Leben kamen, darunter auch meine geliebte Anaya.$b$bIch hätte nie gedacht, dass mich noch heute, Tausende von Jahren später, die Erinnerungen an Anaya um den Schlaf bringen würden. Ich wanderte wie in Trance durch die Wälder von Dunkelküste und fand mich schließlich in den Ruinen von Ameth\'Aran wieder... wo ich den gequälten Geist meiner Geliebten sah.$b$bSie muss befreit werden, aber ich kann es nicht über mich bringen, dies zu tun. Ihr Geist muss zerstört werden.','Befreit den Geist von Anaya Dämmerflucht und bringt ihren Anhänger zu Cerellean Weißklaue in Auberdine.','','','','','','',18019), (963,'esES','Un amor eterno','En el período que siguió a las batallas en el Pozo de la Eternidad, oí que Ameth\'Aran había sido destruido y que su gente había muerto... y entre ellos, Anaia, mi amada.$B$BJamás habría pensado que, miles de años después, el recuerdo de Anaia seguiría atormentando mis sueños. Un día, deambulando por los bosques de Costa Oscura como en un letargo, me encontré en las ruinas de Ameth\'Aran... y allí vi el espíritu atormentado de mi amada.$B$BDebo liberarla, pero me faltan las fuerzas. Sin embargo, su espíritu debe ser destruido.','Libera el espíritu de Anaia Correalba y lleva su colgante a Cerellean Zarpablanca a Auberdine.','','','','','','',18019), (963,'esMX','Un amor eterno','En el período que siguió a las batallas en el Pozo de la Eternidad, oí que Ameth\'Aran había sido destruido y que su gente había muerto... y entre ellos, Anaia, mi amada.$B$BJamás habría pensado que, miles de años después, el recuerdo de Anaia seguiría atormentando mis sueños. Un día, deambulando por los bosques de Costa Oscura como en un letargo, me encontré en las ruinas de Ameth\'Aran... y allí vi el espíritu atormentado de mi amada.$B$BDebo liberarla, pero me faltan las fuerzas. Sin embargo, su espíritu debe ser destruido.','Libera el espíritu de Anaia Correalba y lleva su colgante a Cerellean Zarpablanca a Auberdine.','','','','','','',18019), (963,'frFR','Un amour éternel','À la suite des batailles au Puits d\'éternité, j\'ai appris qu\'Ameth\'Aran avait été détruit, et son peuple tué, y compris mon bel amour Anaya.$b$bJe n\'aurais jamais cru, des milliers d\'années plus tard, que des souvenirs d\'Anaya hanteraient toujours mes rêves. Frappé de stupeur, j\'ai erré dans les bois de Sombrivage, et j’ai retrouvé les ruines d\'Ameth\'Aran... Là j’ai vu l\'esprit hanté de ma bien-aimée.$b$bElle doit être libérée, mais je n\'ai pas le cœur de faire cela. Son esprit doit être détruit.','Libérer l\'esprit d\'Anaya Coursaurore et rapporter son pendentif à Cerellean Blanchegriffe à Auberdine.','','','','','','',18019), (963,'ruRU','Во имя вечной любви','После битв за Источник Вечности я узнал, что Амет\'Аран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.$b$bЯ никогда не думал, что и через тысячи лет воспоминания об Анайе будут тревожить мои сны. Бродя в помрачении рассудка по лесам на Темных берегах, я очутился в руинах Амет\'Арана... где и увидел неупокоенный дух моей любимой.$b$bЕе нужно освободить, но у меня просто рука не поднимается. Нужно уничтожить ее призрак.','Освободите дух Анайи Вестницы Зари и принесите ее подвеску Кириллиану Белому Когтю в Аубердин.','','','','','','',18019), (963,'zhCN','永志不渝','永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。$b$b我也没有想到,在那次灾难过去了数千年之后,对安娜雅的回忆依然萦绕在我的梦中。有一次,当我恍恍惚惚地在黑海岸的森林里游荡的时候,我发现自己正置身于亚米萨兰的废墟之中……我居然看见了我的至爱——她那饱受折磨的亡魂。$b$b她必须得到自由,但我没有勇气去做,因为让她得到自由,就必须先摧毁她的亡灵。','释放安娜雅·晨路的灵魂,把她的坠饰交给奥伯丁的塞瑞利恩·白爪。','','去黑海岸找薄雾海的塞瑞利恩·白爪。','','','','',0), (963,'zhTW','永志不渝','永恆之井的戰鬥結束以後,亞米薩蘭被毀滅了,全城的 $R 都成為了這座城市的陪葬,其中就有我的至愛安娜雅。$B$B我也沒有想到,在那次災難過去了數千年之後,對安娜雅的回憶依然縈繞在我的夢中。有一次,當我恍恍惚惚地在黑海岸的森林裡遊蕩的時候,我發現自己正置身於亞米薩蘭的廢墟之中……我居然看見了我的至愛─她那飽受折磨的亡魂。$B$B她必須得到自由,但我沒有勇氣去做,因為讓她得到自由,就必須先摧毀她的亡靈。','釋放安娜雅·曦奔的靈魂,把她的墜飾交給奧伯丁的塞瑞利恩·白爪。','','','','','','',0), (964,'deDE','Skelettfragmente','Um in die Scholomance zu gelangen, benötigt ihr einen Dietrich. Er muss aus den Überresten eines Skeletts geschmiedet werden - eigentlich aus mehreren - und er darf nur durch die stärksten Metalle in einer geeigneten Form gehärtet werden. Ein Signet der Macht von einem Wesen, das das Portal zur Scholomance natürlich öffnen kann, gibt dem Schlüssel seine endgültige Funktion.$B$BAber eines nach dem anderen, $n. Wir benötigen Skelettfragmente für das Schmieden des Schlüssels. Skelette innerhalb von Andorhal sollten den gewünschten Effekt bringen, aber die außerhalb der Mauern könnten vielleicht auch ausreichen.','Bringt 15 Skelettfragmente zu Apotheker Zitters am Bollwerk in Tirisfal.','','Kehrt zu Apotheker Zitters am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (964,'esES','Trozos esqueléticos','La llave de Scholomance es la llamada Llave esqueleto. Debe forjarse a partir de los restos de un esqueleto (varios, en realidad) y endurecerse con los metales más fuertes en el molde adecuado. Un sello de poder obtenido de un ser que pueda abrir el portal de Scholomance por medios naturales será el último componente de la llave.$B$BPero empecemos por el principio, $n. Necesitaremos trozos esqueléticos para forjar la llave. Los podrás obtener de los esqueletos que se encuentran dentro de Andorhal, aunque también deberían servirte los que están fuera de los muros de la ciudad.','Lleva 15 trozos esqueléticos al boticario Dithers en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (964,'esMX','Trozos esqueléticos','La llave de Scholomance es la llamada Llave esqueleto. Debe forjarse a partir de los restos de un esqueleto (varios, en realidad) y endurecerse con los metales más fuertes en el molde adecuado. Un sello de poder obtenido de un ser que pueda abrir el portal de Scholomance por medios naturales será el último componente de la llave.$B$BPero empecemos por el principio, $n. Necesitaremos trozos esqueléticos para forjar la llave. Los podrás obtener de los esqueletos que se encuentran dentro de Andorhal, aunque también deberían servirte los que están fuera de los muros de la ciudad.','Lleva 15 trozos esqueléticos al boticario Dithers en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (964,'frFR','Fragments de squelette','La clé pour accéder à la Scholomance s\'appelle une Clé squelette. Elle doit être forgée à partir des restes d\'un squelette - de plusieurs en fait - et doit être renforcée des métaux les plus robustes dans un moule particulier. Enfin, un sceau de pouvoir provenant d\'une créature naturellement capable d\'ouvrir le portail de la Scholomance permettra à la clé d\'avoir la fonction désirée.$B$BMais commençons par le commencement, $n. Nous allons avoir besoin de fragments de squelette pour forger la clé. Les squelettes d\'Andorhal devraient nous les fournir, mais ceux en dehors des murs de la ville devraient pouvoir faire l\'affaire également.','Apporter 15 Fragments de squelette à l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','Retournez voir l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (964,'ruRU','Фрагменты скелетов','Чтобы отомкнуть двери Некроситета необходим Костяной ключ. Его делают из остатков скелета – точнее, нескольких скелетов – и вплавляют в прочнейший из металлов в подходящей форме. Чтобы ключ заработал, необходим перстень власти одного из тех существ, что могут открыть портал данной им силой.$b$bНо не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.','Принесите 15 фрагментов скелетов аптекарю Дитерсу в Бастион в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к аптекарю Дитерсу в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (964,'zhCN','骸骨碎片','通灵学院大门的钥匙名叫骷髅钥匙,它一定是由某具骸骨制造而成——事实上是若干具骸骨——并在适当的模具中使用最坚硬的金属进行加固。天生就能打开通灵学院大门的人拥有一种特殊的力量,这种力量能让钥匙发挥作用。$B$B重要的事情要优先处理掉,$N。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。','将15块骸骨碎片交给西瘟疫之地亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','','','',0), (964,'zhTW','骸骨碎片','通靈學院大門的鑰匙名叫骷髏鑰匙,它一定是由某具骸骨製造而成——事實上是若干具骸骨——並在適當的模具中使用最堅硬的金屬進行加固。天生就能打開通靈學院大門的人擁有一種特殊的力量,這種力量能讓鑰匙發揮作用。$B$B重要的事情要優先處理掉,$N。我們需要一些骸骨碎片來製造鑰匙。安杜哈爾內的骸骨應該符合我們的要求,但是安杜哈爾城外的那些骸骨也許同樣有效。','將15塊骸骨碎片交給西瘟疫之地亡靈壁壘的藥劑師迪瑟斯。','','到去提瑞斯法林地的亡靈壁壘找藥劑師迪瑟斯。','','','','',0), (965,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Grüße, $R. Ich bin Elissa Sternenhauch und es ist meine Aufgabe, Auberdine vor Schaden zu schützen.$b$bAus diesem Grund habe ich Balthule Schattenhieb ausgeschickt, um die seltsamen Vorkommnisse rund um den Turm von Althalaxx im Nordosten zu beobachten.$b$bEr hätte eigentlich schon längst wieder zurück sein sollen. Daher fürchte ich, dass er im Wald auf eine unvorhersehbare Gefahr gestoßen ist. Ich würde es außerordentlich zu schätzen wissen, wenn Ihr nach ihm suchen und dafür sorgen würdet, dass es ihm gut geht.','Sucht Balthule Schattenhieb in der Nähe des Turms von Althalaxx in Dunkelküste.','','','','','','',18019), (965,'esES','La Torre de Althalaxx','Saludos, joven $r. Soy Elissa Brisa Estelar y soy la encargada de proteger Auberdine de todo mal.$B$BCon tal propósito envié a Balthule Tenebroso a observar los extraños sucesos de la Torre de Althalaxx, al noreste.$B$BY ya debería haber regresado. Me preocupa que haya encontrado algún peligro imprevisto en el bosque. Apreciaría sobremanera que fueras en su busca y te aseguraras de que se encuentra bien.','Encuentra a Balthule Tenebroso cerca de La Torre de Althalaxx en Costa Oscura.','','','','','','',18019), (965,'esMX','La Torre de Althalaxx','Saludos, joven $r. Soy Elissa Brisa Estelar y soy la encargada de proteger Auberdine de todo mal.$B$BCon tal propósito envié a Balthule Tenebroso a observar los extraños sucesos de la Torre de Althalaxx, al noreste.$B$BY ya debería haber regresado. Me preocupa que haya encontrado algún peligro imprevisto en el bosque. Apreciaría sobremanera que fueras en su busca y te aseguraras de que se encuentra bien.','Encuentra a Balthule Tenebroso cerca de La Torre de Althalaxx en Costa Oscura.','','','','','','',18019), (965,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Salutations, jeune $r. Je m\'appelle Elissa Brise-Stellaire, et il est de mon devoir de protéger Auberdine de tout mal.$b$bÀ cette fin, j\'ai envoyé Balthule Frappelombre observer les événements étranges qui se produisent près de la Tour d\'Althalaxx au nord-est.$b$bIl aurait déjà dû revenir. J\'ai peur qu\'il ait rencontré un danger imprévu dans la forêt. J\'apprécierais beaucoup si vous pouviez le trouver et vous assurer qu\'il va bien.','Trouver Balthule Frappelombre près de la Tour d\'Althalaxx à Sombrivage.','','','','','','',18019), (965,'ruRU','Башня Алталакса','Привет тебе, $gюный:юная:r; |3-6($r). Меня зовут Элисса Звездный Ветер, и моя задача – защищать Аубердин от всякого вреда.$b$bС этой целью я послала Балтула Удар Тени вести наблюдение за странными событиями, происходящими близ башни Алталакса к северо-востоку отсюда.$b$bНо он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты $gсмог:смогла; найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.','Найдите Балтула Удар Тени возле башни Алталакса на Темных берегах.','','','','','','',18019), (965,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','欢迎你,年轻的$r。我是艾莉萨·星风,保卫奥伯丁不受邪恶势力的侵害是我的职责。$b$b正因为如此,我派巴苏尔·影击去调查东北方的奥萨拉克斯之塔,那里最近发生了一些怪事。$b$b他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。','在黑海岸的奥萨拉克斯之塔附近找到巴苏尔·影击。','','','','','','',0), (965,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','歡迎你,年輕的 $R 。我是艾麗莎·星風,保衛奧伯丁不受邪惡勢力的侵害是我的職責。$B$B正因為如此,我派巴蘇爾·影擊去調查東北方的奧薩拉克斯之塔,那裡最近發生了一些怪事。$B$B他早就應該回來了,我擔心他在森林裡碰到了危險,如果你能幫我找到他,並看看他是否一切安好的話,我會非常感激你的。','在黑海岸的奧薩拉克斯之塔附近找到巴蘇爾·影擊。','','','','','','',0), (966,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Eine Gruppe Hexenmeister hat sich in und um den Turm herum niedergelassen. Ich wollte ja schon früher nach Auberdine zurückkehren, um Elissa Bericht zu erstatten, aber ich befürchtete, hier etwas zu verpassen, solange ich fort wäre.$b$bDelgren vermutete, dass sich eine solche Gesellschaft beim Turm versammeln würde, aber er wusste nicht, warum.$b$bEin paar Pergamentfetzen, die die Hexenmeister bei sich führten, sind mir in die Hände gefallen, aber ich brauche noch mehr, um das Rätsel zu lösen. Ich warne Euch jedoch, geht lieber nicht in den Turm hinein, denn die Hexenmeister dort sind noch viel mächtiger!','Sammelt 4 abgenutzte Pergamentfetzen für Balthule Schattenhieb in der Nähe des Turms von Althalaxx.','','','','','','',18019), (966,'esES','La Torre de Althalaxx','Un grupo de brujos se ha instalado alrededor y dentro de la torre. Habría regresado a Auberdine a informar a Elissa, pero tenía miedo de perderme algo.$B$BDelgren sospechaba que una compañía como esta estaba reuniéndose en la torre, pero no sabía por qué.$B$BA mis manos han llegado algunos fragmentos de los papiros que llevan los brujos, pero necesito reunir más para resolver el enigma. Deja que te dé un consejo: no entres en la torre, los brujos que hay en ella son los más poderosos.','Reúne 4 papiros desgastados para Balthule Golpesombra acerca de La Torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (966,'esMX','La Torre de Althalaxx','Un grupo de brujos se ha instalado alrededor y dentro de la torre. Habría regresado a Auberdine a informar a Elissa, pero tenía miedo de perderme algo.$B$BDelgren sospechaba que una compañía como esta estaba reuniéndose en la torre, pero no sabía por qué.$B$BA mis manos han llegado algunos fragmentos de los papiros que llevan los brujos, pero necesito reunir más para resolver el enigma. Deja que te dé un consejo: no entres en la torre, los brujos que hay en ella son los más poderosos.','Reúne 4 papiros desgastados para Balthule Golpesombra acerca de La Torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (966,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Un groupe de démonistes s\'est établi autour et à l\'intérieur de la tour. Je serais retourné à Auberdine pour rendre compte à Elissa plus tôt, mais j\'avais peur de rater quelque chose une fois parti.$b$bDelgren suspectait qu\'une telle compagnie puisse se rassembler à la tour, mais il n’en savait pas la cause.$b$bQuelques morceaux de parchemins appartenant à ces démonistes ont atterri entre mes mains, mais j\'en ai besoin d\'autres pour compléter le puzzle. Je vous avertis cependant de ne pas vous aventurer dans la tour, les démonistes qui s\'y trouvent sont beaucoup trop puissants !','Collecter 4 Parchemins passés pour Balthule Frappelombre près de la Tour d\'Althalaxx.','','','','','','',18019), (966,'ruRU','Башня Алталакса','Группа чернокнижников обосновалась вокруг и внутри башни. Я хотел было вернуться в Аубердин и доложить Элиссе раньше, но побоялся, что могу что-то пропустить, пока буду отсутствовать.$b$bДелгрен подозревал, что подобная компания может собираться у башни, но не знал, зачем.$b$bНесколько обрывков свитков пергамента, которые носят с собой чернокнижники, попали в мои руки, но мне нужно знать больше, чтобы разгадать эту головоломку. Однако я предостерегаю вас от попытки вторгнуться в саму башню: чернокнижники, засевшие там, гораздо сильнее!','Соберите 4 свитка истрепанного пергамента для Балтула Удара Тени возле башни Алталакса.','','','','','','',18019), (966,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','一群术士在这座塔的里里外外住了下来。我本应该早些回去向艾莉萨报告,但我想如果我亲自去报告的话也许会错过些什么。$b$b德尔格伦怀疑这伙人聚集在塔周围是要密谋什么坏事,但我们对此知之甚少。$b$b我手里有一些术士的羊皮卷轴碎片,但我还需要更多的碎片才能解开这个谜。对了,我必须警告你,千万不要冒险进入塔中,因为塔里的术士非常可怕!','在奥萨拉克斯之塔附近帮巴苏尔·影击收集4块破旧的羊皮纸。','','去找黑海岸的巴苏尔·影击。','','','','',0), (966,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','一群術士在這座塔的裡裡外外住了下來。我本應該早些回去向艾麗莎報告,但我想如果我親自去報告的話也許會錯過些什麼。$B$B德爾葛蘭懷疑這夥人聚集在塔周圍是要密謀什麼壞事,但我們對此所知甚少。$B$B我手裡有一些術士的羊皮卷軸碎塊,但我還需要更多的碎塊才能解開這個謎。對了,我必須警告你,千萬不要冒險進入塔中,因為塔裡的術士非常可怕!','在奧薩拉克斯之塔附近幫巴蘇爾‧影擊收集4塊破舊的羊皮紙。','','','','','','',0), (967,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Mein Meister, Delgren der Läuterer, ist ein Paladin, der gütigerweise seine Unterstützung bei der Verteidigung unseres Waldes vor den Streitkräften der Dämonen und Untoten angeboten hat. Er hat mich viel über das Heilige Licht und die Kampfkunst gelehrt.$b$bDelgren muss sofort über die Machenschaften des Kults informiert werden.$b$bIhr findet ihn ganz weit südlich von hier in Maestras Posten im Eschental. Beeilt Euch, ich fürchte nämlich, dass die Bedrohung durch den Dunklen Strang stündlich größer wird.','Überbringt Delgren dem Läuterer im Eschental Balthules Brief.','','','','','','',18019), (967,'esES','La Torre de Althalaxx','Mi maestro, Delgren el Purificador es un paladín que ha ofrecido gentilmente su ayuda en la defensa de nuestros bosques de los demonios y los no-muertos. Me ha enseñado mucho sobre la Luz Sagrada y el arte de la guerra.$B$BDelgren debe saber de las operaciones del culto cuanto antes.$B$BLo encontrarás al sur de aquí, en la Atalaya de Maestra del Bosque de Vallefresno. Debes apresurarte: la amenaza de la Facción Oscura crece cada hora.','Entrega la carta de Balthule a Delgren el Purificador que está en el Bosque de Vallefresno.','','','','','','',18019), (967,'esMX','La Torre de Althalaxx','Mi maestro, Delgren el Purificador es un paladín que ha ofrecido gentilmente su ayuda en la defensa de nuestros bosques de los demonios y los no-muertos. Me ha enseñado mucho sobre la Luz Sagrada y el arte de la guerra.$B$BDelgren debe saber de las operaciones del culto cuanto antes.$B$BLo encontrarás al sur de aquí, en la Atalaya de Maestra del Bosque de Vallefresno. Debes apresurarte: la amenaza de la Facción Oscura crece cada hora.','Entrega la carta de Balthule a Delgren el Purificador que está en el Bosque de Vallefresno.','','','','','','',18019), (967,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Mon maître, Delgren le Purificateur, est un paladin qui a gracieusement offert son assistance pour défendre nos forêts contre les démons et les morts-vivants. Il m\'a beaucoup appris sur la Lumière sacrée et sur l\'art de la bataille.$b$bDelgren doit être mis au courant des opérations du culte immédiatement.$b$bVous le trouverez loin au sud, au poste de Maestra dans la forêt d\'Orneval. Faites vite, j\'ai peur que la menace que représente la Rive noire n\'augmente d\'heure en heure.','Remettre la Lettre de Balthule à Delgren le Purificateur dans la forêt d\'Orneval.','','','','','','',18019), (967,'ruRU','Башня Алталакса','Мой хозяин, Делгрен Очиститель – паладин, любезно предоставивший свою помощь в защите наших лесов от сил демонов и нежити. Он многое поведал мне о Божественном Свете и воинском искусстве.$b$bДелгрен должен немедленно узнать о деятельности клана.$b$bВы найдете его далеко на юге отсюда, на Заставе Мейстры в Ясеневом лесу. Поторопитесь – я боюсь, что угроза клана Темной Нити растет с каждым часом.','Доставьте письмо Балтула Делгрену Очистителю в Ясеневый лес.','','','','','','',18019), (967,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','我的主人,净化者德尔格伦,是一位伟大的圣骑士。为了保护森林不受恶魔和亡灵的袭扰,德尔格伦一直在尽全力帮助我们。他向我传授了圣光术和各种其它的战斗技巧。$b$b你必须尽快把这个教派的消息告诉德尔格伦。$b$b他就驻扎在南方的灰谷森林里的迈斯特拉岗哨。请快一点,我非常担心这个暗滩教派带来的威胁会越来越大。','把巴苏尔的信送给灰谷森林中的净化者德尔格伦。','','','','','','',0), (967,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','我的主人,『淨化者』德爾葛蘭,是一位偉大的聖騎士。為了保護森林不受惡魔和不死生物的襲擾,德爾葛蘭一直在盡全力幫助我們。他向我傳授了聖光術和各種其他的戰鬥技巧。$B$B你必須儘快把這個教派的消息告訴德爾葛蘭。$B$B他就駐紮在南方的梣谷森林裡的邁斯特拉崗哨。請快一點,我非常擔心這個暗灘教派帶來的威脅會越來越大。','把巴蘇爾的信送給梣谷森林中的『淨化者』德爾葛蘭。','','','','','','',0), (968,'deDE','Die Macht in der Tiefe','Obwohl das Buch ziemlich abgenutzt und zerfleddert ist, ist der Titel auf dem Buchdeckel noch gut lesbar:$B$B\'Die Macht in der Tiefe\'$B$BIn diesem Buch findet sich eine Auflistung unaussprechlicher Namen mit viel sagenden Betitelungen, Verehrungsmethoden und bevorzugten Opferritualen... bei denen sehr oft lebende, humanoide Kreaturen verwendet werden.$B$BAuf der Innenseite des Einbands stehen die Worte: \'Knochengriffs Runen und Verhängnisse, Düsteres Viertel, Eisenschmiede. Inhaber: Gerrig Knochengriff.\'$B$BWenn Knochengriff derartige Bücher verkauft, nimmt er dieses hier vielleicht zurück.','Bringt das Buch: \'Die Macht in der Tiefe\' zu Gerrig Knochengriff im Düsteren Viertel in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (968,'esES','Los Poderes Subyacentes','Aunque la cubierta de este libro está gastada y arañada, aún se puede leer el título:$B$BLos Poderes Subyacentes$B$BEn el interior del libro hay una lista de nombres impronunciables con títulos terribles, rituales de adoración y sacrificios preferidos... muchos de los cuales incluyen criaturas vivas, humanoides.$B$BEn la cubierta interior del libro hay unas palabras escritas: \"Runas y Maldiciones de Agarrahueso, La Caverna Abandonada, Forjaz. Propiedad de: Gerrig Agarrahueso.\"$B$BSi Agarrahueso vende libros de este tipo, quizás me vuelva a comprar este.','Lleva el libro Los Poderes Subyacentes a Gerrig Agarrahueso a La Caverna Abandonada, en Forjaz.','','','','','','',18019), (968,'esMX','Los Poderes Subyacentes','Aunque la cubierta de este libro está gastada y arañada, aún se puede leer el título:$B$BLos Poderes Subyacentes$B$BEn el interior del libro hay una lista de nombres impronunciables con títulos terribles, rituales de adoración y sacrificios preferidos... muchos de los cuales incluyen criaturas vivas, humanoides.$B$BEn la cubierta interior del libro hay unas palabras escritas: \"Runas y Maldiciones de Agarrahueso, La Caverna Abandonada, Forjaz. Propiedad de: Gerrig Agarrahueso.\"$B$BSi Agarrahueso vende libros de este tipo, quizás me vuelva a comprar este.','Lleva el libro Los Poderes Subyacentes a Gerrig Agarrahueso a La Caverna Abandonada, en Forjaz.','','','','','','',18019), (968,'frFR','Les puissances d\'en bas','Bien qu\'affreusement usé et égratigné, le titre est encore lisible sur la couverture :$B$BLes puissances d\'en bas.$B$BÀ l\'intérieur du livre écorné se trouve une liste de noms imprononçables affublés d\'horribles titres, des méthodes de culte, des sacrifices conseillés... dont beaucoup incluent des créatures humanoïdes, vivantes.$B$BAu verso de la couverture, sont inscrits les mots suivants : « Runes et malédictions de Poigne-d\'os, la caverne Lugubre, Forgefer. Propriétaire : Gerrig Poigne-d\'os. »$B$BSi Poigne-d\'os vend de tels livres, peut-être qu\'il rachètera celui-ci.','Apportez le Livre : Les puissances d\'en bas à Gerrig Poigne-d\'os, dans la Caverne Lugubre de Forgefer.','','','','','','',18019), (968,'ruRU','\"Подземные Силы\"','Хотя книга ужасно истрепана и исцарапана, ее название на обложке все же можно разобрать:$b$b\"Подземные Силы\".$b$bВ книге перечисляются непроизносимые имена со зловещими титулами, способами почитания и предпочтительными способами жертвоприношения... И среди этих жертвоприношений числятся живые разумные создания.$b$bНа внутренней стороне обложки написано: \"Руны и Жребии Костохвата, Заброшенный грот, Стальгорн. Владелец: Геррик Костохват\".$b$bЕсли Костохват торгует подобными книгами, может быть, он выкупит и эту?','Принесите книгу \"Подземные Силы\" Геррику Костохвату в Заброшенный грот в Стальгорне.','','','','','','',18019), (968,'zhCN','深渊之神','尽管这本书又旧又破,但你依然能看清封面的标题:$B$B深渊中的力量$B$B在这本皱巴巴的书里是一串不知如何发音的名字的列表,这些名字后面都注有令人感到不安的头衔称谓、祭祀的方式以及首选的祭品等等……其中很多祭品是活的人型生物。$B$B在封面的内侧有这样的文字:“葛利·硬骨的符文和厄运,铁炉堡……经营者:葛利·硬骨。”$B$B如果葛利·硬骨卖的是这样的书,那么也许他会把这本书买回去。','把《深渊之神》交给铁炉堡的葛利·硬骨。','','','','','','',0), (969,'deDE','Das Glück sei mit Euch','Ah, ich seh\'s Euch direkt an: Ihr möchtet, dass ich Euch einen Glücksbringer anfertige. Mau\'ari weiß immer Bescheid!$B$BIm Süden findet Ihr eine Schlucht und Riesen, die komplett aus Eis bestehen. Die Riesen tragen die Splitter manchmal bei sich, aber Ihr könnt sie auch selbst in der Schlucht sammeln. Diese Splitter haben mächtige reflektierende Eigenschaften.$B$BBringt mir 4 Frosthagelsplitter und mein Glücksbringer wird Euch gehören.','Sammelt 4 Frosthagelsplitter für die Hexendoktorin Mau\'ari in der Ewigen Warte.','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (969,'esES','Que la suerte sea contigo','Ah, verte basta para saber que lo que quieres es un talismán de la suerte. ¡Mau\'ari todo sabe!$B$BAl Sur, encontrarás un cañón y gigantes hechos de hielo duro. A veces los gigantes las llevan, pero puedes recoger tú $gmismo:misma; las esquirlas en el cañón. Las esquirlas tienen una poderosa cualidad reflectante.$B$BTráeme 4 esquirlas de los Machacahielo y mi talismán de la suerte será tuyo.','Recoge 4 esquirlas de Machacahielo para la médica bruja Mau\'ari de Vista Eterna.','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (969,'esMX','Que la suerte sea contigo','Ah, verte basta para saber que lo que quieres es un talismán de la suerte. ¡Mau\'ari todo sabe!$B$BAl Sur, encontrarás un cañón y gigantes hechos de hielo duro. A veces los gigantes las llevan, pero puedes recoger tú $gmismo:misma; las esquirlas en el cañón. Las esquirlas tienen una poderosa cualidad reflectante.$B$BTráeme 4 esquirlas de los Machacahielo y mi talismán de la suerte será tuyo.','Recoge 4 esquirlas de Machacahielo para la médica bruja Mau\'ari de Vista Eterna.','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (969,'frFR','Que la chance soit avec vous','Rien qu’à vous regarder, je vois que vous voulez un charme de chance. Mau\'ari sait tout !$B$BLà-bas, dans le sud du Berceau, vous trouverez un canyon où les géants collectent des éclats de glace. Vous pouvez toujours prélever vous-mêmes des éclats sur le canyon. Ils ont une puissante qualité de réflexion.$B$BRapportez-moi des éclats cognegivre, et mon charme de chance sera à vous.','Collecter 4 Éclats cognegivre pour la féticheuse Mau\'ari à Long-Guet.','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (969,'ruRU','Да пребудет с тобой удача!','Ах, одного взгляда на тебя достаточно, чтобы сказать: ты захочешь себе талисман на удачу. Мау\'ари всегда все знает! $b$bНа юг пойди – найдешь ущелье, а в нем великанов, сделанных из кусков льда. Кристаллы можно отобрать у гигантов, но можешь собирать их и $gсам:сама; в ущелье. Эти кристаллы имеют отличную отражающую способность. $b$bПринеси мне 4 кристалла великанов Ледяного Молота, и я сделаю тебе такой талисман.','Соберите 4 кристалла великанов Ледяного Молота для знахарки Мау\'ари из Круговзора.','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (969,'zhCN','祝你好运','啊,我一看见你就知道——你想要一个幸运符咒。玛艾里无所不知!$B$B在冬泉谷的南部有一道峡谷,那里的巨人身上有时候带有一种具有强大能量的冰块,当然你也可以自己从峡谷中收集冰块碎片。$B$B带给我十片霜槌碎片回来,然后我的幸运符咒就是你的了。','收集4块霜槌碎片,把它们交给永望镇的巫医玛艾里。','','去冬泉谷找永望镇的巫医玛艾里。','','','','',0), (970,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Balthules Brief verkündet Unheil. Dieser Kult des Dunklen Strangs ist mir ein Dorn im Auge, der entfernt werden muss. Ich hatte nordöstlich von hier in Ordil\'Aran schon einmal mit dem Abschaum des Dunklen Strangs zu tun. Eines seiner Mitglieder besitzt einen Seelenedelstein, der, wie ich glaube, das Geheimnis der Macht des Kults enthält.$b$bBringt ihn mir, dann kann ich die darin zu findenden Geheimnisse entschlüsseln.','Beschafft einen leuchtenden Seelenedelstein und bringt ihn Delgren dem Läuterer in Maestras Posten.','','Kehrt zu Delgren dem Läuterer in Maestras Posten im Eschental zurück.','','','','',18019), (970,'esES','La Torre de Althalaxx','La carta de Balthule es espantosa. Este culto de la Facción Oscura es una espina clavada que debo eliminar. Me las he visto con algunos de los miembros de la Facción Oscura al noreste de este lugar, en Ordil\'Aran. Uno de ellos posee una gema de almas que, creo, guarda el secreto del poder del culto.$B$BTráemela y podré descifrar el secreto de su interior.','Reúne una gema de alma resplandeciente y vuelve junto a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (970,'esMX','La Torre de Althalaxx','La carta de Balthule es espantosa. Este culto de la Facción Oscura es una espina clavada que debo eliminar. Me las he visto con algunos de los miembros de la Facción Oscura al noreste de este lugar, en Ordil\'Aran. Uno de ellos posee una gema de almas que, creo, guarda el secreto del poder del culto.$B$BTráemela y podré descifrar el secreto de su interior.','Reúne una gema de alma resplandeciente y vuelve junto a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (970,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','La lettre de Balthule est désespérée. Ce culte de la Rive noire m\'irrite au plus haut point et doit être éradiqué. J\'ai eu affaire à quelques vermines de la Rive noire au nord-est d\'ici à Ordil\'Aran. L\'un d\'entre eux possède une gemme d\'âme, qui je crois détient le secret de la puissance de ce culte.$B$BApportez-la-moi, et je serai capable de déchiffrer les secrets qu\'elle contient.','Trouver une Gemme d\'âme luminescente et la rapporter à Delgren le Purificateur au poste de Maestra.','','Retournez voir Delgren le Purificateur au Poste de Maestra, en Orneval.','','','','',18019), (970,'ruRU','Башня Алталакса','Письмо Балтула приводит меня в ужас. Этот клан Темной Нити – сущее бельмо у меня на глазу, и его надо устранить! Мне приходилось иметь дело с мерзавцами из Темной Нити к северо-востоку отсюда в Ордиль-Аране. У одного из них есть самоцвет души, в котором, как я думаю, заключается секрет силы клана.$b$bПринеси его мне, а уж я сумею разгадать его тайну.','Добудьте светящийся самоцвет души и вернитесь к Делгрену Очистителю на заставу Мейстры.','','Вернитесь к Делгрену Очистителю на Заставу Мейстры, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (970,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','巴苏尔的这封信里的消息真是可怕。这个暗滩教派对我们而言始终是一个很大的威胁,必须尽快清除才行。我和东北方的奥迪拉兰城中的暗滩教派打过交道,他们中的一个人持有一枚灵魂宝石,其中蕴藏着有关这个教派的魔法的秘密。$b$b把它交给我,我应该有办法从中找出一些信息来。','搜集一枚发光的灵魂宝石,并把它交给迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','','去灰谷找迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','','','','',0), (970,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','巴蘇爾的這封信裡的消息真是可怕。這個暗灘教派對我們而言始終是一個很大的威脅,必須儘快清除才行。我和東北方的奧迪拉蘭中的暗灘教派打過交道,他們中的一個人持有一枚靈魂寶石,其中蘊藏著有關這個教派力量來源的秘密。$B$B把它交給我,我應該有辦法從中找出一些資訊來。','搜集一枚發光的靈魂寶石,並把它交給邁斯特拉崗哨的『淨化者』德爾葛蘭。','','','','','','',0), (971,'deDE','Wissen in der Tiefe','Wie Ihr vielleicht wisst, trage ich Lehren zusammen. Alte Lehren. Mächtige Lehren. Lehren, die Portale öffnen, und Lehren, die die schlafenden Alten Götter erwecken können.$B$BEs kursieren Gerüchte um einen alten Text, das \'Manuskript von Lorgalis\', das sich tief unten in der Tiefschwarzen Grotte im Westen. Dieser Ort ist die ehemalige Heimat unserer längst verstorbenen Ahnen. Elfen, die über großes Wissen verfügten, bevor ihre Stadt zerfiel.$B$BSucht in der Tiefschwarzen Grotte nach dem Manuskript. Wenn Ihr das tut, werde ich Euch das nie vergessen. Auch nicht... nach dem Ende aller Tage.','Bringt das \'Manuskript von Lorgalis\' zu Schildwachenschülerin Issara zum Stützpunkt an der Grotte.','','','','','','',18019), (971,'esES','El conocimiento de las profundidades','Como puede que ya sepas, recopilo conocimiento. Conocimiento antiguo. Conocimiento con poder. Conocimiento que abre puertas y puede despertar a los Durmientes.$B$BSe dice que un antiguo documento, el manuscrito de Lorgalis, se halla en las Cavernas de Brazanegra de Vallefresno. Allí vivieron unos elfos que murieron hace mucho. Acumularon mucha sabiduría antes de que su ciudad se arruinara.$B$BBusca el manuscrito en las Cavernas de Brazanegra. Nunca olvidaré este favor. Ni siquiera después del fin de los días.','Lleva el manuscrito de Lorgalis a Gerrig Agarrahueso, que está en la Caverna Abandonada en Forjaz.','','Vuelve con: Gerrig Agarrahueso. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (971,'esMX','Conocimiento en las Cavernas','Recopilo conocimiento. Conocimiento antiguo. Conocimiento con poder. Conocimiento que abre puertas y puede despertar a los Durmientes si no se maneja con cuidado.$B$BSe dice que un antiguo documento, el manuscrito de Lorgalis, se halla en las Cavernas de Brazanegra al oeste. Es el hogar de nuestros antepasados que murieron hace mucho. Acumularon mucha sabiduría antes de que su ciudad se arruinara.$B$BBusca el manuscrito en las Cavernas de Brazanegra. Nunca olvidaré este favor. Ni siquiera después del fin de los días.','Lleva el manuscrito de Lorgalis a la centinela practicante Issara que está en el Campamento Brazanegra.','','','','','','',18019), (971,'frFR','La connaissance des profondeurs','J’ai pour devoir de recueillir le savoir. Le savoir ancien. Le savoir puissant. Le savoir qui ouvre des portes et le savoir qui pourrait réveiller Ceux qui dorment, s’il est utilisé à mauvais escient.$B$BIl court des rumeurs sur un livre ancien, le manuscrit de Lorgalis, dissimulé dans les profondeurs de Brassenoire, à l\'ouest. Cet endroit est l’ancienne demeure de nos ancêtres, depuis longtemps disparus. Ils avaient réuni de grandes connaissances avant que leur cité ne tombe en ruine.$B$BFouillez les profondeurs de Brassenoire à la recherche du manuscrit. Faites-le, et je ne l\'oublierai pas. Pas même en ces temps apocalyptiques.','Apportez le Manuscrit de Lorgalis à l’Apprentie sentinelle Issara, au Camp de Brassenoire.','','','','','','',18019), (971,'ruRU','Знание в пучине','Насколько тебе известно, я собираю знания. Древние знания. Могучие знания. Знания, что отворяют пути, знания, что могут пробудить Тех-Что-Спят. Главное – правильно ими распорядиться.$B$BХодят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, будто бы он покоится в Непроглядной Пучине на западе. Некогда там жили наши предки, но они давно уже мертвы. Некогда это место было средоточием великого знания, ныне же город превратился в руины.$B$BНайди манускрипт в Непроглядной Пучине. Сделай это, и я не забуду твоей услуги. Даже после... скончания дней.','Принесите манускрипт Лоргалиса курсанту-часовому Иссаре в лагерь у Непроглядной Пучины.','','','','','','',18019), (971,'zhCN','深渊中的知识','你也许知道,我喜欢收集各种知识:古老的知识,有用的知识,可以打开神秘通路的知识,可以唤醒沉睡之人的知识。$B$B据说有本古老的书卷叫做洛迦里斯手稿,它被藏在黑海岸的黑暗深渊底部。那里是往日死去的精灵安息的地方。那些精灵在他们的城市被毁灭之前都有着广博的知识。$B$B到黑暗深渊去找手稿吧,我不会忘记你为我做的事,即使到世界毁灭的那一天……','把洛迦里斯手稿带给铁炉堡的葛利·硬骨。','','去找丹莫罗的葛利·硬骨。','','','','',0), (971,'zhTW','深淵中的知識','收集傳說是我的義務。古老的傳說。強大的傳說。能開啟門扉的傳說,以及如果不好好處理,將能喚醒那些「沈睡者」的傳說。$B$B根據傳聞,有個古老傳說的片段,洛迦里斯手稿,就在西邊那處黑澗深淵的最底部。那地方是我們逝去已久的祖先的古老居處。在他們的城市淪為廢墟之前,他們掌握著偉大的知識。$B$B去黑澗深淵尋找那份手稿。我將不會忘記你曾為我這樣做。即使在這樣的末日之中。','將洛迦里斯手稿帶去黑澗營地給哨兵受訓員伊薩拉。','','','','','','',0), (972,'deDE','Wassersapta','','','','','','','','',18019), (972,'esES','La sapta de agua','','','','','','','','',18019), (972,'esMX','La sapta de agua','','','','','','','','',18019), (972,'frFR','Le sapta d\'eau','','','','','','','','',18019), (972,'ruRU','Сапта воды','','','','','','','','',18019), (972,'zhCN','水之灵契','','','','','','','','',0), (973,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Ilkrud Magskluve. Ja, ich kenne ihn. Er ist ein mächtiger orcischer Hexenmeister, der im Schrein des Sengenden Feuers lebt, einem äußerst bösen Ort im südwestlichen Eschental.$b$bBislang ist er nur ein geringes Ärgernis und ich hatte noch nichts mit ihm zu tun, aber es sieht so aus, als wäre jetzt seine Zeit gekommen.','Bringt Delgren dem Läuterer in Maestras Posten Ilkrud Magskluves Folianten.','','Kehrt zu Delgren dem Läuterer in Maestras Posten im Eschental zurück.','','','','',18019), (973,'esES','La Torre de Althalaxx','Ilkrud Magthrull. Sí, sé algo acerca de él. Es un poderoso orco brujo que mora en el Santuario de la Escara, un lugar de extrema maldad al suroeste de Vallefresno.$B$BHasta ahora no había pasado de ser una molestia menor y no he tenido que tratarlo pero, por lo visto, ha llegado su hora.','Llévale el Libro de Ilkrud Magthrull a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (973,'esMX','La Torre de Althalaxx','Ilkrud Magthrull. Sí, sé algo acerca de él. Es un poderoso orco brujo que mora en el Santuario de la Escara, un lugar de extrema maldad al suroeste de Vallefresno.$B$BHasta ahora no había pasado de ser una molestia menor y no he tenido que tratarlo pero, por lo visto, ha llegado su hora.','Llévale el Libro de Ilkrud Magthrull a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (973,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Ilkrud Magthrull ? Oui, je le connais. Il s\'agit d\'un puissant démoniste orc qui s’est établi au Sanctuaire de Scarfeu, un endroit très maléfique dans le sud-ouest d\'Orneval.$b$bIl n\'a pas été plus qu\'un simple désagrément jusqu\'à présent, et je n\'ai pas eu affaire à lui, mais il semble que le temps soit venu.','Apporter le Tome d\'Ilkrud Magthrull à Delgren le Purificateur au Poste de Maestra.','','Retournez voir Delgren le Purificateur au Poste de Maestra, en Orneval.','','','','',18019), (973,'ruRU','Башня Алталакса','Илкруд Магтрулл. Да, я знаю о нем. Это могучий орочий чернокнижник, который поселился в Святилище Огненной Расщелины, месте великого зла на юго-западе Ясеневого леса.$b$bДоныне он был не более чем досадной помехой, потому я и не трогал его, но, похоже, пришла пора с ним разобраться.','Принесите фолиант Илкруда Магтрулла Делгрену Очистителю на заставу Мейстры.','','Вернитесь к Делгрену Очистителю на Заставу Мейстры, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (973,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','伊克鲁德·玛格苏尔,没错,我了解他。他可是一个强大的兽人术士,就住在火痕神殿里,那是一个位于灰谷西南的极端邪恶的地方。$b$b至今他并没有给我们造成太大的麻烦,而我也没工夫去对付他,不过现在看起来……他的死期到了。','把伊克鲁德·玛格苏尔之书交给迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','','去灰谷找迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','','','','',0), (973,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','伊克魯德·瑪格蘇爾,沒錯,我瞭解他。他可是一個強大的獸人術士,就住在火痕神殿裡,那是一個位於梣谷西南的極端邪惡的地方。$B$B至今他並沒有給我們造成太大的麻煩,而我也沒工夫去對付他,不過現在看起來…他的死期到了。','把伊克魯德·瑪格蘇爾之書交給邁斯特拉崗哨的『淨化者』德爾葛蘭。','','','','','','',0), (974,'deDE','Die Quelle finden','Die heißen Quellen hier sind eine Quelle der Geheimnisse für mich. Woher kommt die Hitze?$B$BWenn ich mir überlege, wie nah diese Teiche beim Feuersäulengrat sind, frage ich mich wirklich, ob der Vulkan etwas damit zu tun hat. Ich habe ein Thermometer entwickelt, um die Temperaturen am Vulkan zu messen, und ich würde gern die heißeste Stelle finden. Es zeigt die Messungen in Grad Kraklenheit an!$B$BHier, nehmt es und messt die Temperaturen am Grat, wann immer Ihr eine heiße Stelle seht!','Krakle im Krater von Un\'Goro möchte, dass Ihr den heißesten Bereich des Feuersäulengrats findet.$B$BImmer, wenn Ihr eine heiße Stelle findet, klickt Ihr das Thermometer mit der rechten Maustaste an, um die Temperatur zu überprüfen. Sucht, bis Ihr die heißeste Stelle gefunden habt.','','Kehrt zu Krakle bei den Heißen Quellen von Golakka im Krater von Un\'Goro zurück.','Sucht den heißesten Bereich des Feuersäulengrats.','','','',18019), (974,'esES','Busca la fuente','Las fuentes termales de esta zona son un auténtico misterio. ¿De dónde viene el calor?$B$BTeniendo en cuenta su proximidad con las fuentes de la Cresta del Penacho en Llamas, me pregunto si el volcán puede tener algo que ver. He creado un termómetro para tomar lecturas de las temperaturas del volcán y me gustaría localizar la zona más caliente. ¡Mide las temperaturas en grados Kraklenheit!$B$BToma, cógelo, ¡y haz mediciones de las temperaturas en la cresta cada vez que localices una zona caliente!','Krakle, en el Cráter de Un\'Goro, quiere que encuentres la zona más caliente de la Cresta del Penacho en Llamas.$B$BSiempre que des con un punto caliente, pulsa con el botón derecho sobre el termómetro para comprobar la temperatura. Sigue buscando hasta que encuentres el punto más caliente.','','Vuelve con: Krakle. Zona: Baños de Golakka, Cráter de Un\'Goro.','Busca el punto más caliente de la Cresta del Penacho en Llamas','','','',0), (974,'esMX','Busca la fuente','Las fuentes termales de esta zona son un auténtico misterio. ¿De dónde viene el calor?$B$BTeniendo en cuenta su proximidad con las fuentes de la Cresta del Penacho en Llamas, me pregunto si el volcán puede tener algo que ver. He creado un termómetro para tomar lecturas de las temperaturas del volcán y me gustaría localizar la zona más caliente. ¡Mide las temperaturas en grados Kraklenheit!$B$BToma, cógelo, ¡y haz mediciones de las temperaturas en la cresta cada vez que localices una zona caliente!','Krakle, en el Cráter de Un\'Goro, quiere que encuentres la zona más caliente de la Cresta del Penacho en Llamas.$B$BSiempre que des con un punto caliente, pulsa con el botón derecho sobre el termómetro para comprobar la temperatura. Sigue buscando hasta que encuentres el punto más caliente.','','Vuelve con: Krakle. Zona: Baños de Golakka, Cráter de Un\'Goro.','Busca el punto más caliente de la Cresta del Penacho en Llamas','','','',0), (974,'frFR','À la recherche de la source','Les sources chaudes ne cesseront de m’étonner ; d’où vient cette chaleur ?$B$BVu à quel point les sources sont proches de la crête de la Fournaise, je me demande si le volcan n’y serait pas pour quelque chose. J’ai créé un thermomètre pour lire et enregistrer la température de différentes parties du volcan et trouver la plus chaude. La chaleur est exprimée en degrés Kraklenheit !$B$BVoici, prenez-le et faites des mesures de température sur la crête, dès que vous voyez un point chaud !','Krakle, au cratère d\'Un\'Goro, vous demande de découvrir la zone la plus chaude de la crête de la Fournaise.$B$BQuand vous trouvez une zone de chaleur, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le thermomètre afin de prendre la température. Continuez vos recherches jusqu’à avoir trouvé la zone la plus chaude.','','Retournez voir Krakle aux Sources de Golakka, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (974,'ruRU','Найти источник','Эти горячие источники всегда были для меня загадкой! Откуда берется жар? $B$BЕсли учесть, что источники расположены совсем недалеко от Вулкана Огненного Венца, можно предположить, что их подогревает вулкан. Я разработал термометр, чтобы измерять температуру вулкана, и теперь хочу выяснить, в какой точке она наиболее высока. Термометр дает результаты по шкале Кракленгейта. $B$BВот, держи, отправляйся на хребет и выясни, где там точка с самой высокой температурой!','Выясните, где находится точка самой высокой температуры на Вулкане Огненного Венца, по просьбе Кракла из Кратера Ун\'Горо. $B$BДля измерения температуры щелкните по термометру правой кнопкой мыши. Проверяйте все горячие точки, пока не будет обнаружена точка с самой высокой температурой.','','Вернитесь к Краклу на Горячие источники Голакка, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (974,'zhCN','究根问底','对我来说,这里的温泉简直就是个不解之谜,这些热量究竟是哪里来的?$B$B这些水池离火羽山那么近,我真的想知道火山和温泉之间到底有没有关系。我制作了一个测温计来读取火山的温度,我想要找到温度最高的地方。它是按照我独创的计量单位进行测量的!$B$B拿着这个温度计,当你经过某个炎热的地方,就顺便读取一下那里的温度!','安戈洛尔环形山的克拉兰克要你去找到火羽山中温度最高的地方。$B$B当你找到一个看上去很热的地方时,就右键点击温度计来测量当地的温度。不断尝试,直到你找到温度最高的地方。','','去安戈洛环形山找葛拉卡温泉的克拉兰克。','找到火羽山上最热的地方','','','',0), (975,'deDE','Behälter von Mau\'ari','Also, bevor ich Euch dies\'n Glücksbringer geb, erklär ich Euch besser, wie er zu verwenden is\'.$B$BWenn Ihr den Glücksbringer bei Euch tragt, werdet Ihr feststell\'n, dass die Kreaturen, gegen die Ihr kämpft, bestimmte Gegenstände fallenlassen. Wenn Ihr den Glücksbringer nich\' dabei habt, werdet Ihr sie nich\' find\'n. Kapiert?$B$BIhr erkennt diese speziellen Gegenstände am Namen - sie werden E\'ko genannt. Wenn Ihr solche Gegenstände findet, bringt Ihr sie einfach der alten Mau\'ari, und sie hilft Euch.$B$BWartet hier, während ich Euren Glücksbringer anfertige.','Wartet einen Moment und sprecht dann erneut mit Hexendoktorin Mau\'ari, um den Glücksbringer zu erhalten.','','','','','','',18019), (975,'esES','Alijo de Mau\'ari','Antes del talismán darte, explico mejor cómo usarlo.$B$BSi encima lo llevas, caerán objetos de las criaturas que mates. Si encima el talismán no tienes no caerán. ¿Entiendes?$B$BLos objetos conocerás por el nombre... se llaman E\'ko. Si encuentras esos objetos, dáselos a la vieja Mau\'ari y ella te ayudará.$B$BEspera aquí, yo preparo tu talismán.','Vuelve a hablar en un momento con la médica bruja Mau\'ari para recibir el talismán de la suerte.','','','','','','',18019), (975,'esMX','Alijo de Mau\'ari','Antes del talismán darte, explico mejor cómo usarlo.$B$BSi encima lo llevas, caerán objetos de las criaturas que mates. Si encima el talismán no tienes no caerán. ¿Entiendes?$B$BLos objetos conocerás por el nombre... se llaman E\'ko. Si encuentras esos objetos, dáselos a la vieja Mau\'ari y ella te ayudará.$B$BEspera aquí, yo preparo tu talismán.','Vuelve a hablar en un momento con la médica bruja Mau\'ari para recibir el talismán de la suerte.','','','','','','',18019), (975,'frFR','Cache de Mau\'ari','Avant de vous donner ce charme, je vous expliquerai comment l’utiliser.$B$BSi vous le portez sur vous, vous trouverez certains objets spéciaux sur les créatures que vous combattrez. Sans le charme, pas d’objets spéciaux, vous voyez ?$B$BCes objets s’appellent des E\'ko. Si vous trouvez n\'importe lequel de ces objets, apportez-le à la vieille Mau\'ari, qui saura vous aider.$B$BAttendez ici pendant que je prépare votre charme.','Attendre un instant, puis reparler à la Féticheuse Mau\'ari pour recevoir le Charme de chance.','','','','','','',18019), (975,'ruRU','Сокровище Мау\'ари','А теперь, прежде чем я дам тебе этот вот оберег, объясню, как им пользоваться. $b$bЕсли он у тебя с собой, окажется, что определенные предметы будут в добыче с тех созданий, с которыми ты бой вести будешь. А если нет, то и предметов не найдешь. Понятно? $b$bТы узнаешь их по имени – они называются э\'ко. Если найдешь такие – приноси Мау\'ари, она поможет тебе найти им применение. $b$bПостой-ка тут, пока я твой оберег доделаю.','Еще раз поговорите со знахаркой Мау\'ари через минуту, чтобы получить талисман на удачу.','','','','','','',18019), (975,'zhCN','玛艾里的容器','在给你符咒之前,我最好解释一下如何使用它。$B$B如果你戴上符咒,你就可以从那些被你干掉的生物身上得到特殊的物品,如果你没有戴上符咒的话,那你就得不到那些物品,懂了吗?$B$B这些物品的名字叫做魂精。如果你找到它们,就把它们交给玛艾里,她会帮你解决剩下来的事情。$B$B在我给你修理符咒的时候,请在这里等一会儿。','与巫医玛艾里再次谈话,然后拿到好运符。','','','','','','',0), (976,'deDE','Nachschub für Auberdine','Delgren hat mich gebeten, der Schildwache Sternenhauch in Auberdine Nachrichten und Nachschub zu bringen, aber es schmeckt mir gar nicht, allein dorthin zu gehen. Im Wald sind gefährliche Feinde zugange und ich möchte nicht riskieren, dass der Nachschub und die Informationen in die falschen Hände geraten.$b$bWenn Ihr und ein paar andere als Wachen mit mir kämen, könnte ich sofort gehen. Mit Eurem Schutz zweifle ich nicht daran, dass wir diese Dinge sicher nach Auberdine bringen können.','Sprecht mit Delgren dem Läuterer bei Maestras Posten, nachdem Ihr Feero sicher durch das Eschental geführt habt.','Beschützt Feero Eisenhand','Kehrt zu Delgren dem Läuterer in Maestras Posten im Eschental zurück.','','','','',18019), (976,'esES','Suministros a Auberdine','Delgren me ha pedido que le entregue varios mensajes y unos suministros a la centinela Brisa Estelar en Auberdine pero odio marcharme solo. Peligrosos enemigos acechan en el bosque y no me gustaría correr el riesgo de que esta información y estos suministros cayeran en manos malintencionadas.$B$BSi tú y alguien más pudieseis ser mis guardias, podría marcharme ahora. Con tu protección, seguro que estas cosas llegarán a buen puerto en Auberdine.','Habla con Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra después ayudar a Feero a cruzar el Bosque de Vallefresno y dejarlo a buen recaudo.','Protege a Feero Ferramán','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (976,'esMX','Suministros a Auberdine','Delgren me ha pedido que le entregue varios mensajes y unos suministros a la centinela Brisa Estelar en Auberdine pero odio marcharme solo. Peligrosos enemigos acechan en el bosque y no me gustaría correr el riesgo de que esta información y estos suministros cayeran en manos malintencionadas.$B$BSi tú y alguien más pudieseis ser mis guardias, podría marcharme ahora. Con tu protección, seguro que estas cosas llegarán a buen puerto en Auberdine.','Habla con Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra después ayudar a Feero a cruzar el Bosque de Vallefresno y dejarlo a buen recaudo.','Protege a Feero Ferramán','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (976,'frFR','De l’approvisionnement pour Auberdine','Delgren m\'a demandé d\'apporter un message et du ravitaillement à la Sentinelle Brise-Stellaire à Auberdine, mais je déteste partir seul. La forêt regorge de dangereux adversaires et je ne veux pas prendre le risque que le ravitaillement ou des informations capitales tombent entre de mauvaises mains.$b$bSi vous et quelques autres pouvez m\'accompagner en tant que gardes, je partirai tout de suite. Si vous nous protégez, aucun doute que ces marchandises arriveront à bon port.','Parler à Delgren le Purificateur, au Poste de Maestra, après avoir escorté Feero à travers la Forêt d\'Orneval.','Protéger Feero Main-de-fer','Retournez voir Delgren le Purificateur au Poste de Maestra, en Orneval.','','','','',18019), (976,'ruRU','Поставка для Аубердина','Делгрен попросил меня доставить письма и припасы часовому Звездный Ветер в Аубердин, но мне очень не хочется ехать в одиночку. В лесу опасные враги, а я не хочу, чтобы эти припасы и информация попали не в те руки.$b$bЕсли ты с остальными согласитесь охранять меня, то я смогу уехать прямо сейчас. Под вашей защитой я точно доставлю все это в Аубердин.','Поговорите с Делгреном Очистителем на заставе Мейстры после того, как проводите Фиро через Ясеневый лес.','Защитите Фиро Железнорука.','Вернитесь к Делгрену Очистителю на Заставу Мейстры, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (976,'zhCN','奥伯丁的补给品','德尔格伦让我给奥伯丁的哨兵艾莉萨·星风捎信,顺便给她提供一定的补给,但是我讨厌一个人上路。密林深处到处危险的敌人,我可不想让这些物资和信息落到他们的手里。$b$b如果你或者其他人能担当我的护卫,我们现在就可以出发了。有你的帮助,我坚信这些物资一定能平安运抵奥伯丁。','护送费罗·艾隆汉安全地穿越灰谷森林,然后和迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦谈一谈。','护送费罗·艾隆汉','去灰谷找迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','','','','',0), (976,'zhTW','奧伯丁的補給品','德爾葛蘭讓我給奧伯丁的哨兵艾麗莎·星風捎信,順便給她提供一定的補給,但是我討厭一個人上路。密林深處到處危險的敵人,我可不想讓這些物資和資訊落到他們的手裡。$B$B如果你或者其他人能擔當我的護衛,我們現在就可以出發了。有你的幫助,我堅信這些物資一定能平安運抵奧伯丁。','護送費羅·艾隆漢安全地穿越梣谷森林,再與邁斯特拉崗哨的『淨化者』德爾葛蘭談話。','','','','','','',0), (977,'deDE','Sind wir endlich da, Yeti?','Nachdem ich jetzt alles habe, was ich benötige, um die mechanischen beweglichen Teile abzudecken, benötige ich nur noch eine weitere Sache. Na ja, eigentlich zwei. Zwei Hörner!$B$BDie Eisdistelpatriarchen und -matriarchinnen haben die größten Hörner, also will ich natürlich diese. Diese Yetiart bewohnt eine Höhle im Südosten. Es gibt viele von ihnen; Ihr solltet keine Probleme haben, sie zu finden.$B$BDenkt daran, ich will nur die bestaussehenden - keine beschädigten oder zerbrochenen Hörner, bitte!','Sammelt 2 makellose Yetihörner für Umi Rumpelkicher in der Ewigen Warte.','','Kehrt zu Umi Rumpelkicher in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (977,'esES','Yeti... ¿ya hemos llegado?','Ahora que tengo lo que necesito para cubrir las piezas mecánicas móviles, solo necesito una cosa más. Bueno, dos. ¡Dos cuernos!$B$BLos patriarcas y matriarcas Cardo Nevado tienen los cuernos más grandes así que, por supuesto, esos son los que quiero. Ese tipo de yeti habita una cueva al Sureste. Hay muchos de ellos, así no deberías tener ningún problema para encontrarlos.$B$BRecuerda que solo quiero los que tengan mejor aspecto... ¡no traigas cuernos rotos o arañados por favor!','Reúne 2 cuernos prístinos de yeti para Umi Risitas en Vista Eterna.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (977,'esMX','Yeti... ¿ya hemos llegado?','Ahora que tengo lo que necesito para cubrir las piezas mecánicas móviles, solo necesito una cosa más. Bueno, dos. ¡Dos cuernos!$B$BLos patriarcas y matriarcas Cardo Nevado tienen los cuernos más grandes así que, por supuesto, esos son los que quiero. Ese tipo de yeti habita una cueva al Sureste. Hay muchos de ellos, así no deberías tener ningún problema para encontrarlos.$B$BRecuerda que solo quiero los que tengan mejor aspecto... ¡no traigas cuernos rotos o arañados por favor!','Reúne 2 cuernos prístinos de yeti para Umi Risitas en Vista Eterna.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (977,'frFR','Yéti ? Y es-tu ?','Maintenant que j’ai ce dont j’ai besoin pour construire les parties mécaniques mobiles, il ne me manque qu’une seule chose. Deux choses, en fait. Deux cornes !$B$BLes patriarches et matriarches Chardon de glace sont ceux qui ont les plus grandes cornes. Ces yétis se trouvent dans les grottes, au sud-est. Il y en a un grand nombre là-bas, vous n’aurez pas de problèmes à les trouver.$B$BRappelez-vous que je ne veux que les plus belles cornes, sans la moindre éraflure !','Collecter 2 Cornes de yéti en parfait état pour Umi Sarcafroisse, à Long-Guet.','','Retournez voir Umi Sarcafroisse à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (977,'ruRU','Йети где-то рядом...','Теперь, когда мне есть чем прикрыть механические движущиеся части, мне нужна только одна вещь. Ну, точнее, две. Два рога! $b$bСамые большие рога – у патриархов и матриархов клана, так что, естественно, именно их-то я и хочу. Эта разновидность йети обитает в пещере к юго-востоку отсюда. Их там очень много, ты без труда их отыщешь. $b$bПомни, я хочу самые красивые рога – пожалуйста, не приноси ни побитых, ни сломанных!','Добудьте 2 безупречных рога йети для Уми Румпельшникер из Круговзора.','','Вернитесь к Уми Румпельшникер в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (977,'zhCN','雪怪计划!','现在我已经有了遮盖机体的东西,然后只需再有一件东西就成了。好吧,实际上是两件。两支角!$B$B冰蓟雪人王和冰蓟雪人女王身上都有这样的角,它们就住在东南边的洞穴里。那里的雪人数量众多,我想你不会找不到它们的。$B$B记住,我只要外观最好的角——绝对不要有伤痕的或者破碎的角!','为永望镇的乌米收集2支完美的雪人角。','','去冬泉谷找永望镇的乌米。','','','','',0), (978,'deDE','Mondbestrahltes Wildekin','Wildekinfedern aus dem Hinterland scheinen Spuren magischer Fähigkeiten zu enthalten. Diese Kräfte... sie scheinen von den Kreaturen nicht bewusst eingesetzt zu werden, es scheint eher, als wären sie der Art angeboren; ein Teil ihres innersten Wesens.$B$BWährend meiner Studien habe ich gehört, dass eine große Population von Wildekin die schneebedeckten Länder von Winterquell bewohnt. Könnten diese Kreaturen über die gleichen Kräfte verfügen? Helft mir bitte, eine Antwort zu finden, $n. Begebt Euch nach Winterquell und sammelt die auf dem Boden gefallenen Federn ein. Kehrt dann zu mir zurück.','Sammelt 10 mondbestrahlte Federn aus Winterquell und kehrt dann zu Erelas Himmelsbern in Rut\'theran zurück.','','Kehrt zu Erelas Himmelsbern in Rut\'theran auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (978,'esES','Lechúcico Lunadón','Las plumas de lechúcico salvaje de las Tierras del Interior parecen tener rastros de cualidades mágicas. Estos poderes... no parece que las criaturas se valgan de ellos, es más bien algo inherente a la especie... parte de su esencia.$B$BDurante mis estudios pude oír que hay un gran número de lechúcicos salvajes en las tierras nevadas de Cuna del Invierno. ¿Tendrán esas criaturas los mismos poderes? Por favor, ayúdame a encontrar una respuesta, $n. Ve a Cuna del Invierno y recoge del suelo las plumas que se hayan caído. Cuando las tengas, vuelve a verme.','Recoge 10 plumas Lunadón de Cuna del Invierno y regresa con Erelas Cieloámbar en Aldea Rut\'theran.','','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (978,'esMX','Lechúcico Lunadón','Las plumas de lechúcico salvaje de las Tierras del Interior parecen tener rastros de cualidades mágicas. Estos poderes... no parece que las criaturas se valgan de ellos, es más bien algo inherente a la especie... parte de su esencia.$B$BDurante mis estudios pude oír que hay un gran número de lechúcicos salvajes en las tierras nevadas de Cuna del Invierno. ¿Tendrán esas criaturas los mismos poderes? Por favor, ayúdame a encontrar una respuesta, $n. Ve a Cuna del Invierno y recoge del suelo las plumas que se hayan caído. Cuando las tengas, vuelve a verme.','Recoge 10 plumas Lunadón de Cuna del Invierno y regresa con Erelas Cieloámbar en Aldea Rut\'theran.','','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (978,'frFR','Les Indomptables lunaires','Les plumes d’indomptables des Hinterlands contiennent des traces de magie. Toutefois, ces créatures ne semblent pas avoir de pouvoirs particuliers. La magie semble faire partie de leur essence.$B$BPendant mes études, j’ai entendu qu’une importante population d’Indomptables résidait dans les terres enneigées du Berceau-de-l\'Hiver. Ces créatures auraient-elles les mêmes pouvoirs ? Aidez-moi à trouver les réponses à ces questions, $n. Allez au Berceau-de-l\'Hiver et collectez des plumes qui traînent au sol, puis revenez me voir.','Récupérez 10 Plumes de Chouettard lunaire au Berceau-de-l\'Hiver, puis retournez voir Erelas Ambreciel, à Rut\'theran.','','Retournez voir Erelas Ambreciel à Rut\'theran, sur Teldrassil.','','','','',18019), (978,'ruRU','Осененные луной дикие совухи','Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности. $b$bЗа время моих исследований я слыхал, что большая популяция дикосовухов населяет заснеженные земли Зимних Ключей. Вдруг у этих существ есть те же свойства? Пожалуйста, $n, помогите мне найти ответ. Отправляйтесь в Зимние Ключи, соберите выпавшие перья и возвращайтесь с ними ко мне.','Соберите в Зимних Ключах 10 осененных луной перьев и принесите их Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран.','','Вернитесь к Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (978,'zhCN','月光羽毛','从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。$B$B在研究这个问题的过程中,我听说在白雪皑皑的冬泉谷那有很多的枭兽。那些生物是否携带着相同的能量呢?请帮我找到这个问题的答案,$N。到冬泉谷去收集它们的羽毛,然后把它们交给我。','从冬泉谷收集10片月光羽毛,然后将它们带给鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','','去泰达希尔找鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','','','','',0), (979,'deDE','Ranshalla suchen','Ja, ja, diese Federn scheinen die gleiche magische Verzauberung zu enthalten, die mir schon zuvor auffiel... Auch wenn ich mir nicht sicher bin, was wir vorfinden werden, solltet Ihr weiterhin nach Antworten suchen, $n.$B$BEine meiner Kolleginnen reiste kürzlich nach Winterquell, um die Wildekin dort in ihrer heimischen Umgebung zu beobachten. Warum sucht Ihr sie nicht auf und seht, was sie herausgefunden hat?','Sucht nach Ranshalla im östlichen Winterquell.','','','','','','',18019), (979,'esES','Encuentra a Ranshalla','Sí, sí... estas plumas parecen albergar el mismo encantamiento mágico que ya había observado... Aunque no estoy seguro de qué es lo que podemos encontrar, te pido encarecidamente que sigas buscando respuestas, $n.$B$BUna colega mía viajó recientemente a Cuna del Invierno para observar a los lechúcicos salvajes en su propio hábitat. ¿Por qué no vas con ella y averiguas qué ha descubierto?','Encuentra a Ranshalla en la zona oriental de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (979,'esMX','Encuentra a Ranshalla','Sí, sí... estas plumas parecen albergar el mismo encantamiento mágico que ya había observado... Aunque no estoy seguro de qué es lo que podemos encontrar, te pido encarecidamente que sigas buscando respuestas, $n.$B$BUna colega mía viajó recientemente a Cuna del Invierno para observar a los lechúcicos salvajes en su propio hábitat. ¿Por qué no vas con ella y averiguas qué ha descubierto?','Encuentra a Ranshalla en la zona oriental de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (979,'frFR','Trouver Ranshalla','Oui, oui, ces plumes semblent contenir le même enchantement que j\'ai remarqué précédemment… Bien que je ne sache pas vraiment ce que nous pourrions découvrir, je vous conjure de continuer à chercher des réponses, $n.$B$BL\'une de mes collègues a voyagé récemment au Berceau-de-l\'Hiver afin d\'y observer les indomptables, dans leur habitat naturel. Pourquoi ne pas essayer de la retrouver et voir ce qu\'elle a pu découvrir...','Trouver Ranshalla dans l’est du Berceau-de-l’Hiver.','','','','','','',18019), (979,'ruRU','В поисках Раншаллы','Да-да, на эти перья, похоже, наложены точно такие же чары, как и те, что я прежде заметил... Поскольку я совершенно не уверен в том, что именно мы нашли, я очень хочу, чтобы вы продолжили поиск ответов, $n. $b$bМоя коллега недавно отправилась в Зимние Ключи изучать там диких совухов в их естественной среде обитания. Может, вы нагоните ее и выясните, что ей удалось узнать?','Найдите Раншаллу в восточной части Зимних Ключей.','','','','','','',18019), (979,'zhCN','兰莎尔拉','嗯,嗯,这些羽毛上附着的魔法似乎与我以前见到过的很类似……虽然我并不能确定我们会发现什么,但我想你必须继续追查下去,$n。$B$B我的一位同事最近到冬泉谷去观察当地枭兽的生态了,你为什么不去找她谈一谈,看看她有些什么发现呢?','在冬泉谷找到兰莎尔拉。','','','','','','',0), (980,'deDE','Die neuen Quellen','Tja, ich habe von anderen heißen Quellen an einem Ort namens Winterquell gehört, von hier aus gesehen weit im Norden. Das Merkwürdige ist, dass es dort in der Nähe keine Vulkane gibt. Interessant, ich weiß.$B$BAlso, wenn Ihr mehr herausfinden möchtet, solltet Ihr Euch nach Winterquell begeben und mit einer Freundin von mir sprechen. Ihr Name ist Donova Schneeweh und sie hält sich derzeit bei den heißen Quellen dort auf.$B$BIch danke Euch erneut, dass Ihr mir mit meinem Thermometer geholfen habt! Auf dann!','Reist nach Winterquell und sprecht mit Donova Schneeweh.','','','','','','',18019), (980,'esES','Nuevos manantiales','Bien, he oído hablar de otras fuentes termales en un lugar llamado Cuna del Invierno, muy al norte de aquí. Lo extraño es que no hay volcanes cerca de ellas. Interesante, lo sé.$B$BBien, si quieres averiguar más cosas, deberías ir a Cuna del Invierno y hablar con una amiga mía llamada Donova Cubilnevado, se encuentra junto a las fuentes termales de esa zona.$B$B¡Gracias de nuevo por ayudarme con mi termómetro! ¡Hasta la vista!','Viaja hasta Cuna del Invierno y habla con Donova Cubilnevado.','','','','','','',18019), (980,'esMX','Nuevos manantiales','Bien, he oído hablar de otras fuentes termales en un lugar llamado Cuna del Invierno, muy al norte de aquí. Lo extraño es que no hay volcanes cerca de ellas. Interesante, lo sé.$B$BBien, si quieres averiguar más cosas, deberías ir a Cuna del Invierno y hablar con una amiga mía llamada Donova Cubilnevado, se encuentra junto a las fuentes termales de esa zona.$B$B¡Gracias de nuevo por ayudarme con mi termómetro! ¡Hasta la vista!','Viaja hasta Cuna del Invierno y habla con Donova Cubilnevado.','','','','','','',18019), (980,'frFR','Les nouvelles sources','Il y a d’autres sources chaudes dans un endroit appelé le Berceau-de-l\'Hiver, très loin au nord. Ce qui est étrange, c’est qu’il n’y a pas de volcan à proximité ; intéressant n’est-ce pas ?$B$BSi vous voulez en apprendre plus, vous devriez aller au Berceau-de-l\'Hiver et parler à une de mes amies. Son nom est Donova Antreneige, et elle réside aux environs de ces sources.$B$BEncore merci de m’avoir aidé avec mon thermomètre et à plus tard !','Voyager jusqu\'au Berceau-de-l\'Hiver et parler à Donova Antreneige.','','','','','','',18019), (980,'ruRU','Новые источники','Слыхал я, что существуют и другие горячие источники – в местечке Зимние Ключи, далеко к северу отсюда. И вот в чем загвоздка – в тех местах нет никаких вулканов! Очень любопытно... $B$BЧто ж, тут можно сделать лишь одно – отправиться в Зимние Ключи и поговорить с моей тамошней приятельницей. Ее зовут Донова Снегонора, она живет прямо рядом с источниками. $B$BНу, счастливой дороги! Еще раз спасибо за помощь с термометром.','Отправьтесь в Зимние Ключи и побеседуйте с Доновой Снегонорой.','','','','','','',18019), (980,'zhCN','新的泉水','我听说在北边的冬泉谷里还有其它的温泉。奇怪的是,那地方并没有任何火山的存在。这听起来很有趣,对吗?$B$B好吧,如果你想要查个水落石出,那就到冬泉谷去跟我的朋友谈一谈吧。他的名字叫做多诺瓦·雪山,现在就在那温泉附近。$B$B温度计的事情真是太感谢你了,祝你好运,再见!','到冬泉谷去和多诺瓦·雪山谈一谈。','','','','','','',0), (981,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Für all das, was Ihr geleistet habt, habt Ihr eine ordentliche Belohnung verdient. Kehrt zu Delgren zurück und sagt ihm, dass Ihr Athrikus Narassin eigenhändig den Garaus gemacht habt, und dass der Kult des Dunklen Strangs zerschlagen ist.','Sprecht mit Delgren dem Läuterer in Maestras Posten.','','','','','','',18019), (981,'esES','La Torre de Althalaxx','Por todo lo que has hecho, bien mereces una recompensa. Busca a Delgren y dile que Athrikus Narassin ha sido derribado por tu mano y que el Culto de la Facción Oscura ha sido derrotado y dispersado.','Habla con Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','','','','','',18019), (981,'esMX','La Torre de Althalaxx','Por todo lo que has hecho, bien mereces una recompensa. Busca a Delgren y dile que Athrikus Narassin ha sido derribado por tu mano y que el Culto de la Facción Oscura ha sido derrotado y dispersado.','Habla con Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','','','','','',18019), (981,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Vous méritez bien une récompense pour tout ce que vous avez accompli. Retournez voir Delgren et dites-lui qu\'Athrikus Narassin gît à terre par vos soins et que le Culte de la Rive noire est vaincu et démantelé.','Aller voir Delgren le Purificateur au Poste de Maestra.','','','','','','',18019), (981,'ruRU','Башня Алталакса','За всю проделанную вами работу вы заслужили хорошую награду. Возвращайтесь к Делгрену и скажите ему, что Атрикус Нарассин лежит, сраженный вашей рукой, а клан Темной Нити сокрушен, и остатки его рассеяны.','Поговорите с Делгреном Очистителем на Заставе Мейстры.','','','','','','',18019), (981,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','你应该为你所作出的贡献而得到奖励。回到德尔格伦那里,告诉他埃瑟里克斯·纳拉辛已经死在你的手下,暗滩教派也已经被打得一败涂地,溃不成军。','和迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦谈一谈。','','','','','','',0), (981,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','你應該為你所作出的貢獻而得到獎勵。回到德爾葛蘭那裡,告訴他埃瑟里克斯·納拉辛已經死在你的手下,暗灘教派也已經被打得一敗塗地,潰不成軍。','和邁斯特拉崗哨的『淨化者』德爾葛蘭談話。','','','','','','',0), (982,'deDE','Tiefer Ozean, weites Meer','Nahe der Ufer von Dunkelküste im Norden liegen zwei havarierte Schiffe - die Silbermorgen und die Nebelschleier. Vor einiger Zeit kollidierten die beiden Schiffe wegen der verfluchten Murlocs, als sie über das weite Meer nach Auberdine segelten. Jetzt liegen sie auf dem Grund des Ozeans als Trophäen für diese Scheusale.$B$BBeide Kapitäne haben es in dieser Nacht nicht geschafft, ihre Schiffe zu verlassen. Ihre Logbücher und anderen Habseligkeiten befinden sich immer noch dort unten in Schließkassetten. Ich möchte Euch bitten, sie für uns zu beschaffen; es würde den Mannschaftsmitgliedern, die sich noch hier aufhalten, viel bedeuten.','Beschafft die Schließkassette der Silbermorgen und die Schließkassette der Nebelschleier für Gorbold Stahlhand in Auberdine. Beide Gegenstände findet Ihr an Bord der Schiffswracks nördlich des Dorfes.','','','','','','',18019), (982,'esES','Profundo océano, mar inmenso','En Costa Oscura, al norte de aquí, naufragaron dos barcos, el Amanecer de Plata y el Halo de Bruma. Hace un tiempo, los dos barcos fueron abordados por unos múrlocs cuando navegaban hacia Auberdine. Ahora yacen en el fondo del océano como trofeos de esos demonios.$B$BLos capitanes no sobrevivieron y sus cuadernos de bitácora y otros efectos aún siguen en sus cajas fuertes. Me gustaría que los recuperaras para nosotros. Es importante para los miembros de la tripulación que aún están por aquí.','Recupera el arcón del Amanecer de Plata y la caja fuerte del Halo de Bruma para Gorbold Mano de Acero de Auberdine. Ambos objetos deberían estar en los cascos de los navíos naufragados al norte de la aldea.','','','','','','',18019), (982,'esMX','Profundo océano, mar inmenso','En Costa Oscura, al norte de aquí, naufragaron dos barcos, el Amanecer de Plata y el Halo de Bruma. Hace un tiempo, los dos barcos fueron abordados por unos múrlocs cuando navegaban hacia Auberdine. Ahora yacen en el fondo del océano como trofeos de esos demonios.$B$BLos capitanes no sobrevivieron y sus cuadernos de bitácora y otros efectos aún siguen en sus cajas fuertes. Me gustaría que los recuperaras para nosotros. Es importante para los miembros de la tripulación que aún están por aquí.','Recupera el arcón del Amanecer de Plata y la caja fuerte del Halo de Bruma para Gorbold Mano de Acero de Auberdine. Ambos objetos deberían estar en los cascos de los navíos naufragados al norte de la aldea.','','','','','','',18019), (982,'frFR','Océan profond, mer immense','Au large de Sombrivage, plus au nord, il y a deux épaves de bateau : l’Aube argentée et le Voile de brume. Il y a quelque temps, ces deux bateaux sont tombés sur ces maudits murlocs, alors qu’ils faisaient voile à travers la vaste mer jusqu’à Auberdine. Ils reposent maintenant au fond des eaux, comme autant de trophées au crédit de ces démons.$B$BLes deux capitaines n’ont pas survécu et leurs journaux de bord et effets personnels sont toujours dans leurs coffrets. Je voudrais que vous les récupériez ; cela serait symboliquement très important pour tous les équipages de cette contrée.','Récupérer le Coffret de l’Aube argentée et le Coffret du Voile de brume, pour Gorbold Main-d\'acier, à Auberdine. Ces deux objets se trouvent à bord des épaves des navires respectifs, au nord du village.','','','','','','',18019), (982,'ruRU','Безбрежное море, глубокий океан','У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – \"Серебряной Зари\" и \"Туманной Пелены\". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков$B$BОба капитана погибли в ту ночь, и их судовые журналы и ценные вещи по-прежнему лежат там, в сейфах. Я хотел бы, чтобы вы добыли их для нас; это много значило бы для членов команды.','Добудьте сейф \"Серебряной Зари\" и сейф \"Туманной Пелены\" для Горбольда Стальной Руки в Аубердине. Оба предмета можно найти в останках потерпевших крушение кораблей к северу от деревни.','','','','','','',18019), (982,'zhCN','深不可测的海洋','从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。$B$B这两艘船的船长都没有能幸免于难,他们的日志以及其它有价值的东西还锁在船里的箱子中。我希望你能帮我找到这些东西,这对于那些生还的船员也是颇有意义的。','找到银色清晨号的保险箱和迷雾之纱号的保险箱,把它们交给奥伯丁的高尔博德·钢手。你可以在村庄北部遇难的船只里找到这两只箱子。','','去黑海岸找奥伯丁的高尔博德·钢手。','','','','',0), (982,'zhTW','深不可測的海洋','從我們現在所在位置沿著海岸一直往北可以看到兩艘沉船-銀色清晨號和迷霧之紗號。這兩艘船在穿越茫茫大海,最終將要達到奧伯丁的時候遇到了那些可惡的魚人,它們現在只能躺在海底作為那些惡棍的戰利品了。$B$B這兩艘船的船長都沒有能倖免於難,他們的日誌以及其他有價值的東西還鎖在船裡的帶鎖箱中。我希望你能幫我找到這些東西,這對於那些生還的船員也是頗有意義的。','找到銀色清晨號的帶鎖箱和迷霧之紗號的帶鎖箱,把它們交給奧伯丁的高爾博多‧鋼手。你可以在村莊北部遇難的船隻裡找到這兩隻帶鎖箱。','','','','','','',0), (983,'deDE','Dröhnkiste 827','He! Helft mir bei meiner neuesten Erfindung, der Dröhnkiste. Man kann damit mit Leuten sprechen, die weit weg sind!$B$BVielleicht habt Ihr sie schon mal gesehen, das sind kleine Kästchen mit Hebeln daran. Ihr einziges Problem ist, dass sie ständig gewartet werden müssen.$B$BJede hat ein anderes Problem, aber ich hab mir etwas ziemlich Schlaues ausgedacht. Ich habe alle in der Nähe von Kreaturen platziert, die über die passenden Teile verfügen, um die jeweilige Maschine zu reparieren. Momentan hat Dröhnkiste 827 den Geist aufgegeben. Sie steht südlich von Auberdine, also gleich in der Nähe. Es werden sechs Kriecherbeine benötigt, um sie zu reparieren. Ich bezahl Euch auch dafür...','Sammelt 6 Kriecherbeine und baut sie in Dröhnkiste 827 ein.','','','','','','',18019), (983,'esES','La caja mecánica 827','¡Eh! Necesito ayuda con mi último invento, la caja mecánica. ¡Sirve para hablar con gente que está lejos!$B$BPuede que hayas visto alguna ya. Son unas cajas con muchas palancas. El problema que tienen es que necesitan un mantenimiento constante.$B$BCada una tiene un problema diferente, pero yo he hecho una cosa muy inteligente. He colocado cada caja cerca de las criaturas que tienen las piezas adecuadas para repararlas. Y ahora, hay que reparar la caja mecánica 827. Está al sur de Auberdine, muy cerca. Hacen falta 6 patas de reptador para arreglarla. Te pagaré...','Reúne 6 patas de reptador y colócalas en la caja mecánica 827.','','','','','','',18019), (983,'esMX','La caja mecánica 827','¡Eh! Necesito ayuda con mi último invento, la caja mecánica. ¡Sirve para hablar con gente que está lejos!$B$BPuede que hayas visto alguna ya. Son unas cajas con muchas palancas. El problema que tienen es que necesitan un mantenimiento constante.$B$BCada una tiene un problema diferente, pero yo he hecho una cosa muy inteligente. He colocado cada caja cerca de las criaturas que tienen las piezas adecuadas para repararlas. Y ahora, hay que reparar la caja mecánica 827. Está al sur de Auberdine, muy cerca. Hacen falta 6 patas de reptador para arreglarla. Te pagaré...','Reúne 6 patas de reptador y colócalas en la caja mecánica 827.','','','','','','',18019), (983,'frFR','Bigobox 827','Hé ! J\'ai besoin d\'aide pour ma dernière invention, la bigobox. Elle permet de parler aux gens à distance !$B$BVous en avez peut-être déjà vu, ce sont des boîtes avec un levier dessus. Le seul problème, c\'est qu\'il faut une maintenance permanente.$B$BElles ont toutes un problème différent, mais j\'ai eu une idée géniale. J\'ai placé chacune d\'elle près de la créature qui possède les éléments appropriés pour la réparer. En ce moment, la bigobox 827 est en panne. C\'est juste au sud d\'Auberdine, vraiment tout près. Il faut 6 pattes de clampants pour la réparer. Je vous payerai pour ça...','Réunir 6 Pattes de clampants et les mettre dans la Bigobox 827.','','','','','','',18019), (983,'ruRU','Жужжалка 827','Слушай! Помоги мне с моим последним изобретением, Жужжалкой. С ее помощью можно общаться на расстоянии!$b$bМожет быть, ты уже $gвидел:видела; их – такие ящики с рычагами. С ними одна проблема – за ними нужен постоянный уход.$b$bУ каждой из них есть своя проблема, но я нашел хитрое решение. Я поместил все машины в районе обитания существ, части которых нужны для починки каждой конкретной машины. Сейчас неисправна Жужжалка 827. Она находится чуть южнее Аубердина, совсем рядом с ним. Чтобы ее починить, нужно 6 ножек краба. Я заплачу...','Добудьте 6 ножек крабов и поместите их в Жужжалку 827.','','','','','','',18019), (983,'zhCN','传声盒827号','嘿!看看我这划时代的最新发明:传声盒!通过它,你可以和很远的人进行交谈!$B$B也许你已经见过它们了,嗯,就是那些上面有操纵杆的盒子。不过传声盒有一个毛病,就是它们需要经常性的维护。$B$B而且每一个盒子的问题都不一样,不过我在这个问题上做得就很巧妙!你看,我把每一个盒子都放在那些能给它提供最合适的修理零件的生物附近。现在传声盒827号出了点故障,它就在奥伯丁的南边,需要6只蟹腿来进行修理。我会奖赏你的……','收集6只蟹腿,把它们放进传声盒827号。','','去黑海岸找奥伯丁的传声盒827号。','','','','',0), (983,'zhTW','傳聲盒827號','嘿!看看我這劃時代的最新發明:傳聲盒!通過它,你可以和很遠的人進行交談!$B$B也許你已經見過它們了,嗯,就是那些上面有操縱杆的盒子。不過傳聲盒有一個毛病,就是它們需要經常性的維護。$B$B而且每一個盒子的問題都不一樣,不過我在這個問題上做得就很巧妙!你看,我把每一個盒子都放在那些能給它提供最合適的修理零件的生物附近。現在傳聲盒827號出了點故障,它就在奧伯丁的南邊,需要6隻蟹腿來進行修理。我會獎賞你的...','收集6隻蟹腿,把它們放進傳聲盒827號。','','','','','','',18019), (984,'deDE','Wie groß ist die Bedrohung?','Einige meiner Brüder konnten in Teldrassil vor einem verderbten Furbolg gerettet werden und ich habe geschworen, weitere Gräueltaten zu verhindern, bevor noch mehr von uns verletzt werden... oder schlimmer.$B$BIch habe auch in Dunkelküste schon die ersten Anzeichen von Verderbnis entdeckt, jedoch noch nichts gefunden, was auf Ausbreitung hindeutet. Ich denke, es wäre logisch, wenn man die Untersuchungen bei den Furbolgs fortsetzen würde. Würdet Ihr wohl eines ihrer Lager aufsuchen und zu mir zurückkehren, falls Ihr dort irgendwelche Anzeichen von Verderbnis entdeckt?','Sucht in Dunkelküste nach einem verderbten Furbolglager und kehrt dann zu Terenthis in Auberdine zurück.','Sucht ein verderbtes Furbolglager.','','','','','',18019), (984,'esES','La extensión de la amenaza','Algunos de mis hermanos fueron salvados de un fúrbolg corrupto en Teldrassil y yo he jurado impedir otras atrocidades. No permitiré que los nuestros resulten heridos... o algo peor.$B$BYa he detectado un par de indicios de corrupción en Costa Oscura, pero aún he de encontrar signos de que se haya extendido. Creo que lo lógico sería continuar la investigación con los fúrbolgs. ¿Podrías buscar alguno de sus campamentos y decirme si has visto algún signo de corrupción?','Encuentra el campamento de fúrbolgs corruptos en Costa Oscura, vuelve a Auberdine y busca a Terenthis.','Encuentra un campamento fúrbolg corrupto','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (984,'esMX','La extensión de la amenaza','Algunos de mis hermanos fueron salvados de un fúrbolg corrupto en Teldrassil y yo he jurado impedir otras atrocidades. No permitiré que los nuestros resulten heridos... o algo peor.$B$BYa he detectado un par de indicios de corrupción en Costa Oscura, pero aún he de encontrar signos de que se haya extendido. Creo que lo lógico sería continuar la investigación con los fúrbolgs. ¿Podrías buscar alguno de sus campamentos y decirme si has visto algún signo de corrupción?','Encuentra el campamento de fúrbolgs corruptos en Costa Oscura, vuelve a Auberdine y busca a Terenthis.','Encuentra un campamento fúrbolg corrupto','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (984,'frFR','Quelle est l\'ampleur de la menace ?','Certains de mes frères ont été sauvés de justesse d\'un furbolg corrompu à Teldrassil, et je me suis juré d\'arrêter ces atrocités avant que d\'autres ne soient blessés... ou pire.$B$BJ\'ai déjà vu des prémices de corruption à Sombrivage, mais il faut que je cherche d\'autres signes ailleurs. Je pense qu\'il serait logique de poursuivre les investigations auprès des furbolgs. Pourriez-vous trouver un de leurs camps et me dire s’il y a des signes de corruption ?','Trouver un camp de furbolgs corrompus à Sombrivage et retourner voir Terenthis dans Auberdine.','Trouver un camp de furbolgs corrompus','','','','','',18019), (984,'ruRU','Насколько велика угроза?','Некоторые из моих собратьев спаслись от порабощенных скверной фурболгов в Тельдрассиле, а я пообещал остановить злодеяния, пока кровь не полилась рекой... или не произошло чего-то еще хуже.$b$bЯ уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?','Найдите оскверненный лагерь фурболгов на Темных берегах и вернитесь к Терентису в Аубердин.','Найдите оскверненный лагерь фурболгов.','','','','','',18019), (984,'zhCN','熊怪的威胁','$N,我来这里是想看看魔苔的影响有多么厉害。我的一些同胞险些被泰达希尔的一个堕落的熊怪杀死,而我发誓不会让类似的情况再次出现……更别提更糟糕的情况了。$B$B在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。','在黑海岸找到一处堕落熊怪的营地,然后向奥伯丁的特伦希斯报告。','找到一处堕落的熊怪营地。','去黑海岸找奥伯丁的特伦希斯。','','','','',0), (984,'zhTW','熊怪的威脅',' $N ,我來這裡是想看看魔苔的影響有多麼厲害。我的一些同胞險些被泰達希爾的一個墮落的熊怪殺死,而我發誓不會讓類似的情況再次出現...更別提更糟糕的情況了。$B$B在黑海岸,我已經看見了一系列有關各種生靈墮落的線索,但我需要找到這種墮落是否有蔓延的跡象。我想我們仍然應該通過熊怪來進行調查,你可以幫我找到一個熊怪的營地嗎?如果你發現了任何情況,就馬上回來報告我。','在黑海岸找到一處墮落熊怪的營地,然後向奧伯丁的特倫希斯報告。','','','','','','',0), (985,'deDE','Wie groß ist die Bedrohung?','Ihr habt Euer Talent im Ausspähen unserer Feinde bereits unter Beweis gestellt, $n. Aber habt Ihr auch das Zeug dazu, sie zu bekämpfen?$B$BNicht alle Abenteurer ziehen ein offenes Gefecht der Kunst der Verstohlenheit und des Ausweichens vor.$B$BWenn Ihr glaubt, der Aufgabe gewachsen zu sein, solltet Ihr Euch das Furbolglager südlich von Auberdine vornehmen. Das stellt momentan die größte Bedrohung für unser Volk dar. Ihr werdet dort ein paar Mitglieder des Schwarzfellstamms finden. Tötet 8 Pfadfinder und 5 Windsprecher und kommt dann zu mir zurück.','Tötet 8 Pfadfinder der Schwarzfelle und 5 Windsprecher und kehrt dann zu Terenthis in Auberdine zurück.','','','','','','',18019), (985,'esES','La extensión de la amenaza','Ya has demostrado que sabes rastrear a nuestros enemigos, $n. ¿Crees que también podrás enfrentarte a ellos?$B$BLo pregunto porque algunos aventureros prefieren eludir el combate directo...$B$BSi crees que estás a la altura de la tarea, puedo decirte que la mayor amenaza para nuestra gente proviene del campamento que hay al sur de Auberdine. Allí encontrarás una parte de la tribu Bosque Negro. Mata a 8 abrecaminos y a 5 soplavientos y vuelve aquí.','Mata a 5 soplavientos y a 8 abrecaminos Bosque Negro y vuelve a Auberdine a buscar a Terenthis.','','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (985,'esMX','La extensión de la amenaza','Ya has demostrado que sabes rastrear a nuestros enemigos, $n. ¿Crees que también podrás enfrentarte a ellos?$B$BLo pregunto porque algunos aventureros prefieren eludir el combate directo...$B$BSi crees que estás a la altura de la tarea, puedo decirte que la mayor amenaza para nuestra gente proviene del campamento que hay al sur de Auberdine. Allí encontrarás una parte de la tribu Bosque Negro. Mata a 8 abrecaminos y a 5 soplavientos y vuelve aquí.','Mata a 5 soplavientos y a 8 abrecaminos Bosque Negro y vuelve a Auberdine a buscar a Terenthis.','','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (985,'frFR','Quelle est l\'ampleur de la menace ?','Vous avez déjà prouvé vos qualités dans le domaine de la reconnaissance, $n. Avez-vous aussi les qualités nécessaires pour affronter l\'adversaire ?$B$BLes aventuriers ne préfèrent pas tous le combat direct à l\'art de la ruse et de l\'évasion.$B$BSi vous pensez être à la hauteur de la tâche, sachez que la plus grande menace pour notre peuple est aujourd\'hui le camp furbolg au sud d\'Auberdine. Vous y trouverez des furbolgs de la tribu Noirbois. Tuez 8 Guides et 5 Messagers du vent et revenez me voir.','Tuer 8 Guides et 5 Messagers du vent Noirbois puis retourner voir Terenthis à Auberdine.','','','','','','',18019), (985,'ruRU','Насколько велика угроза?','Вы уже поднаторели в разведке на вражеских территориях, $n. Но способны ли вы не только следить за врагами, но и биться с ними?$b$bНе все искатели приключений предпочитают честную битву лицом к лицу искусству скрытности и уклонения.$b$bЕсли вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.','Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра из племени Чернолесья, а затем вернитесь к Терентису в Аубердин.','','','','','','',18019), (985,'zhCN','熊怪的威胁','$N,在侦察敌人方面,你已经展示了足够的才能。但你与他们作战的技能如何呢?$B$B并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战,我是某些冒险者更喜欢潜行之类的隐秘行动。$B$B如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。','杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回到奥伯丁向特伦希斯汇报。','','去黑海岸找奥伯丁的特伦希斯。','','','','',0), (985,'zhTW','熊怪的威脅',' $N ,在偵察敵人方面,你已經展示了足夠的才能。但你與他們作戰的技能如何呢?$B$B並不是所有的冒險者都喜歡面對面的遭遇戰,我是某些冒險者更喜歡潛行之類的隱秘行動。$B$B如果你覺得自己能行,就到奧伯丁南邊的那個熊怪營地吧,那裡的熊怪對我們構成了極大的威脅。在那一帶活動的都是黑木部族的熊怪,去殺掉8個黑木探路者和5個黑木風語者,然後回來向我報告。','殺掉8個黑木探路者和5個黑木風語者,然後回到奧伯丁向特倫希斯彙報。','','','','','','',0), (986,'deDE','Ein verirrter Meister','$n, Eure Fertigkeiten haben mir bei meinen Bemühungen sehr geholfen. Kann ich es wagen, Euch dennoch erneut zu bitten, Grimmklaue und seinem Meister Volcor zu helfen? Ich könnte Euch dazu einen magischen Umhang anfertigen, mit dem Ihr ungehindert an den Kreaturen Dunkelküstes vorbeigelangt, während Ihr nach ihm sucht.$B$BUm den Umhang anzufertigen, benötige ich fünf Mondpirscherpelze von einer Mondpirschermatriarchin oder einem Mondpirscherpatriarchen, um genügend Material zur Verfügung zu haben. Die Katzen findet Ihr südlich von hier, in der Nähe der Wildschnellen, oder noch weiter im Süden, in der Nähe des Eschentals.','Sucht 5 feine Mondpirscherpelze und bringt sie Terenthis in Auberdine.','','','','','','',18019), (986,'esES','El maestro perdido','$n, con tus habilidades me has ayudado mucho en mi empresa. ¿Podría abusar una vez más de tu buena disposición y pedirte que ayudes a Zarpadura y a su maestro Volcor? Puedo crear para ti una capa mágica que te permitirá caminar entre las criaturas de Costa Oscura sin ser $gdetectado:detectada;.$B$BPero para tener suficiente material para crear la capa necesitaré 5 buenas pelambres de algún patriarca acechalunas o de una matriarca acechalunas. Puedes encontrar felinos de esos al sur, cerca del Río Culebra o cerca de Vallefresno, más al sur todavía.','Encuentra 5 pelambres de Acechalunas refinadas y llévaselas a Terenthis a Auberdine.','','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (986,'esMX','El maestro perdido','$n, con tus habilidades me has ayudado mucho en mi empresa. ¿Podría abusar una vez más de tu buena disposición y pedirte que ayudes a Zarpadura y a su maestro Volcor? Puedo crear para ti una capa mágica que te permitirá caminar entre las criaturas de Costa Oscura sin ser $gdetectado:detectada;.$B$BPero para tener suficiente material para crear la capa necesitaré 5 buenas pelambres de algún patriarca acechalunas o de una matriarca acechalunas. Puedes encontrar felinos de esos al sur, cerca del Río Culebra o cerca de Vallefresno, más al sur todavía.','Encuentra 5 pelambres de Acechalunas refinadas y llévaselas a Terenthis a Auberdine.','','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (986,'frFR','Un maître perdu','$n, votre habileté m\'a déjà été utile. Puis-je à nouveau vous demander d\'aider Griffe-sinistre et son maître Volcor ? Je vais vous fabriquer une cape magique qui vous permettra de vous déplacer librement au milieu des créatures de Sombrivage pendant que vous le chercherez.$B$BPour faire cette cape, j\'ai besoin de cinq belles peaux de géniteur ou de matriarche traquelune. Vous trouverez ces tigres au sud de la Sinueuse ou beaucoup plus au sud, non loin d\'Orneval.','Trouver 5 Belles peaux de traquelune et les apporter à Terenthis, à Auberdine.','','','','','','',18019), (986,'ruRU','Пропавший хозяин','$n, ваше мастерство уже один раз сослужило мне хорошую службу в сложной ситуации. Могу ли я вновь возложить на вас задачу помочь Лютому Когтю и его хозяину Волкору? Я могу сделать для вас волшебный плащ, который позволит вам беспрепятственно ходить вблизи враждебных существ Темных берегов, пока вы будете искать Волкора.$b$bДля изготовления плаща, чтобы хватило материала, мне нужно 5 прекрасных шкур лунопарда, снятых со взрослых самцов или матриархов. Этих кошек можно найти около Петляющей реки, к югу отсюда, или еще дальше на юг, близ Ясеневого леса.','Найдите 5 прекрасных шкур лунопарда и принесите их Терентису в Аубердин.','','','','','','',18019), (986,'zhCN','失踪的主人','$N,你帮了我很多忙,我能不能再请求你帮助一下锐爪和他的主人沃科尔?我可以帮你精心制作一件有魔力的斗篷,它能够让你在寻找沃科尔时畅通无阻,免受黑海岸上任何猛兽的阻挠。$B$B不过要制作这件斗篷,我需要从月夜雄虎或者月夜雌虎身上获取几张张上等毛皮。你可以在急弯河以南找到那些月夜猛虎。','收集5张优质月夜猛虎毛皮,把它们交给奥伯丁的特伦希斯。','','去黑海岸找奥伯丁的特伦希斯。','','','','',0), (986,'zhTW','丟失的主人',' $N ,你幫了我很多忙,我能不能再請求你幫助一下銳爪和他的主人沃科爾?我可以幫你精心製作一件有魔力的披風,它能夠讓你在尋找沃科爾時暢通無阻,免受黑海岸上任何猛獸的阻撓。$B$B不過要製作這件披風,我需要從月夜雄虎或者月夜雌虎身上獲取幾張張上等毛皮。你可以在急彎河以南找到那些月夜猛虎。','收集5張優質月夜猛虎毛皮,把它們交給奧伯丁的特倫希斯。','','','','','','',0), (987,'deDE','','','','','','','','','',18019), (987,'esES','','','','','','','','','',18019), (987,'esMX','','','','','','','','','',18019), (987,'frFR','','','','','','','','','',18019), (987,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (987,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (988,'deDE','','Ihr habt da einen interessanten Umhang, $n. Wenn Ihr gewillt wärt, Euch von ihm zu trennen, könnte ich seine Magie erneuern und ihn zur Flucht nutzen. Das Problem dabei ist, dass ich Euch hier allein in der Höhle zurücklassen müsste.$B$BSchafft Ihr es allein hier raus, wenn wir es so machen?$B$BIch kann Euch versichern, dass Euch Terenthis dafür belohnen wird, dass Ihr mir geholfen habt, wenn Ihr Euch darum Sorgen macht.$B$BEs ist Eure Entscheidung, aber ich könnte Eure Hilfe wirklich brauchen.','Sprecht mit Volcor.','','Kehrt zu Volcor im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (988,'esES','Escapar de la cueva','Me he fijado en la capa que llevas, $N. Si estás dispuesto a sacrificarla, puedo renovar su magia y usarla para escapar. Aunque hay una dificultad, y es que te quedarás solo en la cueva.$B$B¿Sabrás salir solo si nos inclinamos por esa opción?$B$BTe garantizo que Terenthis te recompensará por ayudarme, si es que te preocupa.$B$BLa elección es tuya, pero me vendría muy bien tu ayuda.','Habla con Volcor.$BCosta Oscura','','Vuelve con: Volcor. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (988,'esMX','','Me he fijado en la capa que llevas, $n. Si estás dispuesto a sacrificarla, puedo renovar su magia y usarla para escapar. Aunque hay una dificultad, y es que te quedarás solo en la cueva.$B$B¿Sabrás salir solo si nos inclinamos por esa opción?$B$BTe garantizo que Terenthis te recompensará por ayudarme, si es que te preocupa.$B$BLa elección es tuya, pero me vendría muy bien tu ayuda.','Habla con Volcor.','','Vuelve con: Volcor. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (988,'frFR','','J\'ai remarqué la cape que vous portez, $n. Si vous acceptez de la sacrifier, je peux utiliser sa magie pour m\'échapper. Le problème, c\'est que vous, vous resterez ici dans la caverne.$B$BPourrez-vous vous débrouiller pour sortir si nous choisissons cette solution ?$B$BJe peux vous assurer que Terenthis vous récompensera si vous faites le choix de m\'aider.$B$BC\'est à vous de trancher, mais j\'ai vraiment besoin de votre aide.','Parlez à Volcor.','','Retournez voir Volcor à Gangrebois.','','','','',18019), (988,'ruRU','','I noticed the cloak you are wearing, $n. If you\'d be willing to sacrifice it, I can renew its magics, and use it to escape. The problem with that, though, is you\'ll be left here in the cave alone.$B$BAre you able to make it out of here on your own if we choose that course?$B$BI can assure you that Terenthis will reward you for aiding me, if that is your concern.$B$BThe choice is yours, but I could really use your help.','Speak to Volcor.','','Вернитесь к Волкору в Оскверненный лес.','','','','',18019), (988,'zhCN','暂无内容','$N,我注意到你身上穿着的那件斗篷。如果你愿意把它给我的话,我可以恢复附在斗篷上的魔法,然后利用它逃脱。不过问题是,这样一来你就得一个人留在洞里了。$B$B如果我们这样做的话,你一个人能离开这里吗?$B$B如果你关心的是报酬的话,我向你保证,特伦希斯会因为你搭救了我而奖励你。$B$B你来作出选择吧,不过我确实需要你的帮助。','和沃科尔谈一谈。','','去找费伍德森林的沃科尔。','','','','',0), (989,'deDE','','Wenn wir unsere Flucht erkämpfen wollen, gibt es einen ganz einfachen Plan: Wir schlagen uns zur Straße durch und töten alle Furbolgs, die sich uns in den Weg stellen... oder was auch immer uns aufhalten will.$B$BIch wünschte, es gäbe einen anderen Weg, aber früher oder später müssen wir uns mit der Bedrohung durch die Furbolgs auseinander setzen. Wir sollten das lieber selbst in die Hand nehmen, dann wissen wir wenigstens, dass die Arbeit auch wirklich erledigt wird.$B$BNehmt Euch einen Augenblick Zeit, um Eure Magie oder Waffen vorzubereiten, und sprecht mich dann wieder an.','Sprecht mit Volcor.','','','','','','',18019), (989,'esES','Escapar de la cueva','Si decidimos luchar para escapar, el plan es sencillo: nos abriremos paso por la carretera matando a todo fúrbolg que se nos cruce... o lo que se interponga.$B$BOjalá hubiera otra forma, pero más tarde o más temprano había que enfrentarse a la amenaza fúrbolg. Mejor será que nos ocupemos personalmente, así sabremos que el trabajo está hecho.$B$BTómate tu tiempo para preparar cualquier arma o recurso mágico de que dispongas y vuelve entonces a hablar conmigo.','Habla con Volcor.$BCosta Oscura','','','','','','',18019), (989,'esMX','','Si decidimos luchar para escapar, el plan es sencillo: nos abriremos paso por la carretera matando a todo fúrbolg que se nos cruce... o lo que se interponga.$B$BOjalá hubiera otra forma, pero más tarde o más temprano había que enfrentarse a la amenaza fúrbolg. Mejor será que nos ocupemos personalmente, así sabremos que el trabajo está hecho.$B$BTómate tu tiempo para preparar cualquier arma o recurso mágico de que dispongas y vuelve entonces a hablar conmigo.','Habla con Volcor.','','','','','','',18019), (989,'frFR','','Si nous décidons de nous battre pour sortir, le plan est simple : nous tracerons notre route en tuant tous les furbolgs qui seront sur notre chemin... Ou tout ce qui voudrait essayer de nous arrêter.$B$BJ\'espère qu\'il y a un autre moyen, mais tôt ou tard il faudra affronter les furbolgs. Autant le faire nous-mêmes, nous serons sûrs que le travail a été fait.$B$BPrenez le temps de préparer vos armes ou vos enchantements, puis revenez me voir.','Parlez à Volcor.','','','','','','',18019), (989,'ruRU','','If we decide to fight our way out, the plan is simple: we\'ll make our way down to the road and kill any furbolgs that get in our way... or anything else that decides it wants to stop us.$B$BI wish there was another way, but sooner or later the furbolg threat would have to be dealt with. Better it be by our own hands, so we know the job is done.$B$BTake a moment to prepare any magic or weapons you have at your disposal, then speak to me again.','Speak to Volcor.','','','','','','',18019), (989,'zhCN','暂无内容','如果我们决定杀出一条血路,那么计划很简单:我们沿着这条路向前走,杀掉所有胆敢阻挡我们去路的熊怪……以及其它一切想阻止我们前进的家伙。$B$B我希望有别的办法,但是熊怪的威胁早晚也得要解决。既然如此,那还不如由我们自己亲手来做,这样我们还能帮奥伯丁缓解一些压力。$B$B准备好一切你手头上的魔法或者武器,然后我们就杀出去。','和沃科尔谈一谈。','','','','','','',0), (990,'deDE','Marsch ins Eschental','$n, meine Herrin Raene Wolfsläufer erwartet Euch in Astranaar im Eschental. Mit Eurer Hilfe könnten wir vielleicht wenigstens eines Teils der Verderbnis Herr werden, die sich dort breitgemacht hat.$B$BGeht von hier aus nach Süden und haltet Euch dicht an der Straße. Wenn Ihr Euch an diese Richtungsangaben haltet, erreicht Ihr problemlos Euer Ziel.','Sucht Raene Wolfsläufer im Eschental auf.','','','','','','',18019), (990,'esES','El camino de Vallefresno','$n, mi señora, Raene Correlobo, te espera en la ciudad de Astranaar en Vallefresno. Con tu ayuda, quizás podamos reducir algo la corrupción que allí se ha extendido.$B$BDirígete al sur desde aquí y mantente cerca de la carretera, llegarás allí sin problemas si sigues estas instrucciones.','Encuentra a Raene Correlobo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (990,'esMX','El camino de Vallefresno','$n, mi señora, Raene Correlobo, te espera en la ciudad de Astranaar en Vallefresno. Con tu ayuda, quizás podamos reducir algo la corrupción que allí se ha extendido.$B$BDirígete al sur desde aquí y mantente cerca de la carretera, llegarás allí sin problemas si sigues estas instrucciones.','Encuentra a Raene Correlobo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (990,'frFR','Voyage vers Orneval','$n, ma maîtresse, Raene Mène-loup, vous attend à la cité d\'Astranaar dans Orneval. Peut-être que grâce à vous, nous pourrons réduire la corruption qui y règne.$B$BEn partant d\'ici, vous devez prendre plein sud en restant près de la route ; vous trouverez sans problème votre chemin en suivant cette direction.','Trouvez Raene Mène-loup dans Orneval.','','','','','','',18019), (990,'ruRU','Путь в Ясеневый лес','$n, моя госпожа – Раэна Волкопас – ожидает тебя в городе Астранаар, что в Ясеневом лесу. Возможно, с твоей помощью мы сможем хотя бы немного ослабить порчу, пустившую здесь корни.$B$BОтправляйся отсюда на юг и держись дороги – ты легко найдешь путь, если будешь держаться этого направления.','Найдите в Ясеневом лесу Раэну Волкопас.','','','','','','',18019), (990,'zhCN','灰谷之旅','$N,我的主人莱恩·狼行者正在灰谷的阿斯特兰纳城中等你。有了你的帮助,我们至少能稍微控制一下那里混乱的局势。$B$B从这儿向南走,沿着路一直前进——只要跟着那些指示牌,你应该不会迷路的。','在灰谷中找到莱恩·狼行者。','','','','','','',0), (990,'zhTW','梣谷之旅',' $N ,我的主人萊恩·狼行者正在梣谷的阿斯特蘭納城中等你。有了你的幫助,我們至少能稍微控制一下那裡混亂的局勢。$B$B從這兒向南走,沿著路一直前進─只要跟著那些指示牌,你應該不會迷路的。','在梣谷中找到萊恩·狼行者。','','','','','','',0), (991,'deDE','Findet Teronis','Eine Freundin von mir aus Astranaar, Raene Wolfsläufer, hat mich gebeten, einen Kundschafter zum Falathimsee im Westen zu schicken. Teronis ist vor Tagen aufgebrochen, kurz bevor die Horde angegriffen hat.$B$BEr war auf der Suche nach einem Gegenstand, von dem er dachte, dass er die Furbolgangriffe auf unser Volk mildern könnte: eine Rute, die von einem mittlerweile toten, bösen Zauberer.$B$BBevor er aufbrach, erwähnte er einen Edelstein für die Rute, von dem er wusste, dass er in einem Schrein auf einer Insel im See ruht.$B$BLeider wissen wir, dass der See von einer bösen Macht heimgesucht worden ist. Bitte, $n, macht meinen Freund ausfindig.','Sucht am Falathimsee im Eschental nach Teronis.','','','','','','',18019), (991,'esES','La limpieza de Raene','$N, un viejo amigo también está colaborando con las centinelas aquí en Vallefresno pero aún no ha regresado.$B$BTenía pistas sobre cómo encontrar un objeto que, según él, podría frenar los ataques de los fúrbolgs contra nuestro pueblo, una vara creada por un ahora difunto mago maligno.$B$BAntes de marcharse, mencionó algo de una gema para la vara.$B$BTambién comentó que la gema probablemente estuviera escondida en el altar del Lago Falathim al pie de la montaña hacia el oeste. La gema se encontraba allí antes de que lo invadieran.$B$BEncuentra a mi amigo, $N, te lo ruego.','Encuentra a Teronis en Vallefresno.','','','','','','',18019), (991,'esMX','Encontrar a Teronis','Una amiga mía de Astranaar, Raene Correlobo, me pidió que enviara a un explorador al oeste, a Lago Falathim. Teronis se fue hace días, antes de que atacara la Horda.$b$bBuscaba un objeto que creía que podía detener los ataques de los fúrbolgs sobre nuestra gente: una vara creada por un difunto mago malvado.$b$bAntes de irse mencionó una gema para la vara; según él, estaría en un templo en una isla del lago.$b$bPor desgracia, ahora sabemos que una fuerza maligna ha invadido el lago. Por favor, $n, encuentra a mi amigo.|n','Encuentra a Teronis en el Lago Falathim en Vallefresno.','','','','','','',18019), (991,'frFR','Recherche Teronis désespérément','L’une de mes amies d’Astranaar, Raene Mène-loup, m’a demandé d’envoyer un éclaireur à l’ouest du lac Falathim. Il y a des jours maintenant que Teronis est parti, juste avant que la Horde n’attaque.$B$BIl cherchait un objet qui pourrait retarder les attaques des furbolgs contre notre peuple : un bâtonnet créé par un sorcier diabolique, aujourd’hui mort.$B$BAvant de partir, il a dit qu\'il cherchait pour ce bâtonnet une gemme qu’il savait cachée dans un sanctuaire, sur une île du lac.$B$BMalheureusement, une force maléfique s’est emparée des lieux. Je vous en prie, $n, retrouvez mon ami.','Orendil Largefeuille vous a demandé de retrouver Teronis, au lac Falathim, en Orneval.','','','','','','',18019), (991,'ruRU','Раэна – санитар Ясеневого леса','$N, один мой старый друг тоже помогает часовым здесь, в Ясеневом лесу, но он еще не вернулся.$b$bОн думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.$b$bПрежде чем уйти, он упомянул, что будет искать драгоценный камень для жезла.$b$bОн также говорил, что камень может находиться в святилище на озере Фалатим у подножия западных гор. Камень хранился там до того, как святилище было разрушено.$b$bНайди моего друга, $N, пожалуйста.','Найдите в Ясеневом лесу Терониса.','','','','','','',0), (991,'zhCN','莱恩的净化','$N,我有一个老朋友也正为灰谷的哨兵部队提供援助,不过他还没有回来。$B$B他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。$B$B在他离开这儿以前,他曾说过要去寻找一块宝石,这块宝石能帮他找到那根魔棒。$B$B他提到这块宝石很可能就藏在法拉希姆湖的神殿中,那座神殿就坐落在西边的山脚下。在宝石被人取走之前,它一直都放在那里。$B$B请去找到我的朋友,$N。','在灰谷找到泰洛尼斯。','','','','','','',0), (991,'zhTW','尋找泰洛尼斯','我有一個老朋友,萊恩·狼行者,他拜託我送一個斥候到法拉希姆湖去。泰洛尼斯幾天前就離開了,就在部落攻擊之前。$B$B他正在尋找一件東西,一個已然死去的邪惡巫師所製造的魔棒,他認為這東西可以延緩熊怪向我們的同胞發動攻擊的時間。$B$B在他離開這兒以前,他曾提過一塊能帶他找到魔棒的寶石。就他所知,這塊寶石就藏在湖中一個小島上的神廟裡。$B$B很不幸,我們知道這個湖現在已被某種邪惡力量入侵了。拜託你, $N ,到那裏去找我的朋友。','到梣谷的法拉希姆湖找泰洛尼斯。','','','','','','',0), (992,'deDE','Gadgetzan Wassersondierung','Wenn Ihr interessiert seid, hätten wir einen offenen Posten im Rang eines temporären Unterfeldmessers in der Gadgetzan Water Company.$B$BDa die Nomaden unsere Brunnen erobern, müssen wir weitere freie Wasserquellen ausschöpfen! Es gibt Wasser in der Wüste, aber nur für die, die klug genug sind, sie erst zu erforschen.$B$BNehmt diesen Wünschelrutenapparat und zapft damit eine Wasserprobe vom Teich in der Nähe der Sandmarterwache. Er befindet sich direkt in Sichtweite der Trolle dort. Bringt mir den angezapften Apparat zurück, wenn Ihr fertig seid!','Benutzt den unangezapften Wünschelrutenapparat in der Nähe des Teichs bei der Sandmarterwache. Bringt den angezapften Wünschelrutenapparat zum Leitenden Feldmesser Rutenwünschels nach Gadgetzan zurück, wenn Ihr die Probe entnommen habt.','','Kehrt zum Leitenden Feldmesser Rutenwünschels nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (992,'esES','Un estudio de agua de Gadgetzan','Por si te interesa, tenemos un puesto vacante para perito adjunto temporal en la compañía de aguas de Gadgetzan.$B$BDado que los nómadas se aprovechan de nuestros pozos, tenemos que explotar más fuentes gratuitas de agua. En el desierto hay agua pero solo para aquellos que sepan encontrarla.$B$BCoge esta pipeta y toma una muestra del agua de la poza situada al lado de Vigía Penas de Arena. Está a la vista de los trols que andan por allí. ¡Tráeme la pipeta cerrada cuando hayas acabado!','Utiliza la pipeta de muestras abierta en la poza de agua de Vigía Penas de Arena. Cuando hayas recogido la muestra, llévale la pipeta de muestras cerrada al perito jefe Picoflojo, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Perito jefe Picoflojo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (992,'esMX','Un estudio de agua de Gadgetzan','Por si te interesa, tenemos un puesto vacante para perito adjunto temporal en la compañía de aguas de Gadgetzan.$B$BDado que los nómadas se aprovechan de nuestros pozos, tenemos que explotar más fuentes gratuitas de agua. En el desierto hay agua pero solo para aquellos que sepan encontrarla.$B$BCoge esta pipeta y toma una muestra del agua de la poza situada al lado de Vigía Penas de Arena. Está a la vista de los trols que andan por allí. ¡Tráeme la pipeta cerrada cuando hayas acabado!','Utiliza la pipeta de muestras abierta en la poza de agua de Vigía Penas de Arena. Cuando hayas recogido la muestra, llévale la pipeta de muestras cerrada al perito jefe Picoflojo, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Perito jefe Picoflojo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (992,'frFR','Étude des eaux de Gadgetzan','Nous avons un poste temporaire vacant de géomètre novice à la Compagnie des Eaux de Gadgetzan, si ça vous intéresse !$B$BComme les nomades s\'emparent de tous nos puits, nous devons exploiter tous les points d\'eau libres ! Il y en a dans le désert, mais seulement pour ceux qui les étudient en premier.$b$bPrenez cette fiole de sourcier et récoltez un échantillon d\'eau de la mare près du Guet de Tristesable. Juste sous le nez des trolls. Rapportez-moi la fiole pleine quand vous aurez fini !','Utiliser la Fiole de sourcier vide à la mare près du Guet de Tristesable. Une fois l\'échantillon récolté, remettre la Fiole de sourcier pleine au grand géomètre Radiésthéflop à Gadgetzan.','','Retournez voir le Grand Géomètre Radiésthéflop à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (992,'ruRU','Исследование воды','У нас, в Водной компании Прибамбасска, образовалась вакансия на должность младшего геодезиста на временную работу. Интересуешься?$b$BКочевники захватили все наши колодцы, приходится искать альтернативные источники воды! В пустыне есть вода, надо только ее отыскать!$b$bВозьми это устройство для поиска воды и принеси мне пробу из пруда возле Заставы Скорбных Песков. Правда, это место на виду у троллей. Когда закончишь, принеси мне включенное устройство!','Воспользуйтесь нетронутым устройством для поиска воды возле пруда на Заставе Скорбных Песков. Забрав пробу, отнесите устройство старшему геодезисту Рудознатцу в Прибамбасск.','','Вернитесь к старшему геодезисту Рудознатцу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (992,'zhCN','加基森水业公司','如果你感兴趣的话,我们现在正在为加基森水业公司招聘兼职初级勘探员。$B$B那些游牧民不断地侵占我们的水井,这迫使我们不得不去勘探更多的水源!沙漠中到处都可能有水的存在,但是只有聪明人才能找到它们。$B$B拿着这个瓶子,到流沙岗哨旁的水池那里帮我采集一些水样回来。那个水池旁边有些巨魔在看守着,小心点,完成任务之后尽快把水样送到我这里来。','用未使用的寻水器在流沙岗哨旁边的池中采集水样。一旦你收集到水样,就尽快将其交给加基森的高级勘探员菲兹杜瑟。','','去塔纳利斯找加基森的高级勘探员菲兹杜瑟。','','','','',0), (993,'deDE','Ein verirrter Meister','Der Umhang ist fertig, $n. Jetzt ist es an der Zeit, Volcor zu suchen. Ich hoffe nur, dass wir es noch rechtzeitig schaffen.$B$BDie Magie des Umhangs hält nicht lang an, nachdem sie herbeigerufen wurde - etwa fünf Minuten. Es liegt an Euch zu entscheiden, wann Ihr sie benutzt: Ich schlage vor, dass Ihr damit wartet, bis Ihr Grimmklaue gefunden habt.$B$BFalls es wahr ist, was er mir erzählte, findet Ihr seinen Meister in einer Höhle südlich von hier. Grimmklaue wird an der Straße auf Euch warten. Gebt ihm ein Signal, indem Ihr winkt, sobald Ihr ihn gesehen habt, dann wird er Euch den Weg zu seinem Meister weisen.','Sucht Volcor in Dunkelküste und gebt ihm den verzauberten Mondpirscherumhang.','','','','','','',18019), (993,'esES','El maestro perdido','La capa está acabada, $n. Ha llegado el momento de ir a buscar a Volcor. Solo espero que aún estemos a tiempo.$B$BLa magia de la capa, una vez convocada, no durará mucho... solo unos cinco minutos. Tú decides cuándo es la ocasión de utilizarla: pero yo sugeriría que esperaras hasta que encuentres a Zarpadura.$B$BSi lo que me ha dicho es verdad, encontrarás a su maestro en una cueva al sur de aquí. Zarpadura te estará esperando al lado del camino. Cuando lo veas, saluda con un ademán y él te señalará el camino hacia su maestro.','Encuentra a Volcor en Costa Oscura y dale la capa de Acechalunas encantada.','','','','','','',18019), (993,'esMX','El maestro perdido','La capa está acabada, $n. Ha llegado el momento de ir a buscar a Volcor. Solo espero que aún estemos a tiempo.$B$BLa magia de la capa, una vez convocada, no durará mucho... solo unos cinco minutos. Tú decides cuándo es la ocasión de utilizarla: pero yo sugeriría que esperaras hasta que encuentres a Zarpadura.$B$BSi lo que me ha dicho es verdad, encontrarás a su maestro en una cueva al sur de aquí. Zarpadura te estará esperando al lado del camino. Cuando lo veas, saluda con un ademán y él te señalará el camino hacia su maestro.','Encuentra a Volcor en Costa Oscura y dale la capa de Acechalunas encantada.','','','','','','',18019), (993,'frFR','Un maître perdu','La cape est terminée, $n. Nous devons trouver Volcor à présent. J\'espère seulement que nous sommes encore dans les temps.$B$BLa magie de la cape, une fois invoquée, ne durera pas longtemps. Cinq minutes, peut-être. Ce sera à vous de choisir quand l\'utiliser. Je suggérerais d\'attendre de trouver Griffe-sinistre.$B$BSi ce qu\'il m\'a dit est vrai, vous trouverez son maître dans une caverne au sud d\'ici. Griffe-sinistre vous attendra le long de la route. Faites-lui un signe de la main lorsque vous le verrez et il vous indiquera la direction de son maître.','Trouver Volcor, à Sombrivage, et lui donner la Cape enchantée de traquelune.','','','','','','',18019), (993,'ruRU','Пропавший хозяин','Плащ готов, $n. Пришло время найти Волкора. Я могу только надеяться, что мы успеем.$b$bМагия, скрытая в плаще, если ее пробудить, продержится недолго: может быть, минут пять. $GСам:Сама; решай, когда использовать: я бы предложил подождать, пока не найдешь Лютого Когтя.$b$bЕсли то, что он сказал мне – правда, ты найдешь его хозяина в пещере к югу отсюда. Лютый Коготь будет ждать тебя у дороги. Помаши ему, когда увидишь, чтобы привлечь его внимание, и он укажет тебе путь к своему хозяину.','Найдите Волкора на Темных берегах и отдайте ему зачарованный плащ лунопарда.','','','','','','',18019), (993,'zhCN','丢失的主人','$N,斗篷做好了。你现在可以去寻找沃科尔,我希望时间还来得及。$B$B斗篷上的魔法被激活之后持续不了多久间,也许就只有五分钟左右的时间。你可以自行决定什么时候使用它,不过我建议你在找到锐爪以后再用。$B$B如果锐爪告诉我的消息是真的,那么你应该可以在南边的某个洞穴中找到他的主人。锐爪会在路边等你,看见它以后向它挥手打个招呼(使用/wave指令),然后它就会将它的主人所在的位置告诉你。','找到沃科尔。','','','','','','',0), (993,'zhTW','丟失的主人',' $N ,披風做好了。你現在可以去尋找沃科爾,我希望時間還來得及。$B$B披風上的魔法被啟動之後持續不了多久間,也許就只有五分鐘左右的時間。你可以自行決定什麼時候使用它,不過我建議你在找到銳爪以後再用。$B$B如果銳爪告訴我的消息是真的,那麼你應該可以在南邊的某個洞穴中找到他的主人。銳爪會在路邊等你,看見它以後向它揮手打個招呼(使用/wave指令),然後它就會將它主人所在的位置告訴你。','在黑海岸找到沃科爾並且將附魔月虎披風交給他。','','','','','','',0), (994,'deDE','Flucht durch Gewalt','Gut, $n, dann sei es Gewalt. Lasst uns hier verschwinden, sobald Ihr bereit seid. Wir werden uns unseren Weg hinunter zur Straße erkämpfen - Grimmklaue dürfte immer noch dort sein. Sobald wir sie erreicht haben, können wir uns trennen.$B$BTerenthis wird sofort Eure Version der Geschichte hören wollen, also geht nach Auberdine, sobald wir es hier herausgeschafft haben.','Beschützt Volcor, bis Ihr die Straße erreicht habt und sprecht dann mit Terenthis in Auberdine.','Helft Volcor, die Straße zu erreichen.','','','','','',18019), (994,'esES','Escaparse por la fuerza','Muy bien, $n, llegó el momento. Salgamos de aquí. Cuando tú digas. Nos abriremos paso hasta el camino combatiendo. Zarpadura aún debería estar allí. Una vez allí, nos dividiremos.$B$BTerenthis querrá oír tu versión de la historia inmediatamente, así que dirígete a Auberdine en cuanto salgamos de aquí.','Protege a Volcor hasta que lleguéis al camino y luego ve a Auberdine a hablar con Terenthis.','Protege a Volcor hasta el camino','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (994,'esMX','Escaparse por la fuerza','Muy bien, $n, llegó el momento. Salgamos de aquí. Cuando tú digas. Nos abriremos paso hasta el camino combatiendo. Zarpadura aún debería estar allí. Una vez allí, nos dividiremos.$B$BTerenthis querrá oír tu versión de la historia inmediatamente, así que dirígete a Auberdine en cuanto salgamos de aquí.','Protege a Volcor hasta que lleguéis al camino y luego ve a Auberdine a hablar con Terenthis.','Protege a Volcor hasta el camino','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (994,'frFR','Évasion par la force','Ça va, $n. Sortons de là. Nous nous fraierons un passage jusqu\'à la route ; Griffe-sinistre devrait encore y être. Une fois là-bas, nous pourrons nous séparer.$B$BTerenthis va vouloir que vous lui racontiez immédiatement ce qui s\'est passé, vous irez donc à Auberdine dès que nous serons sortis vivants d\'ici.','Protéger Volcor jusqu\'à la route puis aller voir Terenthis à Auberdine.','Aider Volcor jusqu\'à la route','','','','','',18019), (994,'ruRU','Спасение с помощью силы','Ладно, $n, силой так силой. Давайте убираться отсюда, как только вы будете готовы. Мы пробьемся к дороге – Лютый Коготь должен все еще ждать. А там мы уже сможем разделиться.$b$bТерентис сразу же захочет услышать ваш рассказ, поэтому вы направитесь в Аубердин, когда мы отсюда выберемся.','Защищайте Волкора, пока не доберетесь до дороги, а затем поговорите с Терентисом в Аубердине.','Защищайте Волкора, пока не доберетесь до дороги.','','','','','',18019), (994,'zhCN','杀出重围','很好,$N,就是这样,让我们一起冲出去。我们要杀出一条到锐爪身边的路,到了那里之后我们可以分开行动。$B$B不过我想特伦希斯一定会听你来讲述这次惊心动魄的逃亡,所以在我们活着离开这里以后,别忘了尽快去一趟奥伯丁。','保护沃科尔离开,然后去和奥伯丁的特伦希斯谈一谈。','帮助沃科尔逃到路上','去黑海岸找奥伯丁的特伦希斯。','','','','',0), (994,'zhTW','殺出重圍','很好, $N ,就是這樣,讓我們一起衝出去。我們要殺出一條到銳爪身邊的路,到了那裡之後我們可以分開行動。$B$B不過我想特倫希斯一定會聽你來講述這次驚心動魄的逃亡,所以在我們活著離開這裡以後,別忘了儘快去一趟奧伯丁。','保護沃科爾離開,然後去和奧伯丁的特倫希斯談話。','','','','','','',0), (995,'deDE','Flucht durch Verstohlenheit','Na gut... wenn Ihr sicher seid, werden wir uns hier hinausschleichen. Lasst uns verschwinden, sobald Ihr bereit seid.$B$BVergesst nicht, Euch in Auberdine mit Terenthis zu treffen, sobald Euch die Flucht gelungen ist. Ich werde mich auf eigene Faust dort hinbegeben, da ich wahrscheinlich schneller bin als Ihr.','Flieht aus der Furbolghöhle und trefft Euch in Auberdine mit Terenthis.','Helft Volcor, aus der Höhle zu entkommen.','','','','','',18019), (995,'esES','Escaparse furtivamente','Muy bien... si no tienes dudas, salgamos de aquí. Partiremos cuando tú digas.$B$BY recuerda, cuando hayas escapado, busca a Terenthis en Auberdine. Yo iré hacia allí por mi cuenta. Probablemente me muevo más rápido que tú.','Escapa de la cueva fúrbolg y reúnete con Terenthis en Auberdine.','Ayuda a Volcor a escapar de la cueva','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (995,'esMX','Escaparse furtivamente','Muy bien... si no tienes dudas, salgamos de aquí. Partiremos cuando tú digas.$B$BY recuerda, cuando hayas escapado, busca a Terenthis en Auberdine. Yo iré hacia allí por mi cuenta. Probablemente me muevo más rápido que tú.','Escapa de la cueva fúrbolg y reúnete con Terenthis en Auberdine.','Ayuda a Volcor a escapar de la cueva','Vuelve con Terenthis en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (995,'frFR','Évasion par la ruse','D’accord... si vous le voulez, nous nous échapperons d’ici.$B$BRappelez vous, une fois que vous aurez quitté ce lieu, allez à Auberdine et rencontrez Terenthis. C’est là que je vais me rendre aussi, et j’y serai probablement avant vous.','S\'échapper de la grotte des furbolgs et aller voir Terenthis à Auberdine.','Aider Volcor à s\'échapper de la grotte','','','','','',18019), (995,'ruRU','Спасение с помощью скрытности','Ну, ладно... Если вы уверены, попробуем выскользнуть отсюда. Мы уйдем, как только вы будете готовы.$b$bНе забудьте после бегства отсюда вернуться к Терентису в Аубердин. А я туда отправлюсь сам по себе, потому что, вероятно, буду двигаться быстрее вас.','Совершите побег из пещеры фурболгов и встретьтесь в Аубердине с Терентисом.','Помогите Волкору сбежать из пещеры.','','','','','',18019), (995,'zhCN','偷偷溜走','好吧。我们走。$B$B记住,在你逃脱以后,到奥伯丁去找特伦希斯。我会自己赶去那里的。','离开熊怪洞穴,然后去见奥伯丁的特伦希斯。','帮助沃科尔逃离洞穴','去黑海岸找奥伯丁的特伦希斯。','','','','',0), (996,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (996,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (996,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (996,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (996,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (996,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (997,'deDE','Denalans Erde','Seid Ihr nach Süden unterwegs? Zum Al\'Amethsee? Wenn dem so ist, möchte ich Euch um einen Gefallen bitten...$B$BMein Kollege Denalan hat am Ostende des Sees ein Lager aufgeschlagen, in dem er die Pflanzenwelt Teldrassils studiert und Experimente betreibt. Er hat in Darnassus ein Päckchen seltener Erden bestellt, und die Lieferung kam erst kürzlich mit Verspätung hier in Dolanaar an.$B$BWürdet Ihr ihm dieses Päckchen wohl bringen?','Bringt Denalan am Al\'Amethsee das Päckchen seltener Erden.','','','','','','',18019), (997,'esES','Las tierras de Denalan','¿Te diriges hacia el sur? ¿Al Lago Al\'Ameth? De ser así hay algo que quiero pedirte...$B$BMi compañero Denalan tiene un campamento en el extremo oriental del lago, donde está estudiando y haciendo experimentos con la flora de Teldrassil. Encargó un paquete con tierras raras de Darnassus que llegó con retraso pues no hace mucho que lo recibimos aquí en Dolanaar.$B$B¿Podrías llevarle tú el paquete?','Llévale el paquete con tierras raras a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (997,'esMX','Las tierras de Denalan','¿Te diriges hacia el sur? ¿Al Lago Al\'Ameth? De ser así hay algo que quiero pedirte...$B$BMi compañero Denalan tiene un campamento en el extremo oriental del lago, donde está estudiando y haciendo experimentos con la flora de Teldrassil. Encargó un paquete con tierras raras de Darnassus que llegó con retraso pues no hace mucho que lo recibimos aquí en Dolanaar.$B$B¿Podrías llevarle tú el paquete?','Llévale el paquete con tierras raras a Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (997,'frFR','La terre de Denalan','Vous allez vers le sud ? Au lac Al\'Ameth ? Si c\'est le cas, j\'ai une tâche à vous confier...$B$BMon collègue Denalan campe le long du rivage oriental du lac, où il étudie la flore de Teldrassil. Il a demandé qu\'on lui envoie un paquet de terre rare de Darnassus, mais il y a eu du retard et le paquet vient seulement d\'arriver à Dolanaar.$B$BPouvez-vous le lui apporter ?','Apportez le paquet de Terre rare à Denalan au lac Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (997,'ruRU','Земля Деналана','Так ты идешь на юг? К озеру Аль\'Амет? Если да, то не выполнишь ли ты одну мою просьбу...$B$BМой собрат Деналан стоит лагерем у восточной оконечности озера, где изучает жизнь растений Тельдрассила и проводит свои эксперименты. Ему нужна редкая земля из Дарнаса, но ее доставили в Доланаар с опозданием – только что.$B$BНе $gмог бы:могла бы; ты отнести ему эту землю?','Отнесите горсть редкой земли Деналану к озеру Аль\'Амет.','','','','','','',18019), (997,'zhCN','德纳兰的泥土','你在往南方旅行吗?你要去奥拉密斯湖吗?如果是这样的话,我有个任务想请你帮忙……$B$B我的同伴德纳兰在湖的东岸有个营地,他在那儿对泰达希尔的植被进行研究和试验。他想要一包达纳苏斯的稀土,但送货的在路上耽搁了,我这两天才刚刚收到稀土。$B$B你能把这包稀土带给他吗?','把稀土交给奥拉密斯湖畔的德纳兰。','','','','','','',0), (997,'zhTW','德納蘭的泥土','你在往南方旅行嗎?你要去奧拉密斯湖嗎?如果是這樣的話,我有個任務想請你幫忙……$B$B我的同伴德納蘭在湖的東岸有個營地,他在那兒對泰達希爾的植被進行研究和試驗。他想要一包達納蘇斯的稀土,但送貨的在路上耽擱了,我這兩天才剛剛收到稀土。$B$B你能把這包稀土帶給他嗎?','把稀土交給奧拉密斯湖畔的德納蘭。','','','','','','',0), (998,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (998,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (998,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (998,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (998,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (998,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (999,'deDE','Wenn Träume zu Alpträumen werden','','','','','','','','',18019), (999,'esES','Cuando los sueños se vuelven pesadillas','','','','','','','','',18019), (999,'esMX','Cuando los sueños se vuelven pesadillas','','','','','','','','',18019), (999,'frFR','Quand les rêves tournent au cauchemar','','','','','','','','',18019), (999,'ruRU','Когда сны превращаются в кошмары','','','','','','','','',18019), (999,'zhCN','噩梦成真','','','','','','','','',0), (1000,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Weitere Informationen erhaltet Ihr beim Erzdruiden Hamuul Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels mit dem Erzdruiden Hamuul Runentotem über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1000,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1000,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1000,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide Hamuul Totem-runique, sur la cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre, pour plus d\'informations !','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1000,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$B$BКруг Кенария ищет компетентных помощников для исследования нового обширного пограничья Калимдора – запретных диких краев, полных невообразимых опасностей, что лежат к западу от Танариса и Прибамбасска! Кругу нужны добровольные и честные помощники, что будут действовать в его интересах!$B$BВсе заинтересованные лица да обращаются в Круг Кенария! За дополнительной информацией обращайтесь к верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему на вершину Старейшин Громового Утеса!','Обратитесь к верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему на Вершине Старейшин Громового Утеса по поводу помощи Кругу Кенария в исследовании границ Калимдора.','','','','','','',18019), (1000,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的部落成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈谈吧!','与雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈关于议会号召部落成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1001,'deDE','Dröhnkiste 411','Aus dem Inneren der Maschine ist eine leise Stimme zu hören.$B$B\"Hier spricht Hexknall! Die nächste Dröhnkiste befindet sich nördlich von Auberdine, am Strand.$B$BAlso, es ist die Dröhnkiste mit der Nummer 411 und es werden 3 Drescheraugen benötigt, um sie zu reparieren. Sie befinden sich direkt vor der Küste! Die Dunkelküstendrescher... *Hick*... Tut mir leid...$B$BÜbrigens, wie beim letzten Mal wird die Dröhnkiste Eure Belohnung ausspucken, sobald Ihr die Sachen in die Maschine eingebaut habt. *Hick*... Was? Nein, mir geht\'s gut!\"','Besorgt Euch 3 Drescheraugen von den Dunkelküstendreschern im tiefen Meer in der Nähe der Dröhnkiste 411.','','','','','','',18019), (1001,'esES','La caja mecánica 411','Del interior de la máquina sale una vocecita.$B$B\"¡Soy Zumbang! La siguiente caja mecánica está al norte de Auberdine, en la playa.$B$BEs la número 411 y requiere 3 ojos de trillador para ser reparada. ¡Están cerca de la costa! Los trilladores de Costa Oscura... *Hip*... Uy, perdón...$B$BComo la vez anterior, cuando le das los artículos a la caja mecánica, te escupe tu recompensa. *Hip*... ¿Qué? No, ¡estoy bien!\"','Consigue 3 ojos de trillador de los trilladores de Costa Oscura en las profundidades del mar, cerca de la caja mecánica 411.','','','','','','',18019), (1001,'esMX','La caja mecánica 411','Del interior de la máquina sale una vocecita.$B$B\"¡Soy Zumbang! La siguiente caja mecánica está al norte de Auberdine, en la playa.$B$BEs la número 411 y requiere 3 ojos de trillador para ser reparada. ¡Están cerca de la costa! Los trilladores de Costa Oscura... *Hip*... Uy, perdón...$B$BComo la vez anterior, cuando le das los artículos a la caja mecánica, te escupe tu recompensa. *Hip*... ¿Qué? No, ¡estoy bien!\"','Consigue 3 ojos de trillador de los trilladores de Costa Oscura en las profundidades del mar, cerca de la caja mecánica 411.','','','','','','',18019), (1001,'frFR','Bigobox 411','Une petite voix crépite à l\'intérieur de la machine.$B$B« C\'est Crackboum ! La prochaine bigobox se trouve au nord d\'Auberdine, sur la plage !$B$BCette bigobox porte le numéro 411 et a besoin de 3 Yeux de batteur pour être réparée. Ils sont un peu au large de la côte ! Les Frappeurs de Sombrivage... *Hic*... Pardon...$B$BTout comme pour la dernière fois, quand vous donnerez les objets à la bigobox, elle vous crachera votre récompense. *Hic*... Quoi ? Non, je vais bien ! »','Rassembler 3 Yeux de batteur de Sombrivage au fond de la mer, près de la Bigobox 411.','','','','','','',18019), (1001,'ruRU','Жужжалка 411','Тоненький голосок пробивается откуда-то из глубины машины.$B$B\"Бацбах у аппарата! Следующая Жужжалка находится к северу от Аубердина, прямо на берегу.$b$bИтак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... *И-ик!* Извини...$b$bКак и в прошлый раз, когда поместишь в Жужжалку то, что нужно, она выдаст тебе награду. *И-ик!* Что? Не, со мной все в порядке!\"','Добудьте 3 глаза крепкозуба с крепкозубов Темных берегов, которые водятся в море неподалеку от Жужжалки 411.','','','','','','',18019), (1001,'zhCN','传声盒411号','细小的声音噼里啪啦地从机器内部传出来。$B$B“这里是维兹班恩!下一个传声盒在奥伯丁北部海岸上的某个地方。我的记性有时候不太好,不好意思!$B$B那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……$B$B就像上次一样,只要你给传声盒带去维修所需的物资,它就会给你吐出报酬的。*打嗝*……什么?没事,我很好!”','从位于传声盒411号附近的深海中收集3颗黑海岸蛇颈龙的眼球。','','去黑海岸找薄雾海的传声盒411号。','','','','',0), (1001,'zhTW','傳聲盒411號','細小的聲音劈哩啪啦地從機器內部傳出來。$B$B「這裡是維茲班恩!下一個傳聲盒在奧伯丁北部海岸上的某個地方。我的記性有時候不太好,不好意思!$B$B那台傳聲盒的編號是411,需要3顆蛇頸龍的眼球來修理。你可能得跳進漆黑冰冷的大海深處去尋找黑海岸魚龍...真抱歉...$B$B就像上次一樣,只要你給傳聲盒帶去維修所需的物資,它就會給你吐出報酬的。*打嗝*...什麼?沒事,我很好!」','從位於傳聲盒411號附近的深海中收集3顆黑海岸蛇頸龍的眼球。','','','','','','',18019), (1002,'deDE','Dröhnkiste 323','Die Dröhnkiste gibt statische Geräusche von sich, als Hexknall zu sprechen beginnt.$B$B\"Die nächste Dröhnkiste ist Nummer 323. Schteht nördlich von Auberdine, aber... wo\'s das Bier? Wa...? Oh, schteht direkt an der Straße, kann man gar nicht verfehlen, gleich neben der Brücke.\"$B$BHexknall murmelt wirres Zeug vor sich hin, bevor Ihr ein lautes Schluckgeräusch hört.$B$B\"Der da fehlen Mondpirscherfangzähne... sechs davon.\"','Sammelt 6 Mondpirscherfangzähne und baut sie in Dröhnkiste 323 ein.','','','','','','',18019), (1002,'esES','La caja mecánica 323','La caja mecánica sufre un ataque estático y Zumbang empieza a hablar.$B$B\"La siguiente caja mecánica es la 323. Está al norte de Auberdine pero..., ¿dónde está la cerveza? ¿Qué? Ah, está por el camino, cerca del puente. No deberías tener problemas.\"$B$BZumbang murmura algo incoherente y luego le oyes tragar escandalosamente.$B$B\"Esta necesita colmillos de Acechalunas... 6 en total.\"','Reúne 6 colmillos de Acechalunas y colócalos en la caja mecánica 323.','','','','','','',18019), (1002,'esMX','La caja mecánica 323','La caja mecánica sufre un ataque estático y Zumbang empieza a hablar.$B$B\"La siguiente caja mecánica es la 323. Está al norte de Auberdine pero..., ¿dónde está la cerveza? ¿Qué? Ah, está por el camino, cerca del puente. No deberías tener problemas.\"$B$BZumbang murmura algo incoherente y luego le oyes tragar escandalosamente.$B$B\"Esta necesita colmillos de Acechalunas... 6 en total.\"','Reúne 6 colmillos de Acechalunas y colócalos en la caja mecánica 323.','','','','','','',18019), (1002,'frFR','Bigobox 323','La bigobox se tait un instant puis vous entendez Crackboum commencer à parler.$B$B« La-la bigobox suivante est la numéro 323. L\'est au nord d\'Auberdine mais... Où est la bière ? Hein ? Oh ! C\'est sur-sur la route alo-lors ça ne devrait pas-pas être dif-difficile de la trou-trouver près du pont. »$B$BCrackboum marmonne quelque chose d\'incohérent puis vous entendez un bruit de déglutition sonore.$B$B« Il f-f-faut des crocs de traquelune... 6 cro-crocs. »','Trouver 6 Crocs de traquelune et les mettre dans la Bigobox 323.','','','','','','',18019), (1002,'ruRU','Жужжалка 323','Жужжалка издает треск статических помех, и вы слышите голос Бацбаха.$b$b\"Шшшледуюшшшая жужшшшалка – номер 323. Она к шшшеверу от Аубердина, но... а хде жшшше эль? Шшшто? О, она шшштоит на дороге, так шшшто ты легко ее найдешшшь около мосшшшт\".$b$bБацбах что-то неразборчиво бормочет, а потом вы слышите отчетливый звук глотка.$b$b\"В эту нужшшшно положшшшить клыки лунопардов... шшшесть\".','Добудьте 6 клыков лунопарда и поместите их в Жужжалку 323.','','','','','','',18019), (1002,'zhCN','传声盒323号','传声盒突然静了下来,然后你听见维兹班恩又开始说话。$B$B“下一个传声盒的编号是323。它在奥伯丁北部,不过……我的麦酒哪儿去了?什么?哦,在路上,小桥边,你不会找不到它的。”$B$B维兹班恩咕哝咕哝地说了一些不连贯的话,然后你听见大口喝酒的声音。$B$B“这个传声盒需要月夜猛虎的牙齿来维修……需要6颗。”','收集6颗月夜猛虎的牙齿,把它们放进传声盒323号。','','去黑海岸找壁泉河的传声盒323号。','','','','',0), (1002,'zhTW','傳聲盒323號','傳聲盒突然靜了下來,然後你聽見維茲班恩又開始說話。$B$B「下一個傳聲盒的編號是323。它在奧伯丁北部,不過...我的麥芽酒哪兒去了?什麼?哦,在路上,小橋邊,你不會找不到它的。」$B$B維茲班恩咕噥咕噥地說了一些不連貫的話,然後你聽見大口喝酒的聲音。$B$B「這個傳聲盒需要月夜猛虎的牙齒來維修...需要6顆。」','收集6顆月夜猛虎的牙齒,把它們放進傳聲盒323號。','','','','','','',0), (1003,'deDE','Dröhnkiste 525','Hexknalls zitternde Stimme übertönt die Blubber- und Tropfgeräusche, die aus dem Inneren der Maschine dringen.$B$B\"Näxte is\' die Straße weiter runter nach Süden. Is\' leicht zu find\'n... direkt am Straßenrand... neben ei\'m Sssaun. Glaub, ich hab sie hinner\'n paar Büscheln verschteckt... Büschen. Hehehe... Jaaa, Dröhnkiste 525 fehlen ergraute Skalps von dies\'n grauhaarigen Dischtelbären. Mann, das schpricht sich blöd. Dissstelbär... Hehehe...\"$B$BIhr hört weitere Schluckgeräusche, dann schaltet sich die Maschine aus. Plötzlich erwacht sie jedoch wieder zum Leben.$B$B\"4!\"','Sammelt 4 ergraute Skalps von ergrauten Distelbären südlich von Auberdine und legt sie in die Dröhnkiste 525.','','','','','','',18019), (1003,'esES','La caja mecánica 525','Por encima de los ruidos que provienen de la máquina, oyes la voz de Zumbang que te llama.$B$B\"La shiguiente eshtá al shur, por el camino. No deberías tener problemas para encontrarla... jushto al lado d\'un eshcondite... cerca de un pantano. Creo que la eshcondí en unosh robushtosh... Digo, arburshtosh. Je, je, je... Shí, la caja mecánica 525 neceshita cuerosh cabelludosh grisháceohs de los Oshos Cardosh esos. ¡Tuercash! ¡Qué bocado! Grisháceosh... Je, je, je...\"$B$BLa máquina traga y traga y se desconecta. Y, de repente, vuelve a la vida.$B$B\"¡4!\"','Consigue 4 cueros cabelludos grisáceos de los osos cardo grisáceos del sur de Auberdine y colócalos en la caja mecánica 525.','','','','','','',18019), (1003,'esMX','La caja mecánica 525','Por encima de los ruidos que provienen de la máquina, oyes la voz de Zumbang que te llama.$B$B\"La shiguiente eshtá al shur, por el camino. No deberías tener problemas para encontrarla... jushto al lado d\'un eshcondite... cerca de un pantano. Creo que la eshcondí en unosh robushtosh... Digo, arburshtosh. Je, je, je... Shí, la caja mecánica 525 neceshita cuerosh cabelludosh grisháceohs de los Oshos Cardosh esos. ¡Tuercash! ¡Qué bocado! Grisháceosh... Je, je, je...\"$B$BLa máquina traga y traga y se desconecta. Y, de repente, vuelve a la vida.$B$B\"¡4!\"','Consigue 4 cueros cabelludos grisáceos de los osos cardo grisáceos del sur de Auberdine y colócalos en la caja mecánica 525.','','','','','','',18019), (1003,'frFR','Bigobox 525','En plus du bruit de fond et des sons écœurants qui viennent de la machine, vous entendez la voix hésitante de Crackboum appeler.$B$B« Au-autre au s-sud en bas de l-la route. Ne devrait pa-pas trop dur à trouver... juste au b-bord... près d\'une clôture. Je p-pense que je l\'ai ca-cachée dans un beu-beu... buisson. Hé hé hé !... Ouais, la bigobox 525 a be-besoin de s-scalps vieillis de vieux ou-ours des chardons. Garçon, une autre ! Vi-vieillis... Hé hé hé !... »$B$BVous entendez déglutir tandis que la machine s\'arrête. Puis soudain, elle éructe.$B$B« 4 ! »','Se procurer 4 Scalps vieillis sur de Vieux ours des chardons au sud d\'Auberdine et les placer dans la Bigobox 525.','','','','','','',18019), (1003,'ruRU','Жужжалка 525','Сквозь булькающий шум и звуки капающей жидкости, исходящие от машины, вы слышите неверный голос Бацбаха.$b$b\"Шшшледуюшший далеко на юг по доррроге. Найти должно быть нетрудно... шшшразу рядом на обочшшине... возле огражшшдения. Думаю, я шшпрятал его в каких-то кусшшштах... Кусшшшты... Хи-хи... Да, Жужжшшалка 525 снимет сшшшедые шшшкальпы с этттих сшшшедых колючешшшшерстныхх медведей. Божшшшежшшш мой, шшшто за пойло. Гнусшшшные... Хи-хи-хи...\"$b$bВы слышите звуки жадных глотков, и машина выключается. Затем, совершенно неожиданно, вновь оживает.$B$B\"Четыре!\"','Соберите 4 седых скальпа с седых колючешерстных медведей к югу от Аубердина и положите их в Жужжалку 525.','','','','','','',18019), (1003,'zhCN','传声盒525号','在一阵什么东西沸腾和油滴四溅的奇怪声音之后,你听见维兹班恩颤抖的声音从机器中传出。$B$B“顺着这条路,在遥远的南方就能找到下一个传僧盒。里应该不难发现它……就在路边上……在栅栏附近。我想我把它藏在矮……矮树丛里了。呵呵呵……没错,传声盒525号得有从那些灰斑蓟熊身上扒下来的灰色头皮才能维修。对,灰色的……呵呵呵……”$B$B当机器停止下来的时候,你听到更多类似吞咽的声音。然后,突然之间,它又启动了。$B$B“4块!”','收集4块灰色头皮,然后把它们放在传声盒525号中。','','去黑海岸找暮光海岸的传声盒525号。','','','','',0), (1003,'zhTW','傳聲盒525號','在一陣什麼東西沸騰和油滴四濺的奇怪聲音之後,你聽見維茲班恩顫抖的聲音從機器中傳出。$B$B「順著這條路,在遙遠的南方就能找到下一個傳聲盒。應該不難發現它……就在路邊上……在柵欄附近。我想我把它藏在矮……矮樹叢裡了。呵呵呵……沒錯,傳聲盒525號得有從那些灰斑薊熊身上扒下來的灰色頭皮才能維修。對,灰色的……呵呵呵……」$B$B當機器停止下來的時候,你聽到更多類似吞咽的聲音。然後,突然之間,它又啟動了。$B$B「4塊!」','收集4塊灰色頭皮,然後把它們放在傳聲盒525號中。','','','','','','',18019), (1004,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Weitere Informationen erhaltet Ihr beim Erzdruiden Hamuul Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels mit dem Erzdruiden Hamuul Runentotem über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1004,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1004,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1004,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide Hamuul Totem-runique, sur la cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre, pour plus d\'informations !','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1004,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$b$bКруг Кенария ищет отважных, которые помогут исследовать новое пограничье Калимдора! К западу от Танариса и Прибамбасска простираются неизведанные и опасные пустоши. Круг нуждается в доблестных помощниках!$b$bВсе заинтересованные лица могут обращаться в Круг Кенария. Дополнительные сведения можно получить у верховного друида Хамуула Рунического Тотема на Вершине Старейшин Громового Утеса.','Поговорите с верховным друидом Хамуулом Руническим Тотемом на Вершине Старейшин Громового Утеса об исследовании пограничья Калимдора.','','','','','','',18019), (1004,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的部落成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈谈吧!','与雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈关于议会号召部落成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1004,'zhTW','新的邊疆','注意了,英雄們!$B$B塞納裡奧議會正在招募精幹的部落成員來幫助他們探索卡利姆多大陸!在塔納利斯沙漠的西邊隱藏著常人難以想像的危險,議會希望有人能光榮地接過這個任務,去探索那個地方。$B$B所有對此感興趣的部落成員都應該去向塞納裡奧議會報到。去和雷霆崖長者高地的大德魯伊哈繆爾·符文圖騰談談吧!','與雷霆崖長者高地的大德魯伊哈繆爾·符文圖騰談一談關於議會號召部落成員探索卡利姆多大陸的事情。','','','','','','',0), (1005,'deDE','Was dahinter lauert','','','','','','','','',18019), (1005,'esES','Lo que acecha detrás','','','','','','','','',18019), (1005,'esMX','Lo que acecha detrás','','','','','','','','',18019), (1005,'frFR','Ce qui se cache au-delà','','','','','','','','',18019), (1005,'ruRU','Шныряющие за стеной','','','','','','','','',18019), (1005,'zhCN','逃出影牙城堡','','','','','','','','',0), (1006,'deDE','Was dahinter liegt','','','','','','','','',18019), (1006,'esES','Lo que hay detrás','','','','','','','','',18019), (1006,'esMX','Lo que hay detrás','','','','','','','','',18019), (1006,'frFR','Ce qui est au-delà','','','','','','','','',18019), (1006,'ruRU','Что скрывается за стеной','','','','','','','','',18019), (1006,'zhCN','逃出影牙城堡','','','','','','','','',0), (1007,'deDE','Die antiken Statuetten','Ich würde Euch gern eine Aufgabe übertragen, $n.$B$BIch war auf meinem kleinen Schiff und kreuzte über den versunkenen Ruinen von Zoram, als ich plötzlich von Naga angegriffen wurde, die aus dem Wasser stießen und mich mit ihren Klauen beharkten! Ich floh und der Rest ist, wie man so schön sagt, Geschichte.$B$BIch bin eine Art Archäologe und versuche die Artefakte der versunkenen Stadt zu bergen.$B$BWürdet Ihr Euch zum Zoramstrand im Südwesten aufmachen und alle antiken Statuetten bergen, die Ihr finden könnt? Sie sind der Grund, warum ich die Gefahren des Zoramstands auf mich genommen habe.','Sammelt 10 Antike Statuetten.','','Kehrt zu Talen am Stützpunkt an der Grotte im Eschental zurück.','','','','',18019), (1007,'esES','Las antiguas estatuillas','Te encargaría una tarea, $c.$B$BEstaba en mi barca, navegando sobre las sumergidas ruinas de Zoram, cuando los nagas me atacaron ¡surgiendo del agua y tratando de hacerme jirones con sus garras! Me escapé y el resto, según dicen, es historia.$B$BSoy una especie de arqueólogo, y estoy intentando recuperar algunos artefactos de la ciudad perdida.$B$B¿Irías a La Ensenada de Zoram, al suroeste, para recuperar las estatuillas antiguas que encuentres? Ellas son la razón por la que me enfrenté a los peligros de La Ensenada de Zoram.','Consigue 10 estatuillas antiguas.','','Vuelve con: Talen. Zona: Campamento Brazanegra, en Vallefresno.','','','','',18019), (1007,'esMX','Las antiguas estatuillas','Te encargaría una tarea, $c.$B$BEstaba en mi barca, navegando sobre las sumergidas ruinas de Zoram, cuando los nagas me atacaron ¡surgiendo del agua y tratando de hacerme jirones con sus garras! Me escapé y el resto, según dicen, es historia.$B$BSoy una especie de arqueólogo, y estoy intentando recuperar algunos artefactos de la ciudad perdida.$B$B¿Irías a La Ensenada de Zoram, al suroeste, para recuperar las estatuillas antiguas que encuentres? Ellas son la razón por la que me enfrenté a los peligros de La Ensenada de Zoram.','Consigue 10 estatuillas antiguas.','','Vuelve con: Talen. Zona: Campamento Brazanegra, en Vallefresno.','','','','',18019), (1007,'frFR','Les statuettes antiques','Je vais vous charger d\'une mission, $n.$B$BJ\'étais sur mon bateau, voguant sur les ruines englouties de Zoram, quand les nagas ont émergé des eaux et m\'ont attaqué en me lacérant de leurs griffes ! Je me suis enfui, et le reste, comme on dit, appartient à l’histoire.$B$BJe suis un archéologue, en quelque sorte, et j’aimerais retrouver des reliques de la cité perdue.$B$BPourriez-vous aller sur la grève de Zoram, au sud-ouest, et m’apporter toutes les statuettes antiques que vous trouverez ? C\'est pour elles que j\'ai bravé les dangers de la grève de Zoram.','Récupérez 10 Statuettes antiques.','','Retournez voir Talen, au Camp de Brassenoire en Orneval.','','','','',18019), (1007,'ruRU','Древние статуэтки','Я хотел бы дать тебе поручение, |3-6($c).$B$BЯ на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.$B$BБеда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.$B$BМожет быть, ты отправишься вместо меня на северо-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Не хочу напрасно подвергать себя опасностям.','Соберите 10 древних статуэток.','','[Deprecated] Return to Talen at the Blackfathom Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (1007,'zhCN','远古雕像','我有一项任务交给你,$N。$B$B当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。$B$B但是,当我逃上岸的时候……我最重要的宝贝不见了。$B$B求求你,$N,找到我遇袭的地方,帮我寻找一尊古代雕像。正是为了它,我才会鼓起勇气闯入佐拉姆海岸这么危险的地方。','把远古雕像交给塔尔伦,他的营地就在佐拉姆海岸附近。','','去找灰谷的塔尔伦。','','','','',0), (1007,'zhTW','古代雕像','我有一項任務交給你, $C 。$B$B當我坐船經過被淹沒的佐拉姆廢墟的時候,受到了納迦的攻擊。這些傢伙突然從水裡冒出來,他們的利爪差點就把我撕個粉碎!我拼命逃走,而最後的結果,就像他們說的,不用講你也知道。$B$B我是一個物種考古學家,而我正試圖找出那個失落的古老城市。$B$B你可以去西南方的佐拉姆海岸,並沿路找出所有的古老雕像嗎?正是為了這些東西,我才有勇氣到佐拉姆海岸這麼危險的地方。','收集10個古代雕像。','','','','','','',0), (1008,'deDE','Der Zoramstrand','Böses lauert an unserer nordwestlichen Küste, die als Zoramstrand bekannt ist.$B$BEs ist die Ruhestätte der untergegangenen Stadt Zoram, die während der Großen Zerschlagung zerstört wurde und im Meer versank. Die Nachtelfen verloren sie vor Urzeiten. Sie war verloren und fast vergessen.$B$BJetzt allerdings sind die Naga zurückgekehrt, aber warum, wissen wir nicht. Es ist auch unwichtig. Wir müssen diese Scheusale vernichten und zurück in die Tiefe treiben!$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr Eure Mission abgeschlossen habt.','Bringt Shindrell Feuerflink in Astranaar 20 Köpfe von Rächerflossen.','','','','','','',18019), (1008,'esES','La Ensenada de Zoram','El mal nos acecha desde la costa noroeste conocida como La Ensenada de Zoram.$B$BEs el lugar de descanso de la ciudad maldita de Zoram, destruida en el Diluvio y desde entonces sumergida bajo los mares. Se perdió para los elfos de la noche durante siglos. Perdida y casi olvidada.$B$BAhora, los nagas han regresado y en cuanto a sus motivos... los ignoramos. Pero el porqué importa poco; debemos ejecutar a estos desalmados ¡y devolverlos a los abismos!$B$BVuelve a mí cuando hayas completado tu misión.','Llévale 20 cabezas de Colafuria a Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1008,'esMX','La Ensenada de Zoram','El mal nos acecha desde la costa noroeste conocida como La Ensenada de Zoram.$B$BEs el lugar de descanso de la ciudad maldita de Zoram, destruida en el Diluvio y desde entonces sumergida bajo los mares. Se perdió para los elfos de la noche durante siglos. Perdida y casi olvidada.$B$BAhora, los nagas han regresado y en cuanto a sus motivos... los ignoramos. Pero el porqué importa poco; debemos ejecutar a estos desalmados ¡y devolverlos a los abismos!$B$BVuelve a mí cuando hayas completado tu misión.','Llévale 20 cabezas de Colafuria a Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1008,'frFR','La grève de Zoram','Le mal se cache sur notre côte nord-ouest, à l\'endroit appelé grève de Zoram.$B$BC\'est là que se trouve la cité perdue de Zoram, détruite pendant la Fracture et submergée par les eaux. Cela fait une éternité que les elfes de la nuit l\'ont perdue. Perdue et presque oubliée.$B$BAujourd’hui, les nagas y sont retournés et nous ne savons pas pourquoi. Mais la raison importe peu : nous devons tuer ces démons et les rejeter dans les profondeurs !$B$BRevenez me voir quand votre mission sera achevée.','Apportez 20 Têtes d\'Irequeue à Shindrell Prestefeu, à Astranaar.','','','','','','',18019), (1008,'ruRU','Зорамское взморье','По нашему северо-западному побережью, известному как Зорамское взморье, расползается зло.$B$BТам покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.$B$BТеперь туда вернулись наги, и мы не знаем, почему. Но причина не так важна – мы должны перебить этих тварей и загнать их обратно в глубины!$B$BВозвращайся, когда выполнишь поручение.','Принесите 20 голов наг из клана Зловещего Хвоста Шиндрелл Огненный Всполох в Астранаар.','','','','','','',18019), (1008,'zhCN','佐拉姆海岸','在我们的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一带,潜伏着一股邪恶的势力。$B$B佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。$B$B现在,纳迦又回来了。至于他们为什么会回来,谁也不知道。但是这些并不重要,我们必须杀了这些魔鬼,把他们送回地狱!$B$B完成任务之后,就立刻回来向我报告。','收集20颗怒尾纳迦的头颅,把它们交给阿斯特兰纳的辛德瑞尔。','','去灰谷找阿斯特兰纳的辛德瑞尔·速火。','','','','',0), (1008,'zhTW','佐拉姆海岸','在我們的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一帶,潛伏著一股邪惡的勢力。$B$B佐拉姆海岸是已經被毀滅的佐拉姆城殘存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毀,沉到了海底,這些很久以前發生的事情已經快要被 $R 忘卻了。$B$B現在,納迦又回來了。至於他們為什麼會回來,誰也不知道。但是這些並不重要,我們必須殺了這些魔鬼,把他們送回地獄!$B$B完成任務之後,就立刻回來向我報告。','收集20顆怒尾納迦的頭顱,把它們交給阿斯特蘭納的辛德瑞爾。','','','','','','',18019), (1009,'deDE','Ruuzel','Ich fürchte, die Geheimnisse der antiken Statuetten werden für immer verborgen bleiben, wenn Ihr nicht den Schlüssel zu ihren antiken Schlössern findet.$B$BDieser Schlüssel ist ein Ring, der Ring von Zoram. Er gehörte einst den Herrschern dieser Stadt, bevor sie in den Wellen der Großen Zerschlagung unterging.$B$BÜber Jahre hinweg war der Ring verloren, aber die Naga haben ihn vor Kurzem gefunden.$B$BRuuzel, ihre Anführerin, haust auf einer Insel am nördlichen Ende des Zoramstrands. Bitte, $n, beschafft mir den Ring!','Nehmt den Ring von Zoram an Euch.','','Kehrt zu Talen am Stützpunkt an der Grotte im Eschental zurück.','','','','',18019), (1009,'esES','Ruuzel','Temo que los secretos de la estatuilla antigua permanezcan ocultos para siempre a menos que encuentres la llave de su ancestral cerradura.$B$BEsa llave es un anillo, el Anillo de Zoram. Pertenecía a los gobernantes de esta ciudad antes de que las olas del Diluvio la inundaran.$B$BDurante años el anillo estuvo perdido pero los nagas lo encontraron recientemente.$B$BSu jefe, Ruuzel, mora en una isla en los confines norte de Zoram. Te lo ruego, $n, ¡recupera ese anillo para mí!','Consigue el Anillo de Zoram.','','Vuelve con: Talen. Zona: Campamento Brazanegra, en Vallefresno.','','','','',18019), (1009,'esMX','Ruuzel','Temo que los secretos de la estatuilla antigua permanezcan ocultos para siempre a menos que encuentres la llave de su ancestral cerradura.$B$BEsa llave es un anillo, el Anillo de Zoram. Pertenecía a los gobernantes de esta ciudad antes de que las olas del Diluvio la inundaran.$B$BDurante años el anillo estuvo perdido pero los nagas lo encontraron recientemente.$B$BSu jefe, Ruuzel, mora en una isla en los confines norte de Zoram. Te lo ruego, $n, ¡recupera ese anillo para mí!','Consigue el Anillo de Zoram.','','Vuelve con: Talen. Zona: Campamento Brazanegra, en Vallefresno.','','','','',18019), (1009,'frFR','Ruuzel','J\'ai bien peur que les mystères que renferment les statuettes antiques ne restent une énigme tant que vous n\'en aurez pas trouvé la clé.$B$BCette clé est un anneau, l\'anneau de Zoram. Il appartenait autrefois aux dirigeants de cette cité, avant que les vagues de la Fracture ne l’eussent submergée.$B$BPendant des années, l\'anneau fut introuvable, mais les nagas viennent de remettre la main dessus.$B$BLeur chef, Ruuzel, se trouve sur une île sur la côte nord de la grève de Zoram. Je vous en prie, $n, trouvez-moi cet anneau !','Trouvez l’Anneau de Zoram.','','Retournez voir Talen au Camp de Brassenoire, en Orneval.','','','','',18019), (1009,'ruRU','Руузель','Боюсь, тайна этой древней статуэтки так и останется нераскрытой, если не найти ключа к этому древнему замку.$B$BЭтим ключом является кольцо – кольцо Зорама. Оно принадлежало правителям этого города до того, как волны Раскола поглотили его.$B$BДолгие годы кольцо считалось утраченным, пока наги недавно не нашли его.$B$BИх предводительница, Руузель, живет на острове на северной окраине Зорама. Прошу тебя, $n, добудь мне это кольцо!','Добудьте кольцо Зорама.','','[Deprecated] Return to Talen at the Blackfathom Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (1009,'zhCN','卢泽尔','除非你能找到可以打开雕像上的那只锁的钥匙,否则雕像的秘密将永远无法解开。$B$B那把钥匙其实是一枚戒指——佐拉姆之戒。在这座城市被很久以前那场大爆炸所掀起的波涛淹没之前,佐拉姆之戒曾经属于这座城市的统治者。$B$B这枚戒指已经丢失很多年了,不过纳迦最近找到了它。$B$B他们的领导者卢泽尔就住在佐拉姆北部边缘的一个小岛上。请帮我取回这枚戒指吧,$N。','找到佐拉姆之戒,把它交给佐拉姆海岸边的塔尔伦。','','去找灰谷的塔尔伦。','','','','',0), (1009,'zhTW','盧澤爾','除非你能找到可以打開雕像上的那只鎖的鑰匙,否則雕像的秘密將永遠無法解開。$B$B那把鑰匙其實是一枚戒指,佐拉姆之戒。在這座城市被很久以前那場大爆炸所掀起的波濤淹沒之前,佐拉姆之戒曾經屬於這座城市的統治者。$B$B這枚戒指已經丟失很多年了,不過納迦最近找到了它。$B$B他們的領導者盧澤爾就住在佐拉姆北部邊緣的一個小島上。請幫我取回這枚戒指吧, $N 。','取得佐拉姆之戒。','','','','','','',18019), (1010,'deDE','Bathranshaar','Es gibt eine Pflanze, die in den alten Ruinen von Bathrans Schlupfwinkel im Osten wächst. Die Planze heißt Bathranshaar und es heißt, sie könne Erkrankungen des Geistes heilen.$B$BDieser Tage ist die Horde dort damit beschäftigt, die Pflanzen für ihre eigenen finsteren Pläne zu sammeln.$B$BEs gibt ein krankes Kind in Astranaar und wir glauben, dass ihre Krankheit mehr als nur körperlicher Natur ist. Ich habe meinem Meister versprochen, dass ich nach einem Heilmittel suchen würde, nur bin ich kein Kämpfer.$B$BWürdet Ihr die Pflanzen für mich aus Bathrans Schlupfwinkel besorgen?','Sammelt 8 Bathranshaar.','','Kehrt zu Evenar Stillwisper in Orendils Zuflucht im Eschental zurück.','','','','',18019), (1010,'esES','Cabello de Bathran','Existe una planta que crece entre las Ruinas de Bathran al otro lado de la carretera, al este. La planta se llamaba cabello de Bathran y era famosa por curar enfermedades espirituales.$B$BAhora la Horda se dedica a recolectarla para sus propios planes malvados.$B$BHay una niña enferma en Astranaar y creo que se trata de algo más que una enfermedad física. Prometí a mi maestro que ayudaría a encontrar una cura, pero no soy un guerrero.$b$b¿Irás a las Ruinas de Bathran a por las plantas?','Consigue 8 cabellos de Bathran.','','Vuelve con: Evenar Plácido Susurro. Zona: Refugio de Orendil, en Vallefresno.','','','','',18019), (1010,'esMX','Cabello de Bathran','Existe una planta que crece entre las Ruinas de Bathran al otro lado de la carretera, al este. La planta se llamaba cabello de Bathran y era famosa por curar enfermedades espirituales.$B$BAhora la Horda se dedica a recolectarla para sus propios planes malvados.$B$BHay una niña enferma en Astranaar y creo que se trata de algo más que una enfermedad física. Prometí a mi maestro que ayudaría a encontrar una cura, pero no soy un guerrero.$b$b¿Irás a las Ruinas de Bathran a por las plantas?','Consigue 8 cabellos de Bathran.','','Vuelve con: Evenar Plácido Susurro. Zona: Refugio de Orendil, en Vallefresno.','','','','',18019), (1010,'frFR','Les cheveux de Bathran','Une plante pousse dans les vieilles ruines du repaire de Bathran, par-delà la route de l’est. On l\'appelle les cheveux de Bathran et elle est réputée guérir les maux de l\'esprit.$B$BÀ présent, la Horde la récolte pour servir ses desseins maléfiques.$B$BIl y a une enfant malade à Astranaar, et nous pensons qu\'il ne s\'agit pas simplement d’une maladie physique. J’ai promis à mon maître de trouver un remède, mais je n’ai pas l’âme d’un guerrier.$B$BAccepteriez-vous d\'aller au repaire de Bathran et d’y cueillir cette plante ?','Cueillez 8 Cheveux de Bathran.','','Retournez voir Evenar Murmures-sereins à la Retraite d’Orendil, en Orneval.','','','','',18019), (1010,'ruRU','Батранов волос','Есть одна травка, что росла некогда в древних руинах Убежища Батрана, что вдоль дороги на востоке. Звалась эта травка Батранов волос и славилась тем, что лечила болезни души.$B$BУвы, теперь ее собирают прислужники Орды для своих зловещих целей.$B$BВ Астранааре болеет ребенок, и сдается мне, что это болезнь не телесная. Я обещал своему наставнику найти лекарство, но мне не под силу сражаться с воинами.$B$BНе сходишь ли ты в Убежище Батрана и не поищешь ли Батранов волос?','Соберите 8 стеблей Батранова волоса.','','[Deprecated] Return to Evenar Stillwhisper at Orendil\'s Retreat in Ashenvale.','','','','',18019), (1010,'zhCN','巴斯兰的头发','在北边那座巴斯兰鬼屋的废墟上,曾经生长着一种叫做巴斯兰的头发的植物,它能够让人的灵魂安宁下来。$B$B在村庄里有个患病的孩子,我想他的病痛不仅仅是肉体上的。你愿意帮我到巴斯兰鬼屋去寻找一些巴斯兰的头发吗?我需要用它来医治这个孩子。$B$B巴斯兰鬼屋就在迈斯特拉岗哨以北,灰谷和黑海岸交界的地方。','收集5份巴斯兰的头发,把它们带给灰谷的奥雷迪尔·阔叶。','','去灰谷找迈斯特拉岗哨的奥雷迪尔·阔叶。','','','','',0), (1010,'zhTW','巴斯蘭的頭髮','在北邊那座巴斯蘭鬼屋的廢墟上,曾經生長著一種叫做巴斯蘭之髮的植物,它能夠讓人的靈魂安寧下來。$B$B在村莊裡有個患病的孩子,我想他的病痛不僅僅是肉體上的。你願意幫我到巴斯蘭鬼屋去尋找一些巴斯蘭之髮嗎?我需要用它來醫治這個孩子。$B$B巴斯蘭鬼屋就在邁斯特拉崗哨以北,梣谷和黑海岸交界的地方。','收集8份巴斯蘭之髮。','','','','','','',18019), (1011,'deDE','Verlassenenkrankheit','Die Verlassenen, der untote Arm der Horde, haben sich ins Eschental eingeschlichen und treiben sich in unseren Ruinen und Grabhügeln herum. Wir glauben, dass sie die Krankheit im Land der Nachtelfen verbreiten wollen. Wir müssen das genau wissen!$B$BDie Verlassenen haben südlich von hier, in der Nähe des Grabhügels von Dor\'Danil, ein Lager, in dem sie Gifte und Krankheiten entwickeln und in Flaschen füllen. Kämpft Euch in das Lager hinein und stehlt eine Krankheitsflasche. Bringt mir eine solche Flasche. Ich werde sie testen und herausfinden, was sie bewirkt.','Bringt Kayneth Stillwind in Waldeslied eine Krankheitsflasche.','','','','','','',18019), (1011,'esES','Los males de los Renegados','Los Renegados, el brazo de no-muertos de la Horda, se han infiltrado en Vallefresno y merodean entre nuestras ruinas y túmulos. Creemos que su objetivo es propagar enfermedades por la tierra de los elfos de la noche. ¡Tenemos que saberlo con seguridad!$B$BLos Renegados tienen un campamento al sur de este lugar, cerca de El Túmulo de Dor\'danil, donde crean venenos y enfermedades y los embotellan. Infíltrate en su campamento y roba una botella de enfermedades. Vuelve con esa botella. La probaré y averiguaré para qué sirve.','Llévale una botella de enfermedad a Kayneth Ventoleve en Canción del Bosque.','','','','','','',18019), (1011,'esMX','Los males de los Renegados','Los Renegados, el brazo de no-muertos de la Horda, se han infiltrado en Vallefresno y merodean entre nuestras ruinas y túmulos. Creemos que su objetivo es propagar enfermedades por la tierra de los elfos de la noche. ¡Tenemos que saberlo con seguridad!$B$BLos Renegados tienen un campamento al sur de este lugar, cerca de El Túmulo de Dor\'danil, donde crean venenos y enfermedades y los embotellan. Infíltrate en su campamento y roba una botella de enfermedades. Vuelve con esa botella. La probaré y averiguaré para qué sirve.','Llévale una botella de enfermedad a Kayneth Ventoleve en Canción del Bosque.','','','','','','',18019), (1011,'frFR','Les maladies des Réprouvés','Les Réprouvés, le bras mort-vivant de la Horde, ont rampé jusqu\'en Orneval, et rôdent près de nos ruines et de nos refuges des saisons. Nous pensons que leur objectif est de répandre la maladie sur les terres des elfes de la nuit. Nous devons nous en assurer !$B$BLes Réprouvés ont un camp au sud d\'ici, près du refuge des saisons de Dor\'danil. Ils y conçoivent poisons et maladies et les placent dans des bouteilles. Frayez-vous un passage jusqu\'à ce camp et volez une de ces bouteilles pleines. Revenez alors me voir. J\'expérimenterai cette maladie et découvrirai à quelles fins elle a été conçue.','Apporter une Bouteille des maladies à Kayneth Mortebrise au Chant des Forêts.','','','','','','',18019), (1011,'ruRU','Чума Отрекшихся','Отрекшиеся, нежить из Орды, проникли в Ясеневый лес, и рыщут среди развалин и курганов. Мы уверены, что их цель – распространить чуму по землям ночных эльфов. Мы должны убедиться в этом!$B$BОтрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью Дор\'Данил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.','Принесите бутыль заразы Кайнету Штилю в Лесную Песнь.','','Вернитесь к веселому духу эльфийки крови на Руины Луносвета, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (1011,'zhCN','被遗忘者的病菌','被遗忘者——部落中的亡灵势力——已经潜入了灰谷,现在就潜伏在我们的废墟和洞穴之中。我们认为他们的目标是在暗夜精灵的领地上散播疾病。这一点必须尽快得到确认!$B$B被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。','找到一瓶病毒,把它交给慰藉之林中的凯尼斯·静风。','','去灰谷找林歌神殿的凯尼斯·静风。','','','','',0), (1011,'zhTW','被遺忘者的病菌','被遺忘者,部落中的不死生物勢力已經潛入了梣谷,現在就潛伏在我們的廢墟和洞穴之中。我們認為他們的目標是在 $R 的領地上散播疾病。這一點必須儘快得到確認!$B$B被遺忘者在南邊有一個營地,就在朵丹尼爾獸穴附近,那是他們製造和封裝毒物的地方。攻入那個營地,給我偷取一瓶病毒,我得研究一下這些毒藥,這樣才能搞清他們真正的意圖。','找到一瓶病毒,把它交給林歌神殿的凱尼斯‧靜風。','','','','','','',0), (1012,'deDE','Irrsinnige Druiden','Die Druiden sind tot, von ihren Anführern ermordet, die wegen der Verunreinigung des Herzen des Waldes durch die Horde in den Wahnsinn getrieben wurden! Ich kann die Verderbnis sogar hier spüren und wage mich nicht näher heran.$B$BZwar bin ich zu sehr im Einklang mit dem Eschental und dem Herz des Waldes, Ihr jedoch... Ihr könntet in den Grabhügel hinabsteigen und tun, was getan werden muss. Ich habe im Inneren eine Spur für Euch gelegt.$B$BAuch wenn es mir das Herz zerbricht, muss ich Euch bitten, die einst so großen Anführer der Druiden zur letzten Ruhe zu betten: Taneel Finsterwald, Uthil Mondweise, Mavoris Wolkenbruch.','Tötet die wahnsinnigen Druiden Taneel Finsterwald, Uthil Mondweise und Mavoris Wolkenbruch.','','Kehrt zu Gaivan Schattenwandler zurück, der vor dem Eingang zum Grabhügel von Dor\'danil im Eschental auf- und abgeht.','','','','',18019), (1012,'esES','Druidas dementes','Los druidas han muerto a manos de sus líderes, que enloquecieron cuando la Horda corrompió el corazón del bosque. Puedo sentir la corrupción incluso desde aquí y no me atrevo a ir más allá.$B$BMientras que yo me armonizo con Vallefresno y el corazón del bosque, tú podrías... bajar hasta el túmulo y hacer lo debido. Te he dejado algunas pistas por allí.$B$BBien que me pese, debo pedirte que hagas descansar en paz a Taneel Leñoscuro, Uthil Llamaluna y Mavoris Quiebranubes, los que un día fueron grandes líderes druidas.','Mata a los druidas enloquecidos: Taneel Leñoscuro, Uthil Llamaluna y Mavoris Quiebranubes.','','Vuelve con Gaivan Corresombras, que pasea por el exterior de la entrada del Túmulo de Dor\'Danil en Vallefresno.','','','','',18019), (1012,'esMX','Druidas dementes','Los druidas han muerto a manos de sus líderes, que enloquecieron cuando la Horda corrompió el corazón del bosque. Puedo sentir la corrupción incluso desde aquí y no me atrevo a ir más allá.$B$BMientras que yo me armonizo con Vallefresno y el corazón del bosque, tú podrías... bajar hasta el túmulo y hacer lo debido. Te he dejado algunas pistas por allí.$B$BBien que me pese, debo pedirte que hagas descansar en paz a Taneel Leñoscuro, Uthil Llamaluna y Mavoris Quiebranubes, los que un día fueron grandes líderes druidas.','Mata a los druidas enloquecidos: Taneel Leñoscuro, Uthil Llamaluna y Mavoris Quiebranubes.','','Vuelve con Gaivan Corresombras, que pasea por el exterior de la entrada del Túmulo de Dor\'Danil en Vallefresno.','','','','',18019), (1012,'frFR','Les druides fous','Les druides sont morts. Ils ont été tués par leurs chefs, que la Horde a rendus fous ! Cette maudite Horde qui empoisonne le cœur de la forêt ! Même d’ici, je peux sentir la corruption, et je n’ose m’aventurer plus loin.$B$BLe lien qui m\'unit à Orneval et au cœur de la forêt est trop fort, mais vous… vous pourriez vous rendre au refuge des saisons, et faire le nécessaire. J’y ai laissé quelques points de repère à votre intention.$B$BCela me fend le cœur, mais je dois vous demander de tuer les anciens grands chefs des druides, Taneel Sombrebois, Uthil Huchelune et Mavoris Éclairciel.','Tuez les druides devenus fous : Taneel Sombrebois, Uthil Huchelune et Mavoris Éclairciel.','','Retournez voir Gaivan Marchombre. Il fait les cent pas devant l\'entrée du Refuge des saisons de Dor\'danil, en Orneval.','','','','',18019), (1012,'ruRU','Безумные друиды','Друиды мертвы! Они были убиты своими же предводителями, которые сошли с ума в результате осквернения Сердца леса проклятыми ордынцами! Даже здесь я чувствую тень разложения, и потому не осмеливаюсь идти дальше.$B$BЯ слишком привязан к Ясеневому лесу и Сердцу леса, но ты... ты $Gмог:могла; бы спуститься в Обитель и сделать то, что должно быть сделано. Ты не заблудишься – я оставил для тебя след из хлебных крошек.$B$BЭто разрывает мне сердце, но я вынужден просить тебя убить некогда великих предводителей друидов – Таниэля Темный Лес, Этиля Зов Луны и Мавориса Проблеск Солнца.','Убейте обезумевших друидов: Таниэля Темный Лес, Этиля Зов Луны и Мавориса Проблеск Солнца.','','[Deprecated] Return to Gaivan Shadewalker, pacing outside the entrance to the Dor\'Danil Barrow Den in Ashenvale.','','','','',18019), (1012,'zhCN','疯狂的德鲁伊','在我和被遗忘者的毒物抗争的时候,曾经在恍惚之中产生了一段幻觉,我看到朵丹尼尔兽穴中的德鲁伊被亡灵下毒害死了!他们现在是游荡的幽灵,他们的灵魂离开了身体,并且变得越来越疯狂。$B$B为了让德鲁伊的灵魂早日安息,你必须进入朵丹尼尔墓穴,杀死那些昔日的德鲁伊领袖:坦尼尔·黑木、尤希尔·唤月和玛沃里斯·裂云。$B$B赶快去吧。','杀死这些德鲁伊:坦尼尔·黑木、尤希尔·唤月和玛沃里斯·裂云,然后向慰藉之林中的凯尼斯·静风复命。','','去灰谷找林歌神殿的凯尼斯·静风。','','','','',0), (1012,'zhTW','瘋狂的德魯伊','那些德魯伊死了,被他們那些因為部落污染了森林之心而發瘋的領導者們殺死!就連在這裡我也能感覺到那種腐化,我不敢再往前進。$B$B我和梣谷與森林之心的同調性太高,但你…你可以直闖那個獸穴,執行任何必要的任務。我已經為你在那裡設置了線索。$B$B儘管這讓我痛心疾首,我還是必須請求你這些曾經偉大的德魯伊領導者安息:坦尼爾·暗木、尤希爾·喚月,和瑪沃里斯·裂雲。','殺死發瘋的德魯伊:坦尼爾·暗木、尤希爾·喚月,和瑪沃里斯·裂雲。','','','','','','',0), (1013,'deDE','Das Buch von Ur','$n, in der Burg Schattenfang gibt es ein Buch, das Buch von Ur, das ich unbedingt in meiner Sammlung haben möchte. Ur war einst ein großer Magier aus Dalaran bevor die Geißel kam. Seine Studien anderer Welten sind von großem Wert für... bestimmte Kreise der Verlassenen.$B$BBetretet die Burg Schattenfang und sucht das Buch. Bringt es mir, dann kann ich unserer Dunklen Fürstin von Euren Diensten berichten...','Bringt dem Bewahrer Bel\'dugur im Apothekarium in Unterstadt das Buch von Ur.','','Kehrt zu Bewahrer Bel\'dugur im Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1013,'esES','El Libro de Ur','$n, en el Castillo de Colmillo Oscuro hay un libro que deseo para mi colección: el Libro de Ur. Ur era un gran mago de Dalaran antes de que llegara la Plaga; sus estudios sobre otros mundos son muy valiosos para... ciertas facciones entre los Renegados.$B$BVe al Castillo de Colmillo Oscuro y tráeme el libro. Informaré a la Dama Oscura de tus servicios...','Lleva el Libro de Ur al vigilante Bel\'dugur al Apothecarium de Entrañas.','','Vuelve con el vigilante Bel\'dugur al Apothecarium en Entrañas.','','','','',18019), (1013,'esMX','El Libro de Ur','$n, en el Castillo de Colmillo Oscuro hay un libro que deseo para mi colección: el Libro de Ur. Ur era un gran mago de Dalaran antes de que llegara la Plaga; sus estudios sobre otros mundos son muy valiosos para... ciertas facciones entre los Renegados.$B$BVe al Castillo de Colmillo Oscuro y tráeme el libro. Informaré a la Dama Oscura de tus servicios...','Lleva el Libro de Ur al vigilante Bel\'dugur al Apothecarium de Entrañas.','','Vuelve con el vigilante Bel\'dugur al Apothecarium en Entrañas.','','','','',18019), (1013,'frFR','Le Livre d\'Ur','$n, il y a un livre dans le donjon d\'Ombrecroc, le « Livre d\'Ur », qui ferait très bon effet dans ma collection. Ur était un grand mage de Dalaran avant l\'arrivée du Fléau, les études qu\'il a faites dans certains domaines ont beaucoup de valeur aux yeux de certains... parmi les Réprouvés.$B$BPénétrez dans le donjon d\'Ombrecroc et trouvez ce livre. Apportez-le-moi et je ferai part de votre action à notre Dame noire.','Apportez le Livre d\'Ur au Gardien Bel\'dugur à l\'Apothicarium, à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Gardien Bel\'dugur au à l\'Apothicarium à Undercity','','','','',18019), (1013,'ruRU','Книга Ура','$n, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.$B$BОтправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.','Принесите книгу Ура хранителю Бел\'дугуру в Район Фармацевтов в Подгород.','','Вернитесь к хранителю Бел\'дугуру в Подгород.','','','','',18019), (1013,'zhCN','乌尔之书','$N,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。$B$B到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。','把乌尔之书交给幽暗城炼金区里的看守者贝尔杜加。','','去找幽暗城的看守者贝尔杜加。','','','','',0), (1013,'zhTW','烏爾之書',' $N ,在影牙城堡裡有一本書,烏爾之書,對我的收藏而言可說是極有價值的。烏爾在天譴軍團到來之前曾是達拉然裡一位偉大的法師,他對其他世界的研究對被遺忘者中的某些團體……很有價值。$B$B到影牙城堡裡找到這本書,把它帶給我,我會向黑暗女王彙報你的貢獻……','把烏爾之書拿給幽暗城鍊金區裡的看守者貝爾杜加。','','','','','','',18019), (1014,'deDE','Arugal muss sterben','Arugal lebt immer noch in der Burg Schattenfang. Wir können Silberwald erst dann als strategische Festung für die Dunkle Fürstin beanspruchen, wenn Arugal erschlagen ist.$b$bIch werde mich darum kümmern, seine Magie zu neutralisieren, $n. Ich überlasse es jedoch Euch, für Arugals Tod zu sorgen, den er mehr als verdient.$b$bReist zur Burg Schattenfang und setzt Arugals üblen Zaubern ein für alle Mal ein Ende. Bringt mir den Kopf dieses niederträchtigen Hexers!','Tötet Arugal und bringt Dalar Morgenweber in dem Grabmal seinen Kopf.','','Kehrt zu Dalar Morgenweber am Grabmal im Silberwald zurück.','','','','',18019), (1014,'esES','Arugal debe morir','Arugal sigue viviendo en el Castillo de Colmillo Oscuro. No podemos reclamar Argénteos como bastión estratégico para la Dama Oscura hasta que no hayamos matado a Arugal.$B$BMe encargaré de erradicar su magia, $n. Pero dejo en tus manos que Arugal se encuentre con la muerte que tanto merece.$B$BVe al Castillo de Colmillo Oscuro y pon fin de una vez por todas a los terribles hechizos de Arugal. ¡Tráeme la cabeza del malvado mago!','Mata a Arugal y lleva su cabeza a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1014,'esMX','Arugal debe morir','Arugal sigue viviendo en el Castillo de Colmillo Oscuro. No podemos reclamar Argénteos como bastión estratégico para la Dama Oscura hasta que no hayamos matado a Arugal.$B$BMe encargaré de erradicar su magia, $n. Pero dejo en tus manos que Arugal se encuentre con la muerte que tanto merece.$B$BVe al Castillo de Colmillo Oscuro y pon fin de una vez por todas a los terribles hechizos de Arugal. ¡Tráeme la cabeza del malvado mago!','Mata a Arugal y lleva su cabeza a Dalar Tejealba en El Sepulcro.','','Vuelve con: Dalar Tejealba. Zona: El Sepulcro, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1014,'frFR','Arugal doit mourir','Arugal se trouve toujours dans le donjon d\'Ombrecroc. Nous ne pouvons pas faire des Pins-Argentés une forteresse stratégique pour la Dame noire tant qu\'Arugal est vivant.$b$bJe vais me débrouiller pour que sa magie soit annihilée, $n. Mais je vous laisse le soin de faire en sorte qu\'Arugal rencontre la mort qu\'il sert si bien.$b$bAllez au donjon d\'Ombrecroc pour mettre fin une fois pour toutes aux charmes crasseux d\'Arugal. Apportez-moi la tête de ce vil sorcier !','Tuer Arugal et apporter sa Tête à Dalar Tisselaube au Sépulcre.','','Retournez voir Dalar Tisselaube au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (1014,'ruRU','Смерть Аругалу!','Аругал по-прежнему сидит в крепости Темного Клыка. Мы не можем считать Серебряный бор стратегическим оплотом Темной Госпожи до тех пор, пока Аругал жив. $b$bЯ позабочусь о том, чтобы искоренить его магию, $n. Но сделать так, чтобы Аругал встретил заслуженную смерть – это я оставляю вам. $b$bОтправляйтесь в крепость Темного Клыка и положите конец скверным деяниям Аругала раз и навсегда. И принесите мне голову этого злодея!','Убейте Аругала и принесите его голову Далару Ткачу Рассвета в Гробницу.','','Вернитесь к Далару Ткачу Рассвета в Гробницу, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (1014,'zhCN','除掉阿鲁高','现在我已经对整个诅咒有了一个全面的了解,并开始着手研究如何补救了。$b$b但阿鲁高依然好好地住在影牙城堡中。在干掉阿鲁高之前,我们还不能宣称银松森林已经是黑暗女士的地盘。$b$b但是,我得去搞明白怎样才能根除他的魔法影响,$n。所以我只能把除掉阿鲁高的任务交给你了。$b$b到影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的头给我带来!影牙城堡去,永远地结束阿鲁高的肮脏法术。把他的头给我带来!','杀死阿鲁高,把他的头带给瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','去银松森林找瑟伯切尔的达拉尔·道恩维沃尔。','','','','',0), (1014,'zhTW','除掉阿魯高','現在我已經對整個詛咒有了一個全面的瞭解,並開始著手研究如何補救了。$B$B但阿魯高依然好好地住在影牙城堡中。在幹掉阿魯高之前,我們還不能宣稱銀松森林已經是黑暗女王的地盤。$B$B但是,我得去搞明白怎樣才能根除他的魔法影響, $N 。所以我只能把除掉阿魯高的任務交給你了。$B$B到影牙城堡去,永遠地結束阿魯高的骯髒法術。把巫師的頭給我帶來!','殺死阿魯高,把他的頭帶給瑟伯切爾的達拉爾·織曦者。','','','','','','',0), (1015,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Sprecht in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt, er hat weitere Informationen!','Sprecht in der Enklave des Cenarius in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1015,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1015,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1015,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide Fandral Forteramure,à Darnassus, pour plus d\'informations !','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure, dans l\'Enclave cénarienne, à Darnassus. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1015,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$B$BКруг Кенария ищет смельчаков, готовых исследовать окраины Калимдора! Забытые пустоши, полные неизвестных опасностей, лежат к западу от Tанариса и Прибамбасска. Круг Кенария призывает храбрых героев изучить эти земли.$B$BВсе желающие должны пройти собеседование в Круге Кенария. Обращайтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнасе!','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом из дарнасского Анклава Кенария относительно призыва Круга Кенария к изучению окраин Калимдора.','','','','','','',18019), (1015,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的联盟成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈谈吧!','与达纳苏斯塞纳里奥区的大德鲁范达尔·鹿盔谈一谈关于议会号召联盟成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1015,'zhTW','新的邊疆','注意了,英雄們!$B$B塞納里奧議會正在招募精銳的成員來幫助他們探索卡林多大陸!在塔納利斯沙漠跟加基森的西邊隱藏著一個難以想像的危險禁地,議會希望有人能光榮地接下這個任務,去探索那個地方。$B$B所有對此感興趣的聯盟成員,都應該去向塞納里奧議會報到。去和達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔談談吧!','與達納蘇斯塞納里奧區的大德魯伊范達爾·鹿盔談談關於議會號召聯盟成員探索卡林多大陸的事情。','','','','','','',0), (1016,'deDE','Die Rückeroberung des Mystralsees','Wir hätten die Silberwindzuflucht ohne Weiteres gegen den Ansturm der Horde halten können, wenn sie uns nicht die Kontrolle über unsere Wasserelementarverteidiger im Mystralsee entrissen hätten.$B$BEiner ihrer Schamanen hat Tideress heraufbeschworen, einen alten, wütenden Wassergeist des Waldes, der unsere Elementare besudelt und gegen uns aufgebracht hat. Da sowohl der See als auch die Horde über uns hereingebrochen sind, hatten wir keine andere Wahl, als uns hierher zur Spitze zurückzuziehen.$B$BBegebt Euch nach Osten. Erobert den See zurück, sodass eine Chance besteht, dass wir eines Tages die Zuflucht wieder einnehmen können.','Tötet 12 beschmutzte Wasserelementare und Tideress.','','Kehrt zu Schildwache Velene Sternenschlag an der Sternenstaubspitze im Eschental zurück.','','','','',18019), (1016,'esES','Brazales elementales','Toma este pergamino de adivinación, puede revelar al creador de estos elementales. Pero necesitarás algo suyo que usar de componente para concentrar la magia del pergamino, sus brazales deberían ir muy bien.$B$BUnos pocos brazales intactos de esas criaturas deberían bastar. Los otros brazales no servirían para lo que nos proponemos, aunque puede que les saques algo si se los vendes a un comerciante. Cuando consigas los brazales intactos, intenta usar el pergamino. Vuelve aquí con los resultados y ya veremos cómo proseguimos.','Reúne 5 brazales elementales intactos y aplícales el pergamino de adivinación. A continuación, llévale el pergamino descifrado a la centinela Velene Estrella en el Refugio Brisa de Plata.','','Vuelve con: Centinela Velene Golpe Estelar. Zona: Refugio Brisa de Plata, Vallefresno.','','','','',18019), (1016,'esMX','Retomar el Lago Mystral','Podríamos haber defendido el Refugio Brisa de Plata si la Horda no se hubiera adueñado de nuestros elementales de agua del Lago Mystral.$b$bUno de sus chamanes invocó a Marearess, un antiguo y rencoroso espíritu del agua que contaminó a nuestros elementales y los volvió en nuestra contra. Frente al ataque del lago y de la Horda, no tuvimos más remedio que retirarnos a esta torre.$b$bVe al este. Retoma el lago para que algún día podamos recuperar el refugio.','Mata a 12 elementales de agua podrida y marearess.','','Vuelve con: Centinela Velene Golpe Estelar. Zona: Torre del Polvo Estelar, Vallefresno.','','','','',18019), (1016,'frFR','Mystral gagnant','Nous aurions pu facilement empêcher les attaquants de la Horde d’envahir le refuge de Vent-d\'Argent s’ils n’avaient pas pris le contrôle de nos élémentaires d’eau : les défenseurs du lac Mystral.$B$BL’un de leurs chamans a invoqué Maréen, un esprit de l’eau sylvestre, âgé et aigri. Il a contaminé nos élémentaires et les a retournés contre nous. Sous la pression de la Horde et de ses nouveaux alliés, nous avons dû nous retirer ici, au pic.$B$BAllez à l’est. Reprenez le lac pour que nous ayons une chance de récupérer un jour le refuge.','Tuez 12 Élémentaires d’eau souillés et Maréen.','','Retournez voir la Sentinelle Vélène Heurtétoile à la Flèche de Chimétoile en Orneval.','','','','',18019), (1016,'ruRU','Отвоевать озеро','Мы бы с легкостью могли отстоять Приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.$B$BОдин из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к шпилю.$B$BПрошу тебя, отправляйся на восток и отвоюй озеро у Орды. Тогда, возможно, у нас появится шанс вернуть приют.','Убейте 12 злобных элементалей воды и Приливницу.','','[Deprecated] Return to Sentinel Velene Starstrike at Stardust Spire in Ashenvale.','','','','',18019), (1016,'zhCN','元素护腕','拿着这张占卜卷轴——它可以侦测出那些水元素是谁召唤出来的。但是你必须从水元素身上拿到一些东西才能查到真相。$B$B只需几个完整的元素护腕就可以完成占卜过程,其它类型的护腕对我们没什么用,但是也许会有商人想要收购那些东西。当你拿到了完整的元素护腕之后,就对它使用占卜卷轴,得出结果之后回到我这里来,让我们看看下一步该怎么办。','收集5个完整的元素护腕,并对它们使用占卜卷轴。然后把使用过的占卜卷轴带给银风避难所的哨兵维尔莉妮·星坠。','','去找灰谷银风避难所的哨兵维尔莉妮·星坠。','','','','',0), (1016,'zhTW','收復密斯特拉湖','如果部落無法突破密斯特拉湖的水元素防禦時,我們可以很輕易地守住銀風避難所。$B$B他們其中一位薩滿,在泰德雷斯的森林中召喚出一個古老而憤怒的水靈,汙染我們的元素並使其轉而對付我們。湖泊與部落向我們步步進逼,我們毫無選擇,只能撤退到這個尖塔上。$B$B向東走。把湖泊拿回來,我們才有機會收復這個避難所。','殺死12個污濁的水元素與泰德雷斯。','','','','','','',0), (1017,'deDE','Magier-Beschwörer','Es gibt nur einen untoten Magier im Brachland, der in der Lage wäre, so viele Wasserelementare zu entweihen. Er ist auch der Einzige, der dumm genug wäre, es zu versuchen. Sarilus Faulmut sitzt wahrscheinlich jetzt gerade oben auf dem Glutnebelgipfel und lacht mich aus.$B$B$n, Ihr müsst Euch in Feindesland begeben und diesen Übeltäter vernichten. Ich habe genug von seinem Schwachsinn und wir müssen ihm zeigen, was mit jenen geschieht, die die Schildwachen verärgern.$B$BVernichtet ihn und bringt mir seinen Kopf. Vorsicht allerdings, die Horde könnte nach Euch Ausschau halten.','Erschlagt Sarilus Faulmut und bringt Schildwache Velene Sternenschlag in der Silberwindzuflucht seinen Kopf.','','','','','','',18019), (1017,'esES','Mago invocador','Solo hay un mago no-muerto en Los Baldíos capaz de envilecer a tantos elementales de agua. También es el único lo suficientemente inconsciente para intentarlo. Sarilus Fuenteviciosa probablemente se encuentre en la cumbre de Cima Calígine, riéndose de mí.$B$B$n, debes aventurarte en territorio enemigo y acabar con ese bellaco. Ya estoy cansada de su insensatez y tenemos que demostrarle lo que les ocurre a quienes irritan a las centinelas.$B$B¡Destrúyelo y tráeme su cabeza! Ve con cuidado, la Horda podría estar vigilándote.','Mata a Sarilus Fuenteviciosa y lleva su cabeza a la centinela Velene Golpe Estelar en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (1017,'esMX','Mago invocador','Solo hay un mago no-muerto en Los Baldíos capaz de envilecer a tantos elementales de agua. También es el único lo suficientemente inconsciente para intentarlo. Sarilus Fuenteviciosa probablemente se encuentre en la cumbre de Cima Calígine, riéndose de mí.$B$B$n, debes aventurarte en territorio enemigo y acabar con ese bellaco. Ya estoy cansada de su insensatez y tenemos que demostrarle lo que les ocurre a quienes irritan a las centinelas.$B$B¡Destrúyelo y tráeme su cabeza! Ve con cuidado, la Horda podría estar vigilándote.','Mata a Sarilus Fuenteviciosa y lleva su cabeza a la centinela Velene Golpe Estelar en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (1017,'frFR','Mage invocateur','Il n\'y a qu\'un seul mage mort-vivant dans les Tarides capable de souiller autant d\'élémentaires d\'eau. C\'est aussi le seul suffisamment idiot pour le faire. Sarilus Souillemporte est probablement assis au sommet du pic de Brume-funeste, en train de se moquer de moi.$B$B$n, vous devez pénétrer en territoire ennemi et éliminer ce scélérat. J\'en ai assez de sa stupidité et nous devons lui montrer ce qui arrive à ceux qui s\'en prennent aux Sentinelles.$B$BTuez-le et apportez-moi sa tête. Mais soyez $gprudent:prudente;, il se peut que la Horde vous surveille.','Tuer Sarilus Souillemporte et apporter sa Tête à la Sentinelle Vélène Heurtétoile au Refuge de Vent-d\'Argent.','','','','','','',18019), (1017,'ruRU','Маг-призыватель','Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной. $B$B$n, тебе придется проникнуть на вражескую территорию и уничтожить этого мерзавца. Мне надоела его бестолковость, и надо показать ему, что бывает с теми, кто донимает часовых. $B$BУничтожь его и принеси мне его голову. Но соблюдай осторожность, Орда может подкараулить тебя.','Убейте Сарилуса Грязнорожденного и принесите его голову часовому Велене Звездный Всполох в Приют Серебряного Ветра.','','','','','','',18019), (1017,'zhCN','召唤者','这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。$B$B$n,你必须深入敌人的领地,干掉这个卑鄙的家伙。关于这家伙的白痴行为我已经听说得够多了。我们要让他知道挑衅我们哨兵部队会有什么样的下场。$B$B杀了他,带他的人头回来见我。不过你得当心,部落那边可是危机四伏的。','干掉萨瑞鲁斯·法伯尼,把他的首级交给银风避难所的哨兵维尔莉妮·星坠。','','去找灰谷银风避难所的哨兵维尔莉妮·星坠。','','','','',0), (1017,'zhTW','法師召喚者','這世上只有那個躲在貧瘠之地的不死族法師才能夠召喚出那麼多的水元素來。也只有像他那樣白癡的傢伙才會想要嚐試那麼做。這個薩瑞魯斯‧法伯尼可能正坐在鬼霧峰頂嘲笑我呢。$B$B $N ,你必須深入敵人的領地,除掉這個卑鄙的傢伙。關於這傢伙的白癡行為我已經聽說得夠多了。我們要讓他知道挑釁我們哨兵部隊會有什麼樣的下場。$B$B殺了他,帶他的人頭回來見我。不過你得當心,部落可能正監視著你。','殺掉薩瑞魯斯‧法伯尼,把他的首級交給銀風避難所的哨兵維爾莉妮‧星墜。','','','','','','',0), (1018,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Weitere Informationen erhaltet Ihr beim Erzdruiden Hamuul Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels mit dem Erzdruiden Hamuul Runentotem über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1018,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1018,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para que les ayuden a explorar las vastas nuevas fronteras de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en su lugar.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia con el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros en Cima del Trueno para más información!','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno acerca de la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1018,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide, Hamuul Totem-runique, sur la cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre, pour plus d\'informations !','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1018,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$b$bКруг Кенария ищет отважных, которые помогут исследовать обширное новое пограничье Калимдора! К западу от Танариса и Прибамбасска простираются неизведанные и опасные пустоши. Круг нуждается в доблестных помощниках!$b$bВсе заинтересованные лица могут обращаться в Круг Кенария. Дополнительные сведения можно получить у верховного друида Хамуула Рунического Тотема на Вершине Старейшин Громового Утеса.','Обратитесь к верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему на Вершине Старейшин Громового Утеса по поводу помощи Кругу Кенария в исследовании границ Калимдора.','','','','','','',18019), (1018,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的部落成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈谈吧!','与雷霆崖长者高地的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈关于议会号召部落成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1019,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Sprecht in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt, er hat weitere Informationen!','Sprecht in der Enklave des Cenarius in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1019,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1019,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1019,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide, Fandral Forteramure, à Darnassus, pour plus d\'informations !','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure, dans l\'Enclave cénarienne, à Darnassus. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1019,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$B$BКруг Кенария ищет компетентных помощников для исследования нового обширного пограничья Калимдора -запретных диких краев, полных невообразимых опасностей, что лежат к западу от Танариса и Прибамбасска! Кругу нужны добровольные и честные помощники, что будут действовать в его интересах!$B$BВсе заинтересованные лица да обращаются в Круг Кенария! За дополнительной информацией обращайтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнасе!','Обратитесь в дарнасский анклав Кенария к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему по поводу помощи Кругу Кенария в исследовании границ Калимдора.','','','','','','',18019), (1019,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的联盟成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈谈吧!','与达纳苏斯塞纳里奥区的大德鲁范达尔·鹿盔谈一谈关于议会号召联盟成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1019,'zhTW','新的邊疆','注意了,英雄們!$B$B塞納里奧議會正在招募精幹的部落成員來幫助他們探索卡林多大陸!在塔納利斯沙漠的西邊隱藏著常人難以想像的危險,議會希望有人能光榮地接過這個任務,去探索那個地方。$B$B所有對此感興趣的聯盟成員都應該去向塞納里奧議會報到。去和達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔談談吧!','與達納蘇斯塞納里奧區的大德魯范達爾·鹿盔談一談關於議會號召聯盟成員探索卡林多大陸的事情。','','','','','','',0), (1020,'deDE','Orendils Heilmittel','$n, nun da es von Elunes gesegnetem Licht durchflutet wurde, glaube ich, dass das Gebräu dem kranken Kind helfen wird. Bitte bringt es nach Astranaar und gebt es dem Vater des Kindes, Pelturas Weißmond.$B$BUm nach Astranaar zu gelangen, folgt ihr der Straße nach Süden und dann nach Osten. Wenn Ihr aber schneller dorthin gelangen wollt, sprecht mit Schildwache Avana.','Bringt Orendils Heilung zu Pelturas Weißmond in Astranaar im Eschental.','','','','','','',18019), (1020,'esES','Cura de Orendil','$n, ahora que está bañado en la luz sagrada de Elune, creo que el brebaje ayudará a la niña enferma. Por favor, llévalo a Astranaar y dáselo al padre de la niña, Pelturas Lunablanca.$B$BPara llegar a Astranaar, sigue el camino hacia el sur y luego al este. Si quieres llegar más rápido, habla con la centinela Avana.','Llévale la cura de Orendil a Pelturas Lunablanca en Astranaar, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1020,'esMX','Cura de Orendil','$n, ahora que está bañado en la luz sagrada de Elune, creo que el brebaje ayudará a la niña enferma. Por favor, llévalo a Astranaar y dáselo al padre de la niña, Pelturas Lunablanca.$B$BPara llegar a Astranaar, sigue el camino hacia el sur y luego al este. Si quieres llegar más rápido, habla con la centinela Avana.','Llévale la cura de Orendil a Pelturas Lunablanca en Astranaar, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1020,'frFR','La jouvence d\'Orendil','$n, maintenant que la lumière bénie d\'Élune a imprégné cette décoction, je pense qu’elle devrait guérir cette pauvre enfant. Je vous en prie, apportez-la à Astranaar, et donnez-la à son père, Pelturas Blanchelune.$B$BPour atteindre Astranaar, suivez la route qui mène au sud, puis à l\'est. Mais si vous souhaitez vous y rendre plus rapidement, adressez-vous à la sentinelle Avana.','Apportez la Jouvence d’Orendil à Pelturas Blanchelune à Astranaar, en Orneval.','','','','','','',18019), (1020,'ruRU','Лекарство Орендила','$n, это лекарство, благословенное светом Элуны, должно помочь больному ребенку. Отнеси его в Астранаар отцу ребенка, Пельтуру Белой Луне.$B$BЧтобы добраться до Астранаара, ступай по дороге сначала на юг, потом на восток. Но если хочешь добраться туда побыстрее – поговори с часовым Аваной.','Принесите лекарство Орендила Пельтуру Белой Луне в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (1020,'zhCN','奥雷迪尔的药剂','$N,我合成了一种药剂,相信它能帮助这个饱受折磨的孩子。把药带到阿斯特兰纳去,交给这孩子的父亲皮尔图拉斯·怀特姆恩。$B$B顺着这条路向南走,然后向东转,就能看到阿斯特兰纳了。','把奥雷迪尔的药剂交给阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','','','','','',0), (1020,'zhTW','奧蘭迪爾的藥劑',' $N ,沐浴過伊露恩的祝福之光後,我相信這藥劑能夠幫助那飽受折磨的孩子。拜託,把藥帶到阿斯特蘭納,交給這孩子的父親皮爾圖拉斯·懷特姆恩。$B$B順著這條路向南,然後改往東走,就能抵達阿斯特蘭納了。不過,如果你想更快到達那裡,可以去和哨兵阿瓦娜談話。','把奧蘭迪爾的藥劑交給阿斯特蘭納的皮爾圖拉斯·懷特姆恩。','','','','','','',18019), (1021,'deDE','Elende Satyrn! Die Dryaden sind in Gefahr!','Ich weiß zwar nicht, wer Ihr seid, aber ich brauche Eure Hilfe. Meine Schwestern wollten den Satyrn den Zweig des Cenarius abnehmen. Sie sagten, dass sie bald zurück sein werden, aber das war vor zwei vollen Tagen!$B$B$n, Ihr müsst sie finden! Sie wollten nach den Ruinen eines Nachtelfentempels in Xavian im Nordwesten suchen. Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Sucht nach Anilia, sie wollte sie bei der Suche führen.','Sucht in Xavian im Eschental nach Anilia.','','','','','','',18019), (1021,'esES','¡Vil sátiro! ¡Dríades en peligro!','No sé de dónde has salido, pero necesito que me ayudes. Mis hermanas se fueron a quitarle la Rama de Cenarius al sátiro. Dijeron que volverían pronto, ¡pero hace ya dos días que se fueron!$B$B¡Encuéntralas, $n! Iban a buscar las ruinas de un templo de los elfos de la noche en Xavian, al noroeste. Busca a Anilia, era la líder del grupo.','Encuentra a Anilia en Xavian, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1021,'esMX','¡Vil sátiro! ¡Dríades en peligro!','No sé de dónde has salido, pero necesito que me ayudes. Mis hermanas se fueron a quitarle la Rama de Cenarius al sátiro. Dijeron que volverían pronto, ¡pero hace ya dos días que se fueron!$B$B¡Encuéntralas, $n! Iban a buscar las ruinas de un templo de los elfos de la noche en Xavian, al noroeste. Busca a Anilia, era la líder del grupo.','Encuentra a Anilia en Xavian, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1021,'frFR','Vil satyre ! Dryades en danger !','Écoutez, je ne sais pas qui vous êtes, mais j\'ai besoin de votre aide. Mes sœurs sont allées reprendre la branche de Cénarius aux satyres. Elles ont dit qu\'elles seraient vite de retour, mais cela fait deux jours entiers qu\'elles sont parties !$B$B$n, vous devez les retrouver ! Elles cherchaient les ruines d\'un temple des elfes de la nuit à Xavian, au nord-ouest. Je ne sais que penser. Trouvez Anilia, c\'est elle qui menait les recherches.','Trouvez Anialia à Xavian, en Orneval.','','','','','','',18019), (1021,'ruRU','Сатиры коварны! Дриады в опасности!','Послушай, я не знаю, кто ты, но мне нужна помощь. Мои сестры отправились отнять у одного сатира Ветвь Кенария. Они сказали, что скоро вернутся, но уже целых два дня прошло!$B$B$n, ты $Gдолжен:должна; найти их! Они искали развалины храма ночных эльфов в Ксавиане на северо-западе. Не знаю, что и думать. Найди Анилию, это она повела их на поиски.','Найдите в Ксавиане Анилию.','','','','','','',18019), (1021,'zhCN','身陷危险的树妖!','听着,我不知道你是谁,但我需要你的帮助。我的姐妹们去从萨特那里取回塞纳留斯的树枝,她们说会很快回来,可是已经过去两天了!$B$B$n,你得赶快去找到我的姐妹们,她们到去东北边的萨维亚去寻找一个暗夜精灵的废墟了。我的脑海里是一片空白,不知道该干什么了……去找到安妮莉亚吧,她是这次搜寻行动的首领。','到萨维亚去找到安妮莉亚。','','','','','','',0), (1021,'zhTW','邪惡的薩特!身陷危險的林精!','聽著,我不知道你是誰,但我需要你的幫助。我的姐妹們去從薩特那裡取回塞納留斯的樹枝,她們說會很快回來,可是已經過去兩天了!$B$B $N ,你得趕快去找到我的姐妹們,她們到去西北邊的薩維亞去尋找一個 $R 的廢墟了。我的腦海裡是一片空白,不知道該幹什麼了。去找到安妮莉亞吧,她是這次搜尋行動的首領。','到梣谷的薩維亞找安妮莉亞。','','','','','','',0), (1022,'deDE','Das Heulende Tal','Obwohl wir viele Mittel und große Bemühungen investiert haben, um auch die letzten Dämonen aus dem Teufelswald im Norden zu vertreiben, hatten wir nur wenig Erfolg damit. Wir konnten jedoch einen Großteil der Dämonen vom Eschental fern halten.$b$bIm Norden, nahe der Grenze zum Teufelswald, wurde der verfallene Mel\'Thandris-Schrein von rätselhaften Wolfmenschen übernommen. Ihre Schreie, die einem das Blut in den Adern gerinnen lassen, haben dem als Das Heulende Tal bekannten Gebiet seinen Namen gegeben. Der Foliant von Mel\'Thandris, der im Schrein aufbewahrt wird, könnte etwas Licht darauf werfen, warum die Wolfmenschen hier sind.','Begebt Euch ins Heulende Tal, studiert den Folianten von Mel\'Thandris und kehrt dann zur Schildwache Melyria Frostschatten in Waldeslied zurück.','','','Den Folianten von Mel\'Thandris ansehen.','','','',18019), (1022,'esES','La Vega del Aullido','Aunque hemos puesto muchos recursos y esfuerzo en expulsar hacia el norte a los demonios restantes en Frondavil, no hemos tenido mucho éxito. Hemos logrado mantener apartados de Vallefresno a casi todos los demonios.$B$BHacia el norte, cerca de los límites de Frondavil, el altar en ruinas de Mel\'Thandris ha sido tomado por unos misteriosos hombres lobo. Sus llamadas te hielan la sangre y han hecho que se conozca esa zona como la Vega del Aullido. Es posible que el Libro de Mel\'Thandris que se conserva en el altar arroje algo de luz sobre el motivo que ha traído a estos hombres lobo.','Ve a La Vega del Aullido y estudia el Libro de Mel\'Thandris, vuelve entonces junto a la Centinela Melyria Sombrigélida en la Canción del Bosque.','','','Estudia el Libro de Mel\'Thandris','','','',0), (1022,'esMX','La Vega del Aullido','Aunque hemos puesto muchos recursos y esfuerzo en expulsar hacia el norte a los demonios restantes en Frondavil, no hemos tenido mucho éxito. Hemos logrado mantener apartados de Vallefresno a casi todos los demonios.$B$BHacia el norte, cerca de los límites de Frondavil, el altar en ruinas de Mel\'Thandris ha sido tomado por unos misteriosos hombres lobo. Sus llamadas te hielan la sangre y han hecho que se conozca esa zona como la Vega del Aullido. Es posible que el Libro de Mel\'Thandris que se conserva en el altar arroje algo de luz sobre el motivo que ha traído a estos hombres lobo.','Ve a La Vega del Aullido y estudia el Libro de Mel\'Thandris, vuelve entonces junto a la Centinela Melyria Sombrigélida en la Canción del Bosque.','','','Estudia el Libro de Mel\'Thandris','','','',0), (1022,'frFR','Le val Hurlant','Bien que nous ayons dépensé beaucoup d\'énergie pour repousser les démons encore présents de Gangrebois jusqu\'au nord, nous n\'avons pas eu beaucoup de succès. Nous avons pu éviter toute présence démoniaque en Orneval.$b$bAu nord, près de la frontière de Gangrebois, de mystérieux hommes-loups ont investi le sanctuaire en ruine de Mel\'Thandris. Leurs cris sont si terrifiants qu\'on a surnommé ce secteur le val Hurlant. Le « Tome de Mel\'Thandris » qui est gardé dans le sanctuaire peut faire la lumière sur la raison de la venue de ces hommes-loups.','Allez au Val Hurlant et étudiez le Tome de Mel\'Thandris, puis retournez voir la Sentinelle Melyria Ombregivre au Chant des forêts.','','','','','','',18019), (1022,'ruRU','Воющая долина','Хотя мы затратили много средств и сил на то, чтобы вытеснить остатки демонов из Оскверненного леса на север, успехи наши невелики. Нам удалось не допустить большую часть демонов в Ясеневый лес.$b$bНа севере, у границы Оскверненного леса, разрушенное святилище Мел\'Тандрис захватили загадочные волколюди. Из-за их пронзительных воплей это место называют теперь Воющей долиной. Фолиант Мел\'Тандрис, что хранится в святилище может пролить свет на появление там волколюдей.','Отправляйтесь в Воющую долину, изучите фолиант Мел\'Тандрис, затем возвращайтесь к часовому Мелирии Ледяной Тени в Лесную Песнь.','','Вернитесь к часовому Мелирии Ледяной Тени в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','Изучите фолиант Мел\'Тандрис','','','',18019), (1022,'zhCN','狼嚎谷','尽管我们投入了大量的物资和人力想要将剩余的恶魔赶出北方的费伍德森林,但是看来似乎并没有什么效果。我们只能把大部分的恶魔御于灰谷之外。$b$b在北方的费伍德森林附近,有一群神秘的狼人占据了麦尔莎迪丝神殿的废墟。他们令人心颤的嗥叫使得那个地区得了个“狼嚎谷”的名字。保存在神殿中的麦尔莎迪丝之书也许能让我们知道这些狼人出现在这里的原因。','到狼嚎谷去,研究一下麦尔莎迪丝之书,然后向艾森娜神殿的哨兵梅丽瑞亚·霜影复命。','','去灰谷找林歌神殿的哨兵梅丽瑞亚·霜影。','查阅麦尔莎迪丝之书','','','',0), (1022,'zhTW','狼嚎谷','儘管我們投入了大量的物資和人力想要將剩餘的惡魔趕出北方的費伍德森林,但是看來似乎並沒有什麼效果。我們只能把大部分的惡魔禦於梣谷之外。$B$B在北方的費伍德森林附近,有一群神秘的狼人佔據了麥爾莎迪絲神殿的廢墟。他們令人心顫的嗥叫使得那個地區得了個「狼嚎谷」的名字。保存在神殿中的麥爾莎迪絲之書也許能讓我們知道這些狼人出現在這裡的原因。','到狼嚎谷去,研究一下麥爾莎迪絲之書,然後向林歌神殿的哨兵梅麗瑞亞‧霜影覆命。','','','','','','',18019), (1023,'deDE','Der verlorene Stein','Während Ihr Teronis Habseligkeiten durchstöbert, stoßt Ihr auf ein Tagebuch, das noch in gutem Zustand ist.$B$BIhr nehmt das Tagebuch und lasst Teronis\' Kadaver so wie er ist zurück.$B$BJetzt müsst Ihr nur noch eines tun: den Edelstein finden, den Teronis suchte. Orendil deutete an, dass er sich in diesem Gebiet befinden würde. Vielleicht haben ihn die Ranken...','Findet den leuchtenden Edelstein.','','Kehrt zu Orendil Rundblatt in Maestras Posten im Eschental zurück.','','','','',18019), (1023,'esES','La limpieza de Raene','Mientras rebuscas en las pertenencias de Teronis, encuentras un diario bien conservado.$B$BTomas el diario y dejas el cadáver de Teronis como está.$B$BSolo falta encontrar la gema que Teronis estaba buscando. Raene mencionó que estaba en esta zona. A lo mejor la tienen los múrlocs...','Encuentra la gema resplandeciente y llévasela a Raene Correlobo en Astranaar junto con el diario de Teronis.','','Vuelve con: Raene Correlobo. Zona: Astranaar, Vallefresno.','','','','',18019), (1023,'esMX','La gema perdida','Mientras rebuscas en las pertenencias de Teronis, encuentras un diario bien conservado.$B$BTomas el diario y dejas el cadáver de Teronis como está.$B$BSolo falta encontrar la gema que Teronis estaba buscando. Orendil mencionó que estaba en esta zona. A lo mejor la tienen los zarcillos...','Encuentra la gema resplandeciente.','','Vuelve con: Orendil Hojagrande. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','','','','',18019), (1023,'frFR','L’aventurier de la gemme perdue','En fouillant les affaires de Teronis, vous découvrez un journal qui est encore en bon état.$B$BVous le prenez et laissez le cadavre de Teronis tel quel.$B$BIl ne vous reste plus qu\'à trouver la gemme que Teronis cherchait. Orendil a dit qu\'elle était dans le coin. Les tentacules l\'ont peut-être prise... ?','Trouvez la Gemme luminescente.','','Retournez voir Orendil Largefeuille, au Poste de Maestra en Orneval.','','','','',18019), (1023,'ruRU','Пропавший камень','Осматривая вещи Терониса, вы находите дневник, который все еще в неплохом состоянии.$B$BВы берете дневник и оставляете труп Терониса. $B$BОстается только найти камень, который искал Теронис. Орендил говорила, что он где-то здесь. Возможно, его забрали эти щупальца...','Найдите светящийся самоцвет.','','[Deprecated] Return to Orendil Broadleaf at Maestra\'s Post in Ashenvale.','','','','',18019), (1023,'zhCN','莱恩的净化','在检查泰洛尼斯的遗物时,你发现了一本完好无损的日记。$B$B你收起日记之后就离开了泰洛尼斯的尸体。$B$B接下来你唯一要做的事情就是找到泰洛尼斯一直在寻找的那颗宝石。莱恩曾经提到过宝石就在这个地区,也许在鱼人的手里……','找到发光的宝石,连同泰洛尼斯的日记一起交给阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','去灰谷找阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','','','',0), (1023,'zhTW','失落的寶石','在檢查泰洛尼斯的遺物時,你發現了一本完好無損的日誌。$B$B你收起日誌並留下泰洛尼斯的屍體。$B$B接下來你唯一要做的事,就是找到泰洛尼斯在找的那顆寶石。奧蘭迪爾曾經提過寶石就在這個地區。也許在那些觸鬚的手裡......?','找到發光的寶石。','','','','','','',0), (1024,'deDE','Dryadenlieferung','Ah, da seid Ihr ja, $n. Ich habe mich in die Anmerkungen vertieft, die Teronis gemacht hat, und es sieht so aus, als ist Euer nächster Schritt, die Teile von Dartols Rute zu finden.$B$BIch würde zunächst nach Osten reisen, zum Rajenbaumturm.$B$BDort findet Ihr eine Dryade namens Shael\'dryn, die Euch eine bessere Führerin sein wird. Sucht sie auf.$B$BBehaltet den Edelstein bei Euch - Shael\'dryn wird ihn brauchen, um Euch bei der Wiederherstellung der Rute zu helfen.','Sucht Shael\'dryn am Rajenbaumturm im Eschental auf.','','','','','','',18019), (1024,'esES','La limpieza de Raene','Tendrás que investigar por tu cuenta pero según las notas de Teronis, parece que tu siguiente paso será encontrar las demás piezas de la vara que Dartol creó. Empezaría por dirigirme a la Poza de la Luna al este del Lago Iris. Cuando estés $glisto:lista;, sigue la carretera y gira hacia el norte al alcanzar un pequeño lugar de descanso a tu izquierda.$B$BUna dríade llamada Shael\'dryn es más indicada para guiarte. Búscala.$B$BLleva la gema contigo, Shael\'dryn la necesitará si te va a ayudar a recrear la vara.','Encuentra a Shael\'dryn en la Poza de la Luna al noreste.','','','','','','',18019), (1024,'esMX','La entrega a la dríade','Ah, ahí estás, $n. He leído con cautela las notas que redactó Teronis y parece que tu siguiente paso será encontrar las demás piezas de la vara de Dartol.$B$BYo empezaría por dirigirme al este por el camino que conduce a la Torre de la Algaba.$B$BUna dríade llamada Shael\'dryn podrá indicarte mejor. Búscala.$B$BLleva la gema contigo, Shael\'dryn la necesitará si te va a ayudar a recrear la vara.','Habla con Shael\'dryn en la Torre de la Algaba en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1024,'frFR','La nymphe de ces bois','Ah, vous voilà, $n. J’ai lu avec attention les notes de Teronis, et il semble que la prochaine étape de votre mission soit de trouver les autres morceaux du bâtonnet de Dartol.$B$BSi j’étais vous, je commencerais par suivre le chemin à l’est qui mène à la tour de Raynebois.$B$BLà se trouve une dryade nommée Shael’dryn qui saura vous guider.$B$BPrenez la gemme avec vous : Shael\'dryn en aura besoin si elle doit vous aider à réparer le bâtonnet.','Allez voir Shael’dryn, à la Tour de Raynebois, à l’est.','','','','','','',18019), (1024,'ruRU','Посылка для дриад','А, вот и ты, $n. Я изучила записи Терониса, и пришла к выводу, что твоим следующим действием будет поиск остальных фрагментов созданного Дартолом жезла.$B$BЯ бы для начала пошла на восток вдоль дороги, ведущей к башне в Ночных лесах.$B$BДриада Шаэл\'дрин будет тебе лучшим проводником. Найди ее.$B$BВозьми с собой этот самоцвет – он может понадобиться Шаэл\'дрин, если она решит помочь тебе восстановить жезл.','Найдите Шаэлдрин у башни в Ночных лесах в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (1024,'zhCN','莱恩的净化','你得自己去进行研究,但是从泰洛尼斯的记录来看,你下一阶段的工作将是去寻找达图尔所造的魔棒的其它部分。我建议你从伊瑞斯湖东部的月亮井开始。如果你准备好了,就沿着这条路越过环绕着伊瑞斯湖的群山,然后向北走。$B$B一个名叫莎尔蒂恩的树妖会在那里为你提供向导。记得带上宝石,如果莎尔蒂恩愿意帮你重造魔棒,她肯定会需要这块宝石的。','在东北方的月亮井旁找到莎尔蒂恩。','','','','','','',0), (1024,'zhTW','尋求林精的協助','你得自己去進行研究,但是從泰洛尼斯的記錄來看,你下一階段的工作將是去尋找達圖爾所造的魔棒的其他部分。我建議你從伊瑞斯湖東部的月井開始。如果你準備好了,就沿著這條路越過環繞著伊瑞斯湖的群山,然後向北走。$B$B一個名叫夏爾德琳的林精會在那裡為你提供嚮導。記得帶上寶石,如果夏爾德琳願意幫你重造魔棒,她肯定會需要這塊寶石的。','在梣谷的林中塔與夏爾德琳交談。','','','','','','',0), (1025,'deDE','Eine aggressive Verteidigung','Bevor Ihr zum Mondbrunnen aufbrecht, habe ich noch eine andere Aufgabe für Euch, wenn Ihr gern Eure Fertigkeiten auf die Probe stellen und dem Volk des Eschentals helfen würdet.$B$BEntlang der Straße, die nach Osten führt, haben Furbolgs kurz vor dem Falfarren Reisende angegriffen. Ihre gequälten Seelen nähren sich von Angst und sie stillen ihren Appetit mit dem Blut Unschuldiger.$B$BHelft den Schildwachen, das Land zu schützen, indem Ihr diesen Monstern dieselbe Gnade zeigt, die sie uns erwiesen haben.$B$BIch glaube, ihre Lager liegen südlich der Straße... seid vorsichtig.','Tötet 1 Höhlenbehüter, 2 Ursa, 10 Totemiker sowie 12 Krieger der Fäulnisklauen und kehrt dann zu Raene Wolfsläufer in Astranaar zurück.','','','','','','',18019), (1025,'esES','Una defensa agresiva','Antes de que vayas a la Poza de la Luna, tengo otra tarea que ayudará al pueblo de Vallefresno si te apetece poner a prueba tus habilidades.$B$BPor la carretera que va hacia el este antes de llegar al Río Falfarren, los fúrbolgs han estado asaltando a los viajeros. Sus torturadas mentes alimentándose del miedo y su apetito saciándose con sangre inocente.$B$BAyuda a las centinelas a proteger las tierras mostrando hacia esos monstruos la misma misericordia que ellos para con los de nuestra clase.$B$BMe parece que sus campamentos están al sur de la carretera... ve con cuidado.','Mata a 1 vigía del cubil, 2 ursas, 10 totémicos y 12 guerreros de la tribu de los Maderiza y vuelve junto a Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (1025,'esMX','Una defensa agresiva','Antes de que vayas a la Poza de la Luna, tengo otra tarea que ayudará al pueblo de Vallefresno si te apetece poner a prueba tus habilidades.$B$BPor la carretera que va hacia el este antes de llegar al Río Falfarren, los fúrbolgs han estado asaltando a los viajeros. Sus torturadas mentes alimentándose del miedo y su apetito saciándose con sangre inocente.$B$BAyuda a las centinelas a proteger las tierras mostrando hacia esos monstruos la misma misericordia que ellos para con los de nuestra clase.$B$BMe parece que sus campamentos están al sur de la carretera... ve con cuidado.','Mata a 1 vigía del cubil, 2 ursas, 10 totémicos y 12 guerreros de la tribu de los Maderiza y vuelve junto a Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (1025,'frFR','Une défense agressive','Avant que vous n\'alliez au Puits de lune, j\'ai une autre tâche à vous confier pour aider les habitants d\'Orneval, si ça vous dit de tester vos compétences.$B$BLe long de la route qui commence à l\'est, avant le fleuve Falfarren, les furbolgs ont attaqué des voyageurs. Leurs esprits tordus se nourrissent de la peur qu\'ils causent et seul le sang des innocents les rassasie.$B$BAidez les Sentinelles à protéger nos terres en rendant à ces monstres la monnaie de leur pièce.$B$BJe crois que leurs camps sont au sud de la route... Faites preuve de prudence.','Tuez 1 Protecteur, 2 Ursas, 10 Totémiques et 12 Guerriers de la tribu Vile-sylve, puis retournez voir Raene Mène-loup, à Astranaar.','','','','','','',18019), (1025,'ruRU','Лучшая защита – нападение','Если ты желаешь испытать свои умения и заодно помочь жителям Ясеневого леса, я дам тебе еще одно поручение, прежде чем ты отправишься к лунному колодцу.$B$BНа дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.$B$BПомоги часовым защитить эти края, отплати этим чудовищам их же монетой.$B$BДумаю, их лагерь находится к югу от дороги... будь $Gосторожен:осторожна;.','Убейте 1 дозорного, 2 ведмедей, 10 тотемистов и 12 воинов из племени Гиблой Чащи, а затем вернитесь к Раэне Волкопас в Астранаар.','','Вернитесь к Раэне Волкопас в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1025,'zhCN','先发制人','在你出发去月亮井之前,如果你愿意测试一下自己能力的话,我还有另外一项可以造福灰谷的任务交给你。$B$B沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。$B$B帮助哨兵部队守护我们的领地,去对付那些熊怪吧,以血还血,以牙还牙。$B$B我认为他们的营地应该在这条路的南方……你要多加小心。','杀掉污林部族里的1个污林卫兵、2个污林巨熊、10个污林萨满祭司和12个污林战士,然后回到阿斯特兰纳向莱恩·狼行者复命。','','去灰谷找阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','','','',0), (1025,'zhTW','先發制人','在你出發去月井之前,如果你願意測試一下自己能力的話,我還有另外一項可以造福梣谷的任務交給你。$B$B沿著這條路一直向東走,在靠近弗倫河的地方有一些熊怪頻頻攻擊過路的旅客。他們扭曲的靈魂只有靠著恐懼才能得到撫慰,他們瘋狂的心智只有在啜飲無辜者的鮮血時才能得到滿足。$B$B幫助哨兵部隊守護我們的領地,讓那些熊怪知道血債是要血還的。$B$B我相信他們的營地應該在這條路的南邊...多加小心。','殺掉汙林族的1個汙林守衛者、2個汙林巨熊、10個汙林薩滿和12個汙林戰士,然後回去找阿斯特蘭納的萊恩‧狼行者。','','','','','','',0), (1026,'deDE','Durchsucht den Baumstamm','Ich wünschte, Ihr hättet bessere Nachrichten.$B$BRaene hat Recht, ich weiß von Dartols Werk und den Treants, den Baumwesen in diesem Gebiet - zumindest wusste ich es einst. Heute sind sie verderbt, ihre Natur verzerrt.$B$BFalls es Euer Ziel ist, das nächste Teil der Rute zu finden, solltet Ihr zunächst den Schlüssel suchen, mit dem die Truhe geöffnet werden kann, in der es sich befindet.$B$BEiner der Treants nordöstlich von hier in der Nähe des Teufelswalds hat ihn. Sobald Ihr ihn habt, sucht nach einem kleinen Tal westlich der Straße nahe der Grenze zum Teufelswald am Heulenden Tal. Wenn Ihr es gefunden habt, sucht nach einer kleinen Lichtung hinter dem Tunnel in diesem Tal. Die Truhe ist dort irgendwo versteckt.','Sucht den hölzernen Schlüssel und benutzt ihn, um den Eisenschaft von Dartols Rute zu finden.','','Kehrt zu Shael\'dryn beim Rajenbaumturm im Eschental zurück.','','','','',18019), (1026,'esES','La limpieza de Raene','Ojalá tus nuevas fueran mejores.$B$BRaene tiene razón, he oído hablar de la creación de Dartol y de los antárboles de la región, al menos una vez. Ahora se han corrompido, su naturaleza se ha pervertido.$B$BSi tu objetivo es encontrar la siguiente pieza de la vara, tendrás que encontrar la llave que abre el cofre en el que se encuentra.$B$BLa llave de madera está en uno de los antárboles al noreste desde aquí, cerca de Frondavil. Cuando la tengas, busca un pequeño claro al oeste de la carretera cerca de los límites de Frondavil... el cofre debería estar escondido por ahí.','Encuentra la llave de madera y una pieza de la vara de Dartol antes de volver junto a Shael\'dryn en la Poza de la Luna.','','Vuelve con: Shael\'dryn. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (1026,'esMX','¿Dónde están las llaves?','Ojalá tus nuevas fueran mejores.$B$BRaene tiene razón, he oído hablar de la creación de Dartol y de los antárboles de la región, al menos una vez. Ahora se han corrompido, su naturaleza se ha pervertido.$B$BPara encontrar la siguiente pieza de la vara, tendrás que encontrar la llave que abre el cofre en el que se encuentra.$B$BLa llave de madera está en uno de los antárboles al noreste desde aquí, en la Vega del Aullido, cerca de los límites de Frondavil. Cuando la tengas, busca un pequeño claro en la vega a través del túnel. El cofre debería estar escondido por ahí.','Encuentra la llave de madera y úsala para conseguir un trozo de asta de hierro de la vara de Dartol.','','Vuelve con: Shael\'dryn. Zona: Torre de la Algaba, Vallefresno.','','','','',18019), (1026,'frFR','Ô, ma chère cassette !','Je regrette que vous n\'ayez pas de meilleures nouvelles.$B$BRaene a raison, je sais ce qu\'avait créé Dartol et je connais les tréants de la région. Du moins, je les connaissais. Désormais, ils sont corrompus et leur nature a changé.$B$BVotre mission est de rapporter le morceau suivant du bâtonnet, mais vous devez d’abord trouver la clé qui ouvre le coffre le contenant.$B$BLa clé en bois est sur l\'un des tréants au nord-est, près de Gangrebois. Une fois que vous l\'aurez, cherchez une petite clairière en passant par le passage couvert, dans la vallée. Le coffre devrait être caché par-là.','Trouvez la Clé en bois et de utilisez-la pour obtenir la Hampe en fer du Bâtonnet de Dartol.','','Retournez voir Shael’dryn, de la Tour de Raynebois en Orneval.','','','','',18019), (1026,'ruRU','Поиски древка','Хотелось бы мне, чтобы у тебя были более хорошие новости.$B$BРаэна права, мне многое известно о творении Дартола и древнях этих краев – или было известно прежде. Теперь все они осквернены, их природа искажена.$B$BЕсли твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.$B$BДеревянный ключ – на одном из древней к северо-востоку отсюда, близ Оскверненного леса в Воющей долине. Как только добудешь его, ищи небольшую лощинку в долине... Сундук должен быть спрятан где-то там.','Найдите деревянный ключ и с его помощью получите железное древко жезла Дартола.','','[Deprecated] Return to Shael\'dryn at Raynewood Tower in Ashenvale.','','','','',18019), (1026,'zhCN','莱恩的净化','情况越来越糟糕了。$B$B莱恩的猜测是对的,我很了解达图尔的发明以及这个地区的树人——至少我曾经了解。树人们现在开始堕落了,他们的灵魂变得扭曲。$B$B如果你想要找到魔棒的下一块碎片的话,就必须先找到一把木制钥匙,用它来打开锁住这块碎片的箱子。$B$B这把木制钥匙就在东北方的费伍德森林附近的一个树人手里。得到了钥匙之后,你就可以顺着这条路向西走,在靠近费伍德森林的边界地区寻找一小块林间空地……箱子就藏在那里的某个地方。','找到木制钥匙和一段达图尔的魔棒,然后回到月亮井的莎尔蒂恩那里。','','去找灰谷的莎尔蒂恩。','','','','',0), (1026,'zhTW','搜尋狼嚎谷','我希望你帶來比較好的消息。$B$B萊恩說的沒錯,我了解達圖爾的創造物與這個區域的樹人-至少我曾經了解過。現在他們已經腐化,他們的天性已經被扭曲。$B$B你需要找到一把鑰匙才能打開裡頭裝有下一段魔棒碎片的箱子。$B$B從這裡往東北方走,在費伍德森林邊緣一帶,有個地方叫做狼嚎谷,這把木製鑰匙在狼嚎谷的其中一個樹人身上。拿到鑰匙後,穿過山谷的地下通道,找到一片小小的空地。箱子應該藏在那附近。','找到木製鑰匙,並利用它取得達圖爾的魔棒的鐵杆部份。','','','','','','',0), (1027,'deDE','Sich tot stellen','Das letzte Stück der Rute ist im Besitz der Druiden der Klaue. Ich habe ihren Anführer, Oso Dornennarbe, gebeten, es mir auszuhändigen, aber er und seine Wächter hätten mich beinahe umgebracht! Offenbar hat die Verderbnis des Herzens des Waldes seitens der Horde auch die Druiden betroffen.$B$BAber ich habe eine Idee, wie Ihr in Osos Höhle gelangen und den Knauf an Euch nehmen könnt.$B$BSchon als kleiner Faun war ich immer ziemlich gut darin, mich tot zu stellen. Das funktioniert wunderbar gegen Bären! Ich kann es Euch beibringen! Geht nach Osten zum Schattenwinkel und wenn sie versuchen, Euch anzugreifen, probiert einfach meine Taktik aus.','Erhaltet das letzte Teil von Dartols Rute, den Eisenschwertknauf.','','Kehrt zu Shael\'dryn beim Rajenbaumturm im Eschental zurück.','','','','',18019), (1027,'esES','La limpieza de Raene','Se entregó la última pieza de la vara a los druidas de Dor\'danil para su custodia. No tengo la más remota idea de dónde la ocultaron. Lo siento, no puedo ayudarte más.$B$BSolo puedo decirte que sigas la carretera que lleva a Los Baldíos. Los druidas se refugiaron al este de esa carretera pero no serán de mucha ayuda: los asesinaron recientemente... intento no pensar en ello demasiado.$B$BCuando encuentres la última pieza, tráemela y recompondré la vara.','Encuentra la última pieza de la vara de Dartol y vuelve junto a Shael\'dryn en la Poza de la Luna.','','Vuelve con: Shael\'dryn. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (1027,'esMX','Hacerse el muerto','Los druidas de la Zarpa poseen la última pieza de la vara. Cuando pedí a su líder, Oso Rajazarza, que la devolviera, ¡casi me matan sus guardias! Se les veía claramente afectados por la corrupción del corazón del bosque perpetrada por la Horda.$B$BSin embargo, tengo una idea sobre cómo puedes introducirte en la cueva de Oso y obtener la empuñadura.$B$BDesde que era un fauno, se me ha dado bastante bien hacerme el muerto. ¡Funciona de maravilla con los osos! ¡Te puedo enseñar! Dirígete hacia el este a El Rincón Lóbrego, y si intentan atraparte, utiliza mi técnica.','Consigue el pomo de hierro, la última pieza de la vara de Dartol.','','Vuelve con: Shael\'dryn. Zona: Torre de la Algaba, Vallefresno.','','','','',18019), (1027,'frFR','Faire le mort','Les druides de la Griffe possèdent le dernier morceau du bâtonnet. J’ai demandé à leur chef, Oso Roncepatte, de me le donner, mais ses gardiens et lui m’ont presque tuée ! Apparemment, ils ont aussi été infectés par la corruption de la Horde qui empoisonne le cœur de la forêt.$B$BMais je sais comment vous pourriez vous introduire dans la grotte d’Oso et prendre le pommeau.$B$BDepuis toujours, je suis douée pour faire la morte. C’est très efficace contre les ours ! Je peux vous montrer ! Allez à l’est jusqu’au creux Ombragé, et s’ils essaient de vous attraper, utilisez ma technique.','Trouvez le dernier morceau du Bâtonnet de Dartol, le Pommeau en fer.','','Retournez voir Shael\'dryn, à la Tour de Raynebois, en Orneval.','','','','',18019), (1027,'ruRU','Притвориться мертвым','Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.$B$BНо у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.$B$BЕще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой – особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.','Найдите последний фрагмент жезла Дартола, Железное навершие.','','[Deprecated] Return to Shael\'dryn at Raynewood Tower in Ashenvale.','','','','',18019), (1027,'zhCN','莱恩的净化','魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。$B$B我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。$B$B如果你找到了最后一段魔棒,就把它带回来交给我,我会帮你修复魔棒的。','找到达图尔的魔棒的最后一段,然后回到月亮井旁的莎尔蒂恩那里。','','去找灰谷的莎尔蒂恩。','','','','',0), (1027,'zhTW','尋找魔棒最後的部件','魔棒的最後一塊被交給了多丹尼爾德魯伊以保管。 我不知道他們把它藏在哪裡。 很抱歉,我不能為您提供更多幫助。$B$B我只能告訴您沿通往貧瘠之地的路標走。德魯伊人在那條路的東邊避難了,但對你沒有多大幫助:他們最近被殺了...這是我不願多想的事情。$B$B找到最後一塊時,帶上 交給我,我會幫助您重建魔棒。','取得達圖爾的魔棒的最後一段,鐵質柄頭。','','','','','','',0), (1028,'deDE','Raenes Säuberung','Hier habt Ihr die vollständige Rute, $n. Es war nicht schwer, sie wieder zusammenzusetzen... Den Schrein zu finden, der die Kraft hat, sie wieder aufzuladen, ist der schwierige Teil.$B$BMit etwas Konzentration und Einsatz sollte es für jemanden wie Euch, der bereits so viel erreicht hat, allerdings nicht zu schwer sein.$B$BGeht von hier aus nach Südosten - es gibt nur wenige Wege, also seid vorsichtig - und behaltet immer den Norden im Auge. Der Schrein liegt in den Bergen verborgen, die dieses Tal umgeben.$B$BDort angekommen legt Ihr die Rute in den Schrein... der Rest ist Magie. Hehe.','Sucht den verborgenen Schrein und verzaubert Dartols Rute erneut.','','','','','','',18019), (1028,'esES','La limpieza de Raene','Aquí tienes la vara completada, $n. Volver a construirla ha sido sencillo... encontrar el santuario que tiene el poder para cargarla de nuevo será la parte complicada.$B$BCentrándote y con un poco de empeño, no debería ser demasiado difícil para alguien como tú, con tantos logros en tu haber.$B$BDirígete al sureste desde aquí, hay muy pocos caminos, así que ten cuidado, y mantén la vista hacia el norte. El santuario se encuentra oculto en las montañas que rodean este claro.$B$BUna vez allí, coloca la vara en el interior del santuario... el resto es magia. Je, je.','Encuentra el Santuario Oculto y encanta de nuevo la vara de Dartol.','','','','','','',18019), (1028,'esMX','La limpieza de Raene','Aquí tienes la vara completada, $n. Volver a construirla ha sido sencillo... encontrar el santuario que tiene el poder para cargarla de nuevo será la parte complicada.$B$BCentrándote y con un poco de empeño, no debería ser demasiado difícil para alguien como tú, con tantos logros en tu haber.$B$BDirígete al sureste desde aquí, hay muy pocos caminos, así que ten cuidado, y mantén la vista hacia el norte. El santuario se encuentra oculto en las montañas que rodean este claro.$B$BUna vez allí, coloca la vara en el interior del santuario... el resto es magia. Je, je.','Encuentra el Santuario Oculto y encanta de nuevo la vara de Dartol.','','','','','','',18019), (1028,'frFR','Le nettoyage selon Raene','Le bâtonnet est terminé, $n. Le réparer, c\'était facile... Ce qui va nous donner plus de mal, c\'est d’atteindre l\'Autel qui a le pouvoir de le recharger.$B$BAvec de la concentration et des efforts, cela ne devrait pas être trop dur pour quelqu\'un comme vous, qui a déjà tant accompli.$B$BPartez vers le sud-est, il y a très peu de chemins, et ne perdez pas le nord de vue – et faites preuve de prudence. L\'autel est caché dans les montagnes qui entourent cette prairie.$B$BUne fois arrivé, placez le bâtonnet sur l\'autel... Le reste relève de la magie.','Trouver l\'Autel caché et recharger le Bâtonnet de Dartol.','','','','','','',18019), (1028,'ruRU','Раэна – санитар Ясеневого леса','Вот собранный жезл, $n. Восстановить его было просто... Труднее будет найти святилище, в котором жезл можно будет наполнить силой.$B$BНо при твоих целеустремленности и усердии, после всех твоих достижений тебе не слишком трудно будет его найти.$B$BСтупай на юго-восток – там очень мало торных дорог, так что будь осторожнее – и посматривай на север. Святилище скрыто в горах, что окружают эту долину.$B$BКак только ты окажешься там, положи жезл в святилище... а остальное сделает магия. Хе-хе.','Найдите потаенное святилище и снова наполните чарами жезл Дартола.','','','','','','',18019), (1028,'zhCN','莱恩的净化','这是完整的魔棒,$N。修复它并不难……难的是找到神殿,并再次赋予它能量。$B$B对于像你这样已经完成了这么多艰巨工作的人来说,只要稍加留意和努力,这个任务也不会太难。$B$B从这儿向东南方走——那里人迹罕至,所以要多加小心——路上记得留意正北方。神殿就隐藏在围绕着那片林地的山峦中。$B$B到了那儿之后,把魔棒放在神殿中……剩下的就交给魔法去完成吧,祝你好运。','找到隐藏的神殿并给达图尔的魔棒重新注入魔力。','','','','','','',0), (1028,'zhTW','萊恩的淨化','這是完整的魔棒, $N 。修復它並不難……難的是找到神殿,並再次賦予它能量。$B$B對於像你這樣已經完成了這麼多艱鉅工作的人來說,只要稍加留意和努力,這個任務也不會太難。$B$B從這兒向東南方走-那裡人跡罕至,所以要多加小心-路上記得留意正北方。神殿就隱藏在圍繞著那片林地的山巒中。$B$B到了那兒之後,把魔棒放在神殿中……剩下的就交給魔法去完成吧,祝你好運。','找到隱藏的神殿並給達圖爾的魔棒重新注入魔力。','','','','','','',0), (1029,'deDE','Rückkehr zu Raene','Ich schlage vor, dass Ihr Raene aufsucht und sie wissen lasst, dass die Rute fertig gestellt ist. Sie weiß bestimmt, was Ihr als Nächstes tun solltet.$B$BSeid vorsichtig damit... ich spüre eine große Macht darin, zum Guten wie auch zum Bösen. Ich hoffe nur, dass Raene und Ihr wisst, was Ihr tut.$B$BViel Glück, $n.','Liefert Dartols Rute bei Raene Wolfsläufer in Astranaar im Eschental ab.','','','','','','',18019), (1029,'esES','La limpieza de Raene','Te sugiero que encuentres a Raene y le digas que la vara está recompuesta. Seguro que sabrá aconsejarte sobre el siguiente paso.$B$BSuerte, $N.','Vuelve junto a Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (1029,'esMX','Regresa con Raene','Te sugiero que encuentres a Raene y le digas que la vara está recompuesta. Seguro que sabrá aconsejarte sobre el siguiente paso.$B$BVe con cautela... presiento una gran fuente de poder que emana de la vara tan buena como maligna. Espero que tú y Raene sepáis lo que hacéis.$B$BBuena suerte, $n.','Entrega la vara de Dartol a Raene Correlobo en Astranaar, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1029,'frFR','Retourner voir Raene','Je vous suggère d\'aller trouver Raene pour lui dire que le bâtonnet est réparé. Je suis certaine qu’elle saura vous dire quelle est la prochaine étape de votre mission.$B$BSoyez $gprudent:prudente;… Il émane de ce bâtonnet un pouvoir à la fois maléfique et bénéfique. J’espère que vous savez ce que vous faites, Raene et vous.$B$BBonne chance, $n.','Apportez le Bâtonnet de Dartol à Raene Mène-loup, à Astranaar.','','','','','','',18019), (1029,'ruRU','Возвращение к Раэне','Советую тебе найти Раэну и сказать ей, что жезл воссоздан. Я уверена, она знает, куда тебе направиться дальше. $B$BБудь $gосторожен:осторожна;... сила, заключенная в этом жезле, может послужить как добру, так и злу. Надеюсь, вы с Раэной знаете, что делаете.$B$BУдачи, $n.','Вернитесь к Раэне Волкопас в Астранаар, что в Ясеневом лесу, и передайте ей жезл Дартола.','','','','','','',18019), (1029,'zhCN','莱恩的净化','我建议你去找莱恩,告诉她魔棒的魔力已经复原了。我想她会告诉你下一步该做什么的。$B$B祝你好运,$N。','回到阿斯特兰纳的莱恩·狼行者那里。','','','','','','',0), (1029,'zhTW','去找萊恩','我建議你去找萊恩,告訴她魔棒已經完成了。我確定她會告訴你下一步該做什麼的。$B$B要小心......我從裡面感覺到既善又惡的強大力量。我希望你和萊恩知道你們在做什麼。$B$B祝好運, $N 。','將達圖爾的魔棒帶回梣谷的阿斯特蘭納給萊恩·狼行者。','','','','','','',0), (1030,'deDE','Dartols Rute','Leider bin ich mir nicht ganz sicher, was er als Nächstes vorhatte.$B$BWenn es wahr ist, was er über die Macht der Rute sagte, könnt Ihr mit ihrer Hilfe eine völlig andere Gestalt annehmen, vermutlich die eines Furbolgs.$B$BVielleicht wollte er ihre Kräfte nutzen, um näher an die besudelten Furbolgs heranzukommen, aber selbst die nicht verderbten Kreaturen hätten ihn getötet, wäre er nicht vorsichtig gewesen. Durch die Rute verwandelt, hätte Dartol wahrscheinlich mit einem Furbolg gesprochen, der noch unverderbt war.$B$BIch würde meine Suche bei dem Furbolg beginnen, der als Krolg bekannt ist. Sucht nach seiner Hütte südöstlich vom Mystralsee.','Benutzt Dartols Rute, um mit Krolg bei Krolgs Hütte im Eschental kommunizieren zu können.','','','','','','',18019), (1030,'esES','La limpieza de Raene','Desafortunadamente, no estoy del todo segura de cuál era su intención.$B$BSi era cierto lo que contaba del poder de la vara, entonces hasta te permitirá adoptar otra forma. Qué forma, lo ignoro.$B$BQuizás pretendía usar sus poderes para acercarse a los fúrbolgs pero incluso la criaturas sin corromper lo asesinarían si no iba con cuidado. Transformado gracias a la vara, Dartol tendría que hablar con un fúrbolg que no estuviera bajo los efectos del musgovil.$B$BEmpezaría la búsqueda al sureste del Lago Mystral.','Encuentra un fúrbolg sin corromper y, mediante el poder de la vara de transformación de Dartol, habla con él.','','','','','','',18019), (1030,'esMX','La vara de Dartol','No estoy del todo segura de cuál era la intención de Teronis. Si era cierto lo que contaba del poder de la vara, entonces hasta te permitirá adoptar otra forma, probablemente la de un fúrbolg.$B$BQuizás pretendía usar sus poderes para acercarse a ellos, pero incluso la criaturas sin corromper lo asesinarían si no iba con cuidado. Transformado gracias a la vara, Dartol tendría que hablar con un fúrbolg que no estuviera corrupto.$B$BEmpezaría la búsqueda por uno al que llaman Krolg. Encontrarás su cabaña al sureste del Lago Mystral.','Usa la vara de Dartol para comunicarte con Krolg en la Cabaña de Krolg, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1030,'frFR','Le bâtonnet de Dartol','Je ne sais pas exactement ce que Teronis comptait faire ensuite, mais s’il disait vrai au sujet du pouvoir du bâtonnet, alors il devrait vous permettre de prendre une autre forme, probablement celle d’un furbolg.$B$BPeut-être qu\'il voulait utiliser ces pouvoirs pour les approcher, mais même les créatures non corrompues l\'auraient abattu s\'il avait manqué de prudence. Transformé par le bâtonnet, Dartol aurait pu parler à un furbolg non corrompu.$B$BVous devriez commencer par trouver Krolg. Sa hutte se trouve au sud-est du lac Mystral.','Utilisez le Bâtonnet de Dartol pour pouvoir communiquer avec Krolg, à la Hutte de Krolg, en Orneval.','','','','','','',18019), (1030,'ruRU','Жезл Дартола','Увы, я не могу точно знать, что Теронис собирался делать дальше, но если он сказал правду о силе жезла, то ты можешь с его помощью изменить облик, притворившись фурболгом.$B$BПолагаю, он намеревался использовать его мощь, чтобы подобраться поближе к этим мерзостным тварям, но даже не затронутые порчей существа убили бы его, не будь он осторожен. Изменив облик, Дартол намеревался поговорить с фурболгом, которого не коснулась рука скверны.$B$BЯ бы начала с существа по имени Кролг. Ищи его к юго-востоку от озера Мистраль.','Найдите Кролга в его хижине в Ясеневом лесу и поговорите с ним при помощи жезла преображения Дартола.','','','','','','',18019), (1030,'zhCN','莱恩的净化','唉,我不能完全肯定地说他下一步想要做什么。$B$B如果他关于魔棒的说法是真的,那么这根魔棒就可以将你变成另一种形态——我也不知道会变成哪一种形态。$B$B也许他本想利用魔棒的力量更加靠近那些堕落的熊怪,可是假如他不当心的话,就连没有堕落的熊怪也会杀了他。 在变形之后,达图尔得找到一个没有受到魔苔影响的熊怪谈谈。','找到一个尚未堕落的熊怪,利用达图尔的变形魔棒的能力与其交谈。','','','','','','',0), (1030,'zhTW','達圖爾的魔棒','唉,我不能完全肯定地說泰洛尼斯下一步想要做什麼,但如果他關於魔棒的說法是真的,那麼這根魔棒就可以將你變成另一種形態,很可能會是熊怪。$B$B也許他本想利用魔棒的力量更加靠近那些墮落的熊怪,可是假如他不當心的話,就連沒有墮落的熊怪也會殺了他。在變形之後,達圖爾得找到一個沒有受到腐化的熊怪談談。$B$B如果是我,我會先從名為庫羅格的那隻開始。到密斯特拉湖的東南方去找他的小屋吧。','到梣谷的庫羅格小屋,使用達圖爾的魔棒後與庫羅格交談。','','','','','','',0), (1031,'deDE','Der Zweig des Cenarius','Anilia legt Euch die Hände auf die Schultern und zieht Euch zu sich heran. Nach Luft ringend zeigt sie in Richtung des Bogens im Norden, bevor sich ihre Augen schließen und sie einen letzten, keuchenden Atemzug ausstößt. \"Er hat ihn... Geltharis...\" In Eurem Herzen wisst Ihr, dass es Anilias letzter Wunsch war, den Zweig des Cenarius wieder in den Händen der Dryaden zu sehen.','Erhaltet den Zweig des Cenarius.','','Kehrt zu Illiyana in Waldeslied im Eschental zurück.','','','','',18019), (1031,'esES','La Rama de Cenarius','Anilia te pone las manos en los hombros y te acerca. Entre jadeos, señala el arco al norte, antes de que sus ojos se cierren y el último soplo de vida salga de su boca. \"Se la ha llevado... Geltharis...\" En tu corazón sabes que el deseo póstumo de Anilia es que la Rama de Cenarius vuelva a las manos de la dríade.','Consigue la Rama de Cenarius.','','Vuelve con: Illiyana. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (1031,'esMX','La Rama de Cenarius','Anilia te pone las manos en los hombros y te acerca. Entre jadeos, señala el arco al norte, antes de que sus ojos se cierren y el último soplo de vida salga de su boca. \"Se la ha llevado... Geltharis...\" En tu corazón sabes que el deseo póstumo de Anilia es que la Rama de Cenarius vuelva a las manos de la dríade.','Consigue la Rama de Cenarius.','','Vuelve con: Illiyana. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (1031,'frFR','La branche de Cénarius','$b$bIl l\'a prise... Geltharis...$b$b','Récupérez la Branche de Cénarius.','','Retournez voir Illiyana au Chant des forêts, en Orneval.','','','','',18019), (1031,'ruRU','Ветвь Кенария','Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: \"Он забрал ее... Гелтарис...\" И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.','Добудьте Ветвь Кенария.','','Вернитесь к Иллиане в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1031,'zhCN','塞纳留斯的树枝','安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。','杀掉加萨里斯,把塞纳留斯的树枝交给林歌神殿的伊莉亚娜。','','去灰谷找林歌神殿的伊莉亚娜。','','','','',0), (1031,'zhTW','塞納留斯的樹枝','安妮莉亞把手放在你的肩頭上,慢慢地把你拉近她的身邊。她艱難地喘著氣,抬手指向北方的拱門。在她的氣息漸漸變得微弱,眼睛慢慢地閉上之前,安妮莉亞留下了最後一句話:「被他奪走了...加薩里斯...」她臨終時還在想著要讓塞納留斯的樹枝回到林精的手中。','取得塞納留斯的樹枝。','','','','','','',0), (1032,'deDE','Satyrn schlachten!','Ich kann nicht glauben, dass Anilia von uns gegangen ist... Wir haben doch immer zusammen in den Wäldern gespielt. Ich fühle beinahe so etwas wie... Trauer.$B$BEs gibt aber etwas, das mich vielleicht aufheitern könnte! Bitte, erschlagt die Satyrn, die mir Anilia genommen haben! Bringt mir ihre Hörner als Beweis Eurer Taten und Ihr könnt Euch auf ewig meines Dankes gewiss sein.','Erhaltet 16 Satyrhörner.','','Kehrt zu Illiyana in Waldeslied im Eschental zurück.','','','','',18019), (1032,'esES','¡Muerte a los sátiros!','No puedo creer que Anilia ya no esté... Solíamos pasarnos los días jugando juntas en el bosque. Casi siento... tristeza.$B$BSé de algo que podría hacer que me sienta mejor. ¡Por favor, ejecuta a los sátiros que me han arrebatado a Anilia! Tráeme sus cuernos como prueba de tus actos y tendrás mi gratitud eterna.|n','Consigue 16 cuernos de sátiro.','','Vuelve con: Illiyana. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (1032,'esMX','¡Muerte a los sátiros!','No puedo creer que Anilia ya no esté... Solíamos pasarnos los días jugando juntas en el bosque. Casi siento... tristeza.$B$BSé de algo que podría hacer que me sienta mejor. ¡Por favor, ejecuta a los sátiros que me han arrebatado a Anilia! Tráeme sus cuernos como prueba de tus actos y tendrás mi gratitud eterna.|n','Consigue 16 cuernos de sátiro.','','Vuelve con: Illiyana. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (1032,'frFR','Mort aux satyres !','Je n\'arrive pas à croire qu\'Anilia ne soit plus là… Nous avions l\'habitude de jouer ensemble dans la forêt. Je me sens presque... triste.$B$BJe sais ce qui pourrait me faire me sentir mieux. Massacrez les satyres qui m\'ont pris Anilia ! Si vous me rapportez leurs cornes comme preuve de leur mort, vous gagnerez mon éternelle gratitude.','Rassembler 16 Cornes de satyre.','','Retournez voir Illiyana au Chant des forêts, en Orneval.','','','','',18019), (1032,'ruRU','Убийство сатиров!','Поверить не могу – Анилии нет! Как часто мы вместе резвились в лесах... Я почти ощущаю... печаль. $B$BЯ знаю, от чего мне станет лучше. Пожалуйста, убей сатиров, что отняли у меня Анилию! Принеси мне их рога в доказательство своего деяния, и я буду навек тебе благодарна.','Добудьте 16 рогов сатиров.','','Вернитесь к Иллиане в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1032,'zhCN','猎杀萨特!','我不敢相信安妮莉亚居然离我而去了……我们以前天天都在森林里一起游玩。我感觉很……难过。$B$B也许有一个办法可以让我感觉好一点。请你去杀了那些从我身边夺走安妮莉亚的萨特!请你把它们的角拿给我作为证明,我会永远感谢你的。','收集16支萨特的角,把它们交给艾森娜神殿的伊莉亚娜。','','去灰谷找林歌神殿的伊莉亚娜。','','','','',0), (1032,'zhTW','獵殺薩特!','我不敢相信安妮莉亞居然離我而去了……我們以前天天都在森林裡一起遊玩。我感覺很……難過。$B$B也許有一個辦法可以讓我感覺好一點。請你去殺了那些從我身邊奪走安妮莉亞的薩特!請你把它們的角拿給我作為證明,我會永遠感謝你的。','取得16支薩特的角。','','','','','','',0), (1033,'deDE','Elunes Träne','Ich hatte gehofft, Orendils Heilmittel würde Relara retten, aber ich fürchte, es hat die Krankheit, die in meinem Kind wütet, nur gedämpft. Wir müssen eine stärkere Medizin finden! Zum Glück hat mir Orendil von weiteren Arzneien erzählt, sollte seine Erste versagen.$B$BElunes Träne ist eine Gesteinsart, die nur an einem Ort vorkommt: den Überresten des Irissees, der durch den Ausbruch des Donnergipfels nordöstlich von Astranaar zerstört worden ist. Orendil sagte, der Stein könne Verderbnis wegwaschen.$B$BBitte, $n, bringt mir eine Träne Elunes und betet, dass sich die Erkrankung meiner Tochter damit heilen lässt!','Erhaltet eine Träne Elunes.','','Kehrt zu Pelturas Weißmond in Astranaar im Eschental zurück.','','','','',18019), (1033,'esES','Lágrima de Elune','Esperaba que la cura de Orendil salvara a Relara pero me temo que solo ha frenado su enfermedad. ¡Tenemos que encontrar una medicina más eficaz! Por suerte, Orendil me habló de otros remedios que debía intentar si el suyo no funcionaba.$B$BLa lágrima de Elune es un tipo de piedra que solo se halla en un lugar: las ruinas del Lago Iris, destruidas por la erupción del Pico del Trueno, al noreste de Astranaar. Orendil dijo que la piedra se llevaría la corrupción.$B$BPor favor, $n, ¡tráeme la lágrima de Elune y reza para que acabe con la enfermedad de mi niña!','Consigue la lágrima de Elune.','','Vuelve con: Pelturas Lunablanca. Zona: Astranaar, Vallefresno.','','','','',18019), (1033,'esMX','Lágrima de Elune','Esperaba que la cura de Orendil salvara a Relara pero me temo que solo ha frenado su enfermedad. ¡Tenemos que encontrar una medicina más eficaz! Por suerte, Orendil me habló de otros remedios que debía intentar si el suyo no funcionaba.$B$BLa lágrima de Elune es un tipo de piedra que solo se halla en un lugar: las ruinas del Lago Iris, destruidas por la erupción del Pico del Trueno, al noreste de Astranaar. Orendil dijo que la piedra se llevaría la corrupción.$B$BPor favor, $n, ¡tráeme la lágrima de Elune y reza para que acabe con la enfermedad de mi niña!','Consigue la lágrima de Elune.','','Vuelve con: Pelturas Lunablanca. Zona: Astranaar, Vallefresno.','','','','',18019), (1033,'frFR','La larme d\'Élune','J\'espérais que le remède d\'Orendil sauverait Relara, mais je crains qu\'il ne puisse que ralentir la progression de la maladie qui la terrasse. Nous devons trouver un traitement plus efficace ! Heureusement, Orendil m\'a parlé d\'un autre remède, au cas où le premier échouerait.$B$BLa larme d\'Élune est une variété de pierre qu\'on ne trouve qu\'en un seul endroit : les vestiges du lac Iris, détruit par l’éruption du Pic-Tonnerre, au nord-est d\'Astranaar. Orendil a dit que cette pierre dissiperait toute corruption.$B$BJe vous en prie, $n, apportez-moi la larme d\'Élune et priez pour qu\'elle guérisse mon enfant !','Trouvez une Larme d’Élune.','','Retournez voir Pelturas Blanchelune à Astranaar, en Orneval.','','','','',18019), (1033,'ruRU','Слеза Элуны','Я надеялся, что лекарство Орендила спасет Релару, но, боюсь, оно лишь немного ослабило болезнь, поселившуюся в теле моей дочери. Мы должны найти более мощное средство! К счастью, Орендил говорил мне, какие еще он попытается применить лекарства, если первое не поможет.$B$BСлеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, $n, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!','Найдите Слезу Элуны.','','Вернитесь к Пельтуру Белой Луне в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1033,'zhCN','月神之泪','我曾把挽救蕾拉的生命的希望寄托于奥雷迪尔的医术上,可让我担心的是,那只能延缓疾病在我孩子体内的蔓延而不能让她彻底痊愈。我们一定要找到更有效的药物!感谢奥雷迪尔,他告诉我如果第一种治疗方法不能起作用的话,还有下一步的治疗方法。$B$B有一种名叫月神之泪的特殊的石头,只有在阿斯特兰纳东部的伊瑞斯湖中心的小岛上才能找到它。奥雷迪尔说这块石头能治疗一切疾病……求求你,$N,帮我找来月神之泪,祈求它能结束我孩子的痛苦。','找到月神之泪,把它交给阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','去灰谷找阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','','','',0), (1033,'zhTW','伊露恩之淚','我曾把挽救蕾拉的生命的希望寄託於奧蘭迪爾的醫術上,可讓我擔心的是,那只能延緩疾病在我孩子體內的蔓延而不能讓她徹底痊癒。我們一定要找到更有效的藥物!感謝奧蘭迪爾,他告訴我如果第一種治療方法不能起作用的話,還有下一步的治療方法。$B$B有一種名叫伊露恩之淚的特殊的石頭,只有在阿斯特蘭納東部的伊瑞斯湖中心的小島上才能找到它。奧蘭迪爾說這塊石頭能治療一切疾病...求求你, $N ,幫我找來伊露恩之淚,祈求它能結束我孩子的痛苦!','找到伊露恩之淚。','','','','','','',18019), (1034,'deDE','Die Sternenstaubruinen','Elunes Träne hat einen Teil der Erkrankung meiner Tochter weggewaschen. Ihre Alpträume haben nachgelassen und ich danke der Göttin für ihren Segen. Aber... immer noch wütet das Fieber in ihr.$B$BOrendil erzählte mir von einem gefrorenen Staub, den man in den Sternenstaubruinen findet. Vielleicht kann man damit Relaras Fieber senken. Sammelt etwas von diesem Staub und kommt dann bitte wieder zu mir zurück.$B$BDie Sternenstaubruinen liegen im Süden, $n. Möge Elune Eure Reise beschleunigen.','Bringt Pelturas in Astranaar 5 Handvoll Sternenstaub.','','','','','','',18019), (1034,'esES','Las Ruinas del Polvo Estelar','La lágrima de Elune logró curar en parte la enfermedad de mi hija. Tiene menos pesadillas y le estoy agradecido a la diosa por su bendición. Pero... sigue teniendo la fiebre muy alta.$B$BOrendil me habló de un polvo de escarcha que se encuentra en Las Ruinas del Polvo Estelar. Quizás mitigue la fiebre de Relara. Te ruego que consigas un poco de ese polvo y me lo traigas.$B$BLas Ruinas del Polvo Estelar se encuentran en el sur, $n. Que Elune haga breve tu viaje.','Llévale 5 puñados de polvo estelar a Pelturas en Astranaar.','','','','','','',18019), (1034,'esMX','Las Ruinas del Polvo Estelar','La lágrima de Elune logró curar en parte la enfermedad de mi hija. Tiene menos pesadillas y le estoy agradecido a la diosa por su bendición. Pero... sigue teniendo la fiebre muy alta.$B$BOrendil me habló de un polvo de escarcha que se encuentra en Las Ruinas del Polvo Estelar. Quizás mitigue la fiebre de Relara. Te ruego que consigas un poco de ese polvo y me lo traigas.$B$BLas Ruinas del Polvo Estelar se encuentran en el sur, $n. Que Elune haga breve tu viaje.','Llévale 5 puñados de polvo estelar a Pelturas en Astranaar.','','','','','','',18019), (1034,'frFR','Les ruines de Chimétoile','La larme d\'Élune a un peu amélioré l\'état de ma fille. Ses cauchemars ont diminué et je remercie la déesse pour sa bénédiction. Mais... la fièvre n\'a pas baissé.$B$BOrendil m\'a parlé d\'une poussière dépolie que l\'on trouve dans les ruines de Chimétoile. Peut-être qu\'elle diminuerait la fièvre de Relara. Trouvez un peu de cette poussière, et rapportez-la-moi, je vous en prie.$B$BLes ruines de Chimétoile se trouvent au sud, $n. Puisse Élune vous faire revenir rapidement !','Rapporter 5 Poignées de Poussière d\'étoile à Pelturas Blanchelune à Astranaar.','','','','','','',18019), (1034,'ruRU','Руины Звездной Пыли','Слеза Элуны немного облегчила страдания моей дочери. Кошмары стали реже ее мучить, хвала богине. Но... лихорадка все еще сжигает ее.$B$BОрендил рассказал мне о морозной пыли, которую находят среди руин Звездной Пыли. Может, она усмирит лихорадку Релары. Собери немного этой пыли, прошу тебя, и принеси ее мне.$B$BРуины Звездной Пыли находятся на юге, $n. Да ускорит твой шаг Элуна!','Принесите 5 горстей звездной пыли Пельтуру в Астранаар.','','Вернитесь к Пельтуру Белой Луне в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1034,'zhCN','星尘废墟','月神之泪减轻了我女儿的一些病痛,感谢艾露恩,她发恶梦的次数也大大减少了。可是……她仍发着高烧。$B$B奥雷迪尔告诉我,在南方的星尘废墟中可以找到一种结晶的星尘,或许它能缓解蕾拉的高烧。请你帮我收集一些星尘吧。$B$B愿艾露恩保佑你速去速回。','收集5份星尘,把它们交给灰谷的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','去灰谷找阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','','','',0), (1034,'zhTW','星塵廢墟','月神之淚減輕了我女兒的一些病痛,感謝伊露恩,她做惡夢的次數也大大減少了。可是……她仍發著高燒。$B$B奧雷迪爾告訴我,在南方的星塵廢墟中可以找到一種結晶的星塵,或許它能緩解蕾拉的高燒。請你幫我收集一些星塵吧, $N 。$B$B願伊露恩保佑你速去速回。','收集5份星塵,把它們交給梣谷的皮爾圖拉斯·懷特姆恩。','','','','','','',18019), (1035,'deDE','Der Himmelssturzsee','Relara hat kein Fieber mehr, aber sie ist immer noch sehr schwach. Ich glaube nicht, dass sie wieder zu Kräften kommt, wenn wir einfach nur abwarten. Ich glaube, dazu bedarf es der Kraft eines Mondsteins.$B$BWir haben Mondsteine früher immer beim Himmelssturzsee im Südosten gesammelt... bis die Schattendickichtbäumlinge kamen.$B$BIhr Anführer, das Schattendickichtorakel, hat alle gefallenen Mondsteine eingesammelt und hortet sie. Jetzt müsst Ihr Euch einen Mondstein von dem Orakel holen.$B$BUnd dazu werdet Ihr ihn wohl erschlagen müssen, fürchte ich.','Holt von dem Schattendickichtorakel einen gefallenen Mondstein und bringt ihn Pelturas in Astranaar.','','','','','','',18019), (1035,'esES','Lago Cielo Estrellado','La fiebre de Relara ya queda atrás, pero todavía sigue débil. No creo que con el tiempo solamente logre recuperar la energía perdida. Creo que va a necesitar la energía de una piedra lunar.$B$BLas solíamos recoger en el Lago Cielo Estrellado, al sureste... hasta que los Sombramatorral llegaron.$B$BSu líder, un oráculo Sombramatorral, recogió todas las que había y las esconde como su tesoro. Tu misión consiste en recuperar una.$B$BY para hacerlo, creo que deberás matar al líder.','Recupera una piedra lunar caída del Oráculo Sombramatorral y llévasela a Pelturas en Astranaar.','','','','','','',18019), (1035,'esMX','Lago Cielo Estrellado','La fiebre de Relara ya queda atrás, pero todavía sigue débil. No creo que con el tiempo solamente logre recuperar la energía perdida. Creo que va a necesitar la energía de una piedra lunar.$B$BLas solíamos recoger en el Lago Cielo Estrellado, al sureste... hasta que los Sombramatorral llegaron.$B$BSu líder, un oráculo Sombramatorral, recogió todas las que había y las esconde como su tesoro. Tu misión consiste en recuperar una.$B$BY para hacerlo, creo que deberás matar al líder.','Recupera una piedra lunar caída del Oráculo Sombramatorral y llévasela a Pelturas en Astranaar.','','','','','','',18019), (1035,'frFR','Le lac Tombeciel','La fièvre de Relara est tombée, mais elle est toujours très faible. Je ne crois pas que sa force reviendra avec le temps. Il va falloir le pouvoir d\'une pierre de lune.$B$BNous avions l\'habitude d\'en ramasser au lac Tombeciel au sud-est... jusqu\'à ce que les Sombretaillis s\'y installent.$B$BLeur chef, un oracle, a ramassé toutes les pierres tombées de la lune et les conserve. Vous devez maintenant lui reprendre une pierre de lune.$B$BMais pour ça, je crains que vous ne soyez dans l\'obligation de le tuer.','Reprendre une Pierre de lune tombée à l\'Oracle Sombretaillis puis l\'apporter à Pelturas Blanchelune à Astranaar.','','','','','','',18019), (1035,'ruRU','Зеркало Небес','Лихорадка Релары прошла, но она еще очень слаба. Я не верю, что только время вернет ей былую силу. Мне кажется, тут нужна мощь лунного камня.$B$BМы обычно собирали лунный камень у озера Зеркало Небес к юго-востоку отсюда... пока не пришли чащобники.$B$BИх предводитель, Чащобный Оракул, собрал все рассыпанные лунные камни и припрятал их. Ты $Gдолжен:должна; отнять лунные камни у Оракула.$B$BИ, боюсь, для этого тебе придется его убить.','Отнимите лунный камень Упавшего Неба у Чащобного Оракула и принесите его Пельтуру в Астранаар.','','Вернитесь к Пельтуру Белой Луне в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1035,'zhCN','坠星湖','蕾拉的高烧退了,但她还是很虚弱。我想她很难靠自己的力量康复,我们可能要借助月亮石的魔力才能让她痊愈。$B$B过去我们常在东南部的坠星湖搜集月亮石……但是沼泽兽来了之后就不行了。$B$B这群野兽的领袖是一个沼泽兽智者,它成堆成堆地收集所有从天上掉下来的月亮石。现在,你得从沼泽兽智者那里取回一枚月亮石。$B$B要达到这一目的,恐怕你必须先杀了那个沼泽兽智者。','从沼泽兽智者那里取回一枚陨落的月亮石,并把它带给阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','去灰谷找阿斯特兰纳的皮尔图拉斯·怀特姆恩。','','','','',0), (1035,'zhTW','墜星湖','蕾拉的高燒退了,但她還是很虛弱。我想她很難靠自己的力量康復。我想要借助月亮石的魔力才能讓她痊癒。$B$B過去我們常在東南部的墜星湖搜集月亮石……但是食苔沼澤獸來了之後就不行了。$B$B這群野獸的領袖是一個沼澤獸神諭者,它收集所有從天上掉下來的月亮石並把它們藏起來。現在,你得從沼澤獸神諭者那裡拿到一枚月亮石。$B$B要達到此一目的,恐怕你必須先殺了那個沼澤獸神諭者。','從沼澤獸神諭者那裡取回一枚隕落的月亮石,並把它帶給阿斯特蘭納的皮爾圖拉斯·懷特姆恩。','','','','','','',18019), (1036,'deDE','Hierher, Taugenichts','$n... Ja, ich habe von Euch gehört. Ich habe gehört, dass Ihr kein Freund von Beutebucht seid - genau wie wir Blutsegelbukaniere. Flottenmeister Firallon sucht nach gesunden und tüchtigen $gMännern:Frauen; wie Euch für eine spezielle Mission.$B$BWenn Ihr interessiert seid, begebt Euch zur Purpurschleier und sprecht mit ihm unter Deck. Sie ankert vor der wilden Küste östlich von hier, bei der Springflut und der Maid im Glück.','Sprecht mit Flottenmeister Firallon an Bord der Purpurschleier vor der Küste des Schlingendorntals.','','','','','','',18019), (1036,'esES','¡Adelante, pillín!','$n... sí, he oído hablar de ti. Me han dicho que no eres $gamigo:amiga; de la Bahía del Botín, igual que nosotros, los Bucaneros Velasangre. El maestro de flota Firallon está buscando reclutas robustos y fuertes como tú para una misión especial.$B$BSi te interesa, dirígete a El Velo Carmesí y habla con él bajo cubierta. Está en La Costa Salvaje, al este de aquí, junto a Las Mareas Vivas y La Damisela Afortunada.','Habla con el maestro de flota Firallon a bordo de El Velo Carmesí cerca de la costa de la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1036,'esMX','¡Adelante, pillín!','$n... sí, he oído hablar de ti. Me han dicho que no eres $gamigo:amiga; de la Bahía del Botín, igual que nosotros, los Bucaneros Velasangre. El maestro de flota Firallon está buscando reclutas robustos y fuertes como tú para una misión especial.$B$BSi te interesa, dirígete a El Velo Carmesí y habla con él bajo cubierta. Está en La Costa Salvaje, al este de aquí, junto a Las Mareas Vivas y La Damisela Afortunada.','Habla con el maestro de flota Firallon a bordo de El Velo Carmesí cerca de la costa de la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1036,'frFR','En avant toutes, jeune mariole !','$n... Oui, j\'ai entendu parler de vous ; vous n\'êtes pas l\'$gami:amie; de Baie-du-Butin, exactement comme nous, les boucaniers de la Voile sanglante. L’amiral Firallon recherche des volontaires vigoureux et enthousiastes comme vous pour une mission spéciale.$B$BSi cela vous intéresse, trouvez la Voile cramoisie et parlez avec l\'amiral, sous le pont. Le navire est ancré plus à l’est, au large de la côte Sauvage, à proximité du Courant et de La Chance de la demoiselle.','Parlez à l’amiral Firallon, à bord de la Voile cramoisie, au large de la côte de la vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (1036,'ruRU','Суши весла, сухопутная крыса','$n... Да, я слышал про тебя. Говорят, что ты не друг Пиратской Бухте – как и мы, пираты Кровавого Паруса. Командир флота Фираллон ищет здоровых и крепких воинов, чтобы послать их на особое задание.$B$BЗвучит заманчиво? Тогда отправляйся на \"Багровый Парус\" и поговори с ним. Он в одной из кают. Корабль на стоянке на Диком берегу к востоку отсюда, рядом с \"Буруном\" и \"Госпожой Удачей\".','Поговорите с командиром флота Фираллоном на борту \"Кровавой завесы\" на побережье Тернистой долины.','','','','','','',18019), (1036,'zhCN','嘿,水手!','$N……对,我听说过你。我听说你不是藏宝海湾的朋友——就像我们血帆海盗一样。舰队指挥官菲尔拉伦正在征召像你这样精力充沛的$C去执行一个特殊的任务。$B$B如果你感兴趣的话,就去红雾号的甲板下找他吧。红雾号就停泊在这里东面的海岸边,靠近斩浪号和达姆希的好运号。','登上停泊在荆棘谷海岸边的红雾号,与船里的舰队指挥官菲尔拉伦谈一谈。','','','','','','',0), (1037,'deDE','Velinde Sternensang','Velinde Sternensang war hier im Eschental meine Vorgängerin. Zunächst schien es, als hätte sie die Lage im Teufelswald unter Kontrolle, aber nach und nach ließen ihre Bemühungen nach. Eines Tages verschwand sie einfach.$b$bMan schickte mich hierher, um ihre Arbeit fortzusetzen. Ich fürchte jedoch, dass ich nichts über die Priesterin weiß. Vielleicht weiß Thyn\'tel Klingenweber, eine der Kommandantinnen der Schildwache, mehr über ihr Verschwinden, das ich nicht miterlebt habe.$b$bSie wird sicherlich wissen, wie wichtig diese Informationen sind.','Sprecht auf der Terrasse der Krieger in Darnassus mit Thyn\'tel Klingenweber.','','','','','','',18019), (1037,'esES','Velinde Cantoestelar','Velinde Cantoestelar era mi predecesora aquí en el Bosque de Vallefresno. Al principio parecía que tenía la situación en Frondavil bajo control pero poco a poco sus esfuerzos flaquearon. Un buen día desapareció sin más.$B$BMe enviaron aquí para continuar su trabajo. Aunque me temo que no sé nada de la sacerdotisa. Quizás Thyn\'tel Tejespada, una Comandante de las centinelas, sepa algo sobre su desaparición que no me haya comentado.$B$BSeguro que entenderá la trascendencia de tal información.','Habla con Thyn\'tel Tejespada en el Bancal del Guerrero en Darnassus.','','','','','','',18019), (1037,'esMX','Velinde Cantoestelar','Velinde Cantoestelar era mi predecesora aquí en el Bosque de Vallefresno. Al principio parecía que tenía la situación en Frondavil bajo control pero poco a poco sus esfuerzos flaquearon. Un buen día desapareció sin más.$B$BMe enviaron aquí para continuar su trabajo. Aunque me temo que no sé nada de la sacerdotisa. Quizás Thyn\'tel Tejespada, una Comandante de las centinelas, sepa algo sobre su desaparición que no me haya comentado.$B$BSeguro que entenderá la trascendencia de tal información.','Habla con Thyn\'tel Tejespada en el Bancal del Guerrero en Darnassus.','','','','','','',18019), (1037,'frFR','Velinde Chantétoile','Velinde Chantétoile m\'a précédée dans la forêt d\'Orneval. Au début, elle semblait contrôler la situation dans Gangrebois, mais peu à peu ses résultats ont faibli. Un beau jour, elle a tout simplement disparu.$b$bOn m\'a envoyée ici pour continuer sa mission. Cependant, j\'ai bien peur de ne rien savoir d\'elle. Peut-être que Thyn\'tel Tisselame, l\'un des commandants des Sentinelles, a du nouveau sur sa disparition, des détails que j’ignorerais.$B$BElle comprendra certainement l\'importance de ce genre d\'informations.','Parler à Thyn\'tel Tisselame à la Terrasse des guerriers de Darnassus.','','','','','','',18019), (1037,'ruRU','Велинда Песнь Звезд','Велинда Песнь Звезд была моей предшественницей здесь, в Ясеневом лесу. Поначалу казалось, что она держит под контролем ситуацию в Оскверненном лесу, но понемногу ее усилия стали сходить на нет. И однажды она просто исчезла.$b$bМеня послали сюда продолжить ее труды. Но боюсь, я ничего не знаю об этой жрице. Возможно, Тин\'тель Танец Клинка, одна из командиров часовых, знает подробности ее исчезновения, о которых не знаю я.$b$bНаверняка она поймет значение такой информации.','Поговорите с Тин\'тель Танцем Клинка на Террасе Воинов в Дарнасе.','','','','','','',18019), (1037,'zhCN','维琳德·星歌','维琳德·星歌是我在灰谷森林的前任指挥官。起初,她似乎将费伍德森林的一切都调理得井井有条,然而她对于森林的影响却变得越来越小。终于有一天,她突然消失了。$b$b我被派来接替她的工作。不过恐怕我对于这位女祭司了解得并不使很多。也许哨兵部队的指挥官塞恩提尔·刃纹会知道更多有关她失踪的细节。$b$b当然,她也知道这件事情的重要性。','在达纳苏斯的战士区与塞恩提尔·刃纹谈一谈。','','','','','','',0), (1037,'zhTW','維琳德·星歌','維琳德·星歌是我在梣谷森林的前任指揮官。起初,她似乎將費伍德森林的一切都調理得井井有條,然而她對於森林的影響卻變得越來越小。終於有一天,她突然消失了。$B$B我被派來接替她的工作。不過恐怕我對於這位女祭司瞭解得並不使很多。也許哨兵部隊的指揮官塞恩提爾·刃紋會知道更多有關她失蹤的細節。$B$B當然,她也知道這件事情的重要性。','在達納蘇斯的公正之廳與塞恩提爾·刃紋談話。','','','','','','',18019), (1038,'deDE','Velindes Besitztümer','Der Foliant von Mel\'Thandris hat Euch das gezeigt? Dann könnte es wohl nicht schaden, wenn ich Euch erlaubte, ihre Habseligkeiten durchzusehen. Mit diesem Schlüssel könnt Ihr die Truhe öffnen, in der wir ihre Sachen in der Schildwachenbaracke aufbewahren. Sie führte ein Tagebuch über ihre Pflichten und wenn es etwas zu erfahren gibt, dann daraus.$b$bIch sollte Euch noch sagen, dass die Schildwachen denken, dass sie Gründe für ihr Verschwinden hatte und damit rechnen, dass sie jederzeit wieder auftaucht. Die Priesterin hat in der Vergangenheit viel geleistet und unser Vertrauen verdient.','Durchsucht Velindes Truhe nach ihrem Tagebuch und bringt es zusammen mit dem Schlüssel nach Darnassus zu Thyn\'tel Klingenweber.','','','','','','',18019), (1038,'esES','Las pertenencias de Velinde','¿El Libro de Mel\'Thandris te enseñó esto? Supongo que no hacemos daño a nadie si te permito examinar sus pertenencias. Esta llave abre el cofre en el que ella guardaba sus cosas en el barracón de centinelas. Llevaba un diario de servicio. Si hay algo que aprender por aquí, estará en su diario.$B$BDebería decirte que los centinelas creen que tenía sus propias razones para irse y esperan que vuelva en cualquier momento. La sacerdotisa ha demostrado en el pasado que merece toda nuestra confianza.','Busca el diario de Velinde en su cofre y llévaselo, junto con la llave, a Thyn\'tel Tejespada a Darnassus.','','','','','','',18019), (1038,'esMX','Las pertenencias de Velinde','¿El Libro de Mel\'Thandris te enseñó esto? Supongo que no hacemos daño a nadie si te permito examinar sus pertenencias. Esta llave abre el cofre en el que ella guardaba sus cosas en el barracón de centinelas. Llevaba un diario de servicio. Si hay algo que aprender por aquí, estará en su diario.$B$BDebería decirte que los centinelas creen que tenía sus propias razones para irse y esperan que vuelva en cualquier momento. La sacerdotisa ha demostrado en el pasado que merece toda nuestra confianza.','Busca el diario de Velinde en su cofre y llévaselo, junto con la llave, a Thyn\'tel Tejespada a Darnassus.','','','','','','',18019), (1038,'frFR','Les effets personnels de Velinde','Le « Tome de Mel\'Thandris » vous a montré cela ? Je suppose qu\'il n\'y a pas grand mal à vous permettre d\'examiner ses affaires. Cette clé ouvrira le coffre dans lequel nous avons stocké ses effets, dans le baraquement des Sentinelles. Elle a tenu un journal de sa mission, s\'il y a quoi que ce soit à apprendre, ce sera là-dedans.$b$bJe dois ajouter que les Sentinelles croient qu\'elle avait des raisons personnelles de partir et s\'attendent à ce qu\'elle revienne à tout moment. La prêtresse a fait beaucoup dans le passé pour gagner notre confiance.','Fouiller le coffre de Velinde pour trouver son Journal et le rendre ensuite avec la clé à Thyn\'tel Tisselame à Darnassus.','','','','','','',18019), (1038,'ruRU','Эффекты Велинды','Значит, это ты вычитал в фолианте Мел\'Тандрис? Думаю, ничего страшного не будет, если ты осмотришь ее вещи. Этот ключ позволит тебе отпереть сундук, в котором она держала свои пожитки в казарме часовых. Она вела дневник, и если что-то можно узнать, то только из него.$b$bДолжна тебе сказать, что часовые считают, что у нее была причина уйти, и ждут ее возвращения в любой момент. Эта жрица многими своими делами заслужила наше доверие.','Поищите в сундуке Велинды ее дневник, затем принесите его вместе с ключом Тинтэль Танцующий Клинок в Дарнас.','','','','','','',18019), (1038,'zhCN','维琳德的日记','你是由麦尔萨迪斯之书中得知这一切的?我认为你应该去检查一下她的所有物品,虽然那样做可能不太妥当。用这把钥匙可以打开她放在哨兵小屋里的储物箱。她把平时的工作都记录了下来,因此你从她的日记中应该可以了解到很多事情。$b$b我应该告诉你,哨兵们认为她是因为某些特殊的原因而离开的,她随时都有可能再回来。女祭司过去做过很多让我们对她倍加信赖的事情。','在维琳德的箱子里搜寻她的日记,把日记连同钥匙一起交给达纳苏斯的塞恩提尔·刃纹。','','去达纳苏斯找战士区的塞恩提尔·刃纹。','','','','',0), (1038,'zhTW','維琳德的日記','你是由麥爾薩迪斯之書中得知這一切的?我認為你應該去檢查一下她的所有物品,雖然那樣做可能不太妥當。用這把鑰匙可以打開她放在哨兵小屋裡的箱子。她把平時的工作都記錄了下來,因此你從她的日記中應該可以瞭解到很多事情。$B$B我應該告訴你,哨兵們認為她是因為某些特殊的原因而離開的,她隨時都有可能再回來。女祭司過去做過很多讓我們對她倍加信賴的事情。','在維琳德的箱子裡搜尋她的日記,把日記連同鑰匙一起交給達納蘇斯的塞恩提爾‧刃紋。','','','','','','',0), (1039,'deDE','Der Brachlandhafen','Ratschet ist der einzige Hafen des Brachlandes. Höchstwahrscheinlich hat Velinde in Ratschet ein Handelsschiff gefunden, das sie zur Schwarzmeerbucht in Azeroth brachte. Wir haben nur wenig mit den Goblins zu tun, die den Hafen leiten, aber der Dockmeister sollte über das Kommen und Gehen von Schiffspassagieren informiert sein.$b$bFolgt der Straße in südöstlicher Richtung durch das Eschental, dann gelangt Ihr irgendwann ins Brachland. Seid auf der Hut, $n, Krieger der Horde streifen durch das Land. Im Hafen werdet Ihr jedoch sicher sein.','Sprecht in Ratschet mit Werftmeister Flunkerblick.','','','','','','',18019), (1039,'esES','El puerto de Los Baldíos','Trinquete es el único puerto de Los Baldíos. Seguramente Velinde encontró un navío mercante en Trinquete que la llevó a la Cala Aguasnegras, en Azeroth. Hemos tratado poco con los goblins que llevan el puerto, pero el capataz del puerto debería tener información sobre los barcos de pasajeros.$B$BSigue el camino del sureste que atraviesa Vallefresno y te encontrarás en Los Baldíos. Pero ve con cuidado, $n. Hay guerreros de la Horda patrullando esa tierra. En el puerto estarás a salvo.','Ve a Trinquete y habla con el maestro de muelles Vertipeluca.','','','','','','',18019), (1039,'esMX','El puerto de Los Baldíos','Trinquete es el único puerto de Los Baldíos. Seguramente Velinde encontró un navío mercante en Trinquete que la llevó a la Cala Aguasnegras, en Azeroth. Hemos tratado poco con los goblins que llevan el puerto, pero el capataz del puerto debería tener información sobre los barcos de pasajeros.$B$BSigue el camino del sureste que atraviesa Vallefresno y te encontrarás en Los Baldíos. Pero ve con cuidado, $n. Hay guerreros de la Horda patrullando esa tierra. En el puerto estarás a salvo.','Ve a Trinquete y habla con el maestro de muelles Vertipeluca.','','','','','','',18019), (1039,'frFR','Le port des Tarides','Cabestan est le seul port des Tarides. L\'hypothèse la plus probable est que Velinde a trouvé à Cabestan un navire de commerce pour la conduire à la crique des Flots noirs, en Azeroth. Nous avons des relations limitées avec les gobelins qui gèrent le port, mais le maître des docks devrait avoir des informations sur les arrivées et les départs des passagers des bateaux.$b$bSuivez la route au sud-est d\'Orneval et vous arriverez dans les Tarides. Faites preuve de prudence, $n, les guerriers de la Horde patrouillent dans le secteur. Mais au port, vous serez en sûreté.','Aller voir le Maître des docks Tournoupette à Cabestan.','','','','','','',18019), (1039,'ruRU','Порт в Степях','Кабестан – единственный порт в Степях. Скорее всего, Велинда нашла там торговое судно, которое шло в бухту Черноводья в Азероте. Мы ограничили сделки с гоблинами, которые руководят портом, но смотритель пристани наверняка знает, какие пассажиры взошли на борт, а какие сошли на берег.$b$bСледуй по дороге на юго-восток через Ясеневый лес, и попадешь в Степи. Смотри по сторонам, $n, эти края патрулируют солдаты Орды. Но в порту ты будешь в безопасности.','Поговорите с управляющим пристанью Головокружилкинсом в Кабестане.','','','','','','',18019), (1039,'zhCN','贫瘠之地的港口','棘齿城是贫瘠之地唯一的港口。最有可能发生的情况是,维琳德在棘齿城登上了一条驶往艾泽拉斯的黑水湾的商船。我们和管理港口的那些地精交往有限,不过码头的管理者应该有来来往往的乘客的信息。$b$b顺着这条路往东南方走,过了灰谷就进入贫瘠之地了。你要当心,$n,部落一方的战士一直在那片土地上巡逻。不过,在港口地区你应该是安全的。','和棘齿城的码头管理员迪兹维格谈一谈。','','','','','','',0), (1039,'zhTW','貧瘠之地的港口','棘齒城是貧瘠之地唯一的港口。最有可能發生的情況是,維琳德在棘齒城登上了一條駛往艾澤拉斯的黑水灣的商船。我們和管理港口的那些哥布林交往有限,不過碼頭的管理者應該有來來往往的乘客的資訊。$B$B順著這條路往東南方走,過了梣谷就進入貧瘠之地了。你要當心, $N ,部落一方的戰士一直在那片土地上巡邏。不過,在港口地區你應該是安全的。','和棘齒城的碼頭管理員迪茲維格談話。','','','','','','',0), (1040,'deDE','Passage nach Beutebucht','Ah ja, da steht\'s ja. Hättet mir sagen sollen, dass sie vor so langer Zeit hier durchgekommen ist. Mal sehen.$b$bVelinde. Hat eine Passage auf der BLACK OSPREY nach Beutebucht gebucht. Da hier nichts anderes steht, nehme ich an, dass sie den Hafen dort sicher erreicht hat.$b$bViel mehr Hilfe kann ich Euch nicht anbieten, aber sie hat mich nach einem Überlandtransport zur anderen Seite der Welt gefragt und ich habe ihr Ruzzgot vorgeschlagen, einen Karawanenführer aus Beutebucht. Kann sein, dass Velinde mit ihm gereist ist.$b$bUnd jetzt fort mit Euch. Ich hab zu tun.','Nehmt ein Schiff nach Beutebucht und sprecht dort mit dem Karawanenführer Ruzzgot.','','','','','','',18019), (1040,'esES','Pasaje a Bahía del Botín','Ah sí, por fin lo encontré. Tenía que haberme dicho que había estado por aquí hace tanto tiempo. Veamos.$B$BVelinde. Reservó un billete para Bahía del Botín en el Pigargo negro. No figura nada más, así que se supone que llegaron a puerto sanos y salvos.$B$BMe temo que no puedo ayudarte mucho más... bueno, ella preguntó sobre una expedición por tierra en esa parte del mundo y le hablé de Ruzzgot, un conductor de caravanas establecido en Bahía del Botín. Puede que la tal Velinde viajara con él.$B$BVenga, vete ya. Tengo otras cosas que hacer.','Coge un barco a Bahía del Botín y habla con el caravanero Ruzzgot.','','','','','','',18019), (1040,'esMX','Pasaje a Bahía del Botín','Ah sí, por fin lo encontré. Tenía que haberme dicho que había estado por aquí hace tanto tiempo. Veamos.$B$BVelinde. Reservó un billete para Bahía del Botín en el Pigargo negro. No figura nada más, así que se supone que llegaron a puerto sanos y salvos.$B$BMe temo que no puedo ayudarte mucho más... bueno, ella preguntó sobre una expedición por tierra en esa parte del mundo y le hablé de Ruzzgot, un conductor de caravanas establecido en Bahía del Botín. Puede que la tal Velinde viajara con él.$B$BVenga, vete ya. Tengo otras cosas que hacer.','Coge un barco a Bahía del Botín y habla con el caravanero Ruzzgot.','','','','','','',18019), (1040,'frFR','Passage à Baie-du-Butin','Oh oui ! Enfin trouvé. Z\'auriez dû me dire qu\'elle était passée il y a longtemps. Voyons.$b$bVelinde Chantétoile. Passage réservé à Baie-du-Butin sur le « Balbuzard noir ». Je n\'ai rien d\'autre là-dedans, donc je suppose qu\'elle est arrivée à bon port.$b$bJe ne peux pas faire grand-chose de plus pour vous. Elle a cependant demandé comment voyager par voie de terre de l\'autre côté et je lui ai indiqué Ruzzgot, un chef de caravane basé à Baie-du-Butin. Peut-être que cette Velinde a voyagé avec lui.$b$bMaintenant dégagez. Je n\'ai pas toute la journée à vous consacrer.','Prendre un bateau pour Baie-du-Butin et aller voir le Caravanier Ruzzgot.','','','','','','',18019), (1040,'ruRU','Дорога до Пиратской Бухты','А, наконец-то, нашел. Надо было сразу сказать, что она проезжала здесь давно. Посмотрим.$B$BВелинда. Оплатила проезд до Пиратской Бухты на \"Черной Скопе\". Никаких дополнительных пометок нет – значит, она благополучно добралась до места назначения. $b$bБольше ничем я помочь не могу, хотя она спрашивала, какие средства передвижения есть по ту сторону моря, и я упомянул Раззгота, водящего караваны из Пиратской Бухты. Быть может, Велинда отправилась с ним. $b$bНу все, давай, иди. Не весь же день с тобой болтать.','Плывите в Пиратскую Бухту и поговорите с караванщиком Раззготом.','','','','','','',18019), (1040,'zhCN','藏宝海湾的航道','啊,终于找到了。她是很久以前经过这里的,你看……$b$b维琳德,乘黑色鱼鹰号去往藏宝海湾。其它的没什么要说的了,我想那艘船应该是安全抵达目的地了。$b$b我没有什么可以帮你的啦,不过她问过一些关于在那片陆上旅行的事情,我向她提到了拉兹戈特,一个藏宝海湾的商队成员。没准维琳德会去找他当导游什么的。$b$b现在出发吧,我没时间再陪你了。','坐船去藏宝海湾,和旅行者拉兹戈特谈一谈。','','','','','','',0), (1040,'zhTW','藏寶海灣的航道','啊,終於找到了。她是很久以前經過這裡的,你看。$B$B維琳德,乘黑色魚鷹號去往藏寶海灣。其他的沒什麼要說的了,我想那艘船應該是安全抵達目的地了。$B$B我沒有什麼可以幫你的啦,不過她問過一些關於在那片陸上旅行的事情,我向她提到了拉茲戈特,一個藏寶海灣的商隊成員。沒准維琳德會去找他當導遊什麼的。$B$B現在出發吧,我沒時間再陪你了。','坐船去藏寶海灣,和旅行者拉茲戈特談話。','','','','','','',0), (1041,'deDE','Die Karawanenstraße','Da hab ich mich wohl in Euch getäuscht und das passiert mir nicht alle Tage.$b$bZufällig erinnere ich mich an diese Velinde, nach der Ihr sucht. Kommt nicht jeden Tag vor, dass eine Nachtelfenpriesterin mit einer schmutzigen alten - aber alle Transportwünsche erfüllenden - Karawane wie der meinigen reisen will.$b$bAuf dem Weg nach Norden trennten wir uns, sie wollte weiter nach Dunkelhain. Der Amtmann dort macht alle möglichen Aufzeichnungen. Kann sein, dass er etwas Nützliches weiß.$b$bSeid im Dschungel vorsichtig, der ist selbst in günstigsten Zeiten tödlich.','Sprecht in Dunkelhain mit Amtmann Daltry.','','','','','','',18019), (1041,'esES','La ruta de la caravana','Parece ser que me había equivocado contigo, y eso no me suele pasar todos los días.$B$BResulta que recuerdo a esa Velinde a quien estás buscando. No todos los días una sacerdotisa elfa de la noche quiere viajar en una vieja y sucia, aunque genial para transportes, caravana como la mía.$B$BNos separamos en el norte, ella se dirigía a Villa Oscura. El secretario de allí guarda todo tipo de registros. Quizás tenga alguna información útil.$B$BTen cuidado en la jungla, es un lugar lleno de peligros mortales en todo momento.','Habla con el secretario Daltry en Villa Oscura.','','','','','','',18019), (1041,'esMX','La ruta de la caravana','Parece ser que me había equivocado contigo, y eso no me suele pasar todos los días.$B$BResulta que recuerdo a esa Velinde a quien estás buscando. No todos los días una sacerdotisa elfa de la noche quiere viajar en una vieja y sucia, aunque genial para transportes, caravana como la mía.$B$BNos separamos en el norte, ella se dirigía a Villa Oscura. El secretario de allí guarda todo tipo de registros. Quizás tenga alguna información útil.$B$BTen cuidado en la jungla, es un lugar lleno de peligros mortales en todo momento.','Habla con el secretario Daltry en Villa Oscura.','','','','','','',18019), (1041,'frFR','La route de la caravane','S\'avère que j\'ai eu tort à propos de vous et que ça n\'arrive pas tous les jours.$b$bJe viens juste de me rappeler de cette Velinde que vous cherchez. Pas tous les jours qu\'une prêtresse des elfes de la nuit veut voyager dans une vieille et sale – mais parfaitement adaptée à vos transports de marchandises ! – caravane comme la mienne.$b$bNous avons pris ensemble le chemin vers le nord, elle se dirigeait vers Sombre-Comté. L\'employé là-bas tient à jour toutes sortes d\'informations. Pourrait savoir quelque chose d\'utile.$b$bFaites preuve de prudence dans la jungle, c\'est un endroit mortel même dans les bons jours.','Aller voir le greffier Daltry à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (1041,'ruRU','Путь каравана','Оказывается, я ошибался насчет тебя, а я это не часто признаю.$B$BОказывается, я помню эту Велинду. Не каждый день жрица ночных эльфов желает отправиться в путь со старым грязным – но превосходным для транспортировки товаров – караваном вроде моего.$B$BПо пути на север мы разделились, и она направилась в Темнолесье. Тамошний клерк ведет записи. Может, он знает что полезное.$B$BОсторожнее в джунглях, они даже в лучшие времена – опасное место.','Поговорите с клерком Далтри из Темнолесья.','','','','','','',18019), (1041,'zhCN','商队通路','若我说的不对请不要见怪,我应该记得没错,毕竟不是每天都会发生这样的事儿的。$b$b我记得你要找的那个维林德。那是不久前发生的事,要知道,不是每天都会有一位漂亮的夜精灵女祭司会愿意搭着我这辆破烂的大蓬车旅行的,不过,我的车用来代步的确很不错,不是么?$b$b我们在向北去的路上分手了,她往夜色镇去了。那里的书记员应该有所有的出入记录,或许从那里你能知道些对你有用的东西。$b$b在丛林里你最好多加小心,即使是在安全的时节,那儿仍然是个危险的地方。','与夜色镇的书记员达尔塔谈一谈。','','去暮色森林的夜色镇找书记员达尔塔。','','','','',0), (1041,'zhTW','商隊通路','若我說的不對請不要見怪,我應該記得沒錯,畢竟不是每天都會發生這樣的事兒的。$B$B我記得你要找的那個維琳德。那是不久前發生的事,要知道,不是每天都會有一位元漂亮的 $R 女祭司會願意搭著我這輛破爛的大蓬車旅行的,不過,我的車用來代步的確很不錯,不是嗎?$B$B我們在向北去的路上分手了,她往夜色鎮去了。那裡的書記員應該有所有的出入記錄,或許從那裡你能知道些對你有用的東西。$B$B在叢林裡你最好多加小心,即使是在安全的時節,那兒仍然是個危險的地方。','與夜色鎮的書記員達爾塔談話。','','','','','','',0), (1042,'deDE','Die Familie Treuwein','Nein, ich habe keinen Eintrag über eine Velinde Sternensang, die sich in Dunkelhain aufgehalten haben soll... Wenn Ihr erlaubt, ich kann mir auch nicht vorstellen, dass eine Nachtelfenpriesterin sich in einem Gasthaus einquartiert, wenn Ihr wisst, was ich meine.$b$bDiese Wolfmenschen, die Ihr erwähntet, von denen hab ich schon mal gehört. Erst kürzlich kam Calor mit einer ganzen Reihe Köpfe von denen in die Stadt zurück. Er arbeitet für die Familie Treuwein. Sie jagen Dämonen, Untote und andere Monster. Sprecht mit Jonathan, er ist der Haushaltsvorstand.','Sprecht mit Jonathan Treuwein in Dunkelhain.','','','','','','',18019), (1042,'esES','La familia Carevin','No, no tengo constancia de que ninguna Velinde Cantoestelar haya pasado por Villa Oscura. Aunque debo decir que no me imagino a una sacerdotisa elfa de la noche alojándose en la posada, ya me entiendes.$B$BPero de esos hombres-lobo de los que hablabas, sí que he oído algo. Precisamente el otro día vino Calor con una ristra de cabezas de hombres-lobo. Trabaja con la familia Carevin. Son cazadores de demonios, no-muertos y otras monstruosidades. Habla con Jonathan. Es el cabeza de familia.','Habla con Jonathan Carevin en Villa Oscura.','','','','','','',18019), (1042,'esMX','La familia Carevin','No, no tengo constancia de que ninguna Velinde Cantoestelar haya pasado por Villa Oscura. Aunque debo decir que no me imagino a una sacerdotisa elfa de la noche alojándose en la posada, ya me entiendes.$B$BPero de esos hombres-lobo de los que hablabas, sí que he oído algo. Precisamente el otro día vino Calor con una ristra de cabezas de hombres-lobo. Trabaja con la familia Carevin. Son cazadores de demonios, no-muertos y otras monstruosidades. Habla con Jonathan. Es el cabeza de familia.','Habla con Jonathan Carevin en Villa Oscura.','','','','','','',18019), (1042,'frFR','La famille Carevin','Non, je n\'ai reçu aucun rapport concernant une Velinde Chantétoile résidant à Sombre-Comté... Quoique, si vous voulez mon avis, j\'aie du mal à imaginer une prêtresse elfe de la nuit prenant une chambre à l\'auberge, si vous voyez ce que je veux dire.$b$bPour ce qui est des hommes-loups que vous mentionnez, j\'en ai entendu parler. Justement l\'autre jour, Calor est rentré en ville avec une guirlande de leurs têtes. Il travaille avec la famille Carevin. Des chasseurs de démons, de morts-vivants et autres monstres. Allez voir Jonathan, c\'est le chef de famille.','Aller voir Jonathan Carevin à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (1042,'ruRU','Семья Карвин','Нет, у меня не сохранилось записей о пребывании Велинды Песни Звезд в Темнолесье... Хотя, прошу прощения за прямоту, не могу представить, чтобы жрица ночных эльфов снимала комнату в таверне, если ты понимаешь, о чем я.$b$bА вот о волко-людях я слышал, и не раз. Только недавно Калор явился в город, неся целую связку их голов. Он работает на Карвинов, которые охотятся на демонов и прочих чудовищ. Поговори с Джонатаном, главой их дома.','Поговорите с Джонатаном Карвином в Темнолесье.','','','','','','',18019), (1042,'zhCN','卡尔文家族','不,夜色镇没有关于这个维琳德·星歌的任何记录……不过如果你不介意的话,我想说,我很难想象一个暗夜精灵的女祭司会在旅店里过夜,你懂我的意思吗?$b$b不过我听说过你提到的这些狼人。就在前几天,卡洛尔还提着几个狼人的头到镇上来。卡洛尔是为卡尔文家族效力的,这个家族专门对付恶魔、亡灵和各种杂七杂八的怪物。你去和乔纳森谈谈吧,他是卡尔文家族的首领。','去和夜色镇的乔纳森·卡尔文谈谈。','','','','','','',0), (1042,'zhTW','卡爾文家族','不,夜色鎮沒有關於這個維琳德·星歌的任何記錄……不過如果你不介意的話,我想說,我很難想像一個 $R 的女祭司會在旅店裡過夜,你懂我的意思嗎?$B$B不過我聽說過你提到的這些狼人。就在前幾天,卡洛爾還提著幾個狼人的頭到鎮上來。卡洛爾是為卡爾文家族效力的,這個家族專門對付惡魔、不死生物和各種雜七雜八的怪物。你去和喬納森談談吧,他是卡爾文家族的首領。','去和夜色鎮的喬納森·卡爾文談談。','','','','','','',0), (1043,'deDE','Die Sichel von Elune','Eure Geschichte klingt glaubhaft... Ich habe Eure Beweggründe zwar noch nicht ganz begriffen, aber wenn es zu Euren Angelegenheiten hier im Dämmerwald gehört, die Worgen im Wald auszurotten, dann können mir Eure Beweggründe auch herzlich egal sein, solange das Ergebnis stimmt.$b$bIm Süden gibt es eine Mine, die von Worgen überrannt wurde... Sie kamen aus dem Nichts, aber nach allem, was wir wissen, hat man sie dort zuerst gesehen.$b$bGeht Ihr nur Euren Angelegenheiten nach, aber ich möchte Euch bitten, dass Ihr mir Bescheid gebt, sobald Ihr etwas Wichtiges entdeckt. Wir sind für jede Hilfe gegen das Böse dankbar.','Sucht nach Hinweisen auf die Sichel von Elune und kehrt dann zu Jonathan Treuwein in Dunkelhain zurück.','','','Sucht nach Hinweisen auf die Sense von Elune.','','','',18019), (1043,'esES','La Guadaña de Elune','Tu historia suena convincente... No acabo de entender tus motivos pero, si tus negocios en el Bosque del Ocaso implican cazar huargen en cualquier número, no necesito entender nada.$B$BHay una mina al sur que ha sido invadida por huargen. Salieron de la nada pero, por lo que sabemos, es precisamente donde fueron encontrados por vez primera.$B$BTú ocúpate de tus negocios. Y si encuentras algo importante, compártelo conmigo, si no es mucho pedir. Aceptaremos cualquier ayuda en nuestra guerra contra el mal.','Busca signos de la Guadaña de Elune y regresa a Villa Oscura, con Jonathan Carevin.','','','Encuentra indicios de la Guadaña de Elune','','','',0), (1043,'esMX','La Guadaña de Elune','Tu historia suena convincente... No acabo de entender tus motivos pero, si tus negocios en el Bosque del Ocaso implican cazar huargen en cualquier número, no necesito entender nada.$B$BHay una mina al sur que ha sido invadida por huargen. Salieron de la nada pero, por lo que sabemos, es precisamente donde fueron encontrados por vez primera.$B$BTú ocúpate de tus negocios. Y si encuentras algo importante, compártelo conmigo, si no es mucho pedir. Aceptaremos cualquier ayuda en nuestra guerra contra el mal.','Busca signos de la Guadaña de Elune y regresa a Villa Oscura, con Jonathan Carevin.','','','Encuentra indicios de la Guadaña de Elune','','','',0), (1043,'frFR','La faux d\'Élune','Votre histoire sonne juste... Je ne comprends pas bien vos motifs, mais si vous venez dans le bois de la Pénombre pour le débarrasser de quelques worgens, je ne vais plus chercher à comprendre.$b$bIl y a une mine au sud, que les worgens ont envahie... Ils sont apparus de nulle part, mais d\'après ce que nous savons, c\'est là qu\'on les a vus pour la première fois.$b$bFaites votre boulot, mais si vous découvrez quoi que ce soit d\'important, je vous demande de m\'en faire part. Nous acceptons l\'aide de tout le monde dans notre guerre contre le Mal.','Cherchez les signes de la Faux d\'Élune puis retourner voir Jonathan Carevin à Sombre-Comté.','','','','','','',18019), (1043,'ruRU','Коса Элуны','Кажется, ты говоришь правду... Я не до конца понимаю твои мотивы, но если ты $Gготов:готова; избавить Сумеречный лес хотя бы от небольшой части воргенов, я не буду допытываться. Важен результат.$b$bВоргены захватили рудник на юге. Они появились внезапно, но, насколько нам известно, нашествие началось именно с рудника.$b$bСтупай по своим делам, но если найдешь что-нибудь важное, расскажи об этом мне. Мы готовы принять любую помощь в нашей войне с силами зла.','Отыщите признаки местонахождения Косы Элуны и вернитесь к Джонатану Карвину в Темнолесье.','','','','','','',18019), (1043,'zhCN','月神的镰刀','你的故事听上去不像是假的……我不能完全理解你的动机,不过如果你想要除掉暮色森林的狼人,我就不需要了解这些。$b$b在南方有一座矿山,很多狼人在那里出没……天知道他们是从哪里冒出来的,不过据我们所知,他们最早就是在那里出现的。$b$b去忙你的吧,不过如果你有什么重要消息,请一定要告诉我。我们需要所有能帮我们对抗邪恶的信息。','去找关于月神镰刀的消息,然后回到夜色镇见乔纳森·卡尔文。','','去暮色森林找夜色镇的乔纳森·卡尔文。','寻找月神镰刀的下落','','','',0), (1043,'zhTW','月神的鐮刀','你的故事聽起來不像是假的...我不能完全理解你的動機,不過如果你想要除掉暮色森林的狼人,我就不需要瞭解這些。$B$B在南方有一座礦山,很多狼人在那裡出沒...天知道他們是從哪裡冒出來的,不過據我們所知,他們最早就是在那裡出現的。$B$B去忙你的吧,不過如果你有什麼重要消息,請一定要告訴我。我們需要所有能幫我們對抗邪惡的資訊。','去找關於月神鐮刀的消息,然後回到夜色鎮見喬納森‧卡爾文。','','','','','','',0), (1044,'deDE','Beantwortete Fragen','Wir werden das Worgproblem in den Griff bekommen, keine Frage. Das Böse, das Eure Freundin in unseren Wald gebracht hat, wird eingedämmt werden und ich nehme ihr ihre Handlungen nicht übel. In letzter Zeit gehen seltsame Dinge vor sich, $n, und die Dunkelheit kennt keine Atempausen.$b$bIch will Euch nicht länger aufhalten. Mir scheint, dass auch andere erfahren sollten, was Ihr in den Minen des Dämmerwalds entdeckt habt.','Kehrt nach Darnassus zu Thyn\'tel Klingenweber zurück.','','','','','','',18019), (1044,'esES','La respuesta a las preguntas','Solucionaremos el problema de los huargen, no lo dudes. Ese mal que tu amiga trajo a nuestros bosques será contenido. Y has de saber que no le guardo rencor por sus actos. En estos tiempos se fraguan extraños acontecimientos, $n, la oscuridad no descansa.$B$BNo te entretengo más. Sospecho que hay otros que también deberían saber de lo que has encontrado en las minas del Bosque del Ocaso.','Regresa a Darnassus y habla con Thyn\'tel Tejespada.','','','','','','',18019), (1044,'esMX','La respuesta a las preguntas','Solucionaremos el problema de los huargen, no lo dudes. Ese mal que tu amiga trajo a nuestros bosques será contenido. Y has de saber que no le guardo rencor por sus actos. En estos tiempos se fraguan extraños acontecimientos, $n, la oscuridad no descansa.$B$BNo te entretengo más. Sospecho que hay otros que también deberían saber de lo que has encontrado en las minas del Bosque del Ocaso.','Regresa a Darnassus y habla con Thyn\'tel Tejespada.','','','','','','',18019), (1044,'frFR','Réponses aux questions','Nous maîtriserons le problème des worgens, n\'ayez aucune crainte là-dessus. Ce mal que votre amie a introduit dans nos bois sera contenu et je ne lui en veux pas pour ses actions. Des événements étranges surviennent en ce moment, $n et l\'obscurité ne connaît aucun répit.$b$bJe ne vous retiendrai pas plus longtemps. Je soupçonne que d\'autres ont entendu parler de ce que vous avez trouvé dans les mines du bois de la Pénombre.','Retournez vers Thyn\'tel Tisselame à Darnassus.','','','','','','',18019), (1044,'ruRU','Полученные ответы','Мы разберемся с воргенами, не беспокойся. Искореним зло, которое твоя подруга невольно принесла в наши леса. Мы не в обиде на нее. Странные вещи творятся в наши времена, $n, и тьма не ведает пощады.$B$BНе буду тебя задерживать. Уверен, многие захотят узнать о том, что ты $gобнаружил:обнаружила; в рудниках Сумеречного леса.','Вернитесь к Тин\'тель Танцу Клинка в Дарнас.','','','','','','',18019), (1044,'zhCN','回复珊蒂斯','不要担心,我们会解决狼人的问题,也一定可以遏制这些由你朋友引到森林里来的邪恶势力。对于你的朋友,我也没有什么敌意。各种诡异的事情越来越多了,$n,黑暗的势力不会停止它的脚步。$b$b我就不耽搁你了,可能还有其他人想要知道你在暮色森林的矿山里发现了什么。','回到达纳苏斯去见珊蒂斯·羽月。','','','','','','',0), (1044,'zhTW','獲得答覆的問題','不要擔心,我們會解決狼人的問題,也一定可以遏制這些由你朋友引到森林裡來的邪惡勢力。對於你的朋友,我也沒有什麼敵意。各種詭異的事情越來越多了, $N ,黑暗的勢力不會停止它的腳步。$B$B我就不耽擱你了,可能還有其他人想要知道你在暮色森林的礦山裡發現了什麼。','回到達納蘇斯去見塞恩提爾·刃紋。','','','','','','',0), (1045,'deDE','Eine neue Verzierung','Ich bin mir sicher, dass der seit langem tote Zauberer Dartol diese Rute dazu benutzen wollte, uns zu unterwerfen und zu zerstören, genauso wie es die Nachtelfen und Orcs versucht haben. Jetzt aber werden wir dieses Ding einem unvorhergesehenen Zweck zuführen.$B$BRan Blutreißer ist König über alle Furbolgs im Eschental. Sein Stamm, die Blutreißer, sind am mächtigsten und grenzen sich in einem Lager im Osten ab.$B$BTötet sie alle und bringt mir seinen Schädel. Wollen wir doch einmal sehen, ob wir nicht einen guten Verwendungszweck dafür finden können.','Erhaltet Ran Blutreißers Schädel und Dartols Rute.','','Kehrt zu Krolg bei Krolgs Hütte im Eschental zurück.','','','','',18019), (1045,'esES','La limpieza de Raene','Los elfos de la noche existen desde la noche de los tiempos pero su arrogancia destruye hasta su propio mundo. Y ahora también destruye nuestras vidas. Pero eso es algo que ya no se puede controlar...$B$BCulpo a los elfos de muchas cosas pero seguimos siendo responsables de nuestros actos. Incluso más allá de la corrupción, somos capaces de causar los mayores males.$B$BRan Sangradientes es uno de estos males. Sediento de poder, codicioso... la corrupción lo ha fortalecido aún más. Siento el odio más encendido por los elfos pero no deseo el mal de su estirpe, así que debemos vigilar la nuestra.','Mata a Ran Sangradientes y 4 guardias Sangradientes. Después regresa con Krolg cerca del Lago Mystral.','','Vuelve con: Krolg. Zona: Lago Mystral, Vallefresno.','','','','',18019), (1045,'esMX','Un nuevo adorno','Estoy seguro de que Dartol, el difunto mago, pretendía usar su vara para someternos y destruirnos igual que lo han hecho los orcos y los elfos de la noche. Ahora le daremos un uso nuevo.$b$bRan Sangradientes es el rey de todos los fúrbolgs de Vallefresno. Su tribu, los Sangradientes, son los más poderosos y se recluyen en un campamento justo al este.$b$bMátalos a todos y tráeme la calavera de Ran. Veamos si le podemos dar un buen uso.','Consigue la calavera de Ran Sangradientes y la vara de Dartol.','','Vuelve con: Krolg. Zona: Cabaña de Krolg, Vallefresno.','','','','',18019), (1045,'frFR','Un nouvel accessoire','Je suis certain que le sorcier Dartol, depuis longtemps disparu, avait l’intention d’utiliser son bâtonnet pour nous asservir et nous détruire, tout comme les elfes de la nuit et les orcs. Mais je pense que nous allons à présent détourner l’utilisation de cet objet.$B$BRan Dent-rouge est le roi de tous les furbolgs d’Orneval. Sa tribu, les Dent-rouge, est la plus puissante et vit recluse dans un camp juste à l’est.$B$BTuez-les tous et ramenez-moi le crâne du chef. Nous verrons comment l’utiliser au mieux.','Obtenir le Crâne de Ran Dent-rouge et le Bâtonnet de Dartol.','','Retournez voir Krolg à la Hutte de Krolg, en Orneval.','','','','',18019), (1045,'ruRU','Новое украшение','Я уверен, что этот погибший волшебник, Дартол, намеревался использовать силу жезла для того, чтобы подчинить и уничтожить нас – точно так же, как ночные эльфы и орки. Но теперь у нас появился шанс использовать эту штуку по другому назначению.$B$BРэн Кровавый Клык – король всех фурболгов Ясеневого леса. Его племя обладает огромной силой и обитает в лагере на востоке.$B$BУбей их всех и принеси мне череп вождя. Пусть эта вещь хоть раз послужит благому делу.','Добудьте череп Рэна Кровавого Клыка и жезл Дартола.','','[Deprecated] Return to Krolg at Krolg\'s Hut in Ashenvale.','','','','',18019), (1045,'zhCN','莱恩的净化','暗夜精灵是个历史悠久的种族,但是他们的傲慢毁灭了他们的世界。现在,这样的傲慢也毁掉了我们的生活,一切都失控了……$B$B我把许多灾难归咎于那些精灵们,但是我们也应该为自己的行为承担责任。即使在堕落之前,我们也具有非常邪恶的一面。$B$B兰恩·血牙就是这种邪恶面的体现。对权力的渴望,无尽的物欲……现在的堕落只会让他更加强大。我的心中燃烧着对这些精灵的怒火,但我对他们的后代并无恶意,我们也必须管教好自己的儿女,让他们不再重蹈我们的覆辙……','杀死兰恩·血牙和4个血牙保镖,然后向密斯特拉湖附近的克罗格复命。','','去灰谷找密斯特拉湖的克罗尔格。','','','','',0), (1045,'zhTW','蘭恩的淨化','我很確定,那個早已死透的巫師達圖爾,原本打算要用他的魔棒征服並摧毀我們,就像 $R 與獸人一樣。但我想現在我們可以拿這個魔棒用在其他用途上。$B$B蘭恩·血牙是梣谷中所有熊怪的首領。他的血牙族人是部族當中最強大的,並隱居在東方一個僻靜的營地。$B$B殺光他們,並把他的腦袋帶回來。我們來試試能不能把這個腦袋好好地利用一下。','取得蘭恩·血牙的顱骨與達圖爾的魔棒。','','','','','','',0), (1046,'deDE','Die wahre Macht der Rute','Nehmt jetzt die Rute und sprecht, während Ihr unter ihrem Effekt steht, mit meinem Bruder Ota Wen.$B$BOta ist bei den anderen Furbolgs, die von den Orcs gefangen genommen und in den riesigen Käfig nördlich der Silberwindzuflucht gesperrt worden sind. Die Rute wird es Euch erlauben, Ota und die anderen Furbolgs dazu zu bringen, sich gegen die Horde aufzulehnen.$B$BDanach dürft Ihr Eures Weges ziehen. Wisst nur, dass Ihr mit Euren Taten einen neuen Freund gefunden habt.','Benutzt Dartols Rute und sprecht mit Ota Wen. Überzeugt ihn, sich gegen die Unterdrücker der Horde aufzulehnen.','Furbolgaufstand angezettelt.','Sprecht mit Raene Wolfsläufer in Astranaar im Eschental.','','','','',18019), (1046,'esES','La limpieza de Raene','Vuelve a tu propia tribu y háblales de tu victoria aquí.$B$BEnséñales tu trofeo y date un baño de gloria...','Llévale la calavera de Ran Sangradientes y la vara de transformación de Dartol a Raene Correlobo en Astranaar.','Levantamiento fúrbolg comenzado.','','','','','',18019), (1046,'esMX','El verdadero poder de la vara','Ahora, toma la vara y, mientras utilizas su poder, habla con mi hermano, Ota Wen.$B$BOta está entre los otros fúrbolgs que los orcos han capturado y encerrado en la jaula gigante del lado norte de Refugio Brisa de Plata. La vara te permitirá convencer a Ota y a los otros fúrbolgs levantarse y atacar a la Horda.$B$BEntonces podrás ir a donde te lleve tu camino. Solo recuerda que has encontrado un nuevo amigo por lo que has hecho.','Usa la vara de Dartol, habla con Ota Wen y convéncele para que se levante contra sus opresores de la Horda.','Levantamiento fúrbolg comenzado.','','','','','',18019), (1046,'frFR','Par le pouvoir du bâtonnet ancestral','Prenez le bâtonnet, à présent, et servez-vous de son pouvoir pour parler à mon frère, Ota Wen.$B$BLes orcs l’ont capturé et emprisonné avec d’autres furbolgs, dans la grande cage située au nord du refuge de Vent-d\'Argent. Le bâtonnet vous permettra de persuader Ota et les autres furbolgs de se rebeller et d’attaquer la Horde.$B$BVous serez ensuite libre d’aller où bon vous semblera. Sachez simplement que vous vous êtes $gmontré:montrée; digne de recevoir mon amitié.','Utilisez le Bâtonnet pour parler à Ota Wen. Persuadez-le de se rebeller contre ses oppresseurs de la Horde.','Rebellion des furbolgs initiée','Allez parler à Raene Mène-loup à Astranaar, en Orneval.','','','','',18019), (1046,'ruRU','Истинная сила жезла','А теперь возьми жезл, воспользуйся его силой и поговори с моим братом, Ота Веном.$B$BОта сейчас находится среди других фурболгов, захваченных орками. Его содержат в огромной клетке на северной стороне Приюта Серебряного Ветра. Этот жезл поможет тебе убедить Ота и других фурболгов поднять восстание и выступить против Орды.$B$BЭто моя последняя просьба; выполнив ее, ты можешь идти дальше по дороге жизни. Но куда бы не завела тебя судьба, знай, что в моем лице ты $Gобрел:обрела; верного друга.','Используя жезл Дартола, поговорите с Ота Веном и уговорите его поднять восстание против ордынских захватчиков.','Восстание фурболгов началось.','[Deprecated] Speak with Raene Wolfrunner at Astranaar in Ashenvale.','','','','',18019), (1046,'zhCN','莱恩的净化','回到你自己的部族去吧,让他们知道你在这里取得的胜利。$B$B向他们展示你的战利品,并享受胜利的荣耀吧……','把兰恩·血牙的颅骨和达图尔的变形魔棒交给阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','','','','','',0), (1046,'zhTW','魔棒的真實力量','現在帶著魔棒,在使用它的力量時,先與我的兄弟歐塔·文交談。$B$B在銀風避難所北邊,有一群熊怪被獸人抓住並關在一個巨大的籠子裡,歐塔也在裡面。魔棒可以讓你說服歐塔與其它的熊怪群起反抗並攻擊部落。$B$B接著你就可以往你的計畫所引領的方向前進。只要記得你所做的事會讓你找到一個新朋友。','使用達圖爾的魔棒並與 歐塔·文交談。說服他起而反抗他的部落迫害者。','','','','','','',0), (1047,'deDE','Die neue Grenze','Aufgemerkt, Helden!$B$BDer Zirkel des Cenarius sucht nach einsatzfähigen Individuen, die dazu beitragen möchten, ihn bei der Erforschung der riesigen neuen Grenzgebiete Kalimdors zu unterstützen! Weit im Westen von Tanaris und Gadgetzan liegt eine abschreckende Ödnis voller unvorstellbarer Gefahren, und der Zirkel braucht ehrbare und gewillte Vertreter, die an seiner statt agieren.$B$BInteressenten mögen bitte zwecks einer Audienz beim Zirkel des Cenarius vorstellig werden. Sprecht in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt, er hat weitere Informationen!','Sprecht in der Enklave des Cenarius in Darnassus mit dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt über den Aufruf des Zirkels des Cenarius zur Erforschung der Grenzgebiete von Kalimdor.','','','','','','',18019), (1047,'esES','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1047,'esMX','La nueva frontera','¡Atención, héroes!$B$B¡El Círculo Cenarion busca voluntarios sanos para explorar las vastas fronteras nuevas de Kalimdor! Al oeste de Tanaris y Gadgetzan se extiende un páramo lleno de inimaginables peligros. El Círculo necesita voluntarios honorables para explorarlos en representación suya.$B$BTodos aquellos que estén interesados pueden solicitar audiencia en el Círculo Cenarion. ¡Hablad con el archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus para más información!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en el Enclave Cenarion de Darnassus sobre la llamada del Círculo Cenarion para explorar las fronteras de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1047,'frFR','La nouvelle frontière','Votre attention !$B$BLe Cercle cénarien cherche à recruter ceux qui se sentent capables pour une mission d\'exploration sur les nouveaux territoires de Kalimdor ! Des terres désolées, interdites, regorgeant de dangers, se trouvent à l\'ouest de Tanaris et de Gadgetzan, et le Cercle a besoin d\'honorables représentants pour agir en son nom.$B$BTous ceux et celles qui seraient intéressés devraient solliciter une audience auprès du Cercle cénarien. Parlez avec l\'archidruide Fandral Forteramure, à Darnassus, pour plus d\'informations !','Parler à l’archidruide Fandral Forteramure, dans l\'Enclave cénarienne, à Darnassus. Évoquer l’appel du Cercle cénarien concernant l’exploration des frontières de Kalimdor.','','','','','','',18019), (1047,'ruRU','Новое пограничье','Внимание, герои!$B$BКруг Кенария ищет компетентных помощников для исследования нового обширного пограничья Калимдора -запретных диких краев, полных невообразимых опасностей, что лежат к западу от Танариса и Прибамбасска! Кругу нужны добровольные и честные помощники, что будут действовать в его интересах!$B$BВсе заинтересованные лица да обращаются в Круг Кенария! За дополнительной информацией обращайтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнасе!','Обратитесь в дарнасский анклав Кенария к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему по поводу помощи Кругу Кенария в исследовании границ Калимдора.','','','','','','',18019), (1047,'zhCN','新的边疆','注意了,英雄们!$B$B塞纳里奥议会正在招募精干的部落成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。$B$B所有对此感兴趣的联盟成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈谈吧!','与达纳苏斯塞纳里奥区的大德鲁范达尔·鹿盔谈一谈关于议会号召联盟成员探索卡利姆多大陆的事情。','','','','','','',0), (1048,'deDE','In das Scharlachrote Kloster','Während die Dunkle Fürstin sich um die dringende Angelegenheit des Vormarsches des Lichkönigs im Norden kümmert, sorge ich dafür, dass Dinge, die uns unmittelbar betreffen, entsprechend geregelt werden.$b$bDie Menschenplage, die sich selbst Scharlachroter Kreuzzug nennt, hat sich als der schärfste Dorn in unserem Fleisch erwiesen. Tirisfal wimmelt förmlich von diesen kleinen roten Ameisen.$b$bBegebt Euch zum Kloster, $C, und vernichtet Hochinquisitorin Weißsträhne und ihre obersten Offiziere.','Tötet Hochinquisitorin Weißsträhne, den Scharlachroten Kommandant Mograine, Herod, den Scharlachroten Helden sowie den Hundemeister Loksey und meldet Euch dann wieder bei Varimathras in Unterstadt.','','Kehrt zu Varimathras ins Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1048,'esES','En el Monasterio Escarlata','Mientras la Dama Oscura se encarga de retener el avance del Rey Exánime por el norte, yo me ocupo de los problemas que tienen lugar cerca de nuestro hogar.$B$BSin duda, los humanos que se hacen llamar la Cruzada Escarlata representan la mayor amenaza en nuestra zona. Los Claros de Tirisfal están atestados de estas pequeñas hormigas rojas.$B$BVe al Monasterio, $c, y acaba con la alta inquisidora Melenablanca y sus principales tenientes.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al comandante Escarlata Mograine, a Herod el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey, y después ve a ver de nuevo a Varimathras a Entrañas.','','Vuelve con: Varimathras. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (1048,'esMX','En el Monasterio Escarlata','Mientras la Dama Oscura se encarga de retener el avance del Rey Exánime por el norte, yo me ocupo de los problemas que tienen lugar cerca de nuestro hogar.$B$BSin duda, los humanos que se hacen llamar la Cruzada Escarlata representan la mayor amenaza en nuestra zona. Los Claros de Tirisfal están atestados de estas pequeñas hormigas rojas.$B$BVe al Monasterio, $c, y acaba con la alta inquisidora Melenablanca y sus principales tenientes.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al comandante Escarlata Mograine, a Herod el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey, y después ve a ver de nuevo a Varimathras a Entrañas.','','Vuelve con: Varimathras. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (1048,'frFR','Au monastère Écarlate','Pendant que la Dame noire s\'occupe du problème urgent posé par l\'avance du roi-liche au nord, je me préoccupe de ce qui se passe par ici.$b$bAucun doute, les parasites humains qui se nomment la Croisade écarlate sont l’épine à l\'intérieur même de nos terres. Les Clairières de Tirisfal grouillent littéralement de ces petites fourmis rouges.$b$bAllez au Monastère, $c, et faites disparaître la grande inquisitrice Blanchetête et ses lieutenants les plus importants.','Tuer la grande inquisitrice Blanchetête, le commandant Mograine de la Croisade, le champion Hérode et le maître-chien Loksey, et retourner faire son rapport à Varimathras à Fossoyeuse.','','Retournez voir Varimathras au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (1048,'ruRU','В монастырь Алого ордена','Хотя Темную Госпожу больше всего тревожит продвижение Короля-лича на север, мое дело – заботиться о более насущных проблемах.$B$BИ главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.$B$BОтправляйся в монастырь, |3-6($c),\n\n и избавь нас от верховного инквизитора Вайтмейн и ее подчиненных.','Убейте верховного инквизитора Вайтмейн, командира Алого ордена Могрейна, Ирода из Алого ордена и псаря Локси. Затем возвращайтесь к Вариматасу в Подгород.','','Вернитесь к Вариматасу в Королевский квартал, что в Подгороде.','','','','',18019), (1048,'zhCN','深入血色修道院','当黑暗女王陛下将主要精力放在对付北方的天灾军团时,我更关心那些身边的问题。$b$b毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。$b$b到修道院里去干掉大检察官怀特迈恩与她手下的那些军官,$c。','杀掉大检察官怀特迈恩、血色十字军指挥官莫格莱尼、血色十字军勇士赫洛德和驯犬者洛克希,然后向幽暗城的瓦里玛萨斯回报。','','去幽暗城找皇家区的瓦里玛萨斯。','','','','',0), (1049,'deDE','Kompendium der Gefallenen','Der Irdene Ring hatte nur die besten Absichten, was unsere geplagten Brüder betraf. Aber wer weiß schon, welche Absichten jene verfolgen, die dem Ältestenrat Dinge einflüstern?$b$bDie Geschichte der Verlassenen, mit denen wir uns verbündet haben, ist von Lug und Trug durchzogen. Zu übereilt gingen wir unseren Pakt ein. Vielleicht hätte Cairne gut daran getan, die Warnungen aus Orgrimmar zu beherzigen.$b$bTief im Inneren des Scharlachroten Klosters liegt das \'Kompendium der Gefallenen\' verborgen, das von irren menschlichen Zeloten bewacht wird. Ihr Tun ist von ihrem Wahnsinn geprägt, aber ihre Forschungen könnten nützlich für uns sein.','Holt das \'Kompendium der Gefallenen\' aus dem Kloster in Tirisfal und bringt es zu dem Weisen Wahrspruch in Donnerfels.','','Kehrt zu Weiser Wahrspruch in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1049,'esES','El Compendio de los Caídos','Las intenciones del Anillo de la Tierra para con nuestros hermanos eran puras. ¿Pero quién sabe las motivaciones de los que confabulaban con el Consejo de los Ancianos?$B$BLa historia de los Renegados con los que nos aliamos está plagada de grandes engaños, de ahí que nuestro pacto con ellos haya sido breve. Quizás Cairne fue lo suficientemente inteligente para atender a las advertencias de Orgrimmar...$B$BEn lo más profundo del Monasterio Escarlata se encuentra el Compendio de los Caídos, custodiado por agresivos y fanáticos humanos. Su método proviene de la locura pero su trabajo de investigación puede resultar de utilidad.','Recupera el Compendio de los Caídos del Monasterio que se encuentra en los Claros de Tirisfal y regresa ante Sabio Buscador de la Verdad, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Sabio Buscador de la Verdad. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1049,'esMX','El Compendio de los Caídos','Las intenciones del Anillo de la Tierra para con nuestros hermanos eran puras. ¿Pero quién sabe las motivaciones de los que confabulaban con el Consejo de los Ancianos?$B$BLa historia de los Renegados con los que nos aliamos está plagada de grandes engaños, de ahí que nuestro pacto con ellos haya sido breve. Quizás Cairne fue lo suficientemente inteligente para atender a las advertencias de Orgrimmar...$B$BEn lo más profundo del Monasterio Escarlata se encuentra el Compendio de los Caídos, custodiado por agresivos y fanáticos humanos. Su método proviene de la locura pero su trabajo de investigación puede resultar de utilidad.','Recupera el Compendio de los Caídos del Monasterio que se encuentra en los Claros de Tirisfal y regresa ante Sabio Buscador de la Verdad, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Sabio Buscador de la Verdad. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1049,'frFR','Compendium des Déchus','Le Cercle terrestre avait des intentions pures envers nos frères tourmentés. Mais qui connaît les motivations de ceux qui chuchotent aux oreilles du Conseil des Anciens ?$b$bLes Réprouvés auxquels nous nous sommes alliés ont un lourd passé de duperie. Notre pacte a été trop hâtif. Peut-être Cairne aurait-il été sage de tenir compte des avertissements d\'Orgrimmar.$b$bLe cœur du monastère Écarlate abrite le « Compendium des Déchus », gardé par des humains fanatiques et fous furieux. Ils tirent leur méthode de leur folie, mais leurs recherches pourraient s\'avérer utiles.','Trouver le « Compendium des Déchus » au Monastère dans les Clairières de Tirisfal et retourner voir le Sage Recherche-la-Vérité aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir le Sage Recherche-la-Vérité aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1049,'ruRU','\"Компендиум павших\"','Намерения Служителей Земли относительно наших пораженных болезнью братьев чисты. Но кому ведомы замыслы тех, кто нашептывает всякое Совету Старейшин?$b$bУ Отрекшихся, с которым мы ныне в союзе, вся история полна лжи. Слишком мы поторопились с союзом. Возможно, Кэрн прислушается к предупреждениям из Оргриммара.$b$bВ недрах Монастыря Алого ордена находится \"Компендиум павших\", который стерегут безумные фанатики-люди. В том, что они творят, сквозит безумие, однако их исследования могут оказаться для нас полезными.','Добудьте \"Компендиум павших\" из монастыря в Тирисфальских лесах и возвращайтесь к Ведуну Искателю Истины в Громовой Утес.','','Вернитесь к ведуну Искателю Истины в Громовой Утес.','','','','',18019), (1049,'zhCN','堕落者纲要','大地之环对那些被遗忘者开诚布公,但是谁又知道那些亡灵们对我们到底有什么意图?$b$b虽然被遗忘者与我们结了盟,但他们从来就以精于欺诈而闻名。我们的这个盟约实在是太草率了,也许凯恩会睿智地留意到来自奥格瑞玛的警告。$b$b在血色修道院深处,那些疯狂的人类狂热者们守卫着《堕落者纲要》。虽然这帮家伙是如此的疯狂和顽固,但他们的研究也许会对我们有些用处。','从血色修道院里找到《堕落者纲要》,把它交给雷霆崖的圣者图希克。','','去找雷霆崖的圣者图希克。','','','','',0), (1050,'deDE','Mythologie der Titanen','Die Zukunft ist unausweichlich! Wir stürzen ihr entgegen wie Regentropfen, die auf das Große Meer prasseln.$b$bAber vielleicht erfahren wir, indem wir die Vergangenheit studieren, was uns erwartet, und könnten uns besser auf das Unbekannte vorbereiten.$b$bBevor Lordaeron von all diesen schrecklichen Dingen heimgesucht wurde, gab es eine Bastion des Wissens, die in Tirisfal versteckt lag. Gerüchten zufolge soll es in der Bibliothek des alten Klosters ein Buch mit dem Titel \'Mythologie der Titanen\' gegeben haben.$b$bBringt es mir, dann können wir vielleicht gemeinsam die Geheimnisse der Vergangenheit entschlüsseln!','Holt die \'Mythologie der Titanen\' aus dem Kloster und bringt die der Bibliothekarin Mae Bleichstaub in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Bibliothekarin Mae Bleichstaub in der Halle der Forscher in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1050,'esES','Mitología de los titanes','¡El futuro es ineludible! Nos estrellamos contra él como las gotas de lluvia contra el Mare Magnum.$B$BPero quizás el estudio del pasado nos ayude a prepararnos mejor para lo desconocido.$B$BAntes de que la tragedia se abatiera sobre Lordaeron, existía un templo del saber oculto en los Claros de Tirisfal. Se dice que la biblioteca del antiguo Monasterio albergaba un libro llamado Mitología de los titanes.$B$BSi me lo traes, puede que consigamos desvelar los secretos del pasado.','Coge Mitología de los titanes en el monasterio y llévaselo a la bibliotecaria Mae Palipolvo a Forjaz.','','Vuelve con: Bibliotecaria Mae Palipolvo. Zona: Sala de los Expedicionarios, Forjaz.','','','','',18019), (1050,'esMX','Mitología de los titanes','¡El futuro es ineludible! Nos estrellamos contra él como las gotas de lluvia contra el Mare Magnum.$B$BPero quizás el estudio del pasado nos ayude a prepararnos mejor para lo desconocido.$B$BAntes de que la tragedia se abatiera sobre Lordaeron, existía un templo del saber oculto en los Claros de Tirisfal. Se dice que la biblioteca del antiguo Monasterio albergaba un libro llamado Mitología de los titanes.$B$BSi me lo traes, puede que consigamos desvelar los secretos del pasado.','Coge Mitología de los titanes en el monasterio y llévaselo a la bibliotecaria Mae Palipolvo a Forjaz.','','Vuelve con: Bibliotecaria Mae Palipolvo. Zona: Sala de los Expedicionarios, Forjaz.','','','','',18019), (1050,'frFR','Mythologie des titans','L\'avenir est inévitable ! Nous nous lançons vers lui comme les gouttes de pluie tombent dans la Grande mer.$b$bMais peut-être qu\'en étudiant le passé, nous pourrons savoir à quoi nous attendre pour mieux nous préparer.$b$bAvant que Lordaeron ne connaisse ces événements sinistres, il y avait un bastion de connaissance caché dans les Clairières de Tirisfal. La rumeur disait qu\'un livre appelé « la Mythologie des titans » avait été placé dans la bibliothèque du vieux Monastère.$b$bRetrouvez-le et peut-être qu\'ensemble nous pourrons découvrir les secrets du passé !','Reprendre « la Mythologie des titans » au Monastère et le rapporter à la Bibliothécaire Mae Blêmepoussière à Forgefer.','','Retournez voir la Bibliothécaire Mae Blêmepoussière au Hall des Explorateurs, à Forgefer.','','','','',18019), (1050,'ruRU','\"Мифология Титанов\"','Будущее неотвратимо! Мы стремимся к нему подобно тому, как дождевые капли стремятся к Великому морю.$b$bНо, изучая прошедшее, мы узнаем, что ждет нас в грядущем, и готовимся к встрече с неведомым.$b$bПрежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием \"Мифология Титанов\".$b$bПринеси ее мне – и, возможно, вместе мы сможем заглянуть в тайны прошлого!','Добудьте \"Мифологию Титанов\" из монастыря и принесите ее библиотекарю Мае Белокожке в Стальгорн.','','Вернитесь к библиотекарю Мае Белокожке в Зал Исследователей, что в Стальгорне.','','','','',18019), (1050,'zhCN','泰坦神话','未来是已经命中注定了的!我们的命运就像雨点落入大海一样无可改变。$b$b不过研究过去也许可以让我们预见未来,并提前做好一些准备。$b$b在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。$b$b把它给我拿回来,也许我们可以一起揭开过去的秘密。','从修道院拿回《泰坦神话》,把它交给铁炉堡的图书馆员麦伊·苍尘。','','去铁炉堡找探险者大厅的图书馆员麦伊·苍尘。','','','','',0), (1050,'zhTW','泰坦神話','未來是已經命中註定了的!我們的命運就像雨點落入大海一樣無可改變。$B$B不過研究過去也許可以讓我們預見未來,並提前做好一些準備。$B$B在災難降臨在羅德隆之前,提里斯法林地中有一處藏有許多書籍的地方─老修道院的圖書館,據說有一本《泰坦神話》就收藏在哪裡。$B$B把它給我拿回來,也許我們可以一起揭開過去的秘密!','從修道院拿回《泰坦神話》,把它交給鐵爐堡的圖書館員麥伊·蒼塵。','','','','','','',18019), (1051,'deDE','Vorrels Rache','Trotz meines freien Willens kann ich der Dunklen Fürstin nicht mehr dienen. Ich fühle, dass meine Zeit in Azeroth zu Ende geht. Meine Lebenskraft ist zerschmettert.$b$bDas hat mir Befrager Vishas angetan! Wochenlang quälte er mich! Nahm mir meinen Ehering und gab ihn seiner Frau. Dieses Monster!$b$bRache... Ich will Rache!$b$bDer eingebildete Narr prahlte immer mit seiner ach so kostbaren Frau Nancy, die am Lordameresee lebte. Spürt diese Frau auf, erschlagt sie und bringt meiner Frau Monika in Tarrens Mühle meinen Ehering.$b$bDies ist mein letzter Wille...','Bringt Monika Sengutz in Tarrens Mühle den Ehering von Vorrel Sengutz.','','Kehrt zu Monika Sengutz in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (1051,'esES','La venganza de Vorrel','Aunque tengo libre albedrío, no puedo seguir sirviendo a la Dama Oscura. Siento que se acaba mi tiempo en Azeroth. Mi fuerza vital está mermada.$B$B¡Es culpa del interrogador Vishas! ¡Me torturó durante semanas! Me quitó la alianza y se la dio a su mujer. ¡Maldito!$B$BMe vengaré... ¡Juro que me vengaré!$B$BEse cretino pomposo anda presumiendo de su mujer, Nancy, que vive junto al Lago Lordamere. Liquida a esa bruja y llévale la alianza a mi mujer, Monika, a Molino Tarren.$B$BCumple mi último deseo...','Lleva la alianza de Vorrel Sengutz a Monika Sengutz de Molino Tarren.','','Vuelve con: Monika Sengutz. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1051,'esMX','La venganza de Vorrel','Aunque tengo libre albedrío, no puedo seguir sirviendo a la Dama Oscura. Siento que se acaba mi tiempo en Azeroth. Mi fuerza vital está mermada.$B$B¡Es culpa del interrogador Vishas! ¡Me torturó durante semanas! Me quitó la alianza y se la dio a su mujer. ¡Maldito!$B$BMe vengaré... ¡Juro que me vengaré!$B$BEse cretino pomposo anda presumiendo de su mujer, Nancy, que vive junto al Lago Lordamere. Liquida a esa bruja y llévale la alianza a mi mujer, Monika, a Molino Tarren.$B$BCumple mi último deseo...','Lleva la alianza de Vorrel Sengutz a Monika Sengutz de Molino Tarren.','','Vuelve con: Monika Sengutz. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1051,'frFR','La vengeance de Vorrel','Bien que ma volonté soit intacte, je ne peux plus servir la Dame noire. Je sens que mes jours sur Azeroth vont prendre fin. Ma force de vie vole en éclats.$b$bC\'est l\'œuvre de l\'Interrogateur Vislar ! Il m\'a torturé pendant des semaines ! Il a pris mon anneau de mariage et l\'a donné à sa femme. Le monstre !$b$bVengeance… Je veux ma vengeance !$b$bCe pompeux imbécile s\'est vanté de sa précieuse femme, Nancy, qui vit le long du lac Lordamere. Traquez cette femme, assassinez-la et rendez mon anneau de mariage à ma femme, Monika, à Moulin-de-Tarren.$b$bExaucez mes dernières volontés…','Rapporter l\'anneau de mariage de Vorrel Sengutz à Monica Sengutz à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Monika Sengutz à Moulin-de-Tarren, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (1051,'ruRU','Месть Воррела','Моя воля свободна, и все же я не могу более служить Темной Госпоже. Я чувствую, что время, отпущенное мне в Азероте, подходит к концу. Жизненные силы покидают меня.$B$BДознаватель Вишас всему виной! Он пытал меня много недель! Мало того, он отобрал у меня обручальное кольцо и нацепил его на палец своей жене! Чудовище!$B$BЯ жажду мести!$B$BЭтот глупец похвалялся своей прекрасной женой Нэнси, что живет у озера Лордамер. Я хочу, чтобы ты $gотыскал:отыскала; девку и $gвытряс:вытрясла; из нее душу вместе с моим кольцом! Верни кольцо моей жене Монике, она живет в Мельнице Таррен.$B$BИсполни мою последнюю волю.','Верните обручальное кольцо Воррела Сенгутца Монике Сенгутц в Мельнице Таррен.','','Вернитесь к Монике Сенгутц на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (1051,'zhCN','沃瑞尔的复仇','虽然我现在是个独立的亡灵,但我恐怕无法再为黑暗女王效力,因为我觉得支撑我生命的力量都被毁了。$b$b这一切都是那个审讯员韦沙斯造成的!他折磨了我好几个星期,还拿走我的结婚戒指送给了他的妻子。那个混蛋!$b$b复仇……我要复仇!$b$b那个自负的笨蛋总是吹嘘他的宝贝老婆南茜多么多么娇艳,她就住在洛丹米尔湖一带,去杀了她,把我的结婚戒指还给我那在塔伦米尔生活的妻子莫尼卡。$b$b请帮助我完成这最后的愿望……','把沃瑞尔·森加斯的结婚戒指还给塔伦米尔的莫尼卡·森古特斯。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的莫尼卡·森古特斯。','','','','',0), (1052,'deDE','Auf dem Scharlachroten Pfad','Wir vom Scharlachroten Kreuzzug erheben Anspruch auf die Festungen zwischen Herdweiler und Tirisfal. Wir sind recht stolz auf unsere Bastionen der Säuberung in ganz Lordaeron.$b$bIhr habt Euch gegen die Untoten in Desolace bewiesen. Doch die wahre Bedrohung durch die Seuche liegt in Lordaeron.$b$bBegebt Euch nach Süderstade in den Östlichen Königreichen. Sucht dort nach einem Kreuzzügler namens Raleigh der Andächtige. Gebt ihm dieses Empfehlungsschreiben, das mein Siegel trägt, dann wird er Euch zu einem ehrwürdigen Ort in unserem Scharlachroten Kloster führen.','Bringt Raleigh dem Andächtigen in Süderstade Bruder Antons Empfehlungsschreiben.','','','','','','',18019), (1052,'esES','El sendero Escarlata','Nosotros, los de la Cruzada Escarlata, hemos reclamado las fortalezas desde la Vega del Amparo hasta los Claros de Tirisfal. Nos sentimos bastante orgullosos de haber conseguido nuestros bastiones en Lordaeron.$B$BHas demostrado estar en contra de los no-muertos en Desolace. Pero el corazón de la Plaga está en Lordaeron.$B$BVe a la ciudad de Costasur, en los Reinos del Este. Busca a un cruzado llamado Raleigh el Devoto. Dale esta carta de recomendación que lleva mi sello y te escoltará a un lugar de honor en nuestro Monasterio Escarlata.','Lleva la carta de mención honorífica del hermano Anton a Raleigh el Devoto, en Costasur.','','','','','','',18019), (1052,'esMX','El sendero Escarlata','Nosotros, los de la Cruzada Escarlata, hemos reclamado las fortalezas desde la Vega del Amparo hasta los Claros de Tirisfal. Nos sentimos bastante orgullosos de haber conseguido nuestros bastiones en Lordaeron.$B$BHas demostrado estar en contra de los no-muertos en Desolace. Pero el corazón de la Plaga está en Lordaeron.$B$BVe a la ciudad de Costasur, en los Reinos del Este. Busca a un cruzado llamado Raleigh el Devoto. Dale esta carta de recomendación que lleva mi sello y te escoltará a un lugar de honor en nuestro Monasterio Escarlata.','Lleva la carta de mención honorífica del hermano Anton a Raleigh el Devoto, en Costasur.','','','','','','',18019), (1052,'frFR','Sur le chemin écarlate','Nous, les membres de la Croisade écarlate, nous revendiquons des forteresses d’Âtreval dans les Clairières de Tirisfal. Nous sommes assez fiers des bastions de nettoyage que nous avons installés partout dans Lordaeron.$b$bVous avez fait vos preuves contre les morts-vivants de Désolace. Mais la vraie menace de cette peste se trouve à Lordaeron.$b$bFaites route jusqu\'à la ville d’Austrivage, dans les royaumes de l\'Est. Cherchez-y un croisé nommé Raleigh le Dévot. Remettez-lui cette lettre de recommandation portant mon sceau et il vous donnera une place d\'honneur dans notre monastère.','Apporter la Lettre de recommandation du Frère Anton à Raleigh le Dévot à Austrivage.','','','','','','',18019), (1052,'ruRU','Путями Алого ордена','Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!$b$bВы подтвердили свою репутацию, сражаясь против нежити в Пустошах. Но настоящая угроза исходит из Лордерона.$b$bОтправляйтесь в Восточные королевства, в город Южнобережье. Отнесите письмо с моими рекомендациями и печатью рыцарю Ролею Благочестивому. Он проводит вас в Монастырь Алого ордена.','Отнесите рекомендательное письмо брата Антона Ролею Благочестивому в Южнобережье.','','','','','','',18019), (1052,'zhCN','血色之路','我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。$b$b你在南艾泽拉斯对抗亡灵的行动已经证明了你的价值。但真正的威胁仍然来自正在洛丹伦北部蔓延的瘟疫。$b$b到一处叫做南海镇的城镇去,在那里找到一个名叫莱雷恩的十字军战士,把这封由我亲自密封的表彰信交给他,他将会护送你前往充满荣耀的血色修道院。','将安东修士的表彰信带给南海镇的虔诚的莱雷恩。','','','','','','',0), (1053,'deDE','Im Namen des Lichts','Einst diente ich dem Scharlachroten Kreuzzug mit Ehre, Treue und Stolz. Ich hielt das Ziel, das sie verfolgten, für edel: Azeroth von den Untoten befreien.$b$bAls ich jedoch im Kloster in Tirisfal weilte, erkannte ich, dass sie langsam den Bezug zur Wirklichkeit verloren. Jetzt halten sie jeden für verseucht, der nicht das Wams des Kreuzzuges trägt. Unschuldige Männer und Frauen wurden gefoltert, weil sie angeblich verseucht waren. $b$bDer Scharlachrote Kreuzzug muss im Namen des Lichts zerschlagen werden. Ihr, $n, müsst ihr wahnwitziges Regime beenden.','Tötet Hochinquisitorin Weißsträhne, den Scharlachroten Kommandant Mograine, Herod, den Scharlachroten Helden sowie den Hundemeister Loksey und meldet Euch dann wieder bei Raleigh dem Andächtigen in Süderstade.','','Kehrt zu Raleigh dem Andächtigen in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (1053,'esES','En el nombre de la Luz','Una vez serví a la Cruzada Escarlata con honor, lealtad y orgullo. Creí que su causa era noble: Librar Azeroth de los no-muertos.$B$BPero según pasé más y más tiempo en el Monasterio, en los Claros de Tirisfal, me di cuenta de que habían perdido la noción de la realidad. Ahora creen que todo aquel que no lleva el tabardo de la Cruzada, está apestado. Hombres y mujeres inocentes torturados porque, supuestamente, estaban apestados.$B$BHay que poner fin a la Cruzada Escarlata, en el nombre de la Luz. Tú, $n, debes destruir al enloquecido régimen.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al Comandante Escarlata Mograine, a Herod, el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey. A continuación, preséntate ante Raleigh el Devoto, en Costasur.','','Vuelve con: Raleigh el Devoto. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1053,'esMX','En el nombre de la Luz','Una vez serví a la Cruzada Escarlata con honor, lealtad y orgullo. Creí que su causa era noble: Librar Azeroth de los no-muertos.$B$BPero según pasé más y más tiempo en el Monasterio, en los Claros de Tirisfal, me di cuenta de que habían perdido la noción de la realidad. Ahora creen que todo aquel que no lleva el tabardo de la Cruzada, está apestado. Hombres y mujeres inocentes torturados porque, supuestamente, estaban apestados.$B$BHay que poner fin a la Cruzada Escarlata, en el nombre de la Luz. Tú, $n, debes destruir al enloquecido régimen.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al Comandante Escarlata Mograine, a Herod, el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey. A continuación, preséntate ante Raleigh el Devoto, en Costasur.','','Vuelve con: Raleigh el Devoto. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1053,'frFR','Au nom de la Lumière','J\'ai servi autrefois la Croisade écarlate avec honneur, fidélité et fierté. J\'ai cru que sa cause était noble : débarrasser Azeroth des morts-vivants.$b$bMais lorsque je suis allé au Monastère, dans les Clairières de Tirisfal, je me suis rendu compte combien les frères perdaient le sens des réalités. Aujourd\'hui, ils sont persuadés que tous ceux qui ne portent pas leur tabard sont des êtres tourmentés. Des hommes et des femmes innocents ont été torturés sous prétexte qu\'ils étaient tourmentés.$b$bLa Croisade écarlate doit être écrasée au nom de la Lumière. C\'est vous, $n, qui devez renverser ce régime fourvoyé.','Tuer la Grande inquisitrice Blanchetête, Mograine le Commandant de la Croisade, Hérode le Champion de la Croisade et le Maître-chien Loksey, et retourner faire un rapport à Raleigh le Dévot à Austrivage.','','Retournez voir Raleigh le Dévot à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (1053,'ruRU','Во имя Света!','Я всегда служил Алому ордену, гордился им и почитал служение за честь. Мне было чем гордиться, ведь мы спасали Азерот от нежити.$b$bНо после некоторого времени, проведенного в монастыре Тирисфальских лесов, я понял, что не ведал об истинных намерениях высшей иерархии ордена. Каждого, кто не принадлежит к ордену, они почитают грешниками. Невинных мужчин и женщин подвергают пыткам, полагая их нечистыми.$b$bВо имя Света, Алый орден должен быть сокрушен. И вам, $n, по силам остановить это чудовище.','Убейте верховного инквизитора Вайтмейн, командира Алого ордена Могрейна, Ирода из Алого ордена и псаря Локси, после этого вернитесь с докладом к Ролею Благочестивому в Южнобережье.','','Вернитесь к Ролею Благочестивому в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (1053,'zhCN','以圣光之名','我曾怀着荣耀、忠诚、自豪的心情加入了血色十字军。我曾坚信他们有着将艾泽拉斯的所有亡灵生物都消灭干净的崇高理想。$b$b但自从我在提瑞斯法林地的修道院里待了一阵之后,我意识到他们现在已经几近疯狂了。他们认为除了那些穿着十字军制服的人之外的所有人都已经感染了瘟疫,而任何被怀疑感染上瘟疫的无辜者都要遭到他们无情的拷打。$b$b以圣光的名义,血色十字军必须被铲除掉。你,$n,必须消灭这个疯狂的组织。','杀死大检察官怀特迈恩,血色十字军指挥官莫格莱尼,十字军的勇士赫洛德和驯犬者洛克希并向南海镇的莱雷恩复命。','','去希尔斯布莱德丘陵的南海镇找虔诚的莱雷恩。','','','','',0), (1054,'deDE','Die Auswahl der Bedrohung','Direkt im Norden Astranaars leben die Furbolgs vom Distelfellstamm. Meine Späher berichten, dass ihre Zahl sich in den letzten Monaten erhöht hat. Sollten es zu viele werden, könnten sie den Mut finden, Astranaar direkt anzugreifen.$B$BTötet so viele von ihnen, wie Ihr könnt, aber bringt mir den Schädel ihres Häuptlings zum Beweis dafür, dass ihr Bemühen im Keim erstickt wurde... vorläufig.$B$BIch bleibe hier in Astranaar und warte auf Kunde von Euch. Elune sei mit Euch.','Bringt Raene Wolfsläufer in Astranaar Dal Blutklaues Schädel.','','','','','','',18019), (1054,'esES','Matanza selectiva','Directamente al norte de Astranaar están los fúrbolgs Piel de Cardo. Mis exploradores me informan de que en los últimos meses han aumentado mucho sus efectivos. Si acaban siendo demasiados, podrían envalentonarse y atacar directamente Astranaar.$B$BMata a tantos de su clase como puedas pero tráeme la calavera de su jefe como prueba de que hemos reprimido el movimiento... por ahora.$B$BSeguiré aquí en Astranaar y esperaré tus noticias. Que Elune esté contigo.','Llévale la calavera de Dal Zarpasangrante a Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (1054,'esMX','Matanza selectiva','Directamente al norte de Astranaar están los fúrbolgs Piel de Cardo. Mis exploradores me informan de que en los últimos meses han aumentado mucho sus efectivos. Si acaban siendo demasiados, podrían envalentonarse y atacar directamente Astranaar.$B$BMata a tantos de su clase como puedas pero tráeme la calavera de su jefe como prueba de que hemos reprimido el movimiento... por ahora.$B$BSeguiré aquí en Astranaar y esperaré tus noticias. Que Elune esté contigo.','Llévale la calavera de Dal Zarpasangrante a Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (1054,'frFR','Diminution de la menace','Les furbolgs crins-de-chardon sont au nord d\'Astranaar. Mes éclaireurs m\'ont appris que leur nombre a très fortement augmenté ces derniers mois. S\'ils deviennent trop nombreux, ils pourraient bien trouver le courage d\'attaquer Astranaar...$B$BTuez-en autant que possible, mais surtout apportez-moi le crâne de leur chef pour me prouver que vous les avez arrêtés... au moins pour l\'instant.$B$BJe vais rester à Astranaar pour attendre de vos nouvelles. Qu\'Élune soit avec vous !','Apporter le Crâne de Dal Griffe-de-sang à Raene Mène-loup à Astranaar.','','','','','','',18019), (1054,'ruRU','Устранение угрозы','Прямо к северу от Астранаара живут фурболги Колючего Меха. Мои разведчики доносят, что в последние несколько месяцев они чрезвычайно умножились числом. Если они слишком расплодятся, то могут набраться наглости напасть на Астранаар!$B$BУбей их, сколько сможешь, главное – принеси мне череп их предводителя в знак того, что их усилия напрасны...пока. $B$BЯ останусь в Астранааре и буду ждать вестей от тебя. Да пребудет с тобой Элуна.','Принесите череп Дала Жилотяга Раэне Волкопас в Астранаар.','','','','','','',18019), (1054,'zhCN','解除威胁','从阿斯特兰纳出发,一直向北走,你能看到许多蓟皮熊怪。我的侦察兵向我报告说,熊怪的数量在最近几个月里成倍地增加。如果它们的数量变得足够多的话,就可能会直接向阿斯特兰纳发起攻击。$B$B你能杀掉多少熊怪就杀多少,但你要把他们酋长的颅骨给我带回来作为证明……$B$B我会留在阿斯特兰纳等你的消息,愿艾露恩与你同在。','把达尔·血爪的颅骨交给阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','去灰谷找阿斯特兰纳的莱恩·狼行者。','','','','',0), (1054,'zhTW','解除威脅','從阿斯特蘭納出發,一直向北走,你能看到許多薊皮熊怪。我的斥候向我報告說,熊怪的數量在最近幾個月裡成倍地增加。如果它們的數量變得足夠多的話,就可能會直接向阿斯特蘭納發起攻擊。$B$B你能殺掉多少熊怪就殺多少,但你要把他們酋長的顱骨給我帶回來作為證明...$B$B我會留在阿斯特蘭納等你的消息,願伊露恩與你同在。','把達爾‧血爪的顱骨交給阿斯特蘭納的萊恩‧狼行者。','','','','','','',0), (1055,'deDE','Raenes Säuberung','Die Rute, jetzt wieder heil, liegt in Euren Händen. Shael\'dryn wird von Eurem Erfolg hören wollen.','Kehrt zu Shael\'dryn beim Mondbrunnen zurück.','','','','','','',18019), (1055,'esES','La limpieza de Raene','La vara, ahora completa, está en tus manos. Shael\'dryn se alegrará al enterarse de tu éxito.','Vuelve junto a Shael\'dryn en la Poza de la Luna.','','','','','','',18019), (1055,'esMX','La limpieza de Raene','La vara, ahora completa, está en tus manos. Shael\'dryn se alegrará al enterarse de tu éxito.','Vuelve junto a Shael\'dryn en la Poza de la Luna.','','','','','','',18019), (1055,'frFR','Le nettoyage selon Raene','Le Bâtonnet, maintenant achevé, repose entre vos mains. Shael\'dryn va vouloir apprendre votre réussite.','Retourner voir Shael\'dryn au puits de lune.','','','','','','',18019), (1055,'ruRU','Раэна – санитар Ясеневого леса','Воссозданный жезл у вас в руках. Шаэл\'дрин захочет услышать о ваших успехах.','Вернитесь к Шаэл\'дрин у лунного колодца.','','','','','','',18019), (1055,'zhCN','莱恩的净化','完整的魔棒就在你的手中,莎尔蒂恩正在静候佳音。','回到月亮井旁的莎尔蒂恩那里。','','','','','','',0), (1055,'zhTW','萊恩的淨化','完整的魔棒就在你的手中,莎爾蒂恩正在靜候佳音。','回到月井旁的莎爾蒂恩那裡。','','','','','','',0), (1056,'deDE','Reise zum Steinkrallengipfel','Die Waldgeister sagten mir, dass Ihr mutig und zu reisen gewillt seid.$b$bIm Süden, nicht weit vom Mystralsee entfernt, liegt ein Tunnel namens Steinkrallenpfad. Durch diesen Tunnel gelangt Ihr in ein Gebiet, das im Steinkrallengebirge als Scherwindklippe bekannt ist. Dort angelangt reist südwestlich weiter, am Felskesselsee vorbei und dann nach Norden, den steilen Abhang hinauf, bis Ihr den Steinkrallengipfel erreicht.$b$bDort werdet Ihr von Hüter Albagorm erwartet. Tut, was er sagt, $R.$b$bDie Reise wird gefährlich.','Reist zu Bewahrer Albagorm auf dem Steinkrallengipfel.','','','','','','',18019), (1056,'esES','Viaje a Cima del Espolón','Según los espíritus del bosque, eres valiente y no te importa viajar.$B$BHacia el sur, cerca del Lago Mystral, se encuentra un túnel conocido como El Paso del Espolón. Este túnel lleva a una zona llamada Risco Cortaviento en Sierra Espolón. Cuando llegues allí, prosigue tu camino hacia el suroeste hasta pasar el Lago del Peñasco, dirígete entonces hacia el norte por una cuesta empinada hasta alcanzar la Cima del Espolón.$B$BAllí aguarda el vigilante Albagorm. Presta atención a su encargo, $r.$B$BEl viaje será peligroso.','Ve junto al vigilante Albagorm en la Cima del Espolón.','','','','','','',18019), (1056,'esMX','Viaje a Cima del Espolón','Según los espíritus del bosque, eres valiente y no te importa viajar.$B$BHacia el sur, cerca del Lago Mystral, se encuentra un túnel conocido como El Paso del Espolón. Este túnel lleva a una zona llamada Risco Cortaviento en Sierra Espolón. Cuando llegues allí, prosigue tu camino hacia el suroeste hasta pasar el Lago del Peñasco, dirígete entonces hacia el norte por una cuesta empinada hasta alcanzar la Cima del Espolón.$B$BAllí aguarda el vigilante Albagorm. Presta atención a su encargo, $r.$B$BEl viaje será peligroso.','Ve junto al vigilante Albagorm en la Cima del Espolón.','','','','','','',18019), (1056,'frFR','Voyage au pic des Serres-Rocheuses','Les esprits de la forêt m\'ont dit que vous aviez du courage et que vous étiez $gprêt:prête; à voyager.$b$bAu sud, près du lac Mystral, il y a un tunnel nommé la Perce des Serres. Par ce tunnel, vous arriverez dans un secteur connu sous le nom de la Combe des Cisailles, dans les Serres-Rocheuses. Une fois là-bas, faites route vers le sud-ouest, devant le lac de la Combe et ensuite vers le nord, en prenant la montée jusqu\'au pic des Serres-Rocheuses.$b$bLe gardien Albagorm vous y attend. Faites ce qu\'il vous demande, $r.$b$bLe voyage sera périlleux.','Voyager pour aller voir le Gardien Albagorm au pic des Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1056,'ruRU','Путешествие к Пику Каменного Когтя','Лесные духи говорят мне, что ты $Gотважен и легок на подъем:отважна и легка на подъем;.$b$bНа юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.$b$bТам ждет хранитель Албагорм. Выслушай его просьбу, |3-6($r).$b$bПутешествие будет опасным.','Отправляйтесь к хранителю Албагорму на Пик Каменного Когтя.','','','','','','',18019), (1056,'zhCN','石爪峰之旅','森林之魂告诉我,你是个勇敢无畏而且乐于旅行的$c。$b$b在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。$b$b看守者奥巴格姆在那里等着你。听从他的吩咐,$n。$b$b这次旅程会很危险。','拜访石爪峰的看守者奥巴格姆。','','','','','','',0), (1056,'zhTW','石爪峰之旅','森林之魂告訴我,你是個勇敢無畏而且樂於旅行的 $C 。$B$B在南方離密斯特拉湖不遠的地方,有一條名叫深爪小徑的隧道,沿著這條隧道走,你會到達石爪山脈中的一個名叫狂風峭壁的地方。到了那兒以後,穿越西南方的峭壁湖,然後向北爬上陡峭的斜坡,就可以到達石爪峰了。$B$B看守者奧巴格姆在那裡等著你。聽從他的吩咐, $N 。$B$B這次旅程會很危險。','拜訪石爪峰的看守者奧巴格姆。','','','','','','',0), (1057,'deDE','Die Rückeroberung des Verbrannten Tals','Als Beschützer der Waldgeister könnt Ihr sicher unschwer erraten, warum ich beunruhigt bin.$b$bIhr seid durch diese Berge gereist, um diesen Gipfel zu erreichen. Sicherlich habt Ihr das Zerrbild gesehen, zu dem das Land geworden ist. Gier hat zur Zerstörung dieser heiligen Hügel geführt.$b$bDie gierige motorisierte Armee der Industriellen hat das Verbrannte Tal im Süden in Brand gesteckt. Was noch schlimmer ist, die Blutfurien, die in unser Land eingedrungen sind, lassen uns nicht dorthin, um mit der Neuanpflanzung zu beginnen.$b$bVertreibt diese elenden Harpyien, $n!','Bewahrer Albagorm auf dem Steinkrallengipfel möchte, dass Ihr 7 Harpyien der Blutfurien, 7 Wegelagerinnen der Blutfurien, 7 Töterinnen der Blutfurien und 7 Wildfedern der Blutfurien erschlagt.','','Kehrt zu Bewahrer Albagorm auf dem Steinkrallengipfel im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1057,'esES','La reconquista de La Vega Carbonizada','Como $gprotector:protectora; de los espíritus, sin duda sabrás por qué siento tanta inquietud.$B$BHas viajado a través de estas montañas para llegar a la cumbre. Seguro que has visto la parodia en la que se ha convertido esta tierra. La codicia ha llevado a la destrucción de estas colinas sagradas.$B$BEl ambicioso ejército de industriales mecanizados, incendió La Vega Carbonizada, al sur. Peor aún, los Furia Sangrienta que han invadido la tierra, nos niegan el paso para comenzar a reconstruir.$B$B¡Expulsa a las malvadas arpías, $n!','El vigilante Albagorm en la Cima del Espolón quiere que mates a 7 arpías Furia Sangrienta, a 7 emboscadoras Furia Sangrienta, a 7 destripadoras Furia Sangrienta y a 7 malaplumas Furia Sangrienta.','','Vuelve con: Vigilante Albagorm. Zona: Cima del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1057,'esMX','La reconquista de La Vega Carbonizada','Como $gprotector:protectora; de los espíritus, sin duda sabrás por qué siento tanta inquietud.$B$BHas viajado a través de estas montañas para llegar a la cumbre. Seguro que has visto la parodia en la que se ha convertido esta tierra. La codicia ha llevado a la destrucción de estas colinas sagradas.$B$BEl ambicioso ejército de industriales mecanizados, incendió La Vega Carbonizada, al sur. Peor aún, los Furia Sangrienta que han invadido la tierra, nos niegan el paso para comenzar a reconstruir.$B$B¡Expulsa a las malvadas arpías, $n!','El vigilante Albagorm en la Cima del Espolón quiere que mates a 7 arpías Furia Sangrienta, a 7 emboscadoras Furia Sangrienta, a 7 destripadoras Furia Sangrienta y a 7 malaplumas Furia Sangrienta.','','Vuelve con: Vigilante Albagorm. Zona: Cima del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1057,'frFR','À la reconquête du Val calciné','En tant que protecteur des esprits de la forêt, vous pouvez sans aucun doute deviner pourquoi je suis alarmé.$b$bVous avez voyagé à travers ces montagnes pour atteindre ce pic, et avez sûrement vu les changements terrifiants qu\'a subis la terre. La cupidité a mené à la destruction de ces collines sacrées.$b$bLe Val calciné, au sud, a été consumée par une avide armée mécanique. Pire encore, les Rougefuries qui ont empiété sur ce territoire nous en interdisent l\'accès et nous empêchent d’y prospérer à nouveau.$b$bChassez ces affreuses harpies, $n !','Le Gardien Albagorm du pic des Serres-Rocheuses veut que vous tuiez 7 Harpies, 7 Embusqués, 7 Tueuses et 7 Volplumes Rougefuries.','','Retournez voir le Gardien Albagorm au Pic des Serres-Rocheuses, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1057,'ruRU','Возвращение Обугленной долины','Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.$b$bЧтобы достигнуть этого пика, тебе пришлось пройти через горы, и, конечно же, от глаз твоих не ускользнуло искажение, постигшее эту землю. Алчность привела к уничтожению священных холмов.$b$bОбугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!$b$bИзгони прочь злобных гарпий, $n!','Хранитель Албагорм с Пика Каменного Когтя просит вас убить 7 гарпий, 7 душительниц, 7 душегубок и 7 бродяжниц из стаи Кровавой Ярости.','','Вернитесь к хранителю Албагорму на Пик Каменного Когтя, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1057,'zhCN','夺回焦炭谷','你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。$b$b你翻越了无数山岭来到这里,一路上你应该已经看到在这片土地上都发生了些什么。贪婪正在将这神圣的山脉引向毁灭的深渊。$b$b南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。$b$b把这群肮脏的鹰身人给我赶出去,$n!','石爪峰的守护者奥巴格姆要求你杀死7个血怒鹰身人、7个血怒伏击者、7个血怒杀戮者和7个血怒游荡者。','','去石爪山脉找石爪峰的守护者奥巴格姆。','','','','',0), (1057,'zhTW','奪回焦炭谷','你應該能猜出來,身為森林之靈的保衛者的我為什麼會如此憤怒。$B$B你翻越了無數山嶺來到這裡,一路上你應該已經看到在這片土地上都發生了些什麼。貪婪正在將這神聖的山脈引向毀滅的深淵。$B$B南方的焦炭谷正在遭受那群貪得無厭的機械化工業大軍的荼毒。更糟的是,那裡的鷹身人竟然拒絕讓我們進入那裡撫慰大地受到的創傷。$B$B把這群骯髒的鷹身人給我趕出去, $N !','石爪峰的守護者奧巴格姆要求你殺死7個血怒鷹身人、7個血怒伏擊者、7個血怒殺戮者和7個血怒遊蕩者。','','','','','','',0), (1058,'deDE','Jin\'Zils Waldmagie','Ich bin ja so aufgeregt!$b$bDrei kleine Käfige mit drei kleinen Elfen! Aber was tun wir nur mit unseren süßen Baumschützer-Freunden? Na, lassen wir sie doch... wie nennen sie das doch gleich... Waldmagie schmecken!$b$bIch brauche einen ordentlichen Schuss Steinkrallensaft. Dann brauche ich ein paar Mondlichtläuferschnurrhaare von diesen schrecklichen Katzen. Das schreit nach einer Menge Renneraugen – man kann nie genug Augen haben. Oh, und bevor wir es vergessen, die wertvolle Schuppe eines Feendrachen.$b$bSchnell zum Steinkrallengipfel, $n, damit ich etwas Waldmagie zusammenbrauen kann!','Hexendoktor Jin\'Zil in Malaka\'jin möchte 5 Portionen Steinkrallensaft, 5 Schnurrhaare eines Mondlichtläufers, 30 Renneraugen und die Schuppe eines Feendrachen.','','Kehrt zu Hexendoktor Jin\'Zil in Malaka\'jin im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1058,'esES','Magia del bosque de Jin\'Zil','¡Qué bien, qué bien!$B$B¡Tres cajitas para tres elfitos! ¿Pero qué haremos con nuestros simpáticos amiguitos \"abraza-árboles\"? Mmm... Démosles un poco de... ¿Cómo la llaman...? ¡Magia del bosque!$B$B¡Necesitaré un buen montón de savia del Espolón! Tráeme algunos mostachos Crepusculares de esos horribles felinos. Y muchos ojos de trotadores... Nunca se puede tener suficientes ojos de trotadores. Oh, y que no nos olvidemos, una preciosa escama de dragón hada.$B$B¡Vete rápidamente a la Cima del Espolón, $n! Así podré crear algo de magia del bosque.','El médico brujo Jin\'Zil en Malaka\'jin quiere 5 porciones de savia del Espolón, 5 mostachos Crepusculares, 30 ojos de trotadores y una escama de dragón hada.','','Vuelve con: Médico brujo Jin\'Zil. Zona: Malaka\'jin, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1058,'esMX','Magia del bosque de Jin\'Zil','¡Qué bien, qué bien!$B$B¡Tres cajitas para tres elfitos! ¿Pero qué haremos con nuestros simpáticos amiguitos \"abraza-árboles\"? Mmm... Démosles un poco de... ¿Cómo la llaman...? ¡Magia del bosque!$B$B¡Necesitaré un buen montón de savia del Espolón! Tráeme algunos mostachos Crepusculares de esos horribles felinos. Y muchos ojos de trotadores... Nunca se puede tener suficientes ojos de trotadores. Oh, y que no nos olvidemos, una preciosa escama de dragón hada.$B$B¡Vete rápidamente a la Cima del Espolón, $n! Así podré crear algo de magia del bosque.','El médico brujo Jin\'Zil en Malaka\'jin quiere 5 porciones de savia del Espolón, 5 mostachos Crepusculares, 30 ojos de trotadores y una escama de dragón hada.','','Vuelve con: Médico brujo Jin\'Zil. Zona: Malaka\'jin, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1058,'frFR','Magie de la forêt de Jin\'Zil','Je suis surexcité !$b$bTrois petites cages pour trois petits elfes ! Mais qu\'allons-nous faire de nos trois calinouilleurs d\'arbre ? Eh bien ! Faisons-leur goûter à… comment appellent-ils cela ?… La magie de la forêt !$b$bJ\'aurais besoin de pas mal de Sève des Serres-Rocheuses. Prenez également des Moustaches crépusculaires à ces affreux félins. Cela nous amène aux Yeux de coursier : on ne peut jamais en avoir trop sous la main. Et surtout n\'oublions pas : une précieuse Ecaille de dragon-faë !$b$bHâtez-vous de rejoindre le pic des Serres-Rocheuses $n, que je puisse concocter une recette magique de la forêt.','Le Féticheur Jin\'Zil à Malaka\'jin veut 5 doses de Sève des Serres-Rocheuses, 5 Moustaches crépusculaires, 30 Yeux de coursier et une Ecaille de dragon-faë.','','Retournez voir le Féticheur Jin\'Zil à Malaka\'jin, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1058,'ruRU','Лесная магия Джин\'Зила','Я в восхищении!$b$bТри маленьких клетки для трех маленьких эльфов. Ну-с, что бы нам сделать с нашими дорогими друзьями-древолюбами? Что ж, дадим им попробовать... как бы это они сказали... лесной магии!$b$bМне нужна добрая порция слизи Каменного Когтя. Принеси мне несколько сумеречных усиков этих ужасных кошек. И конечно же, потребуется множество глаз бегового оленя – глаз всегда не хватает! Да, и еще, последнее, чуть не забыл: драгоценную чешуйку волшебного дракончика.$b$bЖиво в Каменный Коготь, $n, чтобы я мог сварить немножко лесной магии!','Знахарь Джин\'Зил из Малака\'джина требует принести 5 порций слизи Каменного когтя, 5 сумеречных усиков, 30 глаз бегового оленя и чешуйку волшебного дракончика.','','Вернитесь к знахарю Джин\'зилу в Малака\'джин, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1058,'zhCN','金吉尔的森林魔法','我实在是太兴奋了!$b$b笼子里的三个小精灵!但我们该对我们这些整天都要抱着树的小朋友们做些什么呢?有了!让他们尝尝那个……他们是怎么叫它来着……“森林魔法”的滋味吧!$b$b我首先需要一些苔藓分泌出来的石爪苔液,然后你再从那些凶悍的夜行虎身上给我搞点胡须来。啊,对了,还要许多的巨角鹿眼珠子。还有还有,差点忘记了,还要一块灵龙的鳞片!$b$b这些东西都能在石爪峰上找到,动作快点,$n,我要准备施展这森林魔法了!','玛拉卡金的巫医金吉尔需要5瓶石爪苔液、5根夜行虎须、30颗巨角鹿的眼球和1块灵龙的鳞片。','','去石爪山脉找玛拉卡金的巫医金吉尔。','','','','',0), (1059,'deDE','Die Rückeroberung des Verbrannten Tals','Die Blutfurien wurden besiegt. Sie werden sich jedoch schon bald wieder neu gruppieren, wenn wir nichts unternehmen.$b$bGanz weit im Süden des Brachlandes liegt ein Land, das als Tausend Nadeln bekannt ist. Wenn Ihr in Tausend Nadeln nach Westen reist bis zum üppigen Waldrand von Feralas, stoßt Ihr auf einen Druiden namens Falfindel Wegeshut.$b$bDieser große und weise Druide kann große Waldgeister herbeirufen, die bei der Rekultivierung des Verbrannten Tals helfen können.$b$bErzählt ihm von unserer Notlage! Sucht ihn sofort auf!','Reist zu Falfindel Wegeshut an der Grenze zwischen Tausend Nadeln und Feralas.','','','','','','',18019), (1059,'esES','La reconquista de La Vega Carbonizada','Hemos sometido a los Furia Sangrienta. Pero volverán a reagruparse pronto si no hacemos nada por remediarlo.$B$BAl sur de Los Baldíos hay una tierra conocida como Las Mil Agujas. Si te diriges hacia el oeste en Las Mil Agujas, hasta que llegues al Linde del Bosque de Feralas, encontrarás a un druida llamado el Díscolo Falfindel.$B$BEste sabio druida es capaz de invocar poderosos espíritus del bosque que podrán ayudarnos a reclamar La Vega Carbonizada.$B$B¡Háblale de nuestra gran necesidad! ¡Ve a buscarlo!','Ve a ver al Díscolo Falfindel en la frontera entre Las Mil Agujas y Feralas.','','','','','','',18019), (1059,'esMX','La reconquista de La Vega Carbonizada','Hemos sometido a los Furia Sangrienta. Pero volverán a reagruparse pronto si no hacemos nada por remediarlo.$B$BAl sur de Los Baldíos hay una tierra conocida como Las Mil Agujas. Si te diriges hacia el oeste en Las Mil Agujas, hasta que llegues al Linde del Bosque de Feralas, encontrarás a un druida llamado el Díscolo Falfindel.$B$BEste sabio druida es capaz de invocar poderosos espíritus del bosque que podrán ayudarnos a reclamar La Vega Carbonizada.$B$B¡Háblale de nuestra gran necesidad! ¡Ve a buscarlo!','Ve a ver al Díscolo Falfindel en la frontera entre Las Mil Agujas y Feralas.','','','','','','',18019), (1059,'frFR','À la reconquête du Val calciné','Les Rougefuries ont été maîtrisées. Mais elles se regrouperont bientôt si nous n\'agissons pas.$b$bLoin au sud des Tarides se trouve une terre connue sous le nom de Mille pointes. Si vous voyagez à l\'ouest des Mille pointes jusqu\'à la lisière de la luxuriante forêt de Féralas, vous trouverez un druide nommé Falfindel Gardevoie.$b$bCe grand et sage druide est capable d\'invoquer de puissants esprits de la forêt qui pourraient aider à la reconquête du Val calciné.$b$bFaites-lui connaître notre requête ! Partez à sa recherche. Maintenant !','Trouver Falfindel Gardevoie à la frontière entre les Mille pointes et Féralas.','','','','','','',18019), (1059,'ruRU','Возвращение Обугленной долины','Мы одержали победу над кланом Смертельной Ярости. Но они скоро соберут силы и вернутся, если не предпринять решительные действия. $b$bДалеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.$b$bЭтот сильный и мудрый друид способен призвать великих лесных духов, которые помогут в восстановлении Обугленной долины.$b$bПоведай ему о нашей беде! Отправляйся на его поиски немедленно!','Отправляйтесь к Фалфиндеру Хранителю Дорог, живущему на границе Тысячи Игл и Фераласа.','','','','','','',18019), (1059,'zhCN','夺回焦炭谷','虽然血怒氏族目前已经被我们压制住了,但如果我们不采取进一步的行动的话,她们很快就会再度组织起来。$b$b在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。$b$b这位伟大而睿智的德鲁伊能够召唤大量的森林之灵来帮助我们将焦炭谷变成一片茂密的森林。$b$b马上去找到他吧,$n!','在千针石林与菲拉斯的边境上找到法芬德尔。','','','','','','',0), (1059,'zhTW','奪回焦炭谷','雖然血怒氏族目前已經被我們壓制住了,但如果我們不採取進一步的行動的話,她們很快就會再度組織起來。$B$B在離貧瘠之地很遠的南方,有一個叫作千針石林的地方。如果你能從千針石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的邊緣,就會在那裡找到一位名叫法芬德爾的德魯伊。$B$B這位偉大而睿智的德魯伊能夠召喚大量的森林之靈來幫助我們將焦炭谷變成一片茂密的森林。$B$B馬上去找到他吧, $N !','在千針石林與菲拉斯的邊境上找到法芬德爾。','','','','','','',0), (1060,'deDE','Brief an Jin\'Zil','Ihr habt mir sehr geholfen, $n. Ihr seid ein echter Glücksbringer, wie eine Hasenpfote, und ich möchte, dass Ihr Euch das hier einmal anseht.$B$BDie Harpyien stammen nicht aus dem Brachland. Sie kommen aus einem Ort namens Steinkrallengebirge, ganz weit nordwestlich von hier. Dort könnte es möglicherweise gefährlich für Euch sein, aber dieser Brief muss an einen alten Freund von mir überbracht werden, der dort lebt, ein Hexendoktor mit dem Namen Jin\'Zil.$B$BEr wird sich freuen zu hören, dass Serena Blutfeder tot ist, und ich glaube, Ihr werdet das Steinkrallengebirge sehr interessant finden.','Überbringt Jin\'Zil in seiner Höhle im Steinkrallengebirge Darsoks Brief.','','','','','','',18019), (1060,'esES','Una carta para Jin\'Zil','Has hecho un gran trabajo para mí, $n. Eres como una pata de conejo de la suerte y eso es algo que siempre me alegro de ver.$B$BLas arpías no son de los alrededores de Los Baldíos. Proceden de un lugar llamado Espolón, muy lejos al noroeste desde aquí. Aunque es probablemente un lugar peligroso para ti, necesito que le entregues esta misiva a un viejo amigo que vive allí, un médico brujo que responde al nombre de Jin\'Zil.$B$BSe alegrará de saber que Serena Sangrepluma ha muerto y creo que Espolón te parecerá un lugar interesante.','Entrégale la carta de Darsok a Jin\'Zil en su cueva de Malaka\'jin, en Espolón.','','','','','','',18019), (1060,'esMX','Una carta para Jin\'Zil','Has hecho un gran trabajo para mí, $n. Eres como una pata de conejo de la suerte y eso es algo que siempre me alegro de ver.$B$BLas arpías no son de los alrededores de Los Baldíos. Proceden de un lugar llamado Espolón, muy lejos al noroeste desde aquí. Aunque es probablemente un lugar peligroso para ti, necesito que le entregues esta misiva a un viejo amigo que vive allí, un médico brujo que responde al nombre de Jin\'Zil.$B$BSe alegrará de saber que Serena Sangrepluma ha muerto y creo que Espolón te parecerá un lugar interesante.','Entrégale la carta de Darsok a Jin\'Zil en su cueva de Malaka\'jin, en Espolón.','','','','','','',18019), (1060,'frFR','Lettre à Jin\'Zil','Vous avez tellement fait pour moi, $n. Vous me portez vraiment chance et j\'aimerais que vous voyiez quelque chose.$b$bLes harpies ne viennent pas des environs des Tarides. Elles viennent d\'un endroit appelé les Serres-Rocheuses, loin au nord-ouest d\'ici. Bien qu\'il s\'agisse probablement d\'un endroit dangereux pour vous, j\'ai besoin que cette lettre soit remise à l\'un de mes vieux amis qui y réside, un féticheur du nom de Jin\'Zil.$b$bIl sera content d\'apprendre que Serena Plumesang est morte, et je crois que vous trouverez les Serres-Rocheuses intéressantes.','Remettez la lettre de Darsok à Jin\'Zil dans sa caverne de Malaka\'Jin, dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1060,'ruRU','Письмо Джин\'Зилу','Ты $gсделал:сделала; мне много добра, $n. Можно сказать, ты мой талисман удачи, и я хочу поручить тебе кое-что еще.$B$BГарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю Джин\'Зилу.$B$BОн будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.','Отнесите письмо Дарсока Джин\'Зилу в пещеру Малака\'джин в Когтистых горах.','','','','','','',18019), (1060,'zhCN','写给金吉尔的信','$n,你能活到现在就足以证明你是个幸运的家伙,我这里有些东西要让你看看。$B$B鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。$B$B如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。','把达索克的亲笔信交给金吉尔,他住在石爪山的洞穴中。','','','','','','',0), (1061,'deDE','Die Geister des Steinkrallengebirges','Die Geister des Steinkrallengebirges sind verärgert, weil Goblins und ihre Gefolgsleute das Land ausplündern und brandschatzen. Das Land rief um Hilfe, und jene, die auf so etwas achten... haben es gehört.$B$BSeereth Bruchstein, eine aufstrebende Schamanin der Horde, wurde in das Steinkrallengebirge geschickt. Sie berichtet von umfangreichen Rodungen durch die Goblins und bittet um Hilfe.$B$BTrefft Euch im Steinkrallengebirge mit Seereth. Um zu ihr zu gelangen, folgt der Straße westlich aus der Siedlung des Wegekreuzes im Brachland. Sie hat in der Nähe des Hochwipfeltals ein Lager aufgeschlagen.','Sprecht mit Seereth Bruchstein an der Grenze zwischen dem Steinkrallengebirge und dem Brachland.','','','','','','',18019), (1061,'esES','Los espíritus del Espolón','Los espíritus de Sierra Espolón están enojados por la intrusión de los goblins y sus siervos. Por eso la tierra se ha lamentado y aquellos que aún escuchan han oído su súplica.$B$BSe envió a Seereth Petrajada, una prometedora chamán de la Horda. Nos dijo que los goblins están deforestando la tierra a gran velocidad y pidió ayuda.$B$BVe a Sierra Espolón a hablar con ella; su campamento está cerca de la Vega del Gran Bosque. Lo mejor será que sigas el camino hacia el oeste desde El Cruce, en Los Baldíos.','Habla con Seereth Petrajada en la frontera entre Sierra Espolón y Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1061,'esMX','Los espíritus del Espolón','Los espíritus de Sierra Espolón están enojados por la intrusión de los goblins y sus siervos. Por eso la tierra se ha lamentado y aquellos que aún escuchan han oído su súplica.$B$BSe envió a Seereth Petrajada, una prometedora chamán de la Horda. Nos dijo que los goblins están deforestando la tierra a gran velocidad y pidió ayuda.$B$BVe a Sierra Espolón a hablar con ella; su campamento está cerca de la Vega del Gran Bosque. Lo mejor será que sigas el camino hacia el oeste desde El Cruce, en Los Baldíos.','Habla con Seereth Petrajada en la frontera entre Sierra Espolón y Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1061,'frFR','Les esprits des Serres-Rocheuses','Les esprits des Serres-Rocheuses sont courroucés, car les gobelins et leurs serviteurs pillent et brûlent cette région. Ainsi la Terre a appelé à grands cris, et ceux qui sont à son écoute ont entendu.$b$bSeereth Bris-de-pierre, une prometteuse chamane de la Horde, a été envoyée dans les Serres-Rocheuses. Elle témoigne d’une large déforestation perpétrée par les gobelins, et elle demande de l\'aide.$b$bRencontrez Seereth dans les Serres-Rocheuses. Pour la trouver, suivez la route à l\'ouest de la Croisée des Tarides. Elle s\'est établie près du val de Grandbois.','Parler à Seereth Bris-de-pierre à la frontière des Serres-Rocheuses et des Tarides.','','','','','','',18019), (1061,'ruRU','Духи Каменного Когтя','Духи Когтистых гор разгневаны: гоблины и их приспешники разоряют и выжигают земли. Земля возопила, и те, кто способен слышать – услышали.$b$bВ Когтистые горы отправилась Сирит Камнеломм, многообещающий шаман Орды. Она сообщает, что гоблины вырубили много леса, и просит о помощи.$b$bОтправляйся в Когтистые горы, найди там Сирит. Чтобы туда добраться, ступай от Перекрестка в Степях по дороге на запад. Сирит стоит лагерем близ Долины Высокого леса.','Поговорите с Сирит Камнелом на границе Когтистых гор и Степей.','','','','','','',18019), (1061,'zhCN','石爪之灵','地精们在石爪山地区烧杀劫掠,山灵们已经被彻底地激怒了。土地正在哭泣,而那些可以听到这种哭泣的人……正在聆听着这声音……$B$B希雷斯·碎石是部落里的一位前途无量的萨满祭司,她已经被派去了石爪山。她报告说那里到处都是地精的伐木站,并向我们请求支援。$B$B到石爪山去和她会合吧,你只需要沿着贫瘠之地的十字路口西边的道路一直前进即可,她的营地就在巨木谷里。','找到石爪山的希雷斯·碎石并和她谈一谈。','','','','','','',0), (1061,'zhTW','石爪之靈','哥布林們在石爪山地區燒殺劫掠,山靈們已經被徹底地激怒了。土地正在哭泣,而那些可以聽到這種哭泣的人……正在聆聽著這聲音……$B$B希雷斯·碎石是部落裡的一位前途無量的薩滿,她已經被派去了石爪山。她報告說那裡到處都是哥布林的伐木站,並向我們請求支援。$B$B到石爪山去和她會合吧,你只需要沿著貧瘠之地的十字路口西邊的道路一直前進即可,她的營地就在巨木谷裡。','找到在石爪山和貧瘠之地邊界的希雷斯·碎石並和她談話。','','','','','','',0), (1062,'deDE','Goblineindringlinge','Die von Goblins geleitete Venture Company ist in das Steinkrallengebirge umgezogen, um dort Bäume zu fällen und ganze Waldflächen zu brandroden. Die Geister dort sind außer sich vor Schmerz und Wut. Wir müssen der Venture Company Einhalt gebieten!$B$BBegebt Euch nach Nordwesten, jenseits des Hochwipfeltals, und zur Scherwindklippe. Ihr werdet dort die Goblins und ihre Gefolgsleute bei der Arbeit vorfinden - zeigt ihnen, dass die Horde eine Ausbeutung des Steinkrallengebirges nicht billigt. Zeigt es ihnen in der Sprache, die sie am besten verstehen...$B$BGewalt.','Tötet 15 Holzfäller der Venture Co. und kehrt dann zu Seereth Bruchstein an der Grenze des Steinkrallengebirges und dem Brachland zurück.','','Kehrt zu Seereth Bruchstein im Hochwipfeltal im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1062,'esES','Los invasores goblin','La empresa goblin Ventura y Cía. llegó a Sierra Espolón, cortando árboles y quemando enormes secciones de bosque. Los espíritus del lugar están prácticamente ciegos de dolor e ira. ¡Debemos detener a Ventura y Cía.!$B$BDirígete al noroeste, más allá de la Vega del Gran Bosque hasta el Risco Cortaviento. Encontrarás a los goblins y a sus siervos en pleno trabajo. Demuéstrales que la Horda no permitirá la explotación de Espolón. Y hazlo utilizando el único idioma que comprenden...$B$BLa violencia.','Mata a 15 leñadores de Ventura y Cía. y vuelve a ver a Seereth Petrajada, en la frontera entre Espolón y Los Baldíos.','','Vuelve con: Seereth Petrajada. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1062,'esMX','Los invasores goblin','La empresa goblin Ventura y Cía. llegó a Sierra Espolón, cortando árboles y quemando enormes secciones de bosque. Los espíritus del lugar están prácticamente ciegos de dolor e ira. ¡Debemos detener a Ventura y Cía.!$B$BDirígete al noroeste, más allá de la Vega del Gran Bosque hasta el Risco Cortaviento. Encontrarás a los goblins y a sus siervos en pleno trabajo. Demuéstrales que la Horda no permitirá la explotación de Espolón. Y hazlo utilizando el único idioma que comprenden...$B$BLa violencia.','Mata a 15 leñadores de Ventura y Cía. y vuelve a ver a Seereth Petrajada, en la frontera entre Espolón y Los Baldíos.','','Vuelve con: Seereth Petrajada. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1062,'frFR','Les invasions gobelines','La KapitalRisk, dirigée par des gobelins, s\'est installée dans les Serres-Rocheuses, où ils coupent les arbres et brûlent des secteurs entiers de la forêt. Les esprits de cette terre sont quasiment aveuglés par la douleur et par la haine. Nous devons l\'arrêter !$B$BPartez pour le nord-ouest, au-delà du Val de Grandbois et dans la combe des Cisailles. Vous trouverez les gobelins et leurs serviteurs à l\'œuvre. Montrez-leur que la Horde ne permettra pas l\'exploitation des Serres-Rocheuses. Prouvez-le avec les arguments qu\'ils comprennent le mieux...$B$BLa violence.','Tuer 15 Déboiseurs de la KapitalRisk, puis retourner auprès de Seereth Bris-de-pierre à la frontière des Serres-Rocheuses et des Tarides.','','Retournez voir Seereth Bris-de-pierre au Val de Grandbois, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1062,'ruRU','Вторжение гоблинов','Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!$B$BОтправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...$B$BНа языке беспощадной силы!','Убейте 15 лесорубов Торговой Компании, затем вернитесь к Сирет Камнелом на границу Каменного Когтя и Степей.','','Вернитесь к Сирит Камнелом в Долину Высокого леса, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1062,'zhCN','地精侵略者','由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!$B$B向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……','杀死15个风险投资公司樵夫,然后向石爪山与贫瘠之地交界处的希雷斯·碎石复命。','','去石爪山脉和贫瘠之地的交界处找希雷斯·碎石。','','','','',0), (1062,'zhTW','哥布林侵略者','哥布林經營的風險投資公司搬到石爪山脈裡面砍伐樹木與焚燒大片的森林。這片土地的守護之靈們的眼中已經充滿痛苦與憤怒。我們必須阻止風險投資公司!$B$B到西北邊的巨木谷後方,進入狂風峭壁。你可以在那裡找到正在工作的哥布林和他們的僕人 - 讓他們知道部落絕對不會允許他們任意破壞石爪山的環境。用他們最容易理解的語言來讓他們了解……$B$B暴力。','殺死15個風險投資公司的伐木工,然後回去找石爪山與貧瘠之地交界處的希雷斯·碎石。','','','','','','',0), (1063,'deDE','Die Ältestengreisin','Um die Geister des Steinkrallengebirges wirklich zu beschwichtigen, müssen wir uns an die Taurenältesten wenden.$B$BIch kenne nicht viele ihrer Anführer, aber einen Namen kenne ich: Magatha. Ich habe gehört, dass sie sehr alt sein soll und sehr viel weiß. Wenn jemand die Tauren um geistige Hilfe bitten kann, dann sie.$B$BMagatha lebt in der Taurenhauptstadt Donnerfels auf der Anhöhe der Ältesten - dem Steilhang im Nordosten der Stadt. Sprecht mit Magatha und berichtet ihr von der Not im Steinkrallengebirge.','Sprecht in Donnerfels mit Magatha.','','','','','','',18019), (1063,'esES','La bruja anciana','Para conectar realmente con los espíritus de Espolón, debemos consultar con los ancestros tauren.$B$BNo sé el nombre de muchos de los líderes, pero sí conozco uno: Magatha. He oído que es muy vieja y muy sabia. Si hay alguien que pueda conseguir ayuda espiritual de los tauren, es ella.$B$BMagatha vive en la capital tauren de Cima del Trueno, en el Alto de los Ancestros. En el risco que queda al noreste de la ciudad. Habla con Magatha y cuéntale el peligro que corre Sierra Espolón.','Habla con Magatha en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1063,'esMX','La bruja anciana','Para conectar realmente con los espíritus de Espolón, debemos consultar con los ancestros tauren.$B$BNo sé el nombre de muchos de los líderes, pero sí conozco uno: Magatha. He oído que es muy vieja y muy sabia. Si hay alguien que pueda conseguir ayuda espiritual de los tauren, es ella.$B$BMagatha vive en la capital tauren de Cima del Trueno, en el Alto de los Ancestros. En el risco que queda al noreste de la ciudad. Habla con Magatha y cuéntale el peligro que corre Sierra Espolón.','Habla con Magatha en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1063,'frFR','L\'Ancienne','Pour vraiment soigner les esprits des Serres-Rocheuses, nous devons consulter les anciens esprits des taurens.$b$bLe seul chef dont j’ai entendu parler est Magatha. Elle est très vieille et ses connaissances sont grandes. Si quelqu’un peut canaliser une aide spirituelle des taurens, c\'est bien elle.$b$bMagatha réside aux Pitons-du-Tonnerre, la capitale des taurens, sur la cime des Anciens, la cité au nord-est du promontoire. Parlez à Magatha, et racontez-lui les périls encourus par les Serres-Rocheuses.','Parler à Magatha aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (1063,'ruRU','Мудрая старуха','Чтобы узнать, как окончательно успокоить духов Когтистых гор, нам нужно посоветоваться со старейшинами тауренов.$B$BЯ мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.$B$BМагата живет в главном городе тауренов Громовом Утесе на Вершине Старейшин – это северо-восточная вершина города. Поговори с Магатой и расскажи ей о том, что творится в Когтистых горах.','Поговорите с Магатой в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (1063,'zhCN','长者','为了彻底平息石爪山的山灵,我们必须与牛头人长老们商讨商讨。$B$B我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。$B$B玛加萨就居住在牛头人部族的首都城市雷霆崖中的长者高地上,也就是城市西北部的那座高地。去与玛加萨谈谈,告诉她石爪山这边发生的事情。','与雷霆崖的玛加萨谈一谈。','','','','','','',0), (1064,'deDE','Die Hilfe der Verlassenen','Die Tauren sind mit dem Land verbunden, und es schmerzt mich, von der Not im Steinkrallengebirge zu hören. Ich fürchte jedoch, dass wir zunächst die Krankheit ausmerzen müssen, bevor wir das Land heilen können.$B$BIst es nicht eine glückliche Fügung, dass wir mit den Verlassenen verbündet sind? Sie wissen viel über Krankheiten. Ich glaube, sie werden uns helfen können, was das gegenseitige Vertrauen zwischen unseren Völkern stärken wird.$B$BSprecht mit Apothekerin Zamah. Sie ist eine Gelehrte und Botschafterin der Verlassenen. Ihr findet sie bei den Teichen der Visionen unterhalb der Anhöhe der Geister.','Sprecht bei den Teichen der Visionen mit der Apothekerin Zamah.','','','','','','',18019), (1064,'esES','La ayuda de los Renegados','Los tauren tienen un vínculo con la tierra y me apena conocer la difícil situación de Espolón pero me temo que para salvar a la tierra primero debemos eliminar el mal que la puebla.$B$B¿No es una suerte, pues, que los Renegados sean nuestros aliados? Ellos saben mucho del mal y creo que podrán ayudarnos. De ese modo, reforzarán la confianza entre nuestros pueblos.$B$BHabla con la boticaria Zamah, una erudita y emisaria de los Renegados. La podrás encontrar en las Pozas de las Visiones, al pie del Alto de los Espíritus.','Habla con la boticaria Zamah en las Pozas de las Visiones de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1064,'esMX','La ayuda de los Renegados','Los tauren tienen un vínculo con la tierra y me apena conocer la difícil situación de Espolón pero me temo que para salvar a la tierra primero debemos eliminar el mal que la puebla.$B$B¿No es una suerte, pues, que los Renegados sean nuestros aliados? Ellos saben mucho del mal y creo que podrán ayudarnos. De ese modo, reforzarán la confianza entre nuestros pueblos.$B$BHabla con la boticaria Zamah, una erudita y emisaria de los Renegados. La podrás encontrar en las Pozas de las Visiones, al pie del Alto de los Espíritus.','Habla con la boticaria Zamah en las Pozas de las Visiones de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1064,'frFR','L\'aide des Réprouvés','Les taurens ont un lien avec cette terre, et apprendre la mauvaise santé des Serres-Rocheuses me peine. Mais j\'ai peur que pour soigner cette terre, nous devions d\'abord éradiquer la maladie qui l’envahit.$b$bN\'est-ce pas heureux, alors, que les Réprouvés soient nos alliés ? Ils en savent beaucoup à propos des maladies. Je pense qu\'ils peuvent nous aider, et en nous aidant ils consolideront la confiance qui existe entre nos deux peuples.$b$bParlez à l\'Apothicaire Zamah. C\'est une érudite et un émissaire des Réprouvés. Vous la trouverez aux Bassins de la vision sous la cime des Esprits.','Parler à l\'Apothicaire Zamah aux Bassins de la vision.','','','','','','',18019), (1064,'ruRU','Помощь Отрекшихся','Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.$B$BРазве не удача, что Отрекшиеся теперь с нами? Они много знают о заразных болезнях. Я уверена, что они смогут помочь нам и тем укрепят доверие между нашими народами.$B$BПоговори с аптекаршей Замой. Она – ученая и представитель Отрекшихся. Ты найдешь ее у Прудов Видений под Уступом Духов.','Поговорите с аптекаршей Замой у Прудов Видений в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (1064,'zhCN','被遗忘者的援助','牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。$B$B说起来也巧,被遗忘者正好和我们结了盟,他们应该对疾病有不少了解。我相信他们能帮助我们,而且他们也能借此加强我们之间的相互信任。$B$B去和药剂师扎玛谈谈吧,她是被遗忘者派来的使者。你可以在灵魂高地下的预见之池找到她。','和预见之池的药剂师扎玛谈一谈。','','','','','','',0), (1065,'deDE','Reise nach Tarrens Mühle','Um die Venture Company aus dem Steinkrallengebirge zu vertreiben, müssen wir extreme Maßnahmen ergreifen. Extrem, aber ohne Blutvergießen.$B$BEiner meiner Kollegen hat vielleicht genau das Werkzeug, das wir benötigen. Er heißt Lydon und wohnt in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands, das im weit entfernten Lordaeron liegt.$B$BUm ins Hügelland zu gelangen, reist mit dem Zeppelin in unsere Hauptstadt, nach Unterstadt. Geht von dort aus nach Norden nach Tirisfal, dann südwestlich nach Silberwald und südlich ins Hügelland.$B$BSucht Lydon auf und gebt ihm diese Notiz. Sie wird ihm alles erklären.','Bringt Apotheker Lydon in Tarrens Mühle Zamahs Notiz.','','','','','','',18019), (1065,'esES','Viaja a Molino Tarren','Para liberar a Espolón de Ventura y Cía., debemos tomar medidas extremas pero evitar el derramamiento de sangre.$B$BPuede que un colega mío tenga lo que necesitamos. Su nombre es Lydon y se encuentra en la ciudad de Molino Tarren en las Laderas de Trabalomas, en la lejana tierra de Lordaeron.$B$BPara llegar a Trabalomas viaja en zepelín hasta nuestra capital, Entrañas. Después ve en dirección norte a los Claros de Tirisfal, al sudeste hasta Argénteos y en dirección sur para llegar a Trabalomas.$B$BBusca a Lydon y entrégale esta nota en la que se detalla todo lo que necesitamos.','Entrégale la nota de Zamah al boticario Lydon, que está en Molino Tarren.','','','','','','',18019), (1065,'esMX','Viaja a Molino Tarren','Para liberar a Espolón de Ventura y Cía., debemos tomar medidas extremas pero evitar el derramamiento de sangre.$B$BPuede que un colega mío tenga lo que necesitamos. Su nombre es Lydon y se encuentra en la ciudad de Molino Tarren en las Laderas de Trabalomas, en la lejana tierra de Lordaeron.$B$BPara llegar a Trabalomas viaja en zepelín hasta nuestra capital, Entrañas. Después ve en dirección norte a los Claros de Tirisfal, al sudeste hasta Argénteos y en dirección sur para llegar a Trabalomas.$B$BBusca a Lydon y entrégale esta nota en la que se detalla todo lo que necesitamos.','Entrégale la nota de Zamah al boticario Lydon, que está en Molino Tarren.','','','','','','',18019), (1065,'frFR','Un voyage vers Moulin-de-Tarren','Pour débarrasser les Serres-Rocheuses de la KapitalRisk, nous devons employer des mesures extrêmes. Extrêmes, mais sans effusion de sang.$b$bIl se peut que l\'un de mes confrères ait exactement l\'outil dont nous avons besoin. Il se nomme Lydon, et réside dans la ville de Moulin-de-Tarren, dans les contreforts de Hautebrande, dans la terre lointaine de Lordaeron.$b$bPour atteindre Hautebrande, voyagez par zeppelin vers notre capitale, Fossoyeuse. Puis allez au nord vers les Clairières de Tirisfal, au sud-ouest vers les Pins-Argentés, et enfin au sud vers Hautebrande.$b$bCherchez Lydon et donnez-lui cette note. Elle explique ce que nous attendons de lui.','Apportez la Note de Zamah à l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','','','','','',18019), (1065,'ruRU','Путешествие на Мельницу Таррен','Нам придется прибегнуть к чрезвычайным мерам, чтобы избавить Каменный Коготь от Торговой Компании. Но только без кровопролития.$B$BУ одного моего коллеги может найтись то, что нам как раз для этого случая и нужно. Его зовут Лидон, он живет в городе Мельница Таррен в предгорьях Хилсбрада, в далеком краю Лордерон.$B$BЧтобы добраться до Хилсбрада, отправляйся на дирижабле в нашу столицу, Подгород. Оттуда иди на север в Тирисфальские леса, что к юго-западу от Серебряного бора, а затем на юг, в Хилсбрад.$B$BНайди Лидона и передай ему эту записку. Там написано, что нам от него нужно.','Принесите записку Замы аптекарю Лидону в Мельницу Таррен.','','','','','','',18019), (1065,'zhCN','塔伦米尔之旅','为了把风险投资公司赶出石爪山,我们就必须采取极端的措施。极端的,但是不用流血。$B$B我的一个同事可能有我们需要的工具,他叫林度恩,就住在希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔镇,那地方在遥远的洛丹伦地区。$B$B要去希尔斯布莱德的话,就要先乘飞艇到我们的首都幽暗城,然后往北到提瑞斯法林地,再往西南进入银松森林,最后再转向东南才能到希尔斯布莱德丘陵。$B$B找到林度恩,把这封信带给他,里面详细叙述了我们需要什么样的帮助。','把扎玛的信带给塔伦米尔的林度恩。','','','','','','',0), (1066,'deDE','Das Blut Unschuldiger','Ich werde ein Toxin herstellen, mit dem wir der Venture Company die Gewalt entziehen und sie schwach und sanftmütig werden lassen. Das sollte das Problem der Horde im Steinkrallengebirge lösen, meint Ihr nicht?$B$BUm das Toxin herzustellen, benötige ich jedoch das Blut Unschuldiger, eine Zutat, an die man nur schwer herankommt.$B$BGlücklicherweise beschäftigt das Syndikat, das ist eine Gruppe menschlicher Briganten in dieser Region, Schattenmagier... und diese Magier beschaffen sich das Blut Unschuldiger für ihre eigenen unappetitlichen Machenschaften.$B$BIhr findet die Schattenmagier des Syndikats in der Burg Durnholde im Südosten.','Bringt Apotheker Lydon in Tarrens Mühle 5 Phiolen mit dem Blut Unschuldiger.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (1066,'esES','Sangre inocente','Voy a crear una toxina que drene la violencia de Ventura y Cía.; así se volverán débiles y dóciles. Eso solucionará el problema de la Horda en Sierra Espolón.$B$BPero necesito sangre inocente, que es difícil de conseguir.$B$BPor suerte, la Hermandad, que es un grupo de maleantes humanos de esta zona, emplea a magos de la sombra, que recolectan sangre inocente para sus turbios propósitos.$B$BLos encontrarás en el Castillo de Durnholde, al sureste de aquí.','Lleva 5 viales de sangre inocente al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1066,'esMX','Sangre inocente','Voy a crear una toxina que drene la violencia de Ventura y Cía.; así se volverán débiles y dóciles. Eso solucionará el problema de la Horda en Sierra Espolón.$B$BPero necesito sangre inocente, que es difícil de conseguir.$B$BPor suerte, la Hermandad, que es un grupo de maleantes humanos de esta zona, emplea a magos de la sombra, que recolectan sangre inocente para sus turbios propósitos.$B$BLos encontrarás en el Castillo de Durnholde, al sureste de aquí.','Lleva 5 viales de sangre inocente al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1066,'frFR','Le sang des innocents','Je vais créer une toxine pour annihiler la violence de la KapitalRisk, et la rendre faible et docile. Cela devrait régler le problème de la Horde dans les Serres-Rocheuses, pas vrai ?$b$bMais pour créer la toxine, je vais avoir besoin de sang d\'innocent, un ingrédient difficile à trouver.$b$bHeureusement le Syndicat, un groupe de brigands humains, emploie des mages de l\'ombre... Et ces mages stockent du sang d\'innocent pour leurs propres desseins, peu recommandables.$b$bVous trouverez les mages de l\'ombre du Syndicat au donjon de Fort-de-Durn, au sud-est.','Apporter 5 Fioles de Sang d\'innocent à l\'apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (1066,'ruRU','Невинная кровь','Я создам яд, который остудит пыл Торговой Компании. Они станут слабыми и покорными. Это же решит проблемы Орды в Каменном Когте, да?$b$bНо для создания отравы мне понадобится кровь невинных, а ее нелегко найти.$b$bК счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.$b$bТемных магов Синдиката можно найти в крепости Дарнхольд на юго-востоке.','Принесите 5 фиалов крови невинных аптекарю Лидону в Мельницу Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (1066,'zhCN','无辜者之血','我要制造一种毒药,给风险投资公司的那些暴力分子一点教训,让他们不再那么嚣张。这样就能解决部落在石爪山的问题了,不是吗?$B$B不过要制造毒素的话,我还需要一些无辜者之血,这种东西很难找。$B$B幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。$B$B到东南方的敦霍尔德城堡去,你可以在那里找到不少辛迪加暗影法师。','为塔伦米尔的药剂师林度恩收集5瓶无辜者之血。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (1067,'deDE','Rückkehr nach Donnerfels','Hier habt Ihr das Toxin. Wenn Ihr es gegen die Venture Company einsetzt, sollte es positive, vielleicht sogar ansteckende Ergebnisse erzielen. Ich muss sagen, es ist ziemlich aufregend zu sehen, dass mein Werk tatsächlich eingesetzt wird!$B$BBringt es aber erst der Apothekerin Zamah, bevor Ihr es einsetzt. Sie muss eine Anwendungsmethode für das Toxin entwickeln, um einen größtmöglichen Effekt zu erzielen.','Bringt Apothekerin Zamah in Donnerfels Lydons Toxin.','','','','','','',18019), (1067,'esES','Regresa a Cima del Trueno','Aquí está la toxina. Tendrá un efecto favorable, quizás incluso contagioso, en Ventura y Cía. ¡Me emociona ver una demostración práctica de mi trabajo!$B$BPero antes de usarla, llévasela a la boticaria Zamah. Tiene que diseñar un proceso que intensifique el efecto de la toxina.','Lleva la toxina de Lydon a la boticaria Zamah de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1067,'esMX','Regresa a Cima del Trueno','Aquí está la toxina. Tendrá un efecto favorable, quizás incluso contagioso, en Ventura y Cía. ¡Me emociona ver una demostración práctica de mi trabajo!$B$BPero antes de usarla, llévasela a la boticaria Zamah. Tiene que diseñar un proceso que intensifique el efecto de la toxina.','Lleva la toxina de Lydon a la boticaria Zamah de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1067,'frFR','Le retour aux Pitons-du-Tonnerre','Voici la toxine. Si vous l\'utilisez contre la KapitalRisk, cela devrait produire des effets intéressants, et peut-être même contagieux. Je dois dire que c\'est très excitant de voir mon travail appliqué sur le terrain !$b$bMais avant de l\'utiliser, apportez-la à l\'apothicaire Zamah. Elle doit mettre au point une méthode de diffusion particulière pour optimiser les effets de la toxine.','Apporter la Toxine de Lydon à l\'Apothicaire Zamah aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (1067,'ruRU','Возвращение в Громовой Утес','Вот отрава. Если воспользоваться ей против Торговой Компании, результаты должны оказаться весьма благоприятными – возможно, удастся добиться даже распростанения новой заразы. Мне не терпится испытать свою работу в деле!$b$bВпрочем, прежде отнеси ее аптекарю Заме. Она должна придумать наиболее эффективный способ использования отравы.','Отнесите отраву Лидона аптекарю Заме в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (1067,'zhCN','返回雷霆崖','毒药做好了。用它来对付风险投资公司的话,一定能让我们无往而不利,甚至可能还会有一些意想不到的效果。我得说,看见我的研究成果能在战场上发挥作用真是太令人兴奋了!$B$B不过在使用之前,你得先把它拿去给药剂师扎玛。她会想出让毒药发挥最大效果的方法。','把林度恩的毒药交给雷霆崖的药剂师扎玛。','','','','','','',0), (1068,'deDE','Schreddermaschinen','Es gibt eine Verbindung zwischen der spirituellen Magie der Schamanen und der natürlichen Magie der Druiden. Deshalb können die Schamanen auch das Flehen der Geister des Steinkrallengebirges hören. Vieles, das sie flüstern, verstehe ich nicht, aber eine Nachricht, eine Vision, ist eindeutig...$B$BIch hatte die Vision zweier menschenähnlicher Maschinen, die auf der Scherwindklippe nordwestlich des Hochwipfeltals mit ungeheuerlicher Geschwindigkeit Bäume fällten. Diese Metallbestien müssen aufgehalten werden!$B$BIn meiner Vision trugen diese Maschinen seltsame Symbole:$B$BXT:4 und XT:9.','Vernichtet die Schredder XT:4 und XT:9 und kehrt dann zu Seereth Bruchstein an der Grenze zwischen dem Steinkrallengebirge und dem Brachland zurück.','','Kehrt zu Seereth Bruchstein im Hochwipfeltal im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1068,'esES','Las sierras XT:4 y XT:9','Existe una relación entre la magia espiritual del chamán y la magia natural del druida. Es por ello que el chamán puede escuchar la llamada de los espíritus del Espolón. Yo casi no puedo escuchar muchos de sus susurros, pero existe una visión, un mensaje, muy claro...$B$BTuve una visión... dos máquinas parecidas a dos hombres en el Risco Cortaviento, al noroeste de la Vega del Gran Bosque, derribando árboles a gran velocidad. Debemos detener a estas bestias metálicas.$B$BEn mi visión, las máquinas estaban marcadas con extraños símbolos:$B$BXT:4 y XT:9.','Destruye las sierras XT:4 y XT:9, a continuación vuelve a ver a Seereth Petrajada, en la frontera entre Sierra Espolón y Los Baldíos.','','Vuelve con: Seereth Petrajada. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1068,'esMX','Las sierras XT:4 y XT:9','Existe una relación entre la magia espiritual del chamán y la magia natural del druida. Es por ello que el chamán puede escuchar la llamada de los espíritus del Espolón. Yo casi no puedo escuchar muchos de sus susurros, pero existe una visión, un mensaje, muy claro...$B$BTuve una visión... dos máquinas parecidas a dos hombres en el Risco Cortaviento, al noroeste de la Vega del Gran Bosque, derribando árboles a gran velocidad. Debemos detener a estas bestias metálicas.$B$BEn mi visión, las máquinas estaban marcadas con extraños símbolos:$B$BXT:4 y XT:9.','Destruye las sierras XT:4 y XT:9, a continuación vuelve a ver a Seereth Petrajada, en la frontera entre Sierra Espolón y Los Baldíos.','','Vuelve con: Seereth Petrajada. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1068,'frFR','Les machines à déchiqueter','Il existe une relation entre la magie spirituelle des chamans et la magie naturelle des druides. C\'est pourquoi nous, les chamans, nous pouvons entendre la complainte des esprits des Serres-Rocheuses. Beaucoup de leurs murmures m\'échappent, mais un message – une vision – est clair...$b$bJ\'ai eu la vision de deux machines à forme humaine, dans la Combe des cisailles, au nord-ouest du val de Grandbois, coupant les arbres à une vitesse incroyable. Ces bêtes de métal doivent être stoppées !$b$bDans ma vision, il y avait d\'étranges symboles gravés sur les machines :$b$bXT4 et XT9.','Détruire les Déchiqueteurs XT4 et XT9, puis retourner voir Seereth Bris-de-pierre à la frontière entre les Serres-Rocheuses et les Tarides.','','Retournez voir Seereth Bris-de-pierre au Val de Grandbois, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1068,'ruRU','Механические измельчители','Есть связь между духовной магией шаманов и природной магией друидов. Именно поэтому мы, шаманы, можем слышать мольбы духов Каменного Когтя. Я могу разобрать не все, что они шепчут, однако одно послание – одно видение – было четким...$B$BВ этом видении я узрела на Утесе Ветрорезов, на северо-западе Долины Высокого леса, две человекоподобные машины, которые валили деревья с невероятной скоростью. Этих металлических тварей нужно остановить!$B$BВ явленном мне видении я заметила, что машины эти отмечены странными символами:$B$BXT:4 и XT:9.','Уничтожьте шреддеры XT:4 и XT:9, затем вернитесь к Сирит Камнелом на границу Когтистых гор и Степей.','','Вернитесь к Сирит Камнелом в Долину Высокого леса, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1068,'zhCN','伐木机','萨满祭司的灵魂魔法与德鲁依的自然魔法之间有着一些共性,因此,我们萨满祭司也能聆听到石爪山山灵的哭诉。它们的大部分话语我已经不记得了,但有一件事……一个景象,却一直清晰地出现在我脑海之中……$B$B我记得我看到两台人型的巨大机械在巨木谷西北的狂风峭壁之中以飞快的速度砍伐着树木,你必须去阻止这些金属怪兽的疯狂行径!$B$B在我脑海中的景象里,那两台机器上分别标有这样两个奇怪的标志:$B$BXT:4和XT:9。','杀死伐木机XT:4和XT:9,然后向石爪山与贫瘠之地交界处的希雷斯·碎石复命。','','去石爪山脉和贫瘠之地的交界处找希雷斯·碎石。','','','','',0), (1069,'deDE','Eier der Kluftmoosspinnen','Omeletts aus Spinneneiern sind der letzte Schrei in Beutebucht! Das Problem ist nur... dass es in Beutebucht keine Eier gibt.$B$BDas riecht nach einer Geschäftsidee!$B$BAn der Scherwindklippe und im Sishircanyon nordwestlich im Steinkrallengebirge, lebt die Kluftmoosspinne. Bringt mir ihre Eier, dann werde ich Euch reichlich entlohnen!$B$BAn der Scherwindklippe sind die Eihaufen unter den noch verbliebenen Bäumen zu finden.$B$BIm Sishircanyon... tja, wenn Ihr einen schwachen Magen habt, solltet Ihr vielleicht nur die Eier an der Scherwindklippe sammeln...','Bringt Mebok Mizzyrix in Ratschet 15 Kluftmooseier.','','','','','','',18019), (1069,'esES','Huevos de arañas Musgondo','¡Las tortillas de huevos de araña están causando furor en Bahía del Botín! Solo hay un problema... no hay huevos en Bahía del Botín.$B$B¡Puedo oler la oportunidad!$B$BLa araña Musgondo vive en el Risco Cortaviento y en el Cañón Sishir, en Sierra Espolón hacia el noroeste. Tráeme sus huevos ¡y te pagaré un dineral!$B$BEn el Risco Cortaviento, los huevos estarán cerca de lo que quede de arboleda.$B$BEn el Cañón Sishir... bueno si no tienes un estómago a prueba de bomba, quizás debas limitarte a recolectar los huevos en el Risco Cortaviento...','Llévale 15 huevos de Musgondo a Mebok Mizzyrix en Trinquete','','Vuelve con Mebok Mizzyrix. Zona: Trinquete, Los Baldíos,','','','','',18019), (1069,'esMX','[DEPRICATED] Huevos de arañas Musgondo','¡Las tortillas de huevos de araña están causando furor en Bahía del Botín! Solo hay un problema... no hay huevos en Bahía del Botín.$B$B¡Puedo oler la oportunidad!$B$BLa araña Musgondo vive en el Risco Cortaviento y en el Cañón Sishir, en Sierra Espolón hacia el noroeste. Tráeme sus huevos ¡y te pagaré un dineral!$B$BEn el Risco Cortaviento, los huevos estarán cerca de lo que quede de arboleda.$B$BEn el Cañón Sishir... bueno, si no tienes un estómago a prueba de bomba, quizás debas limitarte a recolectar los huevos en el Risco Cortaviento...','Llévale 15 huevos de Musgondo a Mebok Mizzyrix en Trinquete.','','','','','','',18019), (1069,'frFR','Omelette de mousses-profondes','L’omelette aux œufs d\'araignée est la nouvelle mode culinaire à Baie-du-Butin ! Le problème c\'est qu\'il n\'y a pas le moindre œuf dans toute la ville.$b$bUne possibilité se profile !$b$bÀ la combe des Cisailles et dans le canyon de Sishir, dans les Serres-Rocheuses, au nord-ouest, vit l\'araignée des mousses profondes. Apportez-moi ses œufs et je vous payerai un sacré paquet !$b$bÀ la combe des Cisailles, vous trouverez les œufs groupés sous les arbres qui restent.$B$BEn ce qui concerne le canyon de Sishir... eh bien, si vous avez un estomac fragile, vous feriez bien de vous en tenir à la combe des Cisailles pour collecter les œufs...','Apporter 15 Œufs de mousse-profonde à Mebok Mizzyrix à Cabestan.','','','','','','',18019), (1069,'ruRU','Яйца мохового паука','В Пиратской Бухте фантастический спрос на омлеты из паучьих яиц! Проблема в том... что яиц в Бухте нет.$B$BЯ чую прибыль!$B$BНа Утесе Ветрорезов и в Сиширском каньоне, в Когтистых горах на северо-западе, живут моховые пауки. Принеси мне их яйца, и я неплохо заплачу!$B$BНа Утесе Ветрорезов паучьи кладки можно найти под оставшимися деревьями.$B$BВ Сиширском каньоне... хм, если у тебя слабый желудок, можешь собирать яйца только на Утесе Ветрорезов...','Принесите Мебоку Миззриксу из Кабестана 15 яиц мохового паука.','','','','','','',18019), (1069,'zhCN','深苔蜘蛛的卵','煎蜘蛛卵是藏宝海湾的时尚菜肴。问题是……藏宝海湾的蜘蛛卵已经断货了。$B$B我发誓这绝对是个赚钱的好机会!$B$B在风剪峭壁——就是石爪山的西北地区——那里有一种深苔蜘蛛,如果你能帮我弄来一些深苔蜘蛛的卵的话,我一定会付给你一大笔钱!$B$B这些蜘蛛最喜欢在树荫下爬行……但可恶的风险投资公司砍掉了它们赖以生存的大树!$B$B不过,你还是到风剪峭壁去找找深苔蜘蛛吧,它们的卵在有树的地方还是很多的。','收集15颗深苔蜘蛛的卵,把它们交给棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯。','','去贫瘠之地找棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (1069,'zhTW','深苔蜘蛛的卵','煎蜘蛛卵是藏寶海灣的時尚菜肴。問題是……藏寶海灣的蜘蛛卵已經斷貨了。$B$B我發誓這絕對是個賺錢的好機會!$B$B在狂風峭壁─就是石爪山的西北地方─那裡有一種深苔蜘蛛,如果你能幫我弄來一些深苔蜘蛛的卵的話,我一定會付給你一大筆錢!$B$B這些蜘蛛最喜歡在樹蔭下爬行……但可惡的風險投資公司砍掉了它們賴以生存的大樹!$B$B不過,你還是到狂風峭壁去找找深苔蜘蛛吧,它們的卵在有樹的地方還是很多的。','收集15顆深苔蜘蛛的卵,把它們交給棘齒城的麥伯克‧米希瑞克斯。','','','','','','',0), (1070,'deDE','Wache halten im Steinkrallengebirge','Hallo, $n.$B$BSo wie Ihr ausseht, scheint Ihr voller Reiselust zu sein. Wart Ihr schon mal im Steinkrallengebirge? Es ist ein Land, das von der Venture Company und anderen Feinden der Nachtelfen heimgesucht wird.$B$BErst neulich schickte Schildwache Wolfsläufer meine Freundin Kaela Schattenspeer dorthin, um zu untersuchen, was mit dem Land geschehen ist, aber ich habe seitdem nichts mehr von ihr gehört. Was mir noch mehr Sorgen macht ist, dass die Allianz sie zusammen mit einem Gnomenmagier losgeschickt hat... das deutet definitiv auf Probleme hin.$B$BWürdet Ihr sie suchen und mir dann Bericht erstatten?','Sucht Kaela Schattenspeer, die auf der Scherwindklippe im Steinkrallengebirge den Taleingang beobachtet.','','','','','','',18019), (1070,'esES','Estar de guardia en Espolón','Hola, $n.$B$BPareces tener ansias de conocer mundo. ¿Has estado en Sierra Espolón? Es una tierra apestada por Ventura y Cía. y otros enemigos de los elfos nocturnos.$B$BRecientemente, la centinela Correlobo envió a mi amiga Kaela Lanzasombra allí para investigar lo que está pasando en la tierra, pero todavía no sé nada de ella. Y me preocupa mucho, porque la Alianza envió a un mago gnomo con ella... y eso es sin duda una señal de problemas.$B$B¿Podrías encontrarla y venir a informarme?','Encuentra a Kaela Lanzasombra contemplando la vista del valle a la entrada del Risco Cortaviento, en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1070,'esMX','Estar de guardia en Espolón','Hola, $n.$B$BPareces tener ansias de conocer mundo. ¿Has estado en Sierra Espolón? Es una tierra apestada por Ventura y Cía. y otros enemigos de los elfos nocturnos.$B$BRecientemente, la centinela Correlobo envió a mi amiga Kaela Lanzasombra allí para investigar lo que está pasando en la tierra, pero todavía no sé nada de ella. Y me preocupa mucho, porque la Alianza envió a un mago gnomo con ella... y eso es sin duda una señal de problemas.$B$B¿Podrías encontrarla y venir a informarme?','Encuentra a Kaela Lanzasombra contemplando la vista del valle a la entrada del Risco Cortaviento, en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1070,'frFR','De garde dans les Serres-Rocheuses','Salutations, $n.$b$bVotre apparence semble indiquer que vous avez envie de parcourir le monde. Êtes-vous $gallé:allée; dans les Serres-Rocheuses ? C\'est une région tourmentée par la KapitalRisk et par d\'autres ennemis des elfes de la nuit.$b$bRécemment, la sentinelle Mène-loup y a envoyé mon amie Kaela Ombrelance enquêter sur place, et je n\'ai toujours pas reçu de ses nouvelles. L\'inquiétude me ronge, d\'autant que l\'Alliance a envoyé un mage gnome avec elle... Mauvais présage, pour sûr.$b$bPourriez-vous la retrouver et revenir m\'informer ?','Retrouver Kaela Ombrelance qui surveille la vallée à l\'entrée de la combe des Cisailles dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1070,'ruRU','На страже в Когтистых горах','Привет тебе, $n.$B$BСудя по виду, ты много путешествуешь. Тебе приходилось бывать в Когтистых горах? Эта земля опустошена Торговой Компанией и прочими врагами ночных эльфов. $B$BНедавно часовой Волкопас послала туда мою подругу Келу Копье Тени, чтобы она узнала, что происходит в тех землях, однако до сих пор от нее нет вестей. Я еще беспокоюсь и потому, что Альянс отправил вместе с ней гнома-мага... это, несомненно, повод для тревоги.$B$BМожет быть, ты найдешь ее и пошлешь весточку мне?','Найдите Келу Копье Тени, которая наблюдает за долиной, выходящей к Утесу Ветрорезов в Когтистых горах.','','','','','','',18019), (1070,'zhCN','守卫石爪山','你好,$N。$B$B你看起来真像是个喜欢旅行的$r啊。你有没有去过石爪山?现在那个地方被风险投资公司和其他一些暗夜精灵的敌人给占据了。$B$B最近,哨兵莱恩·狼行者派我的朋友凯拉·影矛到那里去进行调查,但至今我还没收到她的任何消息。更让我担心的是,联盟还派了一名侏儒法师跟着她……这真是麻烦。$B$B你能找到她,然后把她的近况汇报给我吗?','找到位于石爪山脉狂风峭壁旁的山谷中的凯拉·影矛。','','','','','','',0), (1070,'zhTW','守衛石爪山','你好, $N 。$B$B你看起來真像是個喜歡旅行的 $R 啊。你有沒有去過石爪山?現在那個地方被風險投資公司和其他一些 $R 的敵人給佔據了。$B$B最近,哨兵萊恩·狼行者派我的朋友凱拉·影矛到那裡去進行調查,但至今我還沒收到她的任何消息。更讓我擔心的是,聯盟還派了一名地精法師跟著她……這真是麻煩。$B$B你能找到她,然後把她的近況彙報給我嗎?','找到位於石爪山脈狂風峭壁旁的山谷中的凱拉·影矛。','','','','','','',0), (1071,'deDE','Der Aufschub des Gnoms','Wisst Ihr, $n, ich bin Mitglied der Erleuchteten Vereinigung der Arkanologie, Alchemie und Ingenieurwissenschaften, und es ist mein Ziel... nein, meine PFLICHT!, den Nachtelfen zu zeigen, dass eine Mischung aus Magie, Mixturen und Mechanismen dazu beitragen kann, ihren Wald zu retten.$B$BEs ist jedoch ein Kampf gegen Windmühlen, und die Goblins vermehren sich wie die Kaninchen, wie es scheint. Ich hatte sogar nicht mal Zeit, um meine neuesten Erfindungen zu bauen!$B$BIch brauche etwas Zeit, um zu planen und zu organisieren. Dazu brauche ich jedoch Eure Hilfe bei der Eindämmung der Goblins auf der Scherwindklippe im Osten...','Tötet 10 Holzfäller der Venture Co. und 10 Roder der der Venture Co. und kehrt dann zu Gaxim Rostknirsch im Steinkrallengebirge zurück.','','Kehrt zu Gaxim Rostknirsch am Weberpass im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1071,'esES','Una tregua para el gnomo','Verás, $n, soy miembro de la Asamblea Iluminada de Arcanología, Alquimia e Ingeniería, y mi objetivo... no, ¡mi DEBER!... es demostrar a esos elfos de la noche, que la unión de magia, combinaciones y mecanismos puede ayudarles a salvar sus bosques.$B$BPero se trata de una guerra dura, ¡y, por lo visto, esos goblins se reproducen como conejos! Ni siquiera he tenido tiempo de construir mis últimos inventos.$B$BNecesito algo de tiempo para planear y organizarme. Pero, para ello, necesito que me ayudes a mantener a raya a los goblins en el Risco Cortaviento, al este...','Mata a 10 leñadores de Ventura y Cía. y a 10 deforestadores de Ventura y Cía. A continuación, vuelve a ver a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1071,'esMX','Una tregua para el gnomo','Verás, $n, soy miembro de la Asamblea Iluminada de Arcanología, Alquimia e Ingeniería, y mi objetivo... no, ¡mi DEBER!... es demostrar a esos elfos de la noche, que la unión de magia, combinaciones y mecanismos puede ayudarles a salvar sus bosques.$B$BPero se trata de una guerra dura, ¡y, por lo visto, esos goblins se reproducen como conejos! Ni siquiera he tenido tiempo de construir mis últimos inventos.$B$BNecesito algo de tiempo para planear y organizarme. Pero, para ello, necesito que me ayudes a mantener a raya a los goblins en el Risco Cortaviento, al este...','Mata a 10 leñadores de Ventura y Cía. y a 10 deforestadores de Ventura y Cía. A continuación, vuelve a ver a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1071,'frFR','Du répit pour un gnome','Vous voyez, $n, je suis un membre de l\'Assemblée illuminée d\'arcanologie, d\'alchimie et de sciences d\'ingénierie, et c\'est mon but… non, il est de mon DEVOIR de montrer aux elfes de la nuit que l’association de magie, de mixtures et de mécanique peut aider à sauver leurs forêts.$b$bMais c\'est un combat acharné, et les gobelins semblent se reproduire comme des lapins. Je n\'ai même pas eu le temps de construire mes dernières inventions !$b$bJ\'ai besoin de temps pour planifier et organiser. Mais vous pouvez m’aider à retenir les gobelins à quai à la combe des Cisailles, à l\'est.','Tuez 10 Déboiseurs de la KapitalRisk et 10 Défricheurs de la KapitalRisk, puis retournez voir Gaxim Larguerouille dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Gaxim Larguerouille au Sentier des Tisseuses, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1071,'ruRU','Отсрочка для гнома','Понимаешь ли, $n, я состою в Просвещенной Ассамблее Чародейства, Алхимии и Технических Наук, и моя цель... нет, мой ДОЛГ! – показать ночным эльфам, что единение магии, реактивов и механизмов поможет спасти их леса.$B$BОднако это тяжелая война, а гоблины, похоже, плодятся, словно кролики. У меня даже нет времени воплотить в жизнь свои новые изобретения!$B$BМне нужно время для планирования и организации. Но для этого мне потребуется твоя помощь – сдерживать натиск гоблинов у Утеса Ветрорезов к востоку отсюда...','Убейте 10 лесорубов и 10 лесозаготовителей Торговой Компании и вернитесь к Гаксиму Ржавошиппи в Каменный Коготь.','','Вернитесь к Гаксиму Ржавошиппи на Паучий тракт, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1071,'zhCN','侏儒学者','你看,$N,我也是伟大的魔法、化学和工程学研究会的成员,我的目标……嗯嗯,我的使命,便是好好教导这帮暗夜精灵们,让他们知道魔法、化学和工程学的融合便可拯救他们的森林!$B$B但这是一场艰苦的战斗,地精们的繁殖速度简直就像兔子一样。我甚至没有时间去搞新的发明!$B$B我需要些时间来进行计划和组织。但这需要你的帮助,去帮我把东边狂风峭壁那里的绿皮玩意们干掉一些。','杀掉10名风险投资公司樵夫和10名风险投资公司砍树工,然后向石爪山的加克希姆·尘链复命。','','去石爪山脉找蛛网小径的加克希姆·尘链。','','','','',0), (1071,'zhTW','地精學者','你看, $N ,我也是偉大的魔法、化學和工程學研究會的成員,我的目標……嗯嗯,我的使命,便是好好教導這幫 $R 們,讓他們知道魔法、化學和工程學的融合便可拯救他們的森林!$B$B但這是一場艱苦的戰鬥,哥布林們的繁殖速度簡直就像兔子一樣。我甚至沒有時間去搞新的發明!$B$B我需要些時間來進行計畫和組織。但這需要你的幫助,去幫我把東邊狂風峭壁那裡的綠皮玩意們幹掉一些。','殺掉10名風險投資公司伐木工和10名風險投資公司砍樹工,然後向石爪山的加克希姆·塵鏈覆命。','','','','','','',0), (1072,'deDE','Ein alter Kollege','Das Gerät, das mir vorschwebt, wird meine am weitesten entwickelte Erfindung sein. Aber wir brauchen einen speziellen Trank, wenn es funktionieren soll. Ich glaube, wir sollten uns gleich an das gute Zeug halten, immerhin könnte das unsere letzte Mission sein.$B$BUnd deshalb brauchen wir einen hochwirksamen Sprengstoff: Nitromirglyceronium.$B$BDie einzige Person, die NG-5 herstellen kann, ist ein alter Freund von mir: Lomac Ritzeldreh. Sucht in Tüftlerstadt nach ihm.$B$BWenn Ihr ihn überreden könnt, uns etwas NG-5 herzustellen, kann ich mich an die Platzierung meiner Geräte machen.','Sprecht mit Lomac Ritzeldreh in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1072,'esES','Un viejo colega','El dispositivo en el que estoy pensando, es la versión más avanzada hasta la fecha. Pero necesitaremos una poción especial para que funcione. Y creo que también podríamos intentar ir a lo grande, porque esta podría ser tu última misión.$B$BY, para eso, vamos a necesitar explosivos potentes: nitromirgliceronio.$B$BEl único que puede hacer NG-5 es un viejo amigo mío: Lomac Destrabaengranajes. Búscalo en Ciudad Manitas.$B$BConvéncelo para que nos haga NG-5. Me pondré a trabajar en mis dispositivos.','Habla con Lomac Destrabaengranajes en Forjaz.','','','','','','',18019), (1072,'esMX','Un viejo colega','El dispositivo en el que estoy pensando, es la versión más avanzada hasta la fecha. Pero necesitaremos una poción especial para que funcione. Y creo que también podríamos intentar ir a lo grande, porque esta podría ser tu última misión.$B$BY, para eso, vamos a necesitar explosivos potentes: nitromirgliceronio.$B$BEl único que puede hacer NG-5 es un viejo amigo mío: Lomac Destrabaengranajes. Búscalo en Ciudad Manitas.$B$BConvéncelo para que nos haga NG-5. Me pondré a trabajar en mis dispositivos.','Habla con Lomac Destrabaengranajes en Forjaz.','','','','','','',18019), (1072,'frFR','Un vieux collègue','L\'appareil auquel je pense est à ce jour ma version la plus avancée. Mais nous aurons besoin d\'une potion spéciale si nous voulons que ça marche. Je pense que nous pourrons avoir la bonne dose également puisque cette mission sera votre dernière.$b$bEt pour ça, il nous faut un puissant explosif : le Nitromirglyceronium.$b$bLa seule personne qui puisse faire du NG-5 est un de mes vieux amis : Lomac Rubangrenage. Cherchez-le à Brikabrok.$b$bDemandez-lui de nous faire du NG-5, je vais travailler au placement de mes appareils en attendant.','Parler à Lomac Rubangrenage à Forgefer.','','','','','','',18019), (1072,'ruRU','Старый коллега','Устройство, о котором я думаю – моя самая продвинутая версия на сегодняшний день. Но мне нужно особое зелье, чтобы это устройство заработало. Я думаю, нам нужно добыть хороший состав, поскольку эта миссия может стать для тебя последней.$B$BА для этого нам нужно мощное взрывчатое вещество: нитромирглицероний.$B$BЕдинственный, кто может создать НГ-5, это мой старый приятель – Ломак Демонтирс. Поищи его в Городе Механиков.$B$BЕсли уговоришь его сделать для нас немного НГ-5, то я начну работать над размещением своих устройств.','Поговорите с Ломаком Демонтирсом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1072,'zhCN','老同事','我正在构想的新装置是这世上最先进的,但我需要有一种特殊的药水来驱动它。我想我们应该得弄一些质量上乘的材料来制作这些东西,也许这会是你这个最后一个任务,所以我当然会希望做得尽善尽美。$B$B除此以外,我们还需要一些强力爆炸材料:硝酸甘油炸药。$B$B能制出NG-5炸药的只有一个人,那就是我的老朋友洛玛克·链带,你可以在侏儒区的升降机边上找到他。$B$B你让他帮我们造些NG-5吧,我要去继续制造我的新装置了。','与铁炉堡的洛玛克·链带谈一谈。','','','','','','',0), (1072,'zhTW','老同事','我正在構想的新裝置是這世上最先進的,但我需要有一種特殊的藥水來驅動它。我想我們應該得弄一些品質上乘的材料來製作這些東西,也許這會是你這個最後一個任務,所以我當然會希望做得盡善盡美。$B$B除此以外,我們還需要一些強力爆炸材料:硝酸甘油爆裂物。$B$B能製造NG-5爆裂物的只有一個人,那就是我的老朋友洛瑪克·鏈帶,你可以在地精區的升降機邊上找到他。$B$B你讓他幫我們造些NG-5吧,我要去繼續製造我的新裝置了。','與鐵爐堡的洛瑪克·鏈帶談話。','','','','','','',0), (1073,'deDE','Stümperhaftigkeit + Chemikalien = Riesenspaß!','Hahaha... Ihr braucht Nitromirglyceronium, um Goblins daran zu hindern, einen Wald zu zerstören?!$B$BEs ist mir egal, ob Ihr Gaxim kennt oder nicht... Ich würde Euch das Zeug allein schon deshalb geben, weil ich sehen will, wie Ihr oder sie in klitzekleine Fetzen explodieren.$B$BEs gibt allerdings ein Problem: Ich hab nichts mehr.$B$BAber ich sag Euch was: Bringt mir die richtigen Tränke, dann stelle ich sofort etwas für Euch her.$B$BDas Mindeste, was Ihr tun könnt, ist, mir ein paar Eurer alchemistischen Fertigkeiten vorzuführen, bevor ich Euch eine Kostprobe meiner größten Erfindung gebe.','Bringt Lomac Ritzeldreh in Eisenschmiede 4 schwache Manatränke und 2 Elixiere der schwachen Seelenstärke.','','Kehrt zu Lomac Ritzeldreh in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1073,'esES','Ineptitud + Productos químicos = Diversión','¡Ja, ja, ja! ¿Necesitas nitromirgliceronio para evitar que los goblins destruyan un bosque?$B$BNo me importa si conoces a Gaxim o no... Te lo daré solo para verte a ti, o a los otros, explotar en un millón de trocitos.$B$BPero hay un problema: me he quedado sin NG-5.$B$BPero mira, si me traes las pociones correctas, te prepararé lo que necesitas ahora mismo.$B$BLo mínimo que podías hacer es demostrar tu habilidad como $gboticario:boticaria; antes de que te dé una muestra de mi mejor creación.','Lleva 4 pociones menores de maná y 2 elixires de entereza menor a Lomac Destrabaengranajes en Forjaz.','','Vuelve con: Lomac Destrabaengranajes. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (1073,'esMX','Ineptitud + Productos químicos = Diversión','¡Ja, ja, ja! ¿Necesitas nitromirgliceronio para evitar que los goblins destruyan un bosque?$B$BNo me importa si conoces a Gaxim o no... Te lo daré solo para verte a ti, o a los otros, explotar en un millón de trocitos.$B$BPero hay un problema: me he quedado sin NG-5.$B$BPero mira, si me traes las pociones correctas, te prepararé lo que necesitas ahora mismo.$B$BLo mínimo que podías hacer es demostrar tu habilidad como $gboticario:boticaria; antes de que te dé una muestra de mi mejor creación.','Lleva 4 pociones menores de maná y 2 elixires de entereza menor a Lomac Destrabaengranajes en Forjaz.','','Vuelve con: Lomac Destrabaengranajes. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (1073,'frFR','Inaptitude + Produits chimiques = Rigolo','Ha ha ha ! Vous avez besoin de nitromirglyceronium pour empêcher les gobelins de détruire une forêt ?$b$bSavoir si vous connaissez Gaxim ou non ne m\'intéresse pas… Je vais vous donner le matos juste histoire de vous voir ou de les voir exploser en petits confettis.$b$bIl y a un problème quand même : je n\'en ai plus.$b$bMais je vais vous dire, vous m\'apportez les bonnes potions, et je vous en fais tout de suite.$b$bLe moins que vous puissiez faire c\'est de me montrer que vous avez des talents d\'alchimiste avant que je vous donne un échantillon de ma grande œuvre.','Apporter 4 Potions de mana mineures et 2 Elixirs de Robustesse mineure à Lomac Rubangrenage à Forgefer.','','Retournez voir Lomac Rubangrenage à Forgefer.','','','','',18019), (1073,'ruRU','Неумение + реактивы = потеха!','Ха-ха-ха!.. Тебе нужен нитромирглицероний, чтобы остановить гоблинов, уничтожающих лес?!$B$BМне все равно, знаешь ты Гаксима или нет... я дам тебе этот состав, чтобы посмотреть, как кого-нибудь разнесет на мелкие кусочки: или тебя, или гоблинов.$B$BНо есть проблемка: у меня кончились химикалии.$B$BНо вот что я тебе скажу: принесешь мне нужные зелья, и я прямо сразу же смешаю для тебя составчик.$B$BПо крайней мере, ты докажешь, что кое-что понимаешь в алхимии, прежде, чем я передам тебе образец своего величайшего творения.','Принесите 4 крохотных флакона с зельем маны и 2 слабых эликсира стойкости Ломаку Демонтирсу в Стальгорн.','','Вернитесь к Ломаку Демонтирсу в Стальгорн.','','','','',18019), (1073,'zhCN','失职+药剂=快乐','哈哈哈……你来搞硝酸甘油炸药是为了阻止地精们破坏森林?!$B$B我现在不关心你和加克希姆到底熟不熟了……我可以把这玩意给你,谁管最后是你还是他们被炸成碎片!$B$B但是还有一个小问题,我现在身边没有成品。$B$B只要你把我需要的材料带给我,我就可以马上给你做一些。$B$B但在这之前,至少你得证明你在炼金术方面不是个白痴。','给铁炉堡的洛玛克·链带拿去4瓶初级法力药水和2瓶初级坚韧药剂。','','去找铁炉堡的洛玛克·链带。','','','','',0), (1073,'zhTW','失職+藥劑=快樂','哈哈哈……你來搞硝酸甘油炸藥是為了阻止哥布林們破壞森林?!$B$B我現在不關心你和加克希姆到底熟不熟了……我可以把這玩意給你,誰管最後是你還是他們被炸成碎片!$B$B但是還有一個小問題,我現在身邊沒有成品。$B$B只要你把我需要的材料帶給我,我就可以馬上給你做一些。$B$B但在這之前,至少你得證明你在鍊金術方面不是個白癡。','給鐵爐堡的洛瑪克·鏈帶拿去4瓶初級法力藥水和2瓶初級堅韌藥劑。','','','','','','',0), (1074,'deDE','Stümperhaftigkeit + Chemikalien = Riesenspaß!','Bitte sehr, Fremdling. Seid jedoch vorsichtig damit... das Zeug ist hochexplosiv.$B$BFalls Ihr wirklich ein Freund von Gaxim seid, grüßt ihn von mir. Falls nicht, dann viel Spaß beim Selbst-in-die-Luft-jagen.','Bringt Gaxim Rostknirsch im Steinkrallengebirge das Nitromirglyceronium.','','','','','','',18019), (1074,'esES','Ineptitud + Productos químicos = Diversión','Aquí tienes, $gforastero:forastera;... Pero ten muchísimo cuidado... es un material muy volátil.$B$BSi, realmente, Gaxim es tu amigo, dale recuerdos de mi parte. Si no es así, que te diviertas cuando explotes...','Lleva el nitromirgliceronio de vuelta a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','','','','','',18019), (1074,'esMX','Ineptitud + Productos químicos = Diversión','Aquí tienes, $gforastero:forastera;... Pero ten muchísimo cuidado... es un material muy volátil.$B$BSi, realmente, Gaxim es tu amigo, dale recuerdos de mi parte. Si no es así, que te diviertas cuando explotes...','Lleva el nitromirgliceronio de vuelta a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','','','','','',18019), (1074,'frFR','Inaptitude + Produits chimiques = Rigolo','Voilà, $gétranger:étrangère;. Mais faites attention avec ça quand même… C\'est volatil.$b$bSi vous êtes vraiment $gun ami:une amie; de Gaxim, alors transmettez-lui mes salutations. Si vous ne l\'êtes pas, alors amusez-vous bien à vous faire sauter la tronche.','Apportez le Nitromirglyceronium à Gaxim Larguerouille, dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1074,'ruRU','Неумение + реактивы = потеха!','Ну вот тебе, держи. Тока поосторожней... это летучая смесь.$B$BЕсли Гаксим тебе и вправду друг, передай ему от меня привет. А если нет – взлетишь на воздух, вот будет тебе потеха.','Отнесите нитромирглицероний Гаксиму Ржавошиппи в Каменный Коготь.','','','','','','',18019), (1074,'zhCN','失职+药剂=快乐','去吧,陌生人。小心点……这玩意很容易被引爆的。$B$B如果你真是加克希姆的朋友,别忘了替我跟他问个好。如果不是的话,那么就祝你被炸飞吧。','将硝酸甘油炸药带回石爪山,交给加克希姆·尘链。','','','','','','',0), (1074,'zhTW','失職+藥劑=快樂','去吧,陌生人。小心點……這玩意很容易被引爆的。$B$B如果你真是加克希姆的朋友,別忘了替我跟他問個好。如果不是的話,那麼就祝你被炸飛吧。','將硝酸甘油炸藥帶回石爪山,交給加克希姆·塵鏈。','','','','','','',0), (1075,'deDE','Eine Rolle von Mauren','Gut, wenden wir uns jetzt dem Teil meines Planes mit der Fernzündung zu... oh, das hab ich ja noch gar nicht erklärt, stimmt\'s?$B$BAlso dann mal die Kurzversion: Mit etwas Magie kann ich dafür sorgen, dass der Sprengstoff hochgeht, ohne dass Ihr dabei sein müsst. Ich bastele ein Gerät zusammen, bei dem Ihr nur einen Knopf drücken müsst, damit das NG-5 explodiert, wenn Ihr bereit seid.$B$BIch brauche jedoch einen Zauber von einem Freund in Sturmwind - er heißt Collin Mauren. Ihr findet ihn im dortigen Magierviertel. Er ist ein Mensch, daher solltet Ihr ihn kaum verfehlen können.','Sucht Collin Mauren in Sturmwind auf.','','','','','','',18019), (1075,'esES','Un pergamino de Mauren','Muy bien y, ahora, la parte de detonación remota de mi plan... Oh, eso no te lo he explicado todavía, ¿no?$B$BPues en resumen se trata de esto: con un poco de magia, puedo conseguir que los explosivos exploten cuando tú no estés cerca. Estoy creando un dispositivo que te permitirá, tan solo con pulsar un botón, hacer que el NG-5 explote.$B$BPero necesito un hechizo de un amigo de Ventormenta... Collin Mauren. Le encontrarás en el Barrio de los Magos. Es un humano, así que no deberías tener problemas para encontrarle.','Encuentra a Collin Mauren en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1075,'esMX','Un pergamino de Mauren','Muy bien y, ahora, la parte de detonación remota de mi plan... Oh, eso no te lo he explicado todavía, ¿no?$B$BPues en resumen se trata de esto: con un poco de magia, puedo conseguir que los explosivos exploten cuando tú no estés cerca. Estoy creando un dispositivo que te permitirá, tan solo con pulsar un botón, hacer que el NG-5 explote.$B$BPero necesito un hechizo de un amigo de Ventormenta... Collin Mauren. Le encontrarás en el Barrio de los Magos. Es un humano, así que no deberías tener problemas para encontrarle.','Encuentra a Collin Mauren en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1075,'frFR','Un parchemin de Collin Mauren','OK, maintenant à propos de l’explosion à distance… Oh ! Je n\'ai pas encore expliqué cette partie de mon plan ?$b$bBien, alors voici la version courte : avec un peu de magie, on peut déclencher l’explosion sans avoir besoin de vous dans les parages. Je suis en train de peaufiner un système qui vous permettra d’appuyer simplement sur un bouton pour que le NG-5 explose, à votre commandement.$b$bMais j\'ai besoin du sort d\'un ami à Hurlevent. Il s\'appelle Collin Mauren. Vous le trouverez dans le quartier des Mages, là-bas. C\'est un humain, alors ça sera difficile de le rater.','Trouver Collin Mauren à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1075,'ruRU','Свиток от Маурена','Теперь о том, что касается дистанционных взрывов, входящих в мой план... ах да, я, кажется, еще не объяснил этого?$B$BНу так вот, вкратце: задействовав немного магии, я смогу сделать так, чтобы взрыв произошел почти без твоего участия. Я соберу такое устройство, что тебе останется просто нажать кнопку, а где-то там взорвется НГ-5.$B$BНо мне нужно заклинание, которое есть у моего друга в Штормграде – его зовут Коллин Маурен. Ты сможешь отыскать его там в квартале магов. Он человек, так что будь $gвнимателен:внимательна;, не ошибись.','Найдите в Штормграде Коллина Маурена.','','','','','','',18019), (1075,'zhCN','马伦的卷轴','好吧,现在我们来研究一下我计划里的远程引爆这部分吧……哦,我有解释过吗,没有?$B$B好吧好吧,简而言之就是这样的:只需要一个小魔法,我就可以在远离这玩意的情况下引发爆炸。这么一来,我得给它加一个装置,这样就可以让你只消轻轻按下一个按钮,NG-5便会爆炸。$B$B但我需要另一个老友的帮助,就是暴风城里的科林·马伦,让他给我提供引爆用的法术。他就在暴风城的法师区里,他是一个人类,相信你很容易就可以找到他。','找到暴风城的科林·马伦。','','','','','','',0), (1075,'zhTW','馬倫的卷軸','好吧,現在我們來研究一下我計畫裡的遠端引爆這部分吧……哦,我有解釋過嗎,沒有?$B$B好吧好吧,簡而言之就是這樣的:只需要一個小魔法,我就可以在遠離這玩意的情況下引發爆炸。這麼一來,我得給它加一個裝置,這樣就可以讓你只消輕輕按下一個按鈕,NG-5便會爆炸。$B$B但我需要另一個老友的幫助,就是暴風城裡的科林·馬倫,讓他給我提供引爆用的法術。他就在暴風城的法師區裡,他是一個人類,相信你很容易就可以找到他。','找到暴風城的科林·馬倫。','','','','','','',0), (1076,'deDE','Teufel in Westfall','Ah, ich glaube, ich hab\'s. Ein Nachrichtenzauber... Er dürfte den Effekt haben, nach dem er sucht.$B$BIch muss eine Rolle herstellen, auf die der Zauber geprägt ist. Dazu benötige ich die Überreste eines Staubteufels.$B$BWarum geht Ihr nicht nach Westfall und sucht eine dieser elenden Kreaturen, während ich den Rest der Komponenten sammle? Sie sind gefährlich, aber ich bin mir sicher, dass Ihr schon damit klarkommt, zumal Ihr sogar gewillt seid, an einem von Gaxims Experimenten teilzunehmen.$B$BIch werde hier sein, wenn Ihr zurückkommt.','Bringt Collin Mauren in Sturmwind die Überreste eines Staubteufels.','','Kehrt zu Collin Mauren in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1076,'esES','Demonios en los Páramos de Poniente','Ah, creo que ya lo tengo. Un hechizo mensajero... Creo que ese es el efecto que está buscando.$B$BTendré que hacer un pergamino donde grabar el hechizo. Para ello, necesitaré restos de un demonio de polvo.$B$BMientras reúno el resto de los componentes, ¿qué te parece si vas a los Páramos de Poniente a buscar a una de esas malvadas criaturas? Los demonios de polvo son peligrosos, pero seguro que puedes encargarte de algo así si estás $gdispuesto:dispuesta; a someterte a uno de los experimentos de Gaxim.$B$BEstaré aquí cuando vuelvas.','Lleva restos de demonio de polvo a Collin Mauren en Ventormenta.','','Vuelve con: Collin Mauren. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1076,'esMX','Demonios en los Páramos de Poniente','Ah, creo que ya lo tengo. Un hechizo mensajero... Creo que ese es el efecto que está buscando.$B$BTendré que hacer un pergamino donde grabar el hechizo. Para ello, necesitaré restos de un demonio de polvo.$B$BMientras reúno el resto de los componentes, ¿qué te parece si vas a los Páramos de Poniente a buscar a una de esas malvadas criaturas? Los demonios de polvo son peligrosos, pero seguro que puedes encargarte de algo así si estás $gdispuesto:dispuesta; a someterte a uno de los experimentos de Gaxim.$B$BEstaré aquí cuando vuelvas.','Lleva restos de demonio de polvo a Collin Mauren en Ventormenta.','','Vuelve con: Collin Mauren. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1076,'frFR','Des diables dans la marche de l\'Ouest','Ah ! Je crois que j\'ai compris. Un sort de contact… Je pense que c\'est l\'effet qu\'il recherche.$b$bJe vais devoir créer un parchemin pour y inscrire le sort. Pour cela, j’ai besoin de débris de Diable de poussière.$b$bTandis que je rassemble le reste des ingrédients, pourquoi n\'iriez-vous pas dans la marche de l\'Ouest me trouver une de ces ignobles créatures ? Elles sont dangereuses, mais je suis sûr que vous n\'êtes plus à ça près si vous êtes volontaire pour participer à une expérience de Gaxim.$b$bJe serai là quand vous reviendrez.','Apporter des Débris de diable de poussière à Collin Mauren à Hurlevent.','','Retournez voir Collin Mauren à Hurlevent.','','','','',18019), (1076,'ruRU','Демоны в Западном Крае','А, кажется, я понял. Заклинание послания... полагаю, именно этого эффекта он хочет добиться. $B$BМне нужно создать свиток с запечатленным на нем заклинанием. Для этого мне нужен прах Пыледемона.$B$BПока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.$B$BКогда ты вернешься, я буду здесь.','Принесите прах Пыледемона Коллину Маурену в Штормград.','','Вернитесь к Коллину Маурену в Штормград.','','','','',18019), (1076,'zhCN','西部荒野中的恶魔','啊,有了。一个传信法术……我相信你需要的就是这种效果。$B$B我会为你做一张抄写有这道法术的卷轴,不过要完成它,我得先弄些尘魔的残骸来。$B$B在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。$B$B我会在这里等你回来。','将尘魔的残骸带回给暴风城的科林·玛林。','','去找暴风城的科林·玛伦。','','','','',0), (1076,'zhTW','西部荒野中的惡魔','啊,有了。一個傳信法術……我相信你需要的就是這種效果。$B$B我會為你做一張抄寫有這道法術的卷軸,不過要完成它,我得先弄些塵魔的殘骸來。$B$B在我找到其他的材料之前,你能到西部荒野去給我抓一隻這種邪惡的生物回來嗎?它們的確很危險,但我肯定,如果你想為加克希姆的實驗做點什麼貢獻的話,沒什麼是你不能搞定的。$B$B我會在這裡等你回來。','將塵魔的殘骸帶回給暴風城的科林·瑪林。','','','','','','',0), (1077,'deDE','Speziallieferung für Gaxim','Bitte sehr, $n. Das sollte funktionieren.$B$BBitte grüßt Gaxim von mir, wenn Ihr ihn das nächste Mal seht. Ich freue mich schon so darauf, von diesem Abenteuer zu hören, wenn Ihr es überstanden habt.$B$BLebt wohl.','Bringt Gaxim Rostknirsch im Steinkrallengebirge die Rolle der Nachrichtenübermittlung.','','','','','','',18019), (1077,'esES','Entrega especial para Gaxim','Aquí estás, $n. Con esto bastará.$B$BPor favor, dale recuerdos a Gaxim la próxima vez que le veas. Me muero de ganas por saber qué tal salió todo cuando terminéis.$B$BAdiós.','Lleva el Pergamino de mensajes de vuelta a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','','','','','',18019), (1077,'esMX','Entrega especial para Gaxim','Aquí estás, $n. Con esto bastará.$B$BPor favor, dale recuerdos a Gaxim la próxima vez que le veas. Me muero de ganas por saber qué tal salió todo cuando terminéis.$B$BAdiós.','Lleva el Pergamino de mensajes de vuelta a Gaxim Silvóxido en Espolón.','','','','','','',18019), (1077,'frFR','Livraison spéciale pour Gaxim','Voilà, $n. Ça devrait faire l\'affaire.$b$bAssurez Gaxim de ma considération la prochaine fois que vous le verrez. J\'ai hâte d\'entendre la suite de cette aventure.$b$bAdieu.','Apportez le Parchemin de contact à Gaxim Larguerouille dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1077,'ruRU','Особая посылка для Гаксима','Вот, $n. Это то, что нужно.$B$BКогда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.$B$BВсего тебе хорошего.','Отнесите свиток с посланием Гаксиму Ржавошиппи в Каменный Коготь.','','','','','','',18019), (1077,'zhCN','给加克希姆的特快专递','拿着这个吧,$N。这张卷轴会满足你的要求的。$B$B当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。$B$B再见。','将通讯卷轴交给石爪山的加克希姆·尘链。','','','','','','',0), (1077,'zhTW','給加克希姆的特快專遞','拿著這個吧, $N 。這張卷軸會滿足你的要求的。$B$B當你再見到加克希姆的時候,記得替我向他問好。我正等著聽到你們凱旋而歸的消息呢。$B$B再見。','將通訊卷軸交給石爪山的加克希姆·塵鏈。','','','','','','',0), (1078,'deDE','Suche für Mauren','Immer wieder fragen mich Reisende über das Steinkrallengebirge aus. Scheint ein beliebter Ort unter Abenteurern zu sein; spielt keine Rolle, ob man Wyvern oder Elementare sucht, oder ob man Geschäfte mit der Venture Company machen will.$B$BIm Verbrannten Tal tief im Steinkrallengebirge gab es mal eine Basiliskenart, deren Schuppen, wenn man sie zu Staub zermahlte, ein wunderbares Reagenz für einige der Zauber ergab, die ich ersonnen habe.$B$BWenn diese Basilisken noch leben, hätte ich liebend gern ein paar ihrer Schuppen.$B$BLasst Euch Zeit, ich hab keine Eile, aber ich kann Euch gut bezahlen.','Bringt Collin Mauren in Sturmwind 8 kristallisierte Schuppen.','','Kehrt zu Collin Mauren in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1078,'esES','Escamas cristalizadas para Mauren','Todos los viajeros siguen preguntándome por Sierra Espolón. Parece ser un lugar muy popular para aventureros... No importa si buscas dracoleones, elementales, o tienes algo que hacer con Ventura y Cía.$B$BEn La Vega Carbonizada, en Espolón, solía haber una especie de basiliscos cuyas escamas, al molerlas, producían un increíble componente para alguno de los hechizos que he creado.$B$BSi esos basiliscos siguen con vida, me encantaría conseguir algunas escamas.$B$BTómate tu tiempo, no corre prisa, pero puedo pagarte generosamente.','Lleva 8 escamas cristalizadas a Collin Mauren en Ventormenta.','','Vuelve con: Collin Mauren. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1078,'esMX','Escamas cristalizadas para Mauren','Todos los viajeros siguen preguntándome por Sierra Espolón. Parece ser un lugar muy popular para aventureros... No importa si buscas dracoleones, elementales, o tienes algo que hacer con Ventura y Cía.$B$BEn La Vega Carbonizada, en Espolón, solía haber una especie de basiliscos cuyas escamas, al molerlas, producían un increíble componente para alguno de los hechizos que he creado.$B$BSi esos basiliscos siguen con vida, me encantaría conseguir algunas escamas.$B$BTómate tu tiempo, no corre prisa, pero puedo pagarte generosamente.','Lleva 8 escamas cristalizadas a Collin Mauren en Ventormenta.','','Vuelve con: Collin Mauren. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1078,'frFR','Des retrouvailles pour Mauren','Les voyageurs m\'interrogent toujours au sujet des Serres-Rocheuses. C’est une région populaire pour qui cherche l\'aventure, qu’il s’agisse de traquer des wyvernes, des élémentaires, ou du personnel de la KapitalRisk.$b$bDans le Val calciné, loin à l’intérieur des montagnes, vivait autrefois une espèce de basilic dont les écailles, une fois plantées dans la poussière, produisaient un merveilleux réactif pour certains des sorts que j\'ai créés.$b$bSi ces basilics vivent toujours, j\'aimerais avoir quelques-unes de leurs écailles.$b$bPrenez votre temps, ce n\'est pas urgent, mais je paye bien.','Apporter 8 Ecailles de cristal à Collin Mauren à Hurlevent.','','Retournez voir Collin Mauren à Hurlevent.','','','','',18019), (1078,'ruRU','Поиск для Маурена','Путешественники постоянно спрашивают меня о Когтистых горах. Похоже, все ищут там приключений, причем самых разных: кому-то нужны виверны, кому-то – элементали, а у кого-то дела с Торговой Компанией.$B$BВ Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною. $B$BЕсли эти василиски еще живут там, мне надо заполучить хотя бы несколько чешуек.$B$BЕсли не очень торопишься, удели на это немного времени, я хорошо заплачу тебе.','Принесите 8 кристаллических чешуй Коллину Маурену в Штормград.','','Вернитесь к Коллину Маурену в Штормград.','','','','',18019), (1078,'zhCN','完鳞归玛伦','旅行者们一直在问我有关石爪山的事情,看来那里已经成为一个公认的最佳冒险场所了——当然前提是你没有在寻找双足飞龙、元素生物,也没有跟风险投资公司扯上关系。$B$B在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。$B$B如果这些蜥蜴还活着的话,你能不能帮我搞一些它们的鳞片来?$B$B注意点时间,不用太着急,而且我会付给你不错的酬劳。','给暴风城的科林·玛伦带回8片水晶鳞片。','','去找暴风城的科林·玛伦。','','','','',0), (1078,'zhTW','完鱗歸瑪倫','旅人們一直在問我有關石爪山的事情,看來那裡已經成為一個公認的最佳冒險場所了─當然前提是你沒有在尋找雙足翼龍、元素生物,也沒有跟風險投資公司扯上關係。$B$B在石爪山脈深處的焦炭谷中還居住著一群披著厚重鱗片的蜥蜴。把那些鱗片磨成灰就是我施放一些法術所必需的原料。$B$B如果這些蜥蜴還活著的話,你能不能幫我搞一些它們的鱗片來?$B$B注意點時間,不用太著急,而且我會付給你不錯的酬勞。','給暴風城的科林·瑪倫帶回8片晶化鱗片。','','','','','','',0), (1079,'deDE','Geheimoperation Alpha','Das ist es, $n. Seht genau hin. Die Geräte sind fertig und einsatzbereit.$B$BNehmt diese Blätter - sie erklären mehr über die Zünder und den Sprengstoff und wo Ihr ihn platzieren solltet.$B$BDenkt daran, der Erfolg Eurer Mission hängt nicht davon ab, wie viel Schaden Ihr anrichtet. Der Erfolg von Plan Alpha hängt davon ab, dass Ihr die Ingenieurspläne der Venture Company aus dem Sägewerk südlich des Felskesselsees holt.','Holt die Ingenieurspläne der Venture Company aus dem Sägewerk auf der Scherwindklippe.','','Kehrt zu Gaxim Rostknirsch am Weberpass im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1079,'esES','Operaciones secretas: plan A','Muy bien, $n. Presta mucha atención. Los dispositivos están terminados y listos para usar.$B$BLlévate estas páginas. Contienen más información sobre los detonadores y explosivos y dónde deberías colocarlos.$B$BRecuerda, el éxito de tu misión no depende de la destrucción que provoques. El éxito del plan A depende de que recuperes los planos de ingeniería de Ventura y Cía. que están dentro de la serrería al sur del Lago del Peñasco.','Recupera los planos de ingeniería de Ventura y Cía. de la serrería en el Risco Cortaviento.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1079,'esMX','Operaciones secretas: plan A','Muy bien, $n. Presta mucha atención. Los dispositivos están terminados y listos para usar.$B$BLlévate estas páginas. Contienen más información sobre los detonadores y explosivos y dónde deberías colocarlos.$B$BRecuerda, el éxito de tu misión no depende de la destrucción que provoques. El éxito del plan A depende de que recuperes los planos de ingeniería de Ventura y Cía. que están dentro de la serrería al sur del Lago del Peñasco.','Recupera los planos de ingeniería de Ventura y Cía. de la serrería en el Risco Cortaviento.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1079,'frFR','Opérations spéciales – Plan A','Ça y est, $n. Faites très attention ! Les dispositifs sont montés et prêts à fonctionner.$b$bPrenez ces explicatifs. Ils résument tout ce qu\'il faut savoir sur les détonateurs et les explosifs, et indiquent également où vous devez les placer.$b$bRappelez-vous, le succès de votre mission ne dépend pas de la somme de destruction que vous provoquerez. Le succès du plan A dépend du fait que vous rapportiez les plans d\'ingénierie de la KapitalRisk de l\'intérieur de la scierie au sud du lac de la Combe.','Récupérer les Plans d\'ingénierie de la KapitalRisk dans la scierie de la Combe des Cisailles.','','Retournez voir Gaxim Larguerouille au Sentier des Tisseuses, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1079,'ruRU','Секретная операция – Альфа','Так вот, $n, смотри и слушай внимательно. Все устройства доделаны и готовы к использованию.$B$BВозьми эти листы – здесь все объясняется про детонаторы, взрывчатку и про то, как их разместить.$B$BПомни, успех твоей миссии не зависит от того, сколько разрушений ты сможешь причинить. План \"Альфа\" увенчается успехом в том случае, если ты принесешь технические чертежи Торговой Компании, находящиеся на лесопилке к югу от Скалистого Озера.','Добудьте технические чертежи Торговой Компании с лесопилки на Утесе Ветрорезов.','','Вернитесь к Гаксиму Ржавошиппи на Паучий тракт, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1079,'zhCN','隐秘行动:A','就是这样啦,$N。仔细看着,装置已然准备就绪了。$B$B拿着这几张纸——上面已经把引爆和爆炸的具体情况全写明白了呀,当然,包括你该把这些炸药放在哪儿。$B$B记住,任务的成功与否并不取决于你炸毁了多少东西,A计划的成功取决于你是否从峭壁湖南部的伐木场里带回了风险投资公司的计划书。','将风险投资公司工程计划书从峭壁湖的伐木场中偷出来。','','去石爪山脉找蛛网小径的加克希姆·尘链。','','','','',0), (1079,'zhTW','隱秘行動:A','就是這樣啦, $N 。仔細看著,裝置已然準備就緒了。$B$B拿著這幾張紙─上面已經把引爆和爆炸的具體情況全寫明白了呀,當然,包括你該把這些爆裂物放在哪兒。$B$B記住,任務的成功與否並不取決於你炸毀了多少東西,A計畫的成功取決於你是否從峭壁湖南部的伐木場裡帶回了風險投資公司的計畫書。','將風險投資公司工程計畫書從狂風峭壁的伐木場中偷出來。','','','','','','',0), (1080,'deDE','Geheimoperation Beta','Plan Beta funktioniert genau wie Plan Alpha, $n.$B$BWir stiften Verwirrung und stehlen dann ihre wertvollen Dokumente.$B$BWir müssen unbedingt diese Dokumente haben... vergesst das nicht.$B$BDie Blätter, die Ihr bereits habt, zeigen Euch, wo Ihr den Sprengstoff platzieren müsst. Kommt mir nur heil und mit diesen Dokumenten zurück...','Holt die Dokumente der Venture Company aus der Scherwindmine am Ostende der Scherwindklippe.','','Kehrt zu Gaxim Rostknirsch am Weberpass im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1080,'esES','Operaciones secretas: plan B','El plan Beta es como el plan Alfa, $n.$B$BCrearemos una distracción y robamos las valiosas cartas.$B$BLo más importante es conseguir sus cartas... No lo olvides.$B$BLas páginas que te he dado te indicarán dónde colocar los explosivos. Solo tienes que volver aquí con vida... y con las cartas...','Recupera las cartas de Ventura y Cía. de la Mina Cortaviento, en el extremo este del Risco Cortaviento.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1080,'esMX','Operaciones secretas: plan B','El plan Beta es como el plan Alfa, $n.$B$BCrearemos una distracción y robamos las valiosas cartas.$B$BLo más importante es conseguir sus cartas... No lo olvides.$B$BLas páginas que te he dado te indicarán dónde colocar los explosivos. Solo tienes que volver aquí con vida... y con las cartas...','Recupera las cartas de Ventura y Cía. de la Mina Cortaviento, en el extremo este del Risco Cortaviento.','','Vuelve con: Gaxim Silvóxido. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1080,'frFR','Opérations spéciales – Plan B','Le plan B est identique au plan A, $n.$b$bNous faisons diversion et nous volons leurs précieuses notes.$b$bLe plus important est d\'obtenir leurs notes… Rappelez-vous de ça.$b$bLes explicatifs que je vous ai déjà fournis indiquent où placer les explosifs. Revenez simplement ici en vie et avec ces notes...','Récupérer les Notes de la KapitalRisk dans la mine des Cisailles à l\'extrémité est de la Combe des Cisailles.','','Retournez voir Gaxim Larguerouille au Sentier des Tisseuses, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1080,'ruRU','Секретная операция – Бета','План Бета – почти то же, что и план Альфа. $n.$B$BМы проводим отвлекающий маневр, а потом похищаем их драгоценные письма.$B$BГлавное – получить письма... помни это.$B$BНа листках, которые я дал тебе, сказано, где поместить взрывчатку. Не погибни и вернись с добытыми письмами...','Добудьте документы Торговой Компании из Рудника Ветрорезов у восточного края Утеса Ветрорезов.','','Вернитесь к Гаксиму Ржавошиппи на Паучий тракт, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1080,'zhCN','隐秘行动:B','B计划跟A计划差不多,$N。$B$B我们分散他们的注意力,然后将重要的信函都给偷出来。$B$B关键是要弄到他们的信件……记住这一点。$B$B我给你的纸上已然写明白了你该把炸药放在哪里。去吧,活着把那些信带回来……','将风险投资公司函件从峭壁湖最东面的风剪矿洞中偷出来。','','去石爪山脉找蛛网小径的加克希姆·尘链。','','','','',0), (1080,'zhTW','隱秘行動:B','B計畫跟A計畫差不多, $N 。$B$B我們分散他們的注意力,然後將重要的信函都給偷出來。$B$B關鍵是要弄到他們的信件……記住這一點。$B$B我給你的紙上已然寫明白了你該把爆裂物放在哪裡。去吧,活著把那些信帶回來……','將風險投資公司函件從狂風峭壁最東面的狂風礦坑中偷出來。','','','','','','',0), (1081,'deDE','Tyrandes Empfang','$n, ich bin mir sicher, dass Tyrande Wisperwind Euch persönlich für Eure Teilnahme an dieser Mission danken wollen wird.$B$BEs mag auf den ersten Blick zwar nicht so aussehen, aber Ihr habt dazu beigetragen, etwas in Gang zu setzen, das unsere Position im Steinkrallengebirge erheblich stärken wird.$B$BFalls Ihr Euch als unseren Verbündeten im Kampf gegen diese Gräueltaten betrachtet, sucht Tyrande im Tempel des Mondes in Darnassus auf.','Sucht Tyrande Wisperwind in Darnassus auf.','','','','','','',18019), (1081,'esES','El recibimiento de Tyrande','$n, seguro que la mismísima Tyrande Susurravientos querrá agradecerte tu participación en esta misión.$B$BQuizás no te lo parezca a primera vista, pero lo que has ayudado a empezar, podría reforzar nuestra ciudadela en Sierra Espolón.$B$BSi te consideras $gnuestro aliado:nuestra aliada; y estás en contra de estas atrocidades, vete a ver a Tyrande en el Templo de la Luna, en Darnassus.','Encuentra a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','','','','','',18019), (1081,'esMX','El recibimiento de Tyrande','$n, seguro que la mismísima Tyrande Susurravientos querrá agradecerte tu participación en esta misión.$B$BQuizás no te lo parezca a primera vista, pero lo que has ayudado a empezar, podría reforzar nuestra ciudadela en Sierra Espolón.$B$BSi te consideras $gnuestro aliado:nuestra aliada; y estás en contra de estas atrocidades, vete a ver a Tyrande en el Templo de la Luna, en Darnassus.','Encuentra a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','','','','','',18019), (1081,'frFR','Réception par Tyrande','$n, il est sûr que Tyrande Murmevent en personne voudrait vous remercier de prendre part à cette mission.$B$BIl n’y paraît peut-être pas, mais votre aide pourrait renforcer notre position dans les Serres-Rocheuses.$B$BSi vous vous considérez comme notre $gallié:alliée; face à ces atrocités, allez voir Tyrande au temple de la Lune de Darnassus.','Trouver Tyrande Murmevent à Darnassus.','','','','','','',18019), (1081,'ruRU','Приглашение от Тиранды','$n, я уверена, что Тиранда Шелест Ветра лично хотела бы поблагодарить тебя за участие в этой миссии.$B$BМожет быть, это и незаметно с первого взгляда, но деяния, совершенные с твоей помощью, способны помочь нам закрепиться в Когтистых горах.$B$BЕсли хочешь и далее помогать нам в борьбе, отправляйся на встречу с Тирандой в Храм Луны в Дарнасе.','Найдите в Дарнасе Тиранду Шелест Ветра.','','','','','','',18019), (1081,'zhCN','泰兰德的接待','$N,我想泰兰德·语风一定会感谢你接下这个任务。$B$B相信我,如果你能很好地完成这个任务,我们在石爪山脉的力量就将大大增强。$B$B如果你认为你也可以帮助我们对抗地精的暴行,就去达纳苏斯城的月神殿找到泰兰德吧。','到达纳苏斯去找到泰兰德·语风。','','','','','','',0), (1081,'zhTW','泰蘭妲的接待',' $N ,我想泰蘭妲·語風一定會感謝你接下這個任務。$B$B相信我,如果你能很好地完成這個任務,我們在石爪山脈的力量就將大大增強。$B$B如果你認為你也可以幫助我們對抗地精的暴行,就去達納蘇斯城的月神殿找到泰蘭妲吧。','到達納蘇斯去找到泰蘭妲·語風。','','','','','','',0), (1082,'deDE','Neuigkeiten für Schildwache Thenysil','$n, Ihr habt Großes geleistet, indem Ihr uns hier geholfen habt.$B$BDie Schildwachen des Eschentals werden Euch reichlich belohnen, wenn Ihr ihnen mitteilt, dass Gaxim und ich noch am Leben sind. Sagt ihnen, dass wir beim Aufhalten der Venture Company und der Heilung des Landes gute Fortschritte machen.$B$BSucht Tara Thenysil in Astranaar auf. Sie wird sich freuen, dass Ihr mit guten Neuigkeiten kommt.','Kehrt zu Schildwache Thenysil im Eschental zurück.','','','','','','',18019), (1082,'esES','Noticias para Centinela Thenysil','$n, nos has prestado un gran servicio.$B$BLas Centinelas de Vallefresno te recompensarán generosamente si les informas de que Gaxim y yo estamos vivos. Diles que vamos de camino a detener a Ventura y Cía. y curar la tierra.$B$BBusca a Tara Thenysil en Astranaar; estará encantada al verte volver con buenas noticias.','Ve a ver a la centinela Thenysil en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1082,'esMX','Noticias para Centinela Thenysil','$n, nos has prestado un gran servicio.$B$BLas Centinelas de Vallefresno te recompensarán generosamente si les informas de que Gaxim y yo estamos vivos. Diles que vamos de camino a detener a Ventura y Cía. y curar la tierra.$B$BBusca a Tara Thenysil en Astranaar; estará encantada al verte volver con buenas noticias.','Ve a ver a la centinela Thenysil en Vallefresno.','','','','','','',18019), (1082,'frFR','Une mise à jour pour la Sentinelle Thenysil','$n, vous avez accompli un noble geste en nous offrant votre aide.$b$bLes Sentinelles d\'Orneval vous récompenseront si vous leur donnez des nouvelles de Gaxim et de moi. Dites-leur que nous sommes bien partis pour stopper la KapitalRisk et soigner la terre.$b$bTrouvez Tara Thenysil à Astranaar ; elle sera ravie de vous voir revenir avec de bonnes nouvelles.','Retourner voir la Sentinelle Tara Thenysil en Orneval.','','','','','','',18019), (1082,'ruRU','Новости для часового Тенисил','$n, твоя помощь здесь оказалась поистине бесценной.$B$BЧасовые Ясеневого леса вознаградят тебя, если ты уведомишь их, что я и Гаксим живы. Скажи им, что мы трудимся над тем, чтобы остановить Торговую Компанию и исцелить эти земли.$B$BНайди в Астранааре Тару Тенисил, она обрадуется твоему возвращению и хорошим новостям.','Вернитесь к часовому Тенисил в Ясеневый лес.','','','','','','',18019), (1082,'zhCN','向塞恩希尔报告','感谢你的巨大帮助,$N。$B$B如果你向她们证实了我和加克希姆还活着的消息,灰谷的哨兵部队一定会重重酬谢你的。告诉她们,我们正在努力地阻止着风险投资公司在此的恶行,努力地为治愈这片大地而忙碌。$B$B去找阿斯特兰纳的塔拉·塞恩希尔吧,她会很高兴听到你的好消息的。','向灰谷的哨兵塞恩希尔复命。','','','','','','',0), (1082,'zhTW','向塞恩希爾報告','感謝你的巨大幫助, $N 。$B$B如果你向她們證實了我和加克希姆還活著的消息,梣谷的哨兵部隊一定會重重酬謝你的。告訴她們,我們正在努力地阻止著風險投資公司在此的惡行,努力地為治癒這片大地而忙碌。$B$B去找阿斯特蘭納的塔拉·塞恩希爾吧,她會很高興聽到你的好消息的。','向梣谷的哨兵塞恩希爾覆命。','','','','','','',0), (1083,'deDE','Wütende Geister','Ich weiß nicht genau, was die Venture Company dem Tal angetan hat, aber es ist offensichtlich, dass es von den dortigen Kreaturen überwältigt wurde.$B$BSie steckten den Wald in Brand und benutzten ihre zerstörerischen Erfindungen, um so viel wie möglich des Tals zu zerstören.$B$BIn ihrer Dummheit haben sie jedoch auch noch etwas anderes entfesselt: brennende Geister, Elementare der Flammen, der Steine und der Wut.$B$BDas Land wird Elune nicht mehr lächeln sehen, solange diese Kreaturen frei herumstreifen.$B$BBringt mir ihre glimmenden Überreste, um mir zu zeigen, dass Ihr sie dezimiert habt.','Bringt Kaela Schattenspeer im Steinkrallengebirge 8 glimmende Überreste der Feuerelementare des Verbrannten Tals.','','Kehrt zu Kaela Schattenspeer im Weberpass im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1083,'esES','Los espíritus iracundos','No tengo muy claro lo que Ventura y Cía. hizo en La Vega, pero es obvio que consiguieron dominar a las criaturas que vivían allí.$B$BIncendiaron el bosque y utilizaron sus inventos de destrucción para diezmar La Vega tanto como pudieron.$B$BPero, en su ignorancia, hicieron algo más: liberaron espíritus ardientes, elementales de fuego, piedra y furia.$B$BLa tierra no tendrá la oportunidad de ver la sonrisa de Elune mientras esas criaturas vaguen a su libre albedrío.$B$BTráeme sus ascuas ardientes para demostrarme que has conseguido reducir sus filas.','Lleva 8 ascuas ardientes de cualquiera de los elementales de fuego de la Vega Carbonizada a Kaela Lanzasombra, en Espolón.','','Vuelve con: Kaela Lanzasombra. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1083,'esMX','Los espíritus iracundos','No tengo muy claro lo que Ventura y Cía. hizo en La Vega, pero es obvio que consiguieron dominar a las criaturas que vivían allí.$B$BIncendiaron el bosque y utilizaron sus inventos de destrucción para diezmar La Vega tanto como pudieron.$B$BPero, en su ignorancia, hicieron algo más: liberaron espíritus ardientes, elementales de fuego, piedra y furia.$B$BLa tierra no tendrá la oportunidad de ver la sonrisa de Elune mientras esas criaturas vaguen a su libre albedrío.$B$BTráeme sus ascuas ardientes para demostrarme que has conseguido reducir sus filas.','Lleva 8 ascuas ardientes de cualquiera de los elementales de fuego de la Vega Carbonizada a Kaela Lanzasombra, en Espolón.','','Vuelve con: Kaela Lanzasombra. Zona: Senda de las Tejedoras, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1083,'frFR','Esprits enragés','Je ne sais pas exactement comment la KapitalRisk s’est comportée vis-à-vis de la vallée, mais une chose est sûre : elle a été submergée par des créatures locales.$b$bSes gens ont mis le feu à la forêt et utilisé leurs engins de destruction pour ravager la vallée.$b$bMais dans leur ignorance ils ont libéré des esprits ardents et des élémentaires de flamme, de roche et de rage.$b$bLa Terre n\'a aucune chance de voir le sourire d\'Élune tant que ces créatures la fouleront librement.$b$bApportez-moi leurs Braises fumantes pour me montrer que vous avez réduit leur nombre.','Apporter 8 Braises fumantes provenant de n\'importe quel élémentaire de feu du Val calciné à Kaela Ombrelance, dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Kaela Ombrelance au Sentier des Tisseuses, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1083,'ruRU','Разъяренные духи','Не могу сказать точно, что Торговая Компания сделала с Долиной, однако ясно, что обитающие там существа взяли над ними верх.$B$BПредставители Торговой Компании подожгли лес, они использовали свои убийственные изобретения для того, чтобы как можно сильнее опустошить Долину.$B$BНо в невежестве своем они также освободили нечто иное: пылающих духов, элементалей огня, камня и ярости.$B$BИ этой земле никогда не узреть улыбку Элуны, пока эти существа бродят на свободе.$B$BПринеси мне их дымящиеся угли, дабы доказать, что тебе удалось сократить число разъяренных духов.','Принесите 8 тлеющих углей от любых элементалей огня из Обугленной долины Келе Копье Тени в Когтистые горы.','','Вернитесь к Келе Копью Тени на Паучий тракт, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1083,'zhCN','怒灵','我不敢肯定风险投资公司对这座山谷做了些什么,不过显然他们刚来的时候根本没有能力和这里的生物抗衡。$B$B于是他们只好在这里放了一把大火,然后用他们那强大的机器在山谷里四处屠杀。$B$B而且,这些无知的家伙还释放出了一些乱七八糟的元素生物,把山谷搞得一团糟。$B$B这些生物在谷中随意游荡,连艾露恩都不再眷顾这片土地了。$B$B干掉那些元素生物,把它们身上的闷烧余烬带给我,以此来作为你曾奋力拼杀的证明。','从焦炭谷中的任意火元素身上收集8个闷烧余烬,把它们交给石爪山的凯拉·影矛。','','去石爪山脉找蛛网小径的凯拉·影矛。','','','','',0), (1083,'zhTW','怒靈','我不敢肯定風險投資公司對這座山谷做了些什麼,不過顯然他們剛來的時候根本沒有能力和這裡的生物抗衡。$B$B於是他們只好在這裡放了一把大火,然後用他們那強大的機器在山谷裡四處屠殺。$B$B而且,這些無知的傢伙還釋放出了一些亂七八糟的元素生物,把山谷搞得一團糟。$B$B這些生物在谷中隨意遊蕩,連伊露恩都不再眷顧這片土地了。$B$B幹掉那些元素生物,把它們身上的悶燒餘燼帶給我,以此來作為你曾奮力拼殺的證明。','從焦炭谷中的任意火元素身上收集8個悶燒餘燼,把它們交給石爪山的凱拉·影矛。','','','','','','',0), (1084,'deDE','Verletzte Urtume','Es scheint mir offensichtlich, dass die Beschützer des Tales - die Treants - irgendetwas damit zu tun hatten, dass die Venture Company zurückgeschlagen wurde. Leider wurden selbst diese einst so großen Wächter jetzt verderbt.$B$BGaxim glaubt, dass ihre Verderbnis irgendwie mit den Waffen zusammenhängt, die die Goblins während ihres Rückzuges benutzten.$B$BIch bat ihn, eine Probe von einem verwundeten Treant zu nehmen und sie zu untersuchen, um herauszufinden, ob das wirklich stimmt.$B$BBringt mir ein paar Späne, damit der Gnom mehr darüber herausfinden kann...','Bringt Kaela Schattenspeer im Steinkrallengebirge ein Stück eines zerfressenen Spans.','','Kehrt zu Kaela Schattenspeer im Weberpass im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1084,'esES','Los antárboles corruptos','Me parece que los protectores de La Vega, los antárboles, han tenido algo que ver con la marcha de Ventura y Cía. Por desgracia, incluso esos antiguos guardianes, están corruptos ahora.$B$BGaxim cree que su corrupción está, de alguna forma, vinculada con las armas que los goblins utilizaron en su retirada.$B$BLe dije que conseguiría una muestra de un antárbol muerto para que pudiera estudiarla y descubrir si es cierto.$B$BTráeme metralla para que el gnomo pueda contarme algo más...','Lleva una pieza de metralla corroída a Kaela Lanzasombra en Espolón.','','Vuelve con: Kaela Lanzasombra. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (1084,'esMX','Los antárboles corruptos','Me parece que los protectores de La Vega, los antárboles, han tenido algo que ver con la marcha de Ventura y Cía. Por desgracia, incluso esos antiguos guardianes, están corruptos ahora.$B$BGaxim cree que su corrupción está, de alguna forma, vinculada con las armas que los goblins utilizaron en su retirada.$B$BLe dije que conseguiría una muestra de un antárbol muerto para que pudiera estudiarla y descubrir si es cierto.$B$BTráeme metralla para que el gnomo pueda contarme algo más...','Lleva una pieza de metralla corroída a Kaela Lanzasombra en Espolón.','','Vuelve con: Kaela Lanzasombra. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (1084,'frFR','Les Anciens blessés','Il me semble évident que les protecteurs de la vallée, les tréants, ont quelque chose à voir avec le retrait de la KapitalRisk. Malheureusement, même ceux qui étaient autrefois de grands gardiens sont aujourd\'hui corrompus.$b$bGaxim pense que leur corruption est d\'une certaine manière liée aux armes utilisées par les gobelins pendant le combat.$b$bJe lui ai dit que je collecterais un résidu sur un tréant blessé pour qu’il l\'étudie et découvre l’origine du mal.$b$bApportez-moi un morceau de shrapnel pour que le gnome puisse m\'en dire plus...','Apporter un morceau de Shrapnel corrodé à Kaela Ombrelance, dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Kaela Ombrelance dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1084,'ruRU','Раны Дерев','Мне кажется очевидным, что защитники Долины – древни – вели какие-то дела с Торговой Компанией, прежде чем их оттеснили прочь. К несчастью, даже эти некогда великие охранители ныне впали в нечестие.$B$BГаксим полагает, что их падение каким-то образом связано с оружием, которое гоблины использовали во время отступления.$B$BЯ сказала ему, что возьму образец из тела раненого древня и отдам на изучение, чтобы понять, правда ли это.$B$BПринеси мне немного шрапнели, чтобы гном мог дать мне ответ...','Принесите образец ржавой шрапнели Келе Копье Тени в Каменный Коготь.','','Вернитесь к Келе Копью Тени в Когтистые горы.','','','','',18019), (1084,'zhCN','受伤的古树','显然,那些一直以来都守卫着山谷的树人们也已开始了驱逐风险投资公司的行动。不幸的是,甚至是这些最伟大的守卫者们也开始逐渐堕落。$B$B加克希姆认为他们的堕落与地精们撤退时所使用的某种武器有关。$B$B我告诉他,我打算从某个受伤的树人那里收集一份样本,这样他就可以通过对这份样本的研究来确定这个推断是否属实。$B$B给我带回一些弹片来,好让那个侏儒来研究它……','给石爪山的凯拉·影矛带回一块被腐蚀的弹片。','','去石爪山脉找蛛网小径的凯拉·影矛。','','','','',0), (1084,'zhTW','受傷的古樹','顯然,那些一直以來都保衛者著山谷的樹人們也已開始了驅逐風險投資公司的行動。不幸的是,甚至是這些最偉大的保衛者們也開始逐漸墮落。$B$B加克希姆認為他們的墮落與哥布林們撤退時所使用的某種武器有關。$B$B我告訴他,我打算從某個受傷的樹人那裡收集一份樣本,這樣他就可以通過對這份樣本的研究來確定這個推斷是否屬實。$B$B給我帶回一些彈片來,好讓那個地精來研究它……','給石爪山的凱拉·影矛帶回一塊被腐蝕的彈片。','','','','','','',0), (1085,'deDE','Wache halten im Steinkrallengebirge','Die Lage hier im Steinkrallengebirge ist offensichtlich düster, wenn Nachtelfen und Gnome zusammenarbeiten.$B$BDie Venture Company hat das Land verwüstet und ich habe einen Großteil meines Leben damit zugebracht, der Zerstörung ein Ende zu setzen.$B$BMan sollte Gaxim nicht vorschnell beurteilen; er versteht die Notwendigkeit, warum wir zusammenarbeiten müssen.$B$BWenn Ihr uns helfen wollt, sprecht zunächst mit Gaxim.$B$BEs tut mir leid, dass ich Euch jetzt noch nicht mit guten Neuigkeiten zu Tara zurückschicken kann. Aber vielleicht schon bald.','Sprecht mit Gaxim im Steinkrallengebirge.','','','','','','',18019), (1085,'esES','Estar de guardia en Espolón','La situación aquí, en Espolón, es obviamente grave para que una elfa de la noche y un gnomo estén trabajando juntos.$B$BVentura y Cía. ha devastado estas tierras y yo he pasado la mayor parte de mi tiempo intentando poner fin a la destrucción.$B$BNo juzgues a Gaxim prematuramente. Comprende la necesidad que tenemos de trabajar juntos.$B$BSi quieres ayudarnos, empieza por hablar con Gaxim.$B$BSiento no poder enviarte de vuelta a ver a Tara con buenas noticias todavía. Quizás pronto...','Habla con Gaxim en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1085,'esMX','Estar de guardia en Espolón','La situación aquí, en Espolón, es obviamente grave para que una elfa de la noche y un gnomo estén trabajando juntos.$B$BVentura y Cía. ha devastado estas tierras y yo he pasado la mayor parte de mi tiempo intentando poner fin a la destrucción.$B$BNo juzgues a Gaxim prematuramente. Comprende la necesidad que tenemos de trabajar juntos.$B$BSi quieres ayudarnos, empieza por hablar con Gaxim.$B$BSiento no poder enviarte de vuelta a ver a Tara con buenas noticias todavía. Quizás pronto...','Habla con Gaxim en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1085,'frFR','De garde dans les Serres-Rocheuses','La situation ici dans les Serres-Rocheuses est suffisamment grave pour qu\'une elfe de la nuit et un gnome travaillent ensemble.$b$bLa KapitalRisk a dévasté cette région et j\'ai passé la majeure partie de mon temps à mettre un terme à cette destruction.$b$bNe jugez pas Gaxim trop vite, il comprend la nécessité de notre travail commun.$b$bSi vous souhaitez nous aider, alors commencez par parler à Gaxim.$b$bJe suis désolée de ne pas encore pouvoir vous renvoyer à Tara avec de bonnes nouvelles. Bientôt peut-être…','Parler à Gaxim dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1085,'ruRU','На страже в Когтистых горах','Положение здесь, в Каменном Когте, явно не способствует совместной работе ночного эльфа и гнома.$B$BТорговая Компания опустошила эти земли, и большая часть моего времени уходит на то, чтобы положить предел уничтожению.$B$BНе суди Гаксима преждевременно; он понимает, что нам с ним необходимо трудиться вместе.$B$BЕсли ты хочешь помочь нам, то для начала поговори с Гаксимом.$B$BИзвини, что пока не могу отослать тебя обратно к Таре с хорошими новостямиI. Может быть, вскоре...','Поговорите с Гаксимом в Когтистых горах.','','','','','','',18019), (1085,'zhCN','守卫石爪山','就一个暗夜精灵和一个侏儒的搭档来说,石爪山目前的状况实在是不容乐观。$B$B风险投资公司几乎快把这里全都毁了,而我正努力地阻止着他们。$B$B请别对加克希姆抱有偏见,他知道我们得精诚合作。$B$B如果你愿意帮助我们的话,就先去和加克希姆谈谈吧。$B$B很抱歉我现在没法让你给塔拉带去一些好消息,但我想很快就会有了。','与加克希姆谈一谈。','','','','','','',0), (1085,'zhTW','守衛石爪山','就一個 $R 和一個地精的搭檔來說,石爪山目前的狀況實在是不太樂觀。$B$B風險投資公司幾乎快把這裡全都毀了,而我正努力地阻止著他們。$B$B請別對加克希姆抱有偏見,他知道我們得精誠合作。$B$B如果你願意幫助我們的話,就先去和加克希姆談談吧。$B$B很抱歉我現在沒有好消息可以讓你帶去回給塔拉,但我想很快就會有了。','到石爪山脈找加克希姆談話。','','','','','','',0), (1086,'deDE','Der Flugapparathafen','Das Toxin ist bereit. Jetzt muss es nur noch ausgeliefert werden. Ihr, $n, müsst es ausliefern.$B$BDie Venture Company muss irgendwelche Mittel und Wege haben, Nachrichten und leichte Fracht zwischen ihrem Hauptquartier und dem Betrieb im Steinkrallengebirge hin- und herzuschicken. Es könnte ein kleiner Flugplatz sein - nicht groß genug für einen Zeppelin, aber vielleicht für einen Flugapparat. Ihr müsst die Gebiete, die von der Venture Company kontrolliert werden, durchsuchen und diesen Flugplatz finden, falls er existiert. Solltet Ihr ihn finden, platziert das Toxin dort.$B$BPlatziert es und lauft, was Ihr könnt.','Bringt den Toxinvernebler zum Flugplatz der Venture Company und kehrt dann zu Apothekerin Zamah zurück.','Platziert den Toxinvernebler.','Kehrt zu Apothekerin Zamah in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1086,'esES','El aeropuerto','La toxina ya está lista. Solo queda entregarla. Y eso te toca a ti, $n.$B$BVentura y Cía. tiene que disponer de un sistema para enviar mensajes y paquetes ligeros entre su administración central y las operaciones de Sierra Espolón. Probablemente sea un aeropuerto, no lo bastante grande para un zepelín, pero sí para un transportador aéreo. Recorre las zonas de influencia de Ventura y Cía. en Sierra Espolón y encuentra el aeropuerto. Si lo localizas, planta la toxina.$B$BY sal de ahí inmediatamente.','Lleva el nublador tóxico al aeropuerto de Ventura y Cía. e informa a la boticaria Zamah.','Coloca el nublador tóxico','Vuelve con: Boticaria Zamah. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1086,'esMX','El aeropuerto','La toxina ya está lista. Solo queda entregarla. Y eso te toca a ti, $n.$B$BVentura y Cía. tiene que disponer de un sistema para enviar mensajes y paquetes ligeros entre su administración central y las operaciones de Sierra Espolón. Probablemente sea un aeropuerto, no lo bastante grande para un zepelín, pero sí para un transportador aéreo. Recorre las zonas de influencia de Ventura y Cía. en Sierra Espolón y encuentra el aeropuerto. Si lo localizas, planta la toxina.$B$BY sal de ahí inmediatamente.','Lleva el nublador tóxico al aeropuerto de Ventura y Cía. e informa a la boticaria Zamah.','Coloca el nublador tóxico','Vuelve con: Boticaria Zamah. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1086,'frFR','L\'aéroport de la machine volante','La toxine est prête. Tout ce qu\'il reste à faire est de la livrer. Vous devez vous en occuper, $n.$b$bLa KapitalRisk doit avoir un moyen d\'envoyer des messages et de petites cargaisons entre ses quartiers généraux et ses sites d\'opérations dans les Serres-Rocheuses. Il s\'agit probablement d\'un petit aéroport, pas suffisamment important pour un zeppelin, mais assez pour une machine volante. Cherchez dans les Serres-Rocheuses les secteurs sous contrôle de la KapitalRisk et trouvez cet aéroport, s\'il existe. Placez-y alors la toxine.$b$bPlacez-la, et courez !','Apportez le Brouillard toxique à l\'aéroport de la KapitalRisk, puis retourner voir l\'Apothicaire Zamah.','Placer le Brouillard toxique','Retournez voir l\'Apothicaire Zamah aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1086,'ruRU','Аэропорт ветролетов','Отрава готова. Остается только ее доставить адресату. И это придется сделать тебе, $n.$B$BУ Торговой Компании есть средства доставки сообщений и легкого груза от штаб-квартиры до Когтистых гор. Скорее всего, это маленький аэропорт, подходящий не для дирижабля, а для ветролета. Обыщи все области Когтистых гор, находящиеся под контролем Торговой Компании, и найди этот аэропорт, если он существует. Как найдешь, помести туда отраву.$B$BПоложишь – беги оттуда.','Отнесите распылитель ядовитого тумана в аэропорт Торговой Компании и вернуться к аптекарю Заме.','Установите распылитель ядовитого тумана.','Вернитесь к аптекарю Заме в Громовой Утес.','','','','',18019), (1086,'zhCN','地精空港','毒药已经准备好,接下来就是如何下毒的问题了。$N,你来负责这个工作。$B$B风险投资公司的指挥部和石爪山的基地之间肯定有一条快速传送消息和小型货物的运输线。我想那应该是一个小型空港,它对地精飞艇来说可能还不够大,不过应付一般的飞行器应该是绰绰有余了。到风险投资公司控制下的石爪山地区查查看,如果确实有这样的空港存在的话,就把毒药放在那里。$B$B放下毒药就赶快回来。','把剧毒粮草带到风险投资公司的空港去,然后向药剂师扎玛复命。','投放剧毒粮草。','去找雷霆崖的药剂师扎玛。','','','','',0), (1087,'deDE','Cenarius\' Vermächtnis','Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie groß mein Hass auf dieses elende Land ist. Solche Leute wie Cenarius und die Kaldoreidruiden auf dem Gipfel benutzen ihre lächerlichen Mächte, um den Magiefluss zu stoppen, sogar noch so weit von ihrem lächerlichen Besitz entfernt... ihren geliebten Wäldern.$b$bIch wünschte, ich könnte nach Jaedenar zurückkehren und im Fluss der Magie baden, aber mein Meister erlaubt mir erst dorthin zurückzukehren, wenn meine Arbeit getan ist.$b$bZweifellos liebt Ihr die Nachtelfen und ihre Verbündeten genauso wenig wie ich. Helft mir, dann haben wir vielleicht beide etwas davon.','Tötet für Brealyn Feuerhand in Sonnenfels 4 Söhne des Cenarius, 4 Töchter des Cenarius und 4 cenarische Botaniker.','','Kehrt zu Braelyn Feuerhand nach Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1087,'esES','El legado de Cenarius','No puedes ni imaginarte el odio que siento por esta tierra maldita. Los de Cenarius y los druidas kaldorei de la cima, utilizan sus patéticos poderes para reprimir el flujo de la magia, incluso muy lejos, al sur de sus patéticas posesiones... sus amados bosques.$B$BYo podría regresar a Jaedenar y regocijarme con el flujo de la magia, pero mi maestro no me permite volver hasta que no haya finalizado mi trabajo.$B$BNo me cabe la menor duda de que sientes tanto aprecio por los elfos de la noche y sus pequeños aliados como yo. Ayúdame y ambos quedaremos satisfechos.','Mata a 4 Hijos de Cenarius, 4 Hijas de Cenarius y 4 botánicas Cenarion para Braelyn Manofuego, cerca del Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Braelyn Manofuego. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1087,'esMX','El legado de Cenarius','No puedes ni imaginarte el odio que siento por esta tierra maldita. Los de Cenarius y los druidas kaldorei de la cima, utilizan sus patéticos poderes para reprimir el flujo de la magia, incluso muy lejos, al sur de sus patéticas posesiones... sus amados bosques.$B$BYo podría regresar a Jaedenar y regocijarme con el flujo de la magia, pero mi maestro no me permite volver hasta que no haya finalizado mi trabajo.$B$BNo me cabe la menor duda de que sientes tanto aprecio por los elfos de la noche y sus pequeños aliados como yo. Ayúdame y ambos quedaremos satisfechos.','Mata a 4 Hijos de Cenarius, 4 Hijas de Cenarius y 4 botánicas Cenarion para Braelyn Manofuego, cerca del Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Braelyn Manofuego. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1087,'frFR','L\'héritage de Cénarius','Vous ne pouvez pas imaginer la haine que je ressens pour cette terre misérable. Au pic, les semblables de Cénarius et les druides kaldorei emploient leurs pouvoirs minables pour étouffer le flot de magie, même jusqu\'au sud de leurs possessions pathétiques... leurs forêts bien-aimées.$b$bJe voudrais retourner à Jaedenar et exulter dans le flot de magie, mais mon maître ne le permettra pas tant que mon travail ici ne sera pas achevé.$b$bIl ne fait aucun doute que vous aimez les elfes de la nuit et leurs alliés aussi peu que je les aime. Aidez-moi, et notre but commun pourra être atteint.','Tuer 4 Fils de Cénarius, 4 Filles de Cénarius et 4 Botanistes cénariens pour Braelyn Brasemain, près de la Retraite de Roche-Soleil.','','Retournez voir Braelyn Brasemain à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1087,'ruRU','Наследие Кенария','Ты и представить себе не можешь, как я ненавижу эти омерзительные земли! Отродья Кенария и калдорайские друиды, обитающие на этом пике, используют свою жалкую силу, чтобы подавить поток магии, даже так далеко на юг от их гнусного обиталища... их драгоценных лесов.$b$bЯ так хочу вернуться в Джеденар и купаться в потоках магии, но мой господин не позволяет мне вернуться, пока моя работа здесь не будет завершена.$b$bНе сомневаюсь, что ты любишь ночных эльфов и их союзников не больше, чем я. Помоги мне, и мы оба внакладе не останемся.','Убейте 4 сыновей Кенария, 4 дочерей Кенария и 4 кенарийских ботаников по поручению Брайлин Огненной Длани из Приюта у Солнечного Камня.','','Вернитесь к Брайлин Огненной Длани в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (1087,'zhCN','塞纳留斯的遗产','你根本无法想象到我是多么地憎恶这片污浊的土地。石爪峰那里有一小撮可怜兮兮的塞纳留斯族类和暗夜精灵的德鲁依们聚集起来,妄图彻底抑制住魔法的传播……甚至还妄想着夺回他们深深眷恋着的极南之地的森林。$b$b尽管我很乐意回到加德纳尔去享受传授魔法的快乐,但在我的工作完成之前,主人恐怕是不会让我回去的。$b$b我确信你和我一样,对暗夜精灵一族及他们盟友都没有任何好感。所以,请帮助我吧,这样一来,我们都能得到令自己满意的结果。','为石爪峰附近的布莱林·火拳杀死4名塞纳留斯的儿子,4名塞纳留斯的女儿以及4名塞纳里奥植物学家。','','去石爪山脉找烈日石居的布莱林·火拳。','','','','',0), (1088,'deDE','Ordanus','Sie dachten, dass man den Fluss der Magie zum Erliegen bringen könnte. Sie haben sich geirrt. Sie dachten, dass sie Ordanus verstecken könnten, aber ich will seinen Kopf!$b$bDie Magie gewährt mir Durchblick. Ja... da ist er. Ein Scheideweg... auf dem Wipfel eines großen Baumes im Eschental. Ein Name... der Rajenbaum. Einer der ältesten Söhne des Waldgottes. Sie haben ihn aus dem Wipfel geschleust, bevor ich ihn finden konnte, aber ihm läuft langsam die Zeit davon.$b$bBringt ihn mir, dann teile ich ein großes Geschenk mit Euch.','Bringt Braelyn Feuerhand in der Nähe von Sonnenfels Ordanus\' Kopf.','','Kehrt zu Braelyn Feuerhand nach Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1088,'esES','Ordanus','Creyeron poder detener el flujo de la magia. Se equivocaron. Creyeron que podían ocultar a Ordanus, ¡pero conseguiré su cabeza!$B$BLa magia me otorga la visión verdadera. Sí... ahí está. Una encrucijada... En la copa de un gran árbol en el Bosque de Vallefresno. Un nombre... Algaba. Uno de los hijos mayores del dios del bosque. Le hicieron desaparecer de la cima antes de que pudiera encontrarle, pero se está quedando sin tiempo.$B$BTráemelo y compartiré contigo un poderoso regalo.','Lleva la cabeza de Ordanus a Braelyn Manofuego cerca del Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Braelyn Manofuego. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1088,'esMX','Ordanus','Creyeron poder detener el flujo de la magia. Se equivocaron. Creyeron que podían ocultar a Ordanus, ¡pero conseguiré su cabeza!$B$BLa magia me otorga la visión verdadera. Sí... ahí está. Una encrucijada... En la copa de un gran árbol en el Bosque de Vallefresno. Un nombre... Algaba. Uno de los hijos mayores del dios del bosque. Le hicieron desaparecer de la cima antes de que pudiera encontrarle, pero se está quedando sin tiempo.$B$BTráemelo y compartiré contigo un poderoso regalo.','Lleva la cabeza de Ordanus a Braelyn Manofuego cerca del Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Braelyn Manofuego. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1088,'frFR','Ordanus','Ils ont cru qu\'ils pourraient arrêter le flot de magie. Ils se sont trompés. Ils ont cru pouvoir cacher Ordanus, mais j\'aurai sa tête !$b$bLa magie m\'accorde la vision véritable. Oui… il est là. Un croisement… Au sommet d\'un grand arbre dans la forêt d\'Orneval. Un nom... Raynebois. L\'un des fils aînés du dieu de la Forêt. Ils l\'ont fait disparaître du pic avant que je puisse le trouver, mais son temps est compté.$b$bApportez-le-moi et je vous offrirai un puissant cadeau.','Apporter la Tête d\'Ordanus à Braelyn Brasemain, près de la Retraite de Roche-Soleil.','','Retournez voir Braelyn Brasemain à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1088,'ruRU','Ордан','Они думали, что могут остановить течение магии. Но они ошиблись. Они думали, что смогут спрятать Ордана – но я заполучу его голову!$b$bМагия дает мне способность видеть истину. Да... вот он где. Скрещение путей... На вершине великого древа в Ясеневом лесу. Название... Приют в Ночных Лесах. Один из старших сыновей лесного бога. Они унесли его прочь с этого пика прежде, чем я смогла найти его, однако его время на исходе.$b$bПринеси мне его голову, и я поделюсь с тобой могуществом.','Принесите голову Ордана Брайлин Огненной Длани к Приюту у Солнечного Камня.','','Вернитесь к Брайлин Огненной Длани в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (1088,'zhCN','奥达努斯','他们自以为能够阻止魔法的传播,但他们无疑大错特错了!他们自以为能藏得住奥达努斯,但我一定要他死!$b$b魔法赋予了我真知……没错,我能看到他。一处岔路……就在灰谷森林中的一棵巨树的顶部。这棵巨树的名字叫作……瑞恩伍德。它是森林之神最初的几位子嗣之一。当初,在我找到奥达努斯之前,他就从石爪峰离开了,但现在,他的生命即将结束!$b$b把他的头带回来给我,我将送给你一件强力的魔法物品作为礼物。','将奥达努斯的头颅带给石爪峰的布莱林·火拳。','','去石爪山脉找烈日石居的布莱林·火拳。','','','','',0), (1089,'deDE','Der Bau','Die Druiden errichteten den Krallenbau auf dem Steinkrallengipfel, in dem sie viele mächtige Gegenstände aufbewahren.$b$bSie haben sich ein komplexes Schema ausgedacht, damit sie nicht in die falschen Hände gelangen.$b$bGlücklicherweise konnte ich einem von ihnen... ein paar Details entlocken.$b$bVersteckt in einer kleinen Laterne am Eingang des Baus werdet Ihr den Torwächterschlüssel finden. Damit könnt Ihr die Behälter öffnen, die über den ganzen Bau verteilt sind. Mit den Gegenständen aus diesen Behältern wiederum könnt Ihr ihren Hort öffnen, der sich in einem der zentralen Bereiche befindet.','Begebt Euch zum Bau auf den Steinkrallengipfel. Benutzt den Torwächterschlüssel, um Euch die versteckten Gegenstände der Druiden zu besorgen. Benutzt diese Gegenstände, um den Hort des Krallenbaus zu öffnen.','','Sucht den Krallenbau-Hort auf dem Steinkrallengipfel im Steinkrallengebirge auf.','','','','',18019), (1089,'esES','El Cubil','Los druidas construyeron El Cubil del Espolón, en la Cima del Espolón, y allí guardan poderosos objetos.$B$BDiseñaron un complejo sistema para mantener estos objetos alejados de manos equivocadas.$B$BPor fortuna, he logrado... extraer algunos detalles de uno al que he interrogado.$B$BEn una antorcha de la entrada a El Cubil encontrarás la llave del Guardián. Con esta podrás abrir los cofres de El Cubil. Los objetos que obtengas te permitirán abrir su tesoro, ubicado en una de las zonas centrales.','Ve a El Cubil, en la Cima del Espolón. Utiliza la llave del Guardián y consigue los objetos ocultos del druida. Utiliza esos objetos para abrir el tesoro de El Cubil del Espolón.','','Busca el tesoro de El Cubil del Espolón en El Cubil del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1089,'esMX','El Cubil','Los druidas construyeron El Cubil del Espolón, en la Cima del Espolón, y allí guardan poderosos objetos.$B$BDiseñaron un complejo sistema para mantener estos objetos alejados de manos equivocadas.$B$BPor fortuna, he logrado... extraer algunos detalles de uno al que he interrogado.$B$BEn una antorcha de la entrada a El Cubil encontrarás la llave del Guardián. Con esta podrás abrir los cofres de El Cubil. Los objetos que obtengas te permitirán abrir su tesoro, ubicado en una de las zonas centrales.','Ve a El Cubil, en la Cima del Espolón. Utiliza la llave del Guardián y consigue los objetos ocultos del druida. Utiliza esos objetos para abrir el tesoro de El Cubil del Espolón.','','Busca el tesoro de El Cubil del Espolón en El Cubil del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1089,'frFR','L\'Antre','Les druides ont construit l\'Antre des Serres dans le pic des Serres-Rocheuses. Ils y conservent de nombreux objets puissants.$b$bIls ont conçu un plan compliqué pour que ces derniers ne tombent pas entre de mauvaises mains.$b$bPar chance, j\'ai réussi à… extraire quelques informations de l\'un d\'entre eux.$b$bCachée dans une petite lanterne, à l\'entrée de l\'Antre, vous trouverez la Clé du gardien ; elle vous permettra d\'ouvrir des cachettes autour de l\'Antre. Les objets extraits de ces cachettes donnent accès au trésor, situé dans l\'un des secteurs centraux.','Aller dans l’Antre, sur le Pic des Serres-Rocheuses. En utilisant la Clé du gardien, obtenir les objets cachés des druides. Utiliser ces objets pour ouvrir le Trésor de l\'Antre des Serres.','','Cherchez la Provision du corbeau dans l\'Antre des Serres, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1089,'ruRU','Логово','На Пике Каменного Когтя друиды построили Логово Когтя, где хранят множество могущественных предметов.$b$bОни продумали сложный план, чтобы не дать этим предметам попасть в чужие руки.$b$bК счастью, мне удалось... вытянуть некоторые подробности из одного из них.$b$bВ маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.','Отправляйтесь к пещере на Пике Каменного Когтя. При помощи Ключа Хранителя Врат добудьте предметы, спрятанные друидами. Используйте эти предметы для того, чтобы открыть сокровищницу Логова Когтя.','','Разыщите сокровищницу Логова Когтя, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1089,'zhCN','大兽穴','德鲁依们在石爪城堡中建造了一个石爪猛禽洞穴,在那里面保存着一些威力强大的物品。$b$b他们制订了一整套详细的防范方案来避免这些物品落入他人之手。$b$b幸运的是,我想尽一切办法从他们当中的某个人口里套出了一些有用的细节。$b$b只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。','到石爪峰上的洞穴中去,使用守门人的钥匙拿到能打开石爪峰顶的猛禽洞穴储藏室的物品。','','去石爪山脉的猛禽洞穴找到猛禽洞穴储藏室。','','','','',0), (1090,'deDE','Gerenzos Befehle','Wisst Ihr, ich war hier einst die zweitwichtigste Person. Das hat sich alles geändert, als Gerenzo hier übernahm. Hat meinen Boss Ziz Fizziks gefeuert und mich zum Arbeiten nach unten in die Minen geschickt. Ziz sagte mir aber, dass ich hier bleiben und Informationen sammeln solle. Sein neuer Boss wird uns gut bezahlen, wenn wir rausfinden, was Gerenzo plant.$b$bEgal, was ich weiß ist, dass Gerenzo befohlen hat, dass Riesenmengen von diesem gold-grünen Erz abgebaut werden sollen. Ich hol Euch eine Probe, damit Ihr sie Ziz bringen könnt, aber Ihr müsst Euch vor Patrouillen hüten, während ich es hole.','Nehmt das rätselhafte Erz, nachdem Piznik es fertig abgebaut hat.','Beschützt Piznik, während er das rätselhafte Erz abbaut.','Sprecht mit Piznik im Steinkrallengebirge.','','','','',18019), (1090,'esES','Órdenes de Gerenzo','¿Sabes? Una vez fui la segunda persona más importante de este lugar. Pero todo cambió con la llegada de Gerenzo. Despidió a mi jefe, Ziz Fizziks, y me envió a trabajar a las minas. Sin embargo, Ziz me dijo que permaneciese aquí y reuniese algo de información. Su nuevo jefe nos pagará bien si podemos descubrir los planes de Gerenzo.$B$BDe todas formas, lo que sí sé es que Gerenzo ha ordenado excavar grandes cantidades de su mineral dorado verdoso. Puedo conseguirte una muestra para que se la lleves a Ziz, pero tendrás que vigilar por si aparecen patrullas mientras lo hago.','Consigue el misterioso mineral de Piznik cuando termine de extraerlo.','Mantén a salvo a Piznik mientras extrae el misterioso mineral','Habla con: Piznik. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (1090,'esMX','Órdenes de Gerenzo','¿Sabes? Una vez fui la segunda persona más importante de este lugar. Pero todo cambió con la llegada de Gerenzo. Despidió a mi jefe, Ziz Fizziks, y me envió a trabajar a las minas. Sin embargo, Ziz me dijo que permaneciese aquí y reuniese algo de información. Su nuevo jefe nos pagará bien si podemos descubrir los planes de Gerenzo.$B$BDe todas formas, lo que sí sé es que Gerenzo ha ordenado excavar grandes cantidades de su mineral dorado verdoso. Puedo conseguirte una muestra para que se la lleves a Ziz, pero tendrás que vigilar por si aparecen patrullas mientras lo hago.','Consigue el misterioso mineral de Piznik cuando termine de extraerlo.','Mantén a salvo a Piznik mientras extrae el misterioso mineral','Habla con: Piznik. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (1090,'frFR','Les ordres de Gerenzo','Vous savez, avant j\'étais la seconde personne la plus importante ici sur ce site. Tout a changé quand Gerenzo est arrivé. Il a viré mon patron, Ziz Fizzik, et m\'a envoyé bosser dans les mines. Ziz m\'a dit de rester ici et de rassembler des renseignements. Son nouveau patron nous paiera bien si nous pouvons découvrir les plans de Gerenzo.$b$bMais bon, ce que je sais c’est que Gerenzo a ordonné que des quantités importantes de ce minerai or-vert soient extraites. Je peux vous trouver un échantillon pour que vous l\'apportiez à Ziz, mais faites attention aux patrouilles le temps que j’aille en chercher.','Obtenir le minerai mystérieux de Piznik après qu\'il l’aura extrait.','Assurer la sécurité de Piznik pendant qu\'il extrait le minerai mystérieux','Parlez à Piznik dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1090,'ruRU','Приказы Геренцо','Знаешь, когда-то я был второй по важности персоной во всем этом деле. Все изменилось, когда главным стал Геренцо. Уволил моего начальника Зиза Физзикса, а меня послал работать в копях. Но Зиз велел мне оставаться здесь и собирать сведения. Его новое начальство хорошо заплатит нам, если мы узнаем, что планирует Геренцо.$b$bВ любом случае, я точно знаю, что Геренцо приказал добыть как можно больше этой золотисто-зеленой руды. Я могу раздобыть образец, а ты передашь его Зизу. Но пока я этим занимаюсь, следи, не покажется ли стража.','Возьмите образец загадочной руды у Пузника после того, как он ее добудет.','Охраняйте Пузника, пока он добывает таинственную руду','Поговорите с Пузником в Когтистых горах.','','','','',18019), (1090,'zhCN','格雷苏的要求','你知道的,我曾经是这里的二把手,但在格雷苏接管了这里之后,一切就全变了。我的老板菲兹克斯被他炒了鱿鱼,而我被丢到这片矿里来当苦力。菲兹克斯让我就呆在这里,暗中收集信息,如果我们能知道格雷苏在打什么算盘,菲兹克斯的新老板就会付给我们不错的酬劳。$b$b无论如何,现在我知道的是,格雷苏下令要大量地开采这种青绿色的矿石。要不这样,我给你搞出一份样本来,你帮我带给菲兹克斯,但是我在采集矿石的时候,你得帮我留意外面的巡逻兵。','在匹兹尼克完成开采之后拿到神秘矿石。','在匹兹尼克采矿时保证他的安全。','去找石爪山脉的匹兹尼克。','','','','',0), (1090,'zhTW','格雷蘇的要求','你知道的,我曾經是這裡的二老闆,但在格雷蘇接管了這裡之後,一切就全變了。我的老闆菲茲克斯被他炒魷魚,而我被丟到這個礦坑裡來當苦力。菲茲克斯就讓我待在這裡,暗中收集資訊,如果我們能知道格雷蘇在打什麼算盤,菲茲克斯的新老闆就會付給我們不錯的酬勞。$B$B無論如何,現在我知道的是,格雷蘇下令要大量地開採這種青綠色的礦石。要不這樣,我幫你作一份樣本出來,你幫我帶給菲茲克斯,但是我在採集礦石的時候,你得幫我留意外面的巡邏兵。','在匹茲尼克完成開採之後拿到神秘礦石。','','','','','','',0), (1091,'deDE','Kaelas Update','$n, bringt Kaela diese Briefe. Ich bin mir sicher, dass sie das interessiert. Oder zumindest die Schildwachen.$B$BErzählt Ihr unbedingt, wie erfolgreich wir waren und dass wir es ohne ein bisschen Magie nie geschafft hätten.','Bringt Kaela Schattenspeer im Steinkrallengebirge die Dokumente der Venture Company.','','','','','','',18019), (1091,'esES','Noticias para Kaela','$n, lleva estas cartas a Kaela. Seguro que querrá saberlo. O, al menos, las Centinelas querrán.$B$BAsegúrate de decirle que hemos tenido éxito y que no podríamos haberlo logrado sin ayuda de la magia.','Lleva las cartas de Ventura y Cía. a Kaela Lanzasombra a Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1091,'esMX','Noticias para Kaela','$n, lleva estas cartas a Kaela. Seguro que querrá saberlo. O, al menos, las Centinelas querrán.$B$BAsegúrate de decirle que hemos tenido éxito y que no podríamos haberlo logrado sin ayuda de la magia.','Lleva las cartas de Ventura y Cía. a Kaela Lanzasombra a Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1091,'frFR','Des nouvelles pour Kaela','$n, apportez ces notes à Kaela. Il est certain qu\'elle voudra en savoir plus à ce propos. Ou du moins ce sera le cas des Sentinelles.$b$bDites-lui à quel point notre victoire a été éclatante, et à quel point nous n\'aurions pu y parvenir sans l\'aide d\'un peu de magie.','Apportez les Notes de la KapitalRisk à Kaela Ombrelance aux Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1091,'ruRU','Новости для Каэлы','$n,отнеси эти письма Каэле. Уверен, что она захочет это узнать. По крайней мере, часовые точно захотят.$B$BИ обязательно расскажи ей о наших успехах и о том, что мы не добились бы ничего без чуточки магии.','Отнесите документы Торговой Компании Келе Копье Тени в Когтистые горы.','','','','','','',18019), (1091,'zhCN','向凯拉回报','$N,把这些信拿去交给凯拉。我确定她会对里面的内容有兴趣,至少哨兵部队会感兴趣。$B$B记得告诉她,我们的行动是有多么的成功,哦,还有,别忘了强调一下,如果不用点魔法的话,我们是不可能成功的。','将风险投资公司函件带给凯拉·影矛。','','','','','','',0), (1091,'zhTW','向凱拉回報',' $N ,把這些信拿去交給凱拉。我確定她會對裡面的內容有興趣,至少哨兵部隊會感興趣。$B$B記得告訴她,我們的行動是有多麼的成功,哦,還有,別忘了強調一下,如果不用點魔法的話,我們是不可能成功的。','到石爪山脈,把風險投資公司函件帶給凱拉·影矛。','','','','','','',0), (1092,'deDE','Gerenzos Befehle','Ich glaube, ich sollte auch langsam darüber nachdenken, hier zu verschwinden. Es wird nicht lange dauern, bis die da oben erfahren, was hier gelaufen ist, und ich bin sicher, dass die keinen großen Wert darauf legen, mich wiederzusehen.$b$bIch schleich mich raus und treffe mich mit Ziz. Hoffentlich kann er mir einen neuen Job besorgen!$b$bIch werde versuchen, hier ein bisschen Ordnung zu schaffen, aber Ihr solltet die Erzprobe sofort zu Ziz bringen. Er sagte mir, dass er irgendwo an der Westseite der Scherwindklippe sein Lager aufgeschlagen hat. Viel Glück.','Bringt Ziz Fizziks im Steinkrallengebirge das unbekannte Erz.','','','','','','',18019), (1092,'esES','Órdenes de Gerenzo','Supongo que también debería pensar en cómo salir de aquí. Las noticias de lo ocurrido aquí no tardarán en llegar a los de arriba y seguro que no van a estar muy contentos al verme de nuevo.$B$BSaldré a hurtadillas para encontrarme con Ziz. Con suerte, ¡podrá encontrarme otro trabajo!$B$BVoy a intentar arreglar un poco este desastre, pero deberías llevar la muestra del mineral a Ziz ahora mismo. Me dijo que iba a establecer su campamento en alguna parte del lado oeste del Risco Cortaviento. Buena suerte.','Lleva la mena sin identificar a Ziz Fizziks, en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1092,'esMX','Órdenes de Gerenzo','Supongo que también debería pensar en cómo salir de aquí. Las noticias de lo ocurrido aquí no tardarán en llegar a los de arriba y seguro que no van a estar muy contentos al verme de nuevo.$B$BSaldré a hurtadillas para encontrarme con Ziz. Con suerte, ¡podrá encontrarme otro trabajo!$B$BVoy a intentar arreglar un poco este desastre, pero deberías llevar la muestra del mineral a Ziz ahora mismo. Me dijo que iba a establecer su campamento en alguna parte del lado oeste del Risco Cortaviento. Buena suerte.','Lleva la mena sin identificar a Ziz Fizziks, en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1092,'frFR','Les ordres de Gerenzo','Je pense que je ferais mieux d’envisager de ficher le camp d\'ici, aussi. Ça ne va pas prendre beaucoup de temps avant que la nouvelle de ce qui s\'est passé ici se répande au-dessus, et je suis sûr qu\'ils ne seraient pas ravis de me revoir.$b$bJe vais dégager d’ici et aller voir Ziz. J\'espère qu\'il pourra me trouver du boulot !$b$bJe vais essayer de nettoyer ce bordel, mais vous devez apporter l\'échantillon de minerai à Ziz tout de suite. Il m\'a dit qu\'il établirait un camp quelque part du côté ouest de la Combe des Cisailles. Bonne chance.','Remettre le Minerai non identifié à Ziz Fizzik dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1092,'ruRU','Приказы Геренцо','Полагаю, мне тоже нужно убираться отсюда. Не пройдет много времени, как слухи о том, что произошло здесь, распространятся достаточно высоко, и вряд ли меня в следующий раз встретят там с добром да лаской.$b$bМне нужно выбраться наружу и встретиться с Зизом. Надеюсь, он мне подыщет новую работенку!!!$b$bЯ попытаюсь тут слегка подчистить за собой, но тебе придется доставить образец руды Зизу немедля. Он говорил мне, что разбил свой лагерь где-то за западном склоне Утеса Ветрорезов. Удачи!','Доставьте Неопознанную Руду Зизу Физзиксу в Когтистые горы.','','','','','','',18019), (1092,'zhCN','格雷苏的要求','我想我也应该赶紧跑路了。这件事情马上就会传到上头人的耳朵里,而且他们肯定不会给我好果子吃。$b$b我得从这里偷偷逃出去,然后去见菲兹克斯。如果他能给我找到一份新工作就再好不过了!$b$b我得先把这里给打扫打扫,不能留下什么痕迹,而你最好现在就动身,马上把矿石的样本给菲兹克斯送去。他说他就在狂风峭壁西边建了一片营地,祝你走运!','将未经化验的矿石送到石爪山的菲兹克斯那里。','','','','','','',0), (1092,'zhTW','格雷蘇的要求','我想我也應該趕緊跑路了。這件事情馬上就會傳到上頭人的耳朵裡,而且他們肯定不會給我好果子吃。$B$B我得從這裡偷偷逃出去,然後去見菲茲克斯。如果他能給我找到一份新工作就再好不過了!$B$B我得先把這裡給打掃打掃,不能留下什麼痕跡,而你最好現在就動身,馬上把礦石的樣本給菲茲克斯送去。他說他就在狂風峭壁西邊建了一片營地,祝你走運!','將未經化驗的礦石送到石爪山的菲茲克斯那裡。','','','','','','',0), (1093,'deDE','Superschnitter 6000','Schrecklich, was die Venture Company hier getan hat, was? Was haben die sich dabei gedacht? Eine Goblinfirma, die einen Gnom anheuert!$b$bEin Glück für mich, dass Stotterspritter ein Genie erkennt, wenn es vor ihm steht. Hat mich eingestellt, gleich nachdem ich gefeuert wurde!$b$bSagte mir, sie wollten eine riesige Holzfällmaschine bauen, und Sput möchte, dass ich für ihn die Pläne dazu stehle. Leider wird Gerenzo - dieser verdammte Gnom - mich umlegen, sobald er mich sieht... würdet Ihr vielleicht die Pläne für mich stehlen? Ihr solltet sie bei einem ihrer Maschinenführer finden.','Besorgt für Ziz Fizziks im Steinkrallengebirge die Blaupausen für den Superschnitter 6000.','','Kehrt zu Ziz Fizziks an der Scherwindklippe im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1093,'esES','Súper Segadora 6000','Es terrible lo que Ventura y Cía. ha hecho aquí, ¿verdad? ¿En qué estaban pensando? ¡Una compañía goblin contratando a un gnomo!$B$BPor suerte para mí, Petardol puede distinguir a un genio en cuanto lo ve. ¡Me contrató justo después de que me despidieran!$B$BMe dice que han construido una enorme máquina cortaleña y Petardol quiere que robe los planos para él. El problema es que Gerenzo, maldito gnomo, me quiere muerto... Quizás tú podrías robar los planos por mí... Seguro que los lleva encima alguno de sus operadores.','Consigue los planos de la Súper Segadora 6000 para Ziz Fizziks en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Ziz Fizziks. Zona: Risco Cortaviento, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1093,'esMX','Súper Segadora 6000','Es terrible lo que Ventura y Cía. ha hecho aquí, ¿verdad? ¿En qué estaban pensando? ¡Una compañía goblin contratando a un gnomo!$B$BPor suerte para mí, Petardol puede distinguir a un genio en cuanto lo ve. ¡Me contrató justo después de que me despidieran!$B$BMe dice que han construido una enorme máquina cortaleña y Petardol quiere que robe los planos para él. El problema es que Gerenzo, maldito gnomo, me quiere muerto... Quizás tú podrías robar los planos por mí... Seguro que los lleva encima alguno de sus operadores.','Consigue los planos de la Súper Segadora 6000 para Ziz Fizziks en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Ziz Fizziks. Zona: Risco Cortaviento, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1093,'frFR','Super-Découpeur 6000','C\'est terrible ce que la KapitalRisk a fait ici, hein ? Mais à quoi donc pensaient-ils ? Une compagnie de gobelins qui embauche un gnome !$b$bHeureusement pour moi, Krachevalve reconnaît un génie lorsqu\'il en voit un. M\'a embauché juste après que je me suis fait virer !$b$bIl me dit qu\'ils construisent une énorme machine pour découper le bois, et Sputt veut que je vole les plans pour lui. Malheureusement, Gerenzo – maudit gnome – veut ma peau... Peut-être que vous pourriez voler les plans pour moi ? Vous devriez les trouver sur l\'un de leurs opérateurs.','Trouver le Plan du Super-Découpeur 6000 pour Ziz Fizzik dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Ziz Fizzik à la Combe des Cisailles, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1093,'ruRU','Супердровосек 6000','Ну, Торговая Компания и наломала дров! О чем они только думали? Гоблинская компания нанимает гнома!$b$bК счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!$b$bМне сказали, что компания строит какие-то огромные лесорубные машины, и Клапан хочет, чтобы я украл для него чертежи. К несчастью, Геренцо – вот ведь злобный гном! – хочет меня убить... может быть, ты вместо меня украдешь чертежи? Они должны быть у кого-то из операторов компании.','Добудьте чертежи \"Супердровосека 6000\" для Зиза Физзикса с Когтистых гор.','','Вернитесь к Зизу Физзиксу на Утес Ветрорезов, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1093,'zhCN','超级收割机6000','风险投资公司到底在搞什么鬼啊,嗯?他们到底在想些什么呀?地精的公司里竟然雇佣了一个侏儒!$b$b好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!$b$b据说公司正在制造一种新型的大型伐木机,斯布要把我这东西的设计书偷来给他。不过格雷苏——那个满手是血的侏儒——他一看见我就想把我给干掉……或许你能替我去把设计书给偷来?你应该可以在他们的操作员身上找到它。','为石爪山的菲兹克斯偷来超级收割机6000型的设计图。','','去石抓山脉找狂风峭壁的菲兹克斯。','','','','',0), (1093,'zhTW','超級收割機6000','風險投資公司到底在搞什麼鬼啊,嗯?他們到底在想些什麼呀?哥布林的公司裡竟然雇傭了一個地精!$B$B好在斯布特瓦夫是個識貨的傢伙,知道我是個天才,他在我被公司炒了以後馬上就雇傭了我!$B$B據說公司正在製造一種新型的大型伐木機,斯布要把我這東西的設計書偷來給他。不過格雷蘇─那個滿手是血的地精─他一看見我就想把我給幹掉……或許你能替我去把設計書給偷來?你應該可以在他們的操作員身上找到它。','為石爪山的菲茲克斯偷來超級收割機6000型的設計圖。','','','','','','',0), (1094,'deDE','Weitere Instruktionen','In diesem Umschlag befinden sich alle Informationen, die ich mir schnappen konnte, bevor sie mich vor die Tür setzten... Interne Dokumente der Venture Company, ein paar Handbücher, technisches Zeugs... Oh, und natürlich die Blaupausen für den Superschnitter 6000.$b$bStotterspritter hat sich bei Ratschet im Brachland niedergelassen. Sollte nicht schwer sein, ihn zu finden. Er ist ein kleiner, grüner Kerl.','Bringt Stotterspritter in Ratschet im Brachland den versiegelten Umschlag.','','','','','','',18019), (1094,'esES','Más instrucciones','Este sobre contiene toda la información que conseguí coger antes de que me echaran a patadas... Documentos internos de Ventura y Cía., algunos manuales, cosas técnicas... Oh y, por supuesto, los planos de la Súper Segadora 6000.$B$BPetardol vive en Trinquete, en Los Baldíos. No creo que tengas problemas para encontrarle, es pequeñito y verde.','Lleva el sobre lacrado a Petardol a Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1094,'esMX','Más instrucciones','Este sobre contiene toda la información que conseguí coger antes de que me echaran a patadas... Documentos internos de Ventura y Cía., algunos manuales, cosas técnicas... Oh y, por supuesto, los planos de la Súper Segadora 6000.$B$BPetardol vive en Trinquete, en Los Baldíos. No creo que tengas problemas para encontrarle, es pequeñito y verde.','Lleva el sobre lacrado a Petardol a Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1094,'frFR','D\'autres instructions','Cette enveloppe contient toutes les informations que j\'ai pu rassembler avant qu\'ils me flanquent à la porte : des documents internes de la KapitalRisk, quelques manuels, des trucs techniques… Et bien entendu, le plan du Super-Découpeur 6000.$b$bKrachevalve a élu résidence à Cabestan dans les Tarides. Vous ne devriez pas avoir trop de mal à le trouver, c\'est un type un peu vert.','Remettre l\'Enveloppe scellée à Krachevalve à Cabestan, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1094,'ruRU','Дальнейшие указания','В этом конверте – все сведения, которые я смог собрать до того, как меня выкинули за дверь... Внутренние документы Торговой Компании, кое-какие руководства, технические бумажки... О, и, конечно, чертежи \"Супердровосека 6000\".$b$bПароклапан обосновался в Кабестане в Степях. Тебе не доставит труда разыскать его, это такой мелкий зеленый тип.','Доставьте запечатанный конверт Пароклапану в Кабестан, что в Степях.','','','','','','',18019), (1094,'zhCN','新的指示','这信封里有我被撵走之后风险投资公司方面的全部情报……公司内部文件,一些操作手册,技术设备……嗯嗯,当然还有超级收割机6000型的蓝图。$b$b斯布特瓦夫就在贫瘠之地的棘齿城,你应该很容易找到他的……特征?太明显了,他的皮肤是绿色的。','将密封的信封交给贫瘠之地的斯布特瓦夫。','','','','','','',0), (1094,'zhTW','新的指示','這信封裡有我被攆走之後風險投資公司方面的全部情報……公司內部文件,一些操作手冊,技術設備……嗯嗯,當然還有超級收割機6000型的藍圖。$B$B斯布特瓦夫就在貧瘠之地的棘齒城,你應該很容易找到他的……特徵?太明顯了,他的皮膚是綠色的。','到貧瘠之地的棘齒城,將密封的信封交給斯布特瓦夫。','','','','','','',0), (1095,'deDE','Weitere Instruktionen','Die Tatsache, dass die Venture Company diesen Gnom angestellt hat, hat in Lorenhall für einiges Aufsehen gesorgt. Die Handelsbarone finden es nicht gut, dass Razdunk mit Gerenzo gemeinsame Sache macht.$b$bQuizvox hat mich gebeten, mich um das Problem zu kümmern und ich bin mir sicher, dass einer oder zwei dieser Handelsbarone ihn dazu angewiesen haben. Natürlich hat mir der Direktor das nicht erzählt. Sagen wir einfach, ich hätte so eine Ahnung.$b$bWie dem auch sei, Gerenzo muss entfernt werden und es wäre eine passende Prüfung, das Fizzik erledigen zu lassen.','Bringt Ziz Fizziks im Steinkrallengebirge die neuen Befehle.','','','','','','',18019), (1095,'esES','Más instrucciones','El asunto de este gnomo contratado por Ventura y Cía. ha provocado algo de revuelo en Minahonda. Los grandes comerciantes no aprueban la asociación de Razdunk con el tal Gerenzo.$B$BRiddlevox me ha pedido que me ocupe del problema y seguro que la orden viene de los grandes comerciantes. Por supuesto, el Director no me lo ha dicho. Digamos que... tengo un presentimiento.$B$BSea como fuere, hay que apartar a Gerenzo y eso parece una prueba a la medida de Fizziks.','Lleva las nuevas órdenes a Ziz Fizziks en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1095,'esMX','Más instrucciones','El asunto de este gnomo contratado por Ventura y Cía. ha provocado algo de revuelo en Minahonda. Los grandes comerciantes no aprueban la asociación de Razdunk con el tal Gerenzo.$B$BRiddlevox me ha pedido que me ocupe del problema y seguro que la orden viene de los grandes comerciantes. Por supuesto, el Director no me lo ha dicho. Digamos que... tengo un presentimiento.$B$BSea como fuere, hay que apartar a Gerenzo y eso parece una prueba a la medida de Fizziks.','Lleva las nuevas órdenes a Ziz Fizziks en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1095,'frFR','D\'autres instructions','L’embauche de ce gnome par la KapitalRisk a créé quelques remous à Terremine. Les princes marchands n\'approuvent pas que Razdunk fasse des affaires avec ce Gerenzo.$b$bRiddlevox m\'a demandé de m\'occuper du problème, et il est certain qu\'il a reçu, d\'un ou de plusieurs des princes marchands, les mêmes instructions. Bien sûr, le directeur ne me l\'a pas dit. Disons que j\'ai simplement une intuition.$b$bQuoi qu\'il en soit, nous devons faire en sorte de supprimer Gerenzo, et ce serait le test parfait de voir Fizzik s\'en occuper.','Apportez les nouveaux ordres à Ziz Fizzik dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1095,'ruRU','Дальнейшие указания','В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.$B$BРидлвокс велел мне позаботиться об этой проблеме, и я не сомневаюсь, что это указание от одного из богатых торговых принцев. Разумеется, директор мне об этом не говорил. Скажем так, у меня такое подозрение.$B$BКак бы то ни было, Геренцо необходимо устранить, и Физзику придется хорошо поработать.','Отнесите Зизу Физзиксу в Когтистых горах новые приказы.','','','','','','',18019), (1095,'zhCN','新的指示','风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。$b$b雷德沃克斯主管让我来处理这个问题,我相信是某几位贸易巨头让他这么做的。当然,主管并没有告诉我这些,只是我自己的猜测而已。$b$b不管怎么样,我们必须赶走格雷苏,让菲兹克斯去“照顾”他一下应该是个不错的主意。','把新的指令带给石爪山的菲兹克斯。','','','','','','',0), (1095,'zhTW','新的指示','風險投資公司雇用地精的事情在幽坑城引起了太多的風波。貿易巨頭們不贊成瑞茲當克與這個叫格雷蘇的傢伙合作。$B$B雷德沃克斯主管讓我來處理這個問題,我相信是某幾位貿易巨頭讓他這麼做的。當然,主管並沒有告訴我這些,只是我自己的猜測而已。$B$B不管怎麼樣,我們必須趕走格雷蘇,讓菲茲克斯去「照顧」他一下應該是個不錯的主意。','把新的指令帶給石爪山的菲茲克斯。','','','','','','',0), (1096,'deDE','Gerenzo Pfeifzang','Ich habe Gerenzo einmal getroffen, und lasst mich Euch eines sagen, er ist nicht gerade eine Schönheit. Sein Fleisch sieht aus, als würde es faulen. Dazu hat er noch überall an seinem Körper Metallteile und Zeugs angeflanscht und sogar einige seiner Körperteile durch mechanische ersetzt.$b$bNordöstlich von hier, weit oberhalb des Felskesselsees in der Nähe des Wasserrades beaufsichtigt Gerenzo die gesamte Stätte. Ich könnte mich unmöglich bis da hinauf durchkämpfen und schon gar nicht mich mit Gerenzo anlegen...Aber Ihr seht aus, als könntet Ihr es schaffen.$b$bWenn Ihr ihn für mich tötet, soll es Euer Schaden nicht sein!','Bringt Ziz Fizziks im Steinkrallengebirge Gerenzo Pfeifzangs mechanischen Arm.','','Kehrt zu Ziz Fizziks an der Scherwindklippe im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1096,'esES','Gerenzo Silbillave','Una vez vi a Gerenzo, pero te diré algo, es difícil de mirar... Su carne parece podrida y tiene injertos de metal y engranajes por todo su cuerpo. Ha reemplazado algunos de sus miembros por otros mecánicos.$B$BGerenzo vigila toda la zona, desde el noreste de aquí, más arriba del Lago del Peñasco, cerca de la noria. Yo no podría llegar hasta ahí arriba, por no mencionar enfrentarme a Gerenzo... Pero tú pareces muy capaz de hacerlo.$B$BSi le matas por mí, ¡te recompensaré!','Lleva el brazo mecánico de Gerenzo Silbillave a Ziz Fizziks, en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Ziz Fizziks. Zona: Risco Cortaviento, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1096,'esMX','Gerenzo Silbillave','Una vez vi a Gerenzo, pero te diré algo, es difícil de mirar... Su carne parece podrida y tiene injertos de metal y engranajes por todo su cuerpo. Ha reemplazado algunos de sus miembros por otros mecánicos.$B$BGerenzo vigila toda la zona, desde el noreste de aquí, más arriba del Lago del Peñasco, cerca de la noria. Yo no podría llegar hasta ahí arriba, por no mencionar enfrentarme a Gerenzo... Pero tú pareces muy capaz de hacerlo.$B$BSi le matas por mí, ¡te recompensaré!','Lleva el brazo mecánico de Gerenzo Silbillave a Ziz Fizziks, en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Ziz Fizziks. Zona: Risco Cortaviento, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1096,'frFR','Gerenzo Siffleclef','J\'ai rencontré Gerenzo une fois, mais laissez-moi vous dire qu\'il n\'est pas très beau à voir. On dirait que sa chair est en train de pourrir, et il s\'est fait greffer du métal et des accessoires sur le corps. Il a remplacé certains membres naturels par des membres mécaniques.$b$bAu nord-est d\'ici, loin au-dessus du lac de la Combe, près de la roue hydraulique, Gerenzo surveille le site entier.$b$bJe ne pourrais pas monter là-haut, je ne survivrais pas aux combats. Sans parler de me charger de Gerenzo... Mais vous semblez être capable de réussir.$b$bSi vous le tuez pour moi, je ferai en sorte que ça en vaille le coup !','Apporter le Bras mécanique de Gerenzo Siffleclef à Ziz Fizzik dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Ziz Fizzik à la Combe des Cisailles, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1096,'ruRU','Геренцо Терминатрикс','Один раз я встречал Геренцо и, скажу тебе, видок у него отвратнее некуда. Такое впечатление, что его плоть гниет и отпадает, части его тела заменены металлическими деталями и механизмами.$b$bК северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.$b$bЕсли ты убьешь его по моей просьбе, то получишь щедрое вознаграждение!','Принесите механическую руку Геренцо Терминатрикса Зиззу Физзиксу в Когтистые горы.','','Вернитесь к Зизу Физзиксу на Утес Ветрорезов, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1096,'zhCN','格雷苏','我只见过格雷苏一次,但我得告诉你,那家伙一眼看上去就知道他不好对付。他的一部分身体似乎已经残废了,于是他给自己装上了一些金属部件和装备,这样他的部分肢体就机械化了。$b$b格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。$b$b如果你能为我干掉他的话,我会付给你不错的酬劳的。','将格雷苏的机械臂带给石爪山脉的菲兹克斯。','','去石抓山脉找狂风峭壁的菲兹克斯。','','','','',0), (1096,'zhTW','格雷蘇','我只見過格雷蘇一次,但我得告訴你,那傢伙一眼看起來就知道他不好對付。他的一部分身體似乎已經殘廢了,於是他給自己裝上了一些金屬部件和裝備,這樣他的部分肢體就機械化了。$B$B格雷蘇就在東北方峭壁湖的湖岸邊上監視著整個地區的工作進展。我想我是沒辦法去那裡了……但你看起來也許有能力對付他。$B$B如果你能為我幹掉他的話,我會付給你不錯的酬勞的。','將格雷蘇的機械臂帶給石爪山脈的菲茲克斯。','','','','','','',18019), (1097,'deDE','Elmores Aufgabe','In Sturmwind gibt es einen zwergischen Waffenschmied namens Grimand Elmore, der mal angedeutet hat, dass er Hilfe bei einer Lieferung bräuchte. Ich glaube, er möchte ein Paket in seine Heimat im Norden schicken.$B$BIhr habt da ein paar schöne kräftige Beine! Falls Ihr also an ein wenig Beinarbeit interessiert seid, sprecht mit Grimand. Wir könnten Euch hier unten brauchen, aber wir müssen auch unsere Bande mit den Zwergen stärken.$B$BIhr findet Grimand Elmore im Waffenladen im Zwergendistrikt von Sturmwind, im nordöstlichen Teil der Stadt.','Sprecht mit Grimand Elmore in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1097,'esES','La tarea de Elmore','Hay un enano forjador de armas en Ventormenta, Grimand Elmore, que ha enviado un mensaje diciendo que necesita ayuda con una entrega. Creo que quiere enviar un paquete a su hogar, en el norte.$B$B¡Tienes unas piernas muy fuertes! Si te interesa ponerlas en marcha, vete a hablar con Grimand. Podrías sernos muy útil aquí, pero también debemos mantener nuestros tratos con los enanos.$B$BPuedes encontrar a Grimand Elmore en la tienda de armas del Distrito de los Enanos de Ventormenta, en la sección noreste de la ciudad.','Habla con Grimand Elmore en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1097,'esMX','La tarea de Elmore','Hay un enano forjador de armas en Ventormenta, Grimand Elmore, que ha enviado un mensaje diciendo que necesita ayuda con una entrega. Creo que quiere enviar un paquete a su hogar, en el norte.$B$B¡Tienes unas piernas muy fuertes! Si te interesa ponerlas en marcha, vete a hablar con Grimand. Podrías sernos muy útil aquí, pero también debemos mantener nuestros tratos con los enanos.$B$BPuedes encontrar a Grimand Elmore en la tienda de armas del Distrito de los Enanos de Ventormenta, en la sección noreste de la ciudad.','Habla con Grimand Elmore en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1097,'frFR','La quête d\'Elmore','Il y a un fabricant d\'armes à Hurlevent, un nain du nom de Grimand Elmore, qui nous a envoyé un mot disant qu\'il avait besoin d\'aide avec une livraison. Je crois qu\'il veut qu\'un paquet soit envoyé dans son pays d’origine, dans le nord.$b$bVous avez des jambes robustes ! Si vous êtes $gintéressé:intéressée; par un peu de marche à pied, alors parlez à Grimand. Nous pourrions vous utiliser ici, mais nous devons également entretenir nos bonnes relations avec les nains.$b$bVous trouverez Grimand Elmore au magasin d\'armes dans le quartier des Nains de Hurlevent, dans la partie nord-est de la ville.','Parler à Grimand Elmore à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1097,'ruRU','Просьба Элмора','Дворфу-оружейнику Гриманду Элмору нужна помощь с доставкой ценного груза. Думаю, он хочет отправить посылку домой, на север.$B$BТы мне кажешься $gопытным путешественником:опытной путешественницей;... Так что если ты не против взять с собой небольшой груз, то поговори с Гримандом; конечно, тебе и тут можно найти занятие, но мы стараемся поддерживать хорошие отношения с дворфами.$B$BГриманда Элмора можно найти в оружейной лавке в Штормграде, в Квартале Дворфов. Это в северо-восточной части города.','Поговорите с Гримандом Элмором в Штормграде.','','','','','','',18019), (1097,'zhCN','艾尔默的任务','暴风城里有位名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人铸剑师,他需要有人帮忙送一份东西。据我所知,他是把一个包裹送到他在北方的故乡去。$B$B你看上去很强壮,所以如果你有兴趣做这份跑腿工作的话,就去找格瑞曼德吧。我们这儿的确很需要你,但我们也得加强与矮人盟友们的联系。$B$B你可以在暴风城矮人区的武器店里找到格瑞曼德·艾尔默。','与格瑞曼德·艾尔默谈一谈。','','','','','','',0), (1097,'zhTW','艾爾默的任務','暴風城裡有位名叫格瑞曼德‧艾爾默的矮人武器鍛造師,他需要有人幫忙送一份東西。據我所知,他是把一個包裹送到他在北方的故鄉去。$B$B你看起來很強壯,所以如果你有興趣做這份跑腿工作的話,就去找格瑞曼德吧。我們這兒的確很需要你,但我們也得加強與矮人盟友們的聯繫。$B$B你可以在暴風城矮人區的武器店裡找到格瑞曼德‧艾爾默。','到暴風城與格瑞曼德‧艾爾默交談。','','','','','','',0), (1098,'deDE','Todespirscher in Burg Schattenfang','Als Vorbereitung auf einen Überfall auf Schattenfang wurden zwei Todespirscher in die Burg geschickt, um Informationen zu sammeln. Das war vor mehreren Tagen und sie sind noch nicht wieder zurück, aber wir brauchen ihren Bericht, wenn wir auf einen erfolgreichen Angriff hoffen wollen!$B$BDas ist Eure Aufgabe, $n. Geht zu Burg Schattenfang im Süden und sucht die Todespirscher Adamant und Vincent. Findet sie und helft ihnen, falls es erforderlich ist.$B$BDiese Mission ist nicht nur gefährlich, sondern auch lebenswichtig, $n. Versagt bitte nicht.','Sucht die Todespirscher Adamant und Vincent.','','','','','','',18019), (1098,'esES','Mortacechadores en Colmillo Oscuro','Estamos preparando un ataque a Colmillo Oscuro y enviamos a dos mortacechadores a investigar. De eso hace ya muchos días ¡y necesitamos su informe para preparar el ataque!$B$B$n, tienes que ir al Castillo de Colmillo Oscuro, hacia el sur, y localizar a los mortacechadores Adamant y Vincent. Ayúdalos si lo necesitan.$B$BEsta misión es tan peligrosa como crítica, $n. No falles.','Encuentra a los mortacechadores Adamant y Vincent.','','','','','','',18019), (1098,'esMX','Mortacechadores en Colmillo Oscuro','Estamos preparando un ataque a Colmillo Oscuro y enviamos a dos mortacechadores a investigar. De eso hace ya muchos días ¡y necesitamos su informe para preparar el ataque!$B$B$n, tienes que ir al Castillo de Colmillo Oscuro, hacia el sur, y localizar a los mortacechadores Adamant y Vincent. Ayúdalos si lo necesitan.$B$BEsta misión es tan peligrosa como crítica, $n. No falles.','Encuentra a los mortacechadores Adamant y Vincent.','','','','','','',18019), (1098,'frFR','Des nécrotraqueurs à Ombrecroc','En préparation d\'un assaut sur Ombrecroc, deux nécrotraqueurs ont été envoyés au donjon pour réunir des renseignements. Plusieurs jours ont passé, et ils ne sont toujours pas revenus. Nous devons cependant prendre connaissance de leur rapport si nous voulons que notre attaque ait la moindre chance de réussir !$b$bAussi voici votre tâche, $n. Partez pour le donjon d\'Ombrecroc au sud et trouvez les nécrotraqueurs Adamant et Vincent. Trouvez-les, et s\'ils ont besoin d’aide, aidez-les !$b$bCette mission est aussi dangereuse qu\'elle est critique, $n. N\'échouez pas.','Trouvez les Nécrotraqueurs Adamant et Vincent.','','','','','','',18019), (1098,'ruRU','Ловчие смерти в крепости Темного Клыка','Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!$b$bИтак, вот твое задание, $n. Отправляйся в крепость Темного Клыка на юге и найди ловчих смерти Адаманта и Винсента. Найди их и помоги им, если сможешь.$b$bЭто очень опасное и важное задание, $n. Не подведи нас.','Найдите ловчих смерти Адаманта и Винсента.','','','','','','',18019), (1098,'zhCN','影牙城堡里的亡灵哨兵','为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!$B$B这就是你的任务了,$N。潜入南边的影牙城堡并找到亡灵哨兵阿达曼特和文森特。找到他们之后要尽力帮助他们。$B$B这个任务很危险,但也很重要,$N。只许成功,不许失败。','找到亡灵哨兵阿达曼特和亡灵哨兵文森特。','','','','','','',0), (1098,'zhTW','影牙城堡裡的亡靈哨兵','為了發動對影牙城堡的突襲行動,我們派了兩名亡靈哨兵潛入到城堡內部去收集情報。已經過了好幾天了,但是他們一直沒有回來;我們如果想讓這次攻擊行動不至於無功而返的話,就必須得到他們的報告!$B$B這就是你的任務了, $N 。潛入南邊的影牙城堡尋找亡靈哨兵阿達曼和文森。找到他們,並盡力幫助他們。$B$B這個任務很危險,但也很重要, $N 。只許成功,不許失敗。','找尋亡靈哨兵阿達曼和亡靈哨兵文森。','','','','','','',0), (1099,'deDE','Die Goblins haben gewonnen!','','','','Kehrt zu Fusselzisch in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1099,'esES','¡Los goblins ganan!','','','','Vuelve con: Alfombriz. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1099,'esMX','¡Los goblins ganan!','','','','Vuelve con: Alfombriz. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1099,'frFR','Les gobelins gagnent !','','','','Retournez voir Paillaplouf dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1099,'ruRU','Гоблины победили!','','','','Вернитесь к Грубоступу в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1099,'zhCN','地精获胜!','','','','去找千针石林的鲁格菲斯。','','','','',0), (1100,'deDE','Einbraues Tagebuch','Ihr öffnet langsam das verwitterte Tagebuch des Henrig Einbraue...','Lest Henrig Einbraues Tagebuch.','','','','','','',18019), (1100,'esES','El diario de Soliceja','Abres lentamente el desgastado diario de Henrig Soliceja...','Lee el diario de Henrig Soliceja.','','','','','','',18019), (1100,'esMX','El diario de Soliceja','Abres lentamente el desgastado diario de Henrig Soliceja...','Lee el diario de Henrig Soliceja.','','','','','','',18019), (1100,'frFR','Journal de Lonebrow','Vous ouvrez lentement le journal décoloré de Henrig Lonebrow…','Lire le Journal de Henrig Lonebrow.','','','','','','',18019), (1100,'ruRU','Дневник Хмурня','Вы медленно открываете потрепанный дневник Хенрига Хмурня...','Прочитайте дневник Хенрига Хмурня.','','','','','','',18019), (1100,'zhCN','亨里格的日记','你慢慢打开亨里格·独眉的这本破旧的日记……','阅读亨里格·独眉的日记。','','','','','','',0), (1101,'deDE','Die Greisin des Krals','Armer Heralath! Und dieser Zwerg... Einbraue. Was war er doch für eine mutige Seele.$b$bSo viel Heldenmut darf nicht umsonst gewesen sein. Diese Greisin... Charlga Klingenflanke... muss aufgehalten werden.$b$bSicher, es wird gefährlich werden, den Kral zu bespitzeln. Wir haben keine Zeit, um Darnassus zu informieren. $n, stellt eine Gruppe zusammen, um die Greisin zu erschlagen.$b$bBringt mir Klingenflankes Medaillon zum Beweis ihres Ablebens.','Bringt Falfindel Wegeshut in Thalanaar Klingenflankes Medaillon.','','Kehrt zu Falfindel Wegeshut in Thalanaar in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1101,'esES','La bruja del Horado','¡Pobre Heralath! Y el enano Soliceja, ¡qué valiente era!$B$BNo debemos permitir que su valentía caiga en el olvido. Hay que detener a esa malvada... Charlga Filonavaja.$B$BSin duda, infiltrarse en el Horado es arriesgado pero no hay tiempo para enviar noticias a Darnassus. $n, reúne un equipo para matar a Charlga.$B$BTráeme el medallón de Filonavaja como prueba de su defunción.','Llévale el medallón de Filonavaja a Díscolo Falfindel de Thalanaar.','','Vuelve con: Díscolo Falfindel. Zona: Thalanaar, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1101,'esMX','La bruja del Horado','¡Pobre Heralath! Y el enano Soliceja, ¡qué valiente era!$B$BNo debemos permitir que su valentía caiga en el olvido. Hay que detener a esa malvada... Charlga Filonavaja.$B$BSin duda, infiltrarse en el Horado es arriesgado pero no hay tiempo para enviar noticias a Darnassus. $n, reúne un equipo para matar a Charlga.$B$BTráeme el medallón de Filonavaja como prueba de su defunción.','Llévale el medallón de Filonavaja a Díscolo Falfindel de Thalanaar.','','Vuelve con: Díscolo Falfindel. Zona: Thalanaar, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1101,'frFR','La mégère du Kraal','Pauvre Heralath ! Et ce nain... Lonebrow. Quel esprit courageux il avait.$b$bNous ne devons pas laisser leur vaillance périr pour rien. Cette mégère… Charlga Trancheflanc… doit être arrêtée.$b$bIl ne fait pas de doute qu\'infiltrer le kraal sera périlleux. Nous n\'avons pas le temps d\'envoyer un mot à Darnassus. $n, rassemblez un groupe et tuez la mégère.$b$bApportez-moi le médaillon de Trancheflanc comme preuve de son décès.','Apporter le Médaillon de Trancheflanc à Falfindel Gardevoie à Thalanaar.','','Retournez voir Falfindel Gardevoie à Thalanaar, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1101,'ruRU','Хозяйка Лабиринтов','Бедный Гералат! И этот дворф... Хмурень. Каким он был храбрецом!$B$BНельзя, чтобы их усилия пропали даром. Эта карга... Чарлга Остробок... нужно ее убить.$B$BРазумеется, поход в Лабиринты Иглошкурых будет опасным, а за помощью в Дарнас посылать некогда. Так что тебе, $n, придется собрать отряд самостоятельно.$B$BПринеси мне медальон Чарлги Остробок в доказательство ее смерти.','Принесите медальон Чарлги Остробок Фалфиндеру Хранителю Путей в Таланааре.','','Вернитесь к хранителю дорог Фалфинделу в Таланаар, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1101,'zhCN','卡尔加·刺肋','可怜的赫尔拉斯!还有这个矮人……他是多么的勇敢。$b$b我们不能让他们白白牺牲。卡尔加·刺肋……必须受到制裁。$b$b当然,深入剃刀沼泽是非常危险的,但现在已经没有时间通知达纳苏斯了。$n,组织一支队伍去杀掉卡尔加·刺肋。$b$b把她的的徽章交给我,作为她已死的证明。','把卡尔加·刺肋的徽章交给萨兰纳尔的法芬德尔。','','去千针石林找萨兰纳尔的法芬德尔。','','','','',0), (1102,'deDE','Ein schreckliches Schicksal','Es war edel von unserem Anführer Cairne, unser Volk hier in Donnerfels zu vereinen.$b$bIch kann jenen jedoch nicht vergeben, die uns so leicht aus dem Land unserer Vorfahren vertrieben haben. Jahrhunderte lang lebte mein Volk im Südlichen Brachland. Das Land war uns heilig. Aber wir wurden von zahllosen Feinden vertrieben.$b$bEin schreckliches Schicksal erwartet die Greisin Charlga Klingenflanke, die im Kral der Klingenhauer eine abscheuliche Armee zusammenzieht.$b$bBringt mir Klingenflankes Herz, damit ich in Frieden sterben kann, $n.','Bringt Auld Steinkeil in Donnerfels Klingenflankes Herz.','','Kehrt zu Auld Steinkeil in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1102,'esES','Un destino vengador','Cairne es un líder noble que ha unido a nuestro pueblo aquí en Cima del Trueno.$B$BPero no puedo perdonar a aquellos que nos han echado de nuestras tierras ancestrales. Mi pueblo habitó en Los Baldíos del Sur durante décadas, una tierra que era sagrada para nosotros, hasta que numerosos enemigos nos expulsaron de ellas.$B$BEl destino le depara venganza a Charlga Filonavaja, que tiene a un ejército congregado en Horado Rajacieno.$B$BTráeme el corazón de Filonavaja y podré morir en paz, $n.','Llévale el corazón de Filonavaja a Auld Picopiedra, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Auld Picopiedra. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1102,'esMX','Un destino vengador','Cairne es un líder noble que ha unido a nuestro pueblo aquí en Cima del Trueno.$B$BPero no puedo perdonar a aquellos que nos han echado de nuestras tierras ancestrales. Mi pueblo habitó en Los Baldíos del Sur durante décadas, una tierra que era sagrada para nosotros, hasta que numerosos enemigos nos expulsaron de ellas.$B$BEl destino le depara venganza a Charlga Filonavaja, que tiene a un ejército congregado en Horado Rajacieno.$B$BTráeme el corazón de Filonavaja y podré morir en paz, $n.','Llévale el corazón de Filonavaja a Auld Picopiedra, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Auld Picopiedra. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1102,'frFR','Un destin funeste','Cairne est un noble chef qui a unifié notre peuple, ici, aux Pitons-du-Tonnerre.$b$bMais je ne peux pas pardonner aussi facilement à ceux qui nous ont éloignés de nos terres ancestrales. Mon peuple a habité les Tarides du Sud pendant des décennies. Cette terre est sacrée pour nous. Mais nous en avons été chassés par de nombreux ennemis.$b$bUn destin funeste attend la sinistre mégère, Charlga Trancheflanc, qui rameute une ignoble armée depuis le kraal de Tranchebauge.$b$bApportez-moi le cœur de Trancheflanc et je pourrai mourir en paix, $n.','Apporter le Cœur de Trancheflanc à Cime-de-Pierre le Vieil, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Cime-de-Pierre le Vieil aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1102,'ruRU','Отмщение грядет!','Кэрн – благородный вождь, объединивший наш народ здесь, в Громовом Утесе.$b$bНо я не могу так легко простить тех, кто изгнал нас с земель наших предков. Мой народ много десятилетий прожил в Южных Степях. Те края для нас священны. Но нас изгнали многочисленные враги.$b$bМесть ждет старую ведьму Чарлгу Острый Бок, которая повелевает нечестивым воинством в Лабиринтах Иглошкурых.$b$bПринеси мне сердце этой ведьмы, $n, и я смогу спокойно умереть.','Принесите сердце Чарлги Остробок Ольду Каменному Копью в Громовой Утес.','','Вернитесь к Ольду Каменному Копью в Громовой Утес.','','','','',18019), (1102,'zhCN','奥尔德的报复','凯恩是个高贵而睿智的领导者,是他带我们在雷霆崖建立了新的家园。$b$b但我绝对不会原谅那些将我们从世代相传的土地上赶走的家伙。我们在贫瘠之地的南部生活了数十年,这片土地对我们来说是神圣的。但我们却被为数众多的敌人赶了出去。$b$b我要对卡尔加·刺肋这个恶棍进行报复,就是他在剃刀沼泽纠集了大批邪恶的部队,让我们背井离乡。$b$b把卡加尔的心脏给我带来,这样我才能安息,$N。','把卡尔加·刺肋的心脏交给雷霆崖的奥尔德·石塔。','','去找雷霆崖的奥尔德·石塔。','','','','',0), (1103,'deDE','Ruf des Wassers','Seid gegrüßt, $g Bruda:Schwesta;! Seid auch Ihr gekommen, um das Wasser hier zu läutern und Islen Euer Wissen zu beweisen?$B$BIch habe den verderbten Wassergeist gerade selbst bezwungen und bin grad dabei, die Armschienen un\' verbleibenden Wassertropfen in die Kohlenpfanne zu geben.$B$BWas\'n das? Ahhh. Tiev versteht nur zu gut, wenn wat falsch läuft. Tja, Tiev kann Euch echt helfen, wenn Ihr den Wassergeist wieda seh\'n wollt.$B$BBringt mir \'in Wassersapta von Islen als Beweis, dass Ihr bereit seid, un\' ich bin bereit, meinen Teil beizutrag\'n.','Bringt Tiev Mordune im Silberwald ein Wassersapta, wenn Ihr nicht mit der schwachen Wassermanifestation gesprochen habt.','','Kehrt zu Tiev Mordune im Silberwald zurück.','','','','',18019), (1103,'esES','La llamada del agua','¡Saluditos, $ghermano:hermana;! ¿También has venío a purificar las aguas y a demostrarle a Islen que l’has captao to’?$B$BYo mesmamente m’he cargao al espíritu del agua corrupto y estaba a punto de colocar los brazales y las gotas restantes d’agua en el blandón.$B$B¿Qué pasha? Ah, ya. Tiev s’entera cuando algo no anda bien. Vale, Tiev podrá ayudarte mogollón si tienes que volver a ver al espíritu del agua pura.$B$BTráeme una sapta d’agua de Islen como prueba de qu’estás $glisto:lista; y esperaré pa\' cumplir mi parte.','Llévale una sapta de agua a Tiev Mordune en el Bosque de Argénteos si no consigues hablar con la manifestación de agua menor.','','Vuelve con: Tiev Mordune. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1103,'esMX','La llamada del agua','¡Saluditos, $ghermano:hermana;! ¿También has venío a purificar las aguas y a demostrarle a Islen que l’has captao to’?$B$BYo mesmamente m’he cargao al espíritu del agua corrupto y estaba a punto de colocar los brazales y las gotas restantes d’agua en el blandón.$B$B¿Qué pasha? Ah, ya. Tiev s’entera cuando algo no anda bien. Vale, Tiev podrá ayudarte mogollón si tienes que volver a ver al espíritu del agua pura.$B$BTráeme una sapta d’agua de Islen como prueba de qu’estás $glisto:lista; y esperaré pa\' cumplir mi parte.','Llévale una sapta de agua a Tiev Mordune en el Bosque de Argénteos si no consigues hablar con la manifestación de agua menor.','','Vuelve con: Tiev Mordune. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1103,'frFR','L\'appel de l\'eau','Bienvenue, $gmon pote:m\'dame; ! Vous êtes ici pour purifier l\'eau et prouver votre compréhension de cet élément à Islen ? J\'viens juste de vaincre l\'esprit corrompu de l\'eau, ouais, moi-même, et j\'m\'apprêtais à placer les bracelets et les gouttes d\'eau restantes dans le brasero.$B$BQu\'est-ce que c\'est que ce machin ? Ahhh. Tiev comprend très bien quand quelque chose tourne mal. Eh bien, Tiev peut beaucoup vous aider si vous voulez voir de nouveau l\'esprit pur de l\'eau.$b$bApportez-moi un sapta d\'eau d\'Islen comme preuve de votre bonne préparation, et j\'vous attendrai pour faire ma part du travail.','Apporter un sapta d\'eau à Tiev Mordune dans la forêt des Pins-Argentés, si vous n\'arrivez pas à parler à la Manifestation d\'eau mineure.','','Retournez voir Tiev Mordune dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (1103,'ruRU','Зов Воды','Привет, $gбратан:сеструха;! Ты тута, чтобы очистить воду и доказать Ислен, что не лыком $gшит:шита;?$B$BЯ тока что прикончил оскверненного духа воды и как раз собираюсь сунуть его браслеты и остатки воды в жаровню.$B$BА эт што? А-а-а. Тьев понимает, бывает непруха. Что ж, Тьев нехило тебе поможет, если тебе снова нужен чистый водный дух.$B$BПринеси мне сапту воды от Ислен, покажи, что $gготов:готова; к новому заходу, а я уж приготовлю тебе, че нужно.','Принесите Тьеву Мордуну, который находится в Серебряном бору, сапту воды, если вам не удалось поговорить с низшим воплощением воды.','','Вернитесь к Тьеву Мордуну в Серебряный бор.','','','','',18019), (1103,'zhCN','水之召唤','你好,我的$g兄弟:姐妹!你是来净化这里的水并展示从伊斯伦那里学到的东西的吗?$B$B我刚刚打败了堕落的水灵,正准备把护腕和馀下的水放在火盆上。$B$B那是什么?啊……只要有什么地方出了问题,提夫总能洞察一切。如果你想再次见到纯洁的水灵,提夫应该能帮你。$B$B从伊斯伦那里拿一瓶水之灵契来证明你已准备就绪,然后接下来的事情就交给我吧。','如果你没能与水之魂交谈,就给银松森林的提夫·摩杜恩再拿去一瓶水之灵契。','','去找银松森林的提夫·摩杜恩。','','','','',0), (1104,'deDE','Salziges Gift','Ich habe so viele Pläne für unseren Raketenwagen! So viele! Und ich muss sie alle ausprobieren!!!$B$BIch arbeite gerade an einem neuen Treibstoff; an einem, der wirklich, wirklich, wirklich heiß ist! Die Mixtur stimmt zwar noch nicht ganz, aber ich glaube, ich weiß, was noch fehlt...$B$BDie Skorpide, die die Schimmernde Ebene durchwandern, haben ein Gift mit Unmengen Salz darin. Es ist einzigartig! Und es ist genau das, was ich brauche!$B$BBringt mir das Gift und vertraut mir: unser Wagen wird fliegen!','Bringt Fizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene 6 Einheiten salziges Skorpidgift.','','Kehrt zu Fizzel Kupferbolz an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1104,'esES','Veneno de El Desierto de Sal','¡Tengo un montón de diseños para nuestro coche cohete! ¡Muchos! ¡Y tengo que probarlos todos!$B$BEstoy trabajando en un nuevo tipo de combustible. ¡Uno que arde a muy, muy, muy alta temperatura! Aún no he conseguido la fórmula perfecta pero creo que ya sé lo que necesito...$B$BEl veneno de los escórpidos que rondan El Desierto de Sal contiene gran cantidad de sal. ¡Es algo único y es justo lo que necesito!$B$BTráeme ese veneno y... créeme, ¡nuestro coche volará!','Llévale 6 glándulas de veneno de escórpidos salados a Fizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Fizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1104,'esMX','Veneno de El Desierto de Sal','¡Tengo un montón de diseños para nuestro coche cohete! ¡Muchos! ¡Y tengo que probarlos todos!$B$BEstoy trabajando en un nuevo tipo de combustible. ¡Uno que arde a muy, muy, muy alta temperatura! Aún no he conseguido la fórmula perfecta pero creo que ya sé lo que necesito...$B$BEl veneno de los escórpidos que rondan El Desierto de Sal contiene gran cantidad de sal. ¡Es algo único y es justo lo que necesito!$B$BTráeme ese veneno y... créeme, ¡nuestro coche volará!','Llévale 6 glándulas de veneno de escórpidos salados a Fizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Fizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1104,'frFR','Le venin acide des salines','J\'ai tellement de modèles pour notre chariot explosif ! Tellement ! Et je dois tous les essayer !$b$bJe travaille à un nouveau type de carburant. Un qui met vraiment vraiment vraiment le feu ! Je n\'ai pas encore trouvé le mélange exact, mais je pense savoir ce dont j\'ai besoin... Les scorpides qui vadrouillent dans les Salines ont un venin qui contient des tas et des tas d’acides. C\'est tout à fait unique ! Et c\'est exactement ce qu\'il me faut !$b$bApportez-moi de ce venin et croyez-moi, notre chariot va voler !','Apportez 6 doses de Venin de scorpide acide à Féplouf Zéboulon, dans les Salines.','','Retournez voir Féplouf Zéboulon à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1104,'ruRU','Яд Соляных равнин','Я нарисовал уже столько чертежей нового болида! И все их надо непременно воплотить в реальность!!!$B$BЯ разрабатываю новое топливо, которое будет гореть жарко-прежарко! Пока что у меня не получается, но, кажется, я знаю, что мне может помочь...$B$BУ скорпидов с Мерцающей равнины совершенно особый яд, в нем чрезвычайно много солей. Он уникален! Как раз он-то мне и нужен.$B$BПринеси мне их яда и поверь: тогда наши болиды просто взлетят!','Принесите 6 порций соленого яда скорпида Пшиксу Медноштифу на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Пшиксу Медноштифу в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1104,'zhCN','含盐的蝎毒','我有很多关于改进火箭车的计划!很多很多!我必须一一尝试!!!$B$B我在研究一种新燃料,一种燃烧起来非常非常热的燃料!!但是我还没有将配方制作到尽善尽美,我想我知道还缺什么东西……$B$B在闪光平原上游荡的蝎子体内有一种含有很多盐分的毒液,这种毒液非常特别!那正是我想要的!$B$B带些毒液给我,相信我——有了这些毒液,我们的赛车就可以快到飞起!!','为闪光平原的菲兹尔·铜栓带去6份含盐的蝎毒。','','去千针石林找沙漠赛道的菲兹尔·铜栓。','','','','',0), (1105,'deDE','Gehärtete Schalen','Mein Bruder arbeitet an einem neuen Treibstoff für seinen Raketenwagen. Er ist brillant, ehrlich. So brillant, dass... Ich glaube, der neue Treibstoff, den er da entwickelt, ist stark genug, um sich durch das Chassis des Wagens zu fressen!$B$BIch würde gern die Treibstofftanks verstärken, bevor das passiert.$B$BDie Schildkröten draußen auf der Ebene haben sehr starke Panzer. Ich möchte daraus neue Tanks für unseren Raketenwagen bauen. Tanks, die den neuen Treibstoff meines Bruders aushalten.$B$BIhr seht mir verantwortungsbewusst genug aus. Holt Ihr mir solche Panzer?','Bringt Wizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene 9 gehärtete Schildkrötenpanzer.','','Kehrt zu Wizzel Kupferbolz an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1105,'esES','Caparazones endurecidos','Mi hermano está trabajando en un nuevo tipo de combustible para su coche cohete. Es un coco, en serio. Es tan inteligente que... ¡creo que el nuevo combustible que está diseñando es tan potente que podría corroer el chasis del coche!$B$BQuiero reforzar sus depósitos de combustible antes de que eso ocurra.$B$BLas tortugas que habitan El Desierto de Sal tienen unas conchas muy resistentes y quiero utilizarlas para hacer nuevos depósitos para nuestro coche cohete que sean capaces de contener el nuevo combustible de mi hermano.$B$BTú pareces alguien responsable. ¿Podrías conseguirme esos caparazones?','Llévale 9 caparazones de tortuga endurecidos a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1105,'esMX','Caparazones endurecidos','Mi hermano está trabajando en un nuevo tipo de combustible para su coche cohete. Es un coco, en serio. Es tan inteligente que... ¡creo que el nuevo combustible que está diseñando es tan potente que podría corroer el chasis del coche!$B$BQuiero reforzar sus depósitos de combustible antes de que eso ocurra.$B$BLas tortugas que habitan El Desierto de Sal tienen unas conchas muy resistentes y quiero utilizarlas para hacer nuevos depósitos para nuestro coche cohete que sean capaces de contener el nuevo combustible de mi hermano.$B$BTú pareces alguien responsable. ¿Podrías conseguirme esos caparazones?','Llévale 9 caparazones de tortuga endurecidos a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1105,'frFR','Les carapaces durcies','Mon frère travaille sur un nouveau carburant pour son chariot explosif. Il est brillant, vraiment. Tellement brillant que… Je pense que ce nouveau carburant va être tellement corrosif qu’il risque de dissoudre le châssis.$b$bJe veux renforcer ses réservoirs avant que ça n\'arrive.$b$bLes tortues des Salines ont une carapace très résistante. J\'avais l\'idée de les utiliser pour créer de nouveaux réservoirs sur notre chariot explosif. Des réservoirs capables de contenir le nouveau carburant de mon frère.$b$bVous avez l\'air suffisamment responsable. Vous pourriez m\'obtenir ces carapaces ?','Apporter 9 Carapaces de tortue durcies à Lachnouf Zéboulon dans les Salines.','','Retournez voir Lachnouf Zéboulon à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1105,'ruRU','Крепкие панцири','Мой брат составляет новое топливо для болида. Он в этом деле просто гений! Правда, боюсь, его новое гениальное топливо разъест всю машину...$B$BПоэтому я хочу укрепить топливные баки.$B$BЗдесь, на равнинах, живут черепахи с очень прочными панцирями. Из них-то я и хочу сделать это покрытие – оно должно выдержать топливо моего брата.$B$BНу как, не желаешь ли взяться за эту работу и принести мне несколько панцирей?','Принесите 9 крепких черепашьих панцирей Виззлу Медноштифу на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Виззлу Медноштифу в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1105,'zhCN','硬化龟壳','我的兄弟正在为他的火箭车研究一种新燃料。他很聪明,真的,他真是太聪明了……我想他设计的新燃料一定非常强悍,甚至可以蚀穿车子的底盘!$B$B为了防止这种情况的出现,我想应该要加固一下燃料箱。$B$B这片平原上的乌龟有很硬的壳,我想用它们来制造火箭车的新燃料箱,这样就可以装载我兄弟的新燃料了。$B$B你看起来很可靠,愿意去给我弄一些这样的壳吗?','收集9块硬化龟壳,把它们交给闪光平原的维兹尔·铜栓。','','去千针石林找沙漠赛道的维兹尔·铜栓。','','','','',0), (1105,'zhTW','硬化龜殼','我的兄弟正在為他的火箭車研究一種新燃料。他很聰明,真的是太聰明了……我想他設計的新燃料一定非常強悍,強到甚至可以蝕穿車子的底盤!$B$B為了防止這種情況的出現,我得應該強化一下油箱。$B$B這片平原上的烏龜有很硬的殼,我想用它們來製造火箭車的新油箱,這樣就可以裝載我兄弟的新燃料了。$B$B你看起來很可靠,願意去給我弄一些這樣的殼嗎?','收集9塊硬化龜殼,把它們交給閃光平原的維茲爾·銅栓。','','','','','','',0), (1106,'deDE','Martek der Verbannte','Ich entwickle einen neuen Motor, mit dem der Wagen so schnell wie der Wind wird! Schnell genug, um zu fliegen, ich weiß es! Ich muss nur ein paar Kolben herstellen, die sehr, sehr große Belastungen aushalten. All meine bisherigen Versuche sind fehlgeschlagen, weil ich die Kolben einfach nicht robust genug herstellen kann!$B$BAber es gibt jemanden, der wissen könnte, wie es geht.$B$BSein Name ist Martek der Verbannte. Er ist ein großartiger Schmied und weiß mehr über Metall als alle anderen. Bringt ihm diesen Brief, ich weiß, dass er helfen kann!$B$BAber er lebt weit, weit weg - in Azeroth, im Ödland, in einem Lager, zusammen mit einem Goblin!$B$BSucht ihn!','Bringt Martek dem Verbannten im Ödland Fizzel Kupferbolz\' Brief.','','','','','','',18019), (1106,'esES','Martek el Exiliado','Estoy trabajando en un nuevo motor que hará que el coche corra como el viento. ¡Podrá incluso volar, lo sé! Lo único que tengo que hacer es crear unos pistones que puedan aguantar una presión realmente alta. ¡Todos mis ensayos fueron un fracaso porque no consigo que los pistones sean lo suficientemente resistentes!$B$BAunque hay alguien que puede que sepa cómo conseguirlo.$B$BSu nombre es Martek el Exiliado. Es un gran herrero y sabe más sobre metales que ningún otro. Llévale esta carta, ¡seguro que nos puede ayudar!$B$BAunque está muy, muy lejos, en las Tierras Inhóspitas de Azeroth, en un campamento con un goblin.$B$B¡Ve y encuéntralo!','Llévale la carta de Fizzle Pernolatón a Martek el Exiliado, que está en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (1106,'esMX','Martek el Exiliado','Estoy trabajando en un nuevo motor que hará que el coche corra como el viento. ¡Podrá incluso volar, lo sé! Lo único que tengo que hacer es crear unos pistones que puedan aguantar una presión realmente alta. ¡Todos mis ensayos fueron un fracaso porque no consigo que los pistones sean lo suficientemente resistentes!$B$BAunque hay alguien que puede que sepa cómo conseguirlo.$B$BSu nombre es Martek el Exiliado. Es un gran herrero y sabe más sobre metales que ningún otro. Llévale esta carta, ¡seguro que nos puede ayudar!$B$BAunque está muy, muy lejos, en las Tierras Inhóspitas de Azeroth, en un campamento con un goblin.$B$B¡Ve y encuéntralo!','Llévale la carta de Fizzle Pernolatón a Martek el Exiliado, que está en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (1106,'frFR','Martek l\'Exilé','Je suis en train de développer un nouveau moteur. Il rendra le chariot si rapide ! Suffisamment rapide pour voler, je le sais ! J\'ai juste besoin de faire des pistons qui peuvent supporter de très très grandes pressions. Tous mes essais ont échoué, car je n\'arrive pas à faire des pistons suffisamment forts !$b$bMais il y a quelqu\'un qui pourrait m’aider.$b$bSon nom est Martek l\'Exilé. C\'est un grand forgeron et il en connaît plus sur les métaux que n\'importe qui d\'autre. Apportez-lui cette lettre, je sais qu\'il peut m\'aider !$b$bMais il est très très loin. En Azeroth, dans les Terres ingrates, dans un camp, avec un gobelin !$b$bTrouvez-le !','Apporter la Lettre de Féplouf à Martek l\'Exilé dans les Terres ingrates.','','','','','','',18019), (1106,'ruRU','Мартек Изгой','Я разрабатываю новый двигатель, с которым мой болид помчится быстрее ветра! Помчится так, что даже сможет взлететь! Осталось мне сделать поршни, которые выдержат очень, очень высокое давление. Все мои испытания провалились потому, что я не смог сделать достаточно крепких поршней!$B$BНо есть тот, кто может мне помочь.$B$BЕго зовут Мартек Изгой. Он отличный кузнец и знает о металлах больше других. Вот, отвези ему это письмо, я знаю, он поможет мне!$B$BПравда, живет он далеко – в Азероте, в Бесплодных землях, в одном лагере с гоблином!$B$BНайди его!','Отнесите письмо Пшикса Мартеку Изгою в Бесплодные земли.','','','','','','',18019), (1106,'zhCN','流放者马特克','我正在研制一种新的发动机,它可以让赛车开得更快!快到飞起来!我只要有一个能承受重压的活塞就能够完成这个发动机了,但是之前所有的活塞样品试验都失败了,就因为活塞的质地不够硬!$B$B我想有人知道怎么解决这个问题。$B$B他叫流放者马特克,是个伟大的铁匠,他比任何人都更加了解金属的特性。把这封信交给他,我知道他能帮我!$B$B但他在很远的地方,在艾泽拉斯大陆上的荒芜之地,和一个地精同住在一个营地里!$B$B去找到他吧!','把菲兹尔·铜栓的信带给荒芜之地的流放者马特克。','','','','','','',0), (1107,'deDE','Verkrustete Schwanzflossen','Unser Raketenwagen ist das schnellste, was es auf der Ebene gibt! So schnell, dass... ich fürchte, die Reibung reißt ihn auseinander!$B$BUm das zu verhindern, muss ich einen Stoff entwickeln, der die beweglichen Teile des Wagens überzieht. Er muss hart sein, aber nicht spröde, und er muss resistent gegen Salzkorrosion sein, sonst wird der Wagen, während er sich in der Schimmernden Ebene befindet, zerfressen.$B$BHabt Ihr schon mal vom Finsteren Riff gehört, $n? Es liegt vor der Küste des Schlingendorntals. Dort leben Salzschuppenmurlocs, deren Schwanzflossen unabdingbare Zutaten zu meinem Stoff sind.','Bringt Wizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene 10 verkrustete Schwanzflossen.','','Kehrt zu Wizzel Kupferbolz an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1107,'esES','Aletas dorsales taraceadas','¡Nuestro coche cohete es el más rápido de El Desierto de Sal! Es tan rápido que... ¡tengo miedo de que la fricción lo haga reventar en pedazos!$B$BPara evitarlo, tengo que crear un compuesto para recubrir con él las piezas móviles del coche. Tiene que ser duro pero que no se rompa, y tiene que ser resistente a la corrosión de la sal o después de un tiempo en El Desierto de Sal acabará desgastándose.$B$B¿Has oído hablar de El Arrecife Mortal, $n? Está en la costa, más allá de Vega de Tuercespina. Allí habitan múrlocs de escamas saladas, y sus aletas dorsales son el ingrediente imprescindible para mi compuesto.','Llévale 10 aletas dorsales taraceadas a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1107,'esMX','Aletas dorsales taraceadas','¡Nuestro coche cohete es el más rápido de El Desierto de Sal! Es tan rápido que... ¡tengo miedo de que la fricción lo haga reventar en pedazos!$B$BPara evitarlo, tengo que crear un compuesto para recubrir con él las piezas móviles del coche. Tiene que ser duro pero que no se rompa, y tiene que ser resistente a la corrosión de la sal o después de un tiempo en El Desierto de Sal acabará desgastándose.$B$B¿Has oído hablar de El Arrecife Mortal, $n? Está en la costa, más allá de Vega de Tuercespina. Allí habitan múrlocs de escamas saladas, y sus aletas dorsales son el ingrediente imprescindible para mi compuesto.','Llévale 10 aletas dorsales taraceadas a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1107,'frFR','Les nageoires incrustées','Notre chariot explosif est ce qu\'il y a de plus rapide dans les Salines. Tellement rapide que… j\'ai peur que les frottements ne le détruisent complètement.$b$bPour empêcher cela, je dois créer un composite pour enduire les parties mobiles du chariot. Il doit être dur, mais pas friable, et pouvoir résister à la corrosion du sel, ou le temps passé dans les Salines le grignotera petit à petit.$b$bAvez-vous entendu parler du Récif infâme, $n ? C\'est près de la côte de la vallée de Strangleronce. Des murlocs Selécaille y vivent, et leurs nageoires sont un élément crucial de mon composite.','Apporter 10 Nageoires incrustées à Lachnouf Zéboulon dans les Salines.','','Retournez voir Lachnouf Zéboulon à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1107,'ruRU','Средство против трения','Наш болид – это самая быстрая машина на равнинах! Она такая быстрая, что... я боюсь, что от трения ее разнесет на куски.$B$BЧтобы этого не произошло, мне нужен материал для покрытия движущихся частей машины. Он должен быть твердым, но не хрупким, и выдерживать соляную коррозию, иначе на Мерцающей равнине он долго не протянет.$B$BСлышали когда-нибудь про Коварный риф, $n? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.','Принесите 10 соленых хвостовых плавников Виззлу Медноштифту на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Виззлу Медноштифу в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1107,'zhCN','坚硬的尾鳍','我们的火箭车是平原上速度最快的!不过有点太快了……我担心高速行驶中的摩擦力会把它给撕开!$B$B为以防万一,我要配制一种合成剂来给车子的转动部件涂上。它必须坚固、耐冲击、能抵抗盐分的侵蚀,并且不易老化。$B$B你听说过暗礁海吗,$N?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!','给闪光平原上的瑞兹尔·铜栓带去10片坚硬的尾鳍。','','去千针石林找沙漠赛道的维兹尔·铜栓。','','','','',0), (1108,'deDE','Indurium','Ich bin nicht hier draußen, weil ich mich vor Leuten verstecken will. Das Ödland ist reich an Metall, $n, wenn man den Mut hat, es sich zu holen.$B$BDas Metall heißt Indurium, und wie das Schicksal so spielt, soll es angeblich hohen Widerstand gegen Hitze und Belastung bieten. Das könnte genau das Richtige für Zischels Wagen sein.$B$BAber wir sollten sichergehen. Bringt mir eine Indurium-Probe, dann kann ich seine Eigenschaften testen.$B$BEchtes Induriumerz liegt tief drinnen in Uldaman, aber die Steingrufttroggs des Ödlands tragen manchmal Späne davon mit sich herum. Bringt mir diese Späne.','Bringt Martek dem Verbannten im Ödland 10 Induriumspäne.','','Kehrt zu Martek dem Verbannten im Staubbecken im Ödland zurück.','','','','',18019), (1108,'esES','Indurio','No estoy aquí solo para estar lejos de la gente. Hay metal en abundancia en las Tierras Inhóspitas, $n, siempre que tengas las agallas para ir a por él.$B$BEl metal se llama indurio y si es cierto lo que dicen, posee una alta resistencia al calor y a la presión. Puede que sirva para el coche de Fizzle.$B$BPero tenemos que asegurarnos. Consígueme unas muestras de indurio y así podré comprobar sus propiedades.$B$BLa verdadera mena de indurio se encuentra en Uldaman, pero los troggs Grutacanto de las Tierras Inhóspitas suelen llevar encima algunas láminas de indurio. Tráeme esas láminas.','Llévale 10 láminas de indurio a Martek el Exiliado, que está en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Martek el Exiliado. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (1108,'esMX','Indurio','No estoy aquí solo para estar lejos de la gente. Hay metal en abundancia en las Tierras Inhóspitas, $n, siempre que tengas las agallas para ir a por él.$B$BEl metal se llama indurio y si es cierto lo que dicen, posee una alta resistencia al calor y a la presión. Puede que sirva para el coche de Fizzle.$B$BPero tenemos que asegurarnos. Consígueme unas muestras de indurio y así podré comprobar sus propiedades.$B$BLa verdadera mena de indurio se encuentra en Uldaman, pero los troggs Grutacanto de las Tierras Inhóspitas suelen llevar encima algunas láminas de indurio. Tráeme esas láminas.','Llévale 10 láminas de indurio a Martek el Exiliado, que está en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Martek el Exiliado. Zona: Terraseca, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (1108,'frFR','Indurium','Je ne suis pas là simplement pour rester à l’écart des gens. Il y a une fortune en métal dans les Terres ingrates, $n, si vous avez les tripes pour aller la chercher.$b$bLe métal s\'appelle l\'indurium, et une de ses qualités est sa très haute résistance à la chaleur et à la pression.$b$bÇa pourrait faire l\'affaire pour le chariot de Féplouf.$b$bMais nous devons nous en assurer. Trouvez-moi des échantillons d\'indurium et je testerai ses propriétés.$b$bLe véritable indurium se trouve dans les profondeurs d\'Uldaman, mais les troggs Cavepierre des Terres ingrates en ont parfois des paillettes sur eux. Apportez-moi ces paillettes.','Apporter 10 Paillettes d\'indurium à Martek l\'Exilé dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Martek l\'Exilé à la Vallée de la poussière, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (1108,'ruRU','Индарилий','Я здесь не только потому, что хочу держаться ото всех подальше. В Бесплодных землях очень много металла, $n, но добыть его сумеет не всякий.$B$BЭтот металл называется индарилий, и говорят, что он обладает удивительной сопротивляемостью к температуре и механическим воздействиям. Как раз то, что нужно Пшиксу для его машины.$B$BНо я должен все проверить. Принесите мне немного индарилия, а я исследую его свойства.$B$BНастоящая индарилиевая руда залегает глубоко в шахтах Ульдамана, но трогги из племени Каменного Свода иногда тоже носят с собой обломки индарилия. Принесите их мне.','Принесите 10 пластин индарилия Мартеку Изгою в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Мартеку Изгою в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (1108,'zhCN','精铁碎片','我大老远地跑到这儿来并不是为了躲开什么人。$N,如果你有足够的勇气,那么荒芜之地的矿藏绝对可以让你大发横财。$B$B有一种被称作精铁的矿石,据说它具有很强的耐压和耐热性,这也许会对菲兹尔的车有所帮助。$B$B但是我们需要进一步地确定。去帮我找些精铁的样品来测试它的特性吧。$B$B真正的精铁矿石深藏在奥达曼,但荒芜之地的石窟穴居人身上常常带着一些矿石碎片,给我找一些这种矿石碎片来。','收集10块精铁碎片,把它们交给荒芜之地的流放者马特克。','','去荒芜之地找漫尘盆地的流放者马特克。','','','','',0), (1109,'deDE','Go, Go, Guano!','Wie Ihr seht, $n, befassen wir uns mit einigen sehr... interessanten Experimenten in der Königlichen Apothekervereinigung.$b$bAls Meister hier ist es meine Aufgabe, die anspruchsvollsten unserer alchemistischen Versuche zu überwachen. So viel Arbeit und nur so wenig Zeit!$b$bIhr seht weit gereist aus, $C. Vielleicht könnt Ihr mir helfen.$b$bIch brauche eine rare Substanz. Es ist dieses widerliche Zeug, das von einer raren Fledermausart stammt, die man nur in einem Dreckloch namens Kral der Klingenhauer findet. Bringt mir den Guano der Kralfledermäuse, damit wir mit unserer Arbeit beginnen können...','Bringt dem Apothekermeister Faranell in Unterstadt 1 Häufchen Kralguano.','','Kehrt zu Apothekermeister Faranell ins Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1109,'esES','Guano del Horado','Como puedes comprobar, $n, tenemos unos interesantes experimentos entre manos aquí en la Sociedad Real de Boticarios.$B$BDado que yo soy el maestro aquí, mi trabajo consiste en supervisar nuestros proyectos de alquimia más ambiciosos. ¡Hay tanto trabajo y tan poco tiempo!$B$BParece que tienes muchos kilómetros a tus espaldas, $c, así que quizás puedas ayudarnos.$B$BNecesito una sustancia no muy común y un tanto nauseabunda que proviene de una extraña especie de murciélagos que solo se encuentran en ese agujero apestoso conocido como Horado Rajacieno. Tráeme el guano de los murciélagos del Horado para que podamos ponernos manos a la obra.','Llévale una pila de guano del Horado al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (1109,'esMX','Guano del Horado','Como puedes comprobar, $n, tenemos unos interesantes experimentos entre manos aquí en la Sociedad Real de Boticarios.$B$BDado que yo soy el maestro aquí, mi trabajo consiste en supervisar nuestros proyectos de alquimia más ambiciosos. ¡Hay tanto trabajo y tan poco tiempo!$B$BParece que tienes muchos kilómetros a tus espaldas, $c, así que quizás puedas ayudarnos.$B$BNecesito una sustancia no muy común y un tanto nauseabunda que proviene de una extraña especie de murciélagos que solo se encuentran en ese agujero apestoso conocido como Horado Rajacieno. Tráeme el guano de los murciélagos del Horado para que podamos ponernos manos a la obra.','Llévale una pila de guano del Horado al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (1109,'frFR','Corvée de guano','Comme vous pouvez le constater, $n, nous préparons de très… intéressantes expérimentations à la Société royale des apothicaires.$B$BEn tant que Maître, mon travail est de superviser les plus ambitieuses de nos tentatives alchimiques. Tellement de travail et si peu de temps !$B$BVous avez l\'air d\'avoir beaucoup voyagé, $c. Peut-être pourriez-vous m\'aider.$B$BJ\'ai besoin d\'une substance rare. C\'est un matériau infect, qui provient d\'une espèce rare de chauves-souris que l\'on trouve dans la fosse connue sous le nom de kraal de Tranchebauge. Apportez-moi du guano de chauve-souris du kraal afin que nous puissions nous mettre au travail...','Apporter 1 tas de Guano du kraal au maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Maître apothicaire Faranell à l\'Apothicarium, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (1109,'ruRU','Груды гуано','Как видишь, $n, в Королевском фармацевтическом обществе проводят весьма... любопытные эксперименты.$B$BПоскольку я мастер-аптекарь, в мои обязанности входит наблюдать за самыми интересными проектами. Работы полно, а времени в обрез!$B$BХоть ты и |3-6($c),\n\n но, судя по всему, немало $gстранствовал:странствовала;. Не поможешь мне?$B$BНам очень нужно редкое вещество. Оно на редкость мерзкое, и его получают только от особой разновидности летучих мышей, которые водятся в дыре под названием Лабиринты Иглошкурых. Принеси мне гуано летучих мышей Лабиринтов, и мы примемся за работу...','Принесите 1 кучку гуано летучей мыши Лабиринтов опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','Вернитесь к опытному аптекарю Фаранеллу в Район Фармацевтов, что в Подгороде.','','','','',18019), (1109,'zhCN','蝙蝠的粪便','就如你所见到的一样,$n,我们正要在皇家药剂师学会进行一个非常…嗯…有趣的实验。$B$B作为这里的领导者,我的职责就是监管所有最具潜质的化学实验。所以说我总是梦想太多,时间太少!$B$B你看上去是个擅长跑腿的$c,也许你可以帮我的忙。$B$B我需要一种稀有的原料,这种原料只有在产于剃刀沼泽的一种罕见的蝙蝠身上才能找到。去剃刀沼泽帮我带回一些沼泽蝙蝠的粪便来,然后我们就可以开工了……','帮幽暗城的大药剂师法拉尼尔带回一堆沼泽蝙蝠的粪便。','','去找幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔。','','','','',0), (1109,'zhTW','蝙蝠的糞便','就如你所見到的一樣, $N ,我們正要在皇家藥劑師學會進行一個非常…嗯…有趣的實驗。$B$B作為這裡的領導者,我的職責就是監管所有最具潛質的化學實驗。所以說我總是夢想太多,時間太少!$B$B你看起來是個擅長跑腿的 $C ,也許你可以幫我的忙。$B$B我需要一種稀有的原料,這種原料只有在產於剃刀沼澤的一種罕見的蝙蝠身上才能找到。去剃刀沼澤幫我帶回一些沼澤蝙蝠的糞便來,然後我們就可以開工了……','幫幽暗城的藥劑大師法拉尼爾帶回一堆沼澤蝙蝠的糞便。','','','','','','',0), (1110,'deDE','Raketenwagenteile','Hi-hi, bei den vielen Rennen, die hier stattfinden, ist es nicht verwunderlich, wenn dabei ein paar Unglücksfälle passieren. Wenn man sich in der Schimmernden Ebene umschaut, sieht man ständig Spuren vergangener Unfälle - überall liegen Teile von Raketenwagen herum.$B$BUnd diese Teile bedeuten für die Gnome und Goblins bares Geld. Sie suchen ständig nach weiteren neumodischen Apparaten, um sie an ihre Autos anzubauen.$B$BAlso zieht los und bringt mir die Teile. Bringt mir einen Haufen und ich werde Euch gut bezahlen.','Bringt 30 Raketenwagenteile zu Kravel Kohlebart in der Schimmernden Ebene.','','Kehrt zu Kravel Kohlebart auf der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1110,'esES','Las piezas de coche cohete','Je, je, con tantas carreras que se celebran aquí no es de extrañar que haya tantos accidentes. Si echas un vistazo por El Desierto de Sal te darás cuenta de que está plagado de restos de accidentes. ¡Hay piezas de coches cohete por todas partes!$B$BY tienen mucho valor para los gnomos y los goblins, que siempre están en busca de nuevos artilugios que instalar en sus coches.$B$BAsí que sal ahí fuera y consígueme algunas piezas. Tráeme un buen montón y te pagaré como mereces.','Llévale 30 piezas de coche cohete a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Kravel Karbarbán. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1110,'esMX','Las piezas de coche cohete','Je, je, con tantas carreras que se celebran aquí no es de extrañar que haya tantos accidentes. Si echas un vistazo por El Desierto de Sal te darás cuenta de que está plagado de restos de accidentes. ¡Hay piezas de coches cohete por todas partes!$B$BY tienen mucho valor para los gnomos y los goblins, que siempre están en busca de nuevos artilugios que instalar en sus coches.$B$BAsí que sal ahí fuera y consígueme algunas piezas. Tráeme un buen montón y te pagaré como mereces.','Llévale 30 piezas de coche cohete a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Kravel Karbarbán. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1110,'frFR','Pièces de chariot explosif','Eh ! Avec toutes les courses qui ont lieu ici, il n\'est pas surprenant que quelques incidents surviennent le long du chemin.$b$bSi vous regardez tout autour des Salines, vous verrez des traces d’accidents. On trouve des pièces de chariots explosifs partout !$b$bEt ces pièces valent de l\'argent. Elles intéressent les gnomes et les gobelins. Ils cherchent toujours des pièces à monter sur leurs chariots.$b$bAlors allez-y et trouvez-moi des pièces. Apportez-m\'en un tas et je vous paierai bien.','Apporter 30 Pièces de Chariot explosif à Kravel Koalbarbe des Salines.','','Retournez voir Kravel Koalbarbe à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1110,'ruRU','Детали болида','Хе-хе, да тут такие гонки бывают, как же без происшествий! Вы только оглянитесь – все Мерцающие равнины просто усыпаны обломками разбитых болидов.$B$BИ за все эти детали гномы и гоблины могут хорошенько заплатить. Они вечно ищут, какую бы еще рухлядь привинтить на свои тачки.$B$BСтупайте и принесите мне побольше деталей, а я вам хорошенько заплачу.','Принестие 30 деталей болида Кравелу Углебороду на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Кравелу Углебороду в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1110,'zhCN','火箭车零件','咳咳,所有的赛车跑起来都像飞一样,出一些小事故也就不足为奇了。如果你在闪光平原四周转转的话,就会看到过去撞车事故的遗物——火箭车的碎片散落得到处都是!$B$B这些零件对侏儒和地精来说非常值钱,它们一直都想为它们的赛车装上更多的设备。$B$B所以你可以去给我搜集这些零件,我会给你巨额报酬的。','收集30个火箭车零件,把它们交给闪光平原的克拉维尔·浓须。','','去千针石林找沙漠赛道的克拉维尔·浓须。','','','','',0), (1111,'deDE','Werftmeister Flunkerblick','Mein Job ist es, den Leuten zu beschaffen, was sie möchten, und diese Gnome da drüben möchten Teile bestellen. Ihre Teile wurden vor einer Woche nach Ratschet geschickt, aber es war mir nicht möglich, dorthin zu reisen.$B$BAlso, seid Ihr bereit, mir die Kleinarbeit abzunehmen? Geht nach Ratschet und gebt diese Teilebestellung an Werftmeister Flunkerblick - er wird wahrscheinlich bei den Docks sein.$B$BWenn Ihr das macht, habe ich weitere Aufträge für Euch.$B$BAufträge, bei denen eine Menge Profit rausspringen kann...','Bringt Kravels Teilebestellung zu Werftmeister Flunkerblick nach Ratschet im Brachland.','','','','','','',18019), (1111,'esES','Maestro de muelles Vertipeluca','Mi trabajo consiste en proporcionar a los demás lo que necesitan, y en este caso los gnomos me han hecho un pedido de piezas. Las piezas llegaron a Trinquete hace una semana pero yo no he podido ir a recogerlas.$B$BAsí pues, ¿te apetece ir a dar un paseo? Ve a Trinquete y entrégale este pedido de piezas al maestro de muelles Vertipeluca, que seguramente esté en el puerto.$B$BHaz esto por mí y te encargaré más trabajos.$B$BTrabajos, $gamigo mío:amiga mía;, que te reportarán grandes beneficios...','Llévale el pedido de piezas de Kravel al maestro de muelles Vertipeluca en Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1111,'esMX','Maestro de muelles Vertipeluca','Mi trabajo consiste en proporcionar a los demás lo que necesitan, y en este caso los gnomos me han hecho un pedido de piezas. Las piezas llegaron a Trinquete hace una semana pero yo no he podido ir a recogerlas.$B$BAsí pues, ¿te apetece ir a dar un paseo? Ve a Trinquete y entrégale este pedido de piezas al maestro de muelles Vertipeluca, que seguramente esté en el puerto.$B$BHaz esto por mí y te encargaré más trabajos.$B$BTrabajos, $gamigo mío:amiga mía;, que te reportarán grandes beneficios...','Llévale el pedido de piezas de Kravel al maestro de muelles Vertipeluca en Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1111,'frFR','Maître des quais Tournoupette','Mon boulot, c\'est que les gens obtiennent ce dont ils ont besoin, et les gnomes par-là ont besoin qu\'une commande soit passée. Leurs pièces sont arrivées à Cabestan il y a une semaine, mais je n\'ai pas pu faire le voyage.$b$bAlors, êtes-vous $gprêt:prête; à marcher un peu ? Allez à Cabestan, et donnez cette commande de pièces au Maître des quais Tournoupette. Il se trouvera probablement sur les docks.$b$bFaites cela pour moi, et j\'aurai plus de boulots à vous confier.$b$bDes boulots, mon $gami:amie; avec de sérieux bénéfices à la clé...','Apporter la Commande de Kravel au Maître des quais Tournoupette à Cabestan, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1111,'ruRU','Управляющий пристанью Головокружилкинс','Моя работа – выполнять запросы покупателей, а гномы заказали у меня набор деталей. Эти детали еще неделю назад прибыли в Кабестан, но я все никак туда не выберусь.$B$BМожет, ты туда смотаешься? Вот, надо будет найти управляющего пристанью Головокружилкинcа и отдать ему этот заказ.$B$BЕсли выполнишь мое поручение, я смогу доверить тебе и другие поручения.$B$BРазумеется, твой труд будет достойно вознагражден.','Отнесите заказ на детали Крейвела управляющему пристанью Головокружилкинcу в Кабестан, что в Степях.','','','','','','',18019), (1111,'zhCN','码头管理员迪兹维格','满足人们的需要就是我的工作,现在那边的侏儒弟兄们需要一些零件。一星期前那些零件就已经运到棘齿城了,但我一直都没有时间去取货。$B$B所以……你愿意替我跑一趟吗?到棘齿城去,将这张零件订单交给码头管理员迪兹维格——他很可能就在码头上忙活。$B$B我的朋友,这些工作的报酬可是非常诱人的哦……','把克拉维尔的零件订单交给棘齿城的码头管理员迪兹维格。','','','','','','',0), (1112,'deDE','Teile für Kravel','Hier ist Kravels Paket, $n. Und wenn Ihr es zustellt, sagt ihm bitte... wenn er weitere spezielle Lieferungen möchte, dann muss er bezahlen!','Bringt Kravels Teile zu Kravel Kohlebart. Zu finden ist er in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1112,'esES','Las piezas de Kravel','Aquí está el paquete para Kravel, $n. Cuando se lo entregues, dile que si quiere más pedidos especiales ¡tendrá que correr con los gastos!','Llévale las piezas de Kravel a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1112,'esMX','Las piezas de Kravel','Aquí está el paquete para Kravel, $n. Cuando se lo entregues, dile que si quiere más pedidos especiales ¡tendrá que correr con los gastos!','Llévale las piezas de Kravel a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1112,'frFR','Les pièces détachées de Kravel','Voici le paquet de Kravel, $n. Et lorsque vous lui remettrez, dites-lui que s\'il veut plus de commandes spéciales, alors il doit payer l\'addition !','Apporter les Pièces détachées de Kravel à Kravel Koalbarbe dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1112,'ruRU','Детали для Крейвела','Вот посылка для Крейвела, $n. И когда отнесете, скажите ему... что если ему нужны еще особые заказы, то придется заплатить по всем счетам!','Отнесите Кравелу Углебороду его детали на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1112,'zhCN','给克拉维尔的零件','$N,这是克拉维尔要的货。你把货交给他的时候记得转告他……如果他想要更多的特别订货,就必须得付更多的钱!','把克拉维尔的零件交给闪光平原的克拉维尔·浓须。','','','','','','',0), (1113,'deDE','Herzen des Eifers','Warum ich eine rare Art von Guano benötige, fragt Ihr Euch? Also bei diesem Experiment möchte ich wissen, wie zwei diametral entgegengesetzte chemische Substanzen aufeinander wirken, besonders wenn beide mit einem höchst toxischen Agens kombiniert werden, um die...garstigsten Resultate zu erzielen.$b$bIn der Nordostspitze von Tirisfal liegt das Scharlachrote Kloster. Innerhalb und außerhalb seiner Hallen versammeln sich die wahnsinnigen Jünger des Scharlachroten Kreuzzuges. Es ist völlig egal, wen Ihr tötet, jeder einzelne ist möglicherweise im Besitz des von mir gesuchten Herzens.','Apothekermeister Faranell in Unterstadt möchte 20 Herzen des Eifers.','','Kehrt zu Apothekermeister Faranell ins Apothekarium in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1113,'esES','Corazones de fanatismo','Por qué necesito un tipo de guano tan poco común, te preguntarás. Bueno, para este experimento quiero ver el efecto que dos sustancias químicas diametralmente opuestas tienen entre sí, sobre todo cuando se combinan con un agente incluso más tóxico para obtener... los resultados más horripilantes.$B$BEn las cumbres más nororientales de los Claros de Tirisfal se encuentra el Monasterio Escarlata, lugar en el que se reúnen los fervientes discípulos de la Cruzada Escarlata, tanto dentro como fuera del edificio. Aunque los mates, dará igual, ninguno tiene el corazón que necesito.','El maestro boticario Faranell de Entrañas quiere 20 corazones de fanatismo.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (1113,'esMX','Corazones de fanatismo','Por qué necesito un tipo de guano tan poco común, te preguntarás. Bueno, para este experimento quiero ver el efecto que dos sustancias químicas diametralmente opuestas tienen entre sí, sobre todo cuando se combinan con un agente incluso más tóxico para obtener... los resultados más horripilantes.$B$BEn las cumbres más nororientales de los Claros de Tirisfal se encuentra el Monasterio Escarlata, lugar en el que se reúnen los fervientes discípulos de la Cruzada Escarlata, tanto dentro como fuera del edificio. Aunque los mates, dará igual, ninguno tiene el corazón que necesito.','El maestro boticario Faranell de Entrañas quiere 20 corazones de fanatismo.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: El Apothecarium, Entrañas.','','','','',18019), (1113,'frFR','Des cœurs zélés','Vous pourriez vous demander pourquoi j\'ai besoin d\'un type rare de guano. Eh bien, pour cette expérience, je veux voir quels effets deux substances chimiques diamétralement opposées peuvent avoir l\'une sur l\'autre, et spécialement lorsqu\'elles sont combinées à un agent extrêmement toxique pour assurer les résultats les plus... effrayants.$B$BDans les pics au nord-est des Clairières de Tirisfal, vous trouverez le monastère Écarlate. Les disciples fanatiques de la Croisade s\'y réunissent, à l\'intérieur et à l\'extérieur des salles. Peu importe lesquels vous tuez, ils peuvent tous avoir le type de cœur dont j\'ai besoin.','Le maître apothicaire Faranell, à Fossoyeuse, veut 20 Cœurs zélés.','','Retournez voir le Maître apothicaire Faranell à l\'Apothicarium, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (1113,'ruRU','Сердца Доблести','Зачем мне редкий вид гуано, спросишь ты. Отвечаю. Я хочу выяснить в ходе эксперимента, какое воздействие окажут друг на друга два диаметрально противоположных химических вещества, особенно если оба смешать с токсичным реагентом, чтобы результаты были... погаже.$b$bВ северо-восточной части Тирисфальских лесов располагается Монастырь Алого ордена. В его стенах и за их пределами живут ненормальные последователи Алого ордена. Кого из них ты убьешь – меня не волнует, у всех могут быть нужные мне сердца.','Опытный аптекарь Фаранелл из Подгорода просит принести ему 20 сердец Доблести.','','Вернитесь к опытному аптекарю Фаранеллу в Район Фармацевтов, что в Подгороде.','','','','',18019), (1113,'zhCN','狂热之心','你也许会问我们为什么需要这种粪便,嗯,在这个实验中,我想要看看两种性质截然相反的物质相互作用会产生怎样的效果,特别是当这两种物质都与最具毒性的物质相混合之后,它们将产生……非常惊人的结果。$B$B在提瑞斯法林地的东北面有一座血色修道院。那里是疯狂的血色十字军信徒出没的地方。干掉他们,把他们的狂热的心脏给我拿回来。$B$B我们制作的混合物将是世上毒性最强的!','幽暗城的大药剂师法拉尼尔需要20颗狂热之心。','','去找幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔。','','','','',0), (1114,'deDE','Lieferung für die Gnome','Jetzt, wo ich habe, was ich brauche, gebt diese Teile Fizzel Kupferbolz. Er wartet schon lange darauf - ich bin sicher, das kleine Teil, das ich behalten habe, wird er nicht vermissen...$B$BUnd ich würde ihn auch nicht darauf hinweisen. Es war klein und wertlos.$B$BGlaubt mir.','Bringt die empfindlichen Autoteile zu Fizzel Kupferbolz.','','','','','','',18019), (1114,'esES','Un envío para los gnomos','Ahora que tengo lo que necesito, entrégale estas piezas a Fizzle Pernolatón. Lleva mucho tiempo esperando por ellas. Seguro que no echará en falta la pieza con la que me he quedado...$B$B¡Y yo que tú no se lo mencionaría! Era pequeña e insignificante.$B$B¡Confía en mí!','Llévale las piezas de coche delicadas a Fizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (1114,'esMX','Un envío para los gnomos','Ahora que tengo lo que necesito, entrégale estas piezas a Fizzle Pernolatón. Lleva mucho tiempo esperando por ellas. Seguro que no echará en falta la pieza con la que me he quedado...$B$B¡Y yo que tú no se lo mencionaría! Era pequeña e insignificante.$B$B¡Confía en mí!','Llévale las piezas de coche delicadas a Fizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (1114,'frFR','Une livraison pour les gnomes','À présent que j\'ai ce dont j\'ai besoin, apportez ces pièces à Féplouf Zéboulon. Cela fait longtemps qu\'il les attend. Je suis sûr que la pièce que j\'ai prélevée sur sa commande ne lui manquera pas…$b$bEt ça ne vaut même pas le coup de lui dire. C\'est une toute petite pièce complètement inutile, de rien du tout. Minuscule...$b$bFaites-moi confiance.','Apportez les Pièces de chariot fragiles à Féplouf Zéboulon dans les Salines.','','','','','','',18019), (1114,'ruRU','Заказ гномов','Ну вот, у меня есть все, что нужно. Осталось только отнести эти детали Пшиксу Медноштифу. Он уже давно их ждет – полагаю, он даже не заметит отсутствие одной маленькой детальки. Не стоит даже упоминать, что я ее забрал.$B$BЭта деталька совсем маленькая и ненужная.$B$BПравда-правда.','Отнесите хрупкие детали машины Пшиксу Медноштифу на Мерцающую равнину.','','','','','','',18019), (1114,'zhCN','侏儒的货物','既然手续齐备,那你就把这些零件带给菲兹尔·铜栓吧。他为此已经等待很久了——我相信他不会在意我从他那些零件中拿了点小东西……$B$B当然我也不会和他提这件事情,这对于他来说只是九牛一毛而已,没什么意义。$B$B相信我。','把精密赛车零件交给菲兹尔·铜栓。','','','','','','',0), (1115,'deDE','Der Gerüchteverbreiter','Jetzt, da wir diesen Dienst für die Gnome geleistet haben, wird es Zeit, den Goblins einen Gefallen zu tun! $B$BIch habe gehört, dass der Goblinrennfahrer Nazz Kesseldampf diesen Namen nicht immer getragen hat. Ich frage mich, weshalb er ihn änderte. Ob es wohl ein Geheimnis ist und... wie viel ihm dieses Geheimnis wert ist.$B$BWenn jemand die Wahrheit kennt, dann Krazek aus Beutebucht an der Südspitze des Schlingendorntals. Sprecht mit Krazek und fragt ihn nach unserem Goblinrennfahrer.$B$BWenn Ihr nützliche Informationen aus ihm herausbekommt, springt vielleicht Profit für uns raus.','Sprecht mit Krazek in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (1115,'esES','Rumores','Ahora que ya hemos prestado servicio a los gnomos, ha llegado el momento de hacerles un favor a los goblins.$B$BHe oído que el piloto de carreras goblin, Nazz Vaporio, no siempre ha sido conocido por ese nombre. Me pregunto por qué se lo habrá cambiado, si será un secreto y si realmente valora ese secreto.$B$BSi alguien sabe la verdad de todo esto, ese es Krazek de Bahía del Botín, en el extremo meridional de Tuercespina. Habla con Krazek y pregúntale acerca del piloto goblin.$B$BSi consigues información relevante, puede que le saquemos beneficios.','Habla con Krazek en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1115,'esMX','Rumores','Ahora que ya hemos prestado servicio a los gnomos, ha llegado el momento de hacerles un favor a los goblins.$B$BHe oído que el piloto de carreras goblin, Nazz Vaporio, no siempre ha sido conocido por ese nombre. Me pregunto por qué se lo habrá cambiado, si será un secreto y si realmente valora ese secreto.$B$BSi alguien sabe la verdad de todo esto, ese es Krazek de Bahía del Botín, en el extremo meridional de Tuercespina. Habla con Krazek y pregúntale acerca del piloto goblin.$B$BSi consigues información relevante, puede que le saquemos beneficios.','Habla con Krazek en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1115,'frFR','Le marchand de rumeurs','Maintenant que nous avons rendu un service aux gnomes, il est temps de faire une faveur aux gobelins !$b$bJe crois savoir que le pilote de course gobelin, Nazz Toutevapeur, n\'a pas toujours porté ce nom. Je me demande pourquoi il en a changé. Je me demande s\'il s\'agit d\'un secret, et je me demande s\'il accorde de la valeur à ce secret.$b$bSi quelqu’un connaît la vérité, alors c\'est Krazek à Baie-du-Butin, sur la pointe sud de Strangleronce. Parlez à Krazek et interrogez-le sur notre pilote gobelin.$b$bSi vous parvenez à en tirer une information utile, alors nous pourrions peut-être en tirer profit...','Parler à Krazek à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (1115,'ruRU','Сплетник','Ну вот, гномам услугу оказали, пора и гоблинам помочь!$B$BГоворят, что гоблинского пилота, Назза Парового Котла, раньше звали не так. Интересно, почему он сменил имя? Наверное, это секрет, и, скорее всего, он дорожит этим секретом.$B$BЕсли кто и знает правду, то только Кразек из Пиратской Бухты, на южном мысу Тернистой долины. Поговорите с Кразеком и разузнайте у него про нашего пилота-гоблина.$B$BЕсли вам удастся добыть у него ценную информацию, то мы все сможем извлечь из нее прибыль.','Поговорите с Кразеком в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (1115,'zhCN','车手的传闻','既然我们已经为侏儒服务过了,那么也该帮帮地精一把!$B$B我听说地精的赛车手,就是名叫纳兹·斯迪波尔的那个,他并不是一直都用这个名字。我想知道他为什么改名字,这其中是否隐藏着一个秘密,还有……我不知道他是否很看重这个秘密。$B$B如果说有人知道真相的话,那肯定是在荆棘谷南端的藏宝海湾里的克拉兹克。去找克拉兹克谈谈,问问他关于那个地精驾驶员的事情。$B$B如果你从他那儿得到有用的信息的话,我们也许能从中挣一大笔钱。','和藏宝海湾的克拉兹克谈一谈。','','','','','','',0), (1116,'deDE','Traumstaub im Sumpf','Es ist ein großer Gefallen, diese Informationen über Nazz zu beschaffen, $n. Ja, ein großer Gefallen. Aber Ihr habt den weiten Weg von der Schimmernden Ebene auf Euch genommen... seid Ihr bereit, noch etwas weiter zu reisen?$B$BIhr könntet doch etwas für mich besorgen, während ich Kontakt mit meinen Informanten aufnehme, hm?$B$BHmm... was könnte es denn sein? Wie wäre es mit Traumstaub von den Großdrachenwelpen und Wyrmkin aus den Sümpfen des Elends? Ja, ich hätte gern etwas Traumstaub für meinen Schnupftabakbeutel!$B$BBringt ihn mir, $n, und ich gebe Euch die gewünschten Informationen.','Bringt 10 Körnchen Traumstaub zu Krazek in Beutebucht.','','Kehrt zu Krazek an den Wilden Ufern im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (1116,'esES','Polvo onírico en el pantano','Si te diera información sobre Nazz te estaría haciendo un favor, $n, un gran favor. Pero has venido desde El Desierto de Sal para conseguirla... ¿estás $gdispuesto:dispuesta; a viajar un poco más?$B$BMientras contacto con mis fuentes, ¿por qué no vas a coger algo para mí, eh?$B$BVeamos, qué podría ser... ¿Qué te parece polvo onírico de las crías de dragón que hay en el Pantano de las Penas? ¡Sí, me encantaría tener pizcas de polvo onírico para mezclarlas con mi tabaco!$B$B$n, consígueme algunas y te daré la información que andas buscando.','Llévale 10 pizcas de polvo onírico a Krazek a Bahía del Botín. El polvo onírico se obtiene de las crías de dragón que habitan en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Krazek. Zona: Orilla Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1116,'esMX','Polvo onírico en el pantano','Si te diera información sobre Nazz te estaría haciendo un favor, $n, un gran favor. Pero has venido desde El Desierto de Sal para conseguirla... ¿estás $gdispuesto:dispuesta; a viajar un poco más?$B$BMientras contacto con mis fuentes, ¿por qué no vas a coger algo para mí, eh?$B$BVeamos, qué podría ser... ¿Qué te parece polvo onírico de las crías de dragón que hay en el Pantano de las Penas? ¡Sí, me encantaría tener pizcas de polvo onírico para mezclarlas con mi tabaco!$B$B$n, consígueme algunas y te daré la información que andas buscando.','Llévale 10 pizcas de polvo onírico a Krazek a Bahía del Botín. El polvo onírico se obtiene de las crías de dragón que habitan en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Krazek. Zona: Orilla Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1116,'frFR','De la poussière de rêve dans les marécages','Vous obtenir des informations sur Nazz est une grande faveur que je vous fais, $n. Oui, une grande faveur ! Mais vous avez fait tout le chemin depuis les Salines pour en avoir… Voulez-vous voyager encore un peu ?$b$bPendant que je contacte mes sources, pourquoi ne chercheriez-vous pas quelque chose pour moi, hein ?$b$bHmm... Qu\'est-ce que ce sera ?... Et que diriez-vous de poussière de rêve ? On en trouve sur les dragonnets du marais des Chagrins... Oui, j\'aimerais de la poussière de rêve pour ma blague à tabac !$b$bTrouvez-m\'en, $n, et je vous fournirai l\'information que vous recherchez.','Apporter 10 Grains de poussière de rêve à Krazek à Baie-du-Butin. La Poussière de rêve se récupère sur les dragonnets du marais des Chagrins.','','Retournez voir Krazek au Rivage cruel, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (1116,'ruRU','Сонная пыль в болоте','Вытащить информацию из Назза – дело непростое, $n. Очень непростое. Но, раз уж вы ради этого приехали аж с Мерцающей равнины, то... не хотите ли попутешествовать еще немного?$B$BСобрали бы для меня кое-что, пока я буду связываться со своими источниками, а?$B$BХм... Что бы вам такое поручить? А, вот: сонная пыль с дракончиков из Болота Печали. Да, сонная пыль – это именно то, что мне нужно.$B$BПринесите мне ее, $n, а я взамен поделюсь с вами необходимой информацией.','Принесите 10 щепоток сонной пыли Кразеку в Пиратскую Бухту. Сонную пыль можно собрать с дракончиков на Болоте Печали.','','Вернитесь к Кразеку на Пустынный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (1116,'zhCN','梦境之尘','你打听到的有关纳兹的消息真是帮了我一个大忙,$N,确实帮了我一个大忙。既然你已经特意大老远地从闪光平原赶来……那么你是否愿意再多走些路呢?$B$B在我想办法打听相关信息的时候,你何不去帮我收集一些东西呢?$B$B嗯……怎么样?帮我找一些梦境之尘吧,你可以在悲伤沼泽的幼龙和龙族的身上找到梦境之尘。我很喜欢在鼻烟袋里放一点梦境之尘!$B$B给我弄些梦境之尘来,$N,我会用你需要的信息和你进行交换。','为藏宝海湾的克拉兹克收集10份梦境之尘。','','去荆棘谷找蛮荒海岸的克拉兹克。','','','','',0), (1117,'deDE','Gerüchte für Kravel','Ich musste einige Gefälligkeiten erweisen, eine rare Flasche Elfenwein herschenken und mir selbst einiges zusammenreimen! Aber ich habe die Informationen, die Ihr sucht.$B$BHier, ich habe einen Brief mit einigen sehr interessanten Infos über Euren Freund Nazz Kesseldampf verfasst. Macht damit, was Ihr wollt - für mich wäre es zu gefährlich, ihn zu benutzen.$B$BSagt nur keinem, woher Ihr das habt!','Bringt die Goblingerüchte zu Kravel Kohlebart. Zu finden ist er in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1117,'esES','Rumores para Kravel','¡Tuve que hacer algunos favores a cambio, regalar una botella muy especial de vino élfico y atar cabos! Pero finalmente conseguí la información que querías.$B$BAquí tienes, escribí una carta en la que explico lo más destacado de nuestro amigo, Nazz Vaporio. Haz con ella lo que creas oportuno pues es demasiado peligrosa para que yo la guarde.$B$B¡Pero no le digas a nadie de dónde la has sacado!','Llévale los rumores goblin a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1117,'esMX','Rumores para Kravel','¡Tuve que hacer algunos favores a cambio, regalar una botella muy especial de vino élfico y atar cabos! Pero finalmente conseguí la información que querías.$B$BAquí tienes, escribí una carta en la que explico lo más destacado de nuestro amigo, Nazz Vaporio. Haz con ella lo que creas oportuno pues es demasiado peligrosa para que yo la guarde.$B$B¡Pero no le digas a nadie de dónde la has sacado!','Llévale los rumores goblin a Kravel Karbarbán, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1117,'frFR','Des rumeurs pour Kravel','J\'ai dû utiliser une faveur qu’on me devait et abandonner une bouteille de vin elfique rare. J\'ai même dû faire des déductions difficiles moi-même. Mais j\'ai trouvé l\'information que vous cherchez.$b$bTenez, j\'ai écrit une lettre avec des passages très croustillants au sujet de notre ami, Nazz Toutevapeur. Faites-en ce que vous voulez, c\'est trop dangereux pour que moi je l\'utilise.$b$bMais ne dites à personne qui vous a informé !','Apportez les Rumeurs gobelines à Kravel Koalbarbe dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1117,'ruRU','Сплетни для Крейвела','Мне пришлось кое-кому оказать услугу, кое-кому подарить бутылку редкого эльфийского вина, а кое-что даже разузнать самостоятельно! Однако я добыл вам всю необходимую информацию.$B$BВот, я написал тут несколько интересных фактов касательно Назза Парового Молота. Делайте с ними что хотите, а для меня эта информация слишком опасна.$B$BИ не говорите никому, откуда вы ее достали!','Отнесите письмо с гоблинскими сплетнями Кравелу Углебороду на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1117,'zhCN','地精的谣言','看来我要好好对待自己了,把那瓶稀有的精灵葡萄酒送掉,然后开始减肥!但是我找到了一些你正在寻找的信息。$B$B拿着这个,我写了一封信,其中包含了一些关于我们的朋友纳兹的有趣的事情。你可以随便怎么处理它——我自己去传播的话会很危险。$B$B记住不要告诉任何人你是从哪里得到它的!','把地精的谣言带给闪光平原的克拉维尔·浓须。','','','','','','',0), (1118,'deDE','Zurück nach Beutebucht','$n, Ihr seid $gein:eine:c; $C, $gdem:der:c; ich trauen kann. Ihr werdet den Auftrag erledigen und die Klappe halten.$B$BIch habe einen neuen Plan geschmiedet. Er ist riskant, aber wenn er funktioniert, könnten wir beide gut absahnen! Und ich glaube, Ihr seid der Richtige, um das durchzuziehen.$B$BAls Erstes müsst Ihr nach Beutebucht zurückkehren. Nun, ich bitte um Verzeihung, $n. Ich weiß, meine letzte Aufgabe führte Euch dorthin. Aber sprecht diesmal mit Crank Zischelbub.$B$BGebt ihm diesen Brief. Und wenn er um Unterstützung bittet, dann tut, was Ihr könnt, um ihm zu helfen. Es wird sich lohnen.','Bringt Kravels Plan zu Crank Zischelbub nach Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (1118,'esES','De vuelta a Bahía del Botín','$n, sé que eres $gun:una; $c en quien puedo confiar, tanto para realizar un trabajo como para mantener la boca cerrada mientras lo haces.$B$BHe ideado un nuevo plan. Es arriesgado pero si sale bien... ¡podríamos ganar un dineral! Y creo que tú eres la persona adecuada para conocer todos los detalles.$B$BPara empezar, debes volver a Bahía del Botín. Lo siento, $n. Sé que para el último encargo también tuviste que ir allí pero, en esta ocasión, tendrás que hablar con Loquillo Pinchabujas.$B$BEntrégale esta carta y si necesita ayuda haz todo lo posible por echarle una mano. El esfuerzo merecerá la pena.','Llévale el esquema de Kravel a Loquillo Pinchabujas a Bahía del Botín, en Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1118,'esMX','De vuelta a Bahía del Botín','$n, sé que eres $gun:una; $c en quien puedo confiar, tanto para realizar un trabajo como para mantener la boca cerrada mientras lo haces.$B$BHe ideado un nuevo plan. Es arriesgado pero si sale bien... ¡podríamos ganar un dineral! Y creo que tú eres la persona adecuada para conocer todos los detalles.$B$BPara empezar, debes volver a Bahía del Botín. Lo siento, $n. Sé que para el último encargo también tuviste que ir allí pero, en esta ocasión, tendrás que hablar con Loquillo Pinchabujas.$B$BEntrégale esta carta y si necesita ayuda haz todo lo posible por echarle una mano. El esfuerzo merecerá la pena.','Llévale el esquema de Kravel a Loquillo Pinchabujas a Bahía del Botín, en Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1118,'frFR','Retour à Baie-du-Butin','$n, vous êtes quelqu\'un en qui je peux avoir confiance, pour faire le boulot, mais aussi pour la fermer tout en le faisant.$b$bJ\'ai échafaudé un nouveau plan, $c. C\'est risqué, mais si ça marche, on peut tous les deux se faire un paquet ! Et je pense que vous êtes la bonne personne pour ne pas se laisser abuser.$b$bPour commencer, vous devez retourner à Baie-du-Butin. Désolé, $gcher:chère; $n. Je sais que ma dernière quête vous y a $gamené:amenée;. Mais cette fois-ci, parlez à Grincheux Bullévente.$b$bDonnez-lui cette lettre. Et s\'il demande de l\'aide, faites de votre mieux pour lui apporter. Cela en vaudra la peine.','Apporter le Plan de Kravel à Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (1118,'ruRU','Назад в Пиратскую Бухту','$n, ты – $gхороший:хорошая:c; |3-6($c),\n\n ты сможешь выполнить это задание и не болтать о нем налево-направо.$B$BЯ разрабатываю новый план. Он довольно рискованный, но если все получится, то мы озолотимся! А ты как раз отлично сможешь мне помочь.$B$BДля начала тебе надо вернуться в Пиратскую Бухту. Прости, $gдорогой:дорогая; $n. Я знаю, что ты уже $gбыл:была; там по моему поручению, но в этот раз тебе надо будет поговорить с Шиззи Пуззыриксом.$B$BОтдай ему это письмо, а если он попросит помочь, то не откажи ему. Поверь, оно того стоит.','Отнесите план Крейвела Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (1118,'zhCN','返回藏宝海湾','$N,我想你是一个值得信赖的$c,既能把任务做好,又能严守口风。$B$B我在酝酿一个新的计划。这个计划非常危险,但只要成功,我们就能大赚一笔!我想你正是做这件事的最佳人选。$B$B首先,你得回藏宝海湾一趟。我很抱歉,好心的$N,我知道上一个任务也把你派到那儿去,但是这次,还得请你去和克兰克·菲兹巴布谈谈。$B$B把这封信带给他,如果他需要帮助,尽你所能去帮他。你的努力会得到应有的回报的。','把克拉维尔的计划书交给藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','','','','','',0), (1119,'deDE','Zanzils Mixtur und Fools Starkbier','Ich habe herausgefunden, wie man aus Zanzils Mixtur mit Starkbier ein mächtiges Getränk macht. Fools Starkbier. Und ich glaube, genau das braucht Kravel. Probiert es einfach mal aus und lasst mich wissen, wie es wirkt.$B$BUnd behaltet das Zeug nicht zu lange unbenutzt, $n. Zanzils Mixtur hat eine seltsame Wirkung auf die Hefe des Starkbiers und regt sie heftig an. Sie bleibt nicht ewig frisch.','Bringt Fools Starkbier zu Kravel zurück. Zu finden ist er in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1119,'esES','La mezcla de Zanzil y la cerveza de tontos','Creo que ya sé cómo preparar con la mezcla de Zanzil y un poco de cerveza un brebaje bárbaro: la cerveza de tontos. Creo que es justo lo que Kravel necesita pero quiero que la pruebes y me digas qué tal son los resultados.$B$BY $n, no estés mucho tiempo sin utilizarla pues la mezcla de Zanzil tiene un efecto muy extraño sobre la levadura y no tarda mucho en estropearse.','Llévale la cerveza de tontos a Kravel, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1119,'esMX','La mezcla de Zanzil y la cerveza de tontos','Creo que ya sé cómo preparar con la mezcla de Zanzil y un poco de cerveza un brebaje bárbaro: la cerveza de tontos. Creo que es justo lo que Kravel necesita pero quiero que la pruebes y me digas qué tal son los resultados.$B$BY $n, no estés mucho tiempo sin utilizarla pues la mezcla de Zanzil tiene un efecto muy extraño sobre la levadura y no tarda mucho en estropearse.','Llévale la cerveza de tontos a Kravel, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1119,'frFR','La mixture de Zanzil et la bière brune du Sot','J\'ai trouvé comment mélanger la mixture de Zanzil avec de la bière brune pour créer une boisson qui décape. Une bière brune du Sot. Je pense que c’est exactement ce dont Kravel a besoin, mais essayez-la et dites-moi comment ça se passe.$b$bEt $n, ne gardez pas trop longtemps ce truc sans l\'utiliser. La mixture de Zanzil a un effet bizarre sur les levures de la bière, elle les booste un max. Mais elle ne va pas rester fraîche éternellement.','Apportez la Bière brune du Sot à Kravel, aux Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1119,'ruRU','Смесь Занзила и \"Дурацкое Крепкое\"','Я понял, как смешать смесь Занзила с пивом, чтобы получилось убойное пойло – \"Дурацкое крепкое\"! Наверное, это именно то, что нужно Крейвелу. Отнесите ему, пусть попробует. Расскажете потом, как все прошло!$B$BКстати, $n, эту брагу надо употребить как можно скорее – смесь Занзила оказывает на пивную закваску не очень хороший эффект, так что оно очень скоро выдохнется.','Отнесите \"Дурацкое Крепкое\" Крейвелу на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1119,'zhCN','赞吉尔的药剂和蠢人酒','我已经搞清楚怎样用赞吉尔的药剂和烈性酒来合成更强力的饮料了,我称它为蠢人酒。我知道这东西正是克拉维尔所需要的,但回头你别忘了告诉我它的效果到底如何。$B$B还有,$N,别把这东西放太久,赞吉尔的药剂对酒中的酵母有一种超乎寻常的影响,能让它迅速爆发出惊人的活力来,因此你也就无法长时间保持蠢人酒的新鲜了。','把蠢人酒交给克拉维尔。','','','','','','',0), (1120,'deDE','Die Gnome betrunken machen','Wir müssen Fools Starkbier an einem aus der Boxencrew ausprobieren. Wenn Ihr es an den Gnomen erproben wollt, hier - nehmt das Starkbier und gebt es dem Gnomenboxenboss.$B$BUnd wartet nicht zu lange. Das Starkbier wird mit der Zeit schlecht.','Bringt Fools Starkbier zum Gnomenboxenboss bei der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1120,'esES','Emborrachar a los gnomos','Tenemos que probar la cerveza de tontos con uno de los equipos técnicos. Si quieres probarla con los gnomos, coge la cerveza y dásela al encargado de foso gnomo.$B$BY no tardes mucho pues la cerveza podría estropearse.','Llévale la cerveza de tontos al encargado de foso gnomo al Circuito del Espejismo, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1120,'esMX','Emborrachar a los gnomos','Tenemos que probar la cerveza de tontos con uno de los equipos técnicos. Si quieres probarla con los gnomos, coge la cerveza y dásela al encargado de foso gnomo.$B$BY no tardes mucho pues la cerveza podría estropearse.','Llévale la cerveza de tontos al encargado de foso gnomo al Circuito del Espejismo, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1120,'frFR','Saoulez les gnomes','Nous devons essayer cette bière brune du Sot sur l\'une des équipes de mécanos. Si vous voulez l\'essayer sur l\'équipe des gnomes, alors tenez, prenez la bière et donnez-la au chef des mécaniciens gnomes.$b$bEt n\'attendez pas trop. Cette bière va se gâter après un temps.','Apportez la Bière brune du Sot au Chef-mécanicien gnome, à la Piste des mirages, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1120,'ruRU','Напоить гномов','Надо напоить \"Дурацким Крепким\" одну из команд на пит-стопах. Хочешь посмотреть, как оно подействует на гномов? Тогда возьми эль и передай его начальнику гномского гаража.$B$BИ поторопись – эта бурда быстро выдыхается.','Отнесите \"Дурацкое Крепкое\" начальнику гномского гаража в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1120,'zhCN','灌醉侏儒','我们要用蠢人酒在那些车队的工作人员身上做试验。如果你想在侏儒身上试试的话,那么就拿去吧——把酒交给侏儒车队的老板。$B$B不要拖得太久,这种酒会慢慢变质的。','把蠢人酒带给侏儒车队老板。','','','','','','',0), (1121,'deDE','Die Goblins betrunken machen','Wir müssen Fools Starkbier an einem aus der Boxencrew ausprobieren. Wenn Ihr es an den Goblins erproben wollt, hier - nehmt das Starkbier und gebt es dem Goblinboxenboss.$B$BUnd wartet nicht zu lange. Das Starkbier wird mit der Zeit schlecht.','Bringt Fools Starkbier zum Goblinboxenboss bei der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1121,'esES','Emborrachar a los goblins','Tenemos que probar la cerveza de tontos con uno de los equipos técnicos. Si quieres probarla con los goblins, coge la cerveza y dásela al encargado de foso goblin.$B$BY no tardes mucho pues la cerveza podría estropearse.','Llévale la cerveza de tontos al encargado de foso goblin al Circuito del Espejismo, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1121,'esMX','Emborrachar a los goblins','Tenemos que probar la cerveza de tontos con uno de los equipos técnicos. Si quieres probarla con los goblins, coge la cerveza y dásela al encargado de foso goblin.$B$BY no tardes mucho pues la cerveza podría estropearse.','Llévale la cerveza de tontos al encargado de foso goblin al Circuito del Espejismo, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1121,'frFR','Saoulez les gobelins','Nous devons essayer cette bière brune du Sot sur l\'une des équipes de mécanos. Si vous voulez l\'essayer sur l\'équipe des gobelins, alors tenez, prenez la bière et donnez-la au chef des mécaniciens gobelins.$b$bEt n\'attendez pas trop. Cette bière va se gâter après un temps.','Apportez la Bière brune du Sot au Chef-mécanicien gobelin, à la Piste des mirages, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1121,'ruRU','Напоить гоблинов','Надо напоить \"Дурацким Крепким\" одну из команд на пит-стопах. Хочешь посмотреть, как оно подействует на гоблинов? Тогда возьми эль и передай его начальнику гномского гаража.$B$BИ поторопись – эта бурда быстро выдыхается.','Отнесите \"Дурацкое Крепкое\" начальнику гномского гаража в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1121,'zhCN','灌醉地精','我们要用蠢人酒在那些车队员工身上做做试验。如果你想在地精身上试验的话,那就拿去吧,把酒交给地精车队的老板。$B$B不要拖得太久,这种酒会慢慢变质的。','把蠢人酒交给地精车队老板。','','','','','','',0), (1122,'deDE','Meldet Euch bei Zischelbub','Fools Starkbier hat astrein gewirkt! Ich habe beim nächsten Rennen gesetzt... hoffen wir, das Team, das Ihr betrunken gemacht habt, hat sein Auto nummeriert!$B$BBleibt nur noch eine Aufgabe für Euch - bringt diese Notiz zu Crank Zischelbub in Beutebucht. Er wird von dem erfolgreichen Test wissen wollen.$B$BHoffentlich bekommen wir mehr von Fools Starkbier für künftige Rennen!','Bringt den Bericht über Fools Starkbier zu Crank Zischelbub nach Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (1122,'esES','Volver a informar a Pinchabujas','¡Esa cerveza de tontos funciona a las mil maravillas! He apostado en la próxima carrera así que esperemos que los técnicos la hayan hecho buena con los coches.$B$BHay una cosa más que debes hacer: llévale esta nota a Loquillo Pinchabujas a Bahía del Botín. Le gustará saber que la prueba ha sido todo un éxito.$B$BCon un poco de suerte, podremos además conseguir más cerveza de tontos para otras carreras.','Llévale el informe de cerveza de tontos a Loquillo Pinchabujas, que está en Bahía del Botín en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1122,'esMX','Volver a informar a Pinchabujas','¡Esa cerveza de tontos funciona a las mil maravillas! He apostado en la próxima carrera así que esperemos que los técnicos la hayan hecho buena con los coches.$B$BHay una cosa más que debes hacer: llévale esta nota a Loquillo Pinchabujas a Bahía del Botín. Le gustará saber que la prueba ha sido todo un éxito.$B$BCon un poco de suerte, podremos además conseguir más cerveza de tontos para otras carreras.','Llévale el informe de cerveza de tontos a Loquillo Pinchabujas, que está en Bahía del Botín en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1122,'frFR','Retourner voir Bullévente','Cette bière brune du Sot a marché à merveille ! J\'ai parié sur la course suivante… Vous pensez bien que l\'équipe que vous avez éméchée a fait son numéro sur le chariot !$b$bIl n\'y a plus qu\'une chose à faire : apportez cette note à Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin. Il voudra connaître les résultats du test.$b$bEt avec un peu de chance, nous aurons plus de cette bière brune du Sot pour les prochaines courses !','Apportez le Rapport sur la bière brune du Sot à Grincheux Bullévente, à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (1122,'ruRU','Возвращение к Пуззыриксу','\"Дурацкое Крепкое\" отлично сработало! Я сделал ставку на следующую гонку и... надеюсь, команда, которую вы напоили, не забыла поставить на своей машине номер.$B$BУ меня еще одно задание для вас: отнесите эту записку обратно Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту. Наверняка он захочет узнать, что эксперимент удался.$B$BНадо будет заказать у него еще этой выпивки для следующих гонок!','Отнесите отчет о \"Дурацком Крепком\" Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (1122,'zhCN','向菲兹巴布报告','蠢人酒的效果太妙啦!我打赌下一场比赛我们必胜,而且……我很想看看喝了那些酒的家伙们出丑!$B$B眼下我只有一个任务交给你了——把这封信带给藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布,他一定会很想知道这项试验是不是成功了。$B$B而且我们希望以后能够得到更多的蠢人酒!','把蠢人酒试验报告交给藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','','','','','',0), (1123,'deDE','Rabine Saturna','Für diese Aufgabe sucht Majordomus Rabine Saturna für Bewahrer Remulos auf der Mondlichtung Unterstützung bei der Erforschung des riesigen Ödlands weit im Westen von Tanaris und Un\'Goro. Er lebt in Nachthafen, dem Hauptort der Mondlichtung.$B$BVorher möchte ich Euch jedoch noch von der Wichtigkeit Eurer Anwesenheit in Kenntnis setzen. Es gibt zunehmend Spannungen zwischen den Nachtelfen von Darnassus und dem Zirkel des Cenarius bei der Mondlichtung. Lasst Euch nicht von völkischer Engstirnigkeit beirren und verlasst Euch auf die Weisheit Eurer Vorfahren, wenn Ihr dort mit dem Zirkel zu tun habt, $n. Viel Glück.','Sprecht mit Rabine Saturna im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung. Die Mondlichtung liegt zwischen dem Teufelswald und Winterquell, und Ihr erreicht es über den Pfad, der aus der Holzschlundfeste herausführt.','','','','','','',18019), (1123,'esES','Rabine Saturna','El mayordomo del guardián Remulos, Rabine Saturna, está en Claro de la Luna buscando ayuda para explorar los vastos páramos al oeste de Tanaris y Un\'Goro. Se encuentra en Amparo de la Noche, el poblado principal de Claro de la Luna.$B$BQuiero que seas consciente de lo importante que es que estés allí pues hay ciertas tensiones entre los elfos de la noche de Darnassus y el Círculo Cenarion de Claro de la Luna. Obvia los límites raciales y aplica la sabiduría heredada de tus ancestros a la hora de tratar con el Círculo, $n. Buena suerte.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Rabine Saturna. Claro de la Luna se encuentra entre Frondavil y Cuna del Invierno; para llegar, tienes que seguir el camino que sale del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (1123,'esMX','Rabine Saturna','El mayordomo del guardián Remulos, Rabine Saturna, está en Claro de la Luna buscando ayuda para explorar los vastos páramos al oeste de Tanaris y Un\'Goro. Se encuentra en Amparo de la Noche, el poblado principal de Claro de la Luna.$B$BQuiero que seas consciente de lo importante que es que estés allí pues hay ciertas tensiones entre los elfos de la noche de Darnassus y el Círculo Cenarion de Claro de la Luna. Obvia los límites raciales y aplica la sabiduría heredada de tus ancestros a la hora de tratar con el Círculo, $n. Buena suerte.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Rabine Saturna. Claro de la Luna se encuentra entre Frondavil y Cuna del Invierno; para llegar, tienes que seguir el camino que sale del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (1123,'frFR','Rabine Saturna','Pour cette tâche, vous devrez assister et aider le majordome du Gardien Remulos, Rabine Saturna, à Reflet-de-Lune. Il vous faudra explorer les terres désolées qui se trouvent loin à l’ouest de Tanaris et d’Un\'Goro. Il habite à Havrenuit, le plus grand village de Reflet-de-Lune.$B$BJe voudrais que vous compreniez à quel point votre présence y est importante. En effet, les tensions ne cessent de croître entre les elfes de la nuit de Darnassus et le Cercle cénarien de Reflet-de-Lune. Essayez de vous départir de tout préjugé racial et appelez-en à la sagesse de vos ancêtres qui savaient comment traiter avec le Cercle cénarien, $n. Bonne chance.','Parler à Rabine Saturna, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune. Reflet-de-Lune se trouve entre Gangrebois et le Berceau-de-l\'Hiver. Le chemin qui y mène traverse le Repaire des Grumegueules.','','','','','','',18019), (1123,'ruRU','Рабин Сатурна','Для этого эконом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса и Ун\'Горо. Он живет в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.$B$BЯ хочу, чтобы ты $Gпонимал:понимала; всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, $n. Да пребудет с тобой удача.','Поговорите с Рабином Сатурной в селении Ночная гавань в Лунной поляне. Лунная поляна находится между Оскверненным лесом и Зимними Ключами, туда можно добраться по дороге, идущей от Крепости Древобрюхов.','','','','','','',18019), (1123,'zhCN','拉比恩·萨图纳','这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。$B$B我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。','与月光林地永夜港的拉比恩·萨图纳谈一谈。月光林地在费伍德森林和冬泉谷之间,可以从木喉要塞中的一条通道抵达那里。','','','','','','',0), (1124,'deDE','Einöde','Westlich des Kraters von Un\'Goro entlang des nordwestlichen Grats liegt ein raues Ödland - Silithus. Nur wenige wissen, dass sich hier vor Urzeiten ein Krieg zwischen den Nachtelfen und einer bösartigen, außerirdischen Macht abgespielt hat. Das Böse wurde versiegelt, aber jetzt befürchten wir, dass Kräfte am Werk sind, um diesen... unaussprechlichen Horror wieder zu entfesseln.$B$BSprecht mit Layo Sternenschlag, einem unserer Agenten in Silithus. Sucht nach ihm in Heldenwacht, der letzten Ruhestätte der Gefallenen des Ödlands. Gebt ihm diesen Brief, damit erwerbt Ihr sein Vertrauen.','Sprecht in der Nähe des Friedhofs Heldenwacht in Silithus mit Layo Sternenschlag und zeigt ihm Rabines Brief.','','','','','','',18019), (1124,'esES','Páramo','Al oeste del Cráter de Un\'Goro vía la cresta noroccidental, se encuentra una tierra inhóspita: Silithus. Pocos saben que allí se libró una guerra entre los elfos de la noche y un poder maligno y extraño. El mal fue sellado, pero sospechamos que hay fuerzas que intentan despertar a este horror inimaginable.$B$BBusca a Layo Golpe Estelar, uno de nuestros agentes en Silithus; lo encontrarás en Sosiego del Valor, donde reposan los caídos en los eriales. Dale esta carta y él te entregará su confianza.','Enséñale la carta de Rabine a Layo Golpe Estelar cerca del cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','','','','','',18019), (1124,'esMX','Páramo','Al oeste del Cráter de Un\'Goro vía la cresta noroccidental, se encuentra una tierra inhóspita: Silithus. Pocos saben que allí se libró una guerra entre los elfos de la noche y un poder maligno y extraño. El mal fue sellado, pero sospechamos que hay fuerzas que intentan despertar a este horror inimaginable.$B$BBusca a Layo Golpe Estelar, uno de nuestros agentes en Silithus; lo encontrarás en Sosiego del Valor, donde reposan los caídos en los eriales. Dale esta carta y él te entregará su confianza.','Enséñale la carta de Rabine a Layo Golpe Estelar cerca del cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','','','','','',18019), (1124,'frFR','La dévastation','À l’ouest du cratère d’Un\'Goro, par la crête du nord-ouest, se trouvent d’arides terres désolées du nom de Silithus. Peu nombreux sont ceux qui savent qu’une guerre y eut lieu, opposant les elfes de la nuit à une force extérieure maléfique. Le mal put être contenu, mais maintenant nous pensons que des forces sont à l’ouvrage pour réanimer cette inimaginable... horreur.$B$BAllez voir Layo Heurtétoile, l’un de nos agents dans Silithus ; vous le trouverez au cimetière du Repos des vaillants, là où reposent tous ceux qui sont tombés. Donnez-lui cette lettre, afin qu’il vous accorde sa confiance.','Parler à Layo Heurtétoile, à proximité du Repos des vaillants de Silithus, et lui montrer la Lettre de Rabine.','','','','','','',18019), (1124,'ruRU','Пустошь','К западу от Кратера Ун\'Горо, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.$B$BНайди Лайо Звездного Всполоха, одного из наших разведчиков в Силитусе. Ищи его на Погосте Отважных, последнем приюте павших в этих пустынных краях. Передай ему это письмо, и он доверится тебе.','Поговорите с Лайо Зведным Всполохом близ кладбища Погост Отважных в Силитусе и покажите ему письмо Рабина.','','','','','','',18019), (1124,'zhCN','废土','在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……$B$B去寻找我们派往希利苏斯的一名使者,莱耶·星击。他就在勇士之墓,那儿是在战争中牺牲的勇士们安息的地方。把这封信交给他,他就会信任你。','在希利苏斯的勇士之墓附近找莱耶·星击谈谈,把拉比恩的信交给他。','','','','','','',0), (1125,'deDE','Die Geister vom Südwindposten','Südwestlich von uns liegt ein tragischer Schauplatz – die Ruinen des Südwindpostens. Dort sollten wir mit unserer Arbeit beginnen, $n.$B$BNach allem, was wir wissen, war dieses Dorf einst ein Stützpunkt der Nachtelfen für Operationen in Silithus. In der Zwischenzeit wurde es längst von den Silithidenschwärmen überrannt, die die Wüsten durchziehen. Ich vermag mir den Gräuel kaum vorzustellen, als die Zerstörung des Dorfs begann...$B$BDie gequälten Geister gefallener Druiden und Schildwachen wandern ziellos durch die Ruinen. Erforscht diesen Ort und befreit die Seelen dieser unglücklichen Kreaturen, wo immer es erforderlich ist.','Befreit die Geister von 8 gequälten Druiden und 8 gequälten Schildwachen beim Südwindposten und kehrt dann zu Layo Sternenschlag auf den Friedhof Heldenwacht in Silithus zurück.','','Kehrt zu Layo Sternenschlag in Silithus zurück.','','','','',18019), (1125,'esES','Los espíritus de Viento del Sur','Al suroeste de aquí hay un lugar trágico, las ruinas de la Aldea del Viento del Sur. Ahí es donde deberíamos empezar a trabajar, $n.$B$BPor lo que he descubierto, antiguamente, esa aldea era una base de operaciones de los elfos de la noche en Silithus. Mucho tiempo atrás fue tomada por las colmenas de silítidos que infestan los restos. Solo puedo imaginarme el horror de la destrucción de la aldea...$B$BLos espíritus torturados de los druidas y centinelas caídos, vagan por las ruinas sin rumbo fijo. Explora el lugar y libera las almas de esos pobres seres.','Libera los espíritus de 8 druidas torturados y 8 centinelas torturados en la Aldea del Viento del Sur. A continuación, reúnete con Layo Golpe Estelar en el cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','Vuelve con: Layo Golpe Estelar. Zona: Silithus.','','','','',18019), (1125,'esMX','Los espíritus de Viento del Sur','Al suroeste de aquí hay un lugar trágico, las ruinas de la Aldea del Viento del Sur. Ahí es donde deberíamos empezar a trabajar, $n.$B$BPor lo que he descubierto, antiguamente, esa aldea era una base de operaciones de los elfos de la noche en Silithus. Mucho tiempo atrás fue tomada por las colmenas de silítidos que infestan los restos. Solo puedo imaginarme el horror de la destrucción de la aldea...$B$BLos espíritus torturados de los druidas y centinelas caídos, vagan por las ruinas sin rumbo fijo. Explora el lugar y libera las almas de esos pobres seres.','Libera los espíritus de 8 druidas torturados y 8 centinelas torturados en la Aldea del Viento del Sur. A continuación, reúnete con Layo Golpe Estelar en el cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','Vuelve con: Layo Golpe Estelar. Zona: Silithus.','','','','',18019), (1125,'frFR','Les esprits de Sudevent','Au sud-ouest se trouve un endroit terrible : les ruines du village de Sudevent. C’est là que nous devons commencer à travailler, $n.$B$BD’après ce que j’ai appris, ce village fut jadis une base des elfes de la nuit en Silithus. Il est maintenant envahi par des ruches de silithides. Je ne peux penser sans la plus grande horreur comment le village fut jadis emporté et submergé...$B$BLes esprits torturés des druides et des Sentinelles hantent les ruines, sans but. Explorez cet endroit et libérez les âmes de ces malheureux.','Libérer l’esprit de 8 Druides torturés et de 8 Sentinelles torturées, dans le village de Sudevent, puis revenir voir Layo Heurtétoile, au cimetière du Repos des Vaillants de Silithus.','','Retournez voir Layo Heurtétoile en Silithus.','','','','',18019), (1125,'ruRU','Духи Южного Ветра','На юго-западе находится очень грустное место – деревня Южного Ветра. Именно с нее мы и начнем, $n.$B$BСудя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...$B$BПо руинам бесцельно бродят духи павших друидов и стражниц. Исследуй эти края и освободи страдающие души, как подобает.','Освободите в деревне Южного Ветра души 8 истерзанных друидов и 8 истерзанных часовых и вернитесь к Лайо Звездному Всполоху на кладбище Силитуса, Погост Отважных.','','Вернитесь к Лайо Звездному Всполоху в Силитус.','','','','',18019), (1125,'zhCN','南风村的灵魂','在我们的西南方有个悲惨的地方——南风村的遗迹。我们就从那里开始吧,$N。$B$B根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……$B$B那些饱受痛苦的德鲁伊和哨兵的亡魂在那座遗迹中漫无目标地游荡。探索那个地区,并释放那些悲惨的灵魂。','在南风村释放8个被折磨的德鲁伊和8个被折磨的哨兵的灵魂,然后向希利苏斯勇士之墓的莱耶·星击复命。','','去找希利苏斯的莱耶·星击。','','','','',0), (1126,'deDE','Schwarmbau im Turm','Wir müssen uns um den Schwarmbau beim Südwindposten kümmern, und ich glaube, ich weiß auch schon, wie wir an ihn herankommen. Meiner Erfahrung nach reagieren die Schwarmbauten der Silithiden empfindlich auf ihre Umgebung. Das erklärt auch ihre Angriffe, als sie die Todesschreie der Geister hörten.$B$BIm Turm sind die Silithiden am stärksten - dort, wo massenweise Wespen herumschwirren. Besteigt den Turm und scheucht den Schwarmbau auf. Meldet Euch zurück, sobald Ihr etwas erfahren habt, aber seid vorsichtig! Wenn Ihr irgendetwas Hilfreiches entdeckt, bringt es zu mir.','Besteigt den Turm beim Südwindposten und findet eine Möglichkeit, den Schwarmbau der Silithiden aufzuscheuchen. Bringt alles Ungewöhnliche, das Ihr dabei entdeckt, zu Layo Sternenschlag auf den Friedhof Heldenwacht in Silithus.','','Kehrt zu Layo Sternenschlag in Silithus zurück.','','','','',18019), (1126,'esES','Una colmena en la torre','Hay que buscar las colmenas en la Aldea del Viento del Sur y creo que sé la forma de atacarlas. Según mi experiencia, las colmenas de silítidos son muy sensibles a su entorno. Esto explica que ataquen al oír los lamentos de los espíritus.$B$BLa presencia más fuerte de silítidos está en la torre, la que tiene una masa de avispas volando alrededor. Escala la torre y consigue que la colmena se agite. Vuelve a informarme sobre tus descubrimientos, ¡pero ten cuidado! Si descubres algo que pueda ayudar, tráemelo.','Sube a la torre de la Aldea del Viento del Sur y encuentra la forma de agitar la colmena de silítidos para que entre en actividad. Recoge cualquier cosa extraña que encuentres y llévasela a Layo Golpe Estelar en el cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','Vuelve con: Layo Golpe Estelar. Zona: Silithus.','','','','',18019), (1126,'esMX','Una colmena en la torre','Hay que buscar las colmenas en la Aldea del Viento del Sur y creo que sé la forma de atacarlas. Según mi experiencia, las colmenas de silítidos son muy sensibles a su entorno. Esto explica que ataquen al oír los lamentos de los espíritus.$B$BLa presencia más fuerte de silítidos está en la torre, la que tiene una masa de avispas volando alrededor. Escala la torre y consigue que la colmena se agite. Vuelve a informarme sobre tus descubrimientos, ¡pero ten cuidado! Si descubres algo que pueda ayudar, tráemelo.','Sube a la torre de la Aldea del Viento del Sur y encuentra la forma de agitar la colmena de silítidos para que entre en actividad. Recoge cualquier cosa extraña que encuentres y llévasela a Layo Golpe Estelar en el cementerio de Sosiego del Valor en Silithus.','','Vuelve con: Layo Golpe Estelar. Zona: Silithus.','','','','',18019), (1126,'frFR','Une ruche dans la tour','La ruche doit être traitée au village de Sudevent, et je pense que je sais comment les atteindre. Mon expérience m’a appris que les ruches des silithides étaient extrêmement sensibles à leur environnement. Ce qui explique leurs attaques dès qu\'ils entendent les gémissements des esprits.$B$BLes silithides sont plus nombreux dans la tour ; celle qui est entourée d’un nuage de guêpes. Escaladez la tour et forcez la ruche à entrer en activité. Revenez faire votre rapport sur ce que vous avez appris, mais faites attention ! Si vous découvrez quoi que ce soit qui vous semble utile, rapportez-le-moi.','Escalader la tour du village de Sudevent, et trouver un moyen de mettre la ruche des silithides en activité. Toute chose inhabituelle doit être rapportée à Layo Heurtétoile, au cimetière du Repos des vaillants de Silithus.','','Retournez voir Layo Heurtétoile en Silithus.','','','','',18019), (1126,'ruRU','Улей в башне','Пора заняться ульем в деревне Южного Ветра, и мне кажется, я знаю, как это лучше сделать. Я знаю по опыту, что ульи силитидов очень чувствительны к окружающей среде; этим объясняется их нападения при звуках призрачного воя.$b$bСредоточие силы силитидов – башня, та самая, вокруг которой вьются осы. Ступай к этой башне и пробуди весь улей. Доложи обо всем, что удастся узнать, но соблюдай осторожность! Если попадется что-нибудь полезное, неси сюда.','Осмотрите башню деревни Южного Ветра и отыщите способ разворошить улей. Принесите все необычное, что попадется при выполнении задания Лайо Звездному Всполоху на кладбище Силитуса, Погост Отважных.','','Вернитесь к Лайо Звездному Всполоху в Силитус.','','','','',18019), (1126,'zhCN','塔中之巢','我们必须找到南风村的异种蝎巢穴,而我知道有一个方法可以找到它。以我的经验来看,它们对于周围的环境很敏感,这也就解释了为什么它们会在听到灵魂的死亡嚎叫之后发起攻击。$B$B塔里的异种蝎群最为强大——就是那座有很多飞虫围绕着的塔。爬上那座塔,然后骚扰虫巢。向我汇报你所发现的东西!如果你找到了什么有价值的东西,就把它带回来给我。','爬上南风村的塔,找寻激活异种蝎群的方法。把任何你认为不寻常的东西交给希利苏斯勇士之墓的莱耶·星击。','','去找希利苏斯的莱耶·星击。','','','','',0), (1127,'deDE','Fools Starkbier','Ihr möchtet also etwas von Fools Starkbier, hm? Denkt Ihr daran, wieder die Rennen zu besuchen...?$B$BGut, bringt mir mehr von Zanzils Mixtur und ich braue noch etwas mehr Starkbier für Euch.','Bringt 12 von Zanzils Mixturen zu Crank Zischelbub in Beutebucht.','','Kehrt zu Crank Zischelbub in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (1127,'esES','Cerveza de tontos','¿Así que quieres un poco de cerveza de tontos, eh? Seguro que estás pensando en volver a las carreras...$B$BEstá bien, tráeme más mezclas de Zanzil y yo te prepararé más cerveza de esa.','Llévale 12 mezclas de Zanzil a Loquillo Pinchabujas, que está en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1127,'esMX','Cerveza de tontos','¿Así que quieres un poco de cerveza de tontos, eh? Seguro que estás pensando en volver a las carreras...$B$BEstá bien, tráeme más mezclas de Zanzil y yo te prepararé más cerveza de esa.','Llévale 12 mezclas de Zanzil a Loquillo Pinchabujas, que está en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Loquillo Pinchabujas. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1127,'frFR','La bière du Sot','Ainsi, vous voulez de la bière brune du Sot, hein ? Vous pensez retourner aux courses ?$b$bTrès bien, apportez-moi de la mixture de Zanzil et je vous préparerai davantage de bière.','Apporter 12 Mixtures de Zanzil à Grincheux Bullévente, à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Grincheux Bullévente à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (1127,'ruRU','\"Дурацкое Крепкое\"','Говорите, вам нужно \"Дурацкое Крепкое\", да? Хотите снова отправиться на гонки?$B$BНу ладно, принесите мне еще смеси Занзила, и я наварю вам еще.','Принесите 12 порций смеси Занзила Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Шиззи Пуззыриксу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (1127,'zhCN','蠢人酒','你想要一些蠢人酒?是用在赛车比赛上么……$B$B好吧,给我弄些赞吉尔的药剂来,我就给你调制更多的酒。','收集12份赞吉尔的药剂,把它们交给藏宝海湾的克兰克?菲兹巴布。','','去荆棘谷找藏宝海湾的克兰克·菲兹巴布。','','','','',0), (1128,'deDE',' The Gnome Pit Crew is Thirsty','','','','Kehrt zum Gnomenboxenboss in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1128,'esES','El equipo de mecánicos de Gnomos tiene sed','','','','Vuelve con: Encargado de foso gnomo. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1128,'esMX','El equipo técnico gnomo está sediento','','','','Vuelve con: Encargado de foso gnomo. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1128,'frFR',' Les mécanos gnomes ont soif','','','','Retournez voir le Chef-mécanicien gnome dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1128,'ruRU',' Команда гномов хочет пить','','','','Вернитесь к начальнику гномского гаража в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1128,'zhCN','口渴的侏儒车队员工','','','','去找千针石林的侏儒车队老板。','','','','',0), (1129,'deDE',' The Goblin Pit Crew is Thirsty','','','','Kehrt zum Goblinboxenboss in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1129,'esES','El equipo de mecánicos Goblins tiene sed','','','','Vuelve con: Encargado de foso gnomo. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1129,'esMX','El equipo técnico goblin está sediento','','','','Vuelve con: Encargado de foso goblin. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1129,'frFR',' Les mécanos gobelins ont soif','','','','Retournez voir le Chef-mécanicien gobelin dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1129,'ruRU',' Команда гоблинов хочет пить','','','','Вернитесь к начальнику гоблинского гаража в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1129,'zhCN','口渴的地精车队员工','','','','去找千针石林的地精车队老板。','','','','',0), (1130,'deDE','Melor schickt Kunde','$n, Melor Steinhuf hat von Euren Taten gehört und Euch einen Weg geebnet.$B$BWenn Ihr ihn einschlagen möchtet, dann geht nach Donnerfels und sprecht mit Melor. Ihr findet ihn auf der Anhöhe der Jäger.','Sprecht mit Melor Steinhuf in Donnerfels.','','','','','','',18019), (1130,'esES','Melor manda saludos','$n, Melor Pezuña Pétrea ha oído hablar de tus hazañas y ha trazado un camino para ti.$B$BSi deseas seguirlo, ve a Cima del Trueno y habla con Melor. Lo encontrarás en el Alto de los Cazadores.','Habla con Melor Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1130,'esMX','Melor manda saludos','$n, Melor Pezuña Pétrea ha oído hablar de tus hazañas y ha trazado un camino para ti.$B$BSi deseas seguirlo, ve a Cima del Trueno y habla con Melor. Lo encontrarás en el Alto de los Cazadores.','Habla con Melor Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1130,'frFR','Melor envoie un message','$n, Melor Sabot-de-pierre a entendu parler de vos exploits, et vous a préparé une voie à suivre.$b$bSi vous souhaitez l\'emprunter, alors partez pour les Pitons-du-Tonnerre et parlez à Melor. Vous le trouverez sur la cime des Chasseurs.','Parler à Melor Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (1130,'ruRU','Весть от Мелора','$n, Мелор Каменное Копыто узнал о ваших подвигах и наметил для вас путь.$B$BЕсли вы хотите пройти его, отправляйтесь в Громовой Утес и поговорите с Мелором. Его можно найти на вершине Охотников.','Поговорите с Мелором Каменным Копытом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (1130,'zhCN','梅洛的关注','$N,梅洛·石蹄已经听说了你的作为,并为你的将来做了打算。$B$B如果你愿意的话,去雷霆崖和他谈谈,他就在猎人高地上。','和雷霆崖的梅洛·石蹄交谈。','','','','','','',0), (1131,'deDE','Stahlbiss','Manchmal jagen wir wegen Essen. Manchmal jagen wir wegen der Ehre. Und manchmal jagen wir, um der Lehren der Erdenmutter teilhaftig zu werden.$B$BDoch die Jagd, auf die ich Euch jetzt schicke, hat damit nichts zu tun. Es geht darum, eine Kreatur zu töten, die nicht unter dem Segen der Erdenmutter steht.$B$BDie Hyäne Stahlbiss streift südlich des Brachlandes durch Tausend Nadeln. Sie ist eine Tyrannin, die andere Hyänen anlockt und Furcht und Blutvergießen unter den friedlicheren Wildtieren verbreitet.$B$BSucht Stahlbiss, $n. Sucht und besiegt sie.','Bringt Stahlbiss\' Rippe zu Melor Steinhuf in Donnerfels.','','Kehrt zu Melor Steinhuf auf der Anhöhe der Jäger in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1131,'esES','Metaleador','A veces se caza para conseguir alimento, otras por honor e incluso se puede cazar para aprender las lecciones que enseña la Madre Tierra.$B$BPero la caza que yo te encargo no pertenece a ninguno de estos tipos. Se trata de matar a una criatura que no cuenta con la bendición de la Madre Tierra.$B$BLa hiena Metaleador vaga por Las Mil Agujas, al sur de Los Baldíos. Es un tirano que intenta atraer a otras hienas y que infunde miedo a otras criaturas más pacíficas, provocando un derramamiento de sangre.$B$BEncuentra a Metaleador, $n. Encuéntralo y derrótalo.','Llévale la costilla de Metaleador a Melor Pezuña Pétrea, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1131,'esMX','Metaleador','A veces se caza para conseguir alimento, otras por honor e incluso se puede cazar para aprender las lecciones que enseña la Madre Tierra.$B$BPero la caza que yo te encargo no pertenece a ninguno de estos tipos. Se trata de matar a una criatura que no cuenta con la bendición de la Madre Tierra.$B$BLa hiena Metaleador vaga por Las Mil Agujas, al sur de Los Baldíos. Es un tirano que intenta atraer a otras hienas y que infunde miedo a otras criaturas más pacíficas, provocando un derramamiento de sangre.$B$BEncuentra a Metaleador, $n. Encuéntralo y derrótalo.','Llévale la costilla de Metaleador a Melor Pezuña Pétrea, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1131,'frFR','Broie-l\'acier','Parfois, nous chassons pour vivre. Parfois, nous chassons pour l\'honneur. Et parfois, nous chassons pour mériter le savoir de la Terre-mère. $B$BMais la chasse qui vous attend n\'est pas de celles-là. Il s\'agit de détruire une créature qui refuse les bénédictions de la Terre-mère. $B$BLes Mille pointes, au sud des Tarides, sont le terrain de chasse de l\'hyène Broie-l\'acier. C\'est un tyran, qui attire à lui les autres hyènes, répand la terreur et massacre les bêtes plus paisibles. $B$BTrouvez Broie-l\'acier, $n. Trouvez-le et tuez-le.','Apportez 1 Côte de Broie-l\'acier à Melor Sabot-de-pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Melor Sabot-de-Pierre à la Cime des Chasseurs, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1131,'ruRU','Сталезуб','Иногда мы охотимся ради еды. Иногда – ради чести. А иногда мы охотимся для того, чтобы усвоить уроки Матери-Земли.$B$BНо охота, на которую я хочу отправить вас, не имеет с этими вещами ничего общего. Вам нужно будет убить существо, не подчиняющееся божественной воле Матери-Земли.$B$BГиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.$B$BНайдите Сталезуба, $n. Найдите и убейте его.','Принесите ребро Сталезуба Мелору Каменному Копыту в Громовой Утес.','','Вернитесь к Мелору Каменному Копыту на Вершину Охотников, что в Громовом Утесе.','','','','',18019), (1131,'zhCN','钢齿土狼','有时我们为了食物而狩猎,有时我们为了荣耀而狩猎,而有时我们为了得到大地母亲的教诲而狩猎。$B$B但是这次我让你去捕猎的却是一个例外中的例外,我要你去杀死一个不被大地母亲所祝福的生物。$B$B这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。$B$B找到钢齿土狼,$N,找到它,打败他。','把钢齿土狼的肋骨带给雷霆崖的梅洛。','','去雷霆崖找猎人高地的梅洛·石蹄。','','','','',0), (1132,'deDE','Fiora Langohr','Ach, wieder auf See zu sein! Den Kuss des Windes zu spüren und mich von den Wellen wiegen zu lassen wie vor langer Zeit von meiner gesegneten Mutter!$B$BOh, hätte ich doch nur Euer Glück, $C, denn ich sehe das Meer in Eurer Zukunft!$B$BMeine Aufgabe ist es, eifrige Seelen nach Kalimdor zu bringen, in das Land der unbegrenzten Möglichkeiten! Wenn Ihr Euer Glück in Übersee machen wollt, dann macht Euch auf zum wunderschönen Hafen Auberdine. Sprecht mit meiner Partnerin, der Elfe Fiora Langohr.$B$BSie wird Euer Abenteuer in Kalimdor beginnen lassen!','Sprecht mit Fiora Langohr. Sie befindet sich an den Docks von Auberdine in Dunkelküste.','','','','','','',18019), (1132,'esES','Fiora Orejona','¡Ay, estar de nuevo al lado del mar! Sentir la caricia del viento y dejar que las olas me mezan como hacía mi querida madre hace tiempo...$B$B¡Ay! Ojalá estuviera en tu lugar, $c, pues veo el mar en tu futuro.$B$BMi trabajo es hablarles a las almas ambiciosas de la tierra de Kalimdor, ¡la tierra de las oportunidades! Si deseas probar suerte en el mar, coge un barco y dirígete al maravilloso puerto de Auberdine. Allí habla con mi socia, la elfa Fiora Orejona.$B$B¡Ella te ayudará a comenzar tu aventura por Kalimdor!','Habla con Fiora Orejona en los muelles de Auberdine, en Costa Oscura.','','','','','','',18019), (1132,'esMX','Fiora Orejona','¡Ay, estar de nuevo al lado del mar! Sentir la caricia del viento y dejar que las olas me mezan como hacía mi querida madre hace tiempo...$B$B¡Ay! Ojalá estuviera en tu lugar, $c, pues veo el mar en tu futuro.$B$BMi trabajo es hablarles a las almas ambiciosas de la tierra de Kalimdor, ¡la tierra de las oportunidades! Si deseas probar suerte en el mar, coge un barco y dirígete al maravilloso puerto de Auberdine. Allí habla con mi socia, la elfa Fiora Orejona.$B$B¡Ella te ayudará a comenzar tu aventura por Kalimdor!','Habla con Fiora Orejona en los muelles de Auberdine, en Costa Oscura.','','','','','','',18019), (1132,'frFR','Fiora Grandes-oreilles','Ah ! Pouvoir prendre la mer une fois encore ! Sentir le baiser du vent, être bercé par les vagues comme un enfant par sa mère !$B$BJ\'aimerais avoir votre chance, $gcher:chère:c; $c, car je vois la mer dans votre avenir proche !$B$BIl est de mon devoir de raconter aux âmes vaillantes la terre de Kalimdor, la terre de toutes les possibilités ! Si vous voulez chercher fortune sur la mer, prenez ici un bateau qui vous mènera au joli port d\'Auberdine. Adressez-vous alors à mon amie, l\'elfe Fiora Grandes-oreilles.$B$BElle vous aidera à commencer l\'aventure de Kalimdor !','S\'adresser à Fiora Grandes-oreilles sur les docks d\'Auberdine, à Sombrivage.','','','','','','',18019), (1132,'ruRU','Фиора Длинноушка','О, как я хочу снова вернуться на море! Почувствовать поцелуй ветра, покачаться на волнах, как в детстве на руках у моей милой мамы!$B$BКак же вам повезло, |3-6($c),\n\n вы еще можете оказаться на морском берегу!$B$BЭто моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.$B$BОна отправит вас в незабываемое путешествие по Калимдору!','Поговорите с Фиорой Длинноушкой в Аубердине.','','','','','','',18019), (1132,'zhCN','菲欧拉·长耳','哦,又来到了海上!感受着清风温柔的吻,让海浪拍打着我的身体,这让我不禁想起我那可敬的母亲。$B$B好心的$c,希望我能有像你一样的好运,因为我一眼就看出你会做出一番轰轰烈烈的事业!$B$B我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的塞拉摩港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。$B$B她将指引你开始卡利姆多的冒险之旅!','和塞拉摩的菲欧拉·长耳谈一谈。','','','','','','',0), (1133,'deDE','Reise nach Astranaar','$n, geht nach Astranaar. Ich bin sicher, ein eifriges Mitglied der Allianz kann dort viel Gutes tun. Sprecht mit Shindrell Feuerflink und bietet Eure Dienste an.$B$BAber erwähnt nicht, wer Euch geschickt hat. Shindrell kennt mich nicht...','Sprecht mit Shindrell Feuerflink in Astranaar.','','','','','','',18019), (1133,'esES','Viaje a Astranaar','$n, ve a Astranaar. Seguro que un miembro de la Alianza entusiasta como tú podrá hacer mucho bien allí. Habla con Shindrell Fuegoveloz y ofrécele tus servicios.$B$BPero no le digas quién te envía pues Shindrell no me conoce...','Habla con Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1133,'esMX','Viaje a Astranaar','$n, ve a Astranaar. Seguro que un miembro de la Alianza entusiasta como tú podrá hacer mucho bien allí. Habla con Shindrell Fuegoveloz y ofrécele tus servicios.$B$BPero no le digas quién te envía pues Shindrell no me conoce...','Habla con Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1133,'frFR','Le voyage vers Astranaar','$n, allez à Astranaar. Je suis sûr $gqu\'un:qu\'une; fidèle membre de l\'Alliance comme vous peut faire beaucoup de bien là-bas. Allez offrir vos services à Shindrell Prestefeu.$B$BInutile de dire qui vous envoie, car Shindrell ne me connaît pas...','Parlez à Shindrell Prestefeu à Astranaar.','','','','','','',18019), (1133,'ruRU','Путешествие в Астранаар','$n, отправляйся в Астранаар. Уверен, такому преданному стороннику Альянса будет, чем заняться в городе. Поговори там с Шиндрелл Огненный Всполох и предложи ей свои услуги.$B$BНе стоит говорить ей, кто тебя прислал. Шиндрелл меня не знает...','Поговорите с Шиндрелл Огненный Всполох в Астранааре.','','','','','','',18019), (1133,'zhCN','通往阿斯特兰纳的旅途','如果你刚从米奈希尔港坐船过来,那么你应该先到阿斯特兰纳去。我确信像你这样热心的联盟成员会在这里有一番作为的。和辛德瑞尔·速火谈一谈,尽可能地帮助他吧。$B$B对了,你不必提起我,因为辛德瑞尔根本不认识我……','到阿斯特兰纳去和辛德瑞尔·速火谈谈。','','','','','','',0), (1134,'deDE','Prachtschwingen des Steinkrallengebirges','Wir führen keinen offenen Krieg mit der Horde, aber der Frieden ist brüchig. Ihre Agenten gehen häufig gegen uns vor, aber stets heimlich.$B$BEiner dieser Feldzüge wurde uns durch geheime Informanten in Theramore enthüllt, die behaupten, dass die Orcs Gift der Prachtschwingen beim Mirkfallonsee im Steinkrallengebirge im Süden sammeln. Dann benutzen orcische Auftragsmörder das Gift bei ihren geheimen Feldzügen gegen die Allianz!$B$BWenn das stimmt, dann müssen wir sie aufhalten, $n. Wir müssen ihnen den Zugang zu dem Gift versperren.','Bringt 12 Prachtschwingengiftbeutel zu Shindrell Feuerflink in Astranaar.','','','','','','',18019), (1134,'esES','Alaorgullo del Espolón','No tenemos la guerra declarada a la Horda, pero nuestra paz es frágil. A menudo encontramos a sus agentes actuando en nuestra contra, pero lo hacen encubiertamente.$B$BNos enteramos de uno de esos avances mediante unas fuentes ocultas en Theramore, decían que los orcos recogen veneno de las alaorgullo, cerca del Lago Mirkfallon en Sierra Espolón, hacia el sur. Los asesinos orcos utilizan el veneno en sus asaltos secretos contra la Alianza.$B$BSi esto es cierto, debemos detenerlos, $n. Tenemos que impedir que accedan a su fuente de veneno.','Lleva 12 sacos de veneno de alaorgullo a Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1134,'esMX','Alaorgullo del Espolón','No tenemos la guerra declarada a la Horda, pero nuestra paz es frágil. A menudo encontramos a sus agentes actuando en nuestra contra, pero lo hacen encubiertamente.$B$BNos enteramos de uno de esos avances mediante unas fuentes ocultas en Theramore, decían que los orcos recogen veneno de las alaorgullo, cerca del Lago Mirkfallon en Sierra Espolón, hacia el sur. Los asesinos orcos utilizan el veneno en sus asaltos secretos contra la Alianza.$B$BSi esto es cierto, debemos detenerlos, $n. Tenemos que impedir que accedan a su fuente de veneno.','Lleva 12 sacos de veneno de alaorgullo a Shindrell Fuegoveloz en Astranaar.','','','','','','',18019), (1134,'frFR','Les Ailes-fières des Serres-Rocheuses','Nous ne sommes pas en guerre ouverte avec la Horde, mais la paix est fragile. Leurs agents agissent clandestinement contre nous. $B$BLeurs incursions nous ont été révélées par des sources secrètes à Theramore : il semble que des orcs collectent du venin des wyvernes Ailes-fières du lac Mirkfallon, dans le sud des Serres-Rocheuses. Un venin utilisé ensuite par leurs assassins lors de raids secrets contre l\'Alliance ! $B$BS\'il s\'agit de la vérité, nous devons les stopper, $n ! Nous devons anéantir leur source d\'approvisionnement en venin.','Apporter 12 Glandes de venin d’aile-fière à Shindrell Prestefeu à Astranaar.','','','','','','',18019), (1134,'ruRU','Величавые виверны Каменного Когтя','Между нами и Ордой война не объявлена, однако мир между нами очень хрупок. Мы часто обнаруживаем, что среди нас тайно действуют их агенты. $B$BОб одной такой операции мы узнали из скрытых источников в Тераморе. Эти источники утверждают, что орки собирают яд величавых виверн поблизости от Мутного Озера в Когтистых горах, на юге. А потом орочьи убийцы используют этот яд для тайных смертоносных ударов против сил Альянса!$B$BЕсли это правда, мы обязаны остановить их, $n. Мы должны лишить их источника яда.','Принесите 12 ядовитых желез любой величавой виверны Шиндрелл Огненный Всполох в Астранаар.','','Вернитесь к Шиндрелл Огненному Всполоху в Астранаар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (1134,'zhCN','石爪山的双足飞龙','尽管我们还没有跟部落全面开战,但是这来之不易的和平却已经处于崩溃的边缘了,最近他们愈加频繁地展开针对我方的秘密行动。$B$B我们安插在塞拉摩的密探向我们报告说,在石爪峰南面的暗色湖一带有许多巨翼双足飞龙在活动,而兽人正在该地收集它们的毒液,然后兽人的刺客就会使用这些毒液来悄无声息地对联盟发动致命的突袭!$B$B如果他所说的都是真的,那么我们就必须阻止他们,$N。我们必须切断他们的毒液来源!','收集12个巨翼双足飞龙的毒囊,并把它们交给阿斯特兰纳的辛德瑞尔·速火。','','去灰谷找阿斯特兰纳的辛德瑞尔·速火。','','','','',0), (1134,'zhTW','石爪山的雙足翼龍','儘管我們還沒有跟部落全面開戰,但是這來之不易的和平卻已經處於崩潰的邊緣了,最近他們愈加頻繁地展開針對我方的秘密行動。$B$B我們安插在塞拉摩的密探向我們報告說,在石爪峰南面的暗色湖一帶有許多巨翼雙足翼龍在活動,而獸人正在該地收集它們的毒液,然後獸人的刺客就會使用這些毒液,無聲無息地對聯盟發動致命的突襲!$B$B如果他所說的都是真的,那麼我們就必須阻止他們, $N 。我們必須切斷他們的毒液來源!','收集12個巨翼雙足翼龍的毒囊,並把它們交給阿斯特蘭納的辛德瑞爾‧速火。','','','','','','',0), (1135,'deDE','Steilhanggift','Wie Ihr sicher wisst, werden Wyvern oft von Orcs als Reittiere gezähmt. Weniger bekannt indessen ist, dass das Gift eines Wyvern in manchen Kreisen höher geschätzt wird als die Bestie selbst. Falls Ihr also keine Angst vor einer kleinen Wyvernjagd habt... habe ich einen Job für Euch.$B$BEs gibt einen Ort im Land Tausend Nadeln, er liegt westlich von hier, welcher als der Steilhang bekannt ist. Die dort lebenden Steilhangwyvern haben ein starkes Gift. Stark und kostbar.','Bringt 10 Steilhanggiftbeutel zu Fiora Langohr in Theramore.','','Kehrt zu Fiora Langohr am Nebelrand an der Dunkelküste zurück.','','','','',18019), (1135,'esES','Veneno de Nido Alto','Como sabras, Los Dracoleones suele ser domesticados por los orcos para usarlos como montura. Pero lo que es menos conocido es que el veneno de un Dracoleón, en algunos círculos, es más valioso que la propia bestia. Así que si no tienes miedo de cazar un pequeño Dracoleón, entonces ... Yo tengo un trabajo para ti.$B$BHay un lugar llamado Nido Alto en las tierras Mil Agujas, al oeste de aquí. El Dracoleón de Nido Alto tiene un veneno potente. Potente, e invaluable.','Lleva 10 glándulas de venevo a Fiora Orejona e Theramore','','Vuelve con: Fiora Orejona. Zona: Cabo de la Niebla, Costa Oscura.','','','','',18019), (1135,'esMX','Glándulas de veneno de Nido Alto','Como ya sabrás, los orcos suelen domar a dracoleones para utilizarlos como montura. Lo que quizás no sepas es que el veneno de un dracoleón es, en algunos círculos, mucho más valioso que la propia bestia. Así que si no te da miedo ir a la caza del dracoleón, entonces... tengo un trabajo para ti.$B$BHay un lugar llamado Nido Alto en la tierra de Las Mil Agujas, al oeste de aquí. Los dracoleones de Nido Alto tienen un potente veneno. Potente y muy valioso...','Llévale 10 glándulas de veneno de Nido Alto a Fiora Orejona, que está en Theramore.','','Vuelve con: Fiora Orejona. Zona: Cabo de la Niebla, Costa Oscura.','','','','',18019), (1135,'frFR','Le venin de Haut-Perchoir','Comme vous le savez, les wyvernes sont souvent domestiquées par les orcs, qui les utilisent comme montures. Ce que l\'on sait moins, c\'est que, dans certains cercles, le venin de wyverne est plus recherché que la bête elle-même. Si vous n\'avez pas peur de chasser la wyverne, j\'ai un travail pour vous.$B$BIl existe dans la région des Mille pointes, à l\'ouest, un lieu nommé Haut-Perchoir. Les wyvernes qui y nichent produisent un puissant venin. Très puissant et largement monnayable.','Apporter 10 Glandes à venin de Haut-Perchoir à Fiora Grandes-oreilles à Theramore.','','Retournez voir Fiora Grandes-oreilles à la Lisière des brumes, en Sombrivage.','','','','',18019), (1135,'ruRU','Яд из Скального гнездовья','Как ты уже знаешь, орки часто приручают виверн в качестве ездовых животных. Но мало кто слышал о том, что яд виверны порой может быть ценнее самого животного. Так что, если желаете немного поохотиться, то у меня есть для вас работа.$B$BВ Тысяче Игл – это к западу отсюда – есть место под названием Скальное гнездовье. Там живут виверны, яд которых очень силен и чрезвычайно высоко ценится.','Принесите из Скального гнездовья 10 ядовитых желез для Фиоры Длинноушки в Терамор.','','Вернитесь к Фиоре Длинноушке в Туманный Предел, что на Темных берегах.','','','','',18019), (1135,'zhCN','风巢双足飞龙的毒囊','你也许知道,兽人们通常会驯化双足飞龙以供骑乘之用。但很少有人知道,从某种角度来说,双足飞龙的毒液比它们本身更有价值。如果你不介意狩猎双足飞龙的话,那么……我有一项工作交给你。$B$B在我们东边的千针林里有一个叫风巢的地方,生活在那里的双足飞龙的毒液不但毒性非常强烈,而且价值极高。','收集10个风巢双足飞龙的毒囊,把它们带给塞拉摩的菲欧拉·长耳。','','去黑海岸找薄雾海的菲欧拉·长耳。','','','','',0), (1136,'deDE','Frostrachen','$n, jetzt ist es Zeit, weit entfernte Länder zu bereisen. Ihr seid bereit.$B$BIhr jagt jetzt Frostrachen, einen Yeti im Alteracgebirge. Er ist schwer zu erkennen, da sein weißes Fell mit den Schneefeldern seiner Bergheimat verschmilzt. Man bekommt ihn kaum je zu sehen.$B$BAber ich zeige Euch, wie man eines solchen Geschöpfes habhaft wird. Hier, nehmt diese Rolle. Ich habe darauf vermerkt, wie man Frostrachen anlocken kann.$B$BGeht jetzt, $n. Eure Reise ist lang und viele Herausforderungen harren Eurer. Erst wenn Ihr mit Frostrachens Mähne zurückkehrt, ist Eure Aufgabe abgeschlossen.','Bringt Frostrachens Mähne zu Melor Steinhuf in Donnerfels.','','Kehrt zu Melor Steinhuf auf der Anhöhe der Jäger in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1136,'esES','Faucehielo','$n, ha llegado la hora de que viajes a lejanas tierras. Estás $gpreparado:preparada;.$B$BAhora vas a cazar a Faucehielo, un yeti de las Montañas de Alterac. Es escurridizo, su inmaculado pelaje se confunde con la nieve de la montaña en la que mora. Rara vez se deja ver.$B$BPero te enseñaré a engatusar a una criatura como él. Aquí tienes, toma este pergamino. En él explico cómo atraer a Faucehielo.$B$BAhora vete, $n. Tu viaje es largo y te aguardan innumerables desafíos. Solo cuando vuelvas con la crin de Faucehielo habrás completado tu tarea.','Lleva la crin de Faucehielo a Melor Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1136,'esMX','Faucehielo','$n, ha llegado la hora de que viajes a lejanas tierras. Estás $gpreparado:preparada;.$B$BAhora vas a cazar a Faucehielo, un yeti de las Montañas de Alterac. Es escurridizo, su inmaculado pelaje se confunde con la nieve de la montaña en la que mora. Rara vez se deja ver.$B$BPero te enseñaré a engatusar a una criatura como él. Aquí tienes, toma este pergamino. En él explico cómo atraer a Faucehielo.$B$BAhora vete, $n. Tu viaje es largo y te aguardan innumerables desafíos. Solo cuando vuelvas con la crin de Faucehielo habrás completado tu tarea.','Lleva la crin de Faucehielo a Melor Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1136,'frFR','Gueule-glacée','$n, il est temps pour vous de voyager vers de lointaines contrées. Le moment est venu. $B$BVous devez partir à la poursuite de Gueule-glacée, un yéti des montagnes d\'Alterac. Il est très difficile à trouver, car sa fourrure blanche se confond avec la neige de ses montagnes maternelles. $B$BJe vais vous montrer comment attirer une telle créature à découvert. Prenez ce parchemin. Il vous indiquera la manière de débusquer Gueule-glacée. $B$BAllez, maintenant, $n. Votre voyage sera long et plein d\'embûches. Votre quête sera accomplie lorsque vous rapporterez la crinière de Gueule-glacée.','Rapporter la Crinière de Gueule-glacée à Melor Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Melor Sabot-de-Pierre à la Cime des Chasseurs, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1136,'ruRU','Ледочрев','$n, настало время тебе отправиться в далекие земли. Ты $gготов:готова; к этому путешествию. $b$bТебе поручается убить Ледочрева – йети, живущего в Альтеракских горах. Он отлично маскируется, его белая шкура сливается со снегами его горного обиталища. Увидеть его можно лишь изредка. $b$bНо я расскажу тебе, как приманить такое существо, как этот йети. Вот, возьми этот свиток: на нем я написал, как привлечь Ледочрева. $b$bА теперь ступай, $n. Путь предстоит долгий, впереди тебя ждут испытания. Задание будет выполнено, когда ты вернешься ко мне с гривой Ледочрева.','Принесите гриву Ледочрева Мелору Каменному Копыту в Громовой Утес.','','Вернитесь к Мелору Каменному Копыту на Вершину Охотников, что в Громовом Утесе.','','','','',18019), (1136,'zhCN','霜喉雪人','$N,你现在得去跑一趟远路,而且我想你应该已经准备好了。$B$B你的任务是去猎捕霜喉雪人,它是奥特兰克山里的一个雪人。霜喉雪人可不是那么容易就能被抓到的,因为它白色的毛皮与山中的皑皑白雪融合在了一起,很难分辨,而且它极少暴露自己。$B$B不过现在我要教教你如何把像它这样的家伙给引诱出来。拿着这个卷轴,我已经在上面写好了诱捕霜喉雪人的方法。$B$B现在就动身吧,$N。你的旅途漫长而充满挑战。只有当你拿回霜喉雪人的鬃毛的时候,你的任务才算是完成了。','把霜喉雪人的鬃毛带给雷霆崖的梅洛·石蹄。','','去雷霆崖找猎人高地的梅洛·石蹄。','','','','',0), (1137,'deDE','Neuigkeiten für Fizzel','Indurium besitzt einen erstaunlichen Hitzewiderstand! Ich bin sicher, es taugt für Fizzels Kolben. Aber er braucht echtes Indurium, nicht nur die Späne.$B$BDas Erz muss tief in den Minen von Uldaman abgebaut werden, an der Nordgrenze des Ödlands. Das ist die wahre Quelle von Indurium.$B$BBestellt Fizzel Kupferbolz Grüße von mir und sagt ihm, was ich Euch gesagt habe.$B$BAngenehme Reise, $n. Ich wäre nicht überrascht, wenn wir uns wiedersehen - wenn Fizzel von dem Indurium erfährt, schickt er Euch wahrscheinlich nach Uldaman, um es zu holen!','Sprecht mit Fizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1137,'esES','Noticias para Fizzle','¡El indurio tiene una extraordinaria resistencia al calor! Seguro que será perfecto para los pistones de Fizzle. Pero necesitará indurio de verdad, no tan solo unas láminas.$B$BPara poder acceder a él, habrá que extraerlo de las mismísimas profundidades de Uldaman, en el extremo norte de las Tierras Inhóspitas. Esa es la auténtica fuente del indurio.$B$BMándale recuerdos a Fizzle Pernolatón de mi parte y dile lo que te he contado.$B$BBuen viaje, $n. No me sorprendería que volviéramos a vernos pues cuando Fizzle compruebe las propiedades del indurio, es probable que te envíe a Uldaman a por él.','Habla con Fizzle Pernolatón en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1137,'esMX','Noticias para Fizzle','¡El indurio tiene una extraordinaria resistencia al calor! Seguro que será perfecto para los pistones de Fizzle. Pero necesitará indurio de verdad, no tan solo unas láminas.$B$BPara poder acceder a él, habrá que extraerlo de las mismísimas profundidades de Uldaman, en el extremo norte de las Tierras Inhóspitas. Esa es la auténtica fuente del indurio.$B$BMándale recuerdos a Fizzle Pernolatón de mi parte y dile lo que te he contado.$B$BBuen viaje, $n. No me sorprendería que volviéramos a vernos pues cuando Fizzle compruebe las propiedades del indurio, es probable que te envíe a Uldaman a por él.','Habla con Fizzle Pernolatón en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1137,'frFR','Des nouvelles pour Féplouf','L\'indurium est étonnamment résistant à la chaleur. Je suis certain que ce métal serait idéal pour les pistons de Féplouf. Mais il lui faudra du minerai d\'indurium naturel, pas seulement quelques paillettes.$B$BOn ne trouve ce minerai que très profondément enfoui dans les terres d\'Uldaman, en bordure septentrionale des Terres ingrates. C\'est là que se trouve le véritable indurium.$B$BEnvoyez mes amitiés à Féplouf Zéboulon et répétez-lui ce que je viens de vous dire.$B$BQue votre voyage soit paisible, $n. Je ne serais pas étonné que nous soyons appelés à nous rencontrer de nouveau... Dès que Féplouf recevra mon message au sujet de l\'indurium, il vous enverra certainement à Uldaman pour en chercher !','Parler à Féplouf Zéboulon dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1137,'ruRU','Новости для Пшикса','Индарилий обладает невероятной сопротивляемостью нагреву! Наверняка он подойдет для поршней Пшикса. Но ему потребуется настоящая индарилиевая руда, а не эти пластинки...$B$BЭту руду нужно добывать в глубине Ульдамана, на северной границе Бесплодных земель, – там ее навалом.$B$BПередавайте Пшиксу Медноштифту привет и скажите ему все, о чем я поведал вам.$B$BСчастливого пути, $n. Думаю, мы с вами еще увидимся: как только Пшикс прознает про индарилий, он как пить дать отправит вас в Ульдаман.','Поговорите с Пшиксом Медноштифтом на Мерцающей равнине, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1137,'zhCN','回复菲兹尔','精铁有惊人的抗热性!我肯定它对菲兹尔要制造的活塞有所帮助,但他需要真正的精铁矿石,而不仅仅是一些小碎片。$B$B完美的矿石只能从荒芜之地北部边境的奥达曼挖掘场深处采到,只有那里才是精铁矿真正的产地。$B$B请代我向菲兹尔·铜栓致意,并把我对你说的话告诉他。$B$B路上小心,$N。我相信我们会再次见面的。一旦菲兹尔知道有精铁这样一种东西,他一定会让你帮他去奥达曼采集那些矿石的!','和闪光平原的菲兹尔·铜栓谈一谈。','','','','','','',0), (1138,'deDE','Meeresfrüchte','Ich liebe Krebse. Krebse sind die Früchte des Meeres! Man kann sie backen, grillen, kochen und braten. Man kann sie in der Pfanne braten, frittieren und kurzbraten. Es gibt Krebssalat, Krebssuppe, Krebseintopf, Pfefferkrebs, Zitronenkrebs, Peitscherwurzelkrebs und Eisenschmiedekrebs à la Surprise. Das...das war\'s eigentlich.$B$BIch angle hier gerade und daher kann ich mir keine feinen Krebsbrocken besorgen. Man kann sie aus Riffkriechern und verkrusteten Gezeitenkriechern kratzen. Man kann viel mit ihnen anstellen. Man kann sie backen, grillen, kochen...','Sammelt 6 feine Krebsbrocken für Gubber Blump in Auberdine.','','','','','','',18019), (1138,'esES','Rico marisco','Adoro los cangrejos. ¡Los cangrejos son el fruto del mar! Puedes asarlos, hervirlos, guisarlos, hacerlos a la plancha... Se hacen en sartén, en olla, en hogueras... Y también hay ensalada de cangrejo, sopa de cangrejo, guiso de cangrejo, cangrejo a la pimienta, cangrejo al limón y cangrejo-sorpresa de Forjaz. Creo que no me dejo nada.$B$BPero ahora estoy pescando. No voy a conseguir ningún cangrejo. Se pueden conseguir de reptadores de arrecife y de reptadores de marea escamados. Y se pueden hacer mil cosas con ellos. Puedes asarlos, hervirlos, guisarlos, hacerlos a la plancha...','Reúne 6 trozos de cangrejo de gran calidad para Gubber Blump de Auberdine.','','','','','','',18019), (1138,'esMX','Rico marisco','Adoro los cangrejos. ¡Los cangrejos son el fruto del mar! Puedes asarlos, hervirlos, guisarlos, hacerlos a la plancha... Se hacen en sartén, en olla, en hogueras... Y también hay ensalada de cangrejo, sopa de cangrejo, guiso de cangrejo, cangrejo a la pimienta, cangrejo al limón y cangrejo-sorpresa de Forjaz. Creo que no me dejo nada.$B$BPero ahora estoy pescando. No voy a conseguir ningún cangrejo. Se pueden conseguir de reptadores de arrecife y de reptadores de marea escamados. Y se pueden hacer mil cosas con ellos. Puedes asarlos, hervirlos, guisarlos, hacerlos a la plancha...','Reúne 6 trozos de cangrejo de gran calidad para Gubber Blump de Auberdine.','','','','','','',18019), (1138,'frFR','Fruit de la mer','J’adore le crabe, ce fruit de mer par excellence ! Vous pouvez le faire griller, l’ébouillanter, le braiser, en faire des beignets frits, des acras, le déguster en salade ou le consommer en soupe ; voilà tout ce qu’on peut faire avec.$B$BJe suis ici en train de pêcher en ce moment, et je ne peux donc pas me procurer les morceaux de chair de crabe raffinée dont j\'ai besoin. Vous pouvez en trouver sur les clampants des récifs et sur les clampants des marées incrustés. Vous pouvez en faire plein de choses. Vous pouvez le faire griller, l’ébouillanter, le braiser...','Collecter 6 morceaux de Chair de crabe raffinée pour Gubber Blump, à Auberdine.','','','','','','',18019), (1138,'ruRU','Дары моря','Мне нравятся крабы. Крабы – это деликатесные дары моря! Их можно печь, жарить на гриле, варить, делать из них бульон. Еще их можно жарить на сковороде, во фритюре и просто жарить. Есть крабовый салат, крабовый суп, краб тушеный, краб перченый, краб лимонный, краб с кнутокорнем, а также стальгорнский крабовый десерт. Вот и... ну, и все.$b$bЯ здесь сейчас рыбу ужу, потому охотиться на сочных крабов мне некогда. Можешь извлечь кусочки отличного мяса из рифовых крабов и покрытых илом крабов. Их можно печь, жарить на гриле, варить...','Соберите 6 кусочков отличного крабьего мяса для Груббера Блумпа в Аубердине.','','','','','','',18019), (1138,'zhCN','海中的水果','我爱螃蟹,螃蟹就好像是海中的水果!你可以把它烤了吃、煮了吃、炖了吃、炸了吃、炒了吃、煎了吃;你可以把螃蟹做成螃蟹色拉、螃蟹汤、螃蟹炖肉、黑胡椒螃蟹、柠檬汁炖螃蟹、清蒸螃蟹和铁炉堡特级螃蟹——这就是螃蟹存在的意义!$B$B我现在要留在这里钓鱼,所以没有办法自己去找到上好的螃蟹肉。你可以从暗礁蟹和硬壳潮行蟹身上得到品质上乘的螃蟹肉,然后把它们烤了吃、煮了吃……','收集6块优质蟹肉,把它们交给奥伯丁的古博·布拉普。','','去黑海岸找奥伯丁的古博·布拉普。','','','','',0), (1138,'zhTW','海中的水果','我愛螃蟹,螃蟹就好像是海中的水果!你可以把它烤了吃、煮了吃、燉了吃、炸了吃、炒了吃、煎了吃;你可以把螃蟹做成螃蟹沙拉、螃蟹湯、螃蟹燉肉、黑胡椒螃蟹、檸檬汁燉螃蟹、清蒸螃蟹和鐵爐堡特級螃蟹─這就是螃蟹存在的意義!$B$B我現在要留在這裡釣魚,所以沒有辦法自己去找到上好的螃蟹肉。你可以從暗礁蟹和硬殼潮行蟹身上得到品質上乘的螃蟹肉,然後把它們烤了吃、煮了吃...','收集6塊優質蟹肉,把它們交給奧伯丁的古博‧布拉普。','','','','','','',0), (1139,'deDE','Die verlorene Tafel des Willens','Wir haben den Schattenschmiedeklan ausgebremst, indem wir ihn von der Schwarzfelsspitze abgeschnitten haben, doch Hammerzehs Mission wurde noch nicht erfüllt. Sein Tod darf nicht umsonst gewesen sein. Er träumte davon, die Schrifttafel des Willens zu finden: eine Steintafel, graviert mit Magie durch die Titanen selbst, die helfen, ihren Schöpfungen Leben einzuhauchen und ihnen damit einen eigenen Willen ermöglichen. So jedenfalls heißt es in den Legenden.$B$BDennoch müssen wir die Tafel bergen, ehe der Schattenschmiedeklan sie finden kann.$B$BKehrt nach Uldaman zurück, sucht die Tafel und kommt unverzüglich wieder her.','Sucht die Tafel des Willens und bringt sie zu Berater Belgrum in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Berater Belgrum nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1139,'esES','Las tablillas perdidas de Voluntad','Hemos conseguido frenar al clan Forjatiniebla al aislarlos de la Cumbre de Roca Negra pero aún no hemos completado la misión de Piemartillo. Su muerte no debe ser en vano. Soñaba con encontrar la tablilla de Voluntad: un fragmento de piedra grabado con magia de los mismísimos titanes para ayudar a imbuir de vida a sus creaciones dándoles voluntad propia, o al menos eso cuenta la leyenda.$B$BDebemos recuperar la tablilla antes de que lo haga el clan Forjatiniebla.$B$BRegresa a Uldaman, encuentra la tablilla y vuelve aquí inmediatamente.','Encuentra la tablilla de Voluntad y llévasela al consejero Belgrum en Forjaz.','','Vuelve con: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (1139,'esMX','Las tablillas perdidas de Voluntad','Hemos conseguido frenar al clan Forjatiniebla al aislarlos de la Cumbre de Roca Negra pero aún no hemos completado la misión de Piemartillo. Su muerte no debe ser en vano. Soñaba con encontrar la tablilla de Voluntad: un fragmento de piedra grabado con magia de los mismísimos titanes para ayudar a imbuir de vida a sus creaciones dándoles voluntad propia, o al menos eso cuenta la leyenda.$B$BDebemos recuperar la tablilla antes de que lo haga el clan Forjatiniebla.$B$BRegresa a Uldaman, encuentra la tablilla y vuelve aquí inmediatamente.','Encuentra la tablilla de Voluntad y llévasela al consejero Belgrum en Forjaz.','','Vuelve con: Consejero Belgrum. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (1139,'frFR','La tablette de volonté','Nous avons ralenti le clan Ombreforge en le coupant du pic Rochenoire, mais la quête de Martèlorteil n\'est toujours pas accomplie. Sa mort ne doit pas rester vaine. Il voulait trouver la Tablette de Volonté : un morceau de pierre que les titans avaient gravé de caractères magiques pour les aider à donner la vie à leurs créations, leur communiquer une volonté propre. C\'est ce que dit la légende en tout cas.$B$BIl nous faut retrouver cette tablette avant ceux du clan Ombreforge !$B$BRepartez pour Uldaman, trouvez la tablette et revenez ici immédiatement.','Trouver la Tablette de Volonté et la rapporter au Conseiller Belgrum à Forgefer.','','Retournez voir le Conseiller Belgrum à Forgefer.','','','','',18019), (1139,'ruRU','Утерянные таблички Воли','Мы смогли сдержать клан Тенегорн, отрезав их силы от Пика Черной горы, но задание Тяжелоступа еще не выполнено. Его смерть не должна быть напрасной. Он мечтал найти табличку воли: камень, на котором высекли магические письмена сами титаны, чтобы вдохнуть жизнь в созданных ими существ, – по крайней мере, так гласят легенды. $B$BМы должны заполучить табличку воли прежде, чем до нее доберется клан Тенегорн. $B$BВозвращайся в Ульдаман, найди табличку и принеси ее мне незамедлительно.','Найдите табличку воли и принесите ее советнику Белграму в Стальгорн.','','Вернитесь к советнику Белграму в Стальгорн.','','','','',18019), (1139,'zhCN','意志石板','通过切断暗炉部族与黑石塔的联系,我们已经成功减缓了他们的行动。不过,铁趾的遗愿仍未完成,他不能就这么白白死去。他的梦想是要找到意志石板,那是一块注入了魔法能量的石头碎片。利用这种魔法,泰坦赋予那些由他们创造出来的物体以鲜活的生命,甚至将思想和意志赐予这些生命。$B$B我们必须赶在暗炉部族之前找到意志石板。$B$B返回奥达曼去找到石板,然后立刻回到这里。','找到意志石板,把它们交给铁炉堡的顾问贝尔格拉姆。','','去找铁炉堡的顾问贝尔格拉姆。','','','','',0), (1140,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Die Schrift der Orcs ist kaum mehr als das Gekritzel eines Kindes. Viele meines Ordens spotteten, als ich ihre Sprache lernen wollte, aber ich fand es hilfreich, meine Feinde besser zu verstehen.$b$bIlkruds Gekritzel zufolge scheint Athrikus immer noch zwei Seelenedelsteine zu besitzen, und diese werden in der Nachtflucht und Satyrnaar aufbewahrt, Satyrgebiete im nordöstlichen Eschental.$b$bSeid vorsichtig da draußen, $n, die bluttriefenden Tempel der Satyrn können selbst für abgebrühte Helden wie Euch beängstigend sein.','Befreit die Hochgeborenenseelen in der Nachtflucht und Satyrnaar und kehrt zu Delgren dem Läuterer in Maestras Posten zurück.','','Kehrt zu Delgren dem Läuterer in Maestras Posten im Eschental zurück.','Befreit die Hochgeborenenseele in der Nachtflucht.','Befreit die Hochgeborenenseele in Satyrnaar.','','',18019), (1140,'esES','La Torre de Althalaxx','La letra de los orcos es un poco mejor que los garabatos de un niño. Muchos de los de mi orden se burlaron cuando decidí aprender su lengua pero me ha resultado de provecho tener un conocimiento más profundo de mis enemigos.$B$BPor los garabatos de Ilkrud, parece que Athrikus aún posee dos gemas de almas que se guardan en la Senda de la Noche y en Satyrnaar, áreas bajo el dominio de los sátiros al noreste de Vallefresno.$B$BVe con cuidado, $n, los templos de los sátiros bañados en sangre pueden ser perturbadores hasta para $gun:una; $c $gcurtido:curtida; como tú.','Libera las almas de los Altonato atrapadas en la Senda de la Noche y en Satyrnaar y vuelve junto a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','Libera el alma altonato en la Senda de la Noche','Libera el alma altonato en Satyrnaar','','',0), (1140,'esMX','La Torre de Althalaxx','La letra de los orcos es un poco mejor que los garabatos de un niño. Muchos de los de mi orden se burlaron cuando decidí aprender su lengua pero me ha resultado de provecho tener un conocimiento más profundo de mis enemigos.$B$BPor los garabatos de Ilkrud, parece que Athrikus aún posee dos gemas de almas que se guardan en la Senda de la Noche y en Satyrnaar, áreas bajo el dominio de los sátiros al noreste de Vallefresno.$B$BVe con cuidado, $n, los templos de los sátiros bañados en sangre pueden ser perturbadores hasta para $gun:una; $c $gcurtido:curtida; como tú.','Libera las almas de los Altonato atrapadas en la Senda de la Noche y en Satyrnaar y vuelve junto a Delgren el Purificador en la Atalaya de Maestra.','','Vuelve con: Delgren el Purificador. Zona: Atalaya de Maestra, Vallefresno.','Libera el alma altonato en la Senda de la Noche','Libera el alma altonato en Satyrnaar','','',0), (1140,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','L\'écriture des orcs est à peine plus lisible que le gribouillage d\'un enfant. J\'ai essuyé bien des moqueries lorsque j\'ai décidé d\'apprendre leur langue, mais il est toujours utile de connaître l\'ennemi. $b$bSi j\'en crois les griffonnages d\'Ilkrud, il semble qu\'Athrikus possède toujours deux gemmes d\'âme captives, au défilé de la Nuit et à Satyrnaar, des régions tenues par les satyres au nord-est d\'Orneval. $B$BFaites attention, $n, les temples baignés de sang des satyres peuvent être effrayants, même pour $gun:une:c; $c aussi $gaguerri:aguerrie:c; que vous !','Libérer les Âmes de Bien-nés captives au défilé de la Nuit et à Satyrnaar, puis retourner voir Delgren le Purificateur au poste de Maestra.','','Retournez voir Delgren le Purificateur au Poste de Maestra, en Orneval.','','','','',18019), (1140,'ruRU','Башня Алталакса','Орочьи письмена немногим лучше детских каракулей. Многие из моих собратьев по ордену кривились, когда я решил изучать их язык, но мне это сильно помогает понимать врагов. $b$bИз каракулей Илкруда можно понять, что у Атрикуса еще оставались два самоцвета души, и они хранились на Ночной поляне и Сатирнааре, занятых сатирами местах на северо-востоке Ясеневого леса.$b$bПоосторожнее там, $n, от вида кровавых храмов сатиров содрогнется даже $Gтакой закаленный:такая закаленная:c; |3-6($c),\n\n как ты.','Освободите заточенные души высокорожденных на Ночной поляне и Сатирнааре, затем вернитесь к Делгрену Очистителю на заставу Мейстры.','','Вернитесь к Делгрену Очистителю на Заставу Мейстры, что в Ясеневом лесу.','Освободите душу высокорожденного на Ночной поляне','Освободите душу высокорожденного в Сатирнааре','','',18019), (1140,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','兽人们写起字来比小孩子的涂鸦好不到哪里去。当我决定去学习他们的语言时,我的许多部下都曾经取笑过我,但我想这样做还是有助于进一步了解我们的敌人。$b$b从伊克鲁德的乱七八糟的文字中,我们可以知道埃瑟里克斯仍掌握着两颗灵魂宝石,它们分别在灰谷东北部的夜道谷和萨提纳尔,这两个地方都是被萨特控制的地区。$b$b千万小心点,$n,面对那些被萨特之血浸透了地面的神殿,即使是像你这样经验丰富的$c也会心神不宁的。','在夜道谷和萨提纳尔找到被禁锢的上层精灵的灵魂,释放它们,然后回到迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦那里。','','去灰谷找迈斯特拉岗哨的净化者德尔格伦。','释放夜道谷的上层精灵的灵魂','释放萨提纳尔的上层精灵的灵魂','','',0), (1140,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','獸人們寫起字來比小孩子的塗鴉好不到哪裡去。當我決定去學習他們的語言時,我的許多部下都曾經取笑過我,但我想這樣做還是有助於進一步瞭解我們的敵人。$B$B從伊克魯德的亂七八糟的文字中,我們可以知道埃瑟里克斯仍掌握著兩顆靈魂寶石,它們分別被放在梣谷東北部的夜道谷和薩提納爾,這兩個地方都是被薩特控制的地區。$B$B小心點, $N ,面對那些被薩特之血浸透了地面的神殿,即使是像你這樣經驗豐富的 $C 也會心神不寧的。','在夜道谷和薩提納爾找到被禁錮的精靈貴族的靈魂,釋放他們,然後回到邁斯特拉崗哨的『淨化者』德爾葛蘭那裡。','','','','','','',0), (1141,'deDE','Die Familie und die Angelrute','Ich liebe das Angeln. Die Familie Blump ist berühmt fürs Angeln. Mein Name ist Gubber Blump; ich angle.$B$BEs gibt eine Fischart, die ich hier in der Gegend gern fange. Sie heißt Dunkelküstenbarsch. Früher fuhr ich mit einem Boot hinaus, um Barsche zu angeln, aber seitdem die gemeinen Murlocs gekommen sind, fahren keine Boote mehr raus. Ich wette, dass sie auch alle Barsche aufgefressen haben.$B$BSagt, wollt Ihr mir helfen, Dunkelküstenbarsche zu fangen? Ich würde Euch eine echte Angelrute der Familie Blump geben, wenn Ihr es tun würdet! Es ist eine wirklich gute Angelrute, um damit Fische zu fangen.','Fangt 6 Dunkelküstenbarsche für Gubber Blump in Auberdine.','','','','','','',18019), (1141,'esES','La familia y la caña de pescar','Me encanta pescar. Los Blump somos una famosa familia de pescadores. Yo soy Gubber Blump. Yo también pesco.$B$BEn esta zona hay un pez que me gusta pescar: el mero de Costa Oscura. Yo solía salir en un barco a pescar meros, pero desde que aparecieron los múrlocs, ya no sale ningún barco. Además, seguro que los múrlocs se han comido todos los meros.$B$BOye, ¿quieres ayudarme a pescar un mero de Costa Oscura? Si lo haces, ¡te daré una auténtica caña de pescar de la familia Blump! Es una caña estupenda para pescar.','Pesca 6 meros de Costa Oscura para Gubber Blump de Auberdine.','','','','','','',18019), (1141,'esMX','La familia y la caña de pescar','Me encanta pescar. Los Blump somos una famosa familia de pescadores. Yo soy Gubber Blump. Yo también pesco.$B$BEn esta zona hay un pez que me gusta pescar: el mero de Costa Oscura. Yo solía salir en un barco a pescar meros, pero desde que aparecieron los múrlocs, ya no sale ningún barco. Además, seguro que los múrlocs se han comido todos los meros.$B$BOye, ¿quieres ayudarme a pescar un mero de Costa Oscura? Si lo haces, ¡te daré una auténtica caña de pescar de la familia Blump! Es una caña estupenda para pescar.','Pesca 6 meros de Costa Oscura para Gubber Blump de Auberdine.','','','','','','',18019), (1141,'frFR','La famille à la canne à pêche','J’adore pêcher. La famille Blump est connue comme une grande famille de pêcheurs. Je m’appelle Gubber Blump ; je pêche.$B$BIl y a un poisson que j’aime attraper dans le coin, le mérou de Sombrivage. J’avais l’habitude d’aller en bateau pour pêcher Ie mérou, mais les bateaux ne sortent plus depuis que ces maudits murlocs sont arrivés. Je suppose qu’ils ont aussi dévoré tous les mérous.$B$BVoulez-vous m’aider à attraper des mérous de Sombrivage ? Si vous m’aidez, je vous donnerai une authentique canne à pêche de la famille Blump ! C’est une excellente canne pour attraper le poisson.','Attraper 6 Mérous de Sombrivage pour Gubber Blump, à Auberdine.','','','','','','',18019), (1141,'ruRU','Семья и рыболовная удочка','Мне нравится рыбачить. Семья Блумп славится своими рыбаками. Меня зовут Груббер Блумп. Я рыбак.$b$bЕсть одна рыбка, которую я хотел бы поймать в этих водах – местная разновидность окуня. Я раньше ходил на окуня на лодке, но с тех пор как побережье оккупировали эти противные мурлоки, ни одна лодка в море не выходит. Боюсь, они и окуней всех съедят.$b$bСлушай, хочешь помочь мне наловить окуней? Я б тебе от чистого сердца подарил фамильную удочку семьи Блумп! Это очень хорошая удочка!','Поймайте 6 морских окуней с Темных берегов для Груббера Блумпа в Аубердине.','','','','','','',18019), (1141,'zhCN','钓鱼世家','布拉普家族一向以酷爱钓鱼而闻名。我的名字叫古博·布拉普,我在钓鱼。$B$B在这个地区我最希望钓到的鱼是黑海岸石斑鱼。以前我会坐船出海专门钓这些石斑鱼,但是由于那些该死的鱼人的出现,我已经很久没有出海钓鱼了。我打赌那些鱼人早把这里的石斑鱼给吃光了。$B$B那么说来,你愿意帮我抓一些黑海岸石斑鱼回来?如果你愿意的话,我可以给你一把货真价实的布拉普家族鱼竿!这根鱼竿可是钓鱼时的乘手工具啊!','为奥伯丁的古博·布拉普抓6条黑海岸石斑鱼。','','去黑海岸找奥伯丁的古博·布拉普。','','','','',0), (1141,'zhTW','釣魚世家','布拉普家族一向以酷愛釣魚而聞名。我的名字叫古博‧布拉普,我在釣魚。$B$B在這個地區我最希望釣到的魚是黑海岸石斑魚。以前我會坐船出海專門釣這些石斑魚,但是由於那些該死的魚人的出現,我已經很久沒有出海釣魚了。我打賭那些魚人早把這裡的石斑魚給吃光了。$B$B那麼說來,你願意幫我抓一些黑海岸石斑魚回來?如果你願意的話,我可以給你一把貨真價實的布拉普家族魚竿!這根魚竿可是釣魚時的乘手工具啊!','為奧伯丁的古博‧布拉普抓6條黑海岸石斑魚。','','','','','','',0), (1142,'deDE','Die Sterblichkeit schwindet','Ich habe nicht mehr lange zu leben... so... so... schwach.$b$b... der t-t-tapfere Zwerg Einbraue hat jemanden geschickt, Falfindel zu w-w-warnen...$b$bAber bevor ich... s-s-sterbe...$b$b... meine Frau Treshala... ihr Anhänger des Bundes mit mir... gestohlen... von einem der n-n-niederträchtigen Angreifer...$b$bB-B-Bitte sucht ihn... und bringt ihn Treshala in Darnassus zurück...$b$b... mit der Nachricht meines einsamen... Todes.','Sucht und bringt Treshalas Anhänger zu Treshala Bachquell in Darnassus.','','Kehrt zu Treshala Bachquell in die Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (1142,'esES','Decaída mortal','No voy a durar mucho... Estoy débil.$B$BEl valiente enano Cimahuraña ha ido a advertir a Falfindel...$B$BAntes de morir, quisiera...$B$BSe han llevado el colgante de vínculo de mi esposa, Treshala...$B$BEncuéntralo, por favor... Llévaselo a Treshala a Darnassus...$B$BY dile que he... muerto.','Encuentra el colgante de Treshala Arroyobarbecho y llévaselo a Darnassus.','','Vuelve con: Treshala Arroyobarbecho. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (1142,'esMX','Decaída mortal','No voy a durar mucho... Estoy débil.$B$BEl valiente enano Cimahuraña ha ido a advertir a Falfindel...$B$BAntes de morir, quisiera...$B$BSe han llevado el colgante de vínculo de mi esposa, Treshala...$B$BEncuéntralo, por favor... Llévaselo a Treshala a Darnassus...$B$BY dile que he... muerto.','Encuentra el colgante de Treshala Arroyobarbecho y llévaselo a Darnassus.','','Vuelve con: Treshala Arroyobarbecho. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (1142,'frFR','Le déclin et la mort','Il ne me reste plus beaucoup de temps... Tellement... Tellement faible...$b$bLe brave Lonebrow a été envoyé pour avertir Falfindel...$b$bMais avant que je ne m-m-meure...$b$b... Ma femme, Treshala... Son pendentif de mariage avec moi... V-v-volé... par un de ces sauv-v-vages agresseurs...$b$bTrouvez-le, j-j-je vous en prie... Et rapportez-le à Treshala, à Darnassus...$b$b... Et racontez-lui ma mort... solitaire.','Trouver et rapporter le Pendentif de Treshala à Treshala Ruissefriche à Darnassus.','','Retournez voir Treshala Ruissefriche à l\'Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','',18019), (1142,'ruRU','Последнее желание','Мне недолго осталось жить... о, я так слаб...$b$bХмурен... храбрый дворф, он отправился... предупредить Фалфиндера...$B$BНо прежде, чем я умру... $B$BПожалуйста, верни моей жене ее подвеску... ее украл один из этих негодяев...$B$BПодвеска связывает нас... это очень важно... Пожалуйста, верни подвеску моей Трешале... в Дарнас... $B$BИ расскажи ей... о моей смерти.','Найдите подвеску Трешалы и верните ее Трешале Бурый Ручей в Дарнас.','','Вернитесь к Трешале Бурый Ручей в Анклав Кенария, что в Дарнасе.','','','','',18019), (1142,'zhCN','临终遗言','我现在很虚弱……没…没多久可活了。$b$b……那个勇…勇敢的矮人,亨里格·独眉,已经被派去警…警告法芬德尔了……$b$b但…我死…死之前……$b$b……我的妻子,塔莎拉……我们两人定情的坠饰…被…那群卑鄙的入侵者…偷走了……$b$b拜……拜托你,找到它……把它还给在达纳苏斯的塔莎拉……$b$b……还有……告诉她……我爱她……','将塔莎拉的坠饰带给达纳苏斯的塔莎拉·静水。','','去达纳苏斯找塞纳里奥区的塔莎拉·静水。','','','','',0), (1143,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Verstehe. Also wenn das stimmt, was Ihr sagt, dann ist jetzt die Zeit gekommen, endlich zuzuschlagen. Ich glaube, Athrikus residiert in der Turmspitze. Aber seid vorsichtig, er ist von vielen mächtigen Hexenmeistern umgeben, die tödlicher sind als Eure bisherigen Gegner.','Tötet Athrikus Narassin und bringt seinen Kopf zu Balthule Schattenhieb nahe des Turms von Althalaxx.','','','','','','',18019), (1143,'esES','La Torre de Althalaxx','Entiendo. Bien, si lo que dices es cierto, es el momento de actuar. Creo que Athrikus reside en la parte superior de la torre. Pero ten cuidado, está protegido por muchos brujos poderosos, mucho más mortíferos que los que has afrontado hasta ahora.','Mata a Athrikus Narassin y lleva su cabeza a Balthule Golpesombra que está cerca de La torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (1143,'esMX','La Torre de Althalaxx','Entiendo. Bien, si lo que dices es cierto, es el momento de actuar. Creo que Athrikus reside en la parte superior de la torre. Pero ten cuidado, está protegido por muchos brujos poderosos, mucho más mortíferos que los que has afrontado hasta ahora.','Mata a Athrikus Narassin y lleva su cabeza a Balthule Golpesombra que está cerca de La torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (1143,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Je vois. Si ce que vous affirmez est vrai, alors c\'est le moment de frapper. Je sais qu\'Athrikus réside en haut de la tour. Faites attention, car il est entouré de nombreux démonistes, bien plus dangereux que ceux que vous avez déjà combattus.','Tuer Athrikus Narassin et apporter sa Tête à Balthule Frappelombre près de la Tour d\'Althalaxx.','','','','','','',18019), (1143,'ruRU','Башня Алталакса','Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.','Убейте Атрикуса Нарассина и принесите его голову Балтулу Удару Тени у башни Алталакса.','','','','','','',18019), (1143,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。','杀掉埃瑟里克斯·纳拉辛,把他的项上人头交给奥萨拉克斯之塔附近的巴苏尔·影击。','','去找黑海岸的巴苏尔·影击。','','','','',0), (1143,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','我知道了。如果你所說的是真的,那麼我們必須馬上發起進攻。我認為埃瑟里克斯就住在塔上。不過你要當心,在他的周圍有很多強大的術士,比你以前所見到過的任何術士都還要可怕。','殺掉埃瑟里克斯‧納拉辛,把他的項上人頭交給奧薩拉克斯之塔附近的巴蘇爾‧影擊。','','','','','','',0), (1144,'deDE','Willix der Importeur','Endlich ist Hilfe eingetroffen!$b$bIhr habt keine Ahnung, wie lang ich hier gefangen gehalten wurde. Ich kann mich nicht erinnern, wann ich zum letzten Mal draußen war.$b$bWisst Ihr, ich bin Unternehmer. Immer auf die schnelle Mark aus, wie man so sagt. Ich habe Wind davon bekommen, dass Mebok Mizzyrix gut für Blaulaubknolle aus diesem Schweinepferch hier bezahlt. Ich dachte mir, das würde ein leichtes Spiel werden. Wie Ihr sehen könnt, habe ich mich geirrt!$b$bWie auch immer, wenn Ihr so freundlich wärt, mir hier raus zu helfen, soll es Euer Schaden nicht sein.','Führt Willix den Importeur aus dem Kral der Klingenhauer hinaus.','Helft Willix dem Importeur bei der Flucht aus dem Kral der Klingenhauer.','Sprecht mit Willix dem Importeur am Ausgang des Krals der Klingenhauer.','','','','',18019), (1144,'esES','Willix el Importador','¡Por fin llega ayuda!$B$BNo sabes cuánto hace que me tienen aquí prisionero. Ya ni recuerdo la última vez que estuve fuera.$B$BVerás, es que soy empresario, siempre ando olfateando negocios. Oí decir que Mebok Mizzyrix pagaba bien el tubérculo hojazul para su porqueriza, y me pareció un negocio redondo y fácil. Como puedes ver, ¡calculé mal!$B$BPero si me ayudas a salir de aquí, te recompensaré.','Escolta a Willix el Importador hasta la salida de Horado Rajacieno.','Ayuda a Willix el Importador a salir de Horado Rajacieno','Habla con Willix el Importador a la salida de Horado Rajacieno.','','','','',18019), (1144,'esMX','Willix el Importador','¡Por fin llega ayuda!$B$BNo sabes cuánto hace que me tienen aquí prisionero. Ya ni recuerdo la última vez que estuve fuera.$B$BVerás, es que soy empresario, siempre ando olfateando negocios. Oí decir que Mebok Mizzyrix pagaba bien el tubérculo hojazul para su porqueriza, y me pareció un negocio redondo y fácil. Como puedes ver, ¡calculé mal!$B$BPero si me ayudas a salir de aquí, te recompensaré.','Escolta a Willix el Importador hasta la salida de Horado Rajacieno.','Ayuda a Willix el Importador a salir de Horado Rajacieno','Habla con Willix el Importador a la salida de Horado Rajacieno.','','','','',18019), (1144,'frFR','Willix l’Importateur','Enfin de l\'aide !$b$bVous n\'avez pas idée du temps que j\'ai passé prisonnier ici ! Je n\'arrive plus à me rappeler quand j\'ai vu le monde extérieur pour la dernière fois.$b$bVous voyez, je suis un entrepreneur. Prêt à tout en échange d\'un sou, si vous voyez ce que je veux dire. J\'avais entendu dire que Mebok Mizzyrix payait bien pour les racines de feuillebleues de cette espèce de porcherie ! Je pensais que ce serait de l\'argent facile. Je me trompais comme qui dirait d’un poil.$b$bBref... Si vous voulez bien me sortir de là, je vous le revaudrai...','Escorter Willix l\'Importateur jusqu\'à la sortie du Kraal de Tranchebauge.','Aider Willix l\'Importateur à s\'échapper du Kraal de Tranchebauge','Parlez à Willix l’Importateur à la sortie du Kraal de Tranchebauge.','','','','',18019), (1144,'ruRU','Импортер Вилликс','Наконец-то, помощь пришла!$B$BТы не представляешь, как долго я уже здесь торчу! Уже и не помню, когда последний раз высовывал нос наружу.$B$BВидишь ли, я предприниматель. Как говорится, всегда ищу выгоду. Вот, прослышал, что Мебок Миззрикс дает хорошую цену за растущий здесь корень синелиста. Ну я и подумал, что на этом можно заработать неплохие денежки. Как видишь, я немножко ошибся!$B$BВытащи меня отсюда, я тебе хорошо заплачу!','Проводите импортера Вилликса до выхода из Лабиринтов Иглошкурых.','Помогите Импортеру Вилликсу сбежать из Лабиринтов Иглошкурых.','Поговорите с импортером Вилликсом у выхода из Лабиринта Иглошкурых.','','','','',18019), (1144,'zhCN','进口商威利克斯','总算有人来帮忙了!$b$b你肯定不知道我被关在这鬼地方有多久,我已经不记得外边的世界是什么样子了。$b$b你看,我好歹还是个大商人来着。照他们的说法我这叫“见钱眼开”,前一阵子看到这里有利可图我就来了!麦伯克·米希瑞克斯愿意为在这个猪圈一样的地方生长的红叶薯付个好价钱,我还以为这是个有利可图的营生哪,结果……如你看到的一样,我犯了个小错误!$b$b总之,如果你这大善人愿意帮我逃出这儿的话,我是不会吝啬的。','护送进口商威利克斯逃出剃刀沼泽。','帮助进口商威利克斯逃离剃刀沼泽。','去剃刀沼泽的出口找进口商威利克斯。','','','','',0), (1145,'deDE','Der Schwarm wächst','Viele Reisende, die zum Wegekreuz kamen, halfen mir, Eier vom Feld der Riesen zu sammeln, und viele können Geschichten erzählen, wie tödlich diese Kreaturen sind. Ich habe genug gehört, um diese Insekten als größere Bedrohung einzustufen als meine Meister zuerst dachten.$B$BIch brauche einen Kurier, der nach Orgrimmar reist und sich mit Belgrom Felshammer trifft. Das dürfte keine Kleinigkeit werden und es sollte nur jemand gehen, der die Aufgabe ernst nimmt.$B$BBelgrom ist für gewöhnlich vor der Halle der Kriegerhelden zu finden.','Stellt Korrans versiegelte Notiz Belgrom Felshammer in Orgrimmar zu.','','','','','','',18019), (1145,'esES','El enjambre crece','Muchos viajeros que han pasado por El Cruce me han ayudado a recoger huevos de la Tierra de Gigantes y muchos de ellos podrán contarte historias de lo peligrosas que son esas bestias. Yo ya he oído las suficientes como para poder afirmar que esos insectos representan una amenaza mayor de lo que mis maestros pensaban.$B$BNecesito enviar a un mensajero a Orgrimmar, a ver a Belgrom Destrozarroca. No se trata de un asunto cualquiera por eso necesito que vaya alguien que se tome esta tarea en serio.$B$BBelgrom suele andar por las inmediaciones de la Casa de la Hermandad de Guerreros.','Entrégale la nota lacrada de Korran a Belgrom Destrozarroca en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1145,'esMX','El enjambre crece','Muchos viajeros que han pasado por El Cruce me han ayudado a recoger huevos de la Tierra de Gigantes y muchos de ellos podrán contarte historias de lo peligrosas que son esas bestias. Yo ya he oído las suficientes como para poder afirmar que esos insectos representan una amenaza mayor de lo que mis maestros pensaban.$B$BNecesito enviar a un mensajero a Orgrimmar, a ver a Belgrom Destrozarroca. No se trata de un asunto cualquiera por eso necesito que vaya alguien que se tome esta tarea en serio.$B$BBelgrom suele andar por las inmediaciones de la Casa de la Hermandad de Guerreros.','Entrégale la nota lacrada de Korran a Belgrom Destrozarroca en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1145,'frFR','L\'essaim s\'agrandit','Bien des voyageurs qui sont passés par la Croisée m\'ont aidé à ramasser des œufs dans le Champ des géants, et nombreux sont ceux qui ont rapporté des récits effrayants sur les créatures. J\'en ai assez entendu pour considérer ces insectes comme plus dangereux que ne l\'avaient cru mes maîtres de prime abord.$B$BJ\'ai besoin d\'un courrier pour aller à Orgrimmar trouver Belgrom Cogneroche. Cela ne sera pas simple et celui qui ira devra prendre cette tâche au sérieux.$B$BOn trouve généralement Belgrom devant la maison des guerriers.','Remettre la Note scellée de Korran à Belgrom Cogneroche à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1145,'ruRU','Рой растет','Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.$B$BМне нужен кто-то, кто отправится в Оргриммар и встретится там с Белгромом Каменной Булавой. Это очень серьезное дело, которое можно поручить только ответственному посыльному.$B$BБелгрома почти всегда можно найти у цехового дома воинов.','Отнесите запечатанную записку Коррана Белгрому Каменной Булаве в Оргриммар.','','','','','','',18019), (1145,'zhCN','疯狂的虫群','许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。$B$B我需要有一个信使到奥格瑞玛去找贝尔戈洛姆·石槌。这个任务并不简单,你必须要严肃地对待这个任务。$B$B贝尔戈洛姆一般就在战士公会外面。','把科兰的密信交给奥格瑞玛的贝尔戈洛姆·石槌。','','','','','','',0), (1146,'deDE','Der Schwarm wächst','Korran ist also zu einer ähnlichen Schlussfolgerung hinsichtlich dieser Insekten gekommen - sie scheinen doch eine größere Bedrohung zu sein, als wir dachten.$B$BVor ein paar Tagen kehrte ein Jäger halbtot aus Tausend Nadeln zurück. Er gehörte zu einem Stoßtrupp, der geschickt wurde, um ein Ausgrabungsteam der Zwerge von der Schimmernden Ebene zu verjagen. Während des Angriffs kamen noch mehr von diesen Insekten aus einer Höhle an der Grabungsstätte und hätten die Gruppe fast getötet.$B$BIhr Anführer war Moktar Krin und sie suchten Zuflucht an der Grenze der Schimmernden Ebene. Bringt ihm diese Notiz.','Stellt Belgroms versiegelte Notiz Moktar Krin in Tausend Nadeln zu.','','','','','','',18019), (1146,'esES','El enjambre crece','Por lo que veo, Korran ha llegado a la misma conclusión que yo acerca de esos insectos... parece que representan una amenaza mayor de lo que yo pensaba.$B$BHace unos días, un cazador regresó agonizante de Las Mil Agujas. Formaba parte de un destacamento de asalto enviado a El Desierto de Sal para expulsar de allí a un equipo de excavación formado por enanos. Durante el ataque, empezaron a salir insectos de una cueva que formaba parte de la excavación y casi acaban con todo el destacamento.$B$BEstaban liderados por Moktar Krin y se han refugiado en la frontera de El Desierto de Sal. Llévale esta nota.','Entrégale la nota lacrada de Belgrom a Moktar Krin en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1146,'esMX','El enjambre crece','Por lo que veo, Korran ha llegado a la misma conclusión que yo acerca de esos insectos... parece que representan una amenaza mayor de lo que yo pensaba.$B$BHace unos días, un cazador regresó agonizante de Las Mil Agujas. Formaba parte de un destacamento de asalto enviado a El Desierto de Sal para expulsar de allí a un equipo de excavación formado por enanos. Durante el ataque, empezaron a salir insectos de una cueva que formaba parte de la excavación y casi acaban con todo el destacamento.$B$BEstaban liderados por Moktar Krin y se han refugiado en la frontera de El Desierto de Sal. Llévale esta nota.','Entrégale la nota lacrada de Belgrom a Moktar Krin en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1146,'frFR','L\'essaim s\'agrandit','Ainsi, Korran est arrivé aux mêmes conclusions que nous sur ces insectes... On dirait qu\'il s\'agit d\'une menace plus grande que nous ne le pensions au départ.$B$BIl y a quelques jours, un chasseur est rentré à moitié mort des Mille pointes. Il accompagnait un groupe chargé de déloger une équipe de fouille naine hors des Salines. Une nuée de ces insectes a jailli d\'une grotte pendant l\'attaque et les a presque anéantis.$B$BIls étaient sous les ordres de Moktar Krin et ils se sont réfugiés à la lisière des Salines. Apportez-lui cette note.','Apporter la Note scellée de Belgrom à Moktar Krin aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1146,'ruRU','Рой растет','Значит, Корран пришел к похожему заключению относительно этих насекомых: они представляют собой гораздо большую угрозу, чем мы думали.$B$BНесколько дней назад из Тысячи Игл ко мне вернулся полумертвый охотник. Его с отрядом отправили на Мерцающую равнину, чтобы выгнать оттуда бригаду дворфов-археологов, но во время боя на месте раскопок появились эти насекомые и чуть было не положили весь отряд.$B$BГлавным у них был Моктар Крин, и сейчас они разбили лагерь на границе Мерцающей равнины. Отнесите ему это письмо.','Доставьте запечатанное письмо Белгрома Моктару Крину в Тысячу Игл.','','','','','','',18019), (1146,'zhCN','疯狂的虫群','这么说,科兰对这些昆虫得出和我相同的结论了——它们的威胁确实比我预想的要大。$B$B几天前有一个从千针石林回到我这儿的猎人受了重伤,现在情况非常危急。他是和一个突击队一起被派去执行任务的,本来他们要将一个矮人挖掘队从闪光平原驱逐出去,但是在行动中,许多这种昆虫从挖掘场的一个岩洞里倾巢而出,几乎使突击队全军覆没。$B$B突击队是由摩克塔·克林率领的,现在他们正在闪光平原的边境上寻求庇护。把我的这封信交给他吧。','把贝尔戈洛姆的密信交给千针石林的摩克塔·克林。','','','','','','',0), (1147,'deDE','Der Schwarm wächst','Hmm. Offenkundig hält Belgrom die Monster für eine Bedrohung. Er möchte, dass sie in die Tiefen zurückgedrängt werden, aus denen sie gekommen sind.$B$BDie Zwerge zu töten, die von der Forscherliga geschickt wurden, genügte wohl nicht - jetzt muss ich eine Gruppe halbtoter Krieger in einen neuen Kampf führen. Aber selbst können wir das nicht; nicht unter diesen Bedingungen. Die Grabungsstätte liegt südlich von hier. Es sollten keine Zwerge mehr in der Gegend sein. Habt Ihr Lust, Klinge oder Stab in die Hand zu nehmen und uns zu unterstützen?','Tötet 5 Silithidsucher, 5 Silithidschwarmdrohnen sowie 5 Silithideindringlinge und kehrt zu Moktar Krin in Tausend Nadeln zurück.','','Kehrt zu Moktar Krin ins Eisensteinlager in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1147,'esES','El enjambre crece','¡Vaya! Parece que Belgrom piensa que esos monstruos representan una amenaza y quiere que sean devueltos al lugar al que pertenecen.$B$BSupongo que haber matado a los enanos enviados por la Liga de Expedicionarios no ha sido suficiente y ahora tengo que enviar a un destacamento de guerra exhausto a otra batalla. No lo conseguiremos... no en estas condiciones. La excavación se encuentra al sur de aquí, y ya no debería quedar ningún enano por allí. ¿Te sientes con ánimos de blandir una espada o un bastón y echarnos una mano?','Mata a 5 buscadores silítidos, 5 zánganos de colmena silítidos y 5 invasores silítidos, y después ve a ver de nuevo a Moktar Krin a Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Moktar Krin. Zona: Campamento Roca de Hierro, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1147,'esMX','El enjambre crece','¡Vaya! Parece que Belgrom piensa que esos monstruos representan una amenaza y quiere que sean devueltos al lugar al que pertenecen.$B$BSupongo que haber matado a los enanos enviados por la Liga de Expedicionarios no ha sido suficiente y ahora tengo que enviar a un destacamento de guerra exhausto a otra batalla. No lo conseguiremos... no en estas condiciones. La excavación se encuentra al sur de aquí, y ya no debería quedar ningún enano por allí. ¿Te sientes con ánimos de blandir una espada o un bastón y echarnos una mano?','Mata a 5 buscadores silítidos, 5 zánganos de colmena silítidos y 5 invasores silítidos, y después ve a ver de nuevo a Moktar Krin a Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Moktar Krin. Zona: Campamento Roca de Hierro, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1147,'frFR','L\'essaim s\'agrandit','Hum... On dirait que Belgrom pense que ces monstres sont une menace. Il veut que nous les repoussions jusque dans les profondeurs abjectes d\'où ils sont sortis.$B$BOn dirait que tuer les nains de la Ligue des Explorateurs ne leur a pas suffi... Et maintenant il va falloir que j\'envoie une section à moitié anéantie mener une nouvelle bataille. Nous ne pourrons pas réaliser cette mission par nous-mêmes. Pas tant que nous serons dans cet état. Le site de fouilles est là-bas vers le sud. Envie de manier l\'épée et de nous donner un coup de main ?','Tuer 5 Chercheurs silithides, 5 Bourdons silithides et 5 Envahisseurs silithides, puis retourner voir Moktar Krin aux Mille pointes.','','Retournez voir Moktar Krin au Camp Rochefer, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1147,'ruRU','Рой растет','Хмм. Значит, Белгром считает этих монстров опасными и хочет, чтобы их загнали в те глубины, из которых они некогда выползли.$B$BЕму, значит, недостаточно того, что мы убили всех дворфов из Лиги исследователей – надо посылать полумертвый отряд в новый бой! Сами мы не справимся, по крайней мере в таком состоянии. Карьер находится к югу отсюда, и дворфов там, скорее всего, больше нет. Не хочешь ли помочь нам своим клинком или посохом?','Убейте 5 силитидов-искателей, 5 силитидов-трутней и 5 силитидов-захватчиков, а потом вернитесь к Моктару Крину в Тысячу Игл.','','Вернитесь к Моктару Крину в Лагерь Железного Камня, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1147,'zhCN','疯狂的虫群','嗯,看来贝尔戈洛姆确实开始重视这些怪物了,他想把它们打回老巢去。$B$B在我看来,我们这次的任务不光是赶走探险者协会派来的矮人,接下来还要用剩下的队伍去进行另外一次战斗。仅凭我们自己是无法赢得这样的战斗的,至少在目前的情况下是这样。挖掘场就在这里的南边,那里应该没有什么该死的矮人了。那么,你能帮我们去清除那些可恶的虫子吗?','杀掉5只异种搜寻者、5只异种筑巢蝎和5只异种侵略者,然后向千针石林的摩克塔·克林复命。','','去千针石林找铁石营地的摩克塔·克林。','','','','',0), (1148,'deDE','Teile des Schwarms','Ihr untersucht den Knochenpanzer gründlich. Als Ihr ihn in den Händen dreht, stellt Ihr fest, dass die Chitinplatten derart verflochten sind, dass er dadurch unglaublich hart wird. So etwas habt Ihr noch nie gesehen. Ihr untersucht den Rest des Kadavers und kommt zu dem Schluss, dass diese Kreaturen sehr kräftig und hochentwickelt sind.$B$BAls ihr einen weiteren Blick auf den Knochenpanzer werft, wird Euch klar, dass Korran diese Kreaturen gewiss gern studieren würde. Er könnte dadurch herausfinden, was diese Kreaturen sind und woher sie kommen.','Bringt 1 Silithidenherz, 5 Silithidenkrallen und 3 intakte Silithidenknochenpanzer zu Korran beim Wegekreuz.','','Kehrt zu Korran beim Wegekreuz im Brachland zurück.','','','','',18019), (1148,'esES','Pedazos del enjambre','Inspeccionas el caparazón detenidamente. A medida que lo giras, te das cuenta de que la coraza de quitina está entrelazada de tal forma que le confiere una resistencia increíble. No se parece a nada que hayas visto antes. Observas el resto del cuerpo y te das cuenta de que estas criaturas son muy poderosas y están muy evolucionadas.$B$BAl mirar de nuevo el caparazón, crees que a Korran le gustaría recibir más muestras de estas criaturas. Le resultarían útiles para descubrir qué son y de dónde proceden.','Llévale 1 corazón de silítido, 5 garfas de silítido y 3 caparazones de silítido intactos a Korran, que está en El Cruce.','','Vuelve con: Korran. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (1148,'esMX','Pedazos del enjambre','Inspeccionas el caparazón detenidamente. A medida que lo giras, te das cuenta de que la coraza de quitina está entrelazada de tal forma que le confiere una resistencia increíble. No se parece a nada que hayas visto antes. Observas el resto del cuerpo y te das cuenta de que estas criaturas son muy poderosas y están muy evolucionadas.$B$BAl mirar de nuevo el caparazón, crees que a Korran le gustaría recibir más muestras de estas criaturas. Le resultarían útiles para descubrir qué son y de dónde proceden.','Llévale 1 corazón de silítido, 5 garfas de silítido y 3 caparazones de silítido intactos a Korran, que está en El Cruce.','','Vuelve con: Korran. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (1148,'frFR','Des parties de l\'essaim','Vous inspectez la carapace avec soin. Comme vous la tournez, vous comprenez que le placage est entrecroisé de telle manière qu\'elle lui donne une dureté incroyable. Cela ne ressemble à rien que vous connaissiez. Vous inspectez le reste du corps et vous réalisez que ces créatures sont très puissantes et très évoluées. $B$BEn regardant de nouveau la carapace, vous vous dites que Korran apprécierait sûrement d\'étudier ces créatures d\'un peu plus près. Cela l\'aiderait à découvrir ce qu\'elles sont et d\'où elles viennent.','Apporter 1 Cœur de silithide, 5 Serres de silithide et 3 Carapaces de silithide intactes à Korran, à la Croisée.','','Retournez voir Korran à la Croisée, dans Les Tarides.','','','','',18019), (1148,'ruRU','Части роя','Вы тщательно осматриваете панцирь. Повращав его в руках, вы видите, что полоски хитинового покрытия переплетены совершенно неповторимым образом, что делает панцирь невероятно прочным. Вы никогда в жизни не видели ничего подобного. Вы осматриваете останки дальше и понимаете, что эти существа очень сильны и высокоразвиты.$B$BЕще раз взглянув на эти останки, вы думаете, что Коррану было бы интересно обследовать этих существ поподробнее. Это помогло бы ему понять, кто они и откуда взялись.','Добудьте 1 сердце, 5 шпор и 3 целых силитидских панциря для Коррана из Перекрестка.','','Вернитесь к Коррану на Перекресток, что в Степях.','','','','',18019), (1148,'zhCN','虫群的样本','你仔细观察着这个壳。当你把它拿在手中翻来覆去观察的时候发现它的构造很复杂,这让它变得异常坚固。这个壳不同于你所见过的任何东西。你进一步检查尸体,发现这些生物非常有力,而且进化程度也很高。$B$B再看看这个壳,你想科兰应该会有兴趣进一步研究这些生物。这可以帮他搞清楚它们到底是什么,以及它们是从哪儿来的。','收集1颗异种蝎的心脏、5只异种蝎的爪子和3个完整的异种蝎壳,把它们和你手中的这个破碎的异种蝎壳一起交给十字路口的科兰。','','去贫瘠之地找十字路口的科兰。','','','','',0), (1149,'deDE','Test des Glaubens','Ihr habt mich also gesucht, oder führt Euch das Schicksal zu mir? Einerlei. Ihr seid jetzt hier, und so wird Eure Reise erneut beginnen.$B$BDas Sein besteht aus vielen Aspekten: Geist, Körper, Verstand. Einige davon kann man anhand der Traditionen einer Kultur bewerten. Von anderen können wir nur hoffen, dass sie in uns selbst existieren. Wenn Ihr einverstanden seid, möchte ich einige der Aspekte in Euch testen.$B$BWenn Ihr besteht, werdet Ihr stärker werden. Wenn Ihr scheitert, werdet Ihr die Weite des Nether begreifen.$B$BAls Erstes ein Test des Glaubens.','Wenn Ihr festen Glaubens seid, dann springt von den Planken über Tausend Nadeln.','','Kehrt zu Dorn Ebenenpirscher in der Schlucht der Heulenden Winde in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1149,'esES','Prueba de fe','¿Me has estado buscando o quizás ha sido el destino el que te ha traído a mí? No tiene importancia... Ahora estás aquí y tu viaje encontrará un nuevo punto de partida.$B$BSon muchas las facetas que conforman un ser, tanto su espíritu como su cuerpo y su mente. Algunas de ellas son mensurables por las tradiciones de una cultura. Otras, sin embargo, solo podemos esperar que encuentren un lugar dentro de nosotros. Si no te opones, pondré a prueba algunas de tus facetas.$B$BSi superas las pruebas, te harás más fuerte. De lo contrario, descubrirás la inmensidad de El Vacío Abisal.$B$BLa primera es una prueba de fe.','Si tienes fe, salta desde las tablas que dominan Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1149,'esMX','Prueba de fe','¿Me has estado buscando o quizás ha sido el destino el que te ha traído a mí? No tiene importancia... Ahora estás aquí y tu viaje encontrará un nuevo punto de partida.$B$BSon muchas las facetas que conforman un ser, tanto su espíritu como su cuerpo y su mente. Algunas de ellas son mensurables por las tradiciones de una cultura. Otras, sin embargo, solo podemos esperar que encuentren un lugar dentro de nosotros. Si no te opones, pondré a prueba algunas de tus facetas.$B$BSi superas las pruebas, te harás más fuerte. De lo contrario, descubrirás la inmensidad de El Vacío Abisal.$B$BLa primera es una prueba de fe.','Si tienes fe, salta desde las tablas que dominan Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1149,'frFR','L\'épreuve de la Foi','Vous me cherchiez, ou peut-être est-ce le destin qui vous mène à moi ? Aucune importance. Vous voilà et un nouveau voyage commence pour vous.$B$BIl y a différents aspects dans un être : l\'esprit, le corps, l\'âme. Certains peuvent être améliorés par les traditions d\'une culture. Pour d\'autres... Nous pouvons simplement espérer qu\'elles existent en nous. Si vous êtes d\'accord, je vais mettre à l\'épreuve quelques-unes de vos qualités.$B$BSi vous réussissez, vous y gagnerez en force. Si vous échouez, vous comprendrez l\'immensité du Néant.$B$BLa première épreuve est l\'Epreuve de la Foi.','Si vous avez la Foi, sautez des planches qui dominent les Mille pointes.','','Retournez voir Dorn Traqueur-des-plaines au Canyon de Brisevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1149,'ruRU','Испытание веры','Итак, ты $gнашел:нашла; меня – или, возможно, тебя привела сама судьба? Это неважно. Теперь ты здесь, и перед тобой лежит новый путь.$B$BЛичность складывается из души, тела и разума. Какие-то стороны характера определяются культурными традициями, о наличии других мы можем только догадываться. Если согласишься, я испытаю некоторые присущие тебе качества.$B$BЕсли ты пройдешь испытание, то станешь сильнее, если же нет – познаешь всю бездну Пустоты.$B$BПервое испытание – это испытание веры.','Если ваша вера сильна, прыгните с досок над Тысячью Игл.','','Вернитесь к Дорну Вольному Ловчему в Безветренный каньон, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1149,'zhCN','信仰的试炼','你已经找到我了——或者是命运把你带到了我这儿,不管怎么样,现在你来到了这里,一段新的旅程即将开始。$B$B生命是由多种要素构成的:精神,身体,思想。某些要素可以由它所属的文化传统来衡量,而某些要素……我们就只能期望是自己与生俱来的特质了。如果你同意的话,我将要求你进行针对这些要素的试炼。$B$B如果你通过了这些试炼,你将变得更为强大。如果你没通过,你也许会感受扭曲虚空的黑暗。$B$B第一个试炼就是信仰的试炼。','如果你有坚定的信仰,就从那个可以俯瞰千针石林的木板跳下去。','','去千针石林找风裂峡谷的多恩·平原行者。','','','','',0), (1150,'deDE','Test der Belastbarkeit','Ich sehe mit Freuden, dass Euer Mut im Lichte Eurer bisherigen Taten unerschütterlich bleibt. Da Euer Glaube stark ist, wird es Zeit, Euren Körper zu testen.$B$BAls Erstes ein Test der Belastbarkeit. Geht zum Bau der Wildfedern westlich vom Freiwindposten. Steigt in die Tiefen ihres Unterschlupfes hinab und zerstört ihre Nahrungsvorräte. Damit solltet Ihr deren Zorn angestachelt haben. Wenn Ihr lange genug überlebt, wird Grenka Blutkreischer Euch persönlich heimsuchen. Tötet sie und bringt mir ihre Klaue, um den Test abzuschließen.','Bringt Grenkas Klaue zu Dorn Ebenenpirscher in Tausend Nadeln.','','Kehrt zu Dorn Ebenenpirscher in der Schlucht der Heulenden Winde in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1150,'esES','Prueba de resistencia','Me complace comprobar que tu valor permanece inquebrantable después de lo que acabas de hacer. Dado que tu fe está intacta, ha llegado el momento de poner a prueba tu cuerpo.$B$BEn primer lugar, harás una prueba de resistencia. Ve a Guarida Malapluma al oeste del Poblado Viento Libre. Consigue llegar hasta las profundidades de su guarida y destruye sus alimentos. Con eso provocarás su ira. Si eres capaz de aguantar con vida el tiempo suficiente, la propia Grenka Aullasangre irá a por ti. Acaba con ella y tráeme su garra para superar tu prueba.','Llévale la garra de Grenka a Dorn Acechallanos, que está en Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1150,'esMX','Prueba de resistencia','Me complace comprobar que tu valor permanece inquebrantable después de lo que acabas de hacer. Dado que tu fe está intacta, ha llegado el momento de poner a prueba tu cuerpo.$B$BEn primer lugar, harás una prueba de resistencia. Ve a Guarida Malapluma al oeste del Poblado Viento Libre. Consigue llegar hasta las profundidades de su guarida y destruye sus alimentos. Con eso provocarás su ira. Si eres capaz de aguantar con vida el tiempo suficiente, la propia Grenka Aullasangre irá a por ti. Acaba con ella y tráeme su garra para superar tu prueba.','Llévale la garra de Grenka a Dorn Acechallanos, que está en Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1150,'frFR','L’épreuve de l’Endurance','Il me plaît de constater que votre courage reste entier à la lumière de ce que vous avez déjà réalisé. Puisque votre foi est intacte, il est temps de mettre les capacités de votre corps à l\'épreuve.$B$BCommençons par une épreuve d\'endurance. Allez jusqu\'à la tanière des Volplumes, à l\'ouest du poste de Librevent. Plongez au cœur de leur tanière et détruisez leurs réserves de nourriture. Cela devrait provoquer leur colère, et si vous êtes capable de survivre assez longtemps à leur furie, Grenka Hurlesang elle-même s\'attaquera à vous... Tuez-la et apportez-moi sa griffe en accomplissement de votre épreuve.','Apporter la Griffe de Grenka à Dorn Traqueur-des-plaines, aux Mille pointes.','','Retournez voir Dorn Traqueur-des-plaines au Canyon de Brisevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1150,'ruRU','Испытание выносливости','Хорошо, что ты не теряешь смелости несмотря ни на что. Твоя вера крепка, и теперь настало время испытать твою силу.$B$BСначала тебе надо пройти испытание выносливости. Отправляйся в Логово Легкоперых – оно к западу от Заставы Вольного Ветра. Проберись в самую глубину логова и уничтожь там все запасы еды. К тому времени местные гарпии будут в ярости, и если ты останешься в живых, с тобой прилетит сразиться их предводительница – Гренка Кровавый Визг. Убей ее и принеси мне ее коготь, чтобы пройти это испытание.','Принесите коготь Гренки Дорну Вольному Ловчему в Тысячу Игл.','','Вернитесь к Дорну Вольному Ловчему в Безветренный каньон, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1150,'zhCN','耐力的试炼','我很高兴看到你的勇气依然不减。既然你的信念已经不可动摇,那么现在就让我们来对你的体能进行试炼吧。$B$B首先是耐力的试炼。到乱风岗西边的飞羽洞穴去一趟,进入那些鹰身人的巢穴最深处,毁掉它们的粮食储备。那样肯定会让它们勃然大怒,如果你能够在鹰身人的围攻之中生存足够长的时间,那么格林卡·血啸就会亲自出来对付你——杀了她,把她的爪子带给我,以此来证明你完成了试炼。','把格林卡的爪子交给千针石林的多恩·平原行者。','','去千针石林找风裂峡谷的多恩·平原行者。','','','','',0), (1151,'deDE','Test der Kraft','Zu Zeiten der Alten Götter bewohnten Elementare einen Großteil dieser Welt. Sie beteten die Alten Götter an, und die Götter fesselten die Elementare durch ihre Macht an diese Welt. Als die Alten Götter verbannt wurden, verblassten die Elementare in unserer Welt und kehren jetzt auf Geheiß mächtiger Magier zurück.$B$BAber es gibt Ausnahmen. Einige Elementare waren mächtig genug, aus eigenen Stücken hier zu bleiben. Solch ein Elementar ist Rok\'Alim.$B$BSucht Rok\'Alim in Tausend Nadeln und tötet ihn, um Eure Kraft zu beweisen.','Bringt Fragmente von Rok\'Alim zu Dorn Ebenenpirscher in Tausend Nadeln.','','Kehrt zu Dorn Ebenenpirscher in der Schlucht der Heulenden Winde in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1151,'esES','Prueba de fuerza','En los tiempos de los dioses antiguos, los elementales ocupaban la mayor parte de este mundo. Ellos veneraban a los dioses antiguos y estos, haciendo uso de su poder, relegaron a los elementales a este mundo. Cuando los dioses antiguos desaparecieron, los elementales se desvanecieron de nuestro mundo y ahora solamente regresan cuando los poderosos magos requieren su presencia.$B$BAun así, hay algunas excepciones. Algunos elementales eran más poderosos y consiguieron permanecer aquí por su cuenta. Uno de ellos es Rok\'Alim.$B$BPara poner a prueba tu fuerza, encuentra a Rok\'Alim en Las Mil Agujas y acaba con él.','Llévale fragmentos de Rok\'Alim a Dorn Acechallanos, que está en Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1151,'esMX','Prueba de fuerza','En los tiempos de los dioses antiguos, los elementales ocupaban la mayor parte de este mundo. Ellos veneraban a los dioses antiguos y estos, haciendo uso de su poder, relegaron a los elementales a este mundo. Cuando los dioses antiguos desaparecieron, los elementales se desvanecieron de nuestro mundo y ahora solamente regresan cuando los poderosos magos requieren su presencia.$B$BAun así, hay algunas excepciones. Algunos elementales eran más poderosos y consiguieron permanecer aquí por su cuenta. Uno de ellos es Rok\'Alim.$B$BPara poner a prueba tu fuerza, encuentra a Rok\'Alim en Las Mil Agujas y acaba con él.','Llévale fragmentos de Rok\'Alim a Dorn Acechallanos, que está en Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Dorn Acechallanos. Zona: Cañón Rompevientos, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1151,'frFR','L\'épreuve de la Force','Au temps des Dieux très anciens, les élémentaires peuplaient ce monde. Ils adoraient les Dieux très anciens, et le pouvoir de ces derniers maintenait les élémentaires attachés à ce monde. Lorsque les Dieux très anciens furent bannis, les élémentaires disparurent de notre monde et ils n’y reviennent que s\'ils sont appelés par de puissants mages.$B$BIl y a pourtant des exceptions. Certains élémentaires étaient suffisamment puissants pour rester. L\'un d\'eux est Rok\'Alim.$B$BPour mettre votre force à l\'épreuve, trouvez Rok\'Alim dans les Mille pointes et tuez-le.','Apporter des Fragments de Rok\'Alim à Dorn Traqueur-des-plaines dans les Mille pointes.','','Retournez voir Dorn Traqueur-des-plaines au Canyon de Brisevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1151,'ruRU','Испытание силы','Во времена древних богов элементалей можно было встретить повсюду. Они поклонялись древним богам, а боги своей силой поддерживали связь духов с этим миром. Когда же древние боги были изгнаны, элементали тоже покинули этот мир и теперь являются сюда только по зову могущественных магов.$B$BНо есть и исключения. Некоторые духи были достаточно сильны для того, чтобы остаться в этом мире, и одного из них зовут Рок\'Алим.$B$BДля того чтобы испытать свою силу, найди в Тысяче Игл Рок\'Алима и убей его.','Принесите фрагменты Рок\'Алима Дорну Вольному Ловчему в Тысячу Игл.','','Вернитесь к Дорну Вольному Ловчему в Безветренный каньон, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1151,'zhCN','力量的试炼','在远古之神的时代,元素生物主宰着世界。他们崇拜远古之神,这些神灵用他们的力量将元素生物和世界紧密地结合了起来。当远古之神消失时,元素生物便从我们的世界上消失了,现在只有非常强大的法师才能将它们召唤回来。$B$B当然万事皆有例外,有些元素生物很强大,足以凭自己的力量在这个世界上生存,其中一个就是罗卡里姆。$B$B为了通过力量试炼,你必须在千针石林里找到罗卡里姆,然后杀了它。','把罗卡里姆的碎片交给千针石林的多恩·平原行者。','','去千针石林找风裂峡谷的多恩·平原行者。','','','','',0), (1152,'deDE','Test der Lehre','Eure Zeit bei mir neigt sich dem Ende zu. Ich bin wissend, aber den Test der Lehre kann ich Euch nicht stellen. Es gilt, Lektionen zu erlernen und Orte zu besuchen, die in der Zuständigkeit anderer liegen.$B$BWenn Ihr bereit seid, dann sucht Braug Dämmergeist auf - er ist ein höchst weiser Schamane. Er wird Euch weiter testen, also achtet auf seine Worte, $n.$B$BWenn Ihr bereit seid, dann sucht den Tunnel, der das Steinkrallengebirge mit dem Eschental verbindet. Dort in der Nähe lebt Braug. Und seid vorsichtig, $n, die Nachtelfen versuchen vielleicht, Euren Test zu behindern.','Sucht Braug Dämmergeist in der Nähe des Eingangs zum Steinkrallenpfad im Steinkrallengebirge.','','','','','','',18019), (1152,'esES','Prueba de conocimiento','Tu tiempo conmigo está llegando a su fin. Tengo una amplia cultura mas la prueba de conocimiento no seré yo quien te la haga. Hay lecciones que aprender y lugares que visitar que corresponden a otros.$B$BSi estás $gpreparado:preparada;, busca a Braug Espíritu Tenue, un chamán muy sabio. Él continuará poniéndote a prueba, así que sigue sus indicaciones, $n.$B$BCuando lo desees, busca el túnel que comunica Sierra Espolón con Vallefresno pues Braug anda por esa zona. Y ten cuidado, $n, a los elfos de la noche les encantaría impedir que acabaras tus pruebas.','Encuentra a Braug Espíritu Tenue cerca de la entrada de El Paso del Espolón en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1152,'esMX','Prueba de conocimiento','Tu tiempo conmigo está llegando a su fin. Tengo una amplia cultura mas la prueba de conocimiento no seré yo quien te la haga. Hay lecciones que aprender y lugares que visitar que corresponden a otros.$B$BSi estás $gpreparado:preparada;, busca a Braug Espíritu Tenue, un chamán muy sabio. Él continuará poniéndote a prueba, así que sigue sus indicaciones, $n.$B$BCuando lo desees, busca el túnel que comunica Sierra Espolón con Vallefresno pues Braug anda por esa zona. Y ten cuidado, $n, a los elfos de la noche les encantaría impedir que acabaras tus pruebas.','Encuentra a Braug Espíritu Tenue cerca de la entrada de El Paso del Espolón en Sierra Espolón.','','','','','','',18019), (1152,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Vous avez presque terminé votre apprentissage avec moi, mais l\'Épreuve de la Connaissance n\'est pas de mon ressort. Il y a des leçons que l\'on apprend et des lieux que l\'on visite pour lesquels il faut un autre guide que moi-même.$B$BSi vous vous sentez apte, cherchez Braug Esprit-troublé... C\'est un chaman d\'une grande sagesse. Il vous mettra à l\'épreuve, alors prêtez attention à ses paroles, $n. $B$BLorsque vous vous estimerez apte, trouvez le tunnel qui relie les Serres-Rocheuses et Orneval : Braug habite près de là. Mais soyez $gprudent:prudente;, $n. Les elfes de la nuit pourraient vouloir vous empêcher d\'accomplir votre épreuve.','Trouver Braug Esprit-troublé près de l’entrée de la Perce des Serres dans les Serres-Rocheuses.','','','','','','',18019), (1152,'ruRU','Испытание знаний','Твои испытания почти закончились, но проверку знаний проводить буду не я. Тебе придется посетить другие места и усвоить там новые уроки.$B$BЕсли ты $gготов:готова;, найди Брауга Тусклый Дух – это очень мудрый шаман. Внимательно выслушай его и выполни все, что он скажет, $n.$B$BБрауга можно найти около туннеля, соединяющего Когтистые горы и Ясеневый лес. И будь $gосторожен:осторожна;, $n, ночные эльфы могут помешать тебе.','Найдите Брауга Тусклый Дух возле входа в Туннель Когтя в Когтистых горах.','','','','','','',18019), (1152,'zhCN','知识试炼','你与我在一起的时光就要结束了。虽然我具有丰富的知识,但是知识的试炼不是由我来安排的。有许多新的知识等着你去学习,有许多新的地方等着你去探索。$B$B如果你已经准备好了,那就去找布劳格·幽魂——他是个拥有无穷智慧的萨满祭司。他将进一步对你进行试炼,你要按照他的话去做,$N。$B$B一切准备就绪后,就去找连接石爪山和灰谷的通道,布劳格就住在那儿。要当心,$N, 暗夜精灵也许会阻止你的试炼。','找到连接石爪山和灰谷的石爪小径里的布劳格·幽魂。','','','','','','',0), (1153,'deDE','Eine neue Erzprobe','$C, Ihr habt mir auch früher schon geholfen. Der Kriegshäuptling ist mit meinen bisherigen Leistungen zufrieden und bittet mich, mit neuer Entschlossenheit fortzufahren. Meine Ehre gebietet, dass ich den Kriegshäuptling wissen lasse, was Ihr alles vollbracht habt, doch zuvor möchte ich Euch abermals um Hilfe bitten.$B$BJüngst kamen Reisende aus dem Süden von einem Ort namens Tausend Nadeln. Dort töteten sie einen Kobold, der eine außergewöhnliche Erzprobe bei sich hatte, wollten sie aber nicht verkaufen. Ich möchte eine Probe dieses Erzes untersuchen.','Sucht eine unbearbeitete Erzprobe bei einem Buddler oder Feldmesser der Bruchschnauzen und bringt sie zu Tatternack Stahlformer im Camp Taurajo im Brachland.','','Kehrt zu Tatternack Stahlformer in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (1153,'esES','Una nueva muestra de mineral','$C, me has ayudado con eficacia en el pasado. El Jefe de Guerra está satisfecho con mis logros y quiere que continúe con renovada determinación. Según me dicta mi honor, informaré al Jefe de Guerra de tu valía para que te otorgue el reconocimiento que te mereces. Pero antes he de pedirte que me ayudes otra vez.$B$BRecientemente han llegado unos viajeros del sur, de un lugar llamado Las Mil Agujas. Estos afirman que allí mataron a un kóbold que tenía una muestra de un extraño mineral, pero no están dispuestos a vendérmelo. Quiero una muestra de ese mineral para analizarlo.','Arrebátale una muestra bruta de mena a un cavador o a un perito Gravamorro y llévasela a Jironack Forjacero al Campamento Taurajo de Los Baldíos.','','Vuelve con: Jironack Forjacero. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (1153,'esMX','Una nueva muestra de mineral','$C, me has ayudado con eficacia en el pasado. El Jefe de Guerra está satisfecho con mis logros y quiere que continúe con renovada determinación. Según me dicta mi honor, informaré al Jefe de Guerra de tu valía para que te otorgue el reconocimiento que te mereces. Pero antes he de pedirte que me ayudes otra vez.$B$BRecientemente han llegado unos viajeros del sur, de un lugar llamado Las Mil Agujas. Estos afirman que allí mataron a un kóbold que tenía una muestra de un extraño mineral, pero no están dispuestos a vendérmelo. Quiero una muestra de ese mineral para analizarlo.','Arrebátale una muestra bruta de mena a un cavador o a un perito Gravamorro y llévasela a Jironack Forjacero al Campamento Taurajo de Los Baldíos.','','Vuelve con: Jironack Forjacero. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (1153,'frFR','Un nouveau minerai','Vous m\'avez apporté une aide précieuse par le passé, $c. Le Chef de guerre apprécie, au moins jusque-là, ce que j\'ai accompli, et me demande de continuer avec une nouvelle détermination. Mon honneur me commande de vous envoyer au Chef de guerre avec une recommandation pour tout ce que vous avez fait, mais avant je voudrais vous demander votre aide une nouvelle fois.$B$BDes voyageurs, récemment revenus d\'un endroit appelé les Mille pointes, ont tué un kobold porteur d\'un échantillon d\'un minerai inhabituel. Ils n\'ont pas voulu le vendre. Je voudrais que vous me rapportiez un échantillon de ce minerai.','Trouver un échantillon de minerai brut sur un Mineur ou un Géomètre Mufle-de-gravier et l’apporter à Tatternack Forgacier, au Camp Taurajo dans les Tarides.','','Retournez voir Tatternack Forgacier au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (1153,'ruRU','Образец новой руды','$C, раньше вы часто помогали мне в разных делах. Пока что вождь доволен моими успехами и просит меня продолжать с новой решимостью. По закону чести, я должен рассказать вождю обо всем, что вы сделали для нас, но вначале я хотел бы снова попросить вас о помощи.$B$BНедавно я встречался с путешественниками, которые пришли с юга, из места под названием Тысяча Игл. Там они убили кобольда, у которого при себе был образец необычной руды, но они отказались его продавать. А он мне очень нужен для исследования!','Отберите неочищенный образец руды у землекопа или геодезиста из племени Камнерылов и принесите его Таттернаку Стальному Горну в Лагерь Таурахо в Степях.','','Вернитесь к Таттернаку Стальному Горну в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (1153,'zhCN','新的矿石样本','$C,你过去帮我做了不少事情。酋长对我所完成的工作非常满意,并且要求我继续负责这里的一系列任务。我在酋长面前对你的作为大加赞赏,现在我要再次请求你的帮助。$B$B近来有一批旅行者从南方过来,他们在一个被称为千针石林的地方杀死了一个狗头人,从它身上得到了一块非同寻常的矿石,但这些旅行者不想卖掉它。我想要弄到一个那样的矿石样本来进行研究。','从砂齿掘地工或砂齿勘探员那里找一块未精炼的矿石样本,把它交给陶拉祖营地的塔特纳克·钢炉。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的塔特纳克·钢炉。','','','','',0), (1154,'deDE','Test der Lehre','Ihr habt Dorns Tests bestanden und wollt jetzt Eure nächste Prüfung absolvieren. Sehr gut. Bisher sind alle Eure Herausforderungen kindisch gewesen. Es ist leicht, Euren Körper zu testen - bei Eurem Verstand sieht das schon anders aus.$B$BIch werde es mit einfachen Worten erklären: sucht das Buch, das ich Euch nenne, lest es und beantwortet meine Fragen nach seinem Inhalt.$B$BWas für ein Buch, werdet Ihr fragen? Das \'Vermächtnis der Aspekte\'. Man findet es in den Tiefen des Grabhügels von Dor\'Danil im südlichen Eschental, wo es von den toten Druiden und deren Tötern bewacht wird.','Sucht das \'Vermächtnis der Aspekte\' und bringt es zu Braug Dämmergeist in der Nähe des Eingangs zum Steinkrallenpfad im Steinkrallengebirge zurück.','','Kehrt zu Braug Dämmergeist in der Nähe des Eingangs zum Steinkrallenpfad im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (1154,'esES','Prueba de conocimiento','Has superado con éxito las pruebas de Dorn y sé que quieres hacer lo mismo con la siguiente. Muy bien, pero ten en cuenta que hasta el momento las pruebas han sido demasiado sencillas. Es fácil poner a prueba el cuerpo... pero la mente es un tema aparte.$B$BTe lo explicaré bien para que lo entiendas: encuentra el libro que yo te diga, estúdiatelo bien y responde la pregunta que te haga acerca de su contenido.$B$BQué libro, te estarás preguntando... El Legado de los Aspectos. Lo encontrarás en la parte baja de Dor\'danil, en el sur de Vallefresno, bajo la protección de los druidas muertos y sus asesinos.','Encuentra el Legado de los Aspectos y devuélveselo a Braug Espíritu Tenue que se encuentra cerca de la entrada de El Paso del Espolón en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Braug Espíritu Tenue. Zona: Cerca de la entrada del Paso del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1154,'esMX','Prueba de conocimiento','Has superado con éxito las pruebas de Dorn y sé que quieres hacer lo mismo con la siguiente. Muy bien, pero ten en cuenta que hasta el momento las pruebas han sido demasiado sencillas. Es fácil poner a prueba el cuerpo... pero la mente es un tema aparte.$B$BTe lo explicaré bien para que lo entiendas: encuentra el libro que yo te diga, estúdiatelo bien y responde la pregunta que te haga acerca de su contenido.$B$BQué libro, te estarás preguntando... El Legado de los Aspectos. Lo encontrarás en la parte baja de Dor\'danil, en el sur de Vallefresno, bajo la protección de los druidas muertos y sus asesinos.','Encuentra el Legado de los Aspectos y devuélveselo a Braug Espíritu Tenue que se encuentra cerca de la entrada de El Paso del Espolón en Sierra Espolón.','','Vuelve con: Braug Espíritu Tenue. Zona: Cerca de la entrada del Paso del Espolón, Sierra Espolón.','','','','',18019), (1154,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Vous avez réussi les épreuves de Dorn et vous cherchez à présent le défi suivant. Ce que vous avez réussi, un enfant aurait pu le réussir. Il est facile de mettre son corps à l\'épreuve. Pour l\'esprit, c\'est tout autre chose.$B$BJe vais m\'expliquer simplement : trouvez le livre dont je vais vous parler, étudiez-le et répondez à mes questions sur son contenu.$B$BQuel livre ? « L\'Héritage des aspects ». On peut le trouver au pied de Dor\'danil au sud d\'Orneval, protégé par les druides morts et leurs assassins.','Trouver l’Héritage des Aspects et l’apporter à Braug Esprit-troublé, à côté de l’entrée de la Perce des Serres, dans les Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Braug Esprit-troublé près de l\'entrée de la Perce des Serres, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (1154,'ruRU','Испытание знаний','Ты $gпрошел:прошла; испытание Дорна и хочешь пройти следующее? Что ж, хорошо. Но все предыдущие испытания были детскими играми. Физическую силу испытать легко – то ли дело сила разума!$B$BЛадно, объясню попроще: найди книгу, которую я назову, изучи ее и ответь на мой вопрос по ее содержимому.$B$BТы спросишь, что за книга? Она называется \"Наследие Аспектов\". Ее можно найти в глубине обители Дор\'Данил, это в южном Ясеневом лесу. Книгу охраняют мертвые друиды и их убийцы.','Найдите книгу \"Наследие Аспектов\" и вернитесь к Браугу Тусклому Духу ко входу в Туннель Когтя.','','Вернитесь к Браугу Тусклому Духу ко входу в Туннель Когтя, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (1154,'zhCN','知识试炼','你已经通过了多恩的试炼,现在你想通过下一个试炼了。非常好。但是到目前为止,你面对过的挑战还都是小儿科。锻炼你的身体很容易,但锻炼你的思想就完全是另外一回事了。$B$B让我来简单地解释一下:找到我说的那本书,研究它,然后回答我提出的关于其内容的问题。$B$B你一定会问是哪本书?是《巨龙的遗产》。它在灰谷南部的朵丹尼尔的底部,被死去的德鲁伊和杀害他们的凶手保护着。','找到《巨龙的遗产》,把它还给位于灰谷和石爪山之间的石爪小径里的布劳格·幽魂。','','去石爪山脉找石爪小径入口附近的布劳格·幽魂。','','','','',0), (1155,'deDE',' bug crystal side quest','x','x','','','','','','',18019), (1155,'esES',' misión alterna del bicho de cristal','x','x','','','','','','',18019), (1155,'esMX',' misión alterna del bicho de cristal','x','x','','','','','','',18019), (1155,'frFR',' bug crystal side quest','x','x','','','','','','',18019), (1155,'ruRU',' задание, касающееся кристаллов в боках жуков','x','x','','','','','','',18019), (1155,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1156,'deDE',' speak to alchemist pestlezugg','x','x','','','','','','',18019), (1156,'esES','Habla con el Alquimista Pestlezugg','x','x','','','','','','',18019), (1156,'esMX',' habla con el alquimista pestlezugg','x','x','','','','','','',18019), (1156,'frFR',' speak to alchemist pestlezugg','x','x','','','','','','',18019), (1156,'ruRU',' поговорить с алхимиком Пестычинсом','x','x','','','','','','',18019), (1156,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1157,'deDE',' pestlezugg needs items','','','','','','','','',18019), (1157,'esES',' Morterozugg necesita objetos','','','','','','','','',18019), (1157,'esMX',' Morterozugg necesita objetos','','','','','','','','',18019), (1157,'frFR',' pestlezugg needs items','','','','','','','','',18019), (1157,'ruRU',' Пестычинсу нужны предметы','','','','','','','','',18019), (1157,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1158,'deDE',' speak to rabine saturna','x','x','','','','','','',18019), (1158,'esES','Habla con Rabine Saturna','x','x','','','','','','',18019), (1158,'esMX',' Habla con Rabine Saturna','x','x','','','','','','',18019), (1158,'frFR',' speak to rabine saturna','x','x','','','','','','',18019), (1158,'ruRU',' поговорить с Рабином Сатурной','x','x','','','','','','',18019), (1158,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1159,'deDE','Test der Lehre','Gut gemacht, $n. Ihr habt den ersten Teil des Tests der Lehren bestanden, aber es bleibt noch eine Frage zu beantworten. Aber es ist nicht an mir, diese Frage zu stellen.$B$BBesucht Parqual Fintallas in Lordaeron. Er war ein bedeutender Historiker der Menschen, bevor die Seuche ihn erwischte. Jetzt sucht er immer noch Erleuchtung, freilich einer ganz anderen Art.$B$BEr wird eine weitere Forderung an Euch stellen, bevor er Euch etwas fragt, aber Ihr habt Euch bisher meisterhaft geschlagen - ich bin sicher, Ihr werdet dieses Hindernis überwinden.','Sucht Parqual Fintallas in Unterstadt.','','','','','','',18019), (1159,'esES','Prueba de conocimiento','Bien hecho, $n. Has superado la primera parte de la prueba de conocimiento pero aún hay otra pregunta que debes responder. Sin embargo, no seré yo quien te la haga.$B$BBusca a Parqual Fintallas en Entrañas de Lordaeron. Él era un gran historiador al servicio de los humanos antes de que la Plaga lo sorprendiera. Ahora sigue persiguiendo el conocimiento, pero de un modo distinto.$B$BAntes de formularte ninguna pregunta, te asignará otro encargo. Lo has hecho tan bien hasta el momento que no tengo ninguna duda de que superarás este obstáculo sin problemas.','Encuentra a Parqual Fintallas en Entrañas.','','','','','','',18019), (1159,'esMX','Prueba de conocimiento','Bien hecho, $n. Has superado la primera parte de la prueba de conocimiento pero aún hay otra pregunta que debes responder. Sin embargo, no seré yo quien te la haga.$B$BBusca a Parqual Fintallas en Entrañas de Lordaeron. Él era un gran historiador al servicio de los humanos antes de que la Plaga lo sorprendiera. Ahora sigue persiguiendo el conocimiento, pero de un modo distinto.$B$BAntes de formularte ninguna pregunta, te asignará otro encargo. Lo has hecho tan bien hasta el momento que no tengo ninguna duda de que superarás este obstáculo sin problemas.','Encuentra a Parqual Fintallas en Entrañas.','','','','','','',18019), (1159,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Bien joué, $n. Vous avez passé la première partie de l\'Épreuve de la Connaissance, mais il reste une question à laquelle vous devez répondre. Cette question, je ne puis la poser.$B$BCherchez Parqual Fintallas dans la cité de Lordaeron. C’était un grand historien parmi les humains, avant d\'être emporté par la Peste. Il continue sa quête du savoir, mais un savoir d\'une nature différente.$B$BIl exigera de vous une certaine tâche avant d’accepter de vous tester, mais vous avez superbement mené à bien les épreuves jusqu\'ici... Je suis sûr que vous surmonterez cet obstacle.','Trouver Parqual Fintallas à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1159,'ruRU','Испытание знаний','Превосходно, $n. Ты $gпрошел:прошла; первую часть испытания знаний, но еще один вопрос остался без ответа. Правда, задавать его буду не я.$B$BПоговори с Парквелом Финталласом в Лордероне – до того как пасть жертвой Чумы, он был великим историком среди людей. Он до сих пор стремится к просвещению, но уже по-другому.$B$BОн даст тебе задание, и только потом задаст вопрос – но до сих пор ты $gсправлялся:справлялась; хорошо, и, я уверен, трудностей у тебя не возникнет.','Найдите Парквела Финталласа в Подгороде.','','','','','','',18019), (1159,'zhCN','知识试炼','干得好,$N。你已经通过了知识的试炼的第一部分,但是此外还有一个问题要你回答,这个问题将由别人来提出。$B$B去找洛丹伦城的帕科瓦·芬塔拉斯。在被瘟疫控制之前,他曾是一个伟大的人类历史学家。现在他依然继续寻求着启迪,虽然那是一种不同性质的启迪。$B$B他在向你提问之前会另有一个要求。到目前为止你都能对各种情况应付自如——因此我也相信你能越过这个障碍。','找到幽暗城的帕科瓦·芬塔拉斯。','','','','','','',0), (1160,'deDE','Test der Lehre','Ich sage Euch, was Ihr suchen müsst und werde Euch sogar meine Frage stellen, aber nicht, weil Ihr Euch beweisen wollt. Wissen ist weit wichtiger als Kraft. Auch wenn andere Euch in ihren Fähigkeiten überlegen sein mögen, Euer Wissen über die Welt ist wertvoller.$B$BGeht zu dem Kloster im Norden Tirisfals. In der dortigen Bibliothek steht ein Buch mit dem Titel Die Anfänge der Bedrohung durch die Untoten. Es wurde von den jetzt verderbten Paladinen benutzt, um sie in meiner Art des Kampfes auszubilden.$B$BBringt es mir.','Sucht Die Anfänge der Bedrohung durch die Untoten und bringt es zu Parqual Fintallas in Unterstadt.','','Kehrt zu Parqual Fintallas nach Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1160,'esES','Prueba de conocimiento','Te diré lo que tienes que buscar, e incluso te formularé mi pregunta, pero no porque desees ponerte a prueba. El conocimiento va más allá de la fuerza física. Aunque otros puedan superarte en habilidad, el conocimiento del mundo te dará ventaja.$B$BDirígete al monasterio que está al norte de los Claros de Tirisfal. En la biblioteca que encontrarás allí, verás un libro titulado Comienzos de la amenaza de los no-muertos. Lo utilizaban los ahora corruptos paladines de allí para instruir a los no-muertos para luchar contra los de mi especie.$B$BTráemelo.','Encuentra el libro Comienzos de la amenaza de los no-muertos y devuélveselo a Parqual Fintallas, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Parqual Fintallas. Zona: Entrañas.','','','','',18019), (1160,'esMX','Prueba de conocimiento','Te diré lo que tienes que buscar, e incluso te formularé mi pregunta, pero no porque desees ponerte a prueba. El conocimiento va más allá de la fuerza física. Aunque otros puedan superarte en habilidad, el conocimiento del mundo te dará ventaja.$B$BDirígete al monasterio que está al norte de los Claros de Tirisfal. En la biblioteca que encontrarás allí, verás un libro titulado Comienzos de la amenaza de los no-muertos. Lo utilizaban los ahora corruptos paladines de allí para instruir a los no-muertos para luchar contra los de mi especie.$B$BTráemelo.','Encuentra el libro Comienzos de la amenaza de los no-muertos y devuélveselo a Parqual Fintallas, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Parqual Fintallas. Zona: Entrañas.','','','','',18019), (1160,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Je vous dirai ce que vous devrez chercher, et je vous poserai même ma question, mais certainement pas parce que vous cherchez à vous prouver quelque chose à vous-même. La Connaissance est bien plus importante que la force. Même si d\'autres vous surpassent en habileté, votre connaissance du monde vous sera précieuse. $B$BRendez-vous au Monastère au nord des Clairières de Tirisfal. Dans la bibliothèque, vous trouverez un livre intitulé « Les commencements de la menace des morts-vivants ». Il était utilisé par les paladins, désormais corrompus, pour leur entraînement contre ceux de ma race. $B$BApportez-le-moi.','Trouver « Les commencements de la menace des morts-vivants » et le rapporter à Parqual Fintallas à Fossoyeuse.','','Retournez voir Parqual Fintallas à Fossoyeuse.','','','','',18019), (1160,'ruRU','Испытание знаний','Я скажу тебе, что искать, и даже задам вопрос, но не потому, что тебе хочется проявить себя. Знания гораздо важнее силы. Даже если кто-то силой превосходит тебя, твои знания о мире могут оказаться куда полезнее.$B$BОтправляйся в монастырь на севере Тирисфальских лесов. В их библиотеке есть книга под названием \"Истоки угрозы нежити\" – по ней ныне обезумевшие паладины учатся истреблять моих собратьев.$B$BПринесите ее мне.','Найдите книгу \"Истоки угрозы нежити\" и отнесите ее Парквелу Финталласу в Подгород.','','Вернитесь к Парквелу Финталласу в Подгород.','','','','',18019), (1160,'zhCN','知识试炼','我会告诉你必须去寻找的东西,我还会向你提出我的问题,但我做这些并不是因为你想证明你自己。知识远比力量重要,即使别人在能力上超越了你,你对世界的认知也会让你更胜一筹。$B$B到提瑞斯法林地北部的修道院去一趟,在那儿的图书馆里有一本名叫《亡灵的起源》的书,它曾被那些现在已经堕落了的圣骑士用来对抗我们。$B$B把这本书给我拿来。','找到《亡灵的起源》,把它交给幽暗城的帕科瓦·芬塔拉斯。','','去找幽暗城的帕科瓦·芬塔拉斯。','','','','',0), (1161,'deDE',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (1161,'esES','Sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (1161,'esMX',' sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (1161,'frFR',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (1161,'ruRU',' сплетни Тень Янтарной Луны','x','x','','','','','','',18019), (1161,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1162,'deDE',' speak to hamuul runetotem','x','x','','','','','','',18019), (1162,'esES','Habla con Hamuul Tótem de runa','x','x','','','','','','',18019), (1162,'esMX',' Habla con Hamuul Tótem de runa','x','x','','','','','','',18019), (1162,'frFR',' speak to hamuul runetotem','x','x','','','','','','',18019), (1162,'ruRU',' поговорить с Хамуулом Руническим Тотемом','x','x','','','','','','',18019), (1162,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1163,'deDE',' speak to tyrande whisperwind','x','x','','','','','','',18019), (1163,'esES','habla con Tyrande susurravientos','x','x','','','','','','',18019), (1163,'esMX',' habla con Tyrande susurravientos','x','x','','','','','','',18019), (1163,'frFR',' speak to tyrande whisperwind','x','x','','','','','','',18019), (1163,'ruRU',' поговорить с Тирандой Шелест Ветра','x','x','','','','','','',18019), (1163,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (1164,'deDE','Von Dieben stehlen','Die Hure! Das Flittchen! Kenata lebt noch; ihre Familie blüht und gedeiht, während ich leide. Verlassene, wahrhaftig!$B$BMeine Familie wurde Opfer der Seuche. Unser Besitz ebenfalls dahin, während des Kriegs geplündert und niedergebrannt. Und nach alledem haben sie und ihre lausigen Kinder die Stirn, das einzig Kostbare zu stehlen, das ich noch hatte.$B$BMir sind die Sachen, die sie gestohlen haben, längst einerlei. Ich möchte ihre Köpfe!$B$BTötet sie für mich! Geht zum Bauernhof der Dabyries in Arathi, nordöstlich der Zuflucht.','Bringt Kenata, Fardel und Marcel Dabyries Köpfe zu Genavie Kahler in Unterstadt.','','Kehrt zu Genavie Kahler in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1164,'esES','Robar a un ladrón...','¡Desgraciada! ¡Canalla! Kenata sigue viva, y su familia está sana y sigue prosperando mientras yo sufro. ¡Renegados tenían que ser!$B$BMi familia ha muerto debido a la peste. Arruinaron nuestra finca durante la guerra, la saquearon y le plantaron fuego. Y después de todo esto, ella y sus despreciables hijos tuvieron el descaro de robar las únicas posesiones de valor que me quedaban.$B$BYa no me preocupa lo que me fue robado. ¡Lo que quiero ahora son sus cabezas!$B$B¡Mátalos por mí! Ve a la Granja de los Dabyrie en Arathi, al noreste del Refugio de la Zaga.','Llévale las cabezas de Kenata, Fardel y Marcel Dabyrie a Genavie Callow, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Genavie Callow. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1164,'esMX','Robar a un ladrón...','¡Desgraciada! ¡Canalla! Kenata sigue viva, y su familia está sana y sigue prosperando mientras yo sufro. ¡Renegados tenían que ser!$B$BMi familia ha muerto debido a la peste. Arruinaron nuestra finca durante la guerra, la saquearon y le plantaron fuego. Y después de todo esto, ella y sus despreciables hijos tuvieron el descaro de robar las únicas posesiones de valor que me quedaban.$B$BYa no me preocupa lo que me fue robado. ¡Lo que quiero ahora son sus cabezas!$B$B¡Mátalos por mí! Ve a la Granja de los Dabyrie en Arathi, al noreste del Refugio de la Zaga.','Llévale las cabezas de Kenata, Fardel y Marcel Dabyrie a Genavie Callow, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Genavie Callow. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1164,'frFR','Le voleur volé','La traînée ! La truie ! Kenata vit toujours ; sa famille est riche et prospère tandis que je souffre, comme une Réprouvée que je suis !$B$BMa famille a disparu, emportée par la peste. Notre domaine a disparu, lui aussi, détruit et brûlé pendant la guerre. Et malgré cela, aidée de ses misérables enfants, elle a l\'audace de voler le seul bien qui me reste.$B$BJe n\'attache plus d\'importance aux choses qui m\'ont été volées. Ce que je veux à présent c\'est leurs têtes !$B$BTuez-les pour moi ! Rendez-vous à la ferme des Dabyrie en Arathi, au nord-est du Refuge de l\'Ornière.','Apporter la Tête de Kenata, Fardel et Marcel Dabyrie à Genavie Callow à Fossoyeuse.','','Retournez voir Genavie Callow au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (1164,'ruRU','Ограбить воров','Воровка! Свинья! Кената все еще жива, ее семья живет и процветает, а я страдаю. Вот уж действительно Отрекшаяся!$b$bВсю мою семью забрала чума. Все наше имение тоже разорили во время войны. И теперь она и ее мерзкие дети имели наглость похитить у меня последние ценные вещи.$b$bСами вещи мне уже не нужны. Теперь я жажду мести!$b$bУбей этих проходимцев! Ступай в усадьбу Дабири в Арати, на северо-востоке от Опорного пункта.','Принесите головы Кенаты, Фардела и Марселя Дабири Генви Кэллоу в Подгород.','','Вернитесь к Генви Кэллоу в Подгород','','','','',0), (1164,'zhCN','科娜塔一家','贱人!猪头!科娜塔竟然还活着!我在这里受苦受难,她居然全家和睦健康,人丁兴旺的。我被她抛弃了!$B$B我已经没有家了,他们都被瘟疫带走了。我的财产也都在战争中被抢光烧光了。这些也就算了,然而就是她和她的那些野种们,竟然厚着脸皮趁我不在的时候偷走了我家最后一件值钱的东西。$B$B我倒是不再关心那些被偷的东西了。现在我要的是他们的人头!$B$B到阿拉希高地去,避难谷地的东北方有一个达比雷农场,去那里把他们都给我杀光啊!','将科娜塔、法迪尔和马塞尔的头颅交给幽暗城的吉纳维·卡隆。','','去银松森林找幽暗城的吉纳维·卡隆。','','','','',0), (1164,'zhTW','科娜塔一家','賤人!豬頭!科娜塔竟然還活著!我在這裡受苦受難,她居然全家和睦健康,人丁興旺的。我被她拋棄了!$B$B我已經沒有家了,他們都被瘟疫帶走了。我的財產也都在戰爭中被搶光燒光了。這些也就算了,然而就是她和她的那些野種們,竟然厚著臉皮趁我不在的時候偷走了我家最後一件值錢的東西。$B$B我倒是不再關心那些被偷的東西了。現在我要的是他們的人頭!$B$B到阿拉希高地去,避難谷地的東北方有一個達比雷農場,去那裡把他們都給我殺光啊!','將科娜塔、法迪爾和馬塞爾的頭顱交給幽暗城的吉納維·卡隆。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找吉納維·卡隆。','','','','',0), (1165,'deDE',' Ore for the Races','','','','Kehrt zu Fizzel Kupferbolz in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1165,'esES','Mineral para las carreras','','','','Vuelve con: Fizzle Pernolatón. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1165,'esMX',' Mineral para las carreras','','','','Vuelve con: Fizzle Pernolatón. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1165,'frFR',' Ore for the Races','','','','Retournez voir Féplouf Zéboulon dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1165,'ruRU',' Руда для гонок','','','','Вернитесь к Пшиксу Медноштифу в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1165,'zhCN','急需精铁矿石','','','','去找千针石林的菲兹尔·铜栓。','','','','',0), (1166,'deDE','Oberanführer Mok\'Morokks Sorgen','Verbeugen Euch vor Oberanführer Mok\'Morokk!$b$bRexxar mich machen zu mächtigem Anführer von Steinbrecherklan!$b$bIch gut Anführer. Ich Klan sicher machen.$b$bGroße Drachen kommen und machen Feuer in alte Heimat. Ich klug Oger. Finden neu Heimat für Klan hier.$b$bAlte Heimat so schnell verlassen, ich Sachen vergessen. Winzig $R, gehen mein Sachen holen. Gehen nach Süden und suchen mein lecker Grog, mein Schnupftabak und mein Geldkassette. Ich Euch mögen, wenn Ihr das tun. Ihr in Flammenbau und Ruinen der Steinbrecher schauen... sie dort sein, ich sicher!','Oberanführer Mok\'Morokk in Brackenwall möchte, dass Ihr seinen Grog, seinen Schnupftabak und seine Geldkassette aus dem Sumpf der Düstermarschen holt.','','Kehrt zu Oberanführer Mok\'Morokk in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1166,'esES','Las pertenencias del señor supremo Mok\'Morokk','¡Inclínate ante señor supremo Mok\'Morokk!$B$B¡Rexxar hacerme líder poderoso del clan Quebrantarrocas!$B$BYo buen jefe. Yo cuidar del clan.$B$BGrandes dragones vienen y hacen fuego en otra casa. Pero yo soy un ogro listo. Encontré nueva casa para el clan.$B$BClaro que dejamos casa vieja tan rápido que yo olvidé cosas. $gPequeño:Pequeña:r; $r, ve a por mis cosas. Ir al sur y encontrar mi rico grog, mi barril de tabaco y mi caja fuerte. Si haces eso, me caerás bien. Busca en Cubil de la Llama y en Ruinas Quebrantarrocas... Estar ahí, ¡yo seguro!','El señor supremo Mok\'Morokk del Poblado Murohelecho quiere que recuperes su grog, su barril de tabaco y su caja fuerte del Pantano Revolcafango.','','Vuelve con: Señor supremo Mok\'Morokk. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1166,'esMX','Las pertenencias del señor supremo Mok\'Morokk','¡Inclínate ante señor supremo Mok\'Morokk!$B$B¡Rexxar hacerme líder poderoso del clan Quebrantarrocas!$B$BYo buen jefe. Yo cuidar del clan.$B$BGrandes dragones vienen y hacen fuego en otra casa. Pero yo soy un ogro listo. Encontré nueva casa para el clan.$B$BClaro que dejamos casa vieja tan rápido que yo olvidé cosas. $gPequeño:Pequeña:r; $r, ve a por mis cosas. Ir al sur y encontrar mi rico grog, mi barril de tabaco y mi caja fuerte. Si haces eso, me caerás bien. Busca en Cubil de la Llama y en Ruinas Quebrantarrocas... Estar ahí, ¡yo seguro!','El señor supremo Mok\'Morokk del Poblado Murohelecho quiere que recuperes su grog, su barril de tabaco y su caja fuerte del Pantano Revolcafango.','','Vuelve con: Señor supremo Mok\'Morokk. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1166,'frFR','Les soucis du Seigneur Mok\'Morokk','Vous incliner devant le seigneur Mok\'Morokk !$b$bRexxar faire de moi le puissant chef du clan Cognepierre !$b$bMoi bon chef. Moi garder clan en sûreté.$b$bGrands dragons venir et faire du feu avec anciennes maisons. Mais moi ogre malin. Moi trouver nouveau foyer pour clan ici.$b$bNous quitter ancienne maison trop vite. Moi oublier des trucs. Minuscule $r, aller trouver mes trucs. Vous aller au sud et trouver mon tafia délicieux, mon tabac à priser et mon coffre. Moi apprécier vous après ça. Vous chercher dans l\'Antre des flammes et dans les ruines Cognepierres... Mes trucs être là-bas, moi sûr !','Le seigneur Mok\'Morokk de Mur-de-Fougères veut que vous retrouviez son tafia, son tabac à priser et son coffre dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir le Seigneur Mok\'Morokk à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1166,'ruRU','Overlord Mok\'Morokk\'s Concern','Твоя кланяться властитель Мок\'Морокк!$b$bРексар назначить меня правителем клана Каменного Молота!$b$bМоя хороший вождь! Моя бережет свой клан!$b$bБольшие драконы прилетать и жечь наш старый дом. Моя – умный огр! Моя найти здесь новый дом для свой клан. $b$bБросать старый дом так быстро, что забыть моя вещи. $gМаленький:Маленькая:r; |3-6($r),\n\n ты идти и приносить моя вещи. Идти на юг и приносить мой вкусный грог, мой табак и мой сейф. Я благодарить твоя, когда твоя сделать это. Твоя искать в Обители Пламени и в руинах Деревни Каменного Молота. Они быть там, моя уверен.','Принесите Мок\'Морокку его грог, табак и сейф в Гиблотопь.','','Вернитесь к властителю Мок\'морокку в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1166,'zhCN','莫格穆洛克的任务','向莫格穆洛克大王鞠躬致敬吧!$b$b是雷克萨让我做了石槌氏族的领袖!$b$b我是个好领袖,是我保卫氏族安全。$b$b大龙来了,烧了我们的家园,是我这么个有头脑的食人魔在这儿给氏族找了个新家。$b$b离开原来的家的时候太匆忙,我忘了点东西。小$r,去把我的东西拿来。往南走,去拿回我的烈酒、鼻烟和保险箱。你做好了我就会喜欢你。','蕨墙村的莫格穆洛克大王要你从石槌废墟拿回他的烈酒、鼻烟和保险箱。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的莫格穆洛克大王。','','','','',0), (1167,'deDE','Der Turm von Althalaxx','Bevor Ihr Athrikus konfrontiert, wäre es vermutlich klug, Balthule zu konsultieren. Zweifellos ist er bei seiner Wacht über den Turm sehr aufmerksam gewesen und könnte Informationen über jüngste Entwicklungen haben.','Sprecht mit Balthule Schattenhieb beim Turm von Althalaxx.','','','','','','',18019), (1167,'esES','La Torre de Althalaxx','Antes de enfrentarte a Athrikus, probablemente sería prudente que consultaras a Balthule. No me cabe la menor duda de que habrá estado muy atento en su observatorio de la torre y podría tener información sobre los últimos movimientos.','Habla con Balthule Golpesombra cerca de La Torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (1167,'esMX','La Torre de Althalaxx','Antes de enfrentarte a Athrikus, probablemente sería prudente que consultaras a Balthule. No me cabe la menor duda de que habrá estado muy atento en su observatorio de la torre y podría tener información sobre los últimos movimientos.','Habla con Balthule Golpesombra cerca de La Torre de Althalaxx.','','','','','','',18019), (1167,'frFR','La Tour d\'Althalaxx','Il serait sage de vous entretenir avec Balthule avant d\'affronter Athrikus. Il a certainement observé la Tour avec une grande vigilance et il pourrait avoir des renseignements intéressants.','S\'entretenir avec Balthule Frappelombre près de la Tour d\'Althalaxx.','','','','','','',18019), (1167,'ruRU','Башня Алталакса','Прежде чем встретиться с Атрикусом, разумно было бы тебе посоветоваться с Балтулом. Не сомневаюсь, что он неусыпно следил за башней и может знать о недавних событиях.','Поговорите с Балтулом Ударом Тени возле башни Алталакса.','','','','','','',18019), (1167,'zhCN','奥萨拉克斯之塔','在你正面对抗埃瑟里克斯之前,最好先向巴苏尔请教请教。毫无疑问,他一直都在警惕地观察着那座塔,应该会有一些新消息。','去和奥萨拉克斯之塔附近的巴苏尔·影击谈一谈。','','','','','','',0), (1167,'zhTW','奧薩拉克斯之塔','在你正面對抗埃瑟里克斯之前,最好先向巴蘇爾請教請教。毫無疑問,他一直都在警惕地觀察著那座塔,應該會有一些新消息。','去和奧薩拉克斯之塔附近的巴蘇爾·影擊談話。','','','','','','',0), (1168,'deDE','Armee des schwarzen Großdrachen','Mok\'Morokk wurde von Rexxar zum Oberanführer gemacht. Ihm liegt mehr an Macht als an den Ogern.$b$bSchwarze Großdrachen töten viele Oger. Töten Thargs Frau. Mok\'Morokk sagt uns, wir müssen fliehen. Lässt uns hierher kommen.$b$bOger sollten kämpfen. Oger nicht gut im Weglaufen. Mok\'Morokk schert sich nur um Mok\'Morokk.$b$bFür mich die Ruinen der Steinbrecher Heimat. Mir gefallen im Süden. Dieser Ort nicht Heimat.$b$bHelft Ogern, Armee der schwarzen Großdrachen zu bekämpfen. Ich wollen Rache. Ich wollen nach Hause.','Tharg in Brackenwall möchte, dass Ihr 10 Späher der Feuermähnen, 10 Aschenschweife der Feuermähnen und 5 Bannschuppen der Feuermähnen tötet.','','Kehrt zu Tharg nach Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1168,'esES','El ejército de los dragones Negros','Mok\'Morokk fue nombrado señor supremo por Rexxar. Le preocupa más el poder que los ogros.$B$BLos dragones Negros matan a muchos ogros. Matan a la mujer de Tharg. Mok\'Morokk nos dice que huir. Nos hace venir aquí.$B$BLos ogros deben luchar. Los ogros no huir. No buenos corredores. Mok\'Morokk solo preocupa de Mok\'Morokk.$B$BYo llamo casa a las Ruinas Quebrantarrocas. A mí gustar el sur. Este lugar no casa.$B$BAyuda ogros combatir ejército de los dragones Negros. Quiero venganza. Quiero ir a casa.','Tharg en el Poblado Murohelecho quiere que mates a 10 exploradores Pirocabello, 10 ceniazotes Pirocabello y 5 horrocrustos Pirocabello.','','Vuelve con: Tharg. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1168,'esMX','El ejército de los dragones Negros','Mok\'Morokk fue nombrado señor supremo por Rexxar. Le preocupa más el poder que los ogros.$B$BLos dragones Negros matan a muchos ogros. Matan a la mujer de Tharg. Mok\'Morokk nos dice que huir. Nos hace venir aquí.$B$BLos ogros deben luchar. Los ogros no huir. No buenos corredores. Mok\'Morokk solo preocupa de Mok\'Morokk.$B$BYo llamo casa a las Ruinas Quebrantarrocas. A mí gustar el sur. Este lugar no casa.$B$BAyuda ogros combatir ejército de los dragones Negros. Quiero venganza. Quiero ir a casa.','Tharg en el Poblado Murohelecho quiere que mates a 10 exploradores Pirocabello, 10 ceniazotes Pirocabello y 5 horrocrustos Pirocabello.','','Vuelve con: Tharg. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1168,'frFR','L\'armée des dragons noirs','Rexxar faire Mok\'Morokk seigneur. Lui mieux aimer pouvoir que ogres.$b$bDragons noirs tuer beaucoup ogres. Tuer femme de Tharg. Mok\'Morokk dire à nous de fuir. Nous venir alors ici.$b$bOgres devoir combattre. Ogres pas bons pour fuite. Mok\'Morokk s\'intéresser seulement à Mok\'Morokk.$b$bMoi appeler ma maison « ruines Cognepierres ». Moi mieux au sud. Ici pas maison.$b$bVous aider ogres à combattre armée des dragons noirs. Moi vouloir vengeance. Moi vouloir rentrer maison.','Tharg de Mur-de-Fougères veut que vous tuiez 10 Eclaireurs Crins-de-feu, 10 Queues-cendrées Crins-de-feu et 5 Plaiedécailles Crins-de-feu.','','Retournez voir Tharg à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1168,'ruRU','Армия черных драконов','Мок\'Морокк получил власть от Рексара. Но он больше любил власть, чем огров.$b$bЧерные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. Мок\'Моррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.$b$bОгры должны биться. Ограм плохо бегать. Мок\'Морокк думает только о Мок\'Морокке.$B$BМой дом в руинах Деревни Каменного Молота. Мне нравится там на юге. Здесь не наш дом.$b$bПомоги ограм победить войско черного дракона. Мы хотим отомстить. Мы хотим домой.','Убейте для Тхарга из Деревни Гиблотопь 10 огнегривых разведчиков, 10 огнегривых пеплохвостов и 5 огнегривых чешуйчатых губителей.','','Вернитесь к Тхаргу в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1168,'zhCN','黑龙军团','雷克萨让莫格穆洛克做大王。莫格穆洛克只知道权力,很少关心食人魔。$b$b黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。$b$b食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。$b$b我只把石槌村叫做家。我喜欢南边。$b$b帮食人魔打黑龙军团。我们要复仇。我们要回家。','蕨墙村的萨尔格要你去杀掉10个火鬃斥候,10个火鬃灰尾龙人和5个火鬃守卫。','','去泥尘沼泽找蕨墙村的萨尔格。','','','','',0), (1169,'deDE','Die Brut identifizieren','Während der törichte Narr Mok\'Morokk seine Macht genießt und Tharg mit den Dämonen des Kummers und der Rache ringt und um die Führerschaft des Klans buhlt, scheine ich der Einzige zu sein, der die Ursache der Aggression in unserer alten Heimat herausfinden möchte.$b$bWarum der verwirrte Blick, $n? Erwartet Ihr, dass ich wie ein tumber Grobian spreche, nur weil ich ein Oger bin?$b$bDoch zurück zum Geschäft, bringt mir die Herzen und Zungen der Welpen und Jungtiere. Ich werde die Wurzel dieses Übels finden...','Draz\'Zilb in Brackenwall hätte gern, dass Ihr ihm 7 sengende Zungen und 7 sengende Herzen bringt.','','Kehrt zu Draz\'Zilb in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1169,'esES','Identifica a los cachorros','Mientras ese loco cobarde de Mok\'Morokk se revuelca en poder y Tharg lucha contra los demonios de su pena y su venganza y compite por el liderazgo del clan, solo yo me preocupo de identificar la fuente de la agresión a nuestro antiguo hogar.$B$B¿Por qué me miras así, $n? ¿Esperabas que hablara como un burdo pueblerino solo porque soy un ogro?$B$BEn fin, volvamos a nuestros asuntos. Tráeme los corazones y las lenguas de los cachorros y las crías. Yo buscaré la raíz de este mal...','Draz\'Zilb del Poblado Murohelecho quiere que le lleves 7 lenguas abrasadoras y 7 corazones abrasadores.','','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1169,'esMX','Identifica a los cachorros','Mientras ese loco cobarde de Mok\'Morokk se revuelca en poder y Tharg lucha contra los demonios de su pena y su venganza y compite por el liderazgo del clan, solo yo me preocupo de identificar la fuente de la agresión a nuestro antiguo hogar.$B$B¿Por qué me miras así, $n? ¿Esperabas que hablara como un burdo pueblerino solo porque soy un ogro?$B$BEn fin, volvamos a nuestros asuntos. Tráeme los corazones y las lenguas de los cachorros y las crías. Yo buscaré la raíz de este mal...','Draz\'Zilb del Poblado Murohelecho quiere que le lleves 7 lenguas abrasadoras y 7 corazones abrasadores.','','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1169,'frFR','L\'identification de la portée','Voyez ce vieux fou de Mok\'Morokk, qui se complaît dans son pouvoir et Tharg, qui combat les démons du désespoir et de la vengeance tout en espérant prendre la direction du clan. On dirait que je suis le seul qui cherche à connaître la source de l\'agression qui a détruit notre ancien foyer.$B$BPourquoi ce regard ahuri, $n ? Vous vous attendiez à m\'entendre parler comme un forban mal dégrossi parce que je suis un ogre ?$B$BBon ! Au travail, maintenant ! Apportez-moi des cœurs et des langues de dragonnets incendiaires et de jeunes incendiaires. Je pourrai alors chercher la source du mal.','Draz\'Zilb de Mur-de-Fougères souhaite que vous lui apportiez 7 Langues d\'incendiaire et 7 Cœurs d\'incendiaire.','','Retournez voir Draz\'Zilb à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1169,'ruRU','Identifying the Brood','Пока этот трусливый глупец Мок\'Морокк упивается властью, а Тхарг борется с тоской и жаждой мести и оспаривает его власть над кланом, – я, кажется, единственный, кто хочет установить источник бед, обрушившихся на нас.$B$BПочему ты так озадаченно смотришь на меня, $n? $gДумал:Думала;, я буду говорить как неотесанный чурбан только потому, что я – огр?$b$bНо к делу. Принеси мне сердца и языки дракончиков, только что вылупившихся из яиц, и я найду корни этого зла.','Принесите Драз\'Зилбу в Деревню Гиблотопь 7 огненных языков и 7 пылающих сердец.','','Вернитесь к Драз\'зилбу в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1169,'zhCN','群龙之首','莫格穆洛克那个懦弱的傻瓜只知道权力,他整日和萨尔格争夺着氏族的领导权,大概只有我才在想着要找出袭击我们以前家园的邪恶势力的源头。$b$b干嘛用这种疑惑眼神看我,$n?你以为我会像个粗俗的混蛋那样说话吗?就因为我是个食人魔?$b$b说正事吧,从那些大大小小的黑龙身上弄些心脏和舌头回来给我,也许我可以找出这邪恶的源头。','蕨墙村的德拉兹辛比要你给他收集7条灼热之舌和7颗灼热之心。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的德拉兹辛比。','','','','',0), (1170,'deDE','Die Brut von Onyxia','Das Dorf der Steinbrecher wurde von der Brut von Onyxia überrannt. Aber warum sollte die Tochter des schwarzen Drachenlords Todesschwinge über unser Land herfallen?$b$bDas ist sehr beunruhigend. Gewiss wurde Onyxia aus einem anderen Grund hergeschickt, als eine kleine Schar von Ogern zu belagern.$b$bVerständigt unverzüglich Mok\'Morokk! Es muss gehandelt werden.','Sprecht mit Oberanführer Mok\'Morokk in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1170,'esES','El linaje de Onyxia','El Poblado Quebrantarrocas fue invadido por el linaje de Onyxia. Pero, ¿por qué arrasaría nuestras tierras la hija de Alamuerte, el Señor de los dragones Negros?$B$BEs preocupante... Porque es evidente que Onyxia no vino aquí solo para asediar a un pequeño grupo de ogros.$B$B¡Informa a Mok\'Morokk de inmediato! Debemos actuar.','Habla con el señor supremo Mok\'Morokk en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1170,'esMX','El linaje de Onyxia','El Poblado Quebrantarrocas fue invadido por el linaje de Onyxia. Pero, ¿por qué arrasaría nuestras tierras la hija de Alamuerte, el Señor de los dragones Negros?$B$BEs preocupante... Porque es evidente que Onyxia no vino aquí solo para asediar a un pequeño grupo de ogros.$B$B¡Informa a Mok\'Morokk de inmediato! Debemos actuar.','Habla con el señor supremo Mok\'Morokk en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1170,'frFR','La portée d\'Onyxia','Le village des Cognepierres a été envahi par la portée d\'Onyxia. Mais pourquoi la fille d\'Aile de mort, le seigneur du vol noir, est-elle descendue sur nos champs ?$b$bC\'est très troublant. Onyxia a sûrement un autre but que de faire le siège d\'un petit village ogre.$b$bRendez immédiatement compte à Mok\'Morokk ! Il faut agir !','Parler au seigneur Mok\'Morokk au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1170,'ruRU','The Brood of Onyxia','Деревня Каменный Молот была захвачена выводком Ониксии. Но почему дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего!$b$bНеужели только для того, чтобы уничтожить небольшое поселение огров?$b$bПредупреди Мок\'Морокка. Нельзя сидеть сложа руки!','Поговорите с властителем Мок\'Морокком в Деревне Гиблотопь.','','','','','','',18019), (1170,'zhCN','奥妮克希亚的血脉','石槌村被奥妮克希亚的种族所侵犯,不过死亡之翼的女儿怎么会来侵犯我们的领地?$b$b这真是个大麻烦。奥妮克希亚来这里肯定不仅仅是为了围攻食人魔,而是还有别的什么目的。$b$b快去通知莫格穆洛克!我们必须采取行动了。','和蕨墙村的莫格穆洛克大王谈一谈。','','','','','','',0), (1171,'deDE','Die Brut von Onyxia','Ihr lasst mich jetzt in Ruhe. Sagt Draz\'Zilb, wir bleiben hier. Keine schwarzen Großdrachen hier.','Sprecht mit Draz\'Zilb in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1171,'esES','El linaje de Onyxia','No me molestes. Ve a decir a Draz\'Zilb que nos quedamos aquí. Aquí no hay dragones Negros.','Ve al Poblado Murohelecho y habla con Draz\'Zilb.','','','','','','',18019), (1171,'esMX','El linaje de Onyxia','No me molestes. Ve a decir a Draz\'Zilb que nos quedamos aquí. Aquí no hay dragones Negros.','Ve al Poblado Murohelecho y habla con Draz\'Zilb.','','','','','','',18019), (1171,'frFR','La portée d\'Onyxia','Vous laisser moi maintenant. Aller dire à Draz\'Zilb nous rester ici. Pas de dragon noir ici.','Parler à Draz\'Zilb à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1171,'ruRU','The Brood of Onyxia','Твоя уходить. Твоя идти и сказать Драз\'Зилбу, мы оставаться здесь. Здесь нет никакой черный дракон.','Поговорите с Драз\'Зилбом в Деревне Гиблотопь.','','','','','','',18019), (1171,'zhCN','奥妮克希亚的血脉','别烦我。去告诉德拉兹辛比,我们就留在这儿。这儿没有黑龙。','去和蕨墙村的德拉兹辛比谈一谈。','','','','','','',0), (1172,'deDE','Die Brut von Onyxia','Onyxias Brut wurde über das Drachendüster verstreut. Es dürfen auf keinen Fall weitere Welpen schlüpfen.$b$bBegebt Euch eilig zum Drachensumpf in den Düstermarschen. Gewiss hat sie dort einen Hort angelegt. Sucht die Eier der bösen Großdrachen und vernichtet sie.$b$bWir können das Dorf der Steinbrecher nie zurückerobern, wenn das Umland eine Brutstätte bleibt.$b$bWas Mok\'Morokk angeht... für den Jammerlappen habe ich andere Pläne.','Draz\'Zilb in Brackenwall möchte, dass Ihr 5 Eier von Onyxia zerstört.','','Kehrt zu Draz\'Zilb in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','Ei von Onyxia zerstört','','','',18019), (1172,'esES','El linaje de Onyxia','El linaje de Onyxia ha sido dispersado por todo El Pantano del Dragón. Es vital que impidamos que incube más crías.$B$BCorre hacia la Ciénaga de Fuego, al sur del Marjal Revolcafango. Seguro que ha establecido allí su guarida. Busca los huevos de ese ser maligno y destrúyelos.$B$BJamás reclamaremos el poblado Quebrantarrocas si los alrededores son un semillero de crías de dragón.$B$BY respecto a Mok\'Morokk... Tengo otros planes para ese demonio.','Draz\'Zilb, del Poblado Murohelecho, quiere que destruyas 5 huevos de Onyxia.','','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','El huevo de Onyxia ha sido destruido','','','',0), (1172,'esMX','El linaje de Onyxia','El linaje de Onyxia ha sido dispersado por todo El Pantano del Dragón. Es vital que impidamos que incube más crías.$B$BCorre hacia la Ciénaga de Fuego, al sur del Marjal Revolcafango. Seguro que ha establecido allí su guarida. Busca los huevos de ese ser maligno y destrúyelos.$B$BJamás reclamaremos el poblado Quebrantarrocas si los alrededores son un semillero de crías de dragón.$B$BY respecto a Mok\'Morokk... Tengo otros planes para ese demonio.','Draz\'Zilb, del Poblado Murohelecho, quiere que destruyas 5 huevos de Onyxia.','','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','El huevo de Onyxia ha sido destruido','','','',0), (1172,'frFR','La portée d\'Onyxia','L\'engeance d\'Onyxia s\'est répandue dans tout le Cloaque aux dragons. Il est impératif d\'empêcher les dragonnets d\'éclore.$b$bHâtez-vous de rejoindre la tourbière du Ver, au sud du marécage d\'Âprefange. Il est sûr qu\'elle a laissé ses œufs là-bas. Trouvez-les tous et détruisez-les.$b$bNous ne pourrons jamais rebâtir le village des Cognepierres si les environs servent de nid aux dragons !$b$bQuant à Mok\'Morokk, j\'ai d\'autres projets pour lui…','Draz’Zilb, de Mur-de-Fougères, veut que vous détruisiez 5 des Œufs d\'Onyxia.','','Retournez voir Draz\'Zilb à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1172,'ruRU','The Brood of Onyxia','Потомки Ониксии распространились по всей Земле Драконов. Нельзя допустить, чтобы и остальные ее отродья вылупились на свет!$b$bПоспеши в Драконьи топи на юге Пылевых топей. Наверняка она устроила там свое логово. Найди яйца злой драконихи и уничтожь их!$b$bМы никогда не вернем себе деревню Каменного Молота, если вокруг будут продолжать плодиться драконы.$b$bА что касается Мок\'Морокка... касательно этого червя у меня есть особые планы.','Драз\'Зилб из Деревни Гиблотопь хочет, чтобы вы уничтожили 5 яиц Ониксии.','','Вернитесь к Драз\'зилбу в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1172,'zhCN','奥妮克希亚的血脉','黑龙谷到处都是奥妮克希亚的子嗣,决不能让它们继续繁殖下去了!$b$b赶紧到尘泥沼泽西部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里的龙蛋,把它们给毁了。$b$b如果他们还在不断滋生,我们就别想夺回石槌村。$b$b至于莫格穆洛克这个家伙……我自有办法。','蕨墙村的德拉兹辛比要你去毁掉5枚奥妮克希亚的蛋。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的德拉兹辛比。','摧毁奥妮克希亚的蛋','','','',0), (1173,'deDE','Fordert Oberanführer Mok\'Morokk heraus','Ihr wagt es, Oberanführer Mok\'Morokk herauszufordern?$b$bHa!$b$bIch zerschmettern einen Winzling von $R!$b$bIhr mir sagen, wenn bereit für ordentliche Tracht Prügel.','Besiegt Mok\'Morokk und bringt die Nachricht zu Draz\'Zilb in Brackenwall.','Verjagt Oberanführer Mok\'Morokk aus Brackenwall.','Kehrt zu Draz\'Zilb in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1173,'esES','Desafiar al señor supremo Mok\'Morokk','¿Osas desafiar al señor supremo Mok\'Morokk?$B$B¡Ja!$B$B¡Yo aplastar insignificante $r!$B$BDime cuándo estar $glisto:lista; para la paliza.','Derrota a Mok\'Morokk y ve al Poblado Murohelecho a informar a Draz\'Zilb.','Expulsa al señor supremo Mok\'Morokk del Poblado Murohelecho','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1173,'esMX','Desafiar al señor supremo Mok\'Morokk','¿Osas desafiar al señor supremo Mok\'Morokk?$B$B¡Ja!$B$B¡Yo aplastar insignificante $r!$B$BDime cuándo estar $glisto:lista; para la paliza.','Derrota a Mok\'Morokk y ve al Poblado Murohelecho a informar a Draz\'Zilb.','Expulsa al señor supremo Mok\'Morokk del Poblado Murohelecho','Vuelve con: Draz\'Zilb. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1173,'frFR','Défier le Seigneur Mok\'Morokk','Vous oser défier seigneur Mok\'Morokk ?$b$bMorbleu !$b$bMoi écraser $r comme un insecte !$b$bVous me dire quand vouloir bonne raclée.','Défaire Mok\'Morokk en combat singulier et rapporter la nouvelle à Draz’Zilb au village de Mur-de-Fougères.','Chasser le seigneur Mok\'Morokk du village de Mur-de-Fougères','Retournez voir Draz\'Zilb à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1173,'ruRU','Challenge Overlord Mok\'Morokk','Ты осмеливаешься вызвать на поединок властителя Мок\'Морокка?$b$bХа!$b$bМеня хочет сокрушить $Gжалкий:жалкая:r; |3-6($r)!$B$BПриготовишься к трепке – скажи мне.','Победите Мок\'Морокка и сообщите об этом Драз\'Зилбу в Деревне Гиблотопь.','Изгнать владыку Мок\'Морокка из Деревни Гиблотопь','Вернитесь к Драз\'зилбу в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1173,'zhCN','挑战莫格穆洛克','你竟敢挑战莫格穆洛克?$b$b啊啊啊啊啊啊啊!$b$b我来踩扁你这个小$r!$b$b什么时候准备好挨揍就告诉我。','打败莫格穆洛克,再把消息带给蕨墙村的德拉兹辛比。','把莫格穆洛克赶出蕨墙村。','去尘泥沼泽找蕨墙村的德拉兹辛比。','','','','',0), (1174,'deDE','Die Gnome gewinnen!','','','','Kehrt zu Crazzle Flinkspross in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1174,'esES','¡Los gnomos ganan!','','','','Vuelve con: Crazzle Engranágil. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1174,'esMX','¡Los gnomos ganan!','','','','Vuelve con: Crazzle Engranágil. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1174,'frFR','Et ce sont les gnomes qui gagnent !','','','','Retournez voir Pignouf Fulgurouage dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1174,'ruRU','Гномы победили!','','','','Вернитесь к Краззлу Шустрецу в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1174,'zhCN','侏儒获胜!','','','','去找千针石林的克拉兹·滑链。','','','','',0), (1175,'deDE','Eine Straßenunebenheit','Nach dem schweren Zusammenstoß des Red-Thunder-Rennwagen der Goblins und einem Basilisken hat Kronkreiter mich angeheuert, um die Strecke zu warten. Keine Ahnung, was die Tiere in der Ebene fressen, dass sie so groß werden, aber wir müssen sie dezimieren, damit sie nicht auf die Fahrbahn laufen, wenn ein Rennen stattfindet.$b$bIch sag Euch was. Wenn ihr ein wenig Profit machen wollt, zieht los und entfernt die Basilisken aus der Gegend.','Tötet 10 Salzsteinbasilisken, 10 Salzsteinkristallhäute und 6 Salzsteinstarrer für Rennsteckenleiter Zherin in der Schimmernden Ebene.','','Kehrt zum Rennstreckenleiter Zherin an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1175,'esES','Un bache en la carretera','Tras el choque del Trueno Rojo de los goblins con un basilisco, Kronkpiloto me contrató para que me ocupe de la pista. Yo no sé lo que comerán esos animales en el desierto para crecer tanto pero tenemos que encargarnos de ellos si no queremos que deambulen por la pista durante la celebración de una carrera.$B$BTe diré lo que vamos a hacer. Si quieres ir ahí fuera y hacer algo de provecho, sal y acaba con los basiliscos que encuentres por la zona.','El maestro rastreador Zherin quiere que mates a 10 basiliscos Piedra de sal, 10 vitropieles Piedra de sal y 6 observadores Piedra de sal en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Maestro rastreador Zherin. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1175,'esMX','Un bache en la carretera','Tras el choque del Trueno Rojo de los goblins con un basilisco, Kronkpiloto me contrató para que me ocupe de la pista. Yo no sé lo que comerán esos animales en el desierto para crecer tanto pero tenemos que encargarnos de ellos si no queremos que deambulen por la pista durante la celebración de una carrera.$B$BTe diré lo que vamos a hacer. Si quieres ir ahí fuera y hacer algo de provecho, sal y acaba con los basiliscos que encuentres por la zona.','El maestro rastreador Zherin quiere que mates a 10 basiliscos Piedra de sal, 10 vitropieles Piedra de sal y 6 observadores Piedra de sal en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Maestro rastreador Zherin. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1175,'frFR','Les cahots de la piste','Après le gros accrochage entre le Tonnerre rouge gobelin et un basilic, Kronkenfourche m\'a embauché pour surveiller la piste. Je ne sais pas ce que mangent les animaux d’ici pour grossir comme ça, mais il faut réduire leur nombre si nous voulons éviter qu\'ils ne se baladent sur la piste pendant une course.$b$bJe vais vous dire : si vous voulez gagner un peu d\'argent sortez d\'ici et faites dégager les basilics de la zone.','Tuez 10 Basilics du sel gemme, 10 Peau-de-cristal du sel gemme et 6 Contemplateurs du sel gemme pour le maître pisteur Zherin des Salines.','','Retournez voir le Maître pisteur Zherin à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1175,'ruRU','Помехи на трассе','После того как гоблинский болид \"Красный Гром\" столкнулся с василиском, Лихоезд нанял меня присматривать за трассой. Не знаю, что жрут местные животные, но они вырастают просто огромными, и нужно постоянно отпугивать их, чтобы они не забредали на трек во время гонки.$B$BЗнаете, что? Если желаете немного заработать, ступайте и избавьте нас от нескольких василисков.','Убейте 10 просоленных василисков, 10 просоленных хрусталисков и 6 просоленных взорней, после чего вернитесь к начальнику трассы Зерину на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к начальнику трассы Зерину в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1175,'zhCN','安全隐患','自从地精的红雷赛车和一只大蜥蜴撞了个满怀之后,科鲁克莱德就雇了我去看守赛道。我不知道平原上的这些动物都是吃什么的,居然长得这么大,但我们必须多加小心,免得它们在比赛时突然跑进赛道里。$b$b我跟你说啊,如果你想打点零工的话,那就去把这些蜥蜴赶走吧。','为闪光平原的赛道管理员泽尔林杀死10条盐石蜥蜴、10条盐石水晶蜥蜴和6条盐石凝视者。','','去千针石林找沙漠赛道的赛道管理员泽尔林。','','','','',0), (1176,'deDE','Gewicht reduzieren','Wenn es um Rennen geht, zählt jede Kleinigkeit! Ob es sich nun um ein leises Quietschen der Kraftübertragung, eine geringfügige Schwäche der Stoßdämpfer oder ein leichteres Gewicht der Karosserie handelt, man muss alles berücksichtigen.$b$bWir benutzen Geierknochen für kleinere Modifikationen am Chassis unserer Rennwagen, die das perfekte Gleichgewicht zwischen Stärke und Gewicht haben. Und sie sind, was noch besser ist, leicht zu beschaffen, da es in der Salzwüste von Geiern wimmelt.$b$bBringt mir ein paar und ich zahle einen guten Preis dafür.','Beschafft 10 hohle Geierknochen für Pozzik in der Schimmernden Ebene.','','Kehrt zu Pozzik an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1176,'esES','Menos peso','¡Cuando se trata de correr, todo cuenta! Ya sea un pequeño ajuste en la salida de potencia, que se afloja la bobina de tensión o que se aligera el peso del cuadro. ¡Hay que tener todo en cuenta!$B$BUtilizamos huesos de buitre para la mayor parte de los pequeños cambios que hacemos en la estructura de los coches, por su perfecto equilibrio entre resistencia y peso. Y lo mejor de todo es que son muy fáciles de encontrar pues en el Desierto de Sal hay muchos buitres.$B$BTráeme algunos y te pagaré bien por ellos.','Consigue 10 huesos huecos de buitre para Pozzik en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Pozzik. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1176,'esMX','Menos peso','¡Cuando se trata de correr, todo cuenta! Ya sea un pequeño ajuste en la salida de potencia, que se afloja la bobina de tensión o que se aligera el peso del cuadro. ¡Hay que tener todo en cuenta!$B$BUtilizamos huesos de buitre para la mayor parte de los pequeños cambios que hacemos en la estructura de los coches, por su perfecto equilibrio entre resistencia y peso. Y lo mejor de todo es que son muy fáciles de encontrar pues en el Desierto de Sal hay muchos buitres.$B$BTráeme algunos y te pagaré bien por ellos.','Consigue 10 huesos huecos de buitre para Pozzik en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Pozzik. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1176,'frFR','Allégement de la structure','Quand on veut vraiment courir, chaque détail compte. Il faut tout prendre en compte depuis la plus petite chute de puissance jusqu\'au plus léger défaut dans la tension des fils des bobines, en passant par un trop grand allégement du châssis… $b$bNous utilisons des os de vautour pour fabriquer une grande partie des structures mineures de nos voitures, qui sont des modèles d\'équilibre entre légèreté et solidité. Cela pourrait être encore amélioré si nous avions plus de ces os ! Ils sont faciles à obtenir : les plateaux salés sont littéralement infestés de vautours. $b$bRapportez-moi des os de vautour et vous recevrez une récompense en échange.','Se procurer 10 Os creux de vautour pour Pozzik dans les Salines.','','Retournez voir Pozzik à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1176,'ruRU','Уменьшение веса','На гонках имеет значение абсолютно все! Будь то малейшее изменение мощности, небольшое ослабление колец натяжения или уменьшение веса болида – любую мелочь надо принимать в расчет.$B$BМы используем в своих болидах кости стервятников – они очень крепкие и легкие. К тому же их очень легко найти. Уж чего-чего – а стервятников на Мерцающих равнинах хватает.$B$BПринеси мне немного костей, и я хорошо заплачу тебе.','Добудьте 10 полых костей стервятника для Поззика с Мерцающей равнины.','','Вернитесь к Поззику в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1176,'zhCN','减轻负重','说到赛车,每一点都很重要!不论是动力输出的调整,压力线圈的松紧,或者是对于整部机车重量的控制,每一项都很关键,所以你必须考虑所有的东西。$b$b我们用秃鹫的骨头对赛车进行了改造,这样就提供了力量与重量的完美平衡,真棒。更棒的是,我们可以很容易地得到更多的秃鹫骨头,因为这一带到处都是秃鹫。$b$b去帮我找一些秃鹫骨头来,我会给你个好价钱的。','给闪光平原的普兹克找10根空心秃鹫骨。','','去千针石林找沙漠赛道的普兹克。','','','','',0), (1177,'deDE','Hunger!','Patsch großer Oger.$b$bIch hungrig.$b$bGeht Fische hauen. Bringt Patsch Essen.$b$bIhr füttert Patsch oder Patsch frisst Euch.','Schlammpatsch Dreckfuß in den nördlichen Düstermarschen möchte 8 Schlammflossenköpfe.','','Kehrt zu Schlammpatsch Dreckfuß in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1177,'esES','¡Qué hambre!','Fango ogro grande.$B$BYo tiene hambre.$B$BTú buscar peces. Trae comida a Fango.$B$BTú das de comer a Fango o Fango te come a ti.','Fangolpe Piesucio del norte de Revolcafango quiere 8 cabezas de Ancalodo.','','Vuelve con: Fangolpe Piesucio. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1177,'esMX','¡Qué hambre!','Fango ogro grande.$B$BYo tiene hambre.$B$BTú buscar peces. Trae comida a Fango.$B$BTú das de comer a Fango o Fango te come a ti.','Fangolpe Piesucio del norte de Revolcafango quiere 8 cabezas de Ancalodo.','','Vuelve con: Fangolpe Piesucio. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1177,'frFR','Faim !','Pil\'bou grand ogre.$b$bMoi faim.$b$bVous aller taper poisson. Apporter manger pour Pil\'bou.$b$bVous nourrir Pil\'bou sinon Pil\'bou manger vous.','Pilebou Piessale, dans le nord d\'Âprefange, veut 8 Têtes d\'Aileron boueux.','','Retournez voir Pilebou Piessale dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1177,'ruRU','Моя голодный!','Моя – большой огр. $B$BМоя голодный.$b$bТвоя идти ловить рыба. Твоя принести Дробу еда.$b$bТвоя кормить Дроб, или Дроб есть твоя.','Принесите дробильщику Грязноногу, живущему на севере Пылевых топей, 8 голов мурлоков из клана Болотного Плавника.','','Вернитесь к дробильщику Грязноногу в Пылевые топи.','','','','',18019), (1177,'zhCN','饿!','马德是大食人魔。$b$b我饿了。$b$b去抓点鱼来。给马德找吃的。$b$b你喂饱马德,不然马德就吃你。','尘泥沼泽北部的马德克拉什要你去抓8条泥鳍小鱼。','','去找尘泥沼泽的马德克拉什。','','','','',0), (1178,'deDE','Goblinsponsoring','Unser Rennfahrerteam ist der Stolz aller Goblins. Ihr wärt überrascht, welche Leute unser Team auf die eine oder andere Weise unterstützen.$b$bKennt Ihr Gazlowe? Er treibt auf der ganzen Welt Ersatzteile für uns auf. Er kam sogar mal her, um an einer unserer Aufhängungen zu arbeiten!$b$bVor ein paar Wochen wollte er uns den Prototyp einer neuen Treibstoffeinspritzpumpe schicken, aber sie ist noch nicht eingetroffen. Sonst ist er immer zuverlässig...Würde es Euch vielleicht etwas ausmachen, nach Ratschet zu gehen und ihn danach zu fragen? Ich will ja nicht drängen, aber die Gnome holen langsam auf!','Sprecht mit Gazlowe in Ratschet im Brachland.','','','','','','',18019), (1178,'esES','Patrocinio goblin','Nuestro equipo de carreras es el orgullo de todos los goblins. Te sorprendería saber quiénes contribuyen de un modo u otro en esto.$B$B¿Conoces a Gazlowe? Él nos busca piezas por todo el mundo. ¡Incluso en una ocasión vino aquí para arreglar uno de estos trastos!$B$BHace unas cuantas semanas, dijo que nos enviaría un prototipo de un nuevo regulador de combustible pero todavía no nos ha llegado. Y él suele ser muy rápido... ¿Te importaría ir a Trinquete y preguntarle por el regulador? ¡No me gusta meter prisa pero los gnomos nos están ganando!','Habla con Gazlowe en Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1178,'esMX','Patrocinio goblin','Nuestro equipo de carreras es el orgullo de todos los goblins. Te sorprendería saber quiénes contribuyen de un modo u otro en esto.$B$B¿Conoces a Gazlowe? Él nos busca piezas por todo el mundo. ¡Incluso en una ocasión vino aquí para arreglar uno de estos trastos!$B$BHace unas cuantas semanas, dijo que nos enviaría un prototipo de un nuevo regulador de combustible pero todavía no nos ha llegado. Y él suele ser muy rápido... ¿Te importaría ir a Trinquete y preguntarle por el regulador? ¡No me gusta meter prisa pero los gnomos nos están ganando!','Habla con Gazlowe en Trinquete, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1178,'frFR','Mécénat gobelin','Notre équipe de course est la fierté de tous les gobelins ! Vous seriez surpris si je vous disais les noms de tous ceux qui y participent, d\'une manière ou d\'une autre !$b$bVous connaissez Gazleu ? Il voyage dans le monde entier pour nous rapporter nos pièces détachées. Il a même participé une fois à la construction d\'un des engins !$b$bIl y a quelques semaines, il a dit qu\'il nous enverrait un nouveau prototype de régulateur de carburant, mais il n\'est pas encore arrivé. D\'habitude, il est plus rapide que ça... Peut-être accepteriez-vous d\'aller à Cabestan pour le lui demander ? Je sais que j\'exagère un peu en vous le demandant, mais les gnomes sont en train de nous prendre de vitesse !','Parler à Gazleu à Cabestan, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1178,'ruRU','Гоблинская поддержка','Наша гоночная команда – это гордость всей расы гоблинов! Вы удивитесь, узнав, что за личности в той или иной мере покровительствуют нашей команде.$B$BЗнаете Газлоу? Он собирает для нас детали по всему миру, а однажды даже разработал для нас новые костюмы!$B$BНесколько недель назад он пообещал прислать новый топливный регулятор, но посылка пока не пришла. Странно, обычно Газлоу держит свое слово... Может, вы не прочь съездить в Кабестан и спросить у него? Я бы не настаивал, но эти гномы нас догоняют!','Поговорите с Газлоу в Кабестане, что в Степях.','','','','','','',18019), (1178,'zhCN','地精赞助商','不管在哪里,我们的赛车队都是地精的骄傲。你会对那些以各种方式为车队贡献自己力量的人感到吃惊的。$b$b你认识加兹鲁维吗?他为我们从全世界寻找赛车零件,有一次他甚至为我们找来了一台完整的赛车!$b$b几星期前,他说他要送给我们一套新的燃油调节器,但至今还没有到货。他一向说话算数……你能去棘齿城帮我问问吗?我原本并不是特别心急,但是侏儒正在赶上我们的步伐!','和棘齿城的加兹鲁维谈一谈。','','','','','','',0), (1179,'deDE','Die Brüder Kupferbolz','Schon von der Schimmernden Ebene gehört, ja? Das ist eine Salzwüste drüben in Kalimdor, direkt südlich vom Canyon der Tausend Nadeln. Der ideale Austragungsort für Rennen, weil es da so flach ist!$B$BDa draußen sind zwei Gnomenbrüder, Freunde von mir, die ihren neuen Raketenwagen erproben, und soweit ich gehört habe, ist er schnell! Hey, so schnell, dass die Fahrer immer verunglücken. Und Gehirnerschütterungen bekommen.$B$BDarum baten sie mich um ein paar Helme für Belagerungsmaschinen, aber ich kann hier nicht weg, meine Pflicht fesselt mich an diesen Ort. Ich kann die Reise also nicht machen!$B$BKönnt Ihr es?','Bringt die Kiste mit Schutzhelmen zu Wizzel Kupferbolz. Zu finden ist er an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1179,'esES','Los hermanos Pernolatón','¿Has oído hablar del Desierto de Sal? Es una franja de tierra salada y llana de Kalimdor, al sur del cañón de Las Mil Agujas. ¡Es un lugar ideal para echar una carrera ya que es totalmente llano!$B$BUn par de hermanos gnomos amigos míos están allí probando su nuevo coche cohete y, por lo que tengo entendido, ¡es una bala! Eh, es tan rápido que los pilotos se estrellan continuamente y sufren conmociones.$B$BPor eso me han pedido algunos cascos de máquinas de asedio pero tengo cosas que hacer aquí, ¡y no puedo ir!$B$B¿Podrías ir tú?','Llévale el cajón de cascos de choque a Wizzle Pernolatón, que está en el Circuito del Espejismo en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1179,'esMX','Los hermanos Pernolatón','¿Has oído hablar del Desierto de Sal? Es una franja de tierra salada y llana de Kalimdor, al sur del cañón de Las Mil Agujas. ¡Es un lugar ideal para echar una carrera ya que es totalmente llano!$B$BUn par de hermanos gnomos amigos míos están allí probando su nuevo coche cohete y, por lo que tengo entendido, ¡es una bala! Eh, es tan rápido que los pilotos se estrellan continuamente y sufren conmociones.$B$BPor eso me han pedido algunos cascos de máquinas de asedio pero tengo cosas que hacer aquí, ¡y no puedo ir!$B$B¿Podrías ir tú?','Llévale el cajón de cascos de choque a Wizzle Pernolatón, que está en el Circuito del Espejismo en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1179,'frFR','Les frères Zéboulon','Vous avez déjà entendu parler des Salines ? C\'est une étendue plate et salée au-delà de Kalimdor, juste au sud du canyon des Mille pointes. C\'est un endroit fabuleux pour les courses ; forcément, c\'est complètement plat !$B$BUne paire de gnomes, des frères, des amis à moi, sont là-bas pour essayer leur nouvelle voiture à réaction. D\'après ce qu\'on m\'a dit, elle dépote ! Elle dépote tellement que les pilotes se crashent tous l\'un après l\'autre. Et finissent avec le crâne en miettes.$B$BAlors, évidemment, ils m\'ont demandé de fabriquer des casques, mais j\'ai des contraintes ici ! Je ne peux pas faire le voyage !$B$BVous pouvez ?','Apportez la Caisse de casques anti-accidents à Lachnouf Zéboulon, à la Piste des mirages, dans les Salines.','','','','','','',18019), (1179,'ruRU','Братья Медноштиф','Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!$B$BТам живет парочка гномов – мои друзья, они строят новый болид, и говорят, он жуть какой быстрый! Настолько быстрый, что их пилоты то и дело разбиваются и калечатся...$B$BОни заказали у меня несколько защитных шлемов, но у меня дела, и я не могу их отвезти.$B$BМожет быть, вы мне поможете?','Принесите ящик с защитными шлемами Виззлу Медноштифу на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1179,'zhCN','防撞头盔','你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!$B$B有一对侏儒兄弟,嗯,他们是我的朋友,就在那儿试验他们新近研制的火箭车,我听说这玩意跑得还挺快,快到频频撞车的地步,把驾驶员都给撞出脑震荡来了。$B$B所以这两个家伙让我帮他们弄几顶蒸汽坦克驾驶员的头盔。可是我这边还有别的任务,根本抽不出身来!$B$B你能替我跑个腿吗?','给闪光平原上的维兹尔·铜栓捎去一箱防撞头盔。','','','','','','',0), (1180,'deDE','Goblinsponsoring','Zurück zum Grund Eures Hierseins. Ich weiß, ich habe Pozzik versprochen, dass ich ihm eine neue Treibstoffeinspritzpumpe schicke, aber ich habe sie selbst noch nicht bekommen. Revilgaz drüben in Beutebucht sagte, er würde sie herschicken, aber irgendwie scheint da was schief gelaufen zu sein.$b$bWenn das stimmt, können wir wenig dagegen tun. Aber wir können wenigstens herausfinden, wann sie von Beutebucht abgeschickt wurde.$b$bFragt drüben bei Werftmeister Lozgil nach, er müsste die Frachtbriefe überprüfen können.','Sprecht mit Werftmeister Lozgil in Beutebucht.','','','','','','',18019), (1180,'esES','Patrocinio goblin','Has vuelto por lo que habías venido a buscar. Sé que le prometí a Pozzik que le entregaría un nuevo regulador de combustible pero aún no lo he recibido. Revilgaz de Bahía del Botín dijo que lo había enviado pero se debe de haber perdido por algún lado.$B$BSi es cierto, no hay mucho que podamos hacer. Al menos podemos averiguar si salió realmente de Bahía del Botín.$B$BVe para allá y compruébalo con el jefe de embarcadero Lozgil. Podrá comprobarlo en los registros de cargamentos.','Habla con el jefe de embarcadero Lozgil en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (1180,'esMX','Patrocinio goblin','Has vuelto por lo que habías venido a buscar. Sé que le prometí a Pozzik que le entregaría un nuevo regulador de combustible pero aún no lo he recibido. Revilgaz de Bahía del Botín dijo que lo había enviado pero se debe de haber perdido por algún lado.$B$BSi es cierto, no hay mucho que podamos hacer. Al menos podemos averiguar si salió realmente de Bahía del Botín.$B$BVe para allá y compruébalo con el jefe de embarcadero Lozgil. Podrá comprobarlo en los registros de cargamentos.','Habla con el jefe de embarcadero Lozgil en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (1180,'frFR','Mécénat gobelin','Bon, revenons à la raison de votre voyage. Je sais que j\'ai promis à Pozzik un nouveau régulateur de carburant, mais je ne l\'ai pas encore reçu. Revilgaz, à Baie-du-Butin, dit qu\'il l\'a envoyé par bateau, mais il s\'est peut-être perdu en route.$b$bSi c\'est le cas, nous ne pouvons pas faire grand-chose. Mais nous pouvons tout de même vérifier qu\'il est bien parti de Baie-du-Butin.$b$bVérifiez avec Maître Lozouïe, sur les quais, là-bas, il devrait être en mesure de vérifier les registres de chargement.','S\'adresser au Maître des quais Lozouïe à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (1180,'ruRU','Гоблинская поддержка','Вернемся к делу. Я обещал Поззику привезти новый топливный регулятор, но так и не получил его. Ревилгаз из Пиратской Бухты сказал, что выслал его, но, похоже, он куда-то улетучился.$b$bКоли так, ничего не попишешь, но по меньшей мере мы можем выяснить, отправляли его или нет.$B$BПоговори с управляющим пристанью Подгребаем по ту сторону моря, пусть заглянет в свои журналы.','Поговорите с управляющим пристанью Подгребаем в Пиратской Бухте.','','','','','','',18019), (1180,'zhCN','地精赞助商','回到关于你为何来这里的话题上。我的确向普兹克保证过会帮他运一台新的调节器,但我现在还没有收到这台机器。藏宝海湾的里维加兹说他已经把东西装船运了过来,也许是在运输过程当中出了什么差错。$b$b如果是那样的话,我们就无能为力了。现在我只知道它已经从藏宝海湾运了出来。$b$b去找码头管理员罗兹基尔吧,他应该能帮你查一查出货记录。','和藏宝海湾的码头管理员罗兹基尔谈一谈。','','','','','','',0), (1181,'deDE','Goblinsponsoring','Ich fürchte, ich kann Euch nicht weiterhelfen, $n. Wenn Ihr der Sache weiter nachgehen möchtet, würde ich vorschlagen, Ihr geht zum Baron persönlich. Wenn jemand über die Geschäfte von Revilgaz Bescheid weiß, dann Revilgaz selbst.$b$bIhr findet ihn in der Taverne jenseits des Hafens, Obergeschoss.','Sprecht mit Baron Revilgaz in Beutebucht.','','Sprecht mit Baron Revilgaz in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (1181,'esES','Patrocinio goblin','Me temo que no puedo ayudarte más, $n. Si quieres seguir investigando, te sugiero que vayas a ver al Barón. Si alguien sabe lo que está haciendo Revilgaz, es Revilgaz.$B$BLe encontrarás en la taberna al otro lado del puerto, en el piso de arriba.','Habla con el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Habla con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1181,'esMX','Patrocinio goblin','Me temo que no puedo ayudarte más, $n. Si quieres seguir investigando, te sugiero que vayas a ver al Barón. Si alguien sabe lo que está haciendo Revilgaz, es Revilgaz.$B$BLe encontrarás en la taberna al otro lado del puerto, en el piso de arriba.','Habla con el Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Habla con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1181,'frFR','Mécénat gobelin','Désolé, je ne vais pas être d\'un grand secours, $n ! Si vous voulez d’autres informations, je vous suggère d\'aller trouver le baron lui-même. S\'il y a quelqu\'un qui est en mesure de vous renseigner sur les affaires de Revilgaz, c\'est Revilgaz lui-même. $b$bVous le trouverez à l’étage de la Taverne, de l\'autre côté du port.','Parler au Baron Revilgaz à Baie-du-Butin.','','Parlez au Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (1181,'ruRU','Гоблинская поддержка','Боюсь, тут я помочь уже не в силах, $n. Если ты хочешь узнать подробности, поговори с самим бароном. Никто не знает дела Ревилгаза лучше самого Ревилгаза.$B$BОн сейчас на верхнем этаже таверны на другой стороне залива.','Поговорите с бароном Ревилгазом в Пиратской Бухте.','','Поговорите с бароном Ревилгазом в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (1181,'zhCN','地精赞助商','恐怕我也只能帮你这些了,$n。如果你还想了解更多事情的话,就直接去找大财主里维加兹本人吧。还有谁能比里维加兹对他自己的生意更了解呢?$b$b你到港口那边的小酒馆顶楼的房间里就能找到他了。','与藏宝海湾的大财主里维加兹谈一谈。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (1182,'deDE','Goblinsponsoring','Wisst Ihr, die Schredder der Venture Company draußen am Nazferitisee (im Norden des Schlingendorntals) wurden mit einer neuartigen Treibstoffeinspritzpumpe ausgerüstet. Ich dachte mir, Pozzik könnte Kapital daraus schlagen, wenn er einige Einzelheiten erfahren könnte. Leider scheint Cozzle, der dortige Großknecht, etwas schlauer zu sein als ich ihm zugestehen wollte.$b$bAber Ihr seht aus, als könntet Ihr es schaffen, die Blaupausen zu finden. Ich weiß, dass er sie in seinem Haus aufbewahrt, aber mit Sicherheit verschlossen und verriegelt.','Bringt die Treibstoffreglerblaupausen zu Baron Revilgaz in Beutebucht.','','Kehrt zu Baron Revilgaz in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (1182,'esES','Patrocinio goblin','Verás, las trituradoras de Ventura y Cía. del Lago Nazferiti (en el Norte de la Vega de Tuercespina) están equipadas con un nuevo modelo de regulador de combustible. Creo que Pozzik podría sacar ventaja de eso si pudiera conseguir algunos detalles. Por desgracia, Cozzle, el supervisor que está ahí fuera, parece más inteligente de lo que yo había pensado.$B$BQuizás tú tengas más suerte para encontrar los planos. Sé que los guarda en su casa, pero seguro que los tiene bajo llave.','Lleva los planos de regulador de combustible al Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1182,'esMX','Patrocinio goblin','Verás, las trituradoras de Ventura y Cía. del Lago Nazferiti (en el Norte de la Vega de Tuercespina) están equipadas con un nuevo modelo de regulador de combustible. Creo que Pozzik podría sacar ventaja de eso si pudiera conseguir algunos detalles. Por desgracia, Cozzle, el supervisor que está ahí fuera, parece más inteligente de lo que yo había pensado.$B$BQuizás tú tengas más suerte para encontrar los planos. Sé que los guarda en su casa, pero seguro que los tiene bajo llave.','Lleva los planos de regulador de combustible al Barón Revilgaz en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Barón Revilgaz. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (1182,'frFR','Mécénat gobelin','Vous voyez, les déchiqueteurs de la KapitalRisk du lac Nazfériti (au nord de Strangleronce) sont équipés d\'un nouveau régulateur de carburant. Je pensais que Pozzik serait en mesure de l\'adapter s\'il avait quelques détails précis à son sujet. Malheureusement, j\'ai sous-estimé l\'intelligence de Cozzle, le Surveillant du chantier.$b$bPeut-être aurez-vous plus de chance dans la recherche des plans. Je sais qu\'il les garde chez lui, mais ils sont certainement sous clé.','Apportez les Plans du régulateur de carburant au baron Revilgaz à Baie-du-Butin.','','Retournez voir le Baron Revilgaz à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (1182,'ruRU','Гоблинская поддержка','Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.$B$BМожет быть, тебе больше повезет, и удастся получить чертежи. Я знаю, что он хранит их в доме, но скорее всего под замком.','Принесите чертежи топливного регулятора барону Ревилгазу из Пиратской Бухты.','','Вернитесь к барону Ревилгазу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (1182,'zhCN','地精赞助商','瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。$b$b你看起来应该有能力去拿到那张设计图。据我所知,他把那些东西都锁在了屋子里。','将燃料调节器的蓝图交给藏宝海湾的大财主里维加兹。','','去荆棘谷找藏宝海湾的大财主里维加兹。','','','','',0), (1183,'deDE','Goblinsponsoring','Ihr solltet zum Aufbruch bereit sein. Bestellt Pozzik schöne Grüße und sagt ihm, wenn er etwas braucht, soll er keine Hemmungen haben, zu fragen. Ich warte auf die baldige Nachricht, dass er den Streckenrekord gebrochen hat!','Bringt die Blaupausen der Treibstoffeinspritzpumpe zu Pozzik in der Schimmernden Ebene.','','Kehrt zu Pozzik auf die Schimmernde Ebene in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1183,'esES','Patrocinio goblin','Creo que ya estás $glisto:lista; para irte. Da recuerdos a Pozzik de mi parte y dile que, si alguna vez necesita algo, no dude en pedírmelo. ¡Estaré esperando la noticia de que ha conseguido batir el récord!','Entrega los planos de regulador de combustible a Pozzik en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Pozzik. Zona: El Desierto de Sal, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1183,'esMX','Patrocinio goblin','Creo que ya estás $glisto:lista; para irte. Da recuerdos a Pozzik de mi parte y dile que, si alguna vez necesita algo, no dude en pedírmelo. ¡Estaré esperando la noticia de que ha conseguido batir el récord!','Entrega los planos de regulador de combustible a Pozzik en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Pozzik. Zona: El Desierto de Sal, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1183,'frFR','Mécénat gobelin','Vous devriez être sur le départ. Transmettez mes salutations à Pozzik et dites-lui que s\'il a besoin de quoi que ce soit, qu’il n\'hésite pas à demander. J\'attends les nouvelles de sa victoire avec impatience !','Apporter les Plans du Régulateur de carburant à Pozzik dans les Salines.','','Retournez voir Pozzik aux Salines, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1183,'ruRU','Гоблинская поддержка','Все должно быть готово. Передай Поззику мои наилучшие пожелания и скажи, что если ему что понадобится, стоит только попросить. Буду ждать вестей о его новых рекордах!','Отнесите чертежи топливного регулятора Поззику на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Поззику на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1183,'zhCN','地精赞助商','你现在就赶快出发吧。替我向普兹克问好,顺便告诉他,如果他需要什么东西,就尽管跟我说。我期待着他能马上打破记录!','把燃料调节器的蓝图带给闪光平原的普兹克。','','去千针石林找闪光平原的普兹克。','','','','',0), (1184,'deDE','Teile des Schwarms','Geht zurück zu Belgrom in Orgrimmar und sagt ihm, dass Moktar in Tausend Nadeln ganz in seinem Sinne handelt. Sagt ihm auch, dass meine Studien voranschreiten und ich hoffe, dass ich bald mehr gelernt habe. Das sollte ihn freuen.','Kehrt zu Belgrom Felshammer in Orgrimmar zurück.','','','','','','',18019), (1184,'esES','Pedazos del enjambre','Ve a ver a Belgrom a Orgrimmar y dile que Moktar está cumpliendo con su cometido en Las Mil Agujas. Dile también que yo he progresado en mis investigaciones y que espero saber más cosas pronto. Seguro que se alegra de saberlo.','Ve a ver de nuevo a Belgrom Destrozarroca a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1184,'esMX','Pedazos del enjambre','Ve a ver a Belgrom a Orgrimmar y dile que Moktar está cumpliendo con su cometido en Las Mil Agujas. Dile también que yo he progresado en mis investigaciones y que espero saber más cosas pronto. Seguro que se alegra de saberlo.','Ve a ver de nuevo a Belgrom Destrozarroca a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1184,'frFR','Des parties de l\'Essaim','Retournez voir Belgrom à Orgrimmar pour lui dire que Moktar fait tout ce qu\'il peut aux Mille pointes. Dites-lui aussi que mes études progressent et que je pourrai lui donner des détails assez vite. Cela devrait le satisfaire pleinement.','Retour à Orgrimmar pour voir Belgrom Cogneroche.','','','','','','',18019), (1184,'ruRU','Части роя','Вернитесь к Белгрому в Оргриммар и скажите, что Моктар в Тысяче Игл сделает все, что от него требуется. А еще скажите, что я постоянно учусь и набираюсь знаний. Он будет рад это услышать.','Вернитесь к Белгрому Каменной Булаве в Оргриммар.','','','','','','',18019), (1184,'zhCN','虫群的消息','返回奥格瑞玛的贝尔戈洛姆那里,告诉他摩克塔正在一丝不苟地执行他的命令。把我的研究进展也告诉他,我希望他能知道这些信息,贝尔戈洛姆一定会为此感到高兴的。','回到奥格瑞玛的贝尔戈洛姆·石槌那儿。','','','','','','',0), (1185,'deDE','Unter dem Chitin war...','','','','','','','','',18019), (1185,'esES','Debajo de la quitina había...','','','','','','','','',18019), (1185,'esMX','Debajo de la quitina había...','','','','','','','','',18019), (1185,'frFR','Sous la chitine...','','','','','','','','',18019), (1185,'ruRU','А под хитином было...','','','','','','','','',18019), (1185,'zhCN','壳中的东西…','','','','','','','','',0), (1186,'deDE','Der achtzehnte Rennfahrer','Ich werde damit beschäftigt sein, diese neue Treibstoffeinspritzpumpe in unsere Rennwagen einzubauen, aber wenn Ihr dem Team noch weiter helfen möchtet, sprecht mit Razzeric. Er ist unser Fahrer - unser achtzehnter Fahrer, um genau zu sein -, und er nimmt selbst gern Veränderungen an den Rennwagen vor.$b$bAber er ist ein wenig daneben, bemüht Euch daher, nicht zu überrascht zu wirken.','Sprecht mit Razzeric in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1186,'esES','El piloto nº18','Yo estaré muy ocupado intentando integrar el nuevo regulador de combustible con los diseños de nuestros coches pero si quieres seguir prestando tu ayuda al equipo, habla con Razzeric. Él es nuestro piloto, bueno... nuestro decimoctavo piloto para ser exactos, y disfruta realizando sus pequeñas modificaciones en los coches.$B$BEstá un poco chalado así que ten cuidado con lo que haces.','Habla con Razzeric en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1186,'esMX','El piloto nº18','Yo estaré muy ocupado intentando integrar el nuevo regulador de combustible con los diseños de nuestros coches pero si quieres seguir prestando tu ayuda al equipo, habla con Razzeric. Él es nuestro piloto, bueno... nuestro decimoctavo piloto para ser exactos, y disfruta realizando sus pequeñas modificaciones en los coches.$B$BEstá un poco chalado así que ten cuidado con lo que haces.','Habla con Razzeric en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1186,'frFR','Le dix-huitième pilote','Je vais être très occupé avec l\'intégration de ce nouveau Régulateur de carburant sur la structure de nos voitures de course, mais si vous voulez apporter une aide supplémentaire à l\'équipe, adressez-vous à Razzeric. C\'est notre pilote. En fait, c\'est notre dix-huitième pilote... Et il aime bien apporter ses petites modifications personnelles à sa voiture.$b$bJe vous préviens, il est un peu à côté de ses pompes alors tâchez de ne pas manifester de surprise quand vous lui parlerez !','S\'adresser à Razzeric, dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1186,'ruRU','Восемнадцатый пилот','Мне сейчас нужно приспособить этот новый регулятор топлива на один из наших болидов, но если вы хотите еще немного помочь нашей команде, поговорите с Раззериком. Это наш пилот, – гм, наш восемнадцатый пилот, если точнее, – и он тоже любит вносить в болид всяческие усовершенствования.$B$BОн, правда, малость двинутый, так что не удивляйтесь, если что.','Поговорите с Раззериком на Мерцающей равнине, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1186,'zhCN','第十八个驾驶员','我要开始着手将这个新的燃油调节器装到赛车上去了,如果你想要帮助车队的话,就去和拉泽瑞克谈谈吧。他是我们的驾驶员——更确切地说,是第18个驾驶员——他想为这些赛车做一个小小的修改。$b$b他经常有些奇思妙想,所以请不要太吃惊了。','和闪光平原的拉泽瑞克谈一谈。','','','','','','',0), (1187,'deDE','Razzerics Basteln','Pozzik ist ein toller Mechaniker, das weiß ich, aber er hat Angst davor, einfach was mit viel Power einzubauen und dann loszudüsen. Aber ich nicht.$b$bWenn Pozzik mit einem Rennwagen fertig ist, nehme ich mir die Zeit und baue eigene Veränderungen ein - Ihr wisst schon, die Steuerung lockern, Teile des Rahmens entfernen und ihm mehr Saft geben!$b$bIch habe einen Zephyriumnachbrenner von Kainer im Gizmorium in Gadgetzan bestellt, aber offenbar musste der Zeppelin, mit dem er geschickt wurde, in den Düstermarschen notlanden! Ich muss das Ding haben, $n!','Bergt den Zephyriumnachbrenner für Razzeric in der Schimmernden Ebene.','','Kehrt zu Razzeric auf der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1187,'esES','Los ajustes de Razzeric','Pozzik es un gran mecánico, lo sé, pero tiene miedo de aumentar la potencia y lanzarse a la carrera. Yo no, sin embargo.$B$BCuando Pozzik acaba con un coche, yo me tomo un tiempo para realizar mis propios ajustes... ya sabes, aflojo los mandos, quito algunas piezas del cuadro y le pongo más combustible.$B$BLe encargué un propulsor de seforio a Shreev para que me lo enviara desde la Cacharrería de Gadgetzan pero parece que el zepelín en el que venía se estrelló en Marjal Revolcafango. ¡Lo necesito, $n!','Consigue el propulsor de seforio para Razzeric, en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Razzeric. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1187,'esMX','Los ajustes de Razzeric','Pozzik es un gran mecánico, lo sé, pero tiene miedo de aumentar la potencia y lanzarse a la carrera. Yo no, sin embargo.$B$BCuando Pozzik acaba con un coche, yo me tomo un tiempo para realizar mis propios ajustes... ya sabes, aflojo los mandos, quito algunas piezas del cuadro y le pongo más combustible.$B$BLe encargué un propulsor de seforio a Shreev para que me lo enviara desde la Cacharrería de Gadgetzan pero parece que el zepelín en el que venía se estrelló en Marjal Revolcafango. ¡Lo necesito, $n!','Consigue el propulsor de seforio para Razzeric, en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Razzeric. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1187,'frFR','Les trucs de Razzeric','Pozzik est un grand mécanicien, je le sais, mais il tergiverse trop lorsqu\'il s\'agit de puissance et de se lancer dans l\'action. Ce n\'est pas mon cas.$B$BLorsque Pozzik en a fini avec une machine, je prends quelques instants pour apporter mes petites modifications. Vous savez ce que c\'est, je rends la direction un peu plus souple, j\'enlève des morceaux de carrosserie inutiles, et j\'y mets un peu plus de patate...$B$BJ\'ai commandé un lance-hydroglycérine à Shreev au Bidulium de Gadgetzan, mais apparemment le zeppelin qui le transportait s\'est écrasé dans le marécage d\'Âprefange ! Il faut que je le récupère, $n !','Récupérer le Lance-hydroglycérine pour Razzeric dans les Salines.','','Retournez voir Razzeric à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1187,'ruRU','Доработка Раззерика','Поззик – отличный механик, это я знаю, но он боится просто прибавить мощности и вырваться вперед! А вот я не боюсь.$B$BПосле того как он закончит работать с болидом, я внесу кое-какие изменения от себя: немного ослаблю ограничители, сниму кое-какие детальки с корпуса и добавлю побольше топлива!$B$BЯ заказал сефориевый ускоритель у Шрива. Он работает в Гизмориуме, в Прибамбасске, но дирижабль, на котором летел мой ускоритель, разбился в Пылевых топях! А мне он нужен, как воздух!','Найдите сефориевый ускоритель для Раззерика на Мерцающей равнине.','','Вернитесь к Раззерику в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1187,'zhCN','拉泽瑞克的调整','我知道,普兹克是个伟大的机械师,但是他不敢加大油门赶超别人。但我不像他那么胆小。$b$b在普兹克赛车的设计完成后,我花了点时间做了一些小小的修改。把控制器松一松,改造某些结构,增加更多的润滑剂,诸如此类。$b$b我从加基森的史瑞夫那里订了一个爆盐增压器,但是那运货的飞艇却一头栽进了尘泥沼泽!$n,帮我去把东西取回来吧!','为闪光平原的拉泽瑞克取回爆盐增压器。','','去千针石林找沙漠赛道的拉泽瑞克。','','','','',0), (1188,'deDE','Sicherheit zuerst','Doch wartet, was ist das? Kainer hat die Sicherung aktiviert gelassen. Das reduziert die Menge Energie, die ich aus dem Nachbrenner rausholen kann. Ich sagte ihm, ich wollte sie deaktiviert haben! Das ist nicht gut.$b$bIhr müsst das ins Gadgetzan-Gizmorium in der Tanariswüste bringen und es von Kainer entfernen lassen.','Bringt den Zephyriumnachbrenner zu Kainer nach Gadgetzan in Tanaris.','','','','','','',18019), (1188,'esES','La seguridad primero','Pero espera, ¿qué es esto? Shreev dejó el seguro puesto y eso limitará la potencia del propulsor. ¡Le dije que se lo quitara! Esto no me gusta.$B$BTienes que llevar esto a la Cacharrería de Gadgetzan en el Desierto de Tanaris y decirle a Shreev que se lo quite.','Llévale el propulsor de seforio a Shreev, que está en Gadgetzan en Tanaris.','','','','','','',18019), (1188,'esMX','La seguridad primero','Pero espera, ¿qué es esto? Shreev dejó el seguro puesto y eso limitará la potencia del propulsor. ¡Le dije que se lo quitara! Esto no me gusta.$B$BTienes que llevar esto a la Cacharrería de Gadgetzan en el Desierto de Tanaris y decirle a Shreev que se lo quite.','Llévale el propulsor de seforio a Shreev, que está en Gadgetzan en Tanaris.','','','','','','',18019), (1188,'frFR','La sécurité d\'abord','Mais qu\'est-ce que c\'est que ça ? Shreev a laissé la sûreté enclenchée. Ça limite l\'énergie que je peux en tirer à chaque fois. Je lui avais dit de l\'enlever ! Ça ne va pas ! $b$bVous devez rapporter ça au Bidulium de Gadgetzan dans le désert de Tanaris, et faire enlever ce truc par Shreev.','Apportez le Lance-hydroglycérine à Shreev à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (1188,'ruRU','Безопасность превыше всего','Постойте-ка, что это? Шрив оставил включенным режим безопасности. Но это же ограничит мощность, которую я смогу выжать из этого ускорителя! Говорил же я ему, чтобы отключил! Плохо, плохо.$B$BВам придется отнести это в Гизмориум Прибамбасска и заставить Шрива все отключить!','Отнесите сефориевый ускоритель Шриву в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','','','',18019), (1188,'zhCN','安全第一','等等,这是怎么回事?史瑞夫打开了保险装置?这样会限制推进器的输出功率的。我说过那个装置要关掉!对我来说开着那东西一点好处也没有!$b$b你必须把这个拿到塔纳利斯沙漠中的加基森去,让史瑞夫把那该死的保险装置给我拆了。','把爆盐增压器交给加基森的史瑞夫。','','','','','','',0), (1189,'deDE','Sicherheit zuerst','So, ich habe getan, was Razzeric wollte. Sagt ihm nur, er soll vorsichtig sein, wenn er das zündet. Wenn er den kleinsten Fehler macht, fährt er nicht los, sondern ist nur noch ein Brandfleck auf der Rennstrecke.$b$bWäre doch ein Jammer, wenn das passiert. Wer weiß, ob unser neunzehnter Fahrer genauso gut wäre?','Bringt den umgebauten Zephyriumnachbrenner zu Razzeric. Zu finden ist er in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1189,'esES','La seguridad primero','Aquí tienes, he hecho lo que Razzeric me pidió. Dile que tenga cuidado al activarlo. Si comete el más mínimo error, podría saltar por los aires.$B$BY sería una auténtica pena... ¿Quién sabe cómo sería el decimonoveno piloto?','Devuélvele el propulsor de seforio modificado a Razzeric, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1189,'esMX','La seguridad primero','Aquí tienes, he hecho lo que Razzeric me pidió. Dile que tenga cuidado al activarlo. Si comete el más mínimo error, podría saltar por los aires.$B$BY sería una auténtica pena... ¿Quién sabe cómo sería el decimonoveno piloto?','Devuélvele el propulsor de seforio modificado a Razzeric, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1189,'frFR','La sécurité d\'abord','Voilà ! J\'ai fait selon les recommandations de Razzeric. Dites-lui simplement d\'être prudent quand il installera ce truc. À la moindre erreur, il n\'avancera pas : il explosera sur place.$b$bCe serait dommage, non ? Qui sait ce que vaudra notre dix-neuvième pilote !','Rapporter le Lance-hydroglycérine modifié à Razzeric, dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1189,'ruRU','Безопасность превыше всего','Вот, я сделал то, что просил Раззерик. Но скажите ему, чтобы он действовал как можно осторожнее: если он допустит хотя бы малейшую ошибку, болид не покатится вперед, а превратится в кучку пепла на треке.$B$BА нам бы совсем не хотелось искать потом девятнадцатого по счету пилота!','Верните модифицированный сефориевый ускоритель Раззерику на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1189,'zhCN','安全第一','看,我已经按照拉泽瑞克的要求去做了。我跟他说过,在关闭安全装置时要当心点,否则即使是最小的错误也会酿成大错,轻则让整辆赛车无法移动,重则把他直接在车里烧成灰。$b$b如果真的那样的话可就太丢人了,我们到哪里去找第十九个愿意入伙的赛车手呢?','将改进型爆盐增压器还给闪光平原的拉泽瑞克。','','','','','','',0), (1190,'deDE','Tempo halten','Die Kupferbolz-Brüder haben einen neuen Baustoff entdeckt, das ist die einzig logische Erklärung. Ihre Rennwagen fahren schneller als vorher, aber Design und alle anderen Daten ihrer Probefahrten sind noch dieselben.$b$bWir wissen, dass Rizzel Kupferbolz sich fast ununterbrochen mit den Plänen seiner neuen Entdeckung befasst hat.$b$bZamek kann ein Ablenkungsmanöver inszenieren, damit Ihr diese Pläne von ihnen stehlen könnt.','Lasst Zamek ein Ablenkungsmanöver inszenieren und stehlt dann Rizzels Pläne für Pozzik in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1190,'esES','Mantener la velocidad','Los hermanos Pernolatón han descubierto un nuevo material de construcción, es la única explicación posible. Sus coches cada vez son más rápidos pero sus diseños y todos los datos que reunimos durante sus carreras son los de siempre.$B$BLo que sí sabemos es que Rizzle Pernolatón tiene unos diseños de ese nuevo descubrimiento.$B$BMientras Zamek los entretiene, tú roba los diseños.','Consigue que Zamek haga una artimaña de distracción y roba los diseños de Rizzle para Pozzik en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1190,'esMX','Mantener la velocidad','Los hermanos Pernolatón han descubierto un nuevo material de construcción, es la única explicación posible. Sus coches cada vez son más rápidos pero sus diseños y todos los datos que reunimos durante sus carreras son los de siempre.$B$BLo que sí sabemos es que Rizzle Pernolatón tiene unos diseños de ese nuevo descubrimiento.$B$BMientras Zamek los entretiene, tú roba los diseños.','Consigue que Zamek haga una artimaña de distracción y roba los diseños de Rizzle para Pozzik en El Desierto de Sal, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1190,'frFR','Rester dans la course','Les frères Zéboulon ont utilisé un nouveau matériau de construction, c\'est la seule explication plausible. Leurs voitures avancent plus rapidement qu\'avant, mais leur aspect et toutes les données que nous avons recueillies sur leurs courses restent identiques.$b$bCe que nous savons, c\'est que Tropp Zéboulon est branché à temps plein sur les plans de sa nouvelle découverte.$b$bZamek peut créer une diversion pour vous, ainsi vous pourrez dérober ces plans.','Utiliser Zamek pour faire diversion, dérober les plans de Tropp et les apporter à Pozzik dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1190,'ruRU','Только вперед','Братья Медноштиф изобрели новый материал для изготовления машин – это единственное разумное объяснение. Их машины ездят быстрее прежнего, но их внешний вид и все остальные параметры ничуть не изменились.$B$BМы точно знаем, что Риззл Медноштиф никогда не расстается с чертежами своего изобретения.$B$BЯ скажу Замеку, чтобы устроил диверсию, – тогда ты сможешь выкрасть планы.','Дождитесь, пока Замек устроит диверсию, украдите чертежи Риззла и отнестие их Поззику на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1190,'zhCN','跟上节奏','铜栓兄弟俩发现了一种新的材料,这是唯一说得通的解释。它们的车速比以前快了,但它们的设计,以及我们搜集的其它一些数据都和以前的一致。$b$b我们知道的是,瑞兹尔·铜栓一直以来都致力于这项新发明的计划之中。$b$b扎米克可以为你提供掩护,这样你就能从他们那儿偷到这些计划了。','让扎米克掩护你,然后为闪光平原的普兹克偷到瑞兹尔的计划。','','','','','','',0), (1191,'deDE','Zameks Ablenkungsmanöver','','','','','','','','',18019), (1191,'esES','La distracción de Zamek','','','','','','','','',18019), (1191,'esMX','La distracción de Zamek','','','','','','','','',18019), (1191,'frFR','La diversion de Zamek','','','','','','','','',18019), (1191,'ruRU','Помеха Замека','','','','','','','','',18019), (1191,'zhCN','扎米克的困扰','','','','','','','','',0), (1192,'deDE','Induriumerz','','','','Kehrt zu Pozzik in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1192,'esES','Mena de indurio','','','','Vuelve con: Pozzik. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1192,'esMX','Mena de indurio','','','','Vuelve con: Pozzik. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1192,'frFR','Minerai d\'indurium','','','','Retournez voir Pozzik dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1192,'ruRU','Индарилиевая руда','','','','Вернитесь к Поззику в Тысячу Игл.','','','','',18019), (1192,'zhCN','精铁矿石','','','','去找千针石林的普兹克。','','','','',0), (1193,'deDE','Eine beschädigte Falle','','','','Kehrt zur beschädigten Falle im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (1193,'esES','Una trampa rota','','','','Vuelve con: Trampa rota. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1193,'esMX','Una trampa rota','','','','Vuelve con: Trampa rota. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1193,'frFR','Un piège cassé','','','','Retournez au Piège cassé dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (1193,'ruRU','Сломанная западня','','','','Вернитесь к сломанной ловушке в Альтеракских горах.','','','','',18019), (1193,'zhCN','破碎的陷阱','','','','去找奥特兰克山脉的损坏的陷阱。','','','','',0), (1194,'deDE','Rizzels Baupläne','Rizzels Baupläne beschreiben den Vorgang der Veredelung von Induriumerz. Man kann dem Gekritzel entnehmen, dass Induriumerz an der Ausgrabungsstätte Uldaman der Zwerge im Ödland zu finden ist.$b$bDie anderen Notizen behandeln fast ausschließlich seinen Hitzewiderstand.$b$bAls Briefbeschwerer der Pläne dient ein Klumpen, der wie unbearbeitetes Induriumerz aussieht.','Bringt die Induriumerzprobe zu Pozzik. Zu finden ist er in der Schimmernden Ebene in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1194,'esES','Los esquemas de Rizzle','Los esquemas de Rizzle describen el proceso de refinado del indurio. En sus garabatos queda claro que el indurio se obtiene de la excavación dirigida por los enanos en Uldaman, en las Tierras Inhóspitas.$B$BEl resto de notas hablan de la resistencia al calor.$B$BEncima de los diseños, a modo de pisapapeles, hay lo que aparenta ser indurio no refinado.','Llévale la muestra de mena de indurio a Pozzik, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1194,'esMX','Los esquemas de Rizzle','Los esquemas de Rizzle describen el proceso de refinado del indurio. En sus garabatos queda claro que el indurio se obtiene de la excavación dirigida por los enanos en Uldaman, en las Tierras Inhóspitas.$B$BEl resto de notas hablan de la resistencia al calor.$B$BEncima de los diseños, a modo de pisapapeles, hay lo que aparenta ser indurio no refinado.','Llévale la muestra de mena de indurio a Pozzik, que está en El Desierto de Sal en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1194,'frFR','Les schémas de Tropp','Les schémas de Tropp montrent le processus de raffinage de l\'indurium. D\'après ses gribouillages, il apparaît que le minerai provient de la mine des nains d\'Uldaman dans les Terres ingrates.$b$bLa plupart des autres notes évoquent ses propriétés de résistance à la chaleur.$b$bCe qui sert de presse-papiers pour les plans est vraisemblablement un gros morceau d\'indurium non raffiné.','Apportez l\'Échantillon de minerai d\'indurium à Pozzik dans les Salines, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1194,'ruRU','Чертежи Риззла','В чертежах Риззла описывается процесс переработки индарилиевой руды. Из его каракулей можно понять, что эта руда добывается в недрах Ульдамана в Бесплодных землях.$B$BОстальные записи посвящены теплопроводным свойствам индарилия.$B$BПачка бумаг придавлена каким-то камнем – скорее всего, это и есть необработанная индарилиевая руда.','Отнесите образец индарилиевой руды Поззику на Мерцающую равнину, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1194,'zhCN','瑞兹尔的图表','瑞兹尔的图表上介绍了精铁矿石的精炼过程。从他的草稿中可以得知,精铁矿石来自于荒芜之地之中的奥达曼挖掘场。$b$b很多其它笔记的内容都与这种矿石的抗热性能有关。$b$b整个笔记的重头似乎是关于未精炼的精铁矿石的。','把精铁矿石样本交给闪光平原上的普兹克。','','','','','','',0), (1195,'deDE','Die heilige Flamme','Die Galakzentauren von Tausend Nadeln beschützen ein Artefakt aus der Zeit der Erschaffung der Zentauren.$b$bWir würden es gern bergen, benötigen aber eine Phiole Wasser aus einem der Mondbrunnen der Nachtelfen.$b$bUm dieses Wasser zu beschaffen, müsst Ihr zuerst eine Phiole besorgen, wie sie die Dryaden beim Rajenbaum im Herzen des Eschentals besitzen. Am Westufer des Falfarren, südlich der Hauptstraße, befindet sich ein Mondbrunnen, in dem Ihr die Phiole füllen könnt.','Bringt eine gefüllte geätzte Phiole zu Zangen Steinhuf in Donnerfels.','','Kehrt zu Zangen Steinhuf auf den Goldenen Ebenen in Mulgore zurück.','','','','',18019), (1195,'esES','La llama sacra','Los centauros Galak de Las Mil Agujas custodian un artefacto desde el comienzo de sus tiempos.$B$BNos gustaría arrebatárselo pero para ello necesitamos una ampolla de agua de una de las Pozas de la Luna de los elfos de la noche.$B$BPara conseguir el agua, primero tendrás que hacerte con una de las ampollas que portan los dríades cerca del Refugio de la Algaba en el corazón del Bosque de Vallefresno. Hay una Poza de la Luna cerca de la orilla occidental del Río Falfarren, al sur de la carretera principal, donde podrás llenar la ampolla de agua.','Llévale una ampolla con grabados llena a Zangen Pezuña Pétrea, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Zangen Pezuña Pétrea. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (1195,'esMX','La llama sacra','Los centauros Galak de Las Mil Agujas custodian un artefacto desde el comienzo de sus tiempos.$B$BNos gustaría arrebatárselo pero para ello necesitamos una ampolla de agua de una de las Pozas de la Luna de los elfos de la noche.$B$BPara conseguir el agua, primero tendrás que hacerte con una de las ampollas que portan los dríades cerca del Refugio de la Algaba en el corazón del Bosque de Vallefresno. Hay una Poza de la Luna cerca de la orilla occidental del Río Falfarren, al sur de la carretera principal, donde podrás llenar la ampolla de agua.','Llévale una ampolla con grabados llena a Zangen Pezuña Pétrea, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Zangen Pezuña Pétrea. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (1195,'frFR','La flamme sacrée','Les centaures du clan Galak, dans les Mille pointes, protègent un artéfact du temps de la création de leur espèce.$B$BNous aimerions le voir de plus près, mais il nous faut d’abord une flasque d\'eau provenant d’un des puits de lune des elfes de la nuit.$B$BPour puiser l\'eau, vous aurez besoin d\'une des fioles que transportent les dryades près de la retraite de Raynebois, au cœur de la forêt d\'Orneval. Il existe un puits de lune près de la rive ouest de la Falfarren, au sud de la route principale. Vous pourrez y remplir la fiole.','Rapporter une Fiole d\'Eau forte remplie à Zangen Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Zangen Sabot-de-pierre dans les Plaines dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (1195,'ruRU','Священное пламя','Кентавры племени Галак в Тысяче Игл хранят один предмет, сохранившийся еще со времен сотворения кентавров.$b$bНам бы хотелось его получить, но для этого нужен фиал воды из одного из лунных колодцев ночных эльфов.$b$bЧтобы набрать воды, тебе надо сначала добыть один из фиалов дриад, что живут близ Приюта в Ночных Лесах в сердце Ясеневого леса. Лунный колодец есть у западного берега реки Фалфаррен, к югу от главной дороги, у которой ты сможешь наполнить фиал.','Принесите наполненный гравированный фиал Зангену Каменному Копыту в Громовой Утес.','','Вернитесь к Зангену Каменному Копыту в Золотые равнины, что в Мулгоре.','','','','',18019), (1195,'zhCN','神圣之火','千针石林的加拉克半人马一直在保护着一件神器,它的历史可以追溯到半人马刚刚在这片土地上出现的时候。$b$b我们要得到它,但我们必须得有一瓶来自于暗夜精灵月亮井的水。$b$b要取水还必须找一个特殊的瓶子,在灰谷森林中心地带靠近林中树居一带出没的树妖或许就有这种瓶子。在靠近弗伦河西岸的大路南面有一口月亮井,你可以在那里装满水,然后把它带回来给我。','把装满水的蚀刻瓶交给雷霆崖的赞金·石蹄。','','去莫高雷找雷霆崖的赞金·石蹄。','','','','',0), (1196,'deDE','Die heilige Flamme','Bringt die gefüllte Phiole zu Rau Klippenläufer beim Freiwindposten im Südosten von Tausend Nadeln. Ihr gelangt nach Tausend Nadeln, wenn Ihr den Großen Aufzug am Südrand des Brachlandes benutzt.$b$bIch wäre nicht überrascht, wenn Ihr uns weiter behilflich sein könntet.','Bringt die gefüllte geätzte Phiole zu Rau Klippenläufer im Freiwindposten.','','','','','','',18019), (1196,'esES','La llama sacra','Llévale la ampolla con agua a Rau Abiscorredor en el Poblado Viento Libre en la zona sudeste de Las Mil Agujas. Podrás llegar a Las Mil Agujas cogiendo El Gran Elevador que encontrarás en el extremo sur de Los Baldíos.$B$BNo me sorprendería que pudieras seguir ayudándonos.','Entrégale la ampolla con grabados llena a Rau Abiscorredor del Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (1196,'esMX','La llama sacra','Llévale la ampolla con agua a Rau Abiscorredor en el Poblado Viento Libre en la zona sudeste de Las Mil Agujas. Podrás llegar a Las Mil Agujas cogiendo El Gran Elevador que encontrarás en el extremo sur de Los Baldíos.$B$BNo me sorprendería que pudieras seguir ayudándonos.','Entrégale la ampolla con grabados llena a Rau Abiscorredor del Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (1196,'frFR','La flamme sacrée','Apportez la Flasque remplie à Rau Cours-les-falaises au Poste de Librevent dans le sud-est des Mille pointes. Vous pouvez atteindre les Mille pointes en empruntant la Grande élévation à la limite sud des Tarides.$b$bJe ne serais pas surpris que vous puissiez nous aider davantage.','Remettre la Flasque d\'eau forte remplie à Rau Cours-les-falaises au Poste de Librevent.','','','','','','',18019), (1196,'ruRU','Священное пламя','Отнеси наполненный фиал Рау Скальному Бегуну на Заставу Вольного Ветра на юго-востоке Тысячи Игл. Туда ты можешь добраться на Великом подъемнике, что возле южного обрыва Степей.$b$bНе удивлюсь, если ты и в дальнейшем будешь нам помогать.','Доставьте наполненный гравированный фиал Рау Скальному Бегуну на Заставу Вольного Ветра.','','','','','','',18019), (1196,'zhCN','神圣之火','把这装满水的蚀刻瓶给乱风岗的劳恩·峭壁行者带去吧。你可以搭乘贫瘠之地南部边境的升降梯去千针石林。','把装满水的蚀刻瓶交给乱风岗的劳恩·峭壁行者。','','','','','','',0), (1197,'deDE','Die heilige Flamme','Wenn Ihr das Wasser benutzt, das Ihr mitgebracht habt, könnt Ihr vorübergehend die Flamme löschen, die das Zentaurenrelikt schützt. Aber der Effekt ist nicht von Dauer, daher müsst Ihr rasch handeln.$b$bIhr findet die Spalthufklippe, die Festung der Zentauren, nördlich von hier. Die Flamme wird in der Spalthufhöhle bewahrt, einem schwer bewachten Teil der Klippe.$b$bAber seid vorsichtig, die Zentauren der Galak sind dort in großer Zahl zugegen und dürften etwas, das ihnen so teuer ist, nicht freiwillig hergeben.','Holt den gespaltenen Huf für Rau Klippenläufer im Freiwindposten.','','Kehrt zu Rau Klippenläufer am Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1197,'esES','La llama sacra','Con el agua que has traído podrás apagar temporalmente la llama que protege la reliquia de los centauros. Sin embargo, su efecto no es permanente por lo que tendrás que darte prisa.$B$BEncontrarás el Risco Pezuña Quebrada, el fuerte de los centauros, en dirección norte. La llama se encuentra en el Campamento Pezuña Quebrada, un lugar fuertemente custodiado del risco.$B$BTen cuidado pues los centauros Galak tienen a muchos hombres allí y no dejarán que les arrebates algo tan preciado para ellos con facilidad.','Consigue la pezuña hendida para Rau Abiscorredor del Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Rau Abiscorredor. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1197,'esMX','La llama sacra','Con el agua que has traído podrás apagar temporalmente la llama que protege la reliquia de los centauros. Sin embargo, su efecto no es permanente por lo que tendrás que darte prisa.$B$BEncontrarás el Risco Pezuña Quebrada, el fuerte de los centauros, en dirección norte. La llama se encuentra en el Campamento Pezuña Quebrada, un lugar fuertemente custodiado del risco.$B$BTen cuidado pues los centauros Galak tienen a muchos hombres allí y no dejarán que les arrebates algo tan preciado para ellos con facilidad.','Consigue la pezuña hendida para Rau Abiscorredor del Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Rau Abiscorredor. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1197,'frFR','La flamme sacrée','En l\'aspergeant avec l’eau que vous avez apportée, vous pourrez temporairement éteindre la flamme qui protège la relique des centaures. L\'effet sera provisoire, vous devrez faire vite.$b$bVous trouverez la combe du Sabot fendu, la ville fortifiée des centaures, plus au nord. La flamme est gardée dans le bastion du Sabot fendu, une zone très solidement gardée.$b$bFaites attention, les centaures du clan Galak sont très nombreux à cet endroit et ils combattront férocement pour protéger une chose aussi importante à leurs yeux.','Récupérer le Sabot fendu pour Rau Cours-les-falaises du Poste de Librevent.','','Retournez voir Rau Cours-les-falaises au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1197,'ruRU','Священное пламя','Принесенной водой можно будет затушить пламя, охраняющее реликвию кентавров. Однако оно погаснет лишь ненадолго, так что тебе придется поспешить.$B$BСкала Треснувшего Копыта – поселение кентавров – находится к северу отсюда. Огонь горит в Оплоте Треснувшего Копыта – самой охраняемой части утеса.$B$BБудь $gосторожен:осторожна; – кентавров из племени Галак очень много, и они вряд ли легко расстанутся с тем, что представляет для них большую ценность.','Принесите раздвоенное копыто Рау Скальному Бегуну на Заставу Вольного Ветра.','','Вернитесь к Рау Скальному Бегуну на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1197,'zhCN','神圣之火','你找来的水可以暂时浸湿守护半人马遗物的火焰,但是效果不会持续很久,所以你必须行动迅速。$b$b半人马的要塞——加拉克峭壁——就在这里的北边,火焰就保存在那座重兵把守的要塞中。$b$b小心点,加拉克半人马的数量众多,他们决不会轻易放弃如此珍贵的东西。','拿到裂开的蹄子,把它交给乱风岗的劳恩·峭壁行者。','','去千针石林找乱风岗的劳恩·峭壁行者。','','','','',0), (1198,'deDE','Auf der Suche nach Thaelrid','Heutzutage kursieren viele Gerüchte über die Vereinigung des Schattenhammers mit den Naga in der Tiefschwarzen Grotte im Westen.$B$BMeine Rolle hier besteht darin, so viele Informationen wie möglich zu sammeln, damit wir wissen, wann und wo Hilfe erforderlich ist.$B$BEs ist jetzt Wochen her, seit ich einen Späher losschickte, um die Aktivitäten in der Tiefschwarzen Grotte auszuspähen. Späher Thaelrid hat sich noch nicht zurückgemeldet.$b$bMeine anderen Späher sind mit dringenden Angelegenheiten beschäftigt.$b$bSucht nach Thaelrid für mich, $n.','Sucht Späher Thaelrid in der Tiefschwarzen Grotte auf.','','','','','','',18019), (1198,'esES','Buscando a Thaelrid','Estos últimos días circulan muchos rumores sobre la reunión del Martillo Crepuscular y los nagas en las Cavernas de Brazanegra al oeste.$B$BEstoy aquí para reunir toda la información que pueda para que sepamos dónde y cuándo necesitaremos ayuda.$B$BHace unos días envié a un explorador para observar la actividad de las Cavernas de Brazanegra... Pero el explorador Thaelrid aún no ha regresado.$B$BMis otros exploradores están ocupados con asuntos más urgentes.$B$BBusca a Thaelrid por mí, $n.','Busca al explorador Thaelrid en las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (1198,'esMX','Buscando a Thaelrid','Estos últimos días circulan muchos rumores sobre la reunión del Martillo Crepuscular y los nagas en las Cavernas de Brazanegra al oeste.$B$BEstoy aquí para reunir toda la información que pueda para que sepamos dónde y cuándo necesitaremos ayuda.$B$BHace unos días envié a un explorador para observar la actividad de las Cavernas de Brazanegra... Pero el explorador Thaelrid aún no ha regresado.$B$BMis otros exploradores están ocupados con asuntos más urgentes.$B$BBusca a Thaelrid por mí, $n.','Busca al explorador Thaelrid en las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (1198,'frFR','À la recherche de Thaelrid','De nombreuses rumeurs courent ces jours-ci sur l\'union entre le Marteau du crépuscule et les nagas, dans les profondeurs de Brassenoire, à l’ouest. $b$bMon rôle ici est de collecter autant d\'informations que possible, afin que nous sachions où et quand un besoin d\'aide se fait sentir.$b$bCela fait des jours à présent que j\'ai envoyé un éclaireur espionner les activités menées dans les profondeurs de Brassenoire. Thaelrid n\'est toujours pas revenu au rapport.$b$bMes autres éclaireurs sont occupés à régler des affaires urgentes.$b$bPartez à la recherche de Thaelrid pour moi, $n.','Partez à la recherche de l’Éclaireur Thaelrid, dans les Profondeurs de Brassenoire.','','','','','','',18019), (1198,'ruRU','В поисках Талрида','В нынешние дни много слухов ходит о союзе Сумеречного Молота и наг в Непроглядной Пучине, что к западу отсюда.$b$bЯ должен собрать как можно больше сведений, чтобы мы могли понять, где и когда нужна наша помощь.$b$bУже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.$b$bДругие мои разведчики заняты насущными делами.$b$bПомоги мне найти Талрида, $n.','Найдите разведчика Талрида из ордена Серебряного Рассвета в Непроглядной Пучине.','','','','','','',18019), (1198,'zhCN','寻找塞尔瑞德','这些天有很多关于暮光之锤与黑海岸北部黑暗深渊里的纳迦结盟的传闻。$b$b我在这里的任务是收集尽可能多的情报,这样我们就知道何时何地会需要帮助了。$b$b我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。$b$b糟糕的是我的其他斥候也正在处理一些紧急事务,实在抽不出人手了。$b$b帮我找到塞尔瑞德,并且帮助他完成任务吧,$n。','到黑暗深渊去找到银月守卫塞尔瑞德。','','','','','','',0), (1198,'zhTW','尋找塞爾瑞德','這些天有很多關於暮光之錘與黑海岸北部黑澗深淵裡的納迦結盟的傳聞。$B$B銀色黎明要我在此的任務是收集盡可能多的情報,這樣我們就知道何時何地會需要幫助了。$B$B我派去偵察黑澗深淵的斥候塞爾瑞德已經離開好幾個星期了,但直到現在他也沒有提交任何報告。$B$B糟糕的是我的其他斥候也正在處理一些緊急事務,實在抽不出人手了。$B$B幫我找到塞爾瑞德,並且幫助他完成任務吧, $N 。','到黑澗深淵去找斥候塞爾瑞德。','','','','','','',0), (1199,'deDE','Die Stunde der Finsternis','Mit der Macht der uralten Rituale der chaotischen Alten Götter versuchen die Mitglieder des Schattenhammers, ihre dunklen Schutzherren zurückzuholen und Tod und Schrecken in der Welt zu verbreiten.$b$bWir glauben, dass der Schattenhammer sich mit den Naga verbündet hat und sich ihre Anhänger in der Tiefschwarzen Grotte im Westen zusammenrotten.$b$bWelch schändliche Pläne in den Tiefen des alten Tempels auch immer geschmiedet werden, wir müssen sie vereiteln.$b$bFührt Krieg gegen die Anhänger des Schattenhammers und bringt Beweise Eurer Taten mit. Eure Bemühungen sollen reich belohnt werden.','Bringt 10 Zwielichtanhänger zu Schildwache Aluwyn im Stützpunkt an der Grotte.','','','','','','',18019), (1199,'esES','Cascada Crepuscular','Con el poder que les confieren los ritos de los caóticos dioses antiguos, los miembros del Martillo Crepuscular trabajan para devolver a sus oscuros Señores a este mundo y así extender la muerte y el terror por él.$B$BCreemos que el Martillo Crepuscular se ha aliado con los nagas. Se están concentrando en las Cavernas de Brazanegra, al oeste.$B$BDebemos frustrar los planes que se forjan en las profundidades del viejo santuario, sean cuales sean.$B$BEnfréntate al Martillo y tráenos pruebas de tus hazañas. Tus esfuerzos serán ampliamente recompensados.','Lleva 10 colgantes Crepusculares a la centinela Aluwyn en el Campamento Brazanegra.','','','','','','',18019), (1199,'esMX','Cascada Crepuscular','Con el poder que les confieren los ritos de los caóticos dioses antiguos, los miembros del Martillo Crepuscular trabajan para devolver a sus oscuros Señores a este mundo y así extender la muerte y el terror por él.$B$BCreemos que el Martillo Crepuscular se ha aliado con los nagas. Se están concentrando en las Cavernas de Brazanegra, al oeste.$B$BDebemos frustrar los planes que se forjan en las profundidades del viejo santuario, sean cuales sean.$B$BEnfréntate al Martillo y tráenos pruebas de tus hazañas. Tus esfuerzos serán ampliamente recompensados.','Lleva 10 colgantes Crepusculares a la centinela Aluwyn en el Campamento Brazanegra.','','','','','','',18019), (1199,'frFR','Le crépuscule descend','Le Marteau du crépuscule a gagné en puissance grâce aux rites ancestraux des chaotiques Dieux très anciens, qu’il s’emploie désormais à ramener en ce monde pour y répandre la mort et la terreur.$b$bNous pensons que le Marteau du crépuscule s\'est allié aux nagas et, qu’ensemble, ils se regroupent en masse dans les profondeurs de Brassenoire, à l’ouest.$b$bQuels que soient les plans maléfiques qu\'ils préparent dans les profondeurs du temple ancien, il faut les déjouer !$b$bLancez un assaut sur le Marteau et rapportez la preuve de vos actes. Vos efforts seront grassement récompensés.','Apportez 10 Pendentifs du Crépuscule à la Sentinelle Aluwyn, au Camp de Brassenoire.','','','','','','',18019), (1199,'ruRU','Наступление сумерек','Черпая силу из старинных обрядов, посвященных древним богам Хаоса, Сумеречный Молот пытается вернуть своих темных покровителей и распространить смерть и ужас по всему миру.$b$bМы думаем, что Сумеречный Молот вступил в союз с нагами, и теперь они накапливают силы в Непроглядной Пучине на западе.$b$bЧто бы ни затевалось в глубинах древнего храма, этим планам нельзя дать осуществиться.$b$bОбъяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.','Принесите 10 подвесок Сумерек часовому Алувин в лагерь у Непроглядной Пучины.','','','','','','',18019), (1199,'zhCN','暮光之锤的末日','通过祭祀上古之神的古代仪式,暮光之锤的成员获得了强大而混乱的力量,这些信徒正在试图唤回他们黑暗的主人,在这个世界上继续传播死亡与恐惧。$b$b现在我们可以确信,暮光之锤已经和纳迦结成了联盟,集结在灰谷海岸边的黑暗深渊中。$b$b我们必须阻止他们在那座古代神殿的深处所筹划的险恶计划。$b$b向暮光之锤发起攻击,然后带回你的战利品,我们会重重酬谢你所做的一切。','收集10个暮光坠饰,把它们交给达纳苏斯的银月守卫玛纳杜斯。','','去达纳苏斯找工匠区的银月守卫玛纳杜斯。','','','','',0), (1199,'zhTW','暮光之錘的末日','受到混沌古神的古老儀式驅動,暮光之錘的成員致力於他們黑暗的守護神召回這個世界,在整個世界上散佈死亡和恐怖。$B$B我們相信暮光之錘已經和納迦達成聯盟,並且正群聚在西邊的黑澗深淵裡面。$B$B不論在那古老神殿的深淵中醞釀著怎樣邪惡的計畫,我們都必須讓它消失。$B$B向暮光之錘開戰,並且帶回你成功的證據。你的努力將獲得優渥的回報。','收集10個暮光墜飾,把它們交給黑澗營地的哨兵阿露溫。','','','','','','',0), (1200,'deDE','Schurkerei in der Tiefschwarzen Grotte','Die Kraft hat mich verlassen. Ich benötige Eure Hilfe!$b$bDiese Stätte war einst ein großer Tempel von Elune. Doch das Unglück führte zum Untergang, als die Verderbnis eines Alten Gottes unter der Erde emporwallte und den heiligen Mondbrunnen besudelte.$b$bAku\'mai, die Dienerin der Alten Götter, erhob sich aus den Wassern.$b$bDie Kultisten des Schattenhammers haben sich mit den Naga verschworen, um diese Anlage zu besetzen. Die Kultisten opfern unter Führung von Kelris Unschuldige für Aku\'mai, um Macht zu erlangen.$b$bBitte, erschlagt Kelris und bringt Ashelan im Stützpunkt an der Grotte seinen Kopf, $n.','Bringt den Kopf von Zwielichtfürst Kelris zu Ashelan Nordwald im Stützpunkt an der Grotte.','','','','','','',18019), (1200,'esES','La vileza de Brazanegra','Las fuerzas me han abandonado. ¡Necesito tu ayuda!$B$BOtrora este lugar era un gran templo de Elune. Pero la desgracia lo ha llevado a la ruina cuando la corrupción de un dios antiguo empezó a calar desde el subsuelo y contaminó la sagrada Poza de la Luna.$B$BAku\'Mai, sirviente del dios antiguo, surgió de las aguas.$B$BLos adeptos del Martillo Crepuscular se han unido a los nagas para ocupar esas tierras. Esos adeptos, cuyo jefe es Kelris, sacrifican a inocentes a Aku\'Mai a cambio de poder.$B$BMata a Kelris y llévale su cabeza a Ashelan en el Campamento Brazanegra, $n, te lo ruego.','Llévale la cabeza del señor crepuscular Kelris a Ashelan Bosquenorte en el Campamento Brazanegra.','','','','','','',18019), (1200,'esMX','La vileza de Brazanegra','Las fuerzas me han abandonado. ¡Necesito tu ayuda!$B$BOtrora este lugar era un gran templo de Elune. Pero la desgracia lo ha llevado a la ruina cuando la corrupción de un dios antiguo empezó a calar desde el subsuelo y contaminó la sagrada Poza de la Luna.$B$BAku\'Mai, sirviente del dios antiguo, surgió de las aguas.$B$BLos adeptos del Martillo Crepuscular se han unido a los nagas para ocupar esas tierras. Esos adeptos, cuyo jefe es Kelris, sacrifican a inocentes a Aku\'Mai a cambio de poder.$B$BMata a Kelris y llévale su cabeza a Ashelan en el Campamento Brazanegra, $n, te lo ruego.','Llévale la cabeza del señor crepuscular Kelris a Ashelan Bosquenorte en el Campamento Brazanegra.','','','','','','',18019), (1200,'frFR','L\'infamie de Brassenoire','Mes forces me quittent. J\'ai besoin de votre aide !$b$bIl y a longtemps, ce site était un grand temple d\'Élune. Mais la malchance l\'a conduit à sa ruine, quand un Dieu très ancien, en contaminant ces lieux depuis les profondeurs de la terre, a corrompu le puits de lune sacré.$b$bAku\'Mai, serviteur du Dieu très ancien, est sorti des eaux.$b$bLes sectateurs du Marteau du crépuscule se sont alliés aux nagas pour occuper ces terres. Les sectateurs, conduits par Kelris, sacrifient des innocents à Aku\'Mai pour augmenter son pouvoir.$b$bTuez Kelris et apportez sa tête à Ashelan au camp de Brassenoire, je vous en prie, $n.','Apportez la Tête du Seigneur du Crépuscule Kelris à Ashelan Bois-du-nord, au Camp de Brassenoire.','','','','','','',18019), (1200,'ruRU','Жестокость Черных Глубин','Силы оставили меня. Мне необходима твоя помощь!$b$bВ давние времена на этом месте был храм Элуны. К несчастью, он был разрушен, когда порча Древнего бога просочилась из-под земли и осквернила священный Лунный колодец.$b$bАку\'май, слуга Древнего бога, поднялся из глубин.$b$bСектанты Сумеречного Молота объединились с нагами в борьбе за эти земли. Сектанты, ведомые Келрисом, приносят Аку\'май невинные жертвы.$b$bУбей Келриса и принеси его голову Селгорму в Дарнас, $N.','Принесите голову повелителя сумрака Келриса Рассветному дозорному Селгорму в Дарнас','','Вернитесь к Рассветному дозорному Селгорму в Дарнас','','','','',0), (1200,'zhCN','黑暗深渊中的恶魔','力量在我身上逐渐流失,我需要你的帮助!$b$b很久以前,这里曾是雄伟的月神之殿。然而,不幸却降临了这里,上古之神的堕落势力从地下突现,玷污了神圣的月亮井,最终使得这里成为了一片废墟。$b$b阿库麦尔,上古之神的仆人,从水中突然出现。$b$b暮光之锤的信徒与纳迦联合在一起,占领了这片土地。梦游者克尔里斯领导着他们为阿库麦尔而战,以许多无辜的生命来换取邪恶的力量。$b$b你一定要阻止这些恶魔!杀了克尔里斯,把他的头颅交给达纳苏斯的塞尔高姆!','把梦游者克尔里斯的头颅交给达纳苏斯的哨兵塞尔高姆。','','去找达纳苏斯的哨兵塞尔高姆。','','','','',0), (1200,'zhTW','黑澗深淵中的惡魔','我體內的力量已經流失。我需要你的幫助!$B$B很久以前這個地方是崇拜伊露恩的偉大神殿。但一名古神的腐化從地底滲透而上,污染了神聖的月井,導致這地方不幸地化成了廢墟。$B$B阿庫麥爾,古神的僕從,從水中崛起。$B$B暮光之錘教徒和納迦們結成同盟,好來侵佔這些土地。這些教徒,接受著克爾里斯的領導,將無辜的生命獻祭給阿庫麥爾來獲取力量。$B$B殺死克爾里斯,並將他的頭顱帶去給黑澗營地的阿謝蘭, $N 。拜託你。','將暮光領主克爾里斯的頭顱帶去黑澗營地給阿謝蘭‧北木。','','','','','','',0), (1201,'deDE','Theramores Spione','Die Horde und die Allianz wahren einen brüchigen Waffenstillstand. Beide Seiten liefern sich Scharmützel und heimliche Angriffe. Wir müssen dafür sorgen, dass die Horde stets die Oberhand behält!$B$BJetzt haben wir die Chance, genau das zu tun.$B$BSpitzel der Allianz haben Stellungen östlich des Dorfs Brackenwall bezogen. Sie spionieren das Dorf aus und melden unsere Bewegungen Theramore, was wir nicht dulden können.$B$BJagt die Spitzel und schaltet sie aus. Schickt eine deutliche Botschaft an ihre Vorgesetzten, dass wir die Anwesenheit ihrer Spione nicht dulden!','Tötet 9 Spitzel von Theramore und kehrt dann zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall zurück.','','Kehrt zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1201,'esES','Los espías de Theramore','La tregua de Horda y la Alianza peligra. Ambas partes intentan dañar a la otra. Refriegas, acciones encubiertas... ¡Nuestro deber es asegurarnos de que gane la Horda!$B$BY esta es nuestra oportunidad de conseguirlo.$B$BHay infiltrados de la Alianza al este del Poblado Murohelecho. Espían el poblado e informan de nuestros movimientos a Theramore, cosa que no podemos permitir.$B$BDa caza a los infiltrados y mátalos. Envía un claro mensaje a sus superiores: ¡no toleraremos la presencia de sus espías!','Mata a 9 infiltrados de Theramore y luego reúnete con Nazeer Picasangre en el Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1201,'esMX','Los espías de Theramore','La tregua de Horda y la Alianza peligra. Ambas partes intentan dañar a la otra. Refriegas, acciones encubiertas... ¡Nuestro deber es asegurarnos de que gane la Horda!$B$BY esta es nuestra oportunidad de conseguirlo.$B$BHay infiltrados de la Alianza al este del Poblado Murohelecho. Espían el poblado e informan de nuestros movimientos a Theramore, cosa que no podemos permitir.$B$BDa caza a los infiltrados y mátalos. Envía un claro mensaje a sus superiores: ¡no toleraremos la presencia de sus espías!','Mata a 9 infiltrados de Theramore y luego reúnete con Nazeer Picasangre en el Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1201,'frFR','Les espions de Theramore','La trêve entre la Horde et l\'Alliance n\'est pas toujours respectée. Des escarmouches et des actions secrètes sont menées par chacun des deux camps, et il est de notre devoir de nous assurer que la Horde garde l’avantage ! $B$BNous avons maintenant l\'occasion de démasquer les infiltrateurs de l\'Alliance. $B$BIls sont en position à l\'est du village de Mur-de-Fougères. Ils nous espionnent et rapportent nos mouvements à Theramore, ce que nous ne pouvons permettre. $B$BTraquez-les et tuez-les. Envoyons un message clair à leurs chefs : nous ne supporterons pas leur présence sur notre sol !','Tuer 9 Infiltrateurs de Theramore, puis rendre compte à Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères.','','Retournez voir Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1201,'ruRU','Тераморские шпионы','Орда с Альянсом сейчас находятся в состоянии шаткого перемирия. Тайные операции предпринимаются обеими сторонами, и наша обязанность – убедиться, что Орда выйдет из них победителем!$b$bСейчас у нас есть шанс это сделать.$b$bАгенты Альянса заняли позицию к востоку от Деревни Гиблотопь. Они следят за деревней и докладывают о наших действиях в районе Терамора. Мы не станем этого терпеть.$b$bТвоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.','Убейте 9 тераморских шпионов, потом вернитесь к Назиру Кровавому Копью в деревню Гиблотопь.','','Вернитесь к Назиру Кровавому Копью в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1201,'zhCN','塞拉摩间谍','部落和联盟正处于某种令人不安的休战期。两大阵营之间的小规模的冲突和暗杀活动时有发生,而我们的职责就是确保部落始终占据上风!$B$B现在正是行动的时候。$B$B联盟派了一些间谍驻扎在蕨墙村的东部,他们监视着村子,把我们的动向报给告塞拉摩,决不能让他们继续下去。$B$B去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!','杀掉9个塞拉摩间谍,然后回到蕨墙村去见纳泽尔·血矛。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','',0), (1202,'deDE','Die Docks von Theramore','$n, zwei unserer Spione wurden ausgeschickt, um Dokumente von einem Schiff bei den Docks von Theramore zu stehlen. Sie bekamen die Papiere, wurden aber entdeckt und waren gezwungen, die Dokumente ins Meer zu werfen.$B$BSpäter konnte ein Spion entkommen, die Beute aber nicht bergen. Er informierte mich über sein Scheitern und jetzt gebe ich Euch die Aufgabe.$B$BDie Dokumente sind in einer Schließkiste irgendwo im Wasser unter den Docks von Theramore. Sucht diese Dokumente, $n, und bringt sie mir.','Bringt die Dokumente des Kapitäns zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall.','','Kehrt zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1202,'esES','El puerto de Theramore','$n, enviamos a dos de nuestros espías a robar documentos de un navío de los puertos de Theramore. Consiguieron los papeles, pero fueron descubiertos y se vieron obligados a tirarlos al mar.$B$BUno de ellos consiguió escapar más tarde, pero no logró recuperar los documentos. Vino a mí a informar de su fracaso y ahora yo te encargo a ti la misión.$B$BLos documentos están en un baúl, en las aguas del puerto de Theramore. Encuéntralos y tráemelos aquí, $n.','Lleva los documentos del Capitán a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1202,'esMX','El puerto de Theramore','$n, enviamos a dos de nuestros espías a robar documentos de un navío de los puertos de Theramore. Consiguieron los papeles, pero fueron descubiertos y se vieron obligados a tirarlos al mar.$B$BUno de ellos consiguió escapar más tarde, pero no logró recuperar los documentos. Vino a mí a informar de su fracaso y ahora yo te encargo a ti la misión.$B$BLos documentos están en un baúl, en las aguas del puerto de Theramore. Encuéntralos y tráemelos aquí, $n.','Lleva los documentos del Capitán a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1202,'frFR','Les docks de Theramore','$n, deux de nos espions ont été envoyés pour dérober des documents sur un bateau dans les docks de Theramore. Ils ont trouvé les papiers, mais ont été découverts et ils ont dû jeter les documents à la mer. $B$BL\'un des deux a réussi à s\'échapper par la suite, mais il n’a pas pu récupérer le paquet. Il a rendu compte de son échec et maintenant je vous confie cette mission. $B$BLes documents sont dans un coffret, quelque part dans les eaux des docks de Theramore. Trouvez ces documents, $n, et apportez-les-moi.','Apportez les Documents du capitaine à Nazeer Pique-sanglante au village de Mur-de-Fougères.','','Retournez voir Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1202,'ruRU','Доки Терамора','$n? Мы посылали двоих разведчиков украсть бумаги с корабля в одном из тераморских доков. Они добыли их, но были обнаружены, и им пришлось выбросить добычу в море.$b$bОдному из них удалось сбежать, но поднять документы со дна он не смог. Теперь я поручаю эту задачу тебе.$b$bБумаги лежат в сундучке, на дне моря возле тераморских доков. Найди их, $n, и принеси мне.','Принесите документы капитана Назиру Кровавому Копью в Деревню Гиблотопь.','','Вернитесь к Назиру Кровавому Копью в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1202,'zhCN','塞拉摩码头','$N,我们派了两个间谍到一艘停泊在塞拉摩码头的船上偷文件。他们找到了文件,不过却被人发现了行踪,只好把文件丢进海里。$B$B有一个间谍后来逃脱了,但是他却两手空空地回来,向我报告了他们失败的行动。现在我把这个任务交给你。$B$B文件就装在一只小提箱里,而那提箱已经沉在塞拉摩码头下面的海水里了。找到那些文件,把它们交给我。','把指挥官的文件交给蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','',0), (1203,'deDE','Jarl braucht eine Klinge','Ich habe zu schneiden. Ich kann Euch nicht sagen, was ich schneiden werde, aber... Ich brauche eine Klinge. Eine ganz bestimmte Klinge...$B$BManche Leute sprechen von einem Schwert. Ich nenne es eine Schwingklinge.$B$BHelft Ihr mir? Diese Fischmenschen, Murlocs, oder wie auch immer die heißen... Einer von ihnen wird Messerwirbel genannt, hat ständig so ein großes Schwert bei sich, lebt nördlich von hier am Strand. Ich brauche sein Schwert!$B$BAber schlaft nicht noch darüber. Was ich schneide, das hält nicht ewig...','Bringt Messerwirbels Schwert zu \"Sumpfauge\" Jarl im Irrlichtanwesen.','','Kehrt zu \"Sumpfauge\" Jarl im Irrlichtanwesen in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1203,'esES','Jarl necesita una hoja','Tengo algo que cortar. No puedo decirte qué voy a cortar, pero... Necesito una hoja. Una en concreto...$B$BHay quien la llama espada. Yo prefiero llamarla hoja.$B$B¿Me ayudas? Esos hombres-pez, ya sabes, los múrlocs o como se llamen. Hay uno al que llaman Espinafilada, que lleva una gran espada y vive al norte, cerca de la playa. ¡Esa es la espada que necesito!$B$BPero no te duermas en los laureles. Lo que quiero cortar no esperará para siempre...','Lleva la espada de Espinafilada a \"Ojolodo\" Jarl, en la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1203,'esMX','Jarl necesita una hoja','Tengo algo que cortar. No puedo decirte qué voy a cortar, pero... Necesito una hoja. Una en concreto...$B$BHay quien la llama espada. Yo prefiero llamarla hoja.$B$B¿Me ayudas? Esos hombres-pez, ya sabes, los múrlocs o como se llamen. Hay uno al que llaman Espinafilada, que lleva una gran espada y vive al norte, cerca de la playa. ¡Esa es la espada que necesito!$B$BPero no te duermas en los laureles. Lo que quiero cortar no esperará para siempre...','Lleva la espada de Espinafilada a \"Ojolodo\" Jarl, en la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1203,'frFR','Jarl a besoin d\'une épée','Je dois découper quelque chose. Je ne peux pas vous dire quel type de découpage je vais faire, mais... j\'ai besoin d\'une lame. Pas n\'importe quelle lame !$B$BIl y en a qui disent que c\'est une épée. Moi je dis lame.$B$BVous allez m\'aider ? Ces hommes-poissons, les murlocs, ou un truc comme ça... Il y en a un qu\'ils appellent Tranchéchine, il porte une grande épée, et il vit au nord d\'ici près de la plage. Voilà l\'épée qu\'il me faut !$B$BMais ne traînez pas. Ce que je dois découper n\'attendra pas des années.','Apportez l’Épée de Tranchéchine à Jarl « Œil-des-marais », au Manoir des Flammeroles.','','Retournez voir Jarl « Oeil-des-marais » au Manoir des Flammeroles, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1203,'ruRU','Ярлу нужен клинок','Мне предстоит жестокая рубка. С кем, я тебе сказать не могу, но вот то, что мне для этого просто необходим добрый клинок, это к гадалке не ходи. Некоторые называют его меч, а я зову пляшущий клинок.$b$bПоможешь мне, а? Эти рыболюди, мурлоки или как их там... ну те, что живут к северу отсюда на побережье. Среди них есть один, они зовут его Костяная Чешуя, так вот он носит неплохой клинок. Он-то мне и нужен!$b$bГлавное, поторопись, то что я собираюсь рубить, ждать не станет...','Принесите меч Костяной Чешуи Ярлу \"Болотному Глазу\" в сторожку \"Болотный огонек\".','','Вернитесь к Ярлу \"Болотному Глазу\" в сторожку \"Болотный огонек\", что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1203,'zhCN','加尔的剑','我要切点东西,呃……我不能告诉你我要切什么,不过……反正我需要把剑。一种特殊的剑……$B$B有人叫它月光剑。我叫它快剑。$B$B你能帮帮我吗?也许镇上就有卖,或者你也可以去找个铁匠打造一把。$B$B不过,不要等到明天再去找。我切的东西可不能放太久……','给尘泥沼泽的加尔找一把月光剑。','','去尘泥沼泽找水光庄园的“沼泽之眼”加尔。','','','','',0), (1204,'deDE','Schlammpanzersuppe mit Käfern','Ich arbeite an einem Gericht namens \"Schlammpanzersuppe mit Käfern\". Die wichtigsten Zutaten fehlen mir leider noch immer... aber ich glaube nicht, dass ich einen Fußmarsch durch die Düstermarschen durchhalten könnte.$B$BNun denn, $n, könntet Ihr für mich auf die Jagd gehen? Als Erstes brauche ich die Zungen von Schlammpanzerschildkröten. Ihr findet die Schlammpanzer entlang der Küste, hauptsächlich im Bereich der Bucht.$B$BAber ich will nicht jede beliebige Zunge! Ich habe gehört, dass die Zungen von einigen Schlammpanzerschildkröten gespalten sind...$B$BMan sagt, diese gespaltenen Zungen hätten einen charakteristischen Geschmack, und den möchte ich in meinem Gericht...','Bringt Morgan Stern in Theramore 8 gespaltene Schlammpanzerzungen.','','Kehrt zu Morgan Stern in Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1204,'esES','Sopa de Fangorroca con tropezones','Estoy trabajando en un plato que llamaré \"sopa de Fangorroca con tropezones\". Pero necesito los ingredientes principales y... bueno, no puedo ir a buscarlos al Marjal Revolcafango, ¡no creo que durara mucho allí!$B$BQuizás podrías ir tú por mí, $n. Para empezar, necesito lenguas de tortugas Fangorroca. Puedes encontrar tortugas Fangorroca en la costa, sobre todo en la bahía.$B$B¡Pero no me sirve cualquier lengua! Sé que algunas Fangorroca tienen lenguas bífidas...$B$BY se dice que las lenguas bífidas tienen un sabor especial... Quiero ese sabor en mi plato.','Lleva 8 lenguas Fangorroca bífidas a Morgan Stern a Theramore.','','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1204,'esMX','Sopa de Fangorroca con tropezones','Estoy trabajando en un plato que llamaré \"sopa de Fangorroca con tropezones\". Pero necesito los ingredientes principales y... bueno, no puedo ir a buscarlos al Marjal Revolcafango, ¡no creo que durara mucho allí!$B$BQuizás podrías ir tú por mí, $n. Para empezar, necesito lenguas de tortugas Fangorroca. Puedes encontrar tortugas Fangorroca en la costa, sobre todo en la bahía.$B$B¡Pero no me sirve cualquier lengua! Sé que algunas Fangorroca tienen lenguas bífidas...$B$BY se dice que las lenguas bífidas tienen un sabor especial... Quiero ese sabor en mi plato.','Lleva 8 lenguas Fangorroca bífidas a Morgan Stern a Theramore.','','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1204,'frFR','Soupe de Rochefange aux insectes','Je prépare un plat que je nomme « Soupe et insectes rochefange ». Il me manque encore les ingrédients principaux… Eh bien, je pense que je ne ferais pas long feu à patauger tout seul dans le marécage d\'Âprefange !$B$BAussi, $n, cela vous dérangerait-il de faire une petite partie de chasse pour moi ? D\'abord, il me faut des langues de tortues Rochefange. Vous pouvez en trouver le long de la côte, près de la baie.$B$BMais il ne me faut pas n\'importe quelles langues ! J\'entends par là que certaines tortues ont la langue fourchue...$B$BIl paraît que ces langues fourchues ont un goût particulier, et je veux cet ingrédient-là dans ma recette...','Apporter 8 Langues fourchues de Rochefange à Morgan Stern, à Theramore.','','Retournez voir Morgan Stern sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1204,'ruRU','Суп из глинистой черепахи с крабами','Я тут работаю над новым блюдом, оно будет называться \"Суп из глинистой черепахи с крабами\". Мне все еще не хватает основных ингредиентов, но я не уверен, что перенесу еще одну прогулку по Пылевым топям. $n, ты не окажешь мне услугу? Прежде всего, мне нужны языки глинистых черепах. Они водятся на побережье, в основном вокруг залива.$B$BНо мне не всякие языки сгодятся – я слышал, что у некоторых из этих черепах языки раздвоены. $B$BВот они-то и обладают тем непередаваемым вкусом, которым я хочу порадовать своих клиентов.','Принесите 8 раздвоенных языков глинистых черепах Моргану Штерну в Терамор.','','Вернитесь к Моргану Штерну на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1204,'zhCN','泥石龟蟹汤','我正在研究一道叫作“泥石龟蟹汤”的菜,现在我还需要一些原料……唉,我觉得我真是不适合在尘泥沼泽里长途跋涉!$B$B那么,$N,你能帮我去打猎吗?首先,我需要泥石龟的舌头,这些海龟经常在海岸附近出没。$B$B不过我要的还不是一般的舌头!听说有些泥石龟的舌头是分叉的……$B$B他们说那样的舌头吃起来味道特别好,而且我也很喜欢给我的菜里加点特别的风味……','给塞拉摩的摩根·斯特恩收集8个分叉的泥石龟舌。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的摩根·斯特恩。','','','','',0), (1205,'deDE','Schlammwühler','Schlammwühler ist ein uralter Krokilisk in den Düstermarschen. Und seine Zeit zum Sterben ist gekommen.$B$BAlte Knochen knirschen, wenn er seinen gewaltigen Leib durch den Sumpf schleppt, und auch wenn er sich noch mit der Kraft und dem Tempo der Jugend bewegt, martert sein alter Körper den großen innewohnenden Geist, ein Geist, dessen Flamme nicht erlischt.$B$BHeutzutage jedoch leidet er unablässig qualvolle Schmerzen. Ihr müsst das Leben dieser edlen Kreatur beenden, $n. Ihr müsst Schlammwühler Frieden geben.','Bringt Schlammwühlers Zahn zu Melor in Donnerfels.','','Kehrt zu Melor Steinhuf auf der Anhöhe der Jäger in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1205,'esES','Lodomuerto','Lodomuerto es un anciano crocolisco del Marjal Revolcafango. Y ha llegado su hora.$B$BSus viejos huesos crujen cuando desplaza su enorme cuerpo por el pantano y aunque aún se mueve con el vigor y la velocidad de un joven, su anciano cuerpo tortura al gran espíritu que lo habita, un espíritu cuya llama no se extinguirá.$B$BSigue viviendo con constantes y enloquecedores dolores. Debes poner fin a la vida de esta noble criatura, $n. Debes dar paz a Lodomuerto.','Lleva el Diente de Lodomuerto a Melor a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1205,'esMX','Lodomuerto','Lodomuerto es un anciano crocolisco del Marjal Revolcafango. Y ha llegado su hora.$B$BSus viejos huesos crujen cuando desplaza su enorme cuerpo por el pantano y aunque aún se mueve con el vigor y la velocidad de un joven, su anciano cuerpo tortura al gran espíritu que lo habita, un espíritu cuya llama no se extinguirá.$B$BSigue viviendo con constantes y enloquecedores dolores. Debes poner fin a la vida de esta noble criatura, $n. Debes dar paz a Lodomuerto.','Lleva el Diente de Lodomuerto a Melor a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Melor Pezuña Pétrea. Zona: Alto de los Cazadores, Cima del Trueno.','','','','',18019), (1205,'frFR','Mortebourbe','Mortebourbe est un ancien crocilisque du marécage d\'Âprefange. Son heure est arrivée. $B$BSes vieux os grincent quand il extrait son énorme corps du marais, et pourtant il évolue avec la force et la vitesse de ses jeunes années. Son corps fatigué torture le grand esprit qui l\'habite, un esprit dont la flamme ne faiblit pas. $B$BPourtant, il vit maintenant marqué par une douleur cruelle et permanente. Vous devez mettre fin à la vie de cette noble créature, $n. Vous devez conduire Mortebourbe à la paix.','Apportez la Dent de Mortebourbe à Melor, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Melor Sabot-de-Pierre à la Cime des Chasseurs, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1205,'ruRU','Волокун','Волокун – старый кроколиск из Пылевых топей. Ему давно уже пора сдохнуть.$B$BСкрипя старыми костями, он таскает свою огромную тушу по болоту. Хотя он все еще движется с силой и скоростью молодого животного, его неугасимый пламенный дух уже износил свое дряхлое тело.$b$bТы $Gдолжен:должна; освободить его от этой боли, $n. Даруй ему покой.','Принесите зуб кроколиска Волокуна Мелору в Громовой Утес.','','Вернитесь к Мелору Каменному Копыту на Вершину Охотников, что в Громовом Утесе.','','','','',18019), (1205,'zhCN','死沼巨鳄','死沼巨鳄是一只栖息在尘泥沼泽里的远古鳄鱼,现在是时候让它获得解脱了。$B$B当它挪动着庞大的身躯游过沼泽的时候,那衰老的骨骼饱受碾磨之苦。尽管它依旧有着可怕的力量和年轻时的速度,但老化的躯体却折磨着它内心强大的精神——那是一种激情不减的精神。$B$B然而现在它长期生活在巨大的痛苦中,这种痛苦折磨得它几近疯狂。$N,现在你必须去结束它的生命,把死沼巨鳄引向安宁的天国。','把死沼巨鳄的牙齿带给雷霆崖的梅洛。','','去雷霆崖找猎人高地的梅洛·石蹄。','','','','',0), (1206,'deDE','Jarl braucht Augen','Augensaft ist ein leckeres Getränk. Leider haben die meisten Tierwesen nur zwei Augen.$B$BAber Spinnen haben eine Menge Augen. Jede Menge. Und Graunebelaugensaft ist lecker. Samtig und salzig! Unzerplatzte Spinnenaugen... Ich schmecke sie schon förmlich.$B$BGraunebelspinnen leben westlich von hier in den Graunebelhöhlen. Glaubt Ihr, die Spinnen wurden nach der Höhle benannt... oder ist es umgekehrt?','Bringt 20 unzerplatzte Graunebelaugen zu \"Sumpfauge\" Jarl im Irrlichtanwesen.','','Kehrt zu \"Sumpfauge\" Jarl im Irrlichtanwesen in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1206,'esES','Jarl necesita ojos','El zumo de ojo es una bebida estupenda. Es una pena que la mayoría de los bichos solo tengan dos ojos.$B$BPero las arañas tienen muchos. Muchos, muchos. Y el zumo de ojo de araña Niebla Negra está muy rico. ¡Suavecito y salado! Redonditos ojos de araña... Se me hace la boca agua...$B$BLas arañas Niebla Negra están al oeste de aquí, en la Cueva Niebla Negra. Está claro que las arañas llevan el nombre de la cueva en la que viven... ¿o será al revés?','Lleva 20 ojos de Niebla Negra sin reventar a \"Ojolodo\" Jarl a la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1206,'esMX','Jarl necesita ojos','El zumo de ojo es una bebida estupenda. Es una pena que la mayoría de los bichos solo tengan dos ojos.$B$BPero las arañas tienen muchos. Muchos, muchos. Y el zumo de ojo de araña Niebla Negra está muy rico. ¡Suavecito y salado! Redonditos ojos de araña... Se me hace la boca agua...$B$BLas arañas Niebla Negra están al oeste de aquí, en la Cueva Niebla Negra. Está claro que las arañas llevan el nombre de la cueva en la que viven... ¿o será al revés?','Lleva 20 ojos de Niebla Negra sin reventar a \"Ojolodo\" Jarl a la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1206,'frFR','Jarl a besoin d’yeux','Le jus d’œil est bon à boire. Malheureusement la plupart des monstres n\'ont que deux yeux.$B$BMais les araignées, elles, ont beaucoup d\'yeux. Plus que beaucoup. Et le jus d\'œil de Sombrebrume est fameux. Doux et salé ! Des yeux d\'araignée entiers... J\'ai l\'impression de les savourer.$B$BLes araignées Sombrebrume se trouvent à l\'ouest d\'ici, dans la caverne de Sombrebrume. À votre avis, c\'est cette grotte qui a donné son nom aux araignées, ou l\'inverse ?','Apportez 20 Yeux de Sombrebrume à Jarl « Œil-des-marais », au Manoir des Flammeroles.','','Retournez voir Jarl « Oeil-des-marais » au Manoir des Flammeroles, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1206,'ruRU','Ярлу нужны глаза','Глазной сок очень вкусный, жаль только что большинство живых существ имеет всего по два глаза.$b$bНо вот у пауков их уже больше, гораздо больше. А сок из глаз пауков Мглистой пещеры обладает особенным мягким вкусом. Целехонькие паучьи глазки... прям уже чую их на языке.$b$bЭти пауки водятся к пещере к западу отсюда. Вот как ты думаешь, это пауки были названы по своей пещере или наоборот?','Принесите 20 целых глаз пауков Мглистой пещеры Ярлу \"Болотному Глазу\" в сторожку \"Болотный огонек\".','','Вернитесь к Ярлу \"Болотному Глазу\" в сторожку \"Болотный огонек\", что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1206,'zhCN','加尔和蜘蛛眼','用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多生物都只有两只眼睛。$B$B不过蜘蛛有很多眼睛,很多很多。黑雾蛛眼汁很好喝,醇美而味咸!真是没有比那更好的饮料了……$B$B黑雾蜘蛛就在西边的黑雾洞穴里活动。你说这些蜘蛛的名字是来自这个洞的名字呢,还是有别的什么说法?','收集20颗黑雾蜘蛛的眼球,把它们交给水光庄园的“沼泽之眼”加尔。','','去尘泥沼泽找水光庄园的“沼泽之眼”加尔。','','','','',0), (1218,'deDE','Marschenfroschschenkel','Ich koche gern. Leckere Sumpfküche. Frittierte grüne Froschschenkel und dergleichen.$B$BLeider habe ich keine Froschschenkel mehr. Beim Anwesen wimmelt es nur so von Fröschen, riesigen Marschenfröschen. Könntet Ihr mir vielleicht ein paar dieser Schenkel bringen? Das ist halb so wild, ehrlich. Haut ihnen einfach auf den Kopf und bringt mir die Schenkel.$B$BDann mache ich einen Eintopf und topfe ihn ein und schlabber ihn aus und geb Euch auch was ab.$B$BMögt Ihr Eintopf?','Bringt 10 Marschenfroschschenkel zu \"Sumpfauge\" Jarl in den Düstermarschen.','','Kehrt zu \"Sumpfauge\" Jarl am Hexenhügel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1218,'esES','Ancas de rana de marisma','Me gusta cocinar. Sobre todo, la buena cocina del pantano. Ancas de rana verdes fritas y esas cosas.$B$BY me he quedado sin ancas. Pero, la casa está llena de ranas. Ranas de marisma gigantes. ¿Podrías traerme algunas de esas ancas? No es muy difícil, solo golpéalas en la cabeza y tráeme las ancas.$B$BLo removeré y removeré y luego me lo comeré. Y también te daré un poco a ti.$B$B¿Te gustan los guisos?','Lleva 10 ancas de rana de marisma a \"Ojolodo\" Jarl al Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Colina de las Brujas, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1218,'esMX','Ancas de rana de marisma','Me gusta cocinar. Sobre todo, la buena cocina del pantano. Ancas de rana verdes fritas y esas cosas.$B$BY me he quedado sin ancas. Pero, la casa está llena de ranas. Ranas de marisma gigantes. ¿Podrías traerme algunas de esas ancas? No es muy difícil, solo golpéalas en la cabeza y tráeme las ancas.$B$BLo removeré y removeré y luego me lo comeré. Y también te daré un poco a ti.$B$B¿Te gustan los guisos?','Lleva 10 ancas de rana de marisma a \"Ojolodo\" Jarl al Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: \"Ojolodo\" Jarl. Zona: Colina de las Brujas, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1218,'frFR','Les cuisses de grenouille des marais','J\'aime la cuisine. La bonne cuisine du marais. Les cuisses de grenouilles vertes grillées, par exemple.$B$BHélas, je n\'ai plus du tout de cuisses de grenouilles. Cela dit, le manoir grouille de grenouilles. Des grenouilles géantes des marais. Vous croyez que vous pourriez me procurer des cuisses ? Rien de plus facile. Un bon coup sur la tête, et vous me rapportez les cuisses.$B$BAprès, je ferai un ragoût qui mijotera et je le mangerai et je vous en donnerai un peu aussi.$B$BVous aimez le ragoût ?','Apportez 10 Cuisses de grenouilles des marais à Jarl « Œil-des-marais », dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Jarl « Oeil-des-marais » à la Colline des sorcières, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1218,'ruRU','Лягушачьи лапки','Люблю болотную кухню. Жареные лягушачьи лапки и все такое...$b$bА вот как раз они-то у меня все вышли... Поместье кишит гигантскими болотными лягушками. Как думаешь, сможешь добыть их лапок? Дело-то в общем плевое, просто бьешь лягушку по башке и приносишь мне ее лапки.$b$bА я их тут потушу и поделюсь с тобой.$b$bТы как насчет тушеной лягушатинки?','Принесите 10 лапок болотных лягушек Ярлу \"Болотному Глазу\" с Пылевых топей.','','Вернитесь к Ярлу \"Болотному Глазу\" на Ведьмин холм, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1218,'zhCN','舒心草','我喜欢烧菜,沼泽地里特产的美食,比如油炸绿青蛙腿之类的。$B$B不过要烧菜,我就得有足够的舒心草,然后我就可以做出好吃的东西来,好好地饱餐一顿,也许还能剩一些给你。$B$B你想尝尝吗?','为尘泥沼泽的“沼泽之眼”加尔收集3棵舒心草。','','去尘泥沼泽找女巫岭的“沼泽之眼”加尔。','','','','',0), (1219,'deDE','Der Orcbericht','Beim Durchsuchen der lockeren Erde findet sich die abgetrennte Hand eines Orcs. Die Hand hält eine aus Knochen geschnitzte Röhre umklammert. Und in der Röhre befindet sich ein fleckiges Pergament.$B$BDas Pergament ist in der Sprache der Orcs verfasst... und sieht wichtig aus.','Bringt den Bericht des Spions zu Leutnant Aden in Theramore.','','','','','','',18019), (1219,'esES','El informe orco','Una criba de la tierra revela la mano cortada de un orco. En la mano hay un tubo de hueso. Y en el tubo, un papiro manchado de tierra.$B$BEl pergamino está escrito en lenguaje orco... y parece importante.','Lleva el informe de espía al teniente Aden a Theramore.','','','','','','',18019), (1219,'esMX','El informe orco','Una criba de la tierra revela la mano cortada de un orco. En la mano hay un tubo de hueso. Y en el tubo, un papiro manchado de tierra.$B$BEl pergamino está escrito en lenguaje orco... y parece importante.','Lleva el informe de espía al teniente Aden a Theramore.','','','','','','',18019), (1219,'frFR','Le rapport orc','En remuant la poussière, on trouve la main coupée d\'un orc. Une main qui agrippe encore un tube en os gravé. Le tube contient un parchemin taché.$B$BLe parchemin est écrit en orc... Et ça semble important.','Apportez le Rapport de l\'Espion au Lieutenant Aden de Theramore.','','','','','','',18019), (1219,'ruRU','The Orc Report','Просеивая землю, мы нашли отрубленную руку орка, сжимающую резную костяную трубку. А в трубке находился заляпаный грязью пергамент. $B$BДонесение написано на орочьем... И по виду важное...','Доставьте орочье донесение лейтенанту Адену в Терамор.','','','','','','',18019), (1219,'zhCN','兽人的报告','你可以在松土里看到一只紧紧握起来的兽人的手,手里抓着一根用骨头刻出来的管子,里面塞着一张粘着泥土的羊皮纸。$B$B羊皮纸上的文字都是兽人的文字……这看上去很重要。','把间谍的报告交给塞拉摩的某个上尉。','','','','','','',0), (1220,'deDE','Hauptmann Mumm','Hauptmann Mumm sollte den Orcbericht sehen, den Ihr gefunden habt, $n. Er kennt die Sprache der Orcs besser als die meisten. Und er sollte wissen, dass sich Spione der Horde bei Theramore aufhalten!$B$BDer Hauptmann befindet sich in der Kaserne auf der nordöstlichen Seite der Insel Theramore.','Bringt den Bericht des Spions zu Hauptmann Garran Mumm.','','','','','','',18019), (1220,'esES','Capitán Vimes','El capitán Vimes debería ver el informe orco que encontraste, $n. Conoce el idioma orco mejor que muchos. ¡Y debería saber que hay espías de la Horda cerca de Theramore!$B$BEl Capitán está en los barracones que hay en la parte noreste de la Isla Theramore.','Lleva el informe de espía al capitán Garran Vimes.','','','','','','',18019), (1220,'esMX','Capitán Vimes','El capitán Vimes debería ver el informe orco que encontraste, $n. Conoce el idioma orco mejor que muchos. ¡Y debería saber que hay espías de la Horda cerca de Theramore!$B$BEl Capitán está en los barracones que hay en la parte noreste de la Isla Theramore.','Lleva el informe de espía al capitán Garran Vimes.','','','','','','',18019), (1220,'frFR','Le capitaine Vimaire','Le capitaine Vimaire désire voir le rapport orc que vous avez trouvé, $n. C’est lui qui connaît le mieux la langue des orcs. Et il doit savoir qu\'il y a des espions de la Horde près de Theramore !$B$BLe capitaine est dans la Caserne, au nord-est de Theramore.','Apportez le Rapport orc au capitaine Garran Vimaire.','','','','','','',18019), (1220,'ruRU','Captain Vimes','Капитан Ваймс должен увидеть найденное тобой орочье донесение, $n. Он знает орочий язык, лучше чем кто либо из нас, и он должен быть осведомлен о том, что вблизи Терамора рыщут шпионы Орды.$b$bТы найдешь капитана в казармах в северо-восточной части острова Терамор.','Принесите шпионское донесение капитану Гаррану Ваймсу.','','','','','','',18019), (1220,'zhCN','维米斯队长','应该让维米斯队长看看你找到的这份报告,$N,他的兽人语不错。我们得让他知道塞拉摩附近有部落的间谍!$B$B队长眼下正在塞拉摩岛东北面的兵营里。','把间谍的报告交给盖兰·维米斯队长。','','','','','','',0), (1221,'deDE','Blaulaubknollen','Blaulaubknollen gelten auf der ganzen Welt als Delikatesse! Aber sie sind rar, sehr rar. Man findet sie nur hier im Brachland, tief in der Erde des Krals der Klingenhauer.$B$BUnd selbst dann sind sie fast nicht zu finden, wenn man nicht weiß, wo man suchen muss! Darum habe ich diese Schnüffelnasenziesel abgerichtet, damit sie sie für mich aufstöbern. Sie haben unheimlich empfindliche Nasen und riechen eine Knolle aus fünfzig Schritt Entfernung.$B$BEs wird nicht einfach sein, aber wenn Ihr mir ein paar Knollen bringt, bezahle ich Euch gut dafür.','Schnappt Euch eine Kiste mit Löchern.$BSchnappt Euch einen Schnüffelnasenleitstecken.$BSchnappt Euch das Handbuch für Schnüffelnasenbesitzer und lest es.$B$BBenutzt im Kral der Klingenhauer die Kiste mit Löchern, um ein Schnüffelnasenziesel zu beschwören, und benutzt den Leitstecken bei dem Ziesel, damit es nach Knollen sucht.$B$BBringt 6 Blaulaubknollen, den Schnüffelnasenleitstecken und die Kiste mit Löchern zu Mebok Mizzyrix in Ratschet.','','Kehrt zu Mebok Mizzyrix im Brachland zurück.','','','','',18019), (1221,'esES','Los tubérculos hojazul','Los tubérculos hojazul son muy apreciados en todo el mundo. Pero son muy raros. Solo se encuentran aquí, en Los Baldíos, enterrados profundamente en Horado Rajacieno.$B$B¡Y es imposible encontrarlos a no ser que sepas dónde mirar! Por eso he amaestrado husmeadores taltuza para que los busquen. Tienen un olfato extraordinario, huelen los tubérculos a una distancia de 50 pasos.$B$BNo será fácil, pero si me traes tubérculos te pagaré muy bien.','Coge un cajón con agujeros.$BCoge una vara de mando de husmeador.$BLee el manual de propietario de husmeador. $b$bCuando llegues a Horado Rajacieno, usa el cajón con agujeros para invocar un husmeador taltuza; usa la vara para que busque tubérculos. $b$bLleva 6 tubérculos hojazul, la vara de mando de husmeador y el cajón con agujeros a Mebok Mizzyrix a Trinquete.','','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1221,'esMX','Los tubérculos hojazul','Los tubérculos hojazul son muy apreciados en todo el mundo. Pero son muy raros. Solo se encuentran aquí, en Los Baldíos, enterrados profundamente en Horado Rajacieno.$B$B¡Y es imposible encontrarlos a no ser que sepas dónde mirar! Por eso he amaestrado husmeadores taltuza para que los busquen. Tienen un olfato extraordinario, huelen los tubérculos a una distancia de 50 pasos.$B$BNo será fácil, pero si me traes tubérculos te pagaré muy bien.','Coge un cajón con agujeros.$BCoge una vara de mando de husmeador.$BLee el manual de propietario de husmeador. $b$bCuando llegues a Horado Rajacieno, usa el cajón con agujeros para invocar un husmeador taltuza; usa la vara para que busque tubérculos. $b$bLleva 6 tubérculos hojazul, la vara de mando de husmeador y el cajón con agujeros a Mebok Mizzyrix a Trinquete.','','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1221,'frFR','Racines de feuillebleue','Les racines de feuillebleue sont une friandise universellement appréciée ! Mais elles sont rares, très rares. On ne peut les trouver qu\'ici, dans les Tarides, profondément enterrées au kraal de Tranchebauge.$B$BEt même ici, vous ne pourriez pas les trouver à moins de savoir comment les chercher ! C\'est pourquoi j\'ai entraîné ces écureuils Sniffetarin à les trouver. Ils ont un grand nez et peuvent sentir une racine à cinquante pas.$B$BCela ne sera pas facile, mais si vous me rapportez quelques racines, je vous paierai grassement.','Prenez une Caisse percée.$BPrenez un Bâton de commandement de Sniffetarin.$BLisez le Manuel d\'utilisateur de Sniffetarin.$B$BAu Kraal de Tranchebauge, utilisez la Caisse pour invoquer un Ecureuil Sniffetarin et le Bâton de commandement pour lui ordonner de chercher les racines.$B$BRapportez 6 Racines de feuillebleue, le Bâton de commandement de Sniffetarin et la Caisse percée à Mebok Mizzyrix, à Cabestan.','','Retournez voir Mebok Mizzyrix dans les Tarides.','','','','',18019), (1221,'ruRU','Корни Синелиста','Корень синелиста – признанный деликатес в любом уголке мира! Но растет он только здесь, в Степях, глубоко под землей в Лабиринтах Иглошкурых.$B$BК тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!$B$BЗадачка, конечно, непростая, но если принесешь мне корней, я хорошо заплачу.','Возьмите ящик с отверстиями.$BВозьмите палочку-погонялочку для шмыгуносов.$BВозьмите справочник по шмыгуносам. $B$BВ Лабиринтах Иглошкурых выпустите шмыгуноса и воспользуйтесь палочкой-погонялочкой, чтобы он начал искать корни. $B$BПринесите 6 корней синелиста, палочку и ящик с отверстиями Мебоку Миззриксу в Кабестан.','','Вернитесь к Мебоку Миззриксу в Степи.','','','','',18019), (1221,'zhCN','蓝叶薯','蓝叶薯是美味绝顶的佳肴!但是这种东西很罕见,非常非常罕见。它们只生长在贫瘠之地,在剃刀沼泽的地下深处。$B$B不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。$B$B这差事并不轻松,但是如果你帮我弄来一些蓝叶薯的话,我会付给你一笔可观的报酬。','找到一个开孔的箱子。$B找到一根地鼠指挥棒。$B找到并阅读《地鼠指挥手册》。$B$B在剃刀沼泽里用开孔的箱子召唤一只地鼠,然后用指挥棒驱使它去搜寻蓝叶薯。$B$B把地鼠指挥棒、开孔的箱子和6块蓝叶薯交给棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯。','','去找贫瘠之地的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (1221,'zhTW','藍葉薯','藍葉薯是美味絕頂的佳餚!但是這種東西很罕見,非常非常罕見。它們只生長在貧瘠之地,在剃刀沼澤的地下深處。$B$B不過知道這一點也沒什麼用,因為如果你不知道它們的確切位置,那麼就算近在咫尺你也不一定找得到它們。這就是我訓練這些地鼠去尋找藍葉薯的原因─它們有很靈敏的嗅覺,在五十步以外就能嗅到藍葉薯塊莖的氣味。$B$B這差事並不輕鬆,但是如果你幫我弄來一些藍葉薯的話,我會付給你一筆可觀的報酬。','找到一個開孔的木箱。','','','','','','',0), (1222,'deDE','Stinkis Flucht','Klasse, endlich etwas, das mich nicht essen möchte!$B$BIch brauche Hilfe mit den Tierwesen hier, und Ihr kommt gerade recht, $gJungchen:Lady;.$B$BDer Koch Morgan Stern arbeitet an einem neuen Rezept und hat mich hierher geschickt, um Sumpfbohnenblätter zu sammeln. Ich glaube, er findet sie lecker.$B$BWie auch immer, während ich nach einer Sumpfbohnenpflanze suchte... wurde ich umzingelt! Könnt Ihr mir hier raus helfen und auf mich aufpassen, während ich nach den Sumpfbohnen suche?','Begleitet \"Stinki\" Ignatz und sprecht dann mit Morgan Stern in Theramore.','Helft Stinki, Sumpfbohnenblätter zu finden.','Kehrt zu Morgan Stern in Theramore zurück.','','','','',18019), (1222,'esES','La fuga de Apestoso','¡Genial! ¡Por fin algo que no quiere comerme!$B$BNecesito ayuda con los bichos de por aquí. Y tú pareces ser justo lo que necesito, $gchaval:señorita;.$B$BEl cocinero Morgan Stern está trabajando en una nueva receta y me ha mandado aquí a recoger hojas de cienagrana. Creo que opina que son sabrosas.$B$BEs lo mismo... el caso es que cuando buscaba una planta de cienagrana... ¡Me vi rodeado! ¿Podrías ayudarme a salir de aquí y vigilarme las espaldas mientras busco la cienagrana?','Escolta a \"Apestoso\" Ignatz y luego ve a Theramore a hablar con Morgan Stern.','Ayuda a Apestoso a encontrar hojas de cienagrana','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Theramore.','','','','',18019), (1222,'esMX','La fuga de Apestoso','¡Genial! ¡Por fin algo que no quiere comerme!$B$BNecesito ayuda con los bichos de por aquí. Y tú pareces ser justo lo que necesito, $gchaval:señorita;.$B$BEl cocinero Morgan Stern está trabajando en una nueva receta y me ha mandado aquí a recoger hojas de cienagrana. Creo que opina que son sabrosas.$B$BEs lo mismo... el caso es que cuando buscaba una planta de cienagrana... ¡Me vi rodeado! ¿Podrías ayudarme a salir de aquí y vigilarme las espaldas mientras busco la cienagrana?','Escolta a \"Apestoso\" Ignatz y luego ve a Theramore a hablar con Morgan Stern.','Ayuda a Apestoso a encontrar hojas de cienagrana','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Theramore.','','','','',18019), (1222,'frFR','Sauvetage du Puant','Génial, enfin quelque chose qui ne veut pas me dévorer !$B$BJ\'ai besoin d\'aide pour occuper ces bestioles autour de moi et vous me semblez de taille.$B$BLe chef cuisinier Morgan Stern travaille sur une nouvelle recette et il m\'a envoyé ici pour cueillir des feuilles de trèfle des marais. Il doit les trouver bons à manger.$B$BQuoi qu\'il en soit, pendant que je cherchais du trèfle, je me suis retrouvé cerné ! Pouvez-vous m\'aider à sortir de là et surveiller les alentours pendant que je cherche les trèfles ?','Escortez Ignatz « Puant » puis parlez à Morgan Stern à Theramore.','Aider le Puant à trouver des feuilles de Trèfle des marais','Retournez voir Morgan Stern à Theramore.','','','','',18019), (1222,'ruRU','Побег Вонючки','Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!$B$BНе могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, $gпарень:подруга;, как раз мне в этом и поможешь.$b$bПовар Морган Штерн составляет рецепт нового блюда, и он послал меня сюда на поиски листьев болотного боба. Он, похоже, думает, что они вкусные.$b$bКак бы то ни было, пока я искал эти самые листья... меня окружили! Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать эти бобы!','Сопроводите \"Вонючку\" Игнаца, затем пообщайтесь с Морганом Штерном в Тераморе.','Помогите Вонючке найти листья болотного боба.','Вернитесь к Моргану Штерну в Терамор.','','','','',18019), (1222,'zhCN','伊格纳兹的逃亡','太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!$B$B我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,$g兄弟:小姐,你看来就挺合适。$B$B那个叫摩根·斯特恩的厨子在研究一套新食谱,他让我来这儿采集一点睡菜叶。那家伙可能觉得睡菜叶挺好吃吧。$B$B就在我找睡菜的时候……我发现我被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。','护送伊格纳兹,然后和塞拉摩的摩根·斯特恩谈一谈。','帮伊格纳兹找睡菜叶','去尘泥沼泽找塞拉摩的摩根·斯特恩。','','','','',0), (1238,'deDE','Der verlorene Bericht','Beim Durchsuchen der lockeren Erde wird die abgetrennte Hand eines Orcs gefunden. Die Hand hält eine aus Knochen geschnitzte Röhre umklammert. Und in der Röhre befindet sich ein fleckiges Pergament.$B$BDas Pergament ist ein Bericht von einem Orc, der die Stadt Theramore über Wochen ausspionierte.$B$BAls Ihr das Pergament überflogen habt, ist klar, dass es zum orcischen Spionagemeister in Brackenwall gebracht werden muss.','Bringt den Bericht des Spions zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1238,'esES','El informe perdido','Una criba de la tierra revela la mano cortada de un orco. En la mano hay un tubo de hueso. Y en el tubo, un papiro manchado de tierra.$B$BEl pergamino es el informe de un orco que pasó semanas espiando la ciudad de Theramore.$B$BCon una rápida lectura del pergamino te das cuenta de que debes llevarlo al maestro de espías orco del Poblado Murohelecho.','Lleva el informe de espía a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1238,'esMX','El informe perdido','Una criba de la tierra revela la mano cortada de un orco. En la mano hay un tubo de hueso. Y en el tubo, un papiro manchado de tierra.$B$BEl pergamino es el informe de un orco que pasó semanas espiando la ciudad de Theramore.$B$BCon una rápida lectura del pergamino te das cuenta de que debes llevarlo al maestro de espías orco del Poblado Murohelecho.','Lleva el informe de espía a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1238,'frFR','Le rapport perdu','Au milieu de la poussière, une main d\'orc, seule. Et dans cette main, un tube creusé dans de l\'os. Et dans le tube, un parchemin sale.$B$BCe parchemin est un rapport établi par un orc qui a passé des semaines à espionner la ville de Theramore.$B$BAprès examen du rapport, il est clair qu\'il doit être apporté au maître-espion orc au village de Mur-de-Fougères.','Apportez le Rapport de l\'espion à Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1238,'ruRU','Потерянный рапорт','Просеивая землю, мы нашли отрубленную руку орка, сжимающую резную костяную трубку. А в трубке находился заляпаный грязью пергамент. $B$BЭто донесение шпиона, который провел многие недели в Тераморе.$b$bРасшифровав его, мы выяснили, что это донесение должно быть доставлено командиру орков-разведчиков в Деревню Гиблотопь.','Отнесите донесение шпиона Назиру Кровавому Копью в Деревню Гиблотопь.','','','','','','',18019), (1238,'zhCN','遗失的报告','你可以在松土里看到一只紧紧握起来的兽人的手,手里抓着一根用骨头刻出来的管子,里面塞着一张粘着泥土的羊皮纸。$B$B羊皮纸上是一个在塞拉摩侦察了好几个星期的兽人写的报告。$B$B浏览过羊皮纸之后,你决定立刻把它送给蕨墙村的兽人情报官。','把间谍的报告交给蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','','','',0), (1239,'deDE','Der abgetrennte Kopf','Ausgiebiges Graben fördert den Kopf eines männlichen Orcs zu Tage, der am Hals abgesägt worden war. Seine Lippen sind zu einer höhnischen Grimasse verzerrt, seine dunklen Augen blicken trotzig.','Bringt den Kopf des aufsässigen Orcs zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1239,'esES','La cabeza cercenada','Una enérgica excavación revela la cabeza de un orco macho, salvajemente cercenada. Sus labios se petrificaron con un gruñido y sus ojos oscuros tienen aún una mirada desafiante.','Lleva la cabeza de orco desafiante a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1239,'esMX','La cabeza cercenada','Una enérgica excavación revela la cabeza de un orco macho, salvajemente cercenada. Sus labios se petrificaron con un gruñido y sus ojos oscuros tienen aún una mirada desafiante.','Lleva la cabeza de orco desafiante a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1239,'frFR','La tête coupée','Une fouille approfondie permet de découvrir une tête d\'orc mâle. Les lèvres sont figées dans un rictus et les yeux noirs semblent vous fixer avec défi.','Apportez la Tête d\'orc défiant à Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1239,'ruRU','Отрубленная Голова','Стоило копнуть чуть глубже, и из земли показалась отрубленная голова орка. На его лице застыл оскал, а в темных глазах – вызов.','Принесите голову строптивого орка Назиру Кровавому Копью в Деревню Гиблотопь.','','','','','','',18019), (1239,'zhCN','被斩下的头颅','继续挖掘了一番之后,你找到了一颗男性兽人的头颅,脖子上有参差不齐的割痕。他的脸上还保持着发出怒吼的样子,黑色的眼睛不屈地怒视着前方。','把兽人的头颅交给蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','','','',0), (1240,'deDE','Der Trollhexendoktor','Wir müssen die Umstände von Margs Tod erfahren! Und das können wir nur, $n, durch die Hexenmagie der Trolle.$B$BBringt Margs Kopf zu Kin\'weelay im Schlingendorntal im Basislager von Grom\'gol.$B$BKin\'weelay ist der mächtigste Hexendoktor der Dunkelspeertrolle. Wenn jemand mit Marg Nachtauges Geist sprechen kann, dann er.','Bringt den Kopf des aufsässigen Orcs zu Kin\'weelay im Schlingendorntal im Basislager von Grom\'gol.','','','','','','',18019), (1240,'esES','El trol médico brujo','¡Debemos conocer las circunstancias de la muerte de Marg! Y la única forma de conocerlas, $n, es a través de la magia de los trols.$B$BLleva la cabeza de Marg a Kin\'weelay. Está en el Campamento Grom\'gol, en la Vega de Tuercespina.$B$BKin\'weelay es el médico brujo de los trols Lanza Negra. Es muy poderoso. Si alguien puede hablar al espíritu de Marg Ojonocturno, ese es él.','Lleva la cabeza de orco desafiante a Kin\'weelay al Campamento Grom\'gol de Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1240,'esMX','El trol médico brujo','¡Debemos conocer las circunstancias de la muerte de Marg! Y la única forma de conocerlas, $n, es a través de la magia de los trols.$B$BLleva la cabeza de Marg a Kin\'weelay. Está en el Campamento Grom\'gol, en la Vega de Tuercespina.$B$BKin\'weelay es el médico brujo de los trols Lanza Negra. Es muy poderoso. Si alguien puede hablar al espíritu de Marg Ojonocturno, ese es él.','Lleva la cabeza de orco desafiante a Kin\'weelay al Campamento Grom\'gol de Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (1240,'frFR','Le féticheur troll','Nous devons connaître les faits concernant la mort de Marg ! Et il n\'y a qu\'une seule manière de savoir, $n. C\'est d\'utiliser la sorcellerie des trolls.$B$BApportez la tête de Marg à Kin\'weelay dans la vallée de Strangleronce, au Campement Grom\'gol.$B$BKin\'weelay est le plus puissant des féticheurs des trolls sombrelances. Si quelqu\'un peut parler à l\'esprit de Marg Œillenuit, c\'est lui.','Apporter la Tête d\'orc défiant à Kin\'weelay au Campement Grom\'gol dans la vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (1240,'ruRU','Тролль-знахарь','Мы должны выяснить обстоятельства смерти Марга! И единственный способ это сделать, $n, – воспользоваться магией троллей. $B$BОтнеси голову Марга Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол в Тернистой долине.$b$bКин\'вилай – самый могущественный из знахарей Черного Копья, если кто-то и сможет вызвать дух Ночного Соглядатая – то это он.','Принесите голову строптивого орка Кин\'вилаю в лагерь Гром\'гол в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (1240,'zhCN','巨魔巫医','我们必须弄清楚玛格究竟是怎么死的!唯一的方法就是使用巨魔的巫术。把玛格的头拿给肯维雷,他就在荆棘谷的格罗姆高营地里。$B$B肯维雷是暗矛巨魔里最强的巫医,能和玛格·夜眼的灵魂说话的人也只有他了。','把兽人的头颅带到荆棘谷的格罗姆高营地里,交给肯维雷。','','','','','','',0), (1241,'deDE','Der vermisste Diplomat','Kürzlich wurde ein Diplomat nach Theramore geschickt, um sich mit Jaina Prachtmeer zu treffen. Dieser Diplomat kam nie an.$B$BIch glaube, die Defias sind in diese Verschwörung verwickelt, weiß aber nicht, wie. Das Verschwinden des Diplomaten wurde noch nicht publik, aber lange kann das nicht mehr so bleiben.$B$BAgenten des Königs durchkämmen die Stadt bereits nach Hinweisen, aber ich habe eigene Verbindungsleute, die ich gern einschalten würde.$B$BIm Tal der Helden lebt ein alter Freund von mir namens Jorgen. Sucht ihn, gebt ihm diese Notiz und folgt seinen Anweisungen.','Sucht Jorgen in der Stadt Sturmwind.','','','','','','',18019), (1241,'esES','El diplomático desaparecido','Recientemente, un diplomático fue enviado a Theramore para encontrarse con Jaina Valiente. Ese diplomático nunca llegó a su destino.$B$BCreo que los Defias están implicados, aunque no sé exactamente cómo. La desaparición del diplomático sigue sin ser del dominio público, pero no seguirá así mucho tiempo.$B$BHay unos agentes del rey explorando la ciudad en busca de pistas, pero tengo a mis propios contactos que me gustaría que trabajasen en esto.$B$BEn el Valle de los Héroes hay un viejo amigo mío llamado Jorgen. Encuéntrale, dale esta nota y sigue sus instrucciones.','Encuentra a Jorgen en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1241,'esMX','El diplomático desaparecido','Recientemente, un diplomático fue enviado a Theramore para encontrarse con Jaina Valiente. Ese diplomático nunca llegó a su destino.$B$BCreo que los Defias están implicados, aunque no sé exactamente cómo. La desaparición del diplomático sigue sin ser del dominio público, pero no seguirá así mucho tiempo.$B$BHay unos agentes del rey explorando la ciudad en busca de pistas, pero tengo a mis propios contactos que me gustaría que trabajasen en esto.$B$BEn el Valle de los Héroes hay un viejo amigo mío llamado Jorgen. Encuéntrale, dale esta nota y sigue sus instrucciones.','Encuentra a Jorgen en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1241,'frFR','Un diplomate a disparu','Récemment, un diplomate a été envoyé à Theramore pour rencontrer Jaina Portvaillant. Ce diplomate n\'est jamais arrivé.$B$BJe pense que les Défias sont impliqués dans ce complot, mais je ne vois pas de quelle manière. La disparition du diplomate n\'a pas encore attiré l\'attention du public, mais cette situation ne durera pas.$B$BDes agents du roi sont déjà en train de fouiller la ville à la recherche d\'indices, mais j\'aimerais consulter mes propres contacts.$B$BDans la vallée des Héros vit un vieil ami à moi qui s\'appelle Jorgen. Trouvez-le, donnez-lui cette note et suivez ses instructions.','Trouver Jorgen dans la cité de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1241,'ruRU','Пропавший дипломат','Некоторое время назад один из наших дипломатов был отправлен в Терамор для встречи с Джайной Праудмур. Он не вернулся.$B$BЯ подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.$B$BАгенты королевской службы рыщут по городам, но я хочу задействовать и свои связи.$B$BНа Аллее Героев вы найдете моего старого друга, его зовут Йорген. Передайте ему эту записку и во всем его слушайтесь.','Найдите Йоргена в Штормграде.','','','','','','',18019), (1241,'zhCN','失踪的使节','最近我们派出了一名外交使节前往塞拉摩与吉安娜·普罗德摩尔女士会晤,但那位使节没能抵达目的地。$B$B我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。$B$B国王的密探已经行动起来,在全城范围内寻找线索,但我打算私底下再找一些人来解决此事。$B$B我的一个老朋友乔贞现在就在英雄谷中。将这封便笺带给他,然后听他的命令行事。','在暴风城的英雄谷找到乔贞。','','','','','','',0), (1241,'zhTW','失蹤的使節','最近我們派出了一名外交使節轉至塞拉摩與吉安娜·普羅德摩爾女士會晤,但那位使節沒能抵達目的地。$B$B我堅信是迪菲亞兄弟會密謀了這個事件,但我並不清楚具體的過程。使節失蹤的消息對外嚴密封鎖,但這件事情遲早要被曝光。$B$B國王的密探已經行動起來,在全城範圍內尋找線索,但我打算私底下再找一些人來解決此事。$B$B我的一個老朋友喬貞現在就在英雄谷中。將這封便箋帶給他,然後聽他的命令列事。','在暴風城的英雄谷找到喬貞。','','','','','','',0), (1242,'deDE','Der vermisste Diplomat','Bringt diese Notiz zu Elling Trias. Sagt sonst nichts zu ihm. Seid nur höflich und wartet auf seine Antwort. Und keine Bange, er wird antworten.$B$BIch sage Euch das nur noch einmal, $n: nehmt diese Sache ernst und haltet die Klappe.$B$BIhr findet Trias in seinem Käseladen, Trias\' Käse, im Handelsdistrikt. Viel Glück.','Bringt Jorgens versiegelte Notiz zu Elling Trias in der Stadt Sturmwind.','','','','','','',18019), (1242,'esES','El diplomático desaparecido','Lleva esta nota a Elling Trias. No le digas nada. Simplemente sé amable y espera a que te responda. Y no te preocupes, lo hará.$B$BVoy a decirte esto una vez más, $n. Trata este asunto con seriedad, y mantén la boca cerrada.$B$BPodrás encontrar a Trias en su tienda de quesos, Queso de Trias, en el Distrito de Mercaderes. Buena suerte.','Entrega la nota lacrada de Jorgen a Elling Trias en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1242,'esMX','El diplomático desaparecido','Lleva esta nota a Elling Trias. No le digas nada. Simplemente sé amable y espera a que te responda. Y no te preocupes, lo hará.$B$BVoy a decirte esto una vez más, $n. Trata este asunto con seriedad, y mantén la boca cerrada.$B$BPodrás encontrar a Trias en su tienda de quesos, Queso de Trias, en el Distrito de Mercaderes. Buena suerte.','Entrega la nota lacrada de Jorgen a Elling Trias en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1242,'frFR','Un diplomate a disparu','Portez cette note à Elling Trias. Ne lui dites rien d\'autre. Contentez-vous d\'être $gpoli:polie; et attendez la réponse. Et ne vous inquiétez pas, il répondra.$B$BQue ce soit bien clair, $n : c\'est une affaire sérieuse, alors gardez votre clapet fermé.$B$BVous trouverez Trias dans son magasin de fromages, « Aux Fromages de Trias », dans le Quartier commerçant. Bonne chance !','Apporter la Note scellée de Jorgen à Elling Trias dans la cité de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1242,'ruRU','Пропавший дипломат','Возьмите записку для Иллинга Триаса. Ничего ему не рассказывайте, просто ведите себя вежливо и дождитесь ответа; не волнуйтесь, Триас ответит.$B$BЕще раз напоминаю вам, $n: дело серьезное, так что держите рот на замке.$B$BТриаса вы найдете в его магазине в Торговом квартале; магазин называется \"Сыры Триаса\". Удачи!','Доставьте запечатанную записку Йоргена Иллингу Триасу в Штормград.','','','','','','',18019), (1242,'zhCN','失踪的使节','把这张便笺带给埃林·提亚斯,除此以外不要和他说任何话。你只需要礼貌地等着他的回答就是了。不用担心,他一定会回答你的。$B$B我必须再跟你清清楚楚地说一遍,$N:把这件事看得认真点,在任何人面前都要管好你的嘴。$B$B你可以在他的奶酪店“提亚斯奶酪坊”里找到他,就在贸易区。祝你好运。','将乔贞的密信带给暴风城贸易区的埃林·提亚斯。','','','','','','',0), (1242,'zhTW','失蹤的使節','把這張便箋帶給埃林·提亞斯,除此以外不要和他說任何話。你只需要禮貌地等著他的回答就是了。不用擔心,他一定會回答你的。$B$B我必須再跟你清清楚楚地說一遍,$N:把這件事看得認真點,在任何人面前都要管好你的嘴。$B$B你可以在他的乳酪店“提亞斯乳酪坊”裡找到他,就在貿易區。祝你好運。','將喬貞的密信帶給暴風城貿易區的埃林·提亞斯。','','','','','','',0), (1243,'deDE','Der vermisste Diplomat','Jorgen, alter Pickel! Aha, so soll es also sein, hm?$B$BNa gut, damit kann ich leben. Ich hoffe, er findet den Wirbelnden Nether umso früher!$B$BSo wird es ablaufen, $n. Ich werde meine Verbindungsleute hier kontaktieren, aber Ihr werdet den Großteil der Beinarbeit erledigen, damit ich ein wenig spare.$B$BGeht nach Dunkelhain im Dämmerwald und sucht Behüter Backus - er patrouilliert meist auf der Nordstraße vor der Stadt. Sagt ihm nur, dass Ihr für mich die Aktivitäten der Defias untersucht, dann wird er Euch mit allen verfügbaren Informationen weiterhelfen.','Gebt Behüter Backus im Dämmerwald die versiegelte Notiz.','','','','','','',18019), (1243,'esES','El diplomático desaparecido','Jorgen, viejo hijo de... Así que, ¿así es como va a ser, eh?$B$BPues muy bien, puedo con eso. Espero que encuentre El Vacío Abisal muy pronto.$B$BEsto es lo que va a pasar, $n. Empezaré a usar mis contactos aquí, pero tú vas a encargarte de los paseítos, no quiero perder dinero.$B$BVete a Villa Oscura en el Bosque del Ocaso y encuentra al vigía Backus. Generalmente patrulla el camino del norte justo fuera de la ciudad. Dile que estás buscando actividad Defias, que yo te lo he pedido y te ayudará dándote toda la información que pueda.','Entrega la nota lacrada al vigía Backus en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (1243,'esMX','El diplomático desaparecido','Jorgen, viejo hijo de... Así que, ¿así es como va a ser, eh?$B$BPues muy bien, puedo con eso. Espero que encuentre El Vacío Abisal muy pronto.$B$BEsto es lo que va a pasar, $n. Empezaré a usar mis contactos aquí, pero tú vas a encargarte de los paseítos, no quiero perder dinero.$B$BVete a Villa Oscura en el Bosque del Ocaso y encuentra al vigía Backus. Generalmente patrulla el camino del norte justo fuera de la ciudad. Dile que estás buscando actividad Defias, que yo te lo he pedido y te ayudará dándote toda la información que pueda.','Entrega la nota lacrada al vigía Backus en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (1243,'frFR','Un diplomate a disparu','Jorgen, vieux fils de… Alors c\'est comme ça que ça va se passer, hein ?$B$BTrès bien, je peux m\'en accommoder. J\'espère qu\'il trouvera le Néant distordu au plus tôt !$B$BVoilà comment nous allons procéder, $n. Je commence à utiliser mes contacts ici, mais comme c\'est vous qui faites le plus gros du travail de terrain, je vous prête un peu d\'argent.$B$BAllez à Sombre-Comté, dans le bois de la Pénombre, et trouvez le gardien Backus. Il patrouille généralement sur la route nord juste en dehors de la ville. Dites-lui simplement que vous êtes là pour surveiller, pour moi, l\'activité des Défias, et il vous aidera en vous donnant toutes les informations qu\'il possède.','Donner la Note scellée au Gardien Backus, dans le bois de la Pénombre.','','','','','','',18019), (1243,'ruRU','Пропавший дипломат','Йорген, ах ты старый мерзавец... Ну и что со всем этим делать?$B$BЛадно, я разберусь... Да чтоб ему в Круговерть Пустоты угодить раньше времени!$B$BНу что, $n, займемся делом? Я задействую все свои контакты, но вам придется побегать.$B$BОтправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.','Отнесите запечатанное письмо дозорному Бакусу в Сумеречный лес.','','','','','','',18019), (1243,'zhCN','失踪的使节','乔贞,你这老小子……那么,事情就是这样了,是吧?$B$B好吧,我会处理的。我倒是希望他早点死了呢!$B$B这么着,$N。我会开始派出我在这里的线人,不过你得帮我跑跑腿,好给我省点钱。$B$B到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。','将密信带给暮色森林的守夜人巴库斯。','','','','','','',0), (1243,'zhTW','失蹤的使節','喬貞,你這老小子……那麼,事情就是這樣了,是吧?$B$B好吧,我會處理的。我倒是希望他早點死了呢!$B$B這麼著,$N。我會開始派出我在這裡的線人,不過你得幫我跑跑腿,好給我省點錢。$B$B到暮色森林的夜色鎮去找守夜人巴庫斯——他總是在鎮子北邊的路上巡邏。告訴他你正在為我調查迪菲亞兄弟會的活動,他會把他知道事情一股腦兒都告訴你的。','將密信帶給暮色森林的守夜人巴庫斯。','','','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (1244,'deDE','Der vermisste Diplomat','Defiasaktivität? Es gibt immer etwas Aktivität; selbst wenn sie unter sich bleiben, betrachten wir sie als Bedrohung.$B$BAber jetzt, wo ich darüber nachdenke, kam es jüngst zu einer seltsamen Beobachtung. Es muss so zwei Wochen her sein, da hatten sich einige ihrer Agenten in Addles Siedlung versammelt. Dem Bericht glaubte ich zu entnehmen, dass etwas Großes vor sich ging.$B$BWarum seht Ihr da nicht zuerst nach und bringt mir alles, was Ihr findet?$B$BDer Bauernhof liegt südlich der Straße von Westfall direkt am Rand des Dämmerwalds.','Sucht die Liste der Defias und kehrt zu Behüter Backus im Dämmerwald zurück.','','Kehrt zu Behüter Backus im Dunkelhain im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (1244,'esES','El diplomático desaparecido','¿Actividad Defias? Bueno, siempre hay actividad; incluso si están tranquilitos, les seguimos considerando una amenaza.$B$BPero ahora que lo pienso, hace poco tiempo vimos algo extraño. Debe de haber sido hace un par de semanas, algunos de sus agentes se habían reunido en la Granja de Addle. Según el informe, supuse que algo grande estaba pasando.$B$B¿Por qué no vas a echar un vistazo y me traes lo que encuentres?$B$BLa granja está al sur del camino de los Páramos de Poniente, justo al entrar en el Bosque del Ocaso.','Encuentra el certificado Defias y llévaselo al vigía Backus en el Bosque del Ocaso.','','Vuelve con: Vigía Backus. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (1244,'esMX','El diplomático desaparecido','¿Actividad Defias? Bueno, siempre hay actividad; incluso si están tranquilitos, les seguimos considerando una amenaza.$B$BPero ahora que lo pienso, hace poco tiempo vimos algo extraño. Debe de haber sido hace un par de semanas, algunos de sus agentes se habían reunido en la Granja de Addle. Según el informe, supuse que algo grande estaba pasando.$B$B¿Por qué no vas a echar un vistazo y me traes lo que encuentres?$B$BLa granja está al sur del camino de los Páramos de Poniente, justo al entrar en el Bosque del Ocaso.','Encuentra el certificado Defias y llévaselo al vigía Backus en el Bosque del Ocaso.','','Vuelve con: Vigía Backus. Zona: Villa Oscura, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (1244,'frFR','Un diplomate a disparu','Les activités des Défias ? Il y a toujours de l\'activité, même s\'ils ne se vantent pas que nous les considérions comme une menace.$B$BMais pendant que j\'y pense, il y a eu récemment quelque chose de bizarre. Cela s\'est passé il y a environ deux semaines : certains de leurs agents se sont réunis près de la ferme des Addle. D\'après le rapport, j\'en ai déduit que quelque chose d\'important était en préparation.$B$BPourquoi ne commenceriez-vous pas par vérifier cela et me rapporter tout ce que vous trouverez ?$B$BLa ferme est au sud de la route qui vient de la marche de l\'Ouest, juste à l\'endroit où vous rentrez dans le bois de la Pénombre.','Trouvez le Registre des Défias et rapportez-le au Gardien Backus, dans le Bois de la Pénombre.','','Retournez voir le Gardien Backus à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (1244,'ruRU','Пропавший дипломат','Опять братство?! Они вечно что-то вытворяют; даже если они затихли, мы считаем это недвусмысленной угрозой.$B$BКстати, сейчас я вспомнил, что последнюю пару недель их агенты так и кишат вокруг Участка Эддла. Это подозрительно – должно быть, назревает какая-то крупная заварушка.$B$BНе хотите порыскать там и установить, в чем же дело?$B$BФерма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.','Найдите декларацию Братства Справедливости и верните ее дозорному Бакусу в Сумеречном лесу.','','Вернитесь к дозорному Бакусу в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (1244,'zhCN','失踪的使节','迪菲亚兄弟会的活动?好吧,他们总是在活动。就算他们按兵不动,我们也仍然视之为威胁。$B$B但现在我认为,最近事情变得有点奇怪。大概是在两三周前吧,他们的许多密探都在腐草农场附近频繁出没。由此看来,那里一定是发生了什么重要的事情。$B$B你为什么不先去那里调查调查呢?记得把你调查到的结果拿给我看看。$B$B那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。','找到迪菲亚记事本,把它带回给暮色森林的守夜人巴库斯。','','去暮色森林找夜色镇的守夜人巴库斯。','','','','',0), (1244,'zhTW','失蹤的使節','迪菲亞兄弟會的活動?好吧,他們總是不斷在活動。就算他們按兵不動,我們也仍然視之為威脅。$B$B但現在我認為,最近事情變得有點奇怪。大概是在兩三週前吧,他們的許多密探都在腐草農場附近頻繁出沒。由此看來那裡一定是發生了什麼重要的事情。$B$B你為什麼不先去那裡調查一下,並把你調查到的結果拿給我看看?$B$B那座農場就在由西部荒野進入暮色森林的大路南邊。','找到迪菲亞記事本,把它帶回來給暮色森林的守夜人巴庫斯。','','到暮色森林的夜色鎮找守夜人巴庫斯。','','','','',0), (1245,'deDE','Der vermisste Diplomat','Boah, das sieht zu komplex aus, um Euch nur auf eine falsche Fährte zu locken. Ich sollte das nicht einmal ansehen. Sprecht mit Trias - er kann es bestimmt verstehen. Und lasst Euch durch NICHTS aufhalten. Dies ist wichtiger als ich, vielleicht sogar wichtiger als er, aber wir werden sehen.$B$BUnd tut mir einen Gefallen, $n, sagt keinem, dass ich Euch geholfen habe. Wenn meine Vorgesetzten erfahren, dass ich davon wusste und sie nicht informiert habe, hängen sie mich wahrscheinlich.','Bringt die Liste der Defias zu Elling Trias in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1245,'esES','El diplomático desaparecido','¡Guau! Me parece muy complicado para ser algo que pueda llevarte por mal camino. Ni siquiera debería estar viendo esto. Llévaselo a Trias, él podrá encontrarle el significado. Y NO permitas que nadie se interponga en tu camino. Esto me supera, quizás incluso le supere a él, pero ya veremos.$B$BY hazme un favor, $n, no le digas a nadie que te he ayudado. Si mis superiores se enterasen de que sé algo de esto y no se lo cuento, probablemente me colgarían.','Lleva el certificado Defias a Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1245,'esMX','El diplomático desaparecido','¡Guau! Me parece muy complicado para ser algo que pueda llevarte por mal camino. Ni siquiera debería estar viendo esto. Llévaselo a Trias, él podrá encontrarle el significado. Y NO permitas que nadie se interponga en tu camino. Esto me supera, quizás incluso le supere a él, pero ya veremos.$B$BY hazme un favor, $n, no le digas a nadie que te he ayudado. Si mis superiores se enterasen de que sé algo de esto y no se lo cuento, probablemente me colgarían.','Lleva el certificado Defias a Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1245,'frFR','Un diplomate a disparu','Ouais ! Cela semble bien trop compliqué pour quelque chose qui serait juste destiné à vous induire en erreur. Je ne devrais même pas être en train de regarder tout ça. Portez-le à Trias. Il sera capable de comprendre tout cela. Et ne laissez PERSONNE se mettre en travers de votre chemin. Ceci est trop gros pour moi. C\'est peut-être même trop gros pour lui, mais il verra.$B$BEt faites-moi une faveur, $n, ne dites à personne que je vous ai fourni de l\'aide. Si mes supérieurs apprennent que je savais quelque chose sur cette affaire et que je ne les ai pas prévenus, ils me pendront.','Apportez le Registre des Défias à Elling Trias à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1245,'ruRU','Пропавший дипломат','О-ох, для обычной попытки ввести в заблуждение это слишком сложно. Отнесите этот документ Триасу, пусть поразмыслит над ним. И никому больше об этом не говорите. Кажется, это дело ни мне, ни ему не по плечу. Ну, посмотрим...$B$BИ, пожалуйста, $n, никому не говорите, что я вам помог. Если мое начальство поймет, что я о чем-то узнал и не поделился с ними, они могут меня запросто повесить.','Отнесите декларацию Братства Справедливости Иллингу Триасу в Штормград.','','','','','','',18019), (1245,'zhCN','失踪的使节','哎呀,如果这只是个用来干扰你的视线的幌子,那他们也未免搞得太复杂了,我也不太清楚这东西到底是什么。把它交给提亚斯吧——他一定能弄明白其中的意义。千万小心,别让任何人把它抢走。我们都知道,这事可比我的命还重要,甚至比他的命还要重要。$B$B最后,拜托你一件事,$N,别对任何人说起我帮助过你。我的上司如果知道我对这件事有所了解而又没有向他们汇报的话,没准会绞死我的。','将迪菲亚记事本带给暴风城的埃林·提亚斯。','','','','','','',0), (1245,'zhTW','失蹤的使節','哎呀,如果這只是個用來干擾你的視線的幌子,那他們也未免搞得太複雜了,我也不太清楚這東西到底是什麼。把它交給提亞斯吧——他一定能弄明白其中的意義。千萬小心,別讓任何人把它搶走。我們都知道,這事可比我的命還重要,甚至比他的命還要重要。$B$B最後,拜託你一件事,$N,別對任何人說起我幫助過你。我的上司如果知道我對這件事有所瞭解而又沒有向他們彙報的話,沒准會絞死我的。','將迪菲亞記事本帶給暴風城的埃林·提亞斯。','','','','','','',0), (1246,'deDE','Der vermisste Diplomat','Ja, jetzt, wo ich darüber nachdenke... Dashel... Dashel irgendwas... Wie war sein Name? FAUST! Dashel Steinfaust. In manchen Kreisen nennen sie ihn Faust - wahrscheinlich, weil er ein Raufbold ist.$B$BIhr könnt ihn normalerweise in der Altstadt finden - direkt mitten im Zentrum. Redet mit ihm. Wenn es sein muss, dann benutzt ein Schwert oder etwas Schweres und Stumpfes, um ihn zum Reden zu bringen. Und zögert nicht. Wenn er so tief drinsteckt, wie diese Papiere andeuten, wird er Euch freiwillig keine Informationen geben.','Sprecht mit Dashel Steinfaust in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1246,'esES','El diplomático desaparecido','Sí, ahora que lo pienso... Dashel... Dashel algo... ¿Cómo se llamaba? ¡PUÑO! Dashel Puñopiedra. Le llaman Puño en algunos círculos... probablemente debido a que le encanta meterse en peleas.$B$BSuele estar en el Casco Antiguo. Justo en el centro. Vete a hablar con él. Si tienes que hacerlo, utiliza una espada o algo pesado y contundente para persuadirle. Y no dudes. Si está metido en esto tanto como sugieren estos papeles, entonces no va a darte ninguna información por voluntad propia.','Habla con Dashel Puñopiedra en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1246,'esMX','El diplomático desaparecido','Sí, ahora que lo pienso... Dashel... Dashel algo... ¿Cómo se llamaba? ¡PUÑO! Dashel Puñopiedra. Le llaman Puño en algunos círculos... probablemente debido a que le encanta meterse en peleas.$B$BSuele estar en el Casco Antiguo. Justo en el centro. Vete a hablar con él. Si tienes que hacerlo, utiliza una espada o algo pesado y contundente para persuadirle. Y no dudes. Si está metido en esto tanto como sugieren estos papeles, entonces no va a darte ninguna información por voluntad propia.','Habla con Dashel Puñopiedra en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1246,'frFR','Un diplomate a disparu','Ouais, maintenant que j\'y pense… Dashel… Dashel… quelque chose… Son nom c\'était quoi déjà ? POING ! Dashel Poing-de-pierre. Ils l\'appelaient Poing dans certains milieux, probablement parce qu\'il aimait se battre.$B$BVous le trouverez habituellement dans la Vieille ville, pile au centre. Allez donc lui parler. Et n\'hésitez pas à utiliser une épée ou quelque chose de bien lourd et contondant pour l’engager à discuter. N\'y allez pas de main morte, s\'il est aussi impliqué que ces papiers le laissent à penser, il n\'est pas prêt à parler de son plein gré.','Parler à Dashel Poing-de-pierre à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1246,'ruRU','Пропавший дипломат','Вот что я об этом думаю... Дашель... Какой-то Дашель... Как его фамилия? Кулак! Дашель Каменный Кулак! В некоторых кругах его зовут просто Кулак, наверняка потому, что он не дурак подраться...$B$BЕго можно найти в Старом городе, прямо в центре. Поговорите с ним. Если понадобится, используйте меч или любой подручный тяжелый предмет, чтобы урезонить его, и не сомневайтесь. Если он так завязан в заговоре, как можно заключить по этим бумагам, то не расстанется с информацией по доброй воле...','Поговорите с Дашелем Каменным Кулаком в Штормграде.','','','','','','',18019), (1246,'zhCN','失踪的使节','对了,就是他,现在我想起来了…达舍尔…达舍尔…什么来着……他的名字是什么来着?拳!达舍尔·石拳。圈里人都叫他拳——或许是因为他喜欢制造事端的缘故吧。$B$B你通常可以在旧城区里见到他——在旧城区中心练拳。去和他谈一谈,如果有必要的话,你不妨威胁威胁他,用点暴力手段什么的,有时候只有那样才能让他说点真话出来。别犹豫!要是真像这份东西上所写的那样,他应该已经深陷其中,不会那么轻易就告诉你什么有用的信息。','与暴风城旧城区里的达舍尔·石拳谈一谈。','','','','','','',0), (1246,'zhTW','失蹤的使節','對了,就是他,現在我想起來了...達舍爾...達舍爾...什麼來著...他的名字是什麼來著?拳!達舍爾·石拳。圈內人都叫他拳—或許是因為他喜歡製造事端的緣故吧。$B$B你通常可以在舊城區裡見到他—在舊城區中心練拳。去和他談一談,如果有必要的話,你不妨威脅威脅他,甚至用點暴力手段,有時得那樣才能讓他說點真話出來。別猶豫!要是真像這份東西上所寫的那樣,他應該已經深陷其中,不會那麼輕易就告訴你什麼有用的資訊。','與暴風城舊城區裡的達舍爾·石拳談話。','','','','','','',0), (1247,'deDE','Der vermisste Diplomat','Ja, also... hm... Vielleicht weiß ich was über dieses Treffen in Addles Siedlung. Das war, glaube ich, vor ein paar Wochen. Ich hatte wirklich nichts damit zu tun. Meine Rolle war vorbei, als Plan A schief ging... verdammte Abenteurer.$B$BDer Kerl, den wir für Plan B hatten, kam aus Menethil; ein Typ namens Slim. Mehr weiß ich nicht über ihren Ersatzplan.','Sprecht mit Elling Trias in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1247,'esES','El diplomático desaparecido','Eh, sí... Mmm... Quizás sepa algo sobre esa reunión en la Granja de Addle. Creo que fue hace unas semanas. Yo no participé. Acabé cuando el plan A falló... Malditos aventureros.$B$BEl tipo que teníamos dentro para el plan B, salió de Menethil; un tal Flaco. Eso es todo lo que sé sobre su plan de reserva.','Habla con Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1247,'esMX','El diplomático desaparecido','Eh, sí... Mmm... Quizás sepa algo sobre esa reunión en la Granja de Addle. Creo que fue hace unas semanas. Yo no participé. Acabé cuando el plan A falló... Malditos aventureros.$B$BEl tipo que teníamos dentro para el plan B, salió de Menethil; un tal Flaco. Eso es todo lo que sé sobre su plan de reserva.','Habla con Elling Trias en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1247,'frFR','Un diplomate a disparu','Alors ouais… Hum !… Il se pourrait que je sache quelque chose à propos de cette rencontre à la ferme des Addle. Ça s\'est passé il y a quelques semaines je crois. Je n\'y ai pas participé. J\'avais terminé ma part du travail lorsque le plan A a échoué… Maudits aventuriers !$B$BLa taupe que nous avions pour le plan B venait de Menethil, un type appelé le Mince. C\'est tout ce que je sais sur leur plan de rechange.','Parler à Elling Trias à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1247,'ruRU','Пропавший дипломат','Ну... м-м... да... Я кое-что знаю о встрече на Участке Эддла. Она произошла несколько недель назад. Меня туда не приглашали, мое участие закончилось с провалом плана А, будь прокляты эти чертовы искатели приключений...$B$BПарень, с которым связан план Б, пришел из Менетила. Его зовут Пронырой. Это все, что мне удалось узнать из запасного плана.','Поговорите с Иллингом Триасом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1247,'zhCN','失踪的使节','原来如此……唔……我对腐草农场那边的会议略知一二,我记得是几周前组织的,但我没有去参加那个会议。我只参加了A计划的那部分,但A计划失败了……那些该死的冒险者。$B$B我们的线人说,那个执行B计划的小子来自米奈希尔,他的外号叫干柴。对于他们的后备计划我就知道这么多了。','与暴风城的埃林·提亚斯谈一谈。','','','','','','',0), (1247,'zhTW','失蹤的使節','原來如此……唔……我對腐草農場那邊的會議略知一二,我記得是幾周前組織的,但我沒有去參加那個會議。我只參加了A計畫的那部分,但A計畫失敗了……那些該死的冒險者。$B$B我們的線人說,那個執行B計畫的小子來自米奈希爾,他的外號叫乾柴。對於他們的後備計畫我就知道這麼多了。','與暴風城的埃林·提亞斯談一談。','','','','','','',0), (1248,'deDE','Der vermisste Diplomat','Ein Verbindungsmann von mir verbringt seinen Ruhestand in der Hafenstadt Menethil im Sumpfland. Er sollte Euch auf Euer Wort hin helfen, wenn Ihr ihm sagt, dass Ihr für mich arbeitet. Sein Name ist Mikhail. Bevor er Sturmwind vor ein paar Jahren verließ, erwähnte er, dass er Schankkellner werden wollte.$B$BSprecht mit ihm, sucht diesen Slim und findet heraus, ob es noch etwas über diesen entführten Diplomaten zu wissen gibt. Wir müssen herausfinden, wohin sie ihn gebracht haben, oder wenigstens, wer er ist. In der Liste steht nichts von ihren Plänen nach seiner Entführung.','Sprecht mit Mikhail im Sumpfland.','','','','','','',18019), (1248,'esES','El diplomático desaparecido','Uno de mis contactos se retiró y se fue a Los Humedales, en la ciudad portuaria de Menethil. Seguro que te ayuda si le dices que estás trabajando para mí. Se llama Mikhail. Dijo algo sobre convertirse en camarero antes de irse de Ventormenta hace unos años.$B$BHabla con él, encuentra al Flaco este, y descubre si hay algo más que saber sobre el diplomático secuestrado. Tenemos que descubrir dónde le han llevado, o al menos, quién es. En los papeles no se dice nada sobre sus planes después de la captura.','Habla con Mikhail en Los Humedales.','','','','','','',18019), (1248,'esMX','El diplomático desaparecido','Uno de mis contactos se retiró y se fue a Los Humedales, en la ciudad portuaria de Menethil. Seguro que te ayuda si le dices que estás trabajando para mí. Se llama Mikhail. Dijo algo sobre convertirse en camarero antes de irse de Ventormenta hace unos años.$B$BHabla con él, encuentra al Flaco este, y descubre si hay algo más que saber sobre el diplomático secuestrado. Tenemos que descubrir dónde le han llevado, o al menos, quién es. En los papeles no se dice nada sobre sus planes después de la captura.','Habla con Mikhail en Los Humedales.','','','','','','',18019), (1248,'frFR','Un diplomate a disparu','Un de mes contacts a pris sa retraite dans les Paluns, dans le port de la cité de Menethil pour être précis. Il sera d\'accord pour vous aider si vous lui dites que vous travaillez pour moi. Son nom est Mikhail. Avant de quitter Hurlevent, il y a quelques années, il disait qu\'il voulait s’occuper d’un bar.$B$BParlez-lui, trouvez ce « Mince » et trouvez tout ce qui est possible sur ce diplomate disparu. Nous avons besoin de savoir où ils l\'ont emmené ou au moins qui il est. Le registre ne dit rien concernant leurs projets après sa capture.','Parler à Mikhail dans les Paluns.','','','','','','',18019), (1248,'ruRU','Пропавший дипломат','Один из моих знакомых переехал в Болотину, в портовый город Менетил. Думаю, что он поможет вам, если вы передадите ему привет и скажете, что работаете на меня. Зовут его Михаил; перед отъездом он говорил, что хочет стать барменом.$B$BПоговорите с ним, найдите этого Проныру и попробуйте разузнать еще что-нибудь насчет похищенного дипломата. Мы должны узнать, где его держат или хотя бы имя похищенного. Увы, в декларации ничего не говорится о том, что похитители собираются сделать с пленником после захвата.','Поговорите с Михаилом в Болотине.','','','','','','',18019), (1248,'zhCN','失踪的使节','我有一个隐居在米奈希尔港的线人。他已经退休了,不过如果你告诉他你是为我工作的话,他应该会很愿意帮助你的。他名叫米克哈尔,在几年前离开暴风城的时候,他提到过自己要去旅店工作。$B$B和他谈谈,想办法找到这个干柴,再打听一下有没有关于使节被绑架的消息。我们现在得弄清楚他被带到了什么地方去,或者至少弄清楚他是谁。这份摘要里没有提到绑架行动完成以后的事。','与湿地的米克哈尔谈一谈。','','','','','','',0), (1248,'zhTW','失蹤的使節','我有一個隱居在米奈希爾港的線人。他已經退休了,不過如果你告訴他你是為我工作的話,他應該會很願意幫助你的。他名叫米克哈爾,在幾年前離開暴風城的時候,他提到過自己要去旅店工作。$B$B和他談談,想辦法找到這個『瘦子』,再打聽一下有沒有關於使節被綁架的消息。我們現在得弄清楚他被帶到了什麼地方去,或者至少弄清楚他是誰。這份摘要裡沒有提到綁架行動完成以後的事。','與濕地的米克哈爾談話。','','','','','','',0), (1249,'deDE','Der vermisste Diplomat','Ihr sagt, Elling hat Euch geschickt? Dann soll Euch meine Gastfreundschaft zehnfach zuteilwerden. Wenn Ihr etwas braucht, fragt nur. Ich tue mein Bestes, Euch zu unterstützen.$B$BHmm, Slim, sagt Ihr? Bei dem Namen klingelt nichts, aber ich werde nach ihm Ausschau halten.$B$BSchaut jetzt nicht hin, $n, aber der Herr dort am Ausgang sieht herüber. Er folgt unserer Unterhaltung etwas zu intensiv, wenn Ihr versteht, was ich meine. Ich an Eurer Stelle würde tun, was ich kann, um ihn zu schnappen, bevor er zur Tür flieht.','Schnappt Tapoke Slim Jahn, bevor er entkommt, und kehrt dann zu Mikhail in Menethil zurück.','Besiegt Tapoke \"Slim\" Jahn','Kehrt zu Mikhail in der Tiefenwassertaverne im Hafen von Menethil zurück.','','','','',18019), (1249,'esES','El diplomático desaparecido','¿Dices que Elling te ha enviado? Bueno, pues entonces, la hospitalidad que te expresé, multiplícala por diez. Si necesitas cualquier cosa, solo tienes que pedirla. Haré lo que pueda para ayudarte.$B$BMmm, ¿el Flaco dices? No sé si le conozco, pero mantendré los ojos abiertos por si le veo.$B$BNo mires ahora, $n, pero el caballero que está allí en la salida, está mirando hacia aquí. Está escuchando nuestra conversación con demasiado interés, ya sabes lo que quiero decir... Si yo fuera tú, haría algo para detenerle antes de que salga corriendo.','Vence a Tapoke Jahn antes de que escape y vuelve a ver a Mikhail en Menethil.','Derrota a Tapoke Jahn','Vuelve con: Mikhail. Zona: Mesón Aguahonda, Puerto de Menethil.','','','','',18019), (1249,'esMX','El diplomático desaparecido','¿Dices que Elling te ha enviado? Bueno, pues entonces, la hospitalidad que te expresé, multiplícala por diez. Si necesitas cualquier cosa, solo tienes que pedirla. Haré lo que pueda para ayudarte.$B$BMmm, ¿el Flaco dices? No sé si le conozco, pero mantendré los ojos abiertos por si le veo.$B$BNo mires ahora, $n, pero el caballero que está allí en la salida, está mirando hacia aquí. Está escuchando nuestra conversación con demasiado interés, ya sabes lo que quiero decir... Si yo fuera tú, haría algo para detenerle antes de que salga corriendo.','Vence a Tapoke Jahn antes de que escape y vuelve a ver a Mikhail en Menethil.','Derrota a Tapoke Jahn','Vuelve con: Mikhail. Zona: Mesón Aguahonda, Puerto de Menethil.','','','','',18019), (1249,'frFR','Un diplomate a disparu','Vous dites que c\'est Elling qui vous envoie ? Eh bien l\'hospitalité que je vous dois est encore plus grande. Quels que soient vos besoins, demandez. Je ferai de mon mieux pour vous aider.$B$BHmm, le Mince, vous dites ? Ça ne me dit rien, mais je garderai un œil ouvert au cas où.$B$BNe vous retournez pas maintenant, $n, mais le gentilhomme là-bas près de la sortie regarde par ici. Il écoute notre conversation un peu trop attentivement, si vous voyez ce que je veux dire. Si j\'étais vous, je l\'intercepterais avant qu\'il ne puisse atteindre la porte et disparaître.','Soumettre Tapoke Jahn avant qu\'il ne s\'échappe et ensuite retourner voir Mikhail à Menethil.','Battre Tapoke Jahn','Retournez voir Mikhail à la Taverne de l\'Eau-profonde, au Port de Menethil.','','','','',18019), (1249,'ruRU','Пропавший дипломат','Значит, вас послал Иллинг? О, это повод десятикратно умножить мое гостеприимство! Просите всего, чего пожелаете, постараюсь выполнить любую вашу просьбу!$b$BХм-м, Проныра, говорите? Не скажу, что мне знакомо это имя, но постараюсь что-нибудь разведать...$B$B$n, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.','Перехватите Яна Тапоке до его ухода и вернитесь к Михаилу.','Победите Яна Тапоке.','Вернитесь к Михаилу в таверну \"Большая вода\"в Гавани Менетилов.','','','','',18019), (1249,'zhCN','失踪的使节','你说是埃林派你来的?好吧,现在我要拿出十倍的热情来招待你。想要什么尽管说,我会竭尽全力来帮助你的。$B$B嗯,你说的是干柴?似乎是没听说过的名字,但我一定会注意他的。$B$B别抬头,$N,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。','在塔伯克·贾恩逃跑前制服他,然后回米奈希尔港旅店去找米克哈尔。','击败塔伯克·贾恩','去米奈希尔港找深水旅店的米克哈尔。','','','','',0), (1249,'zhTW','失蹤的使節','你說是埃林派你來的?好吧,現在我要拿出十倍的熱情來招待你。想要什麼儘管說,我會竭盡全力來幫助你的。$B$B嗯,你說的是乾柴?似乎是沒聽說過的名字,但我一定會注意他的。$B$B別抬頭,$N,壁爐旁邊的那傢伙正往我們這邊看呢。這傢伙似乎有點太專心地聽我們的對話了,你明白我的意思嗎?如果我是你,我就會趁他溜走之前好好教訓教訓他。','在塔伯克·賈恩逃跑前制服他,然後回米奈希爾港旅店去找米克哈爾。','擊敗塔伯克·賈恩','到米奈希爾港的深水旅店找米克哈爾。','','','','',0), (1250,'deDE','Der vermisste Diplomat','Die Defias zahlten mir nicht genug, um für diese Sache zu sterben. Sie entführten den König. Ja, den König von Sturmwind, keinen kleinen Diplomaten. Er war auf dem Weg nach Theramore, um sich mit Jaina Prachtmeer zu treffen - offenbar eine große Sache und streng geheim. Aber es sind nicht nur die Defias darin verwickelt. Sie arbeiten mit jemandem zusammen. Ich glaube, sie wussten, dass das ihre Kräfte übersteigt.$B$BMeine Aufgabe war es, ihren Mann an Bord des königlichen Schiffes zu bringen, als es im Hafen lag. Der Typ hieß Hendel. Mehr weiß ich nicht. Ich schwöre es!','Sprecht mit Mikhail im Sumpfland.','','','','','','',18019), (1250,'esES','El diplomático desaparecido','Los Defias no me pagaron lo suficiente para morir por su causa. Cogieron al rey. Sí, el rey de Ventormenta, no cualquier diplomático. Estaba de camino a Theramore para encontrarse con Jaina Valiente. Por lo visto, se trataba de algo gordo, un gran secreto. Pero no solo los Defias están implicados. Trabajan con alguien. Creo que sabían que esto era algo grande.$B$BLo único que yo tenía que hacer era subir a bordo del barco del rey a su hombre, mientras el barco estaba en el puerto. El tipo se llamaba Hendel. Eso es todo lo que sé. Lo juro.','Habla con Mikhail en Los Humedales.','','','','','','',18019), (1250,'esMX','El diplomático desaparecido','Los Defias no me pagaron lo suficiente para morir por su causa. Cogieron al rey. Sí, el rey de Ventormenta, no cualquier diplomático. Estaba de camino a Theramore para encontrarse con Jaina Valiente. Por lo visto, se trataba de algo gordo, un gran secreto. Pero no solo los Defias están implicados. Trabajan con alguien. Creo que sabían que esto era algo grande.$B$BLo único que yo tenía que hacer era subir a bordo del barco del rey a su hombre, mientras el barco estaba en el puerto. El tipo se llamaba Hendel. Eso es todo lo que sé. Lo juro.','Habla con Mikhail en Los Humedales.','','','','','','',18019), (1250,'frFR','Un diplomate a disparu','Les Défias ne me payent pas suffisamment pour que je meure pour leur cause. Ils ont pris le roi. Ouais, le roi de Hurlevent, pas un petit diplomate de rien du tout. Il était en route pour rencontrer Jaina Portvaillant. C\'était un gros coup apparemment et un grand secret. Mais il n\'y avait pas que les Défias qui y participaient. Ils travaillaient pour quelqu\'un. Je pense qu\'ils savaient que c\'était quelque chose de trop gros pour eux.$B$BMon travail consistait à introduire l\'un de leurs hommes sur le bateau du roi lorsqu\'il était à quai. Le nom de ce type est Hendel. C\'est tout ce que je sais. Je le jure !','Parler à Mikhail dans les Paluns.','','','','','','',18019), (1250,'ruRU','Пропавший дипломат','Братство Справедливости не столько мне платит, чтобы за них умирать. Они похитили короля. Да, настоящего короля Штормграда, а не какого-то там дипломата. Он направлялся в Терамор, чтобы побеседовать с Джайной Праудмур, это большая тайна и дело тоже нешуточное. Но тут встряло братство, у них был свой осведомитель.$B$BВ мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!','Поговорите с Михаилом в Болотине.','','','','','','',18019), (1250,'zhCN','失踪的使节','好吧,迪菲亚兄弟会出价虽高,可还不值得把我的命也给赔上。他们抓走的是国王。对,没错,正是暴风城的国王,他可不是什么简单的外交使节。他当时正在去塞拉摩与吉安娜·普罗德摩尔会面的路上——这显然是件大事,当然也是个大秘密。但这可不是迪菲亚兄弟会的主意,实际上他们也是为别人效力的。我想只有他们自己知道谁是他们的雇主。$B$B我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!','与湿地的米克哈尔谈一谈。','','','','','','',0), (1250,'zhTW','失蹤的使節','好吧,迪菲亞兄弟會出價雖高,可還不值得把我的命也給賠上。他們抓走的是國王。對,沒錯,正是暴風城的國王,他可不是什麼簡單的外交使節。他當時正在去塞拉摩與吉安娜·普羅德摩爾會面的路上——這顯然是件大事,當然也是個大秘密。但這可不是迪菲亞兄弟會的主意,實際上他們也是為別人效力的。我想只有他們自己知道誰是他們的雇主。$B$B我的份內事就是趁國王的船還在港裡的時候,和他們在船上的內應碰頭,那傢伙叫亨德爾。我就知道這麼多了,我發誓!','與濕地的米克哈爾談一談。','','','','','','',0), (1251,'deDE','Der schwarze Schild','Ein Eisenschild, vom Feuer geschwärzt, das in dem Gasthaus wütete, ist an dem verfallenen Kamin befestigt, einer der wenigen erhaltenen Teile des Gebäudes, das einmal das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" war.$b$bDer Schild lässt sich von den Mauersteinen des Kamins ablösen.','Bringt den geschwärzten Eisenschild zu Krog in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1251,'esES','El escudo negro','Un escudo de hierro, ennegrecido por el fuego que arrasó la posada, cuelga de la chimenea, una de las pocas partes de la estructura de la Posada Reposo Umbrío que han sobrevivido.$B$BEl escudo puede separarse del ladrillo de la chimenea.','Lleva el escudo de hierro ennegrecido a Krog al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1251,'esMX','El escudo negro','Un escudo de hierro, ennegrecido por el fuego que arrasó la posada, cuelga de la chimenea, una de las pocas partes de la estructura de la Posada Reposo Umbrío que han sobrevivido.$B$BEl escudo puede separarse del ladrillo de la chimenea.','Lleva el escudo de hierro ennegrecido a Krog al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1251,'frFR','Le bouclier noir','Un bouclier en fer, noirci par le feu qui a fait rage, est fixé à la cheminée branlante, une des rares structures encore debout de ce qui a été l\'auberge du Repos ombragé.$b$bLe bouclier peut être détaché du mur en brique de la cheminée.','Rapportez le Bouclier en fer noirci à Krog, à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1251,'ruRU','Черный щит','Железный щит, почерневший в пламени бушевавшего здесь пожара, висит на остатках камина – только это и осталось от таверны \"Последний привал\".$b$bЩит можно снять.','Прнинесите почерневший железный щит Крогу в Деревню Гиблотопь.','','','','','','',0), (1251,'zhCN','黑色盾牌','有一面被烧毁旅店的大火熏黑了的铁盾牌和倒塌的烟囱连在一起,这根烟囱是树荫旅店烧毁之后留下的几段残砖断瓦中的一部分。$b$b这面铁盾牌可以从烟囱的砖上拿下来。','把被熏黑的铁盾牌带给蕨墙村的克罗格。','','','','','','',0), (1252,'deDE','Leutnant Paval Reethe','Unter dem Geröll sticht Euch ein Funkeln ins Auge. Kaum sind Schmutz und Asche von dem Objekt gewischt, kommt das Emblem eines goldenen Ankers auf einer weißen Emailleoberfläche zum Vorschein: das Zeichen von Theramore.$b$bUnter dem Anker ist der Name \"Leutnant Paval Reethe\" eingeprägt.','Bringt Reethes Abzeichen zu Hauptmann Garran Mumm in Theramore.','','','','','','',18019), (1252,'esES','Teniente Paval Reethe','Debajo de los escombros, en el suelo, ves un destello de luz. Apartas los escombros y la ceniza y descubres una insignia de esmalte blanco con un ancla de oro: el sello de Theramore.$B$BDebajo del ancla hay un nombre grabado: \"Teniente Paval Reethe\".','Lleva el distintivo de Reethe al capitán Garran Vimes de Theramore.','','','','','','',18019), (1252,'esMX','Teniente Paval Reethe','Debajo de los escombros, en el suelo, ves un destello de luz. Apartas los escombros y la ceniza y descubres una insignia de esmalte blanco con un ancla de oro: el sello de Theramore.$B$BDebajo del ancla hay un nombre grabado: \"Teniente Paval Reethe\".','Lleva el distintivo de Reethe al capitán Garran Vimes de Theramore.','','','','','','',18019), (1252,'frFR','Le lieutenant Paval Reethe','Un éclat de lumière attire votre attention sur les gravats. Écartant les débris et la poussière, vous trouvez un insigne émaillé représentant une ancre dorée sur fond blanc : le symbole de Theramore.$b$bSous l\'ancre est gravé : « Lieutenant Paval Reethe ».','Rapporter le badge de Reethe au capitaine Garran Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1252,'ruRU','Lieutenant Paval Reethe','Солнечный зайчик блеснул в глаза из-под обломков. Вы достаете из-под мусора бляху с золотым якорем на белой эмали – символом Терамора.$b$bПод якорем выбито имя владельца: \"Лейтенант Павал Рит\".','Принесите бляху Рита капитану Гаррану Ваймсу в Терамор.','','','','','','',18019), (1252,'zhCN','帕瓦尔·雷瑟上尉','地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。$b$b锚的下面刻着“帕瓦尔·雷瑟上尉”的字样。','把雷瑟的徽章拿给塞拉摩的盖兰·维米斯队长。','','','','','','',0), (1253,'deDE','Der schwarze Schild','Ein Eisenschild, vom Feuer geschwärzt, das in dem Gasthaus wütete, ist an dem verfallenen Kamin befestigt, einer der wenigen erhaltenen Teile des Gebäudes, das einmal das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" war.$b$bDer Schild lässt sich von den Mauersteinen des Kamins ablösen.','Bringt den geschwärzten Eisenschild zu Hauptmann Garran Mumm in Theramore.','','','','','','',18019), (1253,'esES','El escudo negro','Un escudo de hierro, ennegrecido por el fuego que arrasó la posada, cuelga de la chimenea, una de las pocas partes de la estructura de la Posada Reposo Umbrío que han sobrevivido.$B$BEl escudo puede separarse del ladrillo de la chimenea.','Lleva el escudo de hierro ennegrecido al capitán Garran Vimes a Theramore.','','','','','','',18019), (1253,'esMX','El escudo negro','Un escudo de hierro, ennegrecido por el fuego que arrasó la posada, cuelga de la chimenea, una de las pocas partes de la estructura de la Posada Reposo Umbrío que han sobrevivido.$B$BEl escudo puede separarse del ladrillo de la chimenea.','Lleva el escudo de hierro ennegrecido al capitán Garran Vimes a Theramore.','','','','','','',18019), (1253,'frFR','Le Bouclier noir','Un bouclier en fer, noirci par le feu qui a fait rage, est fixé à la cheminée branlante, une des rares structures encore debout de ce qui a été l\'auberge du Repos ombragé.$b$bLe bouclier peut être détaché du mur en brique de la cheminée.','Rapportez le Bouclier en fer noirci au capitaine Garran Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1253,'ruRU','The Black Shield','Железный щит, почерневший в пламени бушевавшего здесь пожара, висит на остатках камина – только это и осталось от таверны \"Последний привал\".$b$bЩит можно снять.','Принесите почерневший железный щит капитану Гаррану Ваймсу в Терамор.','','','','','','',18019), (1253,'zhCN','黑色盾牌','有一面被烧毁旅店的大火熏黑了的铁盾牌和倒塌的烟囱连在一起,这根烟囱是树荫旅店烧毁之后留下的几段残砖断瓦中的一部分。$b$b这面铁盾牌可以从烟囱的砖上拿下来。','把被熏黑的铁盾牌交给塞拉摩的盖兰·维米斯队长。','','','','','','',0), (1258,'deDE','...und Käfer','Eine weitere Komponente meines neuen Rezepts ist das gepanzerte Bein eines Riesenkrebses. Und die Krebse, die sie in den Düstermarschen haben - stachelige Steinkrabbe nennen sie sie -, sollten sich hervorragend eignen!$B$BDie Schale des Krebsbeins ist das wichtigste Element der Präsentation des Gerichts, daher brauche ich makellose, unverletzte Beine. Ein ausgewachsener Krebs hat möglicherweise nur ein oder zwei Beine, die in Frage kommen, aber ich brauche viel mehr für mein Gericht.$B$BMacht Euch auf den Weg zu den Felsen rund um Theramore und besorgt mir diese Beine.','Bringt 12 makellose Kriecherbeine zu Morgan Stern in Theramore.','','Kehrt zu Morgan Stern in Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1258,'esES','...con tropezones','Otro ingrediente para mi nueva receta es la pata de cangrejo gigante sin pelar. Para ello, los cangrejos del Marjal Revolcafango, esos que llaman reptadores de roca espinosos, ¡serían perfectos!$b$bLa cáscara de la pata de cangrejo es un elemento clave de la presentación del plato, así que necesito patas impolutas, sin marcas. Un cangrejo adulto solo tiene una o dos patas de esas y yo necesitaré muchas para mis pruebas.$b$bDirígete a las rocas que rodean Theramore y ¡consígueme esas patas!','Lleva 12 patas de reptador prístinas a Morgan Stern a Theramore.','','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1258,'esMX','...con tropezones','Otro ingrediente para mi nueva receta es la pata de cangrejo gigante sin pelar. Para ello, los cangrejos del Marjal Revolcafango, esos que llaman reptadores de roca espinosos, ¡serían perfectos!$b$bLa cáscara de la pata de cangrejo es un elemento clave de la presentación del plato, así que necesito patas impolutas, sin marcas. Un cangrejo adulto solo tiene una o dos patas de esas y yo necesitaré muchas para mis pruebas.$b$bDirígete a las rocas que rodean Theramore y ¡consígueme esas patas!','Lleva 12 patas de reptador prístinas a Morgan Stern a Theramore.','','Vuelve con: Morgan Stern. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1258,'frFR','... Et des bestioles','Un autre ingrédient de ma nouvelle recette est la patte de crabe géant. Et les crabes qu\'ils ont à Âprefange, ceux qu\'on appelle les Bourbecoques, sont délicieux !$B$BLa carapace des pattes de crabe est un des éléments clés de la présentation de ce plat. Cela veut dire que j\'ai besoin de pattes parfaites, sans trace ni éraflure. Un crabe adulte n\'a généralement qu’une ou deux pattes de cette qualité, et il m\'en faut beaucoup pour mettre ce plat au point.$B$BPromenez-vous dans les rochers qui entourent Theramore et trouvez-moi de belles pattes !','Apporter 12 Pattes de Clampant en parfait état à Morgan Stern à Theramore.','','Retournez voir Morgan Stern sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1258,'ruRU','...с крабами','Еще один компонент моего нового рецепта – мясо гигантского краба. Крабы, которые водятся в Пылевых топях, – их называют костлявыми скальными крабами – отлично подойдут!$b$bКлешни этих крабов – важный элемент украшения блюда, поэтому они мне нужны целые и непоцарапанные. К сожалению, у краба всего две клешни, а то и одна, а мне для моих кулинарных экспериментов их нужно гораздо больше.$b$bТак что отправляйся на охоту в скалы, на берегах Терамора!','Принесите 12 безупречных крабьих клешней Моргану Штерну в Терамор.','','Вернитесь к Моргану Штерну на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1258,'zhCN','还有螃蟹!','新菜谱里还需要一种大螃蟹的腿,不过尘泥沼泽的污壳螃蟹可不行!唯一合适的螃蟹在悲伤沼泽里,离这儿很远。$B$B螃蟹腿的壳是构成这道菜的外观的一大要素,所以我必须要新鲜而且没有任何疤痕的蟹腿。一只成熟螃蟹大概只有一条或两条这样的腿,而我却需要大量的螃蟹腿来试验菜谱。$B$B那么,$N……你愿意跑一趟吗?','给塞拉摩的摩根·斯特恩收集12根新鲜的螃蟹腿。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的摩根·斯特恩。','','','','',0), (1259,'deDE','Leutnant Paval Reethe','Ich kenne den Namen Leutnant Paval Reethe nicht. Am besten erkundigt Ihr Euch bei Adjutant Tesoran. Er hat alle Aufzeichnungen über die Wachen von Theramore, vom Personal bis hin zur Ausrüstung.$b$bEr sollte Euch nach einem Blick in seine Bücher sagen können, wer dieser Reethe ist.','Findet bei Adjudant Tesoran in Theramore mehr über Reethe heraus.','','','','','','',18019), (1259,'esES','Teniente Paval Reethe','No reconozco el nombre... Teniente Paval Reethe... Será mejor que consultes al ayudante Tesoran. Él lleva todos los registros de la Guardia de Theramore, desde el personal hasta el equipamiento.$B$BÉl debería poder decirte quién es Reethe, solo tendrá que echar un vistazo a los libros.','Averigua más sobre Reethe hablando con el ayudante Tesoran en Theramore.','','','','','','',18019), (1259,'esMX','Teniente Paval Reethe','No reconozco el nombre... Teniente Paval Reethe... Será mejor que consultes al ayudante Tesoran. Él lleva todos los registros de la Guardia de Theramore, desde el personal hasta el equipamiento.$B$BÉl debería poder decirte quién es Reethe, solo tendrá que echar un vistazo a los libros.','Averigua más sobre Reethe hablando con el ayudante Tesoran en Theramore.','','','','','','',18019), (1259,'frFR','Le lieutenant Paval Reethe','Le nom du lieutenant Paval Reethe ne me dit rien. Votre meilleure chance est de vérifier auprès de l\'adjudant Tesoran. Il conserve tous les dossiers de la garde de Theramore, du personnel jusqu\'à l\'équipement.$b$bIl devrait être capable de vous dire qui est ce Reethe après un rapide coup d\'œil dans ses registres.','Trouver plus de renseignements sur Paval Reethe auprès de l\'adjudant Tesoran à Theramore.','','','','','','',18019), (1259,'ruRU','Lieutenant Paval Reethe','Лейтенант Павал Рит? Не припоминаю такого имени. Лучше всего вам будет поговорить с адъютантом Тезораном. У него хранятся все записи о тераморских стражниках – от их имен до предпочитаемого вооружения.$B$BУж он-то расскажет вам об этом Павале Рите.','Поговорите о Рите с адъютантом Тезораном в Тераморе.','','','','','','',18019), (1259,'zhCN','帕瓦尔·雷瑟上尉','我不认识这个帕瓦尔·雷瑟上尉,你最好还是去问问泰索兰副官。他负责管理塞拉摩所有守卫的档案,包括守卫的个人资料和他们的装备。$b$b他可以查查这些档案,然后告诉你这个雷瑟到底是谁。','从塞拉摩的泰索兰副官那儿找出更多关于雷瑟的消息。','','','','','','',0), (1260,'deDE','Morgan Stern','Ich entwickle ein neues Menü für das Restaurant. Es soll aus regionalen Gerichten mit einem Hauch von \"Bayou\" bestehen. Ich glaube, meine Kunden im Blauen Eremiten werden es lieben!$B$BIch schickte meinen Neffen Morgan nach Theramore, einer Stadt am Rand der Düstermarschen. Er sammelt die Rezepte der Einheimischen und ich muss wissen, was er bisher gefunden hat.$B$BDie Reise nach Theramore ist lang. Zu lang für mich. Aber ich wette, $gein:eine:c; $C wie Ihr $geiner:eine:c; seid, nutzt jede Chance für eine Reise, ja?','Sprecht mit Morgan Stern in Theramore.','','','','','','',18019), (1260,'esES','Morgan Stern','Estoy preparando un nuevo menú para el restaurante. Estará lleno de platos rurales con un mismo tema: el pantano. ¡Seguro que a mis clientes de El Ermitaño Taciturno les encanta!$B$BEnvié a mi sobrino Morgan a Theramore, una ciudad que hay en la frontera del Marjal Revolcafango. Está recogiendo recetas de sus habitantes y necesito saber qué ha conseguido hasta ahora.$B$BEl viaje a Theramore es largo. Demasiado para mí. Pero seguro que $gun:una; $c como tú, aprovecha cualquier oportunidad para viajar.','Habla con Morgan Stern en Theramore.','','','','','','',18019), (1260,'esMX','Morgan Stern','Estoy preparando un nuevo menú para el restaurante. Estará lleno de platos rurales con un mismo tema: el pantano. ¡Seguro que a mis clientes de El Ermitaño Taciturno les encanta!$B$BEnvié a mi sobrino Morgan a Theramore, una ciudad que hay en la frontera del Marjal Revolcafango. Está recogiendo recetas de sus habitantes y necesito saber qué ha conseguido hasta ahora.$B$BEl viaje a Theramore es largo. Demasiado para mí. Pero seguro que $gun:una; $c como tú, aprovecha cualquier oportunidad para viajar.','Habla con Morgan Stern en Theramore.','','','','','','',18019), (1260,'frFR','Morgan Stern','Je suis en train de créer une nouvelle carte pour le restaurant. Elle sera composée de plats typiques sur un thème « bayou ». Je pense que ma clientèle au Solitaire Bleu va l\'adorer !$B$BJ\'ai envoyé mon neveu Morgan à Theramore, une ville au bord du marécage d\'Âprefange. Il collecte des recettes locales et j\'ai besoin de savoir ce qu\'il a déjà trouvé.$B$BLe voyage pour Theramore est long. Trop long pour moi. Mais je parie que quelqu\'un d\'aussi jeune que vous, $c, sauterait sur une occasion de voyager, non ?','Parler à Morgan Stern à Theramore.','','','','','','',18019), (1260,'ruRU','Морган Штерн','Я составляю новое меню для ресторана. Сельская кухня с болотным душком. Думаю, посетителям \"Синего отшельника\" понравится!$b$bЯ послал своего племянника Моргана в Терамор, город на краю Пылевых топей. Там он собирает местные кулинарные рецепты, и мне хотелось бы знать, как его успехи.$b$bДолог путь до Терамора, и для меня тяжеловат. Но я думаю, что $Gтакой молодой:такая молодая; |3-6($c) с радостью ухватится за возможность совершить подобное путешествие.','Поговорите с Морганом Штерном в Тераморе.','','','','','','',0), (1260,'zhCN','摩根·斯特恩','我在为餐馆编写新的菜谱,这套新菜谱里都是本地特产的菜色,以“海湾”为主题。我想,蓝色隐士旅店的客人一定会很喜欢这个的!$B$B我让我侄子摩根到塞拉摩去收集当地的食谱了,那地方就在尘泥沼泽的边界地带。现在我得知道他目前都找到了些什么。$B$B去塞拉摩的路很长,起码对我来说是太长了些。不过像你这么个年轻的$c对这种长途旅行一定会欣然往之的,对吧?','和塞拉摩的摩根·斯特恩谈一谈。','','','','','','',0), (1260,'zhTW','摩根·斯特恩','我正在為餐館開發新的菜單,這份新菜單裡都是本地特產的菜色,以「海灣」為主題。我想,藍色隱士旅店的客人一定會很喜歡這個的!$B$B我讓我侄子摩根到塞拉摩去收集當地的食譜了,那地方就在塵泥沼澤的邊界地帶。我得知道他到目前為止找到了那些東西。$B$B去塞拉摩的路很長,起碼對我來說是太長了。不過我打賭像你這樣一個年輕的 $C 對這種長途旅行一定會欣然前往的,對吧?','和塞拉摩的摩根·斯特恩談話。','','','','','','',18019), (1261,'deDE','Marg spricht','Verfluchter Matschpanzer! Man kann Marg nicht töten! Ah, aber ich bin tot. Also muss er mich getötet haben...$B$BAber meine Mission! Meine Mission! Ihr, $n, müsst sie beenden.$B$BIn der Nähe von Theramore sah ich eine Gruppe Soldaten der Allianz am Ufer kampieren. Ein Soldat trug einen Anhänger... einen Anhänger mit mehr Edelsteinen, als ihn sich ein Soldat leisten könnte!$B$BIn jener Nacht schlich ich in ihr Lager und stahl den Anhänger, aber nach meiner Rückkehr zum Stützpunkt tötete mich ein Matschpanzerkrebsmann!$B$B$n, Ihr müsst diesen Matschpanzer finden und den Anhänger retten!','Bringt den juwelenbesetzten Anhänger zu Nazeer in Brackenwall.','','Kehrt zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1261,'esES','Las declaraciones de Marg','¡Maldito Valvafango! ¡No puedes matar a Marg! Ah... pero estoy muerto. Así que debió de matarme...$B$B¡Mi misión! ¡Mi misión! $n, debes completarla.$B$BCuando estaba cerca de Theramore, estuve espiando a un grupo de soldados de la Alianza que había acampado en la playa. Uno de esos soldados llevaba un colgante cargado de gemas. ¡Ningún soldado puede permitirse un colgante así!$B$BUna noche me colé en su campamento y robé el colgante, ¡pero cuando regresaba a la base, uno de esos hombres-cangrejo Valvafango me mató!$B$B¡$n, debes encontrar a ese Valvafango y recuperar el colgante!','Lleva el colgante con joyas a Nazeer al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1261,'esMX','Las declaraciones de Marg','¡Maldito Valvafango! ¡No puedes matar a Marg! Ah... pero estoy muerto. Así que debió de matarme...$B$B¡Mi misión! ¡Mi misión! $n, debes completarla.$B$BCuando estaba cerca de Theramore, estuve espiando a un grupo de soldados de la Alianza que había acampado en la playa. Uno de esos soldados llevaba un colgante cargado de gemas. ¡Ningún soldado puede permitirse un colgante así!$B$BUna noche me colé en su campamento y robé el colgante, ¡pero cuando regresaba a la base, uno de esos hombres-cangrejo Valvafango me mató!$B$B¡$n, debes encontrar a ese Valvafango y recuperar el colgante!','Lleva el colgante con joyas a Nazeer al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Nazeer Picasangre. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1261,'frFR','Marg parle','Maudit Bourbecoque ! Tu ne peux pas tuer Marg ! Ah, mais je suis mort. Alors il doit m\'avoir tué...$B$BMais ma mission ! Ma mission ! Vous, $n, devez achever ma mission.$B$BAlors que j\'étais près de Theramore, j\'ai espionné un groupe de soldats de l\'Alliance qui campaient sur la plage. Un de ces soldats portait un pendentif... Un pendentif avec plus de pierres précieuses que dans les rêves d\'un soldat !$B$BCette nuit-là, je me suis glissé dans leur camp et j\'ai volé le pendentif, mais au retour à la base, un homme-crabe Bourbecoque m\'a tué !$B$B$n, vous devez le retrouver et récupérer le pendentif !','Apportez le Pendentif orné à Nazeer à Mur-de-Fougères.','','Retournez voir Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1261,'ruRU','Марг говорит','Ах ты, проклятый грязнокраб! Ты меня не достанешь! Ой, да я ж покойник! Видать, он все-таки достал меня.$b$bА как же моя миссия?! Ты, $n, $Gдолжен:должна; закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.$b$bТой ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!$b$b$n, ты $Gдолжен:должна; найти эту тварь и вернуть подвеску.','Принесите изукрашенную Подвеску Назиру в Деревню Гиблотопь.','','Вернитесь к Назиру Кровавому Копью в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1261,'zhCN','玛尔格的嘱托','可恶的龙虾人!我是不会束手待毙的!啊…但是…我已经死了,看来它的确是把我杀掉了……$B$B但是我的使命,我的使命啊!$N,你必须替我完成它。$B$B我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!$B$B那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!$B$B$N,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。','把宝石坠饰带给蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','',0), (1262,'deDE','Bei Zor melden','Wie seltsam, dass sich der Anhänger, den Marg stahl, in den Händen eines gemeinen Soldaten befand. Vielleicht hatte sich sein Besitzer verkleidet, oder die Soldaten selbst hatten ihn gestohlen!$B$BWas auch immer, dies ist der Anhänger eines Adligen und wir müssen seinen wahren Besitzer finden, wenn wir das Rätsel lösen wollen.$B$BBringt den Anhänger zu Zor Einbaum in Orgrimmar. Er ist mit der Politik der Allianz vertraut und wird wissen, ob dieser Anhänger etwas mit der Geschichte der Adligen von Sturmwind zu tun hat.','Bringt den Edelsteinanhänger zu Zor Einbaum in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1262,'esES','Informa a Zor','Es extraño que ese colgante que robó Marg estuviera en manos de simples soldados. Quizás su dueño estaba disfrazado... ¡o quizás los soldados lo habían robado a su vez!$B$BSea cual sea la verdad, este es el colgante de un noble. Debemos encontrar a su dueño si queremos conocer su misteriosa historia.$B$BLleva el colgante a Zor Árbol Solitario a Orgrimmar. Conoce muy bien el ámbito político de la Alianza. Él sabrá si la historia de este colgante se entrelaza en algún punto con la de los nobles de Ventormenta.','Lleva el colgante con joyas a Zor Árbol Solitario a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1262,'esMX','Informa a Zor','Es extraño que ese colgante que robó Marg estuviera en manos de simples soldados. Quizás su dueño estaba disfrazado... ¡o quizás los soldados lo habían robado a su vez!$B$BSea cual sea la verdad, este es el colgante de un noble. Debemos encontrar a su dueño si queremos conocer su misteriosa historia.$B$BLleva el colgante a Zor Árbol Solitario a Orgrimmar. Conoce muy bien el ámbito político de la Alianza. Él sabrá si la historia de este colgante se entrelaza en algún punto con la de los nobles de Ventormenta.','Lleva el colgante con joyas a Zor Árbol Solitario a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1262,'frFR','Rapport à Zor','Il est étrange que le pendentif que Marg a volé était en possession de simples soldats. Peut-être que son propriétaire était déguisé, ou que les soldats l’avaient eux-mêmes volé !$B$BQuoi qu\'il en soit, il s\'agit d\'un pendentif de noble et nous devons découvrir son véritable propriétaire si nous voulons percer ce mystère.$B$BApportez-le à Zor Arbre-solitaire à Orgrimmar. Il en connaît beaucoup sur les personnages politiques de l\'Alliance et saura dire si ce pendentif est connu parmi les nobles de Hurlevent.','Apportez le Pendentif orné à Zor Arbre-solitaire à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1262,'ruRU','Сообщение для Зора','Странно, что украденная Маргом была у простого солдата. Возможно ее владелец маскировался, или, что вероятнее, солдаты сами ее стащили. $B$BЧто бы там ни было, эта подвеска принадлежала лицу благородного происхождения, и мы должны найти ее хозяина, если хотим разрешить эту загадку.$b$bОтнеси эту подвеску Зору Одинокое Дерево в Оргриммар. Он хорошо разбирается в интригах Альянса и, возможно, он в курсе, если эта подвеска известна в Штормграде.','Отнесите изукрашенную подвеску Зору Одинокому Дереву в Оргриммар.','','','','','','',18019), (1262,'zhCN','向佐尔报告','很奇怪的是,玛尔格偷取的这件饰品居然是一个普通士兵的东西。它的主人也许掩饰了自己真正的身份,或者那个士兵本身就是个窃贼!$B$B不管事实是怎样的,总之这是一件贵族的饰品。如果我们想要揭开这个谜团,就必须找出它真正的主人。$B$B带着饰品去奥格瑞玛找佐尔·孤树吧。他对联盟那边的事情颇有了解,应该会知道这件饰品是否和暴风城的贵族们有关系。','把镶宝石饰品带给奥格瑞玛的佐尔·孤树。','','','','','','',0), (1263,'deDE','Das brennende Gasthaus ','','','','','','','','',18019), (1263,'esES','La posada quemada ','','','','','','','','',18019), (1263,'esMX','La posada quemada ','','','','','','','','',18019), (1263,'frFR','L\'auberge en feu ','','','','','','','','',18019), (1263,'ruRU','Сожженная Таверна','','','','','','','','',18019), (1263,'zhCN','燃烧的旅店','','','','','','','','',0), (1264,'deDE','Der vermisste Diplomat','Am Anfang jedes Monats werden die Marinesoldaten von Kul Tiras bezahlt und verlassen Theramore meist mit anderen Zielen. Viele kommen hierher, um Frauen aufzureißen, zu zechen und ihren Spaß zu haben. Eine dieser Gruppen betrachte ich als Stammgäste der Taverne, und ich glaube, dieser Hendel ist dabei.$B$BKommandant Samaul in Theramore könnte Euch helfen, ihn zu finden, wenn Hendel noch hier stationiert ist. Er ist Prachtmeer treu ergeben, aber wenn Ihr Ellings Namen erwähnt, dürfte er Euch helfen... diskret.','Sucht Kommandant Samaul in den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (1264,'esES','El diplomático desaparecido','A principios de mes, todos los marineros de Kul Tiras reciben la paga y, generalmente, se van de Theramore en busca de diversión. Muchos vienen aquí a buscar mujeres, jarana y a pasárselo bien. Hay uno de esos grupos que viene regularmente a la taberna, y creo que ese Hendel está con ellos.$B$BEl comandante Samaul de Theramore podrá ayudarte a encontrarle, si Hendel está destinado allí. Es completamente leal a Valiente, pero si dejas caer el nombre de Elling, te ayudará... discretamente.','Encuentra al comandante Samaul en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1264,'esMX','El diplomático desaparecido','A principios de mes, todos los marineros de Kul Tiras reciben la paga y, generalmente, se van de Theramore en busca de diversión. Muchos vienen aquí a buscar mujeres, jarana y a pasárselo bien. Hay uno de esos grupos que viene regularmente a la taberna, y creo que ese Hendel está con ellos.$B$BEl comandante Samaul de Theramore podrá ayudarte a encontrarle, si Hendel está destinado allí. Es completamente leal a Valiente, pero si dejas caer el nombre de Elling, te ayudará... discretamente.','Encuentra al comandante Samaul en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1264,'frFR','Un diplomate a disparu','Au début de chaque mois, les soldats de marine de Kul Tiras reçoivent leur paye et quittent généralement Theramore pour un autre endroit. Un grand nombre d\'entre eux viennent ici pour les femmes, faire la bringue et passer un bon moment. L\'un de ces groupes vient régulièrement à cette taverne et je crois que ce Hendel en fait partie.$B$BLe commandant Samaul à Theramore devrait vous aider à le trouver si Hendel est toujours par ici. Il est loyal à Portvaillant, mais si vous citez négligemment le nom de Elling, il devrait vous aider... discrètement.','Trouver le commandant Samaul, dans le marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (1264,'ruRU','Пропавший дипломат','В начале каждого месяца стражи бухты Кул-Тираса получают жалованье и отправляются прочь из Терамора в отпуск. Многие из них приходят сюда – выпить, гульнуть, пообщаться с женщинами. Одна из таких компаний регулярно приходит в эту таверну. Мне кажется, что и этот Хендел был среди них.$B$BКомандир Самаул из Терамора может вам помочь в поисках Хендела, если тот до сих пор там. Самаул всецело верен леди Джайне, но если вы упомянете при нем имя Иллинга, то его помощь может оказаться весьма... сдержанной.','Найдите командира Самаула в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (1264,'zhCN','失踪的使节','每个月初,库尔提拉斯的水兵们都会领取薪水,然后离开塞拉摩到别的地方去游玩。大部分人会到这里来找女人,喝酒,寻欢作乐一番。他们当中有一些人整天都会泡在酒馆里,我敢肯定亨德尔也是其中之一。$B$B只要那家伙现在还留在塞拉摩的话,那么当地的指挥官萨穆尔就能帮你找到他。虽然他只对普罗德摩尔家族效忠,但如果你说出埃林的名字,他也会帮助你的……应该会的。','找到尘泥沼泽的指挥官萨穆尔。','','','','','','',0), (1264,'zhTW','失蹤的使節','每個月初,庫爾提拉斯的水兵們都會領取薪水,然後離開塞拉摩到別的地方去遊玩。大部分人會到這裡來找女人,喝酒,尋歡作樂一番。他們當中有一些人整天都會泡在酒館裡,我敢肯定亨德爾也是其中之一。$B$B只要那傢伙現在還留在塞拉摩的話,那麼當地的指揮官薩莫爾就能幫你找到他。雖然他只對普羅德摩爾系列效忠,但如果你說出埃林的名字,他也會幫助你的……應該會的。','找到塵泥沼澤的指揮官薩莫爾。','','','','','','',0), (1265,'deDE','Der vermisste Diplomat','Hendel? Ja, ich kenne den Mann. Aber wozu braucht Ihr einen meiner Soldaten?$B$BHat Elling Euch geschickt, ihn zu finden? Hmm, das gefällt mir ganz und gar nicht. Elling hätte Euch nicht zuerst zu mir geschickt, wenn Euer Anliegen nicht beunruhigend wäre. Ich verstehe, wenn Ihr mir nicht sagen könnt, worum es geht, aber denkt daran: Ich muss dieses Land beschützen. Wenn Ihr vorhabt, die Ruhe zu stören, solltet Ihr mich so viel wie möglich wissen lassen.$B$BIch glaube, Hendel war im ersten Turm außerhalb von Theramore stationiert. Seid vorsichtig.','Sucht die Späherwacht nach Spuren des Gefreiten Hendel ab.','Erkundung der Späherwacht','Kehrt zu Erzmagier Tervosh in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1265,'esES','El diplomático desaparecido','¿Hendel? Sí, le conozco. ¿Pero para qué necesitas a uno de mis soldados?$B$B¿Elling te ha enviado a buscarle? Mmm, no me gusta cómo suena eso. Elling no te habría pedido que vinieses primero a hablar conmigo si no se tratase de algo preocupante. Comprendo que no puedas decirme de qué va el tema, pero has de saber algo. Mi deber es proteger estas tierras. Si vas a causar problemas, te sugiero que me informes de todo lo que puedas.$B$BCreo que Hendel estaba destinado a la primera torre de las afueras de Theramore. Ten cuidado.','Explora el Alto del Centinela en busca de alguna señal del soldado Hendel.','Alto del Centinela explorado','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1265,'esMX','El diplomático desaparecido','¿Hendel? Sí, le conozco. ¿Pero para qué necesitas a uno de mis soldados?$B$B¿Elling te ha enviado a buscarle? Mmm, no me gusta cómo suena eso. Elling no te habría pedido que vinieses primero a hablar conmigo si no se tratase de algo preocupante. Comprendo que no puedas decirme de qué va el tema, pero has de saber algo. Mi deber es proteger estas tierras. Si vas a causar problemas, te sugiero que me informes de todo lo que puedas.$B$BCreo que Hendel estaba destinado a la primera torre de las afueras de Theramore. Ten cuidado.','Explora el Alto del Centinela en busca de alguna señal del soldado Hendel.','Alto del Centinela explorado','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1265,'frFR','Un diplomate a disparu','Hendel ? Oui, je le connais. Mais pourquoi avez-vous besoin d\'un de mes soldats ?$B$BElling vous a demandé de le trouver ? Je n\'aime pas cela. Elling ne vous aurait pas $genvoyé:envoyée; directement à moi si cela n\'était pas pour des problèmes. Je comprends que vous ne puissiez pas me dire de quoi il s\'agit, mais sachez ceci : j\'ai pour mission de protéger ce pays. Si vous pensez créer des problèmes, alors je vous suggère de m\'en informer.$B$BJe crois que Hendel est cantonné à la première tour en dehors de Theramore.','Chercher le soldat Hendel à la halte de la Vigie.','Halte de la Vigie explorée','Retournez voir l\'Archimage Tervosh au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1265,'ruRU','Пропавший дипломат','Хендел? Да, я его знаю, но почему вас интересуют мои солдаты?$B$BИллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.$B$BДумаю, что Хендела вы найдете в первой по счету от Терамора башне. Будьте осторожны.','Обыщите сторожевой пост, чтобы найти следы рядового Хендела.','Обследовать сторожевой пост','Вернитесь к верховному магу Тервошу в Пылевые топи.','','','','',18019), (1265,'zhCN','失踪的使节','亨德尔?是的,我知道这个人。不过你找我的士兵有什么事呢?$B$B埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。$B$B据我所知,亨德尔就驻守在塞拉摩外的第一座哨塔上。请自己多加小心!','在警戒哨岗中打探亨德尔下士的消息。','探索警戒哨岗','去找尘泥沼泽的大法师特沃什。','','','','',0), (1265,'zhTW','失蹤的使節','亨德爾?是的,我知道這個人。不過你找我的士兵有什麼事呢?$B$B埃林派你來找他?嗯,好吧,我感覺有些不妙了。你肯定遇到了麻煩,因此埃林才讓你來先找我的。我理解你可能不願告訴我詳情,但請明白這一點:我有責任保護好這片土地。如果你是來製造麻煩的話,最好能先得到我的允許。$B$B據我所知,亨德爾就駐守在塞拉摩外的第一座哨塔上。請自己多加小心!','在警戒哨崗中打探亨德爾下士的消息。','探索警戒哨崗','到塵泥沼澤找大法師特沃許。','','','','',0), (1266,'deDE','Der vermisste Diplomat','Der Gefreite Hendel hält sich westlich von hier auf. Im Augenblick ist er auf Wache und beschützt einige von Theramores Spitzeln, während sie ausruhen. Sie behalten Brackenwall, den Stützpunkt der Horde, im Auge und suchen nach allem, das unsere Grenzen bedrohen könnte.$B$BIhr müsstet ihn problemlos finden können; sucht einfach nach Zelten am Straßenrand.$B$BIch muss mich um andere Dinge kümmern, stoße aber bestimmt bald zu Euch. Ihr könnt mich immer im Turm von Lady Prachtmeer in Theramore finden, falls Ihr Probleme habt.','Sucht den Gefreiten Hendel in den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (1266,'esES','El diplomático desaparecido','El soldado Hendel está al oeste de aquí. Actualmente está de guardia, protegiendo a algunos de los infiltrados de Theramore mientras descansan. Han estado vigilando la base de la Horda, Murohelecho, y atentos a cualquier otra amenaza potencial en nuestras fronteras.$B$BNo deberías tener problemas para encontrarle. Busca las tiendas que están junto al camino.$B$BTengo que encargarme de otro asunto, pero hablaremos pronto. Si me necesitas, puedes encontrarme en la torre de Lady Valiente.','Encuentra al soldado Hendel en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1266,'esMX','El diplomático desaparecido','El soldado Hendel está al oeste de aquí. Actualmente está de guardia, protegiendo a algunos de los infiltrados de Theramore mientras descansan. Han estado vigilando la base de la Horda, Murohelecho, y atentos a cualquier otra amenaza potencial en nuestras fronteras.$B$BNo deberías tener problemas para encontrarle. Busca las tiendas que están junto al camino.$B$BTengo que encargarme de otro asunto, pero hablaremos pronto. Si me necesitas, puedes encontrarme en la torre de Lady Valiente.','Encuentra al soldado Hendel en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1266,'frFR','Un diplomate a disparu','Le soldat Hendel se trouve à l\'ouest d\'ici. Il est en ce moment de garde et protège des infiltrateurs de Theramore tandis qu\'ils se reposent. Ils ont tenu à l\'œil la base de la Horde, Mur-de-Fougères, et tout ce qui pourrait menacer nos frontières.$B$BVous ne devriez rencontrer aucune difficulté pour le trouver. Cherchez simplement des tentes le long de la route.$B$BUne autre affaire nécessite mon attention, mais je vous rejoindrai bientôt. Vous pourrez toujours me rencontrer dans la tour de dame Portvaillant si vous avez le moindre problème.','Trouver le soldat Hendel dans le marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (1266,'ruRU','Пропавший дипломат','Рядовой Хендел находится к западу отсюда, в составе гвардии, охраняющей тераморских разведчиков во время отдыха. Они пытаются выяснить местоположение деревни Гиблотопь, базы Орды, а заодно и приглядывают за нашими границами.$B$BВы найдете его без труда, просто поищите в палатках у дороги.$B$BУ меня есть и другие дела, но я догоню вас так быстро, как смогу. При необходимости вы сможете найти меня в башне леди Праудмур.','Найдите рядового Хендела в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (1266,'zhCN','失踪的使节','亨德尔下士就在这里的西边,他现在正在执行保护那些轮休的塞拉摩密探们的任务。密探们正在那边监视着部落的前哨基地——蕨墙村,当然也时刻留心着其它任何有可能威胁到我们的东西。$B$B你应该很容易就能找到他,沿着道路搜索每一个帐篷就行。$B$B我现在还有另一件事要处理,但很快就可以追上你。','找到尘泥沼泽中的亨德尔下士。','','','','','','',0), (1266,'zhTW','失蹤的使節','亨德爾下士就在這裡的西邊,他現在正在執行保護那些輪休的塞拉摩密探們的任務。密探們正在那邊監視著部落的前哨基地——蕨牆村,當然也時刻留心著其它任何有可能威脅到我們的東西。$B$B你應該很容易就能找到他,沿著道路搜索每一個帳篷就行。$B$B我現在還有另一件事要處理,但很快就可以追上你。','找到塵泥沼澤中的亨德爾下士。','','','','','','',0), (1267,'deDE','Der vermisste Diplomat','','Sprecht mit Jaina Prachtmeer im Sumpf der Düstermarschen.','','','','','','',18019), (1267,'esES','El diplomático desaparecido','','Habla con Jaina Valiente en el Pantano Revolcafango.','','','','','','',18019), (1267,'esMX','El diplomático desaparecido','','Habla con Jaina Valiente en el Pantano Revolcafango.','','','','','','',18019), (1267,'frFR','Un diplomate a disparu','','Parler à Jaina Portvaillant au marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (1267,'ruRU','Пропавший дипломат','','Поговорите с леди Джайной Праудмур в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (1267,'zhCN','失踪的使节','','与尘泥沼泽的吉安娜·普罗德摩尔谈一谈。','','','','','','',0), (1267,'zhTW','失蹤的使節','','與塵泥沼澤的吉安娜·普羅德摩爾談一談。','','','','','','',0), (1268,'deDE','Verdächtige Hufabdrücke','Reihen von Hufspuren führen von den noch rauchenden Überresten des Gasthauses \"Zur Süßen Ruh\" weg. Wenigstens einige Abdrücke sind klar erkennbar, weitere Abdrücke sind im weichen Schlamm des Sumpfs kaum zu sehen.','Berichtet Krog in Brackenwall von den verdächtigen Abdrücken beim Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\".','','','','','','',18019), (1268,'esES','Huellas de pezuñas sospechosas','Hay hileras de huellas que se alejan del esqueleto, aún humeante, de la Posada Reposo Umbrío. Hay unas pocas impresiones visibles y algunas hileras de huellas casi imperceptibles en el barro blando del pantano.','Informa a Krog en el Poblado Murohelecho sobre las huellas sospechosas de la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (1268,'esMX','Huellas de pezuñas sospechosas','Hay hileras de huellas que se alejan del esqueleto, aún humeante, de la Posada Reposo Umbrío. Hay unas pocas impresiones visibles y algunas hileras de huellas casi imperceptibles en el barro blando del pantano.','Informa a Krog en el Poblado Murohelecho sobre las huellas sospechosas de la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (1268,'frFR','Des empreintes de sabots suspectes','Des lignes d\'empreintes de sabots partent des ruines encore fumantes de l\'auberge du Repos ombragé. Il y a au moins quelques traces visibles avec d\'autres empreintes peu marquées dans la boue du marais.','Faire votre rapport sur les empreintes suspectes de l\'auberge du repos ombragé à Krog, au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1268,'ruRU','Подозрительные следы копыт','Цепочка следов уходит от все еще дымящегося остова таверны \"Последний привал\". В отличие от других следов, еле заметных на мягкой болотистой почве, эти видны отчетливо.','Доложите о подозрительных следах возле таверны \"Последний привал\" Крогу из деревни Гиблотопь.','','','','','','',0), (1268,'zhCN','可疑的蹄印','有几排蹄印从树荫旅店那仍然冒着烟的废墟中延伸出来。大部分蹄印都埋在沼泽地的松软泥土里没法辨认,不过至少还有一些是可以看清的。','把树荫旅店的可疑蹄印报告给蕨墙村的克罗格。','','','','','','',0), (1269,'deDE','Leutnant Paval Reethe','Unter dem Geröll sticht Euch ein Funkeln ins Auge. Kaum sind Schmutz und Asche von dem Objekt gewischt, kommt das Emblem eines goldenen Ankers auf einer weißen Emailleoberfläche zum Vorschein: das Zeichen von Theramore.$b$bUnter dem Anker ist der Name \"Leutnant Paval Reethe\" eingeprägt.','Bringt Reethes Abzeichen zu Krog in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1269,'esES','Teniente Paval Reethe','Debajo de los escombros, en el suelo, ves un destello de luz. Apartas los escombros y la ceniza y descubres una insignia de esmalte blanco con un ancla de oro: el sello de Theramore.$B$BDebajo del ancla hay un nombre grabado: \"Teniente Paval Reethe\".','Lleva el distintivo de Reethe a Krog al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1269,'esMX','Teniente Paval Reethe','Debajo de los escombros, en el suelo, ves un destello de luz. Apartas los escombros y la ceniza y descubres una insignia de esmalte blanco con un ancla de oro: el sello de Theramore.$B$BDebajo del ancla hay un nombre grabado: \"Teniente Paval Reethe\".','Lleva el distintivo de Reethe a Krog al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1269,'frFR','Le lieutenant Paval Reethe','Un éclat de lumière attire votre attention sur les gravats. Écartant les débris et la poussière, vous trouvez un insigne émaillé représentant une ancre dorée sur fond blanc : le symbole de Theramore.$b$bSous l\'ancre est gravé : « Lieutenant Paval Reethe ».','Rapporter le Badge de Reethe à Krog à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1269,'ruRU','Лейтенант Павал Рит','Солнечный зайчик блеснул в глаза из под обломков. Вы достаете из-под мусора бляху с золотым якорем на белой эмали – символом Терамора.$b$bПод якорем выбито имя владельца: \"Лейтенант Павал Рит\".','Принесите бляху Рита Крогу в деревню Гиблотопь.','','','','','','',0), (1269,'zhCN','帕瓦尔·雷瑟上尉','地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。$b$b锚的下面刻着“帕瓦尔·雷瑟上尉”的字样。','把雷瑟的徽章带给蕨墙村的克罗格。','','','','','','',0), (1270,'deDE','Stinkis Flucht','Klasse, endlich etwas, das mich nicht essen will!!!$B$BIch brauche Hilfe mit den Tierwesen hier, und Ihr kommt gerade recht, $gJungchen:Mädel;.$B$BEin Goblin aus Ratschet namens Mebok Mizzyrix braucht ein paar Sumpfbohnenblätter für einen Trank oder so... Mir ist ganz ehrlich einerlei, warum - er hat gut bezahlt und ich kenne diesen Sumpf, also bin ich hier.$B$BZu dumm, dass ich umzingelt wurde, bevor ich die Sumpfbohnen fand! Könnt Ihr mir hier raushelfen und auf mich aufpassen, während ich nach Meboks Pflanze suche?','Begleitet \"Stinki\" Ignatz und sprecht dann mit Mebok Mizzyrix in Ratschet.','Helft Stinki, Sumpfbohnenblätter zu finden.','Kehrt zu Mebok Mizzyrix im Brachland zurück.','','','','',18019), (1270,'esES','La fuga de Apestoso','¡Genial! ¡Por fin algo que no quiere comerme!$B$BNecesito ayuda con los bichos de por aquí. Y tú pareces ser justo lo que necesito, $gchaval:señorita;.$B$BUn goblin de Trinquete llamado Mebok Mizzyrix necesita unas hojas de cienagrana para una poción o algo así... Tampoco es que me importe mucho. Me dio un buen dinero y conozco el pantano, así que...$B$B¡Una pena que me rodearan antes de que encontrara la cienagrana! ¿Puedes ayudarme? ¿Podrías cubrirme las espaldas mientras busco la planta de Mebok?','Escolta a \"Apestoso\" Ignatz y luego ve a Trinquete a hablar con Mebok Mizzyrix.','Ayuda a Apestoso a encontrar hojas de cienagrana','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1270,'esMX','La fuga de Apestoso','¡Genial! ¡Por fin algo que no quiere comerme!$B$BNecesito ayuda con los bichos de por aquí. Y tú pareces ser justo lo que necesito, $gchaval:señorita;.$B$BUn goblin de Trinquete llamado Mebok Mizzyrix necesita unas hojas de cienagrana para una poción o algo así... Tampoco es que me importe mucho. Me dio un buen dinero y conozco el pantano, así que...$B$B¡Una pena que me rodearan antes de que encontrara la cienagrana! ¿Puedes ayudarme? ¿Podrías cubrirme las espaldas mientras busco la planta de Mebok?','Escolta a \"Apestoso\" Ignatz y luego ve a Trinquete a hablar con Mebok Mizzyrix.','Ayuda a Apestoso a encontrar hojas de cienagrana','Vuelve con: Mebok Mizzyrix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1270,'frFR','Sauvetage du Puant','Enfin quelque chose qui ne semble pas vouloir me manger !$B$BJ\'ai besoin d\'aide pour repousser ces monstres et vous me semblez convenir.$B$BUn gobelin de Cabestan, du nom de Mebok Mizzyrix, a besoin de feuilles de trèfle des marais pour une potion ou je ne sais quoi... J\'avoue que je me fiche complètement de la raison, son argent est bienvenu et je connais ce marais, donc me voilà.$B$BDommage que je me sois fait encercler avant d\'avoir trouvé les trèfles ! Pourriez-vous m\'aider à sortir de là et surveiller mes arrières pendant que je cherche les plantes pour Mebok ?','Escortez Ignatz « Puant » puis parlez à Mebok Mizzyrix à Cabestan.','Aider le Puant à trouver des feuilles de Trèfle des marais','Retournez voir Mebok Mizzyrix dans les Tarides.','','','','',18019), (1270,'ruRU','Побег Вонючки','Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!$B$BНе могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, $gпарень:подруга;, как раз мне в этом и поможешь. Гоблину из Кабестана по кличке Мебок Миззрикс нужны листья болотного боба для зелья или еще какой надобности, – меня это, честно говоря, не колышет: он неплохо платит, а я неплохо знаю болота, потому и впрягся.$b$bВот только не успел я еще найти эти листья, как меня уже окружили. Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать для Мебока эти листья.','Сопроводите \"Вонючку\" Игнаца, затем пообщайтесь с Мебоком Миззриксом в Кабестане.','Помогите Вонючке найти листья болотного боба.','Вернитесь к Мебоку Миззриксу в Степи.','','','','',18019), (1270,'zhCN','伊格纳兹的逃亡','太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!$B$B我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,$g兄弟:小姐,你看来就挺合适。$B$B棘齿城一个叫麦伯克·米希瑞克斯的地精需要弄些睡菜叶……或是别的什么东西来做药剂,说实话我不在乎他做什么,反正他给的报酬不错,而我又正巧熟悉这个沼泽,所以我就来了。$B$B倒霉的是还没找到睡菜,我就被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。','护送伊格纳兹,然后和棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯谈一谈。','帮伊格纳兹找睡菜叶','去找贫瘠之地的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (1271,'deDE','Festmahl im Blauen Eremiten','','','','','','','','',18019), (1271,'esES','¡Una fiesta en tu honor!','','','','','','','','',18019), (1271,'esMX','¡Una fiesta en tu honor!','','','','','','','','',18019), (1271,'frFR','Fête au Solitaire Bleu','','','','','','','','',18019), (1271,'ruRU','Праздник в \"Печальном отшельнике\"','','','','','','','','',18019), (1271,'zhCN','盛筵','','','','','','','','',0), (1272,'deDE','Sucht Reethe ','','','','','','','','',18019), (1272,'esES','Encontrar a Reethe ','','','','','','','','',18019), (1272,'esMX','Encontrar a Reethe ','','','','','','','','',18019), (1272,'frFR','Trouver Reethe ','','','','','','','','',18019), (1272,'ruRU','Найти Рита ','','','','','','','','',18019), (1272,'zhCN','寻找雷瑟','','','','','','','','',0), (1273,'deDE','Befragt Reethe','Es hat lange gedauert, aber ich fand Reethe. Für einen Menschen hatte er sich gut versteckt.$b$bOgron hatte Angst, nach der langen Zeit im Sumpf könnte er verrückt sein. Ihr kommt mit mir, denn wir brauchen Antworten von ihm.','Geht mit Ogron und sprecht mit Reethe, dann kehrt zu Krog in Brackenwall zurück.','Befragt Reethe mit Ogron','Kehrt zu Krog in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1273,'esES','El interrogatorio de Reethe','Me llevó un buen rato, pero encontré a Reethe. Estaba bien escondido, para ser humano.$B$BOgron temía que pudiera haber enloquecido después de pasar tanto tiempo en la marisma. Ven conmigo. Tiene que darnos algunas respuestas.','Ve con Ogron a hablar con Reethe y luego vuelve al Poblado Murohelecho a hablar con Krog.','Interroga a Reethe con Ogron','Vuelve con: Krog. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1273,'esMX','El interrogatorio de Reethe','Me llevó un buen rato, pero encontré a Reethe. Estaba bien escondido, para ser humano.$B$BOgron temía que pudiera haber enloquecido después de pasar tanto tiempo en la marisma. Ven conmigo. Tiene que darnos algunas respuestas.','Ve con Ogron a hablar con Reethe y luego vuelve al Poblado Murohelecho a hablar con Krog.','Interroga a Reethe con Ogron','Vuelve con: Krog. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1273,'frFR','Questionner Reethe','Cela a pris du temps, mais j\'ai trouvé Reethe. Il se cache bien pour un humain.$b$bOgron se demande s’il n\'est pas devenu fou après tout ce temps passé dans le marais. Vous venez avec moi pour lui tirer les vers du nez.','Aller avec Ogron pour parler à Reethe puis retourner voir Krog à Mur-de-Fougères.','Questionner Reethe avec Ogron','Retournez voir Krog dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1273,'ruRU','Допрос Рита','Это было непросто, но я все-таки нашел этот Рит. Неплохо он прятаться... Для человек.$b$bОгрон боится, что человек свихнуться, – слишком много времени на болоте, Твоя идти с Огрон и спрашивать человека все, что хотеть.','Пойдите с Огроном и поговорите с Ритом, потом вернитесь к Крогу в Деревню Гиблотопь.','Вместе с Огроном допросите Рита','Вернитесь к Крогу в Деревню Гиблотопь','','','','',0), (1273,'zhCN','盘问雷瑟','我花了很长时间终于找到雷瑟了。他躲藏得很好。$b$b奥格隆担心他在沼泽地里待了这么久可能已经疯了,你跟我来,咱们一起去从他那里套出一些我们需要的答案。','和奥格隆一起去和雷瑟谈一谈,然后回到蕨墙村见克罗格。','和奥格隆一起盘问雷瑟','去找尘泥沼泽的克罗格。','','','','',0), (1274,'deDE','Der vermisste Diplomat','Pardon, $gwerter Herr:holde Dame;. Bischof DeLavey bat mich, Abenteurer zu suchen, die ihm in einer delikaten Angelegenheit helfen könnten.$B$BWenn Ihr so gut sein könntet, heimlich zur Burg Sturmwind zu reiten und mit ihm zu sprechen, sobald es Euch genehm ist - er wäre Euch sicherlich für Eure Hilfe dankbar. Und nochmals, bitte seid diskret. Es ist eine wichtige Angelegenheit.','Sucht Bischof DeLavey in der Burg Sturmwind.','','','','','','',18019), (1274,'esES','El diplomático desaparecido','Disculpa, noble $gcaballero:gentil dama;. El Obispo DeLavey me pidió que buscara la ayuda de aventureros que quizás puedan ayudarle.$B$BSi pudieras ir discretamente al Castillo de Ventormenta a hablar con él, seguro que te lo agradecería mucho. Y, de nuevo, por favor, con mucha discreción. Se trata de un asunto muy importante.','Encuentra al Obispo DeLavey en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1274,'esMX','El diplomático desaparecido','Disculpa, noble $gcaballero:gentil dama;. El Obispo DeLavey me pidió que buscara la ayuda de aventureros que quizás puedan ayudarle.$B$BSi pudieras ir discretamente al Castillo de Ventormenta a hablar con él, seguro que te lo agradecería mucho. Y, de nuevo, por favor, con mucha discreción. Se trata de un asunto muy importante.','Encuentra al Obispo DeLavey en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1274,'frFR','Un diplomate a disparu','Excusez-moi, $gmonsieur:madame;, l\'évêque DeLavey m\'a demandé de prendre contact avec des $gaventuriers:aventurières; qui pourraient être capables de l\'aider avec un problème délicat.$B$BSi vous pouviez vous rendre discrètement au Donjon de Hurlevent pour lui parler dès que cela vous est possible, il est certain qu\'il apprécierait grandement votre secours. À nouveau, soyez $gdiscret:discrète;. Il s\'agit d\'une affaire d\'une certaine importance.','Trouver l\'évêque DeLavey au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1274,'ruRU','Пропавший дипломат','Простите, $gсэр:мадам;. Епископ Делавей попросил меня разыскать любителя приключений, который мог бы помочь ему, оказав услугу весьма деликатного свойства.$B$BЕсли вы без лишнего шума проберетесь в крепость Штормграда и обратитесь к епископу, он наверняка примет вашу помощь. Прошу вас, храните это в тайне, ибо все это дело большой важности.','Найдите епископа Делавея в крепости Штормграда.','','','','','','',18019), (1274,'zhCN','失踪的使节','很抱歉,$g先生:夫人。德拉维主教要我征召一些冒险者以帮助他解决一件棘手的事情。$B$B如果你能尽快而且悄悄地去一趟暴风要塞与他谈一谈的话,我想他将会非常感谢你的帮助。我得再申明一次,口风请紧一些,这件事情很重要。','找到暴风要塞的德拉维主教。','','','','','','',0), (1274,'zhTW','失蹤的使節','很抱歉,$g先生:夫人;。德拉維主教要我徵召一些冒險者以幫助他解決一件棘手的事情。$B$B如果你能儘快而且悄悄地去一趟暴風要塞與他談一談的話,我想他將會非常感謝你的幫助。我得再申明一次,口風請緊一些,這件事情很重要。','找到暴風要塞的德拉維主教。','','','','','','',0), (1275,'deDE','Erforschung der Verderbnis','Törichte Blutelfen spielen mit Dämonenmagie. Wurden sie nicht Zeugen, was mit den Naga und den Satyrn von Kalimdor geschehen ist?$b$bIch fürchte, die Blutelfen werden auf ähnliche Weise deformiert. Azeroth darf kein weiteres Volk abscheulicher Monster hervorbringen.$b$bIch möchte die Hirnstämme der Satyrn und Naga untersuchen, damit ich daraus folgern kann, welches Schicksal die Elfen erwartet. In der Tiefschwarzen Grotte unweit von hier im Westen werdet Ihr sowohl Satyrn als auch Naga finden.','Relwyn Schattenstern am Stützpunkt an der Grotte benötigt 8 verderbte Gehinstämme.','','','','','','',18019), (1275,'esES','Investigaciones acerca de la corrupción','Esos insensatos elfos de sangre están estudiando la magia demoníaca. ¿Acaso no vieron lo que ocurrió con los nagas y los sátiros de Kalimdor?$B$BTemo que los elfos de sangre acabarán sufriendo una deformación similar. Azeroth no puede permitirse el surgimiento de otra raza de monstruos maléficos.$B$BQuisiera estudiar los cerebros de los sátiros y los nagas. Quizás consiga averiguar qué destino espera a los sin\'dorei. Puedes encontrar sátiros y naga en las Cavernas de Brazanegra, al oeste.','Relwyn Sombrestrella en el Campamento Brazanegra quiere 8 bulbos raquídeos corruptos.','','','','','','',18019), (1275,'esMX','Investigaciones acerca de la corrupción','Esos insensatos elfos de sangre están estudiando la magia demoníaca. ¿Acaso no vieron lo que ocurrió con los nagas y los sátiros de Kalimdor?$B$BTemo que los elfos de sangre acabarán sufriendo una deformación similar. Azeroth no puede permitirse el surgimiento de otra raza de monstruos maléficos.$B$BQuisiera estudiar los cerebros de los sátiros y los nagas. Quizás consiga averiguar qué destino espera a los sin\'dorei. Puedes encontrar sátiros y naga en las Cavernas de Brazanegra, al oeste.','Relwyn Sombrestrella en el Campamento Brazanegra quiere 8 bulbos raquídeos corruptos.','','','','','','',18019), (1275,'frFR','Recherches sur la corruption','Ces imbéciles d\'elfes de sang peinent avec la magie démoniaque. N\'ont-ils pas vu ce qui est arrivé aux nagas et aux satyres de Kalimdor ?$b$bJe crains que les elfes de sang ne subissent pareille transformation. Azeroth ne supporterait pas la naissance d\'une autre race de monstres abjects.$b$bJe souhaite étudier les troncs cérébraux des satyres et des nagas afin de découvrir ce qui attend les Sin’dorei. Vous trouverez des satyres et des nagas dans les profondeurs de Brassenoire, juste à l’ouest.','Relwyn Sombrétoile, du Camp de Brassenoire, vous a demandé de récupérer 8 Troncs cérébraux corrompus.','','','','','','',18019), (1275,'ruRU','Исследование порчи','Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?$b$bЯ боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.$B$BЯ хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Син\'дорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.','Релвин Тень Звезды в лагере у Непроглядной Пучины хочет, чтобы вы принесли ему 8 оскверненных стволов мозга.','','','','','','',18019), (1275,'zhCN','研究堕落','愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?$b$b我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。$b$b我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。$b$b这将会是一段漫长的旅程,一路小心,$n。','奥伯丁的戈沙拉·夜语需要8块堕落者的脑干。','','去黑海岸找奥伯丁的戈沙拉·夜语。','','','','',0), (1275,'zhTW','研究墮落','愚蠢的血精靈們已經徹底陷入了對魔法的狂熱之中了,難道他們沒有見到卡林多大陸上的薩特與納迦們身上發生了些什麼嗎?$B$B我總覺得血精靈們也將會踏上這樣一條不歸之路,但是艾澤拉斯已經無法再承受多一種被魔法扭曲了心智的怪物了。$B$B我希望能夠研究一下薩特和納迦的腦幹組織,這樣也許就能瞭解那些精靈們的命運將會走向何方。在梣谷海岸邊的黑澗深淵中有許多薩特和納迦,你去那裡找一找吧。$B$B這將會是一段漫長的旅程,一路小心, $N 。','黑澗營地的芮爾溫‧影星需要8塊墮落者的腦幹。','','','','','','',0), (1276,'deDE','Der schwarze Schild','Ah, jetzt erinnere ich mich! Mosarn ist ein angesehener Schmied in Donnerfels. Ich wusste, ich habe den Namen schon einmal gehört.$b$bAls Dank belohnte mich der Irdene Ring mit einem von Mosarn hergestellten Satz Rüstungen. Sehr gute Arbeit.$b$bVielleicht kann er Euch mehr über den Schild sagen, den er anfertigte.$b$bEs ist nicht viel, aber da wir aus Reethe nichts Nützliches herausbekamen, bleibt uns wohl nichts anderes übrig.','Bringt den geschwärzten Eisenschild zu Mosarn in Donnerfels.','','','','','','',18019), (1276,'esES','El escudo negro','¡Ah, ya lo recuerdo! Mosarn es un respetado herrero de Cima del Trueno. Sabía que había oído ese nombre antes...$B$BComo agradecimiento, el Anillo de la Tierra me recompensó con una armadura hecha por Mosarn. Es un buen trabajo.$B$BQuizás él pueda decirte más sobre el escudo que forjó.$B$BNo es gran cosa, pero como no conseguimos nada de Reethe, es todo lo que tenemos.','Ve a Cima del Trueno y enseña el escudo de hierro ennegrecido a Mosarn.','','','','','','',18019), (1276,'esMX','El escudo negro','¡Ah, ya lo recuerdo! Mosarn es un respetado herrero de Cima del Trueno. Sabía que había oído ese nombre antes...$B$BComo agradecimiento, el Anillo de la Tierra me recompensó con una armadura hecha por Mosarn. Es un buen trabajo.$B$BQuizás él pueda decirte más sobre el escudo que forjó.$B$BNo es gran cosa, pero como no conseguimos nada de Reethe, es todo lo que tenemos.','Ve a Cima del Trueno y enseña el escudo de hierro ennegrecido a Mosarn.','','','','','','',18019), (1276,'frFR','Le Bouclier noir','Je me souviens ! Mosarn est un forgeron respecté des Pitons-du-Tonnerre. Je savais que j\'avais entendu son nom quelque part !$b$bEn remerciement, le Cercle terrestre m\'a offert un équipement complet forgé par Mosarn. Du très beau travail !$b$bPeut-être pourrait-il vous en dire plus sur ce bouclier qu\'il a forgé.$b$bCe n\'est pas une grosse piste, mais comme nous n\'avons rien obtenu d\'utile de Reethe, c\'est tout ce que nous avons.','Montrer le Bouclier en fer noirci à Mosarn aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (1276,'ruRU','Черный щит','А, вспомнил! Мозарн – знаменитый кузнец из Громового Утеса. Я же помню, что слышал это имя прежде!$b$bЕсли мне не изменяет память, Служители Земли наградили меня оружием его работы, хорошее было оружие.$b$bВозможно, он расскажет тебе больше о щите, вышедшем из его рук.$b$bЯ не уверен, что эта информация важна, но, поскольку мы так и не знаем ничего о Рите, пренебрегать ей было бы неразумно.','Покажите потемневший железный щит Мозарну в Громовом Утесе.','','','','','','',0), (1276,'zhCN','黑色盾牌','啊,我想起来了!莫萨恩是个,嗯,他是雷霆崖的一个受人尊敬的铁匠。我就知道以前肯定在哪儿听过他的名字。$b$b大地之环为了感谢我,送了我一套莫萨恩打造的护甲,他的手艺很不错。$b$b关于莫萨恩打造的盾牌,他自己也许可以告诉你更多。$b$b这不是什么重要线索,不过既然帕瓦尔·雷瑟还什么都没有说,这就是我们所了解的全部了。','把被熏黑的铁盾牌拿给雷霆崖的莫萨恩看一看。','','','','','','',0), (1277,'deDE',' The Centaur Hoofprints','Kagoro hat herausgefunden, dass die Zentaurenhufabdrücke von einigen Burschen in Maraudon stammen.','Niederschlagen.','','','','','','',18019), (1277,'esES','Las Pisadas del Centauro','Kagoro ha revelado que las huellas de centauro pertenecen esos locos de Mauradon.','Acaba con ellos.','','','','','','',18019), (1277,'esMX',' Las huellas de centauro','Kagoro ha revelado que las huellas de centauro pertenecen esos locos de Mauradon.','Acaba con ellos.','','','','','','',18019), (1277,'frFR',' The Centaur Hoofprints','Kagoro a trouvé les propriétaires des empreintes de centaures. Il s\'agit d\'une bande de crétins de Mauradon.','Occupez-vous-en.','','','','','','',18019), (1277,'ruRU',' Следы кентавров.','Kагоро выяснил, что эти следы кентавров принадлежат нескольким идиотам из Мародона','Избейте их.','','','','','','',18019), (1277,'zhCN','暂无内容','Kagoro发现半人马的蹄印属于Mauradon的chump。','打倒他们!','','','','','','',0), (1278,'deDE',' The Grim Totem Clan','','','','','','','','',18019), (1278,'esES',' El clan Tótem Siniestro','','','','','','','','',18019), (1278,'esMX',' El clan Tótem Siniestro','','','','','','','','',18019), (1278,'frFR',' The Grim Totem Clan','','','','','','','','',18019), (1278,'ruRU',' Клан Зловещего Тотема','','','','','','','','',18019), (1278,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1279,'deDE',' The Centaur Hoofprints','Besiegt einen von den Dreien.','','','','','','','',18019), (1279,'esES','Las Pisadas del Centauro','Acaba con uno de los tres.','','','','','','','',18019), (1279,'esMX',' Las huellas de centauro','Acaba con uno de los tres.','','','','','','','',18019), (1279,'frFR',' The Centaur Hoofprints','Finir l\'un des trois.','','','','','','','',18019), (1279,'ruRU',' Следы кентавров.','Прикончите одного из трех.','','','','','','','',18019), (1279,'zhCN',' The Centaur Hoofprints','Finish one of the three.','','','','','','','',0), (1280,'deDE',' The Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1280,'esES','Las Pisadas del Centauro','','','','','','','','',18019), (1280,'esMX',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1280,'frFR',' The Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1280,'ruRU',' Следы кентавров.','','','','','','','','',18019), (1280,'zhCN',' The Centaur Hoofprints','','','','','','','','',0), (1281,'deDE','Jims Lied ','','','','','','','','',18019), (1281,'esES','La canción de Jim ','','','','','','','','',18019), (1281,'esMX','La canción de Jim ','','','','','','','','',18019), (1281,'frFR','La chanson de Jim ','','','','','','','','',18019), (1281,'ruRU','Песня Джима ','','','','','','','','',18019), (1281,'zhCN','吉姆的歌谣','','','','','','','','',0), (1282,'deDE','Sie nennen ihn den lächelnden Jim','Ich kann nicht anders, der alte Jim da tut mir leid. Er war nicht immer so. Hatte eine Zeitlang ein Gasthaus im Sumpf, wunderbares Lokal.$b$bHört zu, ich will wirklich nicht darüber sprechen. Besprecht es mit Hauptmann Mumm, wenn es sein muss. Ihr findet ihn auf der obersten Etage der Wehrzitadelle, der großen Kaserne östlich von Lady Jainas Turm.','Sprecht mit Hauptmann Garran Mumm auf der obersten Etage der Wehrzitadelle in Theramore.','','','','','','',18019), (1282,'esES','Le llaman Jim Sonrisas','El viejo Jim me da mucha pena. Antes no era así. Llevó una posada en la marisma durante un tiempo; un lugar fantástico.$b$bMira, no me apetece mucho hablar del tema. Si realmente quieres saber qué ocurrió, habla con el capitán Vimes. Está apostado en el piso de arriba de la Ciudadela Garrida, en los grandes barracones que hay al este de la torre de Lady Jaina.','Habla con el capitán Garran Vimes que está en el piso de arriba de la Ciudadela Garrida.','','','','','','',18019), (1282,'esMX','Le llaman Jim Sonrisas','El viejo Jim me da mucha pena. Antes no era así. Llevó una posada en la marisma durante un tiempo; un lugar fantástico.$b$bMira, no me apetece mucho hablar del tema. Si realmente quieres saber qué ocurrió, habla con el capitán Vimes. Está apostado en el piso de arriba de la Ciudadela Garrida, en los grandes barracones que hay al este de la torre de Lady Jaina.','Habla con el capitán Garran Vimes que está en el piso de arriba de la Ciudadela Garrida.','','','','','','',18019), (1282,'frFR','Ils l\'appellent Jim le Souriant','Je ne peux pas m\'empêcher d\'être désolé pour le vieux Jim là-bas. Il n\'a pas toujours été comme ça. Il a tenu une auberge dans les marais pendant un moment, un endroit superbe.$b$bÉcoutez, je ne veux pas vraiment en parler. Allez voir le capitaine Vimaire si vous ne pouvez pas faire autrement. Il se trouve en haut de la Citadelle de Theramore, la grande caserne à l\'est de la tour de dame Jaina.','Parler au Capitaine Garran Vimaire au dernier étage de la citadelle de Theramore.','','','','','','',18019), (1282,'ruRU','Зовут его Улыбка Джим','Вот хоть тресни – жаль мне старину Джима! Он ведь не всегда был таким. Держал таверну на болотах... отличное было местечко.$b$bСлушай, я не очень-то хочу все это вспоминать. Если тебе так нужно, поговори с капитаном Ваймсом. Он живет на верхнем этаже цитадели, где большие казармы, к востоку от башни леди Джайны.','Поговорите с капитаном Гарраном Ваймсом на верхнем этаже цитадели.','','','','','','',0), (1282,'zhCN','微笑的吉姆','我对吉姆的事很遗憾……他以前不是那样的。他曾在沼泽地开了个旅店,那是个很不错的地方。$b$b我真不想谈这个。你想谈的话就去找维米斯队长吧。','与塞拉摩的盖兰·维米斯队长谈一谈。','','','','','','',0), (1283,'deDE','Feuer im Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" ','','','','','','','','',18019), (1283,'esES','El incendio de Reposo Umbrío ','','','','','','','','',18019), (1283,'esMX','El incendio de Reposo Umbrío ','','','','','','','','',18019), (1283,'frFR','L\'incendie de l’auberge du Repos ombragé ','','','','','','','','',18019), (1283,'ruRU','Пожар в \"Последнем привале\"','','','','','','','','',18019), (1283,'zhCN','树荫旅店的大火','','','','','','','','',0), (1284,'deDE','Verdächtige Hufabdrücke','Reihen von Hufspuren führen von den noch rauchenden Überresten des Gasthauses \"Zur Süßen Ruh\" weg. Wenigstens einige Abdrücke sind klar erkennbar, weitere Reihen sind im weichen Schlamm des Sumpfs kaum zu sehen.','Berichtet Hauptmann Garran Mumm in Theramore von den verdächtigen Abdrücken beim Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\".','','','','','','',18019), (1284,'esES','Huellas de pezuñas sospechosas','Hay hileras de huellas que se alejan del esqueleto, aún humeante, de la Posada Reposo Umbrío. Hay unas pocas impresiones visibles y algunas hileras de huellas casi imperceptibles en el barro blando del pantano.','Informa al capitán Garran Vimes, en Theramore, sobre las huellas sospechosas de la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (1284,'esMX','Huellas de pezuñas sospechosas','Hay hileras de huellas que se alejan del esqueleto, aún humeante, de la Posada Reposo Umbrío. Hay unas pocas impresiones visibles y algunas hileras de huellas casi imperceptibles en el barro blando del pantano.','Informa al capitán Garran Vimes, en Theramore, sobre las huellas sospechosas de la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (1284,'frFR','Des empreintes de sabots suspectes','Des lignes d\'empreintes de sabots partent des ruines encore fumantes de l\'auberge du Repos ombragé. Il y a au moins quelques traces visibles avec d\'autres empreintes peu marquées dans la boue du marais.','Rapporter la présence des empreintes suspectes à l’auberge du Repos ombragé au capitaine Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1284,'ruRU','Подозрительные следы копыт','Цепочка следов уходит от все еще дымящегося остова таверны \"Последний привал\". В отличие от других следов, еле заметных на мягкой болотистой почве, эти видны отчетливо.','Доложите о подозрительных следах возле таверны \"Последний привал\" капитану Гаррану Ваймсу из Терамора.','','','','','','',0), (1284,'zhCN','可疑的蹄印','有几排蹄印从树荫旅店那仍然冒着烟的废墟中延伸出来。大部分蹄印都埋在沼泽地的松软泥土里没法辨认,不过至少还有一些是可以看清的。','把树荫旅店的可疑蹄印报告给塞拉摩的盖兰·维米斯队长。','','','','','','',0), (1285,'deDE','Daelins Männer','Reddon... Oh, da haben wir ihn! Leutnant Paval Reethe.$b$bTrat den Wachen von Theramore zusammen mit den meisten Rekruten bei, die mit Lady Prachtmeer über das Meer kamen. Trat mit sechzehn Jahren den Marinesoldaten von Kul Tiras bei. Herausragende Dienste, Beförderungen...$b$bIst als vermisst eingetragen.','Kehrt mit den Informationen über Reethe zu Hauptmann Garran Mumm in Theramore zurück.','','','','','','',18019), (1285,'esES','Los hombres de Daelin','Reddon... Redpath... Ah, aquí está. Teniente Paval Reethe.$B$BSe unió a la Guardia de Theramore junto con los reclutas que llegaron del mar con Lady Valiente. Se alistó con los marinos de Kul Tiras a la edad de dieciséis años. Servicio distinguido, ascensos...$B$BConsta como desaparecido.','Lleva la información sobre Reethe al capitán Garran Vimes a Theramore.','','','','','','',18019), (1285,'esMX','Los hombres de Daelin','Reddon... Redpath... Ah, aquí está. Teniente Paval Reethe.$B$BSe unió a la Guardia de Theramore junto con los reclutas que llegaron del mar con Lady Valiente. Se alistó con los marinos de Kul Tiras a la edad de dieciséis años. Servicio distinguido, ascensos...$B$BConsta como desaparecido.','Lleva la información sobre Reethe al capitán Garran Vimes a Theramore.','','','','','','',18019), (1285,'frFR','Les hommes de Daelin','Reddon… Mmm Senterouge non, je suis allé trop loin… Ah voilà ! Lieutenant Paval Reethe.$b$bA rejoint la garde de Theramore en même temps que la plupart des recrues ayant fait la traversée avec dame Portvaillant. Engagé dans les soldats de marine de Kul Tiras à seize ans. États de service brillants, promu... $b$bPorté disparu.','Ramener l\'information concernant Reethe au capitaine Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1285,'ruRU','Солдаты Даэлина','Реддон... Редпат... А! Вот он! Лейтененат Павал Рит.$b$bВсупил в ряды тераморской стражи вместе с остальными новобранцами, которые пришли из-за моря вместе с леди Праудмур. Зачислен в морские пехотинцы Кул-Тираса в возрасте шестнадцати лет. Отличная служба, поощрения...$b$bЧислится пропавшим без вести.','Вернитесь с информацией о Рите к капитану Гаррану Ваймсу в Терамор.','','','','','','',0), (1285,'zhCN','戴林的下属','雷东……雷德帕斯……啊,找到了!帕瓦尔·雷瑟上尉。$b$b他和大部分跟随普罗德摩尔女士横渡大海的征募兵一起加入了塞拉摩守卫军。16岁时加入库尔提拉斯海军,战绩出色,屡获提升……$b$b已列入失踪名单。','把雷瑟的资料报告给塞拉摩的盖兰·维米斯队长。','','','','','','',0), (1286,'deDE','Die Deserteure','Es war ein ständiger Kampf, in den Marschen präsent zu bleiben, aber durch die Kraft unserer Entschlossenheit konnten wir mehrere Wachtürme in diesem Gebiet zur Verteidigung halten.$b$bDie aktuellsten Informationen und Späherberichte, die ich bekam, deuten darauf hin, dass eine Gruppe Deserteure sich in unserem alten Turm bei der Verlassenen Wacht, südöstlich des Gasthauses, eingenistet hat.$b$bDer örtliche Anführer der Deserteure ist ein Mann namens Balos Jacken. Seht zu, ob Ihr Informationen über ihn bekommt.$b$bSeid gewarnt, $n. Er könnte sich als harte Nuss erweisen.','Sammelt Informationen über Reethe von Balos Jacken und den Deserteuren in den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (1286,'esES','Los desertores','Mantener nuestra presencia en la marisma ha sido una lucha constante. Pero con la fuerza de nuestra determinación, hemos conseguido mantener varias atalayas defensivas en la zona.$B$BLos últimos informes que he recibido de los exploradores indican que hay un grupo de desertores en una de nuestras torres abandonadas en Punta Perdida, al sureste de la posada.$B$BEl teniente que los lidera se llama Balos Jacken. Ve a ver si consigues algo de información de él.$B$BPero ten cuidado, $n. Será duro de pelar.','Consigue información sobre Reethe hablando con Balos Jacken y los desertores del Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1286,'esMX','Los desertores','Mantener nuestra presencia en la marisma ha sido una lucha constante. Pero con la fuerza de nuestra determinación, hemos conseguido mantener varias atalayas defensivas en la zona.$B$BLos últimos informes que he recibido de los exploradores indican que hay un grupo de desertores en una de nuestras torres abandonadas en Punta Perdida, al sureste de la posada.$B$BEl teniente que los lidera se llama Balos Jacken. Ve a ver si consigues algo de información de él.$B$BPero ten cuidado, $n. Será duro de pelar.','Consigue información sobre Reethe hablando con Balos Jacken y los desertores del Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (1286,'frFR','Les déserteurs','Nous avons lutté pour maintenir notre présence dans les marais, et grâce à notre détermination, nous avons pu conserver plusieurs tours de garde défensives dans le secteur.$B$BLes dernières informations et rapports d\'éclaireurs que j\'ai reçus indiquent qu\'un groupe de déserteurs squatte une tour abandonnée à la Halte perdue, au sud-est de l\'auberge.$B$BLe lieutenant local est apparemment Balos Jacken. Voyez si vous pouvez lui soutirer des informations.$B$BSoyez sur vos gardes, $n. Il risque d\'être réticent à collaborer.','Obtenir des informations sur Reethe de Balos Jacken et des déserteurs dans le marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (1286,'ruRU','Дезертиры','Удержаться на болотах было нелегко. Но все же мы возвели несколько оборонительных сторожевых башен в округе.$b$bПо последним донесениям разведчиков, группа дезертиров обосновалась в Разрушенной башне к юго-востоку от таверны.$b$bЗа главного у них, кажется, Балос Хакен. Посмотрим, получится ли вытянуть у него какие-нибудь сведения.$b$bНо будь с ним осторожнее, $N, он тертый вояка.','Расспросите о Рите Балоса Хакена и его дезертиров в Пылевых топях.','','','','','','',0), (1286,'zhCN','背叛者','在沼泽地里立足确实是非常艰难的,但是通过不懈的努力,最后我们终于在这一带守住了几座防守哨塔。$b$b我收到的最新消息和侦察报告说一群背叛者占据了我们在在旅店的西南方的一座废弃哨塔。$b$b这群背叛者的首领叫加科因,去看看能不能从他身上找到什么消息。$b$b小心点,$n。他可是个难对付的家伙。','从巴鲁斯·加科因及尘泥沼泽的背叛者那里打探消息。','','','','','','',0), (1287,'deDE','Die Deserteure','Reethe? Dieser Feigling?$b$bWir warfen ihn aus dem Lager hinaus, weil er dauernd die Vorräte der Oger in Brackenwall plündern wollte. So viele sind wir nicht, dass wir es mit diesen hirnlosen Schlägern aufnehmen könnten.$b$bEr hat das Fass zum Überlaufen gebracht, daher haben wir ihn sich selbst überlassen.$b$bAlso ich habe Euch geholfen... Warum helft Ihr jetzt nicht uns und vergesst, dass Ihr uns gefunden habt?','Sprecht mit Hauptmann Garran Mumm in Theramore über Reethe.','','','','','','',18019), (1287,'esES','Los desertores','¿Reethe? ¿Ese cobarde?$B$BLo expulsamos del campamento porque insistía en robar los suministros de los ogros del Poblado Murohelecho. Y no somos tantos como para afrontar a esos brutos inconscientes.$B$BCruzó la línea demasiadas veces, así que dejamos que se las apañara solito.$B$BBien, yo te he ayudado... ¿Qué tal si ahora nos ayudas tú olvidando que nos has visto?','Ve a Theramore y habla con el capitán Garran Vimes sobre Reethe.','','','','','','',18019), (1287,'esMX','Los desertores','¿Reethe? ¿Ese cobarde?$B$BLo expulsamos del campamento porque insistía en robar los suministros de los ogros del Poblado Murohelecho. Y no somos tantos como para afrontar a esos brutos inconscientes.$B$BCruzó la línea demasiadas veces, así que dejamos que se las apañara solito.$B$BBien, yo te he ayudado... ¿Qué tal si ahora nos ayudas tú olvidando que nos has visto?','Ve a Theramore y habla con el capitán Garran Vimes sobre Reethe.','','','','','','',18019), (1287,'frFR','Les déserteurs','Reethe ? Ce lâche ?$b$bNous l\'avons éjecté du camp, car il insistait pour aller piller le ravitaillement des ogres de Mur-de-Fougères. Nous ne sommes pas suffisamment nombreux pour faire face à ces brutes sans cervelle.$b$bIl a franchi trop de fois les limites, alors nous l\'avons envoyé paître.$b$bBon, je vous ai $gaidé:aidée;... Alors aidez-moi à votre tour en oubliant que vous nous avez trouvés !','Parler au Capitaine Garran Vimaire à Theramore à propos de Reethe.','','','','','','',18019), (1287,'ruRU','Дезертиры','Рит? Этот трус?$b$bМы вышвырнули его из лагеря, потому что он настаивал на налете на деревню огров Гиблотопь, чтобы пограбить их запасы. Нас не так много, чтобы рассчитывать справиться с этими безмозглыми тварями.$b$bОн настолько часто зарывался, что мы решили, что с нас хватит, и прогнали его.$b$bВот, я помог тебе, почему бы теперь тебе не забыть о нашей встрече?','Поговорите с капитаном Гарраном Ваймсом в Тераморе.','','','','','','',0), (1287,'zhCN','背叛者','雷瑟?那个懦夫?$b$b我们把他赶出营地,因为他坚持要袭击蕨墙村的食人魔,还要抢他们的物资。我们人数不够,没法跟那帮不长脑子的畜生斗。$b$b他不止一次做出过分的事,所以我们就把他赶了出去。$b$b现在我帮了你的忙……那么,别管你是不是偶然来这儿的,不如帮帮我的忙,别给我惹麻烦了吧?','和塞拉摩的盖兰·维米斯队长谈一谈关于雷瑟的事。','','','','','','',0), (1288,'deDE','Mumms Bericht','Ihr habt gute Arbeit geleistet, $n, die Beste, die ich je von einem Amateur sah.$b$bLady Prachtmeer bat mich, sie über diese delikate Situation auf dem Laufenden zu halten, aber ich habe eine Weile nicht mit ihr gesprochen.$b$bIch wollte ihr meinen Bericht später bringen, aber es scheint mir passender, wenn Ihr mit ihr darüber sprecht. Ihr könnt ihre Fragen wahrscheinlich besser beantworten als ich.','Bringt Mumms Bericht zu Lady Jaina Prachtmeer in Theramore.','','','','','','',18019), (1288,'esES','El informe de Vimes','Has hecho un buen trabajo, $n, lo mejor que he visto en $gun:una; amateur.$B$BLady Valiente me pidió que la mantuviera al corriente de esta delicada situación pero hace tiempo que no informo.$B$BIba a enviarle mi informe más tarde, pero creo que sería mejor que fueras tú quien hablara con ella. Probablemente podrás contestar mejor a sus preguntas que yo.','Lleva el informe de Vimes a Lady Jaina Valiente a Theramore.','','','','','','',18019), (1288,'esMX','El informe de Vimes','Has hecho un buen trabajo, $n, lo mejor que he visto en $gun:una; amateur.$B$BLady Valiente me pidió que la mantuviera al corriente de esta delicada situación pero hace tiempo que no informo.$B$BIba a enviarle mi informe más tarde, pero creo que sería mejor que fueras tú quien hablara con ella. Probablemente podrás contestar mejor a sus preguntas que yo.','Lleva el informe de Vimes a Lady Jaina Valiente a Theramore.','','','','','','',18019), (1288,'frFR','Le rapport de Vimaire','Vous avez fait du bon travail, $n, le meilleur que j\'ai vu de la part de quelqu\'un qui n\'est pas de chez nous.$b$bDame Portvaillant a demandé que je la tienne informée de cette situation délicate et je ne lui ai pas parlé depuis longtemps.$b$bJe m\'apprêtais à lui envoyer mon rapport, mais il me semble plus approprié que cela soit vous qui lui parliez. Vous répondrez mieux à ses questions que moi.','Donnez le Rapport de Vimaire à Dame Jaina Portvaillant à Theramore.','','','','','','',18019), (1288,'ruRU','Донесение Ваймса','Хорошая работа, $n. Для любителя просто отличная. $b$bЛеди Праудмур просила, чтобы я держал ее в курсе, но я некоторое время не имел возможности с ней пообщаться.$b$bЯ собирался отправить ей рапорт позже, – но мне кажется уместным вместо этого послать к ней тебя. Ты куда лучше меня ответишь на все ее вопросы.','Отнесите донесение Ваймса леди Джайне Праудмур в Терамор.','','','','','','',18019), (1288,'zhCN','维米斯的报告*','做的不错, $N.$B$B普罗德摩尔非常惊奇我的工作,我没有说我现在还需要一些时间.$B$B我希望把我的报告迟些给她, 但是听起来我应该现在就和她谈一谈。 或许你可以更好的回答她的问题.','把维米斯的报告带给吉安娜?普罗德摩尔,她在塞拉摩.','','','','','','',0), (1289,'deDE',' Mumms Bericht','Dem Bericht von Hauptmann Mumm entnehme ich, dass Ihr eine große Hilfe bei den Ermittlungen gewesen seid, und dafür danke ich Euch.$b$bIch bin beruhigt, da ich weiß, dass die Angelegenheit in so tüchtigen Händen ruht. Wenn es Euch Recht ist, würde ich Euch bitten, zu Hauptmann Mumm zurückzukehren und mit ihm zusammen dem Rätsel auf den Grund zu gehen.','Kehrt zu Hauptmann Garran Mumm in Theramore zurück.','','','','','','',18019), (1289,'esES','El Informe de Vimes','Bueno, a juzgar por el informe del capitán Vimes\'s, que ha sido de gran ayuda para la investigación, y por eso le doy las gracias.$B$BAhora puedo poner mi mente más tranquila sabiendo que el asunto está en manos tan capaces. Si quieres, puedo pedirte que vuelvas al capitán Vimes y le ayudes a llegar al fondo de este misterio.','Vuelve con el Capitán Garran Vimes en Theramore','','','','','','',18019), (1289,'esMX',' El informe de Vimes','Bien, a juzgar por el informe del capitán Vimes, has sido de gran ayuda en esta investigación y te doy las gracias por ello.$B$BMe tranquiliza saber que el asunto está en manos tan capaces. Si no te importa, me gustaría pedirte que vuelvas con el capitán Vimes y le ayudes a llegar al fondo de este misterio.','Vuelve junto al capitán Garran Vimes a Theramore.','','','','','','',18019), (1289,'frFR',' Rapport de Vimaire','Bien, d\'après ce que je déduis du rapport du capitaine Vimaire, vous avez été d\'une aide capitale dans ces investigations, et de cela je vous remercie.$b$bJe peux avoir l\'esprit en paix sachant que vous vous occupez de ce problème. Si vous acceptez, je vous suggère de retourner voir le capitaine Vimaire et de l\'aider à résoudre l’affaire.','Retourner voir le capitaine Garran Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1289,'ruRU',' Доклад Ваймса','Итак, судя по докладу капитана Ваймса, ты весьма $gпомог:помогла; нам в этом расследовании, благодарю тебя.$b$bЯ с чистой совестью могу оставить дальнейшую судьбу этого дела в таких надежных руках. Поэтому прошу тебя вернуться к капитану Ваймсу и помочь ему в раскрытии этого преступления.','Вернитесь к капитану Ваймсу в Терамор.','','','','','','',18019), (1289,'zhCN','维米斯的报告*','很好, 从维米斯的报告来看, 你在这次调查中帮了很多忙, 在此我感谢你.$B$B噢,我可以空出手来做其它事情了. 如果你愿意,你可以回去和维米斯一起把这件事调查完。','返回塞拉摩,与维米斯交谈。','','','','','','',0), (1290,'deDE',' Untersuchung von Mosarn','Sprecht mit Wache Komak. Fragen stellen kann tödlich sein.','Talkie.','','','','','','',18019), (1290,'esES','La investigación de Mosarn','Habla con el guardia Komak. Hacer preguntas hace que te maten.','Habla con el guardia Komak$BCima del Trueno','','','','','','',18019), (1290,'esMX',' La investigación de Mosarn','Habla con el guardia Komak. Hacer preguntas hace que te maten.','Habla.','','','','','','',18019), (1290,'frFR',' Enquête sur Mosarn','Parler au Garde Komak. Poser des questions est mauvais pour votre santé.','On parle.','','','','','','',18019), (1290,'ruRU','В поисках Мозарна','Поговори с бугаем Комаком. Но вопросов не задавай – убьет.','Говори.','','','','','','',18019), (1290,'zhCN','暂无内容','和Guard Komak谈一谈。问问题就是找死。','谈话。','','','','','','',0), (1291,'deDE',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1291,'esES',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1291,'esMX',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1291,'frFR',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1291,'ruRU',' Следы кентавров.','','','','','','','','',18019), (1291,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1292,'deDE',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1292,'esES',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1292,'esMX',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1292,'frFR',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1292,'ruRU',' Следы кентавров.','','','','','','','','',18019), (1292,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1293,'deDE',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1293,'esES',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1293,'esMX',' Las huellas de centauro','','','','','','','','',18019), (1293,'frFR',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',18019), (1293,'ruRU',' Следы кентавров.','','','','','','','','',18019), (1293,'zhCN',' Centaur Hoofprints','','','','','','','','',0), (1294,'deDE',' Centaur Sympathies','','','','','','','','',18019), (1294,'esES',' Condolencias de centauro','','','','','','','','',18019), (1294,'esMX',' Condolencias de centauro','','','','','','','','',18019), (1294,'frFR',' Centaur Sympathies','','','','','','','','',18019), (1294,'ruRU',' Жалость кентавров','','','','','','','','',18019), (1294,'zhCN',' Centaur Sympathies','','','','','','','','',0), (1295,'deDE',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1295,'esES',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1295,'esMX',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1295,'frFR',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1295,'ruRU',' Ход Действий','','','','','','','','',18019), (1295,'zhCN',' Course of Action','','','','','','','','',0), (1296,'deDE',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1296,'esES',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1296,'esMX',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1296,'frFR',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1296,'ruRU',' Ход Действий','','','','','','','','',18019), (1296,'zhCN',' Course of Action','','','','','','','','',0), (1297,'deDE',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1297,'esES',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1297,'esMX',' Curso de acción','','','','','','','','',18019), (1297,'frFR',' Course of Action','','','','','','','','',18019), (1297,'ruRU',' Ход Действий','','','','','','','','',18019), (1297,'zhCN',' Course of Action','','','','','','','','',0), (1298,'deDE',' Thrall\'s Dirty Work','','','','','','','','',18019), (1298,'esES',' El trabajo sucio de Thrall','','','','','','','','',18019), (1298,'esMX',' El trabajo sucio de Thrall','','','','','','','','',18019), (1298,'frFR',' Le sale boulot de Thrall','','','','','','','','',18019), (1298,'ruRU',' Грязная работа Тралла','','','','','','','','',18019), (1298,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1299,'deDE',' Thrall\'s Dirty Work','','','','','','','','',18019), (1299,'esES',' El trabajo sucio de Thrall','','','','','','','','',18019), (1299,'esMX',' El trabajo sucio de Thrall','','','','','','','','',18019), (1299,'frFR',' Thrall\'s Dirty Work','','','','','','','','',18019), (1299,'ruRU',' Грязная работа Тралла','','','','','','','','',18019), (1299,'zhCN',' Thrall\'s Dirty Work','','','','','','','','',0), (1300,'deDE',' Lorn Grim Totem','','','','','','','','',18019), (1300,'esES',' Tótem Siniestro','','','','','','','','',18019), (1300,'esMX',' Tótem Siniestro','','','','','','','','',18019), (1300,'frFR',' Lorn Grim Totem','','','','','','','','',18019), (1300,'ruRU',' Одинокий Зловещий Тотем','','','','','','','','',18019), (1300,'zhCN',' Lorn Grim Totem','','','','','','','','',0), (1301,'deDE','James Hyal','Bevor ich hier im Blauen Eremiten arbeitete, wurde ich von einem der besten Küchenchefs und Gastwirte ausgebildet, die ich kenne. Sein Name war James Hyal. Alles, was ich besitze und im Leben erreicht habe, verdanke ich ihm.$b$bIch frage mich, was er wohl so treibt... Sein Bruder Vincent und er wollten in einer Taverne im Hafen von Menethil arbeiten, aber ich habe lange nichts von ihm gehört.$b$bWenn Ihr jemals in diese Gegend kommen solltet, könntet Ihr ihm dann Grüße von mir bestellen?','Sprecht mit Vincent Hyal im Hafen von Menethil.','','','','','','',18019), (1301,'esES','James Hyal','Antes de trabajar aquí, en El Ermitaño Taciturno, me formó uno de los mejores chefs y taberneros que he conocido en mi vida. Su nombre era James Hyal. Todo lo que tengo se lo debo a él. Gracias a él he llegado hasta aquí.$B$BMe pregunto cómo le va... Su hermano Vincent y él fueron a trabajar a una posada del Puerto de Menethil, pero no sé nada de él desde hace un tiempo.$B$BSi alguna vez te acercas por allí, ¿podrías saludarlo de mi parte?','Ve al Puerto de Menethil y habla con Vincent Hyal.','','','','','','',18019), (1301,'esMX','James Hyal','Antes de trabajar aquí, en El Ermitaño Taciturno, me formó uno de los mejores chefs y taberneros que he conocido en mi vida. Su nombre era James Hyal. Todo lo que tengo se lo debo a él. Gracias a él he llegado hasta aquí.$B$BMe pregunto cómo le va... Su hermano Vincent y él fueron a trabajar a una posada del Puerto de Menethil, pero no sé nada de él desde hace un tiempo.$B$BSi alguna vez te acercas por allí, ¿podrías saludarlo de mi parte?','Ve al Puerto de Menethil y habla con Vincent Hyal.','','','','','','',18019), (1301,'frFR','James Hyal','Avant de travailler ici, au Solitaire bleu, j\'ai été formé par l\'un des meilleurs chefs cuisiniers et aubergistes que je connaisse. Il s\'appelait James Hyal. Tout ce que j\'ai et tout ce que j\'ai appris, je le lui dois.$b$bJe me demande ce qu\'il devient. Son frère Vincent et lui sont allés travailler dans une auberge du port de Menethil, mais je suis sans nouvelles depuis longtemps.$b$bSi vous passez dans le coin, donnez-lui le bonjour de ma part, d\'accord ?','Allez voir Vincent Hyal au Port de Menethil.','','','','','','',18019), (1301,'ruRU','Джеймс Хьяль','Перед тем, как перебраться сюда, в \"Синий Отшельник\", я обучался, у одного из лучших поваров которых я когда-либо встречал. Его звали Джеймс Хьяль, и все чего я добился в этой жизни, это только благодаря ему.$b$bИнтересно, как-то он там сейчас? Они вместе со своим братом Винсентом работали в таверне, в Гавани Менетилов, но я давно о нем ничего не слышал.$b$bЕсли вдруг ненароком встретишь его, кланяйся от меня.','Поговорите с Винсентом Хьялом в Гавани Менетилов.','','','','','','',0), (1301,'zhCN','詹姆斯·海厄尔','在蓝色隐士旅店干活之前,我曾在一个最棒的厨师兼旅店老板手下学艺,他的名字是詹姆斯·海厄尔。我今天能有这样的成就都得归功于他。$b$b不知道他现在在干什么,他和他的兄弟文森特到米奈希尔港的一家旅店去工作了,不过最近我一直没听到他的消息。$b$b你要是碰巧要往米奈希尔去的话,能不能帮我问候他一下?','和米奈希尔港的文森特·海厄尔谈一谈。','','','','','','',0), (1301,'zhTW','詹姆斯·海厄爾','在藍色隱士旅店幹活之前,我曾在一個最棒的廚師兼旅店老闆手下學藝,他的名字是詹姆斯·海厄爾。我今天能有這樣的成就都得歸功於他。$b$b不知道他現在在幹什麼,他和他的兄弟文森特到米奈希爾港的一家旅店去工作了,不過最近我一直沒聽到他的消息。$b$b你要是碰巧要往米奈希爾去的話,能不能幫我問候他一下?','和米奈希爾港的文森特·海厄爾談一談。','','','','','','',0), (1302,'deDE','James Hyal','Mein Bruder James fuhr mit Lady Prachtmeer über das Meer. Als Letztes hörte ich, dass die Kämpfe dort drüben beigelegt waren und James irgendwo auf dem Kontinent ein Gasthaus eröffnete. Wo immer er sein mag, ich bin sicher, seine Geschäfte blühen. Er war ein verdammt guter Koch.$b$bAber ich habe eine Weile nichts mehr von ihm gehört - zu sehr mit seinem Gasthaus beschäftigt, denke ich. Der Amtmann in Theramore könnte Euch vielleicht zu ihm führen. Sucht ihn auf der obersten Etage dieser Zitadelle, die in der Mitte der Stadt steht. Ich glaube, sie nennen sie die Wehrzitadelle.','Sprecht mit Amtmann Lendry bei der Wehrzitadelle in Theramore.','','','','','','',18019), (1302,'esES','James Hyal','Mi hermano James cruzó el mar con Lady Valiente. Lo último que oí es que la lucha había cesado en la zona y que James había abierto una posada en algún lugar del continente. Esté donde esté, seguro que el negocio le va bien. Era un cocinero estupendo.$B$bHace tiempo que no sé nada de él... estará ocupado con su posada. Seguro que el secretario de Theramore puede decirte algo más. Búscale en el piso de arriba del asentamiento que hay cerca del centro de la ciudad. ¿Cómo se llama...? Ciudadela Garrida, eso es.','Habla con el secretario Lendry, que está en la Ciudadela Garrida en Theramore.','','','','','','',18019), (1302,'esMX','James Hyal','Mi hermano James cruzó el mar con Lady Valiente. Lo último que oí es que la lucha había cesado en la zona y que James había abierto una posada en algún lugar del continente. Esté donde esté, seguro que el negocio le va bien. Era un cocinero estupendo.$B$bHace tiempo que no sé nada de él... estará ocupado con su posada. Seguro que el secretario de Theramore puede decirte algo más. Búscale en el piso de arriba del asentamiento que hay cerca del centro de la ciudad. ¿Cómo se llama...? Ciudadela Garrida, eso es.','Habla con el secretario Lendry, que está en la Ciudadela Garrida en Theramore.','','','','','','',18019), (1302,'frFR','James Hyal','Mon frère James a accompagné dame Portvaillant lorsqu\'elle a traversé les océans. Les dernières nouvelles disaient que le calme était revenu là-bas et que James avait monté une auberge quelque part sur le continent. Où qu\'il soit, je suis sûr que ses affaires sont florissantes. C\'est un excellent chef cuisinier !$b$bJe suis sans nouvelles de lui depuis un bon moment. Trop de travail avec son auberge, je suppose. Mais le greffier à Theramore a peut-être plus de renseignements. Cherchez-le en haut de ce donjon près du centre de la ville. Comment s\'appelle-t-il déjà... Ah oui, la Citadelle de Theramore.','Parler au greffier Lendry à la citadelle de Theramore.','','','','','','',18019), (1302,'ruRU','Джеймс Хьяль','Мой брат Джеймс ушел за море с леди Праудмур. Последнее, что я слышал, былото, что по окончании боев он там открыл таверну. Но, где бы он не находился, я уверен, что дела у него идут хорошо. Он ведь, знаете ли, великолепный повар.$b$bЯ некоторое время не имел о нем известий - видать, с гостиницей было много хлопот - но я уверен, что клерк в Тераморе сможет указать вам, где искать моего брата. Клерка вы найдете на верхнем этаже крепости в центре города, как же ее... А! Цитадель, вот как она называется.','Поговорите с клерком Лендри в Цитадели в Тераморе.','','','','','','',0), (1302,'zhCN','詹姆斯·海厄尔','我的兄弟詹姆斯跟随吉安娜女士到塞拉摩去了。我最后一次听到他的消息是说他们在那儿打完了仗,詹姆斯还在那里的某个地方开了个旅店。不管他现在在哪儿,我想他的生意肯定很红火,他是个很棒的厨师。$b$b啊,说起来我已经有一阵子没听到他的消息了——旅店的生意太忙了——不过塞拉摩的书记员应该可以帮你找到他。','和塞拉摩的书记员伦德瑞谈一谈。','','','','','','',0), (1302,'zhTW','詹姆士·海爾','我的兄弟詹姆士跟隨珍娜女士到塞拉摩去了。我最後一次聽到他的消息是說他們在那兒打完了仗,詹姆士還在那裡的某個地方開了個旅店。不管他現在在哪兒,我想他的生意肯定很熱門,他是個很棒的廚師。$B$B啊,說起來我已經有一陣子沒聽到他的消息了─旅店的生意太忙了─不過塞拉摩的書記員應該可以幫你找到他。書記應該在市中心的要塞…塞拉摩堡壘。','和塞拉摩要塞的書記員倫德瑞談話。','','','','','','',0), (1317,'zhCN','戈多克食人魔的事务','现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的$B$B精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!$B$B这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!','找到戈多克力量护手$B$B,并将它交给厄运之槌的克罗卡斯。$B$B根据克罗卡斯所说的,“传说”自称是王子的精灵托塞德林从一名戈多克食人魔手中偷走了那件神器。','','去厄运之槌找贫民区废墟的目击者格林比克斯!','','','','',0), (1318,'deDE','Die offene Rechnung der Gordok','Nun Ihr de\' König sein, vielleicht Ihr kriegen zurück wertvolles Artefakt der Gordok von gruseligen Elf, der sich selbst nennen Prinz! König vor Euch hat versagt, so wie alle Könige seit Tortheldrin - de\' gruselige Elf - es gestohlen hat, von damaligen Gordokkönig!$B$BArtefakt heißen Stulpen der Gordokmacht. Alte Zeit Geschichten sagen, nur wahre König de\' Gordok kann sie zurückholen. Alte Zeit Geschichten sagen auch, der gruselige Elf ist immer noch hier - Ihr finden es und es werden Eure mächtigen Stulpen, für immer! Yar, ich zeigen!','Findet die Stulpen der Gordokmacht und bringt sie zu Hauptmann Krombruch in Düsterbruch.$B$BKrombruch zufolge sagen die \"Alte Zeit Geschichten\", dass Tortheldrin - ein \"gruseliger\" Elf, der sich selbst als Prinz bezeichnet- sie einem der Gordokkönige gestohlen hat.','','Kehrt zu Hauptmann Krombruch auf der Insel Fenris im Silberwald zurück.','','','','',18019), (1318,'esES','Asuntos Pendientes con Gordok','Ahora que el rey murio, Tal vez puedas traer de vuelta el preciado objeto de Gordok y quitarselo al espeluznante elfo que se hace llamar asi mismo Principe! Da king before you failed, al igual que todos los otros reyes desde Tortheldrin - el espeluznante elfo - le robo hace tiempo a Gordok!$B$BEl artefacto se llama Guante del Poder Gordok. Viejas historias y el tiempo dicen que sólo un verdadero Rey Gordok podrá traerlo de vuelta. las viejas historias antiguas también dicen que el espeluznante elfo sigue por aquí - Si lo recuperas serás el poseedor del poderoso Gunta de Poder de Godrok por siempre! Ya, te muestro!','Encuentra el guante del Poderío de Gordok y llévaselo al capitán Kromcrush a La Masacre.','','Vuelve con: Capitán Kromcrush. Zona: Isla de Fenris, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1318,'esMX','Asunto Gordok sin finiquitar','Así que tú ser Rey... ¡pues a lo mejor recuperar artefacto Gordok de asqueroso elfo, él ir de \"Príncipe\"! Rey anterior fracasar, como resto reyes antes Tortheldrin, asqueroso elfo robar rey Gordok mucho tiempo!$B$BArtefacto llamarse guante del Poderío de Gordok. Historia muy, muy vieja decir solo rey verdadero de Gordok poder recuperar. Historia muy, muy vieja también decir asqueroso elfo aún estar cerca, tú encontrar, ¡tú llevar poderoso guante siempre jamás! ¡Ea, yo enseñar tú!','Encuentra el guante del Poderío de Gordok y llévaselo al capitán Kromcrush a La Masacre. $B$BSegún Kromcrush, una \"historia muy, muy vieja\" dice que Tortheldrin, un elfo \"asqueroso\" que se llamaba a sí mismo príncipe, robó el guantelete a uno de los reyes de Gordok.','','Vuelve con: Capitán Kromcrush. Zona: Isla de Fenris, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (1318,'frFR','Affaires inachevées chez les Gordok','Maintenant qu’z’êtes le roi, p’têt\' qu’vous pourrez récupérer l’objet précieux des Gordok que le sale elfe qui se dit prince nous a pris. L’roi avant vous a pas réussi, et celui d’avant non plus, et aucun roi depuis que Tortheldrin – c’est le sale elfe – l’a volé à un vieux roi gordok d’il y a longtemps !$B$BC’est le gantelet de puissance gordok. Les vieux, ils disent que seul le vrai roi des Gordok pourra le ramener. Et puis, les vieux, ils disent aussi que le sale elfe est toujours là – si vous le trouvez, vous pourrez porter le gantelet de puissance pour toujours ! Ouais ! Je vais vous montrer !','Trouvez le Gantelet de puissance gordok et rendez-le au Capitaine Kromcrabouille à Hache-Tripes.$B$BSelon Kromcrabouille, les histoires des « vieux » racontent que Tortheldrin – un « vilain » elfe qui se fait appeler prince – l’a volé à l’un des rois gordok.','','Retournez voir le Capitaine Kromcrabouille à l\'Île de Fenris, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (1318,'ruRU','Неоконченное дело Гордоков','Ну, раз ты теперь король, может, попробуешь добыть сокровище Гордоков у того паскудного эльфа, который называет себя принцем, а? Тот король, что был до тебя, это дело профукал – так же, как и все прочие короли до него, с тех самых пор, как Тортелдрин, тот паскудный эльф, спер его у одного из королей!$b$bА вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!','Добудьте латную рукавицу Мощи Гордока и вернитесь с ней к капитану Давигрому в Забытом Городе.$b$bПо словам Давигрома, в \"старых байках\" говорится, что Тортелдрин – \"страшный эльф\", называющий себя принцем, – похитил эту рукавицу у одного из королей Гордоков.','','Вернитесь к капитану Давигрому на Остров Фенриса, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (1318,'zhCN','戈多克食人魔的事务','现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!$B$B这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近──如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!','找到戈多克力量护手,并将它交给厄运之槌的克罗卡斯。$B根据克罗卡斯所说的,“传说”自称是王子的精灵托塞德林从一名戈多克食人魔手中偷走了那件神器。','','去银松森林找芬里斯岛的克罗卡斯。','','','','',0), (1319,'deDE','Der schwarze Schild','Ich kann Euch leider nicht weiterhelfen, $n, schicke Euch aber zu jemandem, der es kann. Caz Doppelspross, einer unserer besten Schmiede, arbeitet in der Schmiede.$b$bBringt ihm den Schild und hört Euch an, was er zu sagen hat.','Zeigt den geschwärzten Eisenschild Caz Doppelspross in Theramore.','','','','','','',18019), (1319,'esES','El escudo negro','Siento no ser de más ayuda, $n, pero puedo remitirte a alguien que podrá serlo. Caz Dosdientes, uno de nuestros mejores herreros. Trabaja en la forja de la herrería.$B$BLlévale el escudo. A ver qué puede decirte sobre él.','Ve a Theramore y enseña el escudo de hierro ennegrecido a Caz Dosdientes.','','','','','','',18019), (1319,'esMX','El escudo negro','Siento no ser de más ayuda, $n, pero puedo remitirte a alguien que podrá serlo. Caz Dosdientes, uno de nuestros mejores herreros. Trabaja en la forja de la herrería.$B$BLlévale el escudo. A ver qué puede decirte sobre él.','Ve a Theramore y enseña el escudo de hierro ennegrecido a Caz Dosdientes.','','','','','','',18019), (1319,'frFR','Le Bouclier noir','Je suis désolé de ne pouvoir vous en dire plus, $n, mais je sais qui peut vous aider. Caz Bi-Douille, un de nos meilleurs forgerons. Portez-lui le bouclier et voyez ce qu\'il peut vous dire.','Montrer le Bouclier en fer noirci à Caz Bi-Douille à Theramore.','','','','','','',18019), (1319,'ruRU','The Black Shield','Увы, но я не смогу помочь тебе, $n. Впрочем, я знаю, кто сможет. Каз Дваждыдвац – один из лучших наших кузнецов. Его можно найти на кузне.$b$bПокажи ему щит и послушай, что он скажет.','Покажите потемневший железный Щит Казу Дваждыдвацу из Терамора.','','','','','','',18019), (1319,'zhCN','黑色盾牌','我很抱歉帮不了忙,$n,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。$b$b把盾牌拿给他,看看他能告诉你什么。','把被熏黑的铁盾牌拿给塞拉摩的卡兹·双链看一看。','','','','','','',0), (1320,'deDE','Der schwarze Schild','Ah, das hätte ich fast übersehen... Der Ledergurt an der Rückseite muss verbrannt sein, aber er war offenbar für eine große Person gemacht. Ich schätze, für einen Tauren.$b$bMehr kann ich Euch nicht sagen. Sagt Hauptmann Mumm, es tut mir leid, dass ich nicht mehr helfen konnte.','Sprecht mit Hauptmann Garran Mumm in Theramore.','','','','','','',18019), (1320,'esES','El escudo negro','Ah, casi se me escapa esto... La tira de cuero del reverso ha debido de quemarse... pero parece que se hizo para una persona de gran tamaño. Creo que para un tauren, de hecho.$B$BNo puedo decirte nada más. Di al capitán Vimes que siento no poder ser de más ayuda.','Ve a Theramore y habla con el capitán Garran Vimes.','','','','','','',18019), (1320,'esMX','El escudo negro','Ah, casi se me escapa esto... La tira de cuero del reverso ha debido de quemarse... pero parece que se hizo para una persona de gran tamaño. Creo que para un tauren, de hecho.$B$BNo puedo decirte nada más. Di al capitán Vimes que siento no poder ser de más ayuda.','Ve a Theramore y habla con el capitán Garran Vimes.','','','','','','',18019), (1320,'frFR','Le Bouclier noir','Ah ! J\'ai failli manquer ceci… La lanière de cuir au dos a dû brûler, mais on dirait qu\'elle avait été faite pour un grand gabarit. Je dirais même un tauren.$b$bC\'est tout ce que je peux dire. Dites au capitaine Vimaire que je suis désolé de n\'avoir pas pu l’aider davantage.','Discuter avec le capitaine Garran Vimaire à Theramore.','','','','','','',18019), (1320,'ruRU','Черный щит','Чуть было не просмотрел... Кожаный ремень на тыльной стороне щита сгорел, но, сдается мне, он был приспособлен под крупную руку. Скорее всего, тауренскую.$b$bВот, в общем, и все, что я могу тебе сказать. Передай капитану Ваймсу, что я сожалею, но больше ничем не могу ему помочь.','Поговорите с капитаном Гарраном Ваймсом в Тераморе.','','','','','','',0), (1320,'zhCN','黑色盾牌','啊,我差点没注意到这个……背面的皮带一定是被烧掉了,不过看上去这条皮带是给某个身材高大的家伙用的。我猜是个牛头人。$b$b我就只能告诉你这些了,告诉维米斯队长,很抱歉我帮不上别的什么忙了。','与塞拉摩的盖兰·维米斯队长谈一谈。','','','','','','',0), (1321,'deDE','Der schwarze Schild','Hmm... Ich sehe nichts Ungewöhnliches an diesem Schild. Do\'gol, der Schmied, sollte ihn sich ansehen. Vielleicht kann er uns mehr sagen, aber große Hoffnungen würde ich mir nicht machen...','Zeigt den geschwärzten Eisenschild Do\'gol in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1321,'esES','El escudo negro','¿Mmm? No veo nada fuera de lo normal en este escudo. Deberíamos enseñárselo a Do\'gol, el herrero, a ver si sabe decirnos algo más, pero no me haría muchas ilusiones...','Muestra el escudo de hierro ennegrecido a Do\'gol en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1321,'esMX','El escudo negro','¿Mmm? No veo nada fuera de lo normal en este escudo. Deberíamos enseñárselo a Do\'gol, el herrero, a ver si sabe decirnos algo más, pero no me haría muchas ilusiones...','Muestra el escudo de hierro ennegrecido a Do\'gol en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (1321,'frFR','Le Bouclier noir','Hmmm… Je ne vois rien qui sorte de l\'ordinaire à propos de ce bouclier. Demandons à Do\'gol, le forgeron, de l\'examiner, puis écoutons ce qu\'il peut nous dire, mais n\'espérons pas trop…','Montrer le Bouclier en fer noirci à Do\'gol au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1321,'ruRU','Черный щит','Хмм... Я не вижу в этом щите ничего необычного. Нужно попросить До\'гола, нашего кузнеца, взглянуть на него. Может быть, До\'гол сможет рассказать нам больше, хотя я бы не надеялся на это...','Покажите потемневший железный щит До\'голу из Деревни Гиблотопь.','','','','','','',0), (1321,'zhCN','黑色盾牌','嗯……我看不出这个盾牌有什么特别之处。我们应该把它拿给铁匠杜高尔,看看他有什么说法。不过我也不抱太大希望……','把被熏黑的铁盾牌拿给蕨墙村的杜高尔看一看。','','','','','','',0), (1322,'deDE','Der schwarze Schild','Hmmm, hier am Rand des Schildes steht etwas geschrieben, aber durch die Brandspuren kann man es kaum lesen.$b$bIch brauche Säure, um ihn zu reinigen. Das Gift der Graunebelspinnen sollte dafür ausreichen. Die Spinnen haben sich in einer alten Mine in den Graunebelhöhlen nordwestlich der Siedlung eingenistet. Bringt mir ihre Giftsäcke und ich reinige diesen Schild.','Bringt 5 säurehaltige Giftbeutel zu Do\'gol in Brackenwall.','','Kehrt zu Do\'gol in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1322,'esES','El escudo negro','Mmmm, hay algo escrito en el borde del escudo... pero es difícil leerlo... está muy quemado.$b$bNecesito ácido para limpiar la superficie. Podría utilizar el veneno de las arañas Niebla Negra. Estas arañas han tomado una vieja mina, la Cueva de la Niebla, que se encuentra al noroeste del pueblo. Consígueme algunas de sus glándulas de veneno para que pueda limpiar esto.','Consigue 5 glándulas de veneno ácido para Do\'gol del Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Do\'gol. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1322,'esMX','El escudo negro','Mmmm, hay algo escrito en el borde del escudo... pero es difícil leerlo... está muy quemado.$b$bNecesito ácido para limpiar la superficie. Podría utilizar el veneno de las arañas Niebla Negra. Estas arañas han tomado una vieja mina, la Cueva de la Niebla, que se encuentra al noroeste del pueblo. Consígueme algunas de sus glándulas de veneno para que pueda limpiar esto.','Consigue 5 glándulas de veneno ácido para Do\'gol del Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Do\'gol. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1322,'frFR','Le Bouclier noir','Hmmm ! Il y a quelque chose d\'écrit sur le bord du bouclier, c\'est dur à lire avec toutes ces traces de suie.$b$bJ\'ai besoin d\'acide pour le faire apparaître. Du venin d\'araignée de Sombrebrume, ça ira. Les araignées ont envahi une vieille mine, la Caverne de Sombrebrume, au nord-ouest du village. Rapportez-moi quelques glandes et je vous nettoie ça.','Trouver 5 Sacs de Venin acide pour Do\'gol de Mur-de-Fougères.','','Retournez voir Do\'gol à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1322,'ruRU','Черный щит','Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.$b$bЧтобы отчистить надпись, мне нужна кислота – подойдет яд пауков Мглистой пещеры. Эти пауки водятся в старых копях – Мглистой пещере к северо-западу от деревни. Принеси немного их ядовитых желез, и я почищу щит.','Добудьте 5 ядовитых желез Паука Черного Тумана для До\'гола из Деревни Гиблотопь.','','Вернитесь к До\'гола в Деревню Гиблотопь','','','','',0), (1322,'zhCN','黑色盾牌','嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。$b$b要用些酸液洗干净,用沼泽地里的暗牙蜘蛛的毒液就可以了。那些蜘蛛盘踞在一座旧矿洞里,现在那里被称为黑雾洞穴。给我找点它们的毒囊来,我可以把盾牌清洗一下以便辨认。','为蕨墙村的杜高尔收集5个酸性毒囊。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的杜高尔。','','','','',0), (1323,'deDE','Der schwarze Schild','Oh, ich glaube, ich habe zu viel Säure auf den Schild geschüttet. Lasst mich ein wenig rubbeln...$b$bHm, schwer zu lesen, sieht aber wie der Name Mosarn aus. Nie von ihm gehört. Vielleicht weiß Krog etwas. Krog kennt viele Leute.','Sprecht mit Krog in Brackenwall.','','','','','','',18019), (1323,'esES','El escudo negro','Ay, creo que he vertido demasiado ácido sobre el escudo. No importa. Froto un poco y...$B$BMm, es difícil de leer, pero parece ser un nombre... Mosarn. No he oído hablar de él. Quizás Krog lo conozca. Krog conoce a mucha gente.','Ve al Poblado Murohelecho y habla con Krog.','','','','','','',18019), (1323,'esMX','El escudo negro','Ay, creo que he vertido demasiado ácido sobre el escudo. No importa. Froto un poco y...$B$BMm, es difícil de leer, pero parece ser un nombre... Mosarn. No he oído hablar de él. Quizás Krog lo conozca. Krog conoce a mucha gente.','Ve al Poblado Murohelecho y habla con Krog.','','','','','','',18019), (1323,'frFR','Le Bouclier noir','Oh ! Je crois que j\'ai mis trop d\'acide sur le bouclier. Frottons un peu pour voir…$b$bHmm, difficile à lire, mais je crois que c\'est un nom : Mosarn. Jamais entendu parler de lui. Peut-être Krog le saura. Krog connaît tellement de monde.','Parler à Krog au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (1323,'ruRU','The Black Shield','Сдается мне, что с кислотой я переборщил. Теперь осторожно потрем щит...$b$bХмм. Прочесть сложновато, но, похоже, тут написано имя: Мозарн. Никогда о таком не слышал. Надо спросить Крога, он знаком с кучей народу.','Поговорите с Крогом в Деревне Гиблотопь.','','','','','','',18019), (1323,'zhCN','黑色盾牌','呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……$b$b嗯……有点难辨认,不过好象是一个叫“莫萨恩”的名字。从来没听过这个名字。克罗格认识不少人,他也许知道这个莫萨恩是谁。','和蕨墙村的克罗格谈一谈。','','','','','','',0), (1324,'deDE','Der vermisste Diplomat','Was?! Ihr kommt hierher und werft mir vor, ich mache mit den Defias gemeinsame Sache und glaubt, ich höre mir diese Beleidigungen an? Etwas sagt mir, dass Ihr das schon lange verdient habt.','Besiegt den Gefreiten Hendel in den Düstermarschen.','Schnappt Euch den Gefreiten Hendel.','Kehrt zu Erzmagier Tervosh in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1324,'esES','El diplomático desaparecido','¡¿Qué?! ¡¿Vienes aquí acusándome de ser aliado de los Defias y crees que me voy a quedar callado mientras me insultas?! Algo me dice que llevas mucho tiempo planeando esto.','Derrota al soldado Hendel en el Marjal Revolcafango.','Somete al soldado Hendel','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1324,'esMX','El diplomático desaparecido','¡¿Qué?! ¡¿Vienes aquí acusándome de ser aliado de los Defias y crees que me voy a quedar callado mientras me insultas?! Algo me dice que llevas mucho tiempo planeando esto.','Derrota al soldado Hendel en el Marjal Revolcafango.','Somete al soldado Hendel','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1324,'frFR','Un diplomate a disparu','Quoi ? Vous venez m\'accuser d\'être allié aux Défias et vous pensez que je vais rester là tranquillement alors que vous êtes en train de m\'insulter ? Quelque chose me dit que vous pensez à cela depuis longtemps.','Battre le soldat Hendel dans le marécage d\'Âprefange.','Soumettre le soldat Hendel','Retournez voir l\'Archimage Tervosh au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1324,'ruRU','Пропавший дипломат','Что?! Вы приходите сюда, обвиняете меня в пособничестве Братству Справедливости и надеетесь, что я буду стоять столбом и позволю себя убить? Меня, между прочим, давно насчет вас предупреждали...','Победите рядового Хендела в Пылевых топях.','Победить рядового Хендела.','Вернитесь к верховному магу Тервошу в Пылевые топи.','','','','',18019), (1324,'zhCN','失踪的使节','什么?!你到这里来就是为了指控我和迪菲亚兄弟会有染?!我无法容许你这么侮辱我!看来我非得好好教训教训你才行。','击败尘泥沼泽的亨德尔下士。','打败亨德尔下士','去找尘泥沼泽的大法师特沃什。','','','','',0), (1324,'zhTW','失蹤的使節','什麼?!你到這裡來就是為了指控我和迪菲亞兄弟會有染?!我無法容許你這麼侮辱我!看來我非得好好教訓教訓你才行。','擊敗塵泥沼澤的亨德爾下士。','打敗亨德爾下士','到塵泥沼澤找大法師特沃許。','','','','',0), (1338,'deDE','Sturmlanzes Bestellung','Es gibt einen Rüstungsschmied bei den Zwergen, dessen Arbeit ich sehr bewundere. Sein Name ist Furen Langbart und seine Fertigkeit unübertroffen. Ich brauche einen neuen Schild und muss einen von ihm haben!$B$BDas Problem ist... Furen lebt weit im Süden im Zwergendistrikt von Sturmwind. Im Menschenland! Ich kann mir nicht vorstellen, warum er dort lebt, so weit weg von Eisenschmiede. Die Menschen müssen ihn fürstlich bezahlen, damit er dort bleibt!$B$BWenn Ihr reisen wollt und nichts gegen das Geldverdienen habt, würdet Ihr Furen dann meine Bitte nach einem Schild überbringen?','Bringt Sturmlanzes Anforderung zu Furen Langbart in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1338,'esES','Un pedido de Pico Tormenta','Hay un forjador de armaduras enano cuyo trabajo me gusta mucho. Se llama Furen Barbalarga y es el mejor de su gremio. Necesito un escudo nuevo, y quiero que me lo haga él.$B$BSolo hay un problema... Furen vive muy al sur, en el Distrito de los Enanos de Ventormenta. ¡En tierra humana! No entiendo por qué vive ahí, tan lejos de Forjaz. ¡Será que los humanos le pagan una fortuna!$B$BSi te apetece viajar y ganar algo de dinero, ve a ver a Furen para hacer mi pedido de un escudo.','Lleva el pedido de Pico Tormenta a Furen Barbalarga a Ventormenta.','','','','','','',18019), (1338,'esMX','Un pedido de Pico Tormenta','Hay un forjador de armaduras enano cuyo trabajo me gusta mucho. Se llama Furen Barbalarga y es el mejor de su gremio. Necesito un escudo nuevo, y quiero que me lo haga él.$B$BSolo hay un problema... Furen vive muy al sur, en el Distrito de los Enanos de Ventormenta. ¡En tierra humana! No entiendo por qué vive ahí, tan lejos de Forjaz. ¡Será que los humanos le pagan una fortuna!$B$BSi te apetece viajar y ganar algo de dinero, ve a ver a Furen para hacer mi pedido de un escudo.','Lleva el pedido de Pico Tormenta a Furen Barbalarga a Ventormenta.','','','','','','',18019), (1338,'frFR','La mission de Foudrepique','Il y a un forgeron nain dont j\'admire beaucoup le travail. Il s\'appelle Furen Barbe-longue et ses compétences sont inégalables. J\'ai besoin d\'un nouveau bouclier et je veux l\'un des siens !$B$BLe problème… Furen est loin dans le sud, dans le quartier des Nains de Hurlevent. Chez les humains ! Je ne comprends pas pourquoi il vit là-bas, si loin de Forgefer. Les humains doivent lui faire un pont d’or pour qu\'il accepte de rester !$B$BSi vous avez envie de voyager, et ne pensez pas à demander une récompense, alors pourquoi ne porteriez-vous pas ma commande de bouclier à Furen ?','Portez la commande de Foudrepique à Furen Barbe-longue à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1338,'ruRU','Заказ Грозовой Вершины','Есть один дворф-бронник, чья работа меня глубоко восхищает. Его зовут Фьюрен Длиннобород, и такого искусника еще поискать. Мне нужен новый щит, и я хотел бы сделать заказ у него!$B$BПроблема в том... что он живет далеко на юге, в Квартале Дворфов в Штормграде. В человеческих землях! Представления не имею, зачем он поселился так далеко от Стальгорна. Должно быть, люди платят немалую мзду, лишь бы удержать его у себя!$B$BЕсли ты любишь путешествовать и не прочь подзаработать, может, передашь мой заказ Фьюрену?','Отнесите заказ Грозовой Вершины Фьюрену Длиннобороду в Штормград.','','','','','','',18019), (1338,'zhCN','卡尔·雷矛的订单','有一个名叫弗伦·长须的矮人铸甲匠,我很欣赏他做的东西,那手艺简直是无人能敌。我需要一面新盾牌,而且一定要他亲手做出来的盾牌!$B$B问题是……弗伦住在遥远的南方,在暴风城的矮人区里。他竟然住在人类的领地里!我没法想象他怎么会住在离铁炉堡这么远的地方,那帮人类一定出了足够收买国王的大价钱把他给留在那儿!$B$B如果你正好要去那里旅行一趟,又想顺便挣点钱的话,能不能去弗伦那儿让他给我做一面盾牌?','把卡尔·雷矛的订单交给暴风城的弗伦·长须。','','','','','','',0), (1338,'zhTW','雷矛的訂單','有一個名叫弗倫·長鬚的矮人護甲鍛造師,我很欣賞他做的東西,那手藝簡直是無人能敵。我需要一面新盾牌,而且一定要他親手做出來的盾牌!$B$B問題是……弗倫住在遙遠的南方,在暴風城的矮人區裡。他竟然住在人類的領地裡!我沒法想像他怎麼會住在離鐵爐堡這麼遠的地方,那幫人類一定出了足夠收買國王的大價錢把他給留在那兒!$B$B如果你正好要去那裡旅行一趟,又想順便掙點錢的話,能不能去弗倫那兒讓他給我做一面盾牌?','把雷矛的訂單交給暴風城的弗倫·長鬚。','','','','','','',0), (1339,'deDE','Gebirgsjäger Sturmlanzes Aufgabe','Ich hörte, Gebirgsjäger Sturmlanze sucht nach einem Läufer. Jemand, der eine Reise für ihn unternimmt. Wie wäre es? Seid Ihr $gein:eine:r; $R, $gder:die:r; für den Job geeignet ist?$B$BWenn ja, findet Ihr Sturmlanze auf der Spitze des nördlichen Wachturms.','Sprecht mit Gebirgsjäger Sturmlanze.','','','','','','',18019), (1339,'esES','La tarea del montaraz Pico Tormenta','Dicen que el montaraz Pico Tormenta busca alguien que le haga de mensajero. Alguien con ganas de viajar un poco. ¿Qué te parece? ¿Te ves capaz, $r?$B$BEntonces, ve a hablar con Pico Tormenta en la cima de la torre norte.','Habla con el montaraz Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (1339,'esMX','La tarea del montaraz Pico Tormenta','Dicen que el montaraz Pico Tormenta busca alguien que le haga de mensajero. Alguien con ganas de viajar un poco. ¿Qué te parece? ¿Te ves capaz, $r?$B$BEntonces, ve a hablar con Pico Tormenta en la cima de la torre norte.','Habla con el montaraz Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (1339,'frFR','La mission du Montagnard Foudrepique','J\'ai entendu dire que le montagnard Foudrepique a besoin d\'un coursier. Quelqu\'un pour voyager à sa place. Qu\'en pensez-vous, $r ? Êtes-vous capable de ce travail ?$B$BSi c\'est le cas, vous trouverez Foudrepique au sommet de la tour de garde la plus au nord.','Parler au Montagnard Foudrepique.','','','','','','',18019), (1339,'ruRU','Задание Грозовой Вершины','Я слышал, что горный пехотинец Грозовая Вершина ищет гонца, который совершил бы по его просьбе небольшое путешествие. Сможет ли |3-6($r) вроде тебя справиться с его поручением?$b$BЕсли ты жаждешь приключений, ищи Грозовую Вершину на северной сторожевой башне.','Поговорите с горным пехотинцем Грозовой Вершиной.','','','','','','',18019), (1339,'zhCN','巡山人卡尔·雷矛的任务','我听说巡山人卡尔·雷矛正在找一个为他跑腿的人。你看怎么样,要去试试看吗?$B$B如果愿意的话,你就去北边的哨塔找他吧。','和巡山人卡尔·雷矛谈一谈。','','','','','','',0), (1358,'deDE','Probe für Helbrim','Ein Kollege in Kalimdor, Apotheker Helbrim, untersucht die Auswirkungen von Lordaerons Toxinen auf die Wildtiere von Kalimdor. Er wäre an einer Probe der Wolfherzen interessiert, die Renferrel mir geschickt hat.$B$BHelbrim lebt im Brachland in einem Dorf am Wegekreuz. Um ihn zu erreichen, müsst Ihr per Zeppelin zur Hauptstadt der Orcs, Orgrimmar, reisen und dann zu Fuß Richtung Süden nach Durotar. Geht durch das Brachland nach Westen und Ihr erreicht bald die Siedlung am Wegekreuz.','Bringt die Wolfherzprobe zu Apotheker Helbrim ins Brachland.','','','','','','',18019), (1358,'esES','Muestra para Helbrim','Un colega de Kalimdor, el boticario Helbrim, está investigando los efectos de las toxinas de Lordaeron en las bestias de Kalimdor. Estaría muy interesado en una muestra de los corazones de lobo que Renferrel me envió.$B$BHelbrim está en Los Baldíos, en una aldea conocida como El Cruce. Para llegar a él, deberás viajar en zepelín hasta la capital orca de Orgrimmar y, a continuación, dirigirte a pie hacia Durotar. Sigue en dirección oeste por Los Baldíos y pronto llegarás a la aldea El Cruce.','Lleva la muestra de corazón de lobo al boticario Helbrim en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1358,'esMX','Muestra para Helbrim','Un colega de Kalimdor, el boticario Helbrim, está investigando los efectos de las toxinas de Lordaeron en las bestias de Kalimdor. Estaría muy interesado en una muestra de los corazones de lobo que Renferrel me envió.$B$BHelbrim está en Los Baldíos, en una aldea conocida como El Cruce. Para llegar a él, deberás viajar en zepelín hasta la capital orca de Orgrimmar y, a continuación, dirigirte a pie hacia Durotar. Sigue en dirección oeste por Los Baldíos y pronto llegarás a la aldea El Cruce.','Lleva la muestra de corazón de lobo al boticario Helbrim en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1358,'frFR','Un échantillon pour Helbrim','Un collègue de Kalimdor, l\'apothicaire Helbrim, étudie les effets des toxines de Lordaeron sur les animaux de Kalimdor. Il serait très intéressé par un échantillon de cœurs de loups que Renferrel m\'a envoyés.$B$BHelbrim se trouve dans les Tarides, dans un village connu sous le nom de la Croisée. Pour le rejoindre, vous voyagerez par zeppelin jusqu\'à Orgrimmar, la capitale des orcs, puis à pied vers le sud en Durotar. Allez à l\'ouest, dans les Tarides, et vous trouverez rapidement la Croisée.','Apportez l\'échantillon de cœur de loup à l\'Apothicaire Helbrim dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1358,'ruRU','Образец для Хелбрима','Мой коллега из Калимдора, аптекарь Хелбрим, исследует воздействие лордеронских ядов на тамошних зверей. Он наверняка хотел бы иметь препарат из волчьего сердца, что мне прислал Ренферрел. $b$bХелбрим обосновался в Степях, в деревне под названием Перекресток. Чтобы до него добраться, вам нужно будет на дирижабле добраться до орочьей столицы Оргриммара, а потом пешком проследовать на юг, в Дуротар. Направляйтесь на запад, в Степи, и вскоре дойдете до Перекрестка.','Принесите образец сердца волка аптекарю Хелбриму в Степи.','','','','','','',18019), (1358,'zhCN','给赫布瑞姆的样本','我有一位名叫赫布瑞姆的药剂师同事目前正在卡利姆多大陆工作。他正在研究洛丹伦大陆上的毒物在卡利姆多大陆生物身上所造成的影响。为了帮赫布瑞姆的忙,我收集了提瑞斯法和银松森林一带各种蜘蛛的蛛毒,现在需要找人帮我把这些毒液给他带去。$B$B他就在贫瘠之地的一处名为十字路口的镇子上。要找到他,你必须先搭飞艇到兽人的首都奥格瑞玛去,然后步行向南去杜隆塔尔,最后向西进入贫瘠之地,这样很快就可以到达十字路口了。','把一箱蜘蛛毒带给贫瘠之地的药剂师赫布瑞姆。','','','','','','',0), (1358,'zhTW','給赫布瑞姆的樣本','在卡林多大陸上我有一個叫做赫布瑞姆的藥劑師同事。他正在研究羅德隆毒素對卡林多大陸的生物所造成的影響。他應該會對倫法洛寄給我的狼心樣本很有興趣。$B$B落腳在貧瘠之地一處名為十字路口的鎮上。要找到他,你必須先搭飛艇到獸人的首都奧格瑪去,然後步行向南去杜洛塔。向西進入貧瘠之地後很快就可以到達十字路口了。','把狼心樣本交給貧瘠之地的藥劑師赫布瑞姆。','','','','','','',0), (1359,'deDE','Zinges Lieferung','Die Wolfherzen, die Ihr beschafft habt, verfügen über ein Merkmal, das es in ähnlichen Proben nicht gibt. Sie verfügen über eine Giftigkeit, die für genau die Wölfe tödlich sein müsste, in denen die Herzen schlagen!$B$BEs ist unglaublich und wir müssen das weiter untersuchen. Ich habe einige Proben der gewonnenen Herzen aufbewahrt. Bringt sie zu meiner Kollegin, Apothekerin Zinge. Ihr findet sie in unserem Hauptquartier in Unterstadt.','Bringt die Wolfherzproben zu Apothekerin Zinge nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (1359,'esES','Una entrega de Zinge','Los corazones de lobo que conseguiste, poseen una calidad nunca vista antes en especímenes similares. Tienen tal grado de toxicidad que deberían ser mortales incluso para los lobos en los que laten esos corazones.$B$BEs bastante impresionante, y debemos estudiarlo en profundidad. He guardado algunas muestras de los corazones. Llévaselas a mi colega, la boticaria Zinge. La encontrarás en nuestro puesto de mando, en Entrañas.','Lleva las muestras de corazón de lobo a la boticaria Zinge en Entrañas.','','','','','','',18019), (1359,'esMX','Una entrega de Zinge','Los corazones de lobo que conseguiste, poseen una calidad nunca vista antes en especímenes similares. Tienen tal grado de toxicidad que deberían ser mortales incluso para los lobos en los que laten esos corazones.$B$BEs bastante impresionante, y debemos estudiarlo en profundidad. He guardado algunas muestras de los corazones. Llévaselas a mi colega, la boticaria Zinge. La encontrarás en nuestro puesto de mando, en Entrañas.','Lleva las muestras de corazón de lobo a la boticaria Zinge en Entrañas.','','','','','','',18019), (1359,'frFR','Une livraison pour Zinge','Les cœurs de loups que vous avez là possèdent une qualité inouïe pour ces spécimens. Ils possèdent une toxicité telle qu\'elle tuerait net les loups vivants !$B$BC\'est fascinant, il faut approfondir l\'étude. J\'ai gardé quelques échantillons de ces cœurs. Apportez-les à ma collègue, l\'Apothicaire Zinge. Vous la trouverez dans notre quartier général à Fossoyeuse.','Apportez les Échantillons de cœurs de loups à l\'Apothicaire Zinge à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1359,'ruRU','Посылка для Зинг','Волчьи сердца, которые вы собрали, обладают качеством, невиданным доселе в подобных образцах. Это сила яда, которая должна быть смертельной даже для тех самых волков, в груди которых бьются эти сердца! $b$bЭто просто невероятно, и мы должны продолжить исследование. Я сохранил несколько полученных препаратов. Отнесите их моей коллеге, аптекарю Зинг. Ее можно найти в главном представительстве нашего Общества в Подгороде.','Отнесите образцы сердца волка аптекарю Зинг в Подгород.','','','','','','',18019), (1359,'zhCN','给金格的货物','你拿来我的狼心具有与众不同的特质。从中提炼出的特殊毒素甚至可以毒死长着这种心脏的狼!$B$B这让我感到非常惊讶,所以我们必须对此进行深入的研究。把这几份心脏样本送到我的同事药剂师金格那里。你应该可以在幽暗城的炼金房里找到她。','将狼心样本交给幽暗城的药剂师金格。','','','','','','',0), (1359,'zhTW','給金格的貨物','你拿來我的狼心具有與眾不同的特質。從中提煉出的特殊毒素甚至可以毒死長著這種心臟的狼!$B$B這讓我感到非常驚訝,所以我們必須對此進行深入的研究。把這幾份心臟樣本送到我的同事藥劑師金格那裡。你應該可以在幽暗城的煉金房裡找到她。','將狼心樣本交給幽暗城的藥劑師金格。','','','','','','',0), (1360,'deDE','Wiederbeschaffte Schätze','Ich hatte selbst eine gute Arbeitsstelle als Buddler an der Uldaman-Ausgrabungsstätte im Ödland... das heißt, bis diese verfluchten Troggs auftauchten. Ich konnte gerade noch mit heiler Haut entkommen, das war alles. In dem Chaos habe ich meinen wertvollsten Besitz zurückgelassen. Natürlich ist er in meiner Truhe sicher vor den Troggs, aber die befindet sich mitten unter ihnen.$B$BIch wäre in Eurer Schuld, sowohl in Ehre als auch in Münze, wenn Ihr sie für mich besorgen könntet! Eine Truhe mit meinem Namen darauf befindet sich am Ende der Nördlichen Bankenhalle. Dorthin müsst Ihr gelangen.','Holt Krom Starkarms wertvollen Besitz aus seiner Truhe in der Nördlichen Bankenhalle von Uldaman und bringt den Schatz zu ihm nach Eisenschmiede.','','Kehrt zu Krom Starkarm in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1360,'esES','Los tesoros reclamados','Tenía un trabajo estupendo en la excavación de Uldaman en las Tierras Inhóspitas; todo iba bien hasta que aparecieron los malditos troggs. Escapé por los pelos y con lo puesto. Me dejé mi posesión más preciada. Está en mi cofre, a salvo de los troggs, pero claro, está allí.$B$B¡Te agradecería mucho que me lo trajeras! Está al fondo de la Sala Comunal Norte; tiene mi nombre. Anda, ve.','Recoge la posesión más preciada de Krom Brazorrecio de su cofre, que está en la Sala Comunal Norte de Uldaman, y llévasela a Forjaz.','','Vuelve con: Krom Brazorrecio. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1360,'esMX','Los tesoros reclamados','Tenía un trabajo estupendo en la excavación de Uldaman en las Tierras Inhóspitas; todo iba bien hasta que aparecieron los malditos troggs. Escapé por los pelos y con lo puesto. Me dejé mi posesión más preciada. Está en mi cofre, a salvo de los troggs, pero claro, está allí.$B$B¡Te agradecería mucho que me lo trajeras! Está al fondo de la Sala Comunal Norte; tiene mi nombre. Anda, ve.','Recoge la posesión más preciada de Krom Brazorrecio de su cofre, que está en la Sala Comunal Norte de Uldaman, y llévasela a Forjaz.','','Vuelve con: Krom Brazorrecio. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1360,'frFR','Des Trésors à recouvrer','J\'avais un bon travail de terrassier à l\'excavation d\'Uldaman dans les Terres ingrates… jusqu\'à ce que ces sacrés troggs arrivent. J\'ai à peine réussi à sauver ma peau, rien d\'autre. Dans la panique, j\'ai laissé mon plus précieux bien. Il se trouve dans mon coffre, donc à l\'abri des troggs, mais au beau milieu d\'eux.$B$BVous auriez toute ma gratitude, en honneur et en or, si vous pouviez me le rapporter. Il y a un coffre portant mon nom au bout du hall commun nord. C\'est là qu\'il faut aller.','Récupérer les biens de Krom Rudebras dans son coffre dans le hall commun nord d\'Uldaman et les lui rapporter à Forgefer.','','Retournez voir Krom Rudebras en Dun Morogh.','','','','',18019), (1360,'ruRU','Возвращенные сокровища','Я неплохо зарабатывал горнорабочим на ульдаманском раскопе в Бесплодных землях, пока не появились эти клятые трогги. Я едва сумел спасти свою шкуру, но в суматохе потерял самое дорогое, что у меня было. Уверен, что трогги не добрались до моего сокровища, поскольку оно в сундуке, но сундук-то в самой их гуще.$B$BЕсли ты принесешь его мне, то не поскуплюсь ни на деньги, ни на хвалу! Сундучок с моим именем находится в конце Северного зала. Вот туда тебе и надо попасть.','Достаньте сокровище Крома Крепкорука из сундука в северном зале Ульдамана и принесите ему в Стальгорн.','','Вернитесь к Крому Крепкоруку в Дун Морог.','','','','',18019), (1360,'zhCN','失而复得','我本来有个不错的工作,就是在荒芜之地的奥达曼挖掘场干活……直到那些该死的穴居人出现之后。我险些就没能活着跑出来,而且还什么也没来得及拿。在一片慌乱之中,我弄丢了我最重要的财产。我那箱子很难撬开是没错,不过你知道么,那里满地都是穴居人!$B$B你去帮我拿回箱子来,我就好好谢你!那个写着我名字的箱子就在北部大厅的尽头,你得一路杀进去才行。','到奥达曼的北部大厅去找到克罗姆·粗臂的箱子,从里面拿出他的宝贵财产,然后回到铁炉堡把东西交给他。','','去找丹莫罗的克罗姆·粗臂。','','','','',0), (1360,'zhTW','尋回寶物','我本來有個不錯的工作,就是在荒蕪之地的奧達曼挖掘場當挖掘工……直到那些該死的穴居怪出現之後。我驚險地逃了出來,而且還什麼也沒來得及拿。在一片慌亂之中,我弄丟了我最重要的財產。我那箱子很難撬開是沒錯,不過你知道嗎,那裡滿地都是穴居怪!$B$B你去幫我拿回箱子來,我就好好謝你!那個寫著我名字的箱子就在北部大廳的盡頭,你得一路殺進去才行。','到奧達曼的北部大廳去找到克羅姆·粗臂的箱子,從裡面拿出他的寶貴財產,然後回到鐵爐堡把東西交給他。','','','','','','',0), (1361,'deDE','Regthar Totenfurt','Ein Krieger der Horde, Regthar Totenfurt, rekrutiert Agenten für einen Einsatz im Land Desolace. Sprecht mit ihm, wenn Ihr Euch freiwillig melden wollt. Er lebt im Brachland in einer Reihe von Bunkern westlich des Wegekreuzes.$B$BUnd schärft Eure Waffen. Desolace ist ein vom Krieg zerrissener Ort.','Sprecht mit Regthar Totenfurt.','','','','','','',18019), (1361,'esES','Regthar Portamorta','Un guerrero de la Horda, Regthar Portamorta, está reclutando agentes para una misión en la tierra de Desolace. Habla con él si quieres unirte a los voluntarios. Se encuentra en Los Baldíos, en una serie de búnkeres que hay al oeste de El Cruce.$B$BY afila bien tus armas. Desolace está en guerra.','Habla con Regthar Portamorta.','','','','','','',18019), (1361,'esMX','Regthar Portamorta','Un guerrero de la Horda, Regthar Portamorta, está reclutando agentes para una misión en la tierra de Desolace. Habla con él si quieres unirte a los voluntarios. Se encuentra en Los Baldíos, en una serie de búnkeres que hay al oeste de El Cruce.$B$BY afila bien tus armas. Desolace está en guerra.','Habla con Regthar Portamorta.','','','','','','',18019), (1361,'frFR','Regthar Seuil-de-mort','Un guerrier de la Horde, Regthar Seuil-de-mort, recrute des agents pour une mission dans les terres de Désolace. Allez lui parler si vous souhaitez vous porter volontaire. Il se trouve dans les Tarides, dans une série de fortins situés à l\'ouest de la Croisée.$B$BEt aiguisez vos armes. Désolace est ravagée par la guerre.','Discuter avec Regthar Seuil-de-mort.','','','','','','',18019), (1361,'ruRU','Регтар Врата Смерти','Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.$B$BНе следует забывать, что в Пустошах не затихают битвы, поэтому без оружия там нечего делать.','Поговорите с Регтаром Врата Смерти.','','','','','','',18019), (1361,'zhCN','雷戈萨·死门','有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。$B$B准备好你的武器,凄凉之地是一片危机四伏的土地。','和雷戈萨·死门谈一谈。','','','','','','',0), (1362,'deDE','Die Kolkar von Desolace','Die Kolkarzentauren leben in Desolace. Ihre Truppen sind in das Brachland vorgestoßen. Das ist bekannt. Agenten der Horde kümmern sich dort um sie.$B$BAber so lange die Zentauren in Desolace so stark sind, werden sie immer eine Bedrohung sein. Es wird Zeit, dass wir uns diese Bedrohung vom Hals schaffen.$B$BSprecht mit Felgur Zweischneid beim Geistwandlerposten in Desolace. Seine Aufgabe war es, Informationen über die Zentauren zu sammeln. Er weiß bestimmt, wie man am besten mit den Kolkar von Desolace fertig wird.','Sprecht mit Felgur Zweischneid beim Geistwandlerposten in Desolace.','','','','','','',18019), (1362,'esES','Los Kolkar de Desolace','Los centauros Kolkar viven en Desolace y sus fuerzas se han extendido hasta Los Baldíos. Es un hecho. Por eso tenemos agentes de la Horda lidiando con ellos allí.$B$BPero mientras los centauros conserven su fuerza en Desolace, seguirán siendo una amenaza. Es hora de que nos deshagamos de esa amenaza.$B$BHabla con Felgur Doscortes. Está en el Campamento del Espíritu Errante, en Desolace. Fue enviado a reunir información sobre los centauros. Él sabrá cuál es la mejor manera de tratar con los Kolkar de Desolace.','Habla con Felgur Doscortes. Está en el Campamento del Espíritu Errante, en Desolace.','','','','','','',18019), (1362,'esMX','Los Kolkar de Desolace','Los centauros Kolkar viven en Desolace y sus fuerzas se han extendido hasta Los Baldíos. Es un hecho. Por eso tenemos agentes de la Horda lidiando con ellos allí.$B$BPero mientras los centauros conserven su fuerza en Desolace, seguirán siendo una amenaza. Es hora de que nos deshagamos de esa amenaza.$B$BHabla con Felgur Doscortes. Está en el Campamento del Espíritu Errante, en Desolace. Fue enviado a reunir información sobre los centauros. Él sabrá cuál es la mejor manera de tratar con los Kolkar de Desolace.','Habla con Felgur Doscortes. Está en el Campamento del Espíritu Errante, en Desolace.','','','','','','',18019), (1362,'frFR','Les Kolkars de Désolace','Les centaures kolkars vivent en Désolace et leurs forces sont disséminées dans toutes les Tarides. Il est de notoriété publique que des agents de la Horde s\'occupent d\'eux.$B$BMais tant que les centaures seront puissants en Désolace, ils resteront une menace. Il est temps de nous en débarrasser.$B$BParlez à Felgur Doublecoupe au poste de Rôdeur-fantôme en Désolace. Il y a été envoyé pour réunir des informations sur les centaures. Il saura comment faire au mieux avec les Kolkars de Désolace.','Discuter avec Felgur Doublecoupe au poste de Rôdeur-fantôme en Désolace.','','','','','','',18019), (1362,'ruRU','Кентавры Пустошей','Кентавры из клана Колкар изначально жили в Пустошах, но теперь они все чаще появляются в Степях. Это известный факт, и Орда послала своих агентов разбираться с ними.$B$BОднако же пока клан Колкар силен в Пустошах, эти кентавры всегда будут для нас угрозой. Думаю, пора от них избавиться. Главное – безопасность!$B$BПоговори с Фелгуром Бью-Двоих: ты его найдешь на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Его отправили туда для сбора информации о кентаврах. Думаю, он лучше всех знает, как справиться с кланом Колкар.','Найдите на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах Фелгура Бью-Двоих и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (1362,'zhCN','凄凉之地的科卡尔部族','科卡尔半人马居住在凄凉之地,但他们的势力已经渗透到了贫瘠之地。这是事实,我们已经派了斥候去时刻监视着他们。$B$B只要凄凉之地的半人马依然足够强大,对我们而言,他们就是个威胁,我们应该主动出击清除这个威胁。$B$B去和凄凉之地幽灵岗哨的费古尔·双刃谈谈,他也是被派去收集有关半人马的情报的,他会知道该如何对付凄凉之地的科卡尔部族的。','和凄凉之地幽灵岗哨的费古尔·双刃谈一谈。','','','','','','',0), (1363,'deDE','Mazens Befehl','Als Verwalter der Arbeit hier in der Bibliothek der Akademie der Arkanen Künste und Wissenschaften liegt es in meiner Verantwortung, dafür zu sorgen, dass alle magischen Folianten und Rollen stets erfasst sind. Wer weiß, was Schlimmes geschehen würde, fielen einige dieser verzauberten Texte in die falschen Hände?$b$bDabei fällt mir ein...mein Assistent Dellis machte letzte Woche einen schrecklichen Fehler. In der Bibliothek ist er recht tüchtig, aber inkompetent, wenn er die Tore von Sturmwind hinter sich lässt. Seid ein Held und helft dem alten Dellis, ja?','Sprecht mit Akolyth Dellis in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1363,'esES','La orden de Mazen','Cuido de los libros que tenemos aquí, en la biblioteca de la Academia de Artes y Ciencias Arcanas y es mi deber asegurar que todos los tomos y pergaminos mágicos están registrados en todo momento. ¿Quién sabe qué podría ocurrir si alguno de estos textos encantados cayese en las manos equivocadas?$B$BLo que me recuerda... Mi ayudante, Dellis, cometió un terrible error la semana pasada. Es bastante competente en la biblioteca, pero un gran incompetente en cuanto sale por las puertas de Ventormenta. Sé $gun héroe:una heroína; y ayuda a Dellis, ¿lo harás?','Habla con el acólito Dellis en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1363,'esMX','La orden de Mazen','Cuido de los libros que tenemos aquí, en la biblioteca de la Academia de Artes y Ciencias Arcanas y es mi deber asegurar que todos los tomos y pergaminos mágicos están registrados en todo momento. ¿Quién sabe qué podría ocurrir si alguno de estos textos encantados cayese en las manos equivocadas?$B$BLo que me recuerda... Mi ayudante, Dellis, cometió un terrible error la semana pasada. Es bastante competente en la biblioteca, pero un gran incompetente en cuanto sale por las puertas de Ventormenta. Sé $gun héroe:una heroína; y ayuda a Dellis, ¿lo harás?','Habla con el acólito Dellis en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1363,'frFR','Les ordres de Mazen','En tant que conservateur de la bibliothèque de l\'Académie des arts et sciences des arcanes, il est de ma responsabilité de m\'assurer que tous les livres magiques et les parchemins sont bien présents. Qui sait quelle folie pourrait survenir si l\'un de ces textes enchantés tombait entre de mauvaises mains ?$b$bCela me fait penser : mon assistant, Dellis, a fait une terrible erreur la semaine dernière. Il est parfaitement à l\'aise dans la bibliothèque, mais parfaitement incompétent dès qu\'il franchit les portes de Hurlevent. Soyez un exemple de ce temps et allez aider le vieux Dellis, voulez-vous ?','Parler à l\'acolyte Dellis à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1363,'ruRU','Задание Мазена','Я слежу за тем, чтобы все фолианты и свитки в библиотеке Академии Тайных Наук и Искусств постоянно находились под присмотром. Кто знает, сколько глупостей может натворить непосвященный, заполучив тайные трактаты по магии?$b$bНапример, на прошлой неделе мой помощник Деллис допустил одну оплошность... Он неплохой работник и хорошо ориентируется в пределах библиотеки, но совершенно теряется, стоит ему выйти за ворота Штормграда... Пожалуйста, помогите Деллису разобраться с его затруднением.','Поговорите с послушником Деллисом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1363,'zhCN','马森的请求','作为魔法和科学学院图书馆的管理员,我的职责是保证所有的魔法书和卷轴随时在库。如果这些充满魔法能量的文字落在邪恶的人手里,天知道会发生多可怕的事情!$b$b啊,我突然想起来……我的助手迪利斯上礼拜犯下了一个可怕的错误。他在图书馆里确实是个好帮手,但他一走出暴风城就几乎寸步难行。你能帮我把老迪利斯给找回来吗?','与暴风城里的助手迪利斯谈一谈。','','','','','','',0), (1363,'zhTW','馬森的請求','作為魔法和科學學院圖書館的管理員,我的職責是保證所有的魔法書和卷軸隨時在庫。如果這些充滿魔法能量的文字落在邪惡的人手裡,天知道會發生多可怕的事情!$b$b啊,我突然想起來……我的助手迪利斯上禮拜犯下了一個可怕的錯誤。他在圖書館裡確實是個好幫手,但他一走出暴風城就幾乎寸步難行。你能幫我把老迪利斯給找回來嗎?','與暴風城裡的助手迪利斯談一談。','','','','','','',0), (1364,'deDE','Mazens Befehl','Meister Mazens Anweisungen waren ganz klar: Bringt einen sehr wichtigen Essay zu Behüter Mahar Ba in der Burg Nethergarde.$b$bAber ich bin noch nie in den Verwüsteten Landen gewesen. Die Reise war beängstigend!$b$bAls ich an die Sümpfe des Elends kam, bog ich falsch ab und war plötzlich von grässlichen pflanzenartigen Sumpfwesen umzingelt. Sie schienen mich angreifen zu wollen, also lief ich weg. Doch in meiner Hast ließ ich den Essay fallen. Ich bin sicher, eine der Bestien hat ihn genommen.$b$bKönntet Ihr bitte versuchen, ihn zu holen und zu Mahar Ba zu bringen?','Rettet Khadgars \'Abhandlungen über dimensionale Konvergenz\' und bringt sie zu Behüter Mahar Ba in der Burg Nethergarde.','','Kehrt zu Behüter Mahar Ba auf Burg Nethergarde in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (1364,'esES','La orden de Mazen','Las órdenes del maestro Mazen fueron bastante sencillas: llevar un ensayo muy importante al vigilante Mahar Ba en el Castillo de Nethergarde.$B$B¡Pero nunca antes había ido a Las Tierras Devastadas! ¡El viaje fue aterrador!$B$BCuando llegué al Pantano de las Penas, me equivoqué de camino y acabé en el medio de horribles criaturas en forma de planta. Empezaron a acercarse como si fueran a atacar, así que salí corriendo. Pero, al huir, se me cayó el ensayo. Seguro que lo cogió una de las bestias.$B$B¿Podrías recuperarlo y entregárselo a Mahar Ba?','Recupera los ensayos de Khadgar sobre convergencia dimensional y entrégaselos al vigilante Mahar Ba en el Castillo de Nethergarde.','','Vuelve con: Vigía Mahar Ba. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (1364,'esMX','La orden de Mazen','Las órdenes del maestro Mazen fueron bastante sencillas: llevar un ensayo muy importante al vigilante Mahar Ba en el Castillo de Nethergarde.$B$B¡Pero nunca antes había ido a Las Tierras Devastadas! ¡El viaje fue aterrador!$B$BCuando llegué al Pantano de las Penas, me equivoqué de camino y acabé en el medio de horribles criaturas en forma de planta. Empezaron a acercarse como si fueran a atacar, así que salí corriendo. Pero, al huir, se me cayó el ensayo. Seguro que lo cogió una de las bestias.$B$B¿Podrías recuperarlo y entregárselo a Mahar Ba?','Recupera los ensayos de Khadgar sobre convergencia dimensional y entrégaselos al vigilante Mahar Ba en el Castillo de Nethergarde.','','Vuelve con: Vigía Mahar Ba. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (1364,'frFR','Les ordres de Mazen','Les ordres de maître Mazen sont très clairs : porter d\'importants essais au gardien Mahar Ba au Rempart-du-Néant.$b$bMais je n\'ai jamais été dans les terres Foudroyées avant ! C’est terrifiant !$b$bDans le marais des Chagrins, j\'ai pris un mauvais chemin et j\'ai fini cerné par d\'horribles créatures à moitié végétales. Elles bougeaient comme si elles voulaient m\'attaquer, alors j\'ai fui. Mais dans ma hâte, j\'ai laissé tomber les papiers. Un des monstres les a pris, j\'en suis sûr.$b$bPourriez-vous les retrouver s\'il vous plaît et les porter à Mahar Ba ?','Retrouver les Essais de Khadgar sur la convergence dimensionnelle et les porter au Gardien Mahar Ba au Rempart-du-Néant.','','Retournez voir le Gardien Mahar Ba à Rempart-du-Néant, dans les terres Foudroyées.','','','','',18019), (1364,'ruRU','Задание Мазена','Указания мастера Мазена были совсем простыми: доставить важное сочинение дозорному Махару Ба в Крепость Стражей Пустоты.$b$bНо мне раньше не доводилось бывать в Выжженных землях! Путешествие было просто ужасным...$b$bНеподалеку от Болота Печали я свернул куда-то не туда и оказался окружен жуткими тварями, похожими на растения. Они напали на меня, и я сбежал. Представьте себе, при этом я потерял сочинение! Думаю, его забрала одна из этих тварей.$b$bНе могу ли я попросить вас найти документ и доставить его Махару Ба?','Верните \"Рассуждения Кадгара о пространственной сходимости\" и доставьте сочинение дозорному Махару Ба в Крепость Стражей Пустоты.','','Вернитесь к дозорному Махару Ба в Крепость Стражей Пустоты, что в Выжженных землях.','','','','',18019), (1364,'zhCN','马森的请求','马森大人的指示再简单不过了:将这篇重要的文章递交给守望堡的看守者马哈尔巴。$b$b但我从来没有去过死亡之地!这段路程太可怕了!$b$b我在悲伤沼泽那边迷了路,被一大群像是植物一样的沼泽生物给包围了。它们在我身边徘徊着,似乎是想要攻击我,所以我就飞也似的逃了回来……结果我在慌乱中把文章给弄丢了。我敢肯定是有只怪物把它给捡跑了。$b$b你能帮我找回文章并把它送给马哈尔巴吗?','夺回《卡德加的空间收敛研究笔记》,将它送给守望堡的看守者马哈尔巴。','','去诅咒之地找守望堡的看守者马哈尔巴。','','','','',0), (1364,'zhTW','馬森的請求','馬森大人的指示再簡單不過了:將這篇重要的文章遞交給守望堡的看守者馬哈爾巴。$b$b但我從來沒有去過詛咒之地!這段路程太可怕了!$b$b我在悲傷沼澤那邊迷了路,被一大群像是植物一樣的沼澤生物給包圍了。它們在我身邊徘徊著,似乎是想要攻擊我,所以我就飛也似的逃了回來……結果我在慌亂中把文章給弄丟了。我敢肯定是有只怪物把它給撿跑了。$b$b你能幫我找回文章並把它送給馬哈爾巴嗎?','奪回《卡德加的空間收斂研究筆記》,將它送給守望堡的看守者馬哈爾巴。','','到詛咒之地的守望堡找看守者馬哈爾巴。','','','','',0), (1365,'deDE','Khan Dez\'hepah','Die Kolkar sind nicht die einzigen Zentauren von Desolace. Viele Klans ziehen durch diese trockenen Ebenen, bekämpfen einander und sterben. Und es ist gut, dass sie sich untereinander bekämpfen, denn sie sind stark und brutal. Vereinten sich die Zentauren gegen uns, wären sie ein schrecklicher Gegner.$B$BWir müssen sie erledigen, bevor sie sich zusammentun.$B$BEuer erster Schritt ist, den Kolkarklan zu schwächen. Macht das, indem Ihr den Anführer Khan Dez\'hepah besiegt.$B$BDas Dorf Kolkar liegt nordöstlich von hier. Geht, und möge Euch das Glück hold sein.','Bringt Khan Dez\'hepahs Kopf zu Felgur Zweischneid in Desolace.','','','','','','',18019), (1365,'esES','Khan Dez\'hepah','Los Kolkar no son los únicos centauros de Desolace. En sus áridas llanuras hay muchos otros clanes, combatiendo y matándose entre ellos. Y eso es bueno. Son fuertes y brutales, nos conviene que luchen entre sí. Si los centauros se unieran contra nosotros, serían un fiero enemigo.$B$BDebemos encargarnos de ellos antes de que unan sus fuerzas.$B$BTu primera tarea será causar un problema al clan Kolkar. Matarás a su líder, el khan Dez\'hepah.$B$BEl Poblado Kolkar está al noreste de aquí. Ve. Y que la suerte te acompañe.','Lleva la cabeza del khan Dez\'hepah a Felgur Doscortes a Desolace.','','','','','','',18019), (1365,'esMX','Khan Dez\'hepah','Los Kolkar no son los únicos centauros de Desolace. En sus áridas llanuras hay muchos otros clanes, combatiendo y matándose entre ellos. Y eso es bueno. Son fuertes y brutales, nos conviene que luchen entre sí. Si los centauros se unieran contra nosotros, serían un fiero enemigo.$B$BDebemos encargarnos de ellos antes de que unan sus fuerzas.$B$BTu primera tarea será causar un problema al clan Kolkar. Matarás a su líder, el khan Dez\'hepah.$B$BEl Poblado Kolkar está al noreste de aquí. Ve. Y que la suerte te acompañe.','Lleva la cabeza del khan Dez\'hepah a Felgur Doscortes a Desolace.','','','','','','',18019), (1365,'frFR','Khan Dez\'hepah','Les Kolkars ne sont pas les seuls centaures de Désolace. De nombreux clans parcourent ces plaines sèches, combattant et mourant. Il est heureux qu’ils se battent entre eux, car ils sont forts et brutaux. Si les centaures s\'unissaient contre nous, ils seraient un adversaire redoutable.$B$BNous devons nous occuper d\'eux avant qu\'ils ne s\'allient.$B$BVotre première mission est de désorganiser le clan Kolkar. Vous y parviendrez en tuant son chef, le khan Dez\'hepah.$B$BLe village des Kolkars est au nord-est. Allez, et puisse la fortune vous sourir !','Rapporter la Tête du khan Dez\'hepah à Felgur Doublecoupe en Désolace.','','','','','','',18019), (1365,'ruRU','Вождь Дез\'хеп','Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.$B$BМы должны покончить с ними прежде, чем они объединятся.$B$BТвое первое задание – расколоть племя Колкар. Для этого нужно убить их предводителя Дез\'хепа.$B$BДеревня клана Колкар находится к северо-востоку отсюда. Иди, и да пребудет с тобой удача.','Принесите Фелгуру Бью-Двоих голову вождя Дез\'хепа.','','','','','','',18019), (1365,'zhCN','戴兹帕可汗','科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。$B$B在他们联合起来之前,我们必须将他们各个击破。$B$B你的第一个任务是让科卡尔部族出现内乱,只要干掉他们的首领戴兹帕可汗就可以了。$B$B科卡尔村就在东北方。去吧,祝你好运。','把戴兹帕可汗的头颅交给凄凉之地的费古尔·双刃。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的费古尔·双刃。','','','','',0), (1366,'deDE','Zentaurenkopfgeld','Da Ihr die Zentaurenklans jetzt eingeschüchtert habt, wird es Zeit, sie bluten zu lassen. Wenn Ihr durch Desolace reist, jagt Zentauren. Mir ist gleich, welchen Klan Ihr jagt. Sammelt nur Ohren. Bergeweise Ohren.$B$BWenn Ihr ihre Zahl dezimiert, schwächt Ihr ihre Entschlossenheit und macht alle Gedanken an Expansion zunichte.$B$BGute Jagd, $n.','Bringt 15 Zentaurenohren zu Felgur Zweischneid in Desolace.','','','','','','',18019), (1366,'esES','Colección de orejas','Ahora que has asustado a los clanes de centauros, es hora de sangrarlos. Cuando viajes por Desolace, caza centauros. De cualquier clan, no me importa. Pero recolecta orejas. Una horda de orejas.$B$BReduciendo su número reducirás su determinación y borrarás de su cabeza cualquier plan de expansión.$B$BBuena caza, $n.','Lleva 15 orejas de centauro a Felgur Doscortes a Desolace.','','','','','','',18019), (1366,'esMX','Colección de orejas','Ahora que has asustado a los clanes de centauros, es hora de sangrarlos. Cuando viajes por Desolace, caza centauros. De cualquier clan, no me importa. Pero recolecta orejas. Una horda de orejas.$B$BReduciendo su número reducirás su determinación y borrarás de su cabeza cualquier plan de expansión.$B$BBuena caza, $n.','Lleva 15 orejas de centauro a Felgur Doscortes a Desolace.','','','','','','',18019), (1366,'frFR','La prime aux centaures','Maintenant que vous avez terrifié les clans centaures, il est temps de les saigner. Lorsque vous voyagerez à travers Désolace, chassez-les. Je me moque de savoir à quel clan ils appartiennent. Vous devez juste collectionner les oreilles. Je veux un monceau d\'oreilles !$B$BEn diminuant leur nombre vous porterez un coup à leur résolution et sonnerez le glas de leurs envies d\'expansion.$B$BBonne chasse, $n.','Apporter 15 Oreilles de centaure à Felgur Doublecoupe, en Désolace.','','','','','','',18019), (1366,'ruRU','Награда за кентавров','Тебе удалось устрашить кентавров; теперь пришло время пустить им кровь. Странствуя по Пустоши, охоться на кентавров. Их клан меня не волнует: просто убей их и принеси мне уши. Пригоршни ушей!$B$BЧем меньше кентавров, тем слабее их решимость: пусть навсегда расстанутся с мыслью завоевать эти земли!$B$BДоброй охоты, $n.','Принесите в Пустоши 15 ушей кентавров и отдайте Фелгуру Бью-Двоих.','','','','','','',18019), (1366,'zhCN','悬赏半人马','既然你已经震慑了半人马部族,那么现在该让他们出点血了。开始在凄凉之地猎杀半人马吧,我不关心你去猎杀哪一个部族,收集半人马耳朵就是了。$B$B减少他们的数量也就等于削弱他们的野心,打消他们不断扩张的念头。$B$B祝你狩猎愉快,$N。','收集15只半人马的耳朵,把它们交给凄凉之地的费古尔·双刃。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的费古尔·双刃。','','','','',0), (1367,'deDE','Allianz mit den Magram','Um die Zentauren zu schlagen, müssen wir ihren Hass gegen sie wenden. Wir verbünden uns mit einem Klan und lernen durch ihn, wie wir alle Klans besiegen können.$B$BWenn Ihr Euch mit den Magram verbünden wollt, dann tötet ihre Gegner, die Gelkis. Das wird Euch den Respekt der Magram einbringen. Wenn Ihr genug verdient habt, dann trefft Euch mit dem Sprecher der Magram Warug am Rand des Dorfes Magram im Südosten von Desolace.','Baut Euch einen freundlichen Ruf bei den Magram auf und sprecht dann mit Warug.','','','','','','',18019), (1367,'esES','La alianza con los Magram','Para derrotar a los centauros debemos usar contra ellos su odio natural. Nos aliaremos con uno de los clanes y, a través de ese clan, aprenderemos a derrotar a los demás.$B$BSi eliges aliarte con los Magram, mata a sus enemigos, los Gelkis. Así te ganarás el respeto de los Magram. Cuando creas que tienes su respeto, habla con el portavoz de los Magram, Warug. Está en las afueras del Poblado Magram, al sureste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Magram y luego habla con Warug.','','','','','','',18019), (1367,'esMX','La alianza con los Magram','Para derrotar a los centauros debemos usar contra ellos su odio natural. Nos aliaremos con uno de los clanes y, a través de ese clan, aprenderemos a derrotar a los demás.$B$BSi eliges aliarte con los Magram, mata a sus enemigos, los Gelkis. Así te ganarás el respeto de los Magram. Cuando creas que tienes su respeto, habla con el portavoz de los Magram, Warug. Está en las afueras del Poblado Magram, al sureste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Magram y luego habla con Warug.','','','','','','',18019), (1367,'frFR','L\'alliance avec les Magram','Pour battre les centaures, nous allons utiliser leur haine contre eux. Nous allons nous allier à l\'un des clans, et par ce biais nous apprendrons comment battre les autres clans.$B$BSi vous décidez de vous allier aux Magram, alors tuez leurs ennemis, les Gelkis. Vous gagnerez ainsi le respect des Magram. Lorsque cela sera fait, alors allez rencontrer Warug, le porte-parole des Magram, dans les faubourgs du village des Magram au sud-est de Désolace.','Faire en sorte que les Magram soient Amicaux envers vous, puis aller parler à Warug.','','','','','','',18019), (1367,'ruRU','Союз с племенем Маграм','Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.$B$BЕсли ты решишь заключить союз с племенем Маграм, уничтожь их кровных врагов – племя Гелкис. Так ты завоюешь уважение племени Маграм. Когда кентавры будут достаточно доверять тебе, постарайся встретиться с Варугом. Ты найдешь его на окраине деревни Маграм в юго-восточной части Пустошей.','Заслужите дружественное отношение племени Маграм, а затем поговорите с Варугом.','','','','','','',18019), (1367,'zhCN','玛格拉姆部族','要想打败半人马,我们就必须让他们自相残杀。首先我们要笼络一支半人马部族,利用它们打败所有的半人马。$B$B如果你准备和玛格拉姆部族结盟,那么就去杀掉他们的敌人——吉尔吉斯部族的半人马,这会使你在玛格拉姆部族中赢得尊重。当你得到足够的尊重之后,就可以去会见玛格拉姆部族的首领瓦鲁格,他就在凄凉之地东南部的玛格拉姆村外。','和玛格拉姆部族建立良好的关系,然后和瓦鲁格谈一谈。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1368,'deDE','Allianz mit den Gelkis','Um die Zentauren zu schlagen, müssen wir ihren Hass gegen sie wenden. Wir verbünden uns mit einem Klan und lernen durch ihn, wie wir alle Klans besiegen können.$B$BWenn Ihr Euch mit den Gelkis verbünden wollt, dann tötet ihre Gegner, die Magram. Wenn Ihr Euch den Respekt der Gelkis verdient habt, dann trefft Euch mit der Schamanin der Gelkis, Uthek der Weisen, am Rand des Dorfs der Gelkis im Südwesten von Desolace.','Baut Euch einen freundlichen Ruf bei den Gelkis auf und sprecht dann mit Uthek der Weisen.','','','','','','',18019), (1368,'esES','La alianza con los Gelkis','Para derrotar a los centauros debemos usar contra ellos su odio natural. Nos aliaremos con uno de los clanes y a través de ese clan, aprenderemos a derrotar a los demás.$B$BSi eliges aliarte con los Gelkis, mata a sus enemigos, los Magram. Cuando te hayas ganado el respeto de los Gelkis, habla con su chamán, Uthek la sabia. Está en las afueras del Poblado Gelkis, al suroeste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Gelkis y luego habla con Uthek la Sabia.','','','','','','',18019), (1368,'esMX','La alianza con los Gelkis','Para derrotar a los centauros debemos usar contra ellos su odio natural. Nos aliaremos con uno de los clanes y a través de ese clan, aprenderemos a derrotar a los demás.$B$BSi eliges aliarte con los Gelkis, mata a sus enemigos, los Magram. Cuando te hayas ganado el respeto de los Gelkis, habla con su chamán, Uthek la sabia. Está en las afueras del Poblado Gelkis, al suroeste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Gelkis y luego habla con Uthek la Sabia.','','','','','','',18019), (1368,'frFR','L\'alliance avec les Gelkis','Pour battre les centaures, nous allons utiliser contre eux leur haine fratricide. Nous allons nous allier à l\'un des clans, et par ce biais, nous apprendrons comment vaincre les autres clans.$B$BSi vous décidez de vous allier aux Gelkis, alors tuez leurs pires ennemis, les Magram. Après avoir gagné le respect des Gelkis, allez rencontrer le chaman Uthek la Sage dans les environs du village des Gelkis, au sud-ouest de Désolace.','Faire en sorte que les Gelkis deviennent Amicaux envers vous, puis aller parler à Uthek la Sage.','','','','','','',18019), (1368,'ruRU','Союз с племенем Гелкис','Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.$B$BЕсли ты решишь заключить союз с племенем Гелкис, уничтожь их кровных врагов – племя Маграм. Так ты завоюешь уважение племени Гелкис. Когда кентавры будут достаточно доверять тебе, постарайся встретиться с Утой Мудрой. Ты найдешь ее на окраине деревни Гелкис в юго-западной части Пустошей.','Заслужите дружественное отношение племени Гелкис, а затем поговорите с Утой Мудрой.','','','','','','',18019), (1368,'zhCN','吉尔吉斯部族','要想打败半人马,我们就必须以毒攻毒。我们要先笼络一支半人马部族,利用他们打败其他的半人马。$B$B如果你准备和吉尔吉斯结盟,那么就去攻击他们最憎恨的对手——玛格拉姆部族。在你赢得了吉尔吉斯部族足够的尊重以后,就可以去见他们的萨满祭司,智者乌泰克,他就住在凄凉之地西南的吉尔吉斯村外面。','和吉尔吉斯部族建立良好的关系,然后和智者乌泰克谈一谈。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1369,'deDE','Zerbrochene Tränen','Die Gelkis glauben, dass unsere Zentaurenmutter Theradras uns beschützt. Sie sind dumm. Niemand beschützt die Zentauren. Die Magram brauchen keinen Schutz! Wir sind die Stärksten!$B$BZeigt den Gelkis, dass sie dumm sind. Geht zu der Höhle in ihrem Dorf. Sie horten Kristalle in dieser Höhle, die Tränen von Theradras. Zerstört die Tränen und bringt mir die zerbrochenen Stücke!','Wahrt Euren Ruf bei den Magram und bringt 3 zerbrochene Tränen zu Warug im Dorf Magram.','','Kehrt zu Warug in Magram in Desolace zurück.','Zerstörte Tränen','','','',18019), (1369,'esES','Lágrimas rotas','Los Gelkis creen que nuestra madre, Theradras, nos protege. Son estúpidos. Nadie protege a un centauro. ¡Los Magram no necesitamos protección! ¡Somos los más fuertes!$B$BDemuestra a los Gelkis lo estúpidos que son. Ve a la cueva que hay en su poblado. Allí esconden unos cristales, las lágrimas de Theradras. Destruye las lágrimas y tráeme los fragmentos.','Mantén tu reputación con los Magram y lleva 3 lágrimas rotas a Warug al Poblado Magram.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','Lágrimas destruidas','','','',0), (1369,'esMX','Lágrimas rotas','Los Gelkis creen que nuestra madre, Theradras, nos protege. Son estúpidos. Nadie protege a un centauro. ¡Los Magram no necesitamos protección! ¡Somos los más fuertes!$B$BDemuestra a los Gelkis lo estúpidos que son. Ve a la cueva que hay en su poblado. Allí esconden unos cristales, las lágrimas de Theradras. Destruye las lágrimas y tráeme los fragmentos.','Mantén tu reputación con los Magram y lleva 3 lágrimas rotas a Warug al Poblado Magram.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','Lágrimas destruidas','','','',0), (1369,'frFR','Larmes brisées','Les Gelkis pensent que Theradras, la mère des centaures, nous protège. Ils sont idiots. Personne ne protège les centaures. Les centaures n\'ont pas besoin de protection ! Les Magram n\'ont pas besoin de protection ! Nous sommes les plus forts !$B$BMontrez aux Gelkis qu\'ils sont stupides. Allez dans la caverne de leur village. Ils y possèdent des cristaux, les Larmes de Theradras. Détruisez ces cristaux et rapportez-moi les morceaux.','Maintenir votre réputation auprès des Magram et ramener 3 Larmes brisées à Warug au village des Magram.','','Retournez voir Warug au Village des Magram, en Désolace.','','','','',18019), (1369,'ruRU','Осколки слез','Племя Гелкис считает, что нас защищает матерь кентавров Терадрас. Они глупы. Кентавров никто не защищает. Маграм не нужна защита! Мы сильнее всех!$B$BПусть племя Гелкис поймет, насколько они глупы. Отправляйся в их деревню, прямиком к пещере. В этой пещере они хранят кристаллы – слезы Терадрас. Уничтожь эти кристаллы! Принеси мне их осколки!','Для поддержания отношений с племенем Маграм принесите осколки 3 кристаллов слез Варугу в деревню Маграм.','','Вернитесь к Варугу в деревню Маграм, что в Пустошах.','','','','',18019), (1369,'zhCN','破碎之泪','吉尔吉斯以为半人马之母瑟拉达丝在护佑着我们,他们都是蠢货!没有人在护佑半人马,玛格拉姆部族不需要护佑!我们是最强的!$B$B让吉尔吉斯半人马知道他们有多蠢——到他们村庄附近的洞穴里去一趟,他们把那种名叫瑟拉达丝之泪的水晶石藏在了洞里。毁掉那些水晶,把碎片交给我!','继续和玛格拉姆部族保持良好的关系,把3块破碎之泪交给玛格拉姆村庄的瓦鲁格。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','摧毁眼泪','','','',0), (1370,'deDE','Diebstahl von Vorräten','Wenn wir nicht im Krieg sind, jagen wir wegen Fleisch. Fleisch gibt uns Kraft und volle Bäuche kämpfen besser als leere.$B$BSo ist es bei den Magram. Sie lagern überschüssiges Fleisch ein, damit sie zwischen den Jagdausflügen länger kämpfen können. Wenn man ihr Dorf im Osten überfällt und ihre Fleischvorräte raubt, wird ihre Kraft schwinden.','Bringt 6 Taschen primitiv getrocknetes Fleisch zu Uthek der Weisen im Dorf der Gelkis.','','Kehrt zu Uthek der Weisen in Gelkis in Desolace zurück.','','','','',18019), (1370,'esES','¡A robar provisiones!','Cuando no estamos combatiendo, cazamos para conseguir carne. La carne nos hace fuertes. Y un estómago satisfecho combate mejor que uno vacío.$B$BLo mismo ocurre con los Magram. Almacenan carne para poder combatir más tiempo seguido sin tener que ir a cazar. Si asaltas su poblado del este y les robas su reserva de carne, les fallarán las fuerzas.','Lleva 6 bolsas de carne secada de forma rudimentaria a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1370,'esMX','¡A robar provisiones!','Cuando no estamos combatiendo, cazamos para conseguir carne. La carne nos hace fuertes. Y un estómago satisfecho combate mejor que uno vacío.$B$BLo mismo ocurre con los Magram. Almacenan carne para poder combatir más tiempo seguido sin tener que ir a cazar. Si asaltas su poblado del este y les robas su reserva de carne, les fallarán las fuerzas.','Lleva 6 bolsas de carne secada de forma rudimentaria a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1370,'frFR','Voleur de viande','Lorsque nous ne sommes pas en guerre, nous chassons pour trouver de la viande. La viande nous donne la force et des ventres remplis se battent mieux que des ventres vides.$B$BC\'est la même chose chez les Magram. Ils gardent la viande en trop afin de se battre plus longtemps entre leurs chasses. Si vous attaquez leur village à l\'est et prenez leurs réserves de viande, leur force va diminuer.','Rapporter 6 Sacs de viande grossièrement séchée à Uthek la Sage au village des Gelkis.','','Retournez voir Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (1370,'ruRU','Похищение припасов','Когда мы не воюем, то охотимся, чтобы добыть мяса. Мясо дает нам силу. Сытый воюет лучше голодного. Сытый сильнее. Сытый победит.$B$BПлемя Маграм поступает так же. Они запасают мясо, чтобы воевать дольше. Если нападешь на их деревню на востоке и заберешь их припасы, Маграм станут слабыми.','Принесите 6 мешков недосушенного мяса в деревню Гелкис и отдайте Уте Мудрой.','','Вернитесь к Уте Мудрой в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (1370,'zhCN','偷取物资','在作战之余,我们为了食物而打猎。肉可以为我们补充力量,吃饱喝足之后作战会更加勇敢。$B$B玛格拉姆部族的半人马和我们一样,他们贮藏多余的肉食,这样他们就能进行更持久的战斗。如果你能去袭击他们在东部的村庄,并且偷走他们贮藏的肉,他们的力量就会衰竭。','把6包粗制干肉交给吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1371,'deDE','Gizmo für Warug','Vor langer Zeit kam ein kleiner Gnom nach Desolace. Er hatte Pferde und einen Karren, und auf dem Karren viele seltsame Dinge. Komische Dinge. Dinge, die in verschiedenen Farben brannten. Dinge, die sich bewegten und doch nicht lebten. Ich tötete den kleinen Gnom, aber vorher...brachte er mich zum Lachen.$B$BIch behielt mein liebstes Ding von dem Wagen. Es war ein Mensch aus Holz, der mir zuwinkte, bis ich ihn schlug und zerbrach.$B$BIch will einen Neuen. Besorgt mir einen Neuen!','Wahrt Euren Ruf bei den Magram und bringt eine hochentwickelte Zielattrappe zu Warug im Dorf Magram in Desolace.','','Kehrt zu Warug in Magram in Desolace zurück.','','','','',18019), (1371,'esES','Un cacharro para Warug','Hace mucho tiempo, llegó un pequeño gnomo a Desolace. Tenía caballos y una carreta y en la carreta llevaba cosas muy extrañas. Cosas divertidas. Cosas que se quemaban con humo de diferentes colores. Cosas que se movían aunque no estaban vivas. Yo maté al pequeño gnomo, pero antes de eso... me hizo reír.$B$BY me quedé lo que más me gustó de su carreta. Era un humano hecho de madera que me saludaba hasta que un día le pegué y se rompió.$B$BQuiero otro. ¡Consígueme uno nuevo!','Mantén tu reputación con los Magram y lleva 1 muñeco-diana avanzado a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1371,'esMX','Un cacharro para Warug','Hace mucho tiempo, llegó un pequeño gnomo a Desolace. Tenía caballos y una carreta y en la carreta llevaba cosas muy extrañas. Cosas divertidas. Cosas que se quemaban con humo de diferentes colores. Cosas que se movían aunque no estaban vivas. Yo maté al pequeño gnomo, pero antes de eso... me hizo reír.$B$BY me quedé lo que más me gustó de su carreta. Era un humano hecho de madera que me saludaba hasta que un día le pegué y se rompió.$B$BQuiero otro. ¡Consígueme uno nuevo!','Mantén tu reputación con los Magram y lleva 1 muñeco-diana avanzado a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1371,'frFR','Un bidule pour Warug','Il y a longtemps, un petit gnome est venu en Désolace. Il avait des chevaux et une carriole qui contenait des choses étranges. De drôles de choses. Des choses qui brûlaient de différentes couleurs. Des choses qui bougeaient, mais n\'étaient pas vivantes. J\'ai tué le petit gnome mais avant cela... Il m\'a fait rire.$B$BJ\'ai gardé ma chose préférée de sa carriole. C\'était un humain en bois qui me faisait signe jusqu\'à ce que je le tape et que je le casse.$B$BJ\'en veux un nouveau !','Maintenir votre réputation auprès des Magram et rapporter un Leurre perfectionné à Warug au village des Magram en Désolace.','','Retournez voir Warug au Village des Magram, en Désolace.','','','','',18019), (1371,'ruRU','Игрушка для Варуга','Давным-давно один маленький гном пришел в Пустоши со своей тележной, запряженной лошадью и нагруженной множеством странных вещей. Занятных вещей. Некоторые горели разноцветным огнем. Некоторые двигались, не будучи при этом живыми. Я убил этого маленького гнома, но перед этим... он заставил меня посмеяться.$B$BЯ оставил себе одну вещицу с его тележки – ту, которая понравилась мне больше всего. Это был деревянный человек, который махал на меня руками, пока я не ударил его, да так, что тот сломался.$B$BЯ хочу нового деревянного человека! Доставай его, где хочешь, но принеси мне!','Для поддержания отношений с племенем Маграм принесите усовершенствованный манекен-мишень Варугу в деревню Маграм.','','Вернитесь к Варугу в деревню Маграм, что в Пустошах.','','','','',18019), (1371,'zhCN','瓦鲁格的玩具','很久以前,有一个小侏儒来到凄凉之地。他是乘着马车来的,车上装着奇怪而有趣、燃烧后会放出五彩缤纷的焰火的东西,还有一些没有生命、但是居然可以自己移动的东西。我杀了这个小侏儒,不过在那之前……他让我乐坏了。$B$B我从他的马车上拿走了我最喜欢的东西,那是个木头做的人偶,在我把它砸得粉碎之前,它总是在那里向我招手。$B$B现在我想要一个新的,帮我弄一个来!','继续和玛格拉姆部族保持良好的关系,给玛格拉姆村的瓦鲁格找到一个高级假人。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1372,'deDE','Nichts als die Wahrheit','Auf Befehl von Varimathras wurde unsere Expeditionsstreitmacht ausgeschickt, um das untere Azeroth zu vermessen.$b$bBeim Spähen bemerkte ich einen Spitzel der Menschen, der den Bettlerschlupfwinkel ausspionierte. Ehe ich ihn festnehmen konnte, schnappten ihn einige unserer...Orcbrüder...und brachten ihn nach Steinard, ihrer Festung in den Sümpfen des Elends.$b$bIch möchte unseren Orcverbündeten...helfen. Sie sahen unser Lager hier nicht, dennoch wollte ich sie unterstützen.$b$bIch arbeitete hier mit Faustin, um ein...Wahrheitsserum für unseren Freund in Steinard zu entwickeln.','Sprecht mit Apotheker Faustin im Bettlerschlupfwinkel.','','','','','','',18019), (1372,'esES','El suero de la verdad','Nuestra fuerza expedicionaria fue enviada a bajo Azeroth a instancias de Varimathras.$B$BMientras rastreábamos el terreno, vi a un infiltrador humano espiando el Refugio de los Mendigos. Antes de que pudiera aprehenderlo, algunos de nuestros... hermanos orcos... lo capturaron y se lo llevaron a Rocal, su fortaleza en el Pantano de las Penas.$B$BQuiero... ayudar... a nuestros aliados orcos. No vieron nuestro campamento, pero aun así, quiero echarles una mano.$B$BColabora con Faustin para preparar... un suero de la verdad para nuestro amigo de Rocal.','Ve al Refugio de los Mendigos y habla con el boticario Faustin.','','','','','','',18019), (1372,'esMX','El suero de la verdad','Nuestra fuerza expedicionaria fue enviada a bajo Azeroth a instancias de Varimathras.$B$BMientras rastreábamos el terreno, vi a un infiltrador humano espiando el Refugio de los Mendigos. Antes de que pudiera aprehenderlo, algunos de nuestros... hermanos orcos... lo capturaron y se lo llevaron a Rocal, su fortaleza en el Pantano de las Penas.$B$BQuiero... ayudar... a nuestros aliados orcos. No vieron nuestro campamento, pero aun así, quiero echarles una mano.$B$BColabora con Faustin para preparar... un suero de la verdad para nuestro amigo de Rocal.','Ve al Refugio de los Mendigos y habla con el boticario Faustin.','','','','','','',18019), (1372,'frFR','La vérité, rien que la vérité','Notre force expéditionnaire a été envoyée sur les ordres de Varimathras pour surveiller le bas-Azeroth.$b$bPendant une reconnaissance, j\'ai remarqué un infiltrateur humain qui espionnait le repaire des Mendiants. Avant que je ne puisse l\'attraper, certains de nos... frères orcs l\'ont capturé et emmené à Pierrêche, leur forteresse dans le marais des Chagrins.$b$bJe veux… aider… nos alliés, les orcs. Ils n\'ont pas vu notre camp, mais malgré cela, je veux les aider.$b$bTravaillez avec Faustin pour développer… un sérum de vérité pour notre ami, à Pierrêche.','Parler à l’Apothicaire Faustin, au Repaire des Mendiants.','','','','','','',18019), (1372,'ruRU','Правда и только правда','По приказу Вариматаса нашу экспедицию направили на изучение нижнего Азерота.$B$BОтправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.$b$BЯ хочу... помочь... нашим братьям-оркам. Они не заметили наш лагерь, но я все равно собираюсь оказать им услугу.$B$BФаустин поможет тебе сделать... сыворотку правды для нашего друга в Каменоре.','Поговорите с аптекарем Фаустином в Приюте Бродяги.','','','','','','',18019), (1372,'zhCN','真言药水','瓦里玛萨斯派遣我们这支远征军来对艾泽拉斯南部进行侦查。$b$b我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。$b$b兽人们还不知道我们在这里安营扎寨,不过…我想去帮助他们,帮助我们的兽人盟友。$b$b去找法奥斯丁,让他给我们在斯通纳德的朋友制造一瓶真言药水……','到乞丐鬼屋去和药剂师法奥斯丁谈一谈。','','','','','','',0), (1372,'zhTW','真言藥水','瓦裡瑪薩斯派遣我們這支遠征軍來對艾澤拉斯南部進行偵查。$b$b我偶然發現一個人類間諜在乞丐鬼屋附近探頭探腦。我正準備暗中跟蹤他,這個傢伙就被一些…我們的獸人朋友抓去,押進了位於悲傷沼澤裡的斯通納德要塞。$b$b獸人們還不知道我們在這裡安營紮寨,不過…我想去幫助他們,幫助我們的獸人盟友。$b$b去找法奧斯丁,讓他給我們在斯通納德的朋友製造一瓶真言藥水……','到乞丐鬼屋去和藥劑師法奧斯丁談一談。','','','','','','',0), (1373,'deDE','Ongeku','Ihr müsst noch mehr beweisen und Eure nächste Aufgabe führt Euch weit weg, daher werden die Gelkis die Magram vorerst ohne Euch bekämpfen.$B$BDie Erde flüstert jenen, die zuhören, viele Geheimnisse zu. Ein Geheimnis, von dem ich höre, betrifft einen roten Kristall. Er heißt Draenethyst und ist neu auf unserer Erde. Er stammt von einem Ort, wo Berge fliegen und Dämonen herrschen.$B$BBringt mir einen Splitter Draenethyst; er macht meine Magie stark! Der Splitter befindet sich an einem Ort namens Sümpfe des Elends und ist im Besitz von Ongeku, dem Verirrten.','Wahrt Euren Ruf bei den Gelkis und bringt einen Draenethystsplitter zu Uthek der Weisen im Dorf der Gelkis in Desolace.','','Kehrt zu Uthek der Weisen in Gelkis in Desolace zurück.','','','','',18019), (1373,'esES','Ongeku','Tienes más que demostrar. Tu siguiente cometido te llevará lejos así que, de momento, los Gelkis combatirán a los Magram sin tu ayuda.$B$BLa tierra susurra muchos secretos a quienes saben escuchar. Uno de los secretos que he oído tiene que ver con un cristal rojo. Se llama draenetista y es nuevo en nuestra tierra. Proviene de un lugar en el que las montañas vuelan y gobiernan los demonios.$B$BTráeme un fragmento de draenetista para que fortalezca mi magia. Encontrarás un fragmento en un lugar llamado Pantano de las Penas. Lo controla Ongeku, uno de Los Perdidos.','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva 1 fragmento de draenetista a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1373,'esMX','Ongeku','Tienes más que demostrar. Tu siguiente cometido te llevará lejos así que, de momento, los Gelkis combatirán a los Magram sin tu ayuda.$B$BLa tierra susurra muchos secretos a quienes saben escuchar. Uno de los secretos que he oído tiene que ver con un cristal rojo. Se llama draenetista y es nuevo en nuestra tierra. Proviene de un lugar en el que las montañas vuelan y gobiernan los demonios.$B$BTráeme un fragmento de draenetista para que fortalezca mi magia. Encontrarás un fragmento en un lugar llamado Pantano de las Penas. Lo controla Ongeku, uno de Los Perdidos.','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva 1 fragmento de draenetista a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1373,'frFR','Ongeku','Vous avez encore à prouver des choses et votre prochaine mission vous emmènera loin, car maintenant les Gelkis vont combattre les Magram sans vous.$B$BLa terre chuchote bien des secrets à ceux qui savent écouter. Un des secrets que j\'ai appris est qu\'il existe un cristal rouge appelé draenéthyste, nouvellement arrivé sur notre terre. Il vient d\'un endroit où les montagnes volent et où les démons règnent.$B$BApportez-moi un éclat de draenéthyste et ma magie grandira ! Le cristal se cache dans un endroit appelé le marais des Chagrins, et appartient à un Perdu, Ongeku.','Maintenez votre réputation auprès des Gelkis et rapportez un Éclat de draenéthyste à Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','Retournez voir Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (1373,'ruRU','Онгеку','Тебе еще предстоит свершить многое. Война племен Гелкис и Маграм тебя не затронет: в это время ты будешь далеко отсюда.$B$BЗемля раскрывает множество тайн тем, кто умеет слушать ее; и одна из них – тайна красного кристалла, который называют дренетистом. Это камень нездешнего происхождения; он из тех земель, где горы парят в небе, где правят демоны...$B$BПринеси мне осколок дренетиста: о, с ним сила моей магии возрастет во много раз!.. Осколок можно отыскать на Болоте Печали: его хранит один из Заблудших, Онгеку.','Для поддержания отношений с племенем Гелкис принесите осколок дренетиста Уте Мудрой в деревню Гелкис.','','Вернитесь к Уте Мудрой в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (1373,'zhCN','盎格库尔','你还需要更多的行动来证明自己,我要你去很远的地方完成一个任务,所以从现在开始,吉尔吉斯部族就要独自和玛格拉姆部族作战了。$B$B大地把很多的秘密告诉了聆听它声音的人,我听到的秘密是关于一种红色水晶的。这种被称作德莱尼水晶的东西最近才出现在这片大陆上,它来自一个遥远的地方,那里的山脉在天空中悬浮,恶魔掌控着那里的一切。$B$B给我带一片德莱尼水晶碎片来,它能让我的魔法变得强大无比!这片德莱尼水晶碎片应该就在悲伤沼泽的失落者盎格库尔手里。','继续和吉尔吉斯部族保持良好的关系,并把德莱尼水晶碎片交给凄凉之地吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1374,'deDE','Khan Jehn','Die Erde spricht zu mir und sagt, dass die Magram schwach werden. Jetzt ist es Zeit, ihren Khan zu töten!$B$BBringt mir den Kopf des Magramkahns Jehn!','Bringt Khan Jehns Kopf zu Uthek der Weisen im Dorf der Gelkis in Desolace.','','Kehrt zu Uthek der Weisen in Gelkis in Desolace zurück.','','','','',18019), (1374,'esES','Khan Jehn','La tierra me habla y me dice que los Magram se están debilitando. ¡Es el momento de matar a su Khan!$B$B¡Tráeme la cabeza de Jehn, el khan Magram!','Lleva la cabeza del khan Jehn a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1374,'esMX','Khan Jehn','La tierra me habla y me dice que los Magram se están debilitando. ¡Es el momento de matar a su Khan!$B$B¡Tráeme la cabeza de Jehn, el khan Magram!','Lleva la cabeza del khan Jehn a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1374,'frFR','Khan Jehn','La terre me parle et me dit que les Magram sont de plus en plus faibles. Il est maintenant temps de tuer leur khan !$B$BRapportez-moi la tête de Jehn, le khan des Magram !','Apportez la Tête du khan Jehn à Uthek la Sage au village des Gelkis, en Désolace.','','Retournez voir Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (1374,'ruRU','Вождь Джен','Земля говорит со мной. Земля знает, что племя Маграм утратило былую силу. Пришло время покончить с их вождем!$B$BПринеси мне голову Джена, вождя племени Маграм!','Принесите голову вождя Джена Уте Мудрой в деревню Гелкис.','','Вернитесь к Уте Мудрой в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (1374,'zhCN','杰恩可汗','大地告诉我说,玛格拉姆部族变得越来越衰弱了。现在是干掉他们的可汗的时候了!$B$B把玛格拉姆部族的杰恩可汗的头给我提来!','把杰恩可汗的头颅交给凄凉之地吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1375,'deDE','Khan Shaka','Ihr helft den Magram und ich mag Euch. Tötet jetzt den Khan der Gelkis! Er ist Khan Shaka und ich will seinen Kopf! Ich möchte seinen Kopf ansehen und ihn auslachen!','Wahrt Euren Ruf bei den Magram und bringt den Kopf von Khan Shaka zu Warug im Dorf Magram in Desolace.','','Kehrt zu Warug in Magram in Desolace zurück.','','','','',18019), (1375,'esES','Khan Shaka','Tú ayudas a los Magram. Me gustas. Ahora, ¡mata al Khan de los Gelkis! ¡Quiero la cabeza de Khan Shaka! ¡Quiero mirarle a la cara y reírme de él!','Mantén tu reputación con los Magram y lleva la cabeza de Khan Shaka a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1375,'esMX','Khan Shaka','Tú ayudas a los Magram. Me gustas. Ahora, ¡mata al Khan de los Gelkis! ¡Quiero la cabeza de Khan Shaka! ¡Quiero mirarle a la cara y reírme de él!','Mantén tu reputación con los Magram y lleva la cabeza de Khan Shaka a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1375,'frFR','Khan Shaka','Vous avez aidé les Magram et je vous apprécie. Maintenant tuez le khan des Gelkis ! Il s\'appelle Shaka et je veux sa tête ! Je veux la regarder et me moquer de lui !','Maintenez votre réputation parmi les Magram et rapportez la Tête du khan Shaka à Warug au village des Magram, en Désolace.','','Retournez voir Warug au Village des Magram, en Désolace.','','','','',18019), (1375,'ruRU','Вождь Шак','Ты помогаешь племени Маграм. Это хорошо. Ты мне нравишься. А теперь пойди и убей вождя племени Гелкис! Вождь Шак – мне нужна его голова! Я хочу видеть его голову, я буду смотреть на нее и смеяться!','Для поддержания отношений с племенем Маграм принесите голову вождя Шака Варугу в деревню Маграм.','','Вернитесь к Варугу в деревню Маграм, что в Пустошах.','','','','',18019), (1375,'zhCN','沙卡可汗','你帮助了玛格拉姆部族,我喜欢你。现在去杀了吉尔吉斯的可汗!他叫沙卡,我要他的脑袋!我要盯着他的脑袋取笑他!','继续和玛格拉姆部族保持良好的关系,把沙卡可汗的头颅交给凄凉之地玛格拉姆村的瓦鲁格。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1380,'deDE','Khan Hratha','$n, Ihr habt uns gegen die Magram geholfen. Jetzt helft uns dabei, die Maraudine zu schlagen! Tötet den Anführer ihres Klans, Khan Hratha!$B$BUm ihn herauszufordern, blast das Kriegshorn der Maraudine. Es befindet sich auf einem hohen Steilhang im Tal der Speere.$B$BDoch um das Horn zu blasen, müsst Ihr erst ein Kriegshornmundstück finden. Diese Teile sind selten und sind ausschließlich im Besitz der vertrauenswürdigsten Maraudinezentauren.$B$BNachdem das Horn geblasen wurde, werden Zentauren kommen. Tötet sie, bis Hratha auftaucht.$B$BKhan Hratha besitzt ein Stück eines... Schlüssels. Bringt es mir...','Wahrt Euren Ruf bei den Gelkis und bringt das Schlüsselfragment der Maraudine zu Uthek der Weisen im Dorf der Gelkis.','','Kehrt zu Uthek der Weisen in Gelkis in Desolace zurück.','','','','',18019), (1380,'esES','Khan Hratha','$n, nos has ayudado a combatir a los Magram. ¡Ayúdanos ahora contra los Maraudine! Mata al jefe del clan, el khan Hratha.$B$BPara enfrentarte a él, toca el cuerno de guerra Maraudine. Está en la cima de un alto risco, en el Valle de las Lanzas.$B$BPero para tocar el cuerno, debes conseguir una boquilla. Es un objeto que solo poseen los centauros Maraudine de mayor confianza.$B$BCuando hayas tocado el cuerno, los centauros irán acudiendo a su llamada. Ve matándolos hasta que aparezca Hratha.$B$BEl khan Hratha lleva algo encima... un fragmento de una llave. Tráemelo...','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva el trozo de llave Maraudine a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1380,'esMX','Khan Hratha','$n, nos has ayudado a combatir a los Magram. ¡Ayúdanos ahora contra los Maraudine! Mata al jefe del clan, el khan Hratha.$B$BPara enfrentarte a él, toca el cuerno de guerra Maraudine. Está en la cima de un alto risco, en el Valle de las Lanzas.$B$BPero para tocar el cuerno, debes conseguir una boquilla. Es un objeto que solo poseen los centauros Maraudine de mayor confianza.$B$BCuando hayas tocado el cuerno, los centauros irán acudiendo a su llamada. Ve matándolos hasta que aparezca Hratha.$B$BEl khan Hratha lleva algo encima... un fragmento de una llave. Tráemelo...','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva el trozo de llave Maraudine a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1380,'frFR','Khan Hratha','Vous nous avez aidés contre les Magram, $n. À présent, aidez-nous à battre le clan des Maraudine ! Tuez leur chef, le khan Hratha !$b$bPour le combattre, soufflez dans la corne de guerre maraudine. Elle se trouve au sommet d\'un grand promontoire, dans la vallée des Lances.$b$bMais pour souffler dans la corne, vous devez d’abord obtenir une embouchure de corne de guerre. Elles sont rares, et portées uniquement par des Maraudine de confiance.$b$bQuand vous aurez soufflé dans la corne, des centaures arriveront. Tuez-en jusqu\'à ce que Hratha apparaisse.$b$bLe khan Hratha porte un fragment de... clé. Apportez-le-moi...','Maintenez votre réputation auprès des Gelkis, et apportez le Fragment de clé des Maraudine à Uthek la Sage, au Village des Gelkis.','','Retournez voir Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (1380,'ruRU','Вождь Храта','Ты $Gпомог:помогла; нам справиться с племенем Маграм, $n; теперь помоги нам одолеть племя Мародин! Убей их предводителя! Убей Храту!$B$BЧтобы вызвать его на бой, ты $Gдолжен:должна; протрубить в боевой рог племени Мародин; а рог этот ты найдешь, поднявшись на высокий утес в Долине Копий.$B$BТолько запомни: чтобы протрубить в рог, тебе нужно разыскать мундштук, а это нелегко, потому что найти такие мундштуки можно только у кентавров, пользующихся особым доверием племени...$B$BО чем это я? Ах, да: когда ты протрубишь в рог, кентавры явятся на бой, и тебе придется убивать их, пока не доберешься до самого Храты.$B$BА у вождя Храты есть фрагмент... некоего ключа. Принеси его мне...','Для поддержания отношений с племенем Гелкис принесите фрагмент Ключа Мародина Уте Мудрой в деревню Гелкис.','','Вернитесь к Уте Мудрой в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (1380,'zhCN','赫鲁萨可汗','$N,你帮助我们战胜了玛格拉姆部族。现在,请再帮助我们打败玛洛迪部族吧!干掉他们的首领赫鲁萨可汗!$B$B要挑战他,先要吹响玛洛迪号角,这把号角就在长矛谷中的一处高耸的峭壁上。$B$B而要吹响号角,你必须得到一只哨嘴。这种东西很少见,只有萨鲁赫可汗的心腹们才有资格携带。$B$B号角一响,玛洛迪半人马就会蜂拥而至。放手屠杀他们,直到赫兰萨出现。$B$B赫兰萨可汗手里有一把……一把钥匙。把这把钥匙交给我,我就会告诉你有关它的秘密。','继续和吉尔吉斯部族保持良好的关系,把玛洛迪钥匙碎片交给吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1381,'deDE','Khan Hratha','Der Khan der Gelkis ist tot, und jetzt werden die Maraudine fallen! Tötet Hratha, den Khan der Maraudine!$B$BUm ihn herauszufordern, blast das Horn auf dem hohen Steilhang im Tal der Speere. Doch um das Horn zu blasen, braucht Ihr erst ein Kriegshornmundstück. Um ein Mundstück zu finden, müsst Ihr Zentauren der Maraudine töten. Tötet sie so lange, bis Ihr ein Mundstück habt. Dann blast das Horn.$B$BTut dies, und Zentauren der Maraudine werden zum Turm kommen. Tötet sie, bis Khan Hratha auftaucht. Khan Hratha besitzt ein Stück eines Schlüssels. Gebt mir dieses Stück...','Wahrt Euren Ruf bei den Magram und bringt das Schlüsselfragment der Maraudine zu Warug im Dorf Magram in Desolace.','','Kehrt zu Warug in Magram in Desolace zurück.','','','','',18019), (1381,'esES','Khan Hratha','El khan Gelkis está muerto. ¡Y ahora caerán los Maraudine! ¡Mata a Hratha, el khan Maraudine!$B$BPara enfrentarte a él, toca el cuerno que hay en la cima de un risco del Valle de las Lanzas. Para utilizar el cuerno necesitas una boquilla. Y para conseguir la boquilla, tendrás que matar algunos centauros Maraudine. Ve matándolos hasta que encuentres uno que tenga una boquilla. Y entonces, úsala para soplar el cuerno.$B$BCuando lo hagas, los centauros Maraudine se dirigirán a la torre. Ve matándolos hasta que aparezca Khan Hratha. Hratha tiene un fragmento de una llave. Tráemelo...','Mantén tu reputación con los Magram y lleva el trozo de llave Maraudine a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1381,'esMX','Khan Hratha','El khan Gelkis está muerto. ¡Y ahora caerán los Maraudine! ¡Mata a Hratha, el khan Maraudine!$B$BPara enfrentarte a él, toca el cuerno que hay en la cima de un risco del Valle de las Lanzas. Para utilizar el cuerno necesitas una boquilla. Y para conseguir la boquilla, tendrás que matar algunos centauros Maraudine. Ve matándolos hasta que encuentres uno que tenga una boquilla. Y entonces, úsala para soplar el cuerno.$B$BCuando lo hagas, los centauros Maraudine se dirigirán a la torre. Ve matándolos hasta que aparezca Khan Hratha. Hratha tiene un fragmento de una llave. Tráemelo...','Mantén tu reputación con los Magram y lleva el trozo de llave Maraudine a Warug al Poblado Magram de Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1381,'frFR','Khan Hratha','Le khan des Gelkis est mort, et à présent le clan Maraudine va tomber ! Tuez le khan des Maraudine, Hratha.$b$bPour le combattre, soufflez dans la Corne sur le grand promontoire de la Vallée des lances. Mais pour y souffler, vous aurez besoin d\'une embouchure. Pour l\'obtenir, tuez des centaures Maraudine. Tuez jusqu\'à ce que vous la trouviez. Puis soufflez dans la corne.$b$bAgissez ainsi et les centaures Maraudine viendront à la tour. Tuez-en jusqu\'à ce que le khan Hratha apparaisse. Il détient un fragment de clé. Apportez-moi ce fragment...','Maintenez votre réputation auprès des Magram, et apportez le Fragment de clé des Maraudine à Warug au village des Magram, en Désolace.','','Retournez voir Warug au Village des Magram, en Désolace.','','','','',18019), (1381,'ruRU','Вождь Храта','Вождь племени Гелкис мертв; пришел черед племени Мародин! Убей их вождя, Храту!$B$BЕго не так просто отыскать, нет... Чтобы вызвать его на бой, ты $Gдолжен:должна; протрубить в боевой рог клана Мародин; а рог этот ты найдешь, поднявшись на высокий утес в Долине Копий. Только запомни: чтобы протрубить в рог, тебе нужно убить кентавра из племени Мародин и забрать у него мундштук.И вот когда ты протрубишь в рог, кентавры явятся на бой, и тебе придется убивать их, пока не доберешься до самого Храты. А у Храты есть фрагмент ключа. Он нужен мне, этот фрагмент. Принеси его. Принеси мне.','Для поддержания отношений с племенем Маграм принесите фрагмент Ключа Мародина Варугу в деревню Маграм.','','Вернитесь к Варугу в деревню Маграм, что в Пустошах.','','','','',18019), (1381,'zhCN','赫鲁萨可汗','吉尔吉斯可汗已经被干掉,现在轮到玛洛迪了!干掉他们的首领赫鲁萨可汗!$B$B要挑战他,先要吹响玛洛迪号角,这把号角就在长矛谷中的一处高耸的峭壁上。$B$B而要吹响号角,你必须得到一只哨嘴。这种东西很少见,只有萨鲁赫可汗的心腹们才有资格携带。$B$B号角一响,玛洛迪半人马就会蜂拥而至。放手屠杀他们,直到赫兰萨出现。$B$B赫兰萨可汗手里有一把……一把钥匙。把这把钥匙交给我,我就会告诉你有关它的秘密。','和玛格拉姆保持良好的关系,把玛洛迪钥匙碎片交给凄凉之地玛格拉姆村的瓦鲁格。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1382,'deDE','Seltsame Allianz','Wir können von Glück reden, dass die Zentauren sich untereinander bekämpfen, denn als vereinigte Kraft könnte sie nichts aufhalten. Ja, das kommt uns zugute und wir sollten unseren Vorteil ausbauen.$B$BEiner der Zentaurenklans, der Gelkisklan, führt einen brutalen Krieg gegen den Magramklan. Wenn wir die Magram angreifen, können wir vielleicht eine Allianz mit den Gelkis schmieden.$B$BSprecht mit Uthek der Weisen im Randbezirk der Gelkislager im Südwesten von Desolace. Durch sie könnten wir eine Allianz mit den Gelkis schmieden.','Baut eine freundliche Beziehung zu den Gelkis auf und sprecht dann mit Uthek der Weisen.','','','','','','',18019), (1382,'esES','Extraña alianza','Tenemos suerte de que los clanes de centauros combatan entre sí porque, si se unieran, serían imparables. Sí, tenemos suerte. Y deberíamos aprovechar esta ventaja.$B$BEl clan Gelkis está combatiendo una sangrienta guerra contra el clan Magram. Si atacamos a los Magram, quizás podamos forjar una alianza con los Gelkis.$B$BHabla con Uthek la Sabia. La encontrarás a las afueras del campamento Gelkis, en el Desolace suroccidental. Con su ayuda, quizás consigamos sellar esa alianza.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Gelkis y luego habla con Uthek la Sabia.','','','','','','',18019), (1382,'esMX','Extraña alianza','Tenemos suerte de que los clanes de centauros combatan entre sí porque, si se unieran, serían imparables. Sí, tenemos suerte. Y deberíamos aprovechar esta ventaja.$B$BEl clan Gelkis está combatiendo una sangrienta guerra contra el clan Magram. Si atacamos a los Magram, quizás podamos forjar una alianza con los Gelkis.$B$BHabla con Uthek la Sabia. La encontrarás a las afueras del campamento Gelkis, en el Desolace suroccidental. Con su ayuda, quizás consigamos sellar esa alianza.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Gelkis y luego habla con Uthek la Sabia.','','','','','','',18019), (1382,'frFR','Une étrange alliance','Nous avons de la chance que les clans de centaures se battent entre eux, car s\'ils unissaient leurs forces, rien ne pourrait les arrêter. Oui, nous sommes chanceux, et nous devrions mettre à profit cet avantage.$B$BL\'un des clans de centaures, le clan Gelkis, mène une guerre acharnée au clan Magram. Si nous attaquons ce second clan, alors nous pourrions peut-être conclure une alliance avec les Gelkis.$B$BAllez parler à Uthek la Sage, aux approches des campements gelkis, au sud-ouest de Désolace. Grâce à elle, vous pourrez peut-être conclure une alliance avec le clan Gelkis.','Obtenir que les Gelkis se montrent Amicaux, puis parler à Uthek la Sage.','','','','','','',18019), (1382,'ruRU','Странный союз','На наше счастье, племена кентавров постоянно враждуют. Если бы они объединились, никто не сумел бы их остановить. Да, нам сильно повезло – и мы должны обратить это везение себе на пользу.$B$BПлемя Гелкис ведет жестокую войну с племенем Маграм. Если мы атакуем поселение Маграм, то, возможно, сумеем заключить союз с племенем Гелкис.$B$BВ юго-западной части Пустошей, неподалеку от лагерей племени Гелкис, ты сможешь найти Уту Мудрую. Возможно, поговорив с ней, ты сумеешь заключить союз...','Заслужите дружественное отношение племени Гелкис, а затем поговорите с Утой Мудрой.','','','','','','',18019), (1382,'zhCN','奇怪的联盟','我们的确很幸运,半人马氏族之间正在同室操戈。如果他们拧成一股绳,那将会是一股无法阻挡的力量。没错,我们很幸运,所以我们应该紧紧抓住现在的这种优势。$B$B众多半人马部族中的一支——吉尔吉斯,正在与玛格拉姆部族激烈地战斗。我希望在我们进攻玛格拉姆的同时,吉尔吉斯部族也能同时发动攻击。$B$B去和智者乌泰克谈谈吧,他就在凄凉之地西南的吉尔吉斯营地外面。也许我们可以通过他来和吉尔吉斯结成联盟,同时对玛格拉姆发起致命的攻击!','和吉尔吉斯部族建立良好的关系,然后和智者乌泰克谈一谈。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1383,'deDE','Nichts als die Wahrheit','Mir schwebt genau das richtige Serum vor. Es wird die Wahrheit genau so behandeln, wie die Wahrheit behandelt werden sollte.$b$bFür dieses Gebräu brauche ich mehrere Schattenpantherherzen aus dem Sumpf. Außerdem brauche ich den verzauberten Fungus des Morastlords, der dort haust. Ich bin sicher, jemand, der so tüchtig ist wie Ihr, $n, kann ihn überreden, sich von einigen zu trennen.$b$bDie letzte Zutat für das Serum ist das Blut eines träumenden Welpen, wie jene, die außerhalb Itharius\' Höhle in den Sümpfen leben.$b$bUnd jetzt fort mit Euch!','Apotheker Faustin im Bettlerschlupfwinkel braucht 5 Schattenpantherherzen, Morastlordfungus und etwas Blut eines grünen Welpen.','','Kehrt zu Apotheker Faustin auf dem Anwesen der Dunstmantels im Dämmerwald zurück.','','','','',18019), (1383,'esES','El suero de la verdad','Conozco el suero perfecto. Trata la verdad justo como la verdad debe ser tratada.$B$BPara preparar el brebaje necesitaré varios corazones de pantera de las Sombras del pantano. También necesito unos hongos encantados del Lord fangoso que vive allí. Seguro que alguien con tu habilidad, $n, podrá convencerle de que le dé algunos hongos.$B$BEl último objeto que necesitaré para crear el suero es sangre de una cría soñadora, como las que habitan a la entrada de la cueva de Itharius, en el pantano.$B$BHala, ¡en marcha!','El boticario Faustin del Refugio de los Mendigos necesita 5 corazones de pantera sombría, hongos de Señor del Lodo y sangre de cría verde.','','Vuelve con: Boticario Faustin. Zona: Mansión Mantoniebla, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (1383,'esMX','El suero de la verdad','Conozco el suero perfecto. Trata la verdad justo como la verdad debe ser tratada.$B$BPara preparar el brebaje necesitaré varios corazones de pantera de las Sombras del pantano. También necesito unos hongos encantados del Lord fangoso que vive allí. Seguro que alguien con tu habilidad, $n, podrá convencerle de que le dé algunos hongos.$B$BEl último objeto que necesitaré para crear el suero es sangre de una cría soñadora, como las que habitan a la entrada de la cueva de Itharius, en el pantano.$B$BHala, ¡en marcha!','El boticario Faustin del Refugio de los Mendigos necesita 5 corazones de pantera sombría, hongos de Señor del Lodo y sangre de cría verde.','','Vuelve con: Boticario Faustin. Zona: Mansión Mantoniebla, Bosque del Ocaso.','','','','',18019), (1383,'frFR','La vérité, rien que la vérité','Je pense avoir trouvé la composition du sérum qu\'il nous faut. Il s\'occupera de la vérité exactement comme il convient. Pour cette préparation, je vais avoir besoin de beaucoup de cœurs de panthères des ombres, en provenance du marais. J\'aurai également besoin d\'un champignon de boueux enchanté, de la réserve personnelle du seigneur du bourbier local. Il est certain que quelqu\'un d\'aussi talentueux que vous, $n, peut le persuader de s\'en séparer.$b$bLa dernière chose dont j’aurai besoin pour le sérum, c’est du sang d’un dragonnet rêveur, comme ceux qui vivent à côté de la caverne d’Itharius dans le marécage.$b$bAllez-y à présent !','L\'apothicaire Faustin, du Repaire des Mendiants, a besoin de 5 Cœurs de panthère des ombres, d\'un Champignon de Boueux et de Sang de dragonnet vert.','','Retournez voir l\'Apothicaire Faustin au Manoir Mantebrume, dans le Bois de la Pénombre.','','','','',18019), (1383,'ruRU','Правда и только правда','Я знаю подходящую сыворотку. Она обойдется с правдой именно так, как с ней следует обходиться.$B$BЧтобы сделать ее, мне понадобится несколько сердец пантер тени из болота. Кроме того, мне нужен мох хозяина болота, обитающего неподалеку. Не сомневаюсь, что ты сумеешь уговорить его поделиться с тобой.$B$BИ последнее, что необходимо мне для составления сыворотки, это кровь мечтательного дракончика, вроде тех, что живут рядом с пещерой Итара в болоте.$b$bА теперь иди!','Принесите аптекарю Фаустину в Приют Бродяги 5 сердец пантер тени, мох хозяина болота и немного крови зеленого дракончика.','','Вернитесь к аптекарю Фаустину в Поместье Мистмантла, что в Сумеречном лесу.','','','','',18019), (1383,'zhCN','真言药水','我脑中已经想到了合适的药剂配方,可以让口风最紧的人喝下之后也知无不言。$b$b要制成这种药水,我需要几颗沼泽地中的暗影黑豹的心脏,另外还需要住在那儿的泥沼之王的蘑菇。$n,像你这么能干的人一定可以说服他给你一个蘑菇的。$b$b最后一味药是绿龙的血液,比如伊萨里奥斯的洞穴外面的那些。$b$b事不宜迟,你赶快出发吧!','乞丐鬼屋的药剂师法奥斯丁需要5颗暗影黑豹的心脏、1颗泥沼之王的蘑菇和一些绿色雏龙之血。','','去暮色森林找密斯特曼托庄园的药剂师法奥斯丁。','','','','',0), (1383,'zhTW','真言藥水','我腦中已經想到了合適的藥劑配方,可以讓口風最緊的人喝下之後也知無不言。$b$b要製成這種藥水,我需要幾顆沼澤地中的暗影黑豹的心臟,另外還需要住在那兒的泥沼之王的蘑菇。$n,像你這麼能幹的人一定可以說服他給你一個蘑菇的。$b$b最後一味藥是綠龍的血液,比如伊薩里奧斯的洞穴外面的那些。$b$b事不宜遲,你趕快出發吧!','乞丐鬼屋的藥劑師法奧斯丁需要5顆暗影黑豹的心臟、1顆泥沼之王的蘑菇和一些綠色雛龍之血。','','到暮色森林的密斯特曼托莊園找藥劑師法奧斯丁。','','','','',0), (1384,'deDE','Überfall auf die Kolkar','Die Kolkarzentauren glauben, ihre Magie sei stark. Die wissen nicht, was Magie ist! Nie und nimmer würden die richtige Magie überhaupt erkennen!$B$BIhr werdet ihnen zeigen, dass ihre Magie schwach ist. Geht zu den Kolkar im Nordosten und tötet sie. Nehmt ihre Glücksbringer. Bringt mir die Glücksbringer und ich werfe sie ins Feuer und lache!','Wahrt Euren Ruf bei den Gelkis und bringt 10 kunstlose Glücksbringer zu Uthek der Weisen im Dorf der Gelkis in Desolace.','','Kehrt zu Uthek der Weisen in Gelkis in Desolace zurück.','','','','',18019), (1384,'esES','Asalta a los Kolkar','Los centauros Kolkar creen que su magia es poderosa. ¡Pero no saben nada de magia! ¡No reconocerían la magia ni aunque llevara un cartel!$B$BTienes que demostrarles que su magia es débil. Ve al noreste y mata a los Kolkar. Coge sus talismanes. Tráemelos. ¡Yo los tiraré al fuego y me echaré unas risas!','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva 10 talismanes rudimentarios a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1384,'esMX','Asalta a los Kolkar','Los centauros Kolkar creen que su magia es poderosa. ¡Pero no saben nada de magia! ¡No reconocerían la magia ni aunque llevara un cartel!$B$BTienes que demostrarles que su magia es débil. Ve al noreste y mata a los Kolkar. Coge sus talismanes. Tráemelos. ¡Yo los tiraré al fuego y me echaré unas risas!','Mantén tu reputación con los Gelkis y lleva 10 talismanes rudimentarios a Uthek la Sabia al Poblado Gelkis de Desolace.','','Vuelve con: Uthek la Sabia. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','','','','',18019), (1384,'frFR','Raid sur les Kolkars','Les Kolkars estiment que leur magie est puissante. Ils ne connaissent rien à la magie ! Ils ne reconnaîtraient même pas la magie si elle les frappait !$b$bVous allez leur montrer que leur magie est faible. Allez chez les centaures kolkars au nord-est, et tuez-les. Détruisez leurs camps. Apportez-moi leurs charmes, que je les jette au feu et que je rie !','Maintenir votre réputation auprès des Gelkis, et apporter 10 Charmes bruts à Uthek la Sage dans le village des Gelkis, en Désolace.','','Retournez voir Uthek la Sage au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (1384,'ruRU','Набег на племя Колкар','Кентавры из племени Колкар полагают, что сильны в магии. Они ничего не понимают в магии! Они не распознают ее, даже если их носом в магию ткнуть!..$B$BКто-то должен доказать им, что в отношении магии они просто дети неразумные. Думаю, этим кем-то будешь ты. Отправляйся в деревню Колкар, что на северо-восток отсюда. Отними у кентавров их обереги и принеси их мне. Я брошу их в огонь, и это согреет мне сердце.','Для поддержания отношений с племенем Гелкис принесите 10 грубых оберегов Уте Мудрой в деревню Гелкис.','','Вернитесь к Уте Мудрой в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (1384,'zhCN','突袭科卡尔','科卡尔半人马认为他们的魔法很强大,其实他们根本就不知道魔法是什么东西!即使是把魔法扔在他们脸上,他们也不会知道的!$B$B你去让他们知道他们的魔法有多么脆弱吧。去杀了科卡尔部族的蠢货们,把他们的咒符带回来,我要把它们丢进火坑里,然后放声大笑!','和吉尔吉斯部族保持良好的关系,把10个粗制咒符交给凄凉之地吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','去凄凉之地找吉尔吉斯村的智者乌泰克。','','','','',0), (1385,'deDE','Brutale Politik','Desolace ist ein Land im Krieg. Die Zentauren führen Krieg untereinander und wir glauben, der Sieger wird ausrücken und unsere Festungen bedrohen. Das können wir nicht dulden.$B$BWir müssen lernen, wie man die Zentauren schlägt, und dazu... müssen wir uns mit einem der Klans verbünden. Die Zentauren der Magram führen Krieg mit den Gelkis. Wenn Ihr gegen die Gelkis kämpft, dann erwägen die Magram vielleicht eine Allianz.$B$BErringt die Gunst der Magram und sprecht dann mit Warug im Dorf Magram im Südosten von Desolace.','Baut Euch einen freundlichen Ruf bei den Magram auf und sprecht dann mit Warug.','','','','','','',18019), (1385,'esES','Políticas brutales','Desolace es una tierra en guerra. Los centauros están en guerra entre ellos y creemos que quien salga victorioso podría convertirse en una amenaza para nuestras fortalezas. Y eso no podemos permitirlo.$B$BTenemos que averiguar cómo vencer a los centauros. Y para eso, hemos de aliarnos con uno de los clanes. Los centauros Magram están en guerra con los Gelkis. Si combates contra los Gelkis, quizás los Magram tomen en consideración la creación de una alianza.$B$BGánate el favor de los Magram y luego habla con Warug. Lo encontrarás en el Poblado Magram, al sureste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Magram y luego habla con Warug.','','','','','','',18019), (1385,'esMX','Políticas brutales','Desolace es una tierra en guerra. Los centauros están en guerra entre ellos y creemos que quien salga victorioso podría convertirse en una amenaza para nuestras fortalezas. Y eso no podemos permitirlo.$B$BTenemos que averiguar cómo vencer a los centauros. Y para eso, hemos de aliarnos con uno de los clanes. Los centauros Magram están en guerra con los Gelkis. Si combates contra los Gelkis, quizás los Magram tomen en consideración la creación de una alianza.$B$BGánate el favor de los Magram y luego habla con Warug. Lo encontrarás en el Poblado Magram, al sureste de Desolace.','Gana un nivel de reputación de amistoso con los Magram y luego habla con Warug.','','','','','','',18019), (1385,'frFR','Une violente politique','Désolace est une terre en guerre. Les centaures se font la guerre les uns les autres. Nous pensons que les vainqueurs vont surgir et menacer nos forteresses, ce que nous ne pouvons permettre.$b$bNous devons apprendre comment battre les centaures, et pour cela nous devons nous allier à l\'un des clans. Les centaures Magram sont en guerre contre les Gelkis. Si vous combattez les centaures Gelkis, alors les Magram pourraient envisager une alliance.$b$bGagnez les faveurs des Magram, puis parlez à Warug, au village des Magram, au sud-est de Désolace.','Faire en sorte que les Magram soient Amicaux à votre égard, puis aller parler à Warug.','','','','','','',18019), (1385,'ruRU','Политика силы','Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.$B$BМы должны научиться побеждать кентавров, а для этого нам придется заключить союз с одним из их племен. Племя Маграм издревле враждует с племенем Гелкис. Если ты начнешь войну с племенем Гелкис, возможно, племя Маграм задумается о том, что неплохо бы иметь такого воина на своей стороне.$B$BЗавоюй расположение племени Маграм, а затем отправляйся в деревню племени в юго-восточной части Пустошей и поговори с Варугом.','Заслужите дружественное отношение племени Маграм, а затем поговорите с Варугом.','','','','','','',18019), (1385,'zhCN','野蛮外交','凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。$B$B我们必须学会如何打败半人马部族,为了打败他们……我们就必须和诸多半人马部族中的一支结盟。玛格拉姆部族与吉尔吉斯部族正在互相征伐,如果你去攻打吉尔吉斯部族,那么玛格拉姆部族就会视你为盟友。$B$B想办法得到玛格拉姆部族的信任,然后去和瓦鲁格谈谈,他就在凄凉之地东南的玛格拉姆村里。','和玛格拉姆部族建立良好的关系,然后和瓦鲁格谈一谈。','','去吉尔吉斯找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1386,'deDE','Angriff auf die Kolkar','Die Kolkar halten sich für stark, aber wir lachen über sie! Wir lachen und wir töten sie! Tötet auch Ihr sie. Zeigt mir, dass Ihr Kolkar genauso wie wir töten könnt. Geht nach Norden und tötet sie alle!','Haltet Euren Ruf bei den Magram aufrecht. Tötet 12 Zentauren der Kolkar, 12 Späher der Kolkar sowie 6 Raufer der Kolkar und kehrt dann zu Warug ins Magramdorf in Desolace zurück.','','Kehrt zu Warug in Magram in Desolace zurück.','','','','',18019), (1386,'esES','Ataca a los Kolkar','Los Kolkar creen que son fuertes, ¡pero nosotros nos reímos de ellos! ¡Nos reímos y los matamos! Tú también tienes que matarlos. Demuéstrame que puedes matar a un Kolkar como nosotros. Ve al norte ¡y mátalos a todos!','Mantén tu reputación con los Magram. Mata a 12 centauros Kolkar, 12 exploradores Kolkar y 6 destructores Kolkar y luego busca a Warug en el Poblado Magram en Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1386,'esMX','Ataca a los Kolkar','Los Kolkar creen que son fuertes, ¡pero nosotros nos reímos de ellos! ¡Nos reímos y los matamos! Tú también tienes que matarlos. Demuéstrame que puedes matar a un Kolkar como nosotros. Ve al norte ¡y mátalos a todos!','Mantén tu reputación con los Magram. Mata a 12 centauros Kolkar, 12 exploradores Kolkar y 6 destructores Kolkar y luego busca a Warug en el Poblado Magram en Desolace.','','Vuelve con: Warug. Zona: Poblado Magram, Desolace.','','','','',18019), (1386,'frFR','Assaut sur les Kolkars','Les centaures kolkars pensent qu\'ils sont forts, mais nous rions de leur force ! Nous rions d\'eux et nous les tuons ! Vous les tuez aussi. Montrez-moi que vous pouvez tuer des centaures kolkars comme nous les tuons. Allez vers le nord et massacrez-les tous !','Maintenir votre réputation auprès des Magram, tuer 12 Centaures kolkars, 12 Éclaireurs kolkars, 6 Marteleurs kolkars, puis retourner voir Warug, dans le village des Magram, en Désolace.','','Retournez voir Warug au Village des Magram, en Désolace.','','','','',18019), (1386,'ruRU','Нападение на племя Колкар','Клан Колкар полагает, что он силен; мы смеемся над ними – и убиваем их со смехом! Ты тоже их убиваешь. Покажи, что умеешь убивать их не хуже, чем мы. Клан Колкар должен умереть. Иди на север. Убей их. Убей их всех!','Для поддержания отношений с племенем Маграм вы должны убить 12 кентавров из племени Колкар, 12 разведчиков из племени Колкар и 6 извергов из племени Колкар, а затем вернуться к Варугу в деревню Маграм.','','Вернитесь к Варугу в деревню Маграм, что в Пустошах.','','','','',18019), (1386,'zhCN','突袭科卡尔部族','科卡尔部族认为他们很强大,但我们对他们嗤之以鼻!我们杀这些杂碎根本不费吹灰之力!你也可以杀了他们。让我看看你也是否也能像我们一样杀死科卡尔半人马。','继续保持和玛格拉姆部族的良好关系,杀掉12个科卡尔半人马,12个科卡尔斥候和6个科卡尔虐待者,然后回到凄凉之地向玛格拉姆部族的瓦鲁格报告。','','去凄凉之地找玛格拉姆村的瓦鲁格。','','','','',0), (1387,'deDE','Zentaurenkopfgeld','Viele Klans bilden das Volk der Zentauren. Jeder hat seinen Anführer und eine Agenda, aber alle Klans haben eines gemeinsam: Grausamkeit.$B$BWenn wir je Frieden finden wollen, müssen die Zentauren entfernt werden. Und ich übertrage Euch die Aufgabe, genau das zu tun.$B$BWenn Ihr durch Desolace zieht, jagt Zentauren und sammelt ihre Ohren. Bringt mir viele, viele Ohren.$B$BMacht das im Dienst der Allianz, $n, und wir sind dem Ende des Krieges einen Schritt näher.','Bringt 15 Zentaurenohren zu Korporal Melkins bei der Nijelspitze in Desolace.','','','','','','',18019), (1387,'esES','Colección de orejas','La raza de los centauros está dividida en muchos clanes. Cada uno tiene su propio jefe y sus objetivos. Pero todos tienen algo en común: su crueldad.$B$BSi queremos conocer la paz, debemos eliminar a los centauros. Y precisamente, eso es lo que quiero que hagas.$B$BMientras viajes por Desolace, da caza a los centauros y córtales las orejas. Tráeme muchas, muchas orejas.$B$BHazlo por la Alianza, $n, y estaremos un paso más cerca del final de la guerra.','Lleva 15 orejas de centauro al cabo Melkins que está en Punta de Nijel, en Desolace.','','','','','','',18019), (1387,'esMX','Colección de orejas','La raza de los centauros está dividida en muchos clanes. Cada uno tiene su propio jefe y sus objetivos. Pero todos tienen algo en común: su crueldad.$B$BSi queremos conocer la paz, debemos eliminar a los centauros. Y precisamente, eso es lo que quiero que hagas.$B$BMientras viajes por Desolace, da caza a los centauros y córtales las orejas. Tráeme muchas, muchas orejas.$B$BHazlo por la Alianza, $n, y estaremos un paso más cerca del final de la guerra.','Lleva 15 orejas de centauro al cabo Melkins que está en Punta de Nijel, en Desolace.','','','','','','',18019), (1387,'frFR','La prime aux centaures','Le peuple des centaures est divisé en nombreux clans. Chaque clan a son chef et ses propres buts, mais ils ont tous une « qualité » en commun : la cruauté.$b$bSi nous voulons avoir une chance de construire la paix, alors les centaures doivent être éradiqués. C\'est exactement la tâche que je vous confie.$b$bPendant que vous serez en Désolace, chassez des centaures et prenez leurs oreilles. Apportez-moi de nombreuses, très nombreuses oreilles.$b$bŒuvrez au service de l\'Alliance, $n, et nous nous rapprocherons de la fin de la guerre.','Apporter 15 Oreilles de centaures au caporal Melkins, à la combe de Nijel, en Désolace.','','','','','','',18019), (1387,'ruRU','Награда за кентавров','Раса кентавров состоит из множества кланов. У каждого из них – свой вождь и свои законы, но есть одна черта, которая объединяет их всех: жестокость.$B$BЕсли мы хотим обрести мир, нам следует изгнать кентавров из этих земель. Тебе предстоит исполнить это нелегкое задание.$B$BВ своих странствиях по Пустоши ты будешь убивать кентавров и собирать их уши. Чем больше ушей, тем лучше. Принеси их мне.$B$BЕсли, $n, ты исполнишь это во славу и во имя Альянса, мы будем на шаг ближе к завершению этой войны.','Принесите в город Высота Найджела 15 ушей кентавров и отдайте их капралу Мелкису.','','','','','','',18019), (1387,'zhCN','悬赏半人马','半人马的社会是由多个部族组成的,每一个部族都有各自的领袖和纲领。所有的半人马部族只有一点是相同的:残忍。$B$B如果我们要寻求和平,就必须先消灭这些半人马。你的任务就是消灭他们。$B$B在凄凉之地猎杀半人马,割下他们的耳朵。给我尽可能多带些半人马的耳朵回来。$B$B为了联盟,请一定要这么做,$N,只有这样,和平才会降临这片土地。','收集15个半人马耳朵,把它们交给尼耶尔前哨站的麦尔金斯下士。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的麦尔金斯下士。','','','','',0), (1388,'deDE','Nichts als die Wahrheit','Alles läuft genau nach Plan, $n. Ich möchte, dass Ihr dieses Wahrheitsserum dem Todespirscher Zraedus gebt. Er wird Euch zeigen, wie man es richtig... anwendet.$b$bHa-ha!','Gebt Faustins Wahrheitsserum dem Todespirscher Zraedus im Bettlerschlupfwinkel.','','','','','','',18019), (1388,'esES','El suero de la verdad','Todo procede según el plan, $n. Quiero que le entregues este suero de la verdad a Zraedus el mortacechador. Él te indicará cómo administrarlo correctamente.$B$B¡Ja, ja!','Dale el suero de la verdad de Faustin al mortacechador Zraedus en el Refugio de los Mendigos.','','','','','','',18019), (1388,'esMX','El suero de la verdad','Todo procede según el plan, $n. Quiero que le entregues este suero de la verdad a Zraedus el mortacechador. Él te indicará cómo administrarlo correctamente.$B$B¡Ja, ja!','Dale el suero de la verdad de Faustin al mortacechador Zraedus en el Refugio de los Mendigos.','','','','','','',18019), (1388,'frFR','La vérité, rien que la vérité','Tout se déroule selon le plan, $n. Je veux que vous remettiez ce sérum de vérité au nécrotraqueur Zraedus et il vous montrera comment l\'administrer… proprement.$b$bHa ! Ha !','Remettre le Sérum de vérité de Faustin au Nécrotraqueur Zraedus au Repaire des Mendiants.','','','','','','',18019), (1388,'ruRU','Правда и только правда','Все прошло точно по плану. Теперь отнеси эту сыворотку правды ловчему смерти Зредусу, и он покажет, как ею... Правильно воспользоваться.$b$bХа-ха!','Отдайте сыворотку правды Фаустина ловчему смерти Зредусу в Приюте Бродяги.','','','','','','',18019), (1388,'zhCN','真言药水','一切都在按照计划进行,$n。把真言药水交给莱度斯,他会告诉你怎样使用它……$b$b哈哈!','把法奥斯丁的真言药水交给乞丐鬼屋的亡灵哨兵莱度斯。','','','','','','',0), (1389,'deDE','Draenethystkristalle','Die Verirrten, die in der Zuflucht der Verirrten leben, sehen aus wie wir, aber sie sind Monster... die üblen Unbilden auf unserem Treck nach Azeroth haben sie wahnsinnig gemacht. Einst waren sie unsere Brüder, doch nun leben sie in der Zuflucht der Verirrten im Osten und fangen oder töten alle, die sich in die Nähe wagen.$B$BUnd sie haben uns etwas Heiliges gestohlen - Draenethystkristalle.$B$BUns fehlt die Kraft, um die Zuflucht der Verirrten zu betreten und unseren gestohlenen Draenethyst von ihren Hütten und Lagerfeuern zu holen, aber ohne diese Kristalle... könnten auch wir vom rechten Weg abkommen.','Bringt 6 Draenethystkristalle zu Magtoor im Sicheren Hafen in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Magtoor in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1389,'esES','Cristales draenetistas','Los Perdidos que habitan en Retiro Fangoso son como nosotros en apariencia pero, en realidad, son monstruos que enloquecieron debido a los rigores sufridos durante nuestro viaje a Azeroth. En su día hermanos nuestros, viven ahora en Retiro Fangoso hacia el este, donde atrapan o matan a todo aquel que vague por la zona.$B$BAdemás, nos han robado algo sagrado para nosotros: los cristales draenetistas.$B$BCarecemos de la fuerza necesaria para aventurarnos en Retiro Fangoso y recuperar los cristales que nos han sido robados de entre sus cabañas y hogueras, pero sin ellos... quizás perdamos nosotros también nuestro camino.','Llévale 6 cristales draenetistas a Magtoor que está en El Puerto del Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Magtoor. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1389,'esMX','Cristales draenetistas','Los Perdidos que habitan en Retiro Fangoso son como nosotros en apariencia pero, en realidad, son monstruos que enloquecieron debido a los rigores sufridos durante nuestro viaje a Azeroth. En su día hermanos nuestros, viven ahora en Retiro Fangoso hacia el este, donde atrapan o matan a todo aquel que vague por la zona.$B$BAdemás, nos han robado algo sagrado para nosotros: los cristales draenetistas.$B$BCarecemos de la fuerza necesaria para aventurarnos en Retiro Fangoso y recuperar los cristales que nos han sido robados de entre sus cabañas y hogueras, pero sin ellos... quizás perdamos nosotros también nuestro camino.','Llévale 6 cristales draenetistas a Magtoor que está en El Puerto del Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Magtoor. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1389,'frFR','Les cristaux de draenéthyste','Les Perdus qui vivent dans le Sanctuaire des friches nous ressemblent physiquement, mais ce sont des monstres… rendus fous par les rigueurs de notre voyage vers Azeroth. Nos anciens frères attrapent et tuent quiconque s’approche du Sanctuaire des friches, à l\'est.$b$bEt ils nous ont volé quelque chose de sacré à nos yeux : des cristaux de draenéthyste.$b$bNous n\'avons pas la force suffisante pour pénétrer dans le Sanctuaire des friches et reprendre nos draenéthystes volées dans leurs huttes et près des feux de camp. Mais sans ces cristaux... nous pourrions également perdre la voie, tout comme eux.','Apporter 6 Cristaux de draenéthyste à Magtoor au Havre boueux du marais des Chagrins.','','Retournez voir Magtoor au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1389,'ruRU','Кристаллы дренетиста','Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.$B$BСейчас они украли одну из наших святынь – кристаллы дренетиста.$B$BУ нас не хватает сил ворваться в Святилище и вернуть себе нашу реликвию, но без нее... мы тоже вскоре утратим свой путь.','Принесите 6 кристаллов дренетиста Магтуру в Убежище в Болоте Печали.','','Вернитесь к Магтуру на Болото Печали.','','','','',18019), (1389,'zhCN','德莱尼水晶','农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……$B$B他们还偷走了我们的圣物——德莱尼水晶。$B$B我们没有足够的力量进入农田避难所去夺回那些被他们扔在小屋和营火附近的水晶,但是失去了那些水晶……我们就会迷失自己的方向。','给悲伤沼泽避难营地里的玛格图尔带去6块德莱尼水晶。','','去找悲伤沼泽的玛格图尔。','','','','',0), (1390,'deDE',' Upps, wir haben sie schon wieder ins Jenseits geschickt.','','','','','','','','',18019), (1390,'esES','Oops, Los matamos de nuevo.','','','','','','','','',18019), (1390,'esMX',' Ups, les hemos matado de otra vez','','','','','','','','',18019), (1390,'frFR',' Oups, on les a encore tués !','','','','','','','','',18019), (1390,'ruRU',' Упал на нож и так семь раз.','','','','','','','','',18019), (1390,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1391,'deDE','Nichts als die Wahrheit','Wir müssen mit einer gewissen Diskretion vorgehen. Immerhin werdet Ihr nicht da reinspazieren und den Narren überzeugen, Faustins Gebräu zu trinken, richtig?$b$bAber wenn es eines gibt, zu dem die Menschen nicht nein sagen können, dann ist es Fusel. Ich nehme Faustins Serum und mische es in dieses Bier. Der arme Kerl wird garantiert keine Hemmungen haben, wenn es darum geht, ein Gebräu zu kippen.$b$bGeht hastig nach Steinard in den Sümpfen des Elends, $n. Und schweigt schön stille über unsere kleine Mission...','Bringt Zraedus\' Bräu zu Spitzel Marksen in Steinard.','','','','','','',18019), (1391,'esES','El suero de la verdad','Tenemos que actuar con una cierta discreción. Después de todo, no puedes entrar ahí tal cual y esperar que ese loco se tome el suero de Faustin sin más, ¿no te parece?$B$BPero si hay una cosa a la que los humanos no se resisten es... la bebida. Voy a mezclar el suero de Faustin con esta cerveza. Te garantizo que ese infeliz se beberá la cerveza sin pensárselo dos veces.$B$BCorre hasta Rocal, $n. Recuerda que está en el Pantano de las Penas. Y mantén nuestra misión en secreto...','Lleva el brebaje de Zraedus al infiltrado Marksen a Rocal.','','','','','','',18019), (1391,'esMX','El suero de la verdad','Tenemos que actuar con una cierta discreción. Después de todo, no puedes entrar ahí tal cual y esperar que ese loco se tome el suero de Faustin sin más, ¿no te parece?$B$BPero si hay una cosa a la que los humanos no se resisten es... la bebida. Voy a mezclar el suero de Faustin con esta cerveza. Te garantizo que ese infeliz se beberá la cerveza sin pensárselo dos veces.$B$BCorre hasta Rocal, $n. Recuerda que está en el Pantano de las Penas. Y mantén nuestra misión en secreto...','Lleva el brebaje de Zraedus al infiltrado Marksen a Rocal.','','','','','','',18019), (1391,'frFR','La vérité, rien que la vérité','Nous devons procéder avec une certaine discrétion. Après tout, ce n\'est pas comme si vous alliez danser la valse là-bas et convaincre un imbécile de boire la préparation de Faustin, pas vrai ?$b$bMais il y a une chose à laquelle les humains ne savent pas dire non, c\'est l\'alcool. Je prendrai le sérum de Faustin et le verserai dans de la bière. Je peux garantir que le pauvre type n’hésitera pas à la siffler d\'un trait.$b$bHâtez-vous vers Pierrêche, dans le marais des Chagrins, $n.$b$bEt faites en sorte que notre petite mission reste secrète et sans accroc...','Apporter la Bière de Zraedus à l\'Infiltrateur Marksen à Pierrêche.','','','','','','',18019), (1391,'ruRU','Правда и только правда','Мы должны действовать тайно. В конце концов ты же не можешь войти и заставить этого олуха выпить состав Фаустина?$B$BНо от выпивки ни один человек не откажется. Я возьму сыворотку Фаустина и замешаю ее в эль. Сомнений нет, бедняга без колебаний выпьет предложенную бурду.$B$BСпеши в Каменор на Болото Печали, $n. И никому не рассказывай о нашем задании...','Отнесите бражку Зредуса секретному агенту Марксену в Каменор.','','','','','','',18019), (1391,'zhCN','真言药水','要办成这事,我们还得想点办法。毕竟你不可能大摇大摆地走进去,然后说服那个傻瓜喝下法奥斯丁配制的药水,对吧?$b$b不过有一样东西是这些人类肯定不会拒绝的,那就是酒。我会把法奥斯丁的药水和这瓶麦酒混合在一起,那个可怜的傻瓜肯定会毫不犹豫地一饮而尽。$b$b赶紧去悲伤沼泽的斯通纳德要塞,$n。什么都不要告诉别人……','把莱度斯的酒带给斯通纳德的间谍玛克森。','','','','','','',0), (1392,'deDE','Noboru der Knüppel','Noboru plagt die Draenei des Sicheren Hafens seit Monaten; sein Knüppel ist ein Symbol der Brutalität, die sie sich von den Verirrten gefallen lassen mussten.','Bringt Noborus Knüppel zum Anführer des Sicheren Hafens in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (1392,'esES','Noboru el Garrote','Noboru ha asediado a los draenei de El Puerto durante meses y su garrote es un símbolo de la brutalidad sufrida a manos de Los Perdidos.','Llévale el garrote de Noboru al líder de El Puerto del Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1392,'esMX','Noboru el Garrote','Noboru ha asediado a los draenei de El Puerto durante meses y su garrote es un símbolo de la brutalidad sufrida a manos de Los Perdidos.','Llévale el garrote de Noboru al líder de El Puerto del Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1392,'frFR','Noboru le Gourdin','Noboru a harcelé les draeneï du Havre boueux pendant des mois, et son gourdin est le symbole de la brutalité qu’ils ont subi de la part de ceux qu\'ils ont perdus.','Apporter le Casse-tête de Noboru au Chef du Havre boueux dans le marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (1392,'ruRU','Нобору Дубина','Нобору много месяцев не давал житья дренеям Прибежища, и его дубина стала символом жестокости, которую они претерпели от рук Заблудших.','Принесите дубину Нобору главе Убежища на Болото Печали.','','','','','','',18019), (1392,'zhCN','木棒诺博鲁','避难营里的的德莱尼人已经被诺博鲁虐待了好几个月了,他的棒子对于这些失落者来说是一种残忍和暴力的象征。','把诺博鲁的木棒交到悲伤沼泽中的避难营领导人手中。','','','','','','',0), (1393,'deDE','Galens Flucht','Bitte helft! Diese Kreaturen werden mich fressen!$B$BHelft mir hier raus und ich gebe Euch einen großen Schatz! Er ist in meinem Lager im Sumpf im Norden von Steinard, aber in einer Geldkassette eingeschlossen, die man mit einem Trick öffnet, den nur ich beherrsche.$B$BWenn Ihr mir zur Flucht verhelft, zeige ich ihn Euch.','Eskortiert Galen, bis er außer Gefahr ist, sucht dann sein Lager in den Sümpfen des Elends und öffnet seine Geldkassette.','Eskortiert Galen aus der Zuflucht der Verirrten.','Findet Galens Geldkassette beim Tränenteich in den Sümpfen des Elends.','','','','',18019), (1393,'esES','La huida de Galen','Por favor, necesito ayuda. ¡Estas criaturas van a devorarme!$B$B¡Sácame de aquí y te recompensaré con un gran tesoro! Está en mi campamento, en el pantano situado al norte de Rocal, pero está guardado en una caja fuerte que solo yo puedo abrir.$B$BSi me ayudas a escapar, te enseñaré cómo se hace.','Pon a salvo a Galen, y después encuentra su campamento en el Pantano de las Penas y abre su caja fuerte.','Escolta a Galen de Retiro Fangoso.','Encuentra: Caja fuerte de Galen. Zona: Charca de Lágrimas, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1393,'esMX','La huida de Galen','Por favor, necesito ayuda. ¡Estas criaturas van a devorarme!$B$B¡Sácame de aquí y te recompensaré con un gran tesoro! Está en mi campamento, en el pantano situado al norte de Rocal, pero está guardado en una caja fuerte que solo yo puedo abrir.$B$BSi me ayudas a escapar, te enseñaré cómo se hace.','Pon a salvo a Galen, y después encuentra su campamento en el Pantano de las Penas y abre su caja fuerte.','Escolta a Galen de Retiro Fangoso.','Encuentra: Caja fuerte de Galen. Zona: Charca de Lágrimas, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1393,'frFR','L\'évasion de Galen','Au secours ! Ces créatures vont me manger !$b$bSortez-moi de là, et je vous donnerai un grand trésor ! Il est dans mon camp, dans le marais au nord de Pierrêche, mais il est enfermé dans un coffre qui ne peut être ouvert que grâce à un truc que moi seul connais.$b$bSi vous m\'aidez à m\'en sortir, alors je vous l’enseignerai.','Escorter Galen jusqu\'à ce qu\'il soit hors de danger, puis trouver son camp dans le marais des Chagrins et ouvrir son coffre.','Escorter Galen hors du Sanctuaire des friches','Trouvez le Coffre de Galen au Bassin des larmes, dans le Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1393,'ruRU','Побег Галена','Помогите! Эти твари хотят меня съесть!$B$BЕсли ты поможешь мне выбраться отсюда, то получишь великое сокровище! Оно лежит в моем лагере, в болотах к северу от Каменора, но только я знаю, как открыть сейф, в котором оно находится.$B$BЕсли ты поможешь мне, я научу тебя, как открыть этот сейф.','Выведите Галена из опасного места, затем найдите его лагерь на Болоте Печали и откройте его сейф.','Выведите Галена из Болотного пристанища.','Найдите сейф Галена у Озера Слез, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (1393,'zhCN','加林的逃亡','请救救我!这些东西想要吃掉我!$B$B帮我离开这儿,我就给你一笔巨大的财富!那笔财富就在斯通纳德北部沼泽的营地中,但是被锁在了一个保险箱里,只有我知道方法来打开箱子。$B$B如果你帮我逃走,我就告诉你怎么拿到那笔财富!','护送加林逃出困境,然后打开他放在悲伤沼泽营地里的保险箱。','护送加林离开农田避难所。','去找泪水之池的加林的保险箱。','','','','',0), (1394,'deDE','Letzte Überfahrt','Ihr habt Eure Sache gut gemacht, $n. Ihr habt meinen Test und die Tests vor meinem bestanden. Kehrt zu Dorn in Tausend Nadeln zurück. Er wird die Veränderung in Euch spüren und sehen, dass Euer Verstand, Körper und Geist stark genug sind, dass Ihr für Eure Bemühungen belohnt werden solltet.$B$BBleibt dem Gleichgewicht treu, das Ihr während all dieser Prüfungen gezeigt habt, $n. Wenn Ihr das tut, wird Dorn Euch irgendwann noch einmal prüfen.','Sprecht mit Dorn Ebenenpirscher in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1394,'esES','La recta final','Lo has hecho muy bien, $n. Has superado mi prueba y todas las anteriores. Vuelve a ver a Dorn a Las Mil Agujas. Podrá ver los cambios que has experimentado y comprobará que tu mente, tu cuerpo y tu espíritu son lo suficientemente fuertes, por lo que te recompensará por tus esfuerzos.$B$BPermanece fiel al equilibrio que has demostrado a lo largo de estas pruebas, $n. Dorn te pondrá a prueba más adelante si así lo haces.','Habla con Dorn Acechallanos en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1394,'esMX','La recta final','Lo has hecho muy bien, $n. Has superado mi prueba y todas las anteriores. Vuelve a ver a Dorn a Las Mil Agujas. Podrá ver los cambios que has experimentado y comprobará que tu mente, tu cuerpo y tu espíritu son lo suficientemente fuertes, por lo que te recompensará por tus esfuerzos.$B$BPermanece fiel al equilibrio que has demostrado a lo largo de estas pruebas, $n. Dorn te pondrá a prueba más adelante si así lo haces.','Habla con Dorn Acechallanos en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1394,'frFR','Le dernier voyage','Vous avez bien œuvré, $n. Vous avez réussi mon test, et les tests d’avant. Retournez voir Dorn aux Mille pointes. Il ressentira le changement qui s\'est opéré en vous, et constatera que votre cerveau, votre corps et votre esprit sont suffisamment forts pour que vous soyez $grécompensé:récompensée; de vos efforts.$b$bRestez fidèle à l\'équilibre que vous avez montré durant ces épreuves, $n. Dorn vous testera à nouveau dans l\'avenir si vous le faites.','Parler à Dorn Traqueur-des-plaines aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1394,'ruRU','Финальное испытание','Ты хорошо $gсправился:справилась;, $n. Ты $gпрошел:прошла; все мои испытания и те, что были до этого. Возвращайся к Дорну в Тысячу Игл. Он непременно заметит перемены, произошедшие с твоим телом, разумом и духом, и поймет, что твои усилия достойны награды.$B$BВсегда храни в себе ту гармонию, которой ты $gдостиг:достигла; в этих испытаниях, $n, и тогда в будущем Дорн сможет испытать тебя еще раз.','Поговорите с Дорном Вольным Ловчим в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1394,'zhCN','通过试炼','你做得很好,$N。你已经通过了所有的试炼,现在回到千针石林的多恩那里去吧。他会感觉到你的变化,他会看出你的思想、身体和精神都已经足够强大了,而你的努力理应受到嘉奖。$B$B将你在这些测试中所表现的优秀素质继续保持下去吧,$N。如果你能做到这些的话,多恩将在以后的日子里再次对你进行试炼。','和千针石林的多恩·平原行者谈一谈。','','','','','','',0), (1395,'deDE','Vorräte für Nethergarde','Diese Kiste mit Kraftsteinen muss in die Burg Nethergarde in den Verwüsteten Landen. Sie werden ihre Macht nicht lange halten, daher können wir sie nicht mit der nächsten Karawane aufgeben.$B$BIhr müsst sie nehmen, und zwar schnell.$B$BBringt sie zu Rüstmeister Lungertz in der Burg Nethergarde. Um die Burg zu erreichen, müsst Ihr nach Osten über den Gebirgspass der Totenwinde, dann nach Osten durch die Sümpfe des Elends und dann nach Süden durch die Verwüsteten Lande.$B$BSeid vorsichtig, $n. Ihr müsst durch gefährliche Länder und dürft doch nicht verzagen.','Bringt die Kiste mit den Kraftsteinen zu Rüstmeister Lungertz, bevor die Kraft verbraucht ist.','','','','','','',18019), (1395,'esES','Suministros para Nethergarde','Hay que llevar esta caja de piedras de potencia al Castillo de Nethergarde, en Las Tierras Devastadas. No conservarán la potencia mucho tiempo, así que no podemos esperar a la siguiente caravana.$B$BTienes que llevarlas, y debes hacerlo si perder ni un minuto.$B$BLlévaselas al intendente Lungertz en el Castillo de Nethergarde. Para llegar al castillo, debes dirigirte al Paso de la Muerte, luego ir hacia el este a través del Pantano de las Penas, y por último cruzar Las Tierras Devastadas.$B$BTen mucha precaución, $n. Pasarás por tierras muy peligrosas y no puedes fracasar.','Llévale caja de piedras de potencia al intendente Lungertz antes de que caduquen.','','','','','','',18019), (1395,'esMX','Suministros para Nethergarde','Hay que llevar esta caja de piedras de potencia al Castillo de Nethergarde, en Las Tierras Devastadas. No conservarán la potencia mucho tiempo, así que no podemos esperar a la siguiente caravana.$B$BTienes que llevarlas, y debes hacerlo si perder ni un minuto.$B$BLlévaselas al intendente Lungertz en el Castillo de Nethergarde. Para llegar al castillo, debes dirigirte al Paso de la Muerte, luego ir hacia el este a través del Pantano de las Penas, y por último cruzar Las Tierras Devastadas.$B$BTen mucha precaución, $n. Pasarás por tierras muy peligrosas y no puedes fracasar.','Llévale caja de piedras de potencia al intendente Lungertz antes de que caduquen.','','','','','','',18019), (1395,'frFR','Fournitures pour Rempart-du-Néant','Cette caisse de pierres de puissance doit être livrée au Rempart-du-Néant, dans les terres Foudroyées. Elles ne vont pas conserver leur pouvoir longtemps, aussi nous ne pouvons pas les envoyer par la prochaine caravane.$b$bVous devez les emporter, et vous devez les emporter rapidement.$b$bApportez-les à l\'intendant Lungertz au Rempart-du-Néant. Pour atteindre le donjon, vous devez voyager vers l\'est, à travers le défilé de Deuillevent, puis à l\'est à travers le marais des Chagrins, et enfin vers le sud à travers les terres Foudroyées.$b$bFaites attention, $n. Vous allez traverser des endroits dangereux, mais vous n\'avez pas le droit d\'échouer.','Apportez la Caisse de Pierres de puissance à l\'Intendant Lungertz, avant que le pouvoir des pierres n\'expire.','','','','','','',18019), (1395,'ruRU','Поставки для Стражей Пустоты','Этот ящик с камнями силы нужно доставить в Крепость Стражей Пустоты, в Выжженные земли. Их сила будет сохраняться не так-то долго, так что мы не можем отправить их следующим караваном. $B$BТебе следует отнести их как можно скорее.$B$BОтдай их интенданту Лунгерцу в Крепости Стражей Пустоты. Чтобы достичь крепости, тебе следует направиться на восток через Перевал Мертвого Ветра, затем далее через Болото Печали, потом свернуть на юг через Выжженные земли.$B$BОднако осторожнее, $n. Твой путь проляжет через опасные земли, но цель должна быть достигнута.','Отнесите ящик камней силы интенданту Лунгерцу, прежде чем камни утратят силу.','','','','','','',18019), (1395,'zhCN','守望堡的物资','这一箱能量石要送去位于死亡之地的守望堡。它们不能长久保持魔法的效力,因此我们恐怕不能等到下一支商队出发时让他们捎去了。$B$B你必须带上它们,迅速赶往守望堡,动作一定要快。$B$B把它们带给城堡里的军需官朗格尔斯。要想到达那里的话,你就必须向东穿越逆风小径,再向东穿越悲伤沼泽,然后向南穿越死亡之地。$B$B你要小心,$N。你要连续穿越好几个危险地带,但是你绝对不能失败。','在能量石的魔法效果消失以前,把它们带给守望堡的军需官朗格尔斯。','','','','','','',0), (1395,'zhTW','守望堡的補給物資','這能量石木箱要送去位於詛咒之地的守望堡。它們無法長久保持魔法的效力,因此我們恐怕不能等到下一支商隊出發時才讓他們帶去了。$B$B你必須帶著它們,去守望堡,而且動作一定要快。$B$B把它們交給城堡裡的軍需官朗格茲。想到達那裡的話,你必須向東穿越逆風小徑,再向東穿越悲傷沼澤,然後向南穿越詛咒之地。$B$B小心點,$n。你要連續穿越好幾個危險地帶,但是絕對不能失敗。','在能量石的效力消失以前,把它們交給守望堡的軍需官朗格茲。','','','','','','',0), (1396,'deDE','Lauernde Tierwelt','Meine Karawane sollte zur östlichen Küste ziehen, aber wir erreichten unser Ziel nicht. Verirrte haben uns angegriffen, die Wachen getötet und die Vorräte verstreut.$B$BIch allein habe ihren Angriff überlebt. Ich habe geschworen, die verbliebenen Vorräte zu schützen, aber wilde Kreaturen schleichen in der Nähe herum. Bitte helft mir, mein Lager gegen diese Bestien zu verteidigen!','Tötet 8 junge Sägezahnkrokilisken, 10 Trauerspinner sowie 10 Sumpfjaguare und kehrt dann zu Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends zurück.','','Kehrt zu Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1396,'esES','Contra la fauna feroz','Mi caravana iba destinada a la costa oriental pero no alcanzamos nuestro objetivo. Los Perdidos nos atacaron: mataron a los guardias y destrozaron los suministros.$B$BTan solo yo sobreviví a su ataque. He jurado proteger los suministros restantes pero hay criaturas salvajes vagando por aquí. ¡Por favor, ayúdame a defender mi campamento de las bestias!','Mata a 8 crocoliscos Denteserra jóvenes, 10 hilapenas y 10 jaguares del pantano, y después ve a ver al vigía Biggs al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1396,'esMX','Contra la fauna feroz','Mi caravana iba destinada a la costa oriental pero no alcanzamos nuestro objetivo. Los Perdidos nos atacaron: mataron a los guardias y destrozaron los suministros.$B$BTan solo yo sobreviví a su ataque. He jurado proteger los suministros restantes pero hay criaturas salvajes vagando por aquí. ¡Por favor, ayúdame a defender mi campamento de las bestias!','Mata a 8 crocoliscos Denteserra jóvenes, 10 hilapenas y 10 jaguares del pantano, y después ve a ver al vigía Biggs al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1396,'frFR','Des créatures sauvages rôdent','Ma caravane avait pour destination la côte est. Mais nous ne l\'avons pas atteinte. Les Perdus nous ont attaqués, tuant les gardes et volant des marchandises.$B$BMoi seul ai survécu à l\'assaut. J\'ai juré de protéger les marchandises restantes, mais des créatures sauvages rôdent dans les alentours. Je vous en prie, aidez-moi à défendre mon campement contre ces bêtes !','Tuer 8 Jeunes crocilisques dents-de-scie, 10 Tisseuses des pleurs et 10 Jaguars du marécage, puis retourner voir le Gardien Biggs, dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir le Gardien Biggs au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1396,'ruRU','Атака тварей','Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.$B$BВыжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!','Убейте 8 молодых острозубых кроколисков, 10 ткачей скорби и 10 болотных ягуаров и потом вернитесь к дозорному Биггсу на Болоте Печали.','','Вернитесь к дозорному Биггсу на Болото Печали.','','','','',18019), (1396,'zhCN','逼近的野兽','我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。$B$B只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!$B$B但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!','杀死8只小盐齿鳄鱼、10只沼泽纺丝蛛和10只沼泽虎,然后向悲伤沼泽的卫兵比格斯报告。','','去找悲伤沼泽的卫兵比格斯。','','','','',0), (1397,'deDE',' Gerettet!','','','','','','','','',18019), (1397,'esES','Guardado!','','','','','','','','',18019), (1397,'esMX',' ¡Salvado!','','','','','','','','',18019), (1397,'frFR',' Sauvé !','','','','','','','','',18019), (1397,'ruRU',' Спасены!','','','','','','','','',18019), (1397,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1398,'deDE','Treibholz','Ich stehe tief in Eurer Schuld, $n. Ein ehrenhaftes Herz schlägt in Eurer Brust. Und jetzt habe ich eine andere Aufgabe, für die ich demütig um Eure Mithilfe bitte.$B$BWenn ich Nethergarde erreichen soll, dann muss ich diesen Wagen reparieren. Und dafür...brauche ich Holz. Starkes, trockenes Holz - nicht das schimmelige, krumme Holz der Sumpfbäume.$B$B$n, geht nach Osten zur Küste und sucht nach in der Sonne getrocknetem Treibholz. Bringt es mir.','Bringt 8 Stücke sonnengetrocknetes Treibholz zu Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1398,'esES','Madera a la deriva','Te debo mucho, $n. En tu interior late un corazón noble. Y ahora tengo otra tarea para la que humildemente pido tu ayuda.$B$BSi he de llegar hasta Nethergarde, tendré que arreglar este carro. Y para ello... necesitaré madera. Madera fuerte y seca, no como la madera esponjosa de los árboles del pantano.$B$B$n, ve hacia el este hasta llegar a la costa y busca madera que haya sido arrastrada por el mar y secada por el sol. Cuando la tengas, tráemela.','Llévale 8 piezas de madera a la deriva desecada al vigilante Biggs en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1398,'esMX','Madera a la deriva','Te debo mucho, $n. En tu interior late un corazón noble. Y ahora tengo otra tarea para la que humildemente pido tu ayuda.$B$BSi he de llegar hasta Nethergarde, tendré que arreglar este carro. Y para ello... necesitaré madera. Madera fuerte y seca, no como la madera esponjosa de los árboles del pantano.$B$B$n, ve hacia el este hasta llegar a la costa y busca madera que haya sido arrastrada por el mar y secada por el sol. Cuando la tengas, tráemela.','Llévale 8 piezas de madera a la deriva desecada al vigilante Biggs en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1398,'frFR','Bois flotté','Je vous dois beaucoup, $n. Un cœur noble bat en vous. J\'ai à présent une autre tâche pour laquelle je demanderai humblement votre aide.$b$bSi je veux avoir la moindre chance d\'atteindre Rempart-du-Néant, alors je dois réparer mon chariot. Et pour cela, j\'ai besoin de bois. Du bois fort, du bois sec, pas de ce bois spongieux et noueux des arbres du marais.$b$b$n, partez à l\'est pour la côte et cherchez du bois qui a séché au soleil. Et apportez-le-moi.','Apporter 8 Morceaux de Bois séché au soleil au Gardien Biggs dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir le Gardien Biggs au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1398,'ruRU','Плавник','Я – твой должник,$n, В твоей груди бьется великодушное сердце. А теперь – смею ли еще раз попросить тебя о помощи?$B$BЧтобы добраться до Стражей Пустоты, я должен починить эту повозку, а для этого мне необходимо дерево. Сухое, прямое дерево, а не те рыхлые и скрюченные кусты, которые растут на болотах.$B$BОтправляйся на восточное побережье, поищи там плавник хорошо просушенный солнцем и принеси его мне.','Принести 8 кусков сухого плавника дозорному Биггсу на Болоте Печали.','','Вернитесь к дозорному Биггсу на Болото Печали.','','','','',18019), (1398,'zhCN','晒干的流木','我对你实在是感激不尽,$N。你有一颗充满荣耀的心。现在,我想我仍需要谦卑地请您帮我完成另一个任务。$B$B如果我还想到守望堡去的话,就一定得修好这辆马车。因此……我需要一些木材,我要的是结实的干木,而不是从那些沼泽中的树上砍下的像海绵一样松软的木头。$B$B$N,请到东边的海滩上去找些已经被太阳晒干的流木,把它们给我拿来。','给悲伤沼泽的卫兵比格斯带回8块晒干的流木。','','去找悲伤沼泽的卫兵比格斯。','','','','',0), (1418,'deDE','Neeka Blutnarbe','Das Ödland ist unwirtlich und liegt nahe am Land des Loch Modan, das von der Allianz beherrscht wird, daher wird die Kommunikation zwischen Steinard und den Ödland-Außenposten von Kargath oft unterbrochen.$B$BBeweist Euch, $n. Reist ins Ödland und sprecht mit Neeka Blutnarbe, der obersten Späherin des Kargath-Außenpostens. Sprecht mit ihr und bringt mir ihren Bericht.','Sprecht mit Neeka Blutnarbe.','','','','','','',18019), (1418,'esES','Neeka Marca de Sangre','Las Tierras Inhóspitas son escabrosas y están situadas cerca de las tierras de Loch Modan dominadas por la Alianza, por lo que la comunicación entre Rocal y la avanzada de Kargath de las Tierras Inhóspitas en ocasiones se corta.$B$BDemuestra tu valía, $n. Viaja a las Tierras Inhóspitas y habla con Neeka Marca de Sangre, la jefa de exploradores la avanzada de Kargath. Habla con ella y regresa para contarme lo que averigües.','Habla con Neeka Marca de Sangre.','','','','','','',18019), (1418,'esMX','Neeka Marca de Sangre','Las Tierras Inhóspitas son escabrosas y están situadas cerca de las tierras de Loch Modan dominadas por la Alianza, por lo que la comunicación entre Rocal y la avanzada de Kargath de las Tierras Inhóspitas en ocasiones se corta.$B$BDemuestra tu valía, $n. Viaja a las Tierras Inhóspitas y habla con Neeka Marca de Sangre, la jefa de exploradores la avanzada de Kargath. Habla con ella y regresa para contarme lo que averigües.','Habla con Neeka Marca de Sangre.','','','','','','',18019), (1418,'frFR','Neeka Balafre-sanglante','Les Terres ingrates sont une région difficile, en bordure du Loch Modan, un territoire aux mains de l\'Alliance. Aussi, la liaison entre Pierrêche et Kargath, l\'avant-poste des Terres ingrates, est-elle souvent interrompue.$b$bMontrez votre valeur, $n. Partez pour les Terres ingrates et parlez à Neeka Balafre-sanglante, éclaireur principal de l\'avant-poste de Kargath. Parlez-lui, puis envoyez-moi son rapport.','Parler à Neeka Balafre-sanglante.','','','','','','',18019), (1418,'ruRU','Ника Алый Шрам','Бесплодные земли суровы. Они примыкают к территории Альянса возле озера Лок Модан, потому сообщение между Каменором и форпостом Каргата часто оказывается перерезанным. $n, у тебя есть шанс проявить себя. Отправляйся в Бесплодные земли и поговори с Никой Алый Шрам, главой разведчиков Каргатского форпоста, а затем принеси мне ее доклад.','Поговорите с Никой Алый Шрам.','','','','','','',18019), (1418,'zhCN','尼卡·血痕','可怕的荒芜之地就在联盟所控制的洛克莫丹地区南方,因此斯通纳德与荒芜之地中的卡加斯前哨站之间的交流经常中断。$B$B去证明你自己的实力吧,$N。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。','和尼卡·血痕谈一谈。','','','','','','',0), (1419,'deDE','Kojoten-Diebe','Habt Ihr viele Tage im Ödland verbracht, $C? Habt Ihr sein Herz gespürt? Habt Ihr den Bestien getrotzt, die durch die staubigen Ebenen schleichen? Dann wird es aber höchste Zeit.$B$BKlippenkojoten sind zähe Burschen. Zäh und tollkühn genug, dass sie sich nach Kargath schleichen und unsere Essensvorräte stehlen. Helft mit, den Außenposten von diesen Dieben zu befreien!$B$BJagt Klippenkojoten, $n. Jagt sie und bringt mir ihre Kieferknochen. Bringt mir genügend und ich glaube Euch vielleicht, wenn Ihr sagt, dass Ihr das Ödland kennt.','Bringt 30 Kojotenkieferknochen zu Neeka Blutnarbe in Kargath.','','Kehrt zu Neeka Blutnarbe in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (1419,'esES','Ladrones coyote','¿Has estado muchos días en las Tierras Inhóspitas, $c? ¿Has sentido el calor que hace allí? ¿Te has topado con las bestias que vagan por sus áridas llanuras? Pues es hora de que lo hagas.$B$BLos coyotes monteses son muy fuertes. Fuertes y lo suficientemente audaces para acercarse con sigilo a Kargath y robar las provisiones de comida. ¡Ayuda a la avanzada a deshacerse de estos ladrones!$B$BCaza a los coyotes monteses, $n, y tráeme sus mandíbulas. Si me traes bastantes quizás te crea cuando afirmas que conoces bien las Tierras Inhóspitas.','Llévale 30 mandíbulas de coyote a Neeka Marca de Sangre, que está en Kargath.','','Vuelve con: Neeka Marca de Sangre. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (1419,'esMX','Ladrones coyote','¿Has estado muchos días en las Tierras Inhóspitas, $c? ¿Has sentido el calor que hace allí? ¿Te has topado con las bestias que vagan por sus áridas llanuras? Pues es hora de que lo hagas.$B$BLos coyotes monteses son muy fuertes. Fuertes y lo suficientemente audaces para acercarse con sigilo a Kargath y robar las provisiones de comida. ¡Ayuda a la avanzada a deshacerse de estos ladrones!$B$BCaza a los coyotes monteses, $n, y tráeme sus mandíbulas. Si me traes bastantes quizás te crea cuando afirmas que conoces bien las Tierras Inhóspitas.','Llévale 30 mandíbulas de coyote a Neeka Marca de Sangre, que está en Kargath.','','Vuelve con: Neeka Marca de Sangre. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (1419,'frFR','Les coyotes voleurs','Avez-vous passé beaucoup de temps dans les Terres ingrates, $c ? Avez-vous ressenti la chaleur ? Avez-vous affronté les bêtes qui rôdent dans les plaines poussiéreuses ? Il est temps que vous le fassiez.$b$bLes coyotes des rochers sont une espèce robuste. Robuste, et suffisamment intrépide pour s\'aventurer jusqu\'à Kargath et chaparder de la nourriture. Aidez-nous à débarrasser l\'avant-poste de ces pique-assiettes !$b$bChassez les coyotes des rochers, $n. Chassez-les et apportez-moi leurs mâchoires. Apportez-en assez, et peut-être que je vous croirai lorsque vous dites que vous connaissez les Terres ingrates.','Apporter 30 Mâchoires de coyotes à Neeka Balafre-sanglante à Kargath.','','Retournez voir Neeka Balafre-sanglante à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (1419,'ruRU','Койоты-воры','Ну и как тебе Бесплодные земли, |3-6($c)? Жара, пылища, стаи всяких тварей? У тебя есть шанс прочувствовать все прелести этих земель еще лучше.$B$BСкальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!$B$BПринеси мне их челюсти, если ты соберешь достаточно много, я поверю, что ты и вправду знаешь Бесплодные земли.','Принесите 30 челюстей койотов Нике Алый Шрам в Каргат.','','[Deprecated] Return to Neeka Bloodscar at Kargath in Badlands.','','','','',18019), (1419,'zhCN','捕猎山狗','$c,你在荒芜之地呆了很长时间吗?你感觉到那里的炎热了吗?你是否跟那些在尘土飞扬的平原上到处游荡的野兽打过交道?如果还没有的话,现在是时候了。$B$B峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!$B$B捕杀这些峭壁山狗,把它们的颚骨拿来见我。带给我足够多的颚骨,那样也许我才会相信你真的了解荒芜之地。','带30块山狗的颚骨去见卡加斯的尼卡·血痕。','','去荒芜之地找卡加斯的尼卡·血痕。','','','','',0), (1420,'deDE','Bericht für Helgrum','Ich schrieb einen neuen Bericht für Helgrum in Steinard. Bringt ihn zu ihm.$B$BUnd wenn Ihr Euch als Kundschafter betrachtet, kommt nicht vom Weg ab. Oder fallt einem Feind in die Hände.','Bringt Neekas Bericht zu Helgrum dem Hurtigen in Steinard.','','','','','','',18019), (1420,'esES','Un informe para Helgrum','He redactado un nuevo informe para Helgrum, que está en Rocal, y quiero que se lo lleves.$B$BSi te consideras $gun buen avanzado:una buena avanzada;, entonces no te pierdas por el camino ni dejes que te atrape el enemigo.','Llévale el informe de Neeka a Helgrum el Veloz, que está en Rocal.','','','','','','',18019), (1420,'esMX','Un informe para Helgrum','He redactado un nuevo informe para Helgrum, que está en Rocal, y quiero que se lo lleves.$B$BSi te consideras $gun buen avanzado:una buena avanzada;, entonces no te pierdas por el camino ni dejes que te atrape el enemigo.','Llévale el informe de Neeka a Helgrum el Veloz, que está en Rocal.','','','','','','',18019), (1420,'frFR','Le rapport à Helgrum','J\'ai écrit un rapport tout frais pour Helgrum à Pierrêche. Remettez-le-lui.$b$bEt si vous vous considérez comme une bonne estafette, alors ne vous perdez pas. Et ne tombez pas aux mains de l’ennemi.','Apporter le Rapport de Neeka à Helgrum l\'Agile à Pierrêche.','','','','','','',18019), (1420,'ruRU','Донесение Хелгруму','Я написала новое донесение для Хелгрума из Каменора, отнеси его ему. $B$BИ если ты считаешь себя гонцом – не сбейся с пути и не попадись врагам!','Отнесите донесение Ники Хелгруму Быстроногому в Каменор.','','','','','','',18019), (1420,'zhCN','向赫格拉姆报到','我刚写了一份要交给斯通纳德的赫格拉姆的报告,请你帮我带去给他。$B$B千万别在途中迷了路,也别让这份报告落到敌人的手中。','把尼卡的报告带给斯通纳德的赫格拉姆。','','','','','','',0), (1421,'deDE','Die verlorene Karawane','Ich wurde während des Angriffs der Verirrten betäubt, aber bevor mir schwarz vor Augen wurde, sah ich einen unserer Wagen, der zur Zuflucht der Verirrten gezerrt wurde, das Dorf der Verirrten im Norden.$B$BEine Karawanentruhe mit wertvollen Reagenzien war in diesem Wagen, Reagenzien, die unabdingbar für die Studien der Hexer der Burg Nethergarde sind. Sucht die Truhe und holt diese Reagenzien, $n. Holt sie und bringt sie mir.','Sucht die Karawanentruhe in der Zuflucht der Verirrten, beschafft Euch die Reagenzien der Hexer und bringt sie zu Behüter Biggs.','','Kehrt zu Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1421,'esES','La caravana perdida','Yo perdí el sentido durante el ataque de Los Perdidos pero, antes de que mi vista se nublara, vi cómo uno de nuestros carros era conducido hasta Retiro Fangoso, la ciudad perdida situada al norte.$B$BUno de los cofres de la caravana que contenía componentes muy importantes iba en ese carro, unos componentes esenciales para que los zahoríes del Castillo de Nethergarde puedan continuar con sus estudios. Encuentra ese cofre y recupera los componentes, $n. Consíguelos y tráemelos aquí.','Encuentra el cofre de la caravana en Retiro Fangoso, consigue los componentes de zahorí y llévaselos al vigía Biggs.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1421,'esMX','La caravana perdida','Yo perdí el sentido durante el ataque de Los Perdidos pero, antes de que mi vista se nublara, vi cómo uno de nuestros carros era conducido hasta Retiro Fangoso, la ciudad perdida situada al norte.$B$BUno de los cofres de la caravana que contenía componentes muy importantes iba en ese carro, unos componentes esenciales para que los zahoríes del Castillo de Nethergarde puedan continuar con sus estudios. Encuentra ese cofre y recupera los componentes, $n. Consíguelos y tráemelos aquí.','Encuentra el cofre de la caravana en Retiro Fangoso, consigue los componentes de zahorí y llévaselos al vigía Biggs.','','Vuelve con: Vigía Biggs. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1421,'frFR','Le chariot perdu','J\'ai perdu connaissance durant l\'attaque des Perdus, mais avant que tout ne s\'obscurcisse, j\'ai vu l\'un de nos chariots en train d\'être traîné vers le sanctuaire des Friches, le village des Perdus, au nord.$B$BUn coffre plein d\'ingrédients de valeur se trouvait dans ce chariot. Ces ingrédients sont d\'un intérêt scientifique vital pour les sorciers de Rempart-du-Néant. Retrouvez ce coffre et mettez la main sur ces ingrédients, $n. Une fois que vous les aurez en votre possession, rapportez-les-moi.','Trouver le Coffre de la Caravane, dans le Sanctuaire des Friches, obtenir les Composants pour les sorciers, et les apporter au Gardien Biggs.','','Retournez voir le Gardien Biggs au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1421,'ruRU','Пропавший караван','Я был оглушен во время атаки Заблудших, но, прежде чем потерять сознание, я видел, как одну из наших повозок угоняли к Болотному пристанищу, поселению Заблудших на севере.$B$BВ этой повозке находился сундук с наиболее ценными реагентами, предназначающимися для магов Крепости Стражей Пустоты. $n, найди сундук, добудь эти реактивы и верни их мне.','Найдите похищенный из каравана сундук в Болотном пристанище, добудьте реагенты магов и принесите их дозорному Биггсу.','','Вернитесь к дозорному Биггсу на Болото Печали.','','','','',18019), (1421,'zhCN','丢失的货物','那些失落者们攻过来的时候,我一下子就被吓呆了。等我回过神来,就看见一只受惊的马拖着车一路狂奔出去,窜入了北边的失落者村庄里。$B$B那辆车上运的是非常贵重的施法材料,都是守望堡的巫师们急需的。找到我们的材料,$N,帮我把它们带回来。','在农田避难所中找到商队的货物,并拿到巫师的材料,把它交给卫兵比格斯。','','去找悲伤沼泽的卫兵比格斯。','','','','',0), (1422,'deDE','Gefahr aus dem Meer','Warum unterhaltet Ihr Euch nicht mit Katar, während ich an Eurer Waffe arbeite? Er erwähnte, dass er Hilfe bei Patrouillen am Strand braucht, und mir wäre es lieber, Ihr würdet Euren Geist und Eure Waffen trainieren, anstatt Euch mit den anderen Tunichtguten in diesem Lager zu betrinken.','Sprecht mit Katar in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (1422,'esES','La amenaza marítima','Mientras me pongo a trabajar en tu arma, ¿por qué no hablas con Katar? Dijo que necesitaba ayuda con las patrullas por la playa y, sinceramente, preferiría verte alerta en lugar de que te emborracharas con algunos de los otros canallas con los que comparto este campamento.','Habla con Katar en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1422,'esMX','La amenaza marítima','Mientras me pongo a trabajar en tu arma, ¿por qué no hablas con Katar? Dijo que necesitaba ayuda con las patrullas por la playa y, sinceramente, preferiría verte alerta en lugar de que te emborracharas con algunos de los otros canallas con los que comparto este campamento.','Habla con Katar en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1422,'frFR','Le danger venu des flots','Pendant que je commence à travailler sur votre arme, pourquoi n\'iriez-vous pas parler à Katar ? Il a mentionné qu\'il aurait besoin d\'aide pour patrouiller le long de la plage, et je vous imagine mieux gardant vos esprits et vos armes en alerte que vous saoulant en compagnie des autres poux avec qui je partage ce camp.','Parler à Katar, dans le marais des Chagrin.','','','','','','',18019), (1422,'ruRU','Угроза с моря','Пока я буду работть над твоим оружием, почему бы тебе не поговорить с Катором? Он, говорил, что ему нужна помощь с патрулированием побережья, и тебе бы лучше поддерживать боевую форму, а не напиваться с теми недоделками, что торчат в нашем лагере.','Поговорите с Катором на Болоте Печали.','','','','','','',18019), (1422,'zhCN','海中的威胁','在我给你打造武器的时侯,为什么你不去和卡塔尔谈谈呢?他曾说过需要有人帮忙在海滩上巡逻,我非常乐意看到像你这样睿智而警觉的$r去协助他,而不是我们这片营地中的某些只会骗酒喝的家伙。','与悲伤沼泽的卡塔尔谈一谈。','','','','','','',0), (1423,'deDE','Die verlorenen Vorräte','Dieses Fass ist klein, aber stabil. Seine Ritzen sind mit einem gelben, duftenden Wachs versiegelt. Auf der Unterseite des Fasses stehen die Worte:$B$BRÜSTMEISTER LUNGERTZ$B$BBURG NETHERGARDE','Bringt die verlorenen Vorräte zu Rüstmeister Lungertz.','','','','','','',18019), (1423,'esES','Los suministros perdidos','Este barril es pequeño pero resistente. Sus juntas están selladas con una cera acre de color amarillo. En el fondo del barril están estampadas las palabras:$B$BINTENDENTE LUNGERTZ$B$BCASTILLO DE NETHERGARDE','Llévale los suministros perdidos al intendente Lungertz.','','','','','','',18019), (1423,'esMX','Los suministros perdidos','Este barril es pequeño pero resistente. Sus juntas están selladas con una cera acre de color amarillo. En el fondo del barril están estampadas las palabras:$B$BINTENDENTE LUNGERTZ$B$BCASTILLO DE NETHERGARDE','Llévale los suministros perdidos al intendente Lungertz.','','','','','','',18019), (1423,'frFR','Les marchandises perdues','Ce tonneau, bien que petit, est robuste. Il est scellé avec une cire jaune à l’odeur âcre. On peut lire, tamponné au cul du tonneau :$b$bINTENDANT LUNGERTZ$b$bREMPART-DU-NEANT.','Apportez les Marchandises perdues à l\'Intendant Lungertz.','','','','','','',18019), (1423,'ruRU','Потерянные припасы','Этот бочонок мал, зато прочен. Его швы залиты желтым пахучим воском, а на торце выдавлены слова:$B$BИНТЕНДАНТ ЛУНГЕРЦ$B$BКРЕПОСТЬ СТРАЖЕЙ ПУСТОТЫ','Принесите потерянные припасы интенданту Лунгерцу.','','','','','','',18019), (1423,'zhCN','遗失的补给品','这只木桶不大,但非常坚固。木板的接缝处和桶盖边上都用一种味道刺鼻的黄色封蜡封了起来。桶底的标签上写着两行大字:$B$B军需官朗格尔斯$B$B守望堡','把遗失的货物交给军需官朗格尔斯。','','','','','','',0), (1424,'deDE','Tränenteich','Der Kriegshäuptling schickt uns, die seltsamen Vorkommnisse im Tempel von Atal\'Hakkar zu untersuchen.$B$BDie Trolle des Stammes der Atal\'ai sind ein Stamm dunkler Zauberkundiger, die dafür bekannt sind, verbotene Magie auszuüben. Ihr könnt Euch vorstellen, wie erstaunt wir waren, als wir hier eintrafen und feststellten, dass der Tempel versunken war.$B$BDie grünen Großdrachen hüten nun die Stelle und spielen sich als Beschützer von Azeroth auf.$B$BWir müssen herausfinden, was geschehen ist. Forscht rund um den Tränenteich und sammelt Artefakte der Atal\'ai. Damit kann ich dieses Rätsel lösen.','Fel\'Zerul in Steinard möchte, dass Ihr 5 Artefakte der Atal\'ai sammelt.','','Kehrt zu Fel\'zerul in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1424,'esES','Charca de Lágrimas','El Jefe de Guerra nos envió a investigar los extraños sucesos que están ocurriendo en El Templo de Atal\'Hakkar.$B$BLos trols Atal\'ai son una tribu de magos oscuros, famosos por practicar la magia prohibida. Te puedes imaginar lo sorprendidos que nos quedamos cuando llegamos y descubrimos que el templo estaba sumergido.$B$BAhora, los dragones Verdes protegen el lugar, erigiéndose como protectores de Azeroth.$B$BNecesitamos descubrir qué ha pasado. Explora la Charca de Lágrimas y consigue artefactos Atal\'ai. Con eso, podré empezar a unir las piezas del puzle.','Fel\'zerul, en Rocal, quiere que consigas 5 artefactos Atal\'ai.','','Vuelve con: Fel\'zerul. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1424,'esMX','Charca de Lágrimas','El Jefe de Guerra nos envió a investigar los extraños sucesos que están ocurriendo en El Templo de Atal\'Hakkar.$B$BLos trols Atal\'ai son una tribu de magos oscuros, famosos por practicar la magia prohibida. Te puedes imaginar lo sorprendidos que nos quedamos cuando llegamos y descubrimos que el templo estaba sumergido.$B$BAhora, los dragones Verdes protegen el lugar, erigiéndose como protectores de Azeroth.$B$BNecesitamos descubrir qué ha pasado. Explora la Charca de Lágrimas y consigue artefactos Atal\'ai. Con eso, podré empezar a unir las piezas del puzle.','Fel\'zerul, en Rocal, quiere que consigas 5 artefactos Atal\'ai.','','Vuelve con: Fel\'zerul. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1424,'frFR','Le bassin des larmes','Le chef de guerre nous a envoyés enquêter sur des événements étranges survenus au temple d\'Atal\'Hakkar.$b$bLes trolls Atal\'ai sont une tribu d\'ensorceleurs noirs connus pour utiliser des magies interdites. Vous pouvez imaginer notre étonnement lorsque nous sommes arrivés pour découvrir que le temple avait été englouti.$b$bÀ présent, les dragons verts gardent le site, et ils se disent protecteurs d\'Azeroth.$b$bNous devons découvrir ce qui s\'est passé. Explorez les lieux autour du Bassin des larmes et rassemblez des artéfacts atal\'ai. Ils me permettront de reconstituer une partie du puzzle.','Fel’zerul à Pierrêche veut que vous rassembliez 5 Artéfacts atal\'ai.','','Retournez voir Fel\'zerul au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1424,'ruRU','Озеро Слез','Вождь послал нас разузнать, что творится в Храме Атал\'Хаккара.$B$BТролли Атал\'ай – племя темных заклинателей, известных тем, что используют запретную магию. Можешь себе представить, как мы были поражены, когда узнали что храм затоплен.$B$BТеперь его сторожат зеленые драконы, которые утверждают, что они защитники Азерота.$B$BМы должны выяснить, что произошло. Исследуй окрестности озера Слез и собери артефакты Атал\'ай. С их помощью я смогу собрать всю картину воедино.','Соберите 5 артефактов Атал\'ай для Фелзерула из Каменора.','','Вернитесь к Фел\'зерулу на Болото Печали.','','','','',18019), (1424,'zhCN','泪水之池','酋长大人派我们去调查阿塔哈卡神庙中发生的奇怪现象。$b$b阿塔莱巨魔是由一群使用黑暗法术的施法者组成的部族,以惯于运用禁断的魔法而著称。你可以想象一下,当我们到达那里,却发现整座庙已经沉入了水中时,我们会有多么惊讶。$b$b现在那里被一群自称是艾泽拉斯保卫者的绿龙占据着。$b$b我们得弄清楚那里到底发生了些什么事。去探索一下泪水之池周围,收集一些阿塔莱神器。有了这些信息,我就可以开始把这个谜一点一点地给解开了。','斯通纳德的费泽鲁尔要求你收集5件阿塔莱神器。','','去找悲伤沼泽的费泽鲁尔。','','','','',0), (1425,'deDE','Überbringen der Lieferung','Während ich diesen Wagen repariere, $n, habe ich eine letzte Aufgabe für Euch.$B$BIch habe die wichtigsten Vorräte eingepackt, die ich vor den Angriffen der Oger retten konnte. Bringt sie zur Burg Nethergarde. Die Burg schmiegt sich an die nördlichen Hügel der Verwüsteten Lande und wacht über das Dunkle Portal.$B$BFolgt der Straße nach Osten, um Nethergarde zu erreichen. Geht an der Gabelung nach Süden in die Verwüsteten Lande und bei der nächsten Gabelung nach links. Folgt der Straße, $n, und seid wachsam.','Bringt die Ladung für Nethergarde zu Rüstmeister Lungertz in der Burg Nethergarde.','','','','','','',18019), (1425,'esES','Envío de suministros','Mientras yo arreglo el carro, $n, tengo una última tarea que encomendarte.$B$BHe empaquetado los suministros más importantes que se salvaron del ataque de los ogros. Llévalos hasta el Castillo de Nethergarde. El castillo está enclavado en las colinas del norte de Las Tierras Devastadas y su misión es vigilar El Portal Oscuro.$B$BPara llegar a Nethergarde, sigue el camino del este. Cuando se bifurque, ve en dirección sur hacia Las Tierras Devastadas y a continuación gira a la izquierda en el siguiente cruce. Sigue el camino, $n, y ve con cuidado.','Entrégale los suministros al intendente Lungertz del Castillo de Nethergarde.','','','','','','',18019), (1425,'esMX','Envío de suministros','Mientras yo arreglo el carro, $n, tengo una última tarea que encomendarte.$B$BHe empaquetado los suministros más importantes que se salvaron del ataque de los ogros. Llévalos hasta el Castillo de Nethergarde. El castillo está enclavado en las colinas del norte de Las Tierras Devastadas y su misión es vigilar El Portal Oscuro.$B$BPara llegar a Nethergarde, sigue el camino del este. Cuando se bifurque, ve en dirección sur hacia Las Tierras Devastadas y a continuación gira a la izquierda en el siguiente cruce. Sigue el camino, $n, y ve con cuidado.','Entrégale los suministros al intendente Lungertz del Castillo de Nethergarde.','','','','','','',18019), (1425,'frFR','La remise du chargement','Pendant que je répare ce chariot, $n, j\'ai une dernière tâche à vous confier.$b$bJ\'ai empaqueté les marchandises les plus importantes rescapées des attaques des ogres. Apportez-les au Rempart-du-Néant. Le donjon est blotti dans les collines au nord des terres Foudroyées, pour surveiller la Porte des ténèbres.$b$bPour atteindre Rempart-du-Néant, suivez la route est. À l\'embranchement, allez vers le sud dans les terres Foudroyées, puis tournez à gauche au second. Continuez à suivre la route, $n, et soyez $gprudent:prudente;.','Apportez la Cargaison pour Rempart-du-Néant à l\'Intendant Lungertz au Rempart-du-Néant.','','','','','','',18019), (1425,'ruRU','Доставка груза','Пока я чиню эту повозку, $n, выполни для меня еще одно, последнее задание. $B$BЯ собрал наиболее важные припасы, уцелевшие после набегов огров. Доставь их в Крепость Стражей Пустоты. Она выстроена в холмах, на севере Выжженных земель, для наблюдения за Темным порталом.$B$BДобраться туда можно по восточной дороге. Когда она разветвится, сверни на юг к Выжженным землям, а потом налево на следующей развилке. Не сходи с дороги,$n, и не теряй бдительности','Доставьте груз в Крепость Стражей Пустоты интенданту Лунгерцу.','','','','','','',18019), (1425,'zhCN','运送货物','$N,在我修车的时候,我另外还有一件工作要交给你。$B$B我已经把从食人魔那里抢救回来的最重要的几件货物都放在了包裹里,你把它们都带到守望堡里去吧。这座城堡就在死亡之地北方的丘陵地带中,时刻监视着黑暗之门里的动静。$B$B你只要顺着这条路一直向东走,在第一个岔路口向南进入死亡之地,然后再在第二个岔路口向左转,就可以到达守望堡了。记住,要一直顺着路走,$N,多加小心。','把货物带给守望堡的军需官朗格尔斯。','','','','','','',0), (1426,'deDE','Gefahr aus dem Meer','Ich mag weder das Meer noch die Kreaturen, die ich aus seiner Tiefe kommen sah. Es ist eine mächtige, aber blinde Herrin; launisch und brutal. Es wäre mir ein Vergnügen, die Fischmenschen zu Hunderten zu töten, wenn es in meiner Macht stünde. Eine kleine Freude ist es mir wenigstens, sie durch die Hände all derer sterben zu sehen, die den Willen der Horde erfüllen.$B$BUnd damit sind wir bei Euch, $C. Wie viele könnt Ihr besiegen? Würdet Ihr Euch mit dem Mächtigsten ihrer Art messen?','Tötet 10 Marschenmurlocs, 10 Marschentintenspucker und 10 Marschenfleischfresser und kehrt dann zu Katar in den Sümpfen des Elends zurück.','','Kehrt zu Katar in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1426,'esES','La amenaza marítima','No siento aprecio por el mar ni por ninguna de las criaturas que he visto emerger de sus profundidades. Es una entidad poderosa pero ciega, a la vez cruel y brutal. Sería un placer para mí dar muerte a los hombres-pez de cien en cien si estuviera en mi mano pero he de conformarme con ver cómo caen ante aquellos que cumplen la voluntad de la Horda.$B$BLo cual nos lleva a ti, $c. ¿Cuántos serías capaz de matar? ¿Te atreverías a ponerte a prueba ante los más poderosos de su especie?','Mata a 10 múrlocs de marisma, 10 vomitatintas de marisma y 10 comecarnes de marisma, y después ve a ver a Katar al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Katar. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1426,'esMX','La amenaza marítima','No siento aprecio por el mar ni por ninguna de las criaturas que he visto emerger de sus profundidades. Es una entidad poderosa pero ciega, a la vez cruel y brutal. Sería un placer para mí dar muerte a los hombres-pez de cien en cien si estuviera en mi mano pero he de conformarme con ver cómo caen ante aquellos que cumplen la voluntad de la Horda.$B$BLo cual nos lleva a ti, $c. ¿Cuántos serías capaz de matar? ¿Te atreverías a ponerte a prueba ante los más poderosos de su especie?','Mata a 10 múrlocs de marisma, 10 vomitatintas de marisma y 10 comecarnes de marisma, y después ve a ver a Katar al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Katar. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1426,'frFR','Le danger venu des flots','Je n\'ai aucun amour pour la mer, ni pour aucune des créatures que j\'ai vu sortir de ses profondeurs. C\'est une maîtresse puissante, mais aveugle. Insensible et brutale. Cela m\'apporterait un grand plaisir de massacrer les hommes-poissons par centaines si c\'était en mon pouvoir. Mais je ressens également du plaisir à les regarder mourir de la main de quiconque obéit à la volonté de la Horde.$b$bCe qui nous amène à vous, $c. Combien pouvez-vous en massacrer ? Voudriez-vous vous mesurer à leur plus puissante espèce ?','Tuer 10 Murlocs des marais, 10 Cracheurs des marais, 10 Dévoreurs des marais, puis retourner voir Katar dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Katar au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1426,'ruRU','Угроза с моря','Мне не нравится ни море, ни твари, что лезут из его глубин. Море могущественно, но слепо, бесчувственно и жестоко. С какой радостью я истреблял бы этих рыболюдей сотнями, будь у меня возможность. Но мне принесет и некоторую радость зрелище их гибели от рук тех, кто выполняет волю Орды.$B$BОт твоих рук, |3-6($c). Скольких ты сможешь убить? Хочешь ли рискнуть и сразиться с сильнейшими из них?','Убейте 10 болотных мурлоков, 10 болотных чернильщиков и 10 болотных трупоедов, затем вернитесь к Котору в Болото Печали.','','Вернитесь к Катору на Болото Печали.','','','','',18019), (1426,'zhCN','海中的威胁','我一点都不喜欢大海,更不喜欢那些从深海里游上来的生物。他们都是些强大野蛮而又盲目的蠢货。要是我有足够的气力,我就会去成百上千地屠杀鱼人。不过现在我还没那么凶悍,所以就只好退而求其次,只要能看见这群鱼人死在任何遵从着部落意愿的勇士手里,我也就满足了。$B$B你怎么样呢,$c?你能杀死多少鱼人?你愿意和鱼人当中最强的一群较量较量吗?','杀掉10个沼泽鱼人、10个沼泽喷墨鱼人和10个沼泽食腐鱼人,然后向悲伤沼泽的卡塔尔回报。','','去找悲伤沼泽的卡塔尔。','','','','',0), (1427,'deDE','Gefahr aus dem Meer','Sprecht wieder mit Tok\'Kar, bevor Ihr Euch ausruht. Während Ihr fort wart, hat er, glaube ich, ein paar Waffen vollendet. Für Eure Hilfe würde er Euch eine davon anbieten. Ihr tätet gut daran, ihre Kraft an den Fischmenschen zu erproben, wenn Ihr bereit seid...aber nur, um mich weiterhin zu erfreuen.','Sprecht mit Tok\'Kar in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (1427,'esES','La amenaza marítima','Antes de tomarte un descanso, habla de nuevo con Tok\'Kar. Durante tu ausencia creo que ha rematado algunas armas y te ofrecerá una de ellas. Harías bien en probar su fuerza contra los hombres-pez cuando sientas que estás $gpreparado:preparada;... pero solamente si deseas complacerme aún más.','Habla con Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1427,'esMX','La amenaza marítima','Antes de tomarte un descanso, habla de nuevo con Tok\'Kar. Durante tu ausencia creo que ha rematado algunas armas y te ofrecerá una de ellas. Harías bien en probar su fuerza contra los hombres-pez cuando sientas que estás $gpreparado:preparada;... pero solamente si deseas complacerme aún más.','Habla con Tok\'Kar en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (1427,'frFR','Le danger venu des flots','Avant que vous ne vous reposiez, parlez à nouveau à Tok\'Kar. Pendant que vous étiez $gparti:partie;, il a terminé quelques armes. Pour récompenser l\'aide que vous nous avez apportée, il devrait vous en offrir une. Vous devriez tester sa force contre les hommes-poissons quand vous vous sentirez $gprêt:prête;... mais seulement pour me faire plaisir.','Parler à Tok\'Kar dans le marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (1427,'ruRU','Угроза с моря','Прежде чем пойти отдохнуть, пообщайся с Ток\'Каром. Пока тебя не было, он, наверняка, закончил работу над обещанным тебе оружием. Было бы неплохо, если бы ты опробовал его на рыболюдях, когда созреешь...уж доставь мне удовольствие.','Поговорите с Ток\'Каром в Болоте Печали.','','','','','','',18019), (1427,'zhCN','海中的威胁','在你休息之前,记得再去和托克卡尔谈谈吧,我估计在你离开的时候他就应该把那些武器完成了。为了感谢你的帮助,他会送一把给你。一切都准备就绪以后,你就可以在对抗鱼人的过程中好好试一下那把武器了……','与悲伤沼泽的托克卡尔谈一谈。','','','','','','',0), (1428,'deDE','Fortwährende Gefahr','Freut mich zu sehen, dass Euer Hass auf die Fischmenschen mit meinem wächst.$B$BSucht mehr von ihnen am Strand entlang, und wenn Ihr genug vom Gefecht habt, kommt zu mir zurück. Dann sprechen wir über eine Belohnung für Eure Ausdauer.','Tötet 10 Marschentintenspucker, 10 Marschenfleischfresser und 10 Marschenorakel und kehrt dann zu Katar in den Sümpfen des Elends zurück.','','Kehrt zu Katar in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1428,'esES','La amenaza continua','Me complace comprobar que tu odio por los hombres-pez crece con el mío.$B$BBúscalos a lo largo de la playa y cuando te hayas hartado de combatir, vuelve a verme. Entonces hablaremos de una recompensa por tu diligencia.','Mata a 10 vomitatintas de marisma, 10 comecarnes de marisma y 10 oráculos de marisma, y después ve a ver a Katar al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Katar. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1428,'esMX','La amenaza continua','Me complace comprobar que tu odio por los hombres-pez crece con el mío.$B$BBúscalos a lo largo de la playa y cuando te hayas hartado de combatir, vuelve a verme. Entonces hablaremos de una recompensa por tu diligencia.','Mata a 10 vomitatintas de marisma, 10 comecarnes de marisma y 10 oráculos de marisma, y después ve a ver a Katar al Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Katar. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1428,'frFR','Le danger permanent','Il me plaît de voir que votre haine pour les hommes-poissons grandit en même temps que la mienne.$b$bTrouvez-en d\'autres, le long de la plage, et lorsque vous serez $gfatigué:fatiguée; de vous battre, revenez me voir. Nous parlerons alors d\'une récompense pour vos efforts assidus.','Tuez 10 Cracheurs des marais, 10 Dévoreurs des marais, 10 Oracles des marais, puis retournez voir Katar dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Katar au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1428,'ruRU','Продолжающаяся угроза','Мне приятно видеть, что ненависть, которую ты испытываешь к рыболюдям, все растет, как и моя.$B$BНайди их на побережье, а потом когда битва будет закончена, возвращайся, и мы решим, как вознаградить тебя за усердие.','Убейте 10 болотных чернильщиков, 10 болотных трупоедов и 10 болотных оракулов, затем вернитесь к Котору в Болоте Печали.','','Вернитесь к Катору на Болото Печали.','','','','',18019), (1428,'zhCN','海中的威胁','看着你对鱼人的憎恶也如同我一般地与日俱增,我非常高兴。$B$B沿着海滩巡逻,你就可以找到更多的鱼人,去杀吧。当你觉得自己杀得够多了以后就回来找我,我会好好奖励你一下的。','杀掉10名沼泽喷墨鱼人、10名沼泽食腐鱼人和10名沼泽鱼人智者,然后向悲伤沼泽的卡塔尔回报。','','去找悲伤沼泽的卡塔尔。','','','','',0), (1429,'deDE','Der Verbannte der Atal\'ai','Während Ihr den Gefahren des Tränenteichs getrotzt habt, kehrte einer meiner Späher mit einer in Blut und auf getrocknetem Fleisch geschriebenen Rolle zurück. Es scheint sich um ein Urteil gegen einen der Priester des Stammes der Atal\'ai zu handeln.$B$BDer Priester wurde zu etwas Schlimmerem als dem Tod bei den Atal\'ai verurteilt.$B$BEr wurde ins Hinterland zu den Trollen der Bleichborken verbannt.$B$BIch bündle diese Artefakte. Ihr müsst den Verbannten suchen und ihren wahren Verwendungszweck herausfinden. Kommt wieder zu mir, wenn Eure Reise beendet ist.','Bringt das Artefaktbündel der Atal\'ai zu dem Verbannten der Atal\'ai ins Hinterland.','','','','','','',18019), (1429,'esES','El exiliado Atal\'ai','Mientras te enfrentabas a los peligros de la Charca de Lágrimas, uno de mis exploradores encontró un pergamino hecho de carne seca y escrito con sangre. Parece ser una sentencia judicial contra un sacerdote de la tribu Atal\'ai.$B$BEste sacerdote fue condenado a un destino considerado como mucho peor que la muerte entre los Atal\'ai.$B$BFue exiliado al norte de las Tierras del Interior, con los trols Secacorteza.$B$BGuardaré estos artefactos. Tienes que encontrar al exiliado y descubrir para qué se usan. Regresa cuando hayas completado tu viaje.','Lleva los artefactos Atal\'ai al exiliado Atal\'ai en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1429,'esMX','El exiliado Atal\'ai','Mientras te enfrentabas a los peligros de la Charca de Lágrimas, uno de mis exploradores encontró un pergamino hecho de carne seca y escrito con sangre. Parece ser una sentencia judicial contra un sacerdote de la tribu Atal\'ai.$B$BEste sacerdote fue condenado a un destino considerado como mucho peor que la muerte entre los Atal\'ai.$B$BFue exiliado al norte de las Tierras del Interior, con los trols Secacorteza.$B$BGuardaré estos artefactos. Tienes que encontrar al exiliado y descubrir para qué se usan. Regresa cuando hayas completado tu viaje.','Lleva los artefactos Atal\'ai al exiliado Atal\'ai en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1429,'frFR','L\'Exilé atal\'ai','Tandis que vous braviez les dangers du Bassin des larmes, l\'un de mes éclaireurs a trouvé un vélin en peau séché, avec un texte écrit avec du sang. Cela semble être une sentence prononcée à l’encontre d’un prêtre de la tribu Atal\'ai.$b$bLe prêtre a été condamné à un sort pire que la mort, pour un Atal\'ai.$b$bIl a été exilé, obligé de vivre loin au nord, dans les Hinterlands, avec les trolls fanécorces.$b$bJe vais faire un paquet de ces artéfacts. Vous allez trouver l\'exilé et lui demander d’identifier ces objets. Revenez me voir lorsque vous aurez achevé votre voyage.','Apportez les Artéfacts atal\'ai à l\'Exilé atal\'ai dans les Hinterlands.','','','','','','',18019), (1429,'ruRU','Изгнанник Атал\'ай','Пока ты $Gсражался:сражалась; с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Атал\'ай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.','Принесите сверток с артефактами Атал\'ай к изгнаннику Атал\'ай во Внутренние земли.','','','','','','',18019), (1429,'zhCN','阿塔莱流放者','当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。$b$b这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。$b$b他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。$b$我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。','将一捆阿塔莱神器交给辛特兰的阿塔莱流放者。','','','','','','',0), (1430,'deDE','Frischfleisch','Bei meinen Kunden besteht eine enorme Nachfrage nach dem saftigen Geschmack von Kriecherfleisch; besonders nach dem Fleisch der monströsen Kriecher.$B$BWenn Ihr vorhabt, zur Küste zu reisen, könnte es sich lohnen, wenn Ihr mir einige ihrer Beine bringt, damit ich sie nach Orgrimmar transportieren lassen kann.$B$BDie Küste liegt östlich von hier. Ihr solltet keine Probleme haben, die Kreaturen zu finden, die an den Stränden und im Meer umherhuschen.','Bringt 10 monströse Kriecherbeine zu Dar in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Dar in Steinard in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1430,'esES','Carne fresca','Entre mis clientes, hay una gran demanda de la suculenta carne de reptador, especialmente la carne de los reptadores monstruosos.$B$BSi planeas dirigirte a la costa, podría hacer que sacaras algún provecho de tu viaje, si me traes algunas patas para transportarlas a Orgrimmar.$B$BLa costa queda al este de aquí y no creo que tengas problemas para encontrar a las criaturas que reptan por las playas y bajo el mar.','Lleva 10 patas de reptadores monstruosos a Dar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Dar. Zona: Rocal, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1430,'esMX','Carne fresca','Entre mis clientes, hay una gran demanda de la suculenta carne de reptador, especialmente la carne de los reptadores monstruosos.$B$BSi planeas dirigirte a la costa, podría hacer que sacaras algún provecho de tu viaje, si me traes algunas patas para transportarlas a Orgrimmar.$B$BLa costa queda al este de aquí y no creo que tengas problemas para encontrar a las criaturas que reptan por las playas y bajo el mar.','Lleva 10 patas de reptadores monstruosos a Dar en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Dar. Zona: Rocal, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1430,'frFR','Viande fraîche','Le goût succulent de la chair de clampant est très prisé parmi mes clients. Et particulièrement celui des clampants monstrueux.$B$BSi vous comptez vous rendre sur la côte prochainement, je peux rentabiliser votre voyage : rapportez-moi quelques-unes de leurs pattes et je les expédierai à Orgrimmar.$B$BLa côte se trouve à l\'est, et vous y trouverez facilement ces créatures, détalant de-ci de-là le long des plages et dans la mer.','Apporter 10 Pattes de clampants monstrueux à Dar dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Dar à Pierrêche, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1430,'ruRU','Свежее мясо','Среди моих покупателей крайне высок спрос на сочное крабье мясо, особенно мясо чудовищного краба. $B$BЕсли ты планируешь направиться на побережье, то можешь еще и с выгодой прогуляться туда, если ты принесешь мне несколько крабьих ног, чтобы я переправил их в Оргриммар. $B$BПобережье находится к востоку отсюда, а крабы там просто кишат, что на берегу, что под водой.','Принесите 10 ног чудовищного краба Дару на Болото Печали.','','Вернитесь к Дару в Каменор, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (1430,'zhCN','新鲜的螃蟹腿','最近我的顾客总是会来买鲜嫩多汁的螃蟹肉,特别是那些巨型淤泥蟹的肉。$B$B如果你最近要去海边转转的话,最好能帮我带一些螃蟹腿到奥格瑞玛去,我会付你可观的报酬的。$B$B海岸就在这里的东边,那里遍地都是螃蟹,很容易就可以弄到螃蟹腿。','给悲伤沼泽的达尔带去10条巨大的螃蟹腿。','','去悲伤沼泽找斯通纳德的达尔。','','','','',0), (1431,'deDE','Allianzbeziehungen','Seid still, $n, und lasst mich Euch etwas Wichtiges über unser Volk sagen, das nicht auf der Hand liegt.$B$BWir sind ein stolzes Volk und der Krieg gegen die Menschen hat selbst Thralls große Geduld auf die Probe gestellt. Wisst Ihr, unser Kriegshäuptling ist weise und umsichtig und sein Volk kommt stets an erster Stelle. Letztendlich ist er ein Diplomat und hat in seiner Zeit bei den Menschen viel von ihrer Art gelernt.$B$BWenn die Geschichte, die ich begonnen habe, Euer Interesse weckt, dann geht zu Keldran beim westlichen Ausgang der Stadt. Dort steht seine Hütte.','Sprecht mit Keldran in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1431,'esES','Las relaciones de la Alianza','Guarda silencio, $c, y deja que te hable de algo que tiene mucha importancia para mi gente.$B$BSomos orgullosos y la guerra con los humanos ha impacientado incluso a Thrall. Verás, nuestro Jefe de Guerra es sabio y prudente y siempre piensa primero en su pueblo. También es diplomático y aprendió mucho de los humanos cuando estuvo con ellos.$B$BSi la historia te interesa, ve a ver a Keldran, que está cerca de la salida oeste de la ciudad.','Habla con Keldran en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1431,'esMX','Las relaciones de la Alianza','Guarda silencio, $c, y deja que te hable de algo que tiene mucha importancia para mi gente.$B$BSomos orgullosos y la guerra con los humanos ha impacientado incluso a Thrall. Verás, nuestro Jefe de Guerra es sabio y prudente y siempre piensa primero en su pueblo. También es diplomático y aprendió mucho de los humanos cuando estuvo con ellos.$B$BSi la historia te interesa, ve a ver a Keldran, que está cerca de la salida oeste de la ciudad.','Habla con Keldran en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1431,'frFR','Les relations de l\'Alliance','Tenez-vous tranquille, $c, et permettez-moi de partager avec vous quelque chose d\'important pour notre peuple, mais loin d\'être évident.$b$bNous sommes une race fière, et la guerre contre les humains a mis à rude épreuve même la grande patience de Thrall. Vous voyez, notre Chef de guerre est sage et prudent, et il continue à placer son peuple en premier. Il est, en fin de compte, un diplomate, et le temps qu\'il a passé avec les humains lui a appris leur façon d\'être.$b$bSi l\'histoire que je viens de commencer éveille votre intérêt, alors trouvez Keldran près de la sortie ouest de la ville. Sa masure s\'y trouve.','Parler à Keldran à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1431,'ruRU','Отношения с Альянсом','Слушай внимательно, |3-6($c). Мне нужно рассказать тебе кое-что, очень важное для нашего народа, но далеко не очевидное.$b$bМы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.$b$bЕсли тебе это интересно, поговори с Кельдраном. Его лачуга стоит у западного входа в город.','Поговорите с Кельдрином в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (1431,'zhCN','联盟关系','请等一下,$c,让我告诉你一些对我们的族人来说非常重要却几乎不为人知的东西。$B$B我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。$B$B如果我刚才说的故事引起了你的兴趣,那么就去找城市西门附近的科尔丹吧。','与奥格瑞玛的科尔丹谈一谈。','','','','','','',0), (1432,'deDE','Allianzbeziehungen','Wenn die Allianz immer tiefer nach Kalimdor vorstößt, könnten falsche Schlussfolgerungen über mögliche Bündnisse der Horde mit der Brennenden Legion gezogen werden. Dazu darf es der Kriegshäuptling nicht kommen lassen. Und mit seinem Segen übernehme ich die Aufsicht darüber, dass alle Missverständnisse ausgeräumt werden.$B$BIch habe Agenten in der Gegend von Desolace am Geistwandlerposten nördlich des großen Kodofriedhofs. Wenn Ihr vom Verbrannten Tal im Steinkrallengebirge aus südwärts geht, solltet Ihr dort vorbeikommen. Wenn Ihr eintrefft, sucht Takata Stahlklinge auf.','Sprecht mit Takata Stahlklinge in Desolace.','','','','','','',18019), (1432,'esES','Las relaciones de la Alianza','A medida que la Alianza avanza en Kalimdor, podría extenderse la errónea creencia de que la Horda ha pactado con la Legión Ardiente. El Jefe de Guerra no puede permitirlo y me ha autorizado a atajar estas creencias erróneas.$B$BTengo agentes en la región de Desolace, en el Campamento del Espíritu Errante que está al norte del Cementerio de Kodos. Para encontrarlo, ve hacia el sur desde La Vega Carbonizada, en Sierra Espolón. Cuando llegues, busca a Takata Hoja de Acero.','Habla con Takata Hoja de Acero en Desolace.','','','','','','',18019), (1432,'esMX','Las relaciones de la Alianza','A medida que la Alianza avanza en Kalimdor, podría extenderse la errónea creencia de que la Horda ha pactado con la Legión Ardiente. El Jefe de Guerra no puede permitirlo y me ha autorizado a atajar estas creencias erróneas.$B$BTengo agentes en la región de Desolace, en el Campamento del Espíritu Errante que está al norte del Cementerio de Kodos. Para encontrarlo, ve hacia el sur desde La Vega Carbonizada, en Sierra Espolón. Cuando llegues, busca a Takata Hoja de Acero.','Habla con Takata Hoja de Acero en Desolace.','','','','','','',18019), (1432,'frFR','Les relations de l\'Alliance','Tandis que l\'Alliance progresse plus profondément en Kalimdor, des conclusions hâtives pourraient être tirées à propos d\'hypothétiques accords entre la Horde et la Légion ardente. Le Chef de guerre ne peut le permettre. Avec sa bénédiction, je prends le contrôle pour superviser leur anéantissement.$b$bJ\'ai des agents dans le secteur de Désolace, au Poste de Rôdeur-fantôme, au nord du grand Cimetière des kodos. Allez au sud du Val Calciné, dans les Serres-Rocheuses, vous devriez tomber dessus. Une fois sur place, allez trouver Takata Lamacier.','Parlez à Takata Lamacier en Désolace.','','','','','','',18019), (1432,'ruRU','Отношения с Альянсом','Альянс все расширяет свои владения в Калимдоре. Из-за этого может сложиться впечатление, что Орда вступает в союз с Пылающим Легионом. Вождь не может этого допустить. И я, с его благословения, буду отвечать за их изгнание.$b$bУ меня есть свои агенты в Пустошах, на Заставе Скитающихся Духов – это к северу от большого Кладбища кодо. Ступай на юг от Обугленной долины в Когтистых горах, и увидишь заставу. Когда прибудешь туда, разыщи Такату Стального Клинка.','Поговорите с Такатой Стальным Клинком в Пустошах.','','','','','','',18019), (1432,'zhCN','联盟关系','随着联盟在卡利姆多的推进越来越深入,部落与燃烧军团有染的错误结论一定会流传开来。酋长可不会允许这样的事情发生。受酋长所托,我正在负责这个问题的解决。$B$B我已经往凄凉之地派了密探,就在科多兽坟场北部的幽灵岗哨附近。你的任务是跨过石爪山脉,一直走到山脉的南侧,到那里去找塔卡塔·钢刃。','与凄凉之地的塔卡塔·钢刃谈一谈。','','','','','','',0), (1433,'deDE','Allianzbeziehungen','Die Brennende Klinge verfolgt eigene Ziele; doch wisst, dass sie bis ins Mark böse sind und ihr Geist verderbt wurde. Sie zu vernichten ist die einzige Möglichkeit, ihnen Einhalt zu gebieten.$B$BKeldran schickte Maurin mit mir, weil er die Klinge und die Arglist ihrer Hexenmeister kennt.$B$BEr leitet unsere Verschwörungen gegen die Klinge, während ich mich um die anderen dämonischen Bedrohungen in Desolace kümmere.$B$BSprecht mit ihm und er wird Euch in seine Pläne einweihen.','Sprecht mit Maurin Knochenspalter in Desolace.','','','','','','',18019), (1433,'esES','Las relaciones de la Alianza','Los miembros de Filo Ardiente son malvados y corruptos hasta la médula; la única forma de impedir que lleven a cabo sus planes es acabar con todos ellos.$B$BKeldran envió también a Maurin porque conoce bien a esos brujos.$B$BÉl se ocupa de los planes contra el Filo y yo me encargo de las otras amenazas demoníacas de Desolace.$B$BHabla con él y te dirá sus planes.','Habla con Maurin Partehuesos en Desolace.','','','','','','',18019), (1433,'esMX','Las relaciones de la Alianza','Los miembros de Filo Ardiente son malvados y corruptos hasta la médula; la única forma de impedir que lleven a cabo sus planes es acabar con todos ellos.$B$BKeldran envió también a Maurin porque conoce bien a esos brujos.$B$BÉl se ocupa de los planes contra el Filo y yo me encargo de las otras amenazas demoníacas de Desolace.$B$BHabla con él y te dirá sus planes.','Habla con Maurin Partehuesos en Desolace.','','','','','','',18019), (1433,'frFR','Les relations de l\'Alliance','Les sectateurs de la Lame ardente élaborent de nombreux plans, mais sachez qu\'ils sont foncièrement maléfiques, que leur esprit est corrompu, et que la destruction est le seul moyen de mettre un terme à leurs objectifs.$b$bKeldran a envoyé Maurin avec moi car il connaît la Lame et les méthodes des démonistes.$b$bIl supervise nos actions contre la Lame, tandis que je m\'occupe des autres dangers démoniaques ici en Désolace.$b$bParlez-lui, et il vous expliquera ses projets.','Parler à Maurin Craquossement en Désolace.','','','','','','',18019), (1433,'ruRU','Отношения с Альянсом','Чернокнижники Пылающего Клинка преданы злу до мозга костей. Души их осквернены, и единственный способ их остановить – это уничтожить.$b$bКельдрин отправил со мной Маурина, потому что он знает многое о Пылающем Клинке и разбирается в уловках чернокнижников.$b$bОн борется с Клинком, а на мою долю остаются прочие козни демонов тут, в Пустошах.$b$bПоговори с Маурином, он посвятит тебя в свои планы.','Поговорите с Маурином Костоломом в Пустошах.','','','','','','',18019), (1433,'zhCN','联盟关系','和火刃氏族相关的说法是多如牛毛,但你要知道,这帮家伙实在是邪恶到家了,他们的精神已经腐朽,他们利用破坏与毁灭来维持并证明自己的存在。$B$B科尔丹派玛乌林·碎骨来与我同行,因为玛乌林对火刃氏族及他们的术士之道都有着充分的了解。$B$B他负责策划针对火刃氏族的行动,而我则负责对付在凄凉之地活动的恶魔。$B$B去和他谈一谈吧,他会告诉你如何按他的计划行事。','去找凄凉之地的玛乌林·碎骨谈一谈。','','','','','','',0), (1434,'deDE','Beschmutzt durch Satyrn','Eine Dämonenplage geschieht nicht ohne andere Einflüsse - etwas anderes ermöglicht dem Bösen, Fuß zu fassen.$B$BEs mag mit einem schwachen Geist beginnen, einer unnötigen Gier nach Macht, möglicherweise Rachedurst oder der Verlockung nach höchster Gerechtigkeit. Wenn der Schmerz uns übermannt, dann nutzt uns das Böse aus - das Böse wie die Satyrn.$B$BBande wurden zwischen ihnen und der Brennenden Klinge geknüpft und Thrall hätte sie getötet. Sucht sie nordöstlich von hier und kommt zu mir zurück, wenn Ihr sie zurückgeschlagen habt.','Besiegt 7 Schurken der Zornsäer, 7 Teufelsanbeter der Zornsäer, 7 Verräter der Zornsäer sowie 7 Höllenrufer der Zornsäer und kehrt zu Takata Stahlklinge in Desolace zurück.','','Kehrt zu Takata Stahlklinge am Geistwandlerposten in Desolace zurück.','','','','',18019), (1434,'esES','La contaminación del sátiro','Las infestaciones demoníacas no ocurren por sí solas; alguna otra fuerza les permite establecerse.$B$BPuede ser un espíritu debilitado, el ansia injustificada de poder, un deseo de venganza o de justicia. Cuando nos atenaza el dolor, el mal aprovecha su oportunidad con seres como el sátiro.$B$BLos sátiros han pactado con el Filo Ardiente y Thrall quiere eliminarlos. Los encontrarás hacia el noreste. Vuelve cuando los hayas expulsado.','Mata a 7 pícaros, 7 jurapenas, 7 traidores y 7 clamainfernos Odio Feroz y ve a ver a Takata Hoja de Acero a Desolace.','','Vuelve con: Takata Hoja de Acero. Zona: Campamento del Espíritu Errante, Desolace.','','','','',18019), (1434,'esMX','La contaminación del sátiro','Las infestaciones demoníacas no ocurren por sí solas; alguna otra fuerza les permite establecerse.$B$BPuede ser un espíritu debilitado, el ansia injustificada de poder, un deseo de venganza o de justicia. Cuando nos atenaza el dolor, el mal aprovecha su oportunidad con seres como el sátiro.$B$BLos sátiros han pactado con el Filo Ardiente y Thrall quiere eliminarlos. Los encontrarás hacia el noreste. Vuelve cuando los hayas expulsado.','Mata a 7 pícaros, 7 jurapenas, 7 traidores y 7 clamainfernos Odio Feroz y ve a ver a Takata Hoja de Acero a Desolace.','','Vuelve con: Takata Hoja de Acero. Zona: Campamento del Espíritu Errante, Desolace.','','','','',18019), (1434,'frFR','Souillé par les satyres','Une infestation démoniaque n\'arrive pas sans une aide extérieure. Quelque chose permet au Mal de prendre pied.$b$bCela peut être un esprit affaibli, tenaillé par un désir vain de pouvoir. Peut-être est-ce une soif de vengeance, ou l\'appel de la justice finale. Lorsque nous sommes assaillis par la douleur, le démon devient plus fort que nous. Un démon tel que les satyres.$b$bDes liens ont été établis entre les satyres et la Lame ardente, et Thrall souhaiterait les voir massacrés. Cherchez-les au nord-est d\'ici, et revenez me voir lorsque vous les aurez vaincus.','Massacrer 7 Voleurs Fielfurie, 7 Gangreliges Fielfurie, 7 Traîtres Fielfurie et 7 Implorateurs de l’enfer Fielfurie, puis retourner voir Takata Lamacier en Désolace.','','Retournez voir Takata Lamacier au Poste de Rôdeur-fantôme, en Désolace.','','','','',18019), (1434,'ruRU','Опоганенные сатиры','Влияние демонов возникает не на пустом месте. Нужен какой-то изъян, который позволяет злу войти в тебя.$b$bМожет быть, слабость духа, или излишнее стремление к власти, или жажда мести... Когда мы поддаемся боли, то позволяем злу взять над нами верх – такому злу, как сатиры.$b$bОни связаны с Пылающим Клинком, и Тралл хочет, чтобы их перебили. Разыщи их на северо-востоке и возвращайся ко мне, когда сумеешь их изгнать.','Убейте 7 разбойников из племени Ярой Ненависти, 7 скверноподданных племени Ярой Ненависти, 7 предателей из племени Ярой Ненависти и 7 адских сатиров из племени Ярой Ненависти и вернитесь к Такате Стальному Клинку в Пустоши.','','Вернитесь к Такате Стальному Клинку на Заставу Скитающихся Духов, что в Пустошах.','','','','',18019), (1434,'zhCN','萨特的威胁','恶魔是绝对不会凭空就出现的——他们需要一些空隙使邪恶得以立足。$B$B这空隙或许会产生自孱弱的精神,或许是对权力的无谓欲望,或许是对复仇的渴求,或许是要求最终审判的控诉。当我们被痛苦所困扰时,邪恶就会利用我们——例如萨特这样的邪恶力量。$B$B火刃氏族与它们之间显然有很紧密的联系,因此萨尔认为他们必须被清剿干净。到东北方向去寻找的它们的踪影,在将他们驱赶出这一带后回来向我报告。','杀死7只怨怒潜行者、7只怨怒魔仆、7只怨怒背叛者和7只怨怒唤魔者,然后向凄凉之地的塔卡塔·钢刃复命。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的塔卡塔·钢刃。','','','','',0), (1435,'deDE','Brennender Geist','Für diese abscheulichen Kreaturen, die ihrem Lehen aus so egoistischen Gründen den Rücken kehren, ist der Tod höchst wünschenswert. Doch wenn man es mit denen zu tun hat, die sich der Dunkelheit verschrieben haben, reicht der Tod allein nicht aus.$B$BNehmt diesen Edelstein. Wenn einer der Brennenden Klinge dem Tode nahe ist, aktiviert seine Magie. Der Zauber wird den verderbten Geist aus seinem Opfer herausziehen und einen damit erfüllten Edelstein hinterlassen.$B$BBringt mir diese erfüllten Edelsteine, damit ich sie angemessen entsorgen kann.$B$BGeht jetzt, und möge Euch der Tod meiden.','Bringt den brennenden Edelstein und 15 erfüllte brennende Edelsteine nach Desolace zu Maurin Knochenspalter.','','','','','','',18019), (1435,'esES','Los espíritus ardientes','Esas despreciables criaturas prefieren la muerte antes que dar la espalda a su señor. Pero la muerte no basta cuando tratas con aquellos que se han entregado a las tinieblas.$B$BTen esta gema; actívala cuando algún miembro de Filo Ardiente esté a punto de morir. El hechizo hará que el espíritu corrupto abandone a su víctima y deje una gema imbuida.$B$BTráeme las gemas para que me encargue de ellas.$B$BVe, y que la muerte te eluda.','Lleva la gema ardiente y 15 gemas ardientes imbuidas a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1435,'esMX','Los espíritus ardientes','Esas despreciables criaturas prefieren la muerte antes que dar la espalda a su señor. Pero la muerte no basta cuando tratas con aquellos que se han entregado a las tinieblas.$B$BTen esta gema; actívala cuando algún miembro de Filo Ardiente esté a punto de morir. El hechizo hará que el espíritu corrupto abandone a su víctima y deje una gema imbuida.$B$BTráeme las gemas para que me encargue de ellas.$B$BVe, y que la muerte te eluda.','Lleva la gema ardiente y 15 gemas ardientes imbuidas a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1435,'frFR','Esprits consumés','La mort est très désirable pour ces dégoûtantes créatures qui quittent les ordres de leur seigneur pour des raisons si égoïstes. Mais la mort n\'est pas suffisante quand on a affaire à ceux qui se sont donnés aux ténèbres.$b$bPrenez cette gemme. Lorsqu\'un membre de la Lame ardente approchera de la mort, activez sa magie. Le sort attirera l\'esprit corrompu de sa victime, laissant une gemme ardente infusée.$b$bApportez-moi ces gemmes ardentes, que je m\'en occupe comme il convient.$b$bPartez à présent, et puissiez-vous échapper à la mort.','Apporter une Gemme ardente et 15 Gemmes ardentes infusées à Maurin Craquossement en Désolace.','','','','','','',18019), (1435,'ruRU','Сжигание душ','Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.$b$bВозьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.$b$bПринеси мне эти одушевленные самоцветы, я с ними разберусь.$b$bСтупай же, и постарайся избегнуть смерти!','Верните пылающий самоцвет и 15 одушевленных самоцветов Маурину Костолому в Пустошах.','','','','','','',18019), (1435,'zhCN','灵魂的燃烧','对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。$B$B拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。$B$B在这些宝石中灌入了灵魂之后,把它们带回来交给我,我会妥善处置它们。$B$B现在就出发吧,多加小心。','将15块燃烧宝石转变为灌入灵魂的燃烧宝石,然后把它们交给凄凉之地的玛乌林·碎骨。','','','','','','',0), (1436,'deDE','Allianzbeziehungen','Der Kampf läuft gut, $n. Vielleicht lässt uns der Kriegshäuptling, bevor die Jahreszeiten wechseln, in unsere Heimat zurückkehren, wenn der Kampf gegen die Dämonen und ihre Unterlinge weiterhin so gute Fortschritte macht.$B$BKehrt zu Keldran zurück und lasst ihn wissen, was wir getan haben. Ich bin sicher, er belohnt Euch für Eure Taten hier. Seine Sache ist ihm wichtig und es wird ihn mit Stolz erfüllen, wenn er weiß, dass der Kriegshäuptling seine Sorgen respektiert.','Sprecht mit Keldran in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1436,'esES','Las relaciones de la Alianza','Esto va bien, $n. Si la lucha contra los demonios y sus huestes sigue yendo así, puede que el Jefe de Guerra nos deje volver a casa antes de que cambie la estación.$B$BVe a ver a Keldran y dile lo que hemos hecho. Seguro que te recompensará por tu ayuda. Su causa es importante para él y seguro que se enorgullece de saber que el Jefe de Guerra lo tiene en alta estima.','Habla con Keldran en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1436,'esMX','Las relaciones de la Alianza','Esto va bien, $n. Si la lucha contra los demonios y sus huestes sigue yendo así, puede que el Jefe de Guerra nos deje volver a casa antes de que cambie la estación.$B$BVe a ver a Keldran y dile lo que hemos hecho. Seguro que te recompensará por tu ayuda. Su causa es importante para él y seguro que se enorgullece de saber que el Jefe de Guerra lo tiene en alta estima.','Habla con Keldran en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1436,'frFR','Les relations de l\'Alliance','La lutte se déroule bien, $n. Peut-être que le Chef de guerre nous permettra de rentrer dans nos foyers avant la fin de la saison si nous continuons à frapper de si grands coups dans notre bataille contre les démons et leurs servants.$b$bRetournez voir Keldran et faites-lui savoir ce que nous avons accompli. Il est certain qu\'il récompensera vos efforts ici. Sa cause est importante à ses yeux, et il sera fier de savoir que le Chef de guerre la respecte.','Parler à Keldran à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1436,'ruRU','Отношения с Альянсом','Дела идут на лад, $n. Быть может, если мы продолжим одерживать победы над демонами и их приспешниками, вождь разрешит нам вернуться домой еще до начала следующего сезона.$b$bВозвращайся к Кельдрану и расскажи, чего нам удалось добиться. Уверен, он вознаградит тебя за труды. Он будет горд, узнав, что вождь ценит его усилия.','Поговорите с Кельдраном в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (1436,'zhCN','联盟关系','形势很顺利,$N。如果我们能继续保持目前的推进势态的话,或许酋长会允许我们在换季之前回到久别的家园。$B$B回到科尔丹那里去,告诉他我们都干了些什么。我敢打赌他一定会为你在这儿的功绩而奖励你。他的事业对他来说很重要,并且如果酋长也会对他的成就表示敬意的话,他一定会非常自豪。','与奥格瑞玛的科尔丹谈一谈。','','','','','','',0), (1437,'deDE','Vahlarriels Suche','Ich bin Vahlarriel, $n. Ich kam her, um mich nach dem Befinden zweier vermisster Adliger einer Kaufmannsfamilie aus Darnassus zu erkundigen - Haus Malem. Der Vater des Hauses fürchtet das Schlimmste. Ich soll tun, was ich kann, um seine vermissten Kinder zu finden. Ich habe noch nicht mit der Suche nach Tyranis und Dalinda begonnen, hoffe aber, ich werde mich nicht lange hier aufhalten.$B$BZuletzt hörte man, dass sie vor wenigen Wochen durch das Steinkrallengebirge gekommen sein sollen.$B$BFalls Ihr ihren Wagen findet, sucht mich bitte unverzüglich auf.','Sucht und findet den Wagen von Tyranis und Dalinda Malem in Desolace.','','','','','','',18019), (1437,'esES','Buscando para Vahlarriel','Yo soy Vahlarriel, $n. He venido aquí a descubrir el paradero de dos nobles de una familia de mercaderes de Darnassus, los Malem. El padre se teme lo peor y yo debo hacer todo lo que pueda para encontrar a sus hijos. Tengo que empezar mi búsqueda por Tyranis o Dalinda, pero espero no estar aquí demasiado.$B$BLo último que se sabe es que cruzaron la Sierra Espolón hace pocas semanas.$B$BSi encuentras su carro, por favor, ven a buscarme de inmediato.','Busca y registra el carro de Tyranis y Dalinda Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1437,'esMX','Buscando para Vahlarriel','Yo soy Vahlarriel, $n. He venido aquí a descubrir el paradero de dos nobles de una familia de mercaderes de Darnassus, los Malem. El padre se teme lo peor y yo debo hacer todo lo que pueda para encontrar a sus hijos. Tengo que empezar mi búsqueda por Tyranis o Dalinda, pero espero no estar aquí demasiado.$B$BLo último que se sabe es que cruzaron la Sierra Espolón hace pocas semanas.$B$BSi encuentras su carro, por favor, ven a buscarme de inmediato.','Busca y registra el carro de Tyranis y Dalinda Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1437,'frFR','La recherche de Vahlarriel','Je me nomme Vahlarriel, $n. Je suis ici pour retrouver deux nobles disparus, issus d\'une famille marchande de Darnassus : la famille Malem. Le père craint le pire, et je dois tout tenter pour retrouver ses enfants disparus. J\'ai commencé mes recherches pour retrouver Tyranis ou Dalinda, mais j\'ai bon espoir que je ne serai pas ici longtemps.$b$bAux dernières nouvelles, ils passaient par les Serres-Rocheuses il y a quelques semaines.$b$bSi vous trouvez leur chariot, s\'il vous plaît, veuillez revenir ici pour m\'en informer.','Rechercher le chariot de Tyranis et de Dalinda Malem en Désolace.','','','','','','',18019), (1437,'ruRU','Расследование Валарриэля','Приветствую тебя, $n. Я – Валарриэль. Я прибыл сюда, чтобы установить местопребывание двух пропавших торговцев из почтенной дарнасской семьи – дома Малем. Глава дома опасается самого худшего; я обязан выяснить все, что могу, о его пропавших детях. Правда, поиски Тираниса и Далинды я еще не начал, но надеюсь, что не задержусь здесь надолго.$B$BПоследнее, что мне довелось слышать о них – то, что несколько недель назад они миновали Когтистые горы.$B$BЕсли найдешь их повозку, прошу тебя, немедленно дай мне знать.','Отправляйтесь в Пустоши и попытайтесь отыскать повозку Тираниса и Далинды Малем.','','','','','','',18019), (1437,'zhCN','瓦拉里尔的搜寻','你好,$n,我是瓦拉里尔。我到这里是来寻找达纳苏斯商业世家——玛雷姆家族的两个失踪的孩子。这个家族的族长已做好了最坏的打算,不过我还是要尽一切可能找到他的孩子。我已经开始了搜寻泰拉尼斯和黛琳达的工作,但愿一切顺利。$B$B我最近得知的线索是,几周前他们已经越过了石爪山。$B$B如果你发现了他们的踪迹,就请立刻通知我。','去凄凉之地寻找泰拉尼斯·玛雷姆和黛琳达·玛雷姆的马车。','','','','','','',0), (1438,'deDE','Vahlarriels Suche','Sucht Dalinda und Tyranis, wenn Ihr könnt, und berichtet mir von Euren Funden. Beginnt Eure Suche in dieser Festung. Ich setze mich sofort mit meinen Vorgesetzten in Darnassus in Verbindung und informiere sie über die Situation.$B$B$n, ich möchte Euch noch etwas wissen lassen. Meine Vorgesetzten haben Besorgnis wegen Tyranis und seinen Motiven für diese Reise geäußert. Es ist ihnen wichtiger, dass Dalinda gefunden und wohlbehalten zurückgebracht wird. Tyranis soll... überprüft werden, ehe man ihn nach Hause bringt.','Sucht Dalinda Malem in Desolace.','','','','','','',18019), (1438,'esES','Buscando para Vahlarriel','Busca a Dalinda y a Tyranis y vuelve a contarme tus progresos. Empieza la búsqueda en la fortaleza. Yo me pondré inmediatamente en contacto con mis superiores en Darnassus y les informaré de la situación.$B$B$n, hay algo más que quiero transmitirte. Mis superiores han manifestado su preocupación por los motivos que pueda tener Tyranis para venir aquí. Consideran más importante encontrar a Dalinda y ponerla a salvo. Tyranis debe ser... evaluado antes de ser llevado a casa.','Encuentra a Dalinda Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1438,'esMX','Buscando para Vahlarriel','Busca a Dalinda y a Tyranis y vuelve a contarme tus progresos. Empieza la búsqueda en la fortaleza. Yo me pondré inmediatamente en contacto con mis superiores en Darnassus y les informaré de la situación.$B$B$n, hay algo más que quiero transmitirte. Mis superiores han manifestado su preocupación por los motivos que pueda tener Tyranis para venir aquí. Consideran más importante encontrar a Dalinda y ponerla a salvo. Tyranis debe ser... evaluado antes de ser llevado a casa.','Encuentra a Dalinda Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1438,'frFR','La recherche de Vahlarriel','Trouvez Dalinda et Tyranis si vous le pouvez, et revenez m\'informer de vos progrès. Commencez vos recherches dans cette forteresse. Je vais immédiatement contacter mes supérieurs à Darnassus et les informer de la situation.$b$b$n, il y a quelque chose que je souhaite vous dire. Mes supérieurs ont montré quelque inquiétude à propos de Tyranis Malem et de ses raisons de venir ici. Le plus important pour eux est que Dalinda Malem soit retrouvée et ramenée en bonne santé. Nous devons... jauger Tyranis avant qu\'il ne rentre chez lui.','Trouver Dalinda Malem en Désolace.','','','','','','',18019), (1438,'ruRU','Расследование Валарриэля','Постарайся разыскать Далинду и Тираниса. Начни поиски с той самой крепости, о которой ты $Gговорил:говорила;, а я пока что свяжусь с Дарнасом и изложу ситуацию. Что бы ты ни $Gобнаружил:обнаружила;, немедленно дай мне знать.$B$BЯ хотел еще кое-что сказать тебе, $n. Дело в том, что мое начальство весьма обеспокоено действиями Тираниса и причинами, которые заставили его отправиться сюда. Чрезвычайно важно найти Далинду и доставить ее домой. Целой и невредимой, по возможности. А вот Тираниса следовало бы сначала... проверить.','Найдите в Пустошах Далинду Малем.','','','','','','',18019), (1438,'zhCN','瓦拉里尔的搜寻','找到泰拉尼斯和黛琳达,然后带着你的发现回来见我。从这座城堡开始进行搜寻吧,我会立刻和达纳苏斯的上级联系,让他们知道这里的情况。$B$B对了,$N,还有一件事情一定会让你影响深刻。我的上级最关心的并不是泰拉尼斯以及他在这里的活动。对他们来说,更重要的是黛琳达能否安全地回来。泰拉尼斯……在他回来之前必须要接受评估。','去凄凉之地找到黛琳达·玛雷姆。','','','','','','',0), (1439,'deDE','Suche nach Tyranis','Wir wurden hierher gebracht, nachdem die Orcs alle unsere Wachen und Diener abgeschlachtet hatten. Oh, was haben sie ihnen Schreckliches angetan! Ich dachte, sie würden uns auf der Stelle töten, doch dann wurde deutlich, dass sie andere Pläne hatten.$B$BTyranis versuchte, mit ihnen zu reden. Ich glaube, er wollte sie mit seinem arkanen Wissen beeindrucken...Ich bin nicht sicher, warum.$B$BBitte, ich kann hier nicht weg, bevor ich weiß, was meinem Bruder zugestoßen ist. Sucht ihn und kommt zu mir, wenn Ihr sein Schicksal kennt.','Sucht Tyranis Malem in Desolace.','','','','','','',18019), (1439,'esES','Buscando a Tyranis','Cuando los orcos asesinaron a nuestros guardias y siervos, fuimos traídos aquí. ¡Qué cosas tan horribles les hicieron! Pensaba que nos iban a matar ahí mismo, pero no tardamos en darnos cuenta de que sus planes eran otros.$B$BTyranis intentó dialogar con ellos. Creo que quería impresionarles con sus conocimientos de lo Arcano... No sé muy bien por qué.$B$BNo puedo irme de aquí hasta que sepa qué le ocurrió a mi hermano. Te lo ruego, encuéntralo y vuelve a mí cuando sepas cuál fue su suerte.','Encuentra a Tyranis Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1439,'esMX','Buscando a Tyranis','Cuando los orcos asesinaron a nuestros guardias y siervos, fuimos traídos aquí. ¡Qué cosas tan horribles les hicieron! Pensaba que nos iban a matar ahí mismo, pero no tardamos en darnos cuenta de que sus planes eran otros.$B$BTyranis intentó dialogar con ellos. Creo que quería impresionarles con sus conocimientos de lo Arcano... No sé muy bien por qué.$B$BNo puedo irme de aquí hasta que sepa qué le ocurrió a mi hermano. Te lo ruego, encuéntralo y vuelve a mí cuando sepas cuál fue su suerte.','Encuentra a Tyranis Malem en Desolace.','','','','','','',18019), (1439,'frFR','À la recherche de Tyranis','Nous avons été emmenés ici après le massacre de nos gardes et de nos serviteurs par les orcs. Oh ! Ils leur ont fait des choses si horribles ! J\'ai cru qu\'ils allaient également nous tuer, sur place, mais ils avaient visiblement d\'autres plans.$b$bTyranis a essayé de leur parler. Je pense qu\'il voulait les impressionner par sa connaissance des arcanes... Je ne suis pas sûre de savoir pourquoi.$b$bJe vous en prie, je ne peux pas quitter les lieux tant que j\'ignore ce qu\'il est advenu de mon frère. Retrouvez-le, et venez me dire quel a été son sort.','Trouver Tyranis Malem en Désolace.','','','','','','',18019), (1439,'ruRU','Поиски Тираниса','Орки перебили нашу охрану и слуг, а потом приволокли нас сюда. Ты представить себе не можешь, что с ними сделали! Я думала, нас тоже прикончат на месте – но, как выяснилось, у орков были на нас другие планы.$B$BТиранис пытался поговорить с ними. Наверное, он думал, что его знания тайных искусств произведут на орков впечатление. Не знаю уж, почему.$B$BПрошу тебя, помоги! Я не могу уйти, пока не узнаю, что случилось с моим братом. Найди его – или хотя бы узнай о его судьбе. Умоляю!..','Разыщите в Пустошах Тираниса Малема.','','','','','','',18019), (1439,'zhCN','寻找泰拉尼斯','兽人杀掉了我们所有的护卫和仆从,然后把我们带到了这里。天啊,那真是太可怕了!我以为他们肯定也会杀了我们,不过显然它们有别的计划。$B$B泰拉尼斯试图和他们交涉,我想他试图用对奥术的了解来博得他们的好感……我不知道他为什么要那么做。$B$B没有找到哥哥的下落,我就不离开这里。找到他,然后再回来救我吧。','去凄凉之地找到泰拉尼斯·玛雷姆。','','去找凄凉之地的黛琳达·玛雷姆。','','','','',0), (1440,'deDE','Rückkehr zu Vahlarriel','Also ist die Zeit gekommen? Ich weiß Eure Bemühungen zu schätzen, und wenn auch die Situation dafür nicht geeignet ist, lasst mich Euch jetzt für alles danken, was Ihr für mich und meine Familie getan habt. Wenn Ihr bereit seid, hier hält mich nichts mehr - wir können aufbrechen, falls es Euch passend erscheint.','Begleitet Dalinda Malem aus der Festung Donneraxt und kehrt zu Vahlarriel Dämonenjäger nach Desolace zurück.','Rettet Dalinda Malem','','','','','',18019), (1440,'esES','Regresa junto a Vahlarriel','¿Así que ha llegado el momento? Aprecio tus esfuerzos y, por si más tarde no tengo ocasión de hacerlo, permíteme que te agradezca ahora todo lo que has hecho por mí y por mi familia. Si ya estás $glisto:lista;... Aquí no queda nada para mí. Podemos partir en el momento que consideres adecuado.','Escolta a Dalinda Malem fuera de la Fortaleza del Hacha de Trueno y vuelve a Desolace a hablar con Vahlarriel Destripademonios.','Rescata a Dalinda Malem','','','','','',18019), (1440,'esMX','Regresa junto a Vahlarriel','¿Así que ha llegado el momento? Aprecio tus esfuerzos y, por si más tarde no tengo ocasión de hacerlo, permíteme que te agradezca ahora todo lo que has hecho por mí y por mi familia. Si ya estás $glisto:lista;... Aquí no queda nada para mí. Podemos partir en el momento que consideres adecuado.','Escolta a Dalinda Malem fuera de la Fortaleza del Hacha de Trueno y vuelve a Desolace a hablar con Vahlarriel Destripademonios.','Rescata a Dalinda Malem','','','','','',18019), (1440,'frFR','Le retour vers Vahlarriel','Ainsi, le temps est venu ? J\'apprécie vos efforts, et si la situation ne se résout pas, alors permettez-moi de vous remercier dès à présent pour tout ce que vous avez fait pour moi et ma famille. Si vous êtes $gprêt:prête;, rien ne me retient ici. Nous pouvons partir quand vous estimerez le bon moment arrivé.','Escorter Dalinda Malem depuis la forteresse de Hache-Tonnerre et retourner voir Vahlarriel Tueur-de-démons, en Désolace.','Secourir Dalinda Malem','','','','','',18019), (1440,'ruRU','Возвращение к Валарриэлю','Итак, время пришло?.. Ценю твои усилия и благодарю тебя за все, что ты $Gсделал:сделала; для меня и моей семьи. Что ж, если ты $Gготов:готова;, то и мне тут больше нечего делать. Отправимся в путь по первому твоему слову.','Выведите Далинду Малем из Крепости Громового Топора, а затем вернитесь в Пустоши к Валлариелю Истребителю Демонов.','Спасите Далинду Малем.','','','','','',18019), (1440,'zhCN','回复瓦拉里尔','怎么样,你准备好了吗?我感谢你的帮助,如果时间不是太紧的话,请在此时此刻就接受我对你的感谢:感谢你对我和我的家族所做的一切。如果你准备好了,我们就赶快动身离开吧。','护送黛琳达·玛雷姆离开雷斧堡垒,然后回到凄凉之地的瓦拉里尔·屠魔者那里。','营救黛琳达·玛雷姆','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的瓦拉里尔·屠魔者。','','','','',0), (1441,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1441,'esES','','','','','','','','','',18019), (1441,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1441,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1441,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1441,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1442,'deDE','Suche nach dem Koredelstein','Seid gegrüßt, $n. Was kann ich für einen tun, der dem heiligen Weg folgt?$B$BAh ja, Stillbrunn, der Schmied... das war vor langer Zeit. Ich erinnere mich gut an ihn, doch ich habe seinen Namen schon eine ganze Weile nicht mehr gehört.$B$BEr schien mir nie ein habgieriger Mann zu sein, daher kann ich nur davon ausgehen, dass sein Wunsch nach einem Koredelstein edle Motive hat.$B$BWenn Ihr wirklich so einen Edelstein möchtet, dann müsst Ihr in den Nordwesten des Eschentals. Dort findet Ihr die Tiefschwarze Grotte mit einigen alten Ruinen. Die Naga, die diese Edelsteine noch immer benutzen, sind dort unten. Geht nicht allein, $C.','Bringt einen Koredelstein zu Thundris Windwirker in Dunkelküste.','','Kehrt zu Thundris Windwirker in Auberdine an der Dunkelküste zurück.','','','','',18019), (1442,'esES','La búsqueda de la gema Kor','Saludos, $n. ¿Cómo puedo ayudar a quien sigue una senda sagrada?$B$BAh, sí, Fontana, el herrero... Cuánto tiempo. Lo recuerdo bien, aunque hacía tiempo que no oía hablar de él.$B$BNo lo tengo por avaricioso, luego su deseo de tener una gema Kor solo puede tener un motivo noble.$B$BPara encontrar una de esas gemas tendrás que ir hacia el noroeste de Vallefresno. Allí encontrarás unas ruinas antiguas y las Cavernas de Brazanegra. Allí viven los nagas que siguen usando esas gemas. No vayas por tu cuenta, $c.','Lleva una gema Kor a Thundris Tejevientos a Costa Oscura.','','Vuelve con: Thundris Tejevientos. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (1442,'esMX','La búsqueda de la gema Kor','Saludos, $n. ¿Cómo puedo ayudar a quien sigue una senda sagrada?$B$BAh, sí, Fontana, el herrero... Cuánto tiempo. Lo recuerdo bien, aunque hacía tiempo que no oía hablar de él.$B$BNo lo tengo por avaricioso, luego su deseo de tener una gema Kor solo puede tener un motivo noble.$B$BPara encontrar una de esas gemas tendrás que ir hacia el noroeste de Vallefresno. Allí encontrarás unas ruinas antiguas y las Cavernas de Brazanegra. Allí viven los nagas que siguen usando esas gemas. No vayas por tu cuenta, $c.','Lleva una gema Kor a Thundris Tejevientos a Costa Oscura.','','Vuelve con: Thundris Tejevientos. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (1442,'frFR','À la recherche de la gemme de Kor','Salutations, $n. Que puis-je faire pour quelqu\'un qui suit la voie sacrée ?$b$bAh oui ! Morpuits, le forgeron… d\'il y a longtemps. Je me souviens bien de lui, mais cela fait quelque temps que je n\'ai pas entendu parler de lui.$b$bIl ne m\'a jamais paru impudent, aussi je ne peux que supposer que son désir d\'une gemme de Kor est noble.$b$bSi vous souhaitez réellement l\'une de ces gemmes, alors vous devez vous diriger vers le nord-ouest d\'Orneval. Vous y trouverez les Profondeurs de Brassenoire à l\'intérieur de ruines anciennes. Les nagas qui utilisent toujours ces gemmes se trouvent en bas. Ne partez pas $gseul:seule;, $c.','Apporter une Gemme de Kor à Thundris Tissevent à Sombrivage.','','Retournez voir Thundris Tissevent à Auberdine, en Sombrivage.','','','','',18019), (1442,'ruRU','Поиск самоцвета Кора','День добрый, $n. Чем могу помочь $Gидущему:идущей; путем Света?$B$BАх да, кузнец Стилвелл... давно не виделись. Я хорошо его помню, хотя давно о нем не слышал.$B$BОн никогда не казался мне злодеем, поэтому остается думать, что его стремление получить самоцвет Кора благородно.$B$BЕсли вам и правда нужен самоцвет, то придется направиться на северо-запад Ясеневого леса. Там, среди древних развалин, вы обнаружите Непроглядную Пучину. В их недрах таятся наги, и они до сих пор используют такие самоцветы. Не ходите туда в одиночку, |3-6($c).','Принесите самоцвет Кора Тандрису Ветропряду на Темных берегах.','','Вернитесь к Тандрису Ветропряду в Аубердин, что на Темных берегах.','','','','',18019), (1442,'zhCN','寻找科尔宝石','你好,$N。我能为你这位追寻神圣之道的人做点什么呢?$B$B哦,铁匠斯迪威尔……很久以前的事了,不过我还记得他,有一段时间没听到他的消息了。$B$B我知道他决不是那种卑鄙的人,他想要一块科尔宝石一定也是为了某种高尚的目的。$B$B如果你真想要科尔宝石,就到灰谷的西北方去。你会在古老的废墟里看到黑暗深渊,而那些仍然在使用科尔宝石纳迦就聚集在那里。你一定要小心,不要单独行动。','给黑海岸的桑迪斯·织风带去一块科尔宝石。','','去黑海岸找奥伯丁的桑迪斯·织风。','','','','',0), (1442,'zhTW','尋找科爾寶石','你好,$n。我能為你這位追尋神聖之道的人做點什麼呢?$B$B哦,鐵匠斯迪威爾...很久以前的事了,不過我還記得他,有一段時間沒聽到他的消息了。$B$B我知道他絕不是那種卑鄙的人,他想要一塊科爾寶石一定也是為了某種高尚的目的。$B$B如果你真想要科爾寶石,就到梣谷的西北方去。你會在古老的廢墟裡看到黑暗深淵。那些仍然在使用科爾寶石的納迦就聚集在那裡。千萬不要單獨前去,$c。','帶一塊科爾寶石給黑海岸的桑迪斯‧織風。','','到黑海岸的奧伯丁找桑迪斯·織風。','','','','',0), (1443,'deDE',' Die Erpressung','','','','','','','','',18019), (1443,'esES',' La estafa','','','','','','','','',18019), (1443,'esMX',' La estafa','','','','','','','','',18019), (1443,'frFR',' L\'extorsion','','','','','','','','',18019), (1443,'ruRU','Облава','','','','','','','','',18019), (1443,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1444,'deDE','Rückkehr zu Fel\'Zerul','Jammal\'an der Prophet verbannte mich aus dem Tempel von Atal\'Hakkar. Einst empfand ich den Hohepriester als würdigen Anführer.$b$bSein unerschütterlicher Glaube an seine Prophezeiung wird den Untergang der Atal\'ai herbeiführen. Wenn es nicht schon geschehen ist.$b$bAls ich meiner Besorgnis Ausdruck verlieh, hieß man mich einen Ungläubigen und verstieß mich aus dem Tempel.$b$bDie Artefakte, die Ihr zu mir brachtet, sind harmlos. Aber wenn Jammal\'an die richtige Fetischverzauberung für das Beschwörungsritual gefunden hat, droht der Welt große Gefahr...','Kehrt zu Fel\'Zerul in Steinard zurück.','','','','','','',18019), (1444,'esES','Regresa junto a Fel\'Zerul','Jammal\'an el Profeta me condenó al exilio de El Templo de Atal\'Hakkar. Antiguamente creía que el sumo sacerdote era un buen líder.$B$BSu implacable fe en su profecía llevará a la destrucción de los Atal\'ai. Si es que todavía no lo ha hecho.$B$BCuando hablé sobre mis preocupaciones, fui considerado un infiel y me expulsaron del Templo.$B$BEsos artefactos que me has traído son inofensivos. Pero si Jammal\'an ha descubierto el encantamiento fetiche correcto para el ritual de invocación, el mundo corre un grave peligro...','Vuelve a ver a Fel\'Zerul en Rocal.','','','','','','',18019), (1444,'esMX','Regresa junto a Fel\'Zerul','Jammal\'an el Profeta me condenó al exilio de El Templo de Atal\'Hakkar. Antiguamente creía que el sumo sacerdote era un buen líder.$B$BSu implacable fe en su profecía llevará a la destrucción de los Atal\'ai. Si es que todavía no lo ha hecho.$B$BCuando hablé sobre mis preocupaciones, fui considerado un infiel y me expulsaron del Templo.$B$BEsos artefactos que me has traído son inofensivos. Pero si Jammal\'an ha descubierto el encantamiento fetiche correcto para el ritual de invocación, el mundo corre un grave peligro...','Vuelve a ver a Fel\'Zerul en Rocal.','','','','','','',18019), (1444,'frFR','De retour vers Fel’Zerul','Jammal\'an le Prophète m\'a condamné à être exilé du temple d\'Atal\'Hakkar. Je considérais autrefois que le grand prêtre était un chef digne.$b$bSa foi inflexible dans sa prophétie apportera la destruction aux Atal\'ai. Si ce n\'est pas déjà fait.$b$bLorsque j\'ai exprimé des réserves, j\'ai été traité d’infidèle et évincé du temple.$b$bLes artéfacts que vous avez apportés sont inoffensifs. Mais si Jammal\'an a découvert le bon fétiche d\'enchantement pour le rituel d\'invocation, alors le monde court un grand péril...','Retourner voir Fel’Zerul à Pierrêche.','','','','','','',18019), (1444,'ruRU','Возвращение к Фел\'зерулу','Джаммал\'ан Пророк приговорил меня к изгнанию из Храма Атал\'Хаккара. Некогда я считал верховного жреца достойным главой храма.$b$bЕго непоколебимая вера в свое пророчество может привести к гибели Атал\'ай, если уже не привела.$b$bНо стоило мне высказать мои сомнения, я был заклеймен как еретик и изгнан из храма.$b$bПринесенные тобой артефакты безопасны... Но если Джаммал\'ан нашел нужный для ритуала призыва фетиш, то всему миру угрожает смертельная опасность.','Вернитесь в Каменор к Фел\'зерулу.','','','','','','',18019), (1444,'zhCN','向费泽鲁尔复命','预言者迦玛兰宣读了对我的放逐令,将我从阿塔哈卡神庙中赶了出来。我过去曾认为这位祭司是一位优秀的领导者。$b$b但他对自己的预言能力的过度依赖与盲目的服从一定会导致我们阿塔莱部族的毁灭,这是迟早的事情。$b$b当我说出了我所担忧的事情时,我被判为异端,从庙里被赶了出来。$b$b你拿来的这些东西都是无害的。但如果迦玛兰找到了能够启动召唤仪式的魔法神像,这个世界一定会落入巨大的灾难之中……','向斯通纳德的费泽鲁尔回报。','','','','','','',0), (1445,'deDE','Der Tempel von Atal\'Hakkar','Also sprach er von Jammal\'ans Prophezeiung?$B$BDer spirituelle Anführer der Atal\'ai glaubt, wenn Hakkar aus dem Nether nach Azeroth zurückkehrt, wird der Gott dem Stamm der Atal\'ai Unsterblichkeit gewähren.$b$bTörichte Arglist, um den Jüngsten Tag schneller herbeizuführen, wenn Ihr mich fragt.$B$BDoch Ihr sagt, der Verbannte sprach von verzauberten Fetischen? Das erfüllt mich mit großer Sorge. Wenn sie wahrhaftig der Schlüssel zu dem Ritual der Atal\'ai sind, das dieses Durcheinander verursachte, müssen wir die Mächte verstehen, die in ihnen wohnen.$B$BBegebt Euch in den Tempel und werdet dieser Fetische habhaft!','Sammelt 20 Fetische von Hakkar und bringt sie zu Fel\'Zerul in Steinard.','','Kehrt zu Fel\'zerul in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (1445,'esES','El Templo de Atal\'Hakkar','¿Así que habló de la profecía de Jammal\'an?$B$BEl líder espiritual de los Atal\'ai cree que cuando Hakkar vuelva a Azeroth desde El Vacío Abisal, el dios concederá la inmortalidad a la tribu Atal\'ai.$B$BArtimañas estúpidas para conseguir una muerte temprana, si me lo preguntas.$B$B¿Pero dices que el exiliado habló sobre unos fetiches encantados? Eso me preocupa. Si esos fetiches son, realmente, la llave del ritual Atal\'ai que ha causado todo este caos, debemos comprender los poderes intrínsecos.$B$BVete al Templo y consigue los fetiches.','Reúne 20 fetiches de Hakkar y llévaselos a Fel\'Zerul en Rocal.','','Vuelve con: Fel\'zerul. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1445,'esMX','El Templo de Atal\'Hakkar','¿Así que habló de la profecía de Jammal\'an?$B$BEl líder espiritual de los Atal\'ai cree que cuando Hakkar vuelva a Azeroth desde El Vacío Abisal, el dios concederá la inmortalidad a la tribu Atal\'ai.$B$BArtimañas estúpidas para conseguir una muerte temprana, si me lo preguntas.$B$B¿Pero dices que el exiliado habló sobre unos fetiches encantados? Eso me preocupa. Si esos fetiches son, realmente, la llave del ritual Atal\'ai que ha causado todo este caos, debemos comprender los poderes intrínsecos.$B$BVete al Templo y consigue los fetiches.','Reúne 20 fetiches de Hakkar y llévaselos a Fel\'Zerul en Rocal.','','Vuelve con: Fel\'zerul. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (1445,'frFR','Le temple d\'Atal\'Hakkar','Ainsi il a parlé de la prophétie de Jammal\'an ?$b$bLe chef spirituel des Atal\'ai croit qu\'une fois Hakkar revenu du Néant pour Azeroth, le dieu accordera l\'immortalité à sa tribu.$b$bUne excuse idiote pour provoquer une fin du monde prématurée, si vous voulez mon avis.$b$bMais vous dites que l\'Exilé a parlé de fétiches enchantés ? Cela m\'inquiète profondément. S\'ils constituent la clé du rituel atal\'ai et qu\'ils sont à l\'origine de ce chaos, nous devons comprendre leurs pouvoirs intrinsèques.$b$bAventurez-vous dans le temple, et emparez-vous des fétiches.','Rassembler 20 Fétiches d\'Hakkar et les apporter à Fel’Zerul à Pierrêche.','','Retournez voir Fel\'zerul au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (1445,'ruRU','Храм Атал\'Хаккара','Так он говорил о пророчестве Джаммал\'ана?$b$bДуховный вождь Атал\'ай верит, что когда однажды, Хаккар вернется в Азерот из Пустоты, он дарует племени бессмертие.$b$bПо мне дураком надо быть, чтобы раньше срока вызывать светопреставление.$b$bНо ты говоришь, этот изгой упоминал о зачарованных амулетах? А вот это уже напрямую меня касается. Если среди них окажется ключ к ритуалу Атал\'ай, который и привел ко всей этой заварухе, мы должны понять его тайную силу.$b$bОтправляйся в Храм и добудь амулеты!','Соберите 20 фетишей Хаккара и принесите их Фел\'зерулу в Каменор.','','Вернитесь к Фел\'зерулу на Болото Печали.','','','','',18019), (1445,'zhCN','阿塔哈卡神庙','他提到了迦玛兰的预言?$b$b这位阿塔莱部族的精神领袖相信,只要哈卡从扭曲虚空回到艾泽拉斯,这位神祗就将赐予阿塔莱部族的每一个成员以永恒的生命。$b$b若你问我怎么看,我会说这实在是一个只会带来灾难的愚蠢行为。$b$b你说那个流亡者提到了魔法神像?这令我十分担心。如果这种东西确实是那个阿塔莱召唤仪式中的必需品,那我们就必须弄清楚这东西中蕴藏着怎样的力量。$b$b到那个神庙里去一趟,把这些神像都给我带回来!','收集20个哈卡神像,把它们带给斯通纳德的费泽鲁尔。','','去找悲伤沼泽的费泽鲁尔。','','','','',0), (1446,'deDE','Jammal\'an der Prophet','Meine Bleichborkenbegleiter mögen keine Fremden in ihrer Nähe.$b$bIch? Ich habe keine Heimat mehr. Mein Volk, der große Stamm der Atal\'ai aus den Sümpfen des Elends, hat mich verbannt.$b$bJammal\'an, unser spiritueller Anführer, hatte eine, wie wir uns ausdrücken, Prophezeiung. Er glaubt, die Beschwörung des Gottes Hakkar bringt den Atal\'ai Unsterblichkeit.$b$bIch jedoch drängte auf Vorsicht. Wenn die Prophezeiung nun nichts weiter als Manipulation war?$b$bIch will Rache für meine Verbannung. Bringt mir Jammal\'ans Kopf. Vielleicht ist mein Volk dann frei.','Der Verbannte der Atal\'ai im Hinterland möchte den Kopf von Jammal\'an.','','Kehrt zum Verbannten der Atal\'ai in Shadra\'Alor im Hinterland zurück.','','','','',18019), (1446,'esES','Jammal\'an el Profeta','A mis compañeros Secacorteza no les gustan los extraños errantes.$B$B¿Yo? Yo ya no tengo hogar. Vivo en el exilio, lejos de mi gente, los Atal\'ai del Pantano de las Penas.$B$BNuestro líder espiritual, Jammal\'an, tuvo lo que él llama una visión. Cree que invocar al dios Hakkar traerá la inmortalidad a los Atal\'ai.$B$BPero yo pedí prudencia. ¿Y si la visión no es más que manipulación?$B$BQuiero vengarme por estar en el exilio. Tráeme la cabeza de Jammal\'an. A lo mejor así mi gente podrá ser libre.','El exiliado Atal\'ai, en las Tierras del Interior, quiere la cabeza de Jammal\'an.','','Vuelve con: Exiliado Atal\'ai. Zona: Shadra\'Alor, Tierras del Interior.','','','','',18019), (1446,'esMX','Jammal\'an el Profeta','A mis compañeros Secacorteza no les gustan los extraños errantes.$B$B¿Yo? Yo ya no tengo hogar. Vivo en el exilio, lejos de mi gente, los Atal\'ai del Pantano de las Penas.$B$BNuestro líder espiritual, Jammal\'an, tuvo lo que él llama una visión. Cree que invocar al dios Hakkar traerá la inmortalidad a los Atal\'ai.$B$BPero yo pedí prudencia. ¿Y si la visión no es más que manipulación?$B$BQuiero vengarme por estar en el exilio. Tráeme la cabeza de Jammal\'an. A lo mejor así mi gente podrá ser libre.','El exiliado Atal\'ai, en las Tierras del Interior, quiere la cabeza de Jammal\'an.','','Vuelve con: Exiliado Atal\'ai. Zona: Shadra\'Alor, Tierras del Interior.','','','','',18019), (1446,'frFR','Jammal\'an le Prophète','Mes compagnons fanécorces n\'apprécient pas beaucoup les étrangers qui rôdent près de chez eux.$b$bMoi ? Je n\'ai plus de maison. J\'ai été exilé par mon peuple, la grande tribu des Atal\'ai du marais des Chagrins.$b$bNotre chef spirituel, Jammal\'an, avait ce qu\'il appelait une prophétie. Il pense que l\'invocation du dieu Hakkar apportera l\'immortalité à la tribu des Atal\'ai.$b$bMais j\'ai prôné la prudence. Et si cette prophétie n\'était rien d\'autre que de la manipulation ?$b$bJe veux une revanche pour mon exil. Apportez-moi la tête de Jammal\'an. Peut-être qu’ensuite mon peuple retrouvera son libre arbitre.','L\'Exilé atal\'ai des Hinterlands veut la Tête de Jammal\'an.','','Retournez voir l\'Exilé atal\'ai à Shadra\'Alor, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (1446,'ruRU','Джаммал\'ан Пророк','Мои товарищи из племени Сухокожих не любят, когда чужаки приходят к ним домой.$B$BЯ? А у меня и дома-то нет. Я жил в племени Атал\'ай на Болоте Печали, но был изгнан оттуда.$B$BУ нашего духовного лидера по имени Джаммал\'ан, было, как он сам говорил, \"видение\". Он решил, что если призвать бога Хаккара, то он дарует Атал\'ай бессмертие.$B$BЯ настоятельно рекомендовал ему проявить осторожность, потому это \"видение\" могло быть всего лишь манипуляцией, обманом!$B$BЯ хочу отомстить за свое изгнание. Принесите мне голову Джаммал\'ана. Может быть, тогда мой народ освободится!','Принесите изгнаннику Атал\'ай из Внутренних земель голову Джаммал\'ана.','','Вернитесь к изгнаннику племени Атал\'ай в Шадра\'Алор, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (1446,'zhCN','预言者迦玛兰','我的枯木同伴们对贸然闯入他们领地的陌生人不太和善。$b$b我吗?我连家都没有了。我原本属于悲伤沼泽的阿塔莱部族,不过现在却被我的同胞流放到这里来了。$b$b我们的精神领袖迦玛兰曾有过一个“预言”,他声称召唤哈卡会带给阿塔莱部族永恒的生命。$b$b但是我觉得有些不对劲的地方,如果这个预言仅仅是为了操纵我们,那我们该怎么办?$b$b我要为他们流放我的举动复仇,给我把迦玛兰的头带回来,也许这样我的同胞就可以重获自由。','辛特兰的阿塔莱流放者要你给他带回迦玛兰的头。','','去辛特兰找沙德拉洛的阿塔莱流放者。','','','','',0), (1446,'zhTW','『預言者』迦瑪蘭','我的枯木同伴們通常對家裡附近的陌生人都不太友善。$B$B我?我已經沒有家了。我被我悲傷沼澤的阿塔萊族的同胞流放到這裡。$B$B我們的精神領袖迦瑪蘭曾有過一個「預言」,他聲稱召喚哈卡能帶給阿塔萊族永恆的生命。$B$B但是我覺得有些不對勁的地方,如果這個預言僅僅是為了操縱我們,那我們該怎麼辦?$B$B我要為他們流放我的舉動復仇,給我把迦瑪蘭的頭帶回來,也許這樣我的同胞就可以重獲自由。','辛特蘭的阿塔萊流放者想要迦瑪蘭的頭。','','','','','','',18019), (1447,'deDE','Der vermisste Diplomat','Hm, Ihr seid offenkundig nicht $geiner:eine; der Klügsten Eures Handwerks, $gder:die; je nach Sturmwind kam, aber $geiner:eine; der Dümmsten, wenn Ihr nicht wieder fortgeht.$B$BHabt Ihr meine Freunde getroffen?','Besiegt Dashel Steinfaust in Sturmwind.','Besiegt Dashel Steinfaust','Sprecht mit Dashel Steinfaust in Sturmwind.','','','','',18019), (1447,'esES','El diplomático desaparecido','Sí, tá claro que no eres $gel:la; $c más inteligente que ha venido a Ventormenta, pero tás a punto de ser $guno:una; de $glos:las; más torpes que han salido de aquí.$B$B¿Conoces a mis amigos?','Derrota a Dashel Puñopiedra en Ventormenta.','Derrota a Dashel Puñopiedra','Habla con: Dashel Puñopiedra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1447,'esMX','El diplomático desaparecido','Sí, tá claro que no eres $gel:la; $c más inteligente que ha venido a Ventormenta, pero tás a punto de ser $guno:una; de $glos:las; más torpes que han salido de aquí.$B$B¿Conoces a mis amigos?','Derrota a Dashel Puñopiedra en Ventormenta.','Derrota a Dashel Puñopiedra','Habla con: Dashel Puñopiedra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1447,'frFR','Un diplomate a disparu','Ouais ! De toute évidence, vous n\'êtes pas $gle:la:c; $c $gle plus futé:la plus futée:c; à être $garrivé:arrivée:c; à Hurlevent, mais vous êtes sur le point de devenir l\'$gun:une:c; des plus stupides à n\'en jamais repartir.$b$bJe vous ai présenté mes amis ?','Battre Dashel Poing-de-pierre à Hurlevent.','Battre Dashel Poing-de-pierre','Parlez à Dashel Poing-de-pierre à Hurlevent.','','','','',18019), (1447,'ruRU','Пропавший дипломат','В Штормград приходили многие твои коллеги, |3-6($c),\n\n были среди них умные, были и круглые дураки, но подобных тебе нет, не было и не надо... $B$BЧего ты от меня хочешь?','Победите Дашеля Каменного Кулака в Штормграде.','Победить Дашеля Каменного Кулака.','Поговорите с Дашелем Каменным Кулаком в Штормграде.','','','','',18019), (1447,'zhCN','失踪的使节','没错,你显然不是到暴风城里来的最聪明的$c,但如果你现在不赶快给我消失的话,你就是最笨的那个了!$B$B嘿,你还不走?那就跟我的朋友过过招吧!','击败暴风城的达舍尔·石拳。','击败达舍尔·石拳','去找暴风城的达舍尔·石拳。','','','','',0), (1447,'zhTW','失蹤的使節','沒錯,你顯然不是到暴風城裡來的最聰明的$c,但如果你現在不趕快給我消失的話,你就是最笨的那個了!$B$B嘿,你還不走?那就跟我的朋友過過招吧!','擊敗暴風城的達舍爾·石拳。','擊敗達舍爾·石拳','到暴風城找達舍爾·石拳。','','','','',0), (1448,'deDE','Auf der Suche nach dem Tempel','Es gab eine Zeit, da war ich jung und voller Kraft, wie Ihr, $C.$b$bDoch jetzt bin ich alt und vermag die Welt nicht mehr zu erforschen wie einst. Ach, was habe ich nicht alles gesehen!$b$bAber ein Geheimnis entzog sich mir stets. Als meinen letzten Auftrag schickte mich die Forscherliga auf die Suche nach dem Tempel von Atal\'Hakkar. Er sollte Gerüchten zufolge in den Sümpfen des Elends liegen.$b$bMeines gebrechlichen Zustands wegen reiste ich auf einem Greif durch die Lüfte, fand den Tempel aber nie.$b$bHelft Ihr einem alten Zwerg? Vielleicht habt Ihr zu Fuß mehr Glück.','Brohann Fassbauch in Sturmwind möchte, dass Ihr den Tempel von Atal\'Hakkar sucht.','Sucht nach dem Tempel von Atal\'Hakkar','Kehrt zu Brohann Fassbauch in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1448,'esES','En búsqueda del templo','Hace tiempo, yo era joven y rebosaba vigor como tú, $c.$B$BPero ahora soy mayor e incapaz de explorar el mundo como hice antaño. ¡Ah, las cosas que vi!$B$BPero un misterio me eludió siempre. En mi última misión, la Liga de Expedicionarios me envió a buscar El Templo de Atal\'Hakkar. Se decía que estaba situado en el Pantano de las Penas.$B$BDebido a mi delicado estado, viajé surcando los cielos sobre un grifo buscándolo, pero no conseguí encontrarlo.$B$B¿Ayudarías a un viejo enano? Quizás tengas más suerte que yo si vas a pie.','Brohann Barriliga, en Ventormenta, quiere que busques El Templo de Atal\'Hakkar.','Busca El Templo de Atal\'Hakkar','Vuelve con: Brohann Barriliga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1448,'esMX','En búsqueda del templo','Hace tiempo, yo era joven y rebosaba vigor como tú, $c.$B$BPero ahora soy mayor e incapaz de explorar el mundo como hice antaño. ¡Ah, las cosas que vi!$B$BPero un misterio me eludió siempre. En mi última misión, la Liga de Expedicionarios me envió a buscar El Templo de Atal\'Hakkar. Se decía que estaba situado en el Pantano de las Penas.$B$BDebido a mi delicado estado, viajé surcando los cielos sobre un grifo buscándolo, pero no conseguí encontrarlo.$B$B¿Ayudarías a un viejo enano? Quizás tengas más suerte que yo si vas a pie.','Brohann Barriliga, en Ventormenta, quiere que busques El Templo de Atal\'Hakkar.','Busca El Templo de Atal\'Hakkar','Vuelve con: Brohann Barriliga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1448,'frFR','À la recherche du temple','Fut un temps, j\'étais jeune et plein de vigueur comme vous, $c.$b$bMais à présent je suis vieux et incapable d\'explorer le monde comme je le faisais autrefois. Ah, les choses que j\'ai vues !$b$bMais il reste un mystère qui m\'a toujours échappé. Pour ma dernière quête, la Ligue des Explorateurs m\'a envoyé chercher le temple d\'Atal\'Hakkar. La rumeur veut qu\'il se trouve dans le marais des Chagrins.$b$bEn raison de mon état fragile, j\'ai parcouru les cieux à dos de griffon, mais je ne l\'ai jamais trouvé.$b$bPourriez-vous venir en aide à un vieux nain ? Peut-être aurez-vous plus de chance à pied.','Brohann Ventrabière à Hurlevent veut que vous recherchiez le temple d\'Atal\'Hakkar.','Rechercher le temple d\'Atal\'Hakkar','Retournez voir Brohann Ventrabière à Hurlevent.','','','','',18019), (1448,'ruRU','В поисках Храма','Когда-то я был так же молод и полон сил, как вы, |3-6($c).$b$bТеперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!$b$bНо была одна загадка, которая до сих пор волнует меня. Во время моего последнего путешествия Лига исследователей направила меня на поиски Храма Атал\'Хаккара. Говорили, что он расположен где-то на Болоте Печали.$b$bПоскольку я уже был стар и немощен, то облетел эти земли на грифоне, но ничего не нашел.$b$bНе поможете ли старому дворфу? Может быть, вам повезет больше?','Найдите Храм Атал\'Хаккара и сообщите о его местонахождении Брохану Бочкопузу из Штормграда.','Найти Храм Атал\'Хаккара.','Вернитесь к Брохану Бочкопузу в Штормград.','','','','',18019), (1448,'zhCN','调查神庙','我年轻的时候,也是像你这样活力充沛,有一股冲劲的。$b$b但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!$b$b但我过去的冒险生涯中却里还有一个未解之迷。在我的最后一次任务中,探险者协会派我去调查阿塔哈卡神庙,据说那座庙宇就在悲伤沼泽里。$b$b但当时我却感到害怕,只是坐在狮鹫上飞过了这片地方,自然,我并没有找到神庙。$b$b你愿意满足一个老矮人最后的愿望吗?或许你走路过去的话就可以找到神庙……','暴风城的布罗哈恩·铁桶要求你去找到阿塔哈卡神庙。','搜索阿塔哈卡神庙','去找暴风城的布罗哈恩·铁桶。','','','','',0), (1448,'zhTW','調查神廟','我年輕的時候,也是像你這樣活力充沛,有一股衝勁的。$b$b但現在我老了,也不能像當初那樣在這片大陸上到處冒險了。啊,真是懷念那段日子啊!$b$b但我過去的冒險生涯中卻裡還有一個未解之迷。在我的最後一次任務中,探險者協會派我去調查阿塔哈卡神廟,據說那座廟宇就在悲傷沼澤裡。$b$b但當時我卻感到害怕,只是坐在獅鷲獸上飛過了這片地方,自然,我並沒有找到神廟。$b$b你願意滿足一個老矮人最後的願望嗎?或許你走路過去的話就可以找到神廟...','暴風城的布羅哈恩·鐵桶要求你去找到阿塔哈卡神廟。','搜索阿塔哈卡神廟','到暴風城找布羅哈恩·鐵桶。','','','','',0), (1449,'deDE','Ins Hinterland','Wie ich schon früher sagte, versuchte ich selbst, den Tempel aus der Luft zu finden. Ganz allein war ich freilich nicht.$b$bIch reiste zu dem berühmten Greifenhorst beim Nistgipfel im Hinterland. Dort versicherte ich mich der Hilfe eines ihrer besten Piloten. Der Pilot fiel von seinem Reittier in den Sumpf...$b$bDen Namen des armen Burschen habe ich im Alter vergessen. Der Meister des Horsts kennt ihn zweifellos noch.$b$bBegebt Euch dorthin und sucht nach Falstad Wildhammer.$b$bWir müssen herausfinden, was dem Piloten zugestoßen ist.','Sprecht mit dem obersten Than, Falstad Wildhammer, am Nistgipfel im Hinterland.','','','','','','',18019), (1449,'esES','A las Tierras del Interior','Como mencioné antes, intenté buscar el templo desde el aire. Aunque no estaba exactamente solo.$B$BFui a la famosa pajarera de grifos en Pico Nidal, en las Tierras del Interior. Allí recluté a uno de sus mejores pilotos. El piloto se cayó de la montura, al pantano...$B$BA mis años, no soy capaz de recordar el nombre del pobre piloto. Pero, sin duda, el maestro de la pajarera se acordará.$B$BVe allí y busca a Falstad Martillo Salvaje.$B$BTenemos que saber lo que le ocurrió a ese piloto.','Habla con el Gran señor feudal Falstad Martillo Salvaje en el Pico Nidal, en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1449,'esMX','A las Tierras del Interior','Como mencioné antes, intenté buscar el templo desde el aire. Aunque no estaba exactamente solo.$B$BFui a la famosa pajarera de grifos en Pico Nidal, en las Tierras del Interior. Allí recluté a uno de sus mejores pilotos. El piloto se cayó de la montura, al pantano...$B$BA mis años, no soy capaz de recordar el nombre del pobre piloto. Pero, sin duda, el maestro de la pajarera se acordará.$B$BVe allí y busca a Falstad Martillo Salvaje.$B$BTenemos que saber lo que le ocurrió a ese piloto.','Habla con el Gran señor feudal Falstad Martillo Salvaje en el Pico Nidal, en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1449,'frFR','Vers les Hinterlands','Comme j\'en ai déjà parlé plus tôt, j\'ai moi-même tenté une reconnaissance du temple depuis les airs. Mais en fait, je n\'étais pas exactement seul.$b$bJ\'ai voyagé sur un griffon de la fameuse volière de Nid-de-l\'Aigle dans les Hinterlands. Là, j’avais acheté les services d’un de leurs meilleurs pilotes. Mais il est tombé de sa monture, et directement dans le marais...$b$bMon vieil âge m\'empêche de me souvenir du nom de ce pauvre type. Le maître de la volière devrait s\'en souvenir, très certainement.$b$bPartez-y et cherchez Falstad Marteau-hardi.$b$bNous devons découvrir ce qui est arrivé à ce pilote.','Parler au haut-thane Falstad Marteau-hardi, au Nid-de-l\'Aigle des Hinterlands.','','','','','','',18019), (1449,'ruRU','Во Внутренние земли','Как я уже говорил, я пытался обнаружить храм, осматривая окрестности с высоты. Строго говоря, я был не один...$b$bЯ нанял грифона в небезызвестном питомнике на Заоблачном пике во Внутренних землях. Птицей управлял один из лучших пилотов, но в воздухе он выпал из седла и свалился в болото...$b$bМоя старая дырявая память не сохранила его имени, но хозяин питомника должен понять, о ком идет речь.$b$bОтправляйтесь туда и найдите Фалстада Громового Молота.$b$bХорошо бы узнать, что случилось с тем пилотом...','Поговорите с Верховным таном Фалстадом Громовым Молотом на Заоблачном пике во Внутренних землях.','','','','','','',18019), (1449,'zhCN','去辛特兰的旅程','正如我之前所说的,我曾经尝试过从空中寻找那座神殿。事实上,那次我并不是独自行动的。$b$b我先是去了位于辛特兰的鹰巢山上那座著名的狮鹫饲养场,在那里我请他们的一位最优秀的飞行员帮助我。在探险中,那位飞行员从他的座骑身上掉了下去,一直掉进了沼泽之中……$b$b我老了以后,这个可怜人的名字一直出现在我的脑海里,挥之不去。饲养场的管理员也应该还记得这件事。$b$b到那里去找弗斯塔德·蛮锤吧。$b$b我们得搞清楚那位飞行员后来到底怎么样了。','找到辛特兰的弗斯塔德·蛮锤。','','','','','','',0), (1449,'zhTW','去辛特蘭的旅程','正如我之前所說的,我曾經嘗試過從空中尋找那座神殿。事實上,那次我並不是獨自行動的。$b$b我先是去了位於辛特蘭的鷹巢山上那座著名的獅鷲飼養場,在那裡我請他們的一位最優秀的飛行員幫助我。在探險中,那位飛行員從他的座騎身上掉了下去,一直掉進了沼澤之中……$b$b我老了以後,這個可憐人的名字一直出現在我的腦海裡,揮之不去。飼養場的管理員也應該還記得這件事。$b$b到那裡去找弗斯塔德·蠻錘吧。$b$b我們得搞清楚那位飛行員後來到底怎麼樣了。','找到辛特蘭的弗斯塔德·蠻錘。','','','','','','',0), (1450,'deDE','Greifenmeister Krallenaxt','Ihr seid also nur ein $gbesserer Botenjunge:besseres Botenmädchen; für einen alten Tattergreis der Forscherliga, hm?$b$bHört mir gut zu, $C. Ich habe keine Ahnung, mit wem Euer alter Kumpel da unten in Azeroth rumgeflogen ist. Seh ich etwa wie der Greifenmeister Krallenaxt aus? Ja?$b$bWenn Ihr Euch für die Flugpläne interessiert, warum fragt Ihr dann nicht den Greifenmeister? Wenn Ihr noch länger untätig hier herumhängt, werde ich Euch richtige Arbeit geben.$b$bUnd jetzt trollt Euch.','Sprecht mit Greifenmeister Krallenaxt im Horst beim Nistgipfel.','','','','','','',18019), (1450,'esES','Maestro de grifos Garracha','Así que eres $gel chico:la chica; de los recados de algún vejete de la Liga de Expedicionarios, ¿eh?$B$BBueno, pues escúchame bien, $c. No sé con quién volaba por Azeroth tu viejo amigo. ¿Acaso te parezco el maestro de grifos Garracha? ¿Eh?$B$BSi tanto te interesan las asignaciones de vuelo, ¿por qué no le preguntas al maestro de grifos? Si te pillo haciendo el vago por aquí mucho más tiempo, voy a ponerte a trabajar.$B$BY ahora, lárgate.','Habla con el maestro de grifos Garracha dentro de la pajarera del Pico Nidal.','','','','','','',18019), (1450,'esMX','Maestro de grifos Garracha','Así que eres $gel chico:la chica; de los recados de algún vejete de la Liga de Expedicionarios, ¿eh?$B$BBueno, pues escúchame bien, $c. No sé con quién volaba por Azeroth tu viejo amigo. ¿Acaso te parezco el maestro de grifos Garracha? ¿Eh?$B$BSi tanto te interesan las asignaciones de vuelo, ¿por qué no le preguntas al maestro de grifos? Si te pillo haciendo el vago por aquí mucho más tiempo, voy a ponerte a trabajar.$B$BY ahora, lárgate.','Habla con el maestro de grifos Garracha dentro de la pajarera del Pico Nidal.','','','','','','',18019), (1450,'frFR','Le maître des griffons Hachegriffe','Ainsi, vous êtes un des fameux coursiers au service des vieux schnocks de la Ligue des Explorateurs, hein ?$b$bBien, écoutez-moi, $c. Je ne sais pas avec qui votre vieux pote faisait des ronds dans le ciel d’Azeroth. Est-ce que j\'ai la tête du Maître des griffons Hachegriffe ? Hein ?$b$bSi vous êtes tellement $gintéressé:intéressée; par les aléas du trafic aérien pourquoi n\'allez-vous pas lui parler directement ? Si je vous prends à glandouiller dans le coin un peu plus longtemps, je vais vraiment vous faire transpirer.$b$bÀ présent, bougez de là !','Parlez au Maître des griffons Hachegriffe dans la Volière de Nid-de-l\'Aigle.','','','','','','',18019), (1450,'ruRU','Укротитель грифонов Разящий Коготь','Так, значит, ты $gтот парень:та девчонка;, $gкоторого:которую; наняли эти старые развалины из Лиги исследователей?$b$bТак, слушай меня, |3-6($c). Я понятия не имею, кто у них там развлекался, летая над Азеротом! Я что, похож на Разящего Когтя? Похож?$b$bЕсли тебя интересуют грифоны, так поговори с укротителем! Если я увижу тебя без дела, то завалю по уши настоящей работой.$b$bДавай-давай, топай отсюда.','Поговорите с укротителем грифонов Разящим Когтем в питомнике на Заоблачном пике.','','','','','','',18019), (1450,'zhCN','狮鹫管理员','那么说你这个$g毛头小子:小姑娘来这里就是给探险者协会里的某个老头子跑腿的吗?$b$b那你听好了,$c。我根本不知道他说的那个曾经在艾泽拉斯到处飞的老家伙是谁。你跑来问我这些,难道我脸上写着“狮鹫管理员沙拉克·鹰斧”这几个字吗?嗯?$b$b要是你想飞那么一次两次的,干嘛不去找个正儿八经的狮鹫饲养员呢?你要是还在这里继续闲晃的话,那我就真的要给你找点什么活去做做了。$b$b快走快走。','与辛特兰的鹰巢山狮鹫饲养场里的狮鹫管理员沙拉克·鹰斧谈一谈。','','','','','','',0), (1451,'deDE','Rhapsodie Kniegräber','Rhapsodie fand Gefallen am Schnaps. Versteht mich nicht falsch - alle Zwerge hier im Horst wissen ein gutes Bier zur passenden Stunde zu schätzen.$b$bAber der alte Kniegräber brauchte den Fusel wie ein Greif den Himmel. Und das war echt ein Jammer. Niemand konnte so fliegen wie Rhapsodie.$b$bDie ersten Probleme gab es, als er mit Eurem Freund Brohann von dieser Mission zurückkehrte. Danach ging es rapide bergab. Musste ihn rauswerfen.$b$bZuletzt hörte ich, er habe östlich von hier eine Brauerei eröffnet...','Sucht Rhapsodie Kniegräber im Hinterland.','','','','','','',18019), (1451,'esES','Rapsodio Machacacanillas','Rapsodio empezó a darle bastante al alcohol. No me malinterpretes, a nosotros, los enanos que estamos en la pajarera, nos encanta una buena cerveza de vez en cuando.$B$BPero al viejo Machacacanillas empezó a gustarle tanto la bebida como a un grifo le gusta el cielo. Y fue una pena. Nadie podía volar como Rapsodio.$B$BEl primer signo de problemas, fue cuando volvió dando tumbos de esa misión con tu amigo, Brohann. Y, después de eso, todo fue cuesta abajo. Tuve que dejarle marchar.$B$BLa última vez que supe de él, había establecido una fábrica de cerveza al este de aquí...','Busca a Rapsodio Machacacanillas en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1451,'esMX','Rapsodio Machacacanillas','Rapsodio empezó a darle bastante al alcohol. No me malinterpretes, a nosotros, los enanos que estamos en la pajarera, nos encanta una buena cerveza de vez en cuando.$B$BPero al viejo Machacacanillas empezó a gustarle tanto la bebida como a un grifo le gusta el cielo. Y fue una pena. Nadie podía volar como Rapsodio.$B$BEl primer signo de problemas, fue cuando volvió dando tumbos de esa misión con tu amigo, Brohann. Y, después de eso, todo fue cuesta abajo. Tuve que dejarle marchar.$B$BLa última vez que supe de él, había establecido una fábrica de cerveza al este de aquí...','Busca a Rapsodio Machacacanillas en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (1451,'frFR','Rhapsody Croquejarret','Rhapsody commençait vraiment à apprécier le goulot. Mais ne vous méprenez pas : tous les nains ici à la volière savent apprécier une bonne bière quand le bon moment arrive.$b$bMais le vieux Croquejarret s\'est habitué à la boisson comme le jour s\'est habitué à la nuit. Quel dommage ! Personne ne savait voler comme lui.$b$bLes premiers signes du problème sont apparus quand il est revenu en titubant de cette mission avec votre pote, Brohann. Tout s\'est écroulé peu de temps après. Nous avons dû le laisser partir.$b$bLa dernière fois que j\'ai entendu parler de lui, il avait monté un camp de brassage à l\'est d\'ici...','Chercher Rhapsody Croquejarret dans les Hinterlands.','','','','','','',18019), (1451,'ruRU','Рапсод Землекоп','Рапсод всегда любил поддать лишнего. Не поймите меня неправильно: мы, дворфы этого питомника, все любим порой принять на грудь пинту-другую доброго эля.$b$bНо старина Землекоп любил это дело больше, чем грифоны любят летать – порой ужас что получалось. Никто не умел летать так, как Рапсод...$b$bАвария с этим вашим приятелем Броханом была только первым звоночком. После этого Землекоп покатился под горку, пришлось его уволить.$b$bГоворят, он открыл пивнушку к югу отсюда...','Найдите Рапсода Землекопа во Внутренних землях.','','','','','','',18019), (1451,'zhCN','拉普索迪·铁铲','拉普索迪那家伙特别爱喝酒,不要误会我的意思——我们饲养场里所有的矮人没事的时候都爱喝上那么一小口麦酒。$b$b但拉普索迪不一样,那家伙一碰见烈酒就跟狮鹫见了天空一个模样。而且我不得不承认的是,没人能比拉普索迪这家伙飞得更好了。$b$b但是自从他勉强和你那位朋友飞回来以后,他就彻底变成了另一个人,因此我们只好让他走了。$b$b我听说拉普索迪东边的某个地方弄了个酒窖。','去辛特兰找到拉普索迪·铁铲。','','','','','','',0), (1452,'deDE','Rhapsodies Kalimdor-Cocktail','Hicks!$b$bDieser irre Narr Brohann schickt Euch also? Wir haben ein tolles Abenteuer zusammen erlebt... Hicks!$b$bWenn ich Euch erzählen soll, was da unten im Sumpf passiert ist, brauch ich was Ordentliches zu trinken. Das war echt kein schöner Anblick. Hicks!$b$bIch sag Euch was... bringt mir, was ich brauche, um einen Kalimdor-Cocktail zu mixen, dann erzähl ich Euch davon.$b$bMan braucht dazu den Muskelmagen eines Roc aus Tanaris... etwas Groddoc- und Eisenfellleber aus Feralas...$b$bEin schöner kräftiger Kalimdor-Cocktail... dann kann ich plaudern!','Rhapsodie Kniegräber im Hinterland möchte, dass Ihr ihm 3 Muskelmägen eines Roc, 3 Groddoclebern und 3 Eisenfelllebern bringt.','','Kehrt zu Rhapsodie Kniegräber im Hinterland zurück.','','','','',18019), (1452,'esES','El cubata de Kalimdor de Rapsodio','¡Hip!$B$B¿Así que te ha mandao ese loco de Brohann? Pedazo de aventura que tuvimos... ¡Hip!$B$BSi quieres que te cuente lo que pasó allí en el pantano, voy a necesitar beber algo fuerte. No fue nada bonito, ¿sabes? ¡Hip!$B$BMira... Tráeme lo que necesito pa hacer un cubata de Kalimdor y te lo contaré.$B$BVoy a necesitar mollejas de roc de Tanaris y... veamos... algunos hígados de Groddoc e hígados de Cueracero de Feralas...$B$BUn buen cubata de Kalimdor... ¡Con eso hablaré!','Rapsodio Machacacanillas, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves 3 mollejas de roc, 3 hígados de Groddoc y 3 hígados de Cueracero.','','Vuelve con: Rapsodio Machacacanillas. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (1452,'esMX','El cubata de Kalimdor de Rapsodio','¡Hip!$B$B¿Así que te ha mandao ese loco de Brohann? Pedazo de aventura que tuvimos... ¡Hip!$B$BSi quieres que te cuente lo que pasó allí en el pantano, voy a necesitar beber algo fuerte. No fue nada bonito, ¿sabes? ¡Hip!$B$BMira... Tráeme lo que necesito pa hacer un cubata de Kalimdor y te lo contaré.$B$BVoy a necesitar mollejas de roc de Tanaris y... veamos... algunos hígados de Groddoc e hígados de Cueracero de Feralas...$B$BUn buen cubata de Kalimdor... ¡Con eso hablaré!','Rapsodio Machacacanillas, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves 3 mollejas de roc, 3 hígados de Groddoc y 3 hígados de Cueracero.','','Vuelve con: Rapsodio Machacacanillas. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (1452,'frFR','Le Kocktail Kalimdor de Rhapsody','Hic !$b$bAlors c\'est ce vieux fou de Brohann qui vous envoie ? Bon sang ! On a eu une de ces aventures… Hic !$b$bSi vous voulez que je vous raconte ce qui s\'est passé au marais, je vais avoir besoin de quelque chose de costaud à boire. C\'était pas beau à voir, vous comprenez ? Hic !$b$bJe vais vous dire... Apportez-moi de quoi concocter un Kocktail Kalimdor et je vous en parlerai.$b$bJe vais avoir besoin de gésiers de Roc de Tanaris... et voyons... de foies de Groddoc et de Ferpoil de Féralas...$b$bUn bon Kocktail Kalimdor bien costaud... ça m\'f\'ra causer !','Rhapsody Croquejarret dans les Hinterlands veut que vous lui rameniez 3 Gésiers de roc, 3 Foies de Groddoc et 3 Foies de Ferpoil.','','Retournez voir Rhapsody Croquejarret dans les Hinterlands.','','','','',18019), (1452,'ruRU','Калимдорский коктейль','Ик!$b$bВас послал этот старый пень Брохан? Как вспомню ту историю, так... И-ик!$b$bЧтобы рассказать, что там со мной случилось над этим болотом, понадобится выпить капельку для храбрости. Полный ужас, вы не поверите! Ик!$b$bВот что я скажу – притащите-ка мне индри... гринди... эн-гре-де-ен-ты для калимдорского коктейля, и вы обо всем услышите!$b$bЗначится, что нужно мне... Потроха руха из Танариса, печень гроддока, печень сталемеха из Фераласа... Да.$b$bКалимдорский коктейль развяжет мне язык!','Принесите Рапсоду Землекопу 3 куска потрохов руха, 3 печени гроддока и 3 печени сталемеха.','','Вернитесь к Рапсоду Землекопу во Внутренние земли.','','','','',18019), (1452,'zhCN','拉普索迪的卡利姆多鸡尾酒','嗝儿!$b$b你是那疯子加蠢蛋布罗哈恩派来的啊?我们倒是一起经历过一次大……大冒险……嗝儿!$b$b如果你想要知道我那时候掉进沼泽里的时候看到了什么,行,不过我得先喝上一杯好的。要知道那底下可不是什么美景……嗝儿!$b$b要不这么着吧……如果你给我弄些原料来配制卡利姆多鸡尾酒,我就告诉你。$b$b至于原材料,先去塔纳利斯搞点大鹏的砂囊……然后,然后……我看看……再去菲拉斯弄点格罗多克猩猩和铁鬃熊的肝脏来……$b$b这便是唯一能打开我的话匣子的东西,美味的卡利姆多鸡尾酒呀!','辛特兰的拉普索迪·铁铲要求你带给他3块大鹏的砂囊、3块格罗多克猩猩的肝脏和3块铁鬃熊的肝脏。','','去找辛特兰的拉普索迪·铁铲。','','','','',0), (1453,'deDE','Die Geschäfte der Wiederholer in Desolace','Es gibt Arbeit in Desolace, $n. Das ist ein grässlicher Ort, beschmutzt von Zentauren und anderer Unbill. Aber wenn Ihr eine Woche ehrlicher Arbeit sucht, dann geht dorthin, besucht Kreldig Ungor und sagt ihm, ich hab Euch geschickt.$B$BIhr findet ihn an der Nijelspitze - dem gemütlichen kleinen Lager in den Bergen des nördlichen Desolace. Haltet Euch einfach ostwärts, wenn Ihr vom Steinkrallengebirge kommt. Man übersieht es leicht, also seid wachsam.','Sprecht mit Kreldig Ungor in Desolace.','','','','','','',18019), (1453,'esES','Los negocios de los Recuperadores en Desolace','Hay mucho que hacer en Desolace, $n. Es un lugar atroz, mancillado por centauros y otros seres desagradables. Pero si buscas un trabajito honrado, ve, busca a Kreldig Ungor y dile que vas de mi parte.$B$BEstará en Punta de Nijel, un campamento pequeño oculto en las montañas del norte de Desolace. Si entras por la Sierra Espolón, ve hacia el este. Es difícil de ver, así que estate pendiente.','Habla con Kreldig Ungor en Desolace.','','','','','','',18019), (1453,'esMX','Los negocios de los Recuperadores en Desolace','Hay mucho que hacer en Desolace, $n. Es un lugar atroz, mancillado por centauros y otros seres desagradables. Pero si buscas un trabajito honrado, ve, busca a Kreldig Ungor y dile que vas de mi parte.$B$BEstará en Punta de Nijel, un campamento pequeño oculto en las montañas del norte de Desolace. Si entras por la Sierra Espolón, ve hacia el este. Es difícil de ver, así que estate pendiente.','Habla con Kreldig Ungor en Desolace.','','','','','','',18019), (1453,'frFR','Les affaires de Récupérateurs en Désolace','Il y a beaucoup de travail à faire en Désolace, $n. C\'est un endroit atroce, souillé par les centaures et autres monstruosités. Mais si vous voulez un bon petit travail honnête à la semaine, alors allez-y, parlez à Kreldig Ungor, et dites-lui que je vous envoie.$b$bVous le trouverez planqué à la Combe de Nijel, un petit camp plutôt douillet niché dans les montagnes dans la partie nord de Désolace. Allez simplement à l\'est si vous venez des Serres-Rocheuses. C\'est facile à rater, alors faites attention.','Parler à Kreldig Ungor en Désolace.','','','','','','',18019), (1453,'ruRU','Дела Поисковой корпорации в Пустошах','Надо сделать одну работу в Пустошах, $n. Это жуткое место, опоганенное кентаврами и прочими грязными тварями. Но если ты ищешь честную работенку на неделю, то отправляйся туда, найди Крелдига Унгора и скажи, что это я тебя прислал.$B$BТы найдешь его на Высоте Найджела – он прячется в укромном лагере в горах северных Пустошей. Держись к востоку от выхода из Когтистых гор. Будь начеку, иначе можешь проскочить мимо лагеря.','Поговорите с Крелдигом Унгором в Пустошах.','','','','','','',18019), (1453,'zhCN','寻物公司的业务','我有些活儿要你去凄凉之地跑一趟,$N。那里满地都是半人马和其它讨厌的东西,是个非常凶险的地方。不过如果你想找一份为期一星期的充实工作的话,就去那儿找克雷迪格·安戈尔,告诉他是我叫你去的。$B$B他就在尼耶尔前哨站,那是凄凉之地北部山区里的一个小营地。当你从石爪山进入凄凉之地的时候就向东转,尼耶尔前哨站有些难找,所以路上要多留心看看,免得错过了。','和凄凉之地的克雷迪格·安戈尔谈一谈。','','','','','','',0), (1453,'zhTW','尋物公司的業務','我有些工作得要你去淒涼之地一趟,$n。那裡是個非常兇險的地方,滿地都是半人馬和其他討厭的東西。不過如果你想找一份為期一星期的充實工作,就去那兒找克雷迪格‧安戈爾,並告訴他是我叫你去的。$B$B你可以在尼耶爾前哨站找到他,那是淒涼之地北部山區裡的一個小營地。當你從石爪山進入淒涼之地的時候就向東轉。尼耶爾前哨站不好找,路上要多留心看看。','和淒涼之地的克雷迪格‧安戈爾談話。','','','','','','',0), (1454,'deDE','Karnitols Schiffbruch','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Nehmt doch Platz...$B$BMein erster Auftrag betrifft den Magier Karnitol - eine Art Edelmann in Sturmwind. Offenbar wurde sein Schiff vor der nordwestlichen Küste von Desolace von Meeresriesen angegriffen. Er und seine Gefolgsleute versuchten, eine seiner wertvolleren Truhen an Land zu bringen, aber als die Meeresriesen in Schwärmen angriffen, beschloss er, sie aufzugeben und sich und seine Gefolgsleute in Sicherheit zu teleportieren.$B$BEr möchte, dass wir die Truhe samt ihrem Inhalt finden und zu ihm nach Sturmwind bringen.','Sucht Karnitols Truhe in Desolace.','','','','','','',18019), (1454,'esES','El naufragio de Karnitol','Saludos, $gamigo:amiga;. Siéntate...$b$bMi primer encargo es para el mago Karnitol, una especie de noble de Ventormenta. Por lo visto, su barco fue atacado por gigantes marinos cuando navegaba al noroeste de Desolace. Él y sus sirvientes intentaron llevar a la costa uno de sus cofres más valiosos, pero cuando los gigantes marinos atacaron en manada, decidió abandonarlo y teletransportarse con sus sirvientes.$B$BQuiere que encontremos su cofre y su contenido y que se lo llevemos a Ventormenta.','Encuentra el cofre de Karnitol en Desolace.','','','','','','',18019), (1454,'esMX','El naufragio de Karnitol','Saludos, $gamigo:amiga;. Siéntate...$b$bMi primer encargo es para el mago Karnitol, una especie de noble de Ventormenta. Por lo visto, su barco fue atacado por gigantes marinos cuando navegaba al noroeste de Desolace. Él y sus sirvientes intentaron llevar a la costa uno de sus cofres más valiosos, pero cuando los gigantes marinos atacaron en manada, decidió abandonarlo y teletransportarse con sus sirvientes.$B$BQuiere que encontremos su cofre y su contenido y que se lo llevemos a Ventormenta.','Encuentra el cofre de Karnitol en Desolace.','','','','','','',18019), (1454,'frFR','L\'épave de Karnitol','Salutations, l’$gami:amie;. Asseyez-vous donc…$b$bMa première commande concerne le mage Karnitol, une sorte de noble de Hurlevent. Je crois que son bateau a été attaqué par des géants des mers au large de la côte, dans le nord-ouest de Désolace. Ses serviteurs ont essayé de sauver l\'un de ses précieux coffres, mais quand les géants ont attaqué en masse, il a préféré l’abandonner et se téléporter, avec ses serviteurs, en lieu sûr.$b$bIl nous a demandé de retrouver ce coffre et son contenu, et de les lui rapporter à Hurlevent.','Retrouver le Coffre de Karnitol en Désolace.','','','','','','',18019), (1454,'ruRU','Пожитки Карнитола','Здравствуй, $n. Присаживайся... $b$bМое первое задание касается мага Карнитола – это какой-то тип из благородных, живет в Штормграде. Говорит, на его корабль напали морские великаны, и было это все у северо-западного берега Пустошей. Вместе со слугами этот тип попытался вытащить на берег один из самых ценных сундуков, но когда великаны набросились на них толпой, почел за благо телепортировать себя и своих куда подальше, а сундук бросил.$B$BТак вот, Карнитол хочет, чтобы мы нашли его сундук со всем содержимым и доставили ему в Штормград.','Найдите в Пустошах сундук Карнитола.','','','','','','',18019), (1454,'zhCN','卡尼托的海难','我的第一笔订单来自于法师卡尼托,他是暴风城里的一个贵族。他的船似乎在西北边的海岸附近受到了海巨人的袭击,他和仆人们想把最值钱的一个箱子带上岸,然而,海巨人成群结队地发起攻击,所以他不得不放弃了这个想法,把自己和仆人传送到了安全的地方。$B$B他希望我们能帮忙找到那只箱子,并且把它送到暴风城。','在凄凉之地找到卡尼托的箱子。','','','','','','',0), (1455,'deDE','Karnitols Schiffbruch','Ihr überlegt eine Weile, was die Kiste aufgebrochen haben könnte, und bemerkt an den Seiten und am Deckel lange, tiefe Kratzer, die belegen, dass sich etwas anderes als ein Mensch oder Riese dafür interessierte. Solche Spuren scheinen nicht von einem Dolch oder Schwert verursacht worden zu sein.$B$BIhr werft einen Blick in die Truhe und stellt fest, dass sie leer ist.$B$BDa Ihr nicht wisst, was Ihr sonst tun sollt, klappt Ihr die Truhe zu und rüstet zum Aufbruch. Kreldig wird enttäuscht sein.','Kehrt zu Kreldig Ungor in Desolace zurück.','','','','','','',18019), (1455,'esES','El naufragio de Karnitol','Inviertes unos segundos en intentar averiguar qué abrió el cofre y notas que en los laterales y la tapa del cofre hay unos profundos arañazos que indican que algo que no era un hombre ni un gigante se interesó por él. Las marcas no parecen haber sido causadas por una daga o una espada.$B$BRevisas el cofre y lo encuentras totalmente vacío.$B$BNo hay nada que hacer. Cierras el cofre y te preparas para irte. Kreldig estará decepcionado.','Vuelve a Desolace a hablar con Kreldig Ungor.','','','','','','',18019), (1455,'esMX','El naufragio de Karnitol','Inviertes unos segundos en intentar averiguar qué abrió el cofre y notas que en los laterales y la tapa del cofre hay unos profundos arañazos que indican que algo que no era un hombre ni un gigante se interesó por él. Las marcas no parecen haber sido causadas por una daga o una espada.$B$BRevisas el cofre y lo encuentras totalmente vacío.$B$BNo hay nada que hacer. Cierras el cofre y te preparas para irte. Kreldig estará decepcionado.','Vuelve a Desolace a hablar con Kreldig Ungor.','','','','','','',18019), (1455,'frFR','L\'épave de Karnitol','Vous prenez un moment pour comprendre comment le coffre a été ouvert, et vous remarquez, sur les côtés et le dessus du coffre, de longues et profondes entailles. Elles révèlent que quelque chose d\'autre qu\'un humain ou qu\'un géant s\'y est intéressé. Les marques ne ressemblent pas à celles d\'une épée ou d\'une dague.$b$bAprès avoir fouillé le coffre, vous constatez qu\'il est complètement vide.$b$bN\'ayant plus rien d\'autre à faire, vous refermez le coffre et vous préparez à partir. Kreldig va être déçu.','Retourner voir Kreldig Ungor en Désolace.','','','','','','',18019), (1455,'ruRU','Пожитки Карнитола','Любопытно, кто – или что – все же открыло этот сундук?.. Судя по длинным глубоким царапинам на боках и крышке, это был не человек и не великан... Непохоже также, чтобы отметины оставил меч или кинжал.$B$BКроме всего прочего, сундук пуст. Абсолютно и непоправимо пуст.$B$BДелать нечего: остается только закрыть сундук и уйти. Крелдиг будет крайне разочарован.','Вернитесь в Пустоши к Крелдигу Унгору.','','','','','','',18019), (1455,'zhCN','卡尼托的海难','你仔细考虑着到底是什么东西撬开了箱子,同时观察着箱子四周和顶部的又长又深的痕迹。显然,这并不像是某个人或是某个海巨人干的,而且这些撬痕似乎也不是匕首或者是利剑留下的。$B$B打开箱子检查了一番之后,你发现它是空的。$B$B找不到一点头绪,于是你关上箱子准备离开。克雷迪格一定会很失望。','回到凄凉之地的克雷迪格·安戈尔那里。','','','','','','',0), (1456,'deDE','Karnitols Schiffbruch','Faszinierend.$B$BVielleicht besteht ja doch noch Hoffnung.$B$BAn derselben Küste, aber viel weiter nördlich, nahe der Insel Ranazjar, liegen Ruinen der Nachtelfen auf dem Grund des Meeres. Ein Stamm von Naga, die Zackenkämme, sind dort zu Hause. Das dürfte unsere beste Chance sein.$B$BWenn ein Kundschaftertrupp sich so weit in den Süden wagte, müssen sie sehr mächtig sein. Wenn Ihr Kanitols Habseligkeiten finden wollt, würde ich mit den mächtigeren Naga anfangen: den Gezeitenjägern oder den Meerhexen.','Sucht Karnitols Ranzen und bringt ihn zu Kreldig Ungor in Desolace zurück.','','','','','','',18019), (1456,'esES','El naufragio de Karnitol','Intrigante.$B$BBueno, puede que aún no debamos perder la esperanza.$B$BA lo largo de esa misma costa pero hacia el norte, cerca de la Isla Ranazjar, en el fondo del mar, hay unas ruinas de los elfos de la noche. Una tribu de nagas, los Filozante, han hecho de ellas su hogar. Creo que es nuestra mejor baza.$B$BSi una partida de exploradores llegó tan al sur, debía de ser bastante poderosa. Si quieres encontrar las pertenencias de Karnitol, yo empezaría con los nagas más poderosos: los cazamareas o las brujas de mar.','Encuentra la cartera de Karnitol y devuélvesela a Kreldig Ungor, que está en Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1456,'esMX','El naufragio de Karnitol','Intrigante.$B$BBueno, puede que aún no debamos perder la esperanza.$B$BA lo largo de esa misma costa pero hacia el norte, cerca de la Isla Ranazjar, en el fondo del mar, hay unas ruinas de los elfos de la noche. Una tribu de nagas, los Filozante, han hecho de ellas su hogar. Creo que es nuestra mejor baza.$B$BSi una partida de exploradores llegó tan al sur, debía de ser bastante poderosa. Si quieres encontrar las pertenencias de Karnitol, yo empezaría con los nagas más poderosos: los cazamareas o las brujas de mar.','Encuentra la cartera de Karnitol y devuélvesela a Kreldig Ungor, que está en Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1456,'frFR','L\'épave de Karnitol','Intrigant.$b$bBien, il se peut que tout espoir ne soit pas perdu.$b$bLe long de cette même côte, mais plus au nord, près de l\'île de Ranazjar, se trouvent des ruines sous-marines datant des elfes de la nuit. Une tribu de nagas, les Ondulames, s\'y est établie ! Je pense que c\'est notre meilleure chance.$b$bSi un groupe de leurs éclaireurs a été envoyé aussi loin au sud, alors cette tribu doit être puissante. Pour retrouver les possessions de Karnitol, je m’attaquerais en priorité aux nagas les plus forts : les chasse-marées et les sorcières des mers.','Retrouver la Sacoche de Karnitol et la rapporter à Kreldig Ungor en Désolace.','','','','','','',18019), (1456,'ruRU','Пожитки Карнитола','Любопытно, очень любопытно...$B$BЧто ж, может, для нас еще не все потеряно.$B$BЕсли идти по тому же берегу на север, в сторону острова Раназжар, там будут развалины построек ночных эльфов. Понятное дело, развалины эти теперь под водой; к тому же, там поселились наги из клана Скользящего Плавника. Сдается мне, эти наги замешаны в истории с сундуком.$B$BЕсли разведчики наг решились зайти так далеко на юг, значит они очень сильны. Так что пожитки Карнитола, как мне кажется, надо поискать у сильнейших среди наг: волноловов или морских ведьм.','Найдите сумку для книг, принадлежащую Карнитолу, и отнесите ее в Пустоши Крелдигу Унгору.','','','','','','',18019), (1456,'zhCN','卡尼托的海难','真有趣。$B$B其实,我们也不是一点希望都没有。$B$B在那个海岸更靠北的大海深处,有一片暗夜精灵的废墟。一个纳迦部落把那里当成了他们的家,他们管那地方叫什么来着……滑刺……不,是滑刃部族!我想我们可以去那里碰碰运气。$B$B如果有什么人能够深入到那么远的南部,那他们一定非常强大。如果你要去找卡尼托的东西,那么就准备对付更加强大的纳迦——滑刃潮行者或者滑刃海巫吧。','找到卡尼托的背包,把它交给凄凉之地的克雷迪格·安戈尔。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的克雷迪格·安戈尔。','','','','',0), (1457,'deDE','Karnitols Schiffbruch','Bringt Karnitols Sachen zu Roetten in Eisenschmiede, er wird Euch die gute Arbeit wohl vergelten.$B$BHaha, wenn Ihr nicht aufpasst, wird er so zufrieden sein, dass er Euch bittet, als Festangestellter bei uns zu bleiben.$B$BWieder einmal gut gemacht, $n.$B$BSeid auf dem Rückweg vorsichtig und lasst Euch nicht zu viel Zeit - Karnitol ist nicht der Geduldigste, aber dennoch höchst großzügig.','Bringt Karnitols Ranzen zu Roetten Steinhammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1457,'esES','El naufragio de Karnitol','Lleva las cosas de Karnitol a Forjaz. Dáselas a Roetten y él te pagará por un trabajo bien hecho.$B$BJa, ja, si no tienes cuidado, va a estar tan contento contigo que te pedirá que te unas a nosotros a jornada completa.$B$BUna vez más, buen trabajo, $n.$B$BCuidado en el camino de regreso. Y no te entretengas mucho, Karnitol no es el más paciente de los hombres, aunque sí es muy generoso.','Lleva la cartera de Karnitol a Roetten Rocamartillo a Forjaz.','','','','','','',18019), (1457,'esMX','El naufragio de Karnitol','Lleva las cosas de Karnitol a Forjaz. Dáselas a Roetten y él te pagará por un trabajo bien hecho.$B$BJa, ja, si no tienes cuidado, va a estar tan contento contigo que te pedirá que te unas a nosotros a jornada completa.$B$BUna vez más, buen trabajo, $n.$B$BCuidado en el camino de regreso. Y no te entretengas mucho, Karnitol no es el más paciente de los hombres, aunque sí es muy generoso.','Lleva la cartera de Karnitol a Roetten Rocamartillo a Forjaz.','','','','','','',18019), (1457,'frFR','L\'épave de Karnitol','Rapportez les biens de Karnitol à Roetten à Forgefer, et il vous paiera pour ce travail bien accompli.$b$bHa ! Ha ! Si vous ne faites pas attention, il sera tellement satisfait de vous qu\'il vous demandera de nous rejoindre à plein temps.$b$bMais à nouveau, bon travail, $n.$b$bSoyez $gprudent:prudente; sur le chemin du retour, et ne prenez pas tout votre temps ; Karnitol n\'est pas le plus patient des hommes, mais il reste très généreux néanmoins.','Apporter la Sacoche de Karnitol à Roetten Martel-de-pierre à Forgefer.','','','','','','',18019), (1457,'ruRU','Пожитки Карнитола','Послушай, доставь-ка вещички Карнитола Ройттену в Стальгорн: он тебе неплохо заплатит.$B$BТолько ты с ним поосторожнее, не то ты ему понравишься сверх всякой меры и он решит тебя взять к нам, как это называется, на полную ставку!$B$BНет, я ничего не говорю, $n; ты молодчина!$B$BТолько будь поосторожнее на обратном пути и поторапливайся: Карнитол – не самый терпеливый тип... зато платит от души!','Отнесите сумку для книг, принадлежащую Карнитолу, в Стальгорн, и отдайте ее Ройттену Камнемолоту.','','','','','','',18019), (1457,'zhCN','卡尼托的背包','去把卡尼托的东西交给铁炉堡的罗顿吧,他会付你报酬的。$B$B哈哈,我敢跟你打赌,他一定会盛情邀请你加入我们的。$B$B再一次感谢你,$n,你干得很好。$B$B回去的时候要多加小心,别耽误太多的时间——卡尼托不是那种很有耐心的人,但是毫无疑问,他是非常慷慨的。','把卡尼托的背包交给铁炉堡的罗顿·石锤。','','','','','','',0), (1458,'deDE','Reagenzien für die Wiederholer AG','Zu meinen Pflichten hier gehört, Reagenzien für Linkstatsch zu beschaffen, einen Gnomenmagier in Kharanos. Roetten glaubt, das sei ein Kinderspiel, da wir ohnehin schon hier draußen sind. Ihm ist es gleich, dass wir auch so schon unterbesetzt sind.$B$BDie ersten paar Gegenstände auf seiner Liste sollten leicht zu beschaffen sein, und für alle, die mir helfen, springt eine satte Belohnung raus.$B$BIch brauche einige Hörner und Klauen von den Satyrn der Zornsäer östlich von hier. Bringt sie mir, dann nehmen wir uns den Rest der Liste vor.','Bringt 10 Zornsäerklauen und 10 Zornsäerhörner zu Kreldig Ungor in Desolace.','','','','','','',18019), (1458,'esES','Componentes para Recuperadores S.A.','Uno de mis cometidos es recoger componentes para Zurdibrujo, un mago gnomo de Kharanos. Roetten parece pensar que es fácil porque ya estamos aquí. Y no le preocupa que nos falte gente.$B$BLos primeros artículos de la lista deberían ser fáciles de encontrar. Y habría una buena recompensa para quien me ayudara.$B$BNecesito algunos cuernos y patas de los sátiros Odio Feroz que están al este de aquí. Tráemelos y seguiremos con el resto de la lista.','Lleva 10 zarpas de Odio Feroz y 10 cuernos de Odio Feroz a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1458,'esMX','Componentes para Recuperadores S.A.','Uno de mis cometidos es recoger componentes para Zurdibrujo, un mago gnomo de Kharanos. Roetten parece pensar que es fácil porque ya estamos aquí. Y no le preocupa que nos falte gente.$B$BLos primeros artículos de la lista deberían ser fáciles de encontrar. Y habría una buena recompensa para quien me ayudara.$B$BNecesito algunos cuernos y patas de los sátiros Odio Feroz que están al este de aquí. Tráemelos y seguiremos con el resto de la lista.','Lleva 10 zarpas de Odio Feroz y 10 cuernos de Odio Feroz a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1458,'frFR','Des réactifs pour les Récupérateurs','L\'une de mes tâches ici consiste à collecter des réactifs pour Leftwitch, un mage gnome de Kharanos. Roetten semble penser que c\'est de l\'argent facilement gagné puisque nous sommes déjà sur place. Il se soucie peu du fait que nous sommes si démunis.$b$bLes premiers objets de sa liste devraient être assez faciles à trouver, et ce sera de l\'argent gagné pour quiconque m\'aidera.$b$bJ\'ai besoin de cornes et de griffes des satyres Fielfurie qui vivent à l\'est d\'ici. Rapportez-m\'en et nous poursuivrons la liste.','Apporter 10 Griffes de Fielfurie et 10 Cornes de Fielfurie à Kreldig Ungor en Désolace.','','','','','','',18019), (1458,'ruRU','Реагенты для Поисковой корпорации','Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...$B$BПервые несколько реагентов добыть не так уж сложно, а я готов заплатить неплохие деньги тому, кто мне поможет.$B$BМне нужны рога и когти сатиров Ярой Ненависти: они тут недалеко обитают, на востоке. Ты мне их сначала принеси, а потом мы займемся остальным списком.','Принесите 10 когтей и 10 рогов сатиров племени Ярой Ненависти в Пустоши Крелдигу Унгору.','','','','','','',18019), (1458,'zhCN','寻物公司的委托','我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。$B$B他列出的清单上的前几件物品应该很容易找到,如果你帮我找到它们的话,就可以获得丰厚的报酬。$B$B首先你得从东边的怨怒萨特身上弄一些角和爪子回来,然后我们再来寻找清单上列出的其它物品。','收集10只怨怒萨特的爪子和10根怨怒萨特的角,把它们交给凄凉之地的克雷迪格·安戈尔。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的克雷迪格·安戈尔。','','','','',0), (1459,'deDE','Reagenzien für die Wiederholer AG','Als Nächstes steht auf Linkstatschs Liste... mal sehen... hmm. Oh, da haben wir es.$B$BRecht einfach, aber mit sehr expliziten Anweisungen. Er braucht Gift von den Skorpashi und Bälge von Kodos. Im Kleingedruckten steht, beide müssen von bestimmten Kreaturen sein: Das Gift soll von irgendeinem Skorpashi stammen und der Balg muss von einem gealterten Kodo sein, aber keinem sterbenden oder uralten.$B$BMagier, ich sage Euch, was die so alles wollen... abartig.','Bringt 7 Phiolen Skorpashigift und 3 Bälge von gealterten Kodos zu Kreldig Ungor in Desolace.','','','','','','',18019), (1459,'esES','Componentes para Recuperadores S.A.','Lo siguiente de la lista de Zurdibrujo es... veamos... mmm. Ah, aquí está.$B$BEs simple. Suele ser muy explícito cuando da instrucciones. Necesita veneno de scorpashi y el pellejo de algún kodo. La letra pequeña dice que ambas cosas deben ser de criaturas específicas. El veneno tiene que venir de cualquiera de los scorpashi y el pellejo tiene que ser de un kodo envejecido, no de uno anciano o moribundo.$B$B¡Magos! De verdad, a veces piden unas cosas...','Lleva 7 viales de veneno de Scorpashi y 3 pellejos de kodo envejecido a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1459,'esMX','Componentes para Recuperadores S.A.','Lo siguiente de la lista de Zurdibrujo es... veamos... mmm. Ah, aquí está.$B$BEs simple. Suele ser muy explícito cuando da instrucciones. Necesita veneno de scorpashi y el pellejo de algún kodo. La letra pequeña dice que ambas cosas deben ser de criaturas específicas. El veneno tiene que venir de cualquiera de los scorpashi y el pellejo tiene que ser de un kodo envejecido, no de uno anciano o moribundo.$B$B¡Magos! De verdad, a veces piden unas cosas...','Lleva 7 viales de veneno de Scorpashi y 3 pellejos de kodo envejecido a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1459,'frFR','Des réactifs pour les Récupérateurs','Ensuite, sur la liste de Leftwitch, on trouve… on trouve… Oh !$b$bRelativement facile, mais il faut décrypter ses directives. Il a besoin de venin de scorpashi et de peau de kodo. Mais il est précisé que le venin doit provenir de n\'importe quel scorpashi, et que la peau doit être celle d\'un vieux kodo, pas d\'un kodo mourant ou d\'un ancien kodo.$b$bLes mages, je vous dis pas, les trucs qu\'ils veulent parfois... c\'est tout simplement bizarre.','Apporter 7 Fioles de venin de scorpashi et 3 Cuirs de vieux kodo à Kreldig Ungor, en Désolace.','','','','','','',18019), (1459,'ruRU','Реагенты для Поисковой корпорации','А следующее по списку Скрытного Кудесника у нас... Погоди-ка... А, да, вот оно.$B$BНу, не то чтобы это было большой редкостью, но тут наш дорогой друг сподобился дать подобные разъяснения. Ему понадобился яд скорпиона и шкура кодо. А вот тут вот, меленькими буковками, видишь? – тут написано, что яд-то может быть от любого скорпиона, а шкура ему нужна непременно со старого кодо, но ни в коем случае не с умирающего или дряхлого.$B$BОх уж эти мне маги... вечно у них какие-то заскоки.','Принесите 7 фиалов скорпионьего яда и 3 шкуры старого кодо в Пустоши Крелдигу Унгору.','','','','','','',18019), (1459,'zhCN','寻物公司的委托','莱弗维奇货单上的下一条……我看看……哦,在这里。$B$B非常简单,而且说明也写得非常清楚。他需要荒土蝎的毒液和科多兽的毛皮。清单上写得很清楚:这两件东西分别来自两个特定的物种:毒液来自于荒土鞭尾蝎,而毛皮则来自老迈的科多兽,注意,既不是濒死的科多兽也不是远古科多兽。$B$B法师……他们总是要一些稀奇古怪的东西……','收集7瓶鞭尾蝎的毒液和3块老迈科多兽的毛皮,把它们交给凄凉之地的克雷迪格·安戈尔。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的克雷迪格·安戈尔。','','','','',0), (1460,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1460,'esES','','','','','','','','','',18019), (1460,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1460,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1460,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1460,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1461,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1461,'esES','','','','','','','','','',18019), (1461,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1461,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1461,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1461,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1462,'deDE','Erdsapta','','Sprecht mit Seherin Rabenfeder wegen eines weiteren Erdsaptas.','','','','','','',18019), (1462,'esES','Sapta de tierra','','Pide otra sapta de tierra a la vidente Pluma de Cuervo.','','','','','','',18019), (1462,'esMX','Sapta de tierra','','Pide otra sapta de tierra a la vidente Pluma de Cuervo.','','','','','','',18019), (1462,'frFR','Le sapta de terre','','Parler à la Prophétesse Plume-de-corbeau pour obtenir un autre Sapta de terre.','','','','','','',18019), (1462,'ruRU','Сапта земли','','Попросите у провидицы Воронье Перо еще одну сапту земли.','','','','','','',18019), (1462,'zhCN','大地灵契','','向鸦羽先知要另一瓶大地灵契。','','','','','','',0), (1463,'deDE','Erdsapta','','Sprecht mit Canaga Erdenrufer wegen eines weiteren Erdsaptas.','','','','','','',18019), (1463,'esES','Sapta de tierra','','Pide a Canaga Clamatierras otra sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1463,'esMX','Sapta de tierra','','Pide a Canaga Clamatierras otra sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1463,'frFR','Le sapta de terre','','Parler à Canaga Hucheterre pour obtenir un autre Sapta de terre.','','','','','','',18019), (1463,'ruRU','Сапта земли','','Поговорите с Канагой заклинателем земли, чтобы получить еще один сапту земли.','','','','','','',18019), (1463,'zhCN','大地灵契','','向坎纳甘·地鸣要另一瓶大地灵契。','','','','','','',0), (1464,'deDE','Feuersapta','','Sprecht mit Telf Joolam wegen eines weiteren Feuersaptas.','','','','','','',18019), (1464,'esES','La sapta de fuego','','Habla con Telf Joolam para conseguir otra sapta de fuego.','','','','','','',18019), (1464,'esMX','La sapta de fuego','','Habla con Telf Joolam para conseguir otra sapta de fuego.','','','','','','',18019), (1464,'frFR','Le sapta de feu','','Parlez à Telf Joolam pour obtenir un autre Sapta de feu.','','','','','','',18019), (1464,'ruRU','Сапта огня','','Поговорите с Телфом Джоламом, чтобы получить еще одну сапту огня.','','','','','','',18019), (1464,'zhCN','火焰灵契','','向泰尔夫·祖拉姆再要一个 火焰灵契。','','','','','','',0), (1465,'deDE','Vahlarriels Suche','Als Ihr Eure Suche nach dem Wagen fortsetzt, findet Ihr nicht nur einen Anhänger, sondern auch Fußspuren, die in Richtung Süden führen. In der Ferne seht Ihr Rauch von einem großen Fort aufsteigen. Der Rauch stammt von einem Lagerfeuer, nicht von brennenden Gebäuden. Euer Instinkt sagt Euch, dass die Malems, wenn sie noch leben, in diese Richtung gebracht wurden.$B$BIhr seid der Ansicht, dass Vahlarriel an der Nijelspitze nicht nur den Anhänger sehen sollte, den Ihr gefunden habt, sondern auch von den Lebenszeichen im Süden wissen sollte.','Kehrt mit Malems Anhänger zu Vahlarriel Dämonenjäger in Desolace zurück.','','','','','','',18019), (1465,'esES','Buscando para Vahlarriel','Cuando estudias el carro encuentras un colgante y huellas que se dirigen al sur. En la distancia puedes ver humo saliendo de un gran fuerte. El humo proviene de un fuego controlado, no de algún edificio incendiado y tu instinto te dice que, si los Malem aún están vivos, fueron llevados en esa dirección.$B$BCrees que Vahlarriel, que está en la Punta de Nijel, debería ver el colgante y también saber que has visto signos de vida al sur.','Lleva el colgante Malem a Vahlarriel Destripademonios a Desolace.','','','','','','',18019), (1465,'esMX','Buscando para Vahlarriel','Cuando estudias el carro encuentras un colgante y huellas que se dirigen al sur. En la distancia puedes ver humo saliendo de un gran fuerte. El humo proviene de un fuego controlado, no de algún edificio incendiado y tu instinto te dice que, si los Malem aún están vivos, fueron llevados en esa dirección.$B$BCrees que Vahlarriel, que está en la Punta de Nijel, debería ver el colgante y también saber que has visto signos de vida al sur.','Lleva el colgante Malem a Vahlarriel Destripademonios a Desolace.','','','','','','',18019), (1465,'frFR','La recherche de Vahlarriel','Tandis que vous continuez à fouiller le chariot, vous découvrez non seulement un pendentif mais également des traces de pas qui se dirigent vers le sud. Au loin, vous distinguez de la fumée s\'élevant d\'une grande forteresse. La fumée provient d\'un feu entretenu, il ne s\'agit pas de bâtiments qui brûlent, et votre instinct vous dit que les Malem, si tant est qu\'ils soient toujours en vie, ont été emmenés dans cette direction.$B$BVous estimez que Vahlarriel, à la Combe de Nijel, devrait voir le pendentif et savoir qu\'il se trouve des signes de vie au sud.','Rapporter le Pendentif de Malem à Vahlarriel Tueur-de-démons en Désolace.','','','','','','',18019), (1465,'ruRU','Расследование Валарриэля','При осмотре повозки удается найти подвеску, а также следы, ведущие на юг – туда, где над фортом поднимается легкий дымок, заставляющий думать не о пожаре и горящих домах, а об очаге или костре, на котором готовится пища. Должно быть, если Малемы еще живы, их увели в том направлении.$B$BВаларриэль непременно должен увидеть подвеску – и об этих признаках жизни на юге ему тоже нужно рассказать...','Принесите подвеску Малемов в Пустоши Валарриелю Истребителю Демонов.','','','','','','',18019), (1465,'zhCN','瓦拉里尔的搜寻','当你继续搜寻马车的残骸时,你发现有一串足印一直向南方延伸过去。在远方有一座巨大的城堡上空烟雾缭绕,那烟雾来自于城堡哨塔上的烽火,而不是房屋的燃烧。你的直觉告诉你:如果玛雷姆兄妹还活着,那他们一定就在那里。','向凄凉之地的瓦拉里尔·屠魔者回复。','','','','','','',0), (1466,'deDE','Reagenzien für die Wiederholer AG','Das ist der letzte Gegenstand und ganz ehrlich, er ist nicht schön. Ich gehe auch davon aus, dass Ihr dafür etwas länger braucht als für die anderen Gegenstände.$B$BDoch genug der Warnungen, fangen wir an. Linkstatsch sagt, er braucht Folgendes: zehn Gehirne, entweder von Manafressern, Magierjägern oder Leyjägern, zehn Netherflügel von einer Nethermaid, -schwester oder -zauberin. Und... zehn Phiolen Verdammniswächterblut von einem Hauptmann oder Lord der Verdammniswächter.$B$BGanz einfach, hm? Tja... ich hätte Verständnis dafür, wenn Ihr dies ausschlagen wollt.','Bringt 10 Teufelshundgehirne, 10 Netherflügel und 10 Phiolen Verdammniswächterblut zu Kreldig Ungor in Desolace.','','','','','','',18019), (1466,'esES','Componentes para Recuperadores S.A.','Estos son los últimos objetos y, no te voy a mentir, no es un grupito agradable. Además, creo que te llevará más tiempo conseguir estos objetos que los demás.$B$BBueno, basta de charla introductoria, vamos al grano. Zurdibrujo dice que necesita: diez cerebros de devoradores de maná, de cazadores de magos o de cazadores Ley. Diez alas infernales de una doncella, hermana o hechicera abisal. Y... diez frascos de sangre de un guardiavil, que tiene que ser capitán o señor.$B$BSencillito, ¿eh? Oyee... si prefieres pasar, lo entiendo.','Lleva 10 cerebros de can manáfago, 10 alas abisales y 10 viales de sangre de guardiavil a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1466,'esMX','Componentes para Recuperadores S.A.','Estos son los últimos objetos y, no te voy a mentir, no es un grupito agradable. Además, creo que te llevará más tiempo conseguir estos objetos que los demás.$B$BBueno, basta de charla introductoria, vamos al grano. Zurdibrujo dice que necesita: diez cerebros de devoradores de maná, de cazadores de magos o de cazadores Ley. Diez alas infernales de una doncella, hermana o hechicera abisal. Y... diez frascos de sangre de un guardiavil, que tiene que ser capitán o señor.$B$BSencillito, ¿eh? Oyee... si prefieres pasar, lo entiendo.','Lleva 10 cerebros de can manáfago, 10 alas abisales y 10 viales de sangre de guardiavil a Kreldig Ungor a Desolace.','','Regresa con Kreldig Ungor en Punta Nijel en Desolace.','','','','',18019), (1466,'frFR','Des réactifs pour les Récupérateurs','Ce sont les derniers objets à rassembler. Cela vous prendra aussi un peu plus de temps que pour les précédents.$b$bBien, assez parlé, commençons. Leftwitch dit qu\'il a besoin de : dix cervelles de mange-mana, de chasseur de mage ou de chasseur ley ; dix ailes du néant prélevées sur une vierge du Néant, une sœur du Néant ou une ensorceleuse du Néant. Et... dix fioles de sang de garde funeste provenant d\'un capitaine ou seigneur de la garde funeste.$b$bC\'est assez simple, non ? Non, sérieusement, si vous laissez tomber cette quête, je comprendrai.','Apporter 10 Cervelles de gangrechiens, 10 Ailes du Néant et 10 Fioles de Sang de garde funeste à Kreldig Ungor, en Désolace.','','','','','','',18019), (1466,'ruRU','Реагенты для Поисковой корпорации','Это последнее в списке. Врать не буду, задание не из приятных; к тому же оно наверняка займет у тебя больше времени, чем предыдущие.$B$BНу ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.$B$BПростенькое такое заданьице, точно? Слушай, я тебе вот что скажу: если ты откажешься, я пойму.','Принесите 10 мозгов гончих Скверны, 10 крыльев пустоты и 10 фиалов крови тюремщика судеб в Пустоши Крелдигу Унгору.','','','','','','',18019), (1466,'zhCN','寻物公司的委托','这是物品列表上的最后一些东西了,我不会撒谎,撒谎可不是件光彩的事情。恐怕你得花更多的时间去寻找这些……$B$B我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。$B$B是不是很简单啊?呵呵……如果你不想接这项任务的话,我也能理解。','收集10个地狱犬的脑子、10对魔女之翼和10瓶末日看守之血,把它们交给凄凉之地的克雷迪格·安戈尔。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的克雷迪格·安戈尔。','','','','',0), (1467,'deDE','Reagenzien für die Wiederholer AG','Wenn Ihr Eure Bezahlung wollt, müsst Ihr nach Eisenschmiede zurück und persönlich mit Roetten sprechen. Er dürfte froh sein, wenn er Linkstatschs Päckchen vom Hals hat. Gebt ihm das, es müsste genügen, damit Ihr Euren Anteil bekommt.$B$BKeine Bange, ich werde trotzdem ein gutes Wort für Euch einlegen, wenn ich zurück bin. Ich sollte nicht mehr lange in Desolace bleiben müssen.','Bringt Linkstatschs Päckchen zu Roetten Steinhammer in Eisenschmiede zurück.','','','','','','',18019), (1467,'esES','Componentes para Recuperadores S.A.','Si quieres que te paguen, tendrás que volver a Forjaz y hablar con Roetten en persona. Estará encantado de quitar de en medio el paquete de Zurdibrujo. Tú dale esto. Debería bastar para conseguir tu recompensa.$B$BY no te preocupes, hablaré bien de ti cuando vuelva. No debería quedarme mucho más en Desolace.','Lleva el paquete de Zurdibrujo a Roetten Rocamartillo a Forjaz.','','','','','','',18019), (1467,'esMX','Componentes para Recuperadores S.A.','Si quieres que te paguen, tendrás que volver a Forjaz y hablar con Roetten en persona. Estará encantado de quitar de en medio el paquete de Zurdibrujo. Tú dale esto. Debería bastar para conseguir tu recompensa.$B$BY no te preocupes, hablaré bien de ti cuando vuelva. No debería quedarme mucho más en Desolace.','Lleva el paquete de Zurdibrujo a Roetten Rocamartillo a Forjaz.','','','','','','',18019), (1467,'frFR','Des réactifs pour les Récupérateurs','Pour être $gpayé:payée;, vous devez retourner à Forgefer et parler à Roetten en personne. Il aimera être débarrassé de la caisse de Leftwitch, de toute façon. Remettez-lui simplement ceci et ça devrait suffire pour avoir votre récompense.$b$bEt ne vous en faites pas, je ferai passer un mot positif à votre sujet lorsque je reviendrai. Je ne devrais plus rester longtemps en Désolace.','Rapporter la Caisse de Leftwitch à Roetten Martel-de-pierre à Forgefer.','','','','','','',18019), (1467,'ruRU','Реагенты для Поисковой корпорации','Хочешь плату получить? Так за этим тебе придется вернуться в Стальгорн и потолковать со стариной Ройттеном. Думаю, он будет рад отделаться, наконец, от коробки Кудесника. Отдашь ему вот это, и получишь свою награду. $B$BДа ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.','Доставьте коробку Скрытного Кудесника в Стальгорн Ройттену Камнемолоту.','','','','','','',18019), (1467,'zhCN','寻物公司的委托','要想得到报酬,你就得去一趟铁炉堡,亲自和罗顿谈谈。他会非常乐意收到莱弗维奇的包裹的。把这个交给他,然后你应该就能收到报酬了。$B$B别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。','把莱弗维奇的包裹交给铁炉堡的罗顿·石锤。','','','','','','',0), (1468,'deDE','Die Kinderwoche','Ihr wollt uns tatsächlich hier im Waisenhaus zur Hand gehen? Seid gesegnet, Freund. Eure Unterstützung in der Kinderwoche ist für uns von unschätzbarem Wert.$B$BNehmt diese Pfeife. Sie kann sieben Tage lang verwendet werden - über die ganze Dauer der Kinderwoche hinweg. Durch Benutzung der Pfeife, könnt Ihr mit dem Waisenkind sprechen, auf das Ihr aufpasst. Verwendet sie erneut, um das Kind wieder zu entlassen.$B$BDas Kind ist schon ganz aufgeregt und freut sich darauf Euch kennenzulernen. Worauf wartet Ihr noch $n, benutzt die Pfeife und trefft Euren Schützling.','Benutzt die Pfeife des Menschenwaisenkindes um während der Kinderwoche mit Eurem Schützling zu sprechen.','','','','','','',18019), (1468,'esES','Semana de los Niños','¿Quieres ayudarnos aquí en el orfanato? $GBendito:Bendita; seas, $gamigo:amiga;. Tu ayuda durante la Semana de los Niños no tiene precio.$B$BCoge este silbato. Solo podrás utilizarlo durante un breve período de tiempo, básicamente, hasta que se acabe la Semana de los Niños. Cuando lo uses, podrás hablar con el niño que esté a tu cuidado. Utilízalo de nuevo para que el niño se vaya.$B$BSea como sea, $n, utiliza el silbato y conoce a tu pupilo. Seguro que el niño estará encantado de conocerte.','Usa el silbato de huérfano humano para hablar con el niño al que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (1468,'esMX','Semana de los Niños','¿Quieres ayudarnos aquí en el orfanato? $GBendito:Bendita; seas, $gamigo:amiga;. Tu ayuda durante la Semana de los Niños no tiene precio.$B$BCoge este silbato. Solo podrás utilizarlo durante un breve período de tiempo, básicamente, hasta que se acabe la Semana de los Niños. Cuando lo uses, podrás hablar con el niño que esté a tu cuidado. Utilízalo de nuevo para que el niño se vaya.$B$BSea como sea, $n, utiliza el silbato y conoce a tu pupilo. Seguro que el niño estará encantado de conocerte.','Usa el silbato de huérfano humano para hablar con el niño al que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (1468,'frFR','La Semaine des enfants','Vous voulez aider l\'orphelinat ? Soyez $Gbéni, mon ami:bénie, mon amie;. Votre aide durant la Semaine des enfants sera inestimable.$B$BPrenez ce sifflet. Vous ne pourrez vous en servir que durant sept jours, en fait, pendant toute la Semaine des enfants. Quand vous l\'utiliserez, vous pourrez bavarder avec l\'enfant que vous avez accepté de surveiller. Si vous l\'utilisez une seconde fois, il renverra l\'enfant.$B$BJe vous en prie, $n, utilisez le sifflet pour faire la connaissance de votre protégé ! Je suis sûre que l\'enfant est très impatient de vous rencontrer.','Utilisez le Sifflet d\'orphelin humain pour parler à l\'enfant que vous protégerez pendant la Semaine des enfants.','','','','','','',18019), (1468,'ruRU','Детская неделя','Можешь ли ты помочь нам позаботиться о сиротах? Да благословят тебя боги! Твоя помощь неоценима.$B$BВозьми этот свисток. Ты сможешь использовать его только во время Детской недели. Свистни в него – и сможешь поговорить с ребенком, о котором будешь заботиться. Свистни еще раз – ребенок уйдет.$B$BВсе очень просто, $n: используй свисток и заботься о ребенке. Любой сирота будет рад встрече с тобой.','Воспользуйтесь детской свистулькой. Присматривайте за сиротой в течение всей Детской недели.','','','','','','',18019), (1468,'zhCN','儿童周','你愿意帮助我们的孤儿院?愿圣光保佑你,我的朋友。你在儿童周这段时间内对我们的帮助将是无价的。$B$B拿着这个口哨,你只有在这7天内可以使用它-也就是儿童周的这七天。当你使用它的时候,你可以和那些你照顾的孩子进行对话。再次使用就可以解散那个孩子。$B$B不管怎么样,$N——使用这个口哨然后去见见你要保护的人!我相信孩子们一定很想见到你。','使用人类孤儿哨来和你在儿童周期间要照顾的孩子进行对话。','','','','','','',0), (1469,'deDE','Rhapsodies Geschichte','Vor dem Flug trank ich ein ganzes Fass Starkbier. Hicks!$b$bUnd was für ein Flug das war. Ich sauste herum und Brohann folgte mir. Aber ich hab keinen Tempel nicht gesehen. Hicks!$b$bJedenfalls sah ich keinen Tempel, bis mir schwindlig wurde und ich von meinem Reittier fiel. Ich fiel kopfüber ins Wasser und wurde in die Tiefe gesogen. Dort sah ich mich von einer Schar unheimlicher Trolle umringt. Ich schwamm, was das Zeug hielt! Und schaffte es sogar mit diesem Trollsouvenir da raus. Hier, bringt es Brohann und lasst ihn wissen, dass der Tempel tatsächlich da unten ist. Hicks!','Bringt das Schrifttafelfragment der Atal\'ai zu Brohann Fassbauch in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1469,'esES','El relato de Rapsodio','Antes del vuelo, me bebí un barril entero de cerveza negra. ¡Hip!$B$B¡Y menudo pedazo de vuelo! De un lao pa otro con Brohann siguiéndome. Aunque no vimos ni un templo. ¡Hip!$B$BBueno, yo no vi ni un templo hasta que me puse un poco achispao y me caí de la montura. Caí justo en el agua y me arrastró pa\'bajo. Me encontré rodeao de un montón de trols muy feos. ¡Salí de allí pitando! Incluso conseguí escapar con este souvenir trol. Toma, llévaselo a Brohann y dile que su templo tá ahí abajo. ¡Hip!','Lleva el fragmento de la tablilla Atal\'ai a Brohann Barriliga, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1469,'esMX','El relato de Rapsodio','Antes del vuelo, me bebí un barril entero de cerveza negra. ¡Hip!$B$B¡Y menudo pedazo de vuelo! De un lao pa otro con Brohann siguiéndome. Aunque no vimos ni un templo. ¡Hip!$B$BBueno, yo no vi ni un templo hasta que me puse un poco achispao y me caí de la montura. Caí justo en el agua y me arrastró pa\'bajo. Me encontré rodeao de un montón de trols muy feos. ¡Salí de allí pitando! Incluso conseguí escapar con este souvenir trol. Toma, llévaselo a Brohann y dile que su templo tá ahí abajo. ¡Hip!','Lleva el fragmento de la tablilla Atal\'ai a Brohann Barriliga, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1469,'frFR','L\'histoire de Rhapsody','Avant le vol, je me suis bu un plein tonneau de bière brune. Hic !$b$bEt ça a été un de ces vols ! Volé de-ci de-là avec Brohann qui me suivait. Mais pas vu de temple en tout cas. Hic !$b$bJe veux dire, j\'ai pas vu de temple, jusqu\'à ce que je sois trop parti et que je tombe de ma monture. J\'ai plongé directement dans la flotte et j’ai été aspiré. Me suis trouvé entouré par un tas de trolls à la mine patibulaire. Vous pensez bien que j\'ai nagé très vite pour partir ! J\'ai quand même ramassé un souvenir troll. Tenez, apportez ça à Brohann et dites-lui que son temple est là-bas, en bas, de fait. Hic !','Apportez le Fragment de tablette atal\'ai à Brohann Ventrabière à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1469,'ruRU','Рапсодия о болоте','Перед тем как лететь, я выпил полный бочонок портера. Ик!$b$bЧто это был за полет! Я несся по воздуху, а Брохан болтался за моей спиной, но храма мы не видели. Ик!$b$bИ не нашли бы мы его никогда, если бы я не нагрузился так, что сверзился из седла. Упал в воду, пошел прямо на дно. А тут, откуда ни возьмись, целое стадо отвратительных троллей! Конечно, я постарался убраться оттуда как можно быстрее. Еле выбрался, однако прихватил с собой вот этот сувенир. Держите, отнесете его Брохану и расскажете, что храм этот его – там, под водой. Ик!','Отнесите фрагмент таблички Атал\'ай Брохану Бочкопузу в Штормград.','','','','','','',18019), (1469,'zhCN','拉普索迪的故事','在出发前,我喝了整整一桶的烈酒。嗝儿!$b$b那是怎样的一次飞行呀!布罗哈恩跟着我飞了几圈,还是没看见庙。嗝儿!$b$b我喝得有点醉了,结果没抓稳就从坐骑上掉了下去。我一头栽进了水里,而且沉到了底儿,这个时候我竟然看见了那座庙。不过很快就从不知道哪里冒出了一大群巨魔把我给围了起来,废话,当然得快溜了!不过我还是从那些巨魔手中搞了点纪念品回来。给,把这个带给布罗哈恩,告诉他神庙确实就在那下面。嗝儿!','将阿塔莱石板碎片交给暴风城的布罗哈恩·铁桶。','','','','','','',0), (1470,'deDE','Der zerrissene Schleier','Seid gegrüßt, Kind. Ich sehe, dass Ihr noch unerfahren in den Dingen der Hexenmeister seid, dass sich die Macht noch Eurem Griff entzieht. Doch ich spüre Euren Eifer zu lernen.$b$bUnd Ihr werdet lernen.$b$bDurch Ignoranz kann man keine Stärke finden. Wissen ist unsere größte Macht. Indem wir es anwenden, können wir die chaotische Magie und die Wesen der Leere kontrollieren und unserem Willen beugen.$b$bIch zeige Euch, wie Ihr einen Diener an Euren Willen bindet, doch zuerst müsst Ihr mir drei Schädel der klappernden Skelette nahe der verlassenen Schmiede bringen.','Bringt Venya Marthand 3 Schädel eines klappernden Skeletts.','','Kehrt zu Venya Marthand im Nachtwebergrund in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1470,'esES','Descubrir el misterio','Buenas, criatura. Veo que aún no has desarrollado del todo los poderes de los brujos. Pero siento que tienes un gran deseo de aprender.$B$BY aprenderás.$B$BNo hay fuerza en la ignorancia. El conocimiento es nuestro mayor poder. Aplicando el conocimiento podemos controlar las magias y los seres del vacío y atarlos a nuestra voluntad.$B$BTe enseñaré a atar a un siervo a tu voluntad. Pero primero tienes que traerme tres calaveras de los esqueletos armadóseos que hay cerca de la herrería abandonada.','Lleva 3 calaveras de armadóseos a Venya Marthand.','','Vuelve con: Venya Marthand. Zona: Hoya Nocturácnidas, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1470,'esMX','Descubrir el misterio','Buenas, criatura. Veo que aún no has desarrollado del todo los poderes de los brujos. Pero siento que tienes un gran deseo de aprender.$B$BY aprenderás.$B$BNo hay fuerza en la ignorancia. El conocimiento es nuestro mayor poder. Aplicando el conocimiento podemos controlar las magias y los seres del vacío y atarlos a nuestra voluntad.$B$BTe enseñaré a atar a un siervo a tu voluntad. Pero primero tienes que traerme tres calaveras de los esqueletos armadóseos que hay cerca de la herrería abandonada.','Lleva 3 calaveras de armadóseos a Venya Marthand.','','Vuelve con: Venya Marthand. Zona: Hoya Nocturácnidas, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1470,'frFR','Lever le voile','Salutations, enfant. Je peux voir que vous êtes encore novice dans les arts du démoniste, le pouvoir échappant toujours à votre contrôle. Je peux aussi sentir votre désir d\'apprendre.$b$bEt vous apprendrez.$b$bLa force ne réside pas dans l\'ignorance. La connaissance est notre pouvoir le plus puissant. Par l\'application du savoir, nous pouvons contrôler les magies et les êtres chaotiques du vide, et les soumettre à notre volonté.$b$bJe peux vous montrer comment soumettre un servant, mais d\'abord vous devez m\'apporter trois crânes pris sur les squelettes Cliquethorax qui rôdent près de la forge abandonnée.','Apportez 3 Crânes de Cliquethorax à Venya Marthand.','','Retournez voir Venya Marthand aux Grottes des Tisse-nuit, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1470,'ruRU','Приоткрывая завесу','Приветствую тебя, дитя. Вижу, ты только вступаешь на пути чернокнижия, мощь его не дается тебе пока. Я чувствую, как велико твое желание учиться. $b$bДа, ты будешь учиться. $b$bВ невежестве нет силы. Знание – вот залог нашего могущества. Знания позволяют нам контролировать хаотическую магию и тварей Бездны, склоняя их к своей воле. $b$bЯ покажу тебе, как подчинять себе слугу, но сначала принеси мне три черепа скелетов-костетрясов, бродящих близ покинутой кузницы.','Принесите Вении Мартанд 3 черепа гремучих скелетов.','','Вернитесь к Вении Мартанд в Паучью низину, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1470,'zhCN','控制小鬼','你好,孩子。以一个术士的标准来看,你还太年轻了些,因为你还无法掌控那些力量。我能感受到你渴望学习的热切心情。$b$b你也一定能学会的。$b$b无知就没有力量,知识就是我们最好的武器。运用知识,我们就能控制无序的魔法和虚空之中的生物,让它们臣服于我们的意志。$b$b我会教你如何让一个奴仆服从你的意志,但首先你要带三个断骨骷髅的颅骨给我,你可以在废弃的铁匠铺附近找到它们。','收集3个断骨骷髅的颅骨,把它们交给温雅·玛山德。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的温雅·玛山德。','','','','',0), (1471,'deDE','Die Bindung','Gewiss habt Ihr den Kreis der Beschwörung unter uns bemerkt. Nur dort könnt Ihr einen ungebundenen Leerwandler herbeirufen.$b$bMit diesen Runen könnt Ihr ihn herbeirufen, dann müsst Ihr ihn durch die Kraft von Waffen und Magie beherrschen.$b$bWenn er unterworfen wurde, wird er Euch ergeben sein. Kommt dann zu mir und ich werde den Beschwörungszauber erklären, damit er Euch in jeder Hinsicht zu Willen ist.','Beschwört mithilfe der Runen der Beschwörung einen Leerwandler, unterwerft ihn und bringt die Runen der Beschwörung dann zu Carendin Halger im Magieviertel von Unterstadt zurück.','','Kehrt zu Carendin Halgar in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1471,'esES','El vínculo','¿Ves el Círculo de Invocación? Ahí es donde debes invocar a un abisario.$B$BCon la ayuda de estas runas, podrás liberarlo y luego tendrás que dominarlo por medio de la fuerza de las armas y la magia.$B$BCuando hayas conseguido subyugarlo será completamente tuyo. Vuelve entonces a verme y te explicaré el hechizo de invocación para que te ayude en el fin que persigas.','Utilizando las Runas de invocación, invoca y domina a un abisario, y después devuélvele las Runas de invocación a Carendin Halgar, que está en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1471,'esMX','El vínculo','¿Ves el Círculo de Invocación? Ahí es donde debes invocar a un abisario.$B$BCon la ayuda de estas runas, podrás liberarlo y luego tendrás que dominarlo por medio de la fuerza de las armas y la magia.$B$BCuando hayas conseguido subyugarlo será completamente tuyo. Vuelve entonces a verme y te explicaré el hechizo de invocación para que te ayude en el fin que persigas.','Utilizando las Runas de invocación, invoca y domina a un abisario, y después devuélvele las Runas de invocación a Carendin Halgar, que está en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1471,'frFR','Le lien','Vous avez sûrement vu le cercle d\'invocation en dessous. C\'est le seul endroit d’où vous pourrez tirer un marcheur du Vide libre.$b$bEn utilisant ces runes, vous pourrez l\'attirer ici. Vous devrez alors le dominer par la force des armes et de la magie. Lorsqu\'il sera assujetti, il sera lié à vous. Venez alors me voir, et je vous expliquerai le sort d\'invocation, pour que vous puissiez vous en servir, pour quelque objectif que ce soit.','Utiliser les Runes d\'invocation pour invoquer et soumettre un marcheur du Vide, puis rapporter les Runes d’invocation à Carendin Halgar, au Temple des Damnés.','','Retournez voir Carendin Halgar dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1471,'ruRU','Связывание','Ты наверняка уже $Gвидел:видела; круг призыва. Только в его пределы ты можешь вызвать демона Бездны.$b$bПри помощи этих рун ты вызовешь его, а потом подчинишь себе силой оружия и магии.$b$bПодчиненный демон Бездны будет неразрывно связан с тобой. Выполнив задание, возвращайся ко мне, я научу тебя заклинанию призыва. Ты сможешь пользоваться им, когда захочешь.','При помощи рун призыва вызовите и подчините себе демона Бездны, а потом верните руны призыва Карендину Халгару в Квартале магов Подгорода.','','Вернитесь к Карендину Халгару в Подгород','','','','',0), (1471,'zhCN','誓缚','你应该见过下边的那个召唤法阵了吧?只有站在那上面,你才能召唤出虚空行者来。$b$b用这些符文就可以进行召唤了,但在那之后,无论是用武器还是魔法,你必须击败它才能够对它进行操控。$b$b等虚空行者被你征服之后,它就会与你订下契约。契约签定完成之后就过来找我,我会向你说明召唤法术的使用方法,以便你以后随时召唤它。','召唤并征服一只虚空行者,然后将召唤符文还给诅咒神庙中的凯伦丁·哈加尔。','','去找提瑞斯法林地的凯伦丁·哈加尔。','','','','',0), (1472,'deDE','Verschlinger der Seelen','Ein Sukkubus ist ein Verschlinger von Seelen, Zerstörer von Herzen, Versucher der Menschen. Eine durch und durch böse und engstirnige Kreatur.$b$bOhne Anreiz kann er nicht in unsere Welt gebracht werden.$b$bDoch wir wenden seine eigene Kraft gegen ihn an. Den Herzen guter, reiner oder liebender Männer kann der Sukkubus nicht widerstehen und tritt in unsere Welt herüber. Dann könnt Ihr ihn beherrschen und zu Eurem Eigen machen.$b$bSprecht mit meinem Assistenten Godrick Farsan im Tempel. Er hilft Euch bei der Suche nach einem Köder.','Sprecht mit Godrick Farsan im Tempel der Verdammten.','','','','','','',18019), (1472,'esES','Devoradora de almas','Un súcubo es un devorador de almas, un destructor de corazones y una bestia que enfurece a los hombres. Una criatura de inmensa maldad con una mente muy característica.$B$BNo puede ser traída a nuestro mundo sin la ayuda de un estímulo.$B$BNo obstante, usaremos su propia fuerza contra ella. Alentado por los corazones de la gente decente, buena y sensible, el súcubo no podrá resistir la tentación de venir hasta nuestro mundo. Entonces podrás dominarlo y hacerlo tuyo.$B$BHabla con mi asistente, Godrick Farsan, que está en el templo. Él te ayudará a encontrar el anzuelo.','Habla con Godrick Farsan en el Templo de los Condenados.','','','','','','',18019), (1472,'esMX','Devoradora de almas','Un súcubo es un devorador de almas, un destructor de corazones y una bestia que enfurece a los hombres. Una criatura de inmensa maldad con una mente muy característica.$B$BNo puede ser traída a nuestro mundo sin la ayuda de un estímulo.$B$BNo obstante, usaremos su propia fuerza contra ella. Alentado por los corazones de la gente decente, buena y sensible, el súcubo no podrá resistir la tentación de venir hasta nuestro mundo. Entonces podrás dominarlo y hacerlo tuyo.$B$BHabla con mi asistente, Godrick Farsan, que está en el templo. Él te ayudará a encontrar el anzuelo.','Habla con Godrick Farsan en el Templo de los Condenados.','','','','','','',18019), (1472,'frFR','La dévoreuse d\'âmes','Une succube est une dévoreuse d\'âmes, une destructrice de cœurs et une tentatrice d\'hommes. Une créature machiavélique à l’esprit très singulier.$b$bElle ne peut pas être amenée dans notre monde sans une impulsion.$b$bAussi nous utilisons sa propre force contre elle. Face à des cœurs d\'hommes bons, d\'hommes purs, d\'hommes aimants, la succube est incapable de résister, et elle viendra jusqu\'à notre monde. Alors vous pourrez la dominer, et l’utiliser.$b$bParlez à mon assistant, Godrick Farsan, à l\'intérieur du temple. Il vous aidera à trouver un appât.','Parler à Godrick Farsan au Temple des damnés.','','','','','','',18019), (1472,'ruRU','Пожиратель Душ','Суккубы – пожирательницы душ, разбивающие сердца и вводящие мужчин в искушение. Существа, исполненные зла и изощренной хитрости.$b$bПросто так их в наш мир не выманишь.$b$bМы обратим их собственную силу в слабость. Суккубы не смогут устоять перед соблазном завладеть душами добрых, целомудренных и любящих мужчин, и явятся в Азерот. Тогда можно будет побороть их и подчинить себе.$b$bСтупай в Храм и поговори с моим помощником, Годриком Фарсаном. Он поможет тебе подобрать приманку.','Поговорите с Годриком Фарсаном в Храме Проклятых.','','','','','','',18019), (1472,'zhCN','噬魂者','魅魔是灵魂的吞噬者,心灵的毁灭者,它们以诱惑人类为生,它们的心中只有纯粹的邪恶。$b$b在没有诱饵的情况下,我们是无法将它引入到我们的世界中来的。$b$b因此,我们要以它自身的力量来对抗它。只要有一个真正善良、纯洁而博爱的人的心脏,魅魔就将因为无法抵抗这种吸引力而被引入我们的世界。之后,你就要控制它,使它对你俯首贴耳。$b$b与我的助手高德瑞克·法杉谈谈吧,他就在神殿里。他会帮你找到你需要的诱饵。','与诅咒神殿中的高德瑞克·法杉谈一谈。','','','','','','',0), (1473,'deDE','Kreatur der Leere','Alle scheinen sich einig, dass Ihr nunmehr bereit seid zu lernen, wie man einen Leerwandler beschwört.$b$bEin aus dem jenseitigen Chaos erschaffenes Wesen - wenn Ihr eines beschwört, es aber nicht kontrollieren könnt, zerreißt es Euch.$b$bEgalin beschwor den ersten Leerwandler und hielt in seinem Zauberfoliant fest, wie es bewerkstelligt wird.$b$bLeider wurde er uns von einem Agenten des Scharlachroten Kreuzzugs gestohlen, der ihn in seinem Stützpunkt in einem Turm im Westen versteckte. Bringt ihn mir und ich lehre Euch das Wissen.','Beschafft Egalins Zauberfolianten und bringt ihn zu Carendin Halgar in den Tempel der Verdammten.','','Kehrt zu Carendin Halgar in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1473,'esES','Criatura Abisal','Parece que todo apunta a que estás $gpreparado:preparada; para aprender a invocar a un abisario.$B$BSe trata de un ser creado a partir del caos y, si lo invocas pero eres incapaz de dominarlo, será tu fin.$B$BEgalin fue el primero en invocar a un abisario, y explica el proceso en su grimorio.$B$BDesgraciadamente, nos lo robó un agente de la Cruzada Escarlata y ahora está escondido en la base que tienen en una torre hacia el oeste. Tráemelo y compartiré ese conocimiento contigo.','Recupera el grimorio de Egalin y dáselo a Carendin Halgar, que está en el Templo de los Condenados.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1473,'esMX','Criatura Abisal','Parece que todo apunta a que estás $gpreparado:preparada; para aprender a invocar a un abisario.$B$BSe trata de un ser creado a partir del caos y, si lo invocas pero eres incapaz de dominarlo, será tu fin.$B$BEgalin fue el primero en invocar a un abisario, y explica el proceso en su grimorio.$B$BDesgraciadamente, nos lo robó un agente de la Cruzada Escarlata y ahora está escondido en la base que tienen en una torre hacia el oeste. Tráemelo y compartiré ese conocimiento contigo.','Recupera el grimorio de Egalin y dáselo a Carendin Halgar, que está en el Templo de los Condenados.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1473,'frFR','La créature du Vide','Il semble acquis que vous êtes $gprêt:prête; à apprendre à invoquer un marcheur du Vide.$b$bUn être créé par le chaos qui l\'entoure. Si vous en invoquez un, mais que vous ne pouvez pas le contrôler, vous serez $gannihilé:annihilée;.$b$bLe premier marcheur du Vide a été invoqué par Egalin, et le procédé est expliqué dans son grimoire.$b$bMalheureusement, il nous a été volé par un agent de la Croisade écarlate, qui l\'a caché dans sa base, dans une tour de l\'ouest. Rapportez-le-moi, et je vous transmettrai cette connaissance.','Retrouver le Grimoire d\'Egalin et l\'apporter à Carendin Halgar au Temple des damnés.','','Retournez voir Carendin Halgar dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1473,'ruRU','Создание Бездны','Похоже, ты $gготов:готова; призвать демона Бездны.$b$bЭти твари появляются из Круговерти Пустоты, лежащей за пределами мира. Если ты не сможешь подчинить себе вызванного демона, он разорвет тебя на части.$b$bПервого демона Бездны сумел вызвать Эгалин, и это подробно описано в его гримуаре.$b$bК сожалению, агент Алого ордена похитил гримуар и спрятал его в башне к западу отсюда. Принеси книгу, и я наделю тебя знаниями.','Найдите гримуар Эгалина и отнесите его Карендину Халгару в Храм Проклятых.','','Вернитесь к Карендину Халгару в Подгород.','','','','',18019), (1473,'zhCN','虚空中的生物','看来大家一致认为你已经可以学习如何召唤虚空行者了。$b$b虚空行者是一种由虚空中的混乱力量所构成的实体,如果你召唤出虚空行者但却不能控制住它的话,你就会被它撕成碎片。$b$b世上第一个虚空行者是埃加林召唤出来的,而在他的魔典中也详细地写明了整个召唤过程。$b$b不幸的是,这本书被血色十字军的一个成员给偷走了,他把书藏在十字军在西边占据的一座塔中。把它给我拿回来,然后我就可以把召唤虚空行者的方法传授给你了。','夺回埃加林的魔典,把它交给诅咒神庙中的凯伦丁·哈加尔。','','去找提瑞斯法林地的凯伦丁·哈加尔。','','','','',0), (1474,'deDE','Die Bindung','Benutzt diese Herzen und wirkt einen Zauber am Beschwörungskreis, um eine Tür zu öffnen, durch die der Sukkubus kommen kann. Eure Mächte sind jetzt größer und Ihr werdet sie alle brauchen, um den Sukkubus zu besiegen. $b$bHütet Euch vor seinen Bezauberungen, $n, manch starker Geist wurde schon seinem Willen unterworfen. Wenn er überwunden wurde, kehrt der Sukkubus in die Leere zurück, dann lehre ich Euch den Zauber, um ihn nach Eurem Gutdünken zurückzurufen.','Beschwört mithilfe der reinen Herzen einen Sukkubus, unterwerft ihn und bringt die reinen Herzen dann zu Carendin Halger im Magieviertel von Unterstadt zurück.','','Kehrt zu Carendin Halgar in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1474,'esES','El vínculo','Usando estos corazones, lanza un hechizo al Círculo de Invocación para abrir una puerta por la que el súcubo pueda entrar. Tus poderes son enormes ahora, pero los necesitarás todos para dominar al súcubo.$B$BTen cuidado con sus encantos, $n, muchas mentes regias han sucumbido a su voluntad. Cuando lo hayas dominado, el súcubo volverá al vacío, y entonces te enseñaré el hechizo para invocarlo a tu antojo en el futuro.','Utilizando los corazones puros, invoca y domina a un súcubo, y después devuélvele los corazones puros a Carendin Halgar, que está en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1474,'esMX','El vínculo','Usando estos corazones, lanza un hechizo al Círculo de Invocación para abrir una puerta por la que el súcubo pueda entrar. Tus poderes son enormes ahora, pero los necesitarás todos para dominar al súcubo.$B$BTen cuidado con sus encantos, $n, muchas mentes regias han sucumbido a su voluntad. Cuando lo hayas dominado, el súcubo volverá al vacío, y entonces te enseñaré el hechizo para invocarlo a tu antojo en el futuro.','Utilizando los corazones puros, invoca y domina a un súcubo, y después devuélvele los corazones puros a Carendin Halgar, que está en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1474,'frFR','Le lien','Lancez un sort avec ces cœurs au cercle d\'invocation. Vous ouvrirez ainsi le chemin à une succube. Vous avez de grands pouvoirs à présent, et vous en aurez besoin pour la soumettre.$b$bAttention à ses charmes, $n, beaucoup d\'esprits forts ont cédé devant eux. Une fois qu\'elle sera battue, la succube retournera au Néant, et je vous apprendrai le sort pour l\'invoquer à volonté.','Utiliser les Cœurs purs pour invoquer et soumettre une succube, puis rapporter les Cœurs purs à Carendin Halgar, au Temple des Damnés.','','Retournez voir Carendin Halgar dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1474,'ruRU','Оковы','При помощи этих сердец наложи заклинание на круг призыва, чтобы открыть дверь в наш мир для суккуба. Твои силы возросли, и они понадобятся тебе, чтобы одолеть демоницу.$b$bОстерегайся ее чар, $n, даже сила воли может не защитить от них. Если ты победишь, суккуб вернется в Бездну, а я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе вызывать ее в любой момент.','При помощи Чистых Сердец призовите и подчините себе суккуба, а потом верните Чистые Сердца Карендину Халгару в Квартале Магов Подгорода.','','Вернитесь к Карендину Халгару в Подгород.','','','','',18019), (1474,'zhCN','誓缚','在召唤法阵上,以这些心脏为材料施展一个法术,就可以为魅魔打开一个通向这个世界的通道。尽管你现在的力量已经很强了,但你还是得竭尽全力才能战胜魅魔。$b$b小心她的魅惑能力,$n,有很多意志坚强的人都被她诱惑,屈从了她的意志。如果你战胜了魅魔,她将会回到虚空中去,然后我将教你如何召唤这个魅魔,让她听你调遣。','召唤并征服一只魅魔,然后将纯洁的心还给诅咒神庙里的凯伦丁·哈加尔。','','去找提瑞斯法林地的凯伦丁·哈加尔。','','','','',0), (1475,'deDE','Im Tempel von Atal\'Hakkar','Der Legende zufolge ist der Tempel von Atal\'Hakkar ein heiliger Schrein, der dem alten Gott Hakkar dem Seelenschinder geweiht ist. Der Tempel, der von einem tückischen Trollstamm namens Atal\'ai unterhalten wird, soll angeblich uneinnehmbar sein.$B$BDa der Tempel jetzt im Tränenteich versunken ist, dürfte es noch schwieriger sein, Artefakte zu bergen. Aber genau das müsst Ihr tun, $n.$B$BHelft mir dabei, indem Ihr die intakten Schrifttafeln der Atal\'ai sammelt. Bringt sie mir und ich schicke der Forschergilde einen Helden zurück. Wir werden uns den Ruhm teilen.','Sammelt 10 Schrifttafeln der Atal\'ai für Brohann Fassbauch in Sturmwind.','','Kehrt zu Brohann Fassbauch in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1475,'esES','En El Templo de Atal\'Hakkar','Según la leyenda, El Templo de Atal\'Hakkar es un santuario sagrado dedicado al dios ancestral, Hakkar el Cazador de Almas. Está protegido por una feroz tribu de trols, los Atal\'ai, y se rumorea que el templo es impenetrable.$B$BAhora está hundido en la Charca de Lágrimas, con lo que sacar artefactos del templo es mucho más difícil. Pero eso es lo que necesito que hagas, $n.$B$BAyúdame, tráeme las tablillas de Atal\'ai intactas. Tráemelas y podré volver con los Exploradores convertido en un héroe. Juntos compartiremos la gloria.','Consigue 10 tablillas de Atal\'ai para Brohann Barriliga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Brohann Barriliga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1475,'esMX','En El Templo de Atal\'Hakkar','Según la leyenda, El Templo de Atal\'Hakkar es un santuario sagrado dedicado al dios ancestral, Hakkar el Cazador de Almas. Está protegido por una feroz tribu de trols, los Atal\'ai, y se rumorea que el templo es impenetrable.$B$BAhora está hundido en la Charca de Lágrimas, con lo que sacar artefactos del templo es mucho más difícil. Pero eso es lo que necesito que hagas, $n.$B$BAyúdame, tráeme las tablillas de Atal\'ai intactas. Tráemelas y podré volver con los Exploradores convertido en un héroe. Juntos compartiremos la gloria.','Consigue 10 tablillas de Atal\'ai para Brohann Barriliga, en Ventormenta.','','Vuelve con: Brohann Barriliga. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1475,'frFR','Dans le temple d\'Atal\'Hakkar','D\'après la légende, le temple d\'Atal\'Hakkar est un lieu saint dédié au dieu ancien, Hakkar l\'Écorcheur d\'âmes. Habité par une ignoble tribu de trolls, les Atal\'ai, on dit qu\'il est impossible d\'y entrer.$b$bCe temple est à présent sous les eaux du Bassin des larmes, et récupérer les artéfacts sera d\'autant plus difficile. Mais c\'est pourtant ce que j\'ai besoin que vous fassiez, $n.$b$bAidez-moi, en récupérant les Tablettes atal\'ai intactes. Apportez-les-moi, et je deviendrai un héros aux yeux de la Ligue des Explorateurs. Nous partagerons ensemble cette gloire.','Rassembler 10 Tablettes atal\'ai pour Brohann Ventrabière à Hurlevent.','','Retournez voir Brohann Ventrabière à Hurlevent.','','','','',18019), (1475,'ruRU','В Храме Атал\'Хаккара','Храм Атал\'Хаккара посвящен древнему божеству Хаккару Свежевателю Душ. Храм охраняет злобное племя троллей Атал\'ай, и он, если верить слухам, неприступен.$b$bТеперь, когда он затонул, добывать в нем артефакты стало еще сложнее. Но это именно то, о чем я вас прошу, $n.$b$bПомогите мне собрать целые таблички Атал\'ай. Принесите их мне, и я вернусь в Лигу Исследователей героем. Вместе мы добьемся успеха!','Соберите 10 табличек Атал\'ай для Брохана Бочкопуза из Штормграда.','','Вернитесь к Брохану Бочкопузу в Штормград.','','','','',18019), (1475,'zhCN','进入阿塔哈卡神庙','根据传说,阿塔哈卡神庙是供奉着古代神祗“夺魂者阿塔哈卡”的神圣祭坛,有一个名叫阿塔莱的巨魔部族世世代代守护着这座庙宇,据说从来也没人能进到庙中去一窥究竟。$b$b潜到泪水之池底部并从庙中取出古代的神器是件很困难的事,但这却正是我要你去做的,$n。$b$b帮我收集一些完整的阿塔莱石板,把它们带回来给我,这样一来我就能以英雄的身份回到探险者协会去了。我会和你一起分享这份荣耀。','为暴风城的布罗哈恩·铁桶收集10块阿塔莱石板。','','去找暴风城的布罗哈恩·铁桶。','','','','',0), (1476,'deDE','Herzen der Reinen','Männer mit Ehre und Güte? Existiert so ein Mann?$b$bViele Recherchen waren erforderlich, doch durch Geschichten, die ich hörte, konnte ich zwei Männer finden, die genügen sollten.$b$bDer Erste ist Dalin Schmiedevater, der sich der Fürsorge für die Flüchtlinge von Lordaeron verschrieben hat, die von ihresgleichen am Graumähnenwall verstoßen werden.$b$bDer andere ist Comar Villard, ein Mann, der seiner verlorenen Liebsten treu blieb und im Sumpfland nach Spuren seiner Frau sucht.$b$bBringt ihre Herzen zu Carendin. Doch zuvor möchte ich Euch Eure Opfer zeigen.','Bringt die Herzen von Dalin Schmiedevater und Comar Villard zu Carendin Halgar im Tempel der Verdammten.','','Kehrt zu Carendin Halgar in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1476,'esES','Corazones puros','¿Gente decente y de bien? ¿Existe ese tipo de personas?$B$BTras una larga investigación, recogiendo datos de historias y rumores que se oyen por ahí, he podido encontrar a dos hombres que cumplen esta condición.$B$BEl primero es Dalin Forjador, que se consagró al cuidado de los refugiados de Lordaeron, quienes fueron repudiados por los suyos en la Muralla de Cringris.$B$BEl otro es Comar Villardo, un hombre que sigue siendo fiel a su amor perdido y que vaga por Los Humedales en busca de una señal de su mujer.$B$BEntrégale sus corazones a Carendin. Pero primero, deja que te muestre una cosa.','Llévale los corazones de Dalin Forjador y Comar Villardo a Carendin Halgar, que está en el Templo de los Condenados.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1476,'esMX','Corazones puros','¿Gente decente y de bien? ¿Existe ese tipo de personas?$B$BTras una larga investigación, recogiendo datos de historias y rumores que se oyen por ahí, he podido encontrar a dos hombres que cumplen esta condición.$B$BEl primero es Dalin Forjador, que se consagró al cuidado de los refugiados de Lordaeron, quienes fueron repudiados por los suyos en la Muralla de Cringris.$B$BEl otro es Comar Villardo, un hombre que sigue siendo fiel a su amor perdido y que vaga por Los Humedales en busca de una señal de su mujer.$B$BEntrégale sus corazones a Carendin. Pero primero, deja que te muestre una cosa.','Llévale los corazones de Dalin Forjador y Comar Villardo a Carendin Halgar, que está en el Templo de los Condenados.','','Vuelve con: Carendin Halgar. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1476,'frFR','Des cœurs purs','Des hommes d\'honneur et de bien ? Est-ce qu\'un tel homme existe seulement ?$b$bCela a nécessité une recherche assez longue, mais grâce à quelques fragments d’histoires entendues par-ci par-là, je suis parvenu à trouver deux hommes qui devraient faire l\'affaire.$b$bLe premier se nomme Dalin Forgebusier. Il a consacré sa vie aux réfugiés de Lordaeron, ceux qui sont rejetés par leurs pairs au mur de Grisetête.$b$bL\'autre s\'appelle Comar Villard, un homme qui reste fidèle à son premier amour, et qui court les Paluns à la recherche de sa femme.$b$bRemettez leurs cœurs à Carendin. Mais auparavant, laissez-moi vous montrer votre gibier.','Apportez les Cœurs de Dalin Forgebusier et de Comar Villard à Carendin Halgar dans le Temple des Damnés.','','Retournez voir Carendin Halgar dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1476,'ruRU','Чистые сердца','Добрые и честные люди? Разве они существуют?$b$bПосле долгих поисков и расспросов мне удалось найти только двоих.$b$bПервый из них – Далин Искусник. Он посвятил свою жизнь заботе о лордеронских беженцах, которых отказалась принять родня в Стене Седогрива.$b$bВторой – Комер Виллард. Он верен своей утраченной любви и бродит по Болотине в поисках супруги.$b$bПринеси их сердца Карендину. Но сначала я покажу тебе твоих жертв.','Принесите сердца Далина Искусника и Комера Вилларда Карендину Халгару в Храм Проклятых.','','Вернитесь к Карендину Халгару в Подгород.','','','','',18019), (1476,'zhCN','纯洁者之心','有荣誉感与善良的人?这种人到底存在过吗?$b$b在进行了多年的研究并翻阅了无数的典籍与传说之后,我终于找到了两个符合我们标准的人。$b$b第一个叫达林·弗治维特,他将自己的全部身心都投入到了拯救那些被遗弃在格雷迈恩之墙外的洛丹伦难民的事业中。$b$b另一个叫科马·韦拉德。此人对他失踪了的爱人忠贞不渝,一直以来都在湿地中寻找着他的爱人的下落。$b$b把他们的心脏交给凯伦丁,不过首先,让我先告诉你到哪里去找。','将达林和科马的心脏交给诅咒神殿里的凯伦丁·哈加尔。','','去找提瑞斯法林地的凯伦丁·哈加尔。','','','','',0), (1477,'deDE','Überaus wichtige Vorräte','Unsere Magier führen Forschungen in der Burg Nethergarde in den Verwüsteten Landen durch, die entscheidend für unser Verständnis der Dunklen Portale sind. Sie benötigen fast ununterbrochen Nachschub, doch unsere Nachschubwege nach Nethergarde sind dürftig.$B$BIhr müsst helfen sicherzustellen, dass der Nachschub nach Nethergarde gelangt. Meldet Euch bei Wachhauptmann Sorigal in Dunkelhain und tut, was er verlangt. Diese Aufgabe führt Euch in Feindesland, $n. Macht Euch bereit.','Sprecht mit Wachhauptmann Sorigal in Dunkelhain im Dämmerwald.','','','','','','',18019), (1477,'esES','Suministros de vital importancia','Nuestros magos están realizando una investigación en el Castillo de Nethergarde en Las Tierras Devastadas, una investigación vital para entender El Portal Oscuro. Necesitan suministros prácticamente ininterrumpidos pero nuestra línea de suministros a Nethergarde es débil.$B$BTienes que ayudarnos para que los suministros lleguen a Nethergarde. Preséntate al maestro de vigilantes Sorigal en Villa Oscura y sigue sus instrucciones. Esta tarea te llevará a tierras inhóspitas, $n. Prepárate.','Habla con el maestro de vigilantes Sorigal en Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (1477,'esMX','Suministros de vital importancia','Nuestros magos están realizando una investigación en el Castillo de Nethergarde en Las Tierras Devastadas, una investigación vital para entender El Portal Oscuro. Necesitan suministros prácticamente ininterrumpidos pero nuestra línea de suministros a Nethergarde es débil.$B$BTienes que ayudarnos para que los suministros lleguen a Nethergarde. Preséntate al maestro de vigilantes Sorigal en Villa Oscura y sigue sus instrucciones. Esta tarea te llevará a tierras inhóspitas, $n. Prepárate.','Habla con el maestro de vigilantes Sorigal en Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso.','','','','','','',18019), (1477,'frFR','Fournitures vitales','Les mages conduisent des recherches au Rempart-du-Néant dans les terres Foudroyées, des recherches vitales à notre compréhension des Portes des ténèbres. Ils ont besoin presque constamment de marchandises, mais notre ligne d\'approvisionnement vers Rempart-du-Néant est fragile.$b$bVous devez vous assurer que les provisions parviennent bien au Rempart-du-Néant. Allez voir le maître de guet Sorigal à Sombre-Comté, et faites ce qu\'il demande. Cette quête vous conduira dans des terres hostiles, $n. Soyez $gprêt:prête;.','Parler au Maître de guet Sorigal à Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre.','','','','','','',18019), (1477,'ruRU','Важные поставки','Наши маги проводят исследования в Крепости Стражей Пустоты, в Выжженных землях – исследования, жизненно важные для понимания Темного портала. Они почти постоянно требуют поставок, однако доставлять что бы то ни было в крепость крайне сложно.$B$BМы просим твоей помощи в обеспечении прибытия поставок в Крепость Стражей Пустоты. Сдай рапорт начальнику стражи Соригелу в Темнолесье и сделай то, о чем он попросит. Но это задание приведет тебя во враждебные земли, $n. Приготовься к любым опасностям.','Поговорите с начальником стражи Соригелом в Темнолесье, что в Сумеречном лесу.','','','','','','',18019), (1477,'zhCN','重要的补给','法师们正在死亡之地的守望堡里进行研究,这项重要的研究关系到我们对黑暗之门的了解。他们需要持续的补给,然而我们到守望堡的补给线非常脆弱。$B$B你必须提供帮助以保证补给物资安全抵达守望堡。到夜色镇去找守卫队长索里加尔,按他的指示去做。这次任务要求你进入敌方区域,准备出发吧,$N。','和守卫队长索里加尔谈一谈。','','','','','','',0), (1477,'zhTW','重要的補給','法師們正在詛咒之地的守望堡裡進行研究,這項重要的研究關係到我們對黑暗之門的瞭解。他們需要持續的補給,然而我們到守望堡的補給線非常脆弱。$B$B你必須提供幫助以保證補給物資安全抵達守望堡。到夜色鎮去找守衛隊長索里加爾,按他的指示去做。這次任務要求你進入敵方區域,準備出發吧,$N。','和暮色森林中夜色鎮的守衛隊長索里加爾談一談。','','','','','','',0), (1478,'deDE','Halgars Beschwörung','Ah, $n! Carendin Halgar ließ mich soeben wissen, dass er Euch für weitere Ausbildung sehen möchte.$b$bIhr solltet stolz auf Euch sein, $n Es kommt nicht jeden Tag vor, dass Meister Halgar persönlich einen jungen Hexenmeister unterrichtet.$b$bIhr findet ihn im Magieviertel von Unterstadt nahe des Tempels der Verdammten.','Sprecht mit Carendin Halgar in Unterstadt.','','','','','','',18019), (1478,'esES','Las invocaciones de Halgar','¡Ah, $n! Parece que Carendin Halgar desea verte para continuar con tu instrucción.$B$BDeberías sentirte muy $gorgulloso:orgullosa;, $n. No todos los días el maestro Halgar se digna a instruir a $gun joven brujo:una joven bruja;.$B$BLo encontrarás en el Barrio de la Magia de Entrañas, cerca del Templo de los Condenados.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (1478,'esMX','Las invocaciones de Halgar','¡Ah, $n! Parece que Carendin Halgar desea verte para continuar con tu instrucción.$B$BDeberías sentirte muy $gorgulloso:orgullosa;, $n. No todos los días el maestro Halgar se digna a instruir a $gun joven brujo:una joven bruja;.$B$BLo encontrarás en el Barrio de la Magia de Entrañas, cerca del Templo de los Condenados.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (1478,'frFR','Les invocations de Halgar','Ah, $n ! Je viens juste de recevoir un mot de Carendin Halgar disant qu\'il voulait vous voir pour continuer l\'entraînement.$b$bVous devriez être $gfier:fière; de vous, $n. Ce n\'est pas tous les jours que Maître Halgar daigne instruire personnellement un jeune démoniste.$b$bVous le trouverez dans le quartier de la Magie à Fossoyeuse, près du temple des Damnés.','Parler à Carendin Halgar à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1478,'ruRU','Призыв Халгара','А, $n! Я только что получил новости от Карендина Халгара – он хочет поговорить с вами насчет дальнейшего обучения.$B$BМожете гордиться собой! Не каждый день мастер Халгар решает самолично проинструктировать юного чернокнижника.$B$BЕго можно найти в Квартале Магов Подгорода, возле Храма Проклятых.','Поговорите с Карендином Халгаром в Подгороде.','','','','','','',18019), (1478,'zhCN','哈加尔的召唤','啊,$n!我刚刚收到了凯伦丁·哈加尔托人带来的口信,他希望你能去接受进一步的训练。$b$b你应当为此感到自豪,$n。哈加尔先生可不是每天都会私下里指导年轻术士的。$b$b他在幽暗城的法师区里,应该就在诅咒神殿旁边。','与幽暗城的凯伦丁·哈加尔谈一谈。','','','','','','',0), (1479,'deDE','Der Baum der Ewigen','Ich habe Geschichten von den Nachtelfen gehört, darüber, dass sie ihre Bank in einen Baum gebaut haben, der aber wie ein Bär aussieht. Das ist so cool! Nachtelfen sind niedlich, wie sie die Natur lieben und so, aber Bären sind der Hammer!$B$BWürdet Ihr bitte mit mir den Bärenbaum in Darnassus angucken gehen? Es gibt ein Boot, das uns ganz in die Nähe dorthin bringt und es wird auch bestimmt nicht lange dauern. Bitte, bitte, bitte!','Begleitet Euren Schützling zur Bank in Darnassus. Die dortige Bank ist in einen Baum gebaut, welcher als der Baum der Ewigen bekannt ist.','Geht zu der Bank in Darnassus, auch bekannt als der Baum der Ewigen.','Redet mit Eurem Menschenwaisenkind.','','','','',18019), (1479,'esES','La Rama de los Eternos','He oído decir que los elfos de la noche tienen su banco en un árbol... ¡y que parece un oso! ¡Es una pasada! Está muy bien que los elfos de la noche cuiden de la naturaleza y de esas cosas, ¡pero los osos son demasiado!$B$B¿Me puedes llevar a ver el árbol-oso de Darnassus, por favor? Hay un barco que nos llevará cerca de allí en poco tiempo. ¡Por favor, por favor, por favor!','Lleva al huérfano al banco de Darnassus. El banco está dentro de un árbol conocido como la Rama de los Eternos.','Ve al banco de Darnassus, también conocido como la Rama de los Eternos.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1479,'esMX','La Rama de los Eternos','He oído decir que los elfos de la noche tienen su banco en un árbol... ¡y que parece un oso! ¡Es una pasada! Está muy bien que los elfos de la noche cuiden de la naturaleza y de esas cosas, ¡pero los osos son demasiado!$B$B¿Me puedes llevar a ver el árbol-oso de Darnassus, por favor? Hay un barco que nos llevará cerca de allí en poco tiempo. ¡Por favor, por favor, por favor!','Lleva al huérfano al banco de Darnassus. El banco está dentro de un árbol conocido como la Rama de los Eternos.','Ve al banco de Darnassus, también conocido como la Rama de los Eternos.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1479,'frFR','Le Rameau des Éternels','J\'ai entendu parler d\'histoire sur les elfes de la nuit, qui ont leur banque dans un arbre, mais qui ressemble à un ours ! C\'est génial ! C\'est chouette, il paraît que les elfes de la nuit aiment la nature et ce genre de choses. Et les ours, c\'est trop terrible !$B$BVous voulez bien m\'emmener voir l\'arbre-ours à Darnassus, s\'il vous plaît ? Y\'a un bateau qui peut nous amener juste à côté, ça ne devrait pas prendre trop de temps. S\'il vous plaaaaaaaaaaaît !','Conduire l\'orphelin à la banque de Darnassus. La banque est creusée dans le tronc d\'un arbre connu sous le nom du Rameau des Éternels.','Aller à la banque de Darnassus, connue sous le nom du Rameau des Éternels.','Parlez à votre Orphelin humain.','','','','',18019), (1479,'ruRU','Купина Вечности','Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!$b$bСводи меня посмотреть на древо-медведя в Дарнас! Пожалуйста! Мы можем доплыть туда на корабле, много времени это не займет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!','Отведите сироту к банку Дарнаса. Банк находится в дупле дерева, которое называется Купина Вечности.','Ступайте в банк Дарнаса, известный также как Купина Вечности.','Поговорите со своим подопечным ребенком-сиротой','','','','',0), (1479,'zhCN','永恒之树','我听说过一个故事,故事里面说夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看起来像一头熊!真是太酷了!夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听起来就很可怕!$B$B带我去看看那棵“熊树”吧?求求你了!有一条船会带我们去那里,一点都不远。求你了求你了求你了!','带着你看护的孤儿去达纳苏斯的银行。银行就坐落在一棵中空的树里,它被称为永恒之树。','参观达纳苏斯的银行。','去找人类孤儿。','','','','',0), (1480,'deDE','Der Verderber','Die zerrissene Haut riecht verfault und ist erstaunlich geschmeidig für etwas, das so trocken und zerbrechlich wirkt.$B$BAls Ihr sie aufrollt, könnt Ihr deutlich die roten Zeichen einer Art Sprache auf der einen Seite erkennen. Am unteren Ende der Haut befindet sich ein sehr deutliches Symbol, das Ihr für eine Art Unterschrift haltet.$B$BVielleicht könnte Maurin Euch mehr darüber erzählen?','Bringt die geschundene Dämonenhaut nach Desolace zu Maurin Knochenspalter.','','','','','','',18019), (1480,'esES','El corruptor','La piel desgarrada huele a podrido y es muy flexible pese a lo seca y frágil que parece.$B$BAl desenrollarla ves que tiene símbolos gráficos en rojo en un lado. En la parte inferior se ve muy claro un símbolo; supones que es una firma.$B$BQuizás Maurin te pueda explicar lo que es.','Lleva la piel de demonio a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1480,'esMX','El corruptor','La piel desgarrada huele a podrido y es muy flexible pese a lo seca y frágil que parece.$B$BAl desenrollarla ves que tiene símbolos gráficos en rojo en un lado. En la parte inferior se ve muy claro un símbolo; supones que es una firma.$B$BQuizás Maurin te pueda explicar lo que es.','Lleva la piel de demonio a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1480,'frFR','Le corrupteur','La peau déchirée sent le pourri. Malgré son aspect sec et fragile, elle est remarquablement souple.$b$bEn la déroulant, vous voyez clairement une sorte de langage écrit en rouge sur l\'un des côtés. Un symbole est apposé en évidence en bas de la peau ; vous supposez qu’il s’agit d’une signature.$b$bPeut-être Maurin pourrait-il vous en dire plus ?','Apportez une Peau de démon écorché à Maurin Craquossement en Désolace.','','','','','','',18019), (1480,'ruRU','Осквернитель душ','Эта рваная кожа пахнет гнилью, и она на удивление мягкая и гибкая для такого сухого и хрупкого на вид материала.$b$bЕсли ее развернуть, на ней видны красные письмена на непонятном наречии. А внизу – очень отчетливый отдельный символ, должно быть, подпись.$b$bМожет быть, Маурин сумеет объяснить, что это такое?','Отнесите рваную демонскую кожу Маурину Костолому в Пустоши.','','','','','','',18019), (1480,'zhCN','堕落者','这片被裁下来的皮子很臭,似乎已经有点腐烂了, 值得注意的是,这块看上去干燥而松脆的东西却异常柔软。$B$B在摊开它之后,你可以清楚地看见其中一面上有着用某种语言写成的红色标记文字。在皮子的底端有一个十分清晰的符号,你认为这是个签名。$B$B也许玛乌林能告诉你些什么?','把恶魔之皮拿给凄凉之地的玛乌林·碎骨看看。','','','','','','',0), (1481,'deDE','Der Verderber','Ich denke, mit den entsprechenden Reagenzien kann ich diesen Dämonenlord finden.$B$BWenn er wirklich so mächtig ist, wie ich vermute, brauche ich gesammelte Gegenstände von tödlichen Kreaturen. Doch Ihr handelt im Namen des Kriegshäuptlings, daher werdet Ihr die Aufgabe gewiss übernehmen.$B$BAls Erstes muss ich jeden Schutzzauber brechen, den er gegen Wahrsagen hat. Daher brauche ich den Skalp eines Satyrs... aber nicht den eines beliebigen Satyrs. Der Skalp muss von einem Schattenpirscher der Zornsäer stammen.$B$BSucht in den antiken Ruinen nordöstlich von Desolace nach ihnen.','Bringt Maurin Knochenspalter in Desolace einen Schattenpirscherskalp.','','','','','','',18019), (1481,'esES','El corruptor','Creo que puedo encontrar a este señor demoníaco con los ingredientes apropiados.$B$BSi es tan poderoso como sospecho, necesitaré objetos cogidos de criaturas mortales. Pero actúas en nombre del Jefe de Guerra, así que seguro que aceptarás mi encargo.$B$BPrimero, tendré que romper las defensas que pueda tener contra la adivinación. Para ello, necesitaré la cabellera de un sátiro, pero no de cualquier sátiro. La cabellera debe proceder de un acechasombras Odio Feroz.$B$BBúscalos entre las antiguas ruinas al noreste de Desolace.','Lleva 1 cabellera de acechasombras a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1481,'esMX','El corruptor','Creo que puedo encontrar a este señor demoníaco con los ingredientes apropiados.$B$BSi es tan poderoso como sospecho, necesitaré objetos cogidos de criaturas mortales. Pero actúas en nombre del Jefe de Guerra, así que seguro que aceptarás mi encargo.$B$BPrimero, tendré que romper las defensas que pueda tener contra la adivinación. Para ello, necesitaré la cabellera de un sátiro, pero no de cualquier sátiro. La cabellera debe proceder de un acechasombras Odio Feroz.$B$BBúscalos entre las antiguas ruinas al noreste de Desolace.','Lleva 1 cabellera de acechasombras a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1481,'frFR','Le corrupteur','Je pense pouvoir trouver ce démon si j\'ai les réactifs adéquats.$b$bS\'il est effectivement aussi puissant que je le suspecte, je vais avoir besoin de certains objets disponibles sur des créatures mortelles. Mais vous agissez au nom du Chef de guerre, aussi je suis certain que vous accepterez ma quête.$b$bD\'abord, je vais devoir briser toutes les protections qu\'il aurait contre les visions. Pour cela, j\'aurais besoin d\'un scalp de satyre. Mais pas de n\'importe quel satyre. Il doit provenir d\'un traqueur des ombres Fielfurie.$b$bCherchez cette tribu dans les ruines anciennes au nord-est de Désolace.','Apporter un Scalp de traqueur des ombres à Maurin Craquossement en Désolace.','','','','','','',18019), (1481,'ruRU','Осквернитель душ','Пожалуй, я сумею отыскать этого повелителя демонов, если найду нужные реагенты.$b$bОднако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...$b$bПрежде всего мне придется снять заклятия, которые защищают его от соглядатаев. Для этого нужен скальп сатира, но не первого попавшегося, а тенелова племени Ярой Ненависти.$b$bИщи их в древних развалинах на северо-востоке Пустошей.','Принесите скальп тенелова Маурину Костолому в Пустошах.','','','','','','',18019), (1481,'zhCN','堕落者','我可以在拥有适当材料的情况下找到这个恶魔领主。$B$B如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。$B$B首先,我需要破坏他的反侦测结界。去给我找一块萨特的头皮来,不过并不是任何萨特的头皮都可以的,只有怨怒巡影者的头皮才能用。$B$B从凄凉之地东北部的古代遗迹附近开始找起吧。','给凄凉之地的玛乌林·碎骨带回一张巡影者的头皮。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的玛乌林·碎骨。','','','','',0), (1482,'deDE','Der Verderber','Ein Orakelkristall wäre genau richtig. Die Naga stellen sie her, damit ihre Orakel sie benutzen können.$B$BNordwestlich von hier liegt ein großes Korallenriff vor der Küste, das die Naga als ihre Heimat nutzen, da es so nahe am Ufer liegt. Dort könnt Ihr ihre Orakel finden. Die Zackenkammnaga sind tödlich und reagieren ungnädig auf Euer Eindringen, seid daher vorsichtig und eilt Euch.$B$BWenn Ihr zurückkehrt, suchen wir diesen Dämonenlord Azrethoc.','Bringt Maurin Knochenspalter in Desolace einen Orakelkristall.','','','','','','',18019), (1482,'esES','El corruptor','Un cristal del oráculo me iría muy bien. Los fabrican los nagas para sus oráculos.$B$BA lo largo de la costa, hacia el noroeste, hay un arrecife de coral en el que se han instalado los nagas. Allí encontrarás los oráculos. Los Filozante son mortales y no van a tomarse bien tu intrusión, así que ten cuidado y date prisa.$B$BCuando vuelvas nos ocuparemos de buscar a ese Azrethoc señor demoníaco.','Lleva 1 cristal del oráculo a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1482,'esMX','El corruptor','Un cristal del oráculo me iría muy bien. Los fabrican los nagas para sus oráculos.$B$BA lo largo de la costa, hacia el noroeste, hay un arrecife de coral en el que se han instalado los nagas. Allí encontrarás los oráculos. Los Filozante son mortales y no van a tomarse bien tu intrusión, así que ten cuidado y date prisa.$B$BCuando vuelvas nos ocuparemos de buscar a ese Azrethoc señor demoníaco.','Lleva 1 cristal del oráculo a Maurin Partehuesos a Desolace.','','','','','','',18019), (1482,'frFR','Le corrupteur','Un cristal d\'oracle ferait parfaitement l\'affaire. Ils sont conçus par les nagas et utilisés par leurs oracles.$b$bAu nord-ouest d\'ici, le long de la côte, se trouve un vaste récif de corail que les nagas considèrent comme leur demeure, lorsqu\'ils viennent près du rivage. Vous trouverez leurs oracles là-bas. Les Ondulames sont dangereux et ne réagiront pas amicalement à votre intrusion : soyez $gprudent:prudente; et hâtez-vous.$b$bQuand vous reviendrez, nous verrons à localiser le seigneur-démon Azrethoc.','Apporter un Cristal d\'oracle à Maurin Craquossement, en Désolace.','','','','','','',18019), (1482,'ruRU','Осквернитель душ','Кристалл оракула нам подойдет. Их делают наги для своих оракулов.$b$bК северо-западу отсюда, на побережье, есть обширный коралловый риф, где поселились наги. Там можно найти и оракулов. Но Скользящий Плавник смертельно опасен и встретит тебя отнюдь не с распростертыми объятиями. Так что смотри, осторожнее, и постарайся убраться оттуда побыстрее.$b$bА когда вернешься, мы попробуем отыскать этого лорда Азретока.','Принесите кристалл оракула Маурину Костолому в Пустоши.','','','','','','',18019), (1482,'zhCN','堕落者','如果有一块神谕水晶就好了。这种东西一般都是由纳迦制造出来用于预言的。$B$B从这里向西北方向走,一直沿着海岸线前进,你会看到一个巨大的珊瑚礁,纳迦们通常在那一带活动。你可以在那里找到神谕水晶。滑刃纳迦并非善类,而且他们也不会对你的闯入表示欢迎,所以你要小心点,动作快点。$B$B等你回来以后,我们就可以开始寻找魔王阿兹雷索克了。','给凄凉之地的玛乌林·碎骨带回一块神谕水晶。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的玛乌林·碎骨。','','','','',0), (1483,'deDE','Ziz Fizziks','Die Venture Company stahl viele meiner besten Goblindenker, aber von Zeit zu Zeit bekommen wir Gelegenheit, einige zurückzustehlen.$b$bVor einiger Zeit stellte die Filiale der Venture Company im Steinkrallengebirge Gerenzo Pfeifzang ein... einen Gnom! Ihr anderer Ingenieur, Ziz Fizziks, war so erschüttert davon, dass er mich anflehte, ihm eine neue Stelle beim Tüftlerverband zu besorgen. Ich gab ihm einige Aufgaben, aber möglicherweise braucht er dabei Hilfe.$b$bVielleicht könntet Ihr mal nach dem Rechten sehen? Er ist am Westrand der Scherwindklippe stationiert.','Sprecht mit Ziz Fizziks bei der Scherwindklippe.','','','','','','',18019), (1483,'esES','Ziz Fizziks','Ventura y Cía. se quedó con muchos de los cerebros goblins más brillantes pero de vez en cuando, conseguimos robarle alguno.$B$BHace algún tiempo, la delegación de Ventura y Cía. en Sierra Espolón contrató a Gerenzo Silbillave, ¡un gnomo! Esto afectó tanto a su otro ingeniero, Ziz Fizziks, que me rogó que le encontrara un nuevo empleo con el sindicato de manitas. Le asigné unas tareas pero puede que necesite ayuda.$B$B¿Podrías ir a ver cómo le va por mí? Se encuentra en el extremo occidental del Risco Cortaviento.','Habla con Ziz Fizziks en Risco Cortaviento.','','','','','','',18019), (1483,'esMX','Ziz Fizziks','Ventura y Cía. se quedó con muchos de los cerebros goblins más brillantes pero de vez en cuando, conseguimos robarle alguno.$B$BHace algún tiempo, la delegación de Ventura y Cía. en Sierra Espolón contrató a Gerenzo Silbillave, ¡un gnomo! Esto afectó tanto a su otro ingeniero, Ziz Fizziks, que me rogó que le encontrara un nuevo empleo con el sindicato de manitas. Le asigné unas tareas pero puede que necesite ayuda.$B$B¿Podrías ir a ver cómo le va por mí? Se encuentra en el extremo occidental del Risco Cortaviento.','Habla con Ziz Fizziks en Risco Cortaviento.','','','','','','',18019), (1483,'frFR','Ziz Fizzik','La KapitalRisk a détourné un grand nombre de savants gobelins, mais de temps en temps, nous avons l’occasion de les leur reprendre.$b$bIl y a quelque temps, l\'équipe de la KapitalRisk des Serres-Rocheuses a embauché Gerenzo Siffleclef. Un gnome ! Leur autre ingénieur, Ziz Fizzik, en a été tellement dégoûté qu\'il a essayé de trouver un nouveau travail auprès du Syndicat des Artisans. Je lui ai confié quelques travaux à faire, mais il a peut-être besoin de renfort.$b$bPeut-être que vous pourriez voir ça pour moi ? On peut le trouver à la lisière ouest de la combe des Cisailles.','Parler à Ziz Fizzik dans la Combe des Cisailles.','','','','','','',18019), (1483,'ruRU','Зиз Физзикс','Торговая Компания переманила лучшие гоблинские умы, но порой у нас появляется возможность вернуть свое. $B$BНекоторое время назад подразделение Торговой Компании в Когтистых горах приняло на работу Геренцо Терминатрикса – гнома! Это так ошарашило другого инженера, Зиза Физзикса, что он умолял меня найти ему новую работу в Союзе ремонтников. Я дал ему несколько заданий, но ему может понадобиться помощь.$B$BНе навестишь его? Он живет у западного края Утеса Ветрорезов.','Поговорите с Зизом Физзиксом на Утесе Ветрорезов.','','','','','','',18019), (1483,'zhCN','菲兹克斯','风险投资公司偷走了许多最有天分的地精的创意,不过我们时不时地会偷一些回来。$b$b不久以前,风险投资公司在石爪山的分支机构居然雇佣了格雷苏——一个侏儒!他们的另一个工程师菲兹克斯只有靠边站了。他恳求我帮他在工匠协会找份工作,我交给他一些任务,不过他或许会需要帮助。$b$b也许你能帮他一把?菲兹克斯现在就住在狂风峭壁的西部。','和狂风峭壁的菲兹克斯谈一谈。','','','','','','',0), (1483,'zhTW','菲茲克斯','風險投資公司偷走了許多最有天分的哥布林創意,不過我們不時地會偷一些回來。$B$B不久以前,風險投資公司在石爪山的分支機搆居然雇傭了格雷蘇─一個地精!他們的另一個工程師菲茲克斯只有靠邊站了。他懇求我幫他在技工協會找份工作,我交給他一些任務,不過他或許會需要幫助。$B$B也許你能幫他一把?菲茲克斯現在就住在狂風峭壁的西部。','和狂風峭壁的菲茲克斯談話。','','','','','','',18019), (1484,'deDE','Der Verderber','Diese Kreatur ist weitaus gefährlicher als ich dachte. Zweifellos stellt Takata in Frage, dass ich so einer Kreatur gewachsen bin, und es würde ihn in seiner Ehre kränken, wenn er nicht wüsste, was gerade passierte.$B$BSprecht mit dem Schwertkämpfer, sagt ihm, Ihr seid bereit, den Dämon zu erschlagen, wenn er es erlaubt, aber bedrängt ihn nicht zu sehr. Es ist besser, wenn er denkt, dass es seine Idee war.','Sprecht mit Takata Stahlklinge in Desolace.','','','','','','',18019), (1484,'esES','El corruptor','Esta criatura es mucho más peligrosa de lo que esperaba. Seguro que Takata se pregunta si seré capaz de vencerla y sería un insulto a su honor el no informarle de lo que acaba de pasar.$B$BHabla con el espadachín y dile que, con su permiso, abatirás al demonio. Pero no insistas demasiado; es mejor que crea que es idea suya.','Habla con Takata Hoja de Acero en Desolace.','','','','','','',18019), (1484,'esMX','El corruptor','Esta criatura es mucho más peligrosa de lo que esperaba. Seguro que Takata se pregunta si seré capaz de vencerla y sería un insulto a su honor el no informarle de lo que acaba de pasar.$B$BHabla con el espadachín y dile que, con su permiso, abatirás al demonio. Pero no insistas demasiado; es mejor que crea que es idea suya.','Habla con Takata Hoja de Acero en Desolace.','','','','','','',18019), (1484,'frFR','Le corrupteur','Cette créature est beaucoup plus dangereuse que je ne l\'avais cru. Il est certain que Takata doute de mes capacités à battre une telle créature, et ce serait insulter son honneur que de ne pas l\'informer de ce qui vient juste de se passer.$b$bParlez à l\'homme d\'épée, dites-lui que vous voulez tuer le démon s\'il l’autorise, mais n\'insistez pas trop. Ce serait mieux qu\'il croie que c\'est son idée.','Parlez à Takata Lamacier en Désolace.','','','','','','',18019), (1484,'ruRU','Осквернитель душ','Это существо куда опаснее, чем мне казалось! Неудивительно, что Таката сомневается, что мне удастся его одолеть. Он будет оскорблен, если не сообщить ему о том, что случилось.$b$bПоговори с мечником, скажи, что хочешь убить демона, если он разрешит, но особо не настаивай. Пусть думает, будто это его собственная идея.','Поговорите с Такатой Стальным Клинком в Пустошах.','','','','','','',18019), (1484,'zhCN','堕落者','这家伙远比我预料的要危险得多。塔卡塔肯定会怀疑我是否能够成功地刺杀他,而且如果不把这件事情告诉他的话,实在是对他的侮辱。$B$B去告诉塔卡塔,如果他允许的话,你将去刺杀那个恶魔,不过你也不要太坚持,如果他有别的办法就最好了。','与凄凉之地的塔卡塔·钢刃谈一谈。','','','','','','',0), (1485,'deDE','Üble Familiare','Die Hexenmeister, die vor uns kamen, weckten das Misstrauen der Horde. Man toleriert uns zwar, aber man liebt uns nicht.$b$bDas ließ die Hexenmeister freilich nicht näher zusammenrücken, da viele in Abgeschiedenheit leben und ihre Magie allein erforschen. Ich will Euch nicht auf den einen oder anderen Weg führen, sondern nur helfen, reifer zu werden.$b$bBevor ich Euch die Kunst des Beschwörens lehre, bringt mir sechs Köpfe der schändlichen Familiare aus der Höhle im Nordosten.','Bringt 6 Köpfe schändlicher Familiare zu Ruzan.','','Kehrt zu Ruzan im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (1485,'esES','Familiares viles','Los brujos que llegaron antes que nosotros se ganaron la desconfianza de la Horda, y aunque se nos tolera, no somos realmente queridos.$B$BPero esto no ha servido para unir a los brujos, muchos de ellos viven recluidos, trabajando a solas en su magia. No pretendo conducirte a uno u otro camino, sino ayudarte a madurar.$B$BAntes de enseñarte las artes de la invocación, tráeme seis cabezas de los familiares viles que encontrarás en la cueva del Noreste.','Lleva 6 cabezas de familiar vil a Ruzan.','','Vuelve con: Ruzan. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (1485,'esMX','Familiares viles','Los brujos que llegaron antes que nosotros se ganaron la desconfianza de la Horda, y aunque se nos tolera, no somos realmente queridos.$B$BPero esto no ha servido para unir a los brujos, muchos de ellos viven recluidos, trabajando a solas en su magia. No pretendo conducirte a uno u otro camino, sino ayudarte a madurar.$B$BAntes de enseñarte las artes de la invocación, tráeme seis cabezas de los familiares viles que encontrarás en la cueva del Noreste.','Lleva 6 cabezas de familiar vil a Ruzan.','','Vuelve con: Ruzan. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (1485,'frFR','Les vils quasits','Ces démonistes qui sont passés avant nous ont engendré la méfiance parmi la Horde, et bien que nous soyons tolérés, nous ne sommes pas aimés.$b$bCela n\'a pas poussé les démonistes à s’unir pour autant, et beaucoup choisissent de vivre reclus, marinant seuls dans leur magie. Je ne vais pas tenter de vous faire choisir un chemin ou l\'autre, mais seulement vous aider pendant votre progression.$b$bAvant que je vous apprenne l\'art de l\'Invocation, apportez-moi six têtes de vils quasits. Vous en trouverez dans la grotte au nord-est.','Apporter 6 Têtes de vils quasits à Ruzan.','','Retournez voir Ruzan dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (1485,'ruRU','Злобные фамилиары','Чернокнижники, бывшие здесь до нас, внушили Орде недоверие к нам. Нас терпят, но недолюбливают.$b$bОднако это не заставило чернокнижников сплотиться. Многие предпочитают жить и заниматься магией в уединении. Я не буду принуждать тебя избрать тот или иной путь, а всего лишь помогу тебе сделать очередной шаг.$b$bНо прежде чем я научу тебя искусству призывания, принеси мне шесть голов злобных фамилиаров из той пещеры на северо-востоке.','Принесите Рузану 6 голов злобных фамилиаров.','','Вернитесь к Рузану в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (1485,'zhCN','邪灵劣魔','我们之前的术士,在这里得到的只有部落的不信任,虽然我们现在得到了一些容忍,但是部落仍然对我们没有丝毫敬爱。$b$b这令我们术士们更加团结在一起,当然,也有一些人选择了隐居的生活,独自研究着他们的魔法。我不会强迫或引导你选择其中的任何一条道路,只会帮助你变得更加成熟。$b$b在我教会你召唤恶魔的方法之前,先给我带六颗邪灵劣魔的脑袋回来,在东北方的山洞里就能找到这种生物。','给鲁赞带回6颗邪灵劣魔的头颅。','','去杜隆塔尔找试炼谷的鲁赞。','','','','',0), (1486,'deDE','Deviatbälge','Als Naralex tiefer in seinen Alptraum vorstieß, stieg eine seltsame Schar von Bestien unter dem Brachland in die Höhlen des Wehklagens vor.$b$bDiese Deviatkreaturen haben seltsame, überirdische Eigenschaften. Sie sind zwar von Natur aus böse, doch bin ich der Meinung, dass ihre Existenz hier in Kalimdor auch etwas Gutes haben kann. Ich glaube, ihre Bälge sind besonders gut für die Lederverarbeitung geeignet.$b$bWenn Ihr Euch der Aufgabe gewachsen fühlt, steigt in die Höhlen hinab und holt einige Deviatbälge.','Nalpak in den Höhlen des Wehklagens möchte 20 Deviatbälge.','','Kehrt zu Nalpak in die Höhlen des Wehklagens zurück.','','','','',18019), (1486,'esES','Pellejos descarriados','Cuando Naralex se hundió en su pesadilla, una extraña raza de bestias salió de debajo de Los Baldíos y se adentró en las Cuevas de los Lamentos.$B$BEstas criaturas descarriadas tienen propiedades extrañas y como de otro mundo. Aunque su naturaleza es malvada, creo que puede venir algo bueno de su presencia aquí en Kalimdor. Creo que sus pellejos serán especialmente útiles para la peletería.$B$BSi crees que estás $gpreparado:preparada; para emprender esta tarea, aventúrate en las cuevas y hazte con algunos pellejos descarriados.','Nalpak de las Cuevas de los Lamentos quiere 20 pellejos descarriados.','','Vuelve con: Nalpak. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1486,'esMX','Pellejos descarriados','Cuando Naralex se hundió en su pesadilla, una extraña raza de bestias salió de debajo de Los Baldíos y se adentró en las Cuevas de los Lamentos.$B$BEstas criaturas descarriadas tienen propiedades extrañas y como de otro mundo. Aunque su naturaleza es malvada, creo que puede venir algo bueno de su presencia aquí en Kalimdor. Creo que sus pellejos serán especialmente útiles para la peletería.$B$BSi crees que estás $gpreparado:preparada; para emprender esta tarea, aventúrate en las cuevas y hazte con algunos pellejos descarriados.','Nalpak de las Cuevas de los Lamentos quiere 20 pellejos descarriados.','','Vuelve con: Nalpak. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1486,'frFR','Les peaux de déviants','Tandis que Naralex s\'enfonçait toujours plus profondément dans son cauchemar, des bêtes étranges émergèrent de sous les Tarides, jusqu\'aux cavernes des Lamentations.$b$bCes créatures déviantes possèdent des propriétés étranges, comme si elles venaient d\'un autre monde. Bien qu\'elles soient maléfiques de nature, je pense qu’il y a des avantages à tirer de leur présence ici en Kalimdor. Leur peau peut certainement être travaillée par les travailleurs du cuir.$b$bSi vous vous considérez à la hauteur, partez dans les cavernes ici-bas et trouvez des peaux de déviants.','Nalpak, dans les Cavernes des Lamentations, veut 20 Peaux de déviants.','','Retournez voir Nalpak dans les Tarides.','','','','',18019), (1486,'ruRU','Шкуры загадочных существ','Пока Наралекс погружался в свои кошмары все глубже, из-под Степей в Пещеры Стенаний пришли какие-то странные животные.$b$bЭти искаженные существа наделены странными, потусторонними силами. В то время как зло в их природе, я уверен, что из их существования можно извлечь некоторую пользу здесь в Калимдоре. Я верю, что из их кожи наши кожевники смастерят что-нибудь стоящее.$b$bЕсли эта задача тебе по вкусу, отправляйся в пещеры и принеси мне немного искаженных шкур.','Принесите 20 искаженных шкур Налпаку в Пещерах Стенаний.','','Вернитесь к Налпаку в Степи.','','','','',18019), (1486,'zhCN','变异皮革','由于纳拉雷克斯彻底陷入了他的恶梦之中,有一种此前没有见过的野兽突然侵入了哀嚎洞穴。$b$b这些邪恶的生物有着某种奇怪的、不属于这个世界的特性。在我看来,虽然它们本性邪恶,但它们的存在对卡利姆多的居民也并不是完全没有价值的。我相信它们的皮革在制皮业中可能会非常有用。$b$b如果你愿意接下这个任务的话,那就到洞穴深处去,想办法帮我找一些变异皮革吧。','哀嚎洞穴的纳尔帕克想要20张变异皮革。','','去找贫瘠之地的纳尔帕克。','','','','',0), (1487,'deDE','Ausrottung der Deviat','Naralex hatte ein edles Ziel.$b$bUnser großer Anführer trachtete danach, in den Smaragdgrünen Traum zu gelangen und dabei zu helfen, aus diesem kargen Land wieder den üppigen Wald zu machen, der hier einst wuchs. Aber etwas ist furchtbar schief gegangen.$b$bNaralex\' Traum wurde zum Alptraum. Verderbte Kreaturen siedelten sich in den Höhlen an.$b$bWährend einige Jünger von Naralex versuchen, unseren Meister zu wecken, ist es mein Trachten, die Höhlen von diesen bösen Bestien zu befreien.$b$bWagt Euch in die Höhlen, $n, und löscht die Deviatbrut aus.','Ebru in den Höhlen des Wehklagens möchte, dass Ihr 7 Deviatverheerer, 7 Deviatvipern, 7 Deviatschlurfer und 7 Deviatschreckensfange tötet.','','Kehrt zu Ebru im Brachland zurück.','','','','',18019), (1487,'esES','Erradicación de descarriados','Naralex tiene un fin muy noble.$B$BNuestro gran líder aspiraba a entrar en el Sueño Esmeralda y a ayudar a que estas duras tierras volvieran a convertirse en el exuberante bosque que fueron un día. Pero algo fue terriblemente mal.$B$BEl sueño de Naralex se convirtió en pesadilla y criaturas corruptas comenzaron a habitar las cavernas.$B$BMientras algunos discípulos de Naralex se esfuerzan por despertar a nuestro maestro, yo me ocupo de librar a las cuevas de esas malvadas bestias.$B$BAventúrate a las cavernas, $n, y erradica esos engendros descarriados.','Ebru de las Cuevas de los Lamentos quiere que mates 7 devastadores descarriados, 7 víboras descarriadas, 7 arrastrapiés descarriados y 7 colminfernos descarriados.','','Vuelve con: Ebru. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1487,'esMX','Erradicación de descarriados','Naralex tiene un fin muy noble.$B$BNuestro gran líder aspiraba a entrar en el Sueño Esmeralda y a ayudar a que estas duras tierras volvieran a convertirse en el exuberante bosque que fueron un día. Pero algo fue terriblemente mal.$B$BEl sueño de Naralex se convirtió en pesadilla y criaturas corruptas comenzaron a habitar las cavernas.$B$BMientras algunos discípulos de Naralex se esfuerzan por despertar a nuestro maestro, yo me ocupo de librar a las cuevas de esas malvadas bestias.$B$BAventúrate a las cavernas, $n, y erradica esos engendros descarriados.','Ebru de las Cuevas de los Lamentos quiere que mates 7 devastadores descarriados, 7 víboras descarriadas, 7 arrastrapiés descarriados y 7 colminfernos descarriados.','','Vuelve con: Ebru. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1487,'frFR','L\'éradication des déviants','Naralex poursuivait un noble but.$b$bNotre grand chef aspirait à entrer dans le Rêve d\'émeraude pour faire reverdir ces terres arides, qui étaient autrefois une forêt luxuriante. Mais quelque chose s\'est mal passé.$b$bLe rêve de Naralex s\'est transformé en cauchemar et des créatures corrompues ont commencé à envahir les cavernes.$b$bDes Disciples de Naralex tentent de le réveiller, mais mon souci est de débarrasser les cavernes de ces bêtes maléfiques.$b$bBravez les cavernes, $n, et éradiquez cette vermine déviante.','Ebru, dans les Cavernes des Lamentations, veut que vous tuiez 7 Ravageurs déviants, 7 Vipères déviantes, 7 Traînards déviants et 7 Crocs-d\'effroi déviants.','','Retournez voir Ebru dans les Tarides.','','','','',18019), (1487,'ruRU','Искоренение Скверны','Цели у Наралекса были самые благие.$b$bНаш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.$b$bМечта Наралекса превратилась в кошмар, и порченые твари заселили пещеры.$b$bВ то время как некоторые приспешники Наралекса стремятся пробудить нашего мастера, я забочусь о том, чтобы избавить эти пещеры от заполонивших их тварей.$b$bОтправляйся туда, $n. и уничтожь порченое семя.','Убейте для Эбру 7 загадочных опустошителей, 7 загадочных гадюк, 7 загадочных шаркунов и 7 загадочных страхозубов.','','Вернитесь к Эбру в Степи.','','','','',18019), (1487,'zhCN','清除变异者','纳拉雷克斯有着一个崇高的目标。$b$b我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。$b$b纳拉雷克斯的梦境不知为什么突然转化成了一场恶梦,同时,大量的堕落生物出现在了洞穴之中。$b$b一些纳拉雷克斯的信徒正在想办法来唤醒我们的领袖,而我此时的职责就是清除洞穴中的那些邪恶生物。$b$b去吧,$n,勇敢地把那些变异的生物都清除干净。','哀嚎洞穴的厄布鲁要求你杀掉7只变异破坏者、7只剧毒飞蛇、7只变异蹒跚者和7只变异尖牙风蛇。','','去找贫瘠之地的厄布鲁。','','','','',0), (1488,'deDE','Der Verderber','Wiewohl ich nichts über diesen Lord Azrethoc weiß, stimme ich mit Maurin überein, er muss aufgehalten werden. Besonders wenn er versucht, Einfluss über die Brennende Klinge zu bekommen, um seine Ziele voranzutreiben.$B$BIhr habt schon gezeigt, dass Ihr den Kriegshäuptling unterstützen möchtet. Ich verlasse mich darauf, dass Ihr eine Truppe zusammenstellt, die den Dämonenlord und seinen Hexenmeisterdiener besiegt.$B$BWenn Ihr bereit seid, geht direkt nach Süden und kehrt zu mir zurück, wenn die Bedrohung beseitigt wurde.','Besiegt Lord Azrethoc und Jugkar Grimm\'rod. Kehrt dann zu Takata Stahlklinge in Desolace zurück.','','','','','','',18019), (1488,'esES','El corruptor','Aunque no sé nada de ese Lord Azrethoc, coincido con Maurin en que debemos detenerlo, sobre todo si está intentando ganar influencia en Filo Ardiente.$B$BYa has demostrado tu voluntad de ayudar al Jefe de Guerra; te confío la tarea de buscar un equipo para eliminar al señor demoníaco y su siervo brujo.$B$BEncontrarás al demonio hacia el sur; vuelve cuando hayas terminado con él.','Mata a Lord Azrethoc y a Jugkar Lug\'vara y ve a ver a Takata Hoja de Acero a Desolace.','','','','','','',18019), (1488,'esMX','El corruptor','Aunque no sé nada de ese Lord Azrethoc, coincido con Maurin en que debemos detenerlo, sobre todo si está intentando ganar influencia en Filo Ardiente.$B$BYa has demostrado tu voluntad de ayudar al Jefe de Guerra; te confío la tarea de buscar un equipo para eliminar al señor demoníaco y su siervo brujo.$B$BEncontrarás al demonio hacia el sur; vuelve cuando hayas terminado con él.','Mata a Lord Azrethoc y a Jugkar Lug\'vara y ve a ver a Takata Hoja de Acero a Desolace.','','','','','','',18019), (1488,'frFR','Le corrupteur','Bien que je ne sache rien de ce seigneur Azrethoc, je suis d\'accord avec Maurin. Il faut l\'arrêter, surtout s\'il tente de gagner du pouvoir au sein de la Lame ardente pour faire avancer ses objectifs.$b$bVous nous avez déjà exprimé votre souhait d’aider le Chef de guerre, et j\'aimerais vous charger de réunir un groupe pour aller tuer ce seigneur-démon et son serviteur démoniste.$b$bLorsque vous serez $gprêt:prête;, partez pour le sud, et revenez me voir lorsque ce danger sera éliminé.','Tuer le seigneur Azrethoc et Jugkar Grim\'rod puis retourner voir Takata Lamacier en Désolace.','','','','','','',18019), (1488,'ruRU','Осквернитель душ','Я ничего не знаю об этом лорде Азретоке, однако согласен с Маурином: его следует остановить, особенно если он пытается подчинить себе Пылающий Клинок.$b$bТвое стремление служить вождю уже не требует доказательств, и я готов доверить тебе собрать отряд, чтобы убить Азретока и его слугу чернокнижника.$b$bКогда будете готовы выступать, отправляйтесь на юг, а покончите с ними – возвращайтесь ко мне.','Убейте лорда Азретока и Джуккара Грим\'рода и вернитесь к Такате Стальному Клинку в Пустоши.','','','','','','',18019), (1488,'zhCN','堕落者','虽然我对这个魔王阿兹雷索克一无所知,但我同意玛乌林的观点:我们一定要尽快消灭掉这个恶魔,尤其是他正在逐渐控制火刃氏族为他的邪恶目的服务。$B$B到了你实现自己的诺言,为酋长和部落而战的时候了,我也相信你有能力召集一只小队去刺杀这个恶魔领主和他的爪牙。$B$B如果你准备好了,就直接向南方出发,消灭了这个威胁之后就回来向我复命。','杀掉魔王阿兹雷索克和祖格卡,然后向凄凉之地的塔卡塔·钢刃复命。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的塔卡塔·钢刃。','','','','',0), (1489,'deDE','Hamuul Runentotem','Die Schalen, die Ihr mir gebracht habt, haben eine Besudelung, eine, die ich nie zuvor gesehen habe. Ich bin mir sicher, dass das Wasser der Oasen der Grund dafür ist. Ich spüre die Verwirrung, die sie über das Land bringen. Es ist, als würde das Land träumen und nicht erwachen können.$B$BDie Höhlen des Wehklagens müssen die Quelle dieser Besudelung sein. Doch ehe Ihr dorthin geht, solltet Ihr mit dem Druidenältesten Hamuul Runentotem sprechen. Ich ließ ihn über die Vorfälle im Brachland informieren. Er ist weise und kann Euch Rat geben.$B$BIhr findet ihn in Donnerfels auf der Anhöhe der Ältesten.','Sprecht mit Hamuul Runentotem.','','','','','','',18019), (1489,'esES','Hamuul Runatótem','Los caparazones que me has traído están contaminados, nunca había visto algo así. Estoy seguro de que el agua de los oasis es la causa, y puedo sentir la confusión que causan en esta tierra. Es como si la tierra soñara y no pudiera despertar.$B$BLas Cuevas de los Lamentos deben de ser la fuente de la contaminación. Pero antes de ir allí habla con Hamuul Runatótem, el druida anciano. Ya le hice saber lo que está ocurriendo en Los Baldíos. Es sabio y podrá ofrecerte consejo.$B$BLo encontrarás en Cima del Trueno, en el Alto de los Ancestros.','Habla con Hamuul Runatótem.','','','','','','',18019), (1489,'esMX','Hamuul Tótem de Runa','Los caparazones que me has traído están contaminados, nunca había visto algo así. Seguro que el agua de los oasis es la causa, y puedo sentir la confusión que causan en esta tierra. Es como si la tierra soñara y no pudiera despertar.$B$BLas Cuevas de los Lamentos deben de ser la fuente de la contaminación. Pero antes de ir allí habla con Hamuul Tótem de Runa, el druida anciano. Ya le hice saber lo que está ocurriendo en Los Baldíos. Es sabio y podrá ofrecerte consejo.$B$BLo encontrarás en Cima del Trueno, en el Alto de los Ancestros.','Habla con Hamuul Tótem de Runa.','','','','','','',18019), (1489,'frFR','Hamuul Totem-runique','Les carapaces que vous m\'avez apportées portent une souillure que je n\'ai jamais vue auparavant. Je pense que l\'eau des oasis en est la cause, et je peux ressentir le désordre qu\'ils causent à cette terre. C\'est comme si la terre rêvait et ne pouvait s\'éveiller.$b$bLes cavernes des Lamentations doivent être à l’origine de cette souillure. Mais avant de vous y rendre, allez parler à Hamuul Totem-runique, le druide ancien. Je lui ai envoyé un message décrivant les événements dans les Tarides. C\'est un sage, et il peut vous donner de bons conseils.$b$bVous le trouverez aux Pitons-du-Tonnerre, sur la cime des Anciens.','Parler à Hamuul Totem-runique.','','','','','','',18019), (1489,'ruRU','Хамуул Рунический Тотем','На раковинах, что ты мне принес, присутствует порча, которой я никогда раньше не видел. Я уверен, что причины ее возникновения кроются в воде оазиса, и я уже предчувствую, чем это грозит этим землям.$B$BИсточник этой порчи в Пещерах Стенаний, но прежде чем отправиться туда, поговори с Хамуулом Руническим Тотемом, старшим друидом. Я послал ему весточку о том, что творится в Степях. Он мудр и сможет дать тебе дельный совет.$B$BНайдешь его в Громовом Утесе, на Вершине Старейшин.','Поговорите с Хамуулом Руническим Тотемом.','','','','','','',18019), (1489,'zhCN','哈缪尔·符文图腾','你带来的兽皮有一种奇怪的斑点,一种我从来没有见过的斑点。我确信绿洲里的水是造成这些斑点的原因,我甚至能够感受到它们给这片土地带来的混乱,这片土地现在死气沉沉的,就好像是长眠不醒了一样。$B$B哀嚎洞穴一定就是这一切问题的源头。但是,在你去那里调查以前,先去找德鲁伊长老哈缪尔·符文图腾谈谈吧。我托人给他捎了信,把关于在贫瘠之地所发生的一切都转告给他了。这位博学的长者应该能给你很多忠告。$B$B他就在雷霆崖的长者高地上。','和哈缪尔·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (1490,'deDE','Nara Wildmähne','Ich betrat das Land der Träume und träumte von einem Druidenkult, der in den Höhlen des Wehklagens haust. Ich sah, dass ihre Ziele einst edel waren, sie jedoch vom rechten Weg abkamen. Sie sind jetzt Diener der Besudelung, die das Brachland befallen hat.$B$BIch bin alt und meine Kraft verlässt mich. Ich konnte nicht lange an diesem Traumort verweilen und weiß wenig mehr von den besudelten Druiden. Aber Nara ist jung und starken Willens. Sie blieb in dem Traum zurück, als ich floh.$B$BSprecht mit Nara. Sie ist in diesem Zelt da drüben.','Sprecht mit Nara Wildmähne.','','','','','','',18019), (1490,'esES','Nara Ferocrín','Entré en el país de los sueños, y soñé con un culto de druidas que habitaba en las Cuevas de los Lamentos. Vi que sus fines fueron nobles, pero se echaron a perder. Ahora sirven a la corrupción que se está filtrando por Los Baldíos.$B$BSoy viejo y mi fuerza se desvanece. No puedo morar mucho tiempo en el país de los sueños y sé muy poco sobre los druidas corruptos. Pero Nara es joven y su espíritu implacable. Ella permaneció sumergida en la ensoñación cuando yo tuve que huir.$B$BHabla con Nara. La encontrarás en la tienda, ahí mismo.','Habla con Nara Ferocrín.','','','','','','',18019), (1490,'esMX','Nara Ferocrín','Entré en el país de los sueños, y soñé con un culto de druidas que habitaba en las Cuevas de los Lamentos. Vi que sus fines fueron nobles, pero se echaron a perder. Ahora sirven a la corrupción que se está filtrando por Los Baldíos.$B$BSoy viejo y mi fuerza se desvanece. No puedo morar mucho tiempo en el país de los sueños y sé muy poco sobre los druidas corruptos. Pero Nara es joven y su espíritu implacable. Ella permaneció sumergida en la ensoñación cuando yo tuve que huir.$B$BHabla con Nara. La encontrarás en la tienda, ahí mismo.','Habla con Nara Ferocrín.','','','','','','',18019), (1490,'frFR','Nara Crin-sauvage','J\'ai pénétré sur la terre des rêves et j’ai vu un groupe de druides dans les cavernes des Lamentations. J\'ai vu qu’autrefois leurs buts étaient nobles, mais qu\'ils ont perdu le chemin depuis. Ils sont à présent serviteurs de la souillure qui sourd dans les Tarides.$b$bJe ne suis plus jeune et les forces me manquent. Je ne pourrai pas rester plus longtemps sur cette terre des rêves pour en apprendre davantage sur ces druides souillés. Mais Nara est jeune et son esprit est féroce. Elle est restée à rêver tandis que je me retirais.$b$bParlez-lui. Elle est dans la tente, là-bas.','Parler à Nara Crin-sauvage.','','','','','','',18019), (1490,'ruRU','Нара Буйногривая','Я вошел в сновидения и увидел там орден друидов, обитающих в Пещерах Стенаний. Когда-то их цели были благородными. Но теперь они отклонились от первоначального пути и стали слугами порчи просачивающейся из Степей.$B$BЯ уже стар, и мои силы не бесконечны. Я не мог дольше оставаться в сновидениях, хотя и хотел узнать больше об этих друидах. Но Нара молода и сильна духом, и она осталась там, когда я вынужден был уйти.$B$BПоговори с ней, $n, ты найдешь ее в дальней палатке.','Поговорите с Нарой Буйногривой.','','','','','','',18019), (1490,'zhCN','纳拉·蛮鬃','我进入了梦境,梦见一群住在哀嚎洞穴的德鲁伊。他们曾经是那么的高贵,但如今却已经迷失了方向,变成了一股邪恶力量的奴仆,协助他们的主子席卷贫瘠之地。$B$B我已经年老力衰,无法长时间地停留在梦境之中,也无从得知更多有关那些堕落的德鲁伊的事情。不过,纳拉很年轻,她的精力非常旺盛。当我离开的时候,她还在梦境里搜索。去找她吧,她就在那边的帐篷里。','和纳拉·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (1491,'deDE','Klugheitstränke','Nun gut, die Raptorenhörner haben nicht funktioniert. Aber das macht nichts... nicht alles klappt beim ersten Mal! Außerdem habe ich wohl etwas gefunden, das in meinen Klugheitstränken noch besser funktioniert!$B$BEs gibt eine Substanz, die Klageessenz genannt wird. Ich glaube, sie ist die Ursache für die seltsamen Pflanzen und Tiere im Brachland. Bringt mir etwas davon, dann erprobe ich es in meinem Trank!$B$BIch hörte, die Essenz reichert sich in Ektoplasmakreaturen in den Höhlen des Wehklagens im Westen an. Jagt diese Kreaturen und sammelt die Essenz.','Sammelt 6 Portionen Klageessenz.','','Bringt die Essenz zu Mebok Mizzyrix in Ratschet im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (1491,'esES','Bebidas de inteligencia','Bueno, sí, los cuernos de raptor no funcionaron muy bien. Pero no importa, ¡nadie se hace rico a la primera! Y además, ¡creo que he encontrado algo que funcionará aún mejor como ingrediente para mis bebidas de inteligencia!$B$BHay una sustancia llamada esencia de lamentos y creo que es la causa de la extraña fauna y flora de Los Baldíos. ¡Consígueme algo de esa esencia y la probaré en mi nueva bebida!$B$BHe oído que se concentra en las criaturas ectoplásmicas de las Cuevas de los Lamentos hacia el oeste. Caza a esas criaturas y recolecta la esencia.','Reúne 6 unidades de esencia de lamentos.','','Llévale la esencia a: Mebok Mizzyrix. Zona: Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (1491,'esMX','Bebidas de inteligencia','Bueno, sí, los cuernos de raptor no funcionaron muy bien. Pero no importa, ¡nadie se hace rico a la primera! Y además, ¡creo que he encontrado algo que funcionará aún mejor como ingrediente para mis bebidas de inteligencia!$B$BHay una sustancia llamada esencia de lamentos y creo que es la causa de la extraña fauna y flora de Los Baldíos. ¡Consígueme algo de esa esencia y la probaré en mi nueva bebida!$B$BHe oído que se concentra en las criaturas ectoplásmicas de las Cuevas de los Lamentos hacia el oeste. Caza a esas criaturas y recolecta la esencia.','Reúne 6 unidades de esencia de lamentos.','','Llévale la esencia a: Mebok Mizzyrix. Zona: Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (1491,'frFR','Les potions d\'intelligence','D\'accord, les cornes de raptors ne marchent pas si bien que cela. Mais ce n\'est pas grave, personne ne devient riche au premier essai ! Et de plus, je pense avoir trouvé encore mieux pour mes potions d\'intelligence !$b$bIl existe une substance appelée essence de lamentation, qui est sûrement à l\'oigine des plantes et bêtes étranges des Tarides. Trouvez-en, et je l\'essaierai dans mes boissons !$b$bJ\'ai entendu dire que cette essence apparaît sur des créatures à l\'état d\'ectoplasme vivant dans les cavernes des Lamentations, à l\'ouest. Chassez ces créatures et récupérez l\'essence.','Récupérez 6 doses d\'Essence de lamentation.','','Apportez l\'Essence à Mebok Mizzyrix, à Cabestan dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (1491,'ruRU','Умный напиток','Ладно, рога ящеров не сработали. Ничего страшного, с первого раза никому не удается разбогатеть. Кроме того, мне удалось придумать кое-что получше! $B$BСуществует вещество, именуемое воющей субстанцией, и мне кажется, именно из-за него в Степях такие странные растения и животные. Принеси мне немного субстанции, и я попробую добавить ее в напиток!$B$BНасколько я знаю, это вещество накапливается в эктоплазматических существах в Пещерах Стенаний на западе. Убей несколько существ из пещер и собери из них субстанцию.','Добудьте 6 порций воющей субстанции.','','Отнесите субстанцию Мебоку Миззириксу в Кабестан в Северных Степях.','','','','',18019), (1491,'zhCN','智慧饮料','好吧,这些角似乎不太有用。不过没关系——万事开头难嘛!我想我已经找到另一种原料,可以让我制造出更好的智慧饮料!$B$B有一种叫做哀嚎香精的物质,我想这种东西就是造成贫瘠之地出现各种奇特动植物的原因。帮我找到这种物质,我要把它加入我的饮料里试试看!$B$B我听说这种物质可以在西边的哀嚎洞穴里的那些怪物身上找到,去猎捕这种生物,帮我收集哀嚎香精吧。','收集6份哀嚎香精,把它们交给棘齿城的麦伯克·米希瑞克斯。','','去找贫瘠之地的麦伯克·米希瑞克斯。','','','','',0), (1491,'zhTW','智慧飲料','好吧,所以迅猛龍角似乎不太有用。不過沒關係,萬事起頭難嘛!而且我想我找到了另一種原料,可以讓我製造出更好的智慧飲料!$B$B有一種物質名叫哀嚎香精,我想這種東西就是造成貧瘠之地出現各種奇特動植物的原因。幫我找到這種物質,我要把它加入我的飲料裡試試看!$B$B我聽說這種物質可以在西邊的哀嚎洞穴裡的那些生物身上被找到,去獵捕那些生物,幫我收集哀嚎香精吧。','收集6份哀嚎香精。','','','','','','',0), (1492,'deDE','Werftmeister Flunkerblick','Ich muss eine Kiste mit Tränken, Reagenzien und anderen Gegenständen zu meinen Geschäftspartnern in der alten Welt schaffen. Ich habe kaum Zeit, sie selbst zum Dock von Ratschet zu bringen, und die letzte Karawane ist schon aufgebrochen.$b$bKönntet Ihr sie bitte freundlichst zu Werftmeister Flunkerblick bringen? Er wird dafür sorgen, dass sie an Bord des nächsten Schiffes zur Schwarzmeerbucht kommt.','Bringt die gesicherte Kiste zu Werftmeister Flunkerblick in Ratschet.','','','','','','',18019), (1492,'esES','Maestro de muelles Vertipeluca','Necesito enviar una caja de pociones, componentes y otras cosas a mis socios del Viejo Mundo. Apenas tengo tiempo de llevarlos al embarcadero de Trinquete y la última caravana ya ha salido.$B$BSi puedes, lleva esto al maestro de muelles Vertipeluca. Se asegurará de que sale en el primer barco hacia Cala Aguasnegras.','Llévale el cajón seguro al maestro de muelles Vertipeluca, en Trinquete.','','','','','','',18019), (1492,'esMX','[DEPRICATED] Maestro de muelles Vertipeluca','Necesito enviar una caja de pociones, componentes y otras cosas a mis socios del Viejo Mundo. Apenas tengo tiempo de llevarlos al embarcadero de Trinquete y la última caravana ya ha salido.$B$BSi puedes, lleva esto al maestro de muelles Vertipeluca. Se asegurará de que sale en el primer barco hacia Cala Aguasnegras.','Llévale el cajón seguro al maestro de muelles Vertipeluca, en Trinquete.','','','','','','',18019), (1492,'frFR','Maître des quais Tournoupette','J\'ai besoin d\'envoyer une caisse de potions, de réactifs et d’objets divers à mes associés dans l\'Ancien Monde. J\'ai en fait assez peu de temps et je ne peux pas vérifier moi-même qu\'elle est bien embarquée aux docks de Cabestan. De plus, la dernière caravane est déjà partie.$b$bSi vous pouvez, apportez-la au Maître des quais Tournoupette. Il veillera à ce qu\'elle soit chargée sur le prochain bateau en partance pour la crique des Flots noirs.','Apportez la Caisse sûre au Maître des quais Tournoupette à Cabestan.','','','','','','',18019), (1492,'ruRU','Управляющий пристанью Головокружилкинс','Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.$B$BНе $gмог:могла; бы ты отнести ящик управляющему пристанью Головокружилкинcу? А он в свою очередь погрузит его на первый же корабль, идущий в бухту Черноводья.','Отнесите надежный ящик управляющему пристанью Головокружилкинcу в Кабестан.','','','','','','',18019), (1492,'zhCN','码头管理员迪兹维格','我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。$b$b如果你方便的话,请把这只箱子交给码头管理员迪兹维格,他会把这只箱子放在下一班开往黑水湾的船上。','把保险箱交给棘齿城的码头管理员迪兹维格。','','','','','','',0), (1492,'zhTW','碼頭管理員迪茲維格','我需要把一隻裝有藥品、材料和其他物品的木箱送給我在卡林多的合夥人。我沒時間把它送到棘齒城的碼頭上去,況且最後一支商隊也早已經起航了。$B$B如果你方便的話,請把這只木箱交給碼頭管理員迪茲維格,他會把這只木箱放在下一班開往黑水灣的船上。','把保險箱交給棘齒城的碼頭管理員迪茲維格。','','','','','','',18019), (1498,'deDE','Weg der Verteidigung','Als Krieger ist eine unserer wichtigsten Aufgaben... der Schutz. Wir sind der Schild der Horde und sorgen für die Sicherheit unserer schwächeren Brüder. Wenn Ihr Euch bei uns einreihen möchtet, müsst Ihr mir Eure Tauglichkeit beweisen.$B$BGeht zum Donnergrat in Durotar, wo die Blitzechsen und Donnerechsen hausen. Jagt die Bestien! Zeigt mir, dass Ihr härter als sie seid! Trotzt ihren Angriffen und bringt mir einen Stapel ihrer versengten Schuppen als Beweis.$B$BGelingt Euch das, unterrichte ich Euch.','Bringt 5 versengte Schuppen zu Uzzek bei der Fernwacht im Brachland.','','Kehrt zu Uzzek im Brachland zurück.','','','','',18019), (1498,'esES','Camino de defensa','Una de las tareas más importantes de un guerrero es... la protección. Somos el escudo de la Horda y mantenemos a salvo a nuestros hermanos más débiles. Si vas a unirte a nuestras filas debes demostrarme tu entereza.$B$BVe al Monte del Trueno en Durotar, donde viven las rayopieles y los truenagartos. ¡Caza a esas bestias! ¡Demuéstrame que eres más fuerte que ellos! Resiste sus ataques y tráeme un fardo de sus escamas chamuscadas como prueba.$B$BHazlo y te instruiré.','Lleva 5 escamas chamuscadas a Uzzek en Avanzada del Puente en Los Baldíos.','','Vuelve con: Uzzek. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1498,'esMX','Camino de defensa','Una de las tareas más importantes de un guerrero es... la protección. Somos el escudo de la Horda y mantenemos a salvo a nuestros hermanos más débiles. Si vas a unirte a nuestras filas debes demostrarme tu entereza.$B$BVe al Monte del Trueno en Durotar, donde viven las rayopieles y los truenagartos. ¡Caza a esas bestias! ¡Demuéstrame que eres más fuerte que ellos! Resiste sus ataques y tráeme un fardo de sus escamas chamuscadas como prueba.$B$BHazlo y te instruiré.','Lleva 5 escamas chamuscadas a Uzzek en Avanzada del Puente en Los Baldíos.','','Vuelve con: Uzzek. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1498,'frFR','La voie de la défense','En tant que guerrier, l\'une de nos tâches les plus cruciales est… la protection. Nous sommes le bouclier de la Horde, et nous gardons nos semblables les plus faibles à l\'arrière. Si vous voulez rejoindre nos rangs, alors vous devez me prouver votre ardeur.$b$bPartez pour les falaises du Tonnerre en Durotar, où vivent les foudroyants et les lézards-tonnerre. Chassez ces bêtes ! Montrez-moi que vous êtes plus $gfort:forte; qu\'eux ! Affrontez leurs assauts et apportez-moi un tas d\'écailles roussies comme preuve.$b$bFaites cela, et alors je deviendrai votre maître.','Apporter 5 Ecailles roussies à Uzzek au Poste de Guet-Lointain dans les Tarides.','','Retournez voir Uzzek dans les Tarides.','','','','',18019), (1498,'ruRU','Путь защиты','Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.$b$bСтупай в Дуротар, на Громовой хребет, где живут бурешкуры и рокочущие ящерицы. Поохоться на них, докажи, что ты сильнее их! Выстой против них и принеси мне в доказательство побольше оплавленных чешуек.$b$bКак только принесешь, я возьмусь тебя учить.','Принесите 5 оплавленных чешуек Уззеку из Форпоста в Степях.','','Вернитесь к Уззеку в Степи.','','','','',18019), (1498,'zhCN','防御之道','作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。$B$B到杜隆塔尔的雷霆山去,那里有不少闪电蜥蜴和雷霆蜥蜴。去猎捕那些蜥蜴,向我证明你比它们更加强大!在它们的攻击面前要毫不畏缩,把它们的鳞片给我带回来作为证明。$B$B快点出发吧,完成这个任务之后,我将继续让你进行训练课程。','给贫瘠之地前沿哨所的犹塞克带回5块烧焦的鳞片。','','去找贫瘠之地的犹塞克。','','','','',0), (1498,'zhTW','防禦之道','作為一個 $C ,我們最重要的任務之一就是……保護。我們是部落的護盾,我們要保護比我們弱小的同胞的安全。如果你要加入我們,那你就必須先向我證明你的毅力。$B$B到杜洛塔的雷霆山去,那裡有不少閃電蜥蜴和雷霆蜥蜴。去獵捕那些蜥蜴,向我證明你比牠們更加強大!在牠們的攻擊面前要毫不畏縮,帶一疊牠們燒焦的鱗片回來給我作為證明。$B$B完成這個任務之後,我就教導你。','帶5塊燒焦的鱗片回來給貧瘠之地前沿哨所的猶塞克。','','','','','','',0), (1499,'deDE','Üble Familiare','Zureetha hat Novizen wie Euch geschickt, damit sie helfen, die Zahl der Kreaturen in der Höhle einzudämmen, in deren Nähe Ihr gegen die schändlichen Familiare gekämpft habt.$b$bIch finde, es wäre gut für Euch, wenn Ihr Erfahrung sammelt, indem Ihr ihr helft. Erwähnt unbedingt, dass Ihr mitgeholfen habt, das Wichtel-Problem zu lösen, womöglich hat sie eine Belohnung für Euch.','Sprecht mit Zureetha Fernblick.','','','','','','',18019), (1499,'esES','Familiares viles','Zureetha ha estado enviando novicios como tú para ayudar a acabar con las criaturas que habitan la cueva cercana al lugar en el que combatiste a los familiares viles.$B$BCreo que te convendría ayudarle y ganar experiencia. No olvides decirle que me ayudaste con el problema de los diablillos, seguro que te dará alguna recompensa.','Habla con Zureetha Vistalonga.','','','','','','',18019), (1499,'esMX','Familiares viles','Zureetha ha estado enviando novicios como tú para ayudar a acabar con las criaturas que habitan la cueva cercana al lugar en el que combatiste a los familiares viles.$B$BCreo que te convendría ayudarle y ganar experiencia. No olvides decirle que me ayudaste con el problema de los diablillos, seguro que te dará alguna recompensa.','Habla con Zureetha Vistalonga.','','','','','','',18019), (1499,'frFR','Les vils quasits','Zureetha envoie des novices comme vous réduire le nombre des créatures de la caverne près de laquelle vous avez combattu les vils quasits.$b$bJe pense qu\'il serait bon pour vous de l\'aider et ainsi de gagner de l\'expérience. Dites-lui également que vous avez participé à la résolution du problème posé par ces diablotins, elle aura probablement une récompense pour vous.','Parler à Zureetha Mireloin.','','','','','','',18019), (1499,'ruRU','Злобные фамилиары','Зурита часто посылает таких новичков, как ты, приструнить этих тварей. Тебе уже доводилось сражаться с коварными фамилиарами.$b$bДумаю, тебе не помешает набраться опыта, помогая Зурите. Не забудь ей сказать, что ты $gпомогал:помогала; разобраться с бесами – возможно, у нее найдется для тебя награда.','Поговорите с Зуритой Востроглазой.','','','','','','',18019), (1499,'zhCN','邪灵劣魔','祖雷萨正在找你这样的新手,让他们到当初你猎杀邪灵劣魔的那个地方旁边的洞穴里去,削减那里的生物数量。$b$b我想你可以在帮助她的过程中学到很多东西。记得跟她说,你是去帮忙解决小鬼问题的,她肯定会准备一份奖励给你。','与祖雷萨谈一谈。','','','','','','',0), (1500,'deDE','Die Erweckung von Naralex','','','','','','','','',18019), (1500,'esES','Naralex ambulante','','','','','','','','',18019), (1500,'esMX','Naralex ambulante','','','','','','','','',18019), (1500,'frFR','Le réveil de Naralex','','','','','','','','',18019), (1500,'ruRU','Пробуждение Наралекса','','','','','','','','',18019), (1500,'zhCN','唤醒纳拉雷克斯','','','','','','','','',0), (1501,'deDE','Kreatur der Leere','So wenige Hexenmeister sind übrig... Wir riskieren viel, doch die Risiken sind gerechtfertigt. Ihr müsst bald Reife in Eurer Fähigkeit erlangen, wenn Ihr der Horde und dem Kriegshäuptling nützlich sein wollt.$b$bEs ist Zeit, dass Ihr einen neuen Beschwörungszauber lernt.$b$bAls Erstes müsst Ihr die Schrifttafel der Verga wiederbeschaffen, die von Hexenmeistern der Brennenden Klinge gestohlen wurde und nun in ihrem Unterschlupf in der Knochenhöhle verwahrt wird. Mit der Tafel zeige ich Euch die Runen, mit denen ein Leerwandler beschworen wird.','Holt die Schrifttafel der Verga für Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar.','','Kehrt zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1501,'esES','Criatura Abisal','Quedan tan pocos brujos... Tienes que perfeccionar tus habilidades rápidamente si quieres ser útil a la Horda y al Jefe de Guerra.$B$BTe voy a enseñar otro hechizo de invocación.$B$BPero antes tienes que recuperar la tablilla de Vergua; la robaron unos brujos de Filo Ardiente y ahora está en su guarida de Roca del Cráneo, al este de la ciudad. La tablilla tiene las runas necesarias para invocar a un abisario.','Lleva la tablilla de Vergua a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1501,'esMX','Criatura Abisal','Quedan tan pocos brujos... Tienes que perfeccionar tus habilidades rápidamente si quieres ser útil a la Horda y al Jefe de Guerra.$B$BTe voy a enseñar otro hechizo de invocación.$B$BPero antes tienes que recuperar la tablilla de Vergua; la robaron unos brujos de Filo Ardiente y ahora está en su guarida de Roca del Cráneo, al este de la ciudad. La tablilla tiene las runas necesarias para invocar a un abisario.','Lleva la tablilla de Vergua a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1501,'frFR','La créature du Vide','Il reste si peu de démonistes… Nous risquons beaucoup, mais cela en vaut la peine. Vous devez rapidement atteindre la pleine possession de vos capacités pour être utile à la Horde et au Chef de guerre.$b$bIl est temps pour vous d\'apprendre un nouveau sort d\'invocation.$b$bD\'abord, vous devez récupérer la tablette de Verga, qui a été volée par des démonistes de la Lame ardente et qui est à présent détenue dans leur antre du rocher du Crâne à l\'est de la ville. Une fois que j\'aurai la tablette, je vous montrerai les runes nécessaires à l\'invocation d\'un marcheur du Vide.','Récupérer la Tablette de Verga pour Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','Retournez voir Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','','','',18019), (1501,'ruRU','Создание Бездны','Чернокнижников осталось так мало... Мы многим рискуем, но наш риск оправдан! Если ты хочешь принести пользу Орде и вождю, пора тебе научиться новому заклинанию призыва.$b$bДля начала добудь табличку Верги. Чернокнижники Пылающего Клинка похитили ее и хранят у себя в логове, под скалой Черепа к востоку от города. После этого я покажу тебе руны, необходимые для призыва демона Бездны.','Добудьте табличку Верги для Ган\'рула Кровавого Глаза в Оргриммаре.','','Вернитесь к Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммар.','','','','',18019), (1501,'zhCN','虚空中的生物','很少有术士能活得够久的……我们冒着巨大的风险来研究恶魔,风险越大,回报越大。你必须尽快成熟起来,这样才会成为对酋长和部落有用的人。$B$B现在是该让你去学习新的召唤法术了。$B$B首先,你必须夺回维尔加石板,那个东西被火刃氏族的术士偷走了,现在石板被保存在他们的巢穴里,那个巢穴就在奥格瑞玛城东的骷髅石。有了石板之后,我会教你如何召唤虚空行者。','为奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼找回维尔加石板。','','去找奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼。','','','','',0), (1502,'deDE','Thun\'grim Brandblick','Es ist wichtig, dass ein Krieger eine hochwertige Waffe hat. Und wenn es einen Orc gibt, der hochwertige Waffen herstellen kann, dann ist das Thun\'grim Brandblick. Er ist ein Einsiedler, der auf den Hügeln östlich des Wegekreuzes haust.$B$BWenn Ihr eine Waffe sucht, Krieger, dann solltet Ihr Euch an Thun\'grim wenden. Um ihn zu finden reist Ihr zuerst zum Wegekreuz im Westen und wendet Euch dann nach Osten in die Berge. Sein Lager liegt hoch auf einem Berggipfel.','Sprecht mit Thun\'grim Brandblick im Brachland.','','','','','','',18019), (1502,'esES','Thun\'grim Vistafuego','Es fundamental que el arma de un guerrero sea de calidad. Y si hay un orco que pueda hacer armas así es Thun\'grim Vistafuego. Es un ermitaño que vive en la cumbre de las colinas al este de El Cruce.$B$BSi buscas un arma, $gguerrero:guerrera;, viaja hacia el Oeste, hasta El Cruce, y cuando llegues sigue hacia el Este, a las colinas. Su campamento está en la cumbre.','Habla con Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1502,'esMX','Thun\'grim Vistafuego','Es fundamental que el arma de un guerrero sea de calidad. Y si hay un orco que pueda hacer armas así es Thun\'grim Vistafuego. Es un ermitaño que vive en la cumbre de las colinas al este de El Cruce.$B$BSi buscas un arma, $gguerrero:guerrera;, viaja hacia el Oeste, hasta El Cruce, y cuando llegues sigue hacia el Este, a las colinas. Su campamento está en la cumbre.','Habla con Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1502,'frFR','Thun\'grim Mirefeu','Il est vital que l\'arme d\'un guerrier soit de qualité. Et s\'il y a bien un orc capable de concevoir des armes de qualité, c’est Thun\'grim Mirefeu. C\'est un ermite qui vit au sommet des collines à l\'est de la Croisée.$b$bSi vous cherchez une arme, $gguerrier:guerrière;, alors cherchez Thun\'grim. Pour le trouver, voyagez d\'abord vers la Croisée, vers l\'ouest. Puis tirez droit à l\'est, dans les collines. Son camp est au sommet d\'une d\'entre elles.','Parler à Thun\'grim Mirefeu dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1502,'ruRU','Тун\'грим Огневзор','Воину пристало владеть хорошим оружием. Самое лучшее оружие делает орк по имени Тун\'грим Огневзор. Это отшельник, который живет на вершине холма к востоку от Перекрестка.$b$bЕсли тебе нужно оружие, воин, отправляйся к Тун\'гриму. Чтобы добраться до его жилища, иди на запад до Перекрестка, а потом сверни на восток, в сторону холмов. Он разбил лагерь на самой вершине.','Поговорите с Тун\'гримом Огневзором из Степей.','','','','','','',18019), (1502,'zhCN','索恩格瑞姆·火眼','一柄铸造精良的武器对于战士来说是很重要的。兽人这里最好的武器铸造师是索恩格瑞姆·火眼,他隐居在十字路口东边的山上。$B$B如果你想要寻求一把称手的武器,那就去找索恩格瑞姆吧。从这里往西走,到了十字路口以后再往东进入山区,他的营地就在山顶上。','与贫瘠之地的索恩格瑞姆·火眼谈一谈。','','','','','','',0), (1502,'zhTW','索恩格瑞姆·火眼','一柄鑄造精良的武器對於 $C 來說是很重要的。獸人這裡最好的武器鑄造師是索恩格瑞姆·火眼,他隱居在十字路口東邊的山上。$B$B如果你想要尋求一把稱手的武器,那就去找索恩格瑞姆吧。從這裡往西走,到了十字路口以後再往東進入山區,他的營地就在山頂上。','與貧瘠之地的索恩格瑞姆·火眼談話。','','','','','','',18019), (1503,'deDE','Geschmiedeter Stahl','Ich gebe Euch eine Waffe, $n, doch vorher müsst Ihr mir helfen. Vor einigen Nächten kamen die Klingenmähnen von Nordwesten in mein Lager. Sie wollten nicht mit mir kämpfen, wissen aber, wie schlecht es um mein Augenlicht bestellt ist. Einige lenkten mich durch Schnauben ab, während die anderen mich bestahlen. Diese Feiglinge!$B$BSie nahmen eine Eisentruhe mit, in der sich Schmiedestahlbarren befanden. Wenn Ihr sie wiederbeschaffen könnt, bekommt Ihr die Waffe, die Ihr sucht.$B$BSucht im Stacheleberlager nach der Eisentruhe und bringt die Schmiedestahlbarren zurück.','Bringt die Schmiedestahlbarren zu Thun\'grim Brandblick im Brachland.','','Kehrt zu Thun\'grim Brandblick am Dornenhügel im Brachland zurück.','','','','',18019), (1503,'esES','Acero fundido','Te daré un arma, $n, pero antes debes ayudarme. Los Crines de Acero del Noroeste, vinieron a mi campamento hace unas noches. No se enfrentarían a mí en combate, pero saben que mis ojos no son buenos... unos cuantos me distrajeron con bramidos, ¡y mientras el resto se dedicaba a robarme! ¡Cobardes!$B$BCogieron un cofre de hierro en el que había algunos lingotes de acero fundido. Si puedes recuperarlos te daré el arma que deseas.$B$BBusca la caja de hierro en los campamentos de jabaespines y vuelve con los lingotes de acero fundido.','Lleva los lingotes de acero fundido a Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','Vuelve con: Thun\'grim Vistafuego. Zona: Colina Espinosa, Los Baldíos.','','','','',18019), (1503,'esMX','Acero fundido','Te daré un arma, $n, pero antes debes ayudarme. Los Crines de Acero del Noroeste, vinieron a mi campamento hace unas noches. No se enfrentarían a mí en combate, pero saben que mis ojos no son buenos... unos cuantos me distrajeron con bramidos, ¡y mientras el resto se dedicaba a robarme! ¡Cobardes!$B$BCogieron un cofre de hierro en el que había algunos lingotes de acero fundido. Si puedes recuperarlos te daré el arma que deseas.$B$BBusca la caja de hierro en los campamentos de jabaespines y vuelve con los lingotes de acero fundido.','Lleva los lingotes de acero fundido a Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','Vuelve con: Thun\'grim Vistafuego. Zona: Colina Espinosa, Los Baldíos.','','','','',18019), (1503,'frFR','Acier forgé','Je vais vous donner une arme, $n, mais d\'abord vous devez me venir en aide. Les Tranchecrins du nord-ouest sont venus dans mon camp il y a plusieurs nuits. Ils ne venaient pas m’affronter, mais ils savaient que ma vue est mauvaise. Quelques-uns m\'ont distrait, en grognant, tandis que les autres me dévalisaient ! Les lâches !$b$bIls ont emporté un coffre de fer contenant des barres d\'acier forgé. Si vous pouvez les récupérer, alors je vous donnerai l\'arme idéale.$b$bTrouvez le coffre en fer dans le camp des hurans et rapportez-moi les barres d\'acier forgé.','Apportez les Barres d\'Acier forgé à Thun\'grim Mirefeu dans les Tarides.','','Retournez voir Thun\'grim Mirefeu à la Colline des épines, dans les Tarides.','','','','',18019), (1503,'ruRU','Стальные слитки','Я дам тебе оружие, $n, но прежде помоги мне. Несколько дней назад с северо-запада на меня напало племя Иглогривых. Биться со мной они побоялись, но зная, какое у меня плохое зрение, одни отвлекли меня своим пофыркиванием, а другие ограбили мой лагерь! Трусы!$b$bОни украли железный сундук, в котором лежали стальные слитки. Если ты сможешь вернуть их, я дам тебе нужное оружие.$b$bНайди мой сундук в одном из лагерей иглогривов и принеси мне стальные слитки.','Принесите стальные слитки Тун\'гриму Огневзору из Степей.','','Вернитесь к Тунгриму Огневзору на Тернистый холм, что в Степях.','','','','',18019), (1503,'zhCN','锻造好的钢锭','$N,我会给你一柄武器,但首先我需要你的帮助。几天前的一个晚上,西北边的那些钢鬃部落的家伙摸进了我的营地,他们不敢和我正面交战,但是他们知道我眼睛不好使,所以就想办法用响声把我引出来,然后派几个同伙溜进去偷了我的东西!$B$B他们偷走了一只铁箱子,里面是一些铸造好的钢锭。如果你能够找到它们的话,我就会给你一件你用得到的武器。$B$B你应该可以在钢鬃野猪人的营地里找到那只铁箱子,把那些钢锭给我拿回来。','把锻造好的钢锭带给贫瘠之地的索恩格瑞姆·火眼。','','去贫瘠之地找荆棘岭的索恩格瑞姆·火眼。','','','','',0), (1503,'zhTW','鍛造好的鋼錠',' $N ,我會給你一柄武器,但首先我需要你的幫助。幾天前的一個晚上,西北邊的那些鋼鬃部落的傢伙摸進了我的營地,他們不敢和我正面交戰,但是他們知道我眼睛不好使,所以就想辦法用響聲把我引出來,然後派幾個同夥溜進去偷了我的東西!$B$B他們偷走了一隻鐵箱子,裡面是一些鑄造好的鋼錠。如果你能夠找到它們的話,我就會給你一件你用得到的武器。$B$B你應該可以在鋼鬃野豬人的營地裡找到那只鐵箱子,把那些鋼錠給我拿回來。','把鍛造好的鋼錠帶給貧瘠之地的索恩格瑞姆·火眼。','','','','','','',0), (1504,'deDE','Die Bindung','Nun studiert die Schrifttafel der Verga, denn sie enthält die Glyphen, die Ihr für die Beschwörung braucht. Bringt sie zu dem Kreis in Neeru Feuerklinges Zelt auf der anderen Seite der Höhle. Dort könnt Ihr den Leerwandler herbeirufen.$b$bIhr müsst ihn mit allen körperlichen und magischen Mitteln besiegen, die Euch zur Verfügung stehen. Wenn das vollendet ist, kommt mit den Glyphen der Beschwörung zu mir zurück und ich führe Euch vor, wie Ihr die Kreatur an Euren Willen bindet.','Beschwört mithilfe der Glyphen der Beschwörung einen Leerwandler, unterwerft ihn und bringt dann die Glyphen der Beschwörung zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1504,'esES','El vínculo','Verás que la tablilla contiene los glifos de invocación. Llévatela al círculo de la carpa de Neeru Hojafuego, que está al otro lado de la caverna; allí podrás invocar al abisario.$B$BDerrótalo con cualquier medio físico o mágico de que dispongas. Luego devuélveme los glifos de invocación y te enseñaré cómo ligar a la criatura a tu voluntad.','Usa los glifos de invocación para invocar y dominar a un abisario y lleva los glifos a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1504,'esMX','El vínculo','Verás que la tablilla contiene los glifos de invocación. Llévatela al círculo de la carpa de Neeru Hojafuego, que está al otro lado de la caverna; allí podrás invocar al abisario.$B$BDerrótalo con cualquier medio físico o mágico de que dispongas. Luego devuélveme los glifos de invocación y te enseñaré cómo ligar a la criatura a tu voluntad.','Usa los glifos de invocación para invocar y dominar a un abisario y lleva los glifos a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1504,'frFR','Le lien','À présent, observez la Tablette de Verga, car elle contient les glyphes nécessaires à l\'invocation. Apportez-les au cercle sous la tente de Neeru Lamefeu de l\'autre côté de la grotte. Vous serez alors capable d\'invoquer un marcheur du Vide.$b$bVous devez le battre en utilisant tous les moyens physiques et magiques que vous avez à votre disposition. Une fois qu\'il sera battu, revenez me voir avec les glyphes d\'invocation et je vous apprendrai comment soumettre la créature.','Utiliser les Glyphes d\'invocation pour invoquer et soumettre un marcheur du Vide, puis rapporter les Glyphes d\'invocation à Gan\'rul Oeil-sanglant, à Orgrimmar.','','Retournez voir Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','','','',18019), (1504,'ruRU','Оковы','Посмотри на табличку Верги. Изображенные на ней знаки понадобятся тебе для призыва. Отнеси это в круг в шатре Ниру Огненного Клинка на другом конце пещеры. Там ты сможешь вызвать демона Бездны.$b$bТебе нужно будет одолеть его любыми физическими и магическими средствами. А после этого возвращайся ко мне со знаками Призыва, и я покажу тебе, как подчинить это существо своей воле.','Используя знаки Призыва, призовите и подчините своей воле демона Бездны. Верните знаки Призыва Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммаре.','','Вернитесь к Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммар.','','','','',18019), (1504,'zhCN','誓缚','现在,看着这块维尔加石板,这上面雕刻着的文字会告诉你怎样进行召唤仪式。把它拿到洞穴另一边,放在尼尔鲁·火刃帐篷里的法阵上,然后你就可以开始召唤虚空行者了。$B$B无论用格斗也好,用魔法也好,你必须仅凭自己的力量独立战胜它。在这一切都完成之后,带着石板回来找我,我将为你和这个强大的恶魔制定永恒的盟约。','召唤并征服一只虚空行者,然后带着召唤铭文向奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼回报。','','去找奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼。','','','','',0), (1505,'deDE','Veteran Uzzek','Die Horde ehrt ihre Krieger, da ihre Kraft außer Frage steht. Doch die wahrhaft großen Helden sind auch große Schüler.$B$BSucht nach Uzzek. Er ist ein Veteran zahlreicher Kämpfe und unterrichtet jetzt junge Krieger in der Gefechtskunst. Ihr findet ihn südlich der Fernwacht, der Orcgarnison an der Grenze von Brachland und Durotar.','Sprecht mit Uzzek bei der Fernwacht.','','','','','','',18019), (1505,'esES','Uzzek, el veterano','La Horda honra a sus guerreros, ya que su fuerza es incuestionable. Pero los grandes guerreros también son excelentes estudiantes.$B$BBusca a Uzzek. Es veterano de muchas batallas y ahora instruye a jóvenes guerreros. Lo encontrarás al sur de la Avanzada del Puente, la guarnición de los orcos en la frontera que divide los Baldíos y Durotar.','Habla con Uzzek en Avanzada del Puente.','','','','','','',18019), (1505,'esMX','Uzzek, el veterano','La Horda honra a sus guerreros, ya que su fuerza es incuestionable. Pero los grandes guerreros también son excelentes estudiantes.$B$BBusca a Uzzek. Es veterano de muchas batallas y ahora instruye a jóvenes guerreros. Lo encontrarás al sur de la Avanzada del Puente, la guarnición de los orcos en la frontera que divide los Baldíos y Durotar.','Habla con Uzzek en Avanzada del Puente.','','','','','','',18019), (1505,'frFR','Le vétéran Uzzek','La Horde honore ses guerriers, car leur force n\'est pas remise en question. Mais les grands guerriers sont également de grands étudiants.$b$bCherchez Uzzek. C\'est le vétéran de maintes batailles et il enseigne à présent l\'art du combat à de jeunes guerriers. Vous le trouverez au sud du poste de Guet-Lointain, la garnison orque à la frontière entre les Tarides et Durotar.','Parlez à Uzzek au Poste de Guet-Lointain.','','','','','','',18019), (1505,'ruRU','Ветеран Уззек','Орда чтит своих воинов, потому что никто не сомневается в их силе. Но истинному величию чуждо самодовольство. Никогда не упускай случая поучиться новому.$b$bОтыщи Уззека. Он прошел через много сражений и теперь обучает молодых воинов боевым приемам. Он живет к югу от Форпоста, орочьего гарнизона на границе Степей и Дуротара.','Поговорите с Уззеком в Форпосте.','','','','','','',18019), (1505,'zhCN','老兵犹塞克','部落非常尊重战士,因为他们具有毋庸置疑的力量。但是真正伟大的战士同时也是一个优秀的学生。$B$B去找犹塞克吧,他经历了很多场战斗,并且向很多年轻的战士传授过精湛的战斗技艺。你可以在前沿哨所的南边找到他,那个地方位于贫瘠之地和杜隆塔尔的交界处,就在这里的东边。','和前沿哨所的犹塞克谈一谈。','','','','','','',0), (1505,'zhTW','老兵猶塞克','部落非常尊重 $C ,因為他們具有毋庸置疑的力量。但是真正偉大的 $C 同時也是一個優秀的學生。$B$B去找猶塞克吧,他經歷了很多場戰鬥,並且向很多年輕的 $C 傳授過精湛的戰鬥技藝。你可以在前沿哨所的南邊找到他,那個地方位於貧瘠之地和杜洛塔的交界處,就在這裡的東邊。','和前沿哨所的猶塞克談話。','','','','','','',0), (1506,'deDE','Gan\'ruls Beschwörung','Ihr da. $n, richtig?$b$bIch hoffe, Ihr seid nicht zu sehr beschäftigt, denn Gan\'rul möchte Euch unverzüglich sprechen. Ihr findet ihn mit den Hexenmeisterältesten in der Kluft der Schatten.$b$bMeinen früheren Erfahrungen mit Gan\'rul nach zu urteilen, bedeutet Eure Einbestellung entweder etwas sehr Gutes oder etwas sehr Schlechtes.','Sprecht mit Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1506,'esES','Las invocaciones de Gan\'rul','¡Eh, tú! $n, ¿verdad?$B$BEspero que no tengas la agenda muy llena porque Gan\'rul quiere verte ahora mismo. Lo encontrarás con los brujos mayores en el Circo de las Sombras.$B$BSegún mi experiencia con Gan\'rul, esto de que te convoque solo puede ser muy bueno o muy malo.','Habla con Gan\'rul Ojosangre en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1506,'esMX','Las invocaciones de Gan\'rul','¡Eh, tú! $n, ¿verdad?$B$BEspero que no tengas la agenda muy llena porque Gan\'rul quiere verte ahora mismo. Lo encontrarás con los brujos mayores en el Circo de las Sombras.$B$BSegún mi experiencia con Gan\'rul, esto de que te convoque solo puede ser muy bueno o muy malo.','Habla con Gan\'rul Ojosangre en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1506,'frFR','Les invocations de Gan\'rul','Vous là ! $n, c\'est ça ?$b$bJ\'espère que votre programme n\'est pas trop chargé, car Gan\'rul veut vous voir tout de suite. Vous le trouverez avec les démonistes seniors à la Faille de l\'Ombre.$b$bD\'après mes souvenirs de Gan\'rul, le fait qu\'il vous appelle est soit une très bonne chose, soit une très mauvaise.','Parler à Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1506,'ruRU','Призыв от Ган\'рула','Эй, ты! Ты ведь $n, верно?$b$bНадеюсь, сейчас у тебя нет никаких срочных дел, потому что тебя немедленно хочет видеть Гарнул. Ты найдешь его среди старших чернокнижников в Расселине Теней.$b$bНасколько я знаю Ган\'рула, это сулит тебе либо что-то очень хорошее, либо что-то очень плохое.','Найдите Ган\'рула Кровавого Глаза в Оргриммаре и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (1506,'zhCN','甘鲁尔的召唤','嘿,你!你叫$n,没错吧?$b$b你现在不忙吧?甘鲁尔要马上见你。他在暗影裂口和几个高阶术士待在一起。$b$b根据我以前和他打交道的经验,他找你要么是有什么美差吩咐给你,要么就是你大难临头了。','去奥格瑞玛和甘鲁尔·血眼谈一谈。','','','','','','',0), (1507,'deDE','Verschlinger der Seelen','Eure Zeit ist gekommen, mehr über die Beschwörungsmagien zu lernen. Ihr werdet lernen, einen Sukkubus zu beschwören, eine Kreatur mit unglaublichen geistigen Mächten. Er kann sich schwache Geister zu Diensten machen... doch seid unbesorgt! Ich bin sicher, Ihr seid der Herausforderung gewachsen.$b$bEin Sukkubus kann nur beschworen werden, wenn man ihn mit einem Gegenstand ködert, der große Hingabe und Liebe bedeutet. Ich überlasse es Euch, so ein Objekt zu finden.$b$bEin Vorschlag? Sprecht mit Cazul... Es scheint wenig zu geben, das der alte Hexenmeister nicht weiß.','Sprecht mit Cazul in der Kluft der Schatten.','','','','','','',18019), (1507,'esES','Devoradora de almas','Ya a estás a punto para aprender más invocaciones. Te voy a enseñar a invocar a un súcubo, una criatura con unos poderes mentales increíbles. Puede esclavizar a los débiles, pero tú no tienes de qué preocuparte; seguro que resistirás.$B$BPara invocarlo, tienes que atraerlo con un objeto que simbolice amor y entrega. Ve a buscar un objeto adecuado.$B$BSi me permites un consejo, habla con Cazul; no hay nada que ese brujo no sepa.','Habla con Cazul en el Circo de las Sombras.','','','','','','',18019), (1507,'esMX','Devoradora de almas','Ya a estás a punto para aprender más invocaciones. Te voy a enseñar a invocar a un súcubo, una criatura con unos poderes mentales increíbles. Puede esclavizar a los débiles, pero tú no tienes de qué preocuparte; seguro que resistirás.$B$BPara invocarlo, tienes que atraerlo con un objeto que simbolice amor y entrega. Ve a buscar un objeto adecuado.$B$BSi me permites un consejo, habla con Cazul; no hay nada que ese brujo no sepa.','Habla con Cazul en el Circo de las Sombras.','','','','','','',18019), (1507,'frFR','La dévoreuse d\'âmes','Il est temps pour vous d\'en apprendre plus sur les magies d\'invocation. Vous allez apprendre à invoquer une succube, une créature dotée de pouvoirs mentaux incroyables. Elle peut apaiser les esprits faibles jusqu\'à ce qu\'ils tombent en son pouvoir. Mais ne craignez rien ! Je sais que vous êtes capable de relever le défi.$b$bUne succube peut être invoquée que si elle est appâtée avec un objet qui représente une grande dévotion et un grand amour.$b$bUne suggestion ? Parlez à Cazul... Il semble qu\'il n\'y ait pas grand-chose que le vieux démoniste ignore.','Parlez à Cazul à la Faille de l\'Ombre.','','','','','','',18019), (1507,'ruRU','Пожиратель Душ','Пора тебе научиться новому колдовству. Ты научишься вызывать суккуба, демона в женском обличье. Это существо способно зачаровывать и подчинять себе слабых духом. Но не бойся! Я уверен, тебя ей не одолеть.$b$bЧтобы приманить суккуба, нужен предмет, в котором воплощена искренняя любовь и преданность. Тебе нужно найти такую вещь.$b$bГде? Ну, потолкуй с Казулом. Чего не знает этот старый чернокнижник, того и знать не стоит.','Поговорите с Казулом в Расселине Теней.','','','','','','',18019), (1507,'zhCN','噬魂者','是时候让你学些其它的召唤魔法了。你得学习如何召唤魅魔,那是一种具有非常强大的精神力量的恶魔。她会诱惑意志薄弱者,让他们心甘情愿地成为她的奴隶!我觉得你已经有足够的能力去面对这样的挑战了。$b$b魅魔只能在以一件象征着伟大的爱与奉献的物品作为媒质的情况下才能被召唤出来,你必须自己去寻找一件这样的东西。$b$b建议?去和卡祖尔谈谈吧……这世上没什么东西是那个老术士不知道的。','和暗影裂口的卡祖尔谈一谈。','','','','','','',0), (1508,'deDE','Der blinde Cazul','Hmmm... Aber natürlich seid Ihr nicht gekommen, um deshalb mit mir zu sprechen.$b$bWenn Gan\'rul Euch zu mir geschickt hat, dann gewiss, weil Ihr einen Sukkubus beschwören sollt und einen Gegenstand braucht, um ihn anzulocken.$b$bHmm... Wenn Ihr Euch von einem Blinden führen lassen möchtet, $n, dann hört zu. In den Hängen von Orgrimmar, westlich des Himmelsturms im Tal der Stärke, lebt Zankaja. Sie wartet darauf, dass ihr Lebensgefährte zurückkehrt.$b$bGeht zu ihr.','Sprecht mit Zankaja in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1508,'esES','Cazul, el ciego','Mmm... Por supuesto, esa no es la razón por la que has venido.$B$BVienes de parte de Gan\'rul, lo que quiere decir que vas a invocar un súcubo y necesitas un objeto que lo atraiga.$B$BEn ese caso, $n, ve a los riscos de Orgrimmar, al oeste de la torre del jinete del viento.$B$BHabla con Zankaja, que espera el regreso de su compañero.','Habla con Zankaja en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1508,'esMX','Cazul, el ciego','Mmm... Por supuesto, esa no es la razón por la que has venido.$B$BVienes de parte de Gan\'rul, lo que quiere decir que vas a invocar un súcubo y necesitas un objeto que lo atraiga.$B$BEn ese caso, $n, ve a los riscos de Orgrimmar, al oeste de la torre del jinete del viento.$B$BHabla con Zankaja, que espera el regreso de su compañero.','Habla con Zankaja en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1508,'frFR','Cazul l\'aveugle','Hmm… mais bien sûr, ce n\'est pas la raison pour laquelle vous êtes $gvenu:venue; me parler.$B$BSi Gan\'rul vous envoie, ce doit être parce que vous devez invoquer une succube, et que vous avez besoin d\'un objet pour la séduire.$B$BHmm… si vous pouvez faire confiance à un homme aveugle pour vous diriger, $n, alors écoutez. Zankaja vit à l\'ouest de la tour des coursiers du vent, dans les hauteurs d\'Orgrimmar. Elle attend le retour de son compagnon.$B$BAllez la voir.','Parler à Zankaja à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1508,'ruRU','Слепой Казул','Хмм... Но ты, конечно, здесь не за этим.$b$bРаз Ган\'рул отправил тебя ко мне, тебе, должно быть, нужно вызвать суккуба, и ты ищешь приманку...$b$bНу, если ты согласишься довериться слепому поводырю, то слушай. Среди утесов Оргриммара, к западу от башни ветрокрылов, живет Занкайя. Она ждет возращения мужа.$b$bСтупай к ней.','Поговорите с Занкайей в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (1508,'zhCN','盲眼卡祖尔','嗯……根本不用问你是为什么来找我的。$b$b既然是甘鲁尔让你来,那你一定是想要召唤魅魔了,而你现在需要一件东西作为媒质,对吧?$b$b嗯……如果你确信我这个瞎子能够帮助你的话,那就听着吧,$n。在奥格瑞玛城内的通天塔以西的一处断崖上住着一个名叫赞卡沙的女性。$b$b去找她吧。','和奥格瑞玛的赞卡沙谈一谈。','','','','','','',0), (1509,'deDE','Neuigkeiten von Dogran','Dogran, mein Gefährte, wurde jüngst zum Dienst am Wegekreuz abkommandiert. Es war eine Beförderung und er war sehr stolz.$b$bIch war natürlich traurig, ließ es ihn aber nicht wissen. Und auch besorgt. Das Brachland ist gefährlicher als Orgrimmar, daher fürchtete ich das Schlimmste.$b$bSeit einer Woche sollte er nun schon zu Hause sein und ich habe kein Wort von ihm gehört...$b$bVielleicht könntet Ihr zum Wegekreuz gehen und nachfragen, ob es Neuigkeiten gibt? Er arbeitete mit Gazrog, der noch dort stationiert sein sollte.','Sprecht mit Gazrog beim Wegekreuz.','','','','','','',18019), (1509,'esES','Noticias de Dogran','A Dogran lo ascendieron y lo destinaron a El Cruce. Estaba muy contento.$B$BMe daba pena que se fuera, pero no se lo dije. Y también estaba preocupada. Los Baldíos son más peligrosos que Orgrimmar y me temía lo peor.$B$BYa hace una semana que tendría que haber vuelto y no sé nada de él...$B$B¿Puedes ir a El Cruce a preguntar? Habla con Gazrog, estaban destinados juntos.','Habla con Gazrog en El Cruce.','','','','','','',18019), (1509,'esMX','Noticias de Dogran','A Dogran lo ascendieron y lo destinaron a El Cruce. Estaba muy contento.$B$BMe daba pena que se fuera, pero no se lo dije. Y también estaba preocupada. Los Baldíos son más peligrosos que Orgrimmar y me temía lo peor.$B$BYa hace una semana que tendría que haber vuelto y no sé nada de él...$B$B¿Puedes ir a El Cruce a preguntar? Habla con Gazrog, estaban destinados juntos.','Habla con Gazrog en El Cruce.','','','','','','',18019), (1509,'frFR','Des nouvelles de Dogran','Mon compagnon, Dogran, a été récemment envoyé à la Croisée pour y accomplir son devoir. Il avait obtenu une promotion, et il était très fier.$b$bMoi, j\'étais triste, mais je n\'en ai rien laissé paraître. Et j\'étais inquiète, aussi. Les Tarides sont une région bien plus dangereuse qu\'Orgrimmar, et je craignais le pire.$b$bÀ présent, cela fait une semaine qu\'il aurait dû rentrer, et je n\'ai toujours reçu aucune nouvelle...$b$bPeut-être pourriez-vous vous rendre à la Croisée et voir s\'ils ont des nouvelles de lui ? Il travaillait avec Gazrog, qui devrait toujours y être assigné.','Parler à Gazrog à la Croisée.','','','','','','',18019), (1509,'ruRU','Вести о Догране','Моего супруга, Дограна, не так давно отправили служить в Перекресток. Это было повышение по службе, он так гордился...$b$bМне, конечно, было грустно, но ему я этого не показывала. Грустно и тревожно. Степи – не Оргриммар, это опасное место, и я боялась худшего...$b$bОн должен был вернуться неделю назад, а от него до сих пор нет никаких вестей!$b$bМожет, ты сходишь в Перекресток, разузнаешь о нем? Он служил вместе с Газрогом, и Газрог, наверное, до сих пор там...','Поговорите с Газрогом в Перекрестке.','','','','','','',18019), (1509,'zhCN','多格兰的消息','我的丈夫多格兰最近被派去十字路口值勤了。这对他来说是一种奖赏,令他感到十分自豪。$b$b不过我对此却不是那么开心,不过我当然不能让他知道这些,更不能让他担心。大家都说贫瘠之地是一片比奥格瑞玛要危险得多的土地,在我看来那是世上最糟糕的地方。$b$b他一星期之前就该回来了,但我现在却仍然没有得到他的丝毫消息……$b$b$c,你能不能去一趟十字路口,帮我打听一下他们那边有什么消息?他与一个名叫加兹罗格的战士是搭档,那个加兹罗格应该还在那里值勤。','找到十字路口的加兹罗格并和他谈一谈。','','','','','','',0), (1510,'deDE','Neuigkeiten von Dogran','Er war im Camp Taurajo stationiert, wo wir versuchten, die Stacheleber auszurotten. Er führte ein paar Grunzer zu einem ihrer Lager, wo er schwer verwundet wurde. Die anderen schafften es zurück und versuchten, ihn zu retten. Er war in einem schlimmen Zustand, seine Wunden eiterten, daher wollten sie ihn nicht mitnehmen, ohne ihn erst zu versorgen.$b$bSie schickten eine Nachricht hierher und baten um ein Heilgebräu von den Trollen der Malaka\'jin im Steinkrallengebirge. Wir schickten Leute, um eines zu holen, aber diese sind noch nicht zurückgekehrt.','Sprecht mit Ken\'zigla am Malaka\'jin.','','','','','','',18019), (1510,'esES','Noticias de Dogran','Estaba destinado al Campamento Taurajo, intentando erradicar a los jabaespines. Un día los siguió hasta el campamento, donde fue atacado por esas bestias. Sus compañeros lo rescataron, pero estaba muy grave. Sus heridas tenían muy mala pinta y no se atrevían a moverlo.$B$BNos pidieron un jarabe curativo de los trols de Malaka\'jin, al pie de Sierra Espolón. Enviamos a un mensajero, pero todavía no ha vuelto.','Habla con Ken\'zigla en Malaka\'jin.','','','','','','',18019), (1510,'esMX','Noticias de Dogran','Estaba destinado al Campamento Taurajo, intentando erradicar a los jabaespines. Un día los siguió hasta el campamento, donde fue atacado por esas bestias. Sus compañeros lo rescataron, pero estaba muy grave. Sus heridas tenían muy mala pinta y no se atrevían a moverlo.$B$BNos pidieron un jarabe curativo de los trols de Malaka\'jin, al pie de Sierra Espolón. Enviamos a un mensajero, pero todavía no ha vuelto.','Habla con Ken\'zigla en Malaka\'jin.','','','','','','',18019), (1510,'frFR','Des nouvelles de Dogran','Il était en poste au Camp Taurajo, où nous essayions de nous débarrasser des hurans. Il a dirigé quelques grunts sur l\'un de leurs campements, mais il a été alors grièvement blessé. Les autres sont revenus et ont essayé de lui porter secours. Mais il allait très mal, ses blessures saignaient et ils hésitaient à le déplacer avant de le panser correctement.$B$BIls ont envoyé un message ici, demandant un breuvage de soin des trolls de Malaka\'jin, au pied des Serres-Rocheuses. Nous avons envoyé quelqu\'un pour le chercher, mais personne n\'est encore revenu.','Parler à Ken\'zigla, au village de Malaka\'jin.','','','','','','',18019), (1510,'ruRU','Вести о Догране','Он был в Лагере Таурахо, где мы пытались извести иглогривов. Он повел нескольких рубак на одно из их стойбищ, и там его тяжело ранили. Остальные вернулись и попытались его выручить. Но он был в плохом состоянии, раны загноились, и ребята побоялись его трогать.$b$bОни отправили сюда послание, просили троллей из Малака\'джина у Когтистых гор прислать целительное зелье. Мы послали за зельем, но гонец пока не вернулся.','Поговорите с Кен\'зиглой в Малака\'джине.','','','','','','',18019), (1510,'zhCN','多格兰的消息','他是在陶拉祖营地被抓住的。我们当时正在和那里的野猪人交战,他带了一小队步兵去进攻野猪人的一处营地,但他在那场战斗里受了重伤。其他战士杀出重围,然后想要回去救他,但多格兰的情况很糟糕,他的伤口已经溃烂了,所以他们觉得要是不能先把他治好再带出来的话,他可能就会因为伤筋动骨而死掉。$b$b所以他们和这里联络了一下,希望能从石爪山的玛拉卡金那里的巨魔手里讨些伤药来。我们已经派人去找巨魔们了,但他们至今还没有回复我们。','找到玛拉卡金的肯兹格拉并和他谈一谈。','','','','','','',0), (1511,'deDE','Ken\'ziglas Trunk','Ich dachte mir, dass ein anderer kommen würde, um den Trunk zu holen, daher habe ich ihn dennoch vorbereitet.$b$bDa habt Ihr ihn, $n. Aber denkt daran, Ihr solltet ihm nur die Hälfte geben! Dadurch bekommt er genug Kraft, sich zu bewegen, ohne dass er verblutet. Wartet eine Nacht und gebt ihm dann die andere Hälfte.$b$bWie auch immer, Ihr solltet dies zu Logmar im Camp Taurajo bringen. Nach allem, was er mir gesagt hat, sollte er wissen, wo dieser Dogran ist.','Bringt Ken\'ziglas Trunk zu Grunzer Logmar im Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (1511,'esES','Jarabe de Ken\'zigla','Imaginaba que vendría alguien más a por el jarabe, así que lo tengo preparado.$B$BAquí tienes, $n. Recuerda, ¡dale solo la mitad! Con eso podrán desplazarlo sin que se desangre. Al día siguiente, dale la otra mitad.$B$BLlévaselo a Logmar, que está en el Campamento Taurajo. Por lo que me dijo el primer mensajero, él sabe dónde está el tal Dogran.','Lleva el jarabe de Ken\'zigla al bruto Logmar al Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (1511,'esMX','Jarabe de Ken\'zigla','Imaginaba que vendría alguien más a por el jarabe, así que lo tengo preparado.$B$BAquí tienes, $n. Recuerda, ¡dale solo la mitad! Con eso podrán desplazarlo sin que se desangre. Al día siguiente, dale la otra mitad.$B$BLlévaselo a Logmar, que está en el Campamento Taurajo. Por lo que me dijo el primer mensajero, él sabe dónde está el tal Dogran.','Lleva el jarabe de Ken\'zigla al bruto Logmar al Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (1511,'frFR','Breuvage de Ken\'zigla','Je pensais bien que quelqu\'un d\'autre viendrait prendre le breuvage, alors je l\'ai préparé à toutes fins utiles.$b$bTenez, prenez, $n. N’oubliez pas : ne lui donnez que la moitié ! Cela lui donnera suffisamment de force pour qu\'il puisse bouger sans perdre tout son sang. Laissez passer une nuit, puis donnez-lui l\'autre moitié.$b$bVoilà, vous feriez bien de l\'apporter à Logmar au Camp Taurajo. D\'après ce que m\'a dit l\'autre qui est passé avant, il devrait avoir une idée de l\'endroit où Dogran se trouve.','Apporter le Breuvage de Ken\'zigla au grunt Logmar, au Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (1511,'ruRU','Зелье Кен\'зиглы','Я так и думал, что за зельем явится кто-нибудь еще!$b$bВот оно, $n, бери. Имей в виду, сразу все ему не давай, пусть выпьет половину! Этого ему хватит, чтобы передвигаться. А иначе он истечет кровью. На следующее утро пусть выпьет вторую половину.$b$bОтнеси это Логмару в Лагерь Таурахо. Судя по тому, что сказал мне первый гонец, Логмар знает, где Догран.','Отнесите зелье Кен\'зиглы рубаке Логмару в Лагерь Таурахо.','','','','','','',18019), (1511,'zhCN','肯兹格拉的伤药','我得告诉你们,可能还会有其他人来向我讨伤药,所以我得在这里随时做好准备。$b$b快回去吧,$n。你得注意,一开始只能给他一半伤药!这一半足以让他在活动的时候不再出血,免得失血过多而死。等过了一个晚上之后再给他另一半。$b$b总之,你得把它带给陶拉祖营地里的劳格玛。根据他派来的上一个信使所说的,他应该已经知道多格兰被关在哪儿了。','将肯兹格拉的伤药交给陶拉祖营地的步兵劳格玛。','','','','','','',0), (1512,'deDE','Die Liebesgabe','Zankaja ist jung und wunderschön. An einen Invaliden gekettet zu sein... Ich dulde nicht, dass ihr diese Ungerechtigkeit widerfährt.$b$bLasst mich allein, $n. Und habt Dank. Vielleicht beende ich mein Leben im ruhmreichen Kampf statt als leblose Hülle.$b$bUnd bitte erzählt meiner Gefährtin nichts davon... Ich möchte nicht, dass sie sich Schuld auflädt.','Bringt den schmutzverkrusteten Anhänger zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1512,'esES','Un regalo de amor','Zankaja es joven y guapa, no puede encadenarse a un lisiado; no permitiré que malgaste su vida.$B$BDéjame solo, $n. Y gracias. Así puedo caer honrosamente en combate, en lugar de extinguirme como un vegetal.$B$BY por favor, no le digas nada a ella, no quiero que se sienta culpable.','Lleva el colgante cubierto de tierra a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1512,'esMX','Un regalo de amor','Zankaja es joven y guapa, no puede encadenarse a un lisiado; no permitiré que malgaste su vida.$B$BDéjame solo, $n. Y gracias. Así puedo caer honrosamente en combate, en lugar de extinguirme como un vegetal.$B$BY por favor, no le digas nada a ella, no quiero que se sienta culpable.','Lleva el colgante cubierto de tierra a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1512,'frFR','Le cadeau de l\'amour','Zankaja est jeune et belle. Être enchaînée à un invalide… Je ne permettrai pas qu\'elle souffre de cette injustice.$b$bLaissez-moi, $n. Et merci. Je peux ainsi terminer ma vie dans une glorieuse bataille, et non comme un légume.$b$bEt je vous en prie, je souhaiterais que vous ne disiez rien à ma compagne... Je ne veux pas qu\'elle se sente coupable.','Apportez le Pendentif de poussière à Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1512,'ruRU','Дар любви','Занкайя молода и красива. Зачем ей калека? Несправедливо это будет.$b$bОставь меня, $n. Спасибо тебе. Я предпочел бы умереть в славной битве, а не влачить это жалкое существование.$b$bИ прошу тебя, не говори об этом моей супруге... Не хочу, чтобы она чувствовала себя виноватой.','Отнесите подвеску, испачканную грязью, Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (1512,'zhCN','爱的礼物','赞卡沙年轻而美丽,却得跟一个残废过上一辈子……我可不能让她受这种苦。$b$b别管我了,$n。谢谢你。我将会在战斗中光荣地结束我的生命,而不是拖着这破碎的躯壳白白度过后半辈子。$b$b拜托,别把这些告诉我的老婆……我可不想让她在良心上受谴责。','把沾满泥土的坠饰带给奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼。','','','','','','',0), (1513,'deDE','Die Bindung','Bringt dies zum Beschwörungskreis in Neerus Zelt, $n. Beschwört einen schändlichen Sukkubus und zeigt ihm Eure Überlegenheit. Ich glaube an die Kraft Eurer Magie. Aber seid wie stets wachsam, denn Stolz und Selbstüberschätzung wurden manchem viel versprechenden Hexenmeister zum Verhängnis.$b$bWenn Ihr ihn besiegt habt, bringt den Anhänger zu mir, damit ich Zankaja die Neuigkeit überbringen kann.','Beschwört mithilfe von Dograns Anhänger einen Sukkubus, unterwerft ihn und bringt dann Dograns Anhänger zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1513,'esES','El vínculo','$n, lleva eso al círculo de invocación de la carpa de Neeru. Invoca a un súcubo y demuéstrale lo que puedes hacer. Eres lo suficientemente fuerte. Pero sé prudente; la arrogancia y el exceso de confianza han sido la perdición de más de un buen brujo.$B$BCuando lo hayas derrotado, devuélveme el colgante para que pueda decirle a Zankaja lo que ha pasado.','Usa el colgante de Dogran para invocar y dominar a un súcubo y lleva el colgante a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1513,'esMX','El vínculo','$n, lleva eso al círculo de invocación de la carpa de Neeru. Invoca a un súcubo y demuéstrale lo que puedes hacer. Eres lo suficientemente fuerte. Pero sé prudente; la arrogancia y el exceso de confianza han sido la perdición de más de un buen brujo.$B$BCuando lo hayas derrotado, devuélveme el colgante para que pueda decirle a Zankaja lo que ha pasado.','Usa el colgante de Dogran para invocar y dominar a un súcubo y lleva el colgante a Gan\'rul Ojosangre a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gan\'rul Ojosangre. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1513,'frFR','Le lien','Apportez cela au cercle d\'invocation dans la tente de Neeru, $n. Invoquez une ignoble succube, et dominez-la. Comme toujours cependant, soyez $gprudent:prudente;, car la fierté et une trop grande confiance en soi ont terrassé de nombreux démonistes prometteurs.$b$bUne fois que vous l\'aurez vaincue, venez me rendre le pendentif, pour que je puisse donner des nouvelles à Zankaja.','Utiliser le Pendentif de Dogran pour invoquer et soumettre une succube, puis rapporter le Pendentif de Dogran à Gan\'rul Oeil-sanglant, à Orgrimmar.','','Retournez voir Gan\'rul Oeil-sanglant à Orgrimmar.','','','','',18019), (1513,'ruRU','Оковы','Отнеси это к кругу призыва в шатре Ниру, $n. Вызови гнусного суккуба и покажи ему, кто здесь хозяин. Я верю в силу твоей магии. Но все же будь осторожнее: гордость и самоуверенность погубили немало многообещающих чернокнижников.$b$bКогда подчинишь суккуба, верни подвеску мне. Нужно будет сообщить Занкайе о случившемся.','Призовите и подчините суккуба с помощью подвески Дограна. Вернуть подвеску Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммаре.','','Вернитесь к Ган\'рулу Кровавому Глазу в Оргриммар.','','','','',18019), (1513,'zhCN','誓缚','把这个放进尼尔鲁帐篷里的召唤法阵,召唤出那邪恶的魅魔,并将她纳入你的掌握。我相信你的魔法能力已经足够强大了。不过你也要和平常一样小心,因为骄傲和过分的自信曾经毁灭过不少前途无量的术士。$b$b在你战胜魅魔以后,把那个坠饰拿给我,我好把消息告诉给赞卡沙。','召唤并征服一只魅魔,然后将多格兰的坠饰还给奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼。','','去找奥格瑞玛的甘鲁尔·血眼。','','','','',0), (1514,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (1514,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (1514,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (1514,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (1514,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (1514,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (1515,'deDE','Dograns Gefangenschaft','Ihr habt es bis hierher geschafft, wenn Ihr es bis zu Ende durchstehen möchtet, werde ich Euch nicht aufhalten. Aber ich kann keine Leute erübrigen, Ihr seid also auf Euch allein gestellt.$b$bDogran wird in einem Lager der Stacheleber nördlich von hier festgehalten. Sucht nach zwei nebeneinander stehenden Hütten. Er wird schwer bewacht... Das heißt, wenn sie ihn noch nicht getötet haben oder er seinen Verletzungen erlegen ist.$b$bViel Glück.','Bringt Ken\'ziglas Trunk zu Dogran im Brachland.','','','','','','',18019), (1515,'esES','El cautiverio de Dogran','Ya que has llegado hasta aquí, no seré yo quien te detenga. Pero no tengo personal que te acompañe, tendrás que ir por tu cuenta.$B$BLo tienen retenido en un campamento de jabaespines al norte de aquí; busca dos chozas juntas. Estará muy vigilado, si es que no lo han matado ya sus heridas o esos animales.$B$BSuerte.','Lleva el jarabe de Ken\'zigla a Dogran a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1515,'esMX','El cautiverio de Dogran','Ya que has llegado hasta aquí, no seré yo quien te detenga. Pero no tengo personal que te acompañe, tendrás que ir por tu cuenta.$B$BLo tienen retenido en un campamento de jabaespines al norte de aquí; busca dos chozas juntas. Estará muy vigilado, si es que no lo han matado ya sus heridas o esos animales.$B$BSuerte.','Lleva el jarabe de Ken\'zigla a Dogran a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1515,'frFR','La captivité de Dogran','Vous êtes $garrivé:arrivée; jusque-là, alors si vous voulez voir la fin, je ne vais pas vous arrêter. Cependant, je ne peux pas vous fournir de forces supplémentaires, vous êtes $gseul:seule;.$b$bDogran est prisonnier dans un camp de hurans au nord d\'ici. Cherchez une paire de huttes. Il sera surveillé de près... À condition qu’ils ne l\'aient pas encore tué et qu’il n’ait pas succombé à ses blessures.$b$bBonne chance.','Apporter le Breuvage de Ken\'zigla à Dogran dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1515,'ruRU','Догран в плену','Ну, раз уж ты здесь и хочешь завершить свое дело, останавливать тебя я не буду. Но своих воинов я с тобой отпустить не cмогу, ступай в одиночку.$b$bДограна держат в лагере иглогривов, к северу отсюда. Ищи две хижины, стоящие рядом. Иглогривы его стерегут – если, конечно, его еще не убили, или он не умер от ран.$b$bУдачи тебе!','Отнесите зелье Кен\'зиглы Дограну в Степях.','','','','','','',18019), (1515,'zhCN','多格兰之囚','你为这件事儿出了很多力,所以你如果愿意帮忙帮到底的话,我当然不会阻止你。但我没办法派给你更多的人了,所以你恐怕只能一个人去救多格兰……$b$b多格兰被关在北边的一处野猪人营地里。注意那里的两座小屋子,如果他还没被杀掉或者因为伤口恶化而死掉的话,那群野猪人应该会严密看守他的。$b$b祝你好运。','把肯兹格拉的伤药带给贫瘠之地的多格兰。','','','','','','',0), (1516,'deDE','Ruf der Erde','Die Zeit ist gekommen, $gjunger:junge:c; $C. Ihr seid stark geworden und Euer Geist ist ausdauernd wie die Erde. Dass Ihr dem Pfad des Schamanen folgt, zeigt, dass Ihr Weisheit besitzt, sogar bevor Ihr Euch selbst beweist.$B$BDas Element der Erde wird über Euer Schicksal wachen und Teil von Euch werden, wenn Ihr bereit seid. Doch Ihr müsst vor der Erde selbst bestehen. Wenn Ihr bereit seid, werdet Ihr Dinge sehen, von denen nur Schamanen wissen.$B$BSucht die Teufelspirscher im Norden und beschafft Euch zwei ihrer Hufe. Kehrt dann zu mir zurück und wir sprechen weiter über Eure Zukunft.','Bringt 2 Teufelspirscherhufe zu Canaga Erdenrufer im Tal der Prüfungen.','','Kehrt zu Canaga Erdenrufer im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (1516,'esES','La llamada de la tierra','Ha llegado el momento, joven $c. Te estás haciendo fuerte y tu espíritu aguanta firme como la tierra. Al seguir la ruta del chamán has demostrado sabiduría antes incluso de haberte puesto a prueba.$B$BEl elemento tierra guiará tu destino, y pasará a formar parte de ti si estás $gpreparado:preparada;. Pero siempre debes mostrarle tu reconocimiento. Si estás $glisto:lista; verás cosas que solo conoce un chamán.$B$BVe a buscar a los acechadores viles, al Norte, y coge dos de sus pezuñas. Cuando las tengas vuelve aquí y seguiremos hablando de tu futuro.|n','Lleva 2 pezuñas de acechador vil a Canaga Clamatierras en el Valle de los Retos.','','Vuelve con: Canaga Clamatierras. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (1516,'esMX','La llamada de la tierra','Ha llegado el momento, joven $c. Te estás haciendo fuerte y tu espíritu aguanta firme como la tierra. Al seguir la ruta del chamán has demostrado sabiduría antes incluso de haberte puesto a prueba.$B$BEl elemento tierra guiará tu destino, y pasará a formar parte de ti si estás $gpreparado:preparada;. Pero siempre debes mostrarle tu reconocimiento. Si estás $glisto:lista; verás cosas que solo conoce un chamán.$B$BVe a buscar a los acechadores viles, al Norte, y coge dos de sus pezuñas. Cuando las tengas vuelve aquí y seguiremos hablando de tu futuro.|n','Lleva 2 pezuñas de acechador vil a Canaga Clamatierras en el Valle de los Retos.','','Vuelve con: Canaga Clamatierras. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (1516,'frFR','L\'appel de la terre','Le temps est venu, jeune $c. Vous êtes $gdevenu plus fort:devenue plus forte; et votre esprit est aussi endurant que la terre. Votre choix de suivre la voie du chaman montre votre sagesse, avant même de devoir faire vos preuves.$b$bL\'élément de la terre guidera votre destinée, et fera partie intégrante de votre être, si vous y êtes $gprêt:prête;. Mais vous devez vous présenter devant la terre elle-même. Si vous êtes $gprêt:prête;, vous verrez des choses dont seuls les chamans ont connaissance.$b$bCherchez les traqueurs gangrenés au nord, et prenez-leur deux de leurs sabots. Revenez alors me voir, et nous parlerons de votre avenir.','Apporter 2 Sabots de traqueur gangrené à Canaga Hucheterre dans la Vallée des Épreuves.','','Retournez voir Canaga Hucheterre dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (1516,'ruRU','Зов Земли','Что ж, |3-6($c),\n\n пора! Ты $gнабрался:набралась; сил, твой дух стоек, как сама Земля. А то, что тобою избран путь шамана – само по себе доказательство твоей мудрости.$b$bСтихия земли будет управлять твоей судьбой, станет частью тебя. $gГотов:Готова; ли ты? Тебе придется предстать перед самой Землей. И тогда ты увидишь многое, что ведомо лишь шаманам.$b$bРазыщи на севере ловцов скверны и добудь два их копыта. А потом возвращайся ко мне, и мы обсудим твое будущее.','Принесите Канаге заклинателю земли 2 копыта ловцов Скверны.','','Вернитесь к Канаге заклинателю земли в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (1516,'zhCN','大地的召唤','是时候了,年轻的$c。你的肉体已经足够强壮,而你的精神也已如大地一般坚韧。你选择了遵循萨满之道,这代表着你拥有无可置疑的睿智。$B$b让大地来指引你的命运,让它成为你的一部分吧。但你必须自己去面对大地的力量,如果你已经准备妥当,你就会看见一些只有萨满祭司才能理解的事物。$B$B去北边去搜寻那些地狱捕猎者,给我带一对它们的蹄子回来,然后我们再来好谈谈你的未来。','给试炼谷的坎纳甘·地鸣带去2只地狱捕猎者的蹄子。','','去杜隆塔尔找试炼谷的坎纳甘·地鸣。','','','','',0), (1517,'deDE','Ruf der Erde','Ein Sapta ist ein Getränk, mit dem unsere Seelen an die Elemente gebunden werden. Mit Magie gestärkt lässt dieser Trank die Willensstarken die Elemente sehen, wie es sonst niemand kann. Euer Geist wird mit dem Element verbunden, für das das Sapta geschaffen wurde. Nur wenige auserwählte Schamanen kennen das Rezept.$B$BDas Sapta wird stets an einem heiligen Ort getrunken, niemals anderswo...vergesst das nicht.$B$BBesucht den Geisterfelsen südwestlich von hier...er befindet sich am Ende des Verborgenen Pfades. Trinkt Euer Sapta dort und...tja, Ihr werdet schon sehen.','Sucht den Geisterfelsen und trinkt das Erdsapta.','','','','','','',18019), (1517,'esES','La llamada de la tierra','Una sapta es una bebida creada para unir nuestros espíritus con los elementos. Cargada de magia, la poción permite a quien tiene fuerza de voluntad ver los elementos que nadie más puede ver. Tu espíritu se conectará con los elementos para los que fue creada la sapta, y son pocos los chamanes que conocen la receta.$B$BLa sapta siempre se bebe en un lugar sagrado, y en ningún otro sitio... recuérdalo.$B$BBusca la Roca de los Espíritus al suroeste de aquí, la encontrarás al final del Sendero Oculto. Cuando llegues, bebe la sapta, y... deberías poder ver.','Encuentra la Roca de los Espíritus y bebe la Sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1517,'esMX','La llamada de la tierra','Una sapta es una bebida creada para unir nuestros espíritus con los elementos. Cargada de magia, la poción permite a quien tiene fuerza de voluntad ver los elementos que nadie más puede ver. Tu espíritu se conectará con los elementos para los que fue creada la sapta, y son pocos los chamanes que conocen la receta.$B$BLa sapta siempre se bebe en un lugar sagrado, y en ningún otro sitio... recuérdalo.$B$BBusca la Roca de los Espíritus al suroeste de aquí, la encontrarás al final del Sendero Oculto. Cuando llegues, bebe la sapta, y... deberías poder ver.','Encuentra la Roca de los Espíritus y bebe la Sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1517,'frFR','L\'appel de la terre','Un sapta est une boisson qui lie notre esprit aux éléments. Imprégnée de magie, cette potion permet aux esprits forts de percevoir les éléments comme nul autre ne le peut. Votre esprit contactera l\'élément pour lequel le sapta a été créé, que seuls de rares chamans peuvent confectionner.$b$bIl faut toujours boire le sapta dans un endroit sacré, jamais ailleurs, ne l’oubliez pas.$b$bCherchez le rocher des esprits au sud-ouest d\'ici, au bout du chemin secret. Buvez-y votre sapta et... et vous verrez.','Trouver le Rocher des esprits et boire le Sapta de terre.','','','','','','',18019), (1517,'ruRU','Зов Земли','Сапта – это напиток, который связывает душу со стихией. Сама магия растворена в нем. И сильные духом благодаря ему способны зреть стихии, которых никто более не видит. Твой дух будет связан со стихией сапты. Лишь немногие избранные шаманы знают рецепт этого напитка.$b$bЗапомни: сапту можно пить лишь в священном месте, и нигде более!$b$bОтыщи Священный Камень к юго-западу отсюда. Он находится в конце Потайной тропы. Выпей там сапту, а дальше... увидишь!','Найдите Священный Камень и выпейте рядом с ним сапту Земли.','','','','','','',18019), (1517,'zhCN','大地的召唤','灵契是一种可以在我们的灵魂与元素之间建立起连接的特殊药水。这种融入了魔法的药水将使完全放开了心灵的你看到别人所不能看到的元素。你的灵魂将会永久地与灵契所对应的元素连接起来,只有我们中的少数被选中的人才知道灵契的制法。$B$B你必须知道一点……只有在神圣的地方喝下灵契才有效,其它任何地方都是不行的。$B$B到这里西南面的灵魂石地去吧——它就隐藏在一些茂密的藤蔓植物之间。到那里去把你的灵契喝掉,然后……嗯,到时候你就知道该怎么做了。','找到灵魂石地,在那里喝下大地灵契。','','','','','','',0), (1518,'deDE','Ruf der Erde','Nehmt diesen Rohquarz von mir und bringt ihn als Beweis für unsere Begegnung zu Canaga Erdenrufer. Er wird ein Totem für Euch anfertigen, dessen Herzstück dieser Kiesel sein soll. So winzig er scheinen mag, Ihr werdet feststellen, dass es nicht auf die Größe ankommt und selbst die kleinsten Dinge viele anderen überdauern können.$B$BHabt Geduld, $n. Bleibt stark und sucht Weisheit. Dies verlangt die Erde von Euch. Am Ende solltet Ihr eins mit der Erde werden... respektiert sie so, wie sie Euch respektiert.','Bringt den Rohquarz zu Canaga Erdenrufer im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (1518,'esES','La llamada de la tierra','Coge este cuarzo en bruto y llévaselo a Canaga Clamatierras como prueba de nuestro encuentro. Te hará un tótem y este guijarro será su corazón. Puede parecer muy pequeño, pero descubrirás que el tamaño no importa, y que incluso las cosas más pequeñas pueden superar a otras.$B$BTen paciencia, $n. Sigue siendo fuerte. Y busca la sabiduría. Es todo lo que te pide la tierra. Al final te harás $guno:una; con ella... Respétala del mismo modo que ella te respeta a ti.','Lleva el cuarzo en bruto a Canaga Clamatierras en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (1518,'esMX','La llamada de la tierra','Coge este cuarzo en bruto y llévaselo a Canaga Clamatierras como prueba de nuestro encuentro. Te hará un tótem y este guijarro será su corazón. Puede parecer muy pequeño, pero descubrirás que el tamaño no importa, y que incluso las cosas más pequeñas pueden superar a otras.$B$BTen paciencia, $n. Sigue siendo fuerte. Y busca la sabiduría. Es todo lo que te pide la tierra. Al final te harás $guno:una; con ella... Respétala del mismo modo que ella te respeta a ti.','Lleva el cuarzo en bruto a Canaga Clamatierras en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (1518,'frFR','L\'appel de la terre','Prenez ce quartz brut et apportez-le à Canaga Hucheterre. Il attestera de notre rencontre. Il créera un totem pour vous, et ce caillou en sera le cœur. Aussi petit qu\'il puisse paraître, vous comprendrez avec le temps que la taille importe peu, et que même la plus petite des choses peut survivre à bien d\'autres.$b$bSoyez $gpatient:patiente;, $n. Restez $gfort:forte;. Et recherchez la sagesse. C\'est ce que la terre attend de vous. À la fin, vous ne ferez plus qu\'un avec elle. Respectez-la comme elle vous respecte.','Apportez le Quartz brut à Canaga Hucheterre dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (1518,'ruRU','Зов Земли','Возьми этот необработанный кварц и отнеси его Канаге заклинателю земли в доказательство того, что мы с тобой встречались. Он создаст тотем для тебя, и этот камушек будет сердцем тотема. Он невелик, но со временем ты поймешь, что размер не имеет значения. Иногда малое оказывается долговечнее большого.$b$bБудь $gтерпелив:терпелива;, $n. Оставайся $gсильным:сильной;. И ищи мудрости. В конце концов ты станешь единым целым с Землей – чти же ее, и она будет чтить тебя.','Отнесите необработанный кварц Канаге заклинателю земли в Долину Испытаний.','','','','','','',18019), (1518,'zhCN','大地的召唤','把这块粗石英交给坎纳甘·地鸣,以此证实我们会过面了。他将会为你制造一根图腾,而这块小圆石则会是图腾的核心。可能它看上去小了点,不过你马上就会知道,大小并不重要,即使是最小的石子也可能比山川还要恒久。$B$B耐心一点,$N。继续保持强健的体魄,并努力追寻智慧吧。这是大地对你的要求。最终,你也将融入大地中,尊重它,它也会尊重你。','把粗石英交给试炼谷的坎纳甘·地鸣。','','','','','','',0), (1519,'deDE','Ruf der Erde','Die Zeit ist gekommen, $C. Euer Körper ist ausgereift und stark geworden und Euer Geist ist ausdauernd wie die Erde. Ich sehe es Euch an... Ihr besitzt bereits Weisheit.$B$BDie Erde leitet unser Volk und spricht zu uns... und bald auch zu Euch. Aber Ihr müsst geprüft werden. Wenn Ihr bereit seid, werdet Ihr Dinge sehen, von denen nur unsere Art weiß.$B$BSucht die Schamanen der Borstennacken in ihrer Klamm im Osten auf und beschafft Euch eine ihrer Salben, die sie für ihre Rituale verwenden. Kehrt erst zu mir zurück, wenn Ihr genügend davon für Euren eigenen Trank habt.','Bringt 2 Dosen Ritualsalbe zu Seherin Rabenfeder im Camp Narache.','','Kehrt zu Seherin Rabenfeder auf der Hochwolkenebene in Mulgore zurück.','','','','',18019), (1519,'esES','La llamada de la tierra','$C, ha llegado el momento; tu cuerpo crece en edad y en fuerza y tu espíritu gana profundidad, como la tierra. Veo en tus ojos la sabiduría de tu alma.$B$BLa tierra guía a mi gente y nos habla, como te hablará a ti en el futuro. Pero debes ponerte a prueba. Si tu momento ha llegado, verás cosas que solo los nuestros pueden ver.$B$BBusca a los chamanes Erizapúas en el barranco que hay al este y coge un bálsamo que usan en sus rituales. Regresa cuando hayas conseguido el suficiente para crear tu propia poción.','Lleva 2 dosis de bálsamo ritual a la vidente Pluma de Cuervo al Campamento Narache.','','Vuelve con: Vidente Pluma de Cuervo. Zona: Mesa de la Nube Roja, Mulgore.','','','','',18019), (1519,'esMX','La llamada de la tierra','$C, ha llegado el momento; tu cuerpo crece en edad y en fuerza y tu espíritu gana profundidad, como la tierra. Veo en tus ojos la sabiduría de tu alma.$B$BLa tierra guía a mi gente y nos habla, como te hablará a ti en el futuro. Pero debes ponerte a prueba. Si tu momento ha llegado, verás cosas que solo los nuestros pueden ver.$B$BBusca a los chamanes Erizapúas en el barranco que hay al este y coge un bálsamo que usan en sus rituales. Regresa cuando hayas conseguido el suficiente para crear tu propia poción.','Lleva 2 dosis de bálsamo ritual a la vidente Pluma de Cuervo al Campamento Narache.','','Vuelve con: Vidente Pluma de Cuervo. Zona: Mesa de la Nube Roja, Mulgore.','','','','',18019), (1519,'frFR','L\'appel de la terre','Il est temps à présent, jeune $c. Votre corps s’est aguerri et votre esprit est aussi endurant que la terre. Je le vois, vous possédez déjà la sagesse.$B$BLa terre guide notre peuple, et nous parle, de la même manière qu\'elle vous parlera lorsque le temps sera venu. Mais vous devez être $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;. Si vous êtes $gprêt:prête;, alors vous verrez des choses que nous seuls connaissons.$B$BPartez à la recherche des chamans dos-hirsutes dans leur ravin à l\'est, et procurez-vous le baume qu\'ils utilisent lors de leurs rituels. Ne revenez me voir que lorsque vous en aurez suffisamment pour votre propre potion.','Apporter 2 Applications de Baume rituel au Prophète Plume-de-corbeau au Camp Narache.','','Retournez voir la Prophétesse Plume-de-corbeau à la Mesa de Nuage rouge, en Mulgore.','','','','',18019), (1519,'ruRU','Зов Земли','Время настало, $gюный:юная:c; |3-6($c). Тело твое возмужало, а дух закалился, как сама земля. Я вижу, ты $gобрел:обрела; мудрость.$B$BЗемля ведет и хранит наш народ, она говорит с нами, как однажды станет говорить с тобой. Но тебе придется пройти испытания. Если ты $gготов:готова;, твоему взору откроется то, о чем известно лишь нашему народу. $B$BНайди шаманов из племени Дыбогривов в их лощине на востоке и возьми у них мазь, которую они используют в своих ритуалах. Возвращайся ко мне, когда соберешь достаточно мази для изготовления зелья.','Принесите 2 порции ритуальной мази провидице Воронье Перо в Лагерь Нараче.','','Вернитесь к провидице Воронье Перо на Плато Красного Облака, что в Мулгоре.','','','','',18019), (1519,'zhCN','大地的召唤','是时候了,年轻的$c。你的身体已经够强壮,你的精神如大地一般坚韧,这正是你已经成熟的标志。$B$B大地引领并教导着我们的族人,以后你也将得到它的指引。但在那之前,你必须先通过试炼。在你完成了试炼之后,就会看到那些只有我们才能看到的东西。$B$B往东边去,找到刺背野猪人的萨满祭司,把他们在仪式中使用的药膏拿回来一些。在你得到了足够的药膏之后再回来向我复命。','给纳拉其营地的鸦羽先知带回2份仪式药膏。','','去莫高雷找红云台地的鸦羽先知。','','','','',0), (1520,'deDE','Ruf der Erde','Ein Sapta ist ein Getränk, mit dem unsere Seelen an die Elemente gebunden werden. Mit Magie gestärkt lässt dieses Elixier die, die offenen Geistes sind, die Elemente sehen, wie sie zuvor noch von niemandem gesehen wurden. Euer Geist wird ewig an das Element gebunden, für das das Sapta geschaffen wurde. Nur wenige Auserwählte unserer Art kennen das Geheimnis seiner Herstellung.$B$BDas Sapta wird stets an einem heiligen Ort getrunken und niemals anderswo.$B$BSucht den Schamanenschrein östlich von hier und trinkt von dem Sapta.','Sucht den Kodofels und trinkt das Erdsapta.','','','','','','',18019), (1520,'esES','La llamada de la tierra','La sapta es una bebida que nos ayuda a vincular el espíritu a los elementos. Con la magia adecuada, la poción ayuda a ver los elementos como nadie los ha visto antes. Tu espíritu quedará ligado para siempre al elemento para el que se creó la sapta. Solo unos pocos elegidos conocen la receta.$B$BSiempre debes beberte la sapta en un lugar sagrado; nunca jamás en otro sitio.$B$BVe al lugar santo de los chamanes, hacia el este, y bebe allí la sapta.','Encuentra la Roca de los Kodos y bebe la sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1520,'esMX','La llamada de la tierra','La sapta es una bebida que nos ayuda a vincular el espíritu a los elementos. Con la magia adecuada, la poción ayuda a ver los elementos como nadie los ha visto antes. Tu espíritu quedará ligado para siempre al elemento para el que se creó la sapta. Solo unos pocos elegidos conocen la receta.$B$BSiempre debes beberte la sapta en un lugar sagrado; nunca jamás en otro sitio.$B$BVe al lugar santo de los chamanes, hacia el este, y bebe allí la sapta.','Encuentra la Roca de los Kodos y bebe la sapta de tierra.','','','','','','',18019), (1520,'frFR','L\'appel de la terre','Un sapta est une boisson qui lie notre esprit aux éléments. Imprégnée de magie, cette potion permet aux esprits ouverts de voir les éléments comme personne d’autre ne peut les voir. Votre esprit sera lié à jamais à l\'élément pour lequel le sapta a été créé, que seuls de rares chamans peuvent confectionner.$b$bIl faut toujours boire le sapta dans un endroit sacré, jamais ailleurs.$b$bCherchez l\'autel du chaman à l\'est d\'ici et buvez-y le sapta.','Trouver le Rocher des kodos et boire le Sapta de terre.','','','','','','',18019), (1520,'ruRU','Зов Земли','Сапта – это напиток, призванный объединить твой дух со стихиями. Сотворенное с помощью магии зелье позволит тем, чье сознание открыто, видить стихии так, как их никто не видел ранее. Твой дух будет навеки связан со стихией, для которой был создан сапта – и лишь немногим из нашего племени известен секрет его изготовления. $B$BСапта должна быть выпита в только в священном месте и более нигде. $B$BНайди шаманское святилище к востоку отсюда и выпей сапту там.','Найдите Дольмен Кодо и выпейте сапту земли.','','','','','','',18019), (1520,'zhCN','大地的召唤','灵契是一种可以在我们的精神和自然的元素之间建立连接的药水。这种药水融入了魔法,它可以使打开了心灵之门的你看到别人所不能看到的元素。你的精神将会永久地与灵契相应的元素连接起来,只有我们中的少数被选中的人才知道灵契的制作方法。$B$B灵契只能在神圣的地方生效,其它的任何地方都不行。$B$B到东边的萨满祭坛去,在那里喝下灵契吧。','找到科多石并喝下大地灵契。','','','','','','',0), (1521,'deDE','Ruf der Erde','Nehmt diesen Rohquarz von mir und bringt ihn als Beweis für unsere Begegnung zu Seherin Rabenfeder. Sie wird ein Totem für Euch anfertigen, dessen Herzstück dieser Kiesel sein soll. So winzig er scheinen mag, Ihr werdet feststellen, dass es nicht auf die Größe ankommt und selbst die kleinsten Dinge Berge überdauern können.$B$BHabt Geduld, $n. Bleibt stark und sucht Weisheit. Dies verlangt die Erde von Euch. Am Ende solltet Ihr eins mit der Erde werden... respektiert sie so, wie sie Euch respektiert.','Bringt den Rohquarz zu Seherin Rabenfeder im Camp Narache.','','','','','','',18019), (1521,'esES','La llamada de la tierra','Toma este cuarzo en bruto y llévaselo a la vidente Pluma de Cuervo como prueba de nuestro encuentro. Te hará un tótem y este guijarro será su corazón. Puede parecer muy pequeño, pero descubrirás que el tamaño no importa, y que incluso las cosas más pequeñas pueden superar montañas.$B$BTen paciencia, $n. Sigue siendo fuerte. Y busca la sabiduría. Es todo lo que te pide la tierra. Al final te harás $guno:una; con ella... Respétala del mismo modo que ella te respeta a ti.','Lleva el cuarzo en bruto a la vidente Pluma de Cuervo al Campamento Narache.','','','','','','',18019), (1521,'esMX','La llamada de la tierra','Toma este cuarzo en bruto y llévaselo a la vidente Pluma de Cuervo como prueba de nuestro encuentro. Te hará un tótem y este guijarro será su corazón. Puede parecer muy pequeño, pero descubrirás que el tamaño no importa, y que incluso las cosas más pequeñas pueden superar montañas.$B$BTen paciencia, $n. Sigue siendo fuerte. Y busca la sabiduría. Es todo lo que te pide la tierra. Al final te harás $guno:una; con ella... Respétala del mismo modo que ella te respeta a ti.','Lleva el cuarzo en bruto a la vidente Pluma de Cuervo al Campamento Narache.','','','','','','',18019), (1521,'frFR','L\'appel de la terre','Prenez ce quartz brut et apportez-le à la prophétesse Plume-de-corbeau. Il attestera de notre rencontre. Elle concevra un totem pour vous, et ce caillou en sera le cœur. Aussi petit qu\'il puisse paraître, vous comprendrez avec le temps que la taille importe peu, et que même la plus petite des choses peut survivre aux montagnes.$b$bSoyez $gpatient:patiente;, $n. Restez $gfort: forte;. Et recherchez la sagesse. C\'est ce que la terre attend de vous. À la fin, vous ne ferez plus qu\'un avec elle. Respectez-la comme elle vous respecte.','Apportez le Quartz brut à la prophétesse Plume-de-corbeau au Camp Narache.','','','','','','',18019), (1521,'ruRU','Зов Земли','Возьми этот грубый кварц и отнеси его провидице Воронье Перо в доказательство того, что мы говорили с тобой. Она создаст для тебя тотем, и этот камень станет его сердцем. Тебе может показаться, что он мал, но со временем ты поймешь, что размер не имеет значения. Иногда малое оказывается долговечнее большого.$b$bБудь $gтерпелив:терпелива;, $n. Оставайся $gсильным:сильной;. И ищи мудрости. Так угодно земле. В конце концов ты станешь единым целым с землей – чти же ее, и она будет чтить тебя.','Отнесите грубый кварц провидице Воронье Перо в Лагерь Нараче.','','','','','','',18019), (1521,'zhCN','大地的召唤','把这块粗石英交给鸦羽先知,这是我们会过面的证明。她将会为你制造一根图腾柱,而这块小圆石则是那根柱子的核心。它可能看上去小了点,不过你马上就会知道,尺寸并不重要,即使是最小的石子也可能比整座山岭还要恒久。$B$B耐心一些,$N。在保持着力量的同时追寻智慧吧,这是大地对你的要求。最终你将会成为大地的一份子,尊重它,它也会尊重你。','将粗石英带给纳拉其营地的鸦羽先知。','','','','','','',0), (1522,'deDE','Ruf des Feuers','Feuer sei mit Euch, Mann. Ich sehe, Ihr seid schon bewandert in den Wegen der Erde und scheint mir bereit, mit Kranal zu sprechen.$B$BKranal lebt nördlich des Wegekreuzes im Brachland. Er kennt sich mit den Elementen aus und kann Euch was übers Feuer beibringen...wenn Ihr denkt, dass Ihr bereit seid.$B$BEr ist leicht zu finden, geht nur nicht zu weit. Wenn Ihr zu weit geht, seid Ihr plötzlich im Elfenland.','Sucht Kranal Fiss im Brachland.','','','','','','',18019), (1522,'esES','La llamada del fuego','Que el fuego te acompañe, colega. Veo que te manejas bien con la tierra. Creo que ya estás $glisto:lista; para hablar con Kranal.$B$BKranal vive al norte de El Cruce, en Los Baldíos. Él sabe mucho de los elementos y puede enseñarte cosas del fuego... si crees que estás $glisto:lista;.$B$BTe será fácil encontrarlo, pero no vayas muy lejos, o acabarás en las tierras de los elfos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1522,'esMX','La llamada del fuego','Que el fuego te acompañe, colega. Veo que te manejas bien con la tierra. Creo que ya estás $glisto:lista; para hablar con Kranal.$B$BKranal vive al norte de El Cruce, en Los Baldíos. Él sabe mucho de los elementos y puede enseñarte cosas del fuego... si crees que estás $glisto:lista;.$B$BTe será fácil encontrarlo, pero no vayas muy lejos, o acabarás en las tierras de los elfos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1522,'frFR','L\'appel du feu','Qu\'le feu soit avec vous, $gm\'sieur:m\'dame;. Je vois que vous êtes balèze déjà dans les arts de la terre, et j\'pense que vous êtes $gprêt:prête; à parler à Kranal.$b$bIl vit au nord de la Croisée des Tarides. Il s\'y connaît dans les éléments et peut vous apprendre les méthodes du feu... si vous pensez être $gprêt:prête;.$b$bL\'est facile à trouver, n\'allez pas trop loin, c\'est tout, sinon vous vous retrouvez direct chez les elfes de la nuit.','Trouver Kranal Fiss dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1522,'ruRU','Зов Огня','Огонь с тобой, дружище! Шо, я смотрю, пути Земли тебе уже знакомы? Значит, пора тебе перетереть с Краналом.$b$bКранал живет к северу от Перекрестка, в Степях. По части стихий он очень крут, и путям Огня тебя научит на раз... если ты, конечно, $gготов:готова; к этому.$b$bНайти его – как нефиг делать, только смотри, слишком далеко не ходи, а не то к эльфам занесет.','Найдите в Степях Кранала Фисса.','','','','','','',18019), (1522,'zhCN','火焰的召唤','嘿,火焰可是很强大的,孩子。我看你在地系魔法方面还挺有一套,是时候让你和卡纳尔谈谈了。$B$B卡纳尔就住在贫瘠之地,从十字路口一直向北走。他擅长元素魔法,可以教教你怎么使用火焰……当然你得先做好准备。$B$B你可以很容易地找到他,不过别走太远——太远就进入精灵的领地了。','去贫瘠之地找到卡纳尔·菲斯。','','','','','','',0), (1523,'deDE','Ruf des Feuers','Es ist lange her, seit Ihr zuletzt geprüft wurdet, $n. Bislang habt Ihr bei Euren Studien Geduld bewiesen, doch die Zeit ist gekommen, da Ihr mehr lernen müsst. Die Zeit ist gekommen, mehr über Zerstörung zu lernen... und über Chaos. Ihr könnt das Element des Feuers verstehen lernen, wenn Ihr bereit seid, dafür zu bezahlen.$B$BSucht nach Kranal Fiss im Brachland. Er lebt in einer kleinen Siedlung nördlich des Wegekreuzes, aber gebt Acht, wenn Ihr das Land der Nachtelfen erreicht, seid Ihr zu weit gegangen.','Sucht Kranal Fiss im Brachland.','','','','','','',18019), (1523,'esES','La llamada del fuego','Ha pasado tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta ahora has demostrado paciencia en tus estudios, pero ha llegado el momento de que aprendas algo más. Debes aprender de la destrucción... y el caos. De un elemento: el fuego. Podrás comprenderlo, si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1523,'esMX','La llamada del fuego','Ha pasado tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta ahora has demostrado paciencia en tus estudios, pero ha llegado el momento de que aprendas algo más. Debes aprender de la destrucción... y el caos. De un elemento: el fuego. Podrás comprenderlo, si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1523,'frFR','L\'appel du feu','Cela fait longtemps que vous n\'avez pas été $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;, $n. Vous avez montré de la patience jusque-là dans vos études, mais le temps est à présent venu d\'apprendre la destruction et le chaos. L\'élément du feu peut vous appartenir, si vous êtes $gprêt:prête; à en payer le prix.$b$bRecherchez Kranal Fiss dans les Tarides. Il vit dans une petite demeure au nord de la Croisée, mais prenez garde. Si vous atteignez les terres des elfes de la nuit, c\'est que vous êtes $gallé:allée; trop loin.','Trouver Kranal Fiss dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1523,'ruRU','Зов Огня','Много времени прошло с тех пор, как тебе пришлось выдержать последнее испытание, $n! Пока тебе хватало терпения в твоих занятиях, однако пришло время сделать новый шаг. Пора учиться разрушению и хаосу. Тебе следует овладеть стихией огня – если только ты $gготов:готова; платить за это.$b$bОтыщи в Степях Кранала Фисса. Он живет в небольшой хижине к северу от Перекрестка. Только осторожнее: если окажешься в землях этих проклятых ночных эльфов, значит, тебя занесло не туда!','Найдите в Степях Кранала Фисса.','','','','','','',18019), (1523,'zhCN','火焰的召唤','你已经很久没有接受试炼了,$N。到目前为止,你已经证明了自己有足够的耐心,现在是时候让你学习更多东西,是时候让你了解毁灭…和混乱了。只要你明白自己即将为此付出的代价,火焰的元素就会与你建立连接。$B$B到贫瘠之地去找卡纳尔·菲斯,他就住在十字路口北部的一间小房子里。路上小心点,走太远的话,你就会进入精灵的领地。','去贫瘠之地找到卡纳尔·菲斯。','','','','','','',0), (1524,'deDE','Ruf des Feuers','Ihr seid mächtig genug, das Totem des Feuers zu tragen, doch bedeutet das nicht, dass Ihr bereit seid.$B$BAm Südstromfluss in Durotar, vor dem Großen Meer, liegt ein verborgener Pfad zu einem der höchsten Gipfel des Landes. Sucht einen Weg nach oben. Dann werdet Ihr einen unserer heiligen Schreine finden, den Telf Joolam bewacht... den Schrein der Schlafenden Flamme.$B$BBringt ihm diese Fackel... sie zeigt, dass Ihr versucht, das Feuer zu bändigen. Bringt sie mir zurück, wenn Ihr sie an der Kohlenpfanne des Schreins entzündet habt, und ich sorge dafür, dass Ihr das Totem des Feuers bekommt.','Bringt die Fackel der schlafenden Flamme zu Telf Joolam in Durotar.','','','','','','',18019), (1524,'esES','La llamada del fuego','Ya tienes poder suficiente para llevar el Tótem del Fuego, pero eso no quiere decir que estés $glisto:lista;.$B$BA lo largo del Río Furia del Sur de Durotar, antes del Mare Magnum, hay una senda oculta que lleva a uno de los picos más altos de la tierra. Ábrete camino hasta la cima. Allí, custodiado por Telf Joolam, encontrarás uno de nuestros santuarios: el Santuario de la Llama Latente.$B$BLleva esta antorcha a Joolam. Así sabrá que intentas domar el fuego. Enciéndela en el blandón del santuario y tráemela. Yo me encargaré de que te sea concedido el Tótem de Fuego.','Lleva la antorcha de la Llama Latente a Telf Joolam a Durotar.','','','','','','',18019), (1524,'esMX','La llamada del fuego','Ya tienes poder suficiente para llevar el Tótem del Fuego, pero eso no quiere decir que estés $glisto:lista;.$B$BA lo largo del Río Furia del Sur de Durotar, antes del Mare Magnum, hay una senda oculta que lleva a uno de los picos más altos de la tierra. Ábrete camino hasta la cima. Allí, custodiado por Telf Joolam, encontrarás uno de nuestros santuarios: el Santuario de la Llama Latente.$B$BLleva esta antorcha a Joolam. Así sabrá que intentas domar el fuego. Enciéndela en el blandón del santuario y tráemela. Yo me encargaré de que te sea concedido el Tótem de Fuego.','Lleva la antorcha de la Llama Latente a Telf Joolam a Durotar.','','','','','','',18019), (1524,'frFR','L\'appel du feu','Vous êtes suffisamment $gpuissant:puissante; pour manier le totem de feu, mais cela ne signifie pas que vous êtes $gprêt:prête;.$b$bLe long de la Furie-du-Sud en Durotar, avant la Grande Mer, se trouve un sentier caché menant aux hauteurs les plus élevées de cette terre. Trouvez le chemin menant au sommet et vous découvrirez l\'un de nos autels sacrés, surveillé par Telf Joolam : l\'Autel de la flamme dormante.$b$bApportez-lui cette torche, cela voudra dire que vous tentez d\'apprivoiser le feu. Rapportez-la-moi lorsqu\'elle sera enflammée au brasero de l’autel et je veillerai à ce que le totem de feu vous soit remis.','Apportez la Torche de la flamme dormante à Telf Joolam en Durotar.','','','','','','',18019), (1524,'ruRU','Зов Огня','У тебя достаточно сил, чтобы управлять тотемом огня, но это еще не значит, что ты $gготов:готова; к этому.$b$bВдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.$b$bОтнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.','Отнесите факел Дремлющего Пламени Телфу Джуламу в Дуротаре.','','','','','','',18019), (1524,'zhCN','火焰的召唤','你已经有足够的力量来运用火焰图腾了,不过这并不意味着你已作好了充分的准备。$B$B沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。$B$B把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。','把眠炎火炬带给杜隆塔尔的泰尔夫·祖拉姆。','','','','','','',0), (1525,'deDE','Ruf des Feuers','Aber Ihr seid doch nicht zum Geschichtsunterricht hergekommen, oder? Ihr seid wegen der ewigen Flamme und einem Feuertotem gekommen.$B$BZunächst einmal müsst Ihr ein Sapta anfertigen und Euch selbst an das Feuer binden.$B$BIch kann das Feuersapta für Euch herstellen, wenn Ihr mir zwei Gegenstände bringt. Der Erste ist Feuerteer, ein einfacher Gegenstand, den normalerweise die Zauberer der Klingenmähnen im östlichen Brachland mit sich führen.$B$BDer zweite Gegenstand dürfte gefährlicher zu bekommen sein: ein Reagenzienbeutel von einem Kultisten der Brennenden Klinge. Ihr findet sie in einer Höhle über den Klammen nordöstlich von Klingenhügel.','Bringt 1 Feuerteerstück und 1 Reagenzienbeutel zu Telf Joolam in Durotar.','','Kehrt zu Telf Joolam am Schrein der Schlafenden Flamme in Durotar zurück.','','','','',18019), (1525,'esES','La llamada del fuego','Pero tú no has venido aquí a recibir lecciones de historia, ¿verdad? Has venido aquí por la Llama Eterna y el Tótem de Fuego.$B$BEl primer paso es crear una sapta y unirte a la llama.$B$BPuedo crearte la sapta de fuego si me traes dos objetos. Primero necesito alquitrán. Un objeto sencillo que suelen llevar los taumaturgos de los Crines de Acero de la región este de Los Baldíos.$B$BEl segundo objeto será más difícil: una faltriquera de componentes de uno de los cultores del Filo Ardiente. Los encontrarás en una cueva que está sobre los barrancos del noreste de Cerrotajo.','Lleva 1 alquitrán y 1 faltriquera de componentes a Telf Joolam a Durotar.','','Vuelve con: Telf Joolam. Zona: Santuario de la Llama Latente, Durotar.','','','','',18019), (1525,'esMX','La llamada del fuego','Pero tú no has venido aquí a recibir lecciones de historia, ¿verdad? Has venido aquí por la Llama Eterna y el Tótem de Fuego.$B$BEl primer paso es crear una sapta y unirte a la llama.$B$BPuedo crearte la sapta de fuego si me traes dos objetos. Primero necesito alquitrán. Un objeto sencillo que suelen llevar los taumaturgos de los Crines de Acero de la región este de Los Baldíos.$B$BEl segundo objeto será más difícil: una faltriquera de componentes de uno de los cultores del Filo Ardiente. Los encontrarás en una cueva que está sobre los barrancos del noreste de Cerrotajo.','Lleva 1 alquitrán y 1 faltriquera de componentes a Telf Joolam a Durotar.','','Vuelve con: Telf Joolam. Zona: Santuario de la Llama Latente, Durotar.','','','','',18019), (1525,'frFR','L\'appel du feu','Mais vous n\'êtes pas là pour recevoir un cours d\'histoire, n\'est-ce pas ? Vous êtes $gvenu:venue; pour la flamme éternelle et le totem de feu.$B$BLa première étape consiste à créer un sapta et à vous lier à la flamme.$B$BJe peux m\'en occuper si vous m\'apportez deux choses. La première est du goudron de feu, un objet simple à se procurer et généralement porté par les lanceurs de sorts Tranchecrin dans les Tarides de l\'est.$B$BIl sera plus dangereux de se procurer la seconde : une bourse de réactifs que vous trouverez sur l\'un des sectateurs de la Lame ardente. Ils sont dans une caverne au-dessus des ravins, au nord-est de Tranchecolline.','Apporter 1 Goudron de feu et 1 Bourse de réactifs à Telf Joolam en Durotar.','','Retournez voir Telf Joolam à l\'Autel de la flamme dormante, en Durotar.','','','','',18019), (1525,'ruRU','Зов Огня','Но ты ведь здесь не затем, чтобы выслушивать лекции по истории, верно? Тебе нужно Неугасимое Пламя и тотем Огня!$b$bПервый шаг – это создать сапту, чтобы связать тебя со стихией огня.$b$bЯ могу изготовить тебе сапту, но для этого нужны две вещи. Во-первых – огненная смола, распространенное вещество, которое обычно носят при себе заклинатели Иглогривых в восточных Степях.$b$bА вот второй компонент добыть куда сложнее: это мешочек с реагентами, какие носят чернокнижники Пылающего Клинка. Их можно отыскать в пещере над ущельями к северо-востоку от Колючего Холма.','Принесите 1 порцию огненной смолы и 1 мешочек с реагентами Телфу Джуламу в Дуротаре.','','Вернитесь к Телфу Джуламу в Святилище Дремлющего Пламени, что в Дуротаре.','','','','',18019), (1525,'zhCN','火焰的召唤','你该不是到这儿来上历史课的吧?你是要得到永恒之火和你的火焰图腾。$B$B首先,你要制造一个灵契,并将你和它连接起来。$B$B只要你给我找来两样东西,我就可以为你制造火焰灵契。第一件是火焰焦油,这个相对而言比较简单,钢鬃野猪人的施法者通常会带着这种东西。$B$B另一件则比较危险:从火刃氏族的祭司身上找一个试剂袋。你可以在奥格瑞玛东部找到他们。','找到1个火焰焦油和1个试剂袋,把它们交给杜隆塔尔的泰尔夫·祖拉姆。','','去杜隆塔尔找眠炎圣殿的泰尔夫·祖拉姆。','','','','',0), (1526,'deDE','Ruf des Feuers','Das Feuersapta ist fertig. Die Zeit ist gekommen, dass Ihr Euch der Flamme stellt. Benutzt das Sapta am Schrein und geht zum Berggipfel, um Euch dort der Manifestation zu stellen. Er wird Euch erst angreifen, wenn Ihr bereit seid, wird aber wissen, dass Ihr ihn sehen könnt.$B$BSchlagt ihn schnellstens nieder, $n, denn seine Macht wächst, je länger Ihr braucht, um ihn zu besiegen. Wenn er bezwungen wurde, legt seine Glut in die Kohlenpfanne und entzündet die Fackel.','Besiegt die geringe Feuermanifestation und legt Glut in die Kohlenpfanne auf dem Schrein der ewigen Flamme.','','','','','','',18019), (1526,'esES','La llamada del fuego','La sapta de fuego está acabada. Ha llegado el momento de que afrontes la llama. Utiliza la sapta del santuario y sube a la cima de la montaña para enfrentarte a la aparición que encontrarás allí. Él no te atacará hasta que no estés $glisto:lista;, pero se dará cuenta de que puedes verlo.$B$BAtaca con rapidez, $n, pues cuanto más tardes en matarlo, más crecerá su poder. Una vez le hayas derrotado, coloca sus ascuas ardientes en el blandón y enciende la antorcha.','Derrota a la Manifestación de fuego menor y coloca las ascuas ardientes sobre el altar de la llama eterna.','','','','','','',18019), (1526,'esMX','La llamada del fuego','La sapta de fuego está acabada. Ha llegado el momento de que afrontes la llama. Utiliza la sapta del santuario y sube a la cima de la montaña para enfrentarte a la aparición que encontrarás allí. Él no te atacará hasta que no estés $glisto:lista;, pero se dará cuenta de que puedes verlo.$B$BAtaca con rapidez, $n, pues cuanto más tardes en matarlo, más crecerá su poder. Una vez le hayas derrotado, coloca sus ascuas ardientes en el blandón y enciende la antorcha.','Derrota a la Manifestación de fuego menor y coloca las ascuas ardientes sobre el altar de la llama eterna.','','','','','','',18019), (1526,'frFR','L\'appel du feu','Le sapta de feu est terminé. Il est temps pour vous de vous confronter à la flamme. Utilisez le sapta à l\'autel et rendez-vous au sommet de la montagne pour affronter la manifestation. Elle n\'attaquera pas tant que vous ne serez pas $gprêt:prête;, mais elle sait que vous pouvez la voir.$b$bFrappez bien, et frappez vite, $n, car sa puissance grandira si vous tardez à la tuer. Quand vous l\'aurez vaincue, placez ses braises dans le brasero et allumez la torche.','Vaincre la Manifestation de feu mineure, et placer sa Braise rougeoyante dans le brasero, en haut de l\'Autel de la flamme éternelle.','','','','','','',18019), (1526,'ruRU','Зов Огня','Сапта огня готова. Пришло тебе время встретиться лицом к лицу со стихией пламени! Выпей сапту в святилище и отправляйся на вершину горы, чтобы увидеть там проявление. Оно не нападет на тебя, пока ты не будешь $gготов:готова; к этому, однако оно поймет, что ты его видишь.$b$bПостарайся поразить его как можно быстрее, $n, ибо чем дольше ты будешь тянуть, тем больше мощи оно наберет! Когда одолеешь его, положи оставшиеся от него тлеющие уголья в жаровню и зажги факел.','Сразитесь с низшим воплощением огня и поместите светящийся уголек в жаровню в святилище Неугасимого Пламени.','','','','','','',18019), (1526,'zhCN','火焰的召唤','火焰灵契已经做好了,现在你必须面对火焰元素的灵魂。在圣殿中使用灵契,然后去挑战山顶上的火焰之魂。他不会在你没有准备好的时候就攻击你,不过他知道你能看见他。$B$B你必须迅速打倒他,$N,拖得越久他的力量就会越强大。在击败他之后,将他的余烬放在火盆里,然后点燃火炬。','击败火焰之魂,将余烬放在恒焰圣殿屋顶的火盆里。','','','','','','',0), (1527,'deDE','Ruf des Feuers','Mit der Fackel fest in der Hand wendet Ihr Euch von der Kohlenpfanne ab und lasst den Blick über Durotar schweifen. Ihr spürt, wie Aufregung Euren Geist erfüllt, als der Wind anschwillt und die Flamme heftig flackern lässt.$B$BAuf der Suche nach Kranal Fiss betretet Ihr den Pfad zurück ins Brachland.','Bringt die Fackel der ewigen Flamme zu Kranal Fiss im Brachland.','','','','','','',18019), (1527,'esES','La llamada del fuego','Con la antorcha firmemente sujeta, te alejas del blandón y diriges la vista sobre Durotar. Sientes una excitación creciente que tira de tu espíritu a la vez que el viento agita la llama y la hace bailar con violencia.$B$BEmprendes el camino de regreso a Los Baldíos en busca de Kranal Fiss.','Lleva la antorcha de la llama eterna a Kranal Fiss a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1527,'esMX','La llamada del fuego','Con la antorcha firmemente sujeta, te alejas del blandón y diriges la vista sobre Durotar. Sientes una excitación creciente que tira de tu espíritu a la vez que el viento agita la llama y la hace bailar con violencia.$B$BEmprendes el camino de regreso a Los Baldíos en busca de Kranal Fiss.','Lleva la antorcha de la llama eterna a Kranal Fiss a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1527,'frFR','L\'appel du feu','Tenant fermement la torche, vous vous détournez du brasero et embrassez Durotar du regard. Vous sentez la fièvre battre dans votre esprit tandis que le vent avive les flammes qui dansent furieusement.$b$bVous prenez le chemin du retour vers les Tarides, pour trouver Kranal Fiss.','Apportez la Torche de la flamme éternelle à Kranal Fiss dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1527,'ruRU','Зов Огня','Крепко сжимая факел, вы отступаете от жаровни, оборачиваетесь и окидываете взглядом весь Дуротар. Вас охватывает восторг. Пламя факела рвется и трепещет на ветру.$b$bИ вот вы начинаете спускаться обратно по тропе, ведущей в Степи, возвращаясь к Краналу Фиссу.','Принесите факел Неугасимого Пламени Краналу Фиссу в Степи.','','','','','','',18019), (1527,'zhCN','火焰的召唤','你手中紧握着火炬离开火盆,望向远处的杜隆塔尔,神圣的火焰随风狂舞,令你感到心中充满了激动和兴奋。$B$B你沿着小路回到贫瘠之地去找卡纳尔·菲斯。','将恒焰火炬交给贫瘠之地的卡纳尔·菲斯。','','','','','','',0), (1528,'deDE','Ruf des Wassers','Wasser sei in Eurer Zukunft, Mann. Ich sehe, Ihr seid schon bewandert in den Wegen des Feuers und scheint mir bereit, mit Islen zu sprechen.$B$BIslen lebt an der Küste des Brachlandes. Wenn Ihr am Ufer des Südstroms nach Süden geht, könnt Ihr sie gar nicht verfehlen...achtet auf den großen Hai! Sie kennt sich mit den Elementen aus und kann Euch etwas übers Wasser beibringen...wenn Ihr denkt, dass Ihr bereit seid.$B$BSie ist leicht zu finden, geht nur nicht zu weit nach Süden...sie ist gleich hinter Ratschet.','Sucht Islen Wasserdeuter im Brachland.','','','','','','',18019), (1528,'esES','La llamada del agua','Haber agua\'n tu futuro, colega. Veo tú ser ya familiar con fuego, así qu\'estarás $glisto:lista; pa\' hablar con Islen.$B$BIslen vivir pa\'llá por la costa de Los Baldíos. Si vas pa\'l sur por el Río Furia del Sur, no se t\'escapa, ¡buscar gran tiburón! Ella ser muy buena pa\' temas d\'agua... si creer que tú estar $glisto:lista;.$B$B\'star tirao encontrarla, ir to\' pa\'l sur, ella estar pasao Trinquete.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1528,'esMX','La llamada del agua','Haber agua\'n tu futuro, colega. Veo tú ser ya familiar con fuego, así qu\'estarás $glisto:lista; pa\' hablar con Islen.$B$BIslen vivir pa\'llá por la costa de Los Baldíos. Si vas pa\'l sur por el Río Furia del Sur, no se t\'escapa, ¡buscar gran tiburón! Ella ser muy buena pa\' temas d\'agua... si creer que tú estar $glisto:lista;.$B$B\'star tirao encontrarla, ir to\' pa\'l sur, ella estar pasao Trinquete.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1528,'frFR','L\'appel de l\'eau','L\'eau est dans votre avenir, $gmon pote:m\'dame;. Je vois qu\'vous vous en sortez déjà bien avec les arts du feu, et je pense que vous êtes $gprêt:prête; à parler à Islen.$b$bElle vit le long de la côte des Tarides. Si vous suivez le fleuve Furie-du-Sud en direction du sud, vous pouvez pas la rater – cherchez l\'grand requin ! Elle maîtrise les arts des éléments et peut vous apprendre ceux de l\'eau... si vous pensez être $gprêt:prête;.$b$bElle est facile à trouver, n’allez pas trop loin, c\'est tout. Elle se trouve juste après Cabestan.','Trouver Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1528,'ruRU','Зов Воды','Вода – твое будущее, дружище. Вижу, ты уже $gпокорил:покорила; огонь и, кажись, $gготов:готова; поговорить с Ислен.$B$BИслен живет на побережье ентих Степей. Топай на юг, вдоль реки Строптивая, не промахнешься – ищи нехилую акулу! Ислен – великая повелительница духов, и она научит тебя сути воды... если ты $gготов:готова;.$B$BТы ее запростяк найдешь, только на юг слишком далеко не заходи: Ислен живет рядом с Кабестаном.','Отыщите в Степях Ислену Заклинательницу Воды.','','','','','','',18019), (1528,'zhCN','水之召唤','从你上次接受测验到现在已经有很长的时间了,凶残十三娘。迄今为止,你展示了足够的耐心,不过现在你应该学到更多的东西,应该去了解水的纯洁。去贫瘠之地找到水之先知伊斯伦,沿着怒水河的东岸向棘齿城的南方走,你可以在一间小渔屋里找到她。祝你好运,凶残十三娘。','找到贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (1529,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist lange her, seit Ihr zuletzt geprüft wurdet, $n. Bislang habt Ihr bei Euren Studien Geduld bewiesen, doch die Zeit ist gekommen, da Ihr mehr lernen müsst. Die Zeit ist gekommen, mehr über die Reinheit des Wassers zu lernen.$B$BSucht nach Islen Wasserdeuter im Brachland. Sie befindet sich an der Ostküste, südlich von Ratschet und dem Südstrom. Ihr findet sie in ihrer Fischerhütte. Viel Glück, $n.','Sucht Islen Wasserdeuter im Brachland.','','','','','','',18019), (1529,'esES','La llamada del agua','Mucho tiempo ha pasado desde que a prueba te pusieron, $n. Paciencia en tus estudios hasta ahora has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1529,'esMX','La llamada del agua','Mucho tiempo ha pasado desde que a prueba te pusieron, $n. Paciencia en tus estudios hasta ahora has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1529,'frFR','L\'appel de l\'eau','Cela fait longtemps que vous n\'avez pas été $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;, $n. Vous avez montré de la patience jusque-là dans vos études, mais le temps est à présent venu pour vous d\'apprendre la pureté de l\'eau.$b$bCherchez Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides. Elle se trouve le long de la côte est, au sud du fleuve Furie-du-Sud et de Cabestan. Vous la trouverez dans une hutte de pêcheur. Bonne chance à vous, $n.','Trouver Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1529,'ruRU','Зов Воды','Много воды утекло со времени последнего испытания. Ты $gпроявил:проявила; немало упорства в учении, и пришло время сделать новый шаг. Пора тебе узнать о чистоте воды.$B$BОтыщи Ислену Заклинательницу Воды. Она живет в рыбацкой лачуге в Степях, на восточном побережье, к югу от реки Строптивой и Кабестана. Удачи, $n.','Отыщите в Степях Ислену Заклинательницу Воды.','','','','','','',18019), (1529,'zhCN','水之召唤','从你上次接受测验到现在已经有很长的时间了,$N。迄今为止,你展示了足够的耐心,不过现在你应该学到更多的东西,应该去了解水的纯洁。$B$B去贫瘠之地找到水之先知伊斯伦,沿着怒水河的东岸向棘齿城的南方走,你可以在一间小渔屋里找到她。祝你好运,$N。','找到贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (1530,'deDE','Ruf des Wassers','Wenn Ihr eine Lektion über Wasser lernen müsst, dann diese: Wasser bedeutet Wiedergeburt.$B$BSeine Macht fließt, erodiert und reinigt alle Arten von Dingen. Seine Fähigkeit zu heilen und zu regenerieren ist unvergleichlich, jedoch nur, wenn es rein ist.$B$BWenn Ihr begreift, dass verunreinigtes Wasser alles verheeren kann, was es berührt, werdet Ihr schätzen lernen, wie lebenswichtig dieser Rohstoff ist.$B$BWenn Ihr das Wassersapta möchtet, sucht Brine tief im Südlichen Brachland. Ihr Heim wird unablässig von den dortigen Stachelebern heimgesucht.','Sucht Brine beim Schwarzdorngrat im Südlichen Brachland.','','','','','','',18019), (1530,'esES','La llamada del agua','Si hay una lección que has de aprender acerca del agua, es esta: el agua significa renacimiento.$B$BSu energía fluye, erosiona y limpia todo tipo de cosas. Su capacidad de curación y de reconstitución te parecerá sin parangón pero solo se da cuando es pura.$B$BCuando entiendas que si el agua está contaminada, puede causar estragos en todo aquello que toca, te darás cuenta de cuán vital es este recurso.$B$BSi deseas la sapta del agua, encuentra a Salmuera en lo más recóndito de Los Baldíos del Sur. Los jabaespines la importunan constantemente en su hogar.','Encuentra a Salmuera en la Loma Espina Negra, en Los Baldíos del Sur.','','','','','','',18019), (1530,'esMX','La llamada del agua','Si hay una lección que has de aprender acerca del agua, es esta: el agua significa renacimiento.$B$BSu energía fluye, erosiona y limpia todo tipo de cosas. Su capacidad de curación y de reconstitución te parecerá sin parangón pero solo se da cuando es pura.$B$BCuando entiendas que si el agua está contaminada, puede causar estragos en todo aquello que toca, te darás cuenta de cuán vital es este recurso.$B$BSi deseas la sapta del agua, encuentra a Salmuera en lo más recóndito de Los Baldíos del Sur. Los jabaespines la importunan constantemente en su hogar.','Encuentra a Salmuera en la Loma Espina Negra, en Los Baldíos del Sur.','','','','','','',18019), (1530,'frFR','L\'appel de l\'eau','S\'il y a une leçon à apprendre de l\'eau, la voici : l\'eau est la renaissance.$b$bSon pouvoir coule, érode et rend propre toute chose. Ses propriétés de guérison et de ressourcement sont incomparables, mais seulement lorsqu\'elle est pure.$b$bLorsque vous comprendrez que l\'eau, quand elle est polluée, peut dévaster tout ce qu\'elle touche, vous apprécierez à quel point cette ressource est vitale.$b$bSi vous souhaitez le sapta de l’eau, trouvez Brine loin dans les Tarides du Sud. Sa maison est constamment la cible des hurans.','Trouver Brine à la Crête de Noirépine, dans les Tarides du Sud.','','','','','','',18019), (1530,'ruRU','Зов Воды','Первым делом ты $gдолжен:должна; понять, что вода означает возрождение. $b$bВода течет, разрушает и очищает все сущее. Ты увидишь, что вода – великий целитель, но только чистая вода.$B$BПознав, что оскверненная вода разрушает все кругом, ты поймешь и то, как вода важна для мироздания.$B$BЕсли же ты хочешь получить сапту воды, отыщи Брин в южной части Степей. На ее дом постоянно нападают иглогривы.','Отыщите Брин на Хребте Черных Шипов в Южных Степях.','','','','','','',18019), (1530,'zhCN','水之召唤','关于水,有一点是你必须要了解的:水意味着重生。$B$B水流动着,消蚀和清洗一切事物。水的治疗和恢复能力是无与伦比的,但这只有在水是完全纯洁的情况下。$B$B如果水受到了污染,那么它将毁灭一切它接触到的东西。理解了这一点,你就应该能明白保证水源的纯洁性是多么的重要。$B$B如果你想要得到水之灵契,就到南贫瘠之地去找布瑞恩吧,她的家园最近时常受到野猪人的骚扰。','到南贫瘠之地去找到布瑞恩。','','','','','','',0), (1531,'deDE','Ruf der Luft','Macht Euch auf den Weg, Mann. Ihr seid bereit, Euch des Lufttotems würdig zu erweisen, aber zuerst müsst Ihr Prate Wolkendeuter in Tausend Nadeln finden. Wenn Ihr sie mit ausreichend Respekt behandelt, wird sie bereit sein, Euch zu sagen, wie Ihr das Lufttotem bekommen könnt.$B$BGeht durch das Brachland nach Süden und weiter nach Osten, wenn Ihr Tausend Nadeln erreicht habt. Ihr werdet sie verborgen in einem Erdloch mit ihrem Liebsten finden - haha, sagt ihr nicht, dass ich schlecht über sie geredet habe - das mag sie nicht sonderlich.','Sucht Prate Wolkendeuter in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1531,'esES','La llamada del aire','Tú estar haciendo progresos, colega. Estar $gpreparado:preparada; para demostrar si merecer recibir Tótem de aire, pero antes encontrar a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas debes. Si tratas a ella con respeto, ella dirá lo que tener que hacer para conseguir tu Tótem de aire.$B$BVe al sur por Los Baldíos y al llegar a Las Mil Agujas, hacia el este. Encontrarás a ella por allí escondida con su novio... ¡Ja, ja, ja! No digas que yo dije... ¡a ella no gustar!','Encuentra a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1531,'esMX','La llamada del aire','Tú estar haciendo progresos, colega. Estar $gpreparado:preparada; para demostrar si merecer recibir Tótem de aire, pero antes encontrar a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas debes. Si tratas a ella con respeto, ella dirá lo que tener que hacer para conseguir tu Tótem de aire.$B$BVe al sur por Los Baldíos y al llegar a Las Mil Agujas, hacia el este. Encontrarás a ella por allí escondida con su novio... ¡Ja, ja, ja! No digas que yo dije... ¡a ella no gustar!','Encuentra a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1531,'frFR','L\'appel de l\'air','Y faut que vous y alliez, là. Préparez-vous à montrer qu\'vous êtes digne de r\'cevoir vot\' totem d\'air. Mais déjà, vous d\'vez trouver Prate Oeil-des-nuages aux Mille pointes. Elle vous dira comment obtenir vot\' totem d\'air.$b$bPassez au sud par les Tarides, puis aux Mille pointes, à l\'est. Vous la trouverez cachée dans un trou, avec son p\'tit copain. Haha, ne lui dites pas qu\'je la salue pas, elle aimerait pas trop.','Trouver Prate Oeil-des-nuages aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1531,'ruRU','Зов Воздуха','Ты делаешь успехи, дружище. Я верю, что ты $gдостоин:достойна; тотема воздуха, но сначала надо отыскать Пратту Заклинательницу Туч в Тысяче Игл. Отнесись к ней с уважением, и она расскажет, как получить тотем.$B$BИди на юг, через Степи, а когда попадешь в Тысячу Игл, сверни на восток. Пратт прячется в пещере вместе со своим парнем. Ха-ха! Только не рассказывай ей, что я проболтался тебе об этом, а то она рассердится.','Найдите Пратту Заклинательницу Туч в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1531,'zhCN','空气的召唤','你正在不断地进步,朋友。你已经证明了自己拥有可以控制空气图腾的能力,但是首先,你要去千针石林找普拉特·白云。如果你给予她足够尊重的话,她会很乐意告诉你如何得到空气图腾。$B$B从这里一直往南穿越贫瘠之地,在你进入千针石林之后再往东走。你会在一座山洞里找到她和她的男朋友的——哈哈,不要告诉她我说了她那么多的坏话——否则她可不会放过我,真的。','到千针石林去找普拉特·白云。','','','','','','',0), (1532,'deDE','Ruf der Luft','Die Winde von Kalimdor wehen Euch entgegen und Ihr sollt zu den Mächtigsten unserer $gBrüder:Schwestern; gehören. Ich sehe mit Stolz, dass Ihr so weit gekommen seid und so eine viel versprechende Zukunft habt.$B$BDas Luftelement ist schwer zu kontrollieren, doch ich vertraue darauf, dass Eure Fertigkeiten alle Hindernisse überwinden, die Euch den Weg versperren.$B$BGeht zum äußersten Südrand des Brachlandes und betretet Tausend Nadeln. Dort, weit im Osten, werdet Ihr Prate Wolkendeuter finden. Sie wird Euch mehr beibringen.','Sucht Prate Wolkendeuter in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (1532,'esES','La llamada del aire','Los vientos de Kalimdor se apresuran por conocerte. Tú serás $guno:una; de $gnuestros:nuestras; más $gpoderosos:poderosas; $ghermanos:hermanas;. Me llena de orgullo comprobar que has llegado hasta aquí y que cuentas con un prometedor futuro.$B$BEl aire es un elemento difícil de controlar pero confío en que tus habilidades te sirvan para superar todos los obstáculos que te encuentres.$B$BDirígete al sur de Los Baldíos y ve a Las Mil Agujas. Allí, en la zona este, encontrarás a Prate Vidente de las Nubes. Ella te podrá enseñar mejor.','Encuentra a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1532,'esMX','La llamada del aire','Los vientos de Kalimdor se apresuran por conocerte. Tú serás $guno:una; de $gnuestros:nuestras; más $gpoderosos:poderosas; $ghermanos:hermanas;. Me llena de orgullo comprobar que has llegado hasta aquí y que cuentas con un prometedor futuro.$B$BEl aire es un elemento difícil de controlar pero confío en que tus habilidades te sirvan para superar todos los obstáculos que te encuentres.$B$BDirígete al sur de Los Baldíos y ve a Las Mil Agujas. Allí, en la zona este, encontrarás a Prate Vidente de las Nubes. Ella te podrá enseñar mejor.','Encuentra a Prate Vidente de las Nubes en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (1532,'frFR','L\'appel de l\'air','Les vents de Kalimdor se hâtent pour vous rencontrer et vous serez bientôt $gcompté:comptée; parmi nos plus puissants frères et sœurs. La fierté m\'emplit de vous voir arriver à ce stade, et de savoir votre avenir si prometteur.$b$bL\'air est difficile à contrôler, mais j\'ai foi en vos capacités à surmonter tous les obstacles.$b$bPartez pour l\'extrême sud des Tarides et entrez aux Mille pointes. C\'est là, loin à l\'est, que vous trouverez Prate Œil-des-nuages. Elle vous enseignera.','Trouver Prate Oeil-des-nuages aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (1532,'ruRU','Зов Воздуха','Все ветра Калимдора спешат к тебе навстречу, и скоро ты займешь достойное место среди наших самых выдающихся $gбратьев:сестер;. Я чрезвычайно горжусь твоими успехами и вижу, что тебя ждет великое будущее.$B$BДух воздуха покорить нелегко, но я верю, что ты сумеешь преодолеть любые препятствия на своем пути.$B$BОтправляйся на самый юг Степей, в Тысячу Игл. Там, на востоке, ты найдешь Пратту Заклинательницу Туч, и она продолжит твое обучение.','Найдите Пратту Заклинательницу Туч в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (1532,'zhCN','空气的召唤','卡利姆多之风正急切地想要见你,而你应该已经成为了我们最强大的$g兄弟:姐妹之一。我很荣幸能够看到你的光辉未来。$B$B风元素是一种非常难以控制的元素,但是我相信以你的能力可以克服挡在你面前的一切困难。$B$B到贫瘠之地的最南端,然后从那里走到千针石林。你可以在千针石林的东部找到普拉特·白云,她可以教你更多的东西。','到千针石林去找普拉特·白云。','','','','','','',0), (1533,'deDE',' Ruf der Luft','','','','','','','','',18019), (1533,'esES',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1533,'esMX',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1533,'frFR','L\'appel de l\'air','','','','','','','','',18019), (1533,'ruRU','*NYI* Зов воздуха','','','','','','','','',18019), (1533,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1534,'deDE','Ruf des Wassers','Nehmt diesen Wasserschlauch und begebt Euch tief in die dichten Wälder, an den Ort, den die Nachtelfen Eschental nennen. Sie liegen weit nördlich des Brachlandes.$B$BWenn Ihr den Wald betreten habt, reist nach Westen, an den Bergen entlang, die das Steinkrallengebirge und das Eschental trennen. Jenseits des Mystralsees findet Ihr einen heiligen Ort: die Sternenstaubruinen. In der Mitte des Sees findet Ihr einen kleinen Brunnen.$B$BBringt mir eine Probe des Brunnenwassers. Das ist die letzte Komponente, die Ihr braucht, ehe ich Euch zu Islen zurückschicke.','Füllt den leeren blauen Wasserschlauch bei den Sternenstaubruinen im Eschental und kehrt zu Brine im Brachland zurück.','','Kehrt zu Brine am Schwarzdorngrat im Brachland zurück.','','','','',18019), (1534,'esES','La llamada del agua','Toma este odre de agua y adéntrate en el frondoso bosque que los elfos de la noche llaman Vallefresno. Está en un lugar remoto del norte de Los Baldíos.$B$BCuando hayas penetrado en el bosque, dirígete hacia el oeste. Por las montañas que separan Espolón y Vallefresno, y más allá del Lago Mystral, encontrarás un lugar sagrado: Las Ruinas del Polvo Estelar. En el centro del lago encontrarás una fuentecilla.$B$BTráeme una muestra del agua de esa fuente. Será el último componente que necesitarás antes de que te mande de nuevo con Islen.','Llena el odre de agua azul vacío en Las Ruinas del Polvo Estelar en Vallefresno y llévasela a Salmuera en Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1534,'esMX','La llamada del agua','Toma este odre de agua y adéntrate en el frondoso bosque que los elfos de la noche llaman Vallefresno. Está en un lugar remoto del norte de Los Baldíos.$B$BCuando hayas penetrado en el bosque, dirígete hacia el oeste. Por las montañas que separan Espolón y Vallefresno, y más allá del Lago Mystral, encontrarás un lugar sagrado: Las Ruinas del Polvo Estelar. En el centro del lago encontrarás una fuentecilla.$B$BTráeme una muestra del agua de esa fuente. Será el último componente que necesitarás antes de que te mande de nuevo con Islen.','Llena el odre de agua azul vacío en Las Ruinas del Polvo Estelar en Vallefresno y llévasela a Salmuera en Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1534,'frFR','L\'appel de l\'eau','Prenez cette outre et enfoncez-vous au cœur de la forêt luxuriante que les elfes de la nuit appellent Orneval. C\'est à l\'extrême nord des Tarides.$b$bUne fois dans la forêt, allez à l\'ouest. Le long des montagnes qui séparent les Serres-Rocheuses d\'Orneval, au-delà du lac Mystral, vous trouverez un lieu sacré : les ruines de Chimétoile. Une petite fontaine jaillit au centre du lac.$b$bApportez-moi un échantillon de l\'eau de cette fontaine. Ce sera le dernier ingrédient que vous devez obtenir avant que je ne vous renvoie à Islen.','Remplir l\'Outre bleue vide aux Ruines de Chimétoile en Orneval et la rapporter à Brine dans les Tarides.','','Retournez voir Brine sur la Crête de Noirépine, dans les Tarides.','','','','',18019), (1534,'ruRU','Зов Воды','Возьми этот бурдюк и ступай в густой лес, который ночные эльфы зовут Ясеневым. Он находится далеко на севере от Степей.$B$BДобравшись до леса, отправляйся в его западную часть. Возле гряды, отделяющей Когтистые горы от Ясеневого леса, за озером Мистраль, располагается священное место, руины Звездной Пыли. В центре озера, на островке, есть маленький фонтан. Прежде чем возвращаться к Ислен, принеси мне воду из этого источника.','Наполните пустой синий бурдюк для воды в руинах Звездной Пыли и отнесите воду Брин из Степей.','','Вернитесь к Брин на Хребет Черных Шипов, что в Степях.','','','','',18019), (1534,'zhCN','水之召唤','现在,你必须带上这个水囊,深入到那片被暗夜精灵称为灰谷的茂密森林中,那地方就在贫瘠之地的北方。$B$B进入森林之后向西走,顺着隔断石爪山与灰谷的山脉前进,你会在密斯特拉湖的尽头发现一处圣地:星辰废墟。在那里的湖中央有一眼小喷泉。$B$B取回一些喷泉水,那是制作灵契所需的最后一种水样,然后我就可以把你送回伊斯伦那里了。','到灰谷的星辰废墟去,将空的蓝色水囊盛满泉水,然后把它交给贫瘠之地的布瑞恩。','','去贫瘠之地找黑棘山的布瑞恩。','','','','',0), (1535,'deDE','Ruf des Wassers','Um Wissen zu erlangen und das Sapta von mir zu bekommen, dürft Ihr nur nach den reinsten Formen des Wassers suchen. Doch achtet auf Eure Umgebung, wenn Ihr die Proben für mich beschafft. Hütet Euch vor Kreaturen, die auf das Wasser angewiesen sind, das sie beschützen. Seht, wie es Wälder und Wüsten beeinflusst. Beobachtet, wie die Substanz, die das Leben erhält, Kreaturen dazu zwingt, Leben zu nehmen.$B$BWir beginnen mit einer einfachen Aufgabe: unterhalb meiner Hütte befindet sich ein Tümpel mit der kostbaren Flüssigkeit. Füllt diesen Schlauch damit und kehrt zu mir zurück.','Füllt den leeren braunen Wasserschlauch im Wasserloch unterhalb von Brines Hütte und kehrt damit zu Brine im Brachland zurück.','','Kehrt zu Brine am Schwarzdorngrat im Brachland zurück.','','','','',18019), (1535,'esES','La llamada del agua','Para adquirir el conocimiento y ganarte la sapta, debes buscar solo las formas más puras de agua. Conforme recoges muestras para mí, observa a tu alrededor. Ten cuidado con las criaturas que dependen del agua, que la protegen. Fíjate en cómo afecta a los bosques y a los desiertos. Presencia cómo la mismísima sustancia en la que se sustenta la vida, obliga a las criaturas a arrebatar vidas.$B$BEmpezaremos con una tarea simple: debajo de mi cabaña hay un abrevadero con el preciado líquido. Llena este odre y vuelve aquí.','Llena el odre de agua marrón vacío en el abrevadero que está debajo de la cabaña de Salmuera y llévaselo a Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1535,'esMX','La llamada del agua','Para adquirir el conocimiento y ganarte la sapta, debes buscar solo las formas más puras de agua. Conforme recoges muestras para mí, observa a tu alrededor. Ten cuidado con las criaturas que dependen del agua, que la protegen. Fíjate en cómo afecta a los bosques y a los desiertos. Presencia cómo la mismísima sustancia en la que se sustenta la vida, obliga a las criaturas a arrebatar vidas.$B$BEmpezaremos con una tarea simple: debajo de mi cabaña hay un abrevadero con el preciado líquido. Llena este odre y vuelve aquí.','Llena el odre de agua marrón vacío en el abrevadero que está debajo de la cabaña de Salmuera y llévaselo a Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1535,'frFR','L\'appel de l\'eau','Pour trouver la compréhension et obtenir le sapta, vous devez trouver les eaux les plus pures. Tandis que vous rassemblerez les échantillons pour moi, observez les lieux qui vous entourent. Soyez $gattentif:attentive; aux créatures qui ont besoin d\'eau, et qui la protègent. Voyez comment elle affecte les forêts et les déserts. Soyez témoin de la manière dont la substance même qui maintient la vie force les créatures à ôter la vie.$b$bNous commencerons par une tâche simple : en bas de ma hutte, vous trouverez un bassin de ce précieux liquide. Remplissez-en cette outre et revenez me voir.','Remplir l\'Outre marron vide au trou d’eau, derrière la hutte de Brine, puis rapportez-lui la, dans les Tarides.','','Retournez voir Brine à la Crête de Noirépine, dans les Tarides.','','','','',18019), (1535,'ruRU','Зов Воды','Чтобы обрести понимание и получить от меня сапту, тебе предстоит отыскать чистейшую воду. Принося мне образцы, обращай внимание на окружающий мир – какие существа зависят от этой воды и охраняют ее. Как она влияет на леса и пустыни. Ты увидишь, как влага, дающая жизнь сущему, вынуждает различных существ отнимать эту жизнь у других.$B$BНачнем с малого: ниже моего домика есть пруд с драгоценной влагой.','Наполните пустой коричневый бурдюк для воды в источнике ниже хижины Брин и отнесите ей воду.','','Вернитесь к Брин на Хребет Черных Шипов, что в Степях.','','','','',18019), (1535,'zhCN','水之召唤','要得到我的信任并从我这里取得灵契,你就必须找到最纯洁的水。在你寻找这种水样时,别忘了注意周围的动静。要小心那些依赖这种水生存并守护着它的生物,要注意这种水是如何影响森林和荒漠的。看看这种维持生命的特殊物质是如何强迫这些生物进行杀戮的。$B$B让我们先从一个简单的任务开始吧:在我的小屋下面有一小池这种珍贵的液体,装满这个水囊后再回来找我。','到野猪人的水池去,用井中的水装满空的棕色水囊,然后把水囊交给贫瘠之地的布瑞恩。','','去贫瘠之地找黑棘山的布瑞恩。','','','','',0), (1536,'deDE','Ruf des Wassers','Vor langer Zeit folgte ich einigen Gefährten ins Vorgebirge des Hügellands. Wir verteidigten uns gegen einige aufmüpfige Menschen, die dort beheimatet sind, und kamen in eine kleine Stadt, die die Verlassenen übernommen hatten: Tarrens Mühle.$B$BDort fand ich etwas höchst Eigentümliches: In der Mitte der Stadt befand sich ein kleiner Brunnen mit frischem Quellwasser. Ich bin nicht sicher, ob die gebeutelten Bewohner der Stadt seinen Wert überhaupt kennen... er ist eine kleine heilige Insel in einem unheiligen Meer.$B$BBringt mir eine Probe dieses Wassers in diesem Wasserschlauch.','Füllt den leeren roten Wasserschlauch am Brunnen in Tarrens Mühle und kehrt zu Brine im Brachland zurück.','','Kehrt zu Brine am Schwarzdorngrat im Brachland zurück.','','','','',18019), (1536,'esES','La llamada del agua','Hace mucho tiempo seguí a unos compañeros hasta las Laderas de Trabalomas. Nos defendimos de tenaces humanos que allí moran y acabamos en un pueblecito que los Renegados habían tomado: Molino Tarren.$B$BAllí fue donde encontré algo muy especial: en el centro del pueblo había un pequeño pozo con agua dulce de manantial. No sé muy bien si los lugareños apestados se daban cuenta de su valor, es un pequeño vestigio sagrado en un mar sin consagrar.$B$BTráeme una muestra de esa agua en este odre.','Llena el odre de agua rojo vacío en el pozo de Molino Tarren y llévasela a Salmuera en Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1536,'esMX','La llamada del agua','Hace mucho tiempo seguí a unos compañeros hasta las Laderas de Trabalomas. Nos defendimos de tenaces humanos que allí moran y acabamos en un pueblecito que los Renegados habían tomado: Molino Tarren.$B$BAllí fue donde encontré algo muy especial: en el centro del pueblo había un pequeño pozo con agua dulce de manantial. No sé muy bien si los lugareños apestados se daban cuenta de su valor, es un pequeño vestigio sagrado en un mar sin consagrar.$B$BTráeme una muestra de esa agua en este odre.','Llena el odre de agua rojo vacío en el pozo de Molino Tarren y llévasela a Salmuera en Los Baldíos.','','Vuelve con: Salmuera. Zona: Loma Espina Negra, Los Baldíos.','','','','',18019), (1536,'frFR','L\'appel de l\'eau','Il y a longtemps, j\'ai suivi quelques compagnons jusqu\'aux contreforts de Hautebrande. Nous nous sommes défendus contre des humains tenaces qui s\'y sont établis et nous nous sommes retrouvés dans une petite ville occupée par les Réprouvés : Moulin-de-Tarren.$b$bC\'est là que j\'ai découvert une chose des plus étranges : en pleine ville, un petit puits offrait une belle eau fraîche. Je ne crois même pas que ces pestiférés comprennent sa valeur. C\'est une goutte de pureté au cœur d’une mer de malédiction.$b$bRemplissez cette outre avec cette eau et rapportez-la-moi.','Remplir l\'Outre rouge vide au puits de Moulin-de-Tarren et retourner voir Brine dans les Tarides.','','Retournez voir Brine sur la Crête de Noirépine, dans les Tarides.','','','','',18019), (1536,'ruRU','Зов Воды','Давным-давно мы с несколькими спутниками отправились в предгорья Хилсбрада. Нам пришлось отбиваться от навязчивых людей, поселившихся в тех краях, и в итоге мы оказались в городке, захваченном Отрекшимися, – Мельнице Таррен.$B$BИ удивительное дело – в центре города обнаружился маленький источник свежей родниковой воды. Не думаю, что пораженные чумой жители города осознают его ценность – это малый луч света в царстве тьмы.$B$BНабери воду из этого источника в этот бурдюк и принеси мне.','Наполните пустой красный бурдюк для воды в Мельнице Таррен и отнесите воду Брин в Степи.','','Вернитесь к Брин на Хребет Черных Шипов, что в Степях.','','','','',18019), (1536,'zhCN','水之召唤','很久以前,我和一些同伴一起去过希尔斯布莱德丘陵。我们为了保护自己而和那里的人类作战,后来发现自己正置身于一个由被遗忘者控制的小镇:塔伦米尔。$B$B在那里,我有一个特别的发现:小镇中心有一口清泉小井。我不清楚镇中那些被感染的居民是否清楚它的价值——那口井是那片被亵渎的土地上唯一一块未受亵渎的神圣之地。$B$B用这只水囊帮我带回一些那口井里的水。','用塔伦米尔的井水装满空的红色水囊,然后把它交给贫瘠之地的布瑞恩。','','去贫瘠之地找黑棘山的布瑞恩。','','','','',0), (1537,'deDE',' Ruf der Luft','','','','','','','','',18019), (1537,'esES',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1537,'esMX',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1537,'frFR','L\'appel de l\'air','','','','','','','','',18019), (1537,'ruRU',' Зов воздуха','','','','','','','','',18019), (1537,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1538,'deDE',' Ruf der Luft','','','','','','','','',18019), (1538,'esES',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1538,'esMX',' La llamada del aire','','','','','','','','',18019), (1538,'frFR','L\'appel de l\'air','','','','','','','','',18019), (1538,'ruRU','*NYI* Зов воздуха','','','','','','','','',18019), (1538,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1558,'deDE','Der Steinwerkdamm','In der Nähe von Eisenschmiede, wo all die Zwerge und Gnome leben, gibt es einen Ort namens Loch Modan und die Zwerge haben da einen grooooßen Staudamm gebaut. Ich habe gehört, dass ist eines von den größten Dingen, die je gebaut wurden. Wow!$B$BKönnt Ihr mir den Damm in Loch Modan zeigen, bitte?! Ich glaube der heißt Stein... äh... Steinwerkdamm? Er ist riesig, so viel ist klar. Ich würde so gerne auf den großen Wasserfall heruntersehen. Ich verspreche, mich auch nicht zu weit vorzulehnen.','Begleitet Euren Schützling zum Steinwerkdamm in Loch Modan. Geht mit ihm zur Mitte des Damms, damit er auf den riesigen Wasserfall heruntersehen kann.','Begebt Euch auf die Mitte des Steinwerkdamms in Loch Modan.','Redet mit Eurem Menschenwaisenkind.','','','','',18019), (1558,'esES','Presa de las Tres Cabezas','En Forjaz viven todos los enanos y gnomos. Cerca hay un sitio llamado Loch Modan y los enanos están construyendo allí una presa ENORME. Dicen que es una de las cosas más grandes que se han hecho nunca. ¡Guau!$B$B¿Podrías llevarme a Loch Modan para ver la presa, por favor? Creo que es la Presa de Traga... ¿Tragapiedra? ¿Fraguapiedra? Bueno, es muy grande, qué más dará el nombre. Me gustaría ver la cascada desde arriba. Te prometo que no me asomaré mucho.','Lleva al huérfano a la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan. Deberías llevarle al centro de la presa para que pueda mirar por encima de la gigantesca cascada.','Ve a la parte superior de la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1558,'esMX','Presa de las Tres Cabezas','En Forjaz viven todos los enanos y gnomos. Cerca hay un sitio llamado Loch Modan y los enanos están construyendo allí una presa ENORME. Dicen que es una de las cosas más grandes que se han hecho nunca. ¡Guau!$B$B¿Podrías llevarme a Loch Modan para ver la presa, por favor? Creo que es la Presa de Traga... ¿Tragapiedra? ¿Fraguapiedra? Bueno, es muy grande, qué más dará el nombre. Me gustaría ver la cascada desde arriba. Te prometo que no me asomaré mucho.','Lleva al huérfano a la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan. Deberías llevarle al centro de la presa para que pueda mirar por encima de la gigantesca cascada.','Ve a la parte superior de la Presa de las Tres Cabezas en Loch Modan.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1558,'frFR','Le barrage de Formepierre','Forgefer, c\'est là où vivent tous les nains et les gnomes. Pas loin, il y a un endroit qui s\'appelle le Loch Modan. Les nains y ont construit un ÉNORME barrage. Ils disent que c\'est l\'une des choses les plus grandes jamais construites. Ouah !$B$BVous pouvez m\'emmener au Loch Modan pour voir le barrage, s\'il vous plaît ? Je crois que c\'est le barrage de Forme... de Formepierre. Il est énorme, c\'est sûr. J\'aimerais bien regarder par-dessus la grande chute d\'eau. Je promets que je ne me pencherai pas trop au-dessus de la rambarde !','Conduire l\'orphelin au barrage de Formepierre au Loch Modan. Vous devez le conduire au milieu du barrage pour qu\'il puisse voir par-dessus l\'immense chute d\'eau.','Aller au sommet du barrage de Formepierre au Loch Modan','Parlez à votre Orphelin humain.','','','','',18019), (1558,'ruRU','Каменная плотина','В Стальгорне живут все дворфы и гномы. Рядом есть местечко, которое зовется озером Лок Модан, и именно там дворфы отгрохали здоровенную дамбу. Говорят, это одна из самых больших построек в мире. Во как!$b$bПожалуйста, своди меня к озеру Лок Модан, посмотреть на дамбу! Как она называется? Кажется, Каминная дамба? Нет, камин – это что-то не то. В общем, она большая. И на огромный водопад хочется посмотреть. Обещаю, я не буду подходить к нему слишком близко!','Отведите сироту к Каменной плотине у озера Лок Модан. Пусть постоит в центре дамбы и полюбуется огромным водопадом.','Сходить на Каменную плотину возле озера Лок Модан.','Поговорите со своим подопечным ребенком-сиротой.','','','','',18019), (1558,'zhCN','巨石水坝','铁炉堡是矮人和侏儒的聚居地。在这附近有个地方叫做洛克莫丹,矮人在那里建造了一座巨大的水坝。他们说那是世界上最壮观的建筑!$B$B你能不能把我带到洛克莫丹去看看那座水坝呢?我想那座水坝叫巨砖……嗯……巨墙?巨石水坝?它很大——绝对大得让你吃惊。我想要去看看那里的巨大瀑布……我保证我绝对会紧紧跟着你的!','带着你看护的孤儿去洛克莫丹的巨石水坝。你应该带他去水坝的中间,然后让他俯瞰巨大的瀑布。','参观洛克莫丹的巨石水坝。','去找人类孤儿。','','','','',0), (1559,'deDE','Blitzbombenanleitung','','','','','','','','',18019), (1559,'esES','Receta de bomba cegadora','','','','','','','','',18019), (1559,'esMX','Receta de bomba cegadora','','','','','','','','',18019), (1559,'frFR','La recette de la bombe éclairante','','','','','','','','',18019), (1559,'ruRU','Секрет изготовления световой бомбы','','','','','','','','',18019), (1559,'zhCN','闪光弹的制法','','','','','','','','',0), (1560,'deDE','Toogas Bitte','Ich habe mich vollkommen verirrt!$b$bTorta, meine Frau, schickte mich Essen holen, aber ich muss irgendwo falsch abgebogen sein.$b$bWürdet Ihr so freundlich sein, mich zu Torta zurückzuführen? Sie wartet südlich vom Dampfdruckpier auf mich.','Zeigt Tooga den Weg zurück zu seiner Frau Torta.','Führt Tooga zu Torta.','Kehrt zu Torta am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (1560,'esES','La misión de Tooga','¡Estoy totalmente perdido!$B$BMi esposa, Thorta, me envió a buscar la cena y en algún momento debí de coger el camino equivocado.$B$B¿Serías tan amable de llevarme de vuelta con mi esposa Thorta? Ella me está esperando al sur del Puerto Bonvapor.','Muéstrale a Tooga el camino de vuelta con su esposa, Thorta.','Lleva a Tooga hasta Thorta','Vuelve con: Thorta. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (1560,'esMX','La misión de Tooga','¡Estoy totalmente perdido!$B$BMi esposa, Thorta, me envió a buscar la cena y en algún momento debí de coger el camino equivocado.$B$B¿Serías tan amable de llevarme de vuelta con mi esposa Thorta? Ella me está esperando al sur del Puerto Bonvapor.','Muéstrale a Tooga el camino de vuelta con su esposa, Thorta.','Lleva a Tooga hasta Thorta','Vuelve con: Thorta. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (1560,'frFR','La quête de Tooga','Je suis complètement perdu !$b$bMa femme, Torta, m\'a envoyé chercher le dîner et j\'ai dû prendre le mauvais chemin quelque part.$b$bAuriez-vous l\'amabilité de me guider vers Torta ? Elle m\'attend au sud de Port Gentepression.','Montrer à Tooga le chemin du retour vers sa femme, Torta.','Guider Tooga vers Torta','Retournez voir Torta au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (1560,'ruRU','Задание Туги','Я заблудился!$b$BМоя жена, Торта, отправила меня за обедом, но я не туда свернул.$b$BОтведи меня обратно к Торте! Она ждет меня на юге от Порта Хитрой Шестеренки.','Сопроводите Тугу к его жене, Торте.','Отвести Тугу к Торте.','Вернитесь к Торте в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (1560,'zhCN','图加的任务','我走丢了!$b$b我的妻子托尔塔让我出来找晚餐,我一定是迷了路!$b$b你能行行好带我回到托尔塔身边吗?她正在热砂港南部等我。','把图加带回到他的妻子托尔塔身边。','把图加带回托尔塔身边','去塔纳利斯找热砂港的托尔塔。','','','','',0), (1578,'deDE','Nachschub für die Front','Die Gebirgsjäger vom Loch Modan kämpfen gegen Troggs und sind damit schwer beschäftigt! Sie benötigen konstanten Nachschub an neuen Rüstungen und Waffen, wenn wir diese Troggs je bezwingen wollen.$B$BDarum ist mein Kollege Thorvald hier und versucht, die Gebirgsjäger gut ausgerüstet zu halten. Wenn Ihr einige Kupferäxte und Kettengürtel aus Kupfer herstellen und sie Thorvald bringen könntet, wäre er Euch sehr verbunden. Vielleicht weiht er Euch sogar in sein Wissen ein.$B$BThorvald ist im südlichem Wachturm von Loch Modan.','Bringt 6 Kupferäxte und 6 kupferne Kettengürtel zu Thorvald im südlichen Wachturm von Loch Modan.','','Kehrt zu Thorvald Tiefenschmied im südlichen Wachturm in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (1578,'esES','Abastecer al frente','Los montaraces de Loch Modan están luchando denodadamente contra los troggs. Necesitan un suministro constante de armaduras y armas.$B$BPor eso está allí mi colega Thorvald, encargándose del equipamiento de los montaraces. Seguro que te agradecerá que le fabriques unas hachas y unos cinturones de anillas de cobre. Puede incluso que comparta su sabiduría contigo.$B$BThorvald está en la torre sur de Loch Modan.','Lleva 6 hachas y 6 cinturones de anillas de cobre a Thorvald a la torre de vigilancia sur de Loch Modan.','','Vuelve con: Thorvald Forjahonda. Zona: Paso de la Puerta Norte, Dun Morogh.','','','','',18019), (1578,'esMX','Abastecer al frente','Los montaraces de Loch Modan están luchando denodadamente contra los troggs. Necesitan un suministro constante de armaduras y armas.$B$BPor eso está allí mi colega Thorvald, encargándose del equipamiento de los montaraces. Seguro que te agradecerá que le fabriques unas hachas y unos cinturones de anillas de cobre. Puede incluso que comparta su sabiduría contigo.$B$BThorvald está en la torre sur de Loch Modan.','Lleva 6 hachas y 6 cinturones de anillas de cobre a Thorvald a la torre de vigilancia sur de Loch Modan.','','Vuelve con: Thorvald Forjahonda. Zona: Paso de la Puerta Norte, Dun Morogh.','','','','',18019), (1578,'frFR','Rééquiper le front','Les montagnards de Loch Modan combattent les troggs, et cela les occupe beaucoup. Ils ont constamment besoin d\'être approvisionnés en armures et en nouvelles armes.$b$bC\'est pourquoi mon collègue Thorvald est ici, pour maintenir l\'équipement des montagnards en bon état. Aussi, si vous pouviez fabriquer des haches en cuivre et des ceintures en anneaux de cuivre, puis les apporter à Thorvald, il vous en serait reconnaissant. Il se peut même qu\'il partage une partie de son savoir avec vous.$b$bThorvald est basé dans la tour de garde méridionale de Loch Modan.','Apportez 6 Haches en cuivre et 6 Ceintures en anneaux de cuivre à Thorvald dans la Tour de garde méridionale du Loch Modan.','','Retournez voir Thorvald Forge-profonde au Passage de la porte Nord, en Dun Morogh.','','','','',18019), (1578,'ruRU','Помощь фронту','Горная пехота озера Лок Модан без передышки сражается с троггами! Им нужен постоянный подвоз новых доспехов и оружия, иначе с троггами не справиться.$B$BМой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.$B$BТорвальда вы найдете в южной сторожевой башне озера Лок Модан.','Отнесите 6 медных топоров и 6 медных плетеных поясов Торвальду в южную сторожевую башню озера Лок Модан.','','Вернитесь к Торвальду Подземной Кузне к Северным вратам, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (1578,'zhCN','前线的补给','洛克莫丹的巡山人正在和穴居人战斗,可真是忙得不可开交呢!要对付那些穴居人,就必须给我们的部队不断提供盔甲和武器。$B$B这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。$B$B索瓦尔德就在洛克莫丹的南部警戒塔。','给洛克莫丹南部警戒塔的索瓦尔德带去6把铜斧和6条铜质链甲腰带。','','去丹莫罗找南部警戒塔的索瓦尔德·深炉。','','','','',0), (1579,'deDE','Klemmmuffen','Ich kam nach Auberdine wegen der Ruhe. Ich möchte meine Erfindungen machen, wo es ruhig ist, denn nach einer durchzechten Nacht ertrage ich den Lärm von Eisenschmiede nicht!$B$BDaher nahm ich ein Schiff nach Auberdine, trank aber unterwegs ein bisschen viel. Ich ließ meine Kiste mit Klemmmuffen über Bord fallen! Ich brauche meine Klemmmuffen!$B$BIch weiß nicht genau, wo ich sie fallen ließ, aber vielleicht habt Ihr ja Glück, wenn Ihr im Meer danach fischt...','Bringt 8 Klemmmuffen zu Hexknall Kurbeldreh in Auberdine.','','','','','','',18019), (1579,'esES','Mecanismos eléctricos','Vine a Auberdine por su tranquilidad. Quería inventar mis inventos en un sitio tranquilo. El ajetreo de Forjaz era demasiado para mí cuando había pasado la noche bebiendo.$B$BAsí que me embarqué hacia Auberdine. Pero bebí demasiado durante la travesía. ¡Y se me cayó la caja de mecanismos eléctricos por la borda! ¡Necesito mis mecanismos!$B$BNo sé exactamente dónde se me cayeron, pero si puedes ir de pesca al océano, quizás tengas suerte...','Lleva 8 mecanismos eléctricos a Maniveo Zumbang a Auberdine.','','Regresa con Maniveo Zumbang en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (1579,'esMX','Mecanismos eléctricos','Vine a Auberdine por su tranquilidad. Quería inventar mis inventos en un sitio tranquilo. El ajetreo de Forjaz era demasiado para mí cuando había pasado la noche bebiendo.$B$BAsí que me embarqué hacia Auberdine. Pero bebí demasiado durante la travesía. ¡Y se me cayó la caja de mecanismos eléctricos por la borda! ¡Necesito mis mecanismos!$B$BNo sé exactamente dónde se me cayeron, pero si puedes ir de pesca al océano, quizás tengas suerte...','Lleva 8 mecanismos eléctricos a Maniveo Zumbang a Auberdine.','','Regresa con Maniveo Zumbang en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (1579,'frFR','Rouages électriques','Je suis venu à Auberdine parce que c\'est calme. Je veux créer dans le calme. Forgefer est décidément trop bruyante après une nuit passée à boire !$b$bAlors j\'ai pris un bateau pour Auberdine et j’ai bu un petit peu trop pendant le voyage. J\'ai laissé tomber ma boîte de rouages électriques par-dessus bord ! J\'en ai besoin !$b$bJe ne sais pas exactement où je l’ai laissée tomber, mais si vous pêchez quelque part dans l\'océan, il se peut que vous ayez de la chance...','Apporter 8 Rouages électriques à Crackboum Tournelevier à Auberdine.','','','','','','',18019), (1579,'ruRU','Суперразъемы','Я прибыл в Аубердин в поисках тишины и покоя. Я хочу заниматься своими изобретениями там, где царит покой, потому что после ночных попоек мне совсем не нравится гомон Стальгорна!$B$BТак что я отправился на корабле в Аубердин... и по дороге слегка перебрал. Я уронил за борт мой ящик с суперразъемами!$B$BТочно не знаю, где я их потерял, но если ты попытаешься выловить их в океане, может, тебе повезет...','Принесите Бацбаху Кривошипу в Аубердин 8 суперразъемов.','','','','','','',18019), (1579,'zhCN','小齿轮','我到奥伯丁来仅仅是因为这里相当的安静。我喜欢在安静的地方进行发明创造,因为在一夜痛饮之后,铁炉堡的喧嚣足以让我发疯!$B$B因此我乘船来了奥伯丁,路上喝了不少酒,结果我一不小心就把一盒小齿轮掉在了船上!$B$B我不能确定把它们掉在什么地方了,但如果你愿意到大海里钓钓看的话,也许……','收集8个小齿轮,把它们交给奥伯丁的维兹班恩·曲针。','','去找奥伯丁的维兹班恩·曲针。','','','','',0), (1580,'deDE','Elektropeller','Wir wissen, dass Ihr Glück habt, aber... wie viel Glück genau, $n?$B$BEines Nachts schlenderte ich durch die Straßen von Dunkelküste. Ich suchte nach einem geeigneten Fluss oder See, um meine neuen propellerbetriebenen explodierenden Entenattrappen auszuprobieren. Ich muss wohl etwas beschwipst gewesen sein, denn Stunden später wachte ich in Auberdine auf. Mein Haar war versengt und meine Tasche mit den Elektropellern war weg! Sie müssen mir ins Wasser gefallen sein!$B$BIch brauche diese Elektropeller! Vielleicht könnt Ihr sie aus einem See oder Bach in Dunkelküste fischen...','Bringt 12 Elektropeller zu Hexknall Kurbeldreh in Auberdine.','','','','','','',18019), (1580,'esES','Los electromuelles','Sabemos que tienes mucha suerte, pero... ¿hasta dónde llega, $n?$B$BUna noche, estaba yo deambulando por los caminos de Costa Oscura... Iba buscando un buen río o lago para probar mi nuevo señuelo-pato autopropulsado explosivo y... creo que estaba un poco alegre porque perdí el conocimiento y me levanté horas después en Auberdine. ¡Tenía el pelo quemado y había perdido mi bolsa de electromuelles! ¡Seguro que se me cayeron al agua!$B$B¡Necesito mis electromuelles! Quizás puedas pescarlos de algún lago o río de Costa Oscura...','Lleva 12 electromuelles a Maniveo Zumbang a Auberdine.','','Regresa con Maniveo Zumbang en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (1580,'esMX','Los electromuelles','Sabemos que tienes mucha suerte, pero... ¿hasta dónde llega, $n?$B$BUna noche, estaba yo deambulando por los caminos de Costa Oscura... Iba buscando un buen río o lago para probar mi nuevo señuelo-pato autopropulsado explosivo y... creo que estaba un poco alegre porque perdí el conocimiento y me levanté horas después en Auberdine. ¡Tenía el pelo quemado y había perdido mi bolsa de electromuelles! ¡Seguro que se me cayeron al agua!$B$B¡Necesito mis electromuelles! Quizás puedas pescarlos de algún lago o río de Costa Oscura...','Lleva 12 electromuelles a Maniveo Zumbang a Auberdine.','','Regresa con Maniveo Zumbang en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (1580,'frFR','Pêche aux Electropellers','Nous savons que vous êtes $gchanceux:chanceuse;, mais à quel point l\'êtes-vous vraiment, $n ?$b$bUne nuit, je marchais sur les routes de Sombrivage. J\'essayais de trouver une bonne rivière ou un bon lac pour tester mon nouvel appeau à canard explosif et à propulsion automatique, et je pense que j\'étais un peu... parti. Je me suis endormi et je me suis réveillé des heures plus tard à Auberdine. Mes cheveux étaient roussis et je ne trouvais plus mon sac d\'Electropellers ! J\'avais dû le laisser tomber dans l\'eau !$b$bIl me faut ces Electropellers ! Peut-être pourriez-vous les pêcher quelque part dans un lac ou dans un cours d\'eau quelconque à Sombrivage...','Apporter 12 Electropellers à Crackboum Tournelevier à Auberdine.','','','','','','',18019), (1580,'ruRU','Электропеллеры','Мы знаем, что тебе везет, но... насколько сильно везет, $n?$B$BОднажды ночью я бродил по дорогам Темных берегов. Я искал речку или озеро, пригодные для испытания моей самодвижущейся и взрывающейся подсадной утки и, думаю, был слегка пьян... поскольку потерял сознание и пришел в себя в Аубердине спустя несколько часов. Мои волосы были опалены, а сумка с электропеллерами исчезла! Должно быть, я уронил ее в воду!$B$BМне нужны эти электропеллеры! Может быть, тебе удастся выловить их из какого-нибудь водоема на Темных берегах?..','Принесите 12 электропеллеров Бацбаху Кривошипу в Аубердин.','','','','','','',18019), (1580,'zhCN','导电器','我们知道你是个幸运星,不过……你到底有多少幸运呢,$N?$B$B有一天晚上,我沿着黑海岸的小路散步,想要找一条河或一片湖来试验我新发明的自行驱动火爆式诱鸭器,但那时我可能有点醉了……所以我一不留神就睡了过去,几个小时后醒来的时候已经在奥伯丁了。我的头发烧焦了,导电器也都不见了!我一定是把它们丢在水里了!$B$B也许你能在黑海岸附近的湖泊或是溪流中钓到它们……','收集12个导电器,把它们交给奥伯丁的维兹班恩·曲针。','','去找奥伯丁的维兹班恩·曲针。','','','','',0), (1581,'deDE','Elixiere für die Messerblatts','Unser Kräuter- und Alchemieladen floriert, aber mein Mann verbringt so viel Zeit damit, Tränke zu mischen, dass wir nie Zeit füreinander haben.$B$BKönnt Ihr uns helfen?$B$BWenn Ihr mir einen Vorrat an vorgefertigten Elixieren bringt, würde ich mit Freuden mit Euch tauschen. Ich besitze gewisse seltene Kräuter, die Euch nützlich sein könnten.','Bringt 6 Elixiere der Löwenstärke und 2 Elixiere der schwachen Verteidigung zu Syral Messerblatt in Dolanaar.','','Kehrt zu Syral Messerblatt auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (1581,'esES','Elixires para Filohoja','Nuestra tienda de alquimia y hierbas marcha bien, pero mi marido pasa tanto tiempo preparando pociones que casi nunca tenemos tiempo para nosotros.$B$B¿Podrías ayudarnos?$B$BSi me pudieras traer un pedido de elixires prefabricados, estaría encantada de hacer negocios contigo. Tengo algunas hierbas raras que puede que encuentres útiles.','Llévale 6 elixires de fuerza de león y 2 elixires de defensa menor a Syral Filohoja, que está en Dolanaar.','','Vuelve con: Syral Filohoja. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (1581,'esMX','Elixires para Filohoja','Nuestra tienda de alquimia y hierbas marcha bien, pero mi marido pasa tanto tiempo preparando pociones que casi nunca tenemos tiempo para nosotros.$B$B¿Podrías ayudarnos?$B$BSi me pudieras traer un pedido de elixires prefabricados, estaría encantada de hacer negocios contigo. Tengo algunas hierbas raras que puede que encuentres útiles.','Llévale 6 elixires de fuerza de león y 2 elixires de defensa menor a Syral Filohoja, que está en Dolanaar.','','Vuelve con: Syral Filohoja. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (1581,'frFR','Les élixirs pour les Feuillelame','Notre magasin d\'herbes et d\'alchimie est florissant, mais mon mari passe tellement de temps à préparer ses potions qu\'il ne nous en reste plus pour nous deux.$b$bPouvez-vous nous aider ?$b$bSi vous m\'apportiez une provision d\'élixirs déjà faits, alors je serais heureuse de commercer avec vous. J\'ai ici quelques herbes rares qui pourraient vous intéresser.','Apporter 6 Elixirs de force du lion et 2 Elixirs de défense mineure à Syral Feuillelame à Dolanaar.','','Retournez voir Syral Feuillelame sur Teldrassil.','','','','',18019), (1581,'ruRU','Эликсиры для клана Режущего Листа','Наша лавочка трав и алхимических снадобий процветает, но мой муж проводит столько времени за изготовлением эликсиров, что почти забыл про личную жизнь!$B$BТы нам не поможешь?$B$BЕсли ты привезешь мне партию уже готовых эликсиров, я охотно куплю их у тебя. У меня есть некоторые редкие травы, которые могут оказаться полезными для тебя.','Доставьте 6 эликсиров львиной силы и 2 слабых эликсира защиты Сирел Остролист в Доланаар.','','Вернитесь к Сирел Остролист в Тельдрассил.','','','','',18019), (1581,'zhCN','刃叶的药剂','我们的药草和炼金原料店发展势头很快,但我的丈夫将太多的时间花在混合药剂上了,我们从来都没有时间留给彼此。$B$B如果你能弄来一些已经做好了的药剂,我可以拿一些珍贵的药草来和你交换,你看怎么样?','给在多兰纳尔的塞拉尔·刃叶带去6瓶狮王之力药剂和2瓶初级防御药剂。','','去找泰达希尔的塞拉尔·刃叶。','','','','',0), (1582,'deDE','Mondscheinweste','Wir in Darnassus, besonders wir Handwerker, sind sehr beschäftigt. Junge Abenteurer brennen darauf, sich in der Wildnis zu beweisen und benötigen unablässig Nachschub.$B$BWenn Ihr mir helft, meine Bestellungen an Lederwaren zu erfüllen, kann ich Euch vielleicht eine hochentwickelte Technik der Lederverarbeitung beibringen.','Bringt 1 Paar geprägte Lederhandschuhe, 5 Paar geprägte Lederstiefel und 5 geprägte Lederumhänge zu Lotherias in Darnassus.','','Kehrt zu Lotherias in Darnassus zurück.','','','','',18019), (1582,'esES','El jubón resplandor lunar','En Darnassus estamos muy ocupados, sobre todo los artesanos. Los jóvenes aventureros están impacientes por probar sus habilidades en las tierras salvajes y encargan suministros constantemente.$B$BSi pudieras ayudarme a atender mis pedidos de artículos de cuero, yo podría enseñarte una técnica de peletería avanzada.','Trae 1 par de guantes de cuero estampados, 5 botas de cuero estampadas y 5 capas de cuero estampadas para Lotherias en Darnassus.','','Vuelve con: Lotherias. Zona: Darnassus.','','','','',18019), (1582,'esMX','El jubón resplandor lunar','En Darnassus estamos muy ocupados, sobre todo los artesanos. Los jóvenes aventureros están impacientes por probar sus habilidades en las tierras salvajes y encargan suministros constantemente.$B$BSi pudieras ayudarme a atender mis pedidos de artículos de cuero, yo podría enseñarte una técnica de peletería avanzada.','Trae 1 par de guantes de cuero estampados, 5 botas de cuero estampadas y 5 capas de cuero estampadas para Lotherias en Darnassus.','','Vuelve con: Lotherias. Zona: Darnassus.','','','','',18019), (1582,'frFR','Le gilet Lueur-de-lune','Nous autres à Darnassus sommes très occupés, et tout particulièrement les artisans. Les jeunes aventuriers souhaitant affronter les dangers de la nature ont constamment besoin d\'équipement.$b$bSi vous pouviez m\'aider à honorer mes commandes de cuir, alors je pourrais peut-être vous apprendre une technique avancée d\'artisanat du cuir.','Apporter 1 paire de Gants en cuir estampé, 5 paires de Bottes en cuir estampé et 5 Capes en cuir estampé à Lotherias à Darnassus.','','Retournez voir Lotherias à Darnassus.','','','','',18019), (1582,'ruRU','Жилет лунного сияния','У нас, жителей Дарнаса, в особенности у ремесленников, работы невпроворот. Молодым искателям приключений неймется испытать себя во всякой глухомани, так что нам постоянно нужен подвоз материалов.$B$BЕсли ты поможешь мне выполнить заказ на кожаные изделия, я, может, научу тебя более совершенной технике работы с кожей.','Принесите 1 пару тисненых кожаных перчаток, 5 пар тисненых кожаных сапог и 5 тисненых кожаных плащей Лотериас в Дарнас.','','Вернитесь к Лотериас в Дарнас.','','','','',18019), (1582,'zhCN','月光外衣','达纳苏斯的居民,尤其是像我这样的手工艺者,都是相当繁忙的。年轻的冒险家们很想在旷野里试试他们的身手,当然这就需要相应的装备来做保障。$B$B如果你能帮我搞到足够多的皮革制品的话,我也许会教你一些高级的制皮技术。','把1双雕花皮手套、5双雕花皮靴和5件雕花皮质披风交给达纳苏斯的洛瑟里亚斯。','','去找达纳苏斯的洛瑟里亚斯。','','','','',0), (1582,'zhTW','月光外衣','達納蘇斯的居民,尤其是像我這樣的手工藝者,都是相當繁忙的。年輕的冒險家們很想在曠野裡試試他們的身手,當然這就需要相應的裝備來做保障。$B$B如果你能幫我搞到足夠多的皮革製品的話,我也許會教你一些高級的製皮技術。','把1雙雕花皮甲手套、5雙雕花皮甲長靴和5件雕花皮甲披風交給達納蘇斯的洛瑟里亞斯。','','','','','','',18019), (1598,'deDE','Der gestohlene Foliant','Ihr da! $n, richtig?$b$bIch hoffe, Ihr seid sicher, dass Ihr ein Hexenmeister werden möchtet, denn wenn Ihr nicht allein besteht, werdet Ihr gewiss untergehen.$b$bIch werde Euch unterrichten, muss aber zuerst sicher sein, dass Ihr stark genug seid.$b$bEin Novize, der an der Abtei studierte, lief weg und schloss sich der Bruderschaft der Defias an. Warum mich das kümmert? Weil er einige wichtige Bücher gestohlen hat.$b$bEines davon war ein Buch, das ich selbst wollte, Die Macht der Leere. Stehlt es für mich, sie haben es in ihrem Zelt in den Weinbergen versteckt.','Holt Die Macht der Leere für Drusilla La Salle zurück.','','Kehrt zu Drusilla La Salle im Nordhaintal im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (1598,'esES','El libro robado','¡Eh, tú! Eres $n, ¿verdad?$B$BEspero que estés muy seguro de que quieres convertirte en brujo, porque es bien difícil.$B$BYo te instruiré, pero antes debo asegurarme de que tienes lo que hay que tener.$B$BTeníamos un novicio en la abadía que huyó para unirse a la Hermandad Defias. ¿Que qué más da? Pues da que robó unos libros importantes.$B$BYo quería estudiar uno de ellos, Poderes del Vacío. Tráemelo; lo tienen escondido en su carpa de los Viñedos.','Lleva los Poderes del Vacío a Drusilla La Salle.','','Vuelve con: Drusilla La Salle. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1598,'esMX','El libro robado','¡Eh, tú! Eres $n, ¿verdad?$B$BEspero que estés muy seguro de que quieres convertirte en brujo, porque es bien difícil.$B$BYo te instruiré, pero antes debo asegurarme de que tienes lo que hay que tener.$B$BTeníamos un novicio en la abadía que huyó para unirse a la Hermandad Defias. ¿Que qué más da? Pues da que robó unos libros importantes.$B$BYo quería estudiar uno de ellos, Poderes del Vacío. Tráemelo; lo tienen escondido en su carpa de los Viñedos.','Lleva los Poderes del Vacío a Drusilla La Salle.','','Vuelve con: Drusilla La Salle. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1598,'frFR','Le Tome dérobé','Vous ici ! $n, c\'est ça ?$b$bÊtes-vous $gsûr:sûre; de votre vocation de démoniste, car si vous ne pouvez pas maîtriser ce que vous invoquez, vous finirez $gaspiré:aspirée; dans le Néant.$b$bJe dois vous enseigner les arts du démoniste, mais je dois d\'abord m\'assurer que vous êtes suffisamment $gfort:forte;.$b$bUn novice qui étudiait à l\'abbaye s\'est enfui pour rejoindre la Confrérie défias. Pourquoi est-ce que cela m\'intéresse ? Eh bien, il a volé certains livres importants.$b$bL\'un d\'entre eux se trouve être un livre que je voulais pour mon usage personnel : « la Puissance du Vide ». Volez-le pour moi, il est caché dans sa tente dans les vignes.','Retrouvez la Puissance du Vide pour Drusilla La Salle.','','Retournez voir Drusilla La Salle dans la Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (1598,'ruRU','Украденная книга','Ах, это ты! Тебя зовут $n, верно?$b$bНадеюсь, ты точно $gуверен:уверена;, что желаешь стать $Gчернокнижником:чернокнижницей;, поскольку если ты не умеешь постоять за себя, среди нас тебе делать нечего.$b$bЯ буду тебя обучать, но сначала я должна убедиться, что ты достаточно $gсилен:сильна;.$b$bВ здешнем аббатстве обучался один послушник, который сбежал и вступил в Братство Справедливости. Почему меня это волнует? А потому, что он стянул из аббатства кое-какие важные книги.$b$bОдну из них я сама хотела бы иметь. Братство прячет эту книгу – \"Силы Бездны\" – в своем шатре на виноградниках. Принеси ее мне.','Принесите книгу \"Силы Бездны\" Друзилле ла Салле.','','Вернитесь к Друзилле ла Салле в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (1598,'zhCN','失窃的典籍','嘿,说你哪!你叫$n,没错吧?$b$b我希望你确实想要成为一名术士,如果你不能执着于自己的信念的话,那你就可能会彻底迷失自我。$b$b我会给你指引,但我首先得确定你是否够格。$b$b不久前有一个在修道院中修行的学徒逃了出去,加入了迪菲亚兄弟会。为什么我会对这个如此介意呢?是这样的,他偷走了一些重要的典籍。$b$b其中有一本正好还是我很想要的,书名叫《虚空灵能》。你去把它给我偷回来,潜行者们应该把这些书藏在了他们农场中的帐篷里。','为杜希拉·拉萨雷找回《虚空灵能》。','','去艾尔文森林找北郡山谷的杜希拉·拉萨雷。','','','','',0), (1599,'deDE','Anfänge','Ihr müsst der neue Hexenmeister sein, über den alle tuscheln. Jemand muss Euch sehr mögen, wenn man mich bittet, meine Forschungen aufzuschieben und Eure Ausbildung zu übernehmen.$b$bKeine Bange, ich mache Euch keinen Vorwurf.$b$bDer einfachste Beschwörungszauber, den Ihr lernen werdet, ist der für einen Wichtel. Doch bevor ich ihn Euch beibringe, müsst Ihr beweisen, dass Ihr die notwendigen magischen und körperlichen Fähigkeiten besitzt.$b$bBringt mir drei Federglücksbringer von den Novizen der Frostmähnen aus der Höhle im Südwesten.','Bringt 3 Federglücksbringer zu Alamar Grimm in Ambossar.','','Kehrt zu Alamar Grimm nach Ambossar in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (1599,'esES','Novato','Debes de ser $gel nuevo brujo del:la nueva bruja de la; que habla todo el mundo. Has debido de impresionar a alguien, si no, no me pedirían que robara tiempo a mis investigaciones para instruirte.$B$BNo te preocupes, no te lo echaré en cara.$B$BEl Diablillo es el hechizo de invocación más sencillo que aprenderás. Pero antes de que te imparta tal conocimiento, debes probarme que tienes las habilidades mágicas y físicas necesarias.$B$BTráeme tres talismanes de plumas de los novicios de Peloescarcha. Los encontrarás en una cueva que hay al suroeste.','Lleva 3 talismanes de plumas a Alamar Grimm a Yunquemar.','','Vuelve con: Alamar Grimm. Zona: Desfiladero de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (1599,'esMX','Novato','Debes de ser $gel nuevo brujo del:la nueva bruja de la; que habla todo el mundo. Has debido de impresionar a alguien, si no, no me pedirían que robara tiempo a mis investigaciones para instruirte.$B$BNo te preocupes, no te lo echaré en cara.$B$BEl Diablillo es el hechizo de invocación más sencillo que aprenderás. Pero antes de que te imparta tal conocimiento, debes probarme que tienes las habilidades mágicas y físicas necesarias.$B$BTráeme tres talismanes de plumas de los novicios de Peloescarcha. Los encontrarás en una cueva que hay al suroeste.','Lleva 3 talismanes de plumas a Alamar Grimm a Yunquemar.','','Vuelve con: Alamar Grimm. Zona: Desfiladero de Crestanevada, Dun Morogh.','','','','',18019), (1599,'frFR','Les débuts','Vous devez être $gle nouveau:la nouvelle; démoniste dont tout le monde parle. Quelqu\'un doit vous apprécier pour qu’on m\'arrache à mes recherches et me demande de vous enseigner.$b$bNe vous inquiétez pas, je vais vous consacrer du temps.$b$bLe plus simple des sorts d\'invocation est celui du diablotin. Mais avant que je vous le livre, vous devez prouver que vous avez les capacités physiques et mentales nécessaires.$b$bApportez-moi trois charmes de plume que portent les novices crins-de-givre de la caverne au sud-ouest.','Apporter 3 Charmes de plume à Alamar Grimm à Courbenclume.','','Retournez voir Alamar Grimm à la Passe des Frigères, en Dun Morogh.','','','','',18019), (1599,'ruRU','В начале славных дел','Тут все шепчутся о каком-то новом чернокнижнике; наверное, это ты и есть. Должно быть, ты вызываешь кое у кого сильную симпатию, раз меня попросили отвлечься от моих изысканий и посвятить некоторое время занятиям с тобой.$b$bНе беспокойся: я не ставлю это тебе в вину.$b$bЧто ж, самое простое из заклинаний призыва позволяет вызвать беса. Но прежде чем я преподам тебе этот урок, мне хотелось бы получить доказательства того, что у тебя достаточно как физической, так и магической силы...$b$bПринеси мне три оберега из перьев. Ты получишь их, если расправишься с новобранцами племени Мерзлогривов в пещере, что к юго-западу отсюда.','Добудьте 3 оберега из перьев и отнесите их Аламару Мрачнну в Старую Наковальню.','','Вернитесь к Аламару Мрачнну в Туннель Холодной долины, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (1599,'zhCN','开端','你就是那个每个人都说起的新术士吧。他们一定很喜欢你,不然他们就不会叫我抽出做研究的时间来培训你了。$b$b你要学的最简单的一种召唤咒语是召唤小鬼,不过在我把这种咒语传授给你之前,你必须要证明自己有控制小鬼所必需的魔法技能和身体素质。$b$b从西南洞穴里的霜鬃巨魔新兵那里给我拿三个羽毛咒符回来再说。','给安威玛尔的阿拉玛尔·格里姆带回3个羽毛咒符。','','去丹莫罗找寒脊山小径的阿拉玛尔·格里姆。','','','','',0), (1618,'deDE','Die Aufrüstung im Rotkammgebirge','Wir Zwerge sind nicht die Einzigen, die kämpfen. Unsere menschlichen Verbündeten haben auch alle Hände voll zu tun!$B$BDas Rotkammgebirge wird immer wieder von den Schwarzfelsorcs angegriffen und der Vorrat an Ausrüstung ist stets knapp. Ich bin sicher, wenn Ihr ihnen helft, wird der ansässige Schmied, Verner Gutmark, Euch den einen oder anderen Trick beibringen.','Tormus Tiefenschmied möchte, dass Ihr 4 runenverzierte Kupfergürtel und 4 schwere Kupferschlägel zu Verner Gutmark ins Rotkammgebirge bringt.','','Sprecht mit Verner Gutmark in Seenhain im Rotkammgebirge.','','','','',18019), (1618,'esES','Equipar Crestagrana','Los enanos no somos los únicos que luchamos. ¡Nuestros aliados humanos también están muy ocupados!$B$BCrestagrana sufre ataques constantes de los orcos Roca Negra y siempre anda mal de equipamiento. Si decides ayudarles, seguro que su herrero, Verner Osbien, te enseñará lo que sepa.','Tormus Forjahonda quiere que le lleves 4 cinturones rúnicos de cobre y 4 mazas grandes de cobre pesadas a Verner Osbien a Crestagrana.','','Habla con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (1618,'esMX','Equipar Crestagrana','Los enanos no somos los únicos que luchamos. ¡Nuestros aliados humanos también están muy ocupados!$B$BCrestagrana sufre ataques constantes de los orcos Roca Negra y siempre anda mal de equipamiento. Si decides ayudarles, seguro que su herrero, Verner Osbien, te enseñará lo que sepa.','Tormus Forjahonda quiere que le lleves 4 cinturones rúnicos de cobre y 4 mazas grandes de cobre pesadas a Verner Osbien a Crestagrana.','','Habla con: Verner Osbien. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (1618,'frFR','Le rééquipement des Carmines','Nous les nains ne sommes pas les seuls à nous battre. Nos alliés humains sont très occupés également.$b$bLes Carmines subissent régulièrement des attaques des orcs rochenoires, et leur réserve d\'équipement est constamment très basse. Si vous vouliez leur venir en aide, je suis sûr que leur forgeron permanent, Verner Bongoulot, vous apprendrait un ou deux trucs.','Tormus Forge-profonde veut que vous apportiez 4 Ceintures runiques en cuivre et 4 Maillets lourds en cuivre à Verner Bongoulot, dans les Carmines.','','Parlez à Verner Bongoulot à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (1618,'ruRU','Экипирование Красногорья','Не только мы, дворфы, сражаемся денно и нощно – люди, наши союзники, тоже не прохлаждаются!$B$BНа Красногорье время от времени устраивают налеты орки Черной горы, а снаряжения туда всегда мало поставляется. Если ты им поможешь, то местный кузнец Вернер Осгуд наверняка научит тебя паре хитростей.','По просьбе Тормуса Подземной Кузни отнесите 4 рунических медных пояса и 4 тяжелые медные кувалды Вернеру Осгуду в Красногорье.','','Поговорите с Вернером Осгудом в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (1618,'zhCN','赤脊山的补给','并不是只有我们矮人在战斗,事实上,我们的人类盟友也忙得不可开交!$B$B赤脊山不断受到黑石兽人的袭击,装备和物资也一直跟不上。如果你能提供一些帮助的话,他们的铁匠弗纳·奥斯古应该会教你一两招独家绝活。','托姆斯·深炉要你给赤脊山的弗纳·奥斯古带去4条铜质符文腰带和4把铜质大锤。','','去赤脊山找湖畔镇的弗纳·奥斯古。','','','','',0), (1638,'deDE','Die Ausbildung eines Kriegers','Ihr habt Euch als fähiger Krieger erwiesen, $n. Aber Ihr seid noch jung und müsst noch viel lernen.$B$BSprecht mit Harry Burlwacht... er ist meist in der Taverne \"Zum Pfeifenden Schwein\" in der Altstadt von Sturmwind. Harry ist ein alter Veteran und guter Lehrer. Er kann Euch einige Kampftechniken zeigen, die Euer Leben verlängern.','Sprecht mit Harry Burlwacht in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1638,'esES','Instrucción de guerrero','Has demostrado ser $gun guerrero:una guerrera; excelente, $n, pero todavía eres joven y tienes mucho que aprender.$B$BVe a hablar con Harry Burlguard, suele estar en la taberna El Cerdo Borracho, en el Casco Antiguo de Ventormenta. Harry es un viejo veterano y un buen instructor. Puede enseñarte algunos movimientos que te ayudarán a seguir con vida algo más tiempo.','Habla con Harry Burlguard en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1638,'esMX','Instrucción de guerrero','Has demostrado ser $gun guerrero:una guerrera; excelente, $n, pero todavía eres joven y tienes mucho que aprender.$B$BVe a hablar con Harry Burlguard, suele estar en la taberna El Cerdo Borracho, en el Casco Antiguo de Ventormenta. Harry es un viejo veterano y un buen instructor. Puede enseñarte algunos movimientos que te ayudarán a seguir con vida algo más tiempo.','Habla con Harry Burlguard en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1638,'frFR','L\'entraînement du guerrier','Vous avez montré que vous êtes $gun guerrier:une guerrière; capable, $n. Mais vous êtes encore jeune et avez beaucoup à apprendre.$b$bParlez à Harry Burlguard, il est généralement à la taverne du Cochon siffleur, dans la Vieille ville de Hurlevent. Harry est un vétéran et un excellent maître. Il pourrait vous montrer quelques passes d’armes qui vous aideraient à vivre plus vieux.','Parler à Harry Burlguard à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1638,'ruRU','Обучение воина','Ты в самом деле неплохой воин, $n, но лет тебе мало, и еще многому придется научиться.$b$bПоговори с Гарри Берлгардом – обычно он сидит в \"Свинье и Свистке\", в Старом городе Штормграда. Гарри опытный боец и неплохой учитель. Он покажет тебе несколько приемов, глядишь, и подольше проживешь.','Поговорите с Гарри Берлгардом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1638,'zhCN','战士的训练','你已经展示了作为一个战士应有的天赋,$N。但是你现在还很年轻,还有很多东西需要学习。$B$B去和哈里·伯加德谈谈吧——他通常都在暴风城旧城区的猪和哨声旅店里。哈里是个老兵,也是个优秀的老师。他能教你许多一生受用的知识。','和哈里·伯加德谈一谈。','','','','','','',0), (1639,'deDE','Bartleby der Trunkenbold','Ja, ich kann Euch unterrichten. Aber vorher will ich sehen, welche Kampftechniken Ihr schon beherrscht.$B$BSeht Ihr den Betrunkenen am Ende der Bar? Bartleby? Nehmt ihm seinen Krug weg.$B$BHa, und wenn Ihr Bartleby kennt, dann wisst Ihr, dass er ihn nicht freiwillig rausrückt.','Sprecht mit Bartleby.','','','','','','',18019), (1639,'esES','Bartleby, el borracho','Sí, puedo enseñarte. Pero primero quiero ver tus movimientos.$B$B¿Ves a aquel borracho al fondo del bar? ¿Bartleby? Quiero que cojas su jarra.$B$BJe, y si conoces a Bartleby sabrás que no va a dártela sin más.','Habla con Bartleby.','','','','','','',18019), (1639,'esMX','Bartleby, el borracho','Sí, puedo enseñarte. Pero primero quiero ver tus movimientos.$B$B¿Ves a aquel borracho al fondo del bar? ¿Bartleby? Quiero que cojas su jarra.$B$BJe, y si conoces a Bartleby sabrás que no va a dártela sin más.','Habla con Bartleby.','','','','','','',18019), (1639,'frFR','Bartleby le poivrot','Ouais, je peux vous enseigner ! Mais d\'abord je veux voir ce que vous savez déjà.$b$bVous voyez ce poivrot là-bas au bout du bar ? Bartleby ? Je veux que vous lui preniez sa chope.$b$bHa ! Et si vous connaissez Bartleby, alors vous savez qu\'il ne vous la donnera pas gentiment.','Parler à Bartleby.','','','','','','',18019), (1639,'ruRU','Бартлби Пьянь','Да, я могу заняться твоим обучением, но сначала хочу взглянуть, на что ты годишься.$b$bВидишь, в конце бара стоит выпивка? Бартлби тоже видишь? Добудь эту кружку.$b$bХа, если ты $gзнаком:знакома; с ним, то догадаешься, что так просто он ее не отдаст.','Поговорите с Бартлби.','','','','','','',18019), (1639,'zhCN','醉鬼巴特莱比','当然,我可以教你。不过,我先要看看你到底有多大的本事。$B$B看见酒吧最里面的那个醉汉了吗?就是那个巴特莱比,我要你去把他的酒杯拿来。$B$B哈哈,如果你了解巴特莱比,你就会明白他是不会轻易把酒杯给你的。','和巴特莱比谈一谈。','','','','','','',0), (1640,'deDE','Besiegt Bartleby','Ihr wollt was??? Ihr seid verrückt!$B$BWenn Ihr diesen Krug wollt, müsst Ihr ihn mir aus den kalten, toten Händen brechen...','Besiegt Bartleby und redet dann mit ihm.','Besiegt Bartleby','Sprecht mit Bartleby in Sturmwind.','','','','',18019), (1640,'esES','Vence a Bartleby','¿¿Que quieres qué?? ¡Estás $gloco:loca;!$B$BSolo me quitarás la jarra de mis manos frías y muertas...','Golpea a Bartleby y habla con él.','Derrota a Bartleby','Habla con: Bartleby. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1640,'esMX','Vence a Bartleby','¿¿Que quieres qué?? ¡Estás $gloco:loca;!$B$BSolo me quitarás la jarra de mis manos frías y muertas...','Golpea a Bartleby y habla con él.','Derrota a Bartleby','Habla con: Bartleby. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1640,'frFR','Battre Bartleby','Vous voulez quoi ? Vous êtes $gfou:folle; !$b$bLa seule façon pour vous d\'obtenir cette chope serait de la prendre entre mes doigts froids et morts…','Battre Bartleby, puis lui parler.','Battre Bartleby','Parlez à Bartleby à Hurlevent.','','','','',18019), (1640,'ruRU','Побить Бартлби','Что ты хочешь? Да ты $gспятил:спятила;!$b$bЭту кружку ты получишь только через мой труп...','Побейте Бартлби и снова поговорите с ним.','Побить Бартлби','Поговорите с Бартлби в Штормграде.','','','','',18019), (1640,'zhCN','击败巴特莱比','你要什么??你疯了吧?$B$B你想要我的酒杯?来试试看啊!','打败巴特莱比,然后再和他谈一谈。','击败巴特莱比','去找暴风城的巴特莱比。','','','','',0), (1641,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','','','','','','','','',18019), (1641,'esES','El Libro de la Divinidad','','','','','','','','',18019), (1641,'esMX','Escrito sobre divinidad','','','','','','','','',18019), (1641,'frFR','Le Tome de divinité','','','','','','','','',18019), (1641,'ruRU','Фолиант Божественности','','','','','','','','',18019), (1641,'zhCN','圣洁之书','','','','','','','','',0), (1642,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ein Paladin muss in allen Dingen das Licht widerspiegeln, das uns Kraft gibt. Wenn einer unserer Art nach dem Göttlichen strebt, bedeutet das nicht, dass er ein Gott sein möchte... wir trachten nur danach, in allem nur Gutes zu tun.$B$BAuch wenn Ihr in diesen schweren Zeiten berufen seid, das Böse zu zerschmettern, dürft Ihr nicht vergessen, dass die Unterstützung anderer Euch wahrhaft von den Bürgern von Azeroth unterscheidet. Mitgefühl, Geduld, Tapferkeit... das alles bedeutet einem Paladin so viel wie Kraft im Kampf.$B$BBedenket das und vergesst es niemals.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1642,'esES','El Libro de la Divinidad','Un paladín debe reflejar en todas las cosas la Luz que complementa su fuerza. El esfuerzo por alcanzar la divinidad, para uno de nosotros, no significa aspirar al bien, pues aspiramos al bien en todas nuestras acciones.$B$BAunque en estos duros tiempos somos convocados para atacar al mal, debes recordar que será la ayuda que prestes a los demás lo que te distinguirá de los ciudadanos de Azeroth. La compasión, la paciencia y el valor tienen tanta importancia en un paladín como su fuerza en la batalla.$B$BAprende esto ahora y nunca lo olvides.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1642,'esMX','Escrito sobre divinidad','Un paladín debe reflejar en todas las cosas la Luz que complementa su fuerza. El esfuerzo por alcanzar la divinidad, para uno de nosotros, no significa aspirar al bien, pues aspiramos al bien en todas nuestras acciones.$B$BAunque en estos duros tiempos somos convocados para atacar al mal, debes recordar que será la ayuda que prestes a los demás lo que te distinguirá de los ciudadanos de Azeroth. La compasión, la paciencia y el valor tienen tanta importancia en un paladín como su fuerza en la batalla.$B$BAprende esto ahora y nunca lo olvides.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1642,'frFR','Le Tome de divinité','En toutes choses, un paladin doit réfléchir la Lumière qui nourrit notre force. Tendre vers la pureté, se battre pour l\'un des nôtres, ne veut pas dire que nous nous battons pour une déité. Nous nous battons pour être bons dans toutes nos actions.$b$bBien que nous soyons appelés pour frapper le Mal en ces temps difficiles, vous ne devez jamais oublier que c\'est en aidant les autres que vous vous démarquerez véritablement des citoyens d\'Azeroth. La compassion, la patience, la bravoure, ces valeurs sont aussi importantes pour un paladin que la force dans la bataille.$b$bPrenez-en conscience, et ne l\'oubliez pas.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1642,'ruRU','Фолиант Божественности','Во всех своих деяниях паладин должен быть достоин того Света, которому мы служим и который дарует нам силу. Для таких, как мы, стремление к божественности не означает желания стать богами: мы лишь стремимся творить добро.$B$BНыне наступили тяжелые времена: мы избраны для того, чтобы сражаться со злом и повергнуть его. Однако помни: не борьба со злом отличает нас от прочих жителей Азерота. Сострадание, терпение, отвага и помощь ближним – для паладина все это значит не меньше, чем искусство воина.$B$BНикогда не забывай об этом!','Найдите в Штормграде Даториана Ралла и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (1642,'zhCN','圣洁之书','无论在什么时候,圣骑士都必须严格地遵循圣光之道,因为它是我们力量的源泉。对于我们圣骑士来说,为了追求神圣而进行的几近苛刻的修行并不意味着我们是为了神格而努力——我们的目标是要在各方面都努力完善。$B$B虽然和邪恶斗争是眼前的当务之急,但是你必须牢记,只有无私地帮助他人才是圣骑士区别于普通人的根本要素。同情、耐心、勇敢——这些品德对圣骑士而言,和战斗中所表现出来的力量一样重要。$B$B记住这点,永远不要忘记。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1642,'zhTW','聖潔之書','無論在什麼時候,聖騎士都必須嚴格地遵循聖光之道,因為它是我們力量的源泉。對於我們聖騎士來說,為了追求神聖而進行的幾近苛刻的修行並不意味著我們是為了神格而努力——我們的目標是要在各方面都努力完善。$B$B雖然和邪惡鬥爭是眼前的當務之急,但是你必須牢記,只有無私地幫助他人才是聖騎士區別于普通人的根本要素。同情、耐心、勇敢——這些品德對聖騎士而言,和戰鬥中所表現出來的力量一樣重要。$B$B記住這點,永遠不要忘記。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (1643,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Eure Aufgabe, $n, besteht darin, jemanden hier in Sturmwind zu finden, der der Hilfe bedarf. Jemanden mit reinem Herzen und edlen Motiven. Vielleicht jemanden, der anderen hilft. Vielleicht jemanden, der einen Führer braucht. Was auch immer, die Person muss edle Absichten haben und auf Eure Güte angewiesen sein.$B$BMacht das und kommt zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid. Dann sprechen wir weiter über Euren Weg und was es bedeutet, ein Paladin des Lichts zu sein.','Sucht im Handelsdistrikt von Sturmwind nach Stephanie Turner.','','','','','','',18019), (1643,'esES','Escrito sobre divinidad','Ahora, tu tarea, $n, es encontrar en Ventormenta a alguien que necesite ayuda. Alguien de intenciones y corazón puros. Quizás alguien que ayude a los demás. Alguien que necesite ser guiado. En cualquier caso, esa persona debe tener intenciones nobles y depender de tu bondad.$B$BVuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces seguiremos hablando de tu camino y de lo que significa ser un paladín de la Luz.','Busca a Stephanie Turner en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1643,'esMX','Escrito sobre divinidad','Ahora, tu tarea, $n, es encontrar en Ventormenta a alguien que necesite ayuda. Alguien de intenciones y corazón puros. Quizás alguien que ayude a los demás. Alguien que necesite ser guiado. En cualquier caso, esa persona debe tener intenciones nobles y depender de tu bondad.$B$BVuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces seguiremos hablando de tu camino y de lo que significa ser un paladín de la Luz.','Busca a Stephanie Turner en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1643,'frFR','Le Tome de divinité','Votre tâche, à présent, $n, est de trouver quelqu\'un ici, à Hurlevent, qui a besoin de votre aide. Quelqu\'un ayant un cœur et des motivations purs. Peut-être une personne dévouée aux autres. Peut-être quelqu\'un ayant besoin d\'un guide. En tout cas, cette personne doit être pétrie de bonnes intentions et doit vouloir compter sur votre gentillesse.$b$bAgissez au mieux et revenez me voir après. Alors, nous discuterons de la voie du paladin et de la Lumière.','Chercher Stephanie Turner dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1643,'ruRU','Фолиант Божественности','Итак, $n, твоя задача – найти в Штормграде того, кто нуждается в помощи. Того, кто чист сердцем и помыслами. Возможно, это тот, кто сам помогает другим. Возможно – тот, кто нуждается в наставнике. Как бы то ни было, намерения того, кого ты ищешь, будут благородны, и он во всем будет полагаться на тебя.$B$BТы возвратишься ко мне, когда исполнишь это задание, и мы поговорим о твоем пути – а равно и о том, что значит быть паладином Света.','Обыщите Торговый квартал и найдите Стефани Тернер.','','','','','','',18019), (1643,'zhCN','圣洁之书','你的任务就是在暴风城里找到一个需要帮助的人,一个心灵纯洁动机单纯的人。这也许是某个想要帮助别人的人,也许是某个需要指引的人。不管怎样,这个人必须心地纯朴,而且需要你的帮助。$B$B完成这件事之后再回到我这里来,那时我们再来谈关于你的修行之道,以及成为圣骑士的意义。','在暴风城的贸易区找到斯蒂芬妮·特纳。','','','','','','',0), (1643,'zhTW','聖潔之書','你的任務就是在暴風城裡找到一個需要幫助的人,一個心靈純潔動機單純的人。這也許是某個想要幫助別人的人,也許是某個需要指引的人。不管怎樣,這個人必須心地純樸,而且需要你的説明。$B$B完成這件事之後再回到我這裡來,那時我們再來談關於你的修行之道,以及成為聖騎士的意義。','在暴風城的貿易區找到斯蒂芬妮·特納。','','','','','','',0), (1644,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Die meisten der guten Seelen haben keine Familien mehr aufgrund der Angriffe der Geißel im letzten Jahrzehnt.$B$BMein Mann John sammelt die Materialien, die ich brauche, um Hemden und Hosen für die Kinder zu machen, aber nicht einmal dafür hatte ich Zeit. Ich war zu sehr damit beschäftigt, ihnen Essen auf ihre Teller und ein Dach über ihre Köpfe zu geben.$B$BWie war das? Ihr wärt bereit, mir zu helfen? Oh, dem Licht sei Dank und Euch ebenfalls, $n.$B$BWenn Ihr mir etwas Leinen bringen könntet, damit ich den Kindern Kleidung nähen kann, wäre mir das eine große Hilfe.','Bringt 10 Stück Leinenstoff zu Stephanie Turner in Sturmwind.','','Kehrt zu Stephanie Turner in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1644,'esES','Escrito sobre divinidad','Benditos sean, la mayoría de ellos han perdido a su familia en la última década... a manos de la Plaga.$B$BMi marido John recoge material para que yo haga camisas y pantalones para los niños, pero no he tenido tiempo de hacerlo. Mi primera preocupación ha sido ponerles comida que en el plato y procurarles un techo.$B$B¿Cómo dices? ¿Que quieres ayudar? ¡Oh, gracias a la Luz! ¡Y gracias a ti, $n!$B$BSi pudieras traerme paño de lino para que cosa ropa para los niños, me ayudarías mucho.','Lleva 10 retales de paño de lino a Stephanie Turner a Ventormenta.','','Vuelve con: Stephanie Turner. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1644,'esMX','Escrito sobre divinidad','Benditos sean, la mayoría de ellos han perdido a su familia en la última década... a manos de la Plaga.$B$BMi marido John recoge material para que yo haga camisas y pantalones para los niños, pero no he tenido tiempo de hacerlo. Mi primera preocupación ha sido ponerles comida que en el plato y procurarles un techo.$B$B¿Cómo dices? ¿Que quieres ayudar? ¡Oh, gracias a la Luz! ¡Y gracias a ti, $n!$B$BSi pudieras traerme paño de lino para que cosa ropa para los niños, me ayudarías mucho.','Lleva 10 retales de paño de lino a Stephanie Turner a Ventormenta.','','Vuelve con: Stephanie Turner. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1644,'frFR','Le Tome de divinité','Qu’ils soient bénis. La plupart ont perdu leur famille dans les attaques du Fléau, ces dernières années.$B$BMon mari, John, collecte des matériaux qui me servent à confectionner des chemises et des pantalons pour les enfants, ce que je n’ai malheureusement pas eu le temps de faire dernièrement.$B$BMais peut-être voudriez-vous m\'aider ? Oh, merci mille fois, $n.$B$BSi vous pouviez m’apporter de l’étoffe de lin pour que je puisse en faire des vêtements pour les enfants, je vous en serais reconnaissante.','Apporter 10 morceaux d\'étoffe de lin à Stephanie Turner à Hurlevent.','','Retournez voir Stephanie Turner à Hurlevent.','','','','',18019), (1644,'ruRU','Фолиант Божественности','Да будут благословенны эти несчастные! Многие из них потеряли родных во время набегов нежити...$B$BМой муж Джон помогает мне доставать ткань, чтобы я могла шить сироткам одежду, но увы, на это у меня не хватает времени, ведь их нужно сначала накормить и дать им кров.$B$BЧто? Правда? Ты хочешь мне помочь? Благодарение Вечному Свету! Благодарю тебя, $n!$B$BЕсли бы у меня был лен на одежки малышам, их жизнь стала бы хоть немного легче...','Принесите 10 отрезов льна в Штормград и отдайте Стефани Тернер.','','Вернитесь к Стефани Тернер в Штормград.','','','','',18019), (1644,'zhCN','圣洁之书','愿圣光护佑那些孩子,他们大多因为几年前那次亡灵天灾的袭击而失去了家庭。$B$B我丈夫约翰为我收集给孩子们做衣服裤子的布料,不过我没时间做,因为我得成天忙着照顾他们的饮食起居。$B$B什么?你愿意帮忙?赞美圣光,也感谢你,好心的$N。$B$B如果你能给我找点亚麻布来的话,我就能给孩子做衣服了,那可真是帮了我的大忙。','给暴风城的斯蒂芬妮·特纳收集10块亚麻布。','','去找暴风城的斯蒂芬妮·特纳。','','','','',0), (1644,'zhTW','聖潔之書','願聖光護佑那些孩子,他們大多因為幾年前那次天譴軍團的襲擊而失去了家庭。$B$B我丈夫約翰為我收集給孩子們做衣服褲子的布料,不過我沒時間做,因為我得成天忙著照顧他們的飲食起居。$B$B什麼?你願意幫忙?讚美聖光,也感謝你,好心的$n。$B$B如果你能給我找點亞麻布來的話,我就能給孩子做衣服了,那可真是幫了我的大忙。','給暴風城的斯蒂芬妮·特納收集10塊亞麻布。','','到暴風城找斯蒂芬妮·特納。','','','','',0), (1645,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','','','','','','','','',18019), (1645,'esES','El Libro de la Divinidad','','','','','','','','',18019), (1645,'esMX','Escrito sobre divinidad','','','','','','','','',18019), (1645,'frFR','Le Tome de divinité','','','','','','','','',18019), (1645,'ruRU','Фолиант Божественности','','','','','','','','',18019), (1645,'zhCN','圣洁之书*','','','','','','','','',0), (1646,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ein Paladin muss in allen Dingen das Licht widerspiegeln, das uns Kraft gibt. Wenn einer unserer Art nach dem Göttlichen strebt, bedeutet das nicht, dass er ein Gott sein möchte... wir trachten nur danach, in allem nur Gutes zu tun.$B$BAuch wenn Ihr in diesen schweren Zeiten berufen seid, das Böse zu zerschmettern, dürft Ihr nicht vergessen, dass die Unterstützung anderer Euch wahrhaft von den Bürgern von Azeroth unterscheidet. Mitgefühl, Geduld, Tapferkeit... das alles bedeutet einem Paladin so viel wie Kraft im Kampf.$B$BBedenket das und vergesst es niemals.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1646,'esES','Escrito sobre divinidad','Un paladín debe reflejar en todas las cosas la Luz que complementa su fuerza. El esfuerzo por alcanzar la divinidad, para uno de nosotros, no significa aspirar al bien, pues aspiramos al bien en todas nuestras acciones.$B$BAunque en estos duros tiempos somos convocados para atacar al mal, debes recordar que será la ayuda que prestes a los demás lo que te distinguirá de los ciudadanos de Azeroth. La compasión, la paciencia y el valor tienen tanta importancia en un paladín como su fuerza en la batalla.$B$BAprende esto ahora y nunca lo olvides.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1646,'esMX','Escrito sobre divinidad','Un paladín debe reflejar en todas las cosas la Luz que complementa su fuerza. El esfuerzo por alcanzar la divinidad, para uno de nosotros, no significa aspirar al bien, pues aspiramos al bien en todas nuestras acciones.$B$BAunque en estos duros tiempos somos convocados para atacar al mal, debes recordar que será la ayuda que prestes a los demás lo que te distinguirá de los ciudadanos de Azeroth. La compasión, la paciencia y el valor tienen tanta importancia en un paladín como su fuerza en la batalla.$B$BAprende esto ahora y nunca lo olvides.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1646,'frFR','Le Tome de divinité','En toutes choses, un paladin doit réfléchir la Lumière qui nourrit notre force. Tendre vers la pureté, se battre pour l\'un des nôtres, ne veut pas dire que nous nous battons pour une déité. Nous nous battons pour être bons dans toutes nos actions.$b$bBien que nous soyons appelés pour frapper le Mal en ces temps difficiles, vous ne devez jamais oublier que c\'est en aidant les autres que vous vous démarquerez véritablement des citoyens d\'Azeroth. La compassion, la patience, la bravoure, ces valeurs sont aussi importantes pour un paladin que la force dans la bataille.$b$bPrenez-en conscience, et ne l\'oubliez pas.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (1646,'ruRU','Фолиант Божественности','Паладин во всех делах своих должен быть проявлением Света, который есть источник нашей силы. Стремление к божественности для нас не означает стремления стать божеством – мы стремимся к добру во всех деяниях наших.$B$BХотя в эти тяжелые времена мы призваны сокрушать зло, тебе всегда следует помнить: лишь помогая другим, ты выделяешься среди других обитателей Азерота. Сочувствие, терпение, отвага – все эти достоинства значат для паладина не меньше, чем сила в сражении.$B$BУсвой же это и помни всегда.','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1646,'zhCN','圣洁之书','无论在什么时候,圣骑士都必须严格地遵循圣光之道,因为它是我们力量的源泉。对于我们圣骑士来说,为了追求神圣而进行的几近苛刻的修行并不意味着我们是为了神格而努力——我们的目标是要在各方面都努力完善。$B$B虽然和邪恶斗争是眼前的当务之急,但是你必须牢记,只有无私地帮助他人才是圣骑士区别于普通人的根本要素。同情、耐心、勇敢——这些品德对圣骑士而言,和战斗中所表现出来的力量一样重要。$B$B记住这点,永远不要忘记。','与铁炉堡的蒂萨·热炉谈话。','','','','','','',0), (1647,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Eure Aufgabe, $n, ist es, jemanden hier in Eisenschmiede zu finden, der der Hilfe bedarf. Jemand mit reinem Herzen und edlen Motiven. Vielleicht jemanden, der anderen hilft. Vielleicht jemanden, der einen Führer braucht. Was auch immer, die Person muss edle Absichten haben und auf Eure Güte angewiesen sein.$B$BMacht das und kommt zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid. Dann sprechen wir weiter über Euren Weg und was es bedeutet, ein Paladin des Lichts zu sein. Ich warte hier im Tempel auf Eure Rückkehr. Auch andere Paladine brauchen meine Unterstützung.','Sucht im Äußeren Ring von Eisenschmiede nach John Turner.','','','','','','',18019), (1647,'esES','Escrito sobre divinidad','Ahora, tu tarea, $n, es encontrar en Forjaz a alguien que necesite ayuda. Alguien de intenciones y corazón puros. Quizás alguien que ayude a los demás. Quizás alguien que necesite ser guiado. En cualquier caso, esa persona debe tener intenciones nobles y depender de tu bondad.$B$BVuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces seguiremos hablando de tu camino y de lo que significa ser un paladín de la Luz. Esperaré tu regreso en el templo. Habrá otros paladines que necesiten mi guía.','Busca a John Turner en el anillo exterior de Forjaz.','','','','','','',18019), (1647,'esMX','Escrito sobre divinidad','Ahora, tu tarea, $n, es encontrar en Forjaz a alguien que necesite ayuda. Alguien de intenciones y corazón puros. Quizás alguien que ayude a los demás. Quizás alguien que necesite ser guiado. En cualquier caso, esa persona debe tener intenciones nobles y depender de tu bondad.$B$BVuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces seguiremos hablando de tu camino y de lo que significa ser un paladín de la Luz. Esperaré tu regreso en el templo. Habrá otros paladines que necesiten mi guía.','Busca a John Turner en el anillo exterior de Forjaz.','','','','','','',18019), (1647,'frFR','Le Tome de divinité','Votre tâche, $n, consiste à trouver quelqu\'un ici à Forgefer qui ait besoin d\'aide. Quelqu\'un ayant un cœur et des motivations purs. Peut-être une personne dévouée aux autres. Peut-être quelqu\'un ayant besoin d\'un guide. En tout cas, cette personne doit être pétrie de bonnes intentions et doit vouloir compter sur votre gentillesse.$b$bAgissez au mieux et revenez me voir après. Alors, nous discuterons de la voie du paladin et de la Lumière. Je resterai ici, au temple, dans l\'attente de votre retour. D\'autres paladins auront besoin que je les guide, également.','Chercher John Turner à la périphérie de Forgefer.','','','','','','',18019), (1647,'ruRU','Фолиант Божественности','Твоя задача, $n, найти в Стальгорне кого-нибудь, кто нуждается в помощи. Того, кто чист душой и помыслами. Может быть, того, кто сам помогает другим. Того, кто нуждается в совете. Кто бы то ни был, у него должны быть благородные стремления и он должен полагаться на твою доброту.$B$BСделай это и по выполнении возвращайся ко мне. Тогда мы еще поговорим о твоем пути и о том, что значит быть паладином Света. Я останусь в храме до твоего возвращения. Мое наставничество нужно и другим паладинам.','Найдите во внешнем кольце Стальгорна Джона Тернера.','','','','','','',18019), (1647,'zhCN','圣洁之书','$N,你的任务是在铁炉堡里找到一个需要帮助的人,一个心灵纯洁动机单纯的人。这也许是某个想要帮助别人的人,也许是某个需要指引的人。不管怎样,这个人必须心地纯朴,而且需要你的帮助。$B$B完成这件事之后再回到我这里来,那时我们再来谈关于你的修行之道,以及成为圣骑士的意义。','在铁炉堡的外环区域找到约翰·特纳。','','','','','','',0), (1648,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Meine Frau und ich führen das Waisenhaus in Sturmwind, das überwiegend Kindern vorbehalten ist, die im letzten Jahrzehnt ihre Eltern bei Angriffen der Geißel verloren haben. Ich komme etwa einmal im Monat nach Eisenschmiede und versuche, bei den Bürgern hier mehr Vorräte zu sammeln und mit den verschiedenen Gruppen zu reden, ob sie irgendwie helfen können.$B$BDieser Ausflug war schrecklich langwierig und nicht sehr ergiebig.$B$BKönnte ich doch nur noch etwas mehr Leinen bekommen, damit meine Frau Kleidungsstücke nähen kann, dann könnte ich endlich eine Ladung nach Hause schicken.','Bringt 10 Stück Leinenstoff zu John Turner in Eisenschmiede.','','Kehrt zu John Turner in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (1648,'esES','Escrito sobre divinidad','Mi esposa y yo llevamos un orfanato en Ventormenta. En los últimos diez años hemos acogido a muchos niños que han perdido a sus padres en ataques del Azote. Yo vengo a Forjaz más o menos cada mes. Recojo suministros que me dan los habitantes y hablo con todos los grupos para ver si pueden ayudar en algo.$B$BEste viaje ha sido de una lentitud agonizante y no muy productivo.$B$BSi pudieras conseguirme más tela para que mi mujer haga algo de ropa, podría por fin hacer un envío a casa.','Lleva 10 retales de paño de lino a John Turner a Forjaz.','','Vuelve con: John Turner. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1648,'esMX','Escrito sobre divinidad','Mi esposa y yo llevamos un orfanato en Ventormenta. En los últimos diez años hemos acogido a muchos niños que han perdido a sus padres en ataques del Azote. Yo vengo a Forjaz más o menos cada mes. Recojo suministros que me dan los habitantes y hablo con todos los grupos para ver si pueden ayudar en algo.$B$BEste viaje ha sido de una lentitud agonizante y no muy productivo.$B$BSi pudieras conseguirme más tela para que mi mujer haga algo de ropa, podría por fin hacer un envío a casa.','Lleva 10 retales de paño de lino a John Turner a Forjaz.','','Vuelve con: John Turner. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1648,'frFR','Le Tome de divinité','Ma femme et moi nous nous occupons d\'un orphelinat à Hurlevent, principalement pour des enfants qui ont perdu leurs parents au cours des attaques du Fléau cette dernière décennie. Je passe à Forgefer à peu près tous les mois afin de collecter des vivres offerts par des citoyens d’ici, et j’essaie de convaincre certaines associations de soutenir notre action vis-à-vis des enfants.$b$bCe voyage a été horriblement lent, et pas très productif.$b$bSi je pouvais simplement trouver des pièces de lin pour que ma femme puisse coudre quelques vêtements, je pourrais enfin envoyer quelque chose à la maison.','Apporter 10 morceaux d\'étoffe de lin à John Turner à Forgefer.','','Retournez voir John Turner en Dun Morogh.','','','','',18019), (1648,'ruRU','Фолиант Божественности','Мы с женой держим в Штормграде сиротский приют, по большей части для детей, потерявших родителей во время нападений Плети в последние десять лет. Я приезжаю в Стальгорн примерно раз в месяц и занимаюсь сбором средств у здешних горожан, а также прошу помощи у различных организаций.$B$BНынешняя поездка была мучительно медленной и не слишком продуктивной.$B$BЕсли бы мне удалось добыть еще немного льняной ткани для одежды, я бы смог, наконец, отправить посылку домой.','Принесите 10 отрезов льняной ткани Джону Тернеру в Стальгорн.','','Вернитесь к Джону Тернеру в Дун Морог.','','','','',18019), (1648,'zhCN','圣洁之书','我和我的妻子在暴风城管理着一家孤儿院,帮助在过去几年里因为亡灵天灾的袭击而失去双亲的孩子们。我差不多每个月都要来铁炉堡收集这里的居民捐赠的物资,而且我也会和不同的团体商谈,尽可能地寻求他们的帮助。$B$B这样的旅程往往让人苦恼,因为它很费时间而且收效甚微。$B$B如果能找到些亚麻布来让我妻子给那些孤儿做些衣服的话,我想我就可以寄些东西回家了。','收集10块亚麻布,把它们交给铁炉堡的约翰·特纳。','','去找丹莫罗的约翰·特纳。','','','','',0), (1649,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','Ehre, und alle Tugenden, die damit einhergehen, sind wie rare Mineralien: man muss sie ihres Wertes wegen bewundern, wenn man sie findet, aber man muss sich auch die Zeit nehmen, sie aufzuheben... zu veredeln. Mischt man sie richtig, entsteht eine starke Legierung, die manchmal selbst die heftigsten Hiebe nicht zerbrechen können.$B$BDiese Kraft, Euer Glauben, Eure Tapferkeit, müssen geprüft werden. Ihr müsst lernen, niemals den Glauben zu verlieren und erkennen, dass Ihr mit der Macht des Lichts Dinge überwinden könnt, vor denen andere klein beigeben müssen.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1649,'esES','Escrito sobre valor','El valor y todas las virtudes que lo acompañan, son como minerales preciosos y poco comunes: debes apreciarlos cuando los encuentras porque son valiosos, pero también debes invertir tiempo en cuidarlos... refinarlos. Cuando se mezclan correctamente, se forma una fuerte aleación que, algunas veces, resulta imposible de romper, incluso con los golpes más poderosos.$B$BTodo esto debe ser puesto a prueba: la fuerza, tu fe, tu valentía. Debes aprender a no perder la fe y darte cuenta de que con el poder de la Luz, puedes conseguir cosas que otros no pueden.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1649,'esMX','Escrito sobre valor','El valor y todas las virtudes que lo acompañan, son como minerales preciosos y poco comunes: debes apreciarlos cuando los encuentras porque son valiosos, pero también debes invertir tiempo en cuidarlos... refinarlos. Cuando se mezclan correctamente, se forma una fuerte aleación que, algunas veces, resulta imposible de romper, incluso con los golpes más poderosos.$B$BTodo esto debe ser puesto a prueba: la fuerza, tu fe, tu valentía. Debes aprender a no perder la fe y darte cuenta de que con el poder de la Luz, puedes conseguir cosas que otros no pueden.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1649,'frFR','Le Tome de la bravoure','La bravoure et toutes les vertus qui vont avec sont comme les minerais rares : pour leur valeur vous devez les chérir, mais vous devez aussi prendre le temps de les entretenir, de les polir. Quand vous les associez judicieusement, vous obtenez un alliage résistant, qui peut résister même aux coups les plus violents.$B$BCette force, votre foi, votre bravoure doivent être éprouvées. Vous devez apprendre à ne jamais perdre la foi et comprendre qu\'avec le pouvoir de la Lumière à vos côtés, vous pourrez surmonter plus d’obstacles que la plupart des gens.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1649,'ruRU','Фолиант доблести','Отвага и сопутствующие ей достоинства подобны драгоценным металлам. Нужно беречь их, когда находишь, ибо цена их велика, но также необходимо копить и приумножать их. Тогда они образуют крепчайший сплав, зачастую выдерживающий даже самые сильные удары.$b$bТвои сила, вера и храбрость должны быть испытаны. Тебе надлежит научиться хранить веру в любых обстоятельствах и понять, что с помощью сил Света ты сможешь преодолеть те препятствия, которые не по силам другим.','Поговорите с Даторианом Раллом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1649,'zhCN','勇气之书','勇气,以及伴随着它而共同存在的一切美德,就如同那些珍贵的矿石一般:当你拥有它们的时候,要记得珍惜,因为它们非常宝贵。你也需要花费很大的精力去开采,去提炼。当你恰当地将这些矿石混合起来,一种新的坚不可摧的金属就会产生,即使是最强大的力量也无法将其破坏。$B$B这种来自你的信仰和勇气的力量必须经过考验。你必须学会绝不放弃信仰,并了解到在圣光之力的庇护下,你可以跨越过凡人根本无法跨越的障碍。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1649,'zhTW','勇氣之書','勇氣,以及伴隨著它而共同存在的一切美德,就如同那些珍貴的礦石一般:當你擁有它們的時候,要記得珍惜,因為它們非常寶貴。你也需要花費很大的精力去開採,去提煉。當你恰當地將這些礦石混合起來,一種新的堅不可摧的金屬就會產生,即使是最強大的力量也無法將其破壞。$B$B這種來自你的信仰和勇氣的力量必須經過考驗。你必須學會絕不放棄信仰,並瞭解到在聖光之力的庇護下,你可以跨越過凡人根本無法跨越的障礙。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (1650,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','Gut! Da Ihr nicht zögert, seid Ihr gewiss bereit und brennt darauf, Euch zu beweisen. So sei es.$B$BAm äußersten Ende der Endlosen Küste in Westfall steht ein kleines Haus über dem Ozean. Dort lebt ein Paar, die Stillbrunns. Jordan ist ein unglaublicher Schmied und für einige Zeit nach Eisenschmiede gegangen, um sich mit den Zwergen zu treffen. Dadurch ist seine Frau Daphne allein und schutzlos.$B$BEs wird berichtet, dass die Defias fast das gesamte Gebiet übernommen haben. Gut möglich, dass Daphne Schutz vor den Bösewichtern braucht. Geht dorthin.','Sucht Daphne Stillbrunn in Westfall.','','','','','','',18019), (1650,'esES','Escrito sobre valor','¡Bien! Que no vaciles es una señal inequívoca de que estás $gpreparado:preparada; y $gdispuesto:dispuesta; a ponerte a prueba. Que así sea.$B$BJusto al final de Playa Larga, en los Páramos de Poniente, hay una pequeña casa con vistas al océano. Allí vive una pareja, los Fontana. Jordan es un herrero fabuloso y ha ido a Forjaz a pasar una temporada con los enanos. Pero esto ha dejado a Daphne, su mujer, sola y desprotegida.$B$BLos informes sugieren que los Defias han tomado casi toda la zona, es posible que Daphne necesite protección. Ve allí.','Encuentra a Daphne Fontana en los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (1650,'esMX','Escrito sobre valor','¡Bien! Que no vaciles es una señal inequívoca de que estás $gpreparado:preparada; y $gdispuesto:dispuesta; a ponerte a prueba. Que así sea.$B$BJusto al final de Playa Larga, en los Páramos de Poniente, hay una pequeña casa con vistas al océano. Allí vive una pareja, los Fontana. Jordan es un herrero fabuloso y ha ido a Forjaz a pasar una temporada con los enanos. Pero esto ha dejado a Daphne, su mujer, sola y desprotegida.$B$BLos informes sugieren que los Defias han tomado casi toda la zona, es posible que Daphne necesite protección. Ve allí.','Encuentra a Daphne Fontana en los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (1650,'frFR','Le Tome de la bravoure','Bien ! Votre engouement est le signe que vous êtes $gprêt:prête; et montre votre enthousiasme à commencer le test. Ainsi soit-il !$B$BA l\'extrémité de Longrivage, dans la marche de l\'Ouest, une petite maison donne sur l\'océan. C’est la demeure du couple Morpuits. Jordan, un très bon forgeron, est parti à Forgefer voir les nains. Mais il a laissé Daphne, sa femme, seule et sans protection.$B$BDes rapports disent que les Défias ont envahi cette zone : Daphne aura peut-être besoin de protection. Allez là-bas.','Trouver Daphne Morpuits dans la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (1650,'ruRU','Фолиант доблести','Отлично! Отсутствие сомнений говорит о твоей готовности к испытаниям. Да будет так!$b$bВ самом конце Долгого Берега стоит небольшой домик с окнами на океан. Там живет чета Стилвеллов. Джордан – великолепный кузнец, и сейчас он собирается в Стальгорн, чтобы навестить дворфов. Но его жена Дафна остается дома одна, без защиты...$B$bДонесения говорят, что Братство Справедливости захватило почти весь край. Дафне может понадобиться защита от злодеев. Отправляйся туда.','Найдите Дафну Стилвелл в Западном Крае.','','','','','','',18019), (1650,'zhCN','勇气之书','很好!你对此表现出来的毫不犹豫可以清晰地佐证:你已经准备好了,并渴望着进行试炼。那么,去吧。$B$B在西部荒野的长滩最南端的尽头,有一处临海而建的小屋。屋里住着一对名叫斯迪威尔的夫妇。丈夫乔丹·斯迪威尔是一位技艺精湛的铁匠,他暂时去铁炉堡会见他的矮人朋友们了。于是他那无依无靠的妻子达芙妮目前一个人在家里待着。$B$B根据线报,迪菲亚兄弟会几乎已经完全控制了那片地区,势单力薄的达芙妮或许需要一位勇士的保护。去吧。','在西部荒野找到达芙妮·斯迪威尔。','','','','','','',0), (1650,'zhTW','勇氣之書','很好!你對此表現出來的毫不猶豫可以清晰地佐證:你已經準備好了,並渴望著進行試煉。那麼,去吧。$B$B在西部荒野的長灘最南端的盡頭,有一處臨海而建的小屋。屋裡住著一對名叫斯迪威爾的夫婦。丈夫喬丹·斯迪威爾是一位技藝精湛的鐵匠,他暫時去鐵爐堡會見他的矮人朋友們了。於是他那無依無靠的妻子達芙妮當前一個人在家裡待著。$B$B根據線報,迪菲亞兄弟會幾乎已經完全控制了那片地區,勢單力薄的達芙妮或許需要一位元勇士的保護。去吧。','在西部荒野找到達芙妮·斯迪威爾。','','','','','','',0), (1651,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','Ich wette, die kommen bald wieder, also macht Euch bereit.$B$BIch habe eine Schusswaffe im Haus. Ich hole sie und helfe Euch gern, aber Ihr werdet weitgehend auf Euch gestellt sein.$B$BIch habe keine Ahnung, wie viele sie schicken, aber es werden sicher mehr sein als die paar beim letzten Mal.$B$BBittet das Licht um jeden erdenklichen Segen, denn...habt Ihr das gehört? Ich glaube, sie kommen.$B$BWir beziehen Position beim Haus!','Verteidigt Daphne Stillbrunn vor dem Angriff der Defias.$B$BKeiner Eurer Geister darf aus seinen irdischen Fesseln befreit werden, wenn Ihr erfolgreich sein wollt.$B$BSprecht erneut mit Daphne Stillbrunn, wenn Ihr erfolgreich wart.','Beschützt Daphne Stillbrunn.','Kehrt zu Daphne Stillbrunn in Westfall zurück.','','','','',18019), (1651,'esES','Escrito sobre valor','Apuesto a que volverán pronto, así que debes prepararte.$B$BTengo una pistola en la casa. La cogeré y me prepararé para ayudarte pero, en general, estarás $gsolo:sola;.$B$BNo tengo ni idea de cuántos mandarán, pero seguro que serán más de los que mandaron antes.$B$BRuega a la Luz que nos bendiga porque... ¿Has oído eso? Creo que vienen ya.$B$B¡Nos colocaremos cerca de la casa!','Defiende a Daphne Fontana del ataque de los Defias.$B$BSi quieres tener éxito, vuestros espíritus no pueden salir de sus espirales mortales.$B$BCuando lo hayas conseguido, vuelve a hablar con Daphne Fontana.','Protege a Daphne Fontana','Vuelve con: Daphne Fontana. Zona: Páramos de Poniente.','','','','',18019), (1651,'esMX','Escrito sobre valor','Apuesto a que volverán pronto, así que debes prepararte.$B$BTengo una pistola en la casa. La cogeré y me prepararé para ayudarte pero, en general, estarás $gsolo:sola;.$B$BNo tengo ni idea de cuántos mandarán, pero seguro que serán más de los que mandaron antes.$B$BRuega a la Luz que nos bendiga porque... ¿Has oído eso? Creo que vienen ya.$B$B¡Nos colocaremos cerca de la casa!','Defiende a Daphne Fontana del ataque de los Defias.$B$BSi quieres tener éxito, vuestros espíritus no pueden salir de sus espirales mortales.$B$BCuando lo hayas conseguido, vuelve a hablar con Daphne Fontana.','Protege a Daphne Fontana','Vuelve con: Daphne Fontana. Zona: Páramos de Poniente.','','','','',18019), (1651,'frFR','Le Tome de la bravoure','Je suis sûre qu\'ils seront là dans peu de temps maintenant, préparez-vous.$B$BJ\'ai une arme à la maison. Je vais la chercher et je reviens vous donner un coup de main, mais vous allez devoir faire le plus gros du travail j\'en ai peur.$B$BJe n\'ai aucune idée de leur nombre, mais pour sûr ils seront plus nombreux que la dernière fois.$B$BPriez la Lumière de vous accorder ses faveurs parce que... Vous avez entendu ça ? Je pense qu\'ils arrivent.$B$BNous allons nous replier près de la maison !','Défendez Daphne Morpuits contre les attaques des Défias.$B$BAucun de vous deux ne doit mourir, si vous voulez réussir la quête.$B$BQuand vous aurez réussi, reparlez à Daphne Morpuits.','Protéger Daphne Morpuits','Retournez voir Daphne Morpuits dans la Marche de l\'Ouest.','','','','',18019), (1651,'ruRU','Фолиант доблести','Бьюсь об заклад, они скоро вернутся – так что приготовься.$b$bВ доме есть пистолет, я возьму его и при необходимости помогу тебе, но лучше рассчитывай только на свои силы.$b$bНе знаю, сколько их будет, но уверена, что больше, чем в прошлый раз.$b$bМоли Свет благословить тебя, потому что... Слышишь? Они идут!$b$bУкроемся за домом!','Защитите Дафну Стилвелл от нападения Братства Справедливости. Проследите, чтобы ни ее, ни ваша душа в случае смерти не покинули свои тела, иначе испытание не будет засчитано.$b$BПосле победы поговорите с Дафной Стилвелл.','Защитите Дафну Стилвелл.','Вернитесь к Дафне Стилвелл в Западный Край.','','','','',18019), (1651,'zhCN','勇气之书','我敢打赌,他们马上就要再杀过来了,你最好有所准备。$B$B我在屋里放了一把枪,我会用它来帮你的,不过可别太指望我了,最终你还是得靠自己。$B$B我不知道他们来了多少人,但我敢肯定会比先前来的要多。$B$B祈祷圣光保佑你和我吧,因为……你听到脚步声了吗?他们来了!$B$B准备战斗!','在迪菲亚兄弟会进攻时保护达芙妮·斯迪威尔的安全。$B$B如果你想成功的话,你和达芙妮都不能死在他们的剑下。','保护达芙妮·斯迪威尔。','去找西部荒野的达芙妮·斯迪威尔。','','','','',0), (1651,'zhTW','勇氣之書','我敢打賭,他們馬上就要再殺過來了,你最好有所準備。$B$B我在屋裡放了一把槍,我會用它來幫你的,不過可別太指望我了,最終你還是得靠自己。$B$B我不知道他們來了多少人,但我敢肯定會比先前來的要多。$B$B祈禱聖光保佑你和我吧,因為……你聽到腳步聲了嗎?他們來了!$B$B準備戰鬥!','在迪菲亞兄弟會進攻時保護達芙妮·斯迪威爾的安全。$B$B如果你想成功的話,你和達芙妮都不能死在他們的劍下。','保護達芙妮·斯迪威爾。','到西部荒野找達芙妮·斯迪威爾。','','','','',0), (1652,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','Kehrt bitte zu Duthorian zurück und lasst ihn wissen, dass ich hier vorerst sicher bin. Dafür muss ich Euch und der Kirche danken.$B$BEr wird eine Nachricht nach Eisenschmiede schicken und meinen Jordan wissen lassen, dass er keinen Grund zur Furcht hat.$B$BOh, ich vermisse meinen Mann so sehr. Ich kann es kaum erwarten, bis er wieder da ist.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1652,'esES','Escrito sobre valor','Por favor, vuelve a ver a Duthorian y dile que, por ahora, estoy a salvo. Y todo gracias a ti y a la iglesia.$B$BÉl enviará el mensaje a Forjaz para que mi querido Jordan sepa que no tiene nada que temer.$B$B¡Oh, cómo echo de menos a mi marido! Qué ganas tengo de que vuelva.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1652,'esMX','Escrito sobre valor','Por favor, vuelve a ver a Duthorian y dile que, por ahora, estoy a salvo. Y todo gracias a ti y a la iglesia.$B$BÉl enviará el mensaje a Forjaz para que mi querido Jordan sepa que no tiene nada que temer.$B$B¡Oh, cómo echo de menos a mi marido! Qué ganas tengo de que vuelva.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1652,'frFR','Le Tome de la bravoure','S\'il vous plaît, retournez voir Duthorian et dites-lui que je suis saine et sauve. Et c\'est grâce à vous et à l\'Église.$B$BJe vais envoyer un mot à Jordan à Forgefer pour lui dire de ne pas s\'inquiéter. Oh qu\'il me manque ! J\'ai hâte qu\'il revienne.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1652,'ruRU','Фолиант доблести','Прошу, возвращайся к Даториану и передай ему, что теперь со мной все в порядке – благодаря тебе и Церкви.$b$bОн пошлет весть в Стальгорн, чтобы мой Джордан не волновался за меня.$b$bОх, как я соскучилась по своему мужу! Жду не дождусь его возвращения...','Поговорите с Даторианом Раллом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1652,'zhCN','勇气之书','拜托你,请回到达索瑞恩那里,转告诉他我现在已经安全了,我一定要好好感谢你和教会。$B$B他会派人给正在铁炉堡的乔丹带份口信,让他不要担心我。啊,我是多么想念他呀……我都等不及想见他了。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1652,'zhTW','勇氣之書','拜託你,請回到達索瑞恩那裡,轉告訴他我現在已經安全了,我一定要好好感謝你和教會。$B$B他會派人給正在鐵爐堡的喬丹帶份口信,讓他不要擔心我。啊,我是多麼想念他呀……我都等不及想見他了。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (1653,'deDE','Die Prüfung der Rechtschaffenheit','Ich zweifle nicht daran, dass Jordan Euch persönlich danken möchte, und da ich einen Boten brauche, der ihn wissen lässt, dass es seiner Frau gut geht, scheint Ihr mir die perfekte Wahl zu sein.$B$BJordan sollte ein Paladin des Lichts sein, bevor die Liebe zum Beruf seines Vaters ihn einen anderen Weg einschlagen ließ - er ist innig mit unserer Lebensweise vertraut und wird zu unseren Getreuesten gerechnet.$B$BEr müsste noch in Eisenschmiede sein - tagsüber arbeitet er gern vor den Toren, wohl wegen der kühlen Bergluft.','Sprecht mit Jordan Stillbrunn in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1653,'esES','La prueba de rectitud','No dudo que Jordan desea darte las gracias personalmente, y puesto que debo enviarle mensaje de que su esposa está bien, creo que eres la mejor elección.$B$BJordan iba a ser paladín de la Luz hasta que su dedicación al arte de su padre lo llevó por otros derroteros; conoce bien nuestro modo de vida y lo consideramos uno de nuestros más devotos.$B$BEstará en Forjaz; le gusta trabajar en el exterior por algo relacionado con el aire fresco.','Habla con Jordan Fontana en Forjaz.','','','','','','',18019), (1653,'esMX','La prueba de rectitud','No dudo que Jordan desea darte las gracias personalmente, y puesto que debo enviarle mensaje de que su esposa está bien, creo que eres la mejor elección.$B$BJordan iba a ser paladín de la Luz hasta que su dedicación al arte de su padre lo llevó por otros derroteros; conoce bien nuestro modo de vida y lo consideramos uno de nuestros más devotos.$B$BEstará en Forjaz; le gusta trabajar en el exterior por algo relacionado con el aire fresco.','Habla con Jordan Fontana en Forjaz.','','','','','','',18019), (1653,'frFR','Le test de droiture','Je pense que Jordan voudra vous remercier lui-même, et comme j\'ai besoin d\'un messager pour lui dire que sa femme est en sécurité, je pense que vous êtes $gle candidat idéal:la candidate idéale;.$B$BJordan a été un paladin de la Lumière avant que son dévouement au métier de son père le fasse changer de voie. Il connaît nos coutumes et il est considéré parmi nos meilleurs fidèles.$B$BIl doit être encore à Forgefer. Dans la journée, il aime travailler hors de l\'enceinte de la ville, sans doute pour profiter du grand air de la montagne.','Parler à Jordan Morpuits à Forgefer.','','','','','','',18019), (1653,'ruRU','Испытание доблести','Вообще я не сомневаюсь, что Джордан захочет лично отблагодарить тебя, и раз уж мне надо сообщить ему, что его жена в безопасности, то, думаю, лучше всего тебя посланником и отправить.$B$BДжордан был паладином Света, до того как приверженность отцовскому ремеслу увлекла его на другой путь, – а потому он хорошо знает наш образ жизни и считается одним из самых надежных наших приверженцев.$B$BОн должен еще быть в Стальгорне – он любит работать днем за воротами, там где с гор тянет холодным воздухом.','Поговорите с Джорданом Стилвеллом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1653,'zhCN','正义试炼','事实上,我想乔丹本人会非常感谢你的。我正准备找人给他送个信,让他知道他的妻子目前很安全,我想你就是个合适的人选。$B$B乔丹原本可以成为一名为圣光而战的圣骑士,不过后来为了继承他父亲的手艺走上了另一条路——他对我们的生活方式非常熟悉,也是我们最忠实的朋友。$B$B他应该还在铁炉堡,白天的时候,乔丹喜欢在室外工作,比如在山里呼吸新鲜的空气。','去和铁炉堡的乔丹·斯迪威尔谈一谈。','','','','','','',0), (1653,'zhTW','正義試煉','事實上,我想喬丹本人會非常感謝你的。我正準備找人給他送個信,讓他知道他的妻子當前很安全,我想你就是個合適的人選。$B$B喬丹原本可以成為一名為聖光而戰的聖騎士,不過後來為了繼承他父親的手藝走上了另一條路——他對我們的生活方式非常熟悉,也是我們最忠實的朋友。$B$B他應該還在鐵爐堡,白天的時候,喬丹喜歡在室外工作,比如在山裡呼吸新鮮的空氣。','去和鐵爐堡的喬丹·斯迪威爾談一談。','','','','','','',0), (1654,'deDE','Die Prüfung der Rechtschaffenheit','Ich würde Euch gern eine Belohnung geben, wenn Ihr bereit seid, eine anzunehmen. Missversteht mich nicht, meine Großzügigkeit hängt davon ab, wie hilfreich Ihr sein könnt, aber ich denke, wir werden beide von einer derartigen Allianz profitieren.$B$BIch werde Euch eine Waffe schmieden, die Eurer Leistung würdig ist, ein Symbol der Paladinschaft und des Lichts, doch zuvor müsst Ihr die Gegenstände sammeln, die ich zu seiner Herstellung brauche. Ich habe schon angefangen, mir Notizen zu den Gegenständen zu machen, und brauche nur jemanden, der tapfer und geschickt genug ist, sie zu beschaffen. Was sagt Ihr dazu, $C?','Sucht mit Jordans Waffennotizen etwas Weißsteineichenholz, Bailors aufbereitete Erzlieferung, Jordans Schmiedehammer und einen Koredelstein und bringt alles zusammen zu Jordan Stillbrunn in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Jordan Stillbrunn vor den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (1654,'esES','La prueba de rectitud','Si aceptas, te recompensaré. Entiéndeme bien, mi generosidad depende de hasta qué punto me ayudes, pero creo que una alianza nos sería beneficiosa.$B$BTe haré un arma digna de tus logros, un símbolo de los paladines y de la Luz, pero tienes que traerme los objetos que necesito para crearla. Tengo aquí la lista; solo necesito a alguien valiente que vaya a buscar los objetos. ¿Qué me dices, $c?','Consulta la lista y llévale a Jordan Fontana de Forjaz lo siguiente: madera de roble de Piedrablanca, envío de oro refinado de Bailor, el martillo de herrero de Jordan y una gema Kor.','','Vuelve con: Jordan Fontana. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (1654,'esMX','La prueba de rectitud','Si aceptas, te recompensaré. Entiéndeme bien, mi generosidad depende de hasta qué punto me ayudes, pero creo que una alianza nos sería beneficiosa.$B$BTe haré un arma digna de tus logros, un símbolo de los paladines y de la Luz, pero tienes que traerme los objetos que necesito para crearla. Tengo aquí la lista; solo necesito a alguien valiente que vaya a buscar los objetos. ¿Qué me dices, $c?','Consulta la lista y llévale a Jordan Fontana de Forjaz lo siguiente: madera de roble de Piedrablanca, envío de oro refinado de Bailor, el martillo de herrero de Jordan y una gema Kor.','','Vuelve con: Jordan Fontana. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (1654,'frFR','Le test de droiture','J\'aimerais vous récompenser, si vous voulez bien l\'accepter ? Ne vous y trompez pas, ma générosité sera tributaire de votre contribution, mais je sens que cette association sera bénéfique pour nous deux.$B$BJe vous fabriquerai une arme à la hauteur de vos actions, un symbole des paladins et de la Lumière, mais vous devez me procurer les composants dont j\'ai besoin pour la forger. J\'ai déjà fait la liste de ce qui est nécessaire, il manquait juste une personne de qualité comme vous pour me les procurer. Qu\'en pensez-vous, $c ?','Utiliser les Notes sur les armes de Jordan, trouver du Bois de chêne de blanchepierre, la Cargaison de Minerai raffiné de Bailor, le Marteau de forge de Jordan et une Gemme de Kor, puis revenir voir Jordan Morpuits à Forgefer.','','Retournez voir Jordan Morpuits aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (1654,'ruRU','Испытание доблести','Я хотел бы отблагодарить тебя, если ты согласишься принять этот дар. Пойми меня правильно, все будет зависеть от того, насколько ты мне поможешь, но я вижу, что от такого сотрудничества обоим нам выйдет большая выгода.$B$BЯ скую для тебя оружие, достойное твоего деяния, оружие, что станет символом призвания паладина и пути Света. Но тебе придется добыть необходимые для ковки предметы. Я уже набросал список, так что остается только, чтобы некто отважный и искусный принес их мне. Что скажешь, |3-6($c)?','Возьмите список Джордана, добудьте немного древесины белокаменного дуба, партию очищенной руды Бэйлора, кузнечный молот Джордана и самоцвет Кора и отдайте их Джордану Стилвеллу в Стальгорне.','','Вернитесь к Джордану Стилвеллу ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (1654,'zhCN','正义试炼','如果你愿意接受奖赏的话,我会给你奖赏的。请不要误会,我的慷慨取决于你能给我多少帮助,不过这样的同盟关系对你我都有好处。$B$B我可以为你制作一把配得上你的成就的武器,一把象征着圣骑士的精神和圣光的武器,不过首先,你要给我找到制作这把武器所需的材料。我已经列出了所需的材料,现在得有一个勇敢能干的人去找到它们。你愿意去完成这个任务吗,$n?','按照乔丹的武器材料单上的说明去寻找一些白石橡木、精炼矿石、乔丹的铁锤和一块科尔宝石,然后回到铁炉堡去见乔丹·斯迪威尔。','','去丹莫罗找铁炉堡大门的乔丹·斯迪威尔。','','','','',0), (1654,'zhTW','正義試煉','如果你願意接受獎賞的話,我會給你獎賞的。請不要誤會,我的慷慨取決於你能給我多少幫助,不過這樣的同盟關係對你我都有好處。$B$B我可以為你製作一把配得上你的成就的武器,一把象徵著聖騎士的精神和聖光的武器,不過首先,你要給我找到製作這把武器所需的材料。我已經列出了所需的材料,現在得有一個勇敢能幹的人去找到它們。你願意去完成這個任務嗎,$n?','按照喬丹的武器材料單上的說明去尋找一些白石橡木、精煉礦石、喬丹的鐵錘和一塊科爾寶石,然後回到鐵爐堡去見喬丹·斯迪威爾。','','到丹莫洛的鐵爐堡大門找喬丹·斯迪威爾。','','','','',0), (1655,'deDE','Bailors Erzlieferung','Ach, Ihr habt mich erschreckt, $G Mann:Frau;! Seht Ihr nicht, dass ich nachdenke?$B$BWie war das? Jordans Lieferung... für Eisenschmiede. Ahhh, ja, ich weiß, wovon Ihr sprecht. Oger der Mo\'grosh haben die Erzlieferung meines alten Freundes gestohlen. Die Karawane war auf dem Weg vom Sumpfland hierher und geriet in einen Hinterhalt. Die Wache, die den Angriff überlebte, starb vor wenigen Tagen - der Heiler kam nicht schnell genug hin.$B$BWenn Ihr die Lieferung wollt, müsst Ihr über den Loch nach Nordosten. Dort muss sie irgendwo sein.','Bringt Jordans Erzlieferung zu Bailor Steinhand in Loch Modan.','','Kehrt zu Bailor Steinhand in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (1655,'esES','Envío de mena de Bailor','¡Me has asustado, $gtío:tía;! ¿No ves que estaba reflexionando?$B$B¿Qué es eso? El cargamento de Jordan para Forjaz. Vale, ya lo pillo. Los ogros de Mo\'grosh son los que afanaron los minerales de mi amigo. Atacaron la caravana cuando venía de Los Humedales. El único guardia que sobrevivió palmó hace poco; los sanadores no sabían qué hacer.$B$BSi quieres el cargamento, tendrás que cruzar Loch Modan hacia el noreste. Tiene que estar por ahí.','Lleva el envío de Jordan a Bailor Petramano a Loch Modan.','','Vuelve con: Bailor Petramano. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (1655,'esMX','Envío de mena de Bailor','¡Me has asustado, $gtío:tía;! ¿No ves que estaba reflexionando?$B$B¿Qué es eso? El cargamento de Jordan para Forjaz. Vale, ya lo pillo. Los ogros de Mo\'grosh son los que afanaron los minerales de mi amigo. Atacaron la caravana cuando venía de Los Humedales. El único guardia que sobrevivió palmó hace poco; los sanadores no sabían qué hacer.$B$BSi quieres el cargamento, tendrás que cruzar Loch Modan hacia el noreste. Tiene que estar por ahí.','Lleva el envío de Jordan a Bailor Petramano a Loch Modan.','','Vuelve con: Bailor Petramano. Zona: Loch Modan.','','','','',18019), (1655,'frFR','Cargaison de minerai de Bailor','Ach, vous m\'avez fait peur, $ghomme:femme; ! Vous ne pouviez pas remarquer que j\'étais perdu dans mes pensées ?$B$BQu\'est-ce que c\'est ? La cargaison de Jordan... pour Forgefer. Ahhh, ouais, j\'vois de quoi vous parlez ! Les ogres Mo\'grosh... z\'ont volé la cargaison de minerai d\'mon vieil ami. La caravane venant des Paluns a été attaquée. Le garde qui avait survécu est mort il y a quelques jours : le soigneur est pas arrivé à temps.$B$BSi vous voulez la cargaison, faut que vous alliez au nord-est à travers le Loch. Elle est quelque part par là.','Apporter la Cargaison de minerai de Jordan à Bailor Main-de-pierre au Loch Modan.','','Retournez voir Bailor Main-de-pierre au Loch Modan.','','','','',18019), (1655,'ruRU','Партия руды Балора','Ох, и $Gиспугал ты меня, парень:испугала ты меня, дамочка;! Не видишь, что я в размышлениях?$B$BЭто что еще? Поставка Джордану... Стальгорн. А, да, я понял, о чем речь. Мо\'грошские огры ограбили меня, и нет у меня руды для старого друга. Караван шел сюда из Болотины и попал в засаду. Охранник, что уцелел, помер пару дней назад – лекарь не поспел вовремя.$B$BЕсли хочешь найти эту партию руды, то придется тебе двинуться на северо-восток, за озеро Лок. Она где-то там.','Доставьте партию руды для Джордана Балору Крепкоруку к озеру Лок Модан.','','Вернитесь к Балору Крепкоруку в Лок Модан.','','','','',18019), (1655,'zhCN','白洛尔的矿石','啊!你吓了我一跳,$G先生:小姐!你没看到我在思考吗?$B$B那是什么?乔丹的矿石…送去铁炉堡的……啊,这样啊,我知道你说的是什么了。那群莫格罗什食人魔抢走了我朋友的矿石,商队从这里转至湿地的路上遭到了埋伏。唯一从袭击中逃出的守卫也在前几天死掉了——医师没能及时赶到。$B$B你想找到那些矿石,就往东北方向去,在洛克湖的另一边。矿石一定就在那里的某个地方。','把乔丹的矿石带给洛克莫丹的白洛尔·石手。','','去找洛克莫丹的白洛尔·石手。','','','','',0), (1655,'zhTW','白洛爾的礦石','啊!你嚇了我一跳,$G先生:小姐;!你沒看到我在思考嗎?$B$B那是什麼?喬丹的礦石...送去鐵爐堡的...啊,這樣啊,我知道你說的是什麼了。那群莫格羅什巨魔搶走了我朋友的礦石,商隊從這裡前往濕地的路上遭到了埋伏。唯一從襲擊中逃出的守衛也在前幾天死掉了─醫者沒能及時趕到。$B$B你想找到那些礦石,就往東北方向去,在洛克湖的另一邊。礦石一定就在那裡的某個地方。','把喬丹的礦石帶給洛克莫丹的白洛爾‧石手。','','到洛克莫丹找白洛爾·石手。','','','','',0), (1656,'deDE','Eine unvollendete Aufgabe','$n, bitte, ich flehe Euch an, könnt Ihr mir helfen? Ich habe meine Aufgaben hier auf der Ebene noch nicht beendet - ich bin mitten in meinem Ritual der Kraft - und mein Vater bat mich, diese Felle im Gasthaus der Bluthufe abzuliefern.$B$BIch bin längst nicht erholt genug, mein Ritual und diese Aufgabe für meinen Vater zu beenden. Würdet Ihr an meiner statt gehen?$B$BDas Gasthaus ist angenehm und eine perfekte Oase der Ruhe auf langen Reisen. Ich bin sicher, Ihr stimmt mir zu, wenn Ihr es seht.','Bringt das Bündel Felle zu Gastwirt Kauth ins Dorf der Bluthufe.','','','','','','',18019), (1656,'esES','Una tarea por terminar','Por favor, $n, ¿puedes ayudarme? Estoy cumpliendo la prueba del Rito de la Fuerza; mi padre me pidió que entregara estas pieles en la posada de Pezuña de Sangre.$B$BNo puedo completar el rito y el recado de mi padre; no tengo fuerzas. ¿Puedes hacer la entrega por mí?$B$BLa posada es un sitio muy agradable para descansar de tanto viaje; seguro que me lo agradecerás.','Lleva el fardo de pelajes al tabernero Kauth al Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (1656,'esMX','Una tarea por terminar','Por favor, $n, ¿puedes ayudarme? Estoy cumpliendo la prueba del Rito de la Fuerza; mi padre me pidió que entregara estas pieles en la posada de Pezuña de Sangre.$B$BNo puedo completar el rito y el recado de mi padre; no tengo fuerzas. ¿Puedes hacer la entrega por mí?$B$BLa posada es un sitio muy agradable para descansar de tanto viaje; seguro que me lo agradecerás.','Lleva el fardo de pelajes al tabernero Kauth al Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (1656,'frFR','Une tâche inachevée','$n, s\'il vous plaît, je vous en supplie, pouvez-vous m\'aider ? Je n\'ai pas fini ce que j\'ai à faire ici sur le Plateau – je suis au milieu de mon rite de force – et mon père veut que je livre ces fourrures à l\'auberge de Sabot-de-Sang.$B$BJe ne suis pas suffisamment reposée pour finir mon rite et faire ce que mon père m\'a demandé. Cela vous embêterait-il d\'y aller pour moi ?$B$BL\'auberge est agréable et c\'est l\'endroit parfait pour se reposer après un long voyage. Vous en conviendrez lorsque vous l\'aurez vue.','Livrez le Ballot de fourrures à l\'aubergiste Kauth à Sabot-de-Sang.','','','','','','',18019), (1656,'ruRU','Незаконченное задание','$n, умоляю, помоги мне! У меня еще есть дело здесь, на плато – я прохожу обряд Силы, – а мой отец требует, чтобы я срочно доставила эти меха в таверну в деревне Кровавого Копыта! $B$BКак же мне выполнить сразу обе задачи – завершить ритуал и отнести меха?! Не отнесешь ли ты их вместо меня?$B$BТаверна – такое милое и уютное местечко, там есть все, чего может пожелать притомившийся путник. Даю слово, тебе понравится!','Отнесите сверток мехов хозяину таверны Кауту в деревню Кровавого Копыта.','','','','','','',18019), (1656,'zhCN','未完的任务','拜托,$N,求求你了,帮我一个忙吧!我正在完成我的力量仪祭,但父亲又要求我将这些皮毛送到血蹄村的旅店。$B$B我实在分不开身去同时完成仪祭和父亲交付给我的任务。你……能不能替我跑一趟?$B$B在长途旅行之后,旅店可是个休息的好地方。我敢说你到了那里之后也会同意的。','将一捆毛皮带给血蹄村的旅店老板考乌斯。','','','','','','',0), (1656,'zhTW','未完的任務','拜託, $N ,求求你了,幫我一個忙吧!我正在完成我的力量祭儀,但父親又要求我將這些皮毛送到血蹄村的旅店。$B$B我實在分不開身去同時完成祭儀和父親交付給我的任務。你……能不能替我跑一趟?$B$B在長途旅行之後,旅店可是個休息的好地方。我敢說你到了那裡之後也會同意的。','將一捆毛皮帶給血蹄村的旅店老闆考烏斯。','','','','','','',0), (1657,'deDE','Die Verpestung von Süderstade','Feiert die Schlotternächte mit Stil... bereitet unseren Feinden in Süderstade Kummer!$B$BNehmt eine dieser speziell angefertigten Stinkbomben. Sie sind mit einem derartig furchtbaren Schrecken gefüllt, dessen Geruch kein Mensch - oder anderes Wesen mit schwachem Gemüt - ertragen kann. Ihr müsst die Stinkbombe direkt ins Herz von Süderstade werfen, damit sie richtig wirken kann. Seid also auf eine Auseinandersetzung mit der Allianz gefasst!$B$BSolltet Ihr diese Aufgabe bewältigt haben, kehrt zu mir zurück... es ist ein Beitrag zu unserer Befreiung!','Werft drei Stinkbomben der Verlassenen ins Herz von Süderstade im Hügelland und kehrt zu Ruferin der Dunkelheit Yanka beim Fest des Weidenmanns in Tirisfal zurück.','','Kehrt zur Ruferin der Dunkelheit Yanka in der Nähe der Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','Werft die Stinkbombe in Süderstade ab','','','',18019), (1657,'esES','Apesta Costasur','Para celebrar la fiesta de Halloween con estilo... ¡infríngeles dolor a nuestros enemigos de Costasur!$B$BCoge una de estas bombas fétidas especialmente diseñadas. Contiene una sustancia apestosa que ningún humano u otra bestia cualquiera de poca voluntad pueden soportar. Tendrás que lanzarla en el mismísimo centro de Costasur para que surta efecto, así que prepárate para una batalla contra la Alianza.$B$BCuando hayas realizado esta tarea, este tributo a nuestra liberación... ¡ven a verme!','Lanza 3 bombas fétidas de los Renegados en el corazón de Costasur en Trabalomas, y después ve a ver a la clamasombras Yanka, que está en el Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Clamasombras Yanka. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','Lanza la bomba fétida en Costasur.','','','',0), (1657,'esMX','Apesta Costasur','Para celebrar la fiesta de Halloween con estilo... ¡infríngeles dolor a nuestros enemigos de Costasur!$B$BCoge una de estas bombas fétidas especialmente diseñadas. Contiene una sustancia apestosa que ningún humano u otra bestia cualquiera de poca voluntad pueden soportar. Tendrás que lanzarla en el mismísimo centro de Costasur para que surta efecto, así que prepárate para una batalla contra la Alianza.$B$BCuando hayas realizado esta tarea, este tributo a nuestra liberación... ¡ven a verme!','Lanza 3 bombas fétidas de los Renegados en el corazón de Costasur en Trabalomas, y después ve a ver a la clamasombras Yanka, que está en el Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Clamasombras Yanka. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','Lanza la bomba fétida en Costasur.','','','',0), (1657,'frFR','Empuantir Austrivage','Nous allons célébrer la Sanssaint en grande pompe… en en faisant voir de toutes les couleurs à nos ennemis d’Austrivage !$B$BPrenez l’une de ces boules puantes conçues spécialement pour l’occasion. Elle est remplie d’une substance nauséabonde dont aucun humain - ou aucune bête à l’esprit simple, d’ailleurs - ne peut supporter l’odeur. Il faut la jeter au beau milieu d’Austrivage pour qu’elle agisse correctement, donc attendez-vous à combattre l’Alliance !$B$BQuand vous aurez accompli cette tâche… cet hommage à notre libération, revenez me voir !','Lancer trois Boules puantes des Réprouvés au milieu d’Austrivage en Hautebrande, puis revenez voir la sombre imploratrice Yanka à la Fête de l’homme d’osier, dans les Clairières de Tirisfal.','','Retournez voir la Sombre imploratrice Yanka aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1657,'ruRU','Подпортим воздух в Южнобережье','Сделайте ваш праздник Тыквовина незабываемым... насолив нашим врагам на Южнобережье!$B$BВозьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!$B$BА когда сделаете этот шаг к нашему освобождению, возвращайтесь ко мне!','Бросьте три бомбы-вонючки Отрекшихся в центр Южнобережья в Хилсбраде и вернитесь к зовущей Тьму Янке на фестиваль Плетеного человека в Тирисфальских лесах.','','Вернитесь к зовущей Тьму Янке на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1657,'zhCN','臭气熏天的南海镇','我们这次万圣节的庆祝要换个方式……我们要给南海镇的敌人带去痛苦!$B$B拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!$B$B当你完成任务之后……完成这个象征我们自由的标志之后,回到我这里来!','将三颗亡灵臭气弹放置在希尔斯布莱德丘陵的南海镇中心,完成任务之后回到提瑞斯法林地的黑暗召唤者雅恩卡那里。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的黑暗召唤者雅恩卡。','向南海镇投掷臭气弹','','','',0), (1657,'zhTW','臭氣熏天的南海鎮','我們這次萬聖節的慶祝要換個方式……我們要給南海鎮的敵人帶去痛苦!$B$B拿著這些特殊的臭氣彈。其中包含了任何人類——或者較弱的野獸——都無法忍受的味道。你需要把這些臭氣彈丟在南海鎮的中心,然後使它生效,準備和聯盟好好幹一仗吧!$B$B當你完成任務之後……完成這個象徵我們自由的標誌之後,回到我這裡來!','將三顆亡靈臭氣彈放置在希爾斯布萊德丘陵的南海鎮中心,完成任務之後回到提瑞斯法林地的黑暗召喚者雅恩卡那裡。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找黑暗召喚者雅恩卡。','在南海鎮投擲球型臭彈','','','',0), (1658,'deDE','Bespitzelt das Fest des Weidenmanns','Ich brauche mutige Freiwillige, die nach Tirisfal ziehen und das Fest des Weidenmanns auskundschaften. Ich möchte nicht lügen - diese Mission ist äußerst gefährlich. Die Wachen des Fests werden besonders bösartig sein. Trotzdem, wir müssen in Erfahrung bringen, wie groß das Fest dieses Jahr ist und wie viel Schaden die Verlassenen dieses Mal während der Schlotternächte anrichten.$B$BSolltet Ihr dabei sein, dann geht nach Tirisfal und kundschaftet das Fest aus. Kehrt mit den Informationen zu mir zurück und ich werde für eine angemessene Belohnung sorgen.','Macht das Fest des Weidenmanns der Verlassenen in Tirisfal ausfindig. Kehrt zu Unteroffizier Hartman in Süderstade zurück, sobald Ihr Eure Mission erfüllt habt.','Kundschaftet das Fest des Weidenmanns der Verlassenen aus.','Kehrt zu Unteroffizier Hartman im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (1658,'esES','Arruinar el Festival del Hombre de Mimbre','Necesito gente valiente para ir a Claros de Tirisfal y echar un ojo al Festival del Hombre de Mimbre. No te voy a mentir: llegar hasta allí es peligroso. Los guardas del festival serán excepcionalmente brutales. Pero tenemos que saber cómo será el festival de este año y cuántos problemas nos van a dar los Renegados en Halloween.$B$BVe a Tirisfal y echa un vistazo por el festival... si te atreves. Vuelve con la información y me aseguraré de que recibes una buena recompensa.','Localiza el Festival del Hombre de Mimbre de los Renegados en Claros de Tirisfal. Cuando acabes, ve a ver al sargento Hartman a Costasur.','Localiza el Festival del Hombre de Mimbre de los Renegados.','Vuelve con: Sargento Hartman. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1658,'esMX','Arruinar el Festival del Hombre de Mimbre','Necesito gente valiente para ir a Claros de Tirisfal y echar un ojo al Festival del Hombre de Mimbre. No te voy a mentir: llegar hasta allí es peligroso. Los guardas del festival serán excepcionalmente brutales. Pero tenemos que saber cómo será el festival de este año y cuántos problemas nos van a dar los Renegados en Halloween.$B$BVe a Tirisfal y echa un vistazo por el festival... si te atreves. Vuelve con la información y me aseguraré de que recibes una buena recompensa.','Localiza el Festival del Hombre de Mimbre de los Renegados en Claros de Tirisfal. Cuando acabes, ve a ver al sargento Hartman a Costasur.','Localiza el Festival del Hombre de Mimbre de los Renegados.','Vuelve con: Sargento Hartman. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (1658,'frFR','Un intrus à la Fête de l\'homme d\'osier','J’ai besoin de personnes courageuses pour se rendre dans les clairières de Tirisfal, et voir comment se déroule la fête de l’Homme d’osier. Je ne vais pas vous mentir, aller là-bas sera dangereux : les gardes de faction lors de la fête seront exceptionnellement brutaux. Cependant, nous devons absolument connaître l’ampleur des festivités, et la gravité des problèmes que les Réprouvés nous causeront durant la Sanssaint.$B$BSi vous vous sentez d’attaque, dirigez-vous vers Tirisfal et observez la fête. Revenez me voir avec des informations, et je m’assurerai que vous recevrez une compensation convenable.','Allez voir la Fête de l\'homme d\'osier des Réprouvés dans les clairières de Tirisfal. Revenez voir le Sergent Hartman à Austrivage quand ce sera fait.','Faire une reconnaissance de la Fête de l\'homme d\'osier des Réprouvés','Retournez voir le Sergent Hartman dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (1658,'ruRU','Испортить праздник Плетеного человека','Мне нужны храбрецы, готовые отправиться в Тирисфальские леса на фестиваль Плетеного человека. Не скрою, это очень опасно. Стража на фестивале будет особенно бдительна и свирепа. И все же надо выяснить, велик ли в этом году фестиваль, и сколько бед Отрекшиеся причинят нам во время Тыквовина.$b$bЕсли тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.','Отыщите место проведения фестиваля Плетеного человека в Тирисфальских лесах и возвращайтесь в Южнобережье к сержанту Дыгалу.','Разведайте, что происходит на фестивале Плетеного человека','Вернитесь к сержанту Дыгалу в Предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (1658,'zhCN','稻草人的节日','我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然后找到亡灵的稻草人节日举办地点。我不想撒谎——去那里会有危险。那里的守卫非常凶悍。但是,我们需要知道今年这个展会的规模有多大,另外就是被遗忘者打算在万圣节给我们造成多大的麻烦。$B$B如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。','在提瑞斯法林地找到被遗忘者的稻草人节日举办地点。任务完成之后回到南海镇的哈特曼中士那里。','找到被遗忘者的稻草人节日举办地点。','去找希尔斯布莱德丘陵的哈特曼中士。','','','','',0), (1658,'zhTW','稻草人的節日','我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然後找到亡靈的稻草人節日舉辦地點。我不想撒謊——去那裡會有危險。那裡的守衛非常兇悍。但是,我們需要知道今年這個展會的規模有多大,另外就是被遺忘者打算在萬聖節給我們造成多大的麻煩。$B$B如果你願意接受這個任務的話,去提瑞斯法林地進行偵查吧。當你得到有價值的情報之後就回到我這裡來,我會給予你優厚的補償。','在提瑞斯法林地找到被遺忘者的稻草人節日舉辦地點。任務完成之後回到南海鎮的哈特曼中士那裡。','找到被遺忘者的稻草人節日舉辦地點。','到希爾斯布萊德丘陵找哈特曼中士。','','','','',0), (1659,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1659,'esES','','','','','','','','','',18019), (1659,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1659,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1659,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1659,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1659,'zhTW','暫無內容','','','','','','','','',0), (1660,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1660,'esES','','','','','','','','','',18019), (1660,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1660,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1660,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1660,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1660,'zhTW','暫無內容','','','','','','','','',0), (1661,'deDE','Der Foliant des Adels','Ich grüße Euch erneut, $n. Ich bin stolzer als jemals zuvor, Euch $g Bruder:Schwester; nennen zu können - Euer Engagement ist ein Tribut an uns alle.$B$BDie Zeit ist für mich gekommen, Euch ein wunderbares Geschenk zu übergeben. Wisset aber, dass ich es Euch fürs Erste zwar frei gebe, später jedoch, falls die Zeit es erlaubt, wird dies eine viel größere Herausforderung für alle Paladine sein, die sich dazu entscheiden, meinen Auftrag anzunehmen.$B$BSprecht erneut mit mir und ich werde Euch einen großen Segen gewähren.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1661,'esES','Escrito sobre nobleza','Te saludo de nuevo, $n. Siento más orgullo que nunca por poder llamarte $ghermano:hermana;. Tu dedicación es un honor para todos nosotros.$B$BHa llegado el momento de que te haga un gran regalo. Pero has de saber algo: por ahora, te doy esto libremente pero, más tarde, cuando sea el momento preciso, esto será un desafío mucho mayor para todos los paladines que decidan aceptar mi misión.$B$BVuelve a hablar conmigo y te concederé un gran favor.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1661,'esMX','Escrito sobre nobleza','Te saludo de nuevo, $n. Siento más orgullo que nunca por poder llamarte $ghermano:hermana;. Tu dedicación es un honor para todos nosotros.$B$BHa llegado el momento de que te haga un gran regalo. Pero has de saber algo: por ahora, te doy esto libremente pero, más tarde, cuando sea el momento preciso, esto será un desafío mucho mayor para todos los paladines que decidan aceptar mi misión.$B$BVuelve a hablar conmigo y te concederé un gran favor.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1661,'frFR','Le Tome de noblesse','Encore bonjour, $n. Je suis encore plus fier de vous appeler $gfrère:sœur; qu’avant ; votre dévouement est une bénédiction pour nous tous.$B$BLe temps est venu de vous accorder une grande récompense. Sachez que je vous donne cela gratuitement, mais que plus tard, les défis qu’auront à accomplir les paladins qui voudront réaliser mes quêtes seront autrement plus exigeants.$B$BReparlez-moi plus tard et je vous accorderai une grande faveur.','Parler à Duthorian Rall, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1661,'ruRU','Фолиант благородства','Приветствую тебя, $n! Я несказанно рад тому, что могу называть тебя $gБратом:Сестрой;: твое посвящение – радость для всех нас.$b$bПришло время вручить тебе великий дар. Но знай: сейчас я даю его тебе, не требуя ничего взамен; но потом настанет час, когда всем паладинам придется немало потрудиться для того, чтобы получить его.$b$bПриходи в любое время – я отдам тебе твой подарок.','Поговорите с Даторианом Раллом в Штормграде.','','','','','','',18019), (1661,'zhCN','高贵之书','很高兴再见到你,$N。我很荣幸能够称呼你为$g兄弟:姐妹——你的奉献和无私对我们而言是一种恩赐。$B$B现在我要对你进行嘉奖了,但是你要知道,虽然这次我把它免费送给你,但是将来,如果时间允许的话,这将成为所有圣骑士都要接受的挑战。$B$B等一会再来与我交谈,我就将给你一份很棒的礼物。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1662,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1662,'esES','','','','','','','','','',18019), (1662,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1662,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1662,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1662,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1663,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1663,'esES','','','','','','','','','',18019), (1663,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1663,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1663,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1663,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1664,'deDE','','','','','','','','','',18019), (1664,'esES','','','','','','','','','',18019), (1664,'esMX','','','','','','','','','',18019), (1664,'frFR','','','','','','','','','',18019), (1664,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (1664,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (1665,'deDE','Bartlebys Becher','Okay, hier ist mein Becher. Wartet! Lasst mich zuerst austrinken... da haben wir es.','Bringt Bartlebys Becher zu Burlwacht.','','','','','','',18019), (1665,'esES','La jarra de Bartleby','Vale, vale, toma mi jarra. Pero deja que me la acabe... Aquí tienes.','Lleva la jarra de Bartleby a Burlguard.','','','','','','',18019), (1665,'esMX','La jarra de Bartleby','Vale, vale, toma mi jarra. Pero deja que me la acabe... Aquí tienes.','Lleva la jarra de Bartleby a Burlguard.','','','','','','',18019), (1665,'frFR','Tasse de Bartleby','OK, voilà ma tasse. Attendez ! Laissez-moi finir avant... OK, allez-y !','Apporter la Tasse de Bartleby à Burlguard.','','','','','','',18019), (1665,'ruRU','Кружка Бартлби','Ладно, бери мою кружку. Стой! Дай-ка я хотя бы допью... Ну вот. Бери.','Отнесите кружку Бартлби Баргарду.','','','','','','',18019), (1665,'zhCN','巴特莱比的酒杯','好吧,这是我的酒杯。等等!让我先把酒喝光……给你。','把巴特莱比的酒杯交给伯加德。','','','','','','',0), (1666,'deDE','Marschall Haggard','Ihr habt einige Kampftechniken gelernt, braucht aber noch eine anständige Waffe. Ich wette, Marschall Haggard könnte Euch helfen, wenn Ihr mit ihm sprecht.$B$BMarschall Haggard lebt in einem Anwesen im Wald von Elwynn, beim Holzfällerlager des Osttals. Er ist jetzt im Ruhestand, hat aber in seiner Laufbahn eine Menge Ausrüstung gesammelt.$B$BLasst ihn wissen, dass ich Euch geschickt habe, und mit etwas Glück hat er eine Waffe für Euch übrig.','Sprecht mit Marschall Haggard.','','','','','','',18019), (1666,'esES','El mariscal Haggard','Has aprendido algunos movimientos, pero te vendría bien un arma decente. Seguro que si hablaras con el mariscal Haggard podría ayudarte.$B$BEl mariscal Haggard vive en una mansión en el Bosque de Elwynn, en el Aserradero de la Vega del Este. Está retirado, pero ha reunido mucho equipo durante toda su carrera.$B$BDile que vas de mi parte y, con algo de suerte, tendrá un arma de sobra que ofrecerte.','Habla con el mariscal Haggard.','','','','','','',18019), (1666,'esMX','El mariscal Haggard','Has aprendido algunos movimientos, pero te vendría bien un arma decente. Seguro que si hablaras con el mariscal Haggard podría ayudarte.$B$BEl mariscal Haggard vive en una mansión en el Bosque de Elwynn, en el Aserradero de la Vega del Este. Está retirado, pero ha reunido mucho equipo durante toda su carrera.$B$BDile que vas de mi parte y, con algo de suerte, tendrá un arma de sobra que ofrecerte.','Habla con el mariscal Haggard.','','','','','','',18019), (1666,'frFR','Le maréchal Haggard','Vous avez appris quelques passes d\'armes, mais il faudrait utiliser une arme décente. Je parie que si vous parliez au maréchal Haggard il pourrait vous aider.$B$BLe maréchal Haggard habite dans un manoir dans la forêt d\'Elwynn, au Camp de bûcherons du Val d\'Est. Il est à la retraite, mais il a accumulé beaucoup d\'équipements quand il était en activité.$B$BDites-lui que vous venez de ma part, et avec un peu de chance il aura une arme en trop à vous offrir.','Parler au maréchal Haggard.','','','','','','',18019), (1666,'ruRU','Маршал Хаггард','Ты $gосвоил:освоила; несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.$b$bОн живет в своем поместье в Элвиннском лесу, возле лесозаготовок Восточной Долины. Он ушел в отставку, но за время службы собрал недурную коллекцию оружия.$b$bСкажи, что тебя прислал я, и если повезет, он поделится лишним оружием.','Поговорите с маршалом Хаггардом.','','','','','','',18019), (1666,'zhCN','治安官哈迦德','你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。$B$哈迦德先生就住在艾尔文森林东谷伐木场的一个庄园里。他已经退休了,不过他在工作期间曾收集了不少装备。$B$B告诉他是我派你去的,如果你够走运的话,他会提供给你一件武器的。','和治安官哈迦德谈一谈。','','','','','','',0), (1667,'deDE','Stumpfzahn Jack','Burlwacht hat Euch geschickt, nicht? Ja, ich habe Waffen übrig, aber zuerst habe ich eine Aufgabe für Euch...$B$BVor einer Weile überlistete mich ein Bösewicht der Defias, Stumpfzahn Jack. Es war dunkel und er trug einen Wappenrock von Sturmwind, daher dachte ich, er sei Marschall Dughan. Er sagte, er braucht meinen alten Marschallstern aus Sturmwind und ich gab ihm diesen... dann lachte er und lief weg, ehe ich ihn packen konnte!$B$BBringt mir meinen Stern! Stumpfzahn Jack hat ihn wahrscheinlich in seinem Lager im Süden versteckt.','Holt Marschall Haggards Abzeichen aus Stumpfzahn Jacks Lager und kehrt zu Marschall Haggard zurück.','','Kehrt zu Marschall Haggard am Steinhügelsee im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (1667,'esES','Jack Dentomuerto','¿Te ha enviado Burlguard? Sí, tengo algunas armas de sobra, pero antes tengo una tarea para ti...$B$BHace algún tiempo, un villano Defias, Jack Dentomuerto, me engañó. Estaba oscuro y vestía un tabardo de Ventormenta, así que creí que era el alguacil Dughan. Dijo que necesitaba mi identificación de alguacil de Ventormenta, se la di y en cuanto la tuvo en sus manos salió corriendo antes de poder atraparle.$B$B¡Tráeme de vuelta mi identificación! Seguramente Jack Dentomuerto la tendrá guardada en su campamento del Sur.','Recupera la insignia de Haggar del campamento de Jack Dentomuerto y regresa con el mariscal Haggard.','','Vuelve con: Mariscal Haggard. Zona: Lago del Hito, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1667,'esMX','Jack Dentomuerto','¿Te ha enviado Burlguard? Sí, tengo algunas armas de sobra, pero antes tengo una tarea para ti...$B$BHace algún tiempo, un villano Defias, Jack Dentomuerto, me engañó. Estaba oscuro y vestía un tabardo de Ventormenta, así que creí que era el alguacil Dughan. Dijo que necesitaba mi identificación de alguacil de Ventormenta, se la di y en cuanto la tuvo en sus manos salió corriendo antes de poder atraparle.$B$B¡Tráeme de vuelta mi identificación! Seguramente Jack Dentomuerto la tendrá guardada en su campamento del Sur.','Recupera la insignia de Haggar del campamento de Jack Dentomuerto y regresa con el mariscal Haggard.','','Vuelve con: Mariscal Haggard. Zona: Lago del Hito, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1667,'frFR','Jack Dent-Morte','Burlguard vous a dit de passer ? Oui, j\'ai des armes en trop ici, mais avant vous devez faire quelque chose pour moi...$B$BIl y a quelque temps un scélérat défias appelé Jack Dent-Morte m\'a escroqué. Il faisait sombre et il portait un tabard de Hurlevent, j\'ai cru que c\'était le maréchal Dughan. Il m\'a dit qu\'il avait besoin de mon ancienne plaque de Maréchal de Hurlevent et je lui ai donnée... Alors il a éclaté de rire et s\'est enfui avant que je puisse l\'attraper !$B$BRapportez-moi ma plaque ! Jack Dent-Morte a probablement un camp secret dans le sud.','Retrouver la Plaque du maréchal Haggard au Camp de Jack Dent-Morte, et la rapporter au maréchal Haggard.','','Retournez voir le Maréchal Haggard au Lac du Cairn, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (1667,'ruRU','Джек Мертвозуб','Тебя ведь прислал Баргард? Да, у меня есть запасное оружие, но сначала я хочу дать тебе задание...$b$bНекоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!$b$bВерни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.','Добыть знак маршала Хаггарда из лагеря Джека Мертвозуба и вернуться к маршалу Хаггарду.','','Вернитесь к маршалу Хаггарду на Озеро Каменных Столбов, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (1667,'zhCN','蛀牙杰克','是伯加德派你来的吗?是的,我这里的确有一些剩余的武器,不过首先有一项任务交给你……$B$B不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!$B$B帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。','从蛀牙杰克的营地里取回治安官哈迦德的徽章,把它交给治安官哈迦德。','','去艾尔文森林找石碑湖的治安官哈迦德。','','','','',0), (1678,'deDE','Vejrek','Wenn Ihr es in den Reihen der Krieger zu etwas bringen wollt, müsst Ihr zäh sein. Ich kann Euch neue Kampftechniken beibringen, aber zuvor müsst Ihr mir beweisen, dass Ihr gegen richtige Feinde bestehen könnt.$B$BVejrek ist der härteste Troll, den Ihr in dieser Gegend findet. Ihn müsst Ihr besiegen. Er hat eine Hütte im Vorgebirge südlich der Höhle der Frostmähnen.$B$BBringt mir Vejreks Kopf, dann weiß ich, dass Ihr Mumm habt.','Bringt Vejreks Kopf zu Muren Sturmlanze in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Muren Sturmlanze nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1678,'esES','Vejrek','Si quieres subir en las filas de los guerreros, tendrás que ser muy fuerte. Puedo enseñarte nuevos movimientos pero, antes de nada, debes demostrarme que puedes vértelas con auténticos adversarios.$B$BVejrek es el trol más duro que encontrarás por estos lares, y es a él a quien tienes que derrotar. Tiene una cabaña en las laderas al sur de Poblado Peloescarcha.$B$BTráeme su cabeza y sabré que realmente tienes entereza.','Lleva la Cabeza de Vejrek a Muren Pico Tormenta en Forjaz.','','Vuelve con: Muren Pico Tormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1678,'esMX','Vejrek','Si quieres subir en las filas de los guerreros, tendrás que ser muy fuerte. Puedo enseñarte nuevos movimientos pero, antes de nada, debes demostrarme que puedes vértelas con auténticos adversarios.$B$BVejrek es el trol más duro que encontrarás por estos lares, y es a él a quien tienes que derrotar. Tiene una cabaña en las laderas al sur de Poblado Peloescarcha.$B$BTráeme su cabeza y sabré que realmente tienes entereza.','Lleva la Cabeza de Vejrek a Muren Pico Tormenta en Forjaz.','','Vuelve con: Muren Pico Tormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1678,'frFR','Vejrek','Si vous voulez monter dans les rangs des guerriers, vous avez intérêt à être robuste. Je peux vous apprendre de nouvelles passes d\'armes, mais avant, prouvez-moi que vous pouvez vous débrouiller $gseul:seule; contre des adversaires réels.$B$BVejrek est le plus coriace des trolls du coin ; c\'est lui que vous devez affronter. Il a une hutte dans les contreforts au sud du repaire des Crins-de-givre.$B$BRapportez-moi sa tête et je saurai que vous avez du courage.','Apportez la Tête de Vejrek à Muren Foudrepique à Forgefer.','','Retournez voir Muren Foudrepique en Dun Morogh.','','','','',18019), (1678,'ruRU','Веджрек','Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.$b$bВеджрек – один из самых сильных троллей в наших краях. Ему-то ты и бросишь вызов. Он живет в хижине в предгорьях, чуть южнее Форта Мерзлогривов.$b$bПринеси мне голову Веджрека, и я поверю, что ты не лыком $gшит:шита;.','Принесите голову Веджрека Марену Грозовой Вершине в Стальгорн.','','Вернитесь к Марену Грозовой Вершине в Стальгорн.','','','','',18019), (1678,'zhCN','维吉雷克','如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。$B$B维吉雷克是这一地区最强大的巨魔,也是你即将挑战的对手。他住在霜鬃要塞南方山脚下的棚屋里。$B$B把维吉雷克的头颅交给我,让我看看你的勇气和力量。','将维吉雷克的头颅交给铁炉堡的穆伦·雷矛。','','去找丹莫罗的穆伦·雷矛。','','','','',0), (1679,'deDE','Muren Sturmlanze','Hallo, Krieger! Ihr seid viel versprechend, aber dennoch müsst Ihr ein paar Tricks lernen, und Muren Sturmlanze ist genau der Zwerg, der sie Euch beibringen kann.$B$BIhr findet Muren in der Halle der Waffen im Militärviertel von Eisenschmiede. Sprecht mit ihm, wenn Ihr bereit seid zu lernen, was es heißt, ein Krieger zu sein.','Sprecht mit Muren Sturmlanze.','','','','','','',18019), (1679,'esES','Muren Pico Tormenta','¡Hola $gguerrero:guerrera;! Pareces $gcargado:cargada; de promesas, pero todavía tienes que aprender algunos trucos y Muren Pico Tormenta es exactamente el enano que necesitas.$B$BPodrás encontrarlo en la Sala de Armas, en La Sala Militar de Forjaz. Ve a hablar con él cuando estés $glisto:lista; para aprender lo que es ser $gun auténtico guerrero:una auténtica guerrera;.','Habla con Muren Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (1679,'esMX','Muren Pico Tormenta','¡Hola $gguerrero:guerrera;! Pareces $gcargado:cargada; de promesas, pero todavía tienes que aprender algunos trucos y Muren Pico Tormenta es exactamente el enano que necesitas.$B$BPodrás encontrarlo en la Sala de Armas, en La Sala Militar de Forjaz. Ve a hablar con él cuando estés $glisto:lista; para aprender lo que es ser $gun auténtico guerrero:una auténtica guerrera;.','Habla con Muren Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (1679,'frFR','Muren Foudrepique','Bonjour guerrier ! Vous êtes $gvoué:vouée; à un grand avenir, mais il vous reste quelques petits trucs à apprendre et Muren Foudrepique est le nain qu\'il vous faut pour vous les enseigner.$B$BVous trouverez Muren dans la Salle d\'armes à la Garde militaire de Forgefer. Parlez-lui quand vous serez $gprêt:prête; à apprendre ce qu\'est un vrai guerrier.','Parler à Muren Foudrepique.','','','','','','',18019), (1679,'ruRU','Марен Грозовая Вершина','Привет тебе, воин! Ты $gнаделен:наделена; многими талантами, но тебе предстоит многому научиться, и лучше учителя, чем Марен Грозовая Вершина, не найдешь.$b$bМарен в Оружейной, в Палатах Войны Стальгорна. Как только ты решишь сделать очередной шаг на пути воина, поговори с ним.','Поговорите с Мареном Грозовой Вершиной.','','','','','','',18019), (1679,'zhCN','穆伦·雷矛','你好,战士!你有很大的潜力,不过你还要学习更多的技巧才行,穆伦·雷矛是最合适向你传授这些技巧的矮人。$B$B你可以在铁炉堡军事区的军事大厅里找到穆伦。当你准备要成为一名真正的勇士的时候,就去和他谈谈吧。','和穆伦·雷矛谈一谈。','','','','','','',0), (1680,'deDE','Tormus Tiefenschmied','Jetzt, da Ihr einige Kampftechniken gelernt habt, wird es Zeit, Euch eine anständige Waffe zu beschaffen. Sprecht mit Tormus Tiefenschmied. Er kann Euch eine Waffe machen, die Euch sicher gefallen wird.$B$BIhr findet Tormus hier in Eisenschmiede bei der Großen Schmiede.','Sprecht mit Tormus Tiefenschmied.','','','','','','',18019), (1680,'esES','Tormus Forjahonda','Ahora que ya has aprendido nuevos movimientos, es el momento de darte un arma decente. Ve a hablar con Tormus Forjahonda. Te hará un arma que seguro que te gustará.$B$BLo encontrarás aquí, en Forjaz, en La Gran Fundición.','Habla con Tormus Forjahonda.','','','','','','',18019), (1680,'esMX','Tormus Forjahonda','Ahora que ya has aprendido nuevos movimientos, es el momento de darte un arma decente. Ve a hablar con Tormus Forjahonda. Te hará un arma que seguro que te gustará.$B$BLo encontrarás aquí, en Forjaz, en La Gran Fundición.','Habla con Tormus Forjahonda.','','','','','','',18019), (1680,'frFR','Tormus Forge-profonde','Maintenant que vous avez appris de nouvelles passes, il est temps pour vous d\'avoir une arme digne de ce nom. Parlez à Tormus Forge-profonde. Il peut vous fabriquer une arme dont vous me donnerez des nouvelles.$B$BVous trouverez Tormus ici, à Forgefer, à la Grande Forge.','Parler à Tormus Forge-profonde.','','','','','','',18019), (1680,'ruRU','Тормус Подземная Кузня','Ты уже $gосвоил:освоила; несколько приемов, пора заняться твоим оружием. Поговори с Тормусом Подземной Кузней. Он скует тебе оружие по вкусу.$b$bТормус живет здесь, в Стальгорне, в Великой Кузне.','Поговорите с Тормусом Подземной Кузней.','','','','','','',18019), (1680,'zhCN','托姆斯·深炉','既然你已经学了几招,该是为你配备一件像样的武器的时候了。去和托姆斯·深炉谈谈吧,他能铸造一件肯定让你喜欢的武器。$B$B托姆斯就在铁炉堡的大锻炉。','和托姆斯·深炉谈一谈。','','','','','','',0), (1681,'deDE','Eisenbands Truppenlager','Mein Mentor Sturgy Eisenband hatte ein Lager südlich des Helmsbettsees im östlichen Dun Morogh. Dort lehrte er die Schmiedekunst und er war der Beste.$B$BAber eines Tages brachte ihm einer seiner Schüler eine Ladung mit seltsamem Erz. Meister Eisenband nannte es Umbralerz und konnte es kaum erwarten, damit zu arbeiten. Doch kurz nach der Lieferung griff eine Bande Dunkeleisenzwerge sein Lager an. Sie töteten alle!$B$BBegebt Euch zu Eisenbands Lager, $n, und rächt den Tod meines Meisters. Und bringt mir die Ladung Umbralerz, die all das auslöste.','Bringt eine Ladung Umbralerz zu Tormus Tiefenschmied in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Tormus Tiefenschmied in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1681,'esES','Complejo Vetaferro','Mi mentor, Sturgy Vetaferro, tenía un complejo al sur del Lago de Helm, en la parte oriental de Dun Morogh. Allí enseñaba herrería y era el mejor.$B$BPero un día, uno de sus estudiantes le llevó una extraña mena. El maestro Vetaferro la llamó mena umbría y estaba ansioso por trabajar con ella, pero tan pronto como llegó el cargamento un grupo de enanos Hierro Negro atacaron su complejo. ¡Mataron a todo el mundo!$B$BEntra en el Complejo Vetaferro, $n, y venga la muerte de mi maestro. Tráeme también el cargamento de mena umbría que le causó la muerte.','Lleva una pieza de mena umbría a Tormus Forjahonda en Forjaz.','','Vuelve con: Tormus Forjahonda. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1681,'esMX','Complejo Vetaferro','Mi mentor, Sturgy Vetaferro, tenía un complejo al sur del Lago de Helm, en la parte oriental de Dun Morogh. Allí enseñaba herrería y era el mejor.$B$BPero un día, uno de sus estudiantes le llevó una extraña mena. El maestro Vetaferro la llamó mena umbría y estaba ansioso por trabajar con ella, pero tan pronto como llegó el cargamento un grupo de enanos Hierro Negro atacaron su complejo. ¡Mataron a todo el mundo!$B$BEntra en el Complejo Vetaferro, $n, y venga la muerte de mi maestro. Tráeme también el cargamento de mena umbría que le causó la muerte.','Lleva una pieza de mena umbría a Tormus Forjahonda en Forjaz.','','Vuelve con: Tormus Forjahonda. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1681,'frFR','Base de Baguefer','Mon mentor, Sturgy Baguefer, a une base au sud du lac du Lit d\'Helm, à l\'est de Dun Morogh. Il est maître forgeron, et c\'est le meilleur.$B$BMais un jour, un de ses apprentis lui a apporté un étrange minerai. Le maître Baguefer l\'a baptisé « minerai ombreux » et s\'est empressé de le travailler. Mais au moment où il était sur le point d’aboutir, une bande de nains sombrefers a attaqué sa base. Ils ont tué tout le monde !$B$BAllez à la base de Baguefer, $n, vengez la mort du maître, et rapportez-moi une cargaison de minerai ombreux.','Rapporter du Minerai ombreux à Tormus Forge-profonde à Forgefer.','','Retournez voir Tormus Forge-profonde en Dun Morogh.','','','','',18019), (1681,'ruRU','Мастерская Сталекрута','У моего наставника, Стурги Сталекрута, была мастерская на юге от озера Хельмова ложа в восточной части Дун Морога. Он был лучшим учителем кузнечного дела.$b$bНо однажды ученики принесли ему странную руду. Мастер Сталекрут назвал ее мрачной рудой и с радостью с ней работал, но увы, вскоре на них напал отряд дворфов Черного Железа. Они поубивали всех!$b$bСтупай в мастерскую Сталекрута, $n, и отомсти за смерть моего учителя. И принеси мне груз мрачной руды.','Принесите мрачную руду Тормусу Подземной Кузне в Стальгорн.','','Вернитесь к Тормусу Подземной Кузне в Дун Морог.','','','','',18019), (1681,'zhCN','铁环营地','我的导师,斯塔基·铁环,原本在丹莫罗东部的盔枕湖南边有一处独家小院。他在那里向别人传授铁匠的技能,他绝对是最棒的。$B$B不过,有一天,他的一个学生带给他一块奇特的矿石。铁环把它叫做暗影矿石,他很希望能用它做点什么,可是,之后不久……一伙黑铁矮人袭击了他的小院。他们杀死了所有的人!$B$B到铁环的小院去,$N,为我的导师复仇,然后把那块暗影矿石给我带回来。','把暗影矿石交给铁炉堡的托姆斯·深炉。','','去找丹莫罗的托姆斯·深炉。','','','','',0), (1682,'deDE','Waffen aus grauem Eisen','','','','','','','','',18019), (1682,'esES','Armas de hierro gris','','','','','','','','',18019), (1682,'esMX','Armas de hierro gris','','','','','','','','',18019), (1682,'frFR','Armes en fer gris','','','','','','','','',18019), (1682,'ruRU','Оружие из серой стали','','','','','','','','',18019), (1682,'zhCN','灰铁武器','','','','','','','','',0), (1683,'deDE','Vorlus Elendshuf','Bevor ich Euch unterrichten kann, müsst Ihr mir Eure Entschlossenheit beweisen.$B$BDer Satyr Vorlus Elendshuf hat einen unserer entlegenen Mondbrunnen südöstlich der Grabhügel von Ban\'ethil gefunden. Nun planscht er darin und verseucht das reine Wasser mit seinem Schmutz.$B$BSucht Vorlus beim Mondbrunnen und vernichtet ihn. Bringt mir sein Horn als Beweis, dann beginne ich Eure Fortgeschrittenen-Ausbildung zum Krieger.$B$BDer Weg zum Mondbrunnen ist gut verborgen, $n, doch wenn Ihr konzentriert und wachsam bleibt, werdet Ihr ihn finden.','Bringt das Horn von Vorlus zu Elanaria in Darnassus.','','Kehrt zu Elanaria auf die Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','','','','',18019), (1683,'esES','Vorlus Pezuñavil','Antes de poder instruirte, debes mostrarme tu determinación.$B$BEl sátiro Vorlus Pezuñavil ha encontrado una de nuestras pozas de la Luna más remotas, al sureste del Túmulo de Ban\'ethil. Ahora se pasa el día chapoteando en sus aguas y corrompiéndolas con su mugre.$B$BEncuentra a Vorlus en la Poza de la Luna y termina con él. Tráeme su cuerno como prueba y comenzaré tu instrucción avanzada como $gguerrero:guerrera;.$B$BEl camino a la Poza de la Luna está bien escondido, $n, pero mantente $gconcentrado:concentrada; y alerta y lo encontrarás.','Lleva el cuerno de Vorlus a Elanaria en Darnassus.','','Vuelve con: Elanaria. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1683,'esMX','Vorlus Pezuñavil','Antes de poder instruirte, debes mostrarme tu determinación.$B$BEl sátiro Vorlus Pezuñavil ha encontrado una de nuestras pozas de la Luna más remotas, al sureste del Túmulo de Ban\'ethil. Ahora se pasa el día chapoteando en sus aguas y corrompiéndolas con su mugre.$B$BEncuentra a Vorlus en la Poza de la Luna y termina con él. Tráeme su cuerno como prueba y comenzaré tu instrucción avanzada como $gguerrero:guerrera;.$B$BEl camino a la Poza de la Luna está bien escondido, $n, pero mantente $gconcentrado:concentrada; y alerta y lo encontrarás.','Lleva el cuerno de Vorlus a Elanaria en Darnassus.','','Vuelve con: Elanaria. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1683,'frFR','Vorlus Vilsabot','Avant de vous apprendre quoi que ce soit, vous devez me prouver votre résolution.$B$BLe satyre Vorlus Vilsabot a découvert un de nos lointains puits de lune, au sud-est du refuge des saisons de Ban\'ethil. Il est en train d’y barboter, souillant l\'eau pure avec sa crasse.$B$BTrouvez Vorlus au puits de lune et détruisez-le. Rapportez-moi sa corne comme preuve, et je vous entraînerai.$B$BLe chemin vers le puits de lune est bien caché, $n, restez $gconcentré:concentrée; et alerte, et vous le trouverez.','Apportez la Corne de Vorlus Vilsabot à Elanaria, à Darnassus.','','Retournez voir Elanaria à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (1683,'ruRU','Ворлус Подлое Копыто','Прежде чем браться за твое обучение, я хочу испытать твою храбрость.$B$bСатир Ворлус Подлое Копыто обнаружил один из наших лунных колодцев, тот, что на юго-востоке от обители Бен\'этиль. Он плещется в его светлых водах, оскверняя их своим присутствием.$b$bОтыщи Ворлуса и убей его. В доказательство принеси мне его рог, и я возьмусь учить тебя.$b$bОтыскать дорогу к колодцу очень трудно, но тот, кто ищет, тот всегда найдет.','Принесите рог Ворлуса Эланарии из Дарнаса.','','Вернитесь к Эланарии на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (1683,'zhCN','沃鲁斯·邪蹄','在我向你传授知识之前,你必须显示出决心。$B$B有一个名叫沃鲁斯·邪蹄的萨特找到了我们的一口月亮井,就在班奈希尔兽穴的东南方。他正在井中戏耍,用他邪恶的身躯污染纯洁的井水。$B$B到月亮井那里去找到沃鲁斯,把他干掉。把他的角给我带回来,然后我就会向你传授更高级的战士技能。$B$B去月亮井的路不太好找,但是如果你细心一点的话,应该不会迷路的。','将沃鲁斯的角交给达纳苏斯的艾兰娜瑞。','','去达纳苏斯找战士区的艾兰娜瑞。','','','','',0), (1684,'deDE','Elanaria','Seid gegrüßt, Krieger. Eure Fertigkeiten wachsen, doch Eurer Beruf verlangt mehr, als Ihr für möglich haltet. Um weiter zu kommen müsst Ihr bald einen Lehrer finden.$B$BDie Kriegerin Elanaria weilt in Darnassus auf der Terrasse der Krieger. Sie kann Euch unterweisen.','Sprecht mit Elanaria.','','','','','','',18019), (1684,'esES','Elanaria','Saludos, $gguerrero:guerrera;. Tus habilidades siguen creciendo, pero hay mucho más de lo que crees en tu profesión. Para seguir progresando debes encontrar a un instructor.$B$BLa guerrera Elanaria vive en Darnassus, en el Bancal del Guerrero. Ella podrá instruirte.','Habla con Elanaria.','','','','','','',18019), (1684,'esMX','Elanaria','Saludos, $gguerrero:guerrera;. Tus habilidades siguen creciendo, pero hay mucho más de lo que crees en tu profesión. Para seguir progresando debes encontrar a un instructor.$B$BLa guerrera Elanaria vive en Darnassus, en el Bancal del Guerrero. Ella podrá instruirte.','Habla con Elanaria.','','','','','','',18019), (1684,'frFR','Elanaria','Bonjour, $gguerrier:guerrière; ! Vos compétences progressent, mais il y a plus à savoir sur votre métier que vous ne le pensez. Pour continuer à progresser il vous faudra bientôt trouver un Maître.$B$BLa guerrière Elanaria réside à Darnassus, à la Terrasse des guerriers. Elle peut vous former.','Parler à Elanaria.','','','','','','',18019), (1684,'ruRU','Эланария','Приветствую тебя, воин. Ты растешь над собой, но профессия воина не так проста, как кажется. Тебе нужен хороший учитель.$b$bВ Дарнасе, на Террасе Воинов, живет Эланария. Поучись у нее.','Поговорите с Эланарией.','','','','','','',18019), (1684,'zhCN','艾兰娜瑞','你好啊,勇敢的战士。你的技能越来越纯熟,但战士这个职业的要求比你想象中的要高很多。要想再进一步,你就必须要找到一个优秀的老师。$B$B艾兰娜瑞就住在达纳苏斯的战士区里,她会成为你的良师。','和艾兰娜瑞谈一谈。','','','','','','',0), (1685,'deDE','Gakins Beschwörung','Läuft es nicht immer so? Ich habe den ganzen Tag nach Euch gesucht und konnte Euch nicht finden, und jetzt, da ich es nicht erwarte, kommt Ihr einfach zu mir spaziert.$b$bIch habe genug Zeit mit der Suche nach Euch vergeudet, daher möchte ich gleich zur Sache kommen. Meister Gakin hat Euch zu weiterer Ausbildung gerufen. Mir scheint, Ihr solltet ihn so rasch wie möglich aufsuchen.$b$bIhr findet ihn im Keller der Taverne \'Zum Geschlachteten Lamm\'. Übrigens solltet Ihr diesen Treffpunkt nicht an die große Glocke hängen. Muss ja nicht jeder wissen.','Meldet Euch bei Gakin dem Dunkelbinder im Magierviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (1685,'esES','La invocación de Gakin','Si es que... siempre igual. Me he pasado el día buscándote sin encontrarte y ahora, cuando ya ni te esperaba, te plantas aquí, sin más.$B$BYa he perdido demasiado tiempo buscándote. No perdamos más. El maestro Gakin te ha convocado para instruirte. Creo que deberías ir en su busca lo antes posible.$B$BLo encontrarás en el sótano de la posada El Cordero Degollado. Por cierto, será mejor que no comentes por ahí ese detalle de la posada... No queremos que se corra la voz de dónde se encuentra...','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1685,'esMX','La invocación de Gakin','Si es que... siempre igual. Me he pasado el día buscándote sin encontrarte y ahora, cuando ya ni te esperaba, te plantas aquí, sin más.$B$BYa he perdido demasiado tiempo buscándote. No perdamos más. El maestro Gakin te ha convocado para instruirte. Creo que deberías ir en su busca lo antes posible.$B$BLo encontrarás en el sótano de la posada El Cordero Degollado. Por cierto, será mejor que no comentes por ahí ese detalle de la posada... No queremos que se corra la voz de dónde se encuentra...','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1685,'frFR','Convocation de Gakin','N\'est-ce pas toujours ainsi ? Je vous ai $gcherché:cherchée; partout aujourd\'hui et je n\'ai pas pu vous trouver, et maintenant que je n\'ai plus besoin de vous, vous venez me voir. !$b$bJ\'ai perdu assez de temps à vous chercher, je ne vais donc pas vous faire attendre plus longtemps. Maître Gakin vous convoque pour une autre leçon. Il me semble que vous devriez y aller immédiatement.$b$bVous le trouverez au sous-sol de « l\'Agneau assassiné ». Au fait, pas un mot : je préférerai que l’endroit reste tranquille.','Aller voir Gakin le Tisse-noir dans le Quartier des Mages de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1685,'ruRU','Приглашение Гакина','И вот так всегда. Я разыскивал тебя весь день, но так и не смог найти; а сейчас, когда я вовсе этого не ожидал, ты появляешься как из-под земли.$b$BЯ уже и так слишком много времени потратил на твои поиски, так что буду краток. Наставник Гакин призывает тебя для дополнительных занятий – и, думаю, тебе стоит поторопиться.$b$BТы найдешь его в подвале таверны \"Забитый ягненок\". К слову сказать, не стоит много болтать об этом месте...','Встретьтесь с Гакином Темнопрядом в квартале магов Штормграда.','','','','','','',18019), (1685,'zhCN','加科因的召唤','难道不是每次都这样吗?!我找了你一整天都不见你的踪影,等我已经不指望能找到你的时候你却来了。$b$b你已经浪费我太多时间了,所以现在咱们就少废话了。加科因大师要召见你进行更多训练,我觉得你最好还是尽快找到他。$b$b他在已宰的羔羊旅店的地窖里。顺便说一句,他的藏身地点你可得保密,不要让别人知道了。','去暴风城的法师区向黑暗缚灵者加科因报到。','','','','','','',0), (1686,'deDE','Eluras Schemen','Ihr habt viel gelernt, $n. Jetzt fertigen wir Euch eine Waffe an. Die Waffe eines Kriegers.$B$BDazu müsst Ihr nach Dunkelküste reisen.$B$BVor langer Zeit zerschellte ein Schiff auf den Felsen beim Leuchtturm von Auberdine. Viele Kisten Eluniterz sanken auf den Meeresgrund.$B$BAls Erstes müsst Ihr den Wächter des Elunits besiegen, Eluras Schemen. Sie war einst Kapitän des Schiffes und verfluchte sich selbst dazu, für alle Zeiten in der Tiefe zu verweilen und ihre Schiffsladung zu schützen. Besiegt sie, nehmt Ihr das Medaillon ab und sammelt die verlorenen Elunitkisten ein.','Bringt 8 Ladungen Eluniterz und das Medaillon von Elura zu Elanaria in Darnassus.','','Kehrt zu Elanaria auf die Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','','','','',18019), (1686,'esES','La sombra de Elura','Has aprendido mucho, $n. Ahora podremos fabricarte un arma. Un arma de $gauténtico guerrero:auténtica guerrera;.$B$BPara hacerlo debes viajar a la Costa Oscura.$B$BHace mucho tiempo, un barco naufragó junto a las rocas, cerca del faro de Auberdine, esparciendo muchos cajones de mena de elunita por todo el fondo marino.$B$BPara empezar, debes derrotar a la guardiana de la elunita, la Sombra de Elura. La que fue capitana del barco se condenó a sí misma a vagar por las profundidades y a proteger el cargamento por el resto de los tiempos. Acaba con ella, hazte con su medallón y recoge los cajones de elunita perdidos.','Lleva 8 piezas de mineral de elunita y el Medallón de Elura a Elanaria en Darnassus.','','Vuelve con: Elanaria. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1686,'esMX','La sombra de Elura','Has aprendido mucho, $n. Ahora podremos fabricarte un arma. Un arma de $gauténtico guerrero:auténtica guerrera;.$B$BPara hacerlo debes viajar a la Costa Oscura.$B$BHace mucho tiempo, un barco naufragó junto a las rocas, cerca del faro de Auberdine, esparciendo muchos cajones de mena de elunita por todo el fondo marino.$B$BPara empezar, debes derrotar a la guardiana de la elunita, la Sombra de Elura. La que fue capitana del barco se condenó a sí misma a vagar por las profundidades y a proteger el cargamento por el resto de los tiempos. Acaba con ella, hazte con su medallón y recoge los cajones de elunita perdidos.','Lleva 8 piezas de mineral de elunita y el Medallón de Elura a Elanaria en Darnassus.','','Vuelve con: Elanaria. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1686,'frFR','L\'Ombre d\'Elura','Vous avez appris beaucoup, $n. Maintenant nous allons vous fabriquer une arme. Une arme de $gguerrier:guerrière;.$B$BPour cela, vous devez aller à Sombrivage.$B$BIl y a bien longtemps, un bateau s\'est brisé sur les rochers près du phare d\'Auberdine, éparpillant ses caisses de minerai d\'élunite au fond de l\'océan.$B$BTout d\'abord, vous devez vaincre la gardienne de l\'élunite : l\'Ombre d\'Elura. C\'était le capitaine du bateau, elle s\'est condamnée elle-même à errer au fond de l\'océan pour protéger la cargaison à jamais. Combattez-la, récupérez son médaillon, et remontez toutes les caisses de minerai.','Apporter 8 Caisses de minerai d\'élunite et le Médaillon d\'Elura à Elanaria à Darnassus.','','Retournez voir Elanaria à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (1686,'ruRU','Тень Элуры','Ты многому $gнаучился:научилась;, $n. Пора создать для тебя настоящее оружие. Оружие воина.$b$bТебе придется отправиться за ним на Темные берега.$b$bДавным-давно один корабль разбился о камни рядом с Аубердинским маяком, и по дну моря рассеялось множество сундуков с элунитовой рудой.$b$bДля начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.','Принесите 8 партий элунитовой руды и медальон Элуры Эланарии из Дарнаса.','','Вернитесь к Эланарии на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (1686,'zhCN','艾鲁拉的阴影','你已经学会很多东西了,$N。现在我们将为你制作一件精良的武器,一件属于战士的武器。$B$B要完成这一使命,你必须去一趟黑海岸。$B$B很久以前,有一条船在奥伯丁灯塔附近触礁,许多装有月神矿石的箱子沉入了海底。$B$B首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。','将艾鲁拉的徽章和8块月神矿石交给达纳苏斯的艾兰娜瑞。','','去达纳苏斯找战士区的艾兰娜瑞。','','','','',0), (1687,'deDE','Der gruselige Leuchtturm','Abends erzählen uns die Matronen manchmal Gruselgeschichten. Die sind spitze! Einmal haben sie uns von einem Geist erzählt, der in einem Leuchtturm in Westfall spukt. Er soll einmal ein Piratenkapitän gewesen sein, dessen Schiff ihm von anderen Piraten weggenommen wurde. Wow!$B$BKönnen wir uns bitte den Leuchtturm in Westfall anschauen? Ich will nachgucken, ob der Geist des Kapitäns noch immer dort ist! Ich bleibe auch immer nah bei Euch. Ich renn\' auch bestimmt nicht weg oder so was.','Besucht mit Eurem Schützling den Leuchtturm an der Küste von Westfall.','Begebt Euch zum Leuchtturm in Westfall.','Redet mit Eurem Menschenwaisenkind.','','','','',18019), (1687,'esES','El faro fantasma','A veces, por la noche, las supervisoras del orfanato nos cuentan historias de miedo. ¡Son una PASADA! Hay una sobre un fantasma que se aparece en un Faro de Poniente. Dicen que era un capitán pirata y que otros piratas abordaron su barco. ¡Guau!$B$B¿Podrías llevarme a ver el Faro de Poniente, por favor? ¡Quiero ver si el fantasma del capitán está allí! Te prometo que no me separaré de ti, ¡no saldré corriendo ni nada!','Lleva al huérfano a ver el faro de la cosa de los Páramos de Poniente.|n','Ve al Faro de Poniente.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1687,'esMX','El faro fantasma','A veces, por la noche, las supervisoras del orfanato nos cuentan historias de miedo. ¡Son una PASADA! Hay una sobre un fantasma que se aparece en un Faro de Poniente. Dicen que era un capitán pirata y que otros piratas abordaron su barco. ¡Guau!$B$B¿Podrías llevarme a ver el Faro de Poniente, por favor? ¡Quiero ver si el fantasma del capitán está allí! Te prometo que no me separaré de ti, ¡no saldré corriendo ni nada!','Lleva al huérfano a ver el faro de la cosa de los Páramos de Poniente.|n','Ve al Faro de Poniente.','Habla con: Huérfano humano.','','','','',18019), (1687,'frFR','Le phare hanté','Des fois, tard le soir, les gouvernantes de l\'orphelinat nous racontent des histoires qui font peur. C\'est GÉNIAL ! Il y en a une à propos d\'un fantôme qui hante un phare dans la marche de l\'Ouest. C\'était un pirate à qui d\'autres pirates ont pris son bateau. Waou !$B$BVous pourriez m\'emmener au phare de la marche de l\'Ouest ? Je veux voir le fantôme du capitaine ! Je resterai près de vous, c\'est promis, je ne m\'enfuirai pas ni rien...','Emmenez l\'orphelin voir le phare sur la côte de la marche de l\'Ouest.','Aller au phare de la marche de l\'Ouest','Parlez à votre Orphelin humain.','','','','',18019), (1687,'ruRU','Маяк с привидениями','Попечительницы сирот рассказывают нам сказки на ночь. Иногда даже про привидений. Это очень круто! Мне запомнилась история про призрака, жившего в маяке Западного Края. Говорят, он был капитаном пиратского корабля, но корабль захватили другие пираты. Правда, интересно?$b$bОтведи меня к этому маяку! Я хочу посмотреть на призрак капитана! Обещаю не отходить от тебя ни на шаг!','Отведите сироту к маяку на побережье Западного Края.','Сходить к маяку Западного Края.','Поговорите со своим подопечным ребенком-сиротой.','','','','',18019), (1687,'zhCN','幽灵灯塔','有时候,我们孤儿院的院长会在晚上给我们讲一些鬼故事。真是太恐怖了!其中有一个故事说在西部荒野的灯塔那里有一个游荡的幽灵。他们说那是一个海盗船长,他的船被别的海盗给抢了。这真是太刺激了!$B$B你能不能把我带到西部荒野的灯塔那里去?我想要看看那个幽灵船长是不是真的在那里!我保证会一直跟着你,而且绝对不会跑开或者惹些什么麻烦!','带着你看护的孤儿去西部荒野海岸边的灯塔。','参观西部荒野海岸边的灯塔。','去找人类孤儿。','','','','',0), (1688,'deDE','Surena Caledon','Ich hatte eine Studentin namens Surena Caledon. Sie stand da, wo Ihr jetzt steht, und brannte darauf, die Hexenmeistermagie zu lernen, und ihr Talent war nicht von schlechten Eltern. Mehr als das, sie war jung und eine wahre Augenweide. Hätte ich sie doch nur damals schon durchschaut, die falsche Schlange!$b$bDas diebische Weib brannte mit einem Schläger durch, Erlan Tragmehr. Ihr Verlust ist unbedeutend, aber ich schenkte ihr einen Blutsteinhalsschmuck, den ich wiederhaben muss.$b$bIhr Leben hat keine Bedeutung mehr für mich. Ihr findet sie bei Brackbrunns Kürbisbeet. Bringt wieder, was mir gehört.','Beschafft Surenas Halsreif für Gakin den Dunkelbinder in Sturmwind.','','Kehrt zu Gakin dem Dunkelbinder in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1688,'esES','Surena Caledon','Tuve a una estudiante llamada Surena Caledon. Estaba justo donde estás tú ahora, dispuesta a aprender brujería y sin una pizca de talento. A pesar de eso, era joven y muy bonita. Tenía que haberlo visto venir, ¡esa mujerzuela traidora!$B$BLa ladronzuela escapó con un matón, Erlan Morosiervo. Si bien su pérdida no es muy importante, le regalé una gargantilla de sangrita que debo recuperar.$B$BAhora, su vida no significa nada para mí. La encontrarás en la Plantación de Calabazas de Brackwell. Recupera lo que me pertenece.','Consigue la gargantilla de Surena para Gakin el Presotenebra de Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1688,'esMX','Surena Caledon','Tuve a una estudiante llamada Surena Caledon. Estaba justo donde estás tú ahora, dispuesta a aprender brujería y sin una pizca de talento. A pesar de eso, era joven y muy bonita. Tenía que haberlo visto venir, ¡esa mujerzuela traidora!$B$BLa ladronzuela escapó con un matón, Erlan Morosiervo. Si bien su pérdida no es muy importante, le regalé una gargantilla de sangrita que debo recuperar.$B$BAhora, su vida no significa nada para mí. La encontrarás en la Plantación de Calabazas de Brackwell. Recupera lo que me pertenece.','Consigue la gargantilla de Surena para Gakin el Presotenebra de Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1688,'frFR','Surena Caledon','J\'ai eu une étudiante du nom de Surena Caledon. Elle était là où vous êtes en ce moment, enthousiaste à apprendre la magie des démonistes, et talentueuse. En plus, elle était jeune et belle. Quand j\'y repense, quelle traînée !$b$bCette voleuse s\'est enfuie avec un truand, Erlan Trimelande. Sa perte est négligeable, mais je lui avais offert une écharpe de pierre de sang que je veux absolument récupérer.$b$bSa vie m\'importe peu maintenant. Vous la trouverez au champ de potirons des Saumepuits. Rapportez-moi ce qui m\'appartient.','Retrouver l’Écharpe de Surena pour Gakin le Tisse-noir à Hurlevent.','','Retournez voir Gakin le Tisse-noir à Hurlevent.','','','','',18019), (1688,'ruRU','Сурена Каледон','I had a student named Surena Caledon. She stood where you stand now, eager to learn of warlock magic, and possessing no small bit of talent. More than that she was young and pleasing to the eye. Had I seen it then, the traitorous trollop!$b$bThe thieving wench ran off with a thug, Erlan Drudgemoor. While her loss is of little importance, I gifted her a bloodstone choker that I must have.$b$bHer life means nothing to me now. You will find her at the Brackwell Pumpkin Patch. Retrieve what is mine.','Верните колье Кровавого камня Гакину Темной Вязи в Штормград.','','Вернитесь к Гакину Темнопряду в Штормград.','','','','',18019), (1688,'zhCN','苏伦娜·凯尔东','我曾有一个名叫苏伦娜·凯尔东的学生。她过去和现在的你一样,一心渴求学习到强大的术士魔法,而且她也拥有着十分了得的天赋。更难能可贵的是,她很年轻,而且很漂亮。我最近又看见她了,那个背叛了我的女人!$b$b那时候她和迪菲亚兄弟会里的一个小贼埃尔兰·杜德摩尔私奔了。她走掉其实倒也没什么,但我曾送给她一条血石项圈,我必须把它拿回来。$b$b现在她的性命对我来说一点都不重要了。你应该可以在布莱克威尔南瓜田找到她,到那儿去把我的东西给夺回来!','为暴风城的黑暗缚灵者加科因夺回苏伦娜的项圈。','','去找暴风城的黑暗缚灵者加科因。','','','','',0), (1689,'deDE','Die Bindung','Ihr habt meinen Halsreif zurückgebracht und Surena bezwungen und damit gezeigt, dass Ihr mindestens ebenso begabt seid, wie sie es war.$b$bNichtsdestoweniger kann ich Euch versichern, dass Ihr dringend Ausbildung benötigt. Ihr meistert den Fluss der Magie, ja, aber zu einem Hexenmeister gehört viel mehr als das.$b$bIch zeige Euch, wie man einen Leerwandler beherrscht, aber bevor ich das kann, müsst Ihr einen am Beschwörungskreis herbeirufen und mit allen Euch zur Verfügung stehenden Waffen unterwerfen. Benutzt die Magie dieses Halsschmuckes unten am Beschwörungskreis.','Beschwört mithilfe des Blutsteinhalsreifs einen Leerwandler, unterwerft ihn und bringt dann den Blutsteinhalsreif zu Gakin dem Dunkelbinder in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Gakin dem Dunkelbinder in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1689,'esES','El vínculo','Al recuperar mi gargantilla y vencer a Surena has demostrado ser, al menos, tan capaz como ella.$B$BCon eso dicho, también debo decirte que necesitas instrucción desesperadamente. Puedes controlar los flujos de la magia, sí, pero ser un brujo es mucho más que eso.$B$BTe demostraré como controlar a un abisario, pero antes de poder hacerlo, debes invocar a uno en un Círculo de Invocación y dominarlo con todas las armas, tanto físicas como mágicas, que tienes a tu disposición. Utiliza la magia de esta gargantilla en el Círculo de Invocación que está ahí abajo.','Con la gargantilla de sangrita, invoca y somete a un abisario. Después devuelve la gargantilla de sangrita a Gakin el Presotenebra, en Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1689,'esMX','El vínculo','Al recuperar mi gargantilla y vencer a Surena has demostrado ser, al menos, tan capaz como ella.$B$BCon eso dicho, también debo decirte que necesitas instrucción desesperadamente. Puedes controlar los flujos de la magia, sí, pero ser un brujo es mucho más que eso.$B$BTe demostraré como controlar a un abisario, pero antes de poder hacerlo, debes invocar a uno en un Círculo de Invocación y dominarlo con todas las armas, tanto físicas como mágicas, que tienes a tu disposición. Utiliza la magia de esta gargantilla en el Círculo de Invocación que está ahí abajo.','Con la gargantilla de sangrita, invoca y somete a un abisario. Después devuelve la gargantilla de sangrita a Gakin el Presotenebra, en Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1689,'frFR','Le lien','En retrouvant mon écharpe et en éliminant Surena, vous avez prouvé que vous étiez au moins aussi $gtalentueux:talentueuse; qu\'elle.$b$bCela dit, vous avez terriblement besoin d\'entraînement. Vous pouvez manier les flux magiques, bien sûr, mais être démoniste, c\'est bien plus que cela.$b$bJe vais vous montrer comment contrôler un marcheur du Vide, mais avant, vous devez en invoquer un dans le cercle d\'invocation et le maîtriser avec les armes – physiques et magiques – dont vous disposez. Utilisez la magie que contient l\'écharpe sur le cercle d\'invocation en bas.','Utilisez l’Écharpe de pierre de sang pour invoquer et soumettre un marcheur du Vide, puis rapportez-la à Gakin le Tisse-noir, à Hurlevent.','','Retournez voir Gakin le Tisse-noir à Hurlevent.','','','','',18019), (1689,'ruRU','Оковы','Вернув мое колье и обманув Сурену, ты $Gдоказал:доказала;, что не уступаешь ей в таланте.$b$bПоэтому я уверен, что тебе не помешает обучение. Ты можешь управлять потоками магической энергии, но чернокнижник должен уметь намного больше.$b$bЯ научу тебя управлять демоном Бездны, но прежде тебе нужно призвать его в круг призыва и покорить, используя любое оружие, которое имеется в твоем распоряжении. Используй магию колье в кругу призыва.','С помощью колье Кровавого камня призовите и подчините демона Бездны, затем верните колье Кровавого камня Гакину Темнопряду.','','Вернитесь к Гакину Темнопряду в Штормград.','','','','',18019), (1689,'zhCN','誓缚','你找回了我的颈环并击败了苏伦娜,这证明你有着至少与她势均力敌的力量。$b$b虽然这么说,但我还是认为你需要进一步的训练。你现在已经能够控制魔法的流动了,这很好,但如果你要想要成为一位优秀的术士,这还远远不够。$b$b我会教你如何控制虚空行者,不过在我教你之前,你得先在召唤法阵上召唤它出来并制服它,无论你用什么武器都好——剑或者魔法——随你自己乐意吧。在下面的召唤法阵上使用这个颈环里的魔法,然后击败从虚空中出现的恶魔。','召唤并制服一个虚空行者,然后将血石颈环还给暴风城的黑暗缚灵者加科因。','','去找暴风城的黑暗缚灵者加科因。','','','','',0), (1690,'deDE','Wüstenläufergerechtigkeit','Ihr da! Für Euch ist es an der Zeit, ein großer Helfer der Gadgetzan Water Company zu sein.$B$BDie Wüstenläufernomaden draußen in der Tanariswüste haben fast alle Brunnen erobert! Ohne Zugang zu den Brunnen wird unser Wasservorrat im Handumdrehen schwinden. Wenn Ihr Euch unsere Dankbarkeit verdienen wollt, dann helft uns, diese Nomaden der Gerechtigkeit zuzuführen!$B$BBegebt Euch von hier Richtung Osten und schaltet zehn Banditen und Diebe der Wüstenläufer aus und meldet Euch dann umgehend wieder bei mir. Gerechtigkeit wartet auf keinen Mann... keinen Goblin... ach, legt einfach los!','Erledigt 10 Banditen und Diebe der Wüstenläufer östlich von Gadgetzan und meldet Euch dann wieder bei Chefingenieur Bilgenritzel.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (1690,'esES','Justicia para los Vagayermos','¡Eh, tú! Es hora de que ayudes a la compañía de aguas de Gadgetzan.$B$B¡Los nómadas Vagayermo de Tanaris se han hecho con el poder de todos los pozos de agua! Ahora que ya no tenemos acceso a ellos, el suministro de agua se agotará en poco tiempo. Si deseas recibir nuestra gratitud, ayúdanos a impartir justicia a esos nómadas.$B$BDirígete hacia el este, captura a diez bandidos y ladrones Vagayermos y regresa aquí inmediatamente. ¡La justicia no espera a ningún hombre... goblin... lo que sea! ¡Ponte ya en marcha!','Acaba con 10 bandidos y ladrones Vagayermos al este de Gadgetzan y después vuelve a ver al ingeniero jefe Pasaquillas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1690,'esMX','Justicia para los Vagayermos','¡Eh, tú! Es hora de que ayudes a la compañía de aguas de Gadgetzan.$B$B¡Los nómadas Vagayermo de Tanaris se han hecho con el poder de todos los pozos de agua! Ahora que ya no tenemos acceso a ellos, el suministro de agua se agotará en poco tiempo. Si deseas recibir nuestra gratitud, ayúdanos a impartir justicia a esos nómadas.$B$BDirígete hacia el este, captura a diez bandidos y ladrones Vagayermos y regresa aquí inmediatamente. ¡La justicia no espera a ningún hombre... goblin... lo que sea! ¡Ponte ya en marcha!','Acaba con 10 bandidos y ladrones Vagayermos al este de Gadgetzan y después vuelve a ver al ingeniero jefe Pasaquillas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1690,'frFR','Châtier les Bat-le-désert','Vous là-bas ! Il est temps d\'aider la Compagnie des Eaux de Gadgetzan.$B$BLes nomades Bat-le-désert de Tanaris se sont emparés de presque tous les puits ! Si nous ne pouvons pas y avoir accès, notre réserve d\'eau va s\'assécher en un clin d\'œil. Si vous voulez vous faire bien voir, aidez-nous à faire la loi contre ces nomades !$B$BAllez à l\'est d\'ici et abattez dix bandits et dix larrons Bat-le-désert, puis revenez immédiatement me faire votre rapport. La justice n\'attend pour aucun homme... gobelin... bon, enfin bref, allez-y !','Abattez 10 Bandits et Larrons Bat-le-désert à l\'est de Gadgetzan, puis revenez faire votre rapport à l\'ingénieur en chef Vizisanie.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (1690,'ruRU','Расправа над Скитальцами Пустыни','Эй, ты! Пора оказать услугу Водной компании Прибамбасска.$b$bКочевники Скитальцев Пустыни захватили почти все колодцы пустыни Танарис! Без них у нас мигом закончится вода. Если ты хочешь заслужить нашу признательность, расправься с этими варварами!$b$bСтупай на восток и прикончи 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни, а на обратном пути доложись мне. Никому не миновать расправы... или как там говорится... А, неважно, иди себе!','Убейте 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни на востоке от Прибамбасска и возвращайтесь к главному инженеру Чепухастеру.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (1690,'zhCN','废土的公正','你!是你出马帮助加基森水业公司的时候了!$B$B那些废土游牧民几乎占据了塔纳利斯沙漠上所有的水井!如果得不到这些水井的控制权,那我们的水源供应很快就会出现问题。如果你想帮助我们的话,就去解决那些该死的游牧民吧!$B$B从这里往东走,去干掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后立即向我报告。你一定要为我们这些人……呃……地精们伸张正义啊,不管怎么样,快点行动吧!','去加基森的东面杀掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后向总工程师比格维兹复命。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (1691,'deDE','Noch mehr Wüstenläufergerechtigkeit','Wir müssen uns jetzt die stärkeren Ränge der Wüstenläufernomaden vornehmen. Ihr habt bisher gute Arbeit geleistet, aber wenn wir diese Brunnen zurückerobern wollen, dann wäre es gut, wenn uns dabei so wenig Nomaden wie möglich gegenüberstünden!$B$BDieses Mal müsst Ihr ihre Schurken, Auftragsmörder und Schattenmagier erledigen. Ihr werdet sie östlich und südöstlich von hier finden.$B$BIch werde Euch nichts vormachen - das ist eine schlimme Bande. Tut dies für uns, dann sind wir auf dem besten Weg, uns das zurückzuholen, was rechtmäßig uns gehört!','Erledigt 10 Schattenmagier der Wüstenläufer, 8 Schurken der Wüstenläufer und 6 Auftragsmörder der Wüstenläufer für Chefingenieur Bilgenritzel in Gadgetzan.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (1691,'esES','Más justicia para los Vagayermos','Necesitamos que te encargues de las filas más fuertes de los nómadas Vagayermos. Has hecho un buen trabajo hasta el momento pero si queremos recuperar los pozos de agua, lo más inteligente es que nos enfrentemos al menor número de nómadas posible.$B$BEn esta ocasión te pedimos que acabes con sus pícaros, asesinos y magos oscuros. Los encontrarás en dirección este y sudeste.$B$BNo voy a mentirte: son unos seres repugnantes. Si finalmente haces esto por nosotros, ¡estaremos un paso más cerca de recuperar lo que nos pertenece!','Acaba con 10 magos oscuros Vagayermos, 8 pícaros Vagayermos y 6 asesinos Vagayermos para el ingeniero jefe Pasaquillas de Gadgetzan.|n','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1691,'esMX','Más justicia para los Vagayermos','Necesitamos que te encargues de las filas más fuertes de los nómadas Vagayermos. Has hecho un buen trabajo hasta el momento pero si queremos recuperar los pozos de agua, lo más inteligente es que nos enfrentemos al menor número de nómadas posible.$B$BEn esta ocasión te pedimos que acabes con sus pícaros, asesinos y magos oscuros. Los encontrarás en dirección este y sudeste.$B$BNo voy a mentirte: son unos seres repugnantes. Si finalmente haces esto por nosotros, ¡estaremos un paso más cerca de recuperar lo que nos pertenece!','Acaba con 10 magos oscuros Vagayermos, 8 pícaros Vagayermos y 6 asesinos Vagayermos para el ingeniero jefe Pasaquillas de Gadgetzan.|n','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1691,'frFR','Continuer à châtier les Bat-le-désert','Nous avons maintenant besoin que vous vous attaquiez aux nomades Bat-le-désert les plus puissants. Vous avez fait du bon travail jusque-là, mais pour reprendre ces puits, il vaut mieux avoir à affronter le moins possible de ces pillards !$B$BCette fois, il faut que vous éliminiez des voleurs, des assassins et des mages de l\'ombre. Ils se trouvent à l\'est et au sud-est d\'ici.$B$BJe ne vais pas vous mentir, ils sont coriaces. Faites cela pour nous, et nous pourrons bientôt reprendre ce qui est nôtre.','Tuez 10 Mages de l\'ombre Bat-le-désert, 8 Voleurs Bat-le-désert et 6 Assassins Bat-le-désert pour l\'ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (1691,'ruRU','Еще одна расправа над Скитальцами Пустыни','Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо $gпоработал:поработала;, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!$b$bНа сей раз выступи против разбойников, убийц и темных магов. Их можно найти на востоке и юго-востоке отсюда.$b$bНе буду тебе лгать – справиться с ними нелегко. Зато в случае успеха мы очень скоро сможем вернуть себе принадлежащее нам по праву!','Убейте 10 темных магов, 8 разбойников и 6 убийц из шайки Скитальцев Пустыни по поручению главного инженера Чепухастера из Прибамбасска.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (1691,'zhCN','废土的公正','现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!$B$B这次,我要你去杀死他们的游荡者和刺客,还有暗法师。你可以在这里的东南面找到这些家伙。$B$B说实话,他们都很棘手。但是请你一定要帮忙,我们要取回属于自己的东西!','杀死10个废土暗法师、8个废土游荡者和6个废土刺客,然后向加基森的总工程师比格维兹报告。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (1692,'deDE','Schmied Mathiel','Ich habe das Elunit, das Ihr gesammelt habt, in eine Kiste gelegt. Bringt sie zum Schmied Mathiel, er wird eine Elunitwaffe für Euch anfertigen.$B$BMathiel ist im Süden, an der anderen Seite dieses Gebäudes zu finden.','Bringt das Behältnis mit Elunit zu Schmied Mathiel.','','','','','','',18019), (1692,'esES','Mathiel, el herrero','He colocado la elunita que recogiste en un estuche. Llévaselo al herrero Mathiel, te hará un arma de elunita.$B$BMathiel está hacia el Sur, al otro lado de este edificio.','Lleva el estuche de elunita al herrero Mathiel.','','','','','','',18019), (1692,'esMX','Mathiel, el herrero','He colocado la elunita que recogiste en un estuche. Llévaselo al herrero Mathiel, te hará un arma de elunita.$B$BMathiel está hacia el Sur, al otro lado de este edificio.','Lleva el estuche de elunita al herrero Mathiel.','','','','','','',18019), (1692,'frFR','Forgeron Mathiel','J\'ai mis l\'élunite que vous avez récupérée dans une caisse. Portez-la au forgeron Mathiel, il s\'en servira pour fabriquer votre arme.$B$BMathiel est au sud, de l\'autre côté de ce bâtiment.','Apportez la Caisse d\'élunite au Forgeron Mathiel.','','','','','','',18019), (1692,'ruRU','Кузнец Матиль','Я сложила собранный тобой элунит в сундук. Отнеси его кузнецу Матилю, мы сделаем из него элунитовое оружие.$b$bМатиль на юге отсюда, на другой стороне этого здания.','Отнесите сундук элунита кузнецу Матилю.','','','','','','',18019), (1692,'zhCN','铁匠玛希尔','我把你收集到的月神矿石装进了一只箱子。把它交给铁匠玛希尔,他会帮你打造一件月神武器。$B$B玛希尔住在靠南的地方,就在这座建筑物的另一侧。','把这箱月神矿石交给铁匠玛希尔。','','','','','','',0), (1693,'deDE','Waffen aus Elunit','','','','','','','','',18019), (1693,'esES','Armas de Elunita','','','','','','','','',18019), (1693,'esMX','Armas de Elunita','','','','','','','','',18019), (1693,'frFR','Armes en élunite','','','','','','','','',18019), (1693,'ruRU','Оружие из элунита','','','','','','','','',18019), (1693,'zhCN','月神武器','','','','','','','','',0), (1698,'deDE','Yorus Gerstenbräu','Yorus Gerstenbräu hat eine Herausforderung für alle tüchtigen Krieger der Allianz verkündet. Er wartet im Gasthaus von Seenhain im Rotkammgebirge und verspricht jedem, der seine Prüfung besteht, eine hohe Belohnung.','Sprecht mit Yorus Gerstenbräu.','','','','','','',18019), (1698,'esES','Yorus Cebadiz','Yorus Cebadiz ha lanzado un desafío para todos los guerreros de la Alianza. Espera en la Posada de Villa del Lago, en Crestagrana, y promete una enorme recompensa para el que pueda superar su prueba.','Habla con Yorus Cebadiz.','','','','','','',18019), (1698,'esMX','Yorus Cebadiz','Yorus Cebadiz ha lanzado un desafío para todos los guerreros de la Alianza. Espera en la Posada de Villa del Lago, en Crestagrana, y promete una enorme recompensa para el que pueda superar su prueba.','Habla con Yorus Cebadiz.','','','','','','',18019), (1698,'frFR','Yorus Brasselorge','Yorus Brasselorge a lancé un défi à tous les guerriers de l\'Alliance. Il attend à l\'Auberge de Comté-du-Lac, dans les Carmines, et promet une grande récompense à celui qui passera l\'épreuve.','Parler à Yorus Brasselorge.','','','','','','',18019), (1698,'ruRU','Йорус Ячменовар','Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса. Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье, и сулит щедрую награду всем, прошедшим испытание.','Поговорите с Йорусом Ячменоваром.','','','','','','',18019), (1698,'zhCN','犹鲁斯·麦酒','犹鲁斯·麦酒向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。','与犹鲁斯·麦酒谈一谈。','','','','','','',0), (1699,'deDE','Der Rethbanspießrutenlauf','Ich nenne meine Herausforderung den Rethbanspießrutenlauf. Um die Prüfung zu bestehen, müsst Ihr lediglich die Rethbanhöhlen betreten, bis zur ersten Gabelung gelangen und hierher zurückkehren. Ganz einfach! Aber es gibt da ein paar Hürden...$B$BIhr müsst binnen einer Stunde zurück sein.$B$BGanze Heerscharen von Rotkammgnollen versperren den Weg.$B$BVor dem Start müsst Ihr einen Schluck des Stammgetränks meiner Familie zu Euch nehmen: Gerstenbräu!$B$BWas sagt Ihr dazu? Die Rethbanhöhlen liegen im Vorgebirge nördlich von Seenhain. Seid Ihr bereit, am Rethbanspießrutenlauf teilzunehmen?','Betretet die Rethbanhöhlen, geht bis zur ersten Gabelung und kehrt innerhalb der zulässigen Zeit zu Yorus Gerstenbräu zurück.$B$BIhr dürft nicht sterben und Euren Geist befreien.','Betretet die Rethbanhöhlen.','Kehrt zu Yorus Gerstenbräu am Immerruhsee im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (1699,'esES','El guantelete de Rethban','He llamado a mi desafío El guantelete de Rethban. Para superar la prueba, todo lo que tienes que hacer es entrar en las Cavernas de Rethban, hasta el primer cruce, y volver aquí. ¡Es fácil! Aunque hay algunos peros...$B$BTienes que volver en una hora.$B$BEncontrarás montones de gnolls de Crestagrana en el camino$B$BAntes de empezar tienes que tomar un trago de la bebida de mi familia: ¡brebaje de Cebadiz!$B$BBueno, ¿qué dices? Las Cavernas de Rethban están en las laderas al norte de Villa del Lago. ¿Estás $glisto:lista; para afrontar El guantelete de Rethban?','Entra en las Cavernas de Rethban, llega hasta la primera bifurcación y regresa junto a Yorus Cebadiz en el tiempo estipulado.$B$BNo debes morir y liberar tu espíritu.','Entra en las Cavernas de Rethban','Vuelve con: Yorus Cebadiz. Zona: Lago Sempiterno, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (1699,'esMX','El guantelete de Rethban','He llamado a mi desafío El guantelete de Rethban. Para superar la prueba, todo lo que tienes que hacer es entrar en las Cavernas de Rethban, hasta el primer cruce, y volver aquí. ¡Es fácil! Aunque hay algunos peros...$B$BTienes que volver en una hora.$B$BEncontrarás montones de gnolls de Crestagrana en el camino$B$BAntes de empezar tienes que tomar un trago de la bebida de mi familia: ¡brebaje de Cebadiz!$B$BBueno, ¿qué dices? Las Cavernas de Rethban están en las laderas al norte de Villa del Lago. ¿Estás $glisto:lista; para afrontar El guantelete de Rethban?','Entra en las Cavernas de Rethban, llega hasta la primera bifurcación y regresa junto a Yorus Cebadiz en el tiempo estipulado.$B$BNo debes morir y liberar tu espíritu.','Entra en las Cavernas de Rethban','Vuelve con: Yorus Cebadiz. Zona: Lago Sempiterno, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (1699,'frFR','Le défi de Rethban','J\'ai appelé cette épreuve le « défi de Rethban ». Pour passer l\'épreuve, tout ce que vous avez à faire c\'est d\'entrer dans les cavernes de Rethban, jusqu\'à la première fourche. Facile ! Sauf qu\'il y a certaines conditions...$B$BVous devez être de retour dans moins d\'une heure.$B$BEt il y a un tas de gnolls des Carmines sur le chemin.$B$BAvant de commencer, il faut que vous preniez une lampée de ma boisson personnelle : du Brasselorge Scalder !$B$BAlors qu\'en dites-vous ? Les cavernes de Rethban sont dans les collines, au nord de Comté-du-Lac. Êtes-vous $gprêt:prête; à relever le défi de Rethban ?','Entrer dans les Cavernes de Rethban jusqu\'à la première fourche, et revenir voir Brasselorge dans le temps imparti.$B$BVous ne devez pas mourir et libérer votre esprit.','Entrer dans les Cavernes de Rethban','Retournez voir Yorus Brasselorge au Lac placide, dans les Carmines.','','','','',18019), (1699,'ruRU','Ретбанский вызов','Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько \"но\"...$b$BВернуться тебе придется в течение часа.$b$bТам полно красногорских гноллов.$b$bПеред тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!$b$bЧто скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты $gготов:готова; принять Ретбанский вызов?','Войдите в пещеры Ретбана, доберитесь до первой развилки и вернитесь к Йорусу Ячменовару за отведенное время.$b$bВы не должны умирать и освобождать свой дух.','Войдите в пещеры Ретбана','Вернитесь к Йорусу Ячменовару на Озеро Безмолвия, что в Красногорье.','','','','',18019), (1699,'zhCN','往返瑞斯班洞穴','我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……$B$B你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。$B$B在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!$B$B那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?','进入瑞斯班洞穴,然后在规定的时间内回到犹鲁斯·麦酒那里。$B$B在整个过程中你都不能死掉或者释放灵魂,否则任务就宣告失败。','进入瑞斯班洞穴','去赤脊山找湖畔镇的犹鲁斯·麦酒。','','','','',0), (1700,'deDE','Grimand Elmore','Ich fertigte eine Kopie meiner Notizen über die Techniken an, die ich lernte, während ich Eure Rüstung herstellte. Sie muss zu Grimand Elmore geschickt werden. Er ist hier im Zwergendistrikt, im Waffenladen.$B$BUnd duckt Euch, wenn Ihr ihm die gebt. Er bildet sich ungeheuer viel auf seine Fertigkeiten ein. Es wird ihm nicht gefallen, etwas von mir zu lernen...','Bringt Furens Notizen zu Grimand Elmore.','','','','','','',18019), (1700,'esES','Grimand Elmore','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura, y necesito que se las lleves a Grimand Elmore. Está aquí, en el Distrito de los Enanos, en la tienda de armas.$B$BAgáchate cuando se las des. Está muy orgulloso de sus habilidades, no le gustará la idea de aprender algo de mí...','Lleva las notas de Furen a Grimand Elmore.','','','','','','',18019), (1700,'esMX','Grimand Elmore','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura, y necesito que se las lleves a Grimand Elmore. Está aquí, en el Distrito de los Enanos, en la tienda de armas.$B$BAgáchate cuando se las des. Está muy orgulloso de sus habilidades, no le gustará la idea de aprender algo de mí...','Lleva las notas de Furen a Grimand Elmore.','','','','','','',18019), (1700,'frFR','Grimand Elmore','J\'ai pris des notes sur les techniques que j\'ai mises au point en faisant votre armure, et je dois en faire parvenir une copie à Grimand Elmore. Il est ici dans le quartier des Nains, au magasin d\'armes.$B$BEt attention quand vous lui donnerez mes notes. Il est extrêmement fier de ses compétences, et il n\'aimera pas l\'idée que je puisse lui apprendre quelque chose...','Porter les Notes de Furen à Grimand Elmore.','','','','','','',18019), (1700,'ruRU','Гриманд Элмор','Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...','Отнесите записки Фьюрена Гриманду Элмору.','','','','','','',18019), (1700,'zhCN','格瑞曼德·艾尔默','帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……','把弗伦的笔记交给格瑞曼德·艾尔默。','','','','','','',0), (1701,'deDE','Feuergehärteter Panzer','Ich gab Euch einen guten Schild, aber dabei muss es nicht bleiben. Ich kenne das Geheimnis, wie man extrem harte Panzerrüstungen herstellt. Es ist nicht leicht und erfordert sehr rare Materialien, aber wenn Ihr bereit seid, die Kleinarbeit zu machen, fertige ich ein Teil für Euch an.$B$BWas sagt Ihr dazu, $n? Wenn Ihr Euch der Herausforderung gewachsen fühlt, gebe ich Euch eine Liste, was Ihr beschaffen müsst und wo Ihr es bekommt.','Sammelt die Materialien, die Furen Langbart benötigt, und bringt sie zu ihm nach Sturmwind.','','Kehrt zu Furen Langbart in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1701,'esES','Armadura de malla endurecida con fuego','Te he dado un buen escudo, pero la cosa no termina aquí. Conozco los secretos para hacer una armadura de malla extremadamente dura. No es fácil y se necesitan algunos materiales bastante extraños, pero si quieres hacer tú los preparativos te haré una pieza.$B$B¿Qué me dices, $n? Si estás $glisto:lista; para el desafío, te daré una lista de lo que necesitas y dónde conseguirlo.','Reúne los materiales que necesita Furen Barbalarga y llévaselos a Ventormenta.','','Vuelve con: Furen Barbalarga. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1701,'esMX','Armadura de malla endurecida con fuego','Te he dado un buen escudo, pero la cosa no termina aquí. Conozco los secretos para hacer una armadura de malla extremadamente dura. No es fácil y se necesitan algunos materiales bastante extraños, pero si quieres hacer tú los preparativos te haré una pieza.$B$B¿Qué me dices, $n? Si estás $glisto:lista; para el desafío, te daré una lista de lo que necesitas y dónde conseguirlo.','Reúne los materiales que necesita Furen Barbalarga y llévaselos a Ventormenta.','','Vuelve con: Furen Barbalarga. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1701,'frFR','Une cotte de mailles en acier trempé','Alors je vous ai donné un bon bouclier, mais on ne va pas s\'arrêter là. Je connais le secret pour fabriquer une Cotte de mailles extrêmement résistante. C\'est difficile à faire et demande des matériaux très rares, mais si vous voulez faire le travail sur le terrain, alors je vous en fabriquerai une.$B$BQu’en dites-vous, $n ? Vous relevez le défi ? Je vais donc vous donner la liste des éléments dont j\'ai besoin et où les trouver.','Réunir les matériaux dont Furen Barbe-longue a besoin et lui apporter à Hurlevent.','','Retournez voir Furen Barbe-longue dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (1701,'ruRU','Закаленный доспех','Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.$b$bЧто скажешь? Если ты не боишься трудностей, я выдам тебе список необходимых материалов и где их искать.','Соберите все необходимые материалы для Фьюрена Длинноборода и отнесите их в Штормград.','','Вернитесь к Фьюрену Длиннобороду в Штормград.','','','','',18019), (1701,'zhCN','弗伦的铠甲','我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。$B$B你觉得怎么样,$N?如果你愿意接受挑战的话,我会给你一份列表,上面记载着我需要的材料和到可以找到这些材料的地点。','收集必需的材料,将它们交给暴风城的弗伦·长须。','','去找艾尔文森林的弗伦·长须。','','','','',0), (1702,'deDE','Der Schildschmied','Ihr habt echt gezeigt, aus welchem Holz Ihr geschnitzt seid, als Ihr am Rethbanspießrutenlauf teilgenommen habt, $n. Und ich stehe zu meinem Wort. Ihr bekommt die versprochene Belohnung...$B$BAber sie ist in Sturmwind.$B$BSprecht mit meinem Freund Furen Langbart im Zwergendistrikt von Sturmwind. Er ist der beste Schildschmied, den Ihr je gesehen habt, und er schuldet mir einen großen Gefallen.$B$BHier, bringt Furen dieses Fässlein mit Gerstenbräu und bittet ihn um einen Schild. Er wird Euch einen schönen geben.','Bringt das Fässlein mit Gerstenbräu zu Furen Langbart.','','','','','','',18019), (1702,'esES','El forjador de escudos','Superando El guantelete de Rethban has demostrado de qué estás $ghecho:hecha;, $n. Y yo soy fiel a mi palabra. Te daré la recompensa prometida...$B$BEl único problema es que está en Ventormenta.$B$BVe a hablar con mi amigo, Furen Barbalarga, en el Distrito de los Enanos de Ventormenta. Es el mejor forjador de escudos que podrás encontrar, y me debe un gran favor.$B$BToma, llévale este barril de brebaje de Cebadiz a Furen y pídele un escudo. Seguro que te dará uno estupendo.','Lleva el barril de brebaje a Furen Barbalarga.','','','','','','',18019), (1702,'esMX','El forjador de escudos','Superando El guantelete de Rethban has demostrado de qué estás $ghecho:hecha;, $n. Y yo soy fiel a mi palabra. Te daré la recompensa prometida...$B$BEl único problema es que está en Ventormenta.$B$BVe a hablar con mi amigo, Furen Barbalarga, en el Distrito de los Enanos de Ventormenta. Es el mejor forjador de escudos que podrás encontrar, y me debe un gran favor.$B$BToma, llévale este barril de brebaje de Cebadiz a Furen y pídele un escudo. Seguro que te dará uno estupendo.','Lleva el barril de brebaje a Furen Barbalarga.','','','','','','',18019), (1702,'frFR','Fabricant de bouclier','Vous avez montré vos talents en relevant le défi de Rethban, $n. Et je respecterai ma parole. Je vais vous donner votre récompense...$B$BSauf qu\'elle est à Hurlevent.$B$BParlez à mon ami, Furen Barbe-longue, dans le quartier des Nains de Hurlevent. C\'est le meilleur fabricant de boucliers que vous rencontrerez, et il me doit une faveur.$B$BTenez, apportez-lui ce tonneau de Brasselorge Scalder et demandez-lui un bouclier. Il vous en donnera un bon.','Apportez le Tonneau de Scalder à Furen Barbe-longue.','','','','','','',18019), (1702,'ruRU','Щитник','Да, приняв Ретбанский вызов, ты $gпоказал:показала;, на что $gспособен:способна;. Я свое слово держу. Ты получишь обещанную награду...$b$bТолько она в Штормграде.$b$bПоговори с моим другом, Фьюреном Длиннобородом. Он живет в Квартале Дворфов. Его щиты славятся во всей округе, а мне он должен услугу.$b$bВот, отнеси Фьюрену этот бочонок жгучего пива Ячменоваров и попроси взамен щит. Он плохого не даст.','Отнесите бочонок жгучего пива Фьюрену Длиннобороду.','','','','','','',18019), (1702,'zhCN','铸盾师','$N,当你完成挑战时,我就看出你是个厉害的家伙啦。当然,我说话算话,我会按照承诺给你奖励……$B$B不过,这件礼物在暴风城。$B$B去跟我的朋友弗伦·长须谈谈吧,他在暴风城的矮人区里。我敢说他是你见过的最棒的铸盾师,他欠我一份人情。$B$B给,把这桶热麦酒交给弗伦,让他为你制造一副盾牌。那品质绝对让你满意!','将这桶热酒交给弗伦·长须。','','','','','','',0), (1703,'deDE','Mathiel','Ich fertigte eine Kopie meiner Notizen über die Techniken an, die ich lernte, während ich Eure Rüstung herstellte. Sie muss zum Schmied Mathiel geschickt werden. Er lebt in Darnassus. Das ist weit weg, aber ich bin sicher, er wird dankbar sein, wenn er erfährt, was ich gelernt habe.','Bringt Furens Notizen zu Mathiel.','','','','','','',18019), (1703,'esES','Mathiel','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura, necesito que se las entregues al herrero Mathiel. Vive en Darnassus. Está bastante lejos pero seguro que estará muy agradecido de aprender lo que yo he aprendido.','Lleva las notas de Furen a Mathiel.','','','','','','',18019), (1703,'esMX','Mathiel','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura, necesito que se las entregues al herrero Mathiel. Vive en Darnassus. Está bastante lejos pero seguro que estará muy agradecido de aprender lo que yo he aprendido.','Lleva las notas de Furen a Mathiel.','','','','','','',18019), (1703,'frFR','Mathiel','J\'ai pris des notes sur les techniques que j\'ai mises au point en faisant votre armure, et je dois en faire parvenir une copie au Forgeron Mathiel. Il vit à Darnassus, assez loin d\'ici, mais je suis sûr qu\'il sera reconnaissant de pouvoir apprendre ce que j\'ai appris.','Apporter les Notes de Furen à Mathiel.','','','','','','',18019), (1703,'ruRU','Матиль','Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Матилю. Он живет довольно далеко, в Дарнасе, но несомненно будет рад, если я поделюсь с ним своими открытиями.','Отнесите Матилю записки Фьюрена.','','','','','','',18019), (1703,'zhCN','玛希尔','在帮你铸造铠甲的同时,我记下了自己的心得体会。现在我得找个人帮我把笔记交给铁匠玛希尔,他住在遥远的达纳苏斯,但我相信他一定非常希望看看我记录的这些东西。','把弗伦的笔记交给玛希尔。','','','','','','',0), (1704,'deDE','Klockmort Spannsplint','Ich fertigte eine Kopie meiner Notizen über die Techniken an, die ich lernte, während ich Eure Rüstung herstellte, und brauche jemanden, der sie zu Klockmort Spannsplint bringt. Er ist ein gnomischer Schmied in Eisenschmiede, und wenn er herausfindet, was ich herausgefunden habe...Ich wette, er reißt sich vor Aufregung selbst den Bart aus.','Bringt Furens Notizen zu Klockmort Spannsplint.','','','','','','',18019), (1704,'esES','Klockmort Palmalicate','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura y necesito que alguien se las lleve a Klockmort Palmalicate. Es un herrero gnomo de Forjaz y cuando aprenda lo que yo he aprendido... apuesto a que se tirará de las barbas de la emoción.','Lleva las notas de Furen a Klockmort Palmalicate.','','','','','','',18019), (1704,'esMX','Klockmort Palmalicate','Hice una copia de mis notas sobre las técnicas que aprendí al hacer tu armadura y necesito que alguien se las lleve a Klockmort Palmalicate. Es un herrero gnomo de Forjaz y cuando aprenda lo que yo he aprendido... apuesto a que se tirará de las barbas de la emoción.','Lleva las notas de Furen a Klockmort Palmalicate.','','','','','','',18019), (1704,'frFR','Pléthorloge Cléventail','J\'ai pris des notes sur les techniques que j\'ai mises au point en faisant votre armure, et je dois en faire parvenir une copie à Pléthorloge Cléventail. C\'est un forgeron gnome de Forgefer et quand il lira mes découvertes, je parie qu\'il s\'arrachera la barbe.','Apporter les Notes de Furen à Pléthorloge Cléventail.','','','','','','',18019), (1704,'ruRU','Клацморт Гайкокрут','Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Клацморту Гайкокруту. Он живет в Стальгорне, и когда услышит о моем открытии... Он бороду себе выдернет от восторга!','Отнесите записки Фьюрена Клацморту Гайкокруту.','','','','','','',18019), (1704,'zhCN','科罗莫特·钢尺','在帮你铸造铠甲的时候,我顺手记下了我学到的技术。现在我得找个人帮我把笔记交给科罗莫特·钢尺。他是铁炉堡的侏儒铁匠,当他知道我学到的技术以后……我敢打赌,他一定会兴奋地拔掉胡子的!','把弗伦的笔记交给科罗莫特·钢尺。','','','','','','',0), (1705,'deDE','Brennendes Blut','Ich gebe nur ungern zu, dass Furen tatsächlich etwas gefunden haben könnte. Aber um ganz sicher zu sein, muss ich seine Techniken an einem neuen Rüstungsteil erproben. Wenn Ihr mir mit den Materialien helft, $n, könnt Ihr die Rüstung haben.$B$BUm die Rüstung herzustellen benötige ich Proben von brennendem Blut und brennendem Felsen.$B$BDie findet man meines Wissens nur im Dämmerwald. Die Worgs der Nachtheuler in der Mine von Rolands Verdammnis haben brennendes Blut, und Bauchreißer, ihr Anführer, wird den Fels haben.$B$BMöge das Schicksal Euch Schnelligkeit gewähren $n.','Bringt 20 Phiolen brennendes Blut und 1 brennenden Fels zu Grimand Elmore in Sturmwind.','','Kehrt zu Grimand Elmore im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (1705,'esES','Sangre ardiente','Odio reconocer que Furen ha dado con algo realmente bueno. Pero para asegurarme tendré que probar sus técnicas en una nueva armadura. Si me ayudas con los materiales, $n, podrás quedarte con ella.$B$BPara hacer la armadura necesito muestras de sangre ardiente y de roca ardiente.$B$BSolo las podrás conseguir en el Bosque del Ocaso. Los huargen Penumbría que se asientan en la mina de la Condena de Roland tienen sangre ardiente y su líder, Agallas, tendrá la roca.$B$BQue la fortuna te permita ser $grápido:rápida;, $n.','Lleva 20 viales de sangre ardiente y 1 roca ardiente a Grimand Elmore en Ventormenta.','','Vuelve con: Grimand Elmore. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1705,'esMX','Sangre ardiente','Odio reconocer que Furen ha dado con algo realmente bueno. Pero para asegurarme tendré que probar sus técnicas en una nueva armadura. Si me ayudas con los materiales, $n, podrás quedarte con ella.$B$BPara hacer la armadura necesito muestras de sangre ardiente y de roca ardiente.$B$BSolo las podrás conseguir en el Bosque del Ocaso. Los huargen Penumbría que se asientan en la mina de la Condena de Roland tienen sangre ardiente y su líder, Agallas, tendrá la roca.$B$BQue la fortuna te permita ser $grápido:rápida;, $n.','Lleva 20 viales de sangre ardiente y 1 roca ardiente a Grimand Elmore en Ventormenta.','','Vuelve con: Grimand Elmore. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (1705,'frFR','Le sang ardent','Je déteste l\'admettre, mais Furen a fait une découverte impressionnante. Mais pour être sûr je dois l\'essayer moi-même sur une armure. Si vous me procurez le matériel, $n, alors vous pourrez en avoir une.$B$BPour faire cette armure, il me faut des échantillons de sang ardent et du roc ardent.$B$BLe seul endroit où je sais en trouver est le bois de la Pénombre. Les worgens Plaie-de-nuit basés dans la mine du Destin de Roland ont du sang ardent, et leur chef, Videssac, devrait avoir le Roc.$B$BQue la chance soit avec vous, $n !','Rapporter 20 Fioles de sang ardent et 1 Roc ardent à Grimand Elmore à Hurlevent.','','Retournez voir Grimand Elmore dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (1705,'ruRU','Пылающая кровь','Может, этот Фьюрен и совершил открытие, но мне надо проверить, так ли это. Попробую-ка я сделать такие доспехи. Если ты поможешь добыть все материалы, можешь забрать доспех себе.$b$bМне понадобится горящая кровь и горящий камень.$b$bЕдинственное место, где можно добыть эти материалы – Сумеречный лес. Горящая кровь есть у воргенов из стаи Ночной Погибели из пещеры Роланда, а горящий камень хранит у себя их главарь, Кишкодер.$B$BИ не мешкай, во имя Света.','Принесите 20 сосудов горящей крови и 1 горящий камень Гриманду Элмору из Штормграда.','','Вернитесь к Гриманду Эльмору в Штормград.','','','','',18019), (1705,'zhCN','燃烧之血','我很不愿意相信弗伦可能发现了什么新奇的东西。不过,为了确认这一点,我要把他的技术应用到这副新的铠甲上。如果你能帮我找来这些原料,$N,你就能拥有这样的一件铠甲。$B$B要制造这件铠甲的话,我需要一些燃烧之血和一块燃烧之石。$B$B我知道唯一能找到它们的地方是暮色森林,那些在罗兰德末日矿洞里出没的夜行狼人拥有燃烧之血,而他们的首领加特斯比尔则拥有燃烧之石。$B$B愿好运永远与你同在, $N.','把20瓶燃烧之血和1块燃烧之石交给暴风城的格瑞曼德·艾尔默。','','去找艾尔文森林的格瑞曼德·艾尔默。','','','','',0), (1706,'deDE','Grimands Rüstung','','','','','','','','',18019), (1706,'esES','La armadura de Grimand','','','','','','','','',18019), (1706,'esMX','La armadura de Grimand','','','','','','','','',18019), (1706,'frFR','L\'armure de Grimand','','','','','','','','',18019), (1706,'ruRU','Доспехи Гриманда','','','','','','','','',18019), (1706,'zhCN','格瑞曼德的铠甲','','','','','','','','',0), (1707,'deDE','Wasserbeutelkopfgeld','Seid gegrüßt, $n, mein Name ist Lochbeutel, und wir haben einen wichtigen Auftrag für Euch, wenn Ihr bereit seid! Hussah!$B$BNichts würde mir als altgedientem Leitungshahnmaschinisten mehr gefallen, als Euch jeden Wasserbeutel eines Wüstenläufers abzunehmen, den Ihr draußen in der Wüste findet. Das ist ja ohnehin unser Wasser - die Nomaden haben es einfach nur gestohlen! Die Gadgetzan Water Company bietet Euch ein offizielles Überlebenspaket für jeweils fünf, die Ihr abliefert. Am wichtigsten ist aber, dass Ihr Gadgetzan selbst helft!','Bringt Leitungshahnmaschinist Lochbeutel in Gadgetzan 5 Wasserbeutel eines Wüstenläufers.','','Kehrt zu Leitungshahnmaschinist Lochbeutel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (1707,'esES','Cazador de faltriqueras de agua','Saludos, $n. Mi nombre es Llantalunket y, si quieres, te puedo ofrecer una misión. ¡Hurra!$B$BNada me agradaría más como grifoperador que me trajeses las faltriqueras de agua de Vagayermos que encuentres por el desierto. Al fin y al cabo, es nuestra agua. Los nómadas la han robado. La compañía de aguas de Gadgetzan te ofrecerá un botiquín oficial por cada cinco faltriqueras que entregues. Y lo más importante, ¡estarás ayudando a Gadgetzan!','Llévale 5 faltriqueras de agua de Vagayermos al grifoperador Llantalunket, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Grifoperador Llantalunket. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1707,'esMX','Cazador de faltriqueras de agua','Saludos, $n. Mi nombre es Llantalunket y, si quieres, te puedo ofrecer una misión. ¡Hurra!$B$BNada me agradaría más como grifoperador que me trajeses las faltriqueras de agua de Vagayermos que encuentres por el desierto. Al fin y al cabo, es nuestra agua. Los nómadas la han robado. La compañía de aguas de Gadgetzan te ofrecerá un botiquín oficial por cada cinco faltriqueras que entregues. Y lo más importante, ¡estarás ayudando a Gadgetzan!','Llévale 5 faltriqueras de agua de Vagayermos al grifoperador Llantalunket, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Grifoperador Llantalunket. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (1707,'frFR','Une prime pour les outres','Salutations, $n. Je m\'appelle Trimballot, et nous avons un travail important à vous confier, si vous vous sentez d\'attaque ! Hourra !$B$BIl n\'y a rien qui me ferait plus plaisir, en tant qu\'opérateur du robinet expérimenté, que de récupérer les outres de Bat-le-désert que vous trouverez dans le désert. C\'est notre eau de toute façon : les nomades l\'ont juste volée ! La Compagnie des Eaux de Gadgetzan vous offre un paquet pour cinq outres que vous rapporterez. Et ce qui est encore plus important, vous aidez Gadgetzan à s\'aider elle-même !','Apportez 5 Outres de Bat-le-désert à l\'Opérateur de robinet Trimballot, à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Opérateur du robinet Trimballot à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (1707,'ruRU','Награда за воду','Привет тебе, $n. Меня зовут Живец, и у меня есть для тебя важная работа! Ура!$b$bЯ опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!','Принесите 5 бурдюков Скитальцев Пустыни оператору крана Тормозиллеру в Прибамбасск.','','Вернитесь к оператору крана Тормозиллеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (1707,'zhCN','收集水袋','你好啊,$N!我叫鲁格伦克,如果你想要找些事情干,我们这里现在就有一件重要的工作给你!$B$B没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!','收集5只废土水袋,把它们交给加基森的鲁格伦克。','','去塔纳利斯找加基森的操作员鲁格伦克。','','','','',0), (1708,'deDE','Eisenkoralle','Ich möchte Furen Langbarts neue Techniken an einer eigenen Rüstung erproben. Und weil Ihr Furen geholfen habt und er mir, sollt Ihr die Rüstung bekommen, wenn sie fertig ist!$B$BUm das Teil zu beenden, brauche ich eine spezielle Koralle, Sengkoralle. Sie wächst nur an einem Ort - an der Küste südlich des Hafens von Menethil im Sumpfland.$B$BBringt mir genügend Sengkoralle und ich mache mich gleich an die Arbeit. Und beeilt Euch, $n. Ich brenne so sehr darauf, endlich anzufangen, dass meine Zehen jucken!','Bringt 20 Ladungen Sengkoralle zu Klockmort Spannsplint in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Klockmort Spannersplint in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1708,'esES','Coral férreo','Quiero probar las nuevas técnicas de Furen Barbalarga en mi propia armadura. Y como tú ayudaste a Furen y él me ayudó a mí, seguro que te gustará ver la armadura terminada.$B$BPara terminar la pieza necesito un coral muy especial, coral abrasador. Solo crece en un lugar, a lo largo de la costa sur del Puerto de Menethil, en Los Humedales.$B$BTráeme suficiente coral abrasador y estaré listo para trabajar en la armadura. Date prisa, $n. ¡Tengo tantas ganas de empezar que me estoy mordiendo las uñas!','Lleva 20 piezas de coral férreo a Klockmort Palmalicate en Forjaz.','','Vuelve con: Klockmort Palmalicate. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1708,'esMX','Coral férreo','Quiero probar las nuevas técnicas de Furen Barbalarga en mi propia armadura. Y como tú ayudaste a Furen y él me ayudó a mí, seguro que te gustará ver la armadura terminada.$B$BPara terminar la pieza necesito un coral muy especial, coral abrasador. Solo crece en un lugar, a lo largo de la costa sur del Puerto de Menethil, en Los Humedales.$B$BTráeme suficiente coral abrasador y estaré listo para trabajar en la armadura. Date prisa, $n. ¡Tengo tantas ganas de empezar que me estoy mordiendo las uñas!','Lleva 20 piezas de coral férreo a Klockmort Palmalicate en Forjaz.','','Vuelve con: Klockmort Palmalicate. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1708,'frFR','Le corail de fer','Je veux essayer la nouvelle technique de Furen Barbe-longue sur une de mes pièces d\'armure. Et parce que vous avez aidé Furen et qu\'il m\'a aidé, je vous offrirai l\'armure que j’aurai fabriquée !$B$BPour faire la pièce, j\'ai besoin d\'un corail spécial, du corail torride. Il pousse à un seul endroit : le long des côtes au sud du port de Menethil dans les Paluns.$B$BApportez-moi suffisamment de corail torride et je pourrai fabriquer l\'armure. Et dépêchez-vous, $n. Je suis impatient de commencer !','Apportez 20 Coraux torrides à Pléthorloge Cléventail, à Forgefer.','','Retournez voir Pléthorloge Cléventail en Dun Morogh.','','','','',18019), (1708,'ruRU','Железный коралл','Я хочу опробовать технологию Фьюрена Длинноборода на собственных доспехах. Раз ты $gпомог:помогла; Фьюрену, а он мне, я разрешу тебе забрать их себе!$b$BЧтобы довести работу до конца, мне необходим особый коралл, выжженный. Он растет лишь в одном месте, вдоль побережья Гавани Менетилов в Болотине.$b$bПринеси мне побольше таких кораллов, и я примусь за работу. И поторапливайся, $n, у меня руки чешутся, так хочется взяться за дело.','Принесите 20 партий выжженного коралла Клацморту Гайкокруту в Стальгорн.','','Вернитесь к Клацморту Гайкокруту в Дун Морог.','','','','',18019), (1708,'zhCN','铁珊瑚','我希望在我自己的铠甲上应用弗伦·长须的新技术。因为你帮了弗伦的忙,而他又帮了我的忙,所以当我做好铠甲以后,你可以第一个试用它!$B$B要打造铠甲的话,我就得弄到一种特别的珊瑚,灼热珊瑚。它只生长在一个地方——湿地的米奈希尔港南边的海岸地带。$B$B只要你给我带来我足够多的灼热珊瑚,我就可以马上开始铸造铠甲啦。快点,$N,我恨不得现在就开始工作!','收集20块灼热珊瑚,把它们交给铁炉堡的科罗莫特·钢尺。','','去找丹莫罗的科罗莫特·钢尺。','','','','',0), (1709,'deDE','Klockmorts Kreation','','','','','','','','',18019), (1709,'esES','La creación de Klockmort','','','','','','','','',18019), (1709,'esMX','La creación de Klockmort','','','','','','','','',18019), (1709,'frFR','La création de Pléthorloge','','','','','','','','',18019), (1709,'ruRU','Творение Клацморта','','','','','','','','',18019), (1709,'zhCN','科罗莫特的成果','','','','','','','','',0), (1710,'deDE','Sonnenverbrannte Schalen','Mein Kollege, Furen Langbart, hat eine Entdeckung gemacht, die ich schnellstens ausprobieren möchte. Ich möchte sie an einer neuen Rüstung erproben, an der ich forsche, denn ich glaube, Furens Techniken werden grandiose Ergebnisse erzielen.$B$BWerdet Ihr mir helfen? Wenn Ihr sammelt, was ich zur Herstellung der Rüstung brauche, fertige ich für Euch auch eine an.$B$BIch brauche sonnenverbrannte Eierschalen der Steilhangwyvern, die am Steilhang in Tausend Nadeln hausen. Sucht unter den Nestern nach den Schalen und kommt zu mir zurück, wenn Ihr eine ausreichende Menge habt.','Bringt 20 sonnenverbrannte Schalen zu Mathiel in Darnassus.','','Kehrt zu Mathiel auf die Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','','','','',18019), (1710,'esES','Cáscaras asoladas','Mi compañero, Furen Barbalarga, ha hecho un descubrimiento que estoy ansioso por probar. Me gustaría probarlo en una nueva armadura que estoy desarrollando, porque creo que las técnicas de Furen darán resultados aún mejores.$B$B¿Me ayudarás? Si reúnes lo que necesito para hacer la armadura haré una pieza extra para ti.$B$BNecesito cáscaras asoladas de huevo del dracoleón de Nido Alto que vive en Nido Alto, en Las Mil Agujas. Busca las cáscaras bajo los nidos y vuelve a verme cuando tengas suficientes.','Lleva 20 cáscaras asoladas a Mathiel en Darnassus.','','Vuelve con: Mathiel. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1710,'esMX','Cáscaras asoladas','Mi compañero, Furen Barbalarga, ha hecho un descubrimiento que estoy ansioso por probar. Me gustaría probarlo en una nueva armadura que estoy desarrollando, porque creo que las técnicas de Furen darán resultados aún mejores.$B$B¿Me ayudarás? Si reúnes lo que necesito para hacer la armadura haré una pieza extra para ti.$B$BNecesito cáscaras asoladas de huevo del dracoleón de Nido Alto que vive en Nido Alto, en Las Mil Agujas. Busca las cáscaras bajo los nidos y vuelve a verme cuando tengas suficientes.','Lleva 20 cáscaras asoladas a Mathiel en Darnassus.','','Vuelve con: Mathiel. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (1710,'frFR','Coquilles desséchées au soleil','Mon collègue, Furen Barbe-longue, a fait une découverte que je suis impatient d\'essayer. Je veux la tester sur une de mes nouvelles armures, car je pense que ses techniques me permettraient d’améliorer la qualité de mes produits.$B$BVoulez-vous m\'aider ? Si vous me rapportez de quoi fabriquer l\'armure, alors j\'en ferai une pour vous.$B$BJ\'ai besoin de coquilles d\'œuf desséchées au soleil des wyvernes ailes-fières qui résident à Haut-Perchoir, dans les Mille pointes. Cherchez les coquilles au pied de leurs nids, et revenez quand vous en aurez assez.','Apportez 20 Coquilles desséchées au soleil à Mathiel, à Darnassus.','','Retournez voir Mathiel à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (1710,'ruRU','Высохшая скорлупа','Мой коллега, Фьюрен Долгобород, совершил многообещающее открытие. Я хотел бы испытать его на новых доспехах, мне кажется, результат превзойдет все ожидания.$b$bНе поможешь? Если ты принесешь мне все необходимые материалы, я и для тебя сделаю такие доспехи.$b$bМне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.','Принесите 20 кусков высохшей на солнце скорлупы Матилю из Дарнаса.','','Вернитесь к Матилю на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (1710,'zhCN','晒焦的蛋壳','我很想测试一下弗伦·长须的最新发现,希望能将它用于我正在研究的新式铠甲上,我认为弗伦的技术一定能产生最好的结果。$B$B你愿意帮助我吗?如果你愿意帮我收集制造铠甲所需的原料,我就会帮你也做一件。$B$B我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。','把20个晒焦的蛋壳交给达纳苏斯的玛希尔。','','去达纳苏斯找战士区的玛希尔。','','','','',0), (1711,'deDE','Mathiels Rüstung','','','','','','','','',18019), (1711,'esES','La armadura de Mathiel','','','','','','','','',18019), (1711,'esMX','La armadura de Mathiel','','','','','','','','',18019), (1711,'frFR','L\'armure de Mathiel','','','','','','','','',18019), (1711,'ruRU','Доспехи Матиля','','','','','','','','',18019), (1711,'zhCN','玛希尔的铠甲','','','','','','','','',0), (1712,'deDE','Cyclonian','Ich beobachte diesen Ort seit Ewigkeiten. Ich beobachte, damit ich eines Tages den großen Cyclonian fallen sehen kann. Doch ich fand noch keinen Helden, der den Windlord besiegen konnte.$B$BVielleicht seid Ihr dieser Held.$B$BBeweist es mir. Sammelt die Gegenstände, die ich brauche, um Cyclonian zu beschwören, dann weiß ich, dass Ihr ein großer Krieger seid. Vielleicht könnt Ihr ihn besiegen und sein Wirbelherz bekommen.$B$BWenn ja, übertrage ich die Macht des Herzens in eine Waffe und schenke Euch diese Waffe.$B$BHier ein Pergament mit den Gegenständen, die ich benötige.','Bringt die Gegenstände auf Bath\'rahs Pergament zu Bath\'rah dem Windbehüter in Alterac.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (1712,'esES','Ciclonio','He pasado años observando este sitio. Vigilo para poder ver un día el descenso del gran Ciclonio. Pero todavía no he encontrado a ningún campeón que pueda derrotar al Señor del viento.$B$BQuizás tú seas ese campeón.$B$BDemuéstramelo. Reúne los objetos necesarios para invocarle y sabré que eres $gun gran guerrero:una gran guerrera;. Quizás entonces puedas derrotarle y hacerte con su corazón de espirálico.$B$BSi lo haces imbuiré el poder del corazón en un arma y te la daré a ti.$B$BEste es el papiro con los objetos que necesito.','Lleva los objetos sobre el papiro de Bath\'rah a Bath\'rah el Vigía del viento en Alterac.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1712,'esMX','Ciclonio','He pasado años observando este sitio. Vigilo para poder ver un día el descenso del gran Ciclonio. Pero todavía no he encontrado a ningún campeón que pueda derrotar al Señor del viento.$B$BQuizás tú seas ese campeón.$B$BDemuéstramelo. Reúne los objetos necesarios para invocarle y sabré que eres $gun gran guerrero:una gran guerrera;. Quizás entonces puedas derrotarle y hacerte con su corazón de espirálico.$B$BSi lo haces imbuiré el poder del corazón en un arma y te la daré a ti.$B$BEste es el papiro con los objetos que necesito.','Lleva los objetos sobre el papiro de Bath\'rah a Bath\'rah el Vigía del viento en Alterac.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1712,'frFR','Cyclonien','J\'ai passé un temps considérable à observer ce site. J\'observe… Je verrai peut-être tomber le Grand Cyclonien ! Mais je n\'ai toujours pas trouvé un champion pour combattre le seigneur des Vents.$B$BPeut-être est-ce vous ?$B$BProuvez-le-moi. Rassemblez les éléments dont j\'ai besoin pour invoquer un Cyclonien, et je saurai que vous êtes $gun grand guerrier:une grande guerrière;. Peut-être pouvez-vous le battre et récupérer son cœur de tourbillon.$B$BSi c\'est le cas, alors je transmettrai le pouvoir du cœur dans une arme que je vous donnerai.$B$BVoilà le parchemin qui liste les objets dont j\'ai besoin.','Apportez les objets du Parchemin de Bath\'rah à Bath\'rah la Vigie des vents à Alterac.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (1712,'ruRU','Циклониан','Я давно наблюдаю за этими местами, в надежде дожить до падения великого Циклониана. Увы, мне до сих пор не встретился герой, готовый схватиться с повелителем ветра.$b$bМожет быть, этим героем окажешься ты?$b$bДокажи, что ты великий воин – собери все предметы, необходимые для призыва Циклониана. Тогда, быть может, тебе удастся одолеть его и завладеть сердцем Вихря.$b$bЕсли это свершится, я вложу силу сердца в оружие и вручу его тебе.$b$bВот список нужных компонентов.','Принесите Бат\'ра Стражу Ветра все предметы из его списка.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (1712,'zhCN','塞克隆尼亚','我几十年来都在关注着这个地方。我关注着,希望有一天能看到强大的塞克隆尼亚被人击败。但迄今为止,我还没有找到一个能打败风之王的勇士。$B$B也许你就是那个勇士。$B$B证明给我看吧,给我找来召唤塞克隆尼亚所需的东西,这样你就能证明自己是一个伟大的勇士。也许你能打败他并夺得他的旋风之心。$B$B这样的话,我将把这颗心的力量注入一把武器里,供你在今后的冒险旅程中使用。$B$B这张羊皮纸上写着我需要的东西。','把巴斯拉的羊皮纸上列出的东西交给奥特兰克的捕风者巴斯拉。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (1713,'deDE','Die Beschwörung','Ich bin bereit, das Ritual zur Beschwörung Cyclonians durchzuführen. Wenn er beschworen ist, müsst Ihr ihn besiegen und sein Wirbelherz nehmen. Ich werde es benutzen, um eine Waffe mit Cyclonians Macht zu stärken.$B$B$n, seid Ihr bereit, dem Windlord zu trotzen?','Bringt das Wirbelherz zu Bath\'rah dem Windbehüter.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (1713,'esES','La invocación','Estoy listo para el ritual de invocación de Ciclonio. Cuando haya sido invocado debes vencerle y hacerte con su corazón de espirálico. Lo utilizaré para imbuir su poder en un arma.$B$B$n, ¿estás $glisto:lista; para enfrentarte al Señor del viento?','Lleva el corazón de espirálico a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1713,'esMX','La invocación','Estoy listo para el ritual de invocación de Ciclonio. Cuando haya sido invocado debes vencerle y hacerte con su corazón de espirálico. Lo utilizaré para imbuir su poder en un arma.$B$B$n, ¿estás $glisto:lista; para enfrentarte al Señor del viento?','Lleva el corazón de espirálico a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1713,'frFR','L\'invocation','Je suis prêt à faire mon rituel pour invoquer un Cyclonien. Quand il apparaîtra, vous devez l\'abattre et lui prendre son Cœur de tourbillon. Je l\'utiliserai pour faire une arme qui possédera les pouvoirs du Cyclonien.$B$B$n, êtes-vous $gprêt:prête; à affronter le Maître des vents ?','Apportez le Cœur de tourbillon à Bath\'rah la Vigie des vents.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (1713,'ruRU','Призыв','Я готов провести ритуал призыва Циклониана. Потом тебе предстоит победить его и забрать у него из груди сердце Вихря. После этого я создам оружие, которое вберет в себя силу Циклониана.$b$b$n, $gготов:готова; ли ты выступить против повелителя ветра?','Принесите сердце Вихря Бат\'ра Стражу Ветра.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (1713,'zhCN','召唤','我已经准备好仪式要召唤塞克隆尼亚了。当他被召唤出来时,你必须打败他,然后得到他的旋风之心。我将用它来把塞克隆尼亚的力量注入到一件武器中。$B$B$N,你准备好面对风之王了吗?','将旋风之心带给捕风者巴斯拉。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (1714,'deDE','Essenz der Verbannung','','','','Kehrt zu Bath\'rahs Kessel im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (1714,'esES','Esencia del exilio','','','','Vuelve con: Caldera de Bath\'rah. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1714,'esMX','Esencia del exilio','','','','Vuelve con: Caldera de Bath\'rah. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (1714,'frFR','Essence d\'exil','','','','Retournez au Chaudron de Bath\'rah dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (1714,'ruRU','Субстанция Изгнанников','','','','Вернитесь к котлу Бат\'ры в Альтеракских горах.','','','','',18019), (1714,'zhCN','流放精华','','','','去找奥特兰克山脉巴斯拉的大锅炉。','','','','',0), (1715,'deDE','Zum Geschlachteten Lamm','Hmph. Früher wurden alle Hexenmeister in Khaz Modan unter der Aufsicht der Meister von Gnomeregan ausgebildet, doch jetzt, wo wir gezwungen wurden, in dieses Rattenloch in Eisenschmiede zu ziehen und Magni beschloss, uns genau zu beobachten, sind wir gezwungen, unsere Novizen zur Ausbildung nach Sturmwind zu schicken.$b$bZum Glück ist Gakin kein Tölpel, daher werdet Ihr lernen, was Ihr wissen müsst. Dennoch bringt es mein Blut zum Kochen!$b$bWie auch immer, Ihr findet Gakin im Keller des Geschlachteten Lamms in Sturmwind.','Meldet Euch bei Gakin dem Dunkelbinder im Magierviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (1715,'esES','El Cordero Degollado','Bah. Antes, todos los brujos de Khaz Modan estudiaban con los maestros de Gnomeregan, pero ahora que hemos tenido que venir a este pueblucho que es Forjaz y que Magni ha decidido vigilarnos, tenemos que enviar a los novicios a estudiar a Ventormenta.$B$BPor suerte, con Gakin aprenderás todo lo que necesites saber, pero aun así, ¡este asunto me hace hervir la sangre!$B$BLo encontrarás en el sótano de El Cordero Degollado en Ventormenta.','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1715,'esMX','El Cordero Degollado','Bah. Antes, todos los brujos de Khaz Modan estudiaban con los maestros de Gnomeregan, pero ahora que hemos tenido que venir a este pueblucho que es Forjaz y que Magni ha decidido vigilarnos, tenemos que enviar a los novicios a estudiar a Ventormenta.$B$BPor suerte, con Gakin aprenderás todo lo que necesites saber, pero aun así, ¡este asunto me hace hervir la sangre!$B$BLo encontrarás en el sótano de El Cordero Degollado en Ventormenta.','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1715,'frFR','L\'Agneau assassiné','Hum ! Dans le temps, tous les démonistes de Khaz Modan étaient entraînés par les maîtres de Gnomeregan, mais maintenant que nous avons été forcés de nous réfugier dans ce trou à rats qu\'est Forgefer, et que Magni a décidé de nous surveiller, nous sommes forcés d\'envoyer les novices étudier à Hurlevent.$b$bHeureusement, Gakin n\'est pas un empoté, vous pourrez donc continuer à recevoir un enseignement, mais cela m\'exaspère !$b$bEnfin, vous trouverez Gakin au sous-sol de « l\'Agneau assassiné » à Hurlevent.','Aller voir Gakin le Tisse-noir dans le Quartier des Mages de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1715,'ruRU','Таверна \"Забитый ягненок\"','Хмм. В прежние времена все чернокнижники Каз Модан обучались под присмотром мастеров Гномрегана, но теперь, когда все мы вынуждены ютиться в этой крысиной норе под названием Стальгорн и Магни решил не спускать с нас глаз, нам приходится отсылать наших новичков на обучение в Штормград.$b$bПо счастью, Гакин не растяпа, так что ты все равно узнаешь все, что тебе надо, но я просто киплю!$b$bКороче, ты найдешь Гакина в подвале \"Забитого ягненка\" в Штормграде.','Обратитесь к Гакину Темнопряду из Квартала Магов Штормграда.','','','','','','',18019), (1715,'zhCN','已宰的羔羊','哎,以前术士们都在卡兹莫丹由诺莫瑞根的大师训练,现在我们不得不搬到铁炉堡这个老鼠洞里,而且麦格尼又在一直监视我们,所以我们只能把新手都送到暴风城去训练了。$b$b幸运的是,加科因还算是个有能力的人,你还是能在那里学到你需要的东西的,不过现在这种样子还是让我很冒火!$b$b加科因就在暴风城的“已宰的羔羊”旅店的地下室里。','去暴风城的法师区向黑暗缚灵者加科因报到。','','','','','','',0), (1716,'deDE','Verschlinger der Seelen','Ein Sukkubus ist ein Verschlinger der Seelen, Zerstörer der Herzen, Bezwinger des Geistes. Er kennt nur das Böse.$b$bDies ist die Kreatur, die Ihr beschwören und beherrschen lernt, doch ohne Anreiz kann sie nicht in unsere Welt gebracht werden.$b$bMit einem Symbol der Liebe als Köder wird er gewiss auf Euren Ruf reagieren. Dann könnt Ihr ihn besiegen und zu Eurem Werkzeug machen.$b$bEs wird allerdings schwer sein, etwas dieser Art zu finden. Ihr solltet mit dem Seher Takar sprechen. Ihr findet ihn im Brachland von Kalimdor nahe dem Camp Taurajo.','Sprecht mit Takar dem Seher im Brachland.','','','','','','',18019), (1716,'esES','Devoradora de almas','Un súcubo es un devorador de almas, un destructor de corazones y un dominador de mentes. Lo único que sabe es hacer el mal.$B$BEsa será la criatura que aprenderás a invocar y controlar, pero no podemos traerla a nuestro mundo sin un estímulo.$B$BCon un símbolo de amor como cebo, seguramente atenderá a tu llamada. Después podrás derrotarlo y convertirlo en tu herramienta.$B$BDe todas formas, no será fácil encontrar algo así. Deberías hablar con Takar el Vidente. Le encontrarás en Los Baldíos de Kalimdor, cerca del Campamento Taurajo.','Habla con Takar el Vidente en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1716,'esMX','Devoradora de almas','Un súcubo es un devorador de almas, un destructor de corazones y un dominador de mentes. Lo único que sabe es hacer el mal.$B$BEsa será la criatura que aprenderás a invocar y controlar, pero no podemos traerla a nuestro mundo sin un estímulo.$B$BCon un símbolo de amor como cebo, seguramente atenderá a tu llamada. Después podrás derrotarlo y convertirlo en tu herramienta.$B$BDe todas formas, no será fácil encontrar algo así. Deberías hablar con Takar el Vidente. Le encontrarás en Los Baldíos de Kalimdor, cerca del Campamento Taurajo.','Habla con Takar el Vidente en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1716,'frFR','La dévoreuse d\'âmes','Une succube est une dévoreuse d\'âmes, une destructrice de cœurs et une dominatrice d\'esprits. Elle ne connaît rien d\'autre que le Mal.$b$bC\'est cette créature que vous allez apprendre à invoquer et à contrôler, mais on ne peut pas l\'amener dans notre monde sans un appât.$b$bAvec un symbole d\'amour comme appât, elle répondra sûrement à votre appel. Alors vous pourrez la maîtriser, et en faire votre esclave.$b$bIl va cependant être difficile de trouver quelque chose de cette nature. Vous devriez parler à Takar le Prophète. Vous le trouverez dans les Tarides de Kalimdor près du Camp Taurajo.','Parler à Takar le Prophète dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1716,'ruRU','Пожиратель Душ','Суккуб – пожирательница душ, разбивающая сердца и пленяющая умы... Она не несет ничего, кроме зла! Ты научишься призывать и контролировать ее. Для этого нужна приманка.$b$bСуккуб клюнет только на символ чистой любви. Когда она явится на зов, тебе нужно будет подчинить ее. Однако... нелегко найти что-либо способное приманить суккуба. Поговори с Такаром Провидцем. Ты найдешь его в калимдорских Степях возле Лагеря Таурахо.','Поговорите с Такаром Провидцем в Степях.','','','','','','',18019), (1716,'zhCN','噬魂者','魅魔是灵魂的吞噬者,心灵的毁灭者,思想的控制者。她脑中永远只有邪恶的念头。$b$b这就是你现在要学会召唤并控制的生物,但在没有诱饵的情况下,你是无法将她引入到我们的世界中来的。$b$b以一件象征爱的事物作为诱饵,魅魔才会回应你的召唤。在这之后,你只有战胜她才能将她变为你的工具。$b$b但是找到象征着爱的东西可不容易,你最好和先知塔卡尔谈谈。他就住在卡利姆多大陆的贫瘠之地,靠近陶拉祖营地的地方。','与贫瘠之地的先知塔卡尔交谈。','','','','','','',0), (1717,'deDE','Gakins Beschwörung','$n! Ich hätte nicht erwartet, Euch in der Gegend zu sehen, wurde aber angewiesen, nach Euch Ausschau zu halten.$b$bHöchste Zeit, dass Eure Ausbildung fortgesetzt wird. Beim nächsten Besuch in Sturmwind solltet Ihr bei Gakin reinschauen. Er wird Euch erwarten.','Meldet Euch bei Gakin dem Dunkelbinder im Magierviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (1717,'esES','La invocación de Gakin','¡$n! No esperaba verte por aquí, pero se me ha ordenado estar pendiente de tu llegada.$B$BYa es hora de proseguir tu formación; ve a ver a Gakin cuando pases por Ventormenta. Te estará esperando.','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1717,'esMX','La invocación de Gakin','¡$n! No esperaba verte por aquí, pero se me ha ordenado estar pendiente de tu llegada.$B$BYa es hora de proseguir tu formación; ve a ver a Gakin cuando pases por Ventormenta. Te estará esperando.','Preséntate ante Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','','','','','',18019), (1717,'frFR','Convocation de Gakin','$n ! Je ne pensais pas vous trouver ici, mais on m\'a demandé de vous chercher.$b$bIl est temps pour vous de reprendre l\'entraînement, vous devez aller voir Gakin la prochaine fois que vous passerez à Hurlevent. Il vous attend.','Aller voir Gakin le Tisse-noir dans le Quartier des Mages de Hurlevent.','','','','','','',18019), (1717,'ruRU','Приглашение Гакина','$n! Не ожидал увидеть тебя в этих краях, но мне велели за тобой приглядывать.$b$bТы давненько уже не $Gпроходил:проходила; очередного обучения, так что тебе следует зайти к Гакину, когда в следующий раз будешь в Штормграде. Он будет тебя ждать.','Обратитесь к Гакину Темнопряду из Квартала Магов Штормграда.','','','','','','',18019), (1717,'zhCN','加科因的召唤','$n!没想到在这儿遇见你,不过我接到指示说要注意你的行踪。$b$b你应该接受更多训练了,下一次去暴风城的时候记得去见一下加科因,他正在等你。','去暴风城的法师区向黑暗缚灵者加科因报到。','','','','','','',0), (1718,'deDE','Der Inselbewohner','Euer Ruf als Krieger wächst, $n. Jetzt ist es Zeit, Euch mit Euresgleichen zu messen und festzustellen, was Ihr könnt.$B$BVor der Küste des Brachlandes, südlich von Ratschet, liegt eine Insel. Sie heißt Prügeleiland und ist ein Treffpunkt für Krieger.$B$BGeht dorthin und kämpft.$B$BSprecht mit Klannoc Macleod, dem obersten Krieger der Insel. Wenn er Euch für würdig erachtet, wird Klannoc Euch weiter auf dem Pfad des Kriegers führen.$B$BUm das Prügeleiland zu erreichen, müsst Ihr nach den Sandbankuntiefen entlang der Händlerküste suchen.','Sprecht mit Klannoc Macleod.','','','','','','',18019), (1718,'esES','El isleño','Tu fama como $gguerrero:guerrera; no deja de crecer, $n. Ha llegado el momento de enfrentarte a tus pares y ver cuál es tu posición entre ellos.$B$BHay una isla en la costa de Los Baldíos, al sur de Trinquete. Es conocida como Isla de Batalla y en ella se encuentran los guerreros.$B$BSe encuentran y combaten.$B$BHabla con el jefe guerrero de Isla de Batalla, Klannoc Macleod. Si te juzga $gdigno:digna; te guiará por la senda del guerrero.$B$BPara llegar a Isla de Batalla, busca el banco de arena que cubre La Costa Mercante.','Habla con Klannoc Macleod.','','','','','','',18019), (1718,'esMX','El isleño','Tu fama como $gguerrero:guerrera; no deja de crecer, $n. Ha llegado el momento de enfrentarte a tus pares y ver cuál es tu posición entre ellos.$B$BHay una isla en la costa de Los Baldíos, al sur de Trinquete. Es conocida como Isla de Batalla y en ella se encuentran los guerreros.$B$BSe encuentran y combaten.$B$BHabla con el jefe guerrero de Isla de Batalla, Klannoc Macleod. Si te juzga $gdigno:digna; te guiará por la senda del guerrero.$B$BPara llegar a Isla de Batalla, busca el banco de arena que cubre La Costa Mercante.','Habla con Klannoc Macleod.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (1718,'frFR','L\'île mortelle','Votre renommée en tant que $gguerrier:guerrière; s\'accroît, $n. Il est temps de vous mesurer à l\'un de vos pairs.$B$BIl existe une île près des côtes des Tarides, au sud de Cabestan : l\'île de la Dispute. Les guerriers s’y retrouvent.$B$BS’y retrouvent et s’affrontent.$B$BParlez au chef des guerriers de l\'île, Klannoc Macleod. S’il pense que vous le méritez, alors il vous guidera plus avant sur la voie du guerrier.$B$BPour atteindre l\'île de la Dispute, cherchez des bancs de sable à faible profondeur le long de la côte des Marchands.','Parler à Klannoc Macleod.','','','','','','',18019), (1718,'ruRU','Островитянин','Ты становишься недурным воином, $n. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.$b$bНедалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.$b$bМесто встречи и дружеских схваток.$b$bПоговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя $gдостойным:достойной; дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.$b$bДо Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.','Поговорите с Кланноком Маклеодом.','','','','','','',18019), (1718,'zhCN','岛民','作为一名战士,你的名声越传越响,$N。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。$B$B在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。$B$B他们在那里相聚,然后互相切磋。$B$B去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。','和克兰诺克·马克雷德谈一谈。','','','','','','',0), (1719,'deDE','Der Ringkampf','Wenn Ihr von mir lernen wollt, müsst Ihr zuerst den Ringkampf absolvieren. Das ist eine Herausforderung hier auf dem Prügeleiland, an der wir aufstrebende Krieger teilnehmen lassen, die sich für gut genug halten. Wenn Ihr gewinnt, dann weiß ich, dass Ihr es tatsächlich seid.$B$BGeht als Erstes mitten in diese Menge dort und stellt Euch auf den Rost. Dadurch weiß Twiggy Flachkopf, dass Ihr bereit seid, und er schickt Euch Herausforderer.$B$BWenn Ihr alle Herausforderer besiegt habt, ruft er Big Will. Tötet Big Will und kehrt innerhalb der von uns gesetzten Frist zu mir zurück.','Tötet Big Will und sprecht mit Klannoc Macleod auf dem Prügeleiland.','Tretet auf den Rost, um den Ringkampf zu beginnen.','Kehrt zu Klannoc Macleod am Großen Meer in Brachland zurück.','','','','',18019), (1719,'esES','La Reyerta','Si quieres instruirte conmigo tendrás que superar La Reyerta. Es un desafío que ofrecemos aquí, en Isla de Batalla, a los guerreros que se creen fuertes, si superas la prueba sabremos que lo eres.$B$BPara empezar dirígete al centro de esa multitud y ponte en la rejilla. Así indicarás a Twiggy Cabezaplana que estás $gpreparado:preparada; y enviará a tus contrincantes.$B$BDerrótalos y llamará a Will el Grande. Mata a Will el Grande y vuelve a verme dentro del tiempo permitido.','Mata a Will el Grande y habla con Klannoc Macleod en Isla de Batalla.','Entra en la rejilla para comenzar La Reyerta','Vuelve con: Klannoc Macleod. Zona: Mare Magnum, Los Baldíos.','','','','',18019), (1719,'esMX','La Reyerta','Si quieres instruirte conmigo tendrás que superar La Reyerta. Es un desafío que ofrecemos aquí, en Isla de Batalla, a los guerreros que se creen fuertes, si superas la prueba sabremos que lo eres.$B$BPara empezar dirígete al centro de esa multitud y ponte en la rejilla. Así indicarás a Twiggy Cabezaplana que estás $gpreparado:preparada; y enviará a tus contrincantes.$B$BDerrótalos y llamará a Will el Grande. Mata a Will el Grande y vuelve a verme dentro del tiempo permitido.','Mata a Will el Grande y habla con Klannoc Macleod en Isla de Batalla.','Entra en la rejilla para comenzar La Reyerta','Vuelve con: Klannoc Macleod. Zona: Mare Magnum, Los Baldíos.','','','','',18019), (1719,'frFR','La Dispute','Si vous voulez que je sois votre Maître, vous devez d\'abord passer la Dispute. C\'est une épreuve que nous, sur l\'île de la Dispute, aimons faire passer aux guerriers qui pensent être forts, et si vous réussissez ce test alors nous saurons que vous l\'êtes.$B$BPour commencer, marchez à travers cette foule là-bas, et allez jusqu\'à l\'âtre. Dites à Twiggy Tête-plate que vous êtes $gprêt:prête;, il vous enverra des partenaires de combat.$B$BBattez-les tous, et il appellera le Grand Will. Tuez le Grand Will, et revenez me voir.','Tuer le Grand Will et parler à Klannoc Macleod sur l\'île de la Dispute.','Aller jusqu’à l\'âtre pour commencer la Dispute','Retournez voir Klannoc Macleod à la Grande mer, dans les Tarides.','','','','',18019), (1719,'ruRU','Побоище','Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.$b$bДля начала пройди сквозь ту толпу и встань на решетку. Это будет знак Пруттику Плоскоголову, что ты готов. Он сразу пришлет тебе соперника.$b$bКогда ты одолеешь всех, он позовет Большого Вилла. Убей его и вернись ко мне за отведенное время.','Убейте Большого Вилла и поговорите с Кланноком Маклеодом на Острове Битв.','Встать на решетку, чтобы начать Побоище','Вернитесь к Кланноку Маклеоду в Великое море, что в Степях.','','','','',18019), (1719,'zhCN','格斗考验','如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。$B$B要开始接受考验的话,就走到那边人群中的斗阵中央。图维基·弗拉海德会知道你已经准备好了,然后他就会派出挑战者来对你进行考验。$B$B在战胜了所有挑战者之后,他会叫出比格维尔。杀了比格维尔,在限定的时间内回到我这里来复命。','杀掉比格维尔,然后向勇士岛的克兰诺克·马克雷德回复。','走上战阵开始格斗考验','去贫瘠之地找勇士岛的克兰诺克·马克雷德。','','','','',0), (1738,'deDE','Herzholz','Als Vorbereitung auf Eure Ankunft nutzte ich mein zweites Gesicht, um über die Welt und hinter die Nebel der Zeit zu schauen. Ich habe herausgefunden, wonach Ihr sucht.$b$bIm Krieg der Ahnen fielen zwei Liebende gemeinsam im Kampf. Wo sie ihren letzten Seufzer taten, wuchs ein als Herzholz bekannter Baum als Symbol ihrer unsterblichen Liebe.$b$bEr sollte genügen, um einen Sukkubus anzulocken. Ihr findet ihn in den Ruinen von Ordil\'Aran im nordwestlichen Teil des Waldes vom Eschental.','Holt das Herzholz aus dem Eschental und bringt es zu Gakin dem Dunkelbinder im Magierviertel von Sturmwind.','','Kehrt zu Gakin dem Dunkelbinder in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1738,'esES','Duramen','Para preparar tu llegada, utilicé mi visión para ver por encima del mundo y a través de la niebla del tiempo. He encontrado lo que buscas.$B$BEn la Guerra de los Ancestros, dos amantes cayeron juntos en combate. En el lugar donde exhalaron su último aliento, nació un árbol conocido como el duramen, un símbolo de su amor imperecedero.$B$BEso debería ser suficiente para tentar a un súcubo. Lo encontrarás en las Ruinas de Ordil\'Aran, en la parte noroeste del Bosque de Vallefresno.','Recupera el duramen de Vallefresno y llévaselo a Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1738,'esMX','Duramen','Para preparar tu llegada, utilicé mi visión para ver por encima del mundo y a través de la niebla del tiempo. He encontrado lo que buscas.$B$BEn la Guerra de los Ancestros, dos amantes cayeron juntos en combate. En el lugar donde exhalaron su último aliento, nació un árbol conocido como el duramen, un símbolo de su amor imperecedero.$B$BEso debería ser suficiente para tentar a un súcubo. Lo encontrarás en las Ruinas de Ordil\'Aran, en la parte noroeste del Bosque de Vallefresno.','Recupera el duramen de Vallefresno y llévaselo a Gakin el Presotenebra en el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1738,'frFR','Le cœur du bois','En prévision de votre arrivée, j\'ai utilisé ma vision pour regarder à travers le monde et à travers le temps. J\'ai trouvé ce que vous cherchez.$b$bLors de la guerre des Anciens, deux amoureux sont tombés ensemble lors d\'une bataille. Là où ils sont morts, un arbre connu sous le nom de cœur du bois poussa, symbole de leur amour éternel.$b$bCe sera assez pour attirer une succube. Vous le trouverez dans les ruines d\'Ordil\'Aran, dans la partie nord-ouest de la forêt d\'Orneval.','Trouver le Cœur du bois en Orneval et le porter à Gakin le Tisse-noir dans le Quartier des Mages de Hurlevent.','','Retournez voir Gakin le Tisse-noir à Hurlevent.','','','','',18019), (1738,'ruRU','Сердцедрево','Готовясь к твоему приходу, я на скорую руку оглядел весь мир, проник взглядом сквозь пелену времени и нашел то, что тебе нужно.$b$bВо время Войны древних двое влюбленных вместе пали в битве. Там, где перестали биться их сердца, выросло дерево, известное как сердцедрево – символ их бессмертной любви.$b$bЭтого должно быть достаточно, чтобы привлечь суккуба. Руины Ордиль-Арана, где растет сердцедрево, находятся в северо-западной части Ясеневого леса.','Раздобудьте в Ясеневом лесу сердцедрево и принесите его Гакину Темнопряду в Квартал магов Штормграда.','','Вернитесь к Гакину Темнопряду в Штормград.','','','','',18019), (1738,'zhCN','同心树','为了你的到来,我拨开时间的迷雾,搜寻了整个世界,终于找到了你在寻找的东西。$b$b在上古战争的一场战斗中,有一对恋人一起倒下了。在他们死去的地方,一棵同心树茁壮地生长了起来,那是他们至死不渝的爱情的象征。$b$b那棵树应该足以用来引诱魅魔,你可以在灰谷森林西北的奥迪拉兰废墟里找到它。','从灰谷取回同心树,把它交给暴风城法师区里的黑暗缚灵者加科因。','','去找暴风城的黑暗缚灵者加科因。','','','','',0), (1739,'deDE','Die Bindung','Mit dem Herzholzkern könnt Ihr einen Zauber am Beschwörungskreis unten in der Gruft wirken und ein Portal öffnen, durch das der Sukkubus kommen kann.$b$bSeid vorsichtig, $n, Sukkuben haben schon den stärksten Geist unterjocht.$b$bWenn Ihr ihn bezwungen und in die Leere zurückgeschickt habt, kommt wieder zu mir, dann zeige ich Euch, wie Ihr ihn rufen und kontrollieren könnt.','Beschwört mithilfe des Herzholzkerns einen Sukkubus, unterwerft ihn und bringt dann den Herzholzkern zu Gakin dem Dunkelbinder im Geschlachteten Lamm zurück.','','Kehrt zu Gakin dem Dunkelbinder in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1739,'esES','El vínculo','Utilizando el corazón del duramen, podrás lanzar un hechizo en el Círculo de Invocación de la cripta subterránea para abrir un portal y que pueda pasar el súcubo.$B$BTen cuidado, $n, algunos súcubos han dominado incluso a las mentes más fuertes.$B$BCuando hayas vencido y lo devuelvas al vacío, vuelve a verme y te enseñaré a invocarlo y controlarlo.','Utilizando el corazón del duramen, invoca y somete a un súcubo. Después devuelve el corazón del duramen a Gakin el Presotenebra en El Cordero Degollado.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1739,'esMX','El vínculo','Utilizando el corazón del duramen, podrás lanzar un hechizo en el Círculo de Invocación de la cripta subterránea para abrir un portal y que pueda pasar el súcubo.$B$BTen cuidado, $n, algunos súcubos han dominado incluso a las mentes más fuertes.$B$BCuando hayas vencido y lo devuelvas al vacío, vuelve a verme y te enseñaré a invocarlo y controlarlo.','Utilizando el corazón del duramen, invoca y somete a un súcubo. Después devuelve el corazón del duramen a Gakin el Presotenebra en El Cordero Degollado.','','Vuelve con: Gakin el Presotenebra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1739,'frFR','Le lien','En utilisant le noyau du cœur du bois, vous serez en mesure de jeter le sort dans le cercle d\'invocation qui se trouve dans la crypte en bas afin d\'ouvrir un portail d\'où la succube arrivera.$b$bAttention, $n, les succubes arrivent à contrôler les esprits les plus forts.$b$bUne fois que vous l\'aurez vaincue et renvoyée dans le néant, revenez me voir pour que je vous apprenne comment l\'appeler et la contrôler.','Utiliser le Noyau du cœur du bois pour invoquer et soumettre une succube, puis rapporter le Noyau de cœur du bois à Gakin le Tisse-noir, à l\'Agneau assassiné.','','Retournez voir Gakin le Tisse-noir à Hurlevent.','','','','',18019), (1739,'ruRU','Оковы','С помощью сердцевины сердцедрева ты сможешь открыть портал и призвать суккуба в круг призыва. Круг находится в подвале.$b$bНе забывай об осторожности, $n, суккубы подчиняли себе и самых стойких заклинателей.$b$bПосле того как вызовешь демона и вернешь его обратно в Бездну, возвращайся ко мне и я научу тебя, как обращаться с суккубом.','Призовите и подчините суккуба, используя сердцевину сердцедрева, затем верните сердцевину сердцедрева Гакину Темнопряду. Он будет ждать вас в \"Забитом ягненке\".','','Вернитесь к Гакину Темнопряду в Штормград.','','','','',18019), (1739,'zhCN','誓缚','你可以使用同心树之核在下面墓穴里的召唤法阵中施展一个法术,以此打开一个供魅魔通行的传送门。$b$b小心点,$n,即使是意志最坚定的人,也会被魅魔轻易控制。$b$b一旦你成功地击败了她并把她投回无尽虚空之后,就回来找我,我会告诉你如何召唤并控制她。','召唤并制服一个魅魔,然后将同心树之核还给已宰的羔羊旅店的黑暗缚灵者加科因。','','去找暴风城的黑暗缚灵者加科因。','','','','',0), (1740,'deDE','Die Kugel von Soran\'ruk','Wenn Dämonen der Legion in Ungnade fallen, wird ihr Geist in Kugeln gefangen und an ihre Magier und Hexenmeister verteilt.$b$bViele wurden von ihren Bediensteten in Azeroth getragen. Selbst als Bruchstücke besitzen sie die Macht der darin gefangenen Dämonen.$b$bDie Kugel von Soran\'ruk wurde in zwei Teile zerbrochen. Eines davon wurde abermals zerbrochen und von den Akolythen des Schattenhammers in der Tiefschwarzen Grotte benutzt. Das andere, größere Teil besaß ein Hexer in der Burg Schattenfang. Sucht sie, dann kann ich sie zusammenfügen...','Sucht 3 Fragmente von Soran\'ruk und 1 großes Fragment von Soran\'ruk und bringt sie zu Doan Karhan im Brachland.','','Kehrt zu Doan Karhan im Südlichen Brachland im Brachland zurück.','','','','',18019), (1740,'esES','El orbe de Soran\'ruk','Cuando los demonios de la Legión caen en desgracia, sus espíritus se encarcelan en unos orbes que se distribuyen entre sus magos y brujos.$B$BMuchos fueron llevados por sus sirvientes en Azeroth. Incluso rotos en trozos, poseen los poderes de los demonios atrapados en ellos.$B$BEl orbe de Soran\'ruk se partió en dos piezas, una de las cuales se rompió en pedazos aún más pequeños para los acólitos del Martillo Crepuscular de las Cavernas de Brazanegra. La otra, la de mayor tamaño, acabó en manos de un mago del Castillo de Colmillo Oscuro. Encuéntralas y podré reconstituirlo.','Encuentra 3 fragmentos de Soran\'ruk y 1 fragmento grande de Soran\'ruk y llévaselos a Doan Karhan en Los Baldíos.','','Vuelve con: Doan Karhan. Zona: Los Baldíos del Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (1740,'esMX','El orbe de Soran\'ruk','Cuando los demonios de la Legión caen en desgracia, sus espíritus se encarcelan en unos orbes que se distribuyen entre sus magos y brujos.$B$BMuchos fueron llevados por sus sirvientes en Azeroth. Incluso rotos en trozos, poseen los poderes de los demonios atrapados en ellos.$B$BEl orbe de Soran\'ruk se partió en dos piezas, una de las cuales se rompió en pedazos aún más pequeños para los acólitos del Martillo Crepuscular de las Cavernas de Brazanegra. La otra, la de mayor tamaño, acabó en manos de un mago del Castillo de Colmillo Oscuro. Encuéntralas y podré reconstituirlo.','Encuentra 3 fragmentos de Soran\'ruk y 1 fragmento grande de Soran\'ruk y llévaselos a Doan Karhan en Los Baldíos.','','Vuelve con: Doan Karhan. Zona: Los Baldíos del Sur, Los Baldíos.','','','','',18019), (1740,'frFR','L\'Orbe de Soran\'ruk','Quand les démons de la Légion sont tombés, leurs esprits furent emprisonnés dans des orbes et distribués à leurs mages et leurs démonistes.$b$bBeaucoup furent apportés en Azeroth par leurs serviteurs. Même fragmentés, ils gardent les pouvoirs du démon emprisonné à l\'intérieur.$b$bL\'orbe de Soran\'ruk a été brisé en deux morceaux, l\'un a été fragmenté pour être utilisé par les acolytes du Marteau du crépuscule dans les profondeurs de Brassenoire. L\'autre, le plus gros morceau, est en possession d\'un sorcier dans le donjon d\'Ombrecroc. Retrouvez les fragments et je pourrai réparer l\'orbe.','Trouvez 3 Fragments de Soran\'ruk et 1 Grand fragment de Soran\'ruk et rapportez-les à Doan Karhan, dans les Tarides.','','Retournez voir Doan Karhan dans les Tarides du Sud, dans les Tarides.','','','','',18019), (1740,'ruRU','Шар Соран\'рука','Когда демоны Легиона попадают в немилость, их души заключают в сферы и раздают магам и чернокнижникам.$B$BМногих из них носили в Азероте их слуги. Даже расколотые на части, эти сферы хранят в себе силу демонов, заключенных внутри. Шар Соран\'рука был расколот надвое. Одну из частей раздробили на еще более мелкие фрагменты послушники Сумеречного Молота в Непроглядной Пучине. А другая, большая часть, досталась волшебнику из крепости Темного Клыка. Найди их, и я смогу воссоздать этот шар.','Соберите 3 фрагмента Соран\'рука и 1 большой фрагмент Соран\'рука и принесите их Доану Кархану в Степи.','','Вернитесь к Доану Кархану в Южные Степи.','','','','',18019), (1740,'zhCN','索兰鲁克宝珠','当燃烧军团中的某个恶魔失宠以后,他们的灵魂就会被囚禁在宝珠中,供他们的法师或者术士差遣。$b$b很多宝珠被赐给了艾泽拉斯的恶魔之仆。即使是一颗破碎的宝珠,仍然可以蕴含着强大的恶魔力量。$b$b索兰鲁克宝珠碎成了两块,其中的一块又被砸成碎片,分发给黑暗深渊中的暮光之锤侍僧使用。另一块比较大的碎片在影牙城堡的一个巫师的手中。把它们找来给我,我可以用这些碎片重塑宝珠。','找到3块索兰鲁克宝珠的碎片和1块索兰鲁克宝珠的大碎片,把它们交给贫瘠之地的杜安·卡汉。','','去贫瘠之地找南贫瘠之地的杜安·卡汉。','','','','',0), (1758,'deDE','Foliant der Kabale','Mehr als ein einfacher Beschwörungskreis wird erforderlich sein, um einen Teufelsjäger als Herausforderer für Euch herzubringen.$b$bMeine drei Akolythen und ich helfen, die magischen Kreise zu erschaffen. Ihr benötigt eine Kopie des Folianten der Kabale, der seit geraumer Zeit als verschollen gilt. Er wurde von der ersten Gruppe Hexenmeister geschrieben, die ohne Unterstützung einen Teufelsjäger beschwörten.$b$bVielleicht kann Krom Starkarm Euch dabei helfen. Heute ist er ein fahrender Hexenmeister, hortet alte Schriften und hängt in der Bibliothek von Eisenschmiede herum.','Sprecht mit Krom Starkarm in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1758,'esES','Libro del conciliábulo','Hará falta algo más que un simple círculo de conjuro para invocar a un manáfago al que quieres desafiar.$B$BMis tres acólitos y yo te ayudaremos a crear los círculos mágicos. Necesitas un ejemplar del libro del conciliábulo, que lleva un tiempo desaparecido. Lo escribieron los primeros brujos que invocaron a un manáfago por sus propios medios.$B$BA lo mejor Krom Brazorrecio puede ayudarnos. Hoy en día es un brujo itinerante, se pasa el tiempo acumulando textos antiguos y merodeando por la biblioteca de Forjaz.','Habla con Krom Brazorrecio en Forjaz.','','','','','','',18019), (1758,'esMX','Libro del conciliábulo','Hará falta algo más que un simple círculo de conjuro para invocar a un manáfago al que quieres desafiar.$B$BMis tres acólitos y yo te ayudaremos a crear los círculos mágicos. Necesitas un ejemplar del libro del conciliábulo, que lleva un tiempo desaparecido. Lo escribieron los primeros brujos que invocaron a un manáfago por sus propios medios.$B$BA lo mejor Krom Brazorrecio puede ayudarnos. Hoy en día es un brujo itinerante, se pasa el tiempo acumulando textos antiguos y merodeando por la biblioteca de Forjaz.','Habla con Krom Brazorrecio en Forjaz.','','','','','','',18019), (1758,'frFR','Tome de la Cabale','Il faudra plus qu\'un simple cercle d\'invocation pour attirer un chasseur corrompu et le défier.$b$bMes trois acolytes et moi-même allons vous aider à créer les cercles magiques. Vous aurez besoin d\'un exemplaire du Tome de la Cabale, qui a été perdu depuis bien des années. L’ouvrage a été écrit par le premier groupe de démonistes pour invoquer seul un chasseur corrompu.$b$bKrom Rudebras peut peut-être vous aider. Ce démoniste nomade passe son temps à accumuler des textes anciens et traîne parfois dans la bibliothèque à Forgefer.','Parler à Krom Rudebras à Forgefer.','','','','','','',18019), (1758,'ruRU','Фолиант заговора','Простой круг призыва не поможет тебе вызвать на бой охотника скверны.$B$BЯ и трое моих послушников поможем тебе создать магические круги. Тебе также понадобится фолиант заговора, который мы давно утратили. Его написала первая группа чернокнижников, умудрившихся вызвать охотника скверны без посторонней помощи.$B$BС этим тебе поможет Кром Крепкорук. Теперь он – главный чернокнижник, и целыми днями он сидит в библиотеке Стальгорна, оберегая древние тексты.','Поговорите с Кромом Крепкоруком в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1758,'zhCN','阴谋之书','仅仅靠一个简单的召唤法阵是无法为你召唤出地狱猎犬来的。$b$b我和我的三个助手会帮助你制造召唤法阵,但是你必须先弄到一本阴谋之书的副本,我们很久之前就把那本书给弄丢了。阴谋之书是当初一批术士为了召唤地狱猎犬而写的书。$b$b克罗姆·粗臂也许能给你提供一些帮助,他原本是一个四处巡游的术士,但是现在却整天躲在铁炉堡的图书馆里苦心研究古代文献。','与铁炉堡的克罗姆·粗臂谈一谈。','','','','','','',0), (1778,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ich werde bald Pläne für meine Heimkehr machen. Hoffentlich geht es Stephanie gut in Sturmwind. Ich kann es kaum erwarten, sie wiederzusehen. Auf bald, $C.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1778,'esES','Escrito sobre divinidad','Voy a empezar a hacer planes para volver pronto a casa. Espero que a Stephanie le vaya bien en Ventormenta. Estoy deseando volver a verla. Hasta la próxima, $c.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1778,'esMX','Escrito sobre divinidad','Voy a empezar a hacer planes para volver pronto a casa. Espero que a Stephanie le vaya bien en Ventormenta. Estoy deseando volver a verla. Hasta la próxima, $c.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1778,'frFR','Le Tome de divinité','Je vais devoir rentrer chez moi le plus rapidement possible. Heureusement, Stephanie fait de même pour rentrer à Hurlevent. J\'ai hâte de la revoir. A bientôt, $c.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (1778,'ruRU','Фолиант Божественности','Я намереваюсь скоро вернуться домой. Надеюсь, у Стефани в Штормграде дела идут хорошо. Не терпится снова увидеться с ней. До следующей встречи, |3-6($c).','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1778,'zhCN','圣洁之书','我计划不久后就回到家乡。幸运的是,斯蒂芬妮在暴风城把孤儿院照顾得不错,我简直等不及要见她了。再见,$C。','与铁炉堡的蒂萨-热炉谈一谈。','','','','','','',0), (1779,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ich möchte, dass Ihr das nehmt, $n. Es heißt Symbol des Lebens.$B$BIhr habt bewiesen, dass Ihr barmherzig und geduldig seid. Jetzt sollt Ihr mir zeigen, wie versiert Ihr geworden seid, was Gefecht und Macht angeht.$B$BMein Mann Muiredon kehrte jüngst von einer Begegnung mit Dunkeleisenzwergen zurück und kam gerade noch mit dem Leben davon - er ist da drüben und einer unserer Priester heilt schon seine Wunden.$B$BNehmt das Symbol und redet mit ihm. Wenn Ihr ihm helfen könnt, dann sprechen wir uns bald wieder. Möge das Licht auf Euch scheinen.','Nehmt das Symbol des Lebens und sprecht mit Muiredon Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1779,'esES','Escrito sobre divinidad','Quiero que cojas esto, $n. Se llama Símbolo de la Vida.$B$BHas demostrado tener paciencia y caridad y ahora quiero que pruebes tus aptitudes y tu poder en combate.$B$BMi marido Muiredon tuvo hace poco un encuentro con unos enanos Hierro Negro en el que casi pierde la vida. Y ahí está... Uno de nuestros sacerdotes está curando sus heridas.$B$BCoge el Símbolo y habla con él. Si puedes ayudarle, volveremos a hablar. Pronto. Que la Luz sea contigo.','Coge el Símbolo de la Vida y habla con Muiredon Forjabatalla. Está en Forjaz.','','','','','','',18019), (1779,'esMX','Escrito sobre divinidad','Quiero que cojas esto, $n. Se llama Símbolo de la Vida.$B$BHas demostrado tener paciencia y caridad y ahora quiero que pruebes tus aptitudes y tu poder en combate.$B$BMi marido Muiredon tuvo hace poco un encuentro con unos enanos Hierro Negro en el que casi pierde la vida. Y ahí está... Uno de nuestros sacerdotes está curando sus heridas.$B$BCoge el Símbolo y habla con él. Si puedes ayudarle, volveremos a hablar. Pronto. Que la Luz sea contigo.','Coge el Símbolo de la Vida y habla con Muiredon Forjabatalla. Está en Forjaz.','','','','','','',18019), (1779,'frFR','Le Tome de divinité','Je veux que vous preniez ceci, $n. Cela s\'appelle le Symbole de vie.$B$BVous avez montré que vous étiez charitable et $gpatient:patiente;, maintenant je veux que vous me montriez votre pouvoir et vos talents au combat en tant qu\'adepte.$B$BMuiredon, mon mari, a rencontré récemment des nains sombrefers, et il s\'en est sorti de justesse. Il est à Forgefer, aux bons soins d’un de nos prêtres.$B$BPrenez le Symbole et parlez-lui. Si vous pouvez l\'aider, alors nous nous reparlerons bientôt. Que la Lumière soit avec vous !','Prendre le Symbole de vie et parler à Muiredon Forgeguerre à Forgefer.','','','','','','',18019), (1779,'ruRU','Фолиант Божественности','Я хочу, чтобы ты $Gвзял:взяла; это, $n. Это называется знак Жизни.$B$BТы $Gпоказал:показала; свое милосердие и терпение, а теперь я хочу, чтобы ты $Gпроявил:проявила; себя не только как воин, но и как $Gцелитель:целительница;.$B$BМой супруг Майридон Боевая Кузня недавно вернулся после стычки с дворфами Черного Железа. Он едва ноги унес – сейчас лечит свои раны у одного из наших жрецов.$B$BВозьми Символ и поговори с ним. Если ты сумеешь ему помочь, мы вскоре продолжим наш разговор. Да пребудет с тобой Свет.','Возьмите знак Жизни и поговорите с Майридоном Боевым Горном в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1779,'zhCN','圣洁之书','我希望你带上这个,$N。它的名字叫生命符记。$B$B你已经显示了自己的仁慈与耐心,现在我需要你证明在战斗和魔法两个方面的能力。$B$B最近,我的丈夫穆里顿在和黑铁矮人的战斗中负伤归来,他几乎丢了性命——一个牧师治好了他所受的伤。$B$B带上生命符记,和我丈夫谈谈。如果你能帮助他的话,我们可以再聊聊。愿圣光保佑你。','带上生命符记,和铁炉堡的穆里顿·热炉谈一谈。','','','','','','',0), (1780,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ich bringe das noch heute zu den Kindern. Bitte bleibt unversehrt, $C. Es kommt nicht oft vor, dass $GMänner:Frauen; Eures Charakters in der Stadt auftauchen, doch Ihr habt bewiesen, dass die Paladine in Sturmwind die Bedürftigen nicht im Stich lassen.$B$BLebt wohl.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1780,'esES','Escrito sobre divinidad','Llevaré esto a los niños hoy mismo. Cuídate, por favor, $gbuen:buena; $c. No encuentra una a menudo personas como tú en la ciudad. Has demostrado que los paladines de Ventormenta nunca vuelven la espalda a quienes los necesitan.$B$BAdiós.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1780,'esMX','Escrito sobre divinidad','Llevaré esto a los niños hoy mismo. Cuídate, por favor, $gbuen:buena; $c. No encuentra una a menudo personas como tú en la ciudad. Has demostrado que los paladines de Ventormenta nunca vuelven la espalda a quienes los necesitan.$B$BAdiós.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1780,'frFR','Le Tome de divinité','J\'amènerai ça aux enfants dès aujourd\'hui. Merci beaucoup, $c. Il est rare de nos jours qu\'$gun homme:une femme; de votre trempe se montre dans cette ville, mais vous avez prouvé que les paladins à Hurlevent ne tourneront jamais le dos à ceux qui sont dans le besoin.$B$BAdieu.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1780,'ruRU','Фолиант Божественности','Я сегодня же отнесу это детям. Ты можешь не тревожиться, |3-6($c). Конечно, такие, как ты, нечасто показываются в городе, но ты без сомнения $gдоказал:доказала;, что паладины Штормграда никогда не отвернутся от тех, кто в них нуждается.$B$BДоброго пути!','Найдите в Штормграде Даториана Ралла и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (1780,'zhCN','圣洁之书','我今天就把这些拿给孩子们。你要多加小心,好心的$n。城里已经很难看到像你这样乐于助人的$G绅士:女士了,不过你已经证明了圣骑士决不会拒绝帮助那些陷入困境的人。$B$B请多保重。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1780,'zhTW','聖潔之書','我今天就把這些拿給孩子們。你要多加小心,好心的$n。城裡已經很難看到像你這樣樂於助人的$G紳士:女士;了,不過你已經證明了聖騎士決不會拒絕幫助那些陷入困境的人。$B$B請多保重。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (1781,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Nehmt das, $n. Es heißt Symbol des Lebens.$B$BIhr habt bewiesen, dass Ihr barmherzig und geduldig seid. Jetzt ist die Zeit gekommen, um festzustellen, ob Ihr stark genug seid für die größte Gabe des Lichts.$B$BMein Freund Gazin kehrte jüngst von einer Begegnung mit Defias in Elwynn nahe Heldenwache zurück - er kam gerade so mit dem Leben davon. Er ist in der Nähe des Altars, wo unsere Priester seine Wunden heilen.$B$BNehmt das Symbol und sprecht mit ihm. Wenn Ihr ihm helfen könnt, dann sprechen wir uns bald wieder. Möget Ihr Euch im Schein des Lichts sonnen.','Bringt das Symbol des Lebens zu Gazin Tenorm in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1781,'esES','Escrito sobre divinidad','Coge esto, $n. Se llama Símbolo de la Vida.$B$BHas demostrado ser paciente y $gcaritativo:caritativa; y ahora ha llegado el momento de ver si tienes poder suficiente para centrarte en uno de los mayores dones de la Luz.$B$BMi amigo Gazin tuvo hace poco un encuentro con unos Defias en Elwynn, cerca de la Vigilia de los Héroes... casi le cuesta la vida. Está cerca del altar. Uno de nuestros sacerdotes está curando sus heridas.$B$BLlévale el Símbolo y habla con él. Si puedes ayudarle, volveremos a hablar. Pronto. Que la gloria de la Luz sea contigo.','Lleva el Símbolo de la Vida a Gazin Tenorm a Ventormenta.','','','','','','',18019), (1781,'esMX','Escrito sobre divinidad','Coge esto, $n. Se llama Símbolo de la Vida.$B$BHas demostrado ser paciente y $gcaritativo:caritativa; y ahora ha llegado el momento de ver si tienes poder suficiente para centrarte en uno de los mayores dones de la Luz.$B$BMi amigo Gazin tuvo hace poco un encuentro con unos Defias en Elwynn, cerca de la Vigilia de los Héroes... casi le cuesta la vida. Está cerca del altar. Uno de nuestros sacerdotes está curando sus heridas.$B$BLlévale el Símbolo y habla con él. Si puedes ayudarle, volveremos a hablar. Pronto. Que la gloria de la Luz sea contigo.','Lleva el Símbolo de la Vida a Gazin Tenorm a Ventormenta.','','','','','','',18019), (1781,'frFR','Le Tome de divinité','Je veux que vous preniez ceci, $n. Cela s\'appelle un Symbole de vie.$B$BVous avez montré que vous étiez charitable et $gpatient:patiente;, et maintenant il est temps de savoir si vous avez la puissance nécessaire pour contrôler un des plus grands dons de la Lumière.$B$BMon ami Gazin a croisé récemment des Défias à Elwynn près de la Veillée des héros – il s\'en est sorti de justesse. Il est près de l\'autel en train de se faire soigner par un de nos prêtres.$B$BPrenez le Symbole et parlez-lui. Si vous pouvez l\'aider, alors nous nous reparlerons bientôt. Que votre chemin soit éclairé par la Lumière !','Porter le Symbole de vie à Gazin Tenorm à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1781,'ruRU','Фолиант Божественности','Прими этот знак Жизни, $n.$B$BТебе удалось обрести милосердие и терпение: пришло время узнать, хватит ли у тебя сил, чтобы воспользоваться одним из величайших даров Света. $B$BМой друг Газин недавно вернулся из Элвиннского леса с острова Героев, где он едва не расстался с жизнью после стычки с магами Братства Справедливости. Сейчас он у алтаря: надеюсь, служителям удастся исцелить его раны.$B$BВозьми этот Символ и поговори с Газином. Если сумеешь помочь ему, мы продолжим нашу беседу. Да пребудет с тобой извечный Свет!','Отнесите знак Жизни Газину Тенорму в Штормград.','','','','','','',18019), (1781,'zhCN','圣洁之书','拿着这个,$N。这是生命符记。$B$B你已经证明了自己的仁慈和耐心,现在让我们看看你是否有能力掌握光明之道的一项最伟大的能力。$B$B我的朋友贾森最近刚从艾尔文森林的英烈碑回来,他在那里遭遇了迪菲亚潜行者,差点就没命了。现在他正在圣坛边上接受牧师的治疗。$B$B把这个符记带给他,和他谈谈。如果你帮得了他,我们很快就能再见面了。愿你永享圣光的荣耀。','把生命符记带给暴风城的贾森·坦诺姆。','','','','','','',0), (1781,'zhTW','聖潔之書','拿著這個,$N。這是生命符記。$B$B你已經證明了自己的仁慈和耐心,現在讓我們看看你是否有能力掌握光明之道的一項最偉大的能力。$B$B我的朋友傑生最近剛從艾爾文森林的英烈碑回來,他在那裡遭遇了迪菲亞盜賊,差點就沒命了。現在他正在聖壇邊上接受牧師的治療。$B$B把這個符記帶給他,和他談談。如果你幫得了他,我們很快就能再見面了。願你永享聖光的榮耀。','把生命符記帶給暴風城的傑生·坦諾姆。','','','','','','',0), (1782,'deDE','Furens Rüstung','','','','','','','','',18019), (1782,'esES','La armadura de Furen','','','','','','','','',18019), (1782,'esMX','La armadura de Furen','','','','','','','','',18019), (1782,'frFR','L\'armure de Furen','','','','','','','','',18019), (1782,'ruRU','Доспехи Фьюрена','','','','','','','','',18019), (1782,'zhCN','弗伦的铠甲','','','','','','','','',0), (1783,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Er spionierte einigen Dunkeleisenzwergen nach, die sich südlich des Helmsbettsees eingebunkert hatten. Wir wussten, dass sie nichts Gutes im Schilde führten, daher dachten Narm und ich, wir sollten der Sache nachgehen - wir sahen, wie ihr Anführer seinen Männern Befehle gab.$B$BNarm und ich wollten einige töten, aber sie waren stärker als wir dachten und es wurden immer mehr. Narm sagte mir, ich solle Verstärkung holen, und hier bin ich.$B$BNarm braucht Hilfe und ich werde erst ruhen, wenn er sie bekommt.$B$BKönnt Ihr helfen, $n?','Nehmt das Symbol des Lebens und erweckt Narm Faulk in Dun Morogh wieder zum Leben.','','','','','','',18019), (1783,'esES','Escrito sobre divinidad','Estábamos espiando a unos enanos Hierro Negro que se habían establecido en un búnker al sur del Lago de Helm. Sabíamos que no tramaban nada bueno. Por eso Narm y yo quisimos echar un vistazo de cerca. Vimos a su líder dando órdenes a sus hombres.$B$BNarm y yo aprovechamos la ocasión para matar a algunos de ellos, pero enseguida llegaron más. Y eran más fuertes de lo que creíamos. Narm me dijo que corriera a buscar refuerzos, así que aquí estoy.$B$BNarm necesita ayuda y no descansaré hasta que la consiga.$B$B¿Puedes ayudarnos, $n?','Coge el Símbolo de la Vida y resucita a Narm Faulk en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (1783,'esMX','Escrito sobre divinidad','Estábamos espiando a unos enanos Hierro Negro que se habían establecido en un búnker al sur del Lago de Helm. Sabíamos que no tramaban nada bueno. Por eso Narm y yo quisimos echar un vistazo de cerca. Vimos a su líder dando órdenes a sus hombres.$B$BNarm y yo aprovechamos la ocasión para matar a algunos de ellos, pero enseguida llegaron más. Y eran más fuertes de lo que creíamos. Narm me dijo que corriera a buscar refuerzos, así que aquí estoy.$B$BNarm necesita ayuda y no descansaré hasta que la consiga.$B$B¿Puedes ayudarnos, $n?','Coge el Símbolo de la Vida y resucita a Narm Faulk en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (1783,'frFR','Le Tome de divinité','J\'espionnais des nains sombrefers qui se terrent au sud du lac du Lit d\'Helm. Nous savions qu\'ils n\'étaient pas là pour rien, alors Narm et moi nous nous sommes rapprochés – assez près pour voir leur chef donner des ordres à ses hommes.$B$BNarm et moi nous avons tenté d\'en tuer quelques-uns, mais ils se sont révélés plus résistants que nous le pensions, et beaucoup plus nombreux. Narm m\'a dit de partir et de ramener du renfort, donc voilà pourquoi je suis là.$B$BNarm a besoin d\'aide, et je ne me reposerai pas tant qu\'il n\'en n\'aura pas trouvé.$B$BAllez-vous m\'aider, $n ?','Prendre le Symbole de vie et ressusciter Narm Faulk dans Dun Morogh.','','','','','','',18019), (1783,'ruRU','Фолиант Божественности','Мы выслеживали дворфов Черного Железа, что окопались к югу от озера Хельмово Ложе. Мы знали, что они затевают недоброе, потому мы с Нармом решили подобраться поближе, чтобы посмотреть, как их капитан раздает приказы своим воинам.$B$BМы с Нармом воспользовались случаем и пристукнули нескольких, но они оказались крепче, чем мы думали, и набросились на нас толпой. Нарм велел мне бежать за помощью, и вот я здесь.$B$BНарму нужна помощь. И я не успокоюсь, пока он ее не получит.$B$BТы ведь поможешь ему, $n?','Возьмите знак Жизни и воскресите Нарма Фолка в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (1783,'zhCN','圣洁之书','我们一直在侦察一些潜伏在盔枕湖以南的黑铁矮人。我们知道他们出现在那里决不是什么好事,因此我和纳姆决定靠近些去看看——看看他们的头目到底下了些什么命令。$B$B我和纳姆发起了突袭,杀掉了一些黑铁矮人,但他们比我们想象的还要顽强,一大堆黑铁矮人朝我们扑了过来。纳姆让我来求援,我就跑回来了。$B$B纳姆需要帮助,我们一定要尽快,否则我不会安心的。$B$B你能帮助我吗,$N?','使用生命符记复活丹莫罗的纳姆·法奥克。','','','','','','',0), (1784,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Bevor ich im Kampf fiel, hatten Muiredon und ich fast einen der Spione der Dunkeleisenzwerge in der Nähe dieses kleinen Hauses besiegt. Wir wurden Zeugen, wie ihr Hauptmann ihnen Befehle weitergab, und wollten sie töten und die Befehle an uns nehmen.$B$BEinige im Rat von Eisenschmiede glauben nicht, dass sich Dunkeleisenzwerge in Dun Morogh aufhalten. Bekämen wir eines dieser Manuskripte, hätten wir nicht nur den Beweis für ihre Tätigkeiten, sondern möglicherweise auch eine Vorstellung dessen, was sie planen.$B$BBeschafft eines dieser Manuskripte und bringt es zu Muiredon, $n.','Beschafft ein Dunkeleisenmanuskript von den Dunkeleisenzwergen beim Helmsbettsee und kehrt zu Muiredon Kriegshammer in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Muiredon Kriegshammer nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1784,'esES','Escrito sobre divinidad','Antes de que yo cayera en combate, Muiredon y yo casi habíamos derrotado a uno de los espías Hierro Negro cerca de esa casa pequeña. Vimos cómo su capitán repartía órdenes e intentamos matar a uno de ellos y hacernos con esas órdenes.$B$BEn el Consejo de Forjaz hay quien todavía no cree que en Dun Morogh haya enanos Hierro Negro. Si conseguimos esas órdenes, no solo tendremos una prueba de su presencia, sino que además, podremos hacernos una idea de lo que planean.$B$BConsigue una de esas órdenes y llévasela a Muiredon, $n.','Consigue una misiva Hierro Negro de los enanos Hierro Negro que están cerca de Helm y luego vuelve a Forjaz y busca a Muiredon Forjabatalla.','','Vuelve con: Muiredon Forjabatalla. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1784,'esMX','Escrito sobre divinidad','Antes de que yo cayera en combate, Muiredon y yo casi habíamos derrotado a uno de los espías Hierro Negro cerca de esa casa pequeña. Vimos cómo su capitán repartía órdenes e intentamos matar a uno de ellos y hacernos con esas órdenes.$B$BEn el Consejo de Forjaz hay quien todavía no cree que en Dun Morogh haya enanos Hierro Negro. Si conseguimos esas órdenes, no solo tendremos una prueba de su presencia, sino que además, podremos hacernos una idea de lo que planean.$B$BConsigue una de esas órdenes y llévasela a Muiredon, $n.','Consigue una misiva Hierro Negro de los enanos Hierro Negro que están cerca de Helm y luego vuelve a Forjaz y busca a Muiredon Forjabatalla.','','Vuelve con: Muiredon Forjabatalla. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1784,'frFR','Le Tome de divinité','Avant de tomber, Muiredon et moi avions presque vaincu un des espions sombrefers près de cette petite maison. Nous avons vu le capitaine leur passer des ordres, et nous avons cherché à le tuer pour récupérer ces ordres.$B$BCertaines personnes au conseil de Forgefer ne croient pas à la présence des Sombrefers en Dun Morogh. En récupérant un de ces scripts, nous aurions non seulement la preuve de leur présence ici, mais nous aurions aussi une idée de ce qu\'ils trament.$B$BRécupérez un de ces scripts et rapportez-le à Muiredon, $n.','Récupérez un Document sombrefer près du lac du Lit d\'Helm, et rapportez-le à Muiredon Forgeguerre, à Forgefer.','','Retournez voir Muiredon Forgeguerre en Dun Morogh.','','','','',18019), (1784,'ruRU','Фолиант Божественности','Прежде чем я пал в бою, мы с Майридоном почти одолели одного из соглядатаев из клана Черного Железа возле того небольшого домика. Мы видели, как их капитан раздавал им бумаги с приказами, и хотели убить его и забрать эти бумаги.$B$BКое-кто в совете Стальгорна до сих пор не верит в присутствие дворфов Черного Железа в Дун Морог. Захватив одну из этих бумаг, мы не только получим доказательства их вылазок, но и поймем, что они затевают.$B$BДобудь один из приказов и отнеси Майридону, $n.','Добудьте послание дворфов Черного Железа возле Хельмова Ложа и вернитесь к Майридону Боевому Горну в Стальгорн.','','Вернитесь к Майридону Боевому Горну в Дун Морог.','','','','',18019), (1784,'zhCN','圣洁之书','在我陷入苦战以前,我和穆里顿在那座小房子附近几乎干掉了一个黑铁间谍。我们亲眼看见他们的头儿给他一条手令,于是我们就想把他干掉,然后抢到那条手令。$B$B铁炉堡议会里的一些家伙还不相信丹莫罗有黑铁矮人的存在。只要能得到那条手令,我们不仅能证实他们的确在这个地区活动,还能知道他们到底想要做什么。$B$B去拿到那份手令,然后把它交给穆里顿,$N。','从盔枕湖附近的黑铁矮人那里取回一份黑铁手稿,把它交给铁炉堡的穆里顿·热炉。','','去找丹莫罗的穆里顿·热炉。','','','','',0), (1785,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ich sehe, meine Frau steht schon da drüben und platzt vor Stolz. Schleppt Euch besser mal hier rüber, aber pronto. Könnte mir denken, dass sie Euch was zu sagen hat.$B$B\'s Licht soll mit Euch sein, $C. Wenn die Zeit reif ist, such ich nach Euch auf den Schlachtfeldern, wenn es gegen die Geißel und die Dunkeleisenzwerge geht.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1785,'esES','Escrito sobre divinidad','Ya\'stoy viendo a mi mujer hinchándose d\'orgullo. Más te vale ir yendo p\'allá ya mismo. Creo que querrá echarse unas palabras contigo.$B$BQue la Luz t\'acompañe, potente $c. Te buscaré en el campo de batalla cuando llegue el momento de luchar contra la Plaga y los Hierro Negro esos.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1785,'esMX','Escrito sobre divinidad','Ya\'stoy viendo a mi mujer hinchándose d\'orgullo. Más te vale ir yendo p\'allá ya mismo. Creo que querrá echarse unas palabras contigo.$B$BQue la Luz t\'acompañe, potente $c. Te buscaré en el campo de batalla cuando llegue el momento de luchar contra la Plaga y los Hierro Negro esos.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (1785,'frFR','Le Tome de divinité','J\'peux déjà voir l\'visage d\'ma femme s\'illuminer de fierté. Vous devriez bouger vot\'postérieur tout de suite et aller la voir. J\'pense qu\'elle aura des choses à vous dire.$B$BLa Lumière soit avec vous, $c ! Je vous reverrai sur l\'champ de bataille contre le Fléau et ces damnés Sombrefers quand le temps viendra.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (1785,'ruRU','Фолиант Божественности','Вижу, моя женушка прямо пышет гордостью. Я бы на твоем месте поскакал прямо к ней. Сдается, она хочет перекинуться с тобой парой слов.$B$BДа хранит тебя Свет, $Gславный:славная:c; |3-6($c). Я буду искать тебя на боле боя против Плети и этой Черного Железа, когда придет пора.','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (1785,'zhCN','圣洁之书','我的妻子正在那里骄傲地微笑,你最好快过去和她谈谈,我想她有些话要和你说。$B$B圣光会保佑你的,伟大的$c。相信有一天,我会邀请你一起来对抗亡灵天灾和那些该死的黑铁矮人。','与铁炉堡的蒂萨·热炉谈一谈。','','','','','','',0), (1786,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Henze und ich schafften es nach Heldenwache, einer Insel inmitten des Steinhügelsees im nordöstlichen Elwynn. Wir hörten, dass Defias unsere Grenzen unterwandert hatten und wollten einen Beweis für die Berater des Königs.$B$BAls wir eine Bande dieses Abschaums sahen, die Dokumente durchlasen, griffen wir an. Leider wurden wir recht schnell durch ihre Magier überwältigt.$B$BHenze wehrte sie ab, derweil ich entkam...der elende Narr muss immer den Helden spielen.$B$BEr ist jetzt da draußen, der gute Henze. Könnt Ihr uns helfen, $n?','Nehmt das Symbol des Lebens und erweckt Henze Faulk in Elwynn wieder zum Leben.','','','','','','',18019), (1786,'esES','Escrito sobre divinidad','Henze y yo conseguimos llegar a la Vigilia de los Héroes, una isla que hay en el centro del Lago del Hito, al noreste de Elwynn. Habíamos oído que los Defias habían cruzado nuestras fronteras y queríamos conseguir pruebas para los consejeros del Rey.$B$BVimos a un par de esos tipos leyendo unos documentos y atacamos. Por desgracia, llegaron más magos y pronto nos vimos superados.$B$BHenze los contuvo mientras yo escapaba... ese tonto, haciéndose el héroe...$B$BAhora está ahí, solo... ¿Puedes ayudarnos, $n?','Coge el Símbolo de la Vida y resucita a Henze Faulk en Elwynn.','','','','','','',18019), (1786,'esMX','Escrito sobre divinidad','Henze y yo conseguimos llegar a la Vigilia de los Héroes, una isla que hay en el centro del Lago del Hito, al noreste de Elwynn. Habíamos oído que los Defias habían cruzado nuestras fronteras y queríamos conseguir pruebas para los consejeros del Rey.$B$BVimos a un par de esos tipos leyendo unos documentos y atacamos. Por desgracia, llegaron más magos y pronto nos vimos superados.$B$BHenze los contuvo mientras yo escapaba... ese tonto, haciéndose el héroe...$B$BAhora está ahí, solo... ¿Puedes ayudarnos, $n?','Coge el Símbolo de la Vida y resucita a Henze Faulk en Elwynn.','','','','','','',18019), (1786,'frFR','Le Tome de divinité','Henze et moi sommes allés à la Veillée des héros, une île au milieu du lac du Cairn au nord-est d\'Elwynn. Nous avions entendu dire que des Défias avaient infiltré nos frontières et nous voulions le prouver aux conseillers du roi.$B$BNous en avons surpris en possession de documents, et nous les avons attaqués. Malheureusement, nous avons été rapidement submergés par des mages.$B$BHenze les a retenus pendant que je m\'enfuyais... C’était cinglé de sa part, mais il était brave.$B$BIl est mort à présent. Pourriez-vous nous aider, $n ?','Apporter le Symbole de vie et ressusciter Henze Faulk à Elwynn.','','','','','','',18019), (1786,'ruRU','Фолиант Божественности','Мы с Хензом добрались до острова Героев – он находится посреди Озера Каменных Столбов, в северо-восточной части Элвиннского леса. Мы слышали, что Братство Справедливости проникло в наши земли, и должны предоставить доказательства этого вторжения королевским советникам.$B$BМы засекли двоих из этих подонков, когда они просматривали кое-какие документы, и напали на них. Увы, магов было больше, и нас заставили отступить.$B$BХенз прикрывал меня, и мне удалось бежать... проклятый глупец, отвагу проявить решил!..$B$BИ вот он там так и остался. Хенз, я имею в виду. Может, ты сумеешь помочь, $n?','Возьмите знак Жизни, пойдите в Элвиннский лес и воскресите Хенза Фолка.','','','','','','',18019), (1786,'zhCN','圣洁之书','亨兹和我去了英烈碑,那地方就在艾尔文森林东北的石碑湖中央的一座小岛上。我们听说迪菲亚潜行者在边境一带搞间谍活动,就受命去找到证据交给国王的顾问。$B$B我们看见两个人在鬼鬼祟祟地阅读什么文件,就向他们发起了突袭。这时突然出现了很多法师将我们团团包围。$B$B亨兹为我拖住了他们,让我先逃脱了……这个傻瓜,他为什么要那么做……$B$B我的兄弟亨兹,他的尸体现在还躺在那里。你能帮助我们吗,$N?','把生命符记带到艾尔文森林的英烈碑去,复活亨兹·法奥克。','','','','','','',0), (1786,'zhTW','聖潔之書','亨茲和我去了英烈碑,那地方就在艾爾文森林東北的石碑湖中央的一座小島上。我們聽說迪菲亞盜賊在邊境一帶搞間諜活動,就受命去找到證據交給國王的顧問。$B$B我們看見兩個人在鬼鬼祟祟地閱讀什麼檔,就向他們發起了突襲。這時突然出現了很多法師將我們團團包圍。$B$B亨茲為我拖住了他們,讓我先逃脫了……這個傻瓜,他為什麼要那麼做……$B$B我的兄弟亨茲,他的屍體現在還躺在那裡。你能幫助我們嗎,$N?','把生命符記帶到艾爾文森林的英烈碑去,復活亨茲·法奧克。','','','','','','',0), (1787,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Wir müssen uns später ausgiebiger über das Symbol unterhalten. Wichtig ist jetzt, dass wir diese Papiere bekommen, die die Defias studierten. Wenn wir sie in die Finger bekommen, können wir beweisen, dass die Defias Elwynn unterwandert haben und hoffentlich Einblick in ihre weiteren Pläne erhalten.$B$BMomentan bin ich nicht in der Verfassung zu kämpfen, $n. Glaubt Ihr, Ihr seid stark genug, den Defias hier auf der Insel diese Papiere abzunehmen?$B$BWenn Ihr sie beschaffen könnt, bringt sie Gazin und lasst ihn wissen, dass ich wohlauf bin.','Beschafft ein Manuskript der Defias von den abtrünnigen Hexern der Defias in Elwynn und kehrt zu Gazin Tenorm in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Gazin Tenorm in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1787,'esES','Escrito sobre divinidad','Ya tendremos ocasión de hablar sobre el Símbolo más adelante. Lo importante ahora es conseguir esos papeles que tenían los Defias. Si logramos hacernos con ellos, podremos probar que la banda Defias se ha infiltrado en Elwynn y, con suerte, averiguaremos cuáles son sus planes.$B$BYo ahora no estoy en disposición de combatir, $n. ¿Crees que tienes la fuerza necesaria para arrebatar esos papeles a los Defias de la isla?$B$BSi consigues hacerte con ellos, llévaselos a Gazin. Y dile también que estoy bien.','Recupera 1 misiva Defias de los zahoríes bribones Defias de Elwynn y vuelve con Gazin Tenorm a Ventormenta.','','Vuelve con: Gazin Tenorm. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1787,'esMX','Escrito sobre divinidad','Ya tendremos ocasión de hablar sobre el Símbolo más adelante. Lo importante ahora es conseguir esos papeles que tenían los Defias. Si logramos hacernos con ellos, podremos probar que la banda Defias se ha infiltrado en Elwynn y, con suerte, averiguaremos cuáles son sus planes.$B$BYo ahora no estoy en disposición de combatir, $n. ¿Crees que tienes la fuerza necesaria para arrebatar esos papeles a los Defias de la isla?$B$BSi consigues hacerte con ellos, llévaselos a Gazin. Y dile también que estoy bien.','Recupera 1 misiva Defias de los zahoríes bribones Defias de Elwynn y vuelve con Gazin Tenorm a Ventormenta.','','Vuelve con: Gazin Tenorm. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1787,'frFR','Le Tome de divinité','Nous aurons le temps de parler du Symbole plus tard. Ce qui importe c\'est de récupérer les papiers que les Défias avaient sur eux. Si nous pouvons mettre la main dessus, nous serons en mesure de prouver que la Confrérie a infiltré Elwynn et nous aurons une idée de ce qu\'elle trame.$B$BJe ne suis pas assez remis pour combattre maintenant, $n. Pensez-vous pouvoir récupérer $gseul:seule; ces papiers dans l\'île ?$B$BSi vous pouvez les récupérer, apportez-les à Gazin et dites-lui que je vais bien.','Retrouver un Script Défias sur les Sorciers-voleurs défias d\'Elwynn et le rapporter à Gazin Tenorm à Hurlevent.','','Retournez voir Gazin Tenorm à Hurlevent.','','','','',18019), (1787,'ruRU','Фолиант Божественности','У нас еще будет время поговорить о Символе. Сейчас важнее заполучить те бумаги, которые мы видели у Братства Справедливости. Если бумаги будут у нас, мы сможем доказать, что братство проникло в Элвиннский лес – а может, и узнать что-нибудь о его планах.$B$BУвы, $n, навряд ли я сейчас могу считаться воином. Сможешь ли ты пойти в бой в одиночку? Сумеешь ли ты добыть то, что нам так необходимо?$B$BЕсли это тебе удастся, отнеси бумаги Газину и сообщи ему, что со мной все хорошо.','Найдите волшебников из Братства Справедливости в Элвиннском лесу, заберите у них бумаги и отнести Газину Тенорму в Штормград.','','Вернитесь к Газину Тенорму в Штормград.','','','','',18019), (1787,'zhCN','圣洁之书','我们以后再来谈生命符记的事情吧,现在最重要的是把那份迪菲亚潜行者阅读过的文件拿回来。如果能得手的话,我们就能证明迪菲亚潜行者混入艾尔文森林了,甚至还有可能了解到他们的计划是什么。$B$B你觉得你有能力把这些文件从这座小岛上的迪菲亚潜行者手里拿过来吗?$B$B如果你拿到文件的话,就把它交给贾森,顺便告诉他我现在没事了。','从石碑湖小岛上的迪菲亚巫师手中拿到迪菲亚手稿,把它交给暴风城的贾森·坦诺姆。','','去找暴风城的贾森·坦诺姆。','','','','',0), (1787,'zhTW','聖潔之書','我們以後再來談生命符記的事情吧,現在最重要的是把那份迪菲亞盜賊閱讀過的檔拿回來。如果能得手的話,我們就能證明迪菲亞盜賊混入艾爾文森林了,甚至還有可能瞭解到他們的計畫是什麼。$B$B你覺得你有能力把這些檔從這座小島上的迪菲亞盜賊手裡拿過來嗎?$B$B如果你拿到檔的話,就把它交給傑生,順便告訴他我現在沒事了。','從石碑湖小島上的迪菲亞巫師手中拿到迪菲亞手稿,把它交給暴風城的傑生·坦諾姆。','','到暴風城找傑生·坦諾姆。','','','','',0), (1788,'deDE','Der Foliant der Offenbarung','Ich bringe das Manuskript zu den Beratern des Königs, nachdem Duthorian einen Blick darauf geworfen hat. In der Zwischenzeit solltet Ihr mit Duthorian sprechen. Er wird Euch ganz sicher auf die Schulter klopfen wollen!$B$BNochmals danke, $n. Ich hoffe, wir sehen uns wieder. Ihr seid ein Verbündeter, den ich voller Stolz meinen Freund nenne.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (1788,'esES','Escrito sobre divinidad','Cuando Duthorian haya echado un vistazo a este texto, se lo llevaré a los consejeros del Rey. Pero tú deberías ir a hablar con Duthorian ya. ¡Querrá darte una palmadita en la espalda!$B$BGracias otra vez, $n. Espero que volvamos a encontrarnos. Eres $gun aliado al:una aliada a la; que me enorgullece considerar $gun amigo:una amiga; también.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1788,'esMX','Escrito sobre divinidad','Cuando Duthorian haya echado un vistazo a este texto, se lo llevaré a los consejeros del Rey. Pero tú deberías ir a hablar con Duthorian ya. ¡Querrá darte una palmadita en la espalda!$B$BGracias otra vez, $n. Espero que volvamos a encontrarnos. Eres $gun aliado al:una aliada a la; que me enorgullece considerar $gun amigo:una amiga; también.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1788,'frFR','Le Tome de divinité','Je vais porter le Script aux conseillers du roi après que Duthorian y aura jeté un coup d\'œil, ensuite allez parler à Duthorian. Il voudra sûrement vous féliciter !$B$BMerci encore, $n. J\'espère que l\'on se reverra. Je suis fier de vous avoir comme $gallié:alliée;... et comme $gami:amie;.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1788,'ruRU','Фолиант Божественности','После того как Даториан ознакомится с этими бумагами, я передам их королевским советникам; однако прежде тебе стоит поговорить с Даторианом. Думаю, он тоже хотел бы поблагодарить тебя.$B$BТвоя помощь поистине неоценима, $n. Надеюсь, это не последняя наша встреча. Я горжусь нашей дружбой.','Найдите в Штормграде Даториана Ралла и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (1788,'zhCN','圣洁之书','在达索瑞恩看过这份文件之后,我会把它交给国王的顾问,不过你现在应该去和达索瑞恩谈谈。他一定会表扬你的!$B$B再次感谢你,$N。我希望我们还能见面。有你这样的朋友绝对是我的骄傲与荣幸。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (1788,'zhTW','聖潔之書','在達索瑞恩看過這份檔之後,我會把它交給國王的顧問,不過你現在應該去和達索瑞恩談談。他一定會表揚你的!$B$B再次感謝你,$N。我希望我們還能見面。有你這樣的朋友絕對是我的驕傲與榮幸。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (1789,'deDE','Das Symbol des Lebens','','','','','','','','',18019), (1789,'esES','El Símbolo de la Vida','','','','','','','','',18019), (1789,'esMX','El Símbolo de la Vida','','','','','','','','',18019), (1789,'frFR','Le Symbole de vie','','','','','','','','',18019), (1789,'ruRU','Знак Жизни','','','','','','','','',18019), (1789,'zhCN','生命符记','','','','','','','','',0), (1790,'deDE','Das Symbol des Lebens','','','','','','','','',18019), (1790,'esES','El Símbolo de la Vida','','','','','','','','',18019), (1790,'esMX','El Símbolo de la Vida','','','','','','','','',18019), (1790,'frFR','Le Symbole de vie','','','','','','','','',18019), (1790,'ruRU','Знак Жизни','','','','','','','','',18019), (1790,'zhCN','生命符记','','','','','','','','',0), (1791,'deDE','Der Windbehüter','Jetzt, da Ihr Eure Berserkerhaltung gelernt habt, wollt Ihr bestimmt auch eine hübsche Waffe dazu.$B$BSprecht mit Bath\'rah dem Windbehüter. Das ist ein Trolleinsiedler, der zwischen dem Alteracgebirge und den Westlichen Pestländern lebt. Er ist ein geschickter Waffenmacher und mächtiger Schamane.$B$BUm Bath\'rah zu finden, solltet Ihr zu dem Fluss gehen, der an der Ostflanke von Tarrens Mühle entlangfließt. Folgt ihm nach Norden - Bath\'rah hat sein Lager nahe den Ruinen am Ostufer des Flusses aufgeschlagen.','Sprecht mit Bath\'rah dem Windbehüter.','','','','','','',18019), (1791,'esES','El Vigía del viento','Ahora que has aprendido la actitud rabiosa, querrás tener una buena arma.$B$BVe a hablar con Bath\'rah el Vigía del viento, un ermitaño trol que vive entre las Montañas de Alterac y las Tierras de la Peste del Oeste. Es un forjador de armas muy diestro y un poderoso chamán.$B$BPara encontrar a Bath\'rah ve hasta el río que fluye en el lado oriental del Molino Tarren. Síguelo hacia el Norte. Bath\'rah está acampado junto a las ruinas que encontrarás en la orilla oriental del río.','Habla con Bath\'rah el Vigía del viento.','','','','','','',18019), (1791,'esMX','El Vigía del viento','Ahora que has aprendido la actitud rabiosa, querrás tener una buena arma.$B$BVe a hablar con Bath\'rah el Vigía del viento, un ermitaño trol que vive entre las Montañas de Alterac y las Tierras de la Peste del Oeste. Es un forjador de armas muy diestro y un poderoso chamán.$B$BPara encontrar a Bath\'rah ve hasta el río que fluye en el lado oriental del Molino Tarren. Síguelo hacia el Norte. Bath\'rah está acampado junto a las ruinas que encontrarás en la orilla oriental del río.','Habla con Bath\'rah el Vigía del viento.','','','','','','',18019), (1791,'frFR','La Vigie des vents','À présent que vous avez appris la posture berserker, vous aurez besoin d\'une belle arme avec laquelle l\'utiliser.$B$BAllez parler à Bath\'rah la Vigie des vents, un troll ermite qui vit entre les montagnes d\'Alterac et les Maleterres de l\'Est. C\'est un fabricant d\'armes très versé dans son métier et un puissant chaman.$B$BPour le trouver, allez à la rivière qui coule le long du côté est de Moulin-de-Tarren. Remontez-la vers le nord. Bath\'rah campe près des ruines jonchant la rive est de la rivière.','Parler à Bath\'rah la Vigie des vents.','','','','','','',18019), (1791,'ruRU','Страж Ветра','Что ж, ты $gосвоил:освоила; стойку берсерка, теперь нужно подобрать тебе оружие.$b$bПоговори с Бат\'ра Стражем Ветра, троллем-отшельником, живущим между Альтеракскими горами и Западными Чумными землями. Он опытный оружейник и могущественный шаман.$b$bЕсли ты захочешь встретиться с Бат\'рой, отправляйся к реке, что течет вдоль восточного края Мельницы Таррен. Иди вдоль нее на север – Бат\'ра разбил лагерь рядом с руинами на берегу реки.','Поговорите с Бат\'ра Стражем Ветра.','','','','','','',18019), (1791,'zhCN','捕风者','现在既然你已经学会了狂暴姿态,就应该去弄一把称手的武器。$B$B去和捕风者巴斯拉谈谈吧,他是住在奥特兰克山脉和西瘟疫之地之间一个巨魔隐士。他是制造武器的行家,也是一个强大的萨满祭司。$B$B去找到巴斯拉,沿着塔伦米尔东侧的河流一直向北——巴斯拉的营地就在这条河东岸的废墟旁。','和捕风者巴斯拉谈一谈。','','','','','','',0), (1792,'deDE','Wirbelwaffe','','','','','','','','',18019), (1792,'esES','Arma torbellino','','','','','','','','',18019), (1792,'esMX','Arma torbellino','','','','','','','','',18019), (1792,'frFR','Arme Tourbillon','','','','','','','','',18019), (1792,'ruRU','Оружие вихря','','','','','','','','',18019), (1792,'zhCN','旋风武器','','','','','','','','',0), (1793,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','','','','','','','','',18019), (1793,'esES','Escrito sobre valor','','','','','','','','',18019), (1793,'esMX','Escrito sobre valor','','','','','','','','',18019), (1793,'frFR','Le Tome de la bravoure','','','','','','','','',18019), (1793,'ruRU','Фолиант Отваги','','','','','','','','',18019), (1793,'zhCN','勇气之书','','','','','','','','',0), (1794,'deDE','Der Foliant der Tapferkeit','','','','','','','','',18019), (1794,'esES','Escrito sobre valor','','','','','','','','',18019), (1794,'esMX','Escrito sobre valor','','','','','','','','',18019), (1794,'frFR','Le Tome de la bravoure','','','','','','','','',18019), (1794,'ruRU','Фолиант Отваги','','','','','','','','',18019), (1794,'zhCN','勇气之书','','','','','','','','',0), (1794,'zhTW','勇氣之書','','','','','','','','',0), (1795,'deDE','Die Bindung','Wenn Ihr hinreichend vorbereitet seid, sollten wir beginnen. Lasst mich Euch den Vorgang erklären.$b$bIch beginne damit, dass ich den Standard-Beschwörungskreis erstelle. Wenn das geschehen ist, werden meine Akolythen mit den Kanalisierungsruten den größeren Kreis erstellen.$b$bIst das abgeschlossen, lest Ihr die Zauberformel aus dem Folianten der Kabale und der Teufelsjäger erscheint. Seid vorsichtig, $n. Ein Teufelsjäger ist ein mächtiger Widersacher. Ich möchte nicht, dass er Euch einen Kopf kürzer macht.','Beschwört mithilfe des \'Folianten der Kabale\' einen Teufelsjäger, unterwerft ihn und bringt den \'Folianten der Kabale\' zu Strahad Farsan in Ratschet zurück.','','Kehrt zu Strahad Farsan nach Ratschet zurück.','','','','',18019), (1795,'esES','El vínculo','Si estás suficientemente $gpreparado:preparada;, deberíamos empezar. Permite que te explique el proceso.$B$BEmpezaré por crear el círculo de conjuro básico. Cuando este esté acabado, mis acólitos usarán las varas de mediación para crear el círculo más grande.$B$BUna vez hecho esto, leerás los conjuros del libro del conciliábulo y el manáfago será invocado. Ten cuidado, $n. Un manáfago es un poderoso enemigo y me gustaría que conservaras la cabeza sobre los hombros.','Mediante el libro del conciliábulo invoca y subyuga a un manáfago y luego devuélvele el Libro del Conciliábulo a Strahad Farsan en Trinquete.','','Vuelve con: Strahad Farsan. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1795,'esMX','El vínculo','Si estás suficientemente $gpreparado:preparada;, deberíamos empezar. Permite que te explique el proceso.$B$BEmpezaré por crear el círculo de conjuro básico. Cuando este esté acabado, mis acólitos usarán las varas de mediación para crear el círculo más grande.$B$BUna vez hecho esto, leerás los conjuros del libro del conciliábulo y el manáfago será invocado. Ten cuidado, $n. Un manáfago es un poderoso enemigo y me gustaría que conservaras la cabeza sobre los hombros.','Mediante el libro del conciliábulo invoca y subyuga a un manáfago y luego devuélvele el Libro del Conciliábulo a Strahad Farsan en Trinquete.','','Vuelve con: Strahad Farsan. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1795,'frFR','Le lien','Si vous êtes suffisamment $gpréparé:préparée;, alors nous pouvons commencer. Laissez-moi vous expliquer la procédure.$b$bJe vais commencer par créer un simple cercle d\'invocation. Quand j\'aurai fini, mes acolytes vont utiliser leurs bâtonnets de canalisation pour créer un cercle majeur.$b$bLisez alors l\'incantation du Tome de la Cabale, et le chasseur corrompu apparaîtra. Faites attention, $n. Un chasseur corrompu est un ennemi puissant, et j\'aimerais que vous gardiez la tête sur les épaules.','Utiliser le Tome de la Cabale pour invoquer et soumettre un Chasseur corrompu, puis rapporter le Tome de la Cabale à Strahad Farsan, à Cabestan.','','Retournez voir Strahad Farsan dans les Tarides.','','','','',18019), (1795,'ruRU','Оковы','Если ты $gготов:готова;, давай приступим. Начну с объяснений.$B$BСначала мы создадим основной круг призыва. После этого мои послушники создадут больший круг при помощи жезлов направления.$B$BЗатем ты прочтешь заклинание из фолианта заговора, и на зов явится охотник скверны. Будь $gосторожен:осторожна;, $n. Охотник скверны – сильный враг, не теряй головы.','Призовите и одолейте охотника скверны при помощи фолианта заговора и верните фолиант Страхаду Фарсану из Кабестана.','','Вернитесь к Страхаду Фарсану в Степи.','','','','',18019), (1795,'zhCN','誓缚','如果你已经做好了充足的准备,那么我们就开始吧。首先让我来解释一下整个过程。$b$b第一步是创造出基本的召唤法阵,然后,我的助手将使用导能魔棒来将其强化成为更加强大的法阵。$b$b当以上这些工作都完成之后,由你来诵读阴谋之书上的咒语,召唤地狱猎犬。$n,你要当心。地狱猎犬可是非常强大的生物,我希望你能保护好自己。','召唤地狱猎犬并打败它,然后把阴谋之书交给棘齿城的斯坦哈德·法尔杉。','','去找贫瘠之地的斯坦哈德·法尔杉。','','','','',0), (1796,'deDE','Komponenten für die verzauberte Goldblutrobe','Der erste Gegenstand, bei dessen Erschaffung ich Euch helfen werde, ist eine Robe. Ihr werdet die Gegenstände für mich sammeln und wir werden sie zusammensetzen. Vorausgesetzt Ihr seid erfolgreich, werdet Ihr danach den ersten von vielen Gegenständen haben, die Euch mächtiger machen und Euch bei Eurem Kampf helfen werden.$B$BFür den Anfang müsst Ihr in den Besitz der Roben von Arcana kommen. Ein Schneider kann sie für Euch machen oder vielleicht könnt Ihr eine von jemandem kaufen... am meisten würde es mich beeindrucken, wenn Ihr sie selbst herstellen könntet... aber wie auch immer, bringt mir die Roben und dann machen wir weiter.','Bringt die Roben von Arcana zu Menara Leerbringer im Brachland.','','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (1796,'esES','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','El primer objeto que te ayudaré a crear es una toga. Tú recolectarás los elementos para mí y yo los uniré. Después, y siempre que lo consigas, obtendrás el primero de muchos objetos que te harán más $gpoderoso:poderosa; y que te ayudarán en tus esfuerzos.$B$BPara empezar, tendrás que haber confeccionado togas de Arcana. Un sastre puede hacer esto por ti, o quizás puedas comprarle una a alguien, pero estaría de lo más impresionada si la hicieras tú $gmismo:misma; pero sea como fuere, tráeme las togas y ya veremos.','Llévale las togas de Arcana a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1796,'esMX','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','El primer objeto que te ayudaré a crear es una toga. Tú recolectarás los elementos para mí y yo los uniré. Después, y siempre que lo consigas, obtendrás el primero de muchos objetos que te harán más $gpoderoso:poderosa; y que te ayudarán en tus esfuerzos.$B$BPara empezar, tendrás que haber confeccionado togas de Arcana. Un sastre puede hacer esto por ti, o quizás puedas comprarle una a alguien, pero estaría de lo más impresionada si la hicieras tú $gmismo:misma; pero sea como fuere, tráeme las togas y ya veremos.','Llévale las togas de Arcana a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (1796,'frFR','Les composants de la robe sanglante dorée enchantée','Le premier objet que je vais vous aider à confectionner est une robe. Vous rassemblerez ses composants pour moi, et nous les assemblerons ensemble. Après quoi, si tant est que vous aurez réussi, vous aurez les premiers des nombreux objets qui vous aideront dans vos luttes.$B$BMais pour commencer, vous devez confectionner une robe d\'Arcana. Un tailleur peut vous les faire, ou peut-être que vous pourriez en acheter à quelqu\'un d\'autre, mais cela m\'impressionnerait que vous la confectionniez vous-même. Quelle que soit la manière dont vous vous la procurerez, apportez-moi la robe, et nous commencerons.','Apportez une Robe d’Arcana à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (1796,'ruRU','Материалы для зачарованного золотого кровавого одеяния','Первым делом я помогу тебе создать одеяние. Ты принесешь мне несколько необходимых составляющих, а уж работать над ними будем вместе. В итоге, если ты справишься, разумеется, ты получишь первый из многих предметов, которые одарят тебя могуществом и помогут в борьбе против сил Тьмы.$B$BДля начала тебе нужны одеяния Тайны. Их может сшить портной или их можно купить... еще лучше сделать их самому, но это сложно. Короче, для начала принеси мне эти одеяния.','Принесите одеяния Тайны Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (1796,'zhCN','魔化金线血袍','我要帮你制作的第一件装备就是长袍,你要负责为我收集若干材料,然后我会把它们组合到一起。这样你就将拥有有首件能使你变得更加强大的装备。$B$B首先,你必须给我拿来一件奥法之袍。你可以去找个裁缝帮忙制作,也可以从其他冒险者手中购买——当然如果你能自己制作的话就更好了。但是无论如何,你要先把奥法之袍交给我,然后我们才能开始。','将奥法之袍交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (1798,'deDE','Die Suche nach Strahad','Es ist Zeit, dass Ihr die Beschwörung eines Teufelsjägers lernt, $n. Ich habe nicht die erforderlichen Reagenzien und Gegenstände, um Euch hier zu unterrichten, daher müsst Ihr einen anderen aus unserem inneren Kreis aufsuchen, nämlich Strahad Farsan.$b$bEr hat sich im Goblinhafen von Ratschet niedergelassen. Ich werde ihn von Eurer Ankunft in Kenntnis setzen lassen.','Sprecht mit Strahad Farsan im Brachland.','','','','','','',18019), (1798,'esES','Buscando a Strahad','Es hora de que aprendas a invocar a un manáfago, $n. No tengo los componentes ni los objetos necesarios para enseñarte aquí, así que tendrás que buscar a otro, Strahad Farsan, otro de nuestro círculo interno.$B$BVive en el puerto goblin de Trinquete. Enviaré un mensaje para informarle de tu llegada.','Habla con Strahad Farsan en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1798,'esMX','Buscando a Strahad','Es hora de que aprendas a invocar a un manáfago, $n. No tengo los componentes ni los objetos necesarios para enseñarte aquí, así que tendrás que buscar a otro, Strahad Farsan, otro de nuestro círculo interno.$B$BVive en el puerto goblin de Trinquete. Enviaré un mensaje para informarle de tu llegada.','Habla con Strahad Farsan en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1798,'frFR','À la recherche de Strahad','Il est temps pour vous d\'apprendre à invoquer un chasseur corrompu, $n. Je n\'ai pas ni composants ni les objets nécessaires ici pour vous l\'enseigner, donc adressez-vous à Strahad Farsan, un membre de notre communauté.$b$bIl réside dans le port gobelin de Cabestan. Je vais lui envoyer un message pour lui annoncer votre venue.','Parler à Strahad Farsan dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1798,'ruRU','В поисках Страхада','Пришло время научить тебя вызывать охотника скверны, $n. Здесь у меня нет ни реагентов, ни предметов, необходимых для обучения, так что придется тебе найти другого учителя – Страхада Фарсана.$b$bОн проживает в гоблинском порту Кабестане. Я извещу его о том, что ты появишься.','Поговорите со Страхадом Фарсаном в Степях.','','','','','','',18019), (1798,'zhCN','寻找斯坦哈德','是该教你召唤地狱猎犬的时候了,$n。但我现在手里没有教你这个法术所必需的材料,所以你得去找另外一个人来教你,也就是斯坦哈德·法尔杉,他是我们我们的另一个成员。$b$b他就住在在地精港口城市棘齿城附近。在你到达之前,我会通知他你要过去的。','与贫瘠之地的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (1799,'deDE','Fragmente der Kugel von Orahil','Gut, dann können wir beginnen.$B$BIhr müsst als Erstes mit meinen Akolythen im Inneren sprechen. Wählt einen ihrer Wege und folgt ihm - sie werden Euch alles erklären.$B$BAls Zweites müsst Ihr nach Desolace reisen und eine Höllenkugel von einem der Hexenmeister beim Zirkel der Mannoroc holen. Diese Kugel werdet Ihr mit der Hilfe einer Magierin namens Tabetha tief in den südlichen Düstermarschen reinigen. Sie wird Euch aufgrund unserer gemeinsamen Vergangenheit helfen.$B$BKommt erst zurück, wenn Ihr beide Dinge erledigt habt, um die ich Euch gebeten habe.','Sprecht mit Menaras Akolythen im Inneren des Turms über Ratschet und wählt einen ihrer Wege, um ihm zu folgen.$B$BBringt danach eine Höllenkugel zu Tabetha in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1799,'esES','Los trozos del orbe de Orahil','Bien, entonces empezaremos.$B$BPrimero debes hablar con mis acólitos de ahí adentro. Elige uno de los caminos que te ofrezcan, ellos te darán más detalles.$B$BEn segundo lugar, debes viajar hasta Desolace y encontrar un orbe infernal en manos de uno de los brujos del Aquelarre Mannoroc. Este es el orbe que limpiarás con la ayuda de una maga llamada Tabetha que se encuentra en lo más recóndito al sur de Marjal Revolcafango. Te ayudará por nuestro pasado común.$B$BInsisto, no vuelvas hasta que hayas completado las dos cosas que te he pedido.','Habla con los acólitos de Menara que están en el interior de la torre que domina Trinquete y elige uno de sus caminos para seguirlo.$B$BDespués, llévale un orbe infernal a Tabetha en Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1799,'esMX','Los trozos del orbe de Orahil','Bien, entonces empezaremos.$B$BPrimero debes hablar con mis acólitos de ahí adentro. Elige uno de los caminos que te ofrezcan, ellos te darán más detalles.$B$BEn segundo lugar, debes viajar hasta Desolace y encontrar un orbe infernal en manos de uno de los brujos del Aquelarre Mannoroc. Este es el orbe que limpiarás con la ayuda de una maga llamada Tabetha que se encuentra en lo más recóndito al sur de Marjal Revolcafango. Te ayudará por nuestro pasado común.$B$BInsisto, no vuelvas hasta que hayas completado las dos cosas que te he pedido.','Habla con los acólitos de Menara que están en el interior de la torre que domina Trinquete y elige uno de sus caminos para seguirlo.$B$BDespués, llévale un orbe infernal a Tabetha en Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1799,'frFR','Fragments de l\'Orbe d\'Orahil','Bien, alors commençons.$B$BAllez d\'abord parler à mes acolytes à l’intérieur et choisissez l’une des voies qu’ils vous proposeront de suivre... Ils vous en diront davantage eux-mêmes.$B$BEnsuite, vous devrez voyager en Désolace et prendre un Orbe infernal sur l\'un des démonistes du convent de Mannoroc. C’est cet orbe que vous purifierez avec l’aide d’un mage du nom de Tabetha, au sud du marécage d\'Âprefange. Elle vous aidera en souvenir de notre histoire commune.$B$BNe revenez pas avant d’avoir accompli les deux tâches que j’ai requises auprès de vous.','Parler aux acolytes de Menara dans la tour qui domine Cabestan et choisir de suivre l’une de leurs voies.$B$BEnsuite, apporter un Orbe infernal à Tabetha, dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1799,'ruRU','Части шара Орахила','Отлично, приступим.$B$BПервым делом ступай внутрь и поговори с моими послушниками. Тебе предстоит избрать свой путь – они объяснят подробнее.$B$BПотом придется отправиться в Пустоши и отыскать сферу Подземного огня у одного из чернокнижников Поля Маннорок. Именно эту сферу необходимо очистить при помощи мага по имени Табета в южной части Пылевых топей. Она поможет тебе ради меня.$B$BИ не возвращайся, пока не выполнишь оба задания.','Поговорите с послушниками Менары в башне над Кабестаном и изберите свой путь.$B$BПосле этого принесите Табете в Пылевые топи сферу Подземного огня.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1799,'zhCN','宝珠碎片','很好,那么我们开始吧。$B$B首先,你必须到里面去跟我的助手们谈谈,然后决定自己要走哪条路——他们会给你更详细的解释。$B$B然后,你必须到凄凉之地的玛诺洛克集会所去,从那里的某个术士身上找到一颗地狱火珠。你要净化这颗宝珠,隐居在尘泥沼泽南部的一个名叫塔贝萨的法师会帮你完成净化。她肯定会帮助你,因为我们曾有共同的过去。$B$B我再强调一次,这些任务没完成之前,你就别回来见我。','在棘齿城外的塔里与梅纳拉的侍僧们谈话,选择自己修行的方式。$B$B然后给尘泥沼泽的塔贝萨带去一颗地狱火珠。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1800,'deDE','Der Thronsaal von Lordaeron','Wenn wir brav sind und die Hausarbeiten ordentlich machen, erzählen uns die Waisenmatronen oft Geschichten von großen Schlachten und darüber, wie Lordaeron fiel und wie der böse Arthas seinen eigenen Vater umbrachte, nur um König zu werden.$B$BEr hatte keine Ehre, $n! Wenn ich erst einmal groß und ein mächtiger Krieger der Horde bin, wird mein Schwert durch die Ehre geleitet werden; niemals durch das Böse!$B$BWürdet Ihr mit mir den Thronsaal besuchen, bitte? Er befindet sich kurz vor dem Abgang, über den man nach Unterstadt heruntergeht.','Besucht mit Eurem Schützling den alten Thronsaal in Lordaeron. Er befindet sich kurz vor dem Abgang nach Unterstadt.','Begebt Euch in den alten Thronsaal von Lordaeron. Er befindet sich kurz vor dem Abgang nach Unterstadt.','Redet mit Eurem Orcwaisenkind.','','','','',18019), (1800,'esES','Sala del Trono de Lordaeron','Por la noche, si éramos buenos y hacíamos los deberes, las supervisoras de huérfanos nos contaban historias impresionantes de combates y tradiciones. Una historia era la de la caída de Lordaeron y de cómo el malvado Arthas mató a su propio padre para hacerse con el poder.$B$BNo tiene ningún honor, $n. Cuando crezca y sea un poderoso guerrero de la Horda, mi espada estará guiada por el honor, ¡nunca por el mal!$B$B¿Me quieres llevar a ver la sala del trono, por favor? Está justo antes de llegar a la entrada de Entrañas.','Lleva a tu pupilo a la antigua Sala del Trono de Lordaeron. La encontrarás justo antes de llegar al acceso a Entrañas.','Ve a la antigua Sala del Trono de Lordaeron. La encontrarás justo antes de llegar al acceso a Entrañas.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',0), (1800,'esMX','Sala del Trono de Lordaeron','Por la noche, si éramos buenos y hacíamos los deberes, las supervisoras de huérfanos nos contaban historias impresionantes de combates y tradiciones. Una historia era la de la caída de Lordaeron y de cómo el malvado Arthas mató a su propio padre para hacerse con el poder.$B$BNo tiene ningún honor, $n. Cuando crezca y sea un poderoso guerrero de la Horda, mi espada estará guiada por el honor, ¡nunca por el mal!$B$B¿Me quieres llevar a ver la sala del trono, por favor? Está justo antes de llegar a la entrada de Entrañas.','Lleva a tu pupilo a la antigua Sala del Trono de Lordaeron. La encontrarás justo antes de llegar al acceso a Entrañas.','Ve a la antigua Sala del Trono de Lordaeron. La encontrarás justo antes de llegar al acceso a Entrañas.','Habla con tu huérfano orco.','','','','',0), (1800,'frFR','La salle du trône de Lordaeron','La gouvernante de l\'orphelinat, à la maison, nous raconte de grandes histoires de bataille et de sagesse, si nous sommes gentils et que nous avons fait nos corvées. Une histoire raconte la chute de Lordaeron, et comment le maléfique Arthas a assassiné son père pour devenir le chef.$B$BIl n\'avait pas d\'honneur, $n ! Quand je serai grand, je serai un puissant guerrier de la Horde, et ma lame sera guidée par l\'honneur - jamais par le mal !$B$BVous voulez bien m\'emmener voir la salle du trône, s\'il vous plaît ? C\'est juste avant l\'endroit où il faut descendre pour aller à Fossoyeuse.','Emmenez votre protégé à la vieille salle du trône de Lordaeron, qui se trouve juste avant l\'endroit où il faut descendre pour aller à Fossoyeuse.','Aller à la vieille salle du trône de Lordaeron, juste avant l\'entrée de Fossoyeuse','Parlez à votre Orphelin orc.','','','','',18019), (1800,'ruRU','Тронный зал Лордерона','Если мы хорошо себя ведем, то попечительницы сирот рассказывают нам на ночь сказки про славные сражения и про мирные времена. В одной из легенд говорилось о том, как пал Лордерон и как злобный Артас убил своего отца, чтобы захватить трон.$b$bКакой злодей! Когда я вырасту и стану великим воином Орды, я никогда не буду делать зла!$b$bЯ хочу посмотреть на его тронный зал! Он находится как раз перед входом в Подгород.','Отведите своего подопечного в старый тронный зал Лордерона, который находится как раз у входа в Подгород.','Отправляйтесь в тронный зал Лордерона, который находится у входа в Подгород.','Поговорите со своим подопечным орком-сиротой.','','','','',18019), (1800,'zhCN','洛丹伦的王座','在我们很听话的时候,孤儿院院长就会给我们讲述许多伟大的故事,其中的一个就是关于洛丹伦的陷落,以及邪恶的阿尔萨斯是如何杀死自己的父亲来夺取政权的。$B$B他这样做真是太无耻了,$N!等我成长为强大的部落战士之后,我将为荣誉而战——而不是为了邪恶的权力!$B$B你愿不愿意带我去洛丹伦的王座看看呢?王座就在你进入幽暗城之前的那个大厅里。','带着你看护的孤儿去幽暗城电梯外的王座大厅。','参观幽暗城电梯外的王座大厅。','去找兽人孤儿。','','','','',0), (1801,'deDE','Foliant der Kabale','Mehr als ein einfacher Beschwörungskreis wird erforderlich sein, um einen Teufelsjäger als Herausforderer für Euch herzubringen.$b$bMeine drei Akolythen und ich helfen, die magischen Kreise zu erschaffen. Ihr benötigt eine Kopie des Folianten der Kabale, der seit geraumer Zeit als verschollen gilt. Er wurde von der ersten Gruppe Hexenmeister geschrieben, die ohne Unterstützung einen Teufelsjäger beschwörten.$b$bVielleicht kann Jorah Annison Euch dabei helfen. Heute arbeitet er als Kartograf in Unterstadt, weiß aber dennoch mehr über alte Schriften als ich.','Sprecht mit Jorah Annison in Unterstadt.','','','','','','',18019), (1801,'esES','Libro del conciliábulo','Hará falta algo más que un simple círculo de conjuro para invocar a un manáfago al que quieres desafiar.$B$BMis tres acólitos y yo te ayudaremos a crear los círculos mágicos. Necesitas un ejemplar del libro del conciliábulo, que lleva un tiempo desaparecido. Lo escribieron los primeros brujos que invocaron a un manáfago por sus propios medios.$B$BA lo mejor Jorah Annison puede ayudarte. Ahora trabaja de cartógrafo en Entrañas pero sigue siendo el que más sabe de textos antiguos de todos mis conocidos.','Habla con Jorah Annison en Entrañas.','','','','','','',18019), (1801,'esMX','Libro del conciliábulo','Hará falta algo más que un simple círculo de conjuro para invocar a un manáfago al que quieres desafiar.$B$BMis tres acólitos y yo te ayudaremos a crear los círculos mágicos. Necesitas un ejemplar del libro del conciliábulo, que lleva un tiempo desaparecido. Lo escribieron los primeros brujos que invocaron a un manáfago por sus propios medios.$B$BA lo mejor Jorah Annison puede ayudarte. Ahora trabaja de cartógrafo en Entrañas pero sigue siendo el que más sabe de textos antiguos de todos mis conocidos.','Habla con Jorah Annison en Entrañas.','','','','','','',18019), (1801,'frFR','Tome de la Cabale','Il va falloir plus qu\'un simple cercle d\'invocation pour appeler le chasseur corrompu que vous allez affronter.$b$bMes trois acolytes et moi allons vous assister pour créer les cercles magiques. Vous avez besoin d’un exemplaire du Tome de la Cabale, qui a été perdu depuis bien des années. Il a été écrit par le premier groupe de démonistes pour invoquer seul un chasseur corrompu.$b$bPeut-être que Jorah Annison peut vous aider. En ce moment, il est employé comme cartographe à Fossoyeuse, mais il en connaît plus que quiconque sur les textes anciens.','Parler à Jorah Annison à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1801,'ruRU','Фолиант заговора','Простой круг призыва не поможет тебе вызвать на бой охотника Скверны.$B$BЯ и трое моих послушников поможем тебе создать магические круги. Тебе также понадобится фолиант заговора, который мы давно утратили. Его написала первая группа чернокнижников, умудрившихся вызвать охотника Скверны без посторонней помощи.$B$BС этим тебе поможет Йорах Аннисон. Он работает в Подгороде картографом, но все равно знает о древних текстах куда больше моего.','Поговорите с Джорахом Аннисоном в Подгороде.','','','','','','',18019), (1801,'zhCN','阴谋之书','要召唤地狱猎犬并迎接它的挑战,一个简单的召唤法阵是不够的。$b$b我和三个侍僧可以帮你制造法阵,但是你需要一本《阴谋之书》。很久以前我们就把这本书给弄丢了,它是由最早的那批不借助任何外力帮助就召唤出地狱猎犬的术士写下的。$b$b也许约拉·安尼森能帮你的忙。这段时间里,他作为一名制图师受雇于幽暗城,在古籍方面他知道的比我多。','和幽暗城的约拉·安尼森谈一谈。','','','','','','',0), (1802,'deDE','Foliant der Kabale','Er ist verschollen, aber man glaubt zu wissen, wo man ihn finden könnte.$b$bNur eine Kopie wurde jemals angefertigt, und die wurde einst beschädigt, eine Vielzahl von Seiten herausgerissen. Man munkelt, dass er irgendwie den Zentauren von Tausend Nadeln in die Hände gefallen sein soll.$b$bDer Rest ging an der Küste westlich von Süderstade verloren, als er per Schiff zum Hafen von Menethil hätte transportiert werden sollen. Er kam nie an.$b$bAls Gegenleistung für dieses Wissen verlange ich nur, dass Ihr ihn findet und mir zur Ansicht bringt.','Beschafft den schimmeligen Folianten und das zerlumpte Manuskript für Krom Starkarm in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Krom Starkarm in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (1802,'esES','Libro del conciliábulo','Se cree perdido, pero sospecho dónde podría estar.$B$BSolo hay un ejemplar y en algún momento alguien le arrancó una gran parte. Se dice que pasó a manos de los centauros de Las Mil Agujas.$B$BEl resto se perdió en la costa al oeste de Costasur, desde donde iba a ser transportado por barco al Puerto de Menethil. Nunca llegó a su destino.$B$BLo único que te pido a cambio de esta información es que me lo traigas si lo encuentras.','Lleva el escrito mohoso y el manuscrito maltrecho a Krom Brazorrecio a Forjaz.','','Vuelve con: Krom Brazorrecio. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1802,'esMX','Libro del conciliábulo','Se cree perdido, pero sospecho dónde podría estar.$B$BSolo hay un ejemplar y en algún momento alguien le arrancó una gran parte. Se dice que pasó a manos de los centauros de Las Mil Agujas.$B$BEl resto se perdió en la costa al oeste de Costasur, desde donde iba a ser transportado por barco al Puerto de Menethil. Nunca llegó a su destino.$B$BLo único que te pido a cambio de esta información es que me lo traigas si lo encuentras.','Lleva el escrito mohoso y el manuscrito maltrecho a Krom Brazorrecio a Forjaz.','','Vuelve con: Krom Brazorrecio. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1802,'frFR','Tome de la Cabale','Il a été perdu, mais j\'ai une petite idée d’où il se trouve.$b$bIl n’en existe qu’un seul exemplaire, en très mauvais état : déchiré à plusieurs endroits et en grande partie arraché de la reliure. La rumeur dit que cette partie serait entre les mains des centaures des Mille pointes.$b$bL’autre partie a été perdue sur la côte ouest d’Austrivage, alors qu’elle était envoyée par bateau au port de Menethil. Elle n\'est jamais arrivée à destination.$b$bEn échange de ces informations, tout ce que je demande c\'est que vous le trouviez, et que vous me l\'apportiez afin que je puisse le voir.','Retrouver le Tome moisi et le Manuscrit en lambeaux pour Krom Rudebras à Forgefer.','','Retournez voir Krom Rudebras en Dun Morogh.','','','','',18019), (1802,'ruRU','Фолиант заговора','Он был утрачен, но есть кое-какие соображения насчет того, где он может находиться сейчас.$b$bС него сделали только одну копию и отнеслись к ней совершенно по-варварски: большая часть книги была вырвана из переплета. Ходят слухи, что она каким-то образом попала в руки одного кентавра из Тысячи Игл.$b$bОстальное было утрачено в прибрежных краях к западу от Южнобережья, откуда книгу должны были переправить морем в Гавань Менетилов. Судно так и не прибыло.$b$bА за мои сведения я попрошу одно: когда найдешь книгу, дай мне заглянуть в нее хотя бы одним глазком.','Добудьте заплесневелый фолиант и потрепанный манускрипт для Крома Крепкорука из Стальгорна.','','Вернитесь к Крому Крепкоруку в Дун Морог.','','','','',18019), (1802,'zhCN','阴谋之书','它是丢了,不过我知道一些可以帮你找到它的线索。$b$b这本书的复制品只有一本,而且它也已经被损坏了,很大一部分的书页全都被撕了下来,现在听说它们落入了千针石林的半人马手里。$b$b其余的部分在南海镇的西岸丢失了,原本这些书页是要用船送往米奈希尔港的,不过却从来也没能送到。$b$b你看,我告诉了你这么多消息,好歹你也得在找回东西以后拿来给我看看吧?','为铁炉堡的克罗姆·粗臂找回发霉的书籍和破损的手稿。','','去找丹莫罗的克罗姆·粗臂。','','','','',0), (1803,'deDE','Foliant der Kabale','Ah! Ich sehe, Ihr seid ein Hexenmeister, der meinen Geschmack teilt. Den Folianten der Kabale zu beschaffen ist ein würdiges Ziel. Habt Ihr gewusst, dass er sich einst innerhalb der Mauern von Lordaeron befand? Aber er wurde beschädigt, fast die Hälfte der Seiten herausgerissen. Wer würde so eine abscheuliche Tat begehen?$b$bDiese Hälfte ist verschollen, doch man munkelt, sie soll den Zentauren von Tausend Nadeln in die Hände gefallen sein.$b$bDer Rest des Textes sollte nach Eisenschmiede gebracht werden, ging aber während der Überfahrt an der Westküste von Süderstade verloren.','Beschafft den schimmeligen Folianten und das zerlumpte Manuskript für Jorah Annison in Unterstadt.','','Kehrt zu Jorah Annison ins Magierviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1803,'esES','Libro del conciliábulo','¡Ah, veo que eres $gun brujo:una bruja; con gustos similares a los míos! De hecho, la adquisición del libro del conciliábulo es una noble aspiración. ¿Sabías que una vez estuvo guardado entre los muros de Lordaeron? Pero lo destrozaron y arrancaron casi la mitad de sus páginas. ¿Quién podría estar detrás de un acto tan atroz?$B$BEsa mitad se perdió, aunque algunos rumores apuntan a que cayó en manos de los centauros de Las Mil Agujas.$B$BEl resto del texto debía ser conducido a Forjaz pero se perdió por el camino en la costa occidental de Costasur.','Recupera el escrito mohoso y el manuscrito andrajoso para Jorah Annison de Entrañas.','','Vuelve con: Jorah Annison. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1803,'esMX','Libro del conciliábulo','¡Ah, veo que eres $gun brujo:una bruja; con gustos similares a los míos! De hecho, la adquisición del libro del conciliábulo es una noble aspiración. ¿Sabías que una vez estuvo guardado entre los muros de Lordaeron? Pero lo destrozaron y arrancaron casi la mitad de sus páginas. ¿Quién podría estar detrás de un acto tan atroz?$B$BEsa mitad se perdió, aunque algunos rumores apuntan a que cayó en manos de los centauros de Las Mil Agujas.$B$BEl resto del texto debía ser conducido a Forjaz pero se perdió por el camino en la costa occidental de Costasur.','Recupera el escrito mohoso y el manuscrito andrajoso para Jorah Annison de Entrañas.','','Vuelve con: Jorah Annison. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1803,'frFR','Tome de la Cabale','Ah ! Je vois que vous avez les mêmes goûts de démoniste que moi. Vraiment, vouloir récupérer le Tome de la Cabale est une noble intention. Saviez-vous qu\'il était autrefois à Lordaeron ? Mais il a été abîmé, presque la moitié des pages ont été arrachées. Qui a pu faire une chose pareille ?$b$bUne rumeur circule à propos de cette moitié perdue : on dit qu’elle serait entre les mains des centaures des Mille pointes.$b$bLe reste a été envoyé à Forgefer, mais a été perdu lors de son transport sur la côte ouest d’Austrivage.','Retrouver le Tome moisi et le Manuscrit en lambeaux pour Jorah Annison à Fossoyeuse.','','Retournez voir Jorah Annison dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1803,'ruRU','Фолиант заговора','А! Вижу, наши вкусы сходятся. Поиски фолианта заговора – достойное занятие. Знаешь ли ты, что он некогда хранился в стенах Лордерона? Правда, эти варвары поглумились над ним, вырвали больше половины страниц. Кто мог совершить такую мерзость?$b$bИтак, половина потеряна, хотя говорят, будто она попала в руки кентавров из Тысячи Игл.$b$bОстальную часть должны были перевезти в Стальгорн, но она потерялась при перевозке где-то на берегу моря к западу от Южнобережья.','Отыщите заплесневелый фолиант и потрепанный манускрипт для Йораха Аннисона из Подгорода.','','Вернитесь к Йораху Аннисону в Подгород.','','','','',18019), (1803,'zhCN','阴谋之书','啊!你果然是个品位与我相当的术士呀。事实上,能得到阴谋之书一直是我的一大心愿。你知道那本书一度曾被保存在洛丹伦城里吗?然而,那本书如今已经被摧毁了,大部分的书页都不见了。到底是哪个白痴干出这样可憎的事?$b$b据说,失落的那一半目前在千针石林中的一群半人马手里。$b$b剩下的另一半本来是要被转移到铁炉堡去的,不过在押运过程中丢失在了南海镇西部的海滩上。','给幽暗城的约拉·安尼森带回发霉的书籍和破损的手稿。','','去找提瑞斯法林地的约拉·安尼森。','','','','',0), (1804,'deDE','Foliant der Kabale','Ach ja, es ist recht schwer, ihn aus der Hand zu geben. Aber Ihr habt ihn gefunden und natürlich Wichtigeres damit zu tun. Vergesst nur nicht, Strahad zu sagen, dass ich eine Kopie haben möchte.$b$bWährend Ihr fort wart, hat er eine Nachricht für Euch geschickt. Er sagte mir, damit seine Akolythen bei der Beschwörung helfen können, müsst Ihr drei Kanalisierungsruten beschaffen.$b$bEr weiß vielleicht nicht, wo man die findet, aber ich! Sie wurden zuletzt von den Orcs des Drachenmalklans im Sumpfland verwendet. Ich würde mich mal mit ihren Zauberern in Verbindung setzen!','Bringt den rekonstruierten Folianten und 3 Kanalisierungsruten zu Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (1804,'esES','Libro del conciliábulo','Verás, me cuesta separarme de él. Pero eres tú quien lo ha encontrado y lo necesitas para cosas más importantes. Solo te pido que le digas a Strahad que quería una copia.$B$BHa enviado un mensaje mientras estabas fuera; dice que, si quieres que sus acólitos participen en la invocación, tienes que conseguir tres varas de mediación.$B$BPuede que él no sepa dónde encontrarlas, ¡pero yo sí! Fueron usadas por última vez por los orcos Faucedraco en Los Humedales. Comprobaré sus libros de hechizos.','Lleva el tomo restaurado y las 3 varas de mediación a Strahad Farsan a Trinquete.','','','','','','',18019), (1804,'esMX','Libro del conciliábulo','Verás, me cuesta separarme de él. Pero eres tú quien lo ha encontrado y lo necesitas para cosas más importantes. Solo te pido que le digas a Strahad que quería una copia.$B$BHa enviado un mensaje mientras estabas fuera; dice que, si quieres que sus acólitos participen en la invocación, tienes que conseguir tres varas de mediación.$B$BPuede que él no sepa dónde encontrarlas, ¡pero yo sí! Fueron usadas por última vez por los orcos Faucedraco en Los Humedales. Comprobaré sus libros de hechizos.','Lleva el tomo restaurado y las 3 varas de mediación a Strahad Farsan a Trinquete.','','','','','','',18019), (1804,'frFR','Tome de la Cabale','Ah ! C\'est difficile de le laisser partir. Mais vous l\'avez trouvé et vous avez des choses importantes à faire avec. S’il vous plaît, dites bien à Strahad que j\'en veux une copie !$B$BPendant que vous étiez $gparti:partie;, il vous a envoyé un message. Les acolytes qui vont participer à l\'invocation ont besoin de trois bâtonnets de canalisation, vous devez les trouver.$B$BIl ne sait peut-être pas où les chercher, mais moi si ! Les derniers à en avoir utilisé étaient des orcs du clan Gueule-de-dragon dans les Paluns, leurs magiciens doivent en posséder…','Apportez le Tome reconstitué et 3 Bâtonnet de canalisation à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (1804,'ruRU','Фолиант заговора','Как же не хочется его выпускать из рук! Но он – твоя находка, и ты, конечно же, свершишь при его помощи куда более важные дела. Только, сделай милость, не забудь сказать Страхаду, что я хочу получить копию.$b$bПока тебя не было, он прислал для тебя письмо. Он пишет, что для призыва духов необходимо достать три жезла направления.$b$bОн-то не знает, где их искать, но зато я знаю! Последний раз их использовали орки клана Драконьей Пасти в Болотине. Я бы поискал у их заклинателей!','Принесите восстановленный Фолиант Заговора и три жезла направления Страхаду Фарсану в Кабестан.','','','','','','',18019), (1804,'zhCN','阴谋之书','唉……我真是恨不得一辈子都抱着这本书。不过既然这是你找到的,而且你还要用它做更重要的事,我还是把它还给你吧……不过,请你一定要告诉斯坦哈德帮我抄写一本。$b$b对了,你去找书的时候,他托人带了个消息过来,让我告诉你说他的助手要协助进行召唤,不过你必须帮他找到3根导能魔棒。$b$b斯坦哈德可能不知道要到哪里去找导能魔棒,不过我碰巧知道!龙喉氏族的兽人法师们手上应该还有一些这种魔棒。','将翻修过的书籍和3根导能魔棒交给棘齿城的斯坦哈德·法尔杉。','','','','','','',0), (1805,'deDE','Foliant der Kabale','Das ist einer der interessantesten Texte, die ich in den letzten Jahren gelesen habe. Die Auswahl hier ist nicht sonderlich groß - zum Großteil sind es Bücher über Geografie - und ich habe sie schon alle gelesen. Hoffentlich schickt mir Strahad eine Kopie dieses Folianten, wenn er die Chance dazu hat.$b$bDa wir gerade von ihm sprechen: während Ihr fort wart, habe ich eine Nachricht von ihm erhalten. Für Eure Aufgabe müsst Ihr drei Ruten des Kanalisierens beschaffen.$b$bWeil Ihr mir diesen Text gezeigt habt, weihe ich Euch in ein Geheimnis ein: Ihr findet die Ruten bei den Orcs des Drachenmalklans im Sumpfland.','Bringt den rekonstruierten Folianten und 3 Ruten des Kanalisierens zu Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (1805,'esES','Libro del conciliábulo','Es uno de los textos más interesantes que he estado buscando en estos últimos años. La selección que tengo aquí es bastante limitada, la mayoría son libros de geografía, y ya los he leído todos. Espero que Strahad me envíe una copia de ese libro cuando tenga ocasión de hacerlo.$B$BHablando de él, me envió noticias cuando tú estabas ausente. Para completar tu misión, debes conseguir tres varas de mediación.$B$BDado que me has dado la oportunidad de mirar este texto, voy a compartir un secreto contigo. Podrás encontrar las varas en los orcos del clan Faucedraco de Los Humedales.','Lleva el tomo restaurado y las 3 varas de mediación a Strahad Farsan a Trinquete.','','','','','','',18019), (1805,'esMX','Libro del conciliábulo','Es uno de los textos más interesantes que he estado buscando en estos últimos años. La selección que tengo aquí es bastante limitada, la mayoría son libros de geografía, y ya los he leído todos. Espero que Strahad me envíe una copia de ese libro cuando tenga ocasión de hacerlo.$B$BHablando de él, me envió noticias cuando tú estabas ausente. Para completar tu misión, debes conseguir tres varas de mediación.$B$BDado que me has dado la oportunidad de mirar este texto, voy a compartir un secreto contigo. Podrás encontrar las varas en los orcos del clan Faucedraco de Los Humedales.','Lleva el tomo restaurado y las 3 varas de mediación a Strahad Farsan a Trinquete.','','','','','','',18019), (1805,'frFR','Tome de la Cabale','C\'est l\'un des textes les plus intéressants que j\'ai parcouru au cours de ces dernières années. Ici, il n\'y a pas grand-chose, à part des livres de géographie, que j\'ai déjà tous lus... Strahad m\'en enverra peut-être une copie, quand il le pourra...$b$bÀ propos, il vous fait dire que pour remplir votre mission, il vous faudra trois bâtonnets de canalisation.$b$bPour vous remercier de m\'avoir laissé regarder ce texte, laissez-moi vous confier un secret : vous trouverez ces bâtonnets sur les orcs du clan Gueule-de-dragon dans les Paluns.','Apportez le Tome reconstitué et 3 Bâtonnet de canalisation à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (1805,'ruRU','Фолиант заговора','Это один из самых интересных текстов, что мне приходилось изучать за последние несколько лет. Выбор здесь небогат – большинство книг посвящено географии, и я все до дыр зачитал. Надеюсь, Страхад пришлет мне копию.$b$bКстати, он прислал весточку, пока тебя не было. Чтобы выполнить очередную задачу, тебе понадобится три жезла направления.$b$bВ благодарность за то, что ты $gдал:дала; мне взглянуть на этот текст, открою тайну: жезлы можно найти у орков клана Драконьей Пасти в Болотине.','Принесите восстановленный фолиант и три жезла направления Страхаду Фарсану в Кабестан.','','','','','','',18019), (1805,'zhCN','阴谋之书','这书上写的东西是我这几年中看过的文章里最有趣的。这边的书很少,选择也很少——大多数的书都是地理方面的——而且,我都把它们翻来覆去地读了好些遍了。我真希望斯坦哈德能抽空给我也送一本这样的书来。$b$b去和他谈谈吧,他在你离开的时候托人给我带来了口信,说是要交给你一个任务,要求你找回三根召唤魔棒。$b$b当然,为了答谢你允许我继续看这本书,我告诉你一个小秘密:你可以在湿地的兽人龙喉氏族那里找到你要的东西。','将翻修过的书籍和3根导能魔棒交给棘齿城的斯坦哈德·法尔杉。','','','','','','',0), (1806,'deDE','Die Prüfung der Rechtschaffenheit','Warum gehen wir nicht rüber zur Schmiede und fangen damit an? Ich treffe schon seit einiger Zeit Vorbereitungen für Eure Ankunft, daher dürfte es nicht allzu lange dauern.$B$BWenn wir fertig sind, werdet Ihr viel besser gerüstet sein, das Licht zu verteidigen, als bisher, das schwöre ich Euch.$B$BIch will ehrlich sein, $n, wenn ich die Ergebnisse Eurer Taten sehe, erfüllt mich ein gewisser Neid. Doch das Wissen, dass ich auf meine bedeutende Weise zu Euren Abenteuern beitragen kann, erfüllt mich mit Freude.','Wartet, bis Jordan Stillbrunn eine Waffe für Euch geschmiedet hat.','','','','','','',18019), (1806,'esES','La prueba de rectitud','¿Vamos a la forja y empezamos? Llevo tiempo esperando tu llegada, así que no tardaremos mucho.$B$BY entonces podrás defender la Luz mucho mejor de lo que nunca has podido.$B$BTe diré la verdad, $n: ver el fruto de tus esfuerzos me da cierta envidia. Pero poder ofrecerte mi humilde ayuda me llena de alegría.','Espera mientras Jordan Fontana te forja un arma.','','','','','','',18019), (1806,'esMX','La prueba de rectitud','¿Vamos a la forja y empezamos? Llevo tiempo esperando tu llegada, así que no tardaremos mucho.$B$BY entonces podrás defender la Luz mucho mejor de lo que nunca has podido.$B$BTe diré la verdad, $n: ver el fruto de tus esfuerzos me da cierta envidia. Pero poder ofrecerte mi humilde ayuda me llena de alegría.','Espera mientras Jordan Fontana te forja un arma.','','','','','','',18019), (1806,'frFR','Le test de droiture','Pourquoi n\'irions-nous pas à la forge pour commencer ? J\'ai préparé votre arrivée depuis quelque temps déjà et tout devrait être prêt.$B$BAprès cela, vous serez mieux $gpréparé:préparée; que jamais pour défendre la Lumière, je vous le promets.$B$BJe dois vous avouer, $n, que je suis un peu envieux de votre réussite. Mais sachez que de pouvoir participer à ma manière à cette réussite me remplit d\'aise.','Attendre que Jordan Morpuits finisse de forger votre arme.','','','','','','',18019), (1806,'ruRU','Испытание доблести','Почему бы нам не пойти прямо в кузню и не начать работу? Я уже ждал тебя и подготовился, так что времени это много не займет.$B$BКогда все будет закончено, ты будешь гораздо лучше $Gподготовлен:подготовлена; к защите дела Света, уж за это я ручаюсь.$B$BНе утаю, $n, я даже немного завидую твоим деяниям. Но осознание того, что я по-своему помогу тебе, и немало помогу, все же радует меня.','Подождите, пока Джордан Стилвелл не закончит изготовление оружия.','','','','','','',18019), (1806,'zhCN','正义试炼','我们现在就到熔炉边上去开始工作吧!我已经为你的到来准备很久了,现在不用再等了。$B$B在我们完成这把武器之后,你就可以更好地为圣光而战,这一点我绝对可以保证。$B$B说实话,$N,看到你所取得的这些成绩,我真有点羡慕。不过我知道我也可以用我自己的方式给你提供一些帮助,这样就已经让我很高兴了。','等待乔丹·斯迪威尔为你铸造武器。','','','','','','',0), (1818,'deDE','Gespräch mit Dillinger','Todeswache Dillinger sagte mir, er habe einen Job für jemanden wie Euch. Wenn Ihr bereit seid, den Streitkräften der Dunklen Fürstin Euren Wert zu beweisen, dann meldet Euch umgehend bei Dillinger.$B$BTodeswache Dillingers Posten liegt am Westende von Brill, nahe beim Friedhof.','Sprecht mit Todeswache Dillinger in Brill.','','','','','','',18019), (1818,'esES','Habla con Dillinger','Me han dicho que el Guardia de la Muerte Dillinger tiene un trabajo para alguien como tú. Si quieres probar tu valor para las fuerzas de la Dama Oscura, informa inmediatamente a Dillinger.$B$BEl puesto del Guardia de la Muerte Dillinger está en el extremo occidental de Rémol, junto al cementerio.','Habla con el Guardia de la Muerte Dillinger en Rémol.','','','','','','',18019), (1818,'esMX','Habla con Dillinger','Me han dicho que el Guardia de la Muerte Dillinger tiene un trabajo para alguien como tú. Si quieres probar tu valor para las fuerzas de la Dama Oscura, informa inmediatamente a Dillinger.$B$BEl puesto del Guardia de la Muerte Dillinger está en el extremo occidental de Rémol, junto al cementerio.','Habla con el Guardia de la Muerte Dillinger en Rémol.','','','','','','',18019), (1818,'frFR','Parler à Dillinger','J\'ai entendu dire que le nécrogarde Dillinger avait un travail pour quelqu\'un comme vous. Si vous voulez prouver votre valeur aux forces de la Dame noire, alors présentez-vous devant Dillinger immédiatement.$B$BLe poste du nécrogarde Dillinger est à la frontière ouest de Brill, près du cimetière.','Parler au Nécrogarde Dillinger à Brill.','','','','','','',18019), (1818,'ruRU','Разговор с Диллинджером','Мне сказали, что у стража смерти Диллинджера есть работа для таких, как ты. Если ты хочешь доказать свою ценность Темной Госпоже, немедленно отправляйся к нему.$b$bСтраж смерти Диллинджер стоит на посту в западном конце Брилла, рядом с кладбищем.','Поговорите со стражем смерти Диллинджером в Брилле.','','','','','','',18019), (1818,'zhCN','迪林格尔','亡灵卫兵迪林格尔告诉我有一份工作可以交给像你这样的$c。如果你想要为黑暗女王效力的话,那就马上去迪林格尔那边报到吧。$B$B亡灵卫兵迪林格尔在布瑞尔最西边执勤,就在墓地的旁边。','和布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔谈一谈。','','','','','','',0), (1819,'deDE','Ulag der Spalter','Als die Geißel durch Tirisfal zog, konnten wir einen ihrer Angehörigen einfangen, um ihn zu studieren. Er hatte einen freien Geist und nannte sich Ulag der Spalter. Doch obwohl er einen freien Willen besaß, stand er noch immer unter dem Bann des Lichkönigs.$B$BWir hofften, wir könnten den Einfluss des Königs auf Ulag brechen, doch es gelang uns nicht. Jetzt ist die Zeit gekommen, ihn zu befreien. $B$BBefreit und tötet ihn.$B$BAktiviert den Schädelsteinauslöser beim Mausoleum im Norden. Damit wird das magische Siegel entfernt, das ihn bindet.$B$BUnd dann... seid bereit, $n.','Tötet Ulag den Spalter und sprecht dann mit Todeswache Dillinger.','','Kehrt zu Todeswache Dillinger in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1819,'esES','Ulag el Cuchilla','Cuando la Plaga se extendió por los Claros de Tirisfal, capturamos a uno de ellos para someterlo a estudio. Tenía una mente libre, se llamaba a sí mismo Ulag el Cuchilla. Pero, aunque era libre, seguía cautivado por el Rey Exánime.$B$BEsperábamos encontrar un modo de romper el control del rey sobre Ulag, pero fracasamos. Ahora, por fin, ha llegado el momento de liberarle.$B$BLibérale y mátale.$B$BActiva el disparador de piedra calavera junto al mausoleo del Norte. Así levantarás el sello que le mantiene atado.$B$BCuando lo hagas... estate $gpreparado:preparada;, $n.','Mata a Ulag el Cuchilla y ve a hablar con el Guardia de la Muerte Dillinger.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1819,'esMX','Ulag el Cuchilla','Cuando la Plaga se extendió por los Claros de Tirisfal, capturamos a uno de ellos para someterlo a estudio. Tenía una mente libre, se llamaba a sí mismo Ulag el Cuchilla. Pero, aunque era libre, seguía cautivado por el Rey Exánime.$B$BEsperábamos encontrar un modo de romper el control del rey sobre Ulag, pero fracasamos. Ahora, por fin, ha llegado el momento de liberarle.$B$BLibérale y mátale.$B$BActiva el disparador de piedra calavera junto al mausoleo del Norte. Así levantarás el sello que le mantiene atado.$B$BCuando lo hagas... estate $gpreparado:preparada;, $n.','Mata a Ulag el Cuchilla y ve a hablar con el Guardia de la Muerte Dillinger.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Dillinger. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1819,'frFR','Ulag le Fendeur','Lorsque le Fléau s\'est abattu sur les Clairières de Tirisfal, nous avons capturé l\'un de ses serviteurs pour l\'étudier. C\'était un esprit libre, qui se nommait Ulag le Fendeur. Pourtant, malgré sa libre conscience, le roi-liche avait gardé son emprise sur lui.$B$BNous espérions trouver un moyen de le délivrer de cette influence, mais nous avons échoué. Il est temps de le libérer, maintenant...$B$BLibérez-le et tuez-le.$B$BEn actionnant le déclencheur de la Pierre du Crâne devant le Mausolée qui se trouve au nord, vous briserez le sceau magique qui le lie.$B$BAprès... Il faudra frapper vite et fort, $n !','Tuer Ulag le Fendeur, puis parler au Nécrogarde Dillinger.','','Retournez voir le Nécrogarde Dillinger à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1819,'ruRU','Улаг Колун','Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.$b$bМы надеялись избавить Улага от чар, но не смогли. Довольно ему томиться в темнице плоти. Освободи его.$b$bДля этого его придется убить.$b$bВоспользуйся переключателем в мавзолее к северу отсюда. Это позволит снять с Улага магические путы.$b$bСними их и... будь $gготов:готова;!','Убейте Улага Колуна и поговорите со стражем смерти Диллинджером.','','Вернитесь к стражу смерти Диллинжеру в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1819,'zhCN','切割者奥拉格','当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。$B$B我们希望能够让他脱离巫妖王的控制,但是失败了。现在,我看是时候让他彻底地“解脱”了。$B$B让他解脱,杀了他。$B$B激活北部陵墓那里的颅骨石机关,解除奥拉格身上的魔法封印。$B$B然后……做好准备,$N。','杀死切割者奥拉格,然后和亡灵卫兵迪林格尔谈一谈。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的亡灵卫兵迪林格尔。','','','','',0), (1820,'deDE','Gespräch mit Coleman','Ihr habt Euren Wert für die Dunkle Fürstin bewiesen, vielleicht könnt Ihr ihn nun an einem ihrer Untertanen beweisen.$B$BColeman Heller wartet auf einen Krieger, der bereit ist, sein Instrument der Rache gegen die Feinde der Verlassenen zu sein.$B$BIhr findet ihn in der Taverne Zur Galgenschlinge im Osten von Brill.','Sprecht mit Coleman Heller.','','','','','','',18019), (1820,'esES','Habla con Coleman','Has demostrado tu valor a la Dama Oscura, quizás ahora puedas probarte ante uno de sus súbditos.$B$BColeman Farthing aguarda a un guerrero que quiera convertirse en su instrumento de venganza contra los enemigos de los Renegados.$B$BLo encontrarás en el Mesón La Horca, en la parte oriental de Rémol.','Habla con Coleman Farthing.','','','','','','',18019), (1820,'esMX','Habla con Coleman','Has demostrado tu valor a la Dama Oscura, quizás ahora puedas probarte ante uno de sus súbditos.$B$BColeman Farthing aguarda a un guerrero que quiera convertirse en su instrumento de venganza contra los enemigos de los Renegados.$B$BLo encontrarás en el Mesón La Horca, en la parte oriental de Rémol.','Habla con Coleman Farthing.','','','','','','',18019), (1820,'frFR','Parler à Coleman','Vous avez prouvé votre valeur à la Dame noire, à présent vous pourrez peut-être la prouver à l\'un de ses sujets.$B$BColeman Farthing cherche un guerrier pour être son bras vengeur contre les ennemis des Réprouvés.$B$BVous le trouverez à « la Taverne des Pendus » dans l\'est de Brill.','Parler à Coleman Farthing.','','','','','','',18019), (1820,'ruRU','Разговор с Колманом','Тебе удалось услужить Темной Госпоже, пришло время услужить одному из ее подданных.$B$BКолману Фартингу нужен воин, который сможет отомстить врагам Отрекшихся.$b$bКоулман сидит в таверне \"Петля висельника\", в восточной части Брилла.','Поговорите с Колманом Фартингом.','','','','','','',18019), (1820,'zhCN','库勒曼','你已经向黑暗女王证明了自己的价值,现在你应该有资格继续完成她下达的其它任务了。$B$B库勒曼·法席恩正在征召可以帮助他对付敌人的勇士。$B$B你可以在布瑞尔东部的恐惧之末旅店找到他。','和库勒曼·法席恩谈一谈。','','','','','','',0), (1821,'deDE','Agamand-Erbstücke','Zu Lebzeiten war die Familie Agamand mein Arbeitgeber und sie war die Ursache für meinen Tod. Es ist nur recht und billig, dass die Agamands jetzt hirnlose Diener des Lichkönigs sind.$B$BUnd jetzt möchte ich ihnen den letzten Rest Ehre nehmen. Geht in ihre Familiengruft und stehlt ihnen die Familienerbstücke: ein Schwert, eine Axt, einen Dolch und einen Streitkolben. Bringt sie mir!$B$BDie Gruft der Familie Agamand liegt am nördlichen Ende von Agamands Mühlen. Der Ort wird durch lauernde Angehörige der Geißel und tote Agamands bewacht.','Bringt Coleman Heller die Axt, das Schwert, den Streitkolben und den Dolch der Familie Agamand.','','Kehrt zu Coleman Heller in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1821,'esES','Reliquias Agamand','Los miembros de la familia Agamand fueron mis patrones en vida, ¡y también fueron la causa de mi muerte! ¡Qué apropiado que los Agamand sean ahora unos esbirros insignificantes del Rey Exánime!$B$BMe gustaría tener los últimos vestigios de su honor. Ve a la cripta de la familia y róbales sus reliquias familiares: una espada, un hacha, una daga y una maza. ¡Tráemelos!$B$BLa Cripta de la Familia Agamand está en el extremo norte de los Molinos de Agamand, protegida por la Plaga y por los Agamand muertos.','Lleva a Coleman Farthing el hacha de la familia Agamand, la espada de la familia Agamand, la maza de la familia Agamand y la daga de la familia Agamand.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1821,'esMX','Reliquias Agamand','Los miembros de la familia Agamand fueron mis patrones en vida, ¡y también fueron la causa de mi muerte! ¡Qué apropiado que los Agamand sean ahora unos esbirros insignificantes del Rey Exánime!$B$BMe gustaría tener los últimos vestigios de su honor. Ve a la cripta de la familia y róbales sus reliquias familiares: una espada, un hacha, una daga y una maza. ¡Tráemelos!$B$BLa Cripta de la Familia Agamand está en el extremo norte de los Molinos de Agamand, protegida por la Plaga y por los Agamand muertos.','Lleva a Coleman Farthing el hacha de la familia Agamand, la espada de la familia Agamand, la maza de la familia Agamand y la daga de la familia Agamand.','','Vuelve con: Coleman Farthing. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1821,'frFR','L\'héritage des Agamand','J\'ai servi la famille Agamand tout le long de ma vie et ils ont été la cause de ma mort ! S\'ils sont maintenant les esclaves du roi-liche, ce n\'est que justice !$B$BÀ présent, je dois m\'approprier les derniers vestiges de leur honneur perdu. Dans leur crypte, je veux que vous voliez leur héritage familial : une épée, une hache, une dague et une masse, et que vous me les apportiez.$B$BLa crypte de la famille Agamand se trouve à la lisière nord des moulins d\'Agamand, sous la protection de créatures du Fléau errantes et des Agamands morts.','Rapporter à Coleman Farthing la Hache de la famille Agamand, l’Épée de la famille Agamand, la Masse de la famille Agamand et la Dague de la famille Agamand.','','Retournez voir Coleman Farthing à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1821,'ruRU','Наследие Агамондов','При жизни я служил семье Агамондов, и именно из-за них и умер! Поделом им, они стали теперь безмозглыми прислужниками Короля-лича.$b$bМне же хочется лишить их остатков чести. Ступай в Семейную усыпальницу Агамондов и принеси их фамильное оружие: меч, топор, кинжал и палицу.$B$BСклеп находится на севере, позади Мельниц Агамондов. Его стерегут бойцы Плети и сами неупокоенные хозяева.','Принесите Колману Фартингу фамильный топор Агамондов, фамильный меч Агамондов, фамильную палицу Агамондов, фамильный кинжал Агамондов.','','Вернитесь к Колману Фартингу в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1821,'zhCN','阿加曼德家传武器','在我活着的时候,阿加曼德家族是我的主人,但他们也是让我死去的罪魁祸首!现在他们得到了应有的报复,阿加曼德家族已经成为了巫妖王手下的行尸走肉。$B$B现在我要剥夺他们最后的荣耀。到他们家族的墓地里去,帮我抢来他们的传家之宝:一把剑,一柄斧,一柄匕首,还有一把钉锤。将这些东西全都给我拿来!$B$B阿加曼德家族墓穴就在阿加曼德磨坊的最北端,那里有许多亡灵天灾的部队和死去的阿加曼德族人守卫着。','把阿加曼德家传长剑、阿加曼德家传战斧、阿加曼德家传钉锤和阿加曼德家传匕首交给库勒曼·法席恩。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的库勒曼·法席恩。','','','','',0), (1822,'deDE','Erbstückwaffe','','','','','','','','',18019), (1822,'esES','Arma reliquia','','','','','','','','',18019), (1822,'esMX','Arma reliquia','','','','','','','','',18019), (1822,'frFR','Une arme en héritage','','','','','','','','',18019), (1822,'ruRU','Фамильное оружие','','','','','','','','',18019), (1822,'zhCN','祖传武器','','','','','','','','',0), (1823,'deDE','Gespräch mit Ruga','Ihr seid ein Krieger mit Fertigkeiten und wachsendem Ansehen. Vielleicht seid Ihr bereit für Ruga Rachtotems Prüfung. Wenn ja, findet Ihr Ruga im Camp Taurajo im Brachland.$B$BEr wartet auf Krieger, die seinem Ruf folgen.','Sprecht mit Ruga Rachtotem.','','','','','','',18019), (1823,'esES','Habla con Ruga','Eres $gun guerrero:una guerrera; de fama y talento. ¿Estás $gpreparado:preparada; para la prueba de Ruga Tótem de Ira? Si lo estás, encontrarás a Ruga en Campamento Taurajo, en Los Baldíos.$B$BEstá esperando a todo guerrero que responda a su llamada.','Habla con Ruga Tótem de Ira.','','','','','','',18019), (1823,'esMX','Habla con Ruga','Eres $gun guerrero:una guerrera; de fama y talento. ¿Estás $gpreparado:preparada; para la prueba de Ruga Tótem de Ira? Si lo estás, encontrarás a Ruga en Campamento Taurajo, en Los Baldíos.$B$BEstá esperando a todo guerrero que responda a su llamada.','Habla con Ruga Tótem de Ira.','','','','','','',18019), (1823,'frFR','Parler à Ruga','Vous êtes un guerrier compétent à la renommée croissante. Peut-être êtes-vous $gprêt:prête; pour l\'épreuve de Ruga Totem-de-rage ? Si c\'est le cas, alors allez trouver Ruga au Camp Taurajo dans les Tarides.$B$BIl cherche des guerriers qui accepteraient de passer son épreuve.','Parler à Ruga Totem-de-rage.','','','','','','',18019), (1823,'ruRU','Разговор с Ругой','Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.$b$bОн ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.','Поговорите с Ругой Тотемом Ярости.','','','','','','',18019), (1823,'zhCN','和鲁迦交谈','作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·狂暴图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。$B$B他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。','和鲁迦·狂暴图腾谈一谈。','','','','','','',0), (1824,'deDE','Prüfung auf dem Feld der Riesen','Um diese Prüfung zu bestehen, müsst Ihr nach Süden zum Feld der Riesen reisen. Dort findet Ihr einen Schwarm krabbelnder Insektenwesen. Sie sind neu im Brachland und mir gefällt nicht, was sie ankündigen.$B$BBringt mir ihre noch zuckenden Fühler und vergeudet keine Zeit, $n, denn abgetrennte Fühler zucken nicht lange. Bringt mir die Fühler in der genannten Zeit und Ihr werdet die Prüfung bestehen.','Bringt 5 zuckende Fühler zu Ruga Rachtotem im Camp Taurajo.','','Kehrt zu Ruga Rachtotem in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (1824,'esES','Prueba en Tierra de Gigantes','Para superar la prueba debes viajar hacia el Sur, hasta Tierra de Gigantes. Allí encontrarás gran cantidad de criaturas reptantes, insectos. Son nuevas en Los Baldíos y no me gusta lo que presagian.$B$BTráeme sus antenas cuando aún sigan agitándose y no pierdas tiempo, $n, o las antenas dejarán de agitarse. Tráeme las antenas en el tiempo previsto y superarás la prueba.','Lleva 5 antenas agitadas a Ruga Tótem de Ira de Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Ruga Tótem de Ira. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (1824,'esMX','Prueba en Tierra de Gigantes','Para superar la prueba debes viajar hacia el Sur, hasta Tierra de Gigantes. Allí encontrarás gran cantidad de criaturas reptantes, insectos. Son nuevas en Los Baldíos y no me gusta lo que presagian.$B$BTráeme sus antenas cuando aún sigan agitándose y no pierdas tiempo, $n, o las antenas dejarán de agitarse. Tráeme las antenas en el tiempo previsto y superarás la prueba.','Lleva 5 antenas agitadas a Ruga Tótem de Ira de Campamento Taurajo.','','Vuelve con: Ruga Tótem de Ira. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (1824,'frFR','L\'épreuve du Champ des géants','Pour passer l\'épreuve, vous devez voyager vers le sud jusqu\'au Champ des géants. Là-bas, vous trouverez un grand nombre d\'insectes rampants. Ils sont récemment arrivés dans les Tarides et je pense que cela ne présage rien de bon.$B$BApportez-moi leurs antennes mobiles, et ne perdez pas de temps, $n. Ces antennes ne remuent pas longtemps. Apportez-les-moi dans le temps alloué, et vous aurez réussi l\'épreuve.','Apporter 5 Antennes mobiles à Ruga Totem-de-rage au Camp Taurajo.','','Retournez voir Ruga Totem-de-rage au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (1824,'ruRU','Испытание на Полях Великанов','Чтобы пройти это испытание, тебе придется отправиться на юг, к Полям Великанов. Там ты встретишь полчища ползучих существ, похожих на насекомых. Они явились в Степи незваными, и мне они совсем не нравятся.$b$bПринеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.','Принесите 5 дергающихся усиков Руге Тотему Ярости в Лагерь Таурахо.','','Вернитесь к Руге Тотему Ярости в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (1824,'zhCN','巨人旷野的试炼','要通过试炼,你必须一直向南到巨人旷野去,在那里有一大群叫做异种蝎的昆虫生物。我以前从未在贫瘠之地看到过这种生物,也不知道它们的到来究竟预兆着什么。$B$B把它们的触角交给我,$N,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。','收集5根颤抖的触角,把它们带给贫瘠之地陶拉祖营地的鲁迦。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的鲁迦·狂暴图腾。','','','','',0), (1825,'deDE','Gespräch mit Thun\'grim','Thun\'grim Brandblick, ein berühmter orcischer Schmied, hat von Euren fortgesetzten Heldentaten im Dienst der Horde gehört. Er möchte eine Rüstung für Euch anfertigen und bittet, dass Ihr umgehend mit ihm sprecht.$B$BThun\'grims Lager liegt östlich des Wegekreuzes im Brachland.','Sprecht mit Thun\'grim Brandblick im Brachland.','','','','','','',18019), (1825,'esES','Habla con Thun\'grim','Thun\'grim Vistafuego, un afamado herrero orco, ha oído hablar de tus hazañas y del valor mostrado a la Horda. Le gustaría hacerte una armadura, te conviene ir a hablar con él inmediatamente.$B$BThun\'grim está acampado al este de El Cruce, en Los Baldíos.','Habla con Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1825,'esMX','Habla con Thun\'grim','Thun\'grim Vistafuego, un afamado herrero orco, ha oído hablar de tus hazañas y del valor mostrado a la Horda. Le gustaría hacerte una armadura, te conviene ir a hablar con él inmediatamente.$B$BThun\'grim está acampado al este de El Cruce, en Los Baldíos.','Habla con Thun\'grim Vistafuego en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (1825,'frFR','Parler à Thun\'grim','Thun\'grim Mirefeu, un forgeron orc de grande renommée, a entendu parler de vos exploits au service de la Horde. Il voudrait vous confectionner un équipement d\'armure et vous propose d\'aller en discuter immédiatement avec lui.$B$BThun\'grim campe à l\'est de la Croisée dans les Tarides.','Parler à Thun\'grim Mirefeu dans les Tarides.','','','','','','',18019), (1825,'ruRU','Разговор с Тун\'гримом','Слухи о твоих доблестных подвигах во славу Орды дошли до знаменитого орочьего кузнеца, Тун\'грима Огневзора. Он хотел бы сделать для тебя доспехи, но тебе надо как можно скорее с ним встретиться.$b$bТун\'грим живет на востоке от Перекрестка, что в Степях.','Поговорите с Тун\'гримом Огневзором из Степей.','','','','','','',18019), (1825,'zhCN','和索恩格瑞姆交谈','著名的兽人铁匠索恩格瑞姆·火眼已经听说了你为部落作出的杰出贡献。他愿意为你制作一套护甲,马上去找他谈谈吧。$B$B索恩格瑞姆的营地就在贫瘠之地十字路口的东边。','与贫瘠之地的索恩格瑞姆·火眼谈一谈。','','','','','','',0), (1838,'deDE','Brutale Rüstung','Ich habe Geschichten über Eure Kraft und Tapferkeit gehört und möchte eine Rüstung für Euch anfertigen, eine Unterstützung für Euch, während die Geschichten über Eure Ruhmestaten wachsen.$B$BAber die Herstellung dieser Rüstung wird eine Aufgabe für sich sein, $n. Ich werde Eure Hilfe benötigen und die Hilfe der anderen Schmiede der Horde.$B$BHier, nehmt diese Rolle. In vielen Nächten habe ich mit fast blinden Augen aufgeschrieben, was ich für die Rüstung benötige. Bringt mir die Gegenstände auf dieser Rolle und ich fertige das erste Teil der Rüstung für Euch an.','Bringt Thun\'grim Brandblick 15 rauchige Eisenblöcke, 10 pulverisierte Azurite, 10 Eisenbarren und 1 Phiole Phlogiston.','','Kehrt zu Thun\'grim Brandblick am Dornenhügel im Brachland zurück.','','','','',18019), (1838,'esES','Armadura brutal','He oído hablar de tu fuerza y valor y me gustaría hacerte una armadura, una compañera que te ayudará en tus nuevas hazañas.$B$BPero la elaboración de la armadura será una auténtica misión, $n. Necesitaré tu ayuda y la de otros herreros de la Horda.$B$BToma, coge este pergamino. He pasado muchas noches luchando con mis ojos casi ciegos, escribiendo lo que necesito para la armadura. Tráeme los objetos que aparecen en el pergamino y crearé la primera pieza de la armadura.','Lleva 15 lingotes de hierro humeantes, 10 azuritas en polvo, 10 barras de hierro y un vial de flogisto a Thun\'grim Vistafuego.','','Vuelve con: Thun\'grim Vistafuego. Zona: Colina Espinosa, Los Baldíos.','','','','',18019), (1838,'esMX','Armadura brutal','He oído hablar de tu fuerza y valor y me gustaría hacerte una armadura, una compañera que te ayudará en tus nuevas hazañas.$B$BPero la elaboración de la armadura será una auténtica misión, $n. Necesitaré tu ayuda y la de otros herreros de la Horda.$B$BToma, coge este pergamino. He pasado muchas noches luchando con mis ojos casi ciegos, escribiendo lo que necesito para la armadura. Tráeme los objetos que aparecen en el pergamino y crearé la primera pieza de la armadura.','Lleva 15 lingotes de hierro humeantes, 10 azuritas en polvo, 10 barras de hierro y un vial de flogisto a Thun\'grim Vistafuego.','','Vuelve con: Thun\'grim Vistafuego. Zona: Colina Espinosa, Los Baldíos.','','','','',18019), (1838,'frFR','Armure de brutalité','J\'ai entendu parler de votre force et de votre courage, et je voudrais faire pour vous une armure complète qui vous aidera à mesure que vos exploits passeront à la postérité.$B$BMais faire une armure est une véritable quête en soi $n, et je vais avoir besoin de votre aide et de celle d\'autres forgerons de la Horde.$B$BTenez, prenez ce parchemin. J\'ai passé de nombreuses nuits à lutter avec mes yeux presque aveugles pour écrire tout ce dont j\'ai besoin pour l\'armure. Apportez-moi ce qui est noté sur ce parchemin et je créerai pour vous la première pièce de l’ensemble.','Apportez à Thun\'grim Mirefeu 15 Lingots de Fer cendré, 10 Azurites en poudre, 10 Barres de Fer et une Fiole de Phlogiston.','','Retournez voir Thun\'grim Mirefeu à la Colline des épines, dans les Tarides.','','','','',18019), (1838,'ruRU','Доспехи Жестокости','Я наслышан о твоей силе и доблести и хочу сделать для тебя броню, которая охранит тебя в бесчисленных сражениях.$b$bВпрочем, создание такой брони – само по себе подвиг. Мне понадобится твоя помощь, а также помощь других кузнецов Орды.$b$bВозьми этот список. Я составлял его не одну ночь, напряженно вглядываясь в пергамент почти незрячими глазами. Принеси мне все перечисленное, и я создам тебе первую часть доспеха.','Принесите Тун\'гриму Огневзору 15 закопченных железных слитков, 10 мер толченого азурита, 10 железных слитков и сосуд флогистона.','','Вернитесь к Тунгриму Огневзору на Тернистый холм, что в Степях.','','','','',18019), (1838,'zhCN','野蛮护甲','我听说了关于你的英勇事迹,所以希望能为你制作一套护甲,这能够帮助你去为部落作出更多更伟大的贡献。$B$B但是制作这样一件护甲需要你的帮助,$N,如果你能帮助我,那你也就帮助了部落里所有的铁匠。$B$B拿着这个卷轴,这是我经过无数不眠之夜,强睁着我半瞎的眼睛写下的,上面记载着制作护甲所需要的材料。把卷轴上所列出的材料帮我找来,我会为你制作一套护甲。','为索恩格瑞姆收集15根烟雾铁锭、10份蓝铜粉、10块铁锭和1瓶燃素。','','去贫瘠之地找荆棘岭的索恩格瑞姆·火眼。','','','','',0), (1839,'deDE','Ula\'elek und die brutalen Stulpen','Der Trollschmied Ula\'elek wird die brutalen Stulpen für Euch anfertigen. Er wohnt mit seinen Dunkelspeerbrüdern in Durotar in Sen\'jin und erwartet Eure Ankunft.','Sprecht mit Ula\'elek in Durotar.','','','','','','',18019), (1839,'esES','Ula\'elek y los guanteletes brutales','El herrero trol Ula\'elek podrá elaborar los guanteletes Brutal. Habita en Durotar, en Poblado Sen\'jin, con sus hermanos Lanza Negra, está esperando tu llegada.','Habla con Ula\'elek en Durotar.','','','','','','',18019), (1839,'esMX','Ula\'elek y los guanteletes brutales','El herrero trol Ula\'elek podrá elaborar los guanteletes Brutal. Habita en Durotar, en Poblado Sen\'jin, con sus hermanos Lanza Negra, está esperando tu llegada.','Habla con Ula\'elek en Durotar.','','','','','','',18019), (1839,'frFR','Ula\'elek et les Gantelets de brutalité','Ula\'elek, le forgeron troll, va façonner pour vous les gantelets de brutalité. Il demeure en Durotar, au Village de Sen\'jin, avec ses frères Sombrelances, et il attend votre arrivée.','Parler à Ula\'elek en Durotar.','','','','','','',18019), (1839,'ruRU','Ула\'елек и рукавицы Жестокости','Кузнец-тролль по имени Ула\'елек готов выковать для тебя рукавицы Жестокости. Он живет в Дуротаре, в деревне Сен\'джин, вместе со своими собратьями из племени Черного Копья, и с нетерпением ждет твоего прихода.','Поговорите с Ула\'елеком из Дуротара.','','','','','','',18019), (1839,'zhCN','尤拉莱克和野蛮护手','巨魔铁匠尤拉莱克会为你铸造一副野蛮护手,他住在杜隆塔尔的森金村里,那儿是暗矛氏族的家园,他正在等着你。','与杜隆塔尔的尤拉莱克谈一谈。','','','','','','',0), (1840,'deDE','Orm Steinhuf und der brutale Helm','Orm Steinhuf wird ob seiner Fertigkeiten hoch geachtet. Er wird den brutalen Helm für Euch machen.$B$BSucht ihn in Donnerfels beim Teich nahe dem großen, zentralen Totem der Stadt.','Sprecht mit Orm Steinhuf in Donnerfels.','','','','','','',18019), (1840,'esES','Orm Pezuña Pétrea y el yelmo brutal','Orm Pezuña Pétrea es muy respetado por sus habilidades. Te hará el yelmo Brutal.$B$BLo encontrarás en Cima del Trueno, cerca del estanque, junto al gran tótem central.','Habla con Orm Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1840,'esMX','Orm Pezuña Pétrea y el yelmo brutal','Orm Pezuña Pétrea es muy respetado por sus habilidades. Te hará el yelmo Brutal.$B$BLo encontrarás en Cima del Trueno, cerca del estanque, junto al gran tótem central.','Habla con Orm Pezuña Pétrea en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (1840,'frFR','Orm Sabot-de-pierre et le Camail de brutalité','Orm Sabot-de-pierre est très respecté pour son habileté. Il va fabriquer pour vous le Camail de brutalité.$B$BCherchez-le aux Pitons-du-Tonnerre, près du bassin du grand totem central de la cité.','Parler à Orm Sabot-de-pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (1840,'ruRU','Орм Каменное Копыто и шлем Жестокости','Искусство Орма Каменного Копыта пользуется заслуженным уважением. Он и сделает тебе шлем Жестокости.$b$bЕго можно найти в Громовом Утесе, рядом с прудом и центральным тотемом города.','Обратитесь к Орму Каменному Копыту из Громового Утеса.','','','','','','',18019), (1840,'zhCN','奥姆·石蹄和野蛮头盔','奥姆·石蹄因为他杰出的铸造技术而被大家尊敬,他会为你铸造野蛮头盔。$B$B你可以在雷霆崖找到他,他就在城市中心最大的那根图腾旁的池塘附近。','和雷霆崖的奥姆·石蹄谈一谈。','','','','','','',0), (1841,'deDE','Velora Nachtens und die brutalen Beinschützer','Es heißt, vor ihrem Tod hätte Velora Nachtens zu den besten Rüstungsschmieden von Lordaeron gehört. Offenbar konnte der Tod ihrem Talent nichts anhaben. Sprecht mit Velora - sie wird die brutalen Beinschützer für Euch machen.$B$BVelora geht ihrem Gewerbe in Unterstadt unterhalb von Lordaeron nach, im Handwerksviertel.','Sprecht in Unterstadt mit Velora Nachtens.','','','','','','',18019), (1841,'esES','Velora Noctis y las musleras brutal','Se dice que, antes de su muerte, Velora Noctis era una de las mejores forjadoras de armaduras de Lordaeron. La muerte, al parecer, no ha menguado su talento. Habla con Velora, te hará tus musleras Brutal.$B$BVelora comercia en Entrañas de Lordaeron, en el Barrio del Comercio.','Habla con Velora Noctis en Entrañas.','','','','','','',18019), (1841,'esMX','Velora Noctis y las musleras brutal','Se dice que, antes de su muerte, Velora Noctis era una de las mejores forjadoras de armaduras de Lordaeron. La muerte, al parecer, no ha menguado su talento. Habla con Velora, te hará tus musleras Brutal.$B$BVelora comercia en Entrañas de Lordaeron, en el Barrio del Comercio.','Habla con Velora Noctis en Entrañas.','','','','','','',18019), (1841,'frFR','Velora Nitely et les garde-jambes de brutalité','On dit qu\'avant de mourir, Velora Nitely était l\'un des plus grands forgerons d\'armures de Lordaeron. La mort, semble-t-il, n\'a pas affecté ses talents. Allez voir Velora : elle fabriquera vos garde-jambes de brutalité.$B$BVelora officie à Fossoyeuse de Lordaeron, dans le quartier des Marchands.','Parler à Velora Nitely à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1841,'ruRU','Велора Нители и набедренники Жестокости','Говорят, что при жизни Велора Нители была одним из лучших кузнецов Лордерона. Кажется, она и после смерти не лишилась таланта. Поговори с Велорой, она сделает тебе набедренники Жестокости.$b$bВелора трудится в Подгороде Лордерона, в торговом квартале.','Поговорите с Велорой Нители из Подгорода.','','','','','','',18019), (1841,'zhCN','维罗拉·奈特雷和野蛮腿甲','在死亡之前,维罗拉·奈特雷曾是洛丹伦最好的铸甲师。看来死亡让她的技艺退步了许多。去和维罗拉谈谈——她会帮你铸造野蛮腿甲。$B$B维罗拉住在洛丹伦的幽暗城里,你可以在贸易区找到她。','与幽暗城的维罗拉·奈特雷谈一谈。','','','','','','',0), (1842,'deDE','Satyrhufe','Ich kann Euch ein Paar brutale Stulpen machen, denen große Magie innewohnen wird. Doch vorher müsst Ihr diese Magie sammeln und mir bringen.$B$BDie Satyrn halten sich im nordöstlichen Teil des Eschentals auf wegen der Macht, die dem Wald innewohnt. Sie nähren sich an seiner Reinheit, saugen sie ab und verderben sie. An den geschwollenen, ungespaltenen Hufen erkennt man, welche Satyrn die meiste Magie des Eschentals aufgenommen haben.$B$BDiese Hufe besitzen große Macht. Ich brauche sie, um Eure Stulpen anzufertigen.','Bringt 7 ungespaltene Satyrhufe zu Ula\'elek in Sen\'jin in Durotar.','','Kehrt zu Ula\'elek nach Sen\'jin in Durotar zurück.','','','','',18019), (1842,'esES','Pezuñas de sátiro','Puedo hacerte un par de guanteletes brutales que tendrán una enorme fuerza mágica. Pero antes debes reunir esa magia y traérmela.$B$BLos sátiros habitan en la parte noreste de Vallefresno por el poder del bosque. Se alimentan de su pureza, corrompiéndola y exprimiéndola. Puedo decirte cuáles son los sátiros que extraen la mayor parte de la magia de Vallefresno con sus pezuñas hinchadas y unguladas.$B$BEsas pezuñas albergan un poder enorme. Las necesitaremos para elaborar tus guanteletes.','Lleva 7 pezuñas de sátiro sin rajar a Ula\'elek de Poblado Sen\'jin en Durotar.','','Vuelve con: Ula\'elek. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','','','','',18019), (1842,'esMX','Pezuñas de sátiro','Puedo hacerte un par de guanteletes brutales que tendrán una enorme fuerza mágica. Pero antes debes reunir esa magia y traérmela.$B$BLos sátiros habitan en la parte noreste de Vallefresno por el poder del bosque. Se alimentan de su pureza, corrompiéndola y exprimiéndola. Puedo decirte cuáles son los sátiros que extraen la mayor parte de la magia de Vallefresno con sus pezuñas hinchadas y unguladas.$B$BEsas pezuñas albergan un poder enorme. Las necesitaremos para elaborar tus guanteletes.','Lleva 7 pezuñas de sátiro sin rajar a Ula\'elek de Poblado Sen\'jin en Durotar.','','Vuelve con: Ula\'elek. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','','','','',18019), (1842,'frFR','Les sabots de satyre','Je peux vous faire une paire de gantelets de brutalité, et ils seront porteurs d\'une grande magie, mais pour cela, vous devez d\'abord m\'apporter cette magie.$B$BLes satyres parcourent le nord-est d\'Orneval à cause du pouvoir de la forêt. Ils se nourrissent de sa pureté, ils aspirent son innocence comme des sangsues et la corrompent. Ceux d\'entre eux ont des sabots fendus et abîmés. Ils ont volé plus de magie à la forêt que les autres. $B$BCes sabots détiennent un grand pouvoir. J\'en aurai besoin pour façonner vos gantelets.','Rapporter 7 Sabots fendus de satyre à Ula\'elek au village de Sen\'jin en Durotar.','','Retournez voir Ula\'elek à la Grève des Sombrelances, en Durotar.','','','','',18019), (1842,'ruRU','Копыта сатиров','Я могу сделать для тебя пару рукавиц Жестокости, напитав их магической силой. Но прежде тебе придется добыть эту самую силу.$b$bВ северо-восточной части Ясеневого леса живут сатиры. Их привлекла туда сила леса. Они питаются его первозданной чистотой, искажая и оскверняя ее. Сатиров, вобравших в себя особенно много магии Ясеневого леса можно отличить от других по разбухшим, нераздвоенным копытам.$b$bВ этих копытах содержится великая сила. Они понадобятся мне для создания рукавиц.','Принесите 7 целых копыт сатиров Ула\'елеку в Дуротар, в деревню Сен\'джин.','','Вернитесь к Ула\'елеку в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (1842,'zhCN','萨特之蹄','我可以为你铸造一副具有很强魔法力量的野蛮手套。但是首先,你必须先替我去收集这样的魔法力量。$B$B为了获取这片森林的力量,许多萨特聚集在灰谷的东北面,它们在那里贪婪地吸取和破坏着森林的力量。你可以从它们肿胀的蹄子上判断出到底是哪些萨特在吸取灰谷的魔力。$B$B这些蹄子都有不小的魔法力量,把它们给我带来,这样我就可以给你铸造野蛮手套了。','收集7只完整的萨特之蹄,把它们交给杜隆塔尔森金村的尤拉莱克。','','去杜隆塔尔找森金村的尤拉莱克。','','','','',0), (1843,'deDE','Brutale Stulpen','','','','','','','','',18019), (1843,'esES','Guanteletes brutales','','','','','','','','',18019), (1843,'esMX','Guanteletes brutales','','','','','','','','',18019), (1843,'frFR','Gantelets de brutalité','','','','','','','','',18019), (1843,'ruRU','Рукавицы Жестокости','','','','','','','','',18019), (1843,'zhCN','野蛮护手','','','','','','','','',0), (1844,'deDE','Schimärenhorn','Ich mache Euch den Helm, doch vorher müsst Ihr mir zeigen, dass Ihr würdig seid.$B$BEingebettet in die südwestlichen Ausläufer des Steinkrallengebirges liegt das Verbrannte Tal. Das war einst ein fruchtbarer Ort, ist aber heute besudelt und voll Asche. Die Kreaturen, die dort noch hausen, sind wahnsinnig vor Schmerz und Verzweiflung.$B$BAn diesen Ort schicke ich Euch, $n.$B$BIhr müsst zum Verbrannten Tal reisen und eine Schimärenmatriarchin suchen. Tötet sie, erlöst sie von ihrem Elend. Bringt mir ihr galvanisiertes Horn als Beweis, dann mache ich den Helm für Euch.','Bringt ein galvanisiertes Horn zu Orm Steinhuf in Donnerfels.','','Kehrt zu Orm Steinhuf in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (1844,'esES','Cuerno de quimera','Te haré el yelmo, pero debes demostrar que lo mereces.$B$BEscondida en el límite suroeste de la Sierra Espolón encontrarás La Vega Carbonizada. Fue un día un auténtico vergel, pero hoy está desolada y reducida a cenizas y las criaturas que quedaron allí están locas de terror y desesperación.$B$BAllí es a donde te envío, $n.$B$BDebes ir a La Vega Carbonizada y encontrar una matriarca quimera. Mátala, libérala de su miseria y tráeme su cuerno galvanizado como prueba. Si lo haces te haré el yelmo.','Lleva un cuerno galvanizado a Orm Pezuña Pétrea de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Orm Pezuña Pétrea. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1844,'esMX','Cuerno de quimera','Te haré el yelmo, pero debes demostrar que lo mereces.$B$BEscondida en el límite suroeste de la Sierra Espolón encontrarás La Vega Carbonizada. Fue un día un auténtico vergel, pero hoy está desolada y reducida a cenizas y las criaturas que quedaron allí están locas de terror y desesperación.$B$BAllí es a donde te envío, $n.$B$BDebes ir a La Vega Carbonizada y encontrar una matriarca quimera. Mátala, libérala de su miseria y tráeme su cuerno galvanizado como prueba. Si lo haces te haré el yelmo.','Lleva un cuerno galvanizado a Orm Pezuña Pétrea de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Orm Pezuña Pétrea. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (1844,'frFR','La corne de chimère','Je veux bien vous faire un casque, mais vous devez d\'abord me montrer que vous en êtes digne.$B$BBlottie sur les flancs sud-ouest des Serres-Rocheuses se trouve le Val calciné. C\'était autrefois un endroit verdoyant, mais il est désormais souillé et étouffé sous la cendre. Les créatures qui y vivent encore en sont folles de douleur et de désespoir.$B$BC\'est là que je vous envoie, $n.$B$BVous devez aller au Val calciné et trouver une matriarche chimère. Tuez-la, libérez-la de sa misère. Apportez-moi sa corne galvanisée comme preuve et je vous ferai votre casque.','Apporter une Corne galvanisée à Orm Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Orm Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (1844,'ruRU','Рог химеры','Я сделаю тебе шлем, но прежде докажи, что $gдостоин:достойна; его.$b$bВ северо-западной части Когтистых гор лежит Обугленная долина. Некогда она была цветущей рощей, но теперь от деревьев остался лишь пепел, а все живущие там существа исполнены боли и отчаяния.$b$bТуда тебе и придется отправиться, $n.$b$bСтупай в Обугленную долину и найди там химеру-матриарха. Избавь ее от страданий. Принеси в доказательство ее гибели гальванизированный рог, и я сделаю тебе шлем.','Принести Орму Каменному Копыту из Громового Утеса гальванизированный рог.','','Вернитесь к Орму Каменному Копыту в Громовой Утес.','','','','',18019), (1844,'zhCN','奇美拉之角','我会帮你铸造头盔,但是你必须向我证明你值得我这么做。$B$B石爪山的西北面是一个名叫焦炭谷的山谷,那里曾经是一片郁郁葱葱的森林,但是现在已经被完全被污染,那里剩下的生物也都被痛苦和绝望逼疯了。$B$B现在我就要派你去那里,$N。$B$B你必须去焦炭谷找到雌奇美拉,杀死她,让她从苦痛中得到解脱,把她那光滑的奇美拉角带给我作为你完成任务的证据,然后我就会为你铸造头盔。','把光滑的奇美拉角交给雷霆崖的奥姆·石蹄。','','去找雷霆崖的奥姆·石蹄。','','','','',0), (1845,'deDE','Brutaler Helm','','','','','','','','',18019), (1845,'esES','Yelmo brutal','','','','','','','','',18019), (1845,'esMX','Yelmo brutal','','','','','','','','',18019), (1845,'frFR','Camail de brutalité','','','','','','','','',18019), (1845,'ruRU','Шлем Жестокости','','','','','','','','',18019), (1845,'zhCN','野蛮头盔','','','','','','','','',0), (1846,'deDE','Schienbeinknochen der Drachenmalorcs','Um brutale Beinschützer zu machen, brauche ich eine Stütze aus stabilem Schienbeinknochen. Die Orcs des Drachenmalklans im Sumpfland haben hübsche, dicke Schienbeinknochen. Die brauche ich.$B$BAber sie müssen stabil sein. Prüft die Schienbeinknochen unbedingt, wenn Ihr sie einsammelt. Wenn Ihr sie mit bloßen Händen zerbrechen könnt, sind sie nicht stabil genug für mich.','Bringt 8 stabile Schienbeinknochen eines Drachenmalorcs zu Velora Nachtens in Unterstadt.','','Kehrt zu Velora Nachtens ins Handwerksviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1846,'esES','Tibias de Faucedraco','Para elaborar las musleras Brutal necesito una llave de tibias robustas. Los orcos Faucedraco de Los Humedales tienen unas tibias perfectas, muy resistentes. Las necesito.$B$BDeben ser robustas. Asegúrate de probar las tibias que recojas. Si puedes romperlas con las manos no serán lo bastante robustas para trabajar con ellas.','Lleva 8 tibias de Faucedraco robustas a Velora Noctis de Entrañas.','','Vuelve con: Velora Noctis. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1846,'esMX','Tibias de Faucedraco','Para elaborar las musleras Brutal necesito una llave de tibias robustas. Los orcos Faucedraco de Los Humedales tienen unas tibias perfectas, muy resistentes. Las necesito.$B$BDeben ser robustas. Asegúrate de probar las tibias que recojas. Si puedes romperlas con las manos no serán lo bastante robustas para trabajar con ellas.','Lleva 8 tibias de Faucedraco robustas a Velora Noctis de Entrañas.','','Vuelve con: Velora Noctis. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1846,'frFR','Les tibias de Gueule-de-dragon','Pour faire les Jambières de brutalité, j\'ai besoin de quelques solides tibias. Les orcs Gueules-de-dragon des Paluns ont de jolis tibias bien épais. Je vais en avoir besoin.$B$BMais ils doivent être vraiment solides. Prenez soin de tester les tibias que vous ramasserez. Si vous pouvez les casser à mains nues, c\'est qu\'ils ne sont pas assez solides pour que je puisse travailler avec.','Apporter 8 Solides tibias de Gueule-de-dragon à Velora Nitely, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Velora Nitely aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1846,'ruRU','Берцовые кости','Чтобы создать набедренники жестокости, мне понадобятся прочные берцовые кости. У орков из клана Драконьей Пасти крепкие ноги. Они-то мне и нужны.$b$bНо только самые прочные. Непременно проверь их, прежде чем счесть подходящими. Если ты сможешь сломать их голыми руками, значит, они не достаточно прочные.','Принесите 8 крепких берцовых костей Драконьей Пасти Велоре Нители в Подгород.','','Вернитесь к Велоре Нители в Подгород.','','','','',18019), (1846,'zhCN','龙喉胫骨','要铸造野蛮腿甲,我就需要一些结实的胫骨。湿地里的龙喉兽人就有非常合适的胫骨,我就需要那样的。$B$B但是你一定要确保胫骨是绝对牢固的,在你收集它们的时候记得要试一下它们是不是足够牢固:如果你能徒手把它们弄碎,那么它们肯定不符合我的要求。','给幽暗城的维罗拉·奈特雷带去8根结实的龙喉胫骨。','','去提瑞斯法林地找 幽暗城的维罗拉·奈特雷。','','','','',0), (1847,'deDE','Brutale Beinschützer','','','','','','','','',18019), (1847,'esES','Musleras brutales','','','','','','','','',18019), (1847,'esMX','Musleras brutales','','','','','','','','',18019), (1847,'frFR','Les garde-jambes de brutalité','','','','','','','','',18019), (1847,'ruRU','Набедренники Жестокости','','','','','','','','',18019), (1847,'zhCN','野蛮腿甲','','','','','','','','',0), (1848,'deDE','Brutale Halsberge','','','','','','','','',18019), (1848,'esES','Camisote brutal','','','','','','','','',18019), (1848,'esMX','Camisote brutal','','','','','','','','',18019), (1848,'frFR','Le haubert de brutalité','','','','','','','','',18019), (1848,'ruRU','Хауберк жестокости','','','','','','','','',18019), (1848,'zhCN','野蛮锁甲','','','','','','','','',0), (1858,'deDE','Die Zerschmetterte Hand','Ich überlasse es Euch, Tazans Ranzen zu öffnen und mir seinen Inhalt zu bringen. Der Schlossmechanismus ist komplex, daher wäre es wohl das Beste, wenn Ihr Euch den Schlüssel beschafft.$b$bDa Ihr ihn bei Tazans Leichnam nicht gefunden habt, kann ich nur annehmen, dass er ihn jemandem in Obhut gegeben hat. Ah, ja, ganz recht! Er hatte einen Assistenten namens Gamon. Ein Trunkenbold, vermutlich findet Ihr ihn in der Taverne. Vielleicht könnt Ihr ihm den Schlüssel heimlich abnehmen.','Stehlt Tazans Schlüssel, öffnet seinen Ranzen damit und bringt den Inhalt zu Therzok in der Kluft der Schatten in Orgrimmar.','','Kehrt zu Therzok in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1858,'esES','Mano Destrozada','Tú te encargas de abrirla, luego tráeme el contenido. La cerradura es complicada, así que lo más fácil será que consigas la llave.$B$BComo Tazan no la llevaba encima, debemos suponer que se la dio a alguien... Ah, claro. Tenía un secretario, un borracho que se llama Gamon. Lo más seguro es que esté en la taberna; intenta quitarle la llave.','Roba la llave de Tazan, abre su cartera y llévale el contenido a Therzok al Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1858,'esMX','Mano Destrozada','Tú te encargas de abrirla, luego tráeme el contenido. La cerradura es complicada, así que lo más fácil será que consigas la llave.$B$BComo Tazan no la llevaba encima, debemos suponer que se la dio a alguien... Ah, claro. Tenía un secretario, un borracho que se llama Gamon. Lo más seguro es que esté en la taberna; intenta quitarle la llave.','Roba la llave de Tazan, abre su cartera y llévale el contenido a Therzok al Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1858,'frFR','La Main brisée','Je vous le laisse pour ouvrir la sacoche de Tazan et me rapporter son contenu. Le mécanisme de verrouillage est complexe, ce serait sans doute plus facile si vous trouviez la clé.$b$bComme elle n\'était pas sur le corps de Tazan, je ne peux que supposer qu\'il a confié la clé à quelqu\'un... Oh oui ! C\'est ça ! Il avait un aide nommé Gamon. Un ivrogne, vous le trouverez probablement à la taverne. Peut-être que vous pourrez lui prendre la clé en douceur.','Voler la Clé de Tazan puis l\'utiliser pour ouvrir sa Sacoche et livrer son contenu à Therzok dans la Faille de l\'Ombre à Orgrimmar.','','Retournez voir Therzok à Orgrimmar.','','','','',18019), (1858,'ruRU','Изувеченная Длань','Загляни в сумку Тазана и принеси мне то, что найдешь внутри. Замок там непростой, так что постарайся раздобыть ключ.$b$bНа трупе Тазана ключа не было? Значит, он его кому-то отдал... Ах, ну да, конечно. У него был помощник, Гамон. Он пьяница, так что ищи его в тавернах. Возможно, тебе удастся потихоньку утащить у него ключ.','Украдите ключ Тазана, откройте сумку Тазана и отнесите содержимое сумки Терзоку в Расселину Теней в Оргриммаре.','','Вернитесь к Терзоку в Оргриммар.','','','','',18019), (1858,'zhCN','碎手氏族','你得去想办法把塔赞的包给弄开,这样咱们才能把里面的东西拿出来。这锁的结构还真挺复杂的,所以你想要弄开它的话就只能靠钥匙了。$B$B如果你没有在塔赞的尸体上找到钥匙,那他就一定把钥匙放到某个安全的地方去了……啊,对了!他有一个助手叫加摩尔,是个彻头彻尾的大酒鬼,你八成能在酒馆里找到这家伙。我建议你“安静地”把钥匙从他手里搞来。','偷来塔赞的钥匙,用它打开他的背包,然后将里面的物品交给奥格瑞玛暗影裂口的瑟祖克。','','去找奥格瑞玛的瑟祖克。','','','','',0), (1858,'zhTW','破碎之手氏族','你得去想辦法把塔贊的背袋給弄開,這樣咱們才能把裡面的東西拿出來。這鎖的結構還真挺複雜的,所以你想要弄開它的話就只能靠鑰匙了。$B$B如果你沒有在塔贊的屍體上找到鑰匙,那他就一定把鑰匙放到某個安全的地方去了……啊,對了!他有一個助手叫加摩爾,是個徹頭徹尾的大酒鬼,你八成能在酒館裡找到這傢伙。我建議你「安靜地」把鑰匙從他手裡搞來。','偷來塔贊的鑰匙,用它打開他的背袋,然後將裡面的物品交給奧格瑪暗影裂口的瑟祖克。','','','','','','',0), (1859,'deDE','Therzok','Sprecht leiser, $n. Ja, ich kenne Euren Namen. Mir wurde gesagt, ich soll nach einem Orc Ausschau halten, auf den Eure Beschreibung passt.$b$bSoweit wir gehört haben, könnt Ihr im Gefecht bestehen und habt nichts gegen ein wenig Heimlichtuerei von Zeit zu Zeit einzuwenden.$b$bHabe ich Recht?$b$bWie auch immer, Ihr solltet Therzok in Orgrimmar aufsuchen. Er hat ein Angebot, das Ihr Euch anhören solltet.','Sprecht mit Therzok in der Kluft der Schatten in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1859,'esES','Therzok','Baja la voz, $n. Sé quién eres. Tenía tu descripción y te esperaba.$B$BPor lo que he oído de ti, te manejas bien en combate y no te opones a alguna incursioncilla que otra de vez en cuando.$B$B¿Me equivoco?$B$BEs lo mismo. Tienes que ir a Orgrimmar a ver a Therzok. Tiene una oferta que hacerte.','Ve a Orgrimmar, al Circo de las Sombras, y habla con Therzok.','','','','','','',18019), (1859,'esMX','Therzok','Baja la voz, $n. Sé quién eres. Tenía tu descripción y te esperaba.$B$BPor lo que he oído de ti, te manejas bien en combate y no te opones a alguna incursioncilla que otra de vez en cuando.$B$B¿Me equivoco?$B$BEs lo mismo. Tienes que ir a Orgrimmar a ver a Therzok. Tiene una oferta que hacerte.','Ve a Orgrimmar, al Circo de las Sombras, y habla con Therzok.','','','','','','',18019), (1859,'frFR','Therzok','Parlez moins fort, $n ! Ouais, je sais qui vous êtes ! On m\'a fait un topo.$b$bD\'après ce qu\'on entend dire de vous, vous vous débrouillez au combat et vous employez la ruse à l\'occasion.$b$bJ\'ai raison ?$b$bDe toute façon, vous devriez aller voir Therzok à Orgrimmar. Il a quelque chose à vous proposer.','Aller voir Therzok dans la Faille de l\'Ombre à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (1859,'ruRU','Терзок','Говори тише, $n! Ну да, я знаю твое имя. Мне сказали, чтобы я ждал одного орка, и дали описание твоей внешности.$b$bСудя по тому, что о тебе рассказывают, ты неплохо держишься в открытом бою, но можешь прибегнуть и к хитрости, верно?$b$bВ общем, сходи в Оргриммар, поговори с Терзоком. У него есть для тебя предложение.','Поговорите с Терзоком в Расселине Теней в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (1859,'zhCN','瑟祖克','小声点,$N。没错,我知道你叫什么。有人让我注意一个兽人,你完全符合他的描述。$B$B我们听说你在战斗中颇有一套,有时也会使用一些非常的手段。$B$B我没说错吧?$B$B不管怎样,你得去见见奥格瑞玛的瑟祖克,他有事要吩咐你。','到奥格瑞玛的暗影裂口和瑟祖克谈谈。','','','','','','',0), (1860,'deDE','Gespräch mit Jennea','Wir Magier haben eine Aufgabe, die erledigt werden muss. Sie ist für die Sicherheit von Sturmwind und dem Wald von Elwynn von entscheidender Bedeutung.$B$BJennea Haubitz kennt die Einzelheiten. Sie studiert im Magiersanktum im Magierviertel von Sturmwind. Ihr solltet Euch eiligst zu ihr begeben.','Sprecht in Sturmwind mit Jennea Haubitz.','','','','','','',18019), (1860,'esES','Habla con Jennea','Los magos tenemos una tarea por hacer, y es vital para la seguridad de Ventormenta y del Bosque de Elwynn.$B$BJennea Cañón sabe los detalles. Estudia en el Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta. Deberías ir a verla lo antes posible.','Habla con Jennea Cañón en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1860,'esMX','Habla con Jennea','Los magos tenemos una tarea por hacer, y es vital para la seguridad de Ventormenta y del Bosque de Elwynn.$B$BJennea Cañón sabe los detalles. Estudia en el Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta. Deberías ir a verla lo antes posible.','Habla con Jennea Cañón en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1860,'frFR','Parler à Jennea','Nous, les mages, avons une tâche à accomplir. Une tâche essentielle pour la sécurité de Hurlevent et de la forêt.$B$BJennea Cannon vous donnera plus de détails. Elle étudie dans le sanctuaire du Sorcier, dans le quartier des Mages de Hurlevent. Hâtez-vous d\'aller la voir.','Parler à Jennea Cannon à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1860,'ruRU','Поговорите с Джиннией','У нас, магов, есть одна задача, которая жизненно важна для безопасности Штормграда и Элвиннского леса.$b$bПодробности ты можешь узнать у Джиннии Пушки. Она работает в Башне магов, в районе магов в Штормграде. Не мешкай.','Поговорите с Джиннией Пушкой в Штормграде.','','','','','','',18019), (1860,'zhCN','和詹妮亚交谈','我们法师有一项任务要交给你去完成,一项对于暴风城和艾尔文森林的安全至关重要的任务。$B$B詹妮亚·坎农会告诉你任务的细节。她正在暴风城的法师区里的巫师圣地里学习,你最好尽快找到她。','和暴风城的詹妮亚·坎农谈一谈。','','','','','','',0), (1861,'deDE','Spiegelsee','Diese Welt ist gewaltigen mystischen Kämpfen zum Opfer gefallen, die magische Ströme aus ihren einst stabilen Kanälen rissen. Wir haben Mühe, die Auswirkungen dieser Veränderungen herauszufinden. Einige von uns fürchten das Schlimmste.$B$BAber davon werde ich Euch später mehr erzählen. Im Augenblick müsst Ihr Informationen für uns sammeln.$B$BHier, nehmt dieses Fläschchen. Geht zum Wasserfall des Spiegelsees, südwestlich der Tore von Sturmwind, und holt dort eine Probe des Wassers. Bringt sie mir, damit ich die magische Besudelung messen kann.','Bringt eine Probe des Spiegelseewassers zu Jennea Haubitz in Sturmwind.','','Kehrt zu Jennea Haubitz in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1861,'esES','Lago Espejo','Este mundo ha padecido enormes luchas místicas, que desbordaron corrientes de magia de canales antes estables. Nos esforzamos en determinar los efectos que han causado esos cambios y hay quien teme lo peor.$B$BPero ya te hablaré de todo ello más adelante. Por ahora, necesitamos que reúnas información.$B$BToma, coge esta botella. Ve a la base de la cascada del Lago Espejo, al suroeste de las puertas de Ventormenta y recoge una muestra de agua. Vuelve a verme para que pueda comprobar si tiene contaminación mágica.','Lleva una muestra del Lago Espejo a Jennea Cañón en Ventormenta.','','Vuelve con: Jennea Cañón. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1861,'esMX','Lago Espejo','Este mundo ha padecido enormes luchas místicas, que desbordaron corrientes de magia de canales antes estables. Nos esforzamos en determinar los efectos que han causado esos cambios y hay quien teme lo peor.$B$BPero ya te hablaré de todo ello más adelante. Por ahora, necesitamos que reúnas información.$B$BToma, coge esta botella. Ve a la base de la cascada del Lago Espejo, al suroeste de las puertas de Ventormenta y recoge una muestra de agua. Vuelve a verme para que pueda comprobar si tiene contaminación mágica.','Lleva una muestra del Lago Espejo a Jennea Cañón en Ventormenta.','','Vuelve con: Jennea Cañón. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1861,'frFR','Le lac Miroir','Les importantes luttes mystiques que le monde a vécues ont fait déborder les courants magiques de leurs canaux autrefois stables. Nous essayons de déterminer quels effets ces changements ont provoqué et certains d\'entre nous craignent le pire !$B$BMais je vous en dirai davantage plus tard. Pour l\'instant, nous avons besoin de vous pour recueillir des informations.$B$BTenez, prenez ce flacon. Allez au bas de la chute d\'eau du lac Miroir, au sud-ouest des portes de Hurlevent, et prélevez un échantillon de cette eau. Apportez-le-moi pour que je puisse vérifier si l\'eau est contaminée par la magie.','Apporter un échantillon d\'Eau du lac Miroir à Jennea Cannon à Hurlevent.','','Retournez voir Jennea Cannon à Hurlevent.','','','','',18019), (1861,'ruRU','Зеркальное озеро','Этот мир пал жертвой магических войн, в результате которых нарушилось течение магической энергии. Мы попытались просчитать дальнейшие последствия, и многие из нас опасаются худшего!$b$bНо об этом мы поговорим позже. Для начала надо собрать все доступные сведения.$b$bВозьми этот сосуд, отправляйся к подножию водопада у Зеркального озера, что на юго-западе от Врат Штормграда, и принеси мне пробу тамошней воды. Я хочу исследовать ее на предмет заражения тлетворной магией.','Отнесите пробу воды из Зеркального озера Джиннии Пушке из Штормграда.','','Вернитесь к Джиннии Пушке в Штормград.','','','','',18019), (1861,'zhCN','明镜湖','大规模的魔法战争已经使得原本稳定的魔法流开始出现异常的波动。我们正在努力调查这种波动究竟会造成怎样的影响,而有些人已经做好了最糟糕的打算!$B$B但是现在还不能轻易下结论,我们们要派你去收集更多的信息。$B$B拿着这个水袋,到艾尔文森林明镜湖瀑布的底部收集那里的水样,然后把水样给我带回来,这样我就可以用它来进行魔法污染情况的研究了。','把一份明镜湖水的样本交给暴风城的詹妮亚·坎农。','','去找暴风城的詹妮亚·坎农。','','','','',0), (1878,'deDE','Wasserbeutelkopfgeld','','','','Kehrt zu Leitungshahnmaschinist Lochbeutel in Tanaris zurück.','','','','',18019), (1878,'esES','Cazador de faltriqueras de agua','','','','Vuelve con: Grifoperador Llantalunket. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (1878,'esMX','Cazador de faltriqueras de agua','','','','Vuelve con: Grifoperador Llantalunket. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (1878,'frFR','Prime de la poche à eau','','','','Retournez voir l\'Opérateur du robinet Trimballot en Tanaris.','','','','',18019), (1878,'ruRU','Награда за воду','','','','Вернитесь к оператору крана Тормозиллеру в Танарис.','','','','',18019), (1878,'zhCN','收集水袋','','','','去找塔纳利斯的操作员鲁格伦克。','','','','',0), (1879,'deDE','Gespräch mit Bink','$n! Bink, meine gnomische Kollegin in Eisenschmiede, hat sich gemeldet. Sie hat eine Aufgabe zu erledigen und will sich dabei nur auf einen Magier verlassen! Seid Ihr $gein Magier:eine Magierin;, $n?$B$BWenn ja, sprecht mit Bink. Sie verbringt ihre Zeit in Eisenschmiede in der Halle der Mysterien im mystischen Krieg.','Sprecht mit Bink in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (1879,'esES','Habla con Bink','¡$n! Bink, mi colega gnomo de Forjaz, ha enviado un mensaje. ¡Tiene una tarea que hacer y solo confía en un mago para hacerlo! ¿Serás tú ese mago, $n?$B$BSi es así, ve a hablar con Bink. La encontrarás en la Sala de los Misterios en La Sala Mística de Forjaz.','Habla con Bink en Forjaz.','','','','','','',18019), (1879,'esMX','Habla con Bink','¡$n! Bink, mi colega gnomo de Forjaz, ha enviado un mensaje. ¡Tiene una tarea que hacer y solo confía en un mago para hacerlo! ¿Serás tú ese mago, $n?$B$BSi es así, ve a hablar con Bink. La encontrarás en la Sala de los Misterios en La Sala Mística de Forjaz.','Habla con Bink en Forjaz.','','','','','','',18019), (1879,'frFR','Parler à Bink','$n ! Bink, ma collègue de Forgefer, vous salue. Elle a une mission qu\'elle ne veut confier qu\'à un mage ! Avez-vous cette qualification, $n ?$B$BDans ce cas, adressez-vous à elle. Elle passe son temps dans le Hall des Mystères de la Garde mystique de Forgefer.','Parler à Bink à Forgefer.','','','','','','',18019), (1879,'ruRU','Поговорите с Бинк','$n! Бинк, моя коллега-гном из Стальгорна, прислала мне весточку. У нее возникла небольшая проблема, а обращаться за помощью ни к кому, кроме мага, она не хочет. Ты $gготов:готова; ей помочь, $n?$B$BЕсли да, то поговори с ней. Бинк проводит большую часть времени в Зале Тайн в Палатах Магии Стальгорна.','Поговорите с Бинк из Стальгорна.','','','','','','',18019), (1879,'zhCN','和彬克交谈','$N!我在铁炉堡的侏儒同事彬克送话过来说,她有一项必须交由某个法师来完成的任务!你不正好是个法师吗,$N?$B$B如果你愿意的话,去和彬克谈谈吧。她就在铁炉堡秘法区的秘法大厅里。','和铁炉堡的彬克谈一谈。','','','','','','',0), (1880,'deDE','Magitastischer Gizmonitor','Wir Magier machen mehr als nur mit den Fingern schnippen und hübsche Funken regnen lassen. Wir kontrollieren die Magie, die Grundsubstanz unserer Welt! Das erfordert große Umsicht und Entschlossenheit. Und Wissen... viel, viel Wissen!$B$BEines meiner Geräte, der magitastische Gizmonitor, sammelt und speichert dieses Wissen in riesigen Mengen! Aber ich verlor ihn! Als wir aus unserer Heimat Gnomeregan flohen, ließ ich ihn in einer Truhe in einer unserer Hütten vor der Stadt, und jetzt wimmelt es dort von Lepragnomen!$B$BBitte, $n, findet meinen Gizmonitor wieder!','Bringt Bink ihren magitastischen Gizmonitor.','','Kehrt zu Bink in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (1880,'esES','Trastónitor maguitronic','¡Los magos hacemos mucho más que menear los dedos y sacar chispas! ¡Controlamos la magia, la estructura básica de nuestro mundo! Exige mucho cuidado, resolución y conocimiento... sí, ¡mucho conocimiento!$B$BUno de mis instrumentos, el trastónitor maguitrónic recoge y almacena ese conocimiento en grandes cantidades, ¡pero lo he perdido! Cuando dejamos nuestro hogar, Gnomeregan, lo dejé en un cofre en una de las cabañas a las puertas de la ciudad. ¡Y ahora el lugar está plagado de gnomos leprosos!$B$B¡Por favor, $n, recupera mi trastónitor!','Llévale a Bink su trastónitor maguitrónic.','','Vuelve con: Bink. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1880,'esMX','Trastónitor maguitronic','¡Los magos hacemos mucho más que menear los dedos y sacar chispas! ¡Controlamos la magia, la estructura básica de nuestro mundo! Exige mucho cuidado, resolución y conocimiento... sí, ¡mucho conocimiento!$B$BUno de mis instrumentos, el trastónitor maguitrónic recoge y almacena ese conocimiento en grandes cantidades, ¡pero lo he perdido! Cuando dejamos nuestro hogar, Gnomeregan, lo dejé en un cofre en una de las cabañas a las puertas de la ciudad. ¡Y ahora el lugar está plagado de gnomos leprosos!$B$B¡Por favor, $n, recupera mi trastónitor!','Llévale a Bink su trastónitor maguitrónic.','','Vuelve con: Bink. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (1880,'frFR','Le Bidulotron de youplala','Nous, les mages, nous faisons plus qu\'agiter les doigts et faire quelques jolies étincelles ! Nous contrôlons la magie, le tissu de base de notre monde ! Et cela nécessite beaucoup de soin et de résolution. Et de connaissances... tant de connaissances !$B$BL\'une de mes inventions, le Bidulotron de Youplala, permet de rassembler et de stocker d\'énormes quantités d\'informations. Mais je l\'ai perdu ! Quand nous nous sommes enfuis de notre maison de Gnomeregan, je l\'ai oublié dans un coffre d\'une de nos huttes, à l\'extérieur de la ville, et maintenant, la place est envahie par des gnomes lépreux !$B$BJe vous en prie, $n, récupérez mon Bidulotron !','Rapporter à Bink son Bidulotron de Youplala.','','Retournez voir Bink en Dun Morogh.','','','','',18019), (1880,'ruRU','Маг-тастический гизмонитор','Мы, маги, не просто щелкаем пальчиками и создаем забавные искорки! Мы контролируем поток магической энергии, основной ткани мироздания! Для этого требуется осторожность и решимость. И знания... Невероятно много знаний!$B$bОдно из моих устройств, маг-тастический гизмонитор, позволяет собирать и хранить множество знаний! Но увы, он утрачен! Когда мы бежали из Гномрегана, я оставила его в сундуке в одном из домишек за пределами города. Теперь там кишмя кишат лепрогномы!$b$bПрошу тебя, $n, верни мне гизмонитор!\"','Верните Бинк маг-тастический гизмонитор.','','Вернитесь к Бинк в Дун Морог.','','','','',18019), (1880,'zhCN','法师文档存储器','我们法师能做的事情可不仅仅是弹动一下手指变出美丽的火花那么简单!我们控制着魔法,控制着构建这个世界的源泉!当然,这需要极大的决心和极强的能力,还有知识……足够多的知识!$B$B我发明的一台设备——法师文档存储器——里面存储着无数的知识。不过问题是,我把它弄丢了!当我们逃离诺莫瑞根的时候,我把它留在城外一座小屋的箱子里,现在那地方麻疯侏儒横行!$B$B$N,请帮我取回我的法师文档存储器!','帮彬克找回她的法师文档存储器。','','去找丹莫罗的彬克。','','','','',0), (1881,'deDE','Gespräch mit Anastasia','$n, Anastasia Hirschbrunn hat eine Aufgabe für jemanden mit Euren Talenten. Sprecht mit ihr im Magieviertel von Unterstadt und bereitet Euch auf den ersten Auftrag der Magier der Verlassenen vor.','Sprecht mit Anastasia Hirschbrunn.','','','','','','',18019), (1881,'esES','Habla con Anastasia','$n, Anastasia Hartwell tiene una misión para alguien con tus aptitudes. Habla con ella en el Barrio de la Magia en Entrañas y prepárate para tu primera tarea como mago de los Renegados.','Habla con Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1881,'esMX','Habla con Anastasia','$n, Anastasia Hartwell tiene una misión para alguien con tus aptitudes. Habla con ella en el Barrio de la Magia en Entrañas y prepárate para tu primera tarea como mago de los Renegados.','Habla con Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1881,'frFR','Parler à Anastasia','$n, Anastasia Hartwell a une tâche à proposer à quelqu\'un de votre valeur. Allez la voir dans le quartier de la Magie de Fossoyeuse et préparez-vous à accomplir votre première tâche pour les mages des Réprouvés.','Allez voir Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1881,'ruRU','Разговор с Анастасией','У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.','Поговорите с Анастасией Хартвелл.','','','','','','',18019), (1881,'zhCN','安娜斯塔西娅','$N,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的$c来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。','和安娜斯塔西娅·哈特威尔谈一谈。','','','','','','',0), (1882,'deDE','Balnirs Bauernhof','Die Pestländer im Osten sind entartet. Der Lichkönig hat sie ersonnen, und jetzt breitet sich ihre Magie im Erdboden aus und verderbt und tötet alles Leben. Die zerstörerischen Kräfte der Seuche haben zwar eine gewisse Bezauberung, doch wir, die Magier der Verlassenen, sind der Meinung, sie ist ungehörig und muss ausgemerzt werden.$B$BDoch zuerst müssen wir herausfinden, wie weit sie sich nach Tirisfal ausgebreitet hat. Geht zu Balnirs Bauernhof im Osten von Tirisfal. Im Garten blühen Blumen – Löwenmäulchen. Sammelt sie und kehrt zurück.','Bringt Balnirlöwenmäulchen zu Anastasia Hirschbrunn im Magierviertel von Unterstadt.','','Kehrt zu Anastasia Hirschbrunn ins Magierviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1882,'esES','La Hacienda Balnir','Las Tierras de la Peste del Este son una aberración. Ideadas por el Rey Exánime, propagan su magia a la tierra, corrompiendo y matando toda forma de vida. Aunque las fuerzas destructivas de la Peste tienen un cierto encanto, nosotros, los magos de los Renegados, creemos que es indomable y que debe ser reducida.$B$BPero antes de nada, debemos medir hasta qué punto se ha propagado en Tirisfal. Ve a la Hacienda Balnir en la parte oriental de Tirisfal. En el jardín encontrarás flores: Bocas de dragón. Recógelas y vuelve a verme.','Lleva las Bocas de dragón de Balnir a Anastasia Hartwell en el Barrio de los Magos de Entrañas.','','Vuelve con: Anastasia Hartwell. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1882,'esMX','La Hacienda Balnir','Las Tierras de la Peste del Este son una aberración. Ideadas por el Rey Exánime, propagan su magia a la tierra, corrompiendo y matando toda forma de vida. Aunque las fuerzas destructivas de la Peste tienen un cierto encanto, nosotros, los magos de los Renegados, creemos que es indomable y que debe ser reducida.$B$BPero antes de nada, debemos medir hasta qué punto se ha propagado en Tirisfal. Ve a la Hacienda Balnir en la parte oriental de Tirisfal. En el jardín encontrarás flores: Bocas de dragón. Recógelas y vuelve a verme.','Lleva las Bocas de dragón de Balnir a Anastasia Hartwell en el Barrio de los Magos de Entrañas.','','Vuelve con: Anastasia Hartwell. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1882,'frFR','La ferme des Balnir','Les Maleterres de l\'Est sont une aberration. Engendrées par le roi-liche, elles étendent leur magie dans le sol, corrompant et tuant tout ce qui vit. Bien que les forces destructrices de la corruption aient un certain charme, nous, les mages des Réprouvés, pensons que cette façon de faire est chaotique et doit être arrêtée.$B$BMais d\'abord, nous devons mesurer leur étendue dans Tirisfal. Allez à la ferme des Balnir, à l\'est de Tirisfal. Il y a des fleurs qui poussent dans le jardin, des gueules-de-loup. Cueillez-les et revenez me voir.','Apporter des Gueules-de-loup du jardin des Balnir à Anastasia Hartwell dans le Quartier de la Magie de Fossoyeuse.','','Retournez voir Anastasia Hartwell dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1882,'ruRU','Усадьба Балнира','Чумные земли – гнусное место, творение Короля-лича. Он отравил землю, осквернил и убил все живое. Хотя в убийственной силе чумы есть что-то привлекательное, мы, маги Отрекшихся, считаем ее неуправляемой и недопустимой.$b$bДля начала надо понять, проникла ли она в Тирисфаль. Отправляйся в усадьбу Балнира в восточной части Тирисфаля. В саду растут цветы – львиный зев. Собери их и возвращайся.','Принесите львиный зев Бальнира Анастасии Хартвелл в Магический Квартал Подгорода.','','Вернитесь к Анастасии Хартвелл в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (1882,'zhCN','巴尼尔农场','东边的瘟疫之地处于混乱的状态。巫妖王控制下的天灾军团将邪恶的魔法灌入土地之中,腐化并杀死那里的一切生灵。虽然瘟疫具有强大的破坏力量,但是我们——被遗忘者的法师——相信它必定可以被清除掉。$B$B首先,我们必须判断出它在提瑞斯法到底散播到了怎样的程度。到提瑞斯法东部的巴尼尔农场去,在那里的花园中收集一些金鱼草,然后再回来。','将巴尼尔金鱼草交给幽暗城法师区的安娜斯塔西娅·哈特威尔。','','去找提瑞斯法林地的安娜斯塔西娅·哈特威尔。','','','','',0), (1883,'deDE','Gespräch mit Un\'thuwa','Un\'thuwa, Stammesmagier in Sen\'jin, spürt eine Störung in den magischen Strömen von Durotar und bittet um Unterstützung. Sprecht mit Un\'thuwa und tut, was Ihr könnt, um ihm zu helfen.$B$BGelingt Euch das, werden Euch zu gegebener Zeit weitere Geheimnisse enthüllt.','Sprecht mit Un\'thuwa.','','','','','','',18019), (1883,'esES','Habla con Un\'thuwa','Un\'thuwa, mago tribal de Poblado Sen\'jin, detecta una alteración en las corrientes mágicas de Durotar y está buscando ayuda. Habla con Un\'thuwa y haz lo que puedas para ayudarle.$B$BHazlo y con el tiempo se te revelarán nuevos secretos.','Habla con Un\'thuwa.','','','','','','',18019), (1883,'esMX','Habla con Un\'thuwa','Un\'thuwa, mago tribal de Poblado Sen\'jin, detecta una alteración en las corrientes mágicas de Durotar y está buscando ayuda. Habla con Un\'thuwa y haz lo que puedas para ayudarle.$B$BHazlo y con el tiempo se te revelarán nuevos secretos.','Habla con Un\'thuwa.','','','','','','',18019), (1883,'frFR','Parler à Un\'thuwa','Un\'thuwa, le mage tribal du village de Sen\'jin, a détecté une perturbation dans les courants magiques de Durotar et demande de l\'aide. Allez voir Un\'thuwa et faites ce que vous pouvez pour l\'aider.$B$BEn retour, de nouveaux secrets vous seront révélés.','Aller voir Un\'thuwa.','','','','','','',18019), (1883,'ruRU','Разговор с Ун\'Тувой','Ун\'Тува, маг деревни Сен\'джин, обнаружил изменения в потоках магической энергии Дуротара и просит тебя о помощи. Поговори с ним и сделай все, что сможешь.$b$bПриди к нему на помощь, и со временем тебе откроются великие тайны.','Поговорите с Ун\'Тувой.','','','','','','',18019), (1883,'zhCN','安苏瓦','森金村的部落法师安苏瓦发现杜隆塔尔的魔法流出现了波动,为此他向我寻求帮助。去和安苏瓦谈谈,尽你所能去帮助他。$B$B快去吧,到时一定会有更多的秘密展示在你的面前。','和安苏瓦谈一谈。','','','','','','',0), (1884,'deDE','Jujuhaufen','Der Hexenmeister Zalazane von den Echoinseln hat den normalen Fluss der Magie in Durotar gestört. Das vollbringt er mit besudelten Fetischen, Jujuhaufen, die er auf der Echohauptinsel in seinen Hütten aufgeschichtet hat.$B$BDiese Haufen haben unser Ökosystem verdorben und Hexenmeistern und Höllenkreaturen, die in den dunklen Winkeln des Landes hausen, Macht gegeben.$B$BIhr müsst diese Jujuhaufen zerstören, $n, bevor der Fluss der Magie für immer verändert ist.','Zerstört 4 Jujuhaufen und kehrt dann zu Un\'thuwa in Sen\'jin zurück.','','Kehrt zu Un\'Thuwa nach Sen\'jin in Durotar zurück.','Jujuhaufen zerstört','','','',18019), (1884,'esES','Montones de Ju-Ju','El brujo Zalazane de las Islas del Eco ha interrumpido el flujo normal de la magia en Durotar. Lo hace a través de fetiches corruptos, montones de Juju, que ha colocado entre sus cabañas en la Isla del Eco principal.$B$BEstos montones corrompen nuestra naturaleza y dan poder a los brujos y a las criaturas infernales que merodean las zonas más oscuras del país.$B$BDebes destruir los montones de Juju, $n, antes de que el flujo de magia quede alterado para siempre.','Destruye 4 montones de Juju y vuelve con Un\'thuwa en Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Un\'Thuwa. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','Montones de Juju destruidos','','','',0), (1884,'esMX','Montones de Ju-Ju','El brujo Zalazane de las Islas del Eco ha interrumpido el flujo normal de la magia en Durotar. Lo hace a través de fetiches corruptos, montones de Juju, que ha colocado entre sus cabañas en la Isla del Eco principal.$B$BEstos montones corrompen nuestra naturaleza y dan poder a los brujos y a las criaturas infernales que merodean las zonas más oscuras del país.$B$BDebes destruir los montones de Juju, $n, antes de que el flujo de magia quede alterado para siempre.','Destruye 4 montones de Juju y vuelve con Un\'thuwa en Poblado Sen\'jin.','','Vuelve con: Un\'Thuwa. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','Montones de Juju destruidos','','','',0), (1884,'frFR','Les Tas de Ju-Ju','Le démoniste Zalazane des îles de l\'Écho a perturbé le flux magique en Durotar. Il l\'a fait par l’intermédiaire de fétiches infectés, des tas de Ju-ju, qu\'il a placés dans ses huttes sur l\'île principale d\'Écho.$B$BCes tas perturbent la faune et la flore et accroissent le pouvoir des sorciers et des créatures infernales qui se cachent dans les coins sombres du pays.$B$BVous devez détruire les tas de Ju-ju, $n, avant que le flux de magie ne soit altéré pour toujours.','Détruire 4 Tas de Ju-Ju, puis retourner voir Un\'thuwa au village de Sen\'jin.','','Retournez voir Un\'Thuwa à la Grève des Sombrelances, en Durotar.','','','','',18019), (1884,'ruRU','Груды джуджу','Оказывается, нормальное течение магической энергии в Дуротаре нарушил чернокнижник Залазан с островов Эха. Для этого он разместил оскверненные фетиши, груды джуджу, среди домов центрального острова Эха.$b$bИз-за этого болеет здешнее зверье, а чернокнижники и пришельцы из преисподней, таящиеся во тьме, набираются силы.$b$bНеобходимо уничтожить эти груды джуджу, $n, прежде чем наши земли изменятся до неузнаваемости.','Уничтожьте 4 груды джуджу и вернитесь к Ун\'Туве из деревни Сен\'джин.','','Вернитесь к Ун\'туве в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (1884,'zhCN','魂能骨堆','回音群岛的术士扎拉赞恩扰乱了杜隆塔尔的魔法流。他那些邪恶的魂能骨堆就是造成这一切的罪魁祸首,他把那些骨堆放在回音群岛的主岛上。$B$B骨堆破坏了我们的生活,还让在黑暗角落里隐藏着的术士和恶魔获得源源不断的力量。$B$B你必须在魔法流被彻底改变之前摧毁那些魂能骨堆,$N。','摧毁4个魂能骨堆,然后向森金村的安苏瓦汇报。','','去杜隆塔尔找森金村的安苏瓦。','摧毁魂能骨堆','','','',0), (1885,'deDE','Mennet Carkad','$n? Nicht ganz das, was ich erwartet hatte, wenn man bedenkt, dass Carkad selbst Interesse an Euch gezeigt hat. Aber das Aussehen kann täuschen, nicht?$b$bSo oder so, Ihr solltet ihn schnellstmöglich aufsuchen. Ihr könnt Euch nicht vorstellen, was aus den Letzten geworden ist, die seinem Ruf nicht Folge leisteten.','Sprecht mit Mennet Carkad im Schurkenviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (1885,'esES','Mennet Carkad','¿$n? No eres exactamente como esperaba, teniendo en cuenta que el mismísimo Carkad se ha interesado por ti. Si bien es cierto que la primera impresión no siempre es la que cuenta, ¿no crees?$B$BEn cualquier caso, deberías ir a verlo tan pronto como puedas. No te gustaría saber lo que les ocurrió a los que hicieron caso omiso a su llamada.','Habla con Mennet Carkad en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','','','','','',18019), (1885,'esMX','Mennet Carkad','¿$n? No eres exactamente como esperaba, teniendo en cuenta que el mismísimo Carkad se ha interesado por ti. Si bien es cierto que la primera impresión no siempre es la que cuenta, ¿no crees?$B$BEn cualquier caso, deberías ir a verlo tan pronto como puedas. No te gustaría saber lo que les ocurrió a los que hicieron caso omiso a su llamada.','Habla con Mennet Carkad en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','','','','','',18019), (1885,'frFR','Mennet Carkad','$n ? Pas vraiment ce à quoi je m\'attendais, compte tenu de l\'intérêt que Carkad lui-même manifeste pour vous ! Comme quoi les apparences sont parfois trompeuses, non ?$b$bPeu importe, vous devez aller le voir dès que possible. Autant que vous ne sachiez pas ce qui est arrivé au dernier qui a ignoré ses sommations.','Aller voir Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1885,'ruRU','Меннит Каркад','$n? Вот уж не ожидал тебя увидеть после того, как тобой заинтересовался сам Каркад. Ничего нельзя сказать наперед...$B$BВ любом случае, тебе лучше встретиться с ним, и поскорее. Лучше тебе не знать, что стало с теми несколькими глупцами, которые проигнорировали вызов от него.','Поговорите с Меннитом Каркадом в Квартале Разбойников Подгорода.','','','','','','',18019), (1885,'zhCN','米奈特·卡加德','$n?虽然现在的情况并不像我所预计的一样,但卡加德确实对你非常感兴趣。听起来是不是有点难以置信?$b$b无论如何,你得尽快去找他谈谈。我想你并不想知道上一个对他的召唤置之不理的人的下场吧。','与幽暗城盗贼区的米奈特·卡加德谈一谈。','','','','','','',0), (1885,'zhTW','米奈特·卡加德',' $N ?雖然現在的情況並不像我所預計的一樣,但卡加德確實對你非常感興趣。聽起來是不是有點難以置信?$B$B無論如何,你得儘快去找他談談。我想你並不想知道上一個對他的召喚置之不理的人的下場吧。','與幽暗城盜賊區的米奈特·卡加德談話。','','','','','','',18019), (1886,'deDE','Die Todespirscher','Wenn Ihr Euch den Todespirschern anschließen möchtet, der Elitewache von Lord Varimathras, müsst Ihr Euren Wert beweisen.$b$bIch will Euch nichts vormachen, $n, diese Aufgabe könnte Euren Tod bedeuten.$b$bIch habe ein paar Angelegenheiten, die geregelt werden müssen. Ich benötige die persönlichen Habseligkeiten von Astor Hadren, einem Boten, der zwischen Silberwald und Unterstadt pendelt. Die Beschaffungsmethode überlasse ich ganz Euch.$b$bJe weniger Ihr über diese Angelegenheit Bescheid wisst, desto besser. Wenn Ihr Erfolg habt, sage ich Euch mehr.','Beschafft Astors Vorstellungsschreiben und bringt es zu Mennet Carkad im Schurkenviertel.','','Kehrt zu Mennet Carkad in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1886,'esES','Los mortacechadores','Si quieres formar parte de los mortacechadores, la guardia de élite de Lord Varimathras, tendrás que demostrar tu valía.$B$BNo quiero mentirte, $n, esta misión puede suponer tu muerte.$B$BYo tengo otras cosas que requieren de mi atención. Necesito los efectos personales de Astor Hadren, un mensajero que viaja entre el Bosque de Argénteos y Entrañas. Te dejo a tu elección el método que debes utilizar.$B$BCuanto menos sepas sobre la naturaleza de su negocio, mejor para ti. Si realizas con éxito está misión, te contaré más.','Consigue la carta de presentación de Astor y devuélvesela a Mennet Carkad, en el Barrio de los Pícaros.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1886,'esMX','Los mortacechadores','Si quieres formar parte de los mortacechadores, la guardia de élite de Lord Varimathras, tendrás que demostrar tu valía.$B$BNo quiero mentirte, $n, esta misión puede suponer tu muerte.$B$BYo tengo otras cosas que requieren de mi atención. Necesito los efectos personales de Astor Hadren, un mensajero que viaja entre el Bosque de Argénteos y Entrañas. Te dejo a tu elección el método que debes utilizar.$B$BCuanto menos sepas sobre la naturaleza de su negocio, mejor para ti. Si realizas con éxito está misión, te contaré más.','Consigue la carta de presentación de Astor y devuélvesela a Mennet Carkad, en el Barrio de los Pícaros.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1886,'frFR','Les nécrotraqueurs','Si vous voulez rejoindre les nécrotraqueurs, la garde d\'élite du seigneur Varimathras, vous devez prouver votre valeur.$b$bJe ne vais pas vous mentir, $n, cette tâche pourrait bien signifier votre mort.$b$bIl y a certaines choses auxquelles il faut prêter attention. J\'ai besoin des effets personnels d\'Astor Hadren, un messager qui voyage entre les Pins-Argentés et Fossoyeuse. Je vous laisse le choix de la méthode.$b$bMoins vous en saurez, mieux ça vaudra pour vous. Réussissez et je vous en dirai plus.','Trouver la Lettre de recommandation d\'Astor et l\'apporter à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1886,'ruRU','Ловчие смерти','Чтобы вступить в ряды ловчих смерти, элитной охраны лорда Вариматаса, тебе придется сперва доказать свои способности.$b$bНе буду лгать: это задание может окончиться твоей гибелью.$b$bМне нужна помощь в нескольких вопросах. Во-первых, принеси мне личные вещи Астора Хадрена – это вестник, путешествующий между Серебряным бором и Подгородом. Как ты это сделаешь – тебе решать.$b$bПока что это все, что тебе следует знать. Справишься – узнаешь больше.','Принесите рекомендательное письмо Астора Менниту Каркаду в Квартал Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1886,'zhCN','亡灵哨兵','想加入瓦里玛萨斯大人的精英卫队——亡灵哨兵的话,你首先必须证明自己的价值。$b$b坦城地说吧,$n,你很可能在这种证明自己价值的任务中丧命,所以我劝你最好三思而行。$b$b现在,我有一个任务要你去完成。有一位来往于银松森林与幽暗城之间的信使,他叫阿斯托·哈德恩,由于特殊的公务需要,我必须得到他身上的一些私人物品。至于采用怎样的策略去得到这些物品,那是你的事情,不要问我。$b$b如果你的好奇心能小一点,不那么关心这些物品的用途的话,你会过得更自在一些。完成这个任务之后,我会再和你谈的。','得到阿斯托的介绍信,并将其交给盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的米奈特·卡加德。','','','','',0), (1898,'deDE','Die Todespirscher','Das Empfehlungsschreiben sollte Andron überzeugen, dass Ihr der Bote seid, auf den er gewartet hat. Ich kenne Andron, er ist nicht so helle im Kopf, dass er Verdacht schöpfen würde.$b$bLord Varimathras vermutet, dass Andron einer anderen Gruppe Unterstützung zuteilwerden ließ. Er möchte wissen, was das für eine Organisation ist, und braucht einen Beweis.$b$bIch möchte, dass Ihr mit Andron sprecht und diese Information bekommt. Ihr findet ihn in seinem Geschäft nahe des Apothekariums.','Sprecht mit Andron Gant in Unterstadt.','','','','','','',18019), (1898,'esES','Los mortacechadores','La carta de presentación debería ser suficiente para convencer a Andron de que tú eres $gel mensajero:la mensajera; que estaba esperando. Conozco bien a Andron y sé que no es demasiado desconfiado.$B$BLord Varimathras sospecha que Andron ha estado ayudando a otro grupo. Desea saber de qué organización se trata y quiere pruebas.$B$BQuiero que vayas a hablar con Andron y que obtengas esta información. Lo encontrarás en su tienda, cerca de El Apothecarium.','Habla con Andron Gant en Entrañas.','','','','','','',18019), (1898,'esMX','Los mortacechadores','La carta de presentación debería ser suficiente para convencer a Andron de que tú eres $gel mensajero:la mensajera; que estaba esperando. Conozco bien a Andron y sé que no es demasiado desconfiado.$B$BLord Varimathras sospecha que Andron ha estado ayudando a otro grupo. Desea saber de qué organización se trata y quiere pruebas.$B$BQuiero que vayas a hablar con Andron y que obtengas esta información. Lo encontrarás en su tienda, cerca de El Apothecarium.','Habla con Andron Gant en Entrañas.','','','','','','',18019), (1898,'frFR','Les nécrotraqueurs','La lettre de recommandation devrait être suffisante pour convaincre Andron que vous êtes $gle messager:la messagère; qu\'il attendait. J\'ai déjà rencontré Andron, il n\'est pas assez intelligent pour être soupçonneux.$b$bLe seigneur Varimathras suspecte Andron d\'avoir fourni de l\'aide à un autre groupe. Il exige de savoir lequel et en veut la preuve.$b$bJe veux que vous alliez voir Andron pour obtenir cette information. Vous le trouverez à son magasin près de l\'Apothicarium.','Aller voir Andron Gant à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1898,'ruRU','Ловчие смерти','Рекомендательное письмо должно убедить Андрона, что ты – тот самый гонец, которого он ждал. Мне приходилось встречаться с Андроном, он не настолько умен, чтобы заподозрить неладное.$b$bЛорд Вариматас подозревает, что Андрон тайно помогает другой группировке, и тебе предстоит выяснить, какой именно. Хорошо бы также получить доказательства.$b$bПоговори с Андроном и вытяни из него эти сведения. Его можно найти в лавке неподалеку от Района Фармацевтов.','Поговорите с Андроном Гантом в Подгороде.','','','','','','',18019), (1898,'zhCN','亡灵哨兵','这封介绍信足以使安德隆认为你就是他正在等的那位信使。我之前已经见过安德隆了,估计以他那点脑子是根本不会怀疑你的。$b$b瓦里玛萨斯大人怀疑安德隆正在为某些其他的组织提供援助。他想知道那是个什么组织,而且你要收集到充分的证据。$b$b我要求你在与安德隆的谈话中把这些信息都给套出来,他的店就在炼金房旁边。','与幽暗城的安德隆·甘特交谈。','','','','','','',0), (1899,'deDE','Die Todespirscher','Ihr findet das Geschäftsbuch mit den Informationen, die Eure Auftraggeber suchen, auf dem Bücherregal hinter mir. Überbringt es mit meinen besten Wünschen und sagt ihnen, dass ich es bevorzugen würde, wenn sie Euch schicken, sollte unsere Übereinkunft ihnen so lieb und teuer sein, dass sie sie fortsetzen möchten.','Bringt Androns Geschäftsbuch zu Mennet Carkad im Schurkenviertel von Unterstadt.','','Kehrt zu Mennet Carkad ins Schurkenviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1899,'esES','Los mortacechadores','Encontrarás el libro de contabilidad con la información que buscan los que te envían en la estantería que está a mis espaldas. Llévaselo y diles que preferiría que te enviaran a ti en caso de que deseen seguir adelante con nuestro plan.','Llévale el libro de contabilidad de Andron a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1899,'esMX','Los mortacechadores','Encontrarás el libro de contabilidad con la información que buscan los que te envían en la estantería que está a mis espaldas. Llévaselo y diles que preferiría que te enviaran a ti en caso de que deseen seguir adelante con nuestro plan.','Llévale el libro de contabilidad de Andron a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1899,'frFR','Les nécrotraqueurs','Vous trouverez les informations qui intéressent vos employeurs dans le grand livre sur l\'étagère derrière moi. Apportez-leur avec mes respects et dites-leur que je préférerais que ce soit vous qu\'ils envoient, si ce qu\'ils trouvent leur semble avoir assez de valeur, pour continuer notre petit accord.','Apporter le Grand Livre d\'Andron à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs de Fossoyeuse.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1899,'ruRU','Ловчие смерти','Гроссбух с необходимой твоим нанимателям информацией стоит на книжной полке за моей спиной. Передай его заказчикам вместе с поклоном от меня и сообщи, что, если они оценят полученные сведения и захотят продолжить наше сотрудничество, я предпочел бы иметь дело с тобой.','Отнесите гроссбух Андрона Менниту Каркаду в Квартал Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (1899,'zhCN','亡灵哨兵','你在我背后的书架上就可以找到记有你的主子最需要的信息的账本。把它交给他们,记得代我问他们好。哦,还有,告诉他们,如果他们觉得与我合作确实不错,并且还打算按日程继续合作下去的话,他们最好还是派你来。','将阿斯托的的账本交给幽暗城盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的米奈特·卡加德。','','','','',0), (1918,'deDE','Das beschmutzte Element','Der erschlagene Elementar hat eine intensiv glühende Kugel aus Wasser zurückgelassen. Der Inhalt dieser Kugel ist bestenfalls als abstoßend zu bezeichnen. Es ist eine sichere Annahme, dass was auch immer das Wasser des Mystralsees beschmutzt hat, höchstwahrscheinlich im Wasser dieser Kugel enthalten ist.$B$BEs ist nicht gerade allgemein bekannt, wer sich für solch einen Fund interessieren könnte; vielleicht hat ja Mastok Wutfauch im Splitterholzposten eine Idee.','Bringt die beschmutzte Wasserkugel zu Mastok Wutfauch im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (1918,'esES','El elemento contaminado','El elemental caído ha producido un globo de agua de brillo intenso. El contenido del globo es, cuando menos, repulsivo. No me parece descabellado suponer que lo que contaminara el Lago Mystral se encontrase casi con toda seguridad en el agua del globo.$b$bNo es fácil saber quién podría estar interesado en semejante hallazgo; quizás Mastok Bufido del Puesto del Hachazo, podría tener una idea.','Llévale el globo de agua contaminada a Mastok Bufido en el Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','','','',18019), (1918,'esMX','El elemento contaminado','El elemental caído ha producido un globo de agua de brillo intenso. El contenido del globo es, cuando menos, repulsivo. No me parece descabellado suponer que lo que contaminara el Lago Mystral se encontrase casi con toda seguridad en el agua del globo.$b$bNo es fácil saber quién podría estar interesado en semejante hallazgo; quizás Mastok Bufido del Puesto del Hachazo, podría tener una idea.','Llévale el globo de agua contaminada a Mastok Bufido en el Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','','','',18019), (1918,'frFR','Les éléments souillés','Sur l\'élémentaire vaincu, vous trouvez un globe d\'eau, extrêmement lumineux, dont le contenu semble vraiment répugnant. Apparemment, l\'essence qui a souillé les eaux du lac Mystral est également présente dans les eaux du globe.$B$BCe genre de découverte n\'est pas en mesure d\'intéresser le commun des mortels. Mastok Torvesiffle, au poste de Bois-brisé, pourrait bien avoir une idée plus précise à ce sujet.','Apportez le Globe d\'eau souillée à Mastok Torvesiffle, au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','','','',18019), (1918,'ruRU','Оскверненная стихия','Из убитого элементаля выпала ярко светящаяся сфера воды, содержимое которой по меньшей степени отвратительно. Можно с уверенностью сказать, что то, что заразило воды озера Мистраль, находится в этой сфере.$B$BТак сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с Заставы Расщепленного Дерева подскажет.','Отнесите оскверненную водяную сферу Мистоку Райльшипу на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневый лес.','','','','','','',18019), (1918,'zhCN','被污染的水元素','被毁灭的水元素留下了一颗水球,它令你感到极端的厌恶,仿佛污染密斯特拉湖的所有物质都包含在这颗水球中一样。$B$B你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯——那个最初派你来这里的家伙——也许对此有所了解。','将被污染的水球交给灰谷碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯。','','','','','','',0), (1919,'deDE','Meldung bei Jennea','Euer Wissen über das Handwerk wächst, $n. Seid Ihr jetzt bereit, die wahren Lektionen zu beginnen? Seid Ihr bereit, Euren Platz in dem geheimen Krieg einzunehmen, den wir führen?$B$BWenn ja, sprecht mit Jennea Haubitz im Magiersanktum im Magierviertel von Sturmwind. Sie hat eine Aufgabe für Euch, die Euer erstes Fenster in die Welt des Unsichtbaren öffnen wird.','Sprecht in Sturmwind mit Jennea Haubitz.','','','','','','',18019), (1919,'esES','Preséntate ante Jennea','Tu conocimiento sobre esta disciplina no deja de crecer, joven $n. ¿Estás $glisto:lista; para comenzar las auténticas lecciones? ¿Estás $glisto:lista; para ocupar tu lugar en la guerra secreta en la que estamos embarcados?$B$BSi es así, ve a hablar con Jennea Cañón, en el Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta. Tiene una tarea para ti y esa tarea te abrirá la primera ventana al mundo de lo invisible.','Habla con Jennea Cañón en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1919,'esMX','Preséntate ante Jennea','Tu conocimiento sobre esta disciplina no deja de crecer, joven $n. ¿Estás $glisto:lista; para comenzar las auténticas lecciones? ¿Estás $glisto:lista; para ocupar tu lugar en la guerra secreta en la que estamos embarcados?$B$BSi es así, ve a hablar con Jennea Cañón, en el Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta. Tiene una tarea para ti y esa tarea te abrirá la primera ventana al mundo de lo invisible.','Habla con Jennea Cañón en Ventormenta.','','','','','','',18019), (1919,'frFR','Rendre compte à Jennea','Vous connaissez de mieux en mieux le métier, jeune $n. Vous vous sentez d\'attaque pour commencer vos vraies leçons maintenant ? Pour prendre part à la guerre secrète que nous menons ?$B$BSi oui, allez voir Jennea Cannon au sanctuaire du Sorcier, dans le quartier des Mages de Hurlevent. Elle vous confiera une tâche qui sera votre première fenêtre sur le monde invisible.','Parler à Jennea Cannon à Hurlevent.','','','','','','',18019), (1919,'ruRU','Задание Джиннии','Ты набираешься знаний и опыта, $gюный:юная; $n. Ты $gготов:готова; приступить к подлинному обучению и принять участие в непрекращающейся тайной войне?$b$bЕсли да, поговори с Джиннией Пушкой в Башне магов в квартале магов Штормграда. У нее есть для тебя задание, которое впервые приоткроет окно в невидимый мир.','Поговорите с Джиннией Пушкой в Штормграде.','','','','','','',18019), (1919,'zhCN','向詹妮亚报告','你的能力正在不断地增强,年轻的$N。你准备好要接受真正的挑战了吗?你愿意加入到我们正在进行的这场秘密战争之中吗?$B$B如果你愿意的的话,就去和詹妮亚·坎农谈谈吧,她在暴风城法师区的巫师圣殿里。她有一项任务要交给你,这将帮你打开通向那个秘密世界的第一扇窗。','和暴风城的詹妮亚·坎农谈一谈。','','','','','','',0), (1920,'deDE','Untersuchungen im Blauen Eremiten','Es wurde von einer Störung in der Taverne \'Zum blauen Eremiten\' im Magierviertel berichtet. Jetzt wandern seltsame unsichtbare Kreaturen durch die Taverne. Ich fürchte, dort hat sich ein Manariss gebildet.$B$BIch möchte, dass Ihr die Taverne untersucht und diese Kreaturen fangt. Benutzt die Inkantation der Manifestation, um die Kreaturen in der Taverne sichtbar zu machen, überwältigt sie und fangt sie dann mit einem Verwahrungskasten ein. Wenn Ihr genug habt, kommt mit den gefüllten Kästen, den leeren Kästen und der Anrufung zu mir zurück.','Nehmt Euch die Inkantation der Manifestation und die Truhe mit Verwahrungskästen vom Tisch, hinter Jennea Haubitz. Bringt 3 gefüllte Verwahrungskästen zu Jennea im Magiersanktum.','','Kehrt zu Jennea Haubitz in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1920,'esES','Investiga lo que pasa en El Ermitaño Taciturno','Han llegado informes de una alteración en la taberna El Ermitaño Taciturno del Barrio de los Magos. Criaturas invisibles y extrañas vagan por la taberna y temo que se haya formado una falla de maná.$B$BQuiero que investigues la taberna y que captures a esas criaturas. Utiliza el Canto de manifestación en la taberna para hacer visibles a las criaturas, cuando las tengas dominadas utiliza un arca de contención para capturarlas. Cuando tengas bastantes vuelve a verme trayendo contigo las arcas llenas y vacías y el Canto.','Detrás de Jennea Cañón encontrarás un Canto de manifestación y un cofre de arcas de contención. Cógelos y lleva 3 arcas de contención llenas a Jennea, en el Sagrario del Mago.','','Vuelve con: Jennea Cañón. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1920,'esMX','Investiga lo que pasa en El Ermitaño Taciturno','Han llegado informes de una alteración en la taberna El Ermitaño Taciturno del Barrio de los Magos. Criaturas invisibles y extrañas vagan por la taberna y temo que se haya formado una falla de maná.$B$BQuiero que investigues la taberna y que captures a esas criaturas. Utiliza el Canto de manifestación en la taberna para hacer visibles a las criaturas, cuando las tengas dominadas utiliza un arca de contención para capturarlas. Cuando tengas bastantes vuelve a verme trayendo contigo las arcas llenas y vacías y el Canto.','Detrás de Jennea Cañón encontrarás un Canto de manifestación y un cofre de arcas de contención. Cógelos y lleva 3 arcas de contención llenas a Jennea, en el Sagrario del Mago.','','Vuelve con: Jennea Cañón. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1920,'frFR','Trouver le Solitaire bleu','On nous a rapporté un incident qui est survenu à la taverne du « Solitaire bleu » dans le quartier des Mages. Des créatures étranges et invisibles rôdent dans la taverne et je crains qu\'une faille de mana ne se soit formée là-bas.$B$BIl faut que vous y alliez pour neutraliser ces créatures. Sur place, utilisez l\'incantation de manifestation pour les rendre visibles, puis capturez-les avec un coffre de retenue. Quand vous en aurez suffisamment, revenez me voir avec les coffres remplis, les coffres vides et l\'incantation.','Obtenir une Incantation de manifestation et une Caisse de coffres de retenue placée derrière Jennea Cannon. Apporter 3 Coffres de retenue remplis à Jennea Cannon au Sanctuaire du sorcier.','','Retournez voir Jennea Cannon à Hurlevent.','','','','',18019), (1920,'ruRU','Печальный отшельник','Сообщают о беспорядках в таверне \"Печальный отшельник\", что в квартале магов. Там бродят странные невидимые существа. Чувствую, там образовался провал маны.$b$bОтправляйся туда и поймай этих тварей. Чтобы они стали видимыми, воспользуйся заклятьем проявления, одолей их и посади в шкатулки-духоловки. Как только наберешь достаточно этих тварей, возвращайся ко мне с заполненными и пустыми шкатулками и свитком заклятия.','Возьмите свиток заклинания проявления и ящик с шкатулками-духоловками за спиной у Джиннии Пушки. Принесите 3 заполненных шкатулки-духоловки Джиннии в Башню магов.','','Вернитесь к Джиннии Пушке в Штормград.','','','','',18019), (1920,'zhCN','调查蓝色隐士','有报告称,法师区的蓝色隐士旅店里出现了异常的魔法波动。一些隐形的奇怪生物徘徊在旅店里,我担心那里已经有了一道魔法裂隙。$B$B我希望你去调查一下旅店,捕获那些生物。用旅店中的显形卷轴让它们现出原形,然后用封灵箱抓住它们。当你抓到足够数量的隐形生物之后,就带上装满了的封灵箱和显形卷轴回到我这里来。','从詹妮亚·坎农身后拿取一根显形卷轴以及一盒封灵箱。将3个装满的封灵箱交给巫师圣殿里的詹妮亚·坎农。','','去找暴风城的詹妮亚·坎农。','','','','',0), (1921,'deDE','Materialsammlung','Ihr habt Euren Magierkollegen gut gedient, jetzt wird es Zeit, die Hexerrobe anzuziehen. Wynne Larson kann Eure Robe nähen, aber Ihr müsst ihr die erforderlichen Materialien bringen. $B$BEure Robe wird aus Leinen bestehen, das leicht zu beschaffen ist, aber Ihr müsst auch aufgeladene Rissedelsteine finden, die nur in der Silberbachmine vom Loch Modan zu finden sind, wo die Minenarbeiterliga der Zwerge sie in Kisten zurückgelassen hat.$B$BBeschafft das Leinen und die Edelsteine und bringt sie zu Wynne Larson in das Konfektionsgeschäft Larson im Magierviertel.','Bringt 10 Leinenstoff und 6 aufgeladene Rissedelsteine zu Wynne Larson in Sturmwind.','','Kehrt zu Wynne Larson in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1921,'esES','Recolección de materiales','Has servido bien a tus compañeros magos y ha llegado el momento de vestir tu túnica de mago. Wynne Larson te hará la túnica, pero debes llevarle los materiales necesarios.$B$BLa túnica lleva lino, que es muy fácil de encontrar, pero también debes traer gemas cargadas de la falla que solo encontrarás en la Mina de Fuenteplata de Loch Modan, en los cajones de la Liga de Mineros enanos.$B$BReúne el lino y las gemas y llévaselos a Wynne Larson en Diseños Larson del Barrio de los Magos.','Consigue 10 paños de lino y 6 gemas cargadas de la falla para Wynne Larson en Ventormenta.','','Vuelve con: Wynne Larson. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1921,'esMX','Recolección de materiales','Has servido bien a tus compañeros magos y ha llegado el momento de vestir tu túnica de mago. Wynne Larson te hará la túnica, pero debes llevarle los materiales necesarios.$B$BLa túnica lleva lino, que es muy fácil de encontrar, pero también debes traer gemas cargadas de la falla que solo encontrarás en la Mina de Fuenteplata de Loch Modan, en los cajones de la Liga de Mineros enanos.$B$BReúne el lino y las gemas y llévaselos a Wynne Larson en Diseños Larson del Barrio de los Magos.','Consigue 10 paños de lino y 6 gemas cargadas de la falla para Wynne Larson en Ventormenta.','','Vuelve con: Wynne Larson. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1921,'frFR','Rassembler les matériaux','Vous avez bien servi les mages, et il est temps de vous attribuer votre robe de sorcier. Wynne Larson peut la réaliser pour vous, mais il faudra lui fournir les matériaux nécessaires. $B$BLa robe sera faite de lin, ce qui ne sera pas difficile à trouver, mais vous devrez aussi fournir des gemmes chargées de la faille. On ne peut les trouver que dans la mine du Ru d\'argent à Loch Modan, dans les caisses laissées par la Ligue des mineurs nains. $B$BRassemblez le lin et les gemmes et apportez-les à Wynne Larson, chez les couturiers Larson, dans le quartier des Mages.','Apporter 10 morceaux d\'Etoffe de lin et 6 Gemmes chargées de la faille à Wynne Larson à Hurlevent.','','Retournez voir Wynne Larson à Hurlevent.','','','','',18019), (1921,'ruRU','Сбор материалов','За верную службу своим собратьям-магам тебе полагается одеяние волшебника. Его вполне может сшить Уинн Ларсон, если ты принесешь ей все необходимое.$b$bСамо одеяние шьется из льна, который легко найти, но кроме него понадобятся заряженные самоцветы Расселины, а их добывают исключительно на Серебряных копях у озера Лок Модан. Горняки дворфов не смогли забрать их, и они лежат в ящиках по всему руднику.$b$bНабери льна, добудь самоцветы и принеси их Уинн Ларсон в суконную лавку Ларсона в район магов.','Отнесите 10 кусков льна и 6 заряженных самоцветов Расселины Уинн Ларсон в Штормград.','','Вернитесь к Уинн Ларсон в Штормград.','','','','',18019), (1921,'zhCN','收集原料','你帮了你的法师同行们很多忙,现在是为你制作巫师长袍的时候了。维恩·拉尔森可以帮你这个忙,不过你必须把必需的原料交给她。$B$B制袍用的亚麻布很容易找到,不过你还必须得到充能裂隙宝石,唯一出产这些宝石的地方是在洛克莫丹的银泉矿洞,它们大多被密封在矮人矿工协会的箱子里。$B$B收集好亚麻布和宝石之后,把它们交给法师区拉尔森服装店里的维恩·拉尔森。','把10匹亚麻布和6颗充能裂隙宝石交给暴风城的维恩·拉尔森。','','去找暴风城的维恩·拉尔森。','','','','',0), (1938,'deDE','Urs Abhandlung über Schattenmagie','Vor langer Zeit studierten drei Magier in diesem Turm, bis einer den dunklen Künsten verfiel. Man bedrängte ihn, von dieser bösen Magie zu lassen, aber er konnte nicht widerstehen. Und so wurde er verbannt.$B$BDas neue Domizil des gefallenen Magiers ist der Turm von Ilgalar im Rotkammgebirge. Er hat ein mächtiges Buch dorthin mitgenommen -\'Urs Abhandlung über Schattenmagie\'.$B$BWir, die Magier von Sturmwind, möchten dieses Buch zurück. Begebt Euch in den Turm von Ilgalar, sucht den Folianten in seiner Bibliothek und bringt ihn mir.','Bringt \'Urs Abhandlung über Schattenmagie\' zu Zaubermeister Andromath in Sturmwind.','','Kehrt zu Zaubermeister Andromath in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1938,'esES','Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras','Hace mucho tiempo, tres magos estudiaban en esta torre hasta que uno de ellos sucumbió a las artes oscuras. Se le instó a apartarse de esa magia maligna, pero no pudo resistirse. Así que fue condenado al exilio.$B$BLos nuevos dominios del mago caído están en la Torre de Ilgalar en Crestagrana, a donde llevó un poderoso libro: el Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras.$B$BNosotros, los magos de Ventormenta, queremos recuperar el libro. Entra en la Torre de Ilgalar, encuentra el tomo en su biblioteca y tráemelo.','Lleva el Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras al sumo hechicero Andromath en Ventormenta.','','Vuelve con: Sumo Hechicero Andromath. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1938,'esMX','Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras','Hace mucho tiempo, tres magos estudiaban en esta torre hasta que uno de ellos sucumbió a las artes oscuras. Se le instó a apartarse de esa magia maligna, pero no pudo resistirse. Así que fue condenado al exilio.$B$BLos nuevos dominios del mago caído están en la Torre de Ilgalar en Crestagrana, a donde llevó un poderoso libro: el Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras.$B$BNosotros, los magos de Ventormenta, queremos recuperar el libro. Entra en la Torre de Ilgalar, encuentra el tomo en su biblioteca y tráemelo.','Lleva el Tratado de Ur sobre la Magia de las Sombras al sumo hechicero Andromath en Ventormenta.','','Vuelve con: Sumo Hechicero Andromath. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1938,'frFR','Traité d\'Ur sur la Magie des Ombres','Autrefois, trois mages étudiaient dans cette tour, jusqu\'à ce que l\'un d\'entre eux tombe dans les travers de la magie noire. On l\'a pressé de se détacher de ses travaux maléfiques, mais il n\'a pas pu résister. Il fut alors banni. $B$BLe mage renégat a élu domicile dans la tour d\'Ilgalar, dans les Carmines, et il a emporté avec lui un livre très puissant : le « Traité d\'Ur sur la Magie des Ombres ». $B$BNous, mages de Hurlevent, voulons récupérer ce livre. Volez-le dans la tour d\'Ilgalar et rapportez-le.','Apportez le « Traité d\'Ur sur la magie des Ombres » au Grand Sorcier Andromath à Hurlevent.','','Retournez voir le Grand sorcier Andromath à Hurlevent.','','','','',18019), (1938,'ruRU','Трактат Ура по темной магии','Давным-давно в этой башне жили три мага, и один из них поддался искушению и занялся темными искусствами. Его уговаривали отказаться от черной магии, но тщетно. И он был изгнан.$b$bНовое пристанище изгнанного мага – башня Илгалара в Красногорье. Он унес с собой ценную книгу – Трактат Ура по темной магии.$b$bМы, маги Штормграда, хотим вернуть себе эту книгу. Отправляйся в башню Илгалара, найди этот фолиант в библиотеке и принеси мне.','Принесите Трактат Ура по темной магии верховному колдуну Андромату из Штормграда.','','Вернитесь к верховному колдуну Андромату в Штормград.','','','','',18019), (1938,'zhCN','乌尔的暗影魔法研究论文','很久以前,三个法师在暴风城里一起学习法术,直到其中的一个开始研究黑暗魔法。他原本并不想深入其中,但是却发现自己在不经意间越陷越深。最终,他被放逐出了暴风城。$B$B这个被放逐的法师就住在赤脊山的伊尔加拉之塔中,他手中有一本强大的魔法书——《乌尔的暗影魔法研究论文》。$B$B我们这些暴风城的法师希望能把那本书拿回来。你要做的就是溜进伊尔加拉之塔,帮我们取回那本书。','将《乌尔的暗影魔法研究论文》交给暴风城的高阶巫师安多玛斯。','','去找暴风城的高阶巫师安多玛斯。','','','','',0), (1939,'deDE','Zaubermeister Andromath','Der Zaubermeister Andromath wünscht Euch zu sprechen, $n. Er ist oben im Magiersanktum im Magierviertel von Sturmwind.$B$BEs wäre klug, mit ihm zu sprechen, denn Andromath ist einer der mächtigsten Magier, die nicht in Dalaran eingesperrt sind. Ein Rat von ihm ist in jedem Fall ein guter Rat.','Sprecht mit Zaubermeister Andromath.','','','','','','',18019), (1939,'esES','Sumo Hechicero Andromath','El sumo hechicero Andromath quiere hablar contigo, $n. Está en la parte superior del Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta.$B$BDeberías ir a hablar con él, Andromath es uno de los magos más poderosos fuera de Dalaran. Su consejo es, sin duda, muy valioso.','Habla con el sumo hechicero Andromath.','','','','','','',18019), (1939,'esMX','Sumo Hechicero Andromath','El sumo hechicero Andromath quiere hablar contigo, $n. Está en la parte superior del Sagrario del Mago, en el Barrio de los Magos de Ventormenta.$B$BDeberías ir a hablar con él, Andromath es uno de los magos más poderosos fuera de Dalaran. Su consejo es, sin duda, muy valioso.','Habla con el sumo hechicero Andromath.','','','','','','',18019), (1939,'frFR','Grand sorcier Andromath','Le grand sorcier Andromath souhaite vous parler, $n. Il est en haut du sanctuaire du Sorcier, dans le quartier des Mages de Hurlevent.$B$BIl serait sage d\'aller le voir, car Andromath est l\'un des mages les plus puissants de Dalaran. Avec lui, le Conseil est en effet un Haut Conseil.','Aller voir le Grand Sorcier Andromath.','','','','','','',18019), (1939,'ruRU','Верховный колдун Андромат','С тобой хочет поговорить верховный колдун Андромат. Он находится на верхнем этаже Башни магов, в квартале магов Штормграда.$b$bОбязательно поговори с ним, ведь Андромат – один из самых могущественных магов за пределами Даларана. Его совет стоит десяти других.','Поговорите с верховным колдуном Андроматом.','','','','','','',18019), (1939,'zhCN','高阶巫师安多玛斯','高阶巫师安多玛斯希望和你谈谈,$N。他就在暴风城法师区的高塔顶端。$B$B能去和他会面可是非常难得的机会,因为安多玛斯是少数几个没有被困在达拉然的超强的大法师之一,他找你也一定是有非常重大的事情。','和高阶巫师安多玛斯谈一谈。','','','','','','',0), (1940,'deDE','Makellose Spinnenseide','Eure Treue ist unerschütterlich, $n. Ich glaube, es ist an der Zeit, dass Ihr ein besseres Kleidungsstück bekommt, das einem geschickten Magier von Eurem Rang angemessener ist. Wenn Ihr die erforderlichen Materialien sammeln könnt, werde ich veranlassen, dass die Robe angefertigt wird.$B$BIhr müsst in den Dämmerwald und Aaskrabblerspinnen jagen. Extrahiert ihre Seide, aber nur die feinste und makelloseste. Wenn Ihr genug davon habt, bringt sie zu Wynne Larson ins Konfektionsgeschäft Larson hier im Magierviertel. Sie wird Eure Robe anfertigen.','Bringt 8 Rollen makelloser Spinnenseide zu Wynne Larson in Sturmwind.','','Kehrt zu Wynne Larson in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (1940,'esES','Seda prístina de araña','Tus servicios han sido inquebrantables, $n. Creo que quizás ha llegado el momento de que tengas unas prendas más delicadas, más adecuadas a tu posición como mago adepto. Si reúnes los materiales necesarios, te haremos la túnica.$B$BTendrás que adentrarte en el Bosque del Ocaso y cazar arañas pardas carroñeras. Extrae su seda, pero solo la más delicada, la seda prístina es la más indicada. Cuando tengas suficiente seda, llévasela a Wynne Larson, en el Barrio de los Magos, en Diseños Larson. Ella hará tu túnica.','Lleva 8 sedas prístinas de araña a Wynne Larson en Ventormenta.','','Vuelve con: Wynne Larson. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1940,'esMX','Seda prístina de araña','Tus servicios han sido inquebrantables, $n. Creo que quizás ha llegado el momento de que tengas unas prendas más delicadas, más adecuadas a tu posición como mago adepto. Si reúnes los materiales necesarios, te haremos la túnica.$B$BTendrás que adentrarte en el Bosque del Ocaso y cazar arañas pardas carroñeras. Extrae su seda, pero solo la más delicada, la seda prístina es la más indicada. Cuando tengas suficiente seda, llévasela a Wynne Larson, en el Barrio de los Magos, en Diseños Larson. Ella hará tu túnica.','Lleva 8 sedas prístinas de araña a Wynne Larson en Ventormenta.','','Vuelve con: Wynne Larson. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (1940,'frFR','Soie d\'araignée en parfait état','Vous avez servi sans faille, $n. Je pense qu\'il est temps pour vous de revêtir un vêtement plus adapté à votre statut. Si vous allez chercher les matériaux nécessaires, nous ferons faire la robe qui convient.$B$BVous devez pénétrer dans le bois de la Pénombre et chasser les araignées solitaires putrides qui s\'y cachent. Prélevez leur soie, mais uniquement la plus fine et la plus pure. Quand vous en aurez suffisamment, apportez-la à Wynne Larson, des Couturiers Larson, dans le quartier des Mages. Elle confectionnera votre robe.','Apporter 8 Soies d\'araignée en parfait état à Wynne Larson à Hurlevent.','','Retournez voir Wynne Larson à Hurlevent.','','','','',18019), (1940,'ruRU','Безупречная паутина','Пожалуй, следует наградить тебя за безупречную службу. Пора тебе обзавестись одеянием, которое пристало носить магу твоего уровня. Если тебе удастся собрать все необходимые материалы, одеяние у тебя будет.$b$bСтупай в Сумеречный лес и убей побольше пауков, падальщиков-отшельников. Набери их паутины, только учти, годится лишь самая лучшая. Набрав достаточно паутины, отнеси ее Уинн Ларсон, которой принадлежит магазин \"Суконная лавка Ларсона\" в Квартале Магов. Она сошьет тебе одеяние.','Принесите 8 кусков безупречной паутины Уинн Ларсон в Штормград.','','Вернитесь к Уинн Ларсон в Штормград.','','','','',18019), (1940,'zhCN','新鲜的蜘蛛丝','你一直在帮助我们,$N。我想,也许你应该换一件好点的长袍了,一件更适合资深法师地位的长袍。如果你能收集到必需的原料,我们就帮你做一件新的长袍。$B$B你必须进入暮色森林,猎捕那里的食腐独行蛛。抽出它们的丝,但只有最好的、最纯的丝才行。你得到足够的蛛丝后,就把它们交给维恩·拉尔森来帮你缝制长袍,她就在法师区的拉尔森服装店里。','找到8束新鲜的蜘蛛丝,把它们交给暴风城的维恩·拉尔森。','','去找暴风城的维恩·拉尔森。','','','','',0), (1941,'deDE','Managewirkte Robe','','','','','','','','',18019), (1941,'esES','Toga Tejemaná','','','','','','','','',18019), (1941,'esMX','Toga Tejemaná','','','','','','','','',18019), (1941,'frFR','La robe en tisse-mana','','','','','','','','',18019), (1941,'ruRU','Одеяние из ткани маны','','','','','','','','',18019), (1941,'zhCN','法纹长袍','','','','','','','','',0), (1942,'deDE','Astralknotengewand','','','','','','','','',18019), (1942,'esES','Prendas de nudo astral','','','','','','','','',18019), (1942,'esMX','Prendas de nudo astral','','','','','','','','',18019), (1942,'frFR','L\'Habit du noeud astral','','','','','','','','',18019), (1942,'ruRU','Одеяние волшебного плетения','','','','','','','','',18019), (1942,'zhCN','星结之衣','','','','','','','','',0), (1943,'deDE','Gespräch mit Deino','Die Trollmagierin Deino bedarf Eurer Unterstützung, $n. Sie residiert in Orgrimmar im Dunkeldornenlodge.','Sprecht mit Deino.','','','','','','',18019), (1943,'esES','Habla con Deino','Deino, la maga trol, necesita tu ayuda, $n. Vive en Orgrimmar, en la Cabaña de Brezo.','Habla con Deino.','','','','','','',18019), (1943,'esMX','Habla con Deino','Deino, la maga trol, necesita tu ayuda, $n. Vive en Orgrimmar, en la Cabaña de Brezo.','Habla con Deino.','','','','','','',18019), (1943,'frFR','Parler à Deino','La mage trolle Deino a besoin de votre aide, $n. Elle réside à Orgrimmar, au pavillon de Buissombre.','Aller voir Deino.','','','','','','',18019), (1943,'ruRU','Разговор с Дейно','Магу Дейно нужна твоя помощь, $n. Она живет в Оргриммаре, в пристанище Темнотерна.','Поговорите с Дейно.','','','','','','',18019), (1943,'zhCN','巨魔法师迪诺','$N,巨魔法师迪诺需要你的帮助,她就住在奥格瑞玛的暗木小屋里。','和迪诺谈一谈。','','','','','','',0), (1944,'deDE','Wasser von Xavian','Die legendäre Stadt Xavian liegt tief im östlichen Teil des Eschentals. Die Geschichten über ihr Wissen aus längst vergangener Zeit sind den Gebildeten wohl bekannt. Man sagt, die Wasser von Xavian bergen enorme magische Kräfte.$B$BBringt mir eine Probe dieses Wassers direkt von der Quelle.$B$BNehmt dieses Fläschchen und reist nach Xavian. Füllt Wasser am höchsten Wasserfall ab und kehrt zu mir zurück. Aber seid vorsichtig in der uralten Stadt - heute hausen Satyrn in den Ruinen, die gar nicht mögen, wenn sich Magier in ihre Angelegenheiten einmischen.','Bringt die Probe des Wassers von Xavian zu Deino in Orgrimmar.','','Kehrt zu Deino in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1944,'esES','Aguas de Xavian','La legendaria ciudad de Xavian se encuentra escondida en las profundidades de la parte oriental de Vallefresno. Los eruditos conocen historias de su antigua sabiduría, se dice, por ejemplo, que las aguas de Xavian albergan grandes poderes mágicos.$B$BMe gustaría tener una muestra de esas aguas, tomada de las propias fuentes.$B$BToma esta botella y ve a Xavian. Recoge agua del fondo de su cascada más alta y vuelve a verme. Ten mucho cuidado cuando atravieses la antigua ciudad, los sátiros protegen las ruinas y no les gusta ver a magos entrometiéndose en sus asuntos.','Lleva la muestra de agua de Xavian a Deino en Orgrimmar.','','Vuelve con: Deino. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1944,'esMX','Aguas de Xavian','La legendaria ciudad de Xavian se encuentra escondida en las profundidades de la parte oriental de Vallefresno. Los eruditos conocen historias de su antigua sabiduría, se dice, por ejemplo, que las aguas de Xavian albergan grandes poderes mágicos.$B$BMe gustaría tener una muestra de esas aguas, tomada de las propias fuentes.$B$BToma esta botella y ve a Xavian. Recoge agua del fondo de su cascada más alta y vuelve a verme. Ten mucho cuidado cuando atravieses la antigua ciudad, los sátiros protegen las ruinas y no les gusta ver a magos entrometiéndose en sus asuntos.','Lleva la muestra de agua de Xavian a Deino en Orgrimmar.','','Vuelve con: Deino. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1944,'frFR','Les Eaux de Xavian','La ville légendaire de Xavian est enfouie au plus profond des terres orientales d\'Orneval et les initiés connaissent bien son histoire. Il est dit que les eaux de Xavian ont des pouvoirs magiques énormes.$B$BJe voudrais un échantillon de ces eaux, pris à la source.$B$BPrenez ce flacon et allez à Xavian. Recueillez de l\'eau en bas de la chute la plus haute et rapportez-la-moi. Et prenez garde en vous déplaçant dans la cité ancienne : les satyres se sont installés dans les ruines et ils n\'aiment pas que les mages viennent fourrer leur nez dans leurs affaires.','Apportez l\'Échantillon d\'Eau de Xavian à Deino à Orgrimmar.','','Retournez voir Deino à Orgrimmar.','','','','',18019), (1944,'ruRU','Воды Ксавиана','В восточной части Ясеневого леса раскинулся прославленный город Ксавиан. Ученые всех народов слышали легенды о хранимом в нем древнем знании. Говорят, что воды Ксавиана содержат немало магической энергии.$B$BМне нужна проба воды из Ксавиана.$b$bВозьми этот сосуд и ступай туда. Набери воды у подножия самого большого водопада и возвращайся ко мне. Соблюдай осторожность – руины древнего города заполонили сатиры, им не нравится, когда в их дела встревают маги.','Принесите пробу воды из Ксавиана Дейно в Оргриммар.','','Вернитесь к Дейно в Оргриммар.','','','','',18019), (1944,'zhCN','克萨维亚之水','传说中的克萨维亚城位于灰谷的东部,据说在那里可以找到所有智者都渴望获得的古代知识,而克萨维亚之水也具有超强的魔法力量。$B$B我需要一些克萨维亚之水——要从水源直接取得的那种。$B$B拿着这只瓶子,去寻找传说中的克萨维亚城吧。从那里最高的瀑布底部收集水样,然后把它交给我。在那里你要步步小心,萨特占领了整个遗迹,它们一定不会喜欢让多事的法师侵入它们的领地。','将克萨维亚水样交给奥格瑞玛的迪诺。','','去找奥格瑞玛的迪诺。','','','','',0), (1945,'deDE','Lachende Schwestern','Als Dank für Eure Dienste habe ich veranlasst, dass Euch neue Roben angefertigt werden, sofern Ihr die erforderlichen Materialien beschaffen könnt...$B$BFür diese Roben müsst Ihr ins Eschental zurückkehren und Locken vom Haar der lachenden Schwestern beschaffen - Dryaden, die sich in der Nähe des Rajenbaums tummeln.$B$BWenn Ihr das Haar habt, bringt es zu Kil\'hala, einem Trollschneider in der Siedlung des Wegekreuzes im Brachland. Er wird Euch erwarten und Eure Roben zuschneiden.','Bringt 12 Haarlocken der lachenden Schwestern zu Kil\'hala beim Wegekreuz.','','Kehrt zu Kil\'hala beim Wegekreuz im Brachland zurück.','','','','',18019), (1945,'esES','Hermanas sonrientes','A cambio de tus servicios he dispuesto la creación de tus nuevas túnicas, siempre que puedas reunir los materiales necesarios...$B$BPara hacerlo debes volver a Vallefresno y conseguir mechones de cabello de las hermanas sonrientes, las dríades que se reúnen junto al Refugio de la Algaba.$B$BCuando tengas su cabello llévaselo a Kil\'hala, un sastre trol de El Cruce en Los Baldíos. Te estará esperando y elaborará tu túnica.','Lleva 12 cabellos de hermana sonriente a Kil\'hala en El Cruce.','','Vuelve con: Kil\'hala. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (1945,'esMX','Hermanas sonrientes','A cambio de tus servicios he dispuesto la creación de tus nuevas túnicas, siempre que puedas reunir los materiales necesarios...$B$BPara hacerlo debes volver a Vallefresno y conseguir mechones de cabello de las hermanas sonrientes, las dríades que se reúnen junto al Refugio de la Algaba.$B$BCuando tengas su cabello llévaselo a Kil\'hala, un sastre trol de El Cruce en Los Baldíos. Te estará esperando y elaborará tu túnica.','Lleva 12 cabellos de hermana sonriente a Kil\'hala en El Cruce.','','Vuelve con: Kil\'hala. Zona: El Cruce, Los Baldíos.','','','','',18019), (1945,'frFR','Les sœurs rieuses','En remerciement de vos services, j\'ai pris des dispositions pour vous faire confectionner de nouvelles robes, à condition que vous alliez chercher les matériaux nécessaires... $B$BPour ces robes, vous devez vous rendre en Orneval et prélever des boucles de cheveux sur les sœurs rieuses, les dryades qui se réunissent près de la retraite de Raynebois.$B$BUne fois en possession de leurs cheveux, apportez-les à Kil\'hala, un tailleur troll qui se trouve à la Croisée, dans les Tarides. Il vous attend et coudra vos robes.','Apporter 12 Cheveux de sœurs rieuses à Kil\'hala à la Croisée.','','Retournez voir Kil\'hala à la Croisée, dans les Tarides.','','','','',18019), (1945,'ruRU','Смеющиеся сестры','За верную службу тебе полагается новое одеяние, если ты принесешь все необходимые материалы.$b$bТебе придется вернуться в Ясеневый лес за локонами волос cмеющихся сестер – дриад, бродящих возле Приюта в Ночных Лесах.$b$bДобыв их волосы, отнеси их Кил\'хале, троллю-портному с Перекрестка, что в Степях. Он-то и сошьет тебе одеяние.','Принесите 12 волос cмеющихся сестер Кил\'хале с Перекрестка.','','Вернитесь к Кил\'хале на Перекресток, что в Степях.','','','','',18019), (1945,'zhCN','欢笑的姐妹','我已经把为你制作新袍子的事情安排妥当了,就等你来提供一些材料……$B$B我需要一些头发来制作你的法袍,你应该可以在灰谷的树妖身上弄到符合条件的头发,那些树妖们都聚集在林中树居那里。$B$B当你找到足够的材料之后,就把它们交给贫瘠之地十字路口的基尔哈拉,他是一个巨魔裁缝。他正等着为你制作最新款的法袍。','给十字路口的基尔哈拉带去12缕欢笑姐妹的头发。','','去贫瘠之地找十字路口的基尔哈拉。','','','','',0), (1946,'deDE','Netherspitzengewand','','','','','','','','',18019), (1946,'esES','Prendas de encaje Abisal','','','','','','','','',18019), (1946,'esMX','Prendas de encaje Abisal','','','','','','','','',18019), (1946,'frFR','L\'Habit du néant','','','','','','','','',18019), (1946,'ruRU','Одеяние из кружева Пустоты','','','','','','','','',18019), (1946,'zhCN','虚灵长袍','','','','','','','','',0), (1947,'deDE','Reise in die Marschen','Jetzt ist es an der Zeit, Euch Euren Magierzauberstab zu verdienen. Um diese Aufgabe zu beginnen, solltet Ihr mit der Menscheneinsiedlerin Tabetha in den Düstermarschen sprechen. Ihr findet ihre Hütte tief in den Marschen, westlich von Theramore.$B$BSprecht mit ihr, denn sie verfügt über umfangreiches Wissen. Tabethas Hütte befindet sich westlich von Theramore und direkt nördlich der Ruinen der Steinbrecher.','Sprecht mit Tabetha.','','','','','','',18019), (1947,'esES','Viaje al pantano','Ha llegado el momento de que obtengas tu varita de mago. Para comenzar esta búsqueda habla con Tabetha, una ermitaña humana que habita en el Marjal Revolcafango. Encontrarás su choza en las profundidades del marjal, al oeste de Theramore.$B$BHabla con ella, su saber es enorme. Encontrarás su casucha al oeste de Theramore y al norte de las Ruinas Quebrantarrocas.','Habla con Tabetha.','','','','','','',18019), (1947,'esMX','Viaje al pantano','Ha llegado el momento de que obtengas tu varita de mago. Para comenzar esta búsqueda habla con Tabetha, una ermitaña humana que habita en el Marjal Revolcafango. Encontrarás su choza en las profundidades del marjal, al oeste de Theramore.$B$BHabla con ella, su saber es enorme. Encontrarás su casucha al oeste de Theramore y al norte de las Ruinas Quebrantarrocas.','Habla con Tabetha.','','','','','','',18019), (1947,'frFR','Voyager vers le Marais','Il est à présent temps pour vous d\'obtenir votre baguette de mage. Tout d\'abord, allez voir Tabetha, l\'ermite humaine du marécage d\'Âprefange. Sa cabane se trouve au fin fond du marais, à l\'ouest de Theramore.$B$BAdressez-vous à elle, car son savoir est immense. Vous trouverez sa cabane à l\'ouest de Theramore, et juste au nord des ruines Cognepierres.','Aller voir Tabetha.','','','','','','',18019), (1947,'ruRU','Путь в болото','Пришло время заслужить магический жезл. Для начала поговори с отшельницей из Пылевых топей, человеком по имени Табета. Она живет в хижине в глубине болота, на западе от Терамора.$b$bЕе познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.','Поговорите с Табетой.','','','','','','',18019), (1947,'zhCN','沼泽之旅','现在,是让你得到自己的法师魔杖的时候了。首先,你得去和住在尘泥沼泽的人类隐者塔贝萨谈一谈。你可以在沼泽深处找到她的小室,那地方就在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。$B$B去和她谈谈,她的知识非常渊博。','和塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (1948,'deDE','Gegenstände der Macht','Es ist nicht leicht, einen Magierzauberstab anzufertigen. Es sind rare Substanzen erforderlich und ein Gefäß muss gemacht werden, das große Mengen magischer Energie speichern kann. Ihr müsst diese Sachen sammeln und mir bringen.$B$BIch habe auf dieses Pergament geschrieben, was Ihr braucht und wie Ihr es bekommt. Bringt mir exakt das, was auf der Liste steht und folgt meinen schriftlichen Anweisungen auf den Buchstaben genau, denn wenn Ihr das nicht macht, geht bei der Herstellung Eures Zauberstabes vielleicht etwas...schief.','Bringt 1 Stück Jade und den vom Blitz aufgeladenen Dornbusch zu Tabetha in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1948,'esES','Objetos de poder','Crear la varita de un mago no es fácil. Se necesitan sustancias extrañas y debe hacerse un recipiente que pueda almacenar grandes cantidades de energía mágica. Debes reunir estas cosas y traérmelas.$B$BHe escrito en este papiro todo lo que necesitas e instrucciones para conseguirlo. Tráeme exactamente lo que está en la lista y sigue las indicaciones al pie de la letra, si no la varita podría hacer cosas... no muy buenas.','Lleva 1 jade y la zarza electrificada a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1948,'esMX','Objetos de poder','Crear la varita de un mago no es fácil. Se necesitan sustancias extrañas y debe hacerse un recipiente que pueda almacenar grandes cantidades de energía mágica. Debes reunir estas cosas y traérmelas.$B$BHe escrito en este papiro todo lo que necesitas e instrucciones para conseguirlo. Tráeme exactamente lo que está en la lista y sigue las indicaciones al pie de la letra, si no la varita podría hacer cosas... no muy buenas.','Lleva 1 jade y la zarza electrificada a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1948,'frFR','Les Objets de Puissance','La fabrication d\'une baguette de mage n\'est pas aisée. Il faut des substances rares et il faut fabriquer un récipient pour recueillir de grandes quantités d\'énergie magique. Vous devez me rapporter tout ça.$B$BJ\'ai écrit sur ce parchemin ce dont vous aurez besoin et des instructions sur la façon de les obtenir. Apportez-moi exactement ce qui est sur cette liste et suivez mes instructions à la lettre, car sinon les choses pourraient... mal tourner au moment de la fabrication de votre baguette magique.','Apporter 1 Jade et le Roncier de foudre à Tabetha, dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1948,'ruRU','Волшебные предметы','Создать жезл мага не так-то просто. Приходится искать редкие компоненты, да и собирать его надо так, чтобы он вмещал побольше магической энергии. Собери все необходимое и принеси мне.$b$bЯ составила список компонентов и заодно указала, где их искать. Четко следуй моим указаниям, в противном случае при создании жезла может случиться большая неприятность!','Принесите 1 нефрит и шипастый жезл Молний Табете в Пылевые топи.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1948,'zhCN','强大的物品','铸造一根法师的魔杖并不容易。我们需要一些珍贵的材料,而且必须制作一个能储存大量魔法能量的容器——这些事情就交给你了。$B$B我已经把要你去找的东西写在这张羊皮纸上了,把上面列着的东西交给我,另外你一定要按照羊皮纸上的指示行事。如果你不听从我的指示擅自决断的话,我们铸造魔杖时就可能会有……大麻烦。','将电能草莓和1颗翡翠交给尘泥沼泽的塔贝萨。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1949,'deDE','Verborgene Geheimnisse','Um Euren Zauberstab herzustellen, muss ich einige wichtige Stellen in einem bestimmten Buch lesen. Dieses Buch wurde von dem Magus Tirth geschrieben und heißt \'Rituale der Macht\'.$B$BIch besitze kein Exemplar dieses Buchs und es ist in keiner der großen Bibliotheken der Welt zu finden. Daher müsst Ihr mit Tirth sprechen und es von ihm bekommen.$B$BViel Glück. Tirth war ein großer Magier und Gelehrter, aber heute verbringt er seine Zeit bei den Gnomen- und Goblinrennen in der Schimmernden Ebene und trinkt und spielt.','Sprecht mit Magus Tirth in der Schimmernden Ebene.','','','','','','',18019), (1949,'esES','Secretos escondidos','Para hacer tu varita, necesito leer unos pasajes clave de un libro determinado. El libro se llama Rituales de poder, y fue escrito por Magus Tirth.$B$BNo tengo ninguna copia del libro y ninguna de las grandes bibliotecas del mundo lo tiene. Debes hablar con Tirth y conseguir que te lo dé.$B$BBuena suerte. Tirth era un gran mago y erudito, pero ahora se pasa el día en las carreras de los goblins y de los gnomos en El Desierto de Sal, bebiendo y haciendo apuestas.','Habla con Magus Tirth en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (1949,'esMX','Secretos escondidos','Para hacer tu varita, necesito leer unos pasajes clave de un libro determinado. El libro se llama Rituales de poder, y fue escrito por Magus Tirth.$B$BNo tengo ninguna copia del libro y ninguna de las grandes bibliotecas del mundo lo tiene. Debes hablar con Tirth y conseguir que te lo dé.$B$BBuena suerte. Tirth era un gran mago y erudito, pero ahora se pasa el día en las carreras de los goblins y de los gnomos en El Desierto de Sal, bebiendo y haciendo apuestas.','Habla con Magus Tirth en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (1949,'frFR','Des secrets cachés','Pour faire votre baguette magique, je dois lire des passages d\'un certain livre. Ce livre, intitulé « Rituels du pouvoir », a été écrit par le magus Tirth.$B$BJe n\'ai pas d’exemplaire de ce livre et aucune des grandes bibliothèques de ce monde n\'en possède un. Vous devez donc aller voir Tirth et l’obtenir de lui.$B$BBonne chance ! Tirth était un grand mage et un grand savant, mais maintenant il passe tout son temps aux courses des gnomes et des gobelins des Salines, à boire et à parier.','Parler au magus Tirth dans les Salines.','','','','','','',18019), (1949,'ruRU','Великие тайны','Для создания жезла мне нужно прочитать некоторые разделы одной книги. Называется она \"Обряды власти\", а написал ее волхв Тирт.$b$bУ меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.$b$bУдачи. Когда-то он был великим магом и ученым, но теперь большую часть времени проводит у гоночной трассы на Мерцающей равнине, пьет и играет в азартные игры.','Поговорите с волхвом Тиртом на Мерцающей равнине.','','','','','','',18019), (1949,'zhCN','隐藏的秘密','为了制作你的魔杖,我得查询一本书里的一些关键段落。这本书叫做《能量仪祭》,是大法师提尔斯写的。$B$B我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。$B$B祝你好运。提尔斯曾经是个伟大的法师和学者,不过他现在把时间都花在饮酒、赌博,还有去闪光平原观看侏儒与地精的车赛上了。','和闪光平原的大法师提尔斯谈一谈。','','','','','','',0), (1950,'deDE','Der Knüller schlechthin','Ich kann Euch mit dem Buch helfen, doch vorher müsst Ihr mir helfen!$B$BDer Foliant, den Ihr sucht, befindet sich in meiner magisch versiegelten Geldkassette. Um sie zu öffnen, muss ein bestimmter Satz gesprochen werden, aber ich kann mich nicht mehr an ihn erinnern! Normalerweise merkt sich mein Assistent so etwas, aber der ist unauffindbar.$B$BWenn Ihr mein Buch möchtet, sucht meinen Lehrling! Fragt auf der Rennbahn - wenn Ihr Glück habt, hat ihn jemand gesehen. Schleppt ihn entweder hierher oder entlockt ihm wenigstens meinen magischen Satz, damit wir die Kassette aufbekommen!','Bringt den Satz für Tirths Geldkassette in Erfahrung und kehrt zu Tirth zurück.','Geheimen Satz gefunden','Kehrt zu Magus Tirth an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (1950,'esES','Santo y seña','¡Puedo ayudarte con el libro, pero antes tienes que ayudarme!$B$BEl tomo que buscas está en mi caja fuerte cerrada mágicamente. Para abrirla hay que pronunciar una determinada frase, ¡y no puedo recordarla! Normalmente mi asistente me ayuda a recordar esas cosas, pero no hay forma de encontrarlo.$B$BSi quieres mi libro debes encontrar a mi aprendiz. Pregunta por la pista de carreras, si tienes suerte lo habrá visto alguien. ¡Tráelo de vuelta aquí o consigue que te diga mi frase mágica para poder abrir la caja!','Averigua la frase para la caja fuerte de Tirth y regresa con Tirth.','Frase secreta encontrada','Vuelve con: Magus Tirth. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1950,'esMX','Santo y seña','¡Puedo ayudarte con el libro, pero antes tienes que ayudarme!$B$BEl tomo que buscas está en mi caja fuerte cerrada mágicamente. Para abrirla hay que pronunciar una determinada frase, ¡y no puedo recordarla! Normalmente mi asistente me ayuda a recordar esas cosas, pero no hay forma de encontrarlo.$B$BSi quieres mi libro debes encontrar a mi aprendiz. Pregunta por la pista de carreras, si tienes suerte lo habrá visto alguien. ¡Tráelo de vuelta aquí o consigue que te diga mi frase mágica para poder abrir la caja!','Averigua la frase para la caja fuerte de Tirth y regresa con Tirth.','Frase secreta encontrada','Vuelve con: Magus Tirth. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (1950,'frFR','Trouver le Scoop','Je peux vous aider pour le livre, mais d\'abord, vous devez m\'aider !$B$BL’ouvrage que vous cherchez est dans mon coffre-fort, fermé magiquement. Pour l\'ouvrir, il faut prononcer une incantation spéciale et je ne me souviens plus de l\'incantation ! D’habitude, mon assistant m\'aide à me rappeler de ces choses, mais je ne le trouve nulle part.$B$BSi vous voulez mon livre, trouvez d\'abord mon apprenti ! Demandez aux gens le long de la piste. Avec un peu de chance, quelqu\'un l\'aura vu. Ramenez-le ici, ou au moins qu\'il vous donne l\'incantation pour ouvrir le coffre !','Trouvez l\'Incantation pour ouvrir le coffre-fort de Tirth, puis retournez voir Tirth.','Phrase secrète découverte','Retournez voir Magus Tirth à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (1950,'ruRU','Волшебное слово','Я помогу тебе с книгой, но сначала окажи мне услугу!$b$bНужная тебе книга заодно и магический сейф. Он открывается особой фразой, и ее-то я и забыл! Обычно мне напоминает помощник, но он куда-то запропал.$b$bЕсли тебе нужна книга, найди моего помощника! Поспрашивай у зрителей, вдруг кто-то его видел. Притащи его сюда или выбей из него волшебные слова!','Узнайте волшебные слова, отпирающие сейф Тирта и вернитесь к Тирту.','Обнаружить секретную фразу','Вернитесь к волхву Тирту в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (1950,'zhCN','解封咒语','我可以给你书,但你得先帮助我!$B$B你要找的书被锁在我的魔法箱里了。必须念出一些咒语才能打开它,但是我忘记这些咒语了!通常都是我的助手帮我记这些事情,但现在他也不知道跑哪里去了。$B$B如果你想要我的书,那就得先找到我的学徒!到赛车道周围去问问——如果幸运的话,会有人知道他在哪里的。要么把他给我带回来,要么从他那儿问到咒语,不然就别想打开我的箱子!','找到提尔斯保险箱的解封咒语,然后向提尔斯复命。','获得秘密咒语','去千针石林找沙漠赛道的大法师提尔斯。','','','','',0), (1951,'deDE','Rituale der Macht','Hm, wenn ich so darüber nachdenke, ich habe mein Buch nicht! Wisst Ihr, ich hatte Spielschulden, und um sie zu bezahlen, verkaufte ich das letzte Exemplar von \'Rituale der Macht\' an ein Mitglied der Kleriker...$B$BEin Mitglied der Scharlachroten Bruderschaft. Er muss es zur Bibliothek im Scharlachroten Kloster in Tirisfal gebracht haben!$B$BWenn Ihr das Buch wollt, müsst Ihr in das Kloster gehen und es suchen. Und entschuldigt den ganzen Ärger. Ich bin neuerdings nicht mehr ich selbst...','Bringt das Buch \'Rituale der Macht\' zu Tabetha in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1951,'esES','Rituales de poder','Umm... ahora que lo pienso... ¡no tengo el libro! Verás, tenía algunas deudas de juego y para pagarlas vendí la última copia de Rituales de poder a un miembro del clero...$B$BUn miembro de la Hermandad Escarlata. ¡Debe haberlo llevado a su biblioteca en el Monasterio Escarlata de los Claros de Tirisfal!$B$BSi quieres el libro, tendrás que ir al monasterio a buscarlo. Y perdona por todo este lío... últimamente no soy yo mismo.','Lleva el libro Rituales de poder a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1951,'esMX','Rituales de poder','Umm... ahora que lo pienso... ¡no tengo el libro! Verás, tenía algunas deudas de juego y para pagarlas vendí la última copia de Rituales de poder a un miembro del clero...$B$BUn miembro de la Hermandad Escarlata. ¡Debe haberlo llevado a su biblioteca en el Monasterio Escarlata de los Claros de Tirisfal!$B$BSi quieres el libro, tendrás que ir al monasterio a buscarlo. Y perdona por todo este lío... últimamente no soy yo mismo.','Lleva el libro Rituales de poder a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1951,'frFR','Rituels du Pouvoir','Hum... Maintenant que j\'y pense, je n\'ai plus ce livre ! Vous voyez, j\'avais quelques dettes de jeu et pour les régler, j\'ai vendu ma dernière copie des « Rituels du pouvoir » à un membre du clergé...$B$BUn membre de la Croisade écarlate. Il a dû le mettre dans la bibliothèque du monastère Écarlate dans les clairières de Tirisfal !$B$BSi vous voulez ce livre, il va falloir que vous alliez le chercher au monastère. Et désolé pour tout ce tracas. Je ne suis plus moi-même ces derniers temps...','Apportez le livre des « Rituels du pouvoir » à Tabetha dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1951,'ruRU','Обряды власти','Хм... Оказывается, книги-то у меня и нет! Видишь ли, мне пришлось отдать последнюю копию \"Обрядов власти\" за игорные долги какому-то жрецу...$B$BОдному из Алого ордена. Наверное, он унес ее в монастырь в Тирисфальские леса!$b$bЕсли тебе так нужна книга, придется сходить за ней в монастырь. Прости за доставленные неудобства. Я в последнее время сам не свой...','Принесите книгу \"Обряды власти\" Табете в Пылевых топях.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1951,'zhCN','能量仪祭','嗯……我想起来了,我的书已经没有了!你要知道,我欠了一屁股的债,不得不把最后一册《能量仪祭》卖掉来还债,我把它卖给了一个牧师……$B$B他是血色十字军的成员。他一定把那本书带到了他们的根据地——提瑞斯法林地里的血色修道院图书馆去了!$B$B如果你想要那本书的话,就得去一趟修道院。很抱歉给你带来这么多麻烦,这些天我已经有些头昏脑涨了……','将《能量仪祭》交给尘泥沼泽的塔贝萨。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1952,'deDE','Der Zauberstab des Magiers','Ich werde jetzt die Zauberstäbe machen.','Sprecht nach ihrem Ritual mit Tabetha.','','','','','','',18019), (1952,'esES','Varitas de mago','Ahora voy a hacer las varitas.','Habla con Tabetha cuando termine su ritual.','','','','','','',18019), (1952,'esMX','Varitas de mago','Ahora voy a hacer las varitas.','Habla con Tabetha cuando termine su ritual.','','','','','','',18019), (1952,'frFR','La baguette du mage','Je vais fabriquer les baguettes magiques maintenant.','Parler à Tabetha après son rituel.','','','','','','',18019), (1952,'ruRU','Магический жезл','Пойду, займусь созданием жезлов.','Поговорите с Табетой по завершении ритуала.','','','','','','',18019), (1952,'zhCN','法师的魔杖','我现在要去铸造魔杖了。','等塔贝萨的仪式完成后,和她谈一谈。','','','','','','',0), (1953,'deDE','Rückkehr in die Marschen','$n, es wird Zeit, dass Ihr mit Tabetha sprecht... der Einsiedlerin in den Düstermarschen. Sie wird Euch in der Herstellung einer mächtigen Magiergerätschaft unterweisen.$B$BTabethas Hütte liegt tief in den Düstermarschen, westlich von Theramore.','Sprecht mit Tabetha.','','','','','','',18019), (1953,'esES','Regresa a la Marisma','$n, es hora de que vayas a hablar con Tabetha... la ermitaña del Marjal Revolcafango. Te instruirá sobre la creación de un instrumento muy poderoso para un mago.$B$BLa choza de Tabetha está en las profundidades del Marjal Revolcafango, al oeste de Theramore.','Habla con Tabetha.','','','','','','',18019), (1953,'esMX','Regresa a la Marisma','$n, es hora de que vayas a hablar con Tabetha... la ermitaña del Marjal Revolcafango. Te instruirá sobre la creación de un instrumento muy poderoso para un mago.$B$BLa choza de Tabetha está en las profundidades del Marjal Revolcafango, al oeste de Theramore.','Habla con Tabetha.','','','','','','',18019), (1953,'frFR','Retourner dans le Marais','Il est temps pour vous de parler à l\'ermite Tabetha, $n. Elle vous donnera des indications sur la fabrication de l\'un des objets les plus importants pour les mages.$B$BLa cabane de Tabetha est loin dans le marécage d\'Âprefange, à l\'ouest de Theramore.','Aller voir Tabetha.','','','','','','',18019), (1953,'ruRU','Возвращение на болота','Пришло время поговорить с Табетой... отшельницей из Пылевых топей. Она научит тебя создавать могущественные магические инструмены.$b$bХижина Табеты находится в глубинах Пылевых топей, западнее Терамора.','Поговорите с Табетой.','','','','','','',18019), (1953,'zhCN','返回沼泽','$N,是时候让你去和塔贝萨谈谈了……这位尘泥沼泽里的隐士将指导你如何铸造强大的法师物品。$B$B塔贝萨就隐居在尘泥沼泽的深处,塞拉摩的西边。','和塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (1954,'deDE','Die Höllenkugel','Als ersten Schritt müsst Ihr eine Kugel voll Macht beschaffen. Die Hexenmeister der Brennenden Klinge haben hübsche, hochwertige Kugeln... zu dumm, dass sie Dämonen darin eingebunden haben! Aber das können wir ändern, ja.$B$BGeht nach Desolace und nehmt einem Beschwörer der Brennenden Klinge eine Höllenkugel ab. Beschwörer findet Ihr beim Zirkel der Mannoroc.$B$BKommt zu mir zurück, wenn Ihr die Kugel habt.','Bringt eine Höllenkugel zu Tabetha in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1954,'esES','El orbe infernal','El primer paso es adquirir un orbe con poder. Los brujos del Filo Ardiente tienen orbes fantásticos, de gran calidad... ¡lo malo es que tienen atados demonios en su interior! Pero podemos arreglarlo, sí, podemos.$B$BVe a Desolace y hazte con un orbe infernal de un invocador Filo Ardiente. Encontrarás invocadores en el Aquelarre Mannoroc.$B$BCuando tengas el orbe, vuelve a verme.','Lleva un orbe infernal a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1954,'esMX','El orbe infernal','El primer paso es adquirir un orbe con poder. Los brujos del Filo Ardiente tienen orbes fantásticos, de gran calidad... ¡lo malo es que tienen atados demonios en su interior! Pero podemos arreglarlo, sí, podemos.$B$BVe a Desolace y hazte con un orbe infernal de un invocador Filo Ardiente. Encontrarás invocadores en el Aquelarre Mannoroc.$B$BCuando tengas el orbe, vuelve a verme.','Lleva un orbe infernal a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1954,'frFR','L\'orbe infernal','D\'abord, il faut acquérir un orbe puissant. Les démonistes de la Lame ardente ont des orbes splendides, de qualité... Dommage qu\'ils soient liés à des démons ! Mais ça peut s\'arranger. $B$BRendez-vous en Désolace et prenez un orbe infernal à un Invocateur démoniste. Ils se retrouvent au convent de Mannoroc. $B$BLorsque vous aurez cet orbe, rapportez-le.','Apporter un Orbe infernal à Tabetha dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1954,'ruRU','Сфера подземного огня','Первым делом тебе нужно заполучить сферу силы. У чернокнижников Пылающего Клинка очень подходящие сферы... Жаль, что в каждой из них заключен демон! Но это поправимо, и даже очень.$b$bОтправляйся в Пустоши и отбери сферу Подземного огня у призывателя из клана Пылающего Клинка. Призыватели живут на Поле Маннорок.$b$bКак получишь сферу, возвращайся.','Принесите сферу Подземного огня Табете из Пылевых топей.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1954,'zhCN','地狱火宝珠','首先,我们必须弄到一颗有魔力的宝珠。火刃氏族的术士有高质量的宝珠……糟糕的是,他们将恶魔收入了宝珠里!当然我们可以解决这个问题,对……我们可以。$B$B到凄凉之地去,从火刃召唤师那里夺取一颗地狱火宝珠。那帮家伙通常在玛诺洛克集会所活动。$B$B拿到宝珠之后就尽快返回我这儿来。','将一颗地狱火宝珠交给尘泥沼泽的塔贝萨。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1955,'deDE','Die Austreibung','Jetzt, da wir eine Beschwörerkugel haben, müssen wir den Dämon darin austreiben. Ich kann es machen. Das ist der einfache Teil.$B$BIhr habt die schwere Aufgabe. Ihr müsst den Dämon töten, wenn er draußen ist.$B$BUnd Ihr müsst Euch beeilen. Wenn Ihr zu lange braucht, springt er in die Kugel zurück und wir müssen von vorn anfangen!$B$BAlso macht Euch bereit. Bereitet Eure stärksten Zauber vor, habt Eure Tränke parat und holt einen Freund, wenn Ihr einen habt. Denn das hier wird nicht angenehm.','Tötet den Dämon der Kugel und sprecht dann mit Tabetha.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1955,'esES','El exorcismo','Ahora que tenemos un orbe de invocador, debemos exorcizar al demonio que hay en su interior. Podemos hacerlo. Es la parte más fácil.$B$BPero tú tienes que hacer el trabajo duro. Tendrás que matar al demonio cuando esté fuera.$B$BY tendrás que hacerlo rápido. Si te lleva demasiado tiempo volverá a meterse en el orbe y tendremos que empezar de nuevo.$B$BTendrás que estar $gpreparado:preparada;. Ten listos tus hechizos más poderosos y ten tus pociones a mano. Trae también a un amigo, si lo tienes, esto no va a ser nada fácil.','Mata al demonio del orbe y luego habla con Tabetha.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1955,'esMX','El exorcismo','Ahora que tenemos un orbe de invocador, debemos exorcizar al demonio que hay en su interior. Podemos hacerlo. Es la parte más fácil.$B$BPero tú tienes que hacer el trabajo duro. Tendrás que matar al demonio cuando esté fuera.$B$BY tendrás que hacerlo rápido. Si te lleva demasiado tiempo volverá a meterse en el orbe y tendremos que empezar de nuevo.$B$BTendrás que estar $gpreparado:preparada;. Ten listos tus hechizos más poderosos y ten tus pociones a mano. Trae también a un amigo, si lo tienes, esto no va a ser nada fácil.','Mata al demonio del orbe y luego habla con Tabetha.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1955,'frFR','L\'Exorcisme','Maintenant que nous avons l\'orbe de l\'Invocateur, nous devons exorciser le démon qu\'elle contient. Je peux y arriver. C\'est même la partie facile.$B$BVous, vous allez avoir à faire le plus dur : tuer le démon quand il va sortir.$B$BEt il va falloir faire vite, sans ça, il se réfugiera dans l\'orbe et il faudra tout recommencer !$B$BPréparez-vous. Apportez vos sorts les plus puissants et gardez vos potions à portée de la main. Et amenez un ami, si vous en avez un. Parce que ça ne va pas être joli...','Tuez le démon de l\'Orbe, puis parlez à Tabetha.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1955,'ruRU','Поединок с демоном','У нас есть сфера призывателя, остается изгнать из нее демона. С этим я легко справлюсь.$B$BТебе придется куда труднее. Как только демон изойдет из сферы, убей его.$B$BГлавное – не медлить. Если ты провозишься слишком долго, он вернется в сферу и нам придется начать сначала!$B$BГотовься к схватке, $n. Вспомни самые сильные заклинания и держи под рукой зелья. Если у тебя есть друг, можешь позвать его. Сражение будет нелегким.','Убейте демона сферы, а потом поговорите с Табетой.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1955,'zhCN','驱除魔鬼','既然我们已经得到了召唤师的宝珠,现在就让我们来把恶魔从里面驱赶出来。我能做到,这部分相当容易。$B$B我有个艰巨的任务给你,你必须在恶魔出现的时候杀死它。$B$B而且动作要够快。如果你耗时过久的话,或许它就会再跳进去,那我们又得重来一次了!$B$B所以你得准备好最强的技能和所有的物品,如果你有朋友的话,也一起叫上。这件事情不会很轻松的。','杀死宝珠之魔,然后与塔贝萨谈一谈。','杀死宝珠之魔','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1956,'deDE','Kraft in Uldaman','Jetzt, nachdem der Dämon entfernt wurde, müssen wir eine Kraftquelle finden. Leider sind die besten Kraftquellen meistens die ältesten und die, an die man am schwersten rankommt. Ist schon lustig, wie einem das Schicksal manchmal mitspielt, wie?$B$BAlso müsst Ihr nach Uldaman und dort den Obsidianwächter besiegen. Der Kerl ist groß, er ist zäh und seine Kraftquelle hat ganz schön Pep.$B$BIch wünsche Euch viel Glück, $n. Falls Ihr kein Glück haben solltet, tja... dann war es schön, Euch gekannt zu haben.','Beschafft Euch eine Obsidiankraftquelle und bringt sie in die Düstermarschen zu Tabetha.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1956,'esES','Poder en Uldaman','Ahora que hemos eliminado al demonio, debemos hacernos con una fuente de alimentación. Por desgracia, las mejores fuentes de poder suelen ser las más antiguas y las más difíciles de obtener. Los juegos y tretas del destino son fascinantes, ¿verdad?$B$BAsí que vas a tener que ir a Uldaman y vencer al centinela obsidiano. Es grande, duro ¡y su fuente de alimentación da buenos golpes!$B$BTe deseo todo lo mejor, $n. Y si no tienes suerte... ha sido un placer conocerte.','Hazte con una fuente de poder obsidiano y llévasela a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1956,'esMX','Poder en Uldaman','Ahora que hemos eliminado al demonio, debemos hacernos con una fuente de alimentación. Por desgracia, las mejores fuentes de poder suelen ser las más antiguas y las más difíciles de obtener. Los juegos y tretas del destino son fascinantes, ¿verdad?$B$BAsí que vas a tener que ir a Uldaman y vencer al centinela obsidiano. Es grande, duro ¡y su fuente de alimentación da buenos golpes!$B$BTe deseo todo lo mejor, $n. Y si no tienes suerte... ha sido un placer conocerte.','Hazte con una fuente de poder obsidiano y llévasela a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1956,'frFR','L\'énergie d\'Uldaman','Le démon a été enlevé, et maintenant il nous faut une source d\'énergie. Malheureusement, les plus puissantes sont les plus anciennes et les plus difficiles à acquérir ! Le destin n\'est pas tendre avec nous, hein ? $B$BIl va falloir que vous alliez à Uldaman pour y vaincre la sentinelle d\'obsidienne. Il est grand, il est fort, et sa source d\'énergie est pleine... d\'énergie ! $B$BJe vous souhaite beaucoup de chance, $n. Et si vous n\'avez pas cette chance, eh bien... C\'était un plaisir d\'avoir pu faire votre connaissance.','Récupérer une Source d\'énergie en obsidienne et la rapporter à Tabetha dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1956,'ruRU','Сила Ульдамана','Демон уничтожен, остается завладеть источником энергии. К сожалению, самые лучшие источники энергии – старые, и заполучить их нелегко. Судьба любит над нами подшутить, а?$b$bИтак, тебе придется отправиться в Ульдаман и победить тамошнего обсидианового часового. Он большой и сильный, а уж какой у него источник энергии!$b$bУдачи тебе, $n. Ну, а если она от тебя отвернется... приятно было познакомиться.','Добудьте обсидиановый источник силы и принесите его Табете в Пылевые топи.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1956,'zhCN','奥达曼的能量源','既然恶魔已经被消灭了,接下来我们就得去找一个能量源。不幸的是,最合适的能量源往往非常古老而且极难获得。有的时候,命运就喜欢这样捉弄你,难道不是吗?$B$B所以,为了得到能量源,你必须到奥达曼去打败那里的黑曜石守卫。他体型巨大而且很难对付,但是你可以从他身上得到我们所需要的能量源!$B$B祝你好运,$N。如果你运气不好的话,那么……很高兴认识你。','找到一个黑曜石能量源,将其交给尘泥沼泽的塔贝萨。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1957,'deDE','Manawogen','Wir sind fast fertig, aber dieser letzte Schritt ist der gefährlichste, $n.$B$BIch habe die leere Beschwörerkugel und bin bereit, sie zu ermächtigen. Das machen wir, indem wir die Energie eines Manarisses anzapfen. Ich wirke einen Zauber, der vorübergehend einen Riss auftut, aus dem Kreaturen, Manawogen, herauskommen. Ihr müsst die Manawogen vernichten, damit ihre Macht freigesetzt wird, die ich dann einsammle.$B$BZerschlagt genug Manawogen, bevor sich der Riss schließt, und ich versiegle ihre gesammelte Energie in Eurer Kugel.','Vernichtet 12 Manawogen innerhalb des Zeitlimits.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (1957,'esES','Oleadas de maná','Ya casi hemos terminado, pero el último paso es el más peligroso, $n.$B$BTengo el orbe del invocador vacío y estoy lista para otorgarle poderes. Lo haremos aprovechando la energía de una falla de maná. Lanzaré un hechizo que abrirá temporalmente una falla de la que saldrán criaturas, oleadas de maná. Deberás vencerlas y se liberará su poder, yo lo recogeré.$B$BMata bastantes oleadas de maná antes de que se cierre la falla y pondré la energía reunida en tu orbe.','Mata 12 oleadas de maná dentro del tiempo permitido.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1957,'esMX','Oleadas de maná','Ya casi hemos terminado, pero el último paso es el más peligroso, $n.$B$BTengo el orbe del invocador vacío y estoy lista para otorgarle poderes. Lo haremos aprovechando la energía de una falla de maná. Lanzaré un hechizo que abrirá temporalmente una falla de la que saldrán criaturas, oleadas de maná. Deberás vencerlas y se liberará su poder, yo lo recogeré.$B$BMata bastantes oleadas de maná antes de que se cierre la falla y pondré la energía reunida en tu orbe.','Mata 12 oleadas de maná dentro del tiempo permitido.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (1957,'frFR','Les éruptions de mana','Nous avons presque fini, mais la dernière étape est la plus périlleuse, $n.$B$BJ\'ai l\'orbe d\'invocateur vide, prêt à être ensorcelé. Nous le ferons en canalisant l\'énergie d\'une faille de mana. Je jetterai un sort qui va en ouvrir une pour un court moment. Des créatures issues du mana en surgiront. Vous devrez combattre ces éruptions de mana pour extraire leur puissance, dont je m’emparerai.$B$BTuez suffisamment d\'éruptions de mana avant que la faille ne se referme et je canaliserai toute leur énergie dans votre orbe.','Tuer 12 Eruptions de mana dans la limite de temps imposée.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (1957,'ruRU','Волнолов маны','Мы почти закончили, осталось самое опасное.$B$BНужно вдохнуть силу в пустую сферу призывателя. Для этого придется обуздать энергию провала Маны. Я произнесу заклинание, оно временно создаст нужный нам провал, из которого хлынут твари, волноловы маны. Тебе придется одолеть их, и тогда я смогу собрать воедино их силу.$b$bТвоя задача – убить достаточно волноловов маны, пока провал открыт, а я уж соберу всю энергию в твою сферу.','Убейте 12 волноловов маны за отведенное время.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (1957,'zhCN','法力怒灵','我们几乎已经要大功告成了,但是最后一步也是最危险的,$N。$B$B我有一颗空的召唤宝珠,准备给它注入力量。我们将通过一道魔法裂缝来完成这个步骤,首先,我会念一段咒语来打开裂缝,此时特殊的生物——法力怒灵将大量涌出来。你必须打败这些生物以释放它们的能量,我会及时用宝珠收集这些能量。$B$B在裂缝关闭之前杀死足够多的法力怒灵,我会把所有收集起来的能量注入你的宝珠。','在限定时间内杀死12只法力怒灵。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (1958,'deDE','Himmlische Macht','','','','','','','','',18019), (1958,'esES','Poder celestial','','','','','','','','',18019), (1958,'esMX','Poder celestial','','','','','','','','',18019), (1958,'frFR','L\'énergie céleste','','','','','','','','',18019), (1958,'ruRU','Небесная сила','','','','','','','','',18019), (1958,'zhCN','苍穹之力','','','','','','','','',0), (1959,'deDE','Meldung bei Anastasia','Die Magier von Unterstadt haben eine magische Störung in der Stadt bemerkt und die Magier der Horde um Untersuchung gebeten.$B$BAnastasia Hirschbrunn kann Euch mehr sagen. Sprecht mit Ihr im Magieviertel in Unterstadt.','Sprecht mit Anastasia Hirschbrunn.','','','','','','',18019), (1959,'esES','Preséntate ante Anastasia','Los magos de Entrañas han notado una perturbación mágica dentro de la ciudad y han dado la orden a toda la Horda de investigar el suceso.$B$BAnastasia Hartwell te puede contar más. Habla con ella en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Habla con Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1959,'esMX','Preséntate ante Anastasia','Los magos de Entrañas han notado una perturbación mágica dentro de la ciudad y han dado la orden a toda la Horda de investigar el suceso.$B$BAnastasia Hartwell te puede contar más. Habla con ella en el Barrio de la Magia de Entrañas.','Habla con Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1959,'frFR','Rendre compte à Anastasia','Les mages de Fossoyeuse ont noté une perturbation magique dans la ville et ont demandé à tous les mages de la Horde d’enquêter.$B$BAnastasia Hartwell vous en dira plus. Allez la voir dans le quartier de la Magie de Fossoyeuse.','Allez voir Anastasia Hartwell.','','','','','','',18019), (1959,'ruRU','Задание Анастасии','Маги Подгорода заметили в городе выплеск магической энергии и обратились к чародеям Орды с просьбой выяснить, что же происходит.$b$bПодробности тебе расскажет Анастасия Хартвелл. Поговори с ней, она живет в Квартале Магов Подгорода.','Поговорите с Анастасией Хартвелл.','','','','','','',18019), (1959,'zhCN','向安娜斯塔西娅报告','幽暗城的法师们注意到城里出现了一股魔法波动,他们随即发出消息,请求部落的法师来协助他们进行调查。$B$B安娜斯塔西娅·哈特威尔会告诉你更多的详细内容,她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈吧。','和安娜斯塔西娅·哈特威尔谈一谈。','','','','','','',0), (1960,'deDE','Untersuchungen im Alchemistenladen','Algernons Alchemistenladen im Apothekarium ist das Zentrum einer seltsamen Störung. Unsichtbare, aus reiner Magie bestehende Kreaturen halten sich in dem Laden auf - dafür muss es einen Grund geben, und den müssen wir herausfinden!$B$BUntersucht die Störung und fangt diese Kreaturen. Nehmt Euch von dort hinten eine Truhe mit Kästen und eine Rolle. Benutzt im Laden die Rolle, um die Kreaturen sichtbar zu machen, überwältigt sie mit Euren Zaubern und fangt sie dann mit einem Kasten ein. Kommt mit den gefüllten Kästen, den leeren Kästen und der Anrufung zu mir zurück.','Besorgt eine Inkantation der Manifestation und eine Truhe mit Verwahrungskästen von Anastasia Hirschbrunn. Bringt 3 gefüllte Verwahrungskästen, die Truhe mit Verwahrungskästen sowie die Inkantation der Manifestation zu Anastasia in Unterstadt.','','Kehrt zu Anastasia Hirschbrunn ins Magierviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1960,'esES','Investiga la tienda de alquimia','La tienda de alquimia de Algernon, en El Apothecarium, es el centro de una extraña alteración. Criaturas invisibles, hechas tan solo de magia, vagan por la tienda... ¡debe haber una razón y debemos descubrirla!$B$BInvestiga la alteración y captura a esas criaturas. Coge el cofre de arcas y el pergamino que hay detrás de mí. Utiliza el pergamino en la tienda para hacer visibles a las criaturas, cuando las hayas dominado con tus hechizos, arroja un arca para capturarlas. Vuelve con las arcas llenas, el cofre y el canto.','Detrás de Anastasia Hartwell encontrarás un Canto de manifestación y un cofre de arcas de contención. Cógelos y lleva 3 arcas de contención llenas, el cofre de arcas de contención y el canto de manifestación a Anastasia en Entrañas.','','Vuelve con: Anastasia Hartwell. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1960,'esMX','Investiga la tienda de alquimia','La tienda de alquimia de Algernon, en El Apothecarium, es el centro de una extraña alteración. Criaturas invisibles, hechas tan solo de magia, vagan por la tienda... ¡debe haber una razón y debemos descubrirla!$B$BInvestiga la alteración y captura a esas criaturas. Coge el cofre de arcas y el pergamino que hay detrás de mí. Utiliza el pergamino en la tienda para hacer visibles a las criaturas, cuando las hayas dominado con tus hechizos, arroja un arca para capturarlas. Vuelve con las arcas llenas, el cofre y el canto.','Detrás de Anastasia Hartwell encontrarás un Canto de manifestación y un cofre de arcas de contención. Cógelos y lleva 3 arcas de contención llenas, el cofre de arcas de contención y el canto de manifestación a Anastasia en Entrañas.','','Vuelve con: Anastasia Hartwell. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1960,'frFR','Enquêter dans le magasin de l\'Alchimiste','L\'échoppe d\'alchimiste d\'Algernon, à l\'Apothicarium, est l\'objet de curieux troubles. Des créatures magiques, faites seulement de magie, la parcourent. Il doit bien y avoir une raison, et nous devons la découvrir !$B$BEnquêtez à ce propos et capturez ces créatures. Prenez des coffres de stockage et un parchemin, derrière moi. Utilisez-le à l\'échoppe pour rendre les créatures visibles, assujettissez-les à l\'aide de vos sorts, puis capturez-les dans les coffres. Rapportez les coffres pleins, ceux qui sont vides et l\'incantation.','Obtenir une Incantation de Manifestation et une Caisse de Coffres de retenue placée derrière Anastasia Hartwell. Apporter 3 Coffres de retenue remplis, la Caisse de Coffres de retenue et l\'Incantation de Manifestation à Anastasia Hartwell à Fossoyeuse.','','Retournez voir Anastasia Hartwell dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1960,'ruRU','Лавка алхимика','В лавке алхимика Алжернона, что в Районе Фармацевтов, происходит что-то странное. Там бродят странные невидимые существа, сотканные из магической энергии.$b$bВозьми у меня за спиной шкатулки-духоловки и свиток с нужным заклинанием. Воспользуйся свитком в лавке, подчини этих существ и загони их в шкатулки. Как только наберешь достаточно, возвращайся ко мне с заполненными шкатулками, пустыми шкатулками и заклинанием.','Возьмите свиток заклинания проявления и ящик с шкатулками-духоловками за спиной у Анастасии Хартвелл. Принесите 3 заполненных шкатулки-духоловки, ящик со шкатулками духоловками и заклинание Проявления Анастасии в Подгород.','','Вернитесь к Анастасии Хартвелл в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (1960,'zhCN','调查炼金店','在炼金房的奥格诺恩炼金店里有一股奇怪的魔法波动。由魔法能量构成的隐形生物在商店里四处游荡,这其中一定有什么原因,我们必须找到它!$B$B我希望你去调查一下,捕获那些生物。用我身后的显形卷轴让它们现出原形,然后用封灵箱抓住它们。当你抓到足够数量的隐形生物之后,就带上装满了的封灵箱和显形卷轴回到我这里来。','从安娜斯塔西娅·哈特威尔身后拿取一根显形卷轴以及一盒封灵箱。将3个装满的封灵箱交给幽暗城的安娜斯塔西娅·哈特威尔。','','去找提瑞斯法林地的安娜斯塔西娅·哈特威尔。','','','','',0), (1961,'deDE','Materialsammlung','Jetzt ist es Zeit, Eure erste Magierrobe anzulegen, $n. Sie ist ein Zeichen Eures Ranges und ein Zeugnis für Euren Wert.$B$BUm die Robe zu bekommen, müsst Ihr Manaedelsteine von den Magiern von Dalaran im Silberwald sammeln. Ihre Überzeugungen ähneln den unseren, daher ist es ein wenig geschmacklos, sie zu töten, aber wenn sie keine Kraft haben, uns Widerstand zu leisten, verdienen sie es nicht, zu leben.$B$BBringt die Edelsteine und das Leinen zu Josef Gregorian in der Schneiderei im Magieviertel.','Bringt 10 Leinenstoff und 6 Manaedelsteine aus Dalaran zu Josef Gregorian.','','Kehrt zu Josef Gregorian in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1961,'esES','Recolección de materiales','Ha llegado la hora de que tengas tus primeras togas mágicas, $n. Son un símbolo de tu condición y un testimonio de tu valor.$B$BPara obtenerlas, deberás recoger gemas de maná de los magos de Dalaran, en los Argénteos. Sus creencias son similares a las nuestras, por lo que matarlos no es nada placentero, pero bueno, si no son capaces de hacernos frente, la verdad que merecen morir.$B$BTrae las gemas y un poco de lino para Josef Gregorian en la tienda de sastrería del Barrio de la Magia.','Consigue 10 trozos de paño de lino y 6 gemas de maná de Dalaran para Josef Gregorian.','','Vuelve con: Josef Gregorian. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1961,'esMX','Recolección de materiales','Ha llegado la hora de que tengas tus primeras togas mágicas, $n. Son un símbolo de tu condición y un testimonio de tu valor.$B$BPara obtenerlas, deberás recoger gemas de maná de los magos de Dalaran, en los Argénteos. Sus creencias son similares a las nuestras, por lo que matarlos no es nada placentero, pero bueno, si no son capaces de hacernos frente, la verdad que merecen morir.$B$BTrae las gemas y un poco de lino para Josef Gregorian en la tienda de sastrería del Barrio de la Magia.','Consigue 10 trozos de paño de lino y 6 gemas de maná de Dalaran para Josef Gregorian.','','Vuelve con: Josef Gregorian. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1961,'frFR','Rassembler les matériaux','Il est temps pour vous de porter vos premières robes de mage, $n. Elles sont le signe de votre statut et un témoignage de votre valeur.$B$BPour gagner ces robes, il vous faudra aller dans la forêt des Pins-Argentés et prendre des gemmes de mana aux mages de Dalaran. Leurs croyances sont semblables aux nôtres, il est donc assez désagréable de les assassiner, mais s\'ils ne sont pas assez forts pour résister, alors ils ne méritent pas de vivre.$B$BApportez les gemmes et une longueur de lin à Josef Gregorian, à sa boutique de tailleur, dans le quartier de la Magie.','Apporter 10 morceaux d\'Etoffe de lin et 6 Gemmes de mana de Dalaran à Josef Gregorian.','','Retournez voir Josef Gregorian dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1961,'ruRU','Сбор материалов','Тебе пора обзавестись первым облачением мага, $n. Одеяние – знак твоего особого положения, свидетельство твоего достоинства.$b$bДля создания нужного одеяния тебе понадобятся самоцветы маны от даларанских магов из Серебряного бора. Они верят примерно в то же, во что и мы, поэтому убивать их нехорошо, но раз они не могут противостоять нам, значит жизни они не заслуживают.$b$bОтнеси камни и несколько кусков льна Джозефу Грегориану в суконную лавку Квартала Магов.','Принесите 10 кусков льна и 6 даларанских самоцветов маны Джозефу Грегориану.','','Вернитесь к Джозефу Грегориану в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (1961,'zhCN','收集原料','$N,是时候为你制作你的第一件法师袍了。那会是你地位的标志,同时也是对你的一次考验。$B$B你必须从银松森林的达拉然法师身上获得制作法袍所必需的法力宝石。那些法师和我们拥有相似的信仰,所以杀掉他们会是一件让人感到不快的事情,但是既然他们不具备抵御我们的力量,那他们也就没有继续存活下去的价值了。$B$B把宝石和亚麻布交给法师区裁缝店里的乔瑟夫·格里高利,他会为你制作你的第一件法师袍。','把10块亚麻布和6块达拉然法力宝石带给乔瑟夫·格里高利。','','去找提瑞斯法林地的乔瑟夫·格里高利。','','','','',0), (1962,'deDE','Roben des Zauberfeuers','','','','','','','','',18019), (1962,'esES','Togas del hechizo del fuego','','','','','','','','',18019), (1962,'esMX','Toga de fuego de hechizo','','','','','','','','',18019), (1962,'frFR','Robe du feu-sorcier','','','','','','','','',18019), (1962,'ruRU','Одеяние из огненной чароткани','','','','','','','','',18019), (1962,'zhCN','魔焰长袍','','','','','','','','',0), (1963,'deDE','Die Zerschmetterte Hand','Die Methoden des Kriegshäuptlings sind zu zimperlich. Er wagt nicht, die Macht der Horde zu entfesseln. Einst waren wir stärker, allesamt mächtige Eroberer. Diesen Stolz müssen wir zurückerlangen, und der Klan der Zerschmetterten Hand wird dies bewerkstelligen.$b$bWir sammeln Kraft aus den Schatten und schlagen im Verborgenen gegen exponierte Feinde zu. Eine Aufgabe müsst Ihr für mich erledigen, um Euren Wert zu beweisen.$b$bDer Troll Tazan treibt Handel mit den Piraten bei Ratschet. Er hat Informationen, die ich haben muss. Tötet ihn und bringt mir seinen Ranzen.','Tötet Tazan und bringt seinen Ranzen zu Therzok in der Kluft der Schatten in Orgrimmar.','','Kehrt zu Therzok in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (1963,'esES','Mano Destrozada','El Jefe de Guerra es demasiado cauteloso a la hora de usar el poder de la Horda. En el pasado fuimos conquistadores y debemos volver a serlo. Mano Destrozada se encargará de eso.$B$BAtacamos al enemigo expuesto desde la sombra, para reducir sus filas en secreto. Hay algo que debes hacer para probar tu valía.$B$BEl trol Tazan, que comercia con los piratas cerca de Trinquete, tiene información que me interesa. Mátalo y tráeme su cartera.','Mata a Tazan y llévale su cartera a Therzok al Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1963,'esMX','Mano Destrozada','El Jefe de Guerra es demasiado cauteloso a la hora de usar el poder de la Horda. En el pasado fuimos conquistadores y debemos volver a serlo. Mano Destrozada se encargará de eso.$B$BAtacamos al enemigo expuesto desde la sombra, para reducir sus filas en secreto. Hay algo que debes hacer para probar tu valía.$B$BEl trol Tazan, que comercia con los piratas cerca de Trinquete, tiene información que me interesa. Mátalo y tráeme su cartera.','Mata a Tazan y llévale su cartera a Therzok al Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (1963,'frFR','La Main brisée','Le Chef de guerre utilise des méthodes trop subtiles. Par prudence, il veut éviter de déchaîner le pouvoir de la Horde. Pourtant, nous avons été plus forts, nous avons été de fiers conquérants ! Nous devons retrouver notre gloire passée et la Main brisée va la reconquérir.$B$BNous tirons notre force de l\'ombre et frappons nos ennemis en secret. Une tâche que vous devez accomplir pour prouver votre valeur.$B$BLe troll Tazan est en affaires avec les pirates près de Cabestan. Il détient des informations dont j\'ai besoin. Tuez-le et apportez-moi sa sacoche.','Tuer Tazan et apporter sa Sacoche à Therzok, à la Faille de l\'Ombre à Orgrimmar.','','Retournez voir Therzok à Orgrimmar.','','','','',18019), (1963,'ruRU','Изувеченная Длань','Вождь слишком хитрит и осторожничает. Он не хочет пускать в ход всю мощь Орды. Изувеченная Длань вернет Орде былую гордость!$b$bМы тайно копим силы и исподтишка наносим удары неосторожным врагам. Докажи свою доблесть, выполни мое задание!$b$bТролль по имени Тазан торгует с пиратами близ Кабестана. У него есть нужные мне сведения. Убей его и принеси мне его сумку.','Убейте Тазана и принесите его сумку Терзоку в Расселину Теней в Оргриммаре.','','Вернитесь к Терзоку в Оргриммар.','','','','',18019), (1963,'zhCN','碎手氏族','酋长行事的方法实在是有些太谨慎了。他总是很小心地不让部落显得过于锋芒毕露。一旦我们足够强大了,我们的力量将能征服一切。部落必须重现往日的荣耀和尊严,而现在看来能做到这一点的就只有我们碎手氏族了。$b$b我们必须在暗中积蓄力量,再突然向敌人发起致命的打击,神不知鬼不觉地将敌人除掉。如果你想加入我们,就必须先为我完成一个任务,以此来证明你自己的价值。$b$b有个名叫塔赞的巨魔在棘齿城附近和海盗们做交易,而他那里有我感兴趣的消息。杀了他,把他的背包拿来给我。','杀死塔赞,把他的背包带给奥格瑞玛暗影裂口的瑟祖克。','','去找奥格瑞玛的瑟祖克。','','','','',0), (1963,'zhTW','破碎之手氏族','大酋長行事的方法實在是有些太謹慎了。他總是很小心地不讓部落顯得過於鋒芒畢露。一旦我們足夠強大了,我們的力量將能征服一切。部落必須重現往日的榮耀和尊嚴,而現在看來能做到這一點的就只有我們破碎之手氏族了。$B$B我們必須在暗中積蓄力量,再突然向敵人發起致命的打擊,神不知鬼不覺地將敵人除掉。如果你想加入我們,就必須先為我完成一個任務,以此來證明你自己的價值。$B$B有個名叫塔贊的食人妖在棘齒城附近和海賊們做交易,而他那裡有我感興趣的消息。殺了他,把他的背袋拿來給我。','殺死塔贊,把他的背袋帶給奧格瑪暗影裂口的瑟祖克。','','','','','','',0), (1978,'deDE','Die Todespirscher','Das Syndikat? Darauf wäre ich nie gekommen. Offenbar sind die Lords von Alterac in den Jahren seit ihrem Verrat tief gesunken.$b$bLord Varimathras wird es mit Freuden hören, und da wir diese Entdeckung weitgehend Euch verdanken, ist es nur recht und billig, dass Ihr ihm die Nachricht überbringt.$b$bAh, und wie konnte ich das vergessen?$b$bWillkommen bei den Todespirschern.','Bringt Androns Geschäftsbuch zu Varimathras in der Halle der Dunklen Fürstin in Unterstadt.','','','','','','',18019), (1978,'esES','Los mortacechadores','¿La Hermandad? Nunca lo habría sospechado. Parece que la traición de los señores de Alterac comenzó hace años.$B$BLord Varimathras se complacerá de escuchar esto, y como tú has sido una pieza clave en este descubrimiento, sería perfecto si se lo hicieras llegar tú mismo.$B$BY por cierto, no me he olvidado:$B$B$gbienvenido:bienvenida; a los mortacechadores.','Entrégale el libro de contabilidad de Andron a Varimathras, que está en la Cámara de la Dama Oscura en Entrañas.','','','','','','',18019), (1978,'esMX','Los mortacechadores','¿La Hermandad? Nunca lo habría sospechado. Parece que la traición de los señores de Alterac comenzó hace años.$B$BLord Varimathras se complacerá de escuchar esto, y como tú has sido una pieza clave en este descubrimiento, sería perfecto si se lo hicieras llegar tú mismo.$B$BY por cierto, no me he olvidado:$B$B$gbienvenido:bienvenida; a los mortacechadores.','Entrégale el libro de contabilidad de Andron a Varimathras, que está en la Cámara de la Dama Oscura en Entrañas.','','','','','','',18019), (1978,'frFR','Les nécrotraqueurs','Le Syndicat ? Je ne m\'en serais jamais douté. Il semble que ces messieurs d\'Alterac soient tombés bien bas depuis leur trahison.$b$bLe seigneur Varimathras aura plaisir à apprendre ça et comme vous avez contribué à cette découverte, il convient que ce soit vous qui la lui annonciez.$b$bAh comment pouvais-je oublier !$b$bBienvenue chez les nécrotraqueurs…','Livrer le Grand Livre d\'Andron à Varimathras au Hall de la Dame noire à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (1978,'ruRU','Ловчие смерти','Синдикат? Никогда бы не подумал. Низко же пали владыки Альтерака после предательства.$b$bЛорд Вариматас будет доволен, и раз именно ты $Gсовершил:совершила; это открытие – тебе и сообщать о нем.$b$bАх да, как я мог забыть?$b$bДобро пожаловать в ряды ловчих смерти.','Отнесите гроссбух Андрона Вариматасу в Зал Темной Госпожи в Подгороде.','','','','','','',18019), (1978,'zhCN','亡灵哨兵','辛迪加?我竟然从来都没有想到是他们,看来奥特兰克的那些贵族们自从背叛联盟以后真是愈加堕落了。$b$b瓦里玛萨斯大人知道了这些一定会非常高兴,另外,既然你在这次侦查行动中表现得这么出色,那么,就由你把我们的调查结果给他送过去吧。$b$b啊,我怎么可能忘了说这个呢!$b$b欢迎加入亡灵哨兵的行列。','将安德隆的账本交给幽暗城黑暗女王大厅里的瓦里玛萨斯。','','','','','','',0), (1998,'deDE','Fenwick Thatros','Lord Varimathras hat mir soeben in einer Botschaft über eine Gefahr für die Verlassenen berichtet, die unverzüglich ausgeschaltet werden muss. Sein Name ist Fenwick Thatros. Lord Varimathras glaubt, dass er einer der Anführer der Untoten sei, die sich im Silberwald angesiedelt haben.$b$bMir kam sofort Euer Name in den Sinn, $n. Ich habe Vertrauen in Eure Fähigkeiten und glaube, Ihr werdet diese Mission fehlerfrei abschließen.$b$bDie letzte Meldung von den Todespirschern im Silberwald deutet darauf hin, dass Thatros nahe der verfallenen Fähre am Lordameresee zu finden ist.','Tötet Fenwick Thatros und bringt seinen Kopf zu Mennet Carkad im Schurkenviertel von Unterstadt.','','Kehrt zu Mennet Carkad in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (1998,'esES','Fenwick Thatros','Lord Varimathras me ha enviado una misiva sobre una amenaza para los no-muertos que debe ser eliminada de inmediato. Su nombre es Fenwick Thatros, el que Lord Varimathras cree que es el líder de los no-muertos que se han asentado en el Bosque de Argénteos.$B$BTu nombre me vino a la mente rápidamente, $n. Confío en tus facultades y sé que podrás realizar esta misión a la perfección.$B$BSegún los mortacechadores del Bosque de Argénteos, puedes encontrar a Thatros cerca del embarcadero destartalado de Lordamere.','Mata a Fenwick Thatros y llévale su cabeza a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1998,'esMX','Fenwick Thatros','Lord Varimathras me ha enviado una misiva sobre una amenaza para los no-muertos que debe ser eliminada de inmediato. Su nombre es Fenwick Thatros, el que Lord Varimathras cree que es el líder de los no-muertos que se han asentado en el Bosque de Argénteos.$B$BTu nombre me vino a la mente rápidamente, $n. Confío en tus facultades y sé que podrás realizar esta misión a la perfección.$B$BSegún los mortacechadores del Bosque de Argénteos, puedes encontrar a Thatros cerca del embarcadero destartalado de Lordamere.','Mata a Fenwick Thatros y llévale su cabeza a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1998,'frFR','Fenwick Thatros','Le seigneur Varimathras vient juste de m\'envoyer une missive au sujet d\'une menace concernant les Réprouvés, menace qui doit être immédiatement supprimée. Son nom est Fenwick Thatros, et le seigneur Varimathras pense que c\'est l\'un des chefs morts-vivants qui ont pris pied dans la forêt des Pins-Argentés.$b$bJ\'ai immédiatement pensé à vous, $n. J\'ai assez confiance dans vos capacités pour penser que vous réussirez cette mission.$b$bLes derniers rapports des nécrotraqueurs dans la forêt indiquent que Thatros doit se trouver près du vieux port abandonné sur Lordamere.','Tuer Fenwick Thatros et rapporter sa Tête à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs de Fossoyeuse.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1998,'ruRU','Фенвик Татрос','Лорд Вариматас сообщил мне о грозящей Отрекшимся опасности, с которой следует немедленно разобраться. Во всем виноват Фенвик Татрас, вождь нежити, поселившейся в Серебряном бору.$b$bЯ немедленно вспомнил о тебе, $n, и сразу понял, кому следует доверить это задание. Ты не $Gобделен:обделена; талантами и выполнишь поручение безукоризненно.$b$bПо последним сведениям от ловчих смерти, Татроса видели неподалеку от разрушенной пристани озера Лордамер.','Убейте Фенвика Татроса и принесите его голову Менниту Каркаду в Квартал Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду в Подгород.','','','','',18019), (1998,'zhCN','芬维克·萨托斯','瓦里玛萨斯大人刚刚给我下达了一道命令,要求我派人去把一个对我们构成巨大威胁的家伙立刻铲除掉。他的名字是芬维克·萨托斯,瓦里玛萨斯大人认为他是一群在银松森林中肆虐的亡灵的领袖。$b$b一接到这个任务,我马上就想到了你,$n。我坚信,以你的能力一定可以将这个任务轻松完成。$b$b我们派遣到银松森林的亡灵哨兵们发回的最新报告中指出,萨托斯就躲藏在洛丹米尔湖岸边的一处废弃码头上。','杀掉芬维克·萨托斯,把他的头颅交给幽暗城盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的米奈特·卡加德。','','','','',0), (1998,'zhTW','芬維克·薩托斯','瓦里瑪薩斯大人剛剛給我下達了一道命令,要求我派人去把一個對被遺忘者構成巨大威脅的傢伙立刻剷除掉。他的名字是芬維克·薩托斯,瓦里瑪薩斯大人認為他是一群在銀松森林中肆虐的不死生物的領袖。$B$B一接到這個任務,我馬上就想到了你, $N 。我堅信,以你的能力一定可以將這個任務輕鬆完成。$B$B我們派遣到銀松森林的亡靈哨兵們傳回的最新報告中指出,薩托斯就躲藏在洛丹米爾湖岸邊的一處廢棄碼頭上。','殺掉芬維克·薩托斯,把他的頭顱交給幽暗城盜賊區的米奈特·卡加德。','','','','','','',18019), (1999,'deDE','Werkzeuge des Handwerks','Die Hexer der Kirin Tor bei Mühlenbern haben wichtige Dokumente eingelagert, die den aktuellen Zustand von Dalaran betreffen. Das wissen wir durch die Aussagen eines unserer Gefangenen. Lord Varimathras hat die Aufgabe, diese zu beschaffen, den Todespirschern übertragen.$b$bDas ist eine Arbeit für Euch, $n. Ihr braucht allerdings etwas Ausrüstung und Kenntnisse im Schlossknacken. Sprecht mit Estelle Gendry, unserer Lageristin, und bittet sie um ein Werkzeugset, bevor Ihr aufbrecht.','Sucht den Statusbericht von Dalaran und bringt ihn zu Mennet Carkad im Schurkenviertel von Unterstadt.','','Kehrt zu Mennet Carkad ins Schurkenviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (1999,'esES','Herramientas de comercio','Uno de nuestros prisioneros ha confesado que los zahorís del Kirin Tor en el Molino Ámbar esconden importantes documentos relativos al estado actual de Dalaran. Lord Varimathras ha encomendado a los mortacechadores la tarea de recuperarlos.$B$BAhora esta tarea te corresponde a ti, $n. Sin embargo, necesitarás algún equipamiento y saber forzar cerraduras. Habla con Estelle Gendry, nuestra modista, y pídele un juego de herramientas antes de partir.','Encuentra el informe de estado de Dalaran y devuélveselo a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1999,'esMX','Herramientas de comercio','Uno de nuestros prisioneros ha confesado que los zahorís del Kirin Tor en el Molino Ámbar esconden importantes documentos relativos al estado actual de Dalaran. Lord Varimathras ha encomendado a los mortacechadores la tarea de recuperarlos.$B$BAhora esta tarea te corresponde a ti, $n. Sin embargo, necesitarás algún equipamiento y saber forzar cerraduras. Habla con Estelle Gendry, nuestra modista, y pídele un juego de herramientas antes de partir.','Encuentra el informe de estado de Dalaran y devuélveselo a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (1999,'frFR','Les outils du métier','Les magiciens du Kirin Tor à Moulin-de-l\'Ambre ont stocké d\'importants documents se rapportant à l\'état actuel de Dalaran. Nous tenons cela d\'un de nos prisonniers. Le seigneur Varimathras a ordonné de remettre ces documents aux nécrotraqueurs.$b$bCette tâche vous incombe, $n. Cependant, vous aurez besoin de certains équipements, et de la maîtrise de la technique du crochetage. Allez voir Estelle Gendry, notre spécialiste, et demandez-lui un jeu d\'outils avant de partir.','Trouver le Rapport de situation de Dalaran et le remettre à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs de Fossoyeuse.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (1999,'ruRU','Профессиональные инструменты','Маги братства Кирин-Тора в Янтарной мельнице хранят важные документы, касающиеся положения дел в Даларане. Эти сведения удалось вытянуть из одного пленника. Лорд Вариматас поручил ловчим смерти добыть эти документы.$b$bЧесть выполнить это задание выпала тебе, $n. Для задания понадобится кое-какое снаряжение и умение взламывать замки. Поговори с Эстеллой Джендри, она поставляет нам обмундирование. Попроси у нее набор инструментов, перед тем как отправляться в путь.','Отыщите отчет о состоянии Даларана и отдайте его Менниту Каркаду в Квартале Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду в Подгород.','','','','',18019), (1999,'zhCN','交易工具','安伯米尔的肯瑞托法师那里保存着大量关于达拉然现状的文档,这些情报是我们从一个囚犯的口中拷问出来的。瓦里玛萨斯大人已经下令,要求我们必须把这些文件弄到手。$b$b于是这个任务就落到了你的肩上,$n。你需要一些装备,更重要的是得学会开锁的技术。去跟我们的工具商艾斯特蕾·根德瑞谈谈,在你出发前向她要一套开锁工具吧。','找到达拉然形势报告,把它交给幽暗城盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的米奈特·卡加德。','','','','',0), (1999,'zhTW','交易工具','安伯米爾的祈倫托巫師那裡保存著大量關於達拉然現狀的檔案,這些情報是我們從一個囚犯的口中拷問出來的。瓦里瑪薩斯大人已經下令,要求我們必須把這些檔案弄到手。$B$B於是這個任務就落到了你的肩上, $N 。你需要一些裝備,更重要的是得學會開鎖的技術。去跟我們的工具商艾斯特蕾·根德瑞談談,在你出發前向她要一套開鎖工具吧。','找到達拉然形勢報告,把它交給幽暗城盜賊區的米奈特·卡加德。','','','','','','',18019), (2000,'deDE','Rokar Klingenschatten','Ihr habt zu viel Müßiggang, $n. Es ist Zeit, dass Ihr mehr über unser Handwerk lernt. Erst gestern Nacht fand man fünf von uns tot in einer der Spalten in Orgrimmar, aber kaum Hinweise. Es gibt Widerständler gegen uns, die uns mit unseren eigenen Waffen schlagen möchten.$b$bDaher habe ich beschlossen, dass Ihr die Kunst des Schlossknackens lernen sollt.$b$bLeider ist das eine Fertigkeit, für die meine Hände nicht geschaffen sind. Ihr solltet Rokar aufsuchen, der in den Hügeln bei Durotar lebt. Ich glaube, er hat es trotz seines hohen Alters noch drauf.','Sprecht mit Rokar Klingenschatten in Durotar.','','','','','','',18019), (2000,'esES','Rokar Filosombra','Tienes demasiado tiempo libre, $n; ya es hora de que aprendas algo más. Anoche encontramos a cinco de los nuestros muertos en una de las grietas de Orgrimmar. Nuestros enemigos usan nuestros propios métodos contra nosotros.$B$BAsí que he decidido que aprendas a forzar cerraduras.$B$BPor desgracia, mis manos no tienen esa habilidad. Ve a ver a Rokar, que vive en las colinas que hay cerca de Durotar. Aunque ya es mayor, seguro que sigue siendo el mejor.','Habla con Rokar Filosombra en Durotar.','','','','','','',18019), (2000,'esMX','Rokar Filosombra','Tienes demasiado tiempo libre, $n; ya es hora de que aprendas algo más. Anoche encontramos a cinco de los nuestros muertos en una de las grietas de Orgrimmar. Nuestros enemigos usan nuestros propios métodos contra nosotros.$B$BAsí que he decidido que aprendas a forzar cerraduras.$B$BPor desgracia, mis manos no tienen esa habilidad. Ve a ver a Rokar, que vive en las colinas que hay cerca de Durotar. Aunque ya es mayor, seguro que sigue siendo el mejor.','Habla con Rokar Filosombra en Durotar.','','','','','','',18019), (2000,'frFR','Rokar Ombrelame','Trop de temp mort pour vous, $n. C\'est le moment d\'en apprendre plus sur notre petit commerce. Hier soir, cinq des nôtres ont été trouvés morts avec quelques plombs dans la peau, dans l\'une des failles d\'Orgrimmar. Il y en a qui s\'opposent à nous, en utilisant nos propres méthodes contre nous.$b$bAlors j\'ai décidé de vous apprendre l\'art du Crochetage.$b$bMalheureusement, c\'est une compétence pour laquelle mes mains ne conviennent pas bien. Vous devrez chercher Rokar, qui vit dans les collines près de Durotar. Même s\'il est âgé, je gage qu\'il a toujours la même habileté.','Aller voir Rokar Ombrelame en Durotar.','','','','','','',18019), (2000,'ruRU','Рокар Тень Клинка','Слишком много ты бездельничаешь, $n. Пора тебе научиться чему-нибудь новому. Сегодня ночью пятерых из наших нашли мертвыми в расселине в Оргриммаре, и почти никаких следов. У нас есть враги, которые действуют против нас нашими же методами.$b$bТебе пора научиться взламывать замки.$b$bУвы, мои руки не очень подходят для этого ремесла. Отыщи Рокара, он живет в холмах возле Дуротара. Он уже стар, но, думаю, все еще не потерял форму.','Поговорите с Рокаром Тенью Клинка в Дуротаре.','','','','','','',18019), (2000,'zhCN','洛卡·刃影','你最近是不是太悠闲了点,$n?我看该让你多学点我们的营生了。就在今天晚上,我们在奥格瑞玛的一处岩石缝里发现了五个同伴的尸体,现场没留下任何线索。好家伙,这一定是我们敌人干的,竟然以我们的手法来对付我们。$b$b所以我决定派你去学撬锁。$b$b真可惜呀,这门精巧的手艺对我这双手来说太难了。你得去找到洛卡,他就住在杜隆塔尔附近的山里。尽管他已经年纪很大了,但我想他应该还活得很好。','去找杜隆塔尔的洛卡·刃影谈一谈。','','','','','','',0), (2018,'deDE','Rokars Test','Ah, also schickt mir Therzok jetzt schon seine Studenten-Grünschnäbel, hm? Ja, ich denke, ich kann Euch das eine oder andere beibringen. Nicht, dass mir viel an Eurer Sache gelegen wäre, aber ich möchte mein Gewissen nicht damit belasten, dass ich Euch in den Tod schicke.$B$BAber zuerst müsst Ihr Euch als würdig erweisen.$B$BIch sage es offen und ehrlich, $n. Ich mag diese Venture Company nicht besonders. Dieses Land erinnert mich an Draenor und mir gefällt die Vorstellung nicht, dass diese Goblins es zerstören. Wenn ihr Vorarbeiter am Schlickmoor getötet wird, wird das Unternehmen lahm gelegt sein.','Tötet Vorarbeiter Glibby und bringt seine Pfeife zu Rokar Klingenschatten in Durotar.','','Kehrt zu Rokar Klingenschatten in Durotar zurück.','','','','',18019), (2018,'esES','La prueba de Rokar','¿Así que ahora Therzok me envía pupilos? Quizás pueda enseñarte un par de cosas. No es que me importe lo que estás haciendo, pero no quiero tener tu muerte sobre mi conciencia.$B$BPero antes, tienes que probar tu valía.$B$BMira, $n, a mí Ventura y Cía. me da mala espina. Esta tierra me recuerda a Draenor y no me gusta que esos goblins lo pongan todo patas arriba. Si matas al vigía de El Fangal, la operación se interrumpirá.','Mata al vigía Glibby y llévale su silbato a Rokar Filosombra a Durotar.','','Vuelve con: Rokar Filosombra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (2018,'esMX','La prueba de Rokar','¿Así que ahora Therzok me envía pupilos? Quizás pueda enseñarte un par de cosas. No es que me importe lo que estás haciendo, pero no quiero tener tu muerte sobre mi conciencia.$B$BPero antes, tienes que probar tu valía.$B$BMira, $n, a mí Ventura y Cía. me da mala espina. Esta tierra me recuerda a Draenor y no me gusta que esos goblins lo pongan todo patas arriba. Si matas al vigía de El Fangal, la operación se interrumpirá.','Mata al vigía Glibby y llévale su silbato a Rokar Filosombra a Durotar.','','Vuelve con: Rokar Filosombra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (2018,'frFR','L\'épreuve de Rokar','Ah ! Maintenant Therzok m\'envoie ses étudiants boutonneux ! Eh bien, je suppose que je peux vous apprendre une ou deux choses. Ce n\'est pas que je me soucie beaucoup de vos affaires, mais je ne voudrais pas avoir votre mort sur la conscience.$b$bMais vous devez d\'abord me prouver que vous êtes digne de mon enseignement.$b$bJe vais vous dire, $n. Je n\'aime pas beaucoup cette KapitalRisk. Cette région me rappelle Draenor et ça me dérange de voir les gobelins la dévaster. Peut-être qu\'ils cesseraient leur travail si le surveillant de leur Videfange disparaissait...','Tuer le Surveillant Glibby et apporter son Sifflet à Rokar Ombrelame en Durotar.','','Retournez voir Rokar Ombrelame en Durotar.','','','','',18019), (2018,'ruRU','Испытание Рокара','Что, очередной ученик Терзока? Ну, может, я и впрямь смогу тебя кое-чему научить. Не то, чтобы мне было до тебя дело, просто неохота, чтобы твоя смерть была на моей совести.$b$bНо сначала докажи, что ты этого $gдостоин:достойна;.$b$bДолжен тебе сказать, $n, что я недолюбливаю эту Торговую Компанию. Здешние земли напоминают мне Дренор, а эти гоблины их губят. Может быть, если убить их наблюдателя в Нефтяном болоте, их планы потерпят крах?','Убейте надзирателя Глибби и отдайте его свисток Рокару Тени Клинка в Дуротаре.','','Вернитесь к Рокару Тени Клинка в Дуротар.','','','','',18019), (2018,'zhCN','洛卡的试炼','啊,现在瑟祖克竟然把他的小学徒送到我这儿来了,是吧?嗯,我想我还是能教你些什么的。我根本不关心你的事情,但我也不想平白无故地让你去送死。$b$b你必须先证明你自己的价值。$b$b我得告诉你,$n,我根本不喜欢风险投资公司。这片土地让我想起了德拉诺,所以我很讨厌那些毁了这里的地精们的想法。如果我们能干掉他们在淤泥沼泽里的监工,他们的工程进度也许会瘫痪下来了。','杀死监工格里比,把他的哨子交给杜隆塔尔的洛卡·刃影。','','去找杜隆塔尔的洛卡·刃影。','','','','',0), (2019,'deDE','Werkzeuge des Handwerks','Da habt Ihr sie, $n. Sie sollten Euch nützlich sein. Ich habe sie eigenhändig gefertigt und schwöre, Ihr findet keine besseren.$b$bAber sagt mir nichts von Euren Plänen. Therzoks Ränke interessieren mich nicht, ich möchte nur in Frieden meinen Ruhestand genießen.$b$bSolltet Ihr je ein anderes Werkzeugset brauchen, kommt zu mir und ich fertige Euch ein neues an. Aber geht sorgfältig damit um!','Kehrt zu Therzok in der Kluft der Schatten in Orgrimmar zurück.','','','','','','',18019), (2019,'esES','Herramientas de comercio','Ten, $n, esto te servirá.$B$BPero no te molestes en contarme tu historia, los planes de Therzok no me interesan. Solo quiero vivir en paz.$B$BSi alguna vez necesitas herramientas nuevas, ven a verme y te las daré. ¡Aun así, cuídalas bien!','Habla con Therzok en el Circo de las Sombras de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2019,'esMX','Herramientas de comercio','Ten, $n, esto te servirá.$B$BPero no te molestes en contarme tu historia, los planes de Therzok no me interesan. Solo quiero vivir en paz.$B$BSi alguna vez necesitas herramientas nuevas, ven a verme y te las daré. ¡Aun así, cuídalas bien!','Habla con Therzok en el Circo de las Sombras de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2019,'frFR','Les outils du métier','Vous voilà, $n. Ceci devrait bien vous servir. Fabrication personnelle, je vous jure que vous ne trouverez pas mieux.$b$bNe prenez pas la peine de m\'expliquer ce que vous voulez en faire, cependant. Je ne m\'intéresse pas aux arrangements de Therzok, je veux seulement vivre tranquillement ma retraite.$b$bSi jamais vous aviez besoin d\'un autre jeu d\'outils, revenez me voir et je vous en fournirai un. Mais prenez-en soin !','Retourner voir Therzok à la Faille de l\'Ombre à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2019,'ruRU','Профессиональные инструменты','Ну вот, $n. Думаю, они тебе пригодятся. Я их сделал своими руками, так что могу поклясться: лучших отмычек не бывает.$b$bМожешь не рассказывать, зачем они тебе. Планы Терзока меня не интересуют, я теперь в отставке и хочу жить спокойно.$b$bЕсли вдруг тебе понадобятся новые отмычки, приходи ко мне. Но лучше береги эти!','Вернитесь к Терзоку в Расселину Теней в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (2019,'zhCN','交易工具','出发吧,$n。这些东西你用起来一定会很趁手。它们都是我亲手制作的,我发誓你找不到更好的了。$b$b别把你的工作告诉我,那只会让我心烦。毕竟,我对瑟祖克的计划是一点兴趣都没有了,我只希望自己能过上平静的退休生活。$b$b如果你需要一套新的工具的话,就随时回来找我,我会给你造一套新的。不过你要小心使用它们!','向奥格瑞玛暗影裂口的瑟祖克复命。','','','','','','',0), (2020,'deDE','','Also, hier haben wir das Schlössilein.','','','Kehrt zu Therzok in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2020,'esES','Pícaro','Aquí está la cerradurita.','','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2020,'esMX','','Aquí está la cerradurita.','','','Vuelve con: Therzok. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2020,'frFR','','Maintenant voilà la serrure fermée.','','','Retournez voir Therzok à Orgrimmar.','','','','',18019), (2020,'ruRU','','Now here\'s the locky lock.','','','Вернитесь к Терзоку в Оргриммар.','','','','',18019), (2020,'zhCN','暂无内容','Now here\'s the locky lock.','','','去找奥格瑞玛的瑟祖克。','','','','',0), (2038,'deDE','Bingles\' verschwundene Werkzeuge','Als wäre es nicht schlimm genug gewesen, in den Loch zu stürzen, haben mich auch noch Troggs von der nahe gelegenen Insel angegriffen und mir mein Werkzeug und meinen speziellen Sprengstoff Superspreng aus der Blastenheimer-Sprengstoffstube gestohlen. Ohne Gyrokopter und Sprengstoff hat die Bewegung keine Chance!$B$BBeschafft mir meine Werkzeuge wieder und findet mein Superspreng aus der Sprengstoffstube, $n. Für Gnomeregan!','Sucht Bingles\' Werkzeuge und bringt sie ihm zurück. Es sind:$B$BBingles\' Schraubenschlüssel, Bingles\' Schraubendreher, Bingles\' Hammer und Bingles\' Sprengstofftube.','','','','','','',18019), (2038,'esES','Suministros de Bingles','Por si no fuera bastante haberme estrellado en Loch Modan, me atacaron unos troggs de una isla cercana y me robaron las herramientas y mis cartuchos de explosivos Pimpampum. ¡Sin girocóptero y sin explosivos no hay nada que hacer!$B$BTráeme mis herramientas y mis explosivos, $n. ¡Por Gnomeregan!','Localiza las herramientas de Bingles y devuélveselas:$b$bllave inglesa, destornillador, martillo y cartucho de explosivos.','','','','','','',18019), (2038,'esMX','Suministros de Bingles','Por si no fuera bastante haberme estrellado en Loch Modan, me atacaron unos troggs de una isla cercana y me robaron las herramientas y mis cartuchos de explosivos Pimpampum. ¡Sin girocóptero y sin explosivos no hay nada que hacer!$B$BTráeme mis herramientas y mis explosivos, $n. ¡Por Gnomeregan!','Localiza las herramientas de Bingles y devuélveselas:$b$bllave inglesa, destornillador, martillo y cartucho de explosivos.','','','','','','',18019), (2038,'frFR','Les fournitures perdues de Bingles','Comme si le crash dans le Loch n\'avait pas suffi, des troggs de l\'île voisine m\'ont attaqué et ont volé mes outils et mes capsuleurs soufflants Explonheimer spéciaux ! Sans gyrocoptère et sans explosifs, le mouvement n\'a aucune chance ! $B$BRapportez-moi mes outils et mes capsuleurs soufflants, $n. Pour Gnomeregan !','Trouver et rapporter à Bingles son matériel :$B$BLa Clé de Bingles, le Tournevis de Bingles, le Marteau de Bingles et le Capsuleur soufflant de Bingles.','','','','','','',18019), (2038,'ruRU','Пропавшее снаряжение Бинглза','Мало того, что они вторглись в наши края, эти трогги с ближайшего острова напали на меня и украли мои инструменты и особую взрывчатку – сорвиголовку Подрывайстера. Без гирокоптера и взрывчатки движению не обойтись!$B$BВерни мне инструменты и отыщи сорвиголовку, $n. За Гномреган!','Найдите и верните Бинглзу гаечный ключ Бинглза, отвертку Бинглза, молот Бинглза и сорвиголовку Бинглза.','','','','','','',18019), (2038,'zhCN','宾格斯的补给品','好象在洛克湖坠机还不够倒霉似的,湖心小岛上来的穴居人还袭击了我,抢走了我的工具和气压炸弹。没有旋翼机没有炸药,我什么都干不了!$B$B去帮我找回工具和气压炸弹,$N。为了诺莫瑞根!','找回宾格斯的装备:$B$宾格斯的气压炸弹、宾格斯的扳手、宾格斯的榔头和宾格斯的螺丝起子。','','去洛克莫丹找洛克湖的宾格斯·雷管。','','','','',0), (2038,'zhTW','賓格斯的補給品','好像在洛克湖墜機還不夠倒楣似的,湖心小島上的穴居怪還襲擊了我,搶走了我的工具和氣壓爆裂物。沒有旋翼機沒有爆裂物,我什麼都做不了!$B$B去幫我找回工具和氣壓爆裂物, $N 。為了諾姆瑞根!','找回賓格斯的裝備:','','','','','','',0), (2039,'deDE','Sucht Bingles','Wir haben den Kontakt mit Bingles verloren! Er wurde zu einer Aufklärungsmission über Gnomeregan geschickt und hat sich seit mehr als einer Woche nicht mehr gemeldet. Ich weiß, er hat sich selbst in die Luft gejagt.$B$BZuletzt sah man ihn über dem Loch fliegen. Vielleicht könnt Ihr dies untersuchen, $n?','Sucht Bingles Blastenheimer am Loch Modan.','','','','','','',18019), (2039,'esES','Encuentra a Bingles','¡Hemos perdido contacto con Bingles! Fue a una misión de reconocimiento a Gnomeregan hace una semana y no ha vuelto a dar señales de vida. Seguro que ha saltado por los aires.$B$BLa última vez que se le vio, volaba sobre Loch Modan. Quizás tú puedas enterarte de qué ha pasado, $n.','Encuentra a Bingles Pimpampum en Loch Modan.','','','','','','',18019), (2039,'esMX','Encuentra a Bingles','¡Hemos perdido contacto con Bingles! Fue a una misión de reconocimiento a Gnomeregan hace una semana y no ha vuelto a dar señales de vida. Seguro que ha saltado por los aires.$B$BLa última vez que se le vio, volaba sobre Loch Modan. Quizás tú puedas enterarte de qué ha pasado, $n.','Encuentra a Bingles Pimpampum en Loch Modan.','','','','','','',18019), (2039,'frFR','Trouvez Bingles','Nous avons perdu contact avec Bingles ! On l\'a envoyé en mission de reconnaissance sur Gnomeregan et ça fait une semaine qu\'il n\'a pas envoyé de rapport. Je sais juste qu\'il est parti et s\'est envolé.$B$BLa dernière fois qu\'on a vu son gyrocoptère, c\'était au-dessus du Loch. Peut-être que vous pourriez enquêter, $n.','Trouver Bingles Explonheimer, au Loch Modan.','','','','','','',18019), (2039,'ruRU','Найти Бинглза','Мы потеряли связь с Бинглзом! Он был отправлен в разведывательный полет над Гномреганом, и уже неделю от него нет никаких известий. Я знаю только то, что он отправился в разведку и потерпел крушение.$B$BПоследний раз его видели над озером Лок. Возможно, ты сможешь выяснить, что с ним, $n.','Найдите Бинглза Подрывайстера в Лок Модане.','','','','','','',18019), (2039,'zhCN','寻找宾格斯','我们和宾格斯失去了联系!他被派去侦察诺莫瑞根,不过已经有足足一个星期没回来报告了。这家伙应该是失踪了。$B$B最后有人看到他时,他正在洛克湖上空飞行。你可以去那一带调查一下,$N。','去洛克莫丹寻找宾格斯。','','','','','','',0), (2039,'zhTW','尋找賓格斯','我們和賓格斯失去了聯繫!他被派去偵察諾姆瑞根,不過已經有足足一個星期沒回來報告了。這傢伙應該是失蹤了。$B$B最後有人看到他時,他正在洛克湖上空飛行。你可以去那一帶調查一下,$n。','去洛克莫丹尋找賓格斯‧布萊頓海默。','','','','','','',0), (2040,'deDE','Unterirdischer Angriff','Gnomeregan ist diesen elendigen Troggs in die Hände gefallen! Die Situation ist ernst, aber vielleicht könnt Ihr helfen, $n.$B$BTief in den Todesminen gibt es einen funktionierenden Goblinschredder. Sucht diesen Schredder und bringt die intakte Energieversorgung mit. Mit der Energieversorgung des Schredders können wir unseren gyrobohrmatischen Exkavationatoren die erforderliche Energie zuführen, um durch die felsigen, unterirdischen Grenzen von Gnomeregan zu brechen und einem Gnomenangriff den Weg zu ebnen!','Holt das Gnoamsprenkelspross aus den Todesminen und bringt es Shoni der Schtillen in Sturmwind.','','Kehrt zu Shoni der Schtillen in den Zwergendistrikt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2040,'esES','Asalto subterráneo','¡Esos malditos troggs han tomado Gnomeregan! La situación es grave, pero quizás puedas ayudar, $n.$B$BEn las profundidades de Las Minas de la Muerte hay una trituradora goblin operativa. Encuentra la trituradora y trae su batería intacta. Con la batería de la trituradora, podemos dar a nuestras excavadoras gyroagujereamáticas la energía necesaria para atravesar los rocosos límites subterráneos de Gnomeregan, ¡y nos abrirán el camino para el asalto gnomo!','Recupera la Dentrituradora goblin de Las Minas de la Muerte y devuélveselo a Shoni la Shilenshiosha, en Ventormenta.','','Vuelve con: Shoni la Shilenshiosha. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.|n','','','','',18019), (2040,'esMX','Asalto subterráneo','¡Esos malditos troggs han tomado Gnomeregan! La situación es grave, pero quizás puedas ayudar, $n.$B$BEn las profundidades de Las Minas de la Muerte hay una trituradora goblin operativa. Encuentra la trituradora y trae su batería intacta. Con la batería de la trituradora, podemos dar a nuestras excavadoras gyroagujereamáticas la energía necesaria para atravesar los rocosos límites subterráneos de Gnomeregan, ¡y nos abrirán el camino para el asalto gnomo!','Recupera la Dentrituradora goblin de Las Minas de la Muerte y devuélveselo a Shoni la Shilenshiosha, en Ventormenta.','','Vuelve con: Shoni la Shilenshiosha. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.|n','','','','',18019), (2040,'frFR','Assaut souterrain','Gnomeregan est tombé sous le contrôle de ces troggs maudits ! La situation est grave, mais vous pouvez peut-être nous aider, $n. $B$BAu plus profond des mortemines, il y a un déchiqueteur gobelin en état de fonctionnement. Trouvez-le et rapportez sa source d\'énergie intacte. Elle permettra à nos excavateurs gyrodrilmatiques de percer les murailles de Gnomeregan pour l\'assaut !','Récupérez l\'Indicateur Gnoam dans les mortemines et rapportez-le à Shoni la Silencieuse, à Hurlevent.','','Retournez voir Shoni la Shilencieuse au Quartier des Nains, à Hurlevent.','','','','',18019), (2040,'ruRU','Битва под землей','Гномреган захватили трогги! Ситуация крайне тяжелая, но, быть может, вы cможете помочь, $n.$b$bГлубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!','Принесите Шони Молшунье в Штормград зубчатый спрек-механизм гномов из Мертвых копей.','','Вернитесь к Шони Молшунье в Квартал Дворфов Штормграда.','','','','',18019), (2040,'zhCN','地底突袭','诺莫瑞根已经被那群卑鄙懦弱的穴居人们完全占据了!情况很紧急,或许你能帮上我们的忙,$N。$B$B在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!','从死亡矿井中带回小型高能发动机,将其带给暴风城矮人区中的沉默的舒尼。','','去暴风城的矮人区找沉默的舒尼。','','','','',0), (2040,'zhTW','地底突襲','諾姆瑞根已經被那群卑鄙懦弱的穴居怪們完全佔據了!情況很緊急,或許你能幫上我們的忙, $N 。$B$B在死亡礦坑深處有一台功能強大的哥布林伐木機,找到這台伐木機並帶回它的能源供應機件。有了這台伐木機的能源供應機件,我們就能給高速鑽孔挖掘機供應足夠的能量,用它來鑽透這裡與諾姆瑞根之間的岩石。鑽開一條路,給他們來一次地精式的突襲!','從死亡礦坑中帶回小型高能發動機,將其帶給暴風城矮人區中的沉默的舒尼。','','','','','','',0), (2041,'deDE','Sprecht mit Shoni','Vielleicht... Vielleicht könnt Ihr uns im Kampf um Gnomeregan unterstützen.$B$BIn Sturmwind findet Ihr den Kommandant unserer Untergrundkampftruppe, Shoni die Schtille. Shoni braucht Hilfe für ihre gyrobohrmatischen Exkavationatoren.$B$BIhr findet sie wahrscheinlich bei den Zwergen in Sturmwind.$B$BViel Glück, $n.','Sprecht mit Shoni der Schtillen im Zwergendistrikt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (2041,'esES','Habla con Shoni','A lo mejor... A lo mejor puedes ayudarnos en la batalla por Gnomeregan.$B$BVe a Ventormenta a hablar con Shoni la Shilenshiosha, la jefa de trabajos subterráneos. Necesita un cable con las excavadoras gyroagujereamáticas.$B$BLo más seguro es que esté con los enanos en Ventormenta.$B$BSuerte, $n.','Habla con Shoni la Shilenshiosha en el Distrito de los Enanos en Ventormenta.','','','','','','',18019), (2041,'esMX','Habla con Shoni','A lo mejor... A lo mejor puedes ayudarnos en la batalla por Gnomeregan.$B$BVe a Ventormenta a hablar con Shoni la Shilenshiosha, la jefa de trabajos subterráneos. Necesita un cable con las excavadoras gyroagujereamáticas.$B$BLo más seguro es que esté con los enanos en Ventormenta.$B$BSuerte, $n.','Habla con Shoni la Shilenshiosha en el Distrito de los Enanos en Ventormenta.','','','','','','',18019), (2041,'frFR','Allez voir Shoni','Peut-être... Peut-être que vous pouvez nous aider dans la bataille de Gnomeregan.$B$BVous trouverez à Hurlevent le commandant de notre équipe d\'assaut souterraine, Shoni la Silencieuse. Shoni a besoin d\'aide pour ses excavateurs gyrodrilmatiques.$B$BVous la trouverez probablement parmi les nains de Hurlevent.$B$BBonne chance, $n.','Aller voir Shoni la Shilencieuse au Quartier des Nains, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (2041,'ruRU','Разговор с Шони','Возможно... Возможно, вы поможете нам в битве за Гномреган.$B$BВ Штормграде вы найдете командира нашей подземной штурмовой группы, Шони Молшунью. Шони нужна помощь в сооружении автогиробуророек.$B$BВы найдете ее среди дворфов в Штормграде.$B$BУдачи, $n.','Поговорите с Шони Молшуньей в Квартале Дворфов в Штормграде.','','','','','','',18019), (2041,'zhCN','沉默的舒尼','也许……也许你能帮我们攻打诺莫瑞根。$B$B你可以到暴风城去找秘密攻击部队的指挥官,沉默的舒尼。舒尼需要有人帮他找一些东西。$B$B你可以在暴风城的矮人区中找到她。$B$B祝你好运,$N。','去暴风城和舒尼谈一谈。','','','','','','',0), (2041,'zhTW','沉默的舒尼','也許……也許你能幫我們攻打諾莫瑞根。$B$B你可以到暴風城去找秘密攻擊部隊的指揮官,沉默的舒尼。舒尼需要有人幫他找一些東西。$B$B你可以在暴風城的矮人區中找到她。$B$B祝你好運,$N。','去暴風城的矮人區去,和那裡的沉默的舒尼談一談。','','','','','','',0), (2058,'deDE','','Tötet einen Kerl, Mitglied der Auftragsmörderliga. Er tötete den alten Anführer der Todespirscher.','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (2058,'esES','Pícaro','Mata a un tipo, miembro de la Liga de Asesinos. Asesinó al anciano jefe de los mortacechador.','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (2058,'esMX','','Mata a un tipo, miembro de la liga de Asesinos. Asesinó al anciano jefe de los mortacechador.','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (2058,'frFR','','Vous allez tuer un type, un membre de la Ligue des assassins. Il a tué le vieux chef des nécrotraqueurs.','','','Retournez voir .','','','','',18019), (2058,'ruRU','','Kill a guy, member of the Assassins\' League. He killed the old leader of the Deathstalkers.','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (2058,'zhCN','暂无内容','Kill a guy, member of the Assassins\' League. He killed the old leader of the Deathstalkers.','','','去找。','','','','',0), (2059,'deDE','','Ich denke, wir haben Interesse an Euch.','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (2059,'esES','Pícaro','¿Sabes qué? Estamos interesados en ti.','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (2059,'esMX','','¿Sabes qué? Estamos interesados en ti.','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (2059,'frFR','','Bien supposé, vous nous intéressez.','','','Retournez voir .','','','','',18019), (2059,'ruRU','','Well guess what, we\'re interested in you.','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (2059,'zhCN','暂无内容','Well guess what, we\'re interested in you.','','','去找。','','','','',0), (2078,'deDE','Gyromasts Rache','Landratte, Ihr müsst meinen Ersten Maat finden.$B$BNehmt diesen Schlüssel, steckt ihn in sein\' Gulliver und schafft ihn her, dasser seim Käpt\'n dient.$B$BDiese Murlocs und ihr Häuptling werden nich\' so froh sein, wenn der Erste Maat sie zu fassen kriegt!','Sucht Gelkaks Ersten Maat, den Dreschonator 4100, und führt ihn zu Gelkak zurück.','','','Gelkaks Erster Maat','','','',18019), (2078,'esES','La venganza de Gyromast','Tienes que encontrar a mi contramaestre, $gmarinero:marinera; de agua dulce.$B$BCoge esta llave, pónsela en la cabeza y tráelo aquí, con su capitán.$B$BEsos múrlocs no son sus dueños... ¡ya se darán cuenta cuando mi segundo se encargue de ellos!','Encuentra el Trillomajareitor 4100, el contramaestre de Gelkak, y condúcelo hasta él.','','','El contramaestre de Gelkak','','','',0), (2078,'esMX','La venganza de Gyromast','Tienes que encontrar a mi contramaestre, $gmarinero:marinera; de agua dulce.$B$BCoge esta llave, pónsela en la cabeza y tráelo aquí, con su capitán.$B$BEsos múrlocs no son sus dueños... ¡ya se darán cuenta cuando mi segundo se encargue de ellos!','Encuentra el Trillomajareitor 4100, el contramaestre de Gelkak, y condúcelo hasta él.','','','El contramaestre de Gelkak','','','',0), (2078,'frFR','La vengeance de Gyromast','Bouseux de terrien ! Tu dois me dégoter mon second.$B$BPrends c\'te clé, mets-y dans le bon trou, et ramèn\' le ici pour servir le cap\'taine.$B$BCes murlocs et leur chef vont pas beaucoup aimer quand mon second va leur mettre l\'grappin dessus !','Trouvez le Second de Gelkak, le Destructomembreur 4100, et ramenez-le à Gelkak.','','','','','','',18019), (2078,'ruRU','Месть Гиромачта','Эй, сухопутное создание, нужно, чтоб ты $gнашел:нашла; моего первого помощника.$B$BБерешь этот ключ, вставляешь ему в башку и ведешь сюда, чтобы он опять служил своему кэпу.$B$BЭтим мурлокам и их главарю не шибко понравится, когда ими займется мой первый помощник!','Найдите первого помощника Гелхака, Бешенатора 4100, и отведите его к Гелхаку.','','','','','','',18019), (2078,'zhCN','基尔卡克的报复','旱鸭子,你得帮忙找到我的大副。$B$B带上这把钥匙,把它插入我的大副身上的钥匙孔里,然后把他给我带回来。$B$B那些鱼人们马上就要吃不了兜着走了,因为我的大副就要回来啦!','找到基尔卡克的大副——机械打手4100型,把他带到基尔卡克那里。','','去黑海岸找薄雾海的基尔卡克·旋杆。','基尔卡克的大副','','','',0), (2078,'zhTW','基爾卡克的報復','旱鴨子,你得幫忙找到我的大副。$B$B帶上這把鑰匙,把它插入我的大副身上的鑰匙孔裡,然後把他給我帶回來。$B$B那些魚人們馬上就要吃不了兜著走了,因為我的大副就要回來啦!','找到基爾卡克的大副─機械打手4100型,把他帶到基爾卡克那裡。','','','','','','',0), (2098,'deDE','Gyromasts Rettung','Das Piratenleben ist eines der Schwersten, Landratte. Es dreht sich nicht nur um Plündern und Saufen! Wehe, mein Schiff sank vor der Küste! Schuld daran sind diese dreisten Dreschadons.$B$BIch muss mein\' Ersten Maat funktionstüchtig wiederham!$B$BAls ich an Land gespült wurde, zerbrach der Schlüssel für meinen Ersten Maat an den Felsen und wurde von den Biesterchen von Dunkelküste geraubt. Aus den Augenwinkeln sah ich tobende Kriecher, riesige Waldschreiter und Murlocs, die das Wrack durchstöberten...','Sucht die drei Stücke von Gelkaks Schlüssel und bringt sie Gelkak Gyromast.','','','','','','',18019), (2098,'esES','La búsqueda de Gyromast','La vida del pirata no es fácil, te lo digo yo. ¡No es todo abordajes y ron! También hay desgracia... Mi barco se hundió cerca de la costa por culpa de esos malditos trillanodontes.$B$B¡Necesito tener conmigo a mi contramaestre! ¡Cuanto antes!$B$BCuando alcancé la costa se me cayó la llave de mi segundo de a bordo en las rocas y me la robaron esas bestias de Costa Oscura. Por el rabillo del ojo pude ver reptadores furiosos, feroces zancudos de bosque y múrlocs rebuscando entre los restos del naufragio.','Encuentra y devuelve los tres fragmentos de la llave de Gelkak Gyromast.','','','','','','',18019), (2098,'esMX','La búsqueda de Gyromast','La vida del pirata no es fácil, te lo digo yo. ¡No es todo abordajes y ron! También hay desgracia... Mi barco se hundió cerca de la costa por culpa de esos malditos trillanodontes.$B$B¡Necesito tener conmigo a mi contramaestre! ¡Cuanto antes!$B$BCuando alcancé la costa se me cayó la llave de mi segundo de a bordo en las rocas y me la robaron esas bestias de Costa Oscura. Por el rabillo del ojo pude ver reptadores furiosos, feroces zancudos de bosque y múrlocs rebuscando entre los restos del naufragio.','Encuentra y devuelve los tres fragmentos de la llave de Gelkak Gyromast.','','','','','','',18019), (2098,'frFR','La recherche de Gyromast','La vie d\'un pirate n\'est pas facile, bouseux de terrien. C\'est pas pillage et tafia à volonté ! Hélas ! Mon navire est à la baille, tout près du bord, à cause de ces saletés de battrodons.$B$BJ\'ai b\'soin que mon second rapplique en ordre de marche !$B$BQuand j\'me suis ramassé sur le rivage, la clé de contact de mon second est tombée sur les rochers et a été chapardée par des bestioles du cru. Du coin de l\'œil, j\'ai vu des clampants déchaînés, des trotteurs des forêts géants et des murlocs fouiller l\'épave...','Trouver et rapporter les 3 Morceaux de la clé de Gelkak à Gelkak Gyromast.','','','','','','',18019), (2098,'ruRU','Помощь Гиромачту','Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.$B$BПервое, что мне нужно, – это чтоб мой первый помощник был в рабочем состоянии!$B$BКогда меня вынесло на берег, ключ от моего первого помощника сломался от удара о скалы, и его части растащили обитающие на Темных берегах звери. Краем глаза я заметил разъяренных крабов, свирепых лесных долгоходов и мурлоков, обшаривающих останки корабля...','Отыщите три фрагмента ключа и отнесите их Гелхаку Гиромачту.','','','','','','',18019), (2098,'zhCN','基尔卡克的钥匙','想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。$B$B我希望我的大副能够重新回来工作!$B$B当我被冲到海岸的时候,大副的钥匙在岩石上折断了,接着又被黑海岸那一带的怪物给偷走了,我只记得隐约看见一些狂暴暗礁蟹、凶猛的森林陆行鸟和几个鱼人正在搜寻船的残骸……','找到基尔卡可钥匙的3段碎片,把它们交给基尔卡克·旋杆。','','去黑海岸找薄雾海的基尔卡克·旋杆。','','','','',0), (2098,'zhTW','基爾卡克的鑰匙復原','想要當一個出色的海賊可不簡單呀,你這個旱鴨子是不會理解的。我們的生活並不僅僅只是掠奪和痛飲!唉,我的船在海岸附近被那些可惡的魚龍給弄沉了。$B$B我希望我的大副能夠重新回來工作!$B$B當我被沖到海岸的時候,大副的鑰匙在岩石上折斷了,接著又被黑海岸那一帶的怪物給偷走了,我只記得隱約看見一些狂暴暗礁蟹、兇猛的森林陸行鳥和幾個魚人正在搜尋船的殘骸...','找到基爾卡可鑰匙的3段碎片,把它們交給基爾卡克‧旋杆。','','','','','','',0), (2118,'deDE','Verseuchtes Land','Eine Erkrankung breitet sich in Dunkelküste aus und befällt Körper und Geist aller, die damit in Kontakt kommen.$B$BDie Distelbären wurden am schwersten von der Seuche getroffen. Die einst edlen Tiere sind jetzt ein Instrument der Zerstörung - tollwütig und rasend. Ich habe möglicherweise ein Heilmittel für dieses Leiden.$B$BGeht mit dieser Falle in den Wald und legt sie auf den Boden. Jeder tollwütige Distelbär, der das Licht kreuzt, wird für kurze Zeit friedfertig. Wenn der Bär erst einmal friedfertig ist, wird er Euch folgen. Führt ihn hierher, $n.','Fangt einen lebenden tollwütigen Distelbären und bringt ihn zu Tharnariun.$B$BWendet Euch an Tharnariun Baumwahrer, falls Ihr fehlschlagen und Eure Falle verlieren solltet.','','','Tollwütiger Distelbär gefangen','','','',18019), (2118,'esES','Tierras apestadas','Por Costa Oscura se extiende una enfermedad que se hace con la mente y el cuerpo de todo lo que toca.$B$BLos osos cardo han sido los más afectados por esta plaga. Eran nobles animales que se han convertido en rabiosos objetos de destrucción. Creo que yo podría tener una cura para este mal.$B$BLleva esta trampa al bosque y colócala en el suelo. Cualquier oso cardo rabioso que cruce la luz será manso por un breve período de tiempo. Y cuando esto ocurra, te seguirá. Guía uno hasta aquí, $n.','Captura un oso cardo rabioso vivo y llévaselo a Tharnariun. $B$BSi no consigues capturar un oso cardo rabioso y pierdes la trampa, pídele otra a Tharnariun Espinarbolado.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','Oso Cardo rabioso capturado','','','',0), (2118,'esMX','Tierras apestadas','Por Costa Oscura se extiende una enfermedad que se hace con la mente y el cuerpo de todo lo que toca.$B$BLos osos cardo han sido los más afectados por esta plaga. Eran nobles animales que se han convertido en rabiosos objetos de destrucción. Creo que yo podría tener una cura para este mal.$B$BLleva esta trampa al bosque y colócala en el suelo. Cualquier oso cardo rabioso que cruce la luz será manso por un breve período de tiempo. Y cuando esto ocurra, te seguirá. Guía uno hasta aquí, $n.','Captura un oso cardo rabioso vivo y llévaselo a Tharnariun. $B$BSi no consigues capturar un oso cardo rabioso y pierdes la trampa, pídele otra a Tharnariun Espinarbolado.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','Oso Cardo rabioso capturado','','','',0), (2118,'frFR','Terres malades','Il y a une maladie qui s\'étend à travers tout Sombrivage, contaminant les esprits et les organismes qu\'elle touche.$B$BCe sont les ours des chardons qui ont été les plus touchés. Ces animaux, autrefois si nobles, sont devenus des instruments de destruction, enragés et frénétiques. J\'ai peut-être trouvé un remède contre ce mal.$B$BApportez ce piège dans la forêt et placez-le au sol. N\'importe quel ours des chardons enragé qui traversera cette lumière deviendra docile pour un court moment. Une fois que l\'ours sera docile, il vous suivra. Ramenez-le ici, $n.','Capturer vivant un Ours des chardons enragé, puis le ramener à Tharnariun.','','','','','','',18019), (2118,'ruRU','Зачумленные земли','Болезнь расползается по Темным берегам, захватывая сознания и тела всех, до кого добирается.$B$BНа медведей-осотников она подействовала особенно жестоко. Некогда благородные звери стали инструментами разрушения, бешеными и неистовыми. Возможно, у меня есть средство от этой напасти.$B$BОтнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, $n.','Поймайте бешеного колючешерстного медведя отведите его Тарнариуну.$B$BЕсли вам не удастся поймать зверя и вы потеряете ловушку, вернитесь к Тарнариуну Целителю Деревьев и попросите у него еще одну.','','','','','','',18019), (2118,'zhCN','瘟疫蔓延','一种疾病正在黑海岸蔓延,它能够控制一切与它接触的灵魂和肉体。$B$B这种瘟疫对蓟熊的影响最大,使得这种曾经高贵的动物现在几乎变成了毁灭和杀戮的机器——它们变得狂暴,完全失去了理智。我有一种方法应该可以治疗这种病。$B$B把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,$N。','活捉一只狂暴蓟熊,把它带到萨纳瑞恩那里。','','去黑海岸找奥伯丁的萨纳瑞恩·绿树。','捕获狂暴蓟熊','','','',0), (2118,'zhTW','瘟疫蔓延','一種疾病正在黑海岸蔓延,它能夠控制一切與它接觸的靈魂和肉體。$B$B這種瘟疫對薊熊的影響最大,使得這種曾經高貴的動物現在幾乎變成了毀滅和殺戮的機器─它們變得狂暴,完全失去了理智。我有一種方法應該可以治療這種病。$B$B把這個陷阱放到森林的空地上。任何狂暴薊熊經過時,都會在短時間內變得馴服。一旦薊熊安靜下來了,就上前安撫它,減輕它的痛苦(使用/soothe命令),然後它就會跟你走。把它帶到這裡來, $N 。','你帶回染病的薊熊了嗎,小心慢慢?','','','','','','',0), (2138,'deDE','Ausrottung der Infizierten','Wie ich befürchtete, das Heilmittel wirkt nicht.$B$BEs stimmt mich traurig, Geschöpfe der Natur zum Tode zu verurteilen, aber die kranken und besudelten Distelbären müssen ausgerottet werden.$B$BKehrt in den Wald zurück und vernichtet 20 tollwütige Distelbären, $n. Das wird die Seuche sicher nicht stoppen, aber den Schaden, den die Tiere unserem Wald und seinen Bewohnern zufügen, zumindest für kurze Zeit verringern.','Befreit den Wald von 20 tollwütigen Distelbären und kehrt dann zu Tharnariun Baumwahrer in Dunkelküste zurück.','','','','','','',18019), (2138,'esES','La limpieza de la infección','Tal y como temía... la cura no funciona.$B$BMe entristece ordenar la muerte de una criatura de la naturaleza, pero estos osos enfermos deben ser sacrificados.$B$BVuelve al bosque y mata a 20 Osos Cardo rabiosos, $n. Eso no detendrá la plaga pero, al menos durante un tiempo, reducirá el daño que esos animales están haciendo al bosque y a sus habitantes.','Libra al bosque de 20 Osos Cardo rabiosos y ve a buscar a Tharnariun Espinarbolado a Costa Oscura.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (2138,'esMX','La limpieza de la infección','Tal y como temía... la cura no funciona.$B$BMe entristece ordenar la muerte de una criatura de la naturaleza, pero estos osos enfermos deben ser sacrificados.$B$BVuelve al bosque y mata a 20 Osos Cardo rabiosos, $n. Eso no detendrá la plaga pero, al menos durante un tiempo, reducirá el daño que esos animales están haciendo al bosque y a sus habitantes.','Libra al bosque de 20 Osos Cardo rabiosos y ve a buscar a Tharnariun Espinarbolado a Costa Oscura.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (2138,'frFR','Nettoyage de l\'infection','Comme je le craignais, le remède ne marche pas.$B$BCela m\'attriste énormément de devoir ordonner la mort de certaines créatures de la nature, mais les ours des chardons malades et infectés doivent être éliminés.$B$BRetournez dans la forêt et détruisez 20 ours des chardons enragés, $n. Cela ne suffira sans doute pas à éradiquer la contamination, mais ça permettra de limiter pendant quelque temps les dégâts que ces animaux causent à notre forêt et à ses habitants.','Débarrasser la forêt de 20 Ours des chardons enragés et retourner voir Tharnariun Soigneflore, à Sombrivage.','','','','','','',18019), (2138,'ruRU','Избавление от заразы','Как я и боялся, целительное средство не действует.$B$BМеня очень печалит, что я вынужден приговаривать к смерти создания природы, но больных колючешерстных медведей придется истребить.$b$bВозвращайтесь в лес и уничтожьте 20 бешеных колючешерстных медведей, $n. Скорее всего, это не остановит зло, но хотя бы ненадолго замедлит наступление заразы на наш лес и его обитателей.','Очистите лес от 20 бешеных колючешерстных медведей и возвращайтесь к Тарнариуну Исцелителю Деревьев на Темные берега.','','','','','','',18019), (2138,'zhCN','清除疫病','正如我所担心的,这种疗法没有起到效果。$B$B对我来说,任何野生动物的死都是一件令我难过的事情,但是我们必须杀掉这些感染了瘟疫的狂暴蓟熊。$B$B$N,回到森林里去,杀掉20只狂暴蓟熊。这虽然无法驱散瘟疫,但可以在短期内降低狂暴蓟熊对这片森林和森林里的居民们带来的破坏。','到森林里去杀掉20头狂暴蓟熊。','','去黑海岸找奥伯丁的萨纳瑞恩·绿树。','','','','',0), (2138,'zhTW','清除疫疾','正如我所擔心的,這種療法沒有得到效果。$B$B對我來說,任何野生動物的死都是一件令我難過的事情,但是我們必須殺掉這些感染了瘟疫的狂暴薊熊。$B$B $N ,回到森林裡去,殺掉20隻狂暴薊熊。這雖然無法驅散瘟疫,但可以在短期內降低狂暴薊熊對這片森林和森林裡的居民們帶來的破壞。','到森林裡去殺掉20隻狂暴薊熊。','','','','','','',0), (2139,'deDE','Tharnariuns Hoffnung','Das Überleben unseres Volkes und unserer Länder ist mit bedauerlichen Kosten verbunden, $n.$B$BIhr habt das Blut der Diener der Natur vergossen; viele kranke Tiere habt Ihr erledigt. Das Volk von Auberdine steht in Eurer Schuld, denn die Qualen des Waldes sind gelindert - wenn auch nur vorübergehend.$B$BIch habe eine letzte Aufgabe für Euch, doch seid gewarnt, Ihr werdet wieder töten müssen. Dies wird hoffentlich das letzte Mal sein, dass ich Euch rufen muss, $n.$B$BIn einer Höhle im Nordosten, nahe Bashal\'Aran, haust die Höhlenmutter. Tötet sie.','Sucht und tötet die Höhlenmutter.','','','','','','',18019), (2139,'esES','La esperanza de Tharnariun','El precio por la supervivencia de nuestra gente y nuestras tierras es muy alto, $n.$B$BHas derramado la sangre de muchos siervos de la naturaleza. Has derribado a muchos animales enfermos. Los habitantes de Auberdine están en deuda contigo, pues, aunque sea solo por un tiempo, has mitigado el dolor del bosque...$B$BTengo una última tarea para ti. Pero te advierto, tendrás que volver a matar. Tengo la esperanza de que esta sea la última vez que recurro a ti, $n.$B$BAl noreste hay una cueva, cerca de Bashal\'Aran. En ella reside la madre del cubil. Mátala.','Encuentra a la madre del cubil y mátala.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (2139,'esMX','La esperanza de Tharnariun','El precio por la supervivencia de nuestra gente y nuestras tierras es muy alto, $n.$B$BHas derramado la sangre de muchos siervos de la naturaleza. Has derribado a muchos animales enfermos. Los habitantes de Auberdine están en deuda contigo, pues, aunque sea solo por un tiempo, has mitigado el dolor del bosque...$B$BTengo una última tarea para ti. Pero te advierto, tendrás que volver a matar. Tengo la esperanza de que esta sea la última vez que recurro a ti, $n.$B$BAl noreste hay una cueva, cerca de Bashal\'Aran. En ella reside la madre del cubil. Mátala.','Encuentra a la madre del cubil y mátala.','','Vuelve con Tharnariun Espinarbolado en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (2139,'frFR','Espoir de Tharnariun','La survie de notre peuple et de nos terres a exigé des sacrifices, $n.$B$BHélas, vous avez dû verser le sang des serviteurs de la nature et bien des animaux sont tombés sous vos coups. Le peuple d\'Auberdine vous doit beaucoup, et la souffrance de la forêt est apaisée, au moins pour le moment.$B$BJ\'ai une dernière tâche à vous confier mais sachez qu\'il vous faudra tuer de nouveau. J\'espère de tout cœur que ce sera la dernière fois, $n.$B$BÀ côté de Bashal\'Aran, dans une caverne au nord-est d\'ici, habite la Mère de la tanière. Faites-la disparaître.','Trouver et tuer la Mère de la tanière.','','','','','','',18019), (2139,'ruRU','Надежда Тарнариуна','За выживание нашего народа и безопасность наших земель мы платим высокую цену, $n.$B$BВы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.$B$BУ меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, $n. В пещере к северо-востоку отсюда, близ Башал\'Арана, живет мать-медведица. Убейте ее.','Найдите и убейте мать-медведицу.','','','','','','',18019), (2139,'zhCN','萨纳瑞恩的希望','$N,我们用惨痛的代价换取了黑海岸和奥伯丁的平安。$B$B你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。$B$B我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,$N。$B$B有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。','找到雌蓟熊,然后杀掉它。','','去黑海岸找奥伯丁的萨纳瑞恩·绿树。','','','','',0), (2139,'zhTW','薩納瑞恩的希望',' $N ,我們用慘痛的代價換取了黑海岸和奧伯丁的平安。$B$B你殺了很多早已病入膏肓的動物,減輕了森林的痛苦,也解脫了這些動物的靈魂。儘管這種狀況只能持續一小會兒,但是奧伯丁的人民感謝你。$B$B我要交給你最後一項任務,請注意,這將是又一次的殺戮任務。我希望這是最後一次讓你去做這樣的事情, $N 。$B$B有一隻雌薊熊住在東北方的一個靠近巴莎蘭的洞穴裡,殺了她。','找到雌薊熊,然後殺掉它。','','','','','','',18019), (2158,'deDE','Ruhe und Entspannung','Jeder Abenteurer sollte ausruhen, wenn ihn die Erschöpfung überkommt - und es gibt keinen besseren Platz für Ruhe und Entspannung als das Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\"!$B$BGastwirt Farley, der Inhaber der \"Höhle des Löwen\", ist mein bester Freund. Wenn Ihr ihm sagt, dass ich Euch geschickt habe, dann gewährt er Euch vielleicht einen Spezialrabatt auf Essen und Trinken.$B$BDas Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\" findet Ihr, wenn Ihr auf der Straße nach Süden reist - Ihr könnt es nicht verfehlen!','Sprecht im Gasthaus \"Zur Höhle des Löwen\" mit Gastwirt Farley.','','','','','','',18019), (2158,'esES','Descanso y relajación','Todos los aventureros deben descansar cuando les invade el agotamiento, ¡y no hay mejor lugar para descansar que la Posada Orgullo de León!$B$BMi mejor amigo, el tabernero Farley, lleva la Posada Orgullo de León. Si le dices que te envío yo, puede que te haga un descuento en la comida y la bebida.$B$BPara encontrar la Posada Orgullo de León, viaja al sur por el camino que sale de aquí, ¡no tiene pérdida!','Habla con el tabernero Farley de la Posada Orgullo de León.','','','','','','',18019), (2158,'esMX','Descanso y relajación','Todos los aventureros deben descansar cuando les invade el agotamiento, ¡y no hay mejor lugar para descansar que la Posada Orgullo de León!$B$BMi mejor amigo, el tabernero Farley, lleva la Posada Orgullo de León. Si le dices que te envío yo, puede que te haga un descuento en la comida y la bebida.$B$BPara encontrar la Posada Orgullo de León, viaja al sur por el camino que sale de aquí, ¡no tiene pérdida!','Habla con el tabernero Farley de la Posada Orgullo de León.','','','','','','',18019), (2158,'frFR','Repos et détente','Tous les aventuriers doivent prendre du repos s\'ils veulent éviter l\'épuisement... Et pour cela, le meilleur endroit, c\'est bien l\'Auberge de la Fierté du lion ! $B$BMon meilleur ami, l\'aubergiste Farley, tient cette auberge. Si vous venez de ma part, il vous fera sûrement des réductions sur le prix de la nourriture et de la boisson ! $B$BSuivez cette route vers le sud, vous ne pouvez pas la rater !','Parler à l\'aubergiste Farley, à l\'auberge de la Fierté du lion.','','','','','','',18019), (2158,'ruRU','Отдых и покой','Каждому путнику рано или поздно нужно отдохнуть и восстановить силы – а для этого нет места лучше, чем таверна \"Гордость льва\".$B$BТам всем заправляет мой лучший друг Фарли. Скажи ему, что ты от меня – может, он даже скидки тебе даст на еду и выпивку.$B$BНайти \"Гордость льва\" несложно: нужно просто идти по дороге на юг. Не бойся, с пути не собьешься!','Побеседуйте с Фарли, хозяином \"Гордости льва\".','','','','','','',18019), (2158,'zhCN','休息和放松','每个冒险家在疲惫的时候都需要休息——而休息和放松的最佳去处就是狮王之傲旅店!$B$B我的好朋友法雷是那里的旅店老板。告诉他是我介绍你去的,也许他还会给你些特别优惠呢。$B$B如果你要去狮王之傲旅店的,沿着大路往南走就没错了!','和狮王之傲旅店的旅店老板法雷谈一谈。','','','','','','',0), (2158,'zhTW','休息和放鬆','每個冒險家在疲憊的時候都需要休息─而休息和放鬆的最佳去處就是獅王之傲旅店!$B$B我的好朋友法雷是那裡的旅店老闆。告訴他是我介紹你去的,也許他還會給你些特別優惠呢。$B$B如果你要去獅王之傲旅店的,沿著大路往南走就沒錯了!','和獅王之傲旅店的旅店老闆法雷談話。','','','','','','',0), (2159,'deDE','Lieferung für Dolanaar','Seid mir gegrüßt, $C. Könnt Ihr mir helfen? Ich habe ein Päckchen Kräuter, das ich in die Stadt Dolanaar liefern muss. Aber ich habe noch etwas mit den Druiden des Laubschattentals zu regeln und kann nicht weg.$B$BKönntet Ihr das Päckchen für mich zustellen? Es muss zu Gastwirt Keldamyr im Gasthaus von Dolanaar. Das liegt an der Straße nach Süden.','Bringt die Lieferung für Dolanaar zu Gastwirt Keldamyr.','','','','','','',18019), (2159,'esES','Paquete de Dolanaar','Saludos, joven $c. ¿Me podrías prestar tu ayuda? Tengo un paquete de hierbas que debo entregar en la ciudad de Dolanaar pero todavía tengo asuntos pendientes con los druidas de Cañada Umbría y no puedo irme.$B$B¿Puedes entregar este paquete por mí? Su destinatario es el tabernero Keldamyr de la posada de Dolanaar, que se encuentra un poco más adelante en dirección sur.','Llévale el paquete de Dolanaar al tabernero Keldamyr.','','','','','','',18019), (2159,'esMX','Paquete de Dolanaar','Saludos, joven $c. ¿Me podrías prestar tu ayuda? Tengo un paquete de hierbas que debo entregar en la ciudad de Dolanaar pero todavía tengo asuntos pendientes con los druidas de Cañada Umbría y no puedo irme.$B$B¿Puedes entregar este paquete por mí? Su destinatario es el tabernero Keldamyr de la posada de Dolanaar, que se encuentra un poco más adelante en dirección sur.','Llévale el paquete de Dolanaar al tabernero Keldamyr.','','','','','','',18019), (2159,'frFR','Livraison pour Dolanaar','Salutations, jeune $c. Pouvez-vous m\'aider ? Je dois livrer ce paquet d\'herbes dans la ville de Dolanaar, mais ne puis partir d\'ici car j\'ai une tâche à terminer avec les druides de Sombrevallon.$B$BPouvez-vous livrer ce paquet pour moi ? Il doit être remis à l\'aubergiste Keldamyr, à l\'auberge de Dolanaar. Elle se trouve sur cette route, au sud.','Apportez la Livraison pour Dolanaar à l’Aubergiste Keldamyr.','','','','','','',18019), (2159,'ruRU','Посылка в Доланаар','Привет тебе, $Gюный:юная:c; |3-6($c). Не окажешь ли ты мне услугу? У меня тут сверток с травами, который надо доставить в Доланаар. Но я еще не закончил кое-какие дела с друидами Тенистой долины и пока что не могу отлучиться.$B$BНе отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.','Отнесите посылку хозяину таверны Кельдамиру в Доланааре.','','','','','','',18019), (2159,'zhCN','多兰纳尔的货物','你好,年轻的$c。你能帮我一个忙吗?我有一包药草必须送到多兰纳尔去,但是现在我还要忙于处理幽影谷德鲁伊的事情,所以走不开。$B$B你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。','把药草送到旅店老板凯达米尔手中。','','','','','','',0), (2159,'zhTW','多蘭納爾的貨物','你好,年輕的 $C 。你能幫我一個忙嗎?我有一包藥草必須送到多蘭納爾去,但是現在我還要忙於處理幽影谷德魯伊的事情,所以走不開。$B$B你能幫我把這包藥帶去嗎?把它送到多蘭納爾旅店的老闆凱達米爾那裡,那座旅店就在南方的路邊上。','把藥草送到旅店老闆凱達米爾手中。','','','','','','',18019), (2160,'deDE','Vorräte für Tannok','He! Ihr seht wie ein beherzter Abenteurer aus. Wenn Ihr vorhabt, den Pass zu überqueren, könntet Ihr da wohl ein Päckchen ins Gasthaus von Kharanos bringen?$b$bIhr hattet doch vor, im Gasthaus abzusteigen, nicht? Wenn Ihr den Pass bezwungen habt, werdet Ihr Euch dort ganz bestimmt etwas ausruhen wollen.$b$bWie auch immer, bringt das zu Tannok Frosthammer, dem Gehilfen des Gastwirts. Ich selbst kann nicht über den Pass und es dauert Tage, bis wieder eine Gebirgsjägereskorte vorbeikommt!','Bringt die Kiste mit Gasthausvorräten zu Tannok Frosthammer in Kharanos.','','','','','','',18019), (2160,'esES','Suministros para Tannok','¡Eh! Tienes pinta de ser de corazón aventurero. Si vas a arriesgarte a atravesar el paso, ¿crees que podrías llevar un paquete a la posada de Kharanos?$B$BPorque pensabas hacer un alto en la posada, ¿no? Sí, seguro, si consigues cruzar el paso, necesitarás descansar un poco.$B$BY como vas a pasar por allí, no te costará nada entregar esto a Tannok Martilloescarcha, el ayudante del tabernero. Yo no puedo cruzar el paso ¡y pasarán días hasta que llegue una escolta de montaraces!','Lleva a Kharanos el cajón de suministros del mesón y entrégaselo a Tannok Martilloescarcha.','','','','','','',18019), (2160,'esMX','Suministros para Tannok','¡Eh! Tienes pinta de ser de corazón aventurero. Si vas a arriesgarte a atravesar el paso, ¿crees que podrías llevar un paquete a la posada de Kharanos?$B$BPorque pensabas hacer un alto en la posada, ¿no? Sí, seguro, si consigues cruzar el paso, necesitarás descansar un poco.$B$BY como vas a pasar por allí, no te costará nada entregar esto a Tannok Martilloescarcha, el ayudante del tabernero. Yo no puedo cruzar el paso ¡y pasarán días hasta que llegue una escolta de montaraces!','Lleva a Kharanos el cajón de suministros del mesón y entrégaselo a Tannok Martilloescarcha.','','','','','','',18019), (2160,'frFR','Des provisions pour Tannok','Hé ! Vous avez l\'air d\'être un cœur généreux. Si vous projetez de prendre le Passage, pourriez-vous apporter un paquet à l\'auberge de Kharanos ?$b$bVous vouliez vous arrêter à l\'auberge, non ? Si vous prenez le Passage, vous aurez certainement envie de vous y reposer.$b$bQuoi qu\'il en soit, apportez ceci à Tannok Martel-de-givre, l\'assistant de l\'aubergiste. Je ne peux pas passer le Passage moi-même et il faudra des jours avant qu\'une escorte de Montagnards ne passe par ici !','Livrer la Caisse de ravitaillement à l\'auberge de Tannok Martel-de-givre à Kharanos.','','','','','','',18019), (2160,'ruRU','Припасы для Таннока','Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.$b$bТы ведь не можешь не заглянуть в таверну. После всего, что тебя ожидает в пути – а ожидает тебя много чего, уж можешь мне поверить, – ты наверняка захочешь отдохнуть и перевести дух.$b$bТак вот, я тебя и прошу – передай кое-что помощнику хозяина; его зовут Таннок Молот Стужи. Я сам в одиночку до Караноса не доберусь, а патруля горных пехотинцев еще ждать и ждать...','Отнесите ящик с припасами хозяину таверны Танноку Молоту Стужи в Караносе.','','','','','','',18019), (2160,'zhCN','塔诺克的补给品','嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?$b$b你应该已经计划在那个旅店里稍作休息了,对吧?我敢说只要你到了旅店,就肯定会想在那里歇一下脚。$b$b无论如何,请把这包裹带给旅馆主人的助手塔诺克·霜锤。我自己是没法活着穿越那危险的通道了,巡山人卫队还得过些天才会经过这儿,所以我只能靠你了。','给卡拉诺斯的塔诺克·霜锤带去一箱旅店补给品。','','','','','','',0), (2160,'zhTW','塔諾克的補給品','嘿!我一看就知道你是個精力充沛的冒險家。如果你要繼續前進的話,能不能幫我帶個包裹到卡拉諾斯的旅館去?$B$B你應該已經計畫在那個旅店裡稍作休息了,對吧?我敢說只要你到了旅店,就肯定會想在那裡歇一下腳。$B$B無論如何,請把這包裹帶給旅館主人的助手塔諾克·霜錘。我自己是沒法活著穿越那危險的通道了,巡山人衛隊還得過些天才會經過這兒,所以我只能靠你了。','把旅店補給木箱帶給卡拉諾斯的塔諾克·霜錘。','','','','','','',0), (2161,'deDE','Die Bürde eines Peons','Entschuldigung? Könntet Ihr mir helfen?$B$BIch habe hier eine Ladung Essen. Ich bin die Straße entlanggelaufen und habe Skorpiden und Spinnen und Schlimmerem getrotzt! Ich habe das Essen ins Tal der Prüfungen gebracht, weil ich dachte, sie könnten es brauchen und weil ich gern behilflich bin. Aber sie brauchen kein Essen! Jetzt muss ich es nach Klingenhügel zurückbringen und fürchte mich vor den ganzen Bestien unterwegs...$B$BKönnt Ihr es für mich hinbringen? Ich bin nur ein Peon, Ihr aber seid $gein Held:eine Heldin;. Ihr fürchtet nichts!$B$BBringt es zu Gastwirt Grosk im Gasthaus von Klingenhügel. Danke!','Bringt Ukors Bürde zu Gastwirt Grosk in Klingenhügel.','','','','','','',18019), (2161,'esES','Un cargamento de peón','Perdón... ¿Puedes ayudarme?$B$BTengo un montón de comida aquí. ¡Y por el camino he tenido que afrontar escórpidos y arañas y cosas peores! Traje la comida al Valle de los Retos porque pensaba que la necesitarían y quería ayudar. ¡Pero no necesitan comida! Y ahora tengo que llevármela de vuelta a Cerrotajo y tengo miedo de las bestias que pueda encontrarme por el camino...$B$B¿Podrías llevarla tú por mí? Yo soy una criatura insignificante y tú, sin embargo, eres un ser aguerrido. ¡No temes a nada!$B$BLlévaselo al tabernero Grosk de la posada de Cerrotajo. ¡Gracias!','Lleva la carga de Ukor al tabernero Grosk a Cerrotajo.','','','','','','',18019), (2161,'esMX','Un cargamento de peón','Perdón... ¿Puedes ayudarme?$B$BTengo un montón de comida aquí. ¡Y por el camino he tenido que afrontar escórpidos y arañas y cosas peores! Traje la comida al Valle de los Retos porque pensaba que la necesitarían y quería ayudar. ¡Pero no necesitan comida! Y ahora tengo que llevármela de vuelta a Cerrotajo y tengo miedo de las bestias que pueda encontrarme por el camino...$B$B¿Podrías llevarla tú por mí? Yo soy una criatura insignificante y tú, sin embargo, eres un ser aguerrido. ¡No temes a nada!$B$BLlévaselo al tabernero Grosk de la posada de Cerrotajo. ¡Gracias!','Lleva la carga de Ukor al tabernero Grosk a Cerrotajo.','','','','','','',18019), (2161,'frFR','Un fardeau de péon','Excusez-moi... Pouvez-vous m\'aider ?$B$BVous voyez ce chargement ? J\'ai suivi la route, j\'ai bravé les scorpides, les araignées, que sais-je encore, tout ça pour apporter ces vivres dans la vallée des Épreuves. Je pensais qu\'ils en auraient besoin... Mais non, ils n\'en ont pas voulu ! Maintenant, il ne me reste plus qu\'à rapporter tout ça à Tranchecolline et ça me terrorise, à cause des bêtes...$B$BVous pourriez vous en charger pour moi ? Je ne suis qu\'un malheureux péon mais vous... Vous n\'avez peur de rien, vous avez l\'habitude d\'être héroïque ! $B$BRapportez ce paquet à l\'aubergiste Grosk à l\'auberge de Tranchecolline. Merci !','Apportez le Fardeau d\'Ukor à l\'aubergiste Grosk à Tranchecolline.','','','','','','',18019), (2161,'ruRU','Ноша батрака','Извини... Ты не $gмог:могла; бы мне помочь?$b$bУ меня тут тяжеленная сумка с припасами. Я шел по дороге, на меня нападали и скорпиды, и пауки, и еще более страшные твари! Я нес припасы в Долину Испытаний, потому что думал, что они там нужны, а я люблю помогать. Но оказалось, что припасы им не нужны! И вот мне придется тащить эти припасы обратно в Колючий Холм, а я так боюсь опасных тварей, обитающих тут...$b$bНе $gмог:могла; бы ты отнести посылку вместо меня? Я ведь простой батрак, а ты-то – герой! Ты, небось, ничего не боишься...$b$bОтнеси эту сумку хозяину таверны Гроску. Спасибо тебе большое!','Отнесите сумку Укора хозяину таверны Гроску в Колючий Холм.','','','','','','',18019), (2161,'zhCN','苦工的重担','对不起,你能帮帮我吗?$B$B我这儿有一车食物,一路上我遭遇了蝎子、蜘蛛,还有其它更可怕的东西!我把这些食物送到了试炼谷,因为我觉得他们可能会需要这个,同时我又很乐意帮助他们。$B$B但是他们居然根本就不需要食物!现在我还得把这些东西带回剃刀岭,可是我害怕路上的那些野兽……$B$B你能不能帮我送回去呢?我只是个苦工,可你是个大英雄,你一定什么都不怕!$B$B请把东西交给剃刀岭旅馆的老板格罗斯克。','把乌克尔的货物交给剃刀岭的旅店老板格罗斯克。','','','','','','',0), (2161,'zhTW','苦工的重擔','對不起,你能幫幫我嗎?$B$B我這兒有一車食物,一路上我遭遇了蠍子、蜘蛛,還有其他更可怕的東西!我把這些食物送到了試煉谷,因為我覺得他們可能會需要這個,同時我又很樂意幫助他們。$B$B但是他們居然根本就不需要食物!現在我還得把這些東西帶回剃刀嶺,可是我害怕路上的那些野獸……$B$B你能不能幫我送回去呢?我只是個苦工,可你是個大英雄,你一定什麼都不怕!$B$B請把東西交給剃刀嶺旅館的老闆格羅斯克。','把烏克爾的貨物帶給剃刀嶺的旅館主人格羅斯克。','','','','','','',0), (2178,'deDE','Schreitereintopf','Riecht Ihr dieses köstliche Aroma? Das ist mein Geheimrezept, $n - frischer Schreitereintopf. Köstlich!$B$BVielleicht möchtet Ihr das Rezept ja wissen?$B$BBevor ich Euch das Rezept verrate, müsst Ihr beweisen, dass Ihr den Wildtieren gewachsen seid.$B$BIch erwarte nicht, dass Ihr loszieht und eines zähmt und darauf zu mir zurückgeritten kommt, aber wenn Ihr einige Wildtiere töten könnt und mir etwas von ihrem saftigen Fleisch bringt, verrate ich Euch vielleicht das Schreiterrezept.','Bringt 5 Stücke Schreiterfleisch zu Alanndarian Nachtweise in Auberdine.','','','','','','',18019), (2178,'esES','Guiso de zancudo','¿Hueles ese delicioso aroma? Es mi receta secreta, $n: guiso de zancudo recién hecho. ¡Es una delicia!$B$BQuizás te interese aprender la receta...$B$BPues para que te la enseñe, tendrás que probarme que eres capaz de dominar a las bestias.$B$BNo espero que salgas, domestiques a un zancudo y vuelvas cabalgando en él, pero si consigues matar a unos pocos y traerme algo de su suculenta carne, me dejaría convencer para compartir mi receta.','Llévale 5 piezas de carne de zancudo a Alanndarian Arrullanoche a Auberdine.','','','','','','',18019), (2178,'esMX','Guiso de zancudo','¿Hueles ese delicioso aroma? Es mi receta secreta, $n: guiso de zancudo recién hecho. ¡Es una delicia!$B$BQuizás te interese aprender la receta...$B$BPues para que te la enseñe, tendrás que probarme que eres capaz de dominar a las bestias.$B$BNo espero que salgas, domestiques a un zancudo y vuelvas cabalgando en él, pero si consigues matar a unos pocos y traerme algo de su suculenta carne, me dejaría convencer para compartir mi receta.','Llévale 5 piezas de carne de zancudo a Alanndarian Arrullanoche a Auberdine.','','','','','','',18019), (2178,'frFR','Brouet de trotteur','Sentez-vous cet arôme délicieux ? C\'est ma recette secrète, $n : le brouet de trotteur frais. Délicieux !$B$BLa recette vous intéresse peut-être ?$B$BAvant de vous l\'apprendre, je veux voir comment vous vous débrouillez avec les bêtes.$B$BJe ne m\'attends pas à ce que vous sortiez en dompter un, mais si vous pouvez en abattre quelques-uns et rapporter leur succulente viande, ça suffira à me convaincre que je peux vous montrer comment cuisiner mon brouet de trotteur.','Apporter 5 morceaux de Viande de trotteur à Alanndarian Chantenuit, à Auberdine.','','','','','','',18019), (2178,'ruRU','Спокойная жизнь долгоногов','Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, $n – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!$b$bНе хотите ли узнать рецепт?$b$bНо прежде, чем я вас научу готовить это блюдо, вы должны доказать мне, что умеете управляться с долгоногами.$B$BНет, я вовсе не жду, что вы пойдете, приручите себе одного и приедете ко мне на нем верхом! Но если бы вы могли убить несколько птиц и принести мне их сочного мяса, это, пожалуй, убедило бы меня показать вам, как же готовится похлебка из долгонога.','Принесите 5 кусков мяса долгонога Аландариан Песне Ночи в Аубердин.','','','','','','',18019), (2178,'zhCN','炖陆行鸟','你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!$B$B你对我的食谱很感兴趣吧?$B$B在我告诉你食谱之前,你得证明你能对付那些动物。$B$B我可并不是要求你简单地跑出去驯服一只陆行鸟,然后骑回来见我。你得去捕杀一些陆行鸟,把它们那些多汁的肉脯带回来给我。只有这样我才会把炖陆行鸟的秘方教给你。','给急弯河的奥兰达利亚·夜歌带回5块陆行鸟肉。','','去黑海岸找奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌。','','','','',0), (2178,'zhTW','燉陸行鳥','你聞到撲鼻的香氣了嗎?那可是用我的秘方精心烹製的、新鮮出爐的陸行鳥燉肉,口感超絕,美味無比!$B$B你對我的食譜很感興趣吧?$B$B在我告訴你食譜之前,你得證明你能對付那些動物。$B$B我可並不是要求你簡單地跑出去馴服一隻陸行鳥,然後騎回來見我。你得去捕殺一些陸行鳥,把它們那些多汁的肉脯帶回來給我。只有這樣我才會把陸行鳥燉肉的秘方教給你。','給急彎河的奧蘭達利亞‧夜歌帶回5塊陸行鳥肉。','','','','','','',0), (2198,'deDE','Die zerrissene Halskette','Ihr habt eine angelaufene Halskette gefunden, doch unter der Stumpfheit des Metalls lässt sich noch die feine und magische Handarbeit erkennen. Die Halskette ist beschädigt, in ihrer Fassung scheinen drei Edelsteine zu fehlen. Auf der Unterseite der Halskette kann man vage den Stempel des Stadtsiegels von Eisenschmiede erkennen. Unter dem Siegel befinden sich drei winzige eingravierte Buchstaben: \"TdK\".$B$BWenn Ihr etwas über die Halskette in Erfahrung bringen wollt, müsst Ihr herausfinden, woher sie stammt. Vielleicht sind das Siegel und die Initialen ein Anfang...','Sucht nach dem Erschaffer der zerrissenen Halskette, um etwas über ihren möglichen Wert zu erfahren.','','','','','','',18019), (2198,'esES','El collar hecho añicos','Has encontrado un collar deslustroso, que todavía deja ver el minucioso y mágico trabajo de artesanía del que ha sido fruto. El collar está dañado y parece que faltan tres gemas. En la parte de atrás del collar hay una inscripción apenas visible con el sello de la ciudad de Forjaz. Debajo hay tres pequeñas iniciales grabadas. \"TdK\".$B$BSi este collar significa algo, tendrás que descubrir de qué se trata. El sello y las iniciales serán un buen punto de partida...','Busca al creador del collar hecho añicos y descubre para qué sirve.','','','','','','',18019), (2198,'esMX','El collar hecho añicos','Has encontrado un collar deslustroso, que todavía deja ver el minucioso y mágico trabajo de artesanía del que ha sido fruto. El collar está dañado y parece que faltan tres gemas. En la parte de atrás del collar hay una inscripción apenas visible con el sello de la ciudad de Forjaz. Debajo hay tres pequeñas iniciales grabadas. \"TdK\".$B$BSi este collar significa algo, tendrás que descubrir de qué se trata. El sello y las iniciales serán un buen punto de partida...','Busca al creador del collar hecho añicos y descubre para qué sirve.','','','','','','',18019), (2198,'frFR','Le collier brisé','Vous avez trouvé un Collier terni mais sur lequel on devine encore des entrelacs compliqués et des signes magiques. Il a été brisé et on voit qu\'il manque trois gemmes. Sous le collier, on peut reconnaître le sceau de la ville de Forgefer et, sous le sceau, trois toutes petites lettres : \"TdK\".$B$BS\'il y a quelque chose à tirer de ce Collier, il va falloir revenir à ses origines. Le sceau et les initiales sont déjà un début...','Chercher celui qui a fabriqué le Collier brisé pour découvrir sa valeur potentielle.','','','','','','',18019), (2198,'ruRU','Рассыпавшееся ожерелье','Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: \"ТдК\".$B$BЕсли вы хотите восстановить ожерелье, вы будете должны узнать о его происхождении. Возможно печать и эти буквы, помогут вам в этом.','Найдите создателя ожерелья, чтобы узнать, чего оно стоит.','','','','','','',18019), (2198,'zhCN','破碎的项链','你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。$B$B如果你想要了解这条项链背后的故事,你就必须找到它的主人。也许那个徽记和小字就是线索……','找到破碎的项链的来源,从而了解其潜在的价值。','','','','','','',0), (2199,'deDE','Lehren haben ihren Preis','Ich genieße als Juwelier hier in Eisenschmiede ein hohes Ansehen! Oder sagen wir besser: Ich genoss es einmal. Dank der gemeinen Tricks eines Konkurrenten mache ich gerade eine schwere Zeit durch. In dieser Branche bedeutet ein schlechter Ruf das finanzielle Desaster. Und so muss ich feststellen, dass mein guter, wenn auch momentan leicht beschmutzter Name keinen roten Heller mehr wert ist.$B$BIch möchte, dass Ihr mir fünf Silberbarren beschafft, die ich für einen Auftrag brauche - den ersten seit einer Ewigkeit.$B$BBringt mir die fünf Silberbarren, dann beantworte ich Eure Fragen über die Halskette.','Bringt fünf Silberbarren zu Talvash del Kissel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Talvash del Kissel im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (2199,'esES','Esa información tiene un precio','¡Soy un joyero de gran renombre en Forjaz! O al menos, lo era... ¡Me veo arruinado por culpa de las argucias de un competidor! Y la mala reputación nunca ayuda en los negocios. Y así me veo en la más completa miseria.$B$BNecesito cinco lingotes de plata para acabar un encargo, el primero que recibo en ni sé cuánto tiempo.$B$BTráeme los lingotes y yo te diré lo que sepa del collar.','Lleva cinco lingotes de plata a Talvash del Kissel a Forjaz.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (2199,'esMX','Esa información tiene un precio','¡Soy un joyero de gran renombre en Forjaz! O al menos, lo era... ¡Me veo arruinado por culpa de las argucias de un competidor! Y la mala reputación nunca ayuda en los negocios. Y así me veo en la más completa miseria.$B$BNecesito cinco lingotes de plata para acabar un encargo, el primero que recibo en ni sé cuánto tiempo.$B$BTráeme los lingotes y yo te diré lo que sepa del collar.','Lleva cinco lingotes de plata a Talvash del Kissel a Forjaz.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (2199,'frFR','Le Prix de la Connaissance','Je suis un joaillier de renom, ici, à Forgefer. Enfin, je l\'étais... Je suis la victime d\'un concurrent déloyal ! Dans ce métier, c\'est la réputation qui fait tout... Et résultat, je me retrouve sans un sou, uniquement propriétaire d\'un nom traîné dans la boue ! $B$BJe veux que vous me rapportiez cinq barres d\'argent pour terminer une commande qui m\'a été faite - la première commande depuis des lustres ! $B$BVous me rapportez ces barres d\'argent et je répondrai à vos questions au sujet du collier.','Apporter 5 Barres d\'Argent à Talvash del Kissel, à Forgefer.','','Retournez voir Talvash del Kissel dans les Paluns.','','','','',18019), (2199,'ruRU','Мудрость за деньги','Я прославленный в нашем Стальгорне ювелир! Ну, был прославленным... У меня сейчас трудные времена, и все из-за козней конкурента! Дурная репутация в нашем ремесле приводит к финансовому краху. И в результате мое доброе, но недавно опороченное имя теперь медного гроша не стоит.$B$BЯ хочу, чтобы ты $Gпринес:принесла; мне пять серебряных слитков, чтобы я сумел закончить заказ – первый за целую вечность!$B$BЕсли ты принесешь мне серебряные слитки, я отвечу на твои вопросы по поводу ожерелья.','Принесите пять серебряных слитков Талвашу дель Кисселю в Стальгорн.','','Вернитесь к Талвашу дель Кисселю в Болотину.','','','','',18019), (2199,'zhCN','昂贵的知识','我在铁炉堡可是鼎鼎有名的珠宝匠!好吧,我承认那是以前的我……因为一个竞争对手的污蔑让我变成现在这个样子!名声不好在这行里就根本混不下去。结果,你看,我现在就变得穷困潦倒。$B$B现在,我要你给我搞五块银锭来,这样我才能完成我手头上的这份订单——看来这是我唯一的一份订单了。$B$B你给我五块银锭之后,我就会回答你所有关于这条项链的问题。','给铁炉堡的塔瓦斯德·基瑟尔带去五块银锭。','','去找湿地的塔瓦斯德·基瑟尔。','','','','',0), (2200,'deDE','Rückkehr nach Uldaman','Einer meiner Konkurrenten brachte das Gerücht in Umlauf, meine Halskette habe den Paladin verflucht. Und natürlich kauft einem Juwelier niemand verfluchte Gegenstände ab.$B$BIch schlag Euch etwas vor, $n: Ihr findet die Edelsteine und ich repariere die Halskette - aber nur, wenn Ihr herumerzählt, dass ich KEINE verfluchten Gegenstände herstelle!$B$BFangt am besten an, in Uldaman nach Hinweisen zu suchen; vielleicht liegt der Paladin dort begraben, von ihm wissen wir, dass er die Kette als Letzter hatte! Wenn Ihr die Edelsteine gefunden habt, solltet Ihr dies hier benutzen; dadurch könnt Ihr mit mir in Eisenschmiede Kontakt aufnehmen.','Sucht in Uldaman nach Hinweisen auf den momentanen Zustand von Talvashs Halskette. Der getötete Paladin, den Talvash erwähnte, hatte die Kette zuletzt.','','','','','','',18019), (2200,'esES','El regreso a Uldaman','Un competidor hizo correr el rumor de que mi collar tenía una maldición que cayó sobre el paladín. Evidentemente, nadie quiere comprar joyas malditas.$B$BHagamos un trato, $n: tráeme las gemas y yo arreglaré el collar, ¡siempre que hagas publicidad de que mis joyas no están malditas!$B$BBusca pistas en Uldaman; puede que encuentres el cadáver del paladín, su último dueño conocido. Usa esto cuando encuentres las gemas; así podrás comunicarte conmigo aquí en Forjaz.','Busca pistas sobre el paradero del collar de Talvash en Uldaman. Dijo que un paladín muerto fue su último dueño.','','','','','','',18019), (2200,'esMX','El regreso a Uldaman','Un competidor hizo correr el rumor de que mi collar tenía una maldición que cayó sobre el paladín. Evidentemente, nadie quiere comprar joyas malditas.$B$BHagamos un trato, $n: tráeme las gemas y yo arreglaré el collar, ¡siempre que hagas publicidad de que mis joyas no están malditas!$B$BBusca pistas en Uldaman; puede que encuentres el cadáver del paladín, su último dueño conocido. Usa esto cuando encuentres las gemas; así podrás comunicarte conmigo aquí en Forjaz.','Busca pistas sobre el paradero del collar de Talvash en Uldaman. Dijo que un paladín muerto fue su último dueño.','','','','','','',18019), (2200,'frFR','Retour à Uldaman','Un de mes concurrents a fait courir la rumeur que le collier avait maudit le paladin. Inutile de dire que personne ne vient acheter des bijoux maudits à un joaillier !$B$B$n, je vous propose un marché : trouvez les gemmes et je réparerai le collier, à condition que vous affirmiez partout que je ne fabrique PAS de bijoux maudits !$B$BCherchez des indices à Uldaman ; voyez si le corps du paladin est là-bas ; après tout c\'est lui qui en était le dernier propriétaire ! Quand vous aurez les gemmes, utilisez ceci pour me contacter, ici à Forgefer.','Chercher des indices sur le Collier de Talvash à Uldaman. Le paladin dont il a parlé est la dernière personne à l\'avoir porté.','','','','','','',18019), (2200,'ruRU','Назад в Ульдаман','Мой конкурент распустил слухи, что мое ожерелье проклято и что оно-то и сгубило паладина. Нечего и говорить, что покупателей на проклятые ювелирные изделия больше не нашлось.$B$B$n, я предлагаю тебе сделку – найди драгоценные камни, и я восстановлю ожерелье, а ты расскажешь всем, что на моих изделиях НЕТ никакого проклятия!$B$BПопытайся найти разгадку гибели паладина в Ульдамане – может, его тело все еще там, ведь он последний владел этим ожерельем! Когда ты найдешь камни, воспользуйся вот этим – так ты сможешь связаться со мной в Стальгорне.','Выясните, где именно в Ульдамане находится ожерелье Талваша. Убитый паладин, о котором он упоминал, был последним владельцем этого ожерелья.','','','','','','',18019), (2200,'zhCN','回到奥达曼','我的一个邪恶的竞争对手居然污蔑我,说是我制作的项链诅咒了那个圣骑士!显然没有人愿意买被诅咒的东西。$B$B不如我们来做笔交易吧:如果你能帮我找回宝石,我就能重新把它镶到项链上,然后只要你帮我宣传这条项链并没有受到诅咒,帮我恢复名誉的话,我就将把这条项链送给你!$B$B我建议你从奥达曼开始搜集线索,或许那个圣骑士的尸体就在下面,毕竟他是最后一个拥有它的人!当你找到宝石之后就使用这个东西,它可以让你随时和我进行联系。','去奥达曼寻找塔瓦斯的魔法项链,被杀的圣骑士是最后一个拿着它的人。','','','','','','',0), (2201,'deDE','Suche nach den Edelsteinen','Das Tagebuch des Paladins liefert Euch die vielleicht einzigen Hinweise darauf, wo sich die Edelsteine aus der Halskette befinden könnten. Wenn der Paladin alles korrekt aufgezeichnet hat, dann müsst Ihr Euch um die Zwerge der Schattenschmiede und die Troggs kümmern, die um die Vorherrschaft über die Grabungsstätte konkurrieren.$B$BMit diesem Wissen bewaffnet, könnt Ihr Eure Suche nach den Edelsteinen jetzt ernsthaft beginnen. Sobald Ihr Euch alle Edelsteine angeeignet habt, solltet Ihr gemäß seinen Anweisungen Talvash in Eisenschmiede mithilfe der Wahrsagephiole informieren','Findet den Rubin, den Saphir und den Topas, die in ganz Uldaman verstreut sind. Wenn Ihr sie habt, wendet Euch aus der Ferne an Talvash del Kissel, indem Ihr die Wahrsagephiole nutzt, die er Euch zuvor gegeben hat.$B$BAus dem Tagebuch, wisst Ihr...$B* Der Rubin wurde in einer Bastion der Zwerge der Schattenschmiede versteckt.$B* Der Topas steckt in einer Urne in einem der Trogggebiete, in der Nähe einiger Zwerge der Allianz.$B$B* Der Saphir wurde von Grimlok, dem Anführer der Troggs, mitgenommen.','','Kehrt zu Talvashs Wahrsageschale zurück.','','','','',18019), (2201,'esES','Encuentra las gemas','El diario del paladín ha aportado quizás las únicas pistas que Uldaman revelará acerca del paradero de las gemas del collar. Si los garabatos del paladín son acertados, habrá que enfrentarse a los enanos Forjatiniebla y los troggs que se disputan el control de la excavación.$B$BSabiendo esto, la búsqueda de las gemas empieza de verdad. Cuando tengas todas las gemas, tendrás que notificárselo a Talvash de Forjaz utilizando la ampolla de adivinación, tal y como él te dijo.','Encuentra el rubí, el zafiro y el topacio que están desperdigados por Uldaman. Cuando los tengas, contacta con Talvash del Kissel mediante la ampolla de adivinación que él te dio.$B$BA través del diario, sabes que...$B*El rubí está escondido en una zona de Forjatiniebla con barricadas.$B*El topacio permanece oculto en una urna en una de las zonas de los troggs, cerca de algunos enanos de la Alianza.$B$B*El zafiro obra en poder de Grimlok, el líder de los troggs, según él mismo afirma.','','Vuelve con: Cuenco de visión de Talvash.','','','','',18019), (2201,'esMX','Encuentra las gemas','El diario del paladín ha aportado quizás las únicas pistas que Uldaman revelará acerca del paradero de las gemas del collar. Si los garabatos del paladín son acertados, habrá que enfrentarse a los enanos Forjatiniebla y los troggs que se disputan el control de la excavación.$B$BSabiendo esto, la búsqueda de las gemas empieza de verdad. Cuando tengas todas las gemas, tendrás que notificárselo a Talvash de Forjaz utilizando la ampolla de adivinación, tal y como él te dijo.','Encuentra el rubí, el zafiro y el topacio que están desperdigados por Uldaman. Cuando los tengas, contacta con Talvash del Kissel mediante la ampolla de adivinación que él te dio.$B$BA través del diario, sabes que...$B*El rubí está escondido en una zona de Forjatiniebla con barricadas.$B*El topacio permanece oculto en una urna en una de las zonas de los troggs, cerca de algunos enanos de la Alianza.$B$B*El zafiro obra en poder de Grimlok, el líder de los troggs, según él mismo afirma.','','Vuelve con: Cuenco de visión de Talvash.','','','','',18019), (2201,'frFR','Trouver les gemmes','Le journal du paladin est sans doute le seul indice dans Uldaman qui puisse vous conduire aux gemmes. Si ce qu\'il prétend est vrai, il va falloir traiter avec les nains ombreforge et les troggs qui s\'affrontent pour le contrôle du site de fouilles.$B$BLa traque des gemmes doit commencer immédiatement. Lorsqu\'elles seront récupérées, il faudra prendre les instructions de Talvash à Forgefer en utilisant la flasque de divination.','Trouvez le rubis, le saphir et la topaze qui sont éparpillés à travers Uldaman. Une fois que vous les aurez, contactez Talvash del Kissel en utilisant la Flasque de divination qu’il vous a donnée précédemment.$B$BC\'est dans le journal, vous savez...$B* Le rubis a été caché dans une zone barricadée des Ombreforge.$B* La topaze a été dissimulée dans une urne, dans l’une des zones trogg, pas très loin de nains de l’Alliance.$B* Le saphir est en la possession du chef trogg, Grimelok.','','Retournez à la Coupe de divination de Talvash.','','','','',18019), (2201,'ruRU','Время собирать камни','Дневник паладина дает, скорее всего, единственную подсказку, о том, где искать камни из ожерелья. Если верить записям паладина, то придется иметь дело с дворфами Стальгорна и троггами, борющимися за контроль над раскопками в Ульдамане.$B$BВооружившись этим знанием, отнесись к поискам этих камней серьезно. Когда ты найдешь камни, сообщи об этом Талвашу через фиал Видения и следуй полученным от него инструкциям.','Найдите рубин, сапфир, и топаз, которые спрятаны в разных местах Ульдамана. Когда найдете, свяжитесь с Талвашем дель Кисселем, используя фиал Видения, который он предоставил.$B$BИз дневника вы узнали следующее:$B*Рубин укрыт в забаррикадированном Тенегорне.$B*Топаз спрятан в урне в одной из областей, занятых троггами, недалеко от расположения дворфов Альянса.$B$B*Сапфир присвоил себе Гримлок, лидер троггов.','','Вернитесь к гадальной чаше Талваша.','','','','',18019), (2201,'zhCN','寻找宝石','从这个圣骑士的日记上看,只有奥达曼才有可能是项链上的那三块宝石的所在地。如果日记的描述还算准确的话,在奥达曼里有大量的暗炉矮人和石腭怪在活动。$B$B知道了这些信息之后,对宝石的搜索行动就可以开始了。当你收集到所有的宝石之后,通过塔瓦斯德的占卜之瓶和他联系来获取下一步的指示。','在奥达曼寻找红宝石、蓝宝石和黄宝石的下落。找到它们之后,通过塔瓦斯德给你的占卜之瓶和他进行联系。','','去找塔瓦斯德的占卜之碗。','','','','',0), (2202,'deDE','Reagenzsuche in Uldaman','Ich habe von einer neu entdeckten Pilzsorte gehört, den Magentafunguskappen. Sie wachsen in Kolonien bei der Uldaman-Grabungsstätte. Man findet sie häufig in den vorderen Tunnelabschnitten und auch tief in den unerforschten Regionen der Grabungsstätte. Ich möchte ihren potenziellen Nutzen für die Alchemie erforschen und dafür brauche ich Euch.$B$BFindet die Magentafunguskappen-Kolonien und bringt mir ein Dutzend Kappen. Aber seid gewarnt - die Pilze stoßen vielleicht Giftsporen aus, wenn man sie anstößt.$B$BWenn Ihr das für mich tut, dann braue ich Euch einen Schwung von meinem berühmten Regenerierungselixier!','Bringt 12 Magentafunguskappen nach Kargath zu Jarkal Moosblut.','','Kehrt zu Jarkal Moosblut in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (2202,'esES','Componentes de Uldaman','Hace poco oí hablar de un organismo recién descubierto: las setas magenta. Crecen arracimadas en la excavación de Uldaman y pueden encontrarse en los túneles primitivos y en las profundidades de las zonas menos explotadas. Quiero ver qué usos potenciales pueden tener en la alquimia, por eso necesito tu ayuda.$B$BTráeme una docena de setas magenta. Es posible que se defiendan con esporas venenosas; ten cuidado.$B$B¡A cambio, te daré uno de mis famosos elixires vigorizantes!','Llévale 12 setas magenta a Jarkal Musgofusión en Kargath.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2202,'esMX','Componentes de Uldaman','Hace poco oí hablar de un organismo recién descubierto: las setas magenta. Crecen arracimadas en la excavación de Uldaman y pueden encontrarse en los túneles primitivos y en las profundidades de las zonas menos explotadas. Quiero ver qué usos potenciales pueden tener en la alquimia, por eso necesito tu ayuda.$B$BTráeme una docena de setas magenta. Es posible que se defiendan con esporas venenosas; ten cuidado.$B$B¡A cambio, te daré uno de mis famosos elixires vigorizantes!','Llévale 12 setas magenta a Jarkal Musgofusión en Kargath.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2202,'frFR','Rechercher les composants à Uldaman','On a découvert récemment une nouvelle plante : le champignon magenta. Ils poussent en grappes au site d’excavations d\'Uldaman, on peut en trouver dans les premiers tunnels et plus profondément, dans les zones les moins explorées. Je veux étudier leur utilité éventuelle en alchimie, et c\'est là que vous entrez en scène.$B$BTrouvez les champignons magenta et rapportez-m\'en une douzaine. Attention, les grappes peuvent projeter des spores vénéneuses quand on les manipule !$B$BRendez-moi ce service et je sortirai pour vous un petit élixir revigorant de derrière les fagots.','Apporter 12 Champignons magenta à Jarkal Fondemousse à Kargath.','','Retournez voir Jarkal Fondemousse à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (2202,'ruRU','В Ульдаман за реактивом','Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семействами на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и самых глубоких местах, не потревоженных исследователями. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.$B$BОтыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: одно неосторожное движение, и они выпустят облако ядовитых спор.$B$BВыполнишь мое поручение – я сделаю для тебя один из моих знаменитых восстановительных эликсиров!','Принести 12 грибов-малиновиков Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат.','','Вернитесь к Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (2202,'zhCN','奥达曼的蘑菇','$N,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。$B$B你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。$B$B帮我这个忙吧,我会给你丰厚的报酬,另外还可以让你尝尝我收藏多年的好酒!','收集12颗紫色蘑菇,把它们交给卡加斯的加卡尔。','','去荒芜之地找卡加斯的加卡尔。','','','','',0), (2203,'deDE','Reagenziensuche im Ödland II','Ihr seid mir eine große Hilfe gewesen, $C. Ich würde Euch ja das Rezept des Gebräus geben, das Ihr vorhin gekostet habt... doch zuvor muss ich Euch um einen gefährlichen Gefallen bitten. Hört meine Bitte.$B$BDiese Schließkassette enthält drei leere thaumaturgische Gefäße; sie sind mit einer Aura der Einstimmung magieerfüllt, die einem versengten Behütergroßdrachen das Blut aussaugt. Wenn Ihr sie gegen die Bestie benutzt, wird sie höchst erbost reagieren, also seid gewarnt. Bringt sie mir, wenn Ihr alle drei gefüllt habt.$B$BGelingt Euch das, gehört das Rezept Euch.','Benutzt die leeren thaumaturgischen Gefäße bei versengten Wächtergroßdrachen im Ödland. Wenn Ihr sie gefüllt habt, bringt sie zu Jarkal Moosblut in Kargath.','','Kehrt zu Jarkal Moosblut in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (2203,'esES','Componentes de Tierras Inhóspitas II','Has sido de gran ayuda, $c. Te recompensaré con la mismísima receta del brebaje que te di antes... pero me gustaría hacerte un último encargo un tanto peligroso. Esta es mi petición.$B$BEste arcón contiene tres vasijas de taumaturgia vacías; están imbuidas de un aura de Armonización que absorberá la sangre de un dragón guardián agostado. Si la usas con la fiera, se enfurecerá, así que ve con mucho cuidado. Cuando tengas las tres llenas tráemelas.$B$BHazlo y la receta será tuya.','Usa las vasijas de taumaturgia vacías con los dragones guardianes agostados de las Tierras Inhóspitas. Cuando las hayas llenado, llévaselas a Jarkal Musgofusión en Kargath.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2203,'esMX','Componentes de Tierras Inhóspitas II','Has sido de gran ayuda, $c. Te recompensaré con la mismísima receta del brebaje que te di antes... pero me gustaría hacerte un último encargo un tanto peligroso. Esta es mi petición.$B$BEste arcón contiene tres vasijas de taumaturgia vacías; están imbuidas de un aura de Armonización que absorberá la sangre de un dragón guardián agostado. Si la usas con la fiera, se enfurecerá, así que ve con mucho cuidado. Cuando tengas las tres llenas tráemelas.$B$BHazlo y la receta será tuya.','Usa las vasijas de taumaturgia vacías con los dragones guardianes agostados de las Tierras Inhóspitas. Cuando las hayas llenado, llévaselas a Jarkal Musgofusión en Kargath.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2203,'frFR','Les réactifs des Terres ingrates II','Votre aide m\'a été précieuse, merci, $c. Je vous récompenserai en vous donnant la recette du breuvage que vous avez testé un peu plus tôt... mais je vais d\'abord vous confier une mission dangereuse. Écoutez bien. $B$BCe coffret contient trois récipients thaumaturgiques vides. Ils sont entourés d\'une aura d\'harmonie qui attire le sang de dragon gardien des terres brûlées. Attention ! Si vous n\'en utilisez qu\'un, la bête deviendra enragée. Lorsque vous aurez rempli les trois, rapportez-les-moi. $B$BVous aurez la recette de mon élixir en échange.','Utiliser les 3 Récipients thaumaturgiques vides sur des dragons gardiens des terres brûlées dans les Terres ingrates. Une fois remplis, les rapporter à Jarkal Fondemousse à Kargath.','','Retournez voir Jarkal Fondemousse à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (2203,'ruRU','Пробежка по Бесплодным землям-2','Ты $gоказал:оказала; мне неоценимую помощь, |3-6($c). Надо бы в награду дать тебе рецепт эликсира, который ты $gпробовал:пробовала;... Но прежде я дам тебе еще одно опасное задание. Вот моя просьба.$B$BВ этом сейфе находятся три волшебных сосуда; они зачарованы так, чтобы вытянуть кровь у опаленного дракона-стража. Если воспользоваться ими, зверь разозлится, поэтому соблюдай осторожность. Когда наполнишь все три, принеси их мне.$B$BДобудь мне кровь дракона, и я отдам тебе рецепт.','Наполните пустые волшебные сосуды кровью опаленных драконов-стражей в Бесплодных землях и принесите их Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат.','','Вернитесь к Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (2203,'zhCN','荒芜之地的材料 II','$C,你帮我了大忙了。我愿意与你分享你曾经品尝过的那种佳酿的配方……但我还要你去完成一项相当危险的任务。仔细听好我的要求。$B$B这只有锁的箱子里面装着三个空的魔瓶,它们被赋予了一种能够汲干烈焰守护者血液的魔法能量,用魔瓶收集烈焰守护者的血液是非常危险的,所以请多加小心。当你装满了三个瓶子之后,就把它们交给我。$B$B快去吧,你离那个配方只有一步之遥了。','用空的魔瓶吸收荒芜之地的烈焰守护者的血液。装满所有瓶子之后,把它们交给卡加斯的加卡尔。','','去荒芜之地找卡加斯的加卡尔。','','','','',0), (2204,'deDE','Restaurierung der Halskette','Ihr müsst etwas \"Wumms\" für die Halskette finden und wenn ich es mir recht überlege, dann ist Uldaman sogar der beste Ort dafür. Ich vermute mal, da drinnen laufen eine Menge Konstrukte rum, hab ich Recht? Gut, dann sucht Euch das größte und böseste Konstrukt, das Ihr finden könnt, macht es fertig und schnappt Euch seine Kraftquelle! Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich die Kraftquelle mit der Halskette verbinden kann.$B$BOhne die Kraftquelle wird es unmöglich sein, die Halskette zu reparieren! Kommt wieder zu mir nach Eisenschmiede zurück, wenn Ihr die Kraftquelle habt, dann repariere ich die Halskette für Euch.','Besorgt Euch eine Kraftquelle vom mächtigsten Konstrukt, das Ihr in Uldaman finden könnt, und liefert sie bei Talvash del Kissel in Eisenschmiede ab.','','Kehrt zu Talvash del Kissel im Mystikerviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (2204,'esES','Restaurar el collar','Vas a tener que darle \"vidilla\" a ese collar y Uldaman probablemente es el mejor lugar para conseguir lo que necesitas. Supongo que hay muchos ensamblajes por allí, ¿no? Bien, pues elige el más grande de todos los ensamblajes que encuentres y extrae su fuente de energía. Seguro que podré insertar esa fuente en el interior del collar.$B$BSin la fuente de energía no es posible restaurar el collar. Regresa a Forjaz cuando la tengas y podremos arreglarlo para ti.','Obtén una fuente de energía del ensamblaje más poderoso que encuentres en Uldaman, y entrégasela a Talvash del Kissel en Forjaz.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: La Sala Mística, Forjaz.','','','','',18019), (2204,'esMX','Restaurar el collar','Vas a tener que darle \"vidilla\" a ese collar y Uldaman probablemente es el mejor lugar para conseguir lo que necesitas. Supongo que hay muchos ensamblajes por allí, ¿no? Bien, pues elige el más grande de todos los ensamblajes que encuentres y extrae su fuente de energía. Seguro que podré insertar esa fuente en el interior del collar.$B$BSin la fuente de energía no es posible restaurar el collar. Regresa a Forjaz cuando la tengas y podremos arreglarlo para ti.','Obtén una fuente de energía del ensamblaje más poderoso que encuentres en Uldaman, y entrégasela a Talvash del Kissel en Forjaz.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: La Sala Mística, Forjaz.','','','','',18019), (2204,'frFR','Réparer le collier','Vous allez avoir besoin de \"pep\'s\" pour le collier, et l\'endroit idéal pour en trouver, c\'est Uldaman... Je suppose qu\'il y a des tas de constructions qui se baladent par là-bas, non ? Il suffit de choisir la plus vile et la plus grande et de lui piquer sa source d\'énergie. Je suis presque sûr de pouvoir m\'en servir pour le collier !$B$BSans source d\'énergie, de toute façon, la réparation est impossible. Revenez me voir à Forgefer quand vous l\'aurez, et on verra ce qu\'on peut faire !','Obtenir une Source d\'énergie de la construction la plus puissante que vous pouvez trouver à Uldaman, puis la remettre à Talvash del Kissel à Forgefer.','','Retournez voir Talvash del Kissel à la Garde mystique, à Forgefer.','','','','',18019), (2204,'ruRU','Восстановление ожерелья','Тебе понадобится немного \"магической силы\" для ожерелья, и Ульдаман – лучшее место, чтобы ее раздобыть. Там бегает множество магических созданий. Поймай самое крупное и злобное, вынь из него источник магической силы и принеси его мне. Я уверен, что смогу вплавить его в ожерелье.$B$BБез источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.','Добудьте источник энергии из самого мощного волшебного создания, которое найдете в Ульдамане и доставьте его Талвашу дель Кисселю в Стальгорн.','','[Deprecated] Return to Talvash del Kissel at the Mystic Ward in Ironforge.','','','','',18019), (2204,'zhCN','修复项链','你现在需要去为项链找到它的“精神”力量,奥达曼无疑最适合的地方。据说那里有很多的石人跑来跑去,对吗?那么,杀死他们当中最强大、最邪恶的那个石人,然后把他身上的能量源夺过来!我敢保证可以把那能量源里的能量重新注入到项链之中。$B$B如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!','从奥达曼最强大的石人身上获得能量源,然后将其交给铁炉堡的塔瓦斯德。','','去找湿地的塔瓦斯德·基瑟尔。','','','','',0), (2205,'deDE','Aufsuchen des SI:7','Das Abzeichen? Oh, das ist gar nichts, Dumpfbacke – jedenfalls nichts, mit dem Ihr fertigwerden könntet. Wenn ich Euch so ansehe, würde ich sagen, dass Mathias Euch wahrscheinlich statt für einen anständigen Schurken für einen Käselieferanten halten wird. Aber wie dem auch sei, ich habe eine Aufgabe zugewiesen bekommen und ich habe versprochen, sie zu erledigen.$B$BDa wir gerade davon sprechen, bringt Mathias dieses Päckchen, dann gibt er Euch vielleicht eine kleine Aufgabe oder auch zwei.$B$BZischt ab.','Liefert Keryn Sylvius\' Päckchen an Meister Mathias Shaw in der Kaserne von Sturmwind.','','','','','','',18019), (2205,'esES','Busca el IV:7','¿La insignia? Oh, no es nada, pescadito. Al menos nada que tú puedas arreglar. Por la pinta que tienes, diría que Mathias, más que pensar que eres $gun pícaro:una pícara;, te tomaría por $gel chico:la chica; de los recados del quesero. Además, el trabajo me fue asignado a mí y fui yo quien se comprometió a hacerlo.$B$BHablando de lo cual... lleva este paquete a Mathias. Quizás te dé un par de pequeñas tareas.$B$BEn marcha. |n','Entrega el paquete de Keryn Sylvius al maestro Mathias Shaw que está en el Cuartel de Ventormenta.','','','','','','',18019), (2205,'esMX','Busca el IV:7','¿La insignia? Oh, no es nada, pescadito. Al menos nada que tú puedas arreglar. Por la pinta que tienes, diría que Mathias, más que pensar que eres $gun pícaro:una pícara;, te tomaría por $gel chico:la chica; de los recados del quesero. Además, el trabajo me fue asignado a mí y fui yo quien se comprometió a hacerlo.$B$BHablando de lo cual... lleva este paquete a Mathias. Quizás te dé un par de pequeñas tareas.$B$BEn marcha. |n','Entrega el paquete de Keryn Sylvius al maestro Mathias Shaw que está en el Cuartel de Ventormenta.','','','','','','',18019), (2205,'frFR','Chercher le SI:7','L\'insigne ? Rien... Rien qui soit pour vous... Si j\'en juge par votre apparence, j\'ai peur que Mathias vous prenne pour le livreur de fromage, mon enfant, au lieu du malandrin attendu. Enfin, on m\'a donné un travail et j\'ai promis de livrer ce travail. $B$BTiens, à propos, vous apporterez ce paquet à Mathias, et peut-être qu\'il vous donnera un ou deux petits boulots à accomplir. $B$BAllez, du vent.','Remettre le colis de Keryn Sylvius à maître Mathias Shaw à la Caserne de Hurlevent.','','','','','','',18019), (2205,'ruRU','Выход на ШРУ','Значок? А, это ерунда, рыбка – ничего такого, что было бы тебе не по силам. Ты выглядишь так, что Матиас может принять тебя за $gторговца:торговку; сыром. Тебя, детка, вряд ли можно счесть настоящим разбойником. Однако у меня есть для тебя работа, и я хочу, чтобы она была выполнена.$B$BК делу! Доставь этот пакет Матиасу: возможно, у него тоже найдется для тебя пара заданий.$B$BНе задерживайся!','Доставьте пакет от Керина Сильвиуса мастеру Матиасу Шоу в казармы Штормграда.','','','','','','',18019), (2205,'zhCN','军情七处','徽章?哦,没什么,你应付不了的。看你的样子,我敢说马迪亚斯·肖尔一定会把你当成送奶酪的$g男孩:女孩而不是个真正的盗贼。不管怎样,我被指派了一个任务,而且我曾保证要完成这个任务。$B$B对了,说到这个,你去把这个包裹带给马迪亚斯吧,他可能会交代你去做些事情。$B$B快去吧。','把科瑞恩·塞尔留斯的包裹带给暴风城兵营的马迪亚斯·肖尔。','','','','','','',0), (2206,'deDE','Schneller Eingriff','Unsere Agenten vor Ort melden starke Banditenaktivitäten südlich von Goldhain. Die Berichte deuten an, dass die Banditen Jerods Anlegestelle erobert haben und sie nun benutzen, um große Mengen Hehlerware vom Rotkammgebirge nach Westfall zu schmuggeln.$B$BIhr müsst Euch in das Dockhaus einschleichen und mir den Lieferzeitplan beschaffen, $n. Ihr findet ihn wahrscheinlich tief in den Taschen des Dockmeisters.$B$B... und, $n, solltet Ihr entdeckt werden, wird der SI:7 strikt leugnen, dass er Euch kennt.','Sucht den Dockmeister der Defias und beschafft den Lieferzeitplan für Meister Mathias Shaw.','','Kehrt zu Meister Mathias Shaw in der SI:7-Zentrale in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2206,'esES','El robo','Nuestros operativos en el campo informan sobre una gran actividad vandálica al sur de Villadorada. Según los informes, los bandidos han tomado el Embarcadero de Jerod y lo utilizan para llevar clandestinamente grandes cantidades de contrabando desde Crestagrana hasta los Páramos de Poniente.$B$BNecesito que te infiltres en la casa del embarcadero y me traigas el calendario de envíos, $n. Probablemente esté en el bolsillo del maestro de embarcadero.$B$B... Y $n, si te descubrieran, el IV:7 negaría todo conocimiento de tu existencia.','Encuentra al maestro de embarcadero y recupera el calendario de envíos para el maestro Mathias Shaw.','','Vuelve con: Maestro Mathias Shaw. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',0), (2206,'esMX','El robo','Nuestros operativos en el campo informan sobre una gran actividad vandálica al sur de Villadorada. Según los informes, los bandidos han tomado el Embarcadero de Jerod y lo utilizan para llevar clandestinamente grandes cantidades de contrabando desde Crestagrana hasta los Páramos de Poniente.$B$BNecesito que te infiltres en la casa del embarcadero y me traigas el calendario de envíos, $n. Probablemente esté en el bolsillo del maestro de embarcadero.$B$B... Y $n, si te descubrieran, el IV:7 negaría todo conocimiento de tu existencia.','Encuentra al maestro de embarcadero y recupera el calendario de envíos para el maestro Mathias Shaw.','','Vuelve con: Maestro Mathias Shaw. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',0), (2206,'frFR','Effraction','Nos espions sur le terrain rapportent que les bandits sont très actifs dans le sud de Comté-de-l’Or. Il semble qu\'ils aient pris le débarcadère de Jerod et qu\'ils l\'utilisent pour passer en contrebande de grandes quantités de produits entre les Carmines et la marche de l\'Ouest.$B$BIl faut que vous vous introduisiez dans la petite maison à côté du quai et que vous me rapportiez le programme d\'embarquement des navires, $n. Vous le trouverez probablement au profond des poches de l\'intendant des docks.$B$B... Et $n, si vous étiez $gdécouvert:découverte;, sachez que le SI:7 nierait vous avoir jamais $gconnu:connue;.','Trouver l\'Intendant des docks et récupérer le Programme d\'embarquement, pour le compte de maître Mathias Shaw.','','Retournez voir Maître Mathias Shaw au SI:7, à Hurlevent.','','','','',18019), (2206,'ruRU','Держи-хватай!','Наши полевые агенты сообщают о серьезной активности Братства Справедливости к югу от Златоземья. В этих донесениях указывается, что братство захватило лагерь Джерода и теперь использует его как перевалочный пункт для переправки больших партий контрабанды из Красногорья в Западный Край.$b$bМне нужно, $n, чтобы ты $gпроник:проникла; в доки и $gдобыл:добыла; мне расписание поставок. Скорее всего, портовой начальник носит его при себе.$b$b...и кстати, $n, если тебя обнаружат – ты никогда не $gслышал:слышала; о ШРУ...','Найдите портового начальника и добудьте расписание поставок для мастера Матиаса Шоу.','','Вернитесь к мастеру Матиасу Шоу в ШРУ, что в Штормграде.','','','','',18019), (2206,'zhCN','连偷带抢','我们派在外面的探子回报说,迪菲亚兄弟会在闪金镇南部的活动相当频繁。报告中还说道,迪菲亚兄弟会控制了杰罗德码头,并利用它将大量的违禁品从赤脊山走私到西部荒野去。$B$B我要你想办法到码头旁的屋子里去一趟,把里面的船运时间表给我偷出来,那东西应该就在码头主管的衣服口袋里。$B$B……还有,$N,如果你的行动被发现了的话,暴风城军情七处将不会承认你的存在。','找到迪菲亚码头主管,从他那里为马迪亚斯·肖尔拿到迪菲亚船运时间表。','','去暴风城找军情七处的马迪亚斯·肖尔。','','','','',0), (2218,'deDE','Straße der Rettung','Eine weitere verirrte Seele, die nach Führung sucht, hm? Ich nehme an, Ihr wollt ein Ziel finden - Euer Ziel. Das habe ich schon tausend Mal gesehen, ein Held, der Arbeit sucht.$B$BAber heute ist Euer Glückstag. Hogral hat ein Heilmittel für Eure Leiden.$B$BIhr macht Folgendes: Schlagt diesen Weg nach Eisenschmiede ein und begebt Euch zum Düsteren Viertel. Wenn Ihr dort seid, sucht die Diebesgilde und sprecht mit Hulfdan Schwarzbart. Er wird Euch den Weg zur Rettung weisen.','Sprecht mit Hulfdan Schwarzbart in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2218,'esES','El camino hacia la salvación','Otra alma perdida buscando guía, ¿eh? Supongo que quieres encontrar un propósito en esta vida... tu propósito. Lo he visto mil veces, todos los héroes acaban buscando trabajo.$B$BPues bien, hoy es tu día de suerte. Hogral tiene la cura para tu mal.$B$BTe voy a dar algo que hacer: Sigue este sendero hasta Forjaz y ábrete camino hasta La Caverna Abandonada. Una vez en ella, localiza a la hermandad de ladrones y habla con Hulfdan Barbanegra. Él te indicará el camino hacia la salvación.|n','Ve a Forjaz y habla con Hulfdan Barbanegra.','','','','','','',18019), (2218,'esMX','El camino hacia la salvación','Otra alma perdida buscando guía, ¿eh? Supongo que quieres encontrar un propósito en esta vida... tu propósito. Lo he visto mil veces, todos los héroes acaban buscando trabajo.$B$BPues bien, hoy es tu día de suerte. Hogral tiene la cura para tu mal.$B$BTe voy a dar algo que hacer: Sigue este sendero hasta Forjaz y ábrete camino hasta La Caverna Abandonada. Una vez en ella, localiza a la hermandad de ladrones y habla con Hulfdan Barbanegra. Él te indicará el camino hacia la salvación.|n','Ve a Forjaz y habla con Hulfdan Barbanegra.','','','','','','',18019), (2218,'frFR','La voie du salut','Une autre âme perdue en quête de conseil, hein ? Je suppose que vous cherchez une voie, votre voie. J\'ai déjà vu ça mille fois, encore $gun héros désœuvré:une héroïne désœuvrée; qui cherche du travail.$B$BEh bien, c\'est aujourd\'hui votre jour de chance, mon $gami:amie;. Hogral connaît la solution à votre tourment.$B$BVoici ce qu\'il vous faut faire : prenez cette route jusqu\'à Forgefer et cherchez-y la caverne Lugubre. Une fois sur place, localisez la guilde des voleurs et demandez entretien à Hulfdan Barbe-noire. Il vous guidera vers votre salut.','Parler à Hulfdan Barbe-noire à Forgefer.','','','','','','',18019), (2218,'ruRU','Путь к спасению','Еще одна заблудшая душа, стало быть, ищет наставничества? Полагаю, ты хочешь найти смысл жизни – смысл твоей жизни. Я тысячу раз видел, как другие герои искали работу.$B$BЧто же, сегодня тебе повезло. У Хограла найдется лекарство для твоего недуга.$B$BВот что ты сделаешь: иди по этой дороге до Стальгорна и там зайди в Заброшенный грот. Как окажешься там, найди воровскую гильдию и переговори с Хальфданом Чернобородом. Он укажет тебе путь к спасению.','Поговорите с Хальфданом Чернобородом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2218,'zhCN','救赎之路','又一个迷失的灵魂,是来寻找指引的么?我想你一定希望能找到目标——属于你自己的目标。像你这样的$r我已经见过不下一千个了,又是一个找活干的英雄!$B$B今天你运气不错,朋友,霍格拉尔可以帮你。$B$B按照我说的去做吧:沿着这条路到铁炉堡,找到被遗弃的洞穴里的盗贼公会,和霍夫丹·黑须谈谈,他会指引你一条救赎之路的。','和铁炉堡的霍夫丹·黑须谈一谈。','','','','','','',0), (2238,'deDE','Einfache List','Ihr seht\'s ja, der König ist dabei, im Steinbruch nach Erz und Edelsteinen graben zu lassen. Mehr Reichtümer, als ein Zwerg normalerweise in zehn Leben zu sehen bekommen würde.$B$BDer Verborgene Kreis hat auch Werte, $n. Wertsachen! Versteht Ihr, was ich meine?$B$BWir finden, der König sollte uns was von der Beute abgeben, aber der alte Stinkebart soll nicht erfahren, dass er was abgibt - ich hoffe, Ihr könnt mir folgen.$B$BIhr müsst mit Onin MacHammar drüben bei Gnomeregan reden und \'nen Bericht zurückbringen. Der listige Zwerg hat sich bei den Lepragnomen versteckt. Seid vorsichtig.','Sucht Onin MacHammar bei Gnomeregan.','','','','','','',18019), (2238,'esES','Un simple subterfugio','El Rey quiere sacar todo el mineral y las gemas de estas minas. Más tesoros de los que un enano vería en diez vidas.$B$BEl círculo oculto tiene valores, $n. Valoramos lo valioso, ¿entiendes?$B$BY pensamos que el Rey debería compartir su buena fortuna, pero sin que se entere, ¿me pillas?$B$BTienes que ir a hablar con Onin MacHammar en Gnomeregan y volver con lo que te diga. El muy ladino se camufla entre los leprosos. Ándate con ojo.','Encuentra a Onin MacHammar cerca de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (2238,'esMX','Un simple subterfugio','El Rey quiere sacar todo el mineral y las gemas de estas minas. Más tesoros de los que un enano vería en diez vidas.$B$BEl círculo oculto tiene valores, $n. Valoramos lo valioso, ¿entiendes?$B$BY pensamos que el Rey debería compartir su buena fortuna, pero sin que se entere, ¿me pillas?$B$BTienes que ir a hablar con Onin MacHammar en Gnomeregan y volver con lo que te diga. El muy ladino se camufla entre los leprosos. Ándate con ojo.','Encuentra a Onin MacHammar cerca de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (2238,'frFR','Simple subterfuge','Vous voyez, le roi a épuisé les carrières en extrayant le minerai de fer et les gemmes. Cela fait plus de richesses que n\'en devrait voir un nain en vivant dix vies.$B$BLe Cercle secret a des valeurs, $n. Nous accordons de la valeur à ce qui a de la valeur. Vous comprenez ?$B$BNous pensons que le roi doit partager ce butin, mais nous ne voulons pas que « Barbe-puante » sache qu\'il est en train de partager, pigé ?$B$BAdressez-vous à Onin MacHammar à Gnomeregan et tenez-moi au courant. Il est habile, il se cache parmi les lépreux. Faites attention.','Trouver Onin MacHammar à Gnomeregan.','','','','','','',18019), (2238,'ruRU','Простая уловка','Понимаешь, король выгребает из шахты руду и камни. Таких богатств ни один гном за десять жизней не увидит.$B$BУ Тайного Круга есть свои жизненные ценности, $n. И эти ценности – драгоценности. Просекаешь?$B$BТеперь сдается нам, что королю надо бы поделиться, но так чтобы \"Вонючая Борода\" не знал, что мы берем свою долю, – ты улавливаешь нить?$B$BНам надо, чтобы ты $Gпереговорил:переговорила; с Онином Макмолотом неподалеку от Гномрегана и $Gвернулся:вернулась; с ответом. Этот хитрый дворф спрятался среди прокаженных. Так что поосторожнее.','Найдите Онина Макмолота возле Гномрегана.','','','','','','',18019), (2238,'zhCN','国王的财宝','你知道,国王抢走了采集矿石宝物的机会,那些财富……矮人活十辈子也挣不到。$B$B我们在铁炉堡那里有些关系,$N,很有价值的关系,你懂吧?$B$B国王应该把他的财宝拿出来和我们分享,不过我们不想让那老家伙知道他正在和我们分享——你懂我的意思吧。$B$B你到诺莫瑞根附近去和奥宁·雨锤谈一谈,然后回来跟我报告。那个狡猾的矮人混迹在一群麻疯侏儒当中,你要小心点。','在诺莫瑞根附近找到奥宁·雨锤。','','','','','','',0), (2239,'deDE','Onins Bericht','Der Steinbruch? Ja, ich sehe fast jeden Tag diese monströsen Dampfpanzer hier vorbeirollen.$B$BMeine Kontakte im Osten sagen mir, dass der Panzer in Eisenschmiede startet, im Steinbruch von Gol\'Bolar seine Ladung abholt, zum Auftanken in Kharanos hält und dann aus einem unerfindlichen Grund den langen Weg um Gnomeregan herum fährt, ehe er seine Ladung in Eisenschmiede ablädt.$B$BEs steht alles in dem Bericht, $R. Bringt ihn zu Hulfdan, damit er den nächsten Schritt planen kann.','Bringt Onins Bericht zu Hulfdan in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2239,'esES','El informe de Onin','¿La cantera? Sí, veo esos monstruosos tanques de vapor blindados pasar por aquí casi cada día.$B$BMis contactos en el este me dicen que el tanque sale de Forjaz, hace una recogida en la Cantera de Gol\'Bolar, para en Kharanos a repostar y luego, por no sé qué maldito motivo, da un rodeo para esquivar Gnomeregan antes de volver a Forjaz para descargar.$B$BEstá todo en el informe, $r. Llévaselo a Hulfdan para que pueda planear el siguiente paso.|n','Lleva el informe de Onin a Hulfdan a Forjaz.','','','','','','',18019), (2239,'esMX','El informe de Onin','¿La cantera? Sí, veo esos monstruosos tanques de vapor blindados pasar por aquí casi cada día.$B$BMis contactos en el este me dicen que el tanque sale de Forjaz, hace una recogida en la Cantera de Gol\'Bolar, para en Kharanos a repostar y luego, por no sé qué maldito motivo, da un rodeo para esquivar Gnomeregan antes de volver a Forjaz para descargar.$B$BEstá todo en el informe, $r. Llévaselo a Hulfdan para que pueda planear el siguiente paso.|n','Lleva el informe de Onin a Hulfdan a Forjaz.','','','','','','',18019), (2239,'frFR','Rapport d\'Onin','La carrière ? Ouaip, je vois ces monstrueux chars à vapeur qui passent près de là, presque tous les jours.$B$BMes contacts, à l\'est, me disent que le char quitte Forgefer, charge sa cargaison à la carrière de Gol\'Bolar, se ravitaille à Kharanos et après, pour une raison bizarre, emprunte le long chemin qui contourne Gnomeregan avant d\'atteindre Forgefer où il décharge.$B$BTout est dans le rapport, $r. Portez-le à Hulfdan, qu\'il puisse réfléchir à la suite du plan.','Porter le rapport d\'Onin à Hulfdan à Forgefer.','','','','','','',18019), (2239,'ruRU','Донесение Онина','Рудник? Да, видел я, как эти жуткие бронированные паровые танки проходят к этому пункту каждый день.$B$BМои информаторы с востока доносят, что танк выходит из Стальгорна, заходит в карьер Гол\'Болар, останавливается на перезаправку в Караносе, а потом орк знает зачем делает большой крюк вокруг Гномрегана, прежде чем вернуться в Стальгорн и разгрузиться.$B$BВсе в этом донесении, |3-6($r). Отнеси его Хальфдану, чтобы он смог обдумать следующий шаг.','Доставьте донесение Онина Хальфдану в Стальгорн.','','','','','','',18019), (2239,'zhCN','奥宁的报告','你是说采石场?是的,我几乎天天都能看见那些庞大的蒸汽坦克从营地边经过。$B$B我在东边布下的线人告诉我,这些机车是从铁炉堡出发的,在古博拉矿场稍作停留之后,在卡拉诺斯补给燃料,由于某些该死的原因,他们用了很长的时间才经过诺莫瑞根,最后在铁炉堡卸下了货物。$B$B情况全都写在这份报告里了,$c。把它交给霍夫丹,让他好好计划下一步的行动。','把奥宁的报告交给铁炉堡的霍夫丹。','','','','','','',0), (2240,'deDE','Die geheime Kammer','Jetzt zur anstehenden Aufgabe:$B$BEs gibt eine geheime Kammer, die Kammer von Khaz\'mul, die erforscht werden muss. Das Problem dabei ist, dass die Kammer hinter einer riesigen verschlossenen Tür liegt! Glücklicherweise weiß ich, wie man sie öffnet.$B$BIch habe alles in dem Tagebuch hier auf dem Tisch beschrieben. Meine Leute und ich sitzen hier zurzeit fest...also müsst Ihr die Kammer von Khaz\'mul für uns finden, $n.$B$BLest mein Tagebuch, erforscht die Kammer und meldet Euch dann bei Ausgrabungsleiter Sturmlanze in der Forscherliga in Eisenschmiede.','Lest Baelogs Tagebuch, erforscht die geheime Kammer und erstattet dann Ausgrabungsleiter Sturmlanze Bericht.','Erforschung der geheimen Kammer','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Sturmlanze in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (2240,'esES','La cámara oculta','Pasemos a la siguiente tarea.$B$BExiste una cámara secreta, la cámara de Khaz\'mul, que hay que examinar. ¡El problema es que esta cámara se encuentra tras una enorme puerta cerrada con llave! Es una suerte que sepa cómo abrirla.$B$BLo explico todo en mi diario, que está sobre la mesa. Mi equipo y yo no podemos salir de aquí... así que tú, $n, debes encontrar la cámara de Khaz\'mul por nosotros.$B$BLee mi diario, examina la cámara y ve a informar al prospector Pico Tormenta de la Liga de Expedicionarios en Forjaz.','Lee el diario de Baelog, inspecciona la cámara oculta y ve a informar al prospector Pico Tormenta.','Explora la cámara oculta','Vuelve con: Prospector Pico Tormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (2240,'esMX','La cámara oculta','Pasemos a la siguiente tarea.$B$BExiste una cámara secreta, la cámara de Khaz\'mul, que hay que examinar. ¡El problema es que esta cámara se encuentra tras una enorme puerta cerrada con llave! Es una suerte que sepa cómo abrirla.$B$BLo explico todo en mi diario, que está sobre la mesa. Mi equipo y yo no podemos salir de aquí... así que tú, $n, debes encontrar la cámara de Khaz\'mul por nosotros.$B$BLee mi diario, examina la cámara y ve a informar al prospector Pico Tormenta de la Liga de Expedicionarios en Forjaz.','Lee el diario de Baelog, inspecciona la cámara oculta y ve a informar al prospector Pico Tormenta.','Explora la cámara oculta','Vuelve con: Prospector Pico Tormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (2240,'frFR','La chambre secrète','Bon... Pour la tâche en cours...$B$BIl va falloir explorer une chambre secrète, la Chambre de Khaz\'mul. Le problème, c\'est qu\'elle se trouve derrière une lourde porte fermée ! Il est heureux que je sache comment l\'ouvrir ! $B$BJ\'ai tout écrit dans ce journal, là, sur la table. Pour l\'instant nous sommes coincés ici. Trouvez la Chambre de Khaz\'mul pour nous, $n !$B$BLisez mon journal, explorez la Chambre, puis rendez compte au Prospecteur Foudrepique de la Ligue des Explorateurs à Forgefer.','Lire le journal de Baelog, explorer la Chambre secrète, puis rendre compte au Prospecteur Foudrepique.','Explorer la Chambre secrète','Retournez voir le Prospecteur Foudrepique en Dun Morogh.','','','','',18019), (2240,'ruRU','Потайной чертог','Теперь вернемся к насущным задачам.$B$BТебе предстоит исследовать чертог Хаз\'Мула. Проблема в том, что он находится за огромной, запертой дверью! К счастью, я знаю, как ее открыть.$B$BЯ записал все в своем дневнике, здесь на столе. Моя группа и я заперты здесь... Так что ты, $n, $gдолжен:должна; найти для нас чертог Хаз-Мула!$B$BПрочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.','Прочитайте журнал Бейлога, исследуйте потайной чертог и потом доложите об увиденном геологу Грозовой Вершине.','Исследуйте потайной чертог','Вернитесь к геологу Грозовой Вершине в Дун Морог.','','','','',18019), (2240,'zhCN','密室','现在我手头有个任务。$B$B我们要找到一间被称作卡兹穆尔大厅的密室。问题是这个房间在一扇巨大的门后面,而那扇门被锁住了!幸运的是,我知道如何打开它。$B$B我把所有东西都写在我的日记里了,就在这个台子上。我的队伍现在被困在这里……所以呢,$n,你必须为我们找到卡兹穆尔大厅!$B$B阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。','阅读巴尔洛戈的日记,探索密室,然后向铁炉堡的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。','探索密室','去找丹莫罗的勘察员塔伯斯·雷矛。','','','','',0), (2241,'deDE','Der Apfel fällt','Sie sagen, ich bin \'liebeskrank\', was immer das heißen mag.$B$BKlar, ich denke ununterbrochen an Syurna. Klar, mein Haus ist voll von Bildern und Zeichnungen von Syurna. Klar, es kommt vor, dass ich tagelang nicht esse, schlafe oder trinke, während ich über die Liebe lamentiere, die uns nicht zuteil wurde. Ist das so falsch?$B$BJetzt will sie mich nicht sehen! MICH! Ich habe versucht, ihr Nachrichten zu schicken, aber sie redet mit keinem, es sei denn, er wäre ein Schurke.$B$BKönntet Ihr diese Blume zu ihr bringen? Und vergesst nicht, ihr zu sagen, dass sie von Jannok ist.','Bringt Jannoks Rose zu Syurna in Darnassus.','','','','','','',18019), (2241,'esES','Cuando cae la manzana','Dicen que soy un \"amante furibundo\", aunque no sé muy bien a qué se refieren.$B$BEs cierto que pienso en todo momento en Syurna, que mi casa está repleta de retratos de ella, y que paso días enteros sin comer, beber o dormir lamentándome por el amor que podríamos haber tenido. ¿Acaso es algo malo?$B$B¡Y ella no quiere verme! ¡A MÍ! He intentado enviarle mensajes pero ya no habla con nadie que no sea un pícaro.$B$B¿Podrías llevarle tú esta flor? No olvides decirle que es de parte de Jannok.','Llévale la rosa de Jannok a Syurna, que está en Darnassus.','','','','','','',18019), (2241,'esMX','Cuando cae la manzana','Dicen que soy un \"amante furibundo\", aunque no sé muy bien a qué se refieren.$B$BEs cierto que pienso en todo momento en Syurna, que mi casa está repleta de retratos de ella, y que paso días enteros sin comer, beber o dormir lamentándome por el amor que podríamos haber tenido. ¿Acaso es algo malo?$B$B¡Y ella no quiere verme! ¡A MÍ! He intentado enviarle mensajes pero ya no habla con nadie que no sea un pícaro.$B$B¿Podrías llevarle tú esta flor? No olvides decirle que es de parte de Jannok.','Llévale la rosa de Jannok a Syurna, que está en Darnassus.','','','','','','',18019), (2241,'frFR','Pomme d\'amour','Ils disent que je suis fleur bleue... quoi que cela puisse vouloir dire.$B$BC\'est vrai qu\'à tout instant je pense à Syurna. C\'est vrai, ma maison est tapissée de peintures et de dessins de Syurna. C\'est vrai, je peux passer des jours sans manger, boire ou dormir en me languissant de l\'amour que nous aurions pu connaître. Mais est-ce mal ?$B$BEt maintenant elle refuse de me voir ! MOI ! J\'ai essayé de lui envoyer des messages, mais elle ne veut parler à personne à moins que ce ne soit un voleur.$B$BPourriez-vous lui porter cette fleur ? Et n\'oubliez pas de dire que c\'est de la part de Jannok.','Porter la Rose de Jannok à Syurna à Darnassus.','','','','','','',18019), (2241,'ruRU','Катись, яблочко...','Говорят, что я обезумел от любви.$B$BДа, я все время думаю о Сиарне. Да, мой дом полон рисунков и картин, с которых на меня смотрит Сиарна. Да, я часто целыми днями крошки в рот не беру, не сплю, не пью, а все плачу о нашей несбывшейся любви. Что в этом плохого?$B$BИ вот теперь она отказывается меня видеть. МЕНЯ! Я пытался письма ей писать, так она не желает ни с кем разговаривать, если только это не разбойник.$B$BНе отнесешь ли ты ей от меня этот цветок? И не забудь сказать ей, что он от Джаннока.','Отнесите розу Джаннока Сиарне в Дарнас.','','','','','','',18019), (2241,'zhCN','詹诺克的花','他们说我已经“陷入爱的深渊”,管它是什么意思呢。$B$B当然啦,我清醒的每一刻都在想念着塞尤娜,我的家里也挂满了她的画像。当然,我会经常不吃不喝也不睡地度过一整天,深陷于我们曾经拥有的美好爱情的回忆之中。这难道有错吗?$B$B现在她不会再见我了!我想要给她传递消息,但她不愿和任何人说话,除非那人是个盗贼。$B$B你能替我把这些花带给她吗?别忘了告诉她这些花是詹诺克送的。','把詹诺克的玫瑰带给达纳苏斯的塞尤娜。','','','','','','',0), (2241,'zhTW','詹諾克的花','他們說我已經「陷入愛的深淵」,管它是什麼意思呢。$B$B當然啦,我清醒的每一刻都在想念著塞尤娜,我的家裡也掛滿了她的畫像。當然,我會經常不吃不喝也不睡地度過一整天,深陷於我們曾經擁有的美好愛情的回憶之中。這難道有錯嗎?$B$B現在她不會再見我了!我想要給她傳遞消息,但她不願和任何人說話,除非那人是個 $C 。$B$B你能替我把這些花帶給她嗎?別忘了告訴她這些花是詹諾克送的。','把詹諾克的玫瑰帶給達納蘇斯的塞尤娜。','','','','','','',0), (2242,'deDE','Das Schicksal ruft','Wir glauben, dass es ein Wesen gibt, das uns verstehen helfen könnte, was mit den Wäldern von Teldrassil geschieht. Leider hatte es verheerende Folgen, als wir versuchten, dieses Wesen zur Mitarbeit zu überreden.$B$BEr versteckt sich auf einem Ast am Rand der Lichtung des Orakels. Alle, die sich dem Satyr bisher genähert haben, sei es mit Gewalt oder Diplomatie, fanden ein böses Ende. Vielleicht ist Verstohlenheit die Lösung, $n.$B$BFindet heraus, was Sethir der Uralte in seinen Rucksäcken hat und berichtet mir davon.','Sucht Sethir den Uralten und bringt alle Hinweise, die Ihr finden könnt, zu Syurna.','','Kehrt zu Syurna auf die Terrasse der Händler in Darnassus zurück.','','','','',18019), (2242,'esES','La llamada del destino','Creemos que hay un ser que podría ayudarnos a entender qué está ocurriendo en los bosques de Teldrassil. Por desgracia, los intentos de convencer a la criatura para que coopere han fracasado.$B$BSe esconde en una rama a las afueras de El Claro del Oráculo. Todos los que se han acercado al sátiro, ya sea por las buenas o por las malas, han encontrado la muerte. Quizás el sigilo sea la respuesta, $n.$B$BConsigue lo que porta Sethir el Ancestro en sus talegas y vuelve a verme.|n','Encuentra a Sethir el Ancestro y ve a contarle todo lo que descubras a Syurna.|n','','Vuelve con: Syurna. Zona: Bancal de los Mercaderes, Darnassus.','','','','',18019), (2242,'esMX','La llamada del destino','Creemos que hay un ser que podría ayudarnos a entender qué está ocurriendo en los bosques de Teldrassil. Por desgracia, los intentos de convencer a la criatura para que coopere han fracasado.$B$BSe esconde en una rama a las afueras de El Claro del Oráculo. Todos los que se han acercado al sátiro, ya sea por las buenas o por las malas, han encontrado la muerte. Quizás el sigilo sea la respuesta, $n.$B$BConsigue lo que porta Sethir el Ancestro en sus talegas y vuelve a verme.|n','Encuentra a Sethir el Ancestro y ve a contarle todo lo que descubras a Syurna.|n','','Vuelve con: Syurna. Zona: Bancal de los Mercaderes, Darnassus.','','','','',18019), (2242,'frFR','L\'appel du destin','Nous pensons qu\'il existe un être qui pourrait nous aider à comprendre ce qui arrive aux forêts de Teldrassil. Malheureusement, toutes les tentatives pour amener la créature à coopérer se sont soldées par un désastre.$B$BIl se cache sur une branche, sur le rebord de la clairière de l\'Oracle. À ce jour, tous ceux qui ont approché le satyre, par la force ou la diplomatie, ont été anéantis. Le camouflage est peut-être la solution, $n.$B$BTrouvez ce que Sethir l\'Ancien cache dans ses poches et faites-moi un rapport.','Trouver Sethir l’Ancien et rapporter tout indice découvert à Syurna.','','Retournez voir Syurna à la Terrasse des Marchands, à Darnassus.','','','','',18019), (2242,'ruRU','Зов судьбы','Нам кажется, что одно существо могло бы помочь нам понять, что происходит с лесами Тельдрассила. Увы, уговорить это существо может оказаться опасным делом.$B$BЭто сатир. Он скрывается на ветви на опушке Поляны Оракула. Пока всех, кто подходил к этому сатиру – с угрозами или добрым словом, – постигала мрачная судьба. Может, надо подкрасться к нему незаметно, $n?$B$BУзнай, что у Сетира Древнего в сумках, и возвращайся ко мне.','Найдите Сетира Древнего и принесите все, что сумеете найти, Сиарне.','','Вернитесь к Сиарне на Террасу Торговцев, что в Дарнасе.','','','','',18019), (2242,'zhCN','命运的召唤','我们相信有一个萨特可以帮助我们搞清泰达希尔的森林中究竟发生了什么。但不幸的是,他可不会老老实实地跟我们合作。$B$B他的藏身之处就在神谕林地外围的一棵树上,但是与他接触的人——无论是使用武力还是试图交涉——都被他杀死了。也许只有偷偷摸摸地行动才是唯一可行的方案,$N。$B$B去看看塞希尔的包裹里有些什么,然后回来向我报告。','找到远古的塞希尔,带回任何你可能发现的线索。','','去达纳苏斯找贸易区的塞尤娜。','','','','',0), (2242,'zhTW','命運的召喚','我們相信有一個薩特可以幫助我們搞清泰達希爾的森林中究竟發生了什麼。但不幸的是,他可不會老老實實地跟我們合作。$B$B他的藏身之處就在神諭林地週邊的一棵樹上,但是與他接觸的人─無論是使用武力還是試圖交涉─都被他殺死了。也許只有偷偷摸摸地行動才是唯一可行的方案, $N 。$B$B去看看塞希爾的包裹裡有些什麼,然後回來向我報告。','找到遠古的塞希爾,帶回任何你可能發現的線索。','','','','','','',0), (2258,'deDE','Reagenziensuche im Ödland','$n, ich könnte Eure Hilfe gebrauchen, wenn Ihr Euch dazu in der Lage fühlt. Ich bin ein angesehener Alchemist und benötige Eure Unterstützung, um einige Reagenzien zu beschaffen, die im Ödland zu finden sind.$B$BIch brauche folgende Gegenstände, um meine Vorräte aufzufüllen: 5 Bussardmuskelmägen, 10 Klippenkojotenfangzähne und 5 Felselementarsplitter. Natürlich könnt Ihr diese Reagenzien direkt von den lieben Tieren selbst bekommen; aber wenn Ihr keine Kämpfernatur seid, dann sucht Euch besser Freunde, die kämpfen können.$B$BBringt mir diese Gegenstände, dann springen ein paar Münzen für Euch dabei raus. Was sagt Ihr?','Bringt Jarkal Moosblut in Kargath im Ödland 5 Bussardmuskelmägen, 10 Klippenkojotenfangzähne und 5 Felselementarsplitter.','','Kehrt zu Jarkal Moosblut in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (2258,'esES','Componentes de Tierras Inhóspitas','$n, no me vendría mal tu ayuda si te apetece echar una mano. Soy un alquimista de cierto renombre y necesitaría tu ayuda para conseguir unos componentes que se hallan en las Tierras Inhóspitas.$B$BMe hacen falta los siguientes objetos para reponer mis existencias: cinco mollejas de águila ratonera, diez colmillos de coyote del risco y cinco fragmentos de elemental de roca. Como es lógico, puedes conseguirlos de los propios animalitos; si no eres del tipo luchador, llévate a unos amigos que lo sean.$B$BConsígueme esos objetos y acabarás con unas monedas más en el bolsillo. ¿Qué me dices? ¿Te hace?','Llévale 5 mollejas de águila ratonera, 10 colmillos de coyote del risco y 5 fragmentos de elemental de roca a Jarkal Musgofusión en Kargath, en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2258,'esMX','Componentes de Tierras Inhóspitas','$n, no me vendría mal tu ayuda si te apetece echar una mano. Soy un alquimista de cierto renombre y necesitaría tu ayuda para conseguir unos componentes que se hallan en las Tierras Inhóspitas.$B$BMe hacen falta los siguientes objetos para reponer mis existencias: cinco mollejas de águila ratonera, diez colmillos de coyote del risco y cinco fragmentos de elemental de roca. Como es lógico, puedes conseguirlos de los propios animalitos; si no eres del tipo luchador, llévate a unos amigos que lo sean.$B$BConsígueme esos objetos y acabarás con unas monedas más en el bolsillo. ¿Qué me dices? ¿Te hace?','Llévale 5 mollejas de águila ratonera, 10 colmillos de coyote del risco y 5 fragmentos de elemental de roca a Jarkal Musgofusión en Kargath, en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2258,'frFR','Les réactifs des Terres ingrates','$n, je pourrais avoir l\'usage de vos capacités. Je suis un alchimiste de quelque renom et j\'ai besoin de votre aide pour acquérir des composants que l\'on ne peut trouver que dans les Terres ingrates. $B$BJ\'ai besoin des objets suivants pour réapprovisionner mon stock : cinq gésiers de busards, dix crocs de coyote des rochers et cinq fragments d\'élémentaire de roche. À prendre sur les bêtes elles-mêmes, bien entendu... Si vous n\'êtes pas du genre batailleur, trouvez quelqu\'un qui le soit ! $B$BTrouvez-moi ces objets, et vous aurez quelques pièces en échange, ça vous va ?','Apporter 5 Gésiers de busard, 10 Crocs de coyote des rochers et 5 Fragments d\'élémentaire de roche à Jarkal Fondemousse, à Kargath, dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Jarkal Fondemousse à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (2258,'ruRU','Пробежка по Бесплодным землям','$n, я хотел бы воспользоваться твоими услугами. Я довольно известный алхимик, и мне понадобились кое-какие реагенты, которые можно отыскать в Бесплодных землях.$B$BВот что мне нужно: 5 вторых желудков канюка, 10 клыков скального койота и 5 осколков каменных элементалей. Очевидно, что их можно добыть у самих тварей, но если ты не $gлюбитель:любительница; сражений, можешь попросить о помощи друзей.$B$BЯ неплохо заплачу, если ты принесешь мне все необходимое.$B$BЧто скажешь?','Принесите 5 вторых желудков канюка, 10 клыков скального койота и 5 осколков каменных элементалей Джаркалу Смешанному Лишайнику в Каргат.','','Вернитесь к Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (2258,'zhCN','荒芜之地的试剂','$C,我需要你的帮助。我是个略有名气的炼金术者,现在我想请你去荒芜之地帮我弄些试剂来。$B$B我需要以下物品:5个秃鹫的胃囊,10颗峭壁山狗的牙齿,还有5个石元素的碎片。当然,你可以从那里的野兽身上弄到这些东西,但是假如你不是那么善于战斗的话,就去找一些朋友帮帮忙吧。$B$B帮我找到这些物品,我就会给你些钱作为报酬。愿意试试吗?','前往荒芜之地取回加卡尔需要的试剂,然后回到卡加斯把试剂交给他。','','去荒芜之地找卡加斯的加卡尔。','','','','',0), (2259,'deDE','Erion Schattenflüsterer','Keine Bange, $n, ich schicke Euch nicht zu Syurna. Erion verlangt nach Eurer Anwesenheit in der Enklave des Cenarius. Beeilung!','Kontaktiert Erion Schattenflüsterer in Darnassus.','','','','','','',18019), (2259,'esES','Erion Sombrusurro','No te preocupes, $n. No te voy a enviar a ver a Syurna. Erion requiere tu presencia en el Enclave Cenarion. ¡Date prisa!','Localiza a Erion Sombrusurro en Darnassus.|n','','','','','','',18019), (2259,'esMX','Erion Sombrusurro','No te preocupes, $n. No te voy a enviar a ver a Syurna. Erion requiere tu presencia en el Enclave Cenarion. ¡Date prisa!','Localiza a Erion Sombrusurro en Darnassus.|n','','','','','','',18019), (2259,'frFR','Erion Murmombre','Ne vous inquiétez pas, $n, je ne vous envoie pas voir Syurna. Erion veut que vous le rejoigniez dans l\'Enclave de Cenarion. Faites vite !','Contacter Erion Murmombre à Darnassus.','','','','','','',18019), (2259,'ruRU','Эрион Шепот Тени','Не бойся, $n, я не стану посылать тебя к Сиарне. Эрион требует твоего присутствия в Анклаве Кенария. Не медли!','Встретьтесь в Дарнасе с Эрионом Шепотом Тени.','','','','','','',18019), (2259,'zhCN','艾瑞安·影语','别担心,$N,我不是要把你送去见塞尤娜。艾瑞安正在塞纳里奥区等你,快点吧!','与达那苏斯的艾瑞安·影语取得联系。','','','','','','',0), (2259,'zhTW','艾里安·影語','別擔心, $N ,我不是要把你送去見塞尤娜。艾里安正在塞納里奧區等你,快點吧!','與達納蘇斯的艾里安·影語取得聯繫。','','','','','','',18019), (2260,'deDE','Erions Befehl','Die Kunde von Euren Taten ist in aller Munde, $n. Ihr seid so berühmt, dass der Geheimdienst von Sturmwind nach Euch persönlich gefragt hat.$B$BDie Reise ist anstrengend und nicht ungefährlich, aber die Gelegenheit einer Ausbildung beim SI:7 sollte man nicht in den Wind schlagen.$B$BEine neue Welt erwartet Euch, $n. Begebt Euch in die Altstadt von Sturmwind und sprecht mit Renzik \"Das Messer\" im Hauptquartier des SI:7.','Reist nach Sturmwind und meldet Euch bei Renzik \"Das Messer\".','','','','','','',18019), (2260,'esES','La orden de Erion','\"Las noticias de tus hazañas han llegado lejos, $n. Tanto, que el Servicio de Inteligencia de Ventormenta ha preguntado por ti.$B$BEl viaje es agotador y no está exento de peligros, pero la oportunidad de ser entrenado por el IV:7 no debería tomarse a la ligera.$B$BUn nuevo mundo te espera, $n. Dirígete al Casco Antiguo de Ventormenta y habla con Renzik \"Chafarote\" en el puesto de mando del IV:7.','Viaja a la Ciudad de Ventormenta y habla con Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2260,'esMX','La orden de Erion','\"Las noticias de tus hazañas han llegado lejos, $n. Tanto, que el Servicio de Inteligencia de Ventormenta ha preguntado por ti.$B$BEl viaje es agotador y no está exento de peligros, pero la oportunidad de ser entrenado por el IV:7 no debería tomarse a la ligera.$B$BUn nuevo mundo te espera, $n. Dirígete al Casco Antiguo de Ventormenta y habla con Renzik \"Chafarote\" en el puesto de mando del IV:7.','Viaja a la Ciudad de Ventormenta y habla con Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2260,'frFR','L\'ordre d\'Erion','Le Service de Renseignement de Hurlevent a entendu parler de vos exploits, $n, et il veut vous recruter. $B$BLe voyage est coûteux et périlleux, mais on ne rejette pas l\'opportunité de s\'entraîner pour le SI:7 !$B$BUn nouveau monde s\'ouvre à vous, $n. Rendez-vous dans la Vieille ville de Hurlevent et adressez-vous à Renzik \"le Kriss\" \" au QG du SI:7.','Voyager vers Hurlevent pour y demander conseil à Renzik « le Kriss ».','','','','','','',18019), (2260,'ruRU','Директива Эриона','Весть о ваших деяниях получила широкую огласку, $n. Настолько далеко, что даже разведка Штормграда желает лично побеседовать с вами.$B$BДорога не беспошлинная и небезопасная, но возможность стажироваться в ШРУ – это вам не жук чихнул!$B$BВас ждет целый новый мир, $n. Отправляйтесь в Старый город Штормграда и поговорите с Рензиком Ножом в штаб-квартире ШРУ.','Отправляйтесь в Штормград и посоветуйтесь с Рензиком Ножом.','','','','','','',18019), (2260,'zhCN','艾瑞安的命令','你已经是个很有名气的$c了,$N。事实上,暴风城的情报机构点名要你去为他们效力。$B$B这次旅行会很辛劳,而且一路上危机四伏,不过我想谁也不会轻易放弃在暴风城军情七处训练的机会。$B$B一个崭新的世界在等着你,$N。到暴风城的旧城区去,和军情七处总部里的“剃刀”雷吉克谈一谈吧,祝你好运。','到暴风城去找到“剃刀”雷吉克。','','','','','','',0), (2260,'zhTW','艾里安的命令','你已經是個很有名氣的 $C 了, $N 。事實上,暴風城的情報機構點名要你去為他們效力。$B$B這次旅行會很辛勞,而且一路上危機四伏,不過我想誰也不會輕易放棄在暴風城軍情七處訓練的機會。$B$B一個嶄新的世界在等著你, $N 。到暴風城的舊城區去,跟軍情七處總部裡的『剃刃』雷吉克談一談吧,祝你好運。','到暴風城去找『剃刃』雷吉克談話。','','','','','','',0), (2278,'deDE','Die Platinscheiben','Die Kernstücke dieser Schatzkammer sind vier riesige Platinscheiben, von denen jede mit zahlreichen Siegelzeichen unbekannter Herkunft bedeckt ist. Als Ihr sie berührt, beginnt Eure Hand zu kribbeln. Unmittelbar, nachdem Ihr die Scheiben berührt habt, erscheint das Gesicht eines großen Steinbeobachters.$B$B\"Willkommen. Ich bin ein Hüter des Wissens. Die Schöpfungssynthese der Irdenen wurde hier in den Scheiben von Norgannon für diese Welt aufgezeichnet und aufbewahrt.\"$B$BIhr habt eine Fülle an bislang unbekanntem Wissen über die Welt entdeckt!','Sprecht mit dem Steinbehüter und findet heraus, welche uralten Lehren er aufbewahrt. Sobald Ihr alles erfahren habt, was er weiß, aktiviert die Scheiben von Norgannon.','Bringt in Erfahrung, welche Lehre der Steinbehüter zu bieten hat.','Verwendet die Scheiben von Norgannon.','','','','',18019), (2278,'esES','Los discos de platino','En el centro de esta cámara del tesoro se encuentran cuatro discos de platino gigantes, cada uno de ellos adornado con sigilos de origen desconocido. Al tocarlos sientes un cosquilleo en la mano. Tras haber tocado los discos, se muestra ante ti un enorme vigía de piedra.$B$B\"Saludos. Soy un guardián del conocimiento. La síntesis de los Creadores de los terráneos se describe y almacena para este mundo en los Discos de Norgannon.\"$B$B¡Acabas de encontrar una fuente de conocimiento nunca antes descubierta por nadie!','Habla con el vigía de piedra y descubre qué conocimiento antiguo alberga. Cuando hayas adquirido el conocimiento que te ofrece, activa los Discos de Norgannon.','Adquiere el conocimiento que te ofrece el vigía de piedra','Utiliza: Los Discos de Norgannon.','','','','',18019), (2278,'esMX','Los discos de platino','En el centro de esta cámara del tesoro se encuentran cuatro discos de platino gigantes, cada uno de ellos adornado con sigilos de origen desconocido. Al tocarlos sientes un cosquilleo en la mano. Tras haber tocado los discos, se muestra ante ti un enorme vigía de piedra.$B$B\"Saludos. Soy un guardián del conocimiento. La síntesis de los Creadores de los terráneos se describe y almacena para este mundo en los Discos de Norgannon.\"$B$B¡Acabas de encontrar una fuente de conocimiento nunca antes descubierta por nadie!','Habla con el vigía de piedra y descubre qué conocimiento antiguo alberga. Cuando hayas adquirido el conocimiento que te ofrece, activa los Discos de Norgannon.','Adquiere el conocimiento que te ofrece el vigía de piedra','Utiliza: Los Discos de Norgannon.','','','','',18019), (2278,'frFR','Les disques de platine','Les pièces centrales de cette chambre au trésor sont quatre larges disques de platine ornés de cachets d\'origine inconnue. Lorsque vous les touchez, vous sentez un frémissement. Le visage d\'un grand gardien des pierres apparaît alors.$B$B« Salut à vous. Je suis le gardien du savoir. La synthèse des terrestres par les Faiseurs a été gravée et conservée dans les disques de Norgannon. »$B$BVous avez découvert un immense savoir, inconnu du monde entier !','Parlez au Gardien des pierres pour connaître le Savoir qu\'il défend. Une fois découvert ce qu\'ils peuvent offrir, activez les Disques de Norgannon.','Apprendre quelles connaissances le Gardien des pierres peut offrir','Utilisez les Disques de Norgannon.','','','','',18019), (2278,'ruRU','Платиновые диски','Главные сокровища этого чертога – четыре огромных платиновых диска, каждый из которых украшен многочисленными символами неизвестного происхождения. Когда вы касаетесь их, у вас покалывает пальцы, и перед вами возникает каменный страж.$B$B\"Приветствую! Я – хранитель знаний. Создание земельников было подробно описано и сохранено на Дисках Норганнона.\"$B$BВы проникли в сокровищницу никому прежде неизвестных знаний!','Поговорите с каменным стражем и запомните все, что он расскажем вам. Когда он закончит свой пересказ событий древности, активируйте диски Норганнона.','Выслушайте каменного стража','Воспользуйтесь дисками Норганнона.','','','','',18019), (2278,'zhCN','白金圆盘','财宝室的中间是四块巨大的白金圆盘,每块圆盘上都刻满了各种各样的未知文字和图案。你的手触摸这些圆盘的时候,你感到了一丝震动。就在你接触圆盘的一瞬间,一个巨大的石头守卫者的形象出现在了你的面前。$B$B“你好。我是知识的守卫者。土灵的创造者所留下的一切有关这个种族的知识都已经存储在了这张诺甘农圆盘上了。”$B$B你发掘到了迄今为止这个世界上最宝贵的知识财富!','和石头守护者交谈,从他那里了解更多古代的知识。一旦你了解到了所有的内容之后就激活诺甘农圆盘。','学习石头守护者所看守的知识','使用诺甘农圆盘。','','','','',0), (2279,'deDE','Die Platinscheiben','Als Ihr die Scheiben von Norgannon ein weiteres Mal berührt, kribbelt Eure Hand erneut. Jetzt aber ist aus dem Inneren der Scheiben ein seltsames, knirschendes Geräusch zu hören.$B$BPlötzlich ist Euer Rucksack schwerer als noch eine Sekunde vorher. In seinem Inneren findet Ihr eine Miniaturausgabe der Scheiben!$B$BZweifellos wäre ein solcher Gegenstand von unschätzbarem Wert für jeden, der sich für die Frühgeschichte von Azeroth interessiert. Die Forscherliga in Eisenschmiede beispielsweise ist eine solche Gruppe und sie ist in der ganzen Allianz bekannt - vielleicht können die etwas mit diesem Fund anfangen.','Bringt die Miniaturausgabe der Scheiben von Norgannon zur Forscherliga nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2279,'esES','Los discos de platino','Al tocar los Discos de Norgannon de nuevo, sientes un cosquilleo en la mano. En esta ocasión, sin embargo, se oye un extraño ruido proveniente de su interior.$B$BSientes cómo tu mochila de repente es mucho más pesada que antes. ¡En su interior descubres una reproducción en miniatura de los discos!$B$BSin duda, un objeto de este tipo tendría un valor incalculable para alguien interesado en la historia antigua de Azeroth. Piensas en los miembros de la Liga de Expedicionarios de Forjaz, muy conocidos en la Alianza, y supones que ellos les sacarían provecho.','Lleva la reproducción en miniatura de los Discos de Norgannon a la Liga de Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (2279,'esMX','Los discos de platino','Al tocar los Discos de Norgannon de nuevo, sientes un cosquilleo en la mano. En esta ocasión, sin embargo, se oye un extraño ruido proveniente de su interior.$B$BSientes cómo tu mochila de repente es mucho más pesada que antes. ¡En su interior descubres una reproducción en miniatura de los discos!$B$BSin duda, un objeto de este tipo tendría un valor incalculable para alguien interesado en la historia antigua de Azeroth. Piensas en los miembros de la Liga de Expedicionarios de Forjaz, muy conocidos en la Alianza, y supones que ellos les sacarían provecho.','Lleva la reproducción en miniatura de los Discos de Norgannon a la Liga de Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (2279,'frFR','Les disques de platine','Votre main vibre de nouveau au contact des disques de Norgannon. Cette fois, pourtant, c\'est un étrange grincement qui se fait entendre. $B$BSoudain, votre sac paraît plus lourd. Vous y trouvez une version miniature des disques ! $B$BVoilà qui sera utile à tous ceux qui s\'intéressent à l\'histoire ancienne d\'Azeroth. La Ligue des explorateurs de Forgefer est connue dans toute l\'Alliance pour ses recherches sur le sujet ; ils devraient pouvoir faire bon usage de tout ceci.','Apporter la version miniature des Disques de Norgannon à la Ligue des Explorateurs à Forgefer.','','','','','','',18019), (2279,'ruRU','Платиновые диски','Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.$B$BНесомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.','Отнесите миниатюрную копию дисков Норганнона в Лигу исследователей в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2279,'zhCN','白金圆盘','再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。$B$B你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!$B$B毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。','把迷你版的诺甘农圆盘带到铁炉堡的探险者协会去。','','','','','','',0), (2280,'deDE','Die Platinscheiben','Als Ihr die Scheiben von Norgannon ein weiteres Mal berührt, kribbelt Eure Hand erneut. Jetzt aber ist aus dem Inneren der Scheiben ein seltsames, knirschendes Geräusch zu hören.$B$BPlötzlich ist Euer Rucksack schwerer als noch eine Sekunde vorher. In seinem Inneren findet Ihr eine Miniaturausgabe der Scheiben!$B$BZweifellos wäre ein solcher Gegenstand von unschätzbarem Wert für jeden, der sich für die Frühgeschichte von Azeroth interessiert. Irgendjemand wird sich mit Sicherheit dafür interessieren!','Bringt die Miniaturausgabe der Scheiben von Norgannon zu jemandem, der sich brennend dafür interessiert.','','','','','','',18019), (2280,'esES','Los discos de platino','Al tocar los Discos de Norgannon de nuevo, sientes un cosquilleo en la mano. En esta ocasión, sin embargo, se oye un extraño ruido proveniente de su interior.$B$BSientes cómo tu mochila de repente es más pesada que antes. ¡En su interior descubres una reproducción en miniatura de los discos!$B$BSin duda, un objeto de este tipo tendría un valor incalculable para alguien interesado en la historia antigua de Azeroth. ¡A alguien le va a interesar mucho!','Lleva la reproducción en miniatura de los Discos de Norgannon a alguien que esté muy interesado.','','','','','','',18019), (2280,'esMX','Los discos de platino','Al tocar los Discos de Norgannon de nuevo, sientes un cosquilleo en la mano. En esta ocasión, sin embargo, se oye un extraño ruido proveniente de su interior.$B$BSientes cómo tu mochila de repente es más pesada que antes. ¡En su interior descubres una reproducción en miniatura de los discos!$B$BSin duda, un objeto de este tipo tendría un valor incalculable para alguien interesado en la historia antigua de Azeroth. ¡A alguien le va a interesar mucho!','Lleva la reproducción en miniatura de los Discos de Norgannon a alguien que esté muy interesado.','','','','','','',18019), (2280,'frFR','Les disques de platine','Votre main vibre de nouveau au contact des disques de Norgannon. Cette fois, pourtant, c\'est un étrange grincement qui émane des disques. $B$BSoudain, votre sac paraît plus lourd. Vous y trouvez une version miniature des disques ! $B$BIl ne fait aucun doute qu\'un objet de ce genre serait d\'une valeur inestimable pour quiconque s\'intéresse à l\'histoire ancienne d\'Azeroth. Il y a certainement quelqu\'un qui voudrait l\'avoir !','Apporter la version miniature des Disques de Norgannon à une personne qui serait très intéressée par cet objet.','','','','','','',18019), (2280,'ruRU','Платиновые диски','Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул.$b$bВнезапно вы чувствуете, что ваш мешок становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков!$B$BНесомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Кто-то наверняка заинтересуется вашей находкой!','Отнесите миниатюрную копию дисков Норганнона тому, кому это будет весьма интересно.','','','','','','',18019), (2280,'zhCN','白金圆盘','再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。$B$B你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!$B$B毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。雷霆崖的先知们对历史知识的了解程度享誉整个部落,也许他们能好好利用这张圆盘。','把迷你版的诺甘农圆盘带到雷霆崖的贤者那里。','','','','','','',0), (2281,'deDE','Rendezvous im Rotkammgebirge','Euch jetzt in den Einsatz zu schicken wäre Selbstmord. Renzik braucht nicht noch einen toten Schurken. Aber keine Sorge, $n... Renzik wird Euch schon Beine machen.$B$BGeht ins Rotkammgebirge und sprecht mit einem Mitglied des SI:7 namens Lucius. Ihr werdet ihn auf den Docks von Seenhain finden, wo er mit den anderen halbseidenen Taugenichtsen herumhängt.','Geht nach Seenhain im Rotkammgebirge und sprecht mit Lucius.','','','','','','',18019), (2281,'esES','Cita en Crestagrana','Enviarte ahora a la batalla sería suicida. Renzik no necesita otro pícaro muerto en sus manos. Pero no te apresures, $n, ya te meterá prisa Renzik.$B$BDirígete hacia las Montañas Crestagrana y habla con Lucius, es un miembro del IV:7. Lo encontrarás en el embarcadero de Villa del Lago, con los demás vagos y maleantes.','Adéntrate en Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, y habla con Lucius.','','','','','','',18019), (2281,'esMX','Cita en Crestagrana','Enviarte ahora a la batalla sería suicida. Renzik no necesita otro pícaro muerto en sus manos. Pero no te apresures, $n, ya te meterá prisa Renzik.$B$BDirígete hacia las Montañas Crestagrana y habla con Lucius, es un miembro del IV:7. Lo encontrarás en el embarcadero de Villa del Lago, con los demás vagos y maleantes.','Adéntrate en Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, y habla con Lucius.','','','','','','',18019), (2281,'frFR','Le Rendez-vous des Carmines','Vous jeter maintenant sur le champ de bataille serait pur suicide. Renzik ne veut pas d\'un autre cadavre de voleur dans son équipe. Mais pas d\'inquiétude, $n : Renzik vous mettra à niveau.$B$BDirigez-vous vers les Carmines et discutez avec Lucius, un associé du SI:7. Vous le trouverez facilement, il traîne généralement autour des docks de Comté-du-Lac avec d\'autres bons à rien.','S\'aventurer vers Comté-du-Lac dans les Carmines et parler à Lucius.','','','','','','',18019), (2281,'ruRU','Встречи в Красногорье','Посылать тебя в бой равноценно убийству. Рензику не нужны лишние покойники. Но тебе, $n, бояться нечего: для тебя найдется не такое опасное дело.$B$BОтправляйся в Красногорье и поговори там с Люцием – этот тип связан с ШРУ. Он постоянно отирается у пристани в Приозерье вместе с остальными бездельниками.','Пойдите к Приозерью в Красногорье и поговорите с Люцием.','','','','','','',18019), (2281,'zhCN','赤脊山的联络员','现在就把你派出去等于让你去自杀,雷吉克可不想再让哪个初出茅庐的潜行者平白挂掉。不过你也别着急,$N。雷吉克要先培养你的能力。$B$B现在你就动身去赤脊山,和一个名叫卢修斯的军情七处联络员谈一谈吧。他就在湖畔镇的码头附近,和其他一些游手好闲的家伙整天搅在一起。','到赤脊山的湖畔镇去和卢修斯谈一谈。','','','','','','',0), (2281,'zhTW','赤脊山的聯絡員','現在就把你派出去等於讓你去自殺,雷吉克可不想再讓哪個初出茅廬的 $C 平白掛掉。不過你也別著急, $N 。雷吉克要先培養你的能力。$B$B現在你就動身去赤脊山,和一個名叫盧修斯的軍情七處聯絡員談一談吧。他就在湖畔鎮的碼頭附近,和其他一些遊手好閒的傢伙整天攪在一起。','到赤脊山的湖畔鎮與盧修斯交談。','','','','','','',0), (2282,'deDE','Althers Mühle','Wir bilden hier schon seit Jahren Diebe aus! Schließlich wird nicht jeder Langfinger mit der Anmut und Finesse des alten Lucius geboren.$B$BOben an der Straße findet Ihr Althers Mühle. Ich habe dort oben eine Truhe mit wichtigem Inhalt. Holt sie für mich! Bringt mir diese Marke und Ihr bekommt Euer Zertifikat der Diebeskunst!','Öffnet Lucius\' Schließkassette, nehmt die Marke der Diebeskunst heraus und bringt sie zu Lucius nach Seenhain.','','Kehrt zu Lucius nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (2282,'esES','Molino de Alther','¡Llevamos años entrenando ladrones aquí! No todos los bribones nacen con los dedos ligeros del amigo Lucius.$B$BSigue el camino y encontrarás el Molino de Alther. Dentro hay un cofre con algo importante. Tráeme lo que contiene y te ganarás tu Certificado de Ratería.','Abre la caja fuerte de Lucius y llévale la muestra de robo a Villa del Lago.','','Vuelve con: Lucius. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (2282,'esMX','Molino de Alther','¡Llevamos años entrenando ladrones aquí! No todos los bribones nacen con los dedos ligeros del amigo Lucius.$B$BSigue el camino y encontrarás el Molino de Alther. Dentro hay un cofre con algo importante. Tráeme lo que contiene y te ganarás tu Certificado de Ratería.','Abre la caja fuerte de Lucius y llévale la muestra de robo a Villa del Lago.','','Vuelve con: Lucius. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (2282,'frFR','La scierie d\'Alther','J\'entraîne des voleurs depuis des années ! Après tout, c\'est pas n\'importe quel vaurien qu\'est né avec la grâce et la finesse du vieux Lucius.$B$BUn peu plus loin, z\'allez trouver la scierie d\'Alther. J\'y ai un coffre fermé qui contient que\'q\' chose d\'important. Allez le récupérer pour moi. Rapportez-moi ce qui s\'y trouve, et vous recevrez vot\' certificat de voleur !','Ouvrez le Coffret de Lucius, récupérez le Gage de voleur et rapportez-le à Lucius, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir Lucius à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (2282,'ruRU','Лесопилка Альтера','Я долгие годы обучал молодых воров. В конце концов не всякому плуту от рождения достается ловкость и проворство, как у старого Люция.$B$BРядом с дорогой стоит лесопилка Альтера. Я оставил там сундук, а в нем – кое-что важное. Принеси его мне! Возвращайся с добычей, и получишь Воровской сертификат.','Откройте сейф Люция, достаньте Руну Воровства и вернитесь к Люцию в Приозерье.','','Вернитесь к Люцию в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (2282,'zhCN','奥瑟尔伐木场','多年以来,我们都在这里对潜行者进行训练!毕竟不是每一个潜行者都能像老卢修斯那样机灵和优雅的。$B$B沿着这条路向前走,一直到奥瑟尔伐木场去。我在那里放了一只装着重要物品的箱子。去把箱子里的东西给我拿来,我就给你颁发偷窃技能认证书!','打开卢修斯的箱子,拿到偷窃技能证明物,然后把它归还给湖畔镇的卢修斯。','','去赤脊山找湖畔镇的卢修斯。','','','','',0), (2282,'zhTW','奧瑟爾伐木場','多年以來,我們都在這裡對 $C 進行訓練!畢竟不是每一個 $C 都能像老盧修斯那樣機靈和優雅的。$B$B沿著這條路向前走,一直到奧瑟爾伐木場去。我在那裡放了一隻裝著重要物品的箱子。去把箱子裡的東西給我拿來,我就給你頒發偷竊技能認證書!','打開盧修斯的帶鎖箱,拿到偷竊技能證明物,然後把它歸還給湖畔鎮的盧修斯。','','','','','','',18019), (2283,'deDE','Wiederbeschaffung der Halskette','Wir haben Arbeit für Euch, falls Ihr den Mut habt, Euch daranzuwagen.$B$BTief im Ödland befindet sich Uldaman, eine Grabungsstätte. Wir haben eine Geschichte gehört von so einem dummen Paladin, der kürzlich dort gestorben ist. Das würde uns ja alles nicht interessieren, aber er hatte eine sehr wertvolle Halskette bei sich. Angeblich sind drei große Edelsteine dabei: ein Rubin, ein Saphir und ein Topas.$B$BKurz gesagt: Wir wollen die Kette haben und wir bezahlen GUTES SILBER, um sie zu kriegen. Vielleicht ist sie beschädigt, aber das tut nichts zur Sache. Wir reparieren sie, wenn Kratzer daran sein sollten.','Sucht in der Grabungsstätte von Uldaman nach einer wertvollen Halskette und bringt sie nach Orgrimmar zu Dran Droffers. Die Halskette ist vielleicht beschädigt.','','Kehrt zu Dran Droffers in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2283,'esES','La recuperación del collar','Tenemos un trabajillo para ti. ¿Te atreves?$B$BAl parecer, hace poco que un idiota de paladín murió en la excavación Uldaman, en medio de las Tierras Inhóspitas. Lo que nos interesa de esto es que llevaba un collar muy valioso con tres gemas: un rubí, un zafiro y un topacio.$B$BEn resumen: queremos el collar y cubriremos de plata a quien lo traiga. Aunque esté deteriorado, no importa; ya lo arreglaremos.','Busca el collar en la excavación de Uldaman y llévaselo a Dran Droffers a Orgrimmar. Puede que el collar esté estropeado.','','Vuelve con: Dran Droffers. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2283,'esMX','La recuperación del collar','Tenemos un trabajillo para ti. ¿Te atreves?$B$BAl parecer, hace poco que un idiota de paladín murió en la excavación Uldaman, en medio de las Tierras Inhóspitas. Lo que nos interesa de esto es que llevaba un collar muy valioso con tres gemas: un rubí, un zafiro y un topacio.$B$BEn resumen: queremos el collar y cubriremos de plata a quien lo traiga. Aunque esté deteriorado, no importa; ya lo arreglaremos.','Busca el collar en la excavación de Uldaman y llévaselo a Dran Droffers a Orgrimmar. Puede que el collar esté estropeado.','','Vuelve con: Dran Droffers. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2283,'frFR','Réparer le Collier','Nous avons du travail pour vous, si vous avez du cran...$B$BAu plus profond de l\'excavation d\'Uldaman, dans les Terres ingrates, il paraît qu\'il y a les restes d\'un crétin de paladin qui est mort par là il y a pas longtemps. Ça nous intéresse pas, sauf qu\'il avait un collier de prix avec lui. On dit qu\'il y avait trois Gemmes dessus : un Rubis, un Saphir et une Topaze.$B$BBon alors voilà : on le paiera très cher. Il est peut-être abîmé mais on s\'en moque. On le réparera.','Rechercher dans l\'excavation d\'Uldaman un Collier de prix et le rapporter à Dran Droffers à Orgrimmar. Ce Collier peut être endommagé.','','Retournez voir Dran Droffers à Orgrimmar.','','','','',18019), (2283,'ruRU','Пропавшее ожерелье','У нас есть для тебя работа – если у тебя, конечно, хватит пороху за нее взяться!$b$bВ глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.$b$bКороче, нам нужно это ожерелье, и мы готовы за него заплатить – чистым серебром! Если оно попорченное – ничего, как-нибудь починим.','Найдите на раскопках Ульдамана драгоценное ожерелье (возможно, поврежденное) и принесите его в Оргриммар Драну Дрофферсу.','','Вернитесь к Драну Дрофферсу в Оргриммар.','','','','',18019), (2283,'zhCN','搜寻项链','我们有工作要交给你做,不过能否完成要看你有没有胆子!$B$B在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。$B$B现在的问题是,我们需要它,而且我们会付给完成这个任务的人最丰厚的报酬。也许那条项链已经受到了损坏,但是不管怎么样,只要你把它带给我们,就总是会有办法修好它。','在奥达曼挖掘场中寻找一条珍贵的项链,然后将其交给奥格瑞玛的德兰·杜佛斯。项链有可能已经损坏。','','去找奥格瑞玛的德兰·杜佛斯。','','','','',0), (2284,'deDE','Wiederbeschaffung der Halskette, Teil 2','Genauso sicher, wie Malton ein Idiot ist, sind diese Edelsteine noch irgendwo in Uldaman. Ihr werdet wohl dorthin zurückgehen müssen und nach ihnen suchen.$B$BIch hab\'s ja schon mal gesagt: Wenn unsere Informationen stimmen, dann gehören zu der Halskette ein Rubin, ein Saphir und ein Topas. Findet sie und fügt sie in die Halskette ein.$B$BAber wo die Edelsteine sind - wer weiß das schon? Vielleicht habt Ihr ja Glück und findet die Leiche dieses Paladins. Wenn er noch nicht völlig ausgeplündert worden ist, dann hat er sie ja vielleicht sogar bei sich.','Sucht in den Tiefen von Uldaman nach einem Hinweis auf den Verbleib der Edelsteine.','','','','','','',18019), (2284,'esES','La recuperación del collar, 2ª parte','Me juego el cuello a que las gemas están en Uldaman.$B$BComo dije antes, si lo que hemos oído es correcto, el collar lleva un rubí, un zafiro y un topacio. Encuentra las gemas y colócalas en el collar.$B$BEn cuanto a dónde están esas gemas... no lo sabemos. Con un poco de suerte, estarán en el cadáver del paladín, si es que no lo ha saqueado alguien ya.','Busca pistas sobre el paradero de las gemas en las profundidades de Uldaman.','','','','','','',18019), (2284,'esMX','La recuperación del collar, 2ª parte','Me juego el cuello a que las gemas están en Uldaman.$B$BComo dije antes, si lo que hemos oído es correcto, el collar lleva un rubí, un zafiro y un topacio. Encuentra las gemas y colócalas en el collar.$B$BEn cuanto a dónde están esas gemas... no lo sabemos. Con un poco de suerte, estarán en el cadáver del paladín, si es que no lo ha saqueado alguien ya.','Busca pistas sobre el paradero de las gemas en las profundidades de Uldaman.','','','','','','',18019), (2284,'frFR','Réparer le Collier, deuxième prise','Aussi vrai que Malton est un crétin, ces gemmes sont encore que\'que part dans Uldaman. Va falloir y r\'tourner. $B$BComme j\'l\'ai d\'jà dit, si les informations que nous avons sont justes, il y a un rubis, un saphir et une topaze. $B$BOù elles sont, comment je l\'saurais ? Si vous avez du bol et qu\'vous trouvez l\'corps du paladin, et qu\'il a pas encore été nettoyé, elles s\'ront p\'têt encore là.','Trouver, dans les profondeurs d\'Uldaman, des indices sur la localisation des Gemmes.','','','','','','',18019), (2284,'ruRU','Пропавшее ожерелье, этап 2','Эти камни наверняка остались где-то в Ульдамане! Это так же верно, как то, что Мальтон – балбес. Вернись и разыщи их!$b$bКак я уже говорил, если то, что нам рассказывали, правда, в нем были рубин, сапфир и топаз. Найди их и вставь обратно в ожерелье.$b$bГде они? А кто ж их знает? Может, тебе повезет отыскать труп того паладина. Может, они до сих пор при нем – если его, конечно, не обчистили.','Разыщите ключ к местонахождению самоцветов в глубинах Ульдамана.','','','','','','',18019), (2284,'zhCN','搜寻项链,再来一次','玛尔顿这个笨蛋,我确信宝石还在奥达曼的某个地方,你必须回去找到它们。$B$B就像我之前所说的那样,如果我们掌握的情报是正确的话,那么这条项链上原本应该有红宝石、黄宝石和蓝宝石各一块。找到它们,并且把它们放回到项链上。$B$B至于那些宝石的具体位置就没有人知道了。如果你运气不错的话,也许你能找到那个笨蛋圣骑士的尸体。如果他还没有被剥光的话,没准你还能在他身上找到那些宝石。','在奥达曼里找寻宝石的线索。','','','','','','',0), (2298,'deDE','Königliche Erpressung','Wir war\'n also grade dabei, Phase III zu planen, da platzen \'n paar von Magnis Holzköpfen hier rein, schwafeln was von \'ner Art Razzia und verhaften ein paar vom Verborgenen Kreis.$B$BSo springt keiner mit dem alten Schwarzbart um! Die Diskussion wurde immer hitziger und irgendwann fiel Euer Name!$B$BMein Rat? Nehmt den ersten Greif aus Eisenschmiede raus und geht nach Sturmwind. Geht in die Altstadt und sprecht dort mit einem alten Freund von mir, der Renzik \"Das Messer\" genannt wird.','Reist nach Sturmwind und sucht Renzik \"Das Messer\" auf.','','','','','','',18019), (2298,'esES','Una regia sacudida','Y ahí estábamos, a punto de empezar a planear la fase III, cuando llegaron un par de esos brutos de Magni hablando de un atraco o algo así y arrestaron a gente del círculo oculto.$B$B¡Y al viejo Barbanegra no le arresta nadie! Los ánimos se caldearon y no sé cómo, salió a relucir tu nombre.$B$B¿Mi consejo? Coge el primer grifo que salga de Forjaz y ve a Ventormenta. Ve al Casco Antiguo y habla con un viejo amigo mío que se llama Renzik \"Chafarote\".','Viaja a Ventormenta y busca a Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2298,'esMX','Una regia sacudida','Y ahí estábamos, a punto de empezar a planear la fase III, cuando llegaron un par de esos brutos de Magni hablando de un atraco o algo así y arrestaron a gente del círculo oculto.$B$B¡Y al viejo Barbanegra no le arresta nadie! Los ánimos se caldearon y no sé cómo, salió a relucir tu nombre.$B$B¿Mi consejo? Coge el primer grifo que salga de Forjaz y ve a Ventormenta. Ve al Casco Antiguo y habla con un viejo amigo mío que se llama Renzik \"Chafarote\".','Viaja a Ventormenta y busca a Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2298,'frFR','Extorsion royale','Alors on était là, en train de comploter pour la phase III quand soudain, deux crétins de Magni se pointent en parlant de je ne sais quel coup, et d\'arrêter ceux du Cercle secret.$B$BPersonne ne porte la main sur le vieux Barbe-Noire ! La discussion s\'envenime, blabla, paf, et soudain on prononce vot\' nom !$B$BV\'voulez un conseil ? Prenez le premier griffon pour Hurlevent. Une fois là-bas, allez voir Renzik «le Kriss » dans la Vieille ville. C\'est un vieil ami à moi.','Aller à Hurlevent et chercher Renzik « le Kriss ».','','','','','','',18019), (2298,'ruRU','Королевская облава','И вот собрались мы уже разрабатывать фазу III, когда вломились несколько болванов Магни, стали нести какую-то чушь насчет воровства и что они арестуют некоторых членов Тайного Круга.$B$BДа только поди возьми старика Черную Бороду! Разборка пошла нешуточная, и каким-то образом всплыло твое имя!$B$BХочешь совет? Бери первого грифона из Стальгорна и дуй в Штормград. Иди в Старый город и там переговори с моим старым приятелем Рензиком Ножом.','Отправляйтесь в Штормград и найдите Рензика Ножа.','','','','','','',18019), (2298,'zhCN','国王的搜查','然后我们就到了那里,准备执行第三阶段的计划。突然,一伙麦格尼手下的家伙闯了进来,他们自称是来搜查的,二话不说就要抓人。$B$B但是没人敢在我霍夫丹·黑须面前动粗!于是双方唇枪舌剑地开始吵,结果你的名字就被不知道哪个白痴吼了出来!$B$B我的意见?赶紧骑上狮鹫离开铁炉堡,到暴风城去。到旧城区里去找我的一个老朋友,他的名字叫“剃刀”雷吉克。','到暴风城里去找到“剃刀”雷吉克。','','','','','','',0), (2299,'deDE','Auf Hulfdan!','Wo seid Ihr gewesen, $n? Hulfdan sucht schon überall nach Euch. Wir dachten schon, der König hätte Euch in Eisen legen lassen.$B$BGeht so schnell wie möglich nach Eisenschmiede und sprecht mit Hulfdan!','Reist nach Eisenschmiede und sprecht mit Hulfdan Schwarzbart.','','','','','','',18019), (2299,'esES','¡Ve a hablar con Hulfdan!','¿Dónde has estado, $n? Hulfdan te ha estado buscando por todas partes. Pensábamos que el Rey te había hecho arrestar.$B$B¡Ve a Forjaz en cuanto puedas y habla con Hulfdan!','Viaja a Forjaz y habla con Hulfdan Barbanegra.','','','','','','',18019), (2299,'esMX','¡Ve a hablar con Hulfdan!','¿Dónde has estado, $n? Hulfdan te ha estado buscando por todas partes. Pensábamos que el Rey te había hecho arrestar.$B$B¡Ve a Forjaz en cuanto puedas y habla con Hulfdan!','Viaja a Forjaz y habla con Hulfdan Barbanegra.','','','','','','',18019), (2299,'frFR','Cap sur Hulfdan !','Où donc étiez-vous, $n ? Hulfdan vous cherche partout. On craignait que le roi ne vous ait fait mettre aux fers.$B$BAllez à Forgefer dès que possible et parlez à Hulfdan !','Se rendre à Forgefer et parler à Hulfdan Barbe-noire.','','','','','','',18019), (2299,'ruRU','К Хальфдану!','Где тебя носило, $n? Хальфдан всюду тебя искал. Мы уж подумали, что король забил тебя в кандалы.$B$BДуй в Стальгорн как можно быстрее и поговори с Хальфданом!','Отправляйтесь в Стальгорн и поговорите с Хальфданом Чернобородом.','','','','','','',18019), (2299,'zhCN','去找霍夫丹!','你去哪儿啦,$N?霍夫丹到处找你。我们都以为国王把你抓起来了。$B$B快去铁炉堡找霍夫丹!','到铁炉堡去和霍夫丹·黑须谈一谈。','','','','','','',0), (2300,'deDE','Der SI:7','Renzik hat nach Euch gesucht, Dumpfbacke.$B$BIch an Eurer Stelle würde Mathias\' Stellvertreter nicht warten lassen.','Reist nach Sturmwind und sucht Renzik \"Das Messer\" auf.','','','','','','',18019), (2300,'esES','IV:7','Renzik te estaba buscando, pescadito.$B$BYo no haría esperar al segundo de Mathias si fuera tú.|n','Viaja a Ventormenta y busca a Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2300,'esMX','IV:7','Renzik te estaba buscando, pescadito.$B$BYo no haría esperar al segundo de Mathias si fuera tú.|n','Viaja a Ventormenta y busca a Renzik \"Chafarote\".','','','','','','',18019), (2300,'frFR','SI:7','Renzik vous cherchait, l\'$gami:amie;.$B$BJe ne ferais pas attendre le bras droit de Mathias à votre place.','Allez à Hurlevent et cherchez Renzik « le Kriss ».','','','','','','',18019), (2300,'ruRU','ШРУ','Слушай, рыбка, тебя тут Рензик искал.$B$BНа твоем месте я не заставлял бы его ждать – все-таки он правая рука Матиаса...','Отправляйтесь в Штормград и разыщите Рензика Ножа.','','','','','','',18019), (2300,'zhCN','军情七处','雷吉克在找你呢,新手。$B$B如果我是你的话,就不会让马迪亚斯的副手干等着。','到暴风城去找到“剃刀”雷吉克。','','','','','','',0), (2318,'deDE','Übersetzung des Tagebuchs','Ihr befindet Euch in einer Art Sackgasse, denn Ihr wisst, dass Ihr das Buch erst in eine Sprache übersetzen lassen müsst, die Ihr versteht. Es gibt etliche Leute auf der Welt, die das machen könnten - der nächste Ort, wo sich vielleicht jemand finden ließe, der dazu in der Lage ist, wäre vermutlich der Kargath-Außenposten im Ödland. Vielleicht wäre das ein guter Ort, um anzufangen.','Sucht jemanden, der das Tagebuch des Paladins übersetzen kann. Der nächstgelegene Ort, wo Ihr so jemanden finden könntet, ist Kargath im Ödland.','','','','','','',18019), (2318,'esES','La traducción del diario','Llegados a este punto, sabes que necesitarás la traducción del libro en un idioma que puedas comprender. Son muchos los que podrían hacerlo y el lugar más cercano en el que podrás encontrar a alguien que te ayude es, sin embargo, la Avanzada de Kargath en las Tierras Inhóspitas. Quizás sea un buen lugar para comenzar.|n','Encuentra a alguien que pueda traducir el diario del paladín. El lugar más cercano en el que podrás encontrar a alguien es Kargath, en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (2318,'esMX','La traducción del diario','Llegados a este punto, sabes que necesitarás la traducción del libro en un idioma que puedas comprender. Son muchos los que podrían hacerlo y el lugar más cercano en el que podrás encontrar a alguien que te ayude es, sin embargo, la Avanzada de Kargath en las Tierras Inhóspitas. Quizás sea un buen lugar para comenzar.|n','Encuentra a alguien que pueda traducir el diario del paladín. El lugar más cercano en el que podrás encontrar a alguien es Kargath, en las Tierras Inhóspitas.','','','','','','',18019), (2318,'frFR','La traduction du Journal','Vous êtes dans l\'impasse si vous n\'arrivez pas à faire traduire le journal dans une langue que vous comprenez. Il doit bien y avoir des gens qui en sont capables, non ? L\'endroit le plus proche où vous pourriez trouver un traducteur, c\'est l\'avant-poste de Kargath dans les terres Ingrates. C\'est le mieux pour commencer !','Trouver quelqu\'un qui puisse traduire le journal du paladin. L\'endroit le plus proche est Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','','','',18019), (2318,'ruRU','Трудности перевода','Зайдя в окончательный тупик, ты приходишь к выводу, что тебе нужна книга, написанная на понятном тебе языке. Перевести ее, к сожалению, может далеко не каждый. Ближайший к тебе такой умелец, скорее всего, найдется в Каргате, форпосте в Бесплодных землях. Начать, пожалуй, стоит оттуда.','Найдите кого-нибудь, кто сможет перевести для вас дневник паладина. Ближайший к вам такой умелец, скорее всего, найдется в Каргате, форпосте в Бесплодных землях.','','','','','','',18019), (2318,'zhCN','翻译日记','显然你看不懂日记上的字,得找个人来帮忙翻译才行。这个世界上有不少可以胜任这项工作的人,最近的一个应该在荒芜之地的卡加斯哨所里。也许你应该去那里找找。','在荒芜之地的卡加斯哨所里寻找一个可以帮你翻译圣骑士日记的人。','','','','','','',0), (2338,'deDE','Übersetzung des Tagebuchs','Droffers und Sohn Bergungen\' sind nicht schlau genug, die Magie der Halskette wiederherzustellen, aber ich kann es. Ich muss nur die Halskette studieren, damit ich lerne, wie ich selbst solche Ketten herstellen kann. Und dazu benötige ich Eure Halskette. Leiht sie mir, und im Gegenzug für die Zeit, in der ich die Kette studieren kann, werde ich das Tagebuch für Euch übersetzen. Ich sollte genug Zeit haben, alles Nötige zu erfahren, während Ihr nach den Edelsteinen sucht.$B$BEs ist ein einfacher Handel und niemand wird etwas davon erfahren. Also, was sagt Ihr?','Leiht Jarkal die Halskette. Im Gegenzug wird er das Tagebuch für Euch übersetzen.','','','','','','',18019), (2338,'esES','La traducción del diario','Rescates Droffers e Hijos no son lo suficientemente listos para restaurar la magia del collar, pero yo sí. Solo quiero estudiar el collar para aprender a hacerlos yo mismo. Para ello, necesitaré tu collar. Préstamelo y, a cambio por el tiempo que me dejes estudiarlo, te traduciré el diario. Mientras buscas las gemas, debería tener tiempo suficiente para aprender lo que necesito.$B$BEs un trato sencillo y nadie se enterará. ¿Qué? ¿Te hace?','Préstale el collar a Jarkal. A cambio, te traducirá el diario.','','','','','','',18019), (2338,'esMX','La traducción del diario','Rescates Droffers e Hijos no son lo suficientemente listos para restaurar la magia del collar, pero yo sí. Solo quiero estudiar el collar para aprender a hacerlos yo mismo. Para ello, necesitaré tu collar. Préstamelo y, a cambio por el tiempo que me dejes estudiarlo, te traduciré el diario. Mientras buscas las gemas, debería tener tiempo suficiente para aprender lo que necesito.$B$BEs un trato sencillo y nadie se enterará. ¿Qué? ¿Te hace?','Préstale el collar a Jarkal. A cambio, te traducirá el diario.','','','','','','',18019), (2338,'frFR','La traduction du Journal','Chez Droffers et fils, ils sont trop bêtes pour restaurer la magie du collier. Moi, je peux le faire. Je veux l\'étudier pour apprendre à le confectionner moi-même. Pour ce faire, j\'aurai besoin de votre collier. Laissez-le-moi et en échange je vous traduirai le journal. Le temps que vous trouviez les gemmes, j\'aurai le loisir d\'apprendre ce qui m\'intéresse.$B$BUn marché simple et sans duperie... Alors, qu\'en pensez-vous ?','Laisser Jarkal emprunter le Collier en échange de la traduction du Journal.','','','','','','',18019), (2338,'ruRU','Трудности перевода','Скупщикам Дрофферсу и Сыновьям не хватит умения, чтобы восстановить чары на ожерелье, а вот я могу это сделать. Только дай мне изучить его, чтобы я научился делать подобные. Одолжи мне его на время, а я переведу для тебя дневник. Пока будешь искать камни, я как раз успею изучить ожерелье. $B$BЭто выгодно нам обоим. Ну, что скажешь?','Одолжите ожерелье Джаркалу. Взамен он переведет дневник.','','','','','','',18019), (2338,'zhCN','翻译日记','杜佛斯那个蠢货是不可能恢复项链的力量的,不过我可以。现在我要做的就是好好研究一下项链,然后给你制作一条跟它完全一样的复制品。请把项链借给我作为我帮你翻译日记的交换吧,在你出发去找寻宝石的这段时间里,我应该可以完成对项链的研究和对日记的翻译工作。$B$B这个交易很简单明了,而且没有别人可以帮你翻译日记。你看怎么样?','将项链借给加卡尔。作为交换,他将帮你翻译日记。','','','','','','',0), (2339,'deDE','Findet die Edelsteine und die Kraftquelle','Hier ist das Tagebuch, übersetzt, sodass Ihr es lesen könnt. Kurz gesagt steht darin, dass Zwerge den Rubin versteckt haben, Troggs versteckten den Topas und ein Trogg namens Grimlok hat den Saphir.$B$BEs ist so, Ihr braucht eine Kraftquelle, um die Halskette wieder funktionstüchtig zu bekommen. Dran Droffers weiß das nicht. Um eine Kraftquelle zu finden, würde ich Folgendes tun: Begebt Euch so tief wie möglich nach Uldaman hinein und tötet das stärkste Konstrukt, das Ihr finden könnt. Ich zweifle nicht daran, dass das stärkste Konstrukt dort auch dasjenige ist, das die Kraftquelle hat.$B$BWenn Ihr alles zusammenhabt, dann kommt wieder hierher!','Beschafft in Uldaman alle drei Edelsteine sowie eine Kraftquelle für die Halskette und bringt sie anschließend zu Jarkal Moosblut nach Kargath. Jarkal glaubt, dass sich eine Kraftquelle vielleicht im stärksten Konstrukt in Uldaman findet.$B$BAus dem Tagebuch, wisst Ihr...$B* Der Rubin wurde in einer Bastion der Zwerge der Schattenschmiede versteckt.$B* Der Topas steckt in einer Urne in einem der Trogggebiete, in der Nähe einiger Zwerge der Allianz.$B* Der Saphir wurde von Grimlok, dem Anführer der Troggs, mitgenommen.','','Kehrt zu Jarkal Moosblut in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (2339,'esES','Encuentra las gemas y la fuente de alimentación','Aquí tienes el diario traducido para que puedas leerlo. En esencia dice que los enanos escondieron el rubí, los troggs ocultaron el topacio y un trogg llamado Grimlok tiene el zafiro.$B$BOye, vas a necesitar una fuente de energía para que el collar vuelva a funcionar. Dran Droffers no lo sabe. Para encontrarla, esto es lo que yo haría: me adentraría lo más posible en Uldaman y acabaría con el ensamblaje más fuerte que allí hubiera. Sea lo que sea, seguro que la tendrá.$B$BCuando lo tengas todo, ¡vuelve aquí!','Recupera las 3 gemas y una fuente de energía para el collar de Uldaman y llévalo todo a Jarkal Musgofusión en Kargath. Jarkal cree que es posible que la fuente de energía más poderosa se halle en un ensamblaje de Uldaman.$B$BPor el diario sabes...$B* Que han ocultado el rubí en una zona cerrada con barricadas en Forjatiniebla.$B* Que el topacio se ha ocultado en una urna en un área trogg, cerca de los enanos de la Alianza.$B* Que Grimlok, el jefe trogg, se ha quedado con el zafiro.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2339,'esMX','Encuentra las gemas y la fuente de alimentación','Aquí tienes el diario traducido para que puedas leerlo. En esencia dice que los enanos escondieron el rubí, los troggs ocultaron el topacio y un trogg llamado Grimlok tiene el zafiro.$B$BOye, vas a necesitar una fuente de energía para que el collar vuelva a funcionar. Dran Droffers no lo sabe. Para encontrarla, esto es lo que yo haría: me adentraría lo más posible en Uldaman y acabaría con el ensamblaje más fuerte que allí hubiera. Sea lo que sea, seguro que la tendrá.$B$BCuando lo tengas todo, ¡vuelve aquí!','Recupera las 3 gemas y una fuente de energía para el collar de Uldaman y llévalo todo a Jarkal Musgofusión en Kargath. Jarkal cree que es posible que la fuente de energía más poderosa se halle en un ensamblaje de Uldaman.$B$BPor el diario sabes...$B* Que han ocultado el rubí en una zona cerrada con barricadas en Forjatiniebla.$B* Que el topacio se ha ocultado en una urna en un área trogg, cerca de los enanos de la Alianza.$B* Que Grimlok, el jefe trogg, se ha quedado con el zafiro.','','Vuelve con: Jarkal Musgofusión. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2339,'frFR','Trouver les gemmes et la source d\'énergie','Voici la traduction du journal, pour que vous puissiez le lire de votre côté. En gros, il dit que ce sont les nains qui ont caché le rubis, les troggs la topaze et que c\'est un trogg nommé Grimelok qui a le saphir.$B$BBon. Ensuite, vous aurez besoin d\'une source d\'énergie pour que le collier fonctionne de nouveau. Et ça, Dran Droffers ne le sait pas. Pour en trouver une, moi, j\'irais au plus profond d\'Uldaman et je détruirais les machines les plus puissantes. Elles disposent sûrement d\'une source d\'énergie !$B$BQuand vous aurez tout ça, revenez me voir.','Récupérer, dans Uldaman, les trois gemmes et une source d’énergie pour le collier, puis les rapporter à Jarkal Fondemousse, à Kargath. Jarkal pense que vous pouvez trouver une source d’énergie sur la machine la plus puissante d’Uldaman.$B$BC\'est dans le journal, vous savez...$B* Le rubis a été caché dans une zone barricadée des Ombreforge.$B* La topaze a été dissimulée dans une urne, dans l’une des zones trogg, pas très loin de nains de l’Alliance.$B* Le saphir est en possession du chef trogg, Grimelok.','','Retournez voir Jarkal Fondemousse à Kargath, dans les Terres Ingrates.','','','','',18019), (2339,'ruRU','Найти самоцветы и источник энергии','Вот и перевод, ты можешь $gсам:сама; прочесть его. Там говорится, что рубин спрятан дворфами, топаз спрятали трогги, а сапфир прикарманил трогг по имени Гримлок. $B$BПослушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти. $B$BУверен, у нее ты и найдешь источник энергии!','Добудьте все три самоцвета и источник энергии для ожерелья из Ульдамана и принесите их Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат. Джаркал считает, что источник энергии можно найти у самой сильной твари в Ульдамане. $B$BИз дневника следует... $B* Рубин спрятан на огражденной завалами территории Тенегорна. $B*Топаз спрятан в урне на территорях троггов под боком у дворфов Альянса.$B*Сапфир забрал Гримлок, старейшина троггов.','','Вернитесь к Джаркалу Замшелому Клыку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (2339,'zhCN','寻找宝贝','日记已经全部翻译完毕了。$B$B其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在石腭怪手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的石腭怪那里。$B$B你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。$B$B当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。','从奥达曼找回项链上的所有三块宝石和能量源,然后把它们交给卡加斯的加卡尔。$B$B红宝石被藏在暗影矮人层层设防的地区。$B$B黄宝石藏在石腭怪活动地区的一个瓮中。$B$B蓝宝石在格瑞姆洛克手中,他是石腭怪的领袖。$B$B能量源可能在奥达曼的某个最强生物的手中。','','去荒芜之地找卡加斯的加卡尔。','','','','',0), (2340,'deDE','Ablieferung der Edelsteine','Jede Halskettenfassung und jeder Edelstein wird funktionieren, solange sie aus demselben Material bestehen. Doch es ist die Kraftquelle, die der Halskette die Magie wieder zurückgeben wird. Hoffe ich zumindest.$B$BIch werde Euch gern die Edelsteine zur Verfügung stellen, die Ihr für Eure Version der Halskette benötigt, wenn die Kraftquelle einwandfrei funktioniert.$B$BBegebt Euch nach Orgrimmar und haltet Euren Teil der Abmachung mit \'Droffers und Sohn Bergungen\' ein. Haltet lediglich den Mund über unser Geschäft, und wenn Ihr zurückkommt, habe ich vielleicht schon eine wundervolle Überraschung für Euch.','Liefert die Halskette und die geborgenen Edelsteine bei Dran Droffers in Orgrimmar ab.','','','','','','',18019), (2340,'esES','Entregar las gemas','Cualquier engarce de una gema en el collar funcionará, siempre que sean del mismo material. Esta fuente de energía, sin embargo, es lo que le devolverá la magia al collar... Espero.$B$BCon mucho gusto aportaré las gemas necesarias para tu versión del collar, siempre que la fuente de energía funcione realmente.$B$BDirígete a Orgrimmar y cumple tu parte del trato con Rescates Droffers e Hijos. Ni una palabra de nuestro trato y cuando vuelvas podría tener una maravillosa sorpresa para ti.','Entrégale el collar y la gema recuperados a Dran Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2340,'esMX','Entregar las gemas','Cualquier engarce de una gema en el collar funcionará, siempre que sean del mismo material. Esta fuente de energía, sin embargo, es lo que le devolverá la magia al collar... Espero.$B$BCon mucho gusto aportaré las gemas necesarias para tu versión del collar, siempre que la fuente de energía funcione realmente.$B$BDirígete a Orgrimmar y cumple tu parte del trato con Rescates Droffers e Hijos. Ni una palabra de nuestro trato y cuando vuelvas podría tener una maravillosa sorpresa para ti.','Entrégale el collar y la gema recuperados a Dran Droffers en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2340,'frFR','Livrer les Gemmes','Un collier et des gemmes ordinaires marcheront aussi bien, du moment qu\'ils sont faits du même matériau. Cette source d\'énergie, en revanche, c\'est elle qui va donner sa magie au Collier... Enfin j\'espère ! $B$BJe fournirai volontiers les gemmes nécessaires pour la confection de votre version du collier, si toutefois cette source d\'énergie fonctionne. $B$BRetournez à Orgrimmar, et terminez votre marché avec Droffers et Fils. Ne leur dites rien de notre rencontre et lorsque vous reviendrez, je pourrais bien avoir un cadeau pour vous.','Apporter les Gemmes et le Collier récupérés à Dran Droffers, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2340,'ruRU','Принести самоцветы','Ожерелье будет работать, только если самоцветы будут в сродстве с металлом оправы. Этот источник энергии поможет вернуть ожерелью магическую силу... Надеюсь. $B$BЯ с удовольствием предоставлю тебе камни, подходящие к ожерелью, если окажется, что источник энергии действительно работает. $B$BОтправляйся в Оргриммар и выполни, что $gобещал:обещала; скупщикам Дрофферсу и Сыновьям. Никому не сообщай о наших договоренностях, и, возможно, к твоему возвращению я приготовлю сюрприз.','Доставьте ожерелье и драгоценности Драну Дрофферсу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (2340,'zhCN','交付宝石','只要采用相同的材料进行制作,任何的项链和宝石的组合都能发挥作用。而这个能量源才是真正给项链提供力量的关键……我希望如此。$B$B只要能量源能够一直保持正常运转,我随时都可以为你制作这么一条项链。$B$B去奥格瑞玛找德兰·杜佛斯完成你们的交易吧。记住不要透露任何关于项链的信息,当你回来的时候,我会给你一个特别的惊喜的。','把项链和宝石送到奥格瑞玛的德兰·杜佛斯那里。','','','','','','',0), (2341,'deDE','Wiederbeschaffung der Halskette, Teil 3','Als Dran und Malton Droffers anfangen, sich um ihr neues Bergegut zu zanken, ist die Hälfte des Geschäftes bereits erledigt. Jetzt steht noch eine Reise ins Ödland an, um dort die Sache zum Abschluss zu bringen, denn Jarkal Moosblut aus Kargath hat eine besondere Belohnung für Euch in petto - oder vielleicht auch nicht.','Besucht Jarkal Moosblut in Kargath, um festzustellen, ob er Erfolg gehabt hat.','','','','','','',18019), (2341,'esES','La recuperación del collar, 3ª parte','Mientras Dran y Malton Droffers se pelean por el botín, tú ya tienes la mitad del asunto resuelto. Ahora tienes que volver a las Tierras Inhóspitas para rematar las cosas; puede que Jarkal Musgofusión tenga una recompensa para ti en Kargath.','Habla con Jarkal Musgofusión en Kargath.','','','','','','',18019), (2341,'esMX','La recuperación del collar, 3ª parte','Mientras Dran y Malton Droffers se pelean por el botín, tú ya tienes la mitad del asunto resuelto. Ahora tienes que volver a las Tierras Inhóspitas para rematar las cosas; puede que Jarkal Musgofusión tenga una recompensa para ti en Kargath.','Habla con Jarkal Musgofusión en Kargath.','','','','','','',18019), (2341,'frFR','Réparer le collier, troisième prise','Pendant que Dran et Malton Droffers se disputent la prise, la moitié de l\'affaire est maintenant close. Il vous reste à retourner dans les Terres ingrates pour finir tout ça. Jarkal Fondemousse, à Kargath, pourrait avoir une récompense spéciale à vous donner.','Rendre visite à Jarkal Fondemousse à Kargath pour constater (ou non) son succès.','','','','','','',18019), (2341,'ruRU','Пропавшее ожерелье, этап 3','Полдела сделано. Дран и Мальтон Дрофферсы уже ссорятся из-за новой добычи. Теперь нужно сходить в Бесплодные земли – возможно, у Джаркала Замшелого Клыка из Каргата найдется для вас особая награда...','Навестите Джаркала Замшелого Клыка в Каргате.','','','','','','',18019), (2341,'zhCN','项链任务的终结 (地下城)','在德兰和玛尔顿为了他们的战利品而争执不休的同时,你的任务也算完成一半了。现在你得去荒芜之地完结这个任务,卡加斯营地里的加卡尔应该已经为你准备好了特别的奖励。','去卡加斯看看加卡尔是否成功了。','','','','','','',0), (2342,'deDE','Wiederbeschaffte Schätze','Die Fledermausgehege mit diesem Besen auszukehren, das ist keine Aufgabe, die eines Garretts würdig wäre! Aber ich habe mit diesem verfluchten Job ein wenig Geld verdient und ich bin bereit, es für Euch auszugeben, wenn ich damit nur meine Situation verbessern kann.$B$BDie Lieblingswaffe der Familie Garrett liegt weggeschlossen in unserer Truhe in der Südlichen Bankenhalle von Uldaman. Das rührt noch von den Zeiten her, da wir Garretts dort als Buddler schufteten. Ohne sie werde ich für alle Zeiten hier festsitzen und im wahrsten Sinne des Wortes diesen höllischen Fledermäusen hinterherkehren.$B$BBeschafft den Schatz meiner Familie wieder und bringt ihn mir! Helft mir dabei, mein Geburtsrecht einzufordern!','Holt Patrick Garretts Familienschatz aus der Truhe der Familie in der Südlichen Bankenhalle von Uldaman und bringt diesen zu ihm nach Unterstadt.','','Kehrt zu Patrick Garrett ins Handwerksviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (2342,'esES','Los tesoros reclamados','¡Espantar murciélagos con una escoba no es apropiado para un Garrett! He ahorrado algo con este sórdido trabajo, y quiero entregártelo a ti para que me ayudes.$B$BEl arma elegida por la familia Garrett está guardada en nuestro cofre de la Sala Comunal Sur de Uldaman desde que nosotros, los Garrett, trabajábamos allí como excavadores. Sin ella, estaré atrapado aquí para siempre, literalmente, limpiando este lugar de estos murciélagos infernales.$B$B¡Reclama el tesoro de mi familia y tráemelo! ¡Ayúdame a recuperar mis derechos!','Coge el tesoro de la familia de Patrick Garrett del cofre de su familia que se encuentra en la Sala Comunal Sur de Uldaman y llévasela a él a Entrañas.','','Vuelve con: Patrick Garrett. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (2342,'esMX','Los tesoros reclamados','¡Espantar murciélagos con una escoba no es apropiado para un Garrett! He ahorrado algo con este sórdido trabajo, y quiero entregártelo a ti para que me ayudes.$B$BEl arma elegida por la familia Garrett está guardada en nuestro cofre de la Sala Comunal Sur de Uldaman desde que nosotros, los Garrett, trabajábamos allí como excavadores. Sin ella, estaré atrapado aquí para siempre, literalmente, limpiando este lugar de estos murciélagos infernales.$B$B¡Reclama el tesoro de mi familia y tráemelo! ¡Ayúdame a recuperar mis derechos!','Coge el tesoro de la familia de Patrick Garrett del cofre de su familia que se encuentra en la Sala Comunal Sur de Uldaman y llévasela a él a Entrañas.','','Vuelve con: Patrick Garrett. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (2342,'frFR','Des Trésors à recouvrer','Balayer les enclos à chauves-souris avec ce balai, ce n\'est pas digne d\'un Garrett ! J\'ai fait quelques économies avec ce boulot maudit, et je suis prêt à les dépenser pour améliorer mes conditions de travail.$B$BL\'arme familiale des Garrett est restée enfermée dans notre Coffre, dans le Hall commun sud d\'Uldaman, où nous avons trimé comme mineurs. Sans elle, je suis coincé ici pour toujours, à balayer derrière ces immondes chauves-souris !$B$BRapportez-moi ce trésor de famille ! Aidez-moi à retrouver ma dignité !','Rapporter à Patrick Garrett, à Fossoyeuse, son Trésor de famille, qui se trouve dans le Coffre de famille dans le Hall commun sud d\'Uldaman.','','Retournez voir Patrick Garrett au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (2342,'ruRU','Возвращенные сокровища','Гарреттам не пристало мести загоны для летучих мышей такой метлой! Мерзкая работенка позволила мне заработать немного денег, и я хочу истратить их на улучшение своего положения.$b$bФамильное \"оружие\" Гарреттов заперто в нашем сундуке в Южном зале Ульдамана. Там наша семья трудилась долгие годы. Без него я застряну тут навеки – в буквальном смысле – и буду мести за проклятыми летучими мышами до скончания веков.$b$bПринеси мне наше сокровище! Помоги вернуть то, что положено мне по праву рождения!','Принесите Патрику Гарретту в Подгород фамильное сокровище из сундука в Южном зале Ульдамана.','','Вернитесь к Патрику Гарретту в Подгород.','','','','',18019), (2342,'zhCN','寻找宝物','我简直烦透了用这把破扫帚在这里打扫蝙蝠窝了!我靠这个该死的工作中存了一些钱,而且我愿意用这些钱来雇你帮我做些事情。$B$B加瑞特家族的祖传武器自从我们家到那里去当挖掘工以来就一直被锁在奥达曼的南部大厅中的箱子里。没有它,我就要永远被困在这里——也就是说,我就得永远跟这些该死的蝙蝠在一起!$B$B找到我家族的宝藏,把它给我拿来!帮我找回原本就属于我的东西!','从奥达曼南部大厅的箱子中找到加勒特的家族宝藏,然后把它交给幽暗城的帕特里克·加瑞特。','','去银松森林找幽暗城的帕特里克·加瑞特。','','','','',0), (2358,'deDE','Hörner von Nez\'ra','Vor vielen Jahren wurden die Hörner von Nez\'ra aus dem Rabenholdtanwesen gestohlen. Über Ozeane und Kontinente hinweg habe ich nach ihnen gesucht, nur um schließlich zu erfahren, dass diese unbedeutenden Bestien sie die ganze Zeit über im Besitz hatten.$B$BErschlagt jeden Schwarzfelsorc, auf den Ihr trefft, bis Ihr die Hörner von Nez\'ra wiedererlangt habt. Solltet Ihr die Hörner in Euren Besitz bekommen, dann sucht mich in Seenhain auf.$B$BWenn Ihr dies für mich tut, soll Euer Name in Rabenholdt Bekanntheit erlangen, $n.','Bringt die Hörner von Nez\'ra zu Arantir nach Seenhain.','','Kehrt zu Arantir nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (2358,'esES','Cuernos de Nez\'ra','Hace muchos años robaron los Cuernos de Nez\'ra de la Mansión Ravenholdt. Los he buscado por mar y tierra y resulta que han estado en poder de estas insignificantes criaturas todo este tiempo.$B$BAcaba con todos los orcos Roca Negra que veas hasta recuperar los Cuernos de Nez\'ra. Si lo consigues, ven a verme a Villa del Lago.$B$BSi me haces este favor, Ravenholdt oirá hablar de ti, $n.','Lleva los Cuernos de Nez\'ra a Arantir a Villa del Lago.','','Vuelve con: Arantir. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (2358,'esMX','Cuernos de Nez\'ra','Hace muchos años robaron los Cuernos de Nez\'ra de la Mansión Ravenholdt. Los he buscado por mar y tierra y resulta que han estado en poder de estas insignificantes criaturas todo este tiempo.$B$BAcaba con todos los orcos Roca Negra que veas hasta recuperar los Cuernos de Nez\'ra. Si lo consigues, ven a verme a Villa del Lago.$B$BSi me haces este favor, Ravenholdt oirá hablar de ti, $n.','Lleva los Cuernos de Nez\'ra a Arantir a Villa del Lago.','','Vuelve con: Arantir. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (2358,'frFR','Cornes de Nez\'ra','Il y a bien des lustres, les Cornes de Nez\'ra ont été volées au manoir de Ravenholdt. Je les ai cherchées par le monde entier, sur terre comme sur mer. Et tout ce temps, c’étaient ces bêtes immondes qui les avaient !$B$BExterminez tous les orcs rochenoires que vous croiserez jusqu\'à ce que vous retrouviez les Cornes de Nez\'ra.$B$BFaites ceci pour moi, $n, et votre renommée atteindra Ravenholdt.','Rapporter les Cornes de Nez\'ra à Arantir, à Comté-du-Lac.','','Retournez voir Arantir à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (2358,'ruRU','Рога Незры','Много лет назад рога Незры были похищены из поместья Черный Ворон. Я искал их по всем морям и континентам и только теперь выяснил, что они все время находились у этих ничтожных тварей.$B$BУбей всех орков Черной горы, которые встретятся тебе на пути, забери у них рога Незры и возвращайся ко мне в Приозерье.$B$BОкажи мне эту услугу, и заслужишь благодарность всех Черных Воронов.','Верните рога Незры Арантиру в Приозерье.','','Вернитесь к Арантиру в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (2358,'zhCN','奈兹拉之角*','很多年前,奈兹拉之角在拉文霍德庄园被盗,找遍了大陆和海洋后我发现,一些不足挂齿的野兽一直占有着它。杀死你途经所有的黑石兽人,直到你得到奈兹拉之角。一旦你拿到了它,就来湖畔镇找我吧。你的名字会被拉文霍德庄园的人记住的,$N。','把奈兹拉之角还给在湖畔镇的阿兰提尔之影。','','去赤脊山找湖畔镇的混乱之手阿兰提尔','','','','',0), (2358,'zhTW','奈茲拉之角','很多年之前,奈茲拉之角被從拉文霍德的領地上偷走了。經過漫長的跋涉和搜尋,我終於得知它一直以來都在那些野獸的手中。$B$B幹掉你見到的所有黑石獸人,直到你奪回奈茲拉之角為止,拿到它之後就回來找我。$B$B請為我找回奈茲拉之角吧,你的名字將永遠被拉文霍德家族銘記, $N 。','將奈茲拉之角交給湖畔鎮的阿蘭提爾。','','','','','','',18019), (2359,'deDE','Klavens Turm','Ich überwache diesen Turm jetzt schon seit Wochen, $n. Kürzlich kam eine größere Lieferung aus dem Dämmerwald an und mit dieser Lieferung kamen auch diese Wachen.$B$BWas sie sind? Das weiß ich genauso wenig wie Ihr. Eines kann ich Euch aber sagen: Menschen sind das nicht.$B$BWie dem auch sei, bei der Lieferung war eine Truhe dabei und ich vermute mal, das ist es, was diese Monstrositäten bewachen. Die Kreatur mit den Stacheln hat einen Schlüssel, den wir brauchen.$B$BBeschafft Euch den Schlüssel, dringt in den Turm ein und stellt fest, was in dieser Truhe ist. Berichtet dann Mathias, was Ihr herausgefunden habt.','Stehlt den Turmschlüssel der Defias, brecht in den Turm der Defias ein und stellt fest, was sich in der Dämmerwaldtruhe befindet. Bringt Mathias Shaw in Sturmwind dann alle Informationen über das, was Ihr herausgefunden habt. Lest Kearnens Tagebuch, um neue Erkenntnisse über den Turm zu erlangen.','','Kehrt zu Meister Mathias Shaw in der SI:7-Zentrale in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2359,'esES','La torre de Klaven','Hace semanas que vigilo esta torre, $n. Hace poco pasó un gran cargamento procedente del Bosque del Ocaso, y con él vinieron esos guardias.$B$B¿Qué son? Tu suposición es tan acertada como la mía: no son humanos.$B$BEn cualquier caso, en el cargamento había un cofre, supongo que es lo que guardaban esas abominaciones. El zombi con los pinchos tiene una llave que necesitaremos.$B$BConsigue esa llave, ve a la torre y averigua qué hay en ese cofre. Lleva a Mathias lo que descubras.','Roba la Llave de la Torre Defias, entra en la Torre Defias y descubre qué contiene el Cofre del Bosque del Ocaso. Lleva toda la información que encuentres a Mathias Shaw de Ventormenta. Lee el diario de Kearnen para saber cómo acceder a la torre.','','Vuelve con: Maestro Mathias Shaw. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',0), (2359,'esMX','La torre de Klaven','Hace semanas que vigilo esta torre, $n. Hace poco pasó un gran cargamento procedente del Bosque del Ocaso, y con él vinieron esos guardias.$B$B¿Qué son? Tu suposición es tan acertada como la mía: no son humanos.$B$BEn cualquier caso, en el cargamento había un cofre, supongo que es lo que guardaban esas abominaciones. El zombi con los pinchos tiene una llave que necesitaremos.$B$BConsigue esa llave, ve a la torre y averigua qué hay en ese cofre. Lleva a Mathias lo que descubras.','Roba la Llave de la Torre Defias, entra en la Torre Defias y descubre qué contiene el Cofre del Bosque del Ocaso. Lleva toda la información que encuentres a Mathias Shaw de Ventormenta. Lee el diario de Kearnen para saber cómo acceder a la torre.','','Vuelve con: Maestro Mathias Shaw. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',0), (2359,'frFR','La tour de Klaven','Je suis là, à surveiller cette tour depuis des semaines, $n. Récemment, un chargement important est arrivé du bois de la Pénombre, protégé par ces gardes.$B$BQue sont-ils ? Aucune idée. La seule chose que je puisse affirmer, c\'est qu’ils ne sont pas humains.$B$BQuoi qu’il en soit, dans cette cargaison repose un coffre, et je suppose que ces abominations sont commises à sa garde. Le gros avec les piques, là, possède une clé dont nous aurons besoin.$B$BRécupérez cette clé, entrez dans la tour et découvrez ce que contient ce coffre. Rapportez à Mathias le produit de votre recherche.','Volez la Clé de la Tour défias, pénétrez dans la Tour et trouvez ce que contient le Coffre du bois de la Pénombre. Rapportez les informations à Mathias Shaw à Hurlevent. Lisez le journal de Kearnen pour savoir ce qui se passe dans la tour.','','Retournez voir Maître Mathias Shaw au SI:7, à Hurlevent.','','','','',18019), (2359,'ruRU','Башня Клейвена','Я за этой башней уже не первую неделю наблюдаю, $n. Недавно прошла крупная поставка из Сумеречного леса, а вместе с ней явились эти стражи.$b$bКто такие? Мы можем только гадать. Одно я тебе скажу: это не люди.$b$bКак бы то ни было, там был сундук – и, как я полагаю, эта мерзость именно его и охраняет. А ключ от сундука – у того зомби с шипами.$b$bДобудь этот ключ, проберись в башню и выясни, что находится в том сундуке. Находку отнесешь Матиасу.','Добудьте ключ Башни Братства Справедливости, проберитесь в башню и выясните, каково содержимое сундука из Сумеречного леса. Отнесите найденные вещи Матиасу Шоу в Штормград. Почитайте дневник Кеарнен, чтобы больше узнать о башне.','','Вернитесь к мастеру Матиасу Шоу в ШРУ, что в Штормграде.','','','','',18019), (2359,'zhCN','克拉文之塔','我为如何进入这座塔的问题头痛好久了,$N。最近从暮色森林来了一船货物,同时还来了不少守卫。$B$B他们是谁?我也有着和你一样的疑问。我所知道的是——他们不是人类。$B$B不管怎么样,这批货物中有一只特殊的箱子——我想这就是那些亡灵在守护的东西。带着狼牙棒的那个家伙手里有那座塔的钥匙。$B$B拿到钥匙,进入塔里,看看箱子中到底有什么,然后去向马迪亚斯报告。','偷取迪菲亚塔楼钥匙,进入迪菲亚塔楼,看看暮色森林的箱子里到底有什么东西,然后向暴风城的马迪亚斯·肖尔汇报。','','去暴风城找军情七处的马迪亚斯·肖尔。','','','','',0), (2359,'zhTW','克拉文之塔','我為如何進入這座塔的問題頭痛好久了, $N 。最近從暮色森林來了一船貨物,同時還來了不少守衛。$B$B他們是誰?我也有著和你一樣的疑問。我所知道的是─他們不是人類。$B$B不管怎麼樣,這批貨物中有一隻特殊的箱子─我想這就是那些亡靈在守護的東西。帶著狼牙棒的那個傢伙手裡有那座塔的鑰匙。$B$B拿到鑰匙,進入塔里,看看箱子中到底有什麼,然後去向馬迪亞斯報告。','偷取迪菲亞塔樓鑰匙,進入迪菲亞塔樓,看看暮色森林的箱子裡到底有什麼東西,然後向暴風城的馬迪亞斯·肖爾彙報。','','','','','','',0), (2360,'deDE','Mathias und die Defias','Keinen Moment zu früh, $n. Spähtrupps des SI:7 berichten von ungewöhnlich intensiven Aktivitäten der Defias in Westfall.$B$BEs sieht so aus, als hätten die Defias einen verlassenen Wachturm der Allianz südlich der Späherkuppe übernommen und verwendeten diesen als Operationsbasis, um Güter von der Lieferroute ins Rotkammgebirge hereinzuschmuggeln.$B$BBegebt Euch nach Westfall und kontaktiert Agentin Kearnen. Sie wird Euch Bericht erstatten. Sie hält sich in der Nähe des Turms versteckt; dort findet Ihr sie.$B$B... und, $n, solltet Ihr entdeckt werden, wird der SI:7 strikt leugnen, dass er Euch kennt.','Reist nach Westfall und sucht Agentin Kearnen. Sie wird Euch Bericht erstatten.','','','','','','',18019), (2360,'esES','Mathias y los Defias','Justo a tiempo, $n. La división de reconocimiento del IV:7 ha informado sobre un aumento de actividad Defias en los Páramos de Poniente.$B$BParece ser que los Defias han tomado una atalaya abandonada de la Alianza al sureste de la Colina del Centinela y la están utilizando como base de operaciones para robar mercancías de la ruta de suministros de Crestagrana.$B$BVe a los Páramos de Poniente y contacta con la agente Kearnen para dar parte. La encontrarás escondida, cerca de la torre.$B$B... Y $n, si te descubrieran, el IV:7 negaría todo conocimiento de tu existencia.','Ve a los Páramos de Poniente y encuentra a la agente Kearnen para dar parte.','','','','','','',18019), (2360,'esMX','Mathias y los Defias','Justo a tiempo, $n. La división de reconocimiento del IV:7 ha informado sobre un aumento de actividad Defias en los Páramos de Poniente.$B$BParece ser que los Defias han tomado una atalaya abandonada de la Alianza al sureste de la Colina del Centinela y la están utilizando como base de operaciones para robar mercancías de la ruta de suministros de Crestagrana.$B$BVe a los Páramos de Poniente y contacta con la agente Kearnen para dar parte. La encontrarás escondida, cerca de la torre.$B$B... Y $n, si te descubrieran, el IV:7 negaría todo conocimiento de tu existencia.','Ve a los Páramos de Poniente y encuentra a la agente Kearnen para dar parte.','','','','','','',18019), (2360,'frFR','Mathias et les Défias','Pas trop tôt, $n. Les éléments de reconnaissance du SI:7 nous apprennent que les Défias sont inhabituellement actifs dans la marche de l\'Ouest.$B$BOn dirait qu\'ils ont pris une ancienne tour de guet de l\'Alliance abandonnée au sud-est de la colline des Sentinelles, et qu\'ils s\'en servent comme base d\'opérations pour leurs trafics à partir de la route d\'approvisionnement des Carmines.$B$BAllez dans la marche et contactez l\'agent Kearnen. Elle est cachée à proximité de la tour.$B$B... Oh, $n, si vous veniez à être $gcapturé:capturée;, le SI:7 nierait avoir eu connaissance, etc.','Se rendre dans la marche de l\'Ouest et trouver l\'Agent Kearnen pour un débriefing.','','','','','','',18019), (2360,'ruRU','Матиас и Братство Справедливости','Произошло то, чего я ожидал, $n. Разведотдел ШРУ сообщает, что Братство Справедливости что-то затевает в Западном Крае.$b$bСкладывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.$b$bОтправляйтесь в Западный Край и свяжитесь с агентом Кеарнен для подробного доклада. Она там прячется, неподалеку от башни.$b$bИ кстати, $n, если вас раскроют – вы никогда не слышали о ШРУ...','Найдите агента Кеарнен в Западном Крае и поговорите с ней.','','','','','','',18019), (2360,'zhCN','马迪亚斯和迪菲亚盗贼','$N,不久之前,军情7处接到西部荒野出现大量迪菲亚兄弟会成员的报告。$B$B现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。$B$B到西部荒野去和密探吉尔妮会面,你应该可以在哨塔的附近找到她。$B$B另外……$n,一旦你的行动被发现,军情7处将会否认与你有任何联系。','去西部荒野和密探吉尔妮谈一谈。','','','','','','',0), (2360,'zhTW','馬迪亞斯和迪菲亞',' $N ,不久之前,軍情7處接到西部荒野出現大量迪菲亞兄弟會成員的報告。$B$B現在他們已經佔據了位於哨兵嶺東南部的一座荒廢的哨塔,並將其作為從赤脊山走私補給物資的中轉站。$B$B到西部荒野去和密探吉爾妮會面,你應該可以在哨塔的附近找到她。$B$B另外… $N ,一旦你的行動被發現,軍情7處將會否認與你有任何聯繫。','去西部荒野和密探吉爾妮談話。','','','','','','',0), (2361,'deDE','Restaurierung der Halskette','','','','','','','','',18019), (2361,'esES','Restaurar el collar','','','','','','','','',18019), (2361,'esMX','Restaurar el collar','','','','','','','','',18019), (2361,'frFR','Réparer le collier','','','','','','','','',18019), (2361,'ruRU','Восстановление ожерелья','','','','','','','','',18019), (2361,'zhCN','修复项链','','','','','','','','',0), (2378,'deDE','Suche nach der Zerschmetterten Hand','Ihr habt den Schattenpirschern gut gedient, $n, aber vielleicht ist es an der Zeit, dass Ihr Euch nach draußen wagt. Zwar habt Ihr schon gezeigt, dass Ihr in der Kunst der Verstohlenheit und der Täuschung bewandert seid, doch Eure Ausbildung ist noch lange nicht beendet.$B$BDie Schattenpirscher haben Verbündete bei der Zerschmetterten Hand. Sucht jemanden auf, der nichts dagegen hat, uns zu helfen: Shenthul in Orgrimmar.','Reist nach Orgrimmar und sprecht an der Kluft der Schatten mit Shenthul.','','','','','','',18019), (2378,'esES','Encuentra a los Mano Destrozada','Has servido con diligencia a los mortacechadores, $n, pero quizás sea hora de que vayas más allá. Aunque tengas cualidades para el sigilo y el engaño, debes continuar con tu instrucción.$B$BLos mortacechadores cuentan con aliados entre los Mano Destrozada. Busca a los que nos puedan echar una mano; encuentra a Shenthul en Orgrimmar.|n','Viaja a Orgrimmar y habla con Shenthul, que estará en el Circo de las Sombras.|n','','','','','','',18019), (2378,'esMX','Encuentra a los Mano Destrozada','Has servido con diligencia a los mortacechadores, $n, pero quizás sea hora de que vayas más allá. Aunque tengas cualidades para el sigilo y el engaño, debes continuar con tu instrucción.$B$BLos mortacechadores cuentan con aliados entre los Mano Destrozada. Busca a los que nos puedan echar una mano; encuentra a Shenthul en Orgrimmar.|n','Viaja a Orgrimmar y habla con Shenthul, que estará en el Circo de las Sombras.|n','','','','','','',18019), (2378,'frFR','Trouver la Main brisée','Vous avez bien servi les nécrotraqueurs, $n, mais il est temps d\'étendre votre expérience. Vous avez montré vos capacités en matière de ruse et de traîtrise, mais votre entraînement n\'est pas terminé. $B$BLes nécrotraqueurs ont des alliés au sein de la Main brisée. Cherchez ceux qui viennent à notre aide : trouvez Shenthul à Orgrimmar.','Voyager vers Orgrimmar pour y parler à Shenthul, dans la Faille de l\'Ombre.','','','','','','',18019), (2378,'ruRU','Поиски Изувеченной Длани','Ты много $gсделал:сделала; для ловчих смерти, но пришло время двигаться дальше. У тебя талант к искусству обмана и скрытности, но этот талант еще следует развить.$b$bУ ловчих смерти есть союзники в Изувеченной Длани. Поищи среди них тех, кто готов помочь нам. Для начала поговори с Шентулом в Оргриммаре.','Отправляйтесь в Оргриммар и поговорите с Шентулом в Расселине Теней.','','','','','','',18019), (2378,'zhCN','寻找碎手氏族','$N,你一向以来都对我们衷心耿耿,现在是让你出去闯一闯的时候了。虽然你已经展现出了在潜行者之路上过人一等的天赋,但是你还是需要更多的练习才能达到更高的境界。$B$B我们和碎手氏族是盟友。去找他们吧,一直以来我们的关系都很好——去奥格瑞玛找申苏尔。','前往奥格瑞玛,和暗影裂口那的申苏尔谈一谈。','','','','','','',0), (2378,'zhTW','尋找破碎之手氏族',' $N ,你一向以來都對我們衷心耿耿,現在是讓你出去闖一闖的時候了。雖然你已經展現出了在 $C 之路上過人一等的天賦,但是你還是需要更多的練習才能達到更高的境界。$B$B我們和破碎之手氏族是盟友。去找他們吧,一直以來我們的關係都很好─去奧格瑪找申蘇爾。','前往奧格瑪,和暗影裂口那的申蘇爾談話。','','','','','','',0), (2379,'deDE','Zando\'zan','Entschlossenheit allein reicht nicht aus, um die Hindernisse zu überwinden, die vor uns liegen.$B$BSprecht mit Zando\'zan, um Eure Ausbildung als $gAgent:Agentin; der Zerschmetterten Hand zu beginnen.$B$BErst wenn Ihr die Kunst der Verstohlenheit und die Diebeskunst gemeistert habt, könnt Ihr den nächsten Schritt auf Eurem persönlichen Weg des Schicksals gehen.','Sprecht an der Kluft der Schatten mit Zando\'zan.','','','','','','',18019), (2379,'esES','Zando\'zan','No conseguirás superar los obstáculos que nos esperan solo con fuerza de voluntad.$B$BHabla con Zando\'zan para empezar tu formación como miembro de Mano Destrozada.$B$BSolo cuando domines el sigilo y el robo podrás seguir tu camino hacia tu destino.|n','Habla con Zando\'zan en el Circo de las Sombras.','','','','','','',18019), (2379,'esMX','Zando\'zan','No conseguirás superar los obstáculos que nos esperan solo con fuerza de voluntad.$B$BHabla con Zando\'zan para empezar tu formación como miembro de Mano Destrozada.$B$BSolo cuando domines el sigilo y el robo podrás seguir tu camino hacia tu destino.|n','Habla con Zando\'zan en el Circo de las Sombras.','','','','','','',18019), (2379,'frFR','Zando\'zan','Votre seule détermination ne suffira pas pour affronter les obstacles qui nous attendent.$B$BAdressez-vous à Zando\'zan pour commencer votre entraînement comme opérationnel de la Main brisée.$B$BLorsque vous maîtriserez le noble art du vol et de la tricherie vous pourrez faire un pas de plus vers votre destinée.','Parler à Zando\'zan à la Faille de l\'Ombre.','','','','','','',18019), (2379,'ruRU','Зандо\'зан','Одной твоей решимости еще недостаточно, чтобы преодолеть препятствия, которые ждут впереди.$b$bПоговори с Зандо\'заном, чтобы начать учиться на агента Изувеченной Длани.$b$bЛишь овладев навыками незаметности и коварства, ты сможешь сделать следующий шаг.','Поговорите с Зандо\'заном в Расселине Теней.','','','','','','',18019), (2379,'zhCN','赞杜沙','单凭你的决心是无法帮助我们克服困境的。$B$B去和赞杜沙谈谈,然后你就可以作为碎手氏族的一员接受训练了。$B$B只有掌握了潜行和偷窃的技术,你才能继续沿着你的命运之路前进。','与暗影裂口的赞杜沙谈一谈。','','','','','','',0), (2379,'zhTW','贊杜沙','單憑你的決心是無法幫助我們克服困境的。$B$B去和贊杜沙談談,然後你就可以作為破碎之手氏族的一員接受訓練了。$B$B只有掌握了潛行和偷竊的技術,你才能繼續沿著你的命運之路前進。','與暗影裂口的贊杜沙談話。','','','','','','',18019), (2380,'deDE','Nach Orgrimmar!','Noch seid Ihr $gkein Meister:keine Meisterin; der Verstohlenheit und der Täuschung, doch das kann und wird sich alles ändern. Ganz offensichtlich habt Ihr die da oben mit Euren dürftigen Fähigkeiten beeindruckt, denn der große Shenthul selbst hat nach Euch gefragt.$B$BReist auf der Straße nördlich von hier nach Orgrimmar und sprecht in der Kluft der Schatten mit Shenthul.','Sprecht an der Kluft der Schatten in Orgrimmar mit Shenthul.','','','','','','',18019), (2380,'esES','Ve a Orgrimmar','No eres $gel rey:la reina; del sigilo pero eso puede cambiar. Y cambiará. Evidentemente, has impresionado a los de arriba con tus pobres habilidades, porque el gran Shenthul desea verte.$B$BSigue la carretera que hay al norte de aquí. Te llevará a Orgrimmar. Habla con Shenthul, estará en el Circo de las Sombras.|n','Ve a Orgrimmar, al Circo de las Sombras, y habla con Shenthul.','','','','','','',18019), (2380,'esMX','Ve a Orgrimmar','No eres $gel rey:la reina; del sigilo pero eso puede cambiar. Y cambiará. Evidentemente, has impresionado a los de arriba con tus pobres habilidades, porque el gran Shenthul desea verte.$B$BSigue la carretera que hay al norte de aquí. Te llevará a Orgrimmar. Habla con Shenthul, estará en el Circo de las Sombras.|n','Ve a Orgrimmar, al Circo de las Sombras, y habla con Shenthul.','','','','','','',18019), (2380,'frFR','Cap sur Orgrimmar !','Spécialiste de la forfaiture et de la tricherie, vous ne l\'êtes pas, mais ça peut changer. Il semble que vous ayez impressionné les chefs avec vos maigres talents, puisque le grand Shenthul lui-même vous réclame.$B$BPrenez la route vers le nord jusqu\'à Orgrimmar et adressez-vous à Shenthul à la Faille de l\'Ombre.','S\'adresser à Shenthul à la Faille de l\'Ombre à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2380,'ruRU','В Оргриммар!','Ты, конечно, далеко еще не специалист по скрытности и всяким уловкам, однако же тебе есть куда расти. По крайней мере, начальство явно обратило на тебя внимание: сам великий Шентул запомнил твое имя!$b$bСтупай на север – эта дорога ведет в Оргриммар. Отыщи там в Расселине Теней Шентула и поговори с ним.','Поговорите с Шентулом в Расселине Теней в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (2380,'zhCN','向奥格瑞玛进发!','你还不是个秘密行动和欺诈的高手,不过迟早会是的。曾经训练过你的导师们都对你的潜力印象深刻,于是伟大的申苏尔点名要召见你。$B$B沿着路向北走,一直到奥格瑞玛去,在暗影裂口和申苏尔谈一谈。','在奥格瑞玛城中的暗影裂口和申苏尔谈谈。','','','','','','',0), (2381,'deDE','Das Ausplündern der Plünderer','Ich will Euch keine Angst einjagen, $n, aber die letzten fünf Diebe, die ich ausgesandt habe, um den Schatz der Südmeerfreibeuter zu stehlen, sind in Stücken zu mir zurückgekommen.$B$BAn der Küste im Süden findet Ihr die Tidenschnitter, das Schiff der Südmeerfreibeuter. Unten im Laderaum findet Ihr das Gesuchte: den Schatz der Südmeerfreibeuter. Auf dem zweiten Deck des Schiffes findet Ihr die Piratenhöhle, dort bilden sie ihre Diebe aus.$B$BGeht an Bord dieses Schiffes, stehlt den Schatz und bringt ihn mir. Nutzt die Piratenhöhle, wenn Ihr Eure Diebeskunst üben wollt, aber seid vorsichtig!','Bringt den Schatz der Südmeerfreibeuter zu Wrenix dem Jämmerlichen in Ratschet. Vergesst nicht, einen R.C.V.K. und Diebeswerkzeug von Wrenixs Elektrodingsda-Apparat zu bringen. Ihr werdet diese Dinge brauchen, um Eure Mission zu beenden.$B$BWenn Ihr von ungewöhnlich feindlichen Papageien angegriffen werdet, benutzt Euren R.C.V.K.!','','Kehrt zu Wrenix dem Jämmerlichen nach Ratchet im Brachland zurück.','','','','',18019), (2381,'esES','Saquear a los saqueadores','No quiero asustarte, $n, pero los cinco últimos ladrones a los que había enviado a robar el tesoro de los Mares del Sur acabaron en pedacitos.$B$BHacia el sur, bordeando la costa, encontrarás el Surcamareas, el barco de los filibusteros de los Mares del Sur. A buen recaudo en la bodega se encuentra el premio: el tesoro de los Mares del Sur. En el segundo nivel de ese barco está la guarida de los piratas, un lugar donde practican todos sus ladrones.$B$BSube a bordo de ese barco, roba el tesoro y tráemelo. Usa la guarida de los piratas si necesitas practicar cómo robar ¡pero ten cuidado!|n','Llévale el tesoro de los Mares del Sur a Desdio el Desdichado en Trinquete. No olvides conseguir una G.E.A.Q. y herramientas de ladrones del aparato Gizmotrónico de Wrenix. Necesitarás todo eso para completar tu misión.$B$BSi te atacaran unos loros anormalmente agresivos, ¡usa la G.E.A.Q.!|n|n','','Vuelve con: Desdio el Desdichado. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (2381,'esMX','Saquear a los saqueadores','No quiero asustarte, $n, pero los cinco últimos ladrones a los que había enviado a robar el tesoro de los Mares del Sur acabaron en pedacitos.$B$BHacia el sur, bordeando la costa, encontrarás el Surcamareas, el barco de los filibusteros de los Mares del Sur. A buen recaudo en la bodega se encuentra el premio: el tesoro de los Mares del Sur. En el segundo nivel de ese barco está la guarida de los piratas, un lugar donde practican todos sus ladrones.$B$BSube a bordo de ese barco, roba el tesoro y tráemelo. Usa la guarida de los piratas si necesitas practicar cómo robar ¡pero ten cuidado!|n','Llévale el tesoro de los Mares del Sur a Desdio el Desdichado en Trinquete. No olvides conseguir una G.E.A.Q. y herramientas de ladrones del aparato Gizmotrónico de Wrenix. Necesitarás todo eso para completar tu misión.$B$BSi te atacaran unos loros anormalmente agresivos, ¡usa la G.E.A.Q.!|n|n','','Vuelve con: Desdio el Desdichado. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (2381,'frFR','Piller les pilleurs','Sans vouloir vous effrayer, $n, les cinq derniers qui ont essayé de voler le trésor des mers du Sud ont été mis en pièces.$B$BLe long de la côte, au sud, vous trouverez le « Tranche-les-vagues », le navire des Flibustiers des mers du Sud. Le trésor se trouve dans la cale. Au deuxième niveau se trouve la salle des pirates, une salle d\'entraînement pour leurs voleurs.$B$BMontez à bord, volez le trésor, et rapportez-le-moi. Utilisez la salle des pirates si vous voulez vous entraîner, mais soyez $gprudent:prudente; !','Apportez le Trésor des mers du Sud à Wrenix le Misérable à Cabestan. Ne pas oublier d’obtenir un B.G.A.C. et des Outils de voleur de l’Appareil bidulotronique de Wreni. Ces deux éléments sont nécessaires pour accomplir la mission.$B$BEn cas d’attaque par des perroquets particulièrement hostiles, utiliser le B.G.A.C. !','','Retournez voir Wrenix le Misérable à Cabestan, dans les Tarides.','','','','',18019), (2381,'ruRU','Грабь награбленное','Не хочу тебя пугать, $n, но последние пять воров, которым я поручил похитить сокровище Южного моря, не вернулись. Потом их нашли... Частично.$B$BВ южной части побережья пришвартован пиратский корабль, \"Стрела прилива\". В трюме у него хранится то самое сокровище. На второй палубе устроен пиратский притон, в котором они натаскивают своих воров.$B$BПроникни на этот корабль, похить сокровище и принеси его мне. Если тебе надо поднатореть в воровском искусстве, можешь заглянуть в притон, но соблюдай осторожность!','Принесите Рениксу Презренному из Кабестана сокровище Южного моря. Не забудьте взять из гизмотронного аппарата Реникса Х.О.Ч.У и отмычки. Они понадобятся для выполнения задания.$B$BЕсли на вас нападут необычайно враждебные попугаи, воспользуйтесь Х.О.Ч.У.!','','Вернитесь к Рениксу Презренному в Кабестан, что в Степях.','','','','',18019), (2381,'zhCN','抢劫海盗','我并不是要吓唬你,$N,但是前五个派去偷南海宝藏的小偷都是被别人一块块运回来的……$B$B沿着这里南边的海岸走,你会找到海浪剃刀号,那是南海海盗的船。货舱中的东西就是你的目标——南海宝藏。在船舱的二层是海盗的聚集处,那里也是他们训练盗贼的地方。$B$B设法登上那条船,然后把南海宝藏给我偷到手。你可以在那群海盗扎堆的地方试试自己的身手,但是你要非常小心,否则你就会成为第六个!','把南海宝藏带回给棘齿城的卑鄙的维尼克斯。不要忘了从维尼克斯的机械设备中拿取一份大饼干和盗贼工具,你的任务需要使用这两件东西。$B$B如果你被任何奇怪的鹦鹉攻击,就对它使用大饼干!','','去贫瘠之地的棘齿城找卑鄙的维尼克斯。','','','','',0), (2381,'zhTW','搶劫海盜','我並不是要嚇唬你, $N ,但是前五個派去偷南海寶藏的小偷都是被別人一塊塊運回來的……$B$B沿著這裡南邊的海岸走,你會找到海浪剃刀號,那是南海海賊的船。貨艙中的東西就是你的目標─南海寶藏。在船艙的二層是海賊的聚集處,那裡也是他們訓練 $C 的地方。$B$B設法登上那條船,然後把南海寶藏給我偷到手。你可以在那群海賊紮堆的地方試試自己的身手,但是你要非常小心,否則你就會成為第六個!','把南海寶藏帶回給棘齒城的卑鄙的維尼克斯。不要忘了從維尼克斯的機械設備中拿取一份大餅乾和盜賊工具,你的任務需要使用這兩件東西。','','','','','','',0), (2382,'deDE','Wrenix aus Ratschet','Zando\'zan hat es gesehen! Ja, der Tag wird kommen! Thralls Tod... der Dolch in seinem Rücken, das Gift, das durch seine Adern fließt... Zando\'zan hat schon zu viel gesagt.$B$B$n! Zando\'zan hat eine Aufgabe für $n! $n muss nach Ratschet reisen, östlich des Wegekreuzes, und mit Wrenix dem Jämmerlichen sprechen. Los!','Reist nach Ratschet im Brachland und sprecht mit Wrenix dem Jämmerlichen.','','','','','','',18019), (2382,'esES','Desdio de Trinquete','Zando\'zan ha visto que se acerca, sí, la muerte se acerca a Thrall. Será un puñal en la espalda, o un veneno que recorra su cuerpo... Zando\'zan ha dicho demasiado.$B$B¡$n! Zando\'zan tiene una misión para $n. $n tiene que ir a Trinquete, que está al este de El Cruce, y hablar con Desdio el Desdichado. Ve.|n','Ve a Trinquete, en Los Baldíos, y habla con Desdio el Desdichado.','','','','','','',18019), (2382,'esMX','Desdio de Trinquete','Zando\'zan ha visto que se acerca, sí, la muerte se acerca a Thrall. Será un puñal en la espalda, o un veneno que recorra su cuerpo... Zando\'zan ha dicho demasiado.$B$B¡$n! Zando\'zan tiene una misión para $n. $n tiene que ir a Trinquete, que está al este de El Cruce, y hablar con Desdio el Desdichado. Ve.|n','Ve a Trinquete, en Los Baldíos, y habla con Desdio el Desdichado.','','','','','','',18019), (2382,'frFR','Wrenix de Cabestan','Zando\'zan l\'a vu ! Oui, le jour vient ! La mort de l\'esclave... Le poignard dans le dos, le poison suintant de chaque veine... Zando\'zan en a trop dit.$B$B$n ! Zando\'zan a une tâche pour $n ! $n doit aller à Cabestan, à l\'est de la Croisée, pour rencontrer Wrenix le Misérable. Allez !','Aller jusqu\'à Cabestan dans les Tarides pour parler à Wrenix le Misérable.','','','','','','',18019), (2382,'ruRU','Реникс из Кабестана','Зандо\'зан это видел! Да, день близок! Смерть Тралла... кинжал в его спине, яд в его кубке... Но Зандо\'зан слишком много болтает.$b$b$n! У Зандо\'зана есть поручение для тебя! $n $gдолжен:должна; отправиться в Кабестан, к востоку от Перекрестка, и поговорить с Рениксом Презренным. Ступай!','Поговорите с Рениксом Презренным в Кабестане, что в Степях.','','','','','','',18019), (2382,'zhCN','棘齿城的维尼克斯','赞杜沙确实看到了!是的,我看到了那一天的到来!萨尔死了……匕首刺在他的背上,毒液渗透到他的血管之中……赞杜沙说得太多了。$B$B$N!赞杜沙有个任务要交给你!你必须马上到十字路口东边的棘齿城去,跟卑鄙的维尼克斯谈谈。','到棘齿城去,与卑鄙的维尼克斯谈一谈。','','','','','','',0), (2382,'zhTW','棘齒城的維尼克斯','贊杜沙確實看到了!是的,我看到了那一天的到來!索爾死了……匕首刺在他的背上,毒液滲透到他的血管之中……贊杜沙說得太多了。$B$B $N !贊杜沙有個任務要交給你!你必須馬上到十字路口東邊的棘齒城去,跟卑鄙的維尼克斯談談。','到貧瘠之地的棘齒城去,與卑鄙的維尼克斯談話。','','','','','','',0), (2383,'deDE','Einfaches Pergament','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BLest es, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es vom Kriegerlehrer Frang. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid. Ihr findet ihn außerhalb des Höhlenbaus, wo er sich in den Schatten verbirgt.','Lest das einfache Pergament und sprecht mit Frang im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (2383,'esES','Papiro simple','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de guerreros, Frang. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;. Lo encontrarás a las puertas de El Cubil, al abrigo de la sombra.','Lee el Pergamino simple y habla con Frang en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (2383,'esMX','Papiro simple','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de guerreros, Frang. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;. Lo encontrarás a las puertas de El Cubil, al abrigo de la sombra.','Lee el Pergamino simple y habla con Frang en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (2383,'frFR','Parchemin simple','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BLisez-le quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du Maître des guerriers Frang. Il souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu. Vous le trouverez à l’extérieur de l’Antre, dissimulé dans l’ombre.','Lire le Parchemin simple, et parler à Frang, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (2383,'ruRU','Записка на пергаменте','А, $n! Меня тут попросили передать тебе этот пергамент.$b$bПрочитай его, когда время будет. Это, кажется, от Франга, наставника воинов. Думаю, тебе стоит с ним поговорить. Он обычно сидит в тени у входа в Логово.','Прочтите пергамент и поговорите с Франгом в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (2383,'zhCN','简易羊皮纸','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是战士训练师弗朗恩写的,他有事找你。你可以在大兽穴外面的阴凉处找到他。','阅读简易羊皮纸,然后和试炼谷的弗郎恩谈一谈。','','','','','','',0), (2398,'deDE','Die verschollenen Zwerge','Die Grabungsstätte von Uldaman war nicht immer so überlaufen. Wir Zwerge von Eisenschmiede kontrollierten früher das Gebiet, aber... das war, bevor die Troggs kamen. Sie kamen so schnell und waren so zahlreich, dass nicht einmal die Macht der Zwerge sie aufhalten konnte.$B$BUm ehrlich zu sein, kam ihr Angriff so plötzlich, dass ich fürchte, dass vielleicht einige unserer Leute hinter den feindlichen Linien festsitzen.$B$BMein Freund Baelog hatte eine kleine Gruppe Zwerge tief hinunter in die Grabungsstätte geführt, kurz bevor die Troggs auftauchten. Wenn er und seine Gefährten noch leben, dann möchte ich, dass Ihr sie findet.','Sucht in Uldaman nach Baelog.','','','','','','',18019), (2398,'esES','Los enanos desaparecidos','La excavación de Uldaman no siempre estuvo ocupada por extraños. Nosotros, los enanos de Forjaz, solíamos controlar la zona... pero eso era antes de que los troggs hicieran su aparición. ¡Llegaron tan rápido y eran tan numerosos que ni los enanos fuimos capaces de hacerles frente!$B$BDe hecho, su ataque fue tan repentino que yo mismo temí que algunos de los nuestros hubieran podido quedar atrapados tras las líneas enemigas.$B$BMi amigo Baelog estaba al frente de un pequeño grupo de enanos en las profundidades de la excavación en el momento en el que aparecieron los troggs. Si él y quienes lo acompañaban siguen con vida, quiero que los encuentres.','Encuentra a Baelog en Uldaman.','','','','','','',18019), (2398,'esMX','Los enanos desaparecidos','La excavación de Uldaman no siempre estuvo ocupada por extraños. Nosotros, los enanos de Forjaz, solíamos controlar la zona... pero eso era antes de que los troggs hicieran su aparición. ¡Llegaron tan rápido y eran tan numerosos que ni los enanos fuimos capaces de hacerles frente!$B$BDe hecho, su ataque fue tan repentino que yo mismo temí que algunos de los nuestros hubieran podido quedar atrapados tras las líneas enemigas.$B$BMi amigo Baelog estaba al frente de un pequeño grupo de enanos en las profundidades de la excavación en el momento en el que aparecieron los troggs. Si él y quienes lo acompañaban siguen con vida, quiero que los encuentres.','Encuentra a Baelog en Uldaman.','','','','','','',18019), (2398,'frFR','Les nains perdus','Le site de fouilles d\'Uldaman n\'a pas toujours été mal fréquenté. Nous, les nains de Forgefer, contrôlions le secteur... jusqu’à la venue des troggs. Ils sont arrivés si vite et si nombreux que même des nains n\'ont pas pu les arrêter !$B$BLeur attaque a été si soudaine que je crains que certains des nôtres soient pris au piège derrière les lignes ennemies.$B$BMon ami Baelog a conduit une petite troupe assez loin dans le site avant d\'être repéré. S\'ils sont vivants, je veux que vous les trouviez.','Trouver Baelog dans Uldaman.','','','','','','',18019), (2398,'ruRU','Потерянные дворфы','Раскопки в Ульдамане не всегда были захвачены троггами. Изначально мы, дворфы Стальгорна, вели здесь работы, но потом... Потом появились эти твари. Они прибыли столь быстро и в таком количестве, что дворфы не смогли ничего поделать.$B$BЧестно говоря, их нападение было настолько внезапным, что многие наши люди могли не успеть вырваться из осады. Боюсь, они по сей день остаются в ловушке в тылу врага.$B$BМой друг Бейлог руководил небольшим отрядом дворфов в глубине раскопа прямо перед нападением троггов. Если он и его ребята живы, то я хочу, чтобы ты $gнашел:нашла; их.','Найдите Бейлога в Ульдамане.','','','','','','',18019), (2398,'zhCN','失踪的矮人','奥达曼挖掘场从前并不是现在这样一团糟的。我们铁炉堡的矮人曾经控制了这个区域,但是……当穴居怪来了之后,一切都变了。它们的数量太多了,连我们矮人也挡不住它们!$B$B事实上,因为它们非常突然地发起了攻击,所以我担心我们有些人被困在了挖掘场里面。$B$B我的朋友巴尔洛戈带了一个矮人小队进入了挖掘场深处,就在穴居怪发起攻击之前。如果他和他的同伴们还活着的话,我希望你能找到他们。','在奥达曼找到巴尔洛戈。','','','','','','',0), (2398,'zhTW','失蹤的矮人','奧達曼挖掘場從前並不是現在這樣一團糟的。我們鐵爐堡的矮人曾經控制了這個區域,但是……當穴居怪來了之後,一切都變了。它們的數量太多了,連我們矮人也擋不住它們!$B$B事實上,因為它們非常突然地發起了攻擊,所以我擔心我們有些人被困在了挖掘場裡面。$B$B我的朋友巴爾洛戈帶了一個矮人小隊進入了挖掘場深處,就在穴居怪發起攻擊之前。如果他和他的同伴們還活著的話,我希望你能找到他們。','在奧達曼找到巴爾洛戈。','','','','','','',18019), (2399,'deDE','Die sprießenden Wedel','','','','','','','','',18019), (2399,'esES','Flora en brote','','','','','','','','',18019), (2399,'esMX','Flora en brote','','','','','','','','',18019), (2399,'frFR','Les racines ont poussé','','','','','','','','',18019), (2399,'ruRU','Росток папоротника','','','','','','','','',18019), (2399,'zhCN','发芽的树叶','','','','','','','','',0), (2418,'deDE','Kraftsteine','Vor einiger Zeit hatte ich einen kleinen Zwischenfall mit den Zwergen der Schattenschmiede. Sie brachten mich in die Festung Angor, um dort zwei Arten von seltsamen Steinen zu untersuchen, wie sie in Uldaman vorkommen. Ich habe entdeckt, dass die Steine langlebige und stabile Kraftquellen darstellen, wenn sie richtig behandelt werden. Es ist schon erstaunlich, was man alles in dieser alten Grabungsstätte finden kann!$B$BJedenfalls warfen sie mich aus der Festung Angor raus, nachdem ich ihnen das Geheimnis der Steine verraten hatte, und begannen, in Uldaman nach weiteren Steinen zu graben.$B$BIch will diese Steine für mich! Bringt mir beide Arten von Steinen und ich bezahle Euch gut dafür!','Bringt Riggelfuzz im Ödland 8 Kraftsteine aus Dentrium und 8 Kraftsteine aus An\'Alleum.','','Kehrt zu Riggelfuzz ins Fangzahntal im Ödland zurück.','','','','',18019), (2418,'esES','Las piedras de energía','Hace algún tiempo, me ocurrió un incidente con los enanos de Forjatiniebla. Me trajeron a la Fortaleza de Angor para estudiar dos tipos de extrañas piedras de Uldaman. Descubrí que las piedras eran fuentes de energía estable y continua si se manipulaban correctamente. ¡Es asombroso las cosas que te puedes encontrar en esa vieja excavación!$B$BEn fin, después de compartir con ellos el secreto de las piedras, me echaron de la Fortaleza de Angor y siguieron excavando para conseguir más en Uldaman.$B$B¡Quiero esas piedras para mí! Tráeme de los dos tipos ¡y no escatimaré en gastos!','Llévale 8 piedras de energía de dentrio y 8 piedras de energía de An\'Alleum a Aparejez en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2418,'esMX','Las piedras de energía','Hace algún tiempo, me ocurrió un incidente con los enanos de Forjatiniebla. Me trajeron a la Fortaleza de Angor para estudiar dos tipos de extrañas piedras de Uldaman. Descubrí que las piedras eran fuentes de energía estable y continua si se manipulaban correctamente. ¡Es asombroso las cosas que te puedes encontrar en esa vieja excavación!$B$BEn fin, después de compartir con ellos el secreto de las piedras, me echaron de la Fortaleza de Angor y siguieron excavando para conseguir más en Uldaman.$B$B¡Quiero esas piedras para mí! Tráeme de los dos tipos ¡y no escatimaré en gastos!','Llévale 8 piedras de energía de dentrio y 8 piedras de energía de An\'Alleum a Aparejez en las Tierras Inhóspitas.','','Vuelve con: Aparejez. Zona: Valle de los Colmillos, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (2418,'frFR','Les pierres de puissance','Il y a quelque temps, j\'ai eu un problème avec les nains Ombreforge. Ils m\'ont emmené à la forteresse d\'Angor pour étudier deux sortes de pierres étranges venant d\'Uldaman. J\'ai découvert que ces pierres, à condition d’être bien utilisées, étaient des sources d\'énergie stables. C\'est étonnant tout ce qu\'on peut trouver sur ce vieux site !$B$BBref, après leur avoir appris le secret des pierres, ils m\'ont chassé de la forteresse et ont commencé les fouilles.$B$BJe veux ces pierres ! Apportez-m\'en des deux sortes et je vous paierai bien !','Apporter 8 Pierres de puissance Dentrium et 8 Pierres de puissance An\'Alleum à Rigglefuzz dans les Terres ingrates.','','Retournez voir Rigglefuzz dans la Vallée des crocs, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (2418,'ruRU','Силовые камни','Есть у меня зуб на этих дворфов Тенегорна! Пару лет назад они пригласили меня в крепость Ангор, чтобы я исследовал для них два образца прелюбопытнейших камней, привезенных с ульдаманского раскопа. Я провел исследования, и вообрази, что это было? Энергия! Каждый камень был мощнейшим источником энергии в сжатом, потенцированном виде – нужно только знать, как правильно высвободить ее! Чего только не найдешь в Ульдамане... $B$BВ общем, как только я рассказал об этом дворфам, они вышвырнули меня из крепости и направились в Ульдаман за чудесными камнями. $B$BМне бы такие, знаешь ли, тоже пригодились. Принеси мне несколько обоих видов, и я щедро вознагражу тебя.','Принесите 8 дентриевых силовых камней и 8 энелиевых силовых камней Ригглфаззу в Бесплодные земли.','','Вернитесь к Ригглфаззу в Долину Клыков, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (2418,'zhCN','能量石','不久之前,我和暗炉矮人打过一段时间的交道。他们把我带到了苦痛堡垒,让我对两种来自于奥达曼的奇怪石头进行研究。我发现这两种石头如果经过正确的处理,就会变成相当理想的能量源。能在那个废旧的挖掘场里发现这样的东西让我感到十分惊奇!$B$B之后,在我告诉他们这个秘密之后,那帮该死的家伙就把我踢出了苦痛堡垒,然后自己在奥达曼挖掘更多的石头。$B$B我要为自己搞一些那种石头!帮我带那两种石头来,我会给你丰厚的报酬的。','给荒芜之地的里格弗兹带去8块德提亚姆能量石和8块安纳洛姆能量石。','','去荒芜之地找巨牙谷的里格弗兹。','','','','',0), (2438,'deDE','Der smaragdgrüne Traumfänger','Einst erhielt ich von Gaerolas Talvethren, dem Bewacher der Druiden im Grabhügel von Ban\'ethil, einen smaragdgrünen Traumfänger. Dieses mächtige Amulett ist in der Lage, Energie aus dem Smaragdgrünen Traum abzuziehen und damit denen, die es tragen, Glück zu bringen.$B$BLeider habe ich den Traumfänger nicht mehr aus meiner Kommode in Sternenhauch holen können. Sternenhauch war einst ein ruhiger Ort, aber jetzt ist er durch die Furbolgs, die sich dort aufhalten, der Verderbnis anheim gefallen.$B$BWärt Ihr vielleicht bereit, mir meinen Traumfänger wiederzubeschaffen, $C?','Bringt den smaragdgrünen Traumfänger an Euch.','','Kehrt zu Tallonkai Flinkwurzel in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (2438,'esES','El atrapasueños esmeralda','Gaerolas Talvethen, el celador de Túmulo de Ban\'ethil, me dio una vez un atrapasueños esmeralda. Este poderoso amuleto es capaz de extraer la energía del Sueño Esmeralda y dar buena suerte a quien lo porta.$B$BPor desgracia, me lo he dejado en Aldea Brisa Estelar... A pesar de que en un tiempo Brisa Estelar fue un lugar tranquilo, ahora ha sucumbido a la corrupción de los fúrbolgs que allí habitan.$B$B¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a recuperar mi atrapasueños, $c?','Consigue el atrapasueños esmeralda.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (2438,'esMX','El atrapasueños esmeralda','Gaerolas Talvethen, el celador de Túmulo de Ban\'ethil, me dio una vez un atrapasueños esmeralda. Este poderoso amuleto es capaz de extraer la energía del Sueño Esmeralda y dar buena suerte a quien lo porta.$B$BPor desgracia, me lo he dejado en Aldea Brisa Estelar... A pesar de que en un tiempo Brisa Estelar fue un lugar tranquilo, ahora ha sucumbido a la corrupción de los fúrbolgs que allí habitan.$B$B¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a recuperar mi atrapasueños, $c?','Consigue el atrapasueños esmeralda.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (2438,'frFR','Le Capturêve d\'émeraude','Un jour, Gaerolas Talvethren, le gardien des druides du refuge des saisons de Ban\'ethil, m\'a donné un capturêve d’émeraude. Cette puissante amulette est capable d\'aspirer l\'énergie du Rêve d\'émeraude pour apporter la chance à ceux qui la portent.$B$BHélas, je n\'ai pas pu la récupérer dans ma commode au village de Brise-Stellaire... Autrefois, Brise-Stellaire était un endroit tranquille, mais il a succombé à la corruption des furbolgs qui y résident.$B$BVoudriez-vous récupérer mon capturêve, $c ?','Récupérez le Capturêve d\'émeraude.','','Retournez voir Tallonkai Viveracine à Dolanaar.','','','','',18019), (2438,'ruRU','Изумрудный ловец снов','Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бен\'этиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.$B$BУвы, мне не удалось забрать его из моего шкафчика в Деревне Звездного Ветра... Хотя эта деревня некогда была спокойным местом, ныне она поражена порчей фурболгов, что поселились там.$B$BМожет, тебе удастся добыть моего ловца снов, |3-6($c)?','Добудьте изумрудного ловца снов.','','Вернитесь к Таллонкаю Гибкому Корню в Доланаар.','','','','',18019), (2438,'zhCN','翡翠摄梦符','班奈希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。$B$B不过,我把它放在星风村的衣柜里了,没办法把它取回来……星风村原本是个宁静的小村子,但现在那里受到了熊怪的侵袭。$B$B你能不能帮我拿回摄梦符,$c?','将翡翠摄梦符交给多兰纳尔的塔隆凯·捷根。','','去泰达希尔找多兰纳尔的塔隆凯·捷根。','','','','',0), (2438,'zhTW','翡翠攝夢符','班奈希爾獸穴的德魯伊守護者蓋洛拉斯‧塔文斯倫曾經給了我一個翡翠攝夢符。這種強大的護符可以吸取翡翠夢境的能量,給拿著它的人帶來好運。$B$B不過,我把它放在星風村的衣櫃裡了,沒辦法把它取回來...星風村原本是個寧靜的小村子,但現在那裡受到了熊怪的侵襲。$B$B你能不能幫我拿回攝夢符, $C ?','取得翡翠攝夢符。','','','','','','',0), (2439,'deDE','Die Platinscheiben','Dieser Gegenstand ist ein unglaublicher Fund. Die alten Titanen oder \'Schöpfer\', wie sie auf diesen Scheiben genannt werden, sind die Verbindung zu unserer verzauberten Erschaffung, wenn das hierin gespeicherte Wissen korrekt ist! Wir werden uns so eingehend wie möglich mit diesen Scheiben beschäftigen.$B$BWas Euch betrifft, $C: Bringt diesen Gutschein zu Dinita Zasterstein in dem Gewölbe. Für ihn erhaltet Ihr etwas, das meiner Meinung nach eines solch unglaublichen Fundes würdig ist.$B$BKehrt umgehend zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid - es gibt noch viel mehr für die Forscherliga zu tun!','Bringt Euren Belohnungsgutschein zu Dinita Zasterstein im Tresor von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2439,'esES','Los discos de platino','Este objeto es un hallazgo indescriptible. ¡Si lo que aquí dice es cierto, los antiguos titanes, o Creadores según estos discos, son el enlace con nuestra creación encantada! Debemos dedicar a esto tanto tiempo como sea posible.$B$BY en agradecimiento por tu valor, $c, ten este vale y llévaselo a Dinita Mantopétreo, que está en las Arcas. ¡Con él conseguirás algo que considero pago adecuado a tu descubrimiento!$B$BVuelve después; ¡queda mucho trabajo por hacer en la Liga de Expedicionarios!','Lleva tu vale de recompensa a Dinita Mantopétreo, que está en las Arcas de Forjaz.','','','','','','',18019), (2439,'esMX','Los discos de platino','Este objeto es un hallazgo indescriptible. ¡Si lo que aquí dice es cierto, los antiguos titanes, o Creadores según estos discos, son el enlace con nuestra creación encantada! Debemos dedicar a esto tanto tiempo como sea posible.$B$BY en agradecimiento por tu valor, $c, ten este vale y llévaselo a Dinita Mantopétreo, que está en las Arcas. ¡Con él conseguirás algo que considero pago adecuado a tu descubrimiento!$B$BVuelve después; ¡queda mucho trabajo por hacer en la Liga de Expedicionarios!','Lleva tu vale de recompensa a Dinita Mantopétreo, que está en las Arcas de Forjaz.','','','','','','',18019), (2439,'frFR','Les disques de platine','Cet objet est incroyable. Si ce qu\'il dit est vrai, les anciens titans, ou les Créateurs comme ces disques les nomment, sont le lien avec notre création enchantée ! Nous devons investir autant de temps que possible dans cette recherche.$B$BPour vous, héroïque $c, apportez ce bon à Dinita Mantepierre à la Banque. Il vous donnera une récompense à la hauteur de cette magnifique trouvaille !$B$BRevenez directement me voir quand vous serez $gprêt:prête;, il y a encore beaucoup à faire pour la Ligue !','Apporter le Bon de récompense à Dinita Mantepierre à la Chambre forte de Forgefer.','','','','','','',18019), (2439,'ruRU','Платиновые диски','Это невероятная находка. Согласно этим дискам, Древние Титаны, или Создатели, имеют отношение к нашему чудесному возникновению! Нам нужно уделить как можно больше времени их изучению.$B$BА вас, $Gгероический:героическая:c; |3-6($c),\n\n прошу принять этот сертификат и отнести его Дините Каменной Мантии в хранилище. По нему вы получите то, что, на мой взгляд, будет достойной наградой за такую находку!$B$BКогда будете готовы, возвращайтесь ко мне – у Лиги исследователей еще много работы для вас!','Отнесите наградной сертификат Дините Каменной Мантии в хранилище Стальгорна.','','','','','','',18019), (2439,'zhCN','白金圆盘','这东西真是个惊人的发现。如果这里储存的知识都是正确的话,那么这些圆盘所涉及的古代泰坦——或者说造物之神——肯定和我们的起源有所联系!我们要用尽可能多的时间来研究它。$B$B至于你,英勇的$c,把这个凭证交给大厅里的丁尼塔·石衣,你一定会为你的伟大发现得到应有的报酬!$B$B准备好了之后就回到我这里来,探险者协会还有很多事等着你去做!','把你的报酬凭证交给铁炉堡银行的丁尼塔·石衣。','','','','','','',0), (2440,'deDE','Die Platinscheiben','Ich werde all meine Energien auf diese Scheiben fokussieren; wenn die Zeit gekommen ist, werden sie mir ihre Funktionsweise schon verraten.$B$BWas Euch betrifft, $n, nun, Ihr sollt dafür belohnt werden, dass Ihr mir diese Sache kundgetan habt. Bringt den Belohnungsgutschein zu Bena Winterhuf, der Alchemielehrerin in Donnerfels. Sie wird Euch einen speziellen Gegenstand geben, der Euch bestimmt gefällt, und außerdem erhaltet Ihr von ihr eine Auswahl an Tränken aus meinem persönlichen Vorrat.$B$BKehrt bald zu mir zurück... ich spüre, dass wir in Bezug auf diesen Fund noch viel mehr zu tun haben.','Bringt den Belohnungsgutschein zu Bena Winterhuf nach Donnerfels.','','','','','','',18019), (2440,'esES','Los discos de platino','Concentraré mis energías en estos discos pues tarde o temprano me acabarán revelando su auténtico propósito.$B$BEn cuanto a ti, $n, te recompensaré por haberme informado con tanta presteza. Entrégale este vale a Bena Pezuña Invernal, la instructora de alquimia de Cima del Trueno. Ella te dará un objeto muy especial que confío te resultará tentador y te entregará una selección de pociones de mi reserva personal.$B$BVuelve pronto a mi lado pues presiento que nos quedan muchas cosas por hacer en relación a este hallazgo.','Llévale este vale de recompensa a Bena Pezuña Invernal, que está en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2440,'esMX','Los discos de platino','Concentraré mis energías en estos discos pues tarde o temprano me acabarán revelando su auténtico propósito.$B$BEn cuanto a ti, $n, te recompensaré por haberme informado con tanta presteza. Entrégale este vale a Bena Pezuña Invernal, la instructora de alquimia de Cima del Trueno. Ella te dará un objeto muy especial que confío te resultará tentador y te entregará una selección de pociones de mi reserva personal.$B$BVuelve pronto a mi lado pues presiento que nos quedan muchas cosas por hacer en relación a este hallazgo.','Llévale este vale de recompensa a Bena Pezuña Invernal, que está en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2440,'frFR','Les disques de platine','Je vais concentrer mes travaux sur ces disques ; ils me révéleront bientôt leur raison d’être.$B$B$n, je vais vous récompenser pour la diligence avec laquelle vous m\'avez apporté ceci. Portez ce bon à Bena Sabot-d\'Hiver, le maître des alchimistes des Pitons-du-Tonnerre. Elle vous offrira un objet spécial que vous apprécierez sûrement et elle vous proposera un choix de breuvages magiques de ma réserve personnelle.$B$BRevenez vite me voir, car je sens qu\'il y a du pain sur la planche pour étudier cette trouvaille.','Apporter le Bon de récompense à Bena Sabot-d’Hiver aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (2440,'ruRU','Платиновые диски','Я сосредоточу свои усилия на исследовании этих дисков, и со временем они раскроют мне свою тайну.$B$BА тебя $n, я награжу за то, что ты $Gобратил:обратила; на них мое внимание. Отнеси этот сертификат Бене Заиндевевшее Копыто, наставнице алхимиков в Громовом Утесе. Она даст тебе один интересный предмет, который наверняка тебе понравится, а еще она даст тебе на выбор зелий из моих личных запасов.$B$BВозвращайся поскорее, ибо я чувствую, что мы стоим на пороге великого открытия.','Отнесите наградной сертификат Бене Заиндевевшее Копыто в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (2440,'zhCN','白金圆盘','我要把精力都集中在这些圆盘上,它们一定会向我展示其真正的作用。$B$B至于你,$N,你的努力也会得到我的回报。把这个证明交给雷霆崖的炼金师本娜·冰蹄,她会给你一样不错的东西作为回报,还会给你一些我私人收藏的药水。$B$B尽快回来见我,我感觉这个发现还会让我有很多事要忙。','把报酬凭证交给雷霆崖的本娜·冰蹄。','','','','','','',0), (2458,'deDE','Undercover','Die Venture Company... Vielleicht habt Ihr von den Leuten schon gehört?$B$BEin Jahr lang haben wir daran gearbeitet, einen Agenten in ihre Reihen einzuschleusen. Endlich hatten wir - dank harter Arbeit und präziser Planung - Erfolg.$B$BVor Kurzem haben wir jetzt gehört, dass die Venture Company irgendetwas Großes plant. Begebt Euch zum Turm der Venture Company nördlich des Schlickmoores und kontaktiert dort unseren Undercover-Agenten, Zuchtmeister Fitzel.$B$BSobald Ihr den Turm gefunden habt, verwendet diese Leuchtfeuerwaffe und grüßt ihn mit dem Gruß der Zerschmetterten Hand.','Reist zum Turm der Venture Company nördlich des Schlickmoores und kontaktiert dort den Agenten der Zerschmetterten Hand, Zuchtmeister Fitzel.$B$BSobald der Turm in Sichtweite ist, verwendet die Leuchtfeuerwaffe, um Zuchtmeister Fitzel Eure Ankunft anzuzeigen. Feuert ZWEI Leuchtfeuergeschosse ab, nähert Euch dann Zuchtmeister Fitzel und zeigt den Gruß der Zerschmetterten Hand.$B$BEs ist wichtig, dass Ihr diese Aktionen in der richtigen Reihenfolge durchführt, da Fitzel jede Person, die er nicht erkennt, angreift und eliminiert.','','','','','','',18019), (2458,'esES','Agente encubierto','¿Has oído hablar de Ventura y Cía.?$B$BNos ha costado un año de duros esfuerzos, pero hemos conseguido infiltrar un agente.$B$BHemos descubierto que planean algo a gran escala. Ve hacia el norte, a El Fangal; en la torre de Ventura y Cía. Encontrarás a nuestro agente, el capataz Fizzule.$B$BCuando encuentres la torre, dispara la pistola de bengalas, busca a Fizzule y dale el saludo de Mano Destrozada.|n','Ve a la torre de Ventura y Cía., al norte de El Fangal, y localiza al capataz Fizzule, el agente de Mano Destrozada. $b$bCuando veas la torre, usa la pistola de bengalas para avisar de tu llegada al capataz Fizzule. Lanza 2 bengalas y acércate al capataz para darle el /saludo de los Mano Destrozada. $b$bTienes que hacerlo en este orden, porque Fizzule te matará si no te reconoce.','','','','','','',18019), (2458,'esMX','Agente encubierto','¿Has oído hablar de Ventura y Cía.?$B$BNos ha costado un año de duros esfuerzos, pero hemos conseguido infiltrar un agente.$B$BHemos descubierto que planean algo a gran escala. Ve hacia el norte, a El Fangal; en la torre de Ventura y Cía. Encontrarás a nuestro agente, el capataz Fizzule.$B$BCuando encuentres la torre, dispara la pistola de bengalas, busca a Fizzule y dale el saludo de Mano Destrozada.|n','Ve a la torre de Ventura y Cía., al norte de El Fangal, y localiza al capataz Fizzule, el agente de Mano Destrozada. $b$bCuando veas la torre, usa la pistola de bengalas para avisar de tu llegada al capataz Fizzule. Lanza 2 bengalas y acércate al capataz para darle el /saludo de los Mano Destrozada. $b$bTienes que hacerlo en este orden, porque Fizzule te matará si no te reconoce.','','','','','','',18019), (2458,'frFR','Sous le couvert de la nuit','La KapitalRisk... Vous avez entendu parler d\'eux ?$B$BDepuis un an, nous essayons d\'y introduire un de nos agents. Nous avons travaillé dur, mais prudemment, et nous avons réussi.$B$BNous venons d\'apprendre que la KapitalRisk projette une opération de grande envergure. Allez au nord de la Videfange, à la tour de la KapitalRisk, et contactez notre agent, le sous-chef Fizzule.$B$BUne fois sur place, utilisez ce lance-fusées, approchez Fizzule et faites-lui le salut de la Main brisée.','Aller à la tour de la KapitalRisk, au nord de la Videfange, et contacter l\'agent secret de la Main brisée, le sous-chef Fizzule.$B$BUne fois la tour en vue, utiliser le lance-fusées pour se signaler au sous-chef Fizzule. Tirer DEUX fusées, puis s\'approcher du sous-chef Fizzule et faire le Salut brisé (/salut).$B$BRespecter l\'ordre de ces actions, car Fizzule attaque et tue toute personne qu\'il ne peut pas identifier.','','','','','','',18019), (2458,'ruRU','Надежное прикрытие','Торговая Компания... Доводилось тебе слышать про такую?$b$bМы в течение года пытались внедрить агента в их ряды. Это было непросто, но мы преуспели.$b$bНедавно мы получили сведения, что Торговая Компания затевает что-то крупное. Ступай к башне Торговой Компании, которая стоит к северу от Нефтяного болота, и свяжись с нашим тайным агентом, надсмотрщиком Физзулом.$b$bКогда найдешь башню, используй это сигнальное ружье, потом подойди к Физзулу и отдай ему честь, как принято в Изувеченной Длани.','Отыщите башню Торговой Компании к северу от Нефтяного болота и вступите в контакт с тайным агентом Изувеченной Длани, надсмотрщиком Физзулом.$b$bВозле башни выстрелите из сигнального ружья ДВА раза, потом подойдите к надсмотрщику Физзулу и отдайте честь, как принято в Изувеченной Длани (команда /честь).$b$bВсе нужно делать строго по порядку – Физзул убивает всех, кто кажется ему подозрительным.','','','','','','',18019), (2458,'zhCN','卧底密探','风险投资公司……也许你听说过他们?$B$B一年以来,我们一直都想在他们的高层中安插一名密探,经过艰苦的努力和仔细的谋划,我们终于成功了。$B$B最近密探给我们带来情报说风险投资公司有个大规模的计划,所以我派你到淤泥沼泽的北部去,在风险投资公司的塔楼附近联系我们的卧底密探费苏勒。$B$B找到塔楼之后,用这个信号枪和费苏勒联系,然后用碎手军礼向他致敬。','到淤泥沼泽北边的风险投资公司塔楼去,联系碎手氏族的卧底费苏勒。$B$B看到塔楼之后,用信号枪发射信号,向工头费苏勒示意你已经到达。发出两个闪光信号,然后使用碎手军礼和工头费苏勒接头。$B$B注意,这些步骤必须依次进行,因为费苏勒会攻击并干掉任何他无法识别的人。','','','','','','',0), (2459,'deDE','Ferocitas der Traumfresser','Der Smaragd... Er ist weg! Mein Traumfänger ist beschädigt!$B$BEine Gruppe von Knarzklauenmystikern lebt im Norden von Sternenhauch. Ich habe gehört, dass ihr Anführer, Ferocitas der Traumfresser, seit einiger Zeit eine Halskette trägt, die des Nachts grün leuchtet. Jetzt, wo ich meinen Traumfänger sehe, bin ich mir sicher, dass er meinen Smaragd gestohlen hat... Er würde nie verstehen, dass dessen Macht völlig nutzlos für ihn ist.$B$BFindet das verlorene Juwel, $n. Und wenn Ihr schon mal dort seid, erledigt auch gleich einige dieser verderbten Mystiker.','Tötet 7 Mystiker der Knarzklauen und findet das verlorene Juwel.','','Kehrt zu Tallonkai Flinkwurzel in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (2459,'esES','Ferocitas el Comesueños','La esmeralda... ¡ha desaparecido! ¡Mi atrapasueños está estropeado!$B$BHay un grupo de místicos Tuercepinos al norte de Brisa Estelar. He oído que su líder, Ferocitas el Comesueños, tiene un collar que brilla de noche con una luz de color verde. Por el aspecto de mi atrapasueños, seguro que él me ha robado la esmeralda... No se daría cuenta ni en mil años de que el poder de la esmeralda es inútil en sus manos.$B$BEncuentra la joya perdida, $n. Y ya de paso, mata también a algún místico corrupto.','Mata a 7 místicos Tuercepinos y encuentra la joya perdida.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (2459,'esMX','Ferocitas el Comesueños','La esmeralda... ¡ha desaparecido! ¡Mi atrapasueños está estropeado!$B$BHay un grupo de místicos Tuercepinos al norte de Brisa Estelar. He oído que su líder, Ferocitas el Comesueños, tiene un collar que brilla de noche con una luz de color verde. Por el aspecto de mi atrapasueños, seguro que él me ha robado la esmeralda... No se daría cuenta ni en mil años de que el poder de la esmeralda es inútil en sus manos.$B$BEncuentra la joya perdida, $n. Y ya de paso, mata también a algún místico corrupto.','Mata a 7 místicos Tuercepinos y encuentra la joya perdida.','','Vuelve con: Tallonkai Cruzarraíz. Zona: Dolanaar.','','','','',18019), (2459,'frFR','Ferocitas le Mangeur de rêves','L\'émeraude... Elle a disparu ! Mon capturêve a été endommagé !$B$BUne bande de mystiques Pins-tordus rôde au nord de Brise-Stellaire. J\'ai entendu dire que leur chef, Ferocitas le Mangeur de rêves, porte un collier qui émet des lueurs vertes dans l\'obscurité. Vu l\'état de mon capturêve, il est certain qu\'il a volé mon émeraude... Il ne comprendra jamais que sa puissance lui est inutile.$B$BTrouvez mon bijou disparu, $n. Et tant que vous y êtes, profitez-en pour nous débarrasser de quelques mystiques corrompus.','Tuez 7 Mystiques pins-tordus et retrouvez le Bijou disparu.','','Retournez voir Tallonkai Viveracine à Dolanaar.','','','','',18019), (2459,'ruRU','Фероситас Пожиратель Снов','Изумруд... Он пропал! Мой ловец снов поврежден!$B$BК северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.$B$BНайди этот пропавший драгоценный камень, $n. И раз уж ты здесь, истреби заодно и этих зловредных мистиков.','Убейте 7 мистиков из племени Кривой Сосны и найдите пропавший самоцвет.','','Вернитесь к Таллонкаю Гибкому Корню в Доланаар.','','','','',18019), (2459,'zhCN','噬梦者菲罗斯塔','翡翠……不见了!我的摄梦符被毁了!$B$B星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。$B$B去找到丢失的宝石,$N。另外,你在那儿活动的时候,别忘了顺便清除一些堕落的秘法师。','多兰纳尔的塔隆凯·捷根要你杀掉7个瘤背秘法师,并找到遗失的珠宝。','','去泰达希尔找奥拉密斯湖的塔隆凯·捷根。','','','','',0), (2459,'zhTW','『食夢者』菲羅斯塔','翡翠...不見了!我的攝夢符被毀了!$B$B星風村北部有一群瘤背秘法師。我接到報告說他們的領袖『食夢者』菲羅斯塔的脖子上戴著一條在夜間會發出綠光的項鍊。我覺得就是他偷走了我的翡翠...他絕不會想到那顆翡翠對他毫無用處。$B$B去找到丟失的寶石, $N 。另外,你在那兒活動的時候,別忘了順便清除一些墮落的瘤背秘法師。','殺掉7個瘤背秘法師,並找到遺失的珠寶。','','','','','','',18019), (2460,'deDE','Der Gruß der Zerschmetterten Hand','Als ein Schurke der Zerschmetterten Hand müsst Ihr unbedingt den geheimen Gruß erlernen. Dies ist die einzige Methode, mit der man ein anderes Mitglied der Hand zweifelsfrei identifizieren kann.$B$BSchaut zu, lernt, wiederholt.','Führt Shenthul gegenüber den Gruß der Zerschmetterten Hand aus.','Gruß der Zerschmetterten Hand ausgeführt','Kehrt zu Shenthul in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2460,'esES','El saludo de los Mano Destrozada','Si quieres pertenecer a Mano Destrozada, tendrás que aprender el saludo. Es la única forma de identificar a los miembros.$B$BMírame, apréndelo y repite.','Da el saludo de los Mano Destrozada a Shenthul.','Realizado el saludo de los Mano Destrozada','Vuelve con: Shenthul. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2460,'esMX','El saludo de los Mano Destrozada','Si quieres pertenecer a Mano Destrozada, tendrás que aprender el saludo. Es la única forma de identificar a los miembros.$B$BMírame, apréndelo y repite.','Da el saludo de los Mano Destrozada a Shenthul.','Realizado el saludo de los Mano Destrozada','Vuelve con: Shenthul. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2460,'frFR','Le Salut brisé','En tant que voleur de la Main brisée, il est impératif que vous appreniez le Salut brisé. C\'est la seule façon d\'identifier un autre membre de la Main.$B$BRegardez, apprenez, répétez.','Faire le Salut brisé à Shenthul.','Faire le Salut brisé','Retournez voir Shenthul à Orgrimmar.','','','','',18019), (2460,'ruRU','Приветствие Изувеченной Длани','Теперь, когда ты – разбойник Изувеченной Длани, тебе следует обучиться особому приветствию. Это знак, по которому мы опознаем своих.$b$bСмотри и повторяй за мной.','Повторите приветствие Изувеченной Длани вслед за Шентулом.','Приветствие Изувеченной Длани выполнено','Вернитесь к Шентулу в Оргриммар.','','','','',18019), (2460,'zhCN','碎手军礼','作为碎手氏族的潜行者,你必须学会碎手军礼。这是识别氏族成员的唯一方法。$B$B看好了,然后重复做一遍。','对着申苏尔练习碎手军礼。','碎手军礼','去找奥格瑞玛的申苏尔。','','','','',0), (2478,'deDE','Mission: möglich, aber nicht sehr wahrscheinlich','Ihr müsst den Turmschlüssel von Großknecht Silixiz stehlen, $n. Sobald sich der Schlüssel in Eurem Besitz befindet, haltet ihn gut fest - ich könnte ihn später brauchen.$B$BVergesst nicht, das Gift hat alles in diesem Turm geschwächt. Wendet Eure Fähigkeiten an, um unter seinen Bewohnern Chaos und Zerstörung zu verbreiten. Erschlagt sie alle - zeigt keine Gnade!$B$BSobald sich dort drinnen nichts mehr rührt, knackt Ihr das Schloss von Gallywix\' Schließkassette und stehlt den Vorrat an Zanzils Mixtur, der sich darin befindet. Bringt Shenthul in Orgrimmar sowohl Gallywix\' Kopf als auch die Mixtur.','Stehlt Silixiz\' Turmschlüssel von Großknecht Silixiz. Tötet dann 2 mutierte Drohnen der Venture Co., 2 Patrouillen der Venture Co. und 2 Ausgucker der Venture Co.$B$BEliminiert den obersten Großknecht Gallywix und nehmt seinen Kopf. Knackt dann das Schloss von Gallywix\' Schließkassette und stehlt den Vorrat an Zanzils veränderter Mixtur. Bringt den Vorrat und Gallywix\' Kopf zu Shentul nach Orgrimmar; er wird Euch weitere Anweisungen geben.','','Kehrt zu Shenthul in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2478,'esES','Misión: Posible, pero no probable','Tendrás que robarle la llave de la torre al supervisor Silixiz, $n. Cuando la llave esté en tus manos, quédatela, podría necesitarla más tarde.$B$BRecuerda, el veneno lo ha debilitado todo en esta torre. Usa todos tus recursos para sembrar el caos y la destrucción entre sus habitantes. Masácralos a todos ¡sin piedad!$B$BCuando todo esté bañado en sangre, toma la caja fuerte de Gallywix y roba el preparado de Zanzil ahí guardado. Lleva la cabeza de Gallywix y el preparado a Shenthul en Orgrimmar.','Roba la llave de la torre del supervisor Silixiz, mata a 2 zánganos mutados de Ventura y Cía., 2 patrullas de Ventura y Cía. y 2 oteadores de Ventura y Cía.$B$BAsesina al gran supervisor Puzik Gallywix y quédate con su cabeza, fuerza la cerradura del arcón de Gallywix y roba la mezcla de Zanzil modificada que allí está oculta. Lleva el alijo y la cabeza de Gallywix a Shenthul en Orgrimmar, él te dará más instrucciones.|n','','Vuelve con: Shenthul. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2478,'esMX','Misión: Posible, pero no probable','Tendrás que robarle la llave de la torre al supervisor Silixiz, $n. Cuando la llave esté en tus manos, quédatela, podría necesitarla más tarde.$B$BRecuerda, el veneno lo ha debilitado todo en esta torre. Usa todos tus recursos para sembrar el caos y la destrucción entre sus habitantes. Masácralos a todos ¡sin piedad!$B$BCuando todo esté bañado en sangre, toma la caja fuerte de Gallywix y roba el preparado de Zanzil ahí guardado. Lleva la cabeza de Gallywix y el preparado a Shenthul en Orgrimmar.','Roba la llave de la torre del supervisor Silixiz, mata a 2 zánganos mutados de Ventura y Cía., 2 patrullas de Ventura y Cía. y 2 oteadores de Ventura y Cía.$B$BAsesina al gran supervisor Puzik Gallywix y quédate con su cabeza, fuerza la cerradura del arcón de Gallywix y roba la mezcla de Zanzil modificada que allí está oculta. Lleva el alijo y la cabeza de Gallywix a Shenthul en Orgrimmar, él te dará más instrucciones.|n','','Vuelve con: Shenthul. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2478,'frFR','Mission : Possible mais non probable','Vous devez voler la clé de la tour au contremaître Silixiz, $n. Une fois la clé en votre possession, gardez-la soigneusement, je pourrais en avoir besoin plus tard.$B$BProfitez de l\'état d\'affaiblissement des habitants empoisonnés, et laissez donc votre tendance au chaos et à la destruction s\'exprimer librement. Tuez-les tous ! Ne montrez aucune pitié !$B$BLorsque tous baigneront dans leur sang, ouvrez le coffre de Bisbiwix et volez la mixture de Zanzil. Apportez la tête de Bisbiwix ainsi que la mixture à Shenthul à Orgrimmar.','Voler la Clé de la tour de Silixiz au Contremaître Silixiz, puis tuer deux Pantins mutants de la KapitalRisk, deux Patrouilleurs de la KapitalRisk, et deux Sentinelles de la KapitalRisk.$B$BAssassiner le Grand contremaître Bisbiwix et prendre sa tête. Ouvrir le coffre de Bisbiwix et y voler la Mixture altérée de Zanzil. Apporter la Mixture et la tête de Bisbiwix à Shenthul à Orgrimmar, et attendre de nouvelles instructions.','','Retournez voir Shenthul à Orgrimmar.','','','','',18019), (2478,'ruRU','Миссия: выполнима, но с трудом','Тебе придется украсть ключ от башни у штейгера Силиксиза. Смотри не потеряй его: он мне еще пригодится.$B$BНе забудь: яд ослабил всех в этой башне. Покажи, на что ты $gспособен:способна;, неси хаос и разрушение в стены башни. Убей всех – жалости тут нет места!$B$BКогда внутри останутся лишь кровавые ошметки, возьми сейф Галливикса и укради из него запас смеси Занзила. Отнеси голову Галливикса и смесь Шентулу в Оргриммар.','Украдите ключ от башни у штейгера Силиксиза, убейте двух мертвяков-мутантов Торговой Компании, двух патрульных Торговой Компании и двух смотрителей Торговой Компании.$B$BЛиквидируйте старшего мастера Галливикса, взломайте замок на его сейфе и украдите запас измененной смеси Занзила. Отнесите запас смеси и голову Галливикса Шентулу в Оргриммар и получите следующие указания.','','Вернитесь к Шентулу в Оргриммар.','','','','',18019), (2478,'zhCN','基本不可能的任务','你必须从工头希里克斯身上偷出塔楼的钥匙,$N。拿到钥匙之后,就把它收好——你也许用得到它。$B$B记住,毒药已经让塔楼里的所有人都变得虚弱不堪。尽你所能给那些家伙制造混乱和破坏,把他们全都杀了——不要手下留情!$B$B等里面所有人都躺在血泊中之后,你就可以去打开加里维克斯的箱子,然后拿走赞吉尔的改良药剂。把加里维克斯的脑袋和药剂一起交给奥格瑞玛的申苏尔。','从工头希里克斯那里偷出希里克斯的塔楼钥匙,进入塔楼,然后杀掉两个变异风险投资公司工人、两个风险投资公司巡逻员、两个风险投资公司看守。$B$B杀掉大工头普兹克·加里维克斯,取了他的首级,然后打开加里维克斯的箱子,拿走赞吉尔的改良药剂。将药剂和加里维克斯的头颅交给奥格瑞玛的申苏尔,等候进一步的指示。','','去找奥格瑞玛的申苏尔。','','','','',0), (2479,'deDE','Hinotts Hilfe','Bringt eine Probe der Mixtur zu Serge Hinott nach Tarrens Mühle.$B$BWenn Euch überhaupt irgendjemand heilen kann, dann ist das Serge. Falls Ihr lange genug lebt, kann Serge Euch in der Kunst der Herstellung und Anwendung von Giften unterweisen.','Reist nach Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands und liefert die Probe von Zanzils Mixtur bei Serge Hinott ab.$B$BUm nach Tarrens Mühle zu kommen, müsst Ihr den Zeppelin nach Unterstadt nehmen und dann auf der Straße nach Süden durch den Silberwald in Richtung Hügellandhof reisen. Folgt den Schildern!','','','','','','',18019), (2479,'esES','La ayuda de Hinott','Llévale una muestra de la mixtura a Serge Hinott, que está en Molino Tarren.$B$BSi hay alguien que pueda curarte, ese es él. Si vives lo suficiente, te enseñará a crear y usar venenos.','Ve a Molino Tarren, en Laderas de Trabalomas, para entregar la muestra de Zanzil a Serge Hinott. $b$bPara llegar a Molino Tarren, coge el zepelín a Entrañas y sigue el camino hacia el sur por el Bosque de Argénteos hacia Trabalomas. ¡Sigue las indicaciones!|n|n','','','','','','',18019), (2479,'esMX','La ayuda de Hinott','Llévale una muestra de la mixtura a Serge Hinott, que está en Molino Tarren.$B$BSi hay alguien que pueda curarte, ese es él. Si vives lo suficiente, te enseñará a crear y usar venenos.','Ve a Molino Tarren, en Laderas de Trabalomas, para entregar la muestra de Zanzil a Serge Hinott. $b$bPara llegar a Molino Tarren, coge el zepelín a Entrañas y sigue el camino hacia el sur por el Bosque de Argénteos hacia Trabalomas. ¡Sigue las indicaciones!|n|n','','','','','','',18019), (2479,'frFR','L\'aide d\'Hinott','Apportez un échantillon du mélange à Serge Hinott à Moulin-de-Tarren.$B$BSi quelqu\'un peut vous guérir, c\'est bien Serge. Si vous vivez suffisamment longtemps, il vous montrera comment créer un poison et comment l\'utiliser.','Aller à Moulin-de-Tarren dans les contreforts de Hautebrande et livrer l\'Échantillon de la mixture de Zanzil à Serge Hinott.$B$BPour rejoindre Moulin-de-Tarren, prenez le zeppelin à Fossoyeuse et suivez la route du sud, à travers les Pins-Argentés et vers Hautebrande. Suivez les panneaux !','','','','','','',18019), (2479,'ruRU','Помощь Хинотта','Отнеси образчик этой смеси Сержу Хинотту на Мельницу Таррен.$b$bЕсли кто сможет тебя исцелить, так это Серж. Он тебя обучит всему, что связано с ядами, – если, конечно, выживешь.','Пойдите на Мельницу Таррен в предгорьях Хилсбрада и доставьте образчик смеси Занзила Сержу Хинотту.$b$bСядьте на дирижабль, идущий до Подгорода, и летите вдоль дороги на юг, через Серебряный бор в сторону Хилсбрада. Следите за знаками.','','','','','','',18019), (2479,'zhCN','希诺特的帮助','把这个混合物的样本交给塔伦米尔的瑟尔格·希诺特。$B$B只有瑟尔格能治得了你所中的毒。如果你能活得久一点的话,他还能教你制造并使用这种毒药的方法。','到希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔去,把赞吉尔的药剂样品交给瑟尔格·希诺特。$B$B要去塔伦米尔,可以搭乘飞艇到幽暗城,然后沿着大路向南穿过银松森林,直到希尔斯布莱德丘陵。跟着路标走!','','','','','','',0), (2480,'deDE','Hinotts Hilfe','Noch nie habe ich gesehen, dass ein Gift so wundervolle Auswirkungen hatte! Zanzil, sagt Ihr? Nie von ihm gehört. Aber ich muss ihm zur Kreation dieses Gebräus gratulieren.$B$BTja, ich soll Euch also hiervon heilen und Euch dann beibringen, wie man das Gift anwendet?$B$BGebt mir einen Moment Zeit, damit ich das Toxin untersuchen kann, $n.','Wartet auf Serge Hinott, um das Heilmittel fertig zu stellen.','Heilmittel vollendet','Sprecht mit Serge Hinott in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands.','','','','',18019), (2480,'esES','La ayuda de Hinott','¡Jamás vi un veneno con tan extraordinario efecto! ¿Zanzil, dices? Nunca he oído hablar de él, pero admiro su genio por crear este brebaje.$B$B¿Quieres que te cure y te enseñe a usar el veneno?$B$BDame un momento para examinar la toxina, $n.','Espera a que Serge Hinott te cure.','Cura lista','Habla con: Serge Hinott. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2480,'esMX','La ayuda de Hinott','¡Jamás vi un veneno con tan extraordinario efecto! ¿Zanzil, dices? Nunca he oído hablar de él, pero admiro su genio por crear este brebaje.$B$B¿Quieres que te cure y te enseñe a usar el veneno?$B$BDame un momento para examinar la toxina, $n.','Espera a que Serge Hinott te cure.','Cura lista','Habla con: Serge Hinott. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2480,'frFR','L\'aide d\'Hinott','Je n\'ai jamais vu d’aussi merveilleux résultats pour un poison ! Zanzil, vous dites ? Jamais entendu parler de lui, mais je m\'incline devant le mélange qu\'il a créé.$B$BBon, vous voulez que je vous guérisse et que je vous apprenne ensuite à utiliser le poison ?$B$BLaissez-moi un peu de temps pour examiner la toxine, $n.','Attendre Serge Hinott pour achever le remède.','Soins prodigués','Parlez à Serge Hinott à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (2480,'ruRU','Помощь Хинотта','Никогда не видел таких отличных результатов действия яда! Занзил, говоришь? Не слыхал о таком... Однако пора уже приступать к созданию состава.$b$bИтак, я должен вылечить тебя и научить пользоваться этим ядом?$b$bДай мне пару минут на изучение токсина, $n.','Дождитесь, пока Серж Хинотт доделает лекарство.','Лекарство готово','Поговорите с Сержем Хиноттом на Мельнице Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (2480,'zhCN','希诺特的帮助','我从来没有见过哪种毒药能产生这么惊人的效果!你是说赞吉尔?从没听过这个家伙,不过既然他能制造出这种毒药来,那他还是值得我刮目相看的。$B$B那么你是要我帮你解毒,然后教你如何使用这种毒药?$B$B给我点时间研究一下毒药,$N。','等待瑟尔格·希诺特完成解药。','解药完成','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的瑟尔格·希诺特。','','','','',0), (2498,'deDE','Rückkehr zu Denalan','Ich habe gerade erfahren, dass Denalan am Al\'Amethsee herausgefunden hat, was der Grund für die Tumore sein könnte, von denen die Bäumlinge befallen sind. Bitte sprecht mit ihm und sagt ihm, dass ich Euch geschickt habe.$B$BSputet Euch, $n; er braucht unsere Hilfe.','Rellian Grünwipfel möchte, dass Ihr am Al\'Amethsee mit Denalan sprecht.','','','','','','',18019), (2498,'esES','Regresa junto a Denalan','Me acabo de enterar de que Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth, ha descubierto la causa de los tumores que les nacen a los Brezomadera. Por favor, habla con él y dile que vas de mi parte.$B$BDate prisa, $n, pues necesita tu ayuda.','Rellian Verdeguja quiere que hables con Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (2498,'esMX','Regresa junto a Denalan','Me acabo de enterar de que Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth, ha descubierto la causa de los tumores que les nacen a los Brezomadera. Por favor, habla con él y dile que vas de mi parte.$B$BDate prisa, $n, pues necesita tu ayuda.','Rellian Verdeguja quiere que hables con Denalan, que está en el Lago Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (2498,'frFR','Retour vers Denalan','Je viens de recevoir un mot de Denalan au lac Al\'Ameth, disant qu\'il a peut-être découvert la cause les tumeurs chez les sylvains. Allez le voir et dites-lui que je vous envoie.$B$BFaites vite, $n, il a besoin de nous.','Rellian Vertecime vous demande d\'aller parler à Denalan au lac Al\'Ameth.','','','','','','',18019), (2498,'ruRU','Возвращение к Деналану','Я только что получил известие, что Деналан с озера Аль\'Амет узнал, что могло послужить причиной возникновения опухоли, поражающей древесников. Пожалуйста, поговори с ним и скажи, что тебя прислал я.$B$BТоропись, $n, ему нужна наша помощь.','Релиан Зеленый Костер хочет, чтобы вы поговорили с Деналаном у озера Аль\'Амет.','','','','','','',18019), (2498,'zhCN','向德纳兰回报','我刚接到消息,奥拉密斯湖畔的德纳兰可能已经发现了让林精长出那些毒瘤的原因。你去和他谈谈吧,告诉他是我派你去的。$B$B动作快点,$N,他需要我们的帮助。','雷利亚·绿树要你和奥拉密斯湖的德纳兰谈一谈。','','','','','','',0), (2498,'zhTW','向德納蘭回報','我剛接到消息,奧拉密斯湖畔的德納蘭可能已經發現了讓樹精長出那些毒瘤的原因。你去和他談談吧,告訴他是我派你去的。$B$B動作快點, $N ,他需要我們的幫助。','雷利亞·綠樹要你和奧拉密斯湖的德納蘭談一談。','','','','','','',0), (2499,'deDE','Grimmeiche','Ich habe es! Ich musste einfach hierher eilen, um Euch zu finden! Es ist eigentlich so einfach... die Verderbnis hat sich von Bäumling zu Bäumling verbreitet, doch ein einziger von ihnen ist die Quelle.$B$BGrimmeiche wird von dem größten Tumor vergiftet, den ich je gesehen habe... ich würde ihn sogar als riesengroß beschreiben.$B$BGrimmeiche lebte früher in einer Höhle in der Nähe meines Sees, hat aber seitdem einen Schlupfwinkel im Osten des Quellsees gefunden. $n, macht Grimmeiche ausfindig und sammelt seinen Tumor ein; entfernt den Ursprung dieser Verderbnis aus meiner Heimat.','Erhaltet den riesengroßen Tumor von Grimmeiche.','','Kehrt zu Denalan bei der Hütte am Quell zurück.','','','','',18019), (2499,'esES','Roblegüello','¡Lo he averiguado! ¡He venido corriendo para encontrarte! En realidad es muy sencillo... La corrupción se ha extendido de un Brezomadera a otro, pero solo uno es la fuente.$b$bEs Roblegüello, lo está envenenando el mayor tumor que he visto... Hasta diría que es gigantesco.$b$bRoblegüello solía vivir en una cueva cerca de mi lago, pero se ha trasladado a un escondrijo al noreste de aquí. $n, dale caza y recoge el tumor. Elimina esta fuente de corrupción de mi hogar.','Hazte con el tumor gigantesco de Roblegüello.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Cobertizo Primigenio.','','','','',18019), (2499,'esMX','Roblegüello','¡Lo he averiguado! ¡He venido corriendo para encontrarte! En realidad es muy sencillo... La corrupción se ha extendido de un Brezomadera a otro, pero solo uno es la fuente.$b$bEs Roblegüello, lo está envenenando el mayor tumor que he visto... Hasta diría que es gigantesco.$b$bRoblegüello solía vivir en una cueva cerca de mi lago, pero se ha trasladado a un escondrijo al noreste de aquí. $n, dale caza y recoge el tumor. Elimina esta fuente de corrupción de mi hogar.','Hazte con el tumor gigantesco de Roblegüello.','','Vuelve con: Denalan. Zona: Cobertizo Primigenio.','','','','',18019), (2499,'frFR','Froncechêne','J’ai compris ! J’ai couru vous prévenir ! C’est tout simple, en fait… La corruption se propage de sylvain en sylvain, mais elle prend sa source dans un seul individu.$B$BFroncechêne a été parasité par la plus grande tumeur que j\'aie jamais vue… On pourrait même dire qu’elle est gargantuesque.$B$BFroncechêne a longtemps vécu dans une caverne près de mon lac, mais depuis, il s’est installé dans un creux, au nord-est d’ici, $n. Traquez Froncechêne et récupérez la tumeur, éliminez cette source de contamination de chez moi.','Ôtez la Tumeur gargantuesque de Froncechêne.','','Retournez voir Denalan au Taudis d\'Aigue-vive.','','','','',18019), (2499,'ruRU','Дубохмур','Я во всем разобрался! И сразу бросился сюда, чтобы найти тебя. На самом деле все так просто... порча переходит от одного древесника к другому, но только один из них является истинным источником.$b$bЭто Дубохмур, он поражен такой огромной опухолью, каких я еще и не видел. Я бы даже сказал гигантской.$b$bРаньше Дубохмур жил в пещере возле моего озера, но потом перебрался в закоулок северо-восточнее Родниковой реки. $n, найди Дубохмура и сними эту опухоль. Избавь мою землю от источника порчи!','Снимите гигантскую опухоль с Дубохмура.','','Вернитесь к Деналану в Родниковый шалаш.','','','','',18019), (2499,'zhCN','奥肯斯古尔','在湖南岸的山洞里有一个名叫奥肯斯古尔的林精,它正在使居住在奥拉密斯湖周围的所有生物变得堕落。$B$B我不敢离那里太近,不过即使从远处看去,我也能看得很清楚:奥肯斯古尔已经被一颗我所见过的最大的肿瘤所毒害了……那个肿瘤简直可以被称作庞然大物。$B$B$N,你已经帮了我许多忙,不过我还要请你做一件事。杀掉奥肯斯古尔,拿到它身上的肿瘤,让这个堕落之源永远从我的家园消失。','奥拉密斯湖的德纳兰要你去拿到奥肯斯古尔身上的巨大的瘤。','','去找泰达希尔的德纳兰。','','','','',0), (2499,'zhTW','奧肯斯古爾','我搞明白了!我不得不衝來這裡找你!其實答案很簡單...腐化是經由樹精傳染的,但源頭卻只有一個。$B$B奧肯斯古爾已經被一顆我所見過的最大的腫瘤毒害了...那個腫瘤簡直可以稱之為龐然大物。$B$B奧肯斯古爾過去住在我湖泊附近的一個洞穴裡,但後來跑到了東北方的一個隱蔽處。 $N ,殺掉奧肯斯古爾,拿到它身上的腫瘤,讓這個墮落之源永遠從我的家園消失。','從奧肯斯古爾那裡取得巨大的瘤。','','','','','','',18019), (2500,'deDE','Reagenziensuche im Ödland','$C, ich möchte Eure Dienste in Anspruch nehmen. Ich bin ein angesehener Alchemist und benötige Eure Unterstützung, um einige Reagenzien zu beschaffen, die im Ödland zu finden sind.$B$BIch brauche folgende Gegenstände, um meine Vorräte aufzufüllen: 5 Bussardmuskelmägen, 10 Klippenkojotenfangzähne und 5 Felselementarsplitter. Natürlich könnt Ihr Euch diese Reagenzien von den Viechern selbst holen; aber wenn Ihr keine Kämpfernatur seid, dann sucht Euch besser Freunde, die kämpfen können.$B$BBringt mir diese Gegenstände, dann springen ein paar Münzen für Euch dabei heraus.$B$BAlso, was sagt Ihr?','Beschafft die Reagenzien, die Ghak Heilsegen aus dem Ödland braucht, und bringt sie ihm nach Thelsamar.','','Kehrt zu Ghak Heilsegen in Thelsamar in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (2500,'esES','Componentes de Tierras Inhóspitas','$C, necesito asistencia. Soy un alquimista de cierto renombre y necesito que me ayudes a conseguir ingredientes que se encuentran en las Tierras Inhóspitas.$B$BEsto es lo que necesito: 5 mollejas de águila ratonera, 10 colmillos de coyote montés y 5 fragmentos de elemental de roca. Evidentemente, estos ingredientes están en las propias bestias; si la lucha no es lo tuyo, lleva a un par de amigos duros.$B$BSi me traes todo esto, te ganarás unas monedas.$B$BDime, ¿aceptas?','Ve a las Tierras Inhóspitas a buscar los ingredientes que te ha pedido Ghak Sanadón y llévaselos a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Fuerte Zarpagris, Loch Modan.','','','','',18019), (2500,'esMX','Componentes de Tierras Inhóspitas','$C, necesito asistencia. Soy un alquimista de cierto renombre y necesito que me ayudes a conseguir ingredientes que se encuentran en las Tierras Inhóspitas.$B$BEsto es lo que necesito: 5 mollejas de águila ratonera, 10 colmillos de coyote montés y 5 fragmentos de elemental de roca. Evidentemente, estos ingredientes están en las propias bestias; si la lucha no es lo tuyo, lleva a un par de amigos duros.$B$BSi me traes todo esto, te ganarás unas monedas.$B$BDime, ¿aceptas?','Ve a las Tierras Inhóspitas a buscar los ingredientes que te ha pedido Ghak Sanadón y llévaselos a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Fuerte Zarpagris, Loch Modan.','','','','',18019), (2500,'frFR','Les réactifs des Terres ingrates','$C, vos services vont m’être utiles. Je suis alchimiste et j\'ai besoin de votre aide pour trouver certains réactifs dans les Terres ingrates.$B$BJ\'ai besoin de ceci pour ma réserve : 5 Gésiers de busard, 10 Crocs de coyote des rochers et 5 Fragments d\'élémentaire de roche. Évidemment, vous pouvez trouver les réactifs sur les créatures elles-mêmes. Si vous n\'êtes pas du genre battant, trouvez donc des amis qui le soient.$B$BApportez-moi tout ça et je vous récompenserai.$B$BQu\'en dites-vous ?','Aller chercher les réactifs dont Ghak Touchesoins a besoin dans les Terres ingrates, puis les lui rapporter à Thelsamar.','','Retournez voir Ghak Touchesoins à la Falaise de Vieillegriffe, au Loch Modan.','','','','',18019), (2500,'ruRU','Пробежка по Бесплодным землям','$C, я хотел бы воспользоваться твоими услугами. Я довольно известный алхимик, и мне понадобились кое-какие реагенты, которые можно отыскать в Бесплодных землях.$B$BВот что мне нужно: пять вторых желудков канюка, десять клыков скального койота и пять осколков каменных элементалей. Очевидно, что их можно добыть у самих тварей, но если ты не $gлюбитель:любительница; сражений, можешь попросить о помощи друзей.$B$BЯ неплохо заплачу, если ты принесешь мне все необходимое.$B$BЧто скажешь?','Добудьте в Бесплодных землях реагенты для Гхака Целителя и отнесите их ему в Телcамар.','','Вернитесь к Гхаку Целителю на Хребет Седых Лап, что в Лок Модане.','','','','',18019), (2500,'zhCN','荒芜之地的材料','$C,我需要你的帮助。我是个小有名气的炼金师,我需要你去荒芜之地帮我找一些原材料。$B$B我需要这些东西补充我的库存:五个秃鹫的胃囊、十颗峭壁山狗的牙齿和五块岩石元素碎片。当然你可以从这些动物身上拿到这些东西,不过如果你不擅长打仗的话,可以找些擅长的朋友。$B$B找到这些东西给我,作为交换你可以得到一些钱币。$B$B好吧,你觉得怎么样?','从荒芜之地拿到加克所需的材料,然后回到塞尔萨玛去见他。','','去洛克莫丹找灰爪山的加克。','','','','',0), (2500,'zhTW','荒蕪之地的試劑',' $C ,我需要你的幫助。我是個小有名氣的鍊金師,我需要你去荒蕪之地幫我找一些原材料。$B$B我需要這些東西補充我的庫存:五個禿鷲的胃囊、十顆峭壁山狗的牙齒和五塊岩石元素裂片。當然你可以從這些動物身上拿到這些東西,不過如果你不擅長打仗的話,可以找些擅長的朋友。$B$B找到這些東西給我,作為交換你可以得到一些錢幣。$B$B好吧,你覺得怎麼樣?','從荒蕪之地拿到加克所需的材料,然後回到塞爾薩瑪去見他。','','','','','','',0), (2501,'deDE','Reagenziensuche im Ödland II','Ihr seid mir eine große Hilfe gewesen, $n. Ich würde Euch gern das Rezept des Gebräus geben, das Ihr vorhin gekostet habt... doch zuvor muss ich Euch um einen recht gefährlichen Gefallen bitten.$B$BDiese Schließkassette enthält drei leere thaumaturgische Gefäße; sie sind mit einer Einstellungs-Aura magieerfüllt, die einem versengten Wächtergroßdrachen das Blut aussaugt. Wenn Ihr ein solches Gefäß gegen die Bestie einsetzt, wird sie höchst erbost reagieren, also seid vorsichtig. Bringt sie mir, wenn Ihr alle drei gefüllt habt.$B$BGelingt Euch das, gehört das Rezept Euch.','Benutzt die leeren thaumaturgischen Gefäße bei versengten Wächtergroßdrachen im Ödland. Wenn Ihr sie gefüllt habt, bringt sie zu Ghak Heilsegen in Thelsamar.','','Kehrt zu Ghak Heilsegen nach Thelsamar in Loch Modan zurück.','','','','',18019), (2501,'esES','Componentes de Tierras Inhóspitas II','Agradezco mucho tu ayuda, $n. Quiero regalarte la receta del elixir que te di antes, pero tengo que pedirte un favor bastante peligroso.$B$BEste arcón contiene tres vasijas de taumaturgia vacías imbuidas de un aura de Armonización que absorberá la sangre de un dragón guardián agostado. Los dragones se pondrán furiosos, así que ten cuidado. Tráeme las vasijas llenas.$B$BA cambio, te daré la receta.','Usa las vasijas de taumaturgia en los dragones guardianes agostados de las Tierras Inhóspitas. Llévaselas a Ghak Sanadón a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Thelsamar, Loch Modan.','','','','',18019), (2501,'esMX','Componentes de Tierras Inhóspitas II','Agradezco mucho tu ayuda, $n. Quiero regalarte la receta del elixir que te di antes, pero tengo que pedirte un favor bastante peligroso.$B$BEste arcón contiene tres vasijas de taumaturgia vacías imbuidas de un aura de Armonización que absorberá la sangre de un dragón guardián agostado. Los dragones se pondrán furiosos, así que ten cuidado. Tráeme las vasijas llenas.$B$BA cambio, te daré la receta.','Usa las vasijas de taumaturgia en los dragones guardianes agostados de las Tierras Inhóspitas. Llévaselas a Ghak Sanadón a Thelsamar.','','Vuelve con: Ghak Sanadón. Zona: Thelsamar, Loch Modan.','','','','',18019), (2501,'frFR','Les réactifs des Terres ingrates II','Vous m\'avez été des plus utiles, $n. Votre récompense sera la recette de la boisson que vous avez goûtée tout à l\'heure... Mais j\'ai une tâche très dangereuse pour vous.$B$BCette boîte fermée contient trois récipients thaumaturgiques vides ; ils sont imprégnés d\'un fluide magique qui drainera le sang d\'un dragon gardien des terres brûlées. Je vous préviens : les bêtes deviennent très agressives quand on les utilise sur elles. Une fois que vous aurez rempli les trois, apportez-les-moi.$B$BFaites cela, et la recette sera à vous !','Utiliser les Récipients thaumaturgiques vides sur des dragons gardiens des terres brûlées dans les Terres ingrates. Une fois remplis, les rapporter à Ghak Touchesoins à Thelsamar.','','Retournez voir Ghak Touchesoins à Thelsamar, au Loch Modan.','','','','',18019), (2501,'ruRU','Пробежка по Бесплодным землям-2','Ты не раз меня $gвыручал:выручала;, $n. Я хотел бы дать тебе в награду рецепт зелья, которое ты уже $gпробовал:пробовала;, но взамен попрошу выполнить опасное поручение.$B$BВ этом сейфе находятся три волшебных сосуда; они зачарованы так, чтобы вытянуть кровь у опаленного дракона-стража. Если воспользоваться ими, зверь разозлится, поэтому соблюдай осторожность. Когда наполнишь все три, принеси их мне.$B$BДобудь мне кровь дракона, и я отдам тебе рецепт.','Наполните пустые волшебные сосуды кровью опаленных драконов-стражей в Бесплодных землях и принесите их Гхаку Целителю в Телcамар.','','Вернитесь к Гхаку Целителю в Телcамар, что в Лок Модане.','','','','',18019), (2501,'zhCN','荒芜之地的材料 II','你对我的帮助很大,$N。我可以把以前我给你的那种酒的配方作为报酬送给你,不过还得让你先帮我个忙才行——这次的事比较危险。$B$B这只上锁的箱子里装着三个空的魔瓶,里面有一种可以吸取火龙血液的魔法能量。用这些容器去对付火龙会把它们激怒,所以你得小心点。把三个容器都盛满了,再把它们拿回来给我。$B$B完成这个任务之后,配方就是你的了。','在荒芜之地的守护火龙身上使用空的魔瓶。将这些容器都盛满之后,把它们交给塞尔萨玛的加克。','','去洛克莫丹找塞尔玛的加克。','','','','',0), (2518,'deDE','Tränen des Mondes','Einst wurde Lady Sathrah von Elune geliebt. Grazil und rein spann die Spinne ihre silbernen Fäden im Mondlicht, wo sie den Abendnebel einfingen. Der silbrige Tau hatte starke Heilkräfte und wurde darum hier im Tempel aufbewahrt.$B$BDoch in jüngster Zeit ist Sathrah dem Wahnsinn verfallen. Auch die ihr nachfolgenden Generationen sind nun gefährdet.$B$BFindet Lady Sathrah, $n, und beendet ihr Leiden. Sie hält sich nordöstlich von hier am Fluss auf. Sammelt ihre silbrigen Spinndrüsen und bringt sie mir.','Erhaltet Lady Sathrahs silbrige Spinndrüsen.','','Kehrt zu Priesterin A\'moora auf der Lichtung des Orakels zurück.','','','','',18019), (2518,'esES','Las lágrimas de la Luna','Lady Sathrah estuvo una vez en gracia de Elune. Grácil y pura, la araña tejió sus telas de plata a la luz de la luna, atrapando la niebla de la noche. El rocío plateado tenía grandes poderes de curación por lo que se guardó en el templo.$B$BPero en los últimos tiempos, Sathrah cayó en la locura y ahora sus generaciones futuras también están en peligro.$B$B$n, encuentra a Lady Sathrah y pon fin a su sufrimiento. Suele estar al noreste de aquí, cerca del río. Atrápala y tráeme sus hileras de plata.','Recupera las hileras de plata de Lady Sathrah.','','Vuelve con: Sacerdotisa A\'moora. Zona: El Claro del Oráculo.','','','','',18019), (2518,'esMX','Las lágrimas de la Luna','Lady Sathrah estuvo una vez en gracia de Elune. Grácil y pura, la araña tejió sus telas de plata a la luz de la luna, atrapando la niebla de la noche. El rocío plateado tenía grandes poderes de curación por lo que se guardó en el templo.$B$BPero en los últimos tiempos, Sathrah cayó en la locura y ahora sus generaciones futuras también están en peligro.$B$B$n, encuentra a Lady Sathrah y pon fin a su sufrimiento. Suele estar al noreste de aquí, cerca del río. Atrápala y tráeme sus hileras de plata.','Recupera las hileras de plata de Lady Sathrah.','','Vuelve con: Sacerdotisa A\'moora. Zona: El Claro del Oráculo.','','','','',18019), (2518,'frFR','Les larmes de la Lune','Autrefois, dame Sathrah était aimée d’Élune. Gracieuse et pure, l’araignée tissait ses toiles d\'argent au clair de lune pour recueillir la brume du soir. La rosée argentée avait de grands pouvoirs de guérison et on la conservait au temple.$B$BMais récemment, dame Sathrah a sombré dans la folie. Sa descendance à venir est également menacée.$B$BTrouvez dame Sathrah, $n, et mettez fin à ses souffrances. Elle demeure au nord-est, près du fleuve. Prenez ses filières d’argent et apportez-les-moi.','Récupérez les Filières d’argent de Dame Sathrah.','','Retournez voir la Prêtresse A\'moora à la Clairière de l’Oracle.','','','','',18019), (2518,'ruRU','Слезы Луны','Некогда леди Сатра была дорога Элуне. Эта изящная и чистая душой паучиха ткала серебряные свои нити под светом луны, ловя в свои сети вечерний туман. Его серебристые капли обладали великой целительной силой, их хранили в этом храме.$B$BНо недавно Сатру постигло безумие. Теперь и ее потомство под угрозой.$B$BНайди леди Сатру, $n, и положи конец ее страданиям. Она обитает к северо-востоку отсюда, у реки. Возьми ее серебристые паутинные железы и принеси их мне.','Добудьте серебристые паутинные железы леди Сатры.','','Вернитесь к жрице А\'мууре на Поляну Оракула.','','','','',18019), (2518,'zhCN','月神的泪水','萨丝拉曾经受到月神的宠爱,这只优雅而纯洁的蜘蛛在月光下的迷雾中编织着银线,用以收集银色的露水,并将这种有治疗功效的露水存放在这个大殿里。$B$B不过最近萨丝拉却突然变得疯狂起来,她的后代也受到了威胁。$B$B找到萨丝拉,$N,结束她的痛苦。她住在泰达希尔的北部边界。找到她的银色丝囊,把它们交给我。','达纳苏斯月神殿的女祭司艾茉拉让你把萨丝拉的银色丝囊交给她。','','去达纳苏斯找神殿花园的女祭司艾茉拉。','','','','',0), (2518,'zhTW','月神的淚水','薩絲拉女士曾經受到月神的寵愛,這只優雅而純潔的蜘蛛在月光下的迷霧中編織著銀線,用以收集銀色的露水,並將這種有強大治療功效的露水存放在附近的神殿裡。$B$B不過最近薩絲拉突然變得瘋狂起來,她的後代也受到了威脅。$B$B找到薩絲拉, $N ,結束她的痛苦。她住在這裡東北邊的河流附近。取得她的銀色絲囊,然後帶回來交給我。','取得薩絲拉的銀色絲囊。','','','','','','',0), (2519,'deDE','Der Tempel des Mondes','Ein einstmals großes Wesen des Waldes benötigt Hilfe, $R.$B$BEine schwierige Aufgabe muss getan werden.$B$BBitte sucht Priesterin A\'moora auf: Sie wird Euch alles erklären. Ihr findet sie südöstlich von hier im Tempel des Mondes.','Schwester Aquinne möchte, dass Ihr im Tempel des Mondes mit Priesterin A\'moora sprecht.','','','','','','',18019), (2519,'esES','El templo de la Luna','Una criatura del bosque, en su día grandiosa, necesita ayuda, $r.$B$BHay una difícil tarea que cumplir.$B$BPor favor, busca a la sacerdotisa A\'moora; ella te lo explicará todo. La encontrarás al sudeste de aquí, dentro del Templo de la Luna.','La hermana Aquinne quiere que hables con la sacerdotisa A\'moora en el Templo de la Luna.','','','','','','',18019), (2519,'esMX','El templo de la Luna','Una criatura del bosque, en su día grandiosa, necesita ayuda, $r.$B$BHay una difícil tarea que cumplir.$B$BPor favor, busca a la sacerdotisa A\'moora; ella te lo explicará todo. La encontrarás al sudeste de aquí, dentro del Templo de la Luna.','La hermana Aquinne quiere que hables con la sacerdotisa A\'moora en el Templo de la Luna.','','','','','','',18019), (2519,'frFR','Le temple de la Lune','Une créature de la forêt, autrefois l\'une des plus grandes, a besoin de votre aide, $r.$B$BC\'est une tâche difficile, mais qui doit être accomplie.$B$BS\'il vous plaît, allez voir la prêtresse A\'moora, elle vous expliquera de quoi il s\'agit. Elle se trouve au sud-est d\'ici, dans le temple de la Lune.','Sœur Aquinne veut que vous parliez à la prêtresse A\'moora, au Temple de la Lune.','','','','','','',18019), (2519,'ruRU','Храм Луны','Одному некогда великому существу из нашего леса нужна помощь, |3-6($r). $B$BЭто трудное дело, но его надо сделать.$B$BПожалуйста, разыщи нашу жрицу А\'мууру, она все тебе объяснит. Ищи ее к юго-востоку отсюда, в Храме Луны.','Сестра Аквинна хочет, чтобы вы поговорили со жрицей А\'муурой из Храма Луны.','','','','','','',18019), (2519,'zhCN','月神殿','森林里有一个曾经强大无比的生物现在急需帮助,$c。$B$B现在你有一项艰难的任务必须完成。$B$B请你去找女祭司艾茉拉,她会向你解释具体的问题。她就在这里东南方的月神殿里。','艾奎恩妮让你和月神殿的女祭司艾茉拉谈一谈。','','','','','','',0), (2519,'zhTW','月神殿','森林裡有一個曾經強大無比的生物現在急需幫助, $C 。$B$B現在你有一項艱難的任務必須完成。$B$B請你去找女祭司艾茉拉,她會向你解釋具體的問題。她就在這裡東南方的月神殿裡。','艾奎恩妮修女讓你和月神殿的女祭司艾茉拉談話。','','','','','','',0), (2520,'deDE','Sathrahs Opferung','Jetzt müsst Ihr die Aufgabe vollenden, die Euch auferlegt worden ist. Nehmt die Spinndrüsen und bringt Elune Lady Sathrahs Opfer dar. Verschafft der großen Spinne die ewige Ruhe.$B$BBegebt Euch zum zentralen Brunnen in diesem Tempel. Dort könnt Ihr das Opfer niederlegen. Die heiligen Wasser werden die Verderbnis, durch die Sathrah in den Wahnsinn getrieben wurde, läutern und säubern.$B$BKommt zu mir zurück, sobald Ihr dies erledigt habt.','Priesterin A\'moora möchte, dass Ihr Lady Sathrahs silbrige Spinndrüsen am Brunnen innerhalb des Tempels ablegt und dann zu ihr zurückkehrt.','Bietet am Brunnen das Opfer dar.','','','','','',18019), (2520,'esES','El Sacrificio de Sathrah','Ahora has de cumplir con el cometido que te ha sido asignado. Coge las hileras y ofrece el sacrificio de Lady Sathrah como ofrenda a Elune.$B$BEn el interior de este templo se encuentra la fuente central, lugar en el que debes colocar la ofrenda. Las aguas sagradas purificarán y eliminarán la corrupción que hizo enloquecer a Sathrah.$B$BCuando hayas cumplido tu cometido, vuelve a verme.','La sacerdotisa A\'moora quiere que coloques las hileras de plata de Lady Sathrah en la fuente que hay en el interior del templo, y que después vayas a verla de nuevo.','Ofrece el sacrificio en la fuente','','','','','',18019), (2520,'esMX','El Sacrificio de Sathrah','Ahora has de cumplir con el cometido que te ha sido asignado. Coge las hileras y ofrece el sacrificio de Lady Sathrah como ofrenda a Elune.$B$BEn el interior de este templo se encuentra la fuente central, lugar en el que debes colocar la ofrenda. Las aguas sagradas purificarán y eliminarán la corrupción que hizo enloquecer a Sathrah.$B$BCuando hayas cumplido tu cometido, vuelve a verme.','La sacerdotisa A\'moora quiere que coloques las hileras de plata de Lady Sathrah en la fuente que hay en el interior del templo, y que después vayas a verla de nuevo.','Ofrece el sacrificio en la fuente','','','','','',18019), (2520,'frFR','Sacrifice de Sathrah','Maintenant vous devez finir la tâche qui vous a été confiée. Prenez les filières et offrez le sacrifice de dame Sathrah à Élune. Permettez à la grande araignée de trouver le repos.$B$BÀ l\'intérieur du temple, trouvez la fontaine centrale. C\'est là que vous déposerez le sacrifice. Les eaux saintes vont nettoyer et purifier la corruption qui a conduit Sathrah à la folie.$B$BQuand vous aurez fini, revenez me voir.','La prêtresse A\'moora vous demande de placer les Filières d\'argent de dame Sathrah dans la fontaine à l\'intérieur du temple, puis de retourner la voir.','Offrir le sacrifice à la fontaine','','','','','',18019), (2520,'ruRU','Жертвоприношение Сатры','Теперь ты $Gдолжен:должна; закончить дело, порученное тебе. Возьми эти паутинные железы и принеси их в жертву во имя Элуны. Пусть великая паучиха обретет покой.$B$BВнутри этого храма ты найдешь центральный фонтан. Там ты оставишь жертвоприношение. Святые воды смоют порчу, что повергла Сатру в безумие.$B$BКогда закончишь дело, возвращайся ко мне.','Жрица А\'муура просит вас положить серебристые паутинные железы леди Сатры у фонтана в храме и затем вернуться к ней.','Совершите жертвоприношение у источника','','','','','',18019), (2520,'zhCN','萨丝拉的祭品','现在你必须完成交给你的任务。拿上银色丝囊,然后将它作为萨丝拉的祭品献给艾露恩,让这只蜘蛛得以安息。$B$B找到大殿中央的喷泉,在那儿放下祭品。神圣的泉水可以净化并清洗让萨丝拉发疯的堕落力量。$B$B完成任务之后再回来见我。','女祭司艾茉拉让你将萨丝拉的银色丝囊放在大殿的喷泉处,然后回去见她。','在喷泉处奉上祭品','去找达纳苏斯的女祭司艾茉拉。','','','','',0), (2520,'zhTW','薩絲拉的祭品','現在你必須完成交給你的任務。拿上銀色絲囊,然後將它作為薩絲拉的祭品獻給伊露恩,讓這只蜘蛛得以安息。$B$B找到大殿中央的噴泉,在那兒放下祭品。神聖的泉水可以淨化並清洗讓薩絲拉發瘋的墮落力量。$B$B完成任務之後再回來見我。','女祭司艾茉拉讓你將薩絲拉女士的銀色絲囊放在大殿的噴泉處,然後回去見她。','','','','','','',18019), (2521,'deDE','Ein Dienst für Kum\'isha','$R, kann Euer winziges Gehirn überhaupt verstehen, wie selten eine völlig fehlerlose Draenethystsphäre ist? Viele Draenei suchten ein Leben lang nach einem dieser Kristalle, doch war ihnen kein Erfolg beschert und sie alle endeten auf tragische Weise.$B$BUnd nun steht Ihr vor Kum\'isha, wissend, was Kum\'isha wünscht, und Ihr möchtet dennoch behilflich sein? Nun gut, $R... Solltet Ihr auf Euren Reisen durch die Lande irgendwann auf eine fehlerlose Draenethystsphäre stoßen, dann bringt sie mir, und ich belohne Euch mit Reichtümern, wie Ihr sie Euch niemals erträumen könnt.','Falls Ihr auf Euren Reisen durch die Verwüsteten Lande je auf eine fehlerlose Draenethystsphäre stoßen solltet, bringt sie zu Kum\'isha dem Sammler.$B$BDoch seid gewarnt. Der Edelstein ist einer der rarsten Kristalle von ganz Azeroth. Jedes Wesen in diesem Land könnte eine fehlerlose Draenethystsphäre bei sich haben.$B$BIhr erhaltet eine Belohnung für jede fehlerlose Draenethystsphäre, die Ihr beschaffen könnt.','','Kehrt zu Kum\'isha dem Sammler in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2521,'esES','Al servicio de Kum\'isha','$R, ¿será capaz tu cerebro de mosquito de entender cuán rara es una esfera draenetista perfecta? Generaciones de draenei han buscado uno solo de estos cristales y solo lograron un destino fatal, su objetivo por cumplir.$B$BAsí que te presentas ante Kum\'isha, sabiendo lo que Kum\'isha ha pedido ¿y aún deseas ayudar? Tú verás, $r... En el momento que sea a lo largo de tus viajes por estas tierras, en cuanto encuentres una esfera draenetista perfecta, tráemela y te recompensaré con riquezas con las que ni siquiera puedes soñar.','En tus viajes por Las Tierras Devastadas, si te encontraras con una esfera draenetista perfecta, llévasela a Kum\'isha el Coleccionista.$B$BTen cuidado, esta gema es uno de los cristales más raros de todo Azeroth. Cualquier criatura de estas tierras podría tener una.$B$BSe te recompensará por cada esfera draenetista perfecta que consigas.','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2521,'esMX','Al servicio de Kum\'isha','$R, ¿será capaz tu cerebro de mosquito de entender cuán rara es una esfera draenetista perfecta? Generaciones de draenei han buscado uno solo de estos cristales y solo lograron un destino fatal, su objetivo por cumplir.$B$BAsí que te presentas ante Kum\'isha, sabiendo lo que Kum\'isha ha pedido ¿y aún deseas ayudar? Tú verás, $r... En el momento que sea a lo largo de tus viajes por estas tierras, en cuanto encuentres una esfera draenetista perfecta, tráemela y te recompensaré con riquezas con las que ni siquiera puedes soñar.','En tus viajes por Las Tierras Devastadas, si te encontraras con una esfera draenetista perfecta, llévasela a Kum\'isha el Coleccionista.$B$BTen cuidado, esta gema es uno de los cristales más raros de todo Azeroth. Cualquier criatura de estas tierras podría tener una.$B$BSe te recompensará por cada esfera draenetista perfecta que consigas.','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2521,'frFR','Au service de Kum\'isha','$R, votre cerveau étriqué peut-il comprendre la rareté d\'une sphère de draenéthyste sans défaut ? Les draeneï ont consacré des vies entières à chercher un seul de ces cristaux et ils n\'ont rencontré que des destins horribles.$B$BEt vous voilà devant Kum\'isha, sachant ce qu\'il veut et souhaitant toujours l\'aider ? Très bien, $r... Si en parcourant ces terres, vous trouvez une sphère de draenéthyste sans défaut, apportez-la-moi et je vous récompenserai au-delà de vos rêves les plus fous.','Si vous trouvez une sphère de draenéthyste sans défaut au hasard des voyages dans les terres Foudroyées, apportez-la à Kum\'isha le Collecteur.$B$BCette gemme, l\'une des plus rares de tout Azeroth, peut être détenue par n\'importe qui dans le pays.$B$BUne récompense sera donnée pour chaque sphère de draenéthyste sans défaut trouvée et rapportée.','','Retournez voir Kum\'isha le collecteur dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2521,'ruRU','Служба для Кум\'иши','$R, может ли твой ничтожный мозг понять уникальность безупречной сферы из дренетиста? Некоторые дренеи тратили всю свою жизнь на поиски одного-единственного кристалла – и все лишь для того, чтобы встретиться с ужасной судьбой, не достигнув своей цели.$B$BИ вот ты стоишь перед Кум\'ишей, знаешь, что требуется Кум\'ише. Ты все еще желаешь помочь? Отлично, |3-6($r)... Если ты в какой-нибудь момент своего путешествия через эти земли найдешь безупречную сферу из дренетиста, верни ее мне и я вознагражу тебя так, как тебе не грезилось в самых безумных мечтаниях.','Если в своем путешествии по Выжженным землям вы найдете безупречную сферу из дренетиста, отнесите ее Кум\'ише Коллекционеру. $B$BБудьте внимательны: этот камень – один из самых редких кристаллов во всем Азероте. Любое существо в этих землях может владеть безупречной сферой из дренетиста. $B$BВы будете вознаграждены за каждую безупречную сферу из дренетиста, которую доставите Кум\'ише.','','Вернитесь к Кум\'ише Коллекционеру в Выжженные земли.','','','','',18019), (2521,'zhCN','为库米沙效力','$R,你的小脑袋能理解一颗无暇的德莱尼水晶球有多么珍稀吗?无数德莱尼人终其一生就想要寻找一块这样的水晶,可是却屡遭失败,一直没能达到愿望。$B$B你现在就站在库米沙面前,你知道库米沙想要什么,而且你还愿意帮助我?很好,$r……在你探索者个区域的过程中,只要找到一颗无暇的德莱尼水晶球,就把它带回来给我,我会以你永远都无法想象的财富回报你。','在你探索诅咒之地的旅程中,如果碰巧发现了无暇的德莱尼水晶球,就把它交给收藏家库米沙。$B$B你要知道,这种宝石是整个艾泽拉斯最珍稀的水晶。诅咒之地上的任何一种生物都有可能带着一颗无暇的德莱尼水晶球。$B$B每找到一颗,你都会得到相应的酬劳。','','去找诅咒之地的收藏家库米沙。','','','','',0), (2522,'deDE','Kum\'ishas Bemühungen','Obwohl die Herbeizauberung des Portals fehlgeschlagen ist, hoffe ich doch weiterhin, dass ich mit meinem nächsten Versuch Erfolg haben werde.$B$BDie Hoffnung der Draenei ist ebenso groß wie Eure Gier nach Tand, $R. Begebt Euch wieder hinaus in dieses verfluchte Land und beschafft mir eine weitere fehlerlose Draenethystsphäre.$B$BNatürlich liegt es ganz allein an Euch, ob Ihr diese Aufgabe annehmen wollt oder nicht... .','Findet eine fehlerlose Draenethystsphäre und bringt sie Kum\'isha dem Sammler.','','Kehrt zu Kum\'isha dem Sammler in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2522,'esES','Los esfuerzos de Kum\'isha','Aunque el conjuro del portal fracasara, conservo la esperanza de que mi próximo intento funcione.$B$BLa esperanza de los draenei es tan ferviente como las baratijas que codicias, $r. Vuelve a esas tierras malditas y consigue otra esfera draenetista perfecta.$B$BPor supuesto, tú decides si aceptas esta tarea. ','Encuentra una esfera draenetista perfecta y llévasela a Kum\'isha el Coleccionista.','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2522,'esMX','Los esfuerzos de Kum\'isha','Aunque el conjuro del portal fracasara, conservo la esperanza de que mi próximo intento funcione.$B$BLa esperanza de los draenei es tan ferviente como las baratijas que codicias, $r. Vuelve a esas tierras malditas y consigue otra esfera draenetista perfecta.$B$BPor supuesto, tú decides si aceptas esta tarea. ','Encuentra una esfera draenetista perfecta y llévasela a Kum\'isha el Coleccionista.','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2522,'frFR','Les efforts de Kum\'isha','Bien que l\'invocation de portail ait échoué, j\'ai bon espoir que la prochaine tentative sera la bonne.$B$BL\'espoir des draeneï est aussi fort que votre soif de bibelots, $r. Retournez dans ces terres maudites et trouvez une autre sphère de draenéthyste sans défaut.$B$BBien sûr, vous êtes libre d\'accepter ou non cette tâche... *grand sourire*.','Trouvez une Sphère de draenéthyste sans défaut, et apportez-la à Kum\'isha le Collecteur.','','Retournez voir Kum\'isha le collecteur dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2522,'ruRU','Для коллекции Кум\'иши','Хотя заклинание портала ни к чему не привело, я по-прежнему надеюсь, что моя следующая попытка будет успешной.$B$BНадежда дренеев столь же сильна, как твоя жадность до безделушек, |3-6($r). Возвращайся в те проклятые земли и найди еще одну безупречную сферу из дренетиста.$B$BНу конечно же, брать или не брать на себя эту задачу – выбираешь только ты *усмешка*.','Найдите безупречную сферу из дренетиста и верните ее Кум\'ише Коллекционеру.','','Вернитесь к Кум\'ише Коллекционеру в Выжженные земли.','','','','',18019), (2522,'zhCN','库米沙的努力','虽然召唤传送门的魔法失败了,不过我相信下一次一定能成功。$B$B德莱尼人的希望就象你们$R对财宝的渴望一样强烈,回到这块被诅咒的土地中去,再给我拿回一颗无暇的德莱尼水晶球来。$B$B当然,要不要接受这个任务完全取决于你*咧嘴笑*。','找到一颗无暇的德莱尼水晶球,把它交给收藏家库米沙。','','去找诅咒之地的收藏家库米沙。','','','','',0), (2523,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (2523,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (2523,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (2523,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (2523,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (2523,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (2541,'deDE','Der schlafende Druide','Die hier lebenden Schamanen der Knarzklauen haben einen Weg entdeckt, wie man den Geist eines schlafenden Druiden von seinem Körper trennen kann. Die Furbolgs haben meinen physischen Körper reanimiert und lassen ihn jeden angreifen, der versucht, den Grabhügel von Ban\'ethil zu erforschen. Ich selbst bin im Smaragdgrünen Traum gefangen und kann diesem Treiben keinen Einhalt gebieten.$B$BIhr müsst mir helfen. Die Knarzklauenschamanen tragen einen seltsamen Glücksbringer bei sich, mit dem dieses Ritual durchgeführt wird, und ich würde einen solchen Glücksbringer gern untersuchen. Bitte, $n, bringt mir einen.','Bringt einen Voodooglücksbringer des Schamanen zu Oben Zornklaue in den Grabhügel von Ban\'ethil.','','Kehrt zu Oben Zornklaue auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (2541,'esES','El druida durmiente','Los chamanes Tuercepinos que habitan este lugar han descubierto un modo de separar el espíritu de un druida durmiente de su cuerpo físico. Los fúrbolgs han reanimado mi representación física y la están utilizando para atacar a todo el que intente entrar en Túmulo de Ban\'ethil. Yo estoy atrapado en el Sueño Esmeralda y no puedo hacer nada para detenerlos.$B$BTienes que ayudarme. Los chamanes Tuercepinos portan un extraño talismán para llevar a cabo el ritual y me gustaría examinarlo. Por favor $n, tráeme uno.','Llévale un talismán de vudú chamán a Oben Garrafuria al Túmulo de Ban\'ethil.','','Vuelve con: Oben Garrafuria. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (2541,'esMX','El druida durmiente','Los chamanes Tuercepinos que habitan este lugar han descubierto un modo de separar el espíritu de un druida durmiente de su cuerpo físico. Los fúrbolgs han reanimado mi representación física y la están utilizando para atacar a todo el que intente entrar en Túmulo de Ban\'ethil. Yo estoy atrapado en el Sueño Esmeralda y no puedo hacer nada para detenerlos.$B$BTienes que ayudarme. Los chamanes Tuercepinos portan un extraño talismán para llevar a cabo el ritual y me gustaría examinarlo. Por favor $n, tráeme uno.','Llévale un talismán de vudú chamán a Oben Garrafuria al Túmulo de Ban\'ethil.','','Vuelve con: Oben Garrafuria. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (2541,'frFR','Le druide dormant','Les chamans Pins-tordus qui habitent cet endroit ont découvert comment séparer l\'esprit d\'un druide dormant de son corps physique. Les furbolgs ont ranimé ma forme physique et l\'utilisent pour attaquer ceux qui essaient d\'explorer le refuge des saisons de Ban\'ethil. Je suis impuissant, pris au piège dans le Rêve d\'émeraude.$B$BVous devez m\'aider. Les chamans Pins-tordus portent un charme étrange qu\'ils utilisent pour exécuter ce rituel et je voudrais l\'examiner. Je vous en prie, $n, il m’en faut un.','Rapporter un Charme vaudou de chaman à Oben Grifferage dans le Refuge des saisons de Ban\'ethil.','','Retournez voir Oben Grifferage sur Teldrassil.','','','','',18019), (2541,'ruRU','Спящий друид','Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бен\'этиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!$B$BПомоги мне! У шамана Кривой Сосны есть при себе странный оберег, который он использует во время ритуала, и я хотел бы исследовать его. Прошу тебя, $n, принеси его мне!','Принесите шаманский оберег вуду Обену Яростному Когтю в обитель Бен\'этиль.','','Вернитесь к Обену Яростному Когтю в Тельдрассил.','','','','',18019), (2541,'zhCN','沉睡的德鲁伊','这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班奈希尔兽穴进行侦查的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。$B$B你一定要帮帮我。瘤背萨满祭司用一种特殊的符咒来完成这种仪式,我希望能研究一下这种咒符。$n,全靠你了。','将一个萨满巫毒符咒交给班奈希尔兽穴的奥本·怒爪。','','去找泰达希尔的奥本·怒爪。','','','','',0), (2541,'zhTW','沉睡的德魯伊','這裡的瘤背薩滿找到了一種可以在德魯伊休眠時將他的靈魂和肉體分離的方法。熊怪就這樣驅使著我的肉身,利用我去襲擊那些對班奈希爾獸穴進行偵察的人。現在我沉睡在翡翠夢境裡,無法阻止他們。$B$B你一定要幫幫我。瘤背薩滿用一種特殊的符咒來完成這種儀式,我希望能研究一下這種符咒。 $N ,全靠你了。','將一個薩滿巫毒符咒交給班奈希爾獸穴的奧本·怒爪。','','','','','','',0), (2561,'deDE','Druide der Klaue','Nachdem ich den Glücksbringer untersucht habe, weiß ich jetzt, was zu tun ist, $n. Bitte nehmt ihn und führt aus, worum ich Euch bitte.$B$BIhr müsst Euch der Tür zu der nahegelegenen Kammer nähern. Dahinter findet Ihr meinen seelenlosen Körper. Und obwohl es mich sehr schmerzt, Euch das jetzt zu sagen, sehe ich keine andere Möglichkeit, wie ich mich der Kontrolle der Knarzklauen entziehen kann.$B$BDamit ich mich von ihnen befreien kann, müsst Ihr meinen physischen Körper töten. Sobald das getan ist, wendet den Voodooglücksbringer auf meinen gefallenen Körper an. Und wenn Ihr diese Aufgabe erfüllt habt, kommt zu mir zurück.','Tötet den seelenlosen Körper von Oben Zornklaue und benutzt dann den Voodooglücksbringer.','Befreit Oben Zornklaues Geist.','Kehrt zu Oben Zornklaue im Grabhügel von Ban\'ethil zurück.','','','','',18019), (2561,'esES','El druida de la Zarpa','Tras haber estudiado el talismán, $n, veo con claridad lo que hay que hacer. Cógelo y haz lo que te digo.$B$BDebes acercarte a la puerta de la cámara cercana. Allí encontrarás mi cuerpo desalmado. Aunque me cueste aceptar lo que voy a decir, no veo otro modo de liberarme del control de los Tuercepinos.$B$BPara que pueda escapar, debes matar mi representación física. Hecho esto, utiliza el talismán vudú sobre mi cuerpo inerte. Vuelve aquí cuando hayas cumplido tu cometido.','Mata el cuerpo desalmado de Oben Garrafuria y después utiliza el talismán vudú.','Libera el espíritu de Oben Garrafuria','Vuelve con: Oben Garrafuria. Zona: Túmulo de Ban\'ethil.','','','','',18019), (2561,'esMX','El druida de la Zarpa','Tras haber estudiado el talismán, $n, veo con claridad lo que hay que hacer. Cógelo y haz lo que te digo.$B$BDebes acercarte a la puerta de la cámara cercana. Allí encontrarás mi cuerpo desalmado. Aunque me cueste aceptar lo que voy a decir, no veo otro modo de liberarme del control de los Tuercepinos.$B$BPara que pueda escapar, debes matar mi representación física. Hecho esto, utiliza el talismán vudú sobre mi cuerpo inerte. Vuelve aquí cuando hayas cumplido tu cometido.','Mata el cuerpo desalmado de Oben Garrafuria y después utiliza el talismán vudú.','Libera el espíritu de Oben Garrafuria','Vuelve con: Oben Garrafuria. Zona: Túmulo de Ban\'ethil.','','','','',18019), (2561,'frFR','Le druide de la Griffe','J’ai examiné ce charme, $n, et je vois maintenant ce qu’il faut faire. Prenez-le et suivez mes instructions.$B$BVous devez franchir la porte qui mène à la salle suivante. Vous y trouverez mon corps sans âme. Je regrette de devoir en arriver là, mais je ne vois pas d’autre moyen de me libérer de l’emprise des Pins-tordus.$B$BPour me permettre de leur échapper, vous devez tuer ma forme physique. Ensuite, utilisez le charme vaudou sur mon cadavre. Lorsque vous aurez accompli cette tâche, revenez me voir.','Tuez le corps privé d’âme d’Oben Grifferage, puis utilisez le Charme vaudou.','Libérer l’esprit d’Oben Grifferage','Retournez voir Oben Grifferage au Refuge des saisons de Ban\'ethil.','','','','',18019), (2561,'ruRU','Друид-медведь','Изучив этот оберег, $n, я понял, что надо сделать. Пожалуйста, возьми его и сделай, как я прошу.$B$BТебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бен\'этиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.$B$BЧтобы я мог сбежать от них, ты $Gдолжен:должна; уничтожить мое физическое тело. Как только это будет сделано, примени к моему трупу амулет вуду. После этого возвращайся ко мне.','Уничтожьте лишенное души тело Обена Яростного Когтя, а затем воспользуйтесь оберегом вуду.','Освободите душу Обена Яростного Когтя.','Вернитесь к Обену Яростному Когтю обитель Бен\'этиль.','','','','',18019), (2561,'zhCN','利爪德鲁伊','在研究过这个咒符之后,$N,我知道该做什么了。请拿着它,然后照我说的去做。$B$B你必须到班奈希尔兽穴的深处去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。$B$B你必须杀了我的肉身,然后对我的尸体使用巫毒咒符。完成这个任务之后就请回到我这里来。','奥本·怒爪要求你去杀掉他那失去灵魂的身体,然后对其尸体使用巫毒咒符。','释放奥本·怒爪的灵魂','去找班萨罗兽穴的奥本·怒爪。','','','','',0), (2561,'zhTW','利爪德魯伊','在研究過這個符咒之後, $N ,我知道該做什麼了。請拿著它,然後照我說的去做。$B$B你必須接近附近房室的門。在門裡,你會發現我那失去靈魂的軀體...雖然我對接下來要說的話感到很遺憾,但是除此之外我找不到其他可以讓我擺脫瘤背熊怪控制的辦法了。$B$B你必須殺了我的肉身,然後對我的屍體使用巫毒符咒。完成這個任務之後就請回到我這裡來。','奧本·怒爪要求你去殺掉他那失去靈魂的身體,然後對其屍體使用巫毒符咒。','','','','','','',18019), (2581,'deDE','Kicherfangunterkiefer','Es ist eine wohl bekannte Tatsache, dass Hyänen unglaubliche Kraft in ihrem Unterkiefer haben, aber drei Zoll Thoriumstahl durchbeißen? Unmöglich, völlig unwahrscheinlich, und dennoch habe ich es mit meinen eigenen Augen gesehen.$B$BWagt Euch hinaus in die Verwüsteten Lande und bringt mir drei Kicherfangunterkiefer. Und während Ihr nach den Kicherfanghyänen sucht, haltet auch nach Ebern und Skorpoks Ausschau, denn für die erste Zubereitung der Inhaltsstoffprobe benötige ich auch zwei feuerverbrannte Eberlungen und eine Skorpokzange.','Bringt Blutmagier Drazial 3 Kicherfangunterkiefer, 2 feuerverbrannte Eberlungen und 1 Skorpokzange.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2581,'esES','Papadas de hiena risitas','Es bien sabido que las hienas poseen una gran fuerza en sus papadas pero ¿tanta como para morder a través de 7,5 centímetros de acero de torio? Imposible, improbable, y lo cierto es que lo he visto con mis propios ojos.$B$BAdéntrate en Las Tierras Devastadas y tráeme 3 papadas de hiena risitas. Cuando busques la hiena risitas, estate $gatento:atenta; a los jabalíes y a los scorpoks. Para la preparación inicial de polvo también hacen falta 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok.','Llévale 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2581,'esMX','Papadas de hiena risitas','Es bien sabido que las hienas poseen una gran fuerza en sus papadas pero ¿tanta como para morder a través de 7,5 centímetros de acero de torio? Imposible, improbable, y lo cierto es que lo he visto con mis propios ojos.$B$BAdéntrate en Las Tierras Devastadas y tráeme 3 papadas de hiena risitas. Cuando busques la hiena risitas, estate $gatento:atenta; a los jabalíes y a los scorpoks. Para la preparación inicial de polvo también hacen falta 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok.','Llévale 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2581,'frFR','Joues de Raillecroc','Tout le monde sait que la mâchoire des hyènes possède une force énorme, mais jusqu’à quel point ? Au point de mordre dans trois pouces d\'acier au thorium ? Impossible ! Improbable ! Et pourtant je l\'ai vu de mes propres yeux.$B$BAllez dans les terres Foudroyées et apportez-moi trois joues de Raillecroc. En cherchant les Raillecroc, trouvez aussi les sangliers et les scorpoks : la préparation initiale exige deux poumons de sanglier éclatés et une pince de scorpok.','Apportez 3 Joues de Raillecroc, 2 Poumons de sanglier éclatés et 1 Pince de scorpok au Mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2581,'ruRU','Челюсти гиены-хохотуна','Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.$B$BОтправляйся в Выжженные земли и принеси мне три челюсти гиены-ухмыльника. А пока ищешь гиен, высматривай также кабанов и скорпоков: для дополнения к изначальной эссенции требуется также два обожженных легких вепря и одна клешня скорпока.','Принесите три челюсти гиены, два обожженных легких вепря и одну клешню скорпока волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2581,'zhCN','弯牙土狼的颚骨','众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。$B$B到诅咒之地去给我弄三个弯牙土狼的颚骨回来,路上顺便打一些野猪和蝎子,因为我还需要两片诅咒之地的野猪肺和一个厚甲蝎螯。','收集3个弯牙土狼的颚骨、2片诅咒之地的野猪肺和1个厚甲蝎螯,把它们交给血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2582,'deDE','Wut der Zeiten','Ah, $n, willkommen. Es scheint, als habe es Euch gefallen, so von Kraft erfüllt und handlungsfähig zu sein, wie es durch die Wirkung der Kicherfangdroge möglich wurde. Doch seid gewarnt: Zwar zeigt sich unmittelbar nach der Einnahme des Präparates ein gigantischer Stärkeschub, doch auf lange Sicht gesehen könnte das Mittel nachteilige Auswirkungen auf Euren Geist und Eure Intelligenz haben.$B$BUnd jetzt, wo Ihr dies wisst - braucht Ihr noch mehr? Falls ja, dann bringt mir drei weitere Kicherfangunterkiefer, zwei feuerverbrannte Eberlungen und eine Skorpokzange.','Bringt Blutmagier Drazial 3 Kicherfangunterkiefer, 2 feuerverbrannte Eberlungen und 1 Skorpokzange.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2582,'esES','Ira de las Eras','Ah, $n, $gbienvenido:bienvenida; de nuevo. Parece que has disfrutado del efecto de impregnación operativa y robusta que la hiena risitas produce. Ten cuidado, aunque el efecto inmediato es un impulso titánico de fuerza, los efectos a largo plazo sobre tu ánimo y tu inteligencia podrían ser peligrosos.$B$BHecha la advertencia, ¿necesitas más? Si es así, tráeme otras 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok.','Llévale 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2582,'esMX','Ira de las Eras','Ah, $n, $gbienvenido:bienvenida; de nuevo. Parece que has disfrutado del efecto de impregnación operativa y robusta que la hiena risitas produce. Ten cuidado, aunque el efecto inmediato es un impulso titánico de fuerza, los efectos a largo plazo sobre tu ánimo y tu inteligencia podrían ser peligrosos.$B$BHecha la advertencia, ¿necesitas más? Si es así, tráeme otras 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok.','Llévale 3 papadas de hiena risitas, 2 pulmones de jabalí maldito y 1 pinza de scorpok al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2582,'frFR','La rage des âges','Oh, $n ! Bienvenue. On dirait que vous avez apprécié l\'effet de ce mélange tiré des Raillecroc. Prenez garde, si l\'effet immédiat est un fantastique regain de force, à long terme les effets pourraient être dangereux pour votre esprit et votre intelligence.$B$BSachant cela, en voulez-vous encore ? Dans ce cas, apportez-moi trois autres joues de Raillecroc, deux poumons de sanglier éclatés et une pince de scorpok.','Apportez 3 Joues de Raillecroc, 2 Poumons de sanglier éclatés et 1 Pince de scorpok au Mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2582,'ruRU','Ярость веков','О, $n, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным. $B$BКстати говоря, тебе нужно еще зелья? Тогда принеси мне еще три челюсти гиены, два обожженных легких вепря и одну клешню скорпока.','Принесите три челюсти гиены, два обожженных легких вепря и одну клешню скорпока волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2582,'zhCN','远古之怒','啊,$N,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。$B$B我跟你说了这么多之后,你还想要更多这种药剂吗?如果你还要的话,就给我弄三个弯牙土狼的颚骨、两片诅咒之地的野猪肺和一个厚甲蝎螯来。','收集3个弯牙土狼的颚骨、2片诅咒之地的野猪肺和1个厚甲蝎螯,把它们交给血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2583,'deDE','Lebenskraft des Ebers','Hier in den Verwüsteten Landen leben zwei Arten von Ebern: der Aschmähneneber und der Hölleneber.$B$BEs scheint, als mache die Ausdauer dieser Wildtiere sie so gut wie völlig immun gegen Schaden jeglicher Art, da die anderen Tiere zu große Schwierigkeiten haben, sie zu töten, und daher in Ruhe lassen.$B$BWir müssen weitere Analysen durchführen, $n. Wenn Ihr mir drei feuerverbrannte Eberlungen, zwei Skorpokzangen und ein Basiliskengehirn bringt, dann werde ich aus den Überresten der Inhaltsstoffprobe ein himmlisches Elixier kreieren. Und Ihr seid mein erstes Versuchsobjekt!','Bringt Blutmagier Drazial 3 feuerverbrannte Eberlungen, 2 Skorpokzangen und 1 Basiliskengehirn.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2583,'esES','La vitalidad del jabalí','En Las Tierras Devastadas hay dos especies de jabalí: el cenicrín y el jabinferno.$B$BAl parecer, la fortaleza de estas bestias los vuelve prácticamente inmunes a cualquier daño, ya que los demás animales los encuentran demasiado difíciles de matar y, por lo tanto, que no merece la pena tal esfuerzo.$B$BTenemos que examinarlos más a fondo, $n. Si me traes 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco, con ellos crearé un elixir divino a partir de los residuos del polvo. ¡Serás mi $gprimer:primera; cobaya!','Llévale 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2583,'esMX','La vitalidad del jabalí','En Las Tierras Devastadas hay dos especies de jabalí: el cenicrín y el jabinferno.$B$BAl parecer, la fortaleza de estas bestias los vuelve prácticamente inmunes a cualquier daño, ya que los demás animales los encuentran demasiado difíciles de matar y, por lo tanto, que no merece la pena tal esfuerzo.$B$BTenemos que examinarlos más a fondo, $n. Si me traes 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco, con ellos crearé un elixir divino a partir de los residuos del polvo. ¡Serás mi $gprimer:primera; cobaya!','Llévale 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2583,'frFR','La vitalité du sanglier','Sur ces terres désolées vivent deux espèces de sanglier : le sanglier cendré et le sanglier infernal.$B$BL\'endurance de ces bêtes les rend presque invulnérables, et même les autres prédateurs les évitent.$B$BNous devons faire de nouvelles analyses, $n. Si vous m\'apportez trois Poumons de sanglier éclatés, deux Pinces de scorpok et un Cerveau de basilic, je créerai un élixir divin. Vous serez mon premier cobaye !','Apportez 3 Poumons de sanglier éclatés, 2 Pinces de scorpok et 1 Cerveau de basilic au Mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2583,'ruRU','Жизненная сила вепря','В этих опаленных землях водятся два вида кабанов: углегривый кабан и зловепрь.$B$BСудя по всему, стойкость этих тварей такова, что делает их почти неуязвимыми, поскольку другие животные считают, что вепрей слишком трудно убить, следовательно, на них не стоит даже тратить усилий.$B$BНам нужно провести дальнейшие исследования, $n. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!','Принесите три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2583,'zhCN','野猪的活力','这片不毛之地上生活着两种野猪:灰鬃野猪和地狱野猪。$B$B看来这些野兽的耐力十足,这让它们几乎可以不受任何伤害,因此其它动物都无法与之抗衡。$B$B我们要做进一步的研究,$N。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!','收集3片诅咒之地的野猪肺、2个厚甲蝎螯和1颗石化蜥蜴的大脑,把它们交给血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2584,'deDE','Geist des Ebers','Schon als ich das Elixier zum ersten Mal einsetzte, konnte ich sehen, dass eine oder zwei Anwendungen Euer Verlangen danach nicht stillen würden, $n. Selbst jetzt bleibt mir die Gier in Euren Augen nicht verborgen. Das Gebräu hat suchterzeugende Eigenschaften, denen, so scheint es, noch nicht einmal jemand mit äußerst starkem Willen widerstehen kann.$B$BSo sei es denn! Solltet Ihr mehr von dem Lungensaftcocktail benötigen, dann wagt Euch wieder hinaus ins Ödland und besorgt mir drei feuerverbrannte Eberlungen, zwei Skorpokzangen und ein Basiliskengehirn.','Bringt Blutmagier Drazial 3 feuerverbrannte Eberlungen, 2 Skorpokzangen und 1 Basiliskengehirn.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2584,'esES','El espíritu del jabalí','La primera vez que te administré el elixir, $n, sabía que una o dos aplicaciones no bastarían para saciar tu apetito. Incluso ahora veo la ansiedad en tus ojos. Ese brebaje tiene propiedades adictivas a las que, al parecer, no se resiste ni la voluntad más férrea.$B$B¡Que así sea! Si necesitas más cóctel de zumo de pulmón, vuelve al páramo y encuéntrame 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco.','Llévale 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2584,'esMX','El espíritu del jabalí','La primera vez que te administré el elixir, $n, sabía que una o dos aplicaciones no bastarían para saciar tu apetito. Incluso ahora veo la ansiedad en tus ojos. Ese brebaje tiene propiedades adictivas a las que, al parecer, no se resiste ni la voluntad más férrea.$B$B¡Que así sea! Si necesitas más cóctel de zumo de pulmón, vuelve al páramo y encuéntrame 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco.','Llévale 3 pulmones de jabalí maldito, 2 pinzas de scorpok y 1 cerebro de basilisco al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2584,'frFR','L\'esprit du sanglier','Quand je vous ai administré l\'élixir, $n, je savais qu\'une ou deux applications ne rassasieraient pas votre appétit. Et maintenant, je peux voir la faim dans vos yeux. Le mélange provoque une dépendance, à laquelle même les plus forts ne résistent pas.$B$BQu\'il en soit ainsi ! Si vous voulez plus de cocktail de jus de poumon, retournez dans le désert et trouvez-moi trois poumons de sanglier éclatés, deux pinces de scorpok et un cerveau de basilic.','Apportez 3 Poumons de sanglier éclatés, 2 Pinces de scorpok et 1 Cerveau de basilic au Mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2584,'ruRU','Дух вепря','Когда я впервые выдал тебе этот эликсир, $n, я уже понимал, что одна-две порции не удовлетворят твой аппетит. Даже сейчас я вижу в твоих глазах этот голод. Сей состав имеет одно побочное свойство – он дает привыкание, которому, похоже, не может сопротивляться даже самая сильная воля.$B$BЧто ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.','Принесите три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2584,'zhCN','野猪之魂','在第一次试用这种药剂的时候,我就知道仅用一两次是无法满足你对它的渴求的。即使是现在,我也还能看见你眼中的渴望。这种药剂会让人上瘾,再有意志力的人也无法抵挡它的诱惑。$B$B好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。','收集3片诅咒之地的野猪肺、2个厚甲蝎螯和1颗石化蜥蜴的大脑,把它们交给血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2585,'deDE','Der Entscheidungsschlag','Habt Ihr jemals gesehen, wie sie kämpfen, $n? Die Skorpoks, meine ich. Habt Ihr jemals die Anmut und Gewandtheit ihrer Bewegungen gesehen? Gesehen, wie entschlossen sie zuschlagen?$B$BWenn wir nur irgendwie diese Beweglichkeit einfangen und für uns nutzbar machen könnten, dann würden wir so reich werden, wie... ähem, dann wäre das ein unschätzbarer Segen für die wissenschaftliche Gemeinschaft, meine ich natürlich.$B$BHelft mir, $n, dann lasse ich Euch auch von der fertigen Inhaltsstoffprobe kosten.$B$BUm eine reaktionsstabile Probe herzustellen, benötige ich drei Skorpokzangen, zwei Geiermuskelmägen und eine feuerverbrannte Eberlunge.','Bringt Blutmagier Drazial 3 Skorpokzangen, 2 Geiermuskelmägen und 1 feuerverbrannte Eberlunge.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2585,'esES','El golpe decisivo','¿Los has visto combatir alguna vez, $n? Me refiero a los scorpoks. ¿Has visto alguna vez la gracia y la agilidad de sus movimientos? ¿La firmeza de sus golpes?$B$BSi pudiéramos aislar de alguna manera esa agilidad y envasarla, nuestra riqueza sería más... digo... sería un tremendo impulso para la comunidad científica.$B$BAyúdame, $n, y te regalaré una muestra del polvo.$B$BPara crear una muestra estable, voy a necesitar 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito.','Llévale 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2585,'esMX','El golpe decisivo','¿Los has visto combatir alguna vez, $n? Me refiero a los scorpoks. ¿Has visto alguna vez la gracia y la agilidad de sus movimientos? ¿La firmeza de sus golpes?$B$BSi pudiéramos aislar de alguna manera esa agilidad y envasarla, nuestra riqueza sería más... digo... sería un tremendo impulso para la comunidad científica.$B$BAyúdame, $n, y te regalaré una muestra del polvo.$B$BPara crear una muestra estable, voy a necesitar 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito.','Llévale 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito al mago sangriento Drazial.|n','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2585,'frFR','Le coup décisif','Avez-vous observé les scorpoks au combat, $n ? Avez-vous vu la grâce et l\'agilité avec lesquelles ils se déplacent ?$B$BSi seulement nous pouvions isoler cette agilité et l\'encapsuler, nous serions riches au-delà de... je veux dire... ce serait bien pour la communauté scientifique.$B$BAidez-moi, $n et je vous permettrai d\'essayer le résultat.$B$BPour faire un échantillon stable, j\'ai besoin de trois Pinces de scorpok, de deux Gésiers de vautour et d\'un Poumon de sanglier éclaté.','Apportez 3 Pinces de scorpok, 2 Gésiers de vautour et 1 Poumon de sanglier éclaté au mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2585,'ruRU','Решительный удар','Тебе приходилось видеть их сражение, $n? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?$B$BЕсли бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества. $B$BПомоги мне, $n, и я выделю для тебя порцию настойки.$B$BДля того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.','Принесите три клешни скорпока, две единицы потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2585,'zhCN','决定性的打击','你见过它们作战吗,$N?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?$B$B如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!$B$B帮帮我吧,$N,我可以送给你一份实验样品。$N我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。','收集3个厚甲蝎螯、2个秃鹫的砂囊和1片诅咒之地的野猪肺,把它们血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2586,'deDE','Salz der Skorpok','Ihr lebt noch! Das sind wahrlich gute Neuigkeiten. Ich vermute mal, Ihr seid wieder da, weil Ihr mehr von der Skorpokinhaltsstoffprobe möchtet?$B$BTja, $n, dann mal ab ins Ödland mit Euch, und kommt erst zurück, wenn Ihr drei Skorpokzangen, zwei Geiermuskelmägen und eine feuerverbrannte Eberlunge eingesammelt habt.','Bringt Blutmagier Drazial 3 Skorpokzangen, 2 Geiermuskelmägen und 1 feuerverbrannte Eberlunge.','','Kehrt zu Blutmagier Drazial in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2586,'esES','La sal del Scorpok','¡Estás $gvivo:viva;! Esto sí que es una buena noticia. Supongo que has vuelto a por más polvo de scorpok, ¿no?$B$BMuy bien, $n, vuelve al páramo y no regreses hasta que hayas recolectado 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito.','Llévale 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2586,'esMX','La sal del Scorpok','¡Estás $gvivo:viva;! Esto sí que es una buena noticia. Supongo que has vuelto a por más polvo de scorpok, ¿no?$B$BMuy bien, $n, vuelve al páramo y no regreses hasta que hayas recolectado 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito.','Llévale 3 pinzas de scorpok, 2 mollejas de buitre y 1 pulmón de jabalí maldito al mago sangriento Drazial.','','Vuelve con: Mago sangriento Drazial. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2586,'frFR','Le sel de scorpok','Vous êtes en vie ! C\'est une bonne nouvelle, vraiment. Je suppose que vous revenez pour avoir plus de préparation de scorpok ?$B$BTrès bien, $n, retournez dans le désert et ne revenez pas avant d\'avoir prélevé trois pinces de scorpok, deux gésiers de vautour et un poumon de sanglier éclaté.','Apportez 3 Pinces de scorpok, 2 Gésiers de vautour et 1 Poumon de sanglier éclaté au mage de sang Drazial.','','Retournez voir le Mage de sang Drazial dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2586,'ruRU','Скорпоковая соль','Ты $gжив:жива;! Это поистине хорошая новость! Полагаю, тебе нужно еще скорпоковой настойки?$B$BОтлично, $n, тогда снова ступай в пустоши и не возвращайся, пока не заполучишь три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.','Принесите три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря волшебнику крови Дразиалу.','','Вернитесь к волшебнику крови Дразиалу в Выжженные земли.','','','','',18019), (2586,'zhCN','厚甲蝎盐','你还活着!这真是个好消息。我猜你回来是想要更多的厚甲蝎盐吧?$B$B很好,$N,那么,你再回到诅咒之地去,帮我弄三个厚甲蝎螯、两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺回来吧。','收集3个厚甲蝎螯、2个秃鹫的砂囊和1片诅咒之地的野猪肺,把它们血法师德拉吉亚。','','去找诅咒之地的血法师德拉吉亚。','','','','',0), (2601,'deDE','Der Biss des Basilisken','In der Einöde wimmelt es nur so von Rotsteinbasilisken, $n. Diese Basilisken haben sich an ihre Umgebung angepasst und sind in ihr gediehen, mehr als jede andere wilde Tierart in diesem Gebiet.$B$BIch habe sie schon oft von weitem beobachtet, wenn sie jagen und ihren täglichen Aktivitäten nachgehen: Diese Wildtiere zeigen Denkprozesse, die komplexer sind als die mancher Humanoiden!$B$BIch muss ihre Gehirne studieren!$B$BBringt mir zehn ihrer Gehirne, $n. Doch für das Präparat benötige ich auch zwei Geiermuskelmägen. Diese bilden die Grundlage der Lösung.','Bringt Blutmagierin Lynnore 10 Basiliskengehirne und 2 Geiermuskelmägen.','','Kehrt zu Blutmagierin Lynnore in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2601,'esES','El bocado de basilisco','Estos páramos están plagados de basiliscos Rocarroja, $n. Estos basiliscos se han adaptado y se han multiplicado más que cualquier otra especie de la región.$B$BLos he observado a cierta distancia cuando cazan y en sus actividades cotidianas; esas bestias muestran un comportamiento reflexivo más complejo incluso que el de ciertos humanoides.$B$B¡Debo estudiar sus cerebros!$B$BConsígueme 10 cerebros, $n. Aunque el preparado no estará completo si no tengo además 2 mollejas de buitre para crear la base de la solución.','Llévale 10 cerebros de basilisco y 2 mollejas de buitre a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2601,'esMX','El bocado de basilisco','Estos páramos están plagados de basiliscos Rocarroja, $n. Estos basiliscos se han adaptado y se han multiplicado más que cualquier otra especie de la región.$B$BLos he observado a cierta distancia cuando cazan y en sus actividades cotidianas; esas bestias muestran un comportamiento reflexivo más complejo incluso que el de ciertos humanoides.$B$B¡Debo estudiar sus cerebros!$B$BConsígueme 10 cerebros, $n. Aunque el preparado no estará completo si no tengo además 2 mollejas de buitre para crear la base de la solución.','Llévale 10 cerebros de basilisco y 2 mollejas de buitre a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2601,'frFR','La morsure du basilic','Ces terres désolées sont envahies par les basilics Rougepierre, $n. Ils se sont adaptés et multipliés plus que n\'importe quelle autre espèce.$B$BJ\'ai observé leur technique de chasse et leur comportement : leur processus de pensée est plus complexe que celui de certains humanoïdes.$B$BJe veux étudier leur intelligence !$B$BRapportez-moi dix cerveaux, $n. Cependant, le composé ne sera pas complet sans deux gésiers de vautour pour former la base de la solution.','Apportez 10 Cerveaux de basilic et 2 Gésiers de vautour au Mage de sang Lynnore.','','Retournez voir la Mage de sang Lynnore dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2601,'ruRU','Укус василиска','Эти пустоши кишат василисками Красного камня, $n. Эти василиски отлично приспособились к местным условиям, их тут больше, чем любых других диких животных. $B$BЯ наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.$B$BЯ должна изучить их мозги!$B$BРаздобудь для меня десять их мозгов, $n. Однако для опытов мне понадобятся еще потроха двух стервятников, которые дадут основу для раствора.','Принесите десять мозгов василиска и потроха двух стервятников волшебнице крови Линоре.','','Вернитесь к волшебнице крови Линоре в Выжженные земли.','','','','',18019), (2601,'zhCN','石化蜥蜴的大脑','这块荒地上到处都是红石蜥蜴,$N。这些蜥蜴的族群比这里的其它任何生物都要兴旺。$B$B我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。$B$B我得研究一下他们的脑子!$B$B给我找十颗蜥蜴的大脑来,$N。还有,你必须再找两个秃鹫的砂囊,否则我就无法完成药物的配制。','收集10颗石化蜥蜴的大脑和2个秃鹫的砂囊,把它们交给血法师莱诺雷。','','去找诅咒之地的血法师莱诺雷。','','','','',0), (2602,'deDE','Unfehlbare Gedanken','Eure fokussierte Konzentration hat so schnell nachgelassen? Dann muss unbedingt weitergeforscht werden!$B$BAch ja, und der Preis ist noch immer derselbe, $n. Wagt Euch in die Verwüsteten Lande hinaus und kommt mit zehn Rotsteingehirnen und zwei Geiermuskelmägen wieder.','Bringt Blutmagierin Lynnore 10 Basiliskengehirne und 2 Geiermuskelmägen.','','Kehrt zu Blutmagierin Lynnore in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2602,'esES','La mente infalible','¿Ya has perdido la concentración? ¡Debo seguir investigando!$B$BAh, sí, el precio sigue siendo el mismo, $n. Adéntrate en Las Tierras Devastadas y tráeme 10 cerebros de basilisco Rocarroja y 2 mollejas de buitre.|n','Llévale 10 cerebros de basilisco y 2 mollejas de buitre a la maga sangrienta Lynnore.','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2602,'esMX','La mente infalible','¿Ya has perdido la concentración? ¡Debo seguir investigando!$B$BAh, sí, el precio sigue siendo el mismo, $n. Adéntrate en Las Tierras Devastadas y tráeme 10 cerebros de basilisco Rocarroja y 2 mollejas de buitre.|n','Llévale 10 cerebros de basilisco y 2 mollejas de buitre a la maga sangrienta Lynnore.','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2602,'frFR','Un esprit infaillible','Votre concentration est déjà retombée ? Il faut faire d\'autres recherches !$B$BOh oui ! Le prix est le même, $n. Retournez dans les terres Foudroyées et revenez me voir avec dix cerveaux de basilic rougepierre et deux gésiers de vautour.','Apportez 10 Cerveaux de basilic et 2 Gésiers de vautour au Mage de sang Lynnore.','','Retournez voir la Mage de sang Lynnore dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2602,'ruRU','Непогрешимый разум','Твое сосредоточение ушло так скоро? Нужно провести еще больше исследований!$B$BАх да, $n, цена остается прежней. Отправляйся в Выжженные земли и возвращайся ко мне с десятью мозгами тварей Красного Камня и потрохами двух стервятников.','Принесите десять мозгов василиска и потроха двух стервятников волшебнице крови Линоре.','','Вернитесь к волшебнице крови Линоре в Выжженные земли.','','','','',18019), (2602,'zhCN','清晰的思想','药效这么快就没了?看来我还有更多的研究要做!$B$B哦,当然,条件不变,$N。回到诅咒之地去,给我弄十颗石化蜥蜴的大脑和两个秃鹫的胃囊来。','收集10颗石化蜥蜴的大脑和2个秃鹫的砂囊,把它们交给血法师莱诺雷。','','去找诅咒之地的血法师莱诺雷。','','','','',0), (2603,'deDE','Lebensenergie des Geiers','Hier in den Verwüsteten Landen besitzt der Tod tatsächlich Flügel, $R. Ich habe gesehen, wie die schwarzen Töter und die Knochenpflücker sich am Kadaver so manch eines gefallenen Forschers gütlich taten - und manchmal fraßen sie sogar die übelsten, von Seuchen zerfressenen Leichen auf. Da ist es schon ein Wunder, wie ihre inneren Organe die Pestilenz überwinden, die in diesen Landen wütet.$B$BHelft mir bei meinen Studien, $n! Ich brauche Muskelmägen! Aber ich benötige auch zwei Kicherfangunterkiefer. Diese stellen die Grundlage für das Gebräu dar.$B$BFür Eure Anstrengungen erhaltet Ihr eine doppelte Belohnung.','Bringt Blutmagierin Lynnore 10 Geiermuskelmägen und 2 Kicherfangunterkiefer.','','Kehrt zu Blutmagierin Lynnore in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2603,'esES','El vigor del buitre','La muerte tiene alas en estas tierras devastadas, $r. Yo he visto a esos negros asesinos y carroñeros dándose festines con los cadáveres de muchos exploradores... alimentándose incluso de los cadáveres más viles y enfermos. Es un milagro que sus organismos hayan sobrevivido a la pestilencia que reclama estas tierras.$B$B¡Ayúdame con mis estudios, $n! ¡Necesito mollejas! También necesitaré dos papadas de hiena para el brebaje.$B$BSerás doblemente recompensado por tus esfuerzos.','Llévale 10 mollejas de buitre y 2 papadas de hiena risitas a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2603,'esMX','El vigor del buitre','La muerte tiene alas en estas tierras devastadas, $r. Yo he visto a esos negros asesinos y carroñeros dándose festines con los cadáveres de muchos exploradores... alimentándose incluso de los cadáveres más viles y enfermos. Es un milagro que sus organismos hayan sobrevivido a la pestilencia que reclama estas tierras.$B$B¡Ayúdame con mis estudios, $n! ¡Necesito mollejas! También necesitaré dos papadas de hiena para el brebaje.$B$BSerás doblemente recompensado por tus esfuerzos.','Llévale 10 mollejas de buitre y 2 papadas de hiena risitas a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2603,'frFR','La vigueur du vautour','La mort a réellement des ailes dans les terres Foudroyées, $r. J\'ai vu les pourfendeurs noirs et les racleurs-d\'os festoyer sur de nombreux cadavres d\'explorateurs et déchiqueter même les carcasses les plus atteintes par la maladie. Je me demande comment leur système neutralise la peste qui sévit sur ces terres.$B$BAidez-moi dans mes études, $n ! J\'ai besoin de gésiers ! Egalement de deux joues de Raillecroc pour la base du mélange.$B$BLa récompense de vos efforts sera double.','Apportez 10 Gésiers de vautour et 2 Joues de Raillecroc au Mage de sang Lynnore.','','Retournez voir la Mage de sang Lynnore dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2603,'ruRU','Стойкость стервятника','В этих опаленных землях смерть воистину крылата, |3-6($r). Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?$B$BПомоги мне в моих исследованиях, $n! Мне нужны потроха! Понадобятся также две челюсти гиены в качестве основы для состава.$B$BТвои усилия будут вознаграждены вдвойне.','Принесите потроха десяти стервятников и две челюсти гиены волшебнице крови Линоре.','','Вернитесь к волшебнице крови Линоре в Выжженные земли.','','','','',18019), (2603,'zhCN','秃鹫的活力','死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,$c。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。$B$B请帮助我进行研究,$N!我需要秃鹫的砂囊,还需要两块弯牙土狼的颚骨作为原料。$B$B我会和你五五分成的。','收集10个秃鹫的砂囊和2块弯牙土狼的颚骨,把它们交给血法师莱诺雷。','','去找诅咒之地的血法师莱诺雷。','','','','',0), (2604,'deDE','Geistige Beherrschung','Wie ich sehe, ist Euer inneres Feuer erloschen. Was meint Ihr, hat das geistige Hochgefühl etwa eine Stunde angedauert?$B$BFalls Ihr mehr von der Muskelmagenkaumasse benötigt, dann benötige ich mehr Muskelmägen. Zurück in die Einöde mit Euch, $n. Kommt erst wieder, wenn Ihr zehn Muskelmägen und zwei Unterkiefer beschafft habt.','Bringt Blutmagierin Lynnore 10 Geiermuskelmägen und 2 Kicherfangunterkiefer.','','Kehrt zu Blutmagierin Lynnore in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2604,'esES','Dominación espiritual','Veo que el fuego interno ha menguado. ¿Dirías que la euforia espiritual ha durado una hora?$B$BSi más chicle de mollejas quieres, más mollejas necesito. De vuelta al páramo, $n. No regreses hasta que hayas recuperado 10 mollejas y 2 papadas.','Llévale 10 mollejas de buitre y 2 papadas de hiena risitas a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2604,'esMX','Dominación espiritual','Veo que el fuego interno ha menguado. ¿Dirías que la euforia espiritual ha durado una hora?$B$BSi más chicle de mollejas quieres, más mollejas necesito. De vuelta al páramo, $n. No regreses hasta que hayas recuperado 10 mollejas y 2 papadas.','Llévale 10 mollejas de buitre y 2 papadas de hiena risitas a la maga sangrienta Lynnore.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Lynnore. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2604,'frFR','Domination spirituelle','Je vois que votre feu intérieur a diminué. Cela voudrait-il dire que l\'euphorie n\'a duré qu\'une heure ?$B$BSi vous voulez plus de gomme de gésier, alors j\'ai besoin de plus de gésiers. Retournez dans le désert, $n. Et ne revenez pas avant d\'avoir récupéré dix gésiers et deux joues.','Apportez 10 Gésiers de vautour et 2 Joues de Raillecroc au Mage de sang Lynnore.','','Retournez voir la Mage de sang Lynnore dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2604,'ruRU','Духовное превосходство','Я вижу, внутреннее пламя угасло. Как по-твоему, длилась ли эта духовная эйфория хотя бы час?$B$BЕсли ты желаешь получить еще зелья из потрошков, то изволь снабдить меня сырьем! Отправляйся обратно, $n. И не возвращайся, пока не наберешь десять мер потрохов и две челюсти.','Принесите потроха десяти стервятников и две челюсти гиены волшебнице крови Линоре.','','Вернитесь к волшебнице крови Линоре в Выжженные земли.','','','','',18019), (2604,'zhCN','精神矍铄','我看到你体内的火焰已经渐渐熄灭,那就是说,药效只持续了一个小时?$B$B如果你还需要更多砂囊口香糖,就给我弄更多的砂囊来。在诅咒之地中收集十个砂囊和两块腭骨之后再回来。','收集10个秃鹫的砂囊和2块弯牙土狼的颚骨,把它们交给血法师莱诺雷。','','去找诅咒之地的血法师莱诺雷。','','','','',0), (2605,'deDE','Der durstige Goblin','Ich hab da so eine Idee. Ich habe von einigen seltsamen Kreaturen namens \'Tausammler\' gehört, die im Südwesten leben. Angeblich können sie in speziellen Drüsen Wasser speichern.$B$BIch glaube, wenn ich eine von diesen Drüsen bekäme, dann könnte ich ein Getränk kreieren, das meinen schrecklichen Durst löschen würde. Könntet Ihr mir vielleicht helfen, $n?$B$BSucht bei den Kakteen, $n: Dort findet Ihr die Tausammler.','Beschafft Euch eine volle Taudrüse und bringt sie nach Gadgetzan zu Marin Noggenfogger.','','Kehrt zu Marin Noggenfogger nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2605,'esES','El goblin sediento','He tenido una idea. He oído hablar de unas extrañas criaturas llamadas colectores de rocío que habitan hacia el suroeste... capaces de almacenar agua en unas glándulas especiales.$B$BCreo que si pudiera hacerme con una de esas glándulas, sería capaz de idear una bebida para saciar mi espantosa sed. ¿Crees que podrías ayudarme, $n?$B$BBusca el jardín de cactos, $n, pues allí encontrarás a los colectores de rocío.','Consigue una glándula cargada de rocío y llévasela a Marin Tragonublo a Gadgetzan.','','Vuelve con: Marin Tragonublo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2605,'esMX','El goblin sediento','He tenido una idea. He oído hablar de unas extrañas criaturas llamadas colectores de rocío que habitan hacia el suroeste... capaces de almacenar agua en unas glándulas especiales.$B$BCreo que si pudiera hacerme con una de esas glándulas, sería capaz de idear una bebida para saciar mi espantosa sed. ¿Crees que podrías ayudarme, $n?$B$BBusca el jardín de cactos, $n, pues allí encontrarás a los colectores de rocío.','Consigue una glándula cargada de rocío y llévasela a Marin Tragonublo a Gadgetzan.','','Vuelve con: Marin Tragonublo. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2605,'frFR','Le gobelin assoiffé','J\'ai une idée… J\'ai entendu parler de créatures étranges appelées collecteurs de rosée, vivant au sud-ouest... Elles sont capables de stocker de l\'eau dans des glandes spéciales.$B$BJe pense que si je pouvais me procurer l\'une de ces glandes, je pourrais mettre au point une boisson qui étancherait ma terrible soif ! Pensez-vous que vous pourriez m\'aider, $n ?$B$BAllez au jardin des cactus, $n, c\'est là que vous trouverez les collecteurs de rosée.','Trouver une Glande à rosée remplie et l\'apporter à Marin Brouillecaboche à Gadgetzan.','','Retournez voir Marin Brouillecaboche à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (2605,'ruRU','Жаждущий гоблин','Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.$b$bМне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, $n?$b$bНайди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.','Добудьте насыщенную влагой железу и принесите ее Синю Гогельмогелю в Прибамбасск.','','Вернитесь к Синю Гогельмогелю в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (2605,'zhCN','口渴的地精','住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。$B$B不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。$B$B如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,$N?$B$B找到有一大片仙人掌的地方,$N,露水收集者常在那里出没。','找到1个饱满的露水腺,把它交给加基森的马林·诺格弗格。','','去塔纳利斯找加基森的马林·诺格弗格。','','','','',0), (2606,'deDE','Dem guten Geschmacke','Bäh! Igitt! Das Zeug schmeckt ja eklig! So viel dazu...$B$BBitte, was meint Ihr? Ja, ich weiß schon, Ihr findet, ich sollte nicht so schnell die Flinte ins Korn werfen. Na dann.$B$BÄhm, da fällt mir was ein! Das ist genial! Bringt diesen Tau meiner Freundin Sprinkel - sie ist eine tolle Küchenchefin. Sagt ihr, was wir vorhaben, und dass wir das Zeug etwas aufpeppen wollen.$B$BIch meine, wenn es schon so fies schmeckt, dann sollte es wenigstens einen kleinen... Kick haben. Und davon kann ich nichts bemerken...','Marin Noggenfogger möchte, dass Ihr in Gadgetzan mit Sprinkel sprecht.','','','','','','',18019), (2606,'esES','Un buen sabor','¡Puaj! ¡Esto sabe fatal! Menuda idea...$B$BEspera, ¿qué? Ah, ya veo. Crees que debería tirarlo. Está bien.$B$B¡Eh, tengo una idea! ¡Es perfecto! Llévale este rocío a mi amiga Roxio, que es una gran cocinera. Dile lo que pasa y a ver si consigue que baje algo mejor.$B$BEs decir, si va a seguir sabiendo igual de mal, al menos que dé un buen pelotazo... Yo de momento no siento nada...','Marin Tragonublo quiere que hables con Roxio en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2606,'esMX','Un buen sabor','¡Puaj! ¡Esto sabe fatal! Menuda idea...$B$BEspera, ¿qué? Ah, ya veo. Crees que debería tirarlo. Está bien.$B$B¡Eh, tengo una idea! ¡Es perfecto! Llévale este rocío a mi amiga Roxio, que es una gran cocinera. Dile lo que pasa y a ver si consigue que baje algo mejor.$B$BEs decir, si va a seguir sabiendo igual de mal, al menos que dé un buen pelotazo... Yo de momento no siento nada...','Marin Tragonublo quiere que hables con Roxio en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2606,'frFR','De bon goût','Beurk ! Cette substance a un goût épouvantable ! Je peux oublier tout de suite mon idée...$B$BAttendez, qu\'est-ce que c\'est que ça ? Oh, je sais ! Vous pensez que je dois continuer de croire en cette substance. Très bien alors...$B$BOh, j\'ai une idée brillante ! Apportez cette rosée à mon amie Saupoudr, c\'est un excellent chef. Racontez-lui ce que nous avons fait, et dites-lui que nous voudrions que ça descende un peu plus facilement.$B$BSi déjà ça a mauvais goût, il faut au moins que ça ait quelque chose de spécial... Et bien moi, je ne le sens pas...','Marin Brouillecaboche vous demande d\'aller voir Saupoudr à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2606,'ruRU','Хороший вкус','Фу! Ну и гадость! Да, идея была неудачная...$b$bСтой, что такое? О, знаю, ты считаешь, что не стоит отказываться от этой штуки. Ладно.$b$BЭээ... У меня есть идея! Гениально! Отнеси эту росу моей подруге Поливалке – она отличный повар. Скажи, что мы тут задумали, пусть придумает, как улучшить вкус.$b$bЯ хочу сказать, что такая дрянь по крайней мере, должна пробирать до мозга костей... А пока ей до мозга далеко...','Поговорите с Поливалкой в Прибамбасске по поручению Синя Гогельмогеля.','','','','','','',18019), (2606,'zhCN','好味道','呸!这个东西真难吃!这个主意也不过如此嘛……$B$B等等,你说什么?哦,我知道,我知道,你认为我不该就这么放弃它。那么,好吧。$B$B对了,我有个主意!一个妙极了的主意!去和我朋友斯普琳科谈谈吧——她是个出色的厨师。告诉她我们想做什么,还有我们想要知道加点什么才能把让人这东西咽下去。$B$B我的意思是,如果它这么难吃的话,总得让它有些让人兴奋的东西才行……可是我现在就是感觉不到。','马林·诺格弗格让你与加基森的斯普琳科谈一谈。','','','','','','',0), (2607,'deDE','Die Berührung von Zanzil','Es scheint, als hättet Ihr mehr Informationen bekommen, als selbst ich erwartet hätte. Es ist schon seltsam, wie das Schicksal manchmal spielt, $n.$B$BEin Heilmittel? Hmm... Geht hinunter in den Keller und sprecht mit Dok Mixilpixil: Vielleicht kann er Euch helfen.','Sprecht im Keller der Kaserne mit Dok Mixilpixil.','','','','','','',18019), (2607,'esES','Toque de Zanzil','Parece ser que has obtenido más información de la que me esperaba. Ciertamente, esto es un extraño giro de los acontecimientos, $n.$B$B¿Una cura? Mmm... Vete al sótano y habla con Doc Mixilpixil. Quizás pueda ayudarte.','Habla con Doc Mixilpixil en el sótano de los Cuarteles.','','','','','','',18019), (2607,'esMX','Toque de Zanzil','Parece ser que has obtenido más información de la que me esperaba. Ciertamente, esto es un extraño giro de los acontecimientos, $n.$B$B¿Una cura? Mmm... Vete al sótano y habla con Doc Mixilpixil. Quizás pueda ayudarte.','Habla con Doc Mixilpixil en el sótano de los Cuarteles.','','','','','','',18019), (2607,'frFR','Le toucher de Zanzil','On dirait que vous avez rapporté plus d\'informations que je n\'en attendais. Les événements prennent une tournure étrange, $n.$B$BUn remède ? Hum... Rendez-vous à la Cave et allez voir le docteur Mixilpixil, il pourra peut-être vous aider.','Aller voir le docteur Mixilpixil dans la Cave de la caserne.','','','','','','',18019), (2607,'ruRU','Прикосновение Занзила','Похоже, что информации у вас даже больше, чем я ожидал. Как-то странно все оборачивается, $n.$b$bЛекарство? Хм-м... Спуститесь в подвал и поговорите с Доком Миксиль-Пиксилем – он, вероятно, сможет помочь.','Поговорите с Доком Миксиль-Пиксилем в подвале казарм.','','','','','','',18019), (2607,'zhCN','赞吉尔之触','看样子你带来的消息比我想象的还要多。这的确是一个奇怪的转折点,$N。$B$B解药?嗯……到地窖里去跟道克·米希匹克斯谈谈吧——他也许能提供点帮助。','到兵营的地窖里去和道克·米希匹克斯谈一谈。','','','','','','',0), (2607,'zhTW','贊吉爾之觸','看樣子你帶來的消息比我想像的還要多。這的確是一個奇怪的轉捩點, $N 。$B$B解藥?嗯……到地窖裡去跟道克·米希匹克斯談談吧─他也許能提供點幫助。','到兵營的地窖裡去和道克·米希匹克斯談話。','','','','','','',0), (2608,'deDE','Die Berührung von Zanzil','Meine Güte, Ihr seht ja aus wie der Tod. Nein, falsch. Ich habe den Tod schon gesehen - Ihr seht schlimmer aus. Ihr seht aus wie das, was der Tod bei seiner letzten Vorsorgeuntersuchung ausgespuckt hat.$B$BHa! Habt Ihr das gehört, Noarm? Schreibt das auf!$B$B Ähem, ja, damit ich Euch helfen kann, muss ich Euch Blut abnehmen. Und keine Sorge, es tut nur die ersten... fünfzig Male oder so weh... Wenn Ihr bereit für die Behandlung seid, $n, solltet Ihr Euch bitte /hinlegen.','Ihr solltet Euch /hinlegen, damit Dok Mixilpixil Euch untersuchen kann. Denn wie soll er ein Heilmittel finden, wenn er die Ursache nicht finden kann?','Diagnose abgeschlossen','Kehrt zu Dok Mixilpixil in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2608,'esES','Toque de Zanzil','¡Oh! Pareces como $gmuerto:muerta;. Corrección, he visto muchos muertos, tú tienes peor aspecto. $gCaballero:Señorita;, tú serías lo que la muerte obtuvo como resultado en su último examen médico.$B$B¡Ja! ¿Has oído eso, Noarm? ¡Escríbelo!$B$B*Tose* Mmm, sí. Para poder ayudarte, necesito sacarte sangre. No te preocupes, solo duele las primeras... cincuenta veces, o así... Túmbate cuando estés $gpreparado:preparada; para el tratamiento, $n.','Túmbate para que te examine Doc Mixilpixil. ¿Cómo va a encontrar la cura si no encuentra la causa?|n','Diagnóstico completo','Vuelve con: Doc Mixilpixil. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2608,'esMX','Toque de Zanzil','¡Oh! Pareces como $gmuerto:muerta;. Corrección, he visto muchos muertos, tú tienes peor aspecto. $gCaballero:Señorita;, tú serías lo que la muerte obtuvo como resultado en su último examen médico.$B$B¡Ja! ¿Has oído eso, Noarm? ¡Escríbelo!$B$B*Tose* Mmm, sí. Para poder ayudarte, necesito sacarte sangre. No te preocupes, solo duele las primeras... cincuenta veces, o así... Túmbate cuando estés $gpreparado:preparada; para el tratamiento, $n.','Túmbate para que te examine Doc Mixilpixil. ¿Cómo va a encontrar la cura si no encuentra la causa?|n','Diagnóstico completo','Vuelve con: Doc Mixilpixil. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2608,'frFR','Le toucher de Zanzil','Oh Ciel ! Vous ressemblez à la mort. Je corrige : j\'ai vu la mort, vous semblez en pire état. Vous ressemblez à ce que serait la mort à son dernier instant.$B$BAh ! Vous entendez ce Noarm ? Notez-le !$B$B*soupir* Hum ! Oui, pour vous aider, je dois prendre un peu de votre sang. Ne vous inquiétez pas, ça ne fait mal que les… cinquante premières fois. Allongez-vous (/coucher) quand vous serez $gprêt:prête; pour le traitement, $n.','S\'allonger (/coucher) pour être $gexaminé:examinée; par le Docteur Mixilpixil. Comment peut-il trouver le remède s\'il ne peut pas trouver la cause ?','Diagnostic terminé','Retournez voir Doc Mixilpixil à Hurlevent.','','','','',18019), (2608,'ruRU','Прикосновение Занзила','Ох, вы так выглядите – точь-в-точь мертвец. Поправочка – я видел мертвецов, вы выглядите еще хуже. Вы, $gсударь:сударыня;, будете предсмертной отрыжкой самой смерти.$b$bХа! Слышал, Нетронь? Запиши-ка это!$b$b*Кашляет.* Хмм, да, чтобы я мог помочь, мне нужно будет взять у вас немного крови. Не беспокойтесь, больно лишь первые... раз пятьдесят или около того... Ложитесь, и приступим к лечению, $n!','Лягте на землю (действие /lay) для осмотра Доком Миксиль-Пиксилем – он не сможет подобрать лекарство, пока не найдет причину болезни.','Позвольте врачу поставить диагноз.','Вернитесь к доку Миксилю-Пиксилю в Штормград.','','','','',18019), (2608,'zhCN','赞吉尔之触','哦,天哪,你看上去就象死人一样。纠正一下——我见过死人,你看上去比死人还要糟,简直像是死了又死!$B$B哈哈!诺拉姆,你听见了吧?把它记下来!$B$B*咳嗽*嗯,好吧。为了帮助你,我得先给你抽点血。别担心,只有前几次抽血会有点疼……大概前五十次吧……准备好了之后就躺下(使用/lay指令),$N。','用/lay指令躺下,接受道克·米希匹克斯的治疗。如果他找不到病因,就找不到治疗的方法。','诊断完成','去找暴风城的道克·米希匹克斯。','','','','',0), (2608,'zhTW','贊吉爾之觸','哦,天哪,你看起來就像死人一樣。糾正一下─我見過死人,你看起來比死人還要糟,簡直像是死了又死!$B$B哈哈!諾拉姆,你聽見了吧?把它記下來!$B$B*咳嗽*嗯,好吧。為了幫助你,我得先給你抽點血。別擔心,只有前幾次抽血會有點疼……大概前五十次吧……準備好了之後就躺下(使用/lay指令), $N 。','用/lay指令躺下,接受道克·米希匹克斯的治療。如果他找不到病因,就找不到治療的方法。','','','','','','',0), (2609,'deDE','Die Berührung von Zanzil','Wir sind einstimmig zu folgendem Schluss gekommen, $n... Ihr habt eine \'Itis\'.$B$BZum Glück kann ich die \'Itis\' heilen.$B$BUnd das brauche ich dafür: ein Bündel einfache Wildblumen, eine verbleite Phiole, eine Bronzeröhre und schließlich und endlich noch eine Rolle blassgelben Seidenfaden. Die alte Emma hat in \'Das feinste Band\' eine Rolle davon für mich hinterlassen. Ihr findet den Laden an einem der Kanäle.$B$BBeeilt Euch jetzt, $n, und vermeidet es möglichst, jemanden anzufassen, bis Ihr geheilt seid. Dr. Montgomery meint übrigens, Ihr könntet eine Dusche vertragen - das hat er gesagt, nicht ich.','Bringt Dok Mixilpixil 1 Bündel einfache Wildblumen, 1 verbleite Phiole, 1 Bronzeröhre und 1 Rolle blassgelben Seidenfaden. So eine \'Itis\' heilt sich nicht von selbst, $gjunger Herr:junge Dame;.','','Kehrt zu Dok Mixilpixil im Tal der Helden in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2609,'esES','Toque de Zanzil','Es unánime, $n. Tienes la \'itis\'.$B$BPor suerte para ti, tengo la cura para la \'itis\'.$B$BEsto es lo que necesito: un ramo de flores silvestres simples, un vial emplomado, un tubo de bronce y por último, pero no menos importante, una bobina de hilo de seda verde pistacho. La vieja Emma dejó una bobina para mí en \'El Paño Fino\'. Podrás encontrar la tienda en los canales.$B$BY ahora date prisa, $n, e intenta no tocar a nadie hasta que estés $gcurado:curada;. Oh, y el doctor Montgomery dice que necesitas una ducha... Lo dice él, no yo.','Lleva a Doc Mixilpixil un ramo de flores silvestres simples, un vial emplomado, un tubo de bronce y una bobina de hilo de seda verde pistacho. La \'itis\' no se cura sola, $gjovencito:jovencita;.','','Vuelve con: Doc Mixilpixil. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2609,'esMX','Toque de Zanzil','Es unánime, $n. Tienes la \'itis\'.$B$BPor suerte para ti, tengo la cura para la \'itis\'.$B$BEsto es lo que necesito: un ramo de flores silvestres simples, un vial emplomado, un tubo de bronce y por último, pero no menos importante, una bobina de hilo de seda verde pistacho. La vieja Emma dejó una bobina para mí en \'El Paño Fino\'. Podrás encontrar la tienda en los canales.$B$BY ahora date prisa, $n, e intenta no tocar a nadie hasta que estés $gcurado:curada;. Oh, y el doctor Montgomery dice que necesitas una ducha... Lo dice él, no yo.','Lleva a Doc Mixilpixil un ramo de flores silvestres simples, un vial emplomado, un tubo de bronce y una bobina de hilo de seda verde pistacho. La \'itis\' no se cura sola, $gjovencito:jovencita;.','','Vuelve con: Doc Mixilpixil. Zona: IV:7, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2609,'frFR','Le toucher de Zanzil','Le diagnostic est unanime, $n. Vous êtes $gatteint:atteinte; de « itis ».$B$BHeureusement, j\'ai un remède.$B$BVoilà ce dont j\'ai besoin : une brassée de fleurs sauvages simples, une fiole plombée, un tube en bronze et une bobine de fil de soie chartreuse. La vieille Emma en a laissé pour moi au « Fil le plus fin ». Le magasin se trouve le long des canaux.$B$BDépêchez-vous $n, et ne touchez personne jusqu\'à votre guérison. Oh ! Montgomery dit que vous devriez prendre une douche – c\'est lui qui le dit, pas moi.','Apporter au docteur Mixilpixil une Brassée de Fleurs sauvages simples, une Fiole plombée, un Tube en Bronze et une Bobine de Fil de soie chartreuse. Le itis ne guérit pas tout seul.','','Retournez voir Doc Mixilpixil à la Vallée des Héros, à Hurlevent.','','','','',18019), (2609,'ruRU','Прикосновение Занзила','Однозначно, $n. У вас чтотит.$b$bК счастью, от чтотита у меня есть средство.$b$bИ вот что мне понадобится для его изготовления: букетик простых полевых цветов, одна освинцованная колба, одна бронзовая трубка и последнее – но немаловажное! – нитка светлого зеленовато-желтого шелка. Старушка Эмма оставила для меня катушку таких ниток в \"Тончайшей пряже\". Эту лавку можно найти, если идти вдоль каналов.$b$bА теперь поспешите, $n, и постарайтесь ни к кому не прикасаться, пока вас не вылечат. Кстати, доктор Монтгомери сказал, что вам нужно душ принять... это его слова, не мои!','Принесите Доку Миксиль-Пиксилю один букетик простых полевых цветов, одну освинцованную колбу, одну бронзовую трубку и одну катушку светлого зеленовато-желтого шелка. Чтотит, знаете ли, сам собой не проходит.','','Вернитесь к доку Миксилю-Пиксилю на Аллею Героев, что в Штормграде.','','','','',18019), (2609,'zhCN','赞吉尔之触','我们达成了共识,$N,你得的是“伊提斯综合症”。$B$B幸运的是,我这里有医治伊提斯综合症的药方。$B$B我需要些东西:一束普通野花、一只铅瓶,一根青铜管,最后还要一卷淡绿色丝线。奥·艾玛在“最好的线团”那家店里给我留了一卷这样的线,就在运河区沿岸。$B$B赶紧出发吧,$N,记住在你的病痊愈之前不要接触任何人。哦,还有,蒙特高莫医生说你该洗个澡了——他说的,不是我说的。','给道克·米希匹克斯带去一束普通野花、一只铅瓶,一根青铜管,最后还要一卷淡绿色丝线。伊提斯综合症可不会不治而愈,年轻的$g先生:小姐。','','去暴风城找英雄谷的道克·米希匹克斯。','','','','',0), (2609,'zhTW','贊吉爾之觸','我們達成了共識, $N ,你得的是「伊提斯綜合症」。$B$B幸運的是,我這裡有醫治伊提斯綜合症的藥方。$B$B我需要些東西:一束普通野花、一隻鉛瓶,一根青銅管,最後還要一卷淡綠色絲線。奧·艾瑪在「最好的線團」那家店裡給我留了一卷這樣的線,就在運河區沿岸。$B$B趕緊出發吧, $N ,記住在你的病痊癒之前不要接觸任何人。哦,還有,蒙特高莫醫生說你該洗個澡了─他說的,不是我說的。','給道克·米希匹克斯帶去一束普通野花、一隻鉛瓶,一根青銅管,最後還要一卷淡綠色絲線。伊提斯綜合症可不會不治而愈,年輕的小姐。','','','','','','',0), (2621,'deDE','Der Entehrte','Bedauern. Das ist alles, was mir noch geblieben ist. Eine einzige Fehlentscheidung hatte gleich mehrere schreckliche Konsequenzen. Hätte ich doch nur auf meine Befehle gewartet. Vielleicht hätte darin etwas über die Schrecken gestanden, die uns in jenem verfluchten Land erwarteten! Vielleicht hätten sie uns zu einer anderen Abteilung beordert... Letztendlich war es meine Schuld. Es war alles meine Schuld.$B$BUnd so stehe ich hier und warte auf meine Befehle. Ich muss es wissen. Ich muss diese Befehle haben.$B$BZentralenkommandant Ruag lebt in Steinard. Findet ihn und bringt in Erfahrung, was aus den Befehlen geworden ist.','Sprecht in Steinard in den Sümpfen des Elends mit Zentralenkommandant Ruag.','','','','','','',18019), (2621,'esES','El deshonrado','Arrepentimiento. Eso es lo que me queda. Una mal decisión que desembocó en varias tragedias. ¡¿Por qué diablos no esperaría las órdenes?! ¡A lo mejor habrían descrito el horror que nos aguardaba en esas malditas tierras! ¿O quizás nos habrían enviado a otro destino? A fin de cuentas, fue culpa mía. Todo fue culpa mía.$B$BAsí que aquí estoy, esperando órdenes. Debo conocerlas. Debo tener esas órdenes.$B$BEl comandante de envíos Ruag vive en Rocal. Encuéntralo y averigua qué fue de esas órdenes.|n','Habla con el comandante de envíos Ruag en Rocal, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (2621,'esMX','El deshonrado','Arrepentimiento. Eso es lo que me queda. Una mal decisión que desembocó en varias tragedias. ¡¿Por qué diablos no esperaría las órdenes?! ¡A lo mejor habrían descrito el horror que nos aguardaba en esas malditas tierras! ¿O quizás nos habrían enviado a otro destino? A fin de cuentas, fue culpa mía. Todo fue culpa mía.$B$BAsí que aquí estoy, esperando órdenes. Debo conocerlas. Debo tener esas órdenes.$B$BEl comandante de envíos Ruag vive en Rocal. Encuéntralo y averigua qué fue de esas órdenes.|n','Habla con el comandante de envíos Ruag en Rocal, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (2621,'frFR','Le déshonoré','Des regrets. C\'est tout ce que j\'ai pour l\'instant. Une mauvaise décision aux conséquences horribles. Si seulement j\'avais attendu ces ordres. Peut-être détaillaient-ils les horreurs qui nous attendaient ! Peut-être devaient-ils nous guider autrement ? En fin de compte, c\'est ma faute. Tout cela est ma faute.$B$BJe suis là et j\'attends les ordres. Je dois savoir. Je dois avoir ces ordres.$B$BLe commandant d\'ordonnance Ruag réside à Pierrêche. Trouvez-le et découvrez ce qui est arrivé aux ordres.','Aller voir le commandant d\'ordonnance Ruag dans Pierrêche, au Marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (2621,'ruRU','Опозоренный','Сожалею. Это все, что у меня есть. Одно неверное решение, приведшее к массе плохих последствий. Если бы я только дождался тех приказов! Может быть, там было бы сказано подробно обо всех ужасах, ожидающих нас в этих проклятых землях? Может быть, нам дали бы другое задание или выслали бы подкрепление? Но в конечном итоге, это моя вина. Все это – моя вина. $B$BИ вот я стою здесь, ожидая приказов. Я должен знать. Я должен знать, каковы эти приказы. $B$BКомандир-посланник Руаг находится в Каменоре. Найди его и узнай, что стало с приказами.','Поговорите с командиром разведотряда Руагом в Каменоре, что в Болоте Печали.','','','','','','',18019), (2621,'zhCN','悔恨的战士','遗憾,我现在只有遗憾。一个错误的决定造成了这么可怕的结果。我真应该留在那儿等候命令。也许它可以告诉我们,在那个该死的地方有什么可怕的事情在等着我们!也许它是要将我们调到别的地方去?归根结底还是我的错,都是我的错。$B$B所以我现在就站在这儿,等候命令。我必须了解情况,必须拿到那些命令。$B$B传令官鲁尔格驻扎在斯通纳德,去找他,查明那封命令现在到底在哪里。','与斯通纳德的分队指挥官鲁尔格谈一谈。','','','','','','',0), (2622,'deDE','Die fehlenden Befehle','Die Befehle? Jetzt sagt mir doch mal, was Ihr mit diesen Befehlen wollt!$B$BWas wollt Ihr damit andeuten, $n? Natürlich habe ich die Befehle weitergegeben! Die Soldaten, denen ich die Befehle mitgab, wurden von Murlocs überfallen und auf brutalste Weise misshandelt. Nur ein Einziger von ihnen hat überlebt... wenn man das überleben nennen kann. Er kann kaum sprechen, kann nicht mehr laufen und muss durch einen Schlauch ernährt werden. Wenn Ihr wissen wollt, was mit diesen Befehlen passiert ist, dann sprecht mit Bengor. Er treibt sich hier mit Sicherheit irgendwo herum... und, $n, seid vorsichtig, in was Ihr Eure Nase steckt. Nicht, dass sie Euch abgebissen wird!','Sprecht mit Bengor in Steinard in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (2622,'esES','Las órdenes perdidas','¿Las órdenes? ¿Y qué harías tú con las órdenes?$B$B¿Insinúas algo, $n? ¡Por supuesto que transmití esas órdenes! Tendieron una emboscada a los soldados que envié con ellas, los múrlocs les dieron una brutal paliza. Solo uno sobrevivió, si se le puede llamar sobrevivir. Apenas puede hablar, es incapaz de andar y hay que alimentarlo a través de un tubo. Si quieres saber qué ocurrió con esas órdenes, habla con Bengor. Seguro que está por aquí cerca... y, $n, ten mucho cuidado con dónde metes la nariz, te la podrían arrancar de un bocado.','Habla con Bengor en Rocal, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (2622,'esMX','Las órdenes perdidas','¿Las órdenes? ¿Y qué harías tú con las órdenes?$B$B¿Insinúas algo, $n? ¡Por supuesto que transmití esas órdenes! Tendieron una emboscada a los soldados que envié con ellas, los múrlocs les dieron una brutal paliza. Solo uno sobrevivió, si se le puede llamar sobrevivir. Apenas puede hablar, es incapaz de andar y hay que alimentarlo a través de un tubo. Si quieres saber qué ocurrió con esas órdenes, habla con Bengor. Seguro que está por aquí cerca... y, $n, ten mucho cuidado con dónde metes la nariz, te la podrían arrancar de un bocado.','Habla con Bengor en Rocal, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (2622,'frFR','Les ordres disparus','Les ordres ? Que voulez-vous faire avec ?$B$BQu\'est-ce que vous insinuez, $n ? Bien sûr que j\'ai relayé ces ordres ! Les soldats auxquels j\'ai envoyé ces ordres ont été pris en embuscade par les murlocs. Un seul s\'en est sorti, si on peut dire. Il peut à peine parler, ne peut pas marcher et on l\'alimente par un tube. Si vous voulez savoir où sont ces ordres, allez voir Bengor. Il est quelque part par là... et, $n, méfiez-vous des endroits où vous fourrez votre nez : il pourrait bien être arraché.','Aller voir Bengor dans Pierrêche, au Marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (2622,'ruRU','Пропавшие приказы','Приказы? Зачем тебе понадобились эти приказы?$B$BЧто ты подразумеваешь, $n? Конечно, я передал эти приказы! Солдаты, с которыми я их послал, попали в засаду и были безжалостно забиты до смерти мурлоками. Выжил только один – если это называется выжить. Он едва может говорить, не может ходить, его приходится кормить через трубку. Если хочешь знать, что случилось с приказами, поговори с Бенгором. Я знаю, он где-то неподалеку... и вот еще что, $n, следи, куда суешь свой нос – его ведь и откусить могут.','Поговорите с Бенгором в Каменоре, что в Болоте Печали.','','','','','','',18019), (2622,'zhCN','丢失的命令','命令?你怎么能向我要酋长的那封命令?$B$B你是什么意思,$N?我当然派人把命令送了出去!我派去送信的士兵被鱼人伏击,损失惨重,只有本戈尔活下来——如果那还算活着的话。他现在几乎不能说话,更不要说走路了,他只能靠管子喂食,奄奄一息。如果你想知道那封命令出了什么事,就去和他谈谈,他肯定就在附近什么地方……还有,这里到处都是危险的生物,你一定要小心一点。','与本戈尔谈一谈。','','','','','','',0), (2623,'deDE','Der Sumpfredner','Befehle... vom Zentral-Kommandanten ausgegeben. Haben Befehle... genommen. Auf dem Weg in die Verwüsteten Lande... überfallen...$B$BMurlocs... Viele Murlocs... Einer... hieß Sumpfredner. Nahm mir Befehle ab, als Speer in meinen Schädel fuhr. Osten... Höhle...$B$B','Beschafft die Befehle des Kriegshäuptlings wieder und gebt sie dem gefallenen Helden der Horde zurück.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (2623,'esES','La voz del pantano','El Comandante de envíos dio las órdenes. Tomamos... tomamos las órdenes. Camino de Las Tierras Devastadas, emboscada.$B$BMúrlocs... Muchos múrlocs... Uno llamado voz del pantano. Me arrancó las órdenes de las manos cuando una lanza me atravesó la cabeza. Este... caverna...$B$B|n','Recupera las órdenes del Jefe de Guerra y vuelve junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2623,'esMX','La voz del pantano','El Comandante de envíos dio las órdenes. Tomamos... tomamos las órdenes. Camino de Las Tierras Devastadas, emboscada.$B$BMúrlocs... Muchos múrlocs... Uno llamado voz del pantano. Me arrancó las órdenes de las manos cuando una lanza me atravesó la cabeza. Este... caverna...$B$B|n','Recupera las órdenes del Jefe de Guerra y vuelve junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2623,'frFR','Le Parleur des marécages','Le commandant d\'ordonnance a donné des ordres. Nous avons pris... pris des ordres. Sur le chemin des terres Foudroyées, pris en embuscade.$B$BLes murlocs... Beaucoup de murlocs... Un qui s\'appelle le Parleur des marécages. A pris les ordres de mes mains avant de me frapper le crâne avec sa lance. À l\'est... la caverne...$B$B','Retrouver les Ordres du Chef de guerre et les rendre au Héros de la Horde tombé au combat.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (2623,'ruRU','Болотный говорун','Приказы были отданы командиром-посланником. Мы приняли... приняли приказы. На пути в Выжженные земли – засада.$B$BМурлоки... много мурлоков... Одного звали Болотный Говорун. Вырвал приказы у меня из рук, ударил копьем мне в голову. Восток... пещера...$B$B*Бенгор теряет сознание.*','Заберите приказы Вождя и верните их павшему герою Орды.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (2623,'zhCN','沼泽空谈者','分队指挥官下达了命令。我们接……接到了命令。在去诅咒之地的路上,被伏击了。$B$B鱼人……很多鱼人……其中一个叫沼泽空谈者的鱼人,从我手上抢走了命令,然后……长矛插入了我的头骨。它应该就在东边……山洞……$B$B<本戈尔昏死了过去。>','取回酋长的命令,把它们还给部落英雄的灵魂。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (2641,'deDE','Sprinkels Geheimzutat','Als ich noch ein kleines Mädchen war, hat meine Schwester immer gekocht. Es war grauenhaft! Manche ihrer \'Gerichte\' konnte ich kaum runterwürgen - bis ich irgendwann meine \'Geheimzutat\' entdeckt habe! Egal, zu was man sie hinzufügt... im Nu schmeckt alles toll!$B$BUm was es sich dabei handelt, wollt Ihr wissen? Es ist ein Pilz namens violetter Tragan. Wenn Ihr wollt, dass ich dieses fürchterlich schmeckende Gebräu in etwas Genießbares verwandle, dann begebt Euch ins Hinterland und sucht dort nach einem kleinen See.$B$BUnd vergesst nicht: Violette Tragane findet man nur unter Wasser.','Sprinkel in Gadgetzan möchte, dass Ihr einen violetten Tragan sucht und ihr bringt.','','Kehrt zu Sprinkel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2641,'esES','El ingrediente secreto de Roxio','Cuando era niña, siempre cocinaba mi hermana. ¡Era espantoso! Muchos de sus brebajes no se tragaban... hasta que descubrí lo que yo llamo mi ingrediente \"secreto\". Échaselo a lo que sea y... ¡HALA! ¡Sabe a gloria!$B$BY qué es, te preguntarás. Es un champiñón que se conoce como tragano violeta. Si quieres que te ayude a hacer de este nauseabundo brebaje algo pasable, dirígete a las Tierras del Interior y localiza un pequeño lago que hay allí.$B$BAh, y recuerda que el tragano violeta solamente crece bajo el agua.','Roxio de Gadgetzan quiere que consigas un tragano violeta y se lo lleves.','','Vuelve con: Roxio. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2641,'esMX','El ingrediente secreto de Roxio','Cuando era niña, siempre cocinaba mi hermana. ¡Era espantoso! Muchos de sus brebajes no se tragaban... hasta que descubrí lo que yo llamo mi ingrediente \"secreto\". Échaselo a lo que sea y... ¡HALA! ¡Sabe a gloria!$B$BY qué es, te preguntarás. Es un champiñón que se conoce como tragano violeta. Si quieres que te ayude a hacer de este nauseabundo brebaje algo pasable, dirígete a las Tierras del Interior y localiza un pequeño lago que hay allí.$B$BAh, y recuerda que el tragano violeta solamente crece bajo el agua.','Roxio de Gadgetzan quiere que consigas un tragano violeta y se lo lleves.','','Vuelve con: Roxio. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2641,'frFR','L\'ingrédient secret de Saupoudr','Quand j\'étais gamine, ma sœur faisait à manger. C\'était horrible ! Mon estomac ne supportait pas sa cuisine, jusqu\'à ce que je trouve ce que j\'aime à appeler mon ingrédient \"secret\" ! Ajoutez-le à n\'importe quoi et... ouah ! le goût devient génial !$B$BDe quoi je parle ? D\'un champignon, le tragan pourpre. Si vous voulez que je vous aide à rendre buvable ce breuvage écœurant, allez aux Hinterlands et cherchez un petit lac.$B$BLe tragan pourpre ne vit que sous l\'eau.','Saupoudr, de Gadgetzan, vous demande de cueillir un Tragan pourpre et de le lui apporter.','','Retournez voir Saupoudr à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (2641,'ruRU','Маленький секрет Поливалки','Когда я была маленькая, у нас в семье готовила моя сестра. Это было ужасно! Половину ее творений я даже в рот взять не могла... пока не отыскала свой \"маленький секрет\"! Добавь его в любую еду и... получится вкуснятина!$b$BЧто за секрет, спросишь ты. Это гриб, называемый фиалковый траган. Если хочешь помочь мне превратить эту дрянь во что-то съедобное, отправляйся во Внутренние земли и поищи там маленькое озерцо.$b$bИ не забывай, фиалковый траган растет только под водой.','Найдите фиалковый траган и вернитесь к Поливалке в Прибамбасск.','','Вернитесь к Поливалке в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (2641,'zhCN','斯普琳科的秘密佐料','在我还小的时侯,我姐姐包揽了所有烧饭的活,那简直是糟透了!她做的有些东西简直让我无法忍受——直到我发现了一种被我称作“秘密佐料”的东西,只要加上一点……啧啧!味道好极了!$B$B你问那是什么东西?嗯,是一种被称作紫色水生菇的蘑菇。如果你要我把这个尝起来像拖把一样的东西变成可以下咽的食品,那么我建议你去一趟辛特兰,到那里去找一个小湖泊。$B$B哦,记住了,紫色水生菇只有在水下才能找到。','加基森的斯普琳科要你去给她找到一颗紫色水生菇。','','去塔纳利斯找加基森的斯普琳科。','','','','',0), (2661,'deDE','Lieferung für Marin','Hier habt Ihr das violette Pulver, $n. Bringt es zu Marin und sagt ihm, er schuldet mir was!','Sprinkel möchte, dass Ihr das violette Pulver nach Gadgetzan zu Marin Noggenfogger bringt.','','','','','','',18019), (2661,'esES','Un envío para Marin','Aquí tienes las partículas violeta, $n. ¡Llévaselo a Marin y dile que me debe un favor!','Roxio quiere que le lleves las partículas violeta a Marin Tragonublo a Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2661,'esMX','Un envío para Marin','Aquí tienes las partículas violeta, $n. ¡Llévaselo a Marin y dile que me debe un favor!','Roxio quiere que le lleves las partículas violeta a Marin Tragonublo a Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2661,'frFR','Livraison pour Marin','Voilà la Poudre violette, $n. Portez-la à Marin et dites-lui qu\'il me doit une faveur !','Saupoudr vous demande d\'apporter la Poudre violette à Marin Brouillecaboche à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2661,'ruRU','Посылка для Синя','Вот фиалковый порошок, $n. Отнеси его Синю и скажи ему, что он мой должник!','Отнесите фиалковый порошок Синю Гогельмогелю в Прибамбасск.','','','','','','',18019), (2661,'zhCN','给马林的粉末','这是紫色粉末,$N,把它交给马林,告诉他,他欠我一个人情!','斯普琳科让你把紫色粉末交给加基森的马林·诺格弗格。','','','','','','',0), (2662,'deDE','Noggenfoggers Elixier','So, jetzt mische ich das Pulver unter den Tau.$B$BSprecht mich in einer Minute noch mal an... wenn ich Noggenfoggers fabelhaftes Elixier perfektioniert habe!','Marin Noggenfogger möchte, dass Ihr ihn nochmals ansprecht, wenn er sein Elixier fertiggestellt hat.','','','','','','',18019), (2662,'esES','El elixir de Tragonublo','Ahora tengo que mezclar estos polvos con el rocío.$B$BMárchate y regresa dentro de un minuto... ¡y ya tendré preparado el fabuloso Elixir de Tragonublo!','Marin Tragonublo quiere que hables con él cuando acabe de preparar el elixir.','','','','','','',18019), (2662,'esMX','El elixir de Tragonublo','Ahora tengo que mezclar estos polvos con el rocío.$B$BMárchate y regresa dentro de un minuto... ¡y ya tendré preparado el fabuloso Elixir de Tragonublo!','Marin Tragonublo quiere que hables con él cuando acabe de preparar el elixir.','','','','','','',18019), (2662,'frFR','Elixir Brouillecaboche','Maintenant, il faut mélanger cette poudre avec la rosée.$B$BPartez et revenez me voir un peu plus tard... Quand j\'aurai mis au point le fabuleux Élixir Brouillecaboche !','Retourner voir Marin Brouillecaboche une fois qu\'il aura créé son élixir.','','','','','','',18019), (2662,'ruRU','Эликсир Гогельмогеля','А теперь вмешаем этот порошок в росу.$b$bЗаходи через пару минут... когда я доведу до совершенства великолепный эликсир Гогельмогеля!','Синь Гогельмогель хочет поговорить с вами после завершения работы над эликсиром.','','','','','','',18019), (2662,'zhCN','诺格弗格药剂','现在,把这些粉末和露水混合在一起。$B$B等会儿再回来找我……那时我应该已经完成效力惊人的诺格弗格药剂了!','马林·诺格弗格让你在他制成药剂之后再去找他。','','','','','','',0), (2681,'deDE','Die Steine, die uns binden','Allein wird es Euch nicht gelingen, die Streitmacht von Razelikh und seinen Untergebenen zu überwinden.$B$BSammelt eine Gruppe von geeigneten Abenteurern um Euch und befreit meine Männer aus der ewigen Qual! Achtzehn Steine müsst Ihr zerschmettern.$B$BKämpft hart und sterbt ehrenvoll, $n.','Befreit 9 Diener von Razelikh, 3 Diener von Sevine, 3 Diener von Allistarj und 3 Diener von Grol. Kehrt zum gefallenen Helden zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt. Ihr müsst nahe bei den Steinen bleiben, sonst habt Ihr keinen Erfolg.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','Befreiung der Diener von Razelikh','Befreiung der Diener von Grol','Befreiung der Diener von Allistarj','Befreiung der Diener von Sevine',18019), (2681,'esES','Las piedras que nos vinculan','No podrás vencer a las tropas de Razelikh y a sus seguidores tú $gsolo:sola;.$B$BReúne a un grupo de aguerridos aventureros ¡y libera a mis hombres de su eterna tortura! 18 piedras has de hacer añicos.$B$BCombate con brío y muere con honor, $n.','Libera a 9 sirvientes de Razelikh, 3 sirvientes de Sevine, 3 sirvientes de Allistarj y 3 sirvientes de Grol. Vuelve junto al Héroe Caído cuando hayas acabado la tarea. Debes permanecer cerca de las piedras o el proceso no funcionará.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','Sirvientes de Razelikh liberados','Sirvientes de Grol liberados','Sirvientes de Allistarj liberados','Sirvientes de Sevine liberados',0), (2681,'esMX','Las piedras que nos vinculan','No podrás vencer a las tropas de Razelikh y a sus seguidores tú $gsolo:sola;.$B$BReúne a un grupo de aguerridos aventureros ¡y libera a mis hombres de su eterna tortura! 18 piedras has de hacer añicos.$B$BCombate con brío y muere con honor, $n.','Libera a 9 sirvientes de Razelikh, 3 sirvientes de Sevine, 3 sirvientes de Allistarj y 3 sirvientes de Grol. Vuelve junto al Héroe Caído cuando hayas acabado la tarea. Debes permanecer cerca de las piedras o el proceso no funcionará.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','Sirvientes de Razelikh liberados','Sirvientes de Grol liberados','Sirvientes de Allistarj liberados','Sirvientes de Sevine liberados',0), (2681,'frFR','Les pierres qui nous lient','Vous ne pourrez pas à vous $gseul:seule; affronter les forces de Razelikh et de ses subordonnés.$B$BRassemblez un groupe d\'aventuriers pour libérer mes hommes de leur torture éternelle ! Vous devez briser dix-huit pierres.$B$BBattez-vous durement et mourez avec honneur, $n.','Libérer 9 Serviteurs de Razelikh, 3 Serviteurs de Sevine, 3 Serviteurs d\'Allistarj et 3 Serviteurs de Grol. Retourner voir le Héros de la Horde tombé au combat une fois la tâche terminée. Il faut rester à proximité des pierres ou le processus échouera.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (2681,'ruRU','Камни, что связывают нас','Одних лишь твоих сил не хватит, чтобы одолеть Разелиха и его приспешников.$B$BСобери подходящую группу искателей приключений и освободи моих подчиненных от вечных мук! Тебе нужно разбить восемнадцать камней.$B$BСражайся отважно и умри с честью, $n.','Освободите девять Слуг Разелиха, трех Слуг Севины, трех Слуг Аллистария и трех Слуг Грола. Когда ваша задача будет выполнена, возвращайтесь к павшему герою. Вы должны оставаться поблизости от камней, иначе процесс не будет завершен.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (2681,'zhCN','禁锢我们的石头','要击败拉瑟莱克和他的手下,只靠你一个是不够的。$B$B召集一队勇士,让我的同伴摆脱永恒的折磨吧!你要打碎十八块石头。$B$B努力战斗吧,$N。','解救九个拉瑟莱克的仆从、三个瑟温妮的仆从、三个奥利斯塔的仆从和三个戈洛尔的仆从。完成任务后,回到部落英雄的灵魂这里。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','解放拉瑟莱克的仆从','解放戈洛尔的仆从','解放奥利斯塔的仆从','解放瑟温妮的仆从',0), (2701,'deDE','Helden der Vergangenheit','Bitte, nehmt Euch ein Relikt der Vergangenheit. Wir haben für den Gegenstand keine Verwendung mehr.$B$BMöge es Euch in Eurem Kampf gegen die Legion gute Dienste leisten.','Öffnet die Truhe und nehmt Euch Eure Belohnung.','','','','','','',18019), (2701,'esES','Los héroes de los antiguos','Acepta esta ancestral reliquia. Ya no nos sirve.$B$BQue te sea de provecho en tu lucha contra la Legión.|n','Abre el cofre y reclama tu recompensa.','','','','','','',18019), (2701,'esMX','Los héroes de los antiguos','Acepta esta ancestral reliquia. Ya no nos sirve.$B$BQue te sea de provecho en tu lucha contra la Legión.|n','Abre el cofre y reclama tu recompensa.','','','','','','',18019), (2701,'frFR','Les héros des Anciens','Je vous en prie, prenez cette Relique des Anciens. Nous n\'en avons plus besoin.$B$BPuisse-t-elle bien vous servir dans votre combat contre la Légion.','Ouvrir le coffre et prendre la récompense.','','','','','','',18019), (2701,'ruRU','Герои древних времен','Пожалуйста, забери отсюда реликвию древности. Мы больше ни на что не можем использовать ее.$B$BМожет быть, она послужит тебе в борьбе против Легиона.','Откройте шкатулку и возьмите награду.','','','','','','',18019), (2701,'zhCN','古代英雄','请把这些古老的遗物拿走吧,我们不再需要这些东西了。$B$B希望在你和燃烧军团的战斗中,它们能对你有所帮助。','打开箱子,取走你的酬劳。','','','','','','',0), (2702,'deDE','Helden der Vergangenheit','Mit Eurem Edelmut und Eurer Heldenhaftigkeit erweist Ihr mir Ehre, $n.$B$BUnd auch ihnen habt Ihr Ehre erwiesen...','Sprecht mit Korporal Thund Spalthuf.','','','','','','',18019), (2702,'esES','Los héroes de los antiguos','Me has honrado con tu nobleza y heroísmo, $n.$B$BY también los has honrado a ellos...','Habla con el cabo Thund Pezuña Quebrada.','','','','','','',18019), (2702,'esMX','Los héroes de los antiguos','Me has honrado con tu nobleza y heroísmo, $n.$B$BY también los has honrado a ellos...','Habla con el cabo Thund Pezuña Quebrada.','','','','','','',18019), (2702,'frFR','Les héros des Anciens','Votre noblesse et votre héroïsme m\'ont honoré, $n.$B$BVous les avez honorés aussi…','Aller voir le caporal Thund Sabot-fendu.','','','','','','',18019), (2702,'ruRU','Герои древних времен','Твои благородство и героизм – высокая честь для меня, $n.$B$BИ для тебя – не менее высокая...','Поговорите с капралом Тундом Треснувшее Копыто.','','','','','','',18019), (2702,'zhCN','古代英雄','你用你高尚的行动和英勇的表现为我赢得了荣誉,$N。$B$B你也为他们赢得了荣誉……','和桑德·裂蹄谈一谈。','','','','','','',0), (2721,'deDE','Kirith','Ein Kapitel Eurer Abenteuer mag jetzt beendet sein, doch ein weiteres Kapitel beginnt gerade, $n.$B$BEiner meiner Männer ist noch immer verschollen, irgendwo in den Verwüsteten Landen verschwunden. Ich spreche natürlich von Leutnant Kirith.$B$BWie ich vorhin schon sagte, wurden wir beide von Allistarj gefangen genommen und gefoltert, aber ich fürchte, dass der arme Kirith nicht durchhielt und schwach wurde. Aus meinem Käfig heraus konnte ich die Experimente hören: Die gequälten Schreie hallten in der ganzen Höhle wider. Das war das Letzte, was ich von Kirith gesehen oder gehört habe.','Findet heraus, was aus Leutnant Kirith geworden ist.','','','','','','',18019), (2721,'esES','Kirith','Concluye un capítulo de tu aventura y comienza uno nuevo, $n.$B$BUno de mis hombres ha desaparecido, perdido en algún lugar de Las Tierras Devastadas. Me refiero al teniente Kirith, claro.$B$BComo he mencionado antes, Allistarj nos capturó y torturó a ambos, pero al pobre Kirith le falló la fuerza de voluntad. Desde mi jaula podía oír los experimentos; los alaridos de su voz torturada recorrían cada recoveco de la caverna. Desde entonces no he vuelto a ver ni a oír a Kirith.','Averigua qué le ha ocurrido al teniente Kirith.','','','','','','',18019), (2721,'esMX','Kirith','Concluye un capítulo de tu aventura y comienza uno nuevo, $n.$B$BUno de mis hombres ha desaparecido, perdido en algún lugar de Las Tierras Devastadas. Me refiero al teniente Kirith, claro.$B$BComo he mencionado antes, Allistarj nos capturó y torturó a ambos, pero al pobre Kirith le falló la fuerza de voluntad. Desde mi jaula podía oír los experimentos; los alaridos de su voz torturada recorrían cada recoveco de la caverna. Desde entonces no he vuelto a ver ni a oír a Kirith.','Averigua qué le ha ocurrido al teniente Kirith.','','','','','','',18019), (2721,'frFR','Kirith','Un chapitre de vos aventures se termine, un autre commence, $n.$B$BL\'un de mes hommes manque toujours à l\'appel, il est perdu quelque part dans ces terres. Je parle du lieutenant Kirith, bien sûr.$B$BComme je l\'ai déjà dit, nous avons été tous deux capturés et torturés par Allistarj mais, pauvre Kirith, sa force a vacillé. Depuis ma cage, je pouvais entendre ce qu’il subissait, ses cris résonnaient dans toute la caverne. Je ne l’ai plus vu depuis.','Découvrir ce qui est arrivé au Lieutenant Kirith.','','','','','','',18019), (2721,'ruRU','Кирит','Как только завершается одна часть твоих приключений, $n, начинается другая.$B$BОдин из моих подчиненных пропал без вести – затерялся где-то в Выжженных землях. Я, конечно же, говорю о лейтенанте Кирите. $B$BКак я упоминал ранее, мы оба были в плену у Аллистария и подвергались мучениям, но увы несчастному Кириту – его сила воли оказалась недостаточно велика. Из своей клетки я слышал происходящее: крики боли разносились по пещерным залам. С тех пор Кирита и след простыл.','Узнайте, что стало с лейтенантом Киритом.','','','','','','',18019), (2721,'zhCN','基利斯','你已完成了一次冒险,现在又有新的冒险在等着你,$N。$B$B我有个手下至今下落不明,他应该在诅咒之地的某个地方,我说的就是基利斯中尉。$B$B我告诉过你,我和他当时被奥利斯塔囚禁起来严刑拷打,可怜的基利斯……他的意志力变得越来越薄弱。在我的牢房里都能听到他受刑的声音,他的惨叫在山洞里回荡。那是我最后一次听见基利斯的声音。','找到基利斯的下落。','','','','','','',0), (2741,'deDE','Der Super-Ei-o-Mat','','','','Kehrt zum Ei-o-Mat in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2741,'esES','El Superhuevomático','','','','Vuelve con: Huevomático. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2741,'esMX','El Superhuevomático','','','','Vuelve con: Huevomático. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2741,'frFR','Le Super-Oeuf-O-Matic','','','','Retournez à l\'Oeuf-O-Matic en Tanaris.','','','','',18019), (2741,'ruRU','Супер Яйц-О-Матик','','','','Вернитесь к Яйц-О-Матику в Танарис.','','','','',18019), (2741,'zhCN','超级测蛋器','','','','去找塔纳利斯的测蛋器。','','','','',0), (2742,'deDE','Rin\'ji steckt in der Falle!','He, $R!$B$BBitte, helft Rin\'ji flüchten. Ich weiß, Ihr seid $R, mögt Rin\'jis Volk nicht, aber Rin\'ji bittet und bettelt! Muss hier raus!$B$BHab auch was Schönes für $R, wenn $R nett ist und Rin\'ji hier raushilft...$B$BRin\'ji hat was Geheimes bei den Aussichtsklippen versteckt.','Eskortiert Rin\'ji aus der Jagdhütte von Quel\'Danil heraus und findet dann das, was er bei den Aussichtsklippen im Osten versteckt hat.','Bringt Rin\'ji in Sicherheit.','Findet Rin\'jis Geheimnis am Verbotenen Meer im Hinterland.','','','','',18019), (2742,'esES','¡Capturaron a Rin\'ji!','¡$R!$B$B¡Rin\'ji perdió el hacha y fue capturado! Ayuda a Rin\'ji a escapar, por favor. ¡Rin\'ji sabe que a $gun:una; $r no te gusta su gente, pero por favor! ¡Quiero salir!$B$BTengo algo para amable $r si me ayudas a escapar...$B$BAlgo secreto escondido en los Acantilados Dominantes.','Ayuda a Rin\'ji a salir de la Avanzada Quel\'Danil y encuentra su secreto oculto en los Acantilados Dominantes.','Escolta a Rin\'ji a un lugar seguro','Encuentra: Secreto de Rin\'ji. Zona: Los Acantilados Dominantes, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2742,'esMX','¡Capturaron a Rin\'ji!','¡$R!$B$B¡Rin\'ji perdió el hacha y fue capturado! Ayuda a Rin\'ji a escapar, por favor. ¡Rin\'ji sabe que a $gun:una; $r no te gusta su gente, pero por favor! ¡Quiero salir!$B$BTengo algo para amable $r si me ayudas a escapar...$B$BAlgo secreto escondido en los Acantilados Dominantes.','Ayuda a Rin\'ji a salir de la Avanzada Quel\'Danil y encuentra su secreto oculto en los Acantilados Dominantes.','Escolta a Rin\'ji a un lugar seguro','Encuentra: Secreto de Rin\'ji. Zona: Los Acantilados Dominantes, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2742,'frFR','Rin\'ji est pris au piège !','Hé $r !$B$BS\'il plaît à vous, aidez Rin\'ji à s\'évader. Moi sais que $r pas aimer race de Rin\'ji, mais Rin\'ji demande pitié ! Rin\'ji doit sortir ici !$B$BCadeau agréable pour $r si $gil:elle; aider Rin\'ji à sortir...$B$BRin\'ji cache quelque chose de secret sur les Hauts-Surplombs.','Escorter Rin\'ji hors du Gîte de Quel\'Danil, puis découvrir son secret caché sur les Hauts-Surplombs, à l’est.','Mettre Rin\'ji à l’abri','Trouvez le Secret de Rin\'ji sur les Hauts-Surplombs, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2742,'ruRU','Рин\'джи в ловушке','Эй, |3-6($r)!$B$BРин\'джи потерял топор, и его схватили! Пожалуйста, помоги Рин\'джи сбежать. Я знаю, что не $gкаждый:каждая:r; |3-6($r) любит троллей, но я тебя очень прошу! Мне надо выйти отсюда!$B$BУ меня кое-что есть, и очень хорошее, если поможешь мне, я тебе это подарю...$B$BРин\'джи спрятал свой секрет в Отвесных скалах.','Выведите Рин\'джи из Сторожки Кель\'Данил, а потом найдите то, что он спрятал в Отвесных скалах, на востоке.','Проводить Рин\'джи в безопасное место.','Найдите секрет Рин\'джи на Отвесных скалах, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2742,'zhCN','林吉被困住了!','嘿,那边的$r!$B$B请你帮林吉逃出去,我知道像你这样的$r不喜欢林吉,不过林吉求你了!我要逃出去!$B$B如果$r帮林吉逃出这里,$r就可以得到一些好东西……$B$B林吉在望海崖藏了个大秘密。','护送林吉逃出奎尔丹尼小屋,然后在望海崖找到他藏起来的东西。','护送林吉到安全地区','去辛特兰找望海崖的林吉的秘密。','','','','',0), (2743,'deDE','Der Mantel der Dunkelheit','Lasst uns nicht um den heißen Brei herumreden, $R; ich habe nicht unbegrenzt Zeit.$B$BIhr müsst das Dreigestirn der Macht vernichten, das den Dämonenlord Razelikh beschützt. Doch das wird nicht ganz so einfach werden wie das Befreien einer verdammten Seele.$B$B$B$BIhr müsst wissen, dass jeder von Razelikhs Untergebenen ein Drittel eines von Razelikh geschaffenen Amuletts um den Hals trägt. Und genau dieses Amulett braucht Ihr, um den Erzdämon zu beschwören.$B$BGeht zu Trebor und sagt ihm, was benötigt wird, um Razelikh zu beschwören. Er kann Euch weitere Anweisungen geben.','Kehrt mit Euren neuen Erkenntnissen zum gefallenen Helden der Horde zurück.','','','','','','',18019), (2743,'esES','La cubierta de la Oscuridad','Dejémonos de rodeos, $r; ando escaso de tiempo.$B$BDebes destruir la tríade de poderes que protege al señor demoníaco, Razelikh. No será una tarea tan sencilla como liberar a un alma maldita.$B$B$B$BVerás, cada subordinado de Razelikh lleva colgado del cuello un amuleto, una creación de Razelikh. Y no es otro que el amuleto necesario para invocar al archidemonio.$B$BVuelve con Trebor y dile lo que hace falta para invocar a Razelikh. Él te dará entonces el resto de las instrucciones.','Vuelve junto al héroe caído de la Horda con tus hallazgos.','','','','','','',18019), (2743,'esMX','La cubierta de la Oscuridad','Dejémonos de rodeos, $r; ando escaso de tiempo.$B$BDebes destruir la tríade de poderes que protege al señor demoníaco, Razelikh. No será una tarea tan sencilla como liberar a un alma maldita.$B$B$B$BVerás, cada subordinado de Razelikh lleva colgado del cuello un amuleto, una creación de Razelikh. Y no es otro que el amuleto necesario para invocar al archidemonio.$B$BVuelve con Trebor y dile lo que hace falta para invocar a Razelikh. Él te dará entonces el resto de las instrucciones.','Vuelve junto al héroe caído de la Horda con tus hallazgos.','','','','','','',18019), (2743,'frFR','Le couvert de l\'obscurité','Faisons vite, $r, mon temps ici est compté.$B$BIl faut détruire la triade de pouvoir qui protège le seigneur-démon Razelikh. Ce ne sera pas aussi facile que de libérer une âme damnée.$B$B$B$BVous voyez, chacun des trois subalternes de Razelikh porte autour du cou le tiers d\'une amulette créée par Razelikh. L\'amulette dont vous aurez besoin pour appeler le démon.$B$BRetournez voir Trebor et dites-lui comment appeler Razelikh. Il pourra vous aider à aller plus loin.','Retourner voir le Héros de la Horde tombé au combat avec ces découvertes.','','','','','','',18019), (2743,'ruRU','Покров Тьмы','Не будем тратить слов, |3-6($r); мое время здесь ограничено.$B$BТебе следует уничтожить троицу силы, связанную с повелителем демонов Разелихом. Это деяние не настолько просто, как задача по освобождению проклятой души.$B$B*Кирит ухмыляется.*$B$BВидишь ли, каждый из прислужников Разелиха носит на шее треть амулета, при помощи которого был создан Разелих. Тот же самый амулет понадобится тебе для призвания сего архидемона.$B$BВозвращайся к Требору и поведай ему, что требуется для призвания Разелиха. Он подскажет тебе, что делать дальше.','Вернитесь к павшему герою Орды со своими находками.','','','','','','',18019), (2743,'zhCN','黑暗笼罩','我们都别拐弯抹角了,$c,我的时间有限。$B$B你必须摧毁保护恶魔之王拉瑟莱克的三大魔头的势力。这个任务可不像解救一个被诅咒的灵魂那样简单。$B$B<基利斯咧开嘴大笑着>。$B$B你要知道,拉瑟莱克的三个手下各自戴着一件由拉瑟莱克特制的护符的三分之一。有了这个护符,你才能召唤那个恶魔。$B$B回去见特雷博,告诉他需要什么东西才能召唤拉瑟莱克,他会给你进一步的指示。','回去见部落英雄的灵魂,将你的发现告诉他。','','','','','','',0), (2744,'deDE','Der Dämonenjäger','Das Dreigestirn wird von Razelikh beschützt.$B$BAls Lohn für ihre Dienste hat Razelikh jeden von ihnen mit schier unbegrenzter Macht in den Verwüsteten Landen ausgestattet. Die Teile des Amuletts sind auf die Lebenskraft ihrer jeweiligen Besitzer eingestellt und verleihen diesen Unsterblichkeit. Solange die sich in den Verwüsteten Landen aufhalten, können sie nicht getötet werden, und auch ihre Lebensspanne ist bis zum Ende aller Tage ausgedehnt.$B$BDoch einen gibt es, der Euch vielleicht weiterhelfen kann, $n. Reist nach Azshara und sucht dort nach dem Dämonenjäger Loramus Thalipedes. Ihr findet ihn vermutlich auf den Inseln.','Sprecht mit Loramus Thalipedes in Azshara.','Gespräch mit Loramus','Kehrt zu Loramus Thalipedes in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (2744,'esES','El cazademonios','La tríade está protegida por Razelikh.$B$BA cambio de su servidumbre, Razelikh les concedió a cada uno poderes casi ilimitados sobre Las Tierras Devastadas. Cada pieza de amuleto está adaptada a la fuerza vital de su propietario y le confiere la inmortalidad. Mientras permanezcan en Las Tierras Devastadas no se les puede matar, su vida se extiende hasta el final de los días.$B$BSé de alguien que podrá ofrecerte más ayuda, $n. Ve a Azshara y encuentra al cazademonios, Loramus Thalimedes. Busca en las islas.','Habla con Loramus Thalimedes en Azshara.','Conversación con Loramus','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (2744,'esMX','El cazademonios','La tríade está protegida por Razelikh.$B$BA cambio de su servidumbre, Razelikh les concedió a cada uno poderes casi ilimitados sobre Las Tierras Devastadas. Cada pieza de amuleto está adaptada a la fuerza vital de su propietario y le confiere la inmortalidad. Mientras permanezcan en Las Tierras Devastadas no se les puede matar, su vida se extiende hasta el final de los días.$B$BSé de alguien que podrá ofrecerte más ayuda, $n. Ve a Azshara y encuentra al cazademonios, Loramus Thalimedes. Busca en las islas.','Habla con Loramus Thalimedes en Azshara.','Conversación con Loramus','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (2744,'frFR','Le chasseur de démons','La triade est protégée par Razelikh.$B$BEn échange de leur servitude, Razelikh a accordé à chacun d\'eux un pouvoir presque illimité dans les terres Foudroyées, ainsi qu\'une amulette leur conférant l\'immortalité. Tant qu\'ils restent dans leurs terres, ils ne peuvent pas être tués.$B$BQuelqu\'un peut vous aider à poursuivre, $n. Allez en Azshara et trouvez le chasseur de démons, Loramus Thalipedes. Cherchez-le dans les îles.','Aller voir Loramus Thalipedes en Azshara.','Conversation avec Loramus','Retournez voir Loramus Thalipedes à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (2744,'ruRU','Охотник на демонов','Эта троица находится под покровительством Разелиха.$B$BВ обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.$B$BНо есть некто, способный оказать тебе помощь в дальнейшем, $n. Отправляйся в Азшару и найди там охотника на демонов, Лорама Многонога. Поиск следует вести на островах.','Поговорите в Азшаре с Лорамом Многоногом.','Поговорите с Лорамом','Вернитесь к Лораму Многоногу на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (2744,'zhCN','恶魔猎手','那三个魔王受到拉瑟莱克的保护。$B$B为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩带的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。$B$B我认识一个也许可以帮助你的朋友,$N。到艾萨拉地区的小岛上去找恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯谈谈吧。','与艾萨拉的洛拉姆斯·萨里比迪斯谈一谈。','与洛拉姆斯会面','去艾萨拉找风暴海湾的洛拉姆斯·萨里比迪斯。','','','','',0), (2745,'deDE','Eindringen ins Schloss','Hmm, eine interessante Geschichte und eine, die man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte. Ja, ich kann Euch helfen, aber wenn Ihr das wirklich bis zum Ende durchziehen wollt, dann müsst Ihr andere Saiten aufziehen, die... nicht ganz legal sind.$B$BLescovar und Marzon müssen erledigt werden, und zwar schnell. Glaubt Ihr, Ihr seid zu so was fähig?$B$BDie Entscheidung liegt bei Euch. Falls ja, dann geht so schnell wie möglich ins Schloss und redet dort mit einem Freund von mir, einem Gnom namens Tyrion. Er beobachtet Lescovar jetzt schon seit ein paar Wochen. Er sollte Euch dabei helfen können, die Sache zu Ende zu bringen.','Sprecht in Schloss Sturmwind mit Tyrion.','','','','','','',18019), (2745,'esES','Infíltrate en el castillo','Mmm, una historia interesante, y bastante grave. Sí, puedo ayudarte, pero si quieres que esto salga bien, lo que necesitas es impartir una forma de justicia que no es... legal.$B$BHay que encargarse de Lescovar y Marzon y lo más rápido posible. ¿Crees que eres capaz de algo así?$B$BTú decides. Si es así, apresúrate al castillo y busca a un viejo amigo mío, un gnomo llamado Tyrion. Lleva un par de semanas vigilando a Lescovar. Debería poder ayudarte con esto.','Habla con Tyrion en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (2745,'esMX','Infíltrate en el castillo','Mmm, una historia interesante, y bastante grave. Sí, puedo ayudarte, pero si quieres que esto salga bien, lo que necesitas es impartir una forma de justicia que no es... legal.$B$BHay que encargarse de Lescovar y Marzon y lo más rápido posible. ¿Crees que eres capaz de algo así?$B$BTú decides. Si es así, apresúrate al castillo y busca a un viejo amigo mío, un gnomo llamado Tyrion. Lleva un par de semanas vigilando a Lescovar. Debería poder ayudarte con esto.','Habla con Tyrion en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (2745,'frFR','En infiltrant le château','Hum ! Une histoire intéressante à ne pas prendre à la légère. Ouais, je peux vous aider, mais ce que vous devez faire n\'est pas vraiment une justice... légale, si vous allez jusqu\'au bout.$B$BOn doit d’abord s\'occuper de Lescovar et de Marzon, et vite. Pensez-vous en être capable ?$B$BÀ vous de décider. Si oui, rendez-vous rapidement au château pour y rencontrer un vieil ami à moi, un gnome nommé Tyrion. Il observe Lescovar depuis maintenant quelques semaines. Il devrait pouvoir vous aider à en finir.','Allez voir Tyrion au Château de Hurlevent.','','','','','','',18019), (2745,'ruRU','Проникновение в крепость','Хм-м, интересная история, причем не из тех, на которые можно наплевать. Да, помочь-то я вам могу, но то, что вам нужно будет сделать, это свершить правосудие... частично незаконным путем, если уж вы хотите довести дело до конца.$b$bС Лесковаром и Марзоном нужно разобраться – и быстро. Как думаете, вы на это способны?$b$bРешать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.','Поговорите с Тирионом в крепости Штормграда.','','','','','','',18019), (2745,'zhCN','潜入城堡','嗯,真是个有趣的故事,而且我们还要认真对待它。好吧,我可以帮你,但如果你想成功的话,就必须采用某种……正义而非法的手段。$B$B我们要赶快解决莱斯科瓦和马尔松,你认为你能胜任吗?$B$B你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。','与暴风城堡的泰里恩谈一谈。','','','','','','',0), (2745,'zhTW','潛入城堡','嗯,真是個有趣的故事,而且我們還要認真對待它。好吧,我可以幫你,但如果你想成功的話,就必須採用某種...正義而非法的手段。$B$B我們要趕快解決萊斯科瓦和馬爾松,你認為你能勝任嗎?$B$B你必須下定決心,到城堡裡去找我的一個老朋友,一個名叫泰里恩的地精。幾星期來他一直在監視著萊斯科瓦,他可以幫你解決這件事。','與暴風城堡的泰里恩談話。','','','','','','',0), (2746,'deDE','Nicht unwichtige Gegenstände','Trias will also alles ein bisschen beschleunigen, wie? Na gut, können wir zwar machen, aber ich bin noch nicht bereit. Und damit eines mal klar ist: Ich hab den anstrengenderen Job, aber Ihr seid $gderjenige, der:diejenige, die; sich die Hände schmutzig macht, verstanden? Gut.$B$BAlso, Ihr müsst mir ein paar Sachen besorgen, bevor ich meinen Plan in die Tat umsetzen kann. Ich hab schon die perfekte Verkleidung, um den Spionagebot an den Wachen vorbeizubekommen.$B$BBringt mir etwas Seide und ein paar Äpfel. Wo Ihr die Seide herkriegt, ist Eure Sache, aber auf Claras kleinem Hof draußen vor der Stadt gibt es Äpfel in genau der richtigen Größe.','Bringt 3 Stück Seidenstoff und 2 frische Äpfel von Clara nach Sturmwind zu Tyrion.','','Kehrt zu Tyrion in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2746,'esES','Objetos importantes','Trias quiere que adelantemos el plan, ¿eh? Muy bien, podemos hacerlo, pero todavía tengo que terminar de prepararme. Y, has de saber una cosa, yo me encargo de la parte difícil, pero tú eres quien se va a ensuciar las manos. Bien.$B$BDe acuerdo, necesito que me consigas un par de cosas antes de poder poner mi plan en marcha. Tengo el disfraz perfecto para que el robot espía pase por delante de esos guardias.$B$BTráeme seda y un par de manzanas. La seda la tienes que buscar, pero la pequeña granja de Clara, justo en las afueras de la ciudad, tiene las manzanas del tamaño perfecto.','Lleva 3 paños de seda y 2 manzanas frescas de Clara a Tyrion en Ventormenta.','','Vuelve con: Tyrion. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2746,'esMX','Objetos importantes','Trias quiere que adelantemos el plan, ¿eh? Muy bien, podemos hacerlo, pero todavía tengo que terminar de prepararme. Y, has de saber una cosa, yo me encargo de la parte difícil, pero tú eres quien se va a ensuciar las manos. Bien.$B$BDe acuerdo, necesito que me consigas un par de cosas antes de poder poner mi plan en marcha. Tengo el disfraz perfecto para que el robot espía pase por delante de esos guardias.$B$BTráeme seda y un par de manzanas. La seda la tienes que buscar, pero la pequeña granja de Clara, justo en las afueras de la ciudad, tiene las manzanas del tamaño perfecto.','Lleva 3 paños de seda y 2 manzanas frescas de Clara a Tyrion en Ventormenta.','','Vuelve con: Tyrion. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (2746,'frFR','Des objets d’une certaine importance','Trias veut accélérer les choses, hein ? Bien, nous pouvons le faire, mais je ne suis pas prêt. Je vais faire la partie difficile du boulot, mais c\'est vous qui allez vous salir les mains, d’accord ? Bon.$B$BIl faut que vous m\'obteniez certaines choses pour mettre mon plan à exécution. J\'ai le déguisement parfait pour que l\'Espion passe ces gardes.$B$BApportez-moi de la soie et deux pommes. Pour la soie, débrouillez-vous, mais vous trouverez des pommes parfaites à la petite ferme de Clara à l\'extérieur de la ville.','Apporter 3 Etoffes de soie et 2 Pommes fraîches de Clara à Tyrion à Hurlevent.','','Retournez voir Tyrion à Hurlevent.','','','','',18019), (2746,'ruRU','Все по порядку','Триас хочет поторопить события, так? Ладно, мы это сделаем, но сейчас я не готов. И, кстати, сложную часть я беру на себя, а ручки пачкать будете вы, это понятно? Отлично.$b$bЗначит, мне нужно, чтобы вы мне кое-что принесли, чтобы я смог воплотить в жизнь свой план. У меня есть мысль об отличной маскировке, при помощи которой этот робот-шпион пройдет мимо стражников.$b$bПринесите мне немного шелка и пару яблок. Где достать шелк – думайте сами, а вот подходящие яблоки есть у Клары в ее маленьком хозяйстве сразу за городской чертой.','Принесите Тириону в Штормград 3 отреза шелка и 2 свежих яблока Клары.','','Вернитесь к Тириону в Штормград.','','','','',18019), (2746,'zhCN','必备物品','提亚斯要加快实施计划了吗?好吧,我们可以做到,不过我还没准备好。你知道,我要做的是最困难的部分,而你是负责动手的人,明白吗?很好。$B$B我要让你先帮我准备些东西,这样我就可以对间谍机器人进行伪装,让它安全地骗过那些守卫。$B$B给我带回一些丝绸和几只苹果来。丝绸你自己去找,不过城外那个克拉拉的小农场上有非常合适的苹果。','将3块丝绸和2只克拉拉的新鲜苹果交给暴风城的泰里恩。','','去找暴风城的泰里恩。','','','','',0), (2746,'zhTW','必備物品','提亞斯要加快實施計畫了嗎?好吧,我們可以做到,不過我還沒準備好。你知道,我要做的是最困難的部分,而你是負責動手的人,明白嗎?很好。$B$B我要讓你先幫我準備些東西,這樣我就可以對間諜機器人進行偽裝,讓它安全地騙過那些守衛。$B$B給我帶回一些絲綢和幾隻蘋果來。絲綢你自己去找,不過城外那個克拉拉的小農場上有非常合適的蘋果。','將3塊絲綢和2只克拉拉的新鮮蘋果交給暴風城的泰裡恩。','','到暴風城找泰里恩。','','','','',0), (2747,'deDE','Ein außergewöhnliches Ei','','','','Kehrt zu Curgle Kurbelhüpf in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2747,'esES','Un huevo muy especial','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2747,'esMX','Un huevo muy especial','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2747,'frFR','Un œuf extraordinaire','','','','Retournez voir Gruzouille Sautelevier en Tanaris.','','','','',18019), (2747,'ruRU','Необычное яйцо','','','','Вернитесь к Кургль Поскакушке в Танарис.','','','','',18019), (2747,'zhCN','特别的蛋','','','','去找塔纳利斯的克格尔·曲藤。','','','','',0), (2748,'deDE','Ein gutes Ei','','','','Kehrt zu Curgle Kurbelhüpf in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2748,'esES','Un huevo de primera','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2748,'esMX','Un huevo de primera','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2748,'frFR','Un œuf de premier choix','','','','Retournez voir Gruzouille Sautelevier en Tanaris.','','','','',18019), (2748,'ruRU','Хорошее яйцо','','','','Вернитесь к Кургль Поскакушке в Танарис.','','','','',18019), (2748,'zhCN','优良的蛋','','','','去找塔纳利斯的克格尔·曲藤。','','','','',0), (2749,'deDE','Ein gewöhnliches Ei','','','','Kehrt zu Curgle Kurbelhüpf in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2749,'esES','Un huevo normal','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2749,'esMX','Un huevo normal','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2749,'frFR','Un œuf ordinaire','','','','Retournez voir Gruzouille Sautelevier en Tanaris.','','','','',18019), (2749,'ruRU','Обычное яйцо','','','','Вернитесь к Кургль Поскакушке в Танарис.','','','','',18019), (2749,'zhCN','普通的蛋','','','','去找塔纳利斯的克格尔·曲藤。','','','','',0), (2750,'deDE','Ein schlechtes Ei','','','','Kehrt zu Curgle Kurbelhüpf in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2750,'esES','Un huevo pasado','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2750,'esMX','Un huevo pasado','','','','Vuelve con: Curgle Saltamanivela. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2750,'frFR','Un mauvais œuf','','','','Retournez voir Gruzouille Sautelevier en Tanaris.','','','','',18019), (2750,'ruRU','Плохое яйцо','','','','Вернитесь к Кургль Поскакушке в Танарис.','','','','',18019), (2750,'zhCN','坏掉的蛋','','','','去找塔纳利斯的克格尔·曲藤。','','','','',0), (2751,'deDE','Barbarische Waffenschmiedekunst','Zwanzig Generationen von Omoshs haben diesen Hammer bereits in Händen gehalten, $n. Hunderttausend Tonnen Metall haben wir geformt. Doch leider, leider endet alles mit Orokk, dem Fehlschlag der Omosh: ohne Verwandte und nicht in der Lage, sich fortzupflanzen.$B$BIch kann nicht zulassen, dass die geheimen Rezepturen der Omosh mit mir sterben! Jemand muss das Werk fortführen, ganz gleich, ob derjenige ein Omosh ist oder nicht!$B$BBeweist Orokk, dass Ihr fähig seid, $n. Bringt Orokk die folgenden Dinge: zwei gemusterte bronzene Armschienen, zwei bronzene Großschwerter und zwei scharfe Klauen. Bringt sie Orokk, dann machen wir weiter.','Bringt 2 gemusterte bronzene Armschienen, 2 bronzene Großschwerter und 2 scharfe Klauen zu Orokk Omosh in Orgrimmar.','','Kehrt zu Orokk Omosh in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2751,'esES','Almenas barbáricas','Este martillo ha pasado por 20 generaciones de Omosh, $n. Hemos moldeado cien mil toneladas de metal. Por desgracia, todo se acabará con Orokk, la vergüenza de los Omosh: no puedo tener descendencia.$B$B¡Las recetas secretas de Omosh no pueden morir conmigo! Alguien tiene que aceptar este legado, aunque no sea Omosh.$B$BDemuestra tu valía, $n. Tráeme dos brazales de bronce estampados, dos espadas magnas de bronce y dos garras afiladas. Entonces seguiremos.','Lleva 2 brazales de bronce estampados, 2 espadas magnas de bronce y 2 garras afiladas a Orokk Omosh a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2751,'esMX','Almenas barbáricas','Este martillo ha pasado por 20 generaciones de Omosh, $n. Hemos moldeado cien mil toneladas de metal. Por desgracia, todo se acabará con Orokk, la vergüenza de los Omosh: no puedo tener descendencia.$B$B¡Las recetas secretas de Omosh no pueden morir conmigo! Alguien tiene que aceptar este legado, aunque no sea Omosh.$B$BDemuestra tu valía, $n. Tráeme dos brazales de bronce estampados, dos espadas magnas de bronce y dos garras afiladas. Entonces seguiremos.','Lleva 2 brazales de bronce estampados, 2 espadas magnas de bronce y 2 garras afiladas a Orokk Omosh a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2751,'frFR','Remparts barbares','Vingt générations d\'Omosh ont tenu ce marteau, $n. Nous avons façonné cent mille tonnes de métal. Tragiquement, tout prend fin avec Orokk, l\'échec des Omosh : sans famille et sans héritier.$B$BJe ne peux pas laisser les savoir-faire secrets des Omosh mourir avec moi ! Quelqu\'un doit recueillir cet héritage, qu’il soit ou non un Omosh !$B$BProuvez à Orokk que vous êtes celui-là, $n. Apportez deux brassards guillochés en bronze, deux glaives en bronze et deux griffes aiguisées. Apportez-les à Orokk et nous pourrons continuer.','Apportez 2 Brassards guillochés en bronze, 2 Glaives en bronze et 2 Griffes aiguisées à Orokk Omosh à Orgrimmar.','','Retournez voir Orokk Omosh à Orgrimmar.','','','','',18019), (2751,'ruRU','Варварские доспехи','Двадцать поколений Омошей держали в руках этот молот, $n! Сколько тонн металла мы перековали! Но, увы, на мне наш род завершится. У меня нет потомства.$b$bЯ не могу допустить, чтобы тайные чертежи и приемы Омошей умерли вместе со мной!$b$bДокажи Орокку, что ты годишься в кузнецы, $n. Принеси ему 2 украшенных узором бронзовых наруча, 2 бронзовых длинных меча и 2 острых когтя. Принеси их Орокку, и мы продолжим обучение.','Принесите 2 украшенных узором бронзовых наруча, 2 бронзовых длинных меча и 2 острых когтя Орокку Омошу в Оргриммар.','','Вернитесь к Орокку Омошу в Оргриммар.','','','','',18019), (2751,'zhCN','野人装甲','这只铁锤在沃姆什家族中传了二十代,$N。我们熔铸的铁有成千上万吨。不幸的是,这门技艺到了奥罗克手中却传不下去了,这是沃姆什家族的耻辱——我既没有亲属,又无法生育后代。$B$B决不能让沃姆什的祖传技艺和我一起死去!必须有人继承它,不管他是不是沃姆什家族的后裔!$B$B向奥罗克证明你的能力吧,$N。给奥罗克找来这些东西:两副青铜花纹护腕,两把青铜巨剑和两只锋利的爪子。把这些找来,我们再继续。','将2副青铜花纹护腕、2把青铜巨剑和2只锋利的爪子交给奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','去找奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','','','',0), (2752,'deDE','Über Eisenschulterstücke','Orokk sieht den Eifer in Euren Augen, $n. Wie ein Schwamm saugt Ihr das Wissen der Omoshs auf.$B$BDrei Lektionen werde ich Euch lehren.$B$BKehrt zum Amboss zurück, schwitzt in der Hitze der Schmiede und stellt für Orokk vier bronzene Streitäxte und vier bronzene Kriegshämmer her. Erst dann könnt Ihr etwas über Eisenschulterstücke lernen.','Bringt 4 bronzene Streitäxte und 4 bronzene Kriegshämmer zu Orokk Omosh in Orgrimmar.','','Kehrt zu Orokk Omosh in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2752,'esES','Espaldares de hierro','Veo que tienes muchas ganas de aprender, $n. Quieres absorber toda la sabiduría Omosh.$B$BTe daré tres lecciones.$B$BVuelve al yunque, empápate del calor de la forja y crea cuatro hachas de batalla de bronce y cuatro martillos de guerra de bronce. Entonces te enseñaré a fabricar unos espaldares de hierro.','Lleva 4 hachas de batalla de bronce y 4 martillos de guerra de bronce a Orokk Omosh a Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2752,'esMX','Espaldares de hierro','Veo que tienes muchas ganas de aprender, $n. Quieres absorber toda la sabiduría Omosh.$B$BTe daré tres lecciones.$B$BVuelve al yunque, empápate del calor de la forja y crea cuatro hachas de batalla de bronce y cuatro martillos de guerra de bronce. Entonces te enseñaré a fabricar unos espaldares de hierro.','Lleva 4 hachas de batalla de bronce y 4 martillos de guerra de bronce a Orokk Omosh a Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2752,'frFR','Épaulettes en fer','Orokk voit l\'ardeur dans vos yeux, $n. Comme une éponge, vous absorbez la sagesse des leçons des Omosh.$B$BTrois leçons encore !$B$BRetournez à l\'enclume, absorbez-vous dans la chaleur de la forge, créez pour Orokk quatre marteaux de guerre en bronze et quatre haches de guerre en bronze. Ensuite seulement vous apprendrez le secret des Epaulettes en fer.','Apporter 4 Haches de guerre en bronze et 4 Marteaux de guerre en bronze à Orokk Omosh à Orgrimmar.','','Retournez voir Orokk Omosh à Orgrimmar.','','','','',18019), (2752,'ruRU','За железным наплечьем','У тебя внимательные глаза, $n. Ты вбираешь мудрость Омошей, точно губка!$b$bТри урока дам я тебе.$b$bВернись к наковальне и сделай для Орокка 4 бронзовых боевых топора и 4 бронзовых боевых молота. Лишь тогда узнаешь ты, как изготовить железное наплечье!','Принесите Орокку Омошу в Оргриммар 4 бронзовых боевых топора и 4 бронзовых боевых молота.','','Вернитесь к Орокку Омошу в Оргриммар.','','','','',18019), (2752,'zhCN','铁肩铠','奥罗克可以看出你眼中的渴望,$N。你像海绵一样渴望吸收沃姆什的智慧。$B$B我会教你三样东西!$B$B到铁砧那边去,感受熔炉的热量,为奥罗克铸造四把青铜战斧和四把青铜战锤,然后你才能学习制造铁肩铠。','将4把青铜战斧和4把青铜战锤交给奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','去找奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','','','',0), (2753,'deDE','In den Boden getrampelt','Nur zwei Lektionen noch hat Orokk für Euch, $n. Eure Muskeln schmerzen, ich weiß, doch macht weiter - für die Omoshs!$B$BBringt Orokk vier grüne Eisenhelme, vier grüne Eisenarmschienen und zwei grüne Eisengamaschen - zur Belohnung werdet Ihr lernen und Eure Feinde werden leiden!','Bringt 4 grüne Eisenhelme, 4 grüne Eisenarmschienen und 2 grüne Eisengamaschen zu Orokk Omosh in Orgrimmar.','','Kehrt zu Orokk Omosh in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2753,'esES','¡Aplástalos!','Solo te daré dos lecciones más, $n. Sé que te duelen los músculos, pero hazlo por los Omosh.$B$BTráeme cuatro yelmos, cuatro brazales y dos pares de leotardos, todo de hierro verde. ¡Así aprendes y perjudicas al enemigo!','Lleva 4 yelmos de hierro verde, 4 brazales de hierro verdes y 2 pares de leotardos de hierro verdes a Orokk Omosh a Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2753,'esMX','¡Aplástalos!','Solo te daré dos lecciones más, $n. Sé que te duelen los músculos, pero hazlo por los Omosh.$B$BTráeme cuatro yelmos, cuatro brazales y dos pares de leotardos, todo de hierro verde. ¡Así aprendes y perjudicas al enemigo!','Lleva 4 yelmos de hierro verde, 4 brazales de hierro verdes y 2 pares de leotardos de hierro verdes a Orokk Omosh a Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2753,'frFR','Piétinés','Deux leçons encore vous enseignera Orokk, $n. Vos muscles font mal, je sais, mais continuez pour les Omosh !$B$BApportez à Orokk quatre heaumes en fer émeraude, quatre brassards en fer émeraude et deux jambières en fer émeraude – pour votre apprentissage et la souffrance de vos ennemis !','Apporter 4 Heaumes en fer émeraude, 4 Brassards en fer émeraude et 2 Jambières en fer émeraude à Orokk Omosh à Orgrimmar.','','Retournez voir Orokk Omosh à Orgrimmar.','','','','',18019), (2753,'ruRU','Тяжелая поступь','Орокк научит тебя еще двум вещам, $n. Да, я знаю, тебе тяжело, но надо продолжать – во имя Омошей!$b$bПринеси 4 зеленых железных шлема, 4 пары зеленых железных наручей и 2 пары зеленых железных поножей – и я научу тебя тому, что будет страшить твоих врагов!','Принесите 4 зеленых железных шлема, 4 пары зеленых железных наручей и 2 пары зеленых железных поножей Орокку Омошу в Оргриммар.','','Вернитесь к Орокку Омошу в Оргриммар.','','','','',18019), (2753,'zhCN','踩在脚下','奥罗克还剩两课要教给你,$N。我知道你的肌肉很疼,不过为了沃姆什家族,你还要继续!$B$B把四顶绿铁头盔、四个绿铁护腕和四个绿铁护腿拿来给奥罗克——你可以学到知识,你的敌人也会更加痛苦!','将4顶绿铁头盔、4副绿铁护腕和4副绿铁护腿交给奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','去找奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','','','',0), (2754,'deDE','Hörner der Raserei','Jetzt lehrt Orokk Euch die letzte Lektion, $n. Zurück zum heiligen Amboss und der heiligen Schmiede mit Euch! Bringt Orokk zwei robuste Eisenschlägel, zwei bronzene Stiefel mit Versilberung und zwei bronzene Stulpen mit Versilberung.$B$BSeht die Furcht in den Augen der Feinde, wenn Ihr Euch nähert!','Bringt 2 robuste Eisenschlägel, 2 bronzene Stiefel mit Versilberung und 2 bronzene Stulpen mit Versilberung zu Orokk Omosh in Orgrimmar.','','Kehrt zu Orokk Omosh in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2754,'esES','Cuernos de frenesí','Esta es la última lección de Orokk, $n. Regresa a la forja sagrada. Trae a Orokk dos grandes mazas de hierro sólido, dos botas de bronce bañadas en plata y dos guanteletes de bronce bañados en plata.$B$B¡Se morirán de miedo con solo verte!|n','Lleva 2 grandes mazas de hierro sólido, 2 botas de bronce bañadas en plata y 2 guanteletes de bronce bañados en plata a Orokk Omosh en Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2754,'esMX','Cuernos de frenesí','Esta es la última lección de Orokk, $n. Regresa a la forja sagrada. Trae a Orokk dos grandes mazas de hierro sólido, dos botas de bronce bañadas en plata y dos guanteletes de bronce bañados en plata.$B$B¡Se morirán de miedo con solo verte!|n','Lleva 2 grandes mazas de hierro sólido, 2 botas de bronce bañadas en plata y 2 guanteletes de bronce bañados en plata a Orokk Omosh en Orgrimmar.','','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2754,'frFR','Les cornes de Frénésie','Voici la dernière leçon d\'Orokk, $n. A l\'enclume sacrée et à la forge, vous devez retourner ! Apportez à Orokk deux maillets en fer massif, deux bottes en bronze argenté et deux gantelets en bronze argenté.$B$BRegardez la crainte grandir dans leurs yeux à votre approche !','Apportez 2 Maillets en fer massif, 2 Bottes en bronze argenté et 2 Gantelets en bronze argenté à Orokk Omosh à Orgrimmar.','','Retournez voir Orokk Omosh à Orgrimmar.','','','','',18019), (2754,'ruRU','Рога безумия','Это последнее, чему научит тебя Орокк, $n. Но прежде принеси Орокку 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и две пары посеребренных бронзовых рукавиц.$b$bТы узнаешь, как приятно видеть страх в глазах врагов при одном твоем появлении!','Принесите Орокку Омошу в Оргриммар 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и 2 пары посеребренных бронзовых рукавиц.','','Вернитесь к Орокку Омошу в Оргриммар.','','','','',18019), (2754,'zhCN','疯狂之角','这是奥罗克教你的最后一课,$N。回到神圣的铁砧和锻炉旁去!将两只结实的铁锤、两双镀银青铜战靴和两副镀银青铜手套交给奥罗克。$B$B你会看到敌人眼中的恐惧!','将2只结实的铁锤、2双镀银青铜战靴和2副镀银青铜手套交给奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','去找奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','','','',0), (2755,'deDE','Freude der Omoshs','Orokk weint nicht, $n. Orokk hat Ruß ins Auge bekommen.$B$B$B$BNoch ein letztes Familiengeheimnis der Omosh wird Orokk Euch beibringen. Dank $n wird Orokk glücklich sterben.$B$BLernt den Freudentanz der Omoshs... und dann lernt Ihr Eisenfaust!','Seht zu und lernt den Freudentanz der Omoshs.','Freudentanz der Omoshs gelernt','Kehrt zu Orokk Omosh in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2755,'esES','Las alegrías de los Omosh','Orokk no llora, $n.$B$B$B$bOrokk tiene otro secreto de la familia Omosh que enseñarte. Orokk morirá feliz gracias a $n.$B$BAprende la danza de la alegría de los Omosh y te enseñaré lo que sé de los puños de hierro.|n','Mira la danza de la alegría de los Omosh.','Has aprendido la danza de la alegría de los Omosh','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2755,'esMX','Las alegrías de los Omosh','Orokk no llora, $n.$B$B$B$bOrokk tiene otro secreto de la familia Omosh que enseñarte. Orokk morirá feliz gracias a $n.$B$BAprende la danza de la alegría de los Omosh y te enseñaré lo que sé de los puños de hierro.|n','Mira la danza de la alegría de los Omosh.','Has aprendido la danza de la alegría de los Omosh','Vuelve con: Orokk Omosh. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2755,'frFR','Les joies des Omosh','Orokk ne pleure pas, $n. Il a une poussière dans l\'œil.$B$B$B$BIl y a un dernier secret de famille Omosh qu\'Orokk va transmettre. Orokk mourra heureux, grâce à $n.$B$BApprenez la danse de joie des Omosh et vous apprendrez ensuite le secret des Poings de fer !','Regarder et apprendre la Danse de joie des Omosh.','Danse de joie des Omosh apprise','Retournez voir Orokk Omosh à Orgrimmar.','','','','',18019), (2755,'ruRU','Радости Омоша','Нет, $n, Орокк не плачет. Это сажа в глаз попала.$b$b*Орокк утирает слезу.*$b$bОстался последний секрет семьи Омошей, которому научит тебя Орокк.$b$bВыучи танец радости Омошей, и научишься ковать железный кулак!','Научитесь танцу Радости Омошей.','Выучите танец радости Омошей.','Вернитесь к Орокку Омошу в Оргриммар.','','','','',18019), (2755,'zhCN','沃姆什的喜悦','奥罗克没哭,$N,眼睛进了灰。$B$B<奥罗克偷偷地抹去一滴眼泪>$B$B还有一个沃姆什家族的秘密,奥罗克可以告诉你。多谢$N,奥罗克现在死而无憾了。$B$B学习沃姆什家族的喜悦之舞,然后你就掌握了锻造钢铁手套的技术!','观察并学习沃姆什的喜悦之舞。','学会奥罗克的喜悦之舞','去找奥格瑞玛的奥罗克·沃姆什。','','','','',0), (2756,'deDE','Die alten Traditionen','Früher, zur Zeit der Legenden, zerquetschte Aturk die Schädel seiner Feinde und zermahlte die Knochen zu einem feinen Pulver, das er zu Fasern verarbeitete. Diese Tage sind lange vergangen, $R. Der Kriegshäuptling verlangt Frieden unter den Klans. Alte Feinde werden nur noch misstrauisch beäugt!$B$BEs ist unglaublich, ich weiß, doch es ist nun einmal Thralls Wille.$B$BAber genug gejammert! Ihr seid zum Lernen hier, und Ihr werdet etwas lernen! Bringt mir vier Stahlbrustplatten und vier Stahlhelme, dann bekommt Ihr den Geschmack des Krieges zu kosten!','Bringt 4 Stahlbrustplatten und 4 Stahlplattenhelme zu Aturk dem Amboss in Orgrimmar.','','Kehrt zu Aturk dem Amboss ins Tal der Ehre in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2756,'esES','Los viejos hábitos','En las leyendas, Aturk trituraba las calaveras de sus enemigos hasta convertirlas en un polvillo fino. Esos días ya se fueron, $r. El Jefe de Guerra pide la concordia entre los clanes. ¡Ahora solo se vigila a los enemigos de reojo!$B$BEs increíble, pero esta es la voluntad de Thrall.$B$B¡Pero basta de batallitas! Has venido a aprender y eso es lo que harás. Tráeme cuatro corazas de acero y cuatro yelmos de placas de acero y probarás el sabor de la guerra.','Lleva 4 corazas de acero y 4 yelmos de placas de acero a Aturk el Yunque a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Aturk el Yunque. Zona: Valle del Honor, Orgrimmar.','','','','',18019), (2756,'esMX','Los viejos hábitos','En las leyendas, Aturk trituraba las calaveras de sus enemigos hasta convertirlas en un polvillo fino. Esos días ya se fueron, $r. El Jefe de Guerra pide la concordia entre los clanes. ¡Ahora solo se vigila a los enemigos de reojo!$B$BEs increíble, pero esta es la voluntad de Thrall.$B$B¡Pero basta de batallitas! Has venido a aprender y eso es lo que harás. Tráeme cuatro corazas de acero y cuatro yelmos de placas de acero y probarás el sabor de la guerra.','Lleva 4 corazas de acero y 4 yelmos de placas de acero a Aturk el Yunque a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Aturk el Yunque. Zona: Valle del Honor, Orgrimmar.','','','','',18019), (2756,'frFR','Les vieilles voies','Aux temps légendaires, Aturk aurait écrasé les crânes de ses ennemis et réduit leurs os en poudre comme combustible de lampe. Ces jours sont loin, $r. Le chef de guerre appelle à la paix parmi les clans. Les vieux ennemis ne sont plus observés que par des yeux fatigués ! $B$BC\'est incroyable, je sais, mais telle est la volonté de Thrall.$B$BAssez ! Vous êtes ici pour apprendre et vous allez apprendre ! Apportez-moi quatre cuirasses en acier et quatre heaumes en plaques d\'acier et vous aurez un avant-goût de la guerre !','Apporter 4 Cuirasses en acier et 4 Heaumes en plaques d\'acier à Aturk l\'Enclume à Orgrimmar.','','Retournez voir Aturk l\'Enclume à la Vallée de l\'Honneur, à Orgrimmar.','','','','',18019), (2756,'ruRU','Старые обычаи','В былые легендарные времена Атурк сокрушил бы черепа своих врагов и истер кости в мелкий порошок! Но эти дни давно миновали, |3-6($r). Вождь требует мира между кланами, и старых врагов мы теперь даже пальцем тронуть не смеем.$b$bДаже не верится! Но такова воля Тралла.$b$bНу, довольно жалоб! Ты здесь, чтобы учиться – и ты будешь учиться! Принеси 4 стальные кирасы и 4 стальных латных шлема, и узнаешь вкус войны!','Принесите 4 стальные кирасы и 4 стальных латных шлема Атурку Наковальне в Оргриммар.','','Вернитесь к Атурку Наковальне на Аллею Чести в Оргриммар','','','','',18019), (2756,'zhCN','古老的技艺','很久以前,阿图尔克可以碾碎敌人的头颅,将他们的骨头磨成粉做灯丝……很久以前,$r。现在酋长号召各部族和平相处。那些往日的敌人,现在我们只能用厌烦的眼光看着他们!$B$B我知道这很难以接受,不过这就是萨尔的意愿。$B$B实在是让我感到悲哀!你是来学习的,那你就学吧!给我拿四套钢质胸甲和四顶钢质头盔来,你可以在锻造它们的时候尝到战争的滋味!','将4套钢质胸甲和4顶钢质头盔交给奥格瑞玛的铁砧阿图尔克。','','去奥格瑞玛找荣誉谷的铁砧阿图尔克。','','','','',0), (2757,'deDE','Auf nach Beutebucht!','Hört mal, wenn Ihr hier herumhängt, lernt Ihr nix.$B$BIch kenn da so \'n Typen, der \'n Typen kennt. Der treibt sich bei der Schmiede in Beutebucht rum. Wenn Ihr ihm das Insigne hier zeigt, dann erzählt er Euch alles über Mithril.$B$BAlso, was sagt Ihr? Überlasst diesen Babykram den Kleinkindern, $n - für Euch ist es Zeit weiterzuziehen.$B$BFalls Ihr Interesse haben solltet, der Typ heißt McGavan. Zeigt ihm das hier, dann wird er sehen, dass es Euch ernst ist.','Sprecht mit McGavan in Beutebucht.','','','','','','',18019), (2757,'esES','¡Bahía del Botín o nada!','Mira, no vas a aprender nada si andas perdiendo el tiempo por aquí.$B$BConozco a un tipo que suele estar por la herrería de Bahía del Botín. Enséñale esta insignia y te enseñará todo lo que hay que saber del mitril.$B$B¿Qué me dices, eh? Ya es hora de que aprendas cosas nuevas, $n.$B$BSi te animas, ve a ver a ese tipo, McGavan. Enséñale esto y así verá que vas en serio.','Habla con McGavan en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2757,'esMX','¡Bahía del Botín o nada!','Mira, no vas a aprender nada si andas perdiendo el tiempo por aquí.$B$BConozco a un tipo que suele estar por la herrería de Bahía del Botín. Enséñale esta insignia y te enseñará todo lo que hay que saber del mitril.$B$B¿Qué me dices, eh? Ya es hora de que aprendas cosas nuevas, $n.$B$BSi te animas, ve a ver a ese tipo, McGavan. Enséñale esto y así verá que vas en serio.','Habla con McGavan en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2757,'frFR','Baie-du-Butin ou la mort !','Écoutez, $ggamin:gamine; : vous n\'apprendrez plus rien ici.$B$BJe connais un type qui connaît un autre type. Il tourne autour de la forge à Baie-du-Butin. Montrez-lui cet insigne, il vous dira tout du mithril.$B$BAlors, qu\'en dites-vous ? Laissez cette matière aux bébés dans leurs langes, $n. Il est temps de progresser.$B$BSi ça vous intéresse, ce gars s\'appelle McGavan. Montrez-lui ce bibelot et il reconnaîtra votre engagement.','Aller voir McGavan à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (2757,'ruRU','Вперед, в Пиратскую Бухту!','Слышь, будешь болтаться здесь – так ничему и не научишься!$b$bВот я знаю мужика, который знает мужика, который ошивается возле кузницы в Пиратской Бухте. Покажи ему этот значок, и он тебе про мифрил все расскажет!$b$bЧего-чего? Оставь это грудным младенцам, $n, тебе пора двигаться дальше!$b$bЕсли тебя это интересует, его звать Макгеван.','Поговорите с Макгеваном в Пиратской Бухте.','','','','','','',18019), (2757,'zhCN','藏宝海湾之旅!','听着,孩子,你在我这儿已经学不到什么东西了。$B$B我认识一个铁匠,他认识另一个优秀的铁匠……听起来有些混乱。你应该到藏宝海湾的铁匠铺去找他,只要你把这枚徽章交给他看看,他就会把有关秘银的知识都传授给你。$B$B怎么样?踏上真正的求知之旅吧,$N。$B$B如果你对此感兴趣的话,就去找马克迦文吧。别忘了给他看看这枚徽章。','与藏宝海湾的马克迦文谈一谈','','','','','','',0), (2758,'deDE','Die Herkunft der Schmiedekunst','Als ich etwa so alt war wie Ihr, nahm mich ein Zwerg namens Galvan unter seine Fittiche und bildete mich in der Kunst des Rüstungsschmiedens aus. Bevor er sich nach Beutebucht aufmachte, nahm er mir das Versprechen ab, dass ich all denjenigen ein Lehrer sein würde, die den Wunsch hätten und entschlossen genug wären, selbst eine Schmiedelaufbahn einschlagen zu wollen. Und hier bin ich nun - all die Jahre später.$B$BAlso, es ist jetzt Zeit für Euch, ein bisschen was zu lernen. Stellt mir sechs goldene Schuppenarmschienen her, dann zeige ich Euch, was echte Schmiedekunst ist, $n.','Bringt 6 goldene Schuppenarmschienen zu Hank dem Hammer in Sturmwind.','','Kehrt zu Hank dem Hammer in den Zwergendistrikt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2758,'esES','El origen de la herrería','Cuando tenía más o menos tu edad, un enano llamado Galvan me acogió y me enseñó a forjar armaduras. Antes de partir a Bahía del Botín, me hizo prometer que instruiría a todos aquellos que sintieran una férrea determinación por aprender el oficio de la herrería. Así que, aquí estoy, muchos años después.$B$BAhora, ha llegado la hora de que aprendas algo. Hazme seis brazales de escamas doradas y aprenderás el significado de la herrería, $n.','Lleva seis brazales de escamas doradas a Hank el Martillo en Ventormenta.','','Vuelve con: Hank el Martillo. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.','','','','',18019), (2758,'esMX','El origen de la herrería','Cuando tenía más o menos tu edad, un enano llamado Galvan me acogió y me enseñó a forjar armaduras. Antes de partir a Bahía del Botín, me hizo prometer que instruiría a todos aquellos que sintieran una férrea determinación por aprender el oficio de la herrería. Así que, aquí estoy, muchos años después.$B$BAhora, ha llegado la hora de que aprendas algo. Hazme seis brazales de escamas doradas y aprenderás el significado de la herrería, $n.','Lleva seis brazales de escamas doradas a Hank el Martillo en Ventormenta.','','Vuelve con: Hank el Martillo. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.','','','','',18019), (2758,'frFR','Les origines de la forge','Quand j\'avais votre âge, un nain du nom de Galvan m\'a pris sous son aile et m\'a tout appris du métier de Forgeron d\'armures. Avant de partir pour Baie-du-Butin, il m\'a fait promettre de former tous ceux qui auraient le désir et la détermination de devenir forgerons.$B$BBien, il est temps pour vous d\'apprendre quelque chose. Faites-moi six brassards en écailles dorées et vous comprendrez comment on devient forgeron, $n.','Apportez 6 Brassards en écailles dorées à Hank le Marteau à Hurlevent.','','Retournez voir Hank le Marteau au Quartier des Nains, à Hurlevent.','','','','',18019), (2758,'ruRU','Происхождение кузнечного искусства','Когда я был примерно в твоем возрасте, дворф по имени Гальван взял меня под свою опеку и обучил меня способам ковки доспехов. Перед своим отъездом в Пиратскую Бухту он заставил меня пообещать, что я буду до конца дней своих обучать всех, у кого будет желание и решимость овладеть кузнечным ремеслом. Так я и поступил.$b$bИтак, теперь настало твое время чему-нибудь научиться. Сделай мне шесть пар золотых чешуйчатых наручей – и узнаешь, откуда есть пошло кузнечное дело, $n.','Принесите 6 пар золотых чешуйчатых наручей Ханку Молоту в Штормград.','','Вернитесь к Ханку Молоту в Квартал Дворфов Штормграда.','','','','',18019), (2758,'zhCN','锻造的本源','我像你这么大的时候,在一个名叫加尔文的矮人门下学习了铸造护甲的技术。在他离开这里前往藏宝海湾之前,曾让我向他许诺,要帮助训练所有决心在锻造这门技艺上学有所成的人——于是这么多年来,我一直在这么做。$B$B现在是时候让你学点新东西了。给我打造六套金鳞护腕,你就会知道锻造的本源是什么了,$N。','将6副金鳞护腕交给暴风城的巨锤汉克。','','去暴风城找矮人区的巨锤汉克。','','','','',0), (2759,'deDE','Auf der Suche nach Galvan','Obwohl Galvan Beutebucht schon vor vielen Jahren verlassen hat, leben noch immer Mitglieder des Ordens in der Stadt und hoffen, dass sie eines Tages jemanden finden werden, der der Lehre von Galvan würdig ist.$B$BNehmt dieses Insigne und zeigt es McGavan in Beutebucht.$B$BSolltet Ihr es tatsächlich bis dorthin schaffen, dann weiß er, dass Ihr würdig seid. Ich glaube an Euch, $n!','Sprecht in Beutebucht mit McGavan.','','','','','','',18019), (2759,'esES','Buscando a Galvan','Si bien Galvan se marchó de la Bahía del Botín muchos años atrás, todavía quedan en la ciudad otros miembros de la orden esperando encontrar, algún día, a alguien más digno de la tutela de Galvan.$B$BLleva esta insignia y preséntasela a McGavan en la Bahía del Botín.$B$BSi consigues llegar hasta allí, sabrá que eres $gdigno:digna;. ¡Tengo fe en ti, $n!','Habla con McGavan en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2759,'esMX','Buscando a Galvan','Si bien Galvan se marchó de la Bahía del Botín muchos años atrás, todavía quedan en la ciudad otros miembros de la orden esperando encontrar, algún día, a alguien más digno de la tutela de Galvan.$B$BLleva esta insignia y preséntasela a McGavan en la Bahía del Botín.$B$BSi consigues llegar hasta allí, sabrá que eres $gdigno:digna;. ¡Tengo fe en ti, $n!','Habla con McGavan en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2759,'frFR','À la recherche de Galvan','Galvan a quitté Baie-du-Butin depuis longtemps, mais les membres de l\'ordre sont restés en ville, espérant trouver un jour une autre personne digne de la tutelle de Galvan.$B$BPortez cet insigne à McGavan à Baie-du-Butin.$B$BSi vous avez réussi à aller aussi loin, il saura que vous êtes digne de lui. J\'ai foi en vous, $n !','Aller voir McGavan à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (2759,'ruRU','В поисках Гальвана','Хотя Гальван покинул Пиратскую Бухту много лет назад, члены ордена по-прежнему остаются в городе, надеясь однажды найти кого-нибудь, достойного внимания мастера.$b$bВозьми этот знак и отдай его Макгевану в Пиратской Бухте.$b$bЕсли ты действительно с этим справишься, он поймет, что ты $gдостоин:достойна;. Я в тебя верю, $n!','Поговорите с Макгеваном в Пиратской Бухте.','','','','','','',18019), (2759,'zhCN','寻找加尔文','虽然加尔文很多年前就离开了藏宝海湾,但镇子里还有一个秘银会的成员,希望能找到另一个值得加尔文亲自授业的铁匠。$B$B把这个徽章交给藏宝海湾的马克迦文。$B$B我相信,如果你能见到加尔文的话,他一定会非常器重你的!','与藏宝海湾的马克迦文谈一谈。','','','','','','',0), (2760,'deDE','Der Mithrilorden','Die meisten unserer Rekruten schaffen es nicht bis Beutebucht, $n. Der Glanz des Insigne reicht normalerweise aus, um selbst im zuverlässigsten Schmied die Beutegier ausbrechen zu lassen. Narren, alle zusammen, denn das Insigne ist nichts als Talmi im Vergleich zum Wert der Gegenstände, die Ihr zu sehen bekommen werdet!$B$BFindet Galvan den Alten und zeigt ihm diese Anstecknadel. Er lebt weit im Norden, zwischen Zul\'Gurub und dem Ogerhügel der Mosh\'Ogg.','Sprecht mit Galvan dem Alten im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (2760,'esES','La Orden del mitril','La mayoría de nuestros reclutas nunca llegan a la Bahía del Botín, $n. El solo resplandor de la insignia es suficiente para activar el ansia de botín de incluso los herreros más devotos. Son unos necios, la insignia es tan solo una gotita comparada con la riqueza de los objetos que verás.$B$BEncuentra a Galvan el Antiguo y enséñale este alfiler. Vive al norte, entre Zul\'Gurub y el Túmulo Ogro Mosh\'Ogg.|n','Habla con Galvan el Antiguo en la Vega de Tuercespina.|n','','','','','','',18019), (2760,'esMX','La Orden del mitril','La mayoría de nuestros reclutas nunca llegan a la Bahía del Botín, $n. El solo resplandor de la insignia es suficiente para activar el ansia de botín de incluso los herreros más devotos. Son unos necios, la insignia es tan solo una gotita comparada con la riqueza de los objetos que verás.$B$BEncuentra a Galvan el Antiguo y enséñale este alfiler. Vive al norte, entre Zul\'Gurub y el Túmulo Ogro Mosh\'Ogg.|n','Habla con Galvan el Antiguo en la Vega de Tuercespina.|n','','','','','','',18019), (2760,'frFR','L\'ordre du Mithril','La plupart de nos recrues ne vont jamais jusqu\'à Baie-du-Butin, $n. L\'éclat de l\'insigne est suffisant pour déclencher la convoitise, même chez le plus loyal des forgerons. Les imbéciles ! Cet insigne est une goutte d\'eau en comparaison de l\'océan des richesses que vous verrez !$B$BAllez trouver Galvan l\'Ancien et montrez-lui cette épingle. Il habite loin au nord, entre Zul Gurub et le tertre des ogres mosh\'Ogg.','Aller voir Galvan l\'Ancien dans la vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (2760,'ruRU','Орден Мифрила','Большинство наших новобранцев так и не добрались до Пиратской Бухты, $n. Блеска эмблемы оказывается достаточно, чтобы пробудить алчность даже в самых стойких кузнецах. Дураки, эмблема эта – капля в море по сравнению со стоимостью предметов, которые ты увидишь!$B$BНайди Гальвана Древнего и покажи ему эту булавку. Он живет далеко на севере, между Зул-Гурубом и холмом Мош\'Огг.','Поговорите с Гальваном Древним в Тернистой долине.','','','','','','',18019), (2760,'zhCN','秘银会','我们招募的人几乎没有能平安抵达藏宝海湾的,$N。即使是意志最坚定的铁匠也难以抵挡这枚徽章的光芒,他们难免会产生私吞的贪念。他们都是傻瓜,因为与你即将得到的巨大财富相比,这枚徽章只是沧海一粟而已!$B$B去找到加尔文,把徽章交给他。他住在这里的北面,就在祖尔格拉布和莫什奥格食人魔山之间的地方。','和荆棘谷的加尔文谈一谈。','','','','','','',0), (2761,'deDE','Hier verhütten, da verhütten','Viele Schmiede glauben, der Bergbau und die Schmiedekunst seien zwei völlig getrennte, voneinander unabhängige Dinge, aber wie kann es Schmiedekunst geben ohne Bergbau? Genau, das ist völlig unmöglich! Und daher muss der vollendete Schmied auch ein tüchtiger Minenarbeiter sein.$B$BZeigt Galvan, dass Ihr fähig seid, $n. Bringt mir vierzig Barren Eisen und vierzig Barren Mithril. Dafür sagt Galvan Euch dann alles über verschnörkelte Mithrilhosen!','Bringt Galvan dem Alten im Schlingendorntal 40 Mithrilbarren und 40 Eisenbarren.','','Kehrt zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2761,'esES','Funde o no funde','Muchos herreros creen que la minería y la herrería van por separado, son trabajos independientes. ¿Pero podría existir la herrería sin la minería? ¡Ajá, es imposible! El buen herrero debe ser también un buen minero.$B$BDemuestra a Galvan de lo que eres capaz, $n. Tráeme cuarenta barras de hierro y cuarenta de mitril. A cambio, Galvan te enseñará el secreto de los pantalones de mitril ornamentado.','Lleva cuarenta barras de mitril y cuarenta barras de hierro a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2761,'esMX','Funde o no funde','Muchos herreros creen que la minería y la herrería van por separado, son trabajos independientes. ¿Pero podría existir la herrería sin la minería? ¡Ajá, es imposible! El buen herrero debe ser también un buen minero.$B$BDemuestra a Galvan de lo que eres capaz, $n. Tráeme cuarenta barras de hierro y cuarenta de mitril. A cambio, Galvan te enseñará el secreto de los pantalones de mitril ornamentado.','Lleva cuarenta barras de mitril y cuarenta barras de hierro a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2761,'frFR','Ça fond, ça ne fond pas','Beaucoup de forgerons pensent qu\'extraire le minerai et le travailler sont des tâches distinctes, indépendantes, mais qui peut être forgeron sans être mineur ? C\'est impossible ! Un forgeron accompli doit aussi être un mineur accompli.$B$BMontrez donc à Galvan ce dont vous êtes capable, $n. Apportez-moi quarante barres de fer et quarante barres de mithril. En échange, Galvan vous apprendra comment réaliser un pantalon orné en mithril !','Apporter 40 Barres de mithril et 40 Barres de fer à Galvan l\'Ancien à Strangleronce.','','Retournez voir Galvan l\'Ancien dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2761,'ruRU','Плавим, не плавим, плавим, не плавим...','Многие кузнецы считают, что горное дело и кузнечное ремесло – две разные вещи; но что за кузнец без металла? Как же, это невозможно! Опытный кузнец должен быть и опытным горняком.$B$BПокажи Гальвану, на что ты $gспособен:способна;, $n. Принеси мне сорок слитков железа и сорок слитков мифрила. За это Гальван научит тебя создавать изысканные мифриловые штаны!','Принесите сорок мифриловых слитков и сорок железных слитков Гальвану Древнему из Тернистой долины.','','Вернитесь к Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','',18019), (2761,'zhCN','铁匠必修课','很多铁匠都以为采矿和锻造是两件完全独立的事情,不过锻造能离得开采矿吗?啊哈——那是不可能的!成功的铁匠还必须得是成功的矿工。$B$B让加尔文看看你的能力吧,$N。 给我找40块铁锭和40块秘银锭来,然后加尔文就会教你打造精制密银短裤的方法!','将40块秘银锭和40块铁锭交给荆棘谷的加尔文。','','去找荆棘谷的加尔文。','','','','',0), (2762,'deDE','Der große silberne Betrüger','Es heißt, dass Echtsilber noch stärker und haltbarer sei als Mithril. Galvan widerspricht dieser Einschätzung der Mineralien zwar nicht, aber Echtsilber trägt seinen Namen zu Unrecht. Echtsilber ist nicht echt! Mithril ist ein wesentlich edleres Mineral! HA! Aber wie dem auch sei...für diese Lektion müsst Ihr den silbernen Betrüger finden, $n.$B$BBringt mir vierzig Barren Mithril und fünf Barren Echtsilber. Im Gegenzug werdet Ihr in das Geheimnis der verschnörkelten Mithrilhandschuhe eingeführt, und, was noch wichtiger ist, Ihr werdet lernen, dass Echtsilber lügt!','Bringt Galvan dem Alten im Schlingendorntal 40 Mithrilbarren und 5 Echtsilberbarren.','','Kehrt zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2762,'esES','La veraplata no es verídica','Dicen que la veraplata es más fuerte y duradera que el mitril. Galvan está de acuerdo con esta valoración de los minerales pero, al contrario de su nombre, ¡la veraplata no es verídica! ¡El mitril es un mineral mucho más noble! ¡JA! A pesar de todo, para esta lección necesitarás encontrar al mentiroso mineral, $n.$B$BTráeme cuarenta barras de mitril y cinco de veraplata. A cambio, aprenderás el secreto de los guantes de mitril ornamentado y, lo más importante, ¡aprenderás que la veraplata no tiene nada de verdad!','Lleva cuarenta barras de mitril y cinco barras de veraplata a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2762,'esMX','La veraplata no es verídica','Dicen que la veraplata es más fuerte y duradera que el mitril. Galvan está de acuerdo con esta valoración de los minerales pero, al contrario de su nombre, ¡la veraplata no es verídica! ¡El mitril es un mineral mucho más noble! ¡JA! A pesar de todo, para esta lección necesitarás encontrar al mentiroso mineral, $n.$B$BTráeme cuarenta barras de mitril y cinco de veraplata. A cambio, aprenderás el secreto de los guantes de mitril ornamentado y, lo más importante, ¡aprenderás que la veraplata no tiene nada de verdad!','Lleva cuarenta barras de mitril y cinco barras de veraplata a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2762,'frFR','Le vif-argent n’est pas de l\'argent','On dit que le vrai-argent est plus solide et plus résistant que le mithril. Galvan n\'est pas contre les comparaisons, mais contrairement à ce que son nom laisse croire, le vrai-argent n\'est pas de l\'argent ! Le mithril est un minerai beaucoup plus noble ! Il faut comprendre cela par soi-même, $n.$B$BApportez-moi quarante barres de mithril et cinq barres de vrai-argent. En échange, vous apprendrez le secret des gants ornés en mithril, et mieux, vous comprendrez que le vrai-argent ne tient pas ses promesses !','Apporter 40 Barres de mithril et 5 Barres de vrai-argent à Galvan l\'Ancien à Strangleronce.','','Retournez voir Galvan l\'Ancien dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2762,'ruRU','Обманное серебро','Говорят, что истинное серебро прочнее мифрила. Гальван не будет спорить с такой оценкой, но вопреки названию, истинное серебро далеко от истины! Мифрил куда благороднее! ХА! И тем не менее, на сей раз тебе придется найти это обманное серебро.$B$BПринеси мне сорок мифриловых слитков и пять слитков истинного серебра. Взамен я научу тебя искусству изготовления изысканных мифриловых перчаток, и что куда важнее, ты узнаешь, что истинному серебру веры нет.','Принесите сорок мифриловых слитков и пять слитков истинного серебра Гальвану Древнему из Тернистой долины.','','Вернитесь к Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','',18019), (2762,'zhCN','白花花的银子','据说真银比秘银更坚固耐用,加尔文对这个说法没有什么异议,但是严格说起来,真银并不是真的!秘银比真银更加高贵!哈!不管怎么说,这一次,你要去收集一大堆银子来,$N。$B$B给我弄四十块秘银锭和五块真银锭来,作为交换,我会向你传授打造精制秘银手套的技艺,以及更为重要的,让你知道真银并不是真的!','将40块秘银锭和5块真银锭交给荆棘谷的加尔文。','','去找荆棘谷的加尔文。','','','','',0), (2763,'deDE','Die Kunst der Magieerfüllung','Der Abbau von wertvollen Edelsteinen ist für unsere Zunft von äußerster Wichtigkeit, $n. Und nur wenige Edelsteine sind wertvoller als der Citrin. Die magischen Eigenschaften, mit denen wir unsere Waren ausstatten, werden deutlich verstärkt, wenn Citrine im Spiel sind.$B$BIn dieser Lektion verstärken wir vierzig Barren Mithril mit vier Citrinen. So bekommt Ihr ein besseres Verständnis für die magische Edelsteinkunde und lernt außerdem, wie man verschnörkelte Mithrilschultern herstellt.','Bringt Galvan dem Alten im Schlingendorntal 40 Mithrilbarren und 4 Citrine.','','Kehrt zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2763,'esES','El arte de imbuir','Recoger gemas preciosas es de gran importancia para nuestro oficio, $n. Y pocas gemas son más preciosas que el citrino. Las propiedades mágicas de las que están imbuidos los objetos se amplifican enormemente con la presencia de citrino.$B$BPara esta lección, fortificaremos cuarenta barras de mitril con cuatro citrinos. El resultado será una mejor comprensión de la gemología mágica y el conocimiento para crear sobrehombros de mitril ornamentado.','Lleva cuarenta barras de mitril y cuatro citrinos a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2763,'esMX','El arte de imbuir','Recoger gemas preciosas es de gran importancia para nuestro oficio, $n. Y pocas gemas son más preciosas que el citrino. Las propiedades mágicas de las que están imbuidos los objetos se amplifican enormemente con la presencia de citrino.$B$BPara esta lección, fortificaremos cuarenta barras de mitril con cuatro citrinos. El resultado será una mejor comprensión de la gemología mágica y el conocimiento para crear sobrehombros de mitril ornamentado.','Lleva cuarenta barras de mitril y cuatro citrinos a Galvan el Antiguo en Tuercespina.','','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2763,'frFR','L\'art de l\'imprégnation','Les pierres précieuses sont de la plus grande importance pour notre art, $n. Peu de gemmes sont plus précieuses que la citrine. Elle amplifie les propriétés magiques que nous insufflons à nos produits.$B$BPour cette leçon, nous allons renforcer quarante barres de mithril avec quatre citrines. Cela vous permettra de mieux comprendre la gemmologie magique et comment créer des épaulières ornées en mithril.','Apporter 40 Barres de mithril et 4 Citrines à Galvan l\'Ancien à Strangleronce.','','Retournez voir Galvan l\'Ancien dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2763,'ruRU','Могущество камней','Для нашего ремесла очень важно научиться добывать драгоценные камни. Немногие камни драгоценнее цитрина. Он во много раз усиливает ту магию, которую мы вкладываем в наши творения.$B$BНа сей раз мы усилим сорок слитков мифрила четырьмя цитринами. В результате ты получишь лучшее представление о магической гемологии и научишься создавать изысканные мифриловые наплечники.','Принесите сорок мифриловых слитков и 4 цитрина Гальвану Древнему из Тернистой долины.','','Вернитесь к Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','',18019), (2763,'zhCN','灌魔工艺','搜寻珍贵的宝石对我们来说是最重要的,$N。很少有比黄水晶更为珍贵的宝石。有了黄水晶,我们就能将注入各种装备中的魔法特性得到大幅度提升。$B$B这一课,我们要用四块黄水晶加强四十块秘银锭,这将使你更加了解神奇的宝石学,并学会如何制造精制秘银护肩。','将40块秘银锭和4块黄水晶交给荆棘谷的加尔文。','','去找荆棘谷的加尔文。','','','','',0), (2764,'deDE','Galvans bester Schüler','Wenn Ihr bereit seid, Eure Ausbildung bei Galvan abzuschließen, dann solltet Ihr nach Gadgetzan reisen.$B$BDort findet Ihr meinen besten Schüler, Trenton Lichthammer. Er kann Euch viel über verschnörkeltes Mithril beibringen. Ansonsten bleibt hier und lernt weiter!$B$BAch ja, Gadgetzan liegt natürlich in Tanaris!','Sprecht in Gadgetzan mit Trenton Lichthammer.','','','','','','',18019), (2764,'esES','El mejor alumno de Galvan','Si estás $gpreparado:preparada; para finalizar tu instrucción con Galvan, deberías ir a Gadgetzan.$B$BAllí encontrarás a mi mejor alumno: Trenton Mazaligera. Puede enseñarte mucho sobre el mitril ornamentado. ¡Quédate y aprende!$B$BOh, ¡Gadgetzan está en Tanaris, por supuesto!','Habla con Trenton Mazaligera en Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (2764,'esMX','El mejor alumno de Galvan','Si estás $gpreparado:preparada; para finalizar tu instrucción con Galvan, deberías ir a Gadgetzan.$B$BAllí encontrarás a mi mejor alumno: Trenton Mazaligera. Puede enseñarte mucho sobre el mitril ornamentado. ¡Quédate y aprende!$B$BOh, ¡Gadgetzan está en Tanaris, por supuesto!','Habla con Trenton Mazaligera en Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (2764,'frFR','Le meilleur disciple de Galvan','Si vous êtes sur le point de terminer votre formation avec Galvan, vous devez aller à Gadgetzan.$B$BLà, vous trouverez mon meilleur élève : Trenton Martelume. Il a beaucoup à vous apprendre sur le mithril orné. Sinon restez ici et apprenez !$B$BOh bien sûr, Gadgetzan est à Tanaris !','Parler à Trenton Martelume à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2764,'ruRU','Лучший ученик Гальвана','Если ты $gготов:готова; покинуть Гальвана, отправляйся в Прибамбасск.$B$BТам живет мой лучший ученик, Трентон Молот Света. Он научит тебя обращению с изысканным мифрилом. Впрочем, можешь остаться здесь и поучиться еще!$B$BАх да, Прибамбасск находится в Танарисе!','Поговорите с Трентоном Молотом Света из Прибамбасска.','','','','','','',18019), (2764,'zhCN','加尔文的得意门生','如果你准备要结束在加尔文这里的训练课程,就应该到加基森去。$B$B在那儿有我最得意的学生:特伦顿·轻锤。他可以教你很多有关精制秘银装备的知识,当然你也可以留在这里继续学习!$B$B哦,对了,加基森在塔纳利斯沙漠里!','和加基森的特伦顿·轻锤谈一谈。','','','','','','',0), (2765,'deDE','Schmiedkunstexperte!','Schon als Ihr das erste Mal zu mir kamt, wusste ich, dass Ihr Euch als einer meiner besten Schüler herausstellen würdet! Ohne zu zögern trenntet Ihr Euch von einem nicht recht mächtigen Gegenstand und gabt ihn McGavan. Ihr tatet dies, nur damit Ihr mich treffen konntet. Solch blindes Vertrauen und Hingabe an unser Handwerk soll nicht unbelohnt bleiben.$B$BIhr seid zu einem wahren Experten der Schmiedekunst geworden, $n. Nun erntet den Lohn dafür!','Fordert Eure Belohnung von Galvan dem Alten ein!','Ihr seid der große Gewinner','Kehrt zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2765,'esES','¡Experto herrero!','Cuando viniste por primera vez a verme, sabía que acabarías siendo uno de mis más brillantes alumnos. Le diste un abalorio de bastante poder a McGavan sin dudarlo. Y lo hiciste solo para poder conocerme. Esa fe ciega y devoción debe ser recompensada.$B$BHas conseguido gran pericia en la herrería, $n. ¡Ahora te esperan las recompensas!','Reclama tu recompensa a Galvan el Antiguo.','Has ganado','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2765,'esMX','¡Experto herrero!','Cuando viniste por primera vez a verme, sabía que acabarías siendo uno de mis más brillantes alumnos. Le diste un abalorio de bastante poder a McGavan sin dudarlo. Y lo hiciste solo para poder conocerme. Esa fe ciega y devoción debe ser recompensada.$B$BHas conseguido gran pericia en la herrería, $n. ¡Ahora te esperan las recompensas!','Reclama tu recompensa a Galvan el Antiguo.','Has ganado','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2765,'frFR','Maître Forgeron !','J\'ai su, dès que je vous ai $gvu:vue;, que vous deviendriez $gl\'un:l\'une; de mes meilleurs disciples ! Vous n’avez pas hésité à donner une relique à McGavan,dans le seul but de me rencontrer. Une telle foi et une telle dévotion pour l\'art doivent être récompensées.$B$BVous avez atteint l\'expertise dans l\'art de la forge, $n. Cueillez le fruit de vos efforts !','Réclamez votre récompense à Galvan l\'Ancien !','Vous êtes le grand gagnant','Retournez voir Galvan l\'Ancien dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2765,'ruRU','Кузнец-умелец!','Я с первого взгляда понял, что ты станешь $gодним из моих лучших учеников:одной из моих лучших учениц;! Ты без колебаний $gотдал:отдала; Макгевану вещь, наделенную силой, лишь бы только встретиться со мной. Подобная слепая вера и преданность искусству должна быть вознаграждена.$B$BТы $gстал:стала; настоящим экспертом в кузнечном деле. Насладись же наградой!','Получите награду у Гальвана Древнего!','Вы победитель','Вернитесь к Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','',18019), (2765,'zhCN','锻造专家!','你刚来的时候,我就知道你会成为我最出色的学生之一!你毫不犹豫地把这个有魔力的饰品交给了马克迦文,因此你才有了来见我的资格。你的全心奉献和坚定信念应该得到回报。$B$B你已经在锻造技艺方面取得了长足的进步,$N。拿上你的回报吧!','到加尔文那里拿取报酬!','你是大赢家!','去找荆棘谷的加尔文。','','','','',0), (2766,'deDE','Findet OOX-22/FE!','Ihr habt ein merkwürdiges Gerät aus Metall entdeckt, das die Form eines Eis hat. Als Ihr einen der Knöpfe berührt, erwacht das Ei zum Leben und verwandelt sich in eine Art Gnom-Roboter-Apparat! Aus dem Inneren des Roboteis erklingt eine rasselnde Stimme.$B$B\"Mein Name ist Glotz Widrikus und mein Leitroboter ist abgestürzt! Ich werde Euch belohnen, wenn Ihr ihn aufspürt. Bringt dem Roboter bitte diesen Signalgeber!\"$B$B\"Ich habe jetzt die Koordinaten des Roboters für Euch berechnet. Er ist in der Nähe des Wildschrammtals abgestürzt!\"','Bringt das Notrufsignal zu Glotz\' Leitroboter in einer Höhle in der Nähe des Wildschrammtals.','','','','','','',18019), (2766,'esES','¡Encuentra a OOX-22/FE!','Has descubierto un extraño instrumento metálico con forma de huevo. Jugueteas con uno de los botones del huevo y este cobra vida y se convierte en una especie de artilugio robótico gnomo. Del interior del huevo robótico sale una voz.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe Obnoticus, ¡y mi robot mensajero se ha averiado! Te recompensaré por su rescate. Por favor, lleva este localizador hasta el robot.\"$B$B\"He procesado las coordenadas del robot: se encuentra en una cueva, cerca de la Vega Cicatriz Feral.\"','Lleva el localizador de emergencia al robot mensajero de Oglethorpe a una cueva que hay cerca de Vega Cicatriz Feral.','','','','','','',18019), (2766,'esMX','¡Encuentra a OOX-22/FE!','Has descubierto un extraño instrumento metálico con forma de huevo. Jugueteas con uno de los botones del huevo y este cobra vida y se convierte en una especie de artilugio robótico gnomo. Del interior del huevo robótico sale una voz.$B$B\"Mi nombre es Oglethorpe Obnoticus, ¡y mi robot mensajero se ha averiado! Te recompensaré por su rescate. Por favor, lleva este localizador hasta el robot.\"$B$B\"He procesado las coordenadas del robot: se encuentra en una cueva, cerca de la Vega Cicatriz Feral.\"','Lleva el localizador de emergencia al robot mensajero de Oglethorpe a una cueva que hay cerca de Vega Cicatriz Feral.','','','','','','',18019), (2766,'frFR','Trouvez OOX-22/FE !','Vous découvrez une sorte d\'engin métallique en forme d\'œuf, qui revient à la vie lorsque vous tripotez l\'un de ses boutons. Il semblerait que ce soit un machin robotique gnome ! Une voix grésille :$B$B« Mon nom est Orguignard Odipnoticus, et mon robot guidé s\'est perdu ! Je vous récompenserai si vous le retrouvez. S\'il vous plaît, allez placer cette balise dans le robot.$B$BJ\'ai calculé la position de mon robot égaré : il est dans une caverne près du val des Griffes farouches ! ».','Placez la balise de détresse dans le robot d\'Orguignard qui se trouve dans une caverne près du val des Griffes farouches.','','','','','','',18019), (2766,'ruRU','Найти КПХ-22/FE!','Перед вами странный металлический предмет яйцевидной формы. Вы понажимали на кнопочки – и внезапно яйцо ожило и раскрылось. Очевидно, это какой-то гномский приборчик! Из механического яйца раздается искаженный разрядами голос:$b$b\"Меня зовут Карлс Пропеллерз. Мой автономный робот попал в аварию! Обнаруживший его получит награду! Прошу вас, доставьте этот маячок к роботу!$b$bЯ вычислил координаты робота – он находится в пещере рядом с Долиной Свирепого Утеса!\"','Отнесите аварийный маяк к автономному роботу Карлса, в пещеру рядом с Долиной Свирепого Утеса.','','','','','','',18019), (2766,'zhCN','寻找OOX-22/FE!','你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。$B$B“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”','把定位器带到深痕谷附近山洞中的奥格索普的导航机器人旁边。','','','','','','',0), (2767,'deDE','Rettet OOX-22/FE','Aus dem Roboter ertönt erneut die blecherne Stimme des Gnoms:$B$B\"Ich muss OOX-22/FE an einen offenen, sicheren Ort schaffen, wo er die langwierige Startprozedur beginnen kann. Er hat eine eingebaute Tarnvorrichtung, aber ich brauche etwas Zeit, um sie von hier aus wieder zum Funktionieren zu bringen. Eskortiert den Roboter von seinem momentanen Standort zu, ach, sagen wir mal, der Hauptstraße. Das sollte der perfekte Ort für mein Vorhaben sein, und bis Ihr dort seid, sollte ich auch alles vorbereitet haben und online gehen können.\"$B$B\"Eskortiert ihn dorthin und kommt dann zu mir nach Beutebucht! Glotz Widrikus - Ende!\"','Bringt OOX-22/FE in Sicherheit und meldet Euch dann bei Glotz Widrikus in Beutebucht.','Bringt OOX-22/FE in Sicherheit','Kehrt zu Glotz Widrikus in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2767,'esES','¡Escolta a OOX-22/FE!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-22/FE a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. ¡Escolta al robot hasta, digamos, el camino principal! Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-22/FE para que llegue sano y salvo y después preséntate ante Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-22/FE a un lugar seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2767,'esMX','¡Escolta a OOX-22/FE!','Vuelves a oír la voz del gnomo que sale del robot:$B$B\"Tengo que llevar a OOX-22/FE a un lugar abierto y seguro en el que pueda iniciar el largo proceso de despegue. Tiene un dispositivo de invisibilidad integrado, pero necesito tiempo para que vuelva a estar operativo. ¡Escolta al robot hasta, digamos, el camino principal! Allí podré tomarme mi tiempo para hacer que todo vuelva a funcionar correctamente.\"$B$B\"¡Escóltalo para que llegue sano y salvo y después ven a verme a Bahía del Botín! Oglethorpe Obnoticus. ¡Corto y cierro!\"','Escolta a OOX-22/FE para que llegue sano y salvo y después preséntate ante Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','Escolta a OOX-22/FE a un lugar seguro','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2767,'frFR','À la rescousse de OOX-22/FE !','Le robot émet à nouveau la voix du gnome :$B$B« Je dois déplacer OOX-22/FE dans un endroit dégagé et sûr pour qu\'il puisse entamer sa longue procédure de décollage. Il est équipé d\'un camouflage, mais il me faut du temps pour le rendre opérationnel. J\'ai besoin que vous escortiez le robot jusqu\'à... disons la route principale ! Ce serait un endroit parfait et assez vaste pour que tout puisse se mettre en route ! »$B$B« Escortez-le jusque là-bas, et venez me parler à Baie-du-Butin ! Orguignard Odipnoticus - terminé ! »','Escortez OOX-22/FE jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité, puis rendez compte à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin.','Escorter OOX-22/FE jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité','Retournez voir Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2767,'ruRU','Спасти КПХ-22/FE!','Из динамика снова слышится искаженный разрядами голос гнома:$b$b\"Мне необходимо перегнать КПХ-22/FE в просторное и безопасное место, чтобы начать длительную процедуру подготовки к взлету. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, на большую дорогу! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы аппарату было где развернуться.$b$bПроводите робота в порт, а затем сообщите об этом мне. Я живу в Пиратской Бухте, меня зовут Карлс Пропеллерз. Конец связи!\"','Проводите КПX-22/FE в безопасное место, затем сообщите об этом Карлсу Пропеллерзу в Пиратской Бухте.','Проводить КПX-22/FE в безопасное место','Вернитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (2767,'zhCN','拯救OOX-22/FE!','那个侏儒的声音再次从那个机器人中传了出来:$B$B“我需要你帮忙把OOX-22/FE移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到被遗忘的海岸去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”$B$B“将它护送到那里,然后再到藏宝海湾来找我!奥格索普·奥布诺提斯——完毕!”','将OOX-22/FE护送到被遗忘的海岸上的码头,然后向藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯报告。','将OOX-22/FE安全护送到目的地。','去荆棘谷找藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','',0), (2768,'deDE','Wünschel-mato-Rute','Unteroffizier Bly hat mich bestohlen! Er sagte, er wolle sie sich nur ausleihen, aber er hat meine geliebte Wünschel-mato-Rute gestohlen! Wo soll ich denn bitte ohne diese Rute wissen, wo ich neue Wasserlöcher graben muss?$B$BFindet Bly und bringt mir meine Rute! Ich habe gehört, er hätte seine Bande von zwielichtigen Abenteurern auf eine Schatzsuche nach Zul\'Farrak im Westen geführt. Ich möchte wetten, dort findet Ihr ihn.$B$BHoffen wir, dass die Trolle ihn schon erledigt haben, denn falls Ihr Euch wegen der Rute mit ihm anlegen müsst, dann steht Euch ein schwerer Kampf bevor.','Bringt die Wünschel-mato-Rute nach Gadgetzan zu Chefingenieur Bilgenritzel.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2768,'esES','Vara divinomática','¡El sargento Bly me ha robado! Dijo que solo lo cogía prestado, ¡pero me robó mi querida vara divinomática! Sin la vara, ¿cómo puedo saber dónde hacer nuevos pozos?$B$B¡Encuentra a Bly y tráeme mi vara! He oído que condujo a su panda de aventureros a buscar tesoros en Zul\'Farrak, al Oeste. Seguro que lo encontrarás allí.$B$BEsperemos que los trols se hayan ocupado de él porque si tuvieras que combatir con él por la vara sería un combate realmente duro.','Lleva la vara divinomática al ingeniero jefe Pasaquillas en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2768,'esMX','Vara divinomática','¡El sargento Bly me ha robado! Dijo que solo lo cogía prestado, ¡pero me robó mi querida vara divinomática! Sin la vara, ¿cómo puedo saber dónde hacer nuevos pozos?$B$B¡Encuentra a Bly y tráeme mi vara! He oído que condujo a su panda de aventureros a buscar tesoros en Zul\'Farrak, al Oeste. Seguro que lo encontrarás allí.$B$BEsperemos que los trols se hayan ocupado de él porque si tuvieras que combatir con él por la vara sería un combate realmente duro.','Lleva la vara divinomática al ingeniero jefe Pasaquillas en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2768,'frFR','Le bâtonnet divino-matic','Le sergent Bly m\'a volé ! Il a dit qu\'il ne faisait que l\'emprunter, mais il a volé mon précieux bâtonnet divino-matic ! Sans lui, comment savoir où creuser de nouveaux puits ?$B$BTrouvez Bly et reprenez mon bâtonnet ! J\'ai entendu qu\'il emmenait une bande d\'aventuriers mal famés chasser les trésors à l\'ouest, à Zul\'Farrak. Je parie que vous le trouverez là-bas.$B$BEspérons que les trolls se seront déjà occupés de lui, car si vous devez l’affronter pour reprendre le bâtonnet, le combat sera difficile.','Apportez le Bâtonnet divino-matic à l\'Ingénieur en chef Vizisanie, à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie en Tanaris.','','','','',18019), (2768,'ruRU','Изыскательский жезл','Сержант Блай обокрал меня! Он сказал, что он только одолжит, но он украл мой драгоценный изыскательский жезл!!! Без этого жезла как я буду знать, где бурить новые скважины под воду??$B$BНайди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в Зул\'Фаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.$B$BНадеюсь, что он уже повстречался с троллями, потому что если тебе придется драться с ним за мой жезл, то схватка выйдет нешуточная.','Принесите изыскательский жезл главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Танарис.','','','','',18019), (2768,'zhCN','探水棒','布莱中士偷了我的东西!他说只是借一下,但那混蛋却偷了我宝贵的探水棒!没有这根棒子,我就不知道该在哪里打井找水!$B$B去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。$B$B但愿那里的巨魔已经把他干掉了,因为如果你必须打败他才能拿回探水棒的话,那必将是一场恶仗。','把探水棒交给加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','去找塔纳利斯的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (2769,'deDE','Die Brüder Kupferbolz','Seid Ihr den Gebrüdern Kupferbolz schon mal begegnet? Sie sind drüben in der Schimmernden Ebene, in Kalimdor, um genau zu sein, und treten dort in Raketenwagenrennen gegen die Goblins an. Normalerweise gewinnen sie, aber das ist keine große Überraschung - der Wagen der Goblins fliegt so oft in die Luft, dass er es kaum jemals über die Ziellinie schafft!$B$BAber trotzdem suchen die Kupferbolz-Brüder ständig nach neuen Möglichkeiten, ihren Wagen noch schneller zu machen, und Wizzel hat mir gesagt, dass er für sein nächstes Experiment noch eine sehr seltene Komponente benötigt.$B$BWahrscheinlich kommt er an dieses Ersatzteil nicht allein ran. Sprecht mit ihm, dann erfahrt Ihr mehr darüber.','Sprecht mit Wizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene.','','','','','','',18019), (2769,'esES','Los hermanos Pernolatón','¿Conoces a los hermanos Pernolatón? Están haciendo carreras contra los goblins en su coche cohete en El Desierto de Sal, en Kalimdor. Suelen ganar, lo que es normal: ¡el coche de los goblins es tan malo que apenas llega a cruzar la línea de meta!$B$BAun así, los Pernolatón siempre quieren mejorar su velocidad media y Wizzle me dijo que necesita una pieza muy rara para su próximo experimento.$B$BNecesitará a alguien que vaya a buscarla. Habla con él.','Habla con Wizzle Pernolatón en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (2769,'esMX','Los hermanos Pernolatón','¿Conoces a los hermanos Pernolatón? Están haciendo carreras contra los goblins en su coche cohete en El Desierto de Sal, en Kalimdor. Suelen ganar, lo que es normal: ¡el coche de los goblins es tan malo que apenas llega a cruzar la línea de meta!$B$BAun así, los Pernolatón siempre quieren mejorar su velocidad media y Wizzle me dijo que necesita una pieza muy rara para su próximo experimento.$B$BNecesitará a alguien que vaya a buscarla. Habla con él.','Habla con Wizzle Pernolatón en El Desierto de Sal.','','','','','','',18019), (2769,'frFR','Les frères Zéboulon','Avez-vous rencontré les frères Zéboulon ? Ils sont dans les Salines en Kalimdor. Ils font des courses de voitures à fusée contre les gobelins. Ils gagnent régulièrement. Il faut dire que les voitures des gobelins explosent si souvent qu\'elles passent rarement la ligne d\'arrivée !$B$BMalgré cela, les frères Zéboulon cherchent toujours à avoir une voiture plus rapide. Lachnouf m\'a dit qu\'il cherchait un composant très rare pour sa nouvelle expérience.$B$BIl a besoin d\'aide pour trouver ce composant. Allez l\'aider.','Parler à Lachnouf Zéboulon dans les Salines.','','','','','','',18019), (2769,'ruRU','Братья Медноштиф','Вы еще не встречались с братьями Медноштиф? Они на Мерцающей равнине в Калимдоре гоняют на своем болиде наперегонки с гоблинами. Обычно они выигрывают, что неудивительно: гоблинские машины взрываются так часто, что едва дотягивают до финишной черты!$B$BНо братья Медноштиф все равно постоянно ищут новые способы сделать свою машину еще более скоростной, и Виззл сказал мне, что ему нужен очень редкий компонент для очередных экспериментов.$B$BПохоже, ему надо с этим помочь. Спросите его на этот счет.','Поговорите с Виззлом Медноштифом на Мерцающей равнине.','','','','','','',18019), (2769,'zhCN','铜栓兄弟','你有没有遇见铜栓兄弟?他们在卡利姆多的闪光平原上与地精赛车,而且他们通常都会获得胜利,这并不奇怪——地精的赛车轮胎总是爆掉,他们几乎从来都没有完成过比赛!$B$B但即使是这样,铜栓兄弟也还是在寻找新的方法使他们的车速更快,维兹尔跟我说过,他的下一个实验需要一种很稀有的原料。$B$B或许他需要别人的帮助来获取这种原料,你去和他谈谈就知道了。','和闪光平原的维兹尔·铜栓谈一谈。','','','','','','',0), (2769,'zhTW','銅栓兄弟','你有沒有遇見銅栓兄弟?他們在卡林多的閃光平原上與哥布林賽車,而且他們通常都會獲得勝利,這並不奇怪─哥布林的賽車輪胎總是爆掉,他們幾乎從來都沒有完成過比賽!$B$B但即使是這樣,銅栓兄弟也還是在尋找新的方法使他們的車速更快,維茲爾跟我說過,他的下一個實驗需要一種很稀有的原料。$B$B或許他需要別人的幫助來獲取這種原料,你去和他談談就知道了。','和閃光平原的維茲爾·銅栓談話。','','','','','','',0), (2770,'deDE','Gahz\'rilla','Tief im Inneren von Zul\'Farrak, der Stadt der Sandtrolle in Tanaris, liegt ein hochheiliger Teich. An diesem Teich beschwören die Trolle eine gewaltige Bestie, Gahz\'rilla! Der ist so wild, dass sogar seine Schuppen vor Energie knistern. Und genau diese Energie will ich in meinem Wagen einsetzen.$B$BBringt mir die energiegeladene Schuppe von Gahz\'rilla!$B$BWie man Gahz\'rilla allerdings beschwört, das verraten die Trolle niemandem. Wenn Ihr ihm begegnen wollt, müsst Ihr daher erst den Trollen das Geheimnis entreißen.','Bringt Wizzel Kupferbolz in der Schimmernden Ebene Gahz\'rillas energiegeladene Schuppe.','','Kehrt zu Wizzel Kupferbolz an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (2770,'esES','Gahz\'rilla','En las profundidades de Zul\'Farrak, la ciudad de arena de los trols de Tanaris, se encuentra una poza sagrada en la que los trols invocan a una bestia gigante... ¡Gahz\'rilla! Es tan violento que hasta sus escamas crepitan con energía. ¡Esa es la energía que busco para mi coche!$B$B¡Tráeme la escama electrificada de Gahz\'rilla!$B$BPara ello tendrás que invocar a Gahz\'rilla y ese ritual es un secreto bien guardado por los trols. Para enfrentarte a él, primero tienes que arrebatarles el secreto.','Llévale la escama electrificada de Gahz\'rilla a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (2770,'esMX','Gahz\'rilla','En las profundidades de Zul\'Farrak, la ciudad de arena de los trols de Tanaris, se encuentra una poza sagrada en la que los trols invocan a una bestia gigante... ¡Gahz\'rilla! Es tan violento que hasta sus escamas crepitan con energía. ¡Esa es la energía que busco para mi coche!$B$B¡Tráeme la escama electrificada de Gahz\'rilla!$B$BPara ello tendrás que invocar a Gahz\'rilla y ese ritual es un secreto bien guardado por los trols. Para enfrentarte a él, primero tienes que arrebatarles el secreto.','Llévale la escama electrificada de Gahz\'rilla a Wizzle Pernolatón, que está en El Desierto de Sal.','','Vuelve con: Wizzle Pernolatón. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (2770,'frFR','Gahz\'rilla','Au cœur de Zul\'Farrak, la cité des trolls des sables à Tanaris, il y a un bassin sacré. De ce bassin, les trolls invoquent une bête énorme ! Gahz\'rilla ! Elle est tellement puissante que même ses écailles crépitent d\'énergie. C\'est cette énergie que je convoite pour ma voiture !$B$BRapportez-moi une écaille électrifiée de Gahz\'rilla !$B$BMais l\'invocation de Gahz\'rilla est l’un des secrets les mieux gardés des trolls. Avant d’affronter le monstre, vous devez apprendre le secret des trolls.','Rapporter l\'Ecaille électrifiée de Gahz\'rilla à Lachnouf Zéboulon dans les Salines.','','Retournez voir Lachnouf Zéboulon à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (2770,'ruRU','Газ\'рилла','В пустыне Танарис есть город троллей – Зул\'Фаррак, в глубине которого находится священный бассейн. Из этого бассейна тролли призывают огромное чудовище, Газ\'риллу! Злобная энергия пронизывает это чудовище насквозь, до самых кончиков его чешуи. И именно эту энергию я хочу использовать в своей машине!$B$BПринеси мне наэлектризованную чешую Газ\'риллы.$B$BНо только помни, что тролли держат способ призывания этого монстра в тайне, и просто так они с ней не расстанутся.','Принесите искрящую чешую Газ\'риллы Виззлу Медноштифу на Мерцающую равнину.','','Вернитесь к Виззлу Медноштифу в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (2770,'zhCN','加兹瑞拉','在塔纳利斯沙漠的巨魔古城祖尔法拉克深处,有一个神圣的池塘。巨魔可以从那个池塘里召唤一头巨大的野兽——加兹瑞拉!它凶猛异常,甚至连它的鳞片都会因为巨大的能量而发出声响。我要用它的能量来给我的赛车增加动力!$B$B把加兹瑞拉的鳞片给我弄来!$B$B不过,召唤加兹瑞拉的方法是巨魔的秘密。如果你想要面对加兹瑞拉的话,首先就要从巨魔那里弄到召唤它的方法。','把加兹瑞拉的鳞片交给闪光平原的维兹尔·铜栓。','','去千针石林找沙漠赛道的维兹尔·铜栓。','','','','',0), (2770,'zhTW','加茲瑞拉','在塔納利斯沙漠的食人妖古城祖爾法拉克深處,有一個神聖的池塘。食人妖可以從那個池塘裡召喚一頭巨大的野獸─加茲瑞拉!它兇猛異常,甚至連它的鱗片都會因為巨大的能量而發出聲響。我要用它的能量來給我的賽車增加動力!$B$B把加茲瑞拉的鱗片給我弄來!$B$B不過,召喚加茲瑞拉的方法是食人妖的秘密。如果你想要面對加茲瑞拉的話,首先就要從食人妖那裡弄到召喚它的方法。','把加茲瑞拉的鱗片交給閃光平原的維茲爾·銅栓。','','','','','','',18019), (2771,'deDE','Ein schlauer Kopf auf den Schultern','Es scheint, als habe der Meister dies von Anfang an geplant. Ich habe nicht gelernt, solche Gegenstände herzustellen, wie Ihr es könnt, und Ihr habt nicht gelernt, solche Gegenstände herzustellen, wie ich es kann.$B$BDer Meister ist klug, $n. Wir werden uns gegenseitig etwas beibringen!$B$BZeigt mir, wie man eine Mithrilhelmkappe und verschnörkelte Mithrilschultern herstellt, dann zeige ich Euch, wie man einen verschnörkelten Mithrilhelm macht.','Bringt Trenton Lichthammer 2 Mithrilhelmkappen und 1 verschnörkelte Mithrilschulter.','','Kehrt zu Trenton Lichthammer in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2771,'esES','La cabeza sobre los hombros','Parece como si el maestro lo tuviera todo planeado. A mí no me enseñó a crear los objetos que te enseñó a crear a ti, y a ti no te enseñó a crear los objetos que me enseñó a crear a mí.$B$BEl maestro es sabio, $n. ¡Podremos instruirnos el uno al otro!$B$BEnséñame a hacer un almófar de mitril y sobrehombros de mitril ornamentado y yo te enseñaré a crear un yelmo de mitril ornamentado.','Llévale un par de almófares de mitril y unos sobrehombros de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2771,'esMX','La cabeza sobre los hombros','Parece como si el maestro lo tuviera todo planeado. A mí no me enseñó a crear los objetos que te enseñó a crear a ti, y a ti no te enseñó a crear los objetos que me enseñó a crear a mí.$B$BEl maestro es sabio, $n. ¡Podremos instruirnos el uno al otro!$B$BEnséñame a hacer un almófar de mitril y sobrehombros de mitril ornamentado y yo te enseñaré a crear un yelmo de mitril ornamentado.','Llévale un par de almófares de mitril y unos sobrehombros de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2771,'frFR','Une tête bien faite sur les épaules','Il semble que le maître ait planifié tout cela depuis le début. Je n\'ai pas appris à créer le genre d\'objet que vous savez créer, de même que vous ne savez pas créer ce que je sais faire.$B$BLe maître est sage, $n. Chacun de nous doit apprendre de l\'autre !$B$BMontrez-moi comment faire un camail en mithril et des épaulières ornées en mithril et je vous montrerai comment faire un heaume orné en mithril.','Apportez deux Camails en mithril et une paire d\'Epaulières ornées en mithril à Trenton Martelume.','','Retournez voir Trenton Martelume en Tanaris.','','','','',18019), (2771,'ruRU','Голова на плечах','Похоже, таков был замысел учителя. Меня он научил делать одни предметы, а тебя другие.$b$bУчитель мудр, $n! Мы обучим друг друга!$b$bНаучи меня делать мифриловые капюшоны и изысканные мифриловые наплечники, а я покажу тебе, как куется изысканный мифриловый шлем.','Принесите два мифриловых капюшона и один изысканный мифриловый наплечник Трентону Молоту Света.','','Вернитесь к Трентону Молоту Света в Танарис.','','','','',18019), (2771,'zhCN','罩帽和护肩','看来师傅一开始就计划好了。你学会制造的东西都是我不会的,而我学会的那些你也不会。$B$B师傅很聪明,$N。这样我们就可以互相学习了!$B$B你教我如何制造秘银罩帽和精制密银护肩,然后我再教你制造精制密银头盔,如何?','将2顶秘银罩帽和1副精制秘银护肩带秘银护肩交给特伦顿·轻锤。','','去找塔纳利斯的特伦顿·轻锤。','','','','',0), (2772,'deDE','Die Welt zu Euren Füßen','Bei der Talmeisterschaft der Schmiedekunst letztes Jahr mussten alle, die zusahen, erleben, wie mir so ein feiger Hund von der Gießerei der Venture Company die Beine unter dem Körper wegzog. Aber den Grund, warum ich weitermachen und die Meisterschaft am Ende gewinnen konnte, den wusste niemand. Genau, verschnörkelte Mithrilstiefel!$B$BAber für die Meisterschaft dieses Jahr muss ich lernen, wie man verschnörkelte Mithrilhosen fertigt, denn ich muss gegen einen Schredder der Venture Co. antreten! Bringt mir bei, wie man die Hosen anfertigt, und lernt, was es mit den Stiefeln auf sich hat!','Bringt Trenton Lichthammer 2 schwere Mithrilstiefel und 1 verschnörkelte Mithrilhose.','','Kehrt zu Trenton Lichthammer in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2772,'esES','El mundo a tus pies','Durante el Campeonato de herrería del valle del año pasado, todos los que estaban atentos vieron cómo un cobarde de la Fundición de Ventura y Cía. vino directo a mi pierna. Sin embargo, lo que no saben es la razón por la cual pude continuar y finalmente ganar el torneo. ¡Eso es, botas de mitril ornamentado!$B$BSin embargo, tengo que aprender a hacer pantalones de mitril ornamentado para el campeonato de este año pues participa un machacador de Ventura y Cía. ¡Enséñame a hacer los pantalones y yo te enseñaré a hacer las botas!','Llévale un par de botas de mitril pesado y unos pantalones de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.|n','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2772,'esMX','El mundo a tus pies','Durante el Campeonato de herrería del valle del año pasado, todos los que estaban atentos vieron cómo un cobarde de la Fundición de Ventura y Cía. vino directo a mi pierna. Sin embargo, lo que no saben es la razón por la cual pude continuar y finalmente ganar el torneo. ¡Eso es, botas de mitril ornamentado!$B$BSin embargo, tengo que aprender a hacer pantalones de mitril ornamentado para el campeonato de este año pues participa un machacador de Ventura y Cía. ¡Enséñame a hacer los pantalones y yo te enseñaré a hacer las botas!','Llévale un par de botas de mitril pesado y unos pantalones de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.|n','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2772,'frFR','Le monde à vos pieds','Au dernier championnat intervallée des forgerons, tous les spectateurs ont vu un de ces chiens de la mine de la KapitalRisk m\'attaquer la jambe. Mais ils ne savent pas ce qui m\'a permis de continuer et de gagner ce championnat. Eh oui ! Des bottes ornées en mithril !$B$BJe vais avoir besoin d\'apprendre à faire un pantalon orné en mithril cette année, car la KapitalRisk participe encore au championnat ! Apprenez-moi comment faire le pantalon et je vous apprendrai à faire les bottes !','Apportez deux paires de Bottes en mithril lourd et un Pantalon orné en mithril à Trenton Martelume.','','Retournez voir Trenton Martelume en Tanaris.','','','','',18019), (2772,'ruRU','Мир у твоих ног','На прошлогодних соревнованиях по кузнечному делу все зрители видели, как трусливый пес из Торговой Компании подставил мне подножку. Им и невдомек, как я умудрился выиграть соревнования: правильно, благодаря изысканным мифриловым сапогам!$b$bНа соревнованиях этого года мне понадобятся изысканные мифриловые штаны, потому что в конкурсе участвует крошшер Торговой Компании! Научи меня делать штаны, а я научу тебя делать сапоги!','Принесите две пары тяжелых мифриловых сапог и одни изысканные мифриловые штаны Трентону Молоту Света.','','Вернитесь к Трентону Молоту Света в Танарис.','','','','',18019), (2772,'zhCN','世界在你脚下','在去年的全谷铁匠冠军赛里,我在众目睽睽之下被一个来自风险投资公司的卑鄙家伙用扫堂腿放倒在地。但是他们却不知道我为什么还能继续站在那里完成比赛,并取得冠军。答案就是——没错,精制秘银战靴!$B$B如果今年我还想取胜的话,就得学会精制秘银短裤的制作方法,因为这次会有一个风险投资公司的伐木工参加比赛!教我制作短裤,我就教你制作靴子,怎么样?','将2双秘银重靴和1条精制秘银短裤交秘银短裤交给特伦顿·轻锤。','','去找塔纳利斯的特伦顿·轻锤。','','','','',0), (2773,'deDE','Mithril-Kid','Hier in der Gegend bin ich als Mithril-Kid bekannt. Ich beliefere Abenteurer aus aller Welt mit verschnörkeltem Mithril.$B$B$B$BDie wissen aber nicht, dass ich bisher noch keine verschnörkelten Mithrilhandschuhe herstellen kann. Psst! Das bleibt unser kleines Geheimnis, ja?$B$BBringt mir bei, wie man verschnörkelte Mithrilhandschuhe fertigt, $n, dann zeige ich Euch im Gegenzug den Höhepunkt meiner Ausbildung unter Galvan: die verschnörkelte Mithrilbrustplatte.','Bringt Trenton Lichthammer 2 schwere Mithrilbrustplatten und 1 verschnörkelten Mithrilhandschuh.','','Kehrt zu Trenton Lichthammer in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2773,'esES','El chico de mitril','Por aquí me conocen como el chico de mitril. Yo abastezco de mitril ornamentado a todos los aventureros del mundo.$B$B$B$BPocos saben que desconozco la técnica de creación de guantes de mitril ornamentado. ¡Sh! Este será nuestro pequeño secreto.$B$B$n, enséñame la técnica para crear guantes de mitril ornamentado y, a cambio, yo te mostraré el resultado de la culminación de mi instrucción a las órdenes de Galvan: la coraza de mitril ornamentado.','Llévale un par de corazas de mitril pesado y unos guantes de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2773,'esMX','El chico de mitril','Por aquí me conocen como el chico de mitril. Yo abastezco de mitril ornamentado a todos los aventureros del mundo.$B$B$B$BPocos saben que desconozco la técnica de creación de guantes de mitril ornamentado. ¡Sh! Este será nuestro pequeño secreto.$B$B$n, enséñame la técnica para crear guantes de mitril ornamentado y, a cambio, yo te mostraré el resultado de la culminación de mi instrucción a las órdenes de Galvan: la coraza de mitril ornamentado.','Llévale un par de corazas de mitril pesado y unos guantes de mitril ornamentado a Trenton Mazaligera.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2773,'frFR','Le gars du mithril','Dans cette région, on m\'appelle le gars du mithril. Je fournis des équipements ornés en mithril aux aventuriers du monde entier.$B$B$B$BPeu savent que je ne connais pas la technique des gants ornés en mithril. Mais chut ! Cela sera notre petit secret.$B$BEnseignez-moi cette technique, $n, et en échange je vous montre le point culminant de mon apprentissage chez Galvan : la cuirasse ornée en mithril.','Apportez deux Cuirasses lourdes en mithril et une paire de Gants ornés en mithril à Trenton Martelume.','','Retournez voir Trenton Martelume en Tanaris.','','','','',18019), (2773,'ruRU','Мифриловый парень','В этих краях меня зовут Мифриловым Парнем. Я продаю изысканный мифрил искателям приключений со всего света.$b$b*Трентон переходит на шепот.*$b$bИм и невдомек, что я не умею делать изысканные мифриловые перчатки. Ш-ш-ш! Пусть это останется между нами.$b$bНаучи меня делать такие перчатки, а я взамен покажу тебе последнее, чему обучил меня Гальван: изысканную мифриловую кирасу.','Принесите две тяжелых мифриловых кирасы и одни изысканные мифриловые перчатки Трентону Молоту Света.','','Вернитесь к Трентону Молоту Света в Танарис.','','','','',18019), (2773,'zhCN','秘银小子','我被大家称作秘银小子。我给来自世界各地的冒险者们提供精制秘银装备。$B$B<特伦顿悄悄地说。>$B$B但是没几个人知道我根本不会打造精制秘银手套。嘘!这是你我之间的小秘密。$B$B如果你教我如何打造精制秘银手套的话,我就把从加尔文那里学来的手艺传授给你——精制秘银胸甲的制作方法!','将2件重型秘银胸甲和1副精制秘银手套带给特秘银手套交给特伦顿·轻锤。','','去找塔纳利斯的特伦顿·轻锤。','','','','',0), (2781,'deDE','GESUCHT: Kalif Skorpidstich','GESUCHT: Kalif Skorpidstich!$B$BDie Gadgetzan Water Company aus Gadgetzan in Tanaris ist bereit, eine hohe Belohnung für den Kopf von Kalif Skorpidstich, dem Anführer der Wüstenläufernomaden, zu zahlen. Seine Verbrechen belaufen sich auf:$B$B1. Ermordung von Angestellten der Gadgetzan Water Company!$B2. Stehlen von Rohstoffen der Gadgetzan Water Company!$B3. Besetzen von Eigentum der Gadgetzan Water Company!$B$BBringt Beweise für Kalif Skorpidstichs Untergang zu Chefingenieur Bilgenritzel und Ihr werdet umgehend belohnt!','Bringt Chefingenieur Bilgenritzel in Gadgetzan den Kopf von Kalif Skorpidstich.','','Kehrt zu Chefingenieur Bilgenritzel nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2781,'esES','SE BUSCA: Califa Escorpijón','SE BUSCA: Califa Escorpijón.$B$BLa compañía de aguas de Gadgetzan en Gadgetzan, Tanaris ofrece una generosa recompensa por la cabeza del Califa Escorpijón, el líder de los Vagayermos. Entre los crímenes que se le atribuyen se incluyen:$B$B1. ¡El asesinato de empleados de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B2. ¡El robo de recursos de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B3. ¡El allanamiento de las instalaciones de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B$BEntrega una prueba del fallecimiento del Califa Escorpijón al ingeniero jefe Pasaquillas y recibirás una recompensa al momento.','Llévale la cabeza de Califa Escorpijón al ingeniero jefe Pasaquillas, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2781,'esMX','SE BUSCA: Califa Escorpijón','SE BUSCA: Califa Escorpijón.$B$BLa compañía de aguas de Gadgetzan en Gadgetzan, Tanaris ofrece una generosa recompensa por la cabeza del Califa Escorpijón, el líder de los Vagayermos. Entre los crímenes que se le atribuyen se incluyen:$B$B1. ¡El asesinato de empleados de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B2. ¡El robo de recursos de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B3. ¡El allanamiento de las instalaciones de la compañía de aguas de Gadgetzan!$B$BEntrega una prueba del fallecimiento del Califa Escorpijón al ingeniero jefe Pasaquillas y recibirás una recompensa al momento.','Llévale la cabeza de Califa Escorpijón al ingeniero jefe Pasaquillas, que está en Gadgetzan.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Pasaquillas. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (2781,'frFR','ON RECHERCHE : Caliph Dard-de-Scorpide','ON RECHERCHE : Caliph Dard-de-Scorpide !$B$BLa Compagnie des Eaux de Gadgetzan de Tanaris paiera une forte récompense pour la tête de Caliph Dard-de-Scorpide, chef des hors-la-loi Bat-le-Désert. Ses crimes sont :$B$B1) Assassinat d\'employés de la Compagnie des Eaux de Gadgetzan ;$B2) Vol des ressources de la Compagnie des Eaux de Gadgetzan ;$B3) Vol des biens de la Compagnie des Eaux de Gadgetzan.$BRapportez les preuves de la mort de Caliph Dard-de-Scorpide à l\'ingénieur en chef Vizisanie pour toucher immédiatement votre récompense.','Apportez la tête de Caliph Dard-de-Scorpide à l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vizisanie à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (2781,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Калиф Жало Скорпида','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Калиф Жало Скорпида!$b$bВодная компания Прибамбасска предлагает награду за голову Калифа Жало Скорпида, главы Скитальцев Пустыни. Он обвиняется в:$B$B1. Убийстве сотрудников Водной компании Прибамбасска!$B2. Похищении ресурсов Водной компании Прибамбасска!$B3. Захвате собственности Водной компании Прибамбасска!$B$BПринесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!','Принесите голову Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск.','','Вернитесь к главному инженеру Чепухастеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (2781,'zhCN','通缉:卡利夫·斯科比斯汀','通缉:卡利夫·斯科比斯汀!$B$塔纳利斯的加基森水力公司愿支付高价悬赏废墟歹徒首领卡利夫·斯科比斯汀的项上人头。他的罪行包括:$B$B1. 杀害加基森水力公司的雇员!$B2. 偷窃加基森水力公司的资源!$B3. 抢劫加基森水力公司的财产!$B$B将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!','将卡利夫·斯科比斯汀的头颅交给加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','去塔纳利斯找加基森的首席工程师沙克斯·比格维兹。','','','','',0), (2782,'deDE','Rin\'jis Geheimnis','Die Tafel ist mit Schriftzeichen der Bleichborkentrolle bedeckt. Rin\'jis Geheimnis ist wirklich ein Mysterium... $B$BGut möglich, dass Ihr hier etwas ziemlich Wertvolles in Händen haltet. Andererseits könnte ebenso gut das Gegenteil der Fall sein. Ein Troll der Bleichborken in Not würde wahrscheinlich alles tun, um einen Ausweg aus seinen Problemen zu finden...','Oran Schlangenfuß, eine bekannte Gelehrte auf dem Gebiet der Bleichborkentrolle, könnte die Tafel vielleicht übersetzen. Normalerweise hält sie sich im Magierviertel von Unterstadt auf.','','','','','','',18019), (2782,'esES','El secreto de Rin\'ji','En la tablilla se ven grabados de los trols Secacorteza. El secreto de Rin\'ji es todo un misterio...$B$BPuede que esto sea muy valioso. Por otra parte, también puede que no lo sea. Un Secacorteza en peligro probablemente haría cualquier cosa con tal de escapar.','Oran Snakewrithe es una conocida erudita en los trols Secacorteza; quizás pueda descifrar la tablilla. Vive en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','','','','','',18019), (2782,'esMX','El secreto de Rin\'ji','En la tablilla se ven grabados de los trols Secacorteza. El secreto de Rin\'ji es todo un misterio...$B$BPuede que esto sea muy valioso. Por otra parte, también puede que no lo sea. Un Secacorteza en peligro probablemente haría cualquier cosa con tal de escapar.','Oran Snakewrithe es una conocida erudita en los trols Secacorteza; quizás pueda descifrar la tablilla. Vive en el Barrio de la Magia de Entrañas.','','','','','','',18019), (2782,'frFR','Secret de Rin\'ji','La tablette est couverte de lettres gravées par des trolls fanécorces. Le secret de Rin\'ji est réellement un mystère…$B$BIl est possible que vous ayez quelque chose de réellement précieux entre les mains. Mais l\'inverse est également possible. Un troll fanécorce en détresse ferait probablement n\'importe quoi pour s\'en sortir...','Oran Serpenroule, une érudite réputée pour sa connaissance des us et coutumes des trolls fanécorces, pourrait peut-être déchiffrer la tablette. Elle habite le Quartier de la Magie à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (2782,'ruRU','Секрет Рин\'джи','Табличка покрыта письменами троллей из племени Сухокожих. Да, секрет Рин\'джи и впрямь оказался очень загадочным.$B$BВозможно, эта табличка представляет собой немалую ценность, хотя может быть и с точностью до наоборот. Тролль из племени Сухокожих в беде мог пообещать что угодно, лишь бы его спасли...','Отнесите табличку Оран Змеиные Кольца в Квартал Магов Подгорода. Оран – известная ученая, изучающая троллей из племени Сухокожих, и она наверняка сумеет прочесть надписи на табличке.','','','','','','',18019), (2782,'zhCN','林吉的秘密','这块石板上布满了枯木巨魔的印记。林吉的秘密真是难以猜测……$B$B或许你手头上的东西非常宝贵。当然,这东西也很有可能一文不值。悲伤中的枯木巨魔为了摆脱困境什么事情都干得出来……','奥兰·斯内克威瑟是个学者,她对枯木巨魔很有研究,也许她可以帮你看看这块石板。奥兰就住在幽暗城的魔法区里。','','','','','','',0), (2783,'deDE','Kleinliches Gezänk','Wir bekämpfen den falschen Feind, $n.$B$BDie wahre Macht in diesem Land wird zahlen- und kräftemäßig immer stärker, während wir uns mit den Orcs über verbrannte Erde zanken.$B$BSollen wir wirklich in diesem Land einen Krieg gegen die Horde führen, nur um eines Tages von den Armeen der Brennenden Legion hinweggefegt zu werden? Es ist sinnlos.$B$BBegrabt Eure Streitigkeiten, $n, und sprecht mit dem gefallenen Helden der Horde. Er kennt die Wahrheit über die Verwüsteten Lande.','Sprecht mit dem gefallenen Helden der Horde im Grenzgebiet zwischen den Verwüsteten Landen und dem Sumpf.','','','','','','',18019), (2783,'esES','Peleas mezquinas','Luchamos contra el enemigo equivocado, $n.$B$BEl verdadero poder de estas tierras continúa creciendo en fuerza y número mientras nos peleamos con los orcos por estos terrenos moribundos.$B$B¿No te parece que estamos librando una batalla contra la Horda para un buen día terminar exterminados por los ejércitos de la Legión Ardiente? Es fútil.$B$BDebemos dejar las diferencias de lado, $n, así que habla con el héroe caído de la Horda. Él sabe la verdad que se oculta detrás de Las Tierras Devastadas.','Habla con el héroe caído de la Horda donde Las Tierras Devastadas lindan con El pantano.','','','','','','',18019), (2783,'esMX','Peleas mezquinas','Luchamos contra el enemigo equivocado, $n.$B$BEl verdadero poder de estas tierras continúa creciendo en fuerza y número mientras nos peleamos con los orcos por estos terrenos moribundos.$B$B¿No te parece que estamos librando una batalla contra la Horda para un buen día terminar exterminados por los ejércitos de la Legión Ardiente? Es fútil.$B$BDebemos dejar las diferencias de lado, $n, así que habla con el héroe caído de la Horda. Él sabe la verdad que se oculta detrás de Las Tierras Devastadas.','Habla con el héroe caído de la Horda donde Las Tierras Devastadas lindan con El pantano.','','','','','','',18019), (2783,'frFR','Querelles mesquines','Nous avons combattu le mauvais ennemi, $n.$B$BLa vraie puissance de cette région continue de croître alors que nous nous chamaillons avec les orcs sur cette terre aride.$B$BDevons-nous continuer à nous battre contre la Horde, pour finir écrasés un jour par les armées de la Légion ardente ? C\'est futile.$B$BMettez vos différences de côté, $n, parlez au Héros de la Horde tombé au combat. Il sait ce qui se passe dans les terres Foudroyées.','Parlez au Héros de la Horde tombé au combat à la frontière des Terres Foudroyées et du marais.','','','','','','',18019), (2783,'ruRU','Незначительные разногласия','Мы сражаемся не с тем врагом, $n.$B$BИстинная сила этих земель продолжает наращивать свою мощь и численность, пока мы ссоримся с орками из-за клочка выжженной земли. $B$BНеужели мы продолжим воевать в этих землях против Орды лишь для того, чтобы в один ужасный день пасть от руки Пылающего Легиона? Тогда все наши усилия будут тщетны.$B$BНадо отбросить прочь мелкие разногласия, $n, и поговорить с павшим героем Орды. Он знает правду о Выжженных землях.','Поговорите с павшим героем Орды на границе Выжженных земель и болот.','','','','','','',18019), (2783,'zhCN','争论','我们在和错误的敌人进行战斗,$N。$B$B这片土地上真正强大的力量正在不断增强,而我们却还在和兽人为了这片焦土进行无谓的争斗。$B$B我们难道要继续这种争斗,直到有一天让燃烧军团把我们都踏扁吗?这实在是一种愚蠢的行为。$B$B$N,抛开你的偏见,和部落英雄的灵魂谈谈吧,他知道诅咒之地真正的秘密。','与诅咒之地和悲伤沼泽交界处的部落英雄的灵魂谈一谈。','','','','','','',0), (2784,'deDE','In Ungnade fallen','Hört meine Geschichte, $R.','Lauscht der Geschichte des gefallenen Helden der Horde.','Die Geschichte voller Elend','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (2784,'esES','Pérdida de honor','Esta es mi historia, $r.','Escucha la historia del héroe caído de la Horda.','La historia triste','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2784,'esMX','Pérdida de honor','Esta es mi historia, $r.','Escucha la historia del héroe caído de la Horda.','La historia triste','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2784,'frFR','Perte d\'honneur','Écoutez mon histoire, $r.','Écouter le Héros de la Horde tombé au combat raconter son histoire.','L\'histoire du chagrin','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (2784,'ruRU','Попавший в немилость','Выслушай мою историю, |3-6($r).','Послушайте, как павший герой Орды рассказывает свою историю.','Печальная история','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (2784,'zhCN','失落的荣耀','请听听我的故事,$r。','聆听部落英雄的灵魂讲述他的故事。','悲伤的故事','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (2801,'deDE','Eine Geschichte voller Leid','Bevor wir fortfahren können, müsst Ihr meine Geschichte hören.','Lauscht der Geschichte des gefallenen Helden der Horde.','Eine Geschichte voller Elend','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (2801,'esES','Una historia triste','Antes de que podamos proseguir, debes oír mi historia.','Escucha la historia del héroe caído de la Horda.','Una historia triste','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2801,'esMX','Una historia triste','Antes de que podamos proseguir, debes oír mi historia.','Escucha la historia del héroe caído de la Horda.','Una historia triste','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (2801,'frFR','Une histoire de chagrin','Avant que nous ne continuions, vous devez écouter mon histoire.','Écoutez le Héros de la Horde tombé au combat raconter son histoire.','Une histoire de chagrin','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (2801,'ruRU','Печальная история','Прежде чем мы продолжим, тебе следует услышать мою историю.','Послушайте, как павший герой Орды рассказывает свою историю.','Печальная история','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (2801,'zhCN','悲伤的故事','请你一定要先听听我的故事。','聆听部落英雄的灵魂讲述他的故事。','悲伤的故事','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (2821,'deDE','Das Zeichen der Qualität','Meine Einstellung zur Lederverarbeitung verlangt, dass die Arbeit von bestmöglicher Qualität zu sein hat - ohne Kompromisse. Jeder, der behauptet, Qualität sei unwichtig, wird auch versuchen, Euch ein Küstengrundstück in Dun Morogh zu verkaufen!$B$BAuf meiner jüngsten Suche nach hochwertigem Material fand ich dicke Yetibälge. Die Yetis sind in Feralas zuhause und viele findet man im Wildschrammtal. Ich hätte gern welche, und wenn Ihr mir zehn davon bringt, dürft Ihr Euch ein beliebiges Stück meiner Lederwaren aussuchen. Haltet Ihr das für angemessen? Dann sind wir im Geschäft.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 10 dicke Yetibälge.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2821,'esES','La marca de la calidad','Tengo mi filosofía: en peletería, la calidad del trabajo debe ser la mejor posible, sin excusas. Cualquiera que te diga que la calidad no es importante, está intentando venderte un chalé en primera fila de playa en Dun Morogh.$B$BSiempre estoy buscando materiales de primera calidad y los pellejos de yeti son mi gran hallazgo. Los yetis son criaturas de Feralas. Se encuentran muchos en la Vega Cicatriz Feral. Quiero algunos pellejos. Te daré uno de mis artículos de cuero si me traes 10. Si te parece justo, tenemos un trato.','Lleva 10 pellejos de yeti gruesos a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2821,'esMX','La marca de la calidad','Tengo mi filosofía: en peletería, la calidad del trabajo debe ser la mejor posible, sin excusas. Cualquiera que te diga que la calidad no es importante, está intentando venderte un chalé en primera fila de playa en Dun Morogh.$B$BSiempre estoy buscando materiales de primera calidad y los pellejos de yeti son mi gran hallazgo. Los yetis son criaturas de Feralas. Se encuentran muchos en la Vega Cicatriz Feral. Quiero algunos pellejos. Te daré uno de mis artículos de cuero si me traes 10. Si te parece justo, tenemos un trato.','Lleva 10 pellejos de yeti gruesos a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2821,'frFR','La marque de la qualité','Ma philosophie, concernant le travail du cuir, c’est que mon travail doit être le meilleur possible : pas de compromis. Quelqu’un disant que la qualité ne compte pas essaye de vous escroquer !$B$BDans ma recherche de matières premières de qualité, rien ne vaut la peau de yéti épaisse. Elle provient des yétis de Féralas, et il y en a beaucoup au val des Griffes farouches. J\'en ai besoin et j’échangerai l\'un de mes objets en cuir contre un ballot de dix peaux. Si cela vous semble équitable, le marché est conclu.','Rapporter 10 Peaux de yéti épaisses à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2821,'ruRU','Знак качества','У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!$b$bИ вот недавно в поисках качественных материалов я обнаружил толстые шкуры йети. Йети – это существа, которые водятся в Фераласе. Особенно много их в Долине Свирепого Утеса. За каждые десять шкур ты получишь одно из моих кожаных изделий. Ну что, по рукам?','Принесите 10 толстых шкур йети Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2821,'zhCN','质量的保证','我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!$B$B在寻求高质量材料的过程中,我接触到了厚重的雪人皮。雪人是菲拉斯土生土长的一种生物,大多在深痕谷活动。我需要一些它们的皮,如果你给我十张的话,我可以让你在我的皮货中选一件。如果你觉得听起来还算公平,那我们就成交了吧。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁比带去10张厚重的雪人皮。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2822,'deDE','Das Zeichen der Qualität','Ich bin stolz auf meine Lederarbeiten und ich glaube, das sieht man ihnen an; Qualität sollte niemals zweitrangig sein. Jeder, der behauptet, Qualität sei unwichtig, wird Euch wahrscheinlich auch glauben machen wollen, dass die Erde keine Geheimnisse enthält!$B$BAuf meiner jüngsten Suche nach hochwertigem Material habe ich dicke Yetibälge entdeckt. Die Yetis sind in Feralas beheimatet und man findet sie häufig westlich des Wildschrammtals. Ihr dürft Euch ein beliebiges Stück meiner Lederwaren aussuchen für einen Zehnerstapel Yetibälge. Wenn das für Euch akzeptabel ist, dann sind wir im Geschäft!','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 10 dicke Yetibälge.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2822,'esES','La marca de la calidad','Me enorgullezco de mi trabajo de peletería y creo que jamás se debería renunciar a la calidad. Cualquiera que te diga que la calidad no es importante, ¡intentará también convencerte de que la tierra no tiene secretos!$B$BSiempre estoy buscando materiales de primera calidad y en mi búsqueda he descubierto los pellejos de yeti. Los yetis son nativos de Feralas y a menudo se encuentran al oeste de aquí, en la Vega Cicatriz Feral. Te dejaré elegir uno de mis artículos de cuero si me traes 10 pellejos. Si te parece una buena oferta, ¡tenemos un trato!','Lleva 10 pellejos de yeti gruesos a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2822,'esMX','La marca de la calidad','Me enorgullezco de mi trabajo de peletería y creo que jamás se debería renunciar a la calidad. Cualquiera que te diga que la calidad no es importante, ¡intentará también convencerte de que la tierra no tiene secretos!$B$BSiempre estoy buscando materiales de primera calidad y en mi búsqueda he descubierto los pellejos de yeti. Los yetis son nativos de Feralas y a menudo se encuentran al oeste de aquí, en la Vega Cicatriz Feral. Te dejaré elegir uno de mis artículos de cuero si me traes 10 pellejos. Si te parece una buena oferta, ¡tenemos un trato!','Lleva 10 pellejos de yeti gruesos a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2822,'frFR','La marque de la qualité','Je suis fier de mon travail et je sais que cela se voit : la qualité ne doit jamais être dévalorisée. Quiconque dit que la qualité n’est pas primordiale ferait également croire que les abysses sont lumineux.$B$BDans ma recherche de matières premières de qualité, rien ne vaut la peau de yéti épaisse. Elle provient des yétis de Féralas, et il y en a beaucoup au val des Griffes farouches, à l\'ouest d\'ici. Je vous laisserai choisir un objet parmi mes créations contre un ballot de dix peaux. Si cela vous convient, nous faisons affaire !','Apporter 10 Peaux de yéti épaisses à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (2822,'ruRU','Знак качества','Я горжусь своим мастерством. Мои вещи сразу видно! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!$b$bИ вот недавно в поисках качественных материалов я обнаружил толстые шкуры йети. Йети – это существа, которые водятся в Фераласе. Особенно много их к западу отсюда, в Долине Свирепого Утеса. За каждые десять шкур ты получишь одно из моих кожаных изделий. Ну что, по рукам?','Принесите 10 толстых шкур йети Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (2822,'zhCN','质量的保证','我为自己制作的皮革作品感到骄傲,它们也值得我骄傲,质量是永不可能妥协的东西。任何说质量不要紧的人都是在信口乱说!$B$B在寻求高质量材料的过程中,我接触到了厚重的雪人皮。雪人是菲拉斯土生土长的一种生物,大多在深痕谷活动。我需要一些它们的皮,如果你给我十张的话,我可以让你在我的皮货中选一件。如果你觉得听起来还算公平,那我们就成交了吧。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去十张厚重的雪人皮。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2841,'deDE','Maschinenkriege','Vor zwei Jahren noch hat man sich jedes Mal darüber lustig gemacht, wenn die Rede auf Gnomentechnologie kam. Diese Zeiten haben sich definitiv geändert. Jetzt haben sie eine neue Maschine gebaut, die besser ist als all unsere Schreddermodelle zusammen. Ich brauche die Blaupausen dafür, $n!$B$BDummerweise sind die Pläne in einem Safe bei Robogenieur Thermadraht sicher verwahrt. Was die Sache noch erschwert: Nur Robogenieur Thermadraht kennt die Kombination zu diesem Safe.$B$BTut, was Ihr tun müsst, um diese Kombination zu erlangen, $n. Dann öffnet den Safe und bringt mir diese Blaupausen!','Besorgt die Maschinenblaupausen und Thermadrahts Safekombination aus Gnomeregan und bringt sie zu Nogg nach Orgrimmar.','','Kehrt zu Nogg in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (2841,'esES','Las guerras de la plataforma','Hasta hace dos años, la tecnología gnómica solo servía para echarse unas risas. Las cosas han cambiado mucho; han construido una plataforma mejor que todas las nuestras juntas. ¡Quiero los planos, $n!$B$BEstán en una caja fuerte cerca del mekigeniero Termochufe. Para empeorar las cosas, él es el único que sabe la combinación.$B$BHaz lo que sea por conseguirla, $n. ¡Tienes que abrir la caja y traerme los planos!|n','Consigue la combinación de la caja fuerte de Termochufe en Gnomeregan y lleva los planos de la plataforma a Nogg a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Nogg. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2841,'esMX','Las guerras de la plataforma','Hasta hace dos años, la tecnología gnómica solo servía para echarse unas risas. Las cosas han cambiado mucho; han construido una plataforma mejor que todas las nuestras juntas. ¡Quiero los planos, $n!$B$BEstán en una caja fuerte cerca del mekigeniero Termochufe. Para empeorar las cosas, él es el único que sabe la combinación.$B$BHaz lo que sea por conseguirla, $n. ¡Tienes que abrir la caja y traerme los planos!|n','Consigue la combinación de la caja fuerte de Termochufe en Gnomeregan y lleva los planos de la plataforma a Nogg a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Nogg. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (2841,'frFR','Guerre des plates-formes','Technologie gnome… Ce terme était autrefois brandi comme un slogan. Les temps ont changé. Ils ont désormais une nouvelle plateforme, supérieure à tous nos modèles de déchiqueteurs combinés. J\'ai besoin des plans de cette plateforme, $n !$B$BMalheureusement ceux-ci sont enfermés dans le coffre du mekgénieur Thermojoncteur. Et pour compliquer les choses, la combinaison du coffre n\'est connue que de lui seul.$B$BFaites ce qu’il faut pour obtenir cette combinaison, $n. Puis ouvrez le coffre et rapportez-moi ces plans !','Obtenez la Combinaison du coffre de Thermojoncteur, prenez les Plans de la plateforme à Gnomeregan et apportez-les à Nogg, à Orgrimmar.','','Retournez voir Nogg à Orgrimmar.','','','','',18019), (2841,'ruRU','Техновойны','О-о, гномьи технологии! Еще пару лет назад они использовались в основном в анекдотах. Да уж, времена изменились! Теперь они выстроили такую машину, которая лучше, чем все наши крошшеры вместе взятые! Мне нужны ее чертежи, $n!$b$bУвы, эти бумаги хранятся в сейфе Анжинера Термоштепселя. А что хуже всего – код от сейфа известен только самому Термоштепселю!$b$bДелай что хочешь, $n, но добудь этот код, открой сейф и достань оттуда эти чертежи!','Добудьте в Гномрегане чертежи боевой машины и код от сейфа Термоштепселя в Гномрегане и принесите их Ноггу в Оргриммар.','','Вернитесь к Ноггу в Оргриммар.','','','','',18019), (2841,'zhCN','设备之战','侏儒的技术——两年前它最普遍的用途是被当作笑话,但是时代确实变了,现在他们建造的新型钻探设备比我们所有伐木机加起来都要精密。我需要它的设计图,$N!$B$B不幸的是,这些设计图被锁在麦克尼尔·瑟玛普拉格身边的一只保险箱里了。更糟的是,保险箱的密码只有麦克尼尔·瑟玛普拉格一人知道。$B$B尽你所能得到那个密码,$N。把设计图给我带回来!','从诺莫瑞根拿到钻探设备蓝图和麦克尼尔的保险箱密码,把它们交给奥格瑞玛的诺格。','','去找奥格瑞玛的诺格。','','','','',0), (2842,'deDE','Chefingenieur Scooty','In dem Moment, als wir durch Kernobee von der neuen Gnomenmaschine hörten, haben Scooty und ich mit der Arbeit am Transpolyporter 6000 begonnen: dem schnellsten und verlässlichsten Weg nach Gnomeregan.$B$BEndlich ist er bereit, Passagiere aufzunehmen, $n. Wenn Ihr es einmal versuchen wollt, geht nach Beutebucht und redet mit Scooty am Windreiterhorst. Um nach Beutebucht zu gelangen, nehmt das Boot von Ratschet aus.$B$BNatürlich könnt Ihr auch versuchen, Euch durch die von Zwergen verseuchten Berge von Dun Morogh nach Gnomeregan durchzuschlagen!','Sprecht mit Scooty in Beutebucht.','','','','','','',18019), (2842,'esES','Scooty, ingeniero jefe','En cuanto Kernobee nos avisó de lo de la plataforma gnómica, Scooty y yo empezamos a trabajar en el Transpoliportador 6000. Es el medio más seguro y rápido para ir a Gnomeregan.$B$BYa está a punto para despegar. Si quieres probarlo, $n, ve a Bahía del Botín y habla con Scooty en la alcándara de jinete de Viento. Para ir a Bahía del Botín tienes que coger el barco en Trinquete.$B$BPor supuesto, puedes ir a Gnomeregan cruzando las montañas de Dun Morogh, que están infestadas de enanos.','Habla con Scooty en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2842,'esMX','Scooty, ingeniero jefe','En cuanto Kernobee nos avisó de lo de la plataforma gnómica, Scooty y yo empezamos a trabajar en el Transpoliportador 6000. Es el medio más seguro y rápido para ir a Gnomeregan.$B$BYa está a punto para despegar. Si quieres probarlo, $n, ve a Bahía del Botín y habla con Scooty en la alcándara de jinete de Viento. Para ir a Bahía del Botín tienes que coger el barco en Trinquete.$B$BPor supuesto, puedes ir a Gnomeregan cruzando las montañas de Dun Morogh, que están infestadas de enanos.','Habla con Scooty en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2842,'frFR','L\'ingénieur en chef Scooty','Dès que nous aurons des nouvelles de Kernobee à propos de la nouvelle plateforme des gnomes, Scooty et moi commencerons à travailler sur le Transpolyporteur 6000 : le moyen le plus rapide et le plus sûr d’aller à Gnomeregan.$B$BIl est enfin prêt à recevoir des passagers, $n. Si vous désirez l\'essayer, allez à Baie-du-Butin et parlez avec Scooty au perchoir des coursiers du vent. Pour aller à Baie-du-Butin, prenez le bateau depuis Cabestan.$B$BVous pouvez aussi traverser les montagnes de Dun Morogh, mais elles sont infestées de nains…','Parler à Scooty à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (2842,'ruRU','Главный инженер Скути','Как только Керноби сообщил нам о новой гномской машине, мы со Скути принялись строить \"Транстелепорт-6000\" – лучший способ добраться до Гномрегана.$b$bОн уже готов, $n. Если хочешь его испытать, ступай в Пиратскую Бухту и поговори со Скути у Гнезда Ветрокрылов. Из Кабестана туда можно добраться на лодке.$b$bНет, разумеется, ты можешь попробовать добраться до Гномрегана через горы Дун Морог, кишащие дворфами!','Поговорите со Скути в Пиратской Бухте.','','','','','','',18019), (2842,'zhCN','主工程师斯库提','斯库提和我刚刚从克努比那里得到关于新型侏儒钻探设备的消息,就马上开始动手研制捷运器6000型了,它是去诺莫瑞根最快捷可靠的方法!$B$B现在它已经完成了,$N。如果你想试试的话,就到藏宝海湾去和空运处的斯库提谈谈吧。你可以从棘齿城乘船去藏宝海湾。$B$B当然,你也可以试试从满地都是矮人的丹莫罗山脉走到诺莫瑞根去!','和藏宝海湾的斯库提谈一谈。','','','','','','',0), (2843,'deDE','Gnomer-weeeeg!','Solange Ihr den Transponder bei Euch habt, müsst Ihr lediglich auf diese Plattform hier treten und Ihr werdet nach Gnomeregan teleportiert.$B$BIhr werdet vielleicht ein paar ungewöhnliche Nebenwirkungen erleben, aber keine davon sollte dauerhaft sein... zumindest nicht mehr.$B$BIch hätte fast den wichtigsten Teil vergessen - die Rückkehr. Wenn Ihr wieder zurückkommen wollt, tretet einfach auf die Transpolyporter-Plattform in Gnomeregan!$B$BJetzt lasst uns diesen Transponder auf Euer Gewicht und Eure Größe einstellen.','Wartet, bis Scooty den Goblintransponder kalibriert hat.','Goblintransponder','Kehrt zu Scooty in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2843,'esES','¡Gnomer-yaaaaa!','Mientras tengas el transpondedor, todo lo que necesitas hacer es colocarte sobre la plataforma y serás $gteletransportado:teletransportada; a Gnomeregan.$B$BQuizás experimentes algunos extraños efectos secundarios, pero ninguno será permanente... al menos ahora.$B$BCasi me olvido de lo más importante, la vuelta. Cuando quieras volver, colócate en la plataforma del Transpoliportador en Gnomeregan.$B$BTienes que calibrar el transpondedor según tu talla y peso.|n','Espera a que Scooty calibre el transpondedor goblin.','El transpondedor goblin','Vuelve con: Scooty. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2843,'esMX','¡Gnomer-yaaaaa!','Mientras tengas el transpondedor, todo lo que necesitas hacer es colocarte sobre la plataforma y serás $gteletransportado:teletransportada; a Gnomeregan.$B$BQuizás experimentes algunos extraños efectos secundarios, pero ninguno será permanente... al menos ahora.$B$BCasi me olvido de lo más importante, la vuelta. Cuando quieras volver, colócate en la plataforma del Transpoliportador en Gnomeregan.$B$BTienes que calibrar el transpondedor según tu talla y peso.|n','Espera a que Scooty calibre el transpondedor goblin.','El transpondedor goblin','Vuelve con: Scooty. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2843,'frFR','Gnomer-paaarti !','Aussi longtemps que vous êtes en possession du transpondeur gobelin, tout ce que vous avez à faire est de traverser le portail et vous vous retrouverez à Gnomeregan.$B$BIl y aura peut-être des effets secondaires bizarres, mais aucun ne devrait être permanent... plus maintenant.$B$BJ\'oubliais de parler du plus important : le retour. Lorsque vous serez $gprêt:prête; à revenir, allez au portail de multitéléportation de Gnomeregan !$B$BBon, il faut maintenant régler le transpondeur selon votre poids et votre taille.','Attendre que Scooty calibre le Transpondeur gobelin.','Transpondeur gobelin','Retournez voir Scooty à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2843,'ruRU','Поехалиии!','Пока импульсный повторитель у тебя с собой, стоит только ступить на площадку, и перенесешься в Гномреган.$B$BМожет быть, ощущения будут необычные, но ни одно из них не останется навсегда... Теперь.$B$BЧуть не забыл самое главное – как вернуться назад. Когда ты решишь уносить ноги, поднимись на площадку транстелепорта в Гномрегане!$B$BА теперь я настрою импульсный повторитель на твой рост и вес.','Дождитесь, пока Скути настроит гоблинский импульсный повторитель.','Гоблинский импульсный повторитель','Вернитесь к Скути в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (2843,'zhCN','出发!诺莫瑞根!','只要你有传送器,你所要做的就只是踩上踏板,然后就会被传送到诺莫瑞根!$B$B你可能会有一些不适感,但这些副作用应该都不是永久的……$B$B我几乎忘了最重要的部分——如何回来。当你准备好要回来时,只要在诺莫瑞根踩上传送器的踏板就行了!$B$B现在请把传送器按照你的体型和体重做一些调整。','等斯库提调整好地精传送器。','地精传送器','去荆棘谷找藏宝海湾的斯库提。','','','','',0), (2844,'deDE','Der Riesenwächter','Ich bin so unfähig, $n. Ich sollt\' auf meine kleine Freundin, Shay, aufpassen, aber irgendwie ist sie mir verlor\'n gegangen. Ich kann nicht genau sagen, was passiert ist, ehrlich, aber als ich sie das letzte Mal gesehen habe, lief\'n wir durch die Ruinen direkt nördlich von hier.$B$BAlles war wunderbar, aber dann hab ich mich umgedreht, un\'... sie war weg.$B$BUnd jetz\' hab ich keine Ahnung, was ich tun soll. Habt Ihr \'ne Idee, $n? Ich mache mir furchtbare Sorgen.$B$BHey, wie wär\'s, wenn Ihr nach Shay suchen würdet? Eure Beine sind viel schneller als meine.','Findet das verlorene Nachtelfenmädchen.','','','','','','',18019), (2844,'esES','El guardián gigante','No valgo para nada, $n. Se supone que tenía que vigilar a mi amiguita Shay y, no sé cómo, se me perdió. No sé muy bien qué ocurrió, pero la última vez que la vi estábamos andando por las ruinas que hay al norte de aquí.$B$BIba todo bien. Y de repente, me giro... ¡y ella ya no estaba!$B$BNo sé qué hacer... ¿Alguna idea, $n? Estoy terriblemente preocupado.$B$B¡Espera! ¡Tú puedes ir a buscar a Shay! Con tus piernas, irás más rápido que yo.','Localiza a la elfa de la noche perdida.','','','','','','',18019), (2844,'esMX','El guardián gigante','No valgo para nada, $n. Se supone que tenía que vigilar a mi amiguita Shay y, no sé cómo, se me perdió. No sé muy bien qué ocurrió, pero la última vez que la vi estábamos andando por las ruinas que hay al norte de aquí.$B$BIba todo bien. Y de repente, me giro... ¡y ella ya no estaba!$B$BNo sé qué hacer... ¿Alguna idea, $n? Estoy terriblemente preocupado.$B$B¡Espera! ¡Tú puedes ir a buscar a Shay! Con tus piernas, irás más rápido que yo.','Localiza a la elfa de la noche perdida.','','','','','','',18019), (2844,'frFR','Le garde géant','Je suis vraiment bon à rien, $n. J\'étais supposé surveiller mon amie Shay, et je l’ai perdue. Je ne suis pas sûr de ce qui s\'est passé, mais la dernière fois que je l\'ai vue, nous étions en train de marcher dans les ruines au nord d\'ici.$B$BTout allait bien, mais lorsque je me suis retourné vers elle... elle avait disparu.$B$BMaintenant je ne sais plus quoi faire. Vous avez une idée, $n ? Je suis affreusement inquiet.$B$BEt si vous alliez la chercher ? Vos jambes vous permettent d\'aller plus vite que moi.','Retrouver la jeune elfe de la nuit perdue.','','','','','','',18019), (2844,'ruRU','Великан-опекун','Нет от меня никакого толку, $n! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.$b$bВсе было хорошо, а потом я поворачиваюсь, а ее нет!$b$bИ теперь я даже и не знаю, чего мне делать-то. Что мне делать, $n? Я так переживаю!$b$bСлушай, а может, ты сходишь ее поищешь? У тебя-то ноги куда резвее моих!','Найдите потерявшуюся ночную эльфийку.','','','','','','',18019), (2844,'zhCN','大保姆','都是我不好,$N。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。$B$B一切都很正常,但我转过身一看……她就不见了。$B$B现在我不知道该怎么办了。你有办法吗,$N?我很担心。$B$B嘿,你帮我去找沙恩怎么样?你看上去应该比我跑得快一些。','寻找走丢了的精灵小姑娘。','','','','','','',0), (2845,'deDE','Streunende Shay','Glaubt Ihr, Ihr könnt mir helfen, meinen Weg zurück zu meinem Freund, Felsbeißer, zu finden? Er sollte auf mich aufpassen... Aber ich neige dazu, gelegentlich davonzuschlendern. Es gibt immer so viele Dinge zu sehen und ich lasse mich dann ablenken.$B$BEs gibt allerdings etwas, was immer meine Aufmerksamkeit erregt.$B$BIn dieser Truhe findet Ihr eine Glocke, die mir sehr teuer ist. Ich liebe einfach ihren Ton. Ihr habt mein Wort: Wenn ich davonschlendere, müsst Ihr lediglich damit klingeln und ich komme angelaufen.','Nehmt Shays Glocke aus der Truhe.$B$BBegleitet Shay Laubschleicher zu Felsbeißers Lager.','Bringt Shay Laubschleicher zu Felsbeißers Lager','Kehrt zu Felsbeißer bei den Zwillingskolossen in Feralas zurück.','','','','',18019), (2845,'esES','Las andanzas de Shay','¿Puedes ayudarme a encontrar a mi amigo Muerdepiedras? Él me estaba cuidando... Pero tengo la mala costumbre de perderme de vez en cuando. Hay tantas cosas que ver que me distraigo y me pierdo por ahí.$B$BPero hay algo que siempre consigue llamar mi atención.$B$BDentro de este cofre encontrarás una campana que para mí es muy valiosa. Me encanta cómo suena. Te prometo que si me alejo y tú tocas la campana, volveré corriendo.','Coge la campana de Shay del cofre.$B$BEscolta a Shay Correhoja al campamento de Muerdepiedras.','Lleva a Shay Correhoja al campamento de Muerdepiedras','Vuelve con: Muerdepiedras. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (2845,'esMX','Las andanzas de Shay','¿Puedes ayudarme a encontrar a mi amigo Muerdepiedras? Él me estaba cuidando... Pero tengo la mala costumbre de perderme de vez en cuando. Hay tantas cosas que ver que me distraigo y me pierdo por ahí.$B$BPero hay algo que siempre consigue llamar mi atención.$B$BDentro de este cofre encontrarás una campana que para mí es muy valiosa. Me encanta cómo suena. Te prometo que si me alejo y tú tocas la campana, volveré corriendo.','Coge la campana de Shay del cofre.$B$BEscolta a Shay Correhoja al campamento de Muerdepiedras.','Lleva a Shay Correhoja al campamento de Muerdepiedras','Vuelve con: Muerdepiedras. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (2845,'frFR','Shay l\'égarée','Pouvez-vous m\'aider à retrouver mon chemin jusqu\'à mon ami, Croque-roc ? Il était supposé me surveiller… Mais j\'ai tendance à folâtrer de-ci de-là. Il y a tant de choses à voir et je me laisse facilement distraire.$B$BIl y a toutefois une chose qui me ramène toujours.$B$BDans ce coffre, vous trouverez une cloche qui m\'est précieuse. J\'adore sa sonorité. Si je m\'égare, vous n\'avez qu\'à la faire sonner, je reviendrai immédiatement.','Prendre la Cloche de Shay dans le coffre.$B$BEscorter Shay Coursefeuille au Camp de Croque-roc.','Ramener Shay au Camp de Croque-roc','Retournez voir Croque-roc aux Colosses jumeaux, en Féralas.','','','','',18019), (2845,'ruRU','Шая-бродяжница','Не поможешь ли ты мне отыскать моего друга, Камнедробителя? Он должен был следить за мной... Но со мной иногда случается, что я ухожу, куда глаза глядят. Вокруг столько интересного, я увлекаюсь, забываю обо всем на свете, и...$b$bНо есть одна вещь, которая обязательно привлекает мое внимание.$b$bВ этом сундучке хранится колокольчик. Он мне очень дорог. Мне ужасно нравится его звон. Так что, если я вдруг куда-нибудь уйду, позвони в колокольчик, и я тотчас прибегу обратно!','Достаньте из сундучка колокольчик Шаи.$b$bПроводите Шаю Листогон в лагерь Камнедробителя.','Проводить Шаю Листогон в лагерь Камнедробителя.','Вернитесь к Камнедробителю к Двум Колоссам, что в Фераласе.','','','','',18019), (2845,'zhCN','迷路的沙恩','你能带我回到我的朋友罗克比特身边吗?他本来是要照看我的……但我总是不知不觉之间就迷路了。这里有这么多好看的东西,我东看看西看看就不知道该怎么走了。$B$B但是有一样东西可以一直吸引我的注意力。$B$B在这个箱子里有一只对我来说最为珍贵的铃铛,我就喜欢听它的声音。我保证,如果我走失了,只要你摇响铃铛,我就会马上跑回来。','从箱子里拿取沙恩的铃铛,然后护送沙恩·飘叶回到罗克比特的营地。','带沙恩·飘叶回到罗克比特的营地','去菲拉斯找双塔山的罗克比特。','','','','',0), (2846,'deDE','Tiara der Tiefen','Vor langer Zeit besaß ich ein wunderschönes Schmuckstück, die Tiara der Tiefen. Diese war nicht nur schön, sondern enthielt auch große Macht für diejenigen, die damit umzugehen wussten.$B$BAls nun die Kunde von der Tiara die Hydromantin Velratha erreichte, musste sie sie haben. Sie schickte Handlanger in mein Haus und die stahlen sie, während ich weg war. Diese Diebe!$B$BIch will meine Tiara wiederhaben! Geht nach Zul\'Farrak, der Trollstadt in Tanaris, findet Velratha und ringt ihr die Tiara ab. Bringt sie mir zurück und Ihr steht in meiner Gunst.','Bringt die Tiara der Tiefen zu Tabetha in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Tabetha im Morast in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (2846,'esES','Tiara de las profundidades','Hace mucho tiempo tenía una bonita joya, la tiara de las profundidades. No solo era hermosa... tenía un gran poder para quien sabía usarlo.$B$BPor eso, cuando la hidromántica Velratha oyó hablar de ella quiso tenerla. Envío a sus agentes a mi hogar y me la robaron cuando estaba fuera. ¡Ladrones!$B$B¡Quiero recuperar mi tiara! Ve a Zul\'Farrak, la ciudad trol de Tanaris, encuentra a Velratha y quítale la tiara. Cuando la tengas vuelve a verme y te ganarás mi favor.','Lleva la tiara de las profundidades a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (2846,'esMX','Tiara de las profundidades','Hace mucho tiempo tenía una bonita joya, la tiara de las profundidades. No solo era hermosa... tenía un gran poder para quien sabía usarlo.$B$BPor eso, cuando la hidromántica Velratha oyó hablar de ella quiso tenerla. Envío a sus agentes a mi hogar y me la robaron cuando estaba fuera. ¡Ladrones!$B$B¡Quiero recuperar mi tiara! Ve a Zul\'Farrak, la ciudad trol de Tanaris, encuentra a Velratha y quítale la tiara. Cuando la tengas vuelve a verme y te ganarás mi favor.','Lleva la tiara de las profundidades a Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (2846,'frFR','La tiare des abysses','Il y a longtemps, je possédais une splendide pièce de joaillerie, la tiare des abysses. Elle n\'était pas seulement belle, elle détenait un grand pouvoir, pour ceux qui savaient l\'utiliser.$B$BQuand l\'hydromancienne Velratha a appris son existence, elle l’a convoitée. Elle a envoyé des agents chez moi pour la voler pendant mon absence. Voleurs !$B$BJe veux ma tiare ! Allez à Zul\'Farrak, la cité des trolls à Tanaris, trouvez Velratha et reprenez-lui la tiare. Rapportez-la et vous gagnerez mes faveurs.','Apportez la Tiare des abysses à Tabetha au marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Tabetha au Bourbier, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (2846,'ruRU','Тиара Глубин','Давным-давно у меня была прекрасная драгоценность – Тиара Глубин. Это была не просто красивая безделушка, она была наделена великой силой, предназначенной для тех, кто умел с ней обращаться.$B$BКогда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!$B$BЯ хочу вернуть то, что принадлежит мне. Отправляйся в Зул\'Фаррак, город троллей в пустыне Танарис, найди там Велрату и забери у нее мою тиару. Возвращайся ко мне и заслужишь мою вечную благодарность.','Принесите Тиару Глубин Табете в Пылевых топях.','','Вернитесь к Табете на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (2846,'zhCN','深渊皇冠','很久以前我曾经拥有一件美丽的珍宝,深渊皇冠。它不仅美丽——而且它对于知道怎么使用它的人来说更是一件拥有巨大力量的宝贝。$B$B所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!$B$B我要取回我的皇冠!到位于塔纳利斯沙漠中的巨魔城市祖尔法拉克去,把皇冠从她手上抢回来。把它还给我,你会得到报酬的。','将深渊皇冠交给尘泥沼泽的塔贝萨。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (2847,'deDE','Wildlederrüstung','$n, Ihr werdet ziemlich gut als Lederer! Ich kenne da einige Muster, an denen Ihr vielleicht interessiert seid... Wildlederrüstung! Wildleder zieht Kraft aus den mächtigen und chaotischen Eigenschaften von Wildranken, die man in Gegenden mit üppiger Vegetation auf einigen der Kreaturen dort findet. Die daraus gefertigte Rüstung ist garantiert das Beste, was jemand Eures Geschicks herstellen kann.$B$BIch werde es Euch beibringen, aber Ihr werdet dafür eine Weile für mich arbeiten. Das Lehrgeld beträgt nur 10 Stücke dickes Leder. Danach reden wir über Details.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 10 Stücke dickes Leder.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2847,'esES','Armadura de cuero salvaje','¡$n, te estás convirtiendo en $gun peletero:una peletera; bastante $gbueno:buena;! Yo conozco algunos patrones que podrían interesarte... Por ejemplo, ¡el de la armadura de cuero salvaje! El cuero salvaje aprovecha las potentes y caóticas propiedades de la atriplex salvaje que se encuentra en áreas de exuberante vegetación y en algunas criaturas de la región. Las armaduras que se forjan con ella son las mejores para alguien de tu habilidad, te lo garantizo.$B$BTe enseñaré el patrón, pero tendrás que trabajar para mí durante un tiempo. Para empezar, tendrás que traerme 10 piezas de cuero pesado. Ya detallaremos algo más después.','Lleva 10 cueros gruesos a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2847,'esMX','Armadura de cuero salvaje','¡$n, te estás convirtiendo en $gun peletero:una peletera; bastante $gbueno:buena;! Yo conozco algunos patrones que podrían interesarte... Por ejemplo, ¡el de la armadura de cuero salvaje! El cuero salvaje aprovecha las potentes y caóticas propiedades de la atriplex salvaje que se encuentra en áreas de exuberante vegetación y en algunas criaturas de la región. Las armaduras que se forjan con ella son las mejores para alguien de tu habilidad, te lo garantizo.$B$BTe enseñaré el patrón, pero tendrás que trabajar para mí durante un tiempo. Para empezar, tendrás que traerme 10 piezas de cuero pesado. Ya detallaremos algo más después.','Lleva 10 cueros gruesos a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2847,'frFR','L\'armure en cuir fauve','$n, vous avez acquis une bonne connaissance du travail du cuir ! Mais je sais des choses qui pourraient vous intéresser… L\'armure en cuir fauve ! L’intérêt du cuir fauve tient aux propriétés chaotiques des sauvageonnes et de quelques autres créatures d\'ici. L\'armure que vous réaliserez sera ce qu’un artisan de votre compétence peut fabriquer de mieux.$B$BJe vous apprendrai à la réaliser si vous acceptez de travailler pour moi pendant un moment. Le coût initial est juste de dix pièces de cuir épais. Après nous parlerons technique.','Rapporter 10 Cuirs épais à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2847,'ruRU','Дикарские кожаные доспехи','$n, ты уже $gопытный кожевник:опытная кожевница;. Я владею искусством изготовления того, что весьма пригодилось бы и тебе. Это дикарские кожаные доспехи. В них используются загадочная и непостоянная сила дикой лозы, который можно отыскать в густых зарослях или получить от некоторых существ. Другого подобного доспеха мастер твоего уровня изготовить не в силах.$b$bЯ научу тебя делать эти доспехи, но для этого тебе придется потрудиться. Для начала мне нужно просто десять кусков плотной кожи. Принеси ее, потом обсудим дальнейшее.','Принесите 10 кусков плотной кожи Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2847,'zhCN','蛮皮护甲','$n,你已经是个很熟练的制皮匠了!我知道一些装备的制作方法,你可能会感兴趣……那就是蛮皮护甲!蛮皮中包含了野葡萄的混乱而强大的力量,你可以在这片茂盛的森林中找到这种植物,也可以在森林中的某些动物身上找到。用它制作的装备简直是无以伦比!$B$B我会把制作蛮皮护甲的方法教给你,条件是你要为我做点事情。首先你得给我带十块厚皮来,等你拿来十块厚皮之后我们再详谈。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁比带去10块厚皮。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2848,'deDE','Wildlederschultern','Wildlederschultern verstärken den Körper des Trägers unglaublich gut und bieten dabei erstklassigen Schutz für die Oberarme und die Schultern. Wie bei allen Wildlederrüstungen wird auch hier eine mächtige, allerdings zufällige Verbesserung erzeugt, wenn die Wildranke eingearbeitet wird.$B$BFür dieses Muster werde ich 6 dicke Rüstungssets und eine Wildranke benötigen. Das sollte für Euch kein allzu schwer zu erfüllender Auftrag sein.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 6 dicke Rüstungssets und eine Wildranke.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2848,'esES','Sobrehombros de cuero salvaje','Los sobrehombros de cuero salvaje ofrecen una protección de primera a la parte superior de los brazos y a los hombros de quien las lleva. Como ocurre con la armadura de cuero salvaje, cuando se cose la atriplex salvaje a las hombreras, esta les imbuye una mejora potente aleatoria.$B$BPara este patrón necesitaré 6 refuerzos para armadura gruesos y 1 atriplex salvaje. No deberías tener problemas para conseguirlos.','Lleva 6 refuerzos para armadura gruesos y una atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2848,'esMX','Sobrehombros de cuero salvaje','Los sobrehombros de cuero salvaje ofrecen una protección de primera a la parte superior de los brazos y a los hombros de quien las lleva. Como ocurre con la armadura de cuero salvaje, cuando se cose la atriplex salvaje a las hombreras, esta les imbuye una mejora potente aleatoria.$B$BPara este patrón necesitaré 6 refuerzos para armadura gruesos y 1 atriplex salvaje. No deberías tener problemas para conseguirlos.','Lleva 6 refuerzos para armadura gruesos y una atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2848,'frFR','Les épaulières en cuir fauve','Les épaulières en cuir fauve protègent efficacement le haut des bras et les épaules. Comme l\'ensemble des pièces d\'armure en cuir fauve, elles bénéficient d\'une qualité supplémentaire, mais aléatoire, en raison de l\'utilisation des sauvageonnes.$B$BPour ce patron, j’ai besoin de six renforts d\'armure épais et d’une sauvageonne. Cela ne devrait pas vous poser de problèmes.','Apporter 6 Renforts d\'armure épais et 1 Sauvageonne à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2848,'ruRU','Дикарские кожаные наплечники','Дикарские кожаные наплечники обеспечивают превосходную защиту как плеч, так и верхней части руки. Как и все дикарские кожаные доспехи, они прошиты дикой лозой, что придает им мощные, но непостоянные магические свойства.$b$bДля изготовления изделия по этой выкройке мне потребуется шесть комплектов накладок из плотной кожи и дикий виноград. Для тебя это не слишком сложное задание...','Принесите 6 комплектов накладок из плотной кожи и дикую лозу Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2848,'zhCN','蛮皮护肩','蛮皮护肩能够很好地支撑穿戴者的身形,为其上臂和肩部提供了极好的保护。和所有的蛮皮护甲一样,制作时所使用的野葡萄会使其附带一种强大的随机魔法效果。$B$B如果你想要这种护甲的图样,就给我弄六块厚重护甲片和一株野葡萄来,这对你来说应该不算什么过分的要求。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁带去6片厚重护甲片和1株野葡萄。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2849,'deDE','Wildlederweste','Wildlederwesten sind die Grundlage aller Wildlederrüstungssets. Das Gerüst der Weste verbindet sich mit der Wildranke, um ein Produkt zu erzeugen, das sowohl maximalen Schutz für den Torso bietet als auch der mächtigen Magie erlaubt, sich in dem Gewand auszubreiten.$B$BFür dieses Muster werde ich 2 Schildkrötenschuppenbrustplatten, 2 Paar Schildkrötenschuppenhandschuhe und eine Wildranke benötigen. Das ist ein großer Auftrag, aber sicher keiner, bei dessen Erfüllung Ihr Schwierigkeiten haben werdet.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 2 Schildkrötenschuppenbrustplatten, 2 Paar Schildkrötenschuppenhandschuhe und eine Wildranke.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2849,'esES','El Jubón de cuero salvaje','Los jubones de cuero salvaje son la pieza principal de cualquier conjunto de armadura de cuero salvaje. La tela del jubón se amalgama con la atriplex salvaje para crear un producto que ofrece la máxima protección para el torso a la vez que permite que su potente magia se abra paso a través de ella.$B$BPara este patrón, necesitaré dos petos de caparazón de tortuga, dos pares de guantes de caparazón de tortuga y una atriplex salvaje. Son bastantes cosas, pero no debería resultarte difícil proporcionármelas.','Lleva 2 corazas de caparazón de tortuga, 2 guantes de caparazón de tortuga y 1 atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2849,'esMX','El Jubón de cuero salvaje','Los jubones de cuero salvaje son la pieza principal de cualquier conjunto de armadura de cuero salvaje. La tela del jubón se amalgama con la atriplex salvaje para crear un producto que ofrece la máxima protección para el torso a la vez que permite que su potente magia se abra paso a través de ella.$B$BPara este patrón, necesitaré dos petos de caparazón de tortuga, dos pares de guantes de caparazón de tortuga y una atriplex salvaje. Son bastantes cosas, pero no debería resultarte difícil proporcionármelas.','Lleva 2 corazas de caparazón de tortuga, 2 guantes de caparazón de tortuga y 1 atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2849,'frFR','Le gilet en cuir fauve','Le gilet est la pièce maîtresse de toute armure en cuir fauve. Il procure une protection maximale du torse tout en permettant à la puissante magie des sauvageonnes de se diffuser dans l’armure.$B$BPour ce modèle, je demande deux paires de gants en écailles de tortue, deux cuirasses en écailles de tortue et une sauvageonne. C\'est une grosse commande, mais vous ne devriez pas avoir de problème à me la fournir.','Rapporter 2 Cuirasses en écailles de tortue, 2 paires de Gants en écailles de tortue et 1 Sauvageonne à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2849,'ruRU','Дикарский кожаный жилет','Дикарский кожаный жилет – основа любых дикарских кожаных доспехов. Основа жилета переплетена диким виноградом, что дает максимальную защиту торса и позволяет использовать мощную магию растения.$b$bДля изготовления изделия по этой выкройке мне потребуется две черепашьих чешуйчатых кирасы, две пары черепашьих чешуйчатых перчаток и дикая лоза. Изготовить это непросто, но, думаю, ты справишься.','Принесите 2 черепашьих чешуйчатых кирасы, 2 пары черепашьих чешуйчатых перчаток и дикую лозу Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2849,'zhCN','蛮皮外衣','蛮皮外衣是蛮皮护甲中最主要的部分,它的结构以及编织于其中的野葡萄能使其在具有很强的保护作用的同时,还附带着强大的魔法力量。$B$BB如果你想要这种护甲的图样,就给我弄两件龟鳞胸甲、两副龟鳞手套和一株野葡萄来。这不是件容易的活儿,但你一定可以完成它。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁带去2件龟鳞胸甲、2副龟鳞手套和1株野葡萄。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2850,'deDE','Wildlederhelm','Ein Wildlederhelm bietet dem Träger verbesserten Kopfschutz, ohne dabei an der Bequemlichkeit zu sparen. Wie bei allen Wildlederrüstungen erzeugt die eingearbeitete Wildranke eine mächtige, aber zufällige Verbesserung der Struktur des Helms. Lederträger werden dieses Stück auf jeden Fall haben wollen!$B$BFür dieses Muster brauche ich 2 Tuniken des Nachtschleichers, 2 Stirnbänder des Nachtschleichers und eine Wildranke. Erfüllt diesen Auftrag und das Muster gehört Euch!','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 2 Tuniken des Nachtschleichers, 2 Stirnbänder des Nachtschleichers und eine Wildranke.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2850,'esES','Casco de cuero salvaje','Un casco de cuero salvaje ofrece a quien lo lleva una gran protección de las áreas vitales de la cabeza sin sacrificar el confort. Como en todas las partes de las armaduras de cuero salvaje, cuando se integra la atriplex salvaje al casco, esta le imbuye una potente mejora aleatoria. ¡Quienes aprecian el cuero, sin duda desearán tener esta pieza!$B$BPara este patrón necesitaré 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje. ¡Si me traes eso, el patrón será tuyo!','Lleva 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y 1 atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2850,'esMX','Casco de cuero salvaje','Un casco de cuero salvaje ofrece a quien lo lleva una gran protección de las áreas vitales de la cabeza sin sacrificar el confort. Como en todas las partes de las armaduras de cuero salvaje, cuando se integra la atriplex salvaje al casco, esta le imbuye una potente mejora aleatoria. ¡Quienes aprecian el cuero, sin duda desearán tener esta pieza!$B$BPara este patrón necesitaré 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje. ¡Si me traes eso, el patrón será tuyo!','Lleva 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y 1 atriplex salvaje a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2850,'frFR','Le casque en cuir fauve','Un casque en cuir fauve offre une protection optimale sans sacrifier au confort. Comme pour l\'armure en cuir fauve, les sauvageonnes lui apportent une amélioration puissante, mais aléatoire. Les porteurs d\'armures de cuir raffolent de cet article !$B$BPour ce modèle, j\'ai besoin de deux tuniques de la nuit, deux bandeaux de la nuit et d\'une sauvageonne. Complétez cette commande et le patron est à vous !','Rapporter 2 Tuniques de la nuit, 2 Bandeaux de la nuit et 1 Sauvageonne à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2850,'ruRU','Дикарский кожаный шлем','Дикарский кожаный шлем обеспечивает лучшую защиту головы, при этом не менее удобен, чем обычные шлемы. Как и во всех дикарских кожаных доспехах, в основу шлема вплетен дикий виноград, наделяющий его мощными, но непостоянными магическими свойствами. Тем, кто ходит в кожаных доспехах, эта вещица наверняка пригодится!$b$bНо для изготовления изделия по этой выкройке мне понадобятся 2 ночных мундира, 2 ночных головных повязки и дикая лоза. Принеси это все, и выкройка твоя!','Принесите 2 ночных мундира, 2 ночных головных повязки и дикую лозу Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2850,'zhCN','蛮皮头盔','蛮皮头盔可以为你的头部提供极好的保护,与此同时,它也具有相当的舒适性。和所有的蛮皮护甲一样,制作头盔时使用的野葡萄会使它产生一种强大的随机魔法效果。对于穿着皮甲的人来说,这东西可是非常不错的!$B$B想要得到这顶头盔的图样的话,就给我带两件夜色外套、两条夜色头巾和一株野葡萄来。完成这个任务之后,图样就是你的了!','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁比带去2件夜色外套、2条夜色头巾和一株野葡萄。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2851,'deDE','Wildlederstiefel','Ihr habt schon eine ganze Menge gelernt, $n; dennoch gibt es noch mehr für Euch zu lernen. Als Nächstes sind Wildlederstiefel an der Reihe, der Grundstein eines jeden Sets.$B$BDiese Stiefel werden so gefertigt, dass sie den Fuß in Bequemlichkeit hüllen, während sie ihn gleichzeitig gegen die Gefahren des Abenteuerlebens wappnen. Die weichen Sohlen sind ein Segen für diejenigen, die bei ihrer Fußbekleidung auf leise Bewegung Wert legen.$B$BFür dieses Muster müsst Ihr mir 2 Hosen des Nachtschleichers und 2 Stiefel des Nachtschleichers besorgen. Ich werde außerdem zwei Wildranken benötigen, nicht nur eine. Wenn Ihr all das beisammen habt, gebt mir Bescheid.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 2 Hosen des Nachtschleichers, 2 Stiefel des Nachtschleichers und 2 Wildranken.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2851,'esES','Botas de cuero salvaje','Has aprendido bastante hasta ahora, $n; pero aún tienes que aprender más. Lo siguiente serán las botas de cuero salvaje, la piedra angular de cualquier conjunto de armadura.$B$BEstas botas se crean para envolver al pie en confort a la vez que lo refuerzan para protegerlo de los peligros de una vida aventurera. Sus suelas blandas son una bendición para quienes necesitan moverse con sigilo.$B$BPara este patrón necesito 2 pantalones Nochefugaz y 2 botas Nochefugaz. Y también necesito 2 atriplex salvajes, no me basta con una. Cuando tengas todo esto, házmelo saber.','Lleva 2 pantalones Nochefugaz, 2 botas Nochefugaz y 2 atriplex salvajes a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2851,'esMX','Botas de cuero salvaje','Has aprendido bastante hasta ahora, $n; pero aún tienes que aprender más. Lo siguiente serán las botas de cuero salvaje, la piedra angular de cualquier conjunto de armadura.$B$BEstas botas se crean para envolver al pie en confort a la vez que lo refuerzan para protegerlo de los peligros de una vida aventurera. Sus suelas blandas son una bendición para quienes necesitan moverse con sigilo.$B$BPara este patrón necesito 2 pantalones Nochefugaz y 2 botas Nochefugaz. Y también necesito 2 atriplex salvajes, no me basta con una. Cuando tengas todo esto, házmelo saber.','Lleva 2 pantalones Nochefugaz, 2 botas Nochefugaz y 2 atriplex salvajes a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2851,'frFR','Les bottes en cuir fauve','Vous avez déjà beaucoup appris, $n. Mais ce n’est pas fini. Après viennent les bottes en cuir fauve, la pierre angulaire de tout l\'équipement.$B$BCes bottes protègent bien les pieds tout en étant très confortables. Les semelles souples sont une bénédiction pour ceux qui se déplacent discrètement.$B$BPour ces bottes, j\'ai besoin de deux pantalons de la nuit, de deux paires de bottes de la nuit, ainsi que de deux sauvageonnes. Lorsque vous aurez tout cela, faites-le-moi savoir.','Rapporter 2 Pantalons de la nuit, 2 paires de Bottes de la nuit et 2 Sauvageonnes à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2851,'ruRU','Дикарские кожаные сапоги','Тебе известно уже немало, $n. Но многое еще остается постичь. Теперь ты узнаешь о дикарских кожаных сапогах – ведь без обуви не обходится ни один доспех.$b$bНоге в них удобно и приятно, и дальний путь в них не так тяжел. Мягкая же подошва позволяет при необходимости ступать беззвучно.$b$bДля их изготовления по выкройке мне потребуются две пары ночных штанов и две пары ночных сапог. И два экземпляра дикого винограда – запомни, два, а не один! Добудешь все это – дай мне знать.','Принесите 2 пары ночных штанов, 2 пары ночных сапог и 2 экземпляра дикой лозы Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2851,'zhCN','蛮皮战靴','你现在已经学到了很多东西,$n,但你仍有更多的东西要学习。现在我们来谈谈蛮皮战靴,它是这一套装备的基石。$B$B这种靴子舒适合脚,可以让你的双脚在长途跋涉之后仍然轻松自如。柔软的鞋底对于那些喜欢悄悄行动的人来说再合适不过了。$B$B如果你想要得到它的图样,就给我拿两条夜色短裤和两双夜色长靴来。另外我还需要两株野葡萄……只有一株的话可不够。拿到以上这些东西之后,就把它们交给我。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁带去2条夜色裤、2双夜色靴和2株野葡萄。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2852,'deDE','Wildledergamaschen','Jetzt, nachdem Ihr die Grundlagen beherrscht, seid Ihr bereit, Euch komplexeren Dingen zuzuwenden, $n. Wildledergamaschen gehören zur robustesten und stärksten Lederausrüstung überhaupt. Bauch, Hüften, Schenkel und Solarplexus werden ungeheuer gut geschützt. Und wenn dann noch die Verstärkung hinzukommt, die die Wildranke bewirkt, werden Euch die Abenteurer, die diese Rüstung besitzen, jedes Mal danken, wenn sie Euch sehen.$B$BFür dieses Muster müsst Ihr mir 2 Schildkrötenschuppenhelme, 2 Schildkrötenschuppenarmschienen und 2 Wildranken besorgen.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 2 Schildkrötenschuppenhelme, 2 Schildkrötenschuppenarmschienen und 2 Wildranken.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2852,'esES','Leotardos de cuero salvaje','Una vez asentadas las bases, ya puedes aprender algo más complejo, $n. Los leotardos de cuero salvaje son uno de los artículos de cuero de mayor solidez y potencia. Ofrecen una increíble protección a la cintura, las pantorrillas y a otros órganos vitales. Si los combinas con la mejora que proporciona la atriplex salvaje, los aventureros que los vistan te lo agradecerán cada vez que te vean.$B$BPara este patrón necesito 2 cascos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 plantas de atriplex salvaje.','Lleva 2 yelmos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 atriplex salvajes a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2852,'esMX','Leotardos de cuero salvaje','Una vez asentadas las bases, ya puedes aprender algo más complejo, $n. Los leotardos de cuero salvaje son uno de los artículos de cuero de mayor solidez y potencia. Ofrecen una increíble protección a la cintura, las pantorrillas y a otros órganos vitales. Si los combinas con la mejora que proporciona la atriplex salvaje, los aventureros que los vistan te lo agradecerán cada vez que te vean.$B$BPara este patrón necesito 2 cascos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 plantas de atriplex salvaje.','Lleva 2 yelmos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 atriplex salvajes a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2852,'frFR','Les jambières en cuir fauve','Vous pouvez maintenant apprendre des techniques plus complexes, $n. Les jambières en cuir fauve sont un des équipements en cuir les plus résistants et les plus puissants. La taille, les hanches et les parties vitales sont particulièrement bien protégées. Les aventuriers qui l\'utiliseront apprécieront grandement cette protection combinant l\'amélioration apportée par la sauvageonne.$B$BPour ce modèle, j\'ai besoin de deux casques en écailles de tortue, de deux brassards en écailles de tortue et de deux sauvageonnes.','Rapporter 2 Casques en écailles de tortue, 2 Brassards en écailles de tortue et 2 Sauvageonnes à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2852,'ruRU','Дикарские кожаные поножи','Ну, $n, теперь, когда с простыми предметами покончено, мы можем перейти к более сложным вещам. Дикарские кожаные поножи – одна из наиболее прочных и надежных разновидностей кожаного доспеха. Они отлично защищают и живот, и ноги, и прочие важные части тела. А поскольку в них вшита еще и дикая лоза, дающая дополнительную защиту, любой искатель приключений скажет тебе спасибо за такие поножи.$b$bДля изготовления изделия по этой выкройке мне понадобятся два шлема из черепашьего панциря, две пары черепашьих чешуйчатых наручей, и два экземпляра дикого винограда.','Принесите два шлема из черепашьего панциря, две пары черепашьих чешуйчатых наручей и два экземпляра дикой лозы Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2852,'zhCN','蛮皮护腿','基础教程已经完成,你应做好准备掌握更为复杂的制作了,$n。蛮皮护胫是最坚硬和强大的皮制系列装备中的一样。野兽系列皮装备让你的胸部,大腿,小腿和其他致命的部位都被保护起来。再加上野葡萄所起的辅助作用,拥有这种装备的冒险者一定会永远感谢你的。$B$B如果你想要得到这个图样的话,带给我两顶龟鳞头盔,两付龟鳞护腕和两株野葡萄。','给羽月要塞的普拉特·马克格鲁比带去2顶龟鳞头盔、2副龟鳞护腕和2株野葡萄。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (2853,'deDE','Meister des Wildleders','Nun, $n, Ihr gebt dem Wort Sorgfalt eine neue Bedeutung. Es steht nur noch ein Wildlederrüstungsmuster aus, denn Ihr habt alle anderen gemeistert. Ich werde nicht von Euch verlangen, Euch unnötig für dieses Muster abzuplagen. Ihr habt es Euch bereits mehr als verdient... Aber ich kann es Euch nicht selbst geben. Mein Lehrer, derjenige, der mich in dieses Handwerk einführte, muss Euch belohnen.$B$BBringt diesen Brief zu Telonis. Er lehrt Lederverarbeitung in Darnassus. Zeigt ihm den Brief und lasst Euch von ihm als Gleichgestellten anerkennen, so wie ich das auch tue.','Gebt Telonis, dem Lederverarbeitungsmeister von Darnassus, Pratts Brief.','','','','','','',18019), (2853,'esES','Maestro de cuero salvaje','Vaya $n, eres la diligencia personificada. Dominas casi todos los patrones de la armadura de cuero salvaje. Solo te falta uno. Y no te haré trabajar para conseguirlo. Porque ya te lo has ganado, pero... no puedo enseñártelo yo. Mi profesor, el que me inició en la peletería, es quien debe recompensarte.$B$BLleva esta carta a Telonis; enseña peletería en Darnassus. Muéstrale la carta y te tratará como a $gun:una; igual, como hago yo.','Entrega la carta de Pratt a Telonis, el maestro curtidor de Darnassus.','','','','','','',18019), (2853,'esMX','Maestro de cuero salvaje','Vaya $n, eres la diligencia personificada. Dominas casi todos los patrones de la armadura de cuero salvaje. Solo te falta uno. Y no te haré trabajar para conseguirlo. Porque ya te lo has ganado, pero... no puedo enseñártelo yo. Mi profesor, el que me inició en la peletería, es quien debe recompensarte.$B$BLleva esta carta a Telonis; enseña peletería en Darnassus. Muéstrale la carta y te tratará como a $gun:una; igual, como hago yo.','Entrega la carta de Pratt a Telonis, el maestro curtidor de Darnassus.','','','','','','',18019), (2853,'frFR','Maître du cuir fauve','Eh bien, $n ! Vous êtes un modèle de rapidité. Vous connaissez tous les patrons de l\'armure en cuir fauve, sauf un. Je ne vous demanderai rien pour celui-là, vous le méritez… mais je ne peux pas vous l’apprendre moi-même. Mon maître est le seul qui puisse vous transmettre ce savoir.$B$BPortez cette lettre à Telonis, il enseigne le travail du cuir à Darnassus. Montrez-lui la lettre et laissez-le vous reconnaître comme son égal, ainsi que je l\'ai fait.','Donner la Lettre de Pratt à Telonis, le Maître tanneur de Darnassus.','','','','','','',18019), (2853,'ruRU','Мастер школы Дикаря','Что ж, $n, ты – образец прилежания. Остался только один предмет из дикарских кожаных доспехов, который ты не умеешь изготовлять. Я не стану заставлять тебя трудиться, чтобы ее получить: ты и так сполна $gрасплатился:расплатилась; за все. Однако же сам я тебе его дать не могу. Ты получишь награду от моего наставника, того, кто посвятил в тайны нашего ремесла меня самого. $b$bОтнеси эту записку Телонису. Он обучает кожевников в Дарнасе. Покажи ему записку, и пусть он приветствует тебя как $gравного:равную;, подобно мне самому.','Отдайте письмо Пратта Телонису, главному кожевнику Дарнаса.','','','','','','',18019), (2853,'zhCN','蛮皮护甲大师','好吧,$n,你就是勤奋的楷模。蛮皮护甲只剩下一种式样你还没有学会了。我不会要求你为最后的式样无谓地浪费时间和精力,你可以直接得到它,还有一些……但我不能自己传授给你。我的老师,就是带我进入这一行的人,他会教你怎么做。$B$B把这封信交给泰龙尼斯,他在达纳苏斯教授皮革制作的工艺。给他看这封信,让他像我一样认同你。','将普拉特的信交给达纳苏斯的制皮大师泰龙尼斯。','','','','','','',0), (2854,'deDE','Wildlederrüstung','$n, Euer Ruf als Lederer eilt Euch voraus. Ich besitze Wissen über die Lederverarbeitung, das zu erwerben weise von Euch wäre... Wildlederrüstung! Wildleder zieht Kraft aus den mächtigen und chaotischen Eigenschaften von Wildranken, die man in Gegenden mit üppiger Vegetation auf einigen der Kreaturen dort findet. Die daraus gefertigte Rüstung ist garantiert das Beste, was ein Handwerker Eures Geschicks herstellen kann.$B$BIch werde es Euch beibringen, aber Ihr werdet dafür eine Weile für mich arbeiten. Das Lehrgeld beträgt nur 10 Stücke dickes Leder. Danach reden wir über Details.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 10 Stücke dickes Leder.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2854,'esES','Armadura de cuero salvaje','$n, tu habilidad como $gpeletero:peletera; te precede. Yo poseo un conocimiento de la peletería que harías bien en aprender... Por ejemplo, ¡el de la armadura de cuero salvaje! El cuero salvaje aprovecha las potentes y caóticas propiedades de la atriplex salvaje que se encuentra en áreas de exuberante vegetación y en algunas criaturas de la región. Las armaduras que se forjan con ella son las mejores para $gun artesano:una artesana; de tu habilidad, te lo garantizo.$B$BTe enseñaré a crearla, pero tendrás que trabajar para mí durante un tiempo. Para empezar, tendrás que traerme 10 piezas de cuero pesado. Ya detallaremos algo más después.','Lleva 10 cueros gruesos a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2854,'esMX','Armadura de cuero salvaje','$n, tu habilidad como $gpeletero:peletera; te precede. Yo poseo un conocimiento de la peletería que harías bien en aprender... Por ejemplo, ¡el de la armadura de cuero salvaje! El cuero salvaje aprovecha las potentes y caóticas propiedades de la atriplex salvaje que se encuentra en áreas de exuberante vegetación y en algunas criaturas de la región. Las armaduras que se forjan con ella son las mejores para $gun artesano:una artesana; de tu habilidad, te lo garantizo.$B$BTe enseñaré a crearla, pero tendrás que trabajar para mí durante un tiempo. Para empezar, tendrás que traerme 10 piezas de cuero pesado. Ya detallaremos algo más después.','Lleva 10 cueros gruesos a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2854,'frFR','L\'armure en cuir fauve','$n, la renommée de vos talents vous précède. Je connais quelque chose qui pourrait vous intéresser... l\'armure en cuir fauve ! Le cuir fauve tire ses propriétés des sauvageonnes que l\'on trouve dans la végétation luxuriante et sur quelques créatures. Cela ne devrait pas être compliqué pour quelqu\'un de votre niveau.$B$BJe vous enseignerai, mais en échange vous travaillerez pour moi pendant un moment. La première chose consiste à me rapporter dix pièces de cuir épais. Après nous discuterons technique.','Rapporter 10 Cuirs épais à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2854,'ruRU','Дикарские кожаные доспехи','$n, ты уже $gопытный кожевник:опытная кожевница;. Я владею искусством изготовления того, что весьма пригодилось бы и тебе. Это дикарские кожаные доспехи. В них используется загадочная и непостоянная сила дикой лозы, который можно отыскать в густых зарослях или получить от некоторых существ. Другого подобного доспеха мастер твоего уровня изготовить не в силах.$b$bЯ научу тебя делать эти доспехи, но для этого тебе придется потрудиться. Для начала мне нужно просто десять кусков плотной кожи. Принеси ее, потом обсудим дальнейшее.','Принесите 10 кусков плотной кожи Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2854,'zhCN','蛮皮护甲','$n,你已经是个很熟练的制皮匠了!我知道一些装备的制作方法,你可能会感兴趣……那就是蛮皮护甲!蛮皮中包含了野葡萄的混乱而强大的力量,你可以在这片茂盛的森林中找到这种植物,也可以在森林中的某些动物身上找到。用它制作的装备简直是无以伦比!$B$B我会把制作蛮皮护甲的方法教给你,条件是你要为我做点事情。首先你得给我带十块厚皮来,等你拿来十块厚皮之后我们再详谈。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去10块厚皮。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2855,'deDE','Wildlederschultern','Wildlederschultern verstärken den Körper des Trägers unglaublich gut und bieten dabei besten Schutz für Oberarme und Schultern. Wie bei allen Wildlederrüstungen wird auch hier eine zufällige, aber magieerfüllte Verbesserung erzeugt, wenn die Wildranke eingearbeitet wird.$B$BFür dieses Muster werde ich 6 dicke Rüstungssets und eine Wildranke benötigen. Das sollte für Euch kein allzu schwer zu erfüllender Auftrag sein.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 6 dicke Rüstungssets und eine Wildranke.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2855,'esES','Sobrehombros de cuero salvaje','Los sobrehombros de cuero salvaje ofrecen una gran protección a la parte superior de los brazos y a los hombros de quien las lleva. Como ocurre con la armadura de cuero salvaje, cuando se cose la atriplex salvaje a las hombreras, esta les imbuye una mejora potente aleatoria.$B$BPara este patrón necesitaré seis refuerzos para armadura gruesa y una atriplex salvaje. No deberías tener problemas para conseguirlos.','Lleva 6 refuerzos para armadura gruesos y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2855,'esMX','Sobrehombros de cuero salvaje','Los sobrehombros de cuero salvaje ofrecen una gran protección a la parte superior de los brazos y a los hombros de quien las lleva. Como ocurre con la armadura de cuero salvaje, cuando se cose la atriplex salvaje a las hombreras, esta les imbuye una mejora potente aleatoria.$B$BPara este patrón necesitaré seis refuerzos para armadura gruesa y una atriplex salvaje. No deberías tener problemas para conseguirlos.','Lleva 6 refuerzos para armadura gruesos y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2855,'frFR','Les épaulières en cuir fauve','Les épaulières en cuir fauve protègent efficacement le haut des bras et les épaules. Comme toutes les pièces d\'armure en cuir fauve, elles bénéficient d\'une amélioration puissante, mais aléatoire, grâce aux sauvageonnes.$B$BPour ce modèle, je demande six renforts d\'armure épais et une sauvageonne. Cela ne devrait pas vous poser trop de problèmes.','Apporter 6 Renforts d\'armure épais et 1 Sauvageonne à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2855,'ruRU','Дикарские кожаные наплечники','Дикарские кожаные наплечники обеспечивают превосходную защиту как плеч, так и верхней части руки. Как и все дикарские кожаные доспехи, они прошиты дикиой лозой, что придает им мощные, но непостоянные магические свойства.$b$bДля изготовления изделия по этой выкройке мне потребуется шесть комплектов накладок из плотной кожи и дикий виноград. Для тебя это не слишком сложное задание...','Принесите 6 комплектов накладок из плотной кожи и дикую лозу Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2855,'zhCN','蛮皮护肩','蛮皮护肩能够很好地支撑穿戴者的身形,为其上臂和肩部提供了极好的保护。和所有的蛮皮护甲一样,制作时所使用的野葡萄会使其附带一种强大的随机魔法效果。$B$B如果你想要这种护甲的图样,就给我弄六块厚重护甲片和一株野葡萄来,这对你来说应该不算什么过分的要求。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去6块厚重护甲片和1株野葡萄。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2856,'deDE','Wildlederweste','Wildlederwesten sind die Grundlage jeglicher Wildlederrüstungssets. Die Struktur der Weste und das Wildrankengeflecht darin erzeugen ein Produkt, das sowohl maximalen Schutz für den Torso bietet, als auch der mächtigen Magie erlaubt, sich in dem Gewand auszubreiten.$B$BFür dieses Muster werde ich 2 Schildkrötenschuppenbrustplatten, 2 Paar Schildkrötenschuppenhandschuhe und eine Wildranke benötigen. Dies ist keine einfache Lektion, aber eine, für die Ihr sicherlich das nötige Geschick habt.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 2 Schildkrötenschuppenbrustplatten, 2 Schildkrötenschuppenhandschuhe und eine Wildranke.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2856,'esES','El Jubón de cuero salvaje','Los jubones de cuero salvaje son la pieza principal de cualquier conjunto de armadura de cuero salvaje. La tela del jubón se amalgama con la atriplex salvaje para crear un producto que ofrece la máxima protección para el torso a la vez que permite que su potente magia se abra paso a través de ella.$B$BPara este patrón, necesitaré 2 petos de caparazón de tortuga, 2 pares de guantes de caparazón de tortuga y 1 atriplex salvaje. No es una lección fácil, pero tú tienes sin duda la habilidad necesaria para aprenderla.','Lleva 2 corazas de caparazón de tortuga, 2 guantes de caparazón de tortuga y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2856,'esMX','El Jubón de cuero salvaje','Los jubones de cuero salvaje son la pieza principal de cualquier conjunto de armadura de cuero salvaje. La tela del jubón se amalgama con la atriplex salvaje para crear un producto que ofrece la máxima protección para el torso a la vez que permite que su potente magia se abra paso a través de ella.$B$BPara este patrón, necesitaré 2 petos de caparazón de tortuga, 2 pares de guantes de caparazón de tortuga y 1 atriplex salvaje. No es una lección fácil, pero tú tienes sin duda la habilidad necesaria para aprenderla.','Lleva 2 corazas de caparazón de tortuga, 2 guantes de caparazón de tortuga y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2856,'frFR','Le gilet en cuir fauve','Le gilet est la pièce maîtresse de toute armure en cuir fauve. Il procure une protection maximale du torse tout en permettant à la puissante magie des sauvageonnes de se diffuser dans l’armure.$B$BPour ce patron, il me faut deux cuirasses et deux paires de gants en écailles de tortue, et aussi une sauvageonne. Ce n\'est pas une leçon facile, mais vous disposez clairement des talents pour la mener à bien.','Rapporter 2 Cuirasses en écailles de tortue, 2 paires de Gants en écailles de tortue et une Sauvageonne à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2856,'ruRU','Дикарский кожаный жилет','Дикарский кожаный жилет – основа любых дикарских кожаных доспехов. Основа жилета переплетена диким виноградом, что дает максимальную защиту торса и позволяет использовать мощную магию растения.$b$bДля изготовления предмета по этой выкройке мне потребуется две черепашьих чешуйчатых кирасы, две пары черепашьих чешуйчатых перчаток и дикая лоза. Изготовить это непросто, но, думаю, ты справишься.','Принесите 2 черепашьих чешуйчатых кирасы, 2 пары черепашьих чешуйчатых перчаток и дикую лозу Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2856,'zhCN','蛮皮外衣','蛮皮外衣是蛮皮护甲中最主要的部分,它的结构以及编织于其中的野葡萄能使其在具有很强的保护作用的同时,还附带着强大的魔法力量。$B$BB如果你想要这种护甲的图样,就给我弄两件龟鳞胸甲、两副龟鳞手套和一株野葡萄来。这不是件容易的活儿,但你一定可以完成它。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去2件龟鳞胸甲、2副龟鳞手套和1株野葡萄。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2857,'deDE','Wildlederhelm','Ein Wildlederhelm bietet dem Träger verbesserten Kopfschutz, ohne dabei an der Bequemlichkeit zu sparen. Wie bei allen Wildlederrüstungen erzeugt die eingearbeitete Wildranke eine mächtige, aber zufällige magische Verstärkung der Struktur des Helms. Lederträger werden dieses Stück auf jeden Fall haben wollen!$B$BFür dieses Muster brauche ich 2 Tuniken des Nachtschleichers, 2 Stirnbänder des Nachtschleichers und eine Wildranke. Schließt diese Lektion erfolgreich ab und das Muster gehört Euch!','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 2 Tuniken des Nachtschleichers, 2 Stirnbänder des Nachtschleichers und eine Wildranke.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2857,'esES','Casco de cuero salvaje','Un casco de cuero salvaje ofrece a quien lo lleva una gran protección de las áreas vitales de la cabeza sin sacrificar el confort. Como en todas las partes de las armaduras de cuero salvaje, la atriplex salvaje integrada en el casco, le imbuye una potente mejora mágica aleatoria. ¡Quienes aprecian el cuero, sin duda desearán tener esta pieza!$B$BPara este patrón necesitaré dos guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje. ¡Si me traes eso, el patrón será tuyo!','Lleva 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2857,'esMX','Casco de cuero salvaje','Un casco de cuero salvaje ofrece a quien lo lleva una gran protección de las áreas vitales de la cabeza sin sacrificar el confort. Como en todas las partes de las armaduras de cuero salvaje, la atriplex salvaje integrada en el casco, le imbuye una potente mejora mágica aleatoria. ¡Quienes aprecian el cuero, sin duda desearán tener esta pieza!$B$BPara este patrón necesitaré dos guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje. ¡Si me traes eso, el patrón será tuyo!','Lleva 2 guerreras Nochefugaz, 2 cintas de pelo Nochefugaz y una atriplex salvaje a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2857,'frFR','Le casque en cuir fauve','Un casque en cuir fauve offre au porteur une protection optimale sur les parties vitales sans sacrifier au confort. Comme pour l\'armure en cuir fauve, les sauvageonnes lui confèrent une amélioration puissante et aléatoire. Les porteurs d\'armure en cuir fauve souhaiteront avoir cette pièce d\'équipement !$B$BPour ce modèle, j\'ai besoin de deux tuniques de la nuit, deux bandeaux de la nuit et d\'une sauvageonne. Rapportez-les et le patron est à vous !','Rapporter 2 Tuniques de la nuit, 2 Bandeaux de la nuit et 1 Sauvageonne à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2857,'ruRU','Дикарский кожаный шлем','Дикарский кожаный шлем обеспечивает лучшую защиту головы, при этом не менее удобен, чем обычные шлемы. Как и во всех дикарских кожаных доспехах, в основу шлема вплетен дикий виноград, наделяющий его мощными, но непостоянными магическими свойствами. Тем, кто ходит в кожаных доспехах, эта вещица наверняка пригодится!$b$bНо для изготовления изделия по этой выкройке мне понадобятся 2 ночных мундира, 2 ночных головных повязки и дикая лоза. Принеси это все, и выкройка твоя!','Принесите 2 ночных мундира, 2 ночных головных повязки и дикую лозу Джангору Быстрому Страннику в Лагере Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2857,'zhCN','蛮皮头盔','蛮皮头盔可以为你的头部提供极好的保护,与此同时,它也具有相当的舒适性。和所有的蛮皮护甲一样,制作头盔时使用的野葡萄会使它产生一种强大的随机魔法效果。对于穿着皮甲的人来说,这东西可是非常不错的!$B$B想要得到这顶头盔的图样的话,就给我带两件夜色外套、两条夜色头巾和一株野葡萄来。完成这个任务之后,图样就是你的了!','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去2件夜色外套、2条夜色头巾和1株野葡萄。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2858,'deDE','Wildlederstiefel','Euer Wissen über die Herstellung von Wildlederrüstungen wächst, $n, aber trotzdem habt Ihr noch einiges zu lernen.$B$BWildlederstiefel sind die Grundlage eines jeden Sets. Diese Stiefel werden so gefertigt, dass sie den Fuß in Bequemlichkeit hüllen, während sie ihn gleichzeitig gegen die Gefahren des Abenteurerlebens wappnen. Die weichen Sohlen sind ein Segen für diejenigen, die bei ihrer Fußbekleidung auf leise Bewegung Wert legen.$B$BFür dieses Muster müsst Ihr mir 2 Hosen des Nachtschleichers und 2 Stiefel des Nachtschleichers herstellen. Ich werde außerdem zwei Wildranken benötigen, nicht nur eine. Wenn Ihr diese Dinge habt, werden wir weitermachen.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 2 Hosen des Nachtschleichers, 2 Stiefel des Nachtschleichers und 2 Wildranken.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2858,'esES','Botas de cuero salvaje','Tu conocimiento de la armadura de cuero salvaje crece, $n; pero aún te quedan cosas que aprender.$B$BLas botas de cuero salvaje son la piedra angular de cualquier conjunto de armadura. Estas botas se crean para envolver al pie en confort a la vez que lo refuerzan para protegerlo de los peligros de una vida aventurera. Sus suelas blandas son una bendición para quienes necesitan moverse con sigilo.$B$BPara este patrón necesito 2 pantalones Nochefugaz y 2 botas Nochefugaz. Y también necesito 2 atriplex salvajes, no me basta con una. Cuando tengas estos objetos, procederemos.','Lleva 2 pantalones Nochefugaz, 2 botas Nochefugaz y 2 atriplex salvajes a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2858,'esMX','Botas de cuero salvaje','Tu conocimiento de la armadura de cuero salvaje crece, $n; pero aún te quedan cosas que aprender.$B$BLas botas de cuero salvaje son la piedra angular de cualquier conjunto de armadura. Estas botas se crean para envolver al pie en confort a la vez que lo refuerzan para protegerlo de los peligros de una vida aventurera. Sus suelas blandas son una bendición para quienes necesitan moverse con sigilo.$B$BPara este patrón necesito 2 pantalones Nochefugaz y 2 botas Nochefugaz. Y también necesito 2 atriplex salvajes, no me basta con una. Cuando tengas estos objetos, procederemos.','Lleva 2 pantalones Nochefugaz, 2 botas Nochefugaz y 2 atriplex salvajes a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (2858,'frFR','Les bottes en cuir fauve','Vous avez déjà beaucoup appris, $n. Mais ce n’est pas tout. L\'étape suivante concerne les bottes en cuir fauve.$B$BElles protègent bien les pieds tout en restant confortables. Les semelles souples sont une bénédiction pour ceux qui aiment se déplacer discrètement.$B$BPour ces bottes, j\'ai besoin de deux pantalons de la nuit et deux paires de bottes de la nuit, ainsi que de deux sauvageonnes. Lorsque vous aurez tout cela, nous continuerons.','Rapporter 2 Pantalons de la nuit, 2 paires de Bottes de la nuit et 2 Sauvageonnes à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2858,'ruRU','Дикарские кожаные сапоги','Тебе известно уже немало, $n. Но многое еще остается постичь. Теперь ты узнаешь о дикарских кожаных сапогах – ведь без обуви не обходится ни один доспех.$b$bНоге в них удобно и приятно, и дальний путь в них не так тяжел. Мягкая же подошва позволяет при необходимости ступать беззвучно.$b$bДля изготовления их по выкройке мне потребуются две пары ночных штанов и две пары ночных сапог. И два экземпляра дикого винограда – запомни, два, а не один! Добудешь все это – продолжим.','Принесите 2 пары ночных штанов, 2 пары ночных сапог и 2 экземпляра дикой лозы Джангору Быстрому Страннику в Лагере Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2858,'zhCN','蛮皮战靴','你现在已经学到了很多东西,$N,但你仍有更多的东西要学习。现在我们来谈谈蛮皮战靴,它是这一套装备的基石。$B$B这种靴子舒适合脚,可以让你的双脚在长途跋涉之后仍然轻松自如。柔软的鞋底对于那些喜欢悄悄行动的人来说再合适不过了。$B$B如果你想要得到它的图样,就给我拿两条夜色短裤和两双夜色长靴来。另外我还需要两株野葡萄……只有一株的话可不够。拿到以上这些东西之后,就把它们交给我。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去2条夜色短裤、2双夜色长靴和2株野葡萄。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2859,'deDE','Wildledergamaschen','Ihr seid so weit, komplexere Lektionen zu meistern, $n. Wildledergamaschen gehören zur robustesten und stärksten Lederausrüstung überhaupt. Bauch, Hüften, Schenkel und Solarplexus werden ungeheuer gut geschützt. Und wenn dann noch die Verstärkung hinzukommt, die die Wildranke bewirkt, werden Euch die Abenteurer, die diese Rüstung besitzen, jedes Mal danken, wenn sie Euch sehen.$B$BUm Euch dieses Muster zu geben, benötige ich 2 Schildkrötenschuppenhelme, 2 Schildkrötenschuppenarmschienen und 2 Wildranken.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache 2 Schildkrötenschuppenhelme, 2 Schildkrötenschuppenarmschienen und 2 Wildranken.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter in Feralas zurück.','','','','',18019), (2859,'esES','Leotardos de cuero salvaje','Ya estás $glisto:lista; para lecciones más complejas, $n. Los leotardos de cuero salvaje son uno de los artículos de cuero de mayor solidez y potencia. Ofrecen una increíble protección a la cintura, las pantorrillas y a otros órganos vitales. Si los combinas con la mejora que proporciona la atriplex salvaje, los aventureros que los vistan te lo agradecerán cada vez que te vean.$B$BPara que te enseñe este patrón, tienes que traerme 2 cascos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 plantas de atriplex salvaje.','Lleva 2 yelmos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 atriplex salvajes a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2859,'esMX','Leotardos de cuero salvaje','Ya estás $glisto:lista; para lecciones más complejas, $n. Los leotardos de cuero salvaje son uno de los artículos de cuero de mayor solidez y potencia. Ofrecen una increíble protección a la cintura, las pantorrillas y a otros órganos vitales. Si los combinas con la mejora que proporciona la atriplex salvaje, los aventureros que los vistan te lo agradecerán cada vez que te vean.$B$BPara que te enseñe este patrón, tienes que traerme 2 cascos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 plantas de atriplex salvaje.','Lleva 2 yelmos de caparazón de tortuga, 2 brazales de caparazón de tortuga y 2 atriplex salvajes a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2859,'frFR','Les jambières en cuir fauve','Vous pouvez maintenant apprendre des techniques plus complexes, $n. Les jambières en cuir fauve sont un des équipements en cuir les plus résistants et les plus puissants. La taille, les hanches et les parties vitales sont particulièrement bien protégées. Les aventuriers qui l\'utiliseront apprécieront grandement cette protection combinant l\'amélioration apportée par la sauvageonne.$B$BPour ce modèle, j\'ai besoin de deux casques en écailles de tortue, de deux brassards en écailles de tortue et de deux sauvageonnes.','Rapporter 2 Casques en écailles de tortue, 2 Brassards en écailles de tortue et 2 Sauvageonnes à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile en Féralas.','','','','',18019), (2859,'ruRU','Дикарские кожаные поножи','Ну, $n, теперь мы можем перейти к более сложным вещам. Дикарские кожаные поножи – одна из наиболее прочных и надежных разновидностей кожаного доспеха. Они отлично защищают ноги. А поскольку в них вшита еще и дикая лоза, дающая дополнительную защиту, любой искатель приключений скажет тебе спасибо за такие поножи.$b$bДля изготовления изделия по этой выкройке мне понадобятся два шлема из черепашьего панциря, две пары черепашьих чешуйчатых наручей, и два экземпляра дикого винограда.','Принесите два шлема из черепашьего панциря, две пары черепашьих чешуйчатых наручей и два экземпляра дикой лозы Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в Фералас.','','','','',18019), (2859,'zhCN','蛮皮护腿','看来你已经准备好学习更加复杂的课程了,$N。蛮皮护胫是最坚硬和强大的皮制系列装备中的一样。野兽系列皮装备让你的胸部,大腿,小腿和其他致命的部位都被保护起来。再加上野葡萄所起的辅助作用,拥有这种装备的冒险者一定会永远感谢你的。$B$B如果你想要得到这个图样的话,带给我两顶龟鳞头盔,两付龟鳞护腕和两株野葡萄。','给莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄带去2顶龟鳞头盔、2副龟鳞护腕和2株野葡萄。','','去找菲拉斯的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (2860,'deDE','Meister des Wildleders','$n, Ihr habt alles erlernt, was ich Euch lehren kann. Es gibt allerdings noch ein letztes Wildlederrüstungsmuster. Ich werde nicht von Euch verlangen, Euch unnötig dafür abzuplagen. Ihr habt es Euch bereits mehr als verdient. Jedoch kann ich dieses Muster nicht einfach mit Euch teilen.$B$BMein Lehrer, derjenige, der mich in dieses Handwerk einführte, muss Euch belohnen. Bringt diese Notiz zu Una. Sie lehrt Lederverarbeitung in Donnerfels. Zeigt ihr den Brief und lasst Euch von ihr als Gleichgestellten anerkennen, so wie ich das auch tue.','Gebt Una, der Lederverarbeitungsmeisterin von Donnerfels, Jangdors Schreiben.','','','','','','',18019), (2860,'esES','Maestro de cuero salvaje','$n, ya has aprendido todo lo que yo puedo enseñarte. Pero te queda por aprender un último patrón de la armadura de cuero salvaje. No te pediré que trabajes más, pues ya te has ganado el derecho de aprender este patrón. Pero no es un patrón que sea libre de compartir contigo.$B$BMi profesor, el que me inició en la peletería, es quien debe enseñártelo. Lleva esta nota a Una. Enseña peletería en Cima del Trueno. Muéstrale la carta y te tratará como a $gun:una; igual, como hago yo.','Entrega la carta de Jangdor a Una, el maestro curtidor de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2860,'esMX','Maestro de cuero salvaje','$n, ya has aprendido todo lo que yo puedo enseñarte. Pero te queda por aprender un último patrón de la armadura de cuero salvaje. No te pediré que trabajes más, pues ya te has ganado el derecho de aprender este patrón. Pero no es un patrón que sea libre de compartir contigo.$B$BMi profesor, el que me inició en la peletería, es quien debe enseñártelo. Lleva esta nota a Una. Enseña peletería en Cima del Trueno. Muéstrale la carta y te tratará como a $gun:una; igual, como hago yo.','Entrega la carta de Jangdor a Una, el maestro curtidor de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2860,'frFR','Maître du cuir fauve','$n, vous avez appris tout ce que je pouvais vous enseigner. Il reste néanmoins un dernier élément de l’armure en cuir fauve à apprendre. Je ne vous demanderai rien pour celui-là, vous l\'avez mérité. Mais je ne peux vous le donner.$B$BMon maître est la seule personne à pouvoir vous l’enseigner. Remettez cette lettre à Una, qui enseigne le travail du cuir aux Pitons-du-Tonnerre. Montrez-lui la lettre et laissez-la vous reconnaître comme son égal, ainsi que je l\'ai fait.','Donner la Lettre de Jangdor à Una, le Maître tanneur des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (2860,'ruRU','Мастер школы Дикаря','Что ж, $n, теперь ты знаешь все, чему я мог тебя научить. Однако остался еще один предмет из дикарских кожаных доспехов, выкройки которого у тебя нет. Я не стану заставлять тебя трудиться, чтобы ее получить: ты и так сполна $gрасплатился:расплатилась; за все. Однако же отдать тебе его сам я не могу.$b$bТы получишь награду от моей наставницы, той, которая посвятила в тайны нашего ремесла меня самого. Отнеси эту записку Уне. Она обучает кожевников в Громовом Утесе. Покажи ей записку, и пусть она приветствует тебя как $gравного:равную;, подобно мне самому.','Отдайте письмо Джангора Уне, главному кожевнику Громового Утеса.','','','','','','',18019), (2860,'zhCN','蛮皮护甲大师','$N,我能教你的你已经全部都学会了。蛮皮护甲只剩下一种式样你还没有学会了。我不会要求你为最后的式样无谓地浪费时间和精力,你可以直接得到它,还有一些……但我不能自己传授给你。我的老师,就是带我进入这一行的人,她会教你该怎么做的。$B$B带这封信给犹纳;她在雷霆崖教授皮革制作。给她看这封信,让她像我一样地认同你。','将杉多尔的信交给雷霆崖的制皮大师犹纳。','','','','','','',0), (2861,'deDE','Tabethas Aufgabe','Gerüchte besagen, dass Tabetha, eine Magierkollegin, die tief in den Düstermarschen lebt, ein Hühnchen mit einem gewissen Sandtroll in Zul\'Farrak zu rupfen hat. Wenn Ihr mit Tabetha sprecht, kann sie Euch sicher mehr dazu sagen.$B$BUnd nehmt ein paar Freunde mit, $n. Falls Tabetha Euch nach Zul\'Farrak schickt, wollt Ihr sicher nicht allein hingehen.$B$BIhr findet Tabethas Hütte westlich von Theramore und direkt nördlich der Ruinen der Steinbrecher.','Sprecht mit Tabetha in den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (2861,'esES','La tarea de Tabetha','Se rumorea que Tabetha, una compañera maga que vive en las profundidades del Marjal Revolcafango, tiene que arreglar cuentas con un trol de arena de Zul\'Farrak. Si hablas con Tabetha te dirá más.$B$BY lleva contigo algunos amigos, $n. Si Tabetha quiere que vayas a Zul\'Farrak no querrás ir $gsolo:sola;.$B$BEncontrarás la cabaña de Tabetha al oeste de Theramore, al norte de las Ruinas Quebrantarrocas.','Habla con Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (2861,'esMX','La tarea de Tabetha','Se rumorea que Tabetha, una compañera maga que vive en las profundidades del Marjal Revolcafango, tiene que arreglar cuentas con un trol de arena de Zul\'Farrak. Si hablas con Tabetha te dirá más.$B$BY lleva contigo algunos amigos, $n. Si Tabetha quiere que vayas a Zul\'Farrak no querrás ir $gsolo:sola;.$B$BEncontrarás la cabaña de Tabetha al oeste de Theramore, al norte de las Ruinas Quebrantarrocas.','Habla con Tabetha en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (2861,'frFR','La mission de Tabetha','La rumeur dit que Tabetha, une collègue mage qui vit loin dans le marécage d\'Âprefange, a un compte à régler avec une certaine trolle des sables à Zul\'Farrak. Si vous parlez à Tabetha, elle pourra vous en dire davantage.$B$BEt invitez quelques amis, $n. Si Tabetha vous envoie à Zul\'Farrak, il ne faut pas y aller $gtout seul:toute seule;.$B$BVous trouverez le cottage de Tabetha à l\'ouest de Theramore, juste au nord des ruines Cognepierres.','Parler à Tabetha dans le marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (2861,'ruRU','Миссия Табеты','Ходят слухи, что у Табеты, мага, живущего в Пылевых топях, серьезный зуб на одну песчаную троллиху из Зул\'Фаррака. Если ты поговоришь с Табетой, она, конечно, расскажет тебе больше.$B$BИ захвати с собой друзей, $n. Если она пошлет тебя в Зул\'Фаррак, а скорее всего так и будет, то лучше тебе там в одиночку не появляться.$B$BТы найдешь дом Табеты к западу от Терамора и к северу от руин Каменного Молота.','Поговорите с Табетой в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (2861,'zhCN','塔贝萨的任务','据说有个名叫塔贝萨的法师想要某个祖尔法拉克巨魔的命。如果你去找塔贝萨的话,她会让你知道详情的。$B$B别忘了带上几个伙伴,$n。如果塔贝萨真的让你去祖尔法拉克的话,你最好不要独自前往。$B$B塔贝萨的小屋就在尘泥沼泽里,准确地说,是在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。','与尘泥沼泽的塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (2861,'zhTW','塔貝薩的任務','據說有個名叫塔貝薩的法師想要某個祖爾法拉克食人妖的命。如果你去找塔貝薩的話,她會讓你知道詳情的。$B$B別忘了帶幾個夥伴, $N 。如果塔貝薩真的讓你去祖爾法拉克的話,你最好不要獨自前往。$B$B塔貝薩的小屋就在塵泥沼澤裡,準確地說,是在塞拉摩的西邊,石槌廢墟的北邊。','與塵泥沼澤的塔貝薩談話。','','','','','','',0), (2862,'deDE','Krieg gegen die Waldpfoten','Die Gnolle... sie sind mehr als nur ein Ärgernis. Sie sind eine konstante Bedrohung für die Existenz dieses gesamten Lagers! Es ist unwichtig, ob sie Eingeborene des Feralas sind oder nicht. Wenn wir uns nicht gegen sie wappnen, werden wir uns eines Tages aus dem gesamten Gebiet vertrieben sehen.$B$BDie Gnollangriffe auf das Lager wurden in letzter Zeit heftiger. Wir brauchen Eure Hilfe dabei, ihre Anzahl zu reduzieren. Bringt mir zehn ihrer Mähnen und ich werde Euch stattlich für Eure Mühe entlohnen.$B$BLos!','Bringt Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache 10 Mähnen eines Waldpfotengnolls.','','Kehrt zu Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2862,'esES','En guerra con los Zarpaleña','Los gnolls... son algo más que una molestia. ¡Son una amenaza constante para este campamento! Que sean o no de Feralas es irrelevante. Si no redoblamos nuestros esfuerzos por controlarlos, acabarán por expulsarnos de la región entera.$B$BLos ataques de los gnolls al campamento se han intensificado últimamente. Necesitamos que nos ayudes a reducir su número. Tráeme 10 de sus cabelleras. Recompensaré generosamente tu esfuerzo.$B$B¡Ve!','Lleva 10 cabelleras de gnolls Zarpaleña a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2862,'esMX','En guerra con los Zarpaleña','Los gnolls... son algo más que una molestia. ¡Son una amenaza constante para este campamento! Que sean o no de Feralas es irrelevante. Si no redoblamos nuestros esfuerzos por controlarlos, acabarán por expulsarnos de la región entera.$B$BLos ataques de los gnolls al campamento se han intensificado últimamente. Necesitamos que nos ayudes a reducir su número. Tráeme 10 de sus cabelleras. Recompensaré generosamente tu esfuerzo.$B$B¡Ve!','Lleva 10 cabelleras de gnolls Zarpaleña a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2862,'frFR','La guerre avec les Griffebois','Les gnolls… Ils sont plus qu\'une nuisance. Ils représentent une menace constante pour ce campement ! Qu\'ils soient natifs de Féralas ou non n\'a aucune importance. Si nous ne prenons pas rapidement des mesures appropriées, nous serons balayés de la région.$B$BLes attaques contre le camp sont de pire en pire. Nous avons besoin de votre aide pour réduire leur nombre. Rapportez-moi dix crinières et je vous récompenserai de vos efforts.$B$BAllez !','Rapportez 10 Crinières de gnolls griffebois à Hadoken Rôdeur-agile, au Camp Mojache.','','Retournez voir Hadoken Rôdeur-agile Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (2862,'ruRU','Война с племенем Древолапов','О, эти гноллы... Сказать, что они отравляют нам жизнь – значит ничего не сказать! Мы здесь постоянно живем под угрозой нападения! Я не знаю, всегда ли они жили в Фераласе, или пришли сюда откуда-то еще, но если мы не будем противостоять им достаточно решительно, нам здесь не жить.$b$bА в последнее время гноллы совершенно озверели! Нам необходима твоя помощь, чтобы сократить их численность. Принеси мне десяток их грив, и я щедро вознагражу тебя за труды.$b$bСтупай!','Принесите 10 грив гноллов-древолапов Хадокену Быстрому Страннику в Лагере Мохаче.','','Вернитесь к Хадокену Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (2862,'zhCN','与豺狼人开战','豺狼人……它们现在不再只是一个小麻烦了,它们已经对我们形成了巨大的威胁!这些豺狼人是不是菲拉斯的原住民已经不重要了;如果我们无法有效地对抗它们,那我们早晚都会被赶出这个地区的。$B$B豺狼人最近对营地的攻势愈演愈烈,因此我们需要你的帮助来削弱它们的数量。带给我十份豺狼人的鬃毛,我会为你付出的努力而给予优厚的报酬。$B$B赶快出发吧!','将10份木爪豺狼人的鬃毛交给莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','','','',0), (2863,'deDE','Schlag gegen die Alphas','Der Plan besteht darin, verschiedene Anführer der Gnolle - Alphas, wie sie sich selbst nennen - in schneller Folge auszuschalten. Wenn wir einen solch schnellen und präzisen Schlag gegen sie erzielen können, würde es in ihren Rängen zu Chaos führen. Vielleicht würde es dann endlich auch in ihren dicken, von Flöhen zerbissenen Köpfen klar, dass wir sie vernichten können und werden!$B$BIch möchte, dass Ihr der Ausführende meines Willens seid. Eliminiert innerhalb einer Stunde fünf Alphas, wenn das klappen soll, $n, sonst bleiben wir in dieser Pattsituation!','Tötet 5 Alphas der Waldpfoten und kehrt innerhalb einer Stunde zu Hadoken Flinkschreiter zurück.','','Kehrt zu Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2863,'esES','Ataca a los Alfas','El plan es para varios líderes de los gnolls, esos que se hacen llamar Alfas. Para acabar con ellos en rápida sucesión. Si logramos ejecutarlo con la rapidez y precisión necesarias, haríamos que cundiera el caos entre sus filas. Y quizás conseguiríamos que en esas estúpidas cabezas piojosas entrara el mensaje de que podemos destruirlos ¡y lo haremos!$B$BQuiero que seas tú $gel mensajero:la mensajera; de mi voluntad, $n. Elimina a 5 de sus Alfas en una hora. ¡Si tardas más, el plan no funcionará y empeorarás nuestra situación!','Mata a 5 Alfas Zarpaleña y vuelve con Hadoken Zanco Veloz en 1 hora.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2863,'esMX','Ataca a los Alfas','El plan es para varios líderes de los gnolls, esos que se hacen llamar Alfas. Para acabar con ellos en rápida sucesión. Si logramos ejecutarlo con la rapidez y precisión necesarias, haríamos que cundiera el caos entre sus filas. Y quizás conseguiríamos que en esas estúpidas cabezas piojosas entrara el mensaje de que podemos destruirlos ¡y lo haremos!$B$BQuiero que seas tú $gel mensajero:la mensajera; de mi voluntad, $n. Elimina a 5 de sus Alfas en una hora. ¡Si tardas más, el plan no funcionará y empeorarás nuestra situación!','Mata a 5 Alfas Zarpaleña y vuelve con Hadoken Zanco Veloz en 1 hora.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (2863,'frFR','Frappe sur les Alphas','Le plan concerne divers chefs gnolls - les Alphas pour reprendre leur propre appellation - et leur élimination successive en un minimum de temps. Si nous pouvions exécuter ce genre d\'éradication rapide et précise contre eux, cela amènerait le chaos dans leurs rangs. Et peut-être que le message passerait même à l\'intérieur de leurs têtes épaisses et infestées de puces que nous pouvons et allons les détruire !$B$BJe veux que vous soyez $gle messager:la messagère; de ma volonté. Éliminez cinq de leurs Alphas en une heure pour cette mission, $n, ou nous resterons dans l\'impasse.','Tuez 5 Alphas griffebois et retournez voir Hadoken Rôdeur-agile en moins d\'une heure.','','Retournez voir Hadoken Rôdeur-agile Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (2863,'ruRU','Истребление вожаков','План состоит в том, чтобы одним махом истребить всех предводителей гноллов. Если нам удастся это сделать, в рядах гноллов воцарится хаос. А возможно, до этих блохастых тварей даже дойдет, что с нами лучше не связываться!$b$bТебе, $n, я поручаю истребить пятерых вожаков гноллов. Только сделать это нужно в течение часа, иначе весь план пойдет насмарку!','Убейте в течение часа 5 вожаков стаи Древолапов и вернитесь к Хадокену Быстрому Страннику.','','Вернитесь к Хадокену Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (2863,'zhCN','突然袭击','我们计划在很短的时间里拿下豺狼人的领导者——按他们自己的说法是突击队员。如果我们顺利地执行了这个计划……不仅他们的内部会出现混乱,而且这也会向他们愚蠢的脑袋传达一个信息,那就是我们有能力而且必将消灭他们!$B$B我想让你成为传达这个信息的使者,你必须在一小时内消灭五个突击队员,否则我们还会处于这种僵局中。','在1个小时内杀死5个木爪突击队员,并向哈杜肯·迅蹄汇报。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','','','',0), (2864,'deDE','Tran\'rek','Mein Vetter Tran\'rek ist in Schwierigkeiten. Er versprach mir vor einer Woche eine Fuhre Skarabäuspanzerschalen und hat bisher nicht geliefert. Er ist mein Vetter, also würde ich es wirklich hassen, wenn ich jemanden nach Gadgetzan schicken müsste, um ihm etwas zu brechen.$B$BKönnt Ihr für mich mit Tran\'rek sprechen? Lasst ihn wissen, dass er diese Lieferung zusammenbekommen muss, bevor ich irgendetwas Unüberlegtes mache.$B$BGadgetzan liegt im nördlichen Tanaris, in Kalimdor.','Sprecht mit Tran\'rek in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2864,'esES','Tran\'rek','Mi primo Tran\'rek está en un aprieto. Me prometió un cargamento de caparazones de escarabajo hace semanas y todavía no lo ha traído. Es mi primo, así que odio tener que enviar a alguien a Gadgetzan para que le eche la bronca.$B$B¿Puedes hablar con Tran\'rek por mí? Hazle saber que tiene que conseguir ese cargamento antes de que haga algo malo.$B$BGadgetzan está en el norte de Tanaris, en Kalimdor.','Habla con Tran\'rek en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2864,'esMX','Tran\'rek','Mi primo Tran\'rek está en un aprieto. Me prometió un cargamento de caparazones de escarabajo hace semanas y todavía no lo ha traído. Es mi primo, así que odio tener que enviar a alguien a Gadgetzan para que le eche la bronca.$B$B¿Puedes hablar con Tran\'rek por mí? Hazle saber que tiene que conseguir ese cargamento antes de que haga algo malo.$B$BGadgetzan está en el norte de Tanaris, en Kalimdor.','Habla con Tran\'rek en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2864,'frFR','Tran\'rek','Mon cousin Tran\'rek me pose un problème. Il m\'a promis une cargaison de carapaces de scarabées il y a quelques semaines, et je n\'ai toujours rien reçu. C’est mon cousin, je n\'aimerais donc pas le rappeler méchamment à l’ordre.$B$BPouvez-vous lui parler avant que je ne commette un acte regrettable ? Dites-lui que j\'ai vraiment besoin de cette cargaison.$B$BGadgetzan est dans le nord de Tanaris, en Kalimdor.','Parler à Tran\'rek à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (2864,'ruRU','Тран\'рек','У моего кузена Тран\'река сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.$B$BМожешь поговорить с ним за меня? Скажи ему, что он должен доставить мне этот груз – иначе придется отвечать, как и всем остальным... $B$BПрибамбасск находится на севере пустыни Танарис в Калимдоре.','Поговорите с Тран\'реком в Прибамбасске.','','','','','','',18019), (2864,'zhCN','特兰雷克','我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。$B$B你能帮我去问问特兰雷克到底是怎么回事吗?在我真的发飙之前他最好快点把货给我送来。$B$B加基森就在卡利姆多大陆上的塔纳利斯沙漠北部。','与加基森的特兰雷克谈一谈。','','','','','','',0), (2864,'zhTW','特蘭雷克','我的兄弟特蘭雷克現在顯然處於困境中。幾個星期之前他曾經向我承諾會給我一批聖甲蟲的殼,但是至今為止我還沒有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的場子。$B$B你能幫我去問問特蘭雷克到底是怎麼回事嗎?在我真的發飆之前他最好快點把貨給我送來。$B$B加基森就在卡林多大陸上的塔納利斯沙漠北部。','與加基森的特蘭雷克談話。','','','','','','',18019), (2865,'deDE','Skarabäuspanzerschalen','Die Skarabäen von Tanaris haben sehr harte Panzerschalen! Hart genug, um sie als Baumaterial für eine Menge Dinge zu verwenden. So viele Dinge!$B$BTatsächlich sind diese Panzer so nützlich... dass die Skarabäen beinahe bis zur Ausrottung gejagt wurden.$B$BIch weiß, wo es noch mehr Skarabäen gibt, und wenn Ihr mir versprecht, mir ihre Panzerschalen zu bringen, sage ich Euch, wo sie sind. Versprochen?$B$BO.k., die Skarabäen haben eine Kolonie in Zul\'Farrak. Ich schätze, die Trolle jagen sie nicht wegen ihrer Panzerschalen.$B$BAber Ihr könnt das tun! Geht nach Zul\'Farrak und besorgt mir unbeschädigte Skarabäuspanzerschalen!','Bringt Tran\'rek in Gadgetzan 5 unbeschädigte Skarabäuspanzerschalen.','','Kehrt zu Tran\'rek in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2865,'esES','Caparazones de escarabajo','¡Los escarabajos de Tanaris tienen unos caparazones muy duros! Tan duros que se pueden utilizar para construir muchas cosas. ¡Muchísimas!$B$BDe hecho, esos caparazones son tan útiles y cazamos tantos escarabajos... ¡que casi se han extinguido!$B$BSé dónde hay más escarabajos, y si me prometes traerme sus caparazones te diré dónde están. ¿Prometido?$B$BMuy bien, hay una colonia de escarabajos en Zul\'Farrak. Supongo que los trols no los cazan en busca de caparazones.$B$B¡Pero tú sí! ¡Ve a Zul\'Farrak y consígueme caparazones sin rajar!','Lleva 5 caparazones de escarabajo sin rajar a Tran\'rek en Gadgetzan.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2865,'esMX','Caparazones de escarabajo','¡Los escarabajos de Tanaris tienen unos caparazones muy duros! Tan duros que se pueden utilizar para construir muchas cosas. ¡Muchísimas!$B$BDe hecho, esos caparazones son tan útiles y cazamos tantos escarabajos... ¡que casi se han extinguido!$B$BSé dónde hay más escarabajos, y si me prometes traerme sus caparazones te diré dónde están. ¿Prometido?$B$BMuy bien, hay una colonia de escarabajos en Zul\'Farrak. Supongo que los trols no los cazan en busca de caparazones.$B$B¡Pero tú sí! ¡Ve a Zul\'Farrak y consígueme caparazones sin rajar!','Lleva 5 caparazones de escarabajo sin rajar a Tran\'rek en Gadgetzan.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2865,'frFR','Les carapaces de scarabées','Les scarabées de Tanaris ont une carapace très dure ! Si dure qu’elle est utilisée dans de nombreux domaines.$B$BEn fait ces carapaces sont si utiles que les scarabées ont presque disparu !$B$BJe sais où trouver des scarabées, mais vous devez me promettre de ramener leurs carapaces. Promis ?$B$BOK, les scarabées ont une colonie à Zul\'Farrak. Je pense que les trolls ne les chassent pas pour leurs carapaces.$B$BMais vous si ! Allez à Zul\'Farrak et trouvez-moi ces carapaces intactes !','Rapporter 5 Carapaces de scarabée intactes à Tran\'rek à Gadgetzan.','','Retournez voir Tran\'rek en Tanaris.','','','','',18019), (2865,'ruRU','Панцири скарабеев','У скарабеев Танариса очень твердый панцирь, достаточно твердый, чтобы использовать их как строительный материал много для чего. Очень много!$B$BЭти панцири, настолько полезная вещь, что ради них скарабеев извели практически под корень.$B$BЯ знаю, где они еще водятся, и я поделюсь с тобой, если ты пообещаешь принести мне их панцири, обещаешь?$B$BТак вот. Колония скарабеев находится в Зул\'Фарраке. Видимо до троллей еще не дошло, насколько полезны их панцири.$B$BТак что все твои! Отправляйся в Зул\'Фаррак и принеси мне целых панцирей скарабеев.','Принести 5 целых панцирей скарабея Тран\'реку в Прибамбасск.','','Вернитесь к Тран\'реку в Танарис.','','','','',18019), (2865,'zhCN','圣甲虫的壳','塔纳利斯这里的圣甲虫的壳都很硬!硬得足可以给好多东西当建筑材料,好多东西!$B$B事实上,因为那些壳都太有用了……圣甲虫已经被猎杀得近乎灭绝了!$B$B我知道哪里有更多的圣甲虫,如果你保证会给我弄些壳来,我就告诉你它们在哪里。你保证吗?$B$B好吧,祖尔法拉克里面有许多圣甲虫,我想巨魔们并不因为想要那些壳而猎杀它们。$B$B但你可以!到祖尔法拉克去给我弄些完好无损的壳回来!','给加基森的特兰雷克带去5个完整的圣甲虫壳。','','去找塔纳利斯的特兰雷克。','','','','',0), (2866,'deDE','Die Ruinen von Solarsal','Südlich von uns befinden sich die Ruinen von Solarsal. Dies ist eine Gegend aus längst vergangener Zeit. Wir haben die Ruinen ursprünglich erforscht und nichts Besonderes darin gefunden. Daher sind wir friedlich wieder abgezogen.$B$BVor Kurzem haben die Hasskammnaga die Ruinen in alarmierender Anzahl besetzt. Zuerst hielten wir das für die Vorbereitungen auf einen Angriff. Obwohl diese Bedrohung immer noch gegeben ist, glauben wir, dass dort etwas anderes vorgeht.$B$BGeht dorthin, erforscht die Ruinen und achtet auf alles, was Euch ungewöhnlich vorkommt. Viel Glück, $n.','Erforscht die Ruinen von Solarsal und findet etwas über die Anwesenheit der Naga dort heraus.','','','','','','',18019), (2866,'esES','Las Ruinas de Solarsal','Al sur de aquí están las Ruinas de Solarsal, una zona que ya era antigua antes de nuestro tiempo. Exploramos las ruinas en su momento y no encontramos nada relevante, así que no volvimos a enturbiar la paz del lugar.$B$BHace poco, los nagas Crestafuria han ocupado las ruinas en número alarmante. Al principio, lo interpretamos como el anuncio de un ataque. Aún consideramos esa posibilidad, pero además, creemos que podría estar ocurriendo alguna otra cosa.$B$BVe a explorar las ruinas y busca cualquier cosa que te llame la atención. Buena suerte, $n.','Explora las Ruinas de Solarsal e investiga la presencia de los nagas allí.','','','','','','',18019), (2866,'esMX','Las Ruinas de Solarsal','Al sur de aquí están las Ruinas de Solarsal, una zona que ya era antigua antes de nuestro tiempo. Exploramos las ruinas en su momento y no encontramos nada relevante, así que no volvimos a enturbiar la paz del lugar.$B$BHace poco, los nagas Crestafuria han ocupado las ruinas en número alarmante. Al principio, lo interpretamos como el anuncio de un ataque. Aún consideramos esa posibilidad, pero además, creemos que podría estar ocurriendo alguna otra cosa.$B$BVe a explorar las ruinas y busca cualquier cosa que te llame la atención. Buena suerte, $n.','Explora las Ruinas de Solarsal e investiga la presencia de los nagas allí.','','','','','','',18019), (2866,'frFR','Les ruines de Solarsal','Au sud se trouvent les ruines de Solarsal, un site bien antérieur à l\'ère moderne. Nous avons exploré ces ruines et rien trouvé, aussi les avons-nous délaissées.$B$BTrès récemment, les nagas hainecrêtes se sont installés en nombre dans les ruines. Au début, nous pensions à une attaque. Bien que cela soit toujours possible, nous croyons qu\'il s\'agit d\'autre chose.$B$BAllez là-bas, explorez les ruines et rendez compte de tout ce qui vous paraîtra inhabituel. Bonne chance, $n.','Explorer les ruines de Solarsal et enquêter sur la présence des nagas dans le secteur.','','','','','','',18019), (2866,'ruRU','Руины Соларсаля','К югу от нас находятся руины Соларсаля. Это развалины очень древнего города. Мы уже обследовали руины, но пока не нашли там ничего примечательного и оставили их в покое.$b$bОднако не так давно в этих развалинах поселились наги из клана Гребня Ненависти, причем в угрожающих количествах. Поначалу мы решили, что они готовят нападение. Возможно, они его действительно готовят, но нам кажется, что там происходит что-то еще.$b$bСтупай туда, осмотри развалины и обрати внимание на все, что покажется подозрительным. Удачи, $n!','Обследуйте руины Соларсаля на предмет присутствия наг.','','','','','','',18019), (2866,'zhCN','索兰萨尔废墟','在我们的南边就是索兰萨尔废墟,那个地区的历史相当悠久。我们探索过那个遗迹,没有发现什么特别值得注意的东西,所以我们就离开了。$B$B最近,憎世纳迦占据了那片遗迹,而且他们的数量已经多到了让我们不得不警惕的程度。一开始我们认为那些纳迦是准备对我们发起攻击,虽然这种可能性现在依然存在,但我们觉得他们可能是有什么别的目的。$B$B现在就到那片废墟去查看一番吧,祝你好运,$n。','探索索兰萨尔废墟,并调查纳迦在那个地区的情况。','','','','','','',0), (2867,'deDE','Kehrt zur Mondfederfeste zurück','Mit der Entdeckung des seltsamen Pavillons im Herzen der Ruinen von Solarsal ist es an der Zeit, zur Mondfederfeste zurückzukehren und General Shandris Mondfeder zu berichten, was hier entdeckt wurde.','Kehrt zu Shandris Mondfeder in der Mondfederfeste zurück und berichtet von Euren Entdeckungen.','','','','','','',18019), (2867,'esES','Regresa al Bastión Plumaluna','Tras descubrir la extraña glorieta en el corazón de las Ruinas de Solarsal, sabes que ha llegado el momento de regresar al Bastión Plumaluna e informar a la general Shandris Plumaluna del resultado de tu exploración.','Vuelve al Bastión Plumaluna e informa a Shandris Plumaluna del resultado de tu exploración.','','','','','','',18019), (2867,'esMX','Regresa al Bastión Plumaluna','Tras descubrir la extraña glorieta en el corazón de las Ruinas de Solarsal, sabes que ha llegado el momento de regresar al Bastión Plumaluna e informar a la general Shandris Plumaluna del resultado de tu exploración.','Vuelve al Bastión Plumaluna e informa a Shandris Plumaluna del resultado de tu exploración.','','','','','','',18019), (2867,'frFR','Retourner au bastion de Pennelune','Après la découverte du belvédère étrange au cœur des ruines de Solarsal, il est temps de retourner au bastion de Pennelune et faire votre rapport au général Shandris Pennelune.','Retourner voir Shandris Pennelune au bastion de Pennelune et lui rendre compte de vos découvertes.','','','','','','',18019), (2867,'ruRU','Возвращение в Крепость Оперенной Луны','Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.','Вернитесь в Крепость Оперенной Луны к Шандрисе Оперенной Луне и доложите о находке.','','','','','','',18019), (2867,'zhCN','返回羽月要塞','在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。','向羽月要塞的珊蒂斯·羽月汇报你的发现。','','','','','','',0), (2868,'deDE',' The Shriveled Heart','Packt diesen Bösen in ein Trollgrab im Versunkenen Tempel und besorgt Euch was Cooles.','','','','','','','',18019), (2868,'esES','Corazón marchito','Entrega a este chico malo en una tumba trol del Templo Sumergido ¡y consigue algo fantástico!','','','','','','','',18019), (2868,'esMX',' Corazón marchito','Entrega a este chico malo en una tumba trol del Templo Sumergido ¡y consigue algo fantástico!','','','','','','','',18019), (2868,'frFR',' The Shriveled Heart','Faites de ce mauvais garçon une tombe trolle dans le Temple englouti et récupérez quelque chose de sympathique !','','','','','','','',18019), (2868,'ruRU',' Сушеное сердце','Засунь этого урода в какую-нибудь троллью могилу в затонувшем храме и будет тебе счастье!','','','','','','','',18019), (2868,'zhCN','暂无内容','把这个坏小子塞到Sunken Temple的巨魔墓里,让他吃吃苦头。','','','','','','','',0), (2869,'deDE','Gegen die Hasskämme','Es ist derzeit die beste Handlungsweise, davon auszugehen, dass die Naga, was auch immer sie vorhaben, langfristig versuchen werden, die Insel für sich zu beanspruchen. Wir müssen aktive Schritte unternehmen, um diese Bedrohung auszuschalten, bevor es zu spät ist.$B$BBringt mir 10 Schuppen der Hasskämme in gutem Zustand. Es dürfte offensichtlich sein, wie man an diese herankommt. Ihr werdet Euch an den Naga das erste Mal Eure Sporen verdienen und wir haben dann eine geschwächte Nagapräsenz auf der Sardor-Insel - beides sind Aussichten, die uns zum Vorteil gereichen.','Bringt Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste 10 Nagaschuppen der Hasskämme.','','Kehrt zu Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2869,'esES','En contra de los Crestafuria','En este momento, lo mejor que podemos hacer es asumir que, independientemente de lo que estén haciendo los nagas, antes o después se moverán para asegurar la isla para los suyos. Necesitamos tomar medidas agresivas para combatir esa amenaza antes de que sea demasiado tarde.$B$BTráeme 10 escamas de Crestafuria que estén en buenas condiciones. No hará falta decirte cómo conseguirlas, supongo. Tú adquirirás experiencia con los nagas y nosotros conseguiremos reducir su presencia en Isla de Sardor. Ambas cosas serán beneficiosas para nosotros.','Consigue 10 escamas de naga Crestafuria para Latronicus Lanzaluna en el Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2869,'esMX','En contra de los Crestafuria','En este momento, lo mejor que podemos hacer es asumir que, independientemente de lo que estén haciendo los nagas, antes o después se moverán para asegurar la isla para los suyos. Necesitamos tomar medidas agresivas para combatir esa amenaza antes de que sea demasiado tarde.$B$BTráeme 10 escamas de Crestafuria que estén en buenas condiciones. No hará falta decirte cómo conseguirlas, supongo. Tú adquirirás experiencia con los nagas y nosotros conseguiremos reducir su presencia en Isla de Sardor. Ambas cosas serán beneficiosas para nosotros.','Consigue 10 escamas de naga Crestafuria para Latronicus Lanzaluna en el Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2869,'frFR','Contre les Hainecrêtes','La meilleure approche est de penser, indépendamment du projet réel des nagas, qu\'ils tentent de prendre possession de l\'île. Nous devons réagir énergiquement avant qu\'il ne soit trop tard.$B$BRapportez-moi dix écailles de Hainecrête en bon état ; pas besoin de vous expliquer comment vous les procurer. Vous diminuerez leur puissance et affaiblirez leur présence sur l\'île de Sardor, ce qui joue en notre faveur.','Rapporter 10 Écailles de naga hainecrête à Latronicus Lancelune au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Latronicus Lancelune au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2869,'ruRU','Борьба с Гребнем Ненависти','На данный момент самое разумное – рассчитывать на то, что наги в любом случае попытаются захватить остров. И нам нужно предотвратить эту угрозу, пока не стало поздно.$b$bПринеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!','Принесите 10 штук чешуи наг из клана Гребня Ненависти Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2869,'zhCN','憎世纳迦之战','我们认为,无论纳迦想要干什么,他们最终的目的无非是完全占据这座岛屿,由此我们制定了相应的行动计划。我们要尽早采取攻击行动来消除这种威胁,否则就可能全盘皆输。$B$B给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。','收集10块憎世纳迦的鳞片,把它们交给羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','去菲拉斯找羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','','','',0), (2870,'deDE','Gegen Lord Shalzaru','$n, unsere neuesten Spähberichte haben uns einen guten Einblick in die Kommandokette der Naga erlaubt. In ihren Truppen gibt es viele Adlige und die sind es, die den Ton angeben.$B$BUm genau zu sein, wir haben einen der grausameren Adligen als Lord Shalzaru identifiziert. Späher berichten, dass er höchstpersönlich bei einer kürzlich durchgeführten Nagaausgrabung in einer Höhle südlich der eigentlichen Ruinen, jenseits des Wassers, auf der Insel des Schreckens, ein seltsames Relikt gefunden hat.$B$BMacht dem ein Ende, indem Ihr ihm ein Ende macht, und bringt mir dieses Relikt, damit wir es untersuchen können.','Vernichtet Lord Shalzaru und bringt dann Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste das geheimnisvolle Relikt, das er entdeckt hat.','','Kehrt zu Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2870,'esES','En contra de Lord Shalzaru','$n, nos han llegado informes de los exploradores que nos han dado una buena idea de cómo es la cadena de mando de los nagas. Entre sus filas hay Regios, que son los que mandan.$B$BEn concreto, hemos identificado a uno de los regios más crueles: Lord Shalzaru. Según mis exploradores, él en persona ha desenterrado una extraña reliquia en una excavación naga de una cueva del sur de las ruinas principales, en la Isla del Terror.$B$BAcaba con él y tráeme esa reliquia para que podamos estudiarla.','Elimina a Lord Shalzaru y luego lleva la reliquia misteriosa que desenterró a Latronicus Lanzaluna al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2870,'esMX','En contra de Lord Shalzaru','$n, nos han llegado informes de los exploradores que nos han dado una buena idea de cómo es la cadena de mando de los nagas. Entre sus filas hay Regios, que son los que mandan.$B$BEn concreto, hemos identificado a uno de los regios más crueles: Lord Shalzaru. Según mis exploradores, él en persona ha desenterrado una extraña reliquia en una excavación naga de una cueva del sur de las ruinas principales, en la Isla del Terror.$B$BAcaba con él y tráeme esa reliquia para que podamos estudiarla.','Elimina a Lord Shalzaru y luego lleva la reliquia misteriosa que desenterró a Latronicus Lanzaluna al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2870,'frFR','Contre le seigneur Shalzaru','$n, de nouveaux rapports nous donnent une bonne idée de la chaîne de commandement des nagas. Parmi le tout-venant se trouvent des individus de sang royal, et ce sont eux qui prennent toutes les décisions.$B$BNous avons identifié l\'un de ces nobles, le seigneur Shalzaru. Nos agents disent qu\'il a découvert une relique étrange au cours de fouilles récentes qu’il a menées dans une caverne au sud des ruines principales, sur l\'île de l\'Effroi.$B$BArrêtez les autres en neutralisant Shalzaru et rapportez-moi sa relique afin que nous puissions l\'étudier.','Éliminez le seigneur Shalzaru et rapportez la Mystérieuse relique qu\'il a découverte à Latronicus Lancelune, au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Latronicus Lancelune au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2870,'ruRU','Борьба с лордом Шалзару','$n, мы получили новые донесения разведчиков, и теперь неплохо представляем себе, как устроено войско наг. Высшее командование состоит из особ королевской крови. Именно они-то всем и заправляют.$b$bНам стало известно имя одного из самых жестоких наг, лорда Шалзару. Разведка докладывает, что во время недавних раскопок, которые наги проводили в пещере к югу от основных руин на острове Ужаса, он лично обнаружил некую загадочную реликвию.$b$bЕго необходимо остановить. Убей его, и принеси мне этот предмет, чтобы мы могли его изучить.','Убейте лорда Шалзару и принесите обнаруженную им таинственную реликвию Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2870,'zhCN','击败沙尔扎鲁','$n,新的侦查报告让我们对纳迦部队的组成有了一个更清晰的概念。纳迦的皇室成员在他们的部队中具有最高的权威性。$B$B皇室成员中的沙尔扎鲁是个极端残酷的纳迦,侦查报告表明最近他在南部的遗迹中发现了一块奇怪的古代遗物,那个地方就在恐怖之岛那里。$B$B你的任务就是结果他,然后把那块遗物给我带回来进行研究。','消灭沙尔扎鲁,然后把神秘遗物交给羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','去菲拉斯找羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','','','',0), (2871,'deDE','Überbringung des Relikts','Wenn Ihr so nett wärt, das Relikt zu meiner Frau Vestia zu bringen, wüsste ich das zu schätzen. Sie ist nicht nur eine gute Priesterin für unsere Gemeinde, sondern auch eine der versiertesten Gelehrten, die es gibt. Ich könnte wahrscheinlich nicht einmal dann herausfinden, wo an diesem Ding oben oder unten ist, wenn mein Leben davon abhinge. Meine Frau wiederum... Also wenn irgendwer herausfinden kann, was das ist, dann sie... Und wir müssen es wissen!$B$BSie befindet sich gleich um die Ecke, ohne Zweifel am Studieren. Danke, $n.','Bringt das geheimnisvolle Relikt zu Vestia Mondspeer in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (2871,'esES','Entrega la reliquia','Si fueras tan amable de entregar la reliquia a mi esposa Vestia, te lo agradecería. No es solo una de las mejores sacerdotisas de nuestra comunidad, además es una de las estudiosas más eruditas que conocerás en tu vida. Yo no podría ni dibujar este instrumento, ¡ni aunque mi vida dependiera de ello! Pero mi mujer... Si alguien puede averiguar qué es esta cosa, esa es ella. ¡Y necesitamos saber qué es!$B$BEstá al otro lado de la curva. Estará estudiando, seguro. Gracias, $n.','Entrega la reliquia misteriosa a Vestia Lanzaluna que está en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (2871,'esMX','Entrega la reliquia','Si fueras tan amable de entregar la reliquia a mi esposa Vestia, te lo agradecería. No es solo una de las mejores sacerdotisas de nuestra comunidad, además es una de las estudiosas más eruditas que conocerás en tu vida. Yo no podría ni dibujar este instrumento, ¡ni aunque mi vida dependiera de ello! Pero mi mujer... Si alguien puede averiguar qué es esta cosa, esa es ella. ¡Y necesitamos saber qué es!$B$BEstá al otro lado de la curva. Estará estudiando, seguro. Gracias, $n.','Entrega la reliquia misteriosa a Vestia Lanzaluna que está en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (2871,'frFR','Livraison de la relique','Si vous aviez l\'amabilité de porter la relique à ma femme Vestia, je vous en serais très reconnaissant. Elle n\'est pas seulement une excellente prêtresse, elle fait également partie des meilleurs érudits que vous puissiez trouver. Je n\'arrive pas à comprendre l’usage de cet objet. Si quelqu\'un peut le savoir, c\'est ma femme... et nous avons besoin de savoir de quoi il s\'agit !$B$BElle est juste derrière le virage, sûrement en train d\'étudier. Merci, $n.','Porter la Relique mystérieuse à Vestia Lancelune au bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (2871,'ruRU','Доставка реликвии','Не возьмешься ли ты доставить эту реликвию моей жене Вестии? Я был бы тебе очень признателен. Она не только почтенная жрица, но и одна из наиболее сведущих ученых. Я лично не пойму, что это за штука, хоть меня озолоти. Но уж если моя жена в ней не разберется, значит, не разберется никто.$b$bОна вон там, неподалеку. Занимается, небось. Спасибо, $n!','Доставьте таинственную реликвию Вестии Лунное Копье в Крепость Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (2871,'zhCN','递送遗物','如果你能帮我将这个东西送给我的妻子维斯提亚,那我会非常感激的。她不仅是我们这里的女祭司,也会是你所见过的最博学的学者之一。我即使抓破头皮也搞不清楚这个东西到底是什么,可我的妻子不同,如果世界上有人能知道这东西是什么,那无疑就是她了……我们也迫切地需要知道真相!$B$B拜托了,$n。','将神秘遗物交给羽月要塞的维斯提亚·月矛。','','','','','','',0), (2872,'deDE','Stoleys Schuld','Mein alter Kumpel Stoley schuldet mir eine ganz bestimmte Flasche Rum. Er schmeißt die Bar am Dampfdruckpier in Tanaris, Kalimdor, und er versprach mir, dass der Rum dort stärker ist als alles, was man in Beutebucht finden kann. Er ist so davon überzeugt, dass er sagt, wenn ich diesen Rum probiere und ihm nicht zustimme, würde er das Geld, das er mir schuldet, verdoppeln!$B$BNun, ich glaube, er ist nicht mehr so zuversichtlich wie damals, als wir zuletzt miteinander geredet haben, und hat jetzt wohl Angst, mir diesen Rum zu geben. Ich lasse eine Wette aber nicht auf sich beruhen, also wie wäre es, wenn Ihr für mich mit ihm redet?','Sprecht mit Stoley beim Dampfdruckpier.','','','','','','',18019), (2872,'esES','La deuda de Stoley','Mi viejo amigo Stoley me debe una botella muy especial de ron. Él atiende el bar del Puerto Bonvapor en Tanaris, Kalimdor, y me aseguró que el ron allí es más fuerte que cualquier cosa que podamos encontrar en Bahía del Botín. Está tan seguro de lo que dice que prometió darme el doble de dinero del que me debe si después de probarlo no opino lo mismo.$B$BBueno, yo creo que ahora ya no está tan seguro como en su día y no quiere que pruebe el ron. Sin embargo, yo nunca me echo atrás ante una apuesta, así que por qué no vas a hablar con él...','Habla con Stoley en el Puerto Bonvapor.','','','','','','',18019), (2872,'esMX','La deuda de Stoley','Mi viejo amigo Stoley me debe una botella muy especial de ron. Él atiende el bar del Puerto Bonvapor en Tanaris, Kalimdor, y me aseguró que el ron allí es más fuerte que cualquier cosa que podamos encontrar en Bahía del Botín. Está tan seguro de lo que dice que prometió darme el doble de dinero del que me debe si después de probarlo no opino lo mismo.$B$BBueno, yo creo que ahora ya no está tan seguro como en su día y no quiere que pruebe el ron. Sin embargo, yo nunca me echo atrás ante una apuesta, así que por qué no vas a hablar con él...','Habla con Stoley en el Puerto Bonvapor.','','','','','','',18019), (2872,'frFR','Les dettes de Stoley','Mon vieux copain Stoley me doit une bouteille d’un rhum très spécial. Il tient un bar à Port Gentepression en Tanaris. C\'est en Kalimdor. Il soutient que ce rhum est plus fort que tout ce que l\'on peut trouver à Baie-du-Butin. Il y croit dur comme fer. À tel point que si je ne suis pas de son avis après avoir goûté cet alcool, je double ce qu\'il me doit !$B$BJe pense que depuis la dernière fois, il a perdu confiance, car il ne m’a toujours pas envoyé son fameux rhum à goûter. Un pari est un pari, je ne reviendrai pas dessus. Pourquoi n\'iriez-vous pas lui parler un peu ?','Parler à Stoley, à Port Gentepression.','','','','','','',18019), (2872,'ruRU','Долг Столи','Мой давний приятель Столи должен мне особую бутылку рома. Он держит бар в Порту Хитрой Шестеренки в Танарисе, и клялся, что ром у него крепче, чем во всей Пиратской Бухте. Он даже заявил, что удвоит свой долг мне, если я попробую его напиток и не соглашусь с ним!$b$bДумаю, он потом пожалел о своих словах, потому и не шлет мне ром. Но я ничего не забываю, поэтому поговори с ним вместо меня...','Поговорите со Столи из Порта Хитрой Шестеренки.','','','','','','',18019), (2872,'zhCN','斯杜雷的债务','我的老朋友欠我一瓶特殊的朗姆酒。他在塔纳利斯沙漠的热砂港里经营着一家酒吧,他向我保证说,那里的朗姆酒绝对比藏宝海湾的任何酒都要香醇,还说如果我喝了他的酒不满意的话,那他就会双倍奉还他欠我的钱!$B$B好吧,我想他现在已经不像他上次说这话的时候那么自信了,他害怕给我尝他的朗姆酒了。但是我还是想继续这个赌注,那么你就替我去和他谈谈吧……','与热砂港的斯杜雷谈一谈。','','','','','','',0), (2872,'zhTW','斯杜雷的債務','我的老朋友欠我一瓶特殊的朗姆酒。他在塔納利斯沙漠的熱砂港裡經營著一家酒吧,他向我保證說,那裡的朗姆酒絕對比藏寶海灣的任何酒都要香醇,還說如果我喝了他的酒不滿意的話,那他就會雙倍奉還他欠我的錢!$B$B好吧,我想他現在已經不像他上次說這話的時候那麼自信了,他害怕給我嘗他的朗姆酒了。但是我還是想繼續這個賭注,那麼你就替我去和他談談吧……','與熱砂港的斯杜雷談話。','','','','','','',0), (2873,'deDE','Stoleys Lieferung','Ich schulde \"Seewolf\" MacKinley in Beutebucht etwas Rum, um eine Wette zu begleichen, aber mir ist der Rum ausgegangen! Kapitän Cuergo hat meine letzte Lieferung gestohlen und lagert sie in dieser ummauerten Piratenstadt im Süden.$B$BWenn Ihr meine Rumlieferung finden und zurückbringen könnt, dann kann ich MacKinley beweisen, dass Kalimdors Drinks die aus Beutebucht um Längen schlagen.','Bringt Stoleys Lieferung zu Stoley beim Dampfdruckpier.','','Kehrt zu Stoley bei den Südlichen Meeren in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2873,'esES','El envío de Stoley','Le debo algo de ron a \"Lobo de Mar\" MacKinley de Bahía del Botín por una apuesta, ¡pero no me queda ni gota! El capitán Cuergo robó mi último cargamento y lo escondió en esa ciudad pirata amurallada situada al sur.$B$BSi encuentras mi cargamento de ron y me lo devuelves, quizás pueda demostrarle a MacKinley que el ron de Bahía del Botín no le llega a este ni a la suela del zapato.','Llévale el envío de Stoley a Stoley, que está en el Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Stoley. Zona: Mares del Sur, Tanaris.','','','','',18019), (2873,'esMX','El envío de Stoley','Le debo algo de ron a \"Lobo de Mar\" MacKinley de Bahía del Botín por una apuesta, ¡pero no me queda ni gota! El capitán Cuergo robó mi último cargamento y lo escondió en esa ciudad pirata amurallada situada al sur.$B$BSi encuentras mi cargamento de ron y me lo devuelves, quizás pueda demostrarle a MacKinley que el ron de Bahía del Botín no le llega a este ni a la suela del zapato.','Llévale el envío de Stoley a Stoley, que está en el Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Stoley. Zona: Mares del Sur, Tanaris.','','','','',18019), (2873,'frFR','La cargaison de Stoley','Je dois du rhum à MacKinley \"Loup des mers\" pour payer une dette de jeu, mais je n\'en ai plus ! Le capitaine Cuergo a volé ma dernière caisse et il l\'a entreposée dans cette ville de pirates fortifiée, au sud.$B$BSi vous pouviez rapatrier ma cargaison de rhum, alors je pourrais prouver à MacKinley que la gnôle de Kalimdor est autrement plus musclée que le petit-lait qu\'ils boivent à Baie-du-Butin.','Apportez la Cargaison de Stoley à Port Gentepression et remettez-la à Stoley.','','Retournez voir Stoley dans les Mers du Sud, en Tanaris.','','','','',18019), (2873,'ruRU','Посылка Столи','Я должен старине Маккинли из Пиратской Бухты немного рома. Проблема в том, что ром у меня закончился! Капитан Куэрго украл последнюю партию и прячет в стенах огороженного пиратского поселения на юге.$b$bЕсли ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!','Отыщите партию товара Столи и возвратите ее хозяину в Порт Хитрой Шестеренки.','','Вернитесь к Столи в Южные моря, что в Танарисе.','','','','',18019), (2873,'zhCN','斯杜雷的货物','我欠藏宝海湾的“海狼”马克基雷一些朗姆酒,那是打赌输的,但我现在一瓶朗姆酒都没有了!科尔戈船长偷了我最后一船货,他把它们藏在南边的那个戒备森严的海盗镇里。$B$B如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!','将斯杜雷的货物交给热砂港的斯杜雷。','','去塔纳利斯找热砂港的斯杜雷。','','','','',0), (2874,'deDE','Lieferung für MacKinley','Danke nochmals für Eure Hilfe, $n. Hier habt Ihr eine Flasche Dampfdruckrum. Bringt sie zu MacKinley und er wird endlich seine verrückten Ansichten über Drinks aus Beutebucht über Bord werfen können.','Bringt Stoleys Flasche zu \"Seewolf\" MacKinley in Beutebucht.','','','','','','',18019), (2874,'esES','Un envío para MacKinley','Gracias de nuevo por tu ayuda, $n. Aquí tienes una botella de ron de la sentina Bonvapor. Llévasela a MacKinley para que pueda comprobar por fin lo que se dice del ron de Bahía del Botín.','Llévale la botella de Stoley a \"Lobo de Mar\" MacKinley, en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2874,'esMX','Un envío para MacKinley','Gracias de nuevo por tu ayuda, $n. Aquí tienes una botella de ron de la sentina Bonvapor. Llévasela a MacKinley para que pueda comprobar por fin lo que se dice del ron de Bahía del Botín.','Llévale la botella de Stoley a \"Lobo de Mar\" MacKinley, en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (2874,'frFR','Livraison à MacKinley','Merci encore pour votre aide, $n. Voici une bouteille de rhum de cale Gentepression. Portez-la à MacKinley et il pourra remballer ses préjugés à propos des alcools de Baie-du-Butin.','Apportez la Bouteille de Stoley à MacKinley « Loup des mers » à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (2874,'ruRU','Ром для Маккинли','Еще раз спасибо за помощь, $n. Вот тебе бутылка картельского рома. Отнеси ее Маккинли, пора развеять его заблуждения относительно рома из Пиратской Бухты.','Отнесите бутылку Столи \"Морскому волку\" Маккинли в Пиратскую Бухту.','','','','','','',18019), (2874,'zhCN','给马克基雷的货物','再次感谢你的帮助,$N。这里有一瓶热砂港朗姆酒。把它交给马克基雷,这样他就可以抛弃藏宝海湾烈酒,改喝热砂港朗姆酒了!','将斯杜雷的瓶子交给藏宝海湾的“海狼”马克基雷。','','','','','','',0), (2875,'deDE','GESUCHT: Andre Feuerbart','Der niederträchtige Pirat Andre Feuerbart wird aufgrund seiner gegen die Einwohner des Dampfdruckpiers und Gadgetzan gerichteten Verbrechen gesucht.$B$BDurch Erlass der Ratsregierung ist hiermit jeder, der dies liest, zu tödlicher Gewaltanwendung bei der Festnahme von Andre und seinen Spießgesellen autorisiert.$B$BDes Weiteren gilt durch zusätzlichen Erlass, dass, sollte Andre verstorben oder anderweitig während seiner Anhörung unpässlich sein, sein Kopf als Ersatz gilt und die Aushändigung dieses Kopfes an Sicherheitschef Bilgenritzel als vertragsbindend angesehen wird.','Bringt Sicherheitschef Bilgenritzel beim Dampfdruckpier Andres Kopf.','','Kehrt zu Sicherheitschef Bilgenritzel am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (2875,'esES','SE BUSCA: Andre Barbafuego','Se busca al malvado pirata Andre Barbafuego por crímenes contra Bonvapor y Gadgetzan.$B$BPor decreto del consejo de gobierno, todo el que lea esto tiene autorización expresa para utilizar fuerza letal durante la ejecución del arresto de Andre y sus cómplices.$B$BPor nuevo decreto, de producirse el fallecimiento de Andre o de sufrir este algún tipo de perjuicio durante la sesión de interrogatorio posterior a su detención, su cabeza actuará como prueba irrefutable de este hecho y su entrega ante el jefe de seguridad Pasaquillas constituye contrato vinculante.','Llévale la cabeza de Andre al jefe de seguridad Pasaquillas, que está en el Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Jefe de seguridad Pasaquillas. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (2875,'esMX','SE BUSCA: Andre Barbafuego','Se busca al malvado pirata Andre Barbafuego por crímenes contra Bonvapor y Gadgetzan.$B$BPor decreto del consejo de gobierno, todo el que lea esto tiene autorización expresa para utilizar fuerza letal durante la ejecución del arresto de Andre y sus cómplices.$B$BPor nuevo decreto, de producirse el fallecimiento de Andre o de sufrir este algún tipo de perjuicio durante la sesión de interrogatorio posterior a su detención, su cabeza actuará como prueba irrefutable de este hecho y su entrega ante el jefe de seguridad Pasaquillas constituye contrato vinculante.','Llévale la cabeza de Andre al jefe de seguridad Pasaquillas, que está en el Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Jefe de seguridad Pasaquillas. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (2875,'frFR','ON RECHERCHE : André Barbe-en-feu','L\'ignoble pirate André Barbe-en-feu est recherché pour crimes contre Gentepression et Gadgetzan.$B$BPar décret du conseil gouvernemental, toute personne lisant ce texte est autorisée à utiliser la force, et à tuer si nécessaire, pour procéder à l\'arrestation d\'André et de ses complices.$B$BSi André était décédé ou indisposé pendant son interrogatoire, un autre décret précise que sa tête servira de preuve. La présentation de ladite tête au Chef de la sécurité Vizisanie constitue un contrat valable et inaliénable.','Rapportez la tête d\'André au Chef de la sécurité Vizisanie, à Port Gentepression.','','Retournez voir le Chef de la sécurité Vizisanie au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (2875,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Андре Огнебородый','Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.$B$BСогласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.$b$bСогласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.','Принесите голову Андре Огнебородого начальнику отдела безопасности Чепухастеру в Порт Хитрой Шестеренки','','Вернитесь к начальнику отдела безопасности Чепухастеру в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (2875,'zhCN','通缉:安德雷·费尔比德','可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。$B$B根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。$B$B进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的人头可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。','将安德雷的头颅交给热砂港的安全主管吉罗姆·比格维兹。','','去塔纳利斯找热砂港的安全主管吉罗姆·比格维兹。','','','','',0), (2876,'deDE','Schiffzeitpläne','Auf dieser Schriftrolle sind die Zeitpläne für Lieferungen zwischen dem Dampfdruckpier und Beutebucht verzeichnet. Sowohl vergangene als auch zukünftige Lieferungen sind aufgeführt sowie Schiffsnamen. Große rote Kreuze befinden sich neben einigen der Schiffsreisen und Anmerkungen wie \"Große Beute\" oder \"Harter Kampf\" neben anderen.$B$BJemand beim Dampfdruckpier wird dieses Dokument sicher sehen wollen.','Berichtet den Behörden des Dampfdruckpiers von den Schiffzeitplänen.','','','','','','',18019), (2876,'esES','El registro náutico','Este pergamino contiene el registro de envíos realizados entre el Puerto Bonvapor y Bahía del Botín. Están incluidos tanto los envíos ya hechos como los pendientes, así como los nombres de los barcos, algunos con una X al lado y otros con anotaciones del tipo \"GRAN BOTÍN\" y \"DURA LUCHA\".$B$BSeguro que hay alguien en el Puerto Bonvapor interesado en echarle un vistazo a este documento.','Informa del registro de envíos a alguna autoridad del Puerto Bonvapor.','','','','','','',18019), (2876,'esMX','El registro náutico','Este pergamino contiene el registro de envíos realizados entre el Puerto Bonvapor y Bahía del Botín. Están incluidos tanto los envíos ya hechos como los pendientes, así como los nombres de los barcos, algunos con una X al lado y otros con anotaciones del tipo \"GRAN BOTÍN\" y \"DURA LUCHA\".$B$BSeguro que hay alguien en el Puerto Bonvapor interesado en echarle un vistazo a este documento.','Informa del registro de envíos a alguna autoridad del Puerto Bonvapor.','','','','','','',18019), (2876,'frFR','Horaires des bateaux','Ce parchemin détaille le calendrier des livraisons entre Port Gentepression et Baie-du-Butin. La liste contient le nom des navires et des dates, passées ou à venir. Certaines lignes sont cochées d’un grand X. D\'autres sont annotées avec \"Bon butin\" ou \"Dur combat\".$B$BQuelqu\'un à Port Gentepression apprécierait certainement de voir ce document.','Présenter les Horaires des bateaux aux autorités de Port Gentepression.','','','','','','',18019), (2876,'ruRU','Расписание кораблей','В свитке приводится список рейсов между Портом Хитрой Шестеренки и Пиратской Бухтой. Там перечислены все прошлые и будущие грузы с указанием названий кораблей, везущих их. Напротив некоторых стоит большой крестик, напротив других заметки \"ОТЛИЧНАЯ ДОБЫЧА\" и \"СИЛЬНАЯ ОХРАНА\".$b$bКое-кто из Порта Хитрой Шестеренки очень заинтересуется этим документом.','Сообщите о корабельном расписании руководству Порта Хитрой Шестеренки.','','','','','','',18019), (2876,'zhCN','船运时刻表','这卷轴上面记载着热砂港和藏宝湾之间的船运时刻表,包括过去和未来计划中的船运批次和船名,一些船的旅程旁有个大大的红叉记号,剩下的旁边有类似“华丽的战利品”和“坚固的战舰”之类的字样。$B$B热砂港那里的人一定非常想看看这个文件。','把船运时刻表交给热砂港的某个官员。','','','','','','',0), (2877,'deDE','Den Lauerfels aufräumen','Wir Wildhämmer haben die Vergangenheit besser in Erinnerung als unsere Brüder in Eisenschmiede. Wenn Ihr Euch hier beliebt machen wollt, dann müsst Ihr Euch schon Eure Hände für uns schmutzig machen!$B$BDie Horde hat ihre Stellungen im Hinterland beim Lauerfels aufgegeben. Jetzt wimmelt es dort von üblen Schlicken und Schlammen. Wir haben Pläne für dieses Gebiet, aber zuerst muss uns eine Aufräummannschaft dort eine Bresche hineinschlagen.$B$BUnd hier kommt Ihr ins Spiel, Sonnenschein! Geht da runter und erledigt 10 grüne Schlicke und 10 jadegrüne Schlamme und meldet Euch dann wieder bei mir. Zieht los!','Tötet 10 grüne Schlicke sowie 10 jadegrüne Schlamme und meldet Euch dann wieder bei Fraggar Donnermantel beim Nistgipfel.','','Kehrt zu Fraggar Donnermantel am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (2877,'esES','La limpieza de Roca Oculta','Los Martillo Salvaje recordamos el pasado mejor que nuestros hermanos de Forjaz. ¡Si quieres hacer amigos aquí, tendrás que ensuciarte las manos!$B$BLa Horda ha abandonado sus puestos de Roca Oculta en las Tierras del Interior; ahora todo está infestado de babosas y mocos. Tenemos planes para la región, pero antes hay que enviar una brigada de limpieza.$B$B¡Ese es tu trabajo, hermosura! Ve allí y elimina 10 lodos verdes y 10 mocos de jade. ¡Andando!','Mata 10 lodos verdes y 10 mocos de jade e informa a Fraggar Mantrueno en Pico Nidal.','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2877,'esMX','La limpieza de Roca Oculta','Los Martillo Salvaje recordamos el pasado mejor que nuestros hermanos de Forjaz. ¡Si quieres hacer amigos aquí, tendrás que ensuciarte las manos!$B$BLa Horda ha abandonado sus puestos de Roca Oculta en las Tierras del Interior; ahora todo está infestado de babosas y mocos. Tenemos planes para la región, pero antes hay que enviar una brigada de limpieza.$B$B¡Ese es tu trabajo, hermosura! Ve allí y elimina 10 lodos verdes y 10 mocos de jade. ¡Andando!','Mata 10 lodos verdes y 10 mocos de jade e informa a Fraggar Mantrueno en Pico Nidal.','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2877,'frFR','Nettoyer le rocher de l\'Affût','Nous, les Marteaux-Hardis, nous souvenons du passé, mieux que nos frères de Forgefer. Si vous désirez vous faire des amis, alors travaillez pour nous !$B$BLa Horde a abandonné ses positions dans les Hinterlands, autour du rocher de l\'Affût qui est maintenant envahi par des vases et des limons. Nous avons des plans pour ce secteur, mais nous avons besoin de quelqu\'un pour faire du nettoyage.$B$BC\'est là que vous intervenez ! Allez là-bas et liquidez dix vases vertes et dix limons de jade puis revenez me faire votre rapport ici. Exécution !','Tuer 10 Vases vertes et 10 Limons de jade puis faire votre rapport à Fraggar Tonnemante au Nid-de-l\'Aigle.','','Retournez voir Fraggar Tonnemante à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2877,'ruRU','Зачистка Осклизлой скалы','Мы, клан Громового Молота, помним прошлое куда лучше, чем наши собраться из Стальгорна. Если хочешь, чтобы к тебе тут хорошо относились, не бойся грязной работы!$b$bОрда забросила одну из своих баз во Внутренних землях, она находится на Осклизлой скале. Сейчас эту базу заполонили слизнюки и пиявки, у нас были на нее планы, но пока там кишат эти твари, мы не можем занять эту позицию.$b$bВот тебе, собственно, и работка! Отправляйся туда и убей по 10 зеленых слякочей и нефритовых слизнюков, а потом доложи мне, как все прошло. Вперед!','Убейте 10 зеленых слякочей и 10 нефритовых слизнюков, после чего доложитесь Фраггару Громовой Мантии, который ждет вас на Заоблачном пике.','','Вернитесь к Фраггару Громовой Мантии на Заоблачный пик','','','','',0), (2877,'zhCN','清理隐匿石','比起那些铁炉堡的兄弟们来,我们蛮锤部族对于过去曾发生过的事情有着更加深刻的记忆。如果你想在这里交朋友的话,那么你就要证明给我们看!$B$B部落的蛮子们从隐匿石一带撤了出去,现在那里满地都是淤泥怪。我们想要占领那个地区,不过首先我们要找些人来帮我们清理一下恼人的淤泥怪。$B$B这就是你要做的事情了!到那边去干掉十个绿色淤泥怪和十个玉石软泥怪,然后回到这里来向我报告。快出发吧!','杀掉10个绿色淤泥怪和10个玉石软泥怪,然后回到鹰巢山向弗拉加尔报告。','','去辛特兰找鹰巢山的弗拉加尔。','','','','',0), (2878,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (2878,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (2878,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (2878,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (2878,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (2878,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (2879,'deDE','Der Stock von Equinex','Es sieht so aus, als könnte dieser Stock der Stock von Equinex sein. Der Stock von Equinex ist in Wirklichkeit ein Schlüssel. Mit ihm kann man den Monolithen von Equinex öffnen, der immer noch in den nördlichen Ruinen von Rabenwind steht.$B$BFindet die vier Feuer, die noch immer in den Ruinen brennen: Samha, Imbel, Byltan und Lahassa. Beschafft Euch deren Essenz. Und dann benutzt diese Essenz, während Ihr vor dem Monolithen von Equinex steht, um den Stock zu aktivieren. Wenn dies wirklich der Stock von Equinex ist, dann könnt Ihr den Monolithen öffnen und ein hochheiliges Artefakt daraus bergen.','Aktiviert Troyas Stock und findet den Monolithen von Equinex.','','Kehrt zum Monolithen von Equinex bei den Zwillingskolossen in Feralas zurück.','','','','',18019), (2879,'esES','El báculo de Equinex','¡Esta madera curva podría ser el báculo de Equinex! El báculo de Equinex es, en realidad, una llave que abre el Monolito de Equinex de las Ruinas de Viento Azabache, las que están en la península al oeste de Rama Oniria.$B$BEncuentra las cuatro llamas que aún flamean en esas ruinas: Samha, Imbel, Byltan y Lahassa. Recoge sus esencias y luego, cuando estés en el Monolito de Equinex, utilízalas para imbuir su energía a la madera curva. Si este es realmente el báculo de Equinex, podrás abrir el Monolito y sacar un artefacto sagrado de él.','Energiza el báculo de Troyas y encuentra el Monolito de Equinex.','','Vuelve con: Monolito de Equinex. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (2879,'esMX','El báculo de Equinex','¡Esta madera curva podría ser el báculo de Equinex! El báculo de Equinex es, en realidad, una llave que abre el Monolito de Equinex de las Ruinas de Viento Azabache, las que están en la península al oeste de Rama Oniria.$B$BEncuentra las cuatro llamas que aún flamean en esas ruinas: Samha, Imbel, Byltan y Lahassa. Recoge sus esencias y luego, cuando estés en el Monolito de Equinex, utilízalas para imbuir su energía a la madera curva. Si este es realmente el báculo de Equinex, podrás abrir el Monolito y sacar un artefacto sagrado de él.','Energiza el báculo de Troyas y encuentra el Monolito de Equinex.','','Vuelve con: Monolito de Equinex. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (2879,'frFR','Le Bâton d\'Equinex','Il semble que ce bâton soit le Bâton d\'Equinex. C\'est en fait une clé qui permet d\'ouvrir le Monolithe d\'Equinex érigé dans les ruines de Vent-du-Corbeau, sur le continent, à l\'ouest du Bosquet du rêve.$B$BLocalisez les quatre flammes qui brûlent toujours dans les ruines: Samha, Imbel, Byltan et Lahassa. Là, retrouvez leur essence, et tout en vous tenant près du Monolithe, utilisez les essences pour dynamiser le bâton. S\'il s\'agit bien du Bâton d\'Equinex, vous pourrez alors ouvrir le Monolithe et prendre l\'artéfact sacré qui s\'y trouve.','Dynamiser le Bâton de Troyas et trouver le Monolithe d\'Equinex.','','Retournez voir le Monolithe d\'Equinex aux Colosses jumeaux, en Féralas.','','','','',18019), (2879,'ruRU','Посох равноденствия','Это, должно быть, посох Равноденствия! Этот посох, на самом деле, является ключом, которым некогда отмыкали Монолит Равноденствия в Руинах Яростного Ветра, на материке к западу от Сонных Ветвей.$b$bОтыщите четыре огня, которые все еще пылают среди руин: Самха, Имбел, Бильтан и Лахасса. Добудьте их суть, встаньте перед Монолитом и зарядите посох их силой. Если это действительно посох Равноденствия, вы сумеете отпереть Монолит и достать из него священный артефакт.','Зарядите посох Трояса и отыщите Монолит Равноденствия.','','Вернитесь к Монолиту Равноденствия у Двух Колоссов, что в Фераласе.','','','','',18019), (2879,'zhCN','艾奎尼克斯法杖','看来这根法杖可能就是艾奎尼克斯法杖了。它事实上是把钥匙,你可以用它打开位于北方废墟中的艾奎尼克斯石碑。$B$B找到仍在那片废墟中燃烧的四团烈火:萨姆哈之焰、拜尔坦之焰、伊姆贝尔之焰和莱哈萨之焰。从这些火焰那里采集它们的精华。然后在艾奎尼克斯石碑旁使用这些精华,把它们的能量注入法杖。如果这真的是艾奎尼克斯法杖的话,你就可以打开石碑,并得到存放在里面的古物。','给特洛亚斯的法杖注入能量,并找到艾奎尼克斯石碑。','','去菲拉斯找双塔山的艾奎尼克斯石碑。','','','','',0), (2880,'deDE','Kopfgeld für Trollhalsketten','Seid Euch darüber im Klaren, $R - wir sind NICHT Teil der Allianz! Die Wildhämmer sind unabhängig. Um den Wert einer Person zu beweisen, verlassen sie sich lieber auf Taten und hören nicht auf das Geschwätz derer, die mit ihrem Gequassel versuchen, ihre Untätigkeit zu überspielen.$B$BWenn Ihr hier Freunde sucht, beweist uns erst Euren Wert! Die üblen Trolle, die die Hänge des Hinterlands überrennen, tragen manchmal Stammeshalsketten. Bringt mir 5 davon und wir werden das als einen Schritt in die richtige Richtung für Euch verbuchen.','Bringt Fraggar Donnermantel beim Nistgipfel 5 Trollstammeshalsketten.','','Kehrt zu Fraggar Donnermantel am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (2880,'esES','Los collares de trols','Que quede claro, $r: ¡NO formamos parte de la Alianza! Los Martillo Salvaje somos independientes, creemos que el valor se tiene que probar con actos y no con bonitos discursos.$B$B¡Si quieres que te aceptemos, tendrás que probar tu valía! Esos inmundos trols que ensucian las Tierras del Interior suelen llevar collares tribales. Tráeme cinco y lo consideraremos un acto de buena voluntad hacia nosotros.','Lleva 5 collares tribales trol a Fraggar Mantrueno a Pico Nidal.','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2880,'esMX','Los collares de trols','Que quede claro, $r: ¡NO formamos parte de la Alianza! Los Martillo Salvaje somos independientes, creemos que el valor se tiene que probar con actos y no con bonitos discursos.$B$B¡Si quieres que te aceptemos, tendrás que probar tu valía! Esos inmundos trols que ensucian las Tierras del Interior suelen llevar collares tribales. Tráeme cinco y lo consideraremos un acto de buena voluntad hacia nosotros.','Lleva 5 collares tribales trol a Fraggar Mantrueno a Pico Nidal.','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2880,'frFR','Chasse au collier troll','Comprenez bien ceci, $r. Nous ne faisons PAS partie de l\'Alliance ! Les Marteaux-hardis sont indépendants, ils prouvent leur valeur par l\'action et leurs actes et non en bavardant, contrairement à ceux qui parlent afin de camoufler leur passivité !$B$BSi vous cherchez des amis par ici, commencez par prouver votre valeur ! Ces idiots de trolls qui remplissent les Hinterlands portent parfois des colliers tribaux. Rapportez-en cinq et nous considérerons que vous avez fait un pas dans la bonne direction.','Rapporter 5 Colliers tribaux trolls à Fraggar Tonnemante au Nid-de-l\'Aigle.','','Retournez voir Fraggar Tonnemante à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2880,'ruRU','Ожерелья троллей','Я скажу прямо, $n – мы НЕ принадлежим к Альянсу! Клан Громового Молота – это независимая организация, и мы относимся хорошо только к тем, кто заслужил это своими делами, а не пустой высокопарной болтовней!$B$BЕсли вы хотите, чтобы вас тут уважали, – докажите, что вы достойны! В холмах Внутренних земель поселились мерзкие тролли, которые иногда носят племенные ожерелья. Принесите мне пять таких ожерелий, и тогда я, возможно, поверю, что с вами можно иметь дело.','Принесите 5 тролльих ожерелий Фраггару Громовой Мантии на Заоблачный пик.','','Вернитесь к Фраггару Громовой Мантии на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2880,'zhCN','巨魔部族项链','直接说吧,$c——我们不属于联盟!蛮锤部族是独立的,我们依靠自己所做的事情来证明自己的价值,不像那些只会说废话的家伙一样,用闲聊来掩饰自己什么都不想做的态度!$B$B如果你要和我们作朋友,那么首先向我们证明你的价值!那些遍布辛特兰的巨魔有时会带着他们部族的项链。给我带五条项链过来作为友好的证明吧!','给鹰巢山的弗拉加尔带去5条巨魔部族项链。','','去辛特兰找鹰巢山的弗拉加尔。','','','','',0), (2881,'deDE','Kopfgeld für Trollhalsketten','','','','Kehrt zu Fraggar Donnermantel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (2881,'esES','Los collares de trols','','','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (2881,'esMX','Los collares de trols','','','','Vuelve con: Fraggar Mantrueno. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (2881,'frFR','Chasse aux colliers trolls','','','','Retournez voir Fraggar Tonnemante dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2881,'ruRU','Ожерелья троллей','','','','Вернитесь к Фраггару Громовой Мантии во Внутренние земли.','','','','',18019), (2881,'zhCN','巨魔部族项链','','','','去找辛特兰的弗拉加尔。','','','','',0), (2882,'deDE','Cuergos Gold','Diese Karte zeigt ein Stück Strand an einer Südküste. Unter der Karte stehen elegant geschriebene Worte:$B$B$BSüdlich des Piers$BDürft Ihr drauf hoffen$BFindet Flagge, Mast und Knochen$BGrabt dort, wenn Ihr tapfer sein wollt$BGrabt und erbt Cuergos Gold!$BEinen Schlüssel werdet Ihr brauchen, einen Schlüssel werdet Ihr sehen$BDie Mannen dort woll\'n als Bezahlung Euer Blut Euch nehm\'n.','Findet Cuergos Gold!','','Kehrt zum Piratenschatz zurück.','','','','',18019), (2882,'esES','El oro de Cuergo','Este mapa muestra un trecho de playa orientado hacia el sur. Debajo del mapa hay unas palabras escritas de manera elegante...$B$BMás al sur de Bonvapor$BAl sur del lar de tu corazón$BEncontrarás huesos, mástil y bandera$BExcava allí si tienes alma aventurera$BExcava y el oro de Cuergo reclama$BUna llave necesitarás y una llave encontrarás$BLos hombres a los que te enfrentarás$Ben sangre pagarás.','¡Encuentra el oro de Cuergo!','','Vuelve con: ¡Tesoro de pirata!','','','','',18019), (2882,'esMX','El oro de Cuergo','Este mapa muestra un trecho de playa orientado hacia el sur. Debajo del mapa hay unas palabras escritas de manera elegante...$B$BMás al sur de Bonvapor$BAl sur del lar de tu corazón$BEncontrarás huesos, mástil y bandera$BExcava allí si tienes alma aventurera$BExcava y el oro de Cuergo reclama$BUna llave necesitarás y una llave encontrarás$BLos hombres a los que te enfrentarás$Ben sangre pagarás.','¡Encuentra el oro de Cuergo!','','Vuelve con: ¡Tesoro de pirata!','','','','',18019), (2882,'frFR','L\'or de Cuergo','Cette carte montre une plage orientée au sud. Sous la carte, des mots élégamment tracés…$B$BAu sud de Gentepression, avec raison$B$BAu sud de la maison$BTrouvez un drapeau, un mât et des os$BCreusez ici, si vous l\'osez$BCreusez et gagnez l\'or de Cuergo !$BUne clé il faut et une clé vous verrez$BLes hommes d\'en face il faudra tuer.','Trouvez l\'or de Cuergo !','','Retournez au Trésor de pirates !','','','','',18019), (2882,'ruRU','\"Золото Куэрго\"','На карте изображена южная часть берега, а ниже имеется элегантная подпись...$B$B$BЮжней Шестеренки,$bНа юге от дома$bНайдешь ты флаг, мачту и кости – знакомо?$bКопай прямо там, если смелости хватит –$bЗа все тебе \"Злато Куэрго\" отплатит. $bПоищешь ты ключ и конечно найдешь,$bНо прежде немало крови прольешь.','Найдите \"Золото Куэрго\"!','','Вернитесь к пиратским сокровищам!..','','','','',18019), (2882,'zhCN','科尔戈的黄金','这张地图上画着一条对着南方的海滩,图下面用优雅的字体写着……$B$B$B热砂港南边$B家的南边$B找到骨头,旗子和旗杆$B如果你够胆,就去挖挖看$B挖挖看啊,科尔戈的金子光灿灿!$B开箱需钥匙,钥匙你会看见$B你面对的要用血来做交换。','找到科尔戈的黄金!','','去找海盗的宝藏!。','','','','',0), (2902,'deDE','Waldpfotennachforschung','Gnolle sind zwar nicht die Hellsten, aber sie werden bestimmt die Strategie ihrer jüngsten Aktivitäten irgendwo dokumentiert haben. Wenn wir diese Pläne finden würden, hätten wir eine bessere Vorstellung davon, was sie so aufbringt.$B$BIch möchte, dass Ihr zu den Waldpfoten zurückgeht und nach allem sucht, was Ähnlichkeit mit ihren Schlachtplänen haben könnte. Irgendwas muss es geben, ihre Angriffe waren einfach zu gut koordiniert. Findet diese Schlachtpläne und kommt zu mir zurück, sobald Ihr sie habt.','Findet die Schlachtpläne der Gnolle irgendwo in den Gnoll-Lagern südlich vom Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2902,'esES','Investiga a los Zarpaleña','Los gnolls no son los tipos más rápidos del lugar, pero seguramente tendrán algún tipo de documentación sobre sus actividades. Si encontráramos sus planes, podríamos tener una idea más clara de lo que les está agitando tanto.$B$BQuiero que vuelvas a Zarpaleña y busques cualquier cosa que pueda parecer un plan de batalla. Tienen que tener algo: sus ataques han sido demasiado coordinados, han tenido que seguir un plan. Encuentra la documentación de sus planes y vuelve cuando la tengas.','Encuentra los planes de batalla de los gnolls por los campamentos que hay al sur del Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2902,'esMX','Investiga a los Zarpaleña','Los gnolls no son los tipos más rápidos del lugar, pero seguramente tendrán algún tipo de documentación sobre sus actividades. Si encontráramos sus planes, podríamos tener una idea más clara de lo que les está agitando tanto.$B$BQuiero que vuelvas a Zarpaleña y busques cualquier cosa que pueda parecer un plan de batalla. Tienen que tener algo: sus ataques han sido demasiado coordinados, han tenido que seguir un plan. Encuentra la documentación de sus planes y vuelve cuando la tengas.','Encuentra los planes de batalla de los gnolls por los campamentos que hay al sur del Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2902,'frFR','Enquête chez les Griffebois','Les gnolls ne sont pas des lumières, mais ils ont certainement des documents concernant leurs récents agissements. Si nous trouvions des plans, alors nous aurions une meilleure idée de ce qui les motive.$B$BJe veux que vous retourniez chez les Griffebois et que vous rapportiez tout ce qui ressemble à un plan de bataille. Ils doivent avoir quelque chose, leurs attaques sont trop coordonnées. Trouvez les plans de bataille et rapportez-les-moi.','Trouver les Plans de bataille des gnolls dans les camps gnolls du sud du Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2902,'ruRU','Разведка планов Древолапов','Гноллы, конечно, умом не блещут, но в последнее время в их деятельности прослеживаются признаки тщательного планирования. Если бы удалось добыть эти планы, возможно, нам было бы проще понять, отчего они так зашевелились в последнее время.$b$bПрошу тебя, вернись в лагеря Древолапов и попытайся найти что-нибудь похожее на боевые планы. Наверняка у них есть что-то в этом духе: в последнее время они действуют чересчур согласованно. Отыщи эти планы, и возвращайся ко мне.','Найдите гноллские боевые планы в гноллских лагерях к югу от Лагеря Мохаче.','','','','','','',18019), (2902,'zhCN','调查木爪岭','豺狼人不是菲拉斯最具威胁的势力,但它们最近的活动毫无疑问是有些具体战略的。如果我们能找到它们的计划,那么我们就能知道究竟是什么让它们变得如此精明。$B$B我要你回到木爪岭去,寻找任何有可能是它们的战斗计划的东西。他们一定有些这样的东西,因为它们的攻击行动太协调了,没有一个像样的战斗计划是不可能进行的。找到那东西,然后再回到我这里来。','在莫沙彻营地以南的豺狼人营地中寻找豺狼人的战斗计划。','','','','','','',0), (2903,'deDE','Die Schlachtpläne','Jetzt, nachdem die Schlachtpläne der Gnolle entdeckt wurden, bleibt nur noch, die Pläne zu Hadoken Flinkschreiter ins Camp Mojache zurückzubringen. Vielleicht kann er oder irgendjemand dort besser darauf schließen, was die Gnolle vorhaben.','Bringt die Schlachtpläne der Waldpfoten zu Hadoken Flinkschreiter ins Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2903,'esES','Los planes de batalla','Ahora que has descubierto los planes de batalla de los gnolls, solo te queda llevárselos a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache. Quizás él o alguien de allí pueda averiguar qué están tramando los gnolls.','Lleva los planes de batalla de los gnolls Zarpaleña a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2903,'esMX','Los planes de batalla','Ahora que has descubierto los planes de batalla de los gnolls, solo te queda llevárselos a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache. Quizás él o alguien de allí pueda averiguar qué están tramando los gnolls.','Lleva los planes de batalla de los gnolls Zarpaleña a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2903,'frFR','Les plans de bataille','Une fois trouvés les plans des gnolls, il reste à les porter à Hadoken Rôdeur-agile au Camp Mojache. Peut-être comprendra-t-il les projets des gnolls…','Apportez les Plans de bataille des Griffebois à Hadoken Rôdeur-agile au Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2903,'ruRU','Планы битвы','Теперь, когда планы гноллов добыты, вам остается только вернуться с ними в Лагерь Мохаче к Хадокену Быстрому Страннику. Быть может, он или еще кто-нибудь сумеет разобраться, что замышляют гноллы?','Отнесите планы битвы Древолапов Хадокену Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче.','','','','','','',18019), (2903,'zhCN','作战计划','既然我们已经发现了豺狼人的作战计划,接下来要做的就是把计划交给莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。他或者那儿的其他什么人也许可以进一步弄清楚豺狼人到底想要做什么。','把木爪豺狼人的作战计划交给莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','','','','','',0), (2904,'deDE','Eine schöne Bescherung',' Was... Was ist passiert?$B$BDas Letzte, an das ich mich erinnere, ist, wie ich von einer Gruppe Dunkeleisenzwerge gefangen, halb tot geprügelt und dann hier zu diesen schmutzigen Troggs geworfen wurde.$B$BHolt mich hier raus, $n!$B$BSo ist der Plan: Bringt mich zum Ausgang; Wenn wir es lebend hier herausschaffen, geht nach Beutebucht und lasst Scooty wissen, dass ich nach Ratschet gegangen bin, um Tüftelwiz zu warnen, dass die Dunkeleisenzwerge in die Herstellung dieser Supermaschine verwickelt sind.$B$BGehen wir!','Begleitet Kernobee zur Uhrwerkgasse und meldet Euch dann wieder bei Scooty in Beutebucht.','Rettung von Kernobee','Kehrt zu Scooty in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2904,'esES','Un buen lío',' ¿Qué...? ¿Qué ha pasado?$B$BSolo recuerdo que me capturó un grupo de enanos Hierro Negro, me dieron una paliza de muerte y me echaron aquí, con estos asquerosos troggs.$B$B¡Sácame de aquí, $n!$B$BEste es el plan: llévame a la salida; si sobrevivimos, tú te vas a la Bahía del Botín y le dices a Scooty que he ido a Trinquete para avisar a Manitas de Oro que los Hierro Negro están metidos en lo de la superplataforma.$B$B¡Andando!','Acompaña a Kernobee a La Rampa del Engranaje y luego ve a ver a Scooty a Bahía del Botín.','El rescate de Kernobee','Vuelve con: Scooty. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2904,'esMX','Un buen lío',' ¿Qué...? ¿Qué ha pasado?$B$BSolo recuerdo que me capturó un grupo de enanos Hierro Negro, me dieron una paliza de muerte y me echaron aquí, con estos asquerosos troggs.$B$B¡Sácame de aquí, $n!$B$BEste es el plan: llévame a la salida; si sobrevivimos, tú te vas a la Bahía del Botín y le dices a Scooty que he ido a Trinquete para avisar a Manitas de Oro que los Hierro Negro están metidos en lo de la superplataforma.$B$B¡Andando!','Acompaña a Kernobee a La Rampa del Engranaje y luego ve a ver a Scooty a Bahía del Botín.','El rescate de Kernobee','Vuelve con: Scooty. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2904,'frFR','Une jolie pagaille','Qu… Que s\'est-il passé ?$B$BLa dernière chose dont je me souviens est d\'avoir été capturé par un groupe de nains sombrefers, d\'avoir été battu comme plâtre et jeté ici avec ces troggs crasseux.$B$BSortez-moi de là, $n !$B$BVoici le plan : vous me conduisez à la sortie, si nous survivons, vous allez à Baie-du-Butin prévenir Scooty que je suis allé à Cabestan pour informer Brikol\'as de l\'implication des Sombrefers dans la conception de cette super plateforme.$B$BAllons-y !','Escorter Kernobee jusqu’à la sortie de la Fuite du temps, puis faire un rapport à Scooty, à Baie-du-Butin.','Sauvetage de Kernobee','Retournez voir Scooty à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2904,'ruRU','Катавасия','<Керноби стонет> Э-э... Что случилось?$B$BПоследнее, что я помню, это как меня похитили дворфы Черного Железа, избили до полусмерти и бросили сюда, к этим омерзительным троггам.$B$BВытащи меня отсюда, $n!$B$BСделаем так: выведи меня к выходу; если нам удастся выбраться живыми, пойдешь в Пиратскую Бухту и скажешь Скути, что я был в Кабестане и предупредил Оловеня, что дворфы Черного Железа тоже как-то связаны с работой над суперроботом.$B$BИдем!','Отведите Керноби к Часовому ходу. Затем отправляйтесь с донесением к Скути в Пиратскую Бухту.','Спасение Керноби','Вернитесь к Скути в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (2904,'zhCN','一团混乱','<克努比呻吟着>发……发生什么事了?$B$B我只记得自己被一队黑铁矮人抓住了,他们暴打了我一顿,把我跟这些丑陋的穴居人扔在一块儿。$B$B快救我出去,$N!$B$B我有个计划:把我带到出口,如果我们能活着走出去的话,你就到藏宝海湾去,告诉斯库提我去了棘齿城,然后警告廷克维斯,黑铁矮人准备制造超强的钻探设备。$B$B让我们开始吧!','将克努比护送到出口,然后向藏宝海湾的斯库提汇报。','营救克努比','去荆棘谷找藏宝海湾的斯库提。','','','','',0), (2904,'zhTW','一團混亂','<克努比呻吟著。>發……發生什麼事了?$B$B我只記得自己被一隊黑鐵矮人抓住了,他們揍了我一頓,把我跟這些醜陋的穴居怪扔在一塊兒。$B$B快救我出去, $N !$B$B我有個計畫:把我帶到出口,如果我們能活著走出去的話,你就到藏寶海灣去,告訴斯庫提我去了棘齒城,然後警告廷克維斯,黑鐵矮人準備製造超強的鑽探設備。$B$B讓我們開始吧!','將克努比護送到發條小徑的出口,然後向藏寶海灣的斯庫提彙報。','','','','','','',0), (2922,'deDE','Rettet Techbots Hirn!','Als unsere geliebte Stadt Gnomeregan fiel, muss ein verirrter Funke mein armes Geschöpf, Techbot, völlig durcheinander gebracht haben. Früher half er mir und meinen Kollegen mit seinen zahllosen Dingsdas und seiner endlosen Speicherkapazität, aber sein positronisches Gehirn wurde polarisiert. Es ist jetzt negatronisch... und Techbots Verhalten wurde umgekehrt. Er wütet jetzt in ganz Gnomeregan!$B$BDoch vielleicht kann man ihn noch retten. Wenn Ihr seinen Speicherkern auffinden und zu mir bringen könnt, kann ich die Ursache der Polarisierung möglicherweise finden und meinen armen Techbot reparieren.$B$B','Bringt Techbots Speicherkern zu Tüftlermeister Oberfunks nach Eisenschmiede.','','Kehrt zu Tüftlermeister Oberfunks in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (2922,'esES','¡Salva el cerebro de Tecnobot!','Supongo que mi pobre Tecnobot recibió algún chispazo perdido cuando cayó nuestra amada Gnomeregan. Antes nos era muy útil gracias a sus incontables funciones y su capacidad ilimitada de almacenaje de información, pero su cerebro positrónico se ha polarizado. Ahora es negatrónico y la conducta del Tecnobot se ha invertido. ¡Anda descontrolado por Gnomeregan!$B$BPero quizás podamos recuperarlo. Si me trajeras el procesador central de memoria del Tecnobot, podría descubrir la causa de la polarización y repararlo.$B$B','Lleva el procesador central de memoria del Tecnobot al maestro manitas Sobrechispa a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2922,'esMX','¡Salva el cerebro de Tecnobot!','Supongo que mi pobre Tecnobot recibió algún chispazo perdido cuando cayó nuestra amada Gnomeregan. Antes nos era muy útil gracias a sus incontables funciones y su capacidad ilimitada de almacenaje de información, pero su cerebro positrónico se ha polarizado. Ahora es negatrónico y la conducta del Tecnobot se ha invertido. ¡Anda descontrolado por Gnomeregan!$B$BPero quizás podamos recuperarlo. Si me trajeras el procesador central de memoria del Tecnobot, podría descubrir la causa de la polarización y repararlo.$B$B','Lleva el procesador central de memoria del Tecnobot al maestro manitas Sobrechispa a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2922,'frFR','Sauver le cerveau de Techbot !','Lorsque notre cité bien-aimée de Gnomeregan est tombée, une étincelle a fait disjoncter ma pauvre création, le Techbot. Il nous aidait bien, moi et mes associés, avec ses nombreux gadgets et ses banques d\'informations illimitées, mais son cerveau positronique a été polarisé. Techbot est maintenant négatronique et son comportement s\'est inversé. Il erre, enragé, dans Gnomeregan !$B$BMais peut-être peut-il être sauvé. Si vous retrouviez sa mémoire principale et me la rapportiez, je pourrais découvrir la cause de la polarisation et réparer mon pauvre Techbot.$B$B','Rapportez la Mémoire principale de Techbot au maître-artisan Suprétincelle à Forgefer.','','Retournez voir le Maître-bricoleur Suprétincelle à Brikabrok, à Forgefer.','','','','',18019), (2922,'ruRU','Промыть мозг Техботу','Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.$B$BМожет, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.','Принесите ядро памяти Техбота мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн.','','Вернитесь к Мехмастеру Замыкальцу в Город Механиков в Стальгорне.','','','','',18019), (2922,'zhCN','拯救尖端机器人!','当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!$B$B也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。$B$B','将尖端机器人的存储器核心交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。','','去铁炉堡找侏儒区的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','',0), (2922,'zhTW','拯救尖端機器人!','當我們摯愛的諾姆瑞根城淪陷時,我可憐的發明─尖端機器人─受到了某種致命的打擊。它原本包含了很多精巧的設計,並且儲存了大量的資訊,憑藉這些,它無數次地幫助了我和我的同事,但現在它的正電子腦被極化,變成了負電子腦……尖端機器人的行為已經變得完全異常了。它像個瘋子似的在諾姆瑞根裡咆哮!$B$B也許我們仍然可以挽救它,如果你能找回尖端機器人的記憶體核心並把它交給我,那麼我就能找到故障的原因,然後把我可憐的尖端機器人修好。$B$B','將尖端機器人的記憶體核心交給鐵爐堡的技工大師歐沃斯巴克。','','','','','','',0), (2923,'deDE','Tüftlermeister Oberfunks','Tüftlermeister Oberfunks ist ob des Schicksals seiner mechanischen Schöpfung, Techbot, ziemlich bestürzt. Ich erinnere mich an Techbot als ein freundliches und hilfsbereites Werkzeug der Gnome, aber Oberfunks erzählte mir, er hätte eine Fehlfunktion.$B$BWirklich traurig. Aber mit etwas Glück kann er vielleicht repariert werden!$B$BSprecht mit Tüftlermeister Oberfunks in Tüftlerstadt, Eisenschmiede. Er würde sich über Eure Hilfe freuen.','Sprecht mit Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2923,'esES','Maestro manitas Sobrechispa','El maestro manitas Sobrechispa está muy disgustado con lo ocurrido a su obra mecánica, el Tecnobot. Por lo que sé, el Tecnobot era una herramienta muy útil para los gnomos, pero dice que se ha averiado.$B$BLástima. ¡Aunque con suerte se podrá arreglar!$B$BVe a hablar con Sobrechispa a Ciudad Manitas, en Forjaz. Se alegrará de que vayas a ayudarlo.','Habla con el maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (2923,'esMX','Maestro manitas Sobrechispa','El maestro manitas Sobrechispa está muy disgustado con lo ocurrido a su obra mecánica, el Tecnobot. Por lo que sé, el Tecnobot era una herramienta muy útil para los gnomos, pero dice que se ha averiado.$B$BLástima. ¡Aunque con suerte se podrá arreglar!$B$BVe a hablar con Sobrechispa a Ciudad Manitas, en Forjaz. Se alegrará de que vayas a ayudarlo.','Habla con el maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (2923,'frFR','Maître-bricoleur Suprétincelle','Le maître-artisan Suprétincelle est très contrarié par la perte de sa création mécanique, le Techbot. Je me souviens du Techbot comme d’une machine gentille et serviable, très utile aux gnomes, mais Suprétincelle dit qu\'il a eu des problèmes de fonctionnement.$B$BVraiment dommage, mais avec de la chance, cela pourrait être réparé !$B$BParlez avec maître Suprétincelle, à Brikabrok, le quartier gnome de Forgefer. Votre aide sera la bienvenue.','Parler au maître-artisan Suprétincelle à Forgefer.','','','','','','',18019), (2923,'ruRU','Мехмастер Замыкалец','Мехмастер Замыкалец крайне опечален судьбой своего творения – Техбота. Помнится, Техбот был когда-то для гномов весьма полезным инструментом, однако теперь Большая Искра говорит, что он сломан.$B$BОчень жаль. Но быть может, его еще возможно починить.$B$BПоговори об этом с Мехмастером Замыкальцем в Городе Механиков в Стальгорне. Он будет рад любой помощи.','Поговорите с механомастером Большой Искрой.','','','','','','',18019), (2923,'zhCN','工匠大师欧沃斯巴克','工匠大师欧沃斯巴克正在为他发明的尖端机器人的命运感到沮丧。我记得尖端机器人对侏儒来说是一种很友好的辅助工具,但欧沃斯巴克告诉我,它出了故障。$B$B我很难过,不过如果运气不错的话,也许他还可以修好尖端机器人!$B$B去跟铁炉堡侏儒区的工匠大师欧沃斯巴克谈谈吧,看到有你这样的$c想要帮助他,他会很高兴的。','与铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克谈一谈。','','','','','','',0), (2923,'zhTW','技工大師歐沃斯巴克','技工大師歐沃斯巴克正在為他發明的尖端機器人的命運感到沮喪。我記得尖端機器人對地精來說是一種很友好的輔助工具,但歐沃斯巴克告訴我,它出了故障。$B$B我很難過,不過如果運氣不錯的話,也許他還可以修好尖端機器人!$B$B去跟鐵爐堡地精區的技工大師歐沃斯巴克談談吧,看到有你這樣的 $C 想要幫助他,他會很高興的。','與鐵爐堡的技工大師歐沃斯巴克談話。','','','','','','',18019), (2924,'deDE','Grundlegende Artifixe','Ein beinahe universell einsetzbares mechanisches Bauteil - das grundlegende Artifix - war den Tüftlern und Schmieden von Gnomeregan von großem Nutzen. Doch während der panischen Flucht aus unserer Stadt hat niemand daran gedacht, einige von diesen Geräten mitzunehmen! Und ich brauche eine ganze Menge davon für eine Arbeit, die ich in Kürze in Angriff nehmen werde.$B$BBitte, geht nach Gnomeregan und bringt mir einige grundlegende Artifixe. Ihr werdet sie in den tieferen Bereichen unserer Stadt finden, in Künstliche Extrapolatoren genannten Behältern.$B$BDanke, $n, und bitte beeilt Euch!','Bringt Klockmort Spannsplint in Eisenschmiede 12 grundlegende Artifixe.','','Kehrt zu Klockmort Spannersplint in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (2924,'esES','Esencias artificiales','Los herreros y manitas de Gnomeregan usaban un componente mecánico casi universal, la esencia artificial, en su trabajo. Pero durante la huida de la ciudad, ¡nadie pensó en coger esencia! Necesitaré mucha para un trabajo que estoy a punto de empezar.$B$BTe ruego que vayas a Gnomeregan a conseguirme esencia artificial. Está en las zonas más profundas de la ciudad, en unos contenedores que se llaman extrapoladores artificiales.$B$B¡Date prisa y muchas gracias, $n!','Lleva 12 esencias artificiales a Klockmort Palmalicate a Forjaz.','','Vuelve con: Klockmort Palmalicate. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2924,'esMX','Esencias artificiales','Los herreros y manitas de Gnomeregan usaban un componente mecánico casi universal, la esencia artificial, en su trabajo. Pero durante la huida de la ciudad, ¡nadie pensó en coger esencia! Necesitaré mucha para un trabajo que estoy a punto de empezar.$B$BTe ruego que vayas a Gnomeregan a conseguirme esencia artificial. Está en las zonas más profundas de la ciudad, en unos contenedores que se llaman extrapoladores artificiales.$B$B¡Date prisa y muchas gracias, $n!','Lleva 12 esencias artificiales a Klockmort Palmalicate a Forjaz.','','Vuelve con: Klockmort Palmalicate. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2924,'frFR','Les cerveaux mécaniques','Un composant pratiquement universel, le cerveau mécanique, est d\'une grande utilité pour les artisans et les forgerons de Gnomeregan. Mais durant notre exode, personne n\'a pensé à en emporter ! Et j\'en ai besoin d\'un grand nombre pour le travail que je vais bientôt accomplir.$B$BS\'il vous plaît, allez à Gnomeregan et rapportez-en. Vous les trouverez dans les profondeurs de notre cité, dans des conteneurs appelés des extrapolateurs artificiels.$B$BMerci, $n et dépêchez-vous !','Rapporter 12 Cerveaux mécaniques à Pléthorloge Cléventail à Forgefer.','','Retournez voir Pléthorloge Cléventail à Brikabrok, à Forgefer.','','','','',18019), (2924,'ruRU','Базовый элемент','Базовый элемент – практически универсальная деталь, широко используемая механиками и кузнецами Гномрегана. Однако в спешке покидая город, никто из нас не догадался прихватить с собой эти детали. Мне просто необходимо пополнить мои запасы!$B$BПожалуйста, отправляйся в Гномреган и добудь мне побольше этих бесценных артефактов. Ты найдешь их в подземельях нашего города – обычно они хранятся в контейнерах-экстраполяторах.$B$BУмоляю тебя, поторопись!','Принесите 12 базовых элементов Клацморту Гайкокруту в Стальгорн.','','Вернитесь к Клацморту Гайкокруту в Город Механиков в Стальгорне.','','','','',18019), (2924,'zhCN','基础模组','有一种通用型的机械部件——基础模组——对于诺莫瑞根的技师和铁匠来说都非常重要,不过在我们大举逃出诺莫瑞根的时候,谁也没想起要把这些东西带上!我手头上的工作需要大量这种部件。$B$B请去诺莫瑞根给我拿一些基础模组回来,它们就装在城市深处的机械储存柜里。$B$B谢谢你,$N,请尽快出发吧!','收集12个基础模组,把它们交给铁炉堡的科劳莫特·钢尺。','','去铁炉堡找侏儒区的科罗莫特·钢尺。','','','','',0), (2924,'zhTW','基礎模組','有一種通用型的機械部件─基礎模組─對於諾姆瑞根的技工和鐵匠來說都非常重要,不過在我們大舉逃出諾姆瑞根的時候,誰也沒想起要把這些東西帶上!我手頭上的工作需要大量這種部件。$B$B請去諾姆瑞根給我拿一些基礎模組回來,它們就裝在城市深處的機械儲存櫃裡。$B$B謝謝你, $N ,請儘快出發吧!','收集12個基礎模組,把它們交給鐵爐堡的科勞莫特·鋼尺。','','','','','','',0), (2925,'deDE','Klockmorts Grundlagen','Ein Gnomenfreund, Klockmort Spannsplint, hat mich aus Eisenschmiede kontaktiert. Er teilt mir mit, dass er Hilfe bei einer gefährlichen, aber unverzichtbaren Mission nach Gnomeregan braucht, der einst so großen Gnomenstadt, die jetzt verseucht und voller verrückter Gnome und ihrer Gerätschaften ist.$B$BIch muss hier bleiben, aber mir blutet das Herz, wenn ich meinem Freund nicht helfen kann. Wenn Ihr an meiner Stelle gehen könnt, dann stünde ich tief in Eurer Schuld.$B$BIhr könnt Klockmort in Tüftlerstadt in Eisenschmiede finden.','Sprecht mit Klockmort Spannsplint in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2925,'esES','Klockmort Palmalicate','Klockmort Palmalicate, un amigo gnomo, me ha enviado un mensaje desde Forjaz. Dice que necesita ayuda en una misión peligrosa pero crucial en Gnomeregan, la gran ciudad hoy contaminada e invadida por gnomos dementes y sus aparatos.$B$BYo debo quedarme aquí, pero quiero ayudar a mi amigo. Si vas en mi lugar tendrás mi agradecimiento eterno.$B$BEncontrarás a Klockmort en Ciudad Manitas, en Forjaz.','Habla con Klockmort Palmalicate en Forjaz.','','','','','','',18019), (2925,'esMX','Klockmort Palmalicate','Klockmort Palmalicate, un amigo gnomo, me ha enviado un mensaje desde Forjaz. Dice que necesita ayuda en una misión peligrosa pero crucial en Gnomeregan, la gran ciudad hoy contaminada e invadida por gnomos dementes y sus aparatos.$B$BYo debo quedarme aquí, pero quiero ayudar a mi amigo. Si vas en mi lugar tendrás mi agradecimiento eterno.$B$BEncontrarás a Klockmort en Ciudad Manitas, en Forjaz.','Habla con Klockmort Palmalicate en Forjaz.','','','','','','',18019), (2925,'frFR','Les cerveaux mécaniques de Pléthorloge','Un ami gnome, Pléthorloge Cléventail, m\'a écrit depuis Forgefer. Il me dit qu\'il a besoin d\'aide pour une mission dangereuse, mais vitale à Gnomeregan, l\'ancienne et puissante cité gnome, aujourd’hui contaminée et envahie de gnomes fous et de leurs inventions.$B$BJe dois rester ici, mais je dois aider mon ami. Si vous pouviez y aller à ma place, je serais votre débiteur.$B$BVous pouvez trouver Pléthorloge à Brikabrok, le quartier gnome de Forgefer.','Parler à Pléthorloge Cléventail à Forgefer.','','','','','','',18019), (2925,'ruRU','Базовые элементы Клацморта','Мой друг, гном Клацморт Гайкокрут из Стальгорна, прислал мне письмо, в котором сообщает, что ему необходима помощь. Ему нужно отправиться в Гномреган, некогда величайший город гномов, который был осквернен, и теперь его населяют лишь безумные гномы и их жуткие изобретения.$B$BЯ не могу покинуть Дарнас, но душа моя болит за друга. Если ты сможешь помочь ему вместо меня, благодарности моей не будет предела.$B$BТы найдешь Клацморта в Городе Механиков в Стальгорне.','Поговорите с Клацмортом Гайкокрутом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2925,'zhCN','帮助科劳莫特','我的侏儒朋友科劳莫特·钢尺从铁炉堡给我捎了个信过来,说是要我找人去完成一项很危险但也很重要的任务:潜入诺莫瑞根。现在这座壮观的侏儒城市里到处都是疯狂的侏儒和他们的机械装置。$B$B我必须呆在这里,但无法帮助我的朋友让我感到很心痛。如果你能替我去的话,我会很感谢你的。$B$B你可以在铁炉堡的侏儒区里找到科劳莫特。','与铁炉堡的科劳莫特·钢尺谈一谈。','','','','','','',0), (2925,'zhTW','幫助科勞莫特','我的地精朋友科勞莫特·鋼尺從鐵爐堡給我捎了個信過來,說是要我找人去完成一項很危險但也很重要的任務:潛入諾姆瑞根。現在這座壯觀的地精城市裡到處都是瘋狂的地精和他們的機械裝置。$B$B我必須待在這裡,但無法幫助我的朋友讓我感到很心痛。如果你能替我去的話,我會很感謝你的。$B$B你可以在鐵爐堡的地精區裡找到科勞莫特。','與鐵爐堡的科勞莫特·鋼尺談話。','','','','','','',0), (2926,'deDE','Gnogaine','Seit dem Unfall redet Gnoarn nur noch davon, Gnomeregan vom Troggbefall zu befreien und ein Heilmittel für die Erkrankung, die die Stadt verseucht, zu finden, $n.$B$BZum Glück sind Razzle und ich gerade dabei, ein solches Heilmittel zu entwickeln... oder vielleicht auch ein Rezept für wirklich starken Rum. Genau wissen wir das aber erst, wenn wir es ausprobiert haben! Logischerweise benötigen wir zum Test unserer Theorie ein paar Dinge, vor allem Ablagerungen von den bestrahlten Troggs in Gnomeregan. Füllt diese Phiole mit dem grünen Leuchten und bringt sie zurück!','Sammelt mit der leeren bleiernen Sammelphiole radioaktive Ablagerungen bestrahlter Eindringlinge oder Plünderer. Sobald sie voll ist, bringt Ihr sie zu Ozzie Wechselvolt nach Kharanos zurück.','','Kehrt zu Ozzie Wechselvolt in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (2926,'esES','Gnogaine','Desde el accidente, Gnoarn no piensa en otra cosa que en expulsar a los troggs de Gnomeregan y encontrar una cura para la plaga. $n.$B$BPor suerte, Razzle y yo estamos a punto de conseguirlo; o eso, o hemos destilado un ron muy potente. ¡No lo sabremos hasta que lo probemos! Claro que para poner a prueba nuestra teoría, necesitamos algunas cosas, como restos de los troggs radiactivos en Gnomeregan. ¡Llena este frasco de material verdoso radiactivo y tráelo!','Usa la ampolla de plomo con invasores o saqueadores radiactivos para recoger restos radiactivos. Cuando esté llena, llévasela a Ozzie Voltiflop a Kharanos.','','Vuelve con: Ozzie Voltiflop. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (2926,'esMX','Gnogaine','Desde el accidente, Gnoarn no piensa en otra cosa que en expulsar a los troggs de Gnomeregan y encontrar una cura para la plaga. $n.$B$BPor suerte, Razzle y yo estamos a punto de conseguirlo; o eso, o hemos destilado un ron muy potente. ¡No lo sabremos hasta que lo probemos! Claro que para poner a prueba nuestra teoría, necesitamos algunas cosas, como restos de los troggs radiactivos en Gnomeregan. ¡Llena este frasco de material verdoso radiactivo y tráelo!','Usa la ampolla de plomo con invasores o saqueadores radiactivos para recoger restos radiactivos. Cuando esté llena, llévasela a Ozzie Voltiflop a Kharanos.','','Vuelve con: Ozzie Voltiflop. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (2926,'frFR','Gnogaine','Depuis l\'accident, Gnoarn discute et palabre sur le fait de nettoyer Gnomeregan de l\'infestation des troggs et de trouver un remède à la maladie, $n.$B$BPar chance, Esbrouf et moi sommes près de trouver quelque chose, un remède ou une recette de rhum particulièrement corsée, nous ne sommes pas sûrs… Nous le saurons après les tests ! Nous avons bien évidemment besoin de quelques ingrédients pour tester notre produit, notamment des retombées radioactives collectées sur des troggs irradiés de Gnomeregan. Remplissez cette flasque avec la Lueur verte et rapportez-la.','Utiliser la Flasque de collecte plombée vide sur les Envahisseurs ou les Pilleurs irradiés pour recueillir des retombées radioactives. Une fois pleine, rapportez-la à Ozzie Virevolt à Kharanos.','','Retournez voir Ozzie Virevolt à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (2926,'ruRU','Новая формула','С самого дня нашего бегства из города Гноарн только о том и думает, как выставить троггов из Гномрегана и очистить город от заражения.$B$BУ нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!','Соберите радиоактивный осадок, оставляемый облученными захватчиками и облученными погромщиками в пустую освинцованную склянку для проб. Принесите наполненную склянку Оззи Триггервольту в Каранос.','','Вернитесь к Оззи Триггервольту в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (2926,'zhCN','诺恩','事故后,诺恩想的说的都离不开两个主题:如何将石腭怪赶出诺莫瑞根,以及如何为席卷诺莫瑞根的瘟疫找到治疗的方法。$B$B幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些石腭怪身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!','用空铅瓶对着辐射入侵者或者辐射抢劫者,从它们身上收集放射尘。瓶子装满之后,把它交给卡拉诺斯的奥齐·电环。','','去丹\r\n莫罗找卡拉诺斯的奥齐·电环。','','','','',0), (2926,'zhTW','諾恩','事故後,諾恩想的說的都離不開兩個主題:如何將穴居怪趕出諾姆瑞根,以及如何為席捲諾姆瑞根的瘟疫找到治療的方法。$B$B幸運的是,拉茲和我已經快要研究出一種治療方法了─要不然就是一種很強勁的朗姆酒的配方。我們要試過才知道!當然,為了檢驗我們的理論是否成立,我們需要一些東西,準確地說,是諾姆瑞根城裡那些穴居怪身上的輻射塵。用這個小瓶子裝一些泛著綠光的輻射塵,然後把它帶回來!','用空著的鉛之瓶對著輻射入侵者或者輻射掠取者,從它們身上收集放射塵。瓶子裝滿之後,把它交給卡拉諾斯的奧齊·電環。','','','','','','',0), (2927,'deDE','Der Tag danach','Ihr glaubt doch wohl nicht, dass ich schon immer so kahlköpfig war, oder? Nein, $gwerter Herr:holde Dame;! Das Strahlungsleck in Gnomeregan rief diesen tragischen Haarverlust hervor. Vor jenem Tag hatte ich den einzigen Gnomenafro in ganz Azeroth.$B$B$B$BVerdammt seien diese verdammten dreckigen Troggs, verdammt seien sie alle!$B$BVielleicht ist es noch nicht zu spät, $n. Wir können sie vielleicht immer noch retten - die Stadt, meine ich! Sprecht mit Ozzie Wechselvolt in Kharanos. Er und sein Partner Razzle arbeiten an einer Lösung.','Sprecht mit Ozzie Wechselvolt in Kharanos in Dun Morogh.','','','','','','',18019), (2927,'esES','Al día siguiente','¿Crees que siempre he sido calvo? ¡Pues no $gseñor:señorita;! Perdí todo el pelo por culpa de la fuga radiactiva de Gnomeregan. Hasta entonces, tenía una mata de pelognomo única en todo Azeroth.$B$B$B$B¡Así se pudran esos malditos troggs en las simas del averno!$B$BA lo mejor no es tarde, $n. Aún podemos salvarla. ¡A la ciudad, me refiero! Ve a hablar con Ozzie Voltiflop en Kharanos. Está buscando una solución con su colega Razzle.','Ve a hablar con Ozzie Voltiflop en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (2927,'esMX','Al día siguiente','¿Crees que siempre he sido calvo? ¡Pues no $gseñor:señorita;! Perdí todo el pelo por culpa de la fuga radiactiva de Gnomeregan. Hasta entonces, tenía una mata de pelognomo única en todo Azeroth.$B$B$B$B¡Así se pudran esos malditos troggs en las simas del averno!$B$BA lo mejor no es tarde, $n. Aún podemos salvarla. ¡A la ciudad, me refiero! Ve a hablar con Ozzie Voltiflop en Kharanos. Está buscando una solución con su colega Razzle.','Ve a hablar con Ozzie Voltiflop en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (2927,'frFR','Le jour d\'après','Vous ne pensiez quand même pas que j’ai toujours été chauve ? Non $gm’sieur:m\'dame; ! C\'est la fuite radioactive à Gnomeregan qui a causé cette tragique perte de cheveux. Avant cela, j\'avais la seule coiffure afrognome de tout Azeroth.$B$B$B$BMaudits soient ces troggs crasseux, qu\'ils soient tous maudits !$B$BPeut-être qu\'il n\'est pas trop tard, $n. Nous pouvons peut-être encore la sauver, je parle de la ville ! Allez voir Ozzie Virevolt à Kharanos. Lui et Esbrouf, son partenaire, travaillent à résoudre ce problème.','Parler à Ozzie Virevolt à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (2927,'ruRU','На другой день','Вы ведь не думаете, что я всегда был лысым? Нет, $Gсударь:сударыня;! Эту трагическую утрату волос вызвала утечка радиации в Гномрегане. До тех пор я был единственным кудрявым гномом во всем Азероте.$B$B*Гноарн потрясает в воздухе кулаком.*$B$BБудь прокляты эти проклятые грязные трогги, будь они все прокляты!!!$B$BМожет, еще не поздно, $n. Мы еще можем исправить дело – я хочу сказать, спасти город! Поговорите с Оззи Триггервольтом в Караносе. Они со своим партнером Раззлом как раз пытаются решить эту проблему.','Поговорите с Оззи Триггервольтом в Караносе, что в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (2927,'zhCN','灾难之后','你不会认为我生来就是是秃子吧?事实并不是这样的,$g先生:女士!诺莫瑞根的放射性泄露导致了我悲剧性的脱发。在那之前,我有着整个艾泽拉斯世界独一无二的侏儒式飞机头!$B$B<诺恩一边说一边挥舞着拳头>$B$B那些该死的穴居怪——他们都该死!!$B$B或许现在还不晚,$N。我们也许仍然可以挽回局势——我说的是这座城市!去跟卡拉诺斯的奥齐·电环谈谈吧,他和他伙伴拉兹正在想办法。','与丹莫罗中卡拉诺斯的奥齐·电环谈一谈。','','','','','','',0), (2927,'zhTW','災難之後','你不會認為我生來就是是禿子吧?事實並不是這樣的,女士!諾姆瑞根的放射性洩露導致了我悲劇性的脫髮。在那之前,我有著整個艾澤拉斯世界獨一無二的地精式飛機頭!$B$B<諾恩一邊說一邊揮舞著拳頭。>$B$B那些該死的穴居怪─他們都該死!!$B$B或許現在還不晚, $N 。我們也許仍然可以挽回局勢─我說的是這座城市!去跟卡拉諾斯的奧齊·電環談談吧,他和他夥伴拉茲正在想辦法。','前往丹莫洛的卡拉諾斯與奧齊·電環談話。','','','','','','',0), (2928,'deDE','Gyrobohrmatische Exkavation','Es ist schrecklich, $n. Wir werden nicht genug Teile haben, um unsere Flotte aus gyrobohrmatischen Exkavationatoren nach Dun Morogh zu bringen.$B$BWir brauchen Ersatzteile, $n. Und welch besseren Ort als Gnomeregan könnte es geben, um Ersatzteile für unsere Fahrzeuge zu besorgen? Es heißt, dass Bots und Mechs dort herumlaufen wie Vieh auf der Weide.$B$BIhr müsst für mich nach Gnomeregan gehen und diese Roboter auseinander nehmen. Bringt mir ihre Innereien. Zwei Dutzend sollten ausreichen.','Bringt 24 robomechanische Innereien zu Shoni nach Sturmwind.','','Kehrt zu Shoni der Schtillen in den Zwergendistrikt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (2928,'esES','Excavadoras gyroagujereamáticas','Es terrible, $n. No vamos a tener suficientes repuestos para llevar nuestra flota de excavadoras gyroagujereamáticas a Dun Morogh.$B$BLo que necesitamos son repuestos, $n. ¿Y qué mejor lugar que Gnomeregan para conseguir repuestos para nuestros vehículos? He oído que robots y mecazancudos vagan libremente por ese lugar.$B$BNecesito que vayas a Gnomeregan y destruyas a esos robots. Tráeme sus entrañas robot. Con dos docenas tendré suficiente.|n','Lleva veinticuatro entrañas robomecánicas a Shoni en Ventormenta.','','Vuelve con: Shoni la Shilenshiosha. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.','','','','',18019), (2928,'esMX','Excavadoras gyroagujereamáticas','Es terrible, $n. No vamos a tener suficientes repuestos para llevar nuestra flota de excavadoras gyroagujereamáticas a Dun Morogh.$B$BLo que necesitamos son repuestos, $n. ¿Y qué mejor lugar que Gnomeregan para conseguir repuestos para nuestros vehículos? He oído que robots y mecazancudos vagan libremente por ese lugar.$B$BNecesito que vayas a Gnomeregan y destruyas a esos robots. Tráeme sus entrañas robot. Con dos docenas tendré suficiente.|n','Lleva veinticuatro entrañas robomecánicas a Shoni en Ventormenta.','','Vuelve con: Shoni la Shilenshiosha. Zona: Distrito de los Enanos, Ventormenta.','','','','',18019), (2928,'frFR','Excavateurs gyrodrilmatiques','C\'est affreux, $n. Nous n\'avons pas suffisamment de pièces détachées pour envoyer notre flotte d\'excavateurs gyrodrilmatiques en Dun Morogh.$B$BNous avons besoin de ces pièces, $n. Le meilleur endroit pour en trouver est Gnomeregan, et j\'ai entendu dire que les bots et les mechs grouillaient là-bas comme les puces sur le dos d\'un chien.$B$BVous devez aller à Gnomeregan et mettre en pièces quelques robots. Rapportez-moi des entrailles mécaniques. Deux douzaines devraient suffire.','Apportez 24 Entrailles mécaniques de robot à Shoni, à Hurlevent.','','Retournez voir Shoni la Shilencieuse au Quartier des Nains, à Hurlevent.','','','','',18019), (2928,'ruRU','Сооружение автогиробуророек','Это ужасно, $n. У нас, видно, не хватит запчастей, чтобы собрать всю партию автогиробуророек, которую пора отправить в Дун Морог.$b$bЧто нам точно нужно – так это детали, $n. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.$b$bЯ хочу от вас, чтобы вы отправились в Гномреган и распотрошили этих роботов на запчасти. Двух дюжин деталей должно хватить.','Принесите Шони в Штормград 24 горсти механических внутренностей роботов.','','Вернитесь к Шони Молшунье в Квартал Дворфов Штормграда.','','','','',18019), (2928,'zhCN','陀螺式挖掘机','太糟糕了,$N。我们没有足够的零件让我们的陀螺式挖掘机部队进入丹莫罗。$B$B我们需要的是零件,$N,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。$B$B我要你做的就是到诺莫瑞根去,把这些机器人拆开,拿出它们的内部装置。给我弄两打来就够了。','收集24副机械内胆,把它们交给暴风城的舒尼。','','去暴风城的矮人区找沉默的舒尼。','','','','',0), (2928,'zhTW','陀螺式挖掘機','太糟糕了, $N 。我們沒有足夠的零件讓我們的陀螺式挖掘機部隊進入丹莫洛。$B$B我們需要的是零件, $N ,更多的零件。說到尋找零件,難道還有比諾姆瑞根更好的地方嗎?我聽說那裡的機器人像牧區的牛似的到處遊蕩。$B$B我要你做的就是到諾姆瑞根去,把這些機器人拆開,拿出它們的內部裝置。給我弄兩打來就夠了。','收集24副機械內膽,把它們交給暴風城的舒尼。','','','','','','',0), (2929,'deDE','Der große Verrat','Ich habe Thermadraht vertraut, $R. Ich hätte nie vermutet, dass er mich und das ganze Gnomenvolk verraten würde. Und wofür? Macht? Reichtum? Alles Dinge, die er mit der Zeit auch so erlangt hätte. Jetzt sind wir aus unserer Heimat verdrängt worden und dieser Wahnsinnige ist dafür verantwortlich. Der König des Nichts...$B$BWir werden Gnomeregan zurückerobern, $n. Wir werden nicht ruhen, bis die Stadt wieder unter unserer Kontrolle steht. Wenn Ihr Euch unserem Kampf anschließen wollt, habe ich eine einfache Bitte an Euch: Tötet den Verräter. Vernichtet Robogenieur Thermadraht.','Reist nach Gnomeregan und tötet Robogenieur Thermadraht. Kehrt zu Hochtüftler Mekkadrill zurück, wenn der Auftrag ausgeführt ist.','','Kehrt zu Hochtüftler Mekkadrill in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (2929,'esES','La gran traición','Yo confiaba en Termochufe, $r. Nunca pensé que me traicionaría a mí y a todos los gnomos. ¿Y por qué? ¿Por el poder? ¿Por el dinero? Habría conseguido todo eso por sí mismo. Ahora nos han echado de nuestro hogar y ese chiflado es el que manda. Rey de pacotilla...$B$BVamos a recuperar Gnomeregan, $n. No cejaremos hasta que la ciudad vuelva a nuestras manos. Si quieres ayudarnos, tengo un trabajito para ti. Mata al traidor. Acaba con el mekigeniero Termochufe.','Ve a Gnomeregan y mata al mekigeniero Termochufe. Ve a ver al Manitas Mayor Mekkatorque cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Manitas Mayor Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2929,'esMX','La gran traición','Yo confiaba en Termochufe, $r. Nunca pensé que me traicionaría a mí y a todos los gnomos. ¿Y por qué? ¿Por el poder? ¿Por el dinero? Habría conseguido todo eso por sí mismo. Ahora nos han echado de nuestro hogar y ese chiflado es el que manda. Rey de pacotilla...$B$BVamos a recuperar Gnomeregan, $n. No cejaremos hasta que la ciudad vuelva a nuestras manos. Si quieres ayudarnos, tengo un trabajito para ti. Mata al traidor. Acaba con el mekigeniero Termochufe.','Ve a Gnomeregan y mata al mekigeniero Termochufe. Ve a ver al Manitas Mayor Mekkatorque cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Manitas Mayor Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2929,'frFR','La grande trahison','J\'avais confiance en Thermojoncteur, $r. Je ne pensais pas qu\'il me trahirait, moi et tout le peuple gnome. Et pourquoi ? La puissance ? L\'argent ? Il les aurait eus de toute façon. Maintenant nous avons été jetés hors de notre pays et ce malade est à sa tête. Le roi du vide...$B$BNous reprendrons Gnomeregan, $n. Nous n\'arrêterons pas tant que la ville ne sera pas nôtre à nouveau. Si vous désirez vous joindre à nous, j\'ai une mission simple à vous confier : tuer le traître. Détruisez le mekgénieur Thermojoncteur.','Aller à Gnomeregan et tuer le mekgénieur Thermojoncteur. Puis retourner voir le Grand Bricoleur Mekkanivelle.','','Retournez voir le Grand Bricoleur Mekkanivelle à Brikabrok, à Forgefer.','','','','',18019), (2929,'ruRU','Великое предательство','Я доверял Термоштепселю, |3-6($r). Никогда я не думал, что он предаст меня и весь гномий род. И ради чего? Ради власти? Богатства? Все это он и так со временем получил бы. Теперь мы лишились родного дома, а этот безумец остался там править. Король без королевства...$B$BМы вернем Гномреган, $n. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.','Отправляйтесь в Гномреган и убейте Анжинера Термоштепселя. Вернитесь к главному механику Меггакруту.','','Вернитесь к главному механику Меггакруту в Новый Город Механиков в Стальгорне.','','','','',18019), (2929,'zhCN','大叛徒','我以前曾经非常信任麦克尼尔,我从未想过他会背叛我和所有侏儒同胞。他为什么要背叛我们?为了权力?为了金钱?这些东西只要加以时日他都可以拥有。现在我们背井离乡,那个疯子掌握了政权,成了个什么都没有的国王……$B$B我们要夺回诺莫瑞根,$N。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,麦克尼尔·瑟玛普拉格。','到诺莫瑞根去杀掉麦克尼尔·瑟玛普拉格。完成任务之后向大工匠梅卡托克报告。','','去铁炉堡找侏儒区的大工匠梅卡托克。','','','','',0), (2929,'zhTW','大叛徒','我以前曾經非常信任瑟瑪普拉格,我從未想過他會背叛我和所有地精同胞。他為什麼要背叛我們?為了權力?為了金錢?這些東西只要假以時日他都可以擁有。現在我們背井離鄉,那個瘋子掌握了政權,成了個什麼都沒有的國王……$B$B我們要奪回諾姆瑞根, $N 。在奪回自己的城市之前,我們絕不停止努力。如果你想加入我們,就先去完成一個簡單的任務:殺了那個叛徒,機電師瑟瑪普拉格。','到諾姆瑞根去殺掉機電師瑟瑪普拉格。完成任務之後向大工匠梅卡托克報告。','','','','','','',18019), (2930,'deDE','Datenrettung','Als wir aus Gnomeregan flohen, haben wir so viele Daten zurückgelassen! Lebenswichtige Informationen!$B$BIch brauche die Daten auf einer Prismalochkarte aus einem Matrix-Prägographen 3005-D, einem Hochsicherheitsterminal, tief in Gnomeregan. Ihr müsst auf dieses Terminal zugreifen, aber dafür braucht Ihr die Zugangsberechtigung...und um die zu erhalten, müsst Ihr erst Zugang zu den Terminals niedrigerer Sicherheitsstufen - Modelle A, B und C - haben. DAFÜR wiederum braucht Ihr Sicherheitslochkarten, angefangen mit einer weißen...Und wir haben alle Lochkarten in der Stadt vergessen.$B$BDas ist eine Katastrophe! Könnt Ihr helfen?','Bringt Mechanikermeister Gussmuff in Eisenschmiede eine Prismalochkarte.','','Kehrt zu Mechanikermeister Gussmuff in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (2930,'esES','Rescatar los datos','¡Cuando tuvimos que huir de Gnomeregan, dejamos atrás información muy valiosa! ¡Qué digo, valiosa! ¡Vital!$B$BNecesito los datos de la tarjeta perforada prismática de un Perforágrafo Matriz 3005-D de alta seguridad oculto en Gnomeregan. Tienes que acceder a la terminal, pero para eso necesitas un permiso... Y para eso tienes que acceder a una terminal de baja seguridad de los modelos -A, -B y -C. Y para eso, necesitas tarjetas perforadas de seguridad en blanco... y todas se quedaron en la ciudad.$B$B¡Qué desastre! ¿Puedes ayudarme?','Lleva una tarjeta perforada prismática al maestro mecánico Funditubo a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro mecánico Funditubo. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2930,'esMX','Rescatar los datos','¡Cuando tuvimos que huir de Gnomeregan, dejamos atrás información muy valiosa! ¡Qué digo, valiosa! ¡Vital!$B$BNecesito los datos de la tarjeta perforada prismática de un Perforágrafo Matriz 3005-D de alta seguridad oculto en Gnomeregan. Tienes que acceder a la terminal, pero para eso necesitas un permiso... Y para eso tienes que acceder a una terminal de baja seguridad de los modelos -A, -B y -C. Y para eso, necesitas tarjetas perforadas de seguridad en blanco... y todas se quedaron en la ciudad.$B$B¡Qué desastre! ¿Puedes ayudarme?','Lleva una tarjeta perforada prismática al maestro mecánico Funditubo a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro mecánico Funditubo. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (2930,'frFR','Sauvetage de données','Quand nous avons fui Gnomeregan, nous avons dû abandonner tant de données importantes !$B$BJ\'ai besoin des données de la carte perforée prismatique d\'une Matrice d\'encodage 3005-D, dans Gnomeregan. C\'est votre destination ; mais pour cela, vous devez d\'abord accéder aux terminaux de modèles -A, -B et -C. Et ceci n\'est possible qu\'avec les cartes prismatiques, en commençant par les blanches... Et nous avons laissé toutes nos cartes dans la ville.$B$BPouvez-vous nous aider ?','Apporter une Carte perforée prismatique au Maître mécanicien Fontuyau, à Forgefer.','','Retournez voir le Maître mécanicien Fontuyau à Brikabrok, à Forgefer.','','','','',18019), (2930,'ruRU','Спасение данных','Когда мы бежали из Гномрегана, то оставили там столько данных! Жизненно важных данных!$B$BМне нужны данные с радужной перфокарты чрезвычайно секретного терминала матричного перфографа 3005-D, что находится в глубинах Гномрегана. Тебе нужно добраться до терминала, но сначала надо получить допуск... а для этого надо добраться до терминалов низшего уровня защиты – моделей -A, -B и -C. А для ЭТОГО тебе понадобятся перфокарты допуска, начиная с белой... а все перфокарты остались в городе.$B$BЭто же катастрофа! Ты можешь помочь нам?','Принесите радужную перфокарту главному механику Чугунотрубзу в Стальгорн.','','Вернитесь к главному механику Чугонотрубзу в Город Механиков в Стальгорне.','','','','',18019), (2930,'zhCN','抢救数据','在逃离诺莫瑞根的时候,我们留下了太多的数据!非常重要的数据!$B$B我需要一张彩色穿孔卡片,你可以从诺莫瑞根城里的矩阵式打孔计算机3005-D型里找到这种卡片。不过糟糕的是,要得到它的话,你就必须先接近低级安全终端,也就是A型,B型和C型计算机,然后用不同的穿孔卡片开启它们,从白色的卡片开始……而且我们把所有的穿孔卡片都留在城里了。$B$B这真是一场灾难!你能帮忙吗?','将彩色穿孔卡片交给铁炉堡的大机械师卡斯派普。','','去铁炉堡找侏儒区的大机械师卡斯派普。','','','','',0), (2930,'zhTW','搶救資料','在逃離諾姆瑞根的時候,我們留下了太多的資料!非常重要的資料!$B$B我需要一張稜彩穿孔卡片,你可以從諾姆瑞根城裡的矩陣式打孔電腦3005-D型裡找到這種卡片。不過糟糕的是,要得到它的話,你就必須先接近低級安全終端,也就是A型,B型和C型電腦,然後用不同的穿孔卡片開啟它們,從白色的卡片開始……而且我們把所有的穿孔卡片都留在城裡了。$B$B這真是一場災難!你能幫忙嗎?','將稜彩穿孔卡片交給鐵爐堡的大技師卡斯派普。','','','','','','',0), (2931,'deDE','Gussmuffs Auftrag','Mechanikermeister Gussmuff in Eisenschmiede sucht Abenteurer! Er organisiert Teams, um Gnomeregan auf einer Datensicherungsmission höchster Sicherheitsstufe und Wichtigkeit zu betreten.$B$BGussmuff mag zwar nicht wie ich ein Mitglied der Erleuchteten Vereinigung für Arkanologie, Alchemie und Ingenieurwissenschaften sein, aber er ist dennoch ein kluger Gnom, und wenn er es für wichtig hält, dann besteht nach meinen Berechnungen eine vierundachtzigprozentige Wahrscheinlichkeit, dass es wirklich wichtig ist.$B$BDas ist eine gute Chance!','Sprecht mit Mechanikermeister Gussmuff in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2931,'esES','Trabajar para Funditubo','¡El maestro mecánico Funditubo de Forjaz busca gente aventurera! Quiere volver a Gnomeregan para recuperar datos; es una misión muy importante.$B$BAunque no sea miembro de la Asamblea Iluminada de Arcanología, alquimia e Ingeniería como yo, es un gnomo inteligente, así que si piensa que algo es importante, según mis cálculos hay un 48 por ciento de posibilidades de que, en efecto, sea importante.$B$B¡Es una probabilidad muy alta!','Habla con el maestro mecánico Funditubo en Forjaz.','','','','','','',18019), (2931,'esMX','Trabajar para Funditubo','¡El maestro mecánico Funditubo de Forjaz busca gente aventurera! Quiere volver a Gnomeregan para recuperar datos; es una misión muy importante.$B$BAunque no sea miembro de la Asamblea Iluminada de Arcanología, alquimia e Ingeniería como yo, es un gnomo inteligente, así que si piensa que algo es importante, según mis cálculos hay un 48 por ciento de posibilidades de que, en efecto, sea importante.$B$B¡Es una probabilidad muy alta!','Habla con el maestro mecánico Funditubo en Forjaz.','','','','','','',18019), (2931,'frFR','Du travail pour Fontuyau','Le maître-mécanicien Fontuyau à Forgefer a besoin d\'aventuriers ! Il organise des groupes pour pénétrer à nouveau dans Gnomeregan afin d\'effectuer une mission de récupération de première importance.$B$BIl se peut que Fontuyau ne soit pas membre des grandes Assemblées d\'arcanologie, d\'alchimie ou de sciences d\'ingénieries comme je le suis, mais il reste un gnome intelligent. S\'il considère que c\'est important, alors mes calculs indiquent qu\'il y a quatre-vingts pour cent de chances que ce soit véritablement important !$B$BIl s\'agit là des probabilités les plus optimistes en ce qui nous concerne !','Parler au Maître mécanicien Fontuyau, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2931,'ruRU','Поручение Чугонотрубза','Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.$B$BХотя Чугунотрубз и не состоит в Просвещенной ассамблее чарологии, алхимии и инженерных наук, подобно мне, но он гном толковый, и если он считает это дело важным, то, по моим подсчетам, оно с вероятностью 84 процента важное!$B$BШансы хорошие!','Поговорите с главным механиком Чугунотрубзом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2931,'zhCN','卡斯派普的任务','铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。$B$B卡斯派普也许不是炼金术、魔法和工程学协会的一员,不过他也算是个很聪明的侏儒,如果是他认为这是件很重要的事情,那么根据我的计算,这件事有百分之八十四的可能性是确实很重要的!$B$B这个可能性可不小!','与铁炉堡的大机械师卡斯派普谈一谈。','','','','','','',0), (2931,'zhTW','卡斯派普的任務','鐵爐堡的大技師卡斯派普正在徵集冒險者!他正在組織一個冒險小隊,要到諾姆瑞根去執行一項極度機密和重要的資料收集任務。$B$B卡斯派普也許不是鍊金術、魔法和工程學協會的一員,不過他也算是個很聰明的地精,如果是他認為這是件很重要的事情,那麼根據我的計算,這件事有百分之八十四的可能性是確實很重要的!$B$B這個可能性可不小!','與鐵爐堡的大技師卡斯派普談話。','','','','','','',0), (2932,'deDE','Grausige Botschaft','Die Trolle der Bleichborken waren einst Verbündete der Horde, aber sie haben Thrall hintergangen... und das muss bestraft werden!$B$BHier, nehmt meine Pike und geht weit gen Norden ins Hinterland. Ihr werdet es nordöstlich von Tarrens Mühle vorfinden, einem Dorf, das von unseren Verbündeten, den Verlassenen, kontrolliert wird.$B$BWenn Ihr ins Hinterland kommt, jagt Trolle der Bleichborken. Sammelt ihre Schädel und rammt meine Pike in einem ihrer kleineren Dörfer in den Boden: in Hiri\'watha oder Zun\'watha.$B$BZeigt ihnen, dass ihre heimtückischen Taten Konsequenzen nach sich ziehen!','Sammelt Schädel der Bleichborken und hängt sie an Nimboyas Pike. Platziert Nimboyas behängte Pike in einem der Bleichborkendörfer im Hinterland und kehrt dann zu Nimboya ins Schlingendorntal zurück.','Hinterlasst die grausige Botschaft.','Kehrt zu Nimboya im Basislager von Grom\'gol im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (2932,'esES','Un mensaje siniestro','Los trols Secacorteza fueron aliados de la Horda, ¡pero traicionaron a Thrall y deben ser castigados!$B$BToma mi pica y vete a las Tierras del Interior. Están al noreste de Molino Tarren, que está bajo control de nuestros aliados, los Renegados.$B$BCuando llegues, busca trols Secacorteza. Recoge sus cráneos y clava mi pica en el suelo en uno de sus poblados más pequeños, Hiri\'watha o Zun\'watha.$B$B¡Que aprendan que sus ruines acciones tienen consecuencias!','Recoge cráneos Secacorteza y luego clava la pica cargada de Nimboya en uno de los poblados Secacorteza, en las Tierras del Interior. Luego ve a ver a Nimboya a Tuercespina.','Coloca el mensaje siniestro.','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2932,'esMX','Un mensaje siniestro','Los trols Secacorteza fueron aliados de la Horda, ¡pero traicionaron a Thrall y deben ser castigados!$B$BToma mi pica y vete a las Tierras del Interior. Están al noreste de Molino Tarren, que está bajo control de nuestros aliados, los Renegados.$B$BCuando llegues, busca trols Secacorteza. Recoge sus cráneos y clava mi pica en el suelo en uno de sus poblados más pequeños, Hiri\'watha o Zun\'watha.$B$B¡Que aprendan que sus ruines acciones tienen consecuencias!','Recoge cráneos Secacorteza y luego clava la pica cargada de Nimboya en uno de los poblados Secacorteza, en las Tierras del Interior. Luego ve a ver a Nimboya a Tuercespina.','Coloca el mensaje siniestro.','Vuelve con: Nimboya. Zona: Campamento Grom\'gol, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (2932,'frFR','Sinistre message','Les trolls fanécorces étaient jadis des alliés de la Horde, mais ils ont trahi Thrall... ce qui ne peut être toléré !$B$BVoici, prenez ma pique et allez dans les Hinterlands, loin au nord. Vous trouverez l\'endroit en question au nord-est du Moulin-de-Tarren, un village tenu par nos alliés, les Réprouvés.$B$BQuand vous entrerez sur les terres des Hinterlands, chassez les trolls fanécorces. Collectez leurs crânes, puis plantez ma pique dans le sol de l\'un de leurs petits villages, Hiri\'watha ou Zun\'watha.$B$BMontrez-leur que tout se paie en ce bas monde !','Collectez des Crânes de Fanécorce et placez-les sur la Pique de Nimboya. Posez la Pique de Nimboya préparée dans l’un des villages des Fanécorces, dans les Hinterlands, puis retournez voir Nimboya, à Strangleronce.','Déposer le sinistre message','Retournez voir Nimboya au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (2932,'ruRU','Предупреждение','Когда-то тролли из племени Сухокожих были на стороне Орды, но потом они предали Тралла... и это не должно сойти им с рук!$B$BВот, возьмите мою пику и отправляйтесь во Внутренние земли, это далеко на севере. Сначала найдите Мельницу Таррен – поселение наших союзников, Отрекшихся, а оттуда идите на северо-восток.$B$BВо Внутренних землях убейте 20 троллей из племени Сухокожих, насадите их черепа на мою пику и воткните ее в землю в одной из их деревенек – Хири\'вата или Зун\'вата.$B$BПусть видят, что за свои действия надо отвечать!','Соберите черепа троллей из племени Сухокожих и насадите их на пику Нимбойи, после чего установите пику с тролльими черепами в центре одной из их деревень во Внутренних землях и возвращайтесь к Нимбойе в Тернистую долину.','Оставить предупреждение','Вернитесь к Нимбойе в лагерь Гром\'гол, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (2932,'zhCN','可怕的消息','枯木巨魔原来是部落的盟友,但他们现在背叛了萨尔……他们要为此受到惩罚!$B$B来,拿起我的长矛,到北面的辛特兰去,那个地方就在塔伦米尔的东北方向。$B$B追捕那里的枯木巨魔,收集他们的头皮,把我的长矛插在他们的某个村庄中,比如西利瓦萨或者祖瓦沙。$B$B让他们知道,背叛部落,迟早要还的!','在辛特兰收集枯木巨魔的头皮,把它们串在尼姆布亚之矛上。将尼姆布亚的长矛插在辛特兰的某个枯木巨魔村庄中,然后回到荆棘谷的尼姆布亚那里。','传达可怕的信息。','去荆棘谷找格罗姆高营地的尼姆布亚。','','','','',0), (2933,'deDE','Giftflaschen','Diese Flaschen enthalten ein übles grünes Gift.$B$BWenn man die Anzahl der Flaschen in diesem Dorf bedenkt, müssen die Bleichborken es für sehr wichtig halten. Vielleicht will einer der Apotheker im nahe gelegenen Tarrens Mühle eine Probe davon.','Bringt eine Giftflasche zu einem Apotheker nach Tarrens Mühle.','','','','','','',18019), (2933,'esES','Botellas de veneno','En estas botellas hay un veneno verde e infame.$B$BVista la cantidad de botellas que hay en el poblado, los Secacorteza deben de considerarlo muy importante. A lo mejor algún boticario de Molino Tarren estaría interesado en esto.','Lleva una botella de veneno a algún boticario de Molino Tarren.','','','','','','',18019), (2933,'esMX','Botellas de veneno','En estas botellas hay un veneno verde e infame.$B$BVista la cantidad de botellas que hay en el poblado, los Secacorteza deben de considerarlo muy importante. A lo mejor algún boticario de Molino Tarren estaría interesado en esto.','Lleva una botella de veneno a algún boticario de Molino Tarren.','','','','','','',18019), (2933,'frFR','Bouteilles de venin','Ces bouteilles contiennent un terrible venin.$B$BVu le nombre de bouteilles dans ce village, les Fanécorces doivent projeter quelque chose d\'important avec elles ; peut-être qu\'un apothicaire de la ville toute proche de Moulin-de-Tarren serait intéressé par l\'étude d\'un échantillon.','Apporter une Bouteille de venin à un apothicaire, à Moulin-de-Tarren.','','','','','','',18019), (2933,'ruRU','Бутыли с ядом','В этих бутылках содержится очень сильный зеленый яд.$B$BСудя по количеству бутылок в деревне, тролли Сухокожих очень дорожат им. Возможно, аптекарь на Мельнице Таррен тоже заинтересуется этим ядом.','Принесите флакон с ядом аптекарю на Мельницу Таррен.','','','','','','',18019), (2933,'zhCN','毒液瓶','这些瓶子里装有绿色的毒液。$B$B由村庄中这种瓶子的数量来看,枯木巨魔一定很重视这些东西。或许塔伦米尔的药剂师会对这些毒液的样本感兴趣。','将毒药瓶交给塔伦米尔的某个药剂师。','','','','','','',0), (2934,'deDE','Unbeschädigter Giftbeutel','Ich benötige eine frische Probe von dem Gift, das Ihr mir gebracht habt. Die Spinnen, von denen es gesammelt wurde, dürften im Hinterland leben. Jagt sie, bis Ihr einen unbeschädigten Giftbeutel findet, und bringt ihn mir. Ihr findet viele Spinnen nahe der Trollstadt Shadra\'Alor.$B$BUnd trödelt nicht rum, $n, denn der Giftbeutel muss frisch sein, wenn Ihr ihn abliefert.','Bringt Apotheker Lydon in Tarrens Mühle einen unbeschädigten Giftbeutel.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (2934,'esES','Glándula de veneno intacta','Necesito más veneno como el que trajiste. Creo que las arañas de las que se extrae viven en las Tierras del Interior; encuentra una con la glándula de veneno intacta y tráemela. Habrá muchas cerca de la ciudad trol de Shadra\'Alor.$B$BNo te entretengas, $n. La glándula tiene que ser fresca.','Lleva una glándula de veneno intacta al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2934,'esMX','Glándula de veneno intacta','Necesito más veneno como el que trajiste. Creo que las arañas de las que se extrae viven en las Tierras del Interior; encuentra una con la glándula de veneno intacta y tráemela. Habrá muchas cerca de la ciudad trol de Shadra\'Alor.$B$BNo te entretengas, $n. La glándula tiene que ser fresca.','Lleva una glándula de veneno intacta al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2934,'frFR','Glande à venin intacte','Il me faut un échantillon frais du venin que vous m\'avez apporté. Les araignées dont il provient hantent les Hinterlands. Chassez-les jusqu\'à ce que vous trouviez une glande à venin intacte, puis rapportez-la-moi. Vous trouverez beaucoup d\'araignées près de la ville trolle de Shadra\'Alor.$B$BNe tardez pas, $n, la glande à venin doit être fraîche lorsque vous l\'apporterez.','Rapporter une Glande à venin intacte à l\'Apothicaire Lydon, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (2934,'ruRU','Неповрежденная ядовитая железа','Мне нужен свежий образец того яда, что вы приносили мне. Пауки, с которых он был собран, водятся во Внутренних землях – охотьтесь на них, пока вам не удастся добыть неповрежденную ядовитую железу, а потом принесите ее мне. Больше всего пауков живет в тролльем городе Шадра\'Алоре.$B$BИ не задерживайтесь, $n – ядовитая железа нужна мне предельно свежей.','Принесите неповрежденную ядовитую железу аптекарю Лидону на Мельницу Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (2934,'zhCN','完好无损的毒囊','我必须要有一个你带来的那种毒液的新鲜样本才能进行研究。生产毒液的蜘蛛一定生活在辛特兰一带——猎捕这些蜘蛛,直到你找到一个完好无损的毒囊,把它给我带来。巨魔们的沙德拉洛城附近有许多蜘蛛,到那里去找找吧。$B$B别耽搁了,毒囊一定要非常新鲜才行。','将完好无损的毒囊交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (2935,'deDE','Konsultiert Meister Gadrin','Das Gift der Brutwachen war nicht so potent wie das Gift, das Ihr mir ursprünglich gebracht habt. Es muss von einer anderen Spinne gewesen sein.$B$BIch will eine frische Probe dieses Gifts. Um herauszufinden, woher es kam, müsst Ihr Euch mit einem Troll unterhalten, der die Bleichborken gut kennt – Meister Gadrin im Dorf Sen\'jin. Reist nach Durotar und sprecht mit Gadrin. Wenn wir Glück haben, weiß er, woher die Bleichborken ihr Gift bekommen.','Sprecht mit Meister Gadrin in Sen\'jin.','','','','','','',18019), (2935,'esES','Consulta al maestro Gadrin','El veneno de las guardias del linaje no era tan potente como el que me trajiste primero. Debía de ser de otra araña.$B$BQuiero que me traigas más de ese veneno. Para averiguar de dónde viene, ve al Poblado Sen\'jin y habla con el maestro Gadrin. Es un trol que conoce bien a los Secacorteza. Ve a Durotar y habla con Gadrin. Con un poco de suerte, sabrá de dónde sacan el veneno los Secacorteza.','Habla con el maestro Gadrin en el Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (2935,'esMX','Consulta al maestro Gadrin','El veneno de las guardias del linaje no era tan potente como el que me trajiste primero. Debía de ser de otra araña.$B$BQuiero que me traigas más de ese veneno. Para averiguar de dónde viene, ve al Poblado Sen\'jin y habla con el maestro Gadrin. Es un trol que conoce bien a los Secacorteza. Ve a Durotar y habla con Gadrin. Con un poco de suerte, sabrá de dónde sacan el veneno los Secacorteza.','Habla con el maestro Gadrin en el Poblado Sen\'jin.','','','','','','',18019), (2935,'frFR','Consulter Maître Gadrin','Le venin des gardes du clan n\'était pas le même que celui que vous m\'avez rapporté. Ils proviennent sans doute d\'une araignée différente.$B$BJe veux un échantillon de venin frais. Pour savoir où en trouver, vous devez consulter un troll qui connaît bien les Fanécorces : maître Gadrin, au village de Sen\'jin. Allez en Durotar et parlez à Gadrin. Avec un peu de chance, il saura de quelle araignée les Fanécorces tirent leur venin.','Parler à Maître Gadrin au village de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (2935,'ruRU','Разговор с мастером Гадрином','Яд этих пауков не так силен, как тот, что вы приносили раньше. Наверное, тот яд был от другого паука.$B$BМне нужен свежий образец того яда, а чтобы узнать, откуда он, нужно поговорить с троллем, который много знает о племени Сухокожих – это мастер Гадрин в деревне Сен\'джин. Отправляйтесь в Дуротар и поговорите с ним. Он вполне может знать, откуда тролли племени Сухокожих берут этот яд.','Поговорите с мастером Гадрином в деревне Сен\'джин.','','','','','','',18019), (2935,'zhCN','请教加德林大师','巢穴守卫的毒液没有你先前带来的毒液那么有威力,它肯定来自不同类型的蜘蛛。$B$B我要那种毒液的新鲜样本。如果要找到它的出处,那么你必须与一个很了解枯木巨魔的巨魔谈一谈——我说的是森金村的加德林大师。到杜隆塔尔去找加德林吧。如果运气好的话,他会知道枯木巨魔是在哪里找到这种毒液的。','与森金村的加德林大师谈一谈。','','','','','','',0), (2936,'deDE','Der Spinnengott','Die Bleichborken verehren einen Spinnengott und von ihm bekommen sie ihr wirkungsvolles Gift. Wenn Ihr also ihr Gift wollt, müsst Ihr ihren Gott beschwören!$B$BUm das zu tun, müsst Ihr seinen wahren Namen wissen und dieser Name steht auf einer Tafel, die in Tanaris, in der Trollstadt von Zul\'Farrak, in einer Gruft vergraben ist, die von Theka dem Märtyrer bewacht wird.$B$BBesiegt Theka und findet und lest diese Tafel, um den Namen des Spinnengottes herauszufinden. Wenn Ihr ihn kennt, kehrt zu mir zurück.','Lest von der Schrifttafel des Theka, um den Namen des Spinnengottes der Bleichborken zu erfahren, und kehrt dann zu Meister Gadrin zurück.','Findet den Namen des Spinnengottes.','Kehrt zu Meister Gadrin in Sen\'jin in Durotar zurück.','','','','',18019), (2936,'esES','Diosa araña','Los Secacorteza adoran a una diosa araña, de la cual extraen su veneno más potente. Así que, si quieres el veneno, ¡tienes que invocar a la diosa!$B$BPara ello debes conocer su verdadero nombre, inscrito en una tablilla enterrada en Tanaris, en la ciudad trol de Zul\'Farrak, en una tumba custodiada por el Mártir Theka.$B$BDerrótalo y lee el nombre en la tablilla. Después, vuelve.','Lee el nombre de la diosa araña de los Secacorteza en la tablilla de Theka y vuelve a ver al maestro Gadrin.','Averigua el nombre de la diosa araña','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (2936,'esMX','Diosa araña','Los Secacorteza adoran a una diosa araña, de la cual extraen su veneno más potente. Así que, si quieres el veneno, ¡tienes que invocar a la diosa!$B$BPara ello debes conocer su verdadero nombre, inscrito en una tablilla enterrada en Tanaris, en la ciudad trol de Zul\'Farrak, en una tumba custodiada por el Mártir Theka.$B$BDerrótalo y lee el nombre en la tablilla. Después, vuelve.','Lee el nombre de la diosa araña de los Secacorteza en la tablilla de Theka y vuelve a ver al maestro Gadrin.','Averigua el nombre de la diosa araña','Vuelve con: Maestro Gadrin. Zona: Poblado Sen\'jin, Durotar.','','','','',18019), (2936,'frFR','Le dieu-araignée','Les Fanécorces adorent un dieu-araignée dont ils obtiennent ce venin extrêmement toxique. Ainsi, si vous voulez en collecter un peu, il vous faudra invoquer leur dieu !$B$BPour réussir l\'invocation, vous devez connaître le vrai nom de cette divinité. Il est écrit sur une tablette, enterrée à Tanaris, dans la cité trolle de Zul\'Farrak. Dans une tombe gardée par Theka le Martyr, pour être plus exact.$B$BTuez Theka, trouvez et lisez la tablette pour connaître le véritable nom du dieu-araignée, puis revenez me voir.','Lire la Tablette de Theka pour connaître le véritable nom du dieu-araignée des Fanécorces, puis retourner voir Maître Gadrin.','Découvrir le nom du dieu-araignée','Retournez voir Maître Gadrin au Village de Sen\'jin, en Durotar.','','','','',18019), (2936,'ruRU','Паучья богиня','Тролли Сухокожих поклоняются паучьей богине, и самый сильный яд берут у нее. Так что если вам нужен этот яд, нужно будет призвать ее.$B$BДля этого требуется знать ее истинное имя – оно начертано на табличке в тролльем городе Зул\'Фарраке, это в Танарисе. Табличка находится у гробницы, которую охраняет Тека Мученик.$B$BСразитесь с Текой и прочитайте на табличке имя паучьей богини, а потом возвращайтесь ко мне.','Прочитайте надписи на табличке Теки, узнайте имя паучьей богини, которой поклоняются тролли Сухокожих, а потом возвращайтесь к мастеру Гадрину.','Узнать имя паучьей богини','Вернитесь к мастеру Гадрину в деревню Сен\'джин, что в Дуротаре.','','','','',18019), (2936,'zhCN','蜘蛛之神','枯木巨魔崇拜蜘蛛之神,他们从她那里收集极具威力的毒液。如果你想要毒液,就必须召唤他们的蜘蛛之神!$B$B要召唤她的话,你就必须知道她真正的名字,刻有这个名字的石板被埋藏在一座墓穴中,那墓穴就在塔纳利斯沙漠中的巨魔城市祖尔法拉克,由殉教者塞卡守卫着墓穴的入口。$B$B击败塞卡,阅读那块石板,找到蜘蛛之神的名字。知道了她的名字之后就回到我这里来。','阅读塞卡石板,了解枯木巨魔的蜘蛛之神的名字,然后回到加德林大师那里。','找到蜘蛛之神的名字','去杜隆塔尔找森金村的加德林大师。','','','','',0), (2937,'deDE','Die Beschwörung von Shadra','Nehmt dieses Pergament und verlest es am Altar von Shadra\'Alor tief in der Welt der Bleichborken im Hinterland. Dies wird Shadra, den Spinnengott, beschwören.','Besiegt Shadra am Altar von Shadra\'Alor und bringt ihr Gift zu Apotheker Lydon nach Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Apotheker Lydon in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (2937,'esES','Invocar a Shadra','Lee este papiro en el altar de Shadra\'Alor, que está escondido en el reino de los Secacorteza, en las Tierras del Interior. Así invocarás a Shadra, la diosa araña.','Derrota a Shadra en el altar de Shadra\'Alor y lleva su veneno al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2937,'esMX','Invocar a Shadra','Lee este papiro en el altar de Shadra\'Alor, que está escondido en el reino de los Secacorteza, en las Tierras del Interior. Así invocarás a Shadra, la diosa araña.','Derrota a Shadra en el altar de Shadra\'Alor y lleva su veneno al boticario Lydon de Molino Tarren.','','Vuelve con: Boticario Lydon. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2937,'frFR','L\'invocation de Shadra','Prenez ce parchemin et lisez-le devant l\'autel de Shadra\'Alor, loin à l\'intérieur des terres des Fanécorces, dans les Hinterlands. Shadra, le dieu-araignée, sera invoqué et paraîtra.','Terrasser Shadra, à l\'autel de Shadra\'Alor, puis rapporter son venin à l\'Apothicaire Lydon, à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lydon à Moulin-de-Tarren, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (2937,'ruRU','Призыв Шадры','Возьмите этот пергамент и прочитайте написанное на нем заклинание около алтаря Шадра\'Алора – это в самом сердце владений племени Сухокожих. Это заклинание призовет Шадру – паучью богиню.','Убейте Шадру у алтаря Шадра\'Алора и принесите ее яд аптекарю Лидону на Мельницу Таррен.','','Вернитесь к аптекарю Лидону на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (2937,'zhCN','召唤沙德拉','拿着这张羊皮纸,在辛特兰的沙德拉洛祭坛上念诵羊皮纸上的咒文。这样就可以召唤蜘蛛之神沙德拉。','在沙德拉洛祭坛上击败沙德拉,把它的毒液交给塔伦米尔的药剂师林度恩。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的药剂师林度恩。','','','','',0), (2938,'deDE','Gift für Unterstadt','Das Gift, das Ihr vom Spinnengott der Bleichborken beschafft habt, ist ein großer Fund! Ich konnte mit nur einem Tropfen von dem Zeug fast zwei Dutzend Hasen töten! Na gut, einige dieser Hasen waren sehr jung und klein genug, um auf eine Handfläche zu passen, und daher war ihre Widerstandskraft gegen Toxine bestimmt niedrig, aber man kann nicht leugnen, dass dieses Gift mächtig ist!$B$BIch würde gern eine Probe zu meinem Vorgesetzten, Apotheker Faranell, in das Apothekarium von Unterstadt entsenden. Ich bin sicher, er würde es gern selbst testen.','Bringt Faranells Päckchen zu Apothekermeister Faranell nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (2938,'esES','Veneno para Entrañas','¡El veneno de la diosa araña de los Secacorteza es extraordinario! Ha bastado una gota para matar a dos docenas de conejos. Es cierto que muchos eran muy pequeños y por tanto poco resistentes a las toxinas, ¡pero no puede negarse que este veneno es de lo más potente!$B$BMe gustaría enviar una muestra a mi superior, el boticario Faranell, del Apothecarium de Entrañas. Seguro que querrá hacer pruebas.','Lleva el paquete al maestro boticario Faranell a Entrañas.','','','','','','',18019), (2938,'esMX','Veneno para Entrañas','¡El veneno de la diosa araña de los Secacorteza es extraordinario! Ha bastado una gota para matar a dos docenas de conejos. Es cierto que muchos eran muy pequeños y por tanto poco resistentes a las toxinas, ¡pero no puede negarse que este veneno es de lo más potente!$B$BMe gustaría enviar una muestra a mi superior, el boticario Faranell, del Apothecarium de Entrañas. Seguro que querrá hacer pruebas.','Lleva el paquete al maestro boticario Faranell a Entrañas.','','','','','','',18019), (2938,'frFR','Du venin pour Fossoyeuse','Le venin que vous avez récupéré sur le dieu araignée des Fanécorces est une grande découverte ! J\'ai pu tuer près de deux douzaines de lapins avec une seule goutte. Il est juste que certains de ces lapins étaient très jeunes et suffisamment petits pour tenir dans la paume de la main. Leur résistance aux toxines devait être très basse. Néanmoins, il s\'agit là d\'un puissant poison !$B$BJ\'aimerais en envoyer un échantillon à mon supérieur, l\'apothicaire Faranell à l\'Apothicarium de Fossoyeuse. Il ne fait aucun doute qu\'il aimerait conduire ses propres expériences.','Apporter le Colis de Faranell au maître apothicaire Faranell, à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (2938,'ruRU','Яд в Подгород','Этот яд, который вы нашли у троллей Сухокожих, просто поразителен! Одной капли хватило, чтобы убить две дюжины кроликов. Ну, конечно, эти кролики были такие маленькие, что все уместились у меня на ладони, так что и организмы их особо не могли сопротивляться токсину... Но, тем не менее, яд просто убойный!$B$BЯ хотел бы отправить образец моему коллеге, аптекарю Фаранеллу в Подгород. Наверняка он захочет испытать его самостоятельно.','Отнесите сверток опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','','','','','',18019), (2938,'zhCN','送往幽暗城的毒药','你在枯木巨魔的蜘蛛之神身上采集的毒液真是一个重大的发现!只消一小滴,我就可以杀死足足二十只兔子。当然,有些兔子很幼小,小得足以放在手掌上,它们对毒药的抵抗力非常低,但你也不能否认这种毒药极具威力!$B$B我想要给我的上级——幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔——送去一些样本,我敢说他也会对此很感兴趣的。','将法拉尼尔的包裹交给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','','','','','','',0), (2939,'deDE','Auf der Suche nach Wissen','Auch wenn die Ruinen von Feralas ziemlich gefährlich sein können, so erzählen sie doch viel darüber, was hier passiert ist...$B$BAls ich vor einigen Tagen das Geröll südlich von hier durchstöberte, fand ich etwas, das wie ein gewöhnlicher Stock aussah. Allerdings werde ich das Gefühl nicht los, dass es mehr damit auf sich hat. Angelas und ich haben über unseren Büchern hier gebrütet, aber wir konnten nichts darüber herausfinden.$B$BIch habe aber eine Kollegin in Darnassus, die uns vielleicht erzählen kann, was das ist, $n. Warum sprecht Ihr nicht mit ihr und seht, ob sie uns helfen kann?','Sprecht mit Daryn Leuchtwind im Dorf Rut\'theran.','','','','','','',18019), (2939,'esES','La búsqueda del conocimiento','Las ruinas de Feralas pueden ser muy peligrosas, pero tienen mucho que decir acerca de lo que aquí pasó.$B$BEntre los escombros, hace unos días, descubrí lo que parecía ser un báculo normal y corriente. Sin embargo, creo que hay algo en él. Angelas y yo hemos estado leyendo buscando algo al respecto, pero no aparece nada.$B$BTengo una amiga en Darnassus que nos podría decir lo que es, $n. ¿Por qué no vas a verla y le preguntas si nos ayuda?','Habla con Daryn Brisela de la Aldea Rut\'theran.','','','','','','',18019), (2939,'esMX','La búsqueda del conocimiento','Las ruinas de Feralas pueden ser muy peligrosas, pero tienen mucho que decir acerca de lo que aquí pasó.$B$BEntre los escombros, hace unos días, descubrí lo que parecía ser un báculo normal y corriente. Sin embargo, creo que hay algo en él. Angelas y yo hemos estado leyendo buscando algo al respecto, pero no aparece nada.$B$BTengo una amiga en Darnassus que nos podría decir lo que es, $n. ¿Por qué no vas a verla y le preguntas si nos ayuda?','Habla con Daryn Brisela de la Aldea Rut\'theran.','','','','','','',18019), (2939,'frFR','En savoir plus','Bien que les ruines de Féralas puissent être très dangereuses, elles ont beaucoup à raconter sur ce qui s\'est passé ici.$B$BIl y a quelques jours, tandis que je fouillais les décombres, j\'ai découvert ce qui semble être une douve classique. Je ne peux cependant pas me défaire de l\'idée que cela cache quelque chose... Angelas et moi avons fait des recherches dans nos livres, mais nous n’avons rien découvert la concernant.$B$BJe connais une collègue à Darnassus qui pourrait peut-être nous dire de quoi il s\'agit, $n. Pourquoi n\'iriez-vous pas lui parler et voir si elle peut nous aider ?','Parler à Daryn Calmevent, au village de Rut\'theran.','','','','','','',18019), (2939,'ruRU','В поисках знаний','Руины Фераласа могут быть очень опасны, но зато они способны немало рассказать нам о том, что здесь произошло.$b$bВот, к примеру, несколько дней тому назад, копаясь в развалинах к югу отсюда, я обнаружил одну вещицу. На вид – обычный посох, но меня не покидает ощущение, что посох этот не простой. Мы с Ангелас уже давно корпим над книгами, но так ничего о нем и не узнали.$b$bУ меня есть коллега в Дарнасе, которая, возможно, сумеет сообщить нам что-нибудь полезное. $n, быть может, вы сходите к ней и попросите нам помочь?','Поговорите с Дарин Добрый Ветер в деревне Рут\'теран.','','','','','','',18019), (2939,'zhCN','寻找知识','虽然遍布菲拉斯的废墟和遗迹可能很危险,但是它们讲述了许多曾经发生的事情……$B$B几天前我在南边的碎石堆里搜索的时候,发现了一个看起来像是根普通法杖的东西。但是,我总觉得事情并不是那么简单,安吉拉斯和我在这里钻研书籍已经很久了,不过我们没发现什么和它相关的信息。$B$B我在达纳苏斯有一个同事,她能告诉我这是什么东西,$N。你为什么不去跟她谈谈呢?也许她能帮助我们。','与鲁瑟兰村的达蕾恩·轻风谈一谈。','','','','','','',0), (2940,'deDE','Feralas: Ein historischer Abriss','Es sieht so aus, als sei dieses Buch seit langer Zeit von niemandem mehr geöffnet worden. Sein Einband ist ziemlich abgenutzt und seine Seiten sind vergilbt, aber nach einer kurzen Untersuchung stellt Ihr fest, dass es genau das sein könnte, was Troyas sucht.$B$BIhr steckt es ein, aber dann fällt Euch ein, dass Ihr vielleicht vorher fragen solltet, bevor Ihr es ausleiht.','Fragt Daryn Leuchtwind, ob Ihr Euch ihr Buch ausleihen dürft.','','','','','','',18019), (2940,'esES','Feralas: una historia','Parece que este libro no ha sido abierto en mucho tiempo. Las tapas están bastante desgastadas y sus páginas, amarillentas, pero después de examinarlo, te das cuenta de que puede ser lo que Troyas está buscando.$B$BLo recoges, pero entonces piensas que deberías preguntar antes de tomarlo prestado.','Pide a Daryn Brisela que te preste su libro.','','','','','','',18019), (2940,'esMX','Feralas: una historia','Parece que este libro no ha sido abierto en mucho tiempo. Las tapas están bastante desgastadas y sus páginas, amarillentas, pero después de examinarlo, te das cuenta de que puede ser lo que Troyas está buscando.$B$BLo recoges, pero entonces piensas que deberías preguntar antes de tomarlo prestado.','Pide a Daryn Brisela que te preste su libro.','','','','','','',18019), (2940,'frFR','Féralas : une histoire','Ce livre a l\'air de ne pas avoir été ouvert depuis des années. Sa couverture est passée et ses pages jaunies ; mais en l\'examinant de plus près, vous remarquez que c\'est exactement ce que Troyas devait rechercher.$B$BVous le prenez, puis réalisez que vous devriez d\'abord demander la permission avant de l\'emprunter.','Demander à Daryn Calmevent si vous pouvez emprunter son livre.','','','','','','',18019), (2940,'ruRU','\"Фералас: История\"','Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.$b$bВы берете книгу, но соображаете, что неплохо было бы спросить разрешения прежде, чем ее уносить.','Попросите Дарин Добрый Ветер одолжить вам книгу.','','','','','','',18019), (2940,'zhCN','菲拉斯的历史','看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。$B$B你把它捡了起来,但你却突然意识到,也许应该在借阅之前得到物主的允许。','如果你想借达蕾恩·轻风的书,要先得到她的允许。','','','','','','',0), (2941,'deDE','Der Borger','Ich habe in meinem Leben viele Dinge studiert und meine jüngste Leidenschaft sind die Schnappkiefer, die den Strand im Hinterland bevölkern. Es gibt einen bestimmten, den ich gern sehen würde, einen Riesenschnappkiefer namens Gammerita. Ich würde gern selbst hingehen, aber meine Forschungen halten mich hier. Ein Bild von Gammerita wäre wohl die nächstbessere Lösung.$B$BBringt diesen Brief zu Curgle Kurbelhüpf nach Tanaris. Sie hat etwas für mich erfunden, das Bilder einfangen kann. Ich glaube, sie nannte es \"Schnappschuss\"...','Bringt den Brief zu Curgle Kurbelhüpf nach Tanaris.','','','','','','',18019), (2941,'esES','El préstamo','He estudiado muchos temas en mi tiempo y mi última obsesión son los Quijaforte que ocupan la playa de las Tierras del Interior. Y hay una en concreto a la que me gustaría ver, una Quijaforte gigante llamada Gammerita. Iría yo misma, pero mis investigaciones no me permiten moverme de aquí. Así que me conformaría con tener un dibujo de ella.$B$BLleva esta carta a Curgle Saltamanivela a Tanaris. Ha inventado un dispositivo para mí que puede capturar imágenes. Ella lo llamaba \"instantánea\" creo...','Lleva esta carta a Curgle Saltamanivela a Tanaris.','','','','','','',18019), (2941,'esMX','El préstamo','He estudiado muchos temas en mi tiempo y mi última obsesión son los Quijaforte que ocupan la playa de las Tierras del Interior. Y hay una en concreto a la que me gustaría ver, una Quijaforte gigante llamada Gammerita. Iría yo misma, pero mis investigaciones no me permiten moverme de aquí. Así que me conformaría con tener un dibujo de ella.$B$BLleva esta carta a Curgle Saltamanivela a Tanaris. Ha inventado un dispositivo para mí que puede capturar imágenes. Ella lo llamaba \"instantánea\" creo...','Lleva esta carta a Curgle Saltamanivela a Tanaris.','','','','','','',18019), (2941,'frFR','Le prêt','J\'ai étudié beaucoup de thèmes et de sujets, et ma dernière étude porte sur les gueules d\'acier qui vivent sur les plages, dans les Hinterlands. Il y a un spécimen en particulier que j\'aimerais voir, une gueule d\'acier géante nommée Gammerita. Mes recherches me retiennent ici, hélas. Je pense qu\'une image de la bête suffirait à son étude.$B$BPortez cette lettre à Gruzouille Sautelevier, à Tanaris. Elle a inventé une machine qui prend des images. Elle appelle cela : \"photographie\", je crois...','Apporter la lettre à Gruzouille Sautelevier, à Tanaris.','','','','','','',18019), (2941,'ruRU','В обмен на книгу','Я в свое время занималась самыми разными предметами, а вот сейчас меня очень интересуют хрустогрызы, которые обитают на побережье Внутренних земель. Мне особенно хочется посмотреть на одного из них: гигантскую черепаху, которую зовут Гаммерита. Я бы отправилась туда сама, но не могу отвлекаться от своих исследований. Добудь мне хотя бы изображение, ладно?$b$bОтнеси это письмо Кургль Поскакушке, которая живет в Танарисе. Она изобрела для меня машинку, которая может делать картинки. Кажется, Гурдл называет это \"снимками\"...','Отнесите письмо Кургль Поскакушке в Танарис.','','','','','','',18019), (2941,'zhCN','海龟照片','我一生中研究了许多课题,最近我迷上了遍布辛特兰海滩地区的钳嘴龟。我特别想看到一只名叫加莫里塔的大型钳嘴龟,本来呢,我想要自己去一趟,但繁重的研究工作让我不得不留在这里。如果能搞到一张它的画像就好了。$B$B把这封信交给塔纳利斯的克格尔·曲藤。她为我发明了一种可以快速抓取图像的装置,我想她把那个东西叫做“快照”……','把信交给塔纳利斯的克格尔·曲藤。','','','','','','',0), (2942,'deDE','Der Morgenstein','In dem Moment, in dem das Artefakt vom Monolithen getrennt wird, fühlt Ihr, wie die Energie im Stock von Equinex sich zu verflüchtigen beginnt.','Bringt den funkelnden Stein und den Stock von Equinex zu Troyas Mondhauch in die Mondfederfeste.','','Kehrt zu Troyas Mondhauch in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2942,'esES','La Piedra del mañana','En el momento en el que extraes el artefacto del Monolito, sientes que la energía del báculo de Equinex empieza a decaer.','Devuelve la piedra refulgente y el báculo de Equinex a Troyas Brisaluna que está en el Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Troyas Brisaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2942,'esMX','La Piedra del mañana','En el momento en el que extraes el artefacto del Monolito, sientes que la energía del báculo de Equinex empieza a decaer.','Devuelve la piedra refulgente y el báculo de Equinex a Troyas Brisaluna que está en el Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Troyas Brisaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2942,'frFR','La Pierre du matin','Lorsque vous retirez l\'artéfact du Monolithe, vous sentez que l\'énergie du Bâton d\'Equinex commence à décliner.','Rapporter la Pierre étincelante et le Bâton d\'Equinex à Troyas Lunebise, dans le bastion de Pennelune.','','Retournez voir Troyas Lunebise au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2942,'ruRU','Завтрашний камень','Как только артефакт извлечен из Монолита, вы ощущаете, что энергия посоха Равноденствия идет на убыль.','Верните искрящийся камень и посох Равноденствия Троясу Лунному Бризу в Крепость Оперенной Луны.','','Вернитесь к Троясу Лунному Бризу в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2942,'zhCN','晨光石','石碑中的东西被你拿出来的一瞬间,你突然感到艾奎尼克斯法杖的力量开始衰竭。','将闪光的石头和艾奎尼克斯法杖交给羽月要塞的特洛亚斯·月风。','','去菲拉斯找羽月要塞的特洛亚斯·月风。','','','','',0), (2943,'deDE','Rückkehr zu Troyas','Hier, $n. Bitte, passt auf mein Buch auf.$B$BNun aber schnell. Troyas wartet bestimmt schon ganz ungeduldig auf Eure Rückkehr.','Liefert das Buch bei Troyas Mondhauch in der Mondfederfeste ab.','','','','','','',18019), (2943,'esES','Regresa junto a Troyas','Aquí lo tienes, $n. Por favor, cuida de mi libro.$B$BY, ahora, ve. Seguro que Troyas está deseando que regreses.','Entrega el libro a Troyas Brisaluna en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (2943,'esMX','Regresa junto a Troyas','Aquí lo tienes, $n. Por favor, cuida de mi libro.$B$BY, ahora, ve. Seguro que Troyas está deseando que regreses.','Entrega el libro a Troyas Brisaluna en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (2943,'frFR','Retourner voir Troyas','Voilà, $n. Je vous en prie, prenez soin de mon livre.$B$BPartez, à présent. Je suis sûre que Troyas attend votre retour avec impatience.','Apporter le livre à Troyas Lunebise, dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (2943,'ruRU','Возвращение к Троясу','Вот книга, $n. Пожалуйста, обращайся с ней бережно!$b$bНу, ступай. Наверно, Трояс тебя уже заждался.','Доставьте книгу Троясу Лунному Бризу в Крепость Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (2943,'zhCN','向特洛亚斯回复','给你,$N。请小心保管我的书。$B$B现在快点出发吧,特洛亚斯正在翘首企盼你的回归呢!','把书交给羽月要塞的特洛亚斯·月风。','','','','','','',0), (2944,'deDE','Der Superschnapper FX','Werft erst mal einen Blick auf meine neue Erfindung, $n. Visiert einfach an, wovon Ihr ein Bild haben möchtet, und drückt dann auf den Knopf.$B$BWas war das für eine Kreatur aus dem Hinterland, die Ihr erwähnt habt? Gammerita? Tja, viel Erfolg bei der Suche nach ihr. Ich bin sicher, Daryn wird mit dem Schnappschuss, den Ihr ihr zurückbringt, sehr zufrieden sein.$B$BWie auch immer, hier habt Ihr den Superschnapper. Viel Spaß!','Benutzt den Superschnapper FX, um einen Schnappschuss von Gammerita zu machen, und kehrt dann zu Daryn Leuchtwind nach Rut\'theran zurück.','','Kehrt zu Daryn Leuchtwind in Rut\'theran auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (2944,'esES','La Superinstantánea FX','Echa un vistazo a mi nuevo invento, $n. Lo único que hay que hacer es apuntar a lo que quieras retratar y pulsar el botón.$B$B¿Cuál era esa criatura de las Tierras del Interior que mencionaste? ¿Gammerita? Pues espero que la encuentres. Buena suerte. Estoy segura de que Daryn quedará satisfecha con la instantánea que le llevas.$B$BEn cualquier caso, ¡aquí tienes la Superinstantánea! ¡Diviértete!','Utiliza la Superinstantánea FX para sacar una instantánea de Gammerita y luego vuelve a la Aldea Rut\'theran con Daryn Brisela.','','Vuelve con: Daryn Brisela. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (2944,'esMX','La Superinstantánea FX','Echa un vistazo a mi nuevo invento, $n. Lo único que hay que hacer es apuntar a lo que quieras retratar y pulsar el botón.$B$B¿Cuál era esa criatura de las Tierras del Interior que mencionaste? ¿Gammerita? Pues espero que la encuentres. Buena suerte. Estoy segura de que Daryn quedará satisfecha con la instantánea que le llevas.$B$BEn cualquier caso, ¡aquí tienes la Superinstantánea! ¡Diviértete!','Utiliza la Superinstantánea FX para sacar una instantánea de Gammerita y luego vuelve a la Aldea Rut\'theran con Daryn Brisela.','','Vuelve con: Daryn Brisela. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (2944,'frFR','Le Preneur d\'images FX','Regardez ma dernière invention, $n. Tout ce que vous avez à faire, c\'est viser ce dont vous voulez une image puis d\'appuyer sur ce bouton.$B$BQuelle était la créature des Hinterlands que vous avez mentionnée ? Gammerita ? Eh bien, bonne chance pour la trouver. Je suis sûre que Daryn sera contente du cliché que vous lui en ferez.$B$BVoici le Preneur d\'images FX, faites-en bon usage et amusez-vous bien !','Utiliser le Preneur d\'images FX pour prendre un cliché de Gammerita, puis retourner voir Daryn Calmevent à Rut\'theran.','','Retournez voir Daryn Calmevent à Rut\'theran, sur Teldrassil.','','','','',18019), (2944,'ruRU','Суперщелк FX','Ты $gпервый:первая;, кто увидит мое новое изобретение – \"Суперщелк FX\"! Тебе нужно только навести его на предмет, который ты хочешь запечатлеть, и нажать на кнопку!$b$bКак там звать ту черепашку из Внутренних земель, которую ты ищешь? Гаммерита? На вот, бери и снимай. Я уверена, что Дарин будет в восторге от снимка.$b$bУдачно пощелкать!','Сделайте снимок Гаммериты с помощью \"Суперщелк FX\" и вернитесь к Дарин Добрый Ветер в деревне Рут\'теран.','','Вернитесь к Дарин Доброму Ветру в деревню Рут\'теран, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (2944,'zhCN','超级摄影器FX','先来看看我的发明吧,$N。你所要做的只是将它对准任何一个你想要拍摄的物品,然后按下这个按钮。$B$B你说的辛特兰的生物是什么?加莫里塔?好吧,祝你好运,希望你能找到它。我坚信达蕾恩会对你给她的照片很满意的。$B$B不说那么多了,这是给你的超级摄影器。玩得开心点!','用超级摄影器FX给加莫里塔拍张照片,然后把它交给鲁瑟兰村的达蕾恩·轻风。','','去泰达希尔找鲁瑟兰村的达蕾恩·轻风。','','','','',0), (2945,'deDE','Schmutzverkrusteter Ring','Ihr habt bei einer der Leichen der Dunkeleisenzwerge etwas entdeckt, das wie ein Ring aussieht. Es ist jedoch schwer zu sagen, was für ein Ring das ist. Das Ding ist derart mit Dreck und Verkrustungen überzogen, dass man es unmöglich an einen Finger stecken kann. Ihr glaubt, unter den Verkrustungen Edelmetall schimmern und vielleicht sogar einen Edelstein glitzern zu sehen.$B$BWenn Ihr diesen Ring verwenden wollt, müsst Ihr nach etwas suchen, das die Verkrustungen entfernt.','Findet einen Weg, den schmutzverkrusteten Ring zu säubern.','','','','','','',18019), (2945,'esES','Un anillo sucio','Has encontrado algo que parece un anillo en el cadáver de un enano Hierro Negro. Está cubierto de barro y restos secos y endurecidos, por lo que no se puede llevar ni se puede ver qué tipo de anillo es. Entre el barro, te parece entrever el brillo de metal precioso y quizás una gema.$B$BSi quieres ponértelo, tendrás que encontrar la manera de limpiarlo.','Encuentra la manera de limpiar el anillo sucio.','','','','','','',18019), (2945,'esMX','Un anillo sucio','Has encontrado algo que parece un anillo en el cadáver de un enano Hierro Negro. Está cubierto de barro y restos secos y endurecidos, por lo que no se puede llevar ni se puede ver qué tipo de anillo es. Entre el barro, te parece entrever el brillo de metal precioso y quizás una gema.$B$BSi quieres ponértelo, tendrás que encontrar la manera de limpiarlo.','Encuentra la manera de limpiar el anillo sucio.','','','','','','',18019), (2945,'frFR','Anneau sali','Vous avez découvert, sur le corps d\'un des nains sombrefers, ce qui semble être un anneau. La crasse le recouvre entièrement, rendant difficile son identification et impossible son port. Il vous semble pouvoir discerner, sous les résidus, comme le chatoiement d\'un métal précieux et l\'éclat d\'une gemme.$B$BSi vous voulez utiliser cet anneau, il vous faudra trouver un moyen de nettoyer la saleté qui le souille.','Trouver un moyen de nettoyer l\'Anneau sali.','','','','','','',18019), (2945,'ruRU','Покрытое грязью кольцо','С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.$B$BПожалуй, стоит попытаться отчистить всю эту грязь.','Придумайте, как отчистить кольцо, покрытое грязью.','','','','','','',18019), (2945,'zhCN','脏兮兮的戒指','你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。$B$B如果你想好好看看这枚戒指的话,就得找些东西把戒指表面的污垢清理掉。','想方法把脏兮兮的戒指弄干净。','','','','','','',0), (2946,'deDE','Mal sehen, was passiert...','Wir möchten, dass Ihr die Mininaturscheiben, die Ihr gefunden habt, zu den versiegelten Toren von Uldum bringt. Wir... wir sind uns nicht ganz sicher, was dann passieren wird.$B$BEs klingt ein bisschen riskant, sicher, das geben wir auch zu. Es könnte allerdings auch sein, dass überhaupt nichts passiert. Vielleicht müsst Ihr mit den Scheiben irgendetwas anstellen. Vielleicht öffnen sich die Türen, wenn Ihr die Scheiben bei Euch habt. Versucht alles Mögliche und seid offen für alles, was passieren könnte.$B$BKehrt nach Eisenschmiede zurück, wenn Ihr herausgefunden habt, was die Scheiben bewirken. Es wird einiges zu untersuchen geben, wenn Ihr das erledigt habt!','Bringt die Miniaturplatinscheiben zu den Toren von Uldum in Tanaris und sucht nach Hinweisen auf die Verbindung zwischen beidem.','','','','','','',18019), (2946,'esES','A ver qué pasa','Queremos que lleves los discos en miniatura a las puertas selladas de Uldum. No estamos seguros de qué pasará, la verdad.$B$BSabemos que la operación entraña un riesgo. Aunque puede que no ocurra nada. Puede que tengas que usar los discos de algún modo. Es posible que las puertas se desbloqueen porque lleves los discos. Mantén una actitud abierta y prepárate para cualquier cosa.$B$BCuando averigües lo que pasa con los discos, vuelve a Forjaz. ¡Tendremos mucho que analizar!','Lleva los discos de platino en miniatura a las puertas de Uldum, en Tanaris. Busca pistas sobre la conexión entre discos y puertas.','','','','','','',18019), (2946,'esMX','A ver qué pasa','Queremos que lleves los discos en miniatura a las puertas selladas de Uldum. No estamos seguros de qué pasará, la verdad.$B$BSabemos que la operación entraña un riesgo. Aunque puede que no ocurra nada. Puede que tengas que usar los discos de algún modo. Es posible que las puertas se desbloqueen porque lleves los discos. Mantén una actitud abierta y prepárate para cualquier cosa.$B$BCuando averigües lo que pasa con los discos, vuelve a Forjaz. ¡Tendremos mucho que analizar!','Lleva los discos de platino en miniatura a las puertas de Uldum, en Tanaris. Busca pistas sobre la conexión entre discos y puertas.','','','','','','',18019), (2946,'frFR','Questions sans réponses','Nous voulons que vous portiez les disques que vous avez trouvés, aux portes scellées d\'Uldum. Nous... ne sommes pas sûrs de ce qui va se passer quand vous ferez cela.$B$BCela pourrait être risqué, aussi bien que parfaitement inefficace. Vous devrez utiliser les disques, d\'une manière ou d\'une autre... Peut-être les portes s\'ouvriront-elles toutes seules à l\'approche des disques... allez savoir. Essayez ce qui vous semblera bon et attendez-vous à tout.$B$BRevenez ensuite à Forgefer. Du travail nous attend !','Apportez les Disques de platine miniatures aux Portes d\'Uldum, à Tanaris, et cherchez les indices de la connexion qui existe entre eux.','','','','','','',18019), (2946,'ruRU','Посмотрим, что будет дальше','Мы хотим, чтобы вы доставили диски, обнаруженные вами, к запечатанным воротам Ульдума. Мы... мы не знаем, что с вами там может случиться.$B$BДа, мы знаем, что звучит рискованно. Но может ведь и ничего не случиться? Может, вам придется что-то с этими дисками сделать. Возможно, эти диски откроют ворота. Не бойтесь экспериментировать и будьте готовы ко всему.$B$BКогда справитесь с заданием, возвращайтесь в Стальгорн. Нам будет что проанализировать!','Принесите миниатюрные платиновые диски к воротам Ульдума в Танарисе и проверьте, имеют ли диски отношение к воротам.','','','','','','',18019), (2946,'zhCN','拭目以待','我希望你把这张圆盘拿到奥丹姆的封印之门去。我们……我们不能肯定这样做会带来什么后果。$B$B当然,这听上去确实很危险,但也有可能什么都不会发生。也许你要将圆盘放在什么东西上,也许你只要带着圆盘,大门就会自己打开。总之,不试一试是不会知道真相的。$B$B等你完成这项任务之后就回到铁炉堡来,我们还有很多事需要讨论。','将迷你白金圆盘拿到塔纳利斯的奥丹姆大门去,找出两者之间的联系。','','','','','','',0), (2946,'zhTW','拭目以待','我希望你把這張圓盤拿到奧丹姆的封印之門去。我們……我們不能肯定這樣做會帶來什麼後果。$B$B當然,這聽上去確實很危險,但也有可能什麼都不會發生。也許你要將圓盤放在什麼東西上,也許你只要帶著圓盤,大門就會自己打開。總之,不試一試是不會知道真相的。$B$B等你完成這項任務之後就回到鐵爐堡來,我們還有很多事需要討論。','將迷你白金圓盤拿到塔納利斯的奧丹姆大門去,找出兩者之間的聯繫。','','','','','','',0), (2947,'deDE','Die Rückkehr des Rings','Ihr öffnet die Schachtel, die der Funkelmat 5200 ausgegeben hat, und entdeckt, was Ihr vermutet hattet - einen glänzenden Ring! Beim Anstecken des Rings fühlt Ihr magische Macht durch Euren Körper fließen.$B$BAuf der Innenseite des Rings befindet sich eine kleine, aber dennoch klar erkennbare Gravur des Siegels von Eisenschmiede. Daneben sind drei kleine Initialen eingraviert: \"TdK\". Dies könnten entweder die Initialen des ursprünglichen Besitzers oder die des Herstellers des Rings sein. Den Ring behalten...oder ihn dieser Person zurückgeben? Entscheidungen über Entscheidungen...','Ihr könnt den Ring entweder behalten oder die Person finden, die für die Prägung und Gravuren auf der Innenseite des Rings verantwortlich ist.','','','','','','',18019), (2947,'esES','La devolución del anillo','Al abrir la caja del Destellamatic 5200 verás lo que estabas esperando: ¡un anillo reluciente! Cuando lo lleves sentirás que te recorre una fuerza mágica.$B$BEn la parte inferior está grabado, pequeño pero legible, el sello de Forjaz. Junto a él hay tres iniciales. \"TdK\". Pueden ser las iniciales del dueño del anillo o las del artesano que lo forjó. Quédate el anillo... o devuélveselo a esta persona. Tú verás...','Puedes quedarte el anillo o buscar a quien realizó los grabados de la parte interior.','','','','','','',18019), (2947,'esMX','La devolución del anillo','Al abrir la caja del Destellamatic 5200 verás lo que estabas esperando: ¡un anillo reluciente! Cuando lo lleves sentirás que te recorre una fuerza mágica.$B$BEn la parte inferior está grabado, pequeño pero legible, el sello de Forjaz. Junto a él hay tres iniciales. \"TdK\". Pueden ser las iniciales del dueño del anillo o las del artesano que lo forjó. Quédate el anillo... o devuélveselo a esta persona. Tú verás...','Puedes quedarte el anillo o buscar a quien realizó los grabados de la parte interior.','','','','','','',18019), (2947,'frFR','Le retour de l\'anneau','En ouvrant la boîte, vous trouvez ce à quoi vous vous attendiez : un anneau scintillant, comme flambant neuf ! Dès que vous l\'enfilez, vous sentez une vague de puissance magique traverser votre corps.$B$BDans la face intérieure de l\'anneau, vous voyez le poinçon de Forgefer, accompagné de trois petites initiales gravées : \"TdK\". Ce peuvent être celles du précédent propriétaire de l\'anneau ou celles de son artisan. Garder l\'anneau... ou le rendre à cette personne. Difficile décision, en vérité...','Vous pouvez soit garder l\'anneau, soit retrouver la personne désignée par les lettres qui sont gravées à l\'intérieur.','','','','','','',18019), (2947,'ruRU','Возвращение кольца','Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.$B$BНа внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: \"ТдК\". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!','Вы можете оставить кольцо себе, а можете попытаться найти того, чьи инициалы выгравированы на внутренней стороне кольца.','','','','','','',18019), (2947,'zhCN','戒指归来','打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。$B$B戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。$B$B这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……','你要么自己留着这枚戒指,要么就按照戒指内侧刻着的名字找到它的主人。','','','','','','',0), (2948,'deDE','Gnomenverbesserungen','Hört mir zu, $n. Dieser Ring gehört Euch, das ist schon richtig... aber ich kann Euch einen besseren machen! Das Design ist, wie ich bereits sagte, wirklich einfach. Ich bin heutzutage wesentlich geschickter und für die läppische Summe von dreißig Silbermünzen werde ich ihn für Euch aufpeppen! Na ja, eigentlich etwas mehr als dreißig...$B$BIch bin derzeit in einer misslichen Lage. Mein ganzer Materialvorrat ist aufgebraucht. Wenn Ihr mir einen Barren Silber und einen Moosachat bringt, verziere ich Euch den Ring damit und peppe ihn richtig schön auf!!$B$BVertraut mir!','Bringt Talvash del Kissel in Eisenschmiede den glänzenden Goldring, einen Silberbarren, einen Moosachat und 30 Silbermünzen.','','','','','','',18019), (2948,'esES','Mejora gnómica','Oye, $n, ¡puedo hacerte un anillo mejor que el que llevas! Como decía, ese diseño es muy sencillo. Ahora soy mucho mejor, así que por 30 monedas de plata de nada mejoraré tu anillo. Bueno, en realidad, es algo más de 30...$B$BAhora mismo estoy sin material. ¡Si me traes una barra de plata y una ágata musgosa, las usaré para añadir detalle a tu anillo y darle otro aire!$B$BConfía en mí.','Lleva tu anillo de oro luminoso, una barra de plata, una ágata musgosa y 30 monedas de plata a Talvash del Kissel a Forjaz.','','','','','','',18019), (2948,'esMX','Mejora gnómica','Oye, $n, ¡puedo hacerte un anillo mejor que el que llevas! Como decía, ese diseño es muy sencillo. Ahora soy mucho mejor, así que por 30 monedas de plata de nada mejoraré tu anillo. Bueno, en realidad, es algo más de 30...$B$BAhora mismo estoy sin material. ¡Si me traes una barra de plata y una ágata musgosa, las usaré para añadir detalle a tu anillo y darle otro aire!$B$BConfía en mí.','Lleva tu anillo de oro luminoso, una barra de plata, una ágata musgosa y 30 monedas de plata a Talvash del Kissel a Forjaz.','','','','','','',18019), (2948,'frFR','Amélioration gnomique','Écoutez, $n, cet anneau vous appartient... mais je peux l\'améliorer ! Comme je vous l\'ai déjà dit, sa forme est très simple, et j\'ai beaucoup progressé depuis. Pour la modique somme de trente pièces d\'argent, je lui donnerai de nouveaux atours... bon, un peu plus de trente pièces, car je suis un peu gêné financièrement, en ce moment.$B$BTous mes stocks de matériaux sont épuisés ; si vous m\'apportez une barre d\'argent et une agate mousse, je pourrai ajouter un treillis d\'argent et d\'agate qui donnera à cet anneau un sacré coup de fouet !$B$BFaites-moi confiance !','Apportez l’Anneau d’or brillant, une Barre d’argent, une Agate mousse et 30 pièces d’argent à Talvash del Kissel, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2948,'ruRU','Гномское усовершенствование','Слушайте $n, конечно, это ваше кольцо... но я вам лучшее сделаю! Дизайн, как я уже сказал, уж очень прост. Теперь я уже намного искуснее, и всего за каких-то тридцать серебряников я вам из него шедевр сделаю! Ну, чуть побольше тридцати, честно говоря...$B$BСейчас я в затруднении, все мои запасы материалов иссякли. Если вы принесете мне слиток серебра и моховой агат, то я нанесу на кольцо решетчатый узор из серебра и агата, и оно станет гораздо более стильным!$B$BПоверьте мне!','Принесите сверкающее золотое кольцо, слиток серебра, моховой агат и 30 серебряных монет Талвашу дель Кисселю в Стальгорн.','','','','','','',18019), (2948,'zhCN','侏儒的手艺','听着,$n,这戒指当然是你的……但是我可以给你做一枚更好的!就像我说的一样,那种设计实在太简单了。现在我的技术更加娴熟了,只要你付我三十个银币的费用,我就可以帮你制作一枚新戒指!好吧,事实上还要再加一点点……$B$B我现在手头很紧,我的所有存货都用完了。如果你给我一块银锭和一块绿玛瑙,我就可以让戒指看起来更加闪亮华贵!$B$B相信我!','将闪亮的金戒指、1块银锭、1块绿玛瑙和30个银币交给铁炉堡的塔瓦斯德·基瑟尔。','','','','','','',0), (2948,'zhTW','地精的手藝','聽著,$n,這戒指當然是你的...但是我可以給你做一枚更好的!就像我說的一樣,那種設計實在太簡單了。現在我的技術更加嫺熟了,只要你付我三十個銀幣的費用,我就可以幫你製作一枚新戒指!好吧,事實上還要再加一點點...$B$B我現在手頭很緊,我的所有存貨都用完了。如果你給我一塊銀錠和一塊綠瑪瑙,我就可以讓戒指看起來更加閃亮華貴!$B$B相信我!','將閃亮的金戒指、1塊銀錠、1塊綠瑪瑙和30個銀幣交給鐵爐堡的塔瓦斯德‧基瑟爾。','','','','','','',0), (2949,'deDE','Die Rückkehr des Rings','Ihr öffnet die Schachtel, die der Funkelmat 5200 ausgegeben hat, und entdeckt einen glänzenden Ring! Beim Anstecken des Rings fühlt Ihr magische Macht durch Euren Körper fließen.$B$BAuf der Innenseite des Rings befindet sich eine kleine, aber dennoch klar erkennbare Gravur des Siegels von Orgrimmar. Daneben sind Buchstaben eingraviert, aber selbst nach der Säuberung sind nur die ersten drei zu erkennen: \'NOG...\'$B$BDies könnten entweder die Initialen des ursprünglichen Besitzers oder die des Herstellers des Rings sein. Den Ring behalten...oder \'NOG\' suchen - Entscheidungen, Entscheidungen...','Ihr könnt den Ring entweder behalten oder die Person finden, die für die Prägung und Gravuren auf der Innenseite des Rings verantwortlich ist.','','','','','','',18019), (2949,'esES','La devolución del anillo','¡Al abrir la caja del Destellamatic 5200 verás un anillo reluciente! Cuando te lo pongas sentirás que te recorre una fuerza mágica.$B$BEn la parte interior está grabado, pequeño pero legible, el sello de Orgrimmar. Junto al sello hay algo más, pero incluso después de limpiar el anillo, solo se lee: \"NOG...\"$B$BPueden ser las iniciales del dueño o las del artesano que forjó el anillo. Quédate con el anillo o busca a \"NOG\". Tú verás...','Puedes quedarte el anillo o buscar a quien realizó los grabados de la parte interior.','','','','','','',18019), (2949,'esMX','La devolución del anillo','¡Al abrir la caja del Destellamatic 5200 verás un anillo reluciente! Cuando te lo pongas sentirás que te recorre una fuerza mágica.$B$BEn la parte interior está grabado, pequeño pero legible, el sello de Orgrimmar. Junto al sello hay algo más, pero incluso después de limpiar el anillo, solo se lee: \"NOG...\"$B$BPueden ser las iniciales del dueño o las del artesano que forjó el anillo. Quédate con el anillo o busca a \"NOG\". Tú verás...','Puedes quedarte el anillo o buscar a quien realizó los grabados de la parte interior.','','','','','','',18019), (2949,'frFR','Le retour de l\'anneau','En ouvrant la boîte produite par le Brille-o-Matic 5200, vous découvrez un anneau scintillant. Quand vous le passez à votre doigt, vous sentez une incroyable vague de puissance magique traverser votre corps.$B$BDans la face intérieure de l\'anneau, vous pouvez voir le petit poinçon d\'Orgrimmar à côté duquel les trois premières lettres gravées d\'un mot sont visibles : « NOG... »$B$BCe sont peut-être les initiales de l\'ancien propriétaire de l\'anneau ou de son fabricant. Garder l\'anneau... ou retrouver « NOG » - difficile décision, en vérité...','Vous pouvez soit garder l\'anneau, soit retrouver la personne désignée par les lettres qui sont gravées à l\'intérieur.','','','','','','',18019), (2949,'ruRU','Возвращение кольца','Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.$B$BНа внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: \"НОГ\" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!','Вы можете оставить кольцо себе, а можете попытаться найти того, чьи инициалы выгравированы на внутренней стороне кольца.','','','','','','',18019), (2949,'zhCN','戒指归来','打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。$B$B戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。$B$B这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……','你要么自己留着这枚戒指,要么就按照戒指内侧刻着的名字找到它的主人。','','','','','','',0), (2950,'deDE','Noggs Ringerneuerung','Nein, nein, nein - ich behaupte nicht plötzlich, der Ring sei meiner. Normalerweise mache ich so etwas nicht, aber Eure Information über die Dunkeleisenzwerge war sehr nützlich. Ich werde diesen Ring für Euch so verbessern, dass selbst der, der dieses einfache kleine Ding hergestellt hat, es nicht hätte besser machen können. Wahrscheinlich war es irgendein Gnom...$B$BWenn Ihr mir einen Barren Silber, einen Moosachat und dreißig Silbermünzen bringt, verziere ich den Ring damit derart, dass seine Magie noch verstärkt wird. Interessiert?','Bringt Nogg in Orgrimmar den glänzenden Goldring, einen Silberbarren, einen Moosachat und 30 Silbermünzen.','','','','','','',18019), (2950,'esES','Nogg mejora el anillo','No, no es que de pronto haya decidido que el anillo es mío. Normalmente no hago estas cosas, pero tu información sobre los Hierro Negro me ha sido muy útil. Mejoraré tu anillo de una forma que nunca se le habría ocurrido a su creador. Seguro que era un gnomo...$B$B¡Si me traes una barra de plata y una ágata musgosa, además de 30 monedas de plata, añadiré detalle a tu anillo y reforzaré su magia! ¿Te interesa la cosa?','Lleva tu anillo de oro luminoso, una barra de plata, una ágata musgosa y 30 monedas de plata a Nogg a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2950,'esMX','Nogg mejora el anillo','No, no es que de pronto haya decidido que el anillo es mío. Normalmente no hago estas cosas, pero tu información sobre los Hierro Negro me ha sido muy útil. Mejoraré tu anillo de una forma que nunca se le habría ocurrido a su creador. Seguro que era un gnomo...$B$B¡Si me traes una barra de plata y una ágata musgosa, además de 30 monedas de plata, añadiré detalle a tu anillo y reforzaré su magia! ¿Te interesa la cosa?','Lleva tu anillo de oro luminoso, una barra de plata, una ágata musgosa y 30 monedas de plata a Nogg a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2950,'frFR','Nogg améliore l’anneau','Non, non, non, je ne suis pas en train de dire que cet anneau est à moi. Cependant, votre information sur les Sombrefers fut très utile. J’améliorerai cet anneau pour vous, bien mieux que ne le pourrait celui qui a forgé cette pauvre petite chose... sans doute un gnome, d’ailleurs...$B$BSi vous m’apportez une barre d’argent, une agate mousse et trente pièces d’argent, je pourrai ajouter un treillis d’argent et d’agate qui donnera une ampleur toute nouvelle à la magie contenue dans cet anneau. Cela vous intéresse ?','Apportez l’Anneau d’or brillant, une Barre d’argent, une Agate mousse et 30 pièces d’argent à Nogg, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2950,'ruRU','Переделка кольца','Нет-нет-нет, я не собираюсь утверждать, что это моя работа! Обычно я такого не делаю. Но твое сообщение насчет дворфов Черного Железа чрезвычайно полезно. Так и быть, я переделаю для тебя это кольцо, и оно станет куда лучше, чем мог предполагать его создатель. Наверно, это был какой-нибудь гном...$b$bПринеси мне слиток серебра, моховой агат и тридцать серебряных монет – за труды. Я украшу кольцо серебряной решеткой, вправлю в него агат, и это значительно усилит его магические свойства. Интересует?','Принесите сверкающее золотое кольцо, слиток серебра, моховой агат и 30 серебряных монет Ноггу в Огргиммар.','','','','','','',18019), (2950,'zhCN','诺格的手艺','不,不,不——我当然不是突然就说这枚戒指是我的。嗯,我通常不这样做,但你提供的关于黑铁矮人的情报很有用,所以我会破例为你改造你的戒指,我的手艺绝对比制作这个小东西的家伙要高超得多。嗯,八成是个侏儒做的……$B$B如果你给我拿来一块银锭、一块绿玛瑙和三十枚银币作为加工费的话,我就可以在戒指中加入白银和玛瑙的精华来加强其魔力。怎么样,感兴趣吗?','将闪亮的金戒指、1块银锭、1块绿玛瑙和30个银币交给奥格瑞玛的诺格。','','','','','','',0), (2951,'deDE','Der Funkelmat 5200!','Dieser Apparat ist etwas ganz Besonderes unter den Gnomen, er bietet dem Wahnsinn außerhalb dieses Raums tapfer die Stirn. Eine kleine Plakette auf dem Gerät besagt: \"Der Funkelmat 5200\", gefolgt von einem kurzen Text:$B$B\"Schmutz und Verkrustungen ruinieren Euer Funkelzeug? Der Funkelmat 5200 definiert das Wort Glanz neu! Gebt den Gegenstand hinein, den Ihr gesäubert haben wollt, und werft drei Silbermünzen in den Münzschlitz. Lasst den Funkelmat 5200 einen Moment arbeiten - und voilà! Eure Wertgegenstände werden sauber und glänzend herauskommen!\"','Gebt einen schmutzverkrusteten Gegenstand in den Funkelmat 5200 und stellt sicher, dass Ihr drei Silbermünzen habt, um die Maschine zu aktivieren.','','Kehrt zum Funkelmat 5200 in Gnomeregan zurück.','','','','',18019), (2951,'esES','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Espere unos momentos, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener 3 monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Gnomeregan.','','','','',18019), (2951,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Espere unos momentos, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener 3 monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Gnomeregan.','','','','',18019), (2951,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','L\'étrange objet est là, au milieu des gnomes. Une petite plaque sur la machine indique : « Brille-o-Matic 5200 », suivi d\'un texte :$B$B« La crasse et les résidus ruinent vos objets ? Le Brille-o-Matic 5200 est l\'outil qu\'il vous faut pour restaurer toute la brillance et l\'éclat qu\'ils méritent. Veuillez placer l\'objet à décaper dans la machine, ainsi que trois pièces d\'argent dans la fente prévue à cet effet et attendez un petit moment : vos objets de valeur en sortiront comme neufs ! »','Insérer un Objet sali dans le Brille-o-Matic 5200, sans oublier de jeter trois pièces d\'argent dans la fente, pour démarrer la machine.','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 à Gnomeregan.','','','','',18019), (2951,'ruRU','Чистер 5200!','Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: \"Чистер 5200\".$B$BВаши фамильные драгоценности и просто безделушки покрывает пыль веков? Чистер 5200 легко справится с этой проблемой! Опустите в щель приемника три серебряные монеты и подождите пару минут, пока Чистер 5200 наводит лоск на ваши украшения.','Опустите покрытый грязью предмет и три серебряные монеты в Чистер 5200.','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Гномреган.','','','','',18019), (2951,'zhCN','超级清洁器5200型!','这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:$B$B:“污垢和残渣让你的东西看起来污秽不堪?超级清洁器5200型会使它重现光芒!将你想要清理的物品放入清洁器中,然后向槽里投入三枚银币。稍候片刻,你的珍宝就会重新变得洁净而耀眼!”','将脏兮兮的东西放入超级清洁器5200型,记得要用三枚银币来启动机器。','','去找银松森林的超级清洁器5200型。','','','','',0), (2951,'zhTW','超級清潔器5200型!','這個裝置屹立於那些竭力保護房間的地精中,裝置上有一塊小金屬牌,上面寫著「超級清潔器5200型」,還有一段文字:$B$B:「污垢和殘渣讓你的東西看起來污穢不堪?超級清潔器5200型會使它重現光芒!將你想要清理的物品放入清潔器中,然後向槽裡投入三枚銀幣。稍候片刻,你的珍寶就會重新變得潔淨而耀眼!」','將髒兮兮的東西放入超級清潔器5200型,記得要用三枚銀幣來啟動機器。','','','','','','',0), (2952,'deDE','Der Funkelmat 5200!','','','','','','','','',18019), (2952,'esES','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (2952,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (2952,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','','','','','','','','',18019), (2952,'ruRU','Чистер 5200!','','','','','','','','',18019), (2952,'zhCN','超级清洁器5200型!','','','','','','','','',0), (2952,'zhTW','超級清潔器5200型!',' ','新地精區','','','','','','',0), (2953,'deDE','Funkelmatastisch','','','','Kehrt zum Funkelmat 5200 im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (2953,'esES','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2953,'esMX','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2953,'frFR','Le Brille-o-Matic décape encore','','','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (2953,'ruRU','Работа для Чистера','','','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (2953,'zhCN','再次使用超级清洁器','','','','去找希尔斯布莱德丘陵的超级清洁器5200型。','','','','',0), (2954,'deDE','Der Steinbehüter','Willkommen - Ich bin der Wächter des Eingangs. Ich werde Euch den Zugang zum Areal von Uldum nur gewähren, wenn Ihr die Platten von Uldum in Euren Scheibensatz integriert habt.$B$BDas Erscheinen des Steinbehüters von Norgannon muss die Reaktion sein, die man sich davon erhoffte, als man Euch mit den Platinscheiben in die Tanariswüste schickte. Wie Euch aufgetragen, werdet Ihr die Geschichte, die hinter dem Steinbehüter steckt, herausfinden müssen, bevor Ihr weitermachen könnt.','Findet den Zweck des Steinbehüters von Norgannon heraus und interagiert dann mit dem Podest von Uldum in der Tanariswüste.','Findet den Zweck des Steinbehüters von Norgannon heraus.','Verwendet das Podest von Uldum in Tanaris.','','','','',18019), (2954,'esES','El vigía de piedra','\"Saludos, soy un guardián de la entrada. A menos que ya tengas las Placas de Uldum integradas con los discos, no permitiré tu entrada en Uldum.\"$B$BLa aparición del vigía de piedra de Norgannon debe ser el objetivo de haberte enviado al desierto de Tanaris con los discos de platino. Para poder continuar, deberás escuchar lo que el vigía de piedra tenga que contarte.','Averigua qué quiere el vigía de piedra de Norgannon y después interactúa con el pedestal de Uldum en el Desierto de Tanaris.','Averigua qué quiere el vigía de piedras de Norgannon','Utiliza: Pedestal de Uldum. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2954,'esMX','El vigía de piedra','\"Saludos, soy un guardián de la entrada. A menos que ya tengas las Placas de Uldum integradas con los discos, no permitiré tu entrada en Uldum.\"$B$BLa aparición del vigía de piedra de Norgannon debe ser el objetivo de haberte enviado al desierto de Tanaris con los discos de platino. Para poder continuar, deberás escuchar lo que el vigía de piedra tenga que contarte.','Averigua qué quiere el vigía de piedra de Norgannon y después interactúa con el pedestal de Uldum en el Desierto de Tanaris.','Averigua qué quiere el vigía de piedras de Norgannon','Utiliza: Pedestal de Uldum. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (2954,'frFR','Le Gardien des pierres','« Bonjour, je garde l’entrée. Si vous n’avez pas les Plaques d\'Uldum intégrées à votre jeu de disques je ne vous laisserai pas entrer dans le complexe d’Uldum. »$B$BL’apparition du Gardien des pierres de Norgannon est la réaction qui était espérée en vous envoyant dans le Désert de Tanaris avec les disques de platine. Vous devez maintenant découvrir l’histoire du Gardien des pierres avant de continuer.','Apprendre le but du Gardien des pierres de Norgannon, puis interagir avec le Piédestal d\'Uldum, dans le désert de Tanaris.','Apprendre quel est le but du Gardien des pierres de Norgannon','Utilisez le Piédestal d\'Uldum en Tanaris.','','','','',18019), (2954,'ruRU','Каменный Страж','\"Приветствую. Я охраняю вход. Если в вашем наборе дисков нет Ульдумских пластин, вы не сможете посетить комплекс Ульдум.\"$b$bДолжно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.','Узнайте назначение Каменного Стража Норганнона, затем коснитесь пьедестала Ульдума в пустыне Танарис.','Узнайте назначение Каменного Стража Норганнона','Воспользуйтесь пьедесталом Ульдума в Танарисе.','','','','',18019), (2954,'zhCN','石头卫士','“向你致意——我是把守入口的守护者。除非你拥有完整的奥丹姆圆盘,否则我不会让你进入奥丹姆城。”$B$B这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。','询问诺甘农的石头卫士,搞清楚它要让你干什么,然后再次点击它脚下的奥丹姆石座。','了解诺甘农的石头卫士要让你干什么。','去塔纳利斯使用奥丹姆石座。','','','','',0), (2962,'deDE','Das einzige Heilmittel ist mehr grünes Leuchten','Eure Probe war nicht nur von unzureichender Menge, sondern auch noch verunreinigt.$B$BWas wir brauchen, ist mehr von dem grünen Leuchten. Die Troggs sind offensichtlich nicht stark genug verstrahlt, um unseren Ansprüchen zu genügen. Ihr werdet nach Gnomeregan gehen und etwas der radioaktiven Ablagerung direkt von der Quelle besorgen müssen. Ich spreche von den bestrahlten Schleimen, Lauerern und Schrecken. Seid gewarnt, diese Art von Ablagerung ist schwer abzufüllen. Es könnte Euch mehrere Versuche mit der Phiole kosten, bis Ihr eine geeignete Probe bergen könnt.','Reist nach Gnomeregan und bringt etwas von der hoch konzentrierten radioaktiven Ablagerung zurück. Seid gewarnt, die Ablagerung ist instabil und wird ziemlich schnell zerfallen.$B$BOzzie wird außerdem Eure schwere bleierne Phiole benötigen, nachdem die Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Ozzie Wechselvolt in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (2962,'esES','Necesitamos más material verdoso','Tu muestra no solo era insuficiente en cuanto a cantidad, además era impura.$B$BNecesitamos más material verdoso radiactivo. Es evidente que los troggs no han sido suficientemente irradiados. Tendrás que ir a Gnomeregan y traer restos radiactivos, directamente de la fuente. Estoy hablando de babosas, rondadores y horrores irradiados. Y ten cuidado: contener este tipo de restos es difícil. Es posible que tengas que hacer varios intentos hasta que hayas reunido una muestra adecuada.','Viaja hasta Gnomeregan y recupera los restos radiactivos de gran potencia. Pero ten cuidado, ya que es inestable y podría explotar en cualquier momento.$B$BOzzie también quiere que traigas la ampolla pesada de plomo una vez que hayas terminado el trabajo.|n','','Vuelve con: Ozzie Voltiflop. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (2962,'esMX','Necesitamos más material verdoso','Tu muestra no solo era insuficiente en cuanto a cantidad, además era impura.$B$BNecesitamos más material verdoso radiactivo. Es evidente que los troggs no han sido suficientemente irradiados. Tendrás que ir a Gnomeregan y traer restos radiactivos, directamente de la fuente. Estoy hablando de babosas, rondadores y horrores irradiados. Y ten cuidado: contener este tipo de restos es difícil. Es posible que tengas que hacer varios intentos hasta que hayas reunido una muestra adecuada.','Viaja hasta Gnomeregan y recupera los restos radiactivos de gran potencia. Pero ten cuidado, ya que es inestable y podría explotar en cualquier momento.$B$BOzzie también quiere que traigas la ampolla pesada de plomo una vez que hayas terminado el trabajo.|n','','Vuelve con: Ozzie Voltiflop. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (2962,'frFR','Encore plus de Lueur verte !','Votre échantillon n\'était pas seulement insuffisant, mais impur.$B$BNous avons besoin de plus de Lueur verte. Les troggs ne sont apparemment pas encore assez irradiés. Vous devrez aller à Gnomeregan et rapporter de la matière radioactive, prélevée à la source. Je parle bien sûr de toutes ces gelées, rôdeurs et autres horreurs irradiées qui errent là-bas. Attention, la collecte et le conditionnement de telles matières est difficile ; il vous faudra faire plusieurs tentatives avant qu\'un échantillon valable soit prélevé.','Voyager à Gnomeregan et rapporter de la Matière radioactive à haut potentiel. Attention, la matière radioactive est instable et se désactive rapidement.$B$BUne fois la tâche achevée, conserver la Flasque plombée lourde, pour Ozzie.','','Retournez voir Ozzie Virevolt à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (2962,'ruRU','Сильное зеленое свечение','Этого образца не только недостаточно для опытов, он еще и загрязнен.$B$BНам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.','Отправляйтесь в Гномреган и принесите высокорадиоактивные образцы. Внимание: отходы нестабильны и довольно быстро разрушаются.$B$BВерните Оззи тяжелую освинцованную склянку для проб, когда задача будет выполнена.','','Вернитесь к Оззи Триггервольту в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (2962,'zhCN','更多的辐射尘!','你的样本不仅数量不够,而且纯度也不够。$B$B我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。','到诺莫瑞根去收集高强度辐射尘。要多加小心,这种辐射尘非常不稳定,很快就会分解。$B$B奥齐要求你把沉重的铅瓶也交给他。','','去丹莫罗找卡拉诺斯的奥齐·电环。','','','','',0), (2962,'zhTW','更多的輻射塵!','你的樣本不僅數量不夠,而且純度也不夠。$B$B我們需要更多的輻射塵。很顯然,穴居怪身上的輻射劑量根本無法滿足我們的需要。你必須重返諾姆瑞根,直接從輻射源頭取回一些輻射塵。我指的是那些受到輻射的泥漿怪、潛伏者和水元素。小心一點,收集這種輻射塵並不容易。也許你得試好幾次才能找到一個合適的樣本。','到諾姆瑞根去收集高強度輻射塵。要多加小心,這種輻射塵非常不穩定,很快就會分解。','','','','','','',0), (2963,'deDE','Omen von Uldum','Seid mir erneut gegrüßt, $n! Seit Eurer Entdeckung in Uldaman ist die Forscherliga voller Aufregung. Die Liga hat daran gearbeitet, die Geheimnisse der Miniaturplatinscheiben zu enträtseln, die Ihr gefunden habt. Euer treffliches Erscheinen hier in der Halle erlaubt es mir, Euch mitzuteilen, dass wir ziemlich wahrscheinlich eine Spur haben!$B$BHistoriker Karnik hat einige wichtige Hinweise auf den wahren Ursprung des Tals der Behüter in der Wüste von Tanaris gefunden. Er möchte so schnell wie möglich mit Euch sprechen!','Sprecht mit Historiker Karnik in der Halle der Forscher in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2963,'esES','Presagios de Uldum','¡Saludos de nuevo, $n! Lo que descubriste en Uldaman ha interesado muchísimo a la Liga de Expedicionarios. Están intentando descifrar los discos de platino en miniatura que encontraste. ¡Deja que te diga que probablemente sea algo importante!$B$BKarnik el Historiador ha descubierto pistas importantes sobre los verdaderos orígenes del Valle de los Vigías en el Desierto de Tanaris. Quiere hablar contigo lo antes posible.','Habla con Karnik el Historiador en la Sala de los Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (2963,'esMX','Presagios de Uldum','¡Saludos de nuevo, $n! Lo que descubriste en Uldaman ha interesado muchísimo a la Liga de Expedicionarios. Están intentando descifrar los discos de platino en miniatura que encontraste. ¡Deja que te diga que probablemente sea algo importante!$B$BKarnik el Historiador ha descubierto pistas importantes sobre los verdaderos orígenes del Valle de los Vigías en el Desierto de Tanaris. Quiere hablar contigo lo antes posible.','Habla con Karnik el Historiador en la Sala de los Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (2963,'frFR','Prodiges d\'Uldum','Ah, $n ! La nouvelle de votre découverte dans Uldaman a mis en joie la Ligue des explorateurs. La Ligue a beaucoup travaillé pour découvrir le secret des petits disques de platine que vous avez trouvés. Je puis vous dire que nous sommes au seuil de quelque chose d\'important !$B$BL\'historien Karnik a quelques hypothèses très intéressantes sur l\'origine de la vallée des Guetteurs dans le désert de Tanaris. Il voudrait vous parler dès que possible.','Parler à l\'Historien Karnik dans le Hall des explorateurs, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2963,'ruRU','Ульдумские чудеса','И снова примите мои поздравления, $n! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!$B$BИсторик Карник нашел важные сведения по поводу истинного происхождения Долины Стражей в пустыне Танарис. Он хочет поговорить с вами как можно скорее!','Поговорите с историком Карником в Зале Исследователей в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2963,'zhCN','奥丹姆的线索','你好,很高兴再一次见到你,$n!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!$B$B史学家卡尼克发现了一些很重要的线索,可能有助于找到塔纳利斯沙漠中的守卫之谷的起源。他想和你谈谈,越快越好!','与铁炉堡探险者大厅中的史学家卡尼克谈一谈。','','','','','','',0), (2963,'zhTW','奧丹姆的線索','你好,很高興再一次見到你,$n!你在奧達曼的發現使探險者協會興奮不已。協會一直都在努力揭開你所發現的那張白金圓盤的秘密。你來的正是時候,我可以和你分享一下我們的最新進展!$B$B史學家卡尼克發現了一些很重要的線索,可能有助於找到塔納利斯沙漠中的守衛之谷的起源。他想和你談談,越快越好!','與鐵爐堡探險者大廳中的史學家卡尼克談一談。','','','','','','',0), (2964,'deDE','Eine zukünftige Aufgabe','Nun, $n... Wir scheinen derzeit in einer temporären Sackgasse zu stecken. Wir wissen, was wir brauchen - die Platten von Uldum -, aber wir haben keinen Schimmer, wo diese sein könnten. Wir müssen eine Menge Nachforschungen anstellen, um einen guten Einsatzplan zusammenzustellen. Ich habe ein paar Ideen, wo man mit der Suche anfangen könnte. Ich hege große Hoffnungen, dass wir Euch bald bitten werden, loszuziehen und sie zu bergen.$B$BDer Hochforscher muss hiervon in Kenntnis gesetzt werden, $n. Zweifellos wird er Euch ebenfalls persönlich dafür danken wollen, dass Ihr der Liga wieder einmal geholfen habt.','Sprecht mit Hochforscher Magellas in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2964,'esES','Una tarea futura','Bueno $n... parece que hemos llegado a un punto muerto. Sabemos que necesitamos las Placas de Uldum, pero no tenemos ni idea de dónde pueden estar. Tendremos que estudiar un poco la situación para poder elaborar un buen plan de ataque. Yo tengo una ligera idea de por dónde empezar a buscar. Albergo la esperanza de que pronto te pidamos que vayas a recuperarlas.$B$BHay que informar al Alto Expedicionario de esto, $n. Sin duda, él desea una vez más agradecerte personalmente que hayas prestado tu ayuda a la Liga.','Habla con el alto expedicionario Magellas de Forjaz.','','','','','','',18019), (2964,'esMX','Una tarea futura','Bueno $n... parece que hemos llegado a un punto muerto. Sabemos que necesitamos las Placas de Uldum, pero no tenemos ni idea de dónde pueden estar. Tendremos que estudiar un poco la situación para poder elaborar un buen plan de ataque. Yo tengo una ligera idea de por dónde empezar a buscar. Albergo la esperanza de que pronto te pidamos que vayas a recuperarlas.$B$BHay que informar al Alto Expedicionario de esto, $n. Sin duda, él desea una vez más agradecerte personalmente que hayas prestado tu ayuda a la Liga.','Habla con el alto expedicionario Magellas de Forjaz.','','','','','','',18019), (2964,'frFR','Travail imminent','Bien, $n... Il semblerait que nous soyons dans l\'impasse. Nous avons besoin des Plaques d\'Uldum, mais nous ne savons pas où elles se trouvent. Nous devons réfléchir avant d\'avoir un plan pertinent. J\'ai bien quelques petites idées et j\'espère que nous vous enverrons bientôt pour les récupérer.$B$BLe Grand Explorateur doit être informé de tout cela, $n ; il est à parier qu\'il veut aussi vous remercier pour l\'aide que vous avez apportée à la Ligue.','Parler au Grand Explorateur Magellas, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2964,'ruRU','Новое задание','Что сказать, $n... мы зашли в тупик. Мы знаем, что нам нужно – Ульдумские пластины – но где их взять, не имеем ни малейшего понятия. Необходимо провести серьезное исследование и выработать план действий. У меня есть пара идей, и я надеюсь, что вскоре мы наймем тебя и отправим за пластинами.$b$bОб этом необходимо сообщить старшему исследователю; он без сомнения пожелает лично поблагодарить тебя за помощь Лиге.','Поговорите со старшим исследователем Магелласом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2964,'zhCN','进一步的任务','好吧,$n…我们现在好象走进了一个死胡同。我们知道我们需要的是什么——奥丹姆圆盘——但我们不知道这些东西在哪里。我们得进行大量的研究才能制定出确实可行的计划。关于到哪里去寻找圆盘……我有一些想法,我坚信我们马上就会要求你尽快出发去找到它。$B$B这件事要通知资深探险家,$n,毫无疑问,他也会再次感谢你对探险者协会的帮助。','与铁炉堡的资深探险家麦格拉斯谈一谈。','','','','','','',0), (2965,'deDE','Omen von Uldum','Ah, $n, es ist vortrefflich, dass Ihr erneut zu mir gekommen seid. Eure Funde in der Grabungsstätte von Uldaman haben uns Gelehrten sicherlich einigen Gesprächsstoff geliefert. Ich unterhielt mich also gerade mit einer der Druiden, Nara Wildmähne, als mir dämmerte, dass ihre früheren Erfahrungen als Abenteurer von großer Wichtigkeit für unseren nächsten Schritt sein könnten.$B$BIch möchte, dass Ihr mit ihr über ihre Reisen ins Tal der Behüter in der Wüste von Tanaris sprecht. Sie erwartet Euch auf der Anhöhe der Ältesten.','Sprecht mit Nara Wildmähne auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','','','','','','',18019), (2965,'esES','Presagios de Uldum','Ah, $n, qué casualidad que hayas vuelto a mí. Tus descubrimiento en la excavación de Uldaman nos han dado mucho de qué hablar a los sabios. De hecho, estaba discutiendo con una druida llamada Nara Ferocrín cuando caí en la cuenta de que sus antiguos viajes podrían resultar importantes para el próximo paso que hemos de dar.$B$BMe gustaría que fueras a hablar con ella acerca de sus viajes al Valle de los Vigías en el Desierto de Tanaris. Ella te está esperando en el Alto de los Ancestros.','Habla con Nara Ferocrín en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2965,'esMX','Presagios de Uldum','Ah, $n, qué casualidad que hayas vuelto a mí. Tus descubrimiento en la excavación de Uldaman nos han dado mucho de qué hablar a los sabios. De hecho, estaba discutiendo con una druida llamada Nara Ferocrín cuando caí en la cuenta de que sus antiguos viajes podrían resultar importantes para el próximo paso que hemos de dar.$B$BMe gustaría que fueras a hablar con ella acerca de sus viajes al Valle de los Vigías en el Desierto de Tanaris. Ella te está esperando en el Alto de los Ancestros.','Habla con Nara Ferocrín en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2965,'frFR','Prodiges d\'Uldum','Ah, $n, vous voilà de nouveau. Vos révélations quant au site de fouilles d\'Uldaman ont motivé bien des discussions parmi nous. J\'en parlais justement avec mon ami, le druide Nara Crin-sauvage et il m\'apparut que son expérience passée pouvait orienter la suite de notre action.$B$BAllez la voir et écoutez l\'histoire de ses voyages dans la vallée des Guetteurs du désert de Tanaris. Elle vous attend à la cime des Anciens.','Aller à la Cime des Anciens, aux Pitons-du-Tonnerre et parler à Nara Crin-Sauvage.','','','','','','',18019), (2965,'ruRU','Ульдумские чудеса','Ах, $n, как удачно, что ты снова $Gпришел:пришла; ко мне! Твоя ульдаманская находка вызвала ожесточенные споры среди мудрецов. Я сам только что спорил с друидом, Нарой Буйногривой, когда меня вдруг осенило – ее недавние приключения могут быть весьма важны в смысле определения следующего нашего шага в разгадке этой тайны!$B$BЯ бы хотел, чтобы ты $Gпоговорил:поговорила; с ней о ее путешествии в Долину Стражей в пустыне Танарис. Она ждет тебя на Вершине Старейшин.','Поговорите с Нарой Буйногривой на Вершине Старейшин Громового Утеса.','','','','','','',18019), (2965,'zhCN','奥丹姆的线索','啊,$N,你来得正好。你在奥达曼挖掘场的发现让我们的贤者进行了激烈的讨论。我和纳拉·蛮鬃也交换了看法,因为当初我和她一起经历过一段冒险旅程,这段经历对于我们将要采取的下一步行动非常重要。$B$B我想让你和她去谈一谈,听听她当年在塔纳利斯的守卫之谷中遇到的事情。她在长者高地等你。','与雷霆崖长者高地的纳拉·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (2966,'deDE','Mal sehen, was passiert...','Weiser Wahrspruch und ich würden Euch bitten, die Miniaturscheiben, die Ihr gefunden habt, zu den versiegelten Toren von Uldum zu bringen. Wir... wir sind uns nicht ganz sicher, was dann passieren wird.$B$BDas klingt ein wenig riskant, sicher, das geben wir auch zu. Es könnte allerdings auch gar nichts passieren. Vielleicht müsst Ihr die Scheiben mit etwas benutzen. Vielleicht öffnen sich die Türen, wenn Ihr die Scheiben bei Euch habt. Versucht alles Mögliche und seid bereit für alles, was passieren könnte.$B$BFindet alles heraus, was Ihr könnt, und kehrt dann zu mir zurück. Wir werden dann viel zu bereden haben.','Bringt die Miniaturplatinscheiben zu den Toren von Uldum in Tanaris und sucht nach Hinweisen auf die Verbindung zwischen beidem.','','','','','','',18019), (2966,'esES','A ver qué pasa','A Sabio Buscador de la Verdad y a mí nos gustaría que llevaras los discos en miniatura que encontraste a las puertas selladas de Uldum. No estamos seguros de qué pasará, la verdad.$B$BSabemos que la operación entraña un riesgo. Aunque puede que no ocurra nada. Puede que tengas que usar los discos de algún modo. Es posible que las puertas se abran si llevas los discos. Mantén una actitud abierta y prepárate para cualquier cosa.$B$BCuando averigües lo que pasa vuelve a verme. Tendremos mucho de qué hablar.','Lleva los discos de platino en miniatura a las puertas de Uldum, en Tanaris. Busca pistas sobre la conexión entre discos y puertas.','','','','','','',18019), (2966,'esMX','A ver qué pasa','A Sabio Buscador de la Verdad y a mí nos gustaría que llevaras los discos en miniatura que encontraste a las puertas selladas de Uldum. No estamos seguros de qué pasará, la verdad.$B$BSabemos que la operación entraña un riesgo. Aunque puede que no ocurra nada. Puede que tengas que usar los discos de algún modo. Es posible que las puertas se abran si llevas los discos. Mantén una actitud abierta y prepárate para cualquier cosa.$B$BCuando averigües lo que pasa vuelve a verme. Tendremos mucho de qué hablar.','Lleva los discos de platino en miniatura a las puertas de Uldum, en Tanaris. Busca pistas sobre la conexión entre discos y puertas.','','','','','','',18019), (2966,'frFR','Questions sans réponses','Le Sage Recherche-la-Vérité et moi-même voulons que vous portiez les disques que vous avez découverts jusqu\'aux portes scellées d\'Uldum. Nous... ne sommes pas sûrs de ce qui va arriver quand vous serez là-bas.$B$BCela pourrait être risqué, aussi bien que parfaitement inefficace. Vous devrez utiliser les disques, d\'une manière ou d\'une autre... peut-être les portes s\'ouvriront-elles toutes seules à l\'approche des disques... allez savoir. Essayez ce qui vous semblera bon et attendez-vous à tout.$B$BApprenez ce que vous pourrez, puis revenez me voir ; nous aurons beaucoup à nous dire.','Apportez les Disques de platine miniatures aux Portes d\'Uldum, à Tanaris, et cherchez les indices de la connexion qui existe entre eux.','','','','','','',18019), (2966,'ruRU','Посмотрим, что будет дальше','Мы с Ведуном Искателем Истины хотели бы, чтобы ты $Gдоставил:доставила; эти миниатюрные диски к запечатанным воротам Ульдума. Мы... мы не знаем, что может после этого случиться.$B$BДа, мы понимаем, это может показаться рискованным. Но может ведь и ничего не случиться? Может, тебе придется что-то с этими дисками сделать. Возможно, эти диски откроют ворота. Не бойся испытать их и будь $Gготов:готова; ко всему.$B$BУзнай, что получится, и возвращайся ко мне. Нам есть много о чем поговорить.','Принесите миниатюрные платиновые диски к воротам Ульдума в Танарисе и проверьте, имеют ли диски отношение к воротам.','','','','','','',18019), (2966,'zhCN','拭目以待','圣者图希克和我希望你把这张圆盘拿到奥丹姆的封印之门去。我们……我们不能肯定这样做会带来什么后果。$B$B当然,这听上去确实很危险,但也有可能什么都不会发生。也许你要将圆盘放在什么东西上,也许你只要带着圆盘,大门就会自己打开。总之,不试一试是不会知道真相的。$B$B等你完成这项任务之后就回到我这里来,我们还有很多事需要讨论。','将迷你白金圆盘拿到塔纳利斯的奥丹姆大门去,找出两者之间的联系。','','','','','','',0), (2967,'deDE','Rückkehr nach Donnerfels','Ihr greift erneut auf das Podest zu und die Platinscheiben erscheinen plötzlich wieder in Eurem Rucksack.$B$BNachdem Ihr das Wissen des Steinbehüters verinnerlicht habt und die Scheiben wieder in Eurem Besitz sind, ist es jetzt an der Zeit, nach Donnerfels zurückzukehren und Nara Wildmähne von Eurer Entdeckung in Kenntnis zu setzen.','Sprecht mit Nara Wildmähne in Donnerfels.','','','','','','',18019), (2967,'esES','Regresa a Cima del Trueno','Accedes de nuevo al pedestal y los discos de platino aparecen de repente en tu mochila.$B$BCon lo que te ha enseñado el vigía de piedra y los discos de platino de nuevo en tu poder, ha llegado el momento de regresar a Cima del Trueno e informar a Nara Ferocrín de tu hallazgo.','Habla con Nara Ferocrín en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2967,'esMX','Regresa a Cima del Trueno','Accedes de nuevo al pedestal y los discos de platino aparecen de repente en tu mochila.$B$BCon lo que te ha enseñado el vigía de piedra y los discos de platino de nuevo en tu poder, ha llegado el momento de regresar a Cima del Trueno e informar a Nara Ferocrín de tu hallazgo.','Habla con Nara Ferocrín en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2967,'frFR','Le retour aux Pitons-du-Tonnerre','Vous accédez au socle, à nouveau ; les disques de platine réapparaissent une nouvelle fois dans votre sac à dos.$B$BAvec ce que vous avez appris du Gardien des pierres et les disques en votre possession, vous pouvez à présent retourner aux Pitons-du-Tonnerre et informer Nara Crin-sauvage de votre découverte.','Parler à Nara Crin-Sauvage, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (2967,'ruRU','Возвращение в Громовой Утес','Вы снова вступаете на пьедестал; неожиданно у вас в заплечном мешке опять материализуются платиновые диски.$b$bОбретя знания Каменного Стража и вернув себе диски, вам пора возвращаться в Громовой Утес к Наре Буйногривой, сообщить ей о совершенных открытиях.','Поговорите с Нарой Буйногривой в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (2967,'zhCN','返回雷霆崖','你打开了底座,白金圆盘又一次突然出现在你的背包里。$B$B你从石头守卫那里获取了许多信息,而且白金原盘又回到了你的手中,现在你应该回雷霆崖向纳拉·蛮鬃汇报这个大发现了。','与雷霆崖的纳拉·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (2968,'deDE','Eine zukünftige Aufgabe','Nun, $n... Wir scheinen unglücklicherweise in einer Sackgasse zu stecken. Wir wissen, was wir brauchen - die Platten von Uldum -, aber wir haben keinen Schimmer, wo diese sein könnten. Wir werden Nachforschungen darüber anstellen und dann einen soliden Einsatzplan entwickeln. Ich habe ein paar Ideen, wo man mit der Suche anfangen könnte; Ich hege große Hoffnungen, dass wir Euch bald bitten werden, Euch wieder unseren Bemühungen um die Entdeckung der Wahrheit anzuschließen.$B$BWeiser Wahrspruch muss hiervon in Kenntnis gesetzt werden, $n; zweifellos wird er Euch ebenfalls persönlich dafür danken wollen, dass Ihr noch einmal dem Ruf gefolgt seid.','Sprecht mit dem Weisen Wahrspruch in Donnerfels.','','','','','','',18019), (2968,'esES','Una tarea futura','Bueno $n... parece que hemos llegado a un punto muerto. Sabemos que necesitamos las Placas de Uldum, pero no tenemos ni idea de dónde pueden estar. Tendremos que estudiar un poco la situación para poder elaborar un buen plan de ataque. Yo tengo una ligera idea de por dónde empezar a buscar. Albergo la esperanza de que pronto te pidamos que vayas a recuperarlas.$B$BHay que informar a Sabio Buscador de la Verdad de esto, $n. Sin duda, él desea una vez más agradecerte personalmente que le hayas prestado tu ayuda.','Habla con Sabio Buscador de la Verdad en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2968,'esMX','Una tarea futura','Bueno $n... parece que hemos llegado a un punto muerto. Sabemos que necesitamos las Placas de Uldum, pero no tenemos ni idea de dónde pueden estar. Tendremos que estudiar un poco la situación para poder elaborar un buen plan de ataque. Yo tengo una ligera idea de por dónde empezar a buscar. Albergo la esperanza de que pronto te pidamos que vayas a recuperarlas.$B$BHay que informar a Sabio Buscador de la Verdad de esto, $n. Sin duda, él desea una vez más agradecerte personalmente que le hayas prestado tu ayuda.','Habla con Sabio Buscador de la Verdad en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (2968,'frFR','Travail imminent','Bien, $n... Il semble que nous soyons dans l\'impasse. Nous avons besoin des Plaques d\'Uldum, mais nous ne savons pas où elles se trouvent. Nous devons faire des recherches à ce sujet. J\'ai bien quelques petites idées et j\'espère que vous irez bientôt les récupérer. Nous vous demanderons bientôt de vous joindre à nous pour découvrir la vérité.$B$BLe sage Recherche-la-Vérité doit être informé de cela, $n ; il voudra aussi vous remercier d\'avoir, une fois de plus, répondu à l\'appel.','Parler au Sage Recherche-la-Vérité, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (2968,'ruRU','Новое задание','Что сказать, $n... мы оказались в тупиковой ситуации. Мы знаем, что нам нужно – Ульдумские пластины – но где их взять, не имеем ни малейшего понятия. Необходимо провести серьезное исследование и выработать план действий. У меня есть пара идей, и я надеюсь, что вскоре мы наймем тебя и отправим за пластинами.$b$bОб этом необходимо сообщить Ведуну Искателю Истины; он без сомнения пожелает лично поблагодарить тебя за услышанный зов.','Поговорите с Ведуном Искателем Истины в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (2968,'zhCN','进一步的任务','好吧,$n…我们现在好象走进了一个死胡同。我们知道我们需要的是什么——奥丹姆圆盘——但我们不知道这些东西在哪里。我们得进行大量的研究才能制定出确实可行的计划。关于到哪里去寻找圆盘……我有一些想法,我坚信我们马上就会要求你尽快出发去找到它。$B$B这件事必须要通知圣者图希克,$n,毫无疑问,他也会再次感谢你对我们的帮助。','与雷霆崖的圣者图希克谈一谈。','','','','','','',0), (2969,'deDE','Freiheit für alle Kreaturen','Der dreckige Grimmtotemklan fängt Feendrachen ein, $n. Jer\'kai und ich haben keine Ahnung, was sie mit ihnen vorhaben, aber es ist bestimmt nichts Gutes.$B$BWir sind nicht stark genug, um uns durch das Lager zu kämpfen und die gefangenen Drachen zu befreien, aber mit Eurer Hilfe...$B$BWenn Ihr willens seid und ein paar starke Freunde habt, dann befreit mit diesem Schlüssel die Kreaturen aus ihrem Käfig und stellt sicher, dass sie mit ihrem Leben davonkommen. Ich werde die ganze Zeit an Eurer Seite sein. Jer\'kai wird hier bleiben.','Befreit mit dem Bambuskäfigschlüssel die Grimmlingflitzer aus dem Pferch im Grimmtotemlager. Kindal Mondweber sowie mindestens 6 Grimmlingflitzer müssen überleben.$B$BIhr habt 6 Minuten, bis Kindal beschließt, dass es Zeit zum Rückzug und Eure Aufgabe gescheitert ist.','Rettet mindestens 6 Grimmlingflitzer aus der Gefangenschaft.','Kehrt zu Kindal Mondweber in Feralas zurück.','','','','',18019), (2969,'esES','Libertad para todas las criaturas','Esos asquerosos del clan Tótem Siniestro están capturando dragones feéricos, $n Jer\'kai y yo no sabemos qué están planeando hacer con ellos, pero está claro que no es nada bueno.$B$BY no podemos entrar en el campamento a liberar a los dragones a brazo partido, pero quizás, con tu ayuda...$B$BSi quieres ayudar y tienes amigos fuertes, libera a las criaturas de sus jaulas con esta llave y asegúrate de que logran escapar. Yo estaré a tu lado todo el tiempo. Jer\'kai se quedará aquí.','Utiliza la llave de jaula de bambú para liberar a los duendes dardo del campamento Tótem Siniestro. Deben sobrevivir al menos 6 duendes dardo y Kindal Tejeluna.$B$BTienes 6 minutos antes de que Kindal decida que es hora de retirarse, entonces tu misión fracasará.','Salva al menos a 6 duendes dardo de ser capturados','Vuelve con: Kindal Tejeluna. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2969,'esMX','Libertad para todas las criaturas','Esos asquerosos del clan Tótem Siniestro están capturando dragones feéricos, $n Jer\'kai y yo no sabemos qué están planeando hacer con ellos, pero está claro que no es nada bueno.$B$BY no podemos entrar en el campamento a liberar a los dragones a brazo partido, pero quizás, con tu ayuda...$B$BSi quieres ayudar y tienes amigos fuertes, libera a las criaturas de sus jaulas con esta llave y asegúrate de que logran escapar. Yo estaré a tu lado todo el tiempo. Jer\'kai se quedará aquí.','Utiliza la llave de jaula de bambú para liberar a los duendes dardo del campamento Tótem Siniestro. Deben sobrevivir al menos 6 duendes dardo y Kindal Tejeluna.$B$BTienes 6 minutos antes de que Kindal decida que es hora de retirarse, entonces tu misión fracasará.','Salva al menos a 6 duendes dardo de ser capturados','Vuelve con: Kindal Tejeluna. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2969,'frFR','Liberté pour toutes les créatures','L\'odieux clan du Totem-sinistre capture des dragons féeriques, $n. Jer\'kai et moi ne savons pas quels desseins ils poursuivent en faisant cela, mais ce n\'est certainement rien de bon.$B$BNous ne sommes pas assez puissantes pour combattre le Totem-sinistre dans son camp et libérer les dragons, mais peut-être qu\'avec votre aide...$B$BSi vous êtes d\'accord et avez quelques amis robustes qui voudraient se joindre à vous, allez libérer les créatures de leurs cages grâce à cette clé et assurez-vous qu\'elles restent en vie. Je serai à vos côtés tout le temps ; Jer\'kai, pour sa part, restera ici, au cas où...','À l’aide de la Clé de la cage en bambou, libérer les Fées fléchetteuses de l’enclos dans le Camp du Totem-sinistre. Au moins 6 Fées fléchetteuses et Kindal Tisselune doivent survivre.$B$BVous avez 6 minutes avant que Kindal décide qu’il est temps de battre en retraite et que vous échouiez dans votre quête.','Libérer au moins 6 Fées fléchetteuses','Retournez voir Kindal Tisselune en Féralas.','','','','',18019), (2969,'ruRU','Свободу всем живым существам!','Гнусные таурены из клана Зловещего Тотема ловят чудесных дракончиков, $n! Мы с Джер\'Кай понятия не имеем, что они собираются с ними делать, но явно ничего хорошего!$b$bУ нас просто не хватит сил, чтобы прорваться в лагерь и освободить пленных дракончиков, но, может быть, с твоей помощью...$b$bЕсли ты согласишься помочь, и у тебя есть надежные товарищи, отопри клетку вот этим ключом и выпусти бедных зверушек на волю! Только постарайся, чтобы все сумели улететь живыми... Конечно, я тоже буду с тобой! А Джер\'Кай останется здесь.','Освободите летучих хамелеонов из вольера в лагере Зловещего Тотема с помощью ключа от бамбуковой клетки. Необходимо, чтобы Кинда Лунная Пряжа и как минимум 6 хамелеонов остались живы.$b$bУ вас в запасе 6 минут. После этого Кинда решит, что пора отступать, и задание останется невыполненным.','Спасите от плена как минимум 6 летучих хамелеонов','Вернитесь к Кинде Лунной Пряже в Фералас.','','','','',18019), (2969,'zhCN','精灵龙的自由','可恶的恐怖图腾部族正在捕捉精灵龙,$N。耶尔卡和我不知道他们打算对这些精灵龙做什么,但那总不会是什么好事。$B$B我们还没有强悍到可以杀进营地去解救那些精灵龙,但也许有了你的帮助……如果你能找到一些得力的帮手的话,就从笼中释放那些精灵龙吧,另外你要保证它们都活着逃出去。我也会帮你的。耶尔卡会留在这里继续戒备。','从恐怖图腾营地的围栏里释放被俘获的小精龙。至少6个小精龙和辛达尔·月纹必须活着。$B$B如果6分钟之内你还没能达成这个目标,辛达尔就会决定撤退,任务也会随即失败。','至少拯救6只小精龙','去找菲拉斯的辛达尔·月纹。','','','','',0), (2970,'deDE','Gerechtigkeit üben','Wie sie Euch ja schon mitgeteilt hat, tragen Kindal und ich den Kampf jetzt zu den Grimmtotem. Gemeinsam sollten wir in der Lage sein, einige der Tauren ohne große Gefahr für uns selbst auszuschalten, aber wir würden etwas Hilfe sehr begrüßen, wenn Ihr dazu bereit wärt.$B$BIhr habt das Lager unterhalb von uns ja schon gesehen, aber es gibt mehr davon im Osten. Verwendet Eure eigenen Taktiken, um den Tauren so viel Schaden wie möglich zuzufügen. Wir können uns alle wieder hier treffen, nachdem sie Kindals Pfeile und Eure Waffen geschmeckt haben!','Tötet 12 Naturalisten der Grimmtotem, 10 Räuber der Grimmtotem sowie 6 Schamanen der Grimmtotem und kehrt dann zu Jer\'kai Mondweber nach Feralas zurück.','','Kehrt zu Jer\'kai Mondweber in Feralas zurück.','','','','',18019), (2970,'esES','La justicia del castigo','Como ya te ha dicho Kindal, ella y yo llevaremos el conflicto a los Tótem Siniestro. Aún deberíamos ser capaces de eliminar a algunos tauren sin sufrir mucho, pero si te apetece ayudar y eres lo suficientemente capaz, nos encantaría que lo hicieras.$B$BYa habrás visto el campamento que tenemos debajo. Pues hay más hacia el este. Usa tus propias tácticas y causa todo el daño que puedas a los tauren. Podremos reunirnos aquí cuando hayan sentido el dolor de las flechas de Kindal y el de tus armas.','Mata a 12 naturalistas Tótem Siniestro, 10 asaltantes Tótem Siniestro y 6 chamanes Tótem Siniestro antes de volver con Jer\'kai Tejeluna a Feralas.','','Vuelve con: Jer\'kai Tejeluna. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2970,'esMX','La justicia del castigo','Como ya te ha dicho Kindal, ella y yo llevaremos el conflicto a los Tótem Siniestro. Aún deberíamos ser capaces de eliminar a algunos tauren sin sufrir mucho, pero si te apetece ayudar y eres lo suficientemente capaz, nos encantaría que lo hicieras.$B$BYa habrás visto el campamento que tenemos debajo. Pues hay más hacia el este. Usa tus propias tácticas y causa todo el daño que puedas a los tauren. Podremos reunirnos aquí cuando hayan sentido el dolor de las flechas de Kindal y el de tus armas.','Mata a 12 naturalistas Tótem Siniestro, 10 asaltantes Tótem Siniestro y 6 chamanes Tótem Siniestro antes de volver con Jer\'kai Tejeluna a Feralas.','','Vuelve con: Jer\'kai Tejeluna. Zona: Feralas.','','','','',18019), (2970,'frFR','Justice de châtiment','Comme vous l\'a déjà dit Kindal, nous allons désormais combattre le clan du Totem-sinistre. Ensemble, nous devrions pouvoir affronter quelques taurens, mais nous apprécierions votre aide, si vous êtes d\'accord.$B$BVous avez vu l\'un des camps, en aval ; il y en a encore d\'autres à l\'est. Faites selon vos compétences et techniques mais infligez autant de dégâts possibles aux taurens. Quand ils auront goûté à la piqûre des flèches de Kindal et à vos propres armes, nous nous retrouverons $gtous:toutes; ici, pour faire le point.','Tuer 12 Naturalistes du Totem-sinistre, 10 Écumeurs du Totem-sinistre et 6 Chamans du Totem-sinistre avant de retourner voir Jer\'kai Tisselune, en Féralas.','','Retournez voir Jer\'kai Tisselune en Féralas.','','','','',18019), (2970,'ruRU','Небольшое возмездие','Как тебе уже говорила Кинда, мы с ней собираемся напасть на тауренов из клана Зловещего Тотема. Мы без труда уложим несколько тауренов, не подвергаясь опасности сами, но мы были бы очень рады, если бы и ты $gприсоединился:присоединилась; к нам.$b$bТот лагерь, что внизу, тебе известен, но дальше на восток есть еще несколько. Постарайся причинить тауренам максимальный ущерб. Ну, а после того, как они отведают стрел Кинды и твоего собственного оружия, мы можем встретиться здесь снова.','Убейте 12 натуралистов из племени Зловещего Тотема, 10 налетчиков из племени Зловещего Тотема и 6 шаманов из племени Зловещего Тотема, а затем вернитесь к Джер\'ке Лунной Пряже в Фералас.','','Вернитесь к Джер\'ке Лунной Пряже в Фералас.','','','','',18019), (2970,'zhCN','菲拉斯的正义','辛达尔已经跟你说过了,我们准备去和恐怖图腾部族作战。干掉几个牛头人对我们两个来说不是什么问题,但如果你愿意帮忙的话,我们还是很欢迎的。$B$B看到下面那个营地了吗?东边有更多这样的营地。运用你的战术,尽可能让那些牛头人多吃些苦头。当他们被你和辛达尔打得落花流水之后,我们再回到这里来碰头。','杀掉12个恐怖图腾博学者、10个恐怖图腾袭击者和6个恐怖图腾萨满祭司,然后向菲拉斯的耶尔卡·月纹汇报。','','去找菲拉斯的耶尔卡·月纹。','','','','',0), (2971,'deDE','','[PH] Description','[PH] Log Description','[PH] Log Bullet Entry','Kehrt zu Sprengmeisterin Emi Schnellzünd in den Feldern des Hügellands im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (2971,'esES','','[PH] Descripción','[ph] Log Description','[PH] [PH] Entrada de viñeta de los cuadernos de bitácora','Vuelve con: Maestra Destructora Emi Plomocorto. Zona: Campos de Trabalomas, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2971,'esMX','','[PH] Descripción','[ph] Log Description','[PH] [PH] Entrada de viñeta de los cuadernos de bitácora','Vuelve con: Maestra Destructora Emi Plomocorto. Zona: Campos de Trabalomas, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (2971,'frFR','','[PH] Description','[PH] Log Description','[PH] Log Bullet Entry','Retournez voir le Maître-dynamiteur Emi Courtemèche aux Champs de Hautebrande, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (2971,'ruRU','','[PH] Описание','[PH] Log Description','[PH] Log Bullet Entry','Вернитесь к взрывнику Ими Фитилюшке на Хилсбрадские поля, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (2971,'zhCN','暂无内容','[PH] Description','[PH] Log Description','[PH] Log Bullet Entry','去找希尔斯布莱德农场的爆破专家艾米·短线。','','','','',0), (2972,'deDE','Gerechtigkeit üben','Hier draußen in der Wildnis haben Kindal und ich nur geringe Mittel, um Euch für Eure Hilfe zu entlohnen, aber wir wollen nicht, dass Ihr Euch nicht wertgeschätzt fühlt. Nehmt meinen Siegelring. Solltet Ihr Euch jemals in Teldrassil wiederfinden, geht zum Tempel des Mondes im Herzen von Darnassus. Dort werdet Ihr meine Hohepriesterin vorfinden, Tyrande Wisperwind. Der Ring wird sie wissen lassen, dass es uns gut geht, und Eure Geschichte untermauern.$B$BWir beide danken Euch, $n.','Bringt Jer\'kais Siegelring zu Hohepriesterin Tyrande Wisperwind nach Darnassus.','','','','','','',18019), (2972,'esES','La justicia del castigo','Kindal y yo no tenemos aquí los medios para recompensar tu ayuda, pero no queremos que sientas que no la apreciamos. Llévate mi sello. Si alguna vez te encuentras en Teldrassil, ve al Templo de la Luna que está en el corazón de Darnassus. Allí encontrarás a la suma sacerdotisa Tyrande Susurravientos. El sello le hará saber que nosotras estamos bien y dará crédito a tu historia.$B$BAmbas te damos las gracias, $n.','Lleva el sello de Jer\'kai a la suma sacerdotisa Tyrande Susurravientos a Darnassus.','','','','','','',18019), (2972,'esMX','La justicia del castigo','Kindal y yo no tenemos aquí los medios para recompensar tu ayuda, pero no queremos que sientas que no la apreciamos. Llévate mi sello. Si alguna vez te encuentras en Teldrassil, ve al Templo de la Luna que está en el corazón de Darnassus. Allí encontrarás a la suma sacerdotisa Tyrande Susurravientos. El sello le hará saber que nosotras estamos bien y dará crédito a tu historia.$B$BAmbas te damos las gracias, $n.','Lleva el sello de Jer\'kai a la suma sacerdotisa Tyrande Susurravientos a Darnassus.','','','','','','',18019), (2972,'frFR','Justice de châtiment','Ici, dans les terres sauvages, Kindal et moi n’avons pas grand-chose à vous offrir, mais nous voulons récompenser votre aide. Prenez ma chevalière. Si un jour vous êtes dans les environs de Teldrassil, allez au temple de la Lune au cœur de Darnassus. Là, vous trouverez ma Grande prêtresse Tyrande Murmevent. L\'anneau lui dira que nous allons bien et que votre histoire est vraie.$B$BNous vous remercions toutes les deux, $n.','Apporter la Chevalière de Jer\'kai à la Grande prêtresse Tyrande Murmevent, à Darnassus.','','','','','','',18019), (2972,'ruRU','Небольшое возмездие','Здесь, в глуши, у нас с Киндой нет особых возможностей тебя вознаградить. Но разумеется, без награды мы тебя не отпустим! Вот, возьми мой перстень с печаткой. Если когда-нибудь окажешься в ветвях Тельдрассила, зайди в храм в центре Дарнаса. Там ты найдешь нашу верховную жрицу, Тиранду Шелест Ветра. Кольцо будет для нее знаком, что с нами все в порядке, и что тебе можно доверять.$b$bМы обе благодарим тебя, $n!','Отнесите перстень-печатку Джер\'Кай верховной жрице Тиранде Шелест Ветра в Дарнасе.','','','','','','',18019), (2972,'zhCN','菲拉斯的正义','在这片蛮荒的土地上,辛达尔和我有无数的方法来报答你,但我们想让你有更多的成就感。把我的戒指拿去吧,如果你哪一天到了泰达希尔,就去一趟达纳苏斯城里的月神殿。你可以在那里找到高阶祭司泰兰德·语风。她看到这枚戒指就会知道我们在这里一切安好,并相信你所说的一切。$B$B$N,我们都很感谢你。','将耶尔卡的徽记之戒交给达纳苏斯的高阶女祭司泰兰德·语风。','','','','','','',0), (2973,'deDE','Schimmer für einen neuen Umhang','Grüße, $C. Ich bin mit meinen Gefährten auf einer Mission für unsere Meister aus Orgrimmar hinunter nach Feralas gereist.$B$BMeine Lebensgefährtin Korrin liebt neue Kleider und daher habe ich vor, ihr einen neuen Umhang zu fertigen, der mit den hauchzarten Flügeln von Feendrachen geschmückt ist. Seid Ihr vielleicht in der Lage, mir zu helfen? Grimmlingflitzer mit prachtvollen Flügeln, wie ich sie will, gibt es westlich vom Camp Mojache.','Bringt 10 regenbogenfarbene Grimmlingflitzerflügel zu Krueg Schädelspalter nach Camp Mojache.','','Kehrt zu Krueg Schädelspalter in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2973,'esES','El lustre de una nueva capa','Saludos, $c. He viajado con mis compañeros hasta Feralas en una misión de nuestros maestros de Orgrimmar.$B$BMi compañera Korrin adora la ropa nueva, así que voy a hacerle una nueva capa adornada con las ligeras alas de los dragones feéricos. ¿Podrías ayudarme? Los duendes dardo con las mejores alas están al oeste del Campamento Mojache.','Lleva 10 alas de duende dardo iridiscente a Krueg Machacacráneos al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Krueg Machacacráneos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2973,'esMX','El lustre de una nueva capa','Saludos, $c. He viajado con mis compañeros hasta Feralas en una misión de nuestros maestros de Orgrimmar.$B$BMi compañera Korrin adora la ropa nueva, así que voy a hacerle una nueva capa adornada con las ligeras alas de los dragones feéricos. ¿Podrías ayudarme? Los duendes dardo con las mejores alas están al oeste del Campamento Mojache.','Lleva 10 alas de duende dardo iridiscente a Krueg Machacacráneos al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Krueg Machacacráneos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2973,'frFR','Une nouvelle cape','Ah, vous voici, $c. Lors d\'une mission pour nos maîtres d\'Orgrimmar, j\'ai voyagé loin en direction de Féralas.$B$BMon amie Korrin adore les vêtements, j\'ai donc l\'intention de lui confectionner une nouvelle cape ornée des ailes légères des créatures féeriques. M\'aiderez-vous ? Les Fées fléchetteuses aux ailes sublimes se trouvent à l\'ouest de Camp Mojache.','Rapporter 10 Ailes iridescentes de Fées fléchetteuses à Krueg Casse-crâne au Camp Mojache.','','Retournez voir Krueg Casse-crâne au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2973,'ruRU','Новый сверкающий плащ','Приятно познакомиться, |3-6($c). Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.$b$bМоя супруга, Коррин, очень любит новые наряды. Я хочу пошить ей новый плащ из прозрачных крылышек чудесных дракончиков. Не согласишься ли ты мне помочь? Те летучие хамелеоны с роскошными крыльями, что мне нужны, водятся к западу от Лагеря Мохаче.','Принесите 10 радужных крыльев летучих хамелеонов Кригу Головорубу в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Кригу Головорубу на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2973,'zhCN','新斗篷的光辉','你好,$c。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。$B$B我的妻子科琳很喜欢新衣服,所以我想为她做一件用小精龙的翅膀装饰的新披风。你能帮帮我吗?长着美丽翅膀的小精龙在莫沙彻营地的西边。','给莫沙彻营地的克鲁伊格·碎颅带去10个闪光的小精灵翅膀。','','去菲拉斯找莫沙沏营地的克鲁伊格·碎颅。','','','','',0), (2974,'deDE','Eine grausige Entdeckung','Was!? Ihr seid in dieser Gegend auf Tauren getroffen? Ihr macht Witze! Wie sahen sie aus?$B$BDer Grimmtotemklan! Ihr habt einige von denen gefunden? Belgrom, einer unserer Meister, interessiert sich für diese Sippe... Er hat sogar ein Kopfgeld auf sie ausgesetzt.$B$BIhr müsst wieder zurückgehen, $C. Geht zurück und bringt mir ihre Hörner... haufenweise, wenn Ihr könnt. Mit den Grimmtotem ist nicht zu spaßen und man sollte sie nicht unterschätzen. Geht zurück und erschlagt sie; lasst die Flüsse in Feralas rot werden von ihrem dunklen Blut.','Bringt 20 Grimmtotemhörner zu Krueg Schädelspalter in Camp Mojache.','','Kehrt zu Krueg Schädelspalter in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2974,'esES','Un descubrimiento siniestro','¡¿Qué?! ¿Que te has cruzado con tauren en esta zona? ¡Será broma! ¡¿Qué aspecto tenían?!$B$B¡El clan Tótem Siniestro! ¿Te has encontrado con ellos? Belgrom, uno de nuestros maestros, tiene un gran interés por ellos... ¡Hasta ha ofrecido una recompensa!$B$BTienes que volver, $c. Vuelve y tráeme sus cuernos... Tráeme montones de ellos, todos los que puedas. Pero no subestimes a los Tótem Siniestro. Ve con cuidado. Vuelve y mátalos, deja que los ríos de Feralas bajen enrojecidos con su sangre oscura.','Lleva 20 cuernos de Tótem Siniestro a Krueg Machacacráneos en el Campamento Mojache.','','Vuelve con: Krueg Machacacráneos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2974,'esMX','Un descubrimiento siniestro','¡¿Qué?! ¿Que te has cruzado con tauren en esta zona? ¡Será broma! ¡¿Qué aspecto tenían?!$B$B¡El clan Tótem Siniestro! ¿Te has encontrado con ellos? Belgrom, uno de nuestros maestros, tiene un gran interés por ellos... ¡Hasta ha ofrecido una recompensa!$B$BTienes que volver, $c. Vuelve y tráeme sus cuernos... Tráeme montones de ellos, todos los que puedas. Pero no subestimes a los Tótem Siniestro. Ve con cuidado. Vuelve y mátalos, deja que los ríos de Feralas bajen enrojecidos con su sangre oscura.','Lleva 20 cuernos de Tótem Siniestro a Krueg Machacacráneos en el Campamento Mojache.','','Vuelve con: Krueg Machacacráneos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2974,'frFR','Une découverte sinistre','Quoi ! Vous avez rencontré des taurens dans le secteur ? Vous plaisantez ! À quoi ressemblaient-ils !?$B$BLe clan du Totem-sinistre ! Vous en avez vus ? Belgrom, l\'un de nos maîtres, s\'intéresse à eux… Il offre même une prime sur leur tête.$B$BVous devez repartir, $c. Retournez-y et apportez-moi leurs cornes. Des montagnes si vous pouvez. Ils ne doivent pas être traités à la légère ou sous-estimés. Retournez-y et massacrez-les. Que les rivières de Féralas rougissent de leur sombre sang.','Apporter 20 Cornes de Totem-sinistre à Krueg Casse-crâne au Camp Mojache.','','Retournez voir Krueg Casse-crâne au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2974,'ruRU','Зловещее открытие','Как? Таурены, здесь, в этих краях? Да ты шутишь! И как они выглядели?$b$bКлан Зловещего Тотема! Тебе повстречались именно они. Белгром, один из наших старших, очень ими интересуется... Даже награду за них назначил!$b$bВозвращайся туда, |3-6($c)! Возвращайся, и принеси мне их рога – чем больше, тем лучше! С кланом Зловещего Тотема шутки плохи, и недооценивать их не стоит. Ступай и перебей их, сколько сможешь. Пусть реки Фераласа побагровеют от их темной крови!','Принесите 20 рогов Зловещего Тотема Кригу Головорубу в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к Кригу Головорубу на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2974,'zhCN','可怕的发现','什么?!你在这一地区碰到牛头人了?你开玩笑吧!他们长什么样?!$B$B恐怖图腾氏族!你看到他们了?贝尔戈洛姆对他们这种生物很有兴趣……甚至出重金悬赏他们。$B$B你必须得回去,$c。回去给我带些他们的角回来……如果可以的话,尽可能多弄一些。你可别低估了恐怖图腾氏族,回去杀了他们,让菲拉斯的河流被他们的鲜血染红。','收集20支恐怖图腾之角,把它们交给千针石林的克鲁伊格·碎颅。','','去菲拉斯找莫沙沏营地的克鲁伊格·碎颅。','','','','',0), (2975,'deDE','Die Oger von Feralas','Der Einfluss des Ogerstamms der Gordunni ist in diesem Gebiet kaum zu übersehen. Schaut Euch mal um, $n. Seine bloße Anwesenheit zeichnet das Land. Wir müssen die Gordunni zurückdrängen, bevor sie sich in Feralas weiter ausbreiten können.$B$BFolgt dem Fluss nach Norden und Ihr werdet ihren Außenposten finden. Verringert ihre Zahl, $n. Wir müssen ihnen klar machen, dass Ihresgleichen hier nicht willkommen ist.','Rok Orhan im Camp Mojache will, dass Ihr 10 Oger der Gordunni, 10 Magier der Gordunni und 5 Schläger der Gordunni tötet.','','Kehrt zu Rok Orhan in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2975,'esES','Los ogros de Feralas','Los efectos de la invasión de la tribu Gordunni no pasan desapercibidos en la zona. Mira a tu alrededor, $n; su mera presencia marca esta tierra. Debemos hacerles retroceder antes de que empiecen a extenderse por todo Feralas.$B$BSigue el río hacia el norte y encontrarás su puesto de avanzada. Reduce su número, $n. Debemos hacerles ver que no son bienvenidos aquí.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que mates a 10 ogros Gordunni, 10 magi ogro Gordunni y 5 toscos Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2975,'esMX','Los ogros de Feralas','Los efectos de la invasión de la tribu Gordunni no pasan desapercibidos en la zona. Mira a tu alrededor, $n; su mera presencia marca esta tierra. Debemos hacerles retroceder antes de que empiecen a extenderse por todo Feralas.$B$BSigue el río hacia el norte y encontrarás su puesto de avanzada. Reduce su número, $n. Debemos hacerles ver que no son bienvenidos aquí.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que mates a 10 ogros Gordunni, 10 magi ogro Gordunni y 5 toscos Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2975,'frFR','Les ogres de Féralas','La tribu des ogres gordunni ne peut pas passer inaperçue, dans cette région. Regardez autour de vous : le pays est comme blessé par leur simple présence, $n. Nous devons les repousser avant qu\'ils ne se répandent plus avant en Féralas.$B$BSuivez la rivière au nord, vous tomberez sur leur avant-poste. Portez la mort et la désolation parmi eux, $n. Nous devons leur montrer à quel point nous les trouvons indésirables.','Tuer 10 Ogres gordunni, 10 Ogre-magi gordunni et 5 Brutes gordunni pour Rok Orhan, du Camp Mojache.','','Retournez voir Rok Orhan au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2975,'ruRU','Огры Фераласа','Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, $n! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.$b$bСтупай на север вдоль реки, и увидишь их заставу. Задай им жару, $n! Пусть видят, что им тут не рады.','Убейте 10 огров из клана Гордунни, 10 огров-магов из клана Гордунни и 5 громил из клана Гордунни по просьбе Роки Орхан из Лагеря Мохаче.','','Вернитесь к Роке Орхан на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2975,'zhCN','菲拉斯的食人魔','戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。$N,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。$B$B沿着河向北走,你会找到他们的前哨营地。去杀掉他们,$N。我们必须告诉这些食人魔:他们在这里不受欢迎。','莫沙彻营地的洛卡·奥赫要你杀掉10个戈杜尼食人魔、10个戈杜尼食人魔法师和5个戈杜尼蛮兵。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的洛卡·奥赫。','','','','',0), (2976,'deDE','Eine grausige Entdeckung','Was?!$B$BHm, ich hab wohl wirklich ein Kopfgeld erwähnt, nicht wahr? Gut, das wird mich lehren, meinen Mund nicht zu weit aufzureißen, oder?$B$BIhr habt die Arbeit gemacht, also ist es wohl nur gerecht, wenn Ihr den größten Lohn einheimst. Nehmt die Hörner, ich lasse sie für Euch in eine Kiste packen. Findet Belgrom Felshammer im Tal der Ehre. Er wird wissen wollen, was Ihr gesehen habt, und Euch für Eure harte Arbeit belohnen.$B$BMacht es gut, $C, und danke noch einmal für alles, was Ihr getan habt.','Bringt die Kiste mit Grimmtotemhörnern zu Belgrom Felshammer nach Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2976,'esES','Un descubrimiento siniestro','¡¿Qué?!$B$BAh, así que te hablé de la recompensa... Eso me pasa por abrir la bocaza, no aprenderé nunca.$B$BBueno, supongo que, como tú hiciste el trabajo duro, es justo que recibas la recompensa. Llévate los cuernos. Yo haré que te los metan en una caja. Busca a Belgrom Destrozarroca en el Valle del Honor. Querrá saber qué viste y te recompensará por tu duro trabajo.$B$BCuídate, $c, y gracias de nuevo por todo.','Lleva el cajón de cuernos de Tótem Siniestro a Belgrom Destrozarroca a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2976,'esMX','Un descubrimiento siniestro','¡¿Qué?!$B$BAh, así que te hablé de la recompensa... Eso me pasa por abrir la bocaza, no aprenderé nunca.$B$BBueno, supongo que, como tú hiciste el trabajo duro, es justo que recibas la recompensa. Llévate los cuernos. Yo haré que te los metan en una caja. Busca a Belgrom Destrozarroca en el Valle del Honor. Querrá saber qué viste y te recompensará por tu duro trabajo.$B$BCuídate, $c, y gracias de nuevo por todo.','Lleva el cajón de cuernos de Tótem Siniestro a Belgrom Destrozarroca a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2976,'frFR','Une découverte sinistre','Comment ?$B$BAh, j\'ai parlé d\'une récompense, n\'est-ce pas ? Bon... ça m\'apprendra à ouvrir la bouche !$B$BVous avez fait le travail et je suppose que je vous dois ce que je vous avais promis. Prenez les cornes, je les ai mises dans une caisse pour vous. Portez-les à Belgrom Cogneroche, dans la Vallée de l\'Honneur. Il souhaite entendre votre rapport et vous récompenser.$B$BQue les vents vous portent, $c, et merci encore pour tout.','Apportez la Caisse de Cornes de Totem-sinistre à Belgrom Cogneroche, Orgrimmar.','','','','','','',18019), (2976,'ruRU','Зловещее открытие','Чего еще?$b$bАх, я говорил о награде? Ну что ж, поделом мне – пора бы и научиться держать язык за зубами...$b$bНу, в конце концов, это ты $gсделал:сделала; всю работу, тебе и награда полагается. Забирай рога. Я велю упаковать их в ящик. Отыщи на Аллее Чести Белгрома Каменную Булаву. Он расспросит тебя о том, что ты $gвидел:видела;, и выдаст заслуженную награду.$b$bПока, |3-6($c)! Еще раз спасибо за все.','Отнесите ящик с рогами клана Зловещего Тотема Белгрому Каменной Булаве в Оргриммар.','','','','','','',18019), (2976,'zhCN','可怕的发现','什么?!$B$B啊,我确实提到过奖赏,对吗?好吧,我知道了$B$B你完成了任务,我觉得你应该得到最高的奖赏。把这些角拿去,我会帮你把它们放到箱子里。到荣誉谷去找贝尔戈洛姆·石槌,向他汇报你所见的一切,他会表彰你的。$B$B祝你一路平安,$c,再次感谢你。','将一箱恐怖图腾之角交给奥格瑞玛的贝尔戈洛姆·石槌。','','','','','','',0), (2977,'deDE','Rückkehr nach Eisenschmiede','Ihr greift erneut auf das Podest zu und die Platinscheiben erscheinen plötzlich wieder in Eurem Rucksack.$B$BNachdem Ihr das Wissen des Steinbehüters verinnerlicht habt und die Scheiben wieder in Eurem Besitz sind, ist es jetzt an der Zeit, nach Eisenschmiede zurückzukehren und die Forscherliga von Eurer Entdeckung in Kenntnis zu setzen.','Sprecht mit Historiker Karnik in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2977,'esES','Regresa a Forjaz','Accedes de nuevo al pedestal y los discos de platino aparecen de repente en tu mochila.$B$BCon lo que te ha enseñado el vigía de piedra y los discos de platino de nuevo en tu poder, ha llegado el momento de regresar a Forjaz e informar a la Liga de Expedicionarios de tu hallazgo.','Habla con Karnik el Historiador de Forjaz.','','','','','','',18019), (2977,'esMX','Regresa a Forjaz','Accedes de nuevo al pedestal y los discos de platino aparecen de repente en tu mochila.$B$BCon lo que te ha enseñado el vigía de piedra y los discos de platino de nuevo en tu poder, ha llegado el momento de regresar a Forjaz e informar a la Liga de Expedicionarios de tu hallazgo.','Habla con Karnik el Historiador de Forjaz.','','','','','','',18019), (2977,'frFR','Retour à Forgefer','Comme vous accédez de nouveau au socle, les disques de platine apparaissent une fois de plus dans votre sac à dos.$B$BAvec ce que vous avez appris du Gardien des pierres et les disques de nouveau en votre possession, vous pouvez maintenant retourner à Forgefer et informer la Ligue des explorateurs de votre découverte.','Parler à l\'Historien Karnik, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2977,'ruRU','Возвращение в Стальгорн','Вы снова вступаете на пьедестал; неожиданно у вас в заплечном мешке опять материализуются платиновые диски.$b$bОбретя знания Каменного Стража и вернув себе диски, вам пора возвращаться в Стальгорн и сообщить Лиге исследователей о совершенных открытиях.','Поговорите с историком Карником из Стальгорна.','','','','','','',18019), (2977,'zhCN','返回铁炉堡','你打开了底座,白金圆盘又一次突然出现在你的背包里。$B$B你从石头守卫那里获取了许多信息,而且白金原盘又回到了你的手中,现在你应该回铁炉堡向探险者协会汇报这个大发现了。','与铁炉堡的史学家卡尼克谈一谈。','','','','','','',0), (2977,'zhTW','返回鐵爐堡','你打開了底座,白金圓盤又一次突然出現在你的背包裡。$B$B你從石頭守衛那裡獲取了許多資訊,而且白金原盤又回到了你的手中,現在你應該回鐵爐堡向探險者協會彙報這個大發現了。','與鐵爐堡的史學家卡尼克談一談。','','','','','','',0), (2978,'deDE','Die Gordunnischriftrolle','Ihr hebt die verschmutzte Schriftrolle auf und bemerkt, dass sie eine Art Versammlung oder Zeremonie darstellt. Rok Orhan wird sich für diese Schriftrolle, und was sie für die Gordunni bedeutet, interessieren.','Bringt die Gordunnischriftrolle zu Rok Orhan ins Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2978,'esES','El pergamino Gordunni','Cuando recoges el sucio pergamino, notas que parece describir algún tipo de reunión o ceremonia. A Rok Orhan le interesará este pergamino por lo que pueda significar para los Gordunni.','Lleva el pergamino Gordunni a Rok Orhan al Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2978,'esMX','El pergamino Gordunni','Cuando recoges el sucio pergamino, notas que parece describir algún tipo de reunión o ceremonia. A Rok Orhan le interesará este pergamino por lo que pueda significar para los Gordunni.','Lleva el pergamino Gordunni a Rok Orhan al Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2978,'frFR','Le parchemin gordunni','En ramassant le parchemin sali, vous remarquez qu\'ils représentent quelque cérémonie ou rassemblement. Rok Orhan aimerait sûrement jeter un œil sur ce parchemin et savoir quel est son rapport avec les Gordunni.','Apportez le Parchemin gordunni à Rok Orhan, au Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2978,'ruRU','Свиток Гордунни','Вы берете в руки запачканный свиток и обнаруживаете, что на нем изображена какая-то встреча или церемония. Рока Орхан наверняка заинтересуется этим свитком и тем, что он означает для Гордунни...','Отнести свиток Гордунни Роке Орхан в Лагерь Мохаче.','','','','','','',18019), (2978,'zhCN','戈杜尼卷轴','你捡起了这个沾满泥土的卷轴,发现上面写着某种集会或仪式的内容。洛卡·奥赫应该会对这个卷轴以及它对戈杜尼食人魔的意义感兴趣。','将戈杜尼卷轴交给莫沙彻营地的洛克·奥汉。','','','','','','',0), (2979,'deDE','Dunkle Zeremonie','Dies scheinen Pläne für eine Art dunkle Zeremonie zu sein, $n. Soweit ich das erkennen kann, wird dieses Ritual von den Magierlords der Gordunni ausgeführt.$B$BFindet einen dieser Magierlords und sammelt eine Kugel von ihm.$B$BDie Kugel eines Magiers enthält große Macht und wird uns dabei helfen, mehr über diese Zeremonie und die Magie, die die Gordunni beherrschen, herauszufinden.','Rok Orhan im Camp Mojache will, dass Ihr eine Gordunnikugel findet.','','Kehrt zu Rok Orhan in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2979,'esES','Una ceremonia oscura','Parecen ser planes para algún tipo de ceremonia oscura, $n. Por lo que puedo entender, este es un ritual celebrado por los Señores de la Magia Gordunni.$B$BEncuentra a uno de estos Señores de la Magia y quítale su orbe.$B$BEl orbe de un mago encierra un gran poder. Nos ayudará a descubrir más sobre esta ceremonia y sobre la magia de los Gordunni.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que encuentres 1 orbe Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2979,'esMX','Una ceremonia oscura','Parecen ser planes para algún tipo de ceremonia oscura, $n. Por lo que puedo entender, este es un ritual celebrado por los Señores de la Magia Gordunni.$B$BEncuentra a uno de estos Señores de la Magia y quítale su orbe.$B$BEl orbe de un mago encierra un gran poder. Nos ayudará a descubrir más sobre esta ceremonia y sobre la magia de los Gordunni.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que encuentres 1 orbe Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2979,'frFR','Sombre cérémonie','On dirait bien des plans pour quelque sombre cérémonie, $n. D\'après ce que je vois, cette assemblée est tenue par les seigneurs-mages gordunni.$B$BTrouvez l\'un de ces seigneurs-mages et prenez-lui un orbe.$B$BL\'orbe d\'un mage contient une grande puissance et nous aidera à en savoir plus sur cette cérémonie secrète des Gordunni.','Rok Orhan, du Camp Mojache, veut que vous trouviez un Orbe gordunni.','','Retournez voir Rok Orhan au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2979,'ruRU','Темный обряд','$n, похоже, они готовят какой-то темный обряд! Насколько я понимаю, проводить его будут маги-лорды из клана Гордунни.$b$bОтыщи одного из таких магов-лордов, и добудь у него магическую сферу.$b$bВ такой сфере сокрыта великая мощь, и она поможет нам больше узнать об этом обряде и о магии, которой владеют Гордунни.','Добудьте сферу Гордунни по просьбе Роки Орхан из Лагеря Мохаче.','','Вернитесь к Роке Орхан на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2979,'zhCN','黑暗仪式','这些好像是某种黑暗仪式的计划,$N。根据我所了解的情况,这种仪式是由戈杜尼食人魔中的大法师进行的。$B$B从某个戈杜尼大法师身上给我弄一颗宝珠来。$B$B法师的宝珠蕴含了巨大的力量,它可以帮我们搞清楚更多关于这种仪式的细节。','莫沙彻营地的洛卡·奥赫希望你找到一颗戈杜尼之宝珠。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的洛卡·奥赫。','','','','',0), (2980,'deDE','Die Oger von Feralas','Jetzt, da Ihr bewiesen habt, dass Ihr ein wahrer Kämpfer seid, vertraue ich darauf, dass Ihr den Mut besitzt, mit der vorliegenden Aufgabe weiterzumachen.$B$BReist in die Obere Wildnis südwestlich von hier. Dort gibt es einige verlassene und zerstörte Gebäude auf dem Land, das einst den Nachtelfen gehörte. Sucht nach diesen Ruinen, und wenn Ihr verwelkte Bäume und entweihtes Gelände seht, dann werdet Ihr die Gordunni finden. Drängt sie zurück.$B$BDiese Oger sind viel stärker als diejenigen, denen Ihr bisher entgegengetreten seid, $n. Seht Euch vor.','Rok Orhan im Camp Mojache will, dass Ihr 10 Schamanen der Gordunni, 10 Hexenmeister der Gordunni und 5 Raufer der Gordunni tötet.','','Kehrt zu Rok Orhan in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (2980,'esES','Los ogros de Feralas','Ahora que has demostrado que eres $gun auténtico guerrero:una auténtica guerrera;, confío en que tengas el valor para continuar tu misión.$B$BViaja a las Altas Tierras Salvajes, al suroeste de aquí. Ahí encontrarás unas estructuras abandonadas cuyos restos yacen en una tierra que antaño perteneciera a los elfos de la noche. Busca esas ruinas y, cuando veas árboles marchitos y tierra profanada, encontrarás a los Gordunni. Hazlos retroceder.$B$BEsos ogros son mucho más fuertes que los que has afrontado hasta ahora, $n, ten cuidado.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que mates a 10 chamanes Gordunni, 10 brujos Gordunni y 5 aplastadores Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2980,'esMX','Los ogros de Feralas','Ahora que has demostrado que eres $gun auténtico guerrero:una auténtica guerrera;, confío en que tengas el valor para continuar tu misión.$B$BViaja a las Altas Tierras Salvajes, al suroeste de aquí. Ahí encontrarás unas estructuras abandonadas cuyos restos yacen en una tierra que antaño perteneciera a los elfos de la noche. Busca esas ruinas y, cuando veas árboles marchitos y tierra profanada, encontrarás a los Gordunni. Hazlos retroceder.$B$BEsos ogros son mucho más fuertes que los que has afrontado hasta ahora, $n, ten cuidado.','Rok Orhan del Campamento Mojache quiere que mates a 10 chamanes Gordunni, 10 brujos Gordunni y 5 aplastadores Gordunni.','','Vuelve con: Rok Orhan. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2980,'frFR','Les ogres de Féralas','Vous avez prouvé que vous saviez vous battre et je sais que vous avez le courage de continuer la mission.$B$BAllez dans les plateaux Sauvages, au sud-ouest. Vous y verrez des structures détruites et abandonnées sur les terres qui, jadis, appartenaient aux elfes de la nuit. Dirigez-vous sur ces ruines, et quand vous traverserez des terres profanées aux arbres flétris, vous trouverez les Gordunni. Repoussez-les.$B$BCes ogres sont beaucoup plus forts et dangereux que ceux que vous avez précédemment combattus, $n. Soyez $gprudent:prudente;.','Tuez 10 Chamans gordunni, 10 Démonistes gordunni et 5 Marteleurs gordunni pour Rok Orhan, du Camp Mojache.','','Retournez voir Rok Orhan au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2980,'ruRU','Огры Фераласа','Теперь, когда ты $gпоказал:показала; себя настоящим бойцом, я надеюсь, тебе хватит мужества выполнить и следующее задание.$b$bОтправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!$b$bЭти огры куда опаснее тех, с которыми тебе, $n, доводилось сталкиваться прежде. Так что будь осторожнее!','Убейте 10 шаманов из клана Гордунни, 10 чернокнижников из клана Гордунни и 5 извергов из клана Гордунни по просьбе Роки Орхан из Лагеря Мохаче.','','Вернитесь к Роке Орхан на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2980,'zhCN','菲拉斯的食人魔','现在你已经证明了自己是一个真正的勇士,我相信你具备足够的勇气继续完成下一个任务。$B$B到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。$B$B这些食人魔比你曾面对的任何敌人都要强大,$N。你一定要小心行事。','莫沙彻营地的洛卡·奥赫要你去杀掉十个戈杜尼萨满祭司、10个戈杜尼术士和5个戈杜尼虐待者。','','去菲拉斯找 莫沙彻营地的洛卡·奥赫。','','','','',0), (2981,'deDE','Eine Bedrohung in Feralas','Feralas ist der ideale Ort für jemanden mit Eurer Erfahrung, $C, der sich selbst beweisen will. Ein Stamm von Ogern, die sich Gordunni nennen, ist die vorherrschende Militärmacht dort, und ihre Zahl wächst. Sie müssen aufgehalten werden, bevor sie unsere Anwesenheit in Feralas bedrohen.$B$BEine mir bekannte Kriegerin mit Namen Rok Orhan lebt im Camp Mojache in Feralas; geht zu ihr. Sie wird Euch mehr über die Situation erzählen, wenn Ihr dort ankommt.','Belgrom Felshammer will, dass Ihr mit Rok Orhan im Camp Mojache sprecht.','','','','','','',18019), (2981,'esES','Una amenaza en Feralas','Feralas es el lugar ideal para que cualquier $c ponga a prueba sus cualidades. Allí los ogros Gordunni son los amos y señores y cada día crecen en número. Hay que detenerlos antes de que pongan en peligro nuestra presencia en Feralas.$B$BConozco a una guerrera que vive en el Campamento Mojache, en Feralas. Se llama Rok Orhan. Ve a buscarla. Ella te dará más detalles del estado de la situación.','Belgrom Destrozarroca quiere que hables con Rok Orhan, del Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2981,'esMX','Una amenaza en Feralas','Feralas es el lugar ideal para que cualquier $c ponga a prueba sus cualidades. Allí los ogros Gordunni son los amos y señores y cada día crecen en número. Hay que detenerlos antes de que pongan en peligro nuestra presencia en Feralas.$B$BConozco a una guerrera que vive en el Campamento Mojache, en Feralas. Se llama Rok Orhan. Ve a buscarla. Ella te dará más detalles del estado de la situación.','Belgrom Destrozarroca quiere que hables con Rok Orhan, del Campamento Mojache.','','','','','','',18019), (2981,'frFR','Menace sur Féralas','Féralas est un lieu parfait pour faire ses preuves, $c. Une tribu d\'ogres appelée les Gordunni domine militairement l\'endroit et leur nombre, sans cesse, s\'accroît. Ils doivent être arrêtés avant de devenir une véritable menace pour Féralas.$B$BJe connais une certaine Rok Orhan qui habite au Camp Mojache, en Féralas ; allez la trouver, elle vous en dira plus sur la situation.','Comme le veut Belgrom Cogneroche, aller parler à Rok Orhan, au Camp Mojache.','','','','','','',18019), (2981,'ruRU','Опасность в Фераласе','Что, |3-6($c),\n\n хочешь показать себя? Фералас для этого самое подходящее место! Главная сила там – племя огров, именуемое Гордунни, и их становится все больше и больше. Их надо остановить, пока они не вытеснили из Фераласа нас!$b$bВ Лагере Мохаче в Фераласе живет моя знакомая воительница по имени Рока Орхан. Ступай к ней. Она подробнее расскажет тебе о создавшемся положении.','Поговорите с Рокой Орхан в Лагере Мохаче.','','','','','','',18019), (2981,'zhCN','菲拉斯的危机','菲拉斯是一个有成就的$c证明自己能力的理想场所。有个名叫戈杜尼的食人魔部落是那里最主要的军事力量,而且他们的势力仍在不断增长。在这些食人魔威胁到我们在菲拉斯的地位以前,我们必须要阻止他们。$B$B我认识一个名叫洛卡·奥赫的战士,她住在菲拉斯的莫沙彻营地里,去找她谈谈吧,她会让你知道更多情况的。','贝尔戈洛姆·石槌想让你去和莫沙彻营地的洛卡·奥赫谈一谈。','','','','','','',0), (2982,'deDE','Die Obere Wildnis','Obwohl es gefährlich ist, haben Troyas und ich die Ruinen erforscht, die in den Wäldern von Feralas zu finden sind.$B$BIn jüngster Zeit ist Troyas jedoch oft allein in die Obere Wildnis gegangen und ich mache mir Sorgen um ihn. Die Oger der Gordunni haben dieses Gebiet besetzt und sie reagieren nicht sehr freundlich auf jemanden, der ihr Territorium betritt.$B$BIch hoffte, dass Ihr vielleicht zu den Ruinen im Südosten reisen und einige der Oger beseitigen würdet. Macht es ein wenig sicherer für meinen Troyas und ich werde Euch sehr dankbar sein.','Angelas Mondhauch will, dass Ihr 8 Hexenmeister der Gordunni, 8 Schamanen der Gordunni und 8 Schläger der Gordunni tötet.','','Kehrt zu Angelas Mondhauch in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (2982,'esES','Las Altas Tierras Salvajes','Aunque es peligroso, Troyas y yo hemos estado investigando las ruinas que cubren los bosques de Feralas.$B$BPero últimamente, Troyas ha empezado a ir solo a las Altas Tierras Salvajes y eso me preocupa mucho. Los ogros Gordunni han invadido la zona y no son muy simpáticos con los que entran en su territorio.$B$BEsperaba que pudieras viajar a las ruinas, que están al sureste, y que eliminaras a algunos de los ogros. Así el área será más segura para Troyas. Y yo te lo agradecería mucho.','Angelas Brisaluna quiere que mates a 8 brujos Gordunni, 8 chamanes Gordunni y 8 toscos Gordunni.','','Vuelve con: Angelas Brisaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2982,'esMX','Las Altas Tierras Salvajes','Aunque es peligroso, Troyas y yo hemos estado investigando las ruinas que cubren los bosques de Feralas.$B$BPero últimamente, Troyas ha empezado a ir solo a las Altas Tierras Salvajes y eso me preocupa mucho. Los ogros Gordunni han invadido la zona y no son muy simpáticos con los que entran en su territorio.$B$BEsperaba que pudieras viajar a las ruinas, que están al sureste, y que eliminaras a algunos de los ogros. Así el área será más segura para Troyas. Y yo te lo agradecería mucho.','Angelas Brisaluna quiere que mates a 8 brujos Gordunni, 8 chamanes Gordunni y 8 toscos Gordunni.','','Vuelve con: Angelas Brisaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (2982,'frFR','Les plateaux Sauvages','Bien que ce soit risqué, Troyas et moi avons visité les ruines dans les forêts de Féralas.$B$BCes derniers temps, Troyas a pris l\'habitude de se rendre seul sur les plateaux Sauvages, et je m\'inquiète pour lui. Les ogres gordunni contrôlent la zone et ils ne traitent pas avec douceur ceux qui s\'aventurent dans leur domaine.$B$BAccepteriez-vous d\'aller dans les ruines, au sud-est, et de tuer quelques ogres afin de rendre la zone un peu plus sûre pour Troyas ? Je vous en remercie par avance.','Tuer 8 Démonistes Gordunni, 8 Chamans Gordunni et 8 Brutes Gordunni pour Angelas Lunebise.','','Retournez voir Angelas Lunebise au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (2982,'ruRU','Высокогорные дебри','Места там опасные, и все же мы с Троясом исследовали руины в лесах Фераласа.$b$bНо в последнее время Трояс ходил в Высокогорные дебри в одиночку. Я серьезно за него беспокоюсь! Эти земли захвачены ограми из клана Гордунни, а они не дают спуску тем, кто забредает на их территорию!$b$bЯ надеялась, что вы, может быть, согласитесь побывать в развалинах на юго-востоке и перебить часть огров? Тогда эти места станут не такими опасными. Я вам буду очень признательна!','Убейте 8 чернокнижников из клана Гордунни, 8 шаманов из клана Гордунни и 8 громил из клана Гордунни по просьбе Ангелас Лунный Бриз.','','Вернитесь к Ангелас Лунный Бриз в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (2982,'zhCN','高原荒野','虽然菲拉斯森林的废墟中隐藏着巨大的危险,但特洛亚斯和我一直以来都在调查这个地区。$B$B最近特洛亚斯老是独自一人去高原荒野,这很让我担心。戈杜尼食人魔已经占领了那里,他们不会对任何进入他们领地的冒险者手下留情的。$B$B我希望你能到菲拉斯南部去一趟,消灭一些食人魔。让我的特洛亚斯安全一点,我会十分感激你的。','安吉拉斯·月风要求你杀死8个戈杜尼术士、8个戈杜尼萨满祭司和8个戈杜尼蛮兵。','','去菲拉斯找羽月要塞的安吉拉斯·月风。','','','','',0), (2983,'deDE','Ruf des Feuers','Es ist eine Weile her, seit Ihr zuletzt geprüft wurdet, $n. Ihr wart in Euren Studien bisher sehr geduldig, doch es ist an der Zeit, dass Ihr etwas über größere Mächte erlernt... Es ist an der Zeit, dass Ihr wahre Macht erfahrt. Das Element des Feuers ist Euer, wenn Ihr bereit seid, dafür zu bezahlen.$B$BSucht nach Kranal Fiss im Brachland. Er lebt in einer kleinen Siedlung nördlich des Wegekreuzes, aber gebt Acht... wenn Ihr das Land der Nachtelfen erreicht, seid Ihr zu weit gegangen.','Sucht Kranal Fiss im Brachland.','','','','','','',18019), (2983,'esES','La llamada del fuego','Ha pasado algún tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta el momento has sido paciente en tus estudios, pero llegó el momento de que adquieras mayores poderes... es hora de que aprendas el auténtico poder. El elemento del fuego será tuyo si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las devastadas tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2983,'esMX','La llamada del fuego','Ha pasado algún tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta el momento has sido paciente en tus estudios, pero llegó el momento de que adquieras mayores poderes... es hora de que aprendas el auténtico poder. El elemento del fuego será tuyo si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las devastadas tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2983,'frFR','L\'appel du feu','Cela fait quelque temps que vous n\'avez pas été $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;, $n. Vous avez fait preuve de patience dans vos études jusque-là, mais il est temps pour vous d\'apprendre de plus grands pouvoirs… il est temps d\'apprendre le réel pouvoir. L\'élément de feu vous appartient si vous êtes $gprêt:prête; à payer pour cela.$B$BRecherchez Kranal Fiss dans les Tarides. Il réside dans une petite demeure au nord de la Croisée, mais faites attention ; si vous atteignez les terres de ces maudits elfes, c\'est que vous êtes $gallé:allée; trop loin.','Trouver Kranal Fiss dans les Tarides.','','','','','','',18019), (2983,'ruRU','Зов Огня','Много времени прошло с тех пор, как ты $gпрошел:прошла; последнее испытание, $n. Пока тебе хватало терпения в твоих занятиях, однако пришло время обрести новую силу... подлинную силу! Стихия огня – твоя, если только ты $gготов:готова; заплатить за это знание.$b$bОтыщи в Степях Кранала Фисса. Он живет в небольшой хижине к северу от Перекрестка. Только осторожнее: если окажешься в землях этих проклятых ночных эльфов, значит, тебя занесло не туда!','Найдите в Степях Кранала Фисса.','','','','','','',18019), (2983,'zhCN','火焰的召唤','你上次考验至今已经有一段时间了,$N。从那以来,你一直耐心地学习,但在是时候让你学习更大的力量了……是时候让你学习真正的力量。如果你准备好付出,火的元素就是你的了。$B$B在贫瘠之地找到卡纳尔·菲斯。他居住在十字路口北部的小房子里,小心,如果你到了被诅咒的暗夜精灵的领地,那你走得太远了。','去贫瘠之地找到卡纳尔·菲斯。','','','','','','',0), (2984,'deDE','Ruf des Feuers','Es ist lange her, seit Ihr zuletzt geprüft wurdet, $n. Bislang habt Ihr bei Euren Studien Geduld bewiesen, doch die Zeit ist gekommen, da Ihr mehr lernen müsst. Die Zeit ist gekommen, mehr über Zerstörung zu lernen... und über Chaos. Ihr könnt das Element des Feuers verstehen lernen, wenn Ihr bereit seid, dafür zu bezahlen.$B$BSucht nach Kranal Fiss im Brachland. Er lebt in einer kleinen Siedlung nördlich des Wegekreuzes, aber gebt Acht, wenn Ihr das Land der Nachtelfen erreicht, seid Ihr zu weit gegangen.','Sucht Kranal Fiss im Brachland.','','','','','','',18019), (2984,'esES','La llamada del fuego','Ha pasado tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta ahora has demostrado paciencia en tus estudios, pero ha llegado el momento de que aprendas algo más. Debes aprender de la destrucción... y el caos. De un elemento: el fuego. Podrás comprenderlo, si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2984,'esMX','La llamada del fuego','Ha pasado tiempo desde tu última prueba, $n. Hasta ahora has demostrado paciencia en tus estudios, pero ha llegado el momento de que aprendas algo más. Debes aprender de la destrucción... y el caos. De un elemento: el fuego. Podrás comprenderlo, si estás $gdispuesto:dispuesta; a pagar el precio.$B$BBusca a Kranal Fiss en Los Baldíos. Vive en una pequeña casa al norte de El Cruce. Pero cuidado: si llegas hasta las tierras de los elfos de la noche, habrás ido demasiado lejos.','Busca a Kranal Fiss en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2984,'frFR','L\'appel du feu','Cela fait longtemps que vous n\'avez pas été $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;, $n. Vous avez montré de la patience jusque-là dans vos études, mais le temps est à présent arrivé d\'apprendre la destruction et le chaos. L\'élément Feu peut vous appartenir, si vous êtes $gprêt:prête; à en payer le prix.$b$bRecherchez Kranal Fiss dans les Tarides. Il vit dans une petite demeure au nord de la Croisée, mais faites attention, si vous atteignez les terres des elfes de la nuit, c\'est que vous êtes $gallé:allée; trop loin.','Trouver Kranal Fiss dans les Tarides.','','','','','','',18019), (2984,'ruRU','Зов Огня','Много времени прошло с тех пор, как тебе пришлось выдержать последнее испытание, $n! Пока тебе хватало терпения в твоих занятиях, однако пришло время сделать новый шаг. Пора учиться разрушению и хаосу. Тебе следует овладеть стихией огня – если только ты $gготов:готова; платить за это.$b$bОтыщи в Степях Кранала Фисса. Он живет в небольшой хижине к северу от Перекрестка. Только осторожнее: если окажешься в землях этих проклятых ночных эльфов, значит, тебя занесло не туда!','Найдите в Степях Кранала Фисса.','','','','','','',18019), (2984,'zhCN','火焰的召唤','你已经很久没有接受试炼了,$N。到目前为止,你已经证明了自己有足够的耐心,现在是时候让你学习更多东西,是时候让你了解毁灭…和混乱了。只要你明白自己即将为此付出的代价,火焰的元素就会与你建立连接。$B$B到贫瘠之地去找卡纳尔·菲斯,他就住在十字路口北部的一间小房子里。路上小心点,走太远的话,你就会进入精灵的领地。','去贫瘠之地找到卡纳尔·菲斯。','','','','','','',0), (2985,'deDE','Ruf des Wassers','Ihr seht aus, als wäret Ihr bereit für die nächste Prüfung, $n. Ihr wart bislang geduldig in Euren Studien, doch die Zeit ist gekommen, da Ihr mehr erlernen müsst. Die Zeit ist gekommen, mehr über die Reinheit des Wassers zu erlernen.$B$BSucht nach Islen Wasserdeuter im Brachland. Sie befindet sich an der Ostküste, südlich von Ratschet und dem Südstrom. Ihr findet sie in ihrer Angelhütte. Viel Glück, $n.','Sucht Islen Wasserdeuter im Brachland.','','','','','','',18019), (2985,'esES','La llamada del agua','$gDispuesto:Dispuesta; pareces para la prueba siguiente, $n. Paciencia en tus estudios has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2985,'esMX','La llamada del agua','$gDispuesto:Dispuesta; pareces para la prueba siguiente, $n. Paciencia en tus estudios has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2985,'frFR','L\'appel de l\'eau','Vous êtes capable d\'affronter la prochaine épreuve, $n. Vous avez su monter de la patience et avez progressé dans vos études, mais il est maintenant temps d\'apprendre plus encore et de connaître la pureté de l\'eau.$B$BCherchez Islen Oeil-des-rivières, dans les Tarides. Elle vit le long de la côte est, au sud du fleuve Furie-du-Sud et de Cabestan. Vous la trouverez dans sa cabane de pêcheur. Bonne chance, $n.','Trouver Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides.','','','','','','',18019), (2985,'ruRU','Зов Воды','Похоже, ты $gготов:готова; к новому испытанию, $n. Ты $gпроявил:проявила; немало упорства в учении, и пришло время сделать новый шаг. Пора тебе узнать о чистоте воды.$B$BОтыщи Ислену Заклинательницу Воды. Она живет в рыбацкой лачуге в Степях, на восточном побережье, к югу от реки Строптивой и Кабестана. Удачи, $n.','Отыщите в Степях Ислену Заклинательницу Воды.','','','','','','',18019), (2985,'zhCN','水之召唤','你的下一个目标是水,$N。 我可以看出你已经能很熟练地运用火焰的力量,看来你也准备好去和伊斯伦谈谈了。$B$B伊斯伦住在贫瘠之地的河岸边,你只要沿着怒水河往南走,就肯定能找到她。她对各种元素的使用方法都很熟悉,可以教你关于水元素的知识……$B$B不要向南走得太远,她就在棘齿城旁边,$N。','找到贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (2986,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist lange her, seit Ihr zuletzt geprüft wurdet, $n. Bislang habt Ihr bei Euren Studien Geduld bewiesen, doch die Zeit ist gekommen, da Ihr mehr lernen müsst. Die Zeit ist gekommen, mehr über die Reinheit des Wassers zu lernen.$B$BSucht nach Islen Wasserdeuter im Brachland. Sie befindet sich an der Ostküste, südlich von Ratschet und dem Südstrom. Ihr findet sie in ihrer Fischerhütte. Viel Glück, $n.','Sucht Islen Wasserdeuter im Brachland.','','','','','','',18019), (2986,'esES','La llamada del agua','Mucho tiempo ha pasado desde que a prueba te pusieron, $n. Paciencia en tus estudios hasta ahora has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2986,'esMX','La llamada del agua','Mucho tiempo ha pasado desde que a prueba te pusieron, $n. Paciencia en tus estudios hasta ahora has mostrado pero de aprender aún más la hora ha llegado. Ha llegado la hora de que aprendas cosas sobre la pureza del agua.$B$BBusca a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos. Se encuentra por la costa oriental, al sur del Río Furia del Sur y de Trinquete. La encontrarás en su cabaña de pesca. Que la Fortuna te sea favorable, $n.','Encuentra a Islen Vidente del Agua en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (2986,'frFR','L\'appel de l\'eau','Cela fait longtemps que vous n\'avez pas été $gmis à l\'épreuve:mise à l\'épreuve;, $n. Vous avez montré de la patience jusque-là dans vos études, mais le temps est à présent arrivé pour vous d\'apprendre la pureté de l\'Eau.$b$bCherchez Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides. Elle se trouve le long de la côte est, au sud du fleuve Furie-du-Sud et de Cabestan. Vous la trouverez dans une hutte de pêcheur. Bonne chance à vous, $n.','Trouver Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides.','','','','','','',18019), (2986,'ruRU','Зов Воды','Много воды утекло со времени последнего испытания. Ты $gпроявил:проявила; немало упорства в учении и пришло время сделать новый шаг. Пора тебе узнать о чистоте воды.$B$BОтыщи Ислену Заклинательницу Воды. Она живет в рыбацкой лачуге в Степях, на восточном побережье, к югу от реки Строптивой и Кабестана. Удачи, $n.','Отыщите в Степях Ислену Заклинательницу Воды.','','','','','','',18019), (2986,'zhCN','水之召唤','从你上次接受测验到现在已经有很长的时间了,$N。迄今为止,你展示了足够的耐心,不过现在你应该学到更多的东西,应该去了解水的纯洁。$B$B去贫瘠之地找到水之先知伊斯伦,沿着怒水河的东岸向棘齿城的南方走,你可以在一间小渔屋里找到她。祝你好运,$N。','找到贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (2987,'deDE','Gordunnikobalt','Ich bin gerade erst hier in Feralas angekommen und habe gehört, dass die Oger der Gordunni, die die Wildnis hier bewohnen, einige interessante Mineralien besitzen. Keiner weiß, was die so vorhaben, aber sie passen höllisch gut auf dieses Zeug auf! Sie lassen es nicht einfach herumliegen. Oh nein, sie vergraben es, damit Leute wie ich es nicht in die Finger bekommen.$B$BWenn Ihr wollt, gebe ich Euch meine Schaufel. Geht zum Außenposten der Gordunni nördlich von hier und grabt mir etwas Gordunnikobalt aus. Haltet nach blauem Glühen Ausschau und fangt dann dort an zu graben!','Orwin Gizzmick im Camp Mojache will 12 Proben Gordunnikobalt.','','Kehrt zu Orwin Gizzmick am Wildwindsee in Feralas zurück.','','','','',18019), (2987,'esES','El cobalto Gordunni','Acabo de llegar a Feralas y he oído que los ogros Gordunni del norte tienen minerales interesantes. No sé qué estarán tramando, ¡pero protegen sus minerales casi de forma sospechosa! No los dejan por ahí, no, los entierran para que gente como yo no consiga echarles el guante.$B$BSi quieres ayudarme, te daré mi pala. Ve a la Avanzada Gordunni que hay al norte de aquí y desentiérrame un poco de cobalto Gordunni. Cuando veas un brillo azul, ¡empieza a cavar!','Orwin Cacharrejos, del Campamento Mojache, quiere 12 muestras de cobalto Gordunni.','','Vuelve con: Orwin Cacharrejos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2987,'esMX','El cobalto Gordunni','Acabo de llegar a Feralas y he oído que los ogros Gordunni del norte tienen minerales interesantes. No sé qué estarán tramando, ¡pero protegen sus minerales casi de forma sospechosa! No los dejan por ahí, no, los entierran para que gente como yo no consiga echarles el guante.$B$BSi quieres ayudarme, te daré mi pala. Ve a la Avanzada Gordunni que hay al norte de aquí y desentiérrame un poco de cobalto Gordunni. Cuando veas un brillo azul, ¡empieza a cavar!','Orwin Cacharrejos, del Campamento Mojache, quiere 12 muestras de cobalto Gordunni.','','Vuelve con: Orwin Cacharrejos. Zona: Lago Ventosalvaje, Feralas.','','','','',18019), (2987,'frFR','Cobalt gordunni','Je viens juste d\'arriver en Féralas et j\'ai appris que les ogres Gordunni qui y résident gardent d\'intéressants minéraux. Impossible de savoir ce qu\'ils projettent, mais ils protègent leurs stocks farouchement et les enterrent pour empêcher qu\'un fou comme moi ne mette la main dessus.$B$BSi vous êtes d\'accord, voici ma pelle : allez dans l\'avant-poste des Gordunni, plus au nord, et extrayez-moi un peu de cobalt gordunni. Cherchez la lueur bleue, puis commencez à creuser !','Collecter 12 échantillons de Cobalt gordunni pour Orwin Azztuche, du Camp Mojache.','','Retournez voir Orwin Azztuche au Lac des rafales, en Féralas.','','','','',18019), (2987,'ruRU','Кобальт Гордунни','Я только что прибыл сюда, в Фералас. Я слышал, что у огров из клана Гордунни, обитающих в здешних чащобах, попадаются интересные минералы. Неизвестно, к чему они им, но уж, разумеется, по доброй воле они ими делиться не собираются! Наоборот, норовят спрятать, чтобы бизнесменам вроде меня труднее было до них добраться.$b$bЕсли вы согласитесь помочь, то вот вам моя лопатка. Ступайте в Поселение Гордунни к северу отсюда и накопайте мне образцов кобальта Гордунни. Ищите: где блеснет синим, там и ройте!','Добудьте 12 образцов кобальта Гордунни для Орвина Гиззмика из Лагеря Мохаче.','','Вернитесь к Орвину Гиззмику на Штормовое озеро, что в Фераласе.','','','','',18019), (2987,'zhCN','戈杜尼钴矿石','我刚刚到达菲拉斯时,曾听说这里的戈杜尼食人魔有一些有趣的矿石。天知道食人魔用矿石来干什么,但他们确实在很小心地保护那种东西!他们有意隐藏这些矿石,以免我们接触到它。$B$B如果你愿意的话,我会把我的铲子给你。到北面的戈杜尼前哨站去,给我挖些戈杜尼钴矿回来。注意找那些泛着蓝光的矿石,然后就挖!','莫沙彻营地的奥尔文·吉兹米克需要12块戈杜尼钴矿石的样本。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的奥尔文·吉兹米克。','','','','',0), (2988,'deDE','Käfige der Bleichborken','Der Sohn unseres mächtigsten Greifen ist verschwunden! Sturmschwinges Erbe, Scharfschnabel, ging vor ein paar Tagen bei der Jagd mit seinen Eltern verloren und wir glauben, dass die Trolle ihn geschnappt haben.$B$BIhr müsst uns helfen! Durchsucht die Käfige in den beiden Dörfern der Bleichborkentrolle, um herauszufinden, ob Scharfschnabel dort ist.','Durchsucht die Käfige in den beiden Dörfern der Bleichborken und kehrt dann zu Greifenmeister Krallenaxt zurück.','','Kehrt zu Greifenmeister Krallenaxt am Nistgipfel im Hinterland zurück.','Überprüft den ersten Käfig.','Überprüft den zweiten Käfig.','Überprüft den dritten Käfig.','',18019), (2988,'esES','Las jaulas de Secacorteza','¡El hijo de nuestro mejor grifo ha desaparecido! El hijo de Alarrápida, Picoafilado, se perdió hace unos días cuando cazaba. Creemos que lo tienen los trols.$B$B¡Ayúdanos! Busca entre las jaulas de los dos poblados Secacorteza, a ver si lo encuentras.','Mira en las jaulas de los poblados Secacorteza y vuelve a ver al maestro de grifos Garracha.','','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','Mira en la primera jaula','Mira en la segunda jaula','Mira en la tercera jaula','',0), (2988,'esMX','Las jaulas de Secacorteza','¡El hijo de nuestro mejor grifo ha desaparecido! El hijo de Alarrápida, Picoafilado, se perdió hace unos días cuando cazaba. Creemos que lo tienen los trols.$B$B¡Ayúdanos! Busca entre las jaulas de los dos poblados Secacorteza, a ver si lo encuentras.','Mira en las jaulas de los poblados Secacorteza y vuelve a ver al maestro de grifos Garracha.','','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','Mira en la primera jaula','Mira en la segunda jaula','Mira en la tercera jaula','',0), (2988,'frFR','Les cages des Fanécorces','Le fils de notre plus puissant griffon est parti ! L\'héritier d\'Aile-vive, Bec-tranchant, a été perdu tandis qu\'il chassait avec ses parents il y a quelques jours, et nous pensons que ce sont les trolls qui l\'ont enlevé.$B$BVous devez nous aider. Passez en revue les cages dans les deux villages de trolls fanécorces pour savoir si Bec-tranchant s\'y trouve.','Inspectez les cages dans les deux villages des Fanécorces, puis retournez auprès du Maître des griffons Hachegriffe.','','Retournez voir le Maître des griffons Hachegriffe à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2988,'ruRU','Тролльи клетки','Пропал сын нашего самого лучшего грифона! Наследник Быстрокрыла, Остроклюв, пропал несколько дней назад, когда охотился вместе с родителями. Я думаю, его похитили тролли!$B$BПомогите нам! Остроклюва могут держать в клетке в одной из двух деревенек Сухокожих.','Проверьте клетки в двух деревнях Сухокожих и возвращайтесь к дрессировщику грифонов Разящему Когтю.','','Вернитесь к укротителю грифонов Разящему Когтю на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2988,'zhCN','枯木巨魔的牢笼','我们最强大的狮鹫的儿子失踪了!几天前,沙普比克和塔的父母外出打猎时失踪了,我们认为是巨魔抓走了它。$B$B你必须帮帮我们!到枯木巨魔的两个村子里去搜一搜那里的笼子,看看沙普比克是不是被关在里面。','检查两个枯木巨魔村落里的笼子,然后向狮鹫管理员沙拉克·鹰斧回复。','','去辛特兰找鹰巢山的狮鹫管理员沙拉克·鹰斧。','检查第一只笼子','检查第二只笼子','检查第三只笼子','',0), (2989,'deDE','Der Altar von Zul','Scharfschnabel war nicht bei den Bleichborkentrollen. Vielleicht haben ihn die Blutfratzentrolle geholt. Geht zum Altar von Zul am Westrand des Territoriums der Blutfratzen und sucht nach dem Greifenjungen.','Überprüft die Oberfläche des Altars von Zul und kehrt dann zu Greifenmeister Krallenaxt zurück.','Durchsucht den Altar von Zul.','Kehrt zu Greifenmeister Krallenaxt am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (2989,'esES','El Altar de Zul','Los Secacorteza no tienen a Picoafilado. A lo mejor fueron los trols Vilrama. Busca al grifito en el Altar de Zul, en el extremo occidental del territorio Vilrama.','Mira en el Altar de Zul y vuelve a ver al maestro de grifos Garracha.','Busca el Altar de Zul','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2989,'esMX','El Altar de Zul','Los Secacorteza no tienen a Picoafilado. A lo mejor fueron los trols Vilrama. Busca al grifito en el Altar de Zul, en el extremo occidental del territorio Vilrama.','Mira en el Altar de Zul y vuelve a ver al maestro de grifos Garracha.','Busca el Altar de Zul','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (2989,'frFR','L\'autel de Zul','Bec-tranchant ne se trouvait pas avec les trolls fanécorces. Peut-être les trolls du clan Vilebranche l\'ont-ils enlevé ? Partez pour l\'autel de Zul sur le bord ouest du territoire vilebranche et cherchez le jeune griffon.','Regarder sur le dessus de l\'autel de Zul, puis retourner auprès du Maître des griffons Hachegriffe.','Fouiller l\'autel de Zul','Retournez voir le Maître des griffons Hachegriffe à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2989,'ruRU','Алтарь Зула','У троллей племени Сухокожих Остроклюва нет... Значит, его забрали тролли из племени Порочной Ветви. Поищите детеныша грифона у Алтаря Зула – это на западной границе территории этого клана.','Осмотрите вершину Алтаря Зула и возвращайтесь к укротителю грифонов Разящему Когтю.','Осмотреть алтарь Зула','Вернитесь к укротителю грифонов Разящему Когтю на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2989,'zhCN','祖尔祭坛','沙普比克没有和枯木巨魔在一起,那么或许是邪枝巨魔带走了他……到邪枝巨魔控制地区的西部边缘去,在那里的祖尔祭坛上找一找吧。','检查祖尔祭坛的顶部,然后向狮鹫管理员沙拉克·鹰斧报告。','搜索祖尔祭坛','去辛特兰找鹰巢山的狮鹫管理员沙拉克·鹰斧。','','','','',0), (2990,'deDE','Thadius Grimmschatten','Bringt diese Feder zum Rutengänger Thadius Grimmschatten. Er verließ vor Jahren den Nistgipfel, um sich dunklerem Wissen zuzuwenden, aber in seinem Herzen ist er immer noch ein Wildhammer!$B$BUnd vielleicht können uns seine Talente dabei helfen, Scharfschnabel zu finden.$B$BDiese Feder stammt aus dem Nest, in dem das Greifenjunge schläft. Wenn Ihr sie Thadius gebt, kann er mit etwas Glück seine Rutengangmagie verwenden, um Scharfschnabel zu finden.$B$BViel Glück, $n. Ihr werdet Thadius in den Verwüsteten Landen finden, im Magierturm der Burg Nethergarde.','Bringt Scharfschnabels Feder zu Thadius Grimmschatten in die Verwüsteten Lande.','','','','','','',18019), (2990,'esES','Thadius Sombramacabra','Llévale esta pluma al adivino Thadius Sombramacabra. Se fue de Pico Nidal hace años para estudiar ciencias oscuras, pero sigue siendo un Martillo Salvaje.$B$BA lo mejor puede ayudarnos a encontrar a Picoafilado.$B$BEsta pluma estaba en su nido. Con ella y un poco de suerte, Thadius usará sus poderes de adivinación para localizar al grifo.$B$BSuerte, $n. Thadius vive en Las Tierras Devastadas, en la torre de los magos del Castillo de Nethergarde.','Lleva la pluma de Picoafilado a Thadius Sombramacabra a Las Tierras Devastadas.','','','','','','',18019), (2990,'esMX','Thadius Sombramacabra','Llévale esta pluma al adivino Thadius Sombramacabra. Se fue de Pico Nidal hace años para estudiar ciencias oscuras, pero sigue siendo un Martillo Salvaje.$B$BA lo mejor puede ayudarnos a encontrar a Picoafilado.$B$BEsta pluma estaba en su nido. Con ella y un poco de suerte, Thadius usará sus poderes de adivinación para localizar al grifo.$B$BSuerte, $n. Thadius vive en Las Tierras Devastadas, en la torre de los magos del Castillo de Nethergarde.','Lleva la pluma de Picoafilado a Thadius Sombramacabra a Las Tierras Devastadas.','','','','','','',18019), (2990,'frFR','Thadius Sinissombre','Apportez cette plume à Thadius Sinissombre, le devin. Il a quitté Nid-de-l\'Aigle il y a des années pour engranger un savoir plus sombre, mais dans son cœur il reste un Marteau-hardi !$B$BPeut-être que ses talents peuvent nous aider à retrouver Bec-tranchant.$B$BCette plume provient du nid où dormait le jeune griffon. Donnez-la à Thadius qui, avec un peu de chance, pourra utiliser ses talents divinatoires pour localiser Bec-tranchant.$B$BBonne chance, $n. Vous trouverez Thadius dans les terres Foudroyées, dans la tour des mages de Rempart-du-Néant.','Apportez la Plume de Bec-tranchant à Thadius Sinissombre, dans les Terres Foudroyées.','','','','','','',18019), (2990,'ruRU','Тадиус Мрачная Тень','Отнесите это перо Тадиусу Мрачной Тени, прорицателю. Он давно ушел с Заоблачного пика в поисках темных знаний, но в душе он все еще с нами, с кланом Громового Молота!$B$BВозможно, он поможет нам разыскать Остроклюва.$B$BЭто перо нашли в гнезде, где был детеныш грифона, и если вы отдадите его Тадиусу, то он сможет при помощи своего прорицания узнать, где находится сам Остроклюв.$B$BУдачи, $n. Тадиуса можно найти в Выжженных землях, в башне магов в крепости Стражей Пустоты.','Принесите перо Остроклюва Тадиусу Мрачной Тени в Выжженные земли.','','','','','','',18019), (2990,'zhCN','萨迪斯·格希德','把这根羽毛交给占卜师萨迪斯·格希德。几年前,他离开鹰巢山去寻求黑暗的知识,但他内心深处仍是一个不折不扣的蛮锤矮人!$B$B也许他的智慧能帮助我们找到沙普比克。$B$B这根羽毛是从它的巢穴里拿出来的,如果你把它交给萨迪斯,那么他也许就可以用占卜法术找到沙普比克。$B$B祝你好运,$N。你可以在诅咒之地找到萨迪斯,他就在守望堡的法师塔上。','将沙普比克的羽毛交给诅咒之地的萨迪斯·格希德。','','','','','','',0), (2991,'deDE','Nekrums Medaillon','Ich werde herausfinden, wo Euer Greif ist, aber erst müsst Ihr etwas für mich tun. Es gibt da einen Troll in Zul\'Farrak, Nekrum der Ausweider, der ein Medaillon besitzt, das ich wirklich gern studieren würde. Bringt mir das Medaillon und ich werde meine Kräfte dafür verwenden, Scharfschnabel zu finden.$B$BZul\'Farrak ist jenseits des Ozeans, im Westen, in der Wüste von Tanaris.','Bringt Thadius Grimmschatten in den Verwüsteten Landen Nekrums Medaillon.','','Kehrt zu Thadius Grimmschatten in Burg Nethergarde in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2991,'esES','Medallón de Nekrum','Voy a averiguar en dónde está tu grifo, pero primero haz algo por mí. Hay un trol en Zul\'Farrak, Nekrum Cometripas, que tiene un medallón que me gustaría estudiar. Tráeme ese medallón y usaré mis poderes para encontrar a Picoafilado.$B$BZul\'Farrak está al otro lado del océano, al oeste, en el desierto de Tanaris.','Lleva el medallón de Nekrum a Thadius Sombramacabra a Las Tierras Devastadas.','','Vuelve con: Thadius Sombramacabra. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2991,'esMX','Medallón de Nekrum','Voy a averiguar en dónde está tu grifo, pero primero haz algo por mí. Hay un trol en Zul\'Farrak, Nekrum Cometripas, que tiene un medallón que me gustaría estudiar. Tráeme ese medallón y usaré mis poderes para encontrar a Picoafilado.$B$BZul\'Farrak está al otro lado del océano, al oeste, en el desierto de Tanaris.','Lleva el medallón de Nekrum a Thadius Sombramacabra a Las Tierras Devastadas.','','Vuelve con: Thadius Sombramacabra. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2991,'frFR','Le médaillon de Nekrum','Si vous voulez que je localise votre griffon, vous devrez faire quelque chose pour moi. Il y a un troll dans Zul\'Farrak, Nekrum Mâchentrailles, qui possède un médaillon que j\'aimerais beaucoup étudier. Apportez-le-moi et j\'utiliserai mes pouvoirs pour retrouver Bec-tranchant.$B$BZul\'Farrak est de l\'autre côté de l\'océan, à l\'est, dans le désert de Tanaris.','Apportez le Médaillon de Nekrum à Thadius Sinissombre, dans les Terres Foudroyées.','','Retournez voir Thadius Sinissombre à Rempart-du-Néant, dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2991,'ruRU','Медальон Некрума','Я найду вам вашего грифона, но вначале вы должны кое-что сделать для меня. В Зул\'Фарраке живет тролль по имени Некрум Кишкожуй, и мне очень-очень нужен его медальон, для изучения. Принесите мне тот медальон, а я найду вам Остроклюва.$B$BЗул\'Фаррак лежит за океаном, на западе, в пустыне Танарис.','Принесите медальон Некрума Тадиусу Мрачной Тени в Выжженные земли.','','Вернитесь к Тадиусу Мрачной Тени в Крепость Стражей Пустоты, что в Выжженных землях.','','','','',18019), (2991,'zhCN','耐克鲁姆的徽章','我会帮你找出那头狮鹫的下落,但你得先为我做点事情。巨魔城市祖尔法拉克里面有一个名叫耐克鲁姆的巨魔,他拥有一枚徽章,我很想研究一下那东西。把徽章交给我,我就帮你找到沙普比克。$B$B祖尔法拉克在塔纳利斯的沙漠中。','将耐克鲁姆的徽章交给诅咒之地的萨迪斯·格希德。','','去诅咒之地找守望堡的萨迪斯·格希德。','','','','',0), (2992,'deDE','Die Weissagung','Lasst mir etwas Platz, während ich ein Rutengangritual durchführe. Ich werde die Verbindung zwischen der Feder, die Ihr mir gebracht habt, und ihrem Besitzer herstellen und dann selbst dieser Verbindung zu Scharfschnabel folgen.$B$BZumindest... wenn alles nach Plan verläuft. Wenn nicht, nun... dann schließt Ihr besser die Augen.','Wartet, bis Grimmschatten das Rutengangritual durchgeführt hat.','Warten, bis Grimmschatten fertig ist','Kehrt zu Thadius Grimmschatten in Burg Nethergarde in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (2992,'esES','El ritual de adivinación','Hazme sitio mientras realizo el ritual de adivinación. Encontraré la conexión entre la pluma y su dueño y la seguiré hasta llegar a Picoafilado.$B$BBueno... si todo sale bien. Si no, pues... Cierra los ojos.','Espera a que Sombramacabra realice el ritual de adivinación.','Espera a que Sombramacabra termine','Vuelve con: Thadius Sombramacabra. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2992,'esMX','El ritual de adivinación','Hazme sitio mientras realizo el ritual de adivinación. Encontraré la conexión entre la pluma y su dueño y la seguiré hasta llegar a Picoafilado.$B$BBueno... si todo sale bien. Si no, pues... Cierra los ojos.','Espera a que Sombramacabra realice el ritual de adivinación.','Espera a que Sombramacabra termine','Vuelve con: Thadius Sombramacabra. Zona: Castillo de Nethergarde, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (2992,'frFR','La Divination','Laissez-moi un peu de place pour me permettre de pratiquer le rituel de divination. Je vais connecter la plume à son propriétaire, ce qui me donnera accès à Bec-tranchant lui-même.$B$BSi tout se déroule comme prévu, évidemment... Sinon, eh bien, vous feriez mieux de ne pas regarder.','Attendre que Sinissombre ait fini de pratiquer son rituel de divination.','Attendre que Sinissombre ait terminé','Retournez voir Thadius Sinissombre à Rempart-du-Néant, dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (2992,'ruRU','Прорицание','Посторонитесь-ка, мне нужно место, чтобы выполнить ритуал прорицания. Я установлю связь между этим пером и его владельцем, а потом попытаюсь найти и самого Остроклюва.$B$BЕсли все пойдет по плану, то должно получиться, а если нет... Вы, на всякий случай, закройте глаза.','Дождитесь, пока Мрачная Тень не закончит ритуал прорицания.','Дождаться, пока Мрачная Тень закончит','Вернитесь к Тадиусу Мрачной Тени в Крепость Стражей Пустоты, что в Выжженных землях.','','','','',18019), (2992,'zhCN','占卜','在我进行占卜仪式的过程中,不要打断我。我会找出你拿来的那根羽毛和它主人之间的关系,然后顺藤摸瓜找到沙普比克。$B$B理论上讲是这样……如果一切都按照计划进行的话。如果不是,那么……你最好闭上眼睛。','等待萨迪斯完成占卜仪式。','等待萨迪斯的仪式结束','去诅咒之地找守望堡的萨迪斯·格希德。','','','','',0), (2993,'deDE','Rückkehr ins Hinterland','Scharfschnabel wird in einem Käfig hoch oben auf einer Klippe am Gipfel des Jintha\'Alor im Hinterland gefangen gehalten. Der Schlüssel zu diesem Käfig ist im Besitz der Hohepriesterin der Blutfratzentrolle, der üblen Priesterin Hexx.$B$BDa. Ich habe meinen Teil erfüllt. Ich wünsche Euch Glück, $n.','Sprecht mit Greifenmeister Krallenaxt.','','','','','','',18019), (2993,'esES','Regresa a las Tierras del Interior','Picoafilado está enjaulado en un precipicio en la cumbre de Jintha\'Alor, en las Tierras del Interior. La llave de la jaula está en poder de la sacerdotisa vil Hexx, suma sacerdotisa de los trols Vilrama.$B$BYa está. He terminado. Te deseo suerte en tu misión, $n.','Habla con el maestro de grifos Garracha.','','','','','','',18019), (2993,'esMX','Regresa a las Tierras del Interior','Picoafilado está enjaulado en un precipicio en la cumbre de Jintha\'Alor, en las Tierras del Interior. La llave de la jaula está en poder de la sacerdotisa vil Hexx, suma sacerdotisa de los trols Vilrama.$B$BYa está. He terminado. Te deseo suerte en tu misión, $n.','Habla con el maestro de grifos Garracha.','','','','','','',18019), (2993,'frFR','Retour dans les Hinterlands','Bec-tranchant est enfermé dans une cage, placée haute sur une falaise au sommet de Jintha\'Alor dans les Hinterlands. La clé de cette cage est en possession de la grande prêtresse des trolls du clan Vilebranche, la vile prêtresse Maléficia.$B$BVoilà, j\'ai fait ma part. Je vous souhaite bonne chance dans votre quête, $n.','Parler au Maître des griffons Hachegriffe.','','','','','','',18019), (2993,'ruRU','Назад во Внутренние земли','Остроклюва держат в клетке, на самом верху Джинта\'Алора, что во Внутренних землях. Ключ от его клетки находится у коварной жрицы племени Порочной Ветви Ведьмисы.$B$BНу вот, я закончил. Желаю удачи в бою, $n.','Поговорите с укротителем грифонов Разящим Когтем.','','','','','','',18019), (2993,'zhCN','返回辛特兰','沙普比克被关在巨魔城市辛萨罗的悬崖上的一只笼子里,笼子的钥匙由邪枝巨魔的邪恶祭司海克斯掌管着。$B$B我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,$N。','与辛特兰的狮鹫管理员沙拉克·鹰斧谈一谈。','','','','','','',0), (2994,'deDE','Scharfschnabels Rettung','Wir müssen Scharfschnabel retten!$B$BKämpft Euch bis zum Gipfel von Jintha\'Alor im Herzen des Blutfratzenterritoriums vor, holt Euch den Schlüssel zu Scharfschnabels Käfig von der üblen Priesterin Hexx und dann sucht und befreit Scharfschnabel.','Kämpft Euch bis zum Gipfel von Jintha\'Alor durch, tötet die üble Priesterin Hexx, um an den Schlüssel zu Scharfschnabels Käfig zu kommen, und rettet Scharfschnabel.','','Kehrt zu Greifenmeister Krallenaxt am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','Öffnet Scharfschnabels Käfig.','','',18019), (2994,'esES','Salvar a Picoafilado','¡Tenemos que rescatar a Picoafilado!$B$B¡Debes llegar hasta Jintha\'Alor, en el corazón del territorio Vilrama, conseguir la llave que tiene la sacerdotisa vil Hexx, encontrar la jaula y liberar al grifo!','Llega hasta la cima de Jintha\'Alor, mata a la sacerdotisa vil Hexx, consigue la llave de la jaula y rescata a Picoafilado.','','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','Abre la jaula de Picoafilado','','',0), (2994,'esMX','Salvar a Picoafilado','¡Tenemos que rescatar a Picoafilado!$B$B¡Debes llegar hasta Jintha\'Alor, en el corazón del territorio Vilrama, conseguir la llave que tiene la sacerdotisa vil Hexx, encontrar la jaula y liberar al grifo!','Llega hasta la cima de Jintha\'Alor, mata a la sacerdotisa vil Hexx, consigue la llave de la jaula y rescata a Picoafilado.','','Vuelve con: Maestro de grifos Garracha. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','Abre la jaula de Picoafilado','','',0), (2994,'frFR','Sauver Bec-tranchant','Bec-tranchant doit être secouru !$B$BFrayez-vous un chemin, à coups d\'épée s\'il le faut, jusqu\'au sommet de Jintha’Alor, au cœur du territoire des Vilebranches et arrachez la clé de la cage à la vile prêtresse Maléficia. Enfin, retrouvez et libérez Bec-tranchant !','Combattre jusqu’au sommet de Jintha\'Alor, tuer la vile prêtresse Maléficia pour obtenir la clé de la cage de Bec-tranchant, et sauver Bec-tranchant.','','Retournez voir le Maître des griffons Hachegriffe à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2994,'ruRU','Спасение Остроклюва','Мы должны спасти Остроклюва!$B$BПробейтесь в верхнюю часть Джинта\'Алора, отберите ключ у коварной жрицы Ведьмисы, а потом найдите и освободите Остроклюва!','Пробейтесь в верхнюю часть Джинта\'Алора, убейте коварную жрицу Ведьмису, возьмите у нее ключ от клетки и освободите Остроклюва.','','Вернитесь к укротителю грифонов Разящему Когтю на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2994,'zhCN','拯救沙普比克','你必须得救出沙普比克!$B$B杀进邪枝巨魔那座城市——辛萨罗的山顶,从邪恶祭司海克斯那里拿到沙普比克笼子的钥匙,找到沙普比克,把它救出来!','到辛萨罗山顶去,杀掉邪恶祭司海克斯,找到沙普比克笼子的钥匙,然后救出沙普比克。','','去辛特兰找鹰巢山的狮鹫管理员沙拉克·鹰斧。','','打开沙普比克的笼子','','',0), (2995,'deDE','Nachrichtenwege','Die Jagdhütte von Quel\'Danil ist ein Zentrum der Kommunikation für die Hochelfen des Hinterlands. Ihre Botschafter sind damit beschäftigt, Beziehungen zu anderen Völkern zu knüpfen, mit denen sie ihr Wissen über die Trolle der Bleichborken teilen, die das Gebiet im südlichen Hinterland bewohnen. Alle Aufzeichnungen betreffs dieses Nachrichtenaustauschs werden in der Hütte aufbewahrt.$B$BWir können es nicht brauchen, wenn die Hochtalelfen Allianzen mit anderen schließen, $n.$B$BVernichtet die Hochtaldokumente. Wir müssen ihre Nachrichtenwege niederbrennen... im wahrsten Sinne des Wortes.','Verbrennt die Hochtalaufzeichnungen, Hochtalberichte und Hochtalnotizen.','','Kehrt zu Oran Schlangenfuß in Tirisfal zurück.','Verbrennt die Hochtalaufzeichnungen.','Verbrennt die Hochtalnotizen.','Verbrennt den Hochtalbericht.','',18019), (2995,'esES','Líneas de comunicación','La Avanzada Quel\'Danil es el centro de comunicación de los elfos nobles de las Tierras del Interior. Sus embajadores están trabajando para establecer relaciones con otras razas con las que compartir sus conocimientos sobre los trols Secacorteza que viven en la zona sur de las Tierras del Interior. Todos los documentos relativos a sus comunicaciones se guardan en la avanzada.$B$BTenemos que evitar las alianzas entre Vallealto y otros pueblos, $n.$B$BDestruye los documentos de Vallealto. Tenemos que quemar sus líneas de comunicación... literalmente.','Quema los registros de Vallealto, el informe de Vallealto y las notas de Vallealto.','','Vuelve con: Oran Snakewrithe. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','Quema las actas de Vallealto.','Quema las notas de Vallealto.','Quema los informes de Vallealto.','',0), (2995,'esMX','Líneas de comunicación','La Avanzada Quel\'Danil es el centro de comunicación de los elfos nobles de las Tierras del Interior. Sus embajadores están trabajando para establecer relaciones con otras razas con las que compartir sus conocimientos sobre los trols Secacorteza que viven en la zona sur de las Tierras del Interior. Todos los documentos relativos a sus comunicaciones se guardan en la avanzada.$B$BTenemos que evitar las alianzas entre Vallealto y otros pueblos, $n.$B$BDestruye los documentos de Vallealto. Tenemos que quemar sus líneas de comunicación... literalmente.','Quema los registros de Vallealto, el informe de Vallealto y las notas de Vallealto.','','Vuelve con: Oran Snakewrithe. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','Quema las actas de Vallealto.','Quema las notas de Vallealto.','Quema los informes de Vallealto.','',0), (2995,'frFR','Lignes de communication','Le gîte de Quel\'Danil est un centre de communication pour les elfes des Hinterlands. Leurs ambassadeurs essaient d\'entrer en contact avec les races partageant leur connaissance des trolls fanécorces, qui habitent dans le sud des Hinterlands. Tous les documents concernant les communications sont gardés dans le gîte.$B$BNous ne voulons pas que les gens du Haut-val tissent des alliances, $n.$B$BDétruisez les documents du Haut-val. Nous devons brûler leurs lignes de communication... au sens propre comme au sens figuré.','Brûlez les Archives du Haut-val, le Rapport du Haut-val et les Notes du Haut-val.','','Retournez voir Oran Serpenroule au Village Vengebroche dans les Hinterlands.','','','','',18019), (2995,'ruRU','Линии связи','Сторожка Кель\'Данил – центр сообщения высших эльфов Внутренних земель. Их посланники пытаются установить отношения с другими расами и делятся с ними сведениями о троллях из племени Сухокожих, обитающих в южной части Внутренних земель. Все документы, связанные с этим, хранятся в сторожке.$b$bМы не хотим, чтобы Высокодолье заключало союзы с другими народами, $n.$B$BУничтожь документы Высокодолья. Есть мнение, что рукописи не горят... у тебя есть шанс проверить, так ли это.','Сожгите отчет Высокодолья, заметки Высокодолья и записи Высокодолья.','','Вернитесь к Оран Змеиные Кольца в деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (2995,'zhCN','联络中心','奎尔丹尼小屋是高等精灵在辛特兰的联络中心。他们的使者正在试图与其他种族建立联系,他们会与这些种族分享与辛特兰南部的枯木巨魔的情报。所有联络其他种族所需的文件都被保存在了小屋中。$B$B我们不希望那些精灵与其他种族建立联盟关系,$N。$B$B去摧毁他们的文件,或者说,我们要毁掉他们的联络中心……','幽暗城的奥兰·斯内克威瑟让你到辛特兰去烧毁高原精灵记录、高原精灵报告和高原精灵信件。','','去找提瑞斯法林地的奥兰·斯内克威瑟。','烧毁高原精灵记录','烧毁高原精灵信件','烧毁高原精灵报告','',0), (2996,'deDE','Die Suche nach Strahad','Ich habe Euch in der Vergangenheit viele Fertigkeiten beigebracht, aber es ist an der Zeit, dass Euch ein anderer lehrt. Er lebt in Ratschet und sein Name ist Strahad. Er ist ein Mensch, aber lasst Euch deswegen nicht dazu hinreißen, ihn für schwach zu halten. Er mag klein sein, aber er ist auch mächtig. Er kann Euch mächtigere Beschwörungen lehren - ich fühle, dass Ihr dazu bereit seid. Geht nun zu ihm. Er ist in Ratschet... Über der Hafenstadt gleich bei seinem Turm.','Sprecht mit Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (2996,'esES','Buscando a Strahad','Te he enseñado mucho, pero ha llegado el momento de que cambies de instructor. Se llama Strahad y vive en Trinquete. Es humano, pero no vayas a creer por eso que es débil. Su aspecto no refleja su poder; te enseñará invocaciones más potentes. Lo encontrarás en el puerto de Trinquete, cerca de su torre.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (2996,'esMX','Buscando a Strahad','Te he enseñado mucho, pero ha llegado el momento de que cambies de instructor. Se llama Strahad y vive en Trinquete. Es humano, pero no vayas a creer por eso que es débil. Su aspecto no refleja su poder; te enseñará invocaciones más potentes. Lo encontrarás en el puerto de Trinquete, cerca de su torre.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (2996,'frFR','À la recherche de Strahad','Je vous ai beaucoup appris et maintenant je dois passer la main à un autre professeur. Il s\'appelle Strahad et habite à Cabestan. C\'est un humain, mais que cela ne vous incline pas à croire qu\'il est faible. Il est de petite taille, c\'est vrai, mais très puissant et pourra vous apprendre des invocations beaucoup plus importantes. Allez le voir maintenant. Vous le trouverez à Cabestan... à côté de la tour qui surplombe le port.','Parlez à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (2996,'ruRU','В поисках Страхада','Я многому тебя научил, теперь тебе нужен новый наставник. Он живет в Кабестане, его зовут Страхад. Он человек, но он отнюдь не слаб. Он невелик ростом, но силен! Ты уже можешь вызывать более могущественных существ, и он научит тебя этому. Ступай к нему. Он живет в Кабестане, над портом, рядом с башней.','Поговорите со Страхадом Фарсаном в Кабестане.','','','','','','',18019), (2996,'zhCN','寻找斯坦哈德','我过去曾教过你一些知识和技艺,现在该让别人继续教你了。我说的是棘齿城的斯坦哈德,他是个人类,但不要以为他很弱小。虽然他看上去非常矮小,但是却有着超强的力量。他可以教你最强大的召唤法术——我觉得你已经准备好了,现在就到他那里去吧。他住在棘齿城……他的塔就在那座港口城市旁边的山上。','与棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (2997,'deDE','Foliant der Offenbarung','Hallo, $n. Ich weiß, Ihr seid damit beschäftigt, den Leuten von Dun Morogh zu helfen, aber wenn Ihr etwas Zeit habt, könntet Ihr Euch auf den Weg nach Eisenschmiede hinauf machen, um mit einer unserer am meisten Respektierten zu reden: Tiza Kriegshammer. Zu ihr kommen die jüngeren Paladine, wenn es an der Zeit für sie ist, mehr über das Licht und darüber zu erfahren, was von einem erwartet wird.$B$BIhr könnt sie oben in der Halle der Mysterien finden. Falls Ihr noch nie dort wart, das ist im Mystikerviertel. Viel Glück, $n.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2997,'esES','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Dun Morogh, pero cuando tengas tiempo, deberías ir a Forjaz y hablar con una persona muy respetada por aquí: Tiza Forjabatalla. Los paladines más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de ellos.$B$BLa encontrarás escaleras arriba, en la Sala de los Misterios. Por si nunca has estado allí, está en La Sala Mística. Buena suerte, $n.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (2997,'esMX','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Dun Morogh, pero cuando tengas tiempo, deberías ir a Forjaz y hablar con una persona muy respetada por aquí: Tiza Forjabatalla. Los paladines más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de ellos.$B$BLa encontrarás escaleras arriba, en la Sala de los Misterios. Por si nunca has estado allí, está en La Sala Mística. Buena suerte, $n.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (2997,'frFR','Le Tome de divinité','Bonjour, $n. Je sais que vous êtes très $goccupé:occupée; à aider les gens de Dun Morogh, mais si vous avez le temps, allez jusqu\'à Forgefer pour parler à la vénérable Tiza Forgeguerre. Les plus jeunes de nos paladins vont la voir lorsqu\'ils veulent en apprendre plus sur la Lumière et sur ce que l\'on attend d\'eux.$B$BVous la trouverez à l\'étage du Hall des Mystères qui se trouve dans la Garde mystique. Bonne chance, $n.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2997,'ruRU','Фолиант Божественности','Привет, $n. Я знаю, что ты рук не покладаешь, помогая жителям Дун Морог, но когда тебе выпадет свободная минутка, посети Стальгорн и поговори с одной из самых почитаемых наших сестер – Тизой Боевой Горн. Она одна из тех, к кому обращаются самые молодые паладины, когда приходит пора им узнать побольше о Свете и том, что ожидается от тебя.$B$BТы можешь найти ее на верхнем этаже Зала Тайн, что в Палатах Магии. Удачи тебе, $n.','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2997,'zhCN','圣洁之书','你好,$N。我知道你在忙着帮助丹莫罗的人民,但如果你有时间的话,你应该去铁炉堡,到那里去跟我们最受尊敬的族人蒂萨·热炉谈一谈。当年轻的圣骑士需要学习更多关于圣光以及其它一些必要的知识时,他们就会去找她。','和铁炉堡的蒂萨·热炉谈一谈。','','','','','','',0), (2998,'deDE','Foliant der Offenbarung','Seid gegrüßt, $GBruder:Schwester;. Duthorian Rall, einer unserer einflussreichsten Paladine, hat kürzlich von Euch gesprochen. Ich habe mitbekommen, wie er darüber sprach, dass es an der Zeit sei, dass Ihr ein wenig getestet würdet... Dabei fielen auch einige Komplimente darüber, wie gut Ihr bisher abgeschnitten habt.$B$BWenn ich Ihr wäre, würde ich nach Sturmwind gehen und mit ihm sprechen, sobald Ihr Zeit habt. Ich bin sicher, er ist in der Kathedrale des Lichts - dort verbringt er einen Großteil seiner Zeit.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (2998,'esES','Escrito sobre divinidad','Saludos, $Ghermano:hermana;. Duthorian Rall, uno de nuestros paladines más influyentes, estuvo hablando de ti hace poco. Le oí decir que era hora de ponerte a la prueba... Y bueno, también dijo algo sobre lo bien que estás yendo hasta ahora y eso.$B$BSi yo fuera tú, iría a Ventormenta y hablaría con él. Seguramente estará en la Catedral de la Luz. Ahí es donde pasa la mayor parte de su tiempo.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (2998,'esMX','Escrito sobre divinidad','Saludos, $Ghermano:hermana;. Duthorian Rall, uno de nuestros paladines más influyentes, estuvo hablando de ti hace poco. Le oí decir que era hora de ponerte a la prueba... Y bueno, también dijo algo sobre lo bien que estás yendo hasta ahora y eso.$B$BSi yo fuera tú, iría a Ventormenta y hablaría con él. Seguramente estará en la Catedral de la Luz. Ahí es donde pasa la mayor parte de su tiempo.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (2998,'frFR','Le Tome de divinité','Salutations ! Duthorian Rall, l\'un de nos paladins les plus influents, parlait de vous récemment. Je l\'ai entendu dire qu\'il était temps que vous soyez $gmis:mise; à l\'épreuve... Ainsi que des compliments vous concernant.$B$BJe vous conseille de vous rendre à Hurlevent et de lui parler. Je pense que vous le trouverez dans la cathédrale de la Lumière, où il passe le plus clair de son temps.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (2998,'ruRU','Фолиант Божественности','Приветствую тебя, $Gбрат мой:сестра моя;. Даториан Ралл, один из самых влиятельных паладинов Оплота, недавно говорил о тебе. Он считает, что тебе пора пройти некое испытание... Он вообще весьма неплохо о тебе отзывался, надо сказать.$B$BНа твоем месте я бы отправился в Штормград и поговорил с ним – разумеется, если у тебя найдется на это время. Ищи его в Соборе Света: там он проводит большую часть времени.','Найдите Даториана Ралла в Штормграде и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (2998,'zhCN','圣洁之书','你好,我的$G兄弟:姐妹。我们这里最有影响力的圣骑士——达索瑞恩·拉尔最近谈起过你。我听他说过你应该去找他接受试炼了……我也从他那里听说过你的出色表现。$B$B如果我是你,而且我有时间的话,我就会去暴风城和他聊聊的。我很肯定他会待在光明大教堂里——他一般都待在那里。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (2998,'zhTW','聖潔之書','你好,我的$G兄弟:姐妹;。我們這裡最有影響力的聖騎士——達索瑞恩·拉爾最近談起過你。我聽他說過你應該去找他接受試煉了……我也從他那裡聽說過你的出色表現。$B$B如果我是你,而且我有時間的話,我就會去暴風城和他聊聊的。我很肯定他會待在光明大教堂裡——他一般都待在那裡。','與暴風城的達索瑞恩·拉爾談一談。','','','','','','',0), (2999,'deDE','Foliant der Offenbarung','Hallo, $n. Ich weiß, Ihr seid damit beschäftigt, den Leuten von Dun Morogh zu helfen, aber wenn Ihr etwas Zeit habt, könntet Ihr nach oben gehen, um mit einer unserer am meisten Respektierten zu reden: Tiza Kriegshammer. Zu ihr kommen die jüngeren Paladine, wenn es an der Zeit für sie ist, mehr über das Licht und darüber zu erfahren, was von einem erwartet wird.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (2999,'esES','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Dun Morogh, pero cuando tengas tiempo, deberías subir las escaleras y hablar con una persona que es muy respetada por aquí: Tiza Forjabatalla. Los paladines más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de ellos.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (2999,'esMX','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Dun Morogh, pero cuando tengas tiempo, deberías subir las escaleras y hablar con una persona que es muy respetada por aquí: Tiza Forjabatalla. Los paladines más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de ellos.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (2999,'frFR','Le Tome de divinité','Bonjour, $n. Je sais que vous êtes très $goccupé:occupée; à aider les gens de Dun Morogh, mais si vous avez le temps, allez jusqu\'à Forgefer pour parler à la vénérable Tiza Forgeguerre. Les plus jeunes de nos paladins vont la voir lorsqu\'ils veulent en apprendre plus sur la Lumière et sur leurs obligations.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (2999,'ruRU','Фолиант Божественности','Привет, $n. Я знаю, что ты рук не покладаешь, помогая жителям Дун Морог, но когда тебе выпадет свободная минутка, поднимись наверх и поговори с одной из наших самых почитаемых сестер – Тизой Боевой Горн. Она одна из тех, к кому обращаются самые молодые паладины, когда приходит пора им узнать побольше о Свете и том, что от тебя ожидается.','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (2999,'zhCN','圣洁之书','你好,$N。我知道你在忙着帮助丹莫罗的人民,但如果你有时间的话,你应该去铁炉堡,到那里去跟我们最受尊敬的族人蒂萨·热炉谈一谈。当年轻的圣骑士需要学习更多关于圣光以及其它一些必要的知识时,他们就会去找她。','与铁炉堡的蒂萨·热炉谈一谈。','','','','','','',0), (3000,'deDE','Foliant der Offenbarung','Hallo, $n. Ich weiß, Ihr seid damit beschäftigt, den Völkern Azeroths zu helfen, aber wenn Ihr etwas Zeit habt, solltet Ihr nach Eisenschmiede zurückkehren, um mit einem der am meisten respektierten Paladine Eurer Heimat zu reden: Tiza Kriegshammer. Zu ihr kommen die jüngeren Zwergenpaladine, wenn es an der Zeit für sie ist, mehr über das Licht und darüber zu erfahren, was von uns allen erwartet wird.$B$BIhr findet sie im Obergeschoss der Halle der Mysterien, die sich im Mystikerviertel befindet.','Sprecht mit Tiza Kriegshammer in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3000,'esES','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Azeroth, pero cuando tengas tiempo, deberías volver a Forjaz y hablar con una de las personas más respetadas de tu casa: Tiza Forjabatalla. Los paladines enanos más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de todos nosotros.$B$BLa encontrarás escaleras arriba, en la Sala de los Misterios, que a su vez se encuentra en La Sala Mística.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (3000,'esMX','Escrito sobre divinidad','Hola, $n. Sé que estás $gocupado:ocupada; ayudando a las gentes de Azeroth, pero cuando tengas tiempo, deberías volver a Forjaz y hablar con una de las personas más respetadas de tu casa: Tiza Forjabatalla. Los paladines enanos más jóvenes deben acudir a ella cuando llega el momento de que aprendan más sobre la Luz y sobre lo que se espera de todos nosotros.$B$BLa encontrarás escaleras arriba, en la Sala de los Misterios, que a su vez se encuentra en La Sala Mística.','Ve a Forjaz y habla con Tiza Forjabatalla.','','','','','','',18019), (3000,'frFR','Le Tome de divinité','Bonjour, $n. Je sais que vous êtes très $goccupé:occupée; à aider les gens d\'Azeroth, mais si vous avez le temps, retournez à Forgefer et parlez à l\'une de nos paladins les plus respectés, Tiza Forgeguerre. Nos jeunes paladins nains vont la consulter quand ils veulent en apprendre plus au sujet de la Lumière et sur ce que l\'on attend d\'eux.$B$BVous la trouverez à l\'étage du Hall des Mystères qui se trouve dans la Garde mystique.','Parlez à Tiza Forgeguerre, à Forgefer.','','','','','','',18019), (3000,'ruRU','Фолиант Божественности','Привет, $n. Я знаю, что ты рук не покладаешь, помогая жителям Азерота, но когда тебе выпадет свободная минутка, вернись в Стальгорн и поговори с Тизой Боевой Горн. Она одна из тех, к кому обращаются самые молодые дворфийские паладины, когда приходит пора им узнать побольше о Свете и том, что ожидается от всех нас.$B$BТы можешь найти ее на верхнем этаже Зала Тайн, что в Палатах Магии.','Поговорите с Тизой Боевой Горн в Стальгорне.','','','','','','',18019), (3000,'zhCN','圣洁之书','你好,$N。我知道你在忙着帮助丹莫罗的人民,但如果你有时间的话,你应该去铁炉堡,到那里去跟我们最受尊敬的族人蒂萨·热炉谈一谈。当年轻的圣骑士需要学习更多关于圣光以及其它一些必要的知识时,他们就会去找她。','和铁炉堡的蒂萨·热炉谈一谈。','','','','','','',0), (3001,'deDE','Die Suche nach Strahad','Ich habe Euch in der Vergangenheit viele Fertigkeiten beigebracht, aber es ist an der Zeit, dass Euch ein anderer lehrt. Er lebt in Ratschet und sein Name ist Strahad. Er ist ein Mensch, aber lasst Euch deswegen nicht dazu hinreißen, ihn für schwach zu halten oder als Euren Feind anzusehen - zumindest vorerst. Er ist mächtig und sollte respektiert werden. Er kann Euch große Beschwörungen lehren, Beschwörungen, für die Ihr, glaube ich, bereit seid. Geht nun zu ihm.$B$BEr ist in Ratschet... Über der Hafenstadt, gleich bei dem Turm dort.','Findet Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (3001,'esES','Buscando a Strahad','Yo te he instruido hasta ahora pero ha llegado el momento de que cambies de instructor. Se llama Strahad y vive en Trinquete. Es un humano, pero no vayas a creer por eso que es débil ni que ha de ser tu enemigo... al menos de momento... Es muy poderoso y merecedor de respeto, y puede enseñarte hechizos de invocación superior, hechizos que creo que estás $gpreparado:preparada; para conocer. Ve a buscarlo.$B$BLo encontrarás en el puerto de Trinquete, cerca de su torre.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (3001,'esMX','Buscando a Strahad','Yo te he instruido hasta ahora pero ha llegado el momento de que cambies de instructor. Se llama Strahad y vive en Trinquete. Es un humano, pero no vayas a creer por eso que es débil ni que ha de ser tu enemigo... al menos de momento... Es muy poderoso y merecedor de respeto, y puede enseñarte hechizos de invocación superior, hechizos que creo que estás $gpreparado:preparada; para conocer. Ve a buscarlo.$B$BLo encontrarás en el puerto de Trinquete, cerca de su torre.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (3001,'frFR','À la recherche de Strahad','Je vous ai appris des sorts, mais l\'heure est venue pour d\'autres leçons que je ne puis plus prodiguer. Votre nouveau professeur habite à Cabestan ; il s\'appelle Strahad. C\'est un humain, mais ne vous fiez pas à cela : il n\'est ni faible ni hostile et ses pouvoirs sont grands. Il pourra vous enseigner les grandes invocations que vous avez maintenant les moyens d\'apprendre.$B$BVous le trouverez à Cabestan... à côté de la tour qui surplombe le port.','Trouver Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (3001,'ruRU','В поисках Страхада','Я многому тебя научил, и теперь тебе нужен новый наставник. Он живет в Кабестане, его зовут Страхад. Это человек, но отнюдь не слабый. Также у нас нет причин смотреть на него как на потенциального врага... по крайней мере, пока что. Он обладает силой и заслуживает уважения. Я чувствую в тебе готовность призывать более могущественных существ, и он может обучить тебя этому.','Поговорите со Страхадом Фарсаном в Кабестане.','','','','','','',18019), (3001,'zhCN','寻找斯坦哈德','我过去曾教过你一些知识和技艺,现在该让别人继续教你了。我说的是棘齿城的斯坦哈德,他是个人类,但不要以为他很弱小,也不要以为他是你的敌人……至少现在不是。他很强大,所以理应受到尊重。他可以教你最强大的召唤法术,我觉得你已经准备好了,现在就到他那里去吧。他住在棘齿城……他的塔就在那座港口城市旁边的山上。','在棘齿城找到斯坦哈德·法尔杉。','','','','','','',0), (3002,'deDE','Die Gordunnikugel','Obwohl ich meinen Feind genau kenne, bin ich ein Krieger, $n. Ich kann Euch nicht sagen, über welche Fähigkeiten diese Kugel verfügt.$B$BIch kenne einen Magier in Orgrimmar, der uns mehr über die Kugel sagen können wird. Bringt sie zu ihm.','Bringt die Gordunnikugel zu Uthel\'nay in die Dunkeldornenlodge in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3002,'esES','El orbe Gordunni','Aunque conozco bien a mi enemigo, soy solo un guerrero, $n. No puedo ni empezar a decirte de qué es capaz este orbe.$B$BPero conozco a un mago de Orgrimmar que podrá decirnos más cosas sobre el orbe. Llévaselo a él.','Lleva el orbe Gordunni a Uthel\'nay, que está en la Cabaña de Brezo de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3002,'esMX','El orbe Gordunni','Aunque conozco bien a mi enemigo, soy solo un guerrero, $n. No puedo ni empezar a decirte de qué es capaz este orbe.$B$BPero conozco a un mago de Orgrimmar que podrá decirnos más cosas sobre el orbe. Llévaselo a él.','Lleva el orbe Gordunni a Uthel\'nay, que está en la Cabaña de Brezo de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3002,'frFR','L\'Orbe Gordunni','Je connais bien mon ennemi, $n, mais je ne suis qu\'un guerrier. Je ne peux pas vous dire à quoi peut servir cet orbe.$B$BMais je connais un mage à Orgrimmar qui saura nous en dire plus à ce sujet. Montrez-lui l\'objet.','Apportez l\'Orbe Gordunni à Uthel\'nay, au pavillon de Buissombre, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3002,'ruRU','Сфера Гордунни','Я, конечно, хорошо знаю своих врагов, и все же я – только воительница, $n. Я даже приблизительно не представляю, на что способна эта сфера.$b$bНо я знаю одного мага в Оргриммаре, который сможет рассказать нам о ней больше. Отнеси сферу к нему!','Отнести сферу Гордунни Утель\'наю в Пристанище Темнотерна в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (3002,'zhCN','戈杜尼宝珠','虽然我很熟悉我的敌人,但我只是一个战士,$N。我不知道这颗宝珠是用来干什么的。$B$B我认识一个住在奥格瑞玛的法师,他可以告诉你更多关于宝珠的信息。把它拿到他那里去吧。','将戈杜尼宝珠交给奥格瑞玛暗木小屋里的尤塞尔奈。','','','','','','',0), (3022,'deDE','Vorsichtig behandeln','$n, ich sehe deutlich, dass Ihr Euch liebend gern meiner noblen Sache zuwenden möchtet. Ja, natürlich könnt Ihr etwas für mich tun!$B$BBringt diese Kiste mit Eiern zu Erelas Himmelsbern. Das ist ein Druide, der sich um diese Eier kümmert. Er bebrütet sie und bildet dann die jungen Hippogryphen aus. Ihr findet ihn in Teldrassil, in einem kleinen Dorf im Süden namens Rut\'theran.','Bringt die sorgfältig verpackte Kiste zu Erelas Himmelsbern in das Dorf Rut\'theran.','','','','','','',18019), (3022,'esES','Un envío frágil','$n, veo que ansías dedicarte a mi valerosa causa. ¡Pues claro que puedes hacer algo por mí!$B$BLlévale esta caja de huevos a Erelas Cieloámbar. Él es un druida que los sabe cuidar muy bien pues ayuda a salir del cascarón a los pequeños hipogrifos y después los instruye. Lo encontrarás en Teldrassil, en una pequeña aldea situada al sur que se llama Rut\'theran.','Llévale la caja cuidadosamente empaquetada a Erelas Cieloámbar, que está en Aldea Rut\'theran.','','','','','','',18019), (3022,'esMX','Un envío frágil','$n, veo que ansías dedicarte a mi valerosa causa. ¡Pues claro que puedes hacer algo por mí!$B$BLlévale esta caja de huevos a Erelas Cieloámbar. Él es un druida que los sabe cuidar muy bien pues ayuda a salir del cascarón a los pequeños hipogrifos y después los instruye. Lo encontrarás en Teldrassil, en una pequeña aldea situada al sur que se llama Rut\'theran.','Llévale la caja cuidadosamente empaquetada a Erelas Cieloámbar, que está en Aldea Rut\'theran.','','','','','','',18019), (3022,'frFR','À manipuler avec soin','$n, je vois que vous aspirez à embrasser ma louable cause. Bien entendu, vous pouvez faire quelque chose pour moi !$B$BApportez cette caisse d\'œufs à Erelas Ambreciel. Ce druide les met en couveuse puis entraîne les jeunes hippogriffes. Vous le trouverez dans Teldrassil, dans un petit village appelé Rut\'theran.','Apportez la Caisse soigneusement empaquetée à Erelas Ambreciel, au village de Rut\'theran.','','','','','','',18019), (3022,'ruRU','Не кантовать!','$n, я вижу, как ты $gпредан:предана; сему достойному делу. Да, конечно, ты можешь мне помочь!$b$bОтнеси этот ящик с яйцами Эреласу Янтарному Небу. Он друид, и заботится об этих яйцах, помогает вылупиться маленьким гиппогрифам и обучает их. Его можно найти в Тельдрассиле, в маленькой деревушке Рут\'теран на юге.','Отнесите тщательно упакованный ящик Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран.','','','','','','',18019), (3022,'zhCN','小心运送','$N,显然你很想帮我进行崇高的事业。嗯,当然,你可以为我做一些事情!$B$B请把这箱蛋送给艾瑞拉斯·琥珀。他是一个很重视这些蛋的德鲁伊,而且一直在帮助孵化这些蛋,以及训练幼小的角鹰兽。你可以在泰达希尔南边的一个名叫鲁瑟兰村的村庄里找到他。','把仔细包装过的箱子交给鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','','','','','','',0), (3023,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3023,'esES','','','','','','','','','',18019), (3023,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3023,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3023,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3023,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3042,'deDE','Trollaushärter','Die Trolle der Sandwüter von Zul\'Farrak stellen ein Aushärtungsmittel aus Sandstein her, und ich kann dies verwenden, um die von mir hergestellten Waren auszuhärten, ja, so ist es! Von Kennern wird es hoch gepriesen; wenn Ihr mir also einen guten Vorrat dieses Härters bringt, werde ich Euch reich belohnen.$B$BZul\'Farrak liegt nordwestlich von Gadgetzan. Viel Glück.','Bringt 20 Phiolen Trollaushärter zu Trenton Lichthammer in Gadgetzan.','','Kehrt zu Trenton Lichthammer in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3042,'esES','Temple trol','Los trols Furiarena de Zul\'Farrak utilizan arenisca para crear sus materiales de temple y yo también puedo utilizarlo para templar mis creaciones. Es muy valorado entre los expertos, así que si me traes un buen suministro de temple, te recompensaré muy bien.$B$BZul\'Farrak está al noroeste de Gadgetzan. Buena suerte.','Lleva 20 viales de temple trol a Trenton Mazaligera en Gadgetzan.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3042,'esMX','Temple trol','Los trols Furiarena de Zul\'Farrak utilizan arenisca para crear sus materiales de temple y yo también puedo utilizarlo para templar mis creaciones. Es muy valorado entre los expertos, así que si me traes un buen suministro de temple, te recompensaré muy bien.$B$BZul\'Farrak está al noroeste de Gadgetzan. Buena suerte.','Lleva 20 viales de temple trol a Trenton Mazaligera en Gadgetzan.','','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3042,'frFR','Agent durcissant troll','Les trolls Furie-des-sables de Zul\'Farrak fabriquent un agent durcissant à partir du grès, que j\'utilise aussi pour tremper mes créations. Cette matière est très prisée, et si vous m\'en rapportez une bonne quantité, vous serez largement $grétribué:rétribuée;.$B$BZul\'Farrak est au nord-ouest de Gadgetzan. Bonne chance.','Apporter 20 Fioles d\'agent durcissant troll à Trenton Martelume, à Gadgetzan.','','Retournez voir Trenton Martelume en Tanaris.','','','','',18019), (3042,'ruRU','Троллье месиво','The Sandfury trolls of Zul\'Farrak make a tempering agent from sandstones, and I can use that to temper the goods I craft. It is highly prized by connoisseurs, so if you bring me a good supply of the temper, then I\'ll reward you well.$B$BZul\'Farrak is northwest of Gadgetzan. Good luck.','Принесите 20 фиалов с Тролльим месивом.','','Вернитесь к Трентону Молоту Света в Танарис.','','','','',18019), (3042,'zhCN','巨魔调和剂','祖尔法拉克的沙怒巨魔用砂石制造巨魔调和剂,我可以用它来加强我铸造的东西!有眼光的行家会出高价购买经过这样处理的装备,所以,如果你能给我提供足够的调和剂,那我一定会重重奖赏你的。$B$B祖尔法拉克在加基森的西北边。祝你好运。','收集20瓶巨魔调和剂,把它们交给加基森的特伦顿·轻锤。','','去找塔纳利斯的特伦顿·轻锤。','','','','',0), (3062,'deDE','Dunkles Herz','Edana Hasskralle ist die Königin der Nordschwingen, die in den Ruinen im Westen zu Hause sind. Sie ist das vollkommen Böse; ich habe gehört, dass sie ein Herz aus Kristall hat. Sie ist bar jeglicher Emotionen außer dem Hass, den sie für alle anderen fühlt. Ihr müsst Euch Edana stellen und mir ihr dunkles Herz zurückbringen.$B$BIch habe von einem Horn gehört, das die Harpyien tragen - wenn es bei den Hasskrallensteinen, im nördlichen Teil der Ruinen, geblasen wird, wird die Königin beschworen.$B$BStellt Euch ihre Überraschung vor, wenn es nicht die ihren sind, die auf sie warten, sondern ihr Tod.','Talo Dornhuf im Camp Mojache will das dunkle Herz von Edana Hasskralle.','','Kehrt zu Talo Dornhuf in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3062,'esES','Corazón oscuro','Edana Garfaodio es la reina de las arpías de Nortearroyo que viven en las ruinas del oeste. Es el mal encarnado. He oído que su corazón es de cristal. Carece de sentimientos... aparte del odio que siente por todo lo que no sea ella. Debes enfrentarte a Edana y traerme su corazón oscuro.$B$BHe oído hablar de un cuerno que llevan esas arpías... Si lo tocan en las Piedras Garfaodio, en la parte norte de las ruinas, su reina acude.$B$BImagina su sorpresa cuando vea que no son sus semejantes quienes la llaman, sino la muerte.','Talo Pezuñahendida, del Campamento Mojache quiere el corazón oscuro de Edana Garfaodio.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3062,'esMX','Corazón oscuro','Edana Garfaodio es la reina de las arpías de Nortearroyo que viven en las ruinas del oeste. Es el mal encarnado. He oído que su corazón es de cristal. Carece de sentimientos... aparte del odio que siente por todo lo que no sea ella. Debes enfrentarte a Edana y traerme su corazón oscuro.$B$BHe oído hablar de un cuerno que llevan esas arpías... Si lo tocan en las Piedras Garfaodio, en la parte norte de las ruinas, su reina acude.$B$BImagina su sorpresa cuando vea que no son sus semejantes quienes la llaman, sino la muerte.','Talo Pezuñahendida, del Campamento Mojache quiere el corazón oscuro de Edana Garfaodio.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3062,'frFR','Cœur noir','Edana Serrehaine est la reine des harpies ruissenord qui vivent dans les ruines à l\'ouest. Cette créature est le mal à l\'état brut ; il paraît que son cœur est de cristal froid, vide de toute émotion sauf de haine pure. Vous devez affronter Edana et me rapporter son cœur noir.$B$BJ\'ai entendu dire que les harpies portaient un cor ; s\'il est utilisé près des pierres de Serrehaine, dans la partie nord des ruines, la reine est invoquée.$B$BImaginez sa surprise quand elle se rendra compte que ce n\'est pas sa chère famille, mais la mort qui l\'a appelée.','Rapporter le Cœur noir d\'Edana Serrehaine à Talo Sabot-de-ronce, au Camp Mojache.','','Retournez voir Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3062,'ruRU','Темное сердце','Эдана Коготь Ненависти – царица гарпий из стаи Студеных Ключей, что обитают в руинах к западу отсюда. Эдана – это воплощенное зло. Я слышал, что сердце у нее каменное. Она не ведает иных чувств, кроме ненависти, которую питает ко всему живому. Сразись с Эданой и принеси мне ее темное сердце!$b$bЯ слышал, что гарпии носят при себе рог. Если затрубить в него у камней Когтя Ненависти, в северной части руин, появится царица.$b$bПредставь, как она удивится, когда обнаружит, что это был зов не ее сородичей, но самой смерти!','Принесите темное сердце Эданы Коготь Ненависти Тало Терновому Копыту.','','Вернитесь к Тало Терновому Копыту в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3062,'zhCN','黑暗之心','艾丹娜·邪爪是居住在西面废墟里的北泉鹰身人的皇后。她是个彻头彻尾的恶魔,我听说她的心是水晶做的。除了对别人的仇恨之外,她没有一丝其它的情感。你必须干掉艾丹娜,把她的黑心交给我。$B$B我听说鹰身人有一种号角——在废墟北部的邪爪石那里吹响号角就可以召来她。$B$B当她发现召唤她的是死亡的命运而不是她的同族时,她会有多么惊讶啊!','莫沙彻营地的塔罗·刺蹄要你给他拿去艾丹娜·邪爪的黑心。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的塔罗·刺蹄。','','','','',0), (3063,'deDE','Rache an den Nordschwingen','Zu meiner Zeit war ich ein erfahrener Jäger. Es gab keine Kreatur, die ich fürchtete. Bis...$B$BIch war draußen im Wald, um nach einem heftigen Kampf meine Klinge zu schärfen, als ich in einen Hinterhalt geriet. Harpyien umzingelten mich, und ich schaffte es kaum, mich in Sicherheit zu bringen.$B$BSelbst heute noch kann ich das Echo ihrer Schreie vernehmen...$B$BDanach war ich nicht mehr derselbe. Aber der Hass kocht in meinem Inneren - ich will Rache, auch noch nach all diesen Jahren.$B$BDie Harpyien der Nordschwingen leben westlich von hier. $n, rächt mich.','Talo Dornhuf möchte, dass Ihr 4 Harpyien der Nordschwingen, 4 Wildfedern der Nordschwingen, 4 Windruferinnen der Nordschwingen und 4 Töter der Nordschwingen erschlagt.','','Kehrt zu Talo Dornhuf in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3063,'esES','Venganza contra Nortearroyo','En mis tiempos fui un avezado cazador. No había criatura a la que yo temiera. Hasta que...$B$BUn día estaba en el bosque, afilando mi espada después de una dura batalla y caí en una emboscada. Unas arpías me rodearon y... casi no lo cuento. Tuve que arrastrarme para ponerme a salvo.$B$BTodavía puedo oír el eco de sus gritos...$B$BDespués de aquello, no he vuelto a ser el mismo. Han pasado muchos años, pero el odio sigue hirviéndome en las venas. Debo desquitarme.$B$BPuedes encontrar a las arpías de Nortearroyo al oeste de aquí. Véngame, $n.','Talo Pezuñahendida quiere que mates a 4 arpías Nortearroyo, 4 Malaplumas Nortearroyo, 4 clamavientos Nortearroyo y 4 destripadoras Nortearroyo.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3063,'esMX','Venganza contra Nortearroyo','En mis tiempos fui un avezado cazador. No había criatura a la que yo temiera. Hasta que...$B$BUn día estaba en el bosque, afilando mi espada después de una dura batalla y caí en una emboscada. Unas arpías me rodearon y... casi no lo cuento. Tuve que arrastrarme para ponerme a salvo.$B$BTodavía puedo oír el eco de sus gritos...$B$BDespués de aquello, no he vuelto a ser el mismo. Han pasado muchos años, pero el odio sigue hirviéndome en las venas. Debo desquitarme.$B$BPuedes encontrar a las arpías de Nortearroyo al oeste de aquí. Véngame, $n.','Talo Pezuñahendida quiere que mates a 4 arpías Nortearroyo, 4 Malaplumas Nortearroyo, 4 clamavientos Nortearroyo y 4 destripadoras Nortearroyo.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3063,'frFR','Se venger des Ruissenord','Jadis, j\'étais un chasseur de renom et ne craignais aucune espèce de créature. Jusqu\'à ce que...$B$BUn jour que j\'aiguisais mon épée dans la forêt, après une rude bataille, des harpies m\'ont encerclé et attaqué. Je ne sais comment je réussis à en sortir vivant.$B$BEncore maintenant, je peux entendre leurs affreux cris de crécelle...$B$BDepuis cette embuscade, je ne suis plus le même tauren ; j\'ai peur et mon âme est emplie de haine.$B$BLes harpies ruissenord vivent à l\'ouest. $n, soyez le bras armé de ma colère, vengez-moi !','Tuer 4 Harpies ruissenord, 4 Volplumes ruissenord, 4 Imploratrices célestes ruissenord et 4 Pourfendeuses ruissenord pour Talo Sabot-de-ronce.','','Retournez voir Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3063,'ruRU','Месть стае Студеных Ключей','В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...$b$bЯ был один в лесу, точил свой клинок после жаркой битвы, и тут на меня напали из засады! Меня окружили гарпии, я еле сумел добраться до безопасного места.$b$bЯ еще и теперь как наяву слышу их вопли...$b$bИ с тех пор я уже никогда не мог стать прежним. В душе у меня кипит ненависть – все эти годы я жажду сквитаться с ними!$b$bГарпии из стаи Студеных Ключей водятся к западу отсюда. Отомсти за меня, $n.','Убейте 4 гарпий из стаи Студеных Ключей, 4 разбойниц из стаи Студеных Ключей, 4 зовущих из стаи Студеных Ключей и 4 убийц из стаи Студеных Ключей по просьбе Тало Тернового Копыта.','','Вернитесь к Тало Терновому Копыту в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3063,'zhCN','对鹰身人的复仇','年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……$B$B有一次在树林里,我在一场恶战之后正在打磨自己的武器,这时我遭到了伏击。鹰身人包围了我,好不容易我才脱了身。$B$B直到现在,我还能听见它们的嚎叫在耳边回荡……$B$B现在我已经不再年轻了,不过仇恨还在我的心中燃烧——这么多年了,我一定要报仇。$B$B北泉鹰身人就在西边,$N,去为我复仇。','塔罗·刺蹄让你杀掉4个北泉鹰身人、4个北泉游荡者、4个北泉唤风者和4个北泉杀戮者。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的塔罗·刺蹄。','','','','',0), (3064,'deDE',' Pirate Hats','Ich brauche Piratenhüte für meinen Laden. Bringt mir reichlich!','Bringt 20 unzerrissene Piratenhüte zu Yorba Schraubstutz.','','','','','','',18019), (3064,'esES','Sombreros del pirata','Necesito sombreros de pirata para mi tienda. ¡Consígueme muchos!','Llévale 20 sombreros de pirata nuevos a Yorba Llavenrosca.','','','','','','',18019), (3064,'esMX',' Sombreros de pirata','Necesito sombreros de pirata para mi tienda. ¡Consígueme muchos!','Llévale 20 sombreros de pirata nuevos a Yorba Llavenrosca.','','','','','','',18019), (3064,'frFR',' Pirate Hats','J\'ai besoin de chapeaux de pirate ; rapportez-m\'en beaucoup !','Apporter 20 Chapeaux de pirate à Yorba Fermevanne.','','','','','','',18019), (3064,'ruRU',' Пиратские шляпы','Мне нужны пиратские шляпы на продажу. Принеси их как можно больше!','Принесите 20 целых пиратских шляп Юрбе Крутипроб.','','','','','','',18019), (3064,'zhCN','暂无内容','我的商店需要海盗帽。给我带一些来!','带20顶Untorn Pirate Hats给……','','','','','','',0), (3065,'deDE','Einfache Schrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BLest es, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es vom Kriegerlehrer Frang. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid. Ihr findet ihn außerhalb des Höhlenbaus, wo er sich in den Schatten verbirgt.','Lest die einfache Schrifttafel und sprecht mit Frang im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3065,'esES','Tablilla simple','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de guerreros, Frang. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;. Lo encontrarás a las puertas de El Cubil, al abrigo de la sombra.','Lee la Tablilla simple y habla con Frang en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3065,'esMX','Tablilla simple','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de guerreros, Frang. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;. Lo encontrarás a las puertas de El Cubil, al abrigo de la sombra.','Lee la Tablilla simple y habla con Frang en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3065,'frFR','Tablette simple','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BLisez-le quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du Maître des guerriers Frang. Il souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu. Vous le trouverez à l’extérieur de l’Antre, dissimulé dans l’ombre.','Lire la Tablette simple, et parler à Frang, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3065,'ruRU','Простая табличка','А, $n! Тебе тут пергамент прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Франга, наставника воинов. Он хочет с тобой поговорить. Он обычно сидит в тени у входа в Логово.','Прочтите простую табличку и поговорите с Франгом в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3065,'zhCN','普通石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是战士训练师弗朗恩写的,他有事找你。你可以在大兽穴外面的阴凉处找到他。','阅读普通石板,然后和试炼谷的弗朗恩谈一谈。','','','','','','',0), (3082,'deDE','Geätzte Schrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam eine Schrifttafel für Euch, $n.$B$BLest sie, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam sie von der Jägerlehrerin Jen\'shan. Sie würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Jen\'shan im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3082,'esES','Tablilla con grabados','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte de la instructora de cazadores, Jen\'shan. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Jen\'shan en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3082,'esMX','Tablilla con grabados','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte de la instructora de cazadores, Jen\'shan. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Jen\'shan en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3082,'frFR','Tablette gravée','Ah, pendant votre absence, on a apporté une tablette pour vous, $n.$B$BLisez-la, dès que vous aurez un moment. Si je ne me trompe pas, elle provient du Maître des chasseurs, Jen\'shan. Elle souhaiterait s\'entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Parler à Jen\'shan dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3082,'ruRU','Каменная табличка','А, $n! Тебе тут табличку прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Джен\'шан, наставницы охотников. Она хочет с тобой поговорить.','Поговорите с Джен\'шан в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3082,'zhCN','风蚀石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是猎人训练师基沙写的,她有事找你。','和试炼谷的基沙谈一谈。','','','','','','',0), (3083,'deDE','Verschlüsselte Schrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam eine Schrifttafel für Euch, $n.$B$BLest sie, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam sie vom Schurkenlehrer Rwag. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest die verschlüsselte Schrifttafel und sprecht mit Rwag im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3083,'esES','Tablilla encriptada','Ah, mientras estaba fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de pícaros, Rwag. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la Tablilla encriptada y habla con Rwag en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3083,'esMX','Tablilla encriptada','Ah, mientras estaba fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de pícaros, Rwag. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la Tablilla encriptada y habla con Rwag en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3083,'frFR','Tablette codée','Ah, pendant votre absence, on a apporté une tablette pour vous, $n.$B$BLisez-la, dès que vous aurez un moment. Si je ne me trompe pas, elle provient du Maître des voleurs, Rwag. Il souhaiterait s\'entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lire la Tablette codée, et parler à Rwag, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3083,'ruRU','Табличка с письменами','А, $n! Тебе тут табличку прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Руага, наставника разбойников. Он хочет с тобой поговорить.','Прочтите табличку с письменами и поговорите с Руагом в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3083,'zhCN','密文石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这块石板是潜行者训练师鲁瓦格写的,他有事找你。','阅读密文石板,然后和试炼谷的鲁瓦格谈一谈。','','','','','','',0), (3084,'deDE','Mit Runen beschriftete Schrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam eine Schrifttafel für Euch, $n.$B$BLest sie, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam sie von der Schamanenlehrerin Shikrik. Sie würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Shikrik im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3084,'esES','La tablilla con runas grabadas','Ah, mientras estaba fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de chamanes, Shikrik. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Shikrik en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3084,'esMX','La tablilla con runas grabadas','Ah, mientras estaba fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de chamanes, Shikrik. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Shikrik en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3084,'frFR','Tablette runique','Ah, pendant votre absence, on a apporté une tablette pour vous, $n.$B$BLisez-la, dès que vous aurez un moment. Si je ne me trompe pas, elle provient du Maître des chamans, Shikrik. Elle souhaiterait s\'entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Parlez à Shikrik dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3084,'ruRU','Руническая табличка','А, $n! Тебе тут табличку прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Шикрик, наставницы шаманов. Она хочет с тобой поговорить.','Поговорите с Шикрик в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3084,'zhCN','符文石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这块石板是萨满祭司训练师史克里克写的,她有事找你。','和试炼谷的史克里克谈一谈。','','','','','','',0), (3085,'deDE','Geheiligte Schrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam eine Schrifttafel für Euch, $n.$B$BLest sie, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam sie vom Priesterlehrer Ken\'jai. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest die geheiligte Schrifttafel und sprecht mit Ken\'jai außerhalb des Höhlenbaus im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3085,'esES','Tablilla sacralizada','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de sacerdotes, Ken\'jai. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la tablilla sacralizada y habla con Ken\'jai a las puertas de El Cubil en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3085,'esMX','Tablilla sacralizada','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de sacerdotes, Ken\'jai. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la tablilla sacralizada y habla con Ken\'jai a las puertas de El Cubil en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3085,'frFR','Tablette bénie','Ah, pendant votre absence, on a apporté une tablette pour vous, $n.$B$BLisez-la, dès que vous aurez un moment. Si je ne me trompe pas, elle provient du Maître des prêtres, Ken\'jai. Il souhaiterait s\'entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lire la Tablette bénie, et parler à Ken\'jai, à l’extérieur de l’Antre, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3085,'ruRU','Освященная табличка','А, $n! Тебе тут табличку прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Кен\'джая, наставника жрецов. Он хочет с тобой поговорить.','Прочтите освященную табличку и поговорите с Кен\'джаем у Логова в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3085,'zhCN','神圣石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这块石板是牧师训练师肯杰写的,他有事找你。','阅读神圣石板,然后和试炼谷大兽穴外的肯杰谈一谈。','','','','','','',0), (3086,'deDE','Glyphenschrifttafel','Ah, während Ihr fort wart, kam eine Schrifttafel für Euch, $n.$B$BLest sie, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam sie von der Magierlehrerin Mai\'ah. Sie würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest die mit Glyphen versehene Schrifttafel und sprecht mit Mai\'ah beim Eingang zum Höhlenbau im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3086,'esES','Tablilla glífica','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte de la instructora de magos, Mai\'ah. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la tablilla glífica y habla con Mai\'ah junto a la entrada a El Cubil, en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3086,'esMX','Tablilla glífica','Ah, mientras estabas fuera llegó una tablilla para ti, $n.$B$BLéela cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte de la instructora de magos, Mai\'ah. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee la tablilla glífica y habla con Mai\'ah junto a la entrada a El Cubil, en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3086,'frFR','Tablette glyphée','Ah, pendant votre absence, on a apporté une tablette pour vous, $n.$B$BLisez-la, dès que vous aurez un moment. Si je ne me trompe pas, elle provient du Maître des mages, Mai\'ah. Elle souhaiterait s\'entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lire la Tablette glyphée, et parler à Mai\'ah, près de l’entrée de l’Antre, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3086,'ruRU','Табличка с тайными знаками','А, $n! Тебе тут табличку прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Май\'ах, наставницы магов. Она хочет с тобой поговорить.','Прочтите табличку с тайными знаками и поговорите с Май\'ах у входа в Логово в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3086,'zhCN','雕文石板','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这块石板,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这块石板是法师训练师迈安写的,她有事找你。','阅读雕文石板,然后和试炼谷里大兽穴入口附近的迈安谈一谈。','','','','','','',0), (3087,'deDE','Geätztes Pergament','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BLest es, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es von der Jägerlehrerin Karranisha. Sie würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest das geätzte Pergament und sprecht mit Karranisha im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3087,'esES','Papiro con grabados','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de cazadores, Karranisha. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro con grabados y habla con Karranisha en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3087,'esMX','Papiro con grabados','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de cazadores, Karranisha. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro con grabados y habla con Karranisha en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3087,'frFR','Parchemin gravé','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BLisez-le quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du Maître des chasseurs, Karranisha. Il souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lisez le Parchemin gravé et parlez à Karranisha, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3087,'ruRU','Пергамент с письменами','А, $n! Тебе тут пергамент прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Карраниши, наставника охотников. Он хочет с тобой поговорить.','Прочтите пергамент с письменами и поговорите с Карранишей в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3087,'zhCN','风蚀羊皮纸','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是猎人训练师基沙写的,她有事找你。','阅读风蚀羊皮纸,然后和试炼谷的基沙谈一谈。','','','','','','',0), (3087,'zhTW','風蝕羊皮紙','啊,剛剛你不在的時候,有人送來了這張羊皮紙, $N 。$B$B如果你有時間,還是看看這上面說些什麼的好。如果我沒搞錯的話,這張羊皮紙是 $C 訓練師卡倫尼夏寫的,當你準備好時她有話跟你說。','閱讀風蝕羊皮紙,然後和試煉谷的卡倫尼夏談話。','','','','','','',18019), (3088,'deDE','Verschlüsseltes Pergament','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BLest es, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es vom Schurkenlehrer Rwag. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest das verschlüsselte Pergament und sprecht mit Rwag im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3088,'esES','Papiro encriptado','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de pícaros, Rwag. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro encriptado y habla con Rwag en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3088,'esMX','Papiro encriptado','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de pícaros, Rwag. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro encriptado y habla con Rwag en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3088,'frFR','Parchemin codé','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BLisez-le quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du Maître des voleurs, Rwag. Il souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lire le Parchemin codé, et parler à Rwag, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3088,'ruRU','Зашифрованный пергамент','А, $n! Тебе тут пергамент прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Руага, наставника разбойников. Он хочет с тобой поговорить.','Прочтите зашифрованный пергамент и поговорите с Руагом в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3088,'zhCN','密文羊皮纸','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是盗贼训练师鲁瓦格写的,他有事找你。','阅读密文羊皮纸,然后和试炼谷的鲁瓦格谈一谈。','','','','','','',0), (3089,'deDE','Mit Runen beschriftetes Pergament','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BLest es, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es von der Schamanenlehrerin Shikrik. Sie würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest das mit Runen beschriebene Pergament und sprecht mit Shikrik im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3089,'esES','El papiro con runas grabadas','Ah, mientras estabas fuera llegó un pergamino para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de chamanes, Shikrik. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro con runas grabadas y habla con Shikrik en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3089,'esMX','El papiro con runas grabadas','Ah, mientras estabas fuera llegó un pergamino para ti, $n.$B$BLéelo cuando tengas tiempo, si no me equivoco viene de parte del instructor de chamanes, Shikrik. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro con runas grabadas y habla con Shikrik en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3089,'frFR','Parchemin runique','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BLisez-le quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du Maître des chamans, Shikrik. Elle souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lire le Parchemin runique, et parler à Shikrik, dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3089,'ruRU','Рунический пергамент','А, $n! Тебе тут пергамент прислали, пока тебя не было.$b$bПрочитай, когда время будет. Это, кажется, от Шикрик, наставницы шаманов. Она хочет с тобой поговорить.','Прочтите рунический пергамент и поговорите с Шикрик в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3089,'zhCN','符文羊皮纸','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,$N。$B$B如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是萨满祭司训练师史克里克写的,他有事找你。','阅读符文羊皮纸,然后和试炼谷的史克里克谈一谈。','','','','','','',0), (3090,'deDE','Besudeltes Pergament','Ah, während Ihr fort wart, kam ein Pergament für Euch, $n.$B$BIch versuche normalerweise, jedweden Kontakt mit Hexenmeistern zu vermeiden, aber ich glaube, Ihr solltet es lesen, wenn Ihr Zeit habt. Wenn ich mich nicht irre, kam es von Eurem neuen Lehrer Nartok. Er würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid.','Lest das besudelte Pergament und sprecht mit Nartok im Tal der Prüfungen.','','','','','','',18019), (3090,'esES','Papiro corrupto','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BSiempre que puedo procuro evitar el trato con brujos, pero creo que deberías leerlo cuando tengas tiempo. Si no me equivoco viene de parte del instructor que te acaba de ser asignado, Nartok. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro corrupto y habla con Nartok en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3090,'esMX','Papiro corrupto','Ah, mientras estabas fuera llegó un papiro para ti, $n.$B$BSiempre que puedo procuro evitar el trato con brujos, pero creo que deberías leerlo cuando tengas tiempo. Si no me equivoco viene de parte del instructor que te acaba de ser asignado, Nartok. Querrá tener unas palabras contigo cuando estés $glisto:lista;.','Lee el papiro corrupto y habla con Nartok en el Valle de los Retos.','','','','','','',18019), (3090,'frFR','Parchemin contaminé','Ah, pendant que vous n’étiez pas là un parchemin est arrivé pour vous, $n.$B$BJ’évite normalement de traiter avec des démonistes, si c’est possible, mais je pense que vous devriez le lire, quand vous en aurez le temps. Si je ne me trompe pas, il provient du maître qui vous a été récemment assigné, Nartok. Il souhaiterait s’entretenir avec vous, quand vous jugerez le moment venu.','Lisez le Parchemin contaminé, et parlez à Nartok dans la Vallée des Épreuves.','','','','','','',18019), (3090,'ruRU','Гниющий пергамент','А, $n! Тебе тут пергамент прислали, пока тебя не было.$b$bЯ лично стараюсь не иметь дела с чернокнижниками, однако ты его все-таки прочитай, когда время будет. Это, кажется, от твоего нового наставника, Нартока. Он хочет с тобой поговорить.','Прочтите гниющий пергамент и поговорите с Нартоком в Долине Испытаний.','','','','','','',18019), (3090,'zhCN','被污染的羊皮纸','啊,刚刚你不在的时候,有人送来了这张羊皮纸,$N。$B$B一般来说我是不会去招惹术士的,但是如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是术士训练师纳托克写的,他有事找你。','阅读被污染的羊皮纸,然后到试炼谷的大兽穴里去和纳托克谈一谈。','','','','','','',0), (3091,'deDE','Einfache Notiz','Gerade eben fragte eine Botin nach Euch, $n. Ich glaube, sie wurde vom Kriegerlehrer Harutt geschickt. Wenn diese Nachricht von Harutt ist, würde ich sie schnellstens lesen.','Lest die einfache Nachricht und sprecht mit Harutt Donnerhorn im Camp Narache.','','','','','','',18019), (3091,'esES','La nota simple','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de guerreros Harutt. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota simple y habla con Harutt Tronacuerno en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3091,'esMX','La nota simple','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de guerreros Harutt. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota simple y habla con Harutt Tronacuerno en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3091,'frFR','Note simple','Il y a quelques instants, une messagère était à votre recherche, $n. Je crois qu’elle était envoyée par le Maître des guerriers, Harutt. Si ce message est bien de Harutt, je ne tarderais pas à le lire, à votre place.','Lire la Note simple, et parler à Harutt Corne-tonnerre, au Camp Narache.','','','','','','',18019), (3091,'ruRU','Простая записка','Привет, $n! Слушай, минуту назад ко мне подошел посыльный и передал вот эту записку для тебя. Думаю, она от наставника воинов Харутта. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.','Прочтите простую записку и поговорите с Харуттом Громовым Рогом в Лагере Нараче.','','','','','','',18019), (3091,'zhCN','简易便笺','刚才有一个信使来找过你,$n。我相信她是战士训练师哈鲁特派来的。如果这张便笺的确是哈鲁特写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。','阅读简易便笺,然后与纳拉其营地的哈鲁特·雷角谈一谈。','','','','','','',0), (3091,'zhTW','簡易便箋',' $N ,剛才有一個信差來找過你。我相信她是 $C 訓練師哈魯特派來的。如果這張便箋的確是哈魯特寫的,那你得趕快看看裡頭的內容。','閱讀簡易便箋,然後與納拉其營地的哈魯特·雷角談話。','','','','','','',18019), (3092,'deDE','Geätzte Notiz','Gerade eben fragte eine Botin nach Euch, $n. Ich glaube, sie wurde vom Jägerlehrer Lanka geschickt. Wenn diese Nachricht von Lanka ist, würde ich sie schnellstens lesen.','Lest die geätzte Nachricht und sprecht mit Lanka Weitschuss in Camp Narache.','','','','','','',18019), (3092,'esES','La nota con grabados','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de cazadores Lanka. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota con grabados y habla con Lanka Tirolejano en el campamento Narache.','','','','','','',18019), (3092,'esMX','La nota con grabados','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de cazadores Lanka. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota con grabados y habla con Lanka Tirolejano en el campamento Narache.','','','','','','',18019), (3092,'frFR','Note gravée','Il y a quelques instants, une messagère était à votre recherche, $n. Je crois qu’elle était envoyée par le maître des chasseurs, Lanka. Si ce message est bien de Lanka, je ne tarderais pas à le lire, à votre place.','Lire la Note gravée, et parler à Lanka Vise-loin, au Camp Narache.','','','','','','',18019), (3092,'ruRU','Нацарапанная записка','Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, $n. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.','Прочтите нацарапанную записку и поговорите с Ланко Дальним Выстрелом в Лагере Нараче.','','','','','','',18019), (3092,'zhCN','风化便笺','刚才有一个信使来找过你,$n。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。','阅读风化便笺,然后与红云台地的兰卡·远箭谈一谈。','','','','','','',0), (3093,'deDE','Mit Runen beschriftete Notiz','Gerade eben fragte eine Botin nach Euch, $n. Ich glaube, sie wurde von der Schamanenlehrerin Meela geschickt. Wenn diese Nachricht von Meela ist, würde ich sie schnellstens lesen.','Lest die mit Runen beschriftete Nachricht und sprecht mit Meela Morgenwandler im Camp Narache.','','','','','','',18019), (3093,'esES','La nota con runas grabadas','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de chamanes Meela. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota con runas y habla con Meela Caminalba en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3093,'esMX','La nota con runas grabadas','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de chamanes Meela. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota con runas y habla con Meela Caminalba en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3093,'frFR','Note runique','Il y a quelques instants, une messagère était à votre recherche, $n. Je crois qu’elle était envoyée par le Maître des chamans, Meela. Si ce message est bien de Meela, je ne tarderais pas à le lire, à votre place.','Lire la Note runique, et parler à Meela Aube-glorieuse, au Camp Narache.','','','','','','',18019), (3093,'ruRU','Руническая записка','Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, $n. Думаю, она от наставницы шаманов Милы. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.','Прочтите руническую записку и поговорите с Милой Рассветной Странницей в Лагере Нараче.','','','','','','',18019), (3093,'zhCN','符文便笺','刚才有一个信使来找过你,$n。我相信她是萨满祭司训练师米拉派来的。如果这张便笺的确是米拉写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。','阅读符文便笺,然后与纳拉其营地的米拉·晨行者谈一谈。','','','','','','',0), (3094,'deDE','Tiefgrüne Notiz','Gerade eben fragte eine Botin nach Euch, $n. Ich glaube, sie wurde vom Druidenlehrer Gart geschickt. Wenn diese Nachricht von Gart ist, würde ich sie schnellstens lesen.','Lest die tiefgrüne Notiz und sprecht mit Gart Nebelläufer im Camp Narache.','','','','','','',18019), (3094,'esES','La nota verdeante','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de druidas Gart. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota verdeante y habla con Gart Correbruma en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3094,'esMX','La nota verdeante','$n, hace un momento te vino a buscar una mensajera. Creo que venía de parte del instructor de druidas Gart. Si la nota es suya, será mejor que la leas pronto.|n','Lee la nota verdeante y habla con Gart Correbruma en el Campamento Narache.','','','','','','',18019), (3094,'frFR','Note verdoyante','Il y a quelques instants, une messagère était à votre recherche, $n. Je crois qu’elle était envoyée par le Maître des druides, Gart. Si ce message est bien de Gart, je ne tarderais pas à le lire, à votre place.','Lire la Note verdoyante, et parler à Gart Cours-la-Brume, au Camp Narache.','','','','','','',18019), (3094,'ruRU','Зеленая записка','Привет, $n! Слушай, минуту назад ко мне подошел посыльный и передал вот эту записку для тебя. Думаю, она от наставника друидов Гарта. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.','Прочтите зеленую записку и поговорите с Гартом Вестником Туманов в Лагере Нараче.','','','','','','',18019), (3094,'zhCN','绿色便笺','刚才有一个信使来找过你,$n。我相信她是德鲁伊训练师加尔特派来的。如果这张便笺的确是加尔特写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。','阅读绿色便笺,然后与纳拉其营地的加尔特·迷雾行者谈一谈。','','','','','','',0), (3095,'deDE','Einfache Rolle','Ach ja, während Ihr unterwegs wart, um Euch um die hirnlose Geißel zu kümmern, kam diese Schriftrolle für Euch an. Ich würde meinen, dass es sich um etwas Wichtiges handelt, denn sie scheint das Siegel des Kriegerlehrers Dannal zu tragen. Ich würde mir die Zeit nehmen, sie zu lesen, bevor ich wieder losziehe.','Lest die einfache Schriftrolle und sprecht mit Dannal Stern in Todesend.','','','','','','',18019), (3095,'esES','Un pergamino simple','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello del instructor de guerreros Dannal. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino simple, luego ve a Camposanto y habla con Dannal Stern.','','','','','','',18019), (3095,'esMX','Un pergamino simple','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello del instructor de guerreros Dannal. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino simple, luego ve a Camposanto y habla con Dannal Stern.','','','','','','',18019), (3095,'frFR','Parchemin simple','Ah, pendant que vous vous occupiez du Fléau, ce parchemin est arrivé pour vous. Je suppose qu’il est de quelque importance, car il porte le sceau du Maître des guerriers, Dannal. À votre place, je prendrais le temps de le lire avant de repartir.','Lire le Parchemin simple, et parler à Dannal Stern, au Glas.','','','','','','',18019), (3095,'ruRU','Простой свиток','А, вот и ты! Пока ты $gразбирался:разбиралась; с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника воинов Даннала. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.','Прочитайте простой свиток и поговорите с Данналом Штерном в Похоронном Звоне.','','','','','','',18019), (3095,'zhCN','简易卷轴','啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有战士训练师丹纳尔的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。','阅读简易卷轴,然后和丧钟镇的丹纳尔·斯特恩谈一谈。','','','','','','',0), (3096,'deDE','Verschlüsselte Rolle','Ach ja, während Ihr unterwegs wart, um Euch um die hirnlose Geißel zu kümmern, kam diese Schriftrolle für Euch an. Ich würde meinen, dass es sich um etwas Wichtiges handelt, denn sie scheint das Siegel des Schurkenlehrers David Trias zu tragen. Ich würde mir die Zeit nehmen, sie zu lesen, bevor ich wieder losziehe.','Lest die verschlüsselte Schriftrolle und sprecht mit David Trias in Todesend.','','','','','','',18019), (3096,'esES','Un pergamino codificado','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de David Trias, el instructor de pícaros. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino encriptado, luego ve a Camposanto y habla con David Trias.','','','','','','',18019), (3096,'esMX','Un pergamino codificado','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de David Trias, el instructor de pícaros. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino encriptado, luego ve a Camposanto y habla con David Trias.','','','','','','',18019), (3096,'frFR','Parchemin codé','Ah, pendant que vous vous occupiez du Fléau, ce parchemin est arrivé pour vous. Je suppose qu’il est de quelque importance, car il porte le sceau du Maître des voleurs, David Trias. À votre place, je prendrais le temps de le lire avant de repartir.','Lire le Parchemin codé, et parler à David Trias, au Glas.','','','','','','',18019), (3096,'ruRU','Зашифрованный свиток','А, вот и ты! Пока ты $gразбирался:разбиралась; с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника разбойников Давида Триаса. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.','Прочитайте зашифрованный свиток и поговорите с Давидом Триасом в Похоронном Звоне.','','','','','','',18019), (3096,'zhCN','密文卷轴','啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有潜行者训练师大卫·提亚斯的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。','阅读密文卷轴,然后和丧钟镇的大卫·提亚斯谈一谈。','','','','','','',0), (3096,'zhTW','密文卷軸','啊,剛剛你跟天譴軍團的那些行屍走肉作戰的時候,有人送來了這根卷軸。我想這應該不是什麼小事,因為卷軸上有 $C 訓練師大衛·提亞斯的徽印。如果我是你的話,就會看看這上面說什麼。','閱讀密文卷軸,然後和喪鐘鎮的大衛·提亞斯談話。','','','','','','',18019), (3097,'deDE','Geheiligte Rolle','Ach ja, während Ihr unterwegs wart, um Euch um die hirnlose Geißel zu kümmern, kam diese Schriftrolle für Euch an. Ich würde meinen, dass es sich um etwas Wichtiges handelt, denn sie scheint das Siegel des Priesterlehrers Duesten zu tragen. Ich würde mir die Zeit nehmen, sie zu lesen, bevor ich wieder losziehe.','Lest die geheiligte Schriftrolle und sprecht mit dem dunklen Kleriker Duesten in der Kirche von Todesend.','','','','','','',18019), (3097,'esES','Un pergamino sacralizado','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello del instructor de sacerdotes Duesten. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino sagrado, luego ve a la iglesia de Camposanto y habla con el clérigo oscuro Duesten.','','','','','','',18019), (3097,'esMX','Un pergamino sacralizado','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello del instructor de sacerdotes Duesten. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino sagrado, luego ve a la iglesia de Camposanto y habla con el clérigo oscuro Duesten.','','','','','','',18019), (3097,'frFR','Parchemin béni','Ah, pendant que vous vous occupiez du Fléau, ce parchemin est arrivé pour vous. Je suppose qu’il est de quelque importance, car il porte le sceau du Maître des prêtres, Duesten. À votre place, je prendrais le temps de le lire avant de repartir.','Lire le Parchemin béni, et parler au sombre clerc Duesten, dans l’église du Glas.','','','','','','',18019), (3097,'ruRU','Священный свиток','А, вот и ты! Пока ты $gразбирался:разбиралась; с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника жрецов Дьюстена. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.','Прочитайте священный свиток и поговорите с темным священником Дьюстеном в церкви Похоронного Звона.','','','','','','',18019), (3097,'zhCN','神圣卷轴','啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有牧师训练师杜斯滕的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。','阅读神圣卷轴,然后和丧钟镇教堂的黑暗牧师杜斯滕谈一谈。','','','','','','',0), (3097,'zhTW','神聖卷軸','啊,剛剛你跟天災軍團的那些行屍走肉作戰的時候,有人送來了這根卷軸。我想這應該不是什麼小事,因為卷軸上有牧師訓練師杜斯滕的印章。如果我是你的話,就會看看這上面說什麼。','閱讀神聖卷軸,然後和喪鐘鎮教堂的黑暗牧師杜斯滕談一談。','','','','','','',0), (3098,'deDE','Glyphenrolle','Ach ja, während Ihr unterwegs wart, um Euch um die hirnlose Geißel zu kümmern, kam diese Schriftrolle für Euch an. Ich würde meinen, dass es sich um etwas Wichtiges handelt, denn sie scheint das Siegel der Magierlehrerin Isabella zu tragen. Ich würde mir die Zeit nehmen, sie zu lesen, bevor ich wieder losziehe.','Lest die mit Glyphen versehene Schriftrolle und sprecht mit Isabella in der Kirche von Todesend.','','','','','','',18019), (3098,'esES','Un pergamino glífico','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de la instructora de magos Isabella. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino glífico, luego ve a la iglesia de Camposanto y habla con Isabella.','','','','','','',18019), (3098,'esMX','Un pergamino glífico','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de la instructora de magos Isabella. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino glífico, luego ve a la iglesia de Camposanto y habla con Isabella.','','','','','','',18019), (3098,'frFR','Rouleau glyphé','Ah, pendant que vous vous occupiez du Fléau, ce parchemin est arrivé pour vous. Je suppose qu’il est de quelque importance, car il porte le sceau du Maître des mages, Isabella. À votre place, je prendrais le temps de le lire avant de repartir.','Lire le Rouleau glyphé, et parler à Isabella, dans l’église du Glas.','','','','','','',18019), (3098,'ruRU','Покрытый письменами свиток','А, вот и ты! Пока ты $gразбирался:разбиралась; с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.','Прочитайте свиток, покрытый письменами, и поговорите с Изабеллой в церкви Похоронного Звона.','','','','','','',18019), (3098,'zhCN','雕文卷轴','啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。','阅读雕文卷轴,然后和丧钟镇教堂的伊莎贝拉谈一谈。','','','','','','',0), (3099,'deDE','Besudelte Rolle','Ach ja, während Ihr unterwegs wart, um Euch um die hirnlose Geißel zu kümmern, kam diese Schriftrolle für Euch an. Ich würde meinen, dass es sich um etwas Wichtiges handelt, denn sie scheint das Siegel des Hexenmeisterlehrers Maximillion zu tragen. Ich würde mir die Zeit nehmen, sie zu lesen, bevor ich wieder losziehe.','Lest die besudelte Schriftrolle und sprecht mit Maximillion in Todesend.','','','','','','',18019), (3099,'esES','Un pergamino corrupto','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de Maximillion, el instructor de brujos. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino corrupto, luego ve a Camposanto y habla con Maximillion.','','','','','','',18019), (3099,'esMX','Un pergamino corrupto','Oye, mientras estabas por ahí ocupándote de la Plaga esa, llegó este pergamino para ti. Debe de ser importante porque parece que lleva el sello de Maximillion, el instructor de brujos. Yo me tomaría un momento para leerlo antes de ponerme en marcha otra vez.','Lee el pergamino corrupto, luego ve a Camposanto y habla con Maximillion.','','','','','','',18019), (3099,'frFR','Rouleau contaminé','Ah, pendant que vous vous occupiez du Fléau, ce parchemin est arrivé pour vous. Je suppose qu’il est de quelque importance, car il porte le sceau du Maître des démonistes, Maximillion. À votre place, je prendrais le temps de le lire avant de repartir.','Lire le Rouleau contaminé, et parler à Maximillion, au Glas.','','','','','','',18019), (3099,'ruRU','Нечистый свиток','А, вот и ты! Пока ты $Gразбирался:разбиралась; с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.','Прочитайте нечистый свиток и поговорите с Максимиллионом в Могильнике.','','','','','','',0), (3099,'zhCN','被污染的卷轴','啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。','阅读被污染的卷轴,然后和丧钟镇的马克希米林谈一谈。','','','','','','',0), (3100,'deDE','Einfacher Brief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Llane, unserem örtlichen Kriegerlehrer, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den einfachen Brief und sprecht mit Llane Beshere in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3100,'esES','Una carta simple','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Llane, nuestro instructor de guerreros. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta simple y habla con Llane Beshere en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3100,'esMX','Una carta simple','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Llane, nuestro instructor de guerreros. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta simple y habla con Llane Beshere en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3100,'frFR','Une lettre simple','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de Llane, notre maître des guerriers. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre simple et parler à Llane Beshere, à l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3100,'ruRU','Обычное письмо','Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, $n. Похоже, что на нем стоит печать Анетты, местной наставницы жрецов. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.','Прочитайте обычное письмо и поговорите с Лланом Бишером в Аббатстве Североземья.','','','','','','',18019), (3100,'zhCN','简要的信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的战士训练师莱尼写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读简要的信件,然后与北郡修道院的莱尼·拜舍尔谈一谈。','','','','','','',0), (3101,'deDE','Geweihter Brief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Bruder Sammuel, unserem örtlichen Paladinlehrer, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den geweihten Brief und sprecht mit Bruder Sammuel in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3101,'esES','Una carta consagrada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto volvieras de los campamentos kóbold. Parece una carta sellada con la insignia del hermano Sammuel, nuestro instructor de paladines. Es mejor que la leas antes de dedicarte a cualquier otra cosa. ','Lee la carta consagrada y habla con el hermano Sammuel en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3101,'esMX','Una carta consagrada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia del hermano Sammuel, nuestro instructor de paladines. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta consagrada y habla con el hermano Sammuel en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3101,'frFR','La lettre consacrée','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de frère Sammuel, notre maître des paladins. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre consacrée, et parler à Frère Sammuel, à l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3101,'ruRU','Благословенное письмо','Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, $n. Похоже, что на нем стоит печать брата Самуэля, местного наставника паладинов. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.','Прочитайте благословенное письмо и поговорите с братом Самуэлем в Аббатстве Североземья.','','','','','','',18019), (3101,'zhCN','圣洁信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的圣骑士训练师萨缪尔修士写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读圣洁信件,然后和北郡修道院的萨缪尔修士谈一谈。','','','','','','',0), (3101,'zhTW','聖潔信件','在你跟那群狗頭人作戰的時候,有人讓我把這個交給你。看起來這封信是我們這裡的聖騎士訓練師薩繆爾修士寫給你的,你最好先看看上面說了些什麼。','閱讀聖潔信件,然後和北郡修道院的薩繆爾修士談一談。','','','','','','',0), (3102,'deDE','Verschlüsselter Brief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Jorik, einem unserer örtlichen Ausbilder, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den verschlüsselten Brief und sprecht mit Jorik Kerridan im Stall hinter der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3102,'esES','Una carta cifrada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Jorik, uno de nuestros instructores. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta cifrada y habla con Jorik Kerridan en el establo que hay tras la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3102,'esMX','Una carta cifrada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Jorik, uno de nuestros instructores. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta cifrada y habla con Jorik Kerridan en el establo que hay tras la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3102,'frFR','La lettre codée','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de Jorik, l’un de nos maîtres. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre codée, et parler à Jorik Kerridan, dans l’écurie, derrière l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3102,'ruRU','Зашифрованное письмо','$n, меня попросили довести это до твоего сведения как только ты разберешься со шпионами клана Черной горы. Вот письмо с печатью Джорика, одного из наших местных наставников. Было бы неплохо прочитать его перед тем, как начинать какие-нибудь дела здесь, в Аббатстве.','Прочитайте зашифрованное письмо и поговорите с Джориком Керриданом в стойлах за Аббатством Североземья.','','','','','','',18019), (3102,'zhCN','密文信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的潜行者训练师乔里克写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读密文信件,然后与北郡修道院的乔里克·克里丹谈一谈。','','','','','','',0), (3103,'deDE','Geheiligter Brief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Priesterin Anetta, unserer örtlichen Priesterlehrerin, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den geheiligten Brief und sprecht mit Priesterin Anetta in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3103,'esES','Una carta sacralizada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de la sacerdotisa Anetta, nuestra instructora de sacerdotes. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta sacralizada y habla con la sacerdotisa Anetta en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3103,'esMX','Una carta sacralizada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de la sacerdotisa Anetta, nuestra instructora de sacerdotes. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta sacralizada y habla con la sacerdotisa Anetta en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3103,'frFR','La lettre bénie','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de la prêtresse Anetta, notre maître des prêtres. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre bénie, et parler à la prêtresse Anetta, à l’abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3103,'ruRU','Благословенное письмо','Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, $n. Похоже, что на нем стоит печать Анетты, местной наставницы жрецов. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.','Прочитайте благословенное письмо и поговорите с жрицей Анеттой в Аббатстве Североземья.','','','','','','',18019), (3103,'zhCN','神圣信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的牧师训练师安妮塔写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读神圣信件,然后与北郡修道院的牧师安妮塔谈一谈。','','','','','','',0), (3103,'zhTW','神聖信件','有人要我在你從黑石塔回來時把這個交給你,$n。看起來這封信是我們當地的牧師訓練師,女牧師安妮塔寫給你的。當你在進行其他修道院的任務前,我建議你不要猶豫,儘快閱讀這封信。','閱讀神聖信件,然後與北郡修道院的牧師安妮塔談話。','','','','','','',0), (3104,'deDE','Glyphenbrief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Khelden, unserem örtlichen Magierlehrer, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den mit Glyphen versehenen Brief und sprecht mit Khelden Bremen in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3104,'esES','Una carta glífica','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Khelden, nuestro instructor de magos. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta glífica y habla con Khelden Bremen en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3104,'esMX','Una carta glífica','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Khelden, nuestro instructor de magos. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta glífica y habla con Khelden Bremen en la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3104,'frFR','La lettre glyphée','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de Khelden, notre maître des mages. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre glyphée, et parler à Kheldon Bremen, à l’intérieur de l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3104,'ruRU','Письмо мага','Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, $n. Похоже, что на нем стоит печать Анетты, местной наставницы жрецов. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.','Прочитайте письмо мага и поговорите с Кельденом Бременом в Аббатстве Североземья.','','','','','','',18019), (3104,'zhCN','雕文信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的法师训练师凯尔东写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读雕文信件,然后与北郡修道院的凯尔东·布雷曼谈一谈。','','','','','','',0), (3105,'deDE','Besudelter Brief','Ich wurde darum gebeten, Euch hierauf aufmerksam zu machen, sobald Ihr mit den Schwarzfelsspionen fertiggeworden seid, $n. Es scheint sich um einen versiegelten Brief mit den Insignien von Drusilla, einer unserer örtlichen Ausbilderinnen, zu handeln. Ich würde nicht zögern, ihn zu lesen, bevor Ihr irgendwelchen anderen Geschäften hier in der Abtei nachgeht.','Lest den besudelten Brief und sprecht mit Drusilla La Salle nahe der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3105,'esES','Una carta manchada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Drusilla, una de nuestras instructoras. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta impía y habla con Drusilla La Salle junto a la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3105,'esMX','Una carta manchada','$n, me han pedido que te diera esto en cuanto terminaras de encargarte de los espías Roca Negra. Parece una carta sellada con la insignia de Drusilla, una de nuestras instructoras. Si fuera tú, la leería antes de hacer cualquier otra cosa en la Abadía.','Lee la carta impía y habla con Drusilla La Salle junto a la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3105,'frFR','La lettre contaminée','$n, vous vous êtes $gchargé:chargée; des espions rochenoires ? On m’a demandé de vous apporter ceci dès votre retour. Il semble que ce soit une lettre scellée aux armes de Drusilla, l’un de nos maîtres. À votre place, je la lirais avant d’entreprendre quoi que ce soit d’autre, ici, à l’abbaye.','Lire la Lettre contaminée, et parler à Drusilla La Salle, à proximité de l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3105,'ruRU','Тайное письмо','Меня просили передать тебе это письмо, как только ты вернешься из лагеря кобольдов. Похоже, что на нем печать Друзиллы, одной из наших местных наставниц. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь, в аббатстве.','Прочитайте тайное письмо и поговорите с Друзиллой ла Салле возле Аббатства Североземья.','','','','','','',0), (3105,'zhCN','被污染的信件','在你跟那群狗头人作战的时候,有人让我把这个交给你。看起来这封信是我们这里的术士训练师杜希拉写给你的,你最好先看看上面说了些什么。','阅读被污染的信件,然后与北郡修道院旁边的杜希拉·拉萨雷谈一谈。','','','','','','',0), (3106,'deDE','Einfache Rune','$n, diese Rune wurde mir gegeben, damit ich sie an Euch weitergebe. Nehmt Euch einen Moment Zeit, sie zu lesen, wenn Ihr könnt. Ich denke mal, es kommt von dem Kriegerlehrer Thran. Werft doch am besten einen Blick darauf und sucht ihn in Ambossar auf.','Lest die einfache Rune und sprecht mit Thran Khorman im Eisklammtal.','','','','','','',18019), (3106,'esES','Runa simple','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Thran, el instructor de guerreros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thran a Yunquemar.','Lee la runa simple, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Thran Khorman.','','','','','','',18019), (3106,'esMX','Runa simple','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Thran, el instructor de guerreros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thran a Yunquemar.','Lee la runa simple, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Thran Khorman.','','','','','','',18019), (3106,'frFR','Rune simple','Pendant que vous m’aidiez, on m’a donné cette rune pour vous, $n. Prenez le temps de la lire. Je pense qu’elle provient du maître des guerriers, Thran. Jetez-y un coup d’œil et allez le retrouver à l’intérieur de Courbenclume.','Lisez la Rune simple, et parlez à Thran Khorman, dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3106,'ruRU','Простая руна','$n, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Тран, наставник воинов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Изучите простую руну. Найдите в Холодной долине Трана Кормана и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (3106,'zhCN','简易符文','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是战士训练师斯兰·库尔曼写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读简易符文,然后与寒脊山谷的斯兰·库尔曼谈一谈。','','','','','','',0), (3107,'deDE','Geweihte Rune','$n, diese Rune wurde mir gegeben, damit ich sie an Euch weitergebe. Nehmt Euch einen Moment Zeit, sie zu lesen, wenn Ihr könnt. Ich denke mal, es kommt von dem Paladinlehrer Bromos. Werft doch am besten ein Blick darauf und sucht ihn in Ambossar auf.','Lest die geweihte Rune und sprecht mit Bromos Grummler in Ambossar.','','','','','','',18019), (3107,'esES','Runa consagrada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Bromos, el instructor de paladines. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Bromos a Yunquemar.','Lee la runa consagrada, luego ve a Yunquemar y habla con Bromos Grummner.','','','','','','',18019), (3107,'esMX','Runa consagrada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Bromos, el instructor de paladines. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Bromos a Yunquemar.','Lee la runa consagrada, luego ve a Yunquemar y habla con Bromos Grummner.','','','','','','',18019), (3107,'frFR','Rune consacrée','Pendant que vous m’aidiez, on m’a donné cette rune pour vous, $n. Prenez le temps de la lire. Je pense qu’elle provient du maître des paladins, Bromos. Jetez-y un coup d’œil et allez le retrouver à l’intérieur de Courbenclume.','Lisez la Rune consacrée, et parlez à Bromos Grummneur, à Courbenclume.','','','','','','',18019), (3107,'ruRU','Священная руна','$n, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Бромос, наставник паладинов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Изучите священную руну и поговорите с Бромосом Груммнером в Старой Наковальне.','','','','','','',18019), (3107,'zhCN','神圣符文','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是圣骑士训练师布罗莫斯写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读神圣符文,然后与寒脊山谷的布罗莫斯·格鲁诺尔谈一谈。','','','','','','',0), (3107,'zhTW','神聖符文','你剛才在外面忙碌的時候,有人讓我把這個符文交給你。如果你有時間的話就看一下吧,好像是聖騎士訓練師布羅莫斯寫給你的,他就在安威瑪爾裡面。','閱讀神聖符文,然後與寒脊山谷的布羅莫斯·格魯諾爾談一談。','','','','','','',0), (3108,'deDE','Geätzte Rune','$n, diese Rune wurde mir gegeben, damit ich sie an Euch weitergebe. Nehmt Euch einen Moment Zeit, sie zu lesen, wenn Ihr könnt. Ich denke mal, es kommt von dem Jägerlehrer Thorgas. Werft doch am besten einen Blick darauf und sucht ihn in Ambossar auf.','Lest die geätzte Rune und sprecht mit Thorgas Grimson im Ambossar.','','','','','','',18019), (3108,'esES','Runa con grabados','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Thorgas, el instructor de cazadores. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thorgas a Yunquemar.','Lee la runa con grabados, luego ve a Anvilmar y habla con Thorgas Grimson.','','','','','','',18019), (3108,'esMX','Runa con grabados','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Thorgas, el instructor de cazadores. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thorgas a Yunquemar.','Lee la runa con grabados, luego ve a Anvilmar y habla con Thorgas Grimson.','','','','','','',18019), (3108,'frFR','Rune gravée','$n, on m’a donné cette rune pour vous. Prenez le temps de la lire pendant que vous le pouvez. Je pense qu’elle provient du maître des chasseurs, Thorgas. Jetez-y un coup d’œil et allez le retrouver, à l’intérieur de Courbenclume.','Lisez la Rune gravée et parlez à Thorgas Grimson, à Courbenclume.','','','','','','',18019), (3108,'ruRU','Гравированная руна','$n, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Торгас, наставник охотников. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Изучите гравированную руну и поговорите с Торгасом Мрачноном в Старой Наковальне.','','','','','','',18019), (3108,'zhCN','风蚀符文','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是猎人训练师索加斯写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读风蚀符文,然后与寒脊山谷的索加斯·格瑞姆森谈一谈。','','','','','','',0), (3108,'zhTW','風蝕符文',' $N ,有人讓我把這個符文交給你。如果你有時間的話就讀一下吧,好像是 $C 訓練師索加斯寫給你的,他就在安威瑪裡面。','閱讀風蝕符文,然後與寒脊山谷的索加斯·格瑞姆森談話。','','','','','','',18019), (3109,'deDE','Verschlüsselte Rune','$n, diese Rune wurde mir gegeben, damit ich sie an Euch weitergebe. Nehmt Euch einen Moment Zeit, sie zu lesen, wenn Ihr könnt. Ich denke mal, es kommt von dem Schurkenlehrer Solm. Werft doch am besten ein Blick darauf und sucht ihn in Ambossar auf.','Lest die verschlüsselte Rune und sprecht mit Solm Hargrin im Ambossar.','','','','','','',18019), (3109,'esES','Runa codificada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Solm, el instructor de pícaros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Solm a Yunquemar.','Lee la runa codificada, luego ve a Yunquemar y habla con Solm Hargrin.','','','','','','',18019), (3109,'esMX','Runa codificada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Solm, el instructor de pícaros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Solm a Yunquemar.','Lee la runa codificada, luego ve a Yunquemar y habla con Solm Hargrin.','','','','','','',18019), (3109,'frFR','Rune codée','Pendant que vous m’aidiez, on m’a donné cette rune pour vous, $n. Prenez le temps de la lire. Je pense qu’elle provient du maître des voleurs, Solm. Jetez-y un coup d’œil et allez le retrouver à l’intérieur de Courbenclume.','Lisez la Rune codée, et parlez à Solm Hargrin, à Courbenclume.','','','','','','',18019), (3109,'ruRU','Зашифрованная руна','$n, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Сольм, наставник разбойников. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Изучите зашифрованную руну и поговорите с Сольмом Харгрином в Старой Наковальне.','','','','','','',18019), (3109,'zhCN','密文符文','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是盗贼训练师索姆写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读密文符文,然后与寒脊山谷的索姆·哈格林谈一谈。','','','','','','',0), (3110,'deDE','Geheiligte Rune','$n, diese Rune wurde mir gegeben, damit ich sie an Euch weitergebe. Nehmt Euch einen Moment Zeit, sie zu lesen, wenn Ihr könnt. Ich denke mal, es kommt von dem Priesterlehrer Branstock. Werft doch am besten ein Blick darauf und sucht ihn in Ambossar auf.','Lest die geheiligte Rune und sprecht mit Branstock Khalder in Ambossar.','','','','','','',18019), (3110,'esES','Runa sacralizada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Silo, el instructor de sacerdotes. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Silo a Yunquemar.','Lee la runa sacralizada, luego ve a Yunquemar y habla con Silo Khalder.','','','','','','',18019), (3110,'esMX','Runa sacralizada','$n, me fue confiada esta runa para que te la entregara. Cuando tengas la oportunidad, léela. Creo que es de Silo, el instructor de sacerdotes. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Silo a Yunquemar.','Lee la runa sacralizada, luego ve a Yunquemar y habla con Silo Khalder.','','','','','','',18019), (3110,'frFR','Rune bénie','Pendant que vous m’aidiez, on m’a donné cette rune pour vous, $n. Prenez le temps de la lire. Je pense qu’elle provient du maître des prêtres, Branstock. Jetez-y un coup d’œil et allez le retrouver à l’intérieur de Courbenclume.','Lisez la Rune bénie, et parlez à Branstock Khalder, à Courbenclume.','','','','','','',18019), (3110,'ruRU','Благословенная руна','$n, меня попросили передать тебе вот эту руну. Изучи ее, когда будет время. Думаю, руну прислал Брансток, наставник жрецов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Изучите благословенную руну. Найдите в Старой Наковальне Бранстока Халдера и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (3110,'zhCN','神圣符文','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个符文交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是牧师训练师布兰斯托写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读神圣符文,然后与安威玛尔的布兰斯托·卡尔德谈一谈。','','','','','','',0), (3110,'zhTW','神聖符文','你剛才在外面忙碌的時候,有人讓我把這個符文交給你。如果你有時間的話就看一下吧,好像是牧師訓練師布蘭斯托寫給你的,他就在安威瑪爾裡面。','閱讀神聖符文,然後與安威瑪爾的布蘭斯托·卡爾德談一談。','','','','','','',0), (3111,'deDE','','Vor langer Zeit haben die Hochelfen uns und unsere Verbündeten, die Menschen, in die Geheimnisse der Magie eingeweiht. Sie haben uns die Regeln eingetrichtert, und wie sich Magie verselbständigen kann! Aber glaubt kein Wort davon! Wir sind nicht wie die Elfen; wir haben nicht dieselben Schwächen. Haltet Euch nur auf dem richtigen Weg und Ihr werdet feststellen, dass Magie eine mächtige Waffe ist.$B$BWenn Ihr bereit seid, sucht mich in Ambossar auf. Ich werde Euch erwarten!$B$B- Marrek Stromnur, Magierlehrer','Sprecht mit Marek Stromnur in Ambossar.','','','','','','',18019), (3111,'esES','Habla con Marrek Stromnur','Hace mucho tiempo elfos superiores nos enseñaron los secretos de la magia junto a nuestros aliados humanos. Nos aleccionaron sobre las reglas ¡y sobre cómo la magia puede hacer que pierdas el juicio! Pero no lo creas. No somos como los elfos, no tenemos las mismas debilidades. Solo has de mantenerte en el camino justo y descubrirás que la magia es una herramienta tan poderosa como lo es un arma.$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, ven a verme en Yunquemar. ¡Te estaré esperando!$B$B- Marrek Stromnur, instructor de magos.','Habla con Marrek Stromnur en Yunquemar.','','','','','','',18019), (3111,'esMX',' ','Hace mucho tiempo elfos superiores nos enseñaron los secretos de la magia junto a nuestros aliados humanos. Nos aleccionaron sobre las reglas ¡y sobre cómo la magia puede hacer que pierdas el juicio! Pero no lo creas. No somos como los elfos, no tenemos las mismas debilidades. Solo has de mantenerte en el camino justo y descubrirás que la magia es una herramienta tan poderosa como lo es un arma.$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, ven a verme en Yunquemar. ¡Te estaré esperando!$B$B- Marrek Stromnur, instructor de magos.','Habla con Marrek Stromnur en Yunquemar.','','','','','','',18019), (3111,'frFR',' ','Il y a bien longtemps, les hauts-elfes nous ont appris les secrets de la magie ainsi qu’à nos alliés humains. Ils nous ont mis en garde sur les règles à suivre et contre la folie qu’elle peut provoquer ! Mais n’y croyez pas. Nous sommes différents des elfes ; nous n’avons pas les mêmes faiblesses. Restez sur le droit chemin et vous verrez que la magie est aussi puissante en tant qu’outil qu’en tant qu’arme.$B$BVenez me chercher à Courbenclume. Je vous y attendrai !$B$B- Marrek Stromnur, Maître des mages','Parler à Marrek Stromnur à Courbenclume.','','','','','','',18019), (3111,'ruRU',' ','Long ago high elves taught us the secrets of magic along with our human allies. They preached to us about rules and how magic can make ya go mad! But don\'t believe it. We\'re not like the elves; we don\'t have the same weaknesses. Just keep yourself on the right path and you\'ll find magic is as powerful a tool as it is a weapon.$B$BWhen you\'re ready, come find me inside Anvilmar. I\'ll be waiting for ya!$B$B- Marrek Stromnur, Mage Trainer','Speak to Marrek Stromnur inside Anvilmar.','','','','','','',18019), (3111,'zhCN','暂无内容','很久以前,高等向导教授了我们和人类关于魔法的奥秘。他们告诉了我们魔法的规则和它是多么让人痴迷!但是决不要过于相信它。我们并不是暗夜向导;我们没有他们的弱点。所以你只要保证自己走在正确的发展道路上,然后你就会发现其实魔法就好像是一把强力的武器一样。$B$B当你准备好了,就来安威玛尔找我。我会等着你的!$B$B——玛瑞克·斯托纳尔,法师训练师','和安威玛尔的玛瑞克·斯托纳尔谈谈。','','','','','','',0), (3112,'deDE','Einfaches Memorandum','Während Ihr unterwegs wart, um mir zu helfen, wurde mir dieses Memorandum für Euch gegeben. Nehmt Euch die Zeit, es zu lesen, wenn Ihr die Gelegenheit dazu habt. Ich glaube, es kommt vom Kriegerlehrer Thran. Werft einen Blick darauf und sucht ihn dann in Ambossar auf, sobald Ihr die Gelegenheit dazu habt.','Lest das einfache Memorandum und sprecht mit Thran Khorman im Eisklammtal.','','','','','','',18019), (3112,'esES','Memorándum simple','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Thran, el instructor de guerreros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thran a Yunquemar.','Lee el memorándum simple, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Thran Khorman.','','','','','','',18019), (3112,'esMX','Memorándum simple','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Thran, el instructor de guerreros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Thran a Yunquemar.','Lee el memorándum simple, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Thran Khorman.','','','','','','',18019), (3112,'frFR','Note de service simple','Pendant que vous m\'aidiez, on m\'a donné cette note de service pour vous. Prenez le temps de la lire. Je pense qu\'elle provient du Maître des guerriers, Thran. Jetez-y un coup d\'œil et allez le retrouver, à l\'intérieur de Courbenclume, quand vous en aurez le temps.','Lire la Note de service simple, et parler à Thran Khorman, dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3112,'ruRU','Записка','Меня тут попросили передать тебе благодарность за помощь и вот эту записку. Прочти ее, когда будет время. Думаю, записку прислал Тран, наставник воинов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Прочитайте записку и поговорите с Траном Корманом в Холодной долине.','','','','','','',18019), (3112,'zhCN','简易备忘录','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个备忘录交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是战士训练师斯兰·库尔曼写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读简易备忘录,然后与寒脊山谷的斯兰·库尔曼谈一谈。','','','','','','',0), (3113,'deDE','Verschlüsseltes Memorandum','Während Ihr unterwegs wart, um mir zu helfen, wurde mir dieses Memorandum für Euch gegeben. Nehmt Euch die Zeit, es zu lesen, wenn Ihr die Gelegenheit dazu habt. Ich glaube, es kommt vom Schurkenlehrer Solm. Werft einen Blick darauf und sucht ihn dann in Ambossar auf, sobald Ihr die Gelegenheit dazu habt.','Lest das verschlüsselte Memorandum und sprecht mit Solm Hargrin im Eisklammtal.','','','','','','',18019), (3113,'esES','Memorándum encriptado','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Solm, el instructor de pícaros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Solm a Yunquemar.','Lee el memorándum encriptado, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Solm Hargrin.','','','','','','',18019), (3113,'esMX','Memorándum encriptado','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Solm, el instructor de pícaros. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Solm a Yunquemar.','Lee el memorándum encriptado, luego ve al Valle de Crestanevada y habla con Solm Hargrin.','','','','','','',18019), (3113,'frFR','Note de service codée','Pendant que vous m\'aidiez, on m\'a donné cette note de service pour vous. Prenez le temps de la lire. Je pense qu\'elle provient du Maître des voleurs, Solm. Jetez-y un coup d\'œil et allez le retrouver, à l\'intérieur de Courbenclume, quand vous en aurez le temps.','Lire la Note de service codée, et parler à Solm Hargrin, dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3113,'ruRU','Зашифрованная записка','Меня тут попросили передать тебе благодарность за помощь и вот эту записку. Прочти ее, когда будет время. Думаю, записку прислал Сольм, наставник разбойников. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Прочтите зашифрованную записку. Найдите Сольма Харгрина в Холодной долине и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (3113,'zhCN','密文备忘录','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个备忘录交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是盗贼训练师索姆写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读密文备忘录,然后与寒脊山谷的索姆·哈格林谈一谈。','','','','','','',0), (3114,'deDE','Glyphenmemorandum','Während Ihr unterwegs wart, um mir zu helfen, wurde mir dieses Memorandum für Euch gegeben. Nehmt Euch die Zeit, es zu lesen, wenn Ihr die Gelegenheit dazu habt. Ich glaube, es kommt vom Magierlehrer Marryk. Werft einen Blick darauf und sucht ihn dann in Ambossar auf, sobald Ihr die Gelegenheit dazu habt.','Lest das mit Glyphen versehene Memorandum und sprecht mit Marryk Nurribit in Ambossar oberhalb des Eisklammtals.','','','','','','',18019), (3114,'esES','Memorándum glífico','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Marryk, el instructor de magos. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Marryk a Yunquemar.','Lee el memorándum glífico, luego ve a hablar con Marryk Nurribit, dentro de Yunquemar, sobre el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3114,'esMX','Memorándum glífico','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Marryk, el instructor de magos. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Marryk a Yunquemar.','Lee el memorándum glífico, luego ve a hablar con Marryk Nurribit, dentro de Yunquemar, sobre el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3114,'frFR','Note de service glyphée','Pendant que vous m\'aidiez, on m\'a donné cette note de service pour vous. Prenez le temps de la lire. Je pense qu\'elle provient du Maître des mages, Marryk. Jetez-y un coup d\'œil et allez le retrouver, à l\'intérieur de Courbenclume, quand vous en aurez le temps.','Lire la Note de service glyphée, et parler à Marryk Nurribit, dans Courbenclume, au-dessus de la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3114,'ruRU','Таинственная записка','Меня тут попросили передать тебе благодарность за помощь и вот эту записку. Прочти ее, когда будет время. Думаю, записку прислал Маррик, наставник магов. Если представится случай, отыщи его в Старой Наковальне.','Прочитайте таинственную записку. Найдите в Холодной долине Маррика Нуррибита и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (3114,'zhCN','雕文备忘录','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个备忘录交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是法师训练师玛瑞克写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读雕文备忘录,然后与寒脊山谷上的安威玛尔镇里的玛瑞克·斯托纳尔谈一谈。','','','','','','',0), (3115,'deDE','Besudelte Rune','Während Ihr unterwegs wart, um mir zu helfen, wurde mir dieses Memorandum für Euch gegeben. Nehmt Euch die Zeit, es zu lesen, wenn Ihr die Gelegenheit dazu habt. Ich glaube, es kommt vom Hexenmeisterlehrerin Saripal. Werft einen Blick darauf und sucht ihn dann in Ambossar auf, sobald Ihr die Gelegenheit dazu habt.$B$BUnd passt auf Euch auf, $n, man traut Leuten wie Euch hierzulande nicht gerade.','Lest die besudelte Rune und sprecht mit Saripal Schmauchbräu in Ambossar oberhalb des Eisklammtals.','','','','','','',18019), (3115,'esES','Runa corrupta','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Saripal, el instructor de brujos. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Saripal a Yunquemar.$B$BY ten cuidado, $n: los de tu clase no son bien recibidos por estos lares.','Lee la runa corrupta, luego ve a hablar con Saripal Cervezardiente que está en Yunquemar, sobre el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3115,'esMX','Runa corrupta','Mientras me estabas ayudando, me fue confiado este memorándum para que te lo entregara. Cuando tengas la oportunidad, léelo. Creo que es de Saripal, el instructor de brujos. Échale un vistazo y, cuando puedas, ve a buscar a Saripal a Yunquemar.$B$BY ten cuidado, $n: los de tu clase no son bien recibidos por estos lares.','Lee la runa corrupta, luego ve a hablar con Saripal Cervezardiente que está en Yunquemar, sobre el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3115,'frFR','Rune contaminée','Pendant que vous m’aidiez, on m’a donné ce mémorandum pour vous. Prenez le temps de le lire. Je pense qu’il vient de Saripal, le maître des démonistes. Allez la retrouver dans Courbenclume quand vous en aurez le temps.$B$BEt faites attention à vous, $n, on n’apprécie pas trop les oiseaux dans votre genre, sur ces terres.','Lisez la Rune contaminée et parlez à Saripal Couvebrassin, à Courbenclume, au-dessus de la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3115,'ruRU','Оскверненная руна','Пока ты мне $gпомогал:помогала;, тут вот передали для тебя руну. Найди время, чтоб ее прочитать. Думаю, она от чародейки по имени Сарипал. Когда представится возможность, навести ее в Старой Наковальне.$B$BИ будь поосторожней, $n, – таким, как ты, в этих краях не очень-то доверяют.','Прочитайте оскверненную руну и поговорите с Сарипал Дымоварь в Старой Наковальне над Холодной долиной.','','','','','','',18019), (3115,'zhCN','被污染的备忘录','你刚才在外面忙碌的时候,有人让我把这个备忘录交给你。如果你有时间的话就看一下吧,好像是术士训练师阿拉玛尔写给你的,他就在安威玛尔里面。','阅读被污染的备忘录,然后寒脊山谷上的安威玛尔镇里的阿拉玛尔·格里姆谈一谈。','','','','','','',0), (3116,'deDE','Einfaches Siegelzeichen','Dieses Siegelzeichen wurde mir durch einen Boten von unserer Kriegerlehrerin Alyissia überreicht. Es sieht so aus, als wollte Alyissia ein paar Worte mit Euch wechseln, wenn Ihr Zeit habt. Lest es und bringt es dann zu ihr.','Sprecht mit Alyissia in Aldrassil im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3116,'esES','El sigilo simple','Un mensajero de nuestra instructora de guerreros, Alyissia, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Alyissia dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3116,'esMX','El sigilo simple','Un mensajero de nuestra instructora de guerreros, Alyissia, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Alyissia dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3116,'frFR','Le cachet simple','Ce cachet m’a été donné par un messager de notre maître des guerriers, Alyissia. Elle souhaiterait vous parler, dès que vous aurez un moment à lui accorder. Lisez ce message et rapportez-le-lui.','Allez voir Alyissia, à l’intérieur d’Aldrassil, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3116,'ruRU','Простой знак','Этот знак был передан мне посланником нашей наставницы воинов, Алайссии. Похоже, она хотела бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Алайссии.','Поговорите с Алайссией в Альдрассиле, что в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (3116,'zhCN','简易符记','我们的战士训练师奥莉希亚派来的信使把这块符记交给了我,看起来奥利希亚有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给她带去吧。','阅读简易符记,然后与幽影谷的奥莉希亚谈一谈。','','','','','','',0), (3117,'deDE','Geätztes Siegelzeichen','Dieses Siegelzeichen wurde mir durch einen Boten von unserer Jägerlehrerin Ayanna überreicht. Es sieht so aus, als wollte Ayanna ein paar Worte mit Euch wechseln, wenn Ihr Zeit habt. Lest es und bringt es dann zu ihr.','Sprecht mit Ayanna Immerlauf in Aldrassil im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3117,'esES','El sigilo con grabados','Este sigilo me lo entregó un mensajero de nuestra instructora de cazadores, Ayanna. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Ayanna Semprerguida dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3117,'esMX','El sigilo con grabados','Este sigilo me lo entregó un mensajero de nuestra instructora de cazadores, Ayanna. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Ayanna Semprerguida dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3117,'frFR','Le cachet gravé','Ce cachet m’a été donné par un messager de notre maître des chasseurs, Ayanna. Elle souhaiterait vous parler, dès que vous aurez un moment à lui accorder. Lisez ce message et rapportez-le-lui.','Allez voir Ayanna Vassanfin, à l’intérieur d’Aldrassil, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3117,'ruRU','Выгравированный знак','Этот знак был передан мне посланником нашей наставницы охотников, Аянны. Похоже, она хотела бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Аянне.','Изучите выгравированный знак и поговорите с Аянной Вечнобродкой на верхушке Альдрассила в Тенистой долине.','','Поговорите с Аянной Вечнобродкой на верхушке Альдрассила в Тенистой долине.','','','','',0), (3117,'zhCN','风化符记','我们的猎人训练师阿亚娜派来的信使把这块符记交给了我,看起来阿亚娜有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给她带去吧。','阅读风化符记,然后与奥达希尔里和阿亚娜·远途谈一谈。','','','','','','',0), (3118,'deDE','Verschlüsseltes Siegelzeichen','Dieses Siegelzeichen wurde mir durch einen Boten von unserem Schurkenlehrer Frahun überreicht. Es sieht so aus, als wollte Frahun ein paar Worte mit Euch wechseln, wenn Ihr Zeit habt. Lest es und bringt es dann zu ihm.','Sprecht mit Frahun Schattenflüsterer in Aldrassil im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3118,'esES','El sigilo cifrado','Un mensajero de nuestro instructor de pícaros, Frahun, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Frahun Sombrusurro dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3118,'esMX','El sigilo cifrado','Un mensajero de nuestro instructor de pícaros, Frahun, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Frahun Sombrusurro dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3118,'frFR','Le cachet codé','Ce cachet m’a été donné par un messager de notre maître des voleurs, Frahun. Il souhaiterait vous parler, dès que vous aurez un moment à lui accorder. Lisez le message et rapportez-le-lui.','Lisiez le Cachet codé et allez parler à Frahun Murmombre, à l’intérieur d’Aldrassil, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3118,'ruRU','Зашифрованный знак','Этот знак был передан мне посланником нашего наставника разбойников, Фрагуна. Похоже, он хотел бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Фрагуну.','Поговорите с Фрагуном Шепотом Тени в Альдрассиле, что в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (3118,'zhCN','密文符记','我们的盗贼训练师弗拉胡恩派来的信使把这块符记交给了我,看起来弗拉胡恩有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给他带去吧。','阅读密文符记,然后与幽影谷的弗拉胡恩·影语者谈一谈。','','','','','','',0), (3118,'zhTW','密文符記','我們的 $C 訓練師弗拉胡恩派來的信差把這塊符記交給了我,看起來弗拉胡恩有話要跟你說,看看符記上寫了些什麼,然後把符記給他帶去吧。','在幽影谷中和弗拉胡恩‧影語談話。','','','','','','',18019), (3119,'deDE','Geheiligtes Siegelzeichen','Dieses Siegelzeichen wurde mir durch einen Boten von unserer Priesterlehrerin Shanda überreicht. Es sieht so aus, als wollte Shanda ein paar Worte mit Euch wechseln, wenn Ihr Zeit habt. Lest es und bringt es dann zu ihr.','Sprecht mit Shanda in Aldrassil im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3119,'esES','Sigilo sacralizado','Un mensajero de nuestra instructora de sacerdotes, Shanda, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Shanda dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3119,'esMX','Sigilo sacralizado','Un mensajero de nuestra instructora de sacerdotes, Shanda, ha traído este sigilo. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Shanda dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3119,'frFR','Le cachet béni','Ce cachet m’a été donné par un messager de notre maître des prêtres, Shanda. Elle souhaiterait vous parler, dès que vous aurez un moment à lui accorder. Lisez le message et rapportez-le-lui.','Allez voir Shanda, à l’intérieur d’Aldrassil, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3119,'ruRU','Благословенный знак','Этот знак был передан мне посланником нашей наставницы жрецов, Шанды. Похоже, она хотела бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Шанде.','Поговорите с Шандой в Альдрассиле, что в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (3119,'zhCN','神圣符记','我们的牧师训练师珊达派来的信使把这块符记交给了我,看起来珊达有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给她带去吧。','阅读神圣符记,然后与奥达希尔的珊达谈一谈。','','','','','','',0), (3119,'zhTW','神聖符記','我們的牧師訓練師珊達派來的信使把這塊符記交給了我,看起來珊達有話要跟你說,看看符記上寫了些什麼,然後把符記給她帶去吧。','閱讀神聖符記,然後與奧達希爾的珊達談一談。','','','','','','',0), (3120,'deDE','Tiefgrünes Siegelzeichen','Dieses Siegelzeichen wurde mir durch einen Boten von unserem Druidenlehrer Mardant überreicht. Es sieht so aus, als wollte Mardant ein paar Worte mit Euch wechseln, wenn Ihr einen Moment Zeit habt. Lest es und bringt es dann zu ihm.','Sprecht mit Mardant Starkeiche in Aldrassil im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3120,'esES','El sigilo verdeante','Este sigilo me lo entregó un mensajero de nuestro instructor de druidas, Mardant. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Mardant Fuerterroble dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3120,'esMX','El sigilo verdeante','Este sigilo me lo entregó un mensajero de nuestro instructor de druidas, Mardant. Parece que quiere hablar contigo. Léelo y luego llévaselo.','Habla con Mardant Fuerterroble dentro de Aldrassil, en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3120,'frFR','Le cachet verdoyant','Ce cachet m’a été donné par un messager de notre maître des druides, Mardant. Il souhaiterait vous parler, dès que vous aurez un moment à lui accorder. Lisez le message et rapportez-le-lui.','Lisez le Cachet verdoyant et allez parler à Mardant Chênefort, à l’intérieur d’Aldrassil, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3120,'ruRU','Зеленый знак','Этот знак был передан мне посланником нашего наставника друидов, Марданта. Похоже, он хотел бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Марданту.','Поговорите с Мардантом Крепким Дубом на древе Альдрассил, что в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (3120,'zhCN','绿色符记','我们的德鲁伊训练师玛丹特派来的信使把这块符记交给了我,看起来玛丹特有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给他带去吧。','阅读绿色符记,然后与幽影谷中的奥达希尔顶端的玛丹特·硬木谈一谈。','','','','','','',0), (3121,'deDE','Eine seltsame Bitte','Xerash Feuerklinge am Larisspavillon nördlich von Camp Mojache hat, was ich brauche, um hier beginnen zu können! Er hat ein Gebräu zusammengemischt, das ich für mein... na, Ihr werdet es schon sehen.$B$BAb mit Euch... zu Xerash. Hier, nehmt das mit. Es ist ein Schrumpfkopf, den ich ihm im Tausch für die Kräuter versprochen habe. Es ist der Kopf eines armen Zwergs, der mir im Wald über den Weg gelaufen ist. Ich bin sicher, dass Xerash sehr erfreut sein wird.','Bringt den Schrumpfkopf zu Xerash Feuerklinge beim Larisspavillon.','','','','','','',18019), (3121,'esES','Una extraña petición','¡Xerash Hojafuego, en el Pabellón de Lariss al norte del Campamento Mojache, tiene lo que necesito para empezar aquí! Ha preparado un mejunje que necesito para mi... bueno, ya lo verás.$B$BPonte en marcha. ¡A Xerash! Y llévate esto contigo. Es una cabeza reducida que le prometí a Xerash a cambio de las hierbas. Es la cabeza de un pobre enano que se tropezó conmigo en el bosque. Seguro que le encantará.','Lleva la cabeza reducida a Xerash Hojafuego al Pabellón de Lariss en Feralas.','','','','','','',18019), (3121,'esMX','Una extraña petición','¡Xerash Hojafuego, en el Pabellón de Lariss al norte del Campamento Mojache, tiene lo que necesito para empezar aquí! Ha preparado un mejunje que necesito para mi... bueno, ya lo verás.$B$BPonte en marcha. ¡A Xerash! Y llévate esto contigo. Es una cabeza reducida que le prometí a Xerash a cambio de las hierbas. Es la cabeza de un pobre enano que se tropezó conmigo en el bosque. Seguro que le encantará.','Lleva la cabeza reducida a Xerash Hojafuego al Pabellón de Lariss en Feralas.','','','','','','',18019), (3121,'frFR','Une Requête étrange','Xerash Lamefeu, au pavillon de Lariss, au nord du Camp Mojache, a ce qu\'il me faut pour travailler ici ! Il a préparé un mélange dont j\'ai besoin pour... enfin vous verrez.$B$BMettez-vous en chemin pour voir Xerash. Tenez, prenez ceci. C\'est une tête réduite que j\'ai promise à Xerash en échange des herbes. C\'est la tête d\'un pauvre nain qui a croisé ma route dans la forêt. Je suis certain qu\'il appréciera.','Porter la Tête réduite à Xerash Lamefeu, au Pavillon de Lariss, en Féralas.','','','','','','',18019), (3121,'ruRU','Странная просьба','Для начала мне понадобится помощь Ксераша Огненного Клинка из павильона Лорисс, что рядом с лагерем Мохаче! Он изготовил состав, который нужен мне для... ну, потом увидишь.$b$bВ общем, отправляйся к Огненному Клинку. Да, и захвати с собой вот это. Это мумифицированная голова, которую я обещал Ксерашу в обмен на его травки. Какой-то злосчастный дворф, с которым я повстречался в лесу... Думаю, Ксераш останется доволен.','Отнесите сушеную голову Ксерашу Огненному Клинку в павильон Лорисс в Фераласе.','','','','','','',18019), (3121,'zhCN','奇怪的要求','在莫沙彻营地北边拉瑞斯小亭的夏拉什·火刃有我所需要的东西!他调配出了一种混合物,我需要用它来……好吧,你以后会知道的。$B$B快点出发,快点出发,去找夏拉什。拿着这个东西,这是一颗皱缩的徽记,我答应夏拉什用此来交换草药。这是某个可怜侏儒的徽记,我在森林里撞见了他,然后就……我敢说夏拉什会很高兴得到这个东西的。$B$B你可以在菲拉斯里找到夏拉什。','将皱缩的头颅交给菲拉斯的夏拉什·火刃。','','','','','','',0), (3122,'deDE','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i zurück','Hier sind die Kräuter, $n. Bringt sie zu Hexendoktor Uzer\'i.$B$BUnd sagt ihm, dass ich mit dem Schrumpfkopf sehr zufrieden bin.','Bringt Xerashs Kräuterbeutel zu Hexendoktor Uzer\'i in Feralas.','','','','','','',18019), (3122,'esES','Regresa junto al médico brujo Uzer\'i','Aquí tienes las hierbas, $n. Llévaselas al médico brujo Uzer\'i.$B$BY dile por favor que estoy muy satisfecho con la cabeza reducida.','Entrega la faltriquera de hierbas de Xerash al médico brujo Uzer\'i en Feralas.','','','','','','',18019), (3122,'esMX','Regresa junto al médico brujo Uzer\'i','Aquí tienes las hierbas, $n. Llévaselas al médico brujo Uzer\'i.$B$BY dile por favor que estoy muy satisfecho con la cabeza reducida.','Entrega la faltriquera de hierbas de Xerash al médico brujo Uzer\'i en Feralas.','','','','','','',18019), (3122,'frFR','Retourner voir le féticheur Uzer\'i','Voici les herbes, $n. Portez-les au féticheur Uzer\'i.$B$BDites-lui que je suis très content de la tête réduite.','Livrer une Poche d\'herbes de Xerash au Féticheur Uzer\'i, en Féralas.','','','','','','',18019), (3122,'ruRU','Возвращение к знахарю Узер\'и','Вот травы, $n. Отнеси их знахарю Узер\'и.$b$bИ, пожалуйста, передай ему, что сушеная голова – то, что надо.','Отнесите знахарю Узер\'и в Фералас мешочек для трав Ксераша.','','','','','','',18019), (3122,'zhCN','向巫医尤克里回复','拿着这些草药,$N。把它们交给巫医尤克里。$B$B请告诉他,我对那些皱缩的头颅很满意。','将尼尔鲁的草药包送给菲拉斯的巫医尤克里。','','','','','','',0), (3123,'deDE','Das Gefäß wird getestet','Dies ist ein Test, sowohl für das Ritual, das ich durchgeführt habe, als auch für Eure Fähigkeiten. Nehmt dieses Gefäß, $n. Damit habt Ihr die Macht, eine Kreatur zu schrumpfen und sie darin gefangen zu nehmen.$B$BReist in die Wildnis östlich von hier und haltet nach Bestien Ausschau. Die bösartigen Eisenfellbären und Langzahnläufer sind Eure Ziele, $n. Tötet sie und benutzt dann das Muisekgefäß, um sie zu schrumpfen und einzufangen, bevor ihr Geist flüchten kann.','Tötet 10 Eisenfellbären oder Langzahnläufer und benutzt dann das Gefäß für Bestienmuisek, um die gefallenen Tiere zu schrumpfen und einzufangen.$B$BBringt anschließend 10 Einheiten Bestienmuisek und das Gefäß für Bestienmuisek zu Hexendoktor Uzer\'i in Feralas.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3123,'esES','Probar la vasija','Esto va a ser una prueba. Del ritual que celebré y de tus habilidades. Coge esta vasija, $n. Con ella tendrás el poder de reducir y capturar a una criatura.$B$BViaja a las tierras que hay al este de aquí y busca bestias. Los sañosos osos Cueracero y los corredores Dientelargo serán tu objetivo, $n. Mátalos y utiliza la vasija de muisek para reducirlos y capturarlos antes de que sus espíritus escapen.','Mata a 10 osos Cueracero o corredores Dientelargo y usa la vasija de muisek de bestia para reducir y capturar a las bestias caídas.$B$BLleva 10 muestras de muisek de bestia y la vasija de muisek de bestia al médico brujo Uzer\'i en Feralas.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3123,'esMX','Probar la vasija','Esto va a ser una prueba. Del ritual que celebré y de tus habilidades. Coge esta vasija, $n. Con ella tendrás el poder de reducir y capturar a una criatura.$B$BViaja a las tierras que hay al este de aquí y busca bestias. Los sañosos osos Cueracero y los corredores Dientelargo serán tu objetivo, $n. Mátalos y utiliza la vasija de muisek para reducirlos y capturarlos antes de que sus espíritus escapen.','Mata a 10 osos Cueracero o corredores Dientelargo y usa la vasija de muisek de bestia para reducir y capturar a las bestias caídas.$B$BLleva 10 muestras de muisek de bestia y la vasija de muisek de bestia al médico brujo Uzer\'i en Feralas.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3123,'frFR','Test du récipient','Il va s\'agir d\'un test, qui mettra à l\'épreuve le rituel que j\'ai accompli comme vos capacités. Prenez ce récipient, $n. Avec cela, vous pourrez réduire la taille des créatures et les y capturer.$B$BPartez pour les étendues Sauvages de l\'est et cherchez des bêtes. Vos cibles sont les vicieux ours Ferpoil et coureurs Longues-dents, $n. Tuez-les, puis utilisez le récipient à muisek pour les faire rétrécir et les capturer avant que leurs esprits ne s\'échappent.','Tuez 10 Ours Ferpoil ou Coureurs Longues-dents, puis utilisez le Récipient à muisek de bête pour faire rétrécir et capturer les bêtes vaincues.$B$BRamenez 10 Muiseks de bêtes et le Récipient à muisek de bête au Féticheur Uzer\'i, en Féralas.','','Retournez voir le Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3123,'ruRU','Испытание сосуда','Это будет испытание – испытание придуманного мною ритуала и твоих способностей. Возьми этот сосуд, $n. С его помощью ты сможешь уменьшать и помещать внутрь него разных существ.$b$bОтправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, $n. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.','Убейте 10 медведей-сталемехов или длиннозубов-охотников, и используйте сосуд уменьшения, чтобы уменьшить и пленить их.$b$bОтнесите 10 уменьшенных зверей знахарю Узер\'и в Фералас.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3123,'zhCN','测试容器','这是一个测试,对我将要进行的仪式和你的能力来说都是一个测试。拿着这个容器,$N。你可以用它将一个生物的灵魂禁锢起来。$B$B到辛特兰去寻找一种被称作枭兽的生物,它们曾经是暗夜精灵的女神艾露恩的宠物。那些堕落、头脑简单而又野蛮的枭兽就是你的目标,$N。杀死十头枭兽,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。','到辛特兰去杀掉10头枭兽,然后使用灵魂精华容器捕获它们的灵魂。$B$B将灵魂精华容器和10个枭兽灵魂精华交给菲拉斯的巫医尤克里。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3124,'deDE','Muisek von Hippogryphen','Da Ihr bewiesen habt, dass Ihr vertrauenswürdig und auch in der Lage seid, das Muisekgefäß zu benutzen, möchte ich, dass Ihr eine weitere Kreatur einfangt.$B$BHippogryphen sind seit vielen Jahren die treuen Gefährten der Nachtelfen. Ihre Geister sind loyal und unerschütterlich.$B$BEure Aufgabe besteht darin, 10 Fransenfederhippogryphen auszuschalten, sie schnell zu schrumpfen und mit dem Gefäß einzufangen, sodass ihr Muisek erhalten bleibt. Ihr findet die Hippogryphen in der Oberen Wildnis, südlich von hier.','Schaltet 10 Fransenfederhippogryphen eines beliebigen Typs aus und benutzt dann das Muisekgefäß, um sie zu schrumpfen und einzufangen.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3124,'esES','Muisek de hipogrifo','Has demostrado merecer mi confianza y tener facultad suficiente para utilizar a las vasijas de muisek. Ahora quisiera que capturases a otra criatura.$B$BLos hipogrifos han sido compañeros leales de los elfos de la noche durante muchos años; sus espíritus son leales e inquebrantables.$B$BTu tarea consiste en acabar con 10 hipogrifos Plumavieja y, rápidamente, encogerlos y capturarlos usando la vasija, de forma que podamos conservar su muisek. Podrás encontrarlos en las Altas Tierras Salvajes, al sur de aquí.','Acaba con 10 hipogrifos Plumavieja de cualquier tipo y utiliza la vasija de muisek para encogerlos y capturarlos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3124,'esMX','Muisek de hipogrifo','Has demostrado merecer mi confianza y tener facultad suficiente para utilizar a las vasijas de muisek. Ahora quisiera que capturases a otra criatura.$B$BLos hipogrifos han sido compañeros leales de los elfos de la noche durante muchos años; sus espíritus son leales e inquebrantables.$B$BTu tarea consiste en acabar con 10 hipogrifos Plumavieja y, rápidamente, encogerlos y capturarlos usando la vasija, de forma que podamos conservar su muisek. Podrás encontrarlos en las Altas Tierras Salvajes, al sur de aquí.','Acaba con 10 hipogrifos Plumavieja de cualquier tipo y utiliza la vasija de muisek para encogerlos y capturarlos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3124,'frFR','Muisek d\'hippogriffe','Puisque vous avez montré que vous êtes à la fois digne de confiance et $gdoué:douée; pour utiliser le récipient à muisek, je souhaite à présent que vous capturiez une autre créature.$B$BLes hippogriffes ont été les compagnons loyaux des elfes de la nuit durant plusieurs années. Leur esprit est résolu et ferme.$B$BVotre tâche consiste à tuer 10 hippogriffes Aigreplume et de rapidement les faire rétrécir et les capturer avec le récipient, afin que leur muisek soit préservé. Vous trouverez les hippogriffes dans les plateaux Sauvages au sud d\'ici.','Tuer 10 Hippogriffes Aigreplume de n\'importe quel type, puis utiliser le Récipient à muisek pour les faire rétrécir et les capturer.','','Retournez voir le féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3124,'ruRU','Уменьшенный гиппогриф','Ты уже $gдоказал:доказала;, что на тебя можно положиться, и ты умеешь обращаться с сосудами уменьшения. Теперь я попрошу тебя пленить другое создание.$b$bГиппогрифы в течение многих лет были верными спутниками ночных эльфов, и души их тверды и преданны.$b$bТвоя задача – убить 10 блеклоперых гиппогрифов, быстро уменьшить их и загнать в сосуды, чтобы сохранить таким образом их души. Гиппогрифов можно найти в Высокогорных дебрях, к югу отсюда.','Убейте 10 блеклоперых гиппогрифов любого вида, затем используйте сосуд уменьшения, чтобы уменьшить и пленить их.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3124,'zhCN','角鹰兽灵魂精华','既然你已经证明了自己是个值得信赖的$c,而且还具有使用灵魂精华容器的能力,那么现在我希望你能帮我抓住另一种生物。$B$B角鹰兽多年来一直是暗夜精灵的忠实伙伴,它们的灵魂忠实而又坚定。$B$B去杀掉十只乱羽角鹰兽,动作要快,将它的灵魂关在容器里,这样它的灵魂精华才可以保存下来。你可以在高原荒野一带找到这种角鹰兽,从这里一直向南走就到了。','杀掉10只任意种类的乱羽角鹰兽,然后用灵魂精华容器捕获它们的灵魂。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3125,'deDE','Muisek von Feendrachen','$n, als Nächstes müsst Ihr für mich eine Kreatur fangen, die vom Aussehen her sehr zerbrechlich scheint, aber ihr mächtiger Geist ist das, was wir eigentlich besitzen wollen. Die Feendrachen, von denen ich spreche, dienen den Nachtelfen als Verbündete. Wir müssen einen von ihnen einfangen, damit auch die Horde von seiner Geisteskraft profitieren kann.$B$BHier ist das Muisekgefäß, $n. Schaltet 8 Grimmlingflitzer oder Grimmlingdrachen aus und fangt ihr Muisek ein. Ihr könnt sie westlich von hier finden.','Schaltet 8 Grimmlingflitzer oder Grimmlingdrachen aus. Benutzt das Muisekgefäß, um die gefallenen Feendrachen zu schrumpfen und einzufangen.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3125,'esES','Muisek de dragón feérico','$n, ahora quiero que captures a una criatura que es de apariencia frágil pero que posee un espíritu poderoso, que es lo que me interesa de ella. Hablo de los dragones feéricos, unas criaturas que han servido como aliadas a los elfos de la noche. Debemos capturar uno para que la Horda pueda beneficiarse de la fuerza de su espíritu.$B$BAquí tienes la vasija, $n. Mata a 8 duendes dardo o duendes dragón y captura su muisek. Puedes encontrarlos al oeste de aquí.','Mata a 8 duendes dardo o duendes dragón. Utiliza la vasija de muisek para reducir y capturar a los dragones feéricos caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3125,'esMX','Muisek de dragón feérico','$n, ahora quiero que captures a una criatura que es de apariencia frágil pero que posee un espíritu poderoso, que es lo que me interesa de ella. Hablo de los dragones feéricos, unas criaturas que han servido como aliadas a los elfos de la noche. Debemos capturar uno para que la Horda pueda beneficiarse de la fuerza de su espíritu.$B$BAquí tienes la vasija, $n. Mata a 8 duendes dardo o duendes dragón y captura su muisek. Puedes encontrarlos al oeste de aquí.','Mata a 8 duendes dardo o duendes dragón. Utiliza la vasija de muisek para reducir y capturar a los dragones feéricos caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3125,'frFR','Muisek de dragon féerique','À présent, $n, je souhaite que vous capturiez une créature fragile en apparence, mais dont l\'esprit puissant nous intéresse. Je veux parler des dragons féeriques. Ils ont été les alliés des elfes de la nuit. Nous devons en capturer afin que la Horde puisse également bénéficier de cette force spirituelle.$B$BVoici le récipient, $n. Tuez 8 Fées fléchetteuses ou Petits dragons féeriques, et capturez leur muisek. On peut en trouver à l\'ouest d\'ici.','Tuez 8 Fées fléchetteuses ou Petits dragons féeriques. Utiliser le Récipient à muisek pour rétrécir et capturer les dragons féeriques vaincus.','','Retournez voir le Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3125,'ruRU','Уменьшенный чудесный дракончик','$n, теперь я попрошу тебя отловить существо, которое на вид кажется довольно хилым, но дух его могуч, а это – именно то, что нам надо. Чудесные дракончики, о которых я говорю, были союзниками ночных эльфов. Нам надо поймать такого дракончика, чтобы Орда тоже могла воспользоваться силой его духа.$b$bУбей 8 летучих хамелеонов или радужных дракончиков, и плени их души. Эти существа водятся к западу отсюда.','Убейте 8 летучих хамелеонов или радужных дракончиков. Используйте сосуд уменьшения, чтобы заключить в них духи павших чудесных дракончиков.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3125,'zhCN','精灵龙灵魂精华','$N,下一步我必须让你捕获一种看上去可能很脆弱,但却有着我们真正需要的强大精神力量的生物。我所说的就是精灵龙,它们是暗夜精灵的伙伴。我们必须抓一只精灵龙来进行研究,这样部落也可以从这种精神力量中获益。$B$B我们需要它们的灵魂精华,$N。杀掉八只小精龙或精龙,并俘获它们的灵魂。从这里向西就可以找到它们。','杀掉8只精龙或小精龙,然后用灵魂精华容器捕获它们的灵魂。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3126,'deDE','Muisek von Treants','Die umherwandernden Waldgänger, die überall im Wald zu finden sind, sind unser nächstes Ziel, $n. Nachtelfen haben Treants als Verbündete rekrutiert, um gegen die Horde zu kämpfen. Sie mögen zwar langsam sein, aber als Beschützer sind sie nicht zu unterschätzen.$B$BBald werden wir diese Macht für unsere eigenen Zwecke nutzen können.$B$BFindet 3 umherwandernde Waldgänger, schaltet sie aus und benutzt das Muisekgefäß, um sie zu schrumpfen und einzufangen.','Schaltet 3 umherwandernde Waldgänger aus. Benutzt das Muisekgefäß, um die gefallenen Treants zu schrumpfen und einzufangen.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3126,'esES','Muisek de antárbol','Los caminabosques deambulantes que vagan por el bosque son nuestro siguiente objetivo, $n. Los elfos de la noche se han aliado con los antárboles para combatir a la Horda. Se mueven con lentitud, pero su papel como protectores es innegable.$B$BPronto podrán usar ese poder en nuestro beneficio.$B$BEncuentra a 3 Caminabosques deambulantes, mátalos y utiliza la vasija de muisek para reducirlos y capturarlos.','Mata a 3 caminabosques deambulantes. Utiliza la vasija de muisek de antárbol para reducir y capturar a los antárboles caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3126,'esMX','Muisek de antárbol','Los caminabosques deambulantes que vagan por el bosque son nuestro siguiente objetivo, $n. Los elfos de la noche se han aliado con los antárboles para combatir a la Horda. Se mueven con lentitud, pero su papel como protectores es innegable.$B$BPronto podrán usar ese poder en nuestro beneficio.$B$BEncuentra a 3 Caminabosques deambulantes, mátalos y utiliza la vasija de muisek para reducirlos y capturarlos.','Mata a 3 caminabosques deambulantes. Utiliza la vasija de muisek de antárbol para reducir y capturar a los antárboles caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3126,'frFR','Muisek de tréant','Les marcheurs des bois errants qu’on voit louvoyer dans la forêt sont notre prochaine cible, $n. Les elfes de la nuit ont gagné les tréants à leur cause dans leur combat contre la Horde. Leur vitesse de déplacement est faible, mais leur rôle en tant que protecteurs est indéniable.$B$BBientôt, nous pourrons utiliser leur pouvoir à notre propre compte.$B$BTrouvez trois marcheurs des bois errants, tuez-les et utilisez le récipient à muisek pour les miniaturiser et les capturer.','Tuez 3 Marcheurs des bois errants. Utilisez le Récipient à muisek pour miniaturiser et capturer les tréants vaincus.','','Retournez voir le Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3126,'ruRU','Уменьшенный древень','Следующей нашей добычей, $n, станут бродячие лесные великаны, живые деревья. Ночные эльфы считают древней своими союзниками в борьбе против Орды. Движения древней медлительны, но в качестве защитников они незаменимы!$b$bИ вскоре мы сможем использовать их мощь в своих целях.$b$bОтыщи 3 бродячих лесных древней, убей их и используй этот сосуд уменьшения, чтобы пленить их души!','Убейте 3 бродячих лесных древней. Используйте сосуд уменьшения, чтобы уменьшить и пленить павших древней.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3126,'zhCN','树人灵魂精华','在森林中到处游荡的森林漫游者是我们的下一个目标,$N。暗夜精灵已经和树人结成联盟,共同与部落为敌。它们的行动也许很缓慢,但它们却是强大的卫士。$B$B我们马上就能让这种力量为我们所用。$B$B去找到三个森林漫游者,然后用灵魂精华容器将它们的灵魂捕获。','杀掉3个森林漫游者,然后用灵魂精华容器捕获它们的灵魂。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3127,'deDE','Bergriesenmuisek','Bei der letzten Aufgabe, die ich Euch stelle, sollt Ihr nach Nordwesten reisen und den letzten Feind finden.$B$BAls die Brennende Legion in der Welt erschien, haben die Bergriesen ihre Berge verlassen, um den Nachtelfen zu helfen. Ihr erkennt sie an ihrer enormen Größe und daran, wie der Boden erzittert, wenn Ihr durch ihr felsiges Gelände reist.$B$BIch kann es kaum erwarten, eine Macht von dieser Größe zu zähmen. Schaltet 7 Bergriesen aus und benutzt dann das Muisekgefäß, um ihr mächtiges Muisek einzufangen.','Schaltet 7 Landgänger oder Klippenriesen aus. Benutzt das Muisekgefäß, um die gefallenen Bergriesen zu schrumpfen und einzufangen.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3127,'esES','Muisek de gigante montés','La última tarea que te encargaré es que viajes al noroeste y encuentres al enemigo definitivo.$B$BLos gigantes monteses dejaron sus montañas para ir a ayudar a los elfos de la noche cuando la Legión Ardiente apareció en el mundo. Los reconocerás por su descomunal talla y los encontrarás por la forma en la que el suelo temblará cuando viajes por su rocosa tierra.$B$BEstoy deseando controlar ese descomunal poder. Mata a 7 gigantes monteses y luego utiliza la vasija de muisek para capturar su potente muisek.','Mata a 7 caminantes de la tierra o gigantes del risco. Utiliza la vasija de muisek para reducir y capturar a los gigantes monteses caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3127,'esMX','Muisek de gigante montés','La última tarea que te encargaré es que viajes al noroeste y encuentres al enemigo definitivo.$B$BLos gigantes monteses dejaron sus montañas para ir a ayudar a los elfos de la noche cuando la Legión Ardiente apareció en el mundo. Los reconocerás por su descomunal talla y los encontrarás por la forma en la que el suelo temblará cuando viajes por su rocosa tierra.$B$BEstoy deseando controlar ese descomunal poder. Mata a 7 gigantes monteses y luego utiliza la vasija de muisek para capturar su potente muisek.','Mata a 7 caminantes de la tierra o gigantes del risco. Utiliza la vasija de muisek para reducir y capturar a los gigantes monteses caídos.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3127,'frFR','Muisek de géant des montagnes','La dernière chose que je vous demande est de partir vers le nord-ouest pour trouver l\'ennemi final.$B$BLes géants des montagnes ont quitté leurs montagnes pour aider les elfes de la nuit quand la Légion ardente est apparue. Vous les reconnaîtrez à leur stature massive ainsi qu’aux vibrations du sol à mesure que vous avancerez dans leur contrée rocailleuse.$B$BJ\'ai à cœur de maîtriser une puissance d\'une telle taille. Tuez 7 géants des montagnes puis utilisez le Récipient pour capturer leur puissant muisek.','Tuer 7 Marcheurs des terres ou Géants des falaises. Utiliser le Récipient à muisek pour faire rétrécir et pour capturer les Géants des montagnes.','','Retournez voir le Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3127,'ruRU','Уменьшенный горный великан','Последнее, что от тебя потребуется – это отправиться на северо-запад и отыскать основного противника.$b$bКогда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.$b$bЯ жажду подчинить себе подобную мощь! Убей 7 горных великанов и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их могучие души!','Убейте 7 сухопутных бродяг или скальных великанов. Используйте сосуд уменьшения, чтобы уменьшить и пленить павших скальных великанов.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3127,'zhCN','山岭巨人灵魂精华','我给你的最后一项任务是到西北边去找到我们最后的敌人。$B$B在燃烧军团入侵的时候,山岭巨人帮助了暗夜精灵。在你穿过他们的领地时,你可以看到他们那庞大的身躯,感受到大地在随着他们的脚步声震动。$B$B我非常想得到如此庞大身躯下所蕴藏的力量,去杀掉十二个山岭巨人,然后用灵魂精华容器将他们强大的灵魂给我带回来。','杀掉7个大地行者或者峭壁巨人,然后用灵魂精华容器捕获它们的灵魂。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3128,'deDE','Natürliche Materialien','Ich benötige bestimmte Materialien, um mein Vorhaben zu vervollständigen... Ihr könnt das für mich erledigen, zusammen mit den anderen Aufgaben, die ich Euch stellen werde.$B$BIch brauche einen abgesplitterten Stamm eines Treants aus Feralas. Verkrustete Mineralien könnt Ihr an den Bergriesen und Feendrachen im Westen finden. Sucht mir einige widerstandsfähige Sehnen von den Eulenbestien im Hinterland oder den Hippogryphen von Feralas. Als Letztes benötige ich eine große Menge metallischer Fragmente von einer der Bestien, die ich erwähnt habe.','Bringt 2 abgesplitterte Baumstämme, 6 verkrustete Mineralien, 20 Stücke widerstandsfähige Sehne und 40 metallische Fragmente zu Hexendoktor Uzer\'i ins Camp Mojache.','','Kehrt zu Hexendoktor Uzer\'i in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (3128,'esES','Materiales naturales','Necesitaré algunos materiales para completar mi tarea... Podrías conseguírmelos a la vez que cumples otras tareas que te asignaré.$B$BNecesitaré un tronco astillado de un antárbol de Feralas. Y minerales taraceados. Los llevan los gigantes monteses y los dragones feéricos del oeste. También necesito algún tendón resistente de las lechubestias de las Tierras del Interior o de los hipogrifos de Feralas. Y por último, necesito una gran cantidad de fragmentos metálicos de cualquiera de las criaturas que he mencionado.','Lleva 2 troncos astillados, 6 minerales taraceados, 20 tendones resistentes y 40 trozos metálicos al médico brujo Uzer\'i al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3128,'esMX','Materiales naturales','Necesitaré algunos materiales para completar mi tarea... Podrías conseguírmelos a la vez que cumples otras tareas que te asignaré.$B$BNecesitaré un tronco astillado de un antárbol de Feralas. Y minerales taraceados. Los llevan los gigantes monteses y los dragones feéricos del oeste. También necesito algún tendón resistente de las lechubestias de las Tierras del Interior o de los hipogrifos de Feralas. Y por último, necesito una gran cantidad de fragmentos metálicos de cualquiera de las criaturas que he mencionado.','Lleva 2 troncos astillados, 6 minerales taraceados, 20 tendones resistentes y 40 trozos metálicos al médico brujo Uzer\'i al Campamento Mojache.','','Vuelve con: Médico brujo Uzer\'i. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (3128,'frFR','Matériaux naturels','Je vais avoir besoin de matériaux pour finir ce que j\'ai commencé... Vous pouvez les rechercher tout en accomplissant les autres tâches que je vais vous confier.$B$BJ\'aurai besoin de bûches fendues de tréant de Féralas. De minerai incrusté, que l\'on peut trouver sur les géants des montagnes ou les dragons féeriques, à l\'ouest. Et aussi, trouvez-moi des tendons résistants des chouettards des Hinterlands ou des hippogriffes de Féralas. Enfin, il me faudrait une grande quantité de fragments métalliques de chacune des créatures mentionnées.','Apporter 2 Bûches fendues, 6 Minerais incrustés, 20 Morceaux de tendons résistants et 40 Fragments métalliques au Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache.','','Retournez voir le Féticheur Uzer\'i au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (3128,'ruRU','Натуральные ингредиенты','Для выполнения моего замысла мне нужны некоторые материалы... Будешь выполнять другие мои поручения – поищи заодно и то, что я тебя попрошу.$b$bВо-первых, расколотый ствол фераласского древня. Во-вторых, покрытые коркой минералы – эти можно добыть у горных великанов и чудесных дракончиков на западе. Кроме этого, добудь мне упругих сухожилий совухов из Внутренних земель либо гиппогрифов из Фераласа. И, наконец, мне потребуется большое количество металлических фрагментов, какие найдутся у любого из перечисленных созданий.','Принесите 2 расколотых бревна, 6 минералов, покрытых коркой, 20 кусков упругих сухожилий и 40 металлических фрагментов знахарю Узер\'и в Лагерь Мохаче.','','Вернитесь к знахарю Узер\'и в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (3128,'zhCN','天然材料','我需要一些特定的材料来完成我的工作……你可以把这件事情与我要给你的其它几个任务一起完成了。$B$B我需要菲拉斯树人身上的一段断裂的原木,西边的那些山岭巨人和精灵龙身上的包壳矿石,还有从辛特兰的枭兽或者菲拉斯的角鹰兽身上找到的有弹性的肌腱。最后,我还需要大量的金属碎片,这些碎片可以从我刚才提到过的这些生物身上找到。','为莫沙彻营地的巫医尤克里收集2根断裂的原木、6颗包壳矿石、20片有弹性的肌腱和40块金属碎片。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的巫医尤克里。','','','','',0), (3129,'deDE','Waffen des Geistes','Es ist ein äußerst komplizierter Vorgang, die Waffen mit dem Muisek zu erfüllen. Aber da ich jetzt sowohl über alle erforderlichen Materialien als auch über das Muisek der von Euch eingefangenen Kreaturen verfüge, kann ich endlich beginnen. Bitte wartet hier, ich werde gleich zurück sein.','Hexendoktor Uzer\'i will, dass Ihr einen Moment wartet, während er die Waffen vorbereitet.','','','','','','',18019), (3129,'esES','Armas del espíritu','Imbuir el muisek en las armas es un proceso difícil. Ahora que tengo todo el material que necesito y el muisek de las criaturas que has capturado, puedo empezar a trabajar. Por favor, espera. Volveré en un momento.','El médico brujo Uzer\'i quiere que esperes mientras prepara las armas.','','','','','','',18019), (3129,'esMX','Armas del espíritu','Imbuir el muisek en las armas es un proceso difícil. Ahora que tengo todo el material que necesito y el muisek de las criaturas que has capturado, puedo empezar a trabajar. Por favor, espera. Volveré en un momento.','El médico brujo Uzer\'i quiere que esperes mientras prepara las armas.','','','','','','',18019), (3129,'frFR','Armes de l\'Esprit','Imprégner les armes de muisek est un processus difficile. Maintenant que nous avons les matériaux nécessaires et le muisek des créatures que vous avez capturées, je peux commencer. Attendez s\'il vous plaît ; je reviens dans un moment.','Le Féticheur Uzer\'i veut que vous patientez pendant qu\'il prépare les armes.','','','','','','',18019), (3129,'ruRU','Оружие духа','Вселить дух животного в оружие – процесс непростой! Теперь, когда у меня есть все необходимые материалы и души пойманных тобой созданий, я могу приступить к делу. Погоди немного, я скоро вернусь.','Подождите, пока знахарь Узер\'и готовит оружие.','','','','','','',18019), (3129,'zhCN','灵魂武器','将灵魂精华注入武器是个非常艰难的过程。既然我现在具备了所有必需的材料,还有这些你弄到的灵魂精华,那么我现在可以开始了。请等一会儿,我马上就回来。','巫医尤克里希望你在他准备武器的时候稍等一会儿。','','','','','','',0), (3130,'deDE','Gegen die Hasskämme','Ich werde Euch jetzt zu meinem Stellvertreter Lactronicus schicken. Er hat bisher ein wachsames Auge auf die Nagastreitkräfte gehabt. Ich werde die allgemeine Lage hier in Bezug auf die Naga bewerten. Liebend gern würde ich eine ganze Armee gegen sie aussenden, aber es ist nicht unbedingt ratsam, die Festung einem direkten Angriff der Horde - oder Schlimmerem - schutzlos auszusetzen.$B$BWie dem auch sei, Latronicus erwartet Euch. Gute Arbeit bisher, $n. Nur weiter so.$B$BIhr könnt wegtreten.','Meldet Euch bei Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (3130,'esES','En contra de los Crestafuria','Voy a remitirte a mi segundo, Latronicus. Ha estado vigilando de cerca a las tropas naga hasta hoy. Evaluaré la situación general de esta zona, en lo que a los nagas se refiere; aunque me encantaría enviar a todo un ejército contra ellos, dejar la fortaleza expuesta a un ataque directo de la Horda –o peor– no es una solución deseable.$B$BEn fin, Latronicus espera. Has hecho un buen trabajo hasta ahora, $n. Sigue así.$B$BRetírate.','Preséntate ante Latronicus Lanzaluna, en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3130,'esMX','En contra de los Crestafuria','Voy a remitirte a mi segundo, Latronicus. Ha estado vigilando de cerca a las tropas naga hasta hoy. Evaluaré la situación general de esta zona, en lo que a los nagas se refiere; aunque me encantaría enviar a todo un ejército contra ellos, dejar la fortaleza expuesta a un ataque directo de la Horda –o peor– no es una solución deseable.$B$BEn fin, Latronicus espera. Has hecho un buen trabajo hasta ahora, $n. Sigue así.$B$BRetírate.','Preséntate ante Latronicus Lanzaluna, en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3130,'frFR','Contre les Hainecrêtes','À présent, je vais vous diriger vers mon second, Latronicus. Il a gardé un œil attentif sur les forces des nagas jusqu\'alors. J\'estimerai la situation générale ici selon les nagas. Non pas que je veuille envoyer une force compacte les combattre, laissant ainsi la forteresse ouverte à une attaque directe de la Horde, ou pire...$B$BMais passons, Latronicus attend. Vous avez fait du bon travail jusque-là, $n. Continuez comme ça.$B$BVous pouvez disposer.','Se présenter devant Latronicus Lancelune au bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (3130,'ruRU','Борьба с Гребнем Ненависти','В данный момент я собираюсь направить тебя к своему заместителю, Латроникусу. Он следит за боевыми приготовлениями наг. Сама же я буду продолжать осуществлять общее наблюдение. Как бы мне ни хотелось нанести им удар всеми имеющимися у нас силами, оставить крепость беззащитной перед атаками Орды – а может быть, и кого-то похуже, – не представляется разумным.$b$bКак бы то ни было, Латроникус тебя ждет. Пока что ты $gпоказал:показала; себя молодцом, $n. Продолжай в том же духе!$b$bМожешь идти.','Явитесь к Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (3130,'zhCN','憎世纳迦之战','现在,我要让你到我的助手拉托尼库斯那里去,他一直都在密切注意纳迦的动向。我会对这里的综合形势作出评价,然后才能够采取行动将他们赶出这里,但是一旦我们发起攻击,我们的要塞就必然处于部落的直接威胁下——或者更糟,因此这并不是最佳的方案。$B$B不管怎么样,拉托尼库斯正在等着你。你的表现一直很不错,$n,希望你能继续保持。$B$B你可以出发了。','到羽月要塞的拉托尼库斯·月矛那里去报到。','','','','','','',0), (3141,'deDE','Loramus','Ihr wollt also gegen Dämonen kämpfen? Dann tätet Ihr gut daran, Euch meine Geschichte anzuhören.','Lasst Loramus Thalipedes seine Geschichte erzählen.','Loramus\' Geschichte','Kehrt zu Loramus Thalipedes in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (3141,'esES','Loramus','¿Así que quieres enfrentarte a demonios? Harías bien en escuchar mi relato.','Escucha la historia de Loramus Thalimedes.','La historia de Loramus','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (3141,'esMX','Loramus','¿Así que quieres enfrentarte a demonios? Harías bien en escuchar mi relato.','Escucha la historia de Loramus Thalimedes.','La historia de Loramus','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (3141,'frFR','Loramus','Donc vous souhaitez vous battre contre des démons ? Vous feriez bien d\'écouter mon histoire.','Écoutez l\'histoire de Loramus Thalipedes.','Histoire de Loramus','Retournez voir Loramus Thalipedes à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (3141,'ruRU','Лорам','Так ты хочешь вступить в сражение с демонами? Тебе лучше для начала услышать то, что я скажу.','Послушайте, как Лорам Многоног рассказывает свою историю.','История Лорама','Вернитесь к Лораму Многоногу на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (3141,'zhCN','洛拉姆斯','你想和恶魔战斗?听听我的故事会对你有好处。','听洛拉姆斯·萨里比迪斯讲述他的故事。','洛拉姆斯的故事','去艾萨拉找风暴海湾的洛拉姆斯·萨里比迪斯。','','','','',0), (3161,'deDE','Gahz\'ridian','$n, ich bin zwar Wissenschaftler, aber im Grunde meines Herzens bin ich auch Schatzsucher!$B$BVor langer Zeit, als Trolle dieses Land besetzt hielten, schufen sie eine große Anzahl von Ornamenten nach dem Vorbild der Gahz\'rilla, einer Hydra, die sie als Göttin verehrten. Diese Ornamente werden aus einem Element herausgeschnitzt, das ich nach der Hydragöttin \"Gahz\'ridian\" nenne.$B$BIch selbst habe schon einige dieser Ornamente gefunden, aber ich hätte gern noch mehr, um sie zu untersuchen - vielleicht findet Ihr ja noch welche...$B$BIch habe sogar einen Detektor erfunden, der es zu einem Kinderspiel macht, Gahz\'ridian zu finden! Legt ihn einfach an und die Suche kann beginnen!','Marvon Nietensucher in Tanaris möchte, dass Ihr 30 Ornamente von Gahz\'ridian sammelt.','','Kehrt zu Marvon Nietensucher bei der Zerbrochenen Säule in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3161,'esES','Gahz\'rilo','¡$n, yo soy un científico pero tengo alma de cazador de tesoros!$B$BMucho tiempo atrás, cuando los trols ocupaban estas tierras, crearon gran cantidad de adornos inspirados en Gahz\'rilla, una hidra a la que rindieron culto como a una deidad. Estos adornos están tallados en un material que yo denomino \"gahz\'rilo\", derivado del propio nombre de la diosa hidra.$B$BYo mismo encontré algunos pero me gustaría tener más para poder estudiarlos a fondo. Quizás tú puedas buscarlos...$B$B¡Incluso he ideado un detector que hace de buscar gahz\'rilo un juego de niños! ¡Simplemente enciéndelo y que empiece la búsqueda!','Marvon Buscarroblones de Tanaris quiere que reúnas 30 adornos de gahz\'rilo.','','Vuelve con: Marvon Buscarroblones. Zona: Pilar Partido, Tanaris.','','','','',18019), (3161,'esMX','Gahz\'rilo','¡$n, yo soy un científico pero tengo alma de cazador de tesoros!$B$BMucho tiempo atrás, cuando los trols ocupaban estas tierras, crearon gran cantidad de adornos inspirados en Gahz\'rilla, una hidra a la que rindieron culto como a una deidad. Estos adornos están tallados en un material que yo denomino \"gahz\'rilo\", derivado del propio nombre de la diosa hidra.$B$BYo mismo encontré algunos pero me gustaría tener más para poder estudiarlos a fondo. Quizás tú puedas buscarlos...$B$B¡Incluso he ideado un detector que hace de buscar gahz\'rilo un juego de niños! ¡Simplemente enciéndelo y que empiece la búsqueda!','Marvon Buscarroblones de Tanaris quiere que reúnas 30 adornos de gahz\'rilo.','','Vuelve con: Marvon Buscarroblones. Zona: Pilar Partido, Tanaris.','','','','',18019), (3161,'frFR','La gahz\'ridienne','$n, je suis un scientifique mais au fond de moi, je suis aussi un chasseur de trésor !$B$BIl y a longtemps, quand les trolls occupaient ces terres, ils ont créé de nombreux ornements à l\'image de Gahz\'rilla, une hydre qu\'ils adorent comme divinité. Ces ornements sont sculptés à partir d\'une matière que j\'appelle la « gahz\'ridienne », d\'après le nom du dieu hydre.$B$BJ\'en ai déjà trouvé un peu moi-même, mais j\'aimerais en avoir plus à étudier ; peut-être pourrez-vous m\'en trouver ?$B$BJ\'ai même inventé un détecteur qui fait de la recherche de gahz\'ridienne un jeu d\'enfant ! Vous n\'avez qu\'à le porter et la recherche peut commencer !','Marvon Chercherivet, à Tanaris, vous a demandé de ramasser 30 Ornements en gahz\'ridienne.','','Retournez voir Marvon Chercherivet au Pilier brisé, en Tanaris.','','','','',18019), (3161,'ruRU','Газ\'рилльское украшение','Я ученый, но в душе – кладоискатель!$b$bДавным-давно, когда в этих землях жили тролли, они обожествляли Газ\'риллу, огромную гидру, и создали множество украшений в форме ее тела. Их вырезали из особого материала, я называю его \"газ\'риллий\" в честь богини-гидры.$b$bЯ и сам ухитрился найти несколько образцов, но для исследований этого не хватает – может, ты мне еще принесешь?$b$bЯ даже создал детектор, позволяющий мигом обнаружить газ\'риллий! Надень его и приступай к поискам!','Марвон Клепальщик из Танариса поручил собрать 30 газ\'рилловых украшений.','','Вернитесь к Марвону Клепальщику к Разбитой Колонне, что в Танарисе.','','','','',18019), (3161,'zhCN','加兹瑞迪安','$N,我是一个科学家,但是我真正的身份其实是一个赏金猎人!$B$B很久以前,当巨魔还在片土地上横行的时候,他们制作了很多以加兹瑞拉为原型的饰物,并把它作为偶像膜拜。那些装饰物上的形象被称为“加兹瑞迪安”,也就是九头蛇之神的意思。$B$B我自己找到了一些这种饰物,但是我需要更多来进行研究——也许你可以帮我搞到一些?$B$B我甚至发明了一个可以帮助你寻找加兹瑞迪安的装置!把这件头盔拿去,开始寻找吧!','塔纳利斯的玛尔冯·瑞文斯克要你收集30件加兹瑞迪安饰物。','','去塔纳利斯找破碎石柱的玛尔冯·瑞文斯克。','','','','',0), (3181,'deDE','Das Horn der Bestie','Das gigantische Horn hat viele Kratzer und Risse. Ein ungewöhnliches Metallobjekt klemmt in der rauen Oberfläche fest.$B$BBeim näheren Hinschauen entdeckt Ihr, dass das Metall in Wirklichkeit ein zerbrochener Axtkopf ist. In das Metall wurden diese Wörter eingeätzt:$B$BEigentum von Gebirgsjägerin Feinkiesel.$B$BAls Ihr versucht, den zerbrochenen Axtkopf herauszuziehen, zerfällt er in unzählige Teile.$B$BUps!','Bringt Margols gigantisches Horn zu Gebirgsjägerin Feinkiesel.','','','','','','',18019), (3181,'esES','El cuerno de la bestia','El enorme cuerno está lleno de arañazos y grietas. Hay un objeto metálico peculiar incrustado.$B$BAl observarlo de cerca, ves que es una cabeza de hacha rota. En el metal están inscritas las palabras:$B$BPropiedad de la montaraz Guijarro.$B$BCuando saques la cabeza de hacha, se romperá en mil pedazos.$B$B¡Qué cosas!','Lleva el cuerno enorme de Margol a la montaraz Guijarro.|n','','','','','','',18019), (3181,'esMX','El cuerno de la bestia','El enorme cuerno está lleno de arañazos y grietas. Hay un objeto metálico peculiar incrustado.$B$BAl observarlo de cerca, ves que es una cabeza de hacha rota. En el metal están inscritas las palabras:$B$BPropiedad de la montaraz Guijarro.$B$BCuando saques la cabeza de hacha, se romperá en mil pedazos.$B$B¡Qué cosas!','Lleva el cuerno enorme de Margol a la montaraz Guijarro.|n','','','','','','',18019), (3181,'frFR','La corne de la bête','La corne gigantesque est couverte d\'égratignures et de fissures. Un objet de métal inhabituel s\'est logé sous la surface dure.$B$BAprès de plus amples observations, vous remarquez qu\'il s\'agit d\'une lame de hache brisée. Sur le métal sont gravés les mots suivants :$B$BPropriété de la montagnarde Minigravillon.$B$BQuand vous essayez de déloger la lame, elle s\'effrite en mille morceaux.$B$BOups !','Porter la Corne Gigantesque de Margol à la Montagnarde Minigravillon.','','','','','','',18019), (3181,'ruRU','Рог чудовища','Гигантский рог испещрен многочисленными сколами и царапинами, кроме того, из него торчит непонятный металлический предмет. $B$BОсмотрев рог более внимательно, вы понимаете, что металлический предмет есть ничто иное как обух секиры, сорванный с рукояти. На нем виднеется гравировка:$B$B\"Принадлежит горному пехотинцу Щебеночке\".$B$BКогда вы пытаетесь вытащить обух секиры из рога, он рассыпается на кусочки. $B$BОпаньки...','Отнести гигантский рог Маргульи горному пехотинцу Щебеночке.','','','','','','',18019), (3181,'zhCN','玛尔戈的巨角','这根巨大的角上有许多擦痕和裂缝,还有一块金属物体嵌在粗糙的表面上。$B$B仔细检查了一番之后,你发现这块金属实际上是一把断掉的斧头。金属上刻着一行字:$B$B巡山人贝波蒂的财产。$B$B当你试着把斧头拔出来的时候,它一下子变成了无数的碎片。$B$B真糟糕!','将玛尔戈的巨角交给巡山人贝波蒂。','','','','','','',0), (3182,'deDE','Besitznachweis','Ihr erwartet wirklich, dass ich eine solche Geschichte glaube? Wenn es das echte Horn wäre, dann würde meine zerbrochene Axt ja immer noch drinstecken.$B$BHört zu, bringt diese dreiste Fälschung zu Kurator Thorius in Eisenschmiede. Falls er Eure Behauptung bestätigt, werdet Ihr eine Beweisurkunde für Eure Tat erhalten. Bringt mir diesen Beweis und ich werde Euch den Schlüssel für die Sengende Schlucht geben.$B$BGeht schon!','Bringt Margols gigantisches Horn zu Kurator Thorius in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3182,'esES','Certificado de autenticidad','¿Cómo quieres que me crea eso? El cuerno de verdad tendría todavía mi hacha clavada.$B$BLlévale esa falsificación al comisario Torio a Forjaz. Si confirma tu historia, te dará un certificado de autenticidad. Si me lo traes, te daré la llave de La Garganta de Fuego.$B$B¡Andando!','Lleva el cuerno enorme de Margol al comisario Torio a Forjaz.','','','','','','',18019), (3182,'esMX','Certificado de autenticidad','¿Cómo quieres que me crea eso? El cuerno de verdad tendría todavía mi hacha clavada.$B$BLlévale esa falsificación al comisario Torio a Forjaz. Si confirma tu historia, te dará un certificado de autenticidad. Si me lo traes, te daré la llave de La Garganta de Fuego.$B$B¡Andando!','Lleva el cuerno enorme de Margol al comisario Torio a Forjaz.','','','','','','',18019), (3182,'frFR','Titre de propriété','Et vous pensez que je vais avaler une histoire pareille ? Le fer de ma hache se serait brisé et serait coincé dans la véritable corne, s\'il s\'agissait bien d\'elle.$B$BÉcoutez, apportez ce faux grossier au conservateur en chef Thorius à Forgefer. S\'il est capable de valider vos dires, vous recevrez un certificat de haut fait. Rapportez-moi cette preuve et je vous remettrai la clé de la gorge des Vents brûlants.$B$BAllez-y !','Porter la Corne gigantesque de Margol au conservateur en chef Thorius à Forgefer.','','','','','','',18019), (3182,'ruRU','Подтверждение подлинности','Ты думаешь, я поверю этим россказням? Если бы это был настоящий рог, из него до сих пор торчал бы обух моей секиры.$B$BВот что, неси-ка свою подделку смотрителю Ториусу в Стальгорн. Если он признает, что твои слова – правда, он даст тебе доказательство. Принеси его мне, и я дам тебе ключ к Тлеющему ущелью.$B$BИди, иди!','Отнесите гигантский рог Маргульи смотрителю Ториусу в Стальгорн.','','','','','','',18019), (3182,'zhCN','证明信','你指望我会相信这样一个故事?真正的角怎么会是这个样子?$B$B听着,把这个明显是赝品的东西拿给铁炉堡的索里奥斯馆长看看。如果他能证明你的话是真的,那么你就能收到一份证明。把那份证明拿回来给我,我就给你一把灼热峡谷的钥匙。$B$B快动身去找索里奥斯馆长!','把玛尔戈的巨角交给铁炉堡的索里奥斯馆长。','','','','','','',0), (3201,'deDE','Endlich!','Ich kann kaum glauben, dass Feinkiesel die Echtheit des Horns angezweifelt hat. Unter uns, ich denke, sie ist einfach nur eifersüchtig. Ich weiß, dass sie diese Bestie gern selbst getötet hätte, nach dem, was bei dem \'Ereignis\' so vorgefallen ist.$B$BIhr braucht also eine Urkunde für Eure Tat? Nachdem Ihr nun gerade dem Museum ein solches Geschenk gemacht habt, sollte das kein Problem sein.$B$B$B$BHier bitte! Das könnt Ihr Feinkiesel zurückbringen.','Bringt die Urkunde für die Tat zurück zu Gebirgsjägerin Feinkiesel.','','','','','','',18019), (3201,'esES','¡Al fin!','No puedo creer que Guijarro dude de la autenticidad del cuerno. Entre tú y yo, creo que está celosa; quería matar a la bestia ella misma, por aquello del incidente y tal.$B$BAsí que necesitas un certificado de autenticidad; por supuesto, te lo has ganado.$B$B$B$B¡Aquí lo tienes! Llévaselo a Guijarro.','Lleva el certificado de autenticidad a la montaraz Guijarro.','','','','','','',18019), (3201,'esMX','¡Al fin!','No puedo creer que Guijarro dude de la autenticidad del cuerno. Entre tú y yo, creo que está celosa; quería matar a la bestia ella misma, por aquello del incidente y tal.$B$BAsí que necesitas un certificado de autenticidad; por supuesto, te lo has ganado.$B$B$B$B¡Aquí lo tienes! Llévaselo a Guijarro.','Lleva el certificado de autenticidad a la montaraz Guijarro.','','','','','','',18019), (3201,'frFR','Enfin !','Je n\'arrive pas à croire que Minigravillon ait pu douter de l\'authenticité de la corne. Entre vous et moi, je pense qu\'elle est seulement jalouse. Je sais qu\'elle tenait vraiment à tuer elle-même cette bête, à cause de « l\'incident » et tout.$B$BDonc vous avez besoin d\'un document comme preuve ? Après la contribution que vous venez de faire au musée, ce ne sera pas un problème.$B$B$B$BEt voilà ! Vous pouvez présenter ceci à Minigravillon.','Apporter le document de preuve à la Montagnarde Minigravillon.','','','','','','',18019), (3201,'ruRU','Наконец-то!','Не может быть, чтобы Щебеночка усомнилась в подлинности рога. Между нами говоря, думаю, она просто ревнует. Я знаю, она хотела убить чудовище сама.$B$BТак вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство. $B$B*Смотритель Ториус начинает заполнять огромный документ* $B$BНу вот, можете показать его Щебеночке.','Отнесите доказательство содеянного горному пехотинцу Щебеночке.','','','','','','',18019), (3201,'zhCN','馆长的证明!','我真不敢相信贝波蒂居然怀疑这支角的真实性。现在就你和我,我不妨直说,我认为她纯粹是嫉妒!我知道她很想亲手杀了那只野兽,你的“意外的成功”让她的美梦破灭了。$B$B那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。$B$B<索里奥斯馆长从一大堆文件中翻找东西。>$B$B好了!你可以把它拿去交给贝波蒂。','把索里奥斯的证明信交给巡山人贝波蒂。','','','','','','',0), (3221,'deDE','Sprecht mit Renferrel','Während Ihr fort wart, um unseren Todespirschern zu helfen, hat Apotheker Renferrel Euch eine Einladung geschickt. Er hat mir keinerlei Einzelheiten mitgeteilt, aber er wollte mit Euch über die Wolfherzen sprechen, die Ihr ihm gegeben habt.','Sprecht mit Apotheker Renferrel in dem Grabmal.','','','','','','',18019), (3221,'esES','Habla con Renferrel','Mientras estabas ahí fuera ayudando a nuestros mortacechadores, el boticario Renferrel te envió un llamamiento. No me dio ningún detalle, pero quería hablar contigo sobre los corazones de lobo que le entregaste.','Habla con el boticario Renferrel en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (3221,'esMX','Habla con Renferrel','Mientras estabas ahí fuera ayudando a nuestros mortacechadores, el boticario Renferrel te envió un llamamiento. No me dio ningún detalle, pero quería hablar contigo sobre los corazones de lobo que le entregaste.','Habla con el boticario Renferrel en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (3221,'frFR','Parler à Renferrel','Tandis que vous étiez en train d\'aider nos nécrotraqueurs, l\'apothicaire Renferrel vous a fait appeler. Il n\'a rien précisé mais a dit qu\'il voulait vous parler à propos des cœurs de loup que vous lui aviez donnés.','Parler à l\'apothicaire Renferrel au Sépulcre.','','','','','','',18019), (3221,'ruRU','Беседа с Ренферрелом','Пока вы отсутствовали, помогая нашим ловчим смерти, за вами приходил аптекарь Ренферрел. Он не рассказывал мне подробностей, но хотел поговорить с вами о волчьих сердцах, что вы ему передали.','Поговорите с аптекарем Ренферрелом в Гробнице.','','','','','','',18019), (3221,'zhCN','与伦弗利尔会面','你在这里帮助我们的亡灵哨兵的时候,药剂师伦弗利尔派人来找过你。他没有告诉我详情,但他想和你谈谈你交给他的那些狼的心脏。','与瑟伯切尔的药剂师伦弗利尔谈一谈。','','','','','','',0), (3221,'zhTW','與倫法洛會面','當你在幫助我們的亡靈哨兵的時候,藥劑師倫法洛派人來找過你。他並沒有告訴我詳情,但他想和你談談你所交給他那些狼的心臟的事情。','與瑟伯切爾的藥劑師倫法洛談話。','','','','','','',0), (3241,'deDE',' Glutnebelteich','Holt alle Totems vom Glutnebelgipfel, denn da ist es jetzt ziemlich matschig - kein Ort für glänzende saubere Totems.','Bringt sie zu Tonga Runentotem.','','','','','','',18019), (3241,'esES','Campo de Piedra Mácula','Reúne los tótems de la Cima Calígine, aquello está asqueroso ahora y no es lugar para tótems relucientes.','Llévaselos a Tonga Tótem de Runa.','','','','','','',18019), (3241,'esMX',' Campo de Piedra Mácula','Reúne los tótems de la Cima Calígine, aquello está asqueroso ahora y no es lugar para tótems relucientes.','Llévaselos a Tonga Tótem de Runa.','','','','','','',18019), (3241,'frFR',' Dreadmist Peak','Récupérez les totems du Pic de Brume-funeste, car il est plutôt poisseux en ce moment et ce n\'est pas un endroit convenable pour des totems tout propres.','Apportez-les à Tonga Totem-runique.','','','','','','',18019), (3241,'ruRU',' Вершина Багрового Тумана','Соберите тотемы Вершины Багрового Тумана, потому что там теперь гадко, и хорошеньким чистым тотемам там не место.','Принесите тотемы Тонге Руническому Тотему.','','','','','','',18019), (3241,'zhCN','暂无内容','从鬼雾峰收集图腾,因为那里现在令人作呕,没有地方有干净闪亮的图腾。','把他们带给图加·符文图腾。','','','','','','',0), (3261,'deDE','Jorn Himmelsdeuter','Eure Zeit bei mir ist vorbei, $n. Wenn Ihr mehr lernen wollt, müsst Ihr ins Camp Taurajo gehen und mit Jorn Himmelsdeuter sprechen. Er wird Eure Weiterbildung übernehmen.','Sprecht im Camp Taurajo mit Jorn Himmelsdeuter.','','','','','','',18019), (3261,'esES','Jorn Vidente del Cielo','Tu formación conmigo ha llegado a su fin, $n. Para seguir aprendiendo, debes ir al Campamento Taurajo, hacia el sur, y habla con Jorn Vidente del Cielo. Él seguirá con tu aprendizaje.','Habla con Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (3261,'esMX','Jorn Vidente del Cielo','Tu formación conmigo ha llegado a su fin, $n. Para seguir aprendiendo, debes ir al Campamento Taurajo, hacia el sur, y habla con Jorn Vidente del Cielo. Él seguirá con tu aprendizaje.','Habla con Jorn Vidente del Cielo en el Campamento Taurajo.','','','','','','',18019), (3261,'frFR','[PÉRIMÉ 4].xJorn Œil-des-cieux','Nos routes se séparent, $n. Pour en apprendre plus, vous devrez aller au Camp Taurajo, vers le sud et parler à Jorn Oeil-des-cieux. Il continuera de vous guider.','Parler à Jorn Oeil-des-cieux, au Camp Taurajo.','','','','','','',18019), (3261,'ruRU','Джорн Небесный Провидец','Вот и закончились наши уроки, $N. Не останавливайся на достигнутом, ступай в Лагерь Таурахо на юге и поговори с Джорном Заклинателем Небес. Он станет твоим новым учителем.','Поговорите с Джорном Заклинателем Небес в Лагере Таурахо.','','','','','','',0), (3261,'zhCN','乔恩·星眼','你将结束跟随我进行修炼的日子,$N。为了进一步的深造,你必须到南边的陶拉祖营地去找乔恩·星眼,他会对你进行更深入的指导。','与陶拉祖营地的乔恩·星眼谈一谈。','','','','','','',0), (3281,'deDE','Gestohlenes Silber','Ihr habt zwar die Raptoren getötet, aber das Silber, das sie gestohlen haben, muss wiederbeschafft werden! Ich habe Berichte darüber, dass die Raptoren eine große Ansammlung von Nestern südlich von Ratschet haben, Raptorgründe genannt. Es ist sehr wahrscheinlich, dass sie unser gestohlenes Silber dorthin gebracht haben.$B$BGeht zu dieser Raptorzuflucht und haltet nach dem gestohlenen Silber Ausschau. Wenn Ihr es gefunden habt, kommt damit zu mir zurück.','Bringt das gestohlene Silber zu Gazrog beim Wegekreuz.','','','','','','',18019), (3281,'esES','La plata robada','Puede que hayas matado a los raptores ¡pero aún hay que recuperar la plata que robaron! Me han informado que los raptores tienen un gran número de nidos al sur de Trinquete, llaman a ese lugar Tierras de los Raptores. Es probable que llevaran allí nuestra plata robada.$B$BVe a ese refugio de raptores y busca la plata robada. Cuando la encuentres, devuélvemela.','Llévale la plata robada a Gazrog en El Cruce.','','','','','','',18019), (3281,'esMX','La plata robada','Puede que hayas matado a los raptores ¡pero aún hay que recuperar la plata que robaron! Me han informado que los raptores tienen un gran número de nidos al sur de Trinquete, llaman a ese lugar Tierras de los Raptores. Es probable que llevaran allí nuestra plata robada.$B$BVe a ese refugio de raptores y busca la plata robada. Cuando la encuentres, devuélvemela.','Llévale la plata robada a Gazrog en El Cruce.','','','','','','',18019), (3281,'frFR','Argent volé','Vous avez peut-être tué les raptors, mais l\'argent qu\'ils ont volé doit être récupéré ! Des rapports indiquent que les raptors ont un important site de nidification au sud de Cabestan. Cet endroit est connu sous le nom de Terres des raptors. Il est probable qu\'ils y aient apporté notre argent volé.$B$BAllez dans ce repaire de raptors et cherchez-le. Quand vous l\'aurez trouvé, rapportez-le-moi.','Rapportez l\'Argent volé à Gazrog à la Croisée.','','','','','','',18019), (3281,'ruRU','Похищенное серебро','Ящеров-то ты $gубил:убила;, но похищенное серебро необходимо вернуть! Говорят, что ящеры гнездятся на юге от Кабестана, в Землях ящеров. Скорее всего они утащили похищенное серебро именно туда.$B$BОтправляйся в логово мерзких тварей и поищи наше серебро. Как найдешь – сразу возвращайся ко мне.','Принесите украденное серебро Газрогу в Перекресток.','','','','','','',18019), (3281,'zhCN','被偷走的银币','你杀了迅猛龙,很好,但是它们偷走的那些银币必须要找回来!我接到报告说有大量的迅猛龙聚集在棘齿城南面,那里现在被称为迅猛龙平原,它们八成是把银币藏在那里了。$B$B到那个迅猛龙平原去找到被偷走的银币,然后把银币送还到我这里来。','把被偷走的银币交给十字路口的加兹罗格。','','去找贫瘠之地的加兹罗格。','','','','',0), (3301,'deDE','Mura Runentotem','Meine Klangefährtin, Mura Runentotem, ist nach Silberwald gereist, um unseren untoten Verbündeten zu helfen. Der Silberwald ist ein kranker Wald, ein sterbender Wald, und Muras Hoffnung war, ihm neues Leben zu bringen. Vielleicht kann dieses seltsame Leben, das wir im Brachland gefunden haben, ihr bei ihrer Arbeit im Silberwald helfen.$B$BBringt eine Probe der von Euch gesammelten Schalen zu Mura nach Silberwald. Sie hält sich in dem Grabmal auf. Mit etwas Glück vermittelt ihr das Studium der Schalen den Einblick, den sie benötigt, um diesen sterbenden Ort zu heilen.','Sprecht mit Mura Runentotem im Grabmal im Silberwald.','','Sprecht mit Mura Runentotem am Grabmal im Silberwald.','','','','',18019), (3301,'esES','Mura Runatótem','Mi compañera de clan, Mura Runatótem, se dirigía al Bosque de Argénteos así que podría ayudar a nuestros aliados no-muertos. Este bosque está enfermo, se está muriendo, y Mura tenía la esperanza de devolverle la vida. Quizás la extraña vida que hemos encontrado aquí en Los Baldíos pueda ayudarla en su trabajo en el Bosque de Argénteos.$B$BToma uno de los caparazones que recolectaste y llévaselo a Mura en el Bosque de Argénteos. La encontrarás en El Sepulcro. Con un poco de suerte, el estudio del caparazón le dará una idea de lo que necesita para curar ese lugar agonizante.','Habla con Mura Runatótem en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (3301,'esMX','Mura Tótem de Runa','Mi compañera de clan, Mura Tótem de Runa, se dirigía al Bosque de Argénteos así que podría ayudar a nuestros aliados no-muertos. Este bosque está enfermo, se está muriendo, y Mura tenía la esperanza de devolverle la vida. Quizás la extraña vida que hemos encontrado aquí en Los Baldíos pueda ayudarla en su trabajo en el Bosque de Argénteos.$B$BToma uno de los caparazones que recolectaste y llévaselo a Mura en el Bosque de Argénteos. La encontrarás en El Sepulcro. Con un poco de suerte, el estudio del caparazón le dará una idea de lo que necesita para curar ese lugar agonizante.','Habla con Mura Tótem de Runa en El Sepulcro, en el Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (3301,'frFR','Mura Totem-runique','Ma camarade de clan, Mura Totem-runique, est partie pour les Pins-Argentés afin d\'aider nos alliés morts-vivants. C\'est une forêt qui dépérit doucement, et elle avait l\'espoir d\'y insuffler la vie à nouveau. Peut-être que la vie insolite que nous trouvons ici dans les Tarides l\'aiderait à réaliser ses souhaits pour les Pins-Argentés ?$B$BPrenez avec vous une des carapaces que vous avez apportées, et donnez-la à Mura Totem-runique aux Pins-Argentés. Elle séjourne au Sépulcre. Avec un peu de chance, l\'étude de cette carapace l’aidera à trouver une solution pour guérir cette forêt à l\'agonie.','Allez voir Mura Totem-runique au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','Allez voir Mura Totem-runique au Sépulcre, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (3301,'ruRU','Муура Рунический Тотем','Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.$B$BВозьми образец добытых тобой панцирей и отнеси его Мууре в Серебряный бор. Она остановилась в Гробнице. При удаче, осмотрев панцирь, она придумает, как исцелить это погибающее место.','Поговорите с Муурой Руническим Тотемом в Гробнице, что в Серебряном бору.','','Поговорите с Муурой Рунический Тотем в Гробнице в Серебряном бору.','','','','',18019), (3301,'zhCN','茉拉·符文图腾','我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。$B$B把你收集到的龟壳样品交给她吧,茉拉一般都在瑟伯切尔待着。如果运气够好的话,这些贝壳可以帮她找到治愈那片濒死之地的方法。','和瑟伯切尔的茉拉·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (3321,'deDE','Habt Ihr das verloren?','Ihr habt viel für den Orden getan, $n. Allein die Hingabe, derer es bedarf, um hierher zu gelangen, hätte jede normale Person abgehalten. Galvan und auch ich haben keinerlei Zweifel, dass Ihr einer von uns seid.$B$BAus diesem Grund denke ich, dass Ihr Euch eine kleine Belohnung verdient habt. Es ist nichts Besonderes, nur eine Kleinigkeit. Vielleicht sind Euch seine Eigenschaften vertraut, denn ich glaube, dass es der Grund war, warum Ihr überhaupt zu uns gekommen seid.','Wartet, bis Trenton seine Arbeit erledigt hat.','Trenton bei der Arbeit beobachten','Kehrt zu Trenton Lichthammer in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3321,'esES','¿Has perdido esto?','Has hecho mucho por la Orden, $n. La dedicación necesaria para llegar hasta aquí hubiera desalentado a cualquier otro. No me cabe duda, ni a Galvan tampoco, de que eres $guno:una; de los nuestros.$B$BPor eso considero que mereces una recompensa. No es nada de otro mundo, tan solo un pequeño detalle. Puede que conozcas sus propiedades, que creo que es lo que en realidad te ha traído hasta nosotros.','Espera a que Trenton acabe su trabajo.','Observa el trabajo de Trenton','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3321,'esMX','¿Has perdido esto?','Has hecho mucho por la Orden, $n. La dedicación necesaria para llegar hasta aquí hubiera desalentado a cualquier otro. No me cabe duda, ni a Galvan tampoco, de que eres $guno:una; de los nuestros.$B$BPor eso considero que mereces una recompensa. No es nada de otro mundo, tan solo un pequeño detalle. Puede que conozcas sus propiedades, que creo que es lo que en realidad te ha traído hasta nosotros.','Espera a que Trenton acabe su trabajo.','Observa el trabajo de Trenton','Vuelve con: Trenton Mazaligera. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3321,'frFR','Est-ce que ceci est à vous ?','Vous avez beaucoup fait pour l\'Ordre, $n. Le total dévouement nécessaire pour parvenir jusqu\'ici aurait rebuté toute personne ordinaire. Il ne fait aucun doute dans mon esprit, ni dans celui de Galvan, que vous faites partie des nôtres.$B$BC\'est la raison pour laquelle j\'estime que vous méritez une petite récompense. Ce n\'est pas grand-chose en fait, un simple colifichet. Il se peut que vous connaissiez déjà ses propriétés, car je crois que c\'est ce qui vous a $gamené:amenée; à nous en premier lieu.','Attendre que Trenton ait terminé son travail.','Surveiller le travail de Trenton','Retournez voir Trenton Martelume en Tanaris.','','','','',18019), (3321,'ruRU','Не ее ли ищете?','Ты много $gсделал:сделала; для Ордена, $n. Обычный искатель приключений не выдержал бы такой нагрузки. Ни я, ни Гальван не сомневаемся, что ты $gстал одним:стала одной; из нас.$b$bПоэтому мне кажется, что ты заслуживаешь награды. Сущий пустяк, побрякушку. Может быть, ты знаешь о ее свойствах. Должно быть, именно из-за них ты и $gпришел:пришла; к нам.','Дождитесь, пока Трентон закончит работу.','Понаблюдать за работой Трентона','Вернитесь к Трентону Молоту Света в Танарис.','','','','',18019), (3321,'zhCN','秘银会的认可','你为秘银会做了很多事情,$N。像你这样无私而纯粹地奉献并不是人人都能做到的。在我和加尔文的心中,你无疑已经成为我们的一员了。$B$B所以我觉得你应该获得一些小奖励。其实也没什么,也就是一个饰品,我想你应该很清楚它的意义,而且我相信它应该就是你到我们这里来的最初目的。','等待特伦顿完成他的工作。','等待特伦顿完成工作','去找塔纳利斯的特伦顿·轻锤。','','','','',0), (3341,'deDE','Das Ende bringen','Im Brachland liegt ein schreckliches Dickicht aus ineinander verschlungenen Ranken, Hügel der Klingenhauer genannt. Unsere ersten Beobachtungen haben zwar auf keine große Bedrohung schließen lassen, aber die neuesten Funde geben doch allen Grund zur Sorge...$B$BDie Stacheleber der Hügel der Klingenhauer haben sich mit der Geißel zusammengetan. Ein Lich namens Amnennar der Kältebringer beherrscht sie jetzt und nutzt die Macht seines riesigen Bewusstseins, um jede ihrer Bewegungen zu kontrollieren.$B$BAmnennar verfügt über eine direkte telepathische Verbindung zu Ner\'zhul. Diese Bindung müssen wir durchtrennen, $n. Dem Kältebringer muss ein Ende gemacht werden.','Andrew Braunell will, dass Ihr Amnennar den Kältebringer tötet und ihm dessen Schädel bringt.','','Kehrt zu Andrew Braunell im Magierviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (3341,'esES','Acaba con la amenaza','En Los Baldíos se encuentra una horrible maraña de vides llamadas Zahúrda Rajacieno. Aunque los primeros estudios de este lugar indicaban que no representaba una seria amenaza, nuestros últimos descubrimientos son un poco más desconcertantes...$B$BLos jabaespines de Zahúrda Rajacieno se han aliado con la Plaga. Un exánime llamado Amnennar el Gélido los gobierna, usando el poder de su vasto conocimiento para controlar cada uno de sus movimientos.$B$B$n, Amnennar tiene un vínculo telepático directo con Ner\'zhul que debemos eliminar y, para ello, hay que acabar con el Gélido cuanto antes.','Andrew Brownell quiere que mates a Amnennar el Gélido y que le lleves su cráneo.','','Vuelve con: Andrew Brownell. Zona: Barrio de la Magia, Entrañas.','','','','',18019), (3341,'esMX','Acaba con la amenaza','En Los Baldíos se encuentra una horrible maraña de vides llamadas Zahúrda Rajacieno. Aunque los primeros estudios de este lugar indicaban que no representaba una seria amenaza, nuestros últimos descubrimientos son un poco más desconcertantes...$B$BLos jabaespines de Zahúrda Rajacieno se han aliado con la Plaga. Un exánime llamado Amnennar el Gélido los gobierna, usando el poder de su vasto conocimiento para controlar cada uno de sus movimientos.$B$B$n, Amnennar tiene un vínculo telepático directo con Ner\'zhul que debemos eliminar y, para ello, hay que acabar con el Gélido cuanto antes.','Andrew Brownell quiere que mates a Amnennar el Gélido y que le lleves su cráneo.','','Vuelve con: Andrew Brownell. Zona: Barrio de la Magia, Entrañas.','','','','',18019), (3341,'frFR','L\'anéantissement','Il se trouve dans les Tarides un horrible fouillis de ronces entremêlées, les Souilles de Tranchebauge. Bien que nos premières observations à cet endroit n\'aient révélé que peu de dangers, nos découvertes récentes sont beaucoup plus alarmantes…$B$BLes hurans des Souilles de Tranchebauge se sont alliés au Fléau. Une liche du nom de Amnennar, dite le Porte-froid, les contrôle à présent et utilise le pouvoir de son imposante connaissance pour diriger chacun de leurs mouvements.$B$BAmnennar est liée à Ner\'zhul par la télépathie ; nous devons trancher ce lien, $n. Il faut éliminer le Porte-froid.','Andrew Brownell veut que vous tuiez Amnennar le Porte-froid et que vous lui rameniez son crâne.','','Retournez voir Andrew Brownell au Quartier de la Magie, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (3341,'ruRU','Да сгинет Хладовей','В Степях есть уголок, заросший кошмарными колючками. Он называется Курганы Иглошкурых. Хотя с первого взгляда это место не показалось нам опасным, по последним сведениям все куда серьезнее...$B$BЖивущие в холмах свинобразы поддались злому влиянию Плети. Теперь их действиями руководит лич по имени Амненнар Хладовей.$B$BУ Амненнара прямая телепатическая связь с Нер\'зулом; мы должны прервать ее, $n. Да сгинет Хладовей!','Эндрю Браунелл поручил вам убить Амненнара Хладовея и принести его череп.','','Вернитесь к Эндрю Браунеллу в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (3341,'zhCN','寒冰之王','在贫瘠之地有一处藤蔓交错的地方,那里被称为剃刀高地。我们很久以前派去的斥候就已经发现那里的情况有些不对劲了,最近的发现表明那里的情况变得更加糟糕了……$B$B剃刀高地的野猪人和亡灵天灾结成了同盟。有个名叫寒冰之王亚门纳尔的巫妖指挥着它们的每一步行动。$B$B亚门纳尔与耐奥祖有着直接的心灵感应联系,我们必须切断这样的联系,$N。我们必须干掉寒冰之王。','安德鲁·布隆奈尔要你杀了寒冰之王亚门纳尔并将其头骨带回来。','','转至幽暗城,去找魔法区的安德鲁·布隆奈尔。','','','','',0), (3361,'deDE','Dilemma eines Flüchtlings','Wir haben die Troggs aus Gnomeregan vertrieben, aber dann ist alles schrecklich schief gegangen! Jetzt ist unsere Heimat völlig von Strahlen verseucht und wir Gnome sind überall in Dun Morogh zerstreut.$B$BIn meiner Hast, der Strahlung zu entkommen, habe ich all mein ganzes Hab und Gut und auch meine Werkzeuge verloren. Die Trolle haben sie geholt. Sie haben meine Truhe, meine Kiste, und meinen Bolzeneimer gestohlen! Alles das haben sie in ihre Lager südwestlich von Ambossar mitgenommen.$B$BIch bin nur leider kein Abenteurer - könntet Ihr bitte meine Sachen suchen und sie mir herbringen?','Bringt Felix Windenbolz in Ambossar den Kasten, die Truhe und den Bolzeneimer von Felix.','','Kehrt zu Felix Windenbolz in Ambossar in Dun Morogh zurück.','','','','',0), (3361,'esES','Las penurias de un refugiado','Cuando me disponía a unirme a mis compañeros gnomos en Gnomeregan, ¡algo terrible ocurrió!$b$bDejé Yunquemar maleta en mano y me dispuse a atravesar la espesa capa de nieve. Entonces, estalló un estúpido terremoto y perdí el rumbo. Terminé aquí, y, lo que es peor, ¡los trols me robaron todo!$b$b$n, he demostrado ser bastante incompetente este último día y medio. ¿Te importaría infiltrarte en los campamentos trol del suroeste y recuperar mis cosas?','Consigue la caja de Félix, el cofre de Félix y el cubo de tornillos de Félix.','','Vuelve con: Félix Rayaullido. Zona: Campamento de Barbablanca, Dun Morogh.','','','','',18019), (3361,'esMX','Las penurias de un refugiado','Cuando me disponía a unirme a mis compañeros gnomos en Gnomeregan, ¡algo terrible ocurrió!$b$bDejé Yunquemar maleta en mano y me dispuse a atravesar la espesa capa de nieve. Entonces, estalló un estúpido terremoto y perdí el rumbo. Terminé aquí, y, lo que es peor, ¡los trols me robaron todo!$b$b$n, he demostrado ser bastante incompetente este último día y medio. ¿Te importaría infiltrarte en los campamentos trol del suroeste y recuperar mis cosas?','Consigue la caja de Félix, el cofre de Félix y el cubo de tornillos de Félix.','','Vuelve con: Félix Rayaullido. Zona: Campamento de Barbablanca, Dun Morogh.','','','','',18019), (3361,'frFR','Les malheurs d\'un réfugié','J’étais en route pour Gnomeregan, où j’allais rejoindre mes semblables, quand subitement, tout a été horriblement de travers !$b$bJ’ai quitté Courbenclume avec armes et bagages, et de la neige jusqu’à la taille. C’est alors qu’il y a eu cet incroyable tremblement de terre, et tout a basculé. J’ai échoué ici, mais ce qui est plus grave, c’est que les trolls ont volé toutes mes affaires !$b$b$n, j’ai déjà fait suffisamment étalage de mon incompétence depuis un jour et demi. Vous voulez bien vous glisser dans le camp des trolls au sud-ouest, et me rapporter mes affaires ?','Récupérer la Boîte de Felix, le Coffre de Felix et le Seau de boulons de Felix.','','Retournez voir Felix Chouineboulon au Campement de Blanchebarbe, en Dun Morogh.','','','','',18019), (3361,'ruRU','Беда беженца','Я уж было собирался присоединиться к моим собратьям в Гномрегане, но тут все пошло наперекосяк!$b$bТолько представь: я вышел из Старой Наковальни со всеми своими вещами и стал пробираться сквозь глубокий снег. И тут это дурацкое землетрясение! Все перевернулось вверх тормашками. Я оказался тут, но что еще хуже – тролли прибрали к рукам все мои вещи!$b$bВ общем, совершенно очевидно, что путешественник из меня никудышный. Так вот я тут подумал: может, ты проберешься в их лагерь к северо-западу отсюда, заберешь у них мои вещи и вернешь их мне?','Найдите ящик, сундук и ведро с гайками, принадлежащие Феликсу.','','Вернитесь к Феликсу Ремонтуару в лагерь Белоборода, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (3361,'zhCN','逃难者的困境','我们把石腭怪赶出了诺莫瑞根,但是那里变得一团糟!我们的家园现在充满了辐射,我们侏儒也分散在丹莫洛的各个角落。$B$B在逃避辐射的过程中,我丢失了所有的东西,那可都是我的私人财产!是巨魔抢走了我的东西,他们抢走了我的箱子,我的盒子,还有我的一桶螺钉!巨魔抢到东西后就一溜烟跑回他们的营地去了,就在安威玛尔的西南边。$B$B我不是冒险者——你能帮我把东西找回来吗?','把菲利克斯的盒子、菲利克斯的箱子和菲利克斯的螺钉桶交给安威玛尔的菲利克斯。','','去丹莫罗找寒脊山小径的菲利克斯。','','','','',0), (3361,'zhTW','逃難者的困境','我本來正在前往諾姆瑞根的途中,打算和我的地精同胞會合,結果一切錯得一塌糊塗!$B$B我離開安威瑪,包包裝好,跋涉過及腰的雪。然後我們遇上這場莫名其妙的地震,把我震得暈頭轉向。結果我跑到了這裡,更糟的是,食人妖偷光了我的東西!$B$B $N ,過去那一天半顯然證明了我能力不足。你介意幫個忙,進入西南方的食人妖營地,把我的東西帶回來給我嗎?','把菲利克斯的盒子、菲利克斯的箱子和菲利克斯的螺釘桶。','','','','','','',0), (3362,'deDE','Disteltal','Habt Ihr jemals das Disteltal gesehen? Es ist ein sehr gefährlicher Ort, $n.$B$BDiesen merkwürdigen Bestien dort traue ich nicht für eine Minute! Ich glaube, man nennt sie knorrige Distelwandler und Distelwurzelformer...$B$BIch möchte in das Tal hinein, aber solange es dort von Distelwandlern wimmelt, kehre ich auf keinen Fall dorthin zurück. Und an dieser Stelle kommt Ihr ins Spiel - wenn Ihr einige von ihnen erledigt, würde ich vielleicht doch dorthin zurückkehren. Was meint Ihr, $n? Helft Ihr mir?','Tran\'rek in Gadgetzan möchte, dass Ihr 8 knorrige Distelwandler und 8 Distelwurzelformer erledigt.','','Kehrt zu Tran\'rek in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3362,'esES','El Valle Cardizal','¿Has estado alguna vez en el Valle Cardizal? Es un lugar muy peligroso, $n.$B$BEsas extrañas bestias que hay allí... ¡no me fío ni un pelo de ellas! Creo que se llaman Cardizales nudosos y enraizadores Cardizales, o algo parecido...$B$BDe cualquier forma, quiero ir al valle pero con todos esos Cardizales deambulando por ahí, no creo que consiga volver con vida. Y aquí es donde entras tú. Si pudieras acabar con algunos de ellos, quizás consiga regresar de una pieza. ¿Qué te parece, $n? ¿Me ayudas?','Tran\'rek de Gadgetzan quiere que mates a 8 Cardizales nudosos y a 8 enraizadores Cardizales.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3362,'esMX','El Valle Cardizal','¿Has estado alguna vez en el Valle Cardizal? Es un lugar muy peligroso, $n.$B$BEsas extrañas bestias que hay allí... ¡no me fío ni un pelo de ellas! Creo que se llaman Cardizales nudosos y enraizadores Cardizales, o algo parecido...$B$BDe cualquier forma, quiero ir al valle pero con todos esos Cardizales deambulando por ahí, no creo que consiga volver con vida. Y aquí es donde entras tú. Si pudieras acabar con algunos de ellos, quizás consiga regresar de una pieza. ¿Qué te parece, $n? ¿Me ayudas?','Tran\'rek de Gadgetzan quiere que mates a 8 Cardizales nudosos y a 8 enraizadores Cardizales.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3362,'frFR','La vallée des Chardonniers','Avez-vous déjà vu la vallée des Chardonniers ? C’est un endroit dangereux, $n.$B$BIl y a d’étranges bêtes là-bas, imprévisibles ! Je crois qu’on les appelle les chardonniers noueux et les chardonniers taille-racine...$B$BJe veux accéder à la vallée, mais avec tous ces chardonniers dans les parages c’est bien trop risqué. Si vous vouliez bien aller en tuer quelques-uns, je pourrais envisager d’y retourner. Qu’en pensez-vous, $n ? M’aiderez-vous ?','Tran\'rek, à Gadgetzan, voudrait que vous tuiez 8 Chardonniers noueux et 8 Chardonniers taille-racines.','','Retournez voir Tran\'rek en Tanaris.','','','','',18019), (3362,'ruRU','Долина Кактусов','Ты когда-нибудь $gбыл:была; в Долине Кактусов? Это опасное место, $n.$b$bТам такие жуткие твари, я к ним и близко не подойду! Бугристые шипокожи и терновые корнеплеты, кажется так они зовутся...$b$bТак или иначе, я хочу попасть в эту долину, но пока там столько шипокожей, ноги моей там не будет. Вот зачем ты мне $gнужен:нужна; – если перебить часть этих тварей, я могу и решиться на поход. Что скажешь, $n? Поможешь мне?','Тран\'рек из Прибамбасска велит убить 8 бугристых шипокожей и 8 терновых корнеплетов.','','Вернитесь к Тран\'реку в Танарис.','','','','',18019), (3362,'zhCN','灌木谷','你有没有去过灌木谷?那是个非常危险的地方,$N。$B$B那里到处都是奇怪的野兽,我根本不会冒险去靠近它们!那些野兽应该是被称作长瘤的灌木兽和灌木塑根者……$B$B不管怎么样,我想要亲自到那个山谷里去看一看,但是那么多的灌木兽在山谷里活动,我可不想去送死。但是现在你来了——如果你能帮我清除一些灌木兽的话,也许我就能去一趟了。$N,我想你应该能帮忙的吧?帮帮我,好不好?','加基森的特兰雷克要你杀掉8只长瘤的灌木兽和8只灌木塑根者。','','去找塔纳利斯的特兰雷克。','','','','',0), (3363,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (3363,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (3363,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (3363,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (3363,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (3363,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (3364,'deDE','Lieferung des kochend heißen Morgengebräus','Bah! Ich sollte dieses köstliche, kochend heiße Morgengebräu schon vor einer ganzen Weile zu Durnan Pelznaht in Ambossar bringen, aber ich musste erst eine Ladung zu Grelin hier bringen. Ich werde es niemals bis nach Ambossar schaffen, bevor das Gebräu kalt wird!$B$BIhr seht hurtig aus. Vielleicht könnt Ihr es schaffen. Diese Tasse wird nur noch ein paar Minuten lang heiß bleiben, und Durnan bestellte kein \"eisiges\" Morgengebräu, also beeilt Euch. Ambossar liegt im Nordosten. Es ist eine Siedlung, die in den Berg gebaut wurde.$B$BDanke, $n, und vergesst nicht, mir meinen Becher zurückzubringen!','Bringt ein kochend heißes Morgengebräu zu Durnan Pelznaht in Ambossar hinein, bevor es kalt wird!','','','','','','',0), (3364,'esES','Entrega una infusión de albaza hirviendo','¡Ay! Se supone que tenía que llevar esta deliciosa infusión de albaza a Durnan Cortapieles, de Yunquemar, pero antes tengo que entregar una a Grelin. ¡Se enfriará antes de que llegue a Yunquemar!$B$BTú pareces $grápido:rápida;. Seguro que tú lo consigues. Esta taza estará caliente solo unos cinco minutos más y Durnan no pidió infusión fría de albaza, así que, ¡en marcha! Yunquemar está al noreste. Es un emplazamiento excavado en la montaña.$B$BGracias, $n. ¡Y no olvides devolverme la taza!','Lleva la infusión de albaza hirviendo a Durnan Cortapieles a Yunquemar antes de que se enfríe, ¡tienes 5 minutos!','','','','','','',18019), (3364,'esMX','Entrega una infusión de albaza hirviendo','¡Ay! Se supone que tenía que llevar esta deliciosa infusión de albaza a Durnan Cortapieles, de Yunquemar, pero antes tengo que entregar una a Grelin. ¡Se enfriará antes de que llegue a Yunquemar!$B$BTú pareces $grápido:rápida;. Seguro que tú lo consigues. Esta taza estará caliente solo unos cinco minutos más y Durnan no pidió infusión fría de albaza, así que, ¡en marcha! Yunquemar está al noreste. Es un emplazamiento excavado en la montaña.$B$BGracias, $n. ¡Y no olvides devolverme la taza!','Lleva la infusión de albaza hirviendo a Durnan Cortapieles a Yunquemar antes de que se enfríe, ¡tienes 5 minutos!','','','','','','',18019), (3364,'frFR','Une livraison de thé brûlant','Ah ! Je devais apporter un Thé brûlant à Durnan Coupefourrure, à Courbenclume, mais je dois d’abord en porter un à Grelin. Je n\'arriverai jamais à Courbenclume avant qu\'il ne refroidisse !$B$BVous m’avez l\'air rapide. Vous pouvez le faire. Cette boisson ne restera chaude que 5 minutes et Durnan n\'a pas commandé un Thé \"glacé\", alors partez tout de suite. Courbenclume est un village dans la montagne, au nord-est.$B$BMerci, $n, et n\'oubliez pas de me rapporter ma tasse !','Apporter un Thé brûlant à Durnan Coupefourrure, dans Courbenclume, dans les cinq minutes imparties avant qu\'il ne refroidisse !','','','','','','',18019), (3364,'ruRU','Жгучая бражка','Я уже давно должен был доставить эту отличнейшую жгучую бражку в Старую Наковальню Дарнану Мехорезу, да только сначала мне нужно было завезти немного Грелину. Боюсь, к тому времени, как я доберусь до Старой Наковальни, остынет бражка-то!$b$bТы на ногу полегче моего будешь, как я погляжу; вот я и подумал... эта кружка останется горячей еще минут пять, а Дарнан вовсе не охлажденную бражку заказывал, – не пиво, чай! – так что отправляйся-ка ты в путь. Старая Наковальня – это такое поселение в скалах к северо-востоку отсюда.$b$bБлагодарю заранее... и вот еще что, $n: не забудь вернуть мою кружку!','Отнести жгучую бражку в Старую Наковальню и передать ее Дарнану Мехорезу. Это надо сделать за пять минут, пока бражка не остыла!','','','','','','',18019), (3364,'zhCN','热酒快递','嘿!我之前应该把这可口的热酒交给安威玛尔的德南·弗卡特,现在我终于想起来该把东西送过去了!但是我肯定没法在酒变凉之前把酒送给他!$B$B你看起来挺灵敏的,也许你能……这杯热酒只能保温5分钟,而且德南要的可不是冰镇热酒,所以你一定要赶快!安威玛尔就在这里的东北面,那个在山壁上凿出来的大洞里。$B$B不要忘了把我的杯子带回来!','在5分钟内把热酒交给安威玛尔的德南·弗卡特。','','','','','','',0), (3364,'zhTW','熱酒快遞','嘿!我早就該把這美味又熱騰騰的熱酒送給安威瑪的德南·弗卡特,不過我得先送一杯給附近的格瑞林!我肯定沒辦法在酒變涼之前把酒送給他!$B$B你看起來動作挺快的,也許你能辦到……這杯酒只能保溫5分鐘,德南要的可不是冰鎮熱酒,所以你一定要趕快!安威瑪就在這裡的東北邊,那個在山壁上鑿出來的大洞裡。$B$B謝謝你, $N , 別忘了把我的杯子帶回來!','在5分鐘內把熱騰騰的熱酒交給安威瑪的德南·弗卡特。','','','','','','',0), (3365,'deDE','Den Becher zurückbringen','Das kam genau zur rechten Zeit! Es geht doch nichts über ein heißes - neee, KOCHEND HEISSES Morgengebräu an einem kalten Wintertag, um einem das Herz zu wärmen.$B$BHier, bitte $n... seid so nett und bringt für mich den leeren Becher zurück zu Nori, ja?','Bringt Nori Stolzmut im Eisklammtal den Becher zurück.','','','','','','',18019), (3365,'esES','Devuelve la jarra','¡Qué a gusto me he quedado, oye! Nada calienta el alma en un frío día de invierno como una infusión calentita –no, ARDIENTE– de albaza.$B$BTen, $n. Llévale a Nori esta jarra vacía de mi parte, ¿quieres?','Devuelve la jarra a Nori Rumborgullo, en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3365,'esMX','Devuelve la jarra','¡Qué a gusto me he quedado, oye! Nada calienta el alma en un frío día de invierno como una infusión calentita –no, ARDIENTE– de albaza.$B$BTen, $n. Llévale a Nori esta jarra vacía de mi parte, ¿quieres?','Devuelve la jarra a Nori Rumborgullo, en el Valle de Crestanevada.','','','','','','',18019), (3365,'frFR','Rapporter la Tasse','Ah ! Vous êtes $garrivé:arrivée; à point nommé ! Rien de tel qu\'un bon thé chaud, non, BRÛLANT, par une froide journée d\'hiver pour réchauffer les méandres de votre esprit.$B$BTenez, $n, soyez assez aimable pour rapporter cette tasse vide à Nori pour moi, voulez-vous ?','Apporter la Chope de Nori à Nori Fièroblique dans la Vallée des Frigères.','','','','','','',18019), (3365,'ruRU','Возвращение кружки','Ох, хорошо-то как! Все эти прохладительные напитки – полная ерунда: в морозный денек нет ничего лучше глотка горячей бражки! Даже на душе теплее становится!$b$bВот, держи, $n; сделай доброе дело, отнеси эту кружку Нори, ладно?','Отнесите кружку хозяину – Нори по прозвищу Гордый Штрек. Он обитает в Холодной долине.','','','','','','',18019), (3365,'zhCN','归还酒杯','太正点了!没有什么别的东西能像这杯滚烫的热酒那样,在这个大冬天里温暖你的灵魂了!$B$B拿着这个,$N——帮个忙,把这个空杯子还给诺里斯,现在就去。','把诺里斯的杯子还给诺里斯·激流。','','','','','','',0), (3365,'zhTW','歸還酒杯','太正點了!沒有什麼別的東西能像這杯熱騰騰的熱酒,在這個大冬天裡溫暖你的靈魂了!$B$B拿著這個, $N ─幫個忙,把這個空杯子還給諾里,現在就去。','到寒脊山谷把諾里的杯子還給諾里·激流。','','','','','','',0), (3366,'deDE','Der leuchtende Splitter','Der Splitter ist von einem glänzenden Grün und obwohl er fest ist, scheint etwas wie Rauch genau unterhalb der Oberfläche herumzuwirbeln. Ihr möchtet am liebsten in die Tiefen des Kristalls schauen, aber gleichzeitig wisst Ihr, dass es etwas sehr Beunruhigendes damit auf sich hat.$B$BVielleicht solltet Ihr in Ratschet nach jemandem suchen, der Euch mehr über diesen seltsamen Splitter erzählen kann.','Reist nach Ratschet, um die Bedeutung des Alptraumsplitters herauszufinden.','Sprecht mit jemandem über den Alptraumsplitter.','','','','','',18019), (3366,'esES','El fragmento resplandeciente','El fragmento es verde y brillante y, aunque sólido, parece que hubiera humo arremolinándose bajo su superficie. No se puede evitar perder la mirada en las profundidades del cristal y, al mismo tiempo, uno sabe que hay algo muy desconcertante.$B$BQuizás deberías ir a ver si alguien de Trinquete puede decirte algo más sobre este extraño fragmento.','Viaja hasta Trinquete para averiguar el significado oculto tras el Fragmento de Pesadilla.','Habla con alguien acerca del Fragmento de Pesadilla','','','','','',18019), (3366,'esMX','El fragmento resplandeciente','El fragmento es verde y brillante y, aunque sólido, parece que hubiera humo arremolinándose bajo su superficie. No se puede evitar perder la mirada en las profundidades del cristal y, al mismo tiempo, uno sabe que hay algo muy desconcertante.$B$BQuizás deberías ir a ver si alguien de Trinquete puede decirte algo más sobre este extraño fragmento.','Viaja hasta Trinquete para averiguar el significado oculto tras el Fragmento de Pesadilla.','Habla con alguien acerca del Fragmento de Pesadilla','','','','','',18019), (3366,'frFR','L\'Éclat luminescent','L\'éclat est d\'un vert brillant, et bien que compact, ce qui ressemble à de la fumée tourbillonne juste au-dessous de sa surface. Vous ne pouvez vous empêcher de contempler les profondeurs du cristal, bien qu\'en même temps, vous sentiez qu\'il y réside quelque chose de très inquiétant.$B$BPeut-être devriez-vous voir si quelqu\'un à Cabestan pourrait vous en apprendre plus à propos de cet étrange éclat...','Aller à Cabestan pour trouver la raison d’être de l’Éclat de cauchemar.','Parler à quelqu\'un de l\'Éclat de cauchemar','','','','','',18019), (3366,'ruRU','Светящийся осколок','Светящийся осколок ярко-зеленый, без примесей, но под поверхностью можно видеть что-то похожее на клубы дыма. Оторвать взгляд от этих узоров в глубине невозможно, но в то же время вы осознаете какое-то беспокойство.$B$BПожалуй, стоит поискать в Кабестане кого-нибудь, кто может знать больше об этом странном осколке.','Отправляйтесь в Кабестан и выясните, какие секреты скрывает кошмарный осколок.','Поговорите с кем-нибудь о кошмарном осколке.','','','','','',18019), (3366,'zhCN','发光的碎片','这块碎片透出异样的绿色光芒,虽然它完全是一块固体,但是却让人感觉好像有一股烟从碎片中冒出来。你情不自禁地注视着这块水晶的深处,这时你突然觉得这其中必定包含着许多曲折的故事。\n\n\n\n也许你应该去棘齿城看看那里有没有人知道这块碎片的来历。 ','寻找更多有关这块噩梦碎片的信息。 ','找人谈谈噩梦碎片的事情','','','','','',0), (3367,'deDE','Suntarasteine','$B$BIch bin schwer verletzt, $R. Fühle mich... benommen... Alles dreht sich... Innere... Blutungen.$B$BIch muss zurück nach Eisenschmiede. Helft mir, $n.','Helft Dorius, zurück nach Eisenschmiede zu kommen.','Dorius\' Begleitung','Nehmt den angesengten Brief in der Sengenden Schlucht an Euch.','','','','',18019), (3367,'esES','Piedras de Suntara','$B$BEstoy malherido, $r. Todo me da vueltas... Seguro que tengo hemorragias internas.$B$BTengo que volver a Forjaz. Ayúdame, $n.|n','Ayuda a Dorius a volver a Forjaz.|n','La escolta de Dorius','Recoge la carta chamuscada en La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3367,'esMX','Piedras de Suntara','$B$BEstoy malherido, $r. Todo me da vueltas... Seguro que tengo hemorragias internas.$B$BTengo que volver a Forjaz. Ayúdame, $n.|n','Ayuda a Dorius a volver a Forjaz.|n','La escolta de Dorius','Recoge la carta chamuscada en La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3367,'frFR','Les pierres de Suntara','$B$BJe suis grièvement blessé, $r. Je me sens… la tête toute légère… tout… tournoie… je saigne… à l\'intérieur.$B$BJe dois retourner à Forgefer. Aidez-moi, $n.','Aider Dorius à retourner à Forgefer.','L\'escorte de Dorius','Ramassez la Lettre roussie dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3367,'ruRU','Камни Сунтары','<Из груди Дориуса вырывается стон> $B$BЯ тяжело ранен, |3-6($r). Ужасно кружится голова... Думаю, у меня внутреннее кровотечение... $B$BМне нужно добраться обратно в Стальгорн. Помоги мне, $n.','Помогите Дориусу вернуться в Стальгорн.','Сопровождение Дориуса','Заберите опаленное письмо в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (3367,'zhCN','苏塔拉之石','<杜里奥斯痛苦地呻吟着。>$B$B我受了重伤,$c。我感觉……头重脚轻……世界在旋转……身体里面在出血。$B$B我必须回到铁炉堡,帮帮我,$N……','帮助杜里奥斯回到铁炉堡。','护送杜里奥斯','去找灼热峡谷的烧焦的信件。','','','','',0), (3368,'deDE','Suntarasteine','Bruder,$B$Bwenn Du diesen Brief liest, bin ich nicht mehr. Wie er zu dir gelangt, weiß ich nicht, aber danke und belohne denjenigen, der ihn dir bringt.$B$BZu den Steinen: Es gibt sie wirklich und sie befinden sich im Besitz der Dunkeleisenzwerge. Ihr Anführer, Lathoric der Schwarze, benutzt die Kraft der Steine, um mein Ausgrabungsteam zu versklaven. Sie wurden zum Kessel gebracht. Ihre Gedanken wurden verdreht, sie arbeiten Tag und Nacht, um etwas, das Obsidion heißt, zu vollenden.$B$BHilf ihnen, Bruder. Das ist der letzte Wunsch eines toten Mannes.$B$B- Dorius','Bringt den angesengten Brief zu Thorius in Eisenschmiede. Er befindet sich in der Halle der Forscher.','','','','','','',18019), (3368,'esES','Piedras de Suntara','Hermano:$B$BSi estás leyendo esta carta, yo ya no estoy en este mundo. Da las gracias en mi nombre a quien te la haya entregado y recompénsale.$B$BEn cuanto a las piedras, te confirmo que existen y las tienen los Hierro Negro. Su jefe, Lathoric el Negro, las usa para tener esclavizado a mi equipo de excavación; se los llevaron a La Caldera. Están obsesionados con algo que llaman Obsidion.$B$BAyúdalos, hermano. Esta es mi última voluntad.$B$BDorius|n','Lleva la carta chamuscada a Thorius a Forjaz. Está en la Sala de los Expedicionarios.','','','','','','',18019), (3368,'esMX','Piedras de Suntara','Hermano:$B$BSi estás leyendo esta carta, yo ya no estoy en este mundo. Da las gracias en mi nombre a quien te la haya entregado y recompénsale.$B$BEn cuanto a las piedras, te confirmo que existen y las tienen los Hierro Negro. Su jefe, Lathoric el Negro, las usa para tener esclavizado a mi equipo de excavación; se los llevaron a La Caldera. Están obsesionados con algo que llaman Obsidion.$B$BAyúdalos, hermano. Esta es mi última voluntad.$B$BDorius|n','Lleva la carta chamuscada a Thorius a Forjaz. Está en la Sala de los Expedicionarios.','','','','','','',18019), (3368,'frFR','Les pierres de Suntara','Mon frère,$B$BSi vous lisez cette lettre, c\'est que je n\'existe plus. Comment vous est-elle parvenue, je l\'ignore. Mais remerciez et récompensez ceux qui ont fait en sorte que vous l\'ayez reçue.$B$BÀ propos des pierres : elles existent, les Sombrefers les ont en leur possession. Leur chef, Lathoric le Noir, utilise le pouvoir de ces pierres pour asservir mon équipe d\'archéologues. Ils ont été emmenés au Chaudron. Leurs esprits sont à présent asservis et ils travaillent nuit et jour pour achever une chose qui répond au nom d\'Obsidion.$B$BSecourez-les. Il s\'agit là de la dernière volonté d\'un homme mort.$B$B-Dorius','Apporter la Lettre roussie à Thorius à Forgefer. Il se trouve dans le Hall des Explorateurs.','','','','','','',18019), (3368,'ruRU','Камни Сунтары','Брат! $B$BЕсли ты читаешь эти строки, меня уже нет в живых. Не знаю, кто доставил тебе письмо, но непременно поблагодари и вознагради его. $B$BТеперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом. $B$BСпаси их, брат. Это моя последняя воля. $B$BДориус.','Доставьте опаленное письмо Ториусу в Стальгорн. Его можно найти в Зале Исследователей.','','','','','','',18019), (3368,'zhCN','苏塔拉之石','我的好兄弟:$B$B如果你读到了这封信,那我已经不在这个世界上了。至于这封信是怎样到你手中的,我就不得而知了。 $B$B关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。$B$B帮帮他们,我的兄弟。这是一个死者最后的希望了。$B$B——杜里奥斯','把烧焦的信件交给铁炉堡的索里奥斯,他在探险者大厅里。','','','','','','',0), (3369,'deDE','Alptraum','Dieser Splitter enthält große Geheimnisse; er ist die pure Essenz des Smaragdgrünen Traums. Was ich jedoch in diesem Splitter sehe, ist kein Traum, diese Art der Vision ist eher ein Alptraum.$B$BIch möchte Euch nicht beunruhigen, $n, aber ich denke, es ist am besten, wenn Ihr diesen Splitter so schnell wie möglich in die Hände eines weisen Druiden gebt.$B$BIhr müsst Hamuul Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten finden. Geht nach Donnerfels. Mehr vermag ich Euch nicht zu sagen.','Bringt den Alptraumsplitter zu Hamuul Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten.','','','','','','',18019), (3369,'esES','En las pesadillas','Este fragmento alberga grandes secretos, es la esencia pura del Sueño Esmeralda. Sin embargo, lo que veo en él no es un sueño; hay quien llamaría a esta especie de visión una auténtica pesadilla.$B$BNo quiero alarmarte, $n, pero creo que lo mejor será que lleves este fragmento a manos de un sabio druida tan pronto como puedas...$B$BNecesitas encontrar a Hamuul Tótem de Runa del Alto de los Ancestros. Dirígete a Cima del Trueno. No puedo decirte nada más.','Lleva el Fragmento de Pesadilla a Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (3369,'esMX','En las pesadillas','Este fragmento alberga grandes secretos, es la esencia pura del Sueño Esmeralda. Sin embargo, lo que veo en él no es un sueño; hay quien llamaría a esta especie de visión una auténtica pesadilla.$B$BNo quiero alarmarte, $n, pero creo que lo mejor será que lleves este fragmento a manos de un sabio druida tan pronto como puedas...$B$BNecesitas encontrar a Hamuul Tótem de Runa del Alto de los Ancestros. Dirígete a Cima del Trueno. No puedo decirte nada más.','Lleva el Fragmento de Pesadilla a Hamuul Tótem de Runa en el Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (3369,'frFR','Au cœur des cauchemars','Cet éclat détient de grands secrets. Il s\'agit de l\'essence pure du Rêve d\'émeraude. Ce que je vois dans cet éclat n\'a rien d\'un rêve cependant. On pourrait même appeler cela une vision de cauchemar.$B$BMon but n\'est pas de vous alarmer, $n, mais je crois qu\'il serait mieux pour vous de remettre cet éclat à un grand druide, et ce le plus tôt possible.$B$BLa personne que vous devriez rencontrer à la cime des Anciens se nomme Hamuul Totem-runique. Partez pour les Pitons-du-Tonnerre. Je ne peux pas vous en dire plus.','Apportez l\'Éclat de cauchemar à Hamuul Totem-runique à la Cime des Anciens.','','','','','','',18019), (3369,'ruRU','Кошмары','В этом осколке заключены великие тайны. Это чистейшая сущность Изумрудного Сна, однако видения, которые она таит, скорее напоминают кошмары.$B$BТревогу бить рано, но, сдается мне, $n, тебе лучше отнести осколок какому-нибудь мудрому друиду, да побыстрее.$B$BРекомендую тебе найти Хамуула Рунического Тотема на Вершине Старейшин. Отправляйся в Громовой Утес. Больше мне сказать нечего.','Принесите кошмарный осколок Хамуулу Руническому Тотему на Вершине Старейшин.','','','','','','',18019), (3369,'zhCN','在噩梦中','这块碎片中蕴含有巨大的秘密,它是翡翠梦境的精华所在。然而,我从这片碎片中看到的却不是梦境,而是一种噩梦。$B$B我并不是想要警告你什么,$N,但是我希望你尽快把这个碎片送到一位睿智的德鲁伊手里。$B$B到雷霆崖的长者高地去找哈缪尔·符文图腾,我不能再多说了。','把噩梦碎片交给长者高地的哈缪尔·符文图腾。','','','','','','',0), (3370,'deDE','Alptraum','Dieser Splitter trägt große Geheimnisse in sich; es ist die pure Essenz des Smaragdgrünen Traums. Was ich jedoch in diesem Splitter sehe ist kein Traum, diese Art der Vision ist eher ein Alptraum.$B$BIch möchte Euch nicht beunruhigen, $n, aber ich denke, es ist am besten, wenn Ihr diesen Splitter in die Hände eines weisen Druiden gebt, sobald Ihr könnt...$B$BIhr müsst Mathrengyl Bärenfährte im Zirkel des Cenarius finden. Geht nach Darnassus. Mehr vermag ich Euch nicht zu sagen.','Bringt den Alptraumsplitter zu Mathrengyl Bärenfährte in Darnassus.','','','','','','',18019), (3370,'esES','En las pesadillas','Este fragmento alberga grandes secretos, es la esencia pura del Sueño Esmeralda. Sin embargo, lo que veo en él no es un sueño; hay quien llamaría a esta especie de visión una auténtica pesadilla.$B$BNo quiero alarmarte, $n, pero creo que lo mejor será que lleves este fragmento a manos de un sabio druida tan pronto como puedas...$B$BNecesitas encontrar a Mathrengyl Garroso del Círculo Cenarion. Dirígete a Darnassus. No puedo decirte nada más.','Lleva el Fragmento de Pesadilla a Mathrengyl Garroso de Darnassus.','','','','','','',18019), (3370,'esMX','En las pesadillas','Este fragmento alberga grandes secretos, es la esencia pura del Sueño Esmeralda. Sin embargo, lo que veo en él no es un sueño; hay quien llamaría a esta especie de visión una auténtica pesadilla.$B$BNo quiero alarmarte, $n, pero creo que lo mejor será que lleves este fragmento a manos de un sabio druida tan pronto como puedas...$B$BNecesitas encontrar a Mathrengyl Garroso del Círculo Cenarion. Dirígete a Darnassus. No puedo decirte nada más.','Lleva el Fragmento de Pesadilla a Mathrengyl Garroso de Darnassus.','','','','','','',18019), (3370,'frFR','Au cœur des cauchemars','Cet éclat détient de grands secrets. Il s\'agit de l\'essence pure du Rêve d\'émeraude. Ce que je vois dans cet éclat n\'a rien d\'un rêve cependant. On pourrait même appeler ce genre de vision un cauchemar.$B$BMon souhait n\'est pas de vous alarmer, $n, mais je crois qu\'il serait mieux pour vous de remettre cet éclat aux mains d\'un grand druide, et ce dès que vous le pouvez.$B$BLa personne que vous devez trouver au Cercle cénarien se nomme Mathrengyl Pasdelours. Partez pour Darnassus. Je ne peux vous en dire plus.','Apportez l\'Éclat de cauchemar à Mathrengyl Pasdelours à Darnassus.','','','','','','',18019), (3370,'ruRU','Кошмары','Этот осколок сам по себе большая загадка; Это чистая эссенция Изумрудного Сна. Но это осколок не сна, а скорее кошмара.$B$BНе хочу тревожить тебя, $n, но лучше будет, отдать его кому-то из старших друидов, как только сможешь.$B$BМатренгил Медвежья Лапа из Круга Кенария, вот кого тебе надо найти. Отправляйся в Дарнас, точнее сказать не могу.','Принесите кошмарный осколок Матренгилу Медвежьей Лапе в Дарнас.','','','','','','',18019), (3370,'zhCN','在噩梦中','这块碎片中蕴含有巨大的秘密,它是翡翠梦境的精华所在。然而,我从这片碎片中看到的却不是梦境,而是一种噩梦。$B$B我并不是想要警告你什么,$N,但是我希望你尽快把这个碎片送到一位睿智的德鲁伊手里。$B$B到达纳苏斯的塞纳里奥议会去找玛斯雷·驭熊者,我不能再多说了。','把噩梦碎片交给达纳苏斯的玛斯雷·驭熊者。','','','','','','',0), (3371,'deDE','Zwergengerechtigkeit','Wo mein Herz einst schlug, ist jetzt ein leeres Loch, $n. Über den Verlust von Dorius werde ich so schnell nicht hinwegkommen. Ich muss seinen letzten Wunsch erfüllt sehen - diejenigen, die diesen kaltblütigen Mord durchführten, müssen der Gerechtigkeit zugeführt werden.$B$BKehrt zur Sengenden Schlucht zurück und erfüllt seine letzte Bitte. Befreit seine Männer. Die Dunkeleisenzwerge zwingen ihre Sklaven dazu, in den schwelenden Tiefen der Schlackengrube zu arbeiten; einem ausgedehnten Minenkomplex. Sucht dort nach Dorius Männern.','Kehrt zur Sengenden Schlucht zurück und sucht Dorius\' Archäologenteam.','','','','','','',18019), (3371,'esES','La justicia de los enanos','Siento que hay un agujero en donde una vez estuvo mi corazón, $n. Tardaré en asumir la muerte de Dorius. Voy a cumplir su última voluntad: hay que llevar ante la justicia a su asesino.$B$BVuelve a La Garganta de Fuego y libera a sus hombres. Los enanos Hierro Negro obligan a sus esclavos a trabajar en una mina sofocante llamada La Fosa de la Escoria. Busca allí a los hombres de Dorius.','Vuelve a La Garganta de Fuego y encuentra a la unidad arqueológica de Dorius.','','','','','','',18019), (3371,'esMX','La justicia de los enanos','Siento que hay un agujero en donde una vez estuvo mi corazón, $n. Tardaré en asumir la muerte de Dorius. Voy a cumplir su última voluntad: hay que llevar ante la justicia a su asesino.$B$BVuelve a La Garganta de Fuego y libera a sus hombres. Los enanos Hierro Negro obligan a sus esclavos a trabajar en una mina sofocante llamada La Fosa de la Escoria. Busca allí a los hombres de Dorius.','Vuelve a La Garganta de Fuego y encuentra a la unidad arqueológica de Dorius.','','','','','','',18019), (3371,'frFR','La justice des nains','Il y a, à présent, un creux vide de sens, là où se trouvait autrefois mon cœur, $n. Je ne me remettrai pas de la perte de Dorius. Je dois faire en sorte que sa dernière volonté soit accomplie. Justice doit être rendue contre ceux qui ont commis ce meurtre de sang-froid.$B$BRetournez à la Gorge des Vents brûlants et respectez sa dernière volonté : libérez ses hommes. Les nains sombrefers forcent leurs esclaves à travailler dans une mine étouffante appelée la Fosse aux scories. Allez chercher les hommes de Dorius là-bas.','Retourner à la Gorge des Vents brûlants et trouver l\'Equipe d\'archéologues de Dorius.','','','','','','',18019), (3371,'ruRU','Правосудие дворфов','Теперь в груди моей зияет черная дыра – там, где было когда-то сердце... Я никогда не смогу смириться с гибелью Дориуса, $n. Я сделаю все, чтобы его последняя воля была исполнена – тех, на ком его кровь, должна настигнуть суровая кара. $B$BВозвращайся в Тлеющее ущелье и исполни волю Дориуса – освободи его соратников. Дворфы Черного Железа заставляют своих рабов трудиться в раскаленной шахте, именуемой Шлаковой Ямой.','Вернитесь в Тлеющее ущелье и найдите археологов Дориуса.','','','','','','',18019), (3371,'zhCN','矮人的正义','我的心已被悲痛腐蚀,变成了一个空虚的黑洞,$N。杜里奥斯的逝去让我一时之间无法恢复。我必须让他的心愿得以实现——那个冷血的凶手必须得到正义的惩罚。$B$B回到灼热峡谷去,达成他最后的心愿——解放他的同伴。','回到灼热峡谷,找到杜里奥斯的考古队员。','','','','','','',0), (3371,'zhTW','矮人的正義','我的心已被悲痛腐蝕,變成了一個空虛的黑洞,$N。杜裡奧斯的逝去讓我一時之間無法恢復。我必須讓他的心願得以實現——那個冷血的兇手必須得到正義的懲罰。$B$B回到灼熱峽谷去,達成他最後的心願——解放他的同伴。黑鐵矮人強迫他們的奴隸在一處被稱為熔渣之池的礦洞中工作,去那裡尋找杜裡奧斯的同伴吧。','回到灼熱峽谷,找到杜裡奧斯的考古隊員。','','','','','','',0), (3372,'deDE','Erlöst sie','Befreit sie, $R. Selbst nachdem ihre Körper aufgegeben haben, zwingt die Macht der Suntara sie, ihre Aufgaben weiter zu erfüllen.$B$BDer Altar von Suntara ist der Schlüssel. Geht nach Norden, in die Hügel oberhalb der Höhle... Die Schattenhammerkultisten bewachen dort ein Relikt. Bringt es herbei und stellt es auf den Altar von Suntara.$B$B','Sucht das mysteriöse Artefakt, das im nordwestlichen Teil der Sengenden Schlucht von den Zwielichtverehrern bewacht wird und bringt es zum Altar von Suntara in der Schlackengrube.','','Kehrt zum Altar von Suntara im Kessel in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3372,'esES','Libéralos','Libéralos, $r. Aunque fallen sus cuerpos, el poder de Suntara les empuja a seguir trabajando.$B$BLa clave está en el Altar de Suntara. Ve al noroeste; el Martillo Crepuscular guarda una reliquia en las colinas que hay sobre la cueva. Recógela y colócala en el Altar de Suntara.$B$B','Encuentra el artefacto misterioso que protegen los idólatras de Martillo Crepuscular en el cuadrante noroeste de La Garganta de Fuego y tráelo al altar de Suntara en la Fosa de la Escoria.|n','','Vuelve con: Altar de Suntara. Zona: Cresta Vigía, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3372,'esMX','Libéralos','Libéralos, $r. Aunque fallen sus cuerpos, el poder de Suntara les empuja a seguir trabajando.$B$BLa clave está en el Altar de Suntara. Ve al noroeste; el Martillo Crepuscular guarda una reliquia en las colinas que hay sobre la cueva. Recógela y colócala en el Altar de Suntara.$B$B','Encuentra el artefacto misterioso que protegen los idólatras de Martillo Crepuscular en el cuadrante noroeste de La Garganta de Fuego y tráelo al altar de Suntara en la Fosa de la Escoria.|n','','Vuelve con: Altar de Suntara. Zona: Cresta Vigía, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3372,'frFR','La libération','Libérez-les, $r. Leurs corps sont morts, mais la puissance de Suntara les oblige à achever leur travail.$B$BL\'autel de Suntara est la clé pour les libérer. Allez au nord-ouest, dans les collines au-dessus de la caverne… Le Marteau du crépuscule y garde une relique. Emparez-vous-en et placez-la sur l\'autel de Suntara.$B$B','Trouvez l\'Artéfact mystérieux gardé par les Idolâtres du Marteau du crépuscule dans le quart nord-ouest de la Gorge des Vents brûlants, et rapportez-le à l\'Autel de Suntara, dans la Fosse aux scories.','','Retournez à l\'Autel de Suntara sur la Crête de Guet-du-feu, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3372,'ruRU','Отпусти их','Отпусти их, |3-6($r). Даже когда их тела совсем обессилят, власть Сунтары заставляет их достичь цели любой ценой. $B$BВсе дело в алтаре Сунтары. Отправляйся на северо-запад, там, в холмах над пещерой... Сумеречный Молот хранит реликвию. Добудь ее и возложи на алтарь Сунтары.$B$B*С этими словами умирающий археолог испускает дух*.','Найдите таинственный артефакт, охраняемый идолослужителями Сумеречного Молота в северо-западной области Тлеющего ущелья и возложите его на алтарь Сунтары в Шлаковой Яме.','','Вернитесь к алтарю Сунтары на Гряду Огненной стражи, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (3372,'zhCN','释放他们','释放他们,$c。即使他们的肉体已经不复存在,苏塔拉的力量也会让他们去完成自己的使命。$B$B苏塔拉祭坛是关键。到这里的北边去,在洞穴上面的山顶……暮光之锤守卫着一件古器。拿到它,把它放在苏塔拉祭坛上。$B$B<濒死的考古学家倒下了。>','到北方去找到被暮光之锤守卫着的神秘的古器。','','去灼热峡谷找观火岭的苏塔拉祭坛。','','','','',0), (3373,'deDE','Die Essenz des Eranikus','Als Ihr den Edelstein berührt, ertönt eine tiefe Stimme in Eurem Geist.$B$B\"Sterbliches Wesen, hört diese Bitte. Ich bin Eranikus vom grünen Drachenschwarm, der Hüter dieses verfluchten Tempels. Meine Aufgabe, sicherzustellen, dass die Trolle nie wieder ihre Monstrosität von einem Gott in diese Welt bringen, ist nun fehlgeschlagen. Während ich diesen Edelstein mit einem Teil meiner magischen Essenz fülle, fühle ich, wie mein Traum sich zum Chaos hinbewegt. Ich bitte Euch... legt diesen Edelstein in den Essenzborn in meinem Unterschlupf und lasst unsere Magie dort den Makel von meiner Psyche nehmen, sodass ich endlich ruhen kann.\"','Legt die Essenz von Eranikus in den Essenzborn, der sich in dem Versunkenen Tempel in seinem Unterschlupf befindet.','','','','','','',18019), (3373,'esES','La esencia de Eranikus','Cuando tocas la gema, una voz profunda resuena en tu cabeza.$B$B\"Mortal, escucha esta súplica. Soy Eranikus del Vuelo Verde, guardián de este templo maldito. Mi deber de asegurarme de que los trols nunca jamás vuelvan a traer su abominación de dios, ha fracasado. Mientras esta gema queda imbuida de parte de mi esencia, puedo sentir que mi vínculo con el Sueño se dirige hacia el caos. Por favor, coloca esta gema en la fuente de esencia de mi guarida, y deja que nuestra magia purgue la corrupción de mi psique, para que pueda descansar.\"','Coloca la esencia de Eranikus en la fuente de esencia situada en su guarida del Templo Sumergido.','','','','','','',18019), (3373,'esMX','La esencia de Eranikus','Cuando tocas la gema, una voz profunda resuena en tu cabeza.$B$B\"Mortal, escucha esta súplica. Soy Eranikus del Vuelo Verde, guardián de este templo maldito. Mi deber de asegurarme de que los trols nunca jamás vuelvan a traer su abominación de dios, ha fracasado. Mientras esta gema queda imbuida de parte de mi esencia, puedo sentir que mi vínculo con el Sueño se dirige hacia el caos. Por favor, coloca esta gema en la fuente de esencia de mi guarida, y deja que nuestra magia purgue la corrupción de mi psique, para que pueda descansar.\"','Coloca la esencia de Eranikus en la fuente de esencia situada en su guarida del Templo Sumergido.','','','','','','',18019), (3373,'frFR','L\'Essence d\'Eranikus','Alors que vous touchez la gemme, une voix grave résonne dans votre esprit.$B$B« $gMortel:Mortelle;, considérez ma requête. Je suis Eranikus des dragons verts, gardien de ce temple maudit. J\'avais pour charge de m\'assurer que les trolls n\'amènent plus en ces lieux leurs dieux abominables. Mais j\'ai échoué. Alors que j\'imprègne cette gemme d\'une partie de mon essence, je sens que mon étreinte sur le Rêve s\'évanouit vers le néant. Je vous en prie, placez cette gemme dans le Réceptacle d\'essence de mon antre, et que notre magie en ces lieux purge l\'infection de mon esprit et me permette de reposer. »','Placer l\'Essence d\'Eranikus dans le Réceptacle d\'essence situé dans son antre dans le Temple englouti.','','','','','','',18019), (3373,'ruRU','Сущность Эраникуса','Вы касаетесь камня и слышите голос, звучащий в вашем сознании.$B$B\"Услышь мою мольбу, о $gсмертный:смертная;. Имя мне Эраникус из народа зеленых драконов. Мои попытки положить конец богохульным деяниям троллей закончились неудачей. Я вдохнул частицу своей души в этот кристалл. Однако я чувствую, что моя связь с Изумрудным Сном теряется, и меня поглощает хаос. Пожалуйста, помести этот кристалл в купель сущности в моем логове – пусть магия очистит мое сознание от скверны и спасет меня!\"','Поместите сущность Эраникуса в купель сущности в его логове в затонувшем храме.','','','','','','',18019), (3373,'zhCN','伊兰尼库斯精华','当你接触宝石的时候,一个雄浑的声音回响在你的脑际。$B$B“凡人,请聆听我的请求。我是绿龙军团的伊兰尼库斯,这座被诅咒的神庙的守护者。我的任务是阻止这些巨魔召唤出上古的邪神,但是现在看来,我失败了。我把我的精华力量注入了这块宝石中,我能感到自己对梦境的控制正在陷入混乱。请你帮帮我——把这块宝石放入我的巢穴中,让那里的魔法净化我心智中的污点,那样我才能够安息。”','把伊兰尼库斯精华放在精华之泉里,精华之泉就在沉没的神庙中,伊兰尼库斯的巢穴里。','','','','','','',0), (3374,'deDE','Die Essenz des Eranikus','Ihr aktiviert den Schwurstein und Itharius spricht Euren Geist direkt durch den Stein an.$B$B\"Indem Ihr die Ladung dieses Schwursteins angenommen habt, erklärt Ihr Euch einverstanden, meiner Sache und der Sache von Yseras Drachenschwarm behilflich zu sein, und die verderbte Seele von Eranikus zu erlösen. Das erste Opfer, eines von vielen, die Ihr ohne Zweifel bringen müsst, ist, mir den Edelstein zu übergeben, der den Teil von Eranikus\' Psyche gefesselt hat, der noch über einen freien Willen verfügt.\"$B$B\"Tut dies, $n, und wir werden zusammen an der Erlösung einer Seele arbeiten, die es verdient hat, erlöst zu werden.\"','Bringt den Schwurstein von Yseras Drachenschwarm sowie die gebundene Essenz des Eranikus zu Itharius in die Sümpfe des Elends. Dort werdet Ihr Eure Entscheidung treffen, ob Ihr Yseras Drachenschwarm helfen wollt oder nicht.','','','','','','',18019), (3374,'esES','La esencia de Eranikus','Coges la piedra de juramento y oyes en tu cabeza la voz de Itharius que te habla a través de ella.$B$B\"Al aceptar la orden que contiene esta piedra de juramento, te comprometes a ayudarme a mí y al Vuelo de Ysera a redimir la corrupta alma de Eranikus. El primero de los muchos sacrificios que con toda seguridad tú y yo haremos consiste en que me entregues la gema que está mermando lo poco de la psique de Eranikus que todavía estaba libre de malvadas influencias.\"$B$B\"$n, hazlo y entonces podremos ofrecerle redención a un alma que bien la merece.\"','Llévale la piedra de juramento del Vuelo de Ysera y la esencia encadenada de Eranikus a Itharius, que está en el Pantano de las Penas. Una vez allí, deberás decidir si quieres ayudar al Vuelo de Ysera o no.','','','','','','',18019), (3374,'esMX','La esencia de Eranikus','Coges la piedra de juramento y oyes en tu cabeza la voz de Itharius que te habla a través de ella.$B$B\"Al aceptar la orden que contiene esta piedra de juramento, te comprometes a ayudarme a mí y al Vuelo de Ysera a redimir la corrupta alma de Eranikus. El primero de los muchos sacrificios que con toda seguridad tú y yo haremos consiste en que me entregues la gema que está mermando lo poco de la psique de Eranikus que todavía estaba libre de malvadas influencias.\"$B$B\"$n, hazlo y entonces podremos ofrecerle redención a un alma que bien la merece.\"','Llévale la piedra de juramento del Vuelo de Ysera y la esencia encadenada de Eranikus a Itharius, que está en el Pantano de las Penas. Una vez allí, deberás decidir si quieres ayudar al Vuelo de Ysera o no.','','','','','','',18019), (3374,'frFR','L\'Essence d\'Eranikus','Vous activez la Pierre de vœu et Itharius parle directement à votre esprit à travers elle.$B$B« En acceptant la charge contenue dans cette Pierre de vœu, vous vous engagez à soutenir ma cause et celle des dragons d\'Ysera, qui est de racheter l\'esprit corrompu d\'Eranikus. Le premier sacrifice, parmi les nombreux que vous et moi ferons sans aucun doute, va être de m\'abandonner la gemme qui a enchaîné ce qu\'il reste de volonté dans l\'esprit d\'Eranikus.$B$BFaites-le, $n, et nous œuvrerons de concert au rachat d\'une âme digne de rédemption. »','Apportez la Pierre de voeu des dragons d\'Ysera et l\'Essence d\'Eranikus enchaînée à Itharius au marais des Chagrins. C\'est là que vous choisirez d\'aider ou non les dragons d\'Ysera.','','','','','','',18019), (3374,'ruRU','Сущность Эраникуса','Вы приводите в действие Камень клятвы и с его помощью Итар мысленно заговаривает с вами.$B$B\"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.$B$BСделай это, $n, и дальше мы будем действовать вместе, чтобы освободить достойную многих жертв душу\".','Принесите камень Клятвы драконьего выводка Изеры и скованную сущность Эраникуса на Болото Печали. Там вам придется сделать выбор: помогать Драконам Изеры или нет.','','','','','','',18019), (3374,'zhCN','伊兰尼库斯精华','你碰触了一下誓言石,伊萨里奥斯的声音通过这块石头直接和你进行对话。$B$B“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”$B$B“快一点吧,$N,我们要共同努力来拯救一个值得拯救的灵魂。”','把伊瑟拉巨龙军团的誓言石和被禁锢的伊兰尼库斯精华交给悲伤沼泽的伊萨里奥斯。在那里你可以决定是否要帮助伊瑟拉的绿龙军团。','','','','','','',0), (3375,'deDE','Ersatzphiole','Ähm... Ihr braucht eine weitere Wahrsagephiole? Das soll wohl ein Witz sein! Was habt Ihr denn mit der Ersten angestellt?! Wir haben eine Menge Arbeit vor uns, $R. Diese Phiolen wachsen nun mal nicht auf Bäumen! Eigentlich wünschte ich, es wäre so, dann könnte ich nämlich einfach eine pflücken gehen. Ich habe nämlich keine mehr!$B$BUm Euch eine zu machen, brauch ich Folgendes: Einen Manatrank, ein Stück Kohle und etwas süßen Nektar. Fragt mich ja nicht, warum, bringt mir einfach, was ich brauche, und ich werde Euch eine neue Phiole machen.','Bringt einen Manatrank, Kohle und Süßen Nektar zu Talvash del Kissel in Eisenschmiede, um einen Ersatz für Talvashs Wahrsagephiole zu bekommen.','','Kehrt zu Talvash del Kissel im Mystikerviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (3375,'esES','Otra ampolla','¿Que necesitas otra ampolla de adivinación? Estás de broma, ¿verdad? ¡¿Qué has hecho con la otra?! Tenemos mucho trabajo, $r. ¡Las ampollas no crecen en los árboles! Y ojalá lo hicieran, porque no tengo ninguna.$B$BTe haré una, pero necesito lo siguiente: una poción de maná, un trozo de carbón y algo de néctar dulce. No preguntes por qué, tú tráeme estas cosas y ya está.','Lleva 1 poción de maná, 1 trozo de carbón y néctar dulce a Talvash del Kissel a Forjaz. Te dará una ampolla de adivinación.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: La Sala Mística, Forjaz.','','','','',18019), (3375,'esMX','Otra ampolla','¿Que necesitas otra ampolla de adivinación? Estás de broma, ¿verdad? ¡¿Qué has hecho con la otra?! Tenemos mucho trabajo, $r. ¡Las ampollas no crecen en los árboles! Y ojalá lo hicieran, porque no tengo ninguna.$B$BTe haré una, pero necesito lo siguiente: una poción de maná, un trozo de carbón y algo de néctar dulce. No preguntes por qué, tú tráeme estas cosas y ya está.','Lleva 1 poción de maná, 1 trozo de carbón y néctar dulce a Talvash del Kissel a Forjaz. Te dará una ampolla de adivinación.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: La Sala Mística, Forjaz.','','','','',18019), (3375,'frFR','La flasque de remplacement','Hum, vous avez besoin d\'une autre flasque de divination ? C\'est une plaisanterie, n\'est ce pas ? Qu\'avez-vous fait de la première ?! Nous avons du pain sur la planche, $r. Ces flasques ne poussent pas sur les arbres ! En fait, j\'aimerais bien que ce soit le cas, car je m\'y rendrais tout simplement et en cueillerais une, puisqu\'il ne m\'en reste plus !!$B$BPour que je puisse vous la préparer, j\'ai besoin des choses suivantes : une potion de mana, un morceau de charbon et du nectar sucré. Ne me demandez pas pourquoi, rapportez-moi simplement tout ceci et je vous en ferai une autre.','Apportez une Potion de mana, du Charbon, et du Nectar sucré à Talvash del Kissel, à Forgefer, pour remplacer la Flasque de divination de Talvash.','','Retournez voir Talvash del Kissel à la Garde mystique, à Forgefer.','','','','',18019), (3375,'ruRU','Запасной фиал','Хм... тебе нужен еще один фиал виденья? Шутишь? А куда ты $Gдел:дела; прежний?! У нас и так забот полон рот, |3-6($r). Эти фиалы на деревьях не растут! Хорошо бы, чтобы росли, я тогда пошел бы да сорвал, потому как другого-то у меня нет!$B$BА чтобы сделать тебе новый, мне нужно следующее: зелье маны, кусок угля и немного сладкого нектара. И не спрашивай зачем, просто принеси, я и тебе сделаю новый.','Принесите зелье маны, уголь и сладкий нектар Талвашу дель Кисселю в Стальгорн, чтобы получить запасной фиал виденья Талваша.','','Вернитесь к Талвашу дель Кисселю в Палаты Магии, что в Стальгорне.','','','','',18019), (3375,'zhCN','占卜之瓶','嗯……你还需要一个占卜之瓶?你在开玩笑吗?你用我给你的那瓶水干了些什么?!$C,我们有很多事情要做。那些东西可不是长在树上随手可得的!实际上,我希望它们确实如此,因为那样的话,我只需去随手摘一个就可以摆平这个问题,因为我手里已经没有存货了!!$B$B为了帮你制作新的占卜之瓶,我需要一瓶法力药水、一块煤和一些蜂蜜酒。不要问为什么,把这些东西给我拿来,然后我就可以帮你制作新的占卜之瓶了。','把一瓶法力药水、一块煤和一瓶蜂蜜酒送到铁炉堡的塔瓦斯德·基瑟尔那里,用以换取塔瓦斯德的占卜之瓶。','','去铁炉堡找秘法区的塔瓦斯德·基瑟尔。','','','','',0), (3376,'deDE','Tötet Spitzhauer!','$n... Ihr seid ein Neuling, ich habe von Euch gehört. Vielleicht könnt Ihr uns ja helfen, wo andere bereits versagt haben.$B$BWir Tauren haben in diesem Land unsere Heimstatt geschaffen, aber nicht, ohne teuer dafür zu bezahlen. Die Stacheleber des Borstennackenstamms aus der Dornrankenklamm, mit Häuptling Spitzhauer Dornenmantel als Anführer, machen uns mit ihrem ständigen Krieg das Leben schwer. Ich beauftrage Euch, mir den Kopf des Häuptlings zu bringen!$B$BIhr könnt ihn in der Klamm östlich von hier in dem heruntergekommenen Dorf finden.','Bringt den Kopf von Häuptling Spitzhauer Dornenmantel zur Kriegerheldin Windfeder auf der Hochwolkenebene.','','Kehrt zur Kriegerheldin Windfeder in Camp Narache in Mulgore zurück.','','','','',18019), (3376,'esES','La cabeza de Cornapunta','He oído hablar de ti, $n. Quizás tú puedas ayudarnos donde otros han fallado.$B$BLos tauren hemos hecho un hogar de esta tierra, pero a un precio alto. Los jabaespines Erizapúas del Barranco Cortazarza, liderados por el Jefe Cornapunta Mantospina, nos acosan continuamente. ¡Quiero la cabeza del jefe! ¡Tráemela!$B$BEstará en el barranco que hay al este de su aldea.','Lleva la cabeza del Jefe Cornapunta Mantospina a la Valiente Pluma de Viento en Mesa de la Nube Roja.','','Vuelve con: Valiente Pluma de Viento. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (3376,'esMX','La cabeza de Cornapunta','He oído hablar de ti, $n. Quizás tú puedas ayudarnos donde otros han fallado.$B$BLos tauren hemos hecho un hogar de esta tierra, pero a un precio alto. Los jabaespines Erizapúas del Barranco Cortazarza, liderados por el Jefe Cornapunta Mantospina, nos acosan continuamente. ¡Quiero la cabeza del jefe! ¡Tráemela!$B$BEstará en el barranco que hay al este de su aldea.','Lleva la cabeza del Jefe Cornapunta Mantospina a la Valiente Pluma de Viento en Mesa de la Nube Roja.','','Vuelve con: Valiente Pluma de Viento. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (3376,'frFR','La fin de Brochaigu !','$n, j\'ai entendu parler de vous. Peut-être saurez-vous nous venir en aide là où d\'autres ont échoué.$B$BNous, taurens, avons fait de cette terre notre foyer. Mais cela n\'a pas été sans pertes. Les hurans dos-hirsutes, du ravin de Roncelame, menés par leur chef Brochaigu Mantépine, nous accablent sans cesse. Je vous demande de me rapporter la tête de leur chef !$B$BVous pourrez le trouver dans le ravin, à l\'est, dans leur village de fortune.','Apportez la Tête du chef Brochaigu Mantépine à Brave Plume-des-vents à la Mesa de Nuage rouge.','','Retournez voir Brave Plume-des-vents à Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (3376,'ruRU','Сразить Остроклыка!','$n – я слыхала о тебе, $n. Возможно, именно тебе удастся то, что не удалось другим. $B$BМы, таурены, сделали это место своим домом, но это далось нам дорогой ценой. Дыбогривые свинобразы из клана Вздыбленной Щетины под предводительством вождя Остроклыка Терновой Мантии не дают нам покоя своими набегами. Я хочу, чтобы ты $Gпринес:принесла; мне голову их вождя! $B$BТы найдешь его в одной из кустарных хижин в Ежевичной лощине к востоку отсюда.','Принесите голову вождя Остроклыка Терновой Мантии Храбрецу Перу Ветра на плато Красного Облака.','','Вернитесь к храбрецу Перу Ветра в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (3376,'zhCN','刺鬃酋长','$N,我听说过你的名字,也许你可以帮助我们一个忙。$B$B我们牛头人在这块土地上建立了自己的家园,但是我们也付出了巨大的代价。刺刃峡谷中有一座刺背野猪人的村庄,在他们的首领——刺鬃酋长的带领下,野猪人一直在与我们交战,这让我们的生活变得非常艰难。我要你去取回刺鬃酋长的头颅!$B$B你可以在东边的峡谷中找到他们那简陋的村庄,刺鬃酋长就在村子里面。','把刺鬃酋长的头颅交给红云台地的卫兵维萨罗·风羽。','','去莫高雷找纳拉其营地的卫兵维萨罗·风羽。','','','','',0), (3376,'zhTW','打斷尖牙!',' $N ,我聽說過你的名字,新來的。或許你可以幫我們一個其他人都做不到的忙。$B$B我們 $R 在這塊土地上建立了自己的家園,但是我們也付出了代價。刺刃峽谷中有一座刺背野豬人的村莊,在他們的首領─尖牙刺鬃酋長的帶領下,一直在與我們交戰,這讓我們的生活變得非常艱難。我要你去取回尖牙刺鬃酋長的首級!$B$B你可以在東邊的峽谷中找到他們那簡陋的村莊,刺鬃酋長就在村子裡面。','把尖牙刺鬃酋長的頭顱交給紅雲台地的勇者風羽。','','','','','','',0), (3377,'deDE','Gebet an Elune','Werdet Ihr mir helfen, sterbliches Wesen? Hört meine Geschichte.','Hört Zamaels Geschichte.','Zamaels Geschichte','Kehrt zu Zamael Distelmond am Feuerwachtgrat in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3377,'esES','El rezo a Elune','¿Quieres ayudarme, mortal? Escucha lo que tengo que decir.','Escucha a Zamael.','La historia de Zamael','Vuelve con: Zamael Cardolún. Zona: Cresta Vigía, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3377,'esMX','El rezo a Elune','¿Quieres ayudarme, mortal? Escucha lo que tengo que decir.','Escucha a Zamael.','La historia de Zamael','Vuelve con: Zamael Cardolún. Zona: Cresta Vigía, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3377,'frFR','Prière à Élune','Me viendrez-vous en aide, $gmortel:mortelle; ? Écoutez mon récit.','Écouter le récit de Zamael.','Histoire de Zamael','Retournez voir Zamael Chardelune à la Crête de Guet-du-feu, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3377,'ruRU','Молитва к Элуне','Мне нужна твоя помощь, $gсмертный:смертная;. Выслушай меня!','Выслушайте Замеля.','История Замеля','Вернитесь к Замелю Лунному Репью на Гряду Огненной стражи, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (3377,'zhCN','艾露恩祷言','你愿意帮我的忙吗?无论怎样,请先听听我的故事吧。','听萨麦尔讲述他的故事。','萨麦尔的故事','去灼热峡谷找观火岭的萨麦尔·月棘。','','','','',0), (3378,'deDE','Gebet an Elune','Werdet Ihr mir helfen, sterbliches Wesen? Werdet Ihr das Gebet an Elune finden?$B$BWie ich bereits sagte, wurde das Gebet auf eine goldene Schrifttafel geätzt. Einer dieser Götzenanbeter muss sie bei sich tragen.$B$BWenn Ihr mein Gebet wiederfindet, bringt es zu Astarii Sternsucher in Darnassus. Dass mein Glauben nach den zahllosen widerwärtigen Aktionen, die ich gegen diese Welt und seine Einwohner begangen habe, wiederbelebt wurde, ist vollkommen unwichtig, aber mein Gebet muss gehört werden. Absolution ist das Letzte, was ich erwarte.','Findet das Gebet an Elune und bringt es zu Astarii Sternsucher in Darnassus.','','Kehrt zu Astarii Sternsucher in den Tempelgärten von Darnassus zurück.','','','','',18019), (3378,'esES','El rezo a Elune','¿Me ayudarás, mortal? Busca el rezo a Elune.$B$BEstá grabada en una tablilla dorada. Seguro que alguno de esos rufianes idólatras la lleva consigo.$B$BSi consigues recuperarla, llévasela a Astarii Buscaestelar, que está en Darnassus. Poco importa que haya recuperado la fe después de todos los crímenes que he cometido, pero quiero que se oiga mi oración. No espero la absolución.','Lleva el rezo a Elune a Astarii Buscaestelar a Darnassus.|n','','Vuelve con: Astarii Buscaestelar. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (3378,'esMX','El rezo a Elune','¿Me ayudarás, mortal? Busca el rezo a Elune.$B$BEstá grabada en una tablilla dorada. Seguro que alguno de esos rufianes idólatras la lleva consigo.$B$BSi consigues recuperarla, llévasela a Astarii Buscaestelar, que está en Darnassus. Poco importa que haya recuperado la fe después de todos los crímenes que he cometido, pero quiero que se oiga mi oración. No espero la absolución.','Lleva el rezo a Elune a Astarii Buscaestelar a Darnassus.|n','','Vuelve con: Astarii Buscaestelar. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (3378,'frFR','Prière à Élune','Me viendrez-vous en aide, $gmortel:mortelle; ? Trouverez-vous la prière à Élune ?$B$BComme je l\'ai dit, cette prière a été gravée sur une tablette en or. Elle doit se trouver sur l\'une de ces crapules vénérant des idoles.$B$BSi vous parvenez à retrouver ma prière, apportez-la à Astarii Cherchétoile à Darnassus. Il importe peu que ma foi ait été ravivée après les innombrables actions malveillantes que j\'ai infligées à ce monde et à ses habitants, mais ma prière doit être entendue. La dernière chose que je demande est l\'absolution.','Trouver la Prière à Élune et l\'apporter à Astarii Cherchétoile à Darnassus.','','Retournez voir Astarii Cherchétoile aux Jardins du temple, à Darnassus.','','','','',18019), (3378,'ruRU','Молитва к Элуне','Ты поможешь мне, $gсмертный:смертная;? Ты отыщешь молитву Элуне?$B$BКак я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке, которая теперь, видимо, у одного из этих мерзких идолопоклонников. $B$BЕсли ты сможешь отыскать ее, отнеси табличку Астарии Ловцу Звезд в Дарнас. Пусть я пришел к вере после того, как совершил много зла этому миру и его обитателям, моя молитва должна быть услышана. А на прощение своих грехов я не надеюсь...','Найдите молитву Элуне и принесите ее Астарии Ловцу Звезд в Дарнас.','','Вернитесь к Астарии Устремленной к Звездам в Храмовые сады, что в Дарнасе.','','','','',18019), (3378,'zhCN','艾露恩祷言','你愿意帮我的忙吗?你能找到艾露恩祷言吗?$B$B就如我所说的,祷言被刻在一块金色的石板上,那些崇拜它的恶棍把它占为己有。$B$B如果你能够找回我的祷言,就把它交给达纳苏斯的阿斯塔利·逐星。如此我才能在遭受如此多不幸之后重新恢复信心,而且更加重要的是,我的祈祷能够有人听见,至于我是否能被宽恕,我根本不关心。','找到艾露恩祷言,然后将其交给达纳苏斯的阿斯塔利·逐星。','','去达纳苏斯找月神殿的阿斯塔利·逐星。','','','','',0), (3379,'deDE','Schattenweber','Die Spinnen der Sengenden Schlucht sind eine unschätzbare Quelle für Schattenseide. Wie Ihr wisst, ist Schattenseide bei den Fachleuten unseres Gewerbes heiß begehrt.$B$BSeit Kurzem hat sich eine Gruppe von Wilderern in diesem Land eingenistet, die achtlos massenhaft Spinnen töten, ohne darüber nachzudenken, welche Auswirkungen ihre Taten auf Dauer haben können. Die erste Aufgabe, die ich von Euch verlange, ist recht einfach: Findet sie... und macht ihnen ein Ende.$B$BBeginnt Eure Suche im Norden.$B$BWenn Ihr Hilfe benötigt, sprecht mit Schleifer.','Tötet die Gruppe der Schattenseidewilderer, die in der Sengenden Schlucht umherstreifen. Nilith hat Grund zu der Annahme, dass es fünf von ihnen gibt, die ausgeschaltet werden müssen.','','Kehrt zu Nilith Lokrav in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3379,'esES','Las tejedoras de sombra','Las arañas de La Garganta de Fuego son una fuente increíble de seda de las Sombras. Como ya sabrás, este elemento tiene mucha demanda.$B$BRecientemente, un grupo de furtivos ha invadido estas tierras, acabando con las arañas de forma masiva y sin pensar en los efectos a largo plazo de sus actos. Lo primero que te voy a pedir es muy sencillo: encuéntralos y acaba con ellos.$B$BComienza tu búsqueda por el norte.$B$BSi necesitas ayuda, habla con Arrasa.','Mata a los furtivos Sedaumbría de La Garganta de Fuego. Nilith cree que son 5. Ve a ver a Nilith en La Garganta de Fuego cuando hayas terminado.|n','','Vuelve con: Nilith Lokrav. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3379,'esMX','Las tejedoras de sombra','Las arañas de La Garganta de Fuego son una fuente increíble de seda de las Sombras. Como ya sabrás, este elemento tiene mucha demanda.$B$BRecientemente, un grupo de furtivos ha invadido estas tierras, acabando con las arañas de forma masiva y sin pensar en los efectos a largo plazo de sus actos. Lo primero que te voy a pedir es muy sencillo: encuéntralos y acaba con ellos.$B$BComienza tu búsqueda por el norte.$B$BSi necesitas ayuda, habla con Arrasa.','Mata a los furtivos Sedaumbría de La Garganta de Fuego. Nilith cree que son 5. Ve a ver a Nilith en La Garganta de Fuego cuando hayas terminado.|n','','Vuelve con: Nilith Lokrav. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3379,'frFR','Les tisseuses d\'ombre','Les araignées de la gorge des Vents brûlants sont une source inestimable de Soie des ténèbres. Comme vous le savez, la Soie des ténèbres est très recherchée par les artisans de notre métier.$B$BMalheureusement, un groupe de braconniers a récemment empiété sur ces terres, et massacre en masse les araignées sans se soucier des effets à long terme de leurs actions. Aussi, la première chose que je vous demanderai sera assez simple : trouvez-les, et... tuez-les.$B$BCommencez vos recherches au nord.$B$BSi vous avez besoin d\'assistance, parlez avec Raze.','Tuer le groupe de braconniers Ombresoie qui rôde dans la gorge des Vents brûlants. Nilith a de bonnes raisons de croire qu\'ils doivent être exterminés tous les cinq. Retourner voir Nilith dans la gorge des Vents brûlants lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir Nilith Lokrav dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3379,'ruRU','Мастер Тени','Пауки, которые водятся в Тлеющем ущелье, производят бесценный тенешелк. Как ты знаешь, тенешелк необходим для нашего ремесла. $B$BНе так давно в этих землях появилась шайка браконьеров, бессовестно убивающих пауков в погоне за сиюминутной прибылью. Твоя задача проста: найти их и прикончить. $B$BНачни поиски с северных пределов. $B$BЕсли потребуется помощь, обращайся к Пожару.','Убейте банду похитителей тенешелка, хозяйничающую в Тлеющем ущелье. Нилит полагает, что их пятеро. Вернитесь к Нилит по выполнению задания.','','Вернитесь к Нилите Локрав в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3379,'zhCN','暗影蛛丝','灼热峡谷的蜘蛛可以为我们提供暗影蛛丝,这使得它们的商业价值倍增。据我所知,暗影蛛丝在我们的交易中有着很大的需求量。$B$B最近有一批偷猎者来到了这里,他们随意地屠杀蜘蛛,根本不关心他们的行为可能造成的长期影响。我给你的第一个任务非常简单:找到他们……然后终结他们。$B$B到北边去开始你的搜索吧。$B$B如果你需要帮助的话,就去和拆毁者谈谈。','杀死在灼热峡谷游荡的暗影蛛丝偷猎者小队。尼莉丝认为他们共有5名成员,你的任务就是把他们全都干掉。','','去找灼热峡谷的尼莉丝·洛克拉夫。','','','','',0), (3380,'deDE','Der Versunkene Tempel','Es gibt rastlose Geister in dieser Welt, $n. Es sind Geister, die durch ihre Einsamkeit besudelt wurden und an ein altes Übel gebunden sind...$B$BIch habe von einem Ort gehört, der tief unter der Erdoberfläche liegt... größere Mächte als ich jemals gesehen habe, haben ihn dorthin verbannt.$B$BWenn Ihr mehr über diesen Ort, den Versunkenen Tempel, erfahren wollt, sucht einen Goblin namens Marvon Nietensucher auf. Er hat viele alte Gebiete der Welt erforscht. Zuletzt hieß es, dass er sein Heim in Ratschet verlassen habe, um die Trollruinen von Tanaris zu erforschen.','Sucht Marvon Nietensucher in Tanaris.','','','','','','',18019), (3380,'esES','El Templo Sumergido','En este mundo, hay espíritus inquietos, $n. Espíritus marcados por su aislamiento, atados a un mal ancestral...$B$BHe oído hablar de un lugar en el fondo de las profundidades de la tierra. Ha sido desterrado allí por poderes muy superiores a los que jamás he visto.$B$BSi quieres saber más cosas sobre este lugar, el Templo Sumergido, busca a un goblin llamado Marvon Buscarroblones. Ha estudiado muchas zonas antiguas del mundo. Se sabe que dejó su hogar en Trinquete para estudiar las ruinas trols en Tanaris.','Encuentra a Marvon Buscarroblones en Tanaris.','','','','','','',18019), (3380,'esMX','El Templo Sumergido','En este mundo, hay espíritus inquietos, $n. Espíritus marcados por su aislamiento, atados a un mal ancestral...$B$BHe oído hablar de un lugar en el fondo de las profundidades de la tierra. Ha sido desterrado allí por poderes muy superiores a los que jamás he visto.$B$BSi quieres saber más cosas sobre este lugar, el Templo Sumergido, busca a un goblin llamado Marvon Buscarroblones. Ha estudiado muchas zonas antiguas del mundo. Se sabe que dejó su hogar en Trinquete para estudiar las ruinas trols en Tanaris.','Encuentra a Marvon Buscarroblones en Tanaris.','','','','','','',18019), (3380,'frFR','Le Temple englouti','Il existe en ce monde des esprits qui ne connaissent pas le repos, $n. Il existe des esprits viciés par leur solitude, liés à un mal antique…$B$BJ\'ai entendu parler d\'un endroit se trouvant profondément sous la surface de la terre, banni en ce lieu par des puissances plus grandes que je n\'aie jamais rencontrées.$B$BSi vous souhaitez en apprendre davantage sur cet endroit, le Temple englouti, partez à la recherche d\'un gobelin nommé Marvon Chercherivet. Il a étudié de nombreuses parties du monde, et aux dernières nouvelles, il a quitté sa demeure à Cabestan pour étudier les ruines des trolls à Tanaris.','Trouver Marvon Chercherivet à Tanaris.','','','','','','',18019), (3380,'ruRU','Затонувший храм','Этот мир полон беспокойных духов, $n. Среди них есть такие, которые были поражены скверной, будучи прикованными к местам, в которых таится древнее зло.$B$BСлыхала я о храме, сокрытом в глубинах болот – он был погружен туда силами, величие которых недоступно сознанию простого смертного.$B$BЕсли хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.','Найдите Марвона Клепальщика в Танарисе.','','','','','','',18019), (3380,'zhCN','沉没的神庙','世界上到处都是不肯安息的灵魂,$N。有些灵魂因为孤独而被腐化,继而和一个上古的邪恶力量联结了起来……$B$B我听说有一个地下的神庙,那里游荡着极其强大的力量。$B$B如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。','到塔纳利斯找到玛尔冯·瑞文斯克。','','','','','','',0), (3381,'deDE','Ein Treffen mit dem Meister','Ah, $gein junger:eine junge:r; $R, $gder:die:r; mit Sanath sprechen möchte. Was für ein wundervoller Tag! Ich fühle mich so geehrt, dass Ihr mich mit Eurer Anwesenheit beehrt. Danke!$B$BBitte... seid nicht so arrogant anzunehmen, dass mein Sarkasmus ein Kompliment war. Lasst uns eine Sache klarstellen: Ich mag Euch nicht. Aber diese kleine Unterhaltung hat nichts mit uns zu tun... es geht um meinen Meister.$B$BBringt mir ein Paar Hippogryphenfedern für meine Pfeile und ich werde Euch zu ihm führen. Er bat darum, dass ich ihm Abenteurer schicke, sofern sie sich würdig erweisen.','Bringt 2 unbeschädigte Hippogryphenfedern zu Sanath Lim-yo in Azshara, wenn Ihr mit seinem Meister sprechen wollt.','','Kehrt zu Sanath Lim-yo in Azshara zurück.','','','','',18019), (3381,'esES','Un encuentro con el maestro','Ah, $gun:una; joven; $r que viene a hablar con Sanath. ¡Qué día tan maravilloso! Es un gran honor el que me concedes visitándome. ¡Gracias!$B$BTe lo ruego... no seas tan arrogante como para pensar que mi sarcasmo era un cumplido. Dejemos esto claro: no me gustas. Pero esta charlita nada tiene que ver con nosotros, tiene que ver con mi maestro.$B$BTráeme un par de plumas de hipogrifo para mis flechas y te daré permiso para verlo. Me ha pedido que le envíe aventureros si demostraban tener arrestos.','Llévale 2 plumas de hipogrifo intactas a Sanath Lim-yo en Azshara si deseas hablar con su maestro.','','Vuelve con: Sanath Lim-yo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3381,'esMX','Un encuentro con el maestro','Ah, $gun:una; joven; $r que viene a hablar con Sanath. ¡Qué día tan maravilloso! Es un gran honor el que me concedes visitándome. ¡Gracias!$B$BTe lo ruego... no seas tan arrogante como para pensar que mi sarcasmo era un cumplido. Dejemos esto claro: no me gustas. Pero esta charlita nada tiene que ver con nosotros, tiene que ver con mi maestro.$B$BTráeme un par de plumas de hipogrifo para mis flechas y te daré permiso para verlo. Me ha pedido que le envíe aventureros si demostraban tener arrestos.','Llévale 2 plumas de hipogrifo intactas a Sanath Lim-yo en Azshara si deseas hablar con su maestro.','','Vuelve con: Sanath Lim-yo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3381,'frFR','Une rencontre avec le maître','Ah ! $gUn:Une; jeune vient parler à Sanath. Quelle journée merveilleuse ! Quel plaisir que vous m\'honoriez de la grâce de votre présence. Merci, $r !$B$BS\'il vous plaît, n\'ayez pas l\'arrogance de considérer mon sarcasme comme un compliment. Que les choses soient claires : je ne vous apprécie pas ! Mais cette petite conversation n\'a strictement rien à voir avec nous. Elle a à voir avec mon maître.$B$BApportez-moi une paire de plumes d\'hippogriffe pour mes flèches et je vous octroierai l’autorisation d\'aller le voir. Il a expressément demandé que je ne lui envoie $gd\'aventuriers que s\'ils:d\'aventurières que si elles; s\'en montrent suffisamment dignes.','Apporter 2 Plumes d\'hippogriffe sans défaut à Sanath Lim-Yo, en Azshara, si vous souhaitez parler à son maître.','','Retournez voir Sanath Lim-Yo en Azshara.','','','','',18019), (3381,'ruRU','Встреча с господином','О, $gюный:юная:r; |3-6($r) $gпочтил:почтила; визитом Саната. О, это прекрасный день! Я так польщен! Благодарю тебя... $B$BНадеюсь, ты не столь $gсамонадеян:самонадеянна;, чтобы принять мой сарказм за чистую монету? Скажу прямо: ты мне не нравишься. Но речь сейчас не о том, хочу ли видеть тебя я, но о том, желает ли видеть тебя мой господин. $B$BПринеси мне пару перьев гиппогрифа для моих стрел, и я пропущу тебя к господину. Он принимает только тех, кто доказал, что на что-то годен.','Принесите 2 неповрежденных пера гиппогрифа Санату Лим-Йо в Азшару, если хотите говорить с его господином.','','Вернитесь к Санату Лим-Йо в Азшару.','','','','',18019), (3381,'zhCN','会见主人','啊,一个年轻的$R来到了萨纳斯的面前。多么美妙的一天啊!您的大驾光临令我诚惶诚恐。谢谢您!$B$B啊……请不要傲慢地把这些赞美之词真的当作一种恭维。让我们有话直说了吧:我不喜欢你。但是我们之间的关系如何并不重要——重要的是我的主人怎么看待你。$B$B给我带来一些角鹰兽的羽毛,我就向他引荐你。他曾吩咐我带那些有价值的旅行者去见他。','如果你想要见到萨纳斯的主人,就把2根完好无损的角鹰兽羽毛交给他。','','去找艾萨拉的萨纳斯。','','','','',0), (3382,'deDE','Eine Mannschaft in Bedrängnis','Wir waren kurz vor der Küste und suchten nach einem sicheren Hafen, um den Anker zu werfen. Die Sonne war noch keine Stunde untergegangen, als sie angriffen... diese verdammten Naga!$B$BIch weiß nicht genau, wonach sie gesucht haben, aber sie haben es offensichtlich nicht gefunden - sie sind bereits schon einmal wiedergekommen. Einige meiner Späher stehen am Eingang zum Tal Wache, um uns zu warnen, wenn der nächste Angriff kommt.$B$BEs tut mir leid, dass Ihr gerade jetzt vorbeikommt, $n, aber das liegt nicht in meiner Macht.$B$BSeid Ihr bereit für den Kampf Eures Lebens?','Verteidigt Kapitän Vanessa Beltis, ihre Mannschaft und die Passagiere der Herrin des Horizonts gegen den Angriff der Naga. Kapitän Vanessa Beltis muss überleben.','Beschützt Kapitän Vanessa Beltis vor dem Angriff der Naga.','Kehrt zu Hauptmann Vanessa Beltis in Azshara zurück.','','','','',18019), (3382,'esES','Un equipo bajo el fuego enemigo','Estábamos a escasa distancia de la costa buscando un puerto seguro donde echar anclas. El sol se había puesto más de una hora antes cuando atacaron... ¡malditos nagas!$B$BNo estoy seguro de lo que buscaban pero está claro que no lo encontraron, ya han vuelto una vez. Tengo a un par de exploradores vigilando la entrada del valle para que nos puedan avisar con tiempo si ven otro ataque venir.$B$BSiento que hayas venido ahora, $n, pero no depende de mí.$B$B¿Estás $glisto:lista; para el combate de tu vida?','Defiende a la capitana Vanessa Beltis, su tripulación y los pasajeros del Explorador del horizonte frente al ataque de los nagas. La capitana Vanessa Beltis tiene que sobrevivir.','Protege a la capitana Vanessa Beltis del ataque naga','Vuelve con: Capitana Vanessa Beltis. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3382,'esMX','Un equipo bajo el fuego enemigo','Estábamos a escasa distancia de la costa buscando un puerto seguro donde echar anclas. El sol se había puesto más de una hora antes cuando atacaron... ¡malditos nagas!$B$BNo estoy seguro de lo que buscaban pero está claro que no lo encontraron, ya han vuelto una vez. Tengo a un par de exploradores vigilando la entrada del valle para que nos puedan avisar con tiempo si ven otro ataque venir.$B$BSiento que hayas venido ahora, $n, pero no depende de mí.$B$B¿Estás $glisto:lista; para el combate de tu vida?','Defiende a la capitana Vanessa Beltis, su tripulación y los pasajeros del Explorador del horizonte frente al ataque de los nagas. La capitana Vanessa Beltis tiene que sobrevivir.','Protege a la capitana Vanessa Beltis del ataque naga','Vuelve con: Capitana Vanessa Beltis. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3382,'frFR','Doux whisky','Nous étions près de la côte et cherchions un endroit sûr où jeter l\'ancre. Le soleil ne s\'était pas couché depuis plus d\'une heure lorsqu\'ils ont attaqué… Ces maudits nagas !$B$BJe ne sais pas ce qu\'ils cherchaient, mais il est clair qu\'ils ne l\'ont pas trouvé. Ils sont déjà revenus une fois. Deux de mes éclaireurs sont de garde à l\'entrée de la vallée pour nous avertir lorsque la prochaine attaque aura lieu.$B$BCela me désole que vous arriviez à ce moment, $n, mais je n\'y peux rien.$B$BÊtes-vous $gprêt:prête; pour le combat de votre vie ?','Défendre le capitaine Vanessa Beltis, son équipage et les passagers de “l’Horizon” contre l\'attaque des nagas. Le capitaine Vanessa Beltis doit survivre.','Protéger le capitaine Vanessa Beltis de l\'attaque des nagas','Retournez voir le Capitaine Vanessa Beltis en Azshara.','','','','',18019), (3382,'ruRU','На абордаж!','Мы плыли вдоль берега, в поисках места, где бросить якорь. Солнце зашло не более часа назад, и тут они на нас напали. Проклятые наги! $B$BНе знаю, что им было нужно, но они явно этого не нашли. Почему я в этом уверена? Потому что они вернулись! Я оставила пару своих людей охранять долину, чтобы они предупредили нас в случае атаки. $B$BМне жаль, что ты $gоказался втянутым:оказалась втянутой; в эту заварушку, но увы, ничего уже нельзя сделать. $B$BТы $gготов:готова; биться не на жизнь, а на смерть?','Защитите капитана Ванессу Белтис, ее команду и пассажиров \"Покорителя Горизонтов\" от нападения наг. Капитан Ванесса Белтис должна выжить.','Защитите капитана Ванессу Белтис от нападения наг.','Вернитесь к капитану Ванессе Белтис в Азшару.','','','','',18019), (3382,'zhCN','危难中的船长','当时我们正在找一个安全的港口下锚,但是日落还不到一个小时,他们就突然发起了攻击……那些该死的纳迦!$B$B我不知道他们在找什么,但是他们显然是没找到他们要的东西——纳迦们已经回来过一次了。我的侦查兵在山谷的入口守着,以便在他们下次发动攻击的时候及时通报我们。$B$B很抱歉把你卷了进来,$N,但是现在的情况已经不在我的掌控之中了。$B$B你做好战斗的准备了吗?','帮助瓦妮莎·贝蒂斯船长、她的船员和地平线轻帆号上的乘客抵御纳迦的攻击。瓦妮莎·贝蒂斯船长必须存活。','帮助瓦妮莎·贝蒂斯船长抵御纳迦的攻击','去找艾萨拉的瓦妮莎·贝蒂斯船长。','','','','',0), (3383,'deDE','','','','','Kehrt zu Hauptmann Vanessa Beltis in Azshara zurück.','','','','',18019), (3383,'esES','','','','','Vuelve con: Capitana Vanessa Beltis. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3383,'esMX','','','','','Vuelve con: Capitana Vanessa Beltis. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3383,'frFR','','','','','Retournez voir le Capitaine Vanessa Beltis à Azshara.','','','','',18019), (3383,'ruRU','','','','','Вернитесь к капитану Ванессе Белтис в Азшару.','','','','',18019), (3383,'zhCN','暂无内容','','','','去找艾萨拉的瓦妮莎·贝蒂斯船长。','','','','',0), (3384,'deDE','','','','','Kehrt zu Roland Ritzelpfusch in den Verfallenen Gegenden in Azshara zurück.','','','','',18019), (3384,'esES','','','','','Vuelve con: Roland Diletante. Zona: Las Ruinas, Azshara.','','','','',18019), (3384,'esMX','','','','','Vuelve con: Roland Diletante. Zona: Las Ruinas, Azshara.','','','','',18019), (3384,'frFR','','','','','Retournez voir Roland Fourbidouille aux Confins Dévastés, à Azshara.','','','','',18019), (3384,'ruRU','','','','','Вернитесь к Роланду Сделайсамзу на Опустошенный берег, что в Азшаре.','','','','',18019), (3384,'zhCN','暂无内容','','','','去艾萨拉找废墟海岸的罗兰德·滑钉。','','','','',0), (3385,'deDE','Der Untermarkt','Sie bezeichnen sich selbst als den Untermarkt: Halsabschneider von Händlern, die verkaufen, verschieben, handeln und zu fast allem bereit sind, vorausgesetzt, der Preis stimmt.$B$BEs kommt noch schlimmer, $n. Sie haben einen Stützpunkt für ihre Operationen hier in der Sengenden Schlucht errichtet. Handelsmeister Kovic führt diese Operationen an und hat enge Verbindungen zu den Dunkeleisenzwergen des Gebietes.$B$BWir müssen hart zuschlagen und den Anführern ein Zeichen setzen. Erschlagt Handelsmeister Kovic und seinen Diener Clunk. Bringt seinen Händlerranzen zurück, sobald die Tat ausgeführt ist.$B$BZum Kessel!','Erschlagt Handelsmeister Kovic und seinen Diener Clunk. Nehmt den Händlerranzen von seinem Leichnam und bringt ihn zu Nilith.','','Kehrt zu Nilith Lokrav in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3385,'esES','El Mercado Negro','Se autodenominan El Mercado Negro: son mercaderes degolladores que venden, traslada, intercambian o hacen de todo por el precio adecuado.$B$BY es aún peor, $n. Han establecido una base de operaciones aquí en La Garganta de Fuego. El maestro de comercio Kovic encabeza las operaciones y mantiene estrechas relaciones con los enanos Hierro Negro de la región.$B$BTenemos que darles un duro golpe y enviar un mensaje a sus líderes. Mata al maestro de comercio Kovic y a su esbirro Clonk. Trae su cartera de mercader cuando hayas acabado.$B$B¡A La Caldera!','Mata al maestro de comercio Kovic y a su esbirro, Clonk. Lleva su cartera a Nilith.|n','','Vuelve con: Nilith Lokrav. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3385,'esMX','El Mercado Negro','Se autodenominan El Mercado Negro: son mercaderes degolladores que venden, traslada, intercambian o hacen de todo por el precio adecuado.$B$BY es aún peor, $n. Han establecido una base de operaciones aquí en La Garganta de Fuego. El maestro de comercio Kovic encabeza las operaciones y mantiene estrechas relaciones con los enanos Hierro Negro de la región.$B$BTenemos que darles un duro golpe y enviar un mensaje a sus líderes. Mata al maestro de comercio Kovic y a su esbirro Clonk. Trae su cartera de mercader cuando hayas acabado.$B$B¡A La Caldera!','Mata al maestro de comercio Kovic y a su esbirro, Clonk. Lleva su cartera a Nilith.|n','','Vuelve con: Nilith Lokrav. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3385,'frFR','Le Sous-marché','Ils se sont donnés le nom de Sous-marché : des commerçants sans vergogne qui vendront, intimideront, commerceront, ou feront à peu près n\'importe quoi contre la bonne somme d\'argent.$B$BMais les choses empirent, $n. Ils ont établi une base d\'opérations ici dans la gorge des Vents brûlants. Kovic dirige les opérations et entretient des liens étroits avec les nains sombrefers dans la région.$B$BNous devons frapper fort et envoyer un message clair à leurs dirigeants. Tuez Kovic, ainsi que son agent Clonk. Apportez-moi sa sacoche du marchand lorsque vous en aurez terminé.$B$BPartez pour le Chaudron à présent !','Tuer le Maître d\'artisanat Kovic et son agent Clonk. Récupérer sur son corps la Sacoche du marchand et l\'apporter à Nilith.','','Retournez voir Nilith Lokrav dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3385,'ruRU','Черный рынок','Они называют себя Черным рынком – шайка головорезов, которые готовы купить, продать и украсть что угодно, если цена будет подходящей.$B$BИ что еще хуже, $n, они устроили себе логово в Тлеющем ущелье. Искусный торговец Ковиц – их главарь. У него есть связи с местными дворфами клана Черного Железа.$B$BМы должны нанести по ним мощный удар и недвусмысленно дать понять, что здесь им не рады. Убей торговца Ковица и его прихвостня Лязгуна. Принеси мне сумку торговца.$B$BОтправляйся в Котлован немедля!','Убейте торговца Ковица и его прихвостня Лязгуна. Снимите с тела сумку и вернитесь к Нилит.','','Вернитесь к Нилите Локрав в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3385,'zhCN','黑市交易','他们把自己称为黑市成员,他们都是些贪财如命的杂碎,只要有利可图,他们什么都会倒卖!$B$B现在情况变得更加糟糕了,$N。他们在灼热峡谷建立了一个基地,贸易首领考维克在那里策划着所有的行动,并且和该地区的黑铁矮人保持着密切的关系。$B$B我们必须对这种行为进行严厉打击,给他们一个严厉的警告。去杀掉贸易首领考维克和他的同伙科朗克,把他的商人的背包给我拿回来,你的任务就算完成了。$B$B向大熔炉进发!','杀了贸易首领考维克和他的同伙科朗克。从他的尸体上拿回商人的背包,把它交给尼莉丝。','','去找灼热峡谷的尼莉丝·洛克拉夫。','','','','',0), (3401,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3401,'esES','','','','','','','','','',18019), (3401,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3401,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3401,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3401,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3402,'deDE','Der Untermarkt','Ich will, dass Ihr Vizzklick in Gadgetzan persönlich die Nachricht von Kovics Niederlage überbringt. Ich bin ziemlich sicher, Kovics Tod wird ihn so erfreuen, dass er Euch eine großartige Belohnung geben wird.','Sprecht mit Vizzklick in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3402,'esES','El Mercado Negro','Quiero que tú des la noticia de la derrota de Kovic a Vizzklick, en Gadgetzan. Se alegrará de saber que Kovic ha muerto; seguro que su recompensa será generosa.','Habla con Vizzklick en Gadgetzan.|n','','','','','','',18019), (3402,'esMX','El Mercado Negro','Quiero que tú des la noticia de la derrota de Kovic a Vizzklick, en Gadgetzan. Se alegrará de saber que Kovic ha muerto; seguro que su recompensa será generosa.','Habla con Vizzklick en Gadgetzan.|n','','','','','','',18019), (3402,'frFR','Le Sous-marché','Je veux que vous informiez personnellement Vizzklick à Gadgetzan de la défaite de Kovic. Il sera si heureux d\'apprendre sa mort qu\'il vous remettra sûrement une récompense.','Parler à Vizzklick à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3402,'ruRU','Черный рынок','Мне нужно, чтобы ты лично $gдонес:донесла; весть о кончине Ковиса Визглику в Прибамбасск. Он будет так рад, что непременно щедро наградит тебя.','Поговорите с Визгликом в Прибамбасске.','','','','','','',18019), (3402,'zhCN','黑市交易','我要你把考维克被干掉的消息亲自带给加基森的维兹格里克,他知道考维克死亡的消息一定会很高兴的,我敢说他肯定会为此给你丰厚的奖励。','和加基森的维兹格里克谈一谈。','','','','','','',0), (3403,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3403,'esES','','','','','','','','','',18019), (3403,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3403,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3403,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3403,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3404,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3404,'esES','','','','','','','','','',18019), (3404,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3404,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3404,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3404,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3405,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3405,'esES','','','','','','','','','',18019), (3405,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3405,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3405,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3405,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3421,'deDE','Rückreise','','','','','','','','',18019), (3421,'esES','El viaje de vuelta','','','','','','','','',18019), (3421,'esMX','El viaje de vuelta','','','','','','','','',18019), (3421,'frFR','Le voyage de retour','','','','','','','','',18019), (3421,'ruRU','Возвращение','','','','','','','','',18019), (3421,'zhCN','回程','','','','','','','','',0), (3422,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3422,'esES','','','','','','','','','',18019), (3422,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3422,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3422,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3422,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3423,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3423,'esES','','','','','','','','','',18019), (3423,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3423,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3423,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3423,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3424,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3424,'esES','','','','','','','','','',18019), (3424,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3424,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3424,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3424,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3425,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3425,'esES','','','','','','','','','',18019), (3425,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3425,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3425,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3425,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3441,'deDE','Göttliche Vergeltung','Hört meine Geschichte, Abenteurer.','Lasst Kalaran Windklinge seine Geschichte erzählen.','Kalarans Geschichte','Kehrt zu Kalaran Windklinge in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3441,'esES','Castigo divino','Escúchame bien.','Escucha a Kalaran Espada del Viento.','La historia de Kalaran','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3441,'esMX','Castigo divino','Escúchame bien.','Escucha a Kalaran Espada del Viento.','La historia de Kalaran','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3441,'frFR','Châtiment divin','Écoutez mon récit, $gaventurier:aventurière;.','Écouter le récit de Kalaran Lamevent.','Histoire de Kalaran','Retournez voir Kalaran Lamevent au Chaudron, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3441,'ruRU','Божественное воздаяние','Выслушай меня, $gcтранник:странница;.','Выслушайте Каларана Ветрореза.','История Каларана.','Вернитесь к Каларану Ветрорезу в Котлован, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (3441,'zhCN','神圣的惩戒','听听我的故事吧,旅行者。','听卡拉然·温布雷讲述他的故事。','卡拉然的故事','去灼热峡谷的大熔炉找卡拉然·温布雷。','','','','',0), (3442,'deDE','Die fehlerlose Flamme','Ihr habt die richtige Entscheidung getroffen, $n.$B$BWir müssen dort zuschlagen, wo wir den größten Schaden anrichten: an den vier Wachpostentürmen.$B$BWenn die vier Wachpostentürme in Flammen stehen, starten wir eine Offensive, bevor sie reagieren können.$B$BIhr benötigt das passende Werkzeug, um die Türme in Brand zu setzen. Für die Herstellung des Werkzeugs wird einiges an Materialien benötigt.$B$BBringt mir vier Herzen der Flamme und vier Kugeln Golemöl, und ich werde die Fackel der fehlerlosen Flamme herstellen können.$B$BIhr solltet Euch also zuerst die Golems und Elementare dieses Landes vornehmen.','Sammelt 4 Herzen der Flamme und 4 Kugeln Golemöl und bringt die Gegenstände zu Kalaran Windklinge.','','Kehrt zu Kalaran Windklinge in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3442,'esES','La llama pura','Has tomado la decisión correcta, $n. $b$bDebemos atacar donde más daño hagamos: en las 4 torres del centinela. $b$bSi las incendiamos, podremos atacar sin darles tiempo a reaccionar. $b$bPara incendiar las torres necesitarás una herramienta. Necesito algunas cosas para fabricarla. $b$bTráeme 4 corazones de llama y 4 aceites de gólem; con eso te haré la antorcha de llama pura. $b$bBusca primero a los gólems y elementales de estas tierras.','Lleva 4 corazones de llama y 4 globos de aceite gólem a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3442,'esMX','La llama pura','Has tomado la decisión correcta, $n. $b$bDebemos atacar donde más daño hagamos: en las 4 torres del centinela. $b$bSi las incendiamos, podremos atacar sin darles tiempo a reaccionar. $b$bPara incendiar las torres necesitarás una herramienta. Necesito algunas cosas para fabricarla. $b$bTráeme 4 corazones de llama y 4 aceites de gólem; con eso te haré la antorcha de llama pura. $b$bBusca primero a los gólems y elementales de estas tierras.','Lleva 4 corazones de llama y 4 globos de aceite gólem a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3442,'frFR','La flamme parfaite','Vous avez pris la bonne décision, $n.$B$BNous devons frapper à l\'endroit où nous ferons le plus de mal : aux quatre tours de garde.$B$BLorsque les quatre tours seront en feu, nous pourrons lancer notre offensive avant même qu\'ils aient le temps de réagir.$B$BVous allez avoir besoin du bon outil pour incendier les tours. Et pour cet outil, nous devons trouver quelques ingrédients.$B$BApportez-moi quatre Cœurs des flammes, et quatre globes d\'Huile de golem, et je ferai naître la torche de flamme parfaite.$B$BVous devriez prendre tout d\'abord pour cibles les golems et les élémentaires de ces terres.','Réunir 4 Cœurs des flammes et 4 globes d\'Huile de golem puis rapporter ces objets à Kalaran Lamevent.','','Retournez voir Kalaran Lamevent dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3442,'ruRU','Неугасимое пламя','Ты $gпринял:приняла; правильное решение, $n. $B$BНадо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням. $B$BТебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты. $B$BПринеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым. $B$BЧтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.','Принести 4 сердца пламени и 4 меры масла големов Каларану Ветрорезу.','','Вернитесь к Каларану Ветрорезу в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3442,'zhCN','无瑕之焰','你做出了正确的决定,$N。$B$B我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。$B$B一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。$B$B你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。$B$B给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。$B$B在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。','收集4份烈焰之心和4份傀儡之油,然后把这些东西交给卡拉然·温布雷。','','去灼热峡谷的大熔炉找卡拉然·温布雷。','','','','',0), (3443,'deDE','Das Schmieden des Schafts','Um die fehlerlose Flamme halten zu können, brauchen wir noch einen Schaft und eine Ummantelung. Ihr müsst zunächst einen geeigneten Schaft finden.$B$BDie Zuchtmeister und Sklavenhändler der Dunkeleisenzwerge des Kessels benutzen Waffen aus verzaubertem Thorium, eine besonders stabile Legierung. Wenn Ihr mir acht mit Thorium beschichtete Dolche bringen könnt, kann ich die Legierung aufbrechen und einen Schaft schmieden.','Bringt 8 mit Thorium beschichtete Dolche zu Kalaran Windklinge.','','Kehrt zu Kalaran Windklinge in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3443,'esES','Forjar el mango','Necesitamos un soporte y un mango para transportar la llama pura. Busca primero el mango.$B$BLos capataces y esclavistas Hierro Negro de La Caldera usan armas de torio encantado, una aleación muy resistente. Si me traes 8 dagas bañadas en torio, fundiré la aleación para fabricar el mango.|n','Lleva 8 dagas bañadas en torio a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3443,'esMX','Forjar el mango','Necesitamos un soporte y un mango para transportar la llama pura. Busca primero el mango.$B$BLos capataces y esclavistas Hierro Negro de La Caldera usan armas de torio encantado, una aleación muy resistente. Si me traes 8 dagas bañadas en torio, fundiré la aleación para fabricar el mango.|n','Lleva 8 dagas bañadas en torio a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3443,'frFR','Forger le manche','Pour porter la flamme parfaite, nous aurons besoin d\'un manche et d\'une enveloppe. Vous devez tout d\'abord trouver un manche convenable.$B$BLes sous-chefs et les esclavagistes Sombrefer du Chaudron se servent d\'armes en thorium enchanté, un alliage extrêmement solide. Si vous m\'apportez huit dagues plaquées en thorium, je pourrai les fondre et utiliser le métal pour fabriquer le manche.','Apporter 8 Dagues plaquées en thorium à Kalaran Lamevent.','','Retournez voir Kalaran Lamevent au Chaudron, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3443,'ruRU','Древко факела','Чтобы удержать неугасимое пламя факела, нам необходимо создать особое древко и наложить защитные чары. Начнем с древка.$B$BВ Котловане надсмотрщики и работорговцы из клана Черного Железа используют оружие из зачарованного тория – особенно прочного сплава. Если ты принесешь мне восемь окованных торием кинжалов, я смогу выплавить торий и использовать его для укрепления древка.','Принесите 8 окованных торием кинжалов Каларану Ветрорезу.','','Вернитесь к Каларану Ветрорезу в Котлован, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (3443,'zhCN','铸造火炬杆','为了承载无瑕之焰,我们需要一根杆子和一只箱子,你必须首先从杆子入手。$B$B大熔炉的黑铁工头和黑铁奴隶贩子使用附魔过的瑟银作为武器,那是一种很坚硬的合金。如果你可以给我弄八把瑟银匕首来,我就能将它们熔解并铸成一根杆子。','给卡拉然带去8把瑟银匕首。','','去灼热峡谷的大熔炉找卡拉然·温布雷。','','','','',0), (3444,'deDE','Der runde Stein','Ich habe einst die furchteinflößenden Kammern des Versunkenen Tempels betreten. Das Böse an jenem Ort durchdringt alle, die eintreten. Mit Mühe und Not habe ich es geschafft, irgendwie meinen Weg wieder nach draußen zu finden, indem ich durch den Schlamm watete, der jetzt den Boden bedeckt. Ich kann mich nur daran erinnern, dass ich durch einen großen, kreisrunden Raum gestolpert bin, der angefüllt war mit Schlangenstatuen...$B$BKürzlich habe ich einen runden Stein entdeckt, der anscheinend das gleiche Schlangensymbol trägt. Ich habe ihn verpackt und in meine Werkstatt nach Ratschet geschickt. Bringt ihn her und ich kann Euch vielleicht mehr erzählen.','Holt den runden Stein aus Marvon Nietensuchers Werkstatt in Ratschet.','','Kehrt zu Marvon Nietensucher bei der Zerbrochenen Säule in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3444,'esES','El círculo de piedra','Una vez entré en las cámaras prohibidas del Templo Sumergido. El mal que yace en ese lugar penetra en todo lo que entra. Casi no consigo salir de allí, vadeando entre el lodo que cubre el suelo. Todo lo que puedo recordar es que pasé a trompicones por una gran sala circular llena de estatuas de la Serpiente...$B$BHace poco, descubrí una piedra redonda que parece tener el mismo símbolo de la Serpiente grabado. Hice que me la enviaran a mi taller en Trinquete. Recupérala y podré decirte más cosas.','Recupera el círculo de piedra del taller de Marvon Buscarroblones, en Trinquete.','','Vuelve con: Marvon Buscarroblones. Zona: Pilar Partido, Tanaris.','','','','',18019), (3444,'esMX','El Círculo de Piedras','Una vez entré en las cámaras prohibidas del Templo Sumergido. El mal que yace en ese lugar penetra en todo lo que entra. Casi no consigo salir de allí, vadeando entre el lodo que cubre el suelo. Todo lo que puedo recordar es que pasé a trompicones por una gran sala circular llena de estatuas de la Serpiente...$B$BHace poco, descubrí una piedra redonda que parece tener el mismo símbolo de la Serpiente grabado. Hice que me la enviaran a mi taller en Trinquete. Recupérala y podré decirte más cosas.','Recupera el Círculo de Piedras del taller de Marvon Buscarroblones, en Trinquete.','','Vuelve con: Marvon Buscarroblones. Zona: Pilar Partido, Tanaris.','','','','',18019), (3444,'frFR','Le Cercle de pierres','J\'ai pénétré une fois dans les premières salles du Temple englouti. Le mal de ces lieux oppresse quiconque y entre. Je n\'ai réussi à trouver la sortie qu\'à grand-peine, ne progressant que difficilement à travers le limon qui recouvre à présent le sol. Je ne me souviens que d\'avoir trébuché dans une grande pièce circulaire, remplie de statues de serpents...$B$BJ\'ai récemment découvert une pierre ronde qui portait le même symbole de serpent gravé sur sa face. Je l\'ai fait envelopper et envoyer à mon atelier à Cabestan. Récupérez-la, et il se peut que je puisse vous en dire davantage.','Récupérer le Cercle de pierres à l\'Atelier de Marvon Chercherivet à Cabestan.','','Retournez voir Marvon Chercherivet au Pilier brisé, en Tanaris.','','','','',18019), (3444,'ruRU','Круглый камень','Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.$B$BНе так давно мне попал в руки круглый камень, на котором была высечена подобная змея. Я велел послать его в мою мастерскую в Кабестане. Забери его оттуда, и возможно, я смогу ответить на твои вопросы.','Заберите круглый камень из мастерской Марвона Клепальщика в Кабестане.','','Вернитесь к Марвону Клепальщику к Разбитой Колонне, что в Танарисе.','','','','',18019), (3444,'zhCN','石环','我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……$B$B最后,我发现了一块圆石,上面印着相同的毒蛇标记,我把它打包运到棘齿城的车间去了。去把它取回来,也许我能让你知道更多的信息。','到棘齿城去,从玛尔冯·瑞文斯克的车间里取回石环。','','去塔纳利斯找破碎石柱的玛尔冯·瑞文斯克。','','','','',0), (3445,'deDE','Der Versunkene Tempel','Ich habe von einem Ort gehört, der tief unter der Oberfläche der Erde liegt - dorthin verbannt durch größere Mächte, als ich jemals gesehen habe.$B$BWenn Ihr mehr über diesen Ort, den Versunkenen Tempel, erfahren wollt sucht einen Goblin namens Marvon Nietensucher auf. Genau wie Troyas und ich hat er viele alte Gebiete der Welt erforscht. Zuletzt hieß es, dass er seine Heimstatt in Ratschet verlassen habe, um die Trollruinen von Tanaris zu erforschen.$B$BViel Glück bei Eurer Suche, man hat schon seit längerem nichts mehr von ihm gehört.','Sucht Marvon Nietensucher in Tanaris.','','','','','','',18019), (3445,'esES','El Templo Sumergido','He oído hablar de un lugar que yace en la profundidad de la tierra... Ha sido desterrado allí por poderes muy superiores a los que jamás he visto.$B$BSi quieres saber más cosas sobre este lugar, el Templo Sumergido, busca a un goblin llamado Marvon Buscarroblones. Al igual que Troyas y yo, ha estudiado muchas zonas antiguas del mundo. Dejó su hogar en Trinquete para estudiar las ruinas trols en Tanaris.$B$BTe deseo buena suerte para encontrarle, hace mucho tiempo que no se oye nada de él.','Encuentra a Marvon Buscarroblones en Tanaris.','','','','','','',18019), (3445,'esMX','El Templo Sumergido','He oído hablar de un lugar que yace en la profundidad de la tierra... Ha sido desterrado allí por poderes muy superiores a los que jamás he visto.$B$BSi quieres saber más cosas sobre este lugar, el Templo Sumergido, busca a un goblin llamado Marvon Buscarroblones. Al igual que Troyas y yo, ha estudiado muchas zonas antiguas del mundo. Dejó su hogar en Trinquete para estudiar las ruinas trols en Tanaris.$B$BTe deseo buena suerte para encontrarle, hace mucho tiempo que no se oye nada de él.','Encuentra a Marvon Buscarroblones en Tanaris.','','','','','','',18019), (3445,'frFR','Le Temple englouti','J\'ai entendu parler d\'un endroit se trouvant profondément sous la surface de la terre, banni en ce lieu par de plus grandes puissances que je n\'aie jamais rencontrées.$B$BSi vous souhaitez en apprendre davantage sur cet endroit, le Temple englouti, partez à la recherche d\'un gobelin nommé Marvon Chercherivet. Il a étudié de nombreuses régions du monde, et aux dernières nouvelles, a quitté sa demeure à Cabestan pour étudier les ruines des trolls à Tanaris.$B$BJe vous souhaite bonne chance dans vos recherches, cela fait longtemps que personne ne l\'a vu.','Trouver Marvon Chercherivet à Tanaris.','','','','','','',18019), (3445,'ruRU','Затонувший храм','Слыхала я о храме, сокрытом в глубинах болот – он был погружен туда силами, величие которых недоступно сознанию простого смертного.$B$BЕсли хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Также как и мы с Троясом, он облазал многие развалины и останки древних поселений. Говорят, что он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.$B$BУдачи в поисках, о нем давненько ничего не слышали!','Найдите Марвона Клепальщика в Танарисе.','','','','','','',18019), (3445,'zhCN','沉没的神庙','我听说有一个地方被埋在地底深处,它是被一个我闻所未闻的强大力量沉入地下的。$B$B如果你想要对这个沉没的神庙有更多了解,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。就像特洛亚斯和我一样,他也探索过许多人迹罕至的地区。听说他离开了在棘齿城的家,前往塔纳利斯研究巨魔遗址去了。$B$B祝你好运,我好久都没有他的消息了。','到塔纳利斯找到玛尔冯·瑞文斯克。','','','','','','',0), (3446,'deDE','In die Tiefen','Im Tempel fand ich einen kreisrunden Raum mit sechs Altären, und am Rand eines jeden stand eine Schlangenstatue. Neugierig drückte ich gegen eine von ihnen, um zu sehen, was passieren würde. Es war eine Falle! Durch die Explosion wurde ich fast getötet. Als ich da auf einem Vorsprung lag, sah ich nach unten und bemerkte, dass eine weitere Statue unten im Raum stand; es war ein Altar der Art... Hakkar, ich glaube, so wurde er genannt.$B$BIch denke, dass dieser Altar das Geheimnis ist... Ihr müsst dieses Zeichen zum Altar in den Versunkenen Tempel bringen.','Sucht den Altar von Hakkar im Versunkenen Tempel in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (3446,'esES','En las profundidades','Dentro del templo, encontré una sala circular con seis balcones. Cada uno de ellos tenía una estatua de la Serpiente en el borde. Curioso, empujé una de ellas para ver lo que pasaba, ¡era una trampa! Casi encuentro la muerte en la explosión que surgió. Allí, en el borde, miré hacia abajo y vi otra estatua en el fondo de la sala, una especie de altar... Creo que se llamaba Hakkar.$B$BMe da la impresión de que ese altar es el secreto. Debes llevar este objeto al altar del Templo Sumergido.','Encuentra el Altar de Hakkar en el Templo Sumergido, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (3446,'esMX','En las profundidades','Dentro del templo, encontré una sala circular con seis balcones. Cada uno de ellos tenía una estatua de la Serpiente en el borde. Curioso, empujé una de ellas para ver lo que pasaba, ¡era una trampa! Casi encuentro la muerte en la explosión que surgió. Allí, en el borde, miré hacia abajo y vi otra estatua en el fondo de la sala, una especie de altar... Creo que se llamaba Hakkar.$B$BMe da la impresión de que ese altar es el secreto. Debes llevar este objeto al altar del Templo Sumergido.','Encuentra el Altar de Hakkar en el Templo Sumergido, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (3446,'frFR','Dans les profondeurs','J\'ai trouvé à l\'intérieur du temple une pièce circulaire avec six stèles, chacune étant une statue de serpent. La curiosité m’amena à pousser l\'une d\'entre elles, simplement pour voir ce qui allait se passer. C\'était un piège, et l\'explosion m\'a presque emmené jusqu’aux portes de la mort. Alors que je reposais là, sur le bord, je regardais en bas pour m’apercevoir qu\'il y avait une autre statue dans la partie inférieure de la pièce : un autel si l\'on peut dire... Hakkar, je crois qu\'il s\'appelait comme ça.$B$BJe pense que cet autel est la clé du mystère : vous devez apporter ce symbole à cet autel du Temple englouti.','Trouver l\'Autel d\'Hakkar dans le Temple englouti du marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (3446,'ruRU','Во глубине болот','В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.$B$BПоложи этот знак на алтарь в Затонувшем храме – думаю, это поможет открыть его секреты.','Найдите алтарь Хаккара в затонувшем храме на Болоте Печали.','','','','','','',18019), (3446,'zhCN','深入神庙','在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。$B$B我认为这祭坛就是秘密所在——你必须把这个东西带到沉没的神庙中的那个祭坛上去……','在悲伤沼泽沉没的神庙中找到哈卡祭坛。','','','','','','',0), (3447,'deDE','Das Geheimnis des Kreises','Meine Erinnerungen sind verworren, aber ich werde Euch alles sagen, was ich weiß. Der Kreis der Statuen im Versunkenen Tempel mag ja gefährlich sein, ich glaube dennoch, dass sie das Geheimnis eines noch größeren Schatzes in sich bergen.$B$BVom Hauptaltar aus konnte ich eine Reihe von Lichtern aktivieren. Ich glaube, dass Ihr, wenn Ihr die Bedeutung dieser Lichter herausfindet, auch die weiteren Geheimnisse lüften könnt, die sich in diesem Raum verstecken.$B$BAber ich warne Euch, $n. In dem Tempel ist etwas unermesslich Böses. Es ist anzunehmen, dass alles Wertvolle äußerst streng bewacht wird.','Reist zum Versunkenen Tempel und enthüllt das Geheimnis, das sich in dem Kreis der Statuen verbirgt.','','','','','','',18019), (3447,'esES','El secreto del círculo','Mis recuerdos son borrosos, pero te diré lo que pueda. Aunque el círculo de estatuas del Templo Sumergido es peligroso, creo que contiene el secreto para encontrar un tesoro mucho mayor.$B$BDesde el altar principal, conseguí activar una serie de luces. Si puedes descubrir el significado de esas luces, quizás puedas revelar el secreto que se esconde en esa sala.$B$BPero te lo advierto, $n. Un gran mal yace en el templo. Lo más probable es, que si hay algo de valor, estará muy protegido...','Ve al Templo Sumergido y descubre el secreto oculto en el círculo de estatuas.','','','','','','',18019), (3447,'esMX','El secreto del círculo','Mis recuerdos son borrosos, pero te diré lo que pueda. Aunque el círculo de estatuas del Templo Sumergido es peligroso, creo que contiene el secreto para encontrar un tesoro mucho mayor.$B$BDesde el altar principal, conseguí activar una serie de luces. Si puedes descubrir el significado de esas luces, quizás puedas revelar el secreto que se esconde en esa sala.$B$BPero te lo advierto, $n. Un gran mal yace en el templo. Lo más probable es, que si hay algo de valor, estará muy protegido...','Ve al Templo Sumergido y descubre el secreto oculto en el círculo de estatuas.','','','','','','',18019), (3447,'frFR','Le secret du cercle','Ma mémoire est brumeuse, mais je vais vous raconter ce dont je me souviens. Je crois que le cercle de statues situé dans le Temple englouti détient, malgré les dangers qui s\'y cachent, un secret permettant de découvrir un trésor encore plus important.$B$BJe pouvais activer une série de lumières depuis l\'autel principal. Il est possible que si vous parveniez à comprendre la signification de ces lumières, vous puissiez découvrir les mystères de cette pièce.$B$BJe vous mets quand même en garde, $n. De puissants maléfices protègent ces lieux. Il est probable que quoi que ce soit qui ait de la valeur soit gardé avec ferveur.','Voyager jusqu\'au Temple englouti et découvrir le secret du cercle de statues.','','','','','','',18019), (3447,'ruRU','Тайна камня','Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.$B$BКогда я подошел к главному алтарю, в зале зажглись огни. Если тебе удастся разгадать, что они значат, возможно, сумеешь понять и тайны, которые скрывает эта комната.$B$BОднако я должен предупредить тебя, $n. В храме заключено великое зло. Какие бы сокровища там не скрывались, древние силы будут яростно защищать их от посягательств.','Отправляйтесь в затонувший храм и узнайте, что скрывается в круге статуй.','','','','','','',18019), (3447,'zhCN','雕像群的秘密','我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。$B$B你可以在主祭坛上激活一系列光芒。我认为如果你能搞清楚出这些光代表着什么,或许你就能解开那座大厅中隐藏着的秘密。$B$B但是我要警告你,$N。神庙中潜伏着可怕的恶魔。它们会忠心地守护那些有价值的东西……','到沉没的神庙去,揭开雕像群中隐藏的秘密。','','','','','','',0), (3448,'deDE','Die Bürde weitergeben','Kürzlich erhielt ich den Auftrag, Azshara zu untersuchen, einen einst wunderschönen Landstrich, den die Elfen ihr Zuhause nannten. Das war damals, als sie noch Magie praktizierten. Jetzt ist es dort eher gefährlich als schön, aber das hält uns nicht davon ab, jeden Stein umzudrehen, um Hinweise auf unsere Vergangenheit zu erhalten.$B$BEin Gefährte von mir namens Tymor bot mir seine Hilfe bei der Untersuchung dieses Gebietes an, da er ein besonderes Interesse an solchen Dingen hat.$B$BEr besitzt ein kleines Anwesen rechts neben der Halle der Mysterien hier in der Stadt.','Sprecht mit Magier Tymor in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3448,'esES','Encargarse de la investigación','Me han encargado que investigue Azshara, una tierra que fue hermosa y que los elfos llamaban hogar. Eso fue en la época en la que practicaban la magia. Ahora es un lugar más peligroso que hermoso, pero debemos buscar respuestas sobre nuestro pasado.$B$BUn compañero llamado Tymor se interesa por estas cosas y se ofreció a ayudarme.$B$BTiene una pequeña tienda a la derecha de la Sala de los Misterios, aquí en la ciudad.','Habla con Tymor en Forjaz.','','','','','','',18019), (3448,'esMX','Encargarse de la investigación','Me han encargado que investigue Azshara, una tierra que fue hermosa y que los elfos llamaban hogar. Eso fue en la época en la que practicaban la magia. Ahora es un lugar más peligroso que hermoso, pero debemos buscar respuestas sobre nuestro pasado.$B$BUn compañero llamado Tymor se interesa por estas cosas y se ofreció a ayudarme.$B$BTiene una pequeña tienda a la derecha de la Sala de los Misterios, aquí en la ciudad.','Habla con Tymor en Forjaz.','','','','','','',18019), (3448,'frFR','La transmission du fardeau','On m\'a récemment donné la responsabilité d\'étudier Azshara, un endroit autrefois magnifique que les elfes considéraient comme leur demeure. C\'était à l\'époque où ils pratiquaient la magie. Cet endroit est à présent plus dangereux que beau, mais cela ne nous empêche pas de retourner chaque pierre qui s\'y trouve pour découvrir des réponses sur notre passé.$B$BUn de mes compagnons du nom de Tymor m\'a proposé son aide pour étudier ce lieu, car il s\'intéresse particulièrement à de tels sujets.$B$BIl possède une petite demeure en ville, à droite du Hall des mystères.','Parlez au mage Tymor à Forgefer.','','','','','','',18019), (3448,'ruRU','Передача поручения','Недавно мне доверили задачу исследования Азшары – некогда прекрасного края, который эльфы называли домом. Это было в те времена, когда они занимались магией. Теперь же это место скорее опасно, чем прекрасно, но это не остановит нас. Мы перевернем его по камушку, чтобы разгадать загадки нашего прошлого.$B$BМой товарищ Тимор предложил мне помощь в исследованиях, поскольку это и его самого особенно интересует.$B$BУ него здесь в городе есть небольшой дом рядом с Залом Тайн.','Поговорите с Тимором в Стальгорне.','','','','','','',18019), (3448,'zhCN','委以重任','最近我一直在负责调查艾萨拉地区,那片美丽的土地曾经是精灵的故乡,他们曾在此研习魔法。现在这儿变得非常危险,但是这并不能阻止我们搜寻每一寸土地来寻找我们的历史。$B$B我的同伴泰摩尔对这样的事情特别感兴趣,因此他愿意帮助我调查艾萨拉。$B$B在城里的秘法大厅右边有一间小房子是他的。','跟铁炉堡的泰摩尔谈一谈。','','','','','','',0), (3448,'zhTW','委以重任','最近我一直在負責調查艾薩拉地區,那片美麗的土地曾經是精靈的故鄉,他們曾在此研習魔法。現在這兒變得非常危險,但是這並不能阻止我們搜尋每一寸土地來尋找我們的歷史。$B$B我的同伴泰摩爾對這樣的事情特別感興趣,因此他願意幫助我調查艾薩拉。$B$B在城裡的秘法大廳右邊有一間小房子是他的。','跟鐵爐堡的泰摩爾談一談。','','','','','','',0), (3449,'deDE','Arkane Runen','Einstmals wurde Magie von einigen Elfen genauso verehrt wie Elune selbst. Einige ihrer mächtigsten Magier erstellten Runen und Schrifttafeln, die die Regeln des Arkanen zitierten und Einsichten in ihre Funde gaben. Sie ließen sie an öffentlichen Plätzen aufstellen, damit jeder darüber nachdenken konnte.$B$BIch hätte sehr gern Abpausbilder dieser Runen aus den Ruinen von Eldarath. Ich habe ein Set für Euch, mit dem Ihr Abpausbilder herstellen könnt, aber Ihr müsst sie selbst finden. Seid aber vorsichtig, die Forscherliga ist nicht die Einzige, die sich dafür interessiert.','Verwendet das Abschriftenset, um Abpausbilder von der Rune von Beth\'Amara, der Rune von Jin\'yael, der Rune von Markri und der Rune von Sael\'hai herzustellen, bevor Ihr Euch zu der kleinen Insel vor der südlichen Halbinsel von Azshara aufmacht und dem Piloten Xiggs Luntenzünder signalisiert, dass er sie abholen kann.','','Kehrt zu Pilot Xiggs Luntenzünder bei Rabenkrones Monument in Azshara zurück.','','','','',18019), (3449,'esES','Runas Arcanas','Hubo un tiempo en que algunos elfos veneraban la magia tanto como a Elune. Sus magos más poderosos crearon runas y tablillas con leyes de lo arcano y reflexiones sobre sus descubrimientos. Las dejaban en lugares públicos para quien quisiera estudiarlas.$B$BQuisiera que calcaras las runas de las Ruinas de Eldarath. Te daré el material necesario para calcar, pero las runas tendrás que encontrarlas tú. Pero ten cuidado; la Liga de Expedicionarios no es el único grupo interesado en Eldarath.','Haz calcos de la Runa de Beth\'Amara, la Runa de Jin\'yael, la Runa de Markri y la Runa de Sael\'hai. Luego ve a la isla frente a la península meridional de Azshara y avisa al piloto Xiggs Botafuego para que recoja los calcos.','','Vuelve con: Piloto Xiggs Botafuego. Zona: Monumento Cresta Cuervo, Azshara.','','','','',18019), (3449,'esMX','Runas Arcanas','Hubo un tiempo en que algunos elfos veneraban la magia tanto como a Elune. Sus magos más poderosos crearon runas y tablillas con leyes de lo arcano y reflexiones sobre sus descubrimientos. Las dejaban en lugares públicos para quien quisiera estudiarlas.$B$BQuisiera que calcaras las runas de las Ruinas de Eldarath. Te daré el material necesario para calcar, pero las runas tendrás que encontrarlas tú. Pero ten cuidado; la Liga de Expedicionarios no es el único grupo interesado en Eldarath.','Haz calcos de la Runa de Beth\'Amara, la Runa de Jin\'yael, la Runa de Markri y la Runa de Sael\'hai. Luego ve a la isla frente a la península meridional de Azshara y avisa al piloto Xiggs Botafuego para que recoja los calcos.','','Vuelve con: Piloto Xiggs Botafuego. Zona: Monumento Cresta Cuervo, Azshara.','','','','',18019), (3449,'frFR','Les runes des Arcanes','Certains elfes vénéraient autrefois la magie tout autant qu\'Élune. Des mages, parmi les plus puissants, conçurent des runes et des tablettes citant les règles des arcanes et des aperçus de leurs découvertes. Ils les laissèrent dans des lieux publics pour que chacun puisse les méditer.$B$BJ\'aimerais beaucoup obtenir des reproductions de ces runes des ruines d\'Eldarath. J\'ai ici pour vous une trousse qui vous permettra d\'effectuer ces reproductions, mais il vous appartiendra de trouver ces runes. Faites attention quand même, la Ligue des Explorateurs n\'est pas la seule à s\'intéresser à Eldarath.','À l\'aide de la Trousse de dessin, effectuer des reproductions de la Rune de Beth\'Amara, de la Rune de Jin\'yael, de la Rune de Markri, de la Rune de Sael\'hai, puis se diriger vers la petite île près de la Péninsule méridionale d\'Azshara et signaler au Pilote Xiggs Allumèche de venir les prendre.','','Retournez voir le Pilote Xiggs Allumèche au Colosse de Crête-du-corbeau, en Azshara.','','','','',18019), (3449,'ruRU','Чародейские руны','Некоторые эльфы в старину почитали магию не меньше самой Элуны. Их самые могущественные маги создали руны и таблички, в которых были перечислены законы чародейства и разгадки их открытий. Они, как правило, выставляли их на всеобщее обозрение, чтобы все могли над ними поразмышлять.$B$BЯ был бы очень рад получить прорисовки этих рун из руин Эльдарата. Чтобы сделать прорисовки, я дам вам готовальню, но найти их должны вы сами. Будьте осторожны, не только лига исследователей имеет свои интересы в Эльдарате.','При помощи готовальни сделайте прорисовки руны Бет\'Амары, руны Джин\'йаэль, руны Маркри и руны Саэл\'Хаи. Отправляйтесь на маленький островок близ южного полуострова Азшары и дайте сигнал пилоту Зиггсу Зажигателю забрать их.','','Вернитесь к пилоту Зиггсу Зажигателю к памятнику Гребню Ворона, что в Азшаре.','','','','',18019), (3449,'zhCN','奥术符文','魔法曾经同艾露恩一样受到某些精灵的尊崇。他们中最厉害的法师发明了文字,并在石板上记录下了魔法的规律和他们对事物的认识,并将这些石板留在公开的场合供人研习。$B$B我非常想要获得这些来自埃达拉斯废墟的文字拓片。我将为你提供工具来帮助你取得拓片,但是你必须自己去寻找它们。多加小心,对埃达拉斯废墟感兴趣的可不仅仅是探险者协会。','使用绘图工具包获取贝萨玛拉符文、辛耶尔符文、玛科里符文和塞尔哈符文的拓片,然后前往艾萨拉南部半岛外的小岛,把它们交给驾驶员西格斯·熔光。','','去艾萨拉找拉文凯斯雕像的驾驶员西格斯·熔光。','','','','',0), (3449,'zhTW','奧術符文','魔法曾經同艾露恩一樣受到某些精靈的尊崇。他們中最厲害的法師發明了文字,並在石板上記錄下了魔法的規律和他們對事物的認識,並將這些石板留在公開的場合供人研習。$B$B我非常想要獲得這些來自埃達拉斯廢墟的文字拓片。我將為你提供工具來幫助你取得拓片,但是你必須自己去尋找它們。多加小心,對埃達拉斯廢墟感興趣的可不僅僅是探險者協會。','使用繪圖工具包獲取貝薩瑪拉符文、辛耶爾符文、瑪寇里符文和塞爾哈符文的拓片,然後轉至艾薩拉南部半島外的小島,把它們交給駕駛員西格斯·熔光。','','到艾薩拉的黑羽紀念碑找駕駛員希格斯·熔火。','','','','',0), (3450,'deDE','Eine einfache Ladung','Ich will diese Abpausbilder sofort in meinen Turm geliefert haben, aber Ihr müsst nicht den ganzen Weg selbst gehen. Ich werde sie einfach per Luftfracht aus Azshara bringen lassen.$B$BXiggs Luntenzünder schuldet mir noch einen oder zwei Gefallen und wird sich bald in der Nähe aufhalten - er wurde zur Küstenpatrouille abkommandiert. Sprecht mit ihm, bevor Ihr weggeht. Er kann Euch eine Leuchtfeuerwaffe geben, damit Ihr ihm signalisieren könnt. Sobald Ihr die Abpausbilder zusammen habt, begebt Euch an den Ort, den er Euch nennt und übergebt sie ihm dann, damit er sie sicher zu meinem Turm bringen kann. Er sollte sich im Hangar im Militärviertel aufhalten.','Sprecht mit Xiggs Luntenzünder in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3450,'esES','Un simple envío','Quiero que los calcos se entreguen en mi torre, pero no hace falta que vayas hasta allí. Haré que sean transportados por aire desde Azshara.$B$BXiggs Botafuego me debe un par de favores y estará en esta zona en breve; lo han destinado a patrullar la costa. Habla con él antes de irte. Te dará una pistola de bengalas para comunicaros. Cuando tengas los calcos, ve a donde te diga y dáselos para que los envíe a mi torre. Estará en el hangar de la Sala Militar.','Habla con Xiggs Botafuego en Forjaz.','','','','','','',18019), (3450,'esMX','Un simple envío','Quiero que los calcos se entreguen en mi torre, pero no hace falta que vayas hasta allí. Haré que sean transportados por aire desde Azshara.$B$BXiggs Botafuego me debe un par de favores y estará en esta zona en breve; lo han destinado a patrullar la costa. Habla con él antes de irte. Te dará una pistola de bengalas para comunicaros. Cuando tengas los calcos, ve a donde te diga y dáselos para que los envíe a mi torre. Estará en el hangar de la Sala Militar.','Habla con Xiggs Botafuego en Forjaz.','','','','','','',18019), (3450,'frFR','Une collecte facile','Je veux que les reproductions soient apportées à ma tour, mais il n\'est pas nécessaire que vous fassiez tout le chemin jusque là-bas. Je vais simplement les faire transporter par les airs depuis Azshara.$B$BXiggs Allumèche me doit un service ou deux et il sera bientôt dans le coin. On l\'a embauché pour surveiller la côte. Allez lui parler avant de partir. Il pourra vous donner un lance-fusée pour que vous puissiez lui envoyer un signal. Lorsque vous serez en possession des reproductions, dirigez-vous vers l\'endroit qu\'il vous indiquera et donnez-les-lui pour qu\'il puisse les emporter en toute sécurité jusqu\'à ma tour. Il devrait être au hangar du Quartier militaire.','Parlez à Xiggs Allumèche à Forgefer.','','','','','','',18019), (3450,'ruRU','Легкая доставка','Я хочу, чтобы эти прорисовки были доставлены мне в башню, но вам незачем лично проделывать весь этот путь. Пусть их просто доставят из Азшары по воздуху.$B$BУ Зиггса Зажигателя есть перед мной должок, к тому же он скоро окажется в тех местах – он назначен патрулировать побережье. Поговорите с ним перед отъездом. Он даст вам сигнальное ружье, чтобы вы могли подать ему сигнал. Когда добудете прорисовки, отправляйтесь в условленное место и отдайте их ему, чтобы он доставил их в мою башню в целости и сохранности. Он должен быть в ангаре в Палатах Войны.','Поговорите с Зиггсом Зажигателем в Стальгорне.','','','','','','',18019), (3450,'zhCN','简单的接收任务','我想把这些拓片送到我的塔里去,但是你不必亲自跑一趟,我会把它们空运到艾萨拉。$B$B希格斯·熔火欠我的人情,而且他马上就会到那个地方去——因为他被派遣到海岸边去巡逻。在你离开之前,别忘了去跟他谈谈。他会给你一支闪光弹发射器用于发送信号。当你拿到拓片之后就到他指定的地点去给他发信号,这样他就能把拓片安全地送到我的塔里了。现在他应该在军事区的棚厂里。','与铁炉堡的希格斯·熔火谈一谈。','','','','','','',0), (3450,'zhTW','簡單的接收任務','我想把這些拓片送到我的塔里去,但是你不必親自跑一趟,我會把它們空運到艾薩拉。$B$B希格斯·熔火欠我的人情,而且他馬上就會到那個地方去——因為他被派遣到海岸邊去巡邏。在你離開之前,別忘了去跟他談談。他會給你一支閃光彈發射器用於發送信號。當你拿到拓片之後就到他指定的地點去給他發信號,這樣他就能把拓片安全地送到我的塔里了。現在他應該在軍事區的棚廠裡。','與鐵爐堡的希格斯·熔火談一談。','','','','','','',0), (3451,'deDE','Signal zum Abholen','Ah, Tymor hat Euch also geschickt, hm? Ja, dem schulde ich noch einen oder zwei Gefallen. Wie war das? Nein, der kleine Teufel. Ja, da kann ich ihm helfen. Ihr braucht also eine Leuchtfeuerwaffe und einen Ort... nichts leichter als das.$B$BKurz vor der südlichen Halbinsel von Azshara liegt eine kleine Insel, auf der wir eine Landungsplattform gebaut haben. Ihr nehmt diese Leuchtfeuerwaffe und schießt sie dort ab. Ich sehe dann Euer Signal und werde vorbeikommen, um diese... was auch immer er da haben will, mitzunehmen.','Sprecht mit Xiggs Luntenzünder in Eisenschmiede und erhaltet von ihm eine Standardleuchtpistole.','','','','','','',18019), (3451,'esES','Una señal para el envío','Así que te envía Tymor, ¿eh? Sí, le debo un par de favores. ¿Qué es esto? Vaya con el ladino de él. Bueno, puedo ocuparme de esto. Necesitas una pistola de bengalas y un punto de encuentro; eso es fácil.$B$BHay una isla pequeña con una zona de aterrizaje junto a la península sur de Azshara. Lanza una bengala cuando llegues. Yo iré a recoger esto, lo que sea que es.','Habla con Xiggs Botafuego para que te dé una pistola de bengalas en Forjaz.','','','','','','',18019), (3451,'esMX','Una señal para el envío','Así que te envía Tymor, ¿eh? Sí, le debo un par de favores. ¿Qué es esto? Vaya con el ladino de él. Bueno, puedo ocuparme de esto. Necesitas una pistola de bengalas y un punto de encuentro; eso es fácil.$B$BHay una isla pequeña con una zona de aterrizaje junto a la península sur de Azshara. Lanza una bengala cuando llegues. Yo iré a recoger esto, lo que sea que es.','Habla con Xiggs Botafuego para que te dé una pistola de bengalas en Forjaz.','','','','','','',18019), (3451,'frFR','Signal de la récupération','Ah, ainsi Tymor vous envoie, hein ? Oui, je lui dois un service ou deux. Qu\'est-ce que c\'est ? Eh bien, quel diable est-ce là... Oui, je peux lui donner un coup de main avec ça. Vous aurez besoin d\'un lance-fusée et d\'un lieu de rendez-vous… c\'est simple.$B$BNous avons construit un site d\'atterrissage sur une petite île au large de la péninsule au sud d\'Azshara. Prenez ce lance-fusée, et utilisez-le là-bas. Je verrai votre signal et viendrai récupérer la marchandise... quoi que ce soit.','Parlez à Xiggs Allumèche à Forgefer pour obtenir un Lance-fusée standard.','','','','','','',18019), (3451,'ruRU','Сигнал \"Взять на борт!\"','А, так вас послал Тимор? Да, есть у меня перед ним должок. Это что? Ах, поганец! Ладно, я ему помогу. Значит, вам нужны сигнальное ружье и условленная точка... да легко.$B$BБлиз южного мыса Азшары есть небольшой островок, где мы соорудили посадочную площадку. Берете ружье и даете оттуда сигнал. Я вижу сигнал и прилетаю забрать это... ну, что ему надо.','Поговорите с Зиггсом Зажигателем в Стальгорне и получите от него сигнальное ружье.','','','','','','',18019), (3451,'zhCN','信号发射器','啊,泰摩尔派你来的,是吗?对,我可欠他的情呢。怎么?哦,那个小恶魔,我当然可以帮助他。你需要一枚闪光弹和一块合适的地方……就行了。$B$B在艾萨拉南部的半岛附近有一座小岛,我们可以在那儿着陆。你发射闪光弹,我就能看见信号,然后过去接收那个……他想要的随便什么东西了。','与铁炉堡的希格斯·熔火谈一谈,从他那儿获得一支标准型闪光信号枪。','','','','','','',0), (3451,'zhTW','信號發射器','啊,泰摩爾派你來的,是嗎?對,我可欠他的情呢。怎麼?哦,那個小惡魔,我當然可以幫助他。你需要一枚閃光彈和一塊合適的地方……就行了。$B$B在艾薩拉南部的半島附近有一座小島,我們可以在那兒著陸。你發射閃光彈,我就能看見信號,然後過去接收那個……他想要的隨便什麼東西了。','與鐵爐堡的希格斯·熔火談一談,從他那兒獲得一支標準型閃光信號槍。','','','','','','',0), (3452,'deDE','Die Ummantelung der Flamme','Wir brauchen noch ein letztes Teil, um die Fackel zu formen.$B$BIn den Bergen nordwestlich von hier könnt Ihr ein großes Lager des Schattenhammers finden. Es heißt, dass sie Symbole und Götzenbilder zur Verehrung ihres Gottes mit sich herumtragen. Diese Symbole und Götzenbilder besitzen vielleicht genügend Verzauberung, um daraus eine magische Ummantelung herzustellen. Bringt mir ein einziges Symbol von Ragnaros und ich werde versuchen, die Magie aus dem Gegenstand zu extrahieren, um die Ummantelung zu erschaffen.','Bringt ein Symbol von Ragnaros zu Kalaran Windklinge.','','Kehrt zu Kalaran Windklinge in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3452,'esES','El soporte para la llama','Nos falta un elemento para acabar la antorcha.$B$BEn las montañas del noroeste encontrarás un campamento de Martillo Crepuscular. Se dice que llevan símbolos e ídolos en honor a su dios; seguro que tienen suficiente magia para crear un soporte encantado. Tráeme un símbolo de Ragnaros; intentaré extraer su magia.','Lleva un Símbolo de Ragnaros a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3452,'esMX','El soporte para la llama','Nos falta un elemento para acabar la antorcha.$B$BEn las montañas del noroeste encontrarás un campamento de Martillo Crepuscular. Se dice que llevan símbolos e ídolos en honor a su dios; seguro que tienen suficiente magia para crear un soporte encantado. Tráeme un símbolo de Ragnaros; intentaré extraer su magia.','Lleva un Símbolo de Ragnaros a Kalaran Espada del Viento.','','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3452,'frFR','L\'enveloppe de la flamme','Nous avons besoin d\'une dernière pièce pour former la torche.$B$BVous trouverez un grand campement du Marteau du crépuscule dans les montagnes au nord-ouest. La rumeur dit qu\'ils portent des symboles et des idoles afin de rendre hommage à leur dieu. Il se peut que ces symboles et ces idoles portent en eux suffisamment d\'enchantement pour former une enveloppe magique. Apportez un seul symbole de Ragnaros et je tenterai d\'en extraire la magie pour créer l\'enveloppe de la flamme.','Trouver et apporter un Symbole de Ragnaros à Kalaran Lamevent.','','Retournez voir Kalaran Lamevent dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3452,'ruRU','Защита пламени','Работа над факелом близится к завершению. Не хватет лишь одного компонента. $B$BВ горах к северо-западу отсюда есть большой лагерь Сумеречного Молота. Говорят, они носят при себе некие символы и идолов в дань уважения своему богу. Полагаю, в этих символах и идолах заключены чары достаточной силы для создания магической брони. Принеси мне знак Рагнароса, и я попытаюсь извлечь из него его магическую силу, чтобы создать защитные чары для факела.','Найдите знак Рагнароса и принесите его Каларану Ветрорезу.','','Вернитесь к Каларану Ветрорезу в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3452,'zhCN','烈焰之盒','我们还需要最后一部分来完成火炬。$B$B在西北方的山脚下,你可以找到暮光之锤的营地。据说他们携带着特殊的徽章和石像,用以表示对神明的崇敬。这些徽章和石像具有强大的魔法能力,足以制成一个魔法容器。将拉格纳罗斯符记交给我,我将试着从里面提取魔法,然后制造一个容器。','找到一个拉格纳罗斯符记,把它交给卡拉然·温布雷。','','去灼热峡谷的大熔炉找卡拉然·温布雷。','','','','',0), (3453,'deDE','Die Fackel der Vergeltung','Gebt mir einen Augenblick, um die Teile zusammenzufügen und die notwendigen Verzauberungen anzuwenden.','Wartet bis Kalaran Windklinge die Fackel der Vergeltung vollendet hat.','Fackelerschaffung','Kehrt zu Kalaran Windklinge in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (3453,'esES','La antorcha de reprensión','Déjame montar el conjunto y pronunciar los encantamientos.|n','Espera a que Kalaran Espada del Viento termine la antorcha de reprensión.|n','Creación de la antorcha','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3453,'esMX','La antorcha de reprensión','Déjame montar el conjunto y pronunciar los encantamientos.|n','Espera a que Kalaran Espada del Viento termine la antorcha de reprensión.|n','Creación de la antorcha','Vuelve con: Kalaran Espada del Viento. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (3453,'frFR','La Torche de vindicte','Laissez-moi un moment afin que je combine les différentes parties et que j\'y applique les enchantements nécessaires.','Attendre que Kalaran Lamevent termine la Torche de vindicte.','Création de torche','Retournez voir Kalaran Lamevent dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3453,'ruRU','Факел воздаяния','Мне нужно несколько минут, чтобы сложить вместе все части и наложить чары.','Подождите, пока Каларан Ветрорез закончит факел Воздаяния.','Создание факела','Вернитесь к Каларану Ветрорезу в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3453,'zhCN','惩戒火炬','给我一点时间来拼合这些碎片,然后对它进行必要的附魔。','等待卡拉然·温布雷完成惩戒火炬。','制造火炬','去灼热峡谷的大熔炉找卡拉然·温布雷。','','','','',0), (3454,'deDE','Die Fackel der Vergeltung','Die Fackel muss jetzt an ihren Besitzer gebunden werden. Nehmt die Fackel auf, $n.','Nehmt die Fackel der Vergeltung.','','','','','','',18019), (3454,'esES','La antorcha de reprensión','Ahora hay que vincular la antorcha a quien la porta. Cógela, $n.','Coge la antorcha de reprensión.','','','','','','',18019), (3454,'esMX','La antorcha de reprensión','Ahora hay que vincular la antorcha a quien la porta. Cógela, $n.','Coge la antorcha de reprensión.','','','','','','',18019), (3454,'frFR','La Torche de vindicte','La torche doit à présent être liée à $gson:sa; propriétaire. Prenez-la, $n !','Prendre la Torche de vindicte.','','','','','','',18019), (3454,'ruRU','Факел воздаяния','Факел готов и отныне связан со своим владельцем. Возьми его, $n.','Возьмите факел воздаяния.','','','','','','',18019), (3454,'zhCN','惩戒火炬','现在,火炬必须与它的拥有者建立联结。拿起火炬,$N。','拿起惩戒火炬。','','','','','','',0), (3461,'deDE','Rückkehr zu Magier Tymor','Tymor hat mir nichts gegeben, um Euch zu bezahlen, also schlage ich vor, dass Ihr das mit ihm besprecht, wenn Ihr zurück in Eisenschmiede seid. Ich bin mir sicher, er wird dann immer noch an seiner Wohnung im Mystikerviertel sein. Klopft einfach bei ihm an, und er soll Euch ja gut bezahlen. Das hier ist nicht gerade ein Spaziergang... das ist schon mal sicher.$B$BDanke nochmals für Eure Hilfe und viel Glück.$B$BOh, das Abschriftenset brauche ich nicht. Warum bringt Ihr es nicht selbst Tymor zurück, wenn Ihr ihn besucht?','Bringt Magier Tymors Abschriftenset zu ihm zurück nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3461,'esES','Regresa junto a Tymor','Tymor no me ha dado nada para pagarte, así que háblalo con él cuando vuelvas a Forjaz. Seguro que estará en la Sala Mística. Ve a saludar y no te vayas hasta que pague. Esto que te ha encargado no era fácil.$B$BPero gracias otra vez por ayudarle y buena suerte.$B$BAh, y llévate las cosas de calcar. Dáselas a Tymor cuando lo veas.','Devuelve el juego de calco a Tymor, que está en Forjaz.','','','','','','',18019), (3461,'esMX','Regresa junto a Tymor','Tymor no me ha dado nada para pagarte, así que háblalo con él cuando vuelvas a Forjaz. Seguro que estará en la Sala Mística. Ve a saludar y no te vayas hasta que pague. Esto que te ha encargado no era fácil.$B$BPero gracias otra vez por ayudarle y buena suerte.$B$BAh, y llévate las cosas de calcar. Dáselas a Tymor cuando lo veas.','Devuelve el juego de calco a Tymor, que está en Forjaz.','','','','','','',18019), (3461,'frFR','Le retour auprès de Tymor','Tymor ne m\'a rien donné avec lequel je puisse vous payer, aussi je suggère que vous abordiez le sujet directement avec lui lorsque vous retournerez à Forgefer. Il est certain qu\'il occupe toujours la même place dans la Garde mystique. Frappez simplement à sa porte et assurez-vous qu\'il vous rétribue correctement. Cela n\'aura rien d\'un pique-nique... c\'est sûr...$B$BMerci encore pour l\'aide que vous lui avez apportée cependant, et bonne chance.$B$BÀ propos, je n\'ai plus besoin de la trousse de dessin. Pourquoi ne la rapporteriez-vous pas à Tymor lorsque vous irez le voir ?','Rapporter la Trousse de dessin du mage Tymor au mage Tymor, à Forgefer.','','','','','','',18019), (3461,'ruRU','Возвращение к Тимору','Тимор не оставил мне ничего, чтобы вам заплатить, потому предлагаю вам обсудить награду лично с ним, когда вернетесь в Стальгорн. Я уверен, что он до сих пор у себя в Палатах Магии. Постучитесь и потребуйте щедрой платы, потому как местечко-то не для пикника... это уж точно.$B$BВсе же благодарю вас, что вы ему помогли, и желаю удачи.$B$BОй, готовальня мне ни к чему. Почему бы вам просто не отдать ее лично Тимору, когда вы с ним встретитесь?','Принесите Тимору его готовальню назад в Стальгорн.','','','','','','',18019), (3461,'zhCN','向法师泰摩尔回复','泰摩尔并没有给我什么可以付你报酬的东西,我建议你回铁炉堡去的时候好好跟他交流一下。我想他还在秘法区,去找他吧,他会付你报酬的。$B$B再次感谢你帮助他摆脱困境,祝你好运。$B$B哦,我不需要绘图工具包啦,你为什么不顺便把它还给泰摩尔呢?','到铁炉堡去,将法师泰摩尔的绘图工具包还给他。','','','','','','',0), (3462,'deDE','Knappe Malzdarr','Sprecht mit meinem Gesandten, dem Knappen Malzdarr. Er wird Euch weiter unterweisen, wie die Fackel der Vergeltung zu benutzen ist.','Sprecht mit dem Knappen Malzdarr.','','','','','','',18019), (3462,'esES','Escudero Maltrake','Habla con mi enviado, el escudero Maltrake; te dirá cómo usar la antorcha de reprensión.','Habla con mi enviado, el escudero Maltrake.','','','','','','',18019), (3462,'esMX','Escudero Maltrake','Habla con mi enviado, el escudero Maltrake; te dirá cómo usar la antorcha de reprensión.','Habla con mi enviado, el escudero Maltrake.','','','','','','',18019), (3462,'frFR','L\'écuyer Maltrake','Adressez-vous à mon représentant, l\'écuyer Maltrake. Il vous en apprendra davantage sur l\'utilisation de la Torche de vindicte.','Parler à l\'écuyer Maltrake.','','','','','','',18019), (3462,'ruRU','Оруженосец Малтрейк','Поговори с моим посыльным, оруженосцем Малтрейком. Он объяснит тебе, как использовать факел.','Поговорите с оруженосцем Малтрейком.','','','','','','',18019), (3462,'zhCN','侍卫玛特拉克','跟我的特使——侍卫玛特拉克谈谈吧,他会进一步指导你使用惩戒火炬。','与侍卫玛特拉克谈一谈。','','','','','','',0), (3463,'deDE','Setzt sie in Brand!','Hört gut zu, $n. Obgleich die vier Türme niemals zerstört werden können, könnt Ihr dennoch die Fackel der Vergeltung benutzen, um sie für lange Zeit in Brand zu setzen. Ein Feuer, das kein Element und keine Macht löschen kann.$B$BWährend sie in Flammen stehen, kann keine Wache oder Wachposteneinheit die Posten besetzen und so ist ihre erste Verteidigungslinie außer Kraft gesetzt.$B$BIhr müsst in jeden Turm eindringen und die Fackel der Vergeltung innerhalb ihrer Befestigung verwenden. Nehmt Euch in Acht vor den Ausgucken der Dunkeleisenzwerge, $n.','Steckt die Wachpostentürme im Norden, Süden, Osten und Westen in Brand, indem Ihr die Fackel der Vergeltung innerhalb der einzelnen Gebäude benutzt.','','Kehrt zu Knappe Malzdarr im Kessel in der Sengenden Schlucht zurück.','Westturm in Flammen','Südturm in Flammen','Ostturm in Flammen','Nordturm in Flammen',18019), (3463,'esES','¡Préndeles fuego!','Escúchame bien, $n. Aunque no es posible destruir las torres, con la antorcha de reprensión provocarás unos incendios muy difíciles de extinguir, un fuego que no puede apagar ninguna fuerza ni elemento.$B$BMientras ardan no podrá haber centinelas ni guardias; su primera línea de defensa quedará anulada.$B$BTienes que entrar en cada torre y usar la antorcha de reprensión dentro de las fortificaciones. Ten cuidado con los oteadores de los Hierro Negro, $n.','Entra en las 4 torres del centinela e incéndialas con la antorcha de reprensión.|n','','Vuelve con: Escudero Maltrake. Zona: La Garganta de Fuego.','Torre Oeste en llamas','Torre Sur en llamas','Torre Este en llamas','Torre Norte en llamas',0), (3463,'esMX','¡Préndeles fuego!','Escúchame bien, $n. Aunque no es posible destruir las torres, con la antorcha de reprensión provocarás unos incendios muy difíciles de extinguir, un fuego que no puede apagar ninguna fuerza ni elemento.$B$BMientras ardan no podrá haber centinelas ni guardias; su primera línea de defensa quedará anulada.$B$BTienes que entrar en cada torre y usar la antorcha de reprensión dentro de las fortificaciones. Ten cuidado con los oteadores de los Hierro Negro, $n.','Entra en las 4 torres del centinela e incéndialas con la antorcha de reprensión.|n','','Vuelve con: Escudero Maltrake. Zona: La Garganta de Fuego.','Torre Oeste en llamas','Torre Sur en llamas','Torre Este en llamas','Torre Norte en llamas',0), (3463,'frFR','Allumer le feu !','Écoutez bien, $n. Bien que les quatre tours ne puissent jamais être détruites, vous pouvez vous servir de la torche de châtiment afin d\'y mettre le feu pour une longue période. Un incendie qu\'aucun élément ou qu\'aucune force ne pourra éteindre.$B$BTant qu\'elles seront en flammes, aucun garde ou aucune sentinelle ne pourra y résider. Ainsi, leur première ligne de défense n\'existera simplement plus.$B$BVous devez pénétrer dans chaque tour et utiliser la Torche de vindicte à l\'intérieur des fortifications. Méfiez-vous des guetteurs des Sombrefers, $n.','Mettre le feu aux Tours de garde nord, sud, est et ouest en utilisant la Torche de vindicte à l\'intérieur de chaque tour.','','Retournez voir l\'Ecuyer Maltrake dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (3463,'ruRU','Задай им жару!','Слушай меня внимательно, $n. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами. $B$BПока башни горят, ни один страж или караульный не сможет подняться на них – а значит, первая линия обороны противника фактически будет прорвана. $B$BТы $gдолжен:должна; пробраться в башни и поджечь их с помощью факела воздаяния. И берегись патрульных Черного Железа!','Подожгите северную, южную, восточную и западную сторожевые башни с помощью факела воздаяния.','','Вернитесь к оруженосцу Малтрейку в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (3463,'zhCN','烧掉它们!','听好了,$N。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。$B$B在哨塔燃烧的过程中,没有什么部队可以驻扎在里面,这样他们的第一道防线就失效了。$B$B你必须进入每一个塔楼,用惩戒火炬把它们烧掉。要小心黑铁矮人的精英哨兵,$N。','使用惩戒火炬点燃北部、南部、东部和西部的哨塔。','','去找灼热峡谷的侍卫玛特拉克。','点燃西部哨塔','点燃南部哨塔','点燃东部哨塔','点燃北部哨塔',0), (3481,'deDE','Plunder...','Die Truhe scheint verschlossen zu sein.','Öffnet die Truhe.','','','','','','',18019), (3481,'esES','Abalorios...','El cofre está cerrado con llave.','Abre el cofre.','','','','','','',18019), (3481,'esMX','Abalorios...','El cofre está cerrado con llave.','Abre el cofre.','','','','','','',18019), (3481,'frFR','Bibelots...','Le coffre a l\'air fermé.','Ouvrir le coffre.','','','','','','',18019), (3481,'ruRU','Безделушки...','Похоже, сундук заперт.','Откройте сундук.','','','','','','',18019), (3481,'zhCN','打开箱子…','箱子似乎上锁了。','打开箱子。','','','','','','',0), (3482,'deDE',' The Pocked Black Box','Das ist die Hordenversion des Flugschreiber-Quests.','Bringt diesen Kasten zu Kravel.','','','','','','',18019), (3482,'esES','La Caja Negra Picada de Viruelas','Esta es una versión para la Horda de la misión de la Caja Negra.','Toma esta caja para Kravel','','','','','','',18019), (3482,'esMX',' La caja negra con agujeros','Esta es la versión para la Horda de la misión de la caja negra.','Llévale esta caja a Kravel.','','','','','','',18019), (3482,'frFR',' The Pocked Black Box','C\'est la version de la quête de la Boîte noire pour la Horde.','Porter la boîte à Kravel.','','','','','','',18019), (3482,'ruRU',' Щербатая черная коробка','Это задание \"Черный ящик\" в версии для Орды','Отнесите этот ящик Крейвелу.','','','','','','',18019), (3482,'zhCN','布满孔洞的黑匣子*','这个盒子的表面已经非常老旧了,因为它他酸中泡了很久了--它一定在那只巨大的秃鹫胃里呆了很久,$B$B把盒子翻过来,在它底部有个符记,在这符记下面写的是:\"Kr..el Ko.l..ard \"','把这个盒子带给克拉维尔','','','','','','',0), (3483,'deDE','Signal zum Abholen','','','','','','','','',18019), (3483,'esES','Una señal para el envío','','','','','','','','',18019), (3483,'esMX','Una señal para el envío','','','','','','','','',18019), (3483,'frFR','Signal de la récupération','','','','','','','','',18019), (3483,'ruRU','Сигнал \"Взять на борт!\"','','','','','','','','',18019), (3483,'zhCN','信号发射器','','','','','','','','',0), (3483,'zhTW','信號發射器','','','','','','','','',0), (3501,'deDE','Viel hilft viel','Obgleich Ihr wohl niemals eine fehlerlose Draenethystsphäre finden werdet, könnt Ihr zweifelsohne auf Euren Reisen durch dieses Land einige unvollständige Draenethystfragmente entdecken.$B$BEs ist zwar unwahrscheinlich, dass Kum\'isha die fehlerhaften Fragmente benutzen kann, um nach Hause zurückzukehren, dennoch können diese Stücke für andere nützliche Zwecke der Draenei dienen.$B$BBringt mir alle fehlerhaften Draenethystfragmente, die Ihr finden könnt, und ich werde Euch belohnen.','Bringt Kum\'isha unvollständige Draenethystfragmente und Ihr werdet für jedes, das Ihr bringt, belohnt.','','Kehrt zu Kum\'isha dem Sammler in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (3501,'esES','Todo cuenta en grandes cantidades','Aunque probablemente no encuentres nunca una esfera draenetista perfecta, seguro que encontrarás trozos draenetistas imperfectos al explorar estas tierras.$B$BAunque es improbable que Kum\'isha pueda usar los trozos imperfectos para volver a su hogar, las piezas podrían ser de utilidad para otros fines de los draenei.$B$BTráeme todos los trozos draenetistas imperfectos que encuentres y te recompensaré.','Llévale a Kum\'isha trozos draenetistas imperfectos y te recompensará por cada fragmento entregado.|n','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (3501,'esMX','Todo cuenta en grandes cantidades','Aunque probablemente no encuentres nunca una esfera draenetista perfecta, seguro que encontrarás trozos draenetistas imperfectos al explorar estas tierras.$B$BAunque es improbable que Kum\'isha pueda usar los trozos imperfectos para volver a su hogar, las piezas podrían ser de utilidad para otros fines de los draenei.$B$BTráeme todos los trozos draenetistas imperfectos que encuentres y te recompensaré.','Llévale a Kum\'isha trozos draenetistas imperfectos y te recompensará por cada fragmento entregado.|n','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (3501,'frFR','Tout se compte en grandes quantités','Même si vous ne pourrez jamais trouver une sphère de draenéthyste sans défaut, vous découvrirez sans doute divers fragments imparfaits de draenéthyste en explorant ces terres.$B$BJe doute que Kum\'isha puisse les utiliser pour rentrer à la maison mais ils peuvent avoir une autre utilité pour les draeneï.$B$BApportez tous les fragments imparfaits de draenéthyste que vous pourrez et je vous récompenserai.','Apporter des Fragments imparfaits de draenéthyste à Kum\'isha et toucher une récompense pour chaque fragment rapporté.','','Retournez voir Kum\'isha le collecteur dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (3501,'ruRU','Счет идет на большие числа','Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.$B$BХотя сомнительно, что Кум\'иша сможет использовать эти несовершенные фрагменты для возвращения домой, эти осколки могут сослужить иную, весьма полезную службу для дренеев.$B$BПринеси любой несовершенный фрагмент дренетиста, который найдешь, и я вознагражу тебя.','Принесите Кум\'ише несовершенные фрагменты дренетиста и получите награду за каждый из них.','','Вернитесь к Кум\'ише Коллекционеру в Выжженные земли.','','','','',18019), (3501,'zhCN','多多益善','尽管你可能找不到纯净无暇德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。$B$B库米沙是否可以利用这些碎片返回家园,这还很难说,但是这些碎片可以为德莱尼人所用。$B$B把你发现的有瑕疵的德莱尼水晶碎片都交给我,我会给你报酬的。','将有瑕疵的德莱尼水晶碎片交给库米沙,你就可以得到相应的回报。','','去找诅咒之地的收藏家库米沙。','','','','',0), (3502,'deDE','Des einen Draeneis Plunder...','Nach einer solchen Zurschaustellung von ekelhafter Gier ist mir richtig übel.$B$BWie dem auch sei, ich werde mich nicht allzu lange mit Eurer materiellen Abhängigkeit beschäftigen.$B$BFür jedes unvollständige Draenethystfragment, das Ihr mir bringt, werde ich Euch mit weiterem Plunder belohnen. Mein Haufen Plunder wird kleiner werden, und der Eurige dafür anwachsen. Auf Draeneor nennen wir das eine Situation, bei der alle nur gewinnen können.','Bringt Kum\'isha unvollständige Draenethystfragmente. Jede Art von Monster in den Verwüsteten Landen könnte ein Fragment bei sich tragen.','','Kehrt zu Kum\'isha dem Sammler in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (3502,'esES','Un trasto de Draenei...','Vaya, después de semejante despliegue de voraz codicia, siento náuseas.$B$BEn fin, no me detendré en tu materialismo.$B$BPor cada trozo draenetista imperfecto que traigas, te recompensaré con más baratijas. Mi pila de chatarra se reduce mientras la tuya crece. Como se dice en Draenor, no hay nada que perder.|n','Llévale a Kum\'isha trozos draenetistas imperfectos. Cualquier forma de monstruo de Las Tierras Devastadas podría llevar uno de estos fragmentos.|n','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (3502,'esMX','Un trasto de Draenei...','Vaya, después de semejante despliegue de voraz codicia, siento náuseas.$B$BEn fin, no me detendré en tu materialismo.$B$BPor cada trozo draenetista imperfecto que traigas, te recompensaré con más baratijas. Mi pila de chatarra se reduce mientras la tuya crece. Como se dice en Draenor, no hay nada que perder.|n','Llévale a Kum\'isha trozos draenetistas imperfectos. Cualquier forma de monstruo de Las Tierras Devastadas podría llevar uno de estos fragmentos.|n','','Vuelve con: Kum\'isha el Coleccionista. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (3502,'frFR','Au rebut pour les draeneï…','Eh bien, après cette démonstration d\'avidité vorace, j\'ai la nausée.$B$BCela dit, je ne vais pas m\'étendre trop longtemps sur votre penchant.$B$BPour chaque fragment imparfait de draenéthyste que vous m\'apporterez, je vous récompenserai avec le même genre d\'affaires bonnes pour le rebut. Mon tas d\'affaires va diminuer tandis que le vôtre va devenir de plus en plus lourd. Sur Draenor, nous appelons cela une situation « gagnant-gagnant ».','Apportez des Fragments imparfaits de draenéthyste à Kum\'isha. N\'importe quel monstre des Terres Foudroyées peut détenir un fragment.','','Retournez voir Kum\'isha le collecteur dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (3502,'ruRU','Дренейский хлам','Ну-с, узрев проявление этой ненасытной жадности, я не могу сдержать отвращение.$B$BИ тем не менее я не намерен долго задерживаться на твоем пристрастии к материальным благам.$B$BЗа каждый несовершенный фрагмент дренетиста, который ты принесешь, я вознагражу тебя каким-нибудь хламом. Моя груда хлама будет уменьшаться, а твоя – расти. На Дреноре такая ситуация называлась \"все в выигрыше\".','Принесите Кум\'ише несовершенные фрагменты дренетиста. У любого вида монстров в Выжженных землях могут быть эти фрагменты.','','Вернитесь к Кум\'ише Коллекционеру в Выжженные земли.','','','','',18019), (3502,'zhCN','德莱尼的垃圾…','嗯,见识了你的贪婪之后,我感到恶心。$B$B不管怎样,我可不会跟你的贪欲纠缠不清。$B$B你每交给我一块有瑕疵的德莱尼水晶碎片,我就给你更多的垃圾。我的垃圾都被你收走了。在德拉诺,我们称这种情况为“双赢”。','将有瑕疵的德莱尼水晶碎片交给库米沙。诅咒之地的任何怪物都有可能携带着这样的碎片。','','去找诅咒之地的收藏家库米沙。','','','','',0), (3503,'deDE','Treffen mit dem Meister','','','','','','','','',18019), (3503,'esES','Encuentro con el maestro','','','','','','','','',18019), (3503,'esMX','Encuentro con el maestro','','','','','','','','',18019), (3503,'frFR','Réunion avec le Maître','','','','','','','','',18019), (3503,'ruRU','Встреча с господином','','','','','','','','',18019), (3503,'zhCN','见到主人','','','','','','','','',0), (3504,'deDE','Verraten','Verräterisches, diebisches Weib! So nenne ich sie... und genau das wird sie immer sein!$B$BIch habe wahrscheinlich einen großen Fehler gemacht, $n. Ich habe einem Blutelfen vertraut. Was schlimmer ist, ich habe einer Frau vertraut!$B$BSie behauptete, in Azshara lägen große Reichtümer... mächtige Gegenstände. Ich sollte ihr nur ein paar Krieger zu ihrem Schutz schicken und dafür würde ich belohnt. Und wer ist jetzt wohl der Dumme - sie hat sie alle umgebracht.$B$BIch will Rache, $n, aber ich kann es mir nicht leisten, noch jemanden zu schicken. Sucht Ag\'tor bei Valormok auf, nördlich des Lagers der Haldarr. Er kann Euch mehr berichten.','Bringt den versiegelten Brief zu Ag\'tor Blutfaust nach Azshara.','','','','','','',18019), (3504,'esES','Traición','¡Ladrona traidora! Es el único nombre por el que merece ser llamada.$B$BHe cometido un gravísimo error, $n. Confié en una elfa de sangre.$B$BAfirmaba que Azshara estaba llena de tesoros, de objetos de poder. Le concedí algunos guerreros como escolta esperando obtener beneficio, y mira lo que obtuve: los mató a todos.$B$BQuiero vengarme, pero no puedo prescindir de nadie más, $n. Ve a ver a Ag\'tor a Valormok, al norte del Campamento Haldarr. Te dará más información.','Entrega la carta lacrada a Ag\'tor Puñosangre en Azshara.','','','','','','',18019), (3504,'esMX','Traición','¡Ladrona traidora! Es el único nombre por el que merece ser llamada.$B$BHe cometido un gravísimo error, $n. Confié en una elfa de sangre.$B$BAfirmaba que Azshara estaba llena de tesoros, de objetos de poder. Le concedí algunos guerreros como escolta esperando obtener beneficio, y mira lo que obtuve: los mató a todos.$B$BQuiero vengarme, pero no puedo prescindir de nadie más, $n. Ve a ver a Ag\'tor a Valormok, al norte del Campamento Haldarr. Te dará más información.','Entrega la carta lacrada a Ag\'tor Puñosangre en Azshara.','','','','','','',18019), (3504,'frFR','Trahison','Une traîtresse, une voleuse ! C\'est ce qu\'elle sera toujours !$B$BJ\'ai fait une grave erreur, $n. J\'ai fait confiance à un elfe de sang. Pire, à UNE elfe de sang !$B$BElle prétendait qu\'Azshara renfermait de grandes richesses... de puissants objets. Je n\'avais qu\'à envoyer quelques guerriers avec elle pour la protéger et j\'en serais récompensé. Que j\'ai été bête... Elle les a tous tués.$B$BJe réclame vengeance, $n, mais je ne peux pas envoyer quelqu\'un d\'autre. Allez voir Ag\'tor à Valormok, au nord du campement des Haldarr. Il vous en dira plus.','Apporter la Lettre scellée à Ag\'tor Poing-de-sang en Azshara.','','','','','','',18019), (3504,'ruRU','Предательница','Предательница и воровка! Других слов для нее у меня нет!$b$bНаверное, я сделал большую ошибку, $n. Я доверился эльфу крови. Хуже того – я доверился бабе!$b$bОна уверяла, будто в Азшаре хранятся несметные сокровища... могущественные артефакты... Все, что нужно, – это отправить с ней нескольких воинов для охраны, и она меня щедро вознаградит. Ну, и кто остался в дураках? Она их всех перебила!$b$bЯ жажду мести, $n. Но посылать туда других воинов я уже не могу. Найди Аг\'тора в Храбростане, к северу от лагеря Халдарр. Он тебе скажет, что делать дальше.','Отнесите запечатанное письмо Аг\'тору Кровопалу в Азшару.','','','','','','',18019), (3504,'zhCN','叛徒','这个毫无诚信可言的女人!她只能配得上这个称呼——罪有应得!$B$B我可能犯下了一个严重的错误,$N。我相信了一个血精灵。更糟糕的是,她还是个女的!$B$B她声称艾萨拉那里埋藏着数不尽的财富……我派了一些战士保护她去那里,满以为我可以有所斩获。但是,到头来我却被耍了——她把他们都杀掉了。$B$B我要报仇,$N,但是我手边已经没有可以派遣的人了。到哈达尔营地北边的瓦罗莫克去找阿格图,他会告诉你更详细的情况。','把这封给阿格图的密信交给艾萨拉的阿格图·血拳。','','','','','','',0), (3505,'deDE','Verraten','Das hatte ich mir gedacht.$B$BWir werden unseren Kreuzzug gegen ihre Tagelöhner entlang der westlichen Steilhänge an der nördlichen Halbinsel von Azshara beginnen. Tötet sie mit blutiger Wut - lasst sie wissen, dass sie die falschen Verbündeten verraten haben.$B$BUm sie selbst müsst Ihr Euch jetzt noch nicht kümmern - sie verbringt die meiste Zeit zusammen mit ihren Leibwachen auf der Suche nach Azshara. Es ist wahrscheinlich am klügsten, erst ihre Tagelöhner zu erschlagen und dann ihr persönliches Lager zu suchen. Es wäre weise auszukundschaften, wo wir sie angreifen können. Vielleicht gibt es ja etwas, womit wir sie provozieren können.','Tötet 10 Blutelfeneintreiber und 10 Blutelfenfeldmesser, bevor Ihr Magus Rimtoris Lager sucht. Sobald Ihr es gefunden habt, sucht nach etwas, das für sie von Bedeutung ist und das wir nehmen können, um sie in einen Kampf zu locken.','Magus Rimtoris Lager finden','','','','','',18019), (3505,'esES','Traición','Esperaba algo así.$B$BEmpezaremos la campaña contra su gente en los riscos meridionales de la península norteña de Azshara. Masácralos a todos; que sepan que traicionarnos se paga muy caro.$B$BNo te preocupes por ella de momento; pasa casi todo el tiempo explorando Azshara con sus guardaespaldas. Cuando acabes con los suyos, busca su campamento privado. Explora formas de ataque. Puede que encuentres algo con lo que podamos provocarla.','Mata a 10 reivindicadores y 10 peritos elfos de sangre antes de buscar el campamento de Maga Rimtori. Una vez allí, busca algo que sea importante para ella, algo con lo que provocar un combate.','Localiza el campamento de Maga Rimtori','','','','','',18019), (3505,'esMX','Traición','Esperaba algo así.$B$BEmpezaremos la campaña contra su gente en los riscos meridionales de la península norteña de Azshara. Masácralos a todos; que sepan que traicionarnos se paga muy caro.$B$BNo te preocupes por ella de momento; pasa casi todo el tiempo explorando Azshara con sus guardaespaldas. Cuando acabes con los suyos, busca su campamento privado. Explora formas de ataque. Puede que encuentres algo con lo que podamos provocarla.','Mata a 10 reivindicadores y 10 peritos elfos de sangre antes de buscar el campamento de Maga Rimtori. Una vez allí, busca algo que sea importante para ella, algo con lo que provocar un combate.','Localiza el campamento de Maga Rimtori','','','','','',18019), (3505,'frFR','Trahison','J\'ai réfléchi.$B$BNous commençons notre croisade contre ses ouvriers au sud des falaises de la péninsule du nord d\'Azshara. Tuez-les avec une colère sanglante, qu\'ils sachent le prix de la trahison.$B$BNe vous occupez pas d\'elle pour l\'instant : elle passe son temps en Azshara avec ses gardes du corps. Une fois ses ouvriers morts, il faudra trouver son campement personnel et faire une reconnaissance du terrain avant de l\'attaquer. Nous trouverons peut-être quelque chose à utiliser pour la provoquer.','Tuer 10 Vengeurs elfes de sang et 10 Géomètres elfes de sang avant de rechercher le campement du magus Rimtori. Une fois le camp trouvé, chercher quelque chose d\'important pour elle et qui peut être utilisé pour l\'obliger à se battre.','Trouver le camp du magus Rimtori','','','','','',18019), (3505,'ruRU','Предательница','Так я и думал.$b$bМы начнем наступать на ее приспешников от южных утесов северного полуострова Азшары. Убивайте их, не зная пощады – пусть знают, кого предали!$b$bНасчет ее самой пока не тревожьтесь – она проводит большую часть времени, рыская по Азшаре вместе со своими телохранителями. После того как перебьете ее работников, стоит отыскать ее личный лагерь. Нужно сначала разведать, откуда можно на нее напасть. Может быть, стоит как-нибудь выманить ее из лагеря...','Убейте 10 эльфов крови – землемеров и 10 эльфов крови – геодезистов, потом разыщите лагерь волхва Римтори. В лагере найдите что-нибудь важное для мага, из-за чего она могла бы ринуться в бой.','Найдите лагерь волхва Римтори.','','','','','',18019), (3505,'zhCN','叛徒','我的计划是这样的:$B$B我们从艾萨拉的北部半岛开始,沿着悬崖的南部开始进攻她的工人。把他们都干掉,让他们知道当叛徒的后果。$B$B先别管她——她大部分时间都跟她的护卫一起在艾萨拉进行搜寻工作。在杀死她的工人之后,我们在去考虑怎么收拾她比较好。我们应该先仔细侦察一番,也许有一些可以激怒她的东西。','杀死10个血精灵搜寻者和10个血精灵勘测员,并找到大法师雷姆托里的营地。一旦你发现了营地,就去找到某个对她极为重要的东西,以用于激怒她,让她与你战斗。','找到大法师雷姆托里的营地','去艾萨拉找萨拉斯营地的卡多雷召唤宝典。','','','','',0), (3506,'deDE','Verraten','Nach einigen Momenten des Nachdenkens kommt Ihr auf ein paar Ideen, von denen Euch eine zum Lächeln bringt: Vielleicht würde die Zerstörung der Kristalle die Blutelfe ärgern, die für das Abschlachten so vieler Orcs und den Verrat an Belgrom verantwortlich ist?$B$BIhr fahrt fort, mehr vom Manuskript und den Bildern zu entschlüsseln und erkennt, dass einer der Kristalle an den Schöpfer des Kreises gebunden ist - die anderen sind an etwas weitaus Finstereres gebunden.$B$BIhr schließt das Buch und beginnt Euch zu entscheiden, welchen Kristall Ihr zerstören wollt.','Zerstört den arkanen Fokussierkristall, der an Magus Rimtori gebunden ist, und tötet sie danach. Bringt dann den Kopf von Magus Rimtori zu Ag\'tor Blutfaust nach Azshara.','','Kehrt zu Ag\'tor Blutfaust in Azshara zurück.','','','','',18019), (3506,'esES','Traición','Piensas un poco y se te ocurre algo que te hace sonreír: puede que destruir los cristales irrite a la responsable de la muerte de tantos orcos y la traición de Belgrom.$B$BSigues descifrando las imágenes y el texto y ves que uno de los cristales está unido al creador del círculo; los demás lo están a algo mucho más siniestro.$B$BCierras el libro y te pones a pensar en qué cristal vas a destruir.','Destruye el cristal de enfoque Arcano de Maga Rimtori y entonces mátala. Lleva su cabeza a Ag\'tor Puñosangre a Azshara.','','Vuelve con: Ag\'tor Puñosangre. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3506,'esMX','Traición','Piensas un poco y se te ocurre algo que te hace sonreír: puede que destruir los cristales irrite a la responsable de la muerte de tantos orcos y la traición de Belgrom.$B$BSigues descifrando las imágenes y el texto y ves que uno de los cristales está unido al creador del círculo; los demás lo están a algo mucho más siniestro.$B$BCierras el libro y te pones a pensar en qué cristal vas a destruir.','Destruye el cristal de enfoque Arcano de Maga Rimtori y entonces mátala. Lleva su cabeza a Ag\'tor Puñosangre a Azshara.','','Vuelve con: Ag\'tor Puñosangre. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3506,'frFR','Trahison','Quelques instants de réflexion vous donnent des idées, dont une vous fait sourire : la destruction des cristaux suffira peut-être à provoquer l\'elfe de sang responsable du meurtre de tant d\'orcs et de la trahison dont a été victime Belgrom ?$B$BVous continuez à déchiffrer le texte et les images du livre et vous rendez compte que l\'un des cristaux est lié au créateur du cercle ; les autres sont liés à quelque chose de beaucoup plus sinistre.$B$BVous fermez le livre et commencez à chercher quel cristal détruire.','Détruire le Cristal de focalisation des arcanes lié au magus Rimtori et l\'assassiner ensuite. Puis apporter la tête du magus Rimtori à Ag\'tor Poing-de-sang en Azshara.','','Retournez voir Ag\'tor Poing-de-sang en Azshara.','','','','',18019), (3506,'ruRU','Предательница','Вы поразмыслили еще немного, и вам на ум пришло сразу несколько идей, одна из которых заставила улыбнуться: возможно, если вы уничтожите кристаллы, подлая эльфийка, погубившая стольких орков, достаточно разозлится?$b$bВы продолжаете разбирать текст и рисунки и понимаете, что один из кристаллов связан с создателем круга – прочие же связаны с куда более жуткими тварями.$b$bВы закрываете книгу и начинаете прикидывать, какой из кристаллов следует уничтожить.','Уничтожьте кристалл средоточия чар, связанный с волхвом Римтори, затем убейте ее. Отнесите голову Римтори Аг\'тору Кроволапу в Азшаре.','','Вернитесь к Аг\'тору Кровопалу в Азшару.','','','','',18019), (3506,'zhCN','叛徒','经过思考,你对眼下的情形已经有了大致的了解,你的脸上浮现出一丝笑容:也许摧毁水晶将使那些杀死众多兽人并背叛贝尔戈洛姆的血精灵方寸大乱?$B$B你继续翻译着文字和图片,并了解到其中一块水晶就在这个石阵的制造者身上——其余的则在更为邪恶的生物手中。$B$B你合上书本,开始考虑要摧毁哪块水晶。','摧毁大法师雷姆托里携带的奥术聚焦水晶并杀死她。然后把她的脑袋交给艾萨拉的阿格图·血拳。','','去找艾萨拉的阿格图·血拳。','','','','',0), (3507,'deDE','Verraten','Kehrt zu Belgrom nach Orgrimmar zurück. Er wird ihren Kopf höchstpersönlich sehen wollen. Wir werden in Kürze dorthin zurückkehren.$B$BAh, dies ist heute wahrlich ein Freudentag. Danke für Eure Hilfe, $n.','Sprecht mit Belgrom Felshammer in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3507,'esES','Traición','Ve a ver a Belgrom a Orgrimmar. ¡Seguro que querrá ver la cabeza con sus propios ojos! Nosotros iremos pronto.$B$BAh, qué bien ha ido. Gracias por tu ayuda, $n.','Habla con Belgrom Destrozarroca en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3507,'esMX','Traición','Ve a ver a Belgrom a Orgrimmar. ¡Seguro que querrá ver la cabeza con sus propios ojos! Nosotros iremos pronto.$B$BAh, qué bien ha ido. Gracias por tu ayuda, $n.','Habla con Belgrom Destrozarroca en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3507,'frFR','Trahison','Retournez voir Belgrom à Orgrimmar. Il voudra voir sa tête de ses yeux ! Nous reviendrons bientôt.$B$BAh, c\'est en effet une bonne journée. Merci pour votre aide, $n.','Aller voir Belgrom Cogneroche à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3507,'ruRU','Предательница','Вернись в Оргриммар к Белгрому. Он захочет увидеть ее голову своими глазами! Мы там тоже скоро будем.$b$bУдачный у нас денек! Спасибо за помощь, $n.','Поговорите с Белгромом Каменной Булавой в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (3507,'zhCN','叛徒','回到奥格瑞玛的贝尔戈洛姆那儿去,他肯定想要好好看看这个女人的脑袋!我们很快就回去。$B$B啊,这真是一个好日子。谢谢你的帮助,$N。','与奥格瑞玛的贝尔戈洛姆·石槌谈一谈。','','','','','','',0), (3508,'deDE','Den Zauberschutz brechen','Ihr seid tollkühn, $n. Es ist eine bewundernswerte Eigenschaft Eurer Art, sich blind in die Schlacht zu stürzen, auch wenn nur wenig oder gar keine Aussicht auf Erfolg besteht. Ich werde Euch behilflich sein, sei es auch nur, um einen einzigen von Razelikhs Dienern fallen zu sehen.$B$BDen Zauberschutz, der auf Razelikhs Untergebenen liegt, zu brechen, kostet Zeit und macht es nötig, rare Artefakte zu erwerben.$B$BSeid still, ich muss erst das Erleuchtungsritual durchführen. Die Information, die ich dabei erhalte, wird mir helfen, Waffen von großer Macht zu schmieden.','Wartet, bis Loramus den Erleuchtungszauber vollendet hat.','','','','','','',18019), (3508,'esES','Romper el amuleto','Eres imprudente, $n. Una cualidad admirable la de acometer una batalla a sabiendas de que apenas tienes posibilidades de salir $gairoso:airosa;. Te ayudaré, aunque solo sea para ver cómo cae uno de los esbirros de Razelikh.$B$BLlevará algún tiempo romper la protección de los subordinados de Razelikh y requerirá además algunos artefactos raros.$B$BNo te muevas, primero realizaré el ritual de ilustración. La información que reúna servirá para forjar armas de gran potencia.','Espera que Loramus acabe el hechizo de ilustración.','','','','','','',18019), (3508,'esMX','Romper el amuleto','Eres imprudente, $n. Una cualidad admirable la de acometer una batalla a sabiendas de que apenas tienes posibilidades de salir $gairoso:airosa;. Te ayudaré, aunque solo sea para ver cómo cae uno de los esbirros de Razelikh.$B$BLlevará algún tiempo romper la protección de los subordinados de Razelikh y requerirá además algunos artefactos raros.$B$BNo te muevas, primero realizaré el ritual de ilustración. La información que reúna servirá para forjar armas de gran potencia.','Espera que Loramus acabe el hechizo de ilustración.','','','','','','',18019), (3508,'frFR','Briser l\'Amulette','Vous êtes téméraire, $n. C\'est une qualité admirable de votre espèce, le fait de foncer aveuglément dans la bataille alors qu\'il n\'y a aucune chance de succès, ou si peu. Je vous aiderai, ne serait-ce que pour voir tomber un seul des sbires de Razelikh.$B$BBriser la tutelle de Razelikh sur ses subalternes va prendre du temps et nécessitera l’utilisation d\'artéfacts rares.$B$BNe bougez plus, je dois commencer le rituel de Lumière. L\'information que j\'en tirerai m\'aidera à façonner des armes de grand pouvoir.','Attendre que Loramus ait achevé le rituel de Lumière.','','','','','','',18019), (3508,'ruRU','Минуя охрану','Тебе свойственна безрассудная храбрость, $n. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха. $B$BОднако для того, чтобы пробиться через охранные чары, окружающие их, требуется время, равно как и использование редких артефактов.$B$BНе нарушай тишину, я должен исполнить ритуал просветления. Сведения, которые я получу, помогут мне отковать оружие великой мощи.','Подождите, пока Лорам завершит заклинание просветления.','','','','','','',18019), (3508,'zhCN','破坏结界','你是个有勇无谋的$r,$N。你这样的$r具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。$B$B要破坏拉瑟莱克的结界要花些时间,还需要稀有的神器。$B$B你先别急,我必须首先进行一次启迪仪式,我收集的信息将有助于我们铸造威力强大的武器。','等待洛拉姆斯完成启迪法术。','','','','','','',0), (3509,'deDE','Der Name der Bestie','Es gibt nur eine Möglichkeit, den Dämonenlord und seine Diener zu verletzen. Eine Waffe der Macht muss geschmiedet werden, die seinen wahren Namen trägt.$B$BWird eine solche Waffe geschmiedet, sind der Dämon und alle, die unter seinem Kommando stehen, verwundbar.$B$BIn Azshara residiert eine geringe Gottheit: Lord Arkkoroc. Ihn müsst Ihr aufsuchen. Aber seid gewarnt - wenn man Euch entdeckt, werden seine Diener alles tun, um Euch zu vernichten.$B$BZweifelsohne müsst Ihr einen Preis für solche Informationen bezahlen.','Sprecht mit Lord Arkkoroc in Azshara. Beginnt Eure Suche am Rand des Wassers, um den Tempel von Arkkoran zu finden.','','','','','','',18019), (3509,'esES','El nombre de la bestia','Solo hay una forma de causarles daño al señor demoníaco y a sus esbirros. Un arma así de potente debe forjarse con su propio nombre inscrito en ella.$B$BCuando se forje semejante arma, el demonio y todo aquel bajo su mando serán vulnerables.$B$BEn Azshara reside una deidad menor: Lord Arkkoroc. Tienes que encontrarlo pero ándate con ojo, sus esbirros no se detendrán ante nada para destruirte si te descubren.$B$BPor supuesto, tendrás que pagar un precio por tal información.','Habla con Lord Arkkoroc en Azshara. Empieza tu búsqueda en la orilla para encontrar el Templo de Arkkoran.','','','','','','',18019), (3509,'esMX','El nombre de la bestia','Solo hay una forma de causarles daño al señor demoníaco y a sus esbirros. Un arma así de potente debe forjarse con su propio nombre inscrito en ella.$B$BCuando se forje semejante arma, el demonio y todo aquel bajo su mando serán vulnerables.$B$BEn Azshara reside una deidad menor: Lord Arkkoroc. Tienes que encontrarlo pero ándate con ojo, sus esbirros no se detendrán ante nada para destruirte si te descubren.$B$BPor supuesto, tendrás que pagar un precio por tal información.','Habla con Lord Arkkoroc en Azshara. Empieza tu búsqueda en la orilla para encontrar el Templo de Arkkoran.','','','','','','',18019), (3509,'frFR','Le nom de la bête','Il n\'y a qu\'une façon de nuire au seigneur démon et à ses sbires. Il faut forger une arme qui portera son véritable nom.$B$BSi nous parvenons à forger une telle arme, le démon et toute sa clique seront vulnérables.$B$BUn autre seigneur se trouve en Azshara, le seigneur Arkkoroc. Vous devez aller le trouver, mais attention, ses sbires n\'hésiteront pas à vous éliminer s\'ils vous découvrent.$B$BVous aurez certainement un prix à payer pour cette information.','Aller voir le seigneur Arkkoroc en Azshara. Commencer la recherche au bord de l\'eau pour trouver le temple d\'Arkkoran.','','','','','','',18019), (3509,'ruRU','Имя Зверя','Существует лишь один способ причинить вред повелителю демонов и его приспешникам. Следует выковать оружие силы, несущее его истинное имя.$B$BКогда такое оружие будет выковано, демон и все, кем он повелевает, станут уязвимы. $B$BВ Азшаре обитает меньшее божество: лорд Арккорок. Тебе следует найти его. Однако осторожнее: его слуги не остановятся ни перед чем, чтобы убить тебя, если обнаружат.$B$BНесомненно, за такие сведения придется заплатить.','Поговорите в Азшаре с лордом Арккороком. Начните поиски у кромки воды, чтобы найти Храм Арккоран.','','','','','','',18019), (3509,'zhCN','恶魔之名','要除掉恶魔之王和他的爪牙,只有一个方法:铸造一件刻有他真名的强大武器。$B$B这件武器铸造完成之时,就是恶魔之王的死期。$B$B有一个名叫亚考罗克的低阶神祗居住在艾萨拉,你必须找到他,但是如果他发现了你,那么他的爪牙就会不顾一切地想要杀死你。$B$B毫无疑问,你不费点力是没法成功的。','与艾萨拉的亚考罗克谈一谈。你应该在海边搜索亚考兰神殿。','','','','','','',0), (3510,'deDE','Der Name der Bestie','Sie tötet meine Kinder, sterbliches Wesen. Sie nennt sich selbst die Herrscherin dieser Meere. Eine falsche Göttin, nichts weiter. Zermalmt sie und bringt mir all ihre Köpfe.$B$BDafür erhaltet Ihr den Namen, den Ihr sucht, und etwas anderes von gleicher Bedeutsamkeit.$B$BSie weilt im Gelege... Genannt wird sie Hetaera.$B$B$B$BGeht!','Erschlagt Hetaera und bringt den blutigen Kopf Hetaeras, den geschlagenen Kopf Hetaeras und den verwundeten Kopf Hetaeras zu Lord Arkkoroc.','','Kehrt zu Lord Arkkoroc im Tempel von Arkkoran in Azshara zurück.','','','','',18019), (3510,'esES','El nombre de la bestia','Ella mata a mis hijos, mortal. La misma que se atribuye el dominio sobre estos océanos. Una deidad de pacotilla, eso es lo que es. Aplástala y tráeme todas sus cabezas.$B$BA cambio, te daré el nombre que buscas y algo más de igual importancia.$B$BRonda la nidada... La llaman Hetaera.$B$B$B$B¡Ve!|n','Mata a Hetaera y lleva la cabeza ensangrentada, la cabeza golpeada y la cabeza amoratada a Lord Arkkoroc.','','Vuelve con: Lord Arkkoroc. Zona: Templo de Arkkoran, Azshara.','','','','',18019), (3510,'esMX','El nombre de la bestia','Ella mata a mis hijos, mortal. La misma que se atribuye el dominio sobre estos océanos. Una deidad de pacotilla, eso es lo que es. Aplástala y tráeme todas sus cabezas.$B$BA cambio, te daré el nombre que buscas y algo más de igual importancia.$B$BRonda la nidada... La llaman Hetaera.$B$B$B$B¡Ve!|n','Mata a Hetaera y lleva la cabeza ensangrentada, la cabeza golpeada y la cabeza amoratada a Lord Arkkoroc.','','Vuelve con: Lord Arkkoroc. Zona: Templo de Arkkoran, Azshara.','','','','',18019), (3510,'frFR','Le nom de la bête','Elle tue mes enfants, $gmortel:mortelle;. Celle qui se proclame souveraine de ces océans. Une fausse déesse, rien de plus. Écrasez-la et apportez-moi chacune de ses têtes.$B$BEn échange, vous obtiendrez le nom que vous cherchez et autre chose, d\'importance égale.$B$BElle rôde sur la couvée... Elle se nomme Hetaera.$B$B$B$BAllez-y !','Assassiner Hetaera et apporter la Tête ensanglantée d\'Hetaera, la Tête battue d\'Hetaera et la Tête meurtrie d\'Hetaera au seigneur Arkkoroc.','','Retournez voir le Seigneur Arkkoroc au Temple d\'Arkkoran, à Azshara.','','','','',18019), (3510,'ruRU','Имя Зверя','Она убивает моих детей. Она называет себя повелительницей океанов. Фальшивая богиня, и ничего более. Сокруши ее и принеси мне все ее головы.$B$BЗа это ты получишь то имя, которое тебе нужно, и кое-что еще, не менее важное.$B$BОна бродит вокруг гнезда... Она зовется Хетайра.$B$B<Лорд Арккорок указывает на юго-запад.>$B$BИди!','Убейте Хетайру и принесите окровавленную голову Хетайры, разбитую голову Хетайры и покрытую синяками голову Хетайры лорду Арккороку.','','Вернитесь к лорду Арккороку в Храм Арккоран, что в Азшаре.','','','','',18019), (3510,'zhCN','恶魔之名','她杀了我的孩子,她称自己为海洋的统治者。她是个虚伪的神。杀死她,把她的所有头颅都带回来。$B$B这样,你就能得知你要寻找的名字,并得到与其同样重要的东西。$B$B她的名字叫做赫塔拉。$B$B<亚考罗克指向西南方。>$B$B去吧!','杀掉赫塔拉,将染血的赫塔拉头颅、破碎的赫塔拉头颅和淤血的赫塔拉头颅交给亚考罗克。','','去艾萨拉找亚考兰神殿的亚考罗克。','','','','',0), (3511,'deDE','Der Name der Bestie','Wie versprochen, werde ich den Namen des Dämonenlords enthüllen: Es ist Razelikh der Entweiher. Zuerst muss ich jedoch etwas vorbereiten, das für Eure Reise von äußerster Wichtigkeit ist.$B$BDie Waffe, die Ihr herstellen wollt, benötigt einen Härter. Gebt mir einen Moment Zeit, um das Blut aus diesen Köpfen herauszupressen.$B$B$B$BBringt diesen Härter zurück zu Loramus, zusammen mit dem Namen der Bestie: Rakh\'likh.','Bringt den Härter zurück zu Loramus Thalipedes.','','','','','','',18019), (3511,'esES','El nombre de la bestia','Lo prometido es deuda, te revelaré el nombre del señor demoníaco, Razelikh el Rapiñador. No obstante, primero debo preparar algo de vital importancia para tu viaje.$B$BEl arma que vas a crear requiere un temple especial. Dame un segundo para exprimir la sangre de estas cabezas.$B$B$B$BLlévale el temple a Loramus además del nombre de la bestia: Rakh\'likh.','Llévale el temple a Loramus Thalimedes.|n','','','','','','',18019), (3511,'esMX','El nombre de la bestia','Lo prometido es deuda, te revelaré el nombre del señor demoníaco, Razelikh el Rapiñador. No obstante, primero debo preparar algo de vital importancia para tu viaje.$B$BEl arma que vas a crear requiere un temple especial. Dame un segundo para exprimir la sangre de estas cabezas.$B$B$B$BLlévale el temple a Loramus además del nombre de la bestia: Rakh\'likh.','Llévale el temple a Loramus Thalimedes.|n','','','','','','',18019), (3511,'frFR','Le nom de la bête','Comme promis, je vais vous révéler le nom du seigneur-démon : Razelikh le Souilleur. Mais tout d\'abord, je dois préparer quelque chose de la plus grande importance pour votre voyage.$B$BL\'arme que vous cherchez à confectionner nécessite une trempe particulière. Laissez-moi quelques instants pour vider le sang de ces têtes.$B$B$B$BApportez la trempe à Loramus, ainsi que le nom de la bête : Rakh\'likh.','Rapporter le durcisseur à Loramus Thalipedes.','','','','','','',18019), (3511,'ruRU','Имя Зверя','Как и обещал, я открою тебе имя Повелителя демонов Разелиха Осквернителя. Однако сначала я должен приготовить кое-что необычайно важное для твоего путешествия.$B$BДля создания оружия, которое ты ищешь, необходим состав для закалки. Подожди немного, я выжму кровь из этих голов.$B$B<Лорд Арккорок сжимает головы между своими гигантскими ладонями, выдавливая из них кровь.>$B$BДоставь этот состав для закалки Лораму вместе с именем зверя: Рах\'лих.','Отнесите состав для закалки Лораму Многоногу.','','','','','','',18019), (3511,'zhCN','恶魔之名','我曾许诺将恶魔之王污染者拉瑟莱克的名字告诉你。不过,我得先为你的旅程准备一些至关重要的东西。$B$B你要铸造的武器必须有调剂才能制成。给我一点时间,让我从这些头颅中弄点血液出来。$B$B<亚考罗克用他那巨大的手掌挤压头颅,压出了血液。>$B$B将调剂交给洛拉姆斯,告诉他,那个恶魔的名字是拉瑟莱克。','将调剂交给洛拉姆斯·萨里比迪斯。','','','','','','',0), (3512,'deDE','Mit Eranikus\' eigenen Worten','$n, als Erstes werden wir eine Methode ersinnen, um durch den Edelstein mit Eranikus zu sprechen. Zurzeit befindet er sich in einem gefährlichen Zustand zwischen Schlaf und Tod, verstrickt in ein Gewebe aus Alpträumen. Zwar ist die Essenz, die Ihr mir gegeben habt, stark besudelt, aber es gibt dennoch Hoffnung, dass wir zu ihm durchdringen.$B$BReist weit hinaus in das eisige Land des östlichen Winterquell und sucht einen unserer sterblichen Verbündeten, Umbranse den Geistsprecher. Er ist ein menschliches Medium, der für die Toten spricht. Zwar ist Eranikus noch nicht wirklich tot, trotzdem könnte er uns eine Hilfe sein.','Reist in den östlichen Teil von Winterquell und sprecht mit Umbranse, dem Geistsprecher.','','','','','','',18019), (3512,'esES','Como diría Eranikus...','$n, lo primero que debemos hacer es encontrar un modo de hablar con Eranikus a través de la gema. Él ahora se encuentra en un estado intermedio entre el sueño y la muerte, sufriendo el acoso de horripilantes pesadillas. A pesar de que la esencia que me has entregado está bastante contaminada, todavía existe una posibilidad de que podamos contactar con él.$B$BViaja a las heladas tierras del este de Cuna del Invierno y encuentra a Umbranse el Hablaalmas, uno de nuestros aliados. Es un médium humano que puede comunicarse con los muertos. Aunque Eranikus no esté muerto, puede que igualmente nos sirva de ayuda.','Viaja a la parte este de Cuna del Invierno y habla con Umbranse el Hablaalmas.','','','','','','',18019), (3512,'esMX','Como diría Eranikus...','$n, lo primero que debemos hacer es encontrar un modo de hablar con Eranikus a través de la gema. Él ahora se encuentra en un estado intermedio entre el sueño y la muerte, sufriendo el acoso de horripilantes pesadillas. A pesar de que la esencia que me has entregado está bastante contaminada, todavía existe una posibilidad de que podamos contactar con él.$B$BViaja a las heladas tierras del este de Cuna del Invierno y encuentra a Umbranse el Hablaalmas, uno de nuestros aliados. Es un médium humano que puede comunicarse con los muertos. Aunque Eranikus no esté muerto, puede que igualmente nos sirva de ayuda.','Viaja a la parte este de Cuna del Invierno y habla con Umbranse el Hablaalmas.','','','','','','',18019), (3512,'frFR','Par les mots d\'Eranikus','$n, nous devons d\'abord inventer une méthode pour parler à Eranikus par l\'intermédiaire de la gemme. Il se trouve entre le sommeil et la mort, dans un enfer de cauchemars. Même si l\'essence que vous m\'avez donnée est infectée, nous avons une chance de l\'atteindre.$B$BVous devez aller jusqu\'aux terres glacées de l\'est du Berceau-de-l\'Hiver et chercher un de nos alliés mortels, l\'implorateur d\'esprits Umbranse. Il parle aux morts. Quoiqu\'Eranikus ne soit pas vraiment mort, il pourra peut-être nous aider.','Rendez-vous dans la partie orientale du Berceau-de-l\'Hiver et allez voir Umbranse l\'implorateur d\'esprit.','','','','','','',18019), (3512,'ruRU','Судя по словам Эраникуса...','$n, нашим первым шагом будет разработка способа связаться с Эраникусом через этот камень. Он сейчас находится на зыбкой грани между сном и смертью, в сетях кошмаров. Хотя принесенная тобою сущность сильно поражена порчей, все еще есть шанс, что мы дотянемся до Эраникуса.$B$BТебе придется отправиться далеко на север и к востоку от Зимних ключей разыскать нашего смертного союзника, Умбранса Ищущего Духов. Он умеет говорить с мертвыми. Хотя Эраникус и не вполне мертв, этот человек все же сможет нам помочь.','Отправляйтесь в восточную часть Зимних Ключей и поговорите с Умбрансом Ищущим Духов.','','','','','','',18019), (3512,'zhCN','帮助伊兰尼库斯','$N,第一步,我们将设法通过宝石与伊兰尼库斯交谈。现在他正处于半睡半死的不稳定状态,并受到噩梦的困扰。尽管你给我的精华已经被严重污染,但我们还是有机会跟他沟通的。$B$B到冬泉谷东部的冰川地带去寻找我们的盟友,灵语者阿姆布兰希。他可以与死者进行交谈——尽管伊兰尼库斯并没有真正死去,但阿姆布兰希依然会对我们有所帮助。','到冬泉谷的东部地区去,与灵语者阿姆布兰希谈一谈。','','','','','','',0), (3513,'deDE','Die runenverzierte Rolle','Die offiziell aussehende Rolle wurde mit einem silbrigen Band eng verschnürt. Ihr seid Euch sicher, dass jemand das hier sehen möchte, aber wer?$B$BEs gibt einen Außenposten im Norden in der Nähe der Grenze des Eschentals, und wenn die Informationen auf dieser Rolle die Nachtelfen betreffen, dann sollte die Rolle dorthin gebracht werden.','Bringt die runenverzierte Rolle zum nördlichen Wachturm des Brachlandes.','','','','','','',18019), (3513,'esES','El pergamino rúnico','El pergamino con aspecto oficial está firmemente atado con un lazo plateado. Seguro que alguien estará interesado en verlo, ¿pero quién?$B$BHay una avanzada cerca de la frontera con Vallefresno hacia el norte y si la información de este pergamino tiene que ver con los elfos de la noche, este es el lugar al que se debe llevar.','Llévale el pergamino rúnico de la torre de vigilancia norte en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (3513,'esMX','El pergamino rúnico','El pergamino con aspecto oficial está firmemente atado con un lazo plateado. Seguro que alguien estará interesado en verlo, ¿pero quién?$B$BHay una avanzada cerca de la frontera con Vallefresno hacia el norte y si la información de este pergamino tiene que ver con los elfos de la noche, este es el lugar al que se debe llevar.','Llévale el pergamino rúnico de la torre de vigilancia norte en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (3513,'frFR','Le Parchemin runique','Ce parchemin à l\'air très officiel est fermement entouré d\'un ruban argenté. Vous pensez que ça intéresserait sûrement quelqu\'un de le voir, mais qui ?$B$BIl y a un avant-poste au nord de la frontière d\'Orneval et si l\'information sur ce rouleau concerne les elfes de la nuit, c\'est le bon endroit pour l\'apporter.','Apporter le Parchemin runique à la tour de garde Nord dans les Tarides.','','','','','','',18019), (3513,'ruRU','Свиток с рунами','Свиток официального вида перевязан серебристой лентой. Несомненно, кому-то он был бы весьма интересен, но кому?$B$BНа севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.','Отнесите свиток с рунами в северную сторожевую башню Степей.','','','','','','',18019), (3513,'zhCN','符文卷轴','这份看起来很正式的卷轴被一条银色丝带紧紧地裹着。你觉得会有什么人对此感兴趣,但是这人是谁呢?$B$B在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。','将符文卷轴带到贫瘠之地的北部警戒塔去。','','','','','','',0), (3514,'deDE','Hordenpräsenz','Diese Rolle ist von der Ränke schmiedenden Dryade Rynthariel, Schlüsselmeisterin des Krallenbaus auf dem Steinkrallengipfel.$B$BMit dem Boten, von dem Ihr diese Rolle erbeutet habt, hat sie jetzt ja wohl keinen Kontakt mehr, aber nachgeben dürfen wir trotzdem nicht. Die Horde wird ihre Kundschafter hier nicht tolerieren.$B$B$n, reist zum Krallenbau. Tötet Rynthariel und stellt ein Symbol auf, das alle sehen können. Nehmt diese Hordenflagge mit Euch, $n. Hisst sie im Krallenbau, damit sie es sich zweimal überlegen, bevor sie einen weiteren Boten durch unser Gebiet schicken.','Tötet die Anführerin des Krallenbaus, Rynthariel die Schlüsselmeisterin.','','Kehrt zu Kadrak am Schutzwall von Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (3514,'esES','La presencia de la Horda','Este pergamino es de esa intrigante dríade de Rynthariel, la maestra de llaves de El Cubil del Espolón en la Cima del Espolón.$B$BYa no se pondrá en contacto con el mensajero al que le robaste esto, ja, pero debemos mantener la posición aquí. La Horda no tolerará a sus mensajeros aquí.$B$B$n, dirígete a El Cubil del Espolón. Mata a Rynthariel y deja un símbolo para que todos lo vean. Llévate esta bandera de la Horda, $n. Colócala en El Cubil del Espolón para que se lo piensen dos veces antes de enviar a otro mensajero por nuestro territorio.','Mata a la jefa de El Cubil del Espolón, Rynthariel la Maestra de llaves.','','Vuelve con: Kadrak. Zona: La Empalizada de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (3514,'esMX','La presencia de la Horda','Este pergamino es de esa intrigante dríade de Rynthariel, la maestra de llaves de El Cubil del Espolón en la Cima del Espolón.$B$BYa no se pondrá en contacto con el mensajero al que le robaste esto, ja, pero debemos mantener la posición aquí. La Horda no tolerará a sus mensajeros aquí.$B$B$n, dirígete a El Cubil del Espolón. Mata a Rynthariel y deja un símbolo para que todos lo vean. Llévate esta bandera de la Horda, $n. Colócala en El Cubil del Espolón para que se lo piensen dos veces antes de enviar a otro mensajero por nuestro territorio.','Mata a la jefa de El Cubil del Espolón, Rynthariel la Maestra de llaves.','','Vuelve con: Kadrak. Zona: La Empalizada de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (3514,'frFR','Présence de la Horde','Ce parchemin vient de la dryade rusée nommée Rynthariel, Maître des clés de l\'antre des Serres, au pic des Serres-Rocheuses.$B$BElle ne pourra plus contacter la personne sur qui vous l\'avez pris, hein ? Mais nous devons renforcer notre position. La Horde ne tolérera pas qu’on lui dispute ces lieux.$B$B$n, partez pour l\'antre des Serres. Tuez Rynthariel, et placez un symbole que tous pourront voir et comprendre. Prenez le drapeau de la Horde, $n. Hissez-le dans l\'antre des Serres, qu\'ils n\'aient pas la témérité d\'envoyer un autre messager.','Tuer le chef de l\'Antre des Serres, Rynthariel le Maître des clés.','','Retournez voir Kadrak au Rempart de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (3514,'ruRU','Мощь Орды','Это послание от коварной дриады Ринтариэль, Хранительницы Ключей Логова Когтя на Пике Каменного Когтя.$B$BОна уже не встретится с гонцом, у которого ты нашел этот свиток, хе-хе, но так просто им это не пройдет. Орда не потерпит такого нахальства.$B$BСтупай в Логово Когтя, $n. Убей Ринтариэль и покажи это всем. Возьми с собой флаг Орды и установи его в Логове Когтя у всех на виду. В другой раз они трижды подумают, прежде чем снова соваться в наши земли.','Убейте предводительницу Логова Когтя, Ринтариэль Хранительницу Ключей.','','Вернитесь к Кадраку на Заставу Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (3514,'zhCN','部落的示威','这份卷轴是在石爪峰的树妖琳萨瑞尔那儿得来的,她是猛禽洞穴的头目。$B$B她不会再与带着这份卷轴的信使有任何联系了,哈哈……但是我们必须保持警戒。部落不会允许此地再出现联盟的信使。$B$B$N,到猛禽洞穴去,杀死琳萨瑞尔,然后给他们一个所有人都能看到的信号。带上部落的旗帜,把它插在猛禽洞穴里,这样他们就不会急于派出另一个信使来到我们的地盘上送死了。','杀死猛禽洞穴的领袖琳萨瑞尔。','','去贫瘠之地找摩尔沙农场的卡德拉克。','','','','',0), (3515,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3515,'esES','','','','','','','','','',18019), (3515,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3515,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3515,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3515,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3516,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3516,'esES','','','','','','','','','',18019), (3516,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3516,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3516,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3516,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3517,'deDE','Wissen stehlen','Ich muss zugeben, $n, ich habe das Beste aus meiner Situation in Azshara gemacht. Belgroms Bestrafung hatte schon seine Vorteile.$B$BBevor ich wegging, habe ich einige Nachforschungen angestellt. Ihr wärt überrascht darüber, wie viele wertvolle Gegenstände hier einfach so herumliegen.$B$BIch erzähle Euch noch mehr von meinen Geschäften und gebe Euch sogar einen Anteil an meinen Gewinnen, wenn Ihr mir helft, ein paar von den Sachen einzusammeln.$B$BIn den östlichen Ruinen von Eldarath gibt es Schrifttafeln, die ich benötige. Alle vier wurden nach Hochgeborenenhexern benannt. Bringt sie mir und wir können weiterreden.','Sucht die Schrifttafel von Beth\'Amara, die Schrifttafel von Jin\'yael, die Schrifttafel von Markri und die Schrifttafel von Sael\'hai, bevor Ihr zu Jediga in Azshara zurückkehrt.','','Kehrt zu Jediga in Azshara zurück.','','','','',18019), (3517,'esES','El robo de conocimientos','Lo reconozco, $n, he sacado provecho de mi situación en Azshara. Del castigo de Belgrom han resultado algunas cosas buenas.$B$BAntes de marcharme, hice algunas pesquisas y te sorprendería saber cuántos objetos valiosos hay por los alrededores.$B$BTe contaré más detalles de mis asuntos y hasta te daré una parte de los beneficios si me ayudas a recolectarlos.$B$BHay unas tablillas esparcidas por las Ruinas de Eldarath hacia el este que necesito. Son cuatro y cada una recibe el nombre de cuatro zahoríes Altonato. Consíguelas y seguiremos hablando.','Encuentra la tablilla de Beth\'Amara, la tablilla de Jin\'yael, la tablilla de Markri y la tablilla de Sael\'hai antes de volver junto a Jediga en Azshara.','','Vuelve con: Jediga. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3517,'esMX','El robo de conocimientos','Lo reconozco, $n, he sacado provecho de mi situación en Azshara. Del castigo de Belgrom han resultado algunas cosas buenas.$B$BAntes de marcharme, hice algunas pesquisas y te sorprendería saber cuántos objetos valiosos hay por los alrededores.$B$BTe contaré más detalles de mis asuntos y hasta te daré una parte de los beneficios si me ayudas a recolectarlos.$B$BHay unas tablillas esparcidas por las Ruinas de Eldarath hacia el este que necesito. Son cuatro y cada una recibe el nombre de cuatro zahoríes Altonato. Consíguelas y seguiremos hablando.','Encuentra la tablilla de Beth\'Amara, la tablilla de Jin\'yael, la tablilla de Markri y la tablilla de Sael\'hai antes de volver junto a Jediga en Azshara.','','Vuelve con: Jediga. Zona: Azshara.','','','','',18019), (3517,'frFR','L\'art du vol','J\'admets avoir profité de ma situation en Azshara, $n. La punition de Belgrom a eu de bons côtés.$B$BJ\'y ai fait des recherches et vous seriez $gétonné:étonnée; de voir combien il y a d\'objets de valeur ici.$B$BJe vous en dirai plus sur mes affaires et vous ferai participer aux profits, si vous m\'aidez à les récupérer.$B$BJ\'ai besoin de tablettes disposées partout dans les ruines d\'Eldarath, à l\'est d\'ici. Les quatre portent le nom de sorciers bien-nés. Trouvez-les pour moi et nous discuterons.','Trouver la Tablette de Beth\'Amara, la Tablette de Jin\'yael, la Tablette de Markri et la Tablette de Sael\'hai puis retourner voir Jediga en Azshara.','','Retournez voir Jediga en Azshara.','','','','',18019), (3517,'ruRU','Тайненькое знаньице','Ты знаешь, $n, я, в общем, неплохо устроилась в Азшаре. У наказания Белгрома, обрушившегося на мою голову, есть свои положительные стороны. $B$BЯ тут полазала по окрестностям и обнаружила просто уйму ценностей, валяющихся без дела. $B$BЕсли интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что. $B$BВ руинах Эльдарата к востоку отсюда сокрыты четыре таблички. Каждая из них носит имя мага высокорожденных. Принеси мне их, и мы поговорим о дальнейшем сотрудничестве.','Найдите таблички Бет\'Амары, Джин\'яэль, Маркри и Саэль\'Хай и принесите их Джедиге в Азшару.','','Вернитесь к Джедиге в Азшару.','','','','',18019), (3517,'zhCN','偷窃知识','我承认,$N,我大部分时间都呆在艾萨拉。贝尔戈洛姆的惩罚对我也有好处。$B$B在离开这里之前,我进行了一些研究,你知道遍布这一地区废墟中的东西是多么的珍贵吗?$B$B我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。$B$B在东边的埃达拉斯废墟里面有我需要的石板,它们都是以上层精灵的大法师命名的。去寻找石板,然后我们再来进一步详谈。','找到贝萨玛拉石板、辛耶尔石板、玛科里石板和塞尔哈石板,把它们交给艾萨拉的杰迪加。','','去找艾萨拉的杰迪加。','','','','',0), (3518,'deDE','Lieferung an Magatha','Die erste Schrifttafel geht an einen weiblichen Tauren... mit Namen Magatha. Sie gehört zu den Ältesten in Donnerfels und zu den Befürwortern der Allianz zwischen den Tauren und den Verlassenen. Sie ist mehr als jeder andere der Ältesten der Meinung, dass die Tauren und ihre Lebensart den Verlassenen helfen können, einen Weg zurück zum Menschsein zu finden.$B$BBringt Ihr die Schrifttafel von Beth\'Amara. Die Schrifttafel kann das fehlende Glied sein, das sie benötigt, um den Verlassenen zu helfen... das behauptet sie jedenfalls.','Bringt die Schrifttafel von Beth\'Amara zu Magatha in Donnerfels.','','','','','','',18019), (3518,'esES','Entrega a Magatha','La primera tablilla es para una tauren... una tauren llamada Magatha. Forma parte de los Ancianos Cima del Trueno y está entre los que han propuesto una alianza entre los tauren y los Renegados. Ella, más que ningún otro Anciano, piensa que los tauren y sus métodos pueden ayudar a que los Renegados encuentren una vía para volver a ser humanos.$B$BLlévale la tablilla de Beth\'Amara. Es posible que la tablilla sea lo que le permita encontrar la forma de ayudar a los Renegados... o al menos eso dice.','Llévale la tablilla de Beth\'Amara a Magatha en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3518,'esMX','Entrega a Magatha','La primera tablilla es para una tauren... una tauren llamada Magatha. Forma parte de los Ancianos Cima del Trueno y está entre los que han propuesto una alianza entre los tauren y los Renegados. Ella, más que ningún otro Anciano, piensa que los tauren y sus métodos pueden ayudar a que los Renegados encuentren una vía para volver a ser humanos.$B$BLlévale la tablilla de Beth\'Amara. Es posible que la tablilla sea lo que le permita encontrar la forma de ayudar a los Renegados... o al menos eso dice.','Llévale la tablilla de Beth\'Amara a Magatha en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3518,'frFR','Livraison à Magatha','La première tablette va à une taurène... Elle s\'appelle Magatha. Elle se trouve parmi les anciens aux Pitons-du-Tonnerre et elle est l\'un des partisans de l\'alliance entre les taurens et les Réprouvés. Plus que n\'importe lequel des anciens, elle sent que les taurens et leurs connaissances peuvent aider les Réprouvés à redevenir des hommes.$B$BApportez-lui la Tablette de Beth\'Amara. La tablette est peut-être le lien dont elle a besoin pour aider les Réprouvés... ou du moins c\'est ce qu\'elle dit.','Apportez la Tablette de Beth\'Amara à Magatha aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (3518,'ruRU','Доставка Магате','Первую табличку нужно отнести таурену по имени Магата. Ты найдешь ее среди старейшин Громового Утеса. Она самая ярая сторонница заключения союза тауренов с Отрекшимися, ибо считает, что именно таурены и их обычаи могут помочь Отрекшимся вновь найти путь к обретению человеческой природы. $B$BОтнеси ей табличку Бет\'Амары. Тауренка считает, что может найти в табличке способ, как помочь Отрекшимся... ну да, по крайней мере она в это верит.','Отнесите табличку Бет\'Амары Магате в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (3518,'zhCN','玛加萨的石版','第一块石板要交给一位名叫玛加萨的牛头人。她是雷霆崖的长者之一,也是牛头人和被遗忘者结盟的支持者。她比其他长者中的任何一个都更希望帮助亡灵返回人类的状态。$B$B将贝萨玛拉石板交给她,这块石板或许能帮助被遗忘者……至少她是这么说的。','将贝萨玛拉石板交给雷霆崖的玛加萨·野性图腾。','','','','','','',0), (3519,'deDE','Ein Freund in der Not','Aghhh... Ich wurde ziemlich schlimm von einer Spinne namens Githyiss die Üble gebissen, während ich die Spinnenhöhle ganz in ihrer Nähe erforschte. Ich bin sicher, dass ich ernsthaft vergiftet bin; Ihr müsst mir helfen.$B$BSagt es bitte Dirania Silberschein. Sie wird mir helfen können.$B$BBeeilt Euch... Mir ist so schwindelig...','Sprecht mit Dirania Silberschein im Laubschattental.','','','','','','',18019), (3519,'esES','Un amigo en apuros','Uy... Me ha picado una araña llamada Gythyiss la Vil mientras exploraba la cueva de las arañas cerca de aquí. Seguro que me ha envenenado así que tienes que ayudarme.$B$BPor favor, habla con Dirania Brillargente. Ella podrá ayudarme.$B$BDate prisa... me estoy mareando...','Habla con Dirania Brillargente en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3519,'esMX','Un amigo en apuros','Uy... Me ha picado una araña llamada Gythyiss la Vil mientras exploraba la cueva de las arañas cerca de aquí. Seguro que me ha envenenado así que tienes que ayudarme.$B$BPor favor, habla con Dirania Brillargente. Ella podrá ayudarme.$B$BDate prisa... me estoy mareando...','Habla con Dirania Brillargente en Cañada Umbría.','','','','','','',18019), (3519,'frFR','Un ami dans le besoin','Ahhh... J\'ai été mordu par une araignée nommée Githyiss la Vile en explorant sa caverne, tout près d\'ici. Une grande quantité de poison m\'a été injectée ; vous devez m\'aider.$B$BPrévenez Dirania Brillargent. Elle sera capable de me secourir.$B$BVite... J\'ai des vertiges de plus en plus alarmants...','Allez Dirania Brillargent, au Sombrevallon.','','','','','','',18019), (3519,'ruRU','Друг в беде','Ох... меня сильно покусала паучиха по имени Гитьис Зловещая, когда я обследовал паучиную пещеру. Похоже, я серьезно отравлен. Помоги мне!$B$BПожалуйста, дай знать Дирании Серебряному Сиянию. Она сможет помочь мне.$B$BСпеши... Как голова кружится...','Поговорите с Диранией Серебряным Сиянием в Тенистой долине.','','','','','','',18019), (3519,'zhCN','需要帮助的朋友','啊啊啊……我在探索旁边那个蜘蛛洞的时候被一只名叫基塞伊斯的蜘蛛咬成了重伤。我知道自己中了剧毒,你必须帮帮我。$B$B请把我中毒的消息告诉迪兰妮亚·月光,她知道该怎么办。$B$B快一点……我的头很晕……','与幽影谷的迪兰妮亚·月光谈一谈。','','','','','','',0), (3519,'zhTW','需要幫助的朋友','啊啊啊...我在探索旁邊那個蜘蛛洞的時候被一隻名叫基塞伊斯的蜘蛛咬成了重傷。我知道自己中了劇毒,你必須幫幫我。$B$B請把我中毒的消息告訴迪蘭妮亞·銀光,她知道該怎麼辦。$B$B快一點...我的頭好暈...','與幽影谷的迪蘭妮亞·銀光談話。','','','','','','',0), (3520,'deDE','Kreischergeister','Ich suche die Geister der Talkreischer von Feralas. Sie sind die Cousins eines alten, alten Gottes und ihre Geister sind mit ihm verbunden.$B$BNehmt diesen Dornbuschzauberstab und reist nach Feralas. Sucht und besiegt die Talkreischer in Süd- und Mittel-Feralas, und schwingt meinen Dornbuschzauberstab dann über ihre gefallenen Körper. Dadurch wird ihr Geist dazu gebracht, sich zu zeigen. Berührt den Geist und sammelt seine Essenz.$B$BKommt mit meinem Dornbuschzauberstab und der gesammelten Essenz zu mir zurück, und ich werde Euch mehr von dem alten Gott erzählen, von dem ich sprach.','Fangt die Geister von 3 Kreischern in Feralas ein und kehrt dann zu Yeh\'kinya beim Dampfdruckpier zurück.','','Kehrt zu Yeh\'kinya am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','Gesammelte Kreischergeister','','','',18019), (3520,'esES','Los espíritus de los estridadores','Busco espíritus de los estridadores del valle de Feralas. Son primos lejanos de un viejo dios y sus espíritus están unidos al suyo.$B$BCoge esta rama de zarza y ve a Feralas. Busca estridadores del valle en la zona sur y central de Feralas y derrótalos. Después agita mi rama sobre sus cuerpos para que sus espíritus se muestren. Toca el espíritu y recoge su esencia.$B$BRegresa con mi rama y con la esencia que hayas recogido y te contaré más acerca del viejo dios del que te hablé.','Captura el espíritu de 3 estridadores en Feralas y después ve a ver a Yeh\'kinya al Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','Espíritus de los estridadores recogidos','','','',0), (3520,'esMX','Los espíritus de los estridadores','Busco espíritus de los estridadores del valle de Feralas. Son primos lejanos de un viejo dios y sus espíritus están unidos al suyo.$B$BCoge esta rama de zarza y ve a Feralas. Busca estridadores del valle en la zona sur y central de Feralas y derrótalos. Después agita mi rama sobre sus cuerpos para que sus espíritus se muestren. Toca el espíritu y recoge su esencia.$B$BRegresa con mi rama y con la esencia que hayas recogido y te contaré más acerca del viejo dios del que te hablé.','Captura el espíritu de 3 estridadores en Feralas y después ve a ver a Yeh\'kinya al Puerto Bonvapor.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','Espíritus de los estridadores recogidos','','','',0), (3520,'frFR','Esprits de Hurleurs','Je cherche les esprits des hurleurs des vallées de Féralas. Ils sont cousins d\'un dieu fort ancien et leurs esprits lui sont liés.$B$BPrenez ce roncier magique et allez en Féralas pour y trouver les hurleurs des vallées, au sud et au centre. Tuez-les, puis agitez ma baguette au-dessus d\'eux. Cela exhortera leur esprit à se révéler. Touchez les esprits et prenez leur essence.$B$BRevenez me voir avec ma baguette et les esprits et je vous en dirai plus de ce dieu ancien dont je vous ai parlé.','Capturer l’Esprit de 3 Hurleurs en Féralas, puis retourner voir Yeh\'kinya à Port Gentepression.','','Retournez voir Yeh\'kinya au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (3520,'ruRU','Духи крикунов','Мне нужны духи дольных крикунов из Фераласа. Они родственники старого-престарого бога и напрямую связаны с ним.$b$bВозьми ежевичный посох и ступай в Фералас. Отыщи в южной и центральной части дольных крикунов и одержи над ними верх. Потом помаши моим посохом над их телами. Таким образом ты выманишь их души. Коснись каждой из душ и собери их сущности.$b$bПринеси мне посох и собранные сущности, и я расскажу тебе о том древнем боге.','Поймайте души трех крикунов из Фераласа и возвращайтесь к Йе\'кинье в Порт Хитрой Шестеренки.','','Вернитесь к Йе\'кинье в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (3520,'zhCN','尖啸者的灵魂','我在寻找菲拉斯的山谷尖啸者的灵魂。它们是某位古老神灵的亲戚,它们的灵魂与那位神灵连在一起。$B$B带上这根魔杖去菲拉斯,在菲拉斯南部和中部区域寻找并杀死山谷尖啸者,对它们的尸体使用我的魔杖。这将使它们的灵魂现出原形,此时你就可以收集灵魂的精华了。$B$B将我的魔杖和尖啸者的灵魂精华交给我,我就会告诉你刚才我所说的那位神灵的详细情况。','在菲拉斯捕获3个尖啸者的灵魂,然后回到热砂港的叶基亚那里去。','','去塔纳利斯找热砂港的叶基亚。','收集尖啸者的灵魂','','','',0), (3521,'deDE','Iverrons Gegengift','Wir dürften in der Lage sein, Iverron zu helfen, denn ich kenne ein Gegengift, das gegen das Gift wirkt. Bevor ich es herstellen kann, benötige ich allerdings einige Zutaten.$B$BIch brauche Hyazinthpilze. Sie wachsen unter Bäumen. Ihr könnt sie aber auch von den Grells südlich von hier sammeln; sie scheinen sie sehr zu mögen. Außerdem brauche ich noch Mondblütenlilien, die nur an Wasserteichen wachsen.$B$BDie letzte Zutat könnte die Schwierigste sein. Sammelt Waldwebersekret von genau den Spinnen, die Iverron vergiftet haben.','Sammelt 7 Hyazinthpilze, 4 Mondblütenlilien und 1 Waldwebersekret.','','Begebt Euch zu Iverron nahe der Schattenweberhöhle.','','','','',18019), (3521,'esES','El antídoto de Iverron','Estoy muy preocupada por mi amigo Iverron. Lleva fuera casi un día entero y temo que se haya envenenado... o algo peor.$b$bQuiero que reúnas los materiales para preparar un antídoto, por si acaso. Recoge champiñones jacinto, que nacen al lado de los árboles, lirios alunados, que solamente nacen cerca del agua, e icor Tejemadera, de las arañas que hay al norte.$b$bMezclarlo todo es muy fácil, incluso si está envenenado. Se dirigía hacia el norte, a la Gruta Narácnida. Espero que puedas encontrarlo.','Reúne 7 champiñones jacinto, 4 lirios alunados y 1 icor Tejemadera.','','Encuentra a: Iverron. Zona: Gruta Narácnida.','','','','',18019), (3521,'esMX','El antídoto de Iverron','Estoy muy preocupada por mi amigo Iverron. Lleva fuera casi un día entero y temo que se haya envenenado... o algo peor.$b$bQuiero que reúnas los materiales para preparar un antídoto, por si acaso. Recoge champiñones jacinto, que nacen al lado de los árboles, lirios alunados, que solamente nacen cerca del agua, e icor Tejemadera, de las arañas que hay al norte.$b$bMezclarlo todo es muy fácil, incluso si está envenenado. Se dirigía hacia el norte, a la Gruta Narácnida. Espero que puedas encontrarlo.','Reúne 7 champiñones jacinto, 4 lirios alunados y 1 icor Tejemadera.','','Encuentra a: Iverron. Zona: Gruta Narácnida.','','','','',18019), (3521,'frFR','L\'antidote d\'Iverron','Je m’inquiète beaucoup pour mon ami Iverron. Il est parti depuis près d’une journée, et j’ai peur qu’il ait été empoisonné… ou pire.$B$BJe veux que vous récupériez les composants nécessaires à la fabrication d’un antidote, juste au cas où.$B$BCueillez des champignons jacinthe à la base des arbres, les lys pétales de lune près de l’eau, et de l’ichor d’araignée Tissebois sur l’une de ces créatures, au nord.$b$BMême s’il a été empoisonné, les mélanger pour préparer l’antidote ne devrait pas vous poser de problèmes. Il est parti vers le nord, en direction de la grotte de Sombrefil. Avec un peu de chance, vous pourrez l’y trouver.','Collectez 7 Champignons jacinthe, 4 Lys pétales de lune et 1 Ichor d\'araignée Tissebois.','','Trouvez Iverron près de la Grotte de Sombrefil.','','','','',18019), (3521,'ruRU','Противоядие для Иверрона','[Deprecated] I\'m really worried about my friend Iverron. He\'s been gone for nearly a day and I fear he may have been poisoned... or worse.$B$BI want you to gather the materials to make an antidote just in case. Gather hyacinth mushrooms from the base of the nearby trees, moonpetal lilies from around the water, and a webwood ichor from one of the spiders to the north.$B$BMixing it all together is simple enough, even if he\'s poisoned. He was heading north to Shadowthread Cave, hopefully you can find him near there.','[Deprecated] Collect 7 Hyacinth Mushrooms, 4 Moonpetal Lilies, and 1 Webwood Ichor.','','[Deprecated] Find Iverron near Shadowthread Cave.','','','','',18019), (3521,'zhCN','埃沃隆的解药','我们也许能帮埃沃隆的忙,我知道有种方法能解蛛毒。但是我需要一些成分来制作解药。$B$B首先是紫蓝色蘑菇,它们一般生长在树下,你也可以从南边的劣魔身上找到它,劣魔们很喜欢这种蘑菇。我还需要月牙百合花,它们只生长在水池周围。$B$B最后一种成分也许是最难获得的,你必须从咬伤了埃沃隆的蜘蛛身上获取树林蜘蛛的脓液。','在幽影谷中为迪兰妮亚·月光收集7朵紫蓝色蘑菇、4朵月牙百合花和一份树林蜘蛛的脓液。','','去泰达希尔找幽影谷的迪兰妮亚·月光。','','','','',0), (3521,'zhTW','埃沃隆的解藥','我真的很擔心我的朋友埃沃隆。他失蹤將近一天,我害怕他可能中毒了...或者更糟。$B$B我希望你幫忙收集製造解毒劑的材料以防萬一。從附近樹木的底部收集紫藍色蘑菇,在水池周圍收集月牙百合花,還有北邊某隻蜘蛛身上的樹林蜘蛛的膿液。$B$B就算他中毒了,混合這些材料仍相當簡單。他前往北邊的影絲洞了,幸運的話你會在那附近找到他。','收集7朵紫藍色蘑菇、4朵月牙百合花和1份樹林蜘蛛的膿液。','','','','','','',18019), (3522,'deDE','Iverrons Gegengift','Das Gegengift ist fertig, $n. Bitte achtet darauf, dass Iverron es auch trinkt.$B$BEs gibt jedoch etwas, das Ihr wissen sollt: Das Gegengift ist nur 5 Minuten wirksam. Ihr müsst es ihm rechtzeitig bringen.$B$BMögen Eure Füße beflügelt sein, $n.','Bringt Iverrons Gegengift zu Iverron, bevor die Zeit um ist. Ihr findet Iverron bei der Höhle im Norden.','','','','','','',18019), (3522,'esES','El antídoto de Iverron','El antídoto está listo, $n. Por favor, encárgate de que Iverron se lo tome.$B$BHay algo más que debes saber; el antídoto solamente será efectivo durante los próximos 5 minutos. Debes llevárselo a tiempo.$B$BEspero que lo logres, $n.','Llévale el antídoto de Iverron a Iverron antes de que se acabe el tiempo. Lo encontrarás junto a la cueva situada al norte.','','','','','','',18019), (3522,'esMX','El antídoto de Iverron','El antídoto está listo, $n. Por favor, encárgate de que Iverron se lo tome.$B$BHay algo más que debes saber; el antídoto solamente será efectivo durante los próximos 5 minutos. Debes llevárselo a tiempo.$B$BEspero que lo logres, $n.','Llévale el antídoto de Iverron a Iverron antes de que se acabe el tiempo. Lo encontrarás junto a la cueva situada al norte.','','','','','','',18019), (3522,'frFR','L\'antidote d\'Iverron','L\'antidote est prêt, $n. Faites en sorte qu\'Iverron le boive.$B$BVous devez savoir une chose : l\'antidote ne reste efficace que pendant 5 minutes. Vous devez le lui apporter à temps.$B$BQue la vitesse soit avec vous, $n.','Apporter l’Antidote d\'Iverron à Iverron avant que la limite de temps ne soit atteinte. Iverron se trouve près de la grotte, au nord.','','','','','','',18019), (3522,'ruRU','Противоядие для Иверрона','Противоядие готово, $n. Пожалуйста, проследи, чтобы Иверрон его выпил.$B$BИ запомни – это важно: противоядие будет обладать своими целебными свойствами в течение пяти минут. Необходимо доставить его до истечения этого времени.$B$BПоторопись, во имя Элуны!','Отнесите противоядие Иверрону, прежде чем оно потеряет свои целебные свойства. Иверрона можно найти около пещеры, что к северу отсюда.','','','','','','',18019), (3522,'zhCN','埃沃隆的解药','解药准备好了,$N。请确保埃沃隆把它喝下去。$B$B你要知道,解药的有效时间只有5分钟。你必须及时地把解药送到他嘴边。$B$B赶快去吧,$N。','在5分钟内将埃沃隆的解药交给他。你可以北边的洞穴入口外面找到埃沃隆。','','','','','','',0), (3522,'zhTW','埃沃隆的解藥','解藥準備好了, $N 。請你親自看著埃沃隆把它喝下去。$B$B提醒你一下,解藥的有效時間只有5分鐘。你必須及時地把解藥送給他。$B$B趕快去吧, $N 。','在5分鐘內將埃沃隆的解藥交給他。你可以從在北邊的洞穴旁找到埃沃隆。','','','','','','',18019), (3523,'deDE','Geißel der Hügel','Phantastisch! Mein Name ist Belnistrasz und ich danke Euch für meine Rettung. Ich hatte mich schon tot gewähnt... oder schlimmer, als Mahlzeit für dieses von der Geißel befallene Gezücht. Ja, richtig gehört, ich sagte Geißel; sie haben anscheinend mit den Stachelebern hier eine Art Vereinbarung getroffen und dieser Alptraum ist das Ergebnis.$B$BHört mir zu... anstatt einfach wegzulaufen, möchte ich doch uns allen zuliebe versuchen, etwas zu ändern. Könntet Ihr mir dabei helfen? Es ist wahrscheinlich gefährlich, aber Ihr scheint von dem Schlag zu sein, dem das nicht viel ausmacht.','Wenn Ihr Belnistrasz helfen wollt, sprecht noch einmal mit ihm und übergebt ihm den Schwurstein, den er Euch gab.','','','','','','',18019), (3523,'esES','La plaga de la Zahúrda','¡Fantástico! Me llamo Belnistrasz, gracias por rescatarme. Esperaba la muerte o algo peor, como servir de cena a estas alimañas infectadas de Plaga. Sí, la Plaga. Han sellado algún pacto con los jabaespines y el resultado es esta pesadilla.$B$BNo quiero limitarme a huir; quiero cambiar las cosas, por el bien de todos. ¿Quieres ayudarme? Seguro que es peligroso, pero no parece que el peligro te preocupe mucho.','Si decides ayudar a Belnistrasz, habla con él otra vez y devuélvele la piedra de juramento.','','','','','','',18019), (3523,'esMX','La plaga de la Zahúrda','¡Fantástico! Me llamo Belnistrasz, gracias por rescatarme. Esperaba la muerte o algo peor, como servir de cena a estas alimañas infectadas de Plaga. Sí, la Plaga. Han sellado algún pacto con los jabaespines y el resultado es esta pesadilla.$B$BNo quiero limitarme a huir; quiero cambiar las cosas, por el bien de todos. ¿Quieres ayudarme? Seguro que es peligroso, pero no parece que el peligro te preocupe mucho.','Si decides ayudar a Belnistrasz, habla con él otra vez y devuélvele la piedra de juramento.','','','','','','',18019), (3523,'frFR','Le Fléau des Souilles','Remarquable ! Mon nom est Belnistrasz et je vous remercie de m\'avoir secouru. Je me voyais déjà mort... ou pire, transformé en repas pour cette vermine infestée par le Fléau. Oui, j\'ai dit le Fléau à dessein : ici, ils ont négocié une sorte d\'accord avec les hurans et ce cauchemar en est le résultat.$B$BÉcoutez, plutôt que de fuir, voulez-vous m\'aider à en finir ? C\'est probablement dangereux, mais vous semblez être du genre à ne pas vous inquiéter pour si peu.','Pour aider Belnistrasz, lui parler de nouveau et lui rendre la Pierre de voeu qu’il vous avait donnée.','','','','','','',18019), (3523,'ruRU','Плеть в холмах','Благодарю, что $Gспас:спасла; меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не $Gослышался:ослышалась;, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.$b$bПослушай... вместо того, чтобы бежать, спасая собственную жизнь, я бы предпочел вступить с врагом в бой, чтобы защитить невинных. Не желаешь ли ты мне помочь? Это опасно, но ты явно не из тех, кто пасует перед трудностями.','Если вы хотите помочь Белнистразу, поговорите с ним еще раз и верните ему Камень клятвы, который он дал вам.','','','','','','',0), (3523,'zhCN','剃刀高地的亡灵天灾','太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。$B$B听着……与其逃跑,我宁愿奋力一搏,为所有的生灵造福。你愿意帮助我吗?这也许很危险,但是你看起来应该可以胜任。','如果你同意帮助奔尼斯特拉兹,就再跟他谈谈,并将誓言石还给他。','','','','','','',0), (3524,'deDE','An Land gespült','Majestätische Meereskreaturen begeben sich häufig an die Ufer von Dunkelküste, und liegen dort gestrandet, bis sie sterben. Vor Kurzem wurden diese Kreaturen in immer größerer Zahl an Land gespült. Ich wurde vom Tempel des Mondes zur Untersuchung dorthin geschickt, aber die Anwesenheit der Murlocs entlang des Wassers hat meine Forschungen schwierig gemacht.$B$BEs gibt eine riesige Kreatur, die unmittelbar südlich von Auberdine an Land gespült wurde und die von den widerlichen Grauflossenmurlocs umringt ist. Könntet Ihr Euch dorthin begeben und Knochen von dieser Kreatur für unsere Studien sammeln?','Sammelt Meereskreaturknochen von der gestrandeten Meereskreatur unmittelbar südlich von Auberdine und kehrt dann mit ihnen zu Gwennyth Bly\'Leggonde nach Auberdine zurück.','','','','','','',18019), (3524,'esES','Varado','Se dice que hay unas majestuosas criaturas que van a las playas de Costa Oscura a morir encalladas. Últimamente, estas criaturas han empezado a llegar cada vez en mayor número a la costa. Yo he venido aquí a petición del Templo de la Luna para investigar el suceso, pero la gran cantidad de múrlocs que he encontrado en el agua dificulta mucho mis estudios.$B$BUna de esas gigantes criaturas llegó a la costa al sur de Auberdine para acabar rodeada de rabiosos múrlocs Bruma Gris. ¿Podrías ir a traerme algunos huesos de la criatura para que los estudie?','Recoge huesos de la criatura marina varada que está al sur de Auberdine y llévaselos a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (3524,'esMX','Varado','Se dice que hay unas majestuosas criaturas que van a las playas de Costa Oscura a morir encalladas. Últimamente, estas criaturas han empezado a llegar cada vez en mayor número a la costa. Yo he venido aquí a petición del Templo de la Luna para investigar el suceso, pero la gran cantidad de múrlocs que he encontrado en el agua dificulta mucho mis estudios.$B$BUna de esas gigantes criaturas llegó a la costa al sur de Auberdine para acabar rodeada de rabiosos múrlocs Bruma Gris. ¿Podrías ir a traerme algunos huesos de la criatura para que los estudie?','Recoge huesos de la criatura marina varada que está al sur de Auberdine y llévaselos a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (3524,'frFR','Échouage','De majestueuses créatures marines se jettent sur le littoral de Sombrivage, où elles restent échouées jusqu’à leur mort. Dernièrement, le nombre de ces bêtes n’a cessé d’augmenter. C’est le temple de la Lune qui m’envoie pour enquêter, mais la présence des murlocs, sur le littoral, a freiné mes recherches.$B$BIl y a une créature géante échouée au sud d’Auberdine, et beaucoup de ces maudits murlocs grisebrumes aux alentours. Pourriez-vous aller récupérer des os sur la carcasse de cette créature ? Ils nous serviront pour nos études.','Récupérer des Os de créature marine sur la créature échouée, au sud d’Auberdine, puis les apporter à Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine.','','','','','','',18019), (3524,'ruRU','Останки на берегу','Громадные морские твари выбрасываются на пески Темных берегов и лежат там, пока не умирают. В последнее время останки этих тварей выносит на берег все чаще и чаще. Меня послали сюда из Храма Луны для расследования ситуации, но наличие мурлоков у береговой линии затрудняет мою задачу.$B$BОдни такие останки лежат на юге от Аубердина, совсем рядом, но вокруг очень много злобных мурлоков из племени Серой Мглы. Можешь сходить туда и принести мне для изучения кости этой твари?','Соберите кости морской твари, выброшенной на берег к югу от Аубердина, и принесите их Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',18019), (3524,'zhCN','搁浅的巨兽','众所周知,巨大的海洋生物常年潜身于黑海岸边缘,它们在此游弋,直至死亡。近来,这些野兽的数量日益增加,并且开始侵袭海岸。我受月神殿的派遣到这里来调查,但是海水中的鱼人使调查变得非常困难。$B$B被邪恶的灰雾鱼人所控制的奥伯丁南部海岸上躺着一头搁浅的巨型生物,你能帮忙去从这头巨兽身上弄点骨头回来以供我研究吗?','从奥伯丁南面的海岸上收集海洋生物的骨头,然后带着骨头向奥伯丁的温尼斯·布莱葛回复。','','去黑海岸找奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','',0), (3524,'zhTW','擱淺的巨獸','眾所周知,巨大的海洋生物會在黑海岸的岸邊上岸,待在那裡直到死亡。近來,這些巨獸擱淺的數量不斷增加。月神殿派我到這裡來調查,但是海邊的魚人使調查變得非常困難。$B$B被邪惡的灰霧魚人所掌控的奧伯丁南部海岸上躺著一頭擱淺的巨型生物,你能幫忙去從這頭巨獸身上弄點骨頭回來供我研究嗎?','在奧伯丁南邊的海岸上尋找擱淺生物的駭骨,然後帶著骨頭回來找奧伯丁的溫尼斯‧布萊葛。','','','','','','',0), (3525,'deDE','Ausschalten des Götzen','In der Nähe des Eingangs befindet sich ein Götze, der als makabrer Ofen für die Stacheleber fungiert; die Bestien... verzehren die aus dem Brachland Entführten. Ich kann den Götzen außer Funktion setzen und verhindern, dass sie ihn erneut nutzen, aber ich benötige dabei Eure Hilfe. Mein Plan: Begleitet mich zum Götzen. Wenn wir dort angekommen sind, werde ich das Ritual einleiten. Ich werde kaum in der Lage sein, mit Euch zu kommunizieren, geschweige denn, mich zu verteidigen. Schützt mich, während ich den Götzen außer Funktion setze. Wenn sie mich erschlagen, dann ist alles aus.$B$BSteht Ihr mir bei?','Begleitet Belnistrasz zum Götzen der Stacheleber in den Hügeln der Klingenhauer.$B$BBeschützt Belnistrasz, während er das Ritual durchführt, um den Götzen auszuschalten.','Belnistrasz beschützen, während er das Ritual durchführt, um den Götzen auszuschalten','Kehrt zu Belnistrasz\' Kohlenpfanne am Hügel der Klingenhauer zurück.','','','','',18019), (3525,'esES','Extinguir el ídolo','Cerca de la entrada hay un ídolo que sirve de horno macabro para los jabaespines. Esas bestias consumen literalmente a quienes secuestran en Los Baldíos. Puedo cerrar el ídolo e impedir que vuelvan a usarlo, pero necesito tu ayuda. Llévame hasta el ídolo y ejecutaré mi ritual. Apenas si podré comunicarme contigo, por no hablar de defenderme. Protégeme; si me matan, será el fin para todos nosotros.$B$B¿Estás conmigo?','Acompaña a Belnistrasz al ídolo jabaespín en Zahúrda Rajacieno. $b$bProtégelo mientras realiza el ritual para inutilizar el ídolo.','Protege a Belnistrasz mientras realiza el ritual para inutilizar el ídolo','Vuelve con: Blandón de Belnistrasz. Zona: Zahúrda Rajacieno.','','','','',18019), (3525,'esMX','Extinguir el ídolo','Cerca de la entrada hay un ídolo que sirve de horno macabro para los jabaespines. Esas bestias consumen literalmente a quienes secuestran en Los Baldíos. Puedo cerrar el ídolo e impedir que vuelvan a usarlo, pero necesito tu ayuda. Llévame hasta el ídolo y ejecutaré mi ritual. Apenas si podré comunicarme contigo, por no hablar de defenderme. Protégeme; si me matan, será el fin para todos nosotros.$B$B¿Estás conmigo?','Acompaña a Belnistrasz al ídolo jabaespín en Zahúrda Rajacieno. $b$bProtégelo mientras realiza el ritual para inutilizar el ídolo.','Protege a Belnistrasz mientras realiza el ritual para inutilizar el ídolo','Vuelve con: Blandón de Belnistrasz. Zona: Zahúrda Rajacieno.','','','','',18019), (3525,'frFR','L\'extinction de l\'idole','Près de l’entrée, il y a une idole qui sert de four aux hurans, ces bêtes... ils consument ceux qu’ils enlèvent dans les Tarides. Je peux faire en sorte qu’ils ne puissent plus jamais s’en servir, mais j’ai besoin de votre aide. Voici mon plan : escortez-moi jusqu’à l’idole, quand nous arriverons, je commencerai le rituel. Pendant ce temps, je ne pourrai pas communiquer avec vous et encore moins me défendre. Protégez-moi pendant que je détruis l’idole. S’ils parviennent à m’abattre, tout est fini.$B$BÊtes-vous avec moi ?','Escorter Belnistrasz jusqu\'à l\'Idole des hurans dans les Souilles de Tranchebauge.$B$BProtéger Belnistrasz tandis qu\'il exécute le rituel pour arrêter l\'idole.','Protéger Belnistrasz pendant qu\'il exécute le rituel pour désactiver l\'idole','Retournez au Brasero de Belnistrasz aux Souilles de Tranchebauge.','','','','',18019), (3525,'ruRU','Уничтожить идола','Рядом с входом ты увидишь идола – свинобразы используют его как жертвенный очаг. Эти твари на самом деле пожирают своих пленников из Степей. Я должен разбить идола, чтобы они более никогда не могли его использовать, но мне потребуется твоя помощь. Сопроводи меня к идолу. Там я проведу ритуал, но при этом я даже не смогу говорить с тобой, не говоря уж о том, чтобы самому защитить себя. Тебе придется держать оборону, пока я буду проводить ритуал. Если меня убьют раньше, чем я закончу, это будет означать крах всех наших планов.$B$BТы $gготов:готова;?','Сопроводите Белнистраза к идолу свинобразов в Курганах Иглошкурых. $B$BЗащищайте Белнистраза, пока он будет проводить ритуал, чтобы разрушить идола.','Защищайте Белнистраза, пока он будет проводить ритуал, чтобы разрушить идола.','Вернитесь к жаровне Белнистраза, что в Курганах Иглошкурых.','','','','',18019), (3525,'zhCN','封印神像','在入口附近有一尊令人毛骨悚然的石像,野猪人用它来烤熟食物。这些野兽……它们整日食用那些从贫瘠之地绑架来的生物。我可以封印这尊神像,使野猪人无法再次使用它,但是我需要你的帮助。我的计划是这样的,你保护我接近神像,之后我便开始进行仪式。在一段时间里,我几乎无法跟你沟通,更不用说保护自己了。当我在封印神像时,你必须保护我。如果野猪人击倒了我,那我们就都完了。$B$B你明白了吗?','保护奔尼斯特拉兹来到剃刀高地的野猪人神像处。$B$B当他在进行仪式封印神像时保护他。','在奔尼斯特拉兹进行封印神像的仪式时保护他','去找剃刀高地的奔尼斯特拉兹的火盆。','','','','',0), (3526,'deDE','Gobliningenieurskunst','Bei der Experteningenieurskunst gibt es zwei unterschiedliche Disziplinen: Gnom und Goblin. Natürlich ist die Gobliningenieurskunst die Wahl aller brillanten Ingenieure. Durch den klugen Einsatz von hochempfindlichen Sprengstoffen und phantastischen Ausrüstungsgegenständen lernt Ihr, die Welt zu meistern!$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr etwas über Gobliningenieurskunst wissen wollt, dann bringt sie zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft. Es ist also nicht möglich, auch in die andere Disziplin einzutreten, daher solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gobliningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3526,'esES','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Claramente, la ingeniería goblin es la elección de todos los ingenieros brillantes. ¡Aprende a controlar el mundo a través del juicioso uso de potentes explosivos e increíbles aparatos!$B$B$n, lee este manual. Si quieres aprender ingeniería goblin, llévaselo a Nixx Muellepiñón que está en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3526,'esMX','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Claramente, la ingeniería goblin es la elección de todos los ingenieros brillantes. ¡Aprende a controlar el mundo a través del juicioso uso de potentes explosivos e increíbles aparatos!$B$B$n, lee este manual. Si quieres aprender ingeniería goblin, llévaselo a Nixx Muellepiñón que está en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3526,'frFR','Ingénierie des gobelins','La meilleure ingénierie est représentée par deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. L\'Ingénierie des gobelins est clairement le choix de tous les ingénieurs brillants. Apprendre à vaincre le monde par l\'utilisation judicieuse d\'explosifs et d\'incroyables mécanismes !$B$B$n, lisez ce manuel. Si vous voulez en apprendre plus, apportez-le à Nixx Elastirouage à Gadgetzan. Mais attention : l’adhésion à cette discipline est définitive et exclusive, alors soyez $gsûr:sûre; de faire le bon choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gobeline, apporter le Manuel d\'Ingénierie à Nixx Elastirouage dans Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3526,'ruRU','Гоблинское инженерное дело','Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!$B$BПрочитай этот учебник, $n. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.','Если вы хотите начать обучение гоблинскому инженерному делу, отнесите cправочник по инженерным дисциплинам Никсу Шепружину в Прибамбасск.','','','','','','',18019), (3526,'zhCN','地精工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对地精工程学有更多了解,就把工程学教材交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','','','',0), (3526,'zhTW','哥布林工程學','高級的工程學有兩個分支:地精派和哥布林派,很清楚地,哥布林工程學是所有明智的工程師都會選擇的一派,學習用華麗的高爆爆裂物和奇妙的機械裝置統治世界!$B$B $N ,讀一下這本手冊。如果你想要學習哥布林工程學,就把手冊交給加基森的尼克斯·斯普克斯賓。記住,一旦你加入某一派,就永遠不能再加入另一派了,所以在你完成他交給你的任務之前要三思。','如果你想學習哥布林工程學的知識,就把工程學教材手冊交給加基森的尼克斯·斯普克斯賓。','','','','','','',0), (3527,'deDE','Die Prophezeiung von Mosh\'aru','Die alte Prophezeiung von Mosh\'aru berichtet von einer Methode, die Essenz des Gottes Hakkar zu bewahren. Sie wurde auf zwei Schrifttafeln niedergeschrieben und zu der Trollstadt Zul\'Farrak gebracht, westlich von Gadgetzan.$B$BBringt mir die Schrifttafeln von Mosh\'aru!$B$BDie erste Schrifttafel hat der Troll Theka der Märtyrer, der schon lange tot ist. Man sagt, dass seine Verfolger zu Skarabäen verflucht wurden und nun an seinem Schrein herumhuschen.$B$BDie zweite Schrifttafel hat die Hydromantin Velratha, in der Nähe des hochheiligen Teiches von Gahz\'rilla.$B$BWenn Ihr die Schrifttafeln habt, bringt sie zu mir.','Bringt die erste und die zweite Schrifttafel von Mosh\'aru zu Yeh\'kinya nach Tanaris.','','Kehrt zu Yeh\'kinya am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3527,'esES','La profecía de Mosh\'aru','La antigua profecía de Mosh\'aru cuenta el modo de encerrar la esencia del dios Hakkar. Está escrita en dos tablillas que fueron depositadas en la ciudad trol de Zul\'Farrak, al oeste de Gadgetzan.$B$B¡Tráeme las Tablillas Mosh\'aru!$B$BLa primera tablilla obra en poder de un trol difunto llamado Theka el Mártir. Se dice que sus perseguidores fueron transformados en escarabajos que ahora vagan por los alrededores de su sepulcro.$B$BLa segunda tablilla está en manos de la hidromántica Velratha, cerca de la poza sagrada de Gahz\'rilla.$B$BCuando tengas las tablillas, tráemelas.','Llévale la primera y segunda tablillas Mosh\'aru a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (3527,'esMX','La profecía de Mosh\'aru','La antigua profecía de Mosh\'aru cuenta el modo de encerrar la esencia del dios Hakkar. Está escrita en dos tablillas que fueron depositadas en la ciudad trol de Zul\'Farrak, al oeste de Gadgetzan.$B$B¡Tráeme las Tablillas Mosh\'aru!$B$BLa primera tablilla obra en poder de un trol difunto llamado Theka el Mártir. Se dice que sus perseguidores fueron transformados en escarabajos que ahora vagan por los alrededores de su sepulcro.$B$BLa segunda tablilla está en manos de la hidromántica Velratha, cerca de la poza sagrada de Gahz\'rilla.$B$BCuando tengas las tablillas, tráemelas.','Llévale la primera y segunda tablillas Mosh\'aru a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (3527,'frFR','La prophétie de Mosh\'aru','La prophétie ancienne de Mosh\'aru explique comment contenir l\'essence du dieu Hakkar. Elle a été écrite sur deux tablettes, apportées à la cité trolle de Zul\'Farrak, à l\'ouest de Gadgetzan.$B$BApportez-moi les tablettes Mosh\'aru !$B$BLa première tablette est détenue par le troll Theka le Martyr, mort depuis longtemps. On raconte que ses bourreaux ont été changés en scarabées et qu\'ils parcourent à présent son autel.$B$BLa seconde tablette est détenue par l\'hydromancienne Velratha, près du bassin sacré de Gahz\'rilla.$B$BUne fois que vous aurez les tablettes, apportez-les-moi.','Apportez les Première et Deuxième tablettes Mosh\'Aru à Yeh\'kinya, à Tanaris.','','Retournez voir Yeh\'kinya au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (3527,'ruRU','Пророчество Мошару','Древнее пророчество Мошару повествует о том, как взять в плен сущность бога Хаккара. Пророчество записали на двух табличках и отнесли в тролльский город Зул\'Фаррак, что к западу от Прибамбасска.$b$bПринеси мне таблички Мошару!$b$bПервая табличка находится у давно умершего тролля Теки Мученика. Говорят, что его истязатели превратились в скарабеев и до сих пор ползают по его святилищу.$b$bВторая табличка – у гидроманта Велраты, рядом со священным озером Газ\'риллы.$b$bДобудешь таблички – сразу приходи.','Принесите первую и вторую таблички Мошару Йе\'кинье в Танарис.','','Вернитесь к Йе\'кинье в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (3527,'zhCN','摩沙鲁的预言','摩沙鲁的古老预言中谈及获取神灵哈卡的灵魂精华的方法。这个方法被写在两块石板上,并被带到加基森西边的巨魔城市祖尔法拉克中。$B$B把摩沙鲁石板交给我!$B$B第一块石板在早已死去的巨魔殉教者塞卡那里。据说杀害他的凶手受到诅咒,都被变成了甲虫,正在他的神庙周围游荡。$B$B第二块石板在加兹瑞拉圣水池的水占师维蕾萨手中。$B$B得到石板之后,把它们交给我。','将第一块和第二块摩沙鲁石板交给塔纳利斯的叶基亚。','','去塔纳利斯找热砂港的叶基亚。','','','','',0), (3528,'deDE','Der Gott Hakkar','Jetzt wird es Zeit, die Essenz des Avatars von Hakkar einzufangen.$B$BBringt das Ei von Hakkar in das Sanktum des Gefallenen Gottes im Versunkenen Tempel in Azeroth. Ruft die Macht des Eies an, um den toten Gott aufzuwecken.$B$BEr wird seine Diener gegen Euch ausschicken. Besiegt seine Bluttrinker und nehmt ihr Hakkariblut an Euch; dann benutzt das Blut, um die ewigen Flammen auszulöschen, die Hakkars Geist halten. Erst wenn alle Flammen gelöscht sind, wird der Avatar von Hakkar unsere Welt betreten.$B$BBesiegt ihn und gebt seine Essenz in das Ei von Hakkar.','Bringt das gefüllte Ei von Hakkar zu Yeh\'kinya nach Tanaris.','','Kehrt zu Yeh\'kinya am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3528,'esES','El dios Hakkar','Ha llegado la hora de atrapar la esencia del avatar de Hakkar.$B$BLleva el huevo de Hakkar a El Sagrario del Dios Caído que se encuentra en el Templo Sumergido de Azeroth. Convoca el poder del huevo para agitar al dios muerto.$B$BÉl enviará a sus esbirros a atacarte. Derrota a sus chupasangres y extráeles su sangre Hakkari. A continuación, utiliza la sangre para apagar las llamas eternas que protegen el espíritu de Hakkar. Cuando el fuego haya sido sofocado, el avatar de Hakkar entrará en nuestro mundo.$B$BDerrótalo y coloca su esencia en el interior del huevo de Hakkar.','Llévale el huevo de Hakkar relleno a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (3528,'esMX','El dios Hakkar','Ha llegado la hora de atrapar la esencia del avatar de Hakkar.$B$BLleva el huevo de Hakkar a El Sagrario del Dios Caído que se encuentra en el Templo Sumergido de Azeroth. Convoca el poder del huevo para agitar al dios muerto.$B$BÉl enviará a sus esbirros a atacarte. Derrota a sus chupasangres y extráeles su sangre Hakkari. A continuación, utiliza la sangre para apagar las llamas eternas que protegen el espíritu de Hakkar. Cuando el fuego haya sido sofocado, el avatar de Hakkar entrará en nuestro mundo.$B$BDerrótalo y coloca su esencia en el interior del huevo de Hakkar.','Llévale el huevo de Hakkar relleno a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (3528,'frFR','Le dieu Hakkar','Maintenant il faut capturer l\'essence de l\'avatar d\'Hakkar.$B$BApportez l\'Œuf d\'Hakkar au Sanctuaire du dieu déchu dans le Temple englouti d\'Azeroth. Invoquez le pouvoir de l\'œuf pour réveiller le dieu mort.$B$BIl enverra ses sbires contre vous. Combattez-les et prenez leur sang hakkari, puis versez-le sur les flammes éternelles qui retiennent l\'esprit d\'Hakkar. Une fois les flammes éteintes, l\'avatar d\'Hakkar entrera dans notre monde.$B$BCombattez-le et placez son essence dans l\'œuf d\'Hakkar.','Apportez l’Œuf d\'Hakkar rempli à Yeh\'kinya dans Tanaris.','','Retournez voir Yeh\'kinya au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (3528,'ruRU','Бог Хаккар','Пришло время брать в плен сущность аватары Хаккара.$b$bОтнеси яйцо Хаккара в святилище Падшего Бога в Затонувшем храме Азерота. Призови силу яйца и разбуди мертвого бога.$b$bОн пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.$b$BПобеди его и помести его сущность в яйцо Хаккара.','Отнесите заполненное яйцо Хаккара Йе\'кинье в Танарис.','','Вернитесь к Йе\'кинье в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (3528,'zhCN','神灵哈卡','现在是获取哈卡化身的精华的时候了。$B$B把哈卡之卵拿到悲伤沼泽的那座沉没的神庙中,在堕神圣地中使用卵的力量激怒死去的神灵。$B$B他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。$B$B打败他,将他的精华封印在哈卡之卵中。','将装满的哈卡之卵交给塔纳利斯的叶基亚。','','去塔纳利斯找热砂港的叶基亚。','','','','',0), (3529,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3529,'esES','','','','','','','','','',18019), (3529,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3529,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3529,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3529,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3530,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3530,'esES','','','','','','','','','',18019), (3530,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3530,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3530,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3530,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3531,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3531,'esES','','','','','','','','','',18019), (3531,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3531,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3531,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3531,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3541,'deDE','Lieferung an Jes\'rimon','Ich kenne einen Hehler in Orgrimmar. Er wohnt in der Gasse. Er ist ziemlich schwer zu finden, wenn Ihr nicht wisst, wo Ihr suchen sollt. Wenn Ihr Euch dort in einem der höchsten Gebäude umschaut, solltet Ihr ihn jedoch ohne Probleme finden können.$B$BTut mir aber bitte einen Gefallen und posaunt nicht in ganz Kalimdor herum, dass er dort ist und was er so tut, das wäre schlecht für uns beide.$B$BEr wird uns einen mehr als angemessenen Preis für die Schrifttafel von Jin\'yael geben. Ich weiß zwar nicht genau warum, aber Ihr hättet mal sehen sollen, wie aufgeregt er war, als er von ihrem Aufenthaltsort erfahren hat.','Bringt die Schrifttafel von Jin\'yael zu Jes\'rimon nach Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3541,'esES','Entrega a Jes\'rimon','Tengo un perista en Orgrimmar. Reside en La Calle Mayor. No es fácil dar con él si no sabes dónde buscar pero si miras en uno de los edificios más altos, no deberías tardar en encontrarlo.$B$BAunque hazme un favor, no vayas pregonando por todo Kalimdor que está allí y a qué se dedica, sería perjudicial para ambos.$B$BTe dará un precio más que correcto por la tablilla de Jin\'yael. No sé muy bien por qué pero deberías haber visto lo nervioso que se puso cuando supo su paradero.','Envía la tablilla de Jin\'yael a Jes\'rimon en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3541,'esMX','Entrega a Jes\'rimon','Tengo un perista en Orgrimmar. Reside en La Calle Mayor. No es fácil dar con él si no sabes dónde buscar pero si miras en uno de los edificios más altos, no deberías tardar en encontrarlo.$B$BAunque hazme un favor, no vayas pregonando por todo Kalimdor que está allí y a qué se dedica, sería perjudicial para ambos.$B$BTe dará un precio más que correcto por la tablilla de Jin\'yael. No sé muy bien por qué pero deberías haber visto lo nervioso que se puso cuando supo su paradero.','Envía la tablilla de Jin\'yael a Jes\'rimon en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3541,'frFR','Livraison pour Jes\'rimon','J\'ai un copain à Orgrimmar. Il réside dans la rue principale. Il est difficile à trouver si vous ne savez pas où regarder, mais allez voir dans les bâtiments les plus hauts et vous devriez sans peine tomber sur lui.$B$BFaites-moi une faveur, n\'allez pas répéter à tout Kalimdor qu\'il est là : ce serait mauvais pour lui comme pour moi.$B$BIl nous donnera un prix plus qu\'honnête pour la Tablette de Jin\'yael. Je ne sais pas pourquoi, mais vous auriez dû voir comme il était excité quand je lui en ai parlé.','Apportez la Tablette de Jin\'yael à Jes\'rimon à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3541,'ruRU','Доставка Джес\'римону','В Оргриммаре есть у меня скупщик краденого. У него притон в Волоке. Этого скользкого типа нелегко найти, если не знать точно где искать. Запомни: искать следует в одном из самых высоких зданий. $B$BТолько сделай мне одолжение, не ори на весь Калимдор, где он и чем занимается – это было бы... весьма неприятно для нас обоих. $B$BОн готов заплатить очень хорошую цену за табличку Джин\'яэль. Не знаю, зачем уж она ему сдалась, но $gвидел:видела; бы ты, как у него загорелись глаза, когда я упомянула, что знаю, где ее найти!','Отнесите табличку Джин\'яэль Джес\'римону в Оргриммар.','','','','','','',18019), (3541,'zhCN','杰斯雷蒙的石版','我在奥格瑞玛有个主顾,他住在暗巷区。如果你不熟悉那里,那么你是很难找到他的,不过如果你到那个区域中最高的那座建筑物里去,就应该能找到他。$B$B不过呢,你可别让全卡利姆多的人都知道他在哪里,他在干什么——这对咱们俩都没好处。$B$B为了这块辛耶尔石板,他会付给咱们一大笔钱的。我不知道他为什么如此在乎这块石板,不过你真该看看他听到这块石板的消息后有多激动。','将辛耶尔石板交给奥格瑞玛的杰斯雷蒙。','','','','','','',0), (3542,'deDE','Lieferung an Andron Gant','Andron Gant ist mein nächster Kontakt. Normalerweise hält er sich in Unterstadt auf... ganz in der Nähe des Apothekariums.$B$BEr war ein bisschen redselig, als das Gespräch darauf kam, warum er die Schrifttafel haben wollte. Anscheinend wollen einige der Magier von Unterstadt die Arkanzauber studieren, die die Hochgeborenen benutzt haben. Sie glauben, dass ihnen diese Schrifttafel dabei helfen würde. Markri war sehr bewandert im Beschwören von Kreaturen, besonders von Elementaren.$B$BNehmt die Schrifttafel von Markri und kommt zu mir zurück, um Euch Euren Teil der Belohnung abzuholen.','Bringt die Schrifttafel von Markri zu Andron Gant nach Unterstadt.','','','','','','',18019), (3542,'esES','Entrega a Andron Gant','Andron Gant es mi siguiente contacto. Suele andar por Entrañas... al ladito de El Apothecarium.$B$BTenía la lengua algo más suelta cuando se trataba de hablar de para qué quería la tablilla. Al parecer, algunos de los magos de Entrañas están estudiando algunos hechizos arcanos que los Altonato usaban. Piensan que esta tablilla los ayudará. Markri era un adepto a los conjuros de criaturas, sobre todo los elementales.$B$BLleva la tablilla de Markri y vuelve aquí para tu parte de la recompensa.','Llévale la tablilla de Markri a Andron Gant en Entrañas.','','','','','','',18019), (3542,'esMX','Entrega a Andron Gant','Andron Gant es mi siguiente contacto. Suele andar por Entrañas... al ladito de El Apothecarium.$B$BTenía la lengua algo más suelta cuando se trataba de hablar de para qué quería la tablilla. Al parecer, algunos de los magos de Entrañas están estudiando algunos hechizos arcanos que los Altonato usaban. Piensan que esta tablilla los ayudará. Markri era un adepto a los conjuros de criaturas, sobre todo los elementales.$B$BLleva la tablilla de Markri y vuelve aquí para tu parte de la recompensa.','Llévale la tablilla de Markri a Andron Gant en Entrañas.','','','','','','',18019), (3542,'frFR','Livraison à Andron Gant','Andron Gant est mon contact suivant. Il se terre habituellement à Fossoyeuse, tout près de l\'Apothicarium.$B$BQuand il est venu me voir, il était plus loquace qu\'à l\'ordinaire et il m\'a dit pourquoi il voulait la Tablette. Apparemment, des mages de Fossoyeuse veulent étudier certains des charmes mystérieux que les Bien-nés utilisaient. Ils pensent que cette tablette les y aidera. Markri était expert en invocation de créatures, surtout des élémentaires.$B$BApportez la Tablette de Markri et revenez me voir pour votre récompense.','Apportez la Tablette de Markri à Andron Gant à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (3542,'ruRU','Доставка Андрону Ганту','Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов. $B$BЭтот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей. $B$BОтнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.','Отнесите табличку Маркри Андрону Ганту в Подгород.','','','','','','',18019), (3542,'zhCN','安德隆·甘特的石版','安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。$B$B把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。','将玛科里石板交给幽暗城的安德隆·甘特。','','','','','','',0), (3561,'deDE','Lieferung für Erzmagier Xylem','Die letzte Schrifttafel geht an eine sehr gefährliche Person, $n. Hört auf mich, wenn ich Euch sage, dass ich dieser Person viel weniger traue als irgendeiner der anderen, die Ihr in meinem Namen getroffen habt.$B$BErzmagier Xylem hat einen Turm in den Hügeln mit Ausblick auf ganz Azshara. Er ist zwar ein Mensch, aber er benimmt sich wie kein Mensch, den ich jemals getroffen...oder getötet habe. Er strahlt Macht aus und ich wage nicht, ihn zu fragen, was er mit der Schrifttafel vorhat.$B$BEr kam zu mir, aber er teilte mir mit, dass seine Leibwache Sanath mir helfen würde, zum Turm zu kommen, wenn ich bereit sei, ihn zu treffen. Sucht nach Sanath im Norden.','Bringt die Schrifttafel von Sael\'hai zu Erzmagier Xylem in Azshara.','','','','','','',18019), (3561,'esES','Entrega al archimago Xylem','Esta última tablilla es para alguien muy peligroso, $n. Créeme cuando te digo que confío menos en esta persona que en cualquiera de los otros a los que te he pedido que vayas a ver.$B$BEl archimago Xylem tiene una torre en las colinas que se elevan junto a Azshara. Es humano pero no se comporta como los humanos que he conocido... o matado. Exuda poder y no oso preguntarle cuáles son sus intenciones con la tablilla.$B$BVino a mi encuentro pero me dijo que su guardaespaldas Sanath me ayudaría a llegar a la torre cuando estuviera listo para verle. Busca a Sanath hacia el norte.','Llévale la tablilla de Sael\'hai al archimago Xylem en Azshara.','','','','','','',18019), (3561,'esMX','Entrega al archimago Xylem','Esta última tablilla es para alguien muy peligroso, $n. Créeme cuando te digo que confío menos en esta persona que en cualquiera de los otros a los que te he pedido que vayas a ver.$B$BEl archimago Xylem tiene una torre en las colinas que se elevan junto a Azshara. Es humano pero no se comporta como los humanos que he conocido... o matado. Exuda poder y no oso preguntarle cuáles son sus intenciones con la tablilla.$B$BVino a mi encuentro pero me dijo que su guardaespaldas Sanath me ayudaría a llegar a la torre cuando estuviera listo para verle. Busca a Sanath hacia el norte.','Llévale la tablilla de Sael\'hai al archimago Xylem en Azshara.','','','','','','',18019), (3561,'frFR','Livraison à l\'archimage Xylem','Cette dernière tablette est destinée à quelqu\'un de très dangereux, $n. Croyez-moi, je lui fais encore moins confiance qu\'aux autres.$B$BL\'archimage Xylem habite une tour en haut des collines qui entourent Azshara. Il est humain, mais il agit comme aucun autre humain que j\'aie jamais rencontré... ou tué. La puissance se dégage de tout son être et je n\'ose lui demander ce qu\'il veut faire de la tablette.$B$BIl est venu me voir, mais il m\'a dit que son garde du corps Sanath m\'aiderait à parvenir à la tour lorsque je serais prête à le rencontrer. Partez au nord à la recherche de Sanath.','Apportez la Tablette de Sael\'hai à l\'archimage Xylem en Azshara.','','','','','','',18019), (3561,'ruRU','Доставка верховному магу Ксилему','Последнюю табличку надлежит доставить весьма опасному человеку, $n. Можешь не сомневаться, я доверяю ему куда меньше,чем кому-либо из тех, к кому я тебя отправляла. $B$BВерховный маг Ксилем живет в башне в холмах, возвышающихся над Азшарой. Он человек, однако он не похож на людей, которых мне приходилось встречать... или убивать. Он необычайно властен. Я не смею спросить его, что он собирается делать с табличкой. $B$BОн сказал мне, что страж его, Санат, поможет мне попасть в его башню, когда я буду готова предстать перед ним. Ищи Саната на севере.','Отнесите табличку Саэль\'Хай верховному магу Ксилему в Азшару.','','','','','','',18019), (3561,'zhCN','大法师克希雷姆的石版','最后这块石板要交给一个非常危险的家伙,$N。听着,比起我先前让你接触的那些人,我对他可以说是非常不信任的。$B$B大法师克希雷姆在艾萨拉的一处山顶上建了座高塔。他是个人类,但是他的行为跟我见过的……或是杀掉的那些人类大不相同。他充满了力量,我可不敢问他为什么想要这块石板。$B$B他来找过我,但是他跟我说,当我准备就绪时,他的侍卫萨纳斯会带我到塔里去。到北边去找萨纳斯吧。','将塞尔哈石板交给艾萨拉的大法师克希雷姆。','','','','','','',0), (3562,'deDE','Magathas Bezahlung für Jediga','Bringt diese Notiz zu Jediga. Sagt ihr, dass ihre Bezahlung hier auf sie wartet, wenn sie zurückkommt. Und sagt ihr, dass ich mit ihrer Arbeit zufrieden bin.$B$BBeeilt Euch, $n. Sagt Eurer Meisterin, dass ich hier auf sie warten werde.','Bringt Magathas Notiz zu Jediga in Azshara.','','','','','','',18019), (3562,'esES','El pago de Magatha a Jediga','Llévale esta nota a Jediga. Dile que el pago estará aquí para ella cuando regrese. Y dile que estoy satisfecha con su trabajo.$B$BCorre, $n. Dile a tu maestra que estaré esperándola aquí.','Entrega la nota de Magatha a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3562,'esMX','El pago de Magatha a Jediga','Llévale esta nota a Jediga. Dile que el pago estará aquí para ella cuando regrese. Y dile que estoy satisfecha con su trabajo.$B$BCorre, $n. Dile a tu maestra que estaré esperándola aquí.','Entrega la nota de Magatha a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3562,'frFR','Le paiement de Magatha à Jediga','Portez cette note à Jediga. Dites-lui que son paiement l\'attendra à son retour. Et dites-lui que son travail est satisfaisant.$B$BFaites vite, $n. Dites à votre maîtresse que je l\'attendrai ici.','Apporter la Note de Magatha à Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3562,'ruRU','Плата Магаты Джедиге','Отнеси это послание Джедиге. Скажи ей, что я заплачу ей лично, когда она придет ко мне.$B$BСтупай скорее, $n. Скажи своей госпоже, что награда ожидает ее.','Отнесите записку Магаты Джедиге в Азшару.','','','','','','',18019), (3562,'zhCN','玛加萨的报酬','把这张便笺交给杰迪加,告诉她当她回来的时候就到这儿来领取报酬。我对她的成绩很满意。$B$B快去吧,$N。告诉你的主人,我在这儿等她。','将玛加萨的便笺交给艾萨拉的杰迪加。','','','','','','',0), (3563,'deDE','Jes\'rimons Bezahlung für Jediga','Bringt diesen Brief zu Jediga. Lasst sie wissen, dass unser Handel vorteilhaft ist und ich mit ihrer Arbeit zufrieden bin.$B$BSagt ihr, sie soll schnell nach Orgrimmar zurückkommen und Jes\'rimon würde sich gut um sie kümmern.$B$BSagt ihr das und vielleicht benötige ich in Zukunft noch einmal Eure Dienste, $n.','Bringt Jes\'rimons Notiz zu Jediga in Azshara.','','','','','','',18019), (3563,'esES','El pago de Jes\'rimon a Jediga','Lleva esta carta a Jediga. Dile que nuestro trato ha sido provechoso y que estoy satisfecho con su trabajo.$B$BDile que regrese rápidamente a Orgrimmar y que Jes\'rimon se asegurará de cuidar bien de ella.$B$BDile eso, y quizás en el futuro ya no necesitaré tus servicios otra vez, $n.','Entrega la nota de Jes\'rimon a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3563,'esMX','El pago de Jes\'rimon a Jediga','Lleva esta carta a Jediga. Dile que nuestro trato ha sido provechoso y que estoy satisfecho con su trabajo.$B$BDile que regrese rápidamente a Orgrimmar y que Jes\'rimon se asegurará de cuidar bien de ella.$B$BDile eso, y quizás en el futuro ya no necesitaré tus servicios otra vez, $n.','Entrega la nota de Jes\'rimon a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3563,'frFR','Le paiement de Jes\'rimon à Jediga','Portez cette lettre à Jediga. Faites-lui savoir qu\'notre accord a été rentable et qu\'son travail me satisfait.$B$BDites-lui d\'rev\'nir vite à Orgrimmar et qu\'Jes\'rimon y prendra bien soin d\'elle.$B$BDites-lui tout cela et j\'aurai p\'t-êt\' à nouveau b\'soin d\'vos services plus tard, $n.','Apporter la Note de Jes\'rimon à Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3563,'ruRU','Плата Джес\'римона Джедиге','Отнеси это послание Джедиге. Скажи ей, что я доволен ее работой.$B$BСкажи, чтобы скорее возвращалась в Оргриммар – Джес\'римон достойно наградит ее. $B$BПередай ей это, и, возможно, впредь я буду давать тебе поручения, $n.','Доставьте записку Джес\'римона Джедиге в Азшару.','','','','','','',18019), (3563,'zhCN','杰斯雷蒙的报酬','把这封信交给杰迪加,告诉她,我们的交易很成功,而且我对她很满意。$B$B让她马上返回奥格瑞玛,杰斯雷蒙会确保她的安全。$B$B也许将来我还需要你的帮助,$N。','将杰斯雷蒙的便笺交给艾萨拉的杰迪加。','','','','','','',0), (3564,'deDE','Androns Bezahlung für Jediga','Hier... bringt... das zu Jediga. Viel Glück!','Bringt Androns Notiz zu Jediga in Azshara.','','','','','','',18019), (3564,'esES','El pago de Andron a Jediga','Ahí va... lleva... (hic) esto a Jediga. ¡Que te vaya daguten!','Entrega la nota de Andron a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3564,'esMX','El pago de Andron a Jediga','Ahí va... lleva... (hic) esto a Jediga. ¡Que te vaya daguten!','Entrega la nota de Andron a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3564,'frFR','Le paiement d\'Andron à Jediga','Ici... Portez... cela à Jediga. Bonne chance !','Apporter la Note d\'Andron à Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3564,'ruRU','Плата Андрона Джедиге','Вот *ик!* держи *ик!* Это для Джедиги. И ты это, *ик* заходи, если что!','Доставьте записку Андрона Джедиге в Азшару.','','','','','','',18019), (3564,'zhCN','安德隆的报酬','拿着……这个……<嗝>交给杰迪加。祝你好运!','将安德隆的便笺交给艾萨拉的杰迪加。','','','','','','',0), (3565,'deDE','Xylems Bezahlung für Jediga','Was ist? Oh, ja, Eure Bezahlung. Natürlich.$B$BNehmt das und fort mit Euch. Jediga wartet bestimmt schon voller Geduld auf Eure Rückkehr.','Bringt Xylems Notiz zu Jediga in Azshara.','','','','','','',18019), (3565,'esES','El pago de Xylem a Jediga','¡¿Qué ocurre?! Ah sí, tu pago. Desde luego.$B$BToma esto y hasta luego. Seguro que Jediga aguarda con santa paciencia tu regreso.','Entrega la nota de Xylem a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3565,'esMX','El pago de Xylem a Jediga','¡¿Qué ocurre?! Ah sí, tu pago. Desde luego.$B$BToma esto y hasta luego. Seguro que Jediga aguarda con santa paciencia tu regreso.','Entrega la nota de Xylem a Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3565,'frFR','Le paiement de Xylem à Jediga','Qu\'y a-t-il ? Oh oui, votre paiement. Bien sûr.$B$BPrenez ceci et partez. Je suis sûr que Jediga attend avec une grande, grande patience votre retour.','Apporter la Note de Xylem à Jediga en Azshara.','','','','','','',18019), (3565,'ruRU','Плата Ксилема Джедиге','Что еще? Ах да, оплата. Конечно. $B$BВот, возьми и выметайся. Уверен, Джедига ждет не дождется твоего возвращения.','Доставь записку Ксилема Джедиге в Азшару.','','','','','','',18019), (3565,'zhCN','克希雷姆的报酬','什么?哦,你的报酬。当然。$B$B拿好了,赶快走吧。我想杰迪加正在耐心地等你回去呢。','将克希雷姆的便笺交给艾萨拉的杰迪加。','','','','','','',0), (3566,'deDE','Erhebt Euch, Obsidion!','Es... Es... Es war alles eine Falle.$B$BVergebt... mir.$B$BTötet den Verräter... Tötet ihn für uns... für Thorius.','Tötet Lathoric den Schwarzen und Obsidion. Kehrt zurück zu Thorius nach Eisenschmiede mit dem Kopf von Lathoric dem Schwarzen und dem Herzen von Obsidion.','','Kehrt zu Kurator Thorius nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (3566,'esES','¡Arriba, Obsidion!','Era una trampa...$B$BPerdóname.$B$BMata a ese traidor. Hazlo por nosotros... Por Thorius.','Lleva la cabeza de Lathoric el Negro y el corazón de Obsidion a Torio a Forjaz.','','Vuelve con: Comisario Torio. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (3566,'esMX','¡Arriba, Obsidion!','Era una trampa...$B$BPerdóname.$B$BMata a ese traidor. Hazlo por nosotros... Por Thorius.','Lleva la cabeza de Lathoric el Negro y el corazón de Obsidion a Torio a Forjaz.','','Vuelve con: Comisario Torio. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (3566,'frFR','Debout, Obsidion !','C\'était... C\'était... C\'était un piège.$B$BPardonnez... moi.$B$BTuez ce traître… Tuez-le pour nous… pour Thorius.','Assassiner Lathoric le Noir et Obsidion, puis retourner voir Thorius, à Forgefer, avec la Tête de Lathoric le Noir et le Cœur d\'Obsidion.','','Retournez voir le Conservateur en chef Thorius à Forgefer.','','','','',18019), (3566,'ruRU','Восстань, Обсидион!','Это... была... ловушка... $B$BПрости... меня... $B$BТы $gдолжен:должна; убить предателя... Отомсти ему за нас... За Ториуса...','Убейте Латорика Черного и Обсидиона и принесите голову Латорика и сердце Обсидиона Ториусу в Стальгорн.','','Вернитесь к смотрителю Ториусу в Стальгорн.','','','','',18019), (3566,'zhCN','奥比斯顿','这……这……这是个陷阱。$B$B原谅……我。$B$B杀掉这个该死的混蛋……为我们杀掉他……为了索里奥斯。','杀死黑衣拉索里克和奥比斯顿,带着黑衣拉索里克的头颅和奥比斯顿的心脏回到铁炉堡的索里奥斯那儿。','','去找铁炉堡的索里奥斯馆长。','','','','',0), (3567,'deDE','An die Spitze','','','','','','','','',18019), (3567,'esES','A la cima','','','','','','','','',18019), (3567,'esMX','A la cima','','','','','','','','',18019), (3567,'frFR','Au sommet','','','','','','','','',18019), (3567,'ruRU','Умный в гору не пойдет...','','','','','','','','',18019), (3567,'zhCN','登高','','','','','','','','',0), (3568,'deDE','Verbreitete Verderbnis','Seht Ihr die Tauren hinter mir - diejenige, die aussieht, als müsste sie sich jeden Moment übergeben? Sie war erst vor Kurzem in Azshara. Sie behauptet, dass sie von einigen Naga verwundet wurde, als sie sich den Weg durch die Ruinen von Eldarath bahnte.$B$BNachdem sie einige von ihnen zurückschlagen konnte, machte sie eine Pause am Strand und trank aus einem der Gezeitenteiche. Jetzt ist ihr ein wenig übel... unter anderem.$B$BIch würde gern herausfinden, was sie getrunken hat. Nehmt diesen Kasten, darin befinden sich einige leere Phiolen, die ich mit Etiketten versehen habe. Füllt jede an einem anderen Teich und kehrt dann zurück.','Füllt alle 4 leeren Phiolen an den Gezeitenteichen entlang der Küste der Ruinen von Eldarath in Azshara und kehrt dann zu Chemiker Miesmut zurück.','','Kehrt zu Chemiker Miesmut nach Unterstadt zurück.','','','','',18019), (3568,'esES','La filtración de la corrupción','¿Ves a la tauren que se encuentra detrás de mí, la que parece que va a estirar la pata de un momento a otro? Hace poco estuvo en Azshara. Afirma que unos nagas la hirieron cuando atravesaba las Ruinas de Eldarath.$B$BTras su enfrentamiento con ellos, se tomó un descanso en la playa y bebió de una de las pozas de las mareas. Ahora tiene náuseas... entre otros síntomas.$B$BMe gustaría descubrir qué ha bebido. Coge esta caja que contiene algunos viales vacíos que he etiquetado. Recoge muestras en las distintas pozas y regresa aquí.','Llena los 4 viales vacíos en las pozas de las mareas que se encuentran a lo largo de la costa de las Ruinas de Eldarath en Azshara y después ve a ver al químico Cuely.','','Vuelve con: Químico Cuely. Zona: Entrañas.','','','','',18019), (3568,'esMX','La filtración de la corrupción','¿Ves a la tauren que se encuentra detrás de mí, la que parece que va a estirar la pata de un momento a otro? Hace poco estuvo en Azshara. Afirma que unos nagas la hirieron cuando atravesaba las Ruinas de Eldarath.$B$BTras su enfrentamiento con ellos, se tomó un descanso en la playa y bebió de una de las pozas de las mareas. Ahora tiene náuseas... entre otros síntomas.$B$BMe gustaría descubrir qué ha bebido. Coge esta caja que contiene algunos viales vacíos que he etiquetado. Recoge muestras en las distintas pozas y regresa aquí.','Llena los 4 viales vacíos en las pozas de las mareas que se encuentran a lo largo de la costa de las Ruinas de Eldarath en Azshara y después ve a ver al químico Cuely.','','Vuelve con: Químico Cuely. Zona: Entrañas.','','','','',18019), (3568,'frFR','Corruption suintante','Regardez cette taurène derrière moi, celle qui a l\'air de se trouver mal. Elle était en Azshara récemment. Elle affirme avoir été blessée par des nagas en traversant les ruines d\'Eldarath.$B$BAprès les avoir repoussés, elle s\'est reposée sur la plage et a bu dans l\'une des cuvettes de marée. Maintenant elle est malade.$B$BJe veux découvrir ce qu\'elle a bu. Prenez cette boîte, avec quelques fioles vides que j\'ai étiquetées. Remplissez chacune d\'elle dans une cuvette différente et revenez me voir.','Avant de retourner voir le Chimiste Cuely, remplir les 4 Fioles vides dans les cuvettes de marées le long de la côte des Ruines d\'Eldarath, en Azshara.','','Retournez voir le Chimiste Cuely à Fossoyeuse.','','','','',18019), (3568,'ruRU','Разносчик заразы','Видишь этого несчастного таурена? Она недавно побывала в Азшаре. Среди руин Эльдарата она была ранена в бою с нагами.$B$BОтбившись от них, она решила отдохнуть на берегу и попила водички из приливной заводи. Теперь ее тошнит... помимо всего прочего.$B$BМне нужно выяснить, что она пила. Возьми этот ящик, в нем несколько помеченных фиалов. Наполни их из разных заводей и возвращайся.','Наполните все 4 пустых фиала из приливных заводей в руинах Эльдарата и возвращайтесь к химику Карабосу.','','Вернитесь к химику Карабосу в Подгород.','','','','',18019), (3568,'zhCN','堕落之水','看见我后面的那个看上去随时都可能病倒的牛头人了吗?她前段时间去过艾萨拉。她说自己在经过埃达拉斯废墟时受到纳迦的攻击,而且负了伤。$B$B在击退一些纳迦之后,她在海滩休息了一下,并饮用了海潮之池中的水,现在她感觉有些恶心……$B$B我要找出她饮用的水。拿着这个盒子,我在里面放了一些空瓶子,用它们到各个海潮之池中收集一些水,然后回来。','在艾萨拉的埃达拉斯废墟旁的海潮之池中收集4瓶水,然后回到药剂师科雷那儿。','','去找幽暗城的药剂师科雷。','','','','',0), (3568,'zhTW','墮落之水','看見我後面的那個看起來隨時都可能病倒的牛頭人了嗎?她前段時間去過艾薩拉。她說自己在經過埃達拉斯廢墟時受到納迦的攻擊,而且負了傷。$B$B在擊退一些納迦之後,她在海灘休息了一下,並飲用了海潮之池中的水,現在她感覺有些噁心...$B$B我要找出她飲用的水。拿著這個盒子,我在裡面放了一些空瓶子,用它們到各個海潮之池中收集一些水,然後回來。','在艾薩拉的埃達拉斯廢墟旁的海潮之池中收集4瓶水,然後回到藥劑師科雷那兒。','','到幽暗城找藥劑師科雷。','','','','',0), (3569,'deDE','Verbreitete Verderbnis','Gebt das Thersa. Vielleicht wird das hier sie heilen... vielleicht aber auch nicht. Wir werden es nicht wissen, solange sie es nicht getrunken hat.','Gebt Miesmuts Elixier Thersa Windweise in Unterstadt.','','','','','','',18019), (3569,'esES','La filtración de la corrupción','Dale esto a Thersa. Quizás la cure... o quizás no. No lo sabremos hasta que se lo tome.','Dale el elixir de Cuely a Thersa Son del Viento, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (3569,'esMX','La filtración de la corrupción','Dale esto a Thersa. Quizás la cure... o quizás no. No lo sabremos hasta que se lo tome.','Dale el elixir de Cuely a Thersa Son del Viento, que está en Entrañas.','','','','','','',18019), (3569,'frFR','Corruption suintante','Donnez-le à Thersa. Peut-être que ça va guérir sa... Ou peut-être pas. Nous ne le saurons que lorsqu\'elle aura bu.','Donner l’élixir de Cuely à Thersa Chant-du-vent, à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (3569,'ruRU','Разносчик порчи','Отнеси эликсир Терсе – вдруг он ей поможет? Пока она не выпьет его, точно не скажешь.','Дайте эликсир Карабоса Терсе Песне Ветра в Подгороде.','','','','','','',0), (3569,'zhCN','堕落之水','把这个交给瑟尔萨。也许她可以痊愈……也许不能。反正要在她喝下后才能知道结果。','将科雷的药剂交给幽暗城的瑟尔萨·风歌。','','','','','','',0), (3570,'deDE','Verbreitete Verderbnis','','','','','','','','',18019), (3570,'esES','La filtración de la corrupción','','','','','','','','',18019), (3570,'esMX','La filtración de la corrupción','','','','','','','','',18019), (3570,'frFR','Corruption suintante','','','','','','','','',18019), (3570,'ruRU','Разносчик порчи','','','','','','','','',0), (3570,'zhCN','堕落之水','','','','','','','','',0), (3581,'deDE','','Stellt Euch vor, Ihr rast über die Ebenen, durch Wälder und über Berge hinweg, der Wind weht in Euer Gesicht... Reisen durch unbekanntes Gebiet, die Wunder der Straße, die vor einem liegt, Euer Schicksal gerade hinter dem Horizont verborgen.$B$BDenkt immer daran, dass auf Hufen viele Dinge möglich sind. Als Taur erlangt Ihr die Hurtigkeit des Ebenenlaufens. Ihr könnt ungeahnte Distanzen überwinden.','Sprecht noch einmal mit Saern Stolzlauf, um die Fertigkeit des Ebenenlaufens zu erlernen.','','','','','','',18019), (3581,'esES','Correr como un Tauren','Imagínate corriendo por las llanuras, a través de los bosques y por las montañas, el viento azota tu cara... Viajando por territorios vírgenes; la maravilla del camino por recorrer, tu destino esperándote a la vuelta del horizonte.$B$BRecuerda siempre que a pie, se pueden conseguir muchas cosas; como un tauren, se te concederá la presteza de correllanuras. No hay límites a las distancias que podrás recorrer.','Habla de nuevo con Saern Correorgullo para aprender la habilidad de los correllanuras.$BCima del Trueno','','','','','','',18019), (3581,'esMX','','Imagínate corriendo por las llanuras, a través de los bosques y por las montañas, el viento azota tu cara... Viajando por territorios vírgenes; la maravilla del camino por recorrer, tu destino esperándote a la vuelta del horizonte.$B$BRecuerda siempre que a pie, se pueden conseguir muchas cosas; como un tauren, se te concederá la presteza de correllanuras. No hay límites a las distancias que podrás recorrer.','Habla de nuevo con Saern Correorgullo para aprender la habilidad de los correllanuras.','','','','','','',18019), (3581,'frFR','','Imaginez-vous en train de courir dans les plaines, les forêts et les montagnes, le visage dans le vent... De voyager en terres inconnues ; l\'étonnement de la découverte de la route, votre destin lié au seul horizon.$B$BDites-vous que sur un sabot, on peut réaliser beaucoup de choses ; en tant que tauren, vous bénéficierez de la rapidité de la Course dans les plaines. Il n\'y a aucune limite aux distances que vous pourrez parcourir.','Retourner voir Saern Cours-avec-fierté pour apprendre la compétence de Course dans les plaines.','','','','','','',18019), (3581,'ruRU','','Imagine yourself racing across the plains, through forests and over mountains, the wind in your face... Traveling over unseen territory; the wonder of the road ahead, your destiny resting just over the horizon.$B$BAlways remember that on hoof, many things are achievable; as a Tauren, you will be granted the swiftness of Plainsrunning. There is no limit to the distances you might go.','Speak to Saern Priderunner again to learn the Plainsrunning skill.','','','','','','',18019), (3581,'zhCN','暂无内容','Imagine yourself racing across the plains, through forests and over mountains, the wind in your face... Traveling over unseen territory the wonder of the road ahead, your destiny resting just over the horizon.$B$BAlways remember that on hoof, many things','Speak to Saern Priderunner again to learn the Plainsrunning skill.','','','','','','',0), (3601,'deDE','Kim\'jael, fürwahr!','Kim\'jael, fürwahr! Wisst Ihr, was Kim\'jael für die Blutelfen bedeutet, $n? Kleine Ratte... oder so etwas in der Art. Diese großen Angeber!$B$BSie haben mich angeworben, damit ich ihnen helfe, das Gebiet auszukundschaften und nach einer Art verlorenen Schatz zu suchen. Natürlich habe ich sofort zugegriffen, als sie das Wort \'Schatz\' erwähnten und die Summe, die sie mir bezahlen wollten. Aber dann haben sie sich gegen mich gewandt und versucht, mich zu töten... MICH!$B$BDas zeigt einmal mehr, dass einem Blutelfen nicht zu trauen ist.$B$BMein Problem ist: Sie haben immer noch meine Ausrüstung und ich kann sie nicht wiederbekommen. Helft Ihr mir?','Durchsucht den thalassischen Stützpunkt nach Kim\'jaels Kompass, Zielfernrohr, ausgestopftem Huhn und Knobelwizz und bringt ihm dann alles nach Azshara zurück.','','Kehrt zu Kim\'jael am Thalassischen Stützpunkt in Azshara zurück.','','','','',18019), (3601,'esES','¡Kim\'jael, claro!','¡¡Kim\'jael, claro!! ¿Sabes lo que significa Kim\'jael para los elfos de sangre, $n? Ratita... o algo parecido. ¡Abusones!$B$BMe contrataron para que los ayudara a rastrear el área en busca de algún tipo de tesoro perdido. Por supuesto, no me lo pensé un momento cuando mencionaron el \"tesoro\" y el dinero que me iban a pagar pero claro, se volvieron contra mí e intentaron matarme... ¡A MÍ!$B$BToma prueba, un elfo de sangre no es de fiar.$B$BEl problema es que aún tienen mi equipo y no puedo recuperarlo. ¿Me ayudas?','Busca en el Campamento base thalassiano la brújula de Kim\'jael, la mira, el pollo relleno y el cachivache y llévaselo todo a Azshara.','','Vuelve con: Kim\'jael. Zona: Campamento base thalassiano, Azshara.','','','','',18019), (3601,'esMX','¡Kim\'jael, claro!','¡¡Kim\'jael, claro!! ¿Sabes lo que significa Kim\'jael para los elfos de sangre, $n? Ratita... o algo parecido. ¡Abusones!$B$BMe contrataron para que los ayudara a rastrear el área en busca de algún tipo de tesoro perdido. Por supuesto, no me lo pensé un momento cuando mencionaron el \"tesoro\" y el dinero que me iban a pagar pero claro, se volvieron contra mí e intentaron matarme... ¡A MÍ!$B$BToma prueba, un elfo de sangre no es de fiar.$B$BEl problema es que aún tienen mi equipo y no puedo recuperarlo. ¿Me ayudas?','Busca en el Campamento base thalassiano la brújula de Kim\'jael, la mira, el pollo relleno y el cachivache y llévaselo todo a Azshara.','','Vuelve con: Kim\'jael. Zona: Campamento base thalassiano, Azshara.','','','','',18019), (3601,'frFR','Kim\'jael évidemment !','Kim\'jael, effectivement ! Savez-vous ce que Kim\'jael signifie chez les elfes de sang, $n ? Petit rat... ou quelque chose comme ça. Quels imbéciles !$B$BIls m\'ont embauché pour aider à reconnaître le secteur et pour chercher des genres de trésors perdus. Je me suis évidemment précipité lorsque j\'ai entendu le mot \"trésor\" et le montant qu\'ils allaient me payer, mais ils m\'ont bien entendu trahi et ont essayé de me tuer... MOI !$B$BC\'est pour vous dire, on ne peut jamais faire confiance à un elfe de sang.$B$BMaintenant, le problème, c\'est qu\'ils sont en possession de mon équipement et que je ne peux pas le récupérer. Vous voulez m\'aider ?','Fouiller le Camp de base thalassien pour trouver la Boussole, la Lunette, le Poulet farci et le Wizzlegoober de Kim\'Jael, puis les lui rapporter en Azshara.','','Retournez voir Kim\'jael au Camp de base thalassien, en Azshara.','','','','',18019), (3601,'ruRU','Оскорбленный Ким\'джаель','Ким\'джаель оскорблен до глубины души! Знаешь, что на самом деле Ким\'джаель значит для эльфов крови, $n? Я для них всего лишь букашка! Маленькое безвредное создание, на которое можно и наступить – не жалко! $B$BОни наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове \"сокровище\" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить! $B$BНикогда нельзя верить мерзким эльфам крови! $B$BМне удалось уйти живым, но у негодяев осталось все мое снаряжение! Пожалуйста, забери его у них!','Обыщите Талассийское поселение и найдите компас, прицел, плюшевого цыпленка и центробежный растягиватель Ким\'джаеля. Верните все это Ким\'джаелю в Азшару.','','Вернитесь к Ким\'джаелю в Талассийское поселение, что в Азшаре.','','','','',18019), (3601,'zhCN','我就是基姆加尔!','我就是基姆加尔!你知道基姆加尔对血精灵意味着什么吗,$N?我对他们来说不过是一只小老鼠……或者其它类似老鼠的东西,那些该死的欺凌弱小的家伙!$B$B他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!$B$B所以,你看,永远都不要相信血精灵。$B$B问题是,我的一些东西还在他们手里,看样子我自己是拿不回来了。你能帮帮我吗?','搜索萨拉斯营地,找到基姆加尔的指南针、望远镜、烧鸡和花生,然后把它们交给艾萨拉的基姆加尔。','','去艾萨拉找雷加什营地的基姆加尔。','','','','',0), (3602,'deDE','Azsharit','Die uralten Klippenriesen aus dem südlichen Azshara ernähren sich von Felsen und Gebäuden des Landes. Ihre Ausscheidung ist, bedingt durch die Ernährung, ein höchst formbarer und extrem starker Kristall, der als Azsharit bekannt ist.$B$BDer südliche Bogen ist übersät mit diesen Gebilden, aber es konnten nur wenige geborgen werden, da die Riesen über ein extrem angriffslustiges Naturell verfügen.$B$BIhr sollt nach Süden vorstoßen und genügend Azsharit einsammeln, um den Waffenkörper herzustellen. Meine Teufelshunde werden Euch beim Einsammeln der Kristalle behilflich sein.','Sammelt 20 kristallisierte Azsharite im südlichen Azshara. Ihr könnt den Teufelshund benutzen, damit er Euch beim \'Erschnüffeln\' der gut versteckten Ablagerungen behilflich ist.$B$BKehrt zu Loramus zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Loramus Thalipedes in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (3602,'esES','Azsharita','Los ancianos gigantes de los acantilados al sur de la región de Azshara se alimentan de las rocas y de las edificaciones. El excremento resultante es un material altamente maleable, un cristal de increíble resistencia conocido como azsharita.$B$BEstas formaciones abundan en el arco sur pero rara vez se recuperan debido a la naturaleza de los gigantes es extremadamente violenta.$B$BHas de dirigirte al sur y recuperar suficiente azsharita para crear el cuerpo de la herramienta. Mis canes manáfagos te ayudarán a conseguir el cristal.','Recupera 20 azsharitas cristalizadas del sur de Azshara. Puede que encuentres canes manáfagos dispuestos a ayudarte a rastrear la ubicación de los depósitos hábilmente escondidos.$B$BVuelve con Loramus cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (3602,'esMX','Azsharita','Los ancianos gigantes de los acantilados al sur de la región de Azshara se alimentan de las rocas y de las edificaciones. El excremento resultante es un material altamente maleable, un cristal de increíble resistencia conocido como azsharita.$B$BEstas formaciones abundan en el arco sur pero rara vez se recuperan debido a la naturaleza de los gigantes es extremadamente violenta.$B$BHas de dirigirte al sur y recuperar suficiente azsharita para crear el cuerpo de la herramienta. Mis canes manáfagos te ayudarán a conseguir el cristal.','Recupera 20 azsharitas cristalizadas del sur de Azshara. Puede que encuentres canes manáfagos dispuestos a ayudarte a rastrear la ubicación de los depósitos hábilmente escondidos.$B$BVuelve con Loramus cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Loramus Thalimedes. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (3602,'frFR','Azsharite','Les anciens géants des falaises de la région du sud d\'Azshara se nourrissent de la roche et des constructions locales. Leurs excréments forment un cristal très malléable et extrêmement solide appelé azsharite.$B$BOn le trouve dans le Cercle du sud, mais on en récupère peu en raison du tempérament extrêmement violent des géants.$B$BVous devez aller au sud et récupérer suffisamment d\'azsharite pour créer le corps de l\'arme. Mes gangrechiens vous aideront à trouver le cristal.','Trouvez 20 Azsharites cristallisées au sud d\'Azshara. Utilisez éventuellement le gangrechien pour « renifler » l\'emplacement où sont intelligemment cachés les dépôts.$B$BRetournez voir Loramus une fois votre tâche accomplie.','','Retournez voir Loramus Thalipedes à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (3602,'ruRU','Азшарит','Древние скальные великаны из южных регионов Азшары для поддержания существования поглощают камни и каменные образования. Продуктом переработки такой \"пищи\" являются чрезвычайно податливые, но при этом необычайно прочные кристаллы, известные как азшарит. $B$BНа южной гряде находятся целые залежи азшарита, однако его почти никому не удавалось добыть из-за чрезвычайной жестокости великанов.$B$BТебе следует отправиться на юг и раздобыть азшарита столько, чтобы его хватило для создания оружия. Мои гончие скверны помогут в розыске кристаллов.','Найдите в южной Азшаре двадцать кристаллов азшарита. Вы можете использовать Гончих Скверны, которые помогут вам \"вынюхивать\" местонахождение хорошо сокрытых залежей. $B$BКогда задача будет завершена, возвращайтесь к Лораму Многоногу.','','Вернитесь к Лораму Многоногу на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (3602,'zhCN','艾萨拉水晶','艾萨拉南部地区的古代峭壁巨人以吞噬这个地区的岩石和建筑物为生。他们的排泄物具有高度的延展性和极其明显的水晶特性,所以被称作艾萨拉水晶。$B$B这种东西主要在南部地区出现,但是由于那些巨人的暴力倾向,通常你很难得到它们。$B$B你必需到艾萨拉南部去,收集足够多的艾萨拉水晶来制作武器的主体部分。我的地狱犬会帮助你收集水晶的。','在艾萨拉南部收集20块艾萨拉晶体。你可以使用地狱犬协助寻找一些隐藏的矿脉。$B$B任务完成之后就回到洛拉姆斯那里去。','','去艾萨拉找风暴海湾的洛拉姆斯·萨里比迪斯。','','','','',0), (3621,'deDE','Die Herstellung von Teufelsbann','Die Waffen können jetzt geschmiedet werden. Ihr müsst den ausgehärteten Azsharit zu jemandem bringen, der die Fähigkeit besitzt, Teufelsenergie zu bändigen.$B$BIm Schlingendorntal gibt es einen solchen Schmied. Galvan der Alte, Anführer des Mithrilordens, wird die Waffen nach Euren Angaben fertigen. Ihr könnt sein Lager zwischen Zul\'Gurub und dem Ogerhügel der Mosh\'Ogg finden.$B$BMögen Eure Entschlossenheit und Euer Glaube Euch durch diese Tortur leiten. Solltet Ihr versagen, wisset, dass Euer Gott auf Euch herablächelt, sterbliches Wesen.','Bringt die Lieferung zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (3621,'esES','La formación de Aterravil','Las armas están listas para ser forjadas. Debes lograr que la azsharita adquiera un temple con potencia para dañar la energía vil.$B$BEn la Vega de Tuercespina encontrarás al herrero a la altura de esta tarea. Galvan el Antiguo, jefe de la Orden del mitril, fabricará las armas como tú se lo encargues. Encontrarás su campamento entre Zul\'Gurub y el Túmulo Ogro Mosh\'Ogg.$B$BQue tu determinación y fe te acompañen en tu odisea. Si fracasas, ten la certeza de que cuentas con el orgullo de tu dios, mortal.','Llévale el envío a Galvan el Antiguo en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (3621,'esMX','La formación de Aterravil','Las armas están listas para ser forjadas. Debes lograr que la azsharita adquiera un temple con potencia para dañar la energía vil.$B$BEn la Vega de Tuercespina encontrarás al herrero a la altura de esta tarea. Galvan el Antiguo, jefe de la Orden del mitril, fabricará las armas como tú se lo encargues. Encontrarás su campamento entre Zul\'Gurub y el Túmulo Ogro Mosh\'Ogg.$B$BQue tu determinación y fe te acompañen en tu odisea. Si fracasas, ten la certeza de que cuentas con el orgullo de tu dios, mortal.','Llévale el envío a Galvan el Antiguo en la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (3621,'frFR','La formation du gangreplaie','Les armes sont prêtes à être forgées. Vous devez apporter l\'azsharite trempée à quelqu\'un qui saura en exploiter l\'énergie.$B$BUn tel forgeron se trouve dans la vallée de Strangleronce. Galvan l\'Ancien, le chef de l\'ordre du Mithril, pourra fabriquer ces armes. Vous trouverez son campement entre Zul\'Gurub et le tertre des ogres mosh\'Ogg.$B$BPuissent votre détermination et votre foi vous porter dans cette épreuve. Si vous échouez, sachez que votre dieu vous regarde en souriant, $gmortel:mortelle;.','Apporter la cargaison à Galvan l\'Ancien dans la vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (3621,'ruRU','Создание отравы Скверны','Оружие готово к отковке. Тебе следует отнести закаленный азшарит к тому, кто может обуздать энергию скверны.$B$BВ Тернистой долине живет такой кузнец. Гальван Древний, глава Ордена Мифрила, создаст оружие по твоему заказу. Ты можешь найти его становище между Зул\'Гурубом и холмом Мош\'Огг.$B$BПусть решительность и вера помогут тебе пройти это испытание. А если ты погибнешь, знай, что твой Бог тебе улыбается.','Отнести груз Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','','','',18019), (3621,'zhCN','武器的铸造','下一步就是铸造武器了。你必须把淬火过的艾萨拉水晶交给一个有能力操纵恶魔能量的铁匠。$B$B在荆棘谷就有这样的一个铁匠——他就是加尔文,秘银会的领袖。他会按照你的要求打造武器,到祖尔格拉布和莫什奥格食人魔山之间的区域去寻找他的营地吧。$B$B愿你的决心和信念引领你度过这场考验。如果你失败了,你的神会对你微笑。去吧,$r。','把货物交给荆棘谷的加尔文。','','','','','','',0), (3622,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3622,'esES','','','','','','','','','',18019), (3622,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3622,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3622,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3622,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3623,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3623,'esES','','','','','','','','','',18019), (3623,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3623,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3623,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3623,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3624,'deDE','','','','','','','','','',18019), (3624,'esES','','','','','','','','','',18019), (3624,'esMX','','','','','','','','','',18019), (3624,'frFR','','','','','','','','','',18019), (3624,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (3624,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (3625,'deDE','Verzauberte Azsharitteufelswaffe','$n, die Herstellung jeder einzelnen Waffe wird einige Zeit in Anspruch nehmen.$B$BAußerdem dürft Ihr die Macht des Teufelsfluchs nur einmal alle drei Minuten verwenden. Seine schwächenden Eigenschaften gegen Razelikh den Entweiher und seine Diener können unterschiedlich lang dauern. Aus diesem Grund dürft Ihr den Teufelsfluch erst dann freigeben, wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist!$B$BGebt mir jetzt einen Moment, damit ich Eure Waffen fertigen kann, $n.','Wartet, bis Galvan die Waffen fertig geschmiedet hat.','Waffenerschaffung','Kehrt zu Galvan dem Alten im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (3625,'esES','Armas Fel en Azsharita encantada','$n, llevará un tiempo crear cada arma.$B$BAdemás, solo puedes usar el poder del Vilhechizo un minuto de cada tres. Sus propiedades debilitadoras contra Razelikh el Rapiñador y sus esbirros pueden tener una duración variable. ¡Por eso debes utilizar el Vilhechizo en el momento justo!$B$BAhora dame un momento para fabricarte el arma, $n.|n','Espera que Galvan acabe de forjar las armas.','Fabricación de armas','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (3625,'esMX','Armas Fel en Azsharita encantada','$n, llevará un tiempo crear cada arma.$B$BAdemás, solo puedes usar el poder del Vilhechizo un minuto de cada tres. Sus propiedades debilitadoras contra Razelikh el Rapiñador y sus esbirros pueden tener una duración variable. ¡Por eso debes utilizar el Vilhechizo en el momento justo!$B$BAhora dame un momento para fabricarte el arma, $n.|n','Espera que Galvan acabe de forjar las armas.','Fabricación de armas','Vuelve con: Galvan el Antiguo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (3625,'frFR','Armes gangrenées en azsharite enchantée','$n, la création de chaque arme va prendre un peu de temps.$B$BDe plus, vous ne pourrez utiliser le pouvoir de la Malédiction gangreneuse qu\'une fois toutes les trois minutes. Ses propriétés d\'affaiblissement contre Razelikh le Souilleur et ses sbires peuvent varier dans la durée. C\'est pourquoi vous devez prendre garde d\'utiliser la Malédiction gangreneuse au bon moment !$B$BÀ présent, donnez-moi une minute pour terminer votre arme, $n.','Attendre que Galvan ait fini de forger les armes.','Création d\'armes','Retournez voir Galvan l\'Ancien dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (3625,'ruRU','Зачарованное азшаритовое оружие, отравленное Скверной','$n, для создания оружия необходимо время.$B$BВдобавок, ты можешь использовать силу оружия Проклятия Скверны лишь раз в три минуты. Длительность действия, ослабляющего Разелиха Осквернителя и его приспешников, может быть различной. Именно поэтому следует высвобождать силу Проклятия Скверны лишь в нужный момент!$B$BТеперь дай мне время на создания оружия для тебя, $n.','Подождите, пока Гальван закончит отковывать оружие.','Оружие выковано.','Вернитесь к Гальвану Древнему в Тернистую долину.','','','','',18019), (3625,'zhCN','魔化艾萨拉水晶武器','$N,制造任何武器都需要花费一些时间。$B$B另外,你每三分钟才可以使用一次恶魔诅咒的力量。它可以削弱污染者和他的爪牙们的力量,但效果持续的时间可能会有差异。因此,你必须在恰当的时候使用恶魔诅咒!$B$B现在请稍等片刻,让我来为你锻造武器吧,$N。','等待加尔文为你锻造武器。','铸造武器','去找荆棘谷的加尔文。','','','','',0), (3626,'deDE','Rückkehr in die Verwüsteten Lande','Die Stunde der Erlösung rückt näher, $n. Ihr müsst mit Eurer neuen Waffe in die Verwüsteten Lande zurückkehren und mit dem Gefallenen Helden der Horde sprechen, um Eure letzte Aufgabe zu erhalten.','Kehrt zum Gefallenen Helden der Horde zurück. Zu finden ist er an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (3626,'esES','Regresa a Las Tierras Devastadas','Se acerca la hora de la redención, $n. Debes regresar a Las Tierras Devastadas con tus nuevas armas y hablar con el héroe caído de la Horda, él te indicará tu objetivo final.|n','Vuelve junto al héroe caído de la Horda en el Cruce Lanzarrota, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (3626,'esMX','Regresa a Las Tierras Devastadas','Se acerca la hora de la redención, $n. Debes regresar a Las Tierras Devastadas con tus nuevas armas y hablar con el héroe caído de la Horda, él te indicará tu objetivo final.|n','Vuelve junto al héroe caído de la Horda en el Cruce Lanzarrota, en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (3626,'frFR','Retour dans les terres Foudroyées','L\'heure de la rédemption est proche, $n. Vous devez retourner dans les terres Foudroyées avec votre nouvel équipement et parler au Héros de la Horde tombé au combat pour recevoir votre objectif final.','Retourner voir le Héros de la Horde tombé au combat, au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (3626,'ruRU','Возвращение в Выжженные земли','Час возмездия близок, $n. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.','Вернитесь к Павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','','','',18019), (3626,'zhCN','返回诅咒之地','救赎的时刻就要来临了,$N。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。','回到部落英雄的灵魂那里。','','','','','','',0), (3627,'deDE','Das zerbrochene Amulett vereinen','Um den Entweiher zu erreichen, müsst Ihr zunächst das Dreigestirn der Macht zerstören und die Teile des Amuletts beschaffen. Wenn Ihr alle drei Teile beschafft habt, kommt zu mir zurück, und ich werde Euch weitere Anweisungen geben.$B$BGeht, $n! Auf in die Verwüsteten Lande! Sevine, Allistarj und Grol müssen fallen!','Tötet Grol den Zerstörer, Lady Sevine und Erzmagier Allistarj. Nehmt das Amulett von Grol, das Amulett von Sevine und das Amulett von Allistarj von ihren Leichen.$B$BDenkt daran, Eure Verzauberte Azsharitteufelswaffe zu BENUTZEN, um die Triade zu schwächen. Auf eine andere Weise können sie nicht getötet werden - aber verwendet sie weise...','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (3627,'esES','Juntar pedazos del amuleto','Para llegar hasta el Rapiñador, antes debes destruir la tríade de poderes y recuperar las piezas del amuleto. Cuando hayas recuperado las tres piezas, vuelve aquí y te daré el resto de las instrucciones.$B$B¡Vete, $n! ¡A Las Tierras Devastadas! ¡Sevine, Allistarj y Grol deben caer!|n','Mata a Grol el Destructor, a Lady Sevine y al archimago Allistarj. De sus cadáveres coge el amuleto de Grol, el amuleto de Sevine y el amuleto de Allistarj.$B$BAcuérdate de USAR tus armas viles de azsharita encantada para debilitar a la tríade. Es la única forma de matarlos, pero úsalas con moderación...|n','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (3627,'esMX','Juntar pedazos del amuleto','Para llegar hasta el Rapiñador, antes debes destruir la tríade de poderes y recuperar las piezas del amuleto. Cuando hayas recuperado las tres piezas, vuelve aquí y te daré el resto de las instrucciones.$B$B¡Vete, $n! ¡A Las Tierras Devastadas! ¡Sevine, Allistarj y Grol deben caer!|n','Mata a Grol el Destructor, a Lady Sevine y al archimago Allistarj. De sus cadáveres coge el amuleto de Grol, el amuleto de Sevine y el amuleto de Allistarj.$B$BAcuérdate de USAR tus armas viles de azsharita encantada para debilitar a la tríade. Es la única forma de matarlos, pero úsalas con moderación...|n','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (3627,'frFR','Réunir les morceaux de l\'amulette brisée','Pour atteindre le Souilleur, vous devez d\'abord détruire la triade de pouvoir et récupérer les morceaux d\'amulette. Quand vous aurez récupéré les trois morceaux, revenez me voir et je vous donnerai de nouvelles instructions.$B$BAllez, $n ! Partez dans les terres Foudroyées ! Sevine, Allistarj et Grol doivent mourir !','Assassiner Grol le Destructeur, dame Sevine et l\'archimage Allistarj. Prendre sur leurs cadavres l\'Amulette de Grol, l\'Amulette de Sevine et l\'Amulette d\'Allistarj.$B$BN\'oubliez pas d\'UTILISER vos armes gangrenées en azsharite enchantée pour affaiblir la triade (ils ne peuvent pas être tués autrement),\n\n mais faites-le sagement...','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (3627,'ruRU','Воссоединить расколотый амулет','Чтобы добраться до Осквернителя, тебе следует сначала уничтожить троицу силы и собрать осколки амулета. Когда у тебя в руках будут все три осколка, возвращайся ко мне, и я скажу, что делать дальше.$B$BИди, $n! В Выжженные земли! Севина, Аллистарий и Грол должны погибнуть!','Убейте Грола Разрушителя, леди Севину и верховного мага Аллистария. С их трупов заберите Амулет Грола, Амулет Севины и Амулет Аллистария.$B$BПомните о том, что нужно использовать зачарованное азшаритовое оружие, отравленное Скверной, чтобы ослабить троицу! Их нельзя убить иначе – но используйте оружие разумно...','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (3627,'zhCN','收集破碎的护符','要见到污染者的话,你就必须摧毁他手下的三个头目的力量,然后把他们身上的护符碎片收集起来。当你拿到三块碎片之后再回到我这里来,我会给你进一步的指示。$B$B出发吧,$N!到诅咒之地去!把戈洛尔、瑟温妮、奥利斯塔全部除掉!','杀掉毁灭者戈洛尔、瑟温妮,以及大法师奥利斯塔。从他们到尸体上拿到戈洛尔的护符、瑟温妮的护符和奥利斯塔的护符。$B$B记住使用你的魔化艾萨拉水晶武器来削弱他们,否则他们是无法被杀死的——你必须小心谨慎地使用你的武器……','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (3628,'deDE','Ihr seid Rakh\'likh, Dämon','Razelikhs Unterschlupf befindet sich auf dem Gipfel des höchsten Berges in den Verwüsteten Landen. Einzig durch Einsatz der Teleport-Runen in der Nähe des Berges kann man zu diesem Unterschlupf gelangen. Solange Ihr das Amulett habt, könnt Ihr den Unterschlupf erreichen. Nachdem Ihr erst den Unterschlupf erreicht habt, müsst Ihr die Bestie herbeizaubern. Das Amulett ist Euer Schlüssel, $n. Benutzt es auf dem Altar des Entweihers.$B$BFalls Ihr den Entweiher besiegen könnt, bringt sein Horn zurück. Es wird ein Symbol der Hoffnung für alle sein, die es sehen, ein Beweis dafür, dass es tatsächlich Helden in dieser vom Krieg zerrissenen Welt gibt.','Vernichtet Razelikh den Entweiher und bringt das abgespaltene Horn des Entweihers zum Gefallenen Helden der Horde. Ihr müsst außerdem den Zauberschutz des Entweihers mit zurückbringen, damit der Gefallene Held ihn zerstören und somit verhindern kann, dass er jemals in die falschen Hände fällt.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (3628,'esES','Eres Rakh\'likh, demonio','La guarida de Razelikh está en la cima de la montaña más alta de Las Tierras Devastadas. La única forma de acceder es mediante las runas de teletransporte próximas a la montaña. Siempre que tengas el amuleto, podrás teletransportarte sin problemas hasta la guarida. Cuando llegues allí, debes invocar a la bestia. La clave está en el amuleto, $n. Utilízalo en el Altar de los Rapiñadores.$B$BSi logras derrotar al Rapiñador, tráeme su cuerno. Se convertirá en un símbolo de esperanza para quien lo vea, una prueba de que existen héroes en este mundo desgarrado por la guerra.|n','Destruye a Razelikh el Rapiñador y llévale el cuerno de Rapiñador cortado al héroe caído de la Horda. También tendrás que devolver el Resguardo del Rapiñador para que el héroe caído pueda destruirlo y así impedir que caiga en las manos equivocadas.|n','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (3628,'esMX','Eres Rakh\'likh, demonio','La guarida de Razelikh está en la cima de la montaña más alta de Las Tierras Devastadas. La única forma de acceder es mediante las runas de teletransporte próximas a la montaña. Siempre que tengas el amuleto, podrás teletransportarte sin problemas hasta la guarida. Cuando llegues allí, debes invocar a la bestia. La clave está en el amuleto, $n. Utilízalo en el Altar de los Rapiñadores.$B$BSi logras derrotar al Rapiñador, tráeme su cuerno. Se convertirá en un símbolo de esperanza para quien lo vea, una prueba de que existen héroes en este mundo desgarrado por la guerra.|n','Destruye a Razelikh el Rapiñador y llévale el cuerno de Rapiñador cortado al héroe caído de la Horda. También tendrás que devolver el Resguardo del Rapiñador para que el héroe caído pueda destruirlo y así impedir que caiga en las manos equivocadas.|n','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (3628,'frFR','Son nom est Rakh’likh','Razelikh se terre sur la plus haute montagne des terres Foudroyées. Le seul moyen d\'y accéder est d\'utiliser les runes de téléportation près de la montagne. Tant que vous tenez l\'amulette, vous pouvez vous y transporter. Une fois là-bas, vous devez neutraliser la bête. L\'amulette est votre atout, $n. Utilisez-la sur l\'Autel du Souilleur.$B$BSi vous arrivez à le vaincre, prenez sa corne. Elle sera signe d\'espoir pour ceux qui la verront, la preuve que les héros existent dans ce monde déchiré par la guerre.','Détruire Razelikh le Souilleur et apporter la Corne brisée du Souilleur au Héros de la Horde tombé au combat. Rendre aussi l\'Amulette du Souilleur au Héros pour qu\'il puisse la détruire, afin de l\'empêcher de tomber entre de mauvaises mains.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (3628,'ruRU','Демон, имя тебе Рах\'лих','Логово Разелиха находится на вершине самой высокой горы Выжженных земель. Единственный способ достигнуть логова – это использовать телепортирующие руны поблизости от горы. Пока у тебя есть этот амулет, ты свободно можешь переместиться в логово. А достигнув логова, призови зверя. Ключ к этому – твой амулет, $n. Используй его на Алтаре Осквернителя.$B$BЕсли одолеешь Осквернителя, принеси его рог. Он станет символом надежды для всех, кто увидит его – доказательством того, что в этом раздираемом войнами мире еще есть герои!','Уничтожьте Разелиха Осквернителя и вернитесь к Павшему герою Орды с Отрубленным Рогом Осквернителя. Вам также понадобится вернуть Оберег Осквернителя, чтобы Павший герой мог уничтожить его, дабы оберег не попал к тому, кто использует его во зло.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (3628,'zhCN','恶魔拉瑟莱克','拉瑟莱克的巢穴位于诅咒之地最高的山脉的顶端,通往巢穴的唯一途径就是使用山脉附近的传送符文。只要你拥有护身符,就可以轻松到达巢穴。到了那巢穴之后,你必须召唤那个恶魔,护身符就是召唤的关键,$N,你要在污染者祭坛上使用它。$B$B去打败污染者拉瑟莱克,把他的犄角带回来。这将成为我们希望的象征——在这个饱经战火的世界上仍然有英雄存在的证据。','消灭污染者拉瑟莱克,将污染者之角交给部落英雄的灵魂。另外你还要把污染者防护结界交给他,这样部落英雄的灵魂就可以消灭它,以避免它落入邪恶势力之手。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (3629,'deDE','Gobliningenieurskunst','Experteningenieurskunst beinhaltet zwei unterschiedliche Disziplinen: für Gnome und für Goblins. Ich erwähne Gobliningenieurskunst nur, weil ich ein gerechter Lehrer bin. Sie machen gern Dinge, die in die Luft gehen und es ist ihnen dabei meistens egal, ob was im Weg herumsteht - auch wenn sie es selbst sind.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr lernen wollt, Euch selbst in die Luft zu jagen, dann bringt sie zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft, es ist nicht möglich, in die andere Disziplin einzutreten, also solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gobliningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt das Handbuch der Ingenieurskunstdisziplinen zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3629,'esES','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Menciono a los goblins puramente porque existen. Les gustan las cosas que explotan y les da igual quién esté en medio, aun ellos mismos.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres hacerte saltar por los aires, ve a ver a Nixx Muellepiñón en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3629,'esMX','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Menciono a los goblins puramente porque existen. Les gustan las cosas que explotan y les da igual quién esté en medio, aun ellos mismos.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres hacerte saltar por los aires, ve a ver a Nixx Muellepiñón en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3629,'frFR','Ingénierie des gobelins','L\'ingénierie pratiquée au niveau d\'expert connaît deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. Je ne mentionne l\'Ingénierie des gobelins que parce que je suis un Maître juste. Ils aiment faire des choses qui explosent et se soucient rarement des conséquences.$B$B$n, lisez ce manuel. Si vous voulez apprendre comment vous faire sauter, apportez-le à Nixx Elastirouage dans Gadgetzan. Mais le choix de cette discipline est définitif et exclut l\'autre, alors soyez $gsûr:sûre; de votre choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gobeline, apporter le Manuel d\'Ingénierie à Nixx Elastirouage dans Gadgetzan.','','','','','','',18019), (3629,'ruRU','Гоблинское инженерное дело','В инженерном деле есть две дисциплины: гномская и гоблинская. Я – честный учитель, и только поэтому упомянул гоблинское инженерное дело. Видишь ли, гоблины обожают делать всякие взрывоопасные штучки и редко заботятся о том, что окажется на пути такой штучки – даже если это будет сам инженер.$b$b$n, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.','Если вы хотите узнать больше о гоблинском инженерном деле, отнесите справочник по инженерным дисциплинам Никсу Шепружину в Прибамбасск.','','','','','','',18019), (3629,'zhCN','地精工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,请注意我提到地精工程学的唯一原因是因为我是个公正的训练师。他们喜欢制造一些会爆炸的东西,而且丝毫不关心有什么东西会被炸到——即使是他们自己。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对地精工程学有更多了解,就把工程学教材交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','','','',0), (3630,'deDE','Gnomeningenieurskunst','Ingenieurskunst auf Expertenniveau gliedert sich in zwei Disziplinen auf: für Gnome und für Goblins. Gnomeningenieurskunst ist die weit Überlegenere der beiden! Es geht um die Konstruktion von wunderbaren Apparaten und Geräten, die das Leben schöner machen.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr mehr über Gnomeningenieurskunst lernen wollt, dann bringt sie zu Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft und es ist nicht möglich, in die andere Disziplin einzutreten, also solltet Ihr Euch absolut sicher sein, dass Ihr Euch sicher seid, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gnomeningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Tüftlermeister Oberfunks nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3630,'esES','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. ¡La ingeniería de los gnomos es mejor con diferencia! Se concentra en la creación de aparatos e instrumentos que hacen la vida más fácil.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres saber más sobre el tema, llévaselo aI maestro manitas Sobrechispa, en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3630,'esMX','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. ¡La ingeniería de los gnomos es mejor con diferencia! Se concentra en la creación de aparatos e instrumentos que hacen la vida más fácil.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres saber más sobre el tema, llévaselo aI maestro manitas Sobrechispa, en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3630,'frFR','Ingénierie des gnomes','L\'ingénierie pratiquée à un niveau d\'expert connaît deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. L\'ingénierie gnome est de loin supérieure ! Elle consiste à construire de merveilleux dispositifs qui rendent la vie meilleure !$B$B$n, lisez ce manuel. Si vous voulez en apprendre plus sur l\'ingénierie gnome, apportez ce manuel au maître-artisan Suprétincelle dans Forgefer. Mais le choix de cette discipline est définitif et exclut l\'autre, alors soyez $gsûr:sûre; de votre choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gnome, apporter le Manuel d\'Ingénierie au maître-artisan Suprétincelle, à Forgefer.','','','','','','',18019), (3630,'ruRU','Гномское инженерное дело','В инженерном деле есть две дисциплины: гномская и гоблинская. Гномское инженерное дело пока что зарекомендовала себя лучшей из двух. В ней речь идет о конструировании чудесных штучек и приспособлений, которые украшают жизнь!$B$B$n, почитай этот справочник. Если ты захочешь больше узнать о гномском инженерном деле, то отнеси его мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, и изучить другую дисциплину ты не сможешь, так что удостоверься в своем выборе, прежде чем выполнять его задание!','Если вы хотите узнать больше о гномском инженерном деле, отнесите справочник по инженерным дисциплинам мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн.','','','','','','',18019), (3630,'zhCN','侏儒工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习永远都派不上用场的垃圾,就把这个交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对侏儒工程学有更多了解,就把工程学教材交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','','','',0), (3631,'deDE','Teufelsross beschwören','Hmpf. Ich sage, Ihr seid nicht vorbereitet, aber das ist nicht meine Entscheidung. Strahad empfindet das anders und es ist seine Entscheidung... dieses Mal.$B$BEr wünscht mit Euch zu sprechen, und das schnell. Ihr werdet ihn immer noch über Ratschet im Brachland finden, in seinem kleinen Turm dort, mit seinen Akolythen.$B$BTrödelt nicht herum.','Sprecht mit Strahad Farsan im Brachland.','','','','','','',18019), (3631,'esES','Invoca un corcel vil','Bah. Creo que no estás a punto, pero no soy yo quien decide. Strahad piensa lo contrario, así que haremos lo que quiere... por esta vez.$B$BQuiere hablar contigo lo antes posible. Estará en su torre con sus acólitos, más allá de Trinquete, en Los Baldíos.$B$BNo te entretengas por el camino.','Habla con Strahad Farsan en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (3631,'esMX','Invoca un corcel vil','Bah. Creo que no estás a punto, pero no soy yo quien decide. Strahad piensa lo contrario, así que haremos lo que quiere... por esta vez.$B$BQuiere hablar contigo lo antes posible. Estará en su torre con sus acólitos, más allá de Trinquete, en Los Baldíos.$B$BNo te entretengas por el camino.','Habla con Strahad Farsan en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (3631,'frFR','Invoquer un Palefroi corrompu','Hum. À mon avis, vous n’avez ni la force ni les compétences requises, mais cela ne me regarde pas puisque Strahad pense autrement, et que c’est lui qui décide... cette fois.$B$BIl voudrait vous parler le plus vite possible. Vous le trouverez, avec ses acolytes, dans la petite tour qui domine Cabestan, dans les Tarides.$B$BNe traînez pas.','Parlez à Strahad Farsan, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (3631,'ruRU','Призыв коня Скверны','Хммм. Я сказал бы, что ты еще $Gне готов:не готова;, но тут не мне решать. Страад думает иначе, а решает он... пока.$B$BОн хочет с тобой говорить, причем срочно. Он пока все еще в Степях над Кабестаном, в своей маленькой башне со своими учениками.$B$BДолго не тяни.','Поговорите в Кабестане со Страхадом Фарсаном.','','','','','','',18019), (3631,'zhCN','召唤地狱战马','嗯,我觉得你还没有准备好,但这件事情的决定权不在我手里。斯坦哈德和我持不同意见,这次是他作的决定。$B$B他要你去见他,越快越好。到贫瘠之地的棘齿城去,他就和他的那些侍僧一起待在塔里。$B$B不要再闲逛了,快点去。','与贫瘠之地棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (3632,'deDE','Gnomeningenieurskunst','Ingenieurskunst auf Expertenniveau gliedert sich in zwei Disziplinen auf: Gnom und Goblin. Gnomeningenieurskunst ist die weit Überlegenere der beiden! Es geht um die Konstruktion von wunderbaren Apparaten und Geräten, die das Leben schöner machen.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr mehr über Gnomeningenieurskunst lernen wollt, dann bringt sie zu Tüftlermeister Oberfunks hier in Eisenschmiede. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft und es ist nicht möglich, in die andere Disziplin einzutreten, also solltet Ihr Euch absolut sicher sein, dass Ihr Euch sicher seid, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gnomeningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Tüftlermeister Oberfunks nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3632,'esES','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. ¡La ingeniería de los gnomos es mejor con diferencia! Se concentra en la creación de aparatos e instrumentos que hacen la vida más fácil.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres saber más sobre el tema, llévaselo aI maestro manitas Sobrechispa, aquí en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3632,'esMX','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. ¡La ingeniería de los gnomos es mejor con diferencia! Se concentra en la creación de aparatos e instrumentos que hacen la vida más fácil.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres saber más sobre el tema, llévaselo aI maestro manitas Sobrechispa, aquí en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3632,'frFR','Ingénierie des gnomes','L\'ingénierie pratiquée à un niveau d\'expert connaît deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. L\'ingénierie gnome est de loin supérieure ! Elle consiste à construire de merveilleux dispositifs qui rendent la vie meilleure !$B$B$n, lisez ce manuel. Si vous voulez en apprendre plus sur l\'ingénierie gnome, apportez ce manuel au maître-artisan Suprétincelle dans Forgefer. Mais le choix de cette discipline est définitif et exclut l\'autre, alors soyez $gsûr:sûre; de votre choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gnome, apporter le Manuel d\'Ingénierie au maître-artisan Suprétincelle, à Forgefer.','','','','','','',18019), (3632,'ruRU','Гномское инженерное дело','На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: на гномское и гоблинское. Гномская намного сильнее! Она занимается конструированием чудесных штучек и устройств, которые делают лучше нашу жизнь!$B$B$n, прочтите эту инструкцию. Если вы желаете узнать побольше о гномском инженерном деле, отнесите этот справочник мехмастеру Замыкальцу – он здесь, в Стальгорне. Помните: если выберете гномское инженерное дело, то это с концами, другим направлением вы заниматься не сможете, так что подумайте хорошенько, прежде чем выполнить его поручение!','Возьмите Справочник по инженерным дисциплинам и отнесите его мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн.','','','','','','',18019), (3632,'zhCN','侏儒工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习永远都派不上用场的垃圾,就把这个交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对侏儒工程学有更多了解,就把工程学教材交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','','','',0), (3633,'deDE','Gobliningenieurskunst','Bei der Experteningenieurskunst gibt es zwei unterschiedliche Disziplinen: Gnom und Goblin. Natürlich ist die Gobliningenieurskunst die Wahl aller brillanten Ingenieure. Durch den klugen Einsatz von hochempfindlichen Sprengstoffen und phantastischen Ausrüstungsgegenständen lernt Ihr, die Welt zu meistern!$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr etwas über Gobliningenieurskunst wissen wollt, dann bringt sie zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft. Es ist also nicht möglich, auch in die andere Disziplin einzutreten, daher solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gobliningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan in Tanaris.','','','','','','',18019), (3633,'esES','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Claramente, la ingeniería goblin es la elección de todos los ingenieros brillantes. ¡Aprende a controlar el mundo a través del juicioso uso de potentes explosivos e increíbles aparatos!$B$B$n, lee este manual. Si quieres aprender ingeniería goblin, llévaselo a Nixx Muellepiñón que está en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (3633,'esMX','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Claramente, la ingeniería goblin es la elección de todos los ingenieros brillantes. ¡Aprende a controlar el mundo a través del juicioso uso de potentes explosivos e increíbles aparatos!$B$B$n, lee este manual. Si quieres aprender ingeniería goblin, llévaselo a Nixx Muellepiñón que está en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (3633,'frFR','Ingénierie des gobelins','La meilleure ingénierie est représentée par deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. L\'Ingénierie des gobelins est clairement le choix de tous les ingénieurs brillants. Apprendre à vaincre le monde par l\'utilisation judicieuse d\'explosifs et d\'incroyables mécanismes !$B$B$n, lisez ce manuel. Si vous voulez en apprendre plus, apportez-le à Nixx Elastirouage à Gadgetzan. Mais attention : l’adhésion à cette discipline est définitive et exclusive, alors soyez $gsûr:sûre; de faire le bon choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gobeline, apporter le Manuel d\'Ingénierie à Nixx Elastirouage, à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (3633,'ruRU','Гоблинское инженерное дело','Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!$B$BПрочитай этот учебник, $n. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.','Если вы хотите узнать о гоблинском инженерном деле, отнесите cправочник по инженерным дисциплинам Никсу Шепружину в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','','','',18019), (3633,'zhCN','地精工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对地精工程学有更多了解,就把工程学教材交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','','','',0), (3634,'deDE','Gnomeningenieurskunst','Ingenieurskunst auf Expertenniveau gliedert sich in zwei Disziplinen auf: für Gnome und für Goblins. Ich bin zwar der Meinung, dass es Verschwendung ist, aber Ihr solltet doch etwas über die Gnomenspezialisierung wissen. Sie machen Geräte und Apparate, die angeblich die Welt verändern, aber meistens gar nicht funktionieren.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr lernen wollt, wie man Briefbeschwerer aus Metall herstellt, dann bringt sie zu Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft und es ist nicht möglich, in die andere Disziplin einzutreten, also solltet Ihr Euch absolut sicher sein, dass Ihr Euch sicher seid, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr etwas über die Gnomeningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Tüftlermeister Oberfunks nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (3634,'esES','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual aI maestro manitas Sobrechispa que está en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3634,'esMX','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual aI maestro manitas Sobrechispa que está en Forjaz. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería al maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','','','','','',18019), (3634,'frFR','Ingénierie des gnomes','L\'ingénierie au niveau d\'expert connaît deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. Bien que ce soit du gâchis à mon sens, vous devriez vous spécialiser dans celle des gnomes. Ils fabriquent des objets et des gadgets qui se prétendent révolutionnaires, mais qui fonctionnent rarement.$B$B$n, lisez ce manuel. Si ça vous intéresse, apportez-le au maître-artisan Suprétincelle dans Forgefer. Mais le choix de cette discipline est définitif et exclut l\'autre, alors soyez $gsûr:sûre; de votre choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gnome, apporter le Manuel d\'Ingénierie au maître-artisan Suprétincelle, à Forgefer.','','','','','','',18019), (3634,'ruRU','Гномское инженерное дело','На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: на гномское и гоблинское. Хотя, на мой взгляд, это пустая трата времени, я должен рассказать тебе о гномском инженерном деле. Она занимается конструированием разных штучек и устройств, которые должны изменить мир, но редко работают.$B$B$n, прочти эту инструкцию. Если ты желаешь узнать побольше о гномском инженерном деле, отнеси этот справочник мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн. Помни: выбрав гномское инженерное дело, ты не сможешь заниматься другим направлением, так что подумай хорошенько, прежде чем выполнить поручение Замыкальца!','Если хотите узнать побольше о гномском инженерном деле, возьмите справочник по инженерным дисциплинам и отнесите мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн.','','','','','','',18019), (3634,'zhCN','侏儒工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习永远都派不上用场的垃圾,就把这个交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对侏儒工程学有更多了解,就把工程学教材交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','','','',0), (3635,'deDE','Gnomeningenieurskunst','Ingenieurskunst auf Expertenniveau gliedert sich in zwei Disziplinen: Gnom und Goblin. Ich bin zwar der Meinung, dass es reine Verschwendung ist, aber Ihr solltet doch etwas über die Spezialisierung der Gnome wissen. Sie machen Gegenstände und Apparate, die angeblich die Welt verändern, aber meistens gar nicht funktionieren.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr lernen wollt, wie man Briefbeschwerer aus Metall herstellt, dann bringt sie zu Glotz Widrikus in Beutebucht. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft. Es ist also nicht möglich, auch in die andere Disziplin einzutreten, daher solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr mehr über die Gnomeningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Glotz Widrikus nach Beutebucht.','','','','','','',18019), (3635,'esES','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual a Oglethorpe Obnoticus que está en Bahía del Botín. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres aprender más cosas sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (3635,'esMX','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual a Oglethorpe Obnoticus que está en Bahía del Botín. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres aprender más cosas sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (3635,'frFR','Ingénierie des gnomes','L\'ingénierie au niveau d\'expert enseigne deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. Bien que ce soit du gâchis à mon sens, vous devriez connaître celle des gnomes. Ils fabriquent des objets et des gadgets pour prétendument changer le monde, mais ils fonctionnent rarement.$B$B$n, lisez ce manuel. Si ça vous intéresse, apportez-le à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin. Mais attention : l’adhésion à cette discipline est définitive et exclusive, alors soyez $gsûr:sûre; de faire le bon choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gnome, apporter le Manuel d\'Ingénierie à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (3635,'ruRU','Гномское инженерное дело','На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: гномскую и гоблинскую. Хотя, на мой взгляд, это пустая трата времени, я должен рассказать тебе о гномском инженерном деле. Гномы занимаются конструированием разных штучек и устройств, которые должны изменить мир, но редко работают.$B$B$n, прочти этот учебник. Если ты хочешь научиться делать металлические пресс-папье, отнеси его Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту. Помни: выбрав гномское инженерное дело, ты не сможешь заниматься инженерным делом другой школы, так что подумай хорошенько, прежде чем выполнить поручение Карлса!','Если вы хотите узнать побольше о гномском инженерном деле, возьмите справочник по инженерным дисциплинам и отнесите его Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.','','','','','','',18019), (3635,'zhCN','侏儒工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习永远都派不上用场的垃圾,就把这个交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对侏儒工程学有更多了解,就把工程学教材交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','','','',0), (3635,'zhTW','地精工程學','高級的工程學有兩個分支:地精派和哥布林派,雖然我認為提到地精簡直是浪費時間,但是你還是要對他們的技術保持警惕。他們製造了一大堆號稱可以改變世界的小玩意,但是那些東西很少有能用的。$B$B好吧, $N ,讀一下這本手冊。如果你想要學習永遠都派不上用場的垃圾,就把這個交給藏寶海灣的奧格索普·奧布諾提斯。請記住,一旦你加入某一派,就永遠也不能再加入另一派了,所以在你完成他交給你的任務之前要三思。','如果你想要對地精工程學有更多瞭解,就把工程學教材交給藏寶海灣的奧格索普·奧布諾提斯。','','','','','','',0), (3636,'deDE','Das Licht bringen','Die Geißel ist eine dauerhafte Bedrohung für die Allianz. Ich bin sicher, Euch ist diese Tatsache vertraut. Kürzlich erst stießen wir auf einige sehr seltsame Funde, $n.$B$BIm Brachland gibt es ein fürchterliches Dickicht von Dornsträuchern, das Hügel der Klingenhauer heißt. Früher war es die Heimat von einfachen Stachelebern, aber nun ist offensichtlich, dass ein Pakt mit der Geißel geschlossen wurde, die viel schlimmere Kreaturen hervorbrachte... Sie werden jetzt von dem Lich, Amnennar dem Kältebringer, beherrscht.$B$BStellt Euch auf die Seite des Lichts, $n, und macht diesem bösen Verbund ein Ende.','Erzbischof Benedictus will, dass Ihr Amnennar den Kältebringer in den Hügeln der Klingenhauer tötet.','','Kehrt zu Erzbischof Benedictus im Kathedralenviertel in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (3636,'esES','Trae la Luz','La Plaga es una amenaza constante para la Alianza, lo cual no es nada nuevo. Hace poco, nos topamos con unos hallazgos muy peculiares, $n.$B$BEn los Baldíos existe un laberinto de púas llamado Zahúrda Rajacieno. Solía ser el hogar de jabaespines, pero ahora parece ser que han hecho algún tipo de pacto con la Plaga, creando criaturas mucho peores... Las gobierna el exánime Amnennar el Gélido.$B$BÚnete a la Luz, $n, y acaba con tal pacto.','El arzobispo Benedictus quiere que mates a Amnennar el Gélido en Zahúrda Rajacieno.','','Vuelve con: Arzobispo Benedictus. Zona: Plaza de la Catedral, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (3636,'esMX','Trae la Luz','La Plaga es una amenaza constante para la Alianza, lo cual no es nada nuevo. Hace poco, nos topamos con unos hallazgos muy peculiares, $n.$B$BEn los Baldíos existe un laberinto de púas llamado Zahúrda Rajacieno. Solía ser el hogar de jabaespines, pero ahora parece ser que han hecho algún tipo de pacto con la Plaga, creando criaturas mucho peores... Las gobierna el exánime Amnennar el Gélido.$B$BÚnete a la Luz, $n, y acaba con tal pacto.','El arzobispo Benedictus quiere que mates a Amnennar el Gélido en Zahúrda Rajacieno.','','Vuelve con: Arzobispo Benedictus. Zona: Plaza de la Catedral, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (3636,'frFR','Apportez la Lumière','Le Fléau est une menace persistante pour l\'Alliance, vous le savez fort bien. Récemment, nous avons découvert quelque chose, $n.$B$BDans les Tarides, il y a un amas de ronces, les Souilles de Tranchebauge. C\'était autrefois la demeure de hurans normaux, mais maintenant un pacte y a été fait avec le Fléau, pour créer des créatures beaucoup plus mauvaises... Elles sont gouvernées par la liche Amnennar, dite le Porte-froid.$B$BSoyez le porte-parole de la Lumière, $n ; mettez fin à cette mauvaise union.','Tuer Amnennar le Porte-froid, aux Souilles de Tranchebauge, pour l’Archevêque Benedictus.','','Retournez voir l\'Archevêque Benedictus sur la Place de la Cathédrale, à Hurlevent.','','','','',18019), (3636,'ruRU','Нести свет','Плеть постоянно досаждает силам Альянса. Думаю, $n, ты знаешь об этом не хуже меня. В последнее время нам удалось сделать пару интересных находок.$B$BВ Степях есть жуткие заросли терновника, называемые Курганы Иглошкурых. Сначала казалось, что там обитают только иглогривы, но теперь выясняется, что в этих зарослях гнездятся самые разнообразные чудовища. Управляет ими лич по имени Амненнар Хладовей.$B$BВо имя Света, $n! Изгони зло с холмов Иглошкурых!','Убейте Амненнара Хладовея в Курганах Иглошкурых.','','Вернитесь к архиепископу Бенедикту в Штормград.','','','','',18019), (3636,'zhCN','与圣光同在','亡灵天灾对联盟是一个长期的威胁,我想你应该明白这一点。最近,我们偶然发现了一些罕见的东西,$N。$B$B在贫瘠之地有一片令人恐怖的灌木林,它被称作剃刀高地。虽然那儿曾经是野猪人的家,但是很明显,它已经变成亡灵天灾的地盘,并衍生出了更加可怕的生物……这些生物都被巫妖寒冰之王亚门纳尔统治着。$B$B愿圣光与你同在,$N。终结那里的邪恶吧。','大主教本尼迪塔斯要你去杀死剃刀高地的寒冰之王亚门纳尔。','','转至暴风城,去找教堂广场的大主教本尼迪塔斯。','','','','',0), (3636,'zhTW','與聖光同在','天譴軍團對聯盟是一個長期的威脅,我想你應該明白這一點。最近,我們偶然發現了一些罕見的東西, $N 。$B$B在貧瘠之地有一片令人恐怖的灌木林稱作剃刀高地。雖然那兒曾經是野豬人的家,但是很明顯,它已經變成天譴軍團的地盤,並衍生出了更加可怕的生物……這些生物都被巫妖『寒冰使者』亞門納爾統治著。$B$B願聖光與你同在, $N ;終結那裡的邪惡吧。','大主教本尼迪塔斯要你去殺死剃刀高地的『寒冰使者』亞門納爾。','','','','','','',18019), (3637,'deDE','Gnomeningenieurskunst','Ingenieurskunst auf Expertenniveau gliedert sich in zwei Disziplinen: Gnom und Goblin. Ich bin zwar der Meinung, dass es reine Verschwendung ist, aber Ihr solltet doch etwas über die Spezialisierung der Gnome wissen. Sie machen Gegenstände und Apparate, die angeblich die Welt verändern, aber meistens gar nicht funktionieren.$B$B$n, lest diese Anleitung. Wenn Ihr lernen wollt, wie man Briefbeschwerer aus Metall herstellt, dann bringt sie zu Glotz Widrikus in Beutebucht. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft. Es ist also nicht möglich, auch in die andere Disziplin einzutreten, daher solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr mehr über die Gnomeningenieurskunst erlernen wollt, dann bringt die Anleitung der Ingenieurskunstdisziplinen zu Glotz Widrikus nach Beutebucht.','','','','','','',18019), (3637,'esES','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual a Oglethorpe Obnoticus que está en Bahía del Botín. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres aprender más cosas sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (3637,'esMX','Ingeniería gnómica','En ingeniería avanzada te encuentras con dos escuelas: la de los gnomos y la de los goblins. Aunque yo piense que no sirve para nada, deberías de estar al corriente de la especialización de los gnomos. Crean objetos y aparatos que piensan van a cambiar el mundo, pero que raras veces funcionan.$B$B$n, lee este manual. Si deseas aprender a hacer pisapapeles metálicos, lleva el manual a Oglethorpe Obnoticus que está en Bahía del Botín. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres aprender más cosas sobre ingeniería gnómica, lleva el Manual de disciplinas de ingeniería a Oglethorpe Obnoticus en Bahía del Botín.','','','','','','',18019), (3637,'frFR','Ingénierie des gnomes','L\'ingénierie au niveau d\'expert enseigne deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. Bien que ce soit du gâchis à mon sens, vous devriez connaître celle des gnomes. Ils fabriquent des objets et des gadgets pour prétendument changer le monde, mais ils fonctionnent rarement.$B$B$n, lisez ce manuel. Si ça vous intéresse, apportez-le à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin. Mais attention : l’adhésion à cette discipline est définitive et exclusive, alors soyez $gsûr:sûre; de faire le bon choix !','Pour en apprendre davantage sur l\'ingénierie gnome, apporter le Manuel d\'Ingénierie à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (3637,'ruRU','Гномское инженерное дело','На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: на гномское и гоблинское. Хотя, на мой взгляд, это пустая трата времени, я должен рассказать тебе о гномском инженерном деле. Она занимается конструированием разных штучек и устройств, которые должны изменить мир, но редко работают.$B$B$n, прочти этот учебник. Если ты хочешь научиться делать металлические пресс-папье, отнеси его Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту. Помни: выбрав гномское инженерное дело, ты не сможешь заниматься инженерным делом другой школы, так что подумай хорошенько прежде, чем выполнить поручение Карлса!','Если вы хотите узнать побольше о гномском инженерном деле, возьмите справочник по инженерным дисциплинам и отнесите его Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.','','','','','','',18019), (3637,'zhCN','侏儒工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习永远都派不上用场的垃圾,就把这个交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对侏儒工程学有更多了解,就把工程学教材交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','','','',0), (3638,'deDE','Der Schwur der Geheimhaltung','Bei der Gobliningenieurskunst geht es um praktische Anwendungen mit hohem Profit und noch höherer Explosionskraft! Unsere Baupläne ermöglichen uns, mächtige Bomben und gewaltige Waffen hervorzubringen. Die Anleitung, die Ihr gelesen habt, berichtet darüber.$B$BDie Anleitung erwähnt auch unser uraltes Gelöbnis der Geheimhaltung unserer Baupläne. Sobald Ihr ein Gobliningenieur geworden seid, war\'s das. Es gibt keinerlei Zugang zur Gnomeningenieurskunst.$B$BWenn Ihr immer noch ein Gobliningenieur werden wollt, dann unterzeichnet dieses Dokument, mit dem Ihr eine lebenslange Geheimhaltung gelobt, und sprecht dann wieder mit mir. Denkt gut darüber nach, $n.','Wenn Ihr ein Gobliningenieur werden wollt, dann müsst Ihr auf den Schwur der Geheimhaltung rechtsklicken und erneut mit Nixx Sprossfeder in Gadgetzan sprechen.','','Kehrt zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3638,'esES','La promesa del secreto','La ingeniería goblin persigue que sus creaciones tengan una aplicación práctica real y un poder explosivo aún mayor. Nuestros esquemas nos permiten fabricar potentes bombas y un poderoso armamento. En el manual que has leído se explica todo.$B$BEn él también se cita el juramento que hace mucho tiempo hicimos de mantener nuestros esquemas en secreto. Si decides dedicarte a la ingeniería goblin, ya está. No tendrás acceso de ningún tipo a la ingeniería de los gnomos.$B$BSi aun así sigues queriendo convertirte en un ingeniero goblin, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería goblin, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','Vuelve con: Nixx Muellepiñón. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3638,'esMX','La promesa del secreto','La ingeniería goblin persigue que sus creaciones tengan una aplicación práctica real y un poder explosivo aún mayor. Nuestros esquemas nos permiten fabricar potentes bombas y un poderoso armamento. En el manual que has leído se explica todo.$B$BEn él también se cita el juramento que hace mucho tiempo hicimos de mantener nuestros esquemas en secreto. Si decides dedicarte a la ingeniería goblin, ya está. No tendrás acceso de ningún tipo a la ingeniería de los gnomos.$B$BSi aun así sigues queriendo convertirte en un ingeniero goblin, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería goblin, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','Vuelve con: Nixx Muellepiñón. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3638,'frFR','Le Vœu du secret','L\'ingénierie des gobelins traite de l\'utilisation pratique des explosifs ! Nos schémas nous permettent de faire des bombes et des armes puissantes ; c’est le thème du manuel que vous lisez.$B$BDepuis toujours, ce manuel est lié par un Vœu du secret couvrant tous nos schémas. Une fois que vous serez Ingénieur gobelin, vous ne pourrez plus accéder à l\'Ingénierie des gnomes. Si vous voulez toujours devenir Ingénieur gobelin, signez ce document vous engageant au secret et revenez me voir. Réfléchissez soigneusement, $n.','Pour devenir un Ingénieur gobelin, cliquer avec le bouton droit sur le Vœu de secret et retourner voir une fois encore Nixx Elastirouage dans Gadgetzan.','','Retournez voir Nixx Elastirouage en Tanaris.','','','','',18019), (3638,'ruRU','Договор о неразглашении','Гоблинское инженерное дело нацелено на получение высоких прибылей и огромной взрывной силы! Наши чертежи позволяют нам создавать мощные бомбы и прочее оружие, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.$B$BНо этот справочник также содержит древнюю клятву хранить наши чертежи в тайне. Как только ты займешься гоблинским инженерным делом, то все. Доступа к гномскому инженерному делу не будет.$B$BЕсли ты по-прежнему хочешь заняться гоблинским инженерным делом, подпиши этот документ о пожизненном неразглашении тайн и снова обращайся ко мне. Но сначала подумай хорошенько.','Если вы согласны заниматься гоблинским инженерным делом, щелкните правой кнопкой мыши по Договору о неразглашении и еще раз обратитесь к Никсу Шепружину в Прибамбасске.','','Вернитесь к Никсу Шепружину в Танарис.','','','','',18019), (3638,'zhCN','保密协议','地精工程学追求的是高利润,以及更高的爆破性能!我们可以制作强力的炸弹和无敌的武器,你所阅读的手册中就包含这些知识。$B$B这本手册中还包含了我们古老的保密协议。一旦你成为了地精技师,你就不能转而成为侏儒技师。$B$B如果你愿意成为地精技师的话,请签署这份终生保密文件,然后再次和我说话。请谨慎考虑,$N。','如果你同意成为一名地精技师,就右键点击保密协议,然后再次和加基森的尼克斯·斯普克斯宾谈一谈。','','去找塔纳利斯的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','',0), (3639,'deDE','Zeigt Eure Arbeit','Das Glitzern in Euren Augen verrät Euch: Ihr wollt Dinge in die Luft jagen. In Euch steckt Talent, $n, doch hätte ich gerne ein paar Proben Eurer Arbeit, um zu sehen, ob ich nicht Wege finden kann, goblinorientierte Techniken zu unterstreichen. Ich bräuchte Folgendes: zwanzig große Eisenbomben, zwanzig robuste Dynamitstangen und fünf explosive Schafe - und immer schön an die Sicherheit denken!$B$BBringt mir diese Gegenstände und Ihr seid ein offizieller Gobliningenieur!','Bringt 20 große Eisenbomben, 20 robuste Dynamitstangen und 5 explosive Schafe zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan.','','Kehrt zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (3639,'esES','Muestra tu trabajo','El brillo de tus ojos lo dice todo; quieres reventar cosas. Tienes talento en ciernes, $n. Sin embargo, quiero muestras de tu trabajo para poder examinarlas y ver si te puedo orientar hacia técnicas más propias de la ingeniería de los goblins. Necesito lo siguiente: 20 bombas de hierro grandes, 20 cartuchos de dinamita sólida y 5 ovejas explosivas. ¡Y mantente alerta!$B$B¡Entrégame todo esto y serás $gun ingeniero:una ingeniera; goblin oficial!','Llévale 20 bombas grandes de hierro, 20 cartuchos de dinamita sólida y 5 ovejas explosivas a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','Vuelve con: Nixx Muellepiñón. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3639,'esMX','Muestra tu trabajo','El brillo de tus ojos lo dice todo; quieres reventar cosas. Tienes talento en ciernes, $n. Sin embargo, quiero muestras de tu trabajo para poder examinarlas y ver si te puedo orientar hacia técnicas más propias de la ingeniería de los goblins. Necesito lo siguiente: 20 bombas de hierro grandes, 20 cartuchos de dinamita sólida y 5 ovejas explosivas. ¡Y mantente alerta!$B$B¡Entrégame todo esto y serás $gun ingeniero:una ingeniera; goblin oficial!','Llévale 20 bombas grandes de hierro, 20 cartuchos de dinamita sólida y 5 ovejas explosivas a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','Vuelve con: Nixx Muellepiñón. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (3639,'frFR','Montrez votre travail','Cette lueur dans vos yeux me dit tout ce que j’ai besoin de savoir : vous voulez faire sauter des trucs. Vous êtes un ingénieur habile, $n, mais la question n\'est pas là. Je veux analyser votre travail pour orienter vos efforts futurs dans une direction plus… gobeline. J\'ai besoin des échantillons suivants : 20 grandes bombes en fer, 20 bâtons de dynamite solide et 5 moutons explosifs – avec leurs crans de sûreté armés, merci.$B$BSoumettez-moi vos réalisations et je ferai de vous un ingénieur gobelin officiel !','Apporter 20 Grandes bombes en fer, 20 Dynamites solides et 5 Moutons explosifs à Nixx Elastirouage dans Gadgetzan.','','Retournez voir Nixx Elastirouage en Tanaris.','','','','',18019), (3639,'ruRU','Покажи свою работу','Блеск в твоих глазах выдает тебя с головой – ты любишь взрывать! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, $n. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гоблинскоориентированную технику для будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: двадцать больших железных бомб, двадцать шашек твердого динамита и пять взрывоопасных овец – и смотри $gсам:сама; не подорвись!$B$BСдай мне эти предметы, и я признаю тебя истинным гоблином-инженером!','Принесите 20 больших железных бомб, 20 шашек твердого динамита и 5 взрывоопасных овец Никсу Шепружину в Прибамбасск.','','Вернитесь к Никсу Шепружину в Танарис.','','','','',18019), (3639,'zhCN','工作成果','作为你的指导者,我想看看你的工作成果。你是个熟练的技师,这是毫无疑问的,$N。我要对你的工作进行分析,帮助你在地精工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:20颗重磅铁制炸弹、20颗实心炸弹和5只自爆绵羊——注意安全第一!$B$B把这些东西交给我,我就可以发给你一张属于你自己的地精工程师协会会员卡,如果你想要拜访世界各地的地精工程学训练师,这张卡是必须的!','将20颗重磅铁制炸弹、20颗实心炸弹和5只自爆绵羊交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。','','去找塔纳利斯的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','',0), (3640,'deDE','Der Schwur der Geheimhaltung','Die Gnomeningenieurskunst beruht auf der Ingenieurskunsttheorie, die besagt, dass sie unseren Bedürfnissen zu dienen hat! Unsere Baupläne ermöglichen uns, Geräte hervorzubringen, die die Welt um uns kontrollieren. Die Anleitung, die Ihr gelesen habt, berichtet darüber.$B$BDie Anleitung erwähnt auch unser uraltes Gelöbnis der Geheimhaltung unserer Baupläne. Sobald Ihr ein Gnomeningenieur geworden seid, war\'s das. Es gibt keinerlei Zugang zur Gobliningenieurskunst.$B$BWenn Ihr immer noch ein Gnomeningenieur werden wollt, dann unterzeichnet dieses Dokument, mit dem Ihr eine lebenslange Geheimhaltung gelobt, und sprecht dann wieder mit mir. Denkt gut darüber nach, $n.','Wenn Ihr ein Gnomeningenieur werden wollt, dann müsst Ihr auf den Schwur der Geheimhaltung rechtsklicken und erneut mit Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede sprechen.','','Kehrt zu Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (3640,'esES','La promesa del secreto','La ingeniería de los gnomos pone la teoría de la ingeniería al servicio de nuestras necesidades. Nuestros sistemas nos permiten fabricar instrumentos que controlan el mundo que nos rodea. El manual que has leído habla de eso.$B$BTambién explica que juramos mantener nuestros planos en secreto. Cuando te conviertas en $gun ingeniero:una ingeniera; gnomo, claro está. No podrás leer nada sobre la ingeniería goblin.$B$BSi ya te has decidido, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería gnómica, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con el maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3640,'esMX','La promesa del secreto','La ingeniería de los gnomos pone la teoría de la ingeniería al servicio de nuestras necesidades. Nuestros sistemas nos permiten fabricar instrumentos que controlan el mundo que nos rodea. El manual que has leído habla de eso.$B$BTambién explica que juramos mantener nuestros planos en secreto. Cuando te conviertas en $gun ingeniero:una ingeniera; gnomo, claro está. No podrás leer nada sobre la ingeniería goblin.$B$BSi ya te has decidido, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería gnómica, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con el maestro manitas Sobrechispa en Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3640,'frFR','Le Vœu du secret','L\'ingénierie des gnomes consiste à mettre en forme la théorie de l\'ingénierie pour servir nos besoins ! Nos schémas nous permettent de construire des appareils contrôlant le monde qui nous entoure. Le manuel que vous avez lu traite de ce sujet.$B$BIl traite également du Vœu du secret qui recouvre nos schémas. Lorsque vous adhérez à l\'Ingénierie des gnomes, vous ne pouvez plus revenir en arrière. Vous ne pourrez jamais plus accéder à l\'Ingénierie des gobelins.$B$BSi vous souhaitez toujours devenir Ingénieur gnome, signez ce document qui vous engage à garder le secret à vie et revenez me parler. Prenez votre décision après mûre réflexion, $n.','Pour devenir un Ingénieur gnome, cliquer avec le bouton droit sur le Vœu de secret et retourner voir une fois encore le maître-artisan Suprétincelle, à Forgefer.','','Retournez voir le Maître-bricoleur Suprétincelle en Dun Morogh.','','','','',18019), (3640,'ruRU','Договор о неразглашении','Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у вас в руках, об этом написано.$B$BНо этот справочник также содержит древнюю клятву хранить наши чертежи в тайне. Как только вы займетесь гномским инженерным делом, то все. Доступа к гоблинскому инженерному делу не будет.$B$BЕсли вы по-прежнему хотите заняться гномским инженерным делом, подпишите этот документ о пожизненном неразглашении тайн и снова обратитесь ко мне. Хорошенько подумайте, $n.','Щелкните правой кнопкой мыши по Договору о неразглашении и еще раз обратитесь к мехмастеру Замыкальцу в Стальгорне.','','Вернитесь к Мехмастеру Замыкальцу в Дун Морог.','','','','',18019), (3640,'zhCN','保密协议','侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。$B$B这本手册中还包含了我们古老的保密协议。一旦你成为了侏儒技师,你就不能转而成为地精技师。$B$B如果你愿意成为侏儒技师的话,请签署这份终生保密文件,然后再次和我说话。请谨慎考虑,$N。','如果你同意成为一名侏儒技师,就右键点击保密协议,然后再次和铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克谈一谈。','','去找丹莫罗的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','',0), (3641,'deDE','Zeigt Eure Arbeit','Wenn Ihr bereit seid, ein paar RICHTIG tolle Dinge herzustellen, dann seid Ihr hier am richtigen Ort. Ich kann sehen, dass Ihr ein fähiger Ingenieur seid, doch möchte ich trotzdem ein paar Proben Eurer Arbeit. Was ich mir davon erhoffe, ist, Euer Können auf Wege zu analysieren die gnomenorientierten Techniken in Zukunft noch zu unterstreichen. Ich bräuchte die folgenden Proben: sechs Mithrilrohre, ein genaues Zielfernrohr und zwei hochentwickelte Zielattrappen.$B$BBringt mir diese Gegenstände und Ihr seid ein offizieller Gnomeningenieur mit Zugriff auf alle Baupläne!','Bringt 6 Mithrilrohre, 1 genaues Zielfernrohr und 2 hochentwickelte Zielattrappen zu Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Tüftlermeister Oberfunks in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (3641,'esES','Muestra tu trabajo','Si lo que quieres es crear aparatos fantásticos, has venido al lugar adecuado. Puedo ver tu destreza en ingeniería, pero quiero algunas muestras de tu trabajo. Me gustaría ver si te puedo orientar hacia técnicas más gnómicas para el futuro. Necesito lo siguiente: 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados.$B$B¡Dame todo esto y te convertirás en $gun ingeniero gnómico:una ingeniera gnómica; con acceso a todos los esquemas!','Lleva 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados al maestro manitas Sobrechispa a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3641,'esMX','Muestra tu trabajo','Si lo que quieres es crear aparatos fantásticos, has venido al lugar adecuado. Puedo ver tu destreza en ingeniería, pero quiero algunas muestras de tu trabajo. Me gustaría ver si te puedo orientar hacia técnicas más gnómicas para el futuro. Necesito lo siguiente: 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados.$B$B¡Dame todo esto y te convertirás en $gun ingeniero gnómico:una ingeniera gnómica; con acceso a todos los esquemas!','Lleva 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados al maestro manitas Sobrechispa a Forjaz.','','Vuelve con: Maestro manitas Sobrechispa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3641,'frFR','Montrez votre travail','Si vous vous sentez $gprêt:prête; à fabriquer des objets vraiment faramineux, vous êtes au bon endroit. Je vois bien que vous êtes déjà un ingénieur compétent. Cependant, je souhaite analyser votre travail pour savoir comment introduire les techniques gnomes dans vos travaux futurs. J\'ai besoin des échantillons suivants : six tubes en mithril, une lunette de précision et deux leurres perfectionnés.$B$BSoumettez-moi ces objets et je ferai de vous un ingénieur gnome officiel, ayant accès à tous les schémas !','Apportez 6 Tubes en mithril, 1 Lunette de précision et 2 Leurres perfectionnés au Maître-bricoleur Suprétincelle, à Forgefer.','','Retournez voir le Maître-bricoleur Suprétincelle en Dun Morogh.','','','','',18019), (3641,'ruRU','Покажи свою работу','Если ты $gготов:готова; приступить к изготовлению потрясающих изделий – то ты $gобратился:обратилась; по адресу! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, $n. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гномскоориентированную технику ваших будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: шесть мифриловых трубок, точный прицел и два усовершенствованных манекена-мишени.$B$BСдай мне эти предметы, и я признаю тебя истинным гномом-инженером.','Принесите 6 мифриловых трубок, точный прицел и 2 усовершенствованных манекена-мишени мехмастеру Замыкальцу в Стальгорн.','','Вернитесь к Мехмастеру Замыкальцу в Дун Морог.','','','','',18019), (3641,'zhCN','工作成果','作为你的指导者,我想看看你的工作成果。你是个熟练的技师,这是毫无疑问的,$N。我要对你的工作进行分析,帮助你在侏儒工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:6根秘银管、1只精确瞄准镜和2个高级假人——注意安全第一!$B$B把这些东西交给我,我就可以发给你一张属于你自己的侏儒工程师协会会员卡,如果你想要拜访世界各地的侏儒工程学训练师,这张卡是必须的!','将6根秘银管、1只精确瞄准镜和2个高级假人交给铁炉堡的工匠大师欧沃斯巴克。','','去找丹莫罗的工匠大师欧沃斯巴克。','','','','',0), (3642,'deDE','Der Schwur der Geheimhaltung','Die Gnomeningenieurskunst beruht auf der Ingenieurskunsttheorie, die besagt, dass sie unseren Bedürfnissen zu dienen hat! Unsere Baupläne ermöglichen uns, Geräte hervorzubringen, die die Welt um uns kontrollieren. Die Anleitung, die Ihr gelesen habt, berichtet darüber.$B$BDie Anleitung erwähnt auch unser uraltes Gelöbnis der Geheimhaltung unserer Baupläne. Sobald Ihr ein Gnomeningenieur geworden seid, war\'s das. Es gibt keinerlei Zugang zur Gobliningenieurskunst.$B$BWenn Ihr immer noch ein Gnomeningenieur werden wollt, dann unterzeichnet dieses Dokument, mit dem Ihr eine lebenslange Geheimhaltung gelobt und sprecht dann wieder mit mir. Denkt gut darüber nach, $n.','Wenn Ihr ein Gnomeningenieur werden wollt, dann müsst Ihr auf den Schwur der Geheimhaltung rechtsklicken und erneut mit Glotz Widrikus in Beutebucht sprechen.','','Kehrt zu Glotz Widrikus in Beutebucht zurück.','','','','',18019), (3642,'esES','La promesa del secreto','La ingeniería de los gnomos pone la teoría de la ingeniería al servicio de nuestras necesidades. Nuestros sistemas nos permiten fabricar instrumentos que controlan el mundo que nos rodea. El manual que has leído habla de eso.$B$BTambién explica que juramos mantener nuestros planos en secreto. Cuando te conviertas en $gun ingeniero:una ingeniera; gnomo, claro está. No podrás leer nada sobre la ingeniería goblin.$B$BSi ya te has decidido, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería gnómica, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con Oglethrope Obnoticus en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín.','','','','',18019), (3642,'esMX','La promesa del secreto','La ingeniería de los gnomos pone la teoría de la ingeniería al servicio de nuestras necesidades. Nuestros sistemas nos permiten fabricar instrumentos que controlan el mundo que nos rodea. El manual que has leído habla de eso.$B$BTambién explica que juramos mantener nuestros planos en secreto. Cuando te conviertas en $gun ingeniero:una ingeniera; gnomo, claro está. No podrás leer nada sobre la ingeniería goblin.$B$BSi ya te has decidido, firma este compromiso de secreto perpetuo y vuelve a hablar conmigo. Piénsatelo muy bien, $n.','Si decides dedicarte a la ingeniería gnómica, haz clic con el botón derecho del ratón en el compromiso de secreto perpetuo y habla de nuevo con Oglethrope Obnoticus en Bahía del Botín.','','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín.','','','','',18019), (3642,'frFR','Le vœu du secret','L\'ingénierie des gnomes consiste à mettre en forme la théorie de l\'ingénierie pour servir nos besoins ! Nos schémas nous permettent de construire des appareils contrôlant le monde qui nous entoure. Le manuel que vous avez lu traite de ce sujet.$B$BIl traite également du Vœu du secret qui recouvre nos schémas. Lorsque vous adhérez à l\'Ingénierie des gnomes, vous ne pouvez plus revenir en arrière. Vous ne pourrez jamais plus accéder à l\'ingénierie des gobelins.$B$BSi vous souhaitez toujours devenir Ingénieur gnome, signez ce document qui vous engage à garder le secret à vie et revenez me parler. Prenez votre décision après mûre réflexion, $n.','Pour devenir un Ingénieur gnome, cliquer avec le bouton droit sur le Vœu de secret et retourner voir une fois encore Oglethrope Odipnoticus à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (3642,'ruRU','Договор о неразглашении','Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.$B$BНо этот справочник также содержит древнюю клятву хранить наши чертежи в тайне. Как только ты займешься гномским инженерным делом, то все. Доступа к гоблинскому инженерному делу не будет.$B$BЕсли ты по-прежнему хочешь заняться гномским инженерным делом, подпиши этот документ о пожизненном неразглашении тайн и снова обращайся ко мне. Но сначала подумай хорошенько.','Если вы согласны заниматься гномским инженерным делом, щелкните правой кнопкой мыши по Договору о неразглашении и еще раз обратитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратской Бухте.','','Вернитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.','','','','',18019), (3642,'zhCN','保密协议','侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。$B$B这本手册中还包含了我们古老的保密协议。一旦你成为了侏儒技师,你就不能转而成为地精技师。$B$B如果你愿意成为侏儒技师的话,请签署这份终生保密文件,然后再次和我说话。请谨慎考虑,$N。','如果你同意成为一名侏儒技师,就右键点击保密协议,然后再次和藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯谈一谈。','','去荆棘谷找藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','',0), (3643,'deDE','Zeigt Eure Arbeit','Wenn Ihr bereit seid, ein paar RICHTIG tolle Dinge herzustellen, dann seid Ihr hier am richtigen Ort. Ich kann sehen, dass Ihr ein fähiger Ingenieur seid, doch möchte ich trotzdem ein paar Proben Eurer Arbeit. Was ich mir davon erhoffe, ist, Euer Können auf Wege zu analysieren die gnomenorientierten Techniken in Zukunft noch zu unterstreichen. Ich bräuchte die folgenden Proben: sechs Mithrilrohre, ein genaues Zielfernrohr und zwei hochentwickelte Zielattrappen.$B$BBringt mir diese Gegenstände und Ihr seid ein offizieller Gnomeningenieur mit Zugriff auf alle Baupläne!','Bringt 6 Mithrilrohre, 1 genaues Zielfernrohr und 2 hochentwickelte Zielattrappen zu Glotz Widrikus in Beutebucht.','','Kehrt zu Glotz Widrikus in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (3643,'esES','Muestra tu trabajo','Si lo que quieres es crear aparatos fantásticos, has venido al lugar adecuado. Puedo ver tu destreza en ingeniería, pero quiero algunas muestras de tu trabajo. Me gustaría ver si te puedo orientar hacia técnicas más gnómicas para el futuro. Necesito lo siguiente: 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados.$B$B¡Dame todo esto y te convertirás en $gun ingeniero gnómico:una ingeniera gnómica; con acceso a todos los esquemas!','Lleva 6 tubos de mitril, 1 mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados a Oglethorpe Obnoticus en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (3643,'esMX','Muestra tu trabajo','Si lo que quieres es crear aparatos fantásticos, has venido al lugar adecuado. Puedo ver tu destreza en ingeniería, pero quiero algunas muestras de tu trabajo. Me gustaría ver si te puedo orientar hacia técnicas más gnómicas para el futuro. Necesito lo siguiente: 6 tubos de mitril, una mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados.$B$B¡Dame todo esto y te convertirás en $gun ingeniero gnómico:una ingeniera gnómica; con acceso a todos los esquemas!','Lleva 6 tubos de mitril, 1 mira de precisión y 2 muñecos-diana avanzados a Oglethorpe Obnoticus en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Oglethorpe Obnoticus. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (3643,'frFR','Montrez votre travail','Si vous vous sentez $gprêt:prête; à fabriquer des objets vraiment faramineux, vous êtes au bon endroit. Je vois bien que vous êtes déjà un ingénieur compétent. Cependant, je souhaite analyser votre travail pour savoir comment introduire les techniques gnomes dans vos travaux futurs. J\'ai besoin des échantillons suivants : six tubes en mithril, une lunette de précision et deux leurres perfectionnés.$B$BSoumettez-moi ces objets et je ferai de vous un ingénieur gnome officiel, ayant accès à tous les schémas !','Apportez 6 Tubes en mithril, 1 Lunette de précision et 2 Leurres perfectionnés à Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin.','','Retournez voir Orguignard Odipnoticus à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (3643,'ruRU','Покажи свою работу','Если ты $gготов:готова; приступить к изготовлению потрясающих изделий – то ты $gобратился:обратилась; по адресу! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, $n. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гномскоориентированную технику ваших будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: шесть мифриловых трубок, точный прицел и два усовершенствованных манекена-мишени.$B$BСдай мне эти предметы, и я признаю тебя истинным гномом-инженером.','Принесите 6 мифриловых трубок, точный прицел и 2 усовершенствованных манекена-мишени Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.','','Вернитесь к Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (3643,'zhCN','工作成果','作为你的指导者,我想看看你的工作成果。你是个熟练的技师,这是毫无疑问的,$N。我要对你的工作进行分析,帮助你在侏儒工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:6根秘银管、1只精确瞄准镜和2个高级假人——注意安全第一!$B$B把这些东西交给我,我就可以发给你一张属于你自己的侏儒工程师协会会员卡,如果你想要拜访世界各地的侏儒工程学训练师,这张卡是必须的!','将6根秘银管、1只精确瞄准镜和2个高级假人交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','去荆棘谷找藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','',0), (3644,'deDE','Mitgliedskarten-Erneuerung','','','','','','','','',18019), (3644,'esES','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3644,'esMX','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3644,'frFR','Le renouvellement de la Carte de membre','','','','','','','','',18019), (3644,'ruRU','Продление членского билета','','','','','','','','',18019), (3644,'zhCN','会员卡续费','','','','','','','','',0), (3645,'deDE','Mitgliedskarten-Erneuerung','','','','','','','','',18019), (3645,'esES','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3645,'esMX','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3645,'frFR','Le renouvellement de la Carte de membre','','','','','','','','',18019), (3645,'ruRU','Продление членского билета','','','','','','','','',18019), (3645,'zhCN','会员卡续费','','','','','','','','',0), (3646,'deDE','Mitgliedskarten-Erneuerung','','','','','','','','',18019), (3646,'esES','Renovación de la tarjeta de miembro','|n','','','','','','','',18019), (3646,'esMX','Renovación de la tarjeta de miembro','|n','','','','','','','',18019), (3646,'frFR','Le renouvellement de la Carte de membre','','','','','','','','',18019), (3646,'ruRU','Продление членского билета','','','','','','','','',18019), (3646,'zhCN','会员卡续费','$B','','','','','','','',0), (3647,'deDE','Mitgliedskarten-Erneuerung','','','','','','','','',18019), (3647,'esES','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3647,'esMX','Renovación de la tarjeta de miembro','','','','','','','','',18019), (3647,'frFR','Le renouvellement de la Carte de membre','','','','','','','','',18019), (3647,'ruRU','Продление членского билета','','','','','','','','',18019), (3647,'zhCN','会员卡续费','','','','','','','','',0), (3661,'deDE','Elunes Lieblinge?','Wildekin sind unberechenbare Kreaturen, $n. Sie sind zu einer außerordentlichen Zärtlichkeit fähig, aber diese Kreaturen können auch eine enorme Wildheit an den Tag legen, wenn etwas für sie sehr Wichtiges bedroht wird.$B$BDiese Kreaturen wurden angeblich von Elune geschaffen und ich bin daran interessiert herauszufinden, ob dies wirklich der Wahrheit entspricht.$B$BVor Kurzem habe ich etwas von einer Population von Wildekin gehört, die im Hinterland leben - heimtückische, primitive und wilde Eulenbestien. Man findet sie unter den wild lebenden Tieren dort. Würdet Ihr einige Wildekinfedern für mich sammeln?','Sammelt 15 Wildekinfedern aus dem Hinterland für Erelas Himmelsbern in Rut\'theran.','','Kehrt zu Erelas Himmelsbern in Rut\'theran auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (3661,'esES','¿Creados por Elune?','Los lechúcicos salvajes son muy impredecibles, $n. Pueden ser muy mansos, pero si se sienten amenazados se vuelven extremadamente feroces.$B$BSe dice que fueron creados por Elune; me gustaría saber si es verdad.$B$BHe oído que hay lechúcicos salvajes en las Tierras del Interior: las lechubestias feroces, primitivas y salvajes. Las encontrarás con el resto de la fauna local. ¿Me traerás unas cuantas plumas?','Recoge 15 plumas de lechúcico salvaje de las Tierras del Interior y llévaselas a Erelas Cieloámbar a la Aldea Rut\'theran.','','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (3661,'esMX','¿Creados por Elune?','Los lechúcicos salvajes son muy impredecibles, $n. Pueden ser muy mansos, pero si se sienten amenazados se vuelven extremadamente feroces.$B$BSe dice que fueron creados por Elune; me gustaría saber si es verdad.$B$BHe oído que hay lechúcicos salvajes en las Tierras del Interior: las lechubestias feroces, primitivas y salvajes. Las encontrarás con el resto de la fauna local. ¿Me traerás unas cuantas plumas?','Recoge 15 plumas de lechúcico salvaje de las Tierras del Interior y llévaselas a Erelas Cieloámbar a la Aldea Rut\'theran.','','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (3661,'frFR','Dans les faveurs d\'Élune ?','Les indomptables sont des créatures tout à fait imprévisibles, $n. Capables d\'une douceur incroyable, elles sont féroces si on menace ce qui est important à leurs yeux.$B$BOn dit que ces bêtes auraient été créées par Élune, et j’aimerais savoir si c’est vraiment le cas.$B$BJ’ai récemment entendu parler d’une population d’indomptables vivant dans les Hinterlands ; des chouettards vicieux, des chouettards primitifs et des chouettards sauvages. Ils hantent les terres sauvages, là-bas. Pourriez-vous aller collecter quelques-unes de leurs plumes pour moi ?','Collecter 15 Plumes d\'Indomptable dans les Hinterlands, pour Erelas Ambreciel au village de Rut\'theran.','','Retournez voir Erelas Ambreciel à Rut\'theran, sur Teldrassil.','','','','',18019), (3661,'ruRU','Любимцы Элуны?','Дикие совухи – очень непредсказуемые существа, $n. Они могут быть мягкими и пушистыми, но если что-то дорогое для них окажется под угрозой, в них проснется настоящий зверь!$B$BГоворят, что этих животных создала сама Элуна, и я хочу узнать, правда это, или нет.$B$BМного диких совухов обитает во Внутренних землях – целые популяции примитивных, злобных и диких совухов. Не хотите ли отправиться туда и принести мне их перьев?','Соберите во Внутренних землях 15 перьев диких совухов и отнесите их Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран.','','Вернитесь к Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (3661,'zhCN','月神之兽?','枭兽是难以预测的生物,$N。它们有着极端温顺的一面,如果它们重视的东西受到威胁,这些生物就会变得非常凶猛。$B$B传说这些野兽是由艾露恩创造的,我对这种说法的真伪很感兴趣。$B$B近来,我听说辛特兰的枭兽数量越来越多——这些凶残、原始、野蛮的家伙在辛特兰的野外四处横行。你能帮我收集一些枭兽的羽毛吗?','为鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀收集15支枭兽羽毛。','','去泰达希尔找鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','','','','',0), (3661,'zhTW','月神之獸?','梟獸是難以預測的生物, $N 。它們有著極端溫順的一面,如果它們重視的東西受到威脅,這些生物就會變得非常兇猛。$B$B傳說這些野獸是由伊露恩創造的,我對這種說法的真偽很感興趣。$B$B近來,我聽說辛特蘭的梟獸數量越來越多─這些兇殘、原始、野蠻的傢伙在辛特蘭的野外四處橫行。你能幫我收集一些梟獸的羽毛嗎?','為魯瑟蘭村的艾瑞拉斯·琥珀收集15支梟獸羽毛。','','','','','','',0), (3681,'deDE','Foliant der Offenbarung','Verzeiht, dass wir Eure Reise unterbrechen, $R, aber ich dachte, Ihr solltet wissen, dass uns vor Kurzem eine Meldung aus Sturmwind erreicht hat, dass sich Paladine zum Training dort melden sollen.$B$BWenn ich es nicht besser wüsste, würde ich sagen, dass bald etwas Besonderes geschehen wird und es für Euch an der Zeit ist, die Folianten zu studieren.$B$BSucht Duthorian Rall in Sturmwind auf. Er trainiert für gewöhnlich Paladine in der Kathedrale des Lichts.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (3681,'esES','Escrito sobre divinidad','Perdona por interrumpir tu viaje, $r, pero creí que deberías saber que ha llegado de Ventormenta un aviso que requería que los paladines regresaran para ser instruidos.$B$BSi no supiera que es imposible, diría que estás cerca del momento en el que te tocará estudiar los Libros.$B$BBusca a Duthorian Rall en Ventormenta. Normalmente entrena a los paladines en la Catedral de la Luz.','Ve a Ventormenta y habla con Duthorian Rall.','','','','','','',18019), (3681,'esMX','Escrito sobre divinidad','Perdona por interrumpir tu viaje, $r, pero creí que deberías saber que ha llegado de Ventormenta un aviso que requería que los paladines regresaran para ser instruidos.$B$BSi no supiera que es imposible, diría que estás cerca del momento en el que te tocará estudiar los Libros.$B$BBusca a Duthorian Rall en Ventormenta. Normalmente entrena a los paladines en la Catedral de la Luz.','Ve a Ventormenta y habla con Duthorian Rall.','','','','','','',18019), (3681,'frFR','Le Tome de divinité','Il me navre d\'interrompre vos voyages, $r, mais je pense que vous serez $gintéressé:intéressée; d\'apprendre que Hurlevent a récemment envoyé un message disant que tous les paladins devaient s\'y rendre pour y être entraînés.$B$BSi je n\'en savais pas plus, je dirais que vous êtes sur le point d\'atteindre un certain stade et qu\'il est temps pour vous de commencer l\'étude des Tomes.$B$BCherchez Duthorian Rall à Hurlevent. D\'habitude, il enseigne aux paladins dans la cathédrale de la Lumière.','Parler à Duthorian Rall à Hurlevent.','','','','','','',18019), (3681,'ruRU','Фолиант Божественности','Я вынужден прервать твое путешествие, |3-6($r). Из Штормграда пришла весть о том, что всех паладинов призывают туда для продолжения обучения.$B$BЕсли бы меня спросили, я бы сказал, что для тебя наступает особое время – время изучения священных Фолиантов.$B$BНайди Даториана Ралла в Штормграде. Он обучает паладинов в Соборе Света.','Разыщите в Штормграде Даториана Ралла и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (3681,'zhCN','圣洁之书','你好,我的兄弟。我们这里最有影响力的圣骑士──达索瑞恩-拉尔最近谈起过你。我听他说过你应该去找他接受试炼了……我也从他那里听说过你的出色表现。$B$B如果我是你,而且我有时间的话,我就会去暴风城和他聊聊的。我很肯定他会待在光明大教堂里──他一般都待在那里。','与暴风城的达索瑞恩-拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (3701,'deDE','Die glimmenden Ruinen von Thaurissan','Begebt Euch zu den glimmenden Ruinen von Thaurissan in der Brennenden Steppe und sammelt so viele Informationen wie möglich.$B$BEs heißt, dass geheimnisvolle Relikte in den Ruinen verstreut seien. Vielleicht solltet Ihr Eure Suche dort beginnen, $n. Nehmt Euch vor den thaurissanischen Wächtern in Acht: Es sind Auftragsmörder, die die Ruinen bewachen und die dort möglicherweise noch immer begrabenen Geheimnisse beschützen, wie auch immer sie aussehen mögen.','Begebt Euch zu den Ruinen von Thaurissan in der Brennenden Steppe und sammelt Informationen über die Relikte von Thaurissan. Kehrt zur königlichen Historikerin Archesonus zurück, wenn Ihr die Informationen besorgt habt.','','Kehrt zur königlichen Historikerin Archesonus am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','Informationen besorgt','','','',18019), (3701,'esES','Las humeantes Ruinas de Thaurissan','Intérnate en las ruinas de Thaurissan, en Las Estepas Ardientes, y consigue toda la información que puedas.$B$BDicen que las ruinas están plagadas de tesoros misteriosos. Empieza tu búsqueda por ahí, $n. Ten cuidado con los guardias de Thaurissan: son asesinos que protegen las ruinas y los secretos que hay en ellas.','Ve a las Ruinas de Thaurissan, en Las Estepas Ardientes, y recopila información sobre los tesoros de Thaurissan. Informa a la historiadora real Archesonus.','','Vuelve con: Historiadora Real Archesonus. Zona: El Trono, Forjaz.','Has recuperado la información','','','',0), (3701,'esMX','Las humeantes Ruinas de Thaurissan','Intérnate en las ruinas de Thaurissan, en Las Estepas Ardientes, y consigue toda la información que puedas.$B$BDicen que las ruinas están plagadas de tesoros misteriosos. Empieza tu búsqueda por ahí, $n. Ten cuidado con los guardias de Thaurissan: son asesinos que protegen las ruinas y los secretos que hay en ellas.','Ve a las Ruinas de Thaurissan, en Las Estepas Ardientes, y recopila información sobre los tesoros de Thaurissan. Informa a la historiadora real Archesonus.','','Vuelve con: Historiadora Real Archesonus. Zona: El Trono, Forjaz.','Has recuperado la información','','','',0), (3701,'frFR','Les ruines fumantes de Thaurissan','Rendez-vous dans les ruines fumantes de Thaurissan, dans les steppes Ardentes, et réunissez autant de renseignements que possible.$B$BOn raconte que de mystérieuses reliques jonchent les ruines. Peut-être devriez-vous commencer vos recherches par elles, $n. Attention aux gardiens de Thaurissan. Ces assassins veillent à ce que les secrets qui y sont enfouis ne s\'échappent pas.','Allez dans les ruines de Thaurissan, dans les Steppes Ardentes. Récupérez des informations sur les Reliques de Thaurissan, puis retournez auprès de l’Historienne royale Archesonus.','','Retournez voir l\'Historienne royale Archesonus au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (3701,'ruRU','Дымящиеся руины Тауриссана','Отправляйтесь в дымящиеся руины Тауриссана в Пылающих степях и соберите как можно больше информации.$B$BГоворят, все руины просто усыпаны таинственными реликвиями. Возможно, вам надо начать поиски здесь, $n. Опасайтесь таурисанских стражей-убийц, что стерегут руины, охраняя все тайны, какие там могут быть.','Пойдите в руины Тауриссана в Пылающих степях и добудьте информацию из таурисанских реликвий. Вернитесь к королевскому историку Аркессон.','','Вернитесь к королевскому историку Аркессон к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (3701,'zhCN','索瑞森废墟','到燃烧平原的索瑞森废墟中去尽可能多地收集情报。$B$B据说那里散布着许多神秘的上古遗物,也许你可以在那里搜寻一番,$N。小心在那里保护着废墟的索瑞森的刺客们。','到燃烧平原的索瑞森废墟中去,从索瑞森遗物上搜集信息。当你收集到足够的信息之后,就回到皇家历史学家阿克瑟努斯那里。','','去铁炉堡找王座厅的皇家历史学家阿克瑟努斯。','收集情报','','','',0), (3701,'zhTW','索瑞森廢墟','到燃燒平原的索瑞森廢墟中去盡可能多地收集情報。$B$B據說那裡散佈著許多神秘的上古聖物,也許你可以在那裡搜尋一番,$n。小心在那裡保護著廢墟的索瑞森的刺客們。','到燃燒平原的索瑞森廢墟中去,從索瑞森聖物上搜集資訊。當你收集到足夠的資訊之後,就回到皇家歷史學家阿克瑟努斯那裡。','','回鐵爐堡的王座廳找皇家歷史學家阿克瑟努斯。','收集情報','','','',0), (3702,'deDE','Die glimmenden Ruinen von Thaurissan','Würdet Ihr gern einen Überblick über die Geschichte der Dunkeleisenzwerge erhalten?','Hört die Erzählung der königlichen Historikerin Archesonus über die Geschichte von Thaurissan.','Die Geschichte von Thaurissan','Kehrt zur königlichen Historikerin Archesonus in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (3702,'esES','Las humeantes Ruinas de Thaurissan','¿Te cuento la historia de los enanos Hierro Negro?','Escucha a la historiadora real Archesonus relatar la historia de Thaurissan.','La historia de Thaurissan','Vuelve con: Historiadora Real Archesonus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3702,'esMX','Las humeantes Ruinas de Thaurissan','¿Te cuento la historia de los enanos Hierro Negro?','Escucha a la historiadora real Archesonus relatar la historia de Thaurissan.','La historia de Thaurissan','Vuelve con: Historiadora Real Archesonus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (3702,'frFR','Les ruines fumantes de Thaurissan','Est-ce que vous aimeriez entendre une petite histoire sur les nains sombrefers ?','Écouter l\'historienne royale Archesonus raconter l\'histoire de Thaurissan.','Histoire de Thaurissan','Retournez voir l\'Historienne royale Archesonus en Dun Morogh.','','','','',18019), (3702,'ruRU','Дымящиеся руины Тауриссана','Не желаете ли услышать краткий обзор истории дворфов Черного Железа?','Узнайте от королевского историка Аркессон историю Тауриссана.','Выслушайте историю о Тауриссане.','Вернитесь к королевскому историку Аркессон в Дун Морог.','','','','',18019), (3702,'zhCN','索瑞森废墟','你愿意听听黑铁矮人的简要历史吗?','听皇家历史学家阿克瑟努斯讲述索瑞森的历史。','索瑞森的故事','去找丹莫罗的皇家历史学家阿克瑟努斯。','','','','',0), (3702,'zhTW','索瑞森廢墟','你願意聽聽黑鐵矮人的簡要歷史嗎?','聽皇家歷史學家阿克瑟努斯講述索瑞森的歷史。','索瑞森的故事','到丹莫洛找皇家歷史學家阿克瑟努斯。','','','','',0), (3721,'deDE','Ein eigener OOX','','','','','','','','',18019), (3721,'esES','Tu propio OOX','','','','','','','','',18019), (3721,'esMX','Tu propio OOX','','','','','','','','',18019), (3721,'frFR','Un OOX rien que pour vous','','','','','','','','',18019), (3721,'ruRU','Собственный ККХ','','','','','','','','',18019), (3721,'zhCN','你自己的OOX','','','','','','','','',0), (3741,'deDE','Hilarys Halskette','Meine Freundin Hilary hat ihre Halskette verloren und wir können sie einfach nicht finden. Den ganzen Tag lang fischen wir schon hier und haben auch schon rundum überall gesucht. Ich kann mir nur vorstellen, dass sie in den See gefallen ist. Unsere Eltern möchten nicht, dass wir im See schwimmen... meine Mama sagt, dass es unter Wasser ein paar garstige Dinge gibt, aber Ihr seht aus, als ob Ihr keine Angst vor garstigen Dingen hättet.$B$BKönnt Ihr die Kette bitte für uns suchen?','Sucht Hilarys Halskette und bringt sie Hilary in Seenhain zurück.','','Kehrt zu Hilary nach Seenhain im Rotkammgebirge zurück.','','','','',18019), (3741,'esES','El collar de Hilary','Mi amiga Hilary ha perdido su collar. Hemos estado pescando todo el día justo aquí, pero ya hemos mirado. Tiene que haberse caído en el lago. Nuestros padres no nos dejan nadar porque dicen que hay cosas malas en el lago. Pero seguro que tú no tienes miedo de las cosas malas.$B$B¿Puedes buscar su collar, por favor?','Encuentra el collar de Hilary y llévaselo a Villa del Lago.','','Vuelve con: Hilary. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (3741,'esMX','El collar de Hilary','Mi amiga Hilary ha perdido su collar. Hemos estado pescando todo el día justo aquí, pero ya hemos mirado. Tiene que haberse caído en el lago. Nuestros padres no nos dejan nadar porque dicen que hay cosas malas en el lago. Pero seguro que tú no tienes miedo de las cosas malas.$B$B¿Puedes buscar su collar, por favor?','Encuentra el collar de Hilary y llévaselo a Villa del Lago.','','Vuelve con: Hilary. Zona: Villa del Lago, Montañas Crestagrana.','','','','',18019), (3741,'frFR','Le collier d\'Hilary','Mon amie Hilary a perdu son collier, et nous ne parvenons pas à le retrouver. Nous avons pêché toute la journée ici, et nous avons déjà cherché aux alentours. Je crois qu\'il est tombé dans le lac. Nos parents ne veulent pas que nous y nagions... Ma maman dit qu\'il y a des choses méchantes sous l\'eau. Mais vous n\'avez pas l\'air d\'avoir peur des choses méchantes.$B$BVous pouvez retrouver son collier, s\'il vous plaît ?','Trouver le Collier d\'Hilary et le rapporter à Hilary à Comté-du-Lac.','','Retournez voir Hilary à Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','',18019), (3741,'ruRU','Ожерелье Хилари','Моя подруга Хилари потеряла ожелелье, и мы никак не можем отыскать его. Мы весь день сидели на одном и том же месте, удили рыбу, и уже все кругом обыскали. Наверное, оно упало в воду. Родители не разрешают нам плавать в озере... Мама говорит, что под водой водятся чудовища, но вы ведь их не боитесь, правда?$B$BПожалуйста, достаньте нам ожерелье.','Найдите ожерелье Хилари и верните его Хилари в Приозерье.','','Вернитесь к Хилари в Приозерье, что в Красногорье.','','','','',18019), (3741,'zhCN','希拉里的项链','我朋友希拉里的项链丢了,我们怎么都找不到。我们一整天都在这儿钓鱼,已经把周围都找遍了。我认为它只可能是落到湖里去了。我们的父母不让我们在湖里游泳……我妈妈说水下有一些可怕的生物,但是你好像不怕那些东西。$B$B你去帮她找到项链,好吗?','找到希拉里的项链,将其还给湖畔镇的希拉里。','','去赤脊山找湖畔镇的希拉里。','','','','',0), (3741,'zhTW','希拉蕊的項鍊','我朋友希拉蕊的項鍊丟了,我們怎麼都找不到。我們一整天都在這兒釣魚,已經把周圍都找遍了。我認為它只可能是落到湖裡去了。我們的父母不讓我們在湖裡游泳...我媽媽說水下有一些可怕的生物,但是你好像不怕那些東西。$B$B你去幫她找到項鍊,好嗎?','找到希拉蕊的項鍊,將其還給湖畔鎮的希拉蕊。','','到赤脊山的湖畔鎮找希拉蕊。','','','','',0), (3761,'deDE','Erde von Un\'Goro','Die Erde des Kraters von Un\'Goro ist angeblich reich an starken magischen Eigenschaften. Der Zirkel des Cenarius möchte diese Erde in großen Mengen untersuchen; zieht daher in die Wildnis von Un\'Goro und sammelt genug davon für unsere ständig laufenden Forschungen.$B$BDie angereicherte Erde ist manchmal zu Haufen aufgeworfen und einige der Wildtiere könnten vielleicht nützliche Proben bei sich haben. Bringt sie raus zu Ghede; sucht einfach nach den Erdhaufen und dem Tauren, der Befehle brüllt. Er ist kein schlechter Kerl, aber verärgert ihn lieber nicht!','Bringt 20 Erdproben von Un\'Goro zu Ghede in Donnerfels.','','Kehrt zu Ghede nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (3761,'esES','Tierra de Un\'Goro','Se dice que la tierra del Cráter de Un\'Goro ha sido enriquecida con potentes cualidades mágicas por lo que el Círculo Cenarion quiere estudiarla en grandes cantidades; ve a los páramos de Un\'Goro y consigue suficientes muestras para que podamos continuar con nuestras investigaciones.$B$BEl suelo enriquecido formará pilas de cuando en cuando y es posible que las bestias que allí habitan posean muestras que te pudieran servir. Simplemente busca las pilas y estate $gatento:atenta; a los tauren, y después llévale todo a Ghede. ¡Él tiene buenas intenciones pero más te vale que no lo cabrees!','Llévale 20 muestras de la tierra de Un\'Goro a Ghede, en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Ghede. Zona: Pozo Ferocrín, Mulgore.','','','','',18019), (3761,'esMX','Tierra de Un\'Goro','Se dice que la tierra del Cráter de Un\'Goro ha sido enriquecida con potentes cualidades mágicas por lo que el Círculo Cenarion quiere estudiarla en grandes cantidades; ve a los páramos de Un\'Goro y consigue suficientes muestras para que podamos continuar con nuestras investigaciones.$B$BEl suelo enriquecido formará pilas de cuando en cuando y es posible que las bestias que allí habitan posean muestras que te pudieran servir. Simplemente busca las pilas y estate $gatento:atenta; a los tauren, y después llévale todo a Ghede. ¡Él tiene buenas intenciones pero más te vale que no lo cabrees!','Llévale 20 muestras de la tierra de Un\'Goro a Ghede, en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Ghede. Zona: Pozo Ferocrín, Mulgore.','','','','',18019), (3761,'frFR','L’humus d’Un’Goro','Il paraît que la terre du Cratère d\'Un\'Goro est naturellement riche en propriétés magiques puissantes. Le Cercle cénarien souhaite étudier cette terre. Rendez-vous au Cratère d\'Un\'Goro et prélevez suffisamment de terre pour que nous puissions travailler un bon moment.$B$BCette terre riche s’agglomère parfois, et certaines bêtes peuvent en porter sur elles des fragments utilisables. Apportez-les tous à Ghede. Cherchez simplement des monticules de terre et des taurens en train de beugler des ordres et vous le trouverez. C\'est un bon gars, mais ne l\'énervez pas.','Apporter 20 Échantillons d\'humus d\'Un\'Goro à Ghede, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Ghede au Puits Crin-sauvage, en Mulgore.','','','','',18019), (3761,'ruRU','Земля Ун\'Горо','Говорят, что почва из Кратера Ун\'Горо наделена мощными магическими свойствами. Кругу Кенария нужно много этой почвы для исследований. Ступай в страшные окрестности Ун\'Горо и добудь земли побольше.$B$BЭта богатая почва порой лежит большими грудами, а иногда ее находят у некоторых тварей. Относи землю к Геду – ищи кучки земли и таурена, раздающего команды. Он не злой, просто постарайся его не слишком донимать.','Принесите 20 образцов почвы из Кратера Ун\'Горо Геду на Вершину Старейшин Громового Утеса.','','Вернитесь к Геду, находящемуся у колодца Буйногривых в Мулгоре.','','','','',18019), (3761,'zhCN','安戈洛的泥土','据说安戈洛环形山一带的土壤非常肥沃,而且具有不可思议的魔法能量。塞纳里奥议会需要大量的这种土壤以进行研究,到安戈洛去帮我们收集足够的土壤吧。$B$B有时肥沃的土壤会成堆地聚集在地表,某些野兽也可能带有这样的土壤。把它们都交给格德,它就在这附近的那一堆堆泥土旁。他脾气不错,但是别惹恼他!','收集20份安戈洛的泥土,把它们交给雷霆崖的格德。','','去莫高雷找蛮鬃水井的格德。','','','','',0), (3762,'deDE','Erzdruide Runentotem helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Donnerfels ist sehr an erfahrenen Abenteurern wie Euch interessiert, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein Geringerer als Hamuul Runentotem an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht in Donnerfels mit Erzdruide Hamuul Runentotem.','','','','','','',18019), (3762,'esES','Ayuda al archidruida Tótem de Runa','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de Cima del Trueno está buscando aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Tótem de Runa.$B$BSi te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3762,'esMX','Ayuda al archidruida Tótem de Runa','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de Cima del Trueno está buscando aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Tótem de Runa.$B$BSi te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3762,'frFR','L\'aide à l\'archidruide Totem-runique','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps, si cela est possible.$B$BLe Cercle cénarien des Pitons-du-Tonnerre est très intéressé par des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans un projet crucial. Bien que je n’en connaisse pas les détails, je peux vous dire que Hamuul Totem-runique lui-même mène ce projet.$B$BJe vous en prie, si cela vous intéresse, allez lui parler en personne à la cime des Anciens aux Pitons-du-Tonnerre.','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (3762,'ruRU','Помощь верховному друиду Руническому Тотему','Извини, |3-6($c),\n\n можно тебя на минутку?$b$bКругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.$b$bЕсли тебя это интересует, отправляйся в Громовый Утес на Вершину Старейшин и поговори с самим Хамуулом.','Поговорите с верховным друидом Хамуулом Руническим Тотемом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (3762,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去雷霆崖的长者高地找他谈谈。','与雷霆崖的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (3763,'deDE','Erzdruide Hirschhaupt helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Darnassus sucht nach erfahrenen Abenteurern wie Euch, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein geringerer als Erzdruide Fandral Hirschhaupt an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','Sprecht mit Erzdruide Fandral Hirschhaupt in Darnassus.','','','','','','',18019), (3763,'esES','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3763,'esMX','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3763,'frFR','L\'aide à l\'archidruide Forteramure','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps si la chose est possible.$B$BLe Cercle cénarien à Darnassus recherche des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans des recherches capitales. Bien que je ne connaisse pas les détails, je peux vous dire que l\'archidruide Fandral Forteramure en personne mène ces recherches.$B$BSi cela vous intéresse, allez directement lui parler à l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (3763,'ruRU','Помощь верховному друиду Оленьему Шлему','Простите, |3-6($c),\n\n не уделите ли вы мне крупицу вашего времени?$B$BДарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.$B$BПрошу вас, если вам интересно, поговорите с ним лично в Анклаве Кенария в Дарнасе.','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом в Дарнасе.','','','','','','',18019), (3763,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。','与达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈一谈。','','','','','','',0), (3764,'deDE','Erde von Un\'Goro','Die Erde des Kraters von Un\'Goro ist angeblich reich an starken magischen Eigenschaften. Ich möchte Wahrheit von Unwahrheit unterscheiden; begebt Euch daher in die Wildnis von Un\'Goro und sammelt ausreichend hochwertige Erdproben für unsere ständig laufenden Studien.$B$BIhr glaubt möglicherweise, dass die Aufgabe, etwas zu sammeln, unter Eurer Würde sei; doch mit solch einer Einstellung macht Ihr Euch weder bei mir noch beim Zirkel des Cenarius beliebt. Bringt die Proben zu Jenal, der zweifellos draußen hinter diesem Baum müßig herumlungert; sucht einfach nach den Erdhaufen. Er wird sich um die Logistik kümmern, nicht ich.','Bringt 20 Erdproben von Un\'Goro zu Jenal in Darnassus.','','Kehrt zu Jenal in die Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (3764,'esES','Tierra de Un\'Goro','Se dice que el suelo del Cráter de Un\'Goro ha sido enriquecido con potentes cualidades mágicas. Quiero saber qué hay de cierto en esto. Ve a los páramos de Un\'Goro y consigue muestras fiables del suelo para que podamos estudiarlas.$B$BY si crees que estás muy por encima de tareas de recogida, no conseguirás ni mi respeto ni el del Círculo Cenarion. Lleva las muestras a Jenal que sin duda estará perdiendo el tiempo detrás de este árbol. Busca los montones de tierra. Él se encarga de la logística. No yo.','Lleva 20 muestras de tierra de Un\'Goro Soil a Jenal, en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','Vuelve con: Jenal. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (3764,'esMX','Tierra de Un\'Goro','Se dice que el suelo del Cráter de Un\'Goro ha sido enriquecido con potentes cualidades mágicas. Quiero saber qué hay de cierto en esto. Ve a los páramos de Un\'Goro y consigue muestras fiables del suelo para que podamos estudiarlas.$B$BY si crees que estás muy por encima de tareas de recogida, no conseguirás ni mi respeto ni el del Círculo Cenarion. Lleva las muestras a Jenal que sin duda estará perdiendo el tiempo detrás de este árbol. Busca los montones de tierra. Él se encarga de la logística. No yo.','Lleva 20 muestras de tierra de Un\'Goro Soil a Jenal, en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','Vuelve con: Jenal. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (3764,'frFR','L’humus d’Un’Goro','On raconte que l\'humus du Cratère d\'Un\'Goro est enrichi de propriétés magiques puissantes. Je veux séparer le vrai de la rumeur ; partez pour les terres sauvages du Cratère d\'Un\'Goro et récupérez suffisamment d\'échantillons de qualité de son sol afin que nous puissions l\'étudier sans discontinuer.$B$BVous pourriez considérer que cette simple tâche de récupération est indigne de vous, mais ce genre de considération ne vous ferait apprécier ni de moi ni du Cercle cénarien. Apportez les échantillons à Jenal, qui doit sans aucun doute perdre son temps dehors derrière cet arbre. Cherchez simplement le tas de terre. C\'est lui qui s\'occupera de la logistique, pas moi.','Apporter 20 Échantillons d\'humus d\'Un\'Goro à Jenal dans l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','','Retournez voir Jenal à l\'Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','',18019), (3764,'ruRU','Почва Ун\'Горо','Говорят, что почва из Кратера Ун\'Горо наделена мощными магическими свойствами. Я хочу знать, насколько эти слухи преувеличены. Ступай в заросший кратер Ун\'Горо и добудь хороших образцов земли для наших исследований.$b$bТебе может показаться, что это дело не достойно тебя, но такое поведение не завоюет тебе приязни ни с моей стороны, ни со стороны Круга Кенария. Принеси образцы земли Дженалю, который наверняка сидит без дела вон за тем деревом – ищи кучки земли, и найдешь его. Снабжением занимается он, не я.','Принесите 20 образцов земли из кратера Ун\'Горо Дженалю в дарнасский анклав Кенария.','','Вернитесь к Дженалю в анклав Кенария, что в Дарнасе','','','','',0), (3764,'zhCN','安戈洛的泥土','据说安戈洛环形山一带的土壤非常肥沃,而且具有不可思议的魔法能量。我想要知道这事的真假,到安戈洛去帮我们收集足够的土壤吧。$B$B你可能会认为派你去做收集任务是委屈你了,我和塞纳里奥议会可不喜欢这种态度。将样本交给耶纳尔,他总躲在树后浪费时间,你只要去找那一堆堆的泥土就是了。剩下的事情都交给他办,别来找我。','收集20份安戈洛的泥土,把它们交给达纳苏斯的耶纳尔。','','去达纳苏斯找塞纳里奥区的耶纳尔。','','','','',0), (3765,'deDE','Verderbnis in der Fremde','Sturmwind - geschäftiger Dreh- und Angelpunkt der Aktivität.$b$bIch bin weit gereist, um Hilfe zu suchen. Man hört häufig, dass mutige Abenteurer durch die Straßen dieser Stadt ziehen.$b$bMein Bruder Gershala benötigt Hilfe in Dunkelküste. Er lebt in der Küstenstadt Auberdine.$b$bDie Reise ist lang und abenteuerlich. Daher suche ich nach Hilfe. Es sollte $gein erfahrener:eine erfahrene:c; $C sein, so wie Ihr.','Reist zu Gershala Nachtraunen in Auberdine.','','','','','','',18019), (3765,'esES','Lejana corrupción','Ventormenta... un centro de mucho movimiento.$B$BVengo desde muy lejos buscando ayuda. A menudo se dice que hay valientes aventureros caminando por las calles de esta ciudad.$B$BMi hermano, Gershala, necesita ayuda en Costa Oscura. Vive en la ciudad costera de Auberdine.$B$BEl viaje es largo y épico. Por esta razón, necesito la ayuda de $gun:una; $c con experiencia como tú.','Ve a ver a Gershala Susurro Nocturno en Auberdine.','','','','','','',18019), (3765,'esMX','Lejana corrupción','Ventormenta... un centro de mucho movimiento.$B$BVengo desde muy lejos buscando ayuda. A menudo se dice que hay valientes aventureros caminando por las calles de esta ciudad.$B$BMi hermano, Gershala, necesita ayuda en Costa Oscura. Vive en la ciudad costera de Auberdine.$B$BEl viaje es largo y épico. Por esta razón, necesito la ayuda de $gun:una; $c con experiencia como tú.','Ve a ver a Gershala Susurro Nocturno en Auberdine.','','','','','','',18019), (3765,'frFR','La dépravation au loin','Hurlevent. Tellement bouillonnant d\'activité !$B$BJe viens de loin pour chercher de l\'aide. On dit que de courageux aventuriers foulent les rues de cette cité.$B$BMon frère, Gershala, a besoin d\'aide à Sombrivage. Il demeure dans la ville côtière d\'Auberdine.$B$BLe voyage est long et périlleux. C\'est pourquoi je demande l\'aide d\'$gun:une:c; $c $gexpérimenté:expérimentée:c; comme vous.','Aller voir Gershala Murmenuit à Auberdine.','','','','','','',18019), (3765,'ruRU','Проблема за морем','Штормград – невероятно суматошный город.$b$bЯ прибыл сюда издалека в поисках помощи. Говорят, отважные искатели приключений нередко бродят по этим улицам.$b$bМой брат Гершала на Темных берегах нуждается в помощи. Он обитает в приморском городке Аубердине.$b$bЭто путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, |3-6($c).','Отправляйтесь в Аубердин к Гершалу Шепоту Ночи.','','','','','','',18019), (3765,'zhCN','遥远的旅途','暴风城——一个繁忙的中枢城市!$b$b我从遥远的地方赶来寻求帮助。据说这座城市里满是勇敢的冒险者。$b$b我在达纳苏斯的兄弟戈沙拉需要帮助,他居住在海边的小镇奥伯丁。$b$b我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的$c给予帮助。','到奥伯丁的戈沙拉·夜语那儿去。','','','','','','',0), (3765,'zhTW','遙遠的旅途','暴風城─一個繁忙的中樞城市!$b$b我從遙遠的地方趕來尋求幫助。據說這座城市裡滿是勇敢的冒險者。$b$b我在達納蘇斯的兄弟戈沙拉需要幫助,他居住在海邊的小鎮奧伯丁。$b$b我們面前是一次漫長而壯麗的旅途,因此,我請求像你這樣的經驗豐富的$c給予幫助。','到奧伯丁的戈沙拉·夜語那兒去。','','','','','','',0), (3781,'deDE','Morgenkornforschung','Mit dem, was wir einen Immergrünbeutel nennen, haben wir Tharlendrissamenkörner in der Erde des Kraters von Un\'Goro kultiviert. Diese Samenkörner sind zu einer Ansammlung wirksamer Kräuter erblüht. Ein Ergebnis ist das Morgenkorn, ein rätselhaftes Kraut, von dem wir wenig wissen; ich habe vor, dieses Geheimnis zu enthüllen.$B$BBringt das nach unten zu Mathrengyl, und er wird Euch einige Samenkörner geben, mit denen Ihr beginnen könnt. Wenn Ihr diese verbraucht habt, müsst Ihr weitere von ihm kaufen.','Bringt den Samenkorngutschein des Erzdruiden zu Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave des Cenarius von Darnassus.','','','','','','',18019), (3781,'esES','Investigar la mañagrana','Con lo que llamamos una faltriquera de siempreverde hemos cultivado semillas de Tharlendris en tierra del Cráter de Un\'Goro. Estas semillas producen una gran variedad de hierbas potentes de forma aleatoria. Una de esas hierbas es la mañagrana, una hierba misteriosa de la que sabemos poco. Pero yo tengo intención de estudiarla a fondo.$B$BLleva esto a Mathrengyl. Está escaleras abajo. Él te dará algunas semillas para que empieces. Si te quedas sin reservas, puedes comprarle más.','Lleva el vale para semillas del archidruida a Mathrengyl Garroso al Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (3781,'esMX','Investigar la mañagrana','Con lo que llamamos una faltriquera de siempreverde hemos cultivado semillas de Tharlendris en tierra del Cráter de Un\'Goro. Estas semillas producen una gran variedad de hierbas potentes de forma aleatoria. Una de esas hierbas es la mañagrana, una hierba misteriosa de la que sabemos poco. Pero yo tengo intención de estudiarla a fondo.$B$BLleva esto a Mathrengyl. Está escaleras abajo. Él te dará algunas semillas para que empieces. Si te quedas sin reservas, puedes comprarle más.','Lleva el vale para semillas del archidruida a Mathrengyl Garroso al Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (3781,'frFR','Recherches sur la fibre d\'aurore','Nous avons planté des graines de Tharlendris dans de la terre du Cratère d\'Un\'Goro, avec ce que nous appelons une Sacoche de printemps. Ces graines ont germé et donné un grand nombre d\'herbes fortes et variées. Parmi elles, il y a la Fibre d\'aurore, une herbe dont on sait peu de chose. J\'ai l’intention de percer ses mystères.$B$BApportez ceci à Mathrengyl, en bas, et il vous remettra quelques graines afin que vous puissiez commencer. Si vous veniez à en manquer, vous devrez lui en acheter.','Apporter le Bon pour des graines de l\'archidruide à Mathrengyl Pasdelours dans l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','','','','','','',18019), (3781,'ruRU','Изучение рассветницы','При помощи того, что мы называем сумой вечного цветения, мы посадили семена Тарлендриса в почву из Кратера Ун\'Горо. Из этих семян проросло множество редких полезных трав. И одна из них – рассветница, таинственное растение, о котором мы мало что знаем. Я намерен разгадать его тайну.$B$BОтнеси это вниз, Матренгилу, и он даст тебе семена, чтобы ты $Gмог:могла; начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у него еще семян.','Отнесите расписку верховного друида в получении семян Матренгилу Медвежьей Лапе в дарнасский Анклав Кенария.','','','','','','',18019), (3781,'zhCN','晨光麦研究','有了这件名为常青袋的东西,我们已在来自安戈洛环形山的土壤上种植了萨伦迪斯种子。这些种子繁殖出了大片的草药。其中一种是晨光麦,我们对这种神秘的草药知之甚少,不过我打算揭开其中的奥秘。$B$B把这个交给楼下的玛斯雷,他会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从他那儿购买新的种子。','将大德鲁伊的草种购买券交给达纳苏斯城塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者。','','','','','','',0), (3782,'deDE','Morgenkornforschung','Mit dem, was wir einen Immergrünbeutel nennen, haben wir Tharlendrissamenkörner in der Erde des Kraters von Un\'Goro kultiviert. Diese Samenkörner sind zu einer Ansammlung wirksamer Kräuter erblüht. Ein Ergebnis ist das Morgenkorn, ein rätselhaftes Kraut, von dem wir wenig wissen; ich hoffe, dieses Geheimnis für den Zirkel zu enthüllen.$B$BBringt diesen Gutschein zu meiner Tochter Bashana, und sie wird Euch einige Samenkörner geben, damit Ihr uns helfen könnt. Wenn Ihr diese verbraucht habt, müsst Ihr weitere von ihr kaufen.','Bringt den Samenkorngutschein zu Bashana Runentotem in Donnerfels.','','','','','','',18019), (3782,'esES','Investigar la mañagrana','Con lo que llamamos una faltriquera de siempreverde hemos cultivado semillas de Tharlendris en tierra del Cráter de Un\'Goro. Estas semillas producen una gran variedad de hierbas potentes de forma aleatoria. Una de esas hierbas es la mañagrana, una hierba misteriosa de la que sabemos poco. Pero yo espero poder estudiarla a fondo para el Círculo.$B$BEntrégale este vale a mi hija Bashana y ella te dará algunas semillas para que puedas ayudarnos. Si te quedas sin ellas, tendrás que comprarle más.','Llévale este vale para semillas a Bashana Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3782,'esMX','Investigar la mañagrana','Con lo que llamamos una faltriquera de siempreverde hemos cultivado semillas de Tharlendris en tierra del Cráter de Un\'Goro. Estas semillas producen una gran variedad de hierbas potentes de forma aleatoria. Una de esas hierbas es la mañagrana, una hierba misteriosa de la que sabemos poco. Pero yo espero poder estudiarla a fondo para el Círculo.$B$BEntrégale este vale a mi hija Bashana y ella te dará algunas semillas para que puedas ayudarnos. Si te quedas sin ellas, tendrás que comprarle más.','Llévale este vale para semillas a Bashana Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3782,'frFR','La recherche sur la Fibre d\'aurore','Nous avons planté des graines de Tharlendris dans de la terre du Cratère d\'Un\'Goro, avec ce que nous appelons une Sacoche de printemps. Ces graines ont germé et donné un grand nombre d\'herbes fortes et variées. Parmi elles, il y a de la Fibre d\'aurore, une herbe dont on sait peu de chose. J\'espère pouvoir percer ses mystères, pour le Cercle.$B$BApportez ce bon à ma sœur Bashana et elle vous remettra quelques graines afin que vous puissiez nous aider. Si vous veniez à en manquer, vous devrez lui en acheter.','Apporter le Bon pour des graines à Bashana Totem-Runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (3782,'ruRU','Изучение рассветницы','При помощи того, что мы называем сумой вечного цветения, мы посадили семена Тарлендриса в почву из Кратера Ун\'Горо. Из этих семян проросло множество редких полезных трав. И одна из них – рассветница, таинственное растение, о котором мы мало что знаем. Я намерен раскрыть его тайну для Круга.$B$BОтнеси эту расписку моей дочери Башане Рунический Тотем, и она даст тебе семена, чтобы ты $Gмог:могла; начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у нее еще семян.','Отнесите расписку в получении семян Башане Руническому Тотему в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (3782,'zhCN','晨光麦研究','有了这件名为常青袋的东西,我们已在来自安戈洛环形山的土壤上种植了萨伦迪斯种子。这些种子繁殖出了大片的草药。其中一种是晨光麦,我们对这种神秘的草药知之甚少,不过我打算揭开其中的奥秘。$B$B把这个交给我的女儿巴珊娜,她会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从她那儿购买新的种子。','将草种购买券交给雷霆崖的巴珊娜·符文图腾。','','','','','','',0), (3783,'deDE','Sind wir endlich da, Yeti?','Meine Freunde hatten immerzu tolle Ideen. Ich hatte nie das Gefühl mit ihnen mithalten zu können... bis heute! Gerade habe ich die Pläne für etwas Großes angefertigt! Wenn Ihr versprecht, es nicht zu erzählen, weihe ich Euch in das Geheimnis ein... $B$BIch werde einen mechanischen Yeti herstellen! Meine Freunde werden ganz bestimmt durchdrehen, wenn sie ihn sehen, aber wenn sie darüber hinweg sind, bin ich mir sicher, dass sie beeindruckt sein werden!$B$BFür den Anfang benötige ich dickes Yetifell von Eisdistelyetis. Werdet Ihr helfen? Ihr könnt sie im Südosten finden.','Sammelt 10 dicke Yetifelle für Umi Rumpelkicher in der Ewigen Warte.','','Kehrt zu Umi Rumpelkicher in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (3783,'esES','Yeti... ¿ya hemos llegado?','Mis amigos siempre aparecen con grandes ideas. Siempre me ha parecido que no estaba a su altura... ¡hasta hoy! ¡Acabo de trazar el diseño de algo tremendo! Si me prometes no decir nada, te dejaré conocer el secreto...$B$B¡Voy a hacer un yeti mecánico! No solo servirá para asustar a mis amigos... ¡cuando esté listo será realmente impresionante!$B$BPara empezar necesito pelaje de yeti grueso. ¿Me ayudarás? Podrás encontrarla al sureste de aquí.','Reúne 10 pelajes de yeti gruesos para Umi Risitas en Vista Eterna.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (3783,'esMX','Yeti... ¿ya hemos llegado?','Mis amigos siempre aparecen con grandes ideas. Siempre me ha parecido que no estaba a su altura... ¡hasta hoy! ¡Acabo de trazar el diseño de algo tremendo! Si me prometes no decir nada, te dejaré conocer el secreto...$B$B¡Voy a hacer un yeti mecánico! No solo servirá para asustar a mis amigos... ¡cuando esté listo será realmente impresionante!$B$BPara empezar necesito pelaje de yeti grueso. ¿Me ayudarás? Podrás encontrarla al sureste de aquí.','Reúne 10 pelajes de yeti gruesos para Umi Risitas en Vista Eterna.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (3783,'frFR','Yéti ? Y es-tu ?','Mes amis ne cessent d\'avoir de grandes idées. Et je n\'aurais jamais cru être capable de les concurrencer… jusqu\'à ce jour ! Je viens juste de dessiner les plans de quelque chose de vraiment merveilleux ! Si vous me promettez de ne pas le répéter, je vais vous dire mon secret...$B$BJe vais construire un yéti mécanique ! Non seulement mes amis ne vont pas le croire quand ils le verront, mais une fois qu\'ils se seront remis de leur surprise, je sais qu\'ils seront vraiment impressionnés !$B$BPour commencer, j\'aurais besoin de plusieurs fourrures épaisses de yétis, prélevées sur des yétis Chardon de glace. Voudriez-vous m\'aider ? Vous en trouverez au sud-est.','Récupérez 10 Fourrures épaisses de yéti pour Umi Sarcafroisse, à Long-Guet.','','Retournez voir Umi Sarcafroisse à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (3783,'ruRU','Йети где-то рядом...','У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету... $B$BЯ хочу сделать механического йети! Мои друзья с ума сойдут, когда увидят, что я смогла смастерить!$b$bДля начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.','Соберите 10 толстых кусков меха йети для Уми Румпельшникер из Круговзора.','','Вернитесь к Уми Румпельшникер в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (3783,'zhCN','雪怪计划!','我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……$B$B我要制作一个机械雪人!我的朋友看到它的时候肯定会被吓一跳,然后就会被我的技术和创意所震撼!$B$B首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。','为永望镇的乌米收集10张厚雪人毛皮。','','去冬泉谷找永望镇的乌米。','','','','',0), (3784,'deDE','Erzdruide Runentotem helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Donnerfels ist sehr an erfahrenen Abenteurern wie Euch interessiert, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein Geringerer als Hamuul Runentotem an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','Sprecht in Donnerfels mit Erzdruide Hamuul Runentotem.','','','','','','',18019), (3784,'esES','Ayuda al archidruida Tótem de Runa','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de Cima del Trueno está buscando aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Tótem de Runa.$B$BSi te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3784,'esMX','Ayuda al archidruida Tótem de Runa','¿Tienes un minuto, $c?$B$BEl Círculo Cenarion de Cima del Trueno está buscando aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No conozco los detalles, pero has de saber que quien dirige el proyecto es el mismísimo archidruida Hamuul Tótem de Runa.$B$BSi te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Habla con el archidruida Hamuul Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (3784,'frFR','L\'aide à l\'archidruide Totem-runique','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps, si cela est possible.$B$BLe Cercle cénarien des Pitons-du-Tonnerre est très intéressé par des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans un projet crucial. Bien que je n’en connaisse pas les détails, je peux vous dire que Hamuul Totem-runique lui-même mène ce projet.$B$BJe vous en prie, si cela vous intéresse, allez lui parler en personne à la cime des Anciens aux Pitons-du-Tonnerre.','Parler à l’Archidruide Hamuul Totem-Runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (3784,'ruRU','Помощь верховному друиду Руническому Тотему','Извини, |3-6($c),\n\n можно тебя на минутку?$b$bКругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.$b$bЕсли тебя это интересует, отправляйся в Громовый Утес на Вершину Старейшин и поговори с самим Хамуулом.','Поговорите с верховным друидом Хамуулом Руническим Тотемом на Уступе Древних Громового Утеса.','','','','','','',18019), (3784,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去雷霆崖的长者高地找他谈谈。','与雷霆崖的大德鲁伊哈缪尔·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (3784,'zhTW','協助大德魯伊','打擾一下,$c,如果可能的話,我想佔用你一點時間。$B$B雷霆崖的塞納裡奧議會希望能找到像你這樣經驗豐富的冒險家來幫助他們進行一項重要的研究項目。雖然我不知道詳細的情況,但是我可以告訴你,正是哈繆爾·符文圖騰親自負責這項研究。$B$B要是你感興趣的話,請直接去雷霆崖的長者高地找他談談。','與雷霆崖的大德魯伊哈繆爾·符文圖騰談一談。','','','','','','',0), (3785,'deDE','Morgenkornforschung','Hier ist Euer Immergrünbeutel, den Ihr für die Nutzung der Tharlendrissamenkörner benötigen werdet. Ihr benötigt außerdem noch Erdproben von Un\'Goro als Dünger für die Samenkörner. Verwendet einfach den Beutel, wenn Ihr alles habt; der Beutel wird den Rest erledigen.$B$BWenn Ihr genug Einheiten Morgenkorn habt, bringt sie mir hierher in die Enklave. Und belästigt bitte nicht den Erzdruiden; er ist ein sehr beschäftigter Mann und muss nicht jedes Mal gestört werden, wenn jemand mit einer Ladung Morgenkorn zurückkehrt!','Benutzt einen Immergrünbeutel mit einem Paket Tharlendrissamenkörner sowie zwei Erdproben von Un\'Goro, um Morgenkorn zu kultivieren.$B$BBringt 10 Einheiten Morgenkorn zu Mathrengyl Bärenfährte in Darnassus.','','Kehrt zu Mathrengyl Bärenfährte in die Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (3785,'esES','Investigar la mañagrana','Aquí tienes la faltriquera de siempreverde que necesitarás para las semillas de Tharlendris. También necesitarás algo de tierra de Un\'Goro. Servirá de fertilizante para las semillas. Usa la bolsa cuando tengas todo. La bolsa se encargará de lo demás.$B$BCuando tengas suficiente mañagrana, tráemela aquí, al Enclave. Y por favor, no molestes al archidruida. Es un hombre muy ocupado y no es necesario interrumpirle cada vez que llega alguien con un poco de mañagrana.','Utiliza una faltriquera de siempreverde con 1 paquete de semillas de Tharlendris y 2 muestras de tierra de Un\'Goro para intentar cultivar mañagrana. $B$BLleva 10 plantas de mañagrana a Mathrengyl Garroso a Darnassus.','','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (3785,'esMX','Investigar la mañagrana','Aquí tienes la faltriquera de siempreverde que necesitarás para las semillas de Tharlendris. También necesitarás algo de tierra de Un\'Goro. Servirá de fertilizante para las semillas. Usa la bolsa cuando tengas todo. La bolsa se encargará de lo demás.$B$BCuando tengas suficiente mañagrana, tráemela aquí, al Enclave. Y por favor, no molestes al archidruida. Es un hombre muy ocupado y no es necesario interrumpirle cada vez que llega alguien con un poco de mañagrana.','Utiliza una faltriquera de siempreverde con 1 paquete de semillas de Tharlendris y 2 muestras de tierra de Un\'Goro para intentar cultivar mañagrana. $B$BLleva 10 plantas de mañagrana a Mathrengyl Garroso a Darnassus.','','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (3785,'frFR','Recherches sur la fibre d\'aurore','Voici la Sacoche de printemps dont vous aurez besoin pour utiliser les graines de Tharlendris. Vous devrez avoir également des échantillons d\'humus d\'Un\'Goro sous la main comme fertiliseur pour les graines. Servez-vous juste de la sacoche lorsque vous serez en possession de tout ce qui est nécessaire. Elle s\'occupera du reste.$B$BLorsque vous aurez suffisamment de fibre d\'aurore, apportez-les-moi ici à l\'Enclave. Veuillez ne pas déranger l\'archidruide. C\'est un homme très occupé, et il ne s\'agit pas de le déranger à chaque fois que quelqu\'un arrive avec un nouveau sac de fibre d\'aurore !','Utiliser une Sacoche de printemps avec une pochette de graines de Tharlendris et deux Échantillons d\'humus d\'Un\'Goro pour essayer de cultiver des Fibres d\'aurore.$B$BApporter 10 Fibres d\'aurore à Mathrengyl Pasdelours à Darnassus.','','Retournez voir Mathrengyl Pasdelours à l\'Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','',18019), (3785,'ruRU','Изучение рассветницы','Это сума вечного цветения для семян Тарлендриса. Еще тебе понадобится почва из Кратера Ун\'Горо как удобрение для семян. Когда достанешь все, что надо, просто используй суму, она позаботится обо всем.$B$BКогда у тебя будет достаточно рассветницы, принеси ее мне сюда, в анклав. И не тревожь верховного друида: он эльф занятой, не стоит всякий раз отрывать его от дела!','При помощи сумы вечного цветения, пакетика семян Тарлендриса и двух порций почвы Ун\'Горо попытайтесь прорастить рассветницу.$B$BПринесите 10 рассветниц Матренгилу Медвежьей Лапе в Дарнас.','','Вернитесь к Матренгилу Медвежьей Лапе в Анклав Кенария, что в Дарнасе.','','','','',18019), (3785,'zhCN','晨光麦研究','这是你所需的与萨伦迪斯种子一同使用的常青袋,当然,你手中还必须有安戈洛的泥土样本给种子做肥料。这些东西都准备好了之后就使用常青袋,剩下的就交给它了。$B$B当你种出足够的晨光麦之后,将它们交给我就行了。请不要打扰大德鲁伊,他事务繁忙,而且他也没必要为收集晨光麦的事情操心!','用一个常青袋、一包萨伦迪斯种子以及两份安戈洛的泥土来尝试种植晨光麦。$B$B将10株晨光麦交给达纳苏斯的玛斯雷·驭熊者。','','去达纳苏斯找塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者。','','','','',0), (3786,'deDE','Morgenkornforschung','Hier ist Euer Immergrünbeutel, den Ihr für die Nutzung der Tharlendrissamenkörner benötigen werdet. Ihr benötigt außerdem noch Erdproben von Un\'Goro als Dünger für die Samenkörner. Verwendet einfach den Beutel, wenn Ihr alles habt; der Beutel wird den Rest erledigen.$B$BWenn Ihr genug Einheiten Morgenkorn habt, bringt sie zu mir hierher auf die Anhöhe der Ältesten. Belästigt bitte nicht den Erzdruiden; er wird sehr mit den Forschungsarbeiten beschäftigt sein sowie mit den tausend anderen Sorgen, die er hat!','Benutzt einen Immergrünbeutel mit einem Paket Tharlendrissamenkörner sowie zwei Erdproben von Un\'Goro, um Morgenkorn zu kultivieren.$B$BBringt 10 Einheiten Morgenkorn zu Bashana Runentotem in Donnerfels.','','Kehrt zu Bashana Runentotem nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (3786,'esES','Investigar la mañagrana','Aquí tienes la faltriquera de siempreverde que necesitarás para las semillas de Tharlendris. También necesitarás algo de tierra de Un\'Goro que servirá de fertilizante para las semillas. Usa la bolsa cuando tengas todo y esta se encargará de lo demás.$B$BCuando tengas suficiente mañagrana, tráemela aquí, al Alto de los Ancestros. Y por favor, no molestes al archidruida. Estará muy ocupado con sus investigaciones y además tiene muchos asuntos más de los que ocuparse.','Mete en la faltriquera de siempreverde un paquete de Tharlendris y dos muestras de tierra de Un\'Goro para cultivar muestras de mañagrana.$B$BLlévale 10 mañagranas a Bashana Tótem de Runa, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Bashana Tótem de Runa. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (3786,'esMX','Investigar la mañagrana','Aquí tienes la faltriquera de siempreverde que necesitarás para las semillas de Tharlendris. También necesitarás algo de tierra de Un\'Goro que servirá de fertilizante para las semillas. Usa la bolsa cuando tengas todo y esta se encargará de lo demás.$B$BCuando tengas suficiente mañagrana, tráemela aquí, al Alto de los Ancestros. Y por favor, no molestes al archidruida. Estará muy ocupado con sus investigaciones y además tiene muchos asuntos más de los que ocuparse.','Mete en la faltriquera de siempreverde un paquete de Tharlendris y dos muestras de tierra de Un\'Goro para cultivar muestras de mañagrana.$B$BLlévale 10 mañagranas a Bashana Tótem de Runa, que está en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Bashana Tótem de Runa. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (3786,'frFR','Recherches sur la Fibre d\'aurore','Voici la Sacoche de printemps dont vous aurez besoin pour utiliser les graines de Tharlendris. Vous devrez avoir également des échantillons d\'humus d\'Un\'Goro sous la main comme fertilisant pour les graines. Servez-vous juste de la sacoche lorsque vous serez en possession de tout ce qui est nécessaire. Elle s\'occupera du reste.$B$BLorsque vous aurez suffisamment de fibres d\'aurore, apportez-le-moi ici sur la cime des Anciens. Veuillez ne pas déranger l\'archidruide. Ses recherches l\'occuperont beaucoup, de même que ses nombreux soucis le préoccuperont bien assez.','Utiliser une Sacoche de printemps avec une pochette de graines de Tharlendris et deux Échantillons d\'humus d\'Un\'Goro pour essayer de cultiver des Fibres d\'aurore.$B$BApporter 10 Fibres d\'aurore à Bashana Totem-runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Bashana Totem-runique dans les Plaines dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (3786,'ruRU','Изучение рассветницы','Вот сума вечного цветения для семян Тарлендриса. Еще тебе понадобится почва из Кратера Ун\'Горо как удобрение для семян. Когда достанешь все, что надо, просто используй суму, а уж она сама позаботится обо всем.$B$BКогда у тебя будет достаточно рассветницы, принеси ее мне сюда на Вершину Старейшин. И не утруждай верховного друида – он очень занят исследованиями, да и других забот у него полон рот.','При помощи сумы вечного цветения, пакетика семян Тарлендриса и двух порций почвы Ун\'Горо попытайтесь прорастить рассветницу.$B$BПринесите 10 рассветниц Башане Руническому Тотему в Громовой Утес.','','Вернитесь к Башане Руническому Тотему в Золотые равнины, что в Мулгоре.','','','','',18019), (3786,'zhCN','晨光麦研究','这是你所需的与萨伦迪斯种子一同使用的常青袋,当然,你手中还必须有安戈洛的泥土样本给种子做肥料。这些东西都准备好了之后就使用常青袋,剩下的就交给它了。$B$B当你种出足够的晨光麦之后,将它们交给我就行了。请不要打扰大德鲁伊,他事务繁忙,而且他也没必要为收集晨光麦的事情操心!','用一个常青袋、一包萨伦迪斯种子以及两份安戈洛的泥土来尝试种植晨光麦。$B$B将10株晨光麦交给雷霆崖的巴珊娜·符文图腾。','','去雷霆崖的长者高地找巴珊娜·符文图腾。','','','','',0), (3787,'deDE','Lebenshands Bitte','Entschuldigung...$B$BEin Kollege von mir würde gern mit Euch über die Forschungsarbeiten sprechen, die Ihr zusammen mit dem Zirkel des Cenarius durchführt. Er ist ein Druide namens Quintis Lebenshand und lebt in der Mondfederfeste in Feralas. Er würde gern mit Euch über Morgenkorn reden... und er würde es vorziehen, wenn unser Gespräch dem Erzdruiden nicht zu Ohren kommt.$B$BFalls Ihr interessiert seid, dann sprecht mit ihm; zweifellos wird alles klargelegt, wenn Ihr es tut.','Sprecht mit Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (3787,'esES','La petición de Jonguja','Oye, perdona...$B$BTengo un colega que querría hablar contigo sobre la investigación que estás llevando a cabo en colaboración con el Círculo Cenarion. Es un druida y se llama Quintis Jonguja. Vive aquí, en el Bastión Plumaluna, en Feralas. Quiere hablar contigo sobre la mañagrana. Y me ha pedido mucha discreción. No quiere que nada de esto llegue a oídos del archidruida.$B$BSi te interesa, habla con él. Sin duda, aclararemos muchas cosas cuando hayáis hablado.','Habla con Quintis Jonguja en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3787,'esMX','La petición de Jonguja','Oye, perdona...$B$BTengo un colega que querría hablar contigo sobre la investigación que estás llevando a cabo en colaboración con el Círculo Cenarion. Es un druida y se llama Quintis Jonguja. Vive aquí, en el Bastión Plumaluna, en Feralas. Quiere hablar contigo sobre la mañagrana. Y me ha pedido mucha discreción. No quiere que nada de esto llegue a oídos del archidruida.$B$BSi te interesa, habla con él. Sin duda, aclararemos muchas cosas cuando hayáis hablado.','Habla con Quintis Jonguja en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3787,'frFR','La requête de Gentecime','Excusez-moi, mon $gami:amie;…$B$BL\'un de mes collègues voudrait vous entretenir à propos des recherches que vous effectuez conjointement avec le Cercle cénarien. Il est druide et se nomme Quintis Gentecime. Il demeure au bastion de Pennelune, en Féralas, et voudrait vous parler de la Fibre d\'aurore. Il insiste pour que notre conversation n\'atteigne en aucun cas les oreilles de l\'archidruide…$B$BSi cela vous intéresse, allez lui parler. Il ne fait aucun doute que tout vous sera révélé si vous allez le voir.','Parler à Quintis Gentecime dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (3787,'ruRU','Просьба друида','Простите, $Gдруг мой:уважаемая госпожа;...$b$bМой коллега хотел бы поговорить с вами касательно проводимых вами совместно с Кругом Кенария исследований. Он друид, зовут его Квинтис Ночной Костер, и живет он в Крепости Оперенной Луны в Фераласе. Он хотел бы посоветоваться с вами насчет рассветницы... и он очень хотел бы, чтобы этот разговор не дошел до ушей верховного друида.$b$bЕсли вы заинтересовались, поговорите с Кинтисом; не сомневайтесь, он расскажет вам все подробно.','Поговорите с Квинтисом Ночным Костром в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (3787,'zhCN','奎恩提斯的请求','朋友,打扰一下……$B$B我的同伴想与你谈谈有关你同塞纳里奥议会联合进行的研究。他是一名德鲁伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麦与你交换一些意见……而且他希望我们的谈话不为大德鲁伊所知。$B$B如果你感兴趣的话,就去跟他谈谈,当然,一旦你这么做了,所有的一切便不是秘密了。','与羽月要塞的奎恩提斯谈一谈。','','','','','','',0), (3787,'zhTW','奎恩提斯的請求','朋友,打擾一下……$B$B我的同伴想與你談談有關你同塞納裡奧議會聯合進行的研究。他是一名德魯伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麥與你交換一些意見……而且他希望我們的談話不為大德魯伊所知。$B$B如果你感興趣的話,就去跟他談談,當然,一旦你這麼做了,所有的一切便不是秘密了。','與羽月要塞的奎恩提斯談一談。','','','','','','',0), (3788,'deDE','Lebenshands Bitte','Entschuldigung...$B$BEin Kollege von mir würde gern mit Euch über die Forschungsarbeiten sprechen, die Ihr zusammen mit dem Zirkel des Cenarius durchführt. Er ist ein Druide namens Quintis Lebenshand und lebt hier in der Mondfederfeste. Er würde gern mit Euch über Morgenkorn reden... und er würde es vorziehen, wenn unser Gespräch dem Erzdruiden nicht zu Ohren kommt.$B$BFalls Ihr interessiert seid, dann sprecht mit ihm; zweifellos wird alles klargelegt, wenn Ihr es tut.','Sprecht mit Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (3788,'esES','La petición de Jonguja','Oye, perdona...$B$BTengo un colega que querría hablar contigo sobre la investigación que estás llevando a cabo en colaboración con el Círculo Cenarion. Es un druida y se llama Quintis Jonguja. Vive aquí, en el Bastión Plumaluna. Quiere hablar contigo sobre la mañagrana. Y me ha pedido mucha discreción. No quiere que nada de esto llegue a oídos del archidruida.$B$BSi te interesa, habla con él. Sin duda, aclararemos muchas cosas cuando hayáis hablado.','Habla con Quintis Jonguja en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3788,'esMX','La petición de Jonguja','Oye, perdona...$B$BTengo un colega que querría hablar contigo sobre la investigación que estás llevando a cabo en colaboración con el Círculo Cenarion. Es un druida y se llama Quintis Jonguja. Vive aquí, en el Bastión Plumaluna. Quiere hablar contigo sobre la mañagrana. Y me ha pedido mucha discreción. No quiere que nada de esto llegue a oídos del archidruida.$B$BSi te interesa, habla con él. Sin duda, aclararemos muchas cosas cuando hayáis hablado.','Habla con Quintis Jonguja en el Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (3788,'frFR','La requête de Gentecime','Excusez-moi, mon $gami:amie;…$B$BL\'un de mes collègues voudrait vous entretenir à propos des recherches que vous effectuez conjointement avec le Cercle cénarien. Il est druide et se nomme Quintis Gentecime. Il demeure ici au bastion de Pennelune et voudrait vous parler de la Fibre d\'aurore. Il insiste pour que notre conversation n\'atteigne en aucun cas les oreilles de l\'archidruide.$B$BSi cela vous intéresse, allez lui parler. Il ne fait aucun doute que tout vous sera révélé si vous allez le voir.','Parler à Quintis Gentecime dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (3788,'ruRU','Просьба друида','Простите, друг мой...$b$bОдин мой коллега хотел бы побеседовать с вами об исследованиях, которые вы ведете в сотрудничестве с Кругом Кенария. Это друид по имени Квинтис Ночной Костер. Он проживает здесь же, в Крепости Оперенной Луны. Он хотел бы поговорить с вами насчет рассветницы... а главное, очень просит вас, чтобы эта беседа не дошла до ушей верховного друида.$b$bЕсли вас это интересует, поговорите с ним, и вам все станет ясно.','Поговорите с друидом по имени Квинтис Ночной Костер в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (3788,'zhCN','奎恩提斯的请求','朋友,打扰一下……$B$B我的同伴想与你谈谈有关你同塞纳里奥议会联合进行的研究。他是一名德鲁伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麦与你交换一些意见……而且他希望我们的谈话不为大德鲁伊所知。$B$B如果你感兴趣的话,就去跟他谈谈,当然,一旦你这么做了,所有的一切便不是秘密了。','与羽月要塞的奎恩提斯谈一谈。','','','','','','',0), (3789,'deDE','Erzdruide Hirschhaupt helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Darnassus sucht nach erfahrenen Abenteurern wie Euch, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein geringerer als Erzdruide Fandral Hirschhaupt an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','Sprecht mit Erzdruide Fandral Hirschhaupt in Darnassus.','','','','','','',18019), (3789,'esES','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3789,'esMX','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3789,'frFR','Assister l\'archidruide Forteramure','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps si la chose est possible.$B$BLe Cercle cénarien à Darnassus recherche des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans des recherches capitales. Bien que je ne connaisse pas les détails, je peux vous dire que l\'archidruide Fandral Forteramure en personne mène ces recherches.$B$BSi cela vous intéresse, allez directement lui parler à l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (3789,'ruRU','Помощь верховному друиду Оленьему Шлему','$C, простите, но нельзя ли отвлечь вас на минутку от ваших дел?$B$BКруг Кенария в Дарнасе приглашает искателей приключений для участия в жизненно важном проекте. Я не знаю всех подробностей, собственно, могу сказать только, что верховный друид Фэндрал Олений Шлем рассылает это приглашение.$B$BЕсли вас это интересует, обратитесь к нему напрямую, вы найдете его в дарнасском Анклаве Кенария.','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом в Дарнасе.','','','','','','',18019), (3789,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。','与达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈一谈。','','','','','','',0), (3789,'zhTW','協助大德魯伊','打擾一下,$c,如果可能的話,我想佔用你一點時間。$B$B達納蘇斯的塞納裡奧議會希望能找到像你這樣經驗豐富的冒險家來幫助他們進行一項重要的研究項目。雖然我不知道詳細的情況,但是我可以告訴你,正是伊范達爾·鹿盔親自負責這項研究。$B$B要是你感興趣的話,請直接去達納蘇斯的塞納裡奧區找他談談。','與達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔談一談。','','','','','','',0), (3790,'deDE','Erzdruide Hirschhaupt helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Darnassus sucht nach erfahrenen Abenteurern wie Euch, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein geringerer als Erzdruide Fandral Hirschhaupt an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','Sprecht mit Erzdruide Fandral Hirschhaupt in Darnassus.','','','','','','',18019), (3790,'esES','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3790,'esMX','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (3790,'frFR','Assister l\'archidruide Forteramure','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps si la chose est possible.$B$BLe Cercle cénarien à Darnassus recherche des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans des recherches capitales. Bien que je ne connaisse pas les détails, je peux vous dire que l\'archidruide Fandral Forteramure en personne mène ces recherches.$B$BSi cela vous intéresse, allez directement lui parler à l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (3790,'ruRU','Помощь верховному друиду Оленьему Шлему','Простите, |3-6($c),\n\n не уделите ли вы мне крупицу вашего времени?$B$BДарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит ни кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.$B$BПрошу вас, если вам интересно, поговорите с ним лично в Анклаве Кенария в Дарнасе.','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом в Дарнасе.','','','','','','',18019), (3790,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。','与达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈一谈。','','','','','','',0), (3790,'zhTW','協助大德魯伊鹿盔','打擾一下,$c,如果可能的話,我想佔用你一點時間。$B$B達納蘇斯的塞納里奧議會希望能找到像你這樣經驗豐富的冒險家來幫助他們進行一項重要的研究項目。雖然我不知道詳細的情況,但是我可以告訴你,正是伊范達爾·鹿盔親自負責這項研究。$B$B要是你感興趣的話,請直接去達納蘇斯的塞納里奧區找他談談。','與達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔談話。','','','','','','',0), (3791,'deDE','Das Geheimnis des Morgenkorns','Lasst mich offen mit Euch sein, $n. Ich bin interessiert zu wissen - nein, ich muss es unbedingt wissen, warum der Erzdruide in Darnassus den Namen des Zirkels des Cenarius sowie dessen Mittel benutzt, um große Mengen Morgenkorn zu beschaffen. Ich bin ein Forscher - Flüche sind meine Spezialität. Ich habe gehört, dass Morgenkorn unter den richtigen Bedingungen Fähigkeiten verströmt wie andere Kräuter, die in primitiven Flüchen eingesetzt werden.$B$BIch möchte mehr darüber wissen und bitte Euch um Eure Hilfe. Bringt mir 10 Einheiten Morgenkorn und ich werde mich um Euch kümmern.','Bringt 10 Einheiten Morgenkorn zu Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste.','','Kehrt zu Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (3791,'esES','El misterio de mañagrana','Permite que sea sincero contigo, $n. Estoy interesado, no, más bien preocupado por el hecho de que el archidruida de Darnassus esté utilizando el nombre del Círculo Cenarion además de sus recursos para procurarse grandes cantidades de mañagrana. Soy un investigador. Mi especialidad son las maldiciones. He oído que la mañagrana, en determinadas condiciones, exuda las mismas cualidades que las hierbas que se utilizaban en maldiciones primitivas.$B$BQuiero saber más y para eso necesito tu ayuda. Tráeme 10 plantas de mañagrana y yo cuidaré de ti.','Lleva 10 plantas de mañagrana a Quintis Jonguja al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Quintis Jonguja. Zona: Isla de Sardor, Feralas.','','','','',18019), (3791,'esMX','El misterio de mañagrana','Permite que sea sincero contigo, $n. Estoy interesado, no, más bien preocupado por el hecho de que el archidruida de Darnassus esté utilizando el nombre del Círculo Cenarion además de sus recursos para procurarse grandes cantidades de mañagrana. Soy un investigador. Mi especialidad son las maldiciones. He oído que la mañagrana, en determinadas condiciones, exuda las mismas cualidades que las hierbas que se utilizaban en maldiciones primitivas.$B$BQuiero saber más y para eso necesito tu ayuda. Tráeme 10 plantas de mañagrana y yo cuidaré de ti.','Lleva 10 plantas de mañagrana a Quintis Jonguja al Bastión Plumaluna.','','Vuelve con: Quintis Jonguja. Zona: Isla de Sardor, Feralas.','','','','',18019), (3791,'frFR','Le Mystère des Fibres d\'aurore','Je vais être franc avec vous, $n. Cela m\'intéresse – non, cela m\'inquiète ! – de savoir pourquoi l\'archidruide de Darnassus utilise le couvert du Cercle cénarien, tout autant que ses ressources, pour se procurer d’aussi grandes quantités de Fibre d\'aurore. Je suis chercheur et mon domaine concerne les malédictions. J\'ai entendu dire que la Fibre d\'aurore, placée dans certaines conditions, développe des propriétés similaires à celles d\'autres herbes utilisées dans des malédictions primitives.$B$BJe veux en savoir davantage, et je sollicite votre aide. Apportez-moi dix Fibres d\'aurore et je m’occuperai de vous.','Apporter 10 Fibres d\'aurore à Quintis Gentecime au bastion de Pennelune.','','Retournez voir Quintis Gentecime sur l\'Île de Sardor, en Féralas.','','','','',18019), (3791,'ruRU','Тайна рассветницы','$n, я буду с вами откровенен. Меня интересует – точнее, тревожит вопрос, почему верховный друид в Дарнасе пользуется именем и возможностями Круга Кенария для того, чтобы добывать огромное количество рассветницы. Я – исследователь, и специализируюсь на проклятиях. И я слышал, что рассветница в соответствующих условиях приобретает те же свойства, что и прочие травы, используемые в примитивных проклятиях.$b$bЯ хотел бы узнать об этом подробнее. И мне нужна ваша помощь. Принесите мне десять рассветниц, и я буду у вас в долгу!','Принесите 10 рассветниц друиду по имени Квинтис Ночной Костер в Крепости Оперенной Луны.','','Вернитесь к Квинтису Ночному Костру в Крепость Оперенной Луны.','','','','',18019), (3791,'zhCN','晨光麦的秘密','坦白说吧,$N。我对达纳苏斯的大德鲁伊以塞纳里奥议会的名义、使用 议会的资源来大量生产晨光麦的原因很感兴趣——不,应该说是极度关注。我是一名研究员——研究诅咒是我的专长。我听说晨光麦在一定的条件下可以像其它草药那样用于进行诅咒。$B$B我想了解更多的情况,因此我请求你的帮助。给我带十株晨光麦回来,我会好好报答你的。','将10株晨光麦交给羽月要塞的奎恩提斯。','','去菲拉斯找萨尔多岛的奎恩提斯。','','','','',0), (3792,'deDE','Morgenkorn für die Mondfederfeste','','','','Kehrt zu Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (3792,'esES','Mañagrana a Bastión Plumaluna','','','','Vuelve con: Quintis Jonguja. Zona: Feralas.','','','','',18019), (3792,'esMX','Mañagrana a Bastión Plumaluna','','','','Vuelve con: Quintis Jonguja. Zona: Feralas.','','','','',18019), (3792,'frFR','De la Fibre d\'aurore au bastion de Pennelune','','','','Retournez voir Quintis Gentecime en Féralas.','','','','',18019), (3792,'ruRU','Рассветница для Крепости Оперенной Луны','','','','Вернитесь к Квинтису Ночному Костру в Крепость Оперенной Луны.','','','','',18019), (3792,'zhCN','羽月要塞的晨光麦','','','','去找菲拉斯的奎恩提斯。','','','','',0), (3801,'deDE','Dunkeleisenerbe','Seid gegrüßt, $n. Ich bin Franclorn Schmiedevater. Ja, der Franclorn Schmiedevater, der für die Steinwerkmethode der Architektur verantwortlich ist. Ihr habt zweifellos während Eurer Abenteuer in unserer vom Krieg zerrissenen Welt eines meiner Werke durchquert oder habt auf einem gestanden.$B$BIhr fragt Euch wahrscheinlich, warum ich hier bin und was ich von Euch möchte - beides berechtigte Fragen.$B$BIch brauche natürlich Eure Hilfe. Im Austausch für Eure Hilfe gewähre ich Euch den Schlüssel zu den Tiefen meiner verfluchten Stadt.','Sprecht mit Franclorn Schmiedevater bei Schmiedevaters Grabmal im Schwarzfels, wenn Ihr daran interessiert seid, einen Schlüssel für die Hauptstadt zu erhalten.','','','','','','',18019), (3801,'esES','El legado de los Hierro Negro','Saludos, $n. Me llamo Franclorn Forjador. Sí, el Franclorn Forjador responsable del revolucionario método de arquitectura. Seguro que has cruzado o has estado en alguna de mis obras a lo largo de tus aventuras en este mundo desgarrado por la guerra.$B$BDebes de estar preguntándote qué hago aquí y qué quiero de ti, dos preguntas muy válidas.$B$BNecesito tu ayuda, claro. A cambio de esa ayuda, te concederé la llave de las profundidades de mi execrable ciudad.','Habla con Franclorn Forjador en la Tumba de Forjador, en la Montaña Roca Negra, si te interesa obtener una llave de la ciudad.','','','','','','',18019), (3801,'esMX','El legado de los Hierro Negro','Saludos, $n. Me llamo Franclorn Forjador. Sí, el Franclorn Forjador responsable del revolucionario método de arquitectura. Seguro que has cruzado o has estado en alguna de mis obras a lo largo de tus aventuras en este mundo desgarrado por la guerra.$B$BDebes de estar preguntándote qué hago aquí y qué quiero de ti, dos preguntas muy válidas.$B$BNecesito tu ayuda, claro. A cambio de esa ayuda, te concederé la llave de las profundidades de mi execrable ciudad.','Habla con Franclorn Forjador en la Tumba de Forjador, en la Montaña Roca Negra, si te interesa obtener una llave de la ciudad.','','','','','','',18019), (3801,'frFR','Héritage Sombrefer','Salutations, $n. Je me nomme Franclorn Le Forgebusier. Oui, le Franclorn Le Forgebusier, inventeur des méthodes d\'approche architectonique de la roche. Vous êtes sans aucun doute déjà $gpassé:passée; près de l\'une de mes créations lors de vos aventures dans notre monde ravagé par la guerre. Vous y êtes peut-être même $gentré:entrée;.$B$BVous vous demandez probablement ce que je fais ici et ce que j\'attends de vous. Deux excellentes questions.$B$BJ\'ai besoin de votre aide, bien sûr. En échange, je vous remettrai la clé des profondeurs de ma cité maudite.','Parler à Franclorn Le Forgebusier à la Tombe du Forgebusier, au Mont Rochenoire, si obtenir une clé de la Cité majeure vous intéresse.','','','','','','',18019), (3801,'ruRU','Наследие Черного Железа','Привет тебе, $n. Я Франклорн Искусник. Да, тот самый Франклорн Искусник, который придумал, как тесать камень. За долгие странствия по терзаемому войнами миру тебе несомненно случалось проходить сквозь мои творения или стоять на них.$b$bДолжно быть, тебе интересно, откуда я здесь и что мне от тебя нужно. Логичные вопросы.$b$bРазумеется, мне нужна твоя помощь. В обмен на нее я дарую тебе ключ, открывающий путь в глубины моего проклятого города.','Чтобы получить ключ от города, поговорите с Франклорном Искусником у гробницы Искусника на Черной горе.','','','','','','',18019), (3801,'zhCN','黑铁的遗产','你好,$N。我是弗兰克罗恩·铸铁。没错,正是我创造了以石头为基础的建筑方法。在探索这个饱受战争创伤的世界的旅途中,你一定见过了不少由我设计建造的建筑物。$B$B你也许想要知道我为什么在这里,以及我想要你帮我做些什么——这些问题都很合理。$B$B我当然需要你的帮助。作为请求你帮助我的交换条件,我会给你一把钥匙,让你得以进入这座由我建造的……被诅咒的城市。','如果你想要得到进入这座城市主城区的钥匙,就去和弗兰克罗恩·铸铁谈一谈。','','','','','','',0), (3802,'deDE','Dunkeleisenerbe','Ihr findet Fineous Dunkelader jenseits des Rings des Gesetzes in der Halle des Handwerks. Tötet den elenden Wicht und nehmt Eisenhölle an Euch.$B$BBringt Eisenhölle zum Schrein von Thaurissan und legt den Hammer an seinen rechtmäßigen Ort: in die Hände der Statue, die mir zu Ehren aufgestellt wurde.$B$BSobald dieses getan ist, öffnet sich das Fach, in dem ich den Hauptschlüssel verborgen habe. Wichtiger jedoch ist: Eisenhölle wird für alle Zeiten in meinen Händen bleiben. Sollte jemand versuchen, den Hammer zu entfernen, werden Statue und Hammer bersten und für immer verloren sein.','Erschlagt Fineous Dunkelader und bergt den großen Hammer Eisenhölle. Bringt Eisenhölle zum Schrein von Thaurissan und legt ihn auf die Statue von Franclorn Schmiedevater.','','Kehrt zum Denkmal für Franclorn Schmiedevater am Schrein von Thaurissan in den Schwarzfelstiefen zurück.','','','','',18019), (3802,'esES','El legado de los Hierro Negro','Encontrarás a Finoso Virunegro pasado el Círculo de la Ley, en la Sala de los Oficios. Mata al miserable bellaco y recupera a Ferrovil.$B$BLleva a Ferrovil al Santuario de Thaurissan y coloca el martillo en su ubicación legítima: entre las manos de la estatua erigida en mi honor.$B$BCuando lo hayas hecho, el compartimento en el que guardé la llave maestra estará abierto. Y lo que es más importante, Ferrovil permanecerá para siempre jamás en mis manos. Si intentaran extraer el martillo, tanto la estatua como el martillo se harán añicos y se perderán para siempre.','Mata a Finoso Virunegro y recupera el gran martillo, Ferrovil. Lleva a Ferrovil al Santuario de Thaurissan y coloca el martillo en la estatua de Franclorn Forjador.|n','','Busca el monumento a Franclorn Forjador en el Santuario de Thaurissan, en el interior de las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (3802,'esMX','El legado de los Hierro Negro','Encontrarás a Finoso Virunegro pasado el Círculo de la Ley, en la Sala de los Oficios. Mata al miserable bellaco y recupera a Ferrovil.$B$BLleva a Ferrovil al Santuario de Thaurissan y coloca el martillo en su ubicación legítima: entre las manos de la estatua erigida en mi honor.$B$BCuando lo hayas hecho, el compartimento en el que guardé la llave maestra estará abierto. Y lo que es más importante, Ferrovil permanecerá para siempre jamás en mis manos. Si intentaran extraer el martillo, tanto la estatua como el martillo se harán añicos y se perderán para siempre.','Mata a Finoso Virunegro y recupera el gran martillo, Ferrovil. Lleva a Ferrovil al Santuario de Thaurissan y coloca el martillo en la estatua de Franclorn Forjador.|n','','Busca el monumento a Franclorn Forjador en el Santuario de Thaurissan, en el interior de las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (3802,'frFR','Héritage Sombrefer','Vous trouverez Fineous Sombrevire au-delà du Cercle de la loi, dans la Chambre de l\'artisanat. Tuez ce misérable chien et récupérez Souillefer.$B$BApportez Souillefer au sanctuaire de Thaurissan et placez le marteau à la place qui est la sienne : dans les mains de la statue érigée en mon honneur.$B$BAlors le compartiment dans lequel j\'ai placé la clé maîtresse s\'ouvrira. Plus important encore, Souillefer restera entre mes mains pour l\'éternité. S\'ils tentent de l\'enlever, la statue et le marteau se briseront, à jamais perdus.','Tuer Fineous Sombrevire et récupérer le grand marteau, Souillefer. Apporter Souillefer au sanctuaire de Thaurissan et le placer sur la statue de Franclorn Le Forgebusier.','','Cherchez le Monument de Franclorn Le Forgebusier au Sanctuaire de Thaurissan, dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (3802,'ruRU','Наследие Черного Железа','Финий Темнострой находится за Кольцом Закона в Зале Ремесла. Убей ничтожную тварь и забери Железного Друга.$b$bОтнеси Железного Друга в святилище Тауриссана и помести молот в предначертанное ему место: в руки статуи, воздвигнутой в мою честь.$b$bПосле этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.','Убейте Финия Темностроя и добудьте великий молот, Железный Друг. Отнесите Железного Друга в святилище Тауриссана и вложите его в руки статуи Франклорна Искусника.','','Вернитесь к монументу Франклорну Искуснику в святилище Тауриссан в Глубинах Черной горы.','','','','',18019), (3802,'zhCN','黑铁的遗产','你可以在律法之环外的工匠大厅里找到弗诺斯·达克维尔。杀掉那个卑鄙的家伙,拿回我的铁胆之锤。$B$B把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,然后把它放在正确的地方——就是我的雕像的手里。$B$B当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。','杀掉弗诺斯·达克维尔并拿回战锤铁胆。把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,将其放在弗兰克罗恩·铸铁的雕像上。','','转至黑石深渊,在索瑞森神殿中找到弗兰克罗恩·铸铁的雕像。','','','','',0), (3803,'deDE','Morgenkorn nach Darnassus','','','','Kehrt zu Mathrengyl Bärenfährte in die Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (3803,'esES','Mañagrana para Darnassus','','','','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (3803,'esMX','Mañagrana para Darnassus','','','','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (3803,'frFR','De la fibre d\'aurore pour Darnassus','','','','Retournez voir Mathrengyl Pasdelours sur Teldrassil.','','','','',18019), (3803,'ruRU','Рассветница для Дарнаса','','','','Вернитесь к Матренгилу Медвежьей Лапе в Тельдрассил.','','','','',18019), (3803,'zhCN','达纳苏斯的晨光麦','','','','去找泰达希尔的玛斯雷·驭熊者。','','','','',0), (3804,'deDE','Morgenkorn nach Donnerfels','','','','Kehrt zu Bashana Runentotem nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (3804,'esES','Mañagrana para Cima del Trueno','','','','Vuelve con: Bashana Tótem de Runa. Zona: Desolace.','','','','',18019), (3804,'esMX','Mañagrana para Cima del Trueno','','','','Vuelve con: Bashana Tótem de Runa. Zona: Desolace.','','','','',18019), (3804,'frFR','Des Fibres d\'aurore pour les Pitons-du-Tonnerre','','','','Retournez voir Bashana Totem-runique en Désolace.','','','','',18019), (3804,'ruRU','Рассветница для Громового Утеса','','','','Вернитесь к Башане Руническому Тотему в Пустоши.','','','','',18019), (3804,'zhCN','雷霆崖的晨光麦','','','','去找凄凉之地的巴珊娜·符文图腾。','','','','',0), (3821,'deDE','Schreckensfels','Sha\'ni wurde ausgeschickt, um Berichte über merkwürdige rituelle Aktivitäten zu untersuchen, die vor mehr als drei Wochen von den Feuermagenogern der Brennenden Steppe kamen.$B$BBluthauer sagt mir, dass er noch nichts wieder von dieser Gruppe gehört hätte und dass es am besten sei, wenn ich einfach weitermache und mich auf meine Aufgabe konzentriere. Könnt Ihr Euch das vorstellen? Das ist doch meine Frau!$B$BIch kann meinen Posten nicht verlassen, $n, aber ich muss wissen, was aus Sha\'ni geworden ist. Reist in die Brennende Steppe und sucht nach ihr.','Begebt Euch in die Brennende Steppe und findet heraus, was aus Sha\'ni Ehrenhauer geworden ist.','','','','','','',18019), (3821,'esES','Roca Machacamiedo','Enviaron a Sha\'ni para investigar los informes sobre una extraña actividad ritualista procedente de los ogros Pirontraña de Las Estepas Ardientes hace unas tres semanas.$B$BDientegore dice que no ha tenido noticias de nadie de esa sección y que es mejor que siga adelante y me centre en mi tarea actual. ¿Te lo puedes creer? ¡Se trata de mi esposa!$B$BNo puedo abandonar mi puesto, $n, pero necesito saber qué le ha ocurrido a Sha\'ni. Ve a Las Estepas Ardientes y búscala.','Adéntrate en Las Estepas Ardientes y averigua qué le ha ocurrido a Sha\'ni Colmillo Orgulloso.','','','','','','',18019), (3821,'esMX','Roca Machacamiedo','Enviaron a Sha\'ni para investigar los informes sobre una extraña actividad ritualista procedente de los ogros Pirontraña de Las Estepas Ardientes hace unas tres semanas.$B$BDientegore dice que no ha tenido noticias de nadie de esa sección y que es mejor que siga adelante y me centre en mi tarea actual. ¿Te lo puedes creer? ¡Se trata de mi esposa!$B$BNo puedo abandonar mi puesto, $n, pero necesito saber qué le ha ocurrido a Sha\'ni. Ve a Las Estepas Ardientes y búscala.','Adéntrate en Las Estepas Ardientes y averigua qué le ha ocurrido a Sha\'ni Colmillo Orgulloso.','','','','','','',18019), (3821,'frFR','Le Rocher des Cognepeurs','Sha\'ni a été envoyée dans les steppes Ardentes pour enquêter sur les rites étranges des ogres brûlentrailles. C\'était il y a plus de trois semaines.$B$BSangredent dit qu\'il n\'a plus de nouvelle de son régiment et que je ferais mieux de l\'oublier et de me concentrer sur ce que j\'ai à faire. Incroyable, non ? C\'est ma femme !$B$BJe suis dans l\'impossibilité de quitter mon poste, $n, mais je dois savoir ce qui lui est arrivé. Partez à sa recherche dans les steppes Ardentes, je vous en prie.','Aventurez-vous dans les Steppes Ardentes et découvrez ce qu\'il est advenu de Sha\'ni Fière-défense.','','','','','','',18019), (3821,'ruRU','Скала Молота Ужаса','Несколько недель назад Ша\'ни была отправлена в Пылающие степи, чтобы исследовать странные ритуалы огров клана Огненного Чрева – что-то эти огры оживились в последнее время. $B$BКлинозуб сообщил мне, что от ее группы с тех пор не было вестей, и что главное сейчас – заняться неотложными делами. Представляешь?! А речь, между прочим, о моей жене! $B$BЯ не вправе оставить свой пост, но я должен знать, что случилось с Ша\'ни! Отправляйся в Пылающие степи и найди ее!','Отправляйтесь в Пылающие степи и выясните, что сталось с Ша\'ни Гордый Клык.','','','','','','',18019), (3821,'zhCN','巨槌石','沙妮被派去调查过去三个星期以来燃烧平原上的那些火腹食人魔所进行的一些奇怪仪式。$B$B高图斯告诉我说没有听到过任何关于那支部队的消息,所以他建议我最好不要再管这件事情,继续自己手头上的工作。你相信他居然这么说了吗?要知道沙妮是我的妻子啊!$B$B我不能离开我的哨所,$N,但是我必须要知道沙妮现在怎么样了。到燃烧平原去,找到她。','到燃烧平原去找到沙妮·长齿。','','','','','','',0), (3822,'deDE','Krom\'Grul','Meine ganze Gruppe wurde gefangen genommen, $n. Alle wurden getötet - alle, außer mir.$B$BIhr Anführer Krom\'Grul wollte mich für irgendein Ritual aufsparen.$B$BIch wurde von dem Biest an diesen Altar gekettet und brutal misshandelt. Mein körperliches Sein gab nach einer Stunde dieser Folter auf. Die Bestie riss mir dann meinen Ehenasenring aus dem Gesicht und steckte ihn an seinen Finger. Noch niemals habe ich solch eine Rohheit gesehen!$B$BFindet Krom\'Grul und erledigt ihn! Bringt meinen Ring zurück zu Thal\'trak.$B$BUnd, $n, sagt ihm, dass wir uns wiedersehen werden...in einem anderen Leben.','Holt Sha\'nis Nasenring von Krom\'Grul zurück und bringt ihn zu Thal\'trak in Kargath. Durchsucht die verschiedenen Höhlen und Minen im Schreckensfels.','','Kehrt zu Thal\'trak Ehrenhauer nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (3822,'esES','Krom\'Grul','Han capturado a toda mi sección, $n. Todos ejecutados, excepto yo.$B$BSu jefe, Krom\'Grul, quería reservarme para algún tipo de ritual.$B$BLa bestia me encadenó a este altar y me dio una paliza. Mi ser físico dejó de responder después de una hora de tortura. La bestia me arrancó entonces mi aro de la nariz y se la puso en el dedo. ¡Nunca había visto semejante salvajada!$B$B¡Encuentra a Krom\'Grul y mátalo! Después devuélvele mi alianza a Thal\'trak.$B$BY, $n, dile que nos volveremos a encontrar... en otra vida.','Recupera el aro de la nariz de Sha\'ni de Krom\'Grul y llévasela a Thal\'trak en Kargath. Busca por las diferentes cuevas y minas de la Roca Machacamiedo.|n','','Vuelve con: Thal\'trak Colmillo Orgulloso. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3822,'esMX','Krom\'Grul','Han capturado a toda mi sección, $n. Todos ejecutados, excepto yo.$B$BSu jefe, Krom\'Grul, quería reservarme para algún tipo de ritual.$B$BLa bestia me encadenó a este altar y me dio una paliza. Mi ser físico dejó de responder después de una hora de tortura. La bestia me arrancó entonces mi aro de la nariz y se la puso en el dedo. ¡Nunca había visto semejante salvajada!$B$B¡Encuentra a Krom\'Grul y mátalo! Después devuélvele mi alianza a Thal\'trak.$B$BY, $n, dile que nos volveremos a encontrar... en otra vida.','Recupera el aro de la nariz de Sha\'ni de Krom\'Grul y llévasela a Thal\'trak en Kargath. Busca por las diferentes cuevas y minas de la Roca Machacamiedo.|n','','Vuelve con: Thal\'trak Colmillo Orgulloso. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3822,'frFR','Krom\'Grul','Tout mon régiment a été capturé, $n. Tous ont été tués, sauf moi.$B$BLeur chef, Krom\'Grul, voulait me réserver pour un genre de rituel.$B$BJ\'ai été enchaînée à cet autel et battue à mort par ce monstre. J’ai rendu l’âme après une heure de cette torture. Alors, il a arraché mon anneau de nez de mariage et l\'a passé à son doigt. Je n\'ai jamais vu une telle sauvagerie !$B$BTrouvez Krom\'Grul et tuez-le ! Rapportez mon anneau à Thal\'trak.$B$B$n, dites-lui que nous nous rencontrerons à nouveau... dans une autre vie.','Récupérez l’Anneau de nez de Sha\'ni sur Krom\'Grul, et rapportez-le à Thal\'trak, à Kargath. Fouillez les différentes grottes et mines du Rocher des Cognepeurs.','','Retournez voir Thal\'trak Fière-défense à Kargath, dans les Terres Ingrates.','','','','',18019), (3822,'ruRU','Кром\'Грул','Они захватили весь мой взвод, $n. И всех, кроме меня, убили.$b$bИх главарь, Кром\'Грул, оставил меня для совершения какого-то обряда.$b$bМеня приковали к этому алтарю и жестоко пытали. Через час мучений мое физическое тело умерло. Тогда эта тварь вырвала у меня из носа обручальное кольцо и напялила на свой палец. В жизни не встречала подобного варварства!$b$bНайди Кром\'Грула и убей его! Отнеси мое кольцо Талтраку.$b$bИ, $n, скажи ему, что мы снова встретимся... в следующей жизни.','Заберите ноздревое кольцо Ша\'ни у Кром\'Грула и верните его Тал\'траку из Каргата. Обыщите различные пещеры и рудники скалы Молота Ужаса.','','Вернитесь к Тал\'траку Гордому Клыку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (3822,'zhCN','克罗格鲁尔','$N,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。$B$B他们的头领克罗格鲁尔想要把我留下来举行某种仪式。$B$B我被绑在这个祭坛上,被那些野兽用酷刑折磨。不到一个小时,我就被活活折磨致死。那个野兽摘下了我的结婚鼻环,把它戴在了自己的手上。我从来没有见过如此无耻残暴的行为!$B$B找到克罗格鲁尔,杀了他!把我的戒指交给萨特拉克。$B$B另外,$N,告诉他,我们会再次见面的……来世再见……','从克罗格鲁尔手中拿回沙妮的鼻环,把它还给卡加斯的萨特拉克。搜寻巨槌石的每一处山洞和矿井。','','去荒芜之地找卡加斯的萨特拉克。','','','','',0), (3823,'deDE','Die Feuermagenoger auslöschen','Wir müssen unsere Feinde schlagen, bevor sie uns schlagen!$B$BIch werde es kurz machen, Soldat.$B$BDie Feuermagenoger der Brennenden Steppe sind Verbündete der Orcs des Schwarzfelsklans. Sie arbeiten eng mit diesen üblen Orcs zusammen, bewachen den mineralreichen Schreckensfels und halten die Nachschublinien ständig offen.$B$BHinterlasst Euer Zeichen, $n. Legt ihre Streitkräfte lahm und kehrt zu mir zurück, wenn der Auftrag erledigt ist.$B$B$B$BICH BRING DICH UM, WINKY!','Tötet 15 Ogermagier der Feuermägen, 7 Oger der Feuermägen sowie 7 Schläger der Feuermägen.','','Kehrt zu Oralius bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (3823,'esES','El exterminio de los Pirontraña','¡Debemos atacar al enemigo antes de que ellos lo hagan!$B$BSeré breve, soldado.$B$BLos ogros Pirontraña de Las Estepas Ardientes son aliados de los ogros Roca Negra. Colaboran estrechamente con esos malvados orcos, manteniendo la vigilancia sobre la Roca Machacamiedo y sus abundantes minerales, así como garantizando que el suministro sea constante.$B$BQue noten tu presencia, $n. Diezma sus tropas y vuelve aquí cuando hayas hecho tu trabajo.$B$B$B$B¡TE MATARÉ, WINKY!','Mata a 15 magos ogros Pirontraña, 7 ogros Pirontraña y 7 ogros toscos Pirontraña.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (3823,'esMX','El exterminio de los Pirontraña','¡Debemos atacar al enemigo antes de que ellos lo hagan!$B$BSeré breve, soldado.$B$BLos ogros Pirontraña de Las Estepas Ardientes son aliados de los ogros Roca Negra. Colaboran estrechamente con esos malvados orcos, manteniendo la vigilancia sobre la Roca Machacamiedo y sus abundantes minerales, así como garantizando que el suministro sea constante.$B$BQue noten tu presencia, $n. Diezma sus tropas y vuelve aquí cuando hayas hecho tu trabajo.$B$B$B$B¡TE MATARÉ, WINKY!','Mata a 15 magos ogros Pirontraña, 7 ogros Pirontraña y 7 ogros toscos Pirontraña.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (3823,'frFR','Exterminer les Brûlentrailles','Nous devons frapper nos ennemis avant qu\'ils ne nous frappent !$B$BJe serai bref, soldat.$B$BLes ogres brûlentrailles des steppes Ardentes sont les alliés des orcs rochenoires. Ils collaborent étroitement avec ces maudits orcs en gardant le rocher des Cognepeurs, riche en minerais et en veillant à la sécurité des lignes d\'approvisionnement.$B$BLaissez votre signature, $n. Bousculez leurs rangs et revenez me voir quand vous aurez accompli votre travail.$B$B$B$BJE VAIS TE TUER, WINKY !','Tuer 15 Ogres-mages brûlentrailles, 7 Ogres brûlentrailles et 7 Brutes brûlentrailles.','','Retournez voir Oralius à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (3823,'ruRU','Угасание Огненного Чрева','Мы должны нанести удар первыми!$b$bБуду краток.$b$bОгры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.$b$bОставь свой след в истории, $n. Смети их охрану и возвращайся ко мне.$b$b<Орелий хватается за воздух, будто кого-то душит.>$b$bЯ тебя прибью, Винки!','Убейте 15 огров-магов, 7 огров и 7 громил из клана Огненного Чрева.','','Вернитесь к Орелию в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (3823,'zhCN','消灭火腹食人魔','我们必须先发制人!$B$B我先简单地向你介绍一下现在的状况,士兵。$B$B燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。$B$B现在出发吧,$N。削弱他们的力量然后回来向我报告。$B$B<奥拉留斯向空中伸出手,然后作出被掐住脖子的表情。>$B$B我要杀了你,温奇!','杀掉15个火腹食人魔法师、7个火腹食人魔和7个火腹蛮兵,完成任务之后向奥拉留斯报告。','','去燃烧平原找摩根的岗哨的奥拉留斯。','','','','',0), (3824,'deDE','Gor\'tesh der Schläger-Lord','Sie sind gelähmt, ich sag\'s Euch! Unser nächster Schlag muss entscheidend sein.$B$BDer Lord dieser Bestien, Gor\'tesh, muss eliminiert werden. Wichtiger noch, sein Kopf muss zu mir zurückgebracht werden, damit ich die dritte Phase unseres Angriffs auf die Feuermagenoger vorbereiten kann.$B$BSeid gewarnt, Soldat, Gor\'tesh regiert nicht vom Schreckensfelsen aus. Stattdessen befindet er sich in einem Gebäude der Schwarzfelsorcs westlich vom Schreckensfelsen.$B$BEure Befehle sind daher einfach. Sucht Gor\'tesh und hackt ihm seinen fetten Kopf ab. Kommt zurück, wenn Eure Aufgabe erledigt ist.$B$BKLAPPE HALTEN, WINKY!','Beschafft Euch Gor\'teshs abgehackten Kopf.','','Kehrt zu Oralius bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (3824,'esES','Gor\'tesh, el Señor de los toscos','Se tambalean, ¡te lo digo yo! Nuestro próximo ataque debe ser decisivo.$B$BHay que matar al señor de los toscos, Gor\'tesh. Es más, quiero que me traigan su cabeza para poder preparar la tercera fase de nuestro ataque a los ogros Pirontraña.$B$BPor cierto, soldado, Gor\'tesh no gobierna desde la Roca Machacamiedo sino desde un enclave orco Roca Negra al oeste de la Roca Machacamiedo.$B$BPor lo tanto, tus órdenes son sencillas. Encuentra a Gor\'tesh y córtale ese cabezón que tiene. Vuelve aquí cuando hayas acabado tu trabajo.$B$B¡CIERRA EL PICO, WINKY!','Recoge la cabeza cortada de Gor\'tesh.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (3824,'esMX','Gor\'tesh, el Señor de los toscos','Se tambalean, ¡te lo digo yo! Nuestro próximo ataque debe ser decisivo.$B$BHay que matar al señor de los toscos, Gor\'tesh. Es más, quiero que me traigan su cabeza para poder preparar la tercera fase de nuestro ataque a los ogros Pirontraña.$B$BPor cierto, soldado, Gor\'tesh no gobierna desde la Roca Machacamiedo sino desde un enclave orco Roca Negra al oeste de la Roca Machacamiedo.$B$BPor lo tanto, tus órdenes son sencillas. Encuentra a Gor\'tesh y córtale ese cabezón que tiene. Vuelve aquí cuando hayas acabado tu trabajo.$B$B¡CIERRA EL PICO, WINKY!','Recoge la cabeza cortada de Gor\'tesh.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (3824,'frFR','Le seigneur-brute Gor\'tesh','Ils faiblissent, je vous assure ! Nous devons à présent porter un coup décisif.$B$BLe seigneur-brute Gor\'tesh doit être tué. Plus important encore, vous devez me rapporter sa tête afin que je puisse préparer la troisième partie de notre attaque sur les ogres brûlentrailles.$B$BAttention, soldat : Gor\'tesh n\'est pas établi au rocher des Cognepeurs lui-même, mais dans un bâtiment des orcs rochenoires, à l\'ouest du rocher des Cognepeurs.$B$BVos ordres sont simples : trouvez Gor\'tesh et décapitez-le. Revenez me voir une fois votre travail accompli.$B$BFERME-LA, WINKY !','Trouver la Tête coupée de Gor\'tesh.','','Retournez voir Oralius à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (3824,'ruRU','Гор\'теш Жестокий','Говорю же, они колеблются! Пора нанести решительный удар.$B$BМы должны убить жестокого вождя, Гор\'теша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.$B$BИ помни, солдат, Гор\'теш правит не из скалы Молота Ужаса, но из строения орков Черной горы на западе от нее.$B$BИтак, приказы тебе даны ясные. Найди Гор\'теша и отруби ему башку. Потом возвращайся ко мне.$B$BЗАТКНИСЬ, Винки!','Завладейте головой Гор\'теша.','','Вернитесь к Орелию в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (3824,'zhCN','蛮王戈泰什','我告诉你,他们现在已经被搞得晕头转向了!我们的下一步行动将是决定性的。$B$B干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的头带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。$B$B你要留神,士兵,戈泰什并不在巨槌石上,而是在巨槌石西面的某座黑石兽人的建筑物中。$B$B你的任务很简单。找到戈泰什,然后砍掉他那肥大的脑袋。完成任务之后回到我这里来。$B$B闭嘴,温奇!','找到戈泰什,他应该在巨槌石西面的某处。杀掉戈泰什并把他的头颅交给燃烧平原的奥拉留斯。','','去燃烧平原找摩根的岗哨的奥拉留斯。','','','','',0), (3825,'deDE','Ogerkopf auf einem Pfahl = Party','Jetzt müsst Ihr nur noch eine Sache erledigen, Soldat.$B$BIch habe mir die Freiheit genommen, Gor\'teshs Kopf auf einen Pfahl zu stecken. Ihr sollt jetzt einfach diesen Kopf zur Spitze des Schreckensfelsens bringen und ihn in den Boden rammen. Wenn Ihr das getan habt, seht zu, wie diese feigen Oger um ihr Leben rennen! Nachdem Ihr Euren Spaß hattet, kommt zu mir zurück und ich werde Euch für all Eure harte Arbeit belohnen.$B$B','Nehmt Gor\'teshs abgehackten Kopf und platziert ihn auf dem Gipfel des Schreckensfelsens. Sucht nach einem weichen Erdhügel, um den Pfahl aufzustellen.','','Kehrt zu Oralius bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','Gor\'teshs Kopf aufgestellt','','','',18019), (3825,'esES','Una cabeza ogro empalada = FIESTA','Solo queda una cosa más pendiente, soldado.$B$BMe he tomado la libertad de poner la cabeza de Gor\'tesh en una pica. Solo tienes que llevar esta cabeza a la cima de la Roca Machacamiedo y clavarla en el suelo. Cuando lo hagas, ¡observa cómo esos ogros cobardes ponen pies en polvorosa! Cuando te hayas divertido lo suficiente, vuelve aquí y te recompensaré por esforzarte tanto en tu trabajo.$B$B','Coge la cabeza cortada de Gor\'tesh y colócala en lo alto de la Roca Machacamiedo. Busca un montículo de tierra blanda para clavar la pica.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','Cabeza de Gor\'tesh plantada','','','',0), (3825,'esMX','Una cabeza ogro empalada = FIESTA','Solo queda una cosa más pendiente, soldado.$B$BMe he tomado la libertad de poner la cabeza de Gor\'tesh en una pica. Solo tienes que llevar esta cabeza a la cima de la Roca Machacamiedo y clavarla en el suelo. Cuando lo hagas, ¡observa cómo esos ogros cobardes ponen pies en polvorosa! Cuando te hayas divertido lo suficiente, vuelve aquí y te recompensaré por esforzarte tanto en tu trabajo.$B$B','Coge la cabeza cortada de Gor\'tesh y colócala en lo alto de la Roca Machacamiedo. Busca un montículo de tierra blanda para clavar la pica.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','Cabeza de Gor\'tesh plantada','','','',0), (3825,'frFR','Une tête d\'ogre au bout d\'une pique = une fête','Il vous reste une dernière chose à faire, soldat.$B$BJ\'ai pris la liberté de planter la tête de Gor\'tesh sur une pique. À présent, tout ce que vous avez à faire, c\'est d\'apporter cette pique au sommet du rocher des Cognepeurs et de la ficher dans le sol. Après cela, vous pourrez admirer ces lâches d\'ogres courir pour sauver leur vie ! Après vous être $gamusé:amusée; un peu, revenez et je vous récompenserai pour votre dur labeur.$B$B','Prendre la Tête coupée de Gor\'tesh et la placer au sommet du Rocher des Cognepeurs. Chercher un monticule de terre meuble pour planter la pique.','','Retournez voir Oralius à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (3825,'ruRU','Голова огра на палочке = вечеринка','Осталось только одно задание, солдат.$b$bЯ позволил себе вольность – нанизал голову Гор\'теша на пику. Тебе остается отнести ее на вершину скалы Молота Ужаса и воткнуть в землю. Стоит только сделать это, как трусливые огры бросятся куда глаза глядят! Когда ты повеселишься от души, возвращайся ко мне, и я награжу тебя за проделанную работу.$b$b*Кажется, Орелий теряет связь с реальностью.*','Отнесите голову Гор\'теша на вершину скалы Молота Ужаса. Поищите кучу рыхлой земли и воткните в нее пику.','','Вернитесь к Орелию в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (3825,'zhCN','枭首示众','士兵,你还有最后一件事要做。$B$B我已经把戈泰什的头颅挂在了一支长矛上。现在你要做的就是把这支长矛带到巨槌石的山顶去,把它插在地上。这样,你就能看到那些怯懦的食人魔四散逃窜了!当你完成这个任务之后,回到我这里来,我会为你的辛勤工作而奖励你的。$B$B<奥拉留斯看上去有些出神。>','把戈泰什的头颅放在巨槌石的山顶上。找一块软土堆把串着头颅的长矛插上去就可以了。','','去燃烧平原找摩根的岗哨的奥拉留斯。','放置戈泰什的徽记','','','',0), (3841,'deDE','Waise sucht Zuhause','Ach, hallo, $n. Ich freue mich sehr, Euch wiederzusehen. Wie war Eure Reise nach Darnassus?$B$BNa, Ihr seid bestimmt froh darüber, dass wir während Eurer Abwesenheit ziemliche Fortschritte gemacht haben. Wir haben sogar ein ganzes Nest voller Eier gerettet. Leider ist die Mutter gestorben, ehe wir sie gefunden haben.$B$BSagt mal, wollt Ihr nicht vielleicht so ein Tierchen haben? Es sieht aus, als würden sie bald schlüpfen, und dann brauchen sie $Geinen guten Vater:eine gute Mutter;. Was meint Ihr?$B$BWenn Ihr wirklich Interesse habt, dann bringt eines der Eier zu Quentin. Ihr findet ihn an der Rennbahn in der Schimmernden Ebene. Er kann Euch mehr darüber sagen.','Sprecht mit Quentin in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (3841,'esES','Un huérfano que busca un hogar','Oh, hola, $n. Me alegro de volver a verte. ¿Qué tal fue tu viaje a Darnassus?$B$BTe alegrará saber que por aquí hemos hecho muchos progresos en tu ausencia. Incluso logramos salvar un nido lleno de huevos. Por desgracia, la madre murió antes de que llegáramos a ella.$B$BDime, ¿te apetece tener una mascota? Los huevos eclosionarán pronto y las crías necesitarán $Gun buen padre:una buena madre;. ¿Y bien? ¿Qué dices?$B$BSi te interesa, lleva uno de los huevos a Quentin, está en el circuito de El Desierto de Sal. Él te dirá más.','Ve a Las Mil Agujas y habla con Quentin.','','','','','','',18019), (3841,'esMX','Un huérfano que busca un hogar','Oh, hola, $n. Me alegro de volver a verte. ¿Qué tal fue tu viaje a Darnassus?$B$BTe alegrará saber que por aquí hemos hecho muchos progresos en tu ausencia. Incluso logramos salvar un nido lleno de huevos. Por desgracia, la madre murió antes de que llegáramos a ella.$B$BDime, ¿te apetece tener una mascota? Los huevos eclosionarán pronto y las crías necesitarán $Gun buen padre:una buena madre;. ¿Y bien? ¿Qué dices?$B$BSi te interesa, lleva uno de los huevos a Quentin, está en el circuito de El Desierto de Sal. Él te dirá más.','Ve a Las Mil Agujas y habla con Quentin.','','','','','','',18019), (3841,'frFR','Un orphelin à la recherche d\'un foyer','Oh, salut $n ! Cela me fait plaisir de vous revoir. Comment s\'est passé votre voyage à Darnassus ?$B$BJe crois que vous serez $gheureux:heureuse; d\'apprendre que nous avons fait pas mal de progrès pendant que vous étiez $gparti:partie;. Nous avons même sauvé un nid plein d\'œufs. Malheureusement, la mère est morte avant que nous puissions l\'atteindre.$B$BDites-moi, en voudriez-vous un pour en faire un animal de compagnie ? Ils semblent bientôt prêts à éclore et ont besoin $gd\'un père attentif:d\'une mère attentive;. Qu\'en dites-vous ?$B$BSi cela vous intéresse, apportez l\'un de ces œufs à Quentin. Il se trouve à la piste de course des Salines. Il pourra vous en apprendre davantage.','Parler à Quentin aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (3841,'ruRU','Бездомный сиротка','О, $n, привет! Я так рада видеть тебя снова! Как твое путешествие в Дарнас?$b$bА у нас тут приятные новости! Пока тебя не было, мы сумели многого добиться. Мы даже спасли целую кладку яиц! К сожалению, самка погибла прежде, чем мы подоспели...$b$bСлушай, хочешь себе такого дракончика? Детеныши скоро должны вылупиться, и им понадобится $gхороший папа:хорошая мама;. Ну, что скажешь?$b$bЕсли тебя это действительно интересует, возьми одно из яиц и ступай к Квентину, который находится на Мерцающей равнине, возле гоночной трассы. Он тебе скажет, что делать дальше.','Поговорите с Квентином в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (3841,'zhCN','领养孤儿','噢,你好,$N。很高兴再次见到你。去达纳苏斯的旅途怎么样?$B$B你不在的这段时间里,我们取得了相当大的进展,你会为此感到高兴的。我们甚至保存了一整巢的蛋。不幸的是,我们找到这些蛋的母亲的时候,它已经死掉了。$B$B呃,你要取一只作为宠物吗?它们很快就要孵化了,所以它们会需要一个好$G父亲:母亲的。你认为呢?$B$B如果你真的感兴趣的话,请带上一颗蛋,到闪光平原的赛车场去找奎恩丁。他会告诉你更多细节的。','与千针石林的奎恩丁谈一谈。','','','','','','',0), (3842,'deDE','Kurz vor dem Schlüpfen','Die Mondwebers, wie? Überaus interessant. Schade, dass die Grimmlingflitzer nicht schätzen können, was es bedeutet, wenn diese beiden sich um sie kümmern. Beide sind überaus fähig und gut.$B$BSoso, sie haben Euch das Ei also geschenkt. Tja, dann solltet Ihr auch so lange dafür verantwortlich sein, wie Ihr dies wünscht. Das Junge scheint wohl schon bald zu schlüpfen, aber wir sollten trotzdem sichergehen, dass es gesund ist und keinen Schaden genommen hat.$B$BIch brauche lediglich zwei Elixiere der Seelenstärke für einen kleinen Zauber, der das Ei beschützen wird. Die übrigen Komponenten habe ich bereits hier.','Bringt 2 Elixiere der Seelenstärke zu Quentin in Tausend Nadeln.','','Kehrt zu Quentin an der Illusionenrennbahn in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (3842,'esES','Una corta incubación','Los tejelunas, ¿eh? Intrigante. Muy intrigante. Ojalá los duendes dardo supieran apreciar lo que significa que ellos dos les cuiden. Son muy capaces.$B$BAsí que te regalaron el huevo. Entonces cuídalo durante el tiempo que quieras. Parece que está a punto de eclosionar, pero deberíamos asegurarnos de que está bien y no ha sufrido daños.$B$BSolo necesito dos elixires de entereza para hacer un pequeño hechizo que proteja al huevo. Tengo el resto de los componentes necesarios aquí.','Lleva 2 elixires de entereza a Quentin a Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Quentin. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (3842,'esMX','Una corta incubación','Los tejelunas, ¿eh? Intrigante. Muy intrigante. Ojalá los duendes dardo supieran apreciar lo que significa que ellos dos les cuiden. Son muy capaces.$B$BAsí que te regalaron el huevo. Entonces cuídalo durante el tiempo que quieras. Parece que está a punto de eclosionar, pero deberíamos asegurarnos de que está bien y no ha sufrido daños.$B$BSolo necesito dos elixires de entereza para hacer un pequeño hechizo que proteja al huevo. Tengo el resto de los componentes necesarios aquí.','Lleva 2 elixires de entereza a Quentin a Las Mil Agujas.','','Vuelve con: Quentin. Zona: Circuito del Espejismo, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (3842,'frFR','Une courte incubation','Les Tisselune, hein ? Fascinant. J\'aimerais que les Fées fléchetteuses comprennent ce que cela veut dire d\'avoir ces deux-là veillant sur elles.$B$BLes Tisselune sont tout à fait compétentes.$B$BAinsi, ce sont elles qui vous ont offert l\'œuf. Dans ce cas, vous allez en être responsable aussi longtemps que vous le souhaitez. Il semble qu\'il sera bientôt prêt à éclore, mais nous devons nous assurer qu\'il va bien et qu\'il n\'a subi aucun dommage.$B$BJ\'ai simplement besoin de deux élixirs de robustesse pour lancer un petit sort afin de renforcer sa santé. J’ai ici le reste des ingrédients.','Apporter 2 Elixirs de Robustesse à Quentin, aux Mille pointes.','','Retournez voir Quentin à la Piste des mirages, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (3842,'ruRU','Инкубатор','Кинда и Джер\'ка? Занятно... Жаль, что летучие хамелеоны не смогут оценить все, что эти девушки для них делают. Очень, очень способные девочки...$b$bТак значит, они дали тебе это яйцо в подарок? Что ж, теперь оно твое и ты за него отвечаешь. Оно, похоже, вот-вот проклюнется, но нужно еще позаботиться о том, чтобы детеныш вылупился здоровым.$b$bДля заклинания, которое будет защищать яйцо, мне требуется только два эликсира стойкости. Остальные компоненты у меня уже есть.','Принесите 2 эликсира стойкости Квентину в Тысячу Игл.','','Вернитесь к Квентину в поселок Виражи на Миражах, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (3842,'zhCN','即将孵化','辛达尔和耶尔卡?这可太有意思了。我希望那些小精龙能意识到她们的一片好心。她们俩都相当能干。$B$B这样看来,她们把这颗蛋作为礼物送给你了。呃,好吧,现在你应该对这颗蛋负责了。看起来它马上就要孵化了,但是我们应该确定它是健康的。$B$B我需要两份坚韧药剂,然后用它们来施放一个小小的法术保护这颗蛋。至于其它的材料,我这里就有。','将2份坚韧药剂交给千针林的奎恩丁。','','去千针石林找沙漠赛道的奎恩丁。','','','','',0), (3843,'deDE','Das neueste Mitglied der Familie','Ein prachtvolles Exemplar, $n. Wenn dieses Geschöpf das Heranreifen übersteht, dann wird es ein wahrhaft gesundes Tier sein!$B$BAber eines würde ich Euch noch vorschlagen, wenn Ihr es damit wirklich ernst meint - geht zum Nistgipfel im Hinterland. Sprecht dort mit einem Zwerg namens Agnar Tiermeister. Er ist ein Tierführermeister und kann Euch bestimmt bei den letzten Stadien der Brutzeit behilflich sein.$B$BAber eilt Euch, $n, das Ei ist empfindlich und wird sich ohne die richtige Pflege nicht lange halten.','Bringt Euer empfindliches Grimmlingflitzerei ins Hinterland und sprecht mit Agnar Tiermeister, aber beeilt Euch. Ihr habt nur eine Stunde Zeit, ihn zu finden. Dann stirbt das Jungtier in dem Ei.','','','','','','',18019), (3843,'esES','Un nuevo miembro en la familia','Un magnífico espécimen, $n. Si esta criatura sobrevive a la gestación, ¡será una mascota muy sana!$B$BHay una cosa más que deberías hacer si quieres seguir con esto. Dirígete al Pico Nidal de las Tierras del Interior. Habla con un enano que encontrarás allí. Se llama Agnar Domabestias y es un gran estudioso de los animales. Él debería poder guiarte en la fase final de incubación.$B$BPero date prisa, $n, este huevo es frágil y no resistirá mucho sin los cuidados adecuados.','Lleva tu huevo de duende dardo frágil a las Tierras del Interior y habla con Agnar Domabestias, pero date prisa: si tardas más de 1 hora en encontrarlo, la cría que hay en el huevo morirá.','','','','','','',18019), (3843,'esMX','Un nuevo miembro en la familia','Un magnífico espécimen, $n. Si esta criatura sobrevive a la gestación, ¡será una mascota muy sana!$B$BHay una cosa más que deberías hacer si quieres seguir con esto. Dirígete al Pico Nidal de las Tierras del Interior. Habla con un enano que encontrarás allí. Se llama Agnar Domabestias y es un gran estudioso de los animales. Él debería poder guiarte en la fase final de incubación.$B$BPero date prisa, $n, este huevo es frágil y no resistirá mucho sin los cuidados adecuados.','Lleva tu huevo de duende dardo frágil a las Tierras del Interior y habla con Agnar Domabestias, pero date prisa: si tardas más de 1 hora en encontrarlo, la cría que hay en el huevo morirá.','','','','','','',18019), (3843,'frFR','Un tout nouveau membre dans la famille','Un spécimen magnifique, $n. Si cette créature arrive à terme, ce sera un animal plein de santé !$B$BSi vous avez l\'intention de garder cette créature, permettez-moi de vous suggérer une dernière chose. Rendez-vous au Nid-de-l\'Aigle dans les Hinterlands. Allez parler au nain Agnar Domptebêtes, c\'est un dresseur d\'animaux renommé et il vous conseillera pour mener à bien les dernières étapes de la gestation.$B$BMais dépêchez-vous, $n, cet œuf est fragile et nécessite des soins appropriés.','Emmenez votre Œuf fragile de Fée fléchetteuse dans les Hinterlands et parlez à Agnar Domptebêtes. Dépêchez-vous, vous n’avez qu’une heure pour le trouver avant que le petit ne meure dans l’œuf.','','','','','','',18019), (3843,'ruRU','Новый член семьи','Великолепный экземпляр, $n! Если это создание благополучно вылупится на свет, у тебя будет прекрасный, здоровый питомец!$b$bНо если ты рассчитываешь оставить его себе, я бы посоветовал сделать еще одну вещь. Отправляйся на Заоблачный пик во Внутренних землях, и поговори там с дворфом по имени Агнар Зверопас. Он большой специалист по дрессировке животных, и объяснит тебе, что нужно делать дальше.$b$bТолько ступай скорее, $n, яйцо хрупкое и без должного ухода долго не протянет!','Отнесите хрупкое яйцо летучего хамелеона во Внутренние земли и поговорите с Агнаром Зверопасом. У вас есть на это всего 1 час. В противном случае детеныш в яйце умрет.','','','','','','',18019), (3843,'zhCN','新的生命','很不错,$N。如果它的妈妈活着生下它的话,那它将是一只健康的宠物!$B$B要是你正巧要去辛特兰的鹰巢山,那我建议你去找一个名叫阿格纳的矮人谈谈,他精于训练动物,可以就孵化的最终步骤对你进行指导。$B$B但是你一定要快,$N,这颗蛋很脆弱,要是没有悉心的照料,它可活不了多久。','带着这枚脆弱的小精龙卵去辛特兰,与阿格纳谈一谈,但是你一定要在它还有生命力的时候赶到,在蛋里的小生命夭折之前,你只有1小时的时间。','','','','','','',0), (3844,'deDE','Es ist für jeden ein Geheimnis','In Ufernähe liegt ein zerstörtes Floß. Das hier ist nur ein kleiner Tümpel, deswegen ist Euch nicht so ganz klar, wie das Floß hier landen konnte. Aber ein Blick auf die Bäume verrät Euch, dass der Wasserstand im Teich nicht unbedingt immer derselbe sein muss.$B$BVielleicht findet Ihr ja mehr heraus, wenn Ihr Euch ein bisschen in der Gegend umschaut...','Sucht in dem Tümpel nach einem Hinweis darauf, wem dieses havarierte Floß gehören könnte.','','','','','','',18019), (3844,'esES','Un secreto bien guardado','Descubres una balsa destrozada junto a la orilla. Esto es solo un pequeño estanque así que no puedes hacerte a la idea de cómo terminó aquí. No obstante, cuando miras a los árboles descubres que el nivel del agua puede no ser constante.$B$BQuizás si exploras un poco la zona descubras más pistas...','Busca alrededor del estanque alguna pista sobre a quién perteneció la balsa destrozada.','','','','','','',18019), (3844,'esMX','Un secreto bien guardado','Descubres una balsa destrozada junto a la orilla. Esto es solo un pequeño estanque así que no puedes hacerte a la idea de cómo terminó aquí. No obstante, cuando miras a los árboles descubres que el nivel del agua puede no ser constante.$B$BQuizás si exploras un poco la zona descubras más pistas...','Busca alrededor del estanque alguna pista sobre a quién perteneció la balsa destrozada.','','','','','','',18019), (3844,'frFR','C\'est un secret pour tout le monde','Un radeau brisé repose le long du rivage. Vu qu\'il ne s\'agit que d\'un petit étang, on peut se demander comment ce radeau a échoué ici. Les traces sur les arbres aux alentours indiquent cependant que le niveau de l\'eau pourrait varier.$B$BExplorer ce secteur pourrait révéler des indices supplémentaires...','Rechercher dans l\'étang un indice sur l\'identité du propriétaire du radeau brisé.','','','','','','',18019), (3844,'ruRU','Тайна, покрытая мраком','На берегу вы видите разбитый плот. Если учесть, что пруд очень мал, непонятно, как мог оказаться в нем плот, да еще такой побитый непогодой. Хотя, более пристальный взгляд на деревья дает возможность предположить, что уровень воды здесь не постоянный... $B$BВозможно, если приглядеться повнимательней, можно отыскать ключ к загадке...','Осмотритесь и попытайтесь выяснить, кому мог бы принадлежать разбитый плот.','','','','','','',18019), (3844,'zhCN','无人知晓的秘密','一艘被毁坏的小艇搁浅在岸边。这里是个小池塘,为什么会有一艘小艇搁浅在这里就不得而知了,不过从树上的痕迹来看,这里的水位并不是一直不变的。$B$B也许在附近继续搜查一下的话有可能发现更多的线索……','在池塘附近查找与搁浅的小艇有关的线索。','','','','','','',0), (3845,'deDE','Es ist für jeden ein Geheimnis',' Ihr greift nach dem Bündel und zieht es an Land. Vielleicht findet Ihr heraus, wem es gehört, wenn Ihr die Gegenstände darin untersucht.$B$BIn Marschalls Zuflucht halten sich ein paar vereinzelte Reisende auf. Vielleicht lässt sich dort ja mehr herausfinden.','Untersucht die Gegenstände in dem Bündel und bringt sie zu ihrem Besitzer.','','Kehrt zu Linken in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (3845,'esES','Un secreto bien guardado','Coges la talega y la llevas hasta la orilla. Tal vez examinando los objetos que contiene puedas averiguar a quién perteneció.$B$BHay algunos viajeros en el Refugio de Marshal. Quizás allí averigües algo más.','Examina los objetos de la talega y devuélveselos a su propietario.','','Vuelve con: Linken. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3845,'esMX','Un secreto bien guardado','Coges la talega y la llevas hasta la orilla. Tal vez examinando los objetos que contiene puedas averiguar a quién perteneció.$B$BHay algunos viajeros en el Refugio de Marshal. Quizás allí averigües algo más.','Examina los objetos de la talega y devuélveselos a su propietario.','','Vuelve con: Linken. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3845,'frFR','C\'est un secret pour tout le monde','Après vous être $gemparé:emparée; du paquet, vous l\'apportez jusqu\'au rivage. Peut-être que si vous examinez les objets qui l\'emplissent, vous pourrez en découvrir davantage sur l\'identité de son propriétaire.$B$BQuelques voyageurs égarés se trouvent au refuge des Marshal. Il se peut que vous en appreniez plus en ces lieux.','Examiner les objets du paquet et les apporter à leur propriétaire.','','Retournez voir Linken au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (3845,'ruRU','Тайна, покрытая мраком','Вы вытаскиваете сумку на берег, в надежде, что ее содержимое укажет вам на то, откуда она могла взяться и кому бы могла принадлежать. $B$BВсе же немногие путники забредают в Укрытие Маршалла...','Изучите найденное в сумке и верните владельцу.','','Вернитесь к Линкену в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (3845,'zhCN','无人知晓的秘密','你把那只袋子从水中拉上了岸。如果你检查一下袋子中的东西,那么你应该可以知道它是谁的袋子。$B$B在马绍尔营地那里有一些迷路的旅行者,也许你可以在那里发现更多的线索。','查看袋子里的东西,然后将它们交给物主。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的林克。','','','','',0), (3861,'deDE','GLUCK!','Gack... gack... gack... GAGGACK!$B$BGack... gack... gack.$B$BDas Huhn sieht zu Euch hinauf und beginnt dann, mit seinen Krallen am Boden zu scharren. Ihr glaubt, dass es ein Wort schreibt, aber Ihr seid Euch nicht sicher, was es ist. Könnte es das sein... S-A-L-D-E-A-N? Bevor Ihr fragen könnt, dreht sich das Huhn weg und geht seinem Geschäft nach.','Beschafft Euch etwas Spezialhühnerfutter und kehrt zu dem Huhn zurück, das sich mit Euch angefreundet hat. Wenn Ihr es gefunden habt, dann benutzt erst /jubeln, ehe Ihr dem Huhn das Spezialhühnerfutter gebt.','','Kehrt zum Huhn zurück.','','','','',18019), (3861,'esES','¡CLOQUEA!','\"Coo-co-co-ri-cooo... ¡COOC!$b$bCoo-co-cooo.\"$b$bEl pollo te mira y empieza a rascar el suelo. Te parece que está escribiendo algo, pero no lo lees bien. ¿Podría ser... S-A-L-D-E-A-N? El pollo se marcha antes de que puedas preguntar.','Consigue comida para pollos especial y vuelve junto a tu nuevo amigo pollo. Cuando lo encuentres, anímalo con el comando /animar antes de darle la comida para pollos especial.','','Vuelve con: Pollo.','','','','',18019), (3861,'esMX','¡CLOQUEA!','\"Coo-co-co-ri-cooo... ¡COOC!$b$bCoo-co-cooo.\"$b$bEl pollo te mira y empieza a rascar el suelo. Te parece que está escribiendo algo, pero no lo lees bien. ¿Podría ser... S-A-L-D-E-A-N? El pollo se marcha antes de que puedas preguntar.','Consigue comida para pollos especial y vuelve junto a tu nuevo amigo pollo. Cuando lo encuentres, anímalo con el comando /animar antes de darle la comida para pollos especial.','','Vuelve con: Pollo.','','','','',18019), (3861,'frFR','COT-COT-CODEC !','« Cot... cot... cot... CODEEEC !$B$BCot... cot... cot. »$B$BLa poule vous regarde puis commence à griffer la terre. On dirait qu’elle est en train d’écrire un mot sur le sol. Est-ce que cela pourrait être... S-A-L-D-E-A-N ? Avant que vous ne puissiez demander quoi que ce soit, la poule s’ébroue et retourne vaquer à ses occupations.','Trouver de la Nourriture spéciale pour poulet et l\'apporter à la poule que vous voulez aider. Lorsque vous l\'aurez trouvée, encouragez-la (/acclame) avant d\'essayer de lui donner la Nourriture spéciale pour poulet.','','Retournez voir le Poulet.','','','','',18019), (3861,'ruRU','Куд-кудаааа!','\"Куд... куд... куд... КУДАХ!$B$BКуд... куд... куд.\"$B$BКурица смотрит на вас одним глазом, затем начинает скрести когтями землю. Кажется, она пытается что-то написать, но вы не можете разобрать буквы. Может быть... С-А-Л-Ь-Д-Е-Н? Не дожидаясь расспросов, курица разворачивается и отправляется по своим куриным делам.','Найдите немного цыплячьего корма и вернитесь к вашей курочке-подружке. Когда найдете курицу, покажите, как вы рады ее видеть (эмоция \"/рад\"),\n\n а потом накормите специальным цыплячьим кормом.','','Вернитесь к курице.','','','','',18019), (3861,'zhCN','咕咕嘎!','“咕咕嘎……咕咕嘎……咕咕!$B$B咕咕嘎……咕咕嘎……咕咕。”$B$B小鸡抬头看着你,然后伸出爪子探到地面上。你认为它是在拼写某个单词,但是又不确定是什么单词。S-A-L-D-E-A-N…C-o-o-C-e-l-y…是指萨丁农场吗?在你发出询问之前,小鸡转过身子,做它自己的事儿去了。','找一些特殊的鸡饲料,把它交给友好的小鸡。当你找到小鸡的时候,在喂食它之前对它做出高兴的表情。(使用/cheer命令)','','去找鸡。','','','','',0), (3881,'deDE','Rettungsexpedition','Ich weiß zwar nicht, wie Ihr es bis hierher geschafft habt, aber Ihr seid Balsam für meine Augen! Ich heiße Williden Marschall und bin der Leiter eines neutralen Expeditionstrupps. Unsere jüngste und größte Unternehmung wurde von zahllosen Katastrophen begleitet. Die schlimmste davon war, dass wir die Wildheit des Kraters von Un\'Goro unterschätzt hatten.$B$BAls wir aus unseren Stützpunkten im südwestlichen und nordöstlichen Teil des Kraters flohen, ließen wir lebenswichtige Vorräte zurück. Ihr seht aus, als wärt Ihr recht stark und geschickt... Könnt Ihr uns vielleicht dabei helfen, sie zurückzubekommen?','Bringt eine Kiste mit Nahrungsmitteln und Forscherausrüstung zu Williden Marschall im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Williden Marschall in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (3881,'esES','Salvar a la expedición','No sé cómo conseguiste llegar hasta aquí, ¡pero eres una auténtica alegría para la vista! Soy Williden Marshal, y dirijo un grupo expedicionario independiente. Nuestro último y mayor esfuerzo se enfrentó a una serie innumerable de desastres, y el mayor de todos ellos fue la subestimada barbarie del Cráter de Un\'Goro.$B$BCuando abandonamos nuestros campamentos base en las partes suroeste y noreste del cráter, dejamos atrás suministros de vital importancia. Pareces suficientemente $gcapacitado:capacitada;, ¿puedes ayudarnos a recuperarlos?','Lleva un cajón de comestibles y el equipo de investigación a Williden Marshal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Williden Marshal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3881,'esMX','Salvar a la expedición','No sé cómo conseguiste llegar hasta aquí, ¡pero eres una auténtica alegría para la vista! Soy Williden Marshal, y dirijo un grupo expedicionario independiente. Nuestro último y mayor esfuerzo se enfrentó a una serie innumerable de desastres, y el mayor de todos ellos fue la subestimada barbarie del Cráter de Un\'Goro.$B$BCuando abandonamos nuestros campamentos base en las partes suroeste y noreste del cráter, dejamos atrás suministros de vital importancia. Pareces suficientemente $gcapacitado:capacitada;, ¿puedes ayudarnos a recuperarlos?','Lleva un cajón de comestibles y el equipo de investigación a Williden Marshal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Williden Marshal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3881,'frFR','Le sauvetage de l\'expédition','Je ne sais pas comment vous êtes $gparvenu:parvenue; jusqu\'ici, mais votre arrivée me réjouit ! Je me nomme Williden Marshal et je mène une expédition neutre. Notre dernière tentative s\'est soldée par d\'innombrables désastres. Nous avons sous-estimé le danger représenté par le Cratère d\'Un\'Goro.$B$BAlors que nous fuyions nos campements, dans le sud-ouest et le nord-est du cratère, nous avons laissé derrière nous des fournitures d’une importance vitale. Vous avez l’air valeureux, pouvez-vous nous aider à les récupérer ?','Apporter une Caisse de nourriture et de l’Équipement de recherche à Williden Marshal dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Williden Marshal au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (3881,'ruRU','Спасение экспедиции','Не знаю, какими судьбами ты $gоказался:оказалась; здесь, но ты для нас $gжеланный:желанная; $gгость:гостья;! Меня зовут Виллиден Маршалл, я здесь с независимой исследовательской экспедицией. Последняя и самая важная наша кампания столкнулась с многочисленными трудностями. Пожалуй, наиболее существенным нашим просчетом было то, что мы недооценили опасность, которую несет в себе дикая природа Кратера Ун\'Горо. $B$BНам пришлось в спешке покинуть наши главные стоянки в северо-восточной и юго-западной областях кратера, побросав жизненно важные припасы. С твоей силой, ты $gмог:могла; бы помочь нам их вернуть, правда?','Принесите ящик с провизией и исследовательское оборудование Виллидену Маршаллу в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к Виллидену Маршаллу в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (3881,'zhCN','抢救物资','我不知道你是怎么到这儿来的,但是你可真是个受欢迎的$r!我是威利德·马绍尔,这支中立探险队的头儿。我们的小队近来遭受了一连串灾难,其中最为严重的就是我们低估了安戈洛环形山的蛮荒程度!$B$B我们在逃离位于环形山西南部和东北部的营地时落下了重要的物资。你似乎是个足够强壮的$r——能帮助我们去取回这些物资吗?','将食物箱和研究设备交给安戈洛环形山的威利德·马绍尔。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的威利德·马绍尔。','','','','',0), (3882,'deDE','Knochenklappern','Man sollte meinen, dass ich gern grabe, nur weil ich der Oberbuddler von Marschalls Expeditionen bin. Es könnte schlimmere Dinge in der Welt geben... auch wenn mir gerade keines einfällt.$B$BJedenfalls sollten wir eigentlich in der Terrorflucht - PHANTASTISCHER Name übrigens - nach toten Stegodonten und Dimetrodonten graben. Na ja, es treiben sich von der Sorte auch noch eine Menge lebende Viecher dort herum! Wil und Hol beschäftigen sich immer mit dieser Todesfalle, daher benötigen wir diese Dinosaurierknochen. Obwohl, unter uns gesagt, wenn Ihr mir welche von einem lebenden Exemplar bringt, dann ist das genauso gut.','Bringt 8 Dinosaurierknochen zu Funks Nilminer im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Funks Nilminer in den Teergruben von Lakkari im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (3882,'esES','Choca esos huesos','Tal vez viendo que soy el jefe de excavaciones de las Expediciones Marshal, pienses que me gusta excavar. La verdad es que puede haber cosas peores en el mundo... pero no salto de alegría.$B$BSe supone que estábamos excavando en el Camino del Terror (un nombre FANTÁSTICO, por cierto) buscando diemetradones y stegodones muertos. ¡Y todavía quedan muchos vivos! Wil y Hol siguen estudiando este lugar, así que necesitamos huesos de esos dinosaurios. Pero entre tú y yo, también valdrá si traes huesos de ejemplares vivos.','Lleva 8 huesos de dinosaurio a Chispik Minamal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Chispik Minamal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3882,'esMX','Choca esos huesos','Tal vez viendo que soy el jefe de excavaciones de las Expediciones Marshal, pienses que me gusta excavar. La verdad es que puede haber cosas peores en el mundo... pero no salto de alegría.$B$BSe supone que estábamos excavando en el Camino del Terror (un nombre FANTÁSTICO, por cierto) buscando diemetradones y stegodones muertos. ¡Y todavía quedan muchos vivos! Wil y Hol siguen estudiando este lugar, así que necesitamos huesos de esos dinosaurios. Pero entre tú y yo, también valdrá si traes huesos de ejemplares vivos.','Lleva 8 huesos de dinosaurio a Chispik Minamal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Chispik Minamal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3882,'frFR','Faites rouler les os','On pourrait penser qu\'être chef terrassier pour les Expéditions Marshal signifie que j\'aime creuser. Il y a des choses bien plus désagréables à faire en ce monde… mais aucune ne me vient à l\'esprit.$B$BNous étions supposés creuser dans les Coteaux de la terreur - quel nom FANTASTIQUE, soit dit en passant - à la recherche de stégodons et de dimeurtrodons morts ! Eh bien, figurez-vous qu\'il en reste aussi beaucoup de vivants ! Wil et Hol insistent encore pour étudier ce piège mortel, alors nous devons ramener ces os de dinosaures. Entre vous et moi, s\'ils proviennent de créatures vivantes, ils feront tout aussi bien l\'affaire.','Apporter 8 Os de dinosaure à Étincelle Minerien, au cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Etincelle Minerien au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (3882,'ruRU','Игра в кости','Думаешь, раз в экспедиции Маршалла я ответственный за раскопки, то мне страшно нравится копаться в земле? Нет, я, конечно, мог бы придумать более паршивое занятие, но сейчас что-то ничего не приходит в голову.$B$BМы должны были вести раскопки в местечке под названием Путь Ужаса – неплохое название, не находишь? Искать, значит, там дохлых стегодонов и деметродонов... А их там, между прочим, и живых полным полно! Вил и Хол, видишь ли, хотят изучать это гиблое место, поэтому мы должны исправно поставлять им кости динозавров. Между нами говоря, живые для этих целей сгодились бы не хуже!','Принесите 8 костей динозавра Искру Пустокопу в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к Искру Пустокопу в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (3882,'zhCN','挖骨头','你也许认为我在马绍尔探险队里当挖掘工是因为我喜欢这活儿,好吧,世上可能的确有比这更糟糕的差事……但是我还真没见过。$B$B我们本应是在恐惧小道那个鬼地方进行剑龙和双帆龙化石的挖掘工作——顺便提一句,那地名可真古怪。呃,那儿也有许多活着的恐龙!威利和霍莱坚持要研究这些东西,所以我们还是得弄些恐龙骨头来。咱们私下里说说,其实你只要从活着的恐龙身上给我取些骨头回来就行了。','将8根恐龙骨头交给安戈洛环形山的斯巴克·尼米尔。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的斯巴克·尼米尔。','','','','',0), (3883,'deDE','Eine fremdartige Ökologie','Nur weil wir einen Rückschlag erlitten haben, heißt das noch lange nicht, dass unsere Forschungen ein Ende finden müssen! Bevor wir hier gelandet sind, untersuchten wir die Schwarmbauten der Gorishiinsekten im südlichen Teil des Kraters. Sie sind fremdartig und passen nicht zur ursprünglichen Ökologie des Un\'Goro und wir wollen herausfinden, warum das so ist.$B$BIn ihrem Schwarmbauverbund muss es Larvenbrutstätten geben. Ihr könnt diesen Ort an der hängenden Raupenbrut erkennen. Hier, nehmt mit dieser Phiole eine Probe von der Schwarmbauwand in der Nähe der Brutstätten. Bringt sie dann zu mir zurück, damit ich sie untersuchen kann, aber seid vorsichtig!','Verwendet die Kratzphiole, um damit eine Schwarmbauwandprobe von einer der Schwarmbrutstätten der Gorishi im Krater von Un\'Goro zu holen. Sucht nach den Kammern mit der hängenden Larvenbrut.$B$BBringt die Schwarmbauwandprobe zu Hol\'anyee Marschall im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Hol\'anyee Marschall bei den Teergruben von Lakkari im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (3883,'esES','Ecología alienígena','¡Solo porque hayamos sufrido un contratiempo no debemos detener nuestra investigación! Antes de acabar aquí estábamos estudiando los insectos Gorishi en la parte meridional del Cráter. Su presencia es invasora y extraña en el sistema ecológico de Un\'Goro y queremos descubrir por qué están aquí.$B$BEn su red de colmenas debe haber criaderos de larvas. Podrás identificar esos lugares por los huevos de larva que cuelgan por todas partes. Utiliza este vial para recoger muestras de pared de la colmena cerca de cualquier criadero y trae esas muestras para que las estudiemos. ¡Pero ten mucho cuidado!','Utiliza el vial de raspadura para recoger una Muestra de pared de colmena de uno de los criaderos Gorishi del Cráter de Un\'Goro. Busca las cámaras con los huevos de larva colgantes.$B$BLleva la Muestra de pared de colmena a Hol\'anyee Marshal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Hol\'anyee Marshal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3883,'esMX','Ecología alienígena','¡Solo porque hayamos sufrido un contratiempo no debemos detener nuestra investigación! Antes de acabar aquí estábamos estudiando los insectos Gorishi en la parte meridional del Cráter. Su presencia es invasora y extraña en el sistema ecológico de Un\'Goro y queremos descubrir por qué están aquí.$B$BEn su red de colmenas debe haber criaderos de larvas. Podrás identificar esos lugares por los huevos de larva que cuelgan por todas partes. Utiliza este vial para recoger muestras de pared de la colmena cerca de cualquier criadero y trae esas muestras para que las estudiemos. ¡Pero ten mucho cuidado!','Utiliza el vial de raspadura para recoger una Muestra de pared de colmena de uno de los criaderos Gorishi del Cráter de Un\'Goro. Busca las cámaras con los huevos de larva colgantes.$B$BLleva la Muestra de pared de colmena a Hol\'anyee Marshal en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Hol\'anyee Marshal. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3883,'frFR','Écologie étrangère','On ne va pas arrêter les recherches à cause d\'un échec ! Avant d\'arriver ici, nous faisions des études sur les insectes Gorishi dans la partie sud du cratère. Leur présence est une nouveauté dans l\'écologie d\'Un\'Goro et nous voulons savoir pourquoi.$B$BDans leur ruche, il doit exister une écloserie pour les larves. Vous pouvez identifier ces lieux parce que des larves sont suspendues. Utilisez cette fiole pour prélever un échantillon de la paroi de la ruche près de l\'une des écloseries. Rapportez-la-moi pour que je l\'étudie !','Utiliser la Fiole de raclement pour récolter un Échantillon de paroi de la ruche dans une des nurseries de la ruche Gorishi, à l’intérieur du cratère d\'Un\'Goro. Chercher les chambres qui contiennent des larves suspendues.$B$BApporter l’Échantillon de paroi de la ruche à Hol\'anyee Marshal dans le cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Hol\'anyee Marshal au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (3883,'ruRU','Экология чужих','То, что мы потерпели неудачу, еще не значит, что исследования надо прекратить! Мы изучали насекомых Гориши в южной части кратера, прежде чем были вынуждены ретироваться сюда. Их присутствие чуждо для экологии Ун\'Горо, и мы должны разобраться почему. $B$BВ их ульях должны быть инкубаторы для личинок. Эти места можно определить по свисающим гроздьям личинок. Возьми образец стены улья рядом с инкубатором вот в этот фиал и принеси его мне на исследование. Но будь $gосторожен:осторожна;!','Воспользуйтесь фиалом для образцов, чтобы взять образец материала со стены улья из одного из инкубаторов Гориши в Кратере Ун\'Горо. Ищите в ульях комнаты со свисающими гроздьями личинок. $B$BПринесите образец материала стены улья Холании Маршалл в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к Холании Маршалл в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (3883,'zhCN','异型的生态','我们仅仅遭受到了一点挫折,这并不意味着我们要停止研究!在被迫逃到这里之前,我们曾调查过环形山南部地区的格里什昆虫。它们与安戈洛的生态环境有些格格不入,我们想要查明原因。在它们的巢穴中必然存在幼虫的孵化室,你可以可通过那些悬垂在天花板上的虫卵来判断幼虫孵化室的所在。随便找一个这样的孵化室,刮取一份虫穴内壁的样本,把它装到这个小瓶子里交给我,但是你要多加小心!','使用采集瓶从安戈洛环形山的某个格里什虫巢的孵化室中收集一份巢穴侧壁的样本,在有悬挂着的虫卵的房间里收集样本。$B$B将虫穴内壁样本交给安戈洛环形山的霍莱伊·马绍尔。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的霍莱伊·马绍尔。','','','','',0), (3884,'deDE','Willidens Tagebuch','Ihr habt ein zerfleddertes Tagebuch zu Tage gefördert. Ein Teil davon ist noch lesbar; es scheint von einem gewissen Williden Marschall verfasst worden zu sein. Wenn das Tagebuch stimmt, dann muss Williden irgendwo im nördlichen Teil des Kraters zu finden sein. Dem Tagebuch zufolge haben er und seine Gefährten in den höheren Lagen des Kraters Schutz gesucht, nachdem ihre tiefer gelegenen Stützpunkte von den wilden Bestien überrannt wurden.','Bringt das Tagebuch zu Williden Marschall zurück. Er befindet sich irgendwo im Krater von Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3884,'esES','Diario de Williden','Has descubierto un diario destrozado. Algunas partes siguen siendo legibles y, al parecer, el contenido es obra de un tal Williden Marshal. Si el diario no miente, Williden estará en algún lugar en el norte del Cráter. De acuerdo al diario, Williden y sus compañeros huyeron hacia las zonas más elevadas para refugiarse de las bestias salvajes del Cráter cuando sus campamentos base fueron invadidos.','Devuelve el diario a Williden Marshal en algún lugar del Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3884,'esMX','Diario de Williden','Has descubierto un diario destrozado. Algunas partes siguen siendo legibles y, al parecer, el contenido es obra de un tal Williden Marshal. Si el diario no miente, Williden estará en algún lugar en el norte del Cráter. De acuerdo al diario, Williden y sus compañeros huyeron hacia las zonas más elevadas para refugiarse de las bestias salvajes del Cráter cuando sus campamentos base fueron invadidos.','Devuelve el diario a Williden Marshal en algún lugar del Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3884,'frFR','Le journal de Williden','Vous avez découvert un journal en piteux état. On peut encore en déchiffrer certaines parties, cependant. Notamment le nom de son propriétaire, inscrit à l\'intérieur : Williden Marshal. Si le journal dit vrai, alors Williden devrait se trouver quelque part dans la partie nord du cratère. D\'après ce que raconte le journal, lui et ses hommes sont partis pour des terres plus élevées et à l\'abri des bêtes sauvages lorsque leurs camps de base se sont vus submergés.','Rapporter le Journal à Williden Marshal quelque part dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3884,'ruRU','Дневник Вилидена','Вы обнаружили изорванный дневник. Кое-какие страницы еще можно прочесть, в том числе и форзац, на котором значится имя Виллидена Маршалла. Если верить написанному в дневнике, Виллидена можно найти где-то на севере кратера, куда он и его товарищи были вынуждены бежать от диких зверей, напавших на их главную стоянку.','Верните дневник Виллидену Маршаллу, который находится где-то в Кратере Ун\'Горо.','','','','','','',18019), (3884,'zhCN','威利德的日记','你找到了一本被撕破的日记,其中的某些部分仍然清晰可辨,目录中有威利德·马绍尔的署名。如果日记上面的记载没错的话,那么你可以在环形山的北部地区找到威利德。根据日记中所说的,他和他的同伴们的营地被袭击了,所以他们不得不寻找更高处的空地扎营,以避开横行在环形山里的凶残野兽。','将日记还给安戈洛环形山中的威利德·马绍尔。','','','','','','',0), (3885,'deDE',' The Gadgetzan Run','Begleitet mich und Dadanga!','Begleitet Petra und Dadanga!','Begleitet Petra und Dadanga!','Kehrt zu Petra Grossen zurück.','','','','',18019), (3885,'esES','La ejecución de Gadgetzan','Escoltamé y a Dadanga!','Escolta a Petra y a Dadanga','Escolta a Petra y Dadanga','Vuelve con: Petra Grossen.','','','','',18019), (3885,'esMX',' El paso Gadgetzan','¡Escóltanos a mí y a Dadanga!','¡Escolta a Petra y a Dadanga!','¡Escolta a Petra y a Dadanga!','Vuelve con: Petra Grossen.','','','','',18019), (3885,'frFR',' The Gadgetzan Run','Escortez-moi ainsi que Dadanga !','Escorter Petra et Dadanga !','Escorter Petra et Dadanga !','Retournez voir Petra Grossen.','','','','',18019), (3885,'ruRU',' Путешествие в Прибамбасск','Сопроводи меня и Дадангу!','Сопроводите Петру и Дадангу.','Сопроводить Петру и Дадангу!','Вернитесь к Петре Гроссен.','','','','',18019), (3885,'zhCN','暂无内容','护送我和达丹加!','护送派提亚和达丹加!','护送派提亚和达丹加!','去找派提亚·格罗森。','','','','',0), (3901,'deDE','Klappernde Skelette','Ihr habt den Verlassenen Euer Potenzial unter normalen Umständen gezeigt, $n. Jetzt wollen wir mal sehen, wie es damit bestellt ist, wenn Ihr unter Druck steht.$B$BDie klappernden Skelette, weitere hirnlose Diener des Lichkönigs, sind zähere Feinde als die Zombies, mit denen Ihr es bisher zu tun hattet. Auch hier heißt es wieder: Dünnt ihre Reihen aus und beweist den Verlassenen, dass Ihr der Aufgabe gewachsen seid. Frisch ans Werk...und redet wieder mit mir, wenn Ihr fertig seid.','Tötet 8 klappernde Skelette und kehrt zu Schattenpriester Sarvis in Todesend zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Schattenpriester Sarvis in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',0), (3901,'esES','Sacudir esqueletos','$n, has demostrado a los Renegados que tienes potencial... en circunstancias normales. Veamos qué tal funcionas bajo presión.$B$BLos esqueletos armadóseos, los esbirros más estúpidos del Rey Exánime, son enemigos más duros que los zombis a los que te has enfrentado hasta ahora. Reduce su número y demuestra a los Renegados lo que vales. No te entretengas: cuando hayas acabado, vuelve a hablar conmigo.','Mata a 8 esqueletos armadóseos.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Sarvis. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (3901,'esMX','Sacudir esqueletos','$n, has demostrado a los Renegados que tienes potencial... en circunstancias normales. Veamos qué tal funcionas bajo presión.$B$BLos esqueletos armadóseos, los esbirros más estúpidos del Rey Exánime, son enemigos más duros que los zombis a los que te has enfrentado hasta ahora. Reduce su número y demuestra a los Renegados lo que vales. No te entretengas: cuando hayas acabado, vuelve a hablar conmigo.','Mata a 8 esqueletos armadóseos.','','Vuelve con: Sacerdote de las Sombras Sarvis. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (3901,'frFR','Faites cliqueter les thorax !','Vous avez prouvé votre valeur aux Réprouvés dans des conditions normales, $n. À présent, voyons ce que vous pouvez faire lorsque vous êtes sous pression.$B$BLes squelettes cliquethorax, des sbires décérébrés extrêmement dangereux, sont plus résistants que les zombies auxquels vous avez eu affaire jusqu’à présent. Réduisez leur nombre et démontrez à nouveau votre appartenance aux Réprouvés. Quand vous aurez fini, ne vous attardez pas, revenez me voir.','Tuez 8 Squelettes cliquethorax.','','Retournez voir le Prêtre des ombres Sarvis au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (3901,'ruRU','Игрушки-погремушки','You\'ve shown your potential to the Forsaken under normal circumstances $n – now let\'s see you under pressure.$B$BThe Rattlecage skeletons, more mindless minions of menace, are a tougher foe than the zombies you have faced thus far. Again, thin their numbers and prove yourself to the Forsaken. Do not tarry – when you are done, speak to me again.','Kill 8 Rattlecage Skeletons.','','Вернитесь к жрецу Тени Сарвису в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (3901,'zhCN','断骨骷髅','你已经向我们展示了你在正常情况下的潜力,$N——现在让我们来看看你在压力下的表现吧。$B$B断骨骷髅是巫妖王手下的走狗,与你先前干掉的那些僵尸相比,它们更为强韧而凶残。去杀掉它们,再次向被遗忘者证明你的能力吧。别耽搁时间——当你完成任务后,就来找我谈谈。','杀掉8个断骨骷髅,然后回到丧钟镇的暗影牧师萨维斯那里。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的暗影牧师萨维斯。','','','','',0), (3901,'zhTW','斷骨骷髏','你向被遺忘者展示了你在正常情況下的潛力, $N 。現在讓我們看看你在壓力下的表現吧。$B$B與你先前幹掉的殭屍相比,斷骨骷髏更為強韌也更為兇殘。殺掉它們,再次向被遺忘者證明你的能力吧。別耽擱時間,完成任務後立刻來找我交談。','殺死8個斷骨骷髏。','','','','','','',0), (3902,'deDE','Beutesuche in Todesend','Ihr da! Wenn Ihr Euch irgendwie nützlich machen wollt, dann hört zu!$B$BWir benötigen frisch erweckte Rekruten, die sich nach Todesend begeben und dort nach allem suchen, was wir irgendwie gebrauchen können. Die Dinge werden sich höchstwahrscheinlich in gestapelten Kästen befinden. Wir rechnen damit, dass sich in Kürze weitere Rekruten erheben werden, und wenn wir nicht wollen, dass die nackt herumtappen, dann müssen wir wohl oder übel was für sie suchen.$B$BAlso, macht Euch an die Arbeit, elendes Knochengestell! Und ohne ein bisschen Eile gibt es auch keine Belohnung.','Durchsucht Todesend und Umgebung nach 6 Stücken aufgestöberter Ware und bringt sie zu Todeswache Saltain zurück.','','Kehrt zu Todeswache Saltain in Todesend in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (3902,'esES','Hurgar en Camposanto','¡Eh, tú! Si buscas algo útil que hacer, ¡abre las orejas!$B$BNecesitamos reclutas fresquitos que vayan a Camposanto y busquen cualquier tipo de equipo que pueda sernos útil. Probablemente, estará en pilas de cajas. Dentro de poco se alzarán nuevos reclutas y, si no queremos que vayan por ahí desnudos, ¡más nos vale conseguirles algo que ponerse!$B$B¿Y bien? ¡Muévete, miserable saco de huesos! No habrá recompensa para los vagos.','Busca 6 piezas de mercancías extraviadas por Camposanto y los alrededores y llévaselas al Guardia de la Muerte Saltain.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Saltain. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (3902,'esMX','Hurgar en Camposanto','¡Eh, tú! Si buscas algo útil que hacer, ¡abre las orejas!$B$BNecesitamos reclutas fresquitos que vayan a Camposanto y busquen cualquier tipo de equipo que pueda sernos útil. Probablemente, estará en pilas de cajas. Dentro de poco se alzarán nuevos reclutas y, si no queremos que vayan por ahí desnudos, ¡más nos vale conseguirles algo que ponerse!$B$B¿Y bien? ¡Muévete, miserable saco de huesos! No habrá recompensa para los vagos.','Busca 6 piezas de mercancías extraviadas por Camposanto y los alrededores y llévaselas al Guardia de la Muerte Saltain.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Saltain. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (3902,'frFR','La chasse aux trésors','Vous, là ! Si vous cherchez à vous rendre utile, écoutez bien !$B$BNous avons besoin de recrues fraîchement déterrées pour se rendre au Glas et rechercher tout équipement utile. Il est sûrement remisé dans des piles de boîtes. Nous attendons de nouvelles recrues mais, à moins que nous ne voulions les voir déambuler tout nus, nous ferions mieux de commencer à faire de la récupération !$B$BAllez-y, au travail, misérable sac d\'os ! Et je ne récompenserai pas ceux qui n\'y mettent pas d\'ardeur.','Fouiller Le Glas et ses alentours pour trouver 6 caisses de Fournitures de récupération, et les ramener au Nécrogarde Saltain.','','Retournez voir le Nécrogarde Saltain au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (3902,'ruRU','Поиски старой одежды','Эй, ты! Если ищешь, что бы такого сделать полезного, слушай сюда! $b$bНам нужны свеженькие рекруты, только что из могилы, которых можно направить в Похоронный Звон, чтобы они поискали там что-нибудь стоящее из экипировки. Скорее всего, там будут груды ящиков. Мы надеемся, что вскоре поднимутся новые рекруты, а поскольку нам вовсе не надо, чтобы они слонялись тут голыми, надо бы поскорее чем-нибудь поживиться! $b$bА теперь за работу, несчастный ты мешок с костями! Я не собираюсь платить тем, кто еле двигается.','Обыщите Похоронный Звон и его окрестности и найдите 6 ящиков со старой одеждой и передайте их стражу смерти Салтену.','','Вернитесь к стражу смерти Салтену в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (3902,'zhCN','捡破烂','嘿,说你呢!要是你想实现自己的价值,那就听好了!$B$B我们要求那些刚刚爬出坟墓的新兵前往丧钟镇,搜寻任何可以为我们所用的装备,这些装备极有可能装在成堆的箱子里。我们希望能立即招募到更多的新兵,因此,除非我们想让他们赤手空拳地上阵,否则我们就得搜寻一切可用之物!$B$B开始工作吧,你这堆可悲的骨头!对那些不努力工作的家伙,我可是不会给予回报的。','在丧钟镇及临近地区搜寻6件破烂装备,把它们交给亡灵卫兵萨尔坦。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的亡灵卫兵萨尔坦。','','','','',0), (3902,'zhTW','撿破爛','嘿,說你呢!要是你想實現自己的價值,那就聽好了!$B$B我們要求那些剛剛爬出墳墓的新兵前往喪鐘鎮,搜尋任何可以為我們所用的裝備,這些裝備極有可能裝在成堆的箱子裡。我們希望能立即招募到更多的新兵,因此,除非我們想讓他們赤手空拳地上陣,否則我們就得搜尋一切可用之物!$B$B開始工作吧,你這堆可悲的骨頭!對那些不努力工作的傢伙,我可是不會給予回報的。','在喪鐘鎮及臨近地區搜尋6件破爛裝備,把它們交給亡靈衛兵薩爾坦。','','','','','','',0), (3903,'deDE','Milly Geltmark','Ihr habt Euch als verlässlich erwiesen, $n. Verlässlich und ohne Angst, Euch auch mal die Hände schmutzig zu machen, wie?$B$BTja, eine Freundin von mir, Milly Geltmark, hat ein paar Probleme. Sie ist mit ihrem Wagen auf der anderen Seite der Abtei, in der Nähe des Stalls. Ich bin mir sicher, sie könnte Eure Hilfe gut gebrauchen.','Sprecht mit Milly Geltmark.','','','','','','',18019), (3903,'esES','Milly Osworth','$n, has demostrado que eres $Gun:una; $c de confianza y que no temes al trabajo duro.$b$bMi amiga Milly Osworth está en apuros. Tiene la carreta al otro lado de la abadía, cerca del establo. Seguro que le va bien que le eches una mano.','Habla con Milly Osworth.','','','','','','',18019), (3903,'esMX','Milly Osworth','$n, has demostrado que eres $Gun:una; $c de confianza y que no temes al trabajo duro.$b$bMi amiga Milly Osworth está en apuros. Tiene la carreta al otro lado de la abadía, cerca del establo. Seguro que le va bien que le eches una mano.','Habla con Milly Osworth.','','','','','','',18019), (3903,'frFR','Milly Osworth','Votre fiabilité est démontrée, $c. Vous n\'avez pas peur de vous salir les mains, hein ?$B$BJ\'ai une amie du nom de Milly Osworth, elle a un gros problème. Elle et son chariot se trouvent de l\'autre côté de l\'abbaye, près de l\'étable. Je suis sûr que vos deux bras devraient lui être utiles, $n.','Parler à Milly Osworth.','','','','','','',18019), (3903,'ruRU','Милли Осворт','Ты $Gпоказал:показала; себя $Gнадежным:надежной:c; |3-6($c),\n\n $n. Да и тяжелой работы не боишься, не правда ли?$B$BУ меня есть подруга, Милли Осворт. У нее какие-то проблемы. Она вместе со своим фургоном находится по другую сторону аббатства, у стойл. Думаю, ей очень пригодится твоя помощь.','Поговорите с Милли Осворт.','','','','','','',18019), (3903,'zhCN','米莉·奥斯沃斯','你是个值得信赖的$c,$N。可靠,而且不畏惧战斗,对吗?$B$B我有个朋友名叫米莉·奥斯沃斯,她遇到麻烦了。她就在修道院另一边的马厩旁,我想她可能需要你的帮助。','与米莉·奥斯沃斯谈一谈。','','','','','','',0), (3903,'zhTW','米莉·奧斯沃斯','你是個值得信賴的$c,$N。可靠,而且不畏懼戰鬥,對嗎?$B$B我有個朋友名叫米莉·奧斯沃斯,她遇到麻煩了。她就在修道院另一邊的馬廄旁,我想她可能需要你的説明。','與米莉·奧斯沃斯談一談。','','','','','','',0), (3904,'deDE','Millys Ernte','Eine Bande von Briganten, die Defias, sind in das Weingut von Nordhain eingedrungen, als ich gerade bei der Weinlese war! Ich habe es den Wachen von Nordhain gemeldet und sie haben mir auch versprochen, dass sie sich darum kümmern würden, aber... Ich habe Angst um meine Traubenernte! Selbst wenn die Defias sie nicht stehlen, befürchte ich, dass unsere Wachen beim Vertreiben der Rohlinge alles zertrampeln.$B$BBitte, Ihr müsst mir helfen! Die meisten Trauben sind schon in Eimern gesammelt, aber ich habe sie bei den Weinstöcken im Südosten zurückgelassen.$B$BBringt mir diese Kübel! Rettet meine Ernte!','Bringt 8 Kisten mit Millys Ernte zu Milly Geltmark in der Nähe der Abtei von Nordhain.','','Kehrt zu Milly Geltmark im Nordhaintal im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (3904,'esES','La cosecha de Milly','¡Esa panda de bribones de Los Defias se instalaron en Viñedos de Villanorte mientras estaba vendimiando! Los denuncié a los guardias de Villanorte, que me dijeron que ya se encargarían, pero... ¡Temo por mis viñas! Si los Defias no las roban, me temo que entonces nuestros guardias las aplastarán cuando vayan a echarlos.$b$b¡Tienes que ayudarme! Ya tengo casi toda la uva recogida, pero dejé las cajas en los viñedos que hay al sureste.$b$b¡Tráemelas y salva mi cosecha!','Lleva 8 cajas de cosecha a Milly Osworth a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Milly Osworth. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (3904,'esMX','La cosecha de Milly','¡Esa panda de bribones de Los Defias se instalaron en Viñedos de Villanorte mientras estaba vendimiando! Los denuncié a los guardias de Villanorte, que me dijeron que ya se encargarían, pero... ¡Temo por mis viñas! Si los Defias no las roban, me temo que entonces nuestros guardias las aplastarán cuando vayan a echarlos.$b$b¡Tienes que ayudarme! Ya tengo casi toda la uva recogida, pero dejé las cajas en los viñedos que hay al sureste.$b$b¡Tráemelas y salva mi cosecha!','Lleva 8 cajas de cosecha a Milly Osworth a la Abadía de Villanorte.','','Vuelve con: Milly Osworth. Zona: Valle de Villanorte, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (3904,'frFR','Les vendanges de Milly','Une bande de brigands, les Défias, s\'est introduite dans le vignoble de Comté-du-Nord alors que je faisais les récoltes ! Je l\'ai signalé aux gardes de Comté-du-Nord et ils m\'ont assuré qu\'ils faisaient le nécessaire, mais je crains le pire pour ma récolte de raisin ! Si les Défias ne la volent pas, les gardes pourraient l\'écraser en poursuivant ces voyous.$B$BAidez-moi, je vous en prie ! J\'ai ramassé pratiquement tout mon raisin dans des seaux mais je les ai laissés dans les vignes, au sud-est.$B$BRapportez-moi ces seaux ! Sauvez ma récolte !','Apportez 8 seaux de la Récolte de Milly à Milly Osworth, à l’Abbaye de Comté-du-Nord.','','Retournez voir Milly Osworth dans la Vallée de Comté-du-Nord, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (3904,'ruRU','Урожай Милли','Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!$B$BПрошу тебя, помоги мне! Я собрала большую часть винограда в корзины, но оставила их в виноградниках на юго-востоке.$B$BПринеси мне мой виноград, пожалуйста!','Принесите 8 корзин с виноградом Милли Осворт в Аббатство Североземья.','','Вернитесь к Милли Осворт в Долину Североземья, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (3904,'zhCN','米莉的葡萄','一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。$B$B你一定得帮助我!我把大部分的葡萄都装在箱子里了,但是我把它们留在了东南边的农场。$B$B把那些箱子给我拿回来吧!救救我的收成!','收集8箱米莉的葡萄,把它们交给北郡修道院的米莉·奥斯沃斯。','','去艾尔文森林找北郡山谷的米莉·奥斯沃斯。','','','','',0), (3904,'zhTW','米莉的葡萄','一夥迪菲亞盜賊趁我採收的時候闖進了北郡農場!我將這件事情報告給了北郡的衛兵,他們向我保證會儘快解決,但是...我擔心我的那些葡萄!即使迪菲亞盜賊不去偷盜葡萄,恐怕那些衛兵在剿滅盜賊的過程中也會踩壞它們。$B$B你一定得幫助我!我把大部分的葡萄都裝在木箱裡了,但是我把它們留在了東南邊的農場。$B$B把那些木箱給我拿回來吧!救救我的收成!','收集8箱米莉的葡萄,把它們交給北郡修道院的米莉·奧斯沃斯。','','到艾爾文森林的北郡山谷找米莉·奧斯沃斯。','','','','',0), (3905,'deDE','Traubenliste','Jetzt, wo meine Ernte in Sicherheit ist, bringt diese Traubenliste zu Bruder Neals. Er ist verantwortlich für die Essens- und Getränkevorräte von Nordhain und ich bin mir sicher, er wird hoch erfreut sein zu hören, dass er frische Trauben bekommt.$B$BIhr findet Bruder Neals im Glockenturm der Abtei... wo er gern seinen Wein probiert.','Bringt die Traubenliste zu Bruder Neals in der Abtei von Nordhain.','','','','','','',18019), (3905,'esES','Informe de la vendimia','Ahora que has salvado mis uvas, llévale el Informe de la vendimia al hermano Neals. Se encarga del almacén de abastos de Villanorte; se alegrará de saber que la vendimia ha sido buena.$b$bEstá en el campanario de la abadía; le gusta sentarse allí a probar el vino.','Lleva el Informe de la vendimia al hermano Neals a la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3905,'esMX','Informe de la vendimia','Ahora que has salvado mis uvas, llévale el Informe de la vendimia al hermano Neals. Se encarga del almacén de abastos de Villanorte; se alegrará de saber que la vendimia ha sido buena.$b$bEstá en el campanario de la abadía; le gusta sentarse allí a probar el vino.','Lleva el Informe de la vendimia al hermano Neals a la Abadía de Villanorte.','','','','','','',18019), (3905,'frFR','Le manifeste des vendanges','À présent que mes vendanges sont sauvées, apportez ce Manifeste des vendanges à Frère Neals. Il s\'occupe du magasin de nourriture et de boisson de Comté-du-Nord, et il est certain qu\'il sera ravi d\'apprendre que nous avons du raisin frais.$B$BVous trouverez Frère Neals dans la tour de l\'abbaye. C\'est là qu\'il aime déguster son vin.','Apportez le Manifeste des vendanges à Frère Neals dans l\'Abbaye de Comté-du-Nord.','','','','','','',18019), (3905,'ruRU','Уведомление о поставке винограда','Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это уведомление о поставке винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.$b$bБрата Нилза ты найдешь в аббатстве, в звоннице – он там любит... дегустировать вино.','Отнесите уведомление о поставке винограда брату Нилзу в Аббатство Североземья.','','','','','','',0), (3905,'zhCN','葡萄出货单','我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。$B$B你可以在修道院的钟塔上找到尼尔斯修士,他喜欢在那儿饮酒。','将葡萄出货单交给北郡修道院的尼尔斯修士。','','','','','','',0), (3905,'zhTW','葡萄出貨單','我的作物完好無損,請將這張葡萄出貨單交給尼爾斯修士。他在北郡經營一家銷售食品和飲料的商店,我敢說當他知道他可以得到一批新鮮葡萄時一定會很高興的。$B$B你可以在修道院的鐘塔上找到尼爾斯修士,他喜歡在那兒飲酒。','將葡萄出貨單交給北郡修道院的尼爾斯修士。','','','','','','',0), (3906,'deDE','Disharmonie der Flamme','Die Ältesten haben eine Störung der Elemente gespürt. Die Dunkeleisenzwerge haben einen üblen Geist in unsere Welt beschworen, durch den unser Land von einer ewigen Dürre heimgesucht werden könnte. Die Disharmonie der Flamme muss untersucht werden.$B$BBegebt Euch zum Schwarzfels und dann durch die Flammenschlucht in den Steinbruch. Dort werdet Ihr diesen Herrn des Feuers finden: Übermeister Pyron.$B$BMacht der Störung ein Ende und kehrt dann zu mir zurück.','Reist zum Steinbruch im Schwarzfels und tötet Übermeister Pyron. Kehrt zu Donnerherz zurück, sobald Ihr den Auftrag erledigt habt.','','Kehrt zu Donnerherz nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (3906,'esES','La discordia de las llamas','Los miembros del consejo han sentido una perturbación en los elementos. Los enanos Hierro Negro han invocado a un espíritu maligno en nuestro mundo que amenaza con una catástrofe en nuestras tierras en forma de inundación permanente. Hay que investigar la discordancia de las llamas.$B$BVe hasta la Montaña Roca Negra, atraviesa el Abismo de Llama y hasta la cantera. Allí encontrarás al Señor del Fuego: Maestro Supremo Pyron.$B$BPon fin a la perturbación y vuelve aquí.','Ve a la cantera de la Montaña Roca Negra y ejecuta al Maestro Supremo Pyron. Vuelve junto a Corazón Atronador cuando hayas completado este encargo.|n','','Vuelve con: Corazón Atronador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3906,'esMX','La discordia de las llamas','Los miembros del consejo han sentido una perturbación en los elementos. Los enanos Hierro Negro han invocado a un espíritu maligno en nuestro mundo que amenaza con una catástrofe en nuestras tierras en forma de inundación permanente. Hay que investigar la discordancia de las llamas.$B$BVe hasta la Montaña Roca Negra, atraviesa el Abismo de Llama y hasta la cantera. Allí encontrarás al Señor del Fuego: Maestro Supremo Pyron.$B$BPon fin a la perturbación y vuelve aquí.','Ve a la cantera de la Montaña Roca Negra y ejecuta al Maestro Supremo Pyron. Vuelve junto a Corazón Atronador cuando hayas completado este encargo.|n','','Vuelve con: Corazón Atronador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3906,'frFR','Discordance des flammes','Les anciens ont ressenti une perturbation parmi les éléments. Les nains sombrefers ont invoqué en notre monde un esprit vil qui menace de recouvrir nos terres d\'un froid éternel. Nous devons enquêter sur cette dissonance de la flamme.$B$BPartez pour le mont Rochenoire. Passez par l\'Abîme de flamme et rendez-vous dans la carrière. C\'est là que vous trouverez le seigneur du Feu : le Grand maître Pyron.$B$BRétablissez l\'harmonie et revenez me voir.','Partir pour la carrière dans le mont Rochenoire et tuer le Grand maître Pyron. Retourner voir Cœur-de-tonnerre une fois votre mission accomplie.','','Retournez voir Cœur-de-tonnerre à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (3906,'ruRU','Дисгармония пламени','Старейшины говорят, духи стихий в последнее время неспокойны. Дворфы Черного Железа вызвали в наш мир злобного духа, и теперь он угрожает вечной засухой нашим землям. Мы должны найти причину беспокойства духов. $B$BОтправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!','Отправьтесь в карьер у Черной горы и уничтожьте Подчинителя Пирона. По выполнению вернитесь к Громосерду.','','Вернитесь к Громосерду в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (3906,'zhCN','不和谐的烈焰','部落的长老感觉到元素中的一种扰动。黑铁矮人召唤出了一个肮脏的灵魂,这个灵魂将用冲天的大火完全毁灭这个世界。我们必须调查这种不和谐的火焰的来源。$B$B到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。$B$B解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。','到黑石山脉的采石场去干掉征服者派隆,然后向桑德哈特回报。','','去荒芜之地找卡加斯的桑德哈特。','','','','',0), (3907,'deDE','Disharmonie des Feuers','Ich kann die Verderbtheit in der Luft, die Euch umgibt, riechen, $n. Es gibt einen anderen, versteckt in den Tiefen des Schwarzfels, der diese Verderbtheit kontrolliert.$B$BDer Wind und die Erde schreien seinen Namen hinaus: Lord Incendius. Doch irgendjemand...irgendetwas...gebietet über dieses Wesen. Er ist nichts weiter als ein Abgesandter.$B$BSucht ihn und findet heraus, wo sich sein Meister versteckt hält. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr diese Information gesammelt habt.','Betretet die Schwarzfelstiefen und spürt Lord Incendius auf. Tötet ihn und bringt jegliche Informationsquelle, die Ihr finden könnt, zu Donnerherz.','','Kehrt zu Donnerherz nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (3907,'esES','La discordia del fuego','Puedo oler que el aire que te rodea está viciado, $n. Hay otro ente, oculto en las profundidades de Roca Negra, que lo controla.$B$BEl viento y la tierra gritan su nombre: Lord Incendius... pero alguien... algo... manda en este ente. Es un mero emisario.$B$B¡Encuéntralo y descubre dónde se oculta su maestro! Vuelve a mí cuando hayas obtenido esta información.|n','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra y localiza a Lord Incendius. Mátalo y llévale toda la información que encuentres a Corazón Atronador.|n','','Vuelve con: Corazón Atronador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3907,'esMX','La discordia del fuego','Puedo oler que el aire que te rodea está viciado, $n. Hay otro ente, oculto en las profundidades de Roca Negra, que lo controla.$B$BEl viento y la tierra gritan su nombre: Lord Incendius... pero alguien... algo... manda en este ente. Es un mero emisario.$B$B¡Encuéntralo y descubre dónde se oculta su maestro! Vuelve a mí cuando hayas obtenido esta información.|n','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra y localiza a Lord Incendius. Mátalo y llévale toda la información que encuentres a Corazón Atronador.|n','','Vuelve con: Corazón Atronador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3907,'frFR','Discordance des flammes','Je peux sentir la souillure de l\'air qui vous entoure, $n. Il y en a un autre, caché dans les profondeurs de Rochenoire. C\'est lui qui contrôle cette souillure.$B$BLe vent et la terre pleurent son nom : Seigneur Incendius… mais quelqu\'un… quelque chose… commande cet être. Il n\'est qu\'un émissaire.$B$BTrouvez-le et découvrez où se cache son maître. Revenez me voir lorsque vous aurez obtenu cette information.','Pénétrez dans les Profondeurs de Rochenoire et traquez le Seigneur Incendius. Tuez-le puis donner tous les renseignements que vous pourrez trouver à Cœur-de-tonnerre.','','Retournez voir Cœur-de-tonnerre à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (3907,'ruRU','Дисгармония пламени','Я чувствую скверну в воздухе, $n! Источник ее скрывается в глубинах Черной горы. $B$BИмя его в стонах земли и ветра: лорд Опалитель... Но это еще не все: кто-то или что-то повелевает им. Сам он – лишь инструмент в более могущественных руках. $B$BНайди его и выясни, где скрывается его повелитель. Возвращайся ко мне, когда все разузнаешь.','Ступайте в глубины Черной горы и выследите лорда Опалителя. Убейте его и принесите Громосерду все, что может дать какую-то информацию.','','Вернитесь к Громосерду в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (3907,'zhCN','不和谐的火焰','我可以嗅出空气中的邪恶气息,$N。在黑石山脉的深处依然隐藏着另一个控制着这种邪恶气息的生物。$B$B风和大地都在哭喊着它的名字:伊森迪奥斯……但是有人……有什么东西……控制这这个生物,它只是一个傀儡。$B$B找到它,找到它背后的主使者藏匿的地方。当你收集到这些信息之后就立刻回来向我报告。','进入黑石深渊并找到伊森迪奥斯。杀掉它,然后把你找到的信息汇报给桑德哈特。','','去荒芜之地找卡加斯的桑德哈特。','','','','',0), (3908,'deDE','Es ist für jeden ein Geheimnis','Seht, ich habe keine Ahnung, wie ich hierher kam. Niemand weiß das - niemand versteht es! Ich kann mich einfach an nichts erinnern...$B$BAber diese Gegenstände, die Ihr mir gebracht habt... Ich erinnere mich an etwas.$B$BMein Schwert. Ich soll es irgendwie stärken, aber ich weiß beim besten Willen nicht, warum. Es tut mir leid, dass ich Euch nicht mehr sagen kann, aber ich kann mich einfach nicht erinnern!$B$BNa, egal, ich weiß aber, wo Ihr es hinbringen könnt: zu Donova Schneeweh in Winterquell. Ihr findet sie bei den Thermalquellen. Sie kann das Schwert an den Teichen dort aushärten.','Bringt Linkens Schwert zu Donova Schneeweh in Winterquell.','','','','','','',18019), (3908,'esES','Un secreto bien guardado','Verás, no tengo ni idea de cómo terminé aquí. Nadie lo sabe... ¡es un secreto para todos! Es como si no pudiera acordarme de nada...$B$BPero estos objetos que me has traído... Estoy recordando algo.$B$BMi espada. Creo tengo que reforzarla por alguna razón, pero no sé muy bien el motivo. Lo siento, no puedo decirte más, ¡pero es que no puedo recordarlo!$B$BEn cualquier caso, sí que sé adónde puedes llevarla: con Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno. La encontrarás junto a las fuentes termales. Ella podrá templar la espada junto a las pozas.','Lleva la Espada de Linken a Donova Cubilnevado en Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (3908,'esMX','Un secreto bien guardado','Verás, no tengo ni idea de cómo terminé aquí. Nadie lo sabe... ¡es un secreto para todos! Es como si no pudiera acordarme de nada...$B$BPero estos objetos que me has traído... Estoy recordando algo.$B$BMi espada. Creo tengo que reforzarla por alguna razón, pero no sé muy bien el motivo. Lo siento, no puedo decirte más, ¡pero es que no puedo recordarlo!$B$BEn cualquier caso, sí que sé adónde puedes llevarla: con Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno. La encontrarás junto a las fuentes termales. Ella podrá templar la espada junto a las pozas.','Lleva la Espada de Linken a Donova Cubilnevado en Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (3908,'frFR','C\'est un secret pour tout le monde','Vous comprenez, j\'ignore comment j\'ai échoué ici. Et personne ne peut me le dire. C\'est un mystère pour tout le monde ! Il semble que je ne puisse me souvenir de rien…$B$BCes objets que vous m\'avez apportés… ils me rappellent quelque chose, quand même.$B$BMon épée... j\'étais supposé la renforcer de quelque manière, mais je ne sais pas vraiment pourquoi. Cela me navre de ne pas pouvoir m\'en souvenir et d\'être incapable de vous en dire plus, je suis désolé !$B$BMais ce que je peux vous dire, c\'est à qui l\'apporter : Donova Antreneige, au Berceau-de-l\'Hiver. Vous la trouverez près des sources chaudes. Elle peut y tremper l\'épée.','Apporter l’Épée de Linken à Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (3908,'ruRU','Тайна, покрытая мраком','Видишь ли, я совершенно не представляю, как здесь оказался – просто тайна, покрытая мраком! Мне кажется, я вообще ничего не помню...$B$BЭти вещи все же кажутся мне знакомыми... $B$BМой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню. $B$BВ любом случае, я знаю куда это отнести – к Донове Снегоноре в Зимние Ключи. Она может закалить меч в местных горячих источниках.','Отнесите меч Линкена Донове Снегоноре.','','','','','','',18019), (3908,'zhCN','无人知晓的秘密','你看,我已经对自己为什么会在这里完全没有概念了。没有人知道——这对所有的人来说都是个秘密!我什么都记不起来了……$B$B不过……你带给我的东西却让我想起了什么……$B$B我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!$B$B不管怎么样,我知道你应该把剑带到什么地方去——把它交给冬泉谷的多诺瓦·雪山。你可以在温泉旁边找到她,她会用温泉的泉水来给剑中注入力量。','把林克的剑交给冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','','','',0), (3909,'deDE','Das Videre-Elixier','Was sagt Ihr da? Linken... HAT ES VERGESSEN?$B$BAh, verstehe... Hat sein Gedächtnis verloren...$B$BNa gut, hier ist sein Schwert. Es ist aber noch nicht fertig. Ich habe von jemandem gehört, der es fertig stellen kann, aber... tja, es könnte etwas schwierig werden, mit ihm zu reden.$B$BHört mal, ich weiß jemanden, der Euch bestimmt helfen kann. Ich kann Euch jetzt nicht alles erklären, das würde zu lange dauern, aber Ihr müsst Euch irgendwie ein Videre-Elixier beschaffen. Der Einzige, von dem ich weiß, dass er Euch dabei helfen kann, ist Gregan Hopfenspei. Er ist ziemlich schwer aufzuspüren, aber zuletzt hatte er ein Lager in der Wildnis von Feralas.','Sucht nach Gregan Hopfenspei im nördlichen Feralas. Lasst Euch von ihm erklären, wie Ihr Euch das Videre-Elixier beschaffen könnt, und kehrt dann zu Donova Schneeweh nach Winterquell zurück.','','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (3909,'esES','El Elixir de Videre','¿Y ahora qué pasa? Linken... ¿SE OLVIDÓ?$B$BOh, entiendo... Ha perdido la memoria...$B$BBueno, aquí está su espada. Pero no está terminada. Sé quién podría hacerlo, pero... hablar con él puede ser difícil.$B$BEscucha, sé de alguien que puede ayudarte. Es una larga historia y no puedo explicártela ahora, pero debes hacerte con un Elixir de Videre. Solo sé de una persona que pueda ayudarte a conseguirlo, Gregan Tirabirras. No es fácil dar con él, pero lo último que supe es que estaba acampado en las tierras salvajes de Feralas.','Busca a Gregan Tirabirras en el norte de Feralas. Con él, aprende cómo puedes obtener el Elixir de Videre. Cuando lo sepas, vuelve con Donova Cubilnevado en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (3909,'esMX','El Elixir de Videre','¿Y ahora qué pasa? Linken... ¿SE OLVIDÓ?$B$BOh, entiendo... Ha perdido la memoria...$B$BBueno, aquí está su espada. Pero no está terminada. Sé quién podría hacerlo, pero... hablar con él puede ser difícil.$B$BEscucha, sé de alguien que puede ayudarte. Es una larga historia y no puedo explicártela ahora, pero debes hacerte con un Elixir de Videre. Solo sé de una persona que pueda ayudarte a conseguirlo, Gregan Tirabirras. No es fácil dar con él, pero lo último que supe es que estaba acampado en las tierras salvajes de Feralas.','Busca a Gregan Tirabirras en el norte de Feralas. Con él, aprende cómo puedes obtener el Elixir de Videre. Cuando lo sepas, vuelve con Donova Cubilnevado en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (3909,'frFR','L\'élixir de Videre','Non, ce n\'est pas vrai ! Linken ? Il a OUBLIÉ ?$B$BAh, je vois… il a perdu la mémoire…$B$BBien, voici son épée. Elle n\'est pas terminée, cependant. Je connais celui qui pourrait l\'achever, mais… parvenir à lui parler pourrait s\'avérer difficile.$B$BÉcoutez, je sais qui peut vous aider. Ce serait trop long à expliquer en détail, mais vous devez obtenir de l\'élixir de Videre. La seule personne qui peut vous aider à le trouver se nomme Gregan Gerbebière. Il est difficile de le localiser, mais aux dernières nouvelles, il campait dans les terres sauvages de Féralas.','Rechercher Gregan Gerbebière au nord de Féralas. Apprendre de lui comment vous pouvez acquérir l\'élixir de Videre, puis retourner voir Donova Antreneige, au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (3909,'ruRU','Эликсир Видере','Что такое? Линкен ЗАБЫЛ ВСЕ? $B$BЯсно, потеря памяти... $B$BВот его меч. Он не закончен. Я знаю, кто может закончить его, но... поговорить с ним – непростая задача. $B$BОднако я знаю, кто сможет тебе помочь. Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу только, что тебе необходимо любым способом заполучить эликсир Видере. Единственный, кто может помочь тебе в этом – Греган Пивоплюй. Его нелегко отыскать, но говорят, что недавно его видели в лесах Фераласа.','Найдите Грегана Пивоплюя на севере Фераласа. Выясните у него, как получить эликсир Видере, и вернитесь к Донове Снегоноре.','','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (3909,'zhCN','视灵药剂','什么,你说什么?林克……失忆了?$B$B哦,我明白了……他失去了自己的记忆……$B$B好吧,这是他的剑。但是它并不完整。我知道有人可以把它变得完整,但是……和他说话也许会很困难。$B$B听着,我知道有人可以帮助你,现在我没法把一切都给你解释清楚,总之你一定要得到视灵药剂。我所知道的唯一一个可以帮你的人就是格雷甘·山酒了。他行踪不定,但是我知道他眼下正在菲拉斯一带活动。','去菲拉斯找格雷甘·山酒。从他那里问到获取视灵药剂的方法,然后向冬泉谷的多诺瓦·雪山复命。','','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (3910,'deDE',' The Un\'Goro Run','Willkommen in Gadgetzan! Bringt uns nach Hause...','Begleitet Petra und Dadanga zurück nach Un\'Goro.','Begleitet Petra und Dadanga!','Kehrt zu Petra Grossen zurück.','','','','',18019), (3910,'esES','La carrera de Un\'Goro','¡$GBienvenido:Bienvenida; a Gadgetzan! esta es tu casa...','Escolta a Petra y a Dadanga de vuelta a Un\'Goro','Escolta a Petra y Dadanga','Vuelve con: Petra Grossen.','','','','',18019), (3910,'esMX',' El paso Un\'Goro','¡$gBienvenido:Bienvenida; a Gadgetzan! Llévanos a casa...','Escolta a Petra y a Dadanga de vuelta a Un\'Goro.','¡Escolta a Petra y a Dadanga!','Vuelve con: Petra Grossen.','','','','',18019), (3910,'frFR',' The Un\'Goro Run','Bienvenue à Gadgetzan ! Ramenez-nous à la maison...','Escorter Petra et Dadanga jusqu\'à Un\'Goro.','Escorter Petra et Dadanga !','Retournez voir Petra Grossen.','','','','',18019), (3910,'ruRU',' Вылазка в Ун\'Горо','Добро пожаловать в Прибамбасск! Отведи нас домой...','Сопроводите Петру и Дадангу в Ун\'Горо.','Проводить Петру и Дадангу!','Вернитесь к Петре Гроссен.','','','','',18019), (3910,'zhCN','暂无内容','Welcome to Gadgetzan! Take us home...','护送派提亚和达丹加!','护送派提亚和达丹加!','去找派提亚·格罗森。','','','','',0), (3911,'deDE','Das letzte Element','Es gibt Arbeit für diejenigen, die sich in die Tiefen wagen, $n.$B$BDen Dunkeleisenzwergen ist es gelungen, extrem mächtige Golems zu erschaffen.$B$BErsten Berichten unserer Spione zufolge verwenden die Zwerge eine einzigartige Kraftquelle, die ihren Schöpfungen eine unvergleichliche Kraft zum Töten gibt.$B$BStellt Euch nur einmal vor, was wir mit unseren Monstrositäten tun könnten, wenn wir diese Essenz der Elemente in die Hände bekommen könnten! Stellt die ganze Stadt auf den Kopf, wenn es sein muss, aber kommt nicht wieder, ehe Ihr nicht die Essenz gefunden habt! Die Bezahlung ist es wert, das Risiko einzugehen.','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und beschafft 10 Essenzen der Elemente. Euer erster Gedanke ist, die Golems und die Schöpfer der Golems zu suchen. Doch Ihr erinnert Euch, dass Vivian Lagrave auch etwas von Elementaren vor sich hin gemurmelt hat.','','Kehrt zu Schattenmagierin Vivian Lagrave bei Apocryphans Ruheplatz im Ödland zurück.','','','','',18019), (3911,'esES','El último elemento','Hay trabajo a mansalva para quien se aventure en las profundidades, $n.$B$BLos Hierro Negro han perfeccionado la creación de gólems extremadamente poderosos.$B$BLos primeros informes de nuestros espías indican que los enanos usan una fuente de poder única para conferir a sus creaciones una potencia destructora sin igual.$B$B¡Tan solo imagínate lo que podríamos hacer con nuestras abominaciones si nos hiciéramos con esta esencia de los elementos! No dejes piedra por remover en esa ciudad si es necesario, ¡pero no vuelvas hasta haber encontrado la esencia! Recibirás un justo pago por el riesgo.','Viaja a las Profundidades de Roca Negra y recupera 10 esencias de los elementos. Tu primer impulso es buscar los gólems y a los creadores de gólems. Recuerdas que Vivian Lagrave también murmuró entre dientes algo sobre los elementales.|n','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3911,'esMX','El último elemento','Hay trabajo a mansalva para quien se aventure en las profundidades, $n.$B$BLos Hierro Negro han perfeccionado la creación de gólems extremadamente poderosos.$B$BLos primeros informes de nuestros espías indican que los enanos usan una fuente de poder única para conferir a sus creaciones una potencia destructora sin igual.$B$B¡Tan solo imagínate lo que podríamos hacer con nuestras abominaciones si nos hiciéramos con esta esencia de los elementos! No dejes piedra por remover en esa ciudad si es necesario, ¡pero no vuelvas hasta haber encontrado la esencia! Recibirás un justo pago por el riesgo.','Viaja a las Profundidades de Roca Negra y recupera 10 esencias de los elementos. Tu primer impulso es buscar los gólems y a los creadores de gólems. Recuerdas que Vivian Lagrave también murmuró entre dientes algo sobre los elementales.|n','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (3911,'frFR','Le dernier élément','Il y a du travail pour ceux qui s\'aventurent dans les Profondeurs, $n.$B$BLes Sombrefers peuvent créer des golems extrêmement puissants.$B$BLes premiers rapports de nos espions indiquent que les nains se servent d\'une unique source de puissance pour donner à leurs créations une puissance de destruction incomparable.$B$BImaginez simplement ce que nous pourrions faire de nos abominations si nous mettions la main sur cette Essence des éléments ! Fouillez les moindres recoins de cette cité si cela est nécessaire, mais ne revenez pas tant que vous n\'avez pas découvert cette essence ! Votre récompense sera à la mesure du risque encouru.','Partir pour les Profondeurs de Rochenoire et trouver 10 Essences des éléments. Commencer vos recherches par les golems et par les créateurs de golems. Vivian Lagrave a aussi marmonné quelque chose à propos d\'élémentaires.','','Retournez voir l\'Ombremage Vivian Lagrave au Repos d\'Apocryphan, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (3911,'ruRU','Последний элемент','У меня есть работа для тех, кто не боится сунуться в глубины, $n! $B$BКлан Черного Железа научился создавать чрезвычайно мощных големов. $B$BИсходя из отчетов, присланных нашими шпионами, дворфы используют уникальные источники энергии, чтобы придать своим гоблинам невероятную разрушительную силу. $B$BПодумать только, что мы могли бы сделать с нашими поганищами, заполучи мы сущность Стихий, которую они используют... Можешь перевернуть город вверх дном, но я должна получить эту сущность. Без нее можешь не возвращаться! По усердию и награда.','Отправляйтесь в Глубины Черной горы и добудьте 10 мер сущности стихий. Стоит начать поиски с големов и их создателей. Вивиан Лягроб также бормотала что-то про элементалей.','','Вернитесь к темному магу Вивиане Лягроб к скелету Апокрифана, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (3911,'zhCN','最后的元素','只有那些进入深渊的冒险者才能迎接这个挑战,$N。$B$B黑铁矮人已经掌握了制造强大的作战傀儡的方法。$B$B来自间谍的报告显示,那些矮人使用某种独特的能量源为他们所创造的傀儡提供无与伦比的杀戮能力。$B$B如果我们能得到这种元素精华的话,我们的憎恶怪就可以得到极大的加强!把那座城市翻个底朝天也在所不惜,找不到精华你就别回来!我们给予的报酬值得你去冒这个险。','到黑石深渊去取得10份元素精华。你应该在那些作战傀儡和傀儡制造者身上找找,另外,薇薇安·拉格雷也提到了一些有关元素生物的话题……','','去荒芜之地找卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷。','','','','',0), (3912,'deDE','Treffen am Grab','Durch dieses Elixier könnt Ihr mit jemandem sprechen, den Ihr normalerweise nicht einmal sehen würdet...$B$BBringt das Videre-Elixier und Linkens Schwert mit zum Friedhof kurz vor Gadgetzan in Tanaris. Wenn Ihr dort seid, nehmt den Trank zu Euch. Ihr werdet möglicherweise von der Wirkung sehr überrascht sein, aber erschreckt nicht.$B$BGeht in Eurer \'anderen Form\' nach Norden, bis Ihr die Berge erreicht. Dort findet Ihr den, mit dem Ihr sprechen müsst, in einer der Felsspalten. Sein Name ist Gaeriyan.$B$BAber vergesst nicht: Nur in dieser Form wird er mit Euch sprechen...','Geht zum Friedhof außerhalb von Gadgetzan und benutzt dort das Videre-Elixier. Befolgt Donovas übrige Anweisungen, um Gaeriyan zu finden.','','','','','','',18019), (3912,'esES','Encuentro en la tumba','Con la ayuda de este elixir podrás hablar con el que nunca se dejaría ver...$B$BLleva el Elixir de Videre y la Espada de Linken al cementerio que encontrarás a las puertas de Gadgetzan en Tanaris. Cuando estés allí, bebe la poción. Quizás te sorprendan los resultados, pero no te alarmes.$B$BEn tu \"otra\" forma dirígete hacia el Norte, hasta llegar a las montañas. Encontrarás a aquel con quien debes hablar en una de las grietas rocosas. Su nombre es Gaeriyan.$B$BPero recuerda, solo hablará contigo si adoptas esa forma...\\','Ve al cementerio a las afueras de Gadgetzan y utiliza el Elixir de Videre. Sigue las demás instrucciones de Donova para encontrar a Gaeriyan.','','','','','','',18019), (3912,'esMX','Encuentro en la tumba','Con la ayuda de este elixir podrás hablar con el que nunca se dejaría ver...$B$BLleva el Elixir de Videre y la Espada de Linken al cementerio que encontrarás a las puertas de Gadgetzan en Tanaris. Cuando estés allí, bebe la poción. Quizás te sorprendan los resultados, pero no te alarmes.$B$BEn tu \"otra\" forma dirígete hacia el Norte, hasta llegar a las montañas. Encontrarás a aquel con quien debes hablar en una de las grietas rocosas. Su nombre es Gaeriyan.$B$BPero recuerda, solo hablará contigo si adoptas esa forma...\\','Ve al cementerio a las afueras de Gadgetzan y utiliza el Elixir de Videre. Sigue las demás instrucciones de Donova para encontrar a Gaeriyan.','','','','','','',18019), (3912,'frFR','Rendez-vous à la tombe','Cet élixir va vous permettre de vous entretenir avec quelqu\'un que vous ne pourriez même pas voir en temps normal…$B$BApportez l\'élixir de Videre et l\'épée de Linken jusqu\'au cimetière au-dehors de Gadgetzan, à Tanaris. Une fois $garrivé:arrivée;, buvez la potion. Les conséquences pourraient vous surprendre, mais en aucun cas n\'ayez crainte.$B$BUne fois que vous aurez votre \"nouvelle\" forme, dirigez-vous vers le nord jusqu\'à ce que vous atteigniez les montagnes. Vous trouverez la personne à qui vous devez parler dans l\'une des lézardes rocheuses. Il se nomme Gaeriyan.$B$BSouvenez-vous ! Il ne vous parlera que si vous avez adopté cette forme...','Se rendre au cimetière au-dehors de Gadgetzan et boire l\'élixir de Videre. Suivre le reste des instructions de Donova pour trouver Gaeriyan.','','','','','','',18019), (3912,'ruRU','Встречаемся на кладбище','Этот эликсир позволит тебе говорить с существами, которые обычно незримы. $B$BВозьми эликсир Видере и меч Линкена и отправляйся на кладбище на окраине Прибамбасска в Танарисе. Будешь на месте, выпей эликсир. Результат может показаться тебе неожиданным, но не впадай в панику. $B$BВ том обличье, которое ты примешь, отправляйся на север, в горы. Тот, кто тебе нужен, скрывается в скалистых ущельях. Его имя Гаэриан. $B$BПомни, ты сможешь поговорить с ним только переменив облик...','Отправляйтесь на кладбище на окраине Прибамбасска и выпейте там эликсир Видере. Далее, следуя инструкциям Доновы, найдите Гаэриана.','','','','','','',18019), (3912,'zhCN','墓地相见','这瓶药剂可以让你和那些普通状态下无法看见的生物对话……$B$B把这瓶视灵药剂和林克的剑带到塔纳利斯去,在加基森镇外的墓地中喝下这瓶药剂。你也许会对它所产生的效果感到奇怪,但是不要为此担心。$B$B在你处于“另外”一种形态的时候,一直往北走到山的旁边,你要找的人就在那里的石壁缝里,他的名字叫加里杨。$B$B记住,只有你在那种形态下的时候,他才会和你对话。','在加基森镇外的墓地中使用视灵药剂,然后按照多诺瓦的指示找到加里杨。','','','','','','',0), (3913,'deDE','Grabesstille','Wenn Ihr zum Friedhof zurückkehrt, $n, findet Ihr dort einen Grabstein... Nicht einfach nur irgendeinen Grabstein... Dieser hebt sich von all den anderen ab. Geheimnisse liegen darin verborgen.$B$BDrückt gegen den Stein, dann erfahrt Ihr von diesen Geheimnissen...','Wenn Ihr auferstanden seid, sucht nach dem Grabstein, von dem Gaeriyan Euch erzählt hat.','','','','','','',18019), (3913,'esES','Una situación mortal','Si vuelves al cementerio, $n, encontrarás una lápida... No será una lápida cualquiera, destacará sobre todas las demás. Los secretos yacen en ella.$B$BEmpuja la lápida y aprenderás de esos secretos...','Resucita y busca la lápida de la que te habló Gaeriyan.','','','','','','',18019), (3913,'esMX','Una situación mortal','Si vuelves al cementerio, $n, encontrarás una lápida... No será una lápida cualquiera, destacará sobre todas las demás. Los secretos yacen en ella.$B$BEmpuja la lápida y aprenderás de esos secretos...','Resucita y busca la lápida de la que te habló Gaeriyan.','','','','','','',18019), (3913,'frFR','Une situation grave','Si vous retournez au cimetière dont vous venez, $n, vous y trouverez une pierre tombale particulière. Celle-ci se démarquera des autres. Elle renferme des secrets.$B$BPoussez la pierre, et vous les apprendrez…','Ressusciter, puis rechercher la pierre tombale que Gaeriyan vous a demandé de trouver.','','','','','','',18019), (3913,'ruRU','Замогильная история','Когда вернешься на кладбище, $n, увидишь там могильный камень, стоящий особняком. Под ним скрываются многие секреты! $B$BОтодвинь его, и тайны откроются тебе!','Воскресните, найдите могильный камень, о котором говорил Гаэриан.','','','','','','',18019), (3913,'zhCN','寻找墓碑','如果你回到墓地,$N,你会在那里找到一块墓碑……那不是一块普通的墓碑,它非常显眼。秘密就隐藏在其中。$B$B推动墓碑,然后你就可以发现那些秘密……','复活,然后寻找加里杨让你去找的那块墓碑。','','','','','','',0), (3914,'deDE','Linkens Schwert','Ein greller Lichtblitz blendet Euch, dann könnt Ihr das Schwert wieder aufheben. Es hat sich verwandelt!','Liefert Linkens überragendes Schwert bei Linken im Krater von Un\'Goro ab.','','','','','','',18019), (3914,'esES','La Espada de Linken','Tras un fuerte destello de luz puedes volver a coger la espada. ¡Se ha transformado!','Entrega la Espada superior a Linken en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3914,'esMX','La Espada de Linken','Tras un fuerte destello de luz puedes volver a coger la espada. ¡Se ha transformado!','Entrega la Espada superior a Linken en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3914,'frFR','L\'épée de Linken','Après un grand flash, vous pouvez à nouveau vous saisir de l\'épée. Elle s\'est transformée !','Remettre l’Épée excellente de Linken à Linken dans le cratère d\'Un\'Goro.','','','','','','',18019), (3914,'ruRU','Меч Линкена','Вокруг меча вспыхивает ослепительно яркое пламя. После того как оно угасло, вы можете снова взять меч. Он изменился!','Доставьте превосходный меч Линкена Линкену в Кратер Ун\'Горо.','','','','','','',18019), (3914,'zhCN','林克的剑','一阵强光闪过之后,你再次捡起了那把剑。它已经完全变成另一种样子了!','把林克的强化之剑交给安戈洛尔环形山的林克。','','','','','','',0), (3921,'deDE','Wenikee Kübelbolz','Ich glaube, ich habe das Ding wirklich kaputt gemacht: sieht so aus, als hätte ich einen der tragenden Fluxoren in die Speichen des Deregulatorgetriebes gehämmert. Aber das können wir ganz einfach beheben. Ich kenne eine Expertin für 3-fach Expansionskolbenantriebe, die liebend gern ein Samophlang in die Finger bekommen würde. Bringt das zerbrochene Samophlang zu Wenikee Kübelbolz südlich des Schutzwalls von Mor\'shan und sie wird es schon zusammenflicken.$B$BHe, Ihr müsst noch nicht einmal zu Fuß gehen. Das ist die perfekte Gelegenheit, meinen persönlichen Personenporter zu testen!','Bringt das zerbrochene und ramponierte Samophlang zu Wenikee Kübelbolz. Sprecht mit Brak, um direkt zu ihr teleportiert zu werden.','','Bringt das zerbrochene und ramponierte Samophlang zu Wenikee Kübelbolz im Nördlichen Brachland. Sprecht mit Brak um direkt zu ihr teleportiert zu werden.','','','','',18019), (3921,'esES','Wenikee Tuercasmil','Creo que he metido la pata de verdad: me parece que he metido uno de los fluxores de soporte entre los radios del engranaje desregulador. Podemos arreglarlo sin problemas. Conozco a una experta en pistones de triple expansión que se moriría por echarle el guante a un churumbele. Llévale el churumbele averiado a Wenikee Tuercasmil, al sur de La Empalizada de Mor\'shan, y lo reparará en un periquete.$b$bOye, no hace falta que camines. ¡Esta es una oportunidad de oro para probar mi artefacto de teletransporte personal!','Llévale el churumbele roto y maltrecho a Wenikee Tuercasmil. Habla con Brak para teletransportarte directamente hasta ella.','','','','','','',18019), (3921,'esMX','Wenikee Tuercasmil','Creo que he metido la pata de verdad: me parece que he metido uno de los fluxores de soporte entre los radios del engranaje desregulador. Podemos arreglarlo sin problemas. Conozco a una experta en pistones de triple expansión que se moriría por echarle el guante a un churumbele. Llévale el churumbele averiado a Wenikee Tuercasmil, al sur de La Empalizada de Mor\'shan, y lo reparará en un periquete.$b$bOye, no hace falta que camines. ¡Esta es una oportunidad de oro para probar mi artefacto de teletransporte personal!','Llévale el churumbele roto y maltrecho a Wenikee Tuercasmil. Habla con Brak para teletransportarte directamente hasta ella.','','','','','','',18019), (3921,'frFR','Wenikee Bakaboulon','C’est moi qui ai fait ça ? On dirait que j’ai embouti l’un des fluidifiants à portance dans les rayons de l’engrenage dérégulateur. On peut réparer ça facilement. Je connais une experte en pistons radiaux à expansion triple qui adorerait travailler sur un samophlange. Apportez-le à Wenikee Bakaboulon, juste au sud du rempart de Mor’shan. Elle se fera une joie de le réparer.$b$bHé, on n’a même pas besoin de marcher. C’est l’occasion rêvée de tester mon porteur de personnes personnel !','Apportez le Samophlange cassé à Wenikee Bakaboulon. Adressez-vous à Brak pour être directement $gtéléporté:téléportée; auprès d\'elle.','','Apportez le Samophlange cassé à Wenikee Bakaboulon, dans les Tarides du Nord. Adressez-vous à Brak pour être directement $gtéléporté:téléportée; auprès d\'elle.','','','','',18019), (3921,'ruRU','Венаки Бенике','Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Мор\'шан – она его в три счета подлатает. $B$BТебе даже не придется идти пешком! Я как раз хотел протестировать свое новое телепортирующее устройство...','Отнесите разбитый самофланж Венаки Бенике. Обратитесь к Браку, чтобы он телепортировал вас прямо к ней.','','Отнесите разбитый и сломанный самофланж Венаки Бенике в Северные Степи. Поговорите с Браком, чтобы телепортироваться прямо к ней.','','','','',18019), (3921,'zhCN','维妮·布特巴克','我想我可能已经把主动式负载平衡器给弄坏了。这可不太妙,因为我已经对安德麦的一些同伴谈及它了,而且他们对此非常感兴趣。我们必须想办法修好它!$B$B把这个坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在贫瘠之地和灰谷之间的部落前哨站里。她非常聪明而且好奇,如果你将主动式负载平衡器给她看的话,我敢打赌她会欣然帮你修理它。','将损坏的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克。','','','','','','',0), (3922,'deDE','Schraubnieten','Ich möchte das Samophlang reparieren, aber dazu brauche ich ein paar Dinge. Ich habe keine 17,5er Schraubnieten mehr, und davon werde ich für meine Arbeit hier eine ganze Menge brauchen.$B$BDer nächstgelegene Ort, an dem man sie bekommen kann, ist die in der Nähe befindliche Forschungsstation und das Schlickmoor im Osten. Die Leute von der Venture Company bewahren sie normalerweise in ihren Werkzeugkisten auf. Schaut in den Werkzeugkisten an beiden Orten nach und kommt zu mir zurück, sobald Ihr genug Schraubnieten gesammelt habt.','Sammelt 10 Schraubnieten aus den Werkzeugkisten rund ums Schlickmoor.','','Bringt die Schraubnieten zu Wenikee Kübelbolz im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (3922,'esES','Engranajes','Quiero arreglar este churumbele pero para eso voy a necesitar algunas cosas. Se me han acabado los engranajes del calibre diecisiete y medio y voy a necesitar un puñado para ese trabajo.$B$BEl lugar más cercano donde puedes conseguirlos es una estación de investigación no muy lejos de aquí y El Fangal, hacia el este. Ventura y Cía. suele tenerlos en sus cubos de herramientas. Mira en los cubos de herramientas que encuentres en cualquiera de las dos zonas y vuelve cuando hayas recolectado suficientes engranajes.','Reúne 15 engranajes de los cubos que encuentres por la zona de El Fangal.','','Lleva los engranajes a: Wenikee Tuercasmil. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (3922,'esMX','Engranajes','Quiero arreglar este churumbele pero para eso voy a necesitar algunas cosas. Se me han acabado los engranajes del calibre diecisiete y medio y voy a necesitar un puñado para ese trabajo.$B$BEl lugar más cercano donde puedes conseguirlos es una estación de investigación no muy lejos de aquí y El Fangal, hacia el este. Ventura y Cía. suele tenerlos en sus cubos de herramientas. Mira en los cubos de herramientas que encuentres en cualquiera de las dos zonas y vuelve cuando hayas recolectado suficientes engranajes.','Reúne 15 engranajes de los cubos que encuentres por la zona de El Fangal.','','Lleva los engranajes a: Wenikee Tuercasmil. Zona: Los Baldíos del Norte.','','','','',0), (3922,'frFR','Les petites pièces','Je veux réparer ce samophlange, mais pour ce faire je vais avoir besoin de certaines choses. Je n\'ai plus de rondelles de dix-sept cinq et il va m\'en falloir un sacré paquet pour le travail qui nous attend.$B$BLes endroits les plus proches où l\'on peut en trouver sont la station de recherche non loin d\'ici et la Videfange, à l\'est. La KapitalRisk en conserve généralement dans ses seaux d\'outils. Regardez dans les seaux à l\'un ou l\'autre endroit, et revenez me voir lorsque vous aurez récupéré suffisamment de rondelles de métal.','Trouvez 10 Rondelles de métal dans des seaux autour de la Videfange.','','Apportez les Rondelles de métal à Wenikee Bakaboulon dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (3922,'ruRU','Металлические заготовки','Я хочу починить этот самофланж, но для этого мне понадобятся некоторые запчасти. У меня кончились семнадцати с половиной миллиметровые заготовки для деталей, а для работы таких понадобится целая куча.$B$BБлижайшие места, где их можно достать – это исследовательская станция неподалеку отсюда и Нефтяное болото на востоке. Торговая Компания обычно хранит их в ведрах с инструментами. Ступай в одно из этих мест и поищи эти штуковины, а потом возвращайся, когда наберешь достаточно.','Соберите 10 металлических заготовок для деталей вокруг Нефтяного болота.','','Принесите металлические заготовки Венаки Бенике в Северные Степи.','','','','',18019), (3922,'zhCN','高强度齿轮','我想修好这个主动式负载平衡器,但是,我需要一些材料。我用光了17.5规格的高强度齿轮,而我需要很多这样的东西才能继续工作。$B$B要弄到这种齿轮的话,最近的地方是东面的淤泥沼泽。风险投资公司的家伙们通常会把齿轮放在他们的工具桶里。到淤泥沼泽去,检查一下你在那里找到的工具桶,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。','把15个高强度齿轮交给贫瘠之地的维妮·布特巴克。','','去找贫瘠之地的维妮·布特巴克。','','','','',0), (3923,'deDE','Rilli Schmierklump','Tja, das hat schon mal nicht funktioniert. Ich habe an dem Samophlang ein paar zusätzliche Messgeräte angebracht, um seine strukturelle Integrität zu messen, und laut der Anzeige war die Integrität am absoluten Tiefpunkt. Ich könnte natürlich noch ein paar Skalen und vielleicht auch den einen oder anderen Hebel anbringen, aber...ich glaube, das würde alles nur noch schlimmer machen.$B$BIhr solltet das Samophlang zu Rilli Schmierklump bringen. Er hat mal für die Venture Company gearbeitet. Wenn irgendjemand weiß, wie man das Ding reparieren kann, dann Rilli.$B$BIhr findet ihn bei \'Noggs Meistermaschinen\' in Orgrimmar, im Tal der Ehre.','Bringt das zerbrochene Samophlang nach Orgrimmar zu Rilli Schmierklump.','','','','','','',18019), (3923,'esES','Rilli Gapegajoso','Bueno, eso no funcionó. Puse unos calibres adicionales en el churumbele para medir su integridad estructural y las lecturas dan mínimos históricos. Podría añadir algún dial más y quizás una palanca o dos para intentar repararlo pero... creo que solo empeoraría las cosas.$B$BDeberías llevarle el churumbele a Rilli Gapegajoso. Antes trabajaba para Ventura y Cía., si alguien sabe cómo arreglarlo, ese es Rilli.$B$BLo encontrarás en el Rincón de la Maquinaria de Nogg en Orgrimmar, en el Valle del Honor.','Llévale el churumbele roto y maltrecho a Rilli Gapegajoso en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3923,'esMX','Rilli Gapegajoso','Bueno, eso no funcionó. Puse unos calibres adicionales en el churumbele para medir su integridad estructural y las lecturas dan mínimos históricos. Podría añadir algún dial más y quizás una palanca o dos para intentar repararlo pero... creo que solo empeoraría las cosas.$B$BDeberías llevarle el churumbele a Rilli Gapegajoso. Antes trabajaba para Ventura y Cía., si alguien sabe cómo arreglarlo, ese es Rilli.$B$BLo encontrarás en el Rincón de la Maquinaria de Nogg en Orgrimmar, en el Valle del Honor.','Llévale el churumbele roto y maltrecho a Rilli Gapegajoso en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3923,'frFR','Rilli Grassougob','Hmm, ça n\'a pas marché. J\'ai placé des jauges supplémentaires sur le samophlange pour en mesurer l\'intégrité structurelle, et elles donnent comme résultat une intégrité constante proche de zéro. Je pourrais ajouter d\'autres cadrans et peut-être un ou deux leviers pour essayer de le réparer, mais... je crains que ça ne fasse qu\'empirer les choses.$B$BVous devriez apporter le samophlange à Rilli Grassougob. Il travaillait autrefois pour la KapitalRisk. Si quelqu\'un est capable de le réparer, c\'est bien Rilli.$B$BVous pourrez le trouver à l\'Atelier de Nogg à Orgrimmar, dans la Vallée de l\'Honneur.','Apportez le Samophlange cassé à Rilli Grassougob à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3923,'ruRU','Рилли Грязегоб','Увы, у меня ничего не вышло. Я добавила в самофланж несколько новых индикаторов, чтобы проверить его структурную целостность, и согласно им, структурная целостность на нуле. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, но... Думаю, станет только хуже.$B$BОтнеси самофланж Рилли Грязегобу. Он работал на Торговую Компанию, и уж если Рилли не сможет починить эту штуку, то пиши пропало.$B$BОн работает в механической мастерской Ногга в Оргриммаре, на Аллее Чести.','Отнесите разбитый и сломанный самофланж Рилли Грязегобу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (3923,'zhCN','雷里·格里斯高布','好吧,我失败了。我在主动式负载平衡器上安装了更多的仪表来测量它的结构完整度,读出来的数据表明现在的完整度很低。我也许需要加些转盘或者一两根杠杆来继续尝试,但是……没准我把它会搞得更糟。$B$B你应该把主动式负载平衡器交给雷里·格里斯高布。他过去是为风险投资公司干活的——如果有人知道该怎么修理这玩意的话,那一定就是雷里了。$B$B你可以在奥格瑞玛荣誉谷中的诺格机械店找到他。','把破碎的主动式负载平衡器交给奥格瑞玛的雷里·格里斯高布。','','','','','','',0), (3924,'deDE','Samophlanghandbuch','Ich glaube, ich kann das Samophlang reparieren, aber dazu brauche ich erst einmal das Handbuch. Als ich noch für die Venture Company arbeitete, hatte ich einen Konkurrenten, Boss Kupferdraht. Der hat das Geheimnis des Samophlangs gehütet wie seinen Augapfel und immer nur kleine Fitzelchen an Informationen an diejenigen verteilt, denen er traute. Zu dieser kleinen, ausgewählten Gruppe habe ich leider nicht gehört...$B$BBoss Kupferdraht war früher immer in der Felsadermine im Nordosten des Brachlandes. Beschafft Euch das Handbuch von ihm, und falls er irgendjemandem einzelne Seiten davon gegeben hat, dann müsst Ihr diese ebenfalls einsammeln.','Bringt das Samophlanghandbuch nach Orgrimmar zu Rilli Schmierklump.','','','','','','',18019), (3924,'esES','El manual del churumbele','Creo que puedo arreglar el churumbele, pero primero voy a necesitar leer el manual. Cuando estaba en la Compañía Ventura y Cía. tenía un rival, el jefe Encobre, que atesoraba los secretos del churumbele, y comentaba algunos detalles solo a quienes tenía plena confianza. Yo no era de los de su confianza...$B$BEl jefe Encobre solía andar por la Mina Pedrusco, en la parte noreste de Los Baldíos. Consigue el manual. Si ves que faltan páginas, seguro que se las ha dado a otros, así que deberás conseguirlas como puedas.','Llévale el manual del churumbele a Rilli Gapegajoso en Orgrimmar.','','Vuelve con: Rilli Gapegajoso. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (3924,'esMX','[DEPRICATED] El manual del churumbele','Creo que puedo arreglar el churumbele, pero primero voy a necesitar leer el manual. Cuando estaba en la Compañía Ventura y Cía. tenía un rival, el jefe Encobre, que atesoraba los secretos del churumbele, y comentaba algunos detalles solo a quienes tenía plena confianza. Yo no era de los de su confianza...$B$BEl jefe Encobre solía andar por la Mina Pedrusco, en la parte noreste de Los Baldíos. Consigue el manual. Si ves que faltan páginas, seguro que se las ha dado a otros, así que deberás conseguirlas como puedas.','Llévale el manual del churumbele a Rilli Gapegajoso en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3924,'frFR','Manuel du Samophlange','Je pense pouvoir réparer le samophlange, mais je vais avoir besoin du manuel d\'utilisation tout d\'abord. Lorsque je travaillais pour la KapitalRisk, j\'avais un rival du nom de Chef Cuivroncteur, qui connaissait des tas de secrets sur le samophlange, et qui donnait quelques rares informations sur l\'appareil à ceux envers qui il avait confiance. Je ne faisais pas partie des rares élus...$B$BLe Chef Cuivroncteur était généralement à la mine des Pierriers dans la partie nord-est des Tarides. Parvenez à en obtenir le manuel, et s\'il en a distribué des pages à quiconque, vous devrez également les récupérer.','Apportez le Manuel du samophlange à Rilli Grassougob à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (3924,'ruRU','Руководство по самофланжу','Думаю, я смогу починить самофланж, но для этого мне понадобится руководство пользователя. В Торговой Компании у меня был соперник, начальник Медноклин. Он ревностно хранил тайны самофланжа и лишь частицы знания доверял самым надежным своим сторонникам. Я не входил в число избранных...$B$BНачальник Медноклин работает в северо-восточной части Степей, на Каменном карьере.','Отнесите руководство по самофланжу Рилли Грязегобу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (3924,'zhCN','主动式负载平衡器说明书','我想我可以修复主动式负载平衡器,但首先我需要一本用户手册。当我在风险投资公司干活的时候,我有个名叫考博普拉格的对手……他会把主动式负载平衡器的秘密告诉那些他信任的同党。不过我不是他的亲信……$B$B考博普拉格应该在贫瘠之地东北部的石矿洞里。从他那里把手册拿过来,如果他把其中的一部分给了其他人的话,你也要把它们一起拿来。','把主动式负载平衡器说明书交给奥格瑞玛的雷里·格里斯高布。','','去找奥格瑞玛的雷里·格里斯高布。','','','','',0), (3941,'deDE','Die Hilfe des Gnoms','Ich denke... Ich denke... Ich weiß, dass ich aus irgendeinem wichtigen Grund hergekommen bin...$B$BIch hab da eine Idee, $n. In der Höhle dort drüben wohnt eine Gnomin namens J.D. Sie war sehr freundlich zu mir, als ich hier ankam. Vielleicht habe ich in meiner Verwirrung ihr gegenüber irgendwas erwähnt.$B$BWarum fragt Ihr sie nicht, ob sie etwas weiß? Oh, aber seid vorsichtig: Sie spielt immer mit diesen verrückten, leuchtenden Kristallen herum, die ich im Krater gesehen habe. Ich habe keine Ahnung, was sie da drinnen treibt.','Sucht J.D. Collie in der Höhle in Marschalls Zuflucht auf.','','','','','','',18019), (3941,'esES','La ayuda de una gnoma','Piensa... Piensa... Sé que he venido aquí por algo importante...$B$BTengo una idea, $n. En esa cueva de ahí, encontrarás a una gnomo llamada J.D. que fue muy amable conmigo cuando llegué aquí. Quizás en mi desorientación le dijera algo.$B$B¿Por qué no vas a preguntarle qué es lo que sabe? Ah, pero ten cuidado... siempre anda liada con esos cristales brillantes que he visto por el cráter. No estoy muy seguro de qué es lo que se trae entre manos.','Encuentra a J.D. Collie en la cueva del Refugio de Marshal.','','','','','','',18019), (3941,'esMX','La ayuda de una gnoma','Piensa... Piensa... Sé que he venido aquí por algo importante...$B$BTengo una idea, $n. En esa cueva de ahí, encontrarás a una gnomo llamada J.D. que fue muy amable conmigo cuando llegué aquí. Quizás en mi desorientación le dijera algo.$B$B¿Por qué no vas a preguntarle qué es lo que sabe? Ah, pero ten cuidado... siempre anda liada con esos cristales brillantes que he visto por el cráter. No estoy muy seguro de qué es lo que se trae entre manos.','Encuentra a J.D. Collie en la cueva del Refugio de Marshal.','','','','','','',18019), (3941,'frFR','Un gnome dans le besoin','Réfléchir… réfléchir… je sais que je suis venu ici pour quelque chose d\'important…$B$BJ\'ai une idée, $n. Dans la caverne proche se trouve une gnome du nom de J.D. Elle a été très aimable envers moi lorsque je suis arrivé ici. Peut-être que désorienté comme je l\'étais, je lui ai dit quelque chose dont elle pourrait se souvenir ?$B$BPourquoi n\'iriez-vous pas la voir et lui demander ? Oh, mais attention ! Elle joue toujours avec ces cristaux brillants que j\'ai vus dans le cratère. Je ne sais pas vraiment ce qu\'elle prépare là-bas !','Trouver J.D. Collie dans la caverne du refuge des Marshal.','','','','','','',18019), (3941,'ruRU','Помощь гномов','Думай, голова! Думай, шапку подарю... Я помню, что явился сюда с какой-то очень серьезной целью. Но совсем не помню с какой!$B$BЕсть идея, $n! Вон там, в пещерах живет гномесса по имени Джей Ди, я помню, она была очень добра ко мне, когда я впервые оказался здесь. Может, она сможет что-то рассказать. $B$BСпроси ее! Только осторожней, она все время возится с этими ужасными светящимися кристаллами, которых полно в этом кратере. Не знаю, зачем уж он ей нужны...','Найдите Джей Ди Колли в Укрытии Маршалла.','','','','','','',18019), (3941,'zhCN','侏儒的援助','让我想想……让我想想……我来这里肯定是为了某个很重要的事情……$B$B我有个办法,$N。那边的那个洞穴里有个叫科琳的侏儒,我记得我刚到这里的时候她给我留下了很好的印象。也许在我思维混乱的时候曾向她提过一些关于我的东西。$B$B为什么你不去问问她呢?哦,不过你要小心——她对这个地区的那些水晶表现得特别疯狂,我不知道她究竟想干什么!','到马绍尔营地那里的山洞中去找科琳。','','','','','','',0), (3942,'deDE','Linkens Andenken','Oh... Linken? Jaaa, der ist echt witzig. Als er hier ankam, murmelte er ständig irgendwelche seltsamen Dinge. Hat wahrscheinlich einen ziemlich heftigen Schlag auf den Kopf bekommen, würde ich mal sagen.$B$BAber etwas, das er gesagt hat, ist bei mir irgendwie hängen geblieben - dass er dabei war, eine Art Totem herzustellen; er sagte, er müsse mit jemandem namens Eridan Blauwind sprechen... an einem Ort namens Teufelswald, glaube ich.$B$BAber ich bezweifle, dass Linken Euch jetzt noch viel darüber sagen kann. Wenn Ihr mehr wissen wollt, solltet Ihr diesen Eridan vielleicht selbst suchen gehen...','Sucht Eridan Blauwind im südlichen Teil des Teufelswalds.','','','','','','',18019), (3942,'esES','Recuerdos de Linken','Oh... ¿Linken? Sí, es muy divertido. Cuando llegó aquí no paraba de mascullar sobre las cosas más extrañas. Seguramente se dio un golpe en la cabeza.$B$BPero dijo algo que se me quedó grabado... que estaba haciendo una especie de tótem y que tenía que hablar con alguien llamado Eridan Vientoazul... en un lugar conocido como Frondavil, me parece.$B$BPero no creo que pueda decirte mucho más. Si quieres más información deberías ir a buscar a Eridan tú $gmismo:misma;.','Encuentra a Eridan Vientoazul en el sur de Frondavil.','','','','','','',18019), (3942,'esMX','Recuerdos de Linken','Oh... ¿Linken? Sí, es muy divertido. Cuando llegó aquí no paraba de mascullar sobre las cosas más extrañas. Seguramente se dio un golpe en la cabeza.$B$BPero dijo algo que se me quedó grabado... que estaba haciendo una especie de tótem y que tenía que hablar con alguien llamado Eridan Vientoazul... en un lugar conocido como Frondavil, me parece.$B$BPero no creo que pueda decirte mucho más. Si quieres más información deberías ir a buscar a Eridan tú $gmismo:misma;.','Encuentra a Eridan Vientoazul en el sur de Frondavil.','','','','','','',18019), (3942,'frFR','Les souvenirs de Linken','Oh… Linken ? Oui, c\'est un drôle de type. La première fois qu\'il est venu ici, il marmonnait des propos incohérents. Il a dû recevoir un sacré coup sur la tête, si vous voulez mon avis.$B$BMais je ne peux pas m\'empêcher de me souvenir de quelque chose qu\'il disait, tout de même. Comme quoi il construisait un genre de totem. Il disait qu\'il devait parler à quelqu\'un du nom d\'Eridan Ventebleu... dans un endroit appelé Gangrebois... je crois ?$B$BJe ne pense pas qu\'il puisse lui-même vous en dire plus. Si vous voulez en apprendre davantage, peut-être devriez-vous chercher en personne Eridan ?','Trouver Eridan Ventebleu dans le sud de Gangrebois.','','','','','','',18019), (3942,'ruRU','Память Линкена','О, Линкен? Да, смешной парень... Когда он впервые оказался здесь, бормотал всякую ерунду. Наверное, кто-то как следует двинул бедняге по голове! $B$BОднако кое-что из той чепухи, которую он нес, крепко засело у меня в памяти. Помню, он говорил, что делает какой-то тотем, и что ему необходимо поговорить с какой-то Эриданой Грустью Ветра... кажется, в месте, называемом Оскверненный лес. Думаю, если хочешь узнать больше, тебе следует отправиться прямиком к этой Эридане.','Найдите Эридану Грусть Ветра на юге Оскверненного леса.','','','','','','',18019), (3942,'zhCN','林克的记忆','哦……林克?当然,他是个有趣的家伙,他刚到这里的时候总是对所有奇怪的事情喃喃自语。也许他的脑袋被什么东西敲过了。$B$B他说的一些话给我留下了较深的影响——他好像要做什么图腾,还说要去找一个叫什么艾瑞丹·蓝风的暗夜精灵……如果我没记错的话,她好像在费伍德森林。$B$B我不知道她是否能告诉你更多的东西,如果你想要知道什么的话,为什么你不去问问艾瑞丹自己呢?','到费伍德森林去找艾瑞丹·蓝风。','','','','','','',0), (3961,'deDE','Linkens Abenteuer','Wenn man sich überlegt, dass Linken nur hergekommen ist, um uns von Sturmflamme zu befreien... Er scheint so gar nichts Außergewöhnliches an sich zu haben, aber mir ist aufgefallen, dass er sich überhaupt nicht für meine Experimente oder Geräte interessiert hat, wie das bei den meisten Gnomen sonst der Fall ist. Er muss im Herzen ein echter Krieger sein.$B$BBringt ihm das Totem. Vielleicht hilft ihm das, sich zu erinnern, warum er hergekommen ist.','Bringt das Silbertotem von Aquementas zu Linken in Marschalls Zuflucht.','','','','','','',18019), (3961,'esES','La aventura de Linken','Y pensar que el motivo que trajo a Linken hasta aquí fue el librarnos de Correfuego... Parece un muchacho completamente normal, pero ya observé que no estaba muy interesado en mis experimentos e inventos, como lo estaría cualquier otro gnomo. Debe ser un auténtico guerrero.$B$BLlévale el tótem, quizás le ayude a recordar la razón por la que vino aquí.','Lleva el Tótem plateado de Aquamentas a Linken, en el Refugio de Marshal.','','','','','','',18019), (3961,'esMX','La aventura de Linken','Y pensar que el motivo que trajo a Linken hasta aquí fue el librarnos de Correfuego... Parece un muchacho completamente normal, pero ya observé que no estaba muy interesado en mis experimentos e inventos, como lo estaría cualquier otro gnomo. Debe ser un auténtico guerrero.$B$BLlévale el tótem, quizás le ayude a recordar la razón por la que vino aquí.','Lleva el Tótem plateado de Aquamentas a Linken, en el Refugio de Marshal.','','','','','','',18019), (3961,'frFR','L\'aventure de Linken','Et dire que pendant tout ce temps la raison pour laquelle Linken est venu ici était de nous débarrasser de Coursembrase… Il semble être une personne ordinaire, mais j\'ai remarqué qu\'il ne s\'intéressait pas le moins du monde à mes expériences et à mes gadgets, qui passionnent d\'ordinaire les gnomes. Il doit être un grand guerrier.$B$BApportez-lui le totem. Voyez si cela l\'aide à se remémorer la raison pour laquelle il est venu ici.','Apporter le Totem d\'argent d\'Aquementas à Linken au refuge des Marshal.','','','','','','',18019), (3961,'ruRU','Приключения Линкена','Лично я полагаю, что Линкен явился сюда, чтобы избавить нас от Яропламеня... Он кажется простым парнем, однако он совсем не интересуется моими экспериментами и механизмами, как большинство гномов. Должно быть, в глубине души он истинный воин. $B$BОтдай тотем ему. Возможно, это поможет ему вспомнить, зачем он пришел сюда.','Отнесите серебряный тотем Аквамонтоса Линкену в Укрытие Маршалла.','','','','','','',18019), (3961,'zhCN','林克的冒险','真难想象林克来这里居然是为了帮助我们除掉火焰使者……他看上去是那么普通的一个侏儒,但是我确实感觉到他和别的侏儒有些不同,他居然对我的实验或者小装置一点都不感兴趣!他一定拥有一颗真正的战士之心。$B$B把图腾交给他,看看这是否能够帮助唤起他的记忆。','把亚奎门塔斯的银图腾交给马绍尔营地里的林克。','','','','','','',0), (3962,'deDE','Allein ist es gefährlich','$n, ich fange endlich an, mich zu erinnern! Ich bin hergekommen, um gegen Sturmflamme zu kämpfen. Ich war auf einer Reise und das hätte der letzte Schritt sein sollen.$B$BAber ich bin kein Held mehr... sondern Ihr. Alles, was Ihr getan habt... Ihr müsst dies jetzt zu Ende bringen, nicht ich.$B$BFindet Sturmflamme und besiegt ihn. Er bewacht ein Artefakt, das die Goldene Flamme genannt wird. Es verleiht mehr Macht als alles, was ich je zuvor gesehen habe, und in den Händen von jemandem, dessen Herz böse ist, ist es äußerst gefährlich.$B$BIhr solltet aber unbedingt Verstärkung mitnehmen - es ist gefährlich, allein zu gehen.','Begebt Euch zum Feuersäulengrat südlich von Marschalls Zuflucht.$B$BSucht Sturmflamme und verwendet das Totem, um die schützende Aura, die ihn umgibt, zu entfernen. Sobald er besiegt ist, holt die Goldene Flamme aus der Höhle.','','Kehrt zu Linken in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (3962,'esES','Ir solo es peligroso','$n, por fin recuerdo... Vine aquí para combatir a Correfuego. Estaba de viaje y este tenía que ser el último paso.$B$BPero he dejado de ser el héroe... ahora lo eres tú. Y por eso eres tú quien debe concluir todo este trabajo, no yo.$B$BCorrefuego cuida de un artefacto llamado la Llama Dorada. Otorga el mayor poder que haya visto nunca y es peligroso en manos de alguien con mal corazón.$B$BTendrás que llevar a otros contigo, es peligroso ir solo. Considéralo como mi consejo.','Viaja a Cresta del Penacho en Llamas, al sur del Refugio de Marshal.$B$BBusca a Correfuego y utiliza el Tótem para eliminar su aura protectora. Cuando le hayas derrotado, coge la Llama Dorada de la cueva.','','Vuelve con: Linken. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3962,'esMX','Ir solo es peligroso','$n, por fin recuerdo... Vine aquí para combatir a Correfuego. Estaba de viaje y este tenía que ser el último paso.$B$BPero he dejado de ser el héroe... ahora lo eres tú. Y por eso eres tú quien debe concluir todo este trabajo, no yo.$B$BCorrefuego cuida de un artefacto llamado la Llama Dorada. Otorga el mayor poder que haya visto nunca y es peligroso en manos de alguien con mal corazón.$B$BTendrás que llevar a otros contigo, es peligroso ir solo. Considéralo como mi consejo.','Viaja a Cresta del Penacho en Llamas, al sur del Refugio de Marshal.$B$BBusca a Correfuego y utiliza el Tótem para eliminar su aura protectora. Cuando le hayas derrotado, coge la Llama Dorada de la cueva.','','Vuelve con: Linken. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (3962,'frFR','C\'est dangereux d\'y aller seul','$n, je m\'en souviens enfin… Je suis venu ici pour combattre Coursembrase. J\'ai fait un long voyage, et il s\'agissait de la dernière étape.$B$BMais ce n\'est plus moi le héros… c\'est vous. Avec tout ce que vous avez déjà accompli, c\'est à vous d\'en finir, pas à moi.$B$BConfrontez-vous à Coursembrase, et battez-le. Il garde un artéfact appelé la Flamme dorée. Il procure une puissance plus vaste que tout ce que j\'ai pu connaître, et il est plus que dangereux entre les mains de quelqu\'un au cœur maléfique.$B$BNe partez pas $gseul:seule;, ce serait trop dangereux.','Partir pour la crête de la Fournaise, au sud du refuge des Marshal.$B$BTrouver Coursembrase et utiliser le Totem pour dissiper son aura protectrice. Une fois Coursembrase vaincu, se procurer la Flamme dorée.','','Retournez voir Linken au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (3962,'ruRU','Один в поле не воин','$n, я наконец-то вспомнил... Я пришел сюда, чтобы сразиться с Яропламенем! Это и есть цель моего путешествия! $B$BНо я больше не герой... потому что герой стоит передо мной. Теперь ты $gдолжен:должна; закончить начатое. $B$BЯропламень стережет артефакт, именуемый Золотым пламенем. В нем кроется сила более мощная, чем что-либо мне известное, поэтому этот артефакт не должен попасть в дурные руки.$B$BИ мой тебе совет – не ходи $gодин:одна;. Один в поле не воин.','Отправляйтесь к Вулкану Огненного Венца, к югу от Укрытия Маршалла. $B$BНайдите Яропламеня и разрушьте его защитную ауру с помощью тотема. Когда дух будет сражен, заберите из пещеры Золотое пламя.','','Вернитесь к Линкену в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (3962,'zhCN','结伴而行','$N,我终于想起来了……我来这里是要和火焰使者作战的。我经历了一段漫长的旅途,原本最重要的目标就是它。$B$B但是我不再是英雄了……你才是。迄今为止你已经做了那么多——应该由你来完成这个任务,而不是我。$B$B去找到火焰使者并打败它吧。它守护着一个被称作金色火焰的神器,这个神器的力量比我所见过的任何东西都要强大,如果它落在邪恶势力的手中,那会是一件非常危险的事情。$B$B你应该找些同伴一起去完成这个任务——独自行动是很危险的。','到马绍尔营地南边的火羽山去。$B$B找到火焰使者,并使用图腾除掉它的防护光环。在击败它之后从洞中取得金色火焰。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的林克。','','','','',0), (3981,'deDE','Kommandant Gor\'shak','Der arme Gargal... er wurde davon völlig überrascht. BUMM! Der tödliche Pfeil traf ihn genau oben an seinem Kopf. Er war vorher schon kein Genie, aber jetzt...$B$B$B$BAls wir den Pfeil herauszogen, sahen wir, dass eine zusammengerollte Notiz an seinem Schaft befestigt war. Die Notiz war ein primitiv gezeichnetes Bild eines Orcs hinter Gittern mit der Unterschrift von Commander Gor\'shak.$B$BFalls er noch am Leben sein sollte, dort unten in den Tiefen, dann müsst Ihr ihn finden.$B$BEine Falle, sagt Ihr? Ach nee, Dumpfhuf! Deswegen geht ja auch Ihr und nicht wir!','Sucht Kommandant Gor\'shak in den Schwarzfelstiefen.$B$BIhr erinnert Euch, dass auf dem primitiv gezeichneten Bild des Orcs auch Gitter vor dem Gesicht zu sehen waren. Vielleicht solltet Ihr nach einer Art Gefängnis suchen.','','','','','','',18019), (3981,'esES','Comandante Gor\'shak','Pobre Gargal... no le dio tiempo ni a olerla. ¡BAM! La flecha se le clavó en el mismísimo centro de la cabeza. No es que fuera una lumbrera antes pero ahora...$B$B$B$BCuando le extrajimos la flecha, descubrimos una nota enrollada en el asta. En la nota había un dibujo burdo de un orco entre rejas con la firma del comandante Gor\'shak adjunta.$B$BSi aún está vivo en las Profundidades, tendrás que encontrarlo.$B$B¿Una trampa? No estoy de broma, ¡pezuñas entumecidas! ¡Por eso vas!|n','Encuentra al comandante Gor\'shak en las Profundidades de Roca Negra.$B$BRecuerdas que en el dibujo burdo había rejas sobre el rostro del orco. Quizás deberías buscar una cárcel o algo similar.','','','','','','',18019), (3981,'esMX','Comandante Gor\'shak','Pobre Gargal... no le dio tiempo ni a olerla. ¡BAM! La flecha se le clavó en el mismísimo centro de la cabeza. No es que fuera una lumbrera antes pero ahora...$B$B$B$BCuando le extrajimos la flecha, descubrimos una nota enrollada en el asta. En la nota había un dibujo burdo de un orco entre rejas con la firma del comandante Gor\'shak adjunta.$B$BSi aún está vivo en las Profundidades, tendrás que encontrarlo.$B$B¿Una trampa? No estoy de broma, ¡pezuñas entumecidas! ¡Por eso vas!|n','Encuentra al comandante Gor\'shak en las Profundidades de Roca Negra.$B$BRecuerdas que en el dibujo burdo había rejas sobre el rostro del orco. Quizás deberías buscar una cárcel o algo similar.','','','','','','',18019), (3981,'frFR','Le commandant Gor\'shak','Pauvre Gargal… il ne l\'a même pas vue venir. SCHLACK ! La flèche est entrée exactement au centre du sommet de sa tête. Déjà que ce n\'était pas une lumière avant, alors maintenant…$B$B$B$BLorsque nous avons délogé la flèche, nous avons trouvé un message enroulé autour.$B$BSur ce message, il y avait un orc maladroitement dessiné derrière des barreaux et la signature du commandant Gor\'shak.$B$BS\'il est toujours en vie dans les Profondeurs, il faut que vous le retrouviez.$B$BUn piège, vous dites ? Sans blague ! C\'est bien pour ça que c\'est VOUS qui y allez !','Trouver le commandant Gor\'shak dans les Profondeurs de Rochenoire.$B$BVous vous souvenez que le dessin maladroit représentait également des barreaux au-dessus du portrait. Peut-être devriez-vous rechercher un genre de prison.','','','','','','',18019), (3981,'ruRU','Командир Гор\'шак','Бедняга Гаргал... Он даже не успел ничего понять как – бац! – стрела вонзилась прямо ему в башку... Он и прежде гением не был, а теперь уж... $B$B*Гэлмав скорбно морщится.* $B$BКогда мы вытащили стрелу, заметили записку, прикрученную к древку. В ней не было ничего, кроме грубо нацарапанной картинки, изображающей, видимо, орка за решеткой, и подписи командира Гор\'шака. $B$BЕсли он еще жив и находится в Глубинах, ты $gдолжен:должна; отыскать его. $B$BЛовушка? Проклятье, какая еще ловушка, что ты несешь?! Отправляйся немедленно!','Найдите командира Гор\'шака в Глубинах Черной горы. $B$BСудя по рисунку в записке, искать следует в темнице где-то вроде того.','','','','','','',18019), (3981,'zhCN','指挥官哥沙克','可怜的加加尔……他甚至没有看到那支箭射过来。咔的一声!它就射中了他的眉心。他并不机灵,但是现在……$B$B<贾拉玛弗露出了痛苦的表情。>$B$B当我们拔出那支箭之后,我们注意到在箭杆上包着一张便笺。那上面草草地画着一个铁栏后面的兽人,下面还有指挥官哥沙克的签名。$B$B如果他还活着的话,你就要到黑石深渊去找到他。$B$B你说这是个陷阱?废话,你这蠢货!不然我要你去干什么!','在黑石深渊里找到指挥官哥沙克。$B$B在那幅草图上画着的是一个铁栏后面的兽人,也许你应该到某个类似监狱的地方去找找看。','','','','','','',0), (3982,'deDE','Was ist los?','Ich wurde unter der Schirmherrschaft von Thrall hierher geschickt. Glaubt Ihr wirklich, diese Clowns könnten mich fangen? Ich habe mich fangen lassen, um so Informationen sammeln zu können.$B$B$B$BDie Prinzessin von Eisenschmiede wurde von Imperator Thaurissan entführt. Prinzessin Bronzebart befindet sich in dieser Stadt! Ich wette, dem alten Magni ist fast das Herz stehen geblieben, als er diese Neuigkeiten gehört hat.$B$B$B$BPssst! Hört Ihr das? Es kommen Wachen! VERTEIDIGT EUCH!','Verteidigt Gor\'shak.','Den Ansturm überleben','Sprecht mit Kommandant Gor\'shak in den Schwarzfelstiefen.','','','','',18019), (3982,'esES','¿Qué pasa?','Me enviaron aquí bajo los auspicios de Thrall. ¿En serio crees que estos patanes podrían capturarme? Dejé que me apresaran para poder espiarlos.$B$B$B$BEl Emperador Thaurissan ha secuestrado a la Princesa de Forjaz. ¡La Princesa Barbabronce se encuentra aquí mismo en esta ciudad! Apuesto a que a Magni casi le da un infarto cuando lo supo.$B$B$B$B¡Chitón! ¿Has oído eso? ¡Se acerca la guardia! ¡DEFIÉNDETE!','Defiende a Gor\'shak.','Sobrevive a la masacre','Habla con: Comandante Gor\'shak. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (3982,'esMX','¿Qué pasa?','Me enviaron aquí bajo los auspicios de Thrall. ¿En serio crees que estos patanes podrían capturarme? Dejé que me apresaran para poder espiarlos.$B$B$B$BEl Emperador Thaurissan ha secuestrado a la Princesa de Forjaz. ¡La Princesa Barbabronce se encuentra aquí mismo en esta ciudad! Apuesto a que a Magni casi le da un infarto cuando lo supo.$B$B$B$B¡Chitón! ¿Has oído eso? ¡Se acerca la guardia! ¡DEFIÉNDETE!','Defiende a Gor\'shak.','Sobrevive a la masacre','Habla con: Comandante Gor\'shak. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (3982,'frFR','Que se passe-t-il ?','Je suis venu sous les auspices de Thrall. Pensiez-vous réellement que ces bouffons auraient pu me capturer ? Je me suis arrangé pour être fait prisonnier et pour pouvoir trouver des informations.$B$B$B$BLa princesse de Forgefer a été enlevée par l\'Empereur Thaurissan. La Princesse Barbe-de-bronze est dans cette cité même ! Je parie que le cœur du vieux Magni s\'est presque arrêté de battre lorsqu\'il a appris la nouvelle.$B$B$B$BChuuut ! Vous entendez ? Des gardes arrivent ! DÉFENDEZ-VOUS !','Défendre Gor\'shak.','Survivre à l\'attaque','Parlez au Commandant Gor\'shak dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (3982,'ruRU','Что происходит?','Меня прислал сюда Тралл, и я нахожусь под его покровительством. Неужели ты думаешь, что эти фигляры смогли бы меня поймать? Я разведчик, и я им поддался специально, чтобы собрать информацию.$B$B*Гор\'шак понижает голос.*$B$BИмператор Тауриссан похитил принцессу Стальгорна. Она сейчас здесь, в этом городе! Надо думать, когда старый Магни об этом узнал, его чуть удар не хватил.$B$B*Гор\'шак смеется.*$B$BТихо! Слышишь? Это стражники! ЗАЩИЩАЙСЯ!','Защитите Гор\'шака.','Вступите в схватку со стражниками и останьтесь в живых.','Вернитесь к командиру Гор\'шаку в Глубины Черной горы.','','','','',18019), (3982,'zhCN','出了什么事?','我受萨尔的差遣来到这里,你真的认为这些小丑可以抓住我吗?我是主动送上门的,这样我才能从他们这里收集情报。$B$B<哥沙克压低了声音。>$B$B黑铁皇帝索瑞森绑架了铁炉堡的公主,她就被关押在这座城市里!我敢打赌,当老麦格尼听到这个消息时,他的心脏大概会停止跳动的。$B$B<哥沙克大笑了起来。>$B$B嘘~~!你听到了吗?卫队来了!准备战斗!','保护哥沙克。','挡住敌人的进攻','去找黑石深渊的指挥官哥沙克。','','','','',0), (4001,'deDE','Was ist los?','Bisher war meine Kommunikation mit dem Zwerg Kharan in der Zelle auf der anderen Seite der Halle nur sehr eingeschränkt möglich. Doch ich konnte ihn immerhin davon überzeugen, dass ich - oder besser - dass wir ihm nichts Böses wollen.$B$BGeht und redet mit ihm und erfahrt so viel über die Prinzessin und ihre Entführer wie nur möglich. Bringt diese Informationen dann dem Kriegshäuptling.$B$BThrall will nicht, dass der Prinzessin ein Leid geschieht. Er hat irgendeinen großen Plan, und der umfasst auch, dass sie wieder sicher nach Eisenschmiede zurückgebracht wird. Kharan weiß das alles schon...Geht!','Sprecht mit Kharan Hammermacht und sammelt Informationen über die Entführung von Prinzessin Moira Bronzebart. Bringt diese Informationen dann zu Thrall nach Orgrimmar.$B$BIhr erinnert Euch, dass Gor\'shak gesagt hat, Kharan werde in einer Zelle in seiner Nähe festgehalten.','Kharans Informationen','Kehrt zu Thrall in der Feste Grommash in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (4001,'esES','¿Qué pasa?','Hasta ahora mi comunicación con Kharan, el enano que está en la celda al otro lado del vestíbulo, ha sido escasa. Sin embargo, he logrado convencerle de que yo, bueno, nosotros, no queremos hacerle ningún daño.$B$BVe a hablar con él y sácale toda la información que puedas sobre la Princesa y sus secuestradores. Después informa de todo ello al Jefe de Guerra.$B$BThrall no quiere que se hiera a la Princesa, por lo que ha elaborado un minucioso plan según el cual podrá volver sana y salva a Forjaz. Kharan ya está al tanto... ¡Vete!|n','Habla con Kharan Martillo Poderoso y recaba información sobre el secuestro de la princesa Moira Barbabronce. Llévale esa información a Thrall en Orgrimmar.$B$BRecuerdas que Gor\'shak mencionó que Kharan estaba preso en una celda cercana.|n','Información obtenida de Kharan','Vuelve con: Thrall. Zona: Fuerte Grommash, Orgrimmar.','','','','',18019), (4001,'esMX','¿Qué pasa?','Hasta ahora mi comunicación con Kharan, el enano que está en la celda al otro lado del vestíbulo, ha sido escasa. Sin embargo, he logrado convencerle de que yo, bueno, nosotros, no queremos hacerle ningún daño.$B$BVe a hablar con él y sácale toda la información que puedas sobre la Princesa y sus secuestradores. Después informa de todo ello al Jefe de Guerra.$B$BThrall no quiere que se hiera a la Princesa, por lo que ha elaborado un minucioso plan según el cual podrá volver sana y salva a Forjaz. Kharan ya está al tanto... ¡Vete!|n','Habla con Kharan Martillo Poderoso y recaba información sobre el secuestro de la princesa Moira Barbabronce. Llévale esa información a Thrall en Orgrimmar.$B$BRecuerdas que Gor\'shak mencionó que Kharan estaba preso en una celda cercana.|n','Información obtenida de Kharan','Vuelve con: Thrall. Zona: Fuerte Grommash, Orgrimmar.','','','','',18019), (4001,'frFR','Que se passe-t-il ?','Jusqu\'à présent, mes entretiens avec le nain, Kharan, dans la cellule de l\'autre côté du mur, ont été plus que limités. J\'ai tout de même réussi à le convaincre que je (ou plutôt que nous) ne lui voulions aucun mal.$B$BAllez lui parler et obtenez autant d\'informations que possible sur la princesse et sur ses ravisseurs. Puis allez raconter au Chef de guerre ce que vous avez appris.$B$BThrall ne veut pas qu\'il soit fait le moindre mal à la princesse. Bien au contraire, il a prévu un plan pour qu\'elle retourne en toute sécurité à Forgefer. Kharan sait déjà tout cela... Allez-y !','Parler à Kharan Force-martel et obtenir autant de renseignements que possible sur l\'enlèvement de la princesse Moira Barbe-de-bronze. Apporter ces renseignements à Thrall à Orgrimmar.$B$BGor\'shak a dit que Kharan était détenu dans une cellule proche.','Renseignements obtenus de Kharan','Retournez voir Thrall à Fort Grommash, à Orgrimmar.','','','','',18019), (4001,'ruRU','Что происходит?','Пока что мне не удалось толком поговорить с Караном из темницы напротив. Однако я все-таки смог убедить его в том, что я – то есть мы – не обидим его и не сделаем ему ничего плохого.$B$BПоговори с ним и попробуй узнать о принцессе и ее похитителях. Всю информацию, которую удастся собрать, передай вождю.$B$BТралл не хочет, чтобы с принцессой что-то случилось. У него даже есть план, как вернуть ее в целости и сохранности в Стальгорн, и Карану все это уже известно... Иди!','Поговорите с дворфом по имени Каран Могучий Молот и соберите информацию о похищении принцессы Мойры Бронзобород. Передайте информацию Траллу в Оргриммар.$B$BВы вспоминаете слова Гор\'шака о том, что Карана держат в темнице напротив.','Информация, полученная от Карана','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (4001,'zhCN','出了什么事?','到目前为止,我与大厅房间中的矮人卡兰之间的交流都很有限。但是我已经努力使他相信我——更准确地说,我们——对他没有恶意。$B$B过去跟他谈谈吧,尽可能多地收集有关公主和绑架他的那些家伙的情报,然后将这些情报反馈给酋长。$B$B萨尔不想让公主受到伤害,而是准备了某个重要的计划,其中包括使公主安全地返回铁炉堡。卡兰已对此了如指掌……快去吧!','与卡兰·巨锤谈一谈,收集关于绑架公主铁炉堡公主茉艾拉·铜须这一事件的情报。将情报反馈给奥格瑞玛城里的萨尔。$B$B哥沙克提到过卡兰被关在附近的某个牢房中。','从卡兰那里收集情报','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (4002,'deDE','Die Östlichen Königreiche','Ihr bringt ganz ausgezeichnete Nachrichten, $n.$B$BAls Kriegshäuptling ist es meine Aufgabe, das zu tun, was das Beste für die Horde ist. Zu garantieren, dass die nachfolgenden Generationen nicht in einer hoffnungslosen Existenz gefangen sein werden.$B$BJetzt ist uns die einzigartige Chance, die Allianzen der Zukunft zu formen, in den Schoß gefallen. Wenn wir jetzt den Zwergen helfen, könnte dies unsere Beziehungen zu den Östlichen Königreichen enorm verbessern. Und aus genau diesem Grund dürft Ihr nicht versagen!$B$BSeid Ihr bereit?','Sprecht mit Thrall, wenn Ihr bereit seid, die von ihm geplante Mission zu übernehmen.','','','','','','',18019), (4002,'esES','Los Reinos del Este','$n, la información que traes es excelente.$B$BMi deber como Jefe de Guerra es hacer lo que sea mejor para la Horda. Debo asegurar la libertad de las generaciones venideras.$B$BTenemos la oportunidad de formar nuestras futuras alianzas. Si ayudamos a los enanos, se estrecharían las relaciones con los Reinos del Este. ¡Por eso no puedes fallar!$B$B¿Estarás a la altura?','Si aceptas la misión, habla con Thrall.','','','','','','',18019), (4002,'esMX','Los Reinos del Este','$n, la información que traes es excelente.$B$BMi deber como Jefe de Guerra es hacer lo que sea mejor para la Horda. Debo asegurar la libertad de las generaciones venideras.$B$BTenemos la oportunidad de formar nuestras futuras alianzas. Si ayudamos a los enanos, se estrecharían las relaciones con los Reinos del Este. ¡Por eso no puedes fallar!$B$B¿Estarás a la altura?','Si aceptas la misión, habla con Thrall.','','','','','','',18019), (4002,'frFR','Les royaumes de l\'Est','Vous apportez d\'excellents renseignements, $n.$B$BEn tant que Chef de guerre, il est de mon devoir d\'accomplir ce qu\'il y a de mieux pour la Horde. De m\'assurer que les générations qui nous suivent ne soient pas astreintes à une existence sans espoir.$B$BLa possibilité de construire nos alliances futures nous échoit à tous. Un geste d\'aide envers les nains pourrait fortement renforcer nos liens avec les royaumes de l\'Est. Voici la raison pour laquelle vous ne devez pas échouer !$B$BÊtes-vous $gprêt:prête; ?','Parler à Thrall si vous êtes $gprêt:prête; à vous charger de la mission qu\'il a prévue.','','','','','','',18019), (4002,'ruRU','Восточные королевства','Принесенные тобой сведения чрезвычайно ценны, $n.$b$bЯ – вождь, и мой долг – действовать на благо Орды, так, чтобы грядущие поколения не были обречены на безнадежное прозябание!$b$bИ вот нам выпала возможность определить судьбу будущих союзов. Выступив на помощь дворфам, мы значительно укрепим свои взаимоотношения с Восточными королевствами. Вот почему твой долг – вернуться с победой!$b$b$gГотов:Готова; ли ты?','Поговорите с Траллом.','','','','','','',18019), (4002,'zhCN','东部王国','你带来了非常有价值的情报,$N。$B$B作为酋长,我的职责就是做一切对部落有益的事情,以确保我们的后代有一个光明的未来。$B$B一个结交新盟友的机会已经落在了我们的肩上。帮助矮人的举动可以极大地改善我们与东部王国的关系。这就是你绝对不能失败的原因!$B$B你准备好了吗?','如果你准备好要接受萨尔所安排的任务,就去找他谈一谈。','','','','','','',0), (4003,'deDE','Die königliche Rettung','Der Schlag gegen die Dunkeleisenzwerge wird, wenn er denn erfolgreich verläuft, eine Schockwelle durch ihr ganzes Königreich jagen.$B$BPrinzessin Bronzebart ist unter der Kontrolle von Imperator Thaurissan. Um sie zu befreien, müsst Ihr den Imperator töten. Doch seid gewarnt, denn Eure Aufgabe ist doppelt gefährlich. Zweifellos wird Euch Prinzessin Bronzebart angreifen, solange sie noch der Kontrolle des Imperators unterliegt.$B$BIHR DÜRFT IHR KEIN LEID ZUFÜGEN!','Tötet Imperator Dagran Thaurissan und befreit Prinzessin Moira Bronzebart von seinem bösen Zauber.','','Sprecht mit Prinzessin Moira Bronzebart in der Nähe des Throns in den Schwarzfelstiefen.','','','','',18019), (4003,'esES','El rescate real','Si sale bien, este golpe a los Hierro Negro sacudirá los cimientos de su reino.$B$BLa princesa Barbabronce está bajo el control del emperador Thaurissan; para liberarla, tendrás que matarlo. Ten en cuenta que tu misión es doblemente peligrosa, porque la princesa intentará atacarte mientras esté controlada por el Emperador.$B$B¡¡Asegúrate de que no sufra daños!!','Mata al emperador Dagran Thaurissan para liberar a la princesa Moira Barbabronce del hechizo.|n','','Habla con: Princesa Moira Barbabronce. Zona: Cerca del trono en las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4003,'esMX','El rescate real','Si sale bien, este golpe a los Hierro Negro sacudirá los cimientos de su reino.$B$BLa princesa Barbabronce está bajo el control del emperador Thaurissan; para liberarla, tendrás que matarlo. Ten en cuenta que tu misión es doblemente peligrosa, porque la princesa intentará atacarte mientras esté controlada por el Emperador.$B$B¡¡Asegúrate de que no sufra daños!!','Mata al emperador Dagran Thaurissan para liberar a la princesa Moira Barbabronce del hechizo.|n','','Habla con: Princesa Moira Barbabronce. Zona: Cerca del trono en las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4003,'frFR','Un sauvetage royal','Ce coup porté aux nains sombrefers pourrait créer une onde de choc perceptible dans tout leur royaume.$B$BLa princesse Barbe-de-bronze est sous le contrôle de l\'Empereur Thaurissan. Vous devez tuer l\'Empereur afin de la libérer. Mais attention, votre quête est dangereuse à plus d\'un titre, car la princesse elle-même vous attaquera sans retenue tant qu\'elle sera sous le contrôle de l\'Empereur. NE LUI FAITES PAS DE MAL !','Tuer l\'Empereur Thaurissan et libérer la Princesse Moira Barbe-de-bronze de son sort maléfique.','','Parlez à la Princesse Moira Barbe-de-bronze près du trône, dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (4003,'ruRU','Спасение принцессы','Этот удар, нанесенный дворфам Черного Железа, способен потрясти их королевство до основания.$b$bПринцесса находится под контролем императора Тауриссана. Чтобы ее освободить, необходимо убить императора. Имей в виду, твоя задача вдвойне опасна: пока принцесса находится во власти императора, она нападет на тебя, не раздумывая.$b$bНи в коем случае не причиняй ей вреда!!!','Убейте императора Даграна Тауриссана и освободите принцессу Мойру Бронзобород от его черного заклятия.','','Вернитесь к принцессе Мойре Бронзобород в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (4003,'zhCN','拯救公主','这次行动是针对黑铁矮人的,如果我们成功了,那么他们的整个王国都将遭到一次巨大的冲击。$B$B茉艾拉公主正处于索瑞森大帝的控制之下。要想救她的话,你就必须杀了索瑞森。千万小心,你的任务非常危险,因为公主可能会在索瑞森的控制下向你发起攻击。$B$B不要伤害她!','杀掉达格兰·索瑞森大帝,然后将铁炉堡公主茉艾拉·铜须从他的邪恶诅咒中拯救出来。','','转至黑石深渊,去找王座附近的公主茉艾拉·铜须。','','','','',0), (4004,'deDE','Ist die Prinzessin gerettet?','Ihr habt meinen Ehemann erschlagen, $R! Mein Kind wird ohne Vater in diese Welt geboren werden.$B$B$B$BIch versichere Euch, dieses Kind wird der nächste Herrscher des Königreichs von Eisenschmiede sein. Ihr und Eure Art solltet für diese ungerechte Tat bis ans Ende aller Tage gejagt werden.$B$B$B$BLasst mich in Ruhe, $R. Ich bin sicher, Euer Kriegshäuptling ist erpicht darauf, vom Ergebnis seiner Einmischung zu erfahren.','Kehrt zu Thrall in der Feste Grommash in Orgrimmar zurück.','','','','','','',18019), (4004,'esES','¿Princesa salvada?','¡Has matado a mi marido, $r! Mi hijo vendrá a este mundo sin un padre.$B$B$B$BPuedes tener la certeza de que este niño será el próximo gobernante del Reino de Forjaz. Tú y todos los de tu especie sufriréis implacable persecución hasta el final de los tiempos por esta injusticia.$B$B$B$BY ahora déjame, $r. Estoy segura de que tu Jefe de Guerra estará impaciente por conocer los frutos de su intromisión.|n','Vuelve junto a Thrall en el Fuerte Grommash en Orgrimmar.|n','','','','','','',18019), (4004,'esMX','¿Princesa salvada?','¡Has matado a mi marido, $r! Mi hijo vendrá a este mundo sin un padre.$B$B$B$BPuedes tener la certeza de que este niño será el próximo gobernante del Reino de Forjaz. Tú y todos los de tu especie sufriréis implacable persecución hasta el final de los tiempos por esta injusticia.$B$B$B$BY ahora déjame, $r. Estoy segura de que tu Jefe de Guerra estará impaciente por conocer los frutos de su intromisión.|n','Vuelve junto a Thrall en el Fuerte Grommash en Orgrimmar.|n','','','','','','',18019), (4004,'frFR','La Princesse sauvée ?','Vous avez assassiné mon mari, $r ! Mon enfant naîtra et grandira dans ce monde sans avoir de père.$B$B$B$BJe vous jure pourtant que cet enfant sera le prochain souverain du royaume de Forgefer. Vous et ceux de votre espèce seront chassés et abattus comme des chiens, sans répit et sans merci.$B$B$B$BLaissez-moi, $r. Je pense que votre chef de guerre est avide de connaître le résultat de son ingérence.','Retourner voir Thrall à Fort Grommash, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4004,'ruRU','Спасенная принцесса','Ты $gубил:убила; моего мужа, |3-6($r)! Мой ребенок родится на свет без отца!$B$B*Принцесса Мойра указывает на вас.*$B$BИстинно говорю тебе, это дитя станет следующим королем Стальгорна. И тогда берегись! Этим преступным деянием ты $gнавлек:навлекла; на себя проклятие. Возмездие настигнет тебя и твой род. Всех вас будут травить до скончания дней!$B$B*Вы уверены, что принцесса Мойра до сих пор пребывает под действием чар Тауриссана.*$B$BОставь меня, |3-6($r). Поторопись к своему нанимателю. Наверняка он с нетерпением ждет вестей об исполнении его гнусных замыслов.','Вернитесь к Траллу в крепость Громмаш, что в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (4004,'zhCN','拯救公主?','你杀了我的丈夫!我的孩子诞生之后将会没有父亲。$B$B<茉艾拉公主直指着你。>$B$B我向你保证,这个孩子会成为铁炉堡的下一任统治者。你和你的同类将会因为今天的所做所为而付出代价。$B$B<你认为茉艾拉公主也许是受到了索瑞森的法术影响才变成这样。>$B$B让我独自留在这里,$r。你的酋长一定正在急切地想要知道他管闲事的结果。','向萨尔报告!','','','','','','',0), (4005,'deDE','Aquementas','Nehmt diese Tasche mit Vorräten mit Euch nach Tanaris. Begebt Euch zur Mast- und Schotbucht und sucht dort einen Kreis aus Steinen.$B$BIn der östlichsten Halbinsel liegt das Geheimnis...$B$BLest aus dem Buch von Aquor vor - aber nur innerhalb dieses Kreises - und beschwört das einzige Wesen, das die Gegenstände, die Ihr gesammelt habt, in ein Totem verwandeln kann, mit dem Ihr Sturmflamme bekämpfen könnt.$B$BEs wird Aquementas nicht gefallen, dass Ihr ihn aufweckt, doch vergesst nicht: Ihr müsst unbedingt in dem Kreis bleiben, damit er die Gegenstände transformieren kann.','Bringt das Buch von Aquor, die silbrigen Klauen und das Eisenstammherz nach Tanaris.$B$BBenutzt das Buch von Aquor, um Aquementas zu beschwören.$B$BWenn Ihr das vollständige Totem habt, bringt es zu J.D. Collie in Marschalls Zuflucht zurück.','','Kehrt zu J.D. Collie im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4005,'esES','Aquamentas','Lleva esta bolsa de suministros a Tanaris. Dirígete a la Cala del Aparejo Perdido y busca un círculo de piedras.$B$BEl secreto reside en la península más oriental...$B$BSolo cuando te encuentres en el círculo, lee el Libro de Aquor e invoca la única criatura que puede transformar los objetos que has reunido en un tótem que te ayudará a combatir a Correfuego.$B$BA Aquamentas no le gustará que lo despierten, pero recuerda, debes permanecer en el círculo para poder transformar los objetos.','Lleva el Libro de Aquor, las zarpas plateadas y el corazón de Troncoferro a Tanaris.$B$BUtiliza el Libro de Aquor para invocar Aquamentas.$B$BCuando tengas el tótem completo llévaselo a J.D. Collie en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4005,'esMX','Aquamentas','Lleva esta bolsa de suministros a Tanaris. Dirígete a la Cala del Aparejo Perdido y busca un círculo de piedras.$B$BEl secreto reside en la península más oriental...$B$BSolo cuando te encuentres en el círculo, lee el Libro de Aquor e invoca la única criatura que puede transformar los objetos que has reunido en un tótem que te ayudará a combatir a Correfuego.$B$BA Aquamentas no le gustará que lo despierten, pero recuerda, debes permanecer en el círculo para poder transformar los objetos.','Lleva el Libro de Aquor, las zarpas plateadas y el corazón de Troncoferro a Tanaris.$B$BUtiliza el Libro de Aquor para invocar Aquamentas.$B$BCuando tengas el tótem completo llévaselo a J.D. Collie en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4005,'frFR','Aquementas','Apportez le sac de fournitures à Tanaris. Rendez-vous à la crique des Gréements, et cherchez un cercle de pierres.$B$BLa péninsule la plus à l\'est, là est le secret…$B$BLisez le Livre d\'Aquor une fois que vous serez dans ce cercle. Invoquez la seule créature qui soit capable de transformer vos objets en un Totem pour combattre Coursembrase.$B$BAquementas n\'aimera pas être ainsi éveillé, mais souvenez-vous que vous devez rester dans le cercle pour qu\'il transforme les objets.','Apporter le Livre d\'Aquor, les Griffes argentées et le Cœur d\'Arbrefer à Tanaris.$B$BUtiliser le Livre d\'Aquor pour invoquer Aquementas.$B$BAprès avoir terminé le totem, l’apporter à J.D. Collie au refuge des Marshal.','','Retournez voir J.D. Collie dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4005,'ruRU','Аквамонтос','Возьми этот мешок с припасами и отнеси в Танарис. Отправляйся в Бухту Сорванных Парусов и найди круг камней. $B$BВстав в этот круг, прочти заклинание из книги Аквора и вызови единственное создание, способное превратить собранные тобой предметы в тотем, с помощью которого можно сразить Яропламеня! $B$BАквамонтос не любит, когда его будят, но помни, ты $gдолжен:должна; быть внутри круга, когда будешь читать заклинание!','Отнесите книгу Аквора, серебристые когти и сердце Железнолесья в Танарис. $B$BВоспользуйтесь книгой для призыва Аквамонтоса. $B$BПо получении тотема, отнести его Джей Ди Колли в Укрытие Маршалла.','','Вернитесь к Джей Ди Колли в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4005,'zhCN','亚奎门塔斯','把所有你收集的东西和这本书都带到塔纳利斯去。在落帆海湾寻找一个石头法阵,最东边的半岛应该就是秘密所在……$B$B当你身处石阵之中的时候,诵读阿奎尔之书,你将召唤出一个可以将你所收集的东西转化为一支与火焰使者作战所必需的图腾。$B$B亚奎门塔斯被人唤醒当然不会高兴,但是你要记住,在它转换图腾的这段时间里,你一定要待在石阵里面。','把阿奎尔之书、银爪和铁树之心带到塔纳利斯去。$B$B使用这本书召唤亚奎门塔斯。$B$B在图腾完成之后,把它交给马绍尔营地的科琳。','','去找安戈洛环形山的科琳。','','','','',0), (4021,'deDE','Gegenangriff!','Die Horde lobt Euch für Eure Erfolge gegen die Kolkar, doch die Kolkar kochen vor Wut. Ich habe Berichte erhalten, denen zufolge ein Kontingent Kolkar ihr Zuhause in Desolace verlassen hat und ins Brachland gezogen ist, um dort Rache zu üben. Den letzten Berichten nach, rücken Sie in diesem Moment von Westen her gegen diese Bunker vor!$B$BStellt Euch den Eindringlingen der Kolkar und bereitet der Bedrohung, die sie für das Brachland darstellen, ein Ende. Tötet sie, bis ihr Anführer, Kriegsherr Krom\'zar, erscheint. Besiegt ihn und bringt mir ein Teil seiner Flagge als Beweis.$B$BWir zählen auf Euch, $n.','Tötet Kolkarzentauren bis Krom\'zar auftaucht, dann tötet ihn und nehmt einen Teil von Krom\'zars Flagge an Euch.','','Kehrt zu Regthar Totenfurt im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (4021,'esES','¡Contraataca!','La Horda elogia tu éxito frente a los Kolkar pero estos están enfurecidos. Según varios informes, un contingente Kolkar ha viajado hasta Los Baldíos desde sus dominios en Desolace en busca de venganza. Las últimas noticias eran que, ahora mismo, ¡se dirigen a estos búnkeres desde el oeste!$B$BHaz frente a los invasores Kolkar y pon fin a esa amenaza en Los Baldíos. Mátalos hasta que aparezca su jefe, el señor de la guerra Krom\'zar. Derrótalo y tráeme un pedazo de su estandarte como prueba.$B$BContamos contigo, $n.','Mata centauros Kolkar hasta que aparezca Krom\'zar, después asesínalo y coge una pieza del estandarte de Krom\'zar.','','Vuelve con: Regthar Portamorta. Zona: Los Baldíos del Norte','','','','',18019), (4021,'esMX','¡Contraataca!','La Horda elogia tu éxito frente a los Kolkar pero estos están enfurecidos. Según varios informes, un contingente Kolkar ha viajado hasta Los Baldíos desde sus dominios en Desolace en busca de venganza. Las últimas noticias eran que, ahora mismo, ¡se dirigen a estos búnkeres desde el oeste!$B$BHaz frente a los invasores Kolkar y pon fin a esa amenaza en Los Baldíos. Mátalos hasta que aparezca su jefe, el señor de la guerra Krom\'zar. Derrótalo y tráeme un pedazo de su estandarte como prueba.$B$BContamos contigo, $n.','Mata centauros Kolkar hasta que aparezca Krom\'zar, después asesínalo y coge una pieza del estandarte de Krom\'zar.','','Vuelve con: Regthar Portamorta. Zona: Los Baldíos del Norte','','','','',18019), (4021,'frFR','La contre-attaque !','La Horde loue vos victoires contre les Kolkars, mais ils sont à présent fous furieux. On me rapporte qu\'un contingent, épris de vengeance, a quitté leur patrie en Désolace pour arriver dans les Tarides. Aux dernières nouvelles, ils prennent d\'assaut les fortins depuis l\'ouest !$B$BCombattez les envahisseurs, et mettez un terme à la menace qu\'ils représentent pour les Tarides. Tuez-en jusqu\'à ce que leur chef de guerre, Krom\'zar, apparaisse. Battez-le et apportez-moi un morceau de sa bannière comme preuve de votre exploit.$B$BNous comptons sur vous, $n.','Tuez des centaures kolkars jusqu’à ce que Krom’zar apparaisse, puis tuez-le et arrachez un Morceau de sa bannière.','','Apportez la Bannière à Regthar Seuil-de-mort dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (4021,'ruRU','Контратака!','Орда благодарит тебя за неустанную борьбу с кланом Колкар, но сами кентавры в ярости. Я получил сообщение, что отряд клана Колкар оставил свой дом в Пустошах и прибыл в Степи, движимый местью. Более того, они прямо сейчас подбираются к нам с запада!$B$BВыступи против захватчиков из племени Колкар и положи конец опасности, грозящей Степям. Убивай их, пока не появится их вождь, предводитель Кром\'зар. Одолей его и принеси в доказательство кусок его знамени.$B$BНе подведи меня, $n.','Убивайте кентвров из племени Колкар, пока не появится Кром\'зар. Одержите над ним верх и добудьте кусок знамени Кром\'зара.','','Отнесите знамя Регтару Вратам Смерти в Северные Степи.','','','','',18019), (4021,'zhCN','人马无双!','部落对你战胜科卡尔部族的功绩感到非常高兴,但是科卡尔部族却为此发了狂。有报告称科卡尔部族的一支从凄凉之地来到了贫瘠之地,准备进行报复。到目前为止,我得到的最新消息是:他们已经在从西面往这里进发了!$B$B去迎战科卡尔部族的入侵者吧,彻底结束他们对贫瘠之地的威胁!杀死那些该死的半人马,直到他们的首领——督军克罗姆扎出现在你面前,干掉他,把他的旗帜撕下一片作为证据。$B$B我们都指望你了,$N。','将克罗姆扎军旗的碎片交给十字路口西边的雷戈萨·死门。','','去找贫瘠之地的雷戈萨·死门。','','','','',0), (4022,'deDE','Eine Kostprobe der Flamme','Der Klan ist sich Eurer Arbeit in der Sengenden Schlucht bewusst.$B$BZeigt sie mir, $R. Die abgestreifte Drachenhaut, Dummkopf!','Zeigt Cyrus Therepentous die abgestreifte Haut des schwarzen Drachenschwarms, die Ihr von Kalaran Windklinge erhalten habt.','Beweis erbracht','Sprecht mit Cyrus Therepentous am Schlitterfels in der Brennenden Steppe.','','','','',18019), (4022,'esES','Un sabor a llamarada','El Vuelo tiene conocimiento de tu trabajo en La Garganta de Fuego.$B$BEnséñamela, $r. La escama, imbécil.','Enséñale a Cyrus Therepentio la escama de Vuelo Negro que recibiste de Kalaran Espada del Viento.|n','Prueba aportada','Habla con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4022,'esMX','Un sabor a llamarada','El Vuelo tiene conocimiento de tu trabajo en La Garganta de Fuego.$B$BEnséñamela, $r. La escama, imbécil.','Enséñale a Cyrus Therepentio la escama de Vuelo Negro que recibiste de Kalaran Espada del Viento.|n','Prueba aportada','Habla con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4022,'frFR','Un goût de flammes','Les dragons sont au courant de vos œuvres dans la gorge des Vents brûlants.$B$BMontrez-la-moi, $r. L\'écaille, imbécile.','Montrer à Cyrus Lerepenti l\'Ecaille des dragons noirs que vous avez reçue de Kalaran Lamevent.','Preuve présentée','Allez voir Cyrus Lerepenti au Roc sinueux, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4022,'ruRU','Вкус пламени','Стая знает о твоей работе в Тлеющем ущелье.$b$bПокажи ее, |3-6($r). Шкуру, $gкретин безмозглый:кретинка безмозглая;.','Покажите Цирусу Раскаивателю сброшенную кожу черного дракона, полученную от Каларана Ветрореза.','Доказательство представлено','Поговорите с Цирусом Раскаивателем на Скользкой скале, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4022,'zhCN','烈焰精华','那些飞龙已经注意到你在灼热峡谷中的所作所为了。$B$B向我展示你的能力,$c。我要的是龙皮,你这个蠢货。','向塞勒斯·萨雷芬图斯展示你从卡拉然·温布雷那里得到的黑龙皮。','展示证据','去燃烧平原的滑石找塞勒斯·萨雷芬图斯。','','','','',0), (4023,'deDE','Eine Kostprobe der Flamme','Ihr sucht nach dem Klan? Zeigt mir einen Beweis für Eure Nützlichkeit, sterbliches Wesen.','Zeigt Cyrus Therepentous einen Beweis für Eure Nützlichkeit.$B$BIhr habt so ein Gefühl, dass Cyrus bereits weiß, dass Ihr unwürdig seid.','','Kehrt zu Cyrus Therepentous am Schlitterfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4023,'esES','Un sabor a llamarada','¿Buscas al Vuelo? Apórtame una prueba de lo que vales, mortal.','Demuéstrale a Cyrus Therepentio lo que vales.$B$BTe da la impresión de que Cyrus ya sabe que no eres digno.','','Vuelve con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4023,'esMX','Un sabor a llamarada','¿Buscas al Vuelo? Apórtame una prueba de lo que vales, mortal.','Demuéstrale a Cyrus Therepentio lo que vales.$B$BTe da la impresión de que Cyrus ya sabe que no eres digno.','','Vuelve con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4023,'frFR','Un goût de flammes','Vous recherchez les dragons ? Présentez-moi la preuve de votre valeur, $gmortel:mortelle;.','Montrer à Cyrus Lerepenti une preuve de votre valeur.$B$BVous avez le sentiment que Cyrus sait déjà que vous êtes indigne.','','Retournez voir Cyrus Lerepenti au Roc sinueux, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4023,'ruRU','Вкус пламени','Ты ищешь Стаю? Принеси мне доказательства того, что ты $gдостоин:достойна; этого знания, $gсмертный:смертная;.','Покажите Цирусу Раскаивателю доказательство своих деяний.$b$bВозникает чувство, что Цирус заранее сомневается в ваших качествах.','','Вернитесь к Цирусу Раскаивателю на Скользкую скалу, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4023,'zhCN','烈焰精华','你找到那些黑龙了?那就向我证明你的价值吧,$c。','向塞勒斯·萨雷芬图斯证明你的价值。$B$B你感觉到塞勒斯似乎对你不屑一顾。','','去燃烧平原找在滑石的塞勒斯·萨雷芬图斯。','','','','',0), (4024,'deDE','Eine Kostprobe der Flamme','Ich möchte die sengenden Flammen des Feuerberges schmecken. Die flüssigen Feuer des Schwarzfels über mich strömen lassen. Diese Essenz, diese sengende Hitze ist es, nach der ich mich sehne.$B$BIn den Tiefen des Schwarzfels haust Bael\'Gar: ein Wesen aus reinstem Feuer, geboren aus den Flammen des Ragnaros. Tötet Bael\'Gar und bringt mir aus seinen glimmenden Überresten einen Teil seines inneren Feuers.$B$BVerwendet die Drachenhaut für seine Überreste, um die innere Flamme sicher entnehmen zu können.$B$BSeid erfolgreich und Ihr werdet belohnt.','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und tötet Bael\'Gar.$B$BIhr wisst lediglich, dass der Riese irgendwo in den Schwarzfelstiefen haust. Vergesst nicht, die veränderte Haut des schwarzen Drachenschwarms mit Bael\'Gars Überresten zu benutzen und damit die feurige Essenz einzufangen.$B$BBringt die eingeschlossene feurige Essenz zu Cyrus Therepentous zurück.','','Kehrt zu Cyrus Therepentous am Schlitterfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4024,'esES','Un sabor a llamarada','Deseo probar las ardientes llamas de la montaña de fuego. Dejar que el calor del magma de Roca Negra recorra todo mi ser. Esa esencia, ese calor abrasador, es lo que ansío.$B$BBael\'Gar mora en las Profundidades de Roca Negra: un ser que es llama pura, nacido de los fuegos de Ragnaros. Ejecuta a Bael\'Gar y tráeme un poco de su fuego interno de entre sus ardientes restos.$B$BUsa la escama de sus restos para extraer sin peligro la llama interior.$B$BConsíguelo y recibirás tu merecida recompensa.','Viaja hasta las Profundidades de Roca Negra y mata a Bael\'Gar.$B$BSolo sabes que el gigante vive en las Profundidades de Roca Negra. Acuérdate de usar la escama alterada de Vuelo Negro sobre los restos de Bael\'Gar para capturar la esencia ígnea.$B$BLlévale la esencia ígnea encerrada a Cyrus Therepentio.|n','','Vuelve con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4024,'esMX','Un sabor a llamarada','Deseo probar las ardientes llamas de la montaña de fuego. Dejar que el calor del magma de Roca Negra recorra todo mi ser. Esa esencia, ese calor abrasador, es lo que ansío.$B$BBael\'Gar mora en las Profundidades de Roca Negra: un ser que es llama pura, nacido de los fuegos de Ragnaros. Ejecuta a Bael\'Gar y tráeme un poco de su fuego interno de entre sus ardientes restos.$B$BUsa la escama de sus restos para extraer sin peligro la llama interior.$B$BConsíguelo y recibirás tu merecida recompensa.','Viaja hasta las Profundidades de Roca Negra y mata a Bael\'Gar.$B$BSolo sabes que el gigante vive en las Profundidades de Roca Negra. Acuérdate de usar la escama alterada de Vuelo Negro sobre los restos de Bael\'Gar para capturar la esencia ígnea.$B$BLlévale la esencia ígnea encerrada a Cyrus Therepentio.|n','','Vuelve con: Cyrus Therepentio. Zona: Roca Desliz, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4024,'frFR','Un goût de flammes','Je souhaite goûter aux flammes ardentes de la montagne de feu. Laisser la lave fondue cascader tout le long de mon être. Cette essence, cette chaleur fulgurante, c\'est cela dont j\'ai soif.$B$BBael\'Gar demeure dans les Profondeurs de Rochenoire : un être fait de flammes pures, né des feux de Ragnaros. Tuez Bael\'Gar et extrayez de ses restes brûlants son feu intérieur.$B$BServez-vous de l\'écaille pour arracher sans danger le feu intérieur à sa dépouille.$B$BSi vous réussissez à me le rapporter, vous serez $grécompensé:récompensée;.','Partez pour les Profondeurs de Rochenoire et tuez Bael\'Gar.$B$BVous savez seulement que le géant demeure à l\'intérieur des Profondeurs de Rochenoire. N\'oublier pas d\'utiliser l\'Ecaille des dragons noirs altérée pour capturer l\'Essence ardente.$B$BApporter l\'Essence ardente recouverte à Cyrus Lerepenti.','','Retournez voir Cyrus Lerepenti au Roc sinueux, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4024,'ruRU','Вкус пламени','Я хочу попробовать обжигающие языки пламени огненной горы. Чтобы сквозь меня текла лава Черной горы. Я жажду этого обжигающего тепла.$b$bБаэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей Бейл\'Гора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.$b$bЧтобы взять, не обжигаясь, этот огонь, воспользуйся драконьей шкурой.$b$bДобейся успеха, и награда будет велика.','Отправьтесь в глубины Черной горы и убейте Бейл\'Гора.$b$bИзвестно лишь то, что великан живет в глубинах. Воспользуйтесь измененной сброшенной шкурой черного дракона и возьмите из останков Бейл\'Гора сущность Огня.$b$bОтнесите пойманную сущность Огня Цирусу Раскаивателю.','','Вернитесь к Цирусу Раскаивателю на Скользкую скалу, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4024,'zhCN','烈焰精华','我要为火焰之山中的炙热烈焰歌唱,我要让黑石山的熔岩瀑布贯穿我的身体。我所渴求的就是那种精华,那种炙焰的感觉。$B$B在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。$B$B使用黑龙皮就可以安全地萃取这种烈焰。$B$B大功告成后,你会获得奖励的。','到黑石深渊去杀掉贝尔加。$B$B你只知道这个巨型怪物住在黑石深渊的最深处。记住你要使用特殊的黑龙皮从贝尔加的尸体上采集烈焰精华。$B$B将你采集到的烈焰精华交给塞勒斯·萨雷芬图斯。','','去燃烧平原找在滑石的塞勒斯·萨雷芬图斯。','','','','',0), (4041,'deDE','Das Videre-Elixier','','','','Kehrt zu Gregan Hopfenspei in Feralas zurück.','','','','',18019), (4041,'esES','El Elixir de Videre','','','','Vuelve con: Gregan Tirabirras. Zona: Feralas.','','','','',18019), (4041,'esMX','El Elixir de Videre','','','','Vuelve con: Gregan Tirabirras. Zona: Feralas.','','','','',18019), (4041,'frFR','L\'élixir de Videre','','','','Retournez voir Gregan Gerbebière en Féralas.','','','','',18019), (4041,'ruRU','Эликсир Видере','','','','Вернитесь к Грегану Пивоплюю в Фералас.','','','','',18019), (4041,'zhCN','视灵药剂','','','','去找菲拉斯的格雷甘·山酒。','','','','',0), (4061,'deDE','Aufstieg der Maschinen','Wir stießen bereits bei unseren ersten Streifzügen in der Sengenden Schlucht auf die Maschinen. Weitere Nachforschungen ergaben, dass sie aus der Brennenden Steppe, eventuell auch aus den Schwarzfelstiefen, stammen. Und dafür brauchen wir Euch, $n.$B$BEure erste Aufgabe besteht darin, Euch in die Brennende Steppe zu begeben und dort einige Elementarsplitter von den Felsautomatons und den geringen Felsgeschöpfen der Gegend zu beschaffen. Sobald Ihr eine ausreichende Menge gesammelt habt, kehrt zu mir zurück, dann werde ich herausfinden, woher sie wirklich stammen.','Begebt Euch in die Brennende Steppe und beschafft für Theodora Mulvadania 10 gerissene Elementarsplitter.$B$BEuch fällt ein, dass Theodora gesagt hat, die Golems und Elementare in der Gegend seien eine gute Quelle für solche Splitter.','','Kehrt zu Hierophantin Theodora Mulvadania nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4061,'esES','La revuelta de las máquinas','Las máquinas se hicieron notar en nuestras primeras incursiones en La Garganta de Fuego. Después de investigar el asunto, descubrimos que las estaban importando de Las Estepas Ardientes, posiblemente desde las Profundidades de Roca Negra. Por eso te necesitamos, $n.$B$BTu tarea consistirá en aventurarte en Las Estepas Ardientes y recuperar los fragmentos de elementales de los robots de piedra y de otras creaciones de piedra menores de la región. Cuando hayas reunido la cantidad suficiente, vuelve aquí y determinaré la fuente de procedencia.|n','Adéntrate en Las Estepas Ardientes y recupera 10 fragmentos elementales fracturados para Hierofante Theodora Mulvadania.$B$BRecuerdas que Theodora mencionó que los gólems y elementales de esa región eran la fuente de estos fragmentos.','','Vuelve con: Hierofante Theodora Mulvadania. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4061,'esMX','La revuelta de las máquinas','Las máquinas se hicieron notar en nuestras primeras incursiones en La Garganta de Fuego. Después de investigar el asunto, descubrimos que las estaban importando de Las Estepas Ardientes, posiblemente desde las Profundidades de Roca Negra. Por eso te necesitamos, $n.$B$BTu tarea consistirá en aventurarte en Las Estepas Ardientes y recuperar los fragmentos de elementales de los robots de piedra y de otras creaciones de piedra menores de la región. Cuando hayas reunido la cantidad suficiente, vuelve aquí y determinaré la fuente de procedencia.|n','Adéntrate en Las Estepas Ardientes y recupera 10 fragmentos elementales fracturados para Hierofante Theodora Mulvadania.$B$BRecuerdas que Theodora mencionó que los gólems y elementales de esa región eran la fuente de estos fragmentos.','','Vuelve con: Hierofante Theodora Mulvadania. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4061,'frFR','La révolte des machines','Nous avons découvert les machines lors de nos premières incursions dans la gorge des Vents brûlants. Après une enquête plus minutieuse, nous avons découvert qu\'elles étaient importées des steppes Ardentes, et peut-être des profondeurs de Rochenoire. C\'est pour cela que nous avons besoin de vous, $n.$B$BVotre première mission sera de pénétrer dans les steppes Ardentes et de récupérer des fragments d\'élémentaires sur des automates de roc et sur des réalisations en roc moindres de la région. Lorsque vous en aurez suffisamment, revenez me voir et je déterminerai leur origine.','Aventurez-vous dans les Steppes Ardentes et récupérez 10 Fragments d\'élémentaires cassés pour la Hiérophante Theodora Mulvadania.$B$BTheodora vous a indiqué que les golems et les élémentaires étaient la source de ces fragments.','','Retournez voir la Hiérophante Theodora Mulvadania à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4061,'ruRU','Восстание машин','Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, $n. $B$BДля выполнения первого задания отправляйся в Пылающие степи и извлеки осколки элементалей из каменных машин и малых каменных созданий, которых там найдешь. Когда соберешь достаточно, возвращайся ко мне, и я попробую разобраться, откуда они происходят.','Отправляйтесь в Пылающие степи и соберите 10 осколков элементалей для верховной жрицы Теодоры Мальвадании. $B$BТеодора упоминала, что осколки можно найти у элементалей и големов.','','Вернитесь к верховной жрице Теодоре Мальвадании в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4061,'zhCN','机器的崛起','在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,$N。$B$B你的第一件任务是到燃烧平原去,从那里的石头傀儡身上收集一些元素碎片。一旦你收集到足够数量的碎片之后就回到我这里来,我会鉴定它们的来源。','到燃烧平原去为塞朵拉·穆瓦丹尼收集10块断裂的元素碎片。$b$b塞朵拉曾经说过,那里的机械傀儡和元素生物是这种碎片的主要来源。','','去荒芜之地找卡加斯的塞朵拉·穆瓦丹尼。','','','','',0), (4062,'deDE','Aufstieg der Maschinen','G.L.A.$B$BDas sind die Buchstaben, die in die Elementarsplitter eingeprägt sind. Unter den Initialen findet sich eine Markierung für einen Rang oder etwas in der Art. Die Maschinen, die Ihr in der Brennenden Steppe zerstört habt, hatten den \'Rang IV\'. Ich nehme an, das ist ein eher niedriger Rang.$B$BBringt diese Splitterprobe in das Lager im Osten zu Lotwil Veriatus. Er ist ein Gelehrter und vor allem für seine Arbeit auf dem Gebiet der Elementarforschung bekannt. Vielleicht kann er uns bei unserer Suche helfen.','Bringt die Elementarsplitterprobe zu Lotwil Veriatus.$B$BIhr erinnert Euch, dass Theodora sagte, Lotwil sei in einem Lager im Osten stationiert.','','Meldet Euch bei Lotwil Veriatus im Brachland.','','','','',18019), (4062,'esES','La revuelta de las máquinas','G.L.A.$B$BEsas son las iniciales impresas en los fragmentos de elementales. Debajo de las iniciales hay algún tipo de rango. Las máquinas que destruiste en Las Estepas Ardientes eran del \"Rango IV\". Supongo que es un rango más bien bajo.$B$BLleva esta muestra de fragmento a Lotwil Veriatus en el campamento del este. Es un erudito de cierto renombre en ciencias elementales. Es posible que sea capaz de ayudarnos en esta investigación.','Lleva el ejemplar de fragmento elemental a Lotwil Veriatus.$B$BRecuerdas que Theodora dijo que Lotwil se encontraba en un campamento hacia el este.|n','','Preséntate ante Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4062,'esMX','La revuelta de las máquinas','G.L.A.$B$BEsas son las iniciales impresas en los fragmentos de elementales. Debajo de las iniciales hay algún tipo de rango. Las máquinas que destruiste en Las Estepas Ardientes eran del \"Rango IV\". Supongo que es un rango más bien bajo.$B$BLleva esta muestra de fragmento a Lotwil Veriatus en el campamento del este. Es un erudito de cierto renombre en ciencias elementales. Es posible que sea capaz de ayudarnos en esta investigación.','Lleva el ejemplar de fragmento elemental a Lotwil Veriatus.$B$BRecuerdas que Theodora dijo que Lotwil se encontraba en un campamento hacia el este.|n','','Preséntate ante Lotwil Veriatus en las Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4062,'frFR','La révolte des machines','S.G.A.$B$BVoici les « initiales » gravées sur les fragments d\'élémentaires. Au-dessous, on peut lire un genre de rang. Les machines que vous avez détruites dans les steppes Ardentes étaient de « Rang IV ». Je présume qu\'il s\'agit d\'un rang peu élevé.$B$BApportez cet échantillon de fragment à Lotwil Veriatus dans le camp à l\'est. C\'est un érudit qui a un certain renom dans les sciences sur les élémentaires. Il se peut qu\'il puisse nous venir en aide dans notre quête.','Apporter l\'Échantillon de fragment d\'élémentaire à Lotwil Veriatus.$B$BTheodora vous a dit qu\'il se trouvait dans un camp à l\'est.','','Faites votre rapport à Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4062,'ruRU','Восстание машин','Г.Л.А. $B$BЭти инициалы выгравированы на осколках элементалей. Под ними выгравирована надпись, видимо, указующая на ранг машины. Механизмы, уничтоженные тобой в Пылающих степях, имели четвертый ранг. Полагаю, это один их низших рангов. $B$BВозьми этот образец осколка и отнеси его Лотвилю Вериатусу в лагерь на востоке. Он ученый, весьма признанный в сферах изучения cтихий. Возможно, он поможет нам советом.','Отнесите образец осколка элементаля Лотвилю Вериатусу. $B$BТеодора упоминала, что его лагерь находится на востоке.','','Поговорите с Лотвилем Вериатусом в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4062,'zhCN','机器的崛起','G.L.A.$B$B那些碎片上刻着这样的文字。在这些大写字母下面有一个军衔标志。你在燃烧平原所摧毁的机器的等级是四,我相信这是个比较低的军衔。$B$B把这块碎片样品交给东边一处营地里的鲁特维尔·沃拉图斯吧,他是个著名的元素学者,应该能对我们的研究有所帮助。','将元素碎片样本交给鲁特维尔·沃拉图斯。$B$B塞朵拉说鲁特维尔就在东边的一处营地里。','','去找荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (4063,'deDE','Aufstieg der Maschinen','Das kann doch nicht Argelmach sein... Argelmach wurde vor zehn Jahren getötet. Warum ich das so genau weiß? Weil ich derjenige war, der ihn getötet hat.$B$BEr war ein abscheulicher Zwerg und wild entschlossen, mein Lebenswerk zu verderben und es für seine teuflischen Zwecke zu benutzen. Wie es scheint, finden die Tückischen immer einen Weg, ihrer gerechten Strafe zu entgehen.$B$BWenn dies Argelmachs Werk ist, dann muss er zerstört werden. Ich brauche Proben seiner jüngsten Schöpfungen. Mit den richtigen Proben kann ich vielleicht diesem Aufstand ein Ende machen. Die Schöpfungen bewachen Argelmach in den Schwarzfelstiefen.','Sucht und tötet Golemlord Argelmach. Bringt Lotwil seinen Kopf. Außerdem müsst Ihr 10 intakte Elementarkerne von den Wuthäschergolems und Kriegshetzerkonstrukten, die Argelmach beschützen, beschaffen. Das wisst Ihr, weil Ihr übernatürliche Fähigkeiten habt.','','Kehrt zu Lotwil Veriatus im Ödland zurück.','','','','',18019), (4063,'esES','La revuelta de las máquinas','¡No puede ser Argelmach! Mataron a Argelmach hace diez años. ¿Que cómo puedo estar seguro? Yo mismo lo maté.$B$BEra un enano despreciable, empeñado en pervertir el trabajo de mi vida para satisfacer sus diabólicas necesidades. Parece que los malvados siempre consiguen escurrirse de la justicia.$B$BSi este es el trabajo de Argelmach, debe ser destruido. Necesitaré muestras de sus creaciones más recientes. Con las muestras adecuadas, puede que consiga detener esta revuelta. Las creaciones protegen a Argelmach en las Profundidades de Roca Negra.','Encuentra al Señor Gólem Argelmach y mátalo. Llévale su cabeza a Lotwil. Asimismo tendrás que reunir 10 núcleos de elemental intactos de los gólems Furiatracadores y de los ensamblajes belisario que protegen a Argelmach. Lo sabes porque eres $gun adivino:una adivina;.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4063,'esMX','La revuelta de las máquinas','¡No puede ser Argelmach! Mataron a Argelmach hace diez años. ¿Que cómo puedo estar seguro? Yo mismo lo maté.$B$BEra un enano despreciable, empeñado en pervertir el trabajo de mi vida para satisfacer sus diabólicas necesidades. Parece que los malvados siempre consiguen escurrirse de la justicia.$B$BSi este es el trabajo de Argelmach, debe ser destruido. Necesitaré muestras de sus creaciones más recientes. Con las muestras adecuadas, puede que consiga detener esta revuelta. Las creaciones protegen a Argelmach en las Profundidades de Roca Negra.','Encuentra al Señor Gólem Argelmach y mátalo. Llévale su cabeza a Lotwil. Asimismo tendrás que reunir 10 núcleos de elemental intactos de los gólems Furiatracadores y de los ensamblajes belisario que protegen a Argelmach. Lo sabes porque eres $gun adivino:una adivina;.','','Vuelve con: Lotwil Veriatus. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4063,'frFR','La révolte des machines','Argelmach ? Impossible ! Argelmach a été tué il y a dix ans. Je le sais, c\'est moi qui l\'ai tué.$B$BIl s\'agissait d\'un nain abject, obsédé par l\'idée de ruiner le travail de ma vie afin d\'atteindre ses diaboliques desseins. On dirait que les méchants parviennent toujours à échapper à la justice.$B$BS\'il s\'agit de l\'œuvre d\'Argelmach, il faut le détruire. Je vais avoir besoin de spécimens de ses dernières créations. Si l\'on me donne les bons, il se peut que je parvienne à mettre un terme à ce soulèvement. Les créations gardent Argelmach dans les Profondeurs de Rochenoire.','Trouver et tuer le Seigneur des golems Argelmach. Rapporter sa tête à Lotwil. Collecter également 10 Noyaux d\'élémentaire intacts sur les Golems ravarage et les Assemblages porteguerre qui protègent Argelmach. Vous savez cela car vous êtes médium.','','Retournez voir Lotwil Veriatus dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4063,'ruRU','Восстание машин','Неужели это Аргелмах? Не может быть! Он же мертв уже много лет! Почему я так в этом уверен? Да потому что это я убил его! $B$BЭтот презренный дворф имел маниакальную страсть к извращению моих изобретений – над которыми я, к слову, корпел годами! – и использованию их для своих мерзких делишек. Надо же, самые мерзкие создания всегда самые живучие! $B$BЕсли это и правда работа Аргелмаха, то он должен быть уничтожен. И мне потребуются образцы его последних творений. Если у меня будут образцы, возможно, я смогу придумать, как подавить восстание. Видимо, Аргелмах теперь в глубинах Черной горы под охраной своих творений.','Найдите и убейте повелителя големов Аргелмаха. Принесите его голову Лотвилу. Также соберите 10 невредимых ядер стихий с беспощадных големов и созданий-завоевателей, охраняющих Аргелмаха. Информация передана посредством телепатии.','','Вернитесь к Лотвилю Вериатусу в Знойные Пески, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4063,'zhCN','机器的崛起','不可能是阿格曼奇!因为阿格曼奇在十年前就被杀掉了。什么?我为什么那么肯定?因为我就是杀死他的人之一。$B$B他是个卑鄙的矮人,为了自己的邪恶计划而逼我为他工作。看来坏蛋总有办法逃脱正义的惩罚。$B$B如果这一切都是阿格曼奇干的,那他就必须死!你去帮我弄些他最近制造的傀儡人的样品来吧,如果有合适的样品,我们也许就可以阻止他了。那些东西在黑石深渊里守护着阿格曼奇。','找到并杀掉傀儡统帅阿格曼奇,将他的头交给鲁特维尔。你还需要从守卫着阿格曼奇的狂怒傀儡和战斗傀儡身上收集10块完整的元素核心。','','去找荒芜之地的鲁特维尔·沃拉图斯。','','','','',0), (4081,'deDE','SOFORT TÖTEN: Dunkeleisenzwerge','Auf Befehl von Kriegsherr Bluthauer, Kommandant des Expeditionskorps von Kargath:$B$BAlle Streitkräfte, über die General Zornesschmied in den Schwarzfelstiefen verfügt, müssen ausgelöscht werden.$B$BZornesschmieds Männer sind rücksichtslose Killer und verantwortlich für den Massenmord an der 109. Division des Expeditionskorps von Kargath. Alle Helden, die diesen gefühllosen Bestien gegenübertreten wollen, werden aufgefordert, extreme Vorsicht walten zu lassen.$B$BJede Person, die die erste Kampfreihe von General Zornesschmieds Streitkräften in den Schwarzfelstiefen vernichtet, wird einen Tribut erhalten.','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und vernichtet die üblen Aggressoren!$B$BKriegsherr Bluthauer möchte, dass Ihr 15 Gardisten der Zorneshämmer, 10 Aufseher der Zorneshämmer und 5 Fußsoldaten der Zorneshämmer tötet. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Kriegsherr Bluthauer nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4081,'esES','MATAR INMEDIATAMENTE: enanos Hierro Negro','Por orden del señor de la guerra Dientegore, Comandante de la Fuerza Expedicionaria de Kargath:$B$BTodos y cada uno de los efectivos del general Forjainquina en las Profundidades de Roca Negra debe ser aniquilado.$B$BLos hombres de Forjainquina son crueles asesinos, responsables del asesinato masivo de la 109ª división de la Fuerza Expedicionaria de Kargath. Se recomienda a los héroes extremar la precaución al enfrentarse a estos animales.$B$BCualquier persona que destruya la primera línea del general Forjainquina en las Profundidades de Roca Negra recibirá un tributo.','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra ¡y destruye a esos viles agresores!$B$BEl señor de la guerra Dientegore quiere que mates a 15 celadores Yunque Colérico, 10 alcaides Yunque Colérico y 5 lacayos Yunque Colérico. Vuelve junto a él cuando hayas acabado la tarea.|n','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4081,'esMX','MATAR INMEDIATAMENTE: enanos Hierro Negro','Por orden del señor de la guerra Dientegore, Comandante de la Fuerza Expedicionaria de Kargath:$B$BTodos y cada uno de los efectivos del general Forjainquina en las Profundidades de Roca Negra debe ser aniquilado.$B$BLos hombres de Forjainquina son crueles asesinos, responsables del asesinato masivo de la 109ª división de la Fuerza Expedicionaria de Kargath. Se recomienda a los héroes extremar la precaución al enfrentarse a estos animales.$B$BCualquier persona que destruya la primera línea del general Forjainquina en las Profundidades de Roca Negra recibirá un tributo.','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra ¡y destruye a esos viles agresores!$B$BEl señor de la guerra Dientegore quiere que mates a 15 celadores Yunque Colérico, 10 alcaides Yunque Colérico y 5 lacayos Yunque Colérico. Vuelve junto a él cuando hayas acabado la tarea.|n','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4081,'frFR','TUER À VUE : nains sombrefers','Par ordre du chef de guerre Sangredent, commandant du Corps Expéditionnaire de Kargath :$B$BTous les membres des forces du général Forgehargne présents dans les Profondeurs de Rochenoire doivent être annihilés.$B$BLes hommes de Forgehargne sont des tueurs de sang-froid, responsables du massacre de masse de la 109e division du corps expéditionnaire de Kargath. Les héros doivent exercer avec une prudence extrême lorsqu\'ils combattent ces brutes.$B$BQuiconque détruira la première ligne des forces du général Forgehargne dans les Profondeurs de Rochenoire recevra un tribut.','Pénétrez dans les Profondeurs de Rochenoire et tuez les vils agresseurs !$B$BLe chef de guerre Sangredent veut que vous tuiez 15 Gardes ragenclumes, 10 Gardiens ragenclumes et 5 Fantassins ragenclumes. Retourner le voir une fois votre mission accomplie.','','Retournez voir le Seigneur de guerre Sangredent à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4081,'ruRU','УНИЧТОЖИТЬ НА МЕСТЕ: Дворфы Черного Железа','По приказу полководца Клинозуба, командира каргатского экспедиционного отряда: $B$BВсе силы генерала Кузни Гнева в Глубинах Черной горы должны быть истреблены. $B$BКлан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность. $B$BТот, кто сможет разбить передовые войска генерала Кузни Гнева в Глубинах Черной горы, будет представлен к награде.','Отправляйтесь в глубины Черной горы и уничтожьте подлых агрессоров! $B$BПо приказу полководца Клинозуба уничтожьте 15 охранников, 10 надсмотрщиков и 5 пехотинцев из клана Ярости Горна. Вернитесь сразу по выполнении задания.','','Вернитесь к полководцу Клинозубу в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4081,'zhCN','格杀勿论:黑铁矮人','根据卡加斯探险队的指挥官高图斯大人的命令:$B$B黑石深渊中所有安格弗将军麾下的部队必须全部消灭。$B$B安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。$B$B任何能消灭黑石深渊安格弗将军麾下部队的勇士都将得到奖励。','到黑石深渊去消灭那些邪恶的侵略者!$B$B军官高图斯要你去杀死15个铁怒卫士、10个铁怒狱卒和5个铁怒步兵。完成任务之后回去向他复命。','','去荒芜之地找卡加斯的军官高图斯。','','','','',0), (4082,'deDE','SOFORT TÖTEN: Hochrangige Führungskräfte der Dunkeleisenzwerge','Auf Befehl von Kriegsherr Bluthauer, Kommandant des Expeditionskorps von Kargath:$B$BDer Leiter der Aufklärungseinheit des KEK, Großmeister Lexlort, kam mit Neuigkeiten über den Verbleib einiger hochrangiger Führungskräfte der Dunkeleisenzwerge zurück. Hinter dem verschlossenen Tor, nahe dem Herzen der Stadt, bilden sie ihre Streitkräfte darin aus, unsere Männer auszulöschen. Geht in die Schwarzfelstiefen und vernichtet sie!$B$BWer diese Mission erfüllt, erhält einen Tribut.','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und vernichtet die üblen Aggressoren!$B$BKriegsherr Bluthauer möchte, dass Ihr 10 Sanitäter der Zorneshämmer, 10 Soldaten der Zorneshämmer und 10 Offiziere der Zorneshämmer tötet. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Kriegsherr Bluthauer nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4082,'esES','MATAR INMEDIATAMENTE: oficiales Hierro Negro de alto rango','Por orden del señor de la guerra Dientegore, Comandante de la Fuerza Expedicionaria de Kargath:$B$BEl jefe de la división de reconocimiento de la F.E.K., maestro mayor Lexlort, ha vuelto con noticias sobre el paradero de oficiales Hierro Negro de alto rango. A puerta cerrada, cerca del corazón de la ciudad, entrenan a sus tropas para acabar con nuestros hombres. Ve a las Profundidades de Roca Negra ¡y destrúyelos!$B$BEl éxito en esta misión se traducirá en un tributo.|n','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra ¡y destruye a esos viles agresores!$B$BEl señor de la guerra Dientegore quiere que mates a 10 médicos Yunque Colérico, 10 soldados Yunque Colérico y 10 oficiales Yunque Colérico. Vuelve junto a él cuando hayas acabado la tarea.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4082,'esMX','MATAR INMEDIATAMENTE: oficiales Hierro Negro de alto rango','Por orden del señor de la guerra Dientegore, Comandante de la Fuerza Expedicionaria de Kargath:$B$BEl jefe de la división de reconocimiento de la F.E.K., maestro mayor Lexlort, ha vuelto con noticias sobre el paradero de oficiales Hierro Negro de alto rango. A puerta cerrada, cerca del corazón de la ciudad, entrenan a sus tropas para acabar con nuestros hombres. Ve a las Profundidades de Roca Negra ¡y destrúyelos!$B$BEl éxito en esta misión se traducirá en un tributo.|n','Adéntrate en las Profundidades de Roca Negra ¡y destruye a esos viles agresores!$B$BEl señor de la guerra Dientegore quiere que mates a 10 médicos Yunque Colérico, 10 soldados Yunque Colérico y 10 oficiales Yunque Colérico. Vuelve junto a él cuando hayas acabado la tarea.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4082,'frFR','TUER À VUE : Officiers de haut rang sombrefers','Par ordre du chef de guerre Sangredent, commandant du Corps Expéditionnaire de Kargath :$B$BLe chef du service de renseignement du C.E.K., le grand maître Lexlort, et revenu avec des informations concernant l\'endroit approximatif où se trouveraient les officiels de haut rang sombrefers. Derrière une porte verrouillée et près du cœur de la cité, ils entraînent leurs forces pour faire périr nos hommes. Partez pour les profondeurs de Rochenoire et tuez-les !$B$BLa réussite de cette mission vous vaudra un tribut.','Pénétrez dans les Profondeurs de Rochenoire et tuez les vils agresseurs !$B$BLe Chef de guerre Sangredent veut que vous tuiez 10 Médecins ragenclumes, 10 Soldats ragenclumes et 10 Officiers ragenclumes. Retourner le voir une fois votre mission accomplie.','','Retournez voir le Seigneur de guerre Sangredent à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4082,'ruRU','УНИЧТОЖИТЬ НА МЕСТЕ: Высокопоставленные чины Черного Железа','Приказ полководца Клинозуба, командира Каргатского экспедиционного корпуса: $B$BГлава разведывательного подразделения Каргатского экспедиционного корпуса, гроссмейстер Лекслорт вернулся с рапортом о месторасположении высокопоставленных чинов Черного Железа. В центре города, за закрытыми воротами они обучают своих солдат уничтожать наших собратьев. Отправляйся в Глубины Черной горы и уничтожь их! $B$BВ случае успешного выполнения задания будешь $gпредставлен:представлена; к награде.','Отправляйтесь в глубины Черной горы и уничтожьте подлых агрессоров! $B$BПо приказу полководца Клинозуба уничтожьте 10 медиков, 10 солдат и 10 офицеров из клана Ярости Горна. Вернитесь сразу по выполнении задания.','','Вернитесь к полководцу Клинозубу в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4082,'zhCN','格杀勿论:高阶黑铁军官','根据卡加斯探险队的指挥官高图斯大人的命令:$B$B侦查分队的首领雷克斯洛特带回了关于高阶黑铁军官行踪的情报。他们在戒备森严的城市中心地带训练部队,准备对付我们。到黑石深渊去消灭他们!$B$B完成这个任务将可获得丰厚的奖励。','到黑石深渊去消灭那些邪恶的侵略者!$B$B高图斯军阀要你杀死10个铁怒医师,、10个铁怒士兵和10个铁怒军官。完成任务之后回去向他复命。','','去荒芜之地找卡加斯的军官高图斯。','','','','',0), (4083,'deDE','Der spektrale Kelch','','','','Kehrt zum Spektralen Kelch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (4083,'esES','El cáliz espectral','','','','Vuelve con: Cáliz espectral. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4083,'esMX','El cáliz espectral','','','','Vuelve con: Cáliz espectral. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4083,'frFR','Le Calice spectral','','','','Retournez au Calice spectral dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4083,'ruRU','Призрачный кубок','','','','Вернитесь к призрачному кубку в Альтеракских горах.','','','','',18019), (4083,'zhCN','鬼魂之杯','','','','去找奥特兰克山脉的鬼魂之杯。','','','','',0), (4084,'deDE','Silberherz','Ich kenne denjenigen nicht, von dem Ihr sprecht, $n.$B$BDoch keine Sorge, wenn Euer Freund auf der Suche nach mir war, dann weiß ich, was er von mir wollte.$B$BIm Herzen des Kraters von Un\'Goro lebt das Böse in seiner reinsten Form. Dort manifestiert es sich in der Gestalt eines Elementars namens Sturmflamme. Er wird von einer Aura beschützt, die niemand durchdringen kann.$B$BNiemand... außer denen, die über genügend Macht verfügen. Diese Macht kann ich Euch lehren, $n.$B$BDoch zunächst müsst Ihr mir eine Bitte erfüllen. Beschafft 11 silbrige Klauen und 1 Eisenstammherz von den Kreaturen im Teufelswald und kommt dann zu mir zurück.','Beschafft 11 silbrige Klauen und 1 Eisenstammherz für Eridan Blauwind im Teufelswald.','','Kehrt zu Eridan Blauwind im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4084,'esES','Corazón de plata','No sé de quién hablas, $n.$B$BPero no te preocupes, si tu amigo quería encontrarme, sé qué estaba buscando.$B$BEn el corazón del Cráter de Un\'Goro habita el mal en su forma más pura. Adopta la forma de un elemental llamado Correfuego... protegido por un aura que nadie puede disipar...$B$BNadie...excepto los que tienen suficiente poder para hacerlo. Puedo enseñarte ese poder, $n.$B$BPara empezar, haz lo que te pido. Reúne 11 zarpas plateadas y 1 corazón de Troncoferro, los obtendrás de las criaturas de Frondavil. Cuando tengas todo, vuelve a verme.','Recoge 11 zarpas plateadas y 1 corazón de Troncoferro para Eridan Vientoazul de Frondavil.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4084,'esMX','Corazón de plata','No sé de quién hablas, $n.$B$BPero no te preocupes, si tu amigo quería encontrarme, sé qué estaba buscando.$B$BEn el corazón del Cráter de Un\'Goro habita el mal en su forma más pura. Adopta la forma de un elemental llamado Correfuego... protegido por un aura que nadie puede disipar...$B$BNadie...excepto los que tienen suficiente poder para hacerlo. Puedo enseñarte ese poder, $n.$B$BPara empezar, haz lo que te pido. Reúne 11 zarpas plateadas y 1 corazón de Troncoferro, los obtendrás de las criaturas de Frondavil. Cuando tengas todo, vuelve a verme.','Recoge 11 zarpas plateadas y 1 corazón de Troncoferro para Eridan Vientoazul de Frondavil.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4084,'frFR','Cœur d\'argent','Je ne connais pas la personne dont vous parlez, $n.$B$BMais ne vous inquiétez pas ; si votre ami était en voyage pour venir me trouver, je sais ce qu\'il recherchait.$B$BAu cœur du cratère d\'Un\'Goro demeure un mal sous sa forme la plus pure. Ce mal prend la forme d\'un élémentaire du nom de Coursembrase... Il est protégé par une aura que personne ne peut dissiper.$B$BPersonne... à part ceux qui ont suffisamment de pouvoir pour y parvenir. Je peux vous apprendre ce pouvoir, $n.$B$BD\'abord, faites ce que je vous demande. Trouvez 11 Griffes d\'argent et 1 Cœur d\'Arbrefer sur les créatures de Gangrebois, puis revenez.','Trouver 11 Griffes d\'argent et 1 Cœur d\'Arbrefer pour Eridan Ventebleu à Gangrebois.','','Retournez voir Eridan Ventebleu au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4084,'ruRU','Серебряное сердце','Я не знаю, о ком ты говоришь, $n. $B$BНо если твой друг искал меня, я знаю, что ему было нужно. $B$BВ сердце Кратера Ун\'Горо скрывается зло в чистейшей его форме – это элементаль, именуемый Яропламень. Он защищен аурой, разрушить которую не под силам никому... $B$BНикому, кроме обладателя еще большей силы. Я научу тебя, как справиться с этой задачей, $n. $B$BСначала сделай, что я попрошу. Собери и принеси мне 11 серебристых когтей и 1 сердце Железнолесья – ты найдешь их у созданий Оскверненного леса.','Добудьте 11 серебристых когтей и 1 сердце Железнолесья для Эриданы Грусти Ветра из Оскверненного леса.','','Вернитесь к Эридане Грусти Ветра в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4084,'zhCN','银爪铁心','我不知道你说的那个人是谁,$N。$B$B但是请不要担心,如果你的朋友原本打算大老远地来找我的话,我应该可以想象到他需要什么。$B$B在安戈洛尔环形山的中心地带有一个极端邪恶的恶魔,它以一个名叫火焰使者的元素生物的形象出现……它被一层任何人都无法驱散的光环保护着……$B$B没有人可以驱散……除非有足够的力量。我可以教你如何获得这样的力量,$N。$B$B首先按我说的去做,从费伍德森林的生物身上收集11个银爪和1个铁树之心,然后回来找我。','为费伍德森林的艾瑞丹·蓝风收集11只银爪和1颗铁树之心。','','去费伍德森林找翡翠圣地的艾瑞丹·蓝风。','','','','',0), (4101,'deDE','Den Teufelswald säubern','Die Pflanzen schenken dem Teufelswald Leben, doch sogar sie leiden unter der Besudelung der Verderbnis. Ich kenne Wege, um sie zu säubern, doch dieses Wissen kann ich an niemanden weitergeben, den ich nicht kenne oder dem ich nicht vertraue. Beweist mir, dass Ihr der Sache des Zirkels des Cenarius wirklich helfen wollt!$B$BNördlich von hier liegen die Eisenstammhöhlen. Für die Wucherborkenelementare, die sich dort aufhalten, gibt es keine Hoffnung mehr auf Säuberung. Ich bitte Euch, bringt mir ihren Saft, er wird Blutharz genannt, damit ich ihn studieren kann. Vielleicht gelingt es mir so, die anderen Lebensformen hier zu retten.','Bringt 15 Einheiten Blutharz zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald.','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4101,'esES','Limpiar Frondavil','Las plantas dan vida a Frondavil, pero incluso ellas sufren la mácula de la corrupción. Conozco formas de limpiarlas, pero no puedo confiar tal conocimiento a alguien de quien no me fíe. Demuéstrame que realmente deseas apoyar la causa del Círculo Cenarion.$B$BAl norte están las Cavernas de Troncoferro. Los elementales alabeos que viven en ellas ya no pueden ser salvados. Te pido que me traigas su savia. La llaman ámbar de sangre. Quiero estudiarla para ver si puedo salvar a otras formas de vida de aquí.','Lleva 15 unidades de ámbar de sangre a Arathandris Cielargento a Frondavil.','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4101,'esMX','Limpiar Frondavil','Las plantas dan vida a Frondavil, pero incluso ellas sufren la mácula de la corrupción. Conozco formas de limpiarlas, pero no puedo confiar tal conocimiento a alguien de quien no me fíe. Demuéstrame que realmente deseas apoyar la causa del Círculo Cenarion.$B$BAl norte están las Cavernas de Troncoferro. Los elementales alabeos que viven en ellas ya no pueden ser salvados. Te pido que me traigas su savia. La llaman ámbar de sangre. Quiero estudiarla para ver si puedo salvar a otras formas de vida de aquí.','Lleva 15 unidades de ámbar de sangre a Arathandris Cielargento a Frondavil.','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4101,'frFR','Purifiez Gangrebois','Les plantes procurent de la vie à Gangrebois, mais elles-mêmes souffrent des souillures de la corruption. Je connais les moyens de les en débarrasser, mais je ne peux enseigner une telle connaissance qu’à ceux en qui j’ai une entière confiance. Prouvez-moi que vous soutiendrez véritablement la cause du Cercle cénarien !$B$BVous trouverez les cavernes d’Arbrefer, au nord. Les élémentaires de Crochebois qui s’y trouvent ne peuvent plus être purifiés, à présent. Je vous demande de m’apporter leur essence, appelée l’ambre de sang, afin que je l’étudie dans l’espoir de sauver les autres formes de vie ici.','Apportez 15 Ambres de sang à Arathandris Argeciel, à Gangrebois.','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4101,'ruRU','Очищение Оскверненного леса','Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или кого не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!$B$BК северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя – принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.','Принесите 15 кровавых янтарей Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4101,'zhCN','净化费伍德','植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的$r。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!$B$B这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树汁,这些树汁被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。','收集15颗血琥珀,把它们交给费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4102,'deDE','Den Teufelswald säubern','Die Pflanzen schenken dem Teufelswald Leben, doch sogar sie leiden unter der Besudelung der Verderbnis. Ich kenne Wege, um sie zu säubern, doch dieses Wissen kann ich an niemanden weitergeben, den ich nicht kenne oder dem ich nicht vertraue. Beweist mir, dass Ihr der Sache des Zirkels des Cenarius wirklich helfen wollt!$B$BNördlich von hier liegen die Eisenstammhöhlen. Für die Wucherborkenelementare, die sich dort aufhalten, gibt es keine Hoffnung mehr auf Säuberung. Ich bitte Euch, bringt mir ihren Saft, er wird Blutharz genannt, damit ich ihn studieren kann. Vielleicht gelingt es mir so, die anderen Lebensformen hier zu retten.','Bringt 15 Einheiten Blutharz zu Maybess Flussbrise im Teufelswald.','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4102,'esES','Limpiar Frondavil','Las plantas dan vida a Frondavil, pero incluso ellas sufren la mácula de la corrupción. Conozco formas de limpiarlas, pero no puedo confiar tal conocimiento a alguien de quien no me fíe. Demuéstrame que realmente deseas apoyar la causa del Círculo Cenarion.$B$BAl norte están las Cavernas de Troncoferro. Los elementales alabeos que viven en ellas ya no pueden ser salvados. Te pido que me traigas su savia. La llaman ámbar de sangre. Quiero estudiarla para ver si puedo salvar a otras formas de vida de aquí.','Lleva 15 unidades de ámbar de sangre a Maybess Brisa de Río a Frondavil.','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4102,'esMX','Limpiar Frondavil','Las plantas dan vida a Frondavil, pero incluso ellas sufren la mácula de la corrupción. Conozco formas de limpiarlas, pero no puedo confiar tal conocimiento a alguien de quien no me fíe. Demuéstrame que realmente deseas apoyar la causa del Círculo Cenarion.$B$BAl norte están las Cavernas de Troncoferro. Los elementales alabeos que viven en ellas ya no pueden ser salvados. Te pido que me traigas su savia. La llaman ámbar de sangre. Quiero estudiarla para ver si puedo salvar a otras formas de vida de aquí.','Lleva 15 unidades de ámbar de sangre a Maybess Brisa de Río a Frondavil.','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4102,'frFR','Purifiez Gangrebois','Les plantes procurent de la vie à Gangrebois, mais elles-mêmes souffrent des souillures de la corruption. Je connais les moyens de les en débarrasser, mais je ne peux enseigner une telle connaissance qu’à ceux en qui j’ai une entière confiance. Prouvez-moi que vous soutiendrez véritablement la cause du Cercle cénarien !$B$BVous trouverez les cavernes d’Arbrefer, au nord. Les élémentaires de Crochebois qui s’y trouvent ne peuvent plus être purifiés, à présent. Je vous demande de m’apporter leur essence, appelée l’ambre de sang, afin que je l’étudie dans l’espoir de sauver les autres formes de vie ici.','Apportez 15 Ambres de sang à Maybess Brise-des-rivières, à Gangrebois.','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4102,'ruRU','Очищение Оскверненного леса','Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!$B$BК северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя, принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем, – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.','Принесите 15 кровавых янтарей Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4102,'zhCN','净化费伍德','植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的$r。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!$B$B这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树汁,这些树汁被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。','收集15颗血琥珀,把它们交给费伍德森林的梅贝丝·河风。','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4103,'deDE','Salbe durch Jagd','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4103,'esES','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4103,'esMX','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4103,'frFR','Du baume en chassant','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4103,'ruRU','Лекарство из охотничьих трофеев','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4103,'zhCN','狩猎换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4104,'deDE','Salbe durch Bergbau','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4104,'esES','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4104,'esMX','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4104,'frFR','Du baume par la pioche','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4104,'ruRU','Лекарство из минералов','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4104,'zhCN','采矿换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4105,'deDE','Salbe durch Sammlung','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4105,'esES','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4105,'esMX','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4105,'frFR','Du baume contre une récolte','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4105,'ruRU','Лекарство из оскверненных трав','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4105,'zhCN','采集换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4106,'deDE','Salbe durch Kürschnerei','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4106,'esES','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4106,'esMX','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4106,'frFR','Du baume contre des peaux','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4106,'ruRU','Лекарство из оскверненных шкур','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4106,'zhCN','剥皮换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4107,'deDE','Salbe durch Entzauberung','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4107,'esES','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4107,'esMX','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4107,'frFR','Du baume contre des désenchantements','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (4107,'ruRU','Лекарство из распыленных предметов','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4107,'zhCN','分解换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (4108,'deDE','Salbe durch Jagd','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4108,'esES','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4108,'esMX','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4108,'frFR','Du baume en chassant','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4108,'ruRU','Лекарство из охотничьих трофеев','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4108,'zhCN','狩猎换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4109,'deDE','Salbe durch Bergbau','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4109,'esES','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4109,'esMX','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4109,'frFR','Du baume par la pioche','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4109,'ruRU','Лекарство из минералов','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4109,'zhCN','采矿换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4110,'deDE','Salbe durch Sammlung','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4110,'esES','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4110,'esMX','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4110,'frFR','Du baume contre une récolte','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4110,'ruRU','Лекарство из оскверненных трав','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4110,'zhCN','采集换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4111,'deDE','Salbe durch Kürschnerei','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4111,'esES','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4111,'esMX','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4111,'frFR','Du baume contre des peaux','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4111,'ruRU','Лекарство из оскверненных шкур','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4111,'zhCN','剥皮换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4112,'deDE','Salbe durch Entzauberung','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4112,'esES','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4112,'esMX','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4112,'frFR','Du baume contre des désenchantements','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (4112,'ruRU','Лекарство из распыленных предметов','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4112,'zhCN','分解换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (4113,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4113,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4113,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4113,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4113,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4113,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4114,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4114,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4114,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4114,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4114,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4114,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4115,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4115,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4115,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4115,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4115,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4115,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4116,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4116,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4116,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4116,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4116,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4116,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4117,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4117,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4117,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4117,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4117,'ruRU','Гнилой кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4117,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4118,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4118,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4118,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4118,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4118,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4118,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4119,'deDE','Verderbter Nachtdrache','','','','Kehrt zur verderbten Nachtdrachenpflanze im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4119,'esES','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4119,'esMX','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4119,'frFR','Dragon nocturne corrompu','','','','Retournez voir un Dragon nocturne corrompu dans Gangrebois.','','','','',18019), (4119,'ruRU','Оскверненный ночной дракон','','','','Вернитесь к оскверненному ночному дракону в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4119,'zhCN','被腐化的夜龙草','','','','去找费伍德森林的被腐化的夜龙草。','','','','',0), (4120,'deDE','Die Kraft der Verderbnis','Als Jäger strebe ich danach, die Stärken nachzuahmen, die ich bei meinen Gegnern sehe. Man kann den Kampf zu seinen Gunsten wenden, indem man einfach seinen Feind gut kennt, $n.$B$BAn einem Ort namens Teufelswald, nördlich des Eschentals, wurden die Kreaturen durch dämonische Energien verderbt. Die Bären und Wölfe wurden von ihnen verrückt, allerdings glaube ich, dass sie dadurch auch noch stärker geworden sind.$B$BGeht, $n. Reist zum Teufelswald und tretet den Bestien gegenüber. Erfahrt selbst, ob sie wirklich so stark sind, wie ich glaube.','Talo Dornhuf im Camp Mojache in Feralas möchte, dass Ihr 12 Wutklauengrizzlys und 12 Teufelspfotenverheerer im Teufelswald erledigt.','','Kehrt zu Talo Dornhuf in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (4120,'esES','La fuerza de la corrupción','Como cazador, me esfuerzo por emular los puntos fuertes de mis adversarios. Uno puede inclinar la balanza a su favor solo con conocer bien a su enemigo, $n.$B$BLas criaturas de un lugar llamado Frondavil, al norte de Vallefresno, han sido contaminadas por una sustancia energía vil. Ha desquiciado a los osos y lobos del lugar, pero yo creo que también los ha fortalecido.$B$BVe, $n. Viaja a Frondavil y afronta a esas bestias. Comprueba si son tan fuertes como creo.','Talo Pezuñahendida, del Campamento Mojache de Feralas, quiere que mates a 12 pardos Zarpira y 12 devastadores Zarpayel de Frondavil.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (4120,'esMX','La fuerza de la corrupción','Como cazador, me esfuerzo por emular los puntos fuertes de mis adversarios. Uno puede inclinar la balanza a su favor solo con conocer bien a su enemigo, $n.$B$BLas criaturas de un lugar llamado Frondavil, al norte de Vallefresno, han sido contaminadas por una sustancia energía vil. Ha desquiciado a los osos y lobos del lugar, pero yo creo que también los ha fortalecido.$B$BVe, $n. Viaja a Frondavil y afronta a esas bestias. Comprueba si son tan fuertes como creo.','Talo Pezuñahendida, del Campamento Mojache de Feralas, quiere que mates a 12 pardos Zarpira y 12 devastadores Zarpayel de Frondavil.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (4120,'frFR','La force de la corruption','Étant un chasseur, je m’efforce de bien connaître les forces de mes adversaires. Il est possible de changer le cours d’un combat, juste en connaissant bien son ennemi, $n.$B$BDans un lieu nommé Gangrebois, au nord d’Orneval, les animaux ont été gangrenés par la corruption démoniaque. Les ours et les loups en sont devenus fous, mais je soupçonne qu’ils ont aussi gagné en force.$B$BAllez, $n. Voyagez jusqu\'à Gangrebois et affrontez ces animaux, voyez par vous-même s’ils sont devenus aussi forts que je le pense.','Talo Sabot-de-ronce, du Camp Mojache en Féralas, voudrait que vous tuiez 12 Grizzlys de la griffe colérique et 12 Ravageurs Gangrepatte, à Gangrebois.','','Retournez voir Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (4120,'ruRU','Сила порчи','Я – охотник, и всегда стремлюсь превзойти силой своих противников. Запомни, $n: всегда можно обратить ситуацию в свою пользу, если хорошо знаешь врага.$b$bК северу от Ясеневого леса есть место, называемое Оскверненный лес. Тамошние звери запятнаны веществом, которое именуется скверной. Медведи и волки от него совершенно взбесились, но в то же время скверна сделала их сильнее обычного.$b$bСтупай, $n. Отправляйся в Оскверненный лес, чтобы встретиться с этими тварями лицом к лицу.','Убейте 12 гризли злобных когтей и 12 опустошителей-сквернолапов в Оскверненном лесу по просьбе Тало Тернового Копыта из Лагеря Мохаче.','','Вернитесь к Тало Терновому Копыту в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (4120,'zhCN','堕落的力量','作为猎人,我总是努力来模仿我对手的长处。知己知彼,百战不殆,$N$B$B在灰谷北部的费伍德森林中生活的野兽们都被恶魔的能量所感染,熊和狼都已经变得疯狂,而且我相信它们的力量也变得更加强大了。$B$B出发吧,$N。去费伍德森林面对那些野兽。如果你和我想象中的一样强大,就去那里锻炼自己吧。','菲拉斯莫沙彻营地的塔罗·刺蹄要你去费伍德森林杀掉12头怒爪灰熊和12头魔爪掠夺者。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的塔罗·刺蹄。','','','','',0), (4121,'deDE','Gefährliche Zwickmühle','Glaubt Ihr wirklich, dass Ihr es mit mir als Gefangenem zum vereinbarten Treffpunkt schafft? Habt Ihr wirklich gedacht, Ihr könntet in eine schwer bewachte Festung des Schwarzfelsklans eindringen und völlig unbemerkt ihren wertvollsten Besitz entführen?$B$BMan wird Euch vernichten!','Eskortiert Euren Gefangenen, Grark Lorkrub, durch die Brennende Steppe und durch den Schwarzfels in die Sengende Schlucht.$B$BEuch fällt ein, dass Lexlort gesagt hat, seine Männer würden auf der anderen Seite warten, um Grark in Gewahrsam zu nehmen.$B$BIhr werdet außerdem Eure Thoriumfesseln an Lexlort übergeben müssen.','Gefangenentransport','Kehrt zu Lexlort in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4121,'esES','¡Estás en un aprieto!','¿De veras crees que llegarás a tu cita teniendo que vigilarme? ¿Esperabas realmente introducirte en una fortaleza Roca Negra fuertemente vigilada y capturar un valioso trofeo sin que nadie se percatara de nada, o advirtiera tu presencia?$B$B¡Te aplastarán!|n','Escolta al prisionero, Grark Lorkrub, a través de Las Estepas Ardientes y la Montaña Roca Negra hasta La Garganta de Fuego.$B$BRecuerdas que Lexlort mencionó que tendría a algunos de sus hombres esperándote al otro lado para llevarse a Grark detenido.$B$BTambién tendrás que entregarle a Lexlort los grilletes de torio.','Transporte del prisionero','Vuelve con: Lexlort. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4121,'esMX','¡Estás en un aprieto!','¿De veras crees que llegarás a tu cita teniendo que vigilarme? ¿Esperabas realmente introducirte en una fortaleza Roca Negra fuertemente vigilada y capturar un valioso trofeo sin que nadie se percatara de nada, o advirtiera tu presencia?$B$B¡Te aplastarán!|n','Escolta al prisionero, Grark Lorkrub, a través de Las Estepas Ardientes y la Montaña Roca Negra hasta La Garganta de Fuego.$B$BRecuerdas que Lexlort mencionó que tendría a algunos de sus hombres esperándote al otro lado para llevarse a Grark detenido.$B$BTambién tendrás que entregarle a Lexlort los grilletes de torio.','Transporte del prisionero','Vuelve con: Lexlort. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4121,'frFR','Situation précaire','Croyez-vous réellement que vous parviendrez à rejoindre le point de rendez-vous alors que vous me retenez captif ? Vous pensiez pouvoir pénétrer dans la Forteresse de Rochenoire et y capturer quelqu\'un qui a une grande valeur à leurs yeux sans que rien ni personne ne le sache ?$B$BVous allez être $gtué:tuée;.','Escortez votre prisonnier, Grark Lorkrub, au-delà des Steppes ardentes et du mont Rochenoire, jusqu\'à la gorge des Vents brûlants.$B$BRappelez-vous que Lexlort a précisé que ses hommes attendraient de l\'autre côté pour arrêter Grark.$B$BOn vous demandera également de remettre vos chaînes en thorium à Lexlort.','Le prisonnier pris à la Gorge','Retournez voir Lexlort à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4121,'ruRU','Опасное положение','Ты в самом деле надеешься добраться до точки встречи, держа меня в плену? Ты и правда рассчитываешь, ворвавшись в крепость Черной горы и похитив главную ценность клана, удрать $gнезамеченным:незамеченной;?$b$bДа тебя в порошок сотрут!','Отконвоируйте пленника, Грарка Лорктуба, через Пылающие степи и Черную гору к Тлеющему ущелью.$b$bЛекслорт что-то говорил насчет того, что по другую сторону будут ждать его ребята, которые уведут Грарка в тюрьму.$b$bТакже отдайте Лекслорту ториевые оковы.','Доставка пленника','Вернитесь к Лекслорту в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4121,'zhCN','押送囚徒','你真的以为可以把我押出去吗?你难道以为你能穿越戒备森严的黑石要塞,而且还能神不知鬼不觉地带走一个对他们来说如此重要的人吗?$B$B你死定了!','押送你的囚犯格拉克·洛克鲁布。穿过燃烧平原和黑石山脉,一直走到灼热峡谷。$B$B雷克斯洛特曾经告诉过你,他会让他的人等在黑石山脉的另外一边准备接收格拉克。$B$B另外,你还要把瑟银镣铐一并还给雷克斯洛特。','押送囚徒','去荒芜之地找卡加斯的雷克斯洛特。','','','','',0), (4122,'deDE','Grark Lorkrub','Ich habe ihn durch die ganze Sengende Schlucht, durch den Berg und in die Brennende Steppe hinein verfolgt. Der Verräter wurde auf frischer Tat dabei ertappt, wie er den Schwarzfelsorcs wichtige Informationen über die tagtäglichen Vorgänge bei uns lieferte. Ich spreche von Grark Lorkrub.$B$BEr sitzt jetzt in der Brennenden Steppe, sicher unter deren Schutz - glaubt er jedenfalls.$B$BNehmt diese Fesseln, $n. Findet Grark, legt ihm die Fesseln an und führt ihn durch den Schwarzfels. Wenn Ihr das tut, ist ein Tribut Euer.','Begebt Euch in die Brennende Steppe und sucht Grark Lorkrub. Ihr erinnert Euch, dass Lexlort gesagt hat, er sei zuletzt in einer großen Festung des Schwarzfelsklans gesehen worden.$B$BWenn Ihr Grark Lorkrub gefunden habt, verwendet die Thoriumfesseln, um ihn zu binden, und bringt ihn dann über den Schwarzfels in die Sengende Schlucht zurück. Lexlorts Männer werden auf der anderen Seite warten, um Grark in Gewahrsam zu nehmen.','','','','','','',18019), (4122,'esES','Grark Lorkrub','Le seguí la pista hasta La Garganta de Fuego, a través de la montaña y por Las Estepas Ardientes. Pillaron a ese traidor con las manos en la masa revelando a los orcos Roca Negra información vital sobre nuestras operaciones cotidianas. Me refiero a Grark Lorkrub.$B$BSe encuentra ahora en Las Estepas Ardientes, a salvo y protegido, o al menos eso cree él.$B$BLlévate estos grilletes, $n. Encuentra a Grark, colócale los grilletes y llévalo hasta Montaña Roca Negra. Hazlo y te llevarás un tributo.|n','Ve a Las Estepas Ardientes y encuentra a Grark Lorkrub. Recuerdas que Lexlort mencionó que lo habían visto por última vez en una colosal fortaleza Roca Negra.$B$BCuando encuentres a Grark Lorkrub, usa los grilletes de torio para atarlo y condúcelo de vuelta por la Montaña Roca Negra hasta La Garganta de Fuego. Lexlort tendrá a algunos de sus hombres esperándote al otro lado para llevarse a Grark detenido.|n','','','','','','',18019), (4122,'esMX','Grark Lorkrub','Le seguí la pista hasta La Garganta de Fuego, a través de la montaña y por Las Estepas Ardientes. Pillaron a ese traidor con las manos en la masa revelando a los orcos Roca Negra información vital sobre nuestras operaciones cotidianas. Me refiero a Grark Lorkrub.$B$BSe encuentra ahora en Las Estepas Ardientes, a salvo y protegido, o al menos eso cree él.$B$BLlévate estos grilletes, $n. Encuentra a Grark, colócale los grilletes y llévalo hasta Montaña Roca Negra. Hazlo y te llevarás un tributo.|n','Ve a Las Estepas Ardientes y encuentra a Grark Lorkrub. Recuerdas que Lexlort mencionó que lo habían visto por última vez en una colosal fortaleza Roca Negra.$B$BCuando encuentres a Grark Lorkrub, usa los grilletes de torio para atarlo y condúcelo de vuelta por la Montaña Roca Negra hasta La Garganta de Fuego. Lexlort tendrá a algunos de sus hombres esperándote al otro lado para llevarse a Grark detenido.|n','','','','','','',18019), (4122,'frFR','Grark Lorkrub','Je l\'ai traqué à travers la gorge des Vents brûlants jusqu\'aux steppes Ardentes. Ce traître a été pris la main dans le sac tandis qu\'il donnait des informations vitales sur nos opérations quotidiennes. Je parle de Grark Lorkrub.$B$BIl réside à présent dans les steppes Ardentes et vit en toute tranquillité sous leur protection. Ou c\'est en tous les cas ce qu\'il croit.$B$BPrenez ces chaînes, $n. Trouvez Grark, enchaînez-le et ramenez-le par le mont Rochenoire. Accomplissez cet exploit et une prime vous sera remise.','Partez pour les Steppes Ardentes et trouvez Grark Lorkrub. Lexlort vous a dit qu\'il a été vu pour la dernière fois dans une imposante forteresse des Rochenoires.$B$BUne fois que vous aurez trouvé Grark Lorkrub, enchaînez-le avec les Chaînes en thorium, puis ramenez-le par le mont Rochenoire jusque dans la gorge des Vents brûlants. Des hommes de Lexlort attendront de l\'autre côté et le mettront sous bonne garde.','','','','','','',18019), (4122,'ruRU','Грарк Лоркруб','Я шел за ним через Тлеющее ущелье, через горы и Пылающие степи. Предателя поймали на месте преступления, когда тот передавал оркам Черной горы сверхсекретную информацию о деятельности нашего отряда. Я говорю о Грарке Лоркрубе. $B$BОн теперь в Пылающих степях, под их надежной охраной – по крайней мере, он сам так думает. $B$BВозьми эти оковы, $n. Найди Грарка, надень на него эти оковы и доставь сюда. Награда будет достойной.','Отправьтесь в Пылающие степи и найдите Грарка Лоркруба. Лекслорт упоминал, что в последний раз предателя видели в крепости Черной горы. $B$BПо обнаружении Грарка Лоркруба закуйте его в ториевые оковы и затем доставьте его от Черной горы к Тлеющему ущелью, Лекслорт и его подчиненные займутся допросом преступника.','','','','','','',18019), (4122,'zhCN','格拉克·洛克鲁布','我追踪他穿过灼热峡谷,穿过群山,进入燃烧平原。在那里,我亲眼看见那个叛徒——我说的是格拉克·洛克鲁布——把我们的详细行动计划交给了黑石兽人。$B$B他现在仍然在燃烧平原,在黑石兽人的保护之下高枕无忧——至少他自己是这么以为的。$B$B拿着这些镣铐,$N。找到格拉克,给他戴上镣铐,然后把他带出黑石山。成功之后,我必定会重赏你。','到燃烧平原去找到格拉克·洛克鲁布。你回忆起雷克斯洛特曾经提起过,格拉克应该是在一座大型的黑石要塞中。$B$B当你找到格拉克·洛克鲁布之后,用瑟银镣铐把他铐起来,然后将其带回灼热峡谷。雷克斯洛特会让他的部下等在那里接应你。','','','','','','',0), (4123,'deDE','Das Herz des Berges','Schon seit Jahren suche ich einen ganz bestimmten Edelstein. Er wird das \'Herz des Berges\' genannt und ist so groß wie Eure Faust! Die Dunkeleisenzwerge haben den Stein in ihrem Gewölbe weggeschlossen und ich kann machen, was ich will, sie wollen ihn mir einfach nicht verkaufen!$B$BAlso muss ich Gewalt anwenden.$B$BKämpft Euch zum unteren Gewölbe der Schwarzfelstiefen durch, brecht in den geheimen Safe dort ein und holt Euch das Herz. Dazu müsst Ihr den Wachmann Stahlgriff besiegen, aber der taucht erst auf, wenn Ihr jeden Reliktkasten im Gewölbe geöffnet habt!$B$BViel Glück.','Bringt das \'Herz des Berges\' zu Maxwort Funkelglanz in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Maxwort Funkelglanz in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4123,'esES','El corazón de la montaña','Durante años he buscado cierta gema. Se llama corazón de la montaña ¡y es tan grande como uno de tus puños! Los enanos Hierro Negro la tienen bajo llave en su cámara acorazada y, aunque lo he intentado, no me dejan comprarla.$B$BAsí que tengo recurrir a la fuerza.$B$BÁbrete paso hasta la cámara inferior de las Profundidades de Roca Negra, descubre la caja fuerte secreta y hazte con el corazón. Para ello, tendrás que derrotar al velador Presaletal ¡y solo se manifestará cuando hayas abierto todas las arcas con reliquias de la cámara!$B$BSuerte.','Llévale el corazón de la montaña a Maxwort Suprandor en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4123,'esMX','El corazón de la montaña','Durante años he buscado cierta gema. Se llama corazón de la montaña ¡y es tan grande como uno de tus puños! Los enanos Hierro Negro la tienen bajo llave en su cámara acorazada y, aunque lo he intentado, no me dejan comprarla.$B$BAsí que tengo recurrir a la fuerza.$B$BÁbrete paso hasta la cámara inferior de las Profundidades de Roca Negra, descubre la caja fuerte secreta y hazte con el corazón. Para ello, tendrás que derrotar al velador Presaletal ¡y solo se manifestará cuando hayas abierto todas las arcas con reliquias de la cámara!$B$BSuerte.','Llévale el corazón de la montaña a Maxwort Suprandor en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4123,'frFR','Le Cœur de la montagne','Je recherche depuis des années une certaine gemme. Elle est appelée le Cœur de la montagne, et elle fait la taille de votre poing. Les nains sombrefers l\'ont enfermée dans leur coffre et j\'ai tenté à maintes reprises, sans succès, de la leur acheter.$B$BAussi dois-je recourir à la force.$B$BBattez-vous jusqu\'à parvenir à la salle des coffres inférieure des Profondeurs de Rochenoire, forcez le coffre secret et emparez-vous du Cœur. Pour ce faire, vous devez tuer la Sentinelle Ruinepoigne qui n\'apparaîtra que lorsque vous aurez ouvert chaque coffret de relique, dans la salle des coffres !$B$BBonne chance.','Apportez le Cœur de la montagne à Maxwort Uberbrille dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Maxwort Uberbrille dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4123,'ruRU','Сердце горы','Сколько лет я ищу этот камень! Он называется \"сердце горы\". Размером как раз с твой кулак. Дворфы Черного Железа прячут его в своих тайных подвалах. Я пытался его купить, предлагал им хорошую цену, но они не продают!$B$BПридется забрать его силой, другого способа я не вижу.$B$BТебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!$B$BУдачи.','Принесите сердце горы Максворту Суперблеску в Пылающие степи.','','Вернитесь к Максворту Суперблеску на Скалу Молота Ужаса, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4123,'zhCN','山脉之心','多年以来,我都在追寻一块特殊的宝石。它的名字是山脉之心,个头大概和你的拳头差不多!黑铁矮人把它锁在他们的一个房间里,虽然我想尽了办法,但他们就是不卖给我。$B$B所以我只好诉诸暴力了。$B$B到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!$B$B祝你好运。','把山脉之心交给燃烧平原的麦克斯沃特·尤博格林。','','去燃烧平原找烈焰峰的麦克斯沃特·尤博格林。','','','','',0), (4124,'deDE','Der vermisste Kurier','Einer meiner Kollegen, Ginro Herdfeuer, braucht Hilfe und Informationen über den Aufenthaltsort eines Kuriers und der Pakete, die er bei sich hatte. Es ist etwa eine Woche her, dass der Kurier verschwunden ist; unsere eigene Suche hat nichts ergeben und wir wissen nicht, was wir noch tun sollen. Leider musste ich den Kurier für vermisst erklären.$B$BWenn Ihr freie Zeit und Kapazitäten habt, dann sprecht doch bitte mit Ginro. Er sollte irgendwo hier in der Festung sein, vielleicht in seinem Quartier.','Sprecht mit Ginro Herdfeuer in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (4124,'esES','El mensajero desaparecido','Tengo un socio, Ginro Mechogar, que está buscando ayuda para localizar a un mensajero perdido y los paquetes que llevaba. El mensajero desapareció hace aproximadamente una semana y nuestras búsquedas no han dado fruto, estamos atascados. Por desgracia, he tenido que declarar al mensajero desaparecido en combate.$B$BSi tienes tiempo y recursos que dedicar a su búsqueda, habla con Ginro. Debería estar aquí, en el bastión. Quizás en las dependencias.','Ve al Bastión Plumaluna y habla con Ginro Mechogar.','','','','','','',18019), (4124,'esMX','El mensajero desaparecido','Tengo un socio, Ginro Mechogar, que está buscando ayuda para localizar a un mensajero perdido y los paquetes que llevaba. El mensajero desapareció hace aproximadamente una semana y nuestras búsquedas no han dado fruto, estamos atascados. Por desgracia, he tenido que declarar al mensajero desaparecido en combate.$B$BSi tienes tiempo y recursos que dedicar a su búsqueda, habla con Ginro. Debería estar aquí, en el bastión. Quizás en las dependencias.','Ve al Bastión Plumaluna y habla con Ginro Mechogar.','','','','','','',18019), (4124,'frFR','Le messager disparu','L\'un de mes associés, Ginro Attisâtre, cherche à ce qu\'on l\'assiste dans ses recherches pour retrouver un messager et les paquets qu\'il transportait. Cela fait à peu près une semaine que le messager a disparu. Nos propres recherches n\'ont abouti à rien et nous sommes à présent dans l\'impasse. J\'ai malheureusement dû déclarer le messager disparu.$B$BSi vous avez et du temps et des ressources à nous consacrer, veuillez aller parler à Ginro. Il devrait être ici dans la Forteresse. Probablement dans ses quartiers.','Parler à Ginro Attisâtre dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (4124,'ruRU','Пропавший курьер','Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.$b$bЕсли у тебя есть свободное время, пожалуйста, поговори с Гинро. Он должен быть где-то здесь. Возможно, он у себя.','Поговорите с Гинро Пылающим Очагом в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (4124,'zhCN','失踪的信使','我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。$B$B如果你有时间的话,请去跟基恩诺谈谈。他应该在要塞里——也许在他自己的房间里。','和羽月要塞的基恩诺·火花谈一谈。','','','','','','',0), (4125,'deDE','Der vermisste Kurier','Es ist etwa eine Woche her, seit der Kurier Raschal sich nach Thalanaar aufgemacht hat. Er kennt Feralas gut; er ist schon bei uns, seit General Mondfeder das Expeditionskorps hergeführt hat. Ich weiß, dass er vorhatte, mit einem Ruderboot die Küste entlangzufahren und Feralas im Süden zu durchqueren, um das Lager der Horde zu umgehen.$B$BIch konnte sein Boot nicht finden, aber vielleicht findet Ihr es ja. Vielleicht liegt es irgendwo versteckt...oder vielleicht wurde es auch versenkt. Wie dem auch sei, möglicherweise enthält es einen Hinweis darauf, wo Raschal ist. Wenn Ihr irgendetwas entdeckt, lasst es mich bitte wissen.','Sucht das Boot des Kuriers irgendwo entlang der Küste von Feralas.','','','','','','',18019), (4125,'esES','El mensajero desaparecido','Raschal, el mensajero, salió para Thalanaar hace aproximadamente una semana. Conoce bien Feralas; y ha estado con nosotros desde que la general Plumaluna guió hasta aquí a las fuerzas expedicionarias. Sé que había planeado coger un bote de remos en la costa para intentar atravesar el sur de Feralas evitando el campamento de la Horda.$B$BYo no pude encontrar su bote, pero quizás tú sí puedas. Puede que lo escondiera o quizás se hundió. En cualquier caso, podría darte alguna pista de su paradero. Si descubres algo, házmelo saber, por favor.','Localiza el bote del mensajero por la costa de Feralas.','','','','','','',18019), (4125,'esMX','El mensajero desaparecido','Raschal, el mensajero, salió para Thalanaar hace aproximadamente una semana. Conoce bien Feralas; y ha estado con nosotros desde que la general Plumaluna guió hasta aquí a las fuerzas expedicionarias. Sé que había planeado coger un bote de remos en la costa para intentar atravesar el sur de Feralas evitando el campamento de la Horda.$B$BYo no pude encontrar su bote, pero quizás tú sí puedas. Puede que lo escondiera o quizás se hundió. En cualquier caso, podría darte alguna pista de su paradero. Si descubres algo, házmelo saber, por favor.','Localiza el bote del mensajero por la costa de Feralas.','','','','','','',18019), (4125,'frFR','Le messager disparu','Cela fait une semaine environ que Raschal, le messager, est parti pour Thalanaar. Il connaît bien Féralas. Il est des nôtres depuis que le général Pennelune dirige les forces expéditionnaires ici. Je sais qu\'il avait prévu de prendre un canot pour descendre la côte et pour tenter de traverser la partie sud de Féralas en évitant les camps de la Horde.$B$BJe n\'ai pas pu retrouver son canot, mais peut-être que vous pourriez y parvenir. Peut-être est-il caché. Peut-être a-t-il coulé. Mais en tous les cas, il se peut qu\'il contienne des indices quant à l\'endroit où se trouve Raschal. Si vous découvrez quoi que ce soit, veuillez m\'en faire part.','Localiser le bateau du messager quelque part le long de la côte de Féralas.','','','','','','',18019), (4125,'ruRU','Пропавший курьер','Прошла примерно неделя с тех пор, как Раскал, курьер, отправился в Таланаар. Фералас он знает, как свои пять пальцев – он был здесь с нами с самого начала, с тех пор, как генерал Оперенная Луна привела сюда экспедиционный корпус. Я знаю, что он собирался взять весельную лодку и проплыть вдоль побережья Фераласа, чтобы миновать лагерь Орды.$b$bЕго лодки я так и не обнаружил – но, возможно, тебе это удастся. Может быть, она спрятана либо потонула. А между тем именно лодка может помочь выяснить, где Раскал. Если найдешь что-нибудь, дай мне знать.','Отыщите лодку курьера, которая должна находиться где-то на побережье Фераласа.','','','','','','',18019), (4125,'zhCN','失踪的信使','拉斯卡尔这个信使出发去萨兰纳尔已经快一个星期了。他对菲拉斯了如指掌,自从羽月将军率领远征军踏上这片土地的时候,他就和我们在一起了。我知道他这次是想要划船沿着海岸前进,然后横穿菲拉斯的南部区域以避开部落的营地。$B$B我找不到他的船,但是也许你可以。也许那艘船被藏起来了,也许它已经沉没了。不管怎么样,只要找到船,就有可能找到他的线索。如果你找到什么东西的话,请赶快告诉我。','找到信使的小船,你应该在菲拉斯的南部海岸线上展开搜索。','','','','','','',0), (4126,'deDE','Hurley Pestatem','Die Dunkeleisenzwerge, angeführt von dem Bösewicht Hurley Pestatem, haben eines der besten Rezepte der Donnerbräus gestohlen, jenes für das Donnerbräu Lagerbier. Diese Schurken! Sie verdienen ein solch edles Gebräu nicht!$B$B$n, ich habe eine schwierige Aufgabe für Euch. Geht zu den Schwarzfelstiefen in der Brennenden Steppe, zerstört alle Fässer mit Donnerbräu Lagerbier, die Ihr finden könnt, und bringt unser Donnerbräurezept zurück!$B$BBitte, bringt das Rezept unbedingt zurück, und wenn Ihr dafür die ganzen Schwarzfelstiefen umkrempeln müsstet!','Bringt Ragnar Donnerbräu in Kharanos das gestohlene Donnerbräurezept.','','Kehrt zu Ragnar Donnerbräu in Khranos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (4126,'esES','Hurley Negrálito','Los enanos Hierro Negro, dirigidos por el granuja de Hurley Negrálito, han robado una de las mejores recetas de cervezas de Cebatruenos, la rubia Cebatruenos. ¡Los muy pillastres! ¡Su paladar es indigno de tan fino brebaje!$B$B$n, tengo una tarea para ti. Ve a las Profundidades de Roca Negra en Las Estepas Ardientes, destruye cualquier barril de cerveza Cebatruenos que encuentres ¡y devuélvenos la receta de la cerveza Cebatruenos!$B$BRecupera esa receta ¡aunque para ello tengas que remover cielo y tierra en las Profundidades de Roca Negra!','Llévale la receta de Cebatruenos perdida a Ragnar Cebatruenos en Kharanos.','','Vuelve con: Ragnar Cebatruenos. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (4126,'esMX','Hurley Negrálito','Los enanos Hierro Negro, dirigidos por el granuja de Hurley Negrálito, han robado una de las mejores recetas de cervezas de Cebatruenos, la rubia Cebatruenos. ¡Los muy pillastres! ¡Su paladar es indigno de tan fino brebaje!$B$B$n, tengo una tarea para ti. Ve a las Profundidades de Roca Negra en Las Estepas Ardientes, destruye cualquier barril de cerveza Cebatruenos que encuentres ¡y devuélvenos la receta de la cerveza Cebatruenos!$B$BRecupera esa receta ¡aunque para ello tengas que remover cielo y tierra en las Profundidades de Roca Negra!','Llévale la receta de Cebatruenos perdida a Ragnar Cebatruenos en Kharanos.','','Vuelve con: Ragnar Cebatruenos. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (4126,'frFR','Hurley Soufflenoir','Les nains sombrefers, dirigés par l\'infâme Hurley Soufflenoir, ont volé l\'une des meilleures compositions des Tonnebière, la bière Tonnebière. Les monstres ! Ils ne méritent pas de savourer une telle bière !$B$B$n, la tâche que je vais vous confier est ardue. Partez dans les profondeurs de Rochenoire, dans les steppes Ardentes, et éventrez tous les tonneaux de Tonnebière que vous trouverez. Puis rapportez-moi notre recette !$B$BJe vous en prie, rapportez-la-moi, même si pour cela vous devez mettre à sac les profondeurs de Rochenoire !','Apportez la Recette perdue de la Tonnebière à Ragnar Tonnebière, à Kharanos.','','Retournez voir Ragnar Tonnebière à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (4126,'ruRU','Харли Чернопых','Подонки Черного Железа под предводительством гнусного Харли Чернопыха украли рецепт нашего лучшего светлого громоварского! Подлые твари! Они не достойны такого прекрасного напитка!$B$B$n, у меня есть для тебя работа. Отправляйся в Глубины Черной горы в Пылающих степях, уничтожь все бочонки со светлым громоварским, какие сумеешь найти, и забери у мерзавцев наш рецепт!$B$BПереверни все Глубины, но найди этот рецепт!','Найдите украденный рецепт Громоваров и верните его Рагнару Громовару в Каранос.','','Вернитесь к Рагнару Громовару на Мерцающий хребет, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (4126,'zhCN','霍尔雷·黑须','在万恶的霍尔雷·黑须的带领下,那些黑铁矮人偷了我们的雷霆啤酒的配方,那些混蛋!他们不配得到如此美味的佳酿!$B$B$N,我有个艰巨的任务要交给你。去燃烧平原的黑石深渊,摧毁找到的所有装有雷霆啤酒的桶,然后把雷霆啤酒的配方带回来!$B$B求求你了,你一定要把配方带回来,即使要把黑石深渊翻个底朝天你也一定要找到它。','把遗失的雷酒秘方带给卡拉诺斯的拉格纳·雷酒。','','转至丹莫罗,去找卡拉诺斯的拉格纳·雷酒。','','','','',0), (4127,'deDE','Havarie','Als Ihr mit der Hand durch den Matsch fahrt, fühlt Ihr plötzlich den Griff eines Messers unter Euren Fingern. Es sieht gut gepflegt aus und dürfte mit Sicherheit jemandem gehört haben, der auf dem Boot gewesen ist. Vielleicht hat das große Stück des verschwundenen Bootes irgendetwas mit seinem Verschwinden zu tun.$B$BIhr nehmt das Messer an Euch, denn Ginro Herdfeuer in der Mondfederfeste hatte Euch angewiesen, ihm jegliche Hinweise sofort zu bringen. Allerdings werdet Ihr das ungute Gefühl nicht los, dass Ihr in diesem Gewässer nicht allein seid...','Kehrt zur Mondfederfeste zurück und zeigt Ginro Herdfeuer das gefundene Messer.','','','','','','',18019), (4127,'esES','Los restos del bote','Cuando pasas la mano por el barro, tus dedos rozan el mango de un cuchillo. Está bien cuidado. Se puede deducir que lo perdió quienquiera que fuera en el bote. Quizás el trozo que falta del bote tuvo algo que ver con su pérdida.$B$BRecuerdas que Ginro Mechogar del Bastión Plumaluna te pidió que volvieras a informarle si encontrabas alguna pista y recoges el cuchillo. De repente tienes la sensación de que no estás $gsolo:sola; en el agua...','Vuelve al Bastión Plumaluna y enseña a Ginro Mechogar el cuchillo perdido que encontraste.','','','','','','',18019), (4127,'esMX','Los restos del bote','Cuando pasas la mano por el barro, tus dedos rozan el mango de un cuchillo. Está bien cuidado. Se puede deducir que lo perdió quienquiera que fuera en el bote. Quizás el trozo que falta del bote tuvo algo que ver con su pérdida.$B$BRecuerdas que Ginro Mechogar del Bastión Plumaluna te pidió que volvieras a informarle si encontrabas alguna pista y recoges el cuchillo. De repente tienes la sensación de que no estás $gsolo:sola; en el agua...','Vuelve al Bastión Plumaluna y enseña a Ginro Mechogar el cuchillo perdido que encontraste.','','','','','','',18019), (4127,'frFR','Débris de bateau','Tandis que vous fouillez la vase, vos doigts butent sur le manche d\'un couteau. Il semble qu\'on en ait pris soin, et il est logique de croire que celui qui était sur le canot l\'a perdu. Peut-être que le gros morceau de canot qui manque a quelque chose à voir avec cette perte.$B$BVous récupérez le couteau, vous souvenant que Ginro Attisâtre vous a demandé de lui ramener au bastion de Pennelune tous les indices que vous trouveriez. Vous avez l\'étrange sentiment cependant que vous n\'êtes pas $gseul:seule; dans l\'eau...','Retourner au bastion de Pennelune et montrer à Ginro Attisâtre le Couteau perdu que vous avez découvert.','','','','','','',18019), (4127,'ruRU','Разбитая лодка','Копаясь в иле, вы нащупываете рукоятку ножа. Похоже, тот, кто плыл на лодке, его потерял. Рядом валяются обломки самой лодки...$b$bВы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...','Вернитесь в Крепость Оперенной Луны и покажите Гинро Пылающему Очагу выброшенный нож, который вы нашли.','','','','','','',18019), (4127,'zhCN','船只的残骸','你的手沿着泥浆滑过,手指碰到了一把刀柄。它看起来护理得不错,而且肯定是曾经乘坐过这艘船的人把它给弄丢了。这可能和失踪的信使有关。$B$B你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……','回到羽月要塞,给基恩诺·火花看看你找到的这把被丢弃的小刀。','','','','','','',0), (4128,'deDE','Ragnar Donnerbräu','Hallo, $n. Wie ich hörte, soll Ragnar Donnerbräu außer sich vor Wut sein, dass jemand sein Bier gestohlen hat. Er sucht nach wackeren Abenteurern und ist gewillt, sie reichlich zu entlohnen.$B$BSprecht mit Ragnar, wenn Ihr Interesse habt. Ihr findet ihn in der Brauerei Donnerbräu in Kharanos in Dun Morogh.','Sprecht mit Ragnar Donnerbräu.','','','','','','',18019), (4128,'esES','Ragnar Cebatruenos','Hola, $n. He oído que Ragnar Cebatruenos está que echa chispas por el robo de su cerveza. Está buscando fornidos aventureros y les pagará bien.$B$BHabla con Ragnar, si te interesa. Se encuentra en la Destilería Cebatruenos en Kharanos, en Dun Morogh.','Habla con Ragnar Cebatruenos.','','','','','','',18019), (4128,'esMX','Ragnar Cebatruenos','Hola, $n. He oído que Ragnar Cebatruenos está que echa chispas por el robo de su cerveza. Está buscando fornidos aventureros y les pagará bien.$B$BHabla con Ragnar, si te interesa. Se encuentra en la Destilería Cebatruenos en Kharanos, en Dun Morogh.','Habla con Ragnar Cebatruenos.','','','','','','',18019), (4128,'frFR','Ragnar Tonnebière','Hé, $n. J\'ai entendu dire que Ragnar Tonnebière était fou furieux parce que quelqu\'un lui avait volé sa bière. Il recherche des aventuriers vigoureux, et il est prêt à débourser beaucoup d\'argent.$B$BAllez parler à Ragnar si cela vous intéresse. Il se trouve dans la Distillerie Tonnebière, à Kharanos, dans Dun Morogh.','Parler à Ragnar Tonnebière.','','','','','','',18019), (4128,'ruRU','Рагнар Громовар','Здравствуй, $n. Ходят слухи, что кто-то украл у Рагнара Громовара его драгоценный эль. Бедолага рвет и мечет! Ему нужен отважный и дерзкий наемник, который возьмется за это дело. Рагнар готов хорошо заплатить.$B$BЕсли тебе интересно, переговори с ним. Он сейчас в своей \"Громоварке\" в Караносе. Это в Дун Мороге.','Переговорите с Рагнаром Громоваром.','','','','','','',18019), (4128,'zhCN','拉格纳·雷酒','你好,$N。我听说拉格纳·雷酒正因为有人偷了他的酒而大发雷霆呢。他在找合适的冒险者来帮忙,而且报酬丰富。$B$B如果你感兴趣的话就去找拉格纳谈谈吧,他在丹莫罗,卡拉诺斯的雷酒酿制厂里。','和拉格纳·雷酒谈一谈。','','','','','','',0), (4129,'deDE','Das wieder aufgetauchte Messer','Der Hausdruide der Festung, Quintis Lebenshand, verfügt über ein paar... ungewöhnliche Fertigkeiten. Eine davon ist die Psychometrie - die Fähigkeit, durch Berührung eines Objekts etwas über seine Geschichte zu erfahren. Fragt mich nicht, wie er das bewerkstelligt. Es muss etwas mit Magie zu tun haben, wovon ich nichts verstehe und womit ich auch nichts zu tun haben will. Zwei Dinge weiß ich jedoch: Erstens, ich habe gesehen, dass es funktioniert, und zweitens, der Gauner schuldet mir etwas.$B$BQuint lebt in einem kleinen Baumhaus. Bringt ihm das Messer und richtet ihm von mir aus, dass seine Kalimdor-Poker-Schulden bei mir beglichen sind, wenn er seinen Hokuspokus bei dem Messer wirkt.','Bringt Quintis Lebenshand in der Mondfederfeste das gefundene Messer.','','','','','','',18019), (4129,'esES','La revelación del cuchillo','El druida residente del Bastión, Quintis Jonguja, tiene unas habilidades... poco comunes. Una de ellas es la psicometría, la habilidad de revelar la historia de un objeto tocándolo. No me preguntes cómo lo hace, yo un día decidí que es magia y que no quería saber nada más. Pero sí sé dos cosas: una, sé que funciona y, dos, que ese tipo me debe una.$B$BAsí que llévale el cuchillo a Quintis a su casita del árbol y dile de mi parte que si hace eso que hace en el cuchillo, olvidaremos esa deuda de mus Kalimdor...','Lleva el cuchillo perdido a Quintis Jonguja al Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (4129,'esMX','La revelación del cuchillo','El druida residente del Bastión, Quintis Jonguja, tiene unas habilidades... poco comunes. Una de ellas es la psicometría, la habilidad de revelar la historia de un objeto tocándolo. No me preguntes cómo lo hace, yo un día decidí que es magia y que no quería saber nada más. Pero sí sé dos cosas: una, sé que funciona y, dos, que ese tipo me debe una.$B$BAsí que llévale el cuchillo a Quintis a su casita del árbol y dile de mi parte que si hace eso que hace en el cuchillo, olvidaremos esa deuda de mus Kalimdor...','Lleva el cuchillo perdido a Quintis Jonguja al Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (4129,'frFR','Le couteau révélé','Le druide du Bastion, Quintis Gentecime, possède des pouvoirs… particuliers. L\'un de ces pouvoirs est la psychométrie. C\'est-à-dire qu\'il peut révéler l\'histoire d\'un objet en le touchant. Ne me demandez pas comment il s\'y prend. Je le mets sur le compte de magies que je ne connais pas et que je ne veux pas connaître. Il y a deux choses que je sais, par contre. Premièrement, je l\'ai vu à l\'œuvre et ça marche. Deuxièmement, ce clochard me doit de l\'argent.$B$BApportez ce couteau à Quintis là-haut dans sa charmante petite maison, et dites-lui que sa dette de « L\'arnaque » en Kalimdor sera remboursée s\'il parvient à tirer quelque chose de ce couteau.','Apporter le Couteau perdu à Quintis Gentecime au bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (4129,'ruRU','Тайна ножа','У нас в крепости живет друид, Квинтис Ночной Костер, который умеет... много всего. В частности, он владеет сверхзнанием – способностью узнавать на ощупь историю предмета. Не спрашивай, как он это делает – я в этом не разбираюсь, и разбираться не хочу. Я знаю только две вещи: во-первых, я видел, как это работает, а во-вторых, этот друид у меня в долгу.$b$bКороче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.','Отнесите выброшенный нож к друиду по имени Квинтис Ночной Костер в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (4129,'zhCN','奎恩提斯的技艺','要塞里有一个名叫奎恩提斯的德鲁伊,他有一些……非同寻常的技艺,比如心灵占卜术——通过触摸某件物品揭示与其关联的历史。不要问我他是怎么做到的,我认为那是一种我不懂也不愿去弄懂的魔法。然而我确实知道两件事:首先,那把戏的效果确实不错;其次,他还欠着我的债。$B$B把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。','把被丢弃的小刀交给羽月要塞的奎恩提斯。','','','','','','',0), (4130,'deDE','Psychometrie-Sitzung','Entschuldigt bitte, mir ist immer noch ein bisschen schwummrig. Wie dem auch sei, ich hatte ein paar nützliche Visionen.$B$BRaschal nimmt zwei lederne Rucksäcke aus seinem Boot und geht landeinwärts. Dann jedoch kehrt er zu seinem Boot zurück. Ich sehe Gnollskalps... er ist auf ein paar Gnolle gestoßen - Waldpfoten nennt man sie, glaube ich. Er ist sehr besorgt - fast schon panisch - wegen etwas. Und das so sehr, dass er nicht bemerkt, wie sich Wasserelementare hinter seinem Rücken manifestieren. Hier enden die Visionen.$B$BIch muss mich ausruhen, tut mir leid, $n. Erzählt Gin, was ich gesehen habe. Er muss das wissen.','Sprecht mit Ginro Herdfeuer in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (4130,'esES','Lectura psicométrica','Perdona, aún estoy un poco flojo. Pero he tenido algunas visiones útiles.$B$BHe visto a Raschal sacando dos grandes mochilas de cuero de su bote y dirigiéndose tierra adentro. Luego, le he visto volver al bote. También he visto pellejos de gnoll... se topó con unos gnolls. Creo que se llaman Zarpaleña. Estaba preocupado, casi aterrorizado por algo. Tanto que no prestó atención a los elementales de agua que se formaban a su espalda. Eso es todo... ahí se cortaron las imágenes.$B$BNecesito descansar, $n, lo siento. Cuéntale a Gin lo que he visto. Debe saberlo.','Ve al Bastión Plumaluna y habla con Ginro Mechogar.','','','','','','',18019), (4130,'esMX','Lectura psicométrica','Perdona, aún estoy un poco flojo. Pero he tenido algunas visiones útiles.$B$BHe visto a Raschal sacando dos grandes mochilas de cuero de su bote y dirigiéndose tierra adentro. Luego, le he visto volver al bote. También he visto pellejos de gnoll... se topó con unos gnolls. Creo que se llaman Zarpaleña. Estaba preocupado, casi aterrorizado por algo. Tanto que no prestó atención a los elementales de agua que se formaban a su espalda. Eso es todo... ahí se cortaron las imágenes.$B$BNecesito descansar, $n, lo siento. Cuéntale a Gin lo que he visto. Debe saberlo.','Ve al Bastión Plumaluna y habla con Ginro Mechogar.','','','','','','',18019), (4130,'frFR','La lecture psychométrique','Je me sens encore un peu flageolant, excusez-moi. Mais j\'ai reçu quelques visions utilisables.$B$BRaschal sort de son canot deux grands sacs à dos en cuir et pénètre dans les terres ; mais il retourne bientôt au canot cependant. Je vois des cuirs chevelus de gnolls... il a rencontré des gnolls. Je crois que ce sont ceux que l\'on appelle Griffebois. Quelque chose l\'inquiète, le terrifie presque ! C\'est à un point tel qu\'il ne remarque pas les élémentaires d\'eau qui se forment derrière lui... Les images... s\'arrêtent ici.$B$BJ\'ai besoin de repos, $n. Désolé. Dites à Gin ce que j\'ai vu. Il doit savoir.','Parler à Ginro Attisâtre dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (4130,'ruRU','Сверхзнание','Извини, меня до сих пор немного пошатывает. Как бы то ни было, я увидел несколько полезных вещей.$b$bРаскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.$b$bИзвини, $n. Мне необходимо отдохнуть. Расскажи Гину о том, что я видел. Ему следует это знать...','Поговорите с Гинро Пылающим Очагом в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (4130,'zhCN','心灵占卜术','我仍然有些晕,不好意思。嗯,我看到了一些有用的图像。$B$B拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。$B$B我得休息一下,对不起,$N。把我看到的东西告诉基恩诺,他需要知道这些。','和羽月要塞的基恩诺·火花谈一谈。','','','','','','',0), (4131,'deDE','Die Waldpfotengnolle','Unsere \'Freunde\', die Waldpfoten, mögen Raschal am Ende vielleicht zwar erwischt haben, aber irgendwie habe ich das Gefühl, als hätte sich da etwas anderes ereignet. Wie dem auch sei, es dürfte allerdings der beste Anhaltspunkt sein, um mit der Suche zu beginnen.$B$BIch wünschte nur, ich wüsste genauer, was zu tun ist, aber momentan kann ich lediglich sagen: \'Durchsucht die Lager der Waldpfoten. Macht Euch auf den Weg.\' Ich weiß, dass Gnolle Gegenstände, die sie ergattern, behalten und um sie zanken. Vielleicht haben sie ja auch die Rucksäcke gefunden, die Quint erwähnte. Ohne Quints Visionen hätte ich bei früheren Suchaktionen niemals eine direkte Konfrontation mit ihnen gesucht, aber jetzt würde ich sagen: Auf sie mit Gebrüll!','Durchsucht die Lager der Waldpfotengnolle im Süden von Feralas nach Hinweisen auf den Verbleib des Kuriers oder seiner Habseligkeiten.','','','','','','',18019), (4131,'esES','Los gnolls Zarpaleña','Puede ser que nuestros \"amigos\" los Zarpaleña acabaran con Raschal al final, pero algo me dice que no es eso lo que ocurrió. Aun así, es mejor empezar por ellos.$B$BDesearía que tuviéramos una idea más clara de lo que tenemos que hacer, pero de momento tendremos que empezar por buscar en los campamentos Zarpaleña. Sé que los gnolls guardan los objetos que rapiñan y los defienden bien. Quizás encontraron las mochilas que Quint mencionó. En condiciones normales no arriesgaría un ataque directo, pero sabiendo lo que ha visto Quint, solo puedo decir: \"¡a por ellos!\"','Busca el rastro del mensajero o sus pertenencias en los campamentos de los gnoll Zarpaleña del sur de Feralas.','','','','','','',18019), (4131,'esMX','Los gnolls Zarpaleña','Puede ser que nuestros \"amigos\" los Zarpaleña acabaran con Raschal al final, pero algo me dice que no es eso lo que ocurrió. Aun así, es mejor empezar por ellos.$B$BDesearía que tuviéramos una idea más clara de lo que tenemos que hacer, pero de momento tendremos que empezar por buscar en los campamentos Zarpaleña. Sé que los gnolls guardan los objetos que rapiñan y los defienden bien. Quizás encontraron las mochilas que Quint mencionó. En condiciones normales no arriesgaría un ataque directo, pero sabiendo lo que ha visto Quint, solo puedo decir: \"¡a por ellos!\"','Busca el rastro del mensajero o sus pertenencias en los campamentos de los gnoll Zarpaleña del sur de Feralas.','','','','','','',18019), (4131,'frFR','Les gnolls griffebois','Il se peut que nos « amis » les Griffebois aient fini par avoir Raschal après tout, mais quelque chose me dit que ce n\'est pas ce qui s\'est passé. Ils constituent cependant la première piste à remonter.$B$BJ\'aimerais en savoir plus afin de prendre la meilleure décision concernant notre prochaine action, mais tout ce dont je dispose pour l\'heure est « Fouillez les camps des Griffebois - allez-y ». Ce que je sais, c\'est que les Griffebois gardent tout ce qu\'ils trouvent et se battent entre eux pour les posséder. Ils ont peut-être trouvé les sacs à dos dont parlait Quint. Je n\'ai pour l\'instant pas pris le risque d\'une attaque de front durant les recherches passées, mais avec la vision de Quint à ce propos, je dirais : « Forcez leurs rangs ».','Fouillez les Camps des gnolls griffebois dans la partie sud de Féralas pour trouver des indices sur les possessions du messager ou sur le messager lui-même.','','','','','','',18019), (4131,'ruRU','Гноллы из стаи Древолапов','Возможно, Раскала сцапали наши \"друзья\" из клана Древолапов, но что-то мне подсказывает, что дело было не так. И все равно начать лучше всего с их лагерей.$b$bКонечно, хотелось бы иметь более отчетливые сведения, но пока что у нас нет ничего, кроме смутного указания на лагеря гноллов. Я знаю, что гноллы хранят у себя награбленное и дерутся из-за добычи. Возможно, они просто наткнулись на заплечные мешки, которые упоминал Кинт. Прежде я не рисковал соваться к гноллам, но теперь, когда у нас есть сведения, полученные от Кинта, попробовать стоит.','Обыщите лагеря Древолапов в южном Фераласе в поисках вещей курьера либо самого курьера.','','','','','','',18019), (4131,'zhCN','木爪豺狼人','拉斯卡尔也许是被我们的那些豺狼人“朋友”抓去了,虽然直觉告诉我事情并不是这样的。但是你最好还是从它们那里开始搜索。$B$B我希望我知道该干什么,现在我现在能说的只有“去搜索木爪豺狼人的营地,现在就出发。”我知道豺狼人会把他们抢到的东西藏起来,而且为何这些东西互相争斗。也许是它们抢了奎恩提斯所说的包裹。我在搜索过程中没有去跟豺狼人作战,不过既然奎恩提斯有这种预感,我们就必须采取行动了。','在菲拉斯南部地区的木爪豺狼人营地里寻找信使的下落或者信使的物品。','','','','','','',0), (4132,'deDE','Operation: Tod dem Zornesschmied','Ihr habt bemerkenswerte Arbeit geleistet, $n. Jetzt ist es an der Zeit, Euch auf Eure letzte Mission zu schicken.$B$BGeneral Zornesschmied, der für die Koordination der Angriffe auf die 109. Division des KEK und die massive Dezimierung unserer Truppen verantwortliche Dunkeleisenzwerg, muss zur Rechenschaft gezogen werden.$B$BDies wird zweifellos Eure schwerste Mission werden, aber solltet Ihr erfolgreich sein, wird man Euch reich entlohnen.','Begebt Euch zu den Schwarzfelstiefen und eliminiert General Zornesschmied! Kehrt zum Kriegsherrn Bluthauer zurück, sobald Ihr diese Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Kriegsherr Bluthauer nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4132,'esES','Operación: muerte a Forjainquina','Has hecho un trabajo ejemplar, $n. Ha llegado la hora de enviarte a tu última misión.$B$BEl general Forjainquina, el responsable de coordinar los ataques de los Hierro Negro sobre la 109ª división de la F.E.K. y del asesinato masivo de nuestras tropas ha de ser llevado ante la justicia.$B$BEsta será sin duda tu misión más dura pero si lo logras, recibirás una jugosa recompensa.|n','Viaja hasta las Profundidades de Roca Negra ¡y mata al general Forjainquina! Vuelve junto al señor de la guerra Dientegore cuando hayas acabado la tarea.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4132,'esMX','Operación: muerte a Forjainquina','Has hecho un trabajo ejemplar, $n. Ha llegado la hora de enviarte a tu última misión.$B$BEl general Forjainquina, el responsable de coordinar los ataques de los Hierro Negro sobre la 109ª división de la F.E.K. y del asesinato masivo de nuestras tropas ha de ser llevado ante la justicia.$B$BEsta será sin duda tu misión más dura pero si lo logras, recibirás una jugosa recompensa.|n','Viaja hasta las Profundidades de Roca Negra ¡y mata al general Forjainquina! Vuelve junto al señor de la guerra Dientegore cuando hayas acabado la tarea.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4132,'frFR','Opération : Mort à Forgehargne','Vous avez accompli un travail exemplaire, $n. Il est à présent temps de vous envoyer vers votre dernière mission.$B$BLe général Forgehargne, le responsable Sombrefer qui a coordonné les attaques de la 109e division du C.E.K. et le massacre de masse de nos forces, doit être amené devant la justice.$B$BIl va sans aucun doute s\'agir de la mission la plus éprouvante que vous aurez à accomplir, mais si vous la menez à bien, vous serez richement $grécompensé:récompensée;.','Voyagez jusqu\'aux Profondeurs de Rochenoire et tuez le général Forgehargne ! Une fois votre mission accomplie, retournez voir le seigneur de guerre Sangredent.','','Retournez voir le Seigneur de guerre Sangredent à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4132,'ruRU','Операция:смерть Кузне Гнева','Ты $gпроделал:проделала; отличную работу, $n! Теперь пришло время для последнего задания. $B$BГенерал Кузня Гнева, ответственный за атаки Черного Железа на 109-ое подразделение Каргатского экспедиционного корпуса и массовые убийства наших солдат, должен понести наказание. $B$BЭто непростое задание, но в случае успеха труды окупятся сторицей.','Отправляйтесь в Глубины Черной горы и убейте генерала Кузню Гнева. Вернитесь к полководцу Клинозубу по выполнении задания.','','Вернитесь к полководцу Клинозубу в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4132,'zhCN','行动:杀死安格弗将军','迄今为止你一直表现得很好,$N。现在你应该去完成你的最后一个任务了。$B$B黑铁矮人中的安格弗将军负责策划了对K.E.F.109师的攻击,并残杀我们的无数士兵——正义必须得到伸张!$B$B这无疑是一个极端艰难的任务,但是成功之后,你也会获得丰厚的奖励。','到黑石深渊去杀掉安格弗将军!当任务完成之后向军官高图斯复命。','','去荒芜之地找卡加斯的军官高图斯。','','','','',0), (4133,'deDE','Vivian Lagrave','Schattenmeisterin Vivian Lagrave benötigt Eure Dienste. Sie lebt im Ödland, im orcischen Außenposten Kargath, wo sie dem Gerücht nachgeht, nach dem die Dunkeleisenzwerge der Schwarzfelstiefen angeblich ein bestimmtes Gebräu herstellen.$B$BSprecht mit Vivian. Sie erwartet Euch.','Sprecht mit Schattenmeisterin Vivian Lagrave in Kargath.','','','','','','',18019), (4133,'esES','Vivian Lagrave','La taumaturgo oscuro Vivian Lagrave necesita tus servicios. Se encuentra en las Tierras Inhóspitas, en la avanzada de los orcos de Kargath, le sigue la pista a unos rumores sobre cierto brebaje que preparan los enanos Hierro Negro de las Profundidades de Roca Negra.$B$BHabla con Vivian. Te aguarda.','Habla con la taumaturgo oscuro Vivian Lagrave en Kargath.','','','','','','',18019), (4133,'esMX','Vivian Lagrave','La taumaturgo oscuro Vivian Lagrave necesita tus servicios. Se encuentra en las Tierras Inhóspitas, en la avanzada de los orcos de Kargath, le sigue la pista a unos rumores sobre cierto brebaje que preparan los enanos Hierro Negro de las Profundidades de Roca Negra.$B$BHabla con Vivian. Te aguarda.','Habla con la taumaturgo oscuro Vivian Lagrave en Kargath.','','','','','','',18019), (4133,'frFR','Vivian Lagrave','La maîtresse des ombres Vivian Lagrave a besoin de vos services. Elle se trouve dans les Terres ingrates, à l\'avant-poste orc de Kargath, et collecte les rumeurs courant sur une bière faite par les nains Sombrefer des Profondeurs de Rochenoire.$B$BAllez lui parler. Elle vous attend.','Parler à la maîtresse des ombres Vivian Lagrave à Kargath.','','','','','','',18019), (4133,'ruRU','Вивиана Лягроб','Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.$B$BПоговори с Вивиан. Она тебя ждет.','Переговорите с тенемагом Вивиан Лягроб в Каргате.','','','','','','',18019), (4133,'zhCN','薇薇安·拉格雷','暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。$B$B去和薇薇安谈谈吧,她正在等着你。','与卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷谈一谈。','','','','','','',0), (4134,'deDE','Verlorenes Donnerbräurezept','Es geht das Gerücht umher, dass der Dunkeleisenzwerg Hurley Pestatem ein Rezept zum Brauen von Bier gestohlen habe. Dieses Bier, das Donnerbräu Lagerbier, soll angeblich jeden, der es trinkt, mit großer Kraft und Mut erfüllen. Wir möchten dieses Getränk gern untersuchen. Vielleicht finden wir ja noch andere Anwendungsgebiete für seine Vorzüge... Anwendungsgebiete, die eher im Einklang mit den Zielen der Verlassenen sind.$B$BDurchforstet die Schwarzfelstiefen, findet Hurley, nehmt das Donnerbräurezept von ihm und bringt es mir.$B$BUnd um ihn zu finden, müsst Ihr ihn möglicherweise locken, indem Ihr sein wertvolles Bier bedroht.','Bringt Vivian Lagrave in Kargath das gestohlene Donnerbräurezept.','','Kehrt zu Schattenmagierin Vivian Lagrave in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4134,'esES','La receta de Cebatruenos perdida','Se rumorea que el Hierro Negro Hurley Negrálito ha robado una receta de cerveza. Dicen que esta cerveza, la rubia de Cebatruenos, infunde gran fuerza y valor a quien la ingiere. Queremos estudiar esa bebida. A lo mejor, encontraremos otras aplicaciones para sus virtudes... aplicaciones más acordes con los objetivos de los Renegados.$B$BAdéntrate en las Profundidades de Roca Negra, encuentra a Hurley, quítale la receta de la cerveza de Cebatruenos y tráemela.$B$BY para encontrarlo, puede que tengas que engatusarlo amenazando su preciada cerveza.','Llévale la receta de Cebatruenos perdida a Vivian Lagrave en Kargath.','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4134,'esMX','La receta de Cebatruenos perdida','Se rumorea que el Hierro Negro Hurley Negrálito ha robado una receta de cerveza. Dicen que esta cerveza, la rubia de Cebatruenos, infunde gran fuerza y valor a quien la ingiere. Queremos estudiar esa bebida. A lo mejor, encontraremos otras aplicaciones para sus virtudes... aplicaciones más acordes con los objetivos de los Renegados.$B$BAdéntrate en las Profundidades de Roca Negra, encuentra a Hurley, quítale la receta de la cerveza de Cebatruenos y tráemela.$B$BY para encontrarlo, puede que tengas que engatusarlo amenazando su preciada cerveza.','Llévale la receta de Cebatruenos perdida a Vivian Lagrave en Kargath.','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4134,'frFR','La recette perdue de Tonnebière','On raconte que le nain Hurley Soufflenoir des Sombrefers a dérobé une recette de bière. Cette bière, la Tonnebière, insufflerait un grand courage et une grande force à celui qui la boit. Nous souhaitons étudier cette boisson. Nous trouverons peut-être d\'autres usages à ses vertus... Des usages plus en phase avec les objectifs des Réprouvés.$B$BAllez fouiller dans les profondeurs de Rochenoire, trouvez Hurley, arrachez-lui la recette de la bière Tonnebière et rapportez-la-moi.$B$BPour le retrouver, il vous faudra sans doute aller jusqu’à menacer sa précieuse bière.','Apportez la Recette perdue de la Tonnebière à Vivian Lagrave à Kargath.','','Retournez voir l\'Ombremage Vivian Lagrave à Kargath, dans les Terres Ingrates.','','','','',18019), (4134,'ruRU','Украденный рецепт громоварского','Ходят слухи, что Харли Чернопых из клана Черного Железа украл рецепт эля. Говорят, этот эль, иначе – светлое громоварское – придает великую силу и храбрость тому, кто его употребит. Нам хотелось бы изучить состав этого напитка. Может быть, мы найдем и другое применение его удивительным свойствам... подходящее для целей Отрекшихся.$B$BОтправляйся в Глубины Черной горы, найди Харли, забери у него рецепт светлого громоварского и принеси его мне.$B$BВозможно, тебе придется выманить Харли из укрытия. Для этого пригрози ему уничтожением его драгоценного эля.','Принесите рецепт светлого громоварского Вивиан Лягроб в Каргат.','','Вернитесь к темному магу Вивиане Лягроб к скелету Апокрифана, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4134,'zhCN','遗失的雷酒秘方','有传言说黑铁矮人霍尔雷·黑须偷到了一种酒的配方。这种被称作雷霆啤酒的饮料会使饮用者获得无穷的力量和勇气。我们希望能研究一下这种饮料。也许我们可以开发它的其它功能……能够帮助我们被遗忘者达成目标的功能。$B$B我说了被遗忘者的目标?我的意思是……整个部落的目标,我当然是这个意思!$B$B到黑石深渊去找到雷霆啤酒的配方,把它给我带回来。','把遗失的雷酒秘方交给卡加斯的薇薇安·拉格雷。','','转至荒芜之地,去找卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷。','','','','',0), (4135,'deDE','Die Gewundene Tiefe','In den Rucksäcken befinden sich zwei Gegenstände: Der erste ist ein für Thalanaar bestimmtes Paket mit Waren, der zweite eine hastig hingekritzelte Notiz, die an einen unbekannten Empfänger gerichtet ist.$B$BDie Notiz spricht von der Entdeckung heimtückischer käferartiger Kreaturen südlich des Gnoll-Lagers an einem Ort, der Gewundene Tiefe genannt wird. Der Verfasser wollte die Sache persönlich untersuchen, da er dies als ernsthafte Bedrohung für ganz Feralas befand. Die Notiz ist mit \'Raschal von Mondfeder\' unterzeichnet.$B$BOffenbar habt Ihr jetzt herausgefunden, wohin Raschal letztlich verschwunden ist.','Da Ihr jetzt Raschals letzten bekannten Aufenthaltsort in Erfahrung gebracht habt, setzt Ihr die Suche nach ihm oder seinen sterblichen Überresten in der Gewundenen Tiefe fort. Laut Notiz soll dieser Ort südlich der Lager der Waldpfotengnolle liegen.','','','','','','',18019), (4135,'esES','Las Galerías Retorcidas','Dentro de las mochilas hay dos objetos: el primero es un paquete de artículos que iba a Thalanaar y, el segundo, una nota escrita con prisas para un destinatario desconocido.$B$BHabla del descubrimiento de unas insidiosas criaturas-insecto al sur de los campamentos gnolls, en un lugar llamado Las Galerías Retorcidas. Quien escribió la nota sentía la necesidad de investigar el hecho en persona, como si esas criaturas fueran una seria amenaza para todo Feralas. La nota está firmada por Raschal de Plumaluna.$B$BParece que has averiguado adónde se dirigía Raschal.','Ahora que has descubierto el rastro de Raschal, adéntrate en Las Galerías Retorcidas y encuéntrale... o encuentra lo que quede de él. Según la nota, debes dirigirte al sur de los campamentos de los Zarpaleña.','','','','','','',18019), (4135,'esMX','Las Galerías Retorcidas','Dentro de las mochilas hay dos objetos: el primero es un paquete de artículos que iba a Thalanaar y, el segundo, una nota escrita con prisas para un destinatario desconocido.$B$BHabla del descubrimiento de unas insidiosas criaturas-insecto al sur de los campamentos gnolls, en un lugar llamado Las Galerías Retorcidas. Quien escribió la nota sentía la necesidad de investigar el hecho en persona, como si esas criaturas fueran una seria amenaza para todo Feralas. La nota está firmada por Raschal de Plumaluna.$B$BParece que has averiguado adónde se dirigía Raschal.','Ahora que has descubierto el rastro de Raschal, adéntrate en Las Galerías Retorcidas y encuéntrale... o encuentra lo que quede de él. Según la nota, debes dirigirte al sur de los campamentos de los Zarpaleña.','','','','','','',18019), (4135,'frFR','Le gouffre Grouillant','À l\'intérieur des sacs à dos se trouvent deux objets : le premier est un paquet qui était destiné à Thalanaar, et le second est un message écrit à la hâte et dont le destinataire reste inconnu.$B$BLe message raconte la découverte de créatures insidieuses et ressemblant à des insectes au sud des camps des gnolls griffebois, dans un endroit appelé le gouffre Grouillant. L\'auteur a jugé bon d\'y aller en personne, comme s\'il s\'agissait d\'un réel danger pour tout Féralas. Le message est signé \"Raschal de Pennelune\".$B$BIl semblerait que vous ayez découvert la dernière destination de Raschal.','À présent que la dernière destination connue de Raschal est découverte, continuez à le rechercher, lui ou ses restes, dans le gouffre Grouillant. D\'après le message, il se trouve au sud des camps des gnolls griffebois.','','','','','','',18019), (4135,'ruRU','Гудящая Бездна','В рюкзаках находится два предмета: во-первых, посылка, адресованная в Таланаар, а во-вторых – записка, адресованная неизвестно кому.$b$bВ записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как \"Гудящая Бездна\". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана \"Раскал из Оперенной Луны\".$b$bПохоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...','Продолжайте поиски Раскала (или его останков) в Гудящей Бездне. Согласно записке, Гудящая Бездна находится к югу от лагерей стаи Древолапов.','','','','','','',18019), (4135,'zhCN','痛苦深渊','在背包中有两样东西:第一件是要送到萨兰纳尔去的包裹,第二件是匆忙书写的便笺。$B$B便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。$B$B看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。','现在你已经知道了拉斯卡尔的去向,那么你最好到痛苦深渊去寻找他,或者至少是他的尸体。根据便笺上的信息,那个地方应该在木爪豺狼人营地的南边。','','','','','','',0), (4136,'deDE','Ribbly Schraubstutz','Mein Bruder Ribbly hat unserer Familie schon immer auf der Tasche gelegen, unser Geld genommen und es für eine Dummheit nach der anderen ausgegeben.$B$BTja, seine letzte Dummheit muss wohl seine bislang schlimmste gewesen sein, denn Baron Revilgaz von Beutebucht hat ein Kopfgeld auf den armen Ribbly ausgesetzt. Ich kann Euch gar nicht sagen, wie glücklich das die Schraubstutzs macht! Endlich ist unser kleiner Ribbly mal etwas wert!$B$BEr versteckt sich jetzt allerdings ganz weit unten in den Schwarzfelstiefen. Sucht ihn doch bitte und bringt ihn zu mir!$B$BUnd falls er nicht mitkommen will, ist das auch kein Problem...bringt mir einfach seinen Kopf.','Bringt Yuka Schraubstutz in der Brennenden Steppe Ribblys Kopf.','','Kehrt zu Yuka Schraubstutz in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4136,'esES','Ribbly Llavenrosca','Mi hermano Ribbly siempre ha sido un pozo sin fondo para la familia, sacándonos el dinero para malgastarlo en un plan tras otro.$B$BBueno, pues su último proyecto fue el peor porque el Barón Revilgaz de Bahía del Botín acaba de ponerle precio a la cabeza de Ribbly. ¡Puedes imaginarte la alegría para los Llavenrosca! ¡Nuestro pequeño Ribbly por fin vale algo!$B$BPero ahora está escondido, en lo más remoto de las Profundidades de Roca Negra. ¡Encuéntralo y tráemelo!$B$BO, si no quiere acompañarte, entonces... basta con que me traigas su cabeza.','Llévale la cabeza de Ribbly a Yuka Llavenrosca en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Yuka Llavenrosca. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4136,'esMX','Ribbly Llavenrosca','Mi hermano Ribbly siempre ha sido un pozo sin fondo para la familia, sacándonos el dinero para malgastarlo en un plan tras otro.$B$BBueno, pues su último proyecto fue el peor porque el Barón Revilgaz de Bahía del Botín acaba de ponerle precio a la cabeza de Ribbly. ¡Puedes imaginarte la alegría para los Llavenrosca! ¡Nuestro pequeño Ribbly por fin vale algo!$B$BPero ahora está escondido, en lo más remoto de las Profundidades de Roca Negra. ¡Encuéntralo y tráemelo!$B$BO, si no quiere acompañarte, entonces... basta con que me traigas su cabeza.','Llévale la cabeza de Ribbly a Yuka Llavenrosca en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Yuka Llavenrosca. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4136,'frFR','Ribbly Fermevanne','Mon frère Ribbly a toujours été une sangsue pour ma famille, en prenant son argent et en le gâchant dans des projets tous plus stériles les uns que les autres.$B$BEn tous les cas, je pense que son dernier projet est le pire d\'entre eux, car le baron Revilgaz de Baie-du-Butin a mis à prix la tête de notre pauvre Ribbly. Il m\'est impossible de vous dire à quel point cela ravit les Fermevanne ! Notre petit Ribbly vaut finalement quelque chose !$B$BMais maintenant il se cache, quelque part dans les Profondeurs de Rochenoire. Je vous en prie, trouvez-le et apportez-le-moi.$B$BOu, s\'il n\'est pas enclin à vous suivre, ce n\'est pas bien grave. Je saurai me contenter de sa tête.','Apportez la Tête de Ribbly à Yuka Fermevanne, dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Yuka Fermevanne dans les Steppes ardentes.','','','','',18019), (4136,'ruRU','Риббли Крутипроб','Мой братец Риббли всегда только и делал, что тянул денежки из семьи и тратил их на какие-то поганые махинации.$B$BПохоже, последний его проект оказался поганее прочих, потому что барон Ревилгаз из Пиратской Бухты назначил награду за голову бедняжки Риббли. Ты даже не представляешь, как возрадовались все Крутипробы! Наш малыш Риббли наконец хоть чего-то да стоит!$B$BНо сейчас он скрывается в Глубинах Черной горы. Найди его и приведи ко мне!$B$BА если он не пойдет добром... ну что ж, не пойдет – и не надо... тогда принеси мне его голову.','Принесите голову Риббли Юке Крутипроб в Пылающие степи.','','Вернитесь к Юке Крутипроб в Пылающие степи.','','','','',18019), (4136,'zhCN','雷布里·斯库比格特','我的兄弟雷布里就是我们家族的耻辱,他拿走了我们所有的钱,然后挥霍一空。$B$B藏宝海湾的大财主里维加兹刚刚开始悬赏雷布里的脑袋,这对他来说可能有些糟糕,但我简直无法形容斯库比格特家族在得知这个消息之后有多高兴了!我们的小雷布里终于有点价值了!$B$B但是现在他躲在黑石深渊的深处。请你帮忙找到他,然后把他带到我这里来!$B$B如果他不愿意来的话,那么也好……至少把他的头给我提来。','把雷布里的头颅交给燃烧平原的尤卡·斯库比格特。','','去找燃烧平原的尤卡·斯库比格特。','','','','',0), (4141,'deDE','Muigin und Larion','Seht Ihr Larion da drüben? Es ist SEINE Schuld, dass wir hier sind!$B$BIch hab ihm noch gesagt, dass wir in die falsche Richtung gehen, aber hat er auf mich gehört? Und stellt Euch vor, jetzt spricht er nicht mehr mit mir. Na ja, erlauben wir uns doch ein kleines Späßchen mit ihm, bis er es sich anders überlegt.$B$BSind Euch die seltsamen pflanzenartigen Kreaturen in dieser Gegend hier aufgefallen? Die machen nichts als Ärger, wirklich, aber ich glaube, wenn man sie ordentlich abrichten würde, könnte man sie dazu bringen, Befehlen zu gehorchen.$B$BAls Erstes bräuchte ich allerdings ein paar davon, um sie zu studieren. Meint Ihr, Ihr könntet mir ein paar bringen?','Sammelt 15 Blutblüten und kehrt zu Muigin zurück.','','Kehrt zu Muigin im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4141,'esES','Muigin y Larion','¿Has visto a Larion por ahí? ¡Es culpa SUYA que estemos aquí!$B$BLe dije que íbamos por mal camino, pero ¿acaso escuchó? ¿Puedes creerte que encima él es el que no me habla? Bueno, hasta que cambie de opinión, vamos a divertirnos un poco a su costa.$B$B¿Has visto las extrañas criaturas con forma de planta que hay por aquí? Solo son un montón de problemas, en serio, pero creo que si las instruyo como es debido, puedo hacer que obedezcan órdenes.$B$BAunque, antes de nada, voy a necesitar unas muestras para estudiarlas. ¿Crees que podrías reunir algunas muestras?','Recoge 15 pétalos de sangre y ve a ver a Muigin.','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4141,'esMX','Muigin y Larion','¿Has visto a Larion por ahí? ¡Es culpa SUYA que estemos aquí!$B$BLe dije que íbamos por mal camino, pero ¿acaso escuchó? ¿Puedes creerte que encima él es el que no me habla? Bueno, hasta que cambie de opinión, vamos a divertirnos un poco a su costa.$B$B¿Has visto las extrañas criaturas con forma de planta que hay por aquí? Solo son un montón de problemas, en serio, pero creo que si las instruyo como es debido, puedo hacer que obedezcan órdenes.$B$BAunque, antes de nada, voy a necesitar unas muestras para estudiarlas. ¿Crees que podrías reunir algunas muestras?','Recoge 15 pétalos de sangre y ve a ver a Muigin.','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4141,'frFR','Muigin et Larion','Vous voyez Larion là-bas ? C\'est SA faute si nous en sommes là !$B$BJe lui avais bien dit que nous nous trompions de chemin, mais il n’a rien voulu entendre. Et me croiriez-vous si je vous disais que c\'est lui qui ne veut plus m\'adresser la parole ? Mais passons, et amusons-nous un peu avec lui le temps qu\'il change d\'avis.$B$BAvez-vous remarqué les étranges créatures en forme de plantes dans les environs ? Ce sont des nuisances, mais je pense qu\'après un entraînement approprié, je pourrais les faire obéir à des ordres.$B$BMais avant toute chose, j\'aurais besoin d\'étudier des spécimens. Pensez-vous pouvoir en prélever quelques-uns ?','Récolter 15 Pétales-de-sang et retourner voir Muigin.','','Retournez voir Muigin dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4141,'ruRU','Муиджин и Ларион','Видишь Лариона вон там? Это ОН виноват, что мы застряли здесь! $B$BЯ говорил ему, что мы идем не туда, но разве он меня слушал? И представляешь, после этого он еще и не желает со мной разговаривать! Ну, пока он не передумает, я позабавлюсь! $B$BТы $gзаметил:заметила; здесь таких странных созданий, похожих на цветы? На самом деле это довольно умные зверушки. Думаю, их можно надрессировать на всякие фокусы. $B$BВ первую очередь, мне нужны образцы для изучения. Сможешь принести мне несколько?','Соберите 15 кровоцветов и принесите их Муиджину.','','Вернитесь к Муиджину в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4141,'zhCN','穆尔金和拉瑞安','看见那里的拉瑞安了吗?就是他的错导致我们不得不待在这里!$B$B我告诉过他我们走错路了,但是他会听我的吗?你能相信他居然不和我说话吗?好吧,除非他改变主意,否则我们就准备看场好戏吧。$B$B你注意到周围那些像植物一样的生物了吗?它们确实很麻烦,但是我认为只要经过正确的训练,我就可以让它们听命于我。$B$B首先,我需要一些样品来进行研究。你可不可以帮我收集一些呢?','从安戈洛尔环形山的血瓣花猛击者和血瓣花掠夺者身上收集20个血瓣花,然后向穆尔金回复。','','去找安戈洛环形山的穆尔金。','','','','',0), (4142,'deDE','Ein Besuch bei Gregan','Ich weiß nicht so recht, was ich davon halten soll, $n. Die Pflanzen... sie scheinen ein gewisses Maß an Intelligenz zu besitzen.$B$BAllerdings bin ich auf diesem Gebiet kein Experte. Aber ich kenne einen!$B$BGeht nach Nord-Feralas und sucht einen Freund von mir auf, er heißt Gregan Hopfenspei. Er kennt sich mit solchen Dingen bestens aus.$B$BGregan kann uns bestimmt weiterhelfen. Ihr findet ihn draußen in der Wildnis, denn für das Großstadtleben hat er nicht viel übrig.','Bringt Gregan Hopfenspei in Feralas eine Blutblüte.','','','','','','',18019), (4142,'esES','Visita a Gregan','No sé qué voy a hacer con esto, $n. Las plantas... parecen tener una inteligencia muy reducida.$B$BAunque yo no soy ningún experto... ¡conozco a alguien que sí lo es!$B$BDirígete al norte de Feralas y busca a un colega mío llamado Gregan Tirabirras. Él es un experto en este tipo de cosas.$B$BSeguro que Gregan nos podría ayudar con esto. Lo encontrarás en plena naturaleza pues no es un tipo al que le guste vivir en una gran ciudad.','Llévale un Sangrepétalo a Gregan Tirabirras de Feralas.','','','','','','',18019), (4142,'esMX','Visita a Gregan','No sé qué voy a hacer con esto, $n. Las plantas... parecen tener una inteligencia muy reducida.$B$BAunque yo no soy ningún experto... ¡conozco a alguien que sí lo es!$B$BDirígete al norte de Feralas y busca a un colega mío llamado Gregan Tirabirras. Él es un experto en este tipo de cosas.$B$BSeguro que Gregan nos podría ayudar con esto. Lo encontrarás en plena naturaleza pues no es un tipo al que le guste vivir en una gran ciudad.','Llévale un Sangrepétalo a Gregan Tirabirras de Feralas.','','','','','','',18019), (4142,'frFR','Visite à Gregan','Je ne sais vraiment pas quoi en faire, $n. Il semblerait que ces plantes aient un soupçon d\'intelligence.$B$BJe manque de connaissances dans ce domaine, mais je connais un expert !$B$BAllez au nord de Féralas et cherchez l\'un de mes amis, Gregan Gerbebière. C\'est un maître en la matière.$B$BJe suis sûr qu’il peut nous aider. Vous le trouverez dans les régions sauvages... Il n\'est pas du genre à habiter une grande ville.','Apporter un Pétale-de-sang à Gregan Gerbebière en Féralas.','','','','','','',18019), (4142,'ruRU','Визит к Грегану','Не знаю, что и сказать тебе, $n. У этих растений, видимо, имеются зачатки разума. $B$BВпрочем, я не специалист. Однако знаю, к кому обратиться за действительно профессиональным мнением. $B$BОтправляйся в Фералас и найди там моего приятеля по имени Греган Пивоплюй. Он на таких вещах собаку съел. $B$BУверен, Греган сможет дать нам действительно дельный совет. Думаю, искать его лучше где-нибудь в лесу – парень никак не городской житель.','Отнесите кровоцвет Грегану Пивоплюю в Фералас.','','','','','','',18019), (4142,'zhCN','造访格雷甘','我不能完全确定这是由什么构成的,$N。这些植物……好像具有一些最简单的智能。$B$B虽然我并不是这方面的专家。但是我知道有人一定知道答案!$B$B到菲拉斯去找我的一个名叫格雷甘·山酒的朋友,他是这方面的专家。$B$B我敢肯定格雷甘能帮我们,你应该可以在菲拉斯的野外找到他,他可不是那种喜欢生活在大城市里的家伙。','把血瓣花交给菲拉斯的格雷甘·山酒。','','','','','','',0), (4143,'deDE','Der Dunst des Bösen','Um ehrlich zu sein, $n, solche Pflanzen habe ich auf meinen Reisen noch nie gesehen. Vielleicht sollte ich mal einen Ausflug zu diesem Krater machen...$B$BEgal, ich weiß vermutlich, was Muigin benötigt - Dunst der Atal\'ai. Das ist ein abscheuliches Zeug, sehr schwer zu sammeln, aber es ist genau das, was er benötigt, um diese kleinen Monster unter Kontrolle zu bringen.$B$BIhr müsst zum Tempel von Atal\'Hakkar in den Sümpfen des Elends gehen. Den Dunst der Atal\'ai bekommt Ihr von Tieflauerern, Düsterwürmern oder Schlammen, die man dort findet. Viel Glück, $n!','Sammelt 5 Proben Dunst der Atal\'ai und bringt sie Muigin im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Muigin im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4143,'esES','Bruma del mal','A decir verdad, $n, nunca he visto unas plantas como estas en ninguno de mis viajes. Puede que deba emprender un viaje a ese cráter... $B$BEn todo caso, sé exactamente qué es lo que está buscando Muigin: la calima Atal\'ai. Se trata de algo horrible, muy difícil de conseguir, pero es justo lo que él necesita para controlar a esos pequeños monstruos.$B$BTendrás que hacer una visita a El Templo de Atal\'Hakkar, en el Pantano de las Penas. La calima Atal\'ai se puede obtener de los rondadores de lo profundo, los gusanos de la oscuridad y los mocos que hay allí. ¡Buena suerte, $n!','Reúne 5 muestras de calima Atal\'ai y después ve a ver de nuevo a Muigin al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4143,'esMX','Bruma del mal','A decir verdad, $n, nunca he visto unas plantas como estas en ninguno de mis viajes. Puede que deba emprender un viaje a ese cráter... $B$BEn todo caso, sé exactamente qué es lo que está buscando Muigin: la calima Atal\'ai. Se trata de algo horrible, muy difícil de conseguir, pero es justo lo que él necesita para controlar a esos pequeños monstruos.$B$BTendrás que hacer una visita a El Templo de Atal\'Hakkar, en el Pantano de las Penas. La calima Atal\'ai se puede obtener de los rondadores de lo profundo, los gusanos de la oscuridad y los mocos que hay allí. ¡Buena suerte, $n!','Reúne 5 muestras de calima Atal\'ai y después ve a ver de nuevo a Muigin al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4143,'frFR','Brouillard maléfique','Pour tout vous dire, $n, je n\'ai jamais vu de plantes pareilles au cours de mes voyages. Peut-être devrais-je aller visiter ce cratère…$B$BQuoi qu’il en soit, je pense savoir exactement ce que cherche Muigin : de la brume atal\'ai. C’est tout à fait immonde, et difficile à récolter, mais c\'est juste ce dont il a besoin pour contrôler les petits monstres.$B$BIl vous faudra aller au temple d\'Atal\'Hakkar dans le marais des Chagrins. Vous pourrez trouver de la brume atal\'ai auprès de rôdeurs des abysses, de vers des boues ou de limons qui résident en ces lieux. Bonne chance, $n !','Récupérez 5 Échantillons de brume atal\'ai puis retournez voir Muigin dans le cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Muigin dans le Cratère d’Un\'Goro.','','','','',18019), (4143,'ruRU','Туман зла','Честно говоря, $n, мне никогда прежде не доводилось видеть подобных растений. Возможно, имеет смысл наведаться в этот кратер... $B$BВ любом случае, думаю, что знаю, что именно ищет Муиджин. Ему нужен туман Аталаи. Это жуткая субстанция, которую весьма сложно собрать, однако именно этот туман необходим ему, чтобы управлять маленькими монстрами. $B$BТебе нужно найти Храм Атал\'Хаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, $n!','Соберите 5 образцов тумана Аталаи и принесите их Муиджину в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к Муиджину в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4143,'zhCN','邪恶之雾','我跟你说实话吧,$N,在我的旅途生涯中,我从来没有看见过这样的植物。也许我应该去一下环形山……$B$B不管怎么样,我想我知道穆尔金正在找什么东西——阿塔莱之雾。那是种恐怖的东西,而且非常难找,但是穆尔金需要这种材料来控制那些小怪兽。$B$B你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,$N!','收集5份阿塔莱之雾的样本,然后向安戈洛环形山的穆尔金复命。','','去找安戈洛环形山的穆尔金。','','','','',0), (4144,'deDE','Blutblütensprösslinge','','','','Kehrt zu Muigin im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4144,'esES','Brotes Sangrepétalo','','','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4144,'esMX','Brotes Sangrepétalo','','','','Vuelve con: Muigin. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4144,'frFR','Les pousses de Pétales-de-sang','','','','Retournez voir Muigin dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4144,'ruRU','Ростки кровоцвета','','','','Вернитесь к Муиджину в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4144,'zhCN','血瓣花苗','','','','去找安戈洛环形山的穆尔金。','','','','',0), (4145,'deDE','Larion und Muigin','Seht Ihr Muigin da drüben? Es ist SEINE Schuld, dass wir uns verirrt haben!$B$BIch kannte den richtigen Weg, aber er bestand darauf, eine Abkürzung zu nehmen, und so sind wir hier gelandet!$B$BUnd um die Lage noch zu verschlimmern, schickt er mir jetzt auch noch seine verrückten Pflanzen, um mich zu ärgern. Ich bin so wütend, dass ich bis auf weiteres kein Wort mehr mit ihm reden werde, aber diese Quälgeister sind wirklich unerträglich.$B$BWarum versuchen wir nicht als Erstes, seinen Bestand ein bisschen zu dezimieren? Geht hinaus und jagt einige Blutblüten und kehrt dann zu mir zurück.','Jagt 5 Blutblütenpeitscher, 5 Blutblütendrescher, 5 Blutblütenschinder und 5 Blutblütenfallen für Larion in Marschalls Zuflucht.','','Kehrt zu Larion in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4145,'esES','Larion y Muigin','¿Has visto a Muigin por allí? ¡Es culpa SUYA que estemos perdidos!$B$BYo era el que conocía el camino, pero él insistió en coger un atajo, ¡y mira dónde acabamos!$B$BY por si fuera poco no para de mandarme sus plagas vegetales para fastidiarme. Estoy tan enfadado que no pienso hablarle en un buen tiempo, pero estas plagas son demasiado.$B$BLo primero que deberíamos hacer es intentar limitar su suministro. Sal y caza algunos pétalos de sangre, cuando los tengas vuelve a verme.','Caza 5 azotadores Sangrepétalo, 5 trilladores Sangrepétalo, 5 desolladores Sangrepétalo y 5 tramperos Sangrepétalo para Larion en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Larion. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4145,'esMX','Larion y Muigin','¿Has visto a Muigin por allí? ¡Es culpa SUYA que estemos perdidos!$B$BYo era el que conocía el camino, pero él insistió en coger un atajo, ¡y mira dónde acabamos!$B$BY por si fuera poco no para de mandarme sus plagas vegetales para fastidiarme. Estoy tan enfadado que no pienso hablarle en un buen tiempo, pero estas plagas son demasiado.$B$BLo primero que deberíamos hacer es intentar limitar su suministro. Sal y caza algunos pétalos de sangre, cuando los tengas vuelve a verme.','Caza 5 azotadores Sangrepétalo, 5 trilladores Sangrepétalo, 5 desolladores Sangrepétalo y 5 tramperos Sangrepétalo para Larion en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Larion. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4145,'frFR','Larion et Muigin','Vous voyez Muigin ? C’est de SA faute si nous sommes perdus !$B$BJe connaissais le chemin, cet idiot a insisté pour nous montrer son raccourci et nous voilà ici !$B$BPour ne rien arranger, il a envoyé ses parasites qui m’importunent. Je suis dans un tel état de fureur qu’il risque de se passer du temps avant que je ne lui adresse de nouveau la parole, mais il faut trouver une solution à ces parasites qui sont insupportables.$B$BEssayons d’en réduire le nombre : allez donc chasser quelques Pétales-de-sang, puis revenez me voir.','Chasser 5 Flagellants Pétale-de-sang, 5 Batteurs Pétale-de-sang, 5 Ecorcheurs Pétale-de-sang et 5 Trappeurs Pétale-de-sang pour Larion au refuge des Marshal.','','Retournez voir Larion au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4145,'ruRU','Ларион и Муиджин','Видишь там Муиджина? Это ОН виноват, что мы потерялись! $B$BЯ знал дорогу, но он настоял на том, чтобы пойти \"коротким путем\" и вот! Мы застряли в этой дыре! $B$BЧто еще хуже, он теперь взялся натравливать на меня этих проклятых паразитов – кровоцветов! Я так зол, что не собираюсь говорить с ним. А эти паразиты – просто последняя капля! $B$BДумаю, в первую очередь мы перекроем ему снабжение! Пойди-ка, поохоться на кровоцветы, а потом возвращайся ко мне.','Уничтожьте 5 кровоцветов-хлестунов, 5 кровоцветов-крепкозубов, 5 кровоцветов-живодеров и 5 кровоцветов-звероловов по просьбе Лариона из Укрытия Маршалла.','','Вернитесь к Лариону в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4145,'zhCN','拉瑞安和穆尔金','看到那边的穆尔金了吗?就是他的错使我们迷路了!$B$B我知道正确的路,但是他坚持说他知道一条捷径,然后我们就到了这里!$B$B更糟的是,现在他还不断用他那些疯狂的植物来烦我。我很生气,所以我原本打算不和他说话了,但是这些该死的植物实在是太多,我没有足够的能力来清除它们。$B$B那么,首先让我们来减少这些东西的数量吧,去帮我干掉一些血瓣花鞭笞者和血瓣花捕兽者。','为马绍尔营地里的拉瑞安杀掉5个血瓣花鞭笞者、5个血瓣花捕兽者、5个血瓣花掠夺者和5个血瓣花猛击者。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的拉瑞安。','','','','',0), (4146,'deDE','Treibstoff für die Unkrautvernichtung','Ihr habt Glück, $n! Während Marvon fort war, habe ich an einigen meiner eigenen Experimente gearbeitet, eines davon ist ein Unkrautvernichter mit kurzer Reichweite. Nur noch ein paar kleine Änderungen, dann ist er perfekt, um damit diese Blutblütenplagen zu beseitigen.$B$BIhr könnt gern einen meiner Prototypen haben, aber Ihr benötigt noch etwas Treibstoff dafür. Den für den Vernichter benötigten Dunst der Atal\'ai findet Ihr im Tempel von Atal\'Hakkar. Ihr bekommt ihn von Tieflauerern, Düsterwürmern oder Schlammen.','Bringt Larion in Marschalls Zuflucht den ungeladenen Unkrautvernichter und 5 Proben Dunst der Atal\'ai.','','Kehrt zu Larion in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4146,'esES','Combustible de irradior','¡Estás de suerte, $n! He estado trabajando en algunos experimentos mientras Marvon estaba fuera, y uno de ellos es un controlador vírico de corto alcance. Con algunos ajustes debería ayudarte a librarte de esas pestes Sangrepétalo.$B$BPuedo dejarte uno de los prototipos del controlador, pero tendrás que hacerte tú con el combustible. Podrás conseguir la calima Atal\'ai necesaria para el controlador en El Templo de Atal\'Hakkar. La obtendrás de los rondadores de lo profundo, de los gusanos de la oscuridad y de los mocos.','Entrega el Controlador descargado y 5 muestras de calima Atal\'ai a Larion, en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Larion. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4146,'esMX','Combustible de irradior','¡Estás de suerte, $n! He estado trabajando en algunos experimentos mientras Marvon estaba fuera, y uno de ellos es un controlador vírico de corto alcance. Con algunos ajustes debería ayudarte a librarte de esas pestes Sangrepétalo.$B$BPuedo dejarte uno de los prototipos del controlador, pero tendrás que hacerte tú con el combustible. Podrás conseguir la calima Atal\'ai necesaria para el controlador en El Templo de Atal\'Hakkar. La obtendrás de los rondadores de lo profundo, de los gusanos de la oscuridad y de los mocos.','Entrega el Controlador descargado y 5 muestras de calima Atal\'ai a Larion, en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Larion. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4146,'frFR','Carburant de baguette','C\'est votre jour de chance, $n ! J\'étais justement en train de travailler à quelques-unes de mes inventions pendant que Marvon est absent, et l\'une d\'entre elles est une baguette à bestioles. Avec quelques ajustements, elle devrait faire l\'affaire pour vous débarrasser de ces parasites Pétales-de-sang.$B$BJe veux bien vous prêter l\'un de mes prototypes de baguette, mais il faut encore que vous vous procuriez son combustible. Vous trouverez la brume atal\'ai nécessaire pour que la baguette fonctionne dans le temple d\'Atal\'Hakkar. Vous devrez la récolter auprès de rôdeurs des abysses, de vers des boues ou de limons.','Remettre la Baguette déchargée et 5 Échantillons de brume atal\'ai à Larion au refuge des Marshal.','','Retournez voir Larion au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4146,'ruRU','Питание для шокера','Тебе повезло, $n! Я тут работала над кой-какими собственными изобретениями, пока Марвон в отъезде. И вот моя последняя разработка – антижучиный шокер ближнего действия! Его надо совсем чуть-чуть поправить, и можно смело использовать против кровоцветов-паразитов. С удовольствием подарю тебе одну из моих тестовых моделей, однако для нее необходимо питание – туман Аталаи. Его можно собрать в Храме Атал\'Хаккара с обитающих там трясинных скрытней, мракочервей и слизнюков.','Доставьте незаряженный шокер и 5 образцов тумана Аталаи Лариону в Укрытие Маршалла.','','Вернитесь к Лариону в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4146,'zhCN','除草器的燃料','你运气真不错,$N!在玛尔冯离开之后,我一直都在进行一些实验,其中的一项就是研究一种专杀除草器。只要进行一些调整,它就可以帮助你轻松地除掉那些血瓣花。$B$B我可以给你一部这种除草器的样品,但是你仍然得自行收集所需的燃料。你可以在沉没的神庙找到你要的阿塔莱之雾,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有这种东西。','收集5份阿塔莱之雾的样本,然后将它们送到马绍尔营地的拉瑞安那里。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的拉瑞安。','','','','',0), (4147,'deDE','Marvons Werkstatt','Ich habe herausgefunden, was Muigin so treibt. Er züchtet da drüben doch tatsächlich diese verdammten Dinger!$B$BIch glaube, die einzige Lösung des Problems besteht darin, mit... nein, nicht mit ihm zu sprechen... Was für ein Blödsinn! Die Lösung ist zurückzuschlagen!$B$BWir brauchen die Hilfe meines Freundes Marvon, der in Ratschet eine Werkstatt hat. Er kann bestimmt irgendein Gerät zusammenbasteln, das uns helfen wird.','Reist zu Marvon Nietensuchers Werkstatt in Ratschet.','','','','','','',18019), (4147,'esES','El taller de Marvon','He conseguido espiar a Muigin y ya sé qué está haciendo, ¡está cultivando esas malditas cosas ahí mismo!$B$BCreo que la única opción que nos queda... no, no es ir a hablar con él... ¿en qué estás pensando? ¡La solución es contraatacar!$B$BNecesitaremos la ayuda de mi amigo, Marvon, tiene un taller en Trinquete. Seguro que podrá crear algún artilugio para ayudarnos.','Viaja hasta el taller de Marvon Buscarroblones en Trinquete.','','','','','','',18019), (4147,'esMX','El taller de Marvon','He conseguido espiar a Muigin y ya sé qué está haciendo, ¡está cultivando esas malditas cosas ahí mismo!$B$BCreo que la única opción que nos queda... no, no es ir a hablar con él... ¿en qué estás pensando? ¡La solución es contraatacar!$B$BNecesitaremos la ayuda de mi amigo, Marvon, tiene un taller en Trinquete. Seguro que podrá crear algún artilugio para ayudarnos.','Viaja hasta el taller de Marvon Buscarroblones en Trinquete.','','','','','','',18019), (4147,'frFR','Atelier de Marvon','J’ai espionné les faits et gestes de Muigin, et j\'ai découvert qu\'il cultivait ces horreurs !$B$BJe crois que la seule chose à faire est… Non, pas d\'aller lui parler… où avez-vous donc la tête ? Non, la seule solution est la riposte !$B$BNous allons demander l’aide d’un de mes amis, Marvon, qui a un atelier à Cabestan. Je suis sûr qu\'il pourra concevoir une sorte de gadget pour nous tirer de ce mauvais pas.','Se rendre à l\'Atelier de Marvon Chercherivet à Cabestan.','','','','','','',18019), (4147,'ruRU','Мастерская Марвона','Мне удалось проследить за Муиджином – он и впрямь выращивает эти проклятые растения! $B$BДумаю, единственным решением будет... Нет, говорить с ним бесполезно, надо готовиться к ответному удару! $B$BНам потребуется помощь моего друга Марвона, у него мастерская в Кабестане.','Отправьтесь к Марвону Клепальщику в его мастерскую в Кабестане.','','','','','','',18019), (4147,'zhCN','玛尔冯的车间','我查了查穆尔金到底在干什么,结果发现他居然在种植那些该死的东西!$B$B我想现在唯一的解决方法是……不,不是去和他谈判……你在想什么?唯一的解决方法就是以牙还牙!$B$B我需要我的朋友玛尔冯的帮助,他在棘齿城有个车间。我敢说他一定能造点对我们有用的东西出来。','到棘齿城去,在玛尔冯·瑞文斯克的车间里找到他。','','','','','','',0), (4148,'deDE','Blutblütenvernichter','','','','Kehrt zu Larion im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4148,'esES','Liquidador de Sangrepétalo','','','','Vuelve con: Larion. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4148,'esMX','Liquidador de Sangrepétalo','','','','Vuelve con: Larion. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4148,'frFR','La baguette Pétale-de-sang','','','','Retournez voir Larion dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4148,'ruRU','Антикровоцветный шокер','','','','Вернитесь к Лариону в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4148,'zhCN','血瓣花除草器','','','','去找安戈洛环形山的拉瑞安。','','','','',0), (4161,'deDE','Rezept der Kaldorei','Vor langer Zeit nannte man die Nachtelfen \'Kaldorei\', was übersetzt \'Kinder der Sterne\' bedeutet. Für Euch als $C ist es besonders wichtig, etwas über die Vergangenheit zu erfahren, also hört gut zu, was ich Euch zu sagen habe, $n.$B$BDie Kaldorei waren schon immer stolz auf ihre harmonische Beziehung zur Natur. Das bedeutet, dass wir von der Natur nur nehmen, was notwendig ist, und es in gleichem Maße vergelten. Dieses Gleichgewicht bedeutet uns viel, $n.$B$BGeht und sammelt sieben kleine Spinnenbeine - und nicht mehr, und kommt dann zu mir zurück.','Sammelt 7 kleine Spinnenbeine.','','Kehrt zu Zarrin in Dolanaar zurück.','','','','',18019), (4161,'esES','La receta de los kaldorei','Hace mucho tiempo, los elfos de la noche se conocían como los kaldorei, un nombre que significa \"hijos de las estrellas\". Aprender del pasado es un paso muy importante en tu camino como $c, $n. Por ello, debes escuchar atentamente lo que tengo que decirte.$B$BLos kaldorei siempre se han sentido muy orgullosos de su armoniosa relación con la naturaleza. Esto significa que solamente cogemos de la naturaleza lo que necesitamos y lo que podemos devolverle. Este equilibrio nos ha beneficiado mucho, $n.$B$BVe y recoge 7 patas de araña pequeña, ni una más ni una menos, y regresa aquí con ellas.','Recoge 7 patas de araña pequeña para Zarrin, que está en Dolanaar.','','Return to Zarrin in Dolanaar.','','','','',0), (4161,'esMX','La receta de los kaldorei','Hace mucho tiempo, los elfos de la noche se conocían como los kaldorei, un nombre que significa \"hijos de las estrellas\". Aprender del pasado es un paso muy importante en tu camino como $c, $n. Por ello, debes escuchar atentamente lo que tengo que decirte.$B$BLos kaldorei siempre se han sentido muy orgullosos de su armoniosa relación con la naturaleza. Esto significa que solamente cogemos de la naturaleza lo que necesitamos y lo que podemos devolverle. Este equilibrio nos ha beneficiado mucho, $n.$B$BVe y recoge 7 patas de araña pequeña, ni una más ni una menos, y regresa aquí con ellas.','Recoge 7 patas de araña pequeña para Zarrin, que está en Dolanaar.','','Return to Zarrin in Dolanaar.','','','','',0), (4161,'frFR','Une recette kaldorei','Autrefois, les elfes de la nuit s’appelaient les Kaldorei, ce qui veut dire \"les enfants des étoiles\". La connaissance du passé est une étape importante de votre cheminement de $c, $n, aussi écoutez attentivement ce que je vais vous dire.$B$BLes Kaldorei ont toujours été très fiers de la relation harmonieuse qu\'ils entretiennent avec la nature. Cela implique que nous ne prélevons chez elle que le nécessaire et que nous le restituons toujours. Cet équilibre nous est très bénéfique, $n.$B$BPartez à présent et prélevez sept petites pattes d\'araignées – pas plus – puis revenez me voir.','Collectez 7 Petites pattes d\'araignée.','','Retournez voir Zarrin à Dolanaar.','','','','',18019), (4161,'ruRU','Калдорайский рецепт','Давным-давно ночные эльфы назывались калдорай, \"дети звезд\". Изучение прошлого – важный шаг на пути |3-1($c),\n\n $n, так что слушай внимательно все, что я расскажу тебе.$B$BКалдорай всегда гордились тем, что живут в гармонии с природой. Это означает, что мы берем у природы только то, что нам необходимо, и воздаем ей сторицей. Это равновесие позволяло нам добиться многого, $n.$B$BСтупай же и принеси мне семь маленьких паучьих лапок – не более – и возвращайся ко мне.','Принесите 7 маленьких паучьих лапок.','','Return to Zarrin in Dolanaar.','','','','',18019), (4161,'zhCN','卡多雷的菜谱','很久以前,暗夜精灵被称作卡多雷,卡多雷的意思是“众星之子”。了解这些历史对帮助你成为一名真正的$c非常重要,$N,所以好好聆听我告诉你的故事吧。$B$B卡多雷总是以自己和环境之间的和谐关系而感到自豪,这意味着我只向自然索取生活必需的东西,并且要给自然以友善的回报。这种平衡使我们受益良多,$N。$B$B去帮我收集几条小蜘蛛腿,然后回来找我。','为多兰纳尔的扎瑞恩收集7条小蜘蛛腿。','','去泰达希尔找多兰纳尔的扎瑞恩。','','','','',0), (4161,'zhTW','卡多雷的食譜','很久以前, $R 被稱作卡多雷,卡多雷的意思是「眾星之子」。瞭解這些歷史對幫助你成為一名真正的 $C 非常重要, $N ,所以好好聆聽我告訴你的故事吧。$B$B卡多雷總是以自己和環境之間的和諧關係而感到自豪,這意味著我只向自然索取生活必需的東西,並且要給自然以友善的回報。這種平衡使我們受益良多, $N 。$B$B去幫我收集7條小蜘蛛腿 -- 不要多,然後回來找我。','收集7條小蜘蛛腿。','','','','','','',0), (4181,'deDE','Gobliningenieurskunst','Bei der Experteningenieurskunst gibt es zwei unterschiedliche Disziplinen: Gnom und Goblin. Ich erwähne die Ingenieurskunst der Goblins nur, weil ich ein gerechter und unvoreingenommener Lehrer bin. Sie machen gern Dinge, die in die Luft gehen und es ist ihnen dabei meistens egal, ob dabei was im Weg herumsteht - auch wenn sie es selbst sind.$B$BLest dieses Handbuch, $n. Wenn Ihr lernen wollt, wie Ihr Euch selbst in die Luft jagt, dann bringt es zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan. Denkt daran - das ist eine dauerhafte Mitgliedschaft. Es ist also nicht möglich, auch in die andere Disziplin einzutreten, daher solltet Ihr genau wissen, was Ihr wollt, bevor Ihr seine Aufgabe ausführt.','Wenn Ihr mehr über die Gobliningenieurskunst wissen wollt, dann bringt das Handbuch der Ingenieurskunstdisziplinen zu Nixx Sprossfeder nach Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4181,'esES','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Menciono a los goblins puramente porque existen. Les gustan las cosas que explotan y les da igual quién esté en medio, aun ellos mismos.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres hacerte saltar por los aires, ve a ver a Nixx Muellepiñón en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4181,'esMX','Ingeniería goblin','La ingeniería avanzada se divide en dos disciplinas: la de los gnomos y la de los goblins. Menciono a los goblins puramente porque existen. Les gustan las cosas que explotan y les da igual quién esté en medio, aun ellos mismos.$B$BLéete este manual, $n. Si quieres hacerte saltar por los aires, ve a ver a Nixx Muellepiñón en Gadgetzan. Recuerda que si te inscribes, no podrás pasarte luego a la otra escuela, ¡así que piénsatelo bien!','Si quieres saber más sobre ingeniería goblin, llévale el Manual de disciplinas de ingeniería a Nixx Muellepiñón de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4181,'frFR','Ingénierie des gobelins','La meilleure ingénierie est représentée par deux disciplines : celle des gnomes et celle des gobelins. Je ne mentionne l\'ingénierie gobeline que par souci d’objectivité. Ces gens-là aiment concevoir des choses qui explosent, en se souciant rarement de ce qui se trouve alentour, et même pas d\'eux.$B$BLisez ce manuel, $n. Si vous voulez apprendre à vous faire sauter le caisson, alors apportez-le à Nixx Elastirouage à Gadgetzan. Et n’oubliez pas : l\'adhésion à l\'une de ces disciplines est irrévocable. Choisir telle discipline aujourd’hui interdit de changer d’avis par la suite. Aussi réfléchissez bien avant d\'accomplir cette tâche.','Apporter le Manuel d\'ingénierie à Nixx Elastirouage à Gadgetzan si vous souhaitez en apprendre davantage sur l\'ingénierie gobeline.','','','','','','',18019), (4181,'ruRU','Гоблинское инженерное дело','В инженерном деле есть две дисциплины: гномская и гоблинская. Я – честный учитель, и только поэтому упомянул гоблинское инженерное дело. Видишь ли, гоблины обожают делать всякие взрывоопасные штучки и редко заботятся о том, что окажется на пути такой штучки – даже если это будет сам инженер.$b$b$n, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.','Если вы хотите начать обучение гоблинскому инженерному делу, отнесите cправочник по инженерным дисциплинам Никсу Шепружину в Прибамбасск.','','','','','','',18019), (4181,'zhCN','地精工程学','高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,请注意我提到地精工程学的唯一原因是因为我是个公正的训练师。他们喜欢制造一些会爆炸的东西,而且丝毫不关心有什么东西会被炸到——即使是他们自己。$B$B好吧,$N,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。','如果你想要对地精工程学有更多了解,就把工程学教材交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。','','','','','','',0), (4182,'deDE','Drachkin-Bedrohung','Das Leben in der Brennenden Steppe ist voller Konflikte.$B$BSeht Euch nur mal diesen Ort an! Wir wissen nur sehr wenig darüber, was mit diesen Gebäuden geschehen ist, aber wir wissen, dass all das hier irgendwann vor der großen Explosion einmal Teil der Rotkammbergkette war.$B$BAber genug gejammert! Wir haben ein Problem, $n. Vielleicht sind Euch die Drachkin am Fuß dieses Bergkamms aufgefallen. Wir brauchen Hilfe, um sie zurückzuschlagen. Tötet so viele, wie Ihr könnt, und kommt dann zu mir zurück. Wenn Ihr erfolgreich seid, können wir uns vielleicht noch über andere Dinge unterhalten.','Erschlagt 15 schwarze Brutlinge, 10 Exemplare der schwarzen Großdrachenbrut, 4 schwarze Wyrmkin und 1 Schwarzdrachen.','','Kehrt zu Helendis Flusshorn bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4182,'esES','La amenaza de los dragonantes','La vida en Las Estepas Ardientes está plagada de enfrentamientos.$B$B¡Fíjate en este lugar! No sabemos mucho de lo que ha ocurrido con estos edificios, pero sí sabemos que antaño, antes de la gran explosión, esto era parte de las Montañas Crestagrana.$B$B¡Basta de lamentos! Tenemos un problema, $n. Puede que te hayas fijado en los dragonantes al pie de estas colinas. Necesitamos ayuda para ahuyentarlos. Mata a tantos como puedas y vuelve aquí. Si lo logras, a lo mejor seguimos hablando.|n','Mata 15 estirpes negras, 10 dragauros negros, 4 vermintes negros y 1 draco negro.','','Vuelve con: Helendis Rivacuerno. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4182,'esMX','La amenaza de los dragonantes','La vida en Las Estepas Ardientes está plagada de enfrentamientos.$B$B¡Fíjate en este lugar! No sabemos mucho de lo que ha ocurrido con estos edificios, pero sí sabemos que antaño, antes de la gran explosión, esto era parte de las Montañas Crestagrana.$B$B¡Basta de lamentos! Tenemos un problema, $n. Puede que te hayas fijado en los dragonantes al pie de estas colinas. Necesitamos ayuda para ahuyentarlos. Mata a tantos como puedas y vuelve aquí. Si lo logras, a lo mejor seguimos hablando.|n','Mata 15 estirpes negras, 10 dragauros negros, 4 vermintes negros y 1 draco negro.','','Vuelve con: Helendis Rivacuerno. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4182,'frFR','La menace des draconiens','La vie dans les steppes Ardentes est émaillée de conflits.$B$BRegardez cet endroit ! Nous ne savons que très peu de choses à propos de ce qui est arrivé à ces bâtiments, mais ce que nous savons, c\'est qu’avant la grande explosion, cet endroit faisait partie de la chaîne des Carmines.$B$BMais point de lamentations ! Nous avons un problème, $n. Il se peut que vous ayez remarqué les draconiens sous la crête. Nous avons besoin d’aide pour les repousser. Tuez-en autant que vous pourrez puis revenez me voir. Réussissez cette mission et nous pourrons parler d\'autres sujets.','Tuer 15 Rejetons noirs, 10 Draconides noirs, 4 Wyrmides noirs et 1 Drake noir.','','Retournez voir Helendis Ruissecorne à la Veille de Morgan, dans les Steppes ardentes.','','','','',18019), (4182,'ruRU','Драконья угроза','Жизнь в Пылающих степях никогда не бывает спокойной.$b$bТолько посмотри вокруг! Мы не знаем, что случилось с этими строениями, но до большого взрыва все это было частью Красногорья.$b$bНо довольно скулить! У нас есть более насущная проблема. Может быть, ты $gзаметил:заметила; драконов под этим хребтом. Необходимо вынудить их отступить. Убей как можно больше и возвращайся. Если ты добьешься успеха, я дам тебе другое задание.','Убейте 15 детенышей черного дракона, 10 черных драконоидов, 4 черных драконид и 1 черного дракона.','','Вернитесь к Хелендису Речному Мысу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4182,'zhCN','黑龙的威胁','燃烧平原上永远充满了争端。$B$B看看这个地方!我们不知道这些建筑到底是怎么回事,但是我们会永远记住,在大爆炸之前,这些地方原本都是属于赤脊山范围的。$B$B现在的情况真是太糟糕了!我们碰到了一个问题,$N。你也许已经注意到在这道山脊下徘徊的那些龙了。杀了它们,越多越好。去完成这个任务,然后我们再来谈谈别的。','杀掉15条黑色小龙、10条黑色龙人、4条火鳞龙人和1条黑色幼龙。当你完成任务之后就向赫林迪斯·河角回报。','','去燃烧平原摩根的岗哨找赫林迪斯·河角。','','','','',0), (4183,'deDE','Die wahren Meister','Bislang nahmen wir an, dass die Schwarzfelsorcs das Ergebnis ihrer primitiven Erziehung seien. Was wir jedoch hier, in ihrem Heimatland, entdeckt haben, erzählt uns eine ganz andere Geschichte.$B$BAngetrieben werden sie zwar tatsächlich von Kampfrausch und Streitlust, aber der schwarze Drachenschwarm ist es, der die Orcs des Schwarzfels beherrscht. Wir vermuten, dass es auch der schwarze Drachenschwarm ist, der ihre Wut und Feindseligkeit schürt.$B$BBringt diesen Brief zu Magistrat Solomon. Er wird wissen, was zu tun ist.$B$B','Reist nach Seenhain im Rotkammgebirge und händigt Magistrat Solomon Helendis Flusshorns Brief aus.','','','','','','',18019), (4183,'esES','Los verdaderos maestros','Siempre habíamos creído que los orcos Roca Negra eran el producto de su salvaje educación. Lo que hemos hallado aquí, en su patria, nos muestra una cara diferente.$B$BDesde luego, la sed de sangre y de enfrentamientos los mueve pero son los Vuelo Negro quienes controlan a los orcos Roca Negra. Sospechamos que el Vuelo Negro no hace más que echar leña al fuego de su furia y hostilidad.$B$BLlévale esta carta al magistrado Solomon. Él sabrá qué hacer.$B$B','Viaja a Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, y entrégale la carta de Helendis Rivacuerno al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (4183,'esMX','Los verdaderos maestros','Siempre habíamos creído que los orcos Roca Negra eran el producto de su salvaje educación. Lo que hemos hallado aquí, en su patria, nos muestra una cara diferente.$B$BDesde luego, la sed de sangre y de enfrentamientos los mueve pero son los Vuelo Negro quienes controlan a los orcos Roca Negra. Sospechamos que el Vuelo Negro no hace más que echar leña al fuego de su furia y hostilidad.$B$BLlévale esta carta al magistrado Solomon. Él sabrá qué hacer.$B$B','Viaja a Villa del Lago, en las Montañas Crestagrana, y entrégale la carta de Helendis Rivacuerno al magistrado Solomon.','','','','','','',18019), (4183,'frFR','Les véritables maîtres','Nous avons toujours cru que le caractère des orcs rochenoires était la conséquence de leur éducation brutale. Mais ce que nous avons découvert dans leur terre natale raconte une tout autre histoire.$B$BEffectivement, la soif du sang et des conflits les domine, mais ce sont les dragons noirs qui contrôlent les orcs rochenoires. Nous soupçonnons que ce sont eux qui les abreuvent de colère et d\'agressivité.$B$BApportez cette lettre au magistrat Salomon. Il saura quoi faire.$B$B','Voyager jusqu\'à Comté-du-Lac, dans les Carmines et remettre la Lettre d\'Helendis Ruissecorne au Magistrat Salomon.','','','','','','',18019), (4183,'ruRU','Подлинные хозяева','Мы всегда думали, что орки Черной горы такие жестокие от природы. Оказывается, дело обстоит иначе.$B$BДа, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.$B$BОтнеси это письмо мировому судье Соломону. Он скажет, что делать.$B$B<Хелендис протягивает вам запечатанное письмо.>','Отправьтесь в Приозерье, что в Красногорье, и доставьте письмо Хелендиса Речного Мыса мировому судье Соломону.','','','','','','',18019), (4183,'zhCN','真正的主人','我们以前总是认为黑石兽人的残忍是与生俱来的。不过我们在这里找到的东西却告诉我们另一个故事。$B$B没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。$B$B把这封信交给所罗门镇长,他会知道该做什么的。$b$b<赫林迪斯把一封信交给了你。>','把赫林迪斯·河角的信交给湖畔镇的所罗门镇长。','','','','','','',0), (4184,'deDE','Die wahren Meister','Das sind schlimme Neuigkeiten, $n. Zu entdecken, dass unsere Todfeinde nicht mehr als Marionetten einer viel größeren Bedrohung sind, ist wahrlich entmutigend. Es ist unmöglich, dass Seenhain einen Angriff durch die Schwarzfelsorcs UND den schwarzen Drachenschwarm überleben könnte. Wenn Seenhain dieser Gefahr anheim fällt, dann fällt bald auch Dunkelhain, und was dann? Goldhain? Auch Sturmwind?$B$BIhr müsst diese Information unbedingt sofort König Varian Wrynn in Sturmwind überbringen! Wenn dies nicht die Unterstützung Sturmwinds rechtfertigt, dann ist alles verloren.','Reist nach Sturmwind und tragt Solomons Hilfegesuch dem König Varian Wrynn vor.$B$BDer König residiert in Burg Sturmwind.','','','','','','',18019), (4184,'esES','Los verdaderos maestros','Qué sombrías nuevas, $n. Descubrir que nuestros enemigos mortales no son más que marionetas de una amenaza mayor es muy desalentador. Villa del Lago no podría hacer frente a un ataque común de los orcos Roca Negra y el Vuelo Negro. Si Villa del Lago cae, Villa Oscura caerá también, ¿y qué pasará entonces? ¿Villadorada? ¿La mismísima Ventormenta? $b$b¡Debes llevar estas nuevas al rey Varian Wrynn en Ventormenta de inmediato! Si Ventormenta no nos ayuda, nada lo hará y todo se habrá perdido.|n','Ve a Ventormenta para entregar la petición de ayuda de Solomon al rey Varian Wrynn. $b$bVive en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (4184,'esMX','Los verdaderos maestros','Qué sombrías nuevas, $n. Descubrir que nuestros enemigos mortales no son más que marionetas de una amenaza mayor es muy desalentador. Villa del Lago no podría hacer frente a un ataque común de los orcos Roca Negra y el Vuelo Negro. Si Villa del Lago cae, Villa Oscura caerá también, ¿y qué pasará entonces? ¿Villadorada? ¿La mismísima Ventormenta? $b$b¡Debes llevar estas nuevas al rey Varian Wrynn en Ventormenta de inmediato! Si Ventormenta no nos ayuda, nada lo hará y todo se habrá perdido.|n','Ve a Ventormenta para entregar la petición de ayuda de Solomon al rey Varian Wrynn. $b$bVive en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (4184,'frFR','Les véritables maîtres','Voilà de bien sombres nouvelles, $n. Découvrir que nos ennemis mortels ne sont que des pions entre les mains d\'une menace plus importante encore est décourageant. Je ne vois pas comment Comté-du-Lac pourrait survivre à une attaque menée à la fois par les orcs rochenoires et par les dragons noirs. Si Comté-du-Lac devait succomber à ce danger, Sombre-Comté le suivrait de près. Et ensuite ? Comté-de-l’Or ? Hurlevent elle-même ?$B$BVous devez immédiatement mettre au courant de la situation le roi Varian Wrynn, à Hurlevent ! Si cela ne mérite pas l\'intervention de Hurlevent, rien ne le fera et tout sera perdu.','Voyager jusqu\'à Hurlevent et remettre la Demande d\'aide de Salomon au roi Varian Wrynn.$B$BLe roi demeure au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (4184,'ruRU','Подлинные хозяева','Дурные вести, $n. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?$B$BНемедленно отнеси это сообщение королю Вариану Ринну в Штормград! Если мы и этим не добьемся от столицы помощи, то не добьемся никакими силами, и все пропало.','Передайте обращение Соломона королю Вариану Ринну.$B$BКороль Ринн пребывает в крепости Штормграда.','','','','','','',18019), (4184,'zhCN','真正的主人','这真是个可怕的消息,$N。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?$B$B你必须把这个消息告诉伯瓦尔·弗塔根公爵!如果暴风城不施以援手的话,那么一切就都完了。','到暴风城去把所罗门的求援信交给伯瓦尔·弗塔根公爵。$B$B伯瓦尔在暴风要塞里。','','','','','','',0), (4185,'deDE','Die wahren Meister','Solomon malt da ein recht düsteres Bild aus. Aber wir können es uns leider nicht leisten, unsere dünn gesäten Truppen aufgrund von reinen Vermutungen nach Seenhain zu schicken. Ich brauche einen Beweis für diese Behauptungen, bevor ich handeln kann.$B$BSprecht mit Lady Prestor, $n. Sie ist eine kluge Frau und weiß viel über Großdrachen und Drachkin. Vielleicht kann sie ein bisschen Licht in die Sache bringen.','Sprecht zuerst mit Lady Katrana Prestor, dann mit Hochlord Bolvar Fordragon.','Rat von Lady Prestor','','','','','',18019), (4185,'esES','Los verdaderos maestros','Solomon describe una imagen terrible. Sin embargo, no podemos permitirnos enviar a nuestras escasas tropas en ayuda de Villa del Lago basándonos en especulaciones. Necesitaré pruebas de esos hechos antes de poder actuar.$B$BHabla con Lady Prestor, $n. Es una mujer inteligente y sabe mucho sobre dragones y dragonantes. Quizás pueda ayudarnos a comprender mejor la situación.|n','Habla con el alto señor Bolvar Fordragón después de hablar con Lady Katrana Prestor.','Consejo de Lady Prestor','','','','','',18019), (4185,'esMX','Los verdaderos maestros','Solomon describe una imagen terrible. Sin embargo, no podemos permitirnos enviar a nuestras escasas tropas en ayuda de Villa del Lago basándonos en especulaciones. Necesitaré pruebas de esos hechos antes de poder actuar.$B$BHabla con Lady Prestor, $n. Es una mujer inteligente y sabe mucho sobre dragones y dragonantes. Quizás pueda ayudarnos a comprender mejor la situación.|n','Habla con el alto señor Bolvar Fordragón después de hablar con Lady Katrana Prestor.','Consejo de Lady Prestor','','','','','',18019), (4185,'frFR','Les véritables maîtres','Salomon dépeint une situation bien lugubre. Cependant nous ne pouvons pas nous permettre d\'envoyer nos maigres troupes aider Comté-du-Lac sur la base d\'une simple spéculation. J\'ai besoin de preuves avant de pouvoir agir.$B$BParlez à dame Prestor, $n. C\'est une érudite qui en connaît beaucoup sur les dragons et les draconiens. Il est possible qu\'elle soit en mesure d\'apporter quelque lumière sur cette situation.','Parler au généralissime Bolvar Fordragon après avoir parlé à dame Katrana Prestor.','L\'avis de dame Prestor','','','','','',18019), (4185,'ruRU','Подлинные хозяева','Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.$b$bПоговорите с леди Престор, $n. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.','Поговорите с Верховным лордом Болваром Фордрагоном после беседы с леди Катраной Престор.','Совет от госпожи Престор','','','','','',18019), (4185,'zhCN','真正的主人','所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。$B$B和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,$N。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。','与女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈话,然后再与伯瓦尔·弗塔根公爵谈话。','女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托的建议','','','','','',0), (4186,'deDE','Die wahren Meister','Ich ernenne Euch hiermit zum kommissarischen Stellvertreter von Sturmwind, $n.$B$BKehrt zu Magistrat Solomon in Seenhain zurück und übergebt ihm diesen Erlass.','Händigt Wrynns Erlass an Magistrat Solomon in Seenhain aus.','','','','','','',18019), (4186,'esES','Los verdaderos maestros','Voy a nombrarte ayudante del alguacil de Ventormenta, $n.$B$BVuelve a ver al magistrado Solomon en Villa del Lago y entrégale este decreto.','Lleva el decreto de Wrynn al magistrado Solomon en la Villa del Lago.|n','','','','','','',18019), (4186,'esMX','Los verdaderos maestros','Voy a nombrarte ayudante del alguacil de Ventormenta, $n.$B$BVuelve a ver al magistrado Solomon en Villa del Lago y entrégale este decreto.','Lleva el decreto de Wrynn al magistrado Solomon en la Villa del Lago.|n','','','','','','',18019), (4186,'frFR','Les véritables maîtres','$n, je vais vous nommer $gAdjoint suppléant:Adjointe suppléante; de Hurlevent.$B$BRetournez voir le magistrat Salomon à Comté-du-Lac et remettez-lui ce décret.','Apporter le Décret de Wrynn au Magistrat Salomon à Comté-du-Lac.','','','','','','',18019), (4186,'ruRU','Подлинные хозяева','Я намерен наделить вас полномочиями представителя, действующего от имени Штормграда, $n.$b$bВозвращайтесь к мировому судье Соломону в Приозерье и передайте ему этот указ.','Отнесите указ Ринна мировому судье Соломону в Приозерье.','','','','','','',18019), (4186,'zhCN','真正的主人','我现在任命你为暴风城执行代表,$N。$B$B回到湖畔镇的所罗门镇长那里,向他传达这份命令。','把伯瓦尔的命令交给湖畔镇的所罗门镇长。','','','','','','',0), (4201,'deDE','Der Liebestrank','Oh, wie schmerzhaft doch die Liebe ist! Mein geliebter Gefreiter Rocknot ist immun gegen meinen Charme. Er verschmäht mich! Es ist zum Verrücktwerden!$B$BIhr müsst mir helfen! Wir Sukkuben wissen viel über die Liebe und ich kann einen Trank herstellen, der den eisernen Panzer um Rocknots Herz erweichen könnte. Dazu benötige ich folgende Dinge: das Kraut Gromsblut, Riesensilbervenen von den Klippenriesen Azsharas sowie Wasser aus der Quelle des Golakkakraters in Un\'Goro. Ihr könnt das Wasser in diese Phiole füllen.$B$BBitte, $n, verhelft einer armen Seele zum Glück!','Bringt 4 Gromsblut-Kräuter, 10 Riesensilbervenen und Nagmaras gefüllte Phiole zu Herrin Nagmara in den Schwarzfelstiefen.','','Kehrt zu Herrin Nagmara in den Schwarzfelstiefen zurück.','','','','',18019), (4201,'esES','La poción de enamoramiento','¡Ah, el sufrimiento del amor! Mi querido soldado Sinroca es inmune a mis encantos. ¡Me rechaza! ¡Me lleva por la calle de la amargura!$B$B¡Tienes que ayudarme! Las súcubos sabemos mucho de amor y puedo hacer una poción para que derrita el telón de acero que rodea el corazón de Sinroca. Para hacerla, necesito estos elementos: hierba gromsanguina, venas de plata gigantescas de los gigantes de los acantilados de Azshara, y agua del Cráter Manantial de Golakka en Un\'Goro. Toma este vial para el agua.$B$BTe lo ruego, $n, ¡ayuda a un alma desgraciada a alcanzar su felicidad!','Llévale 4 gromsanguinas, 10 venas de plata gigantescas y el vial lleno de Nagmara a la coima Nagmara en las Profundidades de Roca Negra.','','Vuelve con: Coima Nagmara. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4201,'esMX','La poción de enamoramiento','¡Ah, el sufrimiento del amor! Mi querido soldado Sinroca es inmune a mis encantos. ¡Me rechaza! ¡Me lleva por la calle de la amargura!$B$B¡Tienes que ayudarme! Las súcubos sabemos mucho de amor y puedo hacer una poción para que derrita el telón de acero que rodea el corazón de Sinroca. Para hacerla, necesito estos elementos: hierba gromsanguina, venas de plata gigantescas de los gigantes de los acantilados de Azshara, y agua del Cráter Manantial de Golakka en Un\'Goro. Toma este vial para el agua.$B$BTe lo ruego, $n, ¡ayuda a un alma desgraciada a alcanzar su felicidad!','Llévale 4 gromsanguinas, 10 venas de plata gigantescas y el vial lleno de Nagmara a la coima Nagmara en las Profundidades de Roca Negra.','','Vuelve con: Coima Nagmara. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4201,'frFR','Le philtre d\'amour','Ah, les affres de l\'amour ! Le soldat Rochenoeud, insensible à mes charmes, m\'a éconduite ! J\'en suis folle !$B$BVous devez m\'aider ! Nous autres succubes en savons beaucoup sur l\'amour, et je peux concocter une potion qui abattra les murs de fer autour du cœur de Rochenoeud. Pour cela, j\'ai besoin des ingrédients suivants : de la gromsang, des veines d\'argent de géant des falaises d\'Azshara, et de l\'eau provenant des sources de Golakka dans le cratère d\'Un\'Goro. Ce flacon vous servira à recueillir l\'eau.$B$BJe vous en prie, $n, venez en aide à une pauvre âme dans sa quête de félicité !','Apporter 4 Gromsang, 10 Veines d\'argent de géant et la Fiole de Nagmara remplie à la gouvernante Nagmara dans les Profondeurs de Rochenoire.','','Retournez voir la Gouvernante Nagmara dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (4201,'ruRU','Приворотное зелье','О, терзания и муки неразделенной любви! Мои чары не действуют на возлюбленного. Рядовой Камнеузл отвергает меня! Это невыносимо!$B$BТы $gдолжен:должна; мне помочь! Мы, суккубы, хорошо разбираемся в любовных делах, и я могу приготовить волшебное зелье, которое разрушит железную стену вокруг непреклонного сердца Камнеузла. Для того чтобы сварить это зелье, мне нужна трава кровь Грома, серебряные слитки скальных великанов Азшары и вода из источников Голакка в Кратере Ун\'Горо. Воду можешь набрать в этот сосуд.$B$BПрошу тебя, $n, помоги моей бедной истерзанной душе обрести радость и счастье!','Принесите 4 листа крови Грома, 10 огромных серебряных слитков и наполненный сосуд Нагмары госпоже Нагмаре в Глубины Черной горы.','','Вернитесь к госпоже Нагмаре в Глубины Черной горы.','','','','',18019), (4201,'zhCN','爱情药水','啊,爱情的痛苦!我亲爱的罗克诺特下士对我的魅力不来电,他将我无情地拒绝了!这真是令我发狂!$B$B你必须帮帮我!我们魅魔对于爱情了如指掌,所以我可以配制一种药水,用它来融化包围着罗克诺特心脏的铁墙。不过我需要一些材料才能配置这种药水——一种被称作格罗姆之血的药草,一块从艾萨拉的悬崖巨人那里得到的巨大银矿,还有从安戈洛的温泉中取得的水。你可以把水放在这个小瓶里。$B$B$N,请帮助一个可怜的灵魂追求她的快乐吧!','将4份格罗姆之血、10块巨型银矿和装满水的娜玛拉之瓶交给黑石深渊的娜玛拉小姐。','','去黑石深渊找黑铁酒吧的娜玛拉小姐。','','','','',0), (4221,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4221,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4221,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4221,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4221,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4221,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4222,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4222,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4222,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4222,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4222,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4222,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4223,'deDE','Die wahren Meister','$B$BIhr müsst in die Brennende Steppe zurückkehren, $n. Als Stellvertreter von Sturmwind erwartet man von Euch, dass Ihr Euch bei Marschall Maxwell meldet. Viel Glück.','Sprecht mit Marschall Maxwell in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (4223,'esES','Los verdaderos maestros',' $b$b$n, tienes que volver a Las Estepas Ardientes. Como ayudante del alguacil de Ventormenta, estarás a las órdenes del mariscal Maxwell. Suerte.','Habla con el mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4223,'esMX','Los verdaderos maestros',' $b$b$n, tienes que volver a Las Estepas Ardientes. Como ayudante del alguacil de Ventormenta, estarás a las órdenes del mariscal Maxwell. Suerte.','Habla con el mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4223,'frFR','Les véritables maîtres','$B$BVous devez retourner dans les steppes Ardentes, $n. En tant qu’adjoint de Hurlevent, votre présence est exigée pour faire votre rapport au maréchal Maxwell. Bonne chance !','Parlez au maréchal Maxwell dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4223,'ruRU','Подлинные хозяева','*Мировой судья вздыхает.*$B$BВозвращайся в Пылающие степи, $n. Как представитель Штормграда ты $gдолжен:должна; предстать перед маршалом Максвеллом. Удачи.','Поговорите с маршалом Максвеллом в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (4223,'zhCN','真正的主人','<所罗门镇长叹着气。>$B$B你必须回到燃烧平原去,$N。作为暴风城的代表,你现在应该去向麦克斯韦尔元帅报告。祝你好运。','和燃烧平原的麦克斯韦尔元帅谈一谈。','','','','','','',0), (4224,'deDE','Die wahren Meister','Was? Ihr dachtet, Ihr wärt der Erste? Wie viele Soldaten müssen wir noch verlieren, bevor Sturmwind handelt?$B$BWir hatten riesige Mengen an Informationen über die Schwarzfelsbedrohung zusammengetragen, doch dann verloren wir unseren befehlshabenden Offizier, Marschall Windsor. Zusammen mit Marschall Windsor gingen auch all unsere wertvollen Informationen verloren.$B$BWas wir brauchen, ist diese Dokumentation. Sprecht mit dem struppigen John, $n. Er war mit Windsor zusammen, als sie von einem Stoßtrupp der Schwarzfelsorcs überfallen wurden. Er wurde zuletzt in einer Höhle im Norden gesehen.','Sprecht mit dem struppigen John.','Die Geschichte des struppigen John','Kehrt zu Marschall Maxwell in Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4224,'esES','Los verdaderos maestros','¡¿Qué?! ¿Creías ser el primero? ¿Cuántos soldados debemos perder antes de que Ventormenta actúe?$B$BHabíamos reunido muchísima información sobre la amenaza de los Roca Negra antes de perder a nuestro oficial jefe, el mariscal Windsor. Con el mariscal Windsor perdimos todos esos valiosos datos.$B$BTenemos que recuperar esa documentación. Habla con John Andrajoso, $n. Se encontraba con Windsor cuando un grupo de Roca Negra los asaltó. La última vez que lo vieron estaba en una caverna hacia el norte.','Habla con John Andrajoso.','La historia de John Andrajoso','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4224,'esMX','Los verdaderos maestros','¡¿Qué?! ¿Creías ser el primero? ¿Cuántos soldados debemos perder antes de que Ventormenta actúe?$B$BHabíamos reunido muchísima información sobre la amenaza de los Roca Negra antes de perder a nuestro oficial jefe, el mariscal Windsor. Con el mariscal Windsor perdimos todos esos valiosos datos.$B$BTenemos que recuperar esa documentación. Habla con John Andrajoso, $n. Se encontraba con Windsor cuando un grupo de Roca Negra los asaltó. La última vez que lo vieron estaba en una caverna hacia el norte.','Habla con John Andrajoso.','La historia de John Andrajoso','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4224,'frFR','Les véritables maîtres','Quoi ? Vous pensiez être $gle premier:la première; ? Combien devons-nous perdre de soldats pour que Hurlevent agisse ?$B$BNous avions accumulé beaucoup d’informations concernant la menace Rochenoire avant de perdre notre officier commandant, le maréchal Windsor. En même temps que lui, nous avons perdu tous ces précieux renseignements.$B$BNous avons besoin de ces informations. Parlez à John le Loqueteux, $n. Il se trouvait avec Windsor lorsqu\'ils ont été attaqués par un groupe de Rochenoire. On l\'a vu pour la dernière fois dans une grotte, au nord.','Allez voir John le Loqueteux.','L\'histoire de John le Loqueteux','Retournez voir le Maréchal Maxwell à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4224,'ruRU','Подлинные хозяева','Что? Думаешь, ты $Gпервый:первая;? Сколько же еще мы должны потерять солдат прежде, чем Штормград начнет шевелиться?$B$BМы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.$B$BНам просто необходимы эти документы. Поговори с Джоном-Оборванцем, $n. Он был при Виндзоре, когда на них налетел рейд Черной горы. Последний раз его видели в пещере к северу отсюда.','Поговорите с Джоном-Оборванцем.','История Джона-Оборванца','Вернитесь к маршалу Максвеллу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4224,'zhCN','真正的主人','什么?你以为你是第一个被派来这里的?我们到底要损失多少士兵,暴风城才会下决心采取行动?$B$B对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。$B$B我们需要的是那份文件。去跟约翰谈谈吧,$N。他当时和温德索尔一起遇到了黑石氏族的袭击,现在他正在北边的一个洞穴里休息。','和狼狈不堪的约翰谈谈来了解温德索尔元帅的命运,然后回到麦克斯韦尔元帅那里。$B$B你想起麦克斯韦尔元帅说过他在一个北面的洞穴那里。','约翰的故事','去燃烧平原摩根的岗哨找麦克斯韦尔元帅。','','','','',0), (4241,'deDE','Marschall Windsor','Dieser nichtsnutzige Feigling behauptet also, Windsor sei noch am Leben, was?$B$BMacht Euch bereit, Stellvertreter, Ihr werdet ausziehen, um ihn zu suchen. Falls Windsor noch am Leben ist, müsst Ihr ihn zurückholen. Sollte er tot sein, brauche ich einen Beweis dafür.$B$B$B$BIch wette, das könnt Ihr langsam schon nicht mehr hören, was?','Reist zum Schwarzfels im Nordwesten und dann weiter zu den Schwarzfelstiefen. Findet heraus, was aus Marschall Windsor geworden ist.$B$BIhr erinnert Euch daran, dass der struppige John sagte, man hätte Windsor in ein Gefängnis verschleppt.','','','','','','',18019), (4241,'esES','El mariscal Windsor','Así que ese cobarde inútil dice que Windsor está vivo, ¿eh?$B$BNo me viene mal, ayudante, vas a salir en su búsqueda. Si Windsor está vivo, vas a traérmelo. Si está muerto, quiero una prueba.$B$B$B$BApuesto a que te estás cansando de oír eso, ¿a que sí?','Viaja a la Montaña Roca Negra al noroeste y adéntrate en las Profundidades de Roca Negra. Averigua qué le ha ocurrido al mariscal Windsor.$B$BRecuerdas que John Andrajoso había comentado que se habían llevado a una cárcel a Windsor.','','','','','','',18019), (4241,'esMX','El mariscal Windsor','Así que ese cobarde inútil dice que Windsor está vivo, ¿eh?$B$BNo me viene mal, ayudante, vas a salir en su búsqueda. Si Windsor está vivo, vas a traérmelo. Si está muerto, quiero una prueba.$B$B$B$BApuesto a que te estás cansando de oír eso, ¿a que sí?','Viaja a la Montaña Roca Negra al noroeste y adéntrate en las Profundidades de Roca Negra. Averigua qué le ha ocurrido al mariscal Windsor.$B$BRecuerdas que John Andrajoso había comentado que se habían llevado a una cárcel a Windsor.','','','','','','',18019), (4241,'frFR','Maréchal Windsor','Ainsi ce bon à rien de lâche dit que Windsor est vivant, hein ?$B$BPréparez-vous, $gAdjoint:Adjointe;, vous allez le chercher. Si Windsor est en vie, vous devez me l\'amener. S\'il est mort, j\'en veux la preuve.$B$B$B$BJe suppose que vous commencez à en avoir assez d\'entendre cela, n\'est-ce pas ?','Partir pour le mont Rochenoire au nord-ouest et pénétrer dans les Profondeurs de Rochenoire. Découvrir ce qu\'il est advenu du Maréchal Windsor.$B$BVous vous souvenez que John le Loqueteux a dit que Windsor avait été traîné en prison.','','','','','','',18019), (4241,'ruRU','Маршал Винздор','Значит, этот жалкий трус говорит, что Виндзор жив?$B$BГотовься, тебе предстоит отправиться на его поиски. Если Виндзор жив, спаси его. Если мертв – принеси мне доказательства его гибели.$B$B*Максвелл смеется.*$B$BТебе, наверное, надоело это слышать?','Отправляйтесь на Черную гору на северо-западе и войдите в Глубины Черной горы. Узнайте, что сталось с маршалом Виндзором.$B$BКажется, Джон-Оборванец говорил о том, что Виндзора утащили в темницу.','','','','','','',18019), (4241,'zhCN','温德索尔元帅','这么说来,那个没用的废物说温德索尔还活着,是吗?$B$B做好准备,士兵,你必须去找到他。如果温德索尔还活着的话,你就把他带回来。如果他死了,那我就要你拿出他已经死亡的证据。$B$B<麦克斯韦尔大笑着。>$B$B我打赌你已经厌倦听到这样的命令了,是不是?','到西北部的黑石山脉去,在黑石深渊中找到温德索尔元帅的下落。$B$B狼狈不堪的约翰曾告诉你说温德索尔被关进了一个监狱。','','','','','','',0), (4242,'deDE','Verlorene Hoffnung','Bolvar ist ein Dummkopf. Ich war gerade dabei, ihm seinen kostbaren \'Beweis\' zu beschaffen, um ihm diesen in den Hals stopfen zu können.$B$BEr ist ein blinder Blödmann. Selbst wenn der Beweis ihn in die Nase beißt, würde er ihn nicht sehen.$B$BWas meine Informationen angeht, die sind verloren. Unwiderbringlich.$B$BSollte ich Eisenfeind jemals finden und es aus diesem Labyrinth herausschaffen, wird mein erster Halt Sturmwind sein, damit ich diesem Reptil meinen Hammer über den Schädel ziehen kann.$B$BGeht jetzt, $n.','Überbringt Marschall Maxwell bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe die schlechten Neuigkeiten.','','','','','','',18019), (4242,'esES','Esperanza perdida','Bolvar es un idiota. Estaba recogiendo su preciosa \'prueba\' para que él pudiera engullirla.$B$BPero ese payaso ve menos que un gato de escayola. Con la prueba a medio metro de él y no la ve.$B$BPor lo que sé, se ha perdido. Adiós. Y no se puede recuperar.$B$BSi alguna vez encuentro a Ferromazo y consigo salir de este laberinto, mi primera parada será Ventormenta, para dejarle bien señalado mi martillo entre los ojos a ese reptil.$B$BMárchate, $n.','Dale las malas noticias al mariscal Maxwell en la Vigilia de Morgan, en las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4242,'esMX','Esperanza perdida','Bolvar es un idiota. Estaba recogiendo su preciosa \'prueba\' para que él pudiera engullirla.$B$BPero ese payaso ve menos que un gato de escayola. Con la prueba a medio metro de él y no la ve.$B$BPor lo que sé, se ha perdido. Adiós. Y no se puede recuperar.$B$BSi alguna vez encuentro a Ferromazo y consigo salir de este laberinto, mi primera parada será Ventormenta, para dejarle bien señalado mi martillo entre los ojos a ese reptil.$B$BMárchate, $n.','Dale las malas noticias al mariscal Maxwell en la Vigilia de Morgan, en las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4242,'frFR','Espoir abandonné','Bolvar est un imbécile. J\'étais en train de collecter la « preuve » à laquelle il tenait tant, pour pouvoir lui fourrer au fin fond de la gorge.$B$BCe n\'est qu\'un bouffon aveugle. La preuve est sous ses propres yeux et il ne la voit pas.$B$BQuant à mes renseignements, ils sont perdus. Partis. Impossible de les récupérer.$B$BSi j’arrive à trouver Hostefer et si je parviens à sortir de son labyrinthe, mon premier geste sera de planter mon marteau entre les yeux de ce reptile.$B$BLaissez-moi à présent, $n !','Apportez les mauvaises nouvelles au Maréchal Maxwell à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4242,'ruRU','Утраченная надежда','Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные \"доказательства\" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.$B$BНедоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.$B$BЧто касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.$B$BЕсли я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.$B$BОставь меня, $n.','Сообщите маршалу Максвеллу плохие новости. Его можно найти в Дозоре Морганы, что в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (4242,'zhCN','被遗弃的希望','伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。$B$B他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。$B$B如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。$B$B离我远点,$N。','把这个坏消息传达给麦克斯韦尔元帅。','','','','','','',0), (4243,'deDE','Chasing A-Me 01','Irgendetwas muss meiner bislang besten Erfindung zugestoßen sein. Ihr habt doch schon mal mechanische Eichhörnchen gesehen, richtig? Tja, um näher an die Affen des Kraters von Un\'Goro heranzukommen, habe ich eine mechanische Äffin geschaffen, die sich unbemerkt unter sie mischen kann - ich nenne sie A-Me 01.$B$BSie hat Wahrsagesteine als Augen, so konnte ich alles sehen, was auch sie sah. Den Fungusfels hat sie wohlbehalten erreicht - das ist das Versteck der Affen, gleich nördlich von hier. Und dort habe ich dann den Kontakt zu ihr verloren. Das Letzte, was ich sah, war eines der Alphamännchen, das auf sie zugestürmt kam, um sie zu begrüßen!$B$BKönntet Ihr mir wohl helfen, sie zu finden?','Sucht im Krater von Un\'Goro nach A-Me 01.','','','','','','',18019), (4243,'esES','Buscando a Memo 01','Desafortunadamente, le ha ocurrido algo a una de mis mejores invenciones. Has visto las ardillas mecánicas, ¿verdad? Bien, para poder estudiar de cerca a los simios del Cráter de Un\'Goro he creado un simio mecánico hembra que he bautizado como Memo 01.$B$BSus ojos son dos gemas de visión y por ellas puedo ver todo lo que ella ve. Sé que consiguió llegar a la guarida de los simios de Roca Fungal, al este desde aquí, pero allí perdí el contacto con ella. ¡Lo último que vi fue a uno de los machos alfa corriendo hacia ella para saludarla!$B$B¿Podrías ayudarme a encontrarla?','Encuentra a Memo 01 en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (4243,'esMX','Buscando a Memo 01','Desafortunadamente, le ha ocurrido algo a una de mis mejores invenciones. Has visto las ardillas mecánicas, ¿verdad? Bien, para poder estudiar de cerca a los simios del Cráter de Un\'Goro he creado un simio mecánico hembra que he bautizado como Memo 01.$B$BSus ojos son dos gemas de visión y por ellas puedo ver todo lo que ella ve. Sé que consiguió llegar a la guarida de los simios de Roca Fungal, al este desde aquí, pero allí perdí el contacto con ella. ¡Lo último que vi fue a uno de los machos alfa corriendo hacia ella para saludarla!$B$B¿Podrías ayudarme a encontrarla?','Encuentra a Memo 01 en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (4243,'frFR','À la poursuite d\'A-Mi 01','Il est malheureusement arrivé quelque chose à l\'une de mes plus grandes inventions. Vous avez déjà vu des écureuils mécaniques, pas vrai ? Eh bien, afin de m\'approcher des singes du cratère d’Un\'Goro et de me mêler à eux, j\'ai créé un singe mécanique. Elle se nomme A-Mi 01.$B$BElle a des gemmes de divination à la place des yeux, ainsi je peux voir tout ce qu\'elle voit. Elle est parvenue jusqu\'au Rocher fongique, le repaire des singes, un peu à l\'est d\'ici, et c\'est là que j\'ai perdu le contact. La dernière chose que j\'ai vue est l\'un des mâles alpha se ruer vers elle pour lui dire bonjour !$B$BPouvez-vous m\'aider à la retrouver ?','Trouvez A-Mi 01 dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','','','',18019), (4243,'ruRU','В поисках Чи-Та 3','Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь $gвидел:видела; моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере Ун\'Горо, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней. $B$BТы поможешь мне разыскать ее?','Найдите Чи-Та 3 в Кратере Ун\'Горо.','','','','','','',18019), (4243,'zhCN','找回A-Me 01','非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。$B$B她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!$B$B你能帮我找到她吗?','在安戈洛环形山找到A-Me 01。','','','','','','',0), (4244,'deDE','Chasing A-Me 01','Ihr setzt Eure Untersuchungen fort und findet eine Abdeckung, die sich aufschieben lässt. Oberhalb der Verkabelung steht in gut lesbarer Schrift geschrieben: \'Mithrilgehäuse ersetzen und Strom erst ausschalten, dann einschalten.\'$B$BEs dauert einen Moment, bis Ihr die Abdeckung wieder angebracht habt, und Ihr fragt Euch, ob es wirklich so einfach ist, A-Me 01 zu reparieren und zurück zu Karna Wirrbart in der Nähe von Marschalls Zuflucht zu bringen.$B$BTja, probieren geht über studieren...','Sucht ein Mithrilgehäuse und bringt es zu A-Me 01 im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu A-Me 01 im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4244,'esES','Buscando a Memo 01','Una investigación más profunda muestra un panel abierto. Encima del cableado, está escrito con claridad el siguiente mensaje: \"Sustituir la envoltura de mitril, y apagar y volver a encender la corriente\".\"$B$BMientras sustituyes el panel, te preguntas si será tan fácil reparar a Memo 01 y llevársela de vuelta a Karna Tripirrem hasta el Refugio de Marshal.$B$BSolo lo sabrás si lo intentas.','Encuentra una envoltura de mitril y reúnete de nuevo con Memo 01 en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Memo 01. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4244,'esMX','Buscando a Memo 01','Una investigación más profunda muestra un panel abierto. Encima del cableado, está escrito con claridad el siguiente mensaje: \"Sustituir la envoltura de mitril, y apagar y volver a encender la corriente\".\"$B$BMientras sustituyes el panel, te preguntas si será tan fácil reparar a Memo 01 y llevársela de vuelta a Karna Tripirrem hasta el Refugio de Marshal.$B$BSolo lo sabrás si lo intentas.','Encuentra una envoltura de mitril y reúnete de nuevo con Memo 01 en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Memo 01. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4244,'frFR','À la poursuite d\'A-Mi 01','Une recherche plus poussée dévoile un panneau coulissant. On peut lire, clairement écrit au-dessus d\'un groupe de fils : « Remplacer l\'Armature en mithril et mettre le contact sur Off puis sur On. »$B$BTandis que vous faites coulisser le panneau pour le refermer, vous vous demandez s\'il sera aussi simple de réparer A-mi 01 et de la ramener à Karna Songerrance près du refuge des Marshal.$B$BSeule une tentative vous le dira.','Trouvez une Armature en mithril, et retournez voir A-Mi 01 dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir A-Mi 01 dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4244,'ruRU','В поисках Чи-Та 3','Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: \"Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание\". $B$BИнтересно, получится ли починить Чи-Ту 3 и доставить ее Карне Сомнамбулер в Укрытие Маршалла... $B$BНе попробуешь – не узнаешь.','Найдите мифриловую обшивку и вернитесь к Чи-Та 3 в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к Чи-Та 3 в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4244,'zhCN','找回A-Me 01','你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”$B$B更换面板之后,你不禁觉得没理由这么容易就能修好A-Me 01,并让她回到马绍尔营地附近的卡尔纳·雷塔维身边。$B$B只有先试试看了。','找到一个秘银外壳,然后回到安戈洛环形山的A-Me 01身边。','','去找安戈洛环形山的A-Me 01。','','','','',0), (4245,'deDE','Chasing A-Me 01','Nachdem Ihr Euch vergewissert habt, dass Ihr bereit seid, A-Me 01 zu Karna Wirrbart zurückzubringen, knipst Ihr den Schalter auf \'Aus\'. Ihr seht Euch nochmals um, um sicherzugehen, dass sich keine Gorillas nähern, und fragt Euch, was wohl geschieht, wenn Ihr den Schalter wieder auf die \'Ein\'-Position stellt.$B$BDas ist Eure letzte Chance...wollt Ihr das wirklich tun?','Begleitet A-Me 01 zu Karna Wirrbart im Krater von Un\'Goro.','A-Me 01 beschützen, bis Ihr bei Karna Wirrbart angekommen seid.','Kehrt zu Karna Wirrbart an den Teergruben von Lakkari im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4245,'esES','Buscando a Memo 01','Mientras compruebas si estás $gpreparado:preparada; para conducir a Memo 01 de vuelta a Karna Tripirrem, pones el interruptor en la posición \"Apagado\". Miras a los lados de nuevo para asegurarte de que no se acercan gorilas y te preparas para descubrir qué ocurre al poner de nuevo el interruptor en la posición \"Encendido\".$B$BEsta es tu última oportunidad... ¿estás $gseguro:segura; de que esto es lo que quieres hacer?','Lleva a Memo 01 de vuelta con Karna Tripirrem al Cráter de Un\'Goro.','Lleva a Memo 01 de vuelta con Karna Tripirrem','Vuelve con: Karna Tripirrem. Zona: Fosas de Alquitrán Lakkari, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4245,'esMX','Buscando a Memo 01','Mientras compruebas si estás $gpreparado:preparada; para conducir a Memo 01 de vuelta a Karna Tripirrem, pones el interruptor en la posición \"Apagado\". Miras a los lados de nuevo para asegurarte de que no se acercan gorilas y te preparas para descubrir qué ocurre al poner de nuevo el interruptor en la posición \"Encendido\".$B$BEsta es tu última oportunidad... ¿estás $gseguro:segura; de que esto es lo que quieres hacer?','Lleva a Memo 01 de vuelta con Karna Tripirrem al Cráter de Un\'Goro.','Lleva a Memo 01 de vuelta con Karna Tripirrem','Vuelve con: Karna Tripirrem. Zona: Fosas de Alquitrán Lakkari, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4245,'frFR','À la poursuite d\'A-Mi 01','Tout en vérifiant que vous pourrez bien ramener A-Mi à Karna Songerrance, vous placez l\'interrupteur en position Off. Tandis que vous scrutez les alentours pour vous assurer qu\'aucun gorille ne survient, vous vous préparez à voir le résultat du passage de l\'interrupteur sur la position On.$B$BC\'est votre dernière chance… Êtes-vous $gsûr:sûre; que c\'est bien ce que vous voulez faire ?','Escortez A-Mi 01 sur le chemin du retour jusqu\'à Karna Songerrance, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','Protéger A-Mi 01 jusqu\'à ce que vous atteigniez Karna Songerrance','Retournez voir Karna Songerrance aux Fosses de goudron de Lakkari, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4245,'ruRU','В поисках Чи-Та 3','Установив тумблер в положение \"выкл.\", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота. $B$BЭто ваш последний шанс. Вы уверены, что хотите сделать именно это?','Доставьте Чи-Та 3 назад Карне Сомнамбулер в Кратер Ун\'Горо.','Защищать Чи-Та 3, пока она не будет доставлена Карне Сомнамбулер.','Вернитесь к Карне Сомнамбулер в Смоляные ямы Лаккари, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4245,'zhCN','找回A-Me 01','在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。$B$B这是你最后的机会了……你确定要这样做吗?','将A-Me 01交给安戈洛环形山的卡尔纳·雷塔维。','护送A-Me 01回到卡尔纳·雷塔维身边','去安戈洛环形山找拉卡利油沼的卡尔纳·雷塔维。','','','','',0), (4261,'deDE','Alter Geist','Der Teufelswald war einst ein friedliches und ruhiges Land... bis die Legion hier eingefallen ist. Die Höllenbestien, Zerstörung, Chaos...$B$BDer Schädel des Gul\'dan hat dafür gesorgt, dass hier niemand ungeschoren davonkam. Alles fiel der Verderbnis zum Opfer.$B$BSogar jetzt, da ich ein Geist bin, bin ich immer noch gefangen und muss die Leiden dieses Landes ertragen. Helft mir, den Weg nach Hause zu finden. Bitte, $n, sagt mir, dass Ihr einen alten Geist weg von hier führen werdet, dorthin, wo ich endlich ruhen kann.$B$BSobald ich frei sein werde, solltet Ihr Kayneth Stillwind aufsuchen, einen Druiden, der in Waldeslied im Osten lebt.','Bringt Arei in Sicherheit und sprecht dann mit Kayneth Stillwind in Waldeslied, im Osten des Eschentals.','Helft Arei sich in Sicherheit zu begeben','Kehrt zu Kayneth Stillwind in Waldeslied im Eschental zurück.','','','','',18019), (4261,'esES','El espíritu de un Ancestro','Frondavil fue una tierra serena y pacífica... Hasta que llegó la Legión. Y trajo destrucción, caos, infernales...$B$BLa calavera de Gul\'dan se aseguraba de que nadie se librara... Todos cayeron víctimas de la corrupción.$B$BIncluso ahora, en mi forma de espíritu, sigo sintiéndome atrapado y sigo llevando el peso del sufrimiento de esta tierra. Ayúdame a encontrar mi camino a casa. Te lo ruego, $n, dime que conducirás a un anciano espíritu lejos de aquí, allá donde por fin pueda descansar.$B$BUna vez esté yo libre, busca a Kayneth Ventoleve, un druida que reside en Canción del Bosque, al este.','Escolta a Arei y luego habla con Kayneth Ventoleve que está en Canción del Bosque, en la parte este de Vallefresno.','Ayuda a Arei ponerse a salvo','Vuelve con: Kayneth Ventoleve. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (4261,'esMX','El espíritu de un Ancestro','Frondavil fue una tierra serena y pacífica... Hasta que llegó la Legión. Y trajo destrucción, caos, infernales...$B$BLa calavera de Gul\'dan se aseguraba de que nadie se librara... Todos cayeron víctimas de la corrupción.$B$BIncluso ahora, en mi forma de espíritu, sigo sintiéndome atrapado y sigo llevando el peso del sufrimiento de esta tierra. Ayúdame a encontrar mi camino a casa. Te lo ruego, $n, dime que conducirás a un anciano espíritu lejos de aquí, allá donde por fin pueda descansar.$B$BUna vez esté yo libre, busca a Kayneth Ventoleve, un druida que reside en Canción del Bosque, al este.','Escolta a Arei y luego habla con Kayneth Ventoleve que está en Canción del Bosque, en la parte este de Vallefresno.','Ayuda a Arei ponerse a salvo','Vuelve con: Kayneth Ventoleve. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (4261,'frFR','L\'esprit d\'un ancien','Gangrebois était autrefois une terre paisible et sereine… jusqu’à l’arrivée de la Légion. Les infernaux, la destruction, le chaos…$B$BLe crâne de Gul\'dan s’est assuré que personne ici ne soit épargné. Tous ont succombé à la corruption.$B$BMême à présent, bien que je sois un esprit, je me sens emprisonné, et j’ai le sentiment de porter toute la souffrance de cette terre. Aidez-moi à rentrer chez moi. Je vous en prie, $n, dites-moi que vous mènerez un esprit ancien hors de cet endroit, pour que je puisse enfin trouver le repos.$B$BQuand je serai libre, cherchez un druide du nom de Kayneth Mortebrise, qui réside au Chant des forêts, à l’est.','Escortez Arei en lieu sûr, puis parlez à Kayneth Mortebrise au Chant des forêts, dans l’est d’Orneval.','Aider Arei à se rendre en lieu sûr','Retournez voir Kayneth Mortebrise au Chant des forêts, en Orneval.','','','','',18019), (4261,'ruRU','Древний дух','Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...$B$BЧереп Гул\'дана сделал так, что ничто не смогло уберечься от порчи. $B$BДаже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, $n, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.$B$BКак только я освобожусь, найди Кайнета Штиля, друида, что живет в Лесной Песне, к востоку отсюда.','Сопроводите Арая в безопасное место, затем поговорите с Кайнетом Штилем в Лесной Песне на востоке Ясеневого леса.','Сопроводите Арая в безопасное место.','Вернитесь к Кайнету Штилю в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (4261,'zhCN','远古之灵','费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……$B$B古尔丹之颅让这里的所有生物无一幸免地全都堕落了。$B$B直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,$N,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。$B$B在我获得自由之后,就请去找住在林歌神殿的德鲁伊凯尼斯·静风。','护送艾雷脱离危险,然后和灰谷东部的林歌神殿中的凯尼斯·静风谈一谈。','帮助艾雷脱离危险','去灰谷找林歌神殿的凯尼斯·静风。','','','','',0), (4262,'deDE','Übermeister Pyron','Die letzten fünf meiner Magier, die ausgezogen waren, um sich auf dem Schwarzfels umzusehen, kamen knusprig geröstet zurück, mit einem dauerhaften orangefarbenen Gnomenafro - oder noch schlimmer.$B$B$B$BEin besonders mieses Individuum, Übermeister Pyron, scheint hier eine Menge Ärger zu verursachen. Dieser Elementar muss vernichtet werden, damit unser Expeditionsteam in die Schwarzfelstiefen reisen kann!$B$BEr bewacht den Eingang am Schwarzfelssteinbruch.','Erschlagt Übermeister Pyron.$B$BIhr erinnert Euch an Jalindas Worte, dass Pyron den Steinbruch bewachen würde. Vielleicht solltet Ihr dort nachsehen?','','Kehrt zu Jalinda Sprig bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4262,'esES','Maestro supremo Pyron','Mis últimos cinco magos que salieron a husmear por la Montaña Roca Negra volvieron rustiditos y crujientes o algo peor.$B$B$B$BUn asqueroso granuja en especial, el Maestro Supremo Pyron, parece estar causando más de un quebradero de cabeza. ¡Tenemos que aniquilar a ese elemental para que los miembros de nuestra expedición puedan llegar a las Profundidades de Roca Negra!$B$BLo encontrarás custodiando la entrada de la cantera de Roca Negra.','Mata al Maestro Supremo Pyron.$B$BRecuerdas que Jalinda dijo que Pyron guardaba la cantera. Quizás deberías empezar a buscar allí.','','Vuelve con: Jalinda Espiga. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4262,'esMX','Maestro supremo Pyron','Mis últimos cinco magos que salieron a husmear por la Montaña Roca Negra volvieron rustiditos y crujientes o algo peor.$B$B$B$BUn asqueroso granuja en especial, el Maestro Supremo Pyron, parece estar causando más de un quebradero de cabeza. ¡Tenemos que aniquilar a ese elemental para que los miembros de nuestra expedición puedan llegar a las Profundidades de Roca Negra!$B$BLo encontrarás custodiando la entrada de la cantera de Roca Negra.','Mata al Maestro Supremo Pyron.$B$BRecuerdas que Jalinda dijo que Pyron guardaba la cantera. Quizás deberías empezar a buscar allí.','','Vuelve con: Jalinda Espiga. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4262,'frFR','Grand seigneur Pyron','Les cinq derniers mages qui sont allés fureter près du mont Rochenoire sont revenus rôtis à point ou dans un état pire.$B$B$B$BL\'un de ces monstres en particulier, le Grand seigneur Pyron, nous pose pas mal de problèmes. Nous devons éradiquer cet élémentaire pour que notre groupe puisse se rendre dans les Profondeurs de Rochenoire.$B$BIl garde l\'entrée de la carrière de Rochenoire.','Tuer le Grand seigneur Pyron.$B$BJalinda vous a dit qu\'il gardait la carrière. Peut-être devriez-vous chercher à cet endroit ?','','Retournez voir Jalinda Brindille à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4262,'ruRU','Подчинитель Пирон','Последние пять магов, которые отправились на разведку к Черной горе вернулись довольно хрустящими и с перманентной завивкой – или хуже того.$b$b*Джалинда берет с земли щепотку пепла и пускает по ветру.*$B$BА больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.$b$bОн охраняет вход в каменоломни Черной горы.','Убейте подчинителя Пирона.$b$bКажется, Джалинда говорила, что Пирон охраняет каменоломню. Может, поискать его там?','','Вернитесь к Джалинде Тирлипуньке в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4262,'zhCN','征服者派隆','前五个试图进入黑石深渊的法师几乎个个都灰头土脸地回来了,有的情况还要更糟糕。$B$B<加琳达从地上抓了一把灰尘洒向天空。>$B$B造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!$B$B他就守在黑石采矿场的黑石深渊入口处。','杀掉征服者派隆,然后向加琳达复命。$B$B加琳达告诉过你,派隆守在采矿场中,也许你应该去那里找找。','','去燃烧平原摩根的岗哨找加琳达。','','','','',0), (4263,'deDE','Incendius!','Seid Ihr sicher, dass Pyron \'Incendius\' sagte, als er starb?$B$B$B$BLord Incendius soll angeblich einer von Ragnaros Dienern sein! Oje, oje... was sollen wir jetzt nur tun?$B$BMeint Ihr, Ihr könntet noch eine weitere Mission bewältigen? Ich habe niemand anderen, den ich schicken könnte, $n!$B$BWir werden niemals eine Gruppe hineinbringen, solange Incendius Pyron aus der Asche immer wieder neu erstehen lässt.$B$BIhr müsst Lord Incendius suchen und vernichten!','Sucht Lord Incendius in den Schwarzfelstiefen und vernichtet ihn!','','Kehrt zu Jalinda Sprig bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4263,'esES','¡Incendius!','¿Estás $gseguro:segura; de que Pyron dijo \"Incendius\" cuando murió?$B$B$B$B¡Se afirma que Lord Incendius es un esbirro de Ragnaros! ¡Qué terrible desgracia!... ¿Qué podemos hacer?$B$B¿Crees que podrías encargarte de otra misión? ¡No me queda nadie a quien recurrir, $n!$B$BNunca conseguiremos infiltrar a un equipo si Incendius sigue resucitando a Pyron de las cenizas.$B$B¡Tendrás que encontrar a Lord Incendius y destruirlo!|n','Encuentra a Lord Incendius en las Profundidades de Roca Negra ¡y acaba con él!','','Vuelve con: Jalinda Espiga. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4263,'esMX','¡Incendius!','¿Estás $gseguro:segura; de que Pyron dijo \"Incendius\" cuando murió?$B$B$B$B¡Se afirma que Lord Incendius es un esbirro de Ragnaros! ¡Qué terrible desgracia!... ¿Qué podemos hacer?$B$B¿Crees que podrías encargarte de otra misión? ¡No me queda nadie a quien recurrir, $n!$B$BNunca conseguiremos infiltrar a un equipo si Incendius sigue resucitando a Pyron de las cenizas.$B$B¡Tendrás que encontrar a Lord Incendius y destruirlo!|n','Encuentra a Lord Incendius en las Profundidades de Roca Negra ¡y acaba con él!','','Vuelve con: Jalinda Espiga. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4263,'frFR','Incendius !','Êtes-vous $gcertain:certaine; que Pyron a prononcé “Incendius“ avant de mourir ?$B$B$B$BLe Seigneur Incendius est un envoyé de Ragnaros ! Oh non, non ! Qu\'allons-nous faire ?$B$BPensez-vous pouvoir mener à bien une autre mission ? Je n\'ai personne d\'autre à envoyer, $n !$B$BNous ne parviendrons jamais à y placer une équipe si Incendius continue à faire renaître Pyron de ses cendres.$B$BVous devez trouver le Seigneur Incendius et le détruire !','Trouver le Seigneur Incendius dans les Profondeurs de Rochenoire et le détruire !','','Retournez voir Jalinda Brindille à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4263,'ruRU','Опалитель!','Ты $gуверен:уверена;, что Пирон сказал перед смертью \"Опалитель\"?$b$b*Джалинда судорожно сглатывает.*$b$bВедь лорд Опалитель – прислужник Рагнароса! О небо, небо... Что же нам делать?$b$bКак ты думаешь, справишься с еще одним заданием? Мне больше некого послать, $n!$b$bНам никогда не одолеть врагов, если Опалитель будет и дальше воскрешать Пирона из пепла.$b$bТебе придется отыскать и уничтожить лорда Опалителя!','Отыщите и уничтожьте лорда Опалителя в глубинах Черной горы!','','Вернитесь к Джалинде Тирлипуньке в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4263,'zhCN','伊森迪奥斯!','你确定派隆临死之前喊出了“伊森迪奥斯”这个词?$B$B<加琳达使劲咽了口唾沫。>$B$B传说伊森迪奥斯是拉格纳罗斯的手下!哦,我的天啊,我的天啊……我们该怎么办啊?$B$B你认为你能再去完成一个任务吗?我现在手头没有足够的人手了,$N!$B$B如果伊森迪奥斯不断复活派隆的话,那我们的队伍永远也不要想进去了。$B$B你必须找到伊森迪奥斯,把他干掉!','在黑石深渊里找到伊森迪奥斯,然后把他干掉!','','去燃烧平原摩根的岗哨找加琳达。','','','','',0), (4264,'deDE','Eine zusammengeknüllte Notiz','Die Notiz ist mit Flecken übersät. Der Text ist kaum noch lesbar, aber Ihr könnt Folgendes erkennen:$B$B... süße Ironie...$B$B... der Sturz der zerbrochenen Allianz...$B$B... ohne General Angerfords Sorgfalt hätten wir das Schema der Verschlüsselung niemals herausgefunden...$B$B... Argelmach hat Windsors Notizen fast entschlüsselt.$B$BUnser Lord wird sich aus den Tiefen erheben und alle zerschmettern, die noch übrig sind...$B$BImperator Dagran Thaurissan','Soeben seid Ihr auf etwas gestoßen, das Marschall Windsor mit Sicherheit sehr interessiert. Vielleicht besteht ja doch noch Hoffnung.','','','','','','',18019), (4264,'esES','Una nota arrugada','La nota está cubierta de manchas. Es apenas legible, aunque se llega a ver lo siguiente: $B$B... qué ironía tan oportuna...$B$B... la caída de la Alianza rota...$B$B... si no fuera por la diligencia del general Forjainquina, es posible que jamás hubiésemos descubierto la clave de la codificación...$B$B... Argelmach casi ha acabado de descifrar los apuntes de Windsor.$B$BNuestro señor surgirá de las profundidades y aplastará cualquier resto...$B$B-Emperador Dagran Thaurissan.|n','Puede que acabes de toparte con algo que le interesaría ver al mariscal Windsor. Puede que haya esperanza, después de todo.','','','','','','',18019), (4264,'esMX','Una nota arrugada','La nota está cubierta de manchas. Es apenas legible, aunque se llega a ver lo siguiente: $B$B... qué ironía tan oportuna...$B$B... la caída de la Alianza rota...$B$B... si no fuera por la diligencia del general Forjainquina, es posible que jamás hubiésemos descubierto la clave de la codificación...$B$B... Argelmach casi ha acabado de descifrar los apuntes de Windsor.$B$BNuestro señor surgirá de las profundidades y aplastará cualquier resto...$B$B-Emperador Dagran Thaurissan.|n','Puede que acabes de toparte con algo que le interesaría ver al mariscal Windsor. Puede que haya esperanza, después de todo.','','','','','','',18019), (4264,'frFR','Une note chiffonnée','La note est couverte de taches. Le texte est difficile à lire, mais vous parvenez à en déchiffrer certaines parties :$B$B… douce ironie…$B$B… la chute de l\'Alliance brisée…$B$B… sans l\'aide assidue du général Forgehargne, nous n’aurions peut-être jamais découvert la structure du code…$B$B… Argelmach en a presque terminé avec le décodage des notes de Windsor.$B$BNotre Seigneur s\'élèvera des profondeurs et écrasera quiconque subsistera…$B$BEmpereur Dagran Thaurissan.','Il se peut que vous ayez simplement buté sur quelque chose qui pourrait intéresser le maréchal Windsor au plus haut point. Il reste peut-être encore un peu d\'espoir, après tout…','','','','','','',18019), (4264,'ruRU','Измятая записка','Лист помят и испачкан, и текст почти не читается, но вам все-таки удалось разобрать несколько фраз:$B$B\"...по иронии судьбы...$B$B...упадок распавшегося Альянса...$B$B...если бы не усердие генерала Кузни Гнева, мы никогда не сумели бы найти ключ к шифру...$B$B...Аргелмах почти завершил расшифровку записок Виндзора.$B$BНаш владыка восстанет из бездны и сокрушит всех, кто остался...$B$BИмператор Дагран Тауриссан\".','Не исключено, что ваша находка заинтересует маршала Виндзора. Может быть, все не так плохо, и надежда еще жива.','','','','','','',18019), (4264,'zhCN','弄皱的便笺','这份便笺上满是污渍,上面的文字已经模糊不清了,但是还是能看出个大概来:$B$B……甜蜜的讽刺……$B$B……联盟的分崩离析……$B$B……如果不是因为安格弗将军的努力工作,也许我们至今还找不到译码的方法……$B$B……阿格曼奇已经差不多可以完成温德索尔便笺的破译了。$B$B我们的主人将从深渊中归来,摧毁所有剩余的东西……$B$B- 达格兰·索瑞森大帝。','温德索尔元帅也许会对你手中的东西感兴趣。毕竟,希望还没有被完全扼杀。','','','','','','',0), (4265,'deDE','Flucht aus dem Schwarmbau','Die Kapsel platzt auf, als Ihr sie berührt, und zum Vorschein kommt ein Nachtelf, der überraschenderweise noch am Leben ist. Er scheint bei guter Gesundheit zu sein, ist jedoch sehr benommen. Als Ihr ihm aus der Kapsel heraushelft, regt sich Leben in ihm.$B$B\"Elune sei Dank! Ihr habt mich gerettet! Ich... Mein Name ist Raschal. Ich erwachte völlig gelähmt in dieser Kapsel, nachdem mich diese Käfer überwältigt hatten. Wurdet Ihr von der Festung geschickt?\"$B$BAnscheinend habt Ihr den vermissten Kurier gefunden!','Begleitet Raschal sicher aus dem Schwarmbau der Zukk\'ash hinaus.$B$BKehrt zu Ginro Herdfeuer in der Mondfederfeste zurück und lasst ihn wissen, dass Raschal am Leben ist und dass es ihm gut geht.','Befreit Raschal.','Kehrt zu Ginro Herdfeuer in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (4265,'esES','Liberado de la colmena','La vaina se abre cuando la tocas, revelando en su interior a un elfo de la noche que, sorprendentemente, sigue con vida. Parece estar bien, aunque terriblemente aturdido. Mientras le ayudas a salir de la vaina, empieza a recuperarse.$B$B\"¡Gracias a Elune! ¡Me has salvado! Yo... Me llamo Raschal. Fui atacado por unos insectos y me desperté paralizado dentro de esta vaina. ¿Te envían del Bastión?\"$B$B¡Diría que has encontrado al mensajero desaparecido!','Libera a Raschal de la vaina de los Zukk\'ash.$B$BVuelve al Bastión Plumaluna con Ginro Mechogar e infórmale de que Raschal está bien.','Libera a Raschal','Vuelve con: Ginro Mechogar. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (4265,'esMX','Liberado de la colmena','La vaina se abre cuando la tocas, revelando en su interior a un elfo de la noche que, sorprendentemente, sigue con vida. Parece estar bien, aunque terriblemente aturdido. Mientras le ayudas a salir de la vaina, empieza a recuperarse.$B$B\"¡Gracias a Elune! ¡Me has salvado! Yo... Me llamo Raschal. Fui atacado por unos insectos y me desperté paralizado dentro de esta vaina. ¿Te envían del Bastión?\"$B$B¡Diría que has encontrado al mensajero desaparecido!','Libera a Raschal de la vaina de los Zukk\'ash.$B$BVuelve al Bastión Plumaluna con Ginro Mechogar e infórmale de que Raschal está bien.','Libera a Raschal','Vuelve con: Ginro Mechogar. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (4265,'frFR','L\'évasion de la ruche','Alors que vous la touchez, l\'alvéole s\'entrouvre et révèle un elfe de la nuit - en vie, ce qui est étonnant. Il semble en bonne santé, bien qu\'il soit inconscient. Tandis que vous essayez de le dégager de l\'alvéole, il revient à lui.$B$B« Qu\'Élune soit louée, vous m\'avez sauvé, mon $gami:amie; ! Je… je suis Raschal, et je me suis réveillé dans cette alvéole après avoir été capturé par ces insectes. Ce sont les gens du bastion qui vous envoient ? »$B$BOn dirait que vous avez retrouvé le messager disparu !','Libérer Raschal de la ruche de Zukk\'ash.$B$BRevenir voir Ginro Attisâtre au bastion de Pennelune et lui dire que Raschal est sain et sauf.','Libérer Raschal','Retournez voir Ginro Attisâtre au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (4265,'ruRU','Освобожденный из улья','Когда вы прикасаетесь к кокону, он немного раскрывается, и вы видите внутри ночного эльфа, который, как ни странно, все еще жив, и даже, кажется, цел и невредим, только в глубоком обмороке. Когда вы вытаскиваете его из кокона, он шевелится и приходит в себя.$B$B\"Слава Элуне! Я спасен! Спасибо тебе, друг. Я... Меня зовут Раскал. Эти жуки парализовали меня, и очнулся я уже в коконе. Тебя из крепости прислали, да?\"$b$bПохоже, вы нашли пропавшего курьера...','Освободите Раскала из улья Зукк\'аш.$b$bВернитесь к Гинро Пылающему Очагу в Крепости Оперенной Луны и сообщите ему, что Раскал жив и здоров.','Освободите Раскала','Вернитесь к Гинро Пылающему Очагу в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (4265,'zhCN','逃离虫巢','当你触及虫茧时,虫茧裂开了一个小口,里面有一个暗夜精灵,他居然还活着。虽然他处于深度昏迷中,但看起来并没有缺胳膊少腿。当你帮助他从虫茧中时,他惊醒了过来。$B$B“感谢艾露恩——你救了我的命,朋友!我……我是拉斯卡尔。我被这些虫子麻痹,并被封在这只虫茧里。你能帮我逃离这儿,然后去羽月要塞报告一下我已经脱险的消息吗?我没事,但我们必须离开这儿,要快!”$B$B看起来你已经找到了失踪的信使!','将拉斯卡尔安全护送到祖卡什虫巢外。$B$B回到羽月要塞的基恩诺·火花那儿,告诉他拉斯卡尔还活着,且状况良好。','解救拉斯卡尔。','去菲拉斯找羽月要塞的基恩诺·火花。','','','','',0), (4266,'deDE','Der Empfang eines Helden','$n, General Shandris Mondfeder möchte unter vier Augen mit Euch sprechen. Sie möchte Euch bestimmt für Eure Dienste zum Wohle der Festung danken, aber ich weiß auch, dass sie außerdem mit Euch über diese Insektenwesen sprechen will, auf die Ihr und Raschal im Süden von Feralas gestoßen seid. Die Berichte, die diese Insekten der Zukk\'ash betreffen, sind...mehr als beängstigend.$B$BGeneral Mondfeder wartet im Haupttruppenlager auf Euch.','Sprecht mit Shandris Mondfeder in der Mondfederfeste.','','','','','','',18019), (4266,'esES','La bienvenida de un héroe','$n, la general Shandris Plumaluna quiere hablar contigo. Sin duda querrá agradecerte los servicios prestados al Bastión, pero además, sé que quiere hablarte sobre las criaturas-insecto que Raschal y tú tuvisteis que afrontar al sur de Feralas. La información que tenemos sobre esos insectos Zukk\'ash es... alarmante, por no decir algo peor.$B$BLa general Plumaluna te está esperando en el complejo principal.','Habla con Shandris Plumaluna del Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (4266,'esMX','La bienvenida de un héroe','$n, la general Shandris Plumaluna quiere hablar contigo. Sin duda querrá agradecerte los servicios prestados al Bastión, pero además, sé que quiere hablarte sobre las criaturas-insecto que Raschal y tú tuvisteis que afrontar al sur de Feralas. La información que tenemos sobre esos insectos Zukk\'ash es... alarmante, por no decir algo peor.$B$BLa general Plumaluna te está esperando en el complejo principal.','Habla con Shandris Plumaluna del Bastión Plumaluna.','','','','','','',18019), (4266,'frFR','Accueil d\'un héros','$n, le général Shandris Pennelune voudrait vous parler en personne. Elle veut vous remercier pour les services rendus au bastion, mais je crois savoir qu\'elle souhaite également vous entretenir des créatures insectoïdes que vous et Raschal avez combattues dans le sud de Féralas. Ce que nous avons entendu de ces insectes zukk\'ash est… effrayant, c\'est le moins que l\'on puisse dire.$B$BLe général Pennelune vous attend dans la base principale.','Parler à Shandris Pennelune dans le bastion de Pennelune.','','','','','','',18019), (4266,'ruRU','Благодарность за отвагу','$n, генерал Шандриса Оперенная Луна хотела бы поговорить с тобой лично. Несомненно, она хочет поблагодарить тебя за все, что ты $gсделал:сделала; для крепости, но, насколько я знаю, она также хотела бы поговорить с тобой о тех насекомоподобных тварях, которых вы с Раскалом видели в южном Фераласе. Сообщения об этих насекомых, которых именуют Зукк\'аш, звучат... скажем так: устрашающе.$b$bГенерал Оперенная Луна ждет тебя в главном здании.','Поговорите с Шандрисой Оперенной Луной в Крепости Оперенной Луны.','','','','','','',18019), (4266,'zhCN','羽月将军的欢迎','$N,珊蒂斯·羽月将军想与你私下谈一谈。毫无疑问,她是想要感谢你对要塞做出的贡献,但我知道她还想和你讨论一下你和拉斯卡尔在菲拉斯南部遇到的那种昆虫。毫不夸张地说,那些祖卡什的昆虫……非常可怕。$B$B羽月将军正在主厅里等你。','与羽月要塞的珊蒂斯·羽月谈一谈。','','','','','','',0), (4267,'deDE','Aufstieg der Silithiden','Ich vertraue Euch eine Kopie des Berichts an, den Raschal über die Plage im Südosten Feralas\' angefertigt hat. Der eigentliche Bericht befindet sich in den Akten in Darnassus, aber ich möchte, dass Ihr diese Kopie an eine Vertraute des Protektorats überbringt. Ihr Name lautet Gracina Glaubensmacht. Sie ist eine Priesterin, die im Tempel des Mondes in Darnassus lebt. Sie verfügt über großes Wissen, solche Kreaturen betreffend, und wenn sie diesen Bericht erhalten würde, käme es uns allen sehr zugute.$B$BMacht Euch auf den Weg, und viel Glück, $n. Möge Elune über uns alle wachen.','Bringt Raschals Bericht zu Gracina Glaubensmacht in Darnassus.','','','','','','',18019), (4267,'esES','La sublevación de los silítidos','Te confío una copia del informe que Raschal redactó sobre las criaturas del sur de Feralas. El informe original se ha enviado a Darnassus, pero yo quiero que entregues esta copia a una persona del Protectorado. Se llama Gracina Poderespíritu y es una sacerdotisa que vive en el Templo de la Luna, en Darnassus. Tiene unos grandes conocimientos sobre este tipo de criaturas. Sería beneficioso para todos que leyera este informe.$B$BRetírate, $n. Y buena suerte, que Elune vele por todos nosotros.','Lleva el informe de Raschal a Gracina Poderespíritu a Darnassus.','','','','','','',18019), (4267,'esMX','La sublevación de los silítidos','Te confío una copia del informe que Raschal redactó sobre las criaturas del sur de Feralas. El informe original se ha enviado a Darnassus, pero yo quiero que entregues esta copia a una persona del Protectorado. Se llama Gracina Poderespíritu y es una sacerdotisa que vive en el Templo de la Luna, en Darnassus. Tiene unos grandes conocimientos sobre este tipo de criaturas. Sería beneficioso para todos que leyera este informe.$B$BRetírate, $n. Y buena suerte, que Elune vele por todos nosotros.','Lleva el informe de Raschal a Gracina Poderespíritu a Darnassus.','','','','','','',18019), (4267,'frFR','L\'ascension des silithides','Je vous confie une copie du rapport de Raschal concernant l\'infestation du sud-est de Féralas. Bien que le rapport original soit envoyé à Darnassus, je veux que vous remettiez cette copie à une associée du Protectorat. Elle se nomme Gracina Forcesprit. C\'est une prêtresse qui réside au temple de la Lune à Darnassus. Elle possède une vaste connaissance de ce genre de créatures, et lui confier ce rapport profitera à tous.$B$BVous pouvez partir. Bonne chance, $n. Puisse Élune veiller sur nous tous.','Apporter le Rapport de Raschal à Gracina Forcesprit à Darnassus.','','','','','','',18019), (4267,'ruRU','Возвышение силитидов','Я доверяю тебе копию отчета Раскала о вторжении в юго-восточный Фералас. Полный доклад будет отправлен на хранение в Дарнас, а эту копию отнеси, пожалуйста, представителю Протектората. Ее зовут Грацина Сила Духа; это жрица, которая живет в храме Луны в Дарнасе. Она обладает обширными познаниями о подобных существах, так что, если она ознакомится с этим докладом, это пойдет на пользу всем нам.$b$bМожешь идти, $n. Удачи тебе, и да хранит нас Элуна!','Отнесите донесение Раскала Грацине Силе Духа в Дарнасе.','','','','','','',18019), (4267,'zhCN','异种蝎的崛起','我信任你,所以把这份由拉斯卡尔撰写的关于菲拉斯东南部现状的报告交给你。现在这份报告的原本正在达纳苏斯归档,我要你做的是把这份副件交给最高女祭司的助手,她的名字叫格拉希娜·灵风,是一个住在达纳苏斯月神殿中的女祭司。她对于这些生物有着很深入的了解,把这份报告提交给她对我们大家都有好处。$B$B现在解散,祝你好运,$N。愿艾露恩保佑我们。','把拉斯卡尔的报告交给达纳苏斯的格拉希娜·灵风。','','','','','','',0), (4281,'deDE','Thalanaar-Lieferung','Dieses Paket mit Waren, das Ihr in den Lagern der Waldpfotengnolle gefunden habt, war für den kleinen Streckenposten Thalanaar im Südosten Feralas\' bestimmt. Das Paket, ungeachtet des Schicksals des vermissten Kuriers, harrt immer noch der Auslieferung.$B$BIhr untersucht das Paket genauer und entdeckt den Namen \'Falfindel Wegeshut\' handschriftlich auf der Verpackung vermerkt. Vielleicht ist er der eigentliche Empfänger des Pakets.','Bringt das nicht ausgelieferte Paket zu Falfindel Wegeshut in Thalanaar.','','','','','','',18019), (4281,'esES','Una entrega en Thalanaar','Este paquete que encontraste en los campos gnoll de Zarpaleña estaba destinado al pequeño apeadero de Thalanaar del sureste de Feralas. No sabemos qué suerte corrió el mensajero, pero de momento nos preocupa más que el paquete no fue entregado.$B$BExaminas el paquete y en la parte exterior ves un nombre: Díscolo Falfindel. Quizás sea el destinatario final del paquete.','Lleva el paquete sin entregar a Díscolo Falfindel a Thalanaar.','','','','','','',18019), (4281,'esMX','Una entrega en Thalanaar','Este paquete que encontraste en los campos gnoll de Zarpaleña estaba destinado al pequeño apeadero de Thalanaar del sureste de Feralas. No sabemos qué suerte corrió el mensajero, pero de momento nos preocupa más que el paquete no fue entregado.$B$BExaminas el paquete y en la parte exterior ves un nombre: Díscolo Falfindel. Quizás sea el destinatario final del paquete.','Lleva el paquete sin entregar a Díscolo Falfindel a Thalanaar.','','','','','','',18019), (4281,'frFR','La livraison à Thalanaar','Le colis que vous avez trouvé au camp des gnolls griffebois devait être livré au petit poste de Thalanaar, dans la région sud-est de Féralas. Malgré la disparition du messager, le colis doit être livré.$B$BEn l’examinant de près, on peut lire sur le côté, écrit à la main : \"Falfindel Gardevoie\". Peut-être s\'agit-il du destinataire ?','Apportez le Vieux colis à Falfindel Gardevoie, à Thalanaar.','','','','','','',18019), (4281,'ruRU','Посылка в Таланаар','Сверток, который вы нашли в лагере гноллов-древолапов, следовало доставить в небольшой путевой лагерь Таланаар на юго-востоке Фераласа. Неизвестно, какая судьба постигла курьера, однако сверток так и остался недоставленным!$b$bОсмотрев пакет, вы видите на нем имя \"Хранитель дорог Фалфиндер\". Возможно, это имя адресата?','Отнесите недоставленную посылку Хранителю дорог Фалфиндеру в Таланаар.','','','','','','',18019), (4281,'zhCN','萨兰纳尔的货物','你在木爪豺狼人营地里发现的这包货物应该是送往菲拉斯东南部的萨兰纳尔驿站的。不管那个失踪的信使命运如何,递送包裹的任务显然是没有完成。$B$B你仔细地检查包裹,发现在外包装上有手写的“法芬德尔”字样,也许这就是包裹接收人的名字。','将未递送的包裹交给萨兰纳尔驿站的法芬德尔。','','','','','','',0), (4282,'deDE','Ein Funken Hoffnung','$B$BWisst Ihr, was das bedeutet, $n?$B$BVielleicht ist doch noch nicht alles verloren! Soweit ich das erkennen kann, wird die Information von zwei Dunkeleisenzwergen verwahrt: General Zornesschmied und dem Golemlord Argelmach. Ich habe das Gefühl, als würden sie die Information nicht einfach so herausrücken, wenn wir sie freundlich darum bitten.$B$BAlso hoffe ich, dass Ihr auf einen Kampf vorbereitet seid.$B$BZieht aus und findet die beiden Bösewichte! Vernichtet sie und bringt mir meine verloren gegangenen Informationen zurück.','Holt Marschall Windsors verloren gegangene Informationen zurück.$B$BMarschall Windsor glaubt, dass sich die Informationen in den Händen des Golemlords Argelmach und des Generals Zornesschmied befinden.','','Kehrt zu Marschall Windsor in den Schwarzfelstiefen zurück.','','','','',18019), (4282,'esES','Una brizna de esperanza','$B$B¿Te das cuenta de lo que esto significa, $n?$B$B¡Quizás no todo esté perdido! Por lo que puedo establecer, la información está en manos de dos enanos Hierro Negro: el general Forjainquina y el Señor Gólem Argelmach. Me da que no nos facilitarán esta información si se lo pedimos con educación.$B$BEspero que estés $glisto:lista; para el combate.$B$B¡Sal a luchar y encuéntrame a esos dos villanos! Destrúyelos y vuelve con la información perdida.','Devuélvele al mariscal Windsor la información perdida.$B$BEl mariscal Windsor cree que la información está siendo retenida en manos del Señor Gólem Argelmach y del general Forjainquina.','','Vuelve con: Mariscal Windsor. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4282,'esMX','Una brizna de esperanza','$B$B¿Te das cuenta de lo que esto significa, $n?$B$B¡Quizás no todo esté perdido! Por lo que puedo establecer, la información está en manos de dos enanos Hierro Negro: el general Forjainquina y el Señor Gólem Argelmach. Me da que no nos facilitarán esta información si se lo pedimos con educación.$B$BEspero que estés $glisto:lista; para el combate.$B$B¡Sal a luchar y encuéntrame a esos dos villanos! Destrúyelos y vuelve con la información perdida.','Devuélvele al mariscal Windsor la información perdida.$B$BEl mariscal Windsor cree que la información está siendo retenida en manos del Señor Gólem Argelmach y del general Forjainquina.','','Vuelve con: Mariscal Windsor. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4282,'frFR','Un espoir en lambeaux','$B$BEst-ce que vous réalisez ce que cela veut dire, $n ?$B$BPeut-être que tout n\'est pas perdu ! D\'après ce que je peux comprendre, les renseignements sont en ce moment même détenus par deux nains Sombrefer : le général Forgehargne et le Seigneur des golems Argelmach. Je ne crois pas qu\'ils nous les donneront même si on leur demande poliment.$B$BJ\'espère que vous êtes $gprêt:prête; à combattre.$B$BAllez-y, trouvez ces deux scélérats et rapportez-moi ces renseignements.','Rapporter les Informations égarées du maréchal Windsor.$B$BLe maréchal Windsor pense qu\'ils sont détenus par le seigneur golem Argelmach et par le général Forgehargne.','','Retournez voir le Maréchal Windsor dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (4282,'ruRU','Проблеск надежды','<Маршал Виндзор возбужденно потрясает запиской.>$B$BТы понимаешь, что это значит, $n?$B$BМожет быть, еще не все потеряно! Насколько я понял, информацией завладели два дворфа Черного Железа – генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах. Однако есть у меня подозрение, что они ее не отдадут, даже если мы их очень вежливо попросим.$B$BНадеюсь, ты $gготов:готова; сражаться.$B$BРазыщи этих двоих негодяев! Убей их обоих и верни мне утерянную информацию.','Верните маршалу Виндзору утерянную информацию.$B$BМаршал уверен, что информацией завладели повелитель големов Аргелмах и генерал Кузня Гнева.','','Вернитесь к маршалу Винздору в Промерзшую пещеру, что в Глубинах Черной горы.','','','','',18019), (4282,'zhCN','一丝希望','<温德索尔元帅激动地抖着手里的信。>$B$B你知道这意味着什么吗,$N?$B$B也许他们还没有得到所有的东西!我可以确定的是,现在有两个黑铁矮人——安格弗将军和傀儡统帅阿格曼奇——正在破解我的那些情报。我相信我们是不大可能很顺利地取回我的那封信的。$B$B希望你已经做好了战斗准备。$B$B去找到那两个恶棍!干掉他们,然后带回我遗失的情报。','找回温德索尔元帅遗失的情报。$B$B温德索尔元帅确信那些情报在安格弗将军和傀儡统帅阿格曼奇的手里。','','去找黑石深渊的温德索尔元帅。','','','','',0), (4283,'deDE','FÜNFZIG! Jawoll!','Ich werde Euch ein kleines Geheimnis verraten, Soldat: Kommt näher.$B$BICH BIN HIER DER EINZIGE, DER NOCH BEI VERSTAND IST!$B$BSeht Euch nur all diese Leute an! Ist es zu fassen, dass sie alle irre sind!? Oh ja, das sind sie! DURCHGEDREHT! WAHNSINNIG!$B$B$B$BDas bleibt aber unter uns: mir, Euch und meinem Kumpel Käpt\'n Winky.$B$B$B$BWie auch immer...Ich sammle Abzeichen, die gut zu meiner Sammlung Ogerohren passen. Orcs sind der letzte Schrei. Fünfzig. LOS!$B$B$B$BAB DAMIT!','Beschafft Euch 50 Medaillons des Schwarzfelsklans.','','Kehrt zu Oralius bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4283,'esES','¡CINCUENTA! ¡SÍ!','Voy a contarte un secretito, soldado. Acércate un poco más.$B$B¡SOY EL ÚNICO CUERDO AQUÍ!$B$B¡Fíjate en esta gente! ¿¡Quién diría que están todos locos!? ¡Pues lo están! ¡TARADOS! ¡COMPLETAMENTE IDOS!$B$B$B$BQue esto quede entre tú y yo, y mi amigo el capitán Winky.$B$B$B$BDa iguaaaal... Estoy recolectando insignias para mi colección de orejas de ogro. Orco es el sabor del día. 50. ¡Vete!$B$B$B$B¡ANDANDO!','Reúne 50 medallones Roca Negra.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4283,'esMX','¡CINCUENTA! ¡SÍ!','Voy a contarte un secretito, soldado. Acércate un poco más.$B$B¡SOY EL ÚNICO CUERDO AQUÍ!$B$B¡Fíjate en esta gente! ¿¡Quién diría que están todos locos!? ¡Pues lo están! ¡TARADOS! ¡COMPLETAMENTE IDOS!$B$B$B$BQue esto quede entre tú y yo, y mi amigo el capitán Winky.$B$B$B$BDa iguaaaal... Estoy recolectando insignias para mi colección de orejas de ogro. Orco es el sabor del día. 50. ¡Vete!$B$B$B$B¡ANDANDO!','Reúne 50 medallones Roca Negra.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4283,'frFR','CINQUANTE ! OUI !','Je vais vous confier un petit secret, soldat. Approchez-vous un peu.$B$BJE SUIS LE SEUL QUI NE SOIT PAS FOU ICI !$B$BRegardez ces gens ! Croiriez-vous qu\'ils sont tous fous ? Eh bien ils le sont ! DINGUES ! BARGES !$B$B$B$BQue ceci reste entre vous, moi et mon pote le capitaine Winky, n\'est-ce pas ?$B$B$B$BMais brèèèèèè-èè-èè-feuuuu ! Je fais la collection de médaillons pour aller avec celle d\'oreilles d\'ogre que j\'ai déjà. L\'orc est le parfum du jour. Cinquante. ALLEZ-Y !$B$B$B$BEXPÉDIEZ-MOI ÇA !','Récupérez 50 Médaillons rochenoire.','','Retournez voir Oralius à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4283,'ruRU','ПЯТЬДЕСЯТ! АГА!','Открою тебе тайну, солдат. Подойди-ка поближе.$B$BЯ ЕДИНСТВЕННЫЙ, КТО ЕЩЕ НЕ СПЯТИЛ!$B$BПосмотри на остальных. Ты веришь, что они ненормальные? А так оно и есть! ПСИХИ! СУМАСШЕДШИЕ!$B$B*Орелий понижает голос.*$B$BНо пусть это останется между нами – тобой, мной и моим приятелем, капитаном Мигом.$B$B*Орелий хватается за воздух и будто прижимает кого-то к себе.*$B$BВ общееем... помимо ушей огров, я собираю их солдатские медальоны. Сегодня на повестке дня орки. Пятьдесят штук. ИДИ!$B$B*Орелий трубит в рог.*$B$BЗАТКНИСЬ!','Найдите 50 медальонов Черной горы.','','Вернитесь к Орелию в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4283,'zhCN','五十个!','我要告诉你个小秘密,士兵。走近一些。$B$B我是这里唯一正常的人!$B$B看看我周围的那些家伙!你相信他们都不正常吗?事实上他们都不正常!他们都疯了!疯了!$B$B<奥拉留斯放低了声音。>$B$B这是个秘密,不要告诉别人,只有你,我,还有我的那个军官伙计知道。$B$B<奥拉留斯紧握拳头。>$B$B不管怎么样……我在收集食人魔耳朵的同时也收集徽章,就是那些兽人身上的徽章。给我弄五十枚徽章来,现在就出发!$B$B<奥拉留斯双手拢在嘴边作喇叭状。>$B$B快去拿到那些徽章!','奥拉留斯想要50枚黑石徽章。在燃烧平原的兽人身上应该可以找到那些徽章。','','去燃烧平原找摩根的岗哨的奥拉留斯。','','','','',0), (4284,'deDE','Machtkristalle','Ich bin sicher, Ihr habt sie bemerkt, $n. Sie sind überall!$B$BWovon ich rede? Na, von den Kristallen natürlich!$B$BDie Kristalle... Sie liegen überall im Krater herum. Die meisten Leute ignorieren sie, aber ich habe das seltsame Gefühl, als besäßen sie eine gewisse Macht. Ich habe eine Weile mit ihnen herumexperimentiert, aber ich habe noch nichts herausgefunden. Tja, bis jetzt jedenfalls.$B$BAber hört mal, mir gehen langsam die Kristalle aus - meint Ihr, Ihr könntet noch ein paar für mich sammeln?','Sammelt 7 Machtkristalle von jeder Farbe: rot, blau, gelb und grün. Bringt sie zu J. D. Collie in Marschalls Zuflucht.','','Kehrt zu J.D. Collie im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4284,'esES','Cristales de poder','Estoy segura de que ya los habrás visto, $n. ¡Están por todas partes!$B$B¿De qué estoy hablando? ¡De los cristales, por supuesto!$B$BLos cristales... Están por todo el cráter. La mayoría los ignoran, pero tengo la sensación de que albergan un inmenso poder. He estado haciendo experimentos con ellos, pero no puedo averiguar nada. Bueno, todavía no lo he hecho.$B$BMe estoy quedando sin cristales... ¿crees que podrías ayudarme a reunir algunos más?','Recoge 7 cristales de poder de cada color: rojo, azul, amarillo y verde. Llévaselos a J.D. Collie en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4284,'esMX','Cristales de poder','Estoy segura de que ya los habrás visto, $n. ¡Están por todas partes!$B$B¿De qué estoy hablando? ¡De los cristales, por supuesto!$B$BLos cristales... Están por todo el cráter. La mayoría los ignoran, pero tengo la sensación de que albergan un inmenso poder. He estado haciendo experimentos con ellos, pero no puedo averiguar nada. Bueno, todavía no lo he hecho.$B$BMe estoy quedando sin cristales... ¿crees que podrías ayudarme a reunir algunos más?','Recoge 7 cristales de poder de cada color: rojo, azul, amarillo y verde. Llévaselos a J.D. Collie en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4284,'frFR','Cristaux de puissance','Je crois que vous les avez remarqués, $n. Ils sont partout !$B$BDe quoi suis-je en train de parler ? Eh bien des cristaux bien sûr !$B$BLes cristaux… On en trouve partout dans le cratère. Les gens, pour la plupart, n\'y prêtent pas attention, mais j\'ai le sentiment qu\'ils détiennent une certaine puissance. Depuis un moment, je fais des expériences sur eux, mais je n\'arrive à rien. Pour l\'instant, en tout cas.$B$BDites-moi, je commence à en manquer, vous pourriez m\'en rapporter quelques-uns ?','Récupérer 7 Cristaux de puissance de chaque couleur (rouge, bleu, jaune et vert). Les apporter à J.D. Collie au refuge des Marshal.','','Retournez voir J.D. Collie dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4284,'ruRU','Кристаллы силы','Уверена, ты $gвидел:видела; их, $n. Они повсюду! $B$BТы не понимаешь, о чем я? О кристаллах, конечно! Большинство их просто игнорирует, но я чувствую, что в них заключена какая-то сила. Я уже давно провожу с ними эксперименты, но пока, видимо, так же далека от разгадки, как и в первые дни исследований... Впрочем, я не теряю надежды! $B$BСейчас у меня почти вышел запас кристаллов. Не поможешь ли мне его восполнить?','Соберите по 7 кристаллов силы каждого цвета: красных, синих, желтых и зеленых. Принесите их Джей Ди Колли в Укрытие Маршалла.','','Вернитесь к Джей Ди Колли в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4284,'zhCN','能量水晶','我确定你一定已经注意过它们了,$N。它们到处都是!$B$B我在说什么?这都不知道,我当然在说水晶!$B$B那些水晶……它们遍布在整个环形山里。大多数人都会忽视它们,但我感觉到那些水晶里一定蕴含着特殊的力量。我一直以来都在用它们进行实验,但似乎总是没有什么成果。好吧,我承认至今为止我一无所获。$B$B这么说吧,我这里的水晶已经不多了——我想你也许能够帮我收集一些水晶回来?','收集红色能量水晶、蓝色能量水晶、黄色能量水晶和绿色能量水晶各7块,把它们交给马绍尔营地里的科琳。','','去找安戈洛环形山的科琳。','','','','',0), (4285,'deDE','Der Nordpylon','Wofür die wohl gut sind? Ich muss ständig daran denken!$B$BEs macht mich verrückt, dass all die Gerüchte über die Kristallpylonen wahr sind. Nennt mich leichtgläubig, aber ich glaube gewöhnlich, was mir die Leute erzählen.$B$BWie dem auch sei, ich habe gehört, dass sich einer dieser Kristallpylonen hier ganz in der Nähe befinden soll. Irgendwo im Norden... Sucht ihn doch bitte, $n. Ich weiß genau, dass es die Dinger gibt.','Findet den Standort des nördlichen Kristallpylonen im Krater von Un\'Goro.','Findet und untersucht den nördlichen Kristallpylonen.','Kehrt zu J.D. Collie im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4285,'esES','La Torre de cristal del Norte','¿Para qué podrán servir? ¡No puedo dejar de darle vueltas!$B$BMe estoy volviendo loca... quizás todos los rumores que he oído sobre las torres de cristal sean ciertos. Llámame ingenua, pero suelo creer todo lo que me cuentan.$B$BEn cualquier caso, he oído que una de esas torres de cristal está aquí cerca, hacia el Norte... Por favor, encuéntrala, $n. Sé que existen.','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Norte en el Cráter de Un\'Goro.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Norte','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4285,'esMX','La Torre de cristal del Norte','¿Para qué podrán servir? ¡No puedo dejar de darle vueltas!$B$BMe estoy volviendo loca... quizás todos los rumores que he oído sobre las torres de cristal sean ciertos. Llámame ingenua, pero suelo creer todo lo que me cuentan.$B$BEn cualquier caso, he oído que una de esas torres de cristal está aquí cerca, hacia el Norte... Por favor, encuéntrala, $n. Sé que existen.','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Norte en el Cráter de Un\'Goro.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Norte','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4285,'frFR','Le Pylône nord','À quoi peuvent-ils bien servir ? Je ne peux pas m\'empêcher d\'y penser !$B$BÇa me rend dingue de savoir que les rumeurs que j\'ai entendues à propos des pylônes de cristal pourraient être vraies. Taxez-moi de crédulité, mais je crois d\'ordinaire tout ce que les gens me racontent.$B$BMais passons, j\'ai entendu dire qu\'un des pylônes de cristal est tout proche. Quelque part au nord… S\'il vous plaît, trouvez-le, $n. Je sais simplement qu\'ils existent.','Découvrir l\'emplacement du Pylône de cristal nord dans le Cratère d\'Un\'Goro.','Découvrir et examiner le Pylône de cristal nord','Retournez voir J.D. Collie dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4285,'ruRU','Северный пилон','Что бы это могло быть? Я все время думаю об этой загадке! $B$BЭти слухи о хрустальных пилонах просто сводят меня с ума! Можешь считать меня наивной дурочкой, но я верю почти всему, что мне рассказывают. $B$BВ общем, слыхала я, что один из пилонов находится совсем неподалеку отсюда – где-то на севере. Пожалуйста, разыщи его, $n! Я уверена, пилоны существуют!','Отыщите Северный хрустальный пилон в Кратере Ун\'Горо.','Найти и исследовать северный хрустальный пилон.','Вернитесь к Джей Ди Колли в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4285,'zhCN','北部水晶塔','那些到底是什么东西?我脑子里现在只有这个问题!$B$B它都快要把我逼疯了——我相信那些关于水晶塔的传言都是真的。随便你怎么说,但是我一般总是会相信别人告诉我的任何东西。$B$B不管怎么样,我听说有一座水晶塔就在北部很近的地方……请去找到它,$N。我敢肯定它们确实存在。','在安戈洛尔环形山找到北部水晶塔。','找到并查看北部水晶塔','去找安戈洛环形山的科琳。','','','','',0), (4286,'deDE','Das gute Zeug','Käpt\'n Winky sagt mir, dass die Dunkeleisenzwerge in den Tiefen das ganze gute Zeug haben. Stimmt\'s nicht, Winky?$B$B$B$BHARRR, KUMPEL! DAS STIMMT!$B$BDa hört Ihr\'s. Ihr müsst Euch dorthin begeben und mir etwas von dem guten Zeug besorgen.$B$BGeht da rein und holt es Euch!','Beschafft Euch 20 Dunkeleisengürteltaschen.','','Kehrt zu Oralius bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4286,'esES','Buena mercancía','El capitán Winky me dice que los Hierro Negro de las Profundidades tienen todo lo bueno. ¿No es cierto, Winky?$B$B$B$B¡ARRR COLEGA! ¡DAGUTEN!$B$B¿Ves a qué me refiero? Tienes que ir allí y traerme unas muestras de esa mercancía tan buena.$B$B¡Ve y al rico dinerito!|n','Recupera 20 riñoneras Hierro Negro.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4286,'esMX','Buena mercancía','El capitán Winky me dice que los Hierro Negro de las Profundidades tienen todo lo bueno. ¿No es cierto, Winky?$B$B$B$B¡ARRR COLEGA! ¡DAGUTEN!$B$B¿Ves a qué me refiero? Tienes que ir allí y traerme unas muestras de esa mercancía tan buena.$B$B¡Ve y al rico dinerito!|n','Recupera 20 riñoneras Hierro Negro.','','Vuelve con: Oralius. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4286,'frFR','Du beau matériel','Le capitaine Winky me dit que les Sombrefers ont pris tout ce qu\'il y avait d’intéressant dans les Profondeurs. Pas vrai, Winky ?$B$B$B$BAARRRR MAT\'LOT, TOUT JUSTE !$B$BVous voyez ? Vous devez y entrer et me rapporter tout ce que vous trouverez d’intéressant.$B$BAllez-y et magnez-vous le train !','Trouvez 20 Sacoches Sombrefer.','','Retournez voir Oralius à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4286,'ruRU','За сокровищем – с кулаками','Капитан Винки уверяет, что дворфы Черного Железа в глубинах Черной Скалы загребли все лучшее добро. Верно, Миг?$b$b<Орелий, как может, изображает пирата.>$b$bВот видишь? Иди туда и принеси мне образцы их добра.$b$bТряхни стариной и отправляйся вглубь!','Добудьте 20 поясных сумок дворфов Черного Железа.','','Вернитесь к Орелию в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4286,'zhCN','好东西','温奇船长跟我说黑暗深渊里的黑铁矮人有很多好东西。对吧,温奇?$B$B<奥拉留斯努力扮演一名海盗。>$B$BB对!$B$B明白我所说的了吧?你到那里去,给我带回一些好东西来。$B$B到那儿去摇你的摇钱树吧!','到黑石深渊去找到20个黑铁挎包。当你完成任务之后,回到奥拉留斯那里复命。你认为黑石深渊里的黑铁矮人应该会有这些黑铁挎包。','','去燃烧平原找摩根的岗哨的奥拉留斯。','','','','',0), (4287,'deDE','Der Ostpylon','Während meines Aufenthaltes hier sind mir seltsame Gerüchte über rätselhafte Pylonen zu Ohren gekommen, die es angeblich draußen in der Wildnis des Kraters geben soll, $n. Ich nehme an, sie sind ziemlich groß, mit Kristallen an den Innenseiten.$B$BIch habe zwar noch nie welche gesehen, aber ich komme nicht umhin zu glauben, dass die Gerüchte wahr sind - und dass die Pylonen irgendetwas mit all den Kristallen zu tun haben, die wir gefunden haben.$B$BAlso, warum helft Ihr mir nicht, meine Neugier zu stillen? Angeblich soll es einen im östlichen Teil des Kraters geben. Meint Ihr, Ihr könntet ihn finden?','Findet den Standort des östlichen Kristallpylonen im Krater von Un\'Goro.','Findet und untersucht den östlichen Kristallpylonen.','Kehrt zu J.D. Collie im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4287,'esES','La Torre de cristal del Este','Durante mi estancia aquí, he oído extraños rumores sobre unas misteriosas torres repartidas por todo el cráter, $n. Supongo que son bastante grandes, con cristales en su interior.$B$BAunque lo cierto es que todavía no he visto ninguna. No puedo ayudarte, pero creo que los rumores son ciertos y que las torres tienen algo que ver con todos los cristales que encontramos por esta zona.$B$B¿Por qué no me ayudas a saciar esta curiosidad? Al parecer hay una de esas torres en la zona oriental del cráter. ¿Crees que podrás encontrarla?','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Este en el Cráter de Un\'Goro.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Este','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4287,'esMX','La Torre de cristal del Este','Durante mi estancia aquí, he oído extraños rumores sobre unas misteriosas torres repartidas por todo el cráter, $n. Supongo que son bastante grandes, con cristales en su interior.$B$BAunque lo cierto es que todavía no he visto ninguna. No puedo ayudarte, pero creo que los rumores son ciertos y que las torres tienen algo que ver con todos los cristales que encontramos por esta zona.$B$B¿Por qué no me ayudas a saciar esta curiosidad? Al parecer hay una de esas torres en la zona oriental del cráter. ¿Crees que podrás encontrarla?','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Este en el Cráter de Un\'Goro.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Este','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4287,'frFR','Le Pylône est','Durant mon séjour ici j\'ai entendu d\'étranges rumeurs sur l\'existence de pylônes mystérieux dans les terres sauvages du cratère, $n. Je suppose qu\'ils sont très grands, et que les cristaux garnissent l’intérieur.$B$BBien que je n\'en aie jamais vu, je ne peux m\'empêcher de croire que ces rumeurs disent vrai, et que les pylônes ont quelque chose à voir avec les cristaux que nous avons trouvés.$B$BNe voudriez-vous pas m\'aider à satisfaire ma curiosité ? On dit qu\'il existe un pylône dans la partie est du cratère. Pensez-vous pouvoir le trouver ?','Trouver l\'emplacement du Pylône de cristal est dans le Cratère d\'Un\'Goro.','Trouver et examiner le Pylône de cristal est','Retournez voir J.D. Collie dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4287,'ruRU','Восточный пилон','За время моего пребывания здесь, до меня не раз доходили странные слухи о таинственных хрустальных пилонах, сокрытых в кратере. Полагаю, они довольно велики. $B$BНе могу отделаться от мысли, что в этих слухах есть доля истины, и эти пилоны как-то связаны с обнаруженными нами кристаллами... $B$BУдовлетвори мое любопытство, поищи пилон в восточной области кратера.','Отыщите Восточный хрустальный пилон в Кратере Ун\'Горо.','Найти и исследовать Восточный хрустальный пилон','Вернитесь к Джей Ди Колли в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4287,'zhCN','东部水晶塔','这段时间我听说了一些关于神秘的水晶塔的奇怪传言,据说它们就在环形山中,$N。我猜它们的体积非常巨大,而且里面蕴含有珍贵的水晶。$B$B虽然我从来没有见过它们,但我却情不自禁地愿意去相信这些传言是真的——而且那些水晶塔有可能和我们找到的水晶有某种联系。$B$B请帮帮我,满足一下我的好奇心吧。也许在环形山的东部地区有一个水晶塔,你认为你可以找到它吗?','在安戈洛尔环形山找到东部水晶塔。','找到并查看东部水晶塔','去找安戈洛环形山的科琳。','','','','',0), (4288,'deDE','Der Westpylon','Meine Experimente haben bis jetzt noch keine positiven Ergebnisse erzielt, $n. Ich kann nur hoffen, dass Ihr eine Lösung findet, indem Ihr einen der Pylonen entdeckt, von denen ich gehört habe.$B$BWas, wenn wir bestimmte Farben mit ihnen kombinieren würden... ach, eines nach dem anderen. Zuerst müssen wir sie finden!$B$B$n, sucht im westlichen Teil des Kraters. In diesem Gebiet soll sich irgendwo ein Pylon befinden.','Findet den Standort des westlichen Kristallpylonen.','Findet und untersucht den westlichen Kristallpylonen.','Kehrt zu J.D. Collie im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4288,'esES','La Torre de cristal del Oeste','Hasta ahora mis experimentos no han dado ningún resultado positivo, $n. No puedo ayudarte, pero espero que puedas encontrar una solución buscando una de las torres de las que he oído hablar.$B$BTal vez si combináramos en ellas determinados colores... Pero estoy yendo demasiado deprisa. ¡Lo primero es dar con ellas!$B$B$n, busca en la zona occidental del Cráter, al parecer por esa zona hay una de esas torres.','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Oeste.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Oeste','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4288,'esMX','La Torre de cristal del Oeste','Hasta ahora mis experimentos no han dado ningún resultado positivo, $n. No puedo ayudarte, pero espero que puedas encontrar una solución buscando una de las torres de las que he oído hablar.$B$BTal vez si combináramos en ellas determinados colores... Pero estoy yendo demasiado deprisa. ¡Lo primero es dar con ellas!$B$B$n, busca en la zona occidental del Cráter, al parecer por esa zona hay una de esas torres.','Descubre la localización de la Torre de Cristal del Oeste.','Descubre e inspecciona la Torre de Cristal del Oeste','Vuelve con: J.D. Collie. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4288,'frFR','Le Pylône ouest','Pour l\'heure, mes expériences n\'ont débouché sur aucun résultat positif, $n. Je ne peux qu\'espérer que vous découvrirez l\'un des pylônes dont j\'ai entendu parler.$B$BPeut-être que si nous combinons différentes couleurs… mais je m\'avance trop. Avant toute chose, trouvez-les !$B$B$n, cherchez dans la partie ouest du cratère, on dit qu’un pylône s\'y trouve.','Découvrir l\'emplacement du Pylône de cristal ouest.','Trouver et examiner le Pylône de cristal ouest','Retournez voir J.D. Collie dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4288,'ruRU','Западный пилон','Мои опыты пока не принесли никаких положительных результатов, $n. Теперь я возлагаю надежды лишь на то, что ты сможешь найти один из пилонов, о существовании которых я слыхала. $B$BВозможно, если смешать определенные цвета... Впрочем, я тороплю события. Необходимо сначала найти его. $B$BИсследуй западную область кратера, $n, говорят, пилон находится именно там.','Отыщите Западный хрустальный пилон.','Найти и исследовать Западный хрустальный пилон','Вернитесь к Джей Ди Колли в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4288,'zhCN','西部水晶塔','我的实验迄今为至没有取得任何实质性的进展,$N。我真希望你能帮我去查看一下传说中的一座水晶塔。$B$B也许我们在那里组合特定颜色的水晶的话……嗯,这我会自己去做的。首先我们得找到那些水晶塔!$B$B$N,去搜索一下环形山的西部区域;据说那里有个水晶塔。','在安戈洛尔环形山找到西部水晶塔。','找到并查看西部水晶塔','去找安戈洛环形山的科琳。','','','','',0), (4289,'deDE','Die Affen von Un\'Goro','In diesem Krater gibt es viele seltsame Kreaturen - sie scheinen edler zu sein als ihre Verwandten, die man überall in meinem Heimatland und jenseits davon findet. Ich habe keine Erklärung dafür, aber dieser Ort trägt die Handschrift der Erdenmutter. Immer, wenn ich auf eines ihrer wundervollen Geschöpfe in diesem Krater stoße, erweise ich ihr meine Ehrerbietung.$B$BWenn auch Ihr diese Erleuchtung spüren möchtet, die eine solche Tat begleitet, dann geht nach Norden. Dort findet Ihr große Affen, die die Kraft eines jeden Sterblichen auf eine harte Probe stellen. Bringt mir ihre Pelze...beweist mir Eure Kraft.','Bringt Torwa Pfadfinder am Eingang zum Krater von Un\'Goro 2 Gorillapelze von Un\'Goro, 2 Stampferpelze von Un\'Goro und 2 Donnererpelze von Un\'Goro.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in die Marsche im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4289,'esES','Los simios de Un\'Goro','Este cráter está lleno de criaturas extrañas; parecen ser versiones más refinadas de las criaturas que habitan en mi tierra y más allá. No puedo explicarlo, pero este lugar es una vergüenza para la Madre Tierra. Por ello, perseguir a estas criaturas es una muestra de respeto hacia ella.$B$BSi deseas complacerla, dirígete al norte. Allí encontrarás a grandes simios que ponen a prueba la fuerza de cualquier mortal. Tráeme sus pieles como prueba de tu éxito.','Llévale 2 pelambres de gorila de Un\'Goro, 2 pelambres de vapuleador de Un\'Goro y 2 pelambres de tronador de Un\'Goro a Torwa Abrecaminos, que está a la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4289,'esMX','Los simios de Un\'Goro','Este cráter está lleno de criaturas extrañas; parecen ser versiones más refinadas de las criaturas que habitan en mi tierra y más allá. No puedo explicarlo, pero este lugar es una vergüenza para la Madre Tierra. Por ello, perseguir a estas criaturas es una muestra de respeto hacia ella.$B$BSi deseas complacerla, dirígete al norte. Allí encontrarás a grandes simios que ponen a prueba la fuerza de cualquier mortal. Tráeme sus pieles como prueba de tu éxito.','Llévale 2 pelambres de gorila de Un\'Goro, 2 pelambres de vapuleador de Un\'Goro y 2 pelambres de tronador de Un\'Goro a Torwa Abrecaminos, que está a la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4289,'frFR','Les gorilles d\'Un\'Goro','Ce cratère abrite de nombreuses créatures étranges. Elles semblent être des versions plus nobles de celles de ma terre natale et d\'au-delà. Je ne peux m\'expliquer ce fait, mais la Terre-mère affleure à cet endroit. Je lui rends hommage chaque fois que je poursuis l\'une de ses belles créatures à travers son bassin.$B$BSi vous souhaitez ressentir l’allégresse que suscite une telle prouesse, alors dirigez-vous vers le nord. Vous y trouverez de grands singes, parfaits pour mettre à l\'épreuve n\'importe quel mortel. Apportez-moi leurs peaux… Montrez-moi votre force !','Apporter 2 Peaux de gorille d\'Un\'Goro, 2 Peaux d’Écrabouilleurs d\'Un\'Goro et 2 Peaux de foudroyeur d\'Un\'Goro à Torwa le Guide à l\'entrée du cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4289,'ruRU','Обезьяны Ун\'Горо','В этом кратере встречается множество странных зверей – они похожи на тех, что водятся на моей родине, но выглядят более... породистыми. Я не могу объяснить это, но мне кажется, это место – средоточие силы Матери-Природы. Я воздаю ей хвалу всякий раз, как встречаю одно из ее прекрасных созданий в этом кратере. $B$BЕсли ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!','Принесите 2 шкуры Ун\'Горской гориллы, 2 шкуры Ун\'Горского топтуна и 2 шкуры Ун\'Горского рокотуна землепроходцу Торве к входу в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4289,'zhCN','安戈洛的猩猩','这个环形山中居住着许多奇怪的生物——它们似乎比我家乡那边的生物更加高贵。我无法解释这一点,但是这块地方在呼唤大地之母。每次我看到大地之母创造的某种美丽的生物时,我都会对她肃然起敬。$B$B如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对$r的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。','将2块安戈洛猩猩的皮、2块安戈洛大猩猩的皮和2块安戈洛巨猩猩的皮交给安戈洛环形山入口处的托尔瓦·寻路者。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (4290,'deDE','Lar\'korwis Mahl','Einst, vor sehr langer Zeit, stahl einer meiner Brüder ein Stück Fleisch aus Lar\'korwis Jagdbeute. Damals wusste er es nicht, aber Lar\'korwi hat ihn vom Wald aus beobachtet. Lar\'korwi folgte meinem Bruder tagelang und vernichtete alles, was er berührte. Mein Bruder, von Angst erfüllt, entschloss sich schließlich, aus dem Krater zu fliehen, um Lar\'korwi zu entkommen.$B$BLar\'korwi tötete ihn, nicht weit von dieser Stelle entfernt.$B$BWenn Ihr Lar\'korwi provozieren wollt, sucht nach seiner letzten Jagdbeute und stehlt ihm etwas Fleisch.$B$BKommt dann zu mir zurück.','Sucht das Gerippe von Lar\'korwis letzter Jagdbeute und stehlt einen Teil eines Dreschadongerippes; kehrt dann zu Torwa Pfadfinder im Krater von Un\'Goro zurück.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4290,'esES','La comida de Lar\'korwi','Una vez, mucho tiempo atrás, uno de mis hermanos cogió carne de una de las presas de Lar\'korwi. En aquel momento él no lo sabía, pero Lar\'korwi lo estaba observando desde el bosque. Lar\'korwi persiguió a mi hermano durante días, destruyendo todo a su paso. Mi hermano, asustado, decidió escapar del cráter y dejar atrás a Lar\'korwi.$B$BFinalmente, Lar\'korwi lo mató no lejos de su morada.$B$BSi deseas provocar la ira de Lar\'korwi, encuentra una de sus presas frescas y coge un poco de carne.$B$BDespués vuelve aquí.','Encuentra la última presa muerta de Lar\'korwi y roba un trozo de trillanodonte muerto, y después ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4290,'esMX','La comida de Lar\'korwi','Una vez, mucho tiempo atrás, uno de mis hermanos cogió carne de una de las presas de Lar\'korwi. En aquel momento él no lo sabía, pero Lar\'korwi lo estaba observando desde el bosque. Lar\'korwi persiguió a mi hermano durante días, destruyendo todo a su paso. Mi hermano, asustado, decidió escapar del cráter y dejar atrás a Lar\'korwi.$B$BFinalmente, Lar\'korwi lo mató no lejos de su morada.$B$BSi deseas provocar la ira de Lar\'korwi, encuentra una de sus presas frescas y coge un poco de carne.$B$BDespués vuelve aquí.','Encuentra la última presa muerta de Lar\'korwi y roba un trozo de trillanodonte muerto, y después ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4290,'frFR','La nourriture de Lar\'korwi','Il y a longtemps, l\'un de mes frères préleva un peu de viande sur l\'une des victimes de Lar\'korwi. Lar\'korwi le vit et le suivit pendant plusieurs jours, détruisant tout ce qu\'il touchait. Mon frère, pris de terreur, décida de s\'enfuir au loin.$B$BLar\'korwi le tua près de cet endroit.$B$BSi vous voulez provoquer Lar\'korwi, trouvez une de ses récentes victimes et volez de la viande.$B$BRevenez ensuite me voir.','Trouver la dernière victime de Lar\'korwi et voler un Morceau de carcasse d\'un battrodon, puis retourner voir Torwa le Guide au Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4290,'ruRU','Добыча Лар\'корви','Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Лар\'корви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Лар\'корви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер. $B$BНо Лар\'корви настиг его недалеко от этого места и убил его. $B$BЕсли хочешь привлечь к себе внимание Лар\'корви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса. $B$BЗатем возвращайся ко мне.','Найдите последнюю добычу Лар\'корви, украдите кусок трупа жесткозуба и вернитесь к землепроходцу Торве в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4290,'zhCN','拉克维的食物','很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。$B$B拉克维就在这附近杀死了他。$B$B如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。$B$B做完这些之后,就回到我这儿来。','找到拉克维刚刚猎杀的动物的尸体,从尸体上偷取一块蛇颈龙肉块,然后回到安戈洛环形山的托尔瓦·寻路者那里。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (4291,'deDE','Lar\'korwis Fährte','Ich bin wirklich erstaunt, dass er noch nicht hinter Euch her ist, $n. Alles läuft jedoch gut, denn ich habe einen letzten Plan, mit dem wir das Monster zu uns locken können.$B$BAls dominantem Männchen steht es Lar\'korwi zu, sich mit jedem Weibchen zu paaren, das ihm gefällt - und ihm gefallen viele. Westlich von hier werdet Ihr eine Menge Ravasauruseier finden. Tretet dicht an sie heran, um damit einen Angriff seiner Artgenossen zu provozieren. Die Weibchen produzieren in einer Drüse an ihrem Kopf einen abscheulichen Gestank, der die Männchen wissen lässt, dass sie paarungsbereit sind. Bringt mir zwei dieser Drüsen.','Bringt Torwa Pfadfinder in der Nähe des Eingangs zum Krater von Un\'Goro 2 Pheromondrüsen eines Ravasaurus.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4291,'esES','Un aroma irresistible para Lar\'korwi','Me sorprende que aún no haya venido a por ti, $n. No importa pues tengo un último plan para atraer a ese monstruo.$B$BAl ser el macho dominante, Lar\'korwi tiene derecho a aparearse con la hembra que desee, y suele desear a bastantes. Encontrarás muchos huevos de ravasaurio al oeste de aquí. Acércate a ellos y provocarás un ataque por parte de las hembras. Estas producen un hedor fétido a través de una glándula situada en la cabeza que les indica a los machos que están listas para la reproducción. Tráeme dos glándulas de esas.','Llévale 2 glándulas de feromonas de ravasaurio a Torwa Abrecaminos, que está cerca de la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4291,'esMX','Un aroma irresistible para Lar\'korwi','Me sorprende que aún no haya venido a por ti, $n. No importa pues tengo un último plan para atraer a ese monstruo.$B$BAl ser el macho dominante, Lar\'korwi tiene derecho a aparearse con la hembra que desee, y suele desear a bastantes. Encontrarás muchos huevos de ravasaurio al oeste de aquí. Acércate a ellos y provocarás un ataque por parte de las hembras. Estas producen un hedor fétido a través de una glándula situada en la cabeza que les indica a los machos que están listas para la reproducción. Tráeme dos glándulas de esas.','Llévale 2 glándulas de feromonas de ravasaurio a Torwa Abrecaminos, que está cerca de la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4291,'frFR','Un parfum pour Lar\'korwi','Cela me surprend qu\'il ne soit pas encore venu s\'occuper de vous, $n. Mais tout va bien, car j\'ai une dernière idée pour attirer le monstre.$B$BEn tant que mâle dominant, il a le droit de s\'accoupler avec n\'importe quelle femelle. Et il en choisit beaucoup. Vous trouverez de nombreux œufs de ravasaure à l\'ouest d\'ici. Approchez-vous-en et vous provoquerez l’attaque de ses compagnes. Les femelles possèdent dans la tête une glande qui secrète une affreuse odeur. Elle sert à avertir les mâles quand la reproduction est possible. Apportez-moi deux de ces glandes.','Apporter 2 Glandes de phéromone de ravasaure à Torwa le Guide près de l\'entrée du Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4291,'ruRU','Запах Лар\'корви','Я удивлен, что Лар\'корви не вышел к тебе, $n! И все же у меня есть задумка, как выманить его. $B$BПоскольку Лар\'корви – доминирующий самец в своей стае, он может выбирать любую самку. А выбирает он многих! Ты найдешь много кладок равазавров к западу отсюда. Подберись к ним поближе и спровоцируй самок атаковать тебя. В их головах находятся железы, источающие жуткий запах – так эти твари оповещают своих самцов о готовности к размножению. Принеси мне две такие железы.','Принесите 2 феромонные железы равазавра землепроходцу Торве в преддверие Кратера Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4291,'zhCN','拉克维的气味','它居然没有来攻击你,这让我感到很惊讶。但是不要紧,我有个计划可以让那头野兽出来。$B$B作为这块区域的领袖,拉克维有权与任何雌性暴掠龙交配——而且它确实这么做了。你可以在这里的西边找到许多暴掠龙蛋,靠近它们,这时就会有雌性暴掠龙跑出来攻击你。这些雌性暴掠龙头上有一种腺体,它所散发出的味道可以告诉雄性暴掠龙:它准备进行交配了。给我带两个这样的腺体回来。','将2份暴掠龙信息素交给安戈洛尔环形山入口附近的托尔瓦·寻路者。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (4292,'deDE','Ein Köder für Lar\'korwi','Das hier wird der schwierigste Teil werden, denn der Plan ist etwas kompliziert. Nördlich von hier findet Ihr einen kleinen Pfad, der in die Berge hinaufführt. Dort habe ich Lar\'korwi zuletzt gesehen. Ihr werdet wissen, dass Ihr im richtigen Gebiet seid, wenn Ihr all die Knochen der großen Kreaturen findet, die es dort einst gab. Nehmt das Fleisch, das Ihr Euch besorgt habt, und legt es dort ab. Reibt das Fleisch dann mit der Drüse ein. Wenn es mit beiden Lockmitteln zusammen nicht gelingt, Lar\'korwi zu Euch zu locken, dann weiß ich auch nicht weiter.','Beschwört Lar\'korwi mit dem Inhalt von Torwas Beutel und besiegt ihn. Bringt dann Lar\'korwis Kopf zu Torwa Pfadfinder in der Nähe des Eingangs zum Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4292,'esES','El cebo para Lar\'korwi','Esta es la parte más difícil debido a la complejidad que entraña el plan. Al norte de aquí encontrarás un pequeño rastro que te conducirá a las montañas. Fue allí donde vi a Lar\'korwi por última vez. Sabrás que estás en el lugar correcto por los huesos de animales gigantescos que una vez vivieron en los alrededores. Lleva la carne que recogiste antes y déjala allí. Después, aplícale esta mezcla que he preparado. Si ambos señuelos juntos no son capaces de llevar a Lar\'korwi hasta ti, entonces nada podrá hacerlo.','Utiliza el contenido de la faltriquera de Torwa para atraer la presencia de Lar\'korwi y derrótalo. Después llévale la cabeza de Lar\'korwi a Torwa Abrecaminos, que está cerca de la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4292,'esMX','El cebo para Lar\'korwi','Esta es la parte más difícil debido a la complejidad que entraña el plan. Al norte de aquí encontrarás un pequeño rastro que te conducirá a las montañas. Fue allí donde vi a Lar\'korwi por última vez. Sabrás que estás en el lugar correcto por los huesos de animales gigantescos que una vez vivieron en los alrededores. Lleva la carne que recogiste antes y déjala allí. Después, aplícale esta mezcla que he preparado. Si ambos señuelos juntos no son capaces de llevar a Lar\'korwi hasta ti, entonces nada podrá hacerlo.','Utiliza el contenido de la faltriquera de Torwa para atraer la presencia de Lar\'korwi y derrótalo. Después llévale la cabeza de Lar\'korwi a Torwa Abrecaminos, que está cerca de la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4292,'frFR','Un appât pour Lar\'korwi','C’est la partie la plus délicate, car le plan comprend une difficulté. Dans les montagnes, au nord d\'ici, vous trouverez un petit sentier. C\'est là que j\'ai vu Lar\'korwi pour la dernière fois. Vous saurez que vous êtes au bon endroit lorsque vous trouverez des ossements de grandes créatures qui autrefois parcouraient ces lieux. Posez là le morceau de viande que vous avez récupéré sur une carcasse récente. Puis frottez la viande avec la glande. Si la combinaison de ces deux appâts ne parvient pas à attirer Lar\'korwi, alors rien d\'autre ne le pourra.','En utilisant le contenu de la Sacoche de Torwa, appeler Lar\'korwi et le vaincre. Puis apporter la Tête de Lar\'korwi à Torwa le Guide près de l\'entrée du Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4292,'ruRU','Приманка для Лар\'корви','Это самая сложная часть нашего плана. К северу отсюда есть узкая тропинка, ведущая в горы. Именно там я в последний раз видел Лар\'корви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность подойти слишком близко к логову Лар\'корви. Положишь там принесенное с собой мясо. Затем полей мясо вот этим составом. Если это не выманит к тебе Лар\'корви, то я не знаю, чем еще его можно заманить.','С помощью предметов из мешочка Торвы выманите Лар\'корви и сразите его. Принесите голову Лар\'корви землепроходцу Торве ко входу в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4292,'zhCN','拉克维的诱饵','计划有些复杂,因此这是最困难的部分。沿着山脚向北面走,你可以发现一条很不起眼的小道直通山中。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。带上这块肉,把它放在那儿。然后在肉上涂抹我配制的这种液体。如果这还不能使拉克维现身的话,我想也没什么东西能把它引诱出来了。','使用托尔瓦的麻袋中的东西召唤拉克维并打败它。将拉克维的头颅交给安戈洛环形山入口处的托尔瓦·寻路者。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (4293,'deDE','Eine Schleimprobe...','Der Teufelswald ist ein Wald weit im Norden des Brachlandes, sogar noch weiter weg als das Eschental. Um die dortigen Teiche herum, die durch dämonische Energie gesegnet wurden, befinden sich überall Schlamme. Die Geißel hat mit den Angriffen von Höllenbestien und anderer Dämonenmagie die Gegend stark verwüstet - die Schleime sind angeblich während dieser Angriffe aus der Erde an die Oberfläche gekrochen.$B$BSammelt einige Proben von Teufelswaldschleimen, dann verwenden wir die Testausrüstung hier neben mir, um eine Kontrollgruppe zusammenzustellen, mit der wir die anderen Proben, die Ihr eingesammelt habt, vergleichen können.','Sammelt im Teufelswald Proben von verschiedenen Schleimen. Verwendet dann die Testausrüstung neben Chemiker Brenner in Unterstadt, um zu sehen, welche Eurer Proben am verderbtesten sind. Bringt 5 der verderbten Proben aus dem Teufelswald, die Ihr findet, zu Chemiker Brenner.','','Kehrt zu Chemiker Brenner ins Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (4293,'esES','Muestras de babosa...','Frondavil es un bosque situado muy lejos al norte de Los Baldíos, incluso más lejos que Vallefresno. Allí, las babosas pueblan los alrededores de las pozas de agua bendecidas con un toque de vileza. La Plaga provocó muchos daños en la zona con los ataques de los infernales y otras magias demoníacas, y se dice que las babosas brotaron de la tierra durante estos ataques.$B$BRecoge muestras de las babosas de Frondavil y utilizaremos el equipo de estudio que tengo a mi lado para crear un grupo de control para diferenciarlas de otras muestras que recojas.','Recoge muestras de babosa de Frondavil de cualquiera de las babosas que encuentres en Frondavil. Después utiliza el equipo de estudio que el químico Fuely tiene al lado, en Entrañas, para ver qué muestras están más corruptas. Llévale 5 de las muestras de Frondavil corruptas que encuentres al químico Fuely.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4293,'esMX','Muestras de babosa...','Frondavil es un bosque situado muy lejos al norte de Los Baldíos, incluso más lejos que Vallefresno. Allí, las babosas pueblan los alrededores de las pozas de agua bendecidas con un toque de vileza. La Plaga provocó muchos daños en la zona con los ataques de los infernales y otras magias demoníacas, y se dice que las babosas brotaron de la tierra durante estos ataques.$B$BRecoge muestras de las babosas de Frondavil y utilizaremos el equipo de estudio que tengo a mi lado para crear un grupo de control para diferenciarlas de otras muestras que recojas.','Recoge muestras de babosa de Frondavil de cualquiera de las babosas que encuentres en Frondavil. Después utiliza el equipo de estudio que el químico Fuely tiene al lado, en Entrañas, para ver qué muestras están más corruptas. Llévale 5 de las muestras de Frondavil corruptas que encuentres al químico Fuely.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4293,'frFR','Un échantillon de gelée...','Gangrebois est une forêt, loin au nord des Tarides, au-delà d’Orneval. Des gelées s’y regroupent autour des mares touchées par la Corruption. Le Fléau a décimé la zone avec des attaques d’Infernaux et de la magie démoniaque. Les gelées ont, semble-t-il, profité de ces attaques pour remonter à la surface.$B$BCollectez des échantillons de gelée de Gangrebois et nous utiliserons l\'équipement d\'analyse, à côté de moi, pour les confronter à d\'autres échantillons que vous prélèverez.','Ramassez des Échantillons de gelée de Gangrebois sur n\'importe quel type de gelée de Gangrebois. Puis, en utilisant le Matériel d\'expérience qui se trouve à côté du chimiste Fuely à Fossoyeuse, décelez les échantillons le plus corrompus. Apportez 5 Échantillons corrompus de Gangrebois que vous aurez obtenus au Chimiste Fuely.','','Retournez voir le Chimiste Fuely au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4293,'ruRU','Проба слизи...','Оскверненный лес находится далеко на севере от Степей – даже дальше, чем Ясеневый лес. Вокруг тамошних заводей, благословленных касанием Скверны, полно слизнюков. Плеть наводнила эти земли инферналами и прочими демонами. Судя по всему, в это время слизнюки и полезли из-под земли.$B$BСобери образцы слизнюков Оскверненного леса – мы проверим их при помощи моего оборудования и создадим контрольную группу, чтобы сопоставить ее с другими принесенными тобой образцами.','Возьмите на пробу образцы слизи из Оскверненного леса. Воспользуйтесь тестовым оборудованием химика Барабоса в Подгороде, чтобы отобрать 5 наиболее чистых образцов и отдайте их ему.','','Вернитесь к химику Барабосу в Подгород.','','','','',18019), (4293,'zhCN','软泥怪的样本…','费伍德是在贫瘠之地北边很远的地方的一片森林,比灰谷还要远。在那里的被恶魔污染的池水中到处都可以看到软泥怪,天灾军团的地狱火和其它恶魔法术曾经在这个地区肆虐过——软泥怪应该是在这段时间里从地底下冒出来的。$B$B从费伍德森林的软泥怪身上收集一些样本,然后我们就可以用我的测试仪器拿它们和其他样本作一下比较了。','从费伍德的软泥怪身上收集费伍德软泥怪样本,然后使用幽暗城的化学家弗雷身旁的测试设备来检测你所收集的样本中哪一份被腐化的程度最深。给化学家弗雷带去5个被腐化的费伍德样本。','','去幽暗城找炼金房的化学家弗雷。','','','','',0), (4293,'zhTW','泥漿怪的樣本...','費伍德是在貧瘠之地北邊很遠的地方的一片森林,比梣谷還要遠。在那裡的被惡魔污染的池水中到處都可以看到泥漿怪,天譴軍團的煉獄火和其他惡魔法術曾經在這個地區肆虐過─泥漿怪應該是在這段時間裡從地底下冒出來的。$B$B從費伍德森林的泥漿怪身上收集一些樣本,然後我們就可以用我的測試儀器拿它們和其他樣本作一下比較了。','從費伍德的泥漿怪身上收集費伍德泥漿怪樣本,然後使用幽暗城的化學家弗雷身旁的測試設備來檢測你所收集的樣本中哪一份被腐化的程度最深。給化學家弗雷帶去5個被腐化的費伍德樣本。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找化學家弗雷。','','','','',0), (4294,'deDE','...und eine Menge Schlamm','Habt Ihr schon einmal vom Krater von Un\'Goro gehört, $n? Er liegt in der Nähe der Tanariswüste und es ist ein großartiger Ort: üppig, von Leben sprühend, voller Kreaturen und Pflanzen.$B$BDorthin müsst Ihr Euch begeben. Ich habe mir sagen lassen, dass der Krater noch völlig unbesudelt und frei von Einflüssen von außen sei. Erst jetzt beginnen Forscher, seine Geheimnisse zu entdecken.$B$BIch würde die dortigen Schleime und Schlamme gern testen. Wenn es stimmt, dass sie nicht verderbt sind, dann würde ich gern wissen, wie sich solche Kreaturen entwickelt haben.','Sammelt im Un\'Goro Proben von verschiedenen Schleimen. Verwendet dann die Testausrüstung neben Chemiker Brenner in Unterstadt, um zu sehen, welche Eurer Proben am reinsten sind. Bringt 5 der reinen Proben aus dem Un\'Goro, die Ihr findet, zu Chemiker Brenner.','','Kehrt zu Chemiker Brenner ins Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (4294,'esES','... y unos mocos','¿Has oído hablar del Cráter de Un\'Goro, $n? Está cerca del Desierto de Tanaris y es un lugar fascinante: exuberante, vibrante, lleno de fauna y de flora.$B$BAllí es adonde debes ir. Me he enterado de que ese lugar nunca había sido mancillado y es ahora cuando los expedicionarios comienzan a descubrir sus secretos.$B$BQuiero que estudies las babosas y mocos que hay allí. Si es cierto lo que dicen, que se trata de un lugar incorrupto, me gustaría descubrir la evolución de estas criaturas.','Recoge muestras de babosa de Un\'Goro de cualquiera de las babosas que encuentres en el Cráter de Un\'Goro. Después utiliza el equipo de estudio que el químico Fuely tiene al lado, en Entrañas, para ver qué muestras son más puras. Llévale 5 de las muestras de Un\'Goro puras que encuentres al químico Fuely.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4294,'esMX','... y unos mocos','¿Has oído hablar del Cráter de Un\'Goro, $n? Está cerca del Desierto de Tanaris y es un lugar fascinante: exuberante, vibrante, lleno de fauna y de flora.$B$BAllí es adonde debes ir. Me he enterado de que ese lugar nunca había sido mancillado y es ahora cuando los expedicionarios comienzan a descubrir sus secretos.$B$BQuiero que estudies las babosas y mocos que hay allí. Si es cierto lo que dicen, que se trata de un lugar incorrupto, me gustaría descubrir la evolución de estas criaturas.','Recoge muestras de babosa de Un\'Goro de cualquiera de las babosas que encuentres en el Cráter de Un\'Goro. Después utiliza el equipo de estudio que el químico Fuely tiene al lado, en Entrañas, para ver qué muestras son más puras. Llévale 5 de las muestras de Un\'Goro puras que encuentres al químico Fuely.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4294,'frFR','... et une fournée de limon','Avez-vous entendu parler du Cratère d\'Un\'Goro, $n ? Il n’est pas loin du désert de Tanaris et c’est un endroit magnifique : luxuriant, plein de vie, avec une faune et une flore exceptionnelles.$B$BC’est là que vous devez aller. J’ai entendu dire que ce lieu avait conservé toute son intégrité et sa pureté ; les explorateurs n\'en découvrent les secrets que depuis peu.$B$BJ’aimerais examiner des gelées ou des limons qui y vivent. Si c\'est vrai qu\'ils ont été préservés de la corruption, alors je voudrais voir comment ces créatures ont évolué.','Ramassez des Échantillons de gelée d\'Un\'Goro sur n\'importe quel type de gelée du Cratère d\'Un\'Goro. Puis, en utilisant le Matériel d\'expérience qui se trouve à côté du chimiste Fuely à Fossoyeuse, décelez les échantillons les plus purs. Apporter 5 Échantillons purs d\'Un\'Goro que vous aurez obtenus au Chimiste Fuely.','','Retournez voir le Chimiste Fuely au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4294,'ruRU','...и образцы слизнюков','Тебе приходилось слышать о Кратере Ун\'Горо? Он расположен рядом с пустыней Танарис. Великолепное место: тамошние буйные заросли буквально кишат жизнью! А какие там растения...$B$BИменно туда тебе и следует отправиться. До меня дошли слухи, что в этих местах сохранилась практически девственная природа. Исследователи лишь недавно добрались до них, и далеко не все тайны еще раскрыты.$b$BЯ хочу, чтобы ты $Gпринес:принесла; мне образцы живущих там слизнюков. Если слухи правдивы и их не тронула порча, я смогу узнать, откуда появились эти существа.','Возьмите на пробу образцы слизи из Кратера Ун\'Горо. Воспользуйтесь тестовым оборудованием химика Барабоса в Катакомбах, чтобы отобрать 5 наиболее чистых образцов и отдайте их ему.','','Вернитесь к химику Барабосу в Подгород.','','','','',18019), (4294,'zhCN','一大堆软泥怪','$N,你听说过安戈洛环形山吗?它就在塔纳利斯沙漠附近,那里是个神奇的地方,到处都是郁郁葱葱的大树,还有大量的野生动物。 $B$B你必须到那里去一趟,我听说那块地方至今未至从未受到过外界的污染,探险者们正在逐渐揭开它的秘密。$B$B我想要对那里的软泥怪或者泥浆怪做一下测试,如果它们真的没有受到污染的话,那我真的想要看看这些生物是怎么进化的。','从安戈洛尔环形山那里任何泥浆怪身上收集安戈洛泥浆怪样本。使用幽暗城的化学家弗雷身旁的测试仪器来检验你所采集到的样本的纯度。把5份纯净的安戈洛样本送到化学家弗雷那里去。','','去幽暗城找炼金房的化学家弗雷。','','','','',0), (4294,'zhTW','...一大堆軟泥怪','$n,你聽說過安戈洛環形山嗎?它就在塔納利斯沙漠附近,那裡是個神奇的地方,到處都是鬱鬱蔥蔥的大樹,還有大量的野生動物。$B$B你必須到那裡去一趟,我聽說那塊地方至今未至從未受到過外界的污染,探險者們正在逐漸揭開它的秘密。$B$B我想要對那裡的泥漿怪或者軟泥怪做一下測試,如果它們真的沒有受到污染的話,那我真的想要看看這些生物是怎麼進化的。','從安戈洛環形山那裡任何泥漿怪身上收集安戈洛泥漿怪樣本。使用幽暗城的化學家弗雷身旁的測試儀器來檢驗你所採集到的樣本的純度。把5份純淨的安戈洛樣本送到化學家弗雷那裡去。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找化學家弗雷。','','','','',0), (4295,'deDE','Rocknots Bier','','','','Kehrt zum Gefreiten Rocknot im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (4295,'esES','La cerveza de Sinroca','','','','Vuelve con: Soldado Sinroca. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4295,'esMX','La cerveza de Sinroca','','','','Vuelve con: Soldado Sinroca. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4295,'frFR','La bière de Rochenoeud','','','','Retournez voir le Soldat Rochenoeud dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4295,'ruRU','Эль для Камнеузла','','','','Вернитесь к рядовому Камнеузлу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (4295,'zhCN','罗克诺特的麦酒','','','','去找奥特兰克山脉的罗克诺特下士。','','','','',0), (4296,'deDE','Schrifttafel der Sieben','Die Legenden der Sieben führten mich in die Brennende Steppe. Sie waren hoch gebildete und mächtige Zwerge, und wenn man über Wissen und Macht verfügt, so ist das der Schlüssel zum Reichtum.$B$BUnd genau das ist es, was ich will. Reichtum!$B$BWenn wir mehr über die Sieben in Erfahrung bringen könnten, würde das uns beide vielleicht reich machen. In den Ruinen von Thaurissan soll sich angeblich die Schrifttafel der Sieben befinden, auf der das Wissen über die alten Zwerge geschrieben steht. Sucht diese Schrifttafel, kopiert den Text und bringt ihn mir. Lasst uns deren Geheimnisse gemeinsam entschlüsseln!','Beschafft Euch die Abschrift der Schrifttafel.','','Kehrt zu Maxwort Funkelglanz auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4296,'esES','La tablilla de los Siete','Vine a Las Estepas Ardientes siguiendo por la leyenda de los Siete. Eran enanos de profundos conocimientos y enorme poder, y si tienes ambos, seguro que consigues grandes riquezas.$B$BEso quiero yo. ¡Riquezas!$B$BSi conseguimos averiguar más sobre los Siete, a lo mejor conseguimos enriquecernos. Corren rumores de que en las Ruinas de Thaurissan se halla la Tablilla de los Siete, que contiene el conocimiento de los ancestrales enanos. Encuentra esta tablilla, copia el texto y tráemela. ¡Descifremos juntos sus secretos!','Obtén la transcripción de tablilla.','','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4296,'esMX','La tablilla de los Siete','Vine a Las Estepas Ardientes siguiendo por la leyenda de los Siete. Eran enanos de profundos conocimientos y enorme poder, y si tienes ambos, seguro que consigues grandes riquezas.$B$BEso quiero yo. ¡Riquezas!$B$BSi conseguimos averiguar más sobre los Siete, a lo mejor conseguimos enriquecernos. Corren rumores de que en las Ruinas de Thaurissan se halla la Tablilla de los Siete, que contiene el conocimiento de los ancestrales enanos. Encuentra esta tablilla, copia el texto y tráemela. ¡Descifremos juntos sus secretos!','Obtén la transcripción de tablilla.','','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4296,'frFR','La tablette des Sept','Je suis venu dans les steppes Ardentes à la suite de la légende des Sept. Il s\'agissait de nains puissants et érudits ; et si l\'on possède ces deux qualités, la richesse ne tarde pas à suivre.$B$BC\'est exactement ce que je veux. La richesse !$B$BSi nous pouvons en apprendre davantage à propos des Sept, peut-être pourrions-nous devenir riches tous les deux ? On dit que les Ruines de Thaurissan abritent la tablette des Sept qui contient tout le savoir des anciens nains. Trouvez cette tablette, recopiez-la et apportez-moi la copie. Découvrons ensemble ses secrets…','Trouvez la Transcription de la tablette.','','Retournez voir Maxwort Uberbrille au Rocher des Cognepeurs, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4296,'ruRU','Табличка Семерых','Я прибыл в Пылающие степи из-за легенд о Семерых. Это были дворфы, прославленные знаниями и силой, а значит – и богатством.$b$bИменно к богатству я и стремлюсь!$b$bУзнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!','Перепишите текст с таблички Семерых.','','Вернитесь к Максворту Суперблеску в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4296,'zhCN','七贤石板','我追寻七贤的传说来到了燃烧平原,七贤是一群具有丰富知识和强大力量的矮人,你知道,一旦你有了这两样东西,那么财富必将接踵而来。我要的就是财富!$B$B如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!','把石板拓文交给燃烧平原的麦克斯沃特·尤博格林。','','去燃烧平原找烈焰峰的麦克斯沃特·尤博格林。','','','','',0), (4297,'deDE','Essen für das Baby','Grimmlingflitzer sind Allesfresser - das bedeutet, dass sie sowohl Fleisch als auch Grünzeug fressen. Wenn dieses Junge hier schlüpft, sollten wir vorbereitet sein. Es ist kaum zu glauben, aber diese kleinen Kerlchen ernährt man am besten mit Fleischstücken, roh und saftig. Ich habe nie herausgefunden, warum das so ist, aber es muss wohl etwas mit Elunes Plan für die Elfen zu tun haben... vielleicht waren sie als Beschützer oder so etwas vorgesehen, ich weiß es nicht.$B$BIch kümmere mich vorerst um das Ei. Warum besorgt Ihr nicht ein paar Silbermähnenpirscherflanken, mit denen wir das Junge füttern können, sobald es geschlüpft ist?','Bringt Agnar Tiermeister im Hinterland 5 Silbermähnenpirscherflanken.','','Kehrt zu Agnar Tiermeister im Hinterland zurück.','','','','',18019), (4297,'esES','Comida para el bebé','Los duendes dardo son omnívoros, es decir, comen tanto carne como vegetales. Será mejor que nos preparemos para cuando tu huevo eclosione. Lo creas o no, el mejor bocado para estas crías sería un puñado de costillas de carne cruda y jugosa. Nunca he sabido por qué, pero tiene algo que ver con el plan de Elune para los elfos... quizás estaban destinados a ser protectores de algo, no sé.$B$B¿Por qué no me consigues algunas costillas de acechadores melenargenta para dar a la cría cuando nazca? Yo cuidaré del huevo en tu ausencia.','Lleva 5 costillas de acechador melenargenta a Agnar Domabestias a las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Agnar Domabestias. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (4297,'esMX','Comida para el bebé','Los duendes dardo son omnívoros, es decir, comen tanto carne como vegetales. Será mejor que nos preparemos para cuando tu huevo eclosione. Lo creas o no, el mejor bocado para estas crías sería un puñado de costillas de carne cruda y jugosa. Nunca he sabido por qué, pero tiene algo que ver con el plan de Elune para los elfos... quizás estaban destinados a ser protectores de algo, no sé.$B$B¿Por qué no me consigues algunas costillas de acechadores melenargenta para dar a la cría cuando nazca? Yo cuidaré del huevo en tu ausencia.','Lleva 5 costillas de acechador melenargenta a Agnar Domabestias a las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Agnar Domabestias. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (4297,'frFR','Nourriture pour bébé','Les fées fléchetteuses sont omnivores. Cela veut dire qu\'elles mangent de tout. Si l\'œuf que vous avez là se décide à éclore, nous ferions mieux d\'être prêts. Croyez-le ou non, ces demoiselles apprécient la viande, sous forme de flanchets crus et bien saignants. Je n\'ai jamais su pourquoi, mais cela a à voir avec les projets d\'Élune concernant les elfes… Peut-être auraient-ils dû être les protecteurs de quelque chose, je n\'en sais trop rien.$B$BDésormais je vais m\'occuper de l\'œuf. Pourquoi n\'iriez-vous pas chercher de bons flanchets de traqueur crins-d\'argent le temps qu\'il éclose.','Apporter 5 Flanchets de traqueur crins-d\'argent à Angar Domptebêtes dans les Hinterlands.','','Retournez voir Agnar Domptebêtes dans les Hinterlands.','','','','',18019), (4297,'ruRU','Покормить малыша','Летучие хамелеоны всеядны: это значит, что они питаются как животной, так и растительной пищей. Твое яйцо вот-вот проклюнется, и мы должны быть к этому готовы. Лучшая еда для этих малявок – это мясо, свежее, сочное мясо! Хочешь – верь, хочешь – нет. Почему – я так и не выяснил, но, кажется, это имеет какое-то отношение к замыслу Элуны относительно эльфов. Возможно, они должны были быть защитниками... не знаю.$b$bЯйцо я пока покараулю, а ты сходи и добудь мне свеженьких окороков среброгривых бродяг. Ими-то мы и покормим малыша, когда он вылупится.','Принесите 5 окороков среброгривого бродяги Агнару Зверопасу во Внутренних землях.','','Вернитесь к Агнару Зверопасу во Внутренние земли.','','','','',18019), (4297,'zhCN','小精龙的食物','小精龙是杂食动物——它们既吃肉也吃植物。要是这颗蛋即将孵化的话,我们最好有所准备。信不信由你,这些小家伙最喜欢吃生的新鲜腰肉。我始终不明白为什么,但是这也许和艾露恩的旨意有关……或许它们将成为守护者或是别的什么,谁知道呢。$B$B我会照顾好这颗蛋,而你要负责找到一些银鬃捕猎者的肉,以便在小精龙孵化后喂食。','将5块银鬃捕猎者的肉交给辛特兰的阿格纳。','','去找辛特兰的阿格纳。','','','','',0), (4298,'deDE','Elternfreuden','He, es war wohl schon weiter, als ich dachte...','Sprecht mit Agnar Tiermeister im Hinterland.','','','','','','',18019), (4298,'esES','El amor parental','Vaya, está más a puntito de lo que pensaba...','Habla con Agnar Domabestias en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (4298,'esMX','El amor parental','Vaya, está más a puntito de lo que pensaba...','Habla con Agnar Domabestias en las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (4298,'frFR','L\'amour d\'un parent','Ouah, c\'était bien plus prêt que je ne le pensais...','Parler à Agnar Domptebêtes dans les Hinterlands.','','','','','','',18019), (4298,'ruRU','У вас появился малыш!','Ух ты, да он уже вылупляется!','Поговорите с Агнаром Зверопасом во Внутренних землях.','','','','','','',18019), (4298,'zhCN','为人父母','哇,他们比我想象中的要成熟得多……','与辛特兰的阿格纳谈一谈。','','','','','','',0), (4299,'deDE',' The Tomb of the Seven','Sucht das Grabmal der Sieben und platziert dort das PX83-Enigmatron.','Platziert das PX83-Enigmatron im Grabmal der Sieben und kehrt dann zu Maxwort Funkelglanz zurück.','Das PX83-Enigmatron anbringen','Kehrt zu Maxwort Funkelglanz auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4299,'esES','La Tumba de los Siete','Buscar la Tumba de los Siete, y coloca en ese lugar el PX83-Enigmatrón.','Deja el PX83-Enigmatrón en la Tumba de los Siete, luego vuelve con Maxwort Suprandor.','Deja el PX83-Enigmatrón','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Roca Machacamiedo, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4299,'esMX',' La Tumba de los Siete','Encuentra la Tumba de los Siete y coloca en ella el PX83-Enigmatrón.','Coloca el PX83-Enigmatrón en la Tumba de los Siete y vuelve junto a Maxwort Suprandor.','Coloca el PX83-Enigmatrón','Vuelve con: Maxwort Suprandor. Zona: Roca Machacamiedo, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4299,'frFR',' The Tomb of the Seven','Trouvez le Tombeau des Sept et placez-y l\'Enigmatron-PX83.','Placer l\'Enigmatron-PX83 dans le Tombeau des Sept puis retourner voir Maxwort Uberbrille.','Placer l\'Enigmatron-PX83','Retournez voir Maxwort Uberbrille au Rocher des Cognepeurs, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4299,'ruRU',' Гробница Семерых','Найдите Гробницу Семерых и положите туда Энигматрон-ПХ83.','Поместите Энигматрон-ПХ83 в Гробницу Семерых и вернитесь к Максворту Суперблеску.','Установить Энигматрон-ПХ83','Вернитесь к Максворту Суперблеску на Скалу Молота Ужаса, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4299,'zhCN','暂无内容','找到七英雄之墓,然后把PX83型口令机放在那里。','把PX83型口令机放在七英雄之墓里,然后向麦克斯沃特·尤博格林复命。','放置PX83型口令机','去燃烧平原找烈焰峰的麦克斯沃特·尤博格林。','','','','',0), (4300,'deDE','Knochenklingenwaffen','Hmm, jetzt, wo ich darüber nachdenke, könnte es doch etwas geben, das Ihr für die Hand erledigen könntet. Ja, Jes\'rimon könnte bestimmt Eure Hilfe brauchen.$B$BIm Krater von Un\'Goro gibt es Raptoren mit tödlichen Klauen. Manche dieser Raptoren haben weiße Klauen statt schwarze wie der Tod. Die Mitglieder der Hand haben...Kunden..., denen aus diesen Klauen gefertigte Waffen gefallen. Bringt mir reichlich von diesen weißen Klauen, dann werde ich Euch gut entlohnen. Wenn Ihr das schnell genug tut, dann kann ich Euch vielleicht noch auf andere Weise helfen.','Bringt Jes\'rimon in Orgrimmar 8 weiße Ravasaurusklauen.','','Kehrt zu Jes\'rimon in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (4300,'esES','Armas con filo de hueso','Mmm, a lo mejor sí puedes hacer algo por la Mano, ahora que lo pienso. Seguro que puedes ayudar a Jes\'rimon.$b$bEn el Cráter de Un\'Goro hay raptores con unas garras mortales. Algunos las tienen blancas en vez de negras como la muerte. Hay \"clientes\" aficionados a las armas fabricadas con estas garras. Tráeme garras blancas y te pagaré bien. Si lo haces lo bastante rápido, a lo mejor puedo hacer algo más por ti.','Lleva 8 garras blancas de ravasaurio a Jes\'rimon a Orgrimmar.','','Vuelve con: Jes\'rimon. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4300,'esMX','Armas con filo de hueso','Mmm, a lo mejor sí puedes hacer algo por la Mano, ahora que lo pienso. Seguro que puedes ayudar a Jes\'rimon.$b$bEn el Cráter de Un\'Goro hay raptores con unas garras mortales. Algunos las tienen blancas en vez de negras como la muerte. Hay \"clientes\" aficionados a las armas fabricadas con estas garras. Tráeme garras blancas y te pagaré bien. Si lo haces lo bastante rápido, a lo mejor puedo hacer algo más por ti.','Lleva 8 garras blancas de ravasaurio a Jes\'rimon a Orgrimmar.','','Vuelve con: Jes\'rimon. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4300,'frFR','Les armes aux lames d\'os','Hmm… Maintenant qu\'j\'y pense, y\'a ptêt\' que\'qu\'chose qu\'vous pourriez faire pour la Main. Oui, vous pourriez aider Jes\'rimon, c\'est sûr.$B$BIl existe des raptors armés de griffes mortelles dans l\'Cratère d\'Un\'Goro. Certains d\'ces raptors ont des griffes blanches au lieu de noires comme la mort. La Main a des… clients… qui apprécient les armes fabriquées à partir d\'ces griffes. Apportez-moi quelques-unes d\'ces griffes blanches, et j\'vous paierai bien. Agissez vite, et j\'vous aiderai p\'têt\' d’aut\' manières.','Apporter 8 Griffes blanches de ravasaure à Jes\'rimon à Orgrimmar.','','Retournez voir Jes\'rimon à Orgrimmar.','','','','',18019), (4300,'ruRU','Костяные клинки','Да, если так подумать, то, пожалуй, для тебя есть работенка. Джес\'римону пригодится твоя помощь.$b$bВ Кратере Ун\'Горо водятся ящеры – с когтями острыми, как бритва. У большинства ящеров когти черные, как смерть, но у некоторых ящеров они белые. У Раздробленной Руки имеются... клиенты, которые очень ценят оружие, изготовленное из таких когтей. Принеси побольше белых когтей, и Джес\'римон заплатит тебе по совести. А если сделаешь это быстро, то получишь кое-что сверху.','Принесите 8 белых когтей равазавра Джес\'римону в Оргриммаре.','','Вернитесь к Джес\'римону в Оргриммар.','','','','',18019), (4300,'zhCN','骨刃武器','嗯,或许你能对碎手氏族有所帮助。没错,杰斯雷蒙肯定需要你的帮助。$B$B在安戈洛环形山生活着许多迅猛龙,它们的利爪是致命的武器。一些迅猛龙的爪子是白色的,还有一些是象征死亡的黑色。我们碎手氏族有些……顾客……他们需要由这些爪子制成的武器。给我带来一些白色的爪子,我会好好回报你的。如果你速度够快的话,也许我可以在其它方面帮助你。','将8只白色暴掠龙爪交给奥格瑞玛的杰斯雷蒙。','','去找奥格瑞玛的杰斯雷蒙。','','','','',0), (4301,'deDE','Der mächtige U\'cha','Während Ihr Un\'Goro erkundet habt, sind mir ein paar andere Dinge aufgefallen, die einem mächtigen Jäger wie Euch sicher gefallen würden. Zum Beispiel gibt es da einen gewaltigen Affen unter den Gorillas im Norden. Ihr seid schon einmal in dieser Höhle gewesen, aber dieses Mal frage ich mich doch, ob Ihr die Begegnung mit ihm wohl überleben würdet, solltet Ihr meine Aufgabe annehmen.$B$BIch nenne ihn U\'cha und er ist einer der größten Söhne der Erdenmutter, da könnt Ihr sicher sein. Besiegt U\'cha und bringt mir seinen Pelz. Wenn Euch das gelingt, habt Ihr das Recht darauf, ein großer Jäger genannt zu werden.','Bringt U\'chas Pelz zu Torwa Pfadfinder am Eingang des Kraters von Un\'Goro.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4301,'esES','El poderoso U\'cha','Mientras explorabas Un\'Goro, he visto algo que a $gun poderoso cazador:una poderosa cazadora; como tú seguramente le interese. Se trata del gorila más grande de entre todos los que habitan hacia el norte. Ya has estado antes en esa cueva, aunque ahora, temo que no sobrevivas a esta empresa si aceptas la tarea.$B$BLo llamo U\'cha, y es uno de los hijos pródigos de la Madre Tierra, de eso puedes estar $gseguro:segura;. Vence a U\'cha y tráeme su pelambre. Hazlo y demuestra que eres $gun:una; gran $gcazador:cazadora;.','Llévale la pelambre de U\'cha a Torwa Abrecaminos, que está a la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4301,'esMX','El poderoso U\'cha','Mientras explorabas Un\'Goro, he visto algo que a $gun poderoso cazador:una poderosa cazadora; como tú seguramente le interese. Se trata del gorila más grande de entre todos los que habitan hacia el norte. Ya has estado antes en esa cueva, aunque ahora, temo que no sobrevivas a esta empresa si aceptas la tarea.$B$BLo llamo U\'cha, y es uno de los hijos pródigos de la Madre Tierra, de eso puedes estar $gseguro:segura;. Vence a U\'cha y tráeme su pelambre. Hazlo y demuestra que eres $gun:una; gran $gcazador:cazadora;.','Llévale la pelambre de U\'cha a Torwa Abrecaminos, que está a la entrada del Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4301,'frFR','Le puissant U\'cha','Pendant que vous exploriez Un\'Goro, j\'ai vu certaines choses $gqu’un maître:qu’une maîtresse; de la chasse apprécierait grandement. J\'ai vu un singe immense parmi les autres gorilles, au nord. Vous êtes déjà $gallé:allée; à cette caverne, mais cette fois, je me demande si vous survivrez à cette rencontre. La question se pose si vous acceptez la tâche que je veux vous confier.$B$BJe l\'appelle U\'cha, et c\'est l\'un des plus grands fils de la terre-mère. Tuez U\'cha et apportez-moi sa peau. Réussissez, et je défendrai moi-même votre droit à vous appeler $gun grand chasseur:une grande chasseresse;.','Apportez la Peau d\'U\'cha à Torwa le Guide à l\'entrée du Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4301,'ruRU','Могучая У\'ча','Пока ты $gисследовал:исследовала; Ун\'Горо, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже $gбывал:бывала; в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки $gживым:живой;, если действительно возьмешься за это задание. $B$BЯ назвал эту обезьяну Уча, она одна из самых могучих детей Матери-Природы. Убей ее, и я буду отстаивать твое право называть себя $gвеликим охотником:великой охотницей;.','Принесите шкуру У\'чи землепроходцу Торве ко входу в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4301,'zhCN','强大的尤尔查','在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。$B$B我称他为尤尔查,他是大地母亲最强大的儿子之一,关于这一点你不用怀疑。打败尤尔查,把他的毛皮交给我。如果你能做到这一点,我就会捍卫你称自己为伟大猎手的权利。','把尤尔查的毛皮交给安戈洛环形山入口处的托尔瓦·寻路者。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (4321,'deDE','Die Sache verstehen','Die Information über die Pylonen, die Ihr mir gabt, ist sehr interessant...$B$BGebt mir einen Moment Zeit, um ein paar Berechnungen anzustellen, $n. Sprecht mich demnächst noch einmal an, dann sollte ich Euch die Antwort geben können, nach der wir gesucht haben.','Sprecht demnächst mit J. D. Collie.','','','','','','',18019), (4321,'esES','Entender el significado','La información que me has dado sobre las torres es muy interesante...$B$BDame un minuto para hacer algunos cálculos, $n. Vuelve a hablar conmigo en un momento y tendré respuestas para todo lo que hemos estado buscando.','Habla en un momento con J.D. Collie.','','','','','','',18019), (4321,'esMX','Entender el significado','La información que me has dado sobre las torres es muy interesante...$B$BDame un minuto para hacer algunos cálculos, $n. Vuelve a hablar conmigo en un momento y tendré respuestas para todo lo que hemos estado buscando.','Habla en un momento con J.D. Collie.','','','','','','',18019), (4321,'frFR','Ceci explique cela','L’information que vous m’avez transmise à propos des pylônes est très intéressante...$B$BLaissez-moi réfléchir à certaines choses, $n. Revenez me voir dans un moment, je devrais pouvoir vous donner les réponses que vous cherchez.','Parler à J.D. Collie dans un moment.','','','','','','',18019), (4321,'ruRU','Давай-ка разберемся','То, что ты $gрассказал:рассказала; мне о пилонах, весьма интересно... $B$BДай мне минутку, мне нужно сделать некоторые расчеты... Зайди ко мне через пару минут, я смогу дать ответ на твой вопрос.','Поговорите с Джей Ди Колли через пару минут.','','','','','','',18019), (4321,'zhCN','分析水晶塔','你带给我的有关这些水晶塔的信息很有趣……$B$B给我点时间,我要计算一下,$N。过会再和我说话,我应该可以给你一些答复。','过一会再和科琳说话。','','','','','','',0), (4322,'deDE','Gefängnisausbruch!','Wir müssen hier weg, $n. Helft mir, meine Ausrüstung aus dem Vorratsbereich zu holen und meine Freunde zu befreien. Falls wir hier rauskommen, dann müsst Ihr Euch weiter nach Morgans Wacht durchschlagen und mit Marschall Maxwell sprechen. Er wird Euch weitere Anweisungen geben.','Helft Marschall Windsor, seine Ausrüstung zurückzuholen und seine Freunde zu befreien. Kehrt zu Marschall Maxwell zurück, wenn Ihr Erfolg hattet.','Gefängnisausbruch!','Kehrt zu Marschall Maxwell bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4322,'esES','La fuga de la prisión','Tenemos que salir de aquí, $n. Ayúdame a recuperar mi equipo del área de suministros y a liberar a mis amigos. Si conseguimos escapar, irás a la Vigilia de Morgan y hablarás con el mariscal Maxwell. Él te dará más instrucciones.','Ayuda al mariscal Windsor a recuperar su equipo y a liberar a sus amigos. Vuelve junto al mariscal Maxwell si lo consigues.','¡Fuga!','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4322,'esMX','La fuga de la prisión','Tenemos que salir de aquí, $n. Ayúdame a recuperar mi equipo del área de suministros y a liberar a mis amigos. Si conseguimos escapar, irás a la Vigilia de Morgan y hablarás con el mariscal Maxwell. Él te dará más instrucciones.','Ayuda al mariscal Windsor a recuperar su equipo y a liberar a sus amigos. Vuelve junto al mariscal Maxwell si lo consigues.','¡Fuga!','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4322,'frFR','Évasion !','Nous devons sortir d\'ici, $n. Aidez-moi à récupérer mon équipement dans la zone d\'approvisionnement et à libérer mes amis. Si nous nous en sortons, vous devrez vous rendre à la Veille de Morgan et parler au maréchal Maxwell. Il vous donnera d\'autres instructions.','Aider le maréchal Windsor à récupérer son équipement et à libérer ses amis. Ensuite, retourner voir le maréchal Maxwell.','Évasion !','Retournez voir le Maréchal Maxwell à la Veille de Morgan, aux Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4322,'ruRU','Побег!','Пора выбираться отсюда, $n. Помоги мне забрать мои вещи со склада и освободить моих друзей. Если у нас все получится и нам удастся отсюда сбежать, отправляйся в Дозор Морганы и расскажи обо всем маршалу Максвеллу. Он тебе скажет, что делать дальше.','Помогите маршалу Виндзору забрать вещи и освободить его друзей, после чего вернитесь к маршалу Максвеллу и получите дальнейшие инструкции.','Побег!','Вернитесь к маршалу Максвеллу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4322,'zhCN','冲破牢笼!','$N,我们要离开这里。帮助我从补给区拿回我的装备,然后再去救我的朋友。如果我们能够活着逃出去的话,那就在麦克斯韦尔元帅的营地里碰面吧。$B$B我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。$B$B你准备好了吗?','帮助温德索尔元帅拿回他的装备并救出他的朋友。当你成功之后就回去向麦克斯韦尔元帅复命。','冲破牢笼!','去燃烧平原摩根的岗哨找麦克斯韦尔元帅。','','','','',0), (4323,'deDE',' Get those Hyenas!!!','Ich hätte gern ein paar Hyänenpelze, und zwar nur die allerbesten! Bringt mir gefleckte Hyänenpelze, dann gebe ich Euch ordentlich was dafür.','Bringt dem TESTTAUREN am Freiwindposten 7 gefleckte Hyänenpelze.','','Kehrt zu [PH] TESTTAUREN zurück.','','','','',18019), (4323,'esES','¡¡¡Coged esas hienas!!!','Quiero algunos pelambres de hiena ¡de buena calidad! Consígueme pelambres de hiena moteadas y yo te daré equipamiento de élite, ¿vale?','Trae 7 Pelambres de hiena moteada al Tauren en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Tauren. Zona: Poblado Viento Libre.','','','','',18019), (4323,'esMX',' ¡¡¡Coged esas hienas!!!','Quiero algunas pelambres de hiena ¡de buena calidad! Consígueme pelambres de hiena moteadas y yo te daré equipamiento de élite, ¿vale?','Llévale 7 pieles de hiena moteadas a TESTTAUREN, que está en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: [PH] TESTTAUREN.','','','','',18019), (4323,'frFR',' Get those Hyenas!!!','Je veux des peaux de hyène, et je veux les plus belles ! Apportez-moi des peaux de hyènes tachetées et je vous donnerai le butin, oh oui !','Apporter 7 Peaux de hyène tachetée à TAURENDETEST au Poste de Librevent.','','Retournez voir [PH] TAUREN.','','','','',18019), (4323,'ruRU','*NYI* *TXT* Убить этих гиен!!!','Мне нужны шкуры гиены, да не какие-нибудь, а самые лучшие! Принеси мне шкуры пятнистых гиен, и я дам тебе чего-нибудь ценного, йоу.','Принесите 7 шкур пятнистой гиены TESTTAUREN на Заставу Вольного Ветра.','','Return to [PH] TESTTAUREN.','','','','',18019), (4323,'zhCN','暂无内容','我需要一些Hyena Pelts,我只需要那些质量最好的!把spotted hyena pelts带给我,我会给你相应的报酬的。','把7条Spotted hyena Pelts带给Freewind Post的TESTTAUREN。','','Return to [PH] TESTTAUREN.','','','','',0), (4324,'deDE','Yuka Schraubstutz','Mein Bruder Ribbly war sein ganzes Leben lang zu nichts nütze; aber jetzt, glaube ich, hat er endlich einen gewissen Wert! Aber... wir werden Eure Hilfe brauchen, um aus Ribblys Wert Kapital zu schlagen.$B$BMeine Schwester Yuka hat ihn wochenlang gesucht und endlich in der Brennenden Steppe gefunden. Sie hat mich wissen lassen, dass sie ein paar Helfer brauchen könnte.$B$BAlso, was meint Ihr? Wollt Ihr uns helfen? Falls ja, sprecht mit meiner Schwester. Ihr findet sie im Flammenkamm versteckt, in einer Höhle nordwestlich des Schreckensfelsens.','Sprecht mit Yuka Schraubstutz in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (4324,'esES','Yuka Llavenrosca','Aunque mi hermano pequeño Ribbly ha sido un inútil toda su vida, ¡creo que por fin tiene algún valor! Pero... podríamos necesitar tu ayuda para sacar partido a ese nuevo valor de Ribbly.$B$BMi hermana Yuka lleva semanas buscándolo y la pista lleva a Las Estepas Ardientes. Me ha pedido que contrate ayuda.$B$BBueno, ¿qué me dices? ¿Quieres ayudar? Si estás de acuerdo, habla con mi hermana. La encontrarás escondida en el Peñasco Llamarada, una cueva al noroeste de la Roca Machacamiedo.','Habla con Yuka Llavenrosca en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4324,'esMX','Yuka Llavenrosca','Aunque mi hermano pequeño Ribbly ha sido un inútil toda su vida, ¡creo que por fin tiene algún valor! Pero... podríamos necesitar tu ayuda para sacar partido a ese nuevo valor de Ribbly.$B$BMi hermana Yuka lleva semanas buscándolo y la pista lleva a Las Estepas Ardientes. Me ha pedido que contrate ayuda.$B$BBueno, ¿qué me dices? ¿Quieres ayudar? Si estás de acuerdo, habla con mi hermana. La encontrarás escondida en el Peñasco Llamarada, una cueva al noroeste de la Roca Machacamiedo.','Habla con Yuka Llavenrosca en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4324,'frFR','Yuka Fermevanne','Bien que mon petit frère, Ribbly, soit un bon à rien, je crois qu\'il ne s\'est pas montré complètement incompétent cette fois ! Mais… il se peut que nous ayons besoin de votre aide pour exploiter sa récente découverte.$B$BMa sœur, Yuka, l\'a cherché durant des semaines, et ses recherches l\'ont conduite jusqu\'aux steppes Ardentes. Elle m\'a envoyé un message, demandant de l’aide afin de poursuivre ses recherches.$B$BAlors, qu\'en dites-vous ? Voulez-vous nous aider ? Si oui, allez parler à ma sœur. Vous la trouverez cachée dans la corniche des flammes, une caverne au nord-ouest du rocher des Cognepeurs.','Parlez à Yuka Fermevanne, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4324,'ruRU','Юка Крутипроб','Риббли, мой младший братец, всю жизнь был никчемным придурком и позором для всей семьи, но в итоге оказалось, что он тоже чего-то да стоит и может пригодиться. Но понимаешь, какое дело... чтобы приставить его к работе, нам понадобится твоя помощь.$B$BМоя сестра Юка искала его почти месяц, и в итоге ей удалось узнать, что он прячется в Пылающих степях. Ей нужен наемник, и она обратилась ко мне за помощью.$B$BНе хочешь взяться за это дело? Если берешься, тогда тебе надо переговорить с сестрой. Ты найдешь ее в Пламенеющем Стяге, в пещере к северо-западу от скалы Молота Ужаса.','Переговорите с Юкой Крутипроб в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (4324,'zhCN','尤卡·斯库比格特','尽管我的弟弟雷布里一生都无所作为,但是我认为,最终他的生命还是有些价值的!然而……我们可能需要你的帮助来让雷布里发挥他最后的价值。$B$B我姐姐尤卡这段日子以来都在寻找他,而且跟踪他到了燃烧平原。她曾带话给我,要我雇些人给她帮忙。$B$B那么,你有兴趣吗?如果你想要试试的话,就去跟我姐姐说吧。她就住在巨槌石西北的称作烈焰洞里。','与燃烧平原的尤卡·斯库比格特谈一谈。','','','','','','',0), (4341,'deDE','Kharan Hammermacht','Seid Ihr in den rauchenden Ruinen von Thaurissan gewesen? Seid Ihr dort zufällig einem erbärmlichen Tölpel namens Kharan Hammermacht begegnet? Dem Zwerg, der eigentlich über mein kleines Mädchen wachen sollte?$B$B$B$BUnd jetzt ist sie verschwunden, $n!$B$BIch habe meine Leute die gesamte Steppe durchkämmen lassen. Doch der einzige Hinweis, den sie über den Verbleib meiner Tochter finden konnten, war, dass sie vielleicht in den Tiefen ist. Möglicherweise ist sie sogar schon tot!$B$BAngeblich wird Kharan dort als Gefangener festgehalten...findet ihn! Ich will Antworten!','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und findet Kharan Hammermacht.$B$BDer König erwähnte, dass Kharan dort gefangen sei - vielleicht solltet Ihr nach einem Gefängnis Ausschau halten.','','','','','','',18019), (4341,'esES','Kharan Martillo Poderoso','¿Has estado en las requemadas Ruinas de Thaurissan? ¿No te encontrarías con un patán que se llama Kharan Martillo Poderoso? ¡Ese enano tenía que cuidar a mi nena!$b$b$b$b¡Ha desaparecido, $n!$b$bMis hombres han recorrido las Estepas de punta a punta buscándola. La única pista que tienen sobre mi hija es que puede estar en las profundidades. ¡Ni siquiera sé si aún vive!$b$bParece que tienen a Kharan prisionero... ¡ve y encuéntralo! ¡Quiero respuestas!','Ve a las Profundidades de Roca Negra y encuentra a Kharan Martillo Poderoso.$b$bEl rey dijo que estaba prisionero allí; busca una cárcel.','','','','','','',18019), (4341,'esMX','Kharan Martillo Poderoso','¿Has estado en las requemadas Ruinas de Thaurissan? ¿No te encontrarías con un patán que se llama Kharan Martillo Poderoso? ¡Ese enano tenía que cuidar a mi nena!$b$b$b$b¡Ha desaparecido, $n!$b$bMis hombres han recorrido las Estepas de punta a punta buscándola. La única pista que tienen sobre mi hija es que puede estar en las profundidades. ¡Ni siquiera sé si aún vive!$b$bParece que tienen a Kharan prisionero... ¡ve y encuéntralo! ¡Quiero respuestas!','Ve a las Profundidades de Roca Negra y encuentra a Kharan Martillo Poderoso.$b$bEl rey dijo que estaba prisionero allí; busca una cárcel.','','','','','','',18019), (4341,'frFR','Kharan Force-martel','Avez-vous été dans les ruines fumantes de Thaurissan ? Avez-vous rencontré un pitoyable voyou nommé Kharan Force-martel ? Ce nain qui était censé veiller sur ma petite fille !$B$B$B$BEt maintenant elle est partie, $n !$B$BMes hommes ont fouillé les Steppes buisson par buisson. Le seul indice qu’ils ont trouvé semble révéler que ma fille se trouve quelque part dans les Profondeurs. Elle pourrait tout aussi bien être morte !$B$BKharan serait prisonnier là-bas... Trouvez-le, je veux des réponses !','Allez dans les Profondeurs de Rochenoire et trouvez Kharan Force-martel.$B$BLe roi a mentionné que Kharan était retenu prisonnier là-bas ; cherchez une prison.','','','','','','',18019), (4341,'ruRU','Каран Могучий Молот','Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!$B$B*Король всхлипывает.*$B$BИ теперь она пропала, $n!$B$BМои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!$B$BА Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!','Пойдите в Глубины Черной горы и найдите Карана Могучего Молота.$B$BКороль упомянул, что Каран сидит там в плену – может, стоит поискать темницу.','','','','','','',18019), (4341,'zhCN','卡兰·巨锤','你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!$B$B<国王抽泣着。>$B$B我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!$B$B卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!','去黑石深渊找到卡兰·巨锤。$B$B国王提到卡兰在那里负责看守囚犯——也许你应该在监狱附近寻找他。','','','','','','',0), (4342,'deDE','Kharans Geschichte','Bitte hört mich an, ehe Ihr ein Urteil fällt!','Lasst Kharan Hammermacht seine Geschichte erzählen.','Kharans Geschichte','Sprecht mit Kharan Hammermacht in den Schwarzfelstiefen.','','','','',18019), (4342,'esES','El relato de Kharan','¡Te lo ruego, escúchame antes de juzgarme!|n','Escucha la historia de Kharan Martillo Poderoso.','El relato de Kharan','Habla con: Kharan Martillo Poderoso. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4342,'esMX','El relato de Kharan','¡Te lo ruego, escúchame antes de juzgarme!|n','Escucha la historia de Kharan Martillo Poderoso.','El relato de Kharan','Habla con: Kharan Martillo Poderoso. Zona: Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4342,'frFR','Légende de Kharan','Écoutez-moi attentivement avant d\'émettre un jugement !','Écouter Kharan Force-martel raconter son histoire.','Histoire de Kharan','Retournez voir Kharan Force-martel dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (4342,'ruRU','Рассказ Карана','Пожалуйста, выслушай меня, а потом будешь судить!','Выслушайте рассказ Карана Могучего Молота.','Выслушайте рассказ Карана.','Вернитесь к Карану Могучему Молоту в Глубины Черной горы.','','','','',18019), (4342,'zhCN','卡兰的故事','求求你,请先听我解释!','听卡兰·巨锤说他的故事。','卡兰的故事','去找黑石深渊的卡兰·巨锤。','','','','',0), (4343,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4343,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4343,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4343,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4343,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4343,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4361,'deDE','Der Überbringer schlechter Botschaften...','Ihr müsst König Magni diese Informationen bringen, $n. Er wird wissen, was zu tun ist!','Kehrt nach Eisenschmiede zurück und überbringt König Magni Bronzebart die schlechten Nachrichten.','','','','','','',18019), (4361,'esES','Portador de malas noticias','Debes llevarle esta información al rey Magni, $n. ¡Él sabrá qué hacer!|n','Regresa a Forjaz y dale las malas noticias al rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (4361,'esMX','Portador de malas noticias','Debes llevarle esta información al rey Magni, $n. ¡Él sabrá qué hacer!|n','Regresa a Forjaz y dale las malas noticias al rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (4361,'frFR','Le porteur des mauvaises nouvelles','Vous devez délivrer cette information au roi Magni, $n. Il saura quoi faire !','Retourner à Forgefer et apporter la mauvaise nouvelle au Roi Magni Barbe-de-bronze.','','','','','','',18019), (4361,'ruRU','Недобрые вести','Расскажи обо всем королю Магни, $n. Он знает, что делать.','Вернитесь в Стальгорн и сообщите нехорошие новости королю Магни Бронзобороду.','','','','','','',18019), (4361,'zhCN','糟糕的消息','你必须把这个消息带给麦格尼陛下,$N。他会知道接下来该怎么做的!','回到铁炉堡,把这个坏消息带给国王麦格尼·铜须。','','','','','','',0), (4362,'deDE','Das Schicksal des Königreichs','Es scheint, als habe mein alter Widersacher, Dagran Thaurissan, mich und das ganze Königreich Eisenschmiede in seiner Gewalt.$B$BVielleicht seid Ihr meine letzte Hoffnung, $n. Ihr müsst meine Tochter Moira retten!$B$BEs gibt nur einen Weg, wie der Zauber, mit dem Thaurissan Moira belegt hat, wirklich zuverlässig gebrochen werden kann: Ihr müsst ihn töten.$B$BAber, $n, meiner Tochter dürft Ihr kein Leid zufügen! Vergesst nicht, dass sie Thaurissans Kontrolle unterliegt! Alles, was sie vielleicht sagt oder tut, geschieht aufgrund von Thaurissans bösem Zauber!','Kehrt in die Schwarzfelstiefen zurück und rettet Prinzessin Moira Bronzebart aus den Fängen des bösen Imperators Dagran Thaurissan.','','Sprecht mit Prinzessin Moira Bronzebart in der Nähe des Throns in den Schwarzfelstiefen.','','','','',18019), (4362,'esES','El destino del reino','Parece que tanto yo como el reino de Forjaz estamos a merced de mi antiguo enemigo, Dagran Thaurissan.$b$bEres mi última esperanza, $n. ¡Rescata a mi querida Moira!$b$bSolo hay una forma de romper el hechizo que Thaurissan ha lanzado sobre mi hija: matarlo.$b$b¡Y tráeme a mi hija sana y salva, $n! ¡Recuerda que está embrujada por Thaurissan! ¡Lo que haga o diga será por culpa de ese maléfico hechizo!','Vuelve a las Profundidades de Roca Negra y rescata a la princesa Moira Barbabronce de las garras del emperador Dragan Thaurissan.|n','','Habla con: Princesa Moira Barbabronce. Zona: Cerca del trono en las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4362,'esMX','El destino del reino','Parece que tanto yo como el reino de Forjaz estamos a merced de mi antiguo enemigo, Dagran Thaurissan.$b$bEres mi última esperanza, $n. ¡Rescata a mi querida Moira!$b$bSolo hay una forma de romper el hechizo que Thaurissan ha lanzado sobre mi hija: matarlo.$b$b¡Y tráeme a mi hija sana y salva, $n! ¡Recuerda que está embrujada por Thaurissan! ¡Lo que haga o diga será por culpa de ese maléfico hechizo!','Vuelve a las Profundidades de Roca Negra y rescata a la princesa Moira Barbabronce de las garras del emperador Dragan Thaurissan.|n','','Habla con: Princesa Moira Barbabronce. Zona: Cerca del trono en las Profundidades de Roca Negra.','','','','',18019), (4362,'frFR','Le destin du Royaume','On dirait que mon vieil adversaire, Dagran Thaurissan, me tient, moi et le royaume de Forgefer, à sa merci.$B$BVous pourriez bien être ma dernière chance, $n. Vous devez secourir ma chère enfant, Moira !$B$BIl n’y a qu’une seule manière de s’assurer que le sort que Thaurissan a jeté sur Moira soit rompu : le tuer !$B$BEt surtout, $n, ne la blessez pas ! N’oubliez pas qu’elle est contrôlée par Thaurissan ! Tout ce qu’elle peut dire ou faire est sous l’emprise du sort maléfique de Thaurissan.','Retourner dans les Profondeurs de Rochenoire et secourir la Princesse Moira Barbe-de-bronze, prisonnière de l\'Empereur Dagran Thaurissan.','','Parlez à la Princesse Moira Barbe-de-bronze près du trône dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','',18019), (4362,'ruRU','Судьба королевства','Похоже, и моя судьба, и судьба королевства Стальгорн ныне в руках моего старинного врага Даграна Тауриссана.$B$BВозможно, вы моя последняя надежда, $n. Вы должны спасти мою драгоценную дочь Мойру!$B$BЕсть только один путь наверняка разрушить лежащее на Мойре заклятие Тауриссана – убить его.$B$BНо умоляю, $n, не причиняйте ей вреда! Помните, она под властью Тауриссана! Все, что она будет делать или говорить, – результат злого заклятия Тауриссана!','Вернитесь в Глубины Черной горы и освободите принцессу Мойру Бронзобород от злобного императора Даграна Тауриссана.','','Вернитесь к принцессе Мойре Бронзобород в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (4362,'zhCN','王国的命运','看起来我的老对手——达格兰·索瑞森——已经把我和铁炉堡都置于他的控制之下了。$B$B你可能是我的最后希望了,$N。你必须拯救我亲爱的女儿,茉艾拉!$B$B只有一种方法可以破除索瑞森施放在茉艾拉身上的咒语,那就是杀死他。$B$B还有,$N,不要伤害茉艾拉!记住,她正在被索瑞森控制着!她所做所说的一切都只是索瑞森邪恶咒语的结果!','回到黑石深渊,从达格兰·索瑞森大帝的魔掌中救出铁炉堡公主茉艾拉·铜须。','','转至黑石深渊,去找王座附近的公主茉艾拉·铜须。','','','','',0), (4363,'deDE','Die Überraschung der Prinzessin','Thaurissan war ein großer und ehrenhafter Zwerg. Ihr habt mein Leben zerstört - meines und das meines ungeborenen Kindes!$B$B$B$BKehrt nach Eisenschmiede zurück und sagt meinem Vater, dass der Erbe des Königreichs Eisenschmiede ein Dunkeleisenzwerg sein wird.$B$BOb er dies billigt oder nicht, so wird es sein.','Kehrt nach Eisenschmiede zurück und sprecht mit König Magni Bronzebart.','','','','','','',18019), (4363,'esES','La sorpresa de la princesa','Thaurissan era un gran y honorable enano. ¡Me has destrozado la vida y la de mi futuro hijo!$B$B$B$BVuelve a Forjaz y dile a mi padre que el heredero del Reino de Forjaz será un enano Hierro Negro.$B$BTanto si lo aprueba como no, así será.','Regresa a Forjaz y habla con el rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (4363,'esMX','La sorpresa de la princesa','Thaurissan era un gran y honorable enano. ¡Me has destrozado la vida y la de mi futuro hijo!$B$B$B$BVuelve a Forjaz y dile a mi padre que el heredero del Reino de Forjaz será un enano Hierro Negro.$B$BTanto si lo aprueba como no, así será.','Regresa a Forjaz y habla con el rey Magni Barbabronce.','','','','','','',18019), (4363,'frFR','La surprise de la Princesse','Thaurissan était un nain valeureux et honorable. Vous avez détruit ma vie et celle de l’enfant que je porte !$B$B$B$BRetournez à Forgefer et dites à mon père que l’héritier du trône de Forgefer sera un nain Sombrefer.$B$BQue cela lui plaise ou pas, il en sera ainsi.','Retourner à Forgefer et parler au roi Magni Barbe-de-bronze.','','','','','','',18019), (4363,'ruRU','Королевский сюрприз','Тауриссан был великим и доблестным дворфом. Ты $gразрушил:разрушила; мою жизнь и жизнь моего будущего ребенка!$B$B*Вы уверены, что принцесса до сих пор пребывает под действием чар императора.*$B$BВозвращайся в Стальгорн и скажи моему отцу, что наследником королевства будет дворф Черного Железа.$B$BНравится это ему или нет, но именно так все и будет!','Вернитесь в Стальгорн и переговорите с королем Магни Бронзобородом.','','','','','','',18019), (4363,'zhCN','语出惊人的公主','索瑞森是个伟大的、值得尊重的矮人。你毁了我的一生,还有我肚子里的孩子的一生!$B$B<你认为茉艾拉公主也许是受到了索瑞森的法术影响才变成这样的。>$B$B回铁炉堡去告诉我父亲,铁炉堡的下一任统治者将会是个黑铁矮人。$B$B不管他同不同意,事情都会是这样。','回到铁炉堡去,与国王麦格尼·铜须谈一谈。','','','','','','',0), (4381,'deDE','Kristallflicker','','','','Kehrt zum nördlichen Kristallpylon im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4381,'esES','El cristal de restauración','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Norte. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4381,'esMX','El cristal de restauración','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Norte. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4381,'frFR','Cristal de restauration','','','','Retournez voir le Pylône de cristal nord dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4381,'ruRU','Кристалл восстановления','','','','Вернитесь к Северному хрустальному пилону в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4381,'zhCN','恢复水晶','','','','去找安戈洛环形山的北部水晶塔。','','','','',0), (4382,'deDE','Kristallkraft','','','','Kehrt zum Östlichen Kristallpylon im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4382,'esES','La fuerza de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Este. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4382,'esMX','La fuerza de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Este. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4382,'frFR','Cristal de concentration','','','','Retournez voir le Pylône de cristal est dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4382,'ruRU','Кристалл силы духа','','','','Вернитесь к Восточному хрустальному пилону в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4382,'zhCN','精神水晶','','','','去找安戈洛环形山的东部水晶塔。','','','','',0), (4383,'deDE','Kristallbarriere','','','','Kehrt zum Westlichen Kristallpylon in Silithus zurück.','','','','',18019), (4383,'esES','Resguardo de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Oeste. Zona: Silithus.','','','','',18019), (4383,'esMX','Resguardo de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Oeste. Zona: Silithus.','','','','',18019), (4383,'frFR','Cristal de protection','','','','Retournez au Pylône de cristal ouest en Silithus.','','','','',18019), (4383,'ruRU','Кристалл-хранитель','','','','Вернитесь к Западному хрустальному пилону в Силитус.','','','','',18019), (4383,'zhCN','防御水晶','','','','去找希利苏斯的西部水晶塔。','','','','',0), (4384,'deDE','Kristallschwächer','','','','Kehrt zum Westlichen Kristallpylon in Silithus zurück.','','','','',18019), (4384,'esES','Reducción de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Oeste. Zona: Silithus.','','','','',18019), (4384,'esMX','Reducción de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Oeste. Zona: Silithus.','','','','',18019), (4384,'frFR','Cristal de réduction','','','','Retournez au Pylône de cristal ouest en Silithus.','','','','',18019), (4384,'ruRU','Кристалл-губитель','','','','Вернитесь к Западному хрустальному пилону в Силитус.','','','','',18019), (4384,'zhCN','破甲水晶','','','','去找希利苏斯的西部水晶塔。','','','','',0), (4385,'deDE','Kristallsprengladung','','','','Kehrt zum nördlichen Kristallpylon im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4385,'esES','Carga de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Norte. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4385,'esMX','Carga de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Norte. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4385,'frFR','Cristal d\'explosion','','','','Retournez voir le Pylône de cristal nord dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4385,'ruRU','Обжигающий кристалл','','','','Вернитесь к Северному хрустальному пилону в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4385,'zhCN','爆炸水晶','','','','去找安戈洛环形山的北部水晶塔。','','','','',0), (4386,'deDE','Kristallspitze','','','','Kehrt zum Östlichen Kristallpylon im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4386,'esES','Aguja de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Este. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4386,'esMX','Aguja de cristal','','','','Ve hacia: Torre de cristal del Este. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4386,'frFR','Cristal de rétribution','','','','Retournez voir le Pylône de cristal est dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4386,'ruRU','Кристальная спираль','','','','Вернитесь к Восточному хрустальному пилону в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (4386,'zhCN','尖刺水晶','','','','去找安戈洛环形山的东部水晶塔。','','','','',0), (4401,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4401,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4401,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4401,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4401,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4401,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4402,'deDE','Galgars Kaktusapfel Surprise','Hier im Tal der Prüfungen wird es ganz schön heiß.$B$B$B$BWenn ich doch nur ein paar Kaktusäpfel hätte, dann könnte ich meinen berühmten Kaktusapfel Surprise machen! Nichts kühlt einen schneller ab als ein Stück dieser leckeren Spezialität.$B$BIch sag Euch was, $n. Wenn Ihr mir 6 Kaktusäpfel bringt, dann mache ich Euch ein paar Portionen Kaktusapfel Surprise, die Ihr mit auf Eure Abenteuer nehmen könnt. Falls Ihr daran interessiert seid, findet Ihr Kaktusäpfel bei den Kaktuspflanzen, die hier in der Gegend wachsen.','Bringt Galgar 6 Kaktusäpfel. Ihr erinnert Euch doch, dass er gesagt hat, man fände sie in der Nähe von Kakteen?','','Kehrt zu Galgar im Tal der Prüfungen in Durotar zurück.','','','','',18019), (4402,'esES','Sorpresa de manzanas de cactus de Galgar','Hace mucho calor ahí fuera, en el Valle de los Retos.$B$B$B$B¡Si al menos tuviera algunas manzanas de cactus podría hacer mi famosa sorpresa de manzana de cactus! Nada es tan refrescante como un bocado de ese manjar.$B$BTe diré algo, $n: si me traes 6 manzanas de cactus te prepararé unas porciones de sorpresa de manzana de cactus para que las lleves a tus aventuras. Si estás $ginteresado:interesada;, encontrarás manzanas de cactus junto a las plantas de cactus que crecen en los alrededores.','Lleva a Galgar 6 manzanas de cactus. Recuerdas haberle oído decir que se encuentran junto a los cactus.','','Vuelve con: Galgar. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (4402,'esMX','Sorpresa de manzanas de cactus de Galgar','Hace mucho calor ahí fuera, en el Valle de los Retos.$B$B$B$B¡Si al menos tuviera algunas manzanas de cactus podría hacer mi famosa sorpresa de manzana de cactus! Nada es tan refrescante como un bocado de ese manjar.$B$BTe diré algo, $n: si me traes 6 manzanas de cactus te prepararé unas porciones de sorpresa de manzana de cactus para que las lleves a tus aventuras. Si estás $ginteresado:interesada;, encontrarás manzanas de cactus junto a las plantas de cactus que crecen en los alrededores.','Lleva a Galgar 6 manzanas de cactus. Recuerdas haberle oído decir que se encuentran junto a los cactus.','','Vuelve con: Galgar. Zona: Valle de los Retos, Durotar.','','','','',18019), (4402,'frFR','Surprise aux pommes de cactus de Galgar','Il fait sacrément chaud dans la vallée des Épreuves.$B$B$B$BSi seulement j\'avais quelques pommes de cactus, je pourrais faire ma fameuse surprise aux pommes de cactus ! Rien ne vous rafraîchit aussi vite qu’une part de ce délice.$B$BJe vais vous dire, $n, si vous me rapportez six pommes de cactus, je vous donnerai quelques parts de surprise aux pommes de cactus en guise de provisions pour vos aventures. Si cela vous intéresse, vous trouverez des pommes de cactus à côté des cactus, tout autour d’ici.','Apportez à Galgar 6 Pommes de cactus. Il vous a précisé qu\'elles se trouvaient souvent à côté des cactus.','','Retournez voir Galgar dans la Vallée des Épreuves, en Durotar.','','','','',18019), (4402,'ruRU','Кактусовый десерт Галгара','Ну и жарища у нас в долине!$b$b*Галгар утирает пот со лба.*$b$bБыли бы у меня плоды кактуса, я бы изготовил свой знаменитый кактусовый десерт! Ничто не освежает лучше этого восхитительного лакомства.$b$bЗнаешь что, $n? Принеси-ка мне шесть плодов кактуса, и я изготовлю тебе несколько порций кактусового десерта. Они тебе пригодятся в путешествиях. Плоды кактуса можно собрать со здешних кактусов.','Принесите Галгару 6 плодов кактуса. Не забудьте, их можно найти возле кактусов.','','Вернитесь к Галгару в Долину Испытаний, что в Дуротаре.','','','','',18019), (4402,'zhCN','戈加尔的清凉果','试炼谷这里真是热得要死。$B$B<戈加尔擦了擦他的额头。>$B$B如果我有仙人掌果的话,就可以做点清凉果来吃了!没什么能比清凉果更甘甜消暑的。$B$B我跟你说啊,$n,只要你给我弄十个仙人掌果来,我就帮你做一些清凉果。如果你感兴趣的话,就到这附近去找找仙人掌,采集它们的果子。','收集6个仙人掌果,把它们交给戈加尔。你记得他说可以在仙人掌上收集到这种果子。','','去杜隆塔尔找试炼谷的戈加尔。','','','','',0), (4402,'zhTW','戈加爾的清涼果','試煉谷這裡真是熱得要死。$B$B<戈加爾擦了擦他的額頭。>$B$B如果我有仙人掌果的話,就可以做點清涼果來吃了!沒什麼能比清涼果更甘甜消暑的。$B$B我跟你說啊, $N ,只要你給我弄6個仙人掌果來,我就幫你做一些清涼果。如果你感興趣的話,就到這附近去找找仙人掌,採集它們的果子。','收集6個仙人掌果。你記得他說過,附近的仙人掌上可以找到這種果子。','','','','','','',0), (4403,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4403,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4403,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4403,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4403,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4403,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4421,'deDE','Die Verderbnis der Jadefeuer','Nicht viele kommen hierher und suchen das Abenteuer... Die Verderbnis hat sich im Teufelswald überall ausgebreitet und macht vor nichts Halt.$B$BAls Mitglied des Smaragdkreises trachte ich danach, dieses Land zu heilen. Doch es gibt andere, die wünschen, dass es weiter schwärt.$B$BIch spreche von den Jadefeuersatyrn, die sich nordwestlich von hier aufhalten, bei den Ruinen von Constellas. Ihr Anführer ist ein besonders grausamer Satyr namens Xavathras und unter seiner Führung übertragen sie die Krankheit auf alle Wesen, denen sie begegnen.$B$BWir müssen dieses Land, das einst das unsrige war, verteidigen. Besiegt Xavathras und vernichtet seine Diener.','Tötet Xavathras sowie 11 Jadefeuerteufelsanbeter, 9 Jadefeuerschattenpirscher und 9 Jadefeuerschurken. Kehrt zu Eridan Blauwind im Teufelswald zurück, sobald die Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Eridan Blauwind im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4421,'esES','La corrupción de los Fuego de Jade','No son muchos los que buscan aventuras aquí... La corrupción de Frondavil está muy extendida.$B$BComo miembro del Círculo Esmeralda, intento curar esta tierra, pero hay quienes desean que acabe de corromperse.$B$BEsos \"quienes\" son los sátiros Fuego de Jade que moran al noroeste de aquí, en las Ruinas de Constellas. Están al mando de un sátiro particularmente cruel llamado Xavathras. Y contagian el mal a cualquier criatura que encuentran.$B$BDebemos defender esta tierra que antaño fuera nuestra. Derrota a Xavathras y destruye a sus esbirros.','Mata a 11 jurapenas Fuego de Jade, 9 acechasombras Fuego de Jade, 9 pícaros Fuego de Jade y a Xavathras. Vuelve con Eridan Vientoazul a Frondavil cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4421,'esMX','La corrupción de los Fuego de Jade','No son muchos los que buscan aventuras aquí... La corrupción de Frondavil está muy extendida.$B$BComo miembro del Círculo Esmeralda, intento curar esta tierra, pero hay quienes desean que acabe de corromperse.$B$BEsos \"quienes\" son los sátiros Fuego de Jade que moran al noroeste de aquí, en las Ruinas de Constellas. Están al mando de un sátiro particularmente cruel llamado Xavathras. Y contagian el mal a cualquier criatura que encuentran.$B$BDebemos defender esta tierra que antaño fuera nuestra. Derrota a Xavathras y destruye a sus esbirros.','Mata a 11 jurapenas Fuego de Jade, 9 acechasombras Fuego de Jade, 9 pícaros Fuego de Jade y a Xavathras. Vuelve con Eridan Vientoazul a Frondavil cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4421,'frFR','La corruption des Jadefeu','Rares sont ceux qui viennent par ici... la corruption de Gangrebois est maintenant étendue et généralisée.$B$BEn tant que membre du Cercle d\'émeraude, j\'aspire à guérir cette terre ; mais certains, au contraire, ne souhaitent que la voir pourrir et se décomposer.$B$BJe parle des satyres Jadefeu qui vivent au nord-ouest, dans les ruines de Constellas. Conduits par un satyre particulièrement cruel, du nom de Xavathras, ils continuent de répandre la maladie, et contaminent toutes les créatures qui ont le malheur de croiser leur route.$B$BJe vous en prie, aidez-nous à défendre cette terre qui était autrefois nôtre. Détruisez Xavathras et ses sbires.','Tuer 11 Gangreliges Jadefeu, 9 Traqueurs des ombres Jadefeu, 9 Voleurs Jadefeu et Xavathras. Retourner voir Eridan Ventebleu, à Gangrebois, quand la mission est terminée.','','Retournez voir Eridan Ventebleu au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4421,'ruRU','Порча нефритового огня','Мало кто отваживается искать здесь приключений... Порча, поразившая Оскверненный лес, расползается, поражая все без разбору.$b$bЯ, состоя в Изумрудном Круге, ищу способ исцелить эти земли, но есть те, кто радуется ее мучениям.$b$bЯ говорю о сатирах из племени Нефритового Пламени, что живут к северо-западу отсюда, в руинах Констелласа. Ими предводительствует особенно жестокий сатир по имени Ксаватрас. Они продолжают поражать заразой любое живое существо, которое попадается им на пути.$b$bМы должны защитить этот край – ведь некогда он был нашим. Срази Ксаватраса и уничтожь его приспешников.','Убейте 11 скверноподданных, 9 тенеловов, 9 разбойников из племени Нефритового Пламени и Ксаватраса.','','Вернитесь к Эридане Грусть Ветра в Оскверненный лес','','','','',0), (4421,'zhCN','碧火萨特','很少有$r到这边来……费伍德森林的堕落已经遍布各个角落,而且仍在毫无节制地污染所有事物。$B$B作为翡翠议会的一员,我在努力治愈这片土地,但是仍然有些家伙希望它被腐化堕落。$B$B我所说的就是居住在西南方的克斯特拉斯废墟中的碧火萨特。他们的头目是一个名叫萨瓦瑟拉斯的萨特,这些邪恶的恶魔仍在继续将疾病散布给他们遇到的一切生物。$B$B我们必须保卫这片原本属于我们的土地。击败萨瓦瑟拉斯,消灭他的爪牙。','杀掉11个碧火魔仆、9个碧火巡影者、9个碧火潜行者和萨瓦瑟拉斯。任务完成之后回到费伍德森林的艾瑞丹·蓝风处复命。','','去费伍德森林找翡翠圣地的艾瑞丹·蓝风。','','','','',0), (4441,'deDE','Gebundene Urtume','Die Flöte, die Ihr gefunden habt, wurde aus einem Urtumbeschützer geschnitzt, den Treantverbündeten, die schon immer treu über die Nachtelfen gewacht haben.$B$BEs ist den Satyrn gelungen, alles zu verderben, mit dem sie in Kontakt kommen, einschließlich der Urtume, die im Teufelswald lebten. Mithilfe der teuflischen Verderbnis wurde der Geist des Urtums gefangen und gefoltert und nie wieder völlig freigegeben. Der Teufelsbinder, den Ihr gefunden habt, hängt ganz ohne Zweifel damit zusammen.$B$BWir müssen versuchen, die Flöte zu läutern, $n. Bringt mir gesegnetes Wasser vom Tempel des Mondes in Darnassus.','Begebt Euch nach Darnassus und verwendet Eridans Phiole, um Euch im Tempel des Mondes eine Phiole mit gesegnetem Wasser zu holen. Kehrt mit der gefüllten Phiole zu Eridan zurück.','','Kehrt zu Eridan Blauwind im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4441,'esES','Los Ancestros corrompidos','La flauta que encontraste fue tallada de un Anciano protector, uno de los antárboles aliados que han protegido fielmente a los elfos de la noche.$B$BLos sátiros han logrado corromper todo aquello con lo que han entrado en contacto y eso incluye a los Ancestros que hicieron de Frondavil su hogar. El espíritu del Ancestro fue atado y torturado por medio de energía vil y sin ser nunca completamente liberado. El lazo vil que encontraste está, sin duda alguna, relacionado.$B$BHemos de intentar purificar la flauta, $n. Tráeme agua bendita del Templo de la Luna de Darnassus.','Viaja a Darnassus y utiliza el vial de Eridan para recoger agua bendita del Templo de la Luna. Vuelve a Eridan con el vial lleno.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4441,'esMX','Los Ancestros corrompidos','La flauta que encontraste fue tallada de un Anciano protector, uno de los antárboles aliados que han protegido fielmente a los elfos de la noche.$B$BLos sátiros han logrado corromper todo aquello con lo que han entrado en contacto y eso incluye a los Ancestros que hicieron de Frondavil su hogar. El espíritu del Ancestro fue atado y torturado por medio de energía vil y sin ser nunca completamente liberado. El lazo vil que encontraste está, sin duda alguna, relacionado.$B$BHemos de intentar purificar la flauta, $n. Tráeme agua bendita del Templo de la Luna de Darnassus.','Viaja a Darnassus y utiliza el vial de Eridan para recoger agua bendita del Templo de la Luna. Vuelve a Eridan con el vial lleno.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4441,'frFR','Anciens corrompus','La flûte que vous avez trouvée a été arrachée à un Ancien Protecteur, un tréant fidèle qui avait juré protection aux elfes de la nuit.$B$BLes satyres ont réussi à corrompre tout ce qui est entré en contact avec eux, même les Anciens qui ont fait de Gangrebois leur domaine. La corruption a lié et torturé l’esprit de l’Ancien qui n’a jamais vraiment guéri de cette infection. La corruption dont vous avez été témoin est sans nul doute liée à cela.$B$BNous devons essayer de purifier la flûte, $n. Apportez-moi de l’eau bénite du temple de la Lune, à Darnassus.','Aller à Darnassus et utiliser la Fiole d\'Eridan dans le Temple de la Lune, pour obtenir une Fiole d\'eau bénite. Retourner voir Eridan avec la Fiole pleine.','','Retournez voir Eridan Ventebleu au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4441,'ruRU','Древа в узах скверны','Флейта, найденная тобой, вырезана из древесины сторожевого древа, верного союзника ночных эльфов.$B$BСатиры поражают порчей все, на что наталкиваются, в том числе и древа, для которых Оскверненный лес был домом родным. Из-за скверны дух древа попал в узы и теперь терзается, не в силах освободиться. Эти узы скверны, что ты $gнашел:нашла;, наверняка с этим связаны.$B$BМы должны попытаться очистить эту флейту от скверны, $n. Принеси мне благословенной воды из дарнасского Храма Луны.','Отправляйтесь в Дарнас и наберите в фиал Эриданы благословенной воды из Храма Луны. Возвращайтесь к Эридане с полным фиалом.','','Вернитесь к Эридане Грусти Ветра в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4441,'zhCN','被禁锢的古树','你所发现的长笛是由某个守护古树——忠心守护着暗夜精灵的树人——雕刻而成的。$B$B萨特能使他们接触到的任何东西受到腐蚀,其中也包括那些在费伍德森林安家的古树。他们的灵魂在恶魔能量的作用下受到束缚和折磨,永远无法解脱。你找到的碧火魔符就是禁锢古树的东西。$B$B我们必须净化长笛,$N。为我从达纳苏斯的月神殿取回一瓶祝福之水吧。','到达纳苏斯去,用艾瑞丹的瓶子收集月神殿中的祝福之水,然后回到艾瑞丹那儿。','','去费伍德森林找翡翠圣地的艾瑞丹·蓝风。','','','','',0), (4442,'deDE','Geläutert!','Ich werde jetzt versuchen, die Flöte mit dem Wasser von Elune zu läutern. Wir müssen diesem Leiden ein Ende machen...$B$BMöge Elune meine Hände und mein Herz leiten.$B$BSprecht mich gleich noch einmal an.','Sprecht Eridan gleich noch einmal an.','','','','','','',18019), (4442,'esES','¡Purificada!','Utilizando el agua de Elune intentaré purificar la flauta. Hemos de acabar con tanto sufrimiento...$B$BQue Elune guíe mis manos y mi corazón.$B$BVuelve a habar conmigo más tarde.','Vuelve a hablar con Eridan dentro de un momento.','','','','','','',18019), (4442,'esMX','¡Purificada!','Utilizando el agua de Elune intentaré purificar la flauta. Hemos de acabar con tanto sufrimiento...$B$BQue Elune guíe mis manos y mi corazón.$B$BVuelve a habar conmigo más tarde.','Vuelve a hablar con Eridan dentro de un momento.','','','','','','',18019), (4442,'frFR','Purifié !','Avec l’eau d’Élune, je vais essayer de purifier la flûte. Nous devons mettre un terme à cette souffrance...$B$BQu’Élune guide mes mains et mon cœur.$B$BReparlez-moi dans un moment.','Attendre un moment avant de reparler à Eridan.','','','','','','',18019), (4442,'ruRU','Очищение явлено!','При помощи сей воды Элуны я попытаюсь смыть скверну с этой флейты. Мы должны покончить со страданиями...$B$BДа направит мою руку Элуна и да укрепит она мое сердце.$B$BПодожди немного – потом поговорим.','Через мгновение заговорите с Эриданой.','','','','','','',18019), (4442,'zhCN','净化!','我要用月神之水来净化这根笛子。我们必须结束这场劫难……$B$B愿艾露恩指引我的双手和我的心。$B$B过一会再和我说话。','过一会儿再与艾瑞丹对话。','','','','','','',0), (4443,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4443,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4443,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4443,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4443,'ruRU','Оскверненный кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',0), (4443,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4444,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4444,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4444,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4444,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4444,'ruRU','Оскверненный кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',0), (4444,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4445,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4445,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4445,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4445,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4445,'ruRU','Оскверненный кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',0), (4445,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4446,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4446,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4446,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4446,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4446,'ruRU','Оскверненный кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',0), (4446,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4447,'deDE','Verderbter Nachtdrache','','','','Kehrt zur verderbten Nachtdrachenpflanze im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4447,'esES','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4447,'esMX','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4447,'frFR','Dragon nocturne corrompu','','','','Retournez voir un Dragon nocturne corrompu dans Gangrebois.','','','','',18019), (4447,'ruRU','Оскверненный ночной дракон','','','','Вернитесь к оскверненному растению \"Ночной дракон\" в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4447,'zhCN','被腐化的夜龙草','','','','去找费伍德森林的被腐化的夜龙草。','','','','',0), (4448,'deDE','Verderbter Nachtdrache','','','','Kehrt zur verderbten Nachtdrachenpflanze im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4448,'esES','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4448,'esMX','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4448,'frFR','Dragon nocturne corrompu','','','','Retournez voir un Dragon nocturne corrompu dans Gangrebois.','','','','',18019), (4448,'ruRU','Оскверненный ночной дракон','','','','Вернитесь к оскверненному растению \"Ночной дракон\" в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4448,'zhCN','被腐化的夜龙草','','','','去找费伍德森林的被腐化的夜龙草。','','','','',0), (4449,'deDE','Eingesperrt!','He! He, Ihr da! Kommt her!$B$BIhr müsst mir dringend helfen. Ich bin vor den Dunkeleisenzwergen abgehauen und hab mich hier drin versteckt, damit se mich nich\' sehen. Verdammte Drecksgeologen und ihre Magie! Die müss\'n geseh\'n haben, wie ich mich versteckt hab, weil als Allernächstes ham se die Tür versperrt. Ham was gesagt von wegen, dass sie zurückkommen und mich holen würden, und dann sind sie verschwunden.$B$BIhr müsst denen zeigen, wer hier der Boss ist! Könnt Ihr das für mich tun? Verpasst den Geologen \'ne Lektion! Ach, und könnt Ihr mir \'n paar Stücke Seidenstoff beschaffen für...für...ach, für nix.','Tötet 8 Geologen der Dunkeleisenzwerge und bringt der Person, die im Plumpsklo in der Sengenden Schlucht eingesperrt ist, 15 Stücke Seidenstoff.','','Kehrt zum hölzernen Plumpsklo in der sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (4449,'esES','Atrapado','¡Eh! ¡Oye, tú! ¡Ven aquí!$B$BAyúdame. Me escondí aquí para huir de los Hierro Negro. ¡Malditos sean los geólogos y sus trucos mágicos! Supongo que me vieron entrar y bloquearon la puerta.$B$B¡Dales una lección! Ah, y tráeme unos cuantos paños de seda para... Esto, para... Para nada.','Mata a 8 geólogos Hierro Negro y lleva 15 paños de seda a la persona encerrada en las letrinas de La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Letrina de madera. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4449,'esMX','Atrapado','¡Eh! ¡Oye, tú! ¡Ven aquí!$B$BAyúdame. Me escondí aquí para huir de los Hierro Negro. ¡Malditos sean los geólogos y sus trucos mágicos! Supongo que me vieron entrar y bloquearon la puerta.$B$B¡Dales una lección! Ah, y tráeme unos cuantos paños de seda para... Esto, para... Para nada.','Mata a 8 geólogos Hierro Negro y lleva 15 paños de seda a la persona encerrada en las letrinas de La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Letrina de madera. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4449,'frFR','Piégé !','Hé vous ! Oui, vous ! Venez donc ici !$B$BVous allez m’aider. J’étais poursuivi par les nains Sombrefer, et je me suis planqué ici, hors de vue. Ces maudits géologues et leur magie ! Ils ont dû me repérer quand même, parce qu’ils ont verrouillé la porte avant que je ne puisse réagir. Je suis coincé à l’intérieur.$B$BDonnez-leur une bonne leçon ! Oh… et puis si vous pouviez récupérer de l’étoffe de soie pour... euh… pour rien, ce serait parfait.','Tuer 8 Géologues Sombrefer et rapporter 15 morceaux d’Etoffe de soie à la personne enfermée dans les toilettes de la gorge des Vents brûlants.','','Retournez aux Toilettes en bois dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4449,'ruRU','Попался!','Эй! Эй, ты, там! Иди скорей сюда! $B$BПомоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...','Убейте 8 геологов из клана Черного Железа и принесите 15 отрезов шелка тому, кто заперт в отхожем месте в Тлеющем ущелье.','','Вернитесь к деревянному туалету в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4449,'zhCN','被锁起来的矮人','嘿!嘿,你!过来!$B$B你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。$B$B你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。','杀掉8个黑铁地质学家,并将15块丝绸交给灼热峡谷里那个被锁在厕所中的矮人。','','去找荒芜之地的木制厕所。','','','','',0), (4450,'deDE','Geschäftsbuch aus Tanaris','Ach, wisst Ihr was? Da fällt mir grade was ein.$B$BWo ich doch immer noch hier drin festsitz: Wollt Ihr nich\' vielleicht \'n kleinen Job für mich fertig machen, den ich angenommen hab, als ich in Tanaris war? Is\' auch ganz einfach... na ja, wenn man nich\' grade hier drin sitzt, jedenfalls.$B$BKrinkle Goldstahl in Gadgetzan war scharf auf so\'n paar Sachen, die hier in der Sengenden Schlucht und an \'n paar anderen Orten gefunden wurden. Vielleicht könnt Ihr Euch ja die Liste einmal ansehen und ihm den Kram dann bringen?$B$BIch schieb Euch sein Geschäftsbuch unter der Tür durch, wenn Ihr interessiert seid. Bringt es ihm zusammen mit dem Zeug, das er will, nachdem Ihr den ganzen Kram eingesammelt habt.','Nehmt die Abschrift von Goldstahls Geschäftsbuch und beschafft Euch dann die darin aufgeführten Gegenstände, ehe Ihr Krinkle Goldstahl in Tanaris aufsucht.','','Kehrt zu Krinkle Goldstahl nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4450,'esES','El libro de contabilidad de Tanaris','Ah, ahora que me acuerdo:$B$B¿quieres acabar un trabajito que acepté en Tanaris? Es fácil...$B$BKrinkle Buenacero, de Gadgetzan, anda buscando unos objetos en La Garganta de Fuego y otros sitios. ¿Qué tal si te encargas tú?$B$BSi te interesa, te pasaré su libro de contabilidad por debajo de la puerta. Dáselo a Buenacero cuando vayas a llevarle los objetos.','Coge el libro de contabilidad de Buenacero y busca los objetos de la lista antes de ir a verlo a Tanaris.','','Vuelve con: Krinkle Buenacero. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4450,'esMX','El libro de contabilidad de Tanaris','Ah, ahora que me acuerdo:$B$B¿quieres acabar un trabajito que acepté en Tanaris? Es fácil...$B$BKrinkle Buenacero, de Gadgetzan, anda buscando unos objetos en La Garganta de Fuego y otros sitios. ¿Qué tal si te encargas tú?$B$BSi te interesa, te pasaré su libro de contabilidad por debajo de la puerta. Dáselo a Buenacero cuando vayas a llevarle los objetos.','Coge el libro de contabilidad de Buenacero y busca los objetos de la lista antes de ir a verlo a Tanaris.','','Vuelve con: Krinkle Buenacero. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4450,'frFR','Grand livre de Tanaris','Oh, maintenant que j’y pense...$B$BComme je suis bloqué ici, vous pourriez peut-être finir un petit travail que j’avais commencé quand j’étais à Tanaris. C’est facile, enfin vu de l’extérieur ça paraît facile.$B$BFroisse Bonnacier à Gadgetzan recherchait du matériel que l’on peut trouver ici, dans la Gorge des Vents brûlants et dans quelques autres lieux. Vous pourriez peut-être jeter un coup d’œil à cette liste et lui apporter ce qu’il veut ?$B$BJe vais glisser son Livre sous la porte si cela vous intéresse. Rapportez-le-lui ainsi que les choses qu’il désire, après les avoir collectées.','Prendre la copie du Livre de Bonnacier, puis collecter les objets qui y sont listés avant d’aller voir Froisse Bonnacier, à Tanaris.','','Retournez voir Froisse Bonnacier à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (4450,'ruRU','Учетная книга из Танариса','Ты знаешь, мне это кое-что напоминает.$B$BНе хочешь закончить за меня одну работенку, за которую я взялся в Танарисе? Это пара пустяков...$B$BКринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.$B$BЕсли тебе это интересно, я просуну его учетную книгу под дверь. Отнесешь ее ему вместе с разыскиваемыми вещами, когда соберешь их все.','Возьмите учетную книгу Кринкеля Сталлера и найдите все перечисленные в ней вещи. Затем отнесите их и книгу Кринкелю Сталлеру в Танарис.','','Вернитесь к Кринкелю Сталлеру в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (4450,'zhCN','塔纳利斯的账本','哦,你猜怎么着?我想起了一件事情。$B$B我现在仍然被困在这里,那么你可以帮我完成一项我在塔纳利斯接受的任务吗?很简单……嗯,对于你来说是这样的。$B$B加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……$B$B如果你感兴趣的话,我会把他的账本从门下递给你。把账本和他需要的那些东西交给他就行了。','把古德斯迪尔的账本和上面所列的物品交给塔纳利斯的克林科·古德斯迪尔。','','去塔纳利斯找加基森的克林科·古德斯迪尔。','','','','',0), (4451,'deDE','Der Schlüssel zur Freiheit','Der kleine Messingschlüssel sieht recht einfach aus. Das Einzige, was ihn von anderen seiner Art unterscheidet, sind einige Worte, die darauf eingeritzt sind:$B$B\"Dunkeleisenplumpsklo - Nicht duplizieren.\"$B$BIhr habt absolut keine Ahnung, was das heißen soll oder wofür der Schlüssel gut ist.','Sucht in der Sengenden Schlucht, bis Ihr etwas findet, wofür man den Schlüssel für Rußschlacks Schuppen verwenden kann, den Ihr gefunden habt.','','','','','','',18019), (4451,'esES','La llave de la libertad','Esta pequeña llave de latón es muy sencilla. Lo único que destaca es un grabado:$B$B\"Letrina Hierro Negro. No hacer copia.\"$B$BNo tienes ni idea de qué significa o qué abre.','Busca en La Garganta de Fuego para ver cómo se usa la llave de la letrina de Limugre.','','','','','','',18019), (4451,'esMX','La llave de la libertad','Esta pequeña llave de latón es muy sencilla. Lo único que destaca es un grabado:$B$B\"Letrina Hierro Negro. No hacer copia.\"$B$BNo tienes ni idea de qué significa o qué abre.','Busca en La Garganta de Fuego para ver cómo se usa la llave de la letrina de Limugre.','','','','','','',18019), (4451,'frFR','La Clé de la liberté','La petite clé en cuivre a l’air assez simple. La seule chose qui la distingue d’une clé banale, ce sont les mots gravés sur sa tête :$B$B\"Toilettes Sombrefer – Ne pas dupliquer.\"$B$BVous ne savez pas à quoi cela sert ni à quoi cela va mener.','Aller dans la gorge des Vents brûlants et trouver une utilisation à la Clé des toilettes de Crasseboue que vous avez trouvée.','','','','','','',18019), (4451,'ruRU','Ключ к свободе','Маленький медный ключик выглядит совершенно непритязательно. Единственное, что выдает его значимость, – надпись, выгравированная на бородке: $B$B\"Служебные помещения Черного Железа – изготовление дубликатов строжайше запрещено\".$B$BУ вас нет ни малейшего представления, что это за ключ и куда ведет открываемая им дверь.','Найдите дверь в Тлеющем ущелье, к которой подходит ключ от дома Грязнули.','','','','','','',18019), (4451,'zhCN','自由的钥匙','这把小小的黄铜钥匙看起来可真简单……它唯一与众不同的地方是刻在钥匙头部的一句话:$B$B“黑铁厕所——请勿复制。”$B$B你完全不明白这是什么意思,也不明白这钥匙是干什么用的。','搜寻灼热峡谷并找到一个可以插入这把格里塞特厕所钥匙的锁眼。','','','','','','',0), (4461,'deDE','Verderbte Peitscherwurzel','','','','Kehrt zur verderbten Peitscherwurzel im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4461,'esES','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4461,'esMX','Blancoria corrupta','','','','Vuelve con: Blancoria corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4461,'frFR','La navetille corrompue','','','','Retournez voir une Navetille corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4461,'ruRU','Оскверненный кнутокорень','','','','Вернитесь к гнилому кнутокорню в Оскверненный лес.','','','','',0), (4461,'zhCN','被腐化的鞭根草','','','','去找费伍德森林的被腐化的鞭根草。','','','','',0), (4462,'deDE','Verderbter Nachtdrache','','','','Kehrt zur verderbten Nachtdrachenpflanze im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4462,'esES','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4462,'esMX','Dragón nocturno corrupto','','','','Vuelve con: Dragón nocturno corrupto. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4462,'frFR','Dragon nocturne corrompue','','','','Retournez voir un Dragon nocturne corrompu dans Gangrebois.','','','','',18019), (4462,'ruRU','Оскверненный ночной дракон','','','','Вернитесь к оскверненному ночному дракону в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4462,'zhCN','被腐化的夜龙草','','','','去找费伍德森林的被腐化的夜龙草。','','','','',0), (4463,'deDE','Buchband des Nachsinnens','','','','Kehrt zu Mathredis Feuerstern auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4463,'esES','Tratado sobre Reflexión','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4463,'esMX','Tratado sobre Reflexión','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4463,'frFR','Libram de rumination','','','','Retournez voir Mathredis Brasétoile à la Corniche des flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4463,'ruRU','Манускрипт размышления','','','','Вернитесь к Матредису Огнезвезду в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4463,'zhCN','沉思圣典','','','','去燃烧平原找烈焰峰的玛瑟迪斯·火芒。','','','','',0), (4464,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4464,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4464,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4464,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4464,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4464,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4465,'deDE','Verderbte Liedblume','','','','Kehrt zur verderbten Liedblume im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4465,'esES','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4465,'esMX','Melodía corrupta','','','','Vuelve con: Melodía corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4465,'frFR','La fleur-de-chant corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-chant corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4465,'ruRU','Оскверненный песнецвет','','','','Вернитесь к оскверненному песнецвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4465,'zhCN','被腐化的轻歌花','','','','去找费伍德森林的被腐化的轻歌花。','','','','',0), (4466,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4466,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4466,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4466,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4466,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4466,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4467,'deDE','Verderbte Windblüte','','','','Kehrt zur verderbten Windblüte im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4467,'esES','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4467,'esMX','Flor del viento corrupta','','','','Vuelve con: Flor del viento corrupta. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (4467,'frFR','La fleur-de-vent corrompue','','','','Retournez voir une Fleur-de-vent corrompue dans Gangrebois.','','','','',18019), (4467,'ruRU','Оскверненный ветроцвет','','','','Вернитесь к оскверненному ветроцвету в Оскверненный лес.','','','','',18019), (4467,'zhCN','被腐化的迎风花','','','','去找费伍德森林的被腐化的迎风花。','','','','',0), (4481,'deDE','Buchband der Konstitution','','','','Kehrt zu Mathredis Feuerstern auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4481,'esES','Tratado sobre Constitución','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4481,'esMX','Tratado sobre Constitución','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4481,'frFR','Libram de constitution','','','','Retournez voir Mathredis Brasétoile à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4481,'ruRU','Манускрипт здоровья','','','','Вернитесь к Матредису Огнезвезду в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4481,'zhCN','体质圣典','','','','去燃烧平原找烈焰峰的玛瑟迪斯·火芒。','','','','',0), (4482,'deDE','Buchband der Hartnäckigkeit','','','','Kehrt zu Mathredis Feuerstern auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4482,'esES','Tratado sobre Tenacidad','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4482,'esMX','Tratado sobre Tenacidad','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4482,'frFR','Libram de ténacité','','','','Retournez voir Mathredis Brasétoile à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4482,'ruRU','Манускрипт упорства','','','','Вернитесь к Матредису Огнезвезду в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4482,'zhCN','坚韧圣契*','','','','去燃烧平原找烈焰峰的玛瑟迪斯·火芒。','','','','',0), (4483,'deDE','Buchband der Abhärtung','','','','Kehrt zu Mathredis Feuerstern auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4483,'esES','Tratado sobre Resistencia','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4483,'esMX','Tratado sobre Resistencia','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4483,'frFR','Libram de résilience','','','','Retournez voir Mathredis Brasétoile à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4483,'ruRU','Манускрипт устойчивости','','','','Вернитесь к Матредису Огнезвезду в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4483,'zhCN','恢复圣典','','','','去燃烧平原找烈焰峰的玛瑟迪斯·火芒。','','','','',0), (4484,'deDE','Buchband der Gier','','','','Kehrt zu Mathredis Feuerstern auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4484,'esES','Tratado sobre Voracidad','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4484,'esMX','Tratado sobre Voracidad','','','','Vuelve con: Mathredis Fuegostelar. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4484,'frFR','Libram de voracité','','','','Retournez voir Mathredis Brasétoile à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4484,'ruRU','Манускрипт ненасытности','','','','Вернитесь к Матредису Огнезвезду в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4484,'zhCN','贪婪圣典','','','','去燃烧平原找烈焰峰的玛瑟迪斯·火芒。','','','','',0), (4485,'deDE','Der Foliant des Adels','Hallo, $n. Wie ich sehe, ist Eure Hingabe weiterhin stark, ebenso wie Euer Glaube.$B$BIch denke, es ist an der Zeit, dass Ihr mit Duthorian Rall in Sturmwind sprecht. Es gibt noch einige Lektionen, die Ihr lernen müsst, und ich spüre, dass Ihr dazu bereit seid.$B$BSucht ihn in der Kathedrale des Lichts auf... und, $n, nehmt diese Lektionen ernst! Ihr habt Euren derzeitigen Rang durch harte Arbeit und Demut erreicht, enttäuscht uns jetzt nicht, indem Ihr überheblich werdet.$B$BGehabt Euch wohl.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (4485,'esES','Escrito sobre nobleza','Hola, $n. Veo que tu entrega sigue siendo absoluta, al igual que tu fe.$B$BCreo que ha llegado el momento de que hables con Duthorian Rall en Ventormenta. Todavía tienes que aprender más lecciones y creo que estás $gpreparado:preparada;.$B$BBúscale en la Catedral de la Luz, y $n, tómate las lecciones en serio. Has conseguido llegar donde estás mediante humildad y trabajo duro, no nos decepciones volviéndote arrogante.$B$BCuídate.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4485,'esMX','Escrito sobre nobleza','Hola, $n. Veo que tu entrega sigue siendo absoluta, al igual que tu fe.$B$BCreo que ha llegado el momento de que hables con Duthorian Rall en Ventormenta. Todavía tienes que aprender más lecciones y creo que estás $gpreparado:preparada;.$B$BBúscale en la Catedral de la Luz, y $n, tómate las lecciones en serio. Has conseguido llegar donde estás mediante humildad y trabajo duro, no nos decepciones volviéndote arrogante.$B$BCuídate.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4485,'frFR','Le Tome de noblesse','Salut, $n. Je vois que votre dévouement et votre foi restent forts.$B$BIl faut maintenant que vous parliez à Duthorian Rall, à Hurlevent. Vous ne connaissez pas tout et je sens que le temps est venu pour un nouvel apprentissage.$B$BVous le trouverez dans la Cathédrale de la Lumière. Prenez ces leçons très au sérieux, $n. Vous avez atteint votre niveau actuel grâce à votre humilité et votre travail acharné, ne nous décevez pas en devenant arrogant.$B$BBonne chance.','Parler à Duthorian Rall, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (4485,'ruRU','Фолиант благородства','Приветствую, $n. Я вижу, твоя решимость по-прежнему сильна, как и твоя вера.$b$bДумаю, настало время тебе поговорить с Даторианом Раллом в Штормграде. Ты $Gдолжен:должна; получить еще несколько уроков, и я чувствую, ты к ним $Gготов:готова;.$b$bНайди Даториана в Соборе Света – и пожалуйста, $n, отнесись к его урокам серьезно. Ты $Gдобился:добилась; своего положения благодаря скромности и упорному труду, так не разочаруй нас – не становись $Gвысокомерным:высокомерной;.$b$bУдачи тебе.','Поговорите с Даторианом Раллом в Штормграде.','','','','','','',18019), (4485,'zhCN','高贵之书','你好,$N。我看到你仍然有着奉献的热情,仍然有着坚定的信念。$B$B我觉得你应该去跟暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈了。你还有更多的东西要到那里去学习,我觉得你已经准备好了。$B$B到光明大教堂去找他吧,吕正,你一定要认真学习这些知识。你因为谦卑和勤恳赢得了我们的尊敬,不要因为傲慢而让我们失望。$B$B祝你好运。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (4486,'deDE','Der Foliant des Adels','Nee, nee, nee. Jetzt sieh sich nur mal einer den mächtigen Paladin in all seinem Glanz an.$B$BTut mir leid, $n, war nicht böse gemeint... Ich werde nur manchmal ein bisschen neidisch, wenn ich sehe, was Ihr für tolle Taten vollbracht habt. Tiza hat gesagt, das sei meine Schwäche, und ich habe ihr geschworen, dass ich daran arbeiten würde. Aber manchmal ist das einfach schwer, wisst Ihr.$B$BAber der Grund, warum ich mit Euch sprechen wollte, war, dass Duthorian Rall in Sturmwind gesagt hat, Ihr solltet ihn in der Kathedrale des Lichts treffen, wenn Ihr bereit seid. Klang ziemlich wichtig. Klang, als sei irgendwas los.','Sprecht mit Duthorian Rall in Sturmwind.','','','','','','',18019), (4486,'esES','Escrito sobre nobleza','Bien, bien, bien, mira al poderoso paladín en toda su gloria.$B$BLo siento, $n, no pretendía ofenderte... Es solo que, algunas veces, siento celos cuando veo lo que has logrado. Tiza me dice que es mi debilidad y le he jurado intentar superarlo. Pero algunas veces es difícil, ¿sabes?$B$BQuería hablar contigo porque Duthorian Rall, de Ventormenta, quiere verte en la Catedral de la Luz cuando estés $glisto:lista;. Parecía importante. Como si algo estuviera pasando.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4486,'esMX','Escrito sobre nobleza','Bien, bien, bien, mira al poderoso paladín en toda su gloria.$B$BLo siento, $n, no pretendía ofenderte... Es solo que, algunas veces, siento celos cuando veo lo que has logrado. Tiza me dice que es mi debilidad y le he jurado intentar superarlo. Pero algunas veces es difícil, ¿sabes?$B$BQuería hablar contigo porque Duthorian Rall, de Ventormenta, quiere verte en la Catedral de la Luz cuando estés $glisto:lista;. Parecía importante. Como si algo estuviera pasando.','Habla con Duthorian Rall en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4486,'frFR','Le Tome de noblesse','Bien, bien, bien, regardez-moi ce paladin, toute cette prestance.$B$B$n, je ne pensais pas à mal... je ressens juste l’aiguillon de la jalousie de temps en temps quand je vois quels exploits vous avez accomplis. Tiza me dit que telle est ma faiblesse et m’a fait promettre de travailler sur moi ; ce qui est dur, voyez-vous ?$B$BMais je voulais surtout vous parler parce que Duthorian Rall, à Hurlevent, a demandé que vous le rejoigniez dans la cathédrale de la Lumière. Cela semblait important et urgent.','Parler à Duthorian Rall, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (4486,'ruRU','Фолиант благородства','Ну-ка, ну-ка, поглядите на могучего паладина во всей красе!$b$bПрошу прощения, $n, я не в обиду... Просто иногда немного завидую твоим достижениям. Тиза говорит, что в этом – моя слабость, и я обещал ей, что искореню этот недостаток. Но пока не преуспел, $Gсам:сама; понимаешь.$b$bНо вот почему я хотел с тобой поговорить: Даториан Ралл из Штормграда сообщил, что хочет встретиться с тобой в Соборе Света, когда ты будешь к этому $Gготов:готова;. Звучало веско. Звучало так, как будто что-то эдакое происходит.','Поговорите с Даторианом Раллом в Штормграде.','','','','','','',18019), (4486,'zhCN','高贵之书','嘿,看看我们这位圣骑士不可一世的样子。$B$B对不起,$N,我不是想要冒犯你……我只是有时候会对你能做那么多的事情而感到嫉妒。蒂萨说过这是我的弱点,我向她发誓我正在努力改正它……不过说起来容易做起来就难了。$B$B但是我要告诉你的是,暴风城的达索瑞恩·拉尔派人捎信过来说,让你近期回一趟光明大教堂,听上去他是有什么重要的事情要找你。','与暴风城的达索瑞恩·拉尔谈一谈。','','','','','','',0), (4487,'deDE','Teufelsross beschwören','Ah, gut, da seid Ihr ja. Ich habe Euch $geinen Sukkubus:eine Höllenbestie; hinterhergeschickt, um Eure Aufmerksamkeit zu erregen, aber es scheint, als sei es Euch gelungen herzukommen, ehe $ger:sie; Euch gefunden hat. Einerlei.$B$BIn letzter Zeit gab es einiges an Gerede über Eure wachsende Macht - das ist gut für Euch und möglicherweise schlecht für andere. Doch das sind alles Nebensächlichkeiten. Wichtig ist nur, dass ich denke, dass Ihr Euch bewiesen habt und deswegen... hihi... einen gewissen Segen verdient.$B$BOberhalb von Ratschet im Brachland findet Ihr einen Mann namens Strahad. Ich glaube, Eure Wege haben sich bereits gekreuzt.','Sprecht mit Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (4487,'esES','Invoca un corcel vil','Ah, ya estás aquí. Había enviado un $gsúcubo:infernal; a avisarte, pero veo que has llegado antes de que te encontrara. No importa.$B$BÚltimamente ha habido rumores sobre tu creciente poder, lo que es bueno para ti y seguramente malo para otros. Pero eso es irrelevante. Lo importante es que has demostrado tu valía y te mereces una especie de... bendición.$B$BMás allá de Trinquete, en Los Baldíos, vive un hombre llamado Strahad; creo que ya os conocéis.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4487,'esMX','Invoca un corcel vil','Ah, ya estás aquí. Había enviado un $gsúcubo:infernal; a avisarte, pero veo que has llegado antes de que te encontrara. No importa.$B$BÚltimamente ha habido rumores sobre tu creciente poder, lo que es bueno para ti y seguramente malo para otros. Pero eso es irrelevante. Lo importante es que has demostrado tu valía y te mereces una especie de... bendición.$B$BMás allá de Trinquete, en Los Baldíos, vive un hombre llamado Strahad; creo que ya os conocéis.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4487,'frFR','Invoquer un Palefroi corrompu','Ah, vous voilà. J’ai envoyé $gune succube:un infernal; à votre recherche, mais apparemment vous avez décidé de venir ici de vous-même. Pas grave.$B$BIl y a eu des discussions, dernièrement, concernant votre force croissante ; ce qui est bon pour vous, mais mauvais pour d’autres. Enfin, vous avez fait preuve de votre vaillance et méritez une... hé hé... sorte de bénédiction.$B$BAu-dessus de Cabestan, dans les Tarides, vous trouverez un homme appelé Strahad. Je pense que vous l’avez déjà rencontré.','Parlez à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (4487,'ruRU','Призыв коня Скверны','Ага, хорошо, что ты здесь. Я посылал $gсуккуба:инфернала;, чтобы подогреть твой интерес, но, похоже, ты $Gуспел:успела; оказаться здесь раньше, чем $gона добралась:он добрался; до тебя. Ладно.$B$BТут недавно пошли разговоры о твоем растущем могуществе – и это очень хорошо для тебя, а для других, наверное, не очень. Короче, я думаю, что ты уже достаточно $Gзарекомендовал:зарекомендовала; себя и потому заслуживаешь... хе-хе... подарочка.$B$BВ Степях над Кабестаном ты найдешь человека по имени Страхад. Уверен, вы уже встречались.','Поговорите в Кабестане со Страхадом Фарсаном.','','','','','','',18019), (4487,'zhCN','召唤地狱战马','啊,很好,你来了。我派了一个$g魅魔:地狱火跟着你,以便引起你的注意,但看起来你在它找到你之前就来到这里了。没关系。$B$B最近大家都知道你的力量在日渐增长,而且大家对此议论纷纷——这对你来说很好,但有可能对其它人来说就不是什么好消息了。这些都是鸡毛蒜皮的事情。重要的是,我觉得你已经证明了自己有资格得到……呵呵……某种祝福。$B$B在贫瘠之地的棘齿城中有一个名叫斯坦哈德的人,我相信你以前见过他的。','与棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (4488,'deDE','Teufelsross beschwören','Ah, $n, wie ich sehe, beehrt Ihr uns mit Eurer Anwesenheit. Wie wunderbar!$B$BIch hoffe, Ihr erwartet nicht auch noch, dass wir Euch von Kopf bis Fuß bedienen. Ihr mögt ja vielleicht schnell an Macht gewinnen, doch Ihr seid noch immer ein Kleinkind, was das wahre Wissen und das wahre Verständnis angeht. Wenn Ihr nicht aufpasst, wird die Verderbnis Euch und Euren schwachen Willen überwältigen.$B$BAber ich sollte zum Thema kommen: Strahad möchte mit Euch sprechen. Er wohnt noch immer im Brachland in seinem Turm, der Ratschet überblickt. Ich schlage vor, Ihr säumt nicht zu lange.','Sprecht mit Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (4488,'esES','Invoca un corcel vil','Ah, $n, es maravilloso que te hayas dignado visitarnos.$B$BSupongo que no esperas música ni grandes honores. Estás aprendiendo deprisa, pero te falta mucho camino para llegar a la verdadera sabiduría. Si no tienes cuidado, la corrupción se apoderará de ti y tu débil voluntad.$B$BPero bueno, a lo que iba: Strahad quiere hablar contigo. Sigue viviendo en su torre de Trinquete, en Los Baldíos. Y te sugiero que no tardes mucho en ir.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4488,'esMX','Invoca un corcel vil','Ah, $n, es maravilloso que te hayas dignado visitarnos.$B$BSupongo que no esperas música ni grandes honores. Estás aprendiendo deprisa, pero te falta mucho camino para llegar a la verdadera sabiduría. Si no tienes cuidado, la corrupción se apoderará de ti y tu débil voluntad.$B$BPero bueno, a lo que iba: Strahad quiere hablar contigo. Sigue viviendo en su torre de Trinquete, en Los Baldíos. Y te sugiero que no tardes mucho en ir.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4488,'frFR','Invoquer un Palefroi corrompu','Ah, $n, vous avez jugé bon de nous honorer de votre présence. C\'est merveilleux !$B$BJ’espère toutefois que vous ne pensez pas que nous allons être à votre botte. Votre puissance augmente peut-être rapidement, mais vous restez néanmoins $gun:une; novice en matière de connaissance véritable. Si vous ne faites pas attention, la corruption se saisira de votre corps et de votre esprit affaibli.$B$BEnfin, voici de quoi il s’agit : Strahad veut vous parler. Il réside toujours dans la tour qui domine Cabestan, dans les Tarides. Ne tardez pas.','Parlez à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (4488,'ruRU','Призыв коня Скверны','О, $n, ты $Gпочтил:почтила; нас своим присутствием. Какая честь!$B$BНадеюсь, ты не думаешь, что мы будем тебя облизывать с ног до головы. Может, ты и быстро набираешь могущество, но ты все еще дитя малое в том, что касается истинного знания и мудрости. Если не поостережешься, тебя охватит одержимость, и воля твоя ослабеет.$B$BНо ближе к делу – Страхад желает говорить с тобой. Он по-прежнему живет в башне над Кабестаном в Степях. Советую не тянуть канитель.','Поговорите в Кабестане со Страхадом Фарсаном.','','','','','','',18019), (4488,'zhCN','召唤地狱战马','啊,$N,你的出现使我们倍感荣幸!$B$B不过你也没指望我们会对你俯首贴耳吧?你的力量也许正在迅速增长,但说到真正的知识和理解力,你还是一个新手呢。如果你不当心的话,堕落的力量就会侵蚀你的意志。$B$B说正事吧,斯坦哈德想要跟你见一面。他仍然住在贫瘠之地,就在那座可以俯瞰棘齿城的塔中。我建议你不要耽搁太久。','与棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (4489,'deDE','Teufelsross beschwören','Ihr da, $R! Kommt her!$B$BIhr werdet $n gerufen, nicht wahr?$B$BDas habe ich mir gedacht. Ich fasse mich kurz: Ihr gewinnt an Macht und das ist nicht unbeobachtet geblieben. Und nun ist die Zeit gekommen, dass Ihr für Eure Anstrengungen belohnt werdet.$B$BBegebt Euch ins Brachland. Oberhalb von Ratschet findet Ihr dort Strahad Farsan - vielleicht erinnert Ihr Euch an ihn? Er möchte mit Euch sprechen. Ich würde nicht säumen.','Sprecht mit Strahad Farsan in Ratschet.','','','','','','',18019), (4489,'esES','Invoca un corcel vil','¡Eh, $r! ¡Ven aquí!$B$BTú eres $n, ¿no?$B$BEso pensaba. Seré breve: no ha pasado desapercibido que estás ganando poder. Ha llegado el momento de recibir una recompensa por tus esfuerzos.$B$BVe a Los Baldíos; en la torre de Trinquete encontrarás a Strahad Farsan, ¿te acuerdas de él? Quiere hablar contigo. No tardes mucho en ir.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4489,'esMX','Invoca un corcel vil','¡Eh, $r! ¡Ven aquí!$B$BTú eres $n, ¿no?$B$BEso pensaba. Seré breve: no ha pasado desapercibido que estás ganando poder. Ha llegado el momento de recibir una recompensa por tus esfuerzos.$B$BVe a Los Baldíos; en la torre de Trinquete encontrarás a Strahad Farsan, ¿te acuerdas de él? Quiere hablar contigo. No tardes mucho en ir.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete.','','','','','','',18019), (4489,'frFR','Invoquer un Palefroi corrompu','Vous, $n ! Venez ici !$B$BVous êtes bien la personne qu’on appelle $n, non ?$B$BParlons peu, parlons bien : vos forces augmentent et cela se sait. Le temps est venu que vous récoltiez le fruit de vos efforts.$B$BAllez dans les Tarides, dans la Tour qui domine Cabestan, et trouvez Strahad Farsan ; peut-être vous souvenez-vous de lui ? Il aurait à vous parler. Ne traînez pas.','Parlez à Strahad Farsan, à Cabestan.','','','','','','',18019), (4489,'ruRU','Призыв коня Скверны','А, |3-6($r)! Иди сюда!$B$BТебя ведь зовут $n, не так ли?$B$BЯ так и думал. Короче: твоя мощь растет, и это было замечено. Теперь пора наградить тебя за старания.$B$BИди в Степи. Там, над Кабестаном, ищи Страхада Фарсана – может, помнишь его? У него есть для тебя кое-что. Это много времени не займет.','Поговорите в Кабестане со Страхадом Фарсаном.','','','','','','',18019), (4489,'zhCN','召唤地狱战马','你,说你哪!过来!$B$B你就是他们所说的那个叫做$N,对吗?$B$B我也这么想。我长话短说:你的力量在不断增长,这点众所周知。现在,你的努力终于可以为你带来回报了。$B$B到贫瘠之地去,在那里的棘齿城中找到斯坦哈德·法尔杉——你还记得他吧?他会跟你详谈的,赶快去吧。','与棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈。','','','','','','',0), (4490,'deDE','Teufelsross beschwören','Ich möchte Euch eine Belohnung für Eure Geduld und Eure harte Arbeit geben. Doch wisset, dass sich die Fähigkeit, ein Teufelsross zu beschwören, in Zukunft wesentlich schwieriger gestalten wird. Ihr müsst sie Euch verdienen - und es wird nicht leicht sein.$B$BDoch geht nun fürs Erste, nehmt die Macht mit Euch, eine solche Kreatur zu beschwören, und verwendet diese Macht, wie Ihr es für richtig haltet.','Sprecht in Ratschet mit Strahad Farsan, um zu lernen, wie man ein Teufelsross beschwört.','','','','','','',18019), (4490,'esES','Invoca un corcel vil','Quiero recompensarte por tu paciencia y tus esfuerzos. Pero debes saber que la habilidad para invocar un corcel vil será mucho más difícil en el futuro. Tendrás que ganártela, y no será fácil.$B$BPor el momento, tienes el poder de invocar a esta criatura a tu voluntad.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete para aprender a invocar a un corcel vil.','','','','','','',18019), (4490,'esMX','Invoca un corcel vil','Quiero recompensarte por tu paciencia y tus esfuerzos. Pero debes saber que la habilidad para invocar un corcel vil será mucho más difícil en el futuro. Tendrás que ganártela, y no será fácil.$B$BPor el momento, tienes el poder de invocar a esta criatura a tu voluntad.','Habla con Strahad Farsan en Trinquete para aprender a invocar a un corcel vil.','','','','','','',18019), (4490,'frFR','Invoquer un Palefroi corrompu','Je vous récompenserais bien de tous vos efforts et de votre patience. Mais sachez que la capacité d’invoquer un Palefroi corrompu ne sera plus une partie de plaisir dans le futur. Il vous faudra la gagner... et cela ne sera pas facile.$B$BPour l’instant, utilisez le pouvoir d’invoquer une telle créature quand vous le jugerez nécessaire.','Parlez à Strahad Farsan, à Cabestan pour apprendre à invoquer un Palefroi corrompu.','','','','','','',18019), (4490,'ruRU','Призыв коня Скверны','Я бы наградил тебя за терпение да усердие. Но, знаешь ли, в будущем призывание коня Скверны будет куда труднее. Придется заслужить награду... и это будет непросто.$B$BПока же получи способность призывать эту тварь и пользуйся ей по своему усмотрению.','Поговорите в Кабестане со Страхадом Фарсаном, чтобы получить способность призывать коня Скверны.','','','','','','',18019), (4490,'zhCN','召唤地狱战马','我会为你的忍耐和辛勤工作而奖励你的。但你要知道,召唤一匹地狱战马的能力在将来会变得困难许多。你必须努力争取它……而且这不很容易。$B$B现在,你可以在自己需要的时候召唤地狱战马了。','与棘齿城的斯坦哈德·法尔杉谈一谈,学习召唤地狱战马的能力。','','','','','','',0), (4491,'deDE','Etwas Hilfe von guten Freunden','Argh... es ist so heiß...$B$BIch war gerade dabei, die Gegend zu erkunden, als die Hitze plötzlich unerträglich wurde. Ich muss wohl einen Hitzschlag haben.$B$BBitte, bringt mich zu meiner Freundin Spraggel in Marschalls Zuflucht zurück. Ich glaube, es geht mir noch gut genug, um Euch dorthin zu folgen.$B$BAber ich fühle mich ziemlich schwach. Wenn ich also noch mal in Ohnmacht fallen sollte, dann bespritzt mich einfach mit etwas Wasser aus Spraggles Feldflasche. Das sollte helfen, hoffe ich...','Führt Ringo zu Spraggel Frock in Marschalls Zuflucht.$B$BFalls Ringo ohnmächtig werden sollte, verwendet Spraggels Feldflasche, um ihn zu beleben.','Ringo zu Spraggel Frock in Marschalls Zuflucht begleiten','Kehrt zu Spraggel Frock in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4491,'esES','Un poco de ayuda de mis amigos','Uf... hace tanto calor...$B$BEstaba explorando esta zona cuando, de repente, el calor se hizo realmente insoportable. Debo de haberme quedado exhausto.$B$BPor favor, ayúdame a volver con mi amiga Spraggle en el Refugio de Marshal. Creo que tendré fuerzas para seguirte hasta allí.$B$BMe encuentro algo mal, así que si volviera a desmayarme, échame por encima algo de agua de la cantimplora de Spraggle. Debería funcionar... espero.','Lleva a Ringo con Spraggle Frock en el Refugio de Marshal.$B$BSi Ringo se desmaya utiliza la cantimplora de Spraggle para revivirlo.','Escolta a Ringo hasta Spraggle Frock en el Refugio de Marshal','Vuelve con: Spraggle Frock. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4491,'esMX','Un poco de ayuda de mis amigos','Uf... hace tanto calor...$B$BEstaba explorando esta zona cuando, de repente, el calor se hizo realmente insoportable. Debo de haberme quedado exhausto.$B$BPor favor, ayúdame a volver con mi amiga Spraggle en el Refugio de Marshal. Creo que tendré fuerzas para seguirte hasta allí.$B$BMe encuentro algo mal, así que si volviera a desmayarme, échame por encima algo de agua de la cantimplora de Spraggle. Debería funcionar... espero.','Lleva a Ringo con Spraggle Frock en el Refugio de Marshal.$B$BSi Ringo se desmaya utiliza la cantimplora de Spraggle para revivirlo.','Escolta a Ringo hasta Spraggle Frock en el Refugio de Marshal','Vuelve con: Spraggle Frock. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4491,'frFR','Un peu d\'aide de mes amis','Wouf… Il fait tellement chaud…$B$BJ\'explorais le secteur lorsque soudain, la chaleur est devenue insupportable. Je dois souffrir d\'insolation.$B$BJe vous en prie, aidez-moi à retourner auprès de mon amie Spraggle au refuge des Marshal. Je pense que je vais encore suffisamment bien pour être capable de vous suivre jusque là-bas.$B$BJe ne me sens pas vraiment en grande forme, cependant, alors si je devais m\'évanouir à nouveau, renversez-moi de l\'eau de la gourde de Spraggle dessus. Ça devrait marcher, j\'espère...','Conduire Ringo auprès de Spraggle Frock, au refuge des Marshal.$B$BSi Ringo s’évanouit, utiliser la Gourde de Spraggle pour le réanimer.','Escorter Ringo jusqu\'à Spraggle Frock au refuge des Marshal','Retournez voir Spraggle Frock au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4491,'ruRU','Дружеская помощь','Уф... Как здесь жарко! $B$BЯ тут прогуливался по окрестностям, как вдруг накатила эта жуткая жара. Похоже, у меня тепловой удар. $B$BПомоги мне добраться до моей подруги Мучи в Укрытие Маршалла. Думаю, я сумею дойти, если кто-то будет вести меня. $B$BЕсли я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...','Отведите Ринго к Муче Кусора в Укрытие Маршалла. $B$BЕсли Ринго потеряет сознание, плесните на него воды из фляги Спрэггл, чтобы привести его в чувство.','Доставить Ринго к Муче Кусора в Укрытие Маршалла.','Вернитесь к Муче Кусоре в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4491,'zhCN','朋友的帮助','啊……太热了……$B$B我正在探索这片地域,突然之间,我就热得昏了过去,我一定是中暑了。$B$B求求你,带我回到马绍尔营地的朋友斯普拉格那里去,我想我还可以坚持到走回去……$B$B我感觉有些不对劲,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……','把林格带回马绍尔营地的斯普拉格·弗劳克身边。$B$B如果林格晕倒了,就用斯普拉格的水壶让他恢复。','把林格带回马绍尔营地的斯普拉格·弗劳克身边','去安戈洛环形山找马绍尔营地的斯普拉格·弗劳克。','','','','',0), (4492,'deDE','Verloren!','Ihr müsst mir helfen, $n! Mein Freund Ringo ist vor einer Weile aufgebrochen, um den Vulkan südlich von hier zu erforschen, und er ist schon viel zu lange weg. Ich mache mir große Sorgen um ihn.$B$BMeint Ihr, Ihr könnt ihn suchen? Nehmt doch meine Feldflasche mit - wenn Ihr Ringo tatsächlich findet, dann hat er sie bestimmt nötig!','Sucht Ringo am Feuersäulengrat.','','','','','','',18019), (4492,'esES','¡Perdido!','¡Tienes que ayudarme, $n! Mi amigo, Ringo, partió para explorar el volcán que está al sur de aquí y ha estado fuera demasiado tiempo. Estoy muy preocupada por él.$B$B¿Crees que podrás encontrarlo? Llévate mi cantimplora, ¡si encuentras a Ringo estoy segura de que le hará falta!','Encuentra a Ringo en la Cresta del Penacho en Llamas.','','','','','','',18019), (4492,'esMX','¡Perdido!','¡Tienes que ayudarme, $n! Mi amigo, Ringo, partió para explorar el volcán que está al sur de aquí y ha estado fuera demasiado tiempo. Estoy muy preocupada por él.$B$B¿Crees que podrás encontrarlo? Llévate mi cantimplora, ¡si encuentras a Ringo estoy segura de que le hará falta!','Encuentra a Ringo en la Cresta del Penacho en Llamas.','','','','','','',18019), (4492,'frFR','Perdu !','Vous devez m’aider, $n ! Mon ami, Ringo, est parti pour explorer le volcan, plus au sud, et il n’est toujours pas rentré. Je commence vraiment à m’inquiéter.$B$BPourriez-vous essayer de le retrouver ? Prenez ma gourde avec vous, si vous retrouvez Ringo, il en aura sans doute besoin !','Trouver Ringo sur la crête de la Fournaise.','','','','','','',18019), (4492,'ruRU','Потерялся!','Помоги мне, $n! Мой друг Ринго отправился сегодня исследовать вулкан к югу отсюда, и его что-то долго нет! Я очень беспокоюсь. $B$BТы сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, думаю она ему пригодится!','Найдите Ринго на Вулкане Огненного Венца.','','','','','','',18019), (4492,'zhCN','走丢了!','你必须帮帮我,$N!我的朋友林格前不久离开这里去探索南边的火山了,但他一直没回来。我很为他担心。$B$B你能帮我找找他吗?带着我的水壶,如果你找到了林格,没准他正需要它呢!','在火羽山找到林格。','','','','','','',0), (4493,'deDE','Der Marsch der Silithiden','Es scheint, als sei es die Absicht der Silithiden – nein, ihr ganzer Lebenszweck! –, alles zu verschlingen, was ihnen im Weg steht und was nicht zu ihrer eigenen Ökologie gehört. Nur darauf konzentrieren sie sich und darum stellen sie eine große Gefahr für alles Leben auf Azeroth dar.$B$BBis jetzt haben wir nur die Anfänge gesehen. Ich vermute, dass sie ihre Kraft aus einem Ort tiefer drinnen in Kalimdor beziehen: aus dem Krater von Un\'Goro. Geht nach Gadgetzan in der Tanariswüste und sprecht mit Alchemist Stößelbruch. Erzählt ihm von meiner Theorie; er wird uns bestimmt dabei helfen, die Silithiden zu bekämpfen.','Sprecht in Gadgetzan mit Alchemist Stößelbruch.','','','','','','',18019), (4493,'esES','La marcha de los silítidos','Parece que el propósito de los silítidos o, mejor dicho, su razón de ser, es devorar todo lo que no comparta su naturaleza y esté en su camino. Su objetivo es singular y por este motivo representan una grave amenaza para la vida de Azeroth.$B$BLo que hemos visto hasta hoy es solo el principio. Sospecho que su fuerza proviene de las profundidades de Kalimdor. Del Cráter de Un\'Goro. Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con el alquimista Morterozugg. Háblale de mi teoría. Él nos ayudará a combatir a los silítidos, sin duda.','Habla con el alquimista Morterozugg en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4493,'esMX','La marcha de los silítidos','Parece que el propósito de los silítidos o, mejor dicho, su razón de ser, es devorar todo lo que no comparta su naturaleza y esté en su camino. Su objetivo es singular y por este motivo representan una grave amenaza para la vida de Azeroth.$B$BLo que hemos visto hasta hoy es solo el principio. Sospecho que su fuerza proviene de las profundidades de Kalimdor. Del Cráter de Un\'Goro. Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con el alquimista Morterozugg. Háblale de mi teoría. Él nos ayudará a combatir a los silítidos, sin duda.','Habla con el alquimista Morterozugg en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4493,'frFR','La marche des silithides','Il semblerait que l\'objectif des silithides soit de dévorer tout ce qui n\'est pas lié à leur écosystème. Leur présence représente une grave menace pour la vie dans Azeroth.$B$BApparemment nous n\'en sommes qu’aux premiers stades de leur invasion, et je suspecte leurs effectifs de provenir de régions reculées de Kalimdor, du cratère d\'Un\'Goro, plus exactement. Allez à Gadgetzan, dans le désert de Tanaris et parlez avec l’alchimiste Pilonzugg. Parlez-lui de ma théorie ; il nous aidera dans notre lutte contre les silithides.','Parler à l’Alchimiste Pilonzugg à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4493,'ruRU','Нашествие силитидов','Такое впечатление, что смысл самого существования силитидов состоит в том, чтобы сожрать все, что отлично от них. Они ведут себя очень целеустремленно и именно поэтому представляют серьезную опасность для всего Азерота.$b$bВсе, что мы видели до сих пор, – это только цветочки! Подозреваю, что их основные силы сосредоточены в глубине Калимдора, в Кратере Ун\'Горо. Ступай в Прибамбасск в пустыне Танарис и поговори с алхимиком Пестычинсом. Расскажи ему о моей гипотезе. Он наверняка поможет нам бороться с силитидами.','Поговорите с алхимиком Пестычинсом в Прибамбасске.','','','','','','',18019), (4493,'zhCN','异种蝎的远征','看起来异种蝎的意图,不——它们存在的原因,就是毁灭它们遇到的所有其它生物。它们的目标非常明确,也正是由于这个原因,它们成了对艾泽拉斯所有生物的巨大威胁。$B$B我们现在见到的仅仅是个开始,我怀疑它们的力量来自卡利姆多的腹地:安戈洛环形山。到塔纳利斯沙漠里的加基森镇去,跟炼金师匹斯特苏格谈一谈。把我的想法告诉他,他肯定会帮我们对抗异种蝎的。','与加基森的炼金师匹斯特苏格谈一谈。','','','','','','',0), (4494,'deDE','Der Marsch der Silithiden','Es scheint, als sei es die Absicht der Silithiden – nein, ihr ganzer Lebenszweck! –, alles zu verschlingen, was ihnen im Weg steht und was nicht zu ihrer eigenen Ökologie gehört. Nur darauf konzentrieren sie sich und darum stellen sie eine große Gefahr für alles Leben auf Azeroth dar.$B$BBis jetzt haben wir nur die Anfänge gesehen. Ich vermute, dass sie ihre Kraft aus einem Ort tiefer drinnen in Kalimdor beziehen: aus dem Krater von Un\'Goro. Geht nach Gadgetzan in der Tanariswüste und sprecht mit Alchemist Stößelbruch. Erzählt ihm von meiner Theorie; er wird uns bestimmt dabei helfen, die Silithiden zu bekämpfen.','Sprecht in Gadgetzan mit Alchemist Stößelbruch.','','','','','','',18019), (4494,'esES','La marcha de los silítidos','Parece que el propósito de los silítidos o, mejor dicho, su razón de ser, es devorar todo lo que no comparta su naturaleza y esté en su camino. Su objetivo es singular y por este motivo representan una grave amenaza para la vida de Azeroth.$B$BLo que hemos visto hasta hoy es solo el principio. Sospecho que su fuerza proviene de las profundidades de Kalimdor. Del Cráter de Un\'Goro. Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con el alquimista Morterozugg. Háblale de mi teoría. Él nos ayudará a combatir a los silítidos, sin duda.','Habla con el alquimista Morterozugg en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4494,'esMX','La marcha de los silítidos','Parece que el propósito de los silítidos o, mejor dicho, su razón de ser, es devorar todo lo que no comparta su naturaleza y esté en su camino. Su objetivo es singular y por este motivo representan una grave amenaza para la vida de Azeroth.$B$BLo que hemos visto hasta hoy es solo el principio. Sospecho que su fuerza proviene de las profundidades de Kalimdor. Del Cráter de Un\'Goro. Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con el alquimista Morterozugg. Háblale de mi teoría. Él nos ayudará a combatir a los silítidos, sin duda.','Habla con el alquimista Morterozugg en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4494,'frFR','La marche des silithides','Il semblerait que l\'objectif des silithides soit de dévorer tout ce qui n\'est pas lié à leur écosystème. Leur présence représente une grave menace pour la vie dans Azeroth.$B$BApparemment nous n\'en sommes qu’aux premiers stades de leur invasion, et je suspecte leurs effectifs de provenir de régions reculées de Kalimdor, du cratère d\'Un\'Goro, plus exactement. Allez à Gadgetzan, dans le désert de Tanaris et parlez avec l’alchimiste Pilonzugg. Parlez-lui de ma théorie ; il nous aidera dans notre lutte contre les silithides.','Parler à l’Alchimiste Pilonzugg à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (4494,'ruRU','Нашествие силитидов','Такое впечатление, что намерения, более того, смысл самого существования силитидов состоит в том, чтобы сожрать все, что отлично от них. Они ведут себя очень целеустремленно и именно поэтому представляют серьезную опасность для всего Азерота.$b$bВсе, что мы видели до сих пор, – это только цветочки! Подозреваю, что их основные силы сосредоточены в глубине Калимдора, в Кратере Ун\'Горо. Ступай в Прибамбасск в пустыне Танарис и поговори с алхимиком Пестычинсом. Расскажи ему о моей гипотезе. Он наверняка поможет нам бороться с силитидами.','Поговорите с алхимиком Пестычинсом в Прибамбасске.','','','','','','',18019), (4494,'zhCN','异种蝎的远征','看起来异种蝎的意图,不——它们存在的原因,就是毁灭它们遇到的所有其它生物。它们的目标非常明确,也正是由于这个原因,它们成了对艾泽拉斯所有生物的巨大威胁。$B$B我们现在见到的仅仅是个开始,我怀疑它们的力量来自卡利姆多的腹地:安戈洛环形山。到塔纳利斯沙漠里的加基森镇去,跟炼金师匹斯特苏格谈一谈。把我的想法告诉他,他肯定会帮我们对抗异种蝎的。','与加基森的炼金师匹斯特苏格谈一谈。','','','','','','',0), (4495,'deDE','Ein guter Freund','Ich habe einen Freund, Iverron, der mich normalerweise jeden Tag um dieselbe Zeit besucht. Komischerweise ist er heute noch nicht da gewesen - genau genommen ist er sogar schon etliche Stunden über seiner sonstigen Zeit.$B$BIch muss zugeben, ich bin etwas besorgt, $n. Iverron verbringt viel Zeit bei der Spinnenhöhle oben im Norden und ich bin sicher, Ihr wisst, wie gefährlich es dort ist - überall Spinnen!$B$BFalls Ihr zufällig dort vorbeikommen solltet, könntet Ihr dann nach ihm Ausschau halten?','Sucht Iverron an der Höhle im Norden.','','','','','','',18019), (4495,'esES','Un buen amigo','Tengo un amigo llamado Iverron que suele venir a verme a la misma hora cada día. Pero hoy no ha venido.$B$BReconozco que su ausencia me inquieta, $n. Pasa mucho tiempo en la cueva que hay al norte, y ya sabes lo peligroso que es, con todas esas arañas por allí.$B$BSi vas hacia allí, ¿te importa buscar a mi amigo?','Encuentra a Iverron cerca de la cueva que hay al norte.','','','','','','',18019), (4495,'esMX','Un buen amigo','Tengo un amigo llamado Iverron que suele venir a verme a la misma hora cada día. Pero hoy no ha venido.$B$BReconozco que su ausencia me inquieta, $n. Pasa mucho tiempo en la cueva que hay al norte, y ya sabes lo peligroso que es, con todas esas arañas por allí.$B$BSi vas hacia allí, ¿te importa buscar a mi amigo?','Encuentra a Iverron cerca de la cueva que hay al norte.','','','','','','',18019), (4495,'frFR','Un bon ami','L\'un de mes amis, nommé Iverron, me rend visite tous les jours à la même heure. Mais, chose étrange, il n\'est pas encore venu aujourd\'hui. En fait, il a plusieurs heures de retard.$B$BJe dois admettre que cela m\'inquiète, $n. Iverron passe beaucoup de temps du côté de la grotte qui se trouve au nord. Vous savez certainement que c\'est dangereux là-bas... des araignées, partout !$B$BSi jamais vous alliez dans cette direction, pourriez-vous jeter un œil ?','Trouver Iverron près de la grotte au nord.','','','','','','',18019), (4495,'ruRU','Добрый друг','Мой друг по имени Иверрон обычно навещает меня в одно и то же время каждый день. Странно, что сегодня он вообще не пришел – он задерживается уже на несколько часов.$B$BПризнаться, $n, я несколько волнуюсь. Иверрон проводит много времени возле пещеры к северу отсюда, и я знаю, насколько там опасно – это ведь логово пауков!$B$BПослушай, если ты вдруг направляешься в ту сторону, то не поищешь ли Иверрона?','Найдите Иверрона возле пещеры на севере.','','','','','','',18019), (4495,'zhCN','好朋友','我有一位名叫埃沃隆的朋友,他通常都会在每天的固定时间段里来拜访我。奇怪的是,今天他根本没来,实际上现在他已经晚了好几个小时了。$B$B我承认我有些担心,$N。埃沃隆常常在北面的一个洞穴里待很长时间,你知道那里有多危险——那里到处都是蜘蛛!$B$B如果你恰巧要过去那边的话,能帮我找一下他吗?','在北边的洞穴附近找到埃沃隆。','','','','','','',0), (4495,'zhTW','好朋友','我有一位名叫埃沃隆的朋友,他通常都會在每天的固定時段裡來拜訪我。奇怪的是,今天他根本沒來,實際上現在他已經晚了好幾個小時了。$B$B我承認我有些擔心, $N 。埃沃隆常常在北邊的一個洞穴裡待很長的時間,你知道那裡有多危險─那裡到處都是蜘蛛!$B$B如果你剛好要過去那邊的話,能幫我找找他嗎?','在北邊的洞穴附近找到埃沃隆。','','','','','','',0), (4496,'deDE','Dschungelei','Meine Forschungen haben ergeben, dass die Silithiden den Bienen ähneln: Wenn man die Königin des Schwarmbaus tötet, dann sollte das den Rest in völliges Chaos stürzen. Ich werde einen Köder brauen, mit dem wir die Königin herauslocken können, und sobald sie draußen ist, streckt Ihr sie nieder.$B$BDoch zuerst brauchen wir einige Reagenzien; wir wollen doch nicht, dass Ihr völlig unvorbereitet im Dschungel umherstolpert. Geht nach Westen, sucht den Schwarmbau der Silithiden im Krater von Un\'Goro und beschafft Euch eine Duftdrüse von einem der Viecher. Außerdem brauche ich einige Erdproben aus Un\'Goro.','Bringt eine Gorishiduftdrüse und 5 Erdproben von Un\'Goro zu Alchemist Stößelbruch in Gadgetzan.','','Kehrt zu Alchemist Stößelbruch nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4496,'esES','Que jungla tan chunga','Mi investigación revela que los silítidos son como las abejas: si matas a la reina de la colmena, los demás se verán sumidos en la confusión. Prepararé un señuelo para atraer a la reina y, una vez fuera, tú acabarás con ella.$B$BPara ello, necesitamos algunos componentes pues no es conveniente que te aventures sin estar bien $gpreparado:preparada;. Ve al oeste y localiza una colmena de silítidos en el Cráter de Un\'Goro. Cuando la hayas encontrado, consigue una glándula secretora de olor de uno de esos bichos. También necesitaré algunas muestras de la tierra de Un\'Goro.','Llévale una glándula secretora de olor Gorishi y 5 muestras de la tierra de Un\'Goro al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4496,'esMX','Que jungla tan chunga','Mi investigación revela que los silítidos son como las abejas: si matas a la reina de la colmena, los demás se verán sumidos en la confusión. Prepararé un señuelo para atraer a la reina y, una vez fuera, tú acabarás con ella.$B$BPara ello, necesitamos algunos componentes pues no es conveniente que te aventures sin estar bien $gpreparado:preparada;. Ve al oeste y localiza una colmena de silítidos en el Cráter de Un\'Goro. Cuando la hayas encontrado, consigue una glándula secretora de olor de uno de esos bichos. También necesitaré algunas muestras de la tierra de Un\'Goro.','Llévale una glándula secretora de olor Gorishi y 5 muestras de la tierra de Un\'Goro al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4496,'frFR','Fiasco dans la jungle','Mes recherches ont révélé que les silithides étaient comme des abeilles : détruisez la reine et vous jetterez la confusion dans l\'essaim. Je vais concocter un appât pour attirer la reine ; une fois qu’elle se présentera, vous l’abattrez.$B$BD’abord, nous avons besoin de certains ingrédients... Vous ne devez pas aller dans la jungle sans préparation. Allez à l’ouest pour trouver la ruche silithide, dans le cratère d\'Un\'Goro, et collectez une glande odorante gorishi sur l\'un de ces insectes. J’ai également besoin de quelques échantillons d\'humus d\'Un\'Goro.','Apportez une Glande odorante gorishi et 5 Échantillons d\'humus d\'Un\'Goro à l’Alchimiste Pilonzugg, à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Alchimiste Pilonzugg à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (4496,'ruRU','Путаница в джунглях','Исследования показали, что силитиды подобны пчелам – стоит убить королеву улья, и остальные без нее пропадут. Я создам приманку, которая позволит тебе выманить королеву. Выманив ее, сразись с ней.$b$bВпрочем, для начала нам понадобятся некоторые реагенты. Отправляйся на запад, в ульи силитидов в Кратере Ун\'Горо и принеси ароматическую железу одного из мерзких жуков. Кроме того мне понадобятся образцы почвы из кратера.','Принесите ароматическую железу Гориши и 5 образцов земли из Кратера Ун\'Горо алхимику Пестычинсу в Прибамбасск.','','Вернитесь к алхимику Пестычинсу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (4496,'zhCN','擒虫先擒王','我的研究表明异种蝎就像蜜蜂一样,消灭蜂房中的蜂后,其余的就会乱作一团。我可以制造一种诱饵来让你引出异种蝎的皇后,并且打倒她。$B$B然而在那之前,我们需要一些材料,我可不想让你冒冒失失地进入丛林。到西边安戈洛环形山的异种蝎洞穴里去,从那里的某只虫子身上弄到它的信息素腺。另外我还需要一些安戈洛的土壤样本。','把一份格里什信息素和5份安戈洛的泥土样本交给加基森的炼金师匹斯特苏格。','','去塔纳利斯找加基森的炼金师匹斯特苏格。','','','','',0), (4501,'deDE','Vorsicht, Pterrordax!','Gesucht: Ein fähiger Kämpfer, der sich der Bedrohung durch die Pterrordax im Krater von Un\'Goro annimmt. Ihre Zahl wächst ständig und sie werden zu einer Bedrohung für die Reisenden in der Gegend.$B$BDezimiert den Bestand, indem Ihr 10 rasende Pterrordax tötet.$B$BSprecht mit Spraggel Frock, nachdem Ihr die Aufgabe erledigt habt, dann erhaltet Ihr eine Belohnung.','Tötet 10 rasende Pterrordax und sprecht dann mit Spraggel Frock in Marschalls Zuflucht.','','Kehrt zu Spraggel Frock in Marschalls Zuflucht im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4501,'esES','Cuidado con los pterrordáctilos','Se busca: Diestro guerrero que se encargue de la amenaza de los pterrordáctilos que habitan en el Cráter de Un\'Goro. Su número está creciendo y se están convirtiendo en una seria amenaza para los viajeros de la zona.$B$BReduce su población matando a 10 pterrordáctilos demenciados.$B$BCuando termines tu tarea dirígete a Spraggle Frock para pedir tu recompensa.','Mata a 10 pterrordáctilos demenciados. Cuando lo hayas hecho habla con Spraggle Frock en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Spraggle Frock. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4501,'esMX','Cuidado con los pterrordáctilos','Se busca: Diestro guerrero que se encargue de la amenaza de los pterrordáctilos que habitan en el Cráter de Un\'Goro. Su número está creciendo y se están convirtiendo en una seria amenaza para los viajeros de la zona.$B$BReduce su población matando a 10 pterrordáctilos demenciados.$B$BCuando termines tu tarea dirígete a Spraggle Frock para pedir tu recompensa.','Mata a 10 pterrordáctilos demenciados. Cuando lo hayas hecho habla con Spraggle Frock en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Spraggle Frock. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4501,'frFR','Attention aux pterreurdactyles','On recherche : un guerrier compétent pour se porter contre la menace des pterreurdactyles qui hantent le cratère d\'Un\'Goro. Leur nombre va croissant et ils sont en train de devenir un danger pour les voyageurs qui passent dans les environs.$B$BRéduisez leur population en tuant 10 pterreurdactyles frénétiques.$B$BParlez avec Spraggle Frock après avoir terminé votre mission pour recevoir une récompense.','Tuer 10 Pterreurdactyles frénétiques, puis parler à Spraggle Frock, au refuge des Marshal.','','Retournez voir Spraggle Frock au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4501,'ruRU','Осторожно, злой терродактиль','Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер Ун\'Горо. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.$b$bНеобходимо уменьшить популяцию, убив 10 терродактилей.$b$bВыполнивших задание просьба обращаться за наградой к Муче Кусора.','Убейте 10 терродактилей, затем поговорите со Мучей Кусора в Укрытии Маршалла.','','Вернитесь к Муча Кусора в Укрытие Маршалла.','','','','',0), (4501,'zhCN','当心翼手龙','悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。$B$B请杀掉10只翼手龙和15只狂怒的翼手龙来削减它们的数量。$B$B在完成任务之后,请向斯普拉格·弗劳克报告并换取奖励。','杀掉10只翼手龙和15只狂怒的翼手龙,然后向马绍尔营地的斯普拉格·弗劳克报告。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的斯普拉格·弗劳克。','','','','',0), (4502,'deDE','Vulkanische Aktivität','Als Lehrling von Marvon Nietensucher habe ich unglaublich viel gelernt. Aber er ist jetzt schon sehr lange fort. Daher denke ich, werde ich an ein paar eigenen Experimenten arbeiten.$B$BIch habe kürzlich etwas über den Krater von Un\'Goro gelesen und über die eigentümliche Vulkanaktivität, die in der Mitte des Kraters zu erkennen ist. Ich glaube, ich könnte eine Menge lernen, wenn ich nur etwas Asche von den Elementaren dort haben könnte.$B$BWürde es Euch etwas ausmachen, etwas Asche für mich einzusammeln, falls Ihr dort entlangkommen solltet?','Sammelt 9 Proben der Asche von Un\'Goro von den Feuerelementaren am Vulkan im Krater von Un\'Goro ein und bringt die Proben zu Liv Ritzelflick in Ratschet.','','Kehrt zu Liv Ritzelflick im Brachland zurück.','','','','',18019), (4502,'esES','Actividad volcánica','He aprendido mucho con Marvon Buscarroblones. Pero hace tanto que se fue que creo que voy a ocuparme de algunos experimentos míos.$B$BHe estado leyendo acerca del Cráter de Un\'Goro y la extraña actividad volcánica de su centro. Creo que podría averiguar mucho si consiguiera ceniza de los elementales que hay allí.$B$BSi vas hacia allí, ¿puedes recoger algo de ceniza para traérmela?','Lleva 9 muestras de ceniza de los elementales de fuego del Cráter de Un\'Goro a Liv Rizzlefix a Trinquete.','','Vuelve con: Liv Rizzlefix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4502,'esMX','Actividad volcánica','He aprendido mucho con Marvon Buscarroblones. Pero hace tanto que se fue que creo que voy a ocuparme de algunos experimentos míos.$B$BHe estado leyendo acerca del Cráter de Un\'Goro y la extraña actividad volcánica de su centro. Creo que podría averiguar mucho si consiguiera ceniza de los elementales que hay allí.$B$BSi vas hacia allí, ¿puedes recoger algo de ceniza para traérmela?','Lleva 9 muestras de ceniza de los elementales de fuego del Cráter de Un\'Goro a Liv Rizzlefix a Trinquete.','','Vuelve con: Liv Rizzlefix. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4502,'frFR','Activité volcanique','En tant qu\'apprentie de Marvon Chercherivet, j’ai beaucoup appris. Mais il est parti depuis tellement longtemps que je vais devoir travailler à quelques expérimentations de mon propre chef.$B$BJ\'ai lu des informations concernant le cratère d\'Un\'Goro et l’étrange activité volcanique qui règne en son milieu. Nous en apprendrions plus si vous pouviez aller sur place et collecter de la cendre sur les élémentaires.$B$BCela vous dérangerait-il de m’en rapporter quelques-unes, si jamais vous passez par là-bas ?','Collecter 9 échantillons de Cendres d\'Un\'Goro sur les Élémentaires de feu autour du volcan du Cratère d\'Un\'Goro, puis les apporter à Liv Rafistolier, à Cabestan.','','Retournez voir Liv Rafistolier dans les Tarides.','','','','',18019), (4502,'ruRU','Вулканическая активность','Я многому научилась у Марвона Клепальщика. Но он уже так давно уехал, что я подумываю начать собственные эксперименты.$B$BЯ недавно читала о Кратере Ун\'Горо и странной вулканической деятельности в его центре. Мне думается, что многое можно было бы узнать, если бы мне удалось заполучить для исследований немного пепла из тамошних элементалей.$B$BТы не против добыть немного пепла для меня, раз уж все равно туда направляешься?','Добудьте 9 образцов пепла Ун\'Горо из элементалей огня, что водятся вокруг вулкана в Кратере Ун\'Горо, и доставьте их Лив Быстрочин в Кабестан.','','Вернитесь к Лив Быстрочин в Степи.','','','','',18019), (4502,'zhCN','火山的活动','作为玛尔冯·瑞文斯克的学徒,我从他那里学到了很多知识。但是他已离开很长时间了,因此我想自己去学习新的知识。$B$B近来我一直在阅读关于安戈洛环形山里面那些持续而奇怪的火山活动的资料。我想如果能从那儿的火元素身上弄到一些灰烬,就可以了解到很多东西了。$B$B如果你要往那儿去的话,能顺便帮我收集一些吗?','到安戈洛环形山的火山中去,从那里的元素身上收集9份安戈洛灰烬,把它们交给棘齿城的莉芙·雷兹菲克斯。','','去找贫瘠之地的莉芙·雷兹菲克斯。','','','','',0), (4503,'deDE','Sappalots Flieger','Ich baue einen Flugapparat!$B$BIch bin hier gestrandet und habe leider absolut überhaupt keinen Orientierungssinn. Ich würde ja einen Greifen oder Windreiter zurück nach Gadgetzan nehmen, aber diese Viecher jagen mir einfach eine höllische Angst ein.$B$BAlso, werdet Ihr mir helfen? Ich muss nur noch die Flügel bauen und ich glaube, dass sich die eingesponnenen Schuppen von Pterrordax und Dimetrodonten perfekt dafür eignen würden. Ich werde mich zwar garantiert nicht mit denen anlegen, aber Ihr seht ziemlich zäh aus. Wollt Ihr es nicht versuchen?','Sammelt 8 eingesponnene Dimetrodonschuppen und 8 eingesponnene Pterrordaxschuppen für Sappalot in Marschalls Zuflucht.','','Kehrt zu Sappalot in den Teergruben von Lakkari im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (4503,'esES','El aparato volador de Shizzle','¡Estoy construyendo una máquina voladora!$b$bMe he quedado varado aquí, y soy un desastre para orientarme. Utilizaría un grifo o un Jinete del Viento para regresar a Gadgetzan pero esas bestias me ponen los pelos como escarpias.$b$b¿Me ayudarás? Lo único que me queda por construir son las alas, y estaba pensando que las escamas palmeadas de los pterrordáctilos y diemetradones serían ideales. De ninguna manera me enfrentaría a uno de esos, pero tú pareces bastante fuerte. ¿Por qué no lo intentas?','Recoge 8 escamas de diemetradón palmeadas y 8 escamas de pterrordáctilo palmeadas para Shizzle, en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Shizzle. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4503,'esMX','El aparato volador de Shizzle','¡Estoy construyendo una máquina voladora!$b$bMe he quedado varado aquí, y soy un desastre para orientarme. Utilizaría un grifo o un Jinete del Viento para regresar a Gadgetzan pero esas bestias me ponen los pelos como escarpias.$b$b¿Me ayudarás? Lo único que me queda por construir son las alas, y estaba pensando que las escamas palmeadas de los pterrordáctilos y diemetradones serían ideales. De ninguna manera me enfrentaría a uno de esos, pero tú pareces bastante fuerte. ¿Por qué no lo intentas?','Recoge 8 escamas de diemetradón palmeadas y 8 escamas de pterrordáctilo palmeadas para Shizzle, en el Refugio de Marshal.','','Vuelve con: Shizzle. Zona: Refugio de Marshal, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (4503,'frFR','La machine volante de Shizzle','Je fabrique une machine volante !$B$BJe suis coincé ici et je n’ai aucun sens de l’orientation. Je pourrais prendre un griffon ou un coursier du vent pour rentrer à Gadgetzan, mais j’ai une peur bleue de ces bestioles.$B$BAlors, vous m’aiderez ? Il ne me reste qu’à construire les ailes et je me disais que des écailles étoilées de pterreurdactyles et de dimeurtrodon feraient parfaitement l’affaire. Pour ma part, je suis incapable de les affronter, mais vous semblez pouvoir le faire. Voulez-vous essayer ?','Apporter 8 Écailles étoilées de dimeurtrodon et 8 Écailles étoilées de pterreurdactyles à Shizzle, au refuge des Marshal.','','Retournez voir Shizzle au Refuge des Marshal, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (4503,'ruRU','Крылолет Шиззла','Я работаю над ветролетом! $B$BИ вот, застрял здесь и не могу выбраться! С удовольствием тормознул бы грифона или ветрокрыла, чтобы подбросили меня до Прибамбасска, да только ужасно боюсь этих тварей! $B$BТы мне не поможешь? Мне осталось сделать только крылья, и я думаю, что чешуя терродактиля или деметродона была бы идеальным материалом. Однако маленькому гоблину не под силу справиться со столь грозными хищниками! А ты на вид весьма $gкрут:крута;! Может, попытаешься добыть мне чешуек?','Принесите 8 чешуй перепончатого деметродона 8 чешуй перепончатого терродактиля Шиззлу в Укрытие Маршалла.','','Вернитесь к Шиззлу в Укрытие Маршалла, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (4503,'zhCN','希兹尔的的飞行器','我正在做一架飞行器!$B$B我被困在了这里,而且不敢轻易出去。如果我走出这里的话,肯定会迷路的,但是如果使用飞行器,我就可以轻松地回到加基森去。$B$B那么,你愿意帮助我吗?我现在只剩下机翼没有完成了,我想翼手龙和双帆龙的鳞片会是非常合适的材料。我自己是不可能去搞到这些鳞片的,但是你看上去好像有两把刷子。为什么你不帮我找找呢?','为马绍尔营地的希兹尔收集8块精细的双帆龙鳞片和8块精细的翼手龙鳞片。','','去安戈洛环形山找马绍尔营地的希兹尔。','','','','',0), (4504,'deDE','Superkleber','Ich bin immer auf der Suche nach neuen Methoden, um schnelles Gold zu verdienen, $n. Wenn Ihr mir bei meiner neuesten Idee helft, dann gebe ich Euch ein bisschen was vom Gewinn ab. Na, was sagt Ihr dazu?$B$BDas hab ich mir gedacht!$B$BGeht zu den Teergruben im Norden des Kraters von Un\'Goro und beschafft mir etwas Teer. Aber nicht jeden x-beliebigen Teer, versteht Ihr? Ihr müsst den von den Kreaturen nehmen, die an den Teergruben leben. Normaler Teer ist einfach nicht klebrig genug.$B$BDie pflanzenartigen Kreaturen jedoch haben Chlorophyll in ihrer Haut, und wenn man das mit dem Teer mischt, dann wird das superklebrig!','Sammelt 12 Proben superklebrigen Teer für Tran\'rek in Gadgetzan.','','Kehrt zu Tran\'rek nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4504,'esES','Superpegajoso','Siempre estoy pensando en un modo rápido de ganar una pieza de oro, $n. Si me ayudas en mi nueva idea, te daré parte de los beneficios. ¿Qué te parece?$B$B¡Eso pensaba yo!$B$BVe a las fosas de alquitrán en la parte norte del Cráter de Un\'Goro y recoge algo de alquitrán. Pero no cualquier alquitrán... Tendrás que coger el alquitrán depositado sobre las bestias que habitan en las proximidades de las fosas pues el alquitrán normal no pega tan bien.$B$BLa piel de esas bestias con aspecto de plantas contiene clorofila, que mezclada con el alquitrán da como resultado una sustancia superpegajosa.','Reúne 12 muestras de alquitrán muy pegajoso para Tran\'rek de Gadgetzan.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4504,'esMX','Superpegajoso','Siempre estoy pensando en un modo rápido de ganar una pieza de oro, $n. Si me ayudas en mi nueva idea, te daré parte de los beneficios. ¿Qué te parece?$B$B¡Eso pensaba yo!$B$BVe a las fosas de alquitrán en la parte norte del Cráter de Un\'Goro y recoge algo de alquitrán. Pero no cualquier alquitrán... Tendrás que coger el alquitrán depositado sobre las bestias que habitan en las proximidades de las fosas pues el alquitrán normal no pega tan bien.$B$BLa piel de esas bestias con aspecto de plantas contiene clorofila, que mezclada con el alquitrán da como resultado una sustancia superpegajosa.','Reúne 12 muestras de alquitrán muy pegajoso para Tran\'rek de Gadgetzan.','','Vuelve con: Tran\'rek. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4504,'frFR','Ultra collant','Je cherche à gagner de l’argent rapidement, $n. Si vous m’aidez à mettre au point ma dernière idée, je vous laisserai profiter un peu des bénéfices. Qu’en pensez-vous ?$B$BJe le savais !$B$BAllez vers les fosses à goudron, dans le nord du Cratère d\'Un\'Goro, et collectez du goudron pour moi. Mais pas n’importe quel goudron, il me faut celui que vous trouverez sur les créatures qui vivent à proximité des fosses. Le goudron de base habituel n’est tout simplement pas assez collant.$B$BLes créatures semblables à des plantes contiennent de la chlorophylle qui, mélangée au goudron, donne une substance ultra collante !','Collecter 12 échantillons de Goudron ultra collant pour Tran\'rek, à Gadgetzan.','','Retournez voir Tran\'rek à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (4504,'ruRU','Суперлипучка','Я всегда искал способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?$b$bТак я и думал!$b$bСтупай к смоляным ямам в северной части Кратера Ун\'Горо и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.$b$bВ растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.','Отнесите 12 образцов сверхлипкой смолы Тран\'реку в Прибамбасск.','','Вернитесь к Тран\'реку в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (4504,'zhCN','极度粘稠的沥青','我总是在寻找快速赚钱的方法,$N。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?$B$B就这么定了!$B$B到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!','帮加基森的特兰雷克收集12块极度粘稠的沥青。','','去塔纳利斯找加基森的特兰雷克。','','','','',0), (4505,'deDE','Brunnen der Verderbnis','Manche Leute sagen vielleicht, ich sei außergewöhnlich grausam... Aber in Wirklichkeit bin ich doch nur von dem Wunsch beseelt zu sehen, wie die Horde einen Vorteil gegenüber der Allianz erringt, und zwar auf jede nur mögliche Weise.$B$BSeit Kurzem interessiere ich mich für einen Mondbrunnen in den Ruinen von Constellas. Er soll südlich von hier liegen und von den Jadefeuersatyrn gepflegt werden. Der Mondbrunnen, der einst ein Symbol der Erneuerung für die unerträglichen Nachtelfen war, ist jetzt verderbt und wird dazu benutzt, neue Satyrn hervorzubringen.$B$BIch habe da eine Idee, $n, und ich hätte gern eine Probe von dem Wasser... für meinen kleinen Katzenfreund hier.','Beschafft eine Probe verderbten Wassers vom Mondbrunnen der Jadefeuersatyrn und bringt sie zu Winna Hazzard am Blutgiftposten.','','Kehrt zu Winna Hazzard im Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4505,'esES','El pozo de la corrupción','Hay quien opina que soy excepcionalmente cruel... Pero en verdad, siento solo un fortísimo deseo de que la Horda gane ventaja frente a la Alianza, y para eso me valgo de cualquier medio.$B$BMi interés más reciente es una Poza de la Luna que hay en las Ruinas de Constellas, al sur de aquí y que está cuidada por sátiros Fuego de Jade. La Poza, que antaño fue un símbolo de renovación para los insufribles elfos de la noche, ahora está corrupta y se utiliza para traer más sátiros al mundo.$B$BTengo una idea, $n y quisiera probar una cosa. Necesito que me traigas una muestra del agua para mi pequeño amigo felino.','Recoge una muestra de agua corrupta de la Poza de la Luna de los sátiros Fuego de Jade y llévasela a Winna Riessgo al Puesto del Veneno.','','Vuelve con: Winna Riessgo. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4505,'esMX','El pozo de la corrupción','Hay quien opina que soy excepcionalmente cruel... Pero en verdad, siento solo un fortísimo deseo de que la Horda gane ventaja frente a la Alianza, y para eso me valgo de cualquier medio.$B$BMi interés más reciente es una Poza de la Luna que hay en las Ruinas de Constellas, al sur de aquí y que está cuidada por sátiros Fuego de Jade. La Poza, que antaño fue un símbolo de renovación para los insufribles elfos de la noche, ahora está corrupta y se utiliza para traer más sátiros al mundo.$B$BTengo una idea, $n y quisiera probar una cosa. Necesito que me traigas una muestra del agua para mi pequeño amigo felino.','Recoge una muestra de agua corrupta de la Poza de la Luna de los sátiros Fuego de Jade y llévasela a Winna Riessgo al Puesto del Veneno.','','Vuelve con: Winna Riessgo. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4505,'frFR','Puits de la corruption','Certains prétendent que je suis exceptionnellement cruelle... Mais voir la Horde prendre l’avantage sur l’Alliance, par tous les moyens possibles, n’est simplement qu’un souhait ardent.$B$BJe m’intéresse en ce moment à un puits de lune qui se trouve dans les ruines de Constellas, plus au sud, gardé par les satyres Jadefeu. Le puits de lune, jadis un symbole de renouveau pour ces insupportables elfes de la nuit, est maintenant corrompu et utilisé pour produire encore plus de satyres.$B$BJ’ai une idée, $n : j’aimerais un échantillon de cette eau... pour tous mes petits félins.','Collecter un échantillon d’eau corrompue dans le puits de lune des satyres Jadefeu, puis le rapporter à Winna Hazzard, au Poste de la Vénéneuse.','','Retournez voir Winna Hazzard au Poste de la Vénéneuse, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4505,'ruRU','Источник порчи','Говорят, будто я слишком жестока... Но ведь это только потому, что я жажду добыть для Орды преимущество перед Альянсом любым способом.$B$BСейчас меня прежде всего интересует лунный колодец в руинах Констелласа, к югу отсюда, который охраняют сатиры из племени Нефритового Пламени. Этот лунный колодец, некогда символ возрождения этих несносных ночных эльфов, ныне осквернен, и порождает все больше сатиров.$B$BУ меня есть одна мысль, $n, и мне хотелось бы получить пробу воды оттуда... для моей любимой кошечки.','Принесите образец оскверненной воды из лунного колодца сатиров Нефритового Пламени Винне Хеззард на Заставу Отравленной Крови.','','Вернитесь к Винне Хеззард на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4505,'zhCN','腐化之井','有人可能会说我非常残忍……但事实上,我只不过是迫切地希望以任何可能的方法使部落能够压倒联盟。$B$B我最近对南边的克斯特拉斯废墟中的月亮井很感兴趣,这座月亮井是由碧火萨特守护的,它曾经是那些暗夜精灵新生的象征,但如今它已遭到腐化,被用于制造更多的萨特。$B$B我有个主意,$N,我需要一份井水的样品……给我们的那些“朋友”。','从碧火萨特的月亮井中收集一份被腐化的水的样本,把它交给血毒哨所的温娜·哈萨德。','','去费伍德森林找血毒岗哨的温娜·哈萨德。','','','','',0), (4506,'deDE','Verderbte Säbler','Dieses verderbte Wasser können wir zu unserem Vorteil verwenden, $n. Mit nur einer kleinen Menge Wasser wurde mein Kätzchen doppelt so groß und scheint jetzt irgendwie... stärker als vorher zu sein. Solche Katzen könnten sich noch als nützlich erweisen...$B$BHier, $n. Nehmt diesen Katzentransportkorb und lasst das Kätzchen darin neben dem Mondbrunnen in den Ruinen von Constellas frei. Hi, hi... Ich bin mir sicher, das Ergebnis wird Euch gefallen!$B$BBringt mir danach die Katze zurück, dann werde ich mich für Eure Zeit und Mühe erkenntlich zeigen.','Bringt Winnas Kätzchen zum verderbten Mondbrunnen, lasst es dort frei und bringt es dann wieder zu Winna zurück.$B$BSobald Ihr wieder bei Winna seid, klickt auf die Katze, um sie Winna zu übergeben.','Bringt die verderbte Katze zu Winna Hazzard zurück','Kehrt zu Winna Hazzard im Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4506,'esES','Dientes de sable corruptos','Podemos usar el agua corrupta en provecho propio, $n. Con solo un sorbo, mi gatito ha doblado de tamaño y parece mucho más fuerte. Los felinos pueden venirnos bien...$B$B$n, llévate este transportador a las Ruinas de Constellas y suelta al gatito junto a la Poza de la Luna. ¡Creo que te divertirás con el resultado, je, je!$B$BLuego tráeme al gatito; te recompensaré bien.','Lleva el gatito de Winna a la Poza de la Luna corrupta, libéralo allí y luego llévaselo a Winna.$B$BCuando hayas vuelto con Winna, haz clic en el felino para dárselo.','Devuelve el felino corrupto a Winna Riessgo','Vuelve con: Winna Riessgo. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4506,'esMX','Dientes de sable corruptos','Podemos usar el agua corrupta en provecho propio, $n. Con solo un sorbo, mi gatito ha doblado de tamaño y parece mucho más fuerte. Los felinos pueden venirnos bien...$B$B$n, llévate este transportador a las Ruinas de Constellas y suelta al gatito junto a la Poza de la Luna. ¡Creo que te divertirás con el resultado, je, je!$B$BLuego tráeme al gatito; te recompensaré bien.','Lleva el gatito de Winna a la Poza de la Luna corrupta, libéralo allí y luego llévaselo a Winna.$B$BCuando hayas vuelto con Winna, haz clic en el felino para dárselo.','Devuelve el felino corrupto a Winna Riessgo','Vuelve con: Winna Riessgo. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4506,'frFR','Sabres corrompus','Cette eau corrompue peut être utilisée à notre avantage, $n. Avec une petite quantité de cette eau, mon chaton double en taille et en force... Ces chats pourraient être très utiles...$B$BVoilà, $n. Prenez ce panier à chat, et lâchez le chaton à proximité du puits de lune, dans les ruines de Constellas. Hé, hé !... Je crois que les résultats vous plairont !$B$BRapportez-moi le chat et je vous récompenserai largement.','Apportez le chaton de Winna au puits de lune corrompu, relâchez-le, puis rapportez-le à Winna.$B$BUne fois de retour auprès de Winna, cliquez sur le chat pour le lui rendre.','Rapporter le Chat corrompu à Winna Hazzard','Retournez voir Winna Hazzard au Poste de la Vénéneuse, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4506,'ruRU','Зараженные саблезубы','Эта оскверненная вода может помочь нам, $n. От одной ее капли мои котятки выросли вдвое и даже стали сильнее... кое в чем. Эти кошечки могут оказаться полезными...$B$BВот, $n. Возьми эту кошачью переноску и выпусти котеночка, что сидит внутри возле лунного колодца, что в руинах Констелласа. Хе-хе... результаты тебе наверняка понравятся!$B$BПотом принеси кошечку ко мне обратно, а я уж возмещу тебе затраты времени.','Отнесите котенка Винны к оскверненному лунному колодцу, выпустите его, затем снова принесите Винне.$B$BКак только вернетесь к Винне, щелкните мышкой по котенку, чтобы выпустить его.','Верните оскверненную кошку Винне Хеззард.','Вернитесь к Винне Хеззард на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4506,'zhCN','被腐蚀的猫','我们可以利用这些堕落的水,$N。只需少量这种水,我的小猫的体积就会变大,而且看上去会变得非常强壮……$B$B给你,$N。拿着这只猫笼,在克斯特拉斯废墟的月亮井旁边把猫放出来。呵呵……我相信你一定会对结果感到满意的!$B$B把猫给我带回来,我会让你觉得这点时间不是白白浪费掉的。','把温娜的小猫带到堕落的月亮井旁边,把猫放出来,然后把它还给温娜。$B$B当你回到温娜那里之后,点击猫就可以将它还给温娜。','将被腐蚀的猫交给温娜·哈萨德','去费伍德森林找血毒岗哨的温娜·哈萨德。','','','','',0), (4507,'deDE','Bauer schlägt Dame','Hier ist der Köder. Im Schwarmbau sollte sich ein Kristall befinden. Wir glauben, dass die Silithiden den Kristall als eine Art Einstellungsgerät verwenden, das den ganzen Schwarmbau verbindet. Wo sich dieser Kristall befinden könnte, wollt Ihr wissen? Ich würde vorschlagen, Ihr versucht es in der Brutstätte innerhalb des Schwarmbaus.$B$BWenn Ihr den Köder bei dem Kristall benutzt, sollte das die Königin aufscheuchen, aber geht acht – sie ist wahrscheinlich von mehreren Wachen umgeben. Schaltet die Königin aus und entfernt ihr Gehirn. Ich weiß, das klingt eklig, aber wir müssen es unbedingt untersuchen. Viel Glück, $n!','Besiegt die Schwarmkönigin der Gorishi, sobald sie erscheint.$B$BBringt das Gehirn der Schwarmkönigin zu Alchemist Stößelbruch nach Gadgetzan.','','Kehrt zu Alchemist Stößelbruch nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4507,'esES','El señuelo atrapa a la reina','¡Aquí tienes el señuelo! Dentro de la colmena debería haber un cristal. Creemos que este cristal constituye el punto central de la colmena. Yo diría que para localizarlo deberías buscar los criaderos en el interior de la colmena.$B$BSi colocas el señuelo sobre el cristal, la reina debería sentirse atraída. Pero ten cuidado pues podría contar con la protección de varios guardias. Saca a la reina de la colmena y extrae su cerebro. Aunque pueda parecer repugnante, necesitamos estudiarlo urgentemente. ¡Buena suerte, $n!','Derrota a la reina de la colmena Gorishi cuando hayas conseguido que salga al exterior.$B$BLlévale el cerebro de la reina Gorishi al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4507,'esMX','El señuelo atrapa a la reina','¡Aquí tienes el señuelo! Dentro de la colmena debería haber un cristal. Creemos que este cristal constituye el punto central de la colmena. Yo diría que para localizarlo deberías buscar los criaderos en el interior de la colmena.$B$BSi colocas el señuelo sobre el cristal, la reina debería sentirse atraída. Pero ten cuidado pues podría contar con la protección de varios guardias. Saca a la reina de la colmena y extrae su cerebro. Aunque pueda parecer repugnante, necesitamos estudiarlo urgentemente. ¡Buena suerte, $n!','Derrota a la reina de la colmena Gorishi cuando hayas conseguido que salga al exterior.$B$BLlévale el cerebro de la reina Gorishi al alquimista Morterozugg de Gadgetzan.','','Vuelve con: Alquimista Morterozugg. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (4507,'frFR','Le pion prend la reine','Voici l’appât. Dans le réseau de la ruche, il doit y avoir une sorte de cristal. Nous pensons que les silithides l’utilisent comme un outil de cohésion. Où se trouve ce cristal ? Sans doute dans les couvoirs de la ruche.$B$BUtiliser l’appât sur le cristal devrait faire sortir la reine ; mais attention, elle viendra sans doute escortée de quelques gardes. Tuez la reine et arrachez-lui son cerveau. Aussi dégoûtant que cela paraisse, nous en avons un ardent besoin. Bonne chance, $n !','Invoquer la Reine gorishi et la vaincre.$B$BApporter le Cerveau de reine gorishi à l’alchimiste Pilonzugg, à Gadgetzan.','','Retournez voir l\'Alchimiste Pilonzugg à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (4507,'ruRU','Пешка берет королеву','Вот и приманка. Внутри улья должен быть какой-то кристалл. Мы думаем, что силитиды пользуются им для вещания по всему улью. Где он? Я бы поискал в инкубаторах.$b$bЕсли положить приманку на этот кристалл, непременно явится королева. Но предупреждаю, без охраны она не ходит. Убей ее и вынь из нее мозг. Как ни гадко это звучит, его необходимо изучить. Удачи, $n!','Призовите и сразите королеву улья Гориши.$b$bПринесите мозг королевы Гориши алхимику Пестычинсу в Прибамбасск.','','Вернитесь к алхимику Пестычинсу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (4507,'zhCN','捕捉皇后','拿着这份诱饵。在四通八达的虫巢中一定有一块水晶之类的东西,我想异种蝎就是使用它作为协调设备的。至于水晶在哪里……我建议你到虫巢中的孵化室找找看。$b$b在那里对水晶使用诱饵,这样就可以引出异种蝎的皇后了,但是你要小心——也许会有几个守卫保护着她。干掉皇后,然后拿出她的脑子。虽然这听上去有些恶心,但是我们必须对它进行研究。祝你好运,$N!','召唤格里什皇后,然后击败她。$B$B把格里什皇后的大脑交给加基森的炼金师匹斯特苏格。','','去塔纳利斯找加基森的炼金师匹斯特苏格。','','','','',0), (4508,'deDE','Die Ruhe vor dem Sturm','Meine jüngsten Ergebnisse und das Wissen, das wir heute hier gesammelt haben, müssen in die Hände von Leuten gelangen, die etwas damit anfangen können. So einfallsreich wir hier in Gadgetzan auch sein mögen, das hier können wir nicht allein schaffen.$B$BBringt meinen jüngsten Bericht zu Gracina Glaubensmacht nach Darnassus; sie hält sich doch immer noch im Tempel des Mondes auf, oder? Sie hat Freunde, und zwar ziemlich hohe Tiere innerhalb der Allianz; wenn wir die in diese Sache mit hineinziehen können, $n, dann haben wir vielleicht eine Chance, dies alles zu überleben.','Bringt Stößelbruchs Bericht von Un\'Goro zu Gracina Glaubensmacht in Darnassus.','','','','','','',18019), (4508,'esES','La calma que precede a la tormenta','Mis recientes descubrimientos y lo que hemos averiguado aquí deben ser transmitidos a alguien que sepa interpretar toda esta información. Por muchos recursos que tengamos aquí en Gadgetzan, no podemos hacer esto solos.$B$BLlévale mi último informe a Gracina Poderespíritu, que está en Darnassus. Sigue viviendo en el Templo de la Luna, ¿verdad? Ella tiene amigos muy influyentes dentro de la Alianza. Si conseguimos que se involucren en este tema, $n, quizás podamos salir con vida de todo esto.','Llévale el informe de Un\'Goro de Morterozugg a Gracina Poderespíritu, que está en Darnassus.','','','','','','',18019), (4508,'esMX','La calma que precede a la tormenta','Mis recientes descubrimientos y lo que hemos averiguado aquí deben ser transmitidos a alguien que sepa interpretar toda esta información. Por muchos recursos que tengamos aquí en Gadgetzan, no podemos hacer esto solos.$B$BLlévale mi último informe a Gracina Poderespíritu, que está en Darnassus. Sigue viviendo en el Templo de la Luna, ¿verdad? Ella tiene amigos muy influyentes dentro de la Alianza. Si conseguimos que se involucren en este tema, $n, quizás podamos salir con vida de todo esto.','Llévale el informe de Un\'Goro de Morterozugg a Gracina Poderespíritu, que está en Darnassus.','','','','','','',18019), (4508,'frFR','Le calme avant la tempête','Il faut faire parvenir mes recherches récentes et nos découvertes à ceux qui sauront en tirer bénéfice. Nous autres, ici à Gadgetzan, ne pouvons faire cela tout seuls.$B$BPortez mon dernier rapport à Gracina Forcesprit, à Darnassus ; elle est toujours au temple de la Lune, n’est-ce pas ? Elle a des amis qui sont des huiles de l’Alliance et si nous pouvions les impliquer dans cette affaire, $n, cela pourrait nous sauver la mise.','Apporter le Rapport de Pilonzugg sur Un\'Goro à Gracina Forcesprit, à Darnassus.','','','','','','',18019), (4508,'ruRU','Затишье перед бурей','Все исследования, да и знания, полученные нами сегодня, как можно скорее должны дойти до тех, кто в силах что-либо предпринять. Прибамбасску не выстоять одному, невзирая на наши многочисленные таланты.$b$bОтнеси мой последний отчет Грацине Силе Духа, в Дарнас; она ведь по-прежнему в Храме Луны? У нее много друзей среди важных шишек Альянса; если удастся привлечь их внимание, быть может мы и выживем.','Отнесите отчет Пестычинса о ситуации в Ун\'Горо Грацине Силе Духа в Дарнас.','','','','','','',18019), (4508,'zhCN','临危不惧','我最近的研究结果表明情况相当糟糕,我们必须得通知某个能采取一些实质行动的人,因为我们不可能单独解决这件事情。$B$B把我的最新报告交给达纳苏斯的格拉希娜·灵风吧,她还在月神殿,不是吗?她的许多朋友都是联盟的要人,$N,如果我们能让他们涉及这件事情,那解决问题的希望就大增了。','把匹斯特苏格的安戈洛报告交给达纳苏斯的格拉希娜·灵风。','','','','','','',0), (4509,'deDE','Die Ruhe vor dem Sturm','Meine jüngsten Ergebnisse und das Wissen, das wir heute hier gesammelt haben, müssen in die Hände von Leuten gelangen, die etwas damit anfangen können. So einfallsreich wir hier in Gadgetzan auch sein mögen, das hier können wir nicht allein schaffen.$B$BBringt meinen jüngsten Bericht zu Zilzibin Tomtom nach Orgrimmar; er lebt doch immer noch im oberen Teil der Gasse, oder? Er hat Freunde ziemlich weit oben in der Horde; wenn wir die mit in diese Sache hineinziehen können, $n, dann haben wir vielleicht eine Chance, dies alles zu überleben.','Bringt Stößelbruchs Bericht von Un\'Goro zu Zilzibin Tomtom in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4509,'esES','La calma que precede a la tormenta','Mis recientes descubrimientos y lo que hemos averiguado aquí deben ser transmitidos a alguien que sepa interpretar toda esta información. Por muchos recursos que tengamos aquí en Gadgetzan, no podemos hacer esto solos.$B$BLlévale mi último informe a Zilzibin Tambor Sabio, que está en Orgrimmar. ¿Sigue viviendo en el nivel superior de La Calle Mayor, verdad? Él tiene amigos muy influyentes dentro de la Horda. Si conseguimos que se involucren en este tema, $n, quizás podamos salir con vida de todo esto.','Llévale el informe de Un\'Goro de Morterozugg a Zilzibin Tambor Sabio, que está en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4509,'esMX','La calma que precede a la tormenta','Mis recientes descubrimientos y lo que hemos averiguado aquí deben ser transmitidos a alguien que sepa interpretar toda esta información. Por muchos recursos que tengamos aquí en Gadgetzan, no podemos hacer esto solos.$B$BLlévale mi último informe a Zilzibin Tambor Sabio, que está en Orgrimmar. ¿Sigue viviendo en el nivel superior de La Calle Mayor, verdad? Él tiene amigos muy influyentes dentro de la Horda. Si conseguimos que se involucren en este tema, $n, quizás podamos salir con vida de todo esto.','Llévale el informe de Un\'Goro de Morterozugg a Zilzibin Tambor Sabio, que está en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4509,'frFR','Le calme avant la tempête','Il faut faire parvenir mes recherches récentes et nos découvertes à ceux qui sauront en tirer bénéfice. Nous autres, ici à Gadgetzan, ne pouvons faire cela tout seuls.$B$BPortez mon dernier rapport à Zilzibin Kongadok, à Orgrimmar ; il est toujours chez lui, dans la partie supérieure de la Herse, n’est-ce pas ? Il a des amis qui ont un rang prestigieux dans la Horde, et si nous pouvions les impliquer dans cette affaire $n, cela pourrait nous sauver la mise.','Apporter le Rapport de Pilonzugg sur Un\'Goro à Zilzibin Kongadok, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4509,'ruRU','Затишье перед бурей','Все исследования, да и знания, полученные нами сегодня, как можно скорее должны дойти до тех, кто в силах что-либо предпринять. Прибамбасску не выстоять одному, невзирая на наши многочисленные таланты.$b$bОтнеси мой последний отчет Зилзибину Барабанному Бою, в Оргриммар; он ведь по-прежнему там? У него много друзей среди важных шишек Орды; если удастся привлечь их внимание, быть может мы и выживем.','Отнесите отчет Пестычинса о ситуации в Ун\'Горо Зилзибину Барабанному Бою в Оргриммар.','','','','','','',18019), (4509,'zhCN','临危不惧','我最近的研究结果表明情况相当糟糕,我们必须得通知某个能采取一些实质行动的人,因为我们不可能单独解决这件事情。$B$B把我的最新报告交给奥格瑞玛的基尔兹宾·鼓眼,他还在暗巷区里待着,不是吗?他的许多朋友都是部落的要人,$N,如果我们能让他们涉及这件事情,那解决问题的希望就大增了。','把匹斯特苏格的安戈洛报告交给奥格瑞玛斯的基尔兹宾·鼓眼。','','','','','','',0), (4510,'deDE','Die Ruhe vor dem Sturm','$n, Eure Hilfe war wirklich unschätzbar wertvoll. Es wird zweifellos der Moment kommen, an dem ich erneut um Euren Beistand im Kampf gegen die Silithiden bitten muss. Wir müssen erst verarbeiten, was wir im Krater von Un\'Goro gelernt haben - ich fürchte, dass meine ursprüngliche Annahme, die Silithiden kämen aus dem Un\'Goro, falsch war... dass an einem anderen Ort tatsächlich eine wesentlich stärkere Präsenz existiert.$B$BBringt diese Nachricht zu Idriana in der Bank. Sie wird Euch etwas aus meinem Gewölbe geben, das Ihr als Zeichen meiner Dankbarkeit ansehen sollt. Ich danke Euch für Eure mutige Unterstützung, $C.','Bringt den Bankgutschein zu Idriana in der Bank von Darnassus.','','','','','','',18019), (4510,'esES','La calma que precede a la tormenta','$n, tu ayuda es inestimable. Llegará el momento en el que tendré que volver a pedirte que nos ayudes a combatir a los silítidos. Hemos de analizar lo que hemos descubierto en Un\'Goro. Temo que mi idea de que los silítidos tenían su origen en Un\'Goro era equivocada... Hay sin duda una presencia más fuerte en algún lugar.$B$BLleva esta nota al banco y dásela a Idriana. Te dará algo de mi cámara acorazada que debes aceptar como una muestra de mi gratitud. Gracias por tu ayuda, valiente $c.','Lleva el vale del banco a Idriana, al banco de Darnassus.','','','','','','',18019), (4510,'esMX','La calma que precede a la tormenta','$n, tu ayuda es inestimable. Llegará el momento en el que tendré que volver a pedirte que nos ayudes a combatir a los silítidos. Hemos de analizar lo que hemos descubierto en Un\'Goro. Temo que mi idea de que los silítidos tenían su origen en Un\'Goro era equivocada... Hay sin duda una presencia más fuerte en algún lugar.$B$BLleva esta nota al banco y dásela a Idriana. Te dará algo de mi cámara acorazada que debes aceptar como una muestra de mi gratitud. Gracias por tu ayuda, valiente $c.','Lleva el vale del banco a Idriana, al banco de Darnassus.','','','','','','',18019), (4510,'frFR','Le calme avant la tempête','$n, votre contribution a été incommensurable. Le jour viendra où je ferai de nouveau appel à vous pour lutter contre les silithides. Nous devons réfléchir sur ce que nous avons appris à Un\'Goro. Je crains que mon hypothèse, selon laquelle les silithides viendraient d\'Un\'Goro, ne soit erronée... et qu’en fait il y ait une présence bien plus massive de ces créatures, autre part.$B$BApportez cette note à Idriana, à la banque. Elle prendra quelque chose dans mon coffre-fort que vous pourrez considérer comme un don, exprimant ma gratitude. Merci de votre assistance, brave $c.','Apportez le Reçu bancaire à Idriana, à la banque de Darnassus.','','','','','','',18019), (4510,'ruRU','Затишье перед бурей','$n, твоя помощь просто неоценима. Придет время, и, думается, я снова буду вынуждена обратиться к тебе за содействием в борьбе против силитидов. Мы должны осмыслить все, что узнали в Ун\'Горо. Опасаюсь, что мои предположения по поводу того, что силитиды родом из Ун\'Горо, неверны... и где-то их гораздо больше.$B$BОтнеси эту бумагу Идриане в банк. Она выдаст тебе кое-что из моего хранилища в знак моей признательности. Благодарю тебя за помощь, $Gотважный:отважная:c; |3-6($c).','Отнесите банковскую расписку Идриане в банк Дарнаса.','','','','','','',18019), (4510,'zhCN','临危不惧','$N,你对我们的帮助是无价的。等到时机成熟时,我肯定会再次请求你帮助我们去对付异种蝎。我们必须清晰地解读我们在安戈洛得到的信息,恐怕我原本假设安戈洛是异种蝎发源地的想法是错误的……看来它们还有更大规模的聚居地。$B$B把这封信交给银行的伊迪瑞娜。她会让你从我的仓库中挑选一件东西。感谢你为我们提供的帮助,勇敢的$c。','把银行赠券交给达纳苏斯银行的伊迪瑞娜。','','','','','','',0), (4511,'deDE','Die Ruhe vor dem Sturm','$n, ohne Euch wären wir niemals so weit gekommen. Es wird zweifellos der Moment kommen, an dem ich erneut um Eure Hilfe im Kampf gegen die Silithiden bitten muss. Wir müssen erst verarbeiten, was wir im Krater von Un\'Goro gelernt haben - ich fürchte, dass meine ursprüngliche Annahme, die Silithiden kämen aus dem Un\'Goro, falsch war... dass an einem anderen Ort tatsächlich eine wesentlich stärkere Präsenz existiert.$B$BBringt diese Nachricht zu Karus in der Bank. Er wird Euch etwas aus meinem Gewölbe geben, das Ihr als Zeichen meiner Dankbarkeit ansehen sollt. Danke für Eure tatkräftige Unterstützung, $C.','Bringt den Bankgutschein zu Karus in der Bank von Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4511,'esES','La calma que precede a la tormenta','$n, sin ti nunca habríamos llegado tan lejos. Llegará el momento en el que tendré que volver a pedirte que nos ayudes a combatir a los silítidos. Temo que mi idea de que los silítidos tenían su origen en Un\'Goro era equivocada... Hay sin duda una presencia más fuerte en algún lugar.$B$BLleva esta nota al banco y dásela a Karus. Te dará algo de mi arca que debes aceptar como una muestra de mi gratitud. Gracias por tu ayuda, valiente $c.','Lleva el vale a Karus al banco de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4511,'esMX','La calma que precede a la tormenta','$n, sin ti nunca habríamos llegado tan lejos. Llegará el momento en el que tendré que volver a pedirte que nos ayudes a combatir a los silítidos. Temo que mi idea de que los silítidos tenían su origen en Un\'Goro era equivocada... Hay sin duda una presencia más fuerte en algún lugar.$B$BLleva esta nota al banco y dásela a Karus. Te dará algo de mi arca que debes aceptar como una muestra de mi gratitud. Gracias por tu ayuda, valiente $c.','Lleva el vale a Karus al banco de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4511,'frFR','Le calme avant la tempête','$n, nous n\'aurions pas été loin sans vous. Le jour viendra où je ferai de nouveau appel à vous pour lutter contre les silithides. Nous devons analyser ce que nous avons appris à Un\'Goro. Je crains que mes hypothèses selon lesquelles les silithides prenaient leur origine dans Un\'Goro ne soient fondées... et qu’en fait il y a une présence bien plus massive de ces créatures, autre part.$B$BApportez cette note à Karus, à la banque. Il vous donnera quelque chose de mon coffre-fort que vous pouvez considérer comme un don, exprimant ma gratitude. Merci de votre assistance, noble $c.','Apportez le Reçu bancaire à Karus, à la banque d\'Orgrimmar.','','','','','','',18019), (4511,'ruRU','Затишье перед бурей','Спасибо тебе, $n. Без тебя у нас бы ничего не вышло. Несомненно, вскоре придет время, когда я снова попрошу твоей помощи в борьбе с силитидами. Придется пересмотреть то, что известно нам по Ун\'Горо. Боюсь, мое предположение, что силитиды происходят из Ун\'Горо, оказалось ложным. Где-то есть другое гнездо, куда более крупное.$b$bОтнеси эту записку Карусу в банк. Он выдаст тебе кое-что, что может считаться знаком моей благодарности. Спасибо за помощь, $gмогучий:могучая:c; |3-6($c)!','Отнесите банковскую расписку Карусу в банк Оргриммара.','','','','','','',18019), (4511,'zhCN','临危不惧','$N,你对我们的帮助是无价的。等到时机成熟时,我肯定会再次请求你帮助我们去对付异种蝎。我们必须清晰地解读我们在安戈洛得到的信息,恐怕我原本假设安戈洛是异种蝎发源地的想法是错误的……看来它们还有更大规模的聚居地。$B$B把这封信交给银行的卡鲁斯。他会让你从我的仓库中挑选一件东西。感谢你为我们提供的帮助,勇敢的$c。','把银行赠券交给奥格瑞玛银行的卡鲁斯。','','','','','','',0), (4512,'deDE','Schlamm auf Abwegen','Aber womit ich mich am meisten beschäftigt habe, das sind Schlamme. Ich weiß, das klingt seltsam, aber die sind wirklich überall!$B$BVor Kurzem habe ich einer Dame in Menethil dabei geholfen, ihre Tasche wiederzufinden - ein Schlamm hatte sie gefressen. Ich habe auch gesehen, wie Mitglieder der Königlichen Apothekervereinigung aus Unterstadt Proben von dem Zeug sammelten. Ich möchte wissen, wieso! Wo kommt es her?$B$BIch habe auch gehört, dass es im Teufelswald noch mehr davon geben soll. Ich brauche einige Proben von den Schlammen dort, damit ich meine Forschungen weiter vorantreiben kann. Ich gebe Euch einige Behälter mit; verwendet diese, um eine Probe von den toten Kreaturen einzusammeln.','Bringt 6 mit verfluchtem Schlamm gefüllte Gläser und 6 mit besudeltem Schlamm gefüllte Gläser zu Laris Bummelritzel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Laris Bummelritzel in der Bibliothek von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (4512,'esES','Un largo camino para unas babosas','Pero lo que más he estudiado son los mocos. Sé que suena raro, ¡pero están por todas partes!$B$BHace poco ayudé a una dama de Menethil a buscar su bolso; estaba comido por los mocos. He visto a miembros de la Sociedad Real de Boticarios de Entrañas recogiendo muestras. ¡Quiero saber por qué! ¿De dónde salen?$B$BDicen que también hay en Frondavil. Necesito muestras de moco para seguir investigando. Te daré unos contenedores para que recojas alguna de estas criaturas muertas.','Consigue 6 jarros llenos de moco maldito y 6 jarros llenos de moco corrupto para Laris Mecaparra en Forjaz.','','Vuelve con: Laris Mecaparra. Zona: La Biblioteca, Forjaz.','','','','',18019), (4512,'esMX','Un largo camino para unas babosas','Pero lo que más he estudiado son los mocos. Sé que suena raro, ¡pero están por todas partes!$B$BHace poco ayudé a una dama de Menethil a buscar su bolso; estaba comido por los mocos. He visto a miembros de la Sociedad Real de Boticarios de Entrañas recogiendo muestras. ¡Quiero saber por qué! ¿De dónde salen?$B$BDicen que también hay en Frondavil. Necesito muestras de moco para seguir investigando. Te daré unos contenedores para que recojas alguna de estas criaturas muertas.','Consigue 6 jarros llenos de moco maldito y 6 jarros llenos de moco corrupto para Laris Mecaparra en Forjaz.','','Vuelve con: Laris Mecaparra. Zona: La Biblioteca, Forjaz.','','','','',18019), (4512,'frFR','Un grand périple pour une petite gelée','J’ai beaucoup étudié les limons. Cela peut sembler bizarre, mais ils sont partout !$B$BJ’ai aidé une femme, à Menethil, à retrouver son sac, qui avait été dévoré par des limons. J’ai vu des membres de la Société royale des apothicaires de Fossoyeuse qui en collectaient des échantillons, et je veux savoir pourquoi ! D’où est-ce que cela vient ?$B$BIl paraît qu’il y en a plus encore à Gangrebois. J’ai justement besoin de ces échantillons pour pouvoir continuer mes recherches. Je vais vous donner des pots que vous utiliserez pour collecter des échantillons sur les créatures mortes.','Apporter 6 Pots de Limons maudits remplis et 6 Pots de Limons corrompus remplis à Laris Bringuefourbi, à Forgefer.','','Retournez voir Laris Bringuefourbi à la Bibliothèque, à Forgefer.','','','','',18019), (4512,'ruRU','Долгий путь слизнюка','Но больше всего я изучал слизнюков. Я понимаю, что звучит нелепо, но их же почти не осталось!$B$BНе так давно я помогал одной даме из Менетила искать ее сумку – так слизнюки эту сумку сожрали. Я видел, что члены Королевского фармацевтического общества Подгорода собирают образцы этих тварей. Я хочу понять, почему! Откуда они их берут?$B$BЯ слышал, что они водятся в Оскверненном лесу. Мне нужны экземпляры этих слизнюков для продолжения исследований. Я дам вам банки, а вы возьмете образцы мертвых существ.','Принесите 6 флаконов с образцами нечистых слизнюков и 6 флаконов с образцами проклятых слизнюков Ларису Обалдую в Стальгорн.','','Вернитесь к Ларису Обалдую в библиотеку Стальгорна.','','','','',18019), (4512,'zhCN','远方的软泥怪','我研究最多的生物是软泥怪。我知道这听上去很奇怪,但是那种东西已经到处都是了!$B$B不久之前,我帮助米纳希尔港的一位女士找到了她的包——那个包被软泥怪吞掉了。我也看见幽暗城皇家药剂师学会派出了他们的成员去收集软泥怪的样品。我要知道这是为什么!软泥怪究竟是从哪里来的?$B$B我听说在费伍德森林有许多软泥怪,我需要那些软泥怪的样品来进行研究。我会给你一些容器,这样你就可以帮我收集软泥怪了。','将6瓶被诅咒的软泥怪样本和6瓶被污染的软泥怪样本交给铁炉堡的拉里斯·空轮。','','去铁炉堡找图书馆的拉里斯·空轮。','','','','',0), (4512,'zhTW','遠方的泥漿怪','但我研究最多的生物是軟泥怪。我知道這聽起來很奇怪,但是這種東西已經到處都是了!$B$B不久之前,我幫米納希爾港的一位女士找到了她的袋子─那個袋子被軟泥怪吃掉了。我也看過幽暗城的皇家藥劑師學會的成員去收集軟泥怪的樣品。我要知道為什麼!軟泥怪究竟是從哪裡來的?$B$B我聽說在費伍德森林有許多軟泥怪,我需要那些軟泥怪的樣品來進行研究。我會給你一些容器,這樣你就可以幫我收集軟泥怪了。','將6個被詛咒的軟泥怪樣本和6個受污染的軟泥怪樣本交給鐵爐堡的拉里斯‧空輪。','','回鐵爐堡的圖書館找拉里斯·空輪。','','','','',0), (4513,'deDE','Schlamm auf Abwegen','Ich brauche noch mehr Proben, $n. Aber - und ich weiß nicht so recht, wie ich das ausdrücken soll - es müssen reine Proben sein. Ich weiß, ich weiß. \"Was meint Ihr mit \'rein\', Laris?\", fragt Ihr. Ich kann es nicht genau sagen. Ich weiß, dass die hier verderbt sind... genau wie im Teufelswald. Und genau deswegen ist meine Erkenntnis so wichtig. Die Schlamme scheinen sich anzupassen... die Eigenschaften der Gegend anzunehmen, in der sie sich befinden. Ich muss Proben finden, die nicht verunreinigt sind. Aber wo? Wo?!$B$BPah! $n, nehmt diese Behälter einfach mit, nur für den Fall, dass Ihr irgendwo welche finden solltet.','Bringt 10 gefüllte reine Probengläser zu Laris Bummelritzel in Eisenschmiede.$B$BFalls Ihr Probleme habt, fündig zu werden, dann kann Laris Euch vielleicht noch den einen oder anderen Hinweis geben.','','Kehrt zu Laris Bummelritzel in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (4513,'esES','Un largo camino para unas babosas','$n, voy a necesitar más muestras. Pero necesito que sean puras. Lo sé, lo sé. Eso de \"puras\" no te dice gran cosa. No sé qué decirte, sé que estas muestras están corrompidas, como lo está Frondavil. Y esto es lo que hace que mi descubrimiento sea tan importante. Al parecer, los mocos se adaptan al espacio que ocupan. Necesito muestras de moco no contaminado. ¿Que dónde buscar? No lo sé.$b$bMira, $n, llévate estos contenedores por si encontraras algún moco puro.','Lleva 10 tarros de muestra pura a Laris Mecaparra a Forjaz.$b$bSi no los encuentras, habla con Laris.','','Vuelve con: Laris Mecaparra. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (4513,'esMX','Un largo camino para unas babosas','$n, voy a necesitar más muestras. Pero necesito que sean puras. Lo sé, lo sé. Eso de \"puras\" no te dice gran cosa. No sé qué decirte, sé que estas muestras están corrompidas, como lo está Frondavil. Y esto es lo que hace que mi descubrimiento sea tan importante. Al parecer, los mocos se adaptan al espacio que ocupan. Necesito muestras de moco no contaminado. ¿Que dónde buscar? No lo sé.$b$bMira, $n, llévate estos contenedores por si encontraras algún moco puro.','Lleva 10 tarros de muestra pura a Laris Mecaparra a Forjaz.$b$bSi no los encuentras, habla con Laris.','','Vuelve con: Laris Mecaparra. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (4513,'frFR','Un grand périple pour une petite Gelée','Je vais avoir besoin de plus d’échantillons, $n. Mais ces échantillons doivent être purs. Je sais, je sais, « Qu’est-ce que ça veut dire ‘purs’, Laris ? ». Je sais que ceux-ci sont corrompus... comme à Gangrebois. C’est ce qui rend ma réalisation tellement importante. Les Limons semblent s’adapter... se fondre dans l’endroit où ils vivent. J’ai besoin d’échantillons qui n’aient pas été souillés. Mais où ? Où ?$B$BBah ! $n, prenez ces pots, juste au cas où vous en trouveriez.','Apporter 10 Pots d\'échantillon pur pleins à Laris Bringuefourbi, à Forgefer.$B$BSi vous éprouvez des difficultés à les trouver, allez voir Laris pour obtenir plus d’indices.','','Retournez voir Laris Bringuefourbi en Dun Morogh.','','','','',18019), (4513,'ruRU','Долгий путь слизнюка','Мне, похоже, понадобятся еще образцы, $n. Но – как бы это сказать – они должны быть чистыми. Да знаю, знаю. \"Что значит \"чистые\", Ларис?\" Я не уверен. Я знаю только, что вот эти – осквернены... прямо как Фелвуд. Потому так важно понять. Эти слизнюки словно бы приспосабливаются к условиям места, в котором находятся. Мне нужны образцы, которые не заражены. Но где их взять? Где?!$B$B$n, возьмите эти банки на случай, если вам попадутся чистые экземпляры.','Принесите 10 флаконов c образцами чистых слизнюков Ларису Обалдую в Стальгорн.$B$BЕсли будет трудно их найти, возможно, стоит попытаться добиться от Лариса подсказки.','','Вернитесь к Ларису Обалдую в Дун Морог.','','','','',18019), (4513,'zhCN','远方的软泥怪','我需要更多的样品,$N。但是——我不知道怎么搞到那些——嗯,纯净的样品,不过什么是纯净的样品呢?我也不知道。你拿来的这些都是已经被腐化的……就好像整个费伍德森林一样。这让我意识到一个重要的问题:看来软泥怪会适应周围的环境。我需要一些未经污染的样品以证实这一点。但是哪里有呢?哪里?!$B$B啊!$N,拿着这些容器,如果你找到未被污染的软泥怪,就把它交给我。','将10个纯净样本瓶交给铁炉堡的拉里斯·空轮。$B$B如果你无法找到它们的话,不妨到拉里斯那里去再打听一些线索。','','去找丹莫罗的拉里斯·空轮。','','','','',0), (4513,'zhTW','遠方的泥漿怪','我需要更多的樣品,$n。但是─我不知道怎麼讓你明白─嗯,我需要的是純淨的樣品。不過什麼是『純淨』的樣品呢,拉里斯?我也不知道。你拿來的這些都是已經被腐化的...就好像整個費伍德森林一樣。這讓我的想法變的十分重要:看來軟泥怪會去適應周圍的環境。我需要一些未經污染的樣品以證實這一點。但是哪裡有呢?哪裡?!$B$B算了!$n,帶著這些容器,如果你找到未被污染的軟泥怪,就把它交給我。','將10個裝滿的純淨樣品瓶交給鐵爐堡的拉里斯‧空輪。$B$B如果你無法找到它們的話,試著到拉里斯那裡去再打聽一些線索。','','到丹莫洛找拉里斯·空輪。','','','','',0), (4521,'deDE','Wilde Wächter','Winterquell liegt gleich hinter der Holzschlundfeste, im Nordosten des Teufelswalds. Seid Ihr schon mal dort gewesen?$B$BIch habe gehört, dass es in jener Region nur so von Kreaturen wimmeln soll, die Wildekin genannt werden. Diese Bestien sind dafür bekannt, dass sie Geheimnisse bewachen, und zwar Geheimnisse der Nachtelfen.$B$BWir müssen herausfinden, was in Winterquell verborgen liegt.$B$BIch habe gehört, die struppigen Eulenbestien findet man südlich von der Straße, und außerdem soll es noch so genannte tobende Eulenbestien geben, die im Zentrum von Winterquell zu finden sind. Räumt sie aus dem Weg und verschafft Euch so Zutritt zu dem Gebiet.','Trull Scheiterbann im Teufelswald möchte, dass Ihr 15 tobende Eulenbestien und 15 struppige Eulenbestien tötet.','','Kehrt zu Trull Scheiterbann am Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4521,'esES','Guardianes salvajes','Cuna del Invierno se encuentra nada más atravesar el Bastión Fauces de Madera, al norte de Frondavil. ¿Has estado allí?$B$BHe oído que la zona está repleta de unas criaturas llamadas lechúcicos salvajes. Se sabe que esas bestias guardan secretos, secretos de los elfos de la noche.$B$BDebemos descubrir qué es lo que se oculta en Cuna del Invierno.$B$BHe oído que pueden encontrarse lechubestias pulgosas al sur del camino, y que hay otras llamadas lechubestias enfurecidas en el centro de Cuna del Invierno. Acaba con ellas y accede a esas tierras.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que mates 15 lechubestias enfurecidas y 15 lechubestias pulgosas.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4521,'esMX','Guardianes salvajes','Cuna del Invierno se encuentra nada más atravesar el Bastión Fauces de Madera, al norte de Frondavil. ¿Has estado allí?$B$BHe oído que la zona está repleta de unas criaturas llamadas lechúcicos salvajes. Se sabe que esas bestias guardan secretos, secretos de los elfos de la noche.$B$BDebemos descubrir qué es lo que se oculta en Cuna del Invierno.$B$BHe oído que pueden encontrarse lechubestias pulgosas al sur del camino, y que hay otras llamadas lechubestias enfurecidas en el centro de Cuna del Invierno. Acaba con ellas y accede a esas tierras.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que mates 15 lechubestias enfurecidas y 15 lechubestias pulgosas.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4521,'frFR','Gardiens sauvages','Le Berceau-de-l\'Hiver se trouve juste après Grumegueule, au nord-est de Gangrebois. Vous connaissez ?$B$BJ’ai entendu dire que la région est peuplée de créatures appelées les indomptables. On dit que ces bêtes gardent des secrets ; les secrets des elfes de la nuit.$B$BIl faut que nous découvrions ce qui pourrait être caché au Berceau-de-l\'Hiver.$B$BIl paraît que les chouettards éreintés se trouvent juste au sud de la route, et que d’autres appelés chouettards déchaînés se trouvent au centre du Berceau-de-l\'Hiver. Supprimez-les et accédez à cette terre.','Trull Faillemort de Gangrebois veut que vous tuiez 15 Chouettards déchaînés et 15 Chouettards éreintés.','','Retournez voir Trull Faillemort au Poste de la Vénéneuse, à Gangrebois.','','','','',18019), (4521,'ruRU','Одичавшие стражи','Зимние Ключи расположены как раз за Древобрюхами на северо-востоке Оскверненного леса. Приходилось там бывать?$B$BЯ слышал, что эти края заселены существами, которых называют дикими совухами. Эти животные, как известно, охраняли тайны ночных эльфов.$B$BМы должны выяснить, какие тайны хранятся в Зимних Ключах.$B$BЯ слышал что лохматые совухи водятся к югу от этой дороги, а те, которых называют бешеными совухами, населяют центр Зимних Ключей. Убей их и расчисть дорогу.','Убейте для Трулла Баловня Судьбы 15 бешеных совухов и 15 лохматых совухов.','','Вернитесь к Труллу Баловню Судьбы на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4521,'zhCN','冬泉谷的枭兽','冬泉谷就在费伍德森林的东北面,木候要塞的另一边。你去过那儿吗?$B$B我听说那片区域里到处都是一种被称作枭兽的生物,这些野兽以守护着暗夜精灵的秘密而知名。$B$B我们必须找出可能隐藏在冬泉谷里的东西。$B$B我听说你可在道路的南边找到蓬毛枭兽,而狂怒的枭兽则可在冬泉谷的中心地区找到。清除它们,控制那片土地。','费伍德森林的特鲁尔·法贝恩要你去冬泉谷猎杀15头狂怒的枭兽和15头蓬毛枭兽。','','去费伍德森林找血毒岗哨的特鲁尔·法贝恩。','','','','',0), (4541,'deDE',' ','','','','','','','','',18019), (4541,'esES',' ','','','','','','','','',18019), (4541,'esMX',' ','','','','','','','','',18019), (4541,'frFR',' ','','','','','','','','',18019), (4541,'ruRU',' ','','','','','','','','',18019), (4541,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (4542,'deDE','Nachricht zum Freiwindposten','$gTapferer Reisender:Tapfere Reisende;, die Zentauren haben ihre Angriffe in diesem Gebiet verstärkt. Der Freiwindposten muss umgehend über diese erneuten Angriffe informiert werden! Sucht Klippenbehüter Langhorn am Freiwindposten im Südosten auf und gebt ihm diese dringende Nachricht.$b$bDoch seht Euch vor und geht dem hier in der Nähe herumlungernden Grimmtotemklan aus dem Weg... in letzter Zeit benehmen die Leute sich seltsam uns gegenüber.','Bringt Klippenbehüter Langhorn am Freiwindposten die dringende Nachricht.','','','','','','',18019), (4542,'esES','Mensaje para el Poblado Viento Libre','Valiente $gviajero:viajera;, los centauros atacan cada vez con más frecuencia en la zona. ¡El Poblado Viento Libre tiene que saberlo inmediatamente! Busca al vigiarrisco Cuerno Largo en el Poblado Viento Libre al sudeste y entrégale este mensaje urgente.$b$bTen cuidado de no cruzarte con el Clan Tótem Siniestro... últimamente tienen una actitud muy extraña con nosotros.|n|c|n','Entrégale el mensaje urgente al vigiarrisco Cuerno Largo en el Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (4542,'esMX','Mensaje para el Poblado Viento Libre','Valiente $gviajero:viajera;, los centauros atacan cada vez con más frecuencia en la zona. ¡El Poblado Viento Libre tiene que saberlo inmediatamente! Busca al vigiarrisco Cuerno Largo en el Poblado Viento Libre al sudeste y entrégale este mensaje urgente.$b$bTen cuidado de no cruzarte con el Clan Tótem Siniestro... últimamente tienen una actitud muy extraña con nosotros.|n|c|n','Entrégale el mensaje urgente al vigiarrisco Cuerno Largo en el Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (4542,'frFR','Un message pour le poste de Librevent','$gCourageux voyageur:Courageuse voyageuse;, les centaures ont intensifié leurs attaques dans les parages. Le Poste de Librevent doit être mis au courant de ces nouveaux assauts immédiatement ! Trouvez le garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent, au sud-est, et faites-lui part de ce message urgent.$b$bSoyez sur vos gardes, évitez les membres du Totem-sinistre qui se trouvent non loin d’ici... ils se comportent de façon étrange avec nous ces temps-ci.','Apportez le Message urgent au garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent.','','','','','','',18019), (4542,'ruRU','Письмо на Заставу Вольного Ветра','Кентавры стали все чаще нападать на эти земли, и об этом нужно срочно доложить на Заставу Вольного Ветра! Отправляйтесь туда, найдите дозорного утесов Долгорога и отдайте ему это письмо. Форт находится к юго-востоку отсюда.$B$BНо будьте осторожны: неподалеку есть поселение клана Зловещий Тотем, и его члены в последнее время ведут себя беспокойно','Отнесите срочное послание дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра.','','','','','','',18019), (4542,'zhCN','给乱风岗的紧急信件','勇敢的旅行者,半人马已经加强了对这个地区的攻势。乱风岗必须马上得知这个新的麻烦!到东南方的乱风岗去,找到峭壁卫兵图林·长角,把这个十万火急的消息通知给他。$B$B多加小心,避开附近的恐怖图腾氏族……他们最近对我们有一些很奇怪的举动。','把紧急信件交给乱风岗的峭壁卫兵图林·长角。','','','','','','',0), (4561,'deDE','Test auf Unreinheiten - Krater von Un\'Goro','','','','Kehrt zu Testausrüstung zurück.','','','','',18019), (4561,'esES','Pruebas de impureza: Cráter de Un\'Goro','','','','Vuelve con: Equipo de pruebas.','','','','',18019), (4561,'esMX','Pruebas de impureza: Cráter de Un\'Goro','','','','Vuelve con: Equipo de pruebas.','','','','',18019), (4561,'frFR','Test pour impuretés, le Cratère d\'Un\'Goro','','','','Retournez à l’Équipement de test.','','','','',18019), (4561,'ruRU','Образцы на пробу из Кратера Ун\'Горо','','','','Вернитесь к испытательному оборудованию.','','','','',18019), (4561,'zhCN','杂质检测 - 安戈洛环形山','','','','去找测试仪器。','','','','',0), (4581,'deDE','Kayneth Stillwind','Der Druide Kayneth Stillwind hat sich bei mir gemeldet. Er hätte gern einen Bericht über das, was an unserer Küste und in den Wäldern um Astranaar vorgeht. Er befürchtet, dass eine Verderbnis durch das Eschental zieht... und vielleicht hat er Recht damit.$B$BHier, bringt ihm meinen Bericht. Ihr werdet ihn im Schrein von Waldeslied finden, im Nachtweisenwald im Osten.','Bringt Shindrells Notiz zu Kayneth Stillwind in Waldeslied.','','','','','','',18019), (4581,'esES','Kayneth Ventoleve','El druida Kayneth Ventoleve me ha enviado un mensaje. Le gustaría obtener un informe de los acontecimientos en nuestras costas y en los bosques que rodean Astranaar. Teme que haya corrupción recorriendo Vallefresno... y puede que tenga razón.$B$BToma, llévale mi informe. Lo encontrarás en el altar de la Canción del Bosque, en el Bosque Arrullanoche hacia el este.','Llévale la nota de Shindrell a Kayneth Ventoleve en Canción del Bosque.','','','','','','',18019), (4581,'esMX','Kayneth Ventoleve','El druida Kayneth Ventoleve me ha enviado un mensaje. Le gustaría obtener un informe de los acontecimientos en nuestras costas y en los bosques que rodean Astranaar. Teme que haya corrupción recorriendo Vallefresno... y puede que tenga razón.$B$BToma, llévale mi informe. Lo encontrarás en el altar de la Canción del Bosque, en el Bosque Arrullanoche hacia el este.','Llévale la nota de Shindrell a Kayneth Ventoleve en Canción del Bosque.','','','','','','',18019), (4581,'frFR','Kayneth Mortebrise','Le druide Kayneth Mortebrise m\'a envoyé un message. Il veut savoir ce qui se passe sur notre côte et dans les forêts entourant Astranaar. Il craint que la corruption ne traverse Orneval… et il a raison.$B$BAllez, apportez-lui mon rapport. Vous le trouverez au sanctuaire de Chant des forêts, dans les Bois de Chantenuit à l\'est.','Apporter la Note de Shindrell à Kayneth Mortebrise au Chant des Forêts.','','','','','','',18019), (4581,'ruRU','Кайнет Штиль','Друид Кайнет Штиль прислал мне весточку. Он хотел бы получить отчет обо всем, что творится у нас на побережье и в лесах вокруг Астранаара. Он опасается, что по Ясеневому лесу расползается порча... Может, он и прав.$B$BВот, отнеси ему мой отчет. Ты найдешь его в святилище Лесной Песни, в лесах Ночной Песни к востоку отсюда.','Отнесите записку Шиндрелл Кайнету Штилю в Лесную Песнь.','','','','','','',18019), (4581,'zhCN','凯尼斯·静风','德鲁伊凯尼斯·静风让人捎话过来说,他需要一份关于我们这边海岸和阿斯特兰纳附近森林的报告。他担心有一股堕落的力量正在靠近灰谷……也许他是正确的。$B$B给你,拿着我的报告。你可以在林歌神殿里找到他,就在东边的夜歌森林一带。','把辛德瑞尔的便笺交给林歌神殿里的凯尼斯·静风。','','','','','','',0), (4581,'zhTW','凱尼斯·靜風','德魯伊凱尼斯·靜風讓人捎話過來說,他需要一份關於我們這邊海岸和阿斯特蘭納附近森林的報告。他擔心有一股墮落的力量正在靠近梣谷……也許他是正確的。$B$B給你,拿著我的報告。你可以在林歌神殿裡找到他,就在東邊的夜歌森林一帶。','把辛德瑞爾的便箋交給林歌神殿裡的凱尼斯·靜風。','','','','','','',18019), (4601,'deDE','Der Funkelmat 5200!','Dieser Apparat ist etwas ganz Besonderes unter den Gnomen, er bietet dem Wahnsinn außerhalb dieses Raums tapfer die Stirn. Eine kleine Plakette auf dem Gerät besagt: \"Der Funkelmat 5200\", gefolgt von einem kurzen Text:$B$B\"Schmutz und Verkrustungen ruinieren Euer Funkelzeug? Der Funkelmat 5200 definiert das Wort Glanz neu! Gebt den Gegenstand hinein, den Ihr gesäubert haben wollt, und werft drei Silbermünzen in den Münzschlitz. Lasst den Funkelmat 5200 einen Moment arbeiten - und voilà! Eure Wertgegenstände werden sauber und glänzend herauskommen!\"','Gebt einen schmutzverkrusteten Gegenstand in den Funkelmat 5200 und stellt sicher, dass Ihr drei Silbermünzen habt, um die Maschine zu aktivieren.','','Kehrt zum Funkelmat 5200 im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (4601,'esES','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Espere unos momentos, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener 3 monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4601,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Espere unos momentos, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener 3 monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4601,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','L\'étrange machine est là, au milieu des gnomes. Une petite plaque apposée indique : « Brille-o-Matic 5200 », suivi d\'un texte :$B$B« La crasse et les résidus ruinent vos objets ? Le Brille-o-Matic 5200 est l\'outil qu\'il vous faut pour restaurer toute la brillance et l\'éclat qu\'ils méritent. Veuillez placer l\'objet à décaper dans la machine, ainsi que trois pièces d\'argent dans la fente prévue à cet effet et attendez un petit moment : vos objets de valeur en sortiront comme neufs ! »','Insérer un Objet sali dans le Brille-o-Matic 5200 et s\'assurer d\'avoir trois pièces d\'argent pour démarrer la machine.','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (4601,'ruRU','Чистер 5200!','Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: \"Чистер 5200\".$B$BВаши фамильные драгоценности и просто безделушки покрывает пыль веков? Чистер 5200 легко справится с этой проблемой! Опустите в щель приемника три серебряные монеты и подождите пару минут, пока Чистер 5200 наводит лоск на ваши украшения.','Опустите покрытый грязью предмет и три серебряные монеты в Чистер 5200.','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (4601,'zhCN','超级清洁器5200型!','这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:$B$B:“污垢和残渣让你的东西看起来污秽不堪?超级清洁器5200型会使它重现光芒!将你想要清理的物品放入清洁器中,然后向槽里投入三枚银币。稍候片刻,你的珍宝就会重新变得洁净而耀眼!”','将脏兮兮的东西放入超级清洁器5200型,记得要用三枚银币来启动机器。','','去找希尔斯布莱德丘陵的超级清洁器5200型。','','','','',0), (4601,'zhTW','超級清潔器5200型!','這個裝置屹立於那些竭力保護房間的地精中,裝置上有一塊小金屬牌,上面寫著「超級清潔器5200型」,還有一段文字:$B$B:「污垢和殘渣讓你的東西看起來污穢不堪?超級清潔器5200型會使它重現光芒!將你想要清理的物品放入清潔器中,然後向槽裡投入三枚銀幣。稍候片刻,你的珍寶就會重新變得潔淨而耀眼!」','將髒兮兮的東西放入超級清潔器5200型,記得要用三枚銀幣來啟動機器。','','','','','','',0), (4602,'deDE','Der Funkelmat 5200!','Dieser Apparat ist etwas ganz Besonderes unter den Gnomen, er bietet dem Wahnsinn außerhalb dieses Raums tapfer die Stirn. Eine kleine Plakette auf dem Gerät besagt: \"Der Funkelmat 5200\", gefolgt von einem kurzen Text:$B$B\"Schmutz und Verkrustungen ruinieren Euer Funkelzeug? Der Funkelmat 5200 definiert das Wort Glanz neu! Gebt den Gegenstand hinein, den Ihr gesäubert haben wollt, und werft drei Silbermünzen in den Münzschlitz. Lasst den Funkelmat 5200 einen Moment arbeiten - und voilà! Eure Wertgegenstände werden sauber und glänzend herauskommen!\"','Gebt einen schmutzverkrusteten Gegenstand in den Funkelmat 5200 und stellt sicher, dass Ihr drei Silbermünzen habt, um die Maschine zu aktivieren.','','Kehrt zum Funkelmat 5200 in Gnomeregan zurück.','','','','',18019), (4602,'esES','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Deja actuar al Destellamatic 5200 un momento, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener tres monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Gnomeregan.','','','','',18019), (4602,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','Este aparato destaca entre los gnomos que se mantienen firmes frente a la locura que acecha fuera de la sala. Tiene una plaquita que dice: \"Destellamatic 5200\" y:$b$b\"¿La suciedad arruina sus destellos? ¡El Destellamatic 5200 devuelve el brillo de forma brillante! Inserte el objeto que desea limpiar e introduzca tres monedas de plata en la ranura. Deja actuar al Destellamatic 5200 un momento, ¡y ya está! ¡Sus objetos de valor aparecerán limpios y resplandecientes!\"','Inserta un objeto con mugre incrustada en el Destellamatic 5200 y asegúrate de tener tres monedas de plata a mano.','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Gnomeregan.','','','','',18019), (4602,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','L\'étrange machine est là, au milieu des gnomes. Une petite plaque apposée indique : « Brille-o-Matic 5200 », suivi d\'un texte :$B$B« La crasse et les résidus ruinent vos objets ? Le Brille-o-Matic 5200 est l\'outil qu\'il vous faut pour restaurer toute la brillance et l\'éclat qu\'ils méritent. Veuillez placer l\'objet à décaper dans la machine, ainsi que trois pièces d\'argent dans la fente prévue à cet effet et attendez un petit moment : vos objets de valeur en sortiront comme neufs ! »','Insérer un Objet sali dans le Brille-o-Matic 5200 et s\'assurer d\'avoir trois pièces d\'argent pour démarrer la machine.','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 à Gnomeregan.','','','','',18019), (4602,'ruRU','Чистер 5200!','Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: \"Чистер 5200\".$B$BВаши фамильные драгоценности и просто безделушки покрывает пыль веков? Чистер 5200 легко справится с этой проблемой! Опустите в щель приемника три серебряные монеты и подождите пару минут, пока Чистер 5200 наводит лоск на ваши украшения.','Опустите покрытый грязью предмет и три серебряные монеты в Чистер 5200.','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Гномреган.','','','','',18019), (4602,'zhCN','超级清洁器5200型!','这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:$B$B:“污垢和残渣让你的东西看起来污秽不堪?超级清洁器5200型会使它重现光芒!将你想要清理的物品放入清洁器中,然后向槽里投入三枚银币。稍候片刻,你的珍宝就会重新变得洁净而耀眼!”','将脏兮兮的东西放入超级清洁器5200型,记得要用三枚银币来启动机器。','','去找银松森林的超级清洁器5200型。','','','','',0), (4602,'zhTW','超級清潔器5200型!','這個裝置屹立於那些竭力保護房間的地精中,裝置上有一塊小金屬牌,上面寫著「超級清潔器5200型」,還有一段文字:$B$B:「污垢和殘渣讓你的東西看起來污穢不堪?超級清潔器5200型會使它重現光芒!將你想要清理的物品放入清潔器中,然後向槽裡投入三枚銀幣。稍候片刻,你的珍寶就會重新變得潔淨而耀眼!」','將髒兮兮的東西放入超級清潔器5200型,記得要用三枚銀幣來啟動機器。','','','','','','',0), (4603,'deDE','Funkelmatastisch','','','','Kehrt zum Funkelmat 5200 im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (4603,'esES','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4603,'esMX','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4603,'frFR','Le Brille-o-Matic décape encore','','','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (4603,'ruRU','Работа для Чистера','','','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (4603,'zhCN','再次使用超级清洁器','','','','去找希尔斯布莱德丘陵的超级清洁器5200型。','','','','',0), (4604,'deDE','Funkelmatastisch','','','','Kehrt zum Funkelmat 5200 im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (4604,'esES','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4604,'esMX','El Destellamatic en acción','','','','Vuelve con: El Destellamatic 5200. Zona: Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (4604,'frFR','Le Brille-o-Matic décape encore','','','','Retournez voir le Brille-o-Matic 5200 aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (4604,'ruRU','Работа для Чистера','','','','Вернитесь к Чистеру 5200 в Предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (4604,'zhCN','再次使用超级清洁器','','','','去找希尔斯布莱德丘陵的超级清洁器5200型。','','','','',0), (4605,'deDE','Der Funkelmat 5200!','','','','','','','','',18019), (4605,'esES','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (4605,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (4605,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','','','','','','','','',18019), (4605,'ruRU','Чистер 5200!','','','','','','','','',18019), (4605,'zhCN','超级清洁器5200型!','','','','','','','','',0), (4605,'zhTW','超級清潔器5200型!',' ','新地精區','','','','','','',0), (4606,'deDE','Der Funkelmat 5200!','','','','','','','','',18019), (4606,'esES','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (4606,'esMX','¡El Destellamatic 5200!','','','','','','','','',18019), (4606,'frFR','Le Brille-o-Matic 5200 !','','','','','','','','',18019), (4606,'ruRU','Чистер 5200!','','','','','','','','',18019), (4606,'zhCN','超级清洁器5200型!','','','','','','','','',0), (4606,'zhTW','超級清潔器5200型!',' ','新地精區','','','','','','',0), (4621,'deDE','Segel setzen, Admiral!','Jetz\' hört mal zu, $goller Seebär:olle Piratenbraut;... Wegen der Machthaber in Beutebucht könn\'n wir Blutsegel nich\' hinsegeln, wo wir woll\'n, und uns nich\' das nehm\'n, was wir als Beute ha\'m woll\'n. Tätet Ihr aber Flottenmeister Seehorn \'n Messer verpass\'n, dann würd\'n wir nie wieder mit \'nem Schiff aus Beutebucht aneinander geraten tun. Tätet Ihr Baron Revilgaz \'n Messer verpass\'n, dann müsst\'n wir uns nie wieder denen ihrem Gesetz stellen.$B$BWenn Ihr also \'n Admiral ehrenhalber bei uns werd\'n wollt - ja, ADMIRAL hab ich gesagt! - dann verpasst den beiden \'n Messer, wie ich\'s gesagt hab. Un\' jetz\' geht, $gJungchen:Mädel;, un\' kommt wieder, sobald Ihr\'s gemacht habt.','Tötet Flottenmeister Seehorn und Baron Revilgaz aus Beutebucht und kehrt dann zu Flottenmeister Firallon zurück. Er befindet sich auf der Purpurschleier vor der Küste des Schlingendorntals.','','Kehrt zu Flottenmeister Firallon an den Wilden Ufern im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (4621,'esES','¡Adelante, almirante!','Escucha con atención, lobo de mar... los poderes de la Bahía del Botín es lo que no nos permite a los Velasangre navegar por donde queremos ni coger lo que queremos como botín. Si atravesaras con un cuchillo al maestro de flota Cuernomarino, nunca se nos interpondría en el camino un barco de la Bahía del Botín. Si atravesaras con un cuchillo al Barón Revilgaz, nunca nos tendríamos que enfrentar a la ley, a su ley.$B$BSi quieres convertirte en $gun:una; almirante entre nosotros, sí, ALMIRANTE, utiliza un cuchillo con esos dos como yo te digo. Vete, $gmuchacho:muchacha;, y vuelve a verme cuando hayas acabado.','Mata al maestro de flota Cuernomarino y al Barón Revilgaz de la Bahía del Botín y, a continuación, vuelve a reunirte con el maestro de flota Firallon a bordo del Velo Carmesí, cerca de la costa de la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maestro de flota Firallon. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (4621,'esMX','¡Adelante, almirante!','Escucha con atención, lobo de mar... los poderes de la Bahía del Botín es lo que no nos permite a los Velasangre navegar por donde queremos ni coger lo que queremos como botín. Si atravesaras con un cuchillo al maestro de flota Cuernomarino, nunca se nos interpondría en el camino un barco de la Bahía del Botín. Si atravesaras con un cuchillo al Barón Revilgaz, nunca nos tendríamos que enfrentar a la ley, a su ley.$B$BSi quieres convertirte en $gun:una; almirante entre nosotros, sí, ALMIRANTE, utiliza un cuchillo con esos dos como yo te digo. Vete, $gmuchacho:muchacha;, y vuelve a verme cuando hayas acabado.','Mata al maestro de flota Cuernomarino y al Barón Revilgaz de la Bahía del Botín y, a continuación, vuelve a reunirte con el maestro de flota Firallon a bordo del Velo Carmesí, cerca de la costa de la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maestro de flota Firallon. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (4621,'frFR','En avant toutes, amiral !','Écoutez bien... à cause de la puissance de Baie-du-Butin, nous aut’ de la Voile sanglante, nous ne pouvons pas naviguer où bon nous semble et piller c’qu’on veut. Si vous pouviez mettre un couteau dans l’dos de l’amiral Corne-de-Mer, on s\'attir\'rait plus les foudres des navires de Baie-du-Butin. Et si vous pouviez faire de même avec le baron Revilgaz, on aurait plus à plier devant leurs lois.$B$BSi vous voulez devenir un d’nos amiraux, ouaip, un AMIRAL, allez tuer ces deux-là, comme j’vous l’ai dit. Allez, et ne revenez que quand ça s’ra fait.','Tuez l\'amiral Corne-de-Mer et le baron Revilgaz de Baie-du-Butin, puis retrouvez l\'amiral Firallon à bord de la Voile cramoisie, au large des côtes de la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir l\'Amiral Firallon dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (4621,'ruRU','Стоять, Адмирал!','Слышь, ты, морской волк... Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты $gпырнул:пырнула; ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты $gпырнул:пырнула; ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.$B$BВ общем, коль хочешь стать у нас почетным адмиралом – да, АДМИРАЛОМ, я не шучу, прирежь обоих, и все дела. Иди, $Gпарень:девица;, возвращайся, когда дело будет сделано.','Убейте командира флота Морского Рога и барона Ревилгаза из Пиратской Бухты, а потом возвращайтесь к командиру флота Фираллону на борту \"Багрового Паруса\" неподалеку от побережья Тернистой долины.','','Вернитесь к командиру флота Фираллону в Тернистую долину.','','','','',18019), (4621,'zhCN','敬礼,舰队司令!','仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。$B$B如果你想要成为一个有荣誉感的舰队司令——没错,舰队司令,那么就按照我说的,去杀了他们两个。现在去吧,$g小伙子:姑娘,当你完成了任务之后就回到我这儿来。','杀死藏宝海湾的舰队指挥官卡拉·海角和大财主里维加兹,然后回到荆棘谷海边的红雾号上去,向舰队指挥官菲尔拉伦复命。','','去找荆棘谷的舰队指挥官菲尔拉伦。','','','','',0), (4641,'deDE','Euer Platz in der Welt','Endlich seid Ihr alt genug, $n... alt genug, um im Namen der Horde zu kämpfen. Um für den Ruhm des Kriegshäuptlings Siege zu erringen.$B$BJa...$B$B$B$BDoch, doch, Ihr eignet Euch.$B$BZweifellos wollt Ihr Euch einen mächtigen Drachen oder einen Dämon suchen und ihn mit bloßen Händen erwürgen, aber vielleicht ist es vernünftiger, wenn Ihr mit etwas weniger... Gefährlichem anfinget.$B$B$B$BMeldet Euch bei Gornek; der sollte Euch eine Aufgabe zuweisen können, die zu einem wie Euch passt, $C. Ihr findet Gornek im Höhlenbau im Westen.','Sprecht mit Gornek. Euch fällt ein, dass Kaltunk auf Eurer Karte markiert hat, wo er sich befindet. Außerdem erwähnte er, dass Gornek sich im Höhlenbau aufhielte, einem Gebäude im Westen.','','','','','','',18019), (4641,'esES','Tu lugar en el mundo','Por fin ha llegado el momento, $n... el momento de que combatas en nombre de la Horda. Conquistarás por la gloria de nuestro Jefe de Guerra.$B$BSí...$B$B$B$BLo harás bien.$B$BSupongo que estarás deseando encontrar un dragón o un demonio enorme para estrangularlo con las manos, pero quizás sería más inteligente empezar por algo menos... peligroso.$B$B$B$BBusca a Gornek. Él podrá asignarte una tarea adecuada para ti, joven $c. Lo encontrarás en El Cubil, al oeste.|n','Habla con Gornek. Recuerda que Kaltunk marcó en tu mapa su ubicación y que te mencionó que Gornek reside en El Cubil, un edificio que está al oeste.|n|n','','','','','','',18019), (4641,'esMX','Tu lugar en el mundo','Por fin ha llegado el momento, $n... el momento de que combatas en nombre de la Horda. Conquistarás por la gloria de nuestro Jefe de Guerra.$B$BSí...$B$B$B$BLo harás bien.$B$BSupongo que estarás deseando encontrar un dragón o un demonio enorme para estrangularlo con las manos, pero quizás sería más inteligente empezar por algo menos... peligroso.$B$B$B$BBusca a Gornek. Él podrá asignarte una tarea adecuada para ti, joven $c. Lo encontrarás en El Cubil, al oeste.|n','Habla con Gornek. Recuerda que Kaltunk marcó en tu mapa su ubicación y que te mencionó que Gornek reside en El Cubil, un edificio que está al oeste.|n|n','','','','','','',18019), (4641,'frFR','Votre place en ce monde','Vous avez maintenant l’âge de vous battre au nom de la Horde, $n, et de faire des conquêtes pour le Chef de guerre.$B$BOui...$B$B$B$BVous vous en sortirez très bien.$B$BJe ne doute pas que vous aspiriez à trouver un grand dragon ou un démon et de les étrangler à mains nues, mais il serait plus sage de commencer par quelque chose de moins redoutable...$B$B$B$BAllez voir Gornek, il sera en mesure de vous assigner une mission plus adaptée à quelqu’un de votre âge, $c. Vous trouverez Gornek dans l’Antre, plus à l’ouest.','Parler à Gornek. Rappelez-vous que Kaltunk vous a indiqué où il se trouvait sur votre carte et vous a dit que Gornek résidait dans l\'Antre, un bâtiment vers l\'ouest.','','','','','','',18019), (4641,'ruRU','Твое место в мире','Ну вот, $n, ты и $gстал взрослым... достаточно взрослым:стала взрослой... достаточно взрослой;, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.$b$b*Калтунк меряет вас взглядом.*$b$bДа, ты вполне годишься!$b$bРазумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.$b$b*Калтунк хохочет.*$b$bОтправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, $gюный:юная:c; |3-6($c). Горнека ты найдешь в Логове, на западе.','Поговорите с Горнеком. Вы помните, как Калтунк отметил на карте его местонахождение и упомянул, что Горнек живет в Логове, здании, расположенном на западе.','','','','','','',18019), (4641,'zhCN','起点','你终于长大啦,$N……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!$B$B嗯……$B$B<卡尔图克打量了你一番。>$B$B你会很出色的。$B$B毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。$B$B<卡尔图克笑了起来。>$B$B去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻$c指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。','与高内克谈一谈。卡尔图克在你的地图上标出了他的位置,并告诉你高内克居住在西边的大兽穴中。','','','','','','',0), (4641,'zhTW','起點','你終於長大啦, $N ……你可以以部落的名義參加戰鬥了,為大酋長的榮譽而戰吧!$B$B嗯……$B$B<卡爾圖克打量了你一番。>$B$B你會很出色的。$B$B毫無疑問,你的目標是找到一條巨龍或是一個惡魔,然後赤手空拳地打敗它,但是從比較弱的對手開始可能是個比較明智的選擇。$B$B<卡爾圖克笑了起來。>$B$B去向高內克報告吧,他可以為你這樣的年輕 $C 指派一項適合你的任務。你可以在西邊的大獸穴中找到高內克。','與高內克談一談。卡爾圖克在你的地圖上標出了他的位置,並告訴你高內克居住在西邊的大獸穴中。','','','','','','',0), (4642,'deDE','Vereinigung von Einflüssen','Hier drin eingeschlossen ist einer von den Schlammen, die Ihr im Teufelswald eingesammelt habt. Bringt das Behältnis zum Krater von Un\'Goro und sucht dort einen reinen Schlamm - einer von den Urzeitschlammen wird\'s tun, denke ich. Sobald Ihr nahe genug heran seid, lasst den Schlamm aus dem Behältnis frei, und dann wollen wir doch mal sehen, was die beiden voneinander halten.$B$BBringt mir nach dem Ende des Experiments eine Probe von dem, was anschließend noch übrig ist. Ich erwarte Euch hier im Apothekarium.','Bringt eine Probe verschmolzenem Schlamms zum Chemiker Brenner in Unterstadt.','','Kehrt zu Chemiker Brenner ins Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (4642,'esES','Fusión de influencias','Esta caja contiene un moco creado a partir de las muestras que recogiste en Frondavil. Llévala contigo al Cráter de Un\'Goro y encuentra un moco de los de verdad... uno de la variedad primaria servirá. Cuando estés lo suficientemente cerca, libera el moco de la caja y veamos qué piensan uno del otro.$B$BCuando concluya el experimento, tráeme una muestra de lo que haya resultado. Yo te estaré esperando aquí, en El Apothecarium.','Llévale una muestra de moco fusionado al químico Fuely de Entrañas.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4642,'esMX','Fusión de influencias','Esta caja contiene un moco creado a partir de las muestras que recogiste en Frondavil. Llévala contigo al Cráter de Un\'Goro y encuentra un moco de los de verdad... uno de la variedad primaria servirá. Cuando estés lo suficientemente cerca, libera el moco de la caja y veamos qué piensan uno del otro.$B$BCuando concluya el experimento, tráeme una muestra de lo que haya resultado. Yo te estaré esperando aquí, en El Apothecarium.','Llévale una muestra de moco fusionado al químico Fuely de Entrañas.','','Vuelve con: Químico Fuely. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4642,'frFR','Trafic d\'influences','Voici un peu de Limon créé à partir des échantillons récupérés à Gangrebois. Portez cette caisse au Cratère d\'Un\'Goro et trouvez du Limon pur... la variété primitive fera parfaitement l’affaire. Quand vous serez assez près, libérez le Limon qui est dans la caisse, et voyez comment les deux variétés interagissent.$B$BQuand l’expérimentation sera terminée, rapportez-moi un échantillon de ce qui reste, quoi que cela soit. Je vous attendrai ici à l\'Apothicarium.','Apporter un Échantillon de Limon mélangé au Chimiste Fuely à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Chimiste Fuely au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4642,'ruRU','Слияние','В этом сосуде находится слизнюк, созданный из пробы, которую ты $Gпринес:принесла; из Оскверненного леса. Отнеси его к Кратеру Ун\'Горо и отыщи чистого слизнюка. Подберись поближе, выпусти наш экземпляр и посмотри, что они сделают друг с другом.$B$BПо завершении эксперимента принеси мне пробу того, что останется. Я буду ждать тебя здесь, в Районе Фармацевтов.','Принесите образец перемешанной слизи химику Барабосу в Подгород.','','Вернитесь к химику Барабосу в Подгород.','','','','',18019), (4642,'zhCN','融合软泥怪','这里有一些你从费伍德森林收集的软泥怪样本。把它拿到安戈洛环形山去,在那里找到一个纯净的软泥怪……最原始的品种就可以了。当你离它够近的时候,倒出容器里的软泥怪,让我们看看这两种软泥怪之间会发生什么事情。$B$B当这个试验完成之后,把剩下来的东西交给我。我会在炼金房这里等你。','把一块融合的软泥怪样本交给幽暗城的化学家弗雷。','','去幽暗城找炼金房的化学家弗雷。','','','','',0), (4661,'deDE','Test für Verderbnis - Teufelswald','','','','Kehrt zu Testausrüstung zurück.','','','','',18019), (4661,'esES','Pruebas de Corrupción: Frondavil','','','','Vuelve con: Equipo de pruebas.','','','','',18019), (4661,'esMX','Pruebas de Corrupción: Frondavil','','','','Vuelve con: Equipo de pruebas.','','','','',18019), (4661,'frFR','Test de corruption, Gangrebois','','','','Retournez à l’Équipement de test.','','','','',18019), (4661,'ruRU','Проба – образцы из Оскверненного леса','','','','Вернитесь к испытательному оборудованию.','','','','',18019), (4661,'zhCN','堕落检测 - 费伍德森林','','','','去找测试仪器。','','','','',0), (4681,'deDE','An Land gespült','Die gestrandete Kreatur ist kein Einzelfall hier in Dunkelküste. Entlang der Ufer und sogar im Wasser gibt es noch mehr davon. Ich möchte, dass Ihr einen weiteren Fall untersucht, von dem wir wissen - da wurde die Kreatur westlich von Auberdine im Meer gesichtet, und zwar in der Nähe eines gesunkenen Schiffes. Kommt mit allem, was Ihr findet und was uns bei unseren Forschungen behilflich sein könnte, zu mir zurück.$B$BAußerdem begegnet Ihr auf Euren Reisen vielleicht auch noch anderen Kreaturen. Falls Ihr etwas entdecken solltet, dann zögert bitte nicht und informiert uns darüber!','Bergt die Meeresschildkrötenüberreste der skelettierten Meeresschildkröte in den Gewässern westlich von Auberdine und sprecht anschließend in Auberdine mit Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4681,'esES','Varado','La encalladura de esa criatura no es un incidente aislado en Costa Oscura. Hay muchas otras a lo largo de la costa, e incluso en el agua. Quisiera que fueras a estudiar otro caso del que hemos sido informados. Lo encontrarás hacia el oeste de Auberdine, cerca de un navío naufragado. Vuelve a mí con cualquier cosa que encuentres que nos ayude en nuestra investigación.$B$BPuede que a lo largo del viaje encuentres otras criaturas. Te lo ruego, ¡tráenos cualquier cosa que descubras!','Recoge restos de la tortuga marina esquelética de las aguas del oeste de Auberdine y vuelve a Auberdine a hablar con Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4681,'esMX','Varado','La encalladura de esa criatura no es un incidente aislado en Costa Oscura. Hay muchas otras a lo largo de la costa, e incluso en el agua. Quisiera que fueras a estudiar otro caso del que hemos sido informados. Lo encontrarás hacia el oeste de Auberdine, cerca de un navío naufragado. Vuelve a mí con cualquier cosa que encuentres que nos ayude en nuestra investigación.$B$BPuede que a lo largo del viaje encuentres otras criaturas. Te lo ruego, ¡tráenos cualquier cosa que descubras!','Recoge restos de la tortuga marina esquelética de las aguas del oeste de Auberdine y vuelve a Auberdine a hablar con Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4681,'frFR','Échouage','Cette créature échouée n’est pas un incident isolé, ici à Sombrivage. Il y en a plus le long de la côte et même dans l’eau. Je voudrais que vous alliez étudier un autre de ces cas dans les eaux à l’ouest d’Auberdine, non loin d’un navire englouti. Revenez avec tout ce que vous aurez pu récupérer qui nous aiderait dans nos recherches.$B$BDe même, pendant vos voyages, vous pourriez tomber sur d’autres créatures. Bien sûr, si vous deviez découvrir quoi que ce soit, vous n’oublieriez pas de nous en faire part !','Récupérer les Restes de tortue de mer sur le Squelette de la tortue de mer, dans les eaux à l’ouest d’Auberdine, puis parler à Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine.','','','','','','',18019), (4681,'ruRU','Останки на берегу','Та тварь на берегу – не единственная на Темных берегах. Вдоль побережья их еще много, да и в воде тоже. Я хотела бы, чтобы вы исследовали другие известные нам останки. Мне сообщили, что они находятся в воде, непосредственно к западу от Аубердина, возле затонувшего судна. Возвращайтесь ко мне с тем, что вам удастся найти полезного для нас.$b$bКстати, в ваших странствиях вы можете найти и другие подобные останки. Если вы обнаружите что-то, обязательно принесите нам для дальнейших исследований!','Извлеките останки морской черепахи из скелета морской черепахи, лежащего в воде к западу от Аубердина, а затем поговорите с Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердине.','','','','','','',18019), (4681,'zhCN','搁浅的巨兽','黑海岸地区到处都是这种搁浅在海滩上的生物。它们大多出现在海岸线上,有一些甚至出现在海水中。我想让你调查另一只最近被发现的生物,据说它的尸体躺在奥伯丁西边的海水中,在一艘沉船附近。把你发现的任何有助于研究的信息都反馈给我。$B$B此外,在旅途中,你可能会发现其它搁浅的生物,你一定要把这些新发现也告诉我们!','在奥伯丁西面海水中的海龟骸骨那里取回海龟残骸,然后与奥伯丁的温尼斯·布莱葛谈一谈。','','去黑海岸找奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','',0), (4681,'zhTW','擱淺的巨獸','黑海岸地區到處都是這種擱淺在海灘上的生物。它們大多出現在海岸線上,有一些甚至出現在海水中。我想讓你調查另一隻最近被發現的生物,據說它的屍體躺在奧伯丁西邊的海水中,在一艘沉船附近。把你發現的任何有助於研究的資訊都回饋給我。$B$B此外,在旅途中,你可能會發現其他擱淺的生物,你一定要把這些新發現也告訴我們!','在奧伯丁西面海水中的海龜骨骸那裡取回海龜的殘骸,然後與奧伯丁的溫尼斯‧布萊葛談話。','','','','','','',0), (4701,'deDE','Stellt sie ab','Zweifellos habt Ihr die Worgs schon gesehen, die die Orcs des Schwarzfels befehligen.$B$BEs ist seltsam... ganz egal, wie viele wir vernichten, es scheinen nie weniger zu werden. Meine Späher haben berichtet, dass die Worgs gezüchtet, trainiert und schließlich von der Schwarzfelsspitze exportiert werden: der Hauptstadt der Schwarzfelsorcs. Ihr müsst Euch zur Schwarzfelsspitze begeben und der Quelle dieser Bedrohung auf den Grund gehen. Ihr auf den Grund gehen... und sie vernichten.$B$BViel Glück, $n. Möge Cenarius Euch beschützen...','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und vernichtet die Quelle der Bedrohung durch die Worgs. Als Ihr Helendis verlasst, ruft er Euch noch einen Namen hinterher: Halycon. Darauf beziehen sich die Orcs im Zusammenhang mit den Worgs.','','Kehrt zu Helendis Flusshorn bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4701,'esES','Acaba con el origen de la amenaza','No cabe duda de que has visto a los huargos a las órdenes de los orcos Roca Negra.$B$BEs extraño, matemos a los que matemos, no parece reducirse su número. Según los informes de mis exploradores, los huargos se crían, se amaestran y se exportan desde la Cumbre de Roca Negra: la capital de los orcos Roca Negra. Debes viajar hasta la Cumbre de Roca Negra y descubrir el origen de esta amenaza. Descúbrelo... y destrúyelo.$B$BSuerte, $n. Que Cenarius te proteja...|n','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y destruye el origen de la amenaza del huargo. Cuando dejaste a Helendis, gritó un nombre: Halycon. Es la palabra que los orcos usan para referirse al huargo.','','Vuelve con: Helendis Rivacuerno. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4701,'esMX','Acaba con el origen de la amenaza','No cabe duda de que has visto a los huargos a las órdenes de los orcos Roca Negra.$B$BEs extraño, matemos a los que matemos, no parece reducirse su número. Según los informes de mis exploradores, los huargos se crían, se amaestran y se exportan desde la Cumbre de Roca Negra: la capital de los orcos Roca Negra. Debes viajar hasta la Cumbre de Roca Negra y descubrir el origen de esta amenaza. Descúbrelo... y destrúyelo.$B$BSuerte, $n. Que Cenarius te proteja...|n','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y destruye el origen de la amenaza del huargo. Cuando dejaste a Helendis, gritó un nombre: Halycon. Es la palabra que los orcos usan para referirse al huargo.','','Vuelve con: Helendis Rivacuerno. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4701,'frFR','Abattez-la','Vous avez certainement vu les worgs que les orcs rochenoires commandent.$B$BEt c\'est curieux : peu importe combien nous en tuons, leur nombre ne diminue jamais. Mes éclaireurs m\'ont rapporté que les worgs sont élevés, entraînés au pic Rochenoire, la capitale des orcs rochenoires, et finalement exportés. Allez jusqu\'au pic Rochenoire et découvrez la source de cette menace. Découvrez-la... et détruisez-la.$B$BBonne chance, $n. Que Cénarius vous protège...','Allez au Pic Rochenoire et anéantissez la source de la menace. Quand vous avez quitté Helendis, il a crié un nom : Halycon. C\'est ce que disent les orcs en parlant des worgs.','','Retournez voir Helendis Ruissecorne à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4701,'ruRU','Устранение опасности','Тебе несомненно приходилось видеть воргов, которыми командуют орки Черной горы.$b$bВот что интересно – сколько мы их ни убиваем, их не делается меньше. Разведчики доносят, что воргов растят и обучают на Пике Черной горы, в столице орков этого клана. Отправляйся туда и поищи источник опасности. Отыщи... и уничтожь.$b$bУдачи, $n. Да хранит тебя Кенарий...','Отправьтесь на Пик Черной горы и уничтожьте источник опасности. Хелендис кричит вам вслед одно имя: Халикон. Именно его упоминали орки в связи с воргами.','','Вернитесь к Хелендису Речному Мысу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4701,'zhCN','座狼之源','你一定见过黑石兽人控制的座狼。$B$B有趣的是,不管我们消灭多少座狼,它们的数量总是有增无减。我的探子报告说座狼是在黑石塔里面繁殖并驯养的,那里是黑石兽人的要塞。你必须去黑石塔找到座狼的源头。找到它……然后摧毁它。$B$B祝你好运,$n。愿塞纳留斯保佑你……','到黑石塔去摧毁那里的座狼源头。当你离开的时候,赫林迪斯喊出了一个名字:哈雷肯。这个词就是兽人语中“座狼”的意思。','','去燃烧平原摩根的岗哨找赫林迪斯·河角。','','','','',0), (4721,'deDE','Wilde Wächter','Es sind Läufer aus Winterquell zurückgekehrt, die berichten, dass es im Süden von Winterquell eine Reihe kleiner Höhlen gibt. Es scheint, als würden sich im Gebiet um diese Höhlen herum Wildekin aufhalten. Falls sie wirklich irgendetwas Wertvolles bewachen, so ist das der Ort, an dem wir es finden werden, denke ich.$B$BIhr werdet feststellen, dass diese Wildekin eine etwas größere Herausforderung sind als die, mit denen Ihr Euch bisher herumgeschlagen habt, $n. Es scheint, als hätte genau das, was diese Kreaturen beschützen wollen, sie in den Wahnsinn getrieben.','Trull Scheiterbann im Teufelswald möchte, dass Ihr in Winterquell 10 Berserkereulenbestien jagt.','','Kehrt zu Trull Scheiterbann am Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4721,'esES','Guardianes salvajes','Han venido corredores procedentes de Cuna del Invierno con informes sobre una serie de pequeñas cuevas en la zona meridional de Cuna del Invierno. Parece que hay lechúcicos salvajes en la zona que rodea las cuevas. Si están guardando algo valioso creo que lo encontraremos en ese lugar.$B$BEste es un desafío mayor que los anteriores, $n. Las criaturas parecen haber enloquecido por la exposición a lo que sea que estén protegiendo.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que caces 10 lechubestias rabiosas en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4721,'esMX','Guardianes salvajes','Han venido corredores procedentes de Cuna del Invierno con informes sobre una serie de pequeñas cuevas en la zona meridional de Cuna del Invierno. Parece que hay lechúcicos salvajes en la zona que rodea las cuevas. Si están guardando algo valioso creo que lo encontraremos en ese lugar.$B$BEste es un desafío mayor que los anteriores, $n. Las criaturas parecen haber enloquecido por la exposición a lo que sea que estén protegiendo.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que caces 10 lechubestias rabiosas en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4721,'frFR','Les gardiens sauvages','Des messagers sont revenus du Berceau-de-l\'Hiver, reportant qu’il y a une série de petites grottes au sud de la région. Il semble qu’il y ait des Indomptables dans les environs de ces grottes. S’ils sont employés à garder une chose de valeur, je suppose que c’est là que nous trouverons ce que nous cherchons.$B$BCeux-là seront plus coriaces que les précédents, $n. Il semble que ces créatures aient été rendues folles par ce qu’elles sont justement censées garder.','Trull Faillemort à Gangrebois veut que vous chassiez 10 Chouettards berserk au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Trull Faillemort au Poste de la Vénéneuse, à Gangrebois.','','','','',18019), (4721,'ruRU','Одичавшие стражи','Гонцы вернулись из Зимних Ключей с сообщением о том, что в его южной части есть группа небольших пещер. У них сложилось впечатление, что этот район обжили дикие совухи. Если они охраняют что-то важное, то, я думаю, именно там мы это и найдем.$b$bС этими дикими совухами вам будет справиться намного сложнее, чем в предыдущий раз, $n. Эти создания, похоже, ввергает в безумие та самая вещь, которую они столь яростно защищают.','Убейте для Трулла Баловня Судьбы из Оскверненного леса 10 яростных совухов в Зимних Ключах.','','Вернитесь к Труллу Баловню Судьбы на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4721,'zhCN','冬泉谷的枭兽','从冬泉谷回来的信使报告说,冬泉谷南部区域有许多洞穴,而且这些洞穴周围似乎都有枭兽出没。如果说它们是在守护某种重要的东西,那么我相信这就是我们要搜查的地区。$B$B这次的任务比上一个任务更富有挑战性,$N。如果这些生物拼尽全力守护的东西被发现的话,它们会变得非常疯狂而暴躁。','费伍德森林的特鲁尔·法贝恩要你去冬泉谷猎杀10头狂暴枭兽。','','去费伍德森林找血毒岗哨的特鲁尔·法贝恩。','','','','',0), (4722,'deDE','Gestrandete Meeresschildkröte','Ihr findet den Kadaver einer Meeresschildkröte, die sich vor einiger Zeit an das Ufer von Dunkelküste an den Strand geworfen hat. Der Kadaver wurde von den Murlocs gefleddert, die um die Überreste der Kreatur herum ihr Lager aufgeschlagen haben. Dennoch scheinen an den Überresten der Kreatur noch einige geeignete Proben zu haften, aus denen Gwennyth Bly\'Leggonde aus Auberdine vielleicht noch etwas machen kann.','Bringt die Meeresschildkrötenüberreste nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4722,'esES','Tortuga marina varada','Encuentras el cadáver de una tortuga marina que fue a encallarse a Costa Oscura hace algún tiempo. Los múrlocs se han instalado a su alrededor y ya han hurgado entre los restos de la criatura. Aun así, parece que quedan algunas muestras de los restos que podrían resultar útiles a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4722,'esMX','Tortuga marina varada','Encuentras el cadáver de una tortuga marina que fue a encallarse a Costa Oscura hace algún tiempo. Los múrlocs se han instalado a su alrededor y ya han hurgado entre los restos de la criatura. Aun así, parece que quedan algunas muestras de los restos que podrían resultar útiles a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4722,'frFR','La tortue de mer échouée','Vous trouvez le cadavre d’une tortue de mer qui s’est échouée sur la côte de Sombrivage, il y a quelque temps. Les murlocs ont établi un campement autour de la créature et ont mis la main sur ses restes. Il apparaît cependant qu’il subsiste quelques échantillons valables à prélever sur la dépouille ; et Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, pourrait en avoir l’usage.','Apporter les Restes de tortue de mer à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4722,'ruRU','Останки морской черепахи','Вы наткнулись на останки морской черепахи, некоторое время назад выбросившейся на Темные берега. Плоть ее уже объели мурлоки, обосновавшиеся неподалеку от останков. Вы можете набрать достаточное количество образцов, которые пригодятся Гвеннид Блай\'Леггонд.','Отнесите останки морской черепахи Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4722,'zhCN','搁浅的海龟','你找到一具海龟的尸体,它显然是不久之前搁浅在黑海岸的,而且早已被住在周围的灰雾鱼人吃得一干二净了。不过,剩下的残骸也足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去了。','把海龟的残骸交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4722,'zhTW','擱淺的海龜','你找到一具海龜的屍體,它顯然是不久之前擱淺在黑海岸的,而且早已被住在周圍的灰霧魚人吃得一乾二淨了。不過,剩下的殘骸也足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去了。','把海龜的殘骸交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4723,'deDE','Gestrandete Meereskreatur','Die Überreste eines riesigen Dreschers - viel größer als alles, was Ihr in Dunkelküste zu finden erwartet hättet - liegen gestrandet an der Küste des Nebelrandes. Wie es diese Kreatur hierher verschlagen hat, ist nicht zu sagen - die Murlocs, die sich jetzt an dem Gerippe gütlich tun, sehen viel zu schwach aus, als hätten sie, selbst in großer Anzahl, die Bestie erlegen können. $B$BWährend ein Teil des Kadavers bereits sauber abgenagt wurde, ist doch noch genug davon übrig, um Gwennyth Bly\'Leggonde aus Auberdine eine Probe zur Untersuchung bringen zu können.','Bringt die Meereskreaturknochen nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4723,'esES','Criatura marina varada','En la costa de Cabo de la Niebla yacen los restos de un trillador gigante... uno mucho mayor de lo que podría esperar encontrar en Costa Oscura... Es un misterio cómo llegó esta criatura hasta aquí. Los múrlocs que ahora se alimentan de su cadáver parecen demasiado débiles para derribar a una criatura semejante, incluso en gran número.$B$BNo queda mucho de la criatura, pero sí lo suficiente para coger una muestra y llevársela a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine para que la estudie.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4723,'esMX','Criatura marina varada','En la costa de Cabo de la Niebla yacen los restos de un trillador gigante... uno mucho mayor de lo que podría esperar encontrar en Costa Oscura... Es un misterio cómo llegó esta criatura hasta aquí. Los múrlocs que ahora se alimentan de su cadáver parecen demasiado débiles para derribar a una criatura semejante, incluso en gran número.$B$BNo queda mucho de la criatura, pero sí lo suficiente para coger una muestra y llevársela a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine para que la estudie.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4723,'frFR','La créature marine échouée','Les restes d’un batteur gigantesque, bien plus grand que ceux qu\'on s\'attendrait à trouver à Sombrivage, gisent, échoués sur la côte de la Lisière des brumes. La présence de cette créature à cet endroit est un mystère ; les murlocs qui festoient sur la carcasse semblent bien trop faibles pour avoir chassé et abattu la bête tout seuls.$B$BIl reste suffisamment à prélever sur la dépouille pour en rapporter un échantillon que Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, pourrait étudier.','Apporter les Os de créature marine à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4723,'ruRU','Останки морской твари','Останки гигантского крепкозуба – намного больших размеров, чем можно было бы ожидать на Темных берегах, – лежат у побережья Туманного предела. Как это существо очутилось здесь, неизвестно; мурлоки, объедающие тушу, кажутся слишком слабыми и неспособными даже толпой притащить ее сюда.$b$bВ то время как некоторая часть костей уже начисто обглодана, останков еще достаточно, чтобы набрать образцов для Гвеннид Блай\'Леггонд.','Отнесите кости морской твари Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4723,'zhCN','搁浅的海洋生物','一头巨型蛇颈龙的尸体——它比你预想的还要大很多——躺在薄雾海的海岸上。这个生物是怎么到这里的,你无从得知。成群的鱼人正在分食它的尸体,那些鱼人看上去是如此渺小,它们完全是依靠数量才将这头巨兽搞定的。$B$B虽然尸体已经被吃掉了大半,但是剩下的也足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去了。','把海洋生物的骸骨交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4723,'zhTW','擱淺的海洋生物','一頭巨型蛇頸龍的屍體─它比你預想的還要大很多─躺在薄霧海的海岸上。這個生物是怎麼到這裡的,你無從得知。成群的魚人正在分食它的屍體,那些魚人看起來是如此渺小,它們完全是依靠數量才將這頭巨獸搞定的。$B$B雖然屍體已經被吃掉了大半,但是剩下的也足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去了。','把海洋生物的骸骨交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4724,'deDE','Die Herrin der Meute','Manche sagen, die vom Schwarzfelsklan kontrollierten Worgs seien durch eine übernatürliche Macht erschaffen worden. Andere wiederum sagen, es seien gar keine echten Worgs, sondern eine Art dämonische Hunde, die den Orcs von einem gefallenen Grubenlord überlassen wurden.$B$BDie Wahrheit ist wesentlich weniger weit hergeholt, aber nicht weniger erschreckend. Die Worgs des Schwarzfels stammen von Halycon und ihrem Partner. Halycon ist die gewaltige Höhlenmutter der Worgs. Und ihr Partner? Es hat noch niemand überlebt, der etwas über diesen Partner sagen konnte.$B$BTrefft die Worgs dort, wo es ihnen am meisten wehtut. Vernichtet Halycon...aber, $n, seid auf der Hut.','Erschlagt Halycon, die Rudelführerin der Worgs der Blutäxte.','','Kehrt zu Galamav dem Schützen nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4724,'esES','La maestra de la manada','Hay quien dice que los huargos controlados por los orcos Roca Negra son una creación de una fuerza sobrenatural. Otros dicen que no son auténticos huargos sino una variedad de perro demoníaco, concedida a los orcos por un señor del infierno caído.$B$BLa verdad no es tan artificiosa aunque ciertamente igual de aterradora. Los huargos de Roca Negra proceden de Halycon y su pareja. Halycon la gigantesca Madre de El Cubil del huargo. ¿Su pareja? Nadie ha vivido nunca para contarlo.$B$BDispara al corazón del huargo. Acaba con Halycon... y, $n, que no te sorprendan por la espalda.','Mata a Halycon, la maestra de la manada de los huargos Hacha de Sangre.','','Vuelve con: Galamav el Tirador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4724,'esMX','La maestra de la manada','Hay quien dice que los huargos controlados por los orcos Roca Negra son una creación de una fuerza sobrenatural. Otros dicen que no son auténticos huargos sino una variedad de perro demoníaco, concedida a los orcos por un señor del infierno caído.$B$BLa verdad no es tan artificiosa aunque ciertamente igual de aterradora. Los huargos de Roca Negra proceden de Halycon y su pareja. Halycon la gigantesca Madre de El Cubil del huargo. ¿Su pareja? Nadie ha vivido nunca para contarlo.$B$BDispara al corazón del huargo. Acaba con Halycon... y, $n, que no te sorprendan por la espalda.','Mata a Halycon, la maestra de la manada de los huargos Hacha de Sangre.','','Vuelve con: Galamav el Tirador. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4724,'frFR','La maîtresse de meute','Certains disent que les worgs contrôlés par les orcs rochenoires ont été créés par une force surnaturelle. D’autres prétendent qu’ils ne sont pas de vrais worgs mais une espèce de chien démon, offert aux orcs par un Seigneur des abîmes.$B$BLa vérité est encore moins romantique que ça, mais tout aussi effrayante. Les worgs rochenoires viennent de Halycon et son compagnon. Halycon est la gigantesque mère des worgs. Son compagnon ? Personne n’est jamais revenu pour raconter l’histoire de celui-là.$B$BFrappez au cœur des worgs. Détruisez Halycon... et, $n, surveillez vos arrières.','Tuer Halycon, la maîtresse de la meute des worgs haches-sanglantes.','','Retournez voir Galamav le Tireur d\'élite à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4724,'ruRU','Праматерь стаи','Ходят слухи, что ворги, управляемые орками Черной горы, – создания сверхъестественных сил. Говорят также, что это не настоящие ворги, а потомство пса-демона, подаренное оркам властителем преисподней. $B$BПравда куда более проста, но не менее ужасна. Ворги Черной горы – потомство Халикон, огромной праматери воргов. Каков из себя ее самец? Вряд ли кто из видевших его выжил, чтобы поведать об этом. $B$BНужно нанести удар по самому сердцу логова воргов. Уничтожь Халикон. И прошу тебя, не забывай об осторожности!','Убейте Халикон, праматерь стаи воргов Кровавого Топора.','','Вернитесь к Галамаву Стрелку в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4724,'zhCN','座狼的首领','有些人说黑石兽人控制的座狼是由超自然的力量创造的。另一些人说其实它们并不是座狼,而是一种恶魔犬,是由一个堕落的深渊领主赐予兽人的。$B$B事实上,真相并没有这样夸张,但是同样很吓人。哈雷肯是一头巨型母座狼。她的配偶?没有人能活着回来描述他的样子。$B$B打击座狼的关键就在于杀掉哈雷肯……另外,$N,时刻小心你的背后。','杀死血斧座狼的领袖,哈雷肯。','','去荒芜之地找卡加斯的神射手贾拉玛弗。','','','','',0), (4725,'deDE','Gestrandete Meeresschildkröte','Entlang der Küste liegen weitere Überreste von gestrandeten Meeresschildkröten. Bei diesem speziellen Kadaver ist eine Art Sänfte auf dem Panzer der Schildkröte angebracht. Vielleicht wurde diese Kreatur von unbekannten Wesen an den Strand getrieben, statt sich selbst auf Strand zu setzen, wie sich aus einigen der anderen Überreste schließen ließ. Grauflossenmurlocs haben sich jetzt an den Überresten der Kreatur niedergelassen und fressen das Aas.$B$BIn der Sänfte findet Ihr einen Kasten mit seltsamen Zeichen darauf - vielleicht kann Gwennyth Bly\'Leggonde in Auberdine sich einen Reim darauf machen.','Bringt den seltsam markierten Kasten nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4725,'esES','Tortuga marina varada','Hay muchos restos de tortugas marinas a lo largo de la costa. Esta en concreto tiene una especie de carruaje abandonado atado a la concha de la tortuga. Quizás esta criatura no vino a morir a la costa como parece que han hecho las demás, sino que fue traída por algún ser. Los múrlocs Bruma Gris han convertido los restos de esta criatura en su hogar y se alimentan de su cuerpo.$B$BEn el carruaje encuentras una caja con símbolos extraños. Quizás Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine sepa interpretarlos.','Lleva la caja con símbolos extraños a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4725,'esMX','Tortuga marina varada','Hay muchos restos de tortugas marinas a lo largo de la costa. Esta en concreto tiene una especie de carruaje abandonado atado a la concha de la tortuga. Quizás esta criatura no vino a morir a la costa como parece que han hecho las demás, sino que fue traída por algún ser. Los múrlocs Bruma Gris han convertido los restos de esta criatura en su hogar y se alimentan de su cuerpo.$B$BEn el carruaje encuentras una caja con símbolos extraños. Quizás Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine sepa interpretarlos.','Lleva la caja con símbolos extraños a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4725,'frFR','La tortue de mer échouée','D’autres restes de tortue gisent, échoués le long de la côte. Cette dépouille a une espèce de chariot attaché à sa carapace. Il semble que la créature ait été conduite sur le littoral et qu’elle ne se soit pas échouée, à la différence des autres. Les murlocs grisebrumes habitent maintenant les restes de cette créature, se régalant sur la carcasse.$B$BDans le chariot, vous trouvez une boîte avec d’étranges inscriptions ; peut-être Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, pourrait comprendre de quoi il s\'agit.','Apporter la Boîte aux marques étranges à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4725,'ruRU','Останки морской черепахи','Еще одни останки морской черепахи лежат прямо на берегу. К панцирю прикреплена упряжь. Скорее всего, черепаху выгнали на берег неизвестные нам твари. Она не выбросилась на берег сама, хотя другие останки и наводят на эту мысль. Теперь останками черепахи завладели мурлоки племени Серой Мглы, питающиеся мертвечиной.$b$bОбследуя упряжь, вы обнаруживаете ящик со странными пометками. Может быть, Гвеннид Блай\'Леггонд сможет что-то понять?','Отнесите ящик со странными пометками Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4725,'zhCN','搁浅的海龟','还有更多的海龟尸体躺在海岸线上。这一具尸体的龟壳上还有个废弃的车架。也许这个生物是被某种未知的力量赶到了海岸上,而不是像别的尸体那样自己爬上海岸。强大的灰雾鱼人正聚集在尸体附近并蚕食着它。$B$B你在车架中找到了一只有着奇怪标志的箱子,也许奥伯丁的温尼斯·布莱葛会对它有所了解。','把有奇怪标记的箱子交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4725,'zhTW','擱淺的海龜','還有更多海龜的殘骸躺在海岸線上。這一具屍體的龜殼上還有個廢棄的車架。也許這個生物是被某種未知的力量趕到了海岸上,而不是像別的屍體那樣自己爬上海岸。強大的灰霧魚人正聚集在屍體附近並蠶食著它。$B$B你在車架中找到了一只有著奇怪標誌的箱子,也許奧伯丁的溫尼斯·布萊葛會對它有所瞭解。','把有奇怪標記的箱子交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4726,'deDE','Brutlingessenz','Schon seit Wochen studiere ich die Drachkin der Brennenden Steppe und ich glaube, mir ist endlich ein Durchbruch gelungen! Ich habe ein Gerät gebaut - ich habe es Draco-Incarcinatrix 900 getauft -, mit dem ich die Essenz von Großdrachenwelpenbrutlingen einfangen kann!$B$BOder zumindest glaube ich das.$B$BHier, nehmt das Gerät und zappt damit einen Brutling in der Brennenden Steppe. Wenn Ihr den Brutling dann besiegt, während er sich noch unter dem Einfluss des Geräts befindet, dann sollte eigentlich seine Essenz freigesetzt werden.$B$BWenn dem so ist, dann prima! Bringt mir ein paar Proben zurück, damit ich sie studieren kann.','Bringt 8 Brutlingessenzen sowie den Draco-Incarcinatrix 900 zu Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4726,'esES','Esencia de cría','He estado estudiando a los dragonantes de Las Estepas Ardientes durante semanas ¡y creo que por fin tengo algo importante! He creado un dispositivo al que he llamado Draco-Incarcinatrix 900. ¡Es capaz de capturar la esencia de los cachorros de dragón!$B$BO al menos eso pienso yo.$B$BToma, llévate el dispositivo a Las Estepas Ardientes y dispárale a un cachorro de dragón con él. Mientras está bajo los efectos del dispositivo, derrota al dragón y entonces se debería liberar su esencia.$B$BY si así es, ¡fantástico! ¡Tráeme muestras para que pueda examinarlas!','Llévale 8 esencias de cría y el Draco-Incarcinatrix 900 a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4726,'esMX','Esencia de cría','He estado estudiando a los dragonantes de Las Estepas Ardientes durante semanas ¡y creo que por fin tengo algo importante! He creado un dispositivo al que he llamado Draco-Incarcinatrix 900. ¡Es capaz de capturar la esencia de los cachorros de dragón!$B$BO al menos eso pienso yo.$B$BToma, llévate el dispositivo a Las Estepas Ardientes y dispárale a un cachorro de dragón con él. Mientras está bajo los efectos del dispositivo, derrota al dragón y entonces se debería liberar su esencia.$B$BY si así es, ¡fantástico! ¡Tráeme muestras para que pueda examinarlas!','Llévale 8 esencias de cría y el Draco-Incarcinatrix 900 a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4726,'frFR','L\'essence de rejeton','J\'étudie les draconiens des steppes Ardentes depuis des semaines et je pense que j’ai finalement fait une découverte capitale ! J’ai créé un outil que j’ai appelé le Draco Incarcinatrix 900 et qui peut capturer l’essence des rejetons de jeunes dragons !$B$BEnfin, je crois...$B$BVoici, prenez l’outil et utilisez-le sur les rejetons des steppes Ardentes. Pendant qu’ils sont sous l’effet de l’outil, tuez les rejetons et leur essence devrait être capturée.$B$BSi cela fonctionne, c’est formidable ! Rapportez-moi les échantillons que je puisse les étudier !','Apportez 8 Essences de Rejeton et le Draco-Incarcinatrix 900 à Brikolette Toutevapeur à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Brikolette Toutevapeur sur la Corniche des flammes, dans les Steppes ardentes.','','','','',18019), (4726,'ruRU','Сущность детеныша дракона','Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!$b$bПо крайней мере, я на это рассчитываю.$b$bВозьми это устройство и испытай его на детеныше дракона в Пылающих степях. Пока он будет под воздействием инкарцинатора, одолей его и выпусти из него сущность.$b$bЕсли это сработает, будет замечательно! И принеси мне образцы на изучение!','Принесите 8 сущностей детенышей драконов и Драко-инкарцинатор 900 Тинки Кипеллер в Пламенеющий Стяг в Пылающих степях.','','Вернитесь к Тинки Кипеллер в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4726,'zhCN','雏龙精华','我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!$B$B好吧,至少我认为它可以实现这个功能。$B$B给你,拿着这个装置,然后到燃烧平原上去采集雏龙精华。首先使用它标记雏龙,然后再杀死被标记的雏龙,这样你就可以采集雏龙精华了。$B$B如果一切正常的话,那就太棒了!把你采集的东西带回来供我进行研究!','将龙灵采集器900型和8份雏龙精华交给燃烧平原烈焰峰的丁奇·斯迪波尔。','','去燃烧平原找烈焰峰的丁奇·斯迪波尔。','','','','',0), (4727,'deDE','Gestrandete Meeresschildkröte','Am Sandstrand im Norden von Dunkelküste liegen die skelettierten Überreste einer Meeresschildkröte. Entweder haben die Grauflossenmurlocs dieses Gerippe nicht gefunden, oder sie haben es zwar gefunden, halten sich aber aus irgendeinem unbekannten Grund davon fern. Wie dem auch sei, es ist genug von der Schildkröte übrig, dass Ihr Gwennyth Bly\'Leggonde in Auberdine eine Probe bringen könnt, damit der Tempel des Mondes diese studieren kann.','Bringt die Meeresschildkrötenüberreste nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4727,'esES','Tortuga marina varada','En la arena de las playas norteñas de Costa Oscura yacen los restos de un esqueleto de tortuga marina. Es posible que los múrlocs Bruma Gris no hayan encontrado los restos, o bien, que lo hayan hecho y se mantengan alejados de ellos por algún motivo que desconocemos. En cualquier caso, quedan restos suficientes para llevar una muestra a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine, para que la estudie el Templo de la Luna.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4727,'esMX','Tortuga marina varada','En la arena de las playas norteñas de Costa Oscura yacen los restos de un esqueleto de tortuga marina. Es posible que los múrlocs Bruma Gris no hayan encontrado los restos, o bien, que lo hayan hecho y se mantengan alejados de ellos por algún motivo que desconocemos. En cualquier caso, quedan restos suficientes para llevar una muestra a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine, para que la estudie el Templo de la Luna.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4727,'frFR','La tortue de mer échouée','Les restes d’une tortue de mer gisent sur le sable des plages du nord de Sombrivage. Les murlocs grisebrumes n\'ont peut-être pas encore repéré cette carcasse ; ou alors, ils l\'ont rejetée pour quelque étrange raison. Il subsiste néanmoins de quoi prélever un échantillon et le rapporter à Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, afin que ceux du temple de la Lune puissent l’étudier.','Apporter les Restes de tortue de mer à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4727,'ruRU','Останки морской черепахи','Скелет морской черепахи лежит на песчаной отмели на севере Темных берегов. Мурлоки племени Серой Мглы либо не нашли ее тушу, либо по каким-то причинам не рискнули приблизиться к ней. В любом случае, от черепахи осталось достаточно, чтобы взять образцы для Гвеннид Блай\'Леггонд, проводящей расследование по поручению Храма Луны.','Отнесите останки морской черепахи Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4727,'zhCN','搁浅的海龟','一只海龟的骸骨躺在黑海岸北部的沙滩上。也许灰雾鱼人没有发现它的尸体,或者由于某些特殊的原因而没有去碰它。不管怎么样,这具尸体上有足够的海龟肉,你可以采集一些作为样本,并把它送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里,供月神殿进行研究。','把海龟的残骸交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4727,'zhTW','擱淺的海龜','一隻海龜的骸骨躺在黑海岸北部的沙灘上。也許灰霧魚人沒有發現它的屍體,或者由於某些特殊的原因而沒有去碰它。不管怎麼樣,這具屍體上有足夠的海龜肉,你可以採集一些作為樣本,並把它送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡,供月神殿進行研究。','把海龜的殘骸交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4728,'deDE','Gestrandete Meereskreatur','Der Kadaver von etwas, das wie ein riesiger Meeressäuger aussieht, liegt teilweise ausgeweidet am Strand. Eine Schubkarre und verschiedenste Werkzeuge liegen bei der riesigen, gestrandeten Meereskreatur verstreut, ganz so, als habe schon einmal jemand den Versuch unternommen, sie zu untersuchen. Zwar wurde die Bestie bereits von Murlocs zerfleddert, doch es ist noch genug davon übrig, um eine passende Probe für Gwennyth Bly\'Leggonde aus Auberdine einzusammeln.','Bringt die Meereskreaturknochen nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4728,'esES','Criatura marina varada','El cadáver, que parece ser de una especie de mamífero marino, yace medio destripado en la playa. Alrededor de esta enorme criatura encallada hay una carretilla y algunas herramientas, como si alguien hubiera intentado examinar los restos. Aunque los múrlocs ya han saqueado los restos, queda suficiente para reunir una muestra adecuada para Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4728,'esMX','Criatura marina varada','El cadáver, que parece ser de una especie de mamífero marino, yace medio destripado en la playa. Alrededor de esta enorme criatura encallada hay una carretilla y algunas herramientas, como si alguien hubiera intentado examinar los restos. Aunque los múrlocs ya han saqueado los restos, queda suficiente para reunir una muestra adecuada para Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4728,'frFR','La créature marine échouée','La dépouille de ce qui semble être un immense mammifère marin gît, éviscérée, sur la plage. Une brouette et divers outils traînent, abandonnés, à côté de cette énorme bête échouée, comme si quelqu’un avait tenté d’en faire l’autopsie. Bien que les murlocs aient dépouillé la créature, il reste possible de prélever sur elle les échantillons qui intéressent Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine.','Apporter les Os de créature marine à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4728,'ruRU','Останки морской твари','Растерзанные останки того, что на вид кажется похожим на гигантское морское млекопитающее, лежат на берегу. Около них валяется тачка и различные инструменты, как будто кто-то раньше уже пытался изучать останки. Хотя мурлоки основательно растащили скелет, останков достаточно, чтобы найти подходящий образец костей для Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердине.','Отнесите кости морской твари Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4728,'zhCN','搁浅的海洋生物','某种海中巨兽的尸体搁浅在了海滩上,一只带着轮子的木桶和其它一些杂七杂八的工具散布在这头巨兽旁边,看来曾经有什么人想要研究它。虽然这具尸体被鱼人吃得差不多只剩骨头了,但是剩下的残骸也足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去。','把海洋生物的骸骨交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4728,'zhTW','擱淺的海洋生物','某種海中巨獸的屍體擱淺在了海灘上,一隻帶著輪子的木桶和其他一些雜七雜八的工具散佈在這頭巨獸旁邊,看來曾經有什麼人想要研究它。雖然這具屍體被魚人吃得差不多只剩骨頭了,但是剩下的殘骸也足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去。','把海洋生物的骸骨交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4729,'deDE','Kiblers Exotische Tiere','Wahrscheinlich fragt Ihr Euch, was ich hier draußen mache. Schaut Euch die Käfige an! Liegt es nicht auf der Hand?$B$BIch liebe Tiere, aber ich bin Händler von Beruf. Ich spüre exotische Tiere für die Reichen und Berühmten auf und dann zähme ich die Bestien, damit sie sich auch wie brave Tiere verhalten.$B$BJetzt fragt Ihr Euch wahrscheinlich, was Ihr für Kibler tun könnt. Die Antwort ist einfach: Nehmt den Bestienkäfig hier und beschafft mir ein paar Worgwelpen. Dafür zähme ich Euch auch einen Worg!','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und sucht Worgwelpen der Blutäxte. Benutzt den Käfig, um die wilden kleinen Bestien zu transportieren. Bringt einen eingesperrten Worgwelpen zu Kibler.','','Kehrt zu Kibler auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4729,'esES','Las mascotas exóticas de Kibler','Debes de estar preguntándote qué hago aquí. ¡Fíjate en las jaulas! ¿Acaso no salta a la vista?$B$BSoy un amante de los animales ante todo aunque sea vendedor de profesión. Les sigo la pista a los animales exóticos para los ricos y los famosos y amaestro a esas bestias para que se comporten como mascotas normales.$B$BY ahora te preguntarás, \"¿Qué puedo hacer por ti, Kibler?\" La respuesta es sencilla: Llévate esta jaula de bestia y encuéntrame unos cachorros de huargo. Si lo haces, ¡amaestraré a un huargo para ti!','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y encuentra cachorros de huargo Hacha de Sangre. Usa la jaula para transportar a esas feroces fierecillas. Llévale a Kibler 1 cachorro de huargo enjaulado.','','Vuelve con: Kibler. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4729,'esMX','Las mascotas exóticas de Kibler','Debes de estar preguntándote qué hago aquí. ¡Fíjate en las jaulas! ¿Acaso no salta a la vista?$B$BSoy un amante de los animales ante todo aunque sea vendedor de profesión. Les sigo la pista a los animales exóticos para los ricos y los famosos y amaestro a esas bestias para que se comporten como mascotas normales.$B$BY ahora te preguntarás, \"¿Qué puedo hacer por ti, Kibler?\" La respuesta es sencilla: Llévate esta jaula de bestia y encuéntrame unos cachorros de huargo. Si lo haces, ¡amaestraré a un huargo para ti!','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y encuentra cachorros de huargo Hacha de Sangre. Usa la jaula para transportar a esas feroces fierecillas. Llévale a Kibler 1 cachorro de huargo enjaulado.','','Vuelve con: Kibler. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4729,'frFR','Les animaux exotiques de Kibler','Vous vous demandez certainement ce que je fais là. Regardez ces cages ! Est-ce que ce n’est pas évident ?$B$BJ’adore les animaux et… le commerce. Je traque les animaux exotiques et je les revends, domestiqués et doux comme des petits chats, aux gens riches.$B$BVous vous demandez certainement, \"Que puis-je faire pour vous, Kibler ?\" La réponse est simple : prenez cette cage et trouvez des jeunes worgs. En récompense j\'en domestiquerai un pour vous !','Allez au Pic Rochenoire et trouvez de Jeunes worgs haches-sanglantes. Utilisez la cage pour transporter ces petites bêtes féroces. Rapportez un Jeune worg en cage à Kibler.','','Retournez voir Kibler à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4729,'ruRU','Редкие звери Киблера','Должно быть, тебе интересно, что я здесь делаю? Взгляни на клетки! Разве не ясно?$b$bЯ очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.$b$bТеперь ты, наверное, хочешь спросить: \"Чем тебе помочь, Киблер?\" Отвечаю: возьми эту клетку и поймай несколько щенков-воргов. За это я приручу одного из них и отдам тебе!','Отправьтесь на Пик Черной горы и отыщите там щенков воргов легиона Кровавого Топора. Посадите маленьких тварей в клетку и отнесите Киблеру.','','Вернитесь к Киблеру в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4729,'zhCN','基布雷尔的特殊宠物','你也许想要知道我在这里干什么。看看这些笼子!难道这还不够明显吗?$B$B我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。$B$B也许你现在想要问:“我能为你做什么呢,基布雷尔?”回答很简单:拿着这只笼子,帮我找些座狼小崽子。然后,我会为你驯服一头座狼!','到黑石塔去找到血斧座狼幼崽。使用笼子来捕捉这些凶猛的小野兽,然后把笼中的座狼幼崽交给基布雷尔。','','去燃烧平原找烈焰峰的基布雷尔。','','','','',0), (4730,'deDE','Gestrandete Meereskreatur','Am Strand liegt der halb aufgefressene Kadaver von etwas, das vielleicht einmal ein riesiger Meeressäuger war. Eine Bande Murlocs, stärker als diejenigen, die näher an Auberdine zu finden sind, haben ihr Lager um die verendete Kreatur herum aufgeschlagen. Es ist noch genug von der Kreatur übrig, um Gwennyth Bly\'Leggonde in Auberdine eine passende Probe ihrer Knochen bringen zu können.','Bringt die Meereskreaturknochen nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4730,'esES','Criatura marina varada','El cuerpo medio devorado de lo que podría ser un gigante mamífero marino yace en la playa. Una banda de múrlocs, más fuertes que los que encontraste cerca de Auberdine, se ha instalado alrededor de la criatura. Quedan suficientes restos del esqueleto de la criatura para llevar una muestra de sus huesos a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4730,'esMX','Criatura marina varada','El cuerpo medio devorado de lo que podría ser un gigante mamífero marino yace en la playa. Una banda de múrlocs, más fuertes que los que encontraste cerca de Auberdine, se ha instalado alrededor de la criatura. Quedan suficientes restos del esqueleto de la criatura para llevar una muestra de sus huesos a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4730,'frFR','La créature marine échouée','La carcasse à moitié dévorée de ce qui a été un mammifère géant gît sur la plage. Une bande de murlocs, plus forts que ceux qui étaient près d’Auberdine, vit auprès des restes de la créature. Il subsiste cependant de quoi prélever sur les os de la créature des échantillons qui pourraient être apportés à Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine.','Apporter les Os de créature marine à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4730,'ruRU','Останки морской твари','Полуразложившиеся тело твари, похожей на огромное морское млекопитающее, лежит на берегу. Группа мурлоков, более сильных, чем обитающие ближе к Аубердину, обосновалась вокруг погибшего создания. Останков достаточно, чтобы отобрать образцы костей, которые можно отнести Гвеннид Блай\'Леггонд.','Отнесите кости морской твари Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4730,'zhCN','搁浅的海洋生物','这具已经被吃掉一半的尸体看来是一头海洋巨兽。尸体躺在海岸上,一群比奥伯丁那里的同类更加强大的鱼人聚在周围大嚼大咽,不过残留的尸体应该足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去了。','把海洋生物的骸骨交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4730,'zhTW','擱淺的海洋生物','這具已經被吃掉一半的屍體看來是一頭海洋巨獸。屍體躺在海岸上,一群比奧伯丁那裡的同類更加強大的魚人聚在周圍大嚼大咽,不過殘留的屍體應該足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去了。','把海洋生物的骸骨交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4731,'deDE','Gestrandete Meeresschildkröte','Erneut findet Ihr gestrandete Meeresschildkrötenüberreste. Bei diesen Überresten ist eine Art Sänfte auf dem Panzer der Schildkröte festgeschnallt. Vielleicht wurde diese Kreatur von unbekannten Wesen an den Strand getrieben, statt sich selbst auf Strand zu setzen, wie sich aus einigen der anderen Überreste schließen ließ. Mächtige Grauflossenmurlocs haben sich beim Gerippe der Kreatur niedergelassen.$B$BIn der Sänfte findet Ihr einen Kasten mit seltsamen Zeichen darauf - vielleicht kann Gwennyth Bly\'Leggonde in Auberdine sich einen Reim darauf machen.','Bringt den seltsam markierten Kasten nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4731,'esES','Tortuga marina varada','Hay otro grupo de restos de una tortuga marina encallada en la costa. Estos restos tienen una especie de carruaje abandonado atado a la concha de la tortuga. Quizás esta criatura no vino a morir a la costa como parece que han hecho las demás, sino que fue traída por algún ser. Unos poderosos múrlocs Bruma Gris han hecho de los restos de esta criatura su hogar.$B$BEn el carruaje encuentras una caja con símbolos extraños. Quizás Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine sepa interpretarlos.','Lleva la caja con símbolos extraños a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4731,'esMX','Tortuga marina varada','Hay otro grupo de restos de una tortuga marina encallada en la costa. Estos restos tienen una especie de carruaje abandonado atado a la concha de la tortuga. Quizás esta criatura no vino a morir a la costa como parece que han hecho las demás, sino que fue traída por algún ser. Unos poderosos múrlocs Bruma Gris han hecho de los restos de esta criatura su hogar.$B$BEn el carruaje encuentras una caja con símbolos extraños. Quizás Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine sepa interpretarlos.','Lleva la caja con símbolos extraños a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4731,'frFR','La tortue de mer échouée','Un autre tas de restes de tortue de mer gît, échoué, sur le littoral. Un chariot est attaché à la carapace de la tortue. Peut-être cette créature a-t-elle été conduite sur le littoral par quelqu’un et ne s\'est-elle pas échouée, à la différence des autres. Les puissants murlocs grisebrumes ont fait de la carcasse leur habitation.$B$BDans le chariot, vous trouvez une boîte avec d’étranges inscriptions ; peut-être Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, pourra-t-elle les déchiffrer.','Apporter la Boîte aux marques étranges à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4731,'ruRU','Останки морской черепахи','Еще одни останки морской черепахи лежат у береговой линии. На панцире есть упряжь, которая еще частично держится. Возможно, несчастная тварь не сама выбросилась на берег (что кажется наиболее вероятным по отношению к другим погибшим тварям), а была пригнана к береговой линии неизвестными существами. Могучие мурлоки племени Серой Мглы сделали остов этой твари своим жилищем.$b$bОбследуя упряжь, вы обнаруживаете ящик со странными пометками. Возможно, Гвеннид Блай\'Леггонд сумеет что-то разобрать?','Отнесите ящик со странными пометками Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4731,'zhCN','搁浅的海龟','又一具海龟的尸体躺在海岸线上,龟壳上还有个废弃的车架。也许这个生物是被某种未知的力量赶到了海岸上,而不是像别的尸体那样自己爬上海岸。强大的灰雾鱼人正聚集在尸体附近并蚕食着它。$B$B你在车架中找到了一只有着奇怪标志的箱子,也许奥伯丁的温尼斯·布莱葛会对它有所了解。','把有奇怪标记的箱子交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4731,'zhTW','擱淺的海龜','又一具海龜的殘骸躺在海岸線上,龜殼上還有個廢棄的車架。也許這個生物是被某種未知的力量趕到了海岸上,而不是像別的屍體那樣自己爬上海岸。強大的灰霧魚人正聚集在屍體附近並蠶食著它。$B$B你在車架中找到了一只有著奇怪標誌的箱子,也許奧伯丁的溫尼斯·布萊葛會對它有所瞭解。','把有奇怪標記的箱子交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4732,'deDE','Gestrandete Meeresschildkröte','Ihr findet den Kadaver einer Meeresschildkröte, die sich selbst vor einiger Zeit an das Ufer von Dunkelküste auf Strand gesetzt hat. Der Kadaver ist schon fast vollständig von Grauflossenmurlocs abgefressen worden - eben jenen Murlocs, die um die Überreste der Kreatur herum ihr Lager aufgeschlagen haben. Dennoch scheinen an den Überresten der Kreatur noch einige geeignete Proben zu haften, aus denen Gwennyth Bly\'Leggonde aus Auberdine vielleicht noch etwas machen kann.','Bringt die Meeresschildkrötenüberreste nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4732,'esES','Tortuga marina varada','Encuentras el cadáver de una tortuga marina que fue a encallarse a la Costa Oscura hace algún tiempo. Los múrlocs Bruma Gris que han acampado alrededor de la criatura han limpiado prácticamente todos los restos. Aun así, parece que quedan algunas muestras que podrían resultar útiles a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4732,'esMX','Tortuga marina varada','Encuentras el cadáver de una tortuga marina que fue a encallarse a la Costa Oscura hace algún tiempo. Los múrlocs Bruma Gris que han acampado alrededor de la criatura han limpiado prácticamente todos los restos. Aun así, parece que quedan algunas muestras que podrían resultar útiles a Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los restos de la tortuga marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4732,'frFR','La tortue de mer échouée','Vous trouvez le cadavre d’une tortue de mer qui s’est échouée sur la côte de Sombrivage, il y a quelque temps. Les murlocs grisebrumes ont nettoyé la carcasse et campent maintenant autour des restes de la créature. Il apparaît cependant qu’il subsiste quelques échantillons valables à prélever sur la dépouille. Gwennyth Bly\'Leggonde, à Auberdine, pourrait en avoir l’usage.','Apporter les Restes de tortue de mer à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4732,'ruRU','Останки морской черепахи','Вы обнаружили тело морской черепахи, выбросившейся на Темный Берег некоторое время назад. Оно почти дочиста объедено мурлоками клана Серой Мглы – теми самыми, что поселились вокруг останков. Однако, похоже, несколько подходящих образцов для Гвеннид Блай\'Леггонд вы сможете отобрать.','Отнесите останки морской черепахи Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4732,'zhCN','搁浅的海龟','你找到一具海龟的尸体,它显然是不久之前搁浅在黑海岸的,而且早已被住在周围的灰雾鱼人吃得一干二净了。不过,剩下的残骸也足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去了。','把海龟的残骸交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4732,'zhTW','擱淺的海龜','你找到一具海龜的屍體,它顯然是不久之前擱淺在黑海岸的,而且早已被住在周圍的灰霧魚人吃得一乾二淨了。不過,剩下的殘骸也足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去了。','把海龜的殘骸交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4733,'deDE','Gestrandete Meereskreatur','Die Überbleibsel dessen, was anscheinend einmal ein riesiger Drescher war, wurden an den steinigen Gestaden des Zwielichtufers angeschwemmt. Der Drescher ist wesentlich größer als alle anderen Drescher, die in diesen Landesteilen gesichtet wurden. Wo immer die Kreatur auch hergekommen sein mag, es scheint nicht so, als sei sie in Dunkelküste heimisch.$B$BObwohl das Wesen schon stellenweise angefressen wurde, ist noch genug davon übrig, um eine passende Probe für Gwennyth Bly\'Leggonde in Auberdine einzusammeln.','Bringt die Meereskreaturknochen nach Auberdine zu Gwennyth Bly\'Leggonde.','','','','','','',18019), (4733,'esES','Criatura marina varada','Los restos de lo que parece ser un trillador gigante han aparecido encallados en una ensenada rocosa de la Orilla Crepuscular. El trillador es varias veces más grande que los trilladores que suelen verse en esta zona. Viniera de donde viniera, esta criatura no parece ser de Costa Oscura. Aunque la criatura ha sido rapiñada, quedan suficientes restos para reunir una muestra adecuada para Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4733,'esMX','Criatura marina varada','Los restos de lo que parece ser un trillador gigante han aparecido encallados en una ensenada rocosa de la Orilla Crepuscular. El trillador es varias veces más grande que los trilladores que suelen verse en esta zona. Viniera de donde viniera, esta criatura no parece ser de Costa Oscura. Aunque la criatura ha sido rapiñada, quedan suficientes restos para reunir una muestra adecuada para Gwennyth Bly\'Leggonde de Auberdine.','Lleva los huesos de la criatura marina a Gwennyth Bly\'Leggonde a Auberdine.','','','','','','',18019), (4733,'frFR','La créature marine échouée','Les restes de ce qui semble être un batteur géant ont échoué dans la crique rocheuse du rivage du Crépuscule. Ce frappeur est bien plus grand que la plupart des frappeurs de la région. D\'où qu\'elle vienne, cette créature ne semble pas être native de Sombrivage.$B$BBien qu\'il ne reste que des morceaux de la créature, il y a suffisamment de matière pour obtenir un échantillon correct pour Gwennyth Bly\'Leggonde d\'Auberdine.','Apporter les Os de créature marine à Gwennyth Bly\'Leggonde à Auberdine.','','','','','','',18019), (4733,'ruRU','Останки морской твари','Останки животного, похожего на гигантского крепкозуба, лежат, вынесенные на отмель в скалистой Сумрачной Излучине. Этот крепкозуб в несколько раз больше любого из тех, что обитают в здешних водах. Откуда бы это создание ни приплыло, вряд ли оно родом с Темных берегов.$b$bХотя туша животного уже потеряла целостность, останков достаточно, чтобы найти подходящие образцы для Гвеннид Блай\'Леггонд.','Отнесите кости морской твари Гвеннид Блай\'Леггонд в Аубердин.','','','','','','',0), (4733,'zhCN','搁浅的海洋生物','这具巨型蛇颈龙的尸体被冲到了礁石遍布的暮光海岸上。它比你见过的任何鱼龙都要庞大蛇颈龙都要庞大,不管它是从哪里来的,这头巨兽原本显然不是生活在黑海岸的。$B$B虽然这具尸体已经支离破碎了,但是残留的尸体也足够让你取样并送到奥伯丁的温尼斯·布莱葛那里去。','把海洋生物的骸骨交给奥伯丁的温尼斯·布莱葛。','','','','','','',0), (4733,'zhTW','擱淺的海洋生物','這具巨型蛇頸龍的屍體被沖到了礁石遍佈的暮光海岸上。它比你見過的任何魚龍都要龐大蛇頸龍都要龐大,不管它是從哪裡來的,這頭巨獸原本顯然不是生活在黑海岸的。$B$B雖然這具屍體已經支離破碎了,但是殘留的屍體也足夠讓你取樣並送到奧伯丁的溫尼斯·布萊葛那裡去。','把海洋生物的骸骨交給奧伯丁的溫尼斯·布萊葛。','','','','','','',18019), (4734,'deDE','Ei-Frosten','Ich habe hart an einem neuen Gerät gearbeitet, $n - dem Eiszilloskop! Es ist so konstruiert, dass es einen Strahl kalter Energie auf das Ei eines schwarzen Großdrachen abgibt und es einfriert! Könnt Ihr das für mich ausprobieren?$B$BIch habe gehört, dass die Großdrachen weit oben auf der Schwarzfelsspitze einen Horst haben, wo sie ihre Eier ausbrüten. Da müsst Ihr hin, um das Eiszilloskop zu testen, und dann müsst Ihr mir sagen, wie es funktioniert hat!$B$BUnd seid unbesorgt. Gefrorene Dracheneier sollten harmlos sein. Bloß bei den ungefrorenen müsst Ihr Euch Sorgen machen!','Benutzt den Prototyp des Eiszilloskops an einem Ei im Horst der Schwarzfelsspitze.','Prototypen des Eiszilloskops testen','Kehrt zu Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4734,'esES','Un huevo congelado','$n, he estado trabajando mucho en un nuevo dispositivo, ¡el ovosciloscopio! Está diseñado para proyectar energía fría sobre un huevo de dragón Negro... ¡y congelarlo de una pieza! ¿Puedes probarlo para mí?$B$BHe oído que en la Cumbre de Roca Negra, los dragones tienen un grajero donde esconden sus huevos. Es el sitio ideal para probar el ovosciloscopio, ¡me muero por que me digas si ha funcionado!$B$BAh, y descuida, que los huevos de dragón congelados son inofensivos. ¡Los descongelados ya tienen más miga!','Usa el prototipo de ovosciloscopio sobre un huevo de El Grajero, en la Cumbre de Roca Negra.','Prueba el prototipo de ovosciloscopio','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4734,'esMX','Un huevo congelado','$n, he estado trabajando mucho en un nuevo dispositivo, ¡el ovosciloscopio! Está diseñado para proyectar energía fría sobre un huevo de dragón Negro... ¡y congelarlo de una pieza! ¿Puedes probarlo para mí?$B$BHe oído que en la Cumbre de Roca Negra, los dragones tienen un grajero donde esconden sus huevos. Es el sitio ideal para probar el ovosciloscopio, ¡me muero por que me digas si ha funcionado!$B$BAh, y descuida, que los huevos de dragón congelados son inofensivos. ¡Los descongelados ya tienen más miga!','Usa el prototipo de ovosciloscopio sobre un huevo de El Grajero, en la Cumbre de Roca Negra.','Prueba el prototipo de ovosciloscopio','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4734,'frFR','Un oeuf congelé','$n, je travaille sur un nouvel appareil : l’Œufilloscope ! Il est destiné à projeter une salve d’énergie réfrigérante sur l’œuf d’un dragon noir... ce qui le congèle instantanément ! Pourriez-vous le tester pour moi ?$B$BJ\'ai entendu que très haut sur le pic Rochenoire, il y a une colonie de dragons où ils couvent leurs œufs. C’est là que vous devrez aller tester l’Oeufilloscope. Vous reviendrez ensuite me dire comment il a fonctionné !$B$BEt ne vous inquiétez pas, les œufs de dragons congelés sont tout à fait inoffensifs ; ce sont ceux qui ne seront pas congelés qui seront le véritable souci !','Utiliser le Prototype d’Œufilloscope sur un œuf dans la Colonie au Pic Rochenoire.','Tester le prototype d\'Oeufilloscope','Retournez voir Brikolette Toutevapeur sur la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4734,'ruRU','Заморозка яйца','$n, я работаю над созданием нового устройства, яйцехладоскопа! Оно предназначено для того, чтобы направить сгусток холода на яйцо дракона... и заморозить его! Можешь испытать эту штуку?$B$BГоворят, что на Пике Черной горы у драконов есть Гнездовье, в котором полно яиц. Подходящее место для испытаний! Заморозь яйцо и расскажи, сработал прибор или нет.$B$BНе беспокойся. Замороженные драконьи яйца совершенно безобидны. А вот остальных надо опасаться!','Испытайте прототип яйцехладоскопа на одном из яиц в Гнездовье на Пике Черной горы.','Испытать модель яйцехладоскопа','Вернитесь к Тинки Кипеллер в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4734,'zhCN','冷冻龙蛋','$n,我一直都在忙着准备我的新装置,龙蛋冷冻器!这个装置可以对黑龙蛋喷出极冷的气流……然后就把蛋冻住了!你能不能帮我测试一下?$B$B我听说在黑石塔的高处,黑龙有个专门的地方来孵化它们的蛋。你可以在那里对它进行测试,然后告诉我效果如何!$B$B不要担心。被冻住的蛋是不会对你造成危害的。你所要担心的只是那些没有被冻住的而已!','在孵化间对着某颗龙蛋使用龙蛋冷冻器初号机。','测试龙蛋冷冻器初号机','去燃烧平原找烈焰峰的丁奇·斯迪波尔。','','','','',0), (4735,'deDE','Eiersammlung','$n, ich bin endlich bereit für echte Dracheneier! Hier, nehmt dieses kollektronische Modul. Es ist so konstruiert, dass es ein Drachenei extrahiert und für den Transport vorbereitet. Kehrt zum Horst zurück und verwendet das Modul, um Eier einzusammeln.$B$BAber vergesst nicht, sie vorher einzufrieren, sonst schlüpfen sie vielleicht aus, ehe Ihr sie einsammeln könnt!$B$BWenn Ihr genug Eier habt, dann bringt sie mir.','Bringt 8 eingesammelte Dracheneier sowie das kollektronische Modul zu Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4735,'esES','La colecta de huevos','$n, ¡por fin estoy lista para las muestras reales de huevos de dragón! Aquí tienes, toma este módulo colectrónico. Está diseñado para extraer un huevo de dragón y prepararlo para su transporte. Vuelve a El Grajero y utiliza el módulo para recolectar huevos.$B$B¡Y no te olvides de congelarlos primero o podrían merendarte antes!$B$BCuando tengas suficientes huevos, tráemelos!','Llévale 8 huevos de dragón y el módulo colectrónico a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4735,'esMX','La colecta de huevos','$n, ¡por fin estoy lista para las muestras reales de huevos de dragón! Aquí tienes, toma este módulo colectrónico. Está diseñado para extraer un huevo de dragón y prepararlo para su transporte. Vuelve a El Grajero y utiliza el módulo para recolectar huevos.$B$B¡Y no te olvides de congelarlos primero o podrían merendarte antes!$B$BCuando tengas suficientes huevos, tráemelos!','Llévale 8 huevos de dragón y el módulo colectrónico a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Tinkee Vaporio. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4735,'frFR','La collecte d’œufs','$n, je suis disponible pour les œufs de dragon ! Tenez, prenez ce module collectronique. Il est destiné à l’extraction et au transport des œufs de dragon. Retournez à la Colonie et utilisez le module pour collecter les œufs.$B$BN’oubliez pas de les congeler avant ou ils risquent d’éclore avant que vous ne puissiez avoir fini de les collecter !$B$BQuand vous aurez assez d’œufs, rapportez-les-moi !','Apportez 8 Œufs de dragon collectés et le Module collectronique à Brikolette Toutevapeur à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Brikolette Toutevapeur sur la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4735,'ruRU','Сбор яиц','$n, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.$B$BНе забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!$B$BКак только наберешь достаточно яиц, неси их мне!','Принесите 8 драконьих яиц и устройство-коллекционер Тинки Кипеллер в Пламенеющий Стяг в Пылающих степях.','','Вернитесь к Тинки Кипеллер в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4735,'zhCN','收集龙蛋','$n,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。$B$B不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!$B$B当你收集到足够的龙蛋之后,就把它们交给我!','将电动采集模块和8颗收集到的龙蛋交给燃烧平原烈焰峰的丁奇·斯迪波尔。','','去燃烧平原找烈焰峰的丁奇·斯迪波尔。','','','','',0), (4736,'deDE','Auf der Suche nach Menara Leerbringer','Ah, hallo, $n. Ihr macht bei Eurer Ausbildung gute Fortschritte. So gute Fortschritte, um genau zu sein, dass ich finde, Ihr solltet für Eure harte Arbeit belohnt werden - und dafür, dass Euch die arkanen Künste noch nicht verderbt haben.$B$BFalls Ihr Interesse habt, sucht Menara Leerbringer in Ratschet auf. Momentan wohnt sie in Strahad Farsans Turm über der Stadt.$B$BSie ist nicht sehr umgänglich, $n, also erwartet keine Lobeshymnen von ihr. Aber wenn Ihr hart arbeitet, dann wird sie sich gut um Euch kümmern.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4736,'esES','Buscando a Menara Nadiz','Ah, hola, $n. Progresas notablemente en tu entrenamiento. Tan bien que creo que deberías recibir una recompensa por esforzarte así y por no dejar que la magia Arcana te corrompa.$B$BSi te interesa, busca a Menara Nadiz en Trinquete. Se encuentra en la torre de Strahad Farsan que domina la ciudad.$B$BNo es muy sociable, $n, así que no esperes una cálida bienvenida. Pero si te esfuerzas, ella se asegurará de que te atienden bien.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4736,'esMX','Buscando a Menara Nadiz','Ah, hola, $n. Progresas notablemente en tu entrenamiento. Tan bien que creo que deberías recibir una recompensa por esforzarte así y por no dejar que la magia Arcana te corrompa.$B$BSi te interesa, busca a Menara Nadiz en Trinquete. Se encuentra en la torre de Strahad Farsan que domina la ciudad.$B$BNo es muy sociable, $n, así que no esperes una cálida bienvenida. Pero si te esfuerzas, ella se asegurará de que te atienden bien.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4736,'frFR','À la recherche de Menara Taillevide','Bonjour, $n. Vos progrès sont rapides, si rapides que je pense que vous méritez une récompense ; de plus, vous avez su résister à la corruption des arcanes, pour l’instant.$B$BSi cela vous intéresse, allez voir Menara Taillevide, à Cabestan. Elle réside en ce moment dans la tour de Strahad Farsan, au-dessus de Cabestan.$B$BElle n’est pas très amicale, $n, n’en espérez ni accueil ni éloges. Mais si vous travaillez dur, elle saura s’occuper de vous.','Parler à Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4736,'ruRU','Поиски Менары Расщепительницы Бездны','А, привет, $n. Твое обучение идет неплохо. Настолько неплохо, что, я думаю, пришло время вознаградить тебя за прилежание – и за то, что сила магии все еще не поработила тебя.$B$BЕсли тебя заинтересовали мои слова, поговори с Менарой Расщепительницей Бездны из Кабестана. В настоящий момент она живет в башне Страхада Фарсана, построенной на утесе над городом.$B$BОна не очень доброжелательно настроена, поэтому похвалы от нее не жди. Но если ты будешь стараться, твои усилия не пропадут втуне.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4736,'zhCN','寻找梅纳拉·沃伦德','啊,你好,$N。你的训练进行得很顺利,所以我想你应该因自己的辛勤努力——以及你至今仍未被魔法的力量腐蚀——而获得奖励。$B$B如果你感兴趣的话,就到棘齿城去找梅纳拉·沃伦德。她在斯坦哈德的塔里俯瞰着整个小镇。$B$B她并不是很友好,$N,所以你可别想从她那里得到什么赞许。但是如果你努力的话,那她一定会好好照顾你的。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4737,'deDE','Auf der Suche nach Menara Leerbringer','Hmpf. Noch immer wollt Ihr mächtiger werden. Ich sage, es ist nur eine Frage der Zeit, ehe die Verderbnis und die Sucht sich Eurer bemächtigen und Ihr ein Sklave dessen werdet, über das Ihr Macht gewinnen wollt.$B$BPah! Ihr seid ein Dummkopf! Die Zeit wird mir Recht geben - nichts anderes, nur die Zeit.$B$BDoch es scheint, dass nicht alle derselben Meinung sind wie Zevrost. Es scheint, als wäre Menara bereit, Instrumente für Euch herzustellen, mit denen Ihr mächtiger werden und Eure Kräfte besser nutzen könnt. Falls Ihr Interesse habt, dann begebt Euch nach Ratschet im Brachland. Sie befindet sich dort über der Stadt.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4737,'esES','Buscando a Menara Nadiz','Mm... te sigues esforzando por hacerte más $gpoderoso:poderosa;. Mantengo que es solo una cuestión de tiempo antes de que la corrupción y la adicción se apoderen de ti y te conviertas en $gun esclavo:una esclava; de aquello que intentas dominar.$B$B¡Bah! ¡Habrase visto semejante $gnecio:necia;! El tiempo me dará la razón, nada más... basta con dejarlo pasar.$B$BPero por lo visto, no todos están de acuerdo con Zevrost. Al parecer, Menara ha creado herramientas para que adquieras aún más poder y que aproveches tu fuerza. Si te interesa, ve a Trinquete en Los Baldíos. Está allí en la torre que domina la ciudad.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4737,'esMX','Buscando a Menara Nadiz','Mm... te sigues esforzando por hacerte más $gpoderoso:poderosa;. Mantengo que es solo una cuestión de tiempo antes de que la corrupción y la adicción se apoderen de ti y te conviertas en $gun esclavo:una esclava; de aquello que intentas dominar.$B$B¡Bah! ¡Habrase visto semejante $gnecio:necia;! El tiempo me dará la razón, nada más... basta con dejarlo pasar.$B$BPero por lo visto, no todos están de acuerdo con Zevrost. Al parecer, Menara ha creado herramientas para que adquieras aún más poder y que aproveches tu fuerza. Si te interesa, ve a Trinquete en Los Baldíos. Está allí en la torre que domina la ciudad.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4737,'frFR','À la recherche de Menara Taillevide','Hum, vous vous efforcez encore d\'augmenter votre puissance. Mais ce n’est qu’une question de temps avant que la corruption ne vous soumette et que ne vous deveniez l’esclave de ce que vous combattez.$B$BPfah ! Quelle folie ! Le temps me donnera raison.$B$BIl semble pourtant que tous ne soient pas d’accord avec Zevrost et que Menara veuille créer des objets pour augmenter et exploiter votre force. Si cela vous intéresse, allez à Cabestan, dans les Tarides. Elle est là-bas, dans la tour qui domine la ville.','Parler à Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4737,'ruRU','Поиски Менары Расщепительницы Бездны','Ха! Я вижу, ты стремишься к могуществу. Не сомневаюсь, рано или поздно ты падешь жертвой соблазна и жажды магии.$B$BПфа! Ты $gглуп:глупа;! Время покажет, что я был прав, – ничто другое, одно лишь время...$B$BНо мне кажется, что не все согласны с Зевростом. Менара готова создать предметы, которые помогут тебе обрести могущество и обуздать собственную силу. Если хочешь, ступай в Кабестан. Она живет в башне над городом.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4737,'zhCN','寻找梅纳拉·沃伦德','嗯,你还在努力变得更强。要我说,你迟早会堕落和沉溺于魔法,迟早会被你所追寻的力量所奴役。$B$B哎!你真是笨蛋!时间会证明我是正确的——没有别的……只需要时间。$B$B看来并不是所有人都同意泽弗洛斯特的意见。梅纳拉会创造一些可以让你变得更加强大的东西,如果你感兴趣的话,就去贫瘠之地的棘齿城吧。她在城外的一座塔中。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4738,'deDE','Auf der Suche nach Menara Leerbringer','Lasst uns eine Sache klarstellen, $n: Ich finde nicht, dass Ihr für eine solche Verantwortung schon bereit seid. Ich glaube nicht, dass ein Neuling bei der Erschaffung irgendeines Gegenstands der Macht helfen sollte, und schon gar nicht jemand, der noch so unerfahren ist.$B$BDoch diese Entscheidung liegt nicht bei mir. Diese Entscheidung treffen die maßgeblichen Stellen oder zumindest diejenigen, die Euch eine solche Gabe zukommen lassen wollen.$B$BFalls Ihr mehr darüber wissen wollt, dann schlage ich vor, Ihr sucht Menara Leerbringer in Ratschet auf. Für gewöhnlich hält sie sich in dem Turm über der Hafenstadt auf.','Sprecht im Brachland mit Menara Leerbringer.','','','','','','',18019), (4738,'esES','Buscando a Menara Nadiz','Dejemos algo claro, $n: no creo que estés $glisto:lista; para tales responsabilidades. No creo que ayudar a la creación de ningún objeto de poder sea algo en lo que debería intervenir ningún principiante; especialmente uno apenas probado.$B$BPero esa decisión no depende de mí. Los poderes establecidos, o al menos los que desean que te transmita tales bienes así lo han decidido.$B$BSi te interesa aprender más, te sugiero que busques a Menara Nadiz en Trinquete. Suele encontrarse en la torre que domina la ciudad portuaria.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4738,'esMX','Buscando a Menara Nadiz','Dejemos algo claro, $n: no creo que estés $glisto:lista; para tales responsabilidades. No creo que ayudar a la creación de ningún objeto de poder sea algo en lo que debería intervenir ningún principiante; especialmente uno apenas probado.$B$BPero esa decisión no depende de mí. Los poderes establecidos, o al menos los que desean que te transmita tales bienes así lo han decidido.$B$BSi te interesa aprender más, te sugiero que busques a Menara Nadiz en Trinquete. Suele encontrarse en la torre que domina la ciudad portuaria.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4738,'frFR','À la recherche de Menara Taillevide','Que les choses soient bien claires, $n : je ne crois pas que vous ayez les moyens d’assumer de telles responsabilités. Je ne crois pas qu’un novice doive être impliqué dans la fabrication d’un objet de grande puissance, surtout un novice aussi peu entraîné.$B$BMais cela ne relève pas de ma décision. Ce sont ceux qui ont décidé de vous octroyer la puissance d’un tel objet qui sont seuls juges.$B$BSi vous voulez en apprendre plus, je vous suggère d’aller voir Menara Taillevide, à Cabestan. Elle réside dans la tour qui domine la ville.','Parler à Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4738,'ruRU','Поиски Менары Расщепительницы Бездны','Пойми одно, $n: я считаю, что ты не $gготов:готова; к такой ответственности. Я уверена, что вовлекать новичков в создание любых предметов силы, тем более, непроверенных, недопустимо.$B$BНо решать не мне, а сильным мира сего, которые хотят наделить тебя такими дарами.$B$BЕсли ты хочешь узнать побольше, советую поговорить с Менарой Расщепительницей Бездны из Кабестана. Обычно ее можно найти в башне над портом.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4738,'zhCN','寻找梅纳拉·沃伦德','让我们来澄清一件事情,$N:我觉得你并没有准备好肩负这样的责任。我认为一个新手在创造某件具有强大力量的物品的过程中起不到什么作用,特别是一个没有经过试炼的新手。$B$B但是这不是我能决定的,因为掌握着这种力量的人决定要赋予你强大的力量。$B$B如果你想要对此有更多了解的话,我建议你到棘齿城去找梅纳拉·沃伦德,她就住在港口上面的塔里。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4739,'deDE','Auf der Suche nach Menara Leerbringer','$C! Ja, Ihr!$B$BIhr habt noch nicht alles Handwerkszeug zusammen, aber es ist deutlich, dass Ihr bereit seid - Euch umgibt eine Aura größeren Selbstvertrauens. Ja, das erkenne ich jetzt.$B$BMenara Leerbringer kann Euch ein paar Dinge beibringen, wenn Ihr denkt, dass Ihr bereit seid. Sie unterrichtet jüngere Schüler in den arkanen Künsten. Sie macht denen, die ihre Prüfungen bestehen, sogar Geschenke.$B$BGeht nach Ratschet ins Brachland, wenn Ihr Interesse habt. Sie ist in Strahads Turm über der Stadt.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4739,'esES','Buscando a Menara Nadiz','¡$C! ¡$gEl:La; que viste y calza!$B$BNo tienes todo el equipo pero es fácil ver que estás a punto, exudas mayor seguridad en ti $gmismo:misma;. Así es, ahora lo veo.$B$BMenara Nadiz te enseñaría unas cuantas cosas si te sientes $gpreparado:preparada;. Se pasa el tiempo formando a alumnos más jóvenes en la magia Arcana. Incluso ofrece regalos a quien supera sus pruebas.$B$BVe a Trinquete en Los Baldíos, si te interesa. Ella está en la ciudad, en la torre de Strahad que la domina.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4739,'esMX','Buscando a Menara Nadiz','¡$C! ¡$gEl:La; que viste y calza!$B$BNo tienes todo el equipo pero es fácil ver que estás a punto, exudas mayor seguridad en ti $gmismo:misma;. Así es, ahora lo veo.$B$BMenara Nadiz te enseñaría unas cuantas cosas si te sientes $gpreparado:preparada;. Se pasa el tiempo formando a alumnos más jóvenes en la magia Arcana. Incluso ofrece regalos a quien supera sus pruebas.$B$BVe a Trinquete en Los Baldíos, si te interesa. Ella está en la ciudad, en la torre de Strahad que la domina.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4739,'frFR','À la recherche de Menara Taillevide','Vous ! Oui, vous, $gle:la:c; $c !$B$BVous n’avez pas l’équipement complet, mais il est évident que vous êtes au point ; en témoigne l’aplomb qui émane de votre présence.$B$BMenara Taillevide pourrait vous apprendre deux-trois choses, si vous le voulez. Elle passe son temps à enseigner à de jeunes apprentis l’art des arcanes. Elle fait même des cadeaux à ceux qui réussissent ses tests.$B$BAllez à Cabestan dans les Tarides, si cela vous intéresse. Elle réside dans la tour de Strahad, au-dessus de la ville.','Parler à Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4739,'ruRU','Поиски Менары Расщепительницы Бездны','$C! Да, ты!$B$BВижу, ты не полностью $gэкипирован:экипирована;, хотя уверенности и $gподнабрался:поднабралась;. Да-да, теперь я это понимаю.$B$BМенара Расщепительница Бездны научит тебя нескольким вещам. Она немало времени посвящает обучению молодежи тайным искусствам. Тем, кто проходит ее испытания, она даже дает дары.$B$BЕсли хочешь поучиться, ступай в город Кабестан в Степях. Она живет над городом в башне Страхада.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4739,'zhCN','寻找梅纳拉·沃伦德','$c!没错,叫的就是你!$B$B你没有准备好所有必须的装备,但你已经准备就绪了,你看起来自信十足。嗯,现在我看到你的自信了。$B$B如果你准备好了,那么梅纳拉·沃伦德会教你一些东西。她主要负责向年轻的学生传授魔法的知识,也会给那些通过测试的学生赠送特殊的礼物。$B$B如果你感兴趣的话,就到贫瘠之地的棘齿城去。她就在斯坦哈德的塔里俯瞰全城。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4740,'deDE','GESUCHT: Gurgelbacke!','Achtung!$B$BEine Belohnung wird ausgesetzt für den Tod des Murlocs \"Gurgelbacke\". Diese üble Bestie ist nachgewiesenermaßen verantwortlich für den Tod mindestens einer Schildwache und wird verdächtigt, den Untergang von mindestens zwei Frachtschiffen in den Gewässern vor Dunkelküste verursacht zu haben!$B$BZuletzt wurde Gurgelbacke an einem Barackenlager der Murlocs südlich von Auberdine gesehen. Es wird angenommen, dass er die Hütten dort verteidigt. Das Kopfgeld kann bei Schildwache Glynda Nal\'Shea in Auberdine eingefordert werden.$B$BDer Dorfrat von Auberdine','Sucht und tötet den Murloc namens Gurgelbacke. Man nimmt an, dass die Kreatur die Hütten der Murlocs am Strand südlich von Auberdine beschützt.$B$BInformiert Schildwache Glynda Nal\'Shea über Gurgelbackes Tod.','','','','','','',18019), (4740,'esES','SE BUSCA: ¡Viscoso!','¡Atención!$B$BSe ofrece una recompensa por la cabeza del múrloc \"Viscoso\". Esta inmunda bestia es responsable de la muerte de al menos un centinela y sospechosa de haber provocado el hundimiento de al menos dos navíos de carga en las aguas de Costa Oscura.$B$BViscoso fue visto por última vez en un campamento múrloc al sur de Auberdine. Se cree que está protegiendo el emplazamiento. Quien desee reclamar la recompensa, debe acudir a la centinela Glynda Nal\'Shea, en Auberdine.$B$BEl Concejo de Auberdine.','Encuentra y mata al múrloc conocido como Viscoso. Se cree que la criatura está defendiendo el emplazamiento múrloc al sur de Auberdine, cerca del agua. $B$BInforma de la muerte de Viscoso a la centinela Glynda Nal\'Shea, en Auberdine.','','','','','','',18019), (4740,'esMX','SE BUSCA: ¡Viscoso!','¡Atención!$B$BSe ofrece una recompensa por la cabeza del múrloc \"Viscoso\". Esta inmunda bestia es responsable de la muerte de al menos un centinela y sospechosa de haber provocado el hundimiento de al menos dos navíos de carga en las aguas de Costa Oscura.$B$BViscoso fue visto por última vez en un campamento múrloc al sur de Auberdine. Se cree que está protegiendo el emplazamiento. Quien desee reclamar la recompensa, debe acudir a la centinela Glynda Nal\'Shea, en Auberdine.$B$BEl Concejo de Auberdine.','Encuentra y mata al múrloc conocido como Viscoso. Se cree que la criatura está defendiendo el emplazamiento múrloc al sur de Auberdine, cerca del agua. $B$BInforma de la muerte de Viscoso a la centinela Glynda Nal\'Shea, en Auberdine.','','','','','','',18019), (4740,'frFR','On recherche : Fondeboue !','Votre attention !$B$BUne récompense est offerte pour la mort du murloc \"Fondeboue\". Cette bête immonde est au moins responsable de la mort d\'une Sentinelle et du sabordage de deux navires de fret, dans les eaux de Sombrivage !$B$BFondeboue a été aperçu en dernier dans un camp murloc au sud d’Auberdine, et l’on pense qu’il est là pour protéger ce camp. Tous ceux qui veulent réclamer la récompense doivent le faire auprès de la Sentinelle Glynda Nal\'Shea, à Auberdine.$B$BLe conseil d\'Auberdine','Trouvez et tuez le murloc connu sous le nom de Fondeboue. On pense que la créature défend les huttes des murlocs au sud d\'Auberdine près de l\'eau.$B$BAnnoncez la mort de Fondeboue à la Sentinelle Glynda Nal\'Shea à Auberdine.','','','','','','',18019), (4740,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Глубомрак!','Внимание!$B$BНазначена награда за голову мурлока, именуемого \"Глубомрак\". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!$B$BГлубомрака в последний раз видели в поселении мурлоков к югу от Аубердина, и, судя по всему, он охраняет хижины своих сородичей. Награда за голову Глубомрака ждет смельчака у часового Глинды Нал\'Шии в Аубердине.$B$BСовет Аубердина','Найдите и убейте мурлока, известного как Глубомрак. Предполагается, что это существо охраняет и защищает хижины мурлоков в поселении к югу от Аубердина, у воды.$B$BО смерти Глубомрака доложите часовому Глинде Нал\'Шии в Аубердине.','','','','','','',18019), (4740,'zhCN','通缉:莫克迪普!','注意!$B$B杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!$B$B莫克迪普最后一次出现是在是奥伯丁以南的一个有草棚的鱼人营地中,据信它保护着那里的草棚。杀死该鱼人后请到奥伯丁的哨兵戈琳达·纳希恩处领取赏金。$B$B奥伯丁乡村委员会','找到并杀死名为莫克迪普的鱼人。它守护着位于奥伯丁南部海岸的鱼人营地。$B$B向奥伯丁的哨兵戈琳达·纳希恩报告莫克迪普的死讯。','','去黑海岸找奥伯丁的哨兵戈琳达·纳希恩。','','','','',0), (4740,'zhTW','懸賞:莫克迪普!','注意!$B$B殺死名為「莫克迪普」的魚人就可獲得一筆賞金。這只邪惡的野獸至少殺死了一名哨兵,還涉嫌使至少兩條貨船在黑海岸沉沒!$B$B莫克迪普最後一次出現是在是奧伯丁以南的一個有草棚的魚人營地中,據信它保護著那裡的草棚。殺死該魚人後請到奧伯丁的哨兵戈琳達‧納希恩處領取賞金。$B$B奧伯丁鄉村委員會','找到並殺死名為莫克迪普的魚人。它守護著位於奧伯丁南部海岸的魚人營地。','','','','','','',0), (4741,'deDE','Wilde Wächter','Die Wildekin in den nördlichen Bereichen von Winterquell werden immer aggressiver. Wir müssen unsere Aktivitäten dort fortsetzen.$B$BJagt die mondbestrahlten Eulenbestien von Winterquell und untersucht das Gebiet, das sie bewohnen.$B$BDie Gegend dort ist gefährlich, aber ich weiß, dass Ihr der Aufgabe gewachsen seid. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr 13 der Wildekin getötet habt.','Trull Scheiterbann im Teufelswald möchte, dass Ihr in Winterquell 13 mondbestrahlte Eulenbestien jagt.','','Kehrt zu Trull Scheiterbann am Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4741,'esES','Guardianes salvajes','En las zonas septentrionales de Cuna del Invierno, los lechúcicos salvajes son todavía más feroces. Debemos seguir allí con nuestras medidas.$B$BDa caza a las lechubestias lunadón de Cuna del Invierno y explora la zona en la que habitan.$B$BEs un terreno muy peligroso, pero sé que podrás enfrentarte al desafío. Vuelve a verme cuando hayas acabado con 13 de esos lechúcicos salvajes.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que caces 13 lechubestias lunadón.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4741,'esMX','Guardianes salvajes','En las zonas septentrionales de Cuna del Invierno, los lechúcicos salvajes son todavía más feroces. Debemos seguir allí con nuestras medidas.$B$BDa caza a las lechubestias lunadón de Cuna del Invierno y explora la zona en la que habitan.$B$BEs un terreno muy peligroso, pero sé que podrás enfrentarte al desafío. Vuelve a verme cuando hayas acabado con 13 de esos lechúcicos salvajes.','Trull Fallarruina de Frondavil quiere que caces 13 lechubestias lunadón.','','Vuelve con: Trull Fallarruina. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (4741,'frFR','Les gardiens sauvages','Dans la partie nord du Berceau-de-l\'Hiver, les Indomptables sont encore plus féroces. Nous devons continuer nos mesures là-bas.$B$BChassez les Chouettards lunaires du Berceau-de-l\'Hiver, et explorez la zone où ils vivent.$B$BC’est un terrain dangereux, mais je sais que vous êtes à la hauteur de la tâche. Revenez me voir après avoir tué 13 Indomptables.','Trull Faillemort à Gangrebois veut que vous chassiez 13 Chouettards lunaires.','','Retournez voir Trull Faillemort au Poste de la Vénéneuse, à Gangrebois.','','','','',18019), (4741,'ruRU','Одичавшие стражи','В северных областях Зимних Ключей дикие совухи совсем озверели. Необходимо положить этому конец!$B$BУменьши численность осененных луной совухов, а заодно исследуешь местность, где они обитают.$B$BМеста там дикие, но ты справишься. Возвращайся, когда убьешь 13 совухов.','По заданию Трулла Баловня Судьбы из Оскверненного леса убейте 13 осененных луной совухов.','','Вернитесь к Труллу Баловню Судьбы на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4741,'zhCN','冬泉谷的枭兽','冬泉谷北部区域的枭兽更加凶残,我们必须在那儿继续采取主动。$B$B猎杀冬泉谷中的月光枭兽,并探察他们居住的区域。$B$B那里是非常危险的地区,但是我知道你可以面对这样的挑战。当你杀死十三头枭兽之后就回到我这里来。','费伍德森林的特鲁尔·法贝恩要你去冬泉谷猎杀13头月光枭兽。','','去费伍德森林找血毒岗哨的特鲁尔·法贝恩。','','','','',0), (4742,'deDE','Siegel des Aufstiegs','Wie Ihr sehen könnt, befinden sich an dem unverzierten Siegel drei leere Sockel. Jeder dieser Sockel muss mit einem Edelstein gefüllt werden, der die Befehlsgewalt der Führungsspitze darstellt. Und schließlich muss Oberanführer Wyrmthalak, der Meister der unteren Zitadelle, das Siegel in den Flammen des schwarzen Drachenschwarms schmieden.$B$BEines müsst Ihr wissen, sterbliches Wesen: Die Wahrscheinlichkeit, dass einer der drei Generäle der unteren Zitadelle zu einer bestimmten Zeit einen der Edelsteine trägt, ist äußerst gering. Ihr dürft in Eurer Wachsamkeit nicht nachlassen. Bleibt entschlossen!','Sucht die drei Edelsteine der Befehlsgewalt: den Edelstein der Gluthauer, den Edelstein der Felsspitzoger und den Edelstein der Blutäxte. Bringt sie zusammen mit dem unverzierten Siegel des Aufstiegs zu Vaelan zurück.$B$BVaelan nannte Euch auch die Namen der drei Generäle: Kriegsmeister Voone von den Gluthauern, Hochlord Omokk von den Felsspitzogern und Oberanführer Wyrmthalak von den Blutäxten.','','Kehrt zu Vaelan in der Schwarzfelsspitze zurück.','','','','',18019), (4742,'esES','El sello de ascensión','Como verás, el sello sin adornos tiene tres ranuras vacías. En cada ranura hay que encajar una gema que representa el mando del liderazgo. Por último, el señor supremo Vermiothalak, maestro de la ciudadela inferior, debe forjar el sello con las llamas del Vuelo Negro.$B$BDebes entender esto, mortal: la probabilidad de que uno de los tres generales de la ciudadela inferior lleve una gema en cualquier momento es escasa. Debes estar muy atento en tu misión. ¡Mantén la determinación!','Encuentra las 3 gemas del mando: La gema de Espina Ahumada, la gema de Cumbrerroca y la gema de Hacha de Sangre. Llévaselas, junto con el sello de ascensión sin adornar a Vaelan.$B$BLos generales, como te dijo Vaelan, son: el maestro de guerra Voone de los Espina Ahumada, el alto señor Omokk de los Cumbrerroca y el señor supremo Vermiothalak de los Hacha de Sangre.','','Vuelve con: Vaelan. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (4742,'esMX','El sello de ascensión','Como verás, el sello sin adornos tiene tres ranuras vacías. En cada ranura hay que encajar una gema que representa el mando del liderazgo. Por último, el señor supremo Vermiothalak, maestro de la ciudadela inferior, debe forjar el sello con las llamas del Vuelo Negro.$B$BDebes entender esto, mortal: la probabilidad de que uno de los tres generales de la ciudadela inferior lleve una gema en cualquier momento es escasa. Debes estar muy atento en tu misión. ¡Mantén la determinación!','Encuentra las 3 gemas del mando: La gema de Espina Ahumada, la gema de Cumbrerroca y la gema de Hacha de Sangre. Llévaselas, junto con el sello de ascensión sin adornar a Vaelan.$B$BLos generales, como te dijo Vaelan, son: el maestro de guerra Voone de los Espina Ahumada, el alto señor Omokk de los Cumbrerroca y el señor supremo Vermiothalak de los Hacha de Sangre.','','Vuelve con: Vaelan. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (4742,'frFR','Le sceau d\'ascension','Vous remarquez que le Sceau d\'ascension non décoré comprend trois logements vides. Chacun de ces logements doit être occupé par une gemme de commandement. Enfin, le seigneur Wyrmthalak, maître de la citadelle inférieure, forgera le sceau dans les flammes des dragons noirs.$B$BComprenez cela, mortelle créature : les chances pour que les trois généraux de la citadelle inférieure portent une gemme sur eux sont extrêmement minces. Vous devrez être $gvigilant:vigilante; lors de votre quête. Que votre volonté ne fléchisse point !','Trouver les trois gemmes de commandement : la Gemme de Brûleronce, la Gemme de Pierre-du-pic et la Gemme de Hache-sanglante. Rapportez-les, ainsi que le Sceau d\'ascension non décoré, à Vaelan.$B$BLes généraux, comme vous l\'a dit Vaelan, sont : le maître de guerre Voone de Brûleronce ; le généralissime Omokk des Pierres-du-pic ; et le seigneur Wyrmthalak de Hache-sanglante.','','Retournez voir Vaelan au Pic Rochenoire.','','','','',18019), (4742,'ruRU','Печать вознесения','Видишь, в этой печати есть три простых углубления. В них надо вставить три камня власти; после этого властитель Змейталак, владыка нижней крепости, должен будет закалить печать в пламени черных драконов.$B$BНайди эти камни! И помни, $gсмертный:смертная;: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь $gвнимателен:внимательна; и не теряй решимости!','Найдите самоцвет Тлеющего Терновника, самоцвет Черной Вершины и самоцвет Кровавого Топора. Верните их Ваелану вместе с простой печатью Вознесения.$B$BКамни могут быть у трех генералов: у воеводы Вуна из племени Тлеющего Терновника, у вождя Омокка из клана Черной Вершины и у повелителя Змейталака из клана Кровавого Топора.','','Вернитесь к Ваелану на Вершину Черной горы.','','','','',18019), (4742,'zhCN','晋升印章','正如你所见的一样,这个简单的印章有三个洞。每个洞都必须用代表领导力的宝石来填满。最终,下层要塞的领主维姆萨拉克会使用黑龙的火焰来铸造这个印章。$B$B你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!','找到三块命令宝石:燃棘宝钻、尖石宝钻和血斧宝钻。把它们和原始晋升印章一起交给维埃兰。$B$B可能携带者三块宝石的将军是:燃棘氏族的指挥官沃恩、尖石氏族的欧莫克大王,以及血斧氏族的维姆萨拉克。','','去找黑石塔的维埃兰。','','','','',0), (4743,'deDE','Siegel des Aufstiegs','Nur wenige der schwarzen Drachkin außerhalb der oberen Zitadelle sind in der Lage, das Siegel mit ihrem eigenen Flammenatem zu schmieden. Wyrmthalak ist ein solcher Drachkin, doch sein Wille kann nicht gebrochen werden.$B$BIhr müsst zum Drachensumpf in den Düstermarschen reisen. Dort werdet Ihr einen alten Drachen namens Aschenschwinge finden. Seinen Willen müsst Ihr brechen, $n. Brecht seinen Willen und verwendet diese Kugel, sobald er geschwächt ist. Doch Ihr werdet nur wenige Sekunden haben, in denen Ihr seinen Geist kontrollieren und die Flammen anfachen könnt, mit denen das Siegel geschmiedet wird.','Reist zum Drachensumpf in den Düstermarschen. Sucht den alten Drachen Aschenschwinge auf und bekämpft ihn ohne Gnade, bis sein Wille gebrochen ist.$B$BIn genau diesem Moment müsst Ihr das ungeschmiedete Siegel des Aufstiegs vor der großen Bestie hinlegen. Dann müsst Ihr schnell die Kugel der drachischen Energie auf seine geschwächte Gestalt anwenden und die Kontrolle über seine geistigen Kräfte übernehmen. Kontrolliert die Bestie und zwingt die Flammen des schwarzen Drachenschwarms auf das ungeschmiedete Siegel des Aufstiegs!','','Kehrt zu Vaelan in der Schwarzfelsspitze zurück.','','','','',18019), (4743,'esES','El sello de ascensión','Pocos dragonantes, que no sean los de la ciudadela superior, tienen la habilidad de forjar el sello con su propio aliento llameante. Vermiothalak es uno de esos dragonantes pero su voluntad es inquebrantable.$B$BDebes ir a la Ciénaga de Fuego en Marjal Revolcafango. Allí encontrarás a un anciano draco llamado Brasaliza. Debes romper su voluntad, $n. Rómpela y usa este orbe cuando esté debilitado. Tendrás escasos segundos para controlar su mente y avivar las llamas que forjarán el sello.','Viaja a la Ciénaga de Fuego en Marjal Revolcafango. Encuentra al anciano draco Brasaliza y derrótalo sin contemplaciones hasta doblegar su voluntad.$B$BEste es el preciso momento en el que debes colocar el Sello de ascensión sin forjar ante la colosal bestia. Debes entonces ser rápido en usar el orbe de energía dracónica sobre su debilitada forma y reclamar el dominio sobre sus facultades mentales. ¡Controla la bestia y dirige las llamas del Vuelo Negro sobre el Sello de ascensión sin forjar!','','Vuelve con: Vaelan. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (4743,'esMX','El sello de ascensión','Pocos dragonantes, que no sean los de la ciudadela superior, tienen la habilidad de forjar el sello con su propio aliento llameante. Vermiothalak es uno de esos dragonantes pero su voluntad es inquebrantable.$B$BDebes ir a la Ciénaga de Fuego en Marjal Revolcafango. Allí encontrarás a un anciano draco llamado Brasaliza. Debes romper su voluntad, $n. Rómpela y usa este orbe cuando esté debilitado. Tendrás escasos segundos para controlar su mente y avivar las llamas que forjarán el sello.','Viaja a la Ciénaga de Fuego en Marjal Revolcafango. Encuentra al anciano draco Brasaliza y derrótalo sin contemplaciones hasta doblegar su voluntad.$B$BEste es el preciso momento en el que debes colocar el Sello de ascensión sin forjar ante la colosal bestia. Debes entonces ser rápido en usar el orbe de energía dracónica sobre su debilitada forma y reclamar el dominio sobre sus facultades mentales. ¡Controla la bestia y dirige las llamas del Vuelo Negro sobre el Sello de ascensión sin forjar!','','Vuelve con: Vaelan. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (4743,'frFR','Le sceau d\'ascension','En dehors de ceux de la citadelle supérieure, rares sont les draconiens noirs qui soient capables de forger le sceau avec les flammes de leur souffle. Wyrmthalak est l’un d\'eux, mais sa volonté est inébranlable.$B$BVous devez voyager dans la tourbière du Ver, dans le marécage d\'Âprefange. Vous y rencontrerez un ancien drake appelé Brandeguerre. Vous devrez briser sa volonté, $n, puis utiliser cet orbe sur lui, alors qu\'il est affaibli. Vous n’aurez que quelques secondes pour contrôler son esprit et attiser les flammes qui forgeront le sceau.','Allez à la tourbière du Ver dans le marécage d\'Âprefange. Trouvez l\'ancien drake, Brandeguerre, et frappez-le sans merci jusqu\'à ce que sa volonté soit brisée.$B$BÀ cet instant précis, vous devez placer le Sceau d\'ascension brut devant l\'énorme bête. Vous devez ensuite utiliser rapidement l\'Orbe d\'énergie draconique sur sa forme affaiblie et prendre possession de ses facultés mentales. Contrôlez la bête et dirigez les flammes du Vol noir sur le Sceau d\'ascension brut !','','Retournez voir Vaelan au Pic Rochenoire.','','','','',18019), (4743,'ruRU','Печать вознесения','Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.$B$BТебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты $gдолжен:должна; сломить его волю, $n. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, $gсмертный:смертная;: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.','Идите в Драконьи топи в Пылевых топях. Найдите Огнебора и бейте его, не жалея, чтобы сломить его волю.$B$BКак только воля великого зверя ослабнет, надо немедленно положить перед ним заготовку печати вознесения и воспользоваться сферой Энергии дракона, чтобы подчинить себе его разум и направить его пламя на заготовку.','','Вернитесь к Ваелану на Вершину Черной горы.','','','','',18019), (4743,'zhCN','晋升印章','上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。$B$B到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,$N。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。','到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去。找到上古老龙埃博斯塔夫,对他发起无情的攻击,直到他的意志被摧毁。$B$B此时,你必须尽快将未铸造的晋升印章放在这条龙面前,并使用龙力宝珠控制他的躯体,强迫他将黑龙的烈焰喷向未铸造的晋升印章!','','去找黑石塔的维埃兰。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (4761,'deDE','Thundris Windwirker','Beim Erkunden des Furbolglagers seid Ihr auf Neuigkeiten gestoßen, über die Ihr Thundris Windwirker informieren solltet. Er fungiert umsichtig als der Älteste von Auberdine und kümmert sich weise und gerecht um die täglichen Angelegenheiten des Dorfs. Bitte setzt ihn von den Dingen, die Ihr bislang über die Furbolgangelegenheit in Erfahrung gebracht habt, in Kenntnis.$B$BIch glaube, er hat bezüglich der Gründe für deren Verderbnis seine eigene Theorie. Vielleicht könnt Ihr zusammen mit ihm einen Plan erarbeiten, mit dem das Gleichgewicht der Natur hier wiederhergestellt werden kann!','Sprecht mit Thundris Windwirker in Auberdine.','','','','','','',18019), (4761,'esES','Thundris Tejevientos','Thundris Tejevientos debería ser informado de los resultados de tu exploración del campamento fúrbolg. Desempeña humildemente el cargo de anciano de Auberdine, ocupándose de los asuntos del día a día de la aldea con sabiduría y justicia. Por favor, comparte con él tus descubrimientos sobre la situación fúrbolg.$B$BCreo que él tiene sus propias ideas sobre la razón de su corrupción. Quizás puedas colaborar con él para idear un plan que devuelva el equilibrio a la naturaleza.','Ve a Auberdine y habla con Thundris Tejevientos.','','','','','','',18019), (4761,'esMX','Thundris Tejevientos','Thundris Tejevientos debería ser informado de los resultados de tu exploración del campamento fúrbolg. Desempeña humildemente el cargo de anciano de Auberdine, ocupándose de los asuntos del día a día de la aldea con sabiduría y justicia. Por favor, comparte con él tus descubrimientos sobre la situación fúrbolg.$B$BCreo que él tiene sus propias ideas sobre la razón de su corrupción. Quizás puedas colaborar con él para idear un plan que devuelva el equilibrio a la naturaleza.','Ve a Auberdine y habla con Thundris Tejevientos.','','','','','','',18019), (4761,'frFR','Thundris Tissevent','Thundris Tissevent doit être averti du résultat de votre reconnaissance au camp furbolg. C’est l\'un des anciens d’Auberdine qui aide à régler les affaires courantes du village. Allez lui faire part de vos découvertes sur la situation des furbolgs.$B$BIl sait certainement pourquoi ils ont été corrompus. Peut-être pourriez-vous travailler avec lui au rétablissement de l\'équilibre naturel à cet endroit !','Parler à Thundris Tissevent, à Auberdine.','','','','','','',18019), (4761,'ruRU','Тандрис Ветропряд','При разведке в лагере фурболгов вы обнаружили информацию, которую нужно довести до сведения Тандриса Ветропряда. Он любезно согласился исполнять обязанности старейшины в Аубердине, мудростью своей направляя повседневную жизнь деревни. Прошу вас поделиться с ним вашими находками в деле фурболгов.$b$bЯ уверен, что у него есть свои идеи по поводу источника наведенной на них порчи. Может быть, вы сможете вместе с ним выработать план восстановления природного равновесия!','Поговорите с Тандрисом Ветропрядом в Аубердине.','','','','','','',18019), (4761,'zhCN','桑迪斯·织风','桑迪斯·织风应该已经对你在熊怪的营地那里所进行的侦察行动有所了结了。他是奥伯丁的长者,在那里负责处理村中的日常事务。请把你对熊怪的侦察结果汇报给他。$B$B我相信,他对熊怪堕落的原因有自己的解释。或许你能与他一起制定出恢复自然平衡的计划!','与奥伯丁的桑迪斯·织风谈一谈。','','','','','','',0), (4761,'zhTW','桑迪斯·織風','桑迪斯·織風應該已經對你在熊怪的營地那裡所進行的偵察行動有所了結了。他是奧伯丁的長者,在那裡負責處理村中的日常事務。請把你對熊怪的偵察結果彙報給他。$B$B我相信,他對熊怪墮落的原因有自己的解釋。或許你能與他一起制定出恢復自然平衡的計畫!','與奧伯丁的桑迪斯·織風談話。','','','','','','',18019), (4762,'deDE','Der Klippenquell','Der Klippenquell wird immer verderbter. Er mündet in Nebelrand und ich fürchte, dass sich das verunreinigte Wasser bald auf Auberdine auswirken wird. Ich halte die Furbolgs der Schwarzfelle flussaufwärts für den Auslöser der Besudelung, aber ich vermute auch, dass sie nicht die wahre Ursache sind.$B$BNehmt diesen Probenbehälter und begebt Euch zur Mündung des Flusses nördlich von hier. Geht weiter landeinwärts bis zum ersten Wasserfall und entnehmt dem Teich dort eine Probe. Oberhalb davon seht Ihr eine Brücke. Kommt zu mir nach Auberdine zurück, sobald Ihr die Probe habt.','Geht von Auberdine aus nach Norden zum ersten Wasserfall des Klippenquell und entnehmt aus dem Teich dort eine Probe.$B$BKehrt mit der Probe des Klippenquells zu Thundris Windwirker nach Auberdine zurück.','','','','','','',18019), (4762,'esES','El Río Fonroca','El Río Fonroca empieza a bajar enrarecido y corrupto. Desemboca en Cabo de la Niebla y temo que su influencia no tardará en afectar a Auberdine. Sospecho que los fúrbolgs que hay río arriba son la causa de la corrupción, pero también creo que no son la raíz del problema.$B$BCoge este tubo de muestras y ve hacia el norte, a la desembocadura del río. Luego ve tierra adentro hasta la primera cascada que encuentres y recoge una muestra de agua. Verás un puente sobre tu cabeza. Cuando tengas la muestra, vuelve a Auberdine y ven a verme.','Viaja al norte de Auberdine hasta la primera cascada del Río Fonroca y recoge una muestra de agua. $B$BVuelve a Auberdine a buscar a Thundris Tejevientos con la muestra del Río Fonroca.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (4762,'esMX','El Río Fonroca','El Río Fonroca empieza a bajar enrarecido y corrupto. Desemboca en Cabo de la Niebla y temo que su influencia no tardará en afectar a Auberdine. Sospecho que los fúrbolgs que hay río arriba son la causa de la corrupción, pero también creo que no son la raíz del problema.$B$BCoge este tubo de muestras y ve hacia el norte, a la desembocadura del río. Luego ve tierra adentro hasta la primera cascada que encuentres y recoge una muestra de agua. Verás un puente sobre tu cabeza. Cuando tengas la muestra, vuelve a Auberdine y ven a verme.','Viaja al norte de Auberdine hasta la primera cascada del Río Fonroca y recoge una muestra de agua. $B$BVuelve a Auberdine a buscar a Thundris Tejevientos con la muestra del Río Fonroca.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (4762,'frFR','La Bondissante','La Bondissante est en train de se corrompre. Ce fleuve se déverse dans la Lisière des brumes, et je crains qu’il ne contamine bientôt Auberdine. Je soupçonne les furbolgs Noirbois, qui se trouvent plus haut sur le fleuve, d’être la cause de cette infection ; bien que je ne pense pas qu’ils en soient les vrais responsables.$B$BPrenez ce tube de prélèvement et allez à l\'embouchure de la rivière, au nord. Marchez jusqu’à la première cascade et faites un prélèvement d\'eau sur place. Vous verrez un pont au-dessus de vous. Une fois le prélèvement effectué, revenez me voir à Auberdine.','Aller au nord d’Auberdine, à la première chute d’eau, le long de la Bondissante et prélever un échantillon de l’eau de l’étang.$B$BRetourner voir Thundris Tissevent, à Auberdine, avec le Prélèvement de la Bondissante.','','','','','','',18019), (4762,'ruRU','Река Скалистая','Воды реки Скалистой исполнились злобы и порчи. Река впадает в Туманный предел, и я боюсь, что скоро беда затронет и Аубердин. Я подозреваю, что в загрязнении повинны фурболги Чернолесья, живущие в верховьях реки, но я также полагаю, что они не являются подлинной причиной этой порчи.$b$bВозьмите эту пробирку и отправляйтесь к устью реки, что к северу отсюда. Идите вверх по реке до первого водопада и там возьмите пробу воды. Ориентиром вам послужит высокий мост через реку. Когда возьмете пробу, вернитесь ко мне в Аубердин.','Отправляйтесь на север от Аубердина, к первому водопаду вверх по реке Скалистой, и там возьмите пробу.$B$BС пробой воды Скалистой реки возвращайтесь в Аубердин к Тандрису Ветропряду.','','','','','','',18019), (4762,'zhCN','壁泉河','壁泉河的河水正在逐渐变得污浊,这污浊的河水流入薄雾海,我担心奥伯丁也会很快受到影响。我怀疑居住在上游区域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我觉得它们并不是一切问题的真正源头。$B$B带上这支试管,到北面的河口去,在第一个内陆瀑布的水潭中取出一份河水的样本来——在你抬头就可以看到一座桥的那个地方取水就可以了。拿到样本后就回奥伯丁来找我。','到奥伯丁的北面去,沿着壁泉河到达第一个瀑布处,从瀑布下的水潭中取出一份水样。$B$B将壁泉河水样交给奥伯丁的桑迪斯·织风。','','去黑海岸找奥伯丁的桑迪斯·织风。','','','','',0), (4762,'zhTW','壁泉河','壁泉河的河水正在逐漸變得污濁,這污濁的河水流入薄霧海,我擔心奧伯丁也會很快受到影響。我懷疑居住在上游區域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我覺得它們並不是一切問題的真正源頭。$B$B帶上這支試管,到北面的河口去,在第一個內陸瀑布的水潭中取出一份河水的樣本來─在你抬頭就可以看到一座橋的那個地方取水就可以了。拿到樣本後就回奧伯丁來找我。','到奧伯丁的北面去,沿著壁泉河到達第一個瀑布處,從瀑布下的水潭中取出一份水樣。','','','','','','',0), (4763,'deDE','Die verderbten Schwarzfelle','Wir haben herausgefunden, dass die Satyrn ein Grund für die Verderbnis der Furbolgs sind. Sie sollen ihre Macht durch Talismane ausüben, mit denen sie ihre Magie kanalisieren können. Damit die Furbolgs Aussicht auf Rettung haben, müssen wir den Satyrverderber aus seinem Versteck locken und ihm diesen Talisman abnehmen!$B$BFüllt diese Schale an unserem Mondbrunnen und holt aus dem Lager der Furbolgs im Norden ein paar Proben ihrer Lebensmittel. Mischt alles zusammen und stellt die Schale in die Nähe des Freudenfeuers am Fluss. Sobald die Furbolgs davon essen, werden sie lang genug gesäubert, um den Satyrverderber herauszulocken... Den Ihr dann töten müsst!','Füllt die leere Säuberungsschale am Mondbrunnen in Auberdine.$B$BHolt jeweils eine Probe von Früchten, Nüssen und Getreide aus dem Lager der Schwarzfellfurbolgs im Norden.$B$BMischt alles in der Schale und stellt diese bei dem Freudenfeuer neben dem Klippenquell auf Höhe des nördlichen Lagers ab und lockt dadurch den Satyrverderber an.$B$BNehmt den Talisman der Verderbnis und bringt ihn zu Thundris Windwirker in Auberdine.','','','','','','',18019), (4763,'esES','La corrupción de los Bosque Negro','Hemos descubierto que la fuente de la corrupción de los fúrbolgs es el sátiro. Los domina por medio de dijes con los que canaliza su magia. Si queremos salvar a los fúrbolgs, debemos atrapar al sátiro corruptor y hacernos con su dije.$B$BLlena este cuenco en la Poza de la Luna y coge muestras de comida del campamento norte de los fúrbolgs. Mezcla ambas cosas y colócalas en la hoguera, cerca del río. Cualquier fúrbolg que coma de esa mezcla quedará purificado durante el tiempo que necesitas para hacer salir al sátiro corruptor... ¡y matarlo!','Llena el cuenco purificador vacío en la Poza de la Luna de Auberdine. $B$BRecoge una muestra de fruta, nueces y grano del campamento del norte de los fúrbolgs Bosque Negro. $B$BMezcla todo en el cuenco, llévalo al campamento norte y colócalo cerca de la hoguera más cercana al Río Fonroca; así convocarás al sátiro corruptor. $B$BCoge el dije de corrupción y llévaselo a Thundris Tejevientos a Auberdine.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (4763,'esMX','La corrupción de los Bosque Negro','Hemos descubierto que la fuente de la corrupción de los fúrbolgs es el sátiro. Los domina por medio de dijes con los que canaliza su magia. Si queremos salvar a los fúrbolgs, debemos atrapar al sátiro corruptor y hacernos con su dije.$B$BLlena este cuenco en la Poza de la Luna y coge muestras de comida del campamento norte de los fúrbolgs. Mezcla ambas cosas y colócalas en la hoguera, cerca del río. Cualquier fúrbolg que coma de esa mezcla quedará purificado durante el tiempo que necesitas para hacer salir al sátiro corruptor... ¡y matarlo!','Llena el cuenco purificador vacío en la Poza de la Luna de Auberdine. $B$BRecoge una muestra de fruta, nueces y grano del campamento del norte de los fúrbolgs Bosque Negro. $B$BMezcla todo en el cuenco, llévalo al campamento norte y colócalo cerca de la hoguera más cercana al Río Fonroca; así convocarás al sátiro corruptor. $B$BCoge el dije de corrupción y llévaselo a Thundris Tejevientos a Auberdine.','','Vuelve con Thundris Tejevientos en Auberdine en Costa Oscura.','','','','',18019), (4763,'frFR','La corruption des Noirbois','Les satyres sont une des sources de la corruption des furbolgs. Leur joug est assuré par des talismans qui leur servent à canaliser de la magie. Pour sauver les furbolgs, nous devons arracher son talisman au satyre corrupteur !$B$BRemplissez ce bol avec de l\'eau puisée dans notre puits de lune et collectez des échantillons de nourriture furbolg, dans leur camp, au nord. Mélangez-les à l’eau du puits et placez-les près du feu, à la rivière ; tous les furbolgs qui en mangeront seront purifiés assez longtemps pour attirer le satyre hors de sa retraite ; et vous pourrez le tuer !','Remplir le Bol de purification vide au Puits de lune d’Auberdine.$B$BCollecter un échantillon de fruit, de noix et de céréales dans les camps nord des furbolgs Noirbois.$B$BMélanger les échantillons de nourriture à l’eau du bol et le placer à proximité du feu le plus proche de la rivière Bondissante, au camp nord. Cela fera venir le satyre corrupteur.$B$BPrendre son Talisman de corruption et l\'apporter à Thundris Tissevent, à Auberdine.','','','','','','',18019), (4763,'ruRU','Порабощенные фурболги Чернолесья','Мы узнали, что источником порчи, наведенной на фурболгов, являются сатиры. Они держат своих жертв в повиновении с помощью талисманов, через которые направляют магию. Если для фурболгов еще есть шансы на спасение, мы должны выманить сатиров-поработителей и отнять у них талисманы!$b$bНаполни эту чашу из нашего Лунного колодца и стащи образцы пищи фурболгов из их северного лагеря. Смешай все и поставь чашу возле большого костра у реки; любой фурболг, поевший из этой чаши, на некоторое время очистится, что привлечет внимание сатира... которого нужно убить!','Наполните пустую чашу Очищения из Лунного колодца Аубердина.$B$BСоберите образцы фруктов, орехов и зерна в расположенных на севере лагерях фурболгов.$B$BСмешайте все в чаше и поместите ее возле ближайшего к реке Скалистой большого костра в северном лагере, вызвав таким образом сатира.$B$BСнимите с него Талисман Скверны и принесите его Тандрису Ветропряду в Аубердин.','','','','','','',18019), (4763,'zhCN','黑木熊怪的堕落','我们已经知道熊怪的堕落与萨特有很大的关系,他们使用魔法护符控制熊怪。如果我们要尝试拯救熊怪的话,就必须击败引诱熊怪的萨特,取回他的护符!$B$B到我们的月亮井里去,在碗里盛满水,然后从北面的熊怪营帐中取回一些食物。把水和食物混合并放在河水边的营火旁,只要熊怪吃下食物,它就会得到净化,稍等片刻,那个引诱熊怪的萨特就会出现……这时你就要出手杀掉它!','在空的净化碗里盛满奥伯丁月亮井的井水。$B$B在黑木熊怪的北部营地里收集水果、坚果和谷物各一份。$B$B将水和三种食物混合起来,放置在壁泉河附近的营火边,这样就会召来唤引诱熊怪堕落的萨特。$B$B取回堕落护符,将它交给奥伯丁的桑迪斯·织风。','','去黑海岸找奥伯丁的桑迪斯·织风。','','','','',0), (4763,'zhTW','黑木熊怪的墮落','我們已經知道熊怪的墮落與薩特有很大的關係,他們使用魔法護符控制熊怪。如果我們要嘗試拯救熊怪的話,就必須擊敗引誘熊怪的薩特,取回他的護符!$B$B到我們的月井裡去,在碗裡盛滿水,然後從北面的熊怪營帳中取回一些食物。把水和食物混合並放在河水邊的營火旁,只要熊怪吃下食物,它就會得到淨化,稍等片刻,那個引誘熊怪的薩特就會出現...這時你就要出手殺掉它!','在空的淨化碗裡盛滿奧伯丁月井的井水。','','','','','','',0), (4764,'deDE','Doomriggers Schnalle','Hoch droben auf der Schwarzfelsspitze gibt es eine Kammer, die einst \'Halle des Glücks\' genannt wurde. Dort bewahrten die Dunkeleisenzwerge ihre Relikte, Trophäen und Kunstobjekte auf.$B$BDoch das ist schon lange her. Man sagt, dass die Halle eingestürzt sei und jetzt für... weniger hehre Zwecke genutzt wird. Ich glaube jedoch, dass man dort immer noch so manch altes Zwergenrelikt finden kann.$B$BEines dieser Relikte ist Doomriggers Schnalle, deren Oberfläche so reich mit seltenen Edelsteinen verziert ist, dass angeblich jeder Zwerg bei ihrem Anblick in Verzückung geraten soll.$B$BDiese Schnalle ist Euer Ziel, $n.','Bringt Mayara Wolkenglanz in der Brennenden Steppe Doomriggers Schnalle.','','Kehrt zu Mayara Wolkenglanz bei Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4764,'esES','El Broche de Equipasino','En lo más alto de la Cumbre de Roca Negra, hay una cámara antaño llamada Sala de la Fortuna. Allí era donde los enanos Hierro Negro guardaban sus reliquias, trofeos y obras de arte.$B$BEso era hace mucho tiempo. Se dice que la sala se ha derrumbado y se usa hoy para... tareas menos limpias. Pero me parece que aún se encuentran allí antiguas reliquias de los enanos.$B$BUna de esas reliquias es el Broche de Equipasino, en cuya superficie hay engarzadas gemas tan raras que, al parecer, cualquier enano que posa su vista en él se echa a llorar.$B$BEse broche, $n, es nuestro objetivo.','Llévale el broche de Equipasino a Mayara Alasol en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Mayara Alasol. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4764,'esMX','El Broche de Equipasino','En lo más alto de la Cumbre de Roca Negra, hay una cámara antaño llamada Sala de la Fortuna. Allí era donde los enanos Hierro Negro guardaban sus reliquias, trofeos y obras de arte.$B$BEso era hace mucho tiempo. Se dice que la sala se ha derrumbado y se usa hoy para... tareas menos limpias. Pero me parece que aún se encuentran allí antiguas reliquias de los enanos.$B$BUna de esas reliquias es el Broche de Equipasino, en cuya superficie hay engarzadas gemas tan raras que, al parecer, cualquier enano que posa su vista en él se echa a llorar.$B$BEse broche, $n, es nuestro objetivo.','Llévale el broche de Equipasino a Mayara Alasol en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Mayara Alasol. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4764,'frFR','Le fermoir de Frèteruine','Il y a une salle, tout en haut du pic Rochenoire, que l’on appelait le Hall de la chance. C’est là que les nains sombrefers gardaient leurs reliques, trophées et autres objets d’art.$B$BIl paraît que le hall s’est effondré et qu’il sert maintenant à des objectifs moins raffinés. Je crois cependant que quelques-unes des reliques peuvent encore y être retrouvées.$B$BL’une d’entre elles est le fermoir de Frèteruine, dont la surface était tant couverte de gemmes rares qu’aucun nain ne pouvait la regarder sans verser une larme.$B$BCe fermoir, $n, est notre objectif.','Apportez le Fermoir de Frèteruine à Mayara Luisaile, dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Mayara Luisaile à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4764,'ruRU','Пряжка Роковой оснастки','Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.$b$bЭто было давно. Говорят, что зал обрушился, и теперь используется... менее достойно. Но я думаю, что там остались дворфийские реликвии.$b$bОдна из них – пряжка Роковой оснастки. Ее поверхность так плотно инкрустирована редкими самоцветами, что любой дворф начинает плакать от одного ее вида.$b$bИменно эта пряжка и станет твоей целью, $n.','Принесите пряжку Роковой оснастки Майре Светлое Крыло в Пылающие степи.','','Вернитесь к Майре Светлое Крыло в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4764,'zhCN','末日扣环','黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。$B$B那是很久以前的事儿了。据说大厅已经塌陷,现在用于……较为普通的用途。但是我相信里面可能仍藏有一些古代矮人的遗物。$B$B其中一件是末日扣环,那上面镶有罕见的宝石,据说任何矮人看到它都会感动得潸然泪下。$B$B那个扣环,$N,就是你的目标。','将末日扣环交给燃烧平原的玛亚拉·布莱特文。','','去燃烧平原摩根的岗哨找玛亚拉·布莱特文。','','','','',0), (4765,'deDE','Lieferung an Kronenbrunn','Ich habe Doomriggers Schnalle in eine Kiste gepackt, damit sie nach Sturmwind geschickt werden kann. $n, Ihr wart wirklich eine große Hilfe - darf ich Euch noch um einen letzten Gefallen bitten?$B$BBringt Graf Remington Kronenbrunn die Kiste. Ihr findet ihn in der Burg von Sturmwind. Ich bin sicher, dass er sich sehr über das freuen wird, was Ihr ihm bringt.','Bringt Kronenbrunns Kiste zu Graf Remington Kronenbrunn nach Burg Sturmwind in Sturmwind.','','','','','','',18019), (4765,'esES','Entrega a Bonacresta','He guardado el Broche Equipasino en una caja adecuada para su envío a Ventormenta. $n, has sido de gran ayuda, ¿puedo pedirte un último favor?$B$BEntrégale la caja al conde Remington Bonacresta. Lo encontrarás en el Castillo de Ventormenta. No me cabe la menor duda de que se alegrará mucho de ver lo que le traes.','Llévale el cajón de Bonacresta al conde Remington Bonacresta en el Castillo de Ventormenta, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4765,'esMX','Entrega a Bonacresta','He guardado el Broche Equipasino en una caja adecuada para su envío a Ventormenta. $n, has sido de gran ayuda, ¿puedo pedirte un último favor?$B$BEntrégale la caja al conde Remington Bonacresta. Lo encontrarás en el Castillo de Ventormenta. No me cabe la menor duda de que se alegrará mucho de ver lo que le traes.','Llévale el cajón de Bonacresta al conde Remington Bonacresta en el Castillo de Ventormenta, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (4765,'frFR','La livraison à Bellornière','J’ai empaqueté le Fermoir de Frèteruine dans une caisse, pour faciliter son convoyage vers Hurlevent. $n, votre aide fut précieuse ; mais puis-je vous demander un dernier service ?$B$BLivrez la caisse au comte Remington Bellornière. Vous le trouverez dans le donjon de Hurlevent. Il sera content de recevoir ce colis.','Apporter la Caisse de Bellornière au Comte Remington Bellornière au Donjon de Hurlevent, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (4765,'ruRU','Доставить Риджвеллу','Я упаковала пряжку Роковой оснастки в ящик для отправки в Штормград. $n, ты мне очень $gпомог:помогла;, но я хочу попросить еще об одной услуге.$b$bДоставь этот ящик графу Ремингтону Риджвеллу. Он в Крепости Ветров. Не сомневаюсь, он обрадуется.','Отнесите ящик Риджвелла Ремингтону Риджвеллу в крепость Штормграда.','','','','','','',18019), (4765,'zhCN','瑞治维尔的箱子','我已经把末日扣环放入一只箱子,便于运送到暴风城。$N,你帮了我的大忙,不过我能请你再帮我最后一个忙吗?$B$B把这只箱子交给雷明顿·瑞治维尔伯爵,你可以在暴风城里找到他。我敢说他看到这东西之后会非常高兴的。','将瑞治维尔的箱子交给暴风城的雷明顿·瑞治维尔。','','','','','','',0), (4766,'deDE','Mayara Wolkenglanz','Eine meiner Agentinnen, Mayara Wolkenglanz, wurde in die Brennende Steppe entsandt, um die in Ruinen liegende Stadt Thaurissan zu erkunden. Diese zerstörte Stadt der Dunkeleisenzwerge könnte sehr wertvolle Objekte bergen... Objekte, die gar trefflich in unser Familienmuseum passen würden.$B$BMayara sagt, dass sie etwas gefunden hätte und nun Hilfe bräuchte, um es zu holen, allerdings befindet es sich nicht in Thaurissan. Stattdessen ist eine Exkursion zur Schwarzfelsspitze nötig.$B$BIch weiß nichts Genaues, aber sprecht doch mit Mayara in der Brennenden Steppe, falls Ihr interessiert seid.','Sprecht mit Mayara Wolkenglanz in Morgans Wacht in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (4766,'esES','Mayara Alasol','Envié a una espía, Mayara Alasol, a Las Estepas Ardientes para que rastreara la ciudad en ruinas de Thaurissan. Puede que la asolada ciudad de los enanos Hierro Negro oculte objetos de gran valor... objetos que quedarían muy bien en el museo de nuestra familia.$B$BMayara dice que encontró algo y que necesitaría ayuda para recuperarlo pero no está en Thaurissan. Es en la Cumbre de Roca Negra adonde haría falta realizar una incursión.$B$BDesconozco los detalles pero si estás $ginteresado:interesada;, habla con Mayara en Las Estepas Ardientes.','Habla con Mayara Alasol en Vigilia de Morgan en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4766,'esMX','Mayara Alasol','Envié a una espía, Mayara Alasol, a Las Estepas Ardientes para que rastreara la ciudad en ruinas de Thaurissan. Puede que la asolada ciudad de los enanos Hierro Negro oculte objetos de gran valor... objetos que quedarían muy bien en el museo de nuestra familia.$B$BMayara dice que encontró algo y que necesitaría ayuda para recuperarlo pero no está en Thaurissan. Es en la Cumbre de Roca Negra adonde haría falta realizar una incursión.$B$BDesconozco los detalles pero si estás $ginteresado:interesada;, habla con Mayara en Las Estepas Ardientes.','Habla con Mayara Alasol en Vigilia de Morgan en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4766,'frFR','Mayara Luisaile','Un de mes agents, Mayara Luisaile, a été envoyée dans les steppes Ardentes pour une reconnaissance de la ville en ruine de Thaurissan. Cette cité détruite des nains sombrefers pourrait cacher des objets de grande valeur... qui auraient leur place dans notre musée familial.$B$BMayara a prévenu qu’elle avait trouvé quelque chose et qu’elle avait besoin d’aide pour le récupérer ; pourtant, cela ne se trouve pas à Thaurissan. Il faudra faire un raid sur le pic Rochenoire.$B$BJe ne connais pas les détails de cette affaire, mais si cela vous intéresse, parlez à Mayara, dans les steppes Ardentes.','Allez voir Mayara Luisaile à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4766,'ruRU','Майра Светлое Крыло','Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.$b$bМайара говорит, что кое-что нашла, но ей нужна помощь. Правда, это находится не в Тауриссане. Вместо этого требуется устроить вылазку на Пик Черной горы.$b$bПодробности мне неизвестны, но если тебя заинтересовало мое предложение, поговори с Майрой в Пылающих степях.','Поговорите с Майрой Светлое Крыло в Дозоре Морганы, что в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (4766,'zhCN','玛亚拉·布莱特文','我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。$B$B玛亚拉说她发现了一些东西,不过一时半会还拿不到它,那东西不在索瑞森,而是在黑石塔里。$B$B我不清楚具体的细节,不过如果你感兴趣的话,那就去燃烧平原跟玛亚拉谈谈吧。','与燃烧平原的玛亚拉·布莱特文谈一谈。','','','','','','',0), (4767,'deDE','Windreiter','Mir wurde aufgetragen, weitere Wyvern für die Meisterwindreiter zu rekrutieren. Sie werden immer mehr und ich hoffe, selbst eines Tages ein Windreiter zu werden. Wie dem auch sei, wir können gar nicht genug Wyvern ausbilden, um der Nachfrage gerecht zu werden. Vielleicht könnt Ihr mir helfen, $n.$B$BIch möchte, dass Ihr zum Steilhang reist, um dort ein paar Wyverneier zu sammeln. Geht von hier aus nach Nordwesten entlang der Talwände, bis zu einer Rampe, die in das Gebiet des Steilhangs hineinführt. Seid vorsichtig, Wyvern haben einen starken Beschützerinstinkt, was ihre Eier angeht, und schätzen keine Eindringlinge.','Bringt Elu am Freiwindposten 10 Eier von Steilhangwyvern.','','Kehrt zu Elu in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4767,'esES','Jinete del viento','Me ha sido encomendada la tarea de reclutar más dracoleones para los jinetes del viento. Cada vez son más y yo espero algún día convertirme en un jinete del viento como ellos. Sin embargo, la demanda de dracoleones es tan elevada que no somos capaces de instruir a todos los necesarios. Quizás tú puedas ayudarme, $n.$B$BNecesito que vayas a Nido Alto y que consigas unos cuantos huevos de dracoleón. Desde aquí, dirígete hacia el noroeste siguiendo las paredes del cañón hasta llegar a una rampa que te conducirá a Nido Alto. Ten cuidado pues los dracoleones son muy protectores con sus huevos y no les gustará nada la presencia de $gun intruso:una intrusa;.','Consigue 10 huevos de dracoleón de Nido Alto para Elu en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Elu. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4767,'esMX','Jinete del viento','Me ha sido encomendada la tarea de reclutar más dracoleones para los jinetes del viento. Cada vez son más y yo espero algún día convertirme en un jinete del viento como ellos. Sin embargo, la demanda de dracoleones es tan elevada que no somos capaces de instruir a todos los necesarios. Quizás tú puedas ayudarme, $n.$B$BNecesito que vayas a Nido Alto y que consigas unos cuantos huevos de dracoleón. Desde aquí, dirígete hacia el noroeste siguiendo las paredes del cañón hasta llegar a una rampa que te conducirá a Nido Alto. Ten cuidado pues los dracoleones son muy protectores con sus huevos y no les gustará nada la presencia de $gun intruso:una intrusa;.','Consigue 10 huevos de dracoleón de Nido Alto para Elu en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Elu. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4767,'frFR','Le coursier du vent','On m’a chargé de recruter davantage de wyvernes pour les maîtres des coursiers du vent. Leur nombre grossit et j’espère moi-même un jour devenir un maître des coursiers du vent. Cependant, nous n’arrivons pas à dresser assez de wyvernes pour faire face à la demande. Peut-être pouvez-vous m’aider, $n.$B$BJ’aurais besoin que vous vous rendiez à Haut-Perchoir pour ramasser d’autres œufs de wyverne. En partant d’ici, dirigez-vous vers le nord-ouest le long des murs du canyon vers une épaule qui vous mènera jusqu’au Haut-Perchoir. Prenez garde, les wyvernes protègent farouchement leurs œufs et ne font pas de quartier aux intrus.','Apporter 10 Œufs de wyverne de Haut-Perchoir à Elu au poste de Librevent.','','Retournez voir Elu au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4767,'ruRU','Ветрокрыл','Мне велели набрать новых виверн, чтобы выдрессировать их и использовать в качестве ездовых животных. Их поголовье постоянно растет, и я надеюсь, что когда-нибудь сам смогу стать всадником на ветрокрыле. Однако виверны пользуются большим спросом, и нам их постоянно не хватает. Может быть, вы, $n, сможете мне помочь?$B$BЯ хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.','Соберите в Скальном гнездовье 10 яиц виверн и отнесите их Элу на Заставу Вольного Ветра.','','Вернитесь к Элу на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (4767,'zhCN','驭风者','我的任务是为我们的驭风者部队招募更多的双足飞龙。他们的数量在不断增加,我也希望自己有一天可以成为一名驭风者。但是,我们无法训练出足够的双足飞龙来满足需求。也许你可以帮助我,$N。$B$B我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。','将10颗双足飞龙的蛋交给乱风岗的艾鲁。','','去找千针石林的艾鲁。','','','','',0), (4768,'deDE','Die Dunkelsteinschrifttafel','Die Dunkelsteinschrifttafel enthält die Niederschriften des vor langer Zeit verstorbenen Zwergs Urheld Dunkelstein. Er war ein äußerst fähiger Alchemist, den seine Zeitgenossen für verrückt hielten und der seine Forschungen daher für sich behielt.$B$BEr hielt jedoch alles auf Schrifttafeln fest und ich glaube, dass eine dieser Schrifttafeln auf der Schwarzfelsspitze zu finden ist, in einer Kammer, die einst die \'Halle des Glücks\' genannt wurde. Ich weiß nicht, wie man sie heute bezeichnet, denn nur wenige reisen zum Schwarzfels und kehren heil zurück.$B$BFalls Ihr jedoch gewillt seid, Euch den Gefahren dort zu stellen, und mir diese Schrifttafel bringt, erwartet Euch eine große Belohnung.','Bringt der Schattenmagierin Vivian Lagrave in Kargath die Dunkelsteinschrifttafel.','','Kehrt zu Schattenmagierin Vivian Lagrave bei Apocryphans Ruheplatz im Ödland zurück.','','','','',18019), (4768,'esES','La tablilla de Rocanegra','La tablilla de Rocanegra contiene los escritos del enano Urheld Rocanegra fallecido mucho tiempo ha. Alquimista de gran talento, sus coetáneos lo tomaban por loco, de ahí que no compartiera sus hallazgos.$B$BPero sí lo dejó grabado en unas tablillas y creo que una de ellas se encuentra en la Cumbre de Roca Negra, en una cámara antaño llamada Sala de la Fortuna. Desconozco su nombre actual ya que pocos son los que han entrado en Roca Negra y han regresado.$B$BPero si estás $gdispuesto:dispuesta; a afrontar sus peligros y traerme la tablilla, te recompensaré con creces.','Llévale la tablilla de Rocanegra a la maga oscura Vivian Lagrave en Kargath.','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4768,'esMX','La tablilla de Rocanegra','La tablilla de Rocanegra contiene los escritos del enano Urheld Rocanegra fallecido mucho tiempo ha. Alquimista de gran talento, sus coetáneos lo tomaban por loco, de ahí que no compartiera sus hallazgos.$B$BPero sí lo dejó grabado en unas tablillas y creo que una de ellas se encuentra en la Cumbre de Roca Negra, en una cámara antaño llamada Sala de la Fortuna. Desconozco su nombre actual ya que pocos son los que han entrado en Roca Negra y han regresado.$B$BPero si estás $gdispuesto:dispuesta; a afrontar sus peligros y traerme la tablilla, te recompensaré con creces.','Llévale la tablilla de Rocanegra a la maga oscura Vivian Lagrave en Kargath.','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Descanso de Apócrifo, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4768,'frFR','La tablette de Sombrepierre','La tablette de Sombrepierre contient les écrits du nain Urheld Sombrepierre, un alchimiste de grand pouvoir qui était considéré comme fou par ses contemporains. De fait, il ne partagea aucune de ses recherches.$B$BIl les grava toutefois sur des tablettes, et l’une d’elle se trouve sûrement au pic Rochenoire, dans une pièce nommée le Hall de la chance. Je ne sais pas comment on l’appelle maintenant, parce que fort peu sont revenus de Rochenoire.$B$BMais si vous vous sentez apte à braver ces dangers et revenez avec la tablette, votre récompense sera immense.','Apportez la Tablette de Sombrepierre à l\'ombremage Vivian Lagrave à Kargath.','','Retournez voir l\'Ombremage Vivian Lagrave au Repos d\'Apocryphan, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4768,'ruRU','Табличка Темнокамня','Табличка Темного Камня – это записки покойного дворфа Урхельда Темного Камня. Он был величайшим алхимиком древности, но современники считали его сумасшедшим и не придавали значения его изысканиям.$B$BИзвестно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.$B$BЕсли тебя не пугают опасности Пика Черной горы, принеси мне табличку, и я щедро тебя награжу.','Принесите табличку Темного Камня тенемагу Вивиан Лягроб в Каргат.','','Вернитесь к темному магу Вивиане Лягроб к скелету Апокрифана, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4768,'zhCN','黑暗石板','很久以前就已经去世了的矮人乌赫尔德·黑石将他的著作写在了一块黑暗石板上。虽然他是一个技艺高超的炼金师,但却被同时代的人当成精神病患者,他的研究成果也从未得到重视。$B$B不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。$B$B不过,如果你愿意勇敢地挑战那里的危险并带回黑暗石板,我保证会给你丰厚的奖赏。','将黑暗石板交给卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷。','','去荒芜之地找卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷。','','','','',0), (4769,'deDE','Vivian Lagrave und die Dunkelsteinschrifttafel','Vivian Lagrave aus Kargath im Ödland hat sich an mich gewandt. Aufgrund ihrer Studien ist sie davon überzeugt, dass es irgendwo auf der Schwarzfelsspitze eine alte Niederschrift gibt, die nützlich für unsere Forschung sein könnte. Um dies zu bestätigen, benötigt sie jemanden, der diesen Text von der Schwarzfelsspitze holt. Das ist keine leichte Aufgabe.$B$BFalls Ihr interessiert seid, sprecht in Kargath mit Vivian.','Sprecht mit Schattenmagierin Vivian Lagrave.','','','','','','',18019), (4769,'esES','Vivian Lagrave y la tablilla de Rocanegra','Vivian Lagrave me ha enviado un mensaje desde Kargath, en las Tierras Inhóspitas. Sus estudios la llevan a creer que en la Cumbre de Roca Negra se encuentra un antiguo texto que podría ayudarnos en nuestra investigación. Para confirmarlo, necesita que alguien consiga el texto de la Cumbre. Ardua tarea sin duda.$B$BSi estás $ginteresado:interesada;, habla con Vivian en Kargath.','Habla con la maga oscura Vivian Lagrave.','','','','','','',18019), (4769,'esMX','Vivian Lagrave y la tablilla de Rocanegra','Vivian Lagrave me ha enviado un mensaje desde Kargath, en las Tierras Inhóspitas. Sus estudios la llevan a creer que en la Cumbre de Roca Negra se encuentra un antiguo texto que podría ayudarnos en nuestra investigación. Para confirmarlo, necesita que alguien consiga el texto de la Cumbre. Ardua tarea sin duda.$B$BSi estás $ginteresado:interesada;, habla con Vivian en Kargath.','Habla con la maga oscura Vivian Lagrave.','','','','','','',18019), (4769,'frFR','Vivian Lagrave et la tablette de Sombrepierre','Vivian Lagrave de Kargath, dans les Terres ingrates, m\'a fait savoir qu\'il existait un ancien texte dans le pic Rochenoire qui nous serait très utile. Elle a besoin d’un volontaire pour aller récupérer ce texte. C\'est une mission difficile.$B$BSi cela vous intéresse, parlez à Vivian, dans Kargath.','Parler à l\'ombremage Vivian Lagrave.','','','','','','',18019), (4769,'ruRU','Вивиан Лягроб и табличка Темнокамня','Вивиан Лягроб прислала мне весть из Каргата, что в Бесплодных землях. Она выяснила, что на Пике Черной горы хранится один древний текст, который может помочь нам в изысканиях. Однако это всего лишь догадка, требующая подтверждения. Нужно, чтобы кто-то добыл этот текст. Но сразу скажу: это будет непросто.$B$BЕсли возьмешься за эту работу, обратись к Вивиан в Каргат.','Переговорите с темным магом Вивианой Лягроб.','','','','','','',18019), (4769,'zhCN','薇薇安·拉格雷和黑暗石板','薇薇安·拉格雷从荒芜之地的卡加斯派人捎了信过来。她认为黑石塔中的一份远古文稿可以对我们的研究有所帮助。为了证实这一点,她需要找人帮她从塔中取出这份文稿——这任务可不容易。$B$B如果你感兴趣的话,就去跟卡加斯的薇薇安谈一谈吧。','与卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷谈一谈。','','','','','','',0), (4770,'deDE','Auf der Heimreise','Bitte helft mir, $C! Ich verstecke mich jetzt schon eine ganze Weile hier am Steilhang und seit Tagen habe ich kein freundliches Gesicht mehr gesehen. Ich kam hierher, um die Wyvern zu studieren, und bin dabei wohl etwas zu dicht herangekommen. Nachdem ich von einem der Nester verjagt wurde, habe ich mich verlaufen.$B$BIch muss zum Weißgipfelposten zurückkehren! Motega weiß nicht, dass ich vermisst werde, und er wird wütend sein, wenn er hört, dass ich allein zum Steilhang gegangen bin.$B$BDer Weißgipfelposten liegt direkt östlich von hier... bringt mich bitte dorthin!','Begleitet Pao\'ka Bergrausch aus dem Steilhang heraus und sprecht dann am Weißgipfelposten mit Motega Feuermähne.','Pao\'ka aus dem Steilhang eskortieren','Kehrt zu Motega Feuermähne in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4770,'esES','De vuelta a casa','¡Por favor ayúdame, $c! Llevo tiempo ocultándome en Nido Alto y hace días que no veo una cara amiga. Vine aquí para estudiar a los dracoleones pero creo que me acerqué demasiado. Me echaron de uno de los nidos y entonces me perdí.$B$B¡Necesito volver a Campamento del Tramo Blanco! Motega no sabe que estoy aquí y se pondría furioso si se enterara de que me aventuré en Nido Alto yo solo.$B$BEl Campamento del Tramo Blanco está justo al este de aquí... ¡Por favor, llévame hasta allí!','Saca a Pao\'ka Monte Presto de Nido Alto y después habla con Motega Pirocabello en Campamento del Tramo Blanco.','Escolta a Pao\'ka de Nido Alto','Vuelve con: Motega Pirocabello. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4770,'esMX','De vuelta a casa','¡Por favor ayúdame, $c! Llevo tiempo ocultándome en Nido Alto y hace días que no veo una cara amiga. Vine aquí para estudiar a los dracoleones pero creo que me acerqué demasiado. Me echaron de uno de los nidos y entonces me perdí.$B$B¡Necesito volver a Campamento del Tramo Blanco! Motega no sabe que estoy aquí y se pondría furioso si se enterara de que me aventuré en Nido Alto yo solo.$B$BEl Campamento del Tramo Blanco está justo al este de aquí... ¡Por favor, llévame hasta allí!','Saca a Pao\'ka Monte Presto de Nido Alto y después habla con Motega Pirocabello en Campamento del Tramo Blanco.','Escolta a Pao\'ka de Nido Alto','Vuelve con: Motega Pirocabello. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4770,'frFR','Vers le pays natal','Je vous en prie, aidez-moi, $c ! Cela fait un moment déjà que je me cache dans Haut-Perchoir et je n’ai pas vu d’êtres amicaux depuis des jours. Je suis venu ici pour étudier les wyvernes et je crois que je me suis approché d’un peu trop près. Après avoir été chassé d’un des nids, je me suis perdu.$B$BIl faut que je retourne au poste de Blanc-relais ! Motega ne sait pas que je suis parti et il sera furieux d’apprendre que je me suis aventuré seul à Haut-Perchoir.$B$BLe poste de Blanc-relais est juste à l’est d’ici... je vous en prie, ramenez-moi là-bas !','Escorter Pao\'ka Montagne-agile à partir de Haut-Perchoir, puis parler à Motega Crin-de-feu au poste de Blanc-relais.','Escorter Pao\'ka depuis Haut-Perchoir','Retournez voir Motega Crin-de-feu dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4770,'ruRU','Путь домой','Пожалуйста, |3-6($c),\n\n помогите мне! Я уже несколько дней прячусь в этом Скальном гнездовье, и за это время не встретил ни одного знакомого лица! Я пришел сюда изучать виверн и, похоже, немного переборщил – пришлось спасаться от них бегством, вот тогда-то я и заблудился.$B$BМне срочно нужно вернуться на заставу Белого Плеса! Мотега не знает, что я потерялся, а когда узнает, что я полез в Скальное гнездовье один, он мне голову оторвет!$B$BЗастава прямо к востоку отсюда... пожалуйста, проводите меня туда!','Выведите Паоку Ходячую Гору из Скального гнездовья, а потом поговорите с Мотегой Огненной Гривой на заставе Белого Плеса.','Выведите Паоку из Скального гнездовья','Вернитесь к Мотеге Огненной Гриве в Тысячу Игл.','','','','',18019), (4770,'zhCN','回家','请帮帮我,$c!我藏在这里已经很久了,好多天都没有看到过一张友好的面孔。我来这里是准备研究双足飞龙的,但是也许我靠得太近了。我在研究一只双足飞龙的时候遭到了攻击,一直被追到这里,而且迷了路。$B$B我要回白沙岗哨去!莫特加不知道我失踪了,如果他知道我独自进入风巢的话,一定会暴跳如雷的。$B$B白沙岗哨就在这里的东面……请把我带到那里去!','护送波卡·雨山走出风巢,然后和白沙岗哨的莫特加·火鬃谈一谈。','保护波卡离开风巢','去千针石林找白沙岗哨的莫特加·火鬃。','','','','',0), (4771,'deDE','Dämmerungstrickfalle','Ich habe die Dämmerungstrickfalle in den Behälter gelegt, den Ihr uns gebracht habt, denjenigen, in dem sich die Dracheneier befanden. Euer Auftrag besteht darin, sie tief nach Scholomance hineinzubringen.$B$BDer untote Magier Vectus führt ein Team von Gelehrten der Geißel an... legt die Dämmerungstrickfalle in ihre Kammer, genannt der \"Vorführraum\". Sie wird dann mit den dort gefundenen Untoten reagieren und sie mit ein wenig Glück vernichten.$B$BDanach sollte es kein Problem sein, Vectus zu besiegen. Nicht wahr?','Legt die Dämmerungstrickfalle in den Vorführraum von Scholomance. Besiegt Vectus und kehrt dann zu Betina Moppelzink zurück.','Dämmerungstrickfalle platzieren','Kehrt zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4771,'esES','Gambito del Alba','He puesto el Gambito del Alba en el contenedor que has enviado, el que tenía los huevos de dragón. Tú tienes que llevarlo a las profundidades de Scholomance. $b$bEl mago no-muerto Vectus dirige un grupo de eruditos miembros de la Plaga. Coloca el Gambito del Alba en su cámara, llamada la \"Sala de la Visión\". Hará reacción con los no-muertos y con un poco de suerte acabará con todos ellos.$b$bDespués no habrá problema en derrotar a Vectus, ¿no crees?','Coloca el Gambito del Alba en la Sala de la Visión de Scholomance. Derrota a Vectus y ve a ver a Betina Bigglezink.','Coloca el Gambito del Alba','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (4771,'esMX','Gambito del Alba','He puesto el Gambito del Alba en el contenedor que has enviado, el que tenía los huevos de dragón. Tú tienes que llevarlo a las profundidades de Scholomance. $b$bEl mago no-muerto Vectus dirige un grupo de eruditos miembros de la Plaga. Coloca el Gambito del Alba en su cámara, llamada la \"Sala de la Visión\". Hará reacción con los no-muertos y con un poco de suerte acabará con todos ellos.$b$bDespués no habrá problema en derrotar a Vectus, ¿no crees?','Coloca el Gambito del Alba en la Sala de la Visión de Scholomance. Derrota a Vectus y ve a ver a Betina Bigglezink.','Coloca el Gambito del Alba','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (4771,'frFR','Le gambit de l\'aube','J’ai placé le gambit de l’aube dans le conteneur que vous nous avez apporté, celui qui contenait les œufs de dragon. Vous êtes $gchargé:chargée; de l’apporter loin à l’intérieur des terres de Scholomance.$B$BLe mage mort-vivant Vectus y dirige une équipe de sages du Fléau... Placez le gambit de l’aube dans leur salle, appelée la « Chambre des visions ». Il rentrera alors en contact avec les morts-vivants de l’endroit et, avec un peu de chance, les détruira !$B$BAprès ça, vaincre Vectus ne devrait pas poser de problème. Pas vrai ?','Placer le Gambit de l\'aube dans la Chambre des visions de Scholomance. Vaincre Vectus, puis retourner auprès de Betina Bigglezink.','Placer le Gambit de l\'aube','Retournez voir Betina Bigglezink à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (4771,'ruRU','Рассветный гамбит','Я поместила рассветный гамбит в ящик, в котором были драконьи яйца. Ты $gдолжен:должна; отнести его в самую глубину Некроситета.$B$BВектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.$B$BПосле этого уничтожить Вектуса будет проще пареной репы. Так ведь?','Отнесите рассветный гамбит в демонстрационную комнату в Некроситете. Уничтожьте Вектуса и возвращайтесь к Бетине Биггльцинк.','Отнесите рассветный гамбит','Вернитесь к Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (4771,'zhCN','黎明先锋','我已经将黎明先锋放到你拿来的那个装龙蛋的容器里了。你的任务是把它带到通灵学院去。$B$B亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!$B$B这样一来,杀死维克图斯就不是问题了。你明白了吗?','将黎明先锋放在通灵学院的观察室里。打败维克图斯,然后回到贝蒂娜·比格辛克那里去。','放置黎明先锋','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的贝蒂娜·比格辛克。','','','','',0), (4781,'deDE','Komponenten für die verzauberte Goldblutrobe','Eure nächste Aufgabe ist so einfach wie die erste, allerdings werdet Ihr jetzt Hilfe benötigen.$B$BIch möchte einen Umhang besticken und benötige dazu Goldfaden, allerdings ist dieses Garn recht schwer zu beschaffen, und nur wenige wissen, wie man es herstellt. Glücklicherweise kennt jemand, der unsere Sache unterstützt, dieses Geheimnis und ist gewillt, uns zu helfen.$B$BBringt Xizk Gutstich in Beutebucht einen Goldbarren. Er ist ein Schneidermeister und wird mit Freuden das Garn für Euch spinnen. Goldbarren könnt Ihr von geschickten Minenarbeitern einschmelzen lassen. Bittet einfach einen Minenarbeiter um Hilfe.','Bringt Xizk Gutstich im Schlingendorntal einen Goldbarren.','','Kehrt zu Xizk Gutstich nach Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (4781,'esES','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Tu siguiente tarea es tan sencilla como la primera pero hará falta que busques ayuda.$B$BNecesito hilo de oro para los bordados de la capa pero no es fácil de obtener, y muy pocos saben cómo fabricarlo. Por suerte, uno que es fiel a nuestra causa conoce sus secretos y está deseando contribuir al auge de nuestras filas.$B$BLlévale un lingote de oro a Xizk Cortefino en Bahía del Botín. Es un maestro sastre y se alegrará de hilar una bobina para ti. Los mineros expertos funden los lingotes de oro. Pídele ayuda a un minero.','Llévale un lingote de oro a Xizk Cortefino en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Xizk Cortefino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (4781,'esMX','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Tu siguiente tarea es tan sencilla como la primera pero hará falta que busques ayuda.$B$BNecesito hilo de oro para los bordados de la capa pero no es fácil de obtener, y muy pocos saben cómo fabricarlo. Por suerte, uno que es fiel a nuestra causa conoce sus secretos y está deseando contribuir al auge de nuestras filas.$B$BLlévale un lingote de oro a Xizk Cortefino en Bahía del Botín. Es un maestro sastre y se alegrará de hilar una bobina para ti. Los mineros expertos funden los lingotes de oro. Pídele ayuda a un minero.','Llévale un lingote de oro a Xizk Cortefino en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Xizk Cortefino. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (4781,'frFR','Les composants de la robe sanglante dorée enchantée','Votre nouvelle tâche est aussi simple que la première, mais il vous faudra chercher de l\'aide.$B$BJ\'ai besoin de fil d\'or pour la broderie de la cape, mais il n\'est pas facile de s\'en procurer, et très peu sont ceux qui savent comment le fabriquer. Heureusement, un individu loyal à notre cause connaît le secret et est prêt à aider ceux qui montent dans nos rangs.$B$BApportez une barre d\'or à Xizk Beaupiqué à Baie-du-Butin. Il est maître tailleur et filera le fil pour vous de bon cœur. Ce sont les mineurs chevronnés qui fondent les barres d\'or. Demandez à un mineur de vous aider.','Apporter une Barre d\'or à Xizk Beaupiqué dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Xizk Beaupiqué à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (4781,'ruRU','Материалы для зачарованного золотого кровавого одеяния','Следующее задание не сложнее первого, но тебе все равно потребуется помощь.$B$BДля вышивки мне нужна золотая нить, но ее не так просто найти, и мало кто знает, как ее делать. К счастью, этот секрет ведом одному из тех, кто верен нашему делу и старается помогать тем, кто стремится пополнить наши ряды.$B$BОтнеси золотой слиток Зиску Ладноскрою в Пиратскую Бухту. Он отличный портной и с радостью спрядет для тебя нить. Золотые слитки могут изготавливать опытные горняки. Обратись к ним.','Отнесите слиток золота Зиску Ладноскрою в Тернистую долину.','','Вернитесь к Зиску Ладноскрою в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (4781,'zhCN','魔化金线血袍','你的下一个任务和第一个任务同样简单,但是你必须去寻求他人的帮助。$B$B我的披风需要一些金线作为装饰,但是要获得金线并不容易,很少有人知道如何制作金线。幸运地是,有个忠于我们的地精知道金线的制作工艺,并且愿意帮助那些有前途的$c。$B$B把一块金锭交给藏宝海湾的希兹克·古斯提,他是个高明的裁缝,而且他会很乐意为你纺织金线的。金锭得由经验丰富的矿工熔炼出来,因此你必须寻求某个矿工的帮助。','将一块金锭交给荆棘谷的希兹克·古斯提。','','去荆棘谷找藏宝海湾的希兹克·古斯提。','','','','',0), (4782,'deDE','Komponenten für die verzauberte Goldblutrobe','Kehrt zu Menara zurück und sagt Ihr, dass es eine Weile dauern wird, aber ich werde auf jeden Fall auf sie... und Euch zurückkommen. Sagt Ihr, dass Ihr zunächst noch die restlichen Komponenten zusammentragen müsst - bis dahin sollte ich das Garn fertig haben. Ihr könnt dann wieder herkommen und es mitnehmen.$B$BViel Glück, $n. Oh, und grüßt Strahad von mir, wenn Ihr schon mal dort seid. Der alte Zausel... hat doch wirklich kaum einen Steinwurf von Ratschet einen Turm errichtet... verrückt.','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','','','',18019), (4782,'esES','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Vuelve con Menara, dile que esto llevará algún tiempo pero me aseguraré de que está a tiempo para ella... y para ti. Dile que mientras tanto puedes recolectar el resto de los componentes, para cuando acabes debería tener listo el hilo. Vuelve entonces para recogerlo.$B$BSuerte, $n. Ah, y saluda a Strahad de mi parte cuando vayas. Ese viejo estúpido... mira que colocar una torre al ladito de Trinquete... ¡qué chalado!','Regresa junto a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4782,'esMX','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Vuelve con Menara, dile que esto llevará algún tiempo pero me aseguraré de que está a tiempo para ella... y para ti. Dile que mientras tanto puedes recolectar el resto de los componentes, para cuando acabes debería tener listo el hilo. Vuelve entonces para recogerlo.$B$BSuerte, $n. Ah, y saluda a Strahad de mi parte cuando vayas. Ese viejo estúpido... mira que colocar una torre al ladito de Trinquete... ¡qué chalado!','Regresa junto a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4782,'frFR','Les composants de la robe sanglante dorée enchantée','Retournez voir Menara, dites-lui que cela prendra du temps mais que je le ferai, pour elle... et pour vous. Finissez de rassembler le reste des composants, j’aurai terminé le fil d’ici là. Revenez alors le chercher.$B$BBonne chance, $n. Oh, et saluez Strahad de ma part, pendant que vous y êtes. Ce vieux chnoque... avoir une tour tout près de Cabestan... quelle folie.','Retourner voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4782,'ruRU','Материалы для зачарованного золотого кровавого одеяния','Возвращайся к Менаре и скажи ей, что работа предстоит долгая, но я постараюсь ради нее... и ради тебя. Передай ей, что пока ты собираешь остальные материалы, я закончу делать нить. Тогда ты придешь и заберешь ее.$B$BУдачи, $n. Ах, да, передай привет Страхаду, раз уж будешь рядом. Старый болван... как его угораздило построить башню рядом с Кабестаном?','Возвращайтесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','','','',18019), (4782,'zhCN','魔化金线血袍','回到梅纳拉那儿去吧,告诉她我需要一些时间来完成这活儿,但是我向她……和你保证,我肯定会完成它。等你弄到你所需的其它物品之后,我应该已经纺好金线了。到那时你就可以到我这儿来取走金线。$B$B祝你好运,$N。哦,对了,请帮我向斯坦哈德问好。那个老疯子……他居然在棘齿城旁边盖了座塔……真是疯了。','回到贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德那里。','','','','','','',0), (4783,'deDE','Komponenten für die verzauberte Goldblutrobe','Die nächsten Komponenten findet Ihr in Desolace, weit westlich des Brachlandes und sogar des Steinkrallengebirges.$B$BNach der Zerschlagung herrscht dort noch immer das reine Chaos. Sowohl Eure Kraft als auch Eure Schlauheit werden dort auf die Probe gestellt werden - Ihr werdet Euch Kreaturen voller Hass und sogar der Brennenden Legion stellen müssen.$B$BBringt mir etwas Blut von den Satyrn der Zornsäer im Nordosten. Und dann bringt mir noch einen geringen Höllenstein von den geringen Höllenbestien beim Zirkel der Mannoroc.$B$BWir brauchen beides, um daraus eine Robe für Euch zu fertigen.','Bringt Menara Leerbringer im Brachland 10 Phiolen Zornsäerblut und 1 geringen Höllenstein.','','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4783,'esES','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Encontrarás los siguientes componentes en Desolace, lejos hacia el oeste de Los Baldíos e incluso en Sierra Espolón.$B$BAllí, sigue el caos sembrado por el Diluvio. Tu fuerza y astucia se pondrán a prueba, tendrás que enfrentarte a criaturas de odio así como a la Legión Ardiente.$B$BDel sátiro Odio Feroz al noreste, tráeme la sangre. De los infernales inferiores en el Aquelarre Mannoroc, tráeme una piedra infernal inferior.$B$BSon dos elementos que usaremos en la confección de tu túnica.','Llévale 10 viales de sangre Odio Feroz y 1 piedra Infernal inferior a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4783,'esMX','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Encontrarás los siguientes componentes en Desolace, lejos hacia el oeste de Los Baldíos e incluso en Sierra Espolón.$B$BAllí, sigue el caos sembrado por el Diluvio. Tu fuerza y astucia se pondrán a prueba, tendrás que enfrentarte a criaturas de odio así como a la Legión Ardiente.$B$BDel sátiro Odio Feroz al noreste, tráeme la sangre. De los infernales inferiores en el Aquelarre Mannoroc, tráeme una piedra infernal inferior.$B$BSon dos elementos que usaremos en la confección de tu túnica.','Llévale 10 viales de sangre Odio Feroz y 1 piedra Infernal inferior a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4783,'frFR','Les composants de la robe sanglante dorée enchantée','Les derniers composants se trouvent en Désolace, loin à l’ouest des Tarides et même au-delà des Serres-Rocheuses.$B$BLe chaos règne toujours là-bas, après la Fracture. Votre force et votre intelligence y seront mises à l’épreuve : vous devrez combattre des créatures écumantes de rage ainsi que celles de la Légion ardente.$B$BRapportez-moi du sang des satyres Fielfurie que vous trouverez dans le nord-est. Rapportez-moi aussi une Pierre d’Infernal inférieure que vous trouverez sur les Infernaux inférieurs, au convent de Mannoroc.$B$BCes deux composants serviront à la confection de votre robe.','Apporter 10 Fioles de sang de Fielfurie et 1 Pierre infernale inférieure à Menara Taillevide dans les Tarides.','','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4783,'ruRU','Материалы для зачарованного золотого кровавого одеяния','Следующие материалы можно найти в Пустошах, далеко на западе от Степей, за Когтистыми горами.$B$BТам все еще царит хаос со времен Раскола. Это место, где предстоит серьезное испытание твоей силе и хитрости – там бродят омерзительные твари и приспешники Пылающего Легиона.$B$BПринеси мне кровь сатиров племени Ярой Ненависти, что обитают на северо-востоке, и простой камень Преисподней от младших инферналов Поля Маннорок.$B$BИ то, и другое понадобится для создания одеяния.','Принесите 10 фиалов крови сатира племени Ярой Ненависти и 1 простой камень Преисподней в Степи, Менаре Расщепительнице Бездны.','','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4783,'zhCN','魔化金线血袍','下一件必需的材料只有在石爪山西面的凄凉之地才能找到。$B$B在大灾变之后,这片区域仍处于混乱之中。你的力量和智慧都将在此得到考验——你将面对满怀仇恨的生物,以及可怕的燃烧军团。$B$B到凄凉之地的东北部去寻找怨怒萨特,取回它们的血。然后从玛诺洛克集会所的次级地狱火身上弄到一块次级地狱火石。$B$B我们将在制作披风的过程中用到这两种东西。','将10瓶怨怒萨特之血和1块次级地狱火石交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4784,'deDE','Komponenten für die verzauberte Goldblutrobe','Ich brauche jetzt nur noch drei Dinge, $n, dann kann ich Eure Robe fertig stellen.$B$BZuerst brauche ich das feine Goldgarn, das Xizk für Euch gesponnen hat. Kehrt zu ihm nach Beutebucht zurück und holt es.$B$BAls Zweites brauche ich ein paar glimmende Kohlen von den Feuerelementaren im Arathihochland. Wenn ich mich recht erinnere, leben sie im Westen in der Nähe des Thoradinswalls.$B$BAls Letztes benötige ich dann noch einen von Euch geschaffenen Seelensplitter.$B$BKommt hierher zum Turm zurück, sobald Ihr alle Komponenten habt, dann stelle ich Eure Robe fertig.','Bringt Menara Leerbringer im Brachland Goldgarn, 2 glimmende Kohlen und einen Seelensplitter.','','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4784,'esES','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Ahora solo necesito tres cosas para acabar tu túnica, $n.$B$BEn primer lugar, el hilo de oro que Xizk te está preparando. Vuelve con él a Bahía del Botín y tráelo.$B$BEn segundo lugar, tráeme dos fragmentos de carbón ardiente de los elementales de fuego de las Tierras Altas de Arathi. Si no me falla la memoria, están hacia el oeste, cerca de la Muralla de Thoradin.$B$BPor último, un fragmento de alma creado por ti.$B$BCuando tengas todos los componentes, vuelve aquí a la torre y te remataré la túnica.','Llévale unos hilos finos de oro, 2 trozos de ascuas humeantes y 1 fragmento de alma a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4784,'esMX','Los componentes para la toga de sangre dorada encantada','Ahora solo necesito tres cosas para acabar tu túnica, $n.$B$BEn primer lugar, el hilo de oro que Xizk te está preparando. Vuelve con él a Bahía del Botín y tráelo.$B$BEn segundo lugar, tráeme dos fragmentos de carbón ardiente de los elementales de fuego de las Tierras Altas de Arathi. Si no me falla la memoria, están hacia el oeste, cerca de la Muralla de Thoradin.$B$BPor último, un fragmento de alma creado por ti.$B$BCuando tengas todos los componentes, vuelve aquí a la torre y te remataré la túnica.','Llévale unos hilos finos de oro, 2 trozos de ascuas humeantes y 1 fragmento de alma a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4784,'frFR','Les composants de la robe sanglante dorée enchantée','Je n’ai plus besoin que de trois choses, $n, puis nous pourrons terminer votre robe.$B$BD\'abord, il nous faut le fil d’or délicat que Xizk fabrique pour vous. Retournez à Baie-du-Butin et allez le chercher.$B$BEnsuite, vous m\'apporterez deux charbons ardents que vous trouverez sur les élémentaires de feu dans les hautes-terres Arathies. Si mes souvenirs sont bons, ils sont à l’ouest, près du mur de Thoradin.$B$BFinalement, un fragment d\'âme créé par vous.$B$BUne fois que vous aurez tous ces éléments, revenez me voir et je terminerai la robe.','Apportez du Fil d\'or fin, 2 Charbons ardents et un Fragment d\'âme à Menara Taillevide dans les Tarides.','','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4784,'ruRU','Материалы для зачарованного золотого кровавого одеяния','Осталось отыскать три составляющих, $n, и твое одеяние будет готово.$B$BВо-первых, нить из чистого золота, которую делает Зиск. Отправляйся к нему в Пиратскую Бухту и принеси нить.$B$BВо-вторых, нужны тлеющие угли элементалей огня с Нагорья Арати. Если я правильно помню, духов можно найти в западной части нагорья, рядом со стеной Торадина.$B$BИ, наконец, мне нужен осколок души, созданный тобой.$B$BСобрав все составляющие, возвращайся в башню, и я закончу работу над одеянием.','Принесите Менаре Расщепительнице Бездны в Степи нить из чистого золота, 2 тлеющих угля и осколок души.','','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4784,'zhCN','魔化金线血袍','现在我只需要三件东西就可以完成你的披风了。$B$B第一件是希兹克正在纺织的优质金线,你要回一趟藏宝海湾,把金线拿回来。$B$B第二件是阿拉希高地的火元素身上的闷烧煤,这东西我要两块,如果我没记错的话,你可以在那个地区西部的索拉丁之墙附近找到它们。$B$B最后一件是由你自己制造的一块灵魂碎片。$B$B当你收集到所有的物品之后,就回到这座塔里来,我将为你完成披风。','将一些优质金线、2块闷烧煤和一块灵魂碎片交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4785,'deDE','Feiner Goldfaden','','','','','','','','',18019), (4785,'esES','Hilo de oro fino','','','','','','','','',18019), (4785,'esMX','Hilo de oro refinado','','','','','','','','',18019), (4785,'frFR','Fil d’or fin','','','','','','','','',18019), (4785,'ruRU','Нить из чистого золота','','','','','','','','',18019), (4785,'zhCN','优质金线','','','','','','','','',0), (4786,'deDE','Die fertiggestellte Robe','Jetzt schneidere ich die Robe für Euch. Es dauert nur einen Augenblick. Geht nicht zu weit fort, ja?','Wartet, bis Menara Leerbringer Eure Robe fertiggestellt hat, und sprecht dann noch einmal mit ihr.','Wartet, bis Menara Leerbringer Euren Gegenstand fertiggestellt hat.','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4786,'esES','Toga terminada','Ahora te compondré la túnica. Solo llevará un ratito. No vayas muy lejos.','Espera a que Menara Nadiz complete tu túnica y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4786,'esMX','Toga terminada','Ahora te compondré la túnica. Solo llevará un ratito. No vayas muy lejos.','Espera a que Menara Nadiz complete tu túnica y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4786,'frFR','La Robe terminée','Je vais maintenant confectionner la robe pour vous. Ne vous éloignez pas, je n\'en ai pas pour longtemps.','Attendre que Menara Taillevide ait terminé votre robe puis lui parler de nouveau.','Attendre que Menara Taillevide ait terminé votre objet','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4786,'ruRU','Завершенное одеяние','А теперь я завершу работу над одеянием. Это займет немного времени. Не уходи далеко.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над вашим одеянием, и еще раз поговорите с ней.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над вашим одеянием.','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4786,'zhCN','完成金线血袍','稍等一下,我现在就为你织好披风。这需要一些时间,可别走得太远了。','等待梅纳拉·沃伦德织好披风,然后跟她谈一谈。','等待梅纳拉·沃伦德完工','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4787,'deDE','Das uralte Ei','Mosh\'arus Prophezeiung spricht von einem uralten Ei. Es ist ein Relikt aus einer Zeit, als die Trolle noch über riesige Reiche herrschten, und es hat die Kraft, die Essenz von Hakkar zu binden. Möglicherweise ist es das einzige Mittel, um unsere Welt vor diesem Bösen zu schützen.$B$BBringt mir das uralte Ei, $n. Man sagt, dass es tief verborgen in Jintha\'Alor im Hinterland liegt, in einer Höhle hinter dem Amphitheater am obersten Punkt der Stadt.','Bringt das uralte Ei zu Yeh\'kinya nach Tanaris.','','Kehrt zu Yeh\'kinya am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4787,'esES','El huevo antiguo','La profecía de Mosh\'aru habla de un huevo antiguo. Es una reliquia de un tiempo en el que los trols gobernaban extensos imperios y tiene el poder de retener la esencia de Hakkar. Puede que sea el único modo de proteger nuestro mundo de su maldad.$B$BTráeme el huevo antiguo, $n. Se dice que permanece oculto en Jintha\'Alor en las Tierras del Interior, en una cueva bajo el anfiteatro en la parte alta de la ciudad.','Llévale el huevo antiguo a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (4787,'esMX','El huevo antiguo','La profecía de Mosh\'aru habla de un huevo antiguo. Es una reliquia de un tiempo en el que los trols gobernaban extensos imperios y tiene el poder de retener la esencia de Hakkar. Puede que sea el único modo de proteger nuestro mundo de su maldad.$B$BTráeme el huevo antiguo, $n. Se dice que permanece oculto en Jintha\'Alor en las Tierras del Interior, en una cueva bajo el anfiteatro en la parte alta de la ciudad.','Llévale el huevo antiguo a Yeh\'kinya, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Yeh\'kinya. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (4787,'frFR','L\'œuf antique','La prophétie de Mosh\'aru parle d\'un œuf antique, vestige du temps où les trolls régnaient sur de vastes empires, et qui a le pouvoir de renfermer l\'essence d\'Hakkar. C\'est peut-être le seul moyen de protéger notre monde de ce mal.$B$BApportez-moi cet œuf antique, $n. On dit qu\'il est enfoui à Jintha\'Alor dans les Hinterlands, dans une grotte derrière l\'amphithéâtre au sommet de la cité.','Apportez l’Œuf antique à Yeh\'kinya à Tanaris.','','Retournez voir Yeh\'kinya au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (4787,'ruRU','Древнее яйцо','В пророчестве Мошару говорится о древнем яйце. Это реликвия тех времен, когда тролли правили громадными империями, и в нем заключена сила, которая сможет сдержать сущность Хаккара. Пожалуй, это единственный способ избавить наш мир от зла.$b$bПринеси мне древнее яйцо, $n. Говорят, оно спрятано в Джинта\'Алоре, что во Внутренних землях, в пещере за амфитеатром в верхней части города.','Принесите древнее яйцо Йе\'кинье в Танарис.','','Вернитесь к Йе\'кинье в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (4787,'zhCN','远古之卵','摩沙鲁的预言提到了一枚远古之卵。当巨魔建造的强大帝国还无人能敌时,那枚卵就已经存在了,它具有控制哈卡的灵魂精华的力量。也许它就是能使我们的世界免受邪恶侵扰的唯一希望。$B$B把这枚远古之卵交给我,$N。据说它被深藏在辛特兰地区的巨魔城市辛萨罗,就在城市最顶端的大广场后面的洞穴中。','将远古之卵交给塔纳利斯的叶基亚。','','去塔纳利斯找热砂港的叶基亚。','','','','',0), (4788,'deDE','Die letzten Schrifttafeln','Während ich die dritte und vierte Schrifttafel von Mosh\'aru überprüfe, müsst ihr die fünfte und sechste finden! Es wird nicht einfach sein, da sie in den Händen der Trolle des Gluthauerstamms auf der Schwarzfelsspitze sind. Die Spitze ist ein dunkler Berg aus Feuer zwischen der Brennenden Steppe und der Sengenden Schlucht.$B$BViel Glück, $n. Die Schwarzfelsspitze ist kein Ort für anständige Leute...','Bringt Ausgrabungsleiter Eisenschuh in Tanaris die fünfte und sechste Schrifttafel von Mosh\'aru.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Eisenschuh an den Südlichen Meeren in Tanaris zurück.','','','','',18019), (4788,'esES','Las últimas tablillas','Mientras yo examino la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru, ¡tú tienes que encontrar la quinta y la sexta! No será fácil pues obran en poder de los trols Espina Ahumada en Cumbre de Roca Negra. Esta cumbre es una oscura montaña de fuego situada entre Las Estepas Ardientes y La Garganta de Fuego.$B$BBuena suerte, $n. Cumbre de Roca Negra no es un lugar para pundonorosos...','Llévale la quinta y sexta tablillas Mosh\'aru al prospector Ferrobota, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Prospector Ferrobota. Zona: Mares del Sur, Tanaris.','','','','',18019), (4788,'esMX','Las últimas tablillas','Mientras yo examino la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru, ¡tú tienes que encontrar la quinta y la sexta! No será fácil pues obran en poder de los trols Espina Ahumada en Cumbre de Roca Negra. Esta cumbre es una oscura montaña de fuego situada entre Las Estepas Ardientes y La Garganta de Fuego.$B$BBuena suerte, $n. Cumbre de Roca Negra no es un lugar para pundonorosos...','Llévale la quinta y sexta tablillas Mosh\'aru al prospector Ferrobota, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Prospector Ferrobota. Zona: Mares del Sur, Tanaris.','','','','',18019), (4788,'frFR','Les dernières tablettes','Pendant que je consulte la troisième et la quatrième tablette Mosh\'aru, il faut que vous trouviez la cinquième et la sixième ! Cela ne sera pas facile, car elles se trouvent entre les mains des trolls brûleronce, au pic Rochenoire.Ce pic est une sombre montagne de feu située entre les steppes Ardentes et la gorge des Vents brûlants.$B$BBonne chance, $n. Le pic Rochenoire est un endroit malfamé...','Apportez la Cinquième et la Sixième tablette Mosh\'aru au Prospecteur Botte-de-fer, en Tanaris.','','Retournez voir le Prospecteur Botte-de-fer dans les Mers du Sud, en Tanaris.','','','','',18019), (4788,'ruRU','Последние таблички','Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.$b$bУдачи, $n. Она тебе понадобится.','Принесите пятую и шестую таблички Мошару геологу Железному Башмаку в Танарисе.','','Вернитесь к геологу Железному Башмаку в Южные моря, что в Танарисе.','','','','',18019), (4788,'zhCN','最后的石板','在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。$B$B祝你好运,$N。黑石塔可不是个观光的去处……','将第五块和第六块摩沙鲁石板交给塔纳利斯的勘查员詹斯·铁靴。','','去塔纳里斯找热砂港的勘查员詹斯·铁靴。','','','','',0), (4801,'deDE','E\'ko der Frostsäbler','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4801,'esES','E\'ko de sable de hielo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4801,'esMX','E\'ko de sable de hielo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4801,'frFR','L\'E\'ko de sabre-de-givre','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4801,'ruRU','Э\'ко ледопардов','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',0), (4801,'zhCN','霜刃魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4802,'deDE','E\'ko der Winterfelle','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4802,'esES','E\'ko Nevada','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4802,'esMX','E\'ko Nevada','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4802,'frFR','L\'E\'ko de tombe-hiver','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4802,'ruRU','Э\'ко фурболгов племени Зимней Спячки','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4802,'zhCN','寒水魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4803,'deDE','E\'ko eines Splitterzahns','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4803,'esES','E\'ko Dentoesquirla','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4803,'esMX','E\'ko Dentoesquirla','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4803,'frFR','L\'E\'ko de croc acéré','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4803,'ruRU','Э\'ко щербозубов','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4803,'zhCN','碎齿魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4804,'deDE','E\'ko der Eiswindschimären','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4804,'esES','E\'ko Orvallo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4804,'esMX','E\'ko Orvallo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4804,'frFR','L\'E\'ko de noroît','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4804,'ruRU','Э\'ко хладнокрылов','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4804,'zhCN','冰风魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4805,'deDE','E\'ko der Eisdistelyetis','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4805,'esES','E\'ko de los Cardo Nevado','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4805,'esMX','E\'ko de los Cardo Nevado','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4805,'frFR','L\'E\'ko de chardon de glace','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4805,'ruRU','Э\'ко йети','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4805,'zhCN','冰草魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4806,'deDE','E\'ko der Frosthagelriesen','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4806,'esES','E\'ko de los Machacahielo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4806,'esMX','E\'ko de los Machacahielo','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4806,'frFR','L\'E\'ko de cognegivre','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4806,'ruRU','Э\'ко великанов','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4806,'zhCN','霜槌魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4807,'deDE','E\'ko der Wildekin','','','','Kehrt zu Hexendoktorin Mau\'ari in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4807,'esES','E\'ko de lechúcico salvaje','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4807,'esMX','E\'ko de lechúcico salvaje','','','','Vuelve con: Médica bruja Mau\'ari. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4807,'frFR','L\'E\'ko d’indomptable','','','','Retournez voir la Féticheuse Mau\'ari à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4807,'ruRU','Э\'ко диких совухов','','','','Вернитесь к знахарю Мау\'ари в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4807,'zhCN','枭兽魂精','','','','去找冬泉谷的巫医玛艾里。','','','','',0), (4808,'deDE','Felnok Stahlfeder','Ich habe noch eine weitere kleine Bitte an Euch.$B$BMeine anfänglichen Studien bezüglich der Essenz, die Ihr gesammelt habt, haben ergeben, dass es wohl möglich ist, die Eier der Großdrachenwelpen einzufrieren und so zu konservieren! Ich möchte diese Theorie überprüfen, aber zuerst benötige ich speziell angefertigte Komponenten der Ingenieurskunst. Mein Kollege Felnok Stahlfeder kann sie herstellen.$B$BHier, bringt Felnok diesen Brief. Darin steht, was ich benötige. Ihr findet Felnok in Winterquell in der Ewigen Warte.','Gebt Felnok Stahlfeder in der Ewigen Warte in Winterquell Tinkees Brief.','','','','','','',18019), (4808,'esES','Felnok Acerovera','Necesitaría otro favor de ti.$B$BMi estudio inicial de la esencia que has recolectado indica que ¡cabría la posibilidad de congelar huevos de dragón y conservarlos! Quiero probar esta teoría pero antes necesito unos componentes especialmente diseñados para este fin. Mi colega, Felnok Acerovera, puede fabricarlos.$B$BAquí tienes una carta para Felnok. En ella le cuento lo que necesito. Encontrarás a Felnok en la Cuna del Invierno, en la ciudad de Vista Eterna.','Entrégale la carta de Tinkee a Felnok Acerovera en Vista Eterna, en Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (4808,'esMX','Felnok Acerovera','Necesitaría otro favor de ti.$B$BMi estudio inicial de la esencia que has recolectado indica que ¡cabría la posibilidad de congelar huevos de dragón y conservarlos! Quiero probar esta teoría pero antes necesito unos componentes especialmente diseñados para este fin. Mi colega, Felnok Acerovera, puede fabricarlos.$B$BAquí tienes una carta para Felnok. En ella le cuento lo que necesito. Encontrarás a Felnok en la Cuna del Invierno, en la ciudad de Vista Eterna.','Entrégale la carta de Tinkee a Felnok Acerovera en Vista Eterna, en Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (4808,'frFR','Felnok Ressordacier','J’ai une autre faveur à vous demander.$B$BMon étude de l’essence que vous avez collectée montre une possibilité de congeler des œufs de jeunes dragons et de les préserver ! Je veux mettre en pratique ma théorie, mais j’ai besoin de certains composants d\'ingénierie. Mon collègue, Felnok Ressordacier, peut les fabriquer.$B$BVoilà, apportez-lui cette lettre, c’est la liste de ce dont j’ai besoin. Vous trouverez Felnok au Berceau-de-l\'Hiver, dans la ville de Long-Guet.','Donner la Lettre de Brikolette à Felnok Ressordacier à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (4808,'ruRU','Фелнок Сталлист','Мне придется попросить тебя еще об одной услуге.$b$bВ результате исследования добытых тобой сущностей, я поняла, как можно заморозить яйца драконов и сохранить их! Мне нужно испытать собственную теорию, но первым делом понадобятся кое-какие приспособления. Мой коллега, Фелнок Сталлист, умеет их делать.$b$bОтнеси это письмо Фелноку и объясни ему, что мне нужно. Фелнок живет в городе Круговзоре, в Зимних Ключах.','Отнесите письмо Тинки Фелноку Сталлисту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','','','',18019), (4808,'zhCN','菲诺克','我还有一件事要请你帮忙。$B$B我对你收集的那些精华进行了研究,结果表明冷冻并运输龙蛋是有可能实现的。我想测试一下这个理论,但是首先我需要一些特别设计的零件。我的同事菲诺克可以制作我需要的东西。$B$B现在,请你把这封信交给菲诺克,上面写着我所需要的东西的技术细节。你可以在冬泉谷的永望镇里找到菲诺克。','把丁奇的信交给菲诺克。','','','','','','',0), (4809,'deDE','Hörner der Eiswindschimären','Ich habe fast alles, was Tinkee benötigt, aber mir fehlt eine wichtige Komponente, und das sind Eiswindschimärenhörner. Die Hörner der Eiswindschimären von Winterquell sind eine konzentrierte Kältequelle, aber man kann nur makellose, unbeschädigte Hörner verwenden! Ich brauche ein paar davon, um Tinkees Auftrag zu erfüllen.$B$BBringt mir unbeschädigte Hörner der Eiswindschimären, dann schnüre ich ein Päckchen für Tinkee zusammen.','Beschafft Euch 8 unbeschädigte Hörner.','','Kehrt zu Felnok Stahlfeder in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4809,'esES','Cuernos de Orvallo','Ya tengo la mayoría de lo que necesita Tinkee, aunque me falta un componente importante: cuernos de quimera. Los podrás encontrar en Cuna del Invierno. Estos cuernos son una fuente concentrada de frío, pero solo sirven los prístinos e intactos. Para completar la orden de Tinkee voy a necesitar algunos.$B$BTráemelos y prepararé el paquete.','Reúne 8 cuernos de quimera del Orvallo.','','Vuelve con: Felnok Acerovera. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4809,'esMX','Cuernos de Orvallo','Ya tengo la mayoría de lo que necesita Tinkee, aunque me falta un componente importante: cuernos de quimera. Los podrás encontrar en Cuna del Invierno. Estos cuernos son una fuente concentrada de frío, pero solo sirven los prístinos e intactos. Para completar la orden de Tinkee voy a necesitar algunos.$B$BTráemelos y prepararé el paquete.','Reúne 8 cuernos de quimera del Orvallo.','','Vuelve con: Felnok Acerovera. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4809,'frFR','Cornes de Noroît','J’ai presque tout ce dont Brikolette a besoin, mais il me manque un composant important, des cornes de Noroît. Les cornes des chimères Noroît de Berceau-de-l\'Hiver sont une formidable source de froid. Encore faut-il qu\'elles soient d’origine et absolument intactes ! Il me faut une cargaison complète de ces cornes pour satisfaire les besoins de Brikolette.$B$BApportez-moi des cornes intactes de Noroît, et je préparerai le colis pour Brikolette.','Collectez 8 Cornes intactes de Noroît.','','Retournez voir Felnok Ressordacier à Long-Guet, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4809,'ruRU','Рога хладнокрылов','У меня есть почти все, что нужно Тинки, не хватает только одного важного компонента – рогов хладнокрылов. Рога этих химер – великолепный источник стужи, но годятся только безупречные рога без единой трещинки! Чтобы выполнить заказ Тинки мне нужно несколько таких рогов.$b$bДобудь их, и я соберу посылку для Тинки.','Добудьте 8 безупречных рогов хладнокрыла.','','Вернитесь к Фелноку Сталлисту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (4809,'zhCN','冰风奇美拉角','我有丁奇所需的大部分材料,但是唯独缺少一种很重要的零件,那就是冰风奇美拉的角。冰风奇美拉的角是寒冷的源泉,但是只有非常纯粹而完整的角才能用!我需要很多角才能完成丁奇的订单。$B$B给我弄些完整的冰风奇美拉角来,我会为丁奇准备一个包裹。','将8支完整的冰风奇美拉角交给菲诺克。','','去冬泉谷找永望镇的菲诺克。','','','','',0), (4810,'deDE','Rückkehr zu Tinkee','Gut, alles ist bereit und verpackt und transportfertig! Viel Glück auf Eurer Reise und richtet Tinkee aus, dass sie mir was schuldet!','Bringt Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe Felnoks Päckchen.','','','','','','',18019), (4810,'esES','Regresa junto a Tinkee','Muy bien, ¡todo está empaquetado y listo para que lo lleves! ¡Suerte en tu viaje y no olvides de decirle a Tinkee que me debe una!','Llévale el paquete de Felnok a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4810,'esMX','Regresa junto a Tinkee','Muy bien, ¡todo está empaquetado y listo para que lo lleves! ¡Suerte en tu viaje y no olvides de decirle a Tinkee que me debe una!','Llévale el paquete de Felnok a Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4810,'frFR','Retourner voir Brikolette','Bien, tout est prêt, empaqueté et paré au transport. Bonne chance dans votre voyage, et n\'oubliez pas de rappeler mon dévouement et ma loyauté à Brikolette !','Apportez le Paquet de Felnok à Brikolette Toutevapeur à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4810,'ruRU','Возвращение к Тинки','Ну вот, все готово и запаковано! Доброго пути, не забудь передать Тинки, что она мой должник!','Отнесите ящик Фелнока Тинки Кипеллер в Пылающие степи. Ее можно найти возле Пламенеющего Стяга.','','','','','','',18019), (4810,'zhCN','返回丁奇身边','好,所有的东西都已经打包准备好,只等着送货了!祝你旅途愉快,$n,别忘了告诉丁奇说她欠我一份人情!','把菲诺克的包裹交给燃烧平原的丁奇·斯迪波尔。','','','','','','',0), (4811,'deDE','Der rote Kristall','Im Osten streifen immer mehr feindliche Mondkin umher. Man dachte einst, dass sie sanftmütige, fast mystische Kreaturen wären. Wenn auch viele ihnen weiterhin Ehrfurcht entgegenbringen, zwingt mich die Sicherheit Auberdines, die Sache realistischer zu sehen.$B$BIch habe Berichte erhalten, dass es die Mondkin zu einem großen roten Kristall an der östlichen Bergkette von Dunkelküste zieht. Niemand weiß, was dieser Kristall ist oder ob er wirklich existiert. Ich möchte, dass Ihr ihn dort sucht und mir meldet, was Ihr vorgefunden habt.','Reist von Auberdine nach Osten und sucht nach einem großen, roten Kristall entlang der östlichen Bergkette von Dunkelküste. Informiert Schildwache Glynda Nal\'Shea in Auberdine über Eure Erkenntnisse.','Findet den großen roten Kristall am östlichen Gebirgszug von Dunkelküste','','','','','',18019), (4811,'esES','El cristal rojo','Hay lechúcicos lunares hostiles dirigiéndose hacia el este, cada vez en mayor número. Antes se consideraban criaturas amables, casi místicas. Y aunque hay quien sigue sintiendo veneración por ellos, la seguridad de Auberdine me fuerza a tener una visión más realista.$B$BSegún mis informes, los lechúcicos lunares están siendo conducidos hacia un gran cristal rojo que se encuentra en las montañas del sur de Costa Oscura. Nadie sabe qué es ese cristal. Ni siquiera si existe realmente. Quiero que lo busques y vengas a informarme de lo que encuentres.','Viaja al este de Auberdine y busca un gran cristal rojo en la zona montañosa que hay al este de Costa Oscura. Vuelve a Auberdine e informa de lo que has encontrado a la centinela Glynda Nal\'Shea.','Encuentra el gran cristal rojo en la zona montañosa oriental de Costa Oscura','','','','','',18019), (4811,'esMX','El cristal rojo','Hay lechúcicos lunares hostiles dirigiéndose hacia el este, cada vez en mayor número. Antes se consideraban criaturas amables, casi místicas. Y aunque hay quien sigue sintiendo veneración por ellos, la seguridad de Auberdine me fuerza a tener una visión más realista.$B$BSegún mis informes, los lechúcicos lunares están siendo conducidos hacia un gran cristal rojo que se encuentra en las montañas del sur de Costa Oscura. Nadie sabe qué es ese cristal. Ni siquiera si existe realmente. Quiero que lo busques y vengas a informarme de lo que encuentres.','Viaja al este de Auberdine y busca un gran cristal rojo en la zona montañosa que hay al este de Costa Oscura. Vuelve a Auberdine e informa de lo que has encontrado a la centinela Glynda Nal\'Shea.','Encuentra el gran cristal rojo en la zona montañosa oriental de Costa Oscura','','','','','',18019), (4811,'frFR','Le cristal rouge','Des séléniens hostiles se massent toujours en plus grand nombre à l\'est. Nous croyions autrefois qu\'il s\'agissait de créatures inoffensives, et presque mystiques. Bien que certains continuent à leur porter révérence, la sécurité d\'Auberdine me force à considérer les choses de manière plus réaliste.$B$BJ\'ai reçu divers rapports m\'informant que les séléniens étaient attirés par un grand cristal rouge le long de la chaîne de montagnes à l\'est de Sombrivage. Personne ne sait ce qu\'est ce cristal, ou même s\'il existe vraiment. Je veux que vous le localisiez et que vous me rapportiez vos découvertes.','Voyager en direction de l’est en partant d\'Auberdine et chercher un gros cristal rouge le long de la chaîne de montagne est de Sombrivage. Aller faire un rapport de ce que vous avez trouvé à la Sentinelle Glynda Nal\'Shea à Auberdine.','Localiser l\'énorme cristal rouge dans la chaîne de montagnes à l\'est de Sombrivage','','','','','',18019), (4811,'ruRU','Красный кристалл','К востоку отсюда становится все больше враждебно настроенных лунных совухов. Когда-то их считали милыми и спокойными, почти мистическими созданиями. В то время как кое-кто продолжает почитать их, тревога о безопасности Аубердина вынуждает меня смотреть на вещи более реалистично.$B$BЯ получила сообщения, что лунных совухов привлекает большой красный кристалл, находящийся в горной гряде на востоке Темных берегов. Никто не только не знает, что это за кристалл, но есть ли он на самом деле. Я хочу, чтобы вы установили его местонахождение и доложили мне о том, что обнаружите.','Направляйтесь на восток от Аубердина и поищите большой красный кристалл в горной гряде на востоке Темных берегов. Вернитесь с докладом к часовому Глинде Нал\'Шие в Аубердин.','Найти большой красный кристалл на восточном хребте Темных берегов','','','','','',18019), (4811,'zhCN','红色水晶','我们东边的区域出现了越来越多的有攻击性的枭兽。过去它们都是很温和的——甚至可以说是神秘的动物。尽管仍然有人对它们非常尊敬,但出于对奥伯丁安全的考虑,我不得不保持更现实一些的观点。$B$B据说这段时间以来,月光枭兽被黑海岸东部山脉上的一块巨大的红色水晶吸引,聚集在它的周围。没有人知道那块水晶是什么,也没有人知道它是否真的存在。我想让你去找到它的位置,并把你所发现的任何东西都报告给我。','到奥伯丁的东边去,沿着黑海岸东部边界的山脉寻找一颗巨大的红色水晶,然后向奥伯丁的哨兵戈琳达·纳希恩汇报你的发现。','在黑海岸东部边界的山上找到巨大的红色水晶','去黑海岸找奥伯丁的哨兵戈琳达·纳希恩。','','','','',0), (4811,'zhTW','紅色水晶','我們東邊的區域出現了越來越多的有攻擊性的梟獸。過去它們都是很溫和的─甚至可以說是神秘的動物。儘管仍然有人對它們非常尊敬,但出於對奧伯丁安全的考慮,我不得不保持更現實一些的觀點。$B$B據說這段時間以來,月光梟獸被黑海岸東部山脈上的一塊巨大的紅色水晶吸引,聚集在它的周圍。沒有人知道那塊水晶是什麼,也沒有人知道它是否真的存在。我想讓你去找到它的位置,並把你所發現的任何東西都報告給我。','到奧伯丁的東邊去,沿著黑海岸東部邊界的山脈尋找一顆巨大的紅色水晶,然後向奧伯丁的哨兵戈琳達‧納希恩彙報你的發現。','','','','','','',0), (4812,'deDE','Wenn das Wasser fließt','Benutzt diese leere Phiole und füllt hier in Auberdine Mondbrunnenwasser hinein. Solch mächtige Magie sollte einen Hinweis auf die Zusammensetzung des Kristalls liefern. Zu diesem Zweck gießt Ihr etwas Flüssigkeit über den Kristall; alles Weitere sollte sich dann von selbst ergeben.$B$BWenn ich auch nicht erwarte, dass Euch etwas Böses zustoßen könnte, möchte ich dennoch, dass Ihr vorsichtig seid. Über uns im Osten liegt der Teufelswald; falls dieser Kristall mit jenem Ort verbunden ist, wie ich es vermute, könnte sich das als sehr gefährlich erweisen.','Füllt die leere Wasserröhre am Mondbrunnen von Auberdine und untersucht dann den roten Kristall an der östlichen Bergkette von Dunkelküste.','','','','','','',18019), (4812,'esES','Agua en cascada','Utiliza este vial vacío para recoger algo de agua de la Poza de la Luna de Auberdine. Su potente magia debería ayudarnos a averiguar cuál es la composición del cristal. Para hacerlo, vierte el líquido sobre el cristal. Él debería hacer el resto.$B$BNo espero que encuentres ningún peligro, pero quiero que seas prudente por si acaso. Frondavil está al este de aquí. Si ese cristal está vinculado a ese lugar, como yo sospecho, podría resultar muy peligroso.','Llena el tubo de agua vacío en la Poza de la Luna de Auberdine y luego examina el cristal rojo a lo largo de la pared montañosa oriental de Costa Oscura.','','','','','','',18019), (4812,'esMX','Agua en cascada','Utiliza este vial vacío para recoger algo de agua de la Poza de la Luna de Auberdine. Su potente magia debería ayudarnos a averiguar cuál es la composición del cristal. Para hacerlo, vierte el líquido sobre el cristal. Él debería hacer el resto.$B$BNo espero que encuentres ningún peligro, pero quiero que seas prudente por si acaso. Frondavil está al este de aquí. Si ese cristal está vinculado a ese lugar, como yo sospecho, podría resultar muy peligroso.','Llena el tubo de agua vacío en la Poza de la Luna de Auberdine y luego examina el cristal rojo a lo largo de la pared montañosa oriental de Costa Oscura.','','','','','','',18019), (4812,'frFR','Comme l\'eau tombe en cascade','Servez-vous de cette fiole vide et remplissez-la à l\'un des Puits de Lune ici, à Auberdine. Une magie si puissante devrait fournir un indice quant à la composition du cristal. Pour ce faire, vous verserez le liquide dessus. Il devrait s\'occuper du reste.$B$BBien que je ne pense pas que quoi que ce soit de mauvais puisse vous arriver, je souhaite tout de même que vous agissiez avec prudence. Au-dessus de nous, à l\'est, se trouve Gangrebois. Si ce cristal est lié à cet endroit comme je le suspecte, alors il pourrait être très dangereux.','Remplir le Tube d\'eau vide au Puits de lune d’Auberdine, puis chercher le cristal rouge le long des falaises des montagnes à l’est de Sombrivage.','','','','','','',18019), (4812,'ruRU','Пока струится вода...','Возьмите эту пустую колбу и наполните ее водой из лунного колодца в Аубердине. Ее могучая магия должна помочь нам разгадать структуру кристалла. Чтобы это сделать, просто облейте кристалл, а остальное должно произойти само собой.$B$BХотя я не думаю, чтобы вам что-то угрожало, я все же попрошу вас быть осторожнее. За горами на востоке находится Оскверненный лес, и если этот кристалл как-то связан с тем местом (как я подозреваю),\n\n он может оказаться очень опасным.','Наполните пустую колбу для воды в Лунном колодце Аубердина, а затем исследуйте красный кристалл, находящийся в горной гряде на востоке Темных берегов.','','','','','','',18019), (4812,'zhCN','清洗水晶','用这支小瓶装一些奥伯丁月亮井的水。它潜在的魔法能量可以帮我们弄清这块水晶的成分,你必须把水倒在那块水晶上,剩下的就不用你操心了。$B$B虽然我不觉得你会有什么不测,但我仍然希望你多加小心。我们东边就是费伍德森林,如果这块水晶真的与那个地方有关联,它就可能非常危险。','在奥伯丁月亮井中把空水瓶装满,然后调查黑海岸东部山脉的红水晶。','','去找黑海岸的神秘的红色水晶。','','','','',0), (4812,'zhTW','清洗水晶','用這支小瓶裝一些奧伯丁月井的水。它潛在的魔法能量可以幫我們弄清這塊水晶的成分,你必須把水倒在那塊水晶上,剩下的就不用你操心了。$B$B雖然我不覺得你會有什麼不測,但我仍然希望你多加小心。我們東邊就是費伍德森林,如果這塊水晶真的與那個地方有關聯,它就可能非常危險。','在奧伯丁月井中把空水瓶裝滿,然後調查黑海岸東部山脈的紅水晶。','','','','','','',0), (4813,'deDE','Die Fragmente im Inneren','Das Mondbrunnenwasser hat enthüllt, dass im Inneren des Kristalls einige kleine Knochenfragmente sowie ein Teil eines Kieferknochens eingebettet sind. Der Kieferknochen scheint menschlich zu sein, aber um Klarheit darüber zu gewinnen, müsste man den Kristall aufbrechen - eine Leistung, die sogar für die stärkste Magie schier unmöglich erscheint.$B$BDa Ihr die gestellte Aufgabe erfüllt habt, bleibt nur noch, Schildwache Glynda Nal\'Shea in Auberdine Bericht zu erstatten.','Informiert Schildwache Glynda Nal\'Shea in Auberdine über Eure Erkenntnisse.','','','','','','',18019), (4813,'esES','Los trozos del interior','El agua de la Poza de la Luna ha revelado que en el interior del cristal hay unos pequeños trozos de hueso y media mandíbula. El hueso maxilar parece ser de un humanoide, pero no hay forma de confirmarlo sin romper el cristal, tarea que incluso la magia más potente encontraría virtualmente imposible.$B$BUna vez completada esta tarea, solo queda ir a Auberdine a informar a la centinela Glynda Nal\'Shea.','Vuelve a Auberdine e informa de lo que has averiguado a la centinela Glynda Nal\'Shea.','','','','','','',18019), (4813,'esMX','Los trozos del interior','El agua de la Poza de la Luna ha revelado que en el interior del cristal hay unos pequeños trozos de hueso y media mandíbula. El hueso maxilar parece ser de un humanoide, pero no hay forma de confirmarlo sin romper el cristal, tarea que incluso la magia más potente encontraría virtualmente imposible.$B$BUna vez completada esta tarea, solo queda ir a Auberdine a informar a la centinela Glynda Nal\'Shea.','Vuelve a Auberdine e informa de lo que has averiguado a la centinela Glynda Nal\'Shea.','','','','','','',18019), (4813,'frFR','Les fragments à l\'intérieur','L\'eau du Puits de Lune a révélé que quelques petits fragments d\'os ainsi que la moitié d\'un maxillaire sont incrustés à l\'intérieur du cristal. Le maxillaire semble appartenir à un humanoïde, mais il est impossible de s\'en assurer sans briser le cristal, un exploit que même la plus puissante des magies considèrerait comme quasiment impossible.$B$BCette tâche accomplie, tout ce qu\'il reste à faire est de retourner informer la Sentinelle Glynda Nal\'Shea à Auberdine.','Aller faire un rapport de ce que vous avez trouvé à la Sentinelle Glynda Nal\'Shea à Auberdine.','','','','','','',18019), (4813,'ruRU','Скрытые фрагменты','С помощью воды Лунного колодца выяснилось, что в кристалле заключено несколько мелких фрагментов костей, а также половина челюсти. Кажется, челюсть принадлежала гуманоиду, но точно нельзя сказать, не разбив кристалл, – а это даже для самой мощной магии может оказаться почти непосильной задачей.$B$BЗадание выполнено, и все, что вам остается, – это вернуться в Аубердин и доложить обо всем часовому Глинде Нал\'Шие.','Доложите о результатах ваших изысканий часовому Глинде Нал\'Шие в Аубердине.','','','','','','',18019), (4813,'zhCN','水晶中的碎骨','月亮井的水让嵌在水晶里的东西显现了出来,那是一些细小的骨头碎片,还有半块下颌骨。这块下颌骨似乎是人类的,但是你没办法打开水晶,所以还不能确定这一点——即使是最强大的魔法也几乎不可能打碎这块水晶。$B$B现在看来,你只能去向奥伯丁的哨兵哨兵戈琳达·纳希恩汇报这个发现了。','向奥伯丁的哨兵哨兵戈琳达·纳希恩报告你的发现。','','','','','','',0), (4813,'zhTW','水晶中的碎骨','月井的水讓嵌在水晶裡的東西顯現了出來,那是一些細小的骨頭碎片,還有半塊下頜骨。這塊下頜骨似乎是人類的,但是你沒辦法打開水晶,所以還不能確定這一點─即使是最強大的魔法也幾乎不可能打碎這塊水晶。$B$B現在看來,你只能去向奧伯丁的哨兵哨兵戈琳達·納希恩彙報這個發現了。','向奧伯丁的哨兵哨兵戈琳達·納希恩報告你的發現。','','','','','','',0), (4821,'deDE','Fremdartiges Ei','Es wurde ein Gerücht über ein fremdartiges Ei hier in Tausend Nadeln in Umlauf gebracht. Diejenigen, die dieses Ei gesehen haben, konnten aber nicht nahe genug herankommen, um es ausführlich zu untersuchen. Schlangen bewachen das Ei, als wäre es eines ihrer eigenen.$B$BIch möchte, dass Ihr dieses fremdartige Ei sucht und es mir bringt, damit ich es untersuchen kann. Berichten zufolge soll sich das Ei in einem Schlangenbau befinden, aber es gibt mehrere Schlangenbaue entlang des Fußes der Klippenwand südlich und nordöstlich des Freiwindpostens.','Bringt Hagar Blitzhuf am Freiwindposten das fremdartige Ei.','','Kehrt zu Hagar Blitzhuf im Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4821,'esES','Un huevo extraño','Ha surgido un rumor acerca de un extraño huevo aquí en Las Mil Agujas. Aquellos que afirman haberlo visto ni siquiera han podido acercarse a él para examinarlo al detalle pues está protegido por serpientes que lo defienden como si fuera uno de sus propios huevos.$B$BQuiero que encuentres ese huevo extraño y me lo traigas para poder examinarlo. Parece ser que el huevo está situado en una guarida de serpientes, pero hay varias en la base de los riscos sur y noreste del Poblado Viento Libre.','Devuélvele el huevo extraño a Hagar Pezuña del Rayo, que está en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Hagar Pezuña del Rayo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4821,'esMX','Un huevo extraño','Ha surgido un rumor acerca de un extraño huevo aquí en Las Mil Agujas. Aquellos que afirman haberlo visto ni siquiera han podido acercarse a él para examinarlo al detalle pues está protegido por serpientes que lo defienden como si fuera uno de sus propios huevos.$B$BQuiero que encuentres ese huevo extraño y me lo traigas para poder examinarlo. Parece ser que el huevo está situado en una guarida de serpientes, pero hay varias en la base de los riscos sur y noreste del Poblado Viento Libre.','Devuélvele el huevo extraño a Hagar Pezuña del Rayo, que está en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Hagar Pezuña del Rayo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4821,'frFR','L’œuf étrange','Il y a une rumeur qui circule à propos d\'un œuf étrange ici aux Mille pointes. Ceux qui disent avoir vu cet œuf n\'ont pas réussi à s\'en rapprocher assez pour pouvoir l\'examiner minutieusement. Des serpents le gardent comme si c\'était le leur.$B$BJe veux que vous recherchiez cet œuf étrange et que vous me le rapportiez afin que je puisse l\'examiner. Certains disent que l’œuf se trouve dans un nid de serpents, mais il y en a plusieurs le long du bas des falaises au sud et au nord-est du Poste de Librevent.','Rapporter l\'Œuf étrange à Hagar Sabot-de-foudre au Poste de Librevent.','','Retournez voir Hagar Sabot-de-foudre au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4821,'ruRU','Странное яйцо','Ходят слухи, что здесь, в Тысяче Игл, появилось яйцо какого-то странного существа. Но те, кто видел его, не смогли подойти достаточно близко и рассмотреть яйцо поподробнее. Его охраняют змеи, да так, словно это яйцо – их собственное!$B$BЯ хочу, чтобы вы нашли его и принесли мне для изучения. Говорят, что оно находится в логове змеев, но вообще-то таких гнезд несколько, они разбросаны вдоль стен каньона к югу и северо-востоку от заставы.','Принесите странное яйцо Хагару Грозовому Копыту на Заставу Вольного Ветра.','','Вернитесь к Хагару Грозовому Копыту на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (4821,'zhCN','异型卵','在千针石林流传着一个有关异型卵的传言。那些声称见到它的旅行者都没能靠近它进行详细的观察。毒蛇守卫着那枚卵,就仿佛是在守卫它们自己的卵一样。$B$B我想让你去把那枚异型卵找出来交给我,以便让我进行观察。据说它在某条毒蛇的窝里,但是沿着乱风岗南面与东北面的悬崖基部有好几处蛇窝。','把异型卵交给乱风岗的哈加尔·雷蹄。','','去千针石林找乱风岗的哈加尔·雷蹄。','','','','',0), (4822,'deDE','Lecker Eis','EISCREME! Oh, könnt Ihr mir bitte, bitte, bitte etwas Eiscreme besorgen? Am liebsten mag ich Erdbeere und es gibt einfach kein besseres Erdbeereis als das von Tigule und Foror. Das ist mein liebstes Eis auf der ganzen Welt!$B$BFrüher gab es das immer auf der Rennstrecke in der Schimmernden Ebene, aber ich habe mal gehört, dass man es jetzt auch in der Stadt kaufen kann. Kriege ich bitte eins? Bitte? Am liebsten Tigules und Forors Eiscreme.','Besorgt für Euren Schützling etwas Erdbeereis. Der Kleine scheint die Marke \'Tigules und Forors Eiscreme\' zu bevorzugen.','','Kehrt zum Menschenwaisenkind zurück.','','','','',18019), (4822,'esES','¡Quiero un heladooooo!','¡HELADO! Oh, por favor, por favor, por favor, ¡¿me puedo comer un helado?! El que más me gusta es el de fresa, ¡y el mejor helado de fresa del mundo es el helado de fresa de Tigule y Foror! ¡Es mi helado más favorito del mundo!$B$BHace mucho me comí uno, cuando estaba en la pista de carreras de El Desierto de Sal, pero he oído decir que ahora también los venden en la ciudad. ¡Por favor! ¡Muy por favor! ¡¿¡¿¿Me darás un helado de fresa de Tigule y Foror??!?!','Consigue helado de fresa para tu pupilo. Parece que el favorito del muchacho es el helado de Tigule y Foror.','','Vuelve con: Huérfano humano.','','','','',18019), (4822,'esMX','¡Quiero un heladooooo!','¡HELADO! Oh, por favor, por favor, por favor, ¡¿me puedo comer un helado?! El que más me gusta es el de fresa, ¡y el mejor helado de fresa del mundo es el helado de fresa de Tigule y Foror! ¡Es mi helado más favorito del mundo!$B$BHace mucho me comí uno, cuando estaba en la pista de carreras de El Desierto de Sal, pero he oído decir que ahora también los venden en la ciudad. ¡Por favor! ¡Muy por favor! ¡¿¡¿¿Me darás un helado de fresa de Tigule y Foror??!?!','Consigue helado de fresa para tu pupilo. Parece que el favorito del muchacho es el helado de Tigule y Foror.','','Vuelve con: Huérfano humano.','','','','',18019), (4822,'frFR','Je veux une glaaaaace !','DE LA GLACE ! Oh, s\'il vous plaaaaîîîîîît, je peux avoir de la glace ?! La glace à la fraise est ma glace préférée, et la meilleure glace à la fraise du monde, c\'est celle d\'Aguilor & Dagharn ! C\'est ma glace préférée dans le monde entier !$B$BJ\'en ai mangé il y a longtemps aux courses des Salines, mais il paraît qu\'ils en vendent en ville ! S\'il vous plaît ? S\'il vous plaaaaîîîîîît ? Avec une deuxième boule sur le dessus ??!?!','Allez chercher de la Glace à la fraise pour votre protégé. Le gamin semble préférer la marque de glace Aguilor & Dagharn.','','Retournez voir l\'Orphelin humain.','','','','',18019), (4822,'ruRU','Женщинам – цветы, детям – ...','Мороженое! Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста, добудь для меня немного мороженого!!! Я больше всего люблю клубничное, а самое лучше клубничное мороженое делает Тигуль! Это мое самое любимое мороженое на свете!$b$bЯ пробовал его только один раз, когда меня водили на гонки на Мерцающей равнине, но говорят, его сейчас продают у нас в городе! Пожалуйста! Пожалуйста-препожалуйста! Преогромное пожалуйста!!!!','Купите своему подопечному клубничное мороженое. Кажется, мальчик предпочитает мороженое Тигуля.','','Вернитесь к своему подопечному ребенку-сиротке.','','','','',0), (4822,'zhCN','草莓冰激凌*','冰激凌!啊天哪,求求你可不可以给我弄点冰激凌?我最喜欢草莓味了,而世界上最美味的草莓冰激凌就是提古勒和弗罗尔的草莓冰激凌了!这是世界上我最爱吃的冰激凌了。$B$B很久以前我在闪光平原的时候吃过,但是我听说他们可能会在城里出售了!求你了,可不可以给我弄点提古勒和弗罗尔的草莓冰激凌?!','给守卫找一些草莓冰激凌。这位老兄好像比较喜欢提古勒和弗罗尔的草莓冰激凌。','','去找人类孤儿。','','','','',0), (4841,'deDE','Befriedung der Zentauren','$n, ich flehe Euch an, diese Zentauren zur Strecke zu bringen. Sie sollen den Zorn unserer Rache spüren. Greift das Zentaurenlager im Norden des Freiwindpostens an! Lasst den Zorn Eure Hand führen!','Tötet 12 Späher der Galak, 10 Zänker der Galak sowie 6 Windjäger der Galak und kehrt dann zu Klippenbehüter Langhorn am Freiwindposten zurück.','','Kehrt zu Klippenbehüter Langhorn im Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4841,'esES','Apaciguar al centauro','$n, te ruego que mates a estos centauros. ¡Que sientan la cólera de nuestra venganza! Ataca el campamento de los centauros situado al norte del Poblado Viento Libre. ¡Que la cólera guíe tu mano!|n','Mata a 12 exploradores Galak, 10 retadores Galak y 6 cazavientos Galak, y después ve a ver de nuevo al vigiarrisco Cuerno Largo al Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4841,'esMX','Apaciguar al centauro','$n, te ruego que mates a estos centauros. ¡Que sientan la cólera de nuestra venganza! Ataca el campamento de los centauros situado al norte del Poblado Viento Libre. ¡Que la cólera guíe tu mano!|n','Mata a 12 exploradores Galak, 10 retadores Galak y 6 cazavientos Galak, y después ve a ver de nuevo al vigiarrisco Cuerno Largo al Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4841,'frFR','Pacifier les centaures','$n, je vous en supplie, chassez ces centaures. Ils vont sentir la force de notre revanche. Attaquez le camp de centaures au nord du Poste de Librevent ! Laissez la colère guider votre main !','Tuez 12 Eclaireurs galak, 10 Querelleurs galak, et 6 Chasse-vent galak, puis retournez auprès du Garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent.','','Retournez voir le Garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4841,'ruRU','Упокоение кентавров','$n, я поручаю вам охоту на этих кентавров. Отомстите им за нас как следует – вырежьте весь их лагерь к северу от Заставы Вольного Ветра. Пусть рука ваша будет тверда!','Убейте 12 разведчиков, 10 пастухов и 6 ветроловок из племени Галак, после чего вернитесь к дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра.','','Вернитесь к дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (4841,'zhCN','清除半人马','$N,现在我委托你去消灭那些半人马,让他们感受我们的怒气。进攻乱风岗北面的半人马营地!让怒火指引你的武器!','杀掉12个加拉克斥候、10个加拉克争斗者和6个加拉克逐风者,然后向乱风岗的峭壁卫兵图林·长角复命。','','去千针石林找乱风岗的峭壁卫兵图林·长角。','','','','',0), (4842,'deDE','Sonderbare Quellen','Also mal ehrlich, es gibt hier in Winterquell zwar keine Vulkane, aber ich glaube, dass es ein paar viel gefährlichere Ursachen für diese heißen Quellen gibt...$B$BTja, Ihr möchtet Euch das bestimmt lieber mit eigenen Augen ansehen. Ihr müsst dazu ganz Winterquell durchqueren und ganz nach Süden reisen. Wenn die Luft irgendwie stickig und schwül wird und sich der Himmel verdunkelt, habt Ihr gefunden, was ich für die Ursache der heißen Quellen halte.$B$BSeht es Euch an. Ich bin sicher, dass Ihr mit einer Menge Fragen zurückkehren werdet.','Befolgt Donova Schneewehs Anweisungen und meldet Euch dann wieder bei ihr.','Erkundung der Flüsternden Schlucht','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4842,'esES','Fuentes extrañas','Si te soy sincera, aunque no hay volcanes en Cuna del Invierno, creo que estas fuentes termales tienen causas mucho más temibles...$B$BSupongo que querrás verlo por ti $gmismo:misma;. Tendrás que recorrer toda Cuna del Invierno, hasta el Sur. Cuando el aire se torne denso y bochornoso y cuando el cielo oscurezca, habrás encontrado lo que creo es el origen de las fuentes termales...$B$BEcha un vistazo. Estoy segura de que tendrás muchas más preguntas cuando regreses.','Sigue las indicaciones de Donova Cubilnevado y vuelve a informarle.','Descubre la Garganta Negro Rumor','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4842,'esMX','Fuentes extrañas','Si te soy sincera, aunque no hay volcanes en Cuna del Invierno, creo que estas fuentes termales tienen causas mucho más temibles...$B$BSupongo que querrás verlo por ti $gmismo:misma;. Tendrás que recorrer toda Cuna del Invierno, hasta el Sur. Cuando el aire se torne denso y bochornoso y cuando el cielo oscurezca, habrás encontrado lo que creo es el origen de las fuentes termales...$B$BEcha un vistazo. Estoy segura de que tendrás muchas más preguntas cuando regreses.','Sigue las indicaciones de Donova Cubilnevado y vuelve a informarle.','Descubre la Garganta Negro Rumor','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4842,'frFR','Sources étranges','Pour vous dire la vérité, bien qu\'il n\'y ait pas de volcan ici au Berceau-de-l\'Hiver, je pense que ces sources chaudes représentent bien plus de menaces…$B$BEnfin, je pense que vous voulez voir ça par vous-même. Vous devez traverser le Berceau-de-l\'Hiver et vous diriger vers le sud. Lorsque l\'air deviendra lourd et moite, que le ciel s\'assombrira, vous aurez trouvé ce que je crois être l\'origine des sources chaudes.$B$BRegardez bien. Je suis sûre que vous aurez beaucoup de questions à votre retour.','Suivre les instructions de Donova Antreneige, puis faire un rapport.','Trouver la gorge du Sombre murmure','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4842,'ruRU','Выяснение причин','По правде говоря, хотя в Зимних Ключах вулканов нет, я думаю, для возникновения этих горячих источников есть не менее опасные причины...$b$bВпрочем, наверное, ты $gсам:сама; захочешь все увидеть. Тебе нужно будет пересечь все Зимние Ключи, до самого юга этого края. Там, где воздух станет плотным и удушливым, а небо потемнеет, ты как раз и найдешь то, что я считаю причиной возникновения горячих ключей.$b$bСходи взглянуть. Я уверена, ты вернешься с кучей вопросов.','Последуйте указаниям Доновы Снегоноры, а затем вернитесь к ней.','Отыщите Теснину Зловещего Шепота.','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (4842,'zhCN','奇怪的源头','老实说,尽管冬泉谷没有火山,但是我相信这些温泉更为危险……$B$B嗯,你应该是想亲自去看看。横跨冬泉谷,然后朝这个地区的最南端前进。当周围的空气变得污浊而闷热,天色也开始变暗时,你就会发现温泉的源头。$B$B去看看吧,我想你回来时会带着许多疑问的。','根据多诺瓦·雪山的指示行动,然后回到她那里报告。','发现暗语峡谷','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (4861,'deDE','Wütende Wildekin','Hallo, $GBursche:Mädchen;! Ein paar blutrünstige Wildekin haben mich aus meinem Lager im südlichen Winterquell vertrieben! Nun, ich schätze, ich bin irgendetwas zu nahe gekommen, das die Wildekin bewachen.$B$BIch hab es gerade noch geschafft, mit heiler Haut davonzukommen, aber ich fürchte, einer meiner Freunde hatte nicht so viel Glück. Würde es Euch wohl etwas ausmachen, Euch der Gefahr durch die Wildekin zu stellen und zum Lager zu gehen? Ich brauche unbedingt meine Vorräte und hätte auch gern das Amulett zurück, das ich gestern an der Ausgrabungsstätte zu Tage gefördert habe.','Findet Jaron Steinschleifers ruiniertes Lager samt dessen Vorräten im südlichen Winterquell.','','','','','','',18019), (4861,'esES','Lechúcico salvaje iracundo','¡Hola $Gmuchacho:muchacha;! ¡Unos sanguinarios lechúcicos salvajes me persiguieron desde mi campamento, en el sur de Cuna del Invierno! Creo que me acerqué demasiado a algo que estaban protegiendo.$B$BA duras penas conseguí escapar, pero por desgracia un compañero mío no tuvo tanta suerte. ¿Querrías enfrentarte a los lechúcicos salvajes y dirigirte al campamento? Necesito mis suministros y también debería recuperar el amuleto que desenterré ayer en la excavación.','Localiza el campamento arrasado y los suministros de Jaron Tallapiedras en la parte sur de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (4861,'esMX','Lechúcico salvaje iracundo','¡Hola $Gmuchacho:muchacha;! ¡Unos sanguinarios lechúcicos salvajes me persiguieron desde mi campamento, en el sur de Cuna del Invierno! Creo que me acerqué demasiado a algo que estaban protegiendo.$B$BA duras penas conseguí escapar, pero por desgracia un compañero mío no tuvo tanta suerte. ¿Querrías enfrentarte a los lechúcicos salvajes y dirigirte al campamento? Necesito mis suministros y también debería recuperar el amuleto que desenterré ayer en la excavación.','Localiza el campamento arrasado y los suministros de Jaron Tallapiedras en la parte sur de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (4861,'frFR','Les Indomptables enragés','Eh, ici, $Gmon garçon:jeune fille; ! J\'ai été chassé de mon camp au sud du Berceau-de-l\'Hiver par quelques indomptables sanguinaires ! J\'imagine que j\'ai dû m\'approcher d\'un peu trop près de quelque chose qu\'ils gardaient.$B$BJ\'ai bien failli ne pas m\'en sortir ; j\'ai peur que l\'un de mes amis n\'ait pas eu cette chance. Accepteriez-vous d\'affronter les Indomptables et de revenir au camp ? J\'ai vraiment besoin de mes provisions et je voudrais aussi récupérer l\'amulette que j\'ai déterrée hier sur le site.','Localiser le camp démoli et les fournitures de Jaron Sculptepierre, au sud du Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (4861,'ruRU','Разъяренные дикие совухи','Эй, послушай, $gпаренек:девчушка;! Меня какие-то кровожадные дикие совухи гнали всю дорогу из моего лагеря! Подозреваю, я слишком близко подобрался к разгадке того, что же они там охраняют. $b$bЯ еле ноги унес оттуда. Боюсь, мой коллега оказался менее везучим. Ты как, не против того, чтобы бросить вызов диким совухам и отправиться в мой лагерь? Очень уж дороги мне мои припасы, а также я хотел бы вернуть амулет, который извлек вчера во время раскопок.','Найдите разоренный лагерь Джерона Гранильщика и его припасы на юге Зимних Ключей.','','','','','','',18019), (4861,'zhCN','被激怒的枭兽','小$G伙子:姑娘,过来一下!我被一群嗜血如命的枭兽追赶,从我那个在冬泉谷南部的营帐里逃到了这儿!我觉得这可能是我离枭兽要保护的某种东西太近的缘故。$B$B我刚刚设法安全脱身,但是跟我一起的那个同伴可就没这么幸运了……你愿意到我的营地里去一趟吗?我真的需要那些补给物资,另外我还想取回昨天在挖掘场发现的护符。','在冬泉谷的南部寻找加隆·石矛的被破坏的营帐,以及他的补给物资。','','','','','','',0), (4862,'deDE','Be-Öh-Es-Eh','Ob Ihr es glaubt oder nicht, da draußen gibt es Leute, die gutes Geld selbst für die übelsten der abgerichteten Bestien ausgeben würden!$B$BIch würde ja Bijou zur Spitze schicken, um ein paar dieser Spitzenspinneneier zu sammeln, aber ich habe seit Wochen nichts mehr von ihr gehört. Vielleicht könnt Ihr mir helfen?$B$BIch sag Euch was, $n. Geht zur Schwarzfelsspitze und sammelt ein paar Spitzenspinneneier für mich. Bringt sie mir, dann werde ich Euch nicht nur etwas Bargeld geben, sondern auch eines der Viecher für Euch abrichten!','Reist zur Schwarzfelsspitze und sammelt 15 Spitzenspinneneier für Kibler.$B$BLogischerweise müsstet Ihr diese Eier in der Nähe von Spinnen finden.','','Kehrt zu Kibler auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4862,'esES','Bestia amaestrada','Lo creas o no, ¡hay gente dispuesta a pagar por la más malvada de las bestias amaestradas!$B$BHabía enviado a Bijou a la Cumbre para tratar de recolectar algunos de esos huevos de araña pero hace semanas que no sé nada de ella. ¿A lo mejor puedes ayudarme?$B$BPues, verás, $n, ve a la Cumbre de Roca Negra y recoge unos huevos de araña para mí. Tráemelos aquí y no solo te daré dinero sino que además ¡amaestraré a uno para ti!','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y reúne 15 huevos de araña de la cumbre para Kibler.$B$BYo diría que se pueden encontrar estos huevos cerca de arañas.|n','','Vuelve con: Kibler. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4862,'esMX','Bestia amaestrada','Lo creas o no, ¡hay gente dispuesta a pagar por la más malvada de las bestias amaestradas!$B$BHabía enviado a Bijou a la Cumbre para tratar de recolectar algunos de esos huevos de araña pero hace semanas que no sé nada de ella. ¿A lo mejor puedes ayudarme?$B$BPues, verás, $n, ve a la Cumbre de Roca Negra y recoge unos huevos de araña para mí. Tráemelos aquí y no solo te daré dinero sino que además ¡amaestraré a uno para ti!','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y reúne 15 huevos de araña de la cumbre para Kibler.$B$BYo diría que se pueden encontrar estos huevos cerca de arañas.|n','','Vuelve con: Kibler. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4862,'frFR','Mauvais','Croyez-moi, il y a des gens qui sont prêts à payer pour s’offrir la moindre bête domestiquée !$B$BJ’ai envoyé Bijou dans le Pic pour qu’elle collecte quelques-uns de ces œufs d’araignées, mais je n’ai pas de nouvelles d’elle depuis des semaines. Peut-être pourriez-vous m’aider ?$B$BJe vais vous dire, $n, allez au pic Rochenoire et collectez des œufs d’araignée du pic. Si vous m’en rapportez, non seulement je vous donnerai un peu d’argent, mais j’en domestiquerai aussi une pour vous !','Aller au Pic Rochenoire et ramasser 15 Œufs d\'araignée du pic pour Kibler.$B$BCes œufs peuvent être trouvés à proximité des araignées.','','Retournez voir Kibler à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4862,'ruRU','Товар на любителя','Верь – не верь, но есть народ, который готов отлично заплатить за необычную зверушку, причем чем она злее, тем лучше!$b$bЯ послал на Пик Черной горы Блестяшку, чтобы собрать паучьи яйца, но она уже несколько недель не возвращается. Может, ты придешь ей на выручку?$b$bВот что, $n. Ступай-ка туда и принеси мне паучьи яйца. Я тебе не только хорошо заплачу, но еще и приручу для тебя одного паучка!','Отправьтесь на Пик Черной горы и принесите Киблеру 15 яиц скального паука.$b$bСудя по всему, яйца надо искать недалеко от пауков.','','Вернитесь к Киблеру в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4862,'zhCN','蜘蛛卵','信不信由你,有人愿意出钱购买最凶猛的野兽!我将派比修进入黑石塔去收集一些尖塔蜘蛛的卵,但是我已经好几周都没有得到她的消息了。也许你能帮帮我的忙?$B$B我跟你说啊,$N,到黑石塔去为我收集一些尖塔蜘蛛卵,把它们带回来,我不仅会给你一笔现金,甚至还可以帮你驯服一只小蜘蛛!','到黑石塔去为基布雷尔收集15枚尖塔蜘蛛卵。$B$B听说那些蜘蛛周围有许多这样的卵。','','去燃烧平原找烈焰峰的基布雷尔。','','','','',0), (4863,'deDE','Wütende Wildekin','Ihr seht Euch um und könnt nichts entdecken, was Jaron wohl noch brauchen könnte. Ihr stellt jedoch fest, dass die Kiste, die Ihr fandet, aufgebrochen wurde, als ob es die Wildekin darauf abgesehen hatten...$B$BAls Ihr nach Osten blickt, erkennt Ihr den vagen Umriss eines zurückgelassenen Wagens. Vielleicht findet Ihr Jarons Sachen ja dort. Nachsehen kann nicht schaden.','Sucht Jaron Steinschleifers zerstörten Wagen.','','','','','','',18019), (4863,'esES','Lechúcico salvaje iracundo','Echas un vistazo, pero no ves nada que pudiera interesar a Jaron. Sin embargo, te das cuenta de que el cajón que encontraste ha sido forzado, como si fuera lo que estaban buscando los lechúcicos salvajes...$B$BMiras hacia el Este y distingues vagamente un carro abandonado. Quizás puedas encontrar allí las cosas de Jaron. Vale la pena ir a echar un vistazo.','Encuentra el carro destrozado de Jaron Tallapiedras.','','','','','','',18019), (4863,'esMX','Lechúcico salvaje iracundo','Echas un vistazo, pero no ves nada que pudiera interesar a Jaron. Sin embargo, te das cuenta de que el cajón que encontraste ha sido forzado, como si fuera lo que estaban buscando los lechúcicos salvajes...$B$BMiras hacia el Este y distingues vagamente un carro abandonado. Quizás puedas encontrar allí las cosas de Jaron. Vale la pena ir a echar un vistazo.','Encuentra el carro destrozado de Jaron Tallapiedras.','','','','','','',18019), (4863,'frFR','Les Indomptables enragés','En regardant autour de vous, vous vous demandez ce que Jaron pouvait bien vouloir ici. Vous remarquez cependant que la caisse que vous avez trouvée a été ouverte violemment, comme si c\'était cela que les indomptables cherchaient...$B$BEn regardant à l’est, vous discernez un chariot abandonné. Peut-être les effets de Jaron s’y trouvent-ils. Cela vaut certainement la peine d’aller jeter un coup d\'œil.','Trouver le chariot saccagé de Jaron Sculptepierre.','','','','','','',18019), (4863,'ruRU','Взбесившиеся дикие совухи','Вы озираетесь, но видите ничего такого, чтобы могло понадобиться Джерону. Однако, заметно, что найденный вами ящик был вскрыт силой, как будто тут побывали дикие совухи...$b$bВзглянув на восток, вы замечаете покинутый фургон. Стоит посмотреть не осталось ли там каких-то вещей Джерона.','Найдите опрокинутый фургон Джерона Гранильщика.','','','','','','',0), (4863,'zhCN','被激怒的枭兽','你朝四周看了看,没找到加隆想要的东西。但是,你注意到先前找到的箱子已被打碎,似乎是被枭兽洗劫过……$B$B你向东看去,勉强辨认出那里有一辆支离破碎的马车。或许你能在那里找到加隆的东西,最好去看一看。','找到加隆·石矛的马车。','','','','','','',0), (4864,'deDE','Wütende Wildekin','Nachdem Ihr den Inhalt des Kastens inspiziert habt, befindet Ihr, dass Jaron die Werkzeuge und anderen Gegenstände darin sicher gebrauchen könnte. Von dem Amulett fehlt jedoch jede Spur.$B$BDie Wildekin scheinen die Landstriche nördlich und östlich von hier zu bewohnen, also beschließt Ihr, dass Euer nächster Schritt sein wird, die Kreaturen aufzustöbern und das Amulett von ihnen einzufordern.','Klaubt Jarons Vorräte aus dem Schnee und sucht dann die Wildekin, die das Amulett gestohlen haben, von dem Jaron gesprochen hatte.$B$BBringt Jaron Steinschleifer in der Lodge in Winterquell dessen Vorräte und das blaugefiederte Amulett.','','Kehrt zu Jaron Steinschleifer in Sternfall in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4864,'esES','Lechúcico salvaje iracundo','Después de inspeccionar el contenido de la caja decides que Jaron podría aprovechar las herramientas y otros objetos de su interior. Pero no hay ni rastro del amuleto.$B$BParece que los lechúcicos salvajes habitan las tierras al norte y al este de aquí, así que decides que tu siguiente paso será enfrentarte a esas criaturas y recuperar el amuleto.','Recoge de la nieve los Suministros de Jaron y encuentra al lechúcico salvaje que robó el amuleto del que te habló Jaron.$B$BLleva los Suministros de Jaron y el Amuleto de plumas azules a Jaron Tallapiedras en el refugio de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Jaron Tallapiedras. Zona: Aldea Estrella Fugaz, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4864,'esMX','Lechúcico salvaje iracundo','Después de inspeccionar el contenido de la caja decides que Jaron podría aprovechar las herramientas y otros objetos de su interior. Pero no hay ni rastro del amuleto.$B$BParece que los lechúcicos salvajes habitan las tierras al norte y al este de aquí, así que decides que tu siguiente paso será enfrentarte a esas criaturas y recuperar el amuleto.','Recoge de la nieve los Suministros de Jaron y encuentra al lechúcico salvaje que robó el amuleto del que te habló Jaron.$B$BLleva los Suministros de Jaron y el Amuleto de plumas azules a Jaron Tallapiedras en el refugio de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Jaron Tallapiedras. Zona: Aldea Estrella Fugaz, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4864,'frFR','Les Indomptables enragés','Après avoir inspecté le contenu de la boîte, vous estimez que Jaron pourrait avoir usage des outils et des objets qu’elle renferme. Il n’y a cependant aucun signe de l’amulette.$B$BIl s’avère que les indomptables hantent les terres au nord et à l’est ; vous décidez par conséquent d’affronter les créatures et de leur arracher l’amulette.','Ramasser les Fournitures de Jaron dans la neige, puis trouver l\'Indomptable qui a volé l\'amulette dont Jaron a parlé.$B$BRapporter les fournitures de Jaron et l\'Amulette de la plume bleue à Jaron Sculptepierre dans son pavillon au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Jaron Sculptepierre à Pluie-d\'Étoiles, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4864,'ruRU','Взбесившиеся дикие совухи','Изучив содержимое ящика, вы решаете, что Джарону могут пригодиться лежащие там инструменты. Однако среди них нет и следа амулета.$b$bПохоже, дикие совухи обитают к северу и к востоку отсюда, и вы решаете, что ваш следующий шаг – встретить этих существ лицом к лицу и забрать у них амулет.','Подберите припасы Джерона из снега, и найдите дикого совуха, похитившего амулет, о котором говорил Джерон.','','Вернитесь к Джерону Гранильщику в Деревню Звездопада, что в Зимних Ключах.','','','','',0), (4864,'zhCN','被激怒的枭兽','翻了翻箱子里的东西之后,你认为里面的工具和其它一些物品可能对加隆仍然有用,但是你没有发现他所说的护符。$B$B枭兽似乎居住在此地北面和东面的地区,因此你认为接下来最好到它们的聚居地去找一找。','从雪地中拾起加隆的补给物资,然后寻找盗取加隆所说的护符的枭兽。$B$B将加隆的补给物资和蓝色羽毛护符交给冬泉谷的加隆·石矛。','','去冬泉谷找坠星村的加隆·石矛。','','','','',0), (4865,'deDE','Wilde Schlange','Wenn ich es nicht mit eigenen Augen gesehen hätte, würde ich es nie für möglich gehalten haben. Die Rache kam nach Tausend Nadeln!$B$B$B$B$n, Ihr müsst Euch beeilen! Geht sofort los und sucht Motega Feuermähne auf. Ihr findet ihn im Weißgipfelposten nordwestlich des Freiwindpostens, entlang der Straße. Er wird wissen, was zu tun ist!','Berichtet Motega Feuermähne von Euren Entdeckungen. Zu finden ist er im Weißgipfelposten in Tausend Nadeln.','','','','','','',18019), (4865,'esES','Venganza','Si no lo hubiera visto con mis propios ojos jamás habría creído que fuera cierto. ¡Venganza ha venido a Las Mil Agujas!$B$B$B$B¡$n, debes actuar con rapidez! Márchate y busca a Motega Pirocabello. Lo encontrarás en el Campamento del Tramo Blanco, al noroeste del Poblado Viento Libre. ¡Él sabrá lo que hay que hacer!','Cuéntale lo que has descubierto a Motega Crin de Fuego en el Campamento del Tramo Blanco, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (4865,'esMX','Venganza','Si no lo hubiera visto con mis propios ojos jamás habría creído que fuera cierto. ¡Venganza ha venido a Las Mil Agujas!$B$B$B$B¡$n, debes actuar con rapidez! Márchate y busca a Motega Pirocabello. Lo encontrarás en el Campamento del Tramo Blanco, al noroeste del Poblado Viento Libre. ¡Él sabrá lo que hay que hacer!','Cuéntale lo que has descubierto a Motega Crin de Fuego en el Campamento del Tramo Blanco, en Las Mil Agujas.','','','','','','',18019), (4865,'frFR','Serpent sauvage','Si je n\'avais pas vu ça de mes propres yeux, je ne l\'aurais jamais cru. La vengeance s\'abat sur les Mille pointes !$B$B$B$B$n, Vous devez agir vite ! Partez maintenant et cherchez Motega Crin-de-feu, il est au Poste de Blanc-relais, au nord-ouest du Poste de Librevent. Il saura quoi faire !','Faire un rapport de vos trouvailles à Motega Crin-de-feu au Poste de Blanc-relais, aux Mille pointes.','','','','','','',18019), (4865,'ruRU','Змеиная дикость','Если бы я не видел это собственными глазами, то ни за что бы не поверил! Месть обрушилась на Тысячу Игл!$B$B*Хагар утирает лоб.*$B$B$n, надо действовать быстро! Скорее, иди и поговори с Мотегой Огненной Гривой, он на заставе Белого Плеса, это к северо-западу отсюда, прямо возле дороги. Он подскажет нам, что делать!','Расскажите о найденном Мотеге Огненной Гриве на Заставе Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','','','',18019), (4865,'zhCN','狂热之蛇','若不是亲眼所见,我绝不会相信这是真的。复仇之灵已经来到了千针石林!$B$B<哈加尔擦了擦额头上的汗。>$B$B$N,你必须尽快采取行动!现在就去找到莫特加·火鬃,他住在乱风岗西北部的白沙岗哨,他知道该怎么做!','向莫特加·火鬃汇报你的发现。','','','','','','',0), (4866,'deDE','Muttermilch','Das dürfte eines der stärksten Gifte der Welt sein, $R!$B$BIch habe bei meinen Ausflügen zur Spitze immer wieder gehört, wie die Schwarzfelsorcs davon sprachen, wie tödlich es sei. Sie nennen es \'Muttermilch\', benannt nach Mutter Glimmernetz, der großen, grausamen Spinne in der Listspinnerhöhle.$B$BAlso, das müsst Ihr mir besorgen: eine frische Probe dieser Milch, die durch EURE Adern fließt. Mir einfach nur die Giftdrüse zu bringen, wäre nicht genug! Bringt sie dazu, Euch zu vergiften, und kommt dann zu mir zurück!$B$BDann... kann ich Euch melken!$B$B','Ihr findet Mutter Glimmernetz im Herzen der Schwarzfelsspitze. Kämpft mit ihr und bringt sie dazu, Euch zu vergiften. Es kann gut sein, dass Ihr sie sogar töten müsst. Kehrt zum struppigen John zurück, sobald Ihr vergiftet seid, damit er Euch \'melken\' kann.','Gemolken','Kehrt zum struppigen John in Schreckensfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (4866,'esES','La leche de la madre','¡Es probablemente uno de los venenos más potentes del mundo, $r!$B$BSorprendí a los Roca Negra hablando sobre cuán letal era en una de mis incursiones en la Cumbre. Lo llaman \"la leche de la madre\" por la madre Telabrasada, la enorme y asquerosa araña de la caverna Arácnida.$B$BBien, esto es lo que necesito de ti: una muestra viva de la leche, fluyendo por TUS venas. ¡No bastará con traerme la glándula! ¡Consigue que te envenene y vuelve aquí!$B$BEntonces... ¡te ordeño!$B$B','En el corazón de la Cumbre de Roca Negra encontrarás a la madre Telabrasada. Provócala para que te envenene. Lo más seguro es que tendrás que matarla también. Vuelve junto a John Andrajoso cuando estés envenenado para que pueda extraer el veneno de ti.','Ordeñada','Vuelve con: John Andrajoso. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4866,'esMX','La leche de la madre','¡Es probablemente uno de los venenos más potentes del mundo, $r!$B$BSorprendí a los Roca Negra hablando sobre cuán letal era en una de mis incursiones en la Cumbre. Lo llaman \"la leche de la madre\" por la madre Telabrasada, la enorme y asquerosa araña de la caverna Arácnida.$B$BBien, esto es lo que necesito de ti: una muestra viva de la leche, fluyendo por TUS venas. ¡No bastará con traerme la glándula! ¡Consigue que te envenene y vuelve aquí!$B$BEntonces... ¡te ordeño!$B$B','En el corazón de la Cumbre de Roca Negra encontrarás a la madre Telabrasada. Provócala para que te envenene. Lo más seguro es que tendrás que matarla también. Vuelve junto a John Andrajoso cuando estés envenenado para que pueda extraer el veneno de ti.','Ordeñada','Vuelve con: John Andrajoso. Zona: Peñasco Llamarada, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (4866,'frFR','Le lait matriarcal','C’est sans doute l’un des poisons les plus violents du monde, $r !$B$BJ’ai entendu les Rochenoires parler de sa toxicité lors de ma virée au pic. Ils l’appellent “le lait matriarcal”, en référence à la Matriarche couveuse, la grande araignée de la grotte de Toile-grouillante.$B$BVoici ce que j’aimerais que vous m’apportiez : un échantillon actif de ce lait, coulant dans VOS PROPRES veines. En effet, la glande à venin ne sera pas suffisante. Il faut que vous la poussiez à vous piquer et que vous reveniez me voir !$B$BPuis... je vous trairai comme une vache !$B$B','Vous trouverez la Matriarche Couveuse au cœur du pic Rochenoire. Attaquez-la et poussez-la à vous empoisonner. Vous devrez sans doute la tuer. Une fois $gempoisonné:empoisonnée;, trouvez John le Loqueteux afin qu\'il puisse prélever un échantillon.','Traite effectuée','Retournez voir John le Loqueteux à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (4866,'ruRU','Материнское молоко','Должно быть, это один из сильнейших ядов на свете!$b$bВо время одной из вылазок на Пик Черной горы я слышал, как орки говорят о его смертоносности. Они называют его \"материнское молоко\" в честь Дымной Паутины, огромной паучихи, поселившейся в одной из пещер Лабиринта.$b$bИ вот что мне нужно от тебя: образец молока из твоих собственных вен. Ядовитая железа не подойдет! Поэтому дай ей отравить себя, а потом возвращайся!$b$bА я тебя... подою!$b$B<Потирает руки в нетерпении.>','Найдите в самом сердце Пика Черной горы мать Дымную Паутину. Сражайтесь с ней, пока она не введет вам свой яд. Скорее всего ее также придется убить. Когда яд будет в вас, вернитесь к Джону-Оборванцу, чтобы он смог добыть яд.','Вас подоили','Вернитесь к Джону-Оборванцу в Пламенеющий Стяг, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (4866,'zhCN','蛛后的乳汁','这也许是世界上效力最强的毒药之一,$c!$B$B在我前往黑石塔的旅途中,无意中听到过黑石兽人谈起一种致命的毒药。他们称其为“蛛后的乳汁”,这个名字是根据黑石塔里面那只烟网蛛后的名字得来的。$B$B我需要一份在你体内流淌的“蛛后的乳汁”的样本,毒囊是远远不够的!让她在你体内注入毒汁,然后回到我这儿来!$B$B然后……我就能得到乳汁了!$B$B<他揉搓着双手,充满期待。>','你可以在黑石塔的中心地带找到烟网蛛后。与她战斗,让她在你体内注入毒汁。如果你有能力的话,就杀死她吧。当你中毒之后,回到狼狈不堪的约翰那儿,他会从你的身体里抽取这些“蛛后的乳汁”。','挤出毒液','去燃烧平原的烈焰峰找狼狈不堪的约翰。','','','','',0), (4867,'deDE','Urok Schreckensbote','Argh! Das Sprechen fällt schwer!$B$BNehmt diese Notiz! Holt mir mein Mojo.','Lest Waroshs Rolle. Bringt Waroshs Mojo zu Warosh.','','Kehrt zu Warosh in der Schwarzfelsspitze im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (4867,'esES','Urok Aullasino','¡Argh! ¡Cuesta tanto hablar!$B$B¡Toma esta nota! ¡Consigue mi mojo!','Lee el pergamino de Warosh. Llévale el mojo de Warosh a Warosh.','','Vuelve con: Warosh. Zona: Cumbre de Roca Negra, Montaña Roca Negra.','','','','',18019), (4867,'esMX','Urok Aullasino','¡Argh! ¡Cuesta tanto hablar!$B$B¡Toma esta nota! ¡Consigue mi mojo!','Lee el pergamino de Warosh. Llévale el mojo de Warosh a Warosh.','','Vuelve con: Warosh. Zona: Cumbre de Roca Negra, Montaña Roca Negra.','','','','',18019), (4867,'frFR','Urok Hurleruine','Ahhh ! C\'est si dur de parler !$B$BPrenez cette note ! Allez me chercher mon mojo !','Lire le Parchemin de Warosh. Apporter le Mojo de Warosh à Warosh.','','Retournez voir Warosh au Pic Rochenoire, au Mont Rochenoire.','','','','',18019), (4867,'ruRU','Аррок Смертный Вопль','Ар-рх! Трудно говорить!$B$BВозьми эту записку! Принеси мне мой амулет!','Прочитайте записку Вароша. Принесите Варошу его амулет.','','Return to Warosh at Blackrock Spire in Blackrock Mountain.','','','','',18019), (4867,'zhCN','乌洛克','啊!说起来就麻烦了!$B$B拿上这张便笺!把我的蟑螂牵过来!','阅读瓦罗什的卷轴。将瓦罗什的蟑螂交给他。','','去燃烧平原的黑石塔找瓦罗什。','','','','',0), (4881,'deDE','Auftragsmordplan','Der Tauren Kanati Grauwolke war so dreist, in Tausend Nadeln ein Jägerlager aufzuschlagen. Wir müssen ihn töten, damit dieses Jägerlager und alle, die ihm möglicherweise folgen, verschwinden. Wir werden uns dem kleinen Posten südwestlich des Großen Aufzugs nähern.','Warnt Kanati Grauwolke am Weißgipfelposten, dass man vorhat, ihn zu töten.','','','','','','',18019), (4881,'esES','Complot de asesinato','El tauren Kanati Nube Gris ha tenido la osadía de establecer un campamento de caza en Las Mil Agujas. Debemos darle muerte a él y a los que lo apoyan, y acabar así con el campamento de caza. Nos reuniremos en el pequeño campamento situado al suroeste de El Gran Elevador.|n','Avisa a Kanati Nube Gris, en el Campamento del Tramo Blanco, acerca de la conspiración para acabar con su vida.','','','','','','',18019), (4881,'esMX','Complot de asesinato','El tauren Kanati Nube Gris ha tenido la osadía de establecer un campamento de caza en Las Mil Agujas. Debemos darle muerte a él y a los que lo apoyan, y acabar así con el campamento de caza. Nos reuniremos en el pequeño campamento situado al suroeste de El Gran Elevador.|n','Avisa a Kanati Nube Gris, en el Campamento del Tramo Blanco, acerca de la conspiración para acabar con su vida.','','','','','','',18019), (4881,'frFR','Complot d\'assassinat','Le tauren Kanati Nuage-gris est audacieux pour oser installer un camp de chasse aux Mille pointes. Nous devons le tuer pour nous débarrasser de ce camp et de tous ceux qui le suivraient. Allons vers le petit poste au sud-ouest de la Grande élévation.','Prévenir Kanati Nuage-gris au Poste de Blanc-relais qu\'un complot le menace.','','','','','','',18019), (4881,'ruRU','Убийственный заговор','Таурен по имени Канати Серое Облако собрался разбить в Тысяче Игл охотничий лагерь. Мы должны убить его и опустошить лагерь, уничтожив всех его сторонников. Собираемся на маленькой заставе к юго-западу от Великого подъемника.','Предупредите Канати Серое Облако на заставе Белого Плеса, что на него готовится покушение.','','','','','','',18019), (4881,'zhCN','暗杀计划','牛头人卡纳提·灰云胆敢在千针石林建立营地,简直是胆大妄为。我们必须杀了他,铲除他的营地,消灭他的所有同伴。我们将在升降梯西南方的小岗哨中会合,然后出发。','将暗杀计划通知给白沙岗哨的卡纳提·灰云。','','','','','','',0), (4882,'deDE','Geheimnisse bewahren','Ihr seid Euch unsicher bezüglich der Bedeutung der Halskette, die vom Hals des gerade erschlagenen Wildekin stammt. Sie glüht hell, verblasst und wird wieder hell.$B$BTrull Scheiterbann kann Euch vielleicht mehr darüber sagen, da er über sehr großes Wissen über die Wildekin verfügt. Vielleicht solltet Ihr ihn darüber befragen.','Bringt Trull Scheiterbann beim Blutgiftposten das blaugefiederte Amulett.','','','','','','',18019), (4882,'esES','Guardar un secreto','No estás $gseguro:segura; de la importancia que pueda tener el collar que se desprendió del cuello del lechúcico salvaje recién asesinado. Brilla intensamente, desvaneciéndose y ganando brillo lentamente.$B$BTal vez Trull Fallarruina pueda decirte algo más, su saber sobre los lechúcicos parece enorme. Deberías ir a preguntarle.','Lleva el Collar de plumas azules a Trull Fallarruina en el Puesto del Veneno.','','','','','','',18019), (4882,'esMX','Guardar un secreto','No estás $gseguro:segura; de la importancia que pueda tener el collar que se desprendió del cuello del lechúcico salvaje recién asesinado. Brilla intensamente, desvaneciéndose y ganando brillo lentamente.$B$BTal vez Trull Fallarruina pueda decirte algo más, su saber sobre los lechúcicos parece enorme. Deberías ir a preguntarle.','Lleva el Collar de plumas azules a Trull Fallarruina en el Puesto del Veneno.','','','','','','',18019), (4882,'frFR','Secrets gardés','Vous voudriez en savoir plus sur le collier qui est tombé du cou de l\'Indomptable que vous avez tué. Il brille fortement mais son éclat varie.$B$BTrull Faillemort devrait être capable de vous en dire plus, puisque c\'est un spécialiste des Indomptables. N\'hésitez pas à le consulter.','Apporter le Collier de plumes bleues à Trull Faillemort au Poste de la Vénéneuse.','','','','','','',18019), (4882,'ruRU','Умение хранить секреты','Вы не можете понять, важна ли ваша находка – ожерелье, упавшее с шеи недавно убитого дикого совуха. Оно источает яркий пульсирующий свет.$b$bМожет быть, Трулл Баловень Судьбы сможет что-то рассказать – похоже, он очень много знает о диких совухах. Возможно, стоит его расспросить об этом ожерелье?','Отнесите ожерелье синих перьев Труллу Баловню Судьбы на Заставу Отравленной Крови.','','','','','','',18019), (4882,'zhCN','守护秘密','你不清楚这条从你刚刚杀掉的那头枭兽身上拿到的项链究竟有什么重要的价值。它闪着奇特的光芒,时亮时暗。$B$B特鲁尔·法贝恩也许对此更有了解,因为他对枭兽可谓了如指掌。也许你应该向他咨询一下。','把蓝羽项链交给血毒岗哨的特鲁尔·法贝恩。','','','','','','',0), (4883,'deDE','Geheimnisse bewahren','Auch wenn ich viel über die Eulenbestien weiß, die Ihr in Winterquell erledigt habt, bin ich in der Magie, die sie wirken, nicht wirklich bewandert. Aber ich glaube, dass ich jemanden kenne, der die Kette untersuchen und Euch sagen könnte, was es ist.$B$BNara Wildmähne in Donnerfels ist eine Expertin auf diesem Gebiet; trefft Euch mit ihr. Viel Glück, $n.','Bringt Nara Wildmähne das blaugefiederte Amulett.','','','','','','',18019), (4883,'esES','Guardar un secreto','Aunque poseo muchos conocimientos sobre las lechubestias que combatiste en Cuna del Invierno, no estoy muy versado sobre sus formas de magia. No obstante, creo saber de alguien que podría examinar el collar y que seguramente sabrá decirte lo que es.$B$BNara Ferocrín de Cima del Trueno es experta en este campo, ve a verla. Buena suerte, $n.','Lleva el Collar de plumas azules a Nara Ferocrín.','','','','','','',18019), (4883,'esMX','Guardar un secreto','Aunque poseo muchos conocimientos sobre las lechubestias que combatiste en Cuna del Invierno, no estoy muy versado sobre sus formas de magia. No obstante, creo saber de alguien que podría examinar el collar y que seguramente sabrá decirte lo que es.$B$BNara Ferocrín de Cima del Trueno es experta en este campo, ve a verla. Buena suerte, $n.','Lleva el Collar de plumas azules a Nara Ferocrín.','','','','','','',18019), (4883,'frFR','Secrets gardés','J\'ai beau posséder de solides connaissances sur les Chouettards que vous avez vaincus au Berceau-de-l\'Hiver, je ne sais pas grand-chose de la magie qu\'ils utilisent. Mais je pense savoir qui pourra examiner ce collier et vous dire de quoi il s\'agit.$B$BNara Crin-sauvage aux Pitons-du-Tonnerre est experte en la matière. Allez la voir. Bonne chance, $n.','Apporter le Collier de plumes bleues à Nara Crin-sauvage.','','','','','','',18019), (4883,'ruRU','Умение хранить секреты','Хотя я располагаю некоторыми сведениями о совухах, с которыми ты $gборолся:боролась; в Зимних Ключах, однако об их магии мне ничего не известно. Но я знаю кое-кого, кто с удовольствием изучит это ожерелье и скорее всего сумеет рассказать тебе о его свойствах.$B$BНара Буйногривая из Громового Утеса настоящий эксперт в подобных вещах, тебе стоит поговорить с ней. Удачи, $n!','Отнесите ожерелье синих перьев Наре Буйногривой.','','','','','','',18019), (4883,'zhCN','守护秘密','我确实比你更了解冬泉谷的枭兽,但是我不太了解它们所使用的魔法。我知道谁可以告诉你有关这条项链的更多信息。$B$B雷霆崖的纳拉·蛮鬃是这方面的专家,去问问她吧。祝你好运,$N。','把蓝羽项链交给纳拉·蛮鬃。','','','','','','',0), (4901,'deDE','Wächter des Altars','Ganz oben auf dem Grat liegt das, was ich für einen Altar der Göttin Elune halte. Soweit ich das sagen kann, müssen wir in jeder Höhle fünf Fackeln anzünden. Dann können wir den eigentlichen Altar erreichen.$B$BIch habe einige der Zauberformeln übersetzt, die in den Stein der alten Ruinen von Kel\'Theril geritzt sind. Meiner Meinung nach sind sie der Schlüssel, mit dem man den Altar freigeben kann. Ich brauche Eure Hilfe dabei, alle Fackeln anzuzünden, während ich den Zauber rezitiere.$B$BWenn wir Erfolg haben, könnt Ihr Erelas unseren Fund melden!','Schützt Ranshalla, während sie versucht, den Altar von Elune wieder zu aktivieren. Berichtet Erelas Himmelsbern in Rut\'theran von Eurem Fund.','Entdeckt das Geheimnis des Altars von Elune.','Kehrt zu Erelas Himmelsbern in Rut\'theran auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (4901,'esES','Guardianes del altar','En la cumbre de la cresta yace lo que creo que es un altar de la diosa Elune. He deducido que necesitamos iluminar las cinco antorchas de cada cueva y solo entonces podremos acceder al altar.$B$BHe trascrito algunos encantamientos grabados en la piedra de las antiguas ruinas de Kel\'Theril, creo que son el secreto para el altar. Necesitaré tu ayuda para iluminar las antorchas mientras yo recito el hechizo.$B$B¡Si tenemos éxito podrás informar a Eralas sobre nuestros hallazgos!','Protege a Ranshalla mientras intenta reactivar el Altar de Elune. Informa sobre tus descubrimientos a Erelas Cieloámbar de Aldea Rut\'theran.','Descubre el secreto del Altar de Elune','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (4901,'esMX','Guardianes del altar','En la cumbre de la cresta yace lo que creo que es un altar de la diosa Elune. He deducido que necesitamos iluminar las cinco antorchas de cada cueva y solo entonces podremos acceder al altar.$B$BHe trascrito algunos encantamientos grabados en la piedra de las antiguas ruinas de Kel\'Theril, creo que son el secreto para el altar. Necesitaré tu ayuda para iluminar las antorchas mientras yo recito el hechizo.$B$B¡Si tenemos éxito podrás informar a Eralas sobre nuestros hallazgos!','Protege a Ranshalla mientras intenta reactivar el Altar de Elune. Informa sobre tus descubrimientos a Erelas Cieloámbar de Aldea Rut\'theran.','Descubre el secreto del Altar de Elune','Vuelve con: Erelas Cieloámbar. Zona: Aldea Rut\'theran, Teldrassil.','','','','',18019), (4901,'frFR','Les gardiens de l\'autel','Au sommet de l\'arête se trouve ce que je crois être un autel de la déesse Élune. De ce que je peux dire, il faut allumer les cinq torches dans chaque caverne pour accéder à l\'autel.$B$BJ\'ai retranscrit quelques incantations taillées dans la pierre, dans les ruines antiques de Kel\'Theril ; je crois qu\'elles sont la clé pour ouvrir l\'autel. J\'aurai besoin de votre aide pour allumer les torches pendant que je réciterai le charme.$B$BSi notre entreprise est couronnée de succès, vous pourrez annoncer nos découvertes à Erelas !','Protéger Ranshalla pendant qu’elle s’efforce de réactiver l’Autel d’Élune. Faire un rapport de vos découvertes à Erelas Ambreciel, au village de Rut\'theran.','Découvrir le secret de l\'Autel d\'Élune','Retournez voir Erelas Ambreciel à Rut\'theran, sur Teldrassil.','','','','',18019), (4901,'ruRU','Стражи алтаря','На самой вершине гребня находится, как я полагаю, алтарь богини Элуны. Насколько я знаю, нам нужно зажечь пять факелов – в каждой пещере, и тогда мы получим доступ к алтарю.$b$bЯ расшифровала заклинания, вырезанных на камне в древних руинах Кел\'Терила, которые, как я думаю, являются ключом к активации алтаря. Помогите мне зажечь факелы, пока я буду читать заклинание.$b$bЕсли у нас все получится, вы сможете доложить Эреласу о результатах!','Защитите Раншаллу, пока она пытается активировать алтарь Элуны. Сообщите о ваших находках Эреласу Янтарному Небу в деревне Рут\'теран.','Раскройте секрет алтаря Элуны.','Вернитесь к Эреласу Янтарному Небу в деревню Рут\'теран, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (4901,'zhCN','祭坛守护者','在山脊的顶部有一座艾露恩的祭坛。根据我所了解到的情况,我们必须点燃那一带每座洞穴里的火炬,然后我们就可以直接到祭坛那边去了。$B$B我在凯斯利尔废墟的石头上发现了一些用符文书写的咒语,我想这可以打开通往祭坛的路。我需要你来帮忙点燃那些火炬,与此同时,我将诵读咒语。$B$B如果我们成功了,你就可以把我们的发现汇报给艾瑞拉斯了!','在兰莎尔拉尝试激活艾露恩祭坛的过程中保护她。然后将你的发现报告给鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','揭开艾露恩祭坛的秘密','去泰达希尔找鲁瑟兰村的艾瑞拉斯·琥珀。','','','','',0), (4902,'deDE','Wildekin von Elune','Das ist faszinierend!$B$BIch habe mich immer gefragt, was die Wahrheit ist... Nun, Ihr müsst dieses Wissen auf alle Fälle teilen! Geht sofort zum Erzdruiden Fandral Hirschhaupt. Ihr werdet ihn in Darnassus im Zirkel des Cenarius antreffen. Erklärt ihm, was passiert ist, genau so wie Ihr es mir erzählt habt. Ich bin sicher, es wird ihn ebenso interessieren!$B$BDas sind wichtige Informationen, $n!','Sprecht mit Erzdruide Fandral Hirschhaupt in Darnassus.','','','','','','',18019), (4902,'esES','Lechúcico salvaje de Elune','¡Es fascinante!$B$BSiempre me he preguntado cuál sería la verdad... Debes compartir este conocimiento, ¡sin dudarlo! Ve a ver al archidruida Fandral Corzocelada ahora mismo... lo encontrarás en Darnassus, en el Círculo Cenarion. ¡Seguro que estará muy interesado!$B$B¡Es una información muy importante, $n!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (4902,'esMX','Lechúcico salvaje de Elune','¡Es fascinante!$B$BSiempre me he preguntado cuál sería la verdad... Debes compartir este conocimiento, ¡sin dudarlo! Ve a ver al archidruida Fandral Corzocelada ahora mismo... lo encontrarás en Darnassus, en el Círculo Cenarion. ¡Seguro que estará muy interesado!$B$B¡Es una información muy importante, $n!','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (4902,'frFR','Les indomptables d\'Élune','C\'est fascinant !$B$BJ\'ai toujours voulu savoir la vérité... Bon, vous devez faire entendre cette vérité ! Allez tout de suite chez l\'archidruide Fandral Forteramure, vous le trouverez à Darnassus, au Cercle cénarien. Expliquez-lui ce qui est arrivé, comme vous me l\'avez expliqué. Je suis sûr qu\'il sera très intéressé !$B$BCette information est importante, $n !','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure, à Darnassus.','','','','','','',18019), (4902,'ruRU','Питомцы Элуны','Это поразительно!$b$bМне всегда было интересно, какова же истина... Что ж, вы просто обязаны поделиться этими сведениями! Сразу же отправляйтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему – вы найдете его в Дарнасе, в Круге Кенария. Расскажите ему подробно о случившемся – так же, как рассказали мне. Я уверен, что ему будет очень интересно!$b$bЭто важная информация, $n!','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом в Дарнасе.','','','','','','',18019), (4902,'zhCN','艾露恩的枭兽','这可真叫人着迷!$B$B我一直在思考事情的真相……呃,你也应该跟我们分享这些知识!立即到大德鲁伊范达尔·鹿盔那儿去,你可以在达纳苏斯的塞纳里奥区里找到他。把这里所发生的一切都告诉他,就像你刚才跟我说的那样。我敢说他肯定会对此很感兴趣!$B$B这可是个重要的情报,$N!','与达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈一谈。','','','','','','',0), (4903,'deDE','Befehl des Kriegsherrn','Auf Befehl von Kriegsherr Bluthauer müssen die nachfolgenden Bewohner der Schwarzfelsspitze eliminiert werden:$B$BDie aufgeblasene Bedrohung, Hochlord Omokk.$B$BDer grausame und erbarmungslose Troll Kriegsmeister Voone.$B$BOberanführer Wyrmthalak, Zuchtmeister der geringen Stadt.$B$BDes Weiteren müsst Ihr alle wichtigen Dokumente zurückbringen, die Ihr möglicherweise findet.$B$BSeid erfolgreich und macht Euch Ehre.$B$BVersagt und seid vergessen.','Tötet Hochlord Omokk, Kriegsmeister Voone und Oberanführer Wyrmthalak. Findet die wichtigen Schwarzfelsdokumente. Kehrt zum Kriegsherrn Bluthauer nach Kargath zurück, sobald Ihr diese Mission erledigt habt.','','Kehrt zu Kriegsherr Bluthauer nach Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (4903,'esES','La orden del Señor de la Guerra','Por orden del señor de la guerra Dientegore, los siguientes habitantes de la Cumbre de Roca Negra deben ser destruidos:$B$BEl orondo y amenazante alto señor Omokk.$B$BEl cruel y malvado trol, maestro de guerra Voone.$B$BY el señor supremo Vermiothalak, maestro de tareas de la ciudad inferior.$B$BSe requerirá asimismo la devolución de cualquier documento importante que se encuentre.$B$BConsíguelo y tuyos serán los honores.$B$BFracasa y caerás en el olvido.','Mata al alto señor Omokk, al maestro de guerra Voone y al señor supremo Vermiothalak. Recupera importantes documentos Roca Negra. Vuelve junto al señor de la guerra Dientegore en Kargath cuando hayas cumplido la misión.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4903,'esMX','La orden del Señor de la Guerra','Por orden del señor de la guerra Dientegore, los siguientes habitantes de la Cumbre de Roca Negra deben ser destruidos:$B$BEl orondo y amenazante alto señor Omokk.$B$BEl cruel y malvado trol, maestro de guerra Voone.$B$BY el señor supremo Vermiothalak, maestro de tareas de la ciudad inferior.$B$BSe requerirá asimismo la devolución de cualquier documento importante que se encuentre.$B$BConsíguelo y tuyos serán los honores.$B$BFracasa y caerás en el olvido.','Mata al alto señor Omokk, al maestro de guerra Voone y al señor supremo Vermiothalak. Recupera importantes documentos Roca Negra. Vuelve junto al señor de la guerra Dientegore en Kargath cuando hayas cumplido la misión.','','Vuelve con: Señor de la guerra Dientegore. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (4903,'frFR','Ordre du seigneur de guerre','Sur ordre du chef de guerre Sangredent, les résidents suivants du pic Rochenoire doivent être détruits :$B$BLe généralissime Omokk, nuisance obèse.$B$BLe maître de guerre Voone, troll cruel et impitoyable.$B$BLe seigneur Wyrmthalak, maître de la cité basse.$B$BVous devrez aussi rapporter tous les documents que vous pourriez trouver.$B$BSi vous réussissez, les honneurs vous reviendront.$B$BÉchouez, et votre nom tombera dans l’oubli.','Tuer le généralissime Omokk, le maître de guerre Voone et le seigneur Wyrmthalak. Récupérer les Importants documents Rochenoire. Retourner voir le chef de guerre Sangredent à Kargath une fois la mission accomplie.','','Retournez voir le Seigneur de guerre Sangredent à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (4903,'ruRU','Приказ полководца','По приказу полководца Клинозуба следующие жители Пика Черной горы подлежат уничтожению: $B$BОсобо опасный преступник вождь Омокк. $B$BЖестокий и беспощадный тролль воевода Вун.$B$BПовелитель Змейталак, десятник в малом городе.$B$BТакже необходимо доставить в штаб все найденные при них документы. $B$BУспех – слава и награда.$B$BПоражение – позор и забвенье.','Убейте вождя Омокка, воеводу Вуна и повелителя Змейталака. Найденные при них важные бумаги Черной горы доставьте полководцу Клинозубу в Каргат.','','Вернитесь к полководцу Клинозубу в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (4903,'zhCN','高图斯的命令','根据军官高图斯的命令,黑石塔的下列主要首领必须被消灭:$B$B对我们造成巨大威胁的欧莫克大王。$B$B残忍无情的巨魔指挥官沃恩。$B$B监督者维姆萨拉克。$B$B如果你找到何重要的文件,也必须一并上缴。$B$B成功则受人敬仰。$B$B失败则被人遗忘。','杀死欧莫克大王、指挥官沃恩和维姆萨拉克。找到重要的黑石文件,然后向卡加斯的军官高图斯汇报。','','去荒芜之地找卡加斯的军官高图斯。','','','','',0), (4904,'deDE','Endlich frei','Arnak glaubt, dass wir heiraten werden… aber nachdem ich seinen Antrag abgelehnt hatte, kehrte er in der Nacht zurück und entführte mich. Mein Bruder wollte ihn aufhalten, aber Arnak war einfach zu stark. Er... er tötete meinen Bruder, dann brachte er mich hierher. Mein armer Bruder...$B$B$n, würdet Ihr mich wohl vom Düsterwolkengipfel hinab geleiten? Bitte... ich muss zu Thalia zurückkehren! Sie macht sich bestimmt große Sorgen um mich.','Geleitet Lakota Windweise vom Düsterwolkengipfel hinab und sprecht dann im Freiwindposten mit Thalia Bernhaut.','Geleitet Lakota Windweise vom Düsterwolkengipfel hinab.','Kehrt zu Thalia Bernhaut am Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4904,'esES','Al fin libre','Arnak cree que me casaré con él... pero después de rechazar su proposición, él volvió aquella noche y me raptó. Mi hermano intentó impedírselo pero Arnak era demasiado fuerte. Él... asesinó a mi hermano y después me trajo hasta aquí. Mi pobre hermano...$B$B$n, ¿podrías sacarme de Cumbre de la Nube Negra? Por favor... ¡Necesito ver a Thalia! Debe de estar muy preocupada por mí.','Saca a Lakota Son del Viento de Cumbre de la Nube Negra y después habla con Thalia Ocultaámbar, que está en el Poblado Viento Libre.','Escolta a Lakota Son del Viento de Cumbre de la Nube Negra.','Vuelve con: Thalia Ocultaámbar. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4904,'esMX','Al fin libre','Arnak cree que me casaré con él... pero después de rechazar su proposición, él volvió aquella noche y me raptó. Mi hermano intentó impedírselo pero Arnak era demasiado fuerte. Él... asesinó a mi hermano y después me trajo hasta aquí. Mi pobre hermano...$B$B$n, ¿podrías sacarme de Cumbre de la Nube Negra? Por favor... ¡Necesito ver a Thalia! Debe de estar muy preocupada por mí.','Saca a Lakota Son del Viento de Cumbre de la Nube Negra y después habla con Thalia Ocultaámbar, que está en el Poblado Viento Libre.','Escolta a Lakota Son del Viento de Cumbre de la Nube Negra.','Vuelve con: Thalia Ocultaámbar. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4904,'frFR','Libre, enfin !','Arnak pense que nous allons nous marier… Mais après mon refus, il est revenu pendant la nuit et m\'a kidnappée. Mon frère a essayé de l\'arrêter, mais Arnak était trop fort. Il… il a tué mon frère puis m\'a ramenée ici. Mon pauvre frère…$B$B$n, pourriez-vous me faire sortir de la cime de Noir-nuage ? Je vous supplie... Je dois retourner auprès de Thalia ! Elle doit se faire un sang d\'encre à mon sujet.','Escorter Lakota Chant-du-vent hors de la Cime de Noir-Nuage, puis parler à Thalia Peau-d’ambre au Poste de Librevent.','Escorter Lakota Chant-du-vent depuis la cime de Noir-nuage.','Retournez voir Thalia Peau-d’ambre au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4904,'ruRU','Долгожданная свобода','Арнак хотел жениться на мне, и поэтому похитил меня, когда я отвергла его предложение. Мой брат пытался остановить его, но Арнак оказался сильнее. Он... он убил моего брата и привел меня сюда. Мой бедный брат...$B$B$n, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.','Выведите Лакоту Песню Ветра с Пика Темного Облака, а потом поговорите с Талией Янтарной Шкурой на Заставе Вольного Ветра.','Выведите Лакоту Песню Ветра с Пика Темного Облака.','Вернитесь к Талии Янтарной Шкуре на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (4904,'zhCN','终获自由','阿纳克要和我结婚……但是在我拒绝了他的提议之后,他当晚就回来绑架了我。我的兄弟试图阻止他,但是阿纳克太强大了,他……他杀了我的兄弟,然后把我带到了这里。我可怜的兄弟……$B$B$N,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。','护送拉克塔·风歌离开恐怖图腾营地,然后与乱风岗的萨利亚谈一谈。','护送拉克塔·风歌离开黑云峰。','去千针石林找乱风岗的萨利亚。','','','','',0), (4905,'deDE','','Beschützt Kanati Grauwolke vor den Auftragsmördern der Zentauren.','Beschützt Kanati Grauwolke','','','','','','',18019), (4905,'esES','Defiende a Kanati Nube Gris','Defiende a Kanati Nube Gris contra los asesinos centauros.','Defiende a Kanati Nube Gris','','','','','','',18019), (4905,'esMX','','Defiende a Kanati Nube Gris contra los asesinos centauros.','Defiende a Kanati Nube Gris','','','','','','',18019), (4905,'frFR','','Défendre Kanati Nuage-gris contre les centaures qui veulent l\'assassiner.','Défendre Kanati Nuage-gris.','','','','','','',18019), (4905,'ruRU','','Defend Kanati Greycloud against the Centaur Assassins.','Defend Kanati Greycloud','','','','','','',18019), (4905,'zhCN','','Defend Kanati Greycloud against the Centaur Assassins.','Defend Kanati Greycloud','','','','','','',0), (4906,'deDE','Weitere Verderbnis','Ein weiterer Satyrstützpunkt unter der Leitung des grausamen Xavaric bedroht den Teufelswald im Norden. Die elenden Verräter und Schwindler zehren von der Verderbnis der im Teufelswald heimischen Kreaturen.$B$BXavathras und seine Diener waren nur Teil eines größeren Plans - ein Mondbrunnen sollte verderbt werden und Xavaric sollte dann die Beute bekommen.$B$BDa Xavathras jetzt beseitigt ist, solltet Ihr diese Aufgabe beenden, $n. Geht nach Norden und besiegt Xavaric.','Eridan Blauwind im Teufelswald möchte, dass Ihr Xavaric sowie 8 Jadefeuerhöllenrufer, 8 Jadefeuerverräter und 8 Jadefeuerschwindler tötet. Kehrt zu Eridan zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Eridan Blauwind im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (4906,'esES','Más corrupción','Un segundo campamento de sátiros amenaza la tierra de Frondavil desde el norte. Su líder es el cruel Xavaric. Esos viles traidores y embaucadores se alimentan de la corrupción de las criaturas de Frondavil.$B$BXavathras y sus esbirros eran solo parte de un plan más grande que pretende cultivar una Poza de la Luna corrupta para beneficio de Xavaric.$B$BAhora que Xavathras está fuera del mapa, acaba lo que empezaste, $n. Ve al norte y derrota a Xavaric.','Eridan Vientoazul de Frondavil quiere que mates a 8 clamainfernos Fuego de Jade, 8 traidores Fuego de Jade, 8 timadores Fuego de Jade y a Xavaric. Vuelve con Eridan cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4906,'esMX','Más corrupción','Un segundo campamento de sátiros amenaza la tierra de Frondavil desde el norte. Su líder es el cruel Xavaric. Esos viles traidores y embaucadores se alimentan de la corrupción de las criaturas de Frondavil.$B$BXavathras y sus esbirros eran solo parte de un plan más grande que pretende cultivar una Poza de la Luna corrupta para beneficio de Xavaric.$B$BAhora que Xavathras está fuera del mapa, acaba lo que empezaste, $n. Ve al norte y derrota a Xavaric.','Eridan Vientoazul de Frondavil quiere que mates a 8 clamainfernos Fuego de Jade, 8 traidores Fuego de Jade, 8 timadores Fuego de Jade y a Xavaric. Vuelve con Eridan cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Eridan Vientoazul. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (4906,'frFR','Plus de corruption','Un second campement de satyres menace Gangrebois, au nord. Menés par le cruel Xavaric, ces maudits traîtres se servent de la corruption qui afflige les créatures locales de Gangrebois.$B$BXavathras et ses sbires ne représentaient qu’une partie d’un plan beaucoup plus vaste : la mise en place d’un puits de lune corrompu, puis l’acheminement des butins à Xavaric.$B$BMaintenant que Xavathras n’est plus de la partie, finissez cette mission, $n. Marchez vers le nord et tuez Xavaric.','Eridan Ventebleu de Gangrebois veut que vous tuiez 8 Implorateurs de l\'enfer Jadefeu, 8 Traîtres Jadefeu, 8 Entourloupeurs Jadefeu et Xavaric. Revenez auprès d’Eridan une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Eridan Ventebleu au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (4906,'ruRU','Снова порча!','Другой лагерь сатиров угрожает северной части Оскверненного леса. Тамошними сатирами предводительствует жестокий Ксаварик. Эти подлые предатели и обманщики радуются, поражая порчей тварей Оскверненного леса.$B$BКсаватрас и его приспешники – только часть большого плана по созданию оскверненного лунного колодца. А затем всем этим воспользуется Ксаварик.$B$BТеперь, когда Ксаватрас уже не мешается у нас под ногами, заверши это дело, $n. Отправляйся на север и срази Ксаварика.','Эридана Грусть Ветра из Оскверненного леса просит вас убить 8 призывателей огня, 8 предателей и 8 плутов из племени Нефритового Пламени, а также Ксаварика. По выполнении задания возвращайтесь к Эридане.','','Вернитесь к Эридане Грусти Ветра в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (4906,'zhCN','更深重的堕落','第二个萨特营地在费伍德森林的北部,他们的头领是萨瓦里克。这个诡计多端的恶魔在不断吸收费伍德森林中的那些堕落生物的力量。$B$B萨瓦瑟拉斯和他的手下只不过是一个宏大计划的一部分,他们要培养出一座堕落的月亮井,然后用它为萨瓦里克提供力量。$b$b现在萨瓦瑟拉斯已经成为历史了,那么,$n,你的任务就是到北部去,打败萨瓦里克。','费伍德森林的艾瑞丹·蓝风要你去杀掉8个碧火唤魔者、8个碧火背叛者、8个碧火欺诈者和萨瓦里克。任务完成之后回到艾瑞丹那里复命。','','去费伍德森林找翡翠圣地的艾瑞丹·蓝风。','','','','',0), (4907,'deDE','Tinkee Kesseldampf','Hallo, $n. Erinnert Ihr Euch an Tinkee Kesseldampf? Tja, sie erinnert sich jedenfalls an Euch! Sie schickte mir eine Nachricht, dass ich nach Euch Ausschau halten soll... sie braucht nämlich nochmals Eure Hilfe. Ich glaube, es hat was mit ihren Drachenstudien zu tun.$B$BIhr solltet mit ihr sprechen. Sie ist in der Brennenden Steppe, beim Flammenkamm.','Sprecht mit Tinkee Kesseldampf auf dem Flammenkamm in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (4907,'esES','Tinkee Vaporio','Hola, $n. ¿Te acuerdas de Tinkee Vaporio? ¡Pues ella sí se acuerda de ti! Me ha enviado un mensaje para que te busque porque... necesita de nuevo tu ayuda. Creo que tiene algo que ver con su investigación sobre los dragones.$B$BDeberías ir a Las Estepas Ardientes para hablar con ella, está en el Peñasco Llamarada.','Habla con Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4907,'esMX','Tinkee Vaporio','Hola, $n. ¿Te acuerdas de Tinkee Vaporio? ¡Pues ella sí se acuerda de ti! Me ha enviado un mensaje para que te busque porque... necesita de nuevo tu ayuda. Creo que tiene algo que ver con su investigación sobre los dragones.$B$BDeberías ir a Las Estepas Ardientes para hablar con ella, está en el Peñasco Llamarada.','Habla con Tinkee Vaporio en el Peñasco Llamarada, en las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (4907,'frFR','Brikolette Toutevapeur','Salut, $n. Vous vous rappelez de Brikolette Toutevapeur ? Elle, elle se souvient de vous ! Elle me fait vous dire qu’elle a encore besoin de votre aide. Je pense que c’est en rapport avec ses études sur les dragons.$B$BAllez lui parler dans les steppes Ardentes, à la corniche des Flammes.','Allez voir Brikolette Toutevapeur à la Corniche des Flammes, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (4907,'ruRU','Тинки Кипеллер','Привет, $n. Помнишь Тинки Кипеллер? Она-то тебя помнит! Она послала мне весточку, чтобы я передал тебе при случае. Ей снова нужна твоя помощь. Кажется, это опять связано с изучением драконов.$b$bСтупай в Пылающие степи, в Пламенеющий Стяг, и поговори с ней.','Поговорите с Тинки Кипеллер. Ее можно найти возле Пламенеющего Стяга в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (4907,'zhCN','丁奇·斯迪波尔','嗨,$N。你还记得丁奇·斯迪波尔吗?嗯,她还记得你!她让我留意你的行踪,因为……她需要你的帮助。我认为这可能跟她对龙类的研究工作有关。$B$B你应该到燃烧平原的烈焰峰去找她谈谈。','与丁奇·斯迪波尔谈一谈。','','','','','','',0), (4921,'deDE','In der Schlacht vermisst','Wir wurden getrennt, als wir in einem kleinen Taurenlager gemeinsam kämpften - sie hat drei Borstennacken im Alleingang bezwungen. Aber dann waren sie plötzlich in der Überzahl. Ich lockte ein paar fort, dann sah ich, wie sie von Neuankömmlingen überwältigt wurde. Rasend vor Zorn stellte ich mich meinen Feinden, aber da es derer so viele waren, ging ich schon bald zu Boden.$B$BIch kam im Zelt eines Taurendruiden zu mir, der meine Wunden versorgte - er kam zufällig die Goldstraße entlang, als ich fiel.$B$BBitte, $C, sucht nach einem Lebenszeichen von meiner Frau.','Sucht Mankriks Frau und kehrt dann zu ihm in die Siedlung beim Wegekreuz zurück.','','','Sucht Mankriks Frau.','','','',18019), (4921,'esES','Perdida en la batalla','Luchábamos juntos en un pequeño campamento tauren cuando nos separaron, ella solita le estaba plantando cara a tres Erizapúas. Pero la diferencia de efectivos empezó a desbordarnos. Estaba alejando a unos cuantos cuando la vi superada por los refuerzos. Ciego de ira, volví para enfrentarme a mis enemigos pero no tardaron en dominarme fácilmente con sus ingentes efectivos.$B$BCuando me desperté, un druida tauren estaba curando mis heridas, se había topado conmigo en el Camino del Oro donde caí.$B$BTe lo ruego, $c, encuentra alguna pista sobre mi esposa.','Encuentra a la esposa de Mankrik y llévala a El Cruce.','','','Encuentra a la esposa de Mankrik','','','',0), (4921,'esMX','Perdida en la batalla','Luchábamos juntos en un pequeño campamento tauren cuando nos separaron, ella solita le estaba plantando cara a tres Erizapúas. Pero la diferencia de efectivos empezó a desbordarnos. Estaba alejando a unos cuantos cuando la vi superada por los refuerzos. Ciego de ira, volví para enfrentarme a mis enemigos pero no tardaron en dominarme fácilmente con sus ingentes efectivos.$B$BCuando me desperté, un druida tauren estaba curando mis heridas, se había topado conmigo en el Camino del Oro donde caí.$B$BTe lo ruego, $c, encuentra alguna pista sobre mi esposa.','Encuentra a la esposa de Mankrik y llévala a El Cruce.','','','Encuentra a la esposa de Mankrik','','','',0), (4921,'frFR','Portée disparue','Nous combattions dans un petit camp tauren lorsque nous fûmes séparés. À elle seule, elle arrivait à tenir à distance trois des Dos-hirsutes, mais leur nombre allait croissant et ils nous débordèrent. J’avais beau en repousser, je la voyais assaillie et mise à mal par les nouveaux venus. Dans ma rage, je me jetai contre mes ennemis, mais ils me maîtrisèrent grâce à la supériorité de leurs effectifs.$B$BLorsque je m’éveillai, un druide tauren soignait mes blessures. Il m\'avait trouvé inanimé sur la Route de l\'or.$B$BJe vous en prie, $c, retrouvez la piste de ma femme et apprenez ce qu’elle est devenue.','Trouver la femme de Mankrik puis retourner le voir à la Croisée.','','','','','','',18019), (4921,'ruRU','Пропавшая без вести','Мы бились в маленьком лагере тауренов и разделились в бою – на нее наседали разом трое дыбогривов. Силы были неравны. Я отвлек на себя очень многих и увидел, что набежали новые враги и одолевают ее. Впав в ярость, я бросился на врагов, но они с легкостью одержали надо мной верх.$B$BЯ пришел в себя и увидел, что таурен-друид ухаживает за мной, – он набрел на меня на Золотом пути.$B$BПрошу тебя, |3-6($c),\n\n узнай что-нибудь о моей жене.','Отыщите жену Манкрика и возвращайтесь к нему в Перекресток.','','','','','','',18019), (4921,'zhCN','在战斗中失踪','我们在一个小小的牛头人营地里作战,然后就被冲散了——她独自与三个刺背野猪人交战。形势越来越不妙,我引开了一些敌人,结果她又很快被新赶到的敌人包围了。在狂怒之下,我冲向敌人,但是他们人多势众,很轻松地就把我打倒了。$B$B我醒来的时候,一位牛头人德鲁伊正在照料我的伤口,他是在黄金之路上找到我的。$B$B$c,请你帮我寻找我妻子的音讯。','找到曼科里克的妻子,然后回到十字路口找他。','','去找贫瘠之地的曼科里克。','找到曼科里克的妻子','','','',0), (4921,'zhTW','在戰鬥中失蹤','我們在一個小小的 $R 營地裡作戰,然後就被沖散了─她獨自與三個刺背野豬人交戰。形勢越來越不妙,我引開了一些敵人,結果她又很快被新趕到的敵人包圍了。在狂怒之下,我衝向敵人,但是他們人多勢眾,很輕鬆地就把我打倒了。$B$B我醒來的時候,一位 $R 德魯伊正在照料我的傷口,他是在黃金之路上找到我的。$B$B $C ,請你幫我尋找我妻子的音訊。','找到曼寇里克的妻子,然後回到十字路口找他。','','','','','','',0), (4941,'deDE','Etriggs Weisheit','Rend lebt?$B$BUnmöglich!$B$BEr soll doch schon vor Jahrzehnten getötet worden sein.$B$BBittet Etrigg, seine Weisheit mit Euch zu teilen, $n. Niemand kennt den Schwarzfelsklan besser als er, und wenn es wahr ist, was hier geschrieben steht, muss Etrigg davon in Kenntnis gesetzt werden. Niemandem sollte das Recht auf Vergeltung versagt werden.$B$BIhr findet ihn in Orgrimmar.$B$BWenn Ihr mit Etrigg gesprochen habt, beratet Euch mit dem Kriegshäuptling, um von ihm zu erfahren, was er bezüglich dieses Problems zu unternehmen gedenkt.','Sprecht mit Etrigg in Orgrimmar. Wenn Ihr die Angelegenheit mit Etrigg besprochen habt, bittet Thrall um Rat.$B$BIhr erinnert Euch, dass Ihr Etrigg in Thralls Gemächern gesehen habt.','Beratung mit Etrigg.','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (4941,'esES','La sabiduría de Eitrigg','¿Rend vive?$B$B¡Imposible!$B$BSe pensaba que Rend había sido ejecutado hace décadas.$B$BVe en busca de la sabiduría de Eitrigg, $n. Nadie conoce a los Roca Negra mejor que él y si hay algo de verdad en este escrito, debemos informar a Eitrigg. A nadie se le debería negar el derecho a vengarse.$B$BLo encontrarás en Orgrimmar.$B$BCuando hayas hablado con Eitrigg, consulta con el Jefe de Guerra para ver qué desea hacer para resolver este problema.','Habla con Eitrigg en Orgrimmar. Cuando hayas tratado unos asuntos con Eitrigg, busca el consejo de Thrall.$B$BRecuerdas haber visto a Eitrigg en la Cámara de Thrall.','Habla con Eitrigg.','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4941,'esMX','La sabiduría de Eitrigg','¿Rend vive?$B$B¡Imposible!$B$BSe pensaba que Rend había sido ejecutado hace décadas.$B$BVe en busca de la sabiduría de Eitrigg, $n. Nadie conoce a los Roca Negra mejor que él y si hay algo de verdad en este escrito, debemos informar a Eitrigg. A nadie se le debería negar el derecho a vengarse.$B$BLo encontrarás en Orgrimmar.$B$BCuando hayas hablado con Eitrigg, consulta con el Jefe de Guerra para ver qué desea hacer para resolver este problema.','Habla con Eitrigg en Orgrimmar. Cuando hayas tratado unos asuntos con Eitrigg, busca el consejo de Thrall.$B$BRecuerdas haber visto a Eitrigg en la Cámara de Thrall.','Habla con Eitrigg.','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4941,'frFR','Sagesse d\'Eitrigg','Rend est vivant ?$B$BImpossible !$B$BOn pensait que Rend avait été tué voilà des décennies.$B$BAllez demander conseil à Eitrigg, $n. Personne ne connaît mieux les Rochenoires que lui et si tout ceci est vrai, Eitrigg doit en être informé. Chacun a un droit à la vengeance.$B$BVous le trouverez à Orgrimmar.$B$BUne fois que vous aurez parlé avec Eitrigg, entretenez-vous avec le Chef de guerre pour voir ce qu’il souhaite faire à propos de ce problème.','Parler à Eitrigg, à Orgrimmar. Après avoir discuté avec Eitrigg, demander conseil à Thrall.$B$BVous avez déjà vu Eitrigg dans les Appartements de Thrall.','Entrevue avec Eitrigg','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (4941,'ruRU','Мудрость Эйтригга','Ренд жив? $B$BБыть того не может! Я думал, он погиб несколько десятков лет назад. $B$BТебе нужно обратиться за советом к Эйтриггу, $n! Никто не знает о Черной горе больше него, и если то, что написано здесь, правда, Эйтриггу стоит об этом знать. Никому нельзя отказывать в праве на месть. $B$BКогда поговоришь с Эйтриггом, ступай к вождю за указаниями.','Поговорите с Эйтриггом в Оргриммаре. После этого обратитесь к вождю Траллу. $B$BВ последний раз Эйтригг был в зале приемов Тралла.','Совет с Эйтриггом','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (4941,'zhCN','伊崔格的智慧','雷德还活着?$B$B不可能!$B$B据说雷德在数十年前就被杀掉了。$B$B去寻求伊崔格的建议吧,$N。没有谁能比他更了解黑石氏族的情况了,如果这上面所写的都是真的,那么你应该通知伊崔格。谁都有复仇的权利。$B$B你可以在奥格瑞玛找到他。$B$B在你跟伊崔格谈过话之后,便去与酋长交流一下,搞清楚他想要如何处理这个问题。','和奥格瑞玛的伊崔格谈一谈。讨论完毕后,咨询萨尔的意见。$B$B你回忆起曾在萨尔的大厅中见过伊崔格。','与伊崔格会面','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (4961,'deDE','Die Säuberung der Kugel von Orahil','Ah, eine Beschwörerkugel - sie muss die Quelle der Besudelung sein. Wir müssen erst den Dämon darin exorzieren, wenn Ihr sie benutzen wollt. Das ist ein Klacks für mich.$B$BIhr habt die schwere Aufgabe. Ihr müsst den Dämon töten, sobald ich ihn freigesetzt habe.$B$BUnd Ihr müsst Euch beeilen. Wenn Ihr zu lange braucht, kehrt er in die Kugel zurück und wir müssen von vorn anfangen!$B$BAlso macht Euch bereit, $n. Bereitet Eure stärksten Zauber vor, habt Eure Tränke parat und holt einen Freund, wenn Ihr einen habt. Denn das hier wird nicht angenehm.','Tötet den Dämon der Kugel und sprecht dann mit Tabetha.','','Kehrt zu Tabetha auf Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (4961,'esES','La purificación del orbe de Orahil','Ah, un orbe de conjuro, la contaminación debe de emanar de él. Debemos exorcizar al demonio de su interior si queremos usarlo. Eso es fácil para mí.$B$BA ti te toca la parte difícil. Tienes que matarlo una vez liberado.$B$BY debes hacerlo rápido. Si tardas demasiado, volverá al orbe ¡y habrá que empezar de nuevo!$B$BAsí que prepárate, $n. Ten a mano tus hechizos más poderosos y tus pociones, y algún amigo si lo tienes. Porque esto se va a poner muy feo.','Mata al demonio del orbe y luego habla con Tabetha.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (4961,'esMX','La purificación del orbe de Orahil','Ah, un orbe de conjuro, la contaminación debe de emanar de él. Debemos exorcizar al demonio de su interior si queremos usarlo. Eso es fácil para mí.$B$BA ti te toca la parte difícil. Tienes que matarlo una vez liberado.$B$BY debes hacerlo rápido. Si tardas demasiado, volverá al orbe ¡y habrá que empezar de nuevo!$B$BAsí que prepárate, $n. Ten a mano tus hechizos más poderosos y tus pociones, y algún amigo si lo tienes. Porque esto se va a poner muy feo.','Mata al demonio del orbe y luego habla con Tabetha.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (4961,'frFR','La purification de l\'Orbe d\'Orahil','Ah, un orbe d’Invocateur, c’est donc de là que l’infection doit provenir. Nous devons exorciser le démon qui y est enfermé, si vous voulez pouvoir l’utiliser. Je peux faire cela.$B$BC’est vous qui aurez le travail ingrat à faire. Vous devrez en effet tuer le démon quand je l’aurai libéré.$B$BIl faudra agir prestement, sans quoi il réintégrera l’orbe et il nous faudra tout reprendre !$B$BPréparez-vous, $n, ainsi que vos sorts les plus puissants, et gardez vos potions sous la main. Vous pouvez aussi faire appel à un ami pour vous assister si vous en connaissez un. La mission ne va pas être reposante !','Tuer le Démon de l’Orbe, puis parler à Tabetha.','','Retournez voir Tabetha à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (4961,'ruRU','Очищение шара Орахила','А, сфера призывателя – так вот откуда исходит искажение. Если ты хочешь ей пользоваться, придется изгнать из нее демона. С этим я легко справлюсь.$B$BТебе придется куда труднее. Как только демон выйдет из сферы, убей его.$B$BИ спеши. Если ты будешь возиться слишком долго, он вернется в сферу, и нам придется начать сначала!$B$BПодготовься к схватке, $n. Вспомни самые сильные заклинания и держи под рукой зелья. Если у тебя есть друг, можешь позвать его. Сражение будет нелегким.','Убейте демона сферы, а потом поговорите с Табетой.','','Вернитесь к Табете на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (4961,'zhCN','奥拉赫宝珠的净化','啊,召唤师的宝珠——这肯定是污染的来源。如果你准备使用宝珠的话,我们就必须先驱除里面的恶魔,这对我来说很容易。$B$B不过你的任务就困难一些了。一旦我释放出了恶魔,你就必须杀死他。$B$B而且你的动作必须要快,如果你太慢的话,他就会回到宝珠里面去,那样我们可就白费力气了!$B$B准备好你最强大的法术,把药水放在随手可及的地方,如果你有朋友的话,也叫几个来帮忙,这个任务真的不可掉以轻心。','杀死宝珠之魔,然后与塔贝萨谈一谈。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','','','','',0), (4962,'deDE','Splitter eines Teufelshundes','Ihr seid also entschlossen, die Seele eines Teufelshundes zu fangen, gut.$B$BNehmt diesen Rubin - mit ihm könnt Ihr die Seele der Kreatur einfangen. Er funktioniert auf ähnliche Weise wie die Zauber, die Ihr bereits kennt: Wenn die Kreatur dem Tode nahe ist, benutzt den Edelstein, er sollte dann den Rest für Euch erledigen.$B$BIch schlage vor, dass Ihr nach Desolace geht und versucht, dort eines Teufelshundes habhaft zu werden. Die sollten geeignet sein.$B$BWenn Ihr Erfolg hattet, bringt den gefangenen Geist und Euren Rubin zu Menara.','Nehmt den Teufelsrubin und benutzt ihn bei einem der Teufelshunde von Desolace. Wenn Ihr Erfolg hattet, bringt Menara Leerbringer im Brachland den eingekerkerten Teufelshundgeist und den Teufelsrubin.','','Kehrt zu Menara Leerbringer in Ratschet im Brachland zurück.','','','','',18019), (4962,'esES','Fragmento de can manáfago','Así que has decidido capturar el alma de un can manáfago, bien.$B$BToma este rubí, con él podrás capturar el alma de la criatura. Funciona de forma muy parecida a los hechizos que ya conoces: Cuando la criatura está agonizando, usa la gema y esta hará el resto del trabajo por ti.$B$BTe recomiendo que vayas a Desolace y pruebes suerte con alguno de los canes manáfagos que por allí andan. Deberían servir.$B$BCuando lo consigas, llévale el espíritu capturado y tu rubí a Menara.','Coge el rubí de Felhas y úsalo en uno de los canes manáfagos de Desolace. Cuando lo consigas, llévale el rubí de Felhas y el espíritu del can manáfago encarcelado a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (4962,'esMX','Fragmento de can manáfago','Así que has decidido capturar el alma de un can manáfago, bien.$B$BToma este rubí, con él podrás capturar el alma de la criatura. Funciona de forma muy parecida a los hechizos que ya conoces: Cuando la criatura está agonizando, usa la gema y esta hará el resto del trabajo por ti.$B$BTe recomiendo que vayas a Desolace y pruebes suerte con alguno de los canes manáfagos que por allí andan. Deberían servir.$B$BCuando lo consigas, llévale el espíritu capturado y tu rubí a Menara.','Coge el rubí de Felhas y úsalo en uno de los canes manáfagos de Desolace. Cuando lo consigas, llévale el rubí de Felhas y el espíritu del can manáfago encarcelado a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Trinquete, Los Baldíos.','','','','',18019), (4962,'frFR','Un éclat de gangrechien','Alors vous avez décidé de capturer l’âme d’un gangrechien. Très bien.$B$BPrenez ce rubis, il vous permettra de capturer l’âme de la créature. Cela fonctionne comme les sorts que vous connaissez déjà : quand la créature est sur le point de mourir, utilisez la gemme qui fera le reste du travail pour vous.$B$BJe suggère que vous vous rendiez en Désolace et que vous essayiez avec n’importe quel gangrechien qui se trouve là-bas ; ils feront parfaitement l’affaire.$B$BUne fois que vous aurez réussi, rapportez l’âme capturée et le rubis à Menara.','Prendre le Rubis de Felhas et l’utiliser sur l’un des gangrechiens de Désolace. Quand vous aurez réussi, rapporter le Rubis de Felhas et l’Esprit de gangrechien emprisonné à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','Retournez voir Menara Taillevide à Cabestan, dans les Tarides.','','','','',18019), (4962,'ruRU','Осколок гончей Скверны','Итак, ты $gвыбрал:выбрала; гончую скверны. Отлично.$B$BВозьми этот рубин, он позволит подчинить ее душу. Делай, как обычно: когда тварь окажется на пороге смерти, воспользуйся камнем, и он все сделает за тебя.$B$BСоветую отправиться в Пустоши и попробовать подчинить одну из тамошних гончих скверны. Они отлично подойдут.$B$BКогда добьешься успеха, отнеси плененного духа и рубин Менаре.','Возьмите рубин Сквернолова и поймайте в него одну из гончих скверны в Пустошах. Добившись успеха, отнесите плененный дух Гончей Скверны и рубин Сквернолова Менаре Расщепительнице Бездны из Степей.','','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Кабестан, что в Степях.','','','','',18019), (4962,'zhCN','地狱犬的灵魂','这么说,你决定去捕获地狱犬的灵魂,这很好。$B$B带着这颗红宝石——你必须带着它才能捕获那种恶魔的灵魂。你应该很熟悉它的使用方法:当地狱犬快要死亡的时候,就使用这颗宝石,它会替你完成剩下的工作。$B$B我建议你到凄凉之地去,在那里收服一头地狱犬。$B$B你成功之后就把捕获到的灵魂和红宝石都交给梅纳拉。','带上地狱犬红宝石到凄凉之地去,用它捕获一只地狱犬的灵魂。成功之后,将地狱犬红宝石和被禁锢的地狱犬灵魂交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','去贫瘠之地找棘齿城的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4963,'deDE','Splitter einer Höllenbestie','Ihr seid also entschlossen, die Seele einer Höllenbestie zu fangen, gut.$B$BNehmt diesen Smaragd - mit ihm könnt Ihr die Seele der Kreatur einfangen. Er funktioniert auf ähnliche Weise wie die Zauber, die Ihr bereits kennt: Wenn die Kreatur dem Tode nahe ist, benutzt den Edelstein, er sollte dann den Rest für Euch erledigen.$B$BIch schlage vor, dass Ihr nach Desolace geht und versucht, dort einer Höllenbestie habhaft zu werden. Die sollten geeignet sein.$B$BWenn Ihr Erfolg hattet, bringt den gefangenen Geist und Euren Smaragd zu Menara.','Nehmt den Infussmaragd und benutzt ihn bei einer der Höllenbestien von Desolace. Wenn Ihr Erfolg hattet, bringt Menara Leerbringer im Brachland den eingekerkerten Höllenbestiengeist und den Infussmaragd.','','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4963,'esES','Fragmento de infernal','Así que has decidido capturar el alma de un infernal, bien.$B$BToma esta esmeralda, con ella podrás capturar el alma de la criatura. Funciona de forma muy parecida a los hechizos que ya conoces: Cuando la criatura está agonizando, usa la gema y esta hará el resto del trabajo por ti.$B$BTe recomiendo que vayas a Desolace y pruebes suerte con alguno de los infernales que por allí andan. Deberían servir.$B$BCuando lo consigas, llévale el espíritu capturado y tu esmeralda a Menara.','Coge la esmeralda de Infus y úsala en uno de los infernales de Desolace. Cuando lo consigas, llévale la esmeralda de Infus y el espíritu del infernal encarcelado a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4963,'esMX','Fragmento de infernal','Así que has decidido capturar el alma de un infernal, bien.$B$BToma esta esmeralda, con ella podrás capturar el alma de la criatura. Funciona de forma muy parecida a los hechizos que ya conoces: Cuando la criatura está agonizando, usa la gema y esta hará el resto del trabajo por ti.$B$BTe recomiendo que vayas a Desolace y pruebes suerte con alguno de los infernales que por allí andan. Deberían servir.$B$BCuando lo consigas, llévale el espíritu capturado y tu esmeralda a Menara.','Coge la esmeralda de Infus y úsala en uno de los infernales de Desolace. Cuando lo consigas, llévale la esmeralda de Infus y el espíritu del infernal encarcelado a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4963,'frFR','Un éclat d\'infernal','Ainsi, vous avez choisi de capturer l\'esprit d\'un Infernal. Très bien.$B$BPrenez cette émeraude. Avec elle, vous serez en mesure de capturer l\'esprit de la créature. Cela fonctionne de la même manière que les sorts que vous connaissez déjà. Lorsque la créature est proche de la mort, servez-vous de cette gemme et elle devrait s\'occuper du reste pour vous.$B$BJe suggérerais de vous rendre en Désolace et de vous faire la main sur les Infernaux qui s\'y trouvent. Ils devraient parfaitement faire l\'affaire.$B$BUne fois que vous aurez réussi, apportez et l\'esprit capturé et votre émeraude à Menara.','Prendre l’Emeraude d\'Infus et l’utiliser sur l\'un des Infernaux qui se trouvent en Désolace. Quand vous aurez réussi, rapporter l’Emeraude d\'Infus et l’Esprit d\'Infernal emprisonné à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4963,'ruRU','Осколок инфернала','Итак, ты $gвыбрал:выбрала; инфернала. Отлично.$B$BВозьми этот изумруд, он позволит подчинить его душу. Делай, как обычно: когда тварь окажется на пороге смерти, воспользуйся камнем, и он все сделает за тебя.$B$BСоветую отправиться в Пустоши и попробовать подчинить одного из инферналов. Они отлично подойдут.$B$BКогда добьешься успеха, отнеси плененного духа и изумруд Менаре.','Возьмите Пылающий изумруд и поймайте в него одного из инферналов в Пустошах. Добившись успеха, отнесите плененный дух инфернала и пылающий изумруд Менаре Расщепительнице Бездны из Степей.','','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4963,'zhCN','地狱火的灵魂','这么说,你决定去捕获地狱火的灵魂,这很好。$B$B带着这颗绿宝石——你必须带着它才能捕获那种恶魔的灵魂。你应该很熟悉它的使用方法:当地狱火快要死亡的时候,就使用这颗宝石,它会替你完成剩下的工作。$B$B我建议你到凄凉之地去,在那里收服一个地狱火。$B$B你成功之后就把捕获到的灵魂和绿宝石都交给梅纳拉。','带上地狱火绿宝石到凄凉之地去,用它捕获一个地狱火的灵魂。成功之后,将地狱火绿宝石和被禁锢的地狱火灵魂交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4964,'deDE','Die fertiggestellte Kugel von Dar\'Orahil','Ich werde sofort mit der Arbeit an Eurer Kugel beginnen und Euren neuen Dämon darin einschließen. Wenn ich damit fertig bin, könnt Ihr entscheiden, ob Ihr ihn lieber in Form eines Stabs oder einer Kugel hättet. Ich fand es schon immer wichtig, dafür zu sorgen, dass jeder Hexenmeister die richtige Waffe bekommt...Ich wüsste nicht, warum ich jetzt mit dieser Praxis aufhören sollte.','Wartet, bis Menara Leerbringer die Kugel von Dar\'Orahil fertig gestellt hat, und sprecht dann noch einmal mit ihr.','Wartet, bis Menara Leerbringer Euren Gegenstand fertiggestellt hat.','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4964,'esES','El orbe completo de Dar\'Orahil','Empezaré inmediatamente a hacer tu orbe y lo imbuiré con tu nuevo demonio. Cuando esté listo, podrás elegir entre tenerlo en forma de bastón o de orbe. Siempre he creído que era importante satisfacer el arma elegida de un brujo... No veo por qué no iba a seguir haciéndolo.','Espera a Menara Nadiz para completar el orbe de Dar\'Orahil y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4964,'esMX','El orbe completo de Dar\'Orahil','Empezaré inmediatamente a hacer tu orbe y lo imbuiré con tu nuevo demonio. Cuando esté listo, podrás elegir entre tenerlo en forma de bastón o de orbe. Siempre he creído que era importante satisfacer el arma elegida de un brujo... No veo por qué no iba a seguir haciéndolo.','Espera a Menara Nadiz para completar el orbe de Dar\'Orahil y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4964,'frFR','L\'Orbe complet de Dar\'Orahil','Je vais de ce pas commencer à confectionner votre orbe et insuffler votre nouveau démon en lui. Quand cela sera fait, vous pourrez choisir de l’avoir sous la forme d’un orbe ou d’un bâton. J’ai toujours pensé qu’il était important de bien s’occuper de l’arme choisie par un démoniste et je ne vois pas pourquoi je ne continuerais pas à penser de la sorte.','Attendre que Menara Taillevide termine l’Orbe de Dar\'Orahil, puis lui reparler.','Attendre que Menara Taillevide ait terminé votre objet','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4964,'ruRU','Завершение шара Дар\'орахила','Я немедленно займусь твоим шаром. Надо вселить в него нового демона. После этого у меня будет выбор: превратить его в сферу или в посох. Я всегда считала, что соответствие избранному оружию чернокнижника – это главное... Не вижу причин менять свое мнение.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над шаром Дар\'орахила, и еще раз поговорите с ней.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над избранным предметом.','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4964,'zhCN','达奥拉赫宝珠','我马上就开始为你制作宝珠,并将新的恶魔禁锢在里面。等宝珠完成之后,你可以选择是把它制成法杖还是保留这颗宝珠。我始终认为术士应该选择自己最喜欢的武器……所以这次我也没理由不按老规矩办。','等待梅纳拉·沃伦德完成达奥拉赫宝珠,然后再与她谈一谈。','等待梅纳拉·沃伦德完工','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4965,'deDE','Wissen der Kugel von Orahil','Schön, schön, schön... Es ist eine Freude zu sehen, wie Eure Macht wächst, $n. Ich würde sagen, dass Ihr bald bereit seid, im Brachland mit Menara Leerbringer zu sprechen. Falls Ihr noch nie mit ihr gesprochen habt, dann lasst mich Euch sagen, dass ich wohl keinen zweiten Experten wie sie kenne, der so geschickt im Anfertigen von Gegenständen - insbesondere Kugeln - ist, in denen man sogar einen Dämon einkerkern kann, damit er einem einfach und bequem zu Diensten ist.$B$BFalls Ihr interessiert seid, begebt Euch zu Strahads Turm oberhalb von Ratschet im Brachland, dort findet Ihr sie.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4965,'esES','El conocimiento del orbe de Orahil','Vaya, vaya, vaya... cómo me alegra ver que tienes cada vez más poder, $n. Apostaría a que estás a punto para hablar con Menara Nadiz en Los Baldíos. Si nunca la has tratado, te diré que no creo haber conocido nunca a ningún experto en la creación de objetos que pueda atrapar a un demonio para que nos sirva con tanta facilidad.$B$BSi te interesa, se encuentra en la torre de Strahad que domina Trinquete en Los Baldíos.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4965,'esMX','El conocimiento del orbe de Orahil','Vaya, vaya, vaya... cómo me alegra ver que tienes cada vez más poder, $n. Apostaría a que estás a punto para hablar con Menara Nadiz en Los Baldíos. Si nunca la has tratado, te diré que no creo haber conocido nunca a ningún experto en la creación de objetos que pueda atrapar a un demonio para que nos sirva con tanta facilidad.$B$BSi te interesa, se encuentra en la torre de Strahad que domina Trinquete en Los Baldíos.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4965,'frFR','Connaissance de l\'Orbe d\'Orahil','Bien, bien, bien... c’est un plaisir de voir que vous gagnez en puissance, $n. Je parie que vous pourriez maintenant parler à Menara Taillevide, dans les Tarides. Si vous ne lui avez pas déjà parlé, alors laissez-moi vous dire que je n’ai jamais vu un autre expert en création d’objets magiques, d\'orbes en particulier, qui puisse aussi facilement lier un démon au service de notre cause.$B$BSi vous y trouvez de l’intérêt, elle habite dans la Tour de Strahad qui domine Cabestan, dans les Tarides.','Parlez à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4965,'ruRU','Знание шара Орахила','Так-так-так... приятно видеть, как ты набираешься могущества, $n. Мне кажется, ты $gготов:готова; поговорить с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях. Если вы раньше не встречались, то, поверь мне, другого такого специалиста по созданию предметов – особенно сфер, в которые можно заключить демона – не найти.$B$BИнтересно? Тогда поищи ее. Она живет в башне Страхада над Кабестаном.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4965,'zhCN','奥拉赫宝珠','啧啧,很高兴看到你的力量在逐渐增长,$N。我敢打赌,你是准备去贫瘠之地找梅纳拉·沃伦德谈话吧。如果你以前没有跟她说过话,那么让我来告诉你吧,到现在为止,我还没有遇到过比她更熟练的制造师呢——尤其是是制造宝珠。那宝珠甚至可以禁锢恶魔,不费吹灰之力就能让恶魔按我们的意愿行事。$B$B如果你感兴趣的话,就到贫瘠之地棘齿城旁边的塔里去找她吧。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4966,'deDE','Kanati Grauwolke schützen','Es könnte allerdings noch viel mehr Zentauren geben, als ich dachte, deshalb bitte ich Euch, $n, zusammen mit mir gegen diese gemeinen Auftragsmörder zu kämpfen.','Beschützt Kanati Grauwolke vor den Angriffen der Zentauren.','Kanati Grauwolke schützen','Kehrt zu Kanati Grauwolke in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (4966,'esES','Defensa de Kanati Nube Gris','Creo que los centauros son más numerosos de lo que yo pensaba. Te pido que luches conmigo contra estos viles asesinos, $n.','Defiende a Kanati Nube Gris contra el ataque de los centauros.','Defiende a Kanati Nube Gris','Vuelve con: Kanati Nube Gris. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4966,'esMX','Defensa de Kanati Nube Gris','Creo que los centauros son más numerosos de lo que yo pensaba. Te pido que luches conmigo contra estos viles asesinos, $n.','Defiende a Kanati Nube Gris contra el ataque de los centauros.','Defiende a Kanati Nube Gris','Vuelve con: Kanati Nube Gris. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (4966,'frFR','Protéger Kanati Nuage-gris','Mais il se peut qu\'il y ait plus de centaures que je ne le croyais. Je vous le demande, $n, battez-vous à mes côtés contre ces vils assassins.','Protéger Kanati Nuage-gris contre l’attaque centaure.','Protéger Kanati Nuage-gris','Retournez voir Kanati Nuage-gris au Poste de Blanc-relais, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (4966,'ruRU','Защитить Канати Серое Облако','Кентавров намного больше, чем я думал, $n. Пожалуйста, помогите мне отбиться от них.','Защитите Канати Серое Облако от нападения кентавров.','Защитить Канати Серое Облако','Вернитесь к Канати Серому Облаку на Заставу Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (4966,'zhCN','保护卡纳提·灰云','但是,半人马的数量可能比我想象中的要多,我请求你,$n,与我一起反击这些可耻的暗杀者吧。','保护卡纳提·灰云免受半人马的袭击。','保护卡纳提·灰云','去千针石林找白沙岗哨的卡纳提·灰云。','','','','',0), (4967,'deDE','Wissen der Kugel von Orahil','Immer noch derselbe Dummkopf... und immer noch auf der Suche nach Dingen der Sterblichen. Ja, es mag Euch arrogant erscheinen, wie ich zu Euch spreche. Ihr steht vor mir und ich muss lachen. Ihr seid jämmerlich!$B$BAber was ich denke, zählt nicht. Es zählt nur, was jene denken, die gewillt sind, sich mit Euch abzugeben! Und obwohl ich anderer Ansicht bin, sind jene, die über ein gewisses Maß an Macht gebieten, der Meinung, dass Ihr mehr verdient.$B$BWenn es das ist, wonach Ihr trachtet, solltet Ihr mit Menara Leerbringer im Turm oberhalb von Ratschet sprechen. Ich glaube, Ihr habt sie vor geraumer Zeit schon einmal getroffen.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4967,'esES','El conocimiento del orbe de Orahil','Sigues siendo $gun necio:una necia; aún persigues los símbolos de los mortales. Así es, te hablo con arrogancia. Te veo ante mí y me río. ¡Eres patético!$B$BAunque lo que piense es lo de menos. ¡Solo importa lo que piensan quienes desean tratar contigo! Y en este caso, contra mi juicio más cualificado, los que deciden consideran que necesitas más.$B$BSi esto es algo por lo que luchas, entonces deberías hablar con Menara Nadiz en la torre que domina Trinquete. Creo que la conociste hace ya algún tiempo.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4967,'esMX','El conocimiento del orbe de Orahil','Sigues siendo $gun necio:una necia; aún persigues los símbolos de los mortales. Así es, te hablo con arrogancia. Te veo ante mí y me río. ¡Eres patético!$B$BAunque lo que piense es lo de menos. ¡Solo importa lo que piensan quienes desean tratar contigo! Y en este caso, contra mi juicio más cualificado, los que deciden consideran que necesitas más.$B$BSi esto es algo por lo que luchas, entonces deberías hablar con Menara Nadiz en la torre que domina Trinquete. Creo que la conociste hace ya algún tiempo.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4967,'frFR','Connaissance de l\'Orbe d\'Orahil','Alors, toujours dans les affaires des mortels ? Oui, je me suis adressé à vous avec arrogance. Je vous vois devant moi, et je ris : vous êtes pathétique !$B$BMais ce que je pense n’a pas d’importance, seul importe ce que pensent ceux qui veulent traiter avec vous de quelque façon que ce soit ! Ainsi, et contre mon avis personnel, ceux qui ont quelque pouvoir estiment que vous méritez plus encore.$B$BParlez avec Menara Taillevide, dans la tour qui domine Cabestan. Je crois savoir que vous l’avez déjà rencontrée il y a quelque temps.','Parlez à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4967,'ruRU','Знание шара Орахила','Ты так и не $gпоумнел:поумнела; и по-прежнему стремишься в западню. Да, говорю я дерзко. Я смотрю на тебя и смеюсь. Ты жалкий червь!$B$BНо мое мнение не имеет значения. Главное, что думают те, кто желает иметь с тобой дело! И в данном случае наделенные силой полагают, что ты заслуживаешь большего.$B$BЕсли ты к чему-то стремишься, поговори с Менарой Расщепительницей Бездны в башне над Кабестаном. Кажется, ты с ней уже $gвстречался:встречалась;.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4967,'zhCN','奥拉赫宝珠','你这个蠢货,仍然被那些世俗的东西捆着手脚。没错,我蔑视你,看见你在我前面,我就不禁要大笑。你真可悲!$B$B但是我怎么想并不重要,关键是那些愿意与你打交道的人怎么想!虽然我并不看重你,但那些掌握着力量的人认为你应得到更多。$B$B如果这就是你想要的,那么你就到棘齿城边的塔里去找梅纳拉·沃伦德谈谈吧。我想你以前应该见过她。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4968,'deDE','Wissen der Kugel von Orahil','Hmm, Ihr habt es also bis hierher geschafft... das ist wahrhaft erstaunlich. Ich dachte, die Verderbnis durch die Kanalisierung des Arkanen hätte sich mittlerweile in Eure Seele geschlichen und Euch in den Wahnsinn getrieben. Sollen wir versuchen, Euch noch ein bisschen weiter aufzubauen?$B$BWenn Ihr Eure Fertigkeiten auf die Probe stellen wollt, sprecht mit Menara Leerbringer. Sie ist in Strahads Turm oberhalb von Ratschet zu finden. Sie wird Euch leiten.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4968,'esES','El conocimiento del orbe de Orahil','Ajá, has llegado así de lejos... verdaderamente sorprendente. Creía que la corrupción de la canalización de la magia Arcana te habría calado hasta el alma y te habría hecho perder el juicio a estas alturas. ¿Qué tal si te ponemos algo más al límite?$B$BSi deseas probar tu habilidad, ve en busca de Menara Nadiz en la torre de Strahad que domina Trinquete. Ella te guiará.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4968,'esMX','El conocimiento del orbe de Orahil','Ajá, has llegado así de lejos... verdaderamente sorprendente. Creía que la corrupción de la canalización de la magia Arcana te habría calado hasta el alma y te habría hecho perder el juicio a estas alturas. ¿Qué tal si te ponemos algo más al límite?$B$BSi deseas probar tu habilidad, ve en busca de Menara Nadiz en la torre de Strahad que domina Trinquete. Ella te guiará.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4968,'frFR','Connaissance de l\'Orbe d\'Orahil','Vous avez réussi à arriver jusqu’ici, c’est vraiment étonnant. Je croyais que la corruption émise par la canalisation des arcanes infiltrerait votre âme et vous rendrait fou. Pourquoi ne pas aller plus loin, dans ce cas ?$B$BSi vous voulez mettre à l’épreuve vos compétences, allez voir Menara Taillevide dans la Tour de Strahad qui domine Cabestan. Elle vous guidera.','Parlez à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4968,'ruRU','Знание шара Орахила','Хм-м... Тебе удалось добиться немалого... Поразительно. Я думала, что ты давно $gсошел:сошла; с ума, $Gраздираемый:раздираемая; скверной магией, просочившейся в твою душу. Тогда, пожалуй, двинемся дальше?$B$BЕсли ты хочешь испытать свое искусство, отыщи Менару Расщепительницу Бездны в башне Страхада над Кабестаном. Она поможет тебе сделать следующий шаг.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4968,'zhCN','奥拉赫宝珠','嗯,你居然大有长进……这真令人吃惊。我曾认为你肯定已经魔法的力量拉入了堕落的深渊,那么,让我们来继续增强你的力量,如何?$B$B如果你想要看看自己到底有多大的本事,就到棘齿城外的那座塔里去找梅纳拉·沃伦德,她会给你指引的。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4969,'deDE','Wissen der Kugel von Orahil','Haha! Das habt Ihr sehr gut gemacht, $C.$B$BFrüher oder später werden sich selbst Höllenbestien und Schreckenslords vor Euch in den Staub werfen!$B$BAber bis dahin müsst Ihr Euch noch auf die Waffen verlassen, die von Sterblichen geschaffen wurden.$B$BIhr scheint bereit zu sein für ein weiteres solches Werk, und wenn Ihr möchtet, würde Menara Leerbringer mit Euch sprechen! Sie ist in der Nähe von Strahads Turm zu finden, der oberhalb der Hafenstadt Ratschet steht. Geht dorthin, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Menara Leerbringer im Brachland.','','','','','','',18019), (4969,'esES','El conocimiento del orbe de Orahil','¡Ea! No lo estás haciendo nada mal, joven $c.$B$B¡Con un poco de tiempo, las criaturas del infierno y los señores del terror se inclinarán ante ti!$B$BPero hasta que llegue esa hora, aún debes contar con las armas forjadas por manos de razas mortales.$B$BPareces estar $gpreparado:preparada; para otra de estas creaciones y, si lo deseas, ¡Menara Nadiz hablará contigo! Está cerca de la torre de Strahad que domina la ciudad portuaria de Trinquete. Ve cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4969,'esMX','El conocimiento del orbe de Orahil','¡Ea! No lo estás haciendo nada mal, joven $c.$B$B¡Con un poco de tiempo, las criaturas del infierno y los señores del terror se inclinarán ante ti!$B$BPero hasta que llegue esa hora, aún debes contar con las armas forjadas por manos de razas mortales.$B$BPareces estar $gpreparado:preparada; para otra de estas creaciones y, si lo deseas, ¡Menara Nadiz hablará contigo! Está cerca de la torre de Strahad que domina la ciudad portuaria de Trinquete. Ve cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4969,'frFR','Connaissance de l\'Orbe d\'Orahil','Ha ha ! Vous êtes $gambitieux:ambitieuse;, jeune $c.$B$BEn temps voulu, les Infernaux et les Seigneurs de l\'effroi s’inclineront devant vous !$B$BMais pour l’instant, vous ne devrez compter que sur des armes forgées par les races mortelles.$B$BUne autre de ces créations est disponible pour vous. Si vous le voulez, Menara Taillevide pourrait vous parler ! Elle se trouve près de la Tour de Strahad qui domine la ville portuaire de Cabestan. Partez quand vous jugerez le moment venu.','Parlez à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4969,'ruRU','Знание шара Орахила','Ха-ха! Ты растешь над собой, $gюный:юная:c; |3-6($c).$B$BСо временем инферналы и повелители ужаса склонятся перед тобой!$B$BПока же тебе приходится полагаться на оружие, скованное руками смертных.$B$BПохоже, ты $gготов:готова; создать еще одно. Если хочешь, с тобой может поговорить Менара Расщепительница Бездны! Она живет неподалеку от башни Страхада над портовым городом Кабестан. Отправляйся туда, как решишь, что время уже пришло.','Поговорите с Менарой Расщепительницей Бездны в Степях.','','','','','','',18019), (4969,'zhCN','奥拉赫宝珠','哈哈!年轻的$r$c,你做得很好。$B$B再过一段日子,即使是地狱火和恐惧魔王都会在你面前低头的!$B$B但是在那之前,你还得依赖凡人铸造的武器。$B$B看起来你已经准备好了。如果你愿意的话,梅纳拉·沃伦德想跟你谈谈!她住在斯坦哈德的塔里,就在棘齿城的边上。去吧。','与贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德谈一谈。','','','','','','',0), (4970,'deDE','Frostsäblerverpflegung','Wenn Ihr Euch beweisen wollt, könnt Ihr eine sehr einfache, aber sehr wichtige Aufgabe erledigen.$B$BSammelt Fleisch von den Schimären und den Splitterzahnbären in diesem Gebiet. Bringt es mir, dann kann ich damit die Frostsäbler füttern, die gerade ausgebildet werden.','Sammelt 5 Splitterzahnfleischstücke und 5 Fleischstücke einer Eiswindschimäre für Rivern Frostwind in Winterquell.','','Kehrt zu Rivern Frostwind am Frostsäblerfelsen in Winterquell zurück.','','','','',18019), (4970,'esES','Provisiones de sable de hielo','Si quieres probar tu valía puedes comenzar con una tarea muy sencilla, pero de vital importancia.$B$BRecoge carne de quimera y de los osos Dentoesquirla de la arena. Tráemela para que dé de comer a los Sables de Hielo que estoy entrenando.','Recoge 5 carnes de Dentoesquirla y 5 carnes de Orvallo para Rivern Ventogélido de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4970,'esMX','Provisiones de sable de hielo','Si quieres probar tu valía puedes comenzar con una tarea muy sencilla, pero de vital importancia.$B$BRecoge carne de quimera y de los osos Dentoesquirla de la arena. Tráemela para que dé de comer a los Sables de Hielo que estoy entrenando.','Recoge 5 carnes de Dentoesquirla y 5 carnes de Orvallo para Rivern Ventogélido de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (4970,'frFR','Provisions de sabres-de-givre','Si vous souhaitez montrer votre valeur, vous devriez d\'abord effectuer une tâche très simple, mais très importante cependant.$B$BRécupérez de la viande des chimères et d\'ours Crocs acérés dans le secteur. Apportez-la-moi afin que je nourrisse les sabres-de-givre en cours de dressage.','Collecter 5 morceaux de Viande de Croc acéré et 5 morceaux de Viande de Noroît pour Rivern Givrevent du Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Rivern Givrevent au Roc des Sabres-de-Givre, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (4970,'ruRU','Накормить ледопардов','Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела. $b$bДобудь в окрестностях мясо химер и медведей-щербозубов. Принеси его мне, чтобы я мог кормить им ледопардов, которых я дрессирую.','Соберите 5 кусков мяса медведей-щеброзубов и 5 кусков мяса хладнокрылых химер для Риверна Холодного Ветра в Зимних Ключах.','','Вернитесь к Риверну Холодному Ветру на Уступ Ледопардов, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (4970,'zhCN','霜刃豹的食物','如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。$B$B从遍布冬泉谷的奇美拉和碎齿熊身上收集它们的肉。把肉交给我,这样我就可以用它来喂养那些正在接受训练的霜刃豹了。','收集5块碎齿熊肉和5块冰风奇美拉肉,把它们交给冬泉谷的雷沃·霜翼。','','去冬泉谷找霜刀石的雷沃·霜翼。','','','','',0), (4971,'deDE','Eine Frage der Zeit','Die Zeitlinie in Andorhal wurde durch eine finstere Kraft verfälscht - wahrscheinlich durch die Geißel! Ich kann versuchen, das Verstreichen der Zeit hier in den Griff zu bekommen und den Schaden zu beheben, aber dazu benötige ich Hilfe, damit ich dabei nicht gestört werde.$B$BTemporale Parasiten - Aas, das sich von den Strängen des veränderten Zeitflusses ernährt, sucht jetzt die Silos von Andorhal heim. Man kann sie nur an der blau pulsierenden Verzerrung erkennen. Sie behindern meine Weissagungen. Bitte helft mir, $n, indem Ihr diesen Temporalversetzer benutzt, um diese Parasiten auszurotten.','Benutzt den Temporalversetzer in der Nähe eines der Silos von Andorhal, um die temporalen Parasiten aufzuspüren.$B$BTötet 10 temporale Parasiten und bringt dann den Temporalversetzer zu Chromie im Gasthaus Andorhal in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Chromie in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4971,'esES','Una cuestión de tiempo','¡Andorhal ha sufrido una alteración de la línea de tiempo a manos de una fuerza siniestra, seguramente la Plaga! Puedo intentar mantener el paso del tiempo inalterado aquí y reparar lo que ha sido dañado, pero necesitaré tu ayuda para hacerlo sin interrupciones.$B$BLos silos de Andorhal están infestados de parásitos temporales, carroñeros que se alimentan del flujo alterado del devenir del tiempo. Su única marca visual es un pulso azul de distorsión. Ralentizan mis augurios. Por favor, $n, ayúdame: utiliza este desplazador temporal para erradicar a esos parásitos.','Utiliza el desplazador temporal junto a uno de los silos de Andorhal y saca a la luz los parásitos temporales.$B$BMata a 10 parásitos temporales y devuélvele el desplazador temporal a Cromi en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4971,'esMX','Una cuestión de tiempo','¡Andorhal ha sufrido una alteración de la línea de tiempo a manos de una fuerza siniestra, seguramente la Plaga! Puedo intentar mantener el paso del tiempo inalterado aquí y reparar lo que ha sido dañado, pero necesitaré tu ayuda para hacerlo sin interrupciones.$B$BLos silos de Andorhal están infestados de parásitos temporales, carroñeros que se alimentan del flujo alterado del devenir del tiempo. Su única marca visual es un pulso azul de distorsión. Ralentizan mis augurios. Por favor, $n, ayúdame: utiliza este desplazador temporal para erradicar a esos parásitos.','Utiliza el desplazador temporal junto a uno de los silos de Andorhal y saca a la luz los parásitos temporales.$B$BMata a 10 parásitos temporales y devuélvele el desplazador temporal a Cromi en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4971,'frFR','Une question de temps','Une altération du passage du temps par une force sinistre, la Horde très probablement, est survenue à Andorhal ! Je peux tenter de conserver le passage du temps intact ici et réparer ce qui a été endommagé, mais je vais avoir besoin de votre aide pour que je le fasse de manière ininterrompue.$B$BDes Parasites temporels infestent à présent les silos d\'Andorhal. Une pulsation bleue est le seul signe visible que nous ayons d\'eux. Ils ralentissent mes augures. S\'il vous plaît, $n, aidez-moi en vous servant de ce Déplaceur temporel afin de déloger ces parasites.','Utiliser le Déplaceur temporel à côté de l’un des silos d’Andorhal pour révéler des Parasites temporels.$B$BTuer 10 Parasites temporels et rapporter le Déplaceur temporel à Chromie, à l’auberge d’Andorhal, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Chromie aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (4971,'ruRU','Вопрос времени','Кто-то вмешался в ход времени в Андорале! Скорее всего, это дело рук Плети. Я могу попытаться сохранить неизменным ход времени здесь и исправить повреждения, но мне не должны мешать. В этом ты мне и поможешь.$b$bВ Андорале поселились временные паразиты, падальщики, питающиеся обрывками потока времени. Их можно обнаружить только по синему сиянию. Они очень мешают мне. Пожалуйста, $n, искорени этих паразитов, воспользовавшись временным переместителем.','Воспользуйтесь временным переместителем рядом с одним из амбаров Андорала и найдите временных паразитов.$b$bУбейте 10 временных паразитов и верните временной переместитель Хроми в Андоральскую таверну в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Хроми на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (4971,'zhCN','时间问题','一股邪恶的力量——很可能是天灾军团——出现在安多哈尔,扰乱了时间的流动!我可以尝试维持现有的时间进程,并修正它所遭到的破坏,但是我必须在一个安静的环境中才能做这些事情,这就需要你的帮助。$B$B时光寄生虫——以改变的时间流为能源的食腐虫——在安多哈尔的仓库中大量繁殖,扭曲的蓝色脉搏是它们身体唯一可见的部分。它们阻挠了我的施法过程,所以,$N,请你使用时光置换器帮我除掉这些寄生虫。','在安多哈尔的一处仓库附近使用时光置换器,使时光寄生虫现身。$B$B杀掉10只时光寄生虫,然后将时光置换器还给西瘟疫之地安多哈尔旅店的克罗米。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的克罗米。','','','','',0), (4971,'zhTW','時間問題','一股邪惡的力量─很可能是天譴軍團─出現在安多哈爾,擾亂了時間的流動!我可以嘗試維持現有的時間進程,並修正它所遭到的破壞,但是我必須在一個安靜的環境中才能做這些事情,這就需要你的幫助。$B$B時光寄生蟲─以改變的時間流為能源的食腐蟲─在安多哈爾的倉庫中大量繁殖,扭曲的藍色脈搏是它們身體唯一可見的部分。它們阻撓了我的施法過程,所以,$n,請你使用時光置換器幫我除掉這些寄生蟲。','在安多哈爾的一處倉庫附近使用時光置換器,使時光寄生蟲現身。$B$B殺掉10隻時光寄生蟲,然後將時光置換器還給西瘟疫之地安多哈爾旅店的克羅米。','','到西瘟疫之地的安多哈爾廢墟找克羅米。','','','','',0), (4972,'deDE','Tempus fugit','Ihr müsst für mich in die jenseits dieses Raumes liegende Welt gelangen, $n. Lasst es mich Euch erklären.$B$BIhr seht, dass dieser Raum hier anders ist als der Rest von Andorhal. Mein Drachenschwarm agiert auf verschiedene Weise und in vielen verschiedenen Zeitlinien. Um den in Andorhal angerichteten Schaden zu beheben, handle ich jetzt von einer anderen Zeitlinie aus, um sie nicht allzu sehr zu kontaminieren. Um diese Arbeit fortzusetzen, benötige ich Zeitobjekte, die aus einer Zeit stammen, bevor die Seuche auftrat. Ihr findet sie in Schließkassetten in den Ruinen der Gebäude, die einst diese stolze Stadt waren.','Sucht 5 Uhren von Andorhal, die in Schließkassetten überall im Schutt der Stadt zu finden sind. Kehrt mit ihnen zu Chromie ins Gasthaus Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Chromie in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4972,'esES','Contar el tiempo','Necesito que vayas al mundo que hay más allá de esta habitación, $n. Deja que me explique.$B$BPodrás observar la diferencia entre esta habitación y el resto de Andorhal. Mi Vuelo funciona de muy distintas formas y en muchas líneas temporales diferentes. Para reparar el daño hecho en Andorhal, actúo desde una línea temporal distinta para evitar la contaminación. Eso sí, para continuar con esto necesito abalorios temporales, los que fueron atrapados cuando golpeó la Peste. Los podrás encontrar en cajas fuertes dentro de los edificios en ruinas de esta ciudad antaño gloriosa.','Localiza 5 relojes de Andorhal, los encontrarás en cajas fuertes entre las ruinas de la ciudad. Cuando los tengas regresa con Cromi, en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4972,'esMX','Contar el tiempo','Necesito que vayas al mundo que hay más allá de esta habitación, $n. Deja que me explique.$B$BPodrás observar la diferencia entre esta habitación y el resto de Andorhal. Mi Vuelo funciona de muy distintas formas y en muchas líneas temporales diferentes. Para reparar el daño hecho en Andorhal, actúo desde una línea temporal distinta para evitar la contaminación. Eso sí, para continuar con esto necesito abalorios temporales, los que fueron atrapados cuando golpeó la Peste. Los podrás encontrar en cajas fuertes dentro de los edificios en ruinas de esta ciudad antaño gloriosa.','Localiza 5 relojes de Andorhal, los encontrarás en cajas fuertes entre las ruinas de la ciudad. Cuando los tengas regresa con Cromi, en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4972,'frFR','Arrêt du temps','J’ai besoin que vous passiez dans le monde qui se trouve derrière cette pièce, $n. Je vais être plus claire.$B$BVous avez remarqué que cette pièce était différente des autres parties d’Andorhal. Mon vol de dragons agit dans différents plans et différents flux temporels. Pour réparer les dégâts d\'Andorhal, j’agis à partir d’autres flux temporels, évitant ainsi toute contamination de ce plan. Pour pouvoir continuer, j’ai besoin des bijoux temporels qui ont été pris dans le cours du temps lorsque le mal se déclara. Vous les trouverez dans des coffrets qui traînent parmi les ruines de cette ville, jadis majestueuse.','Trouver 5 Montres d\'Andorhal, dans des coffrets qui se trouvent parmi les décombres de la ville, et les rapporter à Chromie à l’Auberge d’Andorhal, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Chromie aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (4972,'ruRU','Отсчет времени','Мне нужно отправить тебя в мир за пределами этой комнаты, $n. Сейчас все объясню.$b$bВидишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.','Найдите 5 часов Андорала, спрятанных в сейфы среди руин. Принесите их Хроми в таверну Андорала в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Хроми на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (4972,'zhCN','找回时间','我需要借助你的能力进入这间房间以外的世界,$N。请允许我稍后向你解释。$B$B你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。','在安多哈尔城中四处散落的保险箱里找到5只安多哈尔怀表,然后把它们交给西瘟疫之地安多哈尔旅店里的克罗米。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的克罗米。','','','','',0), (4972,'zhTW','找回時間','我需要借助你的能力進入這間房間以外的世界,$N。請允許我稍後向你解釋。$B$B你發現這間房間與安杜哈爾其它地方的不同了吧。我的飛龍以不同的方式在不同的時間線上工作著。要修復安杜哈爾的損傷,我要從一個不同的時間線著手,避免過分污染它。要繼續進行這項工作的話,我需要一些時間飾品,其中一個是在瘟疫襲擊安杜哈爾時產生的。在建築物殘骸中尋找時間飾品,這些建築都是這個曾經繁華的城市的一部分。','在安杜哈爾城中四處散落的保險箱裡找到5只安杜哈爾懷錶,然後把它們交給西瘟疫之地安杜哈爾旅店裡的克羅米。','','到西瘟疫之地的安多哈爾廢墟找克羅米。','','','','',0), (4973,'deDE','Tempus fugit','Falls Ihr gewillt seid, mir noch einmal zu helfen, würde ich Eure Unterstützung dankbar annehmen. Ich nehme Euch gern weitere Uhren ab, die Ihr in den Ruinen von Andorhal findet. Sie helfen mir sicherlich dabei, das Gleichgewicht gegen die unbekannte bösartige Kraft zu erhalten, die hier mit der Zeitlinie herumspielt.$B$BIm Austausch für diese Uhren werde ich Euch einen anderen Gegenstand geben, der sich, wie ich vermute, in der Zukunft für Euch als von großem Wert erweisen wird.','Sucht 5 Uhren von Andorhal in den Ruinen der Stadt und bringt sie Chromie im Gasthaus Andorhal in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Chromie in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4973,'esES','Contar el tiempo','Si quieres ayudarme una vez más, me serás muy útil. Estaría encantada de tener todos los relojes que puedas descubrir en las ruinas de Andorhal. Me ayudan a mantener el equilibrio contra la fuerza maligna que está alterando nuestra línea del tiempo.$B$BA cambio de esos relojes te daré un objeto que sospecho encontrarás bastante útil en el futuro.','Localiza 5 relojes de Andorhal entre las ruinas de la ciudad y llévaselos a Cromi, en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4973,'esMX','Contar el tiempo','Si quieres ayudarme una vez más, me serás muy útil. Estaría encantada de tener todos los relojes que puedas descubrir en las ruinas de Andorhal. Me ayudan a mantener el equilibrio contra la fuerza maligna que está alterando nuestra línea del tiempo.$B$BA cambio de esos relojes te daré un objeto que sospecho encontrarás bastante útil en el futuro.','Localiza 5 relojes de Andorhal entre las ruinas de la ciudad y llévaselos a Cromi, en la posada de Andorhal, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4973,'frFR','Arrêt du temps','Si vous êtes $gprêt:prête; à m\'aider une nouvelle fois, j\'aurais encore bien besoin de votre assistance. J\'accepterais volontiers les montres supplémentaires que vous pourriez trouver dans les ruines d\'Andorhal. Elles me serviraient pour maintenir l\'équilibre du flux temporel, malgré les forces hostiles qui sont en train de s\'y incorporer, ici.$B$BEn échange de ces montres, je vous remettrai un autre objet qui vous sera certainement utile dans le futur.','Trouver 5 Montres d\'Andorhal parmi les décombres de la ville et les rapporter à Chromie à l’Auberge d’Andorhal, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Chromie aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (4973,'ruRU','Отсчет времени','Если ты $gготов:готова; еще раз оказать мне помощь, я попрошу тебя принести еще пять часов из руин Андорала. Это очень поможет мне на равных бороться со злобной силой, пытающейся изменить ход времени.$b$bВзамен часов ты получишь еще один дар, который, мне кажется, здорово пригодится тебе в будущем.','Найдите 5 часов Андорала, спрятанных в сундуки среди руин. Принесите их Хроми в таверну Андорала в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Хроми на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (4973,'zhCN','找回时间','要是你愿意再帮我一次,我就不客气啦。我想要更多的怀表,你也许能在安多哈尔的废墟中找到它们。它们能帮助我们在与扰乱时间线的任何邪恶力量抗衡时保持平衡。$B$B对于交换,我将给你另外一件装备,将来你会发现它的大用处的。','在安多哈尔城的废墟里找到5只安多哈尔怀表,然后把它们交给西瘟疫之地安多哈尔旅店里的克罗米。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的克罗米。','','','','',0), (4974,'deDE','Für die Horde!','Nur weil der schwarze Drachenschwarm hinter ihm steht, wagt Rend es, solche Ansprüche zu stellen.$B$BIhr, $n, müsst einen Weg finden, die Hallen des Aufstiegs zu durchqueren. Dahinter findet Ihr den \'Kriegshäuptling\' Rend Schwarzfaust. Ihr müsst ihn vernichten... FÜR DIE HORDE!$B$B$B$BWenn Ihr meine Gemächer das nächste Mal betretet, werdet Ihr seinen Kopf triumphierend in die Höhe halten und ihn Eurem Kriegshäuptling präsentieren. Gelingt Euch das, wird man Euch als Held der Horde ehren.','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und tötet den Kriegshäuptling Rend Schwarzfaust. Nehmt seinen Kopf und kehrt nach Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (4974,'esES','¡Por la Horda!','Rend osa actuar así porque cuenta con la protección de Vuelo Negro.$B$BHas de encontrar el modo de cruzar las Salas de la Ascensión, $n. Debes localizar a Rend Puño Negro y acabar con él, ¡por la Horda!$B$B$B$BLa próxima vez que vengas, llevarás su cabeza en la mano. Después irás a enseñársela a tu Jefe de Guerra. La Horda te honrará como te mereces.','Ve a Cumbre de Roca Negra para matar al Jefe de Guerra Rend Puño Negro. Lleva su cabeza a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4974,'esMX','¡Por la Horda!','Rend osa actuar así porque cuenta con la protección de Vuelo Negro.$B$BHas de encontrar el modo de cruzar las Salas de la Ascensión, $n. Debes localizar a Rend Puño Negro y acabar con él, ¡por la Horda!$B$B$B$BLa próxima vez que vengas, llevarás su cabeza en la mano. Después irás a enseñársela a tu Jefe de Guerra. La Horda te honrará como te mereces.','Ve a Cumbre de Roca Negra para matar al Jefe de Guerra Rend Puño Negro. Lleva su cabeza a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (4974,'frFR','Pour la Horde !','Rend ose prononcer de telles revendications parce qu’il sait qu’il est sous la protection des dragons noirs.$B$BVous, $n, trouverez un moyen de traverser les Halls de l’Ascension. Après vous trouverez le « Chef de guerre » Rend Main-noire et vous le détruirez - AU NOM DE LA HORDE !$B$B$B$BLa prochaine fois que vous viendrez dans mon domaine, vous porterez sa tête, comme trophée, et la présenterez à votre Chef de guerre. Faites cela et soyez $ghonoré:honorée; comme $ghéros:héroïne; de la Horde.','Aller au Pic Rochenoire et tuer le Chef de guerre, Rend Main-noire. Prendre sa tête et retourner à Orgrimmar.','','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (4974,'ruRU','За Орду!','Ренд осмеливается делать подобные заявления, потому что он пользуется поддержкой черных драконов.$B$BТы, $n, проникнешь в Залы Вознесения, найдешь там \"вождя\" Ренда Чернорука и уничтожишь его – ВО ИМЯ ОРДЫ!!!$b$b*Тралл ударяет кулаком по своему трону.*$b$bВ следующий раз, как я увижу тебя в своих покоях, ты торжествующе поднимешь ввысь его отрубленную голову и вручишь ее своему вождю. Выполни это – и станешь одним из героев Орды!','Отправляйтесь на Пик Черной горы и убейте вождя Ренда Чернорука. Принесите его голову в Оргриммар.','','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (4974,'zhCN','为部落而战!','雷德受到黑龙的保护,因此他才如此狂妄嚣张。$B$B你,$N,必须寻找一条穿过晋升大厅的道路,找到大酋长雷德·黑手并杀死他——为部落而战!$B$B<萨尔一拳打在王座上。>$B$B高举着他的头颅凯旋而归吧,将头颅呈献给你的酋长。去吧,你将成为部落的英雄!','去黑石塔杀死大酋长雷德·黑手,带着他的头颅返回奥格瑞玛。','','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (4975,'deDE','Die fertiggestellte Kugel von Noh\'Orahil','Ich werde sofort mit der Arbeit an Eurer Kugel beginnen und Euren neuen Dämon darin einschließen. Wenn ich damit fertig bin, könnt Ihr entscheiden, ob Ihr ihn lieber in Form eines Stabs oder einer Kugel hättet. Ich fand es schon immer wichtig, dafür zu sorgen, dass jeder Hexenmeister die richtige Waffe bekommt...Ich wüsste nicht, warum ich jetzt mit dieser Praxis aufhören sollte.','Wartet, bis Menara Leerbringer die Kugel von Noh\'Orahil fertig gestellt hat, und sprecht dann noch einmal mit ihr.','Wartet, bis Menara Leerbringer Euren Gegenstand fertiggestellt hat.','Kehrt zu Menara Leerbringer im Brachland zurück.','','','','',18019), (4975,'esES','El orbe completo de Noh\'Orahil','Empezaré inmediatamente a hacer tu orbe y lo imbuiré con tu nuevo demonio. Cuando esté listo, podrás elegir entre tenerlo en forma de bastón o de orbe. Siempre he creído que era importante satisfacer el arma elegida de un brujo... No veo por qué no iba a seguir haciéndolo.','Espera a Menara Nadiz para completar el orbe de Noh\'Orahil y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4975,'esMX','El orbe completo de Noh\'Orahil','Empezaré inmediatamente a hacer tu orbe y lo imbuiré con tu nuevo demonio. Cuando esté listo, podrás elegir entre tenerlo en forma de bastón o de orbe. Siempre he creído que era importante satisfacer el arma elegida de un brujo... No veo por qué no iba a seguir haciéndolo.','Espera a Menara Nadiz para completar el orbe de Noh\'Orahil y vuelve entonces a hablar con ella.','Espera a que Menara Nadiz acabe tu objeto','Vuelve con: Menara Nadiz. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (4975,'frFR','L\'Orbe complet de Noh\'Orahil','Je vais de ce pas commencer à confectionner votre orbe et insuffler votre nouveau démon en lui. Quand cela sera fait, vous pourrez choisir de l’avoir sous la forme d’un orbe ou d’un bâton. J’ai toujours pensé qu’il était important de bien s’occuper de l’arme choisie par un démoniste et je ne vois pas pourquoi je ne continuerais pas à penser de la sorte.','Attendre que Menara Taillevide ait terminé l’Orbe de Noh\'Orahil, puis lui reparler.','Attendre que Menara Taillevide ait terminé votre objet','Retournez voir Menara Taillevide dans les Tarides.','','','','',18019), (4975,'ruRU','Завершение шара Дар\'орахила','Я немедленно займусь твоим шаром. Надо вселить в него нового демона. После этого у меня будет выбор: превратить его в сферу или в посох. Я всегда считала, что соответствие избранному оружию чернокнижника – это главное... Не вижу причин менять свое мнение.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над шаром Дар\'орахила, и еще раз поговорите с ней.','Дождитесь, пока Менара Расщепительница Бездны закончит работу над избранным предметом.','Вернитесь к Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','',18019), (4975,'zhCN','诺奥拉赫宝珠','我马上就开始为你制作宝珠,并将新的恶魔禁锢在里面。等宝珠完成之后,你可以选择是把它制成法杖还是保留这颗宝珠。我始终认为术士应该选择自己最喜欢的武器……所以这次我也没理由不按老规矩办。','等待梅纳拉·沃伦德完成诺奥拉赫宝珠,然后再与她谈一谈。','等待梅纳拉·沃伦德完工','去找贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','',0), (4976,'deDE','Ablieferung der gesäuberten Kugel','Bringt die gesäuberte Kugel zurück zu Menara nach Ratschet, $n. Grüßt sie von mir und passt auf Euch auf. Ich hoffe wirklich, dass Ihr der Versuchung und der Verderbnis widerstehen könnt, die Euch auf Eurem Weg sicherlich begleiten werden.$B$BViel Glück.','Bringt die gesäuberte Höllenkugel zu Menara Leerbringer ins Brachland.','','','','','','',18019), (4976,'esES','Devolver el orbe purificado','Llévale el orbe limpio a Menara en Trinquete, $n. Salúdala de mi parte y que viajes sin percances. Espero de veras que puedas resistir la tentación y la corrupción que sin duda te asaltarán mientras sigues tu camino.$B$BSuerte.','Llévale el orbe infernal limpio a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4976,'esMX','Devolver el orbe purificado','Llévale el orbe limpio a Menara en Trinquete, $n. Salúdala de mi parte y que viajes sin percances. Espero de veras que puedas resistir la tentación y la corrupción que sin duda te asaltarán mientras sigues tu camino.$B$BSuerte.','Llévale el orbe infernal limpio a Menara Nadiz en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (4976,'frFR','Rapporter l’Orbe purifié','Rapportez l’orbe purifié à Menara, dans Cabestan, $n. Faites-lui mes amitiés ; j’espère que vous saurez résister à la tentation et à la corruption que vous rencontrerez sûrement sur votre chemin.$B$BBonne chance.','Rapporter l’Orbe infernal purifié à Menara Taillevide, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (4976,'ruRU','Возвращение к Менаре','Теперь, когда демон изгнан, ты можешь отнести шар Менаре в Кабестан, $n. Передай ей от меня привет, да и $gсам:сама; не робей. Надеюсь, что тебе удастся противостоять искушениям скверны, которые, несомненно, будут подстерегать тебя на избранном пути.$B$BЖелаю удачи.','Отнесите очищенную сферу инфернала Менаре Расщепительнице Бездны в Степи.','','','','','','',18019), (4976,'zhCN','归还净化过的宝珠','把净化过的宝珠交给棘齿城的梅纳拉,$N。代我向她问好,一路小心。我真的希望你能应付得了越来越强大的诱惑和腐蚀的力量。$B$B祝你好运。','将净化过的地狱火宝珠交给贫瘠之地的梅纳拉·沃伦德。','','','','','','',0), (4981,'deDE','Agentin Bijou','Trau niemals einem Goblin. Darauf läuft es doch hinaus, $n.$B$BSie heißt Bijou und ist eine unserer unzuverlässigsten Agentinnen. Ich habe herausgefunden, dass sie für irgendeinen zwielichtigen Tierhändler namens Kibler außerhalb der Brennenden Steppe gearbeitet hat - sie hat uns schlicht und ergreifend hintergangen. Und was noch schlimmer ist, sie hat Gelder der Horde veruntreut, um ihre Machenschaften zu finanzieren.$B$BIch will, dass man sie mir lebend bringt!$B$BZuletzt wurde sie beim Betreten der Schwarzfelsspitze gesehen. Findet sie und bringt sie her.$B$BUnd lasst Euch bloß nicht von ihr umgarnen, $n.','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und findet heraus, was aus Bijou geworden ist.','','','','','','',18019), (4981,'esES','La espía Bijou','Nunca te fíes de un goblin. De eso se trata, $n.$B$BSe llama Bijou, una de nuestras agentes más escurridizas. Averigüé que estaba trabajando para algún sospechoso vendedor de mascotas exóticas de Las Estepas Ardientes llamado Kibler, en esencia, dos compitiendo con nosotros. Y lo que es peor, estaba usando fondos de la Horda para financiar sus operaciones.$B$BLa quiero de vuelta aquí viva.$B$BLa vieron por última vez entrando en la Cumbre de Roca Negra. Encuéntrala y tráela.$B$BY, $n, que no te engatuse con sus zalamerías.','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y averigua qué le ha ocurrido a Bijou.','','','','','','',18019), (4981,'esMX','La espía Bijou','Nunca te fíes de un goblin. De eso se trata, $n.$B$BSe llama Bijou, una de nuestras agentes más escurridizas. Averigüé que estaba trabajando para algún sospechoso vendedor de mascotas exóticas de Las Estepas Ardientes llamado Kibler, en esencia, dos compitiendo con nosotros. Y lo que es peor, estaba usando fondos de la Horda para financiar sus operaciones.$B$BLa quiero de vuelta aquí viva.$B$BLa vieron por última vez entrando en la Cumbre de Roca Negra. Encuéntrala y tráela.$B$BY, $n, que no te engatuse con sus zalamerías.','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y averigua qué le ha ocurrido a Bijou.','','','','','','',18019), (4981,'frFR','Agent Bijou','Et voilà ce qui arrive quand on fait confiance à un gobelin, $n.$B$BElle s’appelle Bijou ; l’un de nos agents les plus insaisissables. J’ai découvert qu’elle travaillait pour un vendeur louche de familiers exotiques, à l’extérieur des steppes Ardentes, répondant au nom de Kibler. Ce qui est encore pire, c’est qu’elle utilisait les fonds de la Horde pour financer ses opérations.$B$BJe veux qu’elle soit amenée ici, vivante.$B$BLa dernière fois qu’on l’a vue, elle était au pic Rochenoire. Retrouvez-la et ramenez-la.$B$BEt $n, ne lui donnez pas l’occasion de vous chanter de douces paroles.','Allez au Pic Rochenoire et découvrez ce qui est arrivé à Bijou.','','','','','','',18019), (4981,'ruRU','Агент Блестяшка','Никогда нельзя верить гоблинам! Рано или поздно все приходят к этому выводу, $n. $B$BЕе зовут Блестяшка, она была одним из лучших наших агентов. Потом оказалось, что стерва вела двойную игру – работала на какого-то типа по имени Киблер, нелегально торгующего экзотическими животными в Пылающих степях, и использовала средства Орды для финансирования своих махинаций! $B$BОна должна быть доставлена ко мне живой. $B$BПоследний раз ее видели у Пика Черной горы. $B$BИ смотри, чтобы она не заговорила тебе зубы!','Отправьтесь к Пику Черной горы и выясните, что сталось с Блестяшкой.','','','','','','',18019), (4981,'zhCN','狡猾的比修','决不要相信地精。这是我多年来总结的经验,$N。$B$B她的名字是比修——我们最机敏的侦察员之一。我发现她在为燃烧平原外面的一个名叫基布雷尔的可疑的宠物商工作,而且非常卖力。更糟糕的是,她在使用部落的资金来做这些事情。$B$B把她给我带回来,要活的。$B$B她已经钻到黑石塔里面去了。去找到她,并把她带回来。$B$B还有,$N,不要让她的甜言蜜语欺骗了你。','到黑石塔去查明比修的下落。','','','','','','',0), (4982,'deDE','Bijous Habseligkeiten','Nachts, wenn dieser Ort hier nur leicht bewacht ist, schleiche ich durch die Stadt, mache mir Notizen und schreibe alles auf, was für das KEK strategisch nützlich sein könnte.$B$BLetzte Nacht ist allerdings etwas fürchterlich schief gegangen. Ich bin über einen Stolperdraht getappt und habe einen Alarm ausgelöst. Also habe ich mein Spionagezeug versteckt und bin auf Tauchstation gegangen! Leider kann ich nicht zurück, um meine Ausrüstung zu holen. Sie haben die Patrouillen verdoppelt und verdreifacht! All diese Informationen sind verloren.$B$BHolt mir meine Habseligkeiten, dann kehre ich freiwillig zum KEK zurück.','Sucht Bijous Habseligkeiten und bringt sie ihr. Ihr erinnert Euch daran, dass sie erwähnte, ihre Sachen auf der untersten Ebene der Stadt versteckt zu haben.','','Kehrt zu Bijou im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (4982,'esES','Las pertenencias de Bijou','De noche la vigilancia de este lugar no es muy fuerte, merodeo por la ciudad anotando todo lo que veo y que pueda tener algún valor estratégico para la F.E.K.$B$BSin embargo, anoche todo salió fatal. Tropecé con un cable trampa y se disparó una alarma. ¡Oculté mi equipo de reconocimiento y salí corriendo! Por desgracia, no puedo volver donde dejé el equipo. ¡Han doblado y hasta triplicado las patrullas! Toda esa información se ha perdido.$B$BRecupera mis pertenencias y volveré tranquilamente a la F.E.K.','Encuentra las pertenencias de Bijou y devuélveselas. Recuerdas que ella mencionó haberlas ocultado en la planta baja de la ciudad.|n','','Vuelve con: Bijou. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4982,'esMX','Las pertenencias de Bijou','De noche la vigilancia de este lugar no es muy fuerte, merodeo por la ciudad anotando todo lo que veo y que pueda tener algún valor estratégico para la F.E.K.$B$BSin embargo, anoche todo salió fatal. Tropecé con un cable trampa y se disparó una alarma. ¡Oculté mi equipo de reconocimiento y salí corriendo! Por desgracia, no puedo volver donde dejé el equipo. ¡Han doblado y hasta triplicado las patrullas! Toda esa información se ha perdido.$B$BRecupera mis pertenencias y volveré tranquilamente a la F.E.K.','Encuentra las pertenencias de Bijou y devuélveselas. Recuerdas que ella mencionó haberlas ocultado en la planta baja de la ciudad.|n','','Vuelve con: Bijou. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (4982,'frFR','Les affaires de Bijou','La nuit, quand la garde de cet endroit se relâche, je rôde autour de la ville, prenant des notes et écrivant toute observation qui pourrait avoir un intérêt stratégique pour le C.E.K.$B$BCependant, la nuit dernière, les choses ont très mal tourné. J’ai trébuché sur le fil d’un système d’alarme et ai déclenché l’alerte. J’ai dissimulé mon équipement de reconnaissance et ai trouvé une cachette ! Malheureusement, je ne puis retourner récupérer cet équipement. Ils ont triplé la fréquence des patrouilles ! Toutes ces informations sont perdues.$B$BRapportez-moi mes affaires que je puisse retourner au C.E.K., l’âme en paix.','Trouvez les Affaires de Bijou et rapportez-les-lui. Elle vous a dit les avoir cachées dans le niveau inférieur de la ville.','','Retournez voir Bijou dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (4982,'ruRU','Вещи Блестяшки','По ночам, когда городская стража не особенно ревностно исполняет свои обязанности, я незаметно брожу по улицам и беру на заметку все, что может иметь хоть какую-то ценность для стратегических планов К.Э.К. Все подмечаю и все записываю.$B$BНо вчера ночью случился прокол. В темноте я запнулась о натянутую веревку, и включился сигнал тревоги. Пришлось срочно прятать все оборудование для разведки и мчаться в укрытие. И что самое ужасное, сейчас мне уже не удастся забрать свои вещи из тайника. В городе ввели усиленный режим патрулирования! Вся информация утрачена.$B$BРазыщи мои вещи, верни их мне, и я тихо-мирно вернусь в К.Э.К.','Найдите вещи Блестяшки и верните их владелице. Блестяшка сказала, что она спрятала свое оборудование где-то на нижнем ярусе подземелья.','','Вернитесь к Блестяшке в Альтеракские горы.','','','','',18019), (4982,'zhCN','比修的装置','在夜里,当这个地方守备松懈的时候,我就会在城里偷偷地四处走动,记下我所看到的可能会对K.E.F.有战略价值的任何东西。$B$B然而昨晚事情变得非常糟糕,我被一张网绊到并触动了一个机关,我马上把我的侦察装置藏起来去找藏身之所了!不幸的是,我没法取回那套装置。他们已经把巡逻兵的数量增加了两三倍!所有的情报都丢失了。$B$B把我的东西拿回来,我就可以返回K.E.F.去了。','找到比修的装置并把它们还给她。你记得她说过她把装置藏在城市的最底层。','','去找黑石塔的比修。','','','','',0), (4983,'deDE','Bijous Aufklärungsbericht','Bringt Lexlort diesen Bericht. Er wird meinen Namen reinwaschen und dem KEK bestimmt einen strategischen Vorteil gegenüber diesen Orcs verschaffen.$B$BIch soll mit Euch kommen? Dafür habe ich noch viel zu viel zu tun. Geht jetzt, diese Berichte werden gebraucht, je eher, desto besser!','Bringt Bijous Aufklärungsbericht zu Großmeister Lexlort nach Kargath.','','','','','','',18019), (4983,'esES','El informe de reconocimiento de Bijou','Llévale este informe a Lexlort. Limpiará mi nombre mancillado y con toda seguridad le dará una ventaja estratégica a la F.E.K. en su lucha contra estos orcos.$B$B¿Que si te acompaño? Tengo demasiado trabajo pendiente. ¡Andando, que necesitan esos informes cuanto antes!|n','Llévale el informe de reconocimiento de Bijou al maestro mayor Lexlort en Kargath.|n','','','','','','',18019), (4983,'esMX','El informe de reconocimiento de Bijou','Llévale este informe a Lexlort. Limpiará mi nombre mancillado y con toda seguridad le dará una ventaja estratégica a la F.E.K. en su lucha contra estos orcos.$B$B¿Que si te acompaño? Tengo demasiado trabajo pendiente. ¡Andando, que necesitan esos informes cuanto antes!|n','Llévale el informe de reconocimiento de Bijou al maestro mayor Lexlort en Kargath.|n','','','','','','',18019), (4983,'frFR','Rapport de reconnaissance de Bijou','Portez ce rapport à Lexlort. Cela rachètera mes erreurs et donnera des informations stratégiques au C.E.K., lesquelles les avantageront dans leur lutte contre les orcs.$B$BVenir avec vous ? J’ai beaucoup trop de travail à faire. Partez, ils ont besoin de ce rapport aussi vite que possible !','Rapporter le Rapport de reconnaissance de Bijou au Grand-maître Lexlort, à Kargath.','','','','','','',18019), (4983,'ruRU','Донесение Блестяшки','Передай этот рапорт Лекслорту. Теперь я верну себе доброе имя, потому что мое донесение, безусловно, сослужит хорошую службу К.Э.К. и даст им значительное стратегическое преимущество в борьбе с этими орками.$B$BПойти с тобой, говоришь? У меня много работы, недосуг мне носиться туда-сюда. Беги, донесение надо доставить как можно скорее!','Передайте донесение Блестяшки гроссмейстеру Лекслорту в Каргат.','','','','','','',18019), (4983,'zhCN','比修的侦察报告','把这份报告交给雷克斯洛特。它可以让我恢复好名声,并且肯定会让K.E.F.在对付这些兽人时占据战略上的优势。$B$B跟你一起回去?我有太多的工作要做。快走吧,他们急需这些报告!','把比修的侦查报告交给卡加斯的雷克斯洛特。','','','','','','',0), (4984,'deDE','Die Tierwelt leidet auch','Allein konnte ich nicht viel tun, um die Geißel zu bezwingen. Aber ich kam dennoch hierher, um zu versuchen, den an der Natur angerichteten Schaden zu lindern. Die Tiere leiden unter der Seuche, die das Land noch immer plagt, und finden weder Gnade noch Frieden. Ich bitte Euch fortzusetzen, was ich hier nicht beenden konnte.$B$BEs gibt für diese leidenden Tiere keine Rettung, nur eine gnädige und sanfte Erlösung. Sucht die kranken Wölfe auf, die sich hier in der Nähe befinden, und tötet sie. Bitte, $n, macht ihrem Leiden ein Ende - Ihr würdet damit auch meinen Kummer lindern.','Tötet 8 kranke Wölfe und kehrt dann zu Mulgris Tiefenfurt auf dem Trostlosen Feld in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Mulgris Tiefenfurt am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4984,'esES','La naturaleza también sufre','Aunque podía hacer muy poco para combatir a la Plaga, vine a estas tierras para intentar reparar el daño hecho a la naturaleza. La Peste que sigue azotando estas tierras hace sufrir a los animales, incapaces de encontrar paz ni clemencia. Te pido continuar con lo que no pude terminar.$B$BNo hay ninguna salvación para los animales ni para su sufrimiento, tan solo una liberación dulce y piadosa. Busca lobos malsanos y termina con ellos. Por favor, $n, pon fin a su desgracia... si lo haces también aliviarás la mía.','Destruye 8 lobos malsanos y regresa con Mulgris Río Hondo en El Tormento, en las Tierras de la Peste del Oeste.|n|n','','Vuelve con: Mulgris Río Hondo. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4984,'esMX','La naturaleza también sufre','Aunque podía hacer muy poco para combatir a la Plaga, vine a estas tierras para intentar reparar el daño hecho a la naturaleza. La Peste que sigue azotando estas tierras hace sufrir a los animales, incapaces de encontrar paz ni clemencia. Te pido continuar con lo que no pude terminar.$B$BNo hay ninguna salvación para los animales ni para su sufrimiento, tan solo una liberación dulce y piadosa. Busca lobos malsanos y termina con ellos. Por favor, $n, pon fin a su desgracia... si lo haces también aliviarás la mía.','Destruye 8 lobos malsanos y regresa con Mulgris Río Hondo en El Tormento, en las Tierras de la Peste del Oeste.|n|n','','Vuelve con: Mulgris Río Hondo. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4984,'frFR','La faune et la flore souffrent aussi','Seul, je ne peux pas faire grand-chose pour contrecarrer le Fléau, mais je suis néanmoins venu sur ces terres pour tenter de guérir les blessures subies par la nature. Les animaux souffrent de la peste qui plane encore sur ces terres, sans espoir de retrouver l\'équilibre et la paix. Je vous demande de continuer ce que je n\'ai pu achever ici.$B$BIl n\'y a pas de plus doux remède pour ces animaux qui souffrent qu\'une fin douce et miséricordieuse. Recherchez des loups malades aux alentours et mettez fin à leur misère.$B$BJe vous en prie, $n, mettez un terme à leur souffrance. Ainsi la mienne diminuera peut-être.','Détruire 8 Loups malades, puis retourner voir Mulgris Rivière-profonde, au Repaire putride dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Mulgris Rivière-profonde au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (4984,'ruRU','Страдания природы','Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.$b$bНесчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, $n, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.','Убейте 8 больных волков и вернитесь к Мулгрису Глубокой Реке в Удел Страданий в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Мулгрису Глубокой Реке на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (4984,'zhCN','大自然的苦楚','尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。$B$B对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,$N,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。','消灭8只生病的狼,然后去找西瘟疫之地嚎哭鬼屋的穆格雷斯·深水。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的穆格雷斯·深水。','','','','',0), (4984,'zhTW','大自然的苦楚','儘管我不可能以一己之力反抗天譴軍團,但我仍然來到了這裡,盡力治癒他們對大自然造成的傷害。這片土地上的生靈遭受著瘟疫所帶來的災難,這瘟疫使大地窒息。我想請你把我在這裡未完成的工作繼續下去。$B$B對那些正在忍受折磨的動物們來說,除了仁慈地解放它們,沒有什麼其他的解決辦法了。把附近染病的狼找出來,殺死它們。我請求你,$n,結束它們的痛苦吧...這樣做也會令我得到安寧。','消滅8隻染病的狼,然後去找西瘟疫之地苦痛鬼屋的穆格雷斯·深水。','','到西瘟疫之地的達隆米爾湖找穆格雷斯·深水。','','','','',0), (4985,'deDE','Die Tierwelt leidet auch','Östlich von hier, etwa da, wo die Östlichen Pestländer beginnen, streiften einst stolze und herrliche Grizzlys durch das Land. Die von der Geißel freigesetzte Seuche hat auch auf diese Wildtiere übergegriffen. Jetzt ziehen sie durchs Land und leiden sehr, während ihre Muskeln steif werden und ihr Fell und Fleisch langsam verrotten.$B$BIch bitte Euch, auch sie von ihrem Elend zu erlösen. Das einzige Heilmittel für sie ist ein schneller Tod, beigebracht durch Eure Hand.','Tötet 8 kranke Grizzlys und kehrt dann zu Mulgris Tiefenfurt auf dem Trostlosen Feld in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Mulgris Tiefenfurt am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (4985,'esES','La naturaleza también sufre','Las tierras al este de donde estamos, junto al comienzo de las Tierras de la Peste del Este, fueron un día el territorio de soberbios y majestuosos pardos. La Peste propagada por la Plaga también castigó a estas bestias. Vagan por el campo, agonizantes, con los músculos anquilosados y con la piel y carne en descomposición.$B$BPor favor, pon fin también a su sufrimiento. La única cura es una muerte rápida y esta debe venir de tu propia mano.','Destruye 8 pardos malsanos y regresa con Mulgris Río Hondo en El Tormento, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mulgris Río Hondo. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4985,'esMX','La naturaleza también sufre','Las tierras al este de donde estamos, junto al comienzo de las Tierras de la Peste del Este, fueron un día el territorio de soberbios y majestuosos pardos. La Peste propagada por la Plaga también castigó a estas bestias. Vagan por el campo, agonizantes, con los músculos anquilosados y con la piel y carne en descomposición.$B$BPor favor, pon fin también a su sufrimiento. La única cura es una muerte rápida y esta debe venir de tu propia mano.','Destruye 8 pardos malsanos y regresa con Mulgris Río Hondo en El Tormento, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mulgris Río Hondo. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (4985,'frFR','La faune et la flore souffrent aussi','À l’est, non loin de l’endroit où commencent les Maleterres de l\'Est, de fiers et majestueux grizzlys parcouraient la campagne. La peste lâchée par le Fléau a frappé ces superbes bêtes. Ils errent maintenant sur la lande, tourmentés par la tétanie de leurs muscles et le pourrissement de leur fourrure et de leurs chairs.$B$BDélivrez-les de leurs souffrances. La seule médecine à une telle affliction est une mort rapide, et c’est cette médecine qu’il vous faudra appliquer.','Détruire 8 Grizzlys malades, puis retourner voir Mulgris Rivière-profonde au Repaire putride, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Mulgris Rivière-profonde au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (4985,'ruRU','Страдания природы','На востоке отсюда, рядом с границей Восточных Чумных земель, некогда жили гордые и могучие гризли. Чума затронула и их. Теперь они бродят по округе, страдая от застывающих мышц и гниющей плоти и меха.$b$bПрошу тебя, избавь их от страданий. Единственное исцеление для них – быстрая смерть. Ты можешь даровать ее.','Убейте 8 болезненных гризли и вернитесь к Мулгрису Глубокой Реке в Удел Страданий в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Мулгрису Глубокой Реке на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (4985,'zhCN','大自然的苦楚','在我们所在地的东方,东瘟疫之地边界的附近,从前骄傲而威严的灰熊在乡村游走。亡灵天灾所释放的瘟疫也已将这些动物趋散。它们在乡村游荡,饱受了肌肉僵硬和皮肉腐烂之苦。$B$B我请求你也去结束它们的痛苦。治疗它们苦难的唯一方法就是让其痛快的死去,这必须由你亲手来完成。','消灭8只生病的灰熊,然后去找西瘟疫之地嚎哭鬼屋的穆格雷斯·深水。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的穆格雷斯·深水。','','','','',0), (4986,'deDE','Glyphenverzierter Eichenast','Die leblose Hand des Tauren hält einen erstaunlich gesund aussehenden Eichenast umklammert. Als Ihr den Ast untersucht, entdeckt Ihr Glyphen druidischer Art, die in die Rinde geritzt sind.$B$BIhr nehmt den Ast und stellt fest, dass er sich warm anfühlt. Viel wärmer, als er sich anfühlen sollte. Vor Eurem inneren Auge erscheint das Bild des Baums von Teldrassil - genau gesagt von Darnassus - und die Worte \"Zirkel des Cenarius\" liegen Euch auf der Zunge. Es scheint, als hätte man dem Ast die Information mitgegeben wohin er zu bringen sei.','Nach der Magie zu urteilen, mit der der glyphenverzierte Eichenast erfüllt ist, hatte der Taurendruide wohl gewollt, dass Ihr den Ast zum Zirkel des Cenarius nach Darnassus bringt. Bittet einen der Druiden dort um Hilfe.','','','','','','',18019), (4986,'esES','Rama de roble con inscripciones','La mano inerte del druida tauren aferra una rama de roble que parece lleno de vida. Cuando examinas la rama descubres unos glifos de naturaleza druídica tallados en la corteza.$B$BAgarras la rama y observas que es cálida al tacto, más de lo que debería ser. A tu mente llega la imagen del árbol de Teldrassil, en Darnassus concretamente, y tienes las palabras \"Círculo Cenarion\" en la punta de la lengua. Es como si la sugestión del lugar al que llevar la rama estuviera grabada en su interior.','Según la magia con la que está encantada La rama de roble con inscripciones, el siguiente paso del druida tauren debía ser su entrega al Círculo Cenarion en Darnassus. Pide ayuda a uno de los druidas que encontrarás allí.','','','','','','',18019), (4986,'esMX','Rama de roble con inscripciones','La mano inerte del druida tauren aferra una rama de roble que parece lleno de vida. Cuando examinas la rama descubres unos glifos de naturaleza druídica tallados en la corteza.$B$BAgarras la rama y observas que es cálida al tacto, más de lo que debería ser. A tu mente llega la imagen del árbol de Teldrassil, en Darnassus concretamente, y tienes las palabras \"Círculo Cenarion\" en la punta de la lengua. Es como si la sugestión del lugar al que llevar la rama estuviera grabada en su interior.','Según la magia con la que está encantada La rama de roble con inscripciones, el siguiente paso del druida tauren debía ser su entrega al Círculo Cenarion en Darnassus. Pide ayuda a uno de los druidas que encontrarás allí.','','','','','','',18019), (4986,'frFR','La branche de chêne glyphée','La main sans vie du druide tauren est agrippée à une branche de chêne d’aspect étonnamment sain. En examinant la branche, vous découvrez des inscriptions de nature druidique gravées dans l’écorce.$B$BComme vous la prenez en main, vous remarquez qu’une curieuse tiédeur en émane. L’image de l’Arbre-Monde de Teldrassil s\'impose dans votre esprit, Darnassus, pour être plus précis, ainsi que les mots : « Cercle cénarien ». C’est comme si le lieu où emporter la branche était compris en elle.','D\'après la magie contenue dans la Branche de chêne glyphée, le druide tauren voulait qu\'elle soit apportée au Cercle cénarien, à Darnassus. Aller solliciter l’assistance de l’un des druides, là-bas.','','','','','','',18019), (4986,'ruRU','Покрытая письменами дубовая ветвь','В безжизненной руке друида-таурена – удивительно живая дубовая ветвь. Внимательно осмотрев ее, вы видите вырезанные на ней друидические символы.$b$bСхватившись за ветвь, вы замечаете, что она слишком теплая для простой ветви. У вас в подсознании возникает образ древа Тельдрассила, точнее, самого Дарнаса. Более того, в голове так и вертятся слова \"Круг Кенария\". Кажется, в ветку вложили знания, куда ее лучше отнести.','Судя по магии, вложенной в покрытую письменами дубовую ветвь, друид-таурен желал отнести ее в Круг Кенария в Дарнасе. Попросите о помощи одного из тамошних друидов.','','','','','','',18019), (4986,'zhCN','雕文橡木枝','牛头人德鲁伊那毫无生气的手紧紧地抓着一根看上去极为结实的橡木枝,树皮上刻着一些德鲁伊教派的文字。$B$B当你握着这根树枝时,你发现原本应该冰冷的树枝摸上去却非常温暖。巨树泰达希尔的画面清晰地浮现在你的脑海里,然后是达纳苏斯。“塞纳里奥议会”这几个字也涌到了你的唇边。你现在很清楚要把这根树枝带到哪儿去了。','根据雕文橡木枝上面所附加的魔法,这个牛头人德鲁伊本来准备把它交给达纳苏斯的塞纳里奥议会。看来你应该到那里去找一个德鲁伊,并寻求他的帮助。','','','','','','',0), (4987,'deDE','Glyphenverzierter Eichenast','Die leblose Hand des Tauren hält einen erstaunlich gesund aussehenden Eichenast umklammert. Als Ihr den Ast untersucht, entdeckt Ihr Glyphen druidischer Art, die in die Rinde geritzt sind.$B$BIhr nehmt den Ast und stellt fest, dass er sich warm anfühlt. Viel wärmer, als er sich anfühlen sollte. Vor Eurem inneren Auge erscheint das Bild von Donnerfels in Mulgore - genau gesagt von der Anhöhe der Ältesten - und die Worte \"Zirkel des Cenarius\" liegen Euch auf der Zunge. Es scheint, als hätte man dem Ast die Information mitgegeben, wohin er zu bringen sei.','Nach der Magie zu urteilen, mit der der glyphenverzierte Eichenast erfüllt ist, hatte der Taurendruide wohl gewollt, dass Ihr den Ast zum Zirkel des Cenarius nach Donnerfels bringt. Bittet einen der Druiden dort um Hilfe.','','','','','','',18019), (4987,'esES','Rama de roble con inscripciones','La mano inerte del druida tauren aferra una rama de roble que parece lleno de vida. Cuando examinas la rama descubres unos glifos de naturaleza druídica tallados en la corteza.$B$BAgarras la rama y observas que es cálida al tacto, más de lo que debería ser. A tu mente llega la imagen de Cima del Trueno en Mulgore (del Alto de los Ancestros, concretamente) y tienes las palabras \"Círculo Cenarion\" en la punta de la lengua. Es como si la sugestión del lugar al que llevar la rama estuviera grabada en su interior.','Según la magia con la que está encantada de La rama de roble con inscripciones, el siguiente paso del druida tauren debía ser su entrega al Círculo Cenarion de Cima del Trueno. Pide ayuda a uno de los druidas que encontrarás allí.','','','','','','',18019), (4987,'esMX','Rama de roble con inscripciones','La mano inerte del druida tauren aferra una rama de roble que parece lleno de vida. Cuando examinas la rama descubres unos glifos de naturaleza druídica tallados en la corteza.$B$BAgarras la rama y observas que es cálida al tacto, más de lo que debería ser. A tu mente llega la imagen de Cima del Trueno en Mulgore (del Alto de los Ancestros, concretamente) y tienes las palabras \"Círculo Cenarion\" en la punta de la lengua. Es como si la sugestión del lugar al que llevar la rama estuviera grabada en su interior.','Según la magia con la que está encantada de La rama de roble con inscripciones, el siguiente paso del druida tauren debía ser su entrega al Círculo Cenarion de Cima del Trueno. Pide ayuda a uno de los druidas que encontrarás allí.','','','','','','',18019), (4987,'frFR','La branche de chêne glyphée','La main sans vie du druide tauren est agrippée à une branche de chêne d’aspect étonnamment sain. En examinant la branche vous découvrez des inscriptions de nature druidique gravées dans l’écorce.$B$BComme vous la prenez en main, vous remarquez qu’une curieuse tiédeur en émane. L’image des Pitons-du-Tonnerre, en Mulgore, s\'impose dans votre esprit, la cime des Anciens, pour être plus précis, ainsi que les mots : \"Cercle cénarien\". C’est comme si le lieu où emporter la branche était compris en elle.','D\'après la magie contenue dans la Branche de chêne glyphée, le druide tauren voulait qu\'elle soit apportée au Cercle cénarien, aux Pitons-du-Tonnerre. Aller solliciter l’assistance de l’un des druides, là-bas.','','','','','','',18019), (4987,'ruRU','Покрытая письменами дубовая ветвь','В безжизненной руке друида-таурена – удивительно живая дубовая ветвь. Внимательно осмотрев ее, вы видите вырезанные на ней друидические символы.$b$bСхватившись за ветвь, вы замечаете, что она слишком теплая для простой ветви. У вас в подсознании возникает образ Громового Утеса в Мулгоре, точнее, Вершины Старейшин. Более того, в голове так и вертятся слова \"Круг Кенария\". Кажется, в ветку вложили знания, куда ее лучше отнести.','Судя по магии, записанной в покрытую письменами дубовую ветвь, друид-таурен желал отнести ее в Круг Кенария в Громовом Утесе. Попросите о помощи одного из тамошних друидов.','','','','','','',18019), (4987,'zhCN','雕文橡木枝','牛头人德鲁伊那毫无生气的手紧紧地抓着一根看上去极为结实的橡木枝,树皮上刻着一些德鲁伊教派的文字。$B$B当你握着这根树枝时,你发现原本应该冰冷的树枝摸上去却非常温暖。莫高雷地区的雷霆崖的画面清晰地浮现在你的脑海里,然后是达纳苏斯。“塞纳里奥议会”这几个字也涌到了你的唇边。你现在很清楚要把这根树枝带到哪儿去了。','根据雕文橡木枝上面所附加的魔法,这个牛头人德鲁伊本来准备把它交给雷霆崖的塞纳里奥议会。看来你应该到那里去找一个德鲁伊,并寻求他的帮助。','','','','','','',0), (4987,'zhTW','雕文橡木枝','牛頭人德魯伊那毫無生氣的手緊緊地抓著一根看上去極為結實的橡木枝,樹皮上刻著一些德魯伊教派的文字。$B$B當你握著這根樹枝時,你發現原本應該冰冷的樹枝摸上去卻非常溫暖。莫高雷地區的雷霆崖的畫面清晰地浮現在你的腦海裡,然後是達納蘇斯。“塞納裡奧議會”這幾個字也湧到了你的唇邊。你現在很清楚要把這根樹枝帶到哪兒去了。','根據雕文橡木枝上面所附加的魔法,這個牛頭人德魯伊本來準備把它交給雷霆崖的塞納裡奧議會。看來你應該到那裡去找一個德魯伊,並尋求他的幫助。','','','','','','',0), (5001,'deDE','Bijous Habseligkeiten','Normalerweise gebe ich mich nicht mit Euresgleichen ab, $R, aber mir scheint, ich stecke hier in einer Zwickmühle. Wisst Ihr, meine Mission hier ist für die Horde von allergrößter Wichtigkeit. Die Informationen, die ich hier gesammelt habe, betreffen jedoch auch das Wohlergehen der Allianz. Ihr könnt mir glauben, ich bin wahrlich kein Freund der Allianz, aber die Gefahr durch den Schwarzfelsklan ist größer als nur ein Haufen Orcs.$B$BIhr helft mir, meine Habseligkeiten zu finden, dann helfe ich Euch mit ein paar Informationen aus, die sich für Euresgleichen als nützlich erweisen könnten.$B$BAbgemacht?','Sucht Bijous Habseligkeiten und bringt sie ihr. Viel Glück!','','Kehrt zu Bijou im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5001,'esES','Las pertenencias de Bijou','No suelo tratar con $gningún:ninguna; $r, pero parece que estoy atrapado entre un trol y un lugar hostil. Verás, mi misión aquí es de la más alta importancia para la Horda. La información que he descubierto, sin embargo, también se aplica al bienestar de la Alianza. Créeme, no simpatizo en absoluto con la Alianza, pero la amenaza de los Roca Negra es mucho mayor que la de un puñado de orcos.$B$BTú me ayudas a recuperar mis pertenencias y yo te facilitaré información que será útil para los de tu especie.$B$B¿Hay trato?','Encuentra las pertenencias de Bijou y devuélveselas. ¡Suerte!|n','','Vuelve con: Bijou. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5001,'esMX','Las pertenencias de Bijou','No suelo tratar con $gningún:ninguna; $r, pero parece que estoy atrapado entre un trol y un lugar hostil. Verás, mi misión aquí es de la más alta importancia para la Horda. La información que he descubierto, sin embargo, también se aplica al bienestar de la Alianza. Créeme, no simpatizo en absoluto con la Alianza, pero la amenaza de los Roca Negra es mucho mayor que la de un puñado de orcos.$B$BTú me ayudas a recuperar mis pertenencias y yo te facilitaré información que será útil para los de tu especie.$B$B¿Hay trato?','Encuentra las pertenencias de Bijou y devuélveselas. ¡Suerte!|n','','Vuelve con: Bijou. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5001,'frFR','Les affaires de Bijou','D’ordinaire, je ne traite pas avec les gens de votre race, $r, mais il semble que je sois acculé à cette extrémité. Ma mission, voyez-vous, est de la plus haute importance pour la Horde. L’information que j’ai découverte peut intéresser cependant également l’Alliance. Pourtant, croyez-moi, je ne suis pas un partisan de l’Alliance. La menace Rochenoire est cependant autrement plus grave que celle d\'une simple bande d’orcs.$B$BAidez-moi à retrouver mes affaires et je vous donnerai des informations qui pourront vous servir, ainsi qu’à ceux de votre espèce.$B$BÇa vous va ?','Retrouvez les Affaires de Bijou et rapportez-les-lui. Bonne chance !','','Retournez voir Bijou dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5001,'ruRU','Вещи Блестяшки','Обычно я стараюсь не связываться с такими, как ты, |3-6($r),\n\n но, похоже, сейчас я застряла между троллем и горным завалом. Видишь ли, я выполняю важное задание для Орды. Однако та информация, которую мне удалось раздобыть, касается также и благополучия Альянса. Поверь мне, я не питаю симпатий к Альянсу, но угроза Черной горы – это гораздо серьезнее, чем какая-то там толпа грязных орков.$B$BПомоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.$B$BНу что, по рукам?','Найдите вещи Блестяшки и верните их владелице. Удачи!','','Вернитесь к Блестяшке в Альтеракские горы.','','','','',18019), (5001,'zhCN','比修的装置','通常我是不会与$r打交道的,但是现在看起来,我前有困境后有巨魔,进退两难。你知道,我在此地的任务对部落来说有极其重要的意义。然而我得到的情报对联盟来说也是有益的。请相信我,我不是联盟的支持者,但黑石氏族不只有一群兽人。$B$B如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。$B$B同意吗?','找到比修的装置并把它们还给她。祝你好运!','','去找黑石塔的比修。','','','','',0), (5002,'deDE','Nachricht an Maxwell','Ich bin ein Goblin, der zu seinem Wort steht, $R. Und jetzt hört gut zu.$B$BDiese Orcs werden vom schwarzen Drachenschwarm vor allem als Packesel und Kanonenfutter missbraucht!$B$BIhr wahrer Anführer ist kein Geringerer als Nefarian, die Brut von Todessschwinge. Ich habe auch den Aufenthaltsort der Untergebenen von Nefarian in diesem Teil der Zitadelle entdeckt.$B$BBringt diese Karte zu Marschall Maxwell in der Brennenden Steppe. Auf ihr ist der Aufenthaltsort dieser Teufelskreaturen eingezeichnet, um es einfacher zu machen.','Begebt Euch in die Brennende Steppe und leitet Bijous Informationen an Marschall Maxwell weiter.','','','','','','',18019), (5002,'esES','Un mensaje para Maxwell','Soy un goblin de palabra, $r. Escucha atentamente:$B$B¡Usan a estos orcos principalmente como animales de carga y como carne de cañón para los Vuelo Negro!$B$BSu verdadero jefe no es otro que Nefarian, de la prole de Alamuerte. También he descubierto la ubicación de los subalternos de Nefarian en esta parte de la ciudadela.$B$BLlévale este mapa al mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes. Las posiciones de estos enemigos están marcadas para facilitar la identificación.','Viaja a Las Estepas Ardientes y dale la información sobre Bijou al mariscal Maxwell.','','','','','','',18019), (5002,'esMX','Un mensaje para Maxwell','Soy un goblin de palabra, $r. Escucha atentamente:$B$B¡Usan a estos orcos principalmente como animales de carga y como carne de cañón para los Vuelo Negro!$B$BSu verdadero jefe no es otro que Nefarian, de la prole de Alamuerte. También he descubierto la ubicación de los subalternos de Nefarian en esta parte de la ciudadela.$B$BLlévale este mapa al mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes. Las posiciones de estos enemigos están marcadas para facilitar la identificación.','Viaja a Las Estepas Ardientes y dale la información sobre Bijou al mariscal Maxwell.','','','','','','',18019), (5002,'frFR','Message à Maxwell','Je suis un gobelin de parole, $r. À présent, écoutez attentivement :$B$BCes orcs sont avant tout utilisés comme bêtes de somme et comme chair à canon par les dragons noirs !$B$BLeur véritable chef n\'est autre que Nefarian, rejeton de l\'Aile de mort. J\'ai également découvert la localisation des subordonnés de Nefarian dans cette partie de la citadelle.$B$BApportez cette carte au maréchal Maxwell dans les steppes Ardentes. J\'y ai marqué la localisation de ces monstres afin qu\'on puisse les trouver facilement.','Rendez-vous dans les Steppes Ardentes et confiez les Renseignements de Bijou au maréchal Maxwell.','','','','','','',18019), (5002,'ruRU','Донесение Максвелла','Я – честная гоблинша и хозяйка своего слова, |3-6($r). А теперь слушай внимательно...$B$BЭтих орков используют в основном в качестве вьючных животных или пушечного мяса для черных драконов!$B$BИх предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.$B$BОтнеси эту карту маршалу Максвеллу в Пылающие степи. Я там отметила все места, где найти этих извергов.','Передайте маршалу Максвеллу информацию Блестяшки.','','','','','','',18019), (5002,'zhCN','给麦克斯韦尔的消息','我是个说话算话的小地精。现在仔细听着:$B$B这些兽人的主要用途是黑龙的苦工和炮灰!$B$B他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。$B$B把这张地图交给燃烧平原的麦克斯韦尔元帅,地图上面标记着这些魔王的位置,很容易就可以辨认出来。','到燃烧平原去,把比修的情报交给麦克斯韦尔元帅。','','','','','','',0), (5021,'deDE','Besser spät als nie','\"Das Paket muss ausgeliefert werden... sonst bin ich hier gefangen!\"$B$BWie ein Flüstern zieht das Wehklagen einer verängstigten Frau durch das Haus. In einer Ecke im oberen Stockwerk kauert eine weibliche, geisterhafte Gestalt. Sie scheint sich ihrer Umgebung nicht ganz gewahr zu sein und ist sich Eurer nur vage bewusst.$B$B\"Seid Ihr hier, um mein Paket auszuliefern? Bitte, bevor es noch viel schlimmer wird! Ich wollte hier wegreiten. Es sollte immer noch bei meinem Pferd sein... oder komme ich zu spät?\"','Das wilde Gebrabbel der Geisterfrau deutete darauf hin, dass sie ein Paket ausliefern musste. Sie behauptete, dass es dort war, wo auch ihr Pferd war. Darüber, wo das Pferd jetzt ist oder wohin das Paket ausgeliefert werden muss, sagt der Geist nichts.','','','','','','',18019), (5021,'esES','Más vale tarde que nunca','Hay que entregar el paquete... ¡entregarlo antes de quedar aquí atrapada!\"$B$BLos gritos de pánico de una mujer se sienten casi como un susurro a través de toda la casa. Escaleras arriba, acurrucada en la esquina, ves la aparición de una mujer. No parece ser plenamente consciente de lo que la rodea, y solo parece advertirte vagamente.$B$B\"¿Has venido a entregar mi paquete? Por favor, ¡antes de que sea mucho peor! Estaba a punto de salir de aquí. Todavía estará con mi caballo... ¿o ya es demasiado tarde?','Entre lamentos, la mujer fantasmal recordaba tener que entregar un paquete. Según ella estaba junto a su caballo. No puedes entender dónde está el caballo o dónde había que entregar el paquete.','','','','','','',18019), (5021,'esMX','Más vale tarde que nunca','Hay que entregar el paquete... ¡entregarlo antes de quedar aquí atrapada!\"$B$BLos gritos de pánico de una mujer se sienten casi como un susurro a través de toda la casa. Escaleras arriba, acurrucada en la esquina, ves la aparición de una mujer. No parece ser plenamente consciente de lo que la rodea, y solo parece advertirte vagamente.$B$B\"¿Has venido a entregar mi paquete? Por favor, ¡antes de que sea mucho peor! Estaba a punto de salir de aquí. Todavía estará con mi caballo... ¿o ya es demasiado tarde?','Entre lamentos, la mujer fantasmal recordaba tener que entregar un paquete. Según ella estaba junto a su caballo. No puedes entender dónde está el caballo o dónde había que entregar el paquete.','','','','','','',18019), (5021,'frFR','Mieux vaut tard que jamais','« Le colis doit être remis… remis avant que je ne sois emprisonnée ici ! »$B$BLes pleurs d\'une femme prise de panique semblent presque comme un murmure flottant dans la maison. L\'apparition recroquevillée d\'une femme se trouve dans le coin à l\'étage. Elle ne semble pas être complètement consciente de ce qui l\'entoure, et ne perçoit votre présence que très vaguement.$B$B« Êtes-vous là pour me remettre mon colis ? Vite, avant que ça n\'empire ! J\'allais partir d\'ici à cheval. Ce devrait toujours être mon cheval... ou est-ce trop tard ? »','Le discours incohérent de la femme fantomatique indique qu’elle a besoin qu’on livre un colis pour elle. Elle a dit que le colis se trouvait là où se trouve son cheval. Le fantôme est incompréhensible lorsqu’il s’agit de préciser où se trouve son cheval ou l’endroit où le paquet doit être livré.','','','','','','',18019), (5021,'ruRU','Лучше поздно, чем никогда','\"Доставьте посылку... Доставьте ее, пока я не очутилась в ловушке!\"$B$BПо всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.$b$b\"Ты хочешь доставить мою посылку? Прошу тебя, сделай это, пока хуже не стало. Я собиралась уехать отсюда. Должно быть, там все еще стоит мой конь... или я опоздала?\"','Судя по сбивчивым объяснениям призрачной женщины, она хочет доставить посылку. Бедняга уверяет, что посылка лежала там, где стоял ее конь. Где именно это было, женщина не сказала.','','','','','','',18019), (5021,'zhCN','迟到总比不到好','“在我被困在这里之前,这个包裹一定得送……送出去!”$B$B一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。$B$B“你是来帮我送包裹的吗?趁事情还没有变得更加糟糕……求你了,帮帮我!我本来是要骑马离开这里的,包裹应该还在我的马旁边……是不是已经太迟了?”','这个女人的幽灵告诉你她要送出一只包裹。她说那只包裹就在她的马旁边。至于马在哪里或者包裹要送到哪里去,她却根本没有说。','','','','','','',0), (5021,'zhTW','遲到總比不到好','「在我被困在這裡之前,這個包裹一定得送...送出去!」$B$B一個驚恐的女人哭聲在這所房子裡穿梭回蕩。你看到一個女人的亡魂瑟縮在樓上的角落裡,看起來她並不完全熟悉周圍的環境,她只是隱約地感覺到了你的存在。$B$B「你是來幫我送包裹的嗎?趁事情還沒有變得更加糟糕...求你了,幫幫我!我本來是要騎馬離開這裡的,包裹應該還在我的馬旁邊...是不是已經太遲了?」','這個女人的鬼魂告訴你她要送出一個包裹。她說那個包裹就在她的馬旁邊。至於馬在哪裡或者包裹要送到哪裡去,她卻根本沒有說。','','','','','','',0), (5022,'deDE','Besser spät als nie','Ihr hebt das Paket auf und wischt eine dünne Schicht aus Staub und Schmutz ab, mit der es bedeckt ist. Es ist mit hastig hingekritzelter Schrift an eine Emma Teufelsstein in Sturmwind adressiert; die Auslieferung des Pakets war für einen Tag vor über vier Jahren geplant.$B$BOb Emma Teufelsstein überhaupt noch lebt, ist nicht klar. Aber man weiß, dass im Rathaus von Sturmwind Unterlagen über die Bevölkerung der Stadt aufbewahrt werden. Sie werden von den königlichen Disponenten des Volkszählungsbüros von Sturmwind verwaltet.','Wendet Euch an die königlichen Disponenten von Sturmwind, um etwas über den Aufenthaltsort von Emma Teufelsstein herauszufinden. Normalerweise findet sich ein Volkszählungsbeamter im Rathaus.','','','','','','',18019), (5022,'esES','Más vale tarde que nunca','Coges el paquete y limpias la delgada capa de polvo y mugre que lo cubría. Está dirigido a una tal Emma Piedra Mácula de la Ciudad de Ventormenta y parece que fue escrito apresuradamente. El envío está datado hace más de cuatro años.$B$BAunque no está claro si Emma Piedra Mácula sigue siquiera con vida, todo el mundo sabe que el Ayuntamiento de Ventormenta guarda un registro de la población de la ciudad. Se encargan de él los agentes reales del Censo de Ventormenta.','Consulta con los agentes reales de Ventormenta para averiguar el paradero de una tal Emma Piedra Mácula. Suele haber un oficial del censo en el Ayuntamiento.','','','','','','',18019), (5022,'esMX','Más vale tarde que nunca','Coges el paquete y limpias la delgada capa de polvo y mugre que lo cubría. Está dirigido a una tal Emma Piedra Mácula de la Ciudad de Ventormenta y parece que fue escrito apresuradamente. El envío está datado hace más de cuatro años.$B$BAunque no está claro si Emma Piedra Mácula sigue siquiera con vida, todo el mundo sabe que el Ayuntamiento de Ventormenta guarda un registro de la población de la ciudad. Se encargan de él los agentes reales del Censo de Ventormenta.','Consulta con los agentes reales de Ventormenta para averiguar el paradero de una tal Emma Piedra Mácula. Suele haber un oficial del censo en el Ayuntamiento.','','','','','','',18019), (5022,'frFR','Mieux vaut tard que jamais','Vous ramassez le colis et époussetez la petite couche de poussière qui s\'y était déposée. Il est adressé, d\'une main hâtive, à une certaine Emma Gangrepierre, à Hurlevent. La remise du paquet date de plus de quatre ans.$B$BBien qu\'il ne soit même pas certain qu\'Emma Gangrepierre soit toujours en vie, il est de notoriété publique que l\'hôtel de ville de Hurlevent garde sur ses registres la population de la ville. Les responsables royaux du recensement de Hurlevent s\'en occupent.','Rendre visite aux Facteurs royaux de Hurlevent pour apprendre l’adresse d’une certaine Emma Gangrepierre. En général, il y a un officier du recensement à l’Hôtel de ville.','','','','','','',18019), (5022,'ruRU','Лучше поздно, чем никогда','Вы берете посылку, стирая с нее слой пыли и грязи. Она адресована Эмме Фелстоун из Штормграда; посылка должна была быть доставлена четыре года назад.$b$bХотя вы не уверены, что Эмма Фелстоун жива, всем известно, что в Штормграде существует реестр жителей города. Справки можно наводить у королевских представителей Переписи Штормграда.','Выясните у королевских представителей Переписи Штормграда местонахождение Эммы Фелстоун. Офицера-переписчика можно найти в Ратуше.','','','','','','',18019), (5022,'zhCN','迟到总比不到好','你捡起那只包裹,然后擦掉了积落在上面的一层薄薄的尘土和泥垢。这只包裹上面草草地写着要投寄给暴风城里的一个名叫艾玛·费尔斯通的人,而包裹的递送日期已经是四年之前了。$B$B尽管你并不清楚艾玛·费尔斯通是否还活着,但暴风城的市政厅里应该还保留有城市居民的记录,你应该去找暴风城人口普查处的皇家代理人帮忙。','与暴风城的皇家代理人巴瑟罗尔协商,查找到艾玛·费尔斯通的下落。通常在市政厅里都有一个人口普查官。','','','','','','',0), (5022,'zhTW','遲到總比不到好','你撿起那只包裹,然後擦掉了積落在上面的一層薄薄的塵土和泥垢。這只包裹上面草草地寫著要投寄給暴風城裡的一個名叫艾瑪·費爾斯通的人,而包裹的遞送日期已經是四年之前了。$B$B儘管你並不清楚艾瑪·費爾斯通是否還活著,但暴風城的市政廳裡應該還保留有城市居民的記錄,你應該去找暴風城人口普查處的皇家代理人幫忙。','與暴風城的皇家代理人巴瑟羅爾協商,查找到艾瑪·費爾斯通的下落。通常在市政廳裡都有一個人口普查官。','','','','','','',0), (5023,'deDE','Besser spät als nie','Ihr hebt das Paket auf und wischt eine dünne Schicht aus Staub und Schmutz ab, mit der es bedeckt ist. Es ist mit hastig hingekritzelter Schrift an einen Jeremiah Teufelsstein aus Lordaeron adressiert; die Auslieferung des Pakets war für einen Tag vor über vier Jahren geplant.$B$BOb Jeremiah Teufelsstein überhaupt noch lebt, ist nicht klar. Aber man weiß, dass Unterstadt, früher bekannt als Lordaeron, Unterlagen über die Bevölkerung der Stadt aufbewahrt. Sie werden von den königlichen Vorarbeitern des Volkszählungsbüros von Unterstadt verwaltet.','Wendet Euch an die königlichen Vorarbeiter von Unterstadt, um etwas über den Aufenthaltsort von Jeremiah Teufelsstein herauszufinden. Normalerweise findet sich ein Volkszählungsbeamter in der Nähe der Gilden- und Wappenrock-Registrierung.','','','','','','',18019), (5023,'esES','Más vale tarde que nunca','Coges el paquete y limpias la delgada capa de polvo y mugre que lo cubría. Está dirigido a un tal Jeremiah Piedra Mácula de Lordaeron y parece que fue escrito apresuradamente. El envío está datado hace más de cuatro años.$B$BAunque no está claro si Jeremiah Piedra Mácula sigue siquiera con vida, todo el mundo sabe que Entrañas, antes conocido como Lordaeron, guarda un registro de la población de la ciudad. Se encargan de él los supervisores reales del Censo de Entrañas.','Consulta con los supervisores reales de Entrañas para averiguar el paradero de Jeremiah Piedra Mácula. Suele haber un oficial del censo junto a la oficina de registro de hermandades y tabardos.','','','','','','',18019), (5023,'esMX','Más vale tarde que nunca','Coges el paquete y limpias la delgada capa de polvo y mugre que lo cubría. Está dirigido a un tal Jeremiah Piedra Mácula de Lordaeron y parece que fue escrito apresuradamente. El envío está datado hace más de cuatro años.$B$BAunque no está claro si Jeremiah Piedra Mácula sigue siquiera con vida, todo el mundo sabe que Entrañas, antes conocido como Lordaeron, guarda un registro de la población de la ciudad. Se encargan de él los supervisores reales del Censo de Entrañas.','Consulta con los supervisores reales de Entrañas para averiguar el paradero de Jeremiah Piedra Mácula. Suele haber un oficial del censo junto a la oficina de registro de hermandades y tabardos.','','','','','','',18019), (5023,'frFR','Mieux vaut tard que jamais','Vous ramassez le colis et époussetez la petite couche de poussière qui s\'y était déposée. Il est adressé, d\'une main hâtive, à un certain Jeremiah Gangrepierre, à Lordaeron. La remise du paquet date de plus de quatre ans.$B$BBien qu\'il ne soit même pas certain que Jeremiah Gangrepierre soit toujours en vie, il est de notoriété publique que Fossoyeuse, anciennement connue sous le nom de Lordaeron, garde sur ses registres la population de la ville. Les surveillants royaux du recensement de Fossoyeuse s\'en occupent.','Se renseigner auprès des Surveillants royaux de Fossoyeuse pour apprendre l’adresse d’un certain Jeremiah Gangrepierre. En général, il y a un officier du recensement près du bureau d’inscription des guildes et tabards.','','','','','','',18019), (5023,'ruRU','Лучше поздно, чем никогда','Вы берете посылку, стирая с нее слой пыли и грязи. Она адресована Иеремии Фелстоуну из Лордерона; посылка была подготовлена к отправке четыре года назад.$b$bХотя вы не уверены, что Иеремия Фелстоун жив, всем известно, что в Подгороде, прежде именовавшемся Лордероном, существует реестр жителей города. Справки можно наводить у королевских инспекторов Переписи Подгорода.','Поговорите с королевскими инспекторами Подгорода и наведите справки о Иеремии Фелстоуне. Офицера-переписчика можно найти рядом с пунктом регистрации гильдий и гербовых накидок.','','','','','','',18019), (5023,'zhCN','迟到总比不到好','你捡起那只包裹,然后擦掉了积落在上面的一层薄薄的尘土和泥垢。这只包裹上面草草地写着要投寄给洛丹伦的一个名叫杰雷米亚·费尔斯通的人,而包裹的递送日期已经是四年之前了。$B$B尽管你并不清楚杰雷米亚·费尔斯通是否还活着,但幽暗城——也就是以前的洛丹伦——应该还保留有城市居民的记录,你应该去找幽暗城人口普查处的皇家管理人帮忙。','与幽暗城的皇家管理人巴哈乌斯协商,查找杰雷米亚·费尔斯通的下落。通常在公会注册处附近会有一个人口普查官。','','','','','','',0), (5041,'deDE','Vorräte für das Wegekreuz','Was auch immer im Südlichen Brachland geschehen ist, es hat einige der Stacheleberstämme in unsere Richtung getrieben. Insbesondere die vertriebenen Klingenmähnen werden immer verzweifelter und ihre Angriffe werden immer waghalsiger. Allein diese Woche habe ich schon zwei Karawanen verloren!$B$BUnsere Krieger am Wegekreuz warten händeringend auf diese Vorräte und ich habe nicht vor, zuzulassen, dass diese Stacheleber sich dank dieser Missetaten fettfressen können. Findet die vermissten Vorratskisten und bringt sie zu mir. Ich würde die Stacheleberhütten südlich von hier entlang des Flusses durchsuchen.','Sammelt 5 Vorratskisten des Wegekreuzes in der Höhle der Klingenmähnen.','','Bringt die Vorräte zu Halga Blutauge in der Fernwacht im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (5041,'esES','Suministros para El Cruce','Sea lo que sea que haya ocurrido en Los Baldíos del Sur está provocando que algunas de las tribus de jabaespines huyan en nuestra dirección. En concreto, los Crines de Acero desplazados empiezan a desesperarse, y sus ataques se envalentonan cada vez más. ¡Solo esta semana he perdido ya dos caravanas!$b$bNuestros guerreros de El Cruce necesitan esos suministros desesperadamente, y no pienso permitir que los jabaespines se ceben en sus fechorías. Encuentra los cajones de suministros perdidos y tráemelos. Yo buscaría en la casucha de los jabaespines al sur de aquí, siguiendo el río.','Reúne 5 cajones de suministros de El Cruce en el interior de la cueva de los Crines de Acero.','','Lleva los suministros a: Halga Ojosangre. Zona: Avanzada del Puente, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (5041,'esMX','Suministros para El Cruce','Sea lo que sea que haya ocurrido en Los Baldíos del Sur está provocando que algunas de las tribus de jabaespines huyan en nuestra dirección. En concreto, los Crines de Acero desplazados empiezan a desesperarse, y sus ataques se envalentonan cada vez más. ¡Solo esta semana he perdido ya dos caravanas!$b$bNuestros guerreros de El Cruce necesitan esos suministros desesperadamente, y no pienso permitir que los jabaespines se ceben en sus fechorías. Encuentra los cajones de suministros perdidos y tráemelos. Yo buscaría en la casucha de los jabaespines al sur de aquí, siguiendo el río.','Reúne 5 cajones de suministros de El Cruce en el interior de la cueva de los Crines de Acero.','','Lleva los suministros a: Halga Ojosangre. Zona: Avanzada del Puente, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (5041,'frFR','Ravitaillement pour la Croisée','Ce qui s\'est passé dans les Tarides du Sud pousse certaines des tribus huranes à fuir dans notre direction. Les Tranchecrins sont particulièrement désespérés loin de chez eux et leurs attaques sont de plus en plus audacieuses. Rien que cette semaine, j’ai perdu deux caravanes !$B$BNos guerriers de la Croisée ont cruellement besoin de ces provisions et je ne veux pas laisser les hurans s\'engraisser en profitant de leurs méfaits. Retrouvez les caisses de ravitaillement manquantes et rapportez-les-moi. Si j’étais vous, je fouillerais le taudis huran au sud d\'ici, le long de la rivière.','Trouvez 5 Caisses de ravitaillement de la Croisée dans la Caverne des Tranchecrins.','','Apportez les Caisses à Halga Œil-sanglant au Poste de Guet-Lointain, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (5041,'ruRU','Снабжение Перекрестка','Что бы ни происходило в Южных Степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!$b$bНашим воинам в Перекрестке очень нужны эти припасы, и я никому не позволю наживаться за наш счет! Разыщи украденные ящики с припасами и принеси их сюда. Я бы поискала убежище этих налетчиков к югу отсюда, у реки.','Найдите 5 ящиков с припасами с Перекрестка в пещере Иглогривых.','','Отнесите припасы Халге Кровавый Глаз на Дальнюю заставу в Северных Степях.','','','','',18019), (5041,'zhCN','十字路口的补给品','那次被野猪人剪了径的商队运载着我们急需的物资。$B$B就你对钢鬃野猪人的作战记录来说,你真的是勇气十足,我希望你再接再厉,不过这一次,我想知道我是否能请你睁大眼睛,帮我们寻找一些丢失的供给物资。你可以在野猪人的营地里四下找找,那些家伙做了那一票之后明显胖了许多。$B$B十字路口的居民欠你的人情。','找到十字路口的补给箱,把它还给贫瘠之地的索克。','','去找贫瘠之地的索克。','','','','',0), (5042,'deDE','Agamaggans Kraft','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5042,'esES','La fuerza de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5042,'esMX','La fuerza de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5042,'frFR','La force d’Agammagan','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (5042,'ruRU','Сила Агамаггана','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (5042,'zhCN','阿迦玛甘的力量','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (5043,'deDE','Agamaggans Beweglichkeit','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5043,'esES','La agilidad de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5043,'esMX','La agilidad de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5043,'frFR','L\'agilité d\'Agammagan','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (5043,'ruRU','Ловкость Агамаггана','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (5043,'zhCN','阿迦玛甘的敏捷','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (5044,'deDE','Weisheit von Agamaggan','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5044,'esES','La sabiduría de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5044,'esMX','La sabiduría de Agamaggan','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5044,'frFR','La sagesse d\'Agammagan','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (5044,'ruRU','Мудрость Агамаггана','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (5044,'zhCN','阿迦玛甘的智慧','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (5045,'deDE','Steigerung des Geistes','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5045,'esES','Fortaleza de espíritu','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5045,'esMX','Fortaleza de espíritu','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5045,'frFR','L\'essor de l\'esprit','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (5045,'ruRU','Высокий дух','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (5045,'zhCN','高涨的士气','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (5046,'deDE','Klingenhaut','','','','Kehrt zu Quetschzahn in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5046,'esES','Ocultafilo','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5046,'esMX','Ocultafilo','','','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (5046,'frFR','Peau tranchante','','','','Retournez voir Mutiledent en Mulgore.','','','','',18019), (5046,'ruRU','Иглошкура','','','','Вернитесь к Кривозубу в Мулгор.','','','','',18019), (5046,'zhCN','野猪之皮','','','','去找莫高雷的碎牙。','','','','',0), (5047,'deDE','Finkle Einhorn, zu Euren Diensten!','Ihr findet Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte, $C. Sagt ihm, dass Finkle absolut in Ordnung ist und dass der Anzug perfekt funktioniert.$B$BDann gebt ihm dies:$B$B$B$BIch riss es aus den Innereien des Viechs während meines \'Urlaubs.\'$B$BIch wette Malyfous könnte Euch eine recht genaue Einschätzung dessen geben, was er mit Teilen eines solchen Monsters tun kann!$B$BOh, ich schätze Ihr wisst nicht, wo die Ewige Warte ist, was? Geht nach Winterquell, $GBursche:meine Dame;!','Sprecht mit Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte.','','','','','','',18019), (5047,'esES','¡Finkle Einhorn, a tu servicio!','Encontrarás a Malyfous Martilloscuro en Vista Eterna, $c. Dile que \"Finkle está muy contento\" y que el traje funciona de perlas.$B$BEntonces entrégale esto:$B$B$B$BEs un pedazo de las entrañas de la bestia en la que pasé mis \"vacaciones\".$B$B¡Apuesto a que Malyfous te dará una idea bastante precisa de lo que puede hacer con una parte de un monstruo como este!$B$BAh, supongo que no sabes dónde está Vista Eterna, ¿verdad? ¡Pon rumbo a la Cuna del Invierno, $gamigo:amiga;!','Habla con Malyfous Martilloscuro en Vista Eterna.','','','','','','',18019), (5047,'esMX','¡Finkle Einhorn, a tu servicio!','Encontrarás a Malyfous Martilloscuro en Vista Eterna, $c. Dile que \"Finkle está muy contento\" y que el traje funciona de perlas.$B$BEntonces entrégale esto:$B$B$B$BEs un pedazo de las entrañas de la bestia en la que pasé mis \"vacaciones\".$B$B¡Apuesto a que Malyfous te dará una idea bastante precisa de lo que puede hacer con una parte de un monstruo como este!$B$BAh, supongo que no sabes dónde está Vista Eterna, ¿verdad? ¡Pon rumbo a la Cuna del Invierno, $gamigo:amiga;!','Habla con Malyfous Martilloscuro en Vista Eterna.','','','','','','',18019), (5047,'frFR','Finkle Einhorn, à votre service !','Vous trouverez Malyfous Sombremartel à Long-Guet, $c. Dites-lui que « Finkle est très content » et que la tenue marche parfaitement.$B$BPuis donnez-lui ceci :$B$B$B$BC\'est un bout d\'entrailles que j\'ai arraché à une bête pendant mes « vacances ».$B$BJe parie que Malyfous pourrait vous donner une idée précise de ce qu\'il pourrait faire avec un morceau de bête comme celle-la !$B$BOh, mais vous ne savez peut-être pas où est Long-Guet ? Direction le Berceau-de-l\'Hiver, $gmon bon monsieur:ma bonne dame; !','Parler à Malyfous Sombremartel à Long-Guet.','','','','','','',18019), (5047,'ruRU','Айс Вентурон, к вашим услугам!','Разыщи Малифоя Черномолота в Круговзоре, |3-6($c). Скажи ему, что с Вентуроном все в порядке и что костюмчик исправно работает.$B$BИ передай ему вот что...$B$B<Вентурон вручает вам ярко светящийся кусок мяса.>$B$BЯ его вырезал из внутренностей одной зверюги во время своих вынужденных каникул.$B$BГотов поспорить, Малифой очень подробно тебе растолкует, что можно сделать с мясом этого чудища!$B$BКстати, ты знаешь, где Круговзор? Это в Зимних Ключах.','Переговорите с Малифоем Черномолотом в Круговзоре.','','','','','','',18019), (5047,'zhCN','芬克·恩霍尔,为您效劳!','你可以在永望镇找到玛雷弗斯·暗锤,$c。告诉他“芬克一切都好”,还有衣服很不错。$B$B然后给他这个。$B$B<芬克给了你一块光鲜的肉。>$B$B这是我“度假”时从比斯巨兽的内脏里摘出来的。$B$B我敢打赌,玛雷弗斯对看到这个东西的时候会大吃一惊的!$B$B哦,我猜你不知道永望镇在哪里,是吗?到冬泉谷去,$g小伙子:女士!','与永望镇的玛雷弗斯·暗锤谈一谈。','','','','','','',0), (5048,'deDE','Emma die Nette','Sie ist ein bisschen zänkisch und vielleicht nicht so ganz richtig im Kopf... aber diese Akten deuten darauf hin, dass die alte Emma zu den Informationen passt, die wir über Emma Teufelsstein haben.$B$BVielleicht habt Ihr die alte Emma durch die Stadt streifen sehen... sie redet mit sich selbst, meistens sinnloses Geplapper. Sie tut aber nichts und niemandem weh, also lassen die Leute sie meist gewähren.$B$BAlles in allem würde ich sagen, dass die alte Emma tatsächlich Emma Teufelsstein ist. Ihr könntet sie fragen, ob ihr Nachname Teufelsstein ist.','Sucht die alte Emma in Sturmwind und findet heraus, ob sie tatsächlich Emma Teufelsstein ist. Wenn sie es ist, dann möchte sie vielleicht das Paket haben, das Janice Teufelsstein für sie gepackt hat.','','','','','','',18019), (5048,'esES','El buen carácter de Emma','Tiene muy mal genio y, posiblemente, está algo chiflada... pero los registros indican que la vieja Emma se ajusta al perfil de quien podría ser Emma Piedra Mácula.$B$BQuizás hayas visto a la vieja Emma dando vueltas por la ciudad... Habla sola, la mayor parte del tiempo en una jerigonza incomprensible. Pero no hace daño a nadie, así que la suelen dejar tranquila.$B$BConsiderando todos los hechos, yo diría que la vieja Emma es Emma Piedra Mácula. Podrías intentar preguntarle si su apellido es Piedra Mácula.','Encuentra a la Vieja Emma en Ventormenta y descubre si realmente es Emma Piedra Mácula. Si lo es, quizás quiera el paquete que Janice Piedra Mácula hizo para ella.','','','','','','',18019), (5048,'esMX','El buen carácter de Emma','Tiene muy mal genio y, posiblemente, está algo chiflada... pero los registros indican que la vieja Emma se ajusta al perfil de quien podría ser Emma Piedra Mácula.$B$BQuizás hayas visto a la vieja Emma dando vueltas por la ciudad... Habla sola, la mayor parte del tiempo en una jerigonza incomprensible. Pero no hace daño a nadie, así que la suelen dejar tranquila.$B$BConsiderando todos los hechos, yo diría que la vieja Emma es Emma Piedra Mácula. Podrías intentar preguntarle si su apellido es Piedra Mácula.','Encuentra a la Vieja Emma en Ventormenta y descubre si realmente es Emma Piedra Mácula. Si lo es, quizás quiera el paquete que Janice Piedra Mácula hizo para ella.','','','','','','',18019), (5048,'frFR','Emma la bonne pâte','Elle est un peu revêche, et perd certainement la tête... mais les archives indiquent qu\'Emma correspond au signalement d\'Emma Gangrepierre.$B$BVous avez peut-être vu la vieille Emma errer dans la ville ? Elle parle toute seule, et la plupart du temps, c\'est du charabia. Elle ne fait de mal à personne, alors les gens la laissent tranquille.$B$BTout bien considéré, je dirais qu\'effectivement la vieille Emma doit être Emma Gangrepierre. Essayez de lui demander si son nom de famille est bien Gangrepierre.','Trouver la vieille Emma à Hurlevent, et découvrir si elle est en fait Emma Gangrepierre. Si c’est le cas, elle appréciera peut-être le colis que Janice Gangrepierre lui a préparé.','','','','','','',18019), (5048,'ruRU','Добросердечная Эмма','Это злобная старушенция и к тому же, весьма вероятно, уже с катушек съехала... Но записи указывают, что старушка Эмма как раз вполне может являться той самой Эммой Фелстоун.$b$bВозможно, вы видели старушку Эмму бредущей по городу – она разговаривает сама с собой, иногда неся совершенно невнятный вздор. Но она никому и ничему не мешает, так что горожане, в большинстве своем, оставили ее в покое.$b$bОбдумав все, я бы сказал, что старушка Эмма и в самом деле – Эмма Фелстоун. Можете сами спросить у нее, не Фелстоун ли ее фамилия.','Найдите в Штормграде старушку Эмму и узнайте, действительно ли она – Эмма Фелстоун. Если да, то, может, ей понравится та посылочка, что собрала для нее Джанис Фелстоун.','','','','','','',18019), (5048,'zhCN','善良的艾玛','她是个奇怪的人,很可能精神不正常……但是记录显示这个艾玛可能确实就是艾玛·费尔斯通。$B$B你也许见过艾玛在城市里到处游逛——她不停地自言自语,通常都是些荒诞而含糊不清的话。但是她没有伤害任何东西或是任何人,因此人们大都不刁难她。$B$B因此,我认为艾玛事实上就是你要找的艾玛·费尔斯通。你可以问问她是不是姓费尔斯通。','找到暴风城的艾玛并弄清她是否就是艾玛·费尔斯通。如果是的话,那么她可能想要拿到詹妮丝·费尔斯通给她的包裹。','','','','','','',0), (5049,'deDE','Der Jammer des Jeremiah','Nach den Informationen, die ich finden konnte, ist die Person, die Ihr sucht - und der vorgesehene Empfänger des Pakets -, Jeremiah Payson, der Kakerlakenverkäufer von Unterstadt.$B$BIch war immer der Meinung, dass es einer besonderen Gabe bedarf, um... Kakerlaken zu verkaufen. Zweifellos seid Ihr jetzt auf einer recht epischen Reise, $C. Ich werde Euch Euren weltverändernden Bestrebungen überlassen. Erlaubt mir aber, ein Teil Eures Meisterwerks zu sein und zu enthüllen, dass er sich in der Nähe der Bank aufhält und unter einem der Gehwege herumkriecht.','Sucht Jeremiah Payson in Unterstadt und findet heraus, ob er tatsächlich Jeremiah Teufelsstein ist. Wenn er es ist, dann möchte er vielleicht das Paket haben, das Janice Teufelsstein für ihn gepackt hat.','','','','','','',18019), (5049,'esES','La depre de Jeremiah','En vista de los hechos puedo decir que la persona que buscas, y la destinataria del paquete, es Jeremiah Payson, el vendedor de cucarachas de Entrañas.$B$BSiempre he pensado que hay que tener un don especial para vender... cucarachas. No hay duda de que estás ante una aventura épica, $gpoderoso:poderosa; $c. A ti corresponderá la empresa de cambiar el mundo. Sin embargo, permíteme que participe de tu obra magna y te diga que se encuentra cerca del banco, postrado cómodamente bajo una de las pasarelas.','Encuentra a Jeremiah Payson en Entrañas y averigua si en realidad es Jeremiah Piedra Mácula. Si es así, quizás quiera el paquete que Janice Piedra Mácula preparó para él.','','','','','','',18019), (5049,'esMX','La depre de Jeremiah','En vista de los hechos puedo decir que la persona que buscas, y la destinataria del paquete, es Jeremiah Payson, el vendedor de cucarachas de Entrañas.$B$BSiempre he pensado que hay que tener un don especial para vender... cucarachas. No hay duda de que estás ante una aventura épica, $gpoderoso:poderosa; $c. A ti corresponderá la empresa de cambiar el mundo. Sin embargo, permíteme que participe de tu obra magna y te diga que se encuentra cerca del banco, postrado cómodamente bajo una de las pasarelas.','Encuentra a Jeremiah Payson en Entrañas y averigua si en realidad es Jeremiah Piedra Mácula. Si es así, quizás quiera el paquete que Janice Piedra Mácula preparó para él.','','','','','','',18019), (5049,'frFR','Le blues de Jeremiah','Au vu des preuves que j\'ai pu rassembler, la personne que vous cherchez, à savoir le bénéficiaire du terrain, est Jeremiah Payson, le Vendeur de cafards de Fossoyeuse.$B$BJ\'ai toujours pensé qu\'il fallait avoir une vocation pour vendre... des cafards. Nul doute que votre quête est des plus épiques, $gpuissant:puissante:c; $c. Je vais vous laisser à vos prouesses de sauveur du monde. Permettez-moi cependant, de jouer un rôle dans votre magnus opus en vous disant qu\'il est situé près de la rive, certainement en train de farfouiller sous les trottoirs.','Trouver Jeremiah Payson à Fossoyeuse et découvrir s’il est en fait Jeremiah Gangrepierre. Si c’est le cas, il appréciera peut-être le colis que Janice Gangrepierre lui a préparé.','','','','','','',18019), (5049,'ruRU','Грусть Иеремии','Мне удалось выяснить, что тот, кого ты ищешь, – он же получатель посылки – это Иеремия Пейсон, продавец тараканов в Подгороде.$b$bМне всегда казалось, что для торговли тараканами нужны особые личные качества. Не сомневаюсь, тебя ждут великие дела, |3-6($c). Ступай, меняй мир к лучшему. Впрочем, позволь и мне поучаствовать в столь великих событиях и приоткрыть завесу тайны: он находится недалеко от банка, в стороне от одной из дорожек.','Найдите в Подгороде Иеремию Пейсона и выясните, в самом ли деле он Иеремия Фелстоун. Если да, передайте ему посылку от Джанис Фелстоун.','','','','','','',18019), (5049,'zhCN','杰雷米亚的忧伤','根据这些证据,我认为你所找的应该就是杰雷米亚·派森,幽暗城的蟑螂商人。$B$B我一直以为能跑去卖蟑螂的一定是个不平凡的人……毫无疑问,您眼下正在谱写一卷史诗,伟大的$c。我会让您继续进行重塑世界的伟大工作。然而,请允许我成为您这一杰作的一部分,并谦卑地向您揭示他的位置。他就在银行的附近,正舒服地趴在某条人行道下面呢。','在幽暗城找到杰雷米亚·派森并查明他是否就是你要找的杰雷米亚·费尔斯通。如果他是的话,那么他可能会想要拿到詹妮丝·费尔斯通寄给他的包裹。','','','','','','',0), (5050,'deDE','Glücksbringer','Es scheint, dass ich bei Euch falsch lag, $n, und dafür schulde ich Euch eine Entschuldigung. Meine Schwester hat einige persönliche Dinge geschickt, einschließlich, was witzig genug ist, die Urkunde zum Teufelssteinfeld. Ich denke, ich werde im Moment darauf verzichten, Anspruch darauf geltend zu machen.$B$BWenn der Geist meiner Schwester weiterhin an den Hof gebunden ist und keine Ruhe finden kann, bitte... könntet Ihr dies wohl zu ihr bringen? Es ist die Hälfte eines Glücksbringers, den sie einst hatte. Die andere Hälfte hatte ihr Ehemann.$B$BVielleicht wird sie ihren Frieden finden, wenn sie weiß, dass ich diese Dinge habe.','Bringt Janice Teufelsstein in den Westlichen Pestländern die Hälfte ihres Glücksbringers zurück.','','','','','','',18019), (5050,'esES','Talismán de buena suerte','Parece que me equivoqué contigo, $n, y te debo mis disculpas. Mi hermana me envió algunos efectos personales, entre ellos, tiene gracia, las escrituras del Campo de Piedramácula. Creo que por ahora no voy a reclamarla.$B$BSi el espíritu de mi hermana sigue atado a la granja y no encuentra descanso, por favor... ¿puedes devolverle esto? Es la mitad de un talismán que ella tenía, su marido tenía la otra mitad.$B$BQuizás si sabe que tengo estas cosas dejará que su alma descanse.','Devuelve a Janice Piedra Mácula en las Tierras de la Peste del Oeste su Medio talismán de buena suerte.','','','','','','',18019), (5050,'esMX','Talismán de buena suerte','Parece que me equivoqué contigo, $n, y te debo mis disculpas. Mi hermana me envió algunos efectos personales, entre ellos, tiene gracia, las escrituras del Campo de Piedramácula. Creo que por ahora no voy a reclamarla.$B$BSi el espíritu de mi hermana sigue atado a la granja y no encuentra descanso, por favor... ¿puedes devolverle esto? Es la mitad de un talismán que ella tenía, su marido tenía la otra mitad.$B$BQuizás si sabe que tengo estas cosas dejará que su alma descanse.','Devuelve a Janice Piedra Mácula en las Tierras de la Peste del Oeste su Medio talismán de buena suerte.','','','','','','',18019), (5050,'frFR','Charme porte-bonheur','Il semblerait que j\'ai eu tort à votre propos, $n, et pour cela je vous dois des excuses. Ma sœur m\'a envoyé une quantité d\'effets personnels, y compris, assez ironiquement, le titre de propriété de la ferme de Gangrepierre. Je pense que j\'éviterai de la réclamer pour l\'instant.$B$BSi l\'esprit de ma sœur reste attaché à la ferme et qu\'elle ne trouve pas le repos, s\'il vous plaît, pourriez-vous... lui retourner ceci ? C\'est une moitié du charme porte-bonheur qu\'elle possédait, son mari ayant l\'autre moitié.$B$BPeut-être que si elle savait que j\'ai ces choses, son esprit trouverait le repos.','Rapporter son Demi-charme porte-bonheur à Janice Gangrepierre dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5050,'ruRU','Оберег удачи','Кажется, мое мнение насчет тебя было ошибочным и мне следует извиниться. Сестра прислала мне ряд личных вещей, в том числе – ха-ха – документы на ферму Фелстоун. Я пока не стану предъявлять на нее права.$b$bЕсли призрак моей сестры не может упокоиться и привязан к ферме... может быть, ты вернешь ей это? Это половина оберега; вторую носил ее муж.$b$bМожет быть, тогда она обретет покой?','Отнесите половинку талисмана Джанис Фелстоун в Западные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5050,'zhCN','好运护符','看起来我错怪你了,$N,为此我应向你道歉。我姐姐送给我许多东西,包括看起来很滑稽的费尔斯通农场地契,我想我一时半会是没法收回它了。$B$B如果我姐姐的灵魂还被束缚在农场不能安息,请你帮帮忙……你能把这个还给她吗?这是她的半个护身符,她的丈夫拿着另外一半。$B$B或许当她知道我拿到这些东西之后就可以安息了。','把半个好运护符还给西瘟疫之地的詹妮丝·费尔斯通。','','','','','','',0), (5050,'zhTW','好運符咒','看起來我錯怪你了,$n,為此我應向你道歉。我姐姐送給我許多東西,包括看起來很滑稽的費爾斯通農場地契,我想我一時半會是沒法收回它了。$B$B如果我姐姐的靈魂還被束縛在農場不能安息,請你幫幫忙...你能把這個還給她嗎?這是她的半個符咒,她的丈夫拿著另外一半。$B$B或許當她知道我拿到這些東西之後就可以安息了。','把半個好運符咒還給西瘟疫之地的詹妮絲·費爾斯通。','','','','','','',0), (5051,'deDE','Zwei Hälften vereint','Der arme Geist plappert weiter:$B$B\"Mir ist so kalt, John. Bring mir deinen Glücksbringer und wir werden vereint sein! Schnell, John, bevor die Seuche uns in grauenhafte Bestien verwandelt! Ich kann dich nicht sehen, John... aber ich weiß, dass du nah bist. Ich fühle dich in meiner Nähe.\"$B$BVielleicht solltet Ihr die zweite Hälfte des Glücksbringers suchen und das Amulett wieder zusammensetzen... es könnte sein, dass der Geist von Janice Teufelsstein genau das sucht.','Sucht auf dem Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern nach der anderen Hälfte des Glücksbringers und setzt ihn wieder zusammen.$B$BGebt den Glücksbringer Janice Teufelsstein auf dem Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Janice Teufelsstein am Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5051,'esES','Dos mitades hacen una','El pobre espíritu sigue mascullando palabras sin sentido:$B$B\"Tengo mucho frío, John. ¡Dame tu talismán y estaremos juntos! Rápido John, antes de que la Peste venga para convertirnos en horribles bestias! No puedo verte John... pero sé que estás cerca. Te siento junto a mí.\"$B$BTal vez si encontraras la segunda mitad del talismán y reunieras las dos partes, dieras con lo que busca el espíritu de Janice Piedra Mácula.','Localiza la otra mitad del talismán de la suerte en algún lugar del Campo de Piedramácula, en las Tierras de la Peste del Oeste, y recomponlo.$B$BDale el talismán de la suerte a Janice Piedra Mácula en la Granja de Piedra Mácula, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Janice Piedra Mácula. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5051,'esMX','Dos mitades hacen una','El pobre espíritu sigue mascullando palabras sin sentido:$B$B\"Tengo mucho frío, John. ¡Dame tu talismán y estaremos juntos! Rápido John, antes de que la Peste venga para convertirnos en horribles bestias! No puedo verte John... pero sé que estás cerca. Te siento junto a mí.\"$B$BTal vez si encontraras la segunda mitad del talismán y reunieras las dos partes, dieras con lo que busca el espíritu de Janice Piedra Mácula.','Localiza la otra mitad del talismán de la suerte en algún lugar del Campo de Piedramácula, en las Tierras de la Peste del Oeste, y recomponlo.$B$BDale el talismán de la suerte a Janice Piedra Mácula en la Granja de Piedra Mácula, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Janice Piedra Mácula. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5051,'frFR','Deux moitiés deviennent Une','Les divagations de ce pauvre fantôme continuent :$B$B\"J\'ai si froid, John. Apportez-moi votre charme et nous serons réunis à nouveau ! Vite John, avant que la peste ne nous transforme en créatures hideuses ! Je n\'arrive pas à vous voir John…mais je sais que vous êtes proche. Je sens votre présence.\"$B$BPeut-être qu\'en trouvant la deuxième moitié du charme et en le réassemblant, cela constituerait ce que l\'esprit de Janice Gangrepierre recherche.','Trouver l’autre moitié du Charme porte-bonheur quelque part dans le périmètre du Champ de Gangrepierre dans les Maleterres de l’Ouest et le recoller.$B$BDonner le Charme porte-bonheur à Janice Gangrepierre au Champ de Gangrepierre, dans les Maleterres de l’ouest.','','Retournez voir Janice Gangrepierre au Champ de Gangrepierre, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5051,'ruRU','Вторая половина','Несчастный призрак продолжает причитать:$B$B\"Мне холодно, Джон. Принеси мне свой оберег, и мы снова будем вместе! Скорее, Джон, пока чума не превратила нас в жутких тварей! Я не вижу тебя, Джон... Но знаю, ты рядом. Я чувствую.\"$b$bБыть может, если найти вторую половину оберега и собрать его воедино, душа Джанис Фелстоун обретет покой.','Отыщите вторую половину оберега удачи на ферме Фелстоун в Западных Чумных землях и соберите его.$b$bОтдайте оберег удачи Джанис Фелстоун.','','Вернитесь к Джанис Фелстоун на Поле Джанис, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5051,'zhCN','两半合一','这个可怜的灵魂在继续喃喃自语:$B$B“我好冷,约翰,把你的护符给我,这样我们就可以在一起了!快点,约翰,要在瘟疫把我们变成可恶的野兽之前!我看不到你,约翰……但是我知道你就在附近。我能感觉到你在我身旁……”$B$B也许如果你能找到另一半护符并把两半拼凑起来,就能组合成詹妮丝·费尔斯通的灵魂寻求的东西。','在西瘟疫之地的费尔斯通农场某地找到另外一半好运护符,并把两半护符合并。$B$B把好运护符交给西瘟疫之地费尔斯通农场的詹妮丝·费尔斯通。','','去西瘟疫之地找费尔斯通农场的詹妮丝·费尔斯通。','','','','',0), (5051,'zhTW','兩半合一','這個可憐的靈魂在繼續喃喃自語:$B$B“我好冷,約翰,把你的護符給我,這樣我們就可以在一起了!快點,約翰,要在瘟疫把我們變成可惡的野獸之前!我看不到你,約翰……但是我知道你就在附近。我能感覺到你在我身旁……”$B$B也許如果你能找到另一半護符並把兩半拼湊起來,就能組合成詹妮絲·費爾斯通的靈魂尋求的東西。','在西瘟疫之地的費爾斯通農場某地找到另外一半好運護符,並把兩半護符合併。$B$B把好運護符交給西瘟疫之地費爾斯通農場的詹妮絲·費爾斯通。','','到西瘟疫之地的費爾斯通農場找詹妮絲·費爾斯通。','','','','',0), (5052,'deDE','Blutsplitter von Agamaggan','Zusammen mit diesen Dornen wirkte sich das Blut auf andere Aspekte der Erde aus: blutrote Steine gemischt mit anderen Mineralien. Die Borstennacken graben diese Splitter aus und tragen sie als Totems für Kraft im Kampf und als Totems für ihre Magie. $B$BIch kenne die Geheimnisse dieser Magie.$B$BBringt Quetschzahn einen dieser Blutsplitter, um zu zeigen, dass Ihr verstanden habt. Bringt Quetschzahn viele dieser Splitter und er wird Euch mit Stachelebermagie segnen - der Magie von Agamaggan! ','Bringt Quetschzahn im Camp Taurajo im Brachland einen Blutsplitter.$B$BSammelt weitere Blutsplitter, wenn Ihr von ihm mit Agamaggans Macht gesegnet werden möchtet.','','Kehrt zu Quetschzahn in Camp Taurajo im Brachland zurück.','','','','',18019), (5052,'esES','Esquirlas de sangre de Agamaggan','Además de las espinas, la sangre afectó a otros aspectos de la tierra: piedras teñidas de rojo sangre mezcladas con otros minerales. Los Erizapúas excavan en busca de estas esquirlas y las llevan como tótems para que les den fuerza en la batalla y para su magia $B$BConozco los secretos de esa magia.$B$BLlévale a Quebrantadientes una de estas esquirlas de sangre para demostrarle que entiendes de qué va el asunto. Llévale a Quebrantadientes muchas esquirlas y te bendecirá con la magia de los jabaespines, es decir, ¡la magia de Agamaggan! ','Llévale una esquirla de sangre a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.$B$BReúne más esquirlas de sangre si quieres que te bendiga con el poder de Agamaggan.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (5052,'esMX','Esquirlas de sangre de Agamaggan','Además de las espinas, la sangre afectó a otros aspectos de la tierra: piedras teñidas de rojo sangre mezcladas con otros minerales. Los Erizapúas excavan en busca de estas esquirlas y las llevan como tótems para que les den fuerza en la batalla y para su magia $B$BConozco los secretos de esa magia.$B$BLlévale a Quebrantadientes una de estas esquirlas de sangre para demostrarle que entiendes de qué va el asunto. Llévale a Quebrantadientes muchas esquirlas y te bendecirá con la magia de los jabaespines, es decir, ¡la magia de Agamaggan! ','Llévale una esquirla de sangre a Quebrantadientes en el Campamento Taurajo en Los Baldíos.$B$BReúne más esquirlas de sangre si quieres que te bendiga con el poder de Agamaggan.','','Vuelve con: Quebrantadientes. Zona: Campamento Taurajo, Los Baldíos.','','','','',18019), (5052,'frFR','Joyaux de sang d\'Agammagan','À l’instar des ronces, le sang a modifié certains aspects de la terre : les pierres rouge sang se sont mélangées à d\'autres minéraux. Les Dos-hirsutes déterrent ces pierres pointues et les portent comme des totems représentant la force au combat et comme symbole de leurs pouvoirs. $B$BJe connais les secrets de cette magie.$B$BRapportez à Mutiledent l\'une de ces pointes rouge sang et montrez ainsi que vous avez compris. Rapportez-en plusieurs et il vous offrira la magie des hurans, la magie d\'Agammagan ! ','Apportez un Joyau de sang à Mutiledent, au Camp Taurajo, dans les Tarides.$B$BRécupérez plus de Joyaux de sang si vous souhaitez qu’il vous gratifie de la puissance d’Agamaggan.','','Retournez voir Mutiledent au Camp Taurajo, dans les Tarides.','','','','',18019), (5052,'ruRU','Кровавые осколки Агамаггана','Кровь повлияла не только на шипы *фыркает*, но и на другие аспекты земли: среди прочих минералов попадаются кроваво-красные камни. Племя Дыбогривов выкапывает эти осколки и носит с собой как тотемы *фыркает*, и они дают им силы в бою и помогают творить заклинания. *фыркает*$B$BСекреты их магии мне известны.$B$BПринеси Кривозубу один кровавый осколок, и ты все поймешь. Принеси Кривозубу много осколков, и он благословит тебя. Сильна магия иглогривов, ведь это магия самого Агамаггана! *фыркает*','Принесите кровавый осколок Кривозубу в Лагерь Таурахо в Степи.$B$BСоберите побольше кровавых осколков, и он одарит вас силой, дарованной ему Агамагганом.','','Вернитесь к Кривозубу в лагерь Таурахо, что в Степях.','','','','',18019), (5052,'zhCN','阿迦玛甘的血岩碎片','和荆棘一样,鲜血也影响了<猪哼声>大地的其它特性:血红的石头与别的矿石掺杂在一起,刺背野猪人挖出这些碎片并把它们带走,在战斗中把它们当作增强<猪哼声>力量和魔法能量的图腾。<猪哼声>$B$B我知道那个魔法的秘密。$B$B把一块血石碎片交给碎牙来表示你明白了。给碎牙拿来许多血牙碎片,他就会用野猪人的魔法保护你——阿迦玛甘的魔法!<猪哼声>','给陶拉祖营地的碎牙带去一块血岩碎片。$B$B如果你想要他赐予你阿迦玛甘的力量,就搜集更多的血岩碎片。','','去贫瘠之地找陶拉祖营地的碎牙。','','','','',0), (5053,'deDE','','Durch diesen Quest erhaltet Ihr Post in Euren Briefkasten. Klickt einfach auf \'Abschließen\'.','Test-Quest, um zu sehen, ob Post in Eurem Briefkasten landet. Klickt einfach auf \'Abschließen\' und überprüft dann Euren Briefkasten.$B$BEinen schönen Tag noch.','','','','','','',18019), (5053,'esES','Prueba de correo','Esta misión te enviará un correo a tu buzón. Pulsa Completar.','Misión de prueba para ver si el correo se envía a tu buzón. Pulsa Completar y después revisa tu correo.','','','','','','',18019), (5053,'esMX','','Esta misión te enviará un correo a tu buzón. Pulsa Completar.','Misión de prueba para ver si el correo se envía a tu buzón. Pulsa Completar y después revisa tu correo.$B$BQue tengas un buen día.','','','','','','',18019), (5053,'frFR','','À la fin de la quête vous recevrez un message dans votre messagerie. Faites en sorte d\'arriver au bout.','Quête de test pour voir si le courrier est envoyé à votre boîte aux lettres électronique. Cliquer sur Terminer, puis consulter sa boîte aux lettres.$B$BBonne journée.','','','','','','',18019), (5053,'ruRU','','This quest will send you mail to your mail box. Just hit complete.','Test quest to see if mail is sent to your mailbox. Just hit complete, then go check your mail.$B$BHave a nice day.','','','','','','',18019), (5053,'zhCN','','This quest will send you mail to your mail box. Just hit complete.','Test quest to see if mail is sent to your mailbox. Just hit complete, then go check your mail.$B$BHave a nice day.','','','','','','',0), (5054,'deDE','Ursius von den Splitterzahnbären','In den schneebedeckten Bergen von Winterquell pirscht sich ein geschickter Jäger an seine Beute an... Ich spreche vom Splitterzahnbären Ursius, einer flinken und schlauen Bestie.$B$BIch schicke Euch nun gegen ihn. Er zieht durch die wogenden Hügel im Nordwesten der Ewigen Warte. Findet und jagt ihn, bevor er Eure Absicht erkennt.$B$BAlle, die bisher gegen Ursius gezogen sind, haben schnell herausgefunden, dass sie die Beute waren und er der Jäger. Also seht Euch vor.','Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell möchte, dass Ihr Ursius tötet.','','Kehrt zu Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5054,'esES','Ursius de los Dentoesquirla','En las nevadas montañas de Cuna del Invierno, al Noroeste, un diestro cazador acecha a su presa... me refiero a Ursius de los osos Dentoesquirla, una bestia ágil e inteligente.$B$BTe envío a enfrentarte con él. Vaga por las escarpadas colinas al noroeste de Vista Eterna. Da con él y cázalo antes de que advierta tus intenciones.$B$BTodo el que ha tenido un encuentro con Ursius se ha visto convertido en presa y a él en cazador. Mantente en guardia.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que mates a Ursius.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5054,'esMX','Ursius de los Dentoesquirla','En las nevadas montañas de Cuna del Invierno, al Noroeste, un diestro cazador acecha a su presa... me refiero a Ursius de los osos Dentoesquirla, una bestia ágil e inteligente.$B$BTe envío a enfrentarte con él. Vaga por las escarpadas colinas al noroeste de Vista Eterna. Da con él y cázalo antes de que advierta tus intenciones.$B$BTodo el que ha tenido un encuentro con Ursius se ha visto convertido en presa y a él en cazador. Mantente en guardia.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que mates a Ursius.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5054,'frFR','Ursius des Crocs acérés','Dans les montagnes neigeuses du Berceau-de-l\'Hiver, au nord-ouest, un chasseur traque sa proie… Je parle d\'Ursius, des ours Crocs acérés, une bête agile et rusée.$B$BJe vous envoie le combattre. Il erre sur les collines au nord-ouest de Long-Guet. Trouvez-le et tuez-le avant qu\'il ne s\'aperçoive que vous êtes sur ses traces.$B$BTout ce qui s\'est dressé contre Ursius est rapidement devenu la proie, et lui le chasseur. Restez sur vos gardes.','Orage Sabot-d\'ombre, à Long-Guet au Berceau-de-l\'Hiver, veut que vous tuiez Ursius.','','Retournez voir Orage Sabot-d\'ombre à Long-Guet, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5054,'ruRU','Урсиус из щербозубов','В заснеженных горах Зимних Ключей, на северо-западе, умелый охотник идет по следу своей добычи... Я говорю о медведе-щербозубе Урсиусе – звере ловком и умном.$b$bЯ посылаю тебя в бой против него. Он бродит по холмам к северо-западу от Круговзора. Найди его и начни охоту на него – раньше, чем он поймет твои намерения.$b$bВсе, кто шли на Урсиуса, вскоре понимали, что они добыча, а отнюдь не охотники. Так что будь начеку.','По просьбе Шторма Призрачное Копыто в Круговзоре в Зимних Ключах убейте Урсиуса.','','Вернитесь к Шторму Призрачное Копыто в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5054,'zhCN','碎齿熊尤西乌斯','在冬泉谷那白雪茫茫的山脉里,有一头狩猎技术纯熟精湛的碎齿熊,尤西乌斯。$B$B现在我让你去对付他,尤西乌斯就在永望镇西边的山坡上徘徊。在它发现你的意图之前找到他,击败他。$B$B所有前去猎杀尤西乌斯的猎人都很快发现自己变成了猎物,而尤西乌斯才是猎人。你要多加小心。','永望镇的斯托姆·影蹄想要你去杀死尤西乌斯。','','去冬泉谷找永望镇的斯托姆·影蹄。','','','','',0), (5055,'deDE','Brumeran von den Eiswindschimären','Geschickt und schlau gleitet Brumeran leise über die schneebedeckte Landschaft des südlichen Winterquell. Lasst Euch aber nicht von Ihrem graziösen Auftreten verleiten zu glauben, dass sie harmlos sei. Alle, die ihren Weg kreuzen, bezahlen einen hohen Preis dafür und häufig mit ihrem eigenen Leben.$B$BSucht Brumeran von den Eiswindschimären. Besiegt sie und kehrt dann wieder zu mir zurück.','Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell möchte, dass Ihr Brumeran tötet.','','Kehrt zu Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5055,'esES','Brumerán de los Orvallo','Rápida e inteligente, Brumerán planea silenciosamente por el nevado paisaje del sur de Cuna del Invierno. Pero no dejes que su grácil figura te haga pensar que es inofensiva. Todo el que se encuentra con ella lo paga muy caro, a menudo con su propia vida.$B$BBusca a Brumerán de los Orvallo entre las quimeras. Acaba con ella y vuelve a verme.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que mates a Brumerán.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5055,'esMX','Brumerán de los Orvallo','Rápida e inteligente, Brumerán planea silenciosamente por el nevado paisaje del sur de Cuna del Invierno. Pero no dejes que su grácil figura te haga pensar que es inofensiva. Todo el que se encuentra con ella lo paga muy caro, a menudo con su propia vida.$B$BBusca a Brumerán de los Orvallo entre las quimeras. Acaba con ella y vuelve a verme.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que mates a Brumerán.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5055,'frFR','Brumeran des Noroît','Rapide et rusée, Brumeran parcourt silencieusement les terres enneigées du sud du Berceau-de-l\'Hiver. Ne laissez pas sa beauté vous persuader qu\'elle est inoffensive. Tous ceux qui ont croisé son chemin l\'ont payé cher, parfois de leur vie.$B$BTrouvez Brumeran parmi les chimères Noroît. Tuez-la puis revenez me voir.','Orage Sabot-d\'ombre, à Long-Guet au Berceau-de-l\'Hiver, veut que vous tuiez Brumeran.','','Retournez voir Orage Sabot-d\'ombre à Long-Guet, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5055,'ruRU','Хладнокрылая Брумеран','Умная и ловкая Брумеран тихо скользит по заснеженным просторам южных окраин Зимних Ключей. Но пусть тебя не обманывает ее грация – она отнюдь не безопасна. Все, кто встает у нее на пути, расплачиваются за это – частенько своими собственными жизнями.$b$bНайди Брумеран среди хладнокрылых химер. Срази ее, а затем возвращайся ко мне.','Убейте Брумеран по просьбе Шторма Призрачное Копыто в Круговзоре в Зимних Ключах.','','Вернитесь к Шторму Призрачное Копыто в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5055,'zhCN','冰风奇美拉布鲁米兰','布鲁米兰迅捷而又聪明,她悄无声息地在冬泉谷南边的雪地中滑翔。但是不要让她那优雅的外表迷惑了你,所有从她身旁经过的旅行者都受到了猛烈的攻击,而且多半会赔上他们的性命。$B$B从那些冰风奇美拉中找出布鲁米兰,打败它,然后再回来见我。','永望镇的斯托姆·影蹄想要你去杀死布鲁米兰。','','去冬泉谷找永望镇的斯托姆·影蹄。','','','','',0), (5056,'deDE','Shy-Rotam','Im nördlichen Winterquell sammeln sich große Katzen rund um einen großen Orientierungspunkt, dem Frostsäblerfelsen. Die Anführerin dieser Katzen ist unter dem Namen Shy-Rotam bekannt. Wenn Ihr die Matriarchin der Frostsäbler besiegen würdet, würde Euch das großen Respekt in den Augen der anderen einbringen, $R.$B$BGeht erneut nach Winterquell und sammelt dort hochheiliges Fleisch von den Frostsäblern. Sucht den Stein von Shy-Rotam und legt das Fleisch dort ab. Wenn Ihr es dort platziert, ruft das Shy-Rotam herbei... und sie wird kochen vor Wut.$B$BWappnet Euch vor ihrem Zorn und besiegt sie.','Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell möchte, dass Ihr Shy-Rotam besiegt.','','Kehrt zu Storm Schattenhuf in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5056,'esES','Shi-Rotam','En la parte norte de Cuna del Invierno, los grandes felinos se reúnen en torno a un lugar conocido como Roca Sable de Hielo. La líder de los felinos responde al nombre de Shi-Rotam. Si derrotaras a la matriarca de los sables de hielo ganarías mucho respeto a ojos de cualquier $r.$B$BVuelve a esas inhóspitas tierras y, cuando estés allí, recoge carne de sable de hielo sacra. Encuentra la Piedra de Shi-Rotam y colócala allí. Cuando pongas la carne de sus prójimos en la piedra, invocarás a Shi-Rotam, estará furiosa.$B$BDebes estar $gpreparado:preparada; para su ira y derrotarla.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que acabes con Shi-Rotam.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5056,'esMX','Shi-Rotam','En la parte norte de Cuna del Invierno, los grandes felinos se reúnen en torno a un lugar conocido como Roca Sable de Hielo. La líder de los felinos responde al nombre de Shi-Rotam. Si derrotaras a la matriarca de los sables de hielo ganarías mucho respeto a ojos de cualquier $r.$B$BVuelve a esas inhóspitas tierras y, cuando estés allí, recoge carne de sable de hielo sacra. Encuentra la Piedra de Shi-Rotam y colócala allí. Cuando pongas la carne de sus prójimos en la piedra, invocarás a Shi-Rotam, estará furiosa.$B$BDebes estar $gpreparado:preparada; para su ira y derrotarla.','Ventisca Pezuña Umbría de Vista Eterna, en Cuna del Invierno, quiere que acabes con Shi-Rotam.','','Vuelve con: Ventisca Pezuña Umbría. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5056,'frFR','Shy-Rotam','Au nord du Berceau-de-l\'Hiver, de grands félins se rassemblent à un endroit appelé le roc des Sabres-de-Givre. Leur chef est connu sous le nom de Shy-Rotam. Vaincre la matriarche des sabres-de-givre vous apporterait le respect des autres membres de votre race, $r.$B$BRetournez dans les rudes terres sauvages et prenez de la viande sacrée sur les sabres-de-givre. Trouvez la pierre de Shy-Rotam et placez la viande dessus. En faisant cela, vous invoquez Shy-Rotam.$B$BPréparez-vous à affronter sa colère, et tuez-la.','Orage Sabot-d\'ombre, à Long-Guet au Berceau-de-l\'Hiver, veut que vous triomphiez de Shy-Rotam.','','Retournez voir Orage Sabot-d\'ombre à Long-Guet, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5056,'ruRU','Ши-Ротам','На севере Зимних Ключей, в районе, который называют Уступ Ледопардов, обитают огромные кошки. Их предводительница известна под именем Ши-Ротам. Если тебе удастся сразить матриарха ледопардов, ты завоюешь уважение в глазах своих сородичей.$b$bОтправляйся обратно в глушь. Придя на место, добудь священного мяса ледопардов. Найди камень Ши-Ротам и помести мясо на него. Мясо растерзанных подданных заставит их предводительницу Ши-Ротам явиться в гневе.$b$bБудь $gготов:готова; встретиться с ней лицом к лицу и сразить ее.','Убейте Ши-Ротам для Шторма Призрачное Копыто.','','Вернитесь к Шторму Призрачное Копыто в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5056,'zhCN','希洛塔姆','在冬泉谷的北方,有一大群凶猛的雪豹聚集在一处被称作霜刀石的地方。这些豹子的首领是希洛塔姆。打败她,你的同伴就会对你充满敬意。$B$B再去一次冬泉谷,一到那里就开始从霜刃豹身上搜集它们的肉。找到希洛塔姆之石,把肉放在那里,这样就可以召来愤怒的希洛塔姆。$B$B迎战狂怒的霜刃豹首领,并打败她。','永望镇的斯托姆·影蹄想要你去杀死希洛塔姆。','','去冬泉谷找永望镇的斯托姆·影蹄。','','','','',0), (5057,'deDE','Frühere Abenteuer','Schon bevor Ihr mit mir spracht, $n, habe ich von Euren Abenteuern gehört... dass Ihr den unerschütterlichen Willen habt, Euch selbst zu beweisen, und dass Ihr als $C außerordentliche Fähigkeiten besitzt. Und nun weiß ich, dass diese Dinge wahr sind.$B$BWer wie Ihr herausragt, ist der Anerkennung würdig. Bringt diesen Gutschein zu einem Freund von mir in Donnerfels namens Melor Steinhuf. Ich bin sicher, dass er sich an Euch und das, was Ihr vor so langer Zeit erreicht habt, erinnern wird. Sprecht mit ihm über Eure jüngsten Siege und vergesst nicht, was Ihr heute erreicht habt.','Bringt Storm Schattenhufs Gutschein zu Melor Steinhuf in Donnerfels.','','','','','','',18019), (5057,'esES','Esfuerzos del pasado','Antes de que hablaras conmigo, $n, ya había oído hablar de tus esfuerzos... que tenías un deseo irrefrenable de ponerte a prueba, que tenías un enorme talento como $c y ahora sé que todo era cierto.$B$BQuien sobresale tanto como tú merece reconocimiento. Lleva esta Señal a un amigo mío de Cima del Trueno llamado Melor Pezuña Pétrea. Seguro que se acordará de ti y de lo que hiciste hace ya tanto tiempo. Habla con él de tus logros más recientes, sin olvidar lo que has hecho hoy.','Lleva la Señal de Ventisca Pezuña Umbría a Melor Pezuña Pétrea de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5057,'esMX','Esfuerzos del pasado','Antes de que hablaras conmigo, $n, ya había oído hablar de tus esfuerzos... que tenías un deseo irrefrenable de ponerte a prueba, que tenías un enorme talento como $c y ahora sé que todo era cierto.$B$BQuien sobresale tanto como tú merece reconocimiento. Lleva esta Señal a un amigo mío de Cima del Trueno llamado Melor Pezuña Pétrea. Seguro que se acordará de ti y de lo que hiciste hace ya tanto tiempo. Habla con él de tus logros más recientes, sin olvidar lo que has hecho hoy.','Lleva la Señal de Ventisca Pezuña Umbría a Melor Pezuña Pétrea de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5057,'frFR','Essais passés','Avant que vous ne me parliez, $n, j\'avais eu vent de vos prouesses…que vous aviez un désir inextinguible de faire vos preuves, que vous étiez admirable, et je sais maintenant que ces choses sont vraies, $c.$B$BCeux qui excellent comme vous valent d\'être reconnus. Apportez ce bon à l\'un de mes amis aux Pitons-du-Tonnerre nommé Melor Sabot-de-pierre. Je suis sûr qu\'il se souviendra de vous, et de ce que vous avez accompli il y a si longtemps. Parlez-lui de vos récentes victoires et n\'oubliez jamais ce que vous avez accompli aujourd\'hui.','Apportez le Marqueur d\'Orage Sabot-d\'ombre à Melor Sabot-de-Pierre aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (5057,'ruRU','Прежние свершения','Еще раньше, чем вы пришли ко мне поговорить, $n, я слышал о ваших деяниях... что у вас есть непреодолимое желание проявить себя, что вы |3-6($c) с отменными способностями, и теперь я знаю, что все это было правдой.$b$bТе, кто добивается таких успехов, заслуживают признания. Отнесите этот знак в Громовой Утес моему другу Мелору Каменному Копыту. Уверен, что он вспомнит и вас, и ваши подвиги. Расскажите ему о своих недавних достижениях. И никогда не забывайте о том, что свершили сегодня.','Отнесите Знак Шторма Призрачное Копыто Мелору Каменное Копыто в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (5057,'zhCN','以往的努力','$N,我已经听说过许多有关你的传言了……据说你有着坚强不屈的信念,作为一个$c,你具备杰出的能力。现在看到你,我终于相信这些都是事实了。$B$B像你这样优秀的$r值得嘉奖。把这个交给我在雷霆崖的一个名叫梅洛·石蹄的朋友。我肯定他会记得你,还有你以往做出的努力。将你近期所取得的胜利告诉他,还有永远不要忘记你今天所取得的成就。','把斯托姆·影蹄的徽记交给雷霆崖的梅洛·石蹄。','','','','','','',0), (5058,'deDE','Frau Dalsons Tagebuch','','','','','','','','',18019), (5058,'esES','El diario de la señora Dalson','','','','','','','','',18019), (5058,'esMX','El diario de la señorita Dalson','','','','','','','','',18019), (5058,'frFR','Journal de Mme Dalson','','','','','','','','',18019), (5058,'ruRU','Дневник миссис Далсон','','','','','','','','',18019), (5058,'zhCN','达尔松夫人的日记','','','','','','','','',0), (5058,'zhTW','達爾松夫人的日記','','','','','','','','',0), (5059,'deDE','Weggeschlossen','','','','','','','','',18019), (5059,'esES','Encierro','','','','','','','','',18019), (5059,'esMX','Encierro','','','','','','','','',18019), (5059,'frFR','Enfermé','','','','','','','','',18019), (5059,'ruRU','Под замком','','','','','','','','',18019), (5059,'zhCN','被锁起来的农夫','','','','','','','','',0), (5059,'zhTW','被鎖起來的農夫','','','','','','','','',0), (5060,'deDE','Weggeschlossen','','','','Kehrt zum verschlossenen Schrank in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5060,'esES','Encierro','','','','Vuelve con: Armario cerrado. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5060,'esMX','Encierro','','','','Vuelve con: Armario cerrado. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5060,'frFR','Enfermé','','','','Retournez voir le Cabinet verrouillé dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5060,'ruRU','Под замком','','','','Вернитесь к запертому шкафу в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5060,'zhCN','被锁起来的农夫','','','','去找西瘟疫之地的锁住的柜橱。','','','','',0), (5060,'zhTW','被鎖起來的農夫','','','','到西瘟疫之地找鎖住的櫃櫥。','','','','',0), (5061,'deDE','Wassergestalt','Ihr habt die notwendigen Lektionen gemeistert, die alle jungen Druiden lernen, bevor sie einen Wasseraspekt annehmen können. Kehrt jetzt zu Eurem Lehrer Mathrengyl Bärenfährte nach Darnassus zurück. Zeigt ihm Euren Anhänger und beweist ihm damit, dass Ihr bereit seid zu lernen, was er Euch lehren kann. Er wird Eure Ausbildung abschließen und Euch ermöglichen, eins mit dem Wasser zu werden.$B$BAuf Wiedersehen. Wir werden uns wieder sprechen.','Kehrt nach Darnassus zurück und zeigt Mathrengyl Bärenfährte den Anhänger des Seelöwen.','','','','','','',18019), (5061,'esES','Forma acuática','Has completado tu formación para la adopción de una forma acuática. Ve a ver a tu instructor, Mathrengyl Garroso, a Darnassus. Enséñale el colgante y demuéstrale que puedes aprender lo que tenga que enseñarte. Él completará tu formación para que puedas fundirte con el agua.$B$BBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus y enséñale el colgante del león marino a Mathrengyl Garroso.','','','','','','',18019), (5061,'esMX','Forma acuática','Has completado tu formación para la adopción de una forma acuática. Ve a ver a tu instructor, Mathrengyl Garroso, a Darnassus. Enséñale el colgante y demuéstrale que puedes aprender lo que tenga que enseñarte. Él completará tu formación para que puedas fundirte con el agua.$B$BBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus y enséñale el colgante del león marino a Mathrengyl Garroso.','','','','','','',18019), (5061,'frFR','Forme aquatique','Vous avez terminé l\'apprentissage suivi par tous les jeunes druides qui veulent adopter un Aspect aquatique. Maintenant retournez voir votre maître, Mathrengyl Pasdelours, à Darnassus. Affichez votre pendentif et prouvez-lui que vous êtes apte à recueillir son savoir. Il achèvera votre formation, pour vous permettre de communiquer avec l’eau.$B$BAu revoir, jeune druide. Nous nous reparlerons.','Retourner à Darnassus et montrer le Pendentif du lion de mer à Mathrengyl Pasdelours.','','','','','','',18019), (5061,'ruRU','Водный облик','Ты $Gзавершил:завершила; обучение, которое проходят все начинающие друиды прежде, чем они смогут принимать водный облик. Теперь возвращайся к своему наставнику, Матренгилу Медвежьей Лапе в Дарнас. Покажи ему свою подвеску и докажи, что ты $Gготов:готова; усвоить его уроки. Он завершит твое обучение, благодаря которому ты станешь $Gединым:единой; с водой.$B$BДоброго пути, $Gюный друид:дева-друид;. Мы еще встретимся.','Вернитесь в Дарнас и покажите Матренгилу Медвежьей Лапе свою подвеску Морского Льва.','','','','','','',18019), (5061,'zhCN','水栖形态','你已经学完了掌握水栖形态所必须具备的所有知识,现在回到达纳苏斯的玛斯雷·驭熊者那儿去吧。把坠饰拿给他看看,以此证明你已准备好接受新的知识。他会让你掌握变化为水栖形态的诀窍,让你在水中灵活自如。$B$B再见,年轻的德鲁伊。我们会再见面的。','回到达纳苏斯,让玛斯雷·驭熊者看看你的海狮坠饰。','','','','','','',0), (5062,'deDE','Hochheiliges Feuer','Arikara ist eine tödliche Kreatur, die schnell beseitigt werden muss. Um sie zur Strecke zu bringen, müsst Ihr das hochheilige Feuer des Lebens anzünden - so wird Arikara beschworen.$B$BGeht nun und holt eine seltene Pflanze, die Brandpulveragave. Wenn Ihr genug Agaven gesammelt habt, sucht den Rat von Magatha Grimmtotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels. Sie ist eine mächtige Schamanin, die die Agavenpflanze verzaubern kann, um ein Pulver zu erzeugen, das das Feuer entzünden kann.$B$BReist in Richtung Osten zum Siedenden Teich und sammelt Brandpulveragaven.','Sammelt 10 Scheffel Brandpulveragaven und beratet Euch dann mit Magatha Grimmtotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','','Kehrt zu Magatha Grimmtotem in Mulgore zurück.','','','','',18019), (5062,'esES','El fuego Sagrado','Arikara es una criatura mortífera contra la que hay que actuar con rapidez. Para poder atraparla tendrás que encender el fuego sagrado de la vida, que hará que Arikara aparezca.$B$BVe y recoge pitas incendiarias, una planta poco común. Cuando tengas suficientes pitas, pide consejo a Magatha Tótem Siniestro en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno. Ella es una poderosa chamán que puede encantar la planta y obtener así unos polvos con los que encender el fuego.$B$BViaja en dirección noreste hasta Poza Hirviendo y recoge pitas incendiarias.','Recoge 10 pitas incendiarias y después pide consejo a Magatha Tótem Siniestro en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Magatha Tótem Siniestro. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (5062,'esMX','El fuego Sagrado','Arikara es una criatura mortífera contra la que hay que actuar con rapidez. Para poder atraparla tendrás que encender el fuego sagrado de la vida, que hará que Arikara aparezca.$B$BVe y recoge pitas incendiarias, una planta poco común. Cuando tengas suficientes pitas, pide consejo a Magatha Tótem Siniestro en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno. Ella es una poderosa chamán que puede encantar la planta y obtener así unos polvos con los que encender el fuego.$B$BViaja en dirección noreste hasta Poza Hirviendo y recoge pitas incendiarias.','Recoge 10 pitas incendiarias y después pide consejo a Magatha Tótem Siniestro en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Magatha Tótem Siniestro. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (5062,'frFR','Feu sacré','Arikara est une créature implacable avec laquelle on doit agir avec prudence. Vous allez devoir allumer le feu sacré de la vie afin de la traquer. Cela aura pour effet d\'invoquer Arikara.$B$BPartez dès à présent et récoltez le rare agave d\'Incendia. Une fois que vous en aurez récolté suffisamment, cherchez conseil auprès de Magatha Totem-Sinistre sur la cime des Anciens aux Pitons-du-Tonnerre. C\'est une chamane très puissante qui peut enchanter l\'agave pour créer une poudre nécessaire à la combustion de la flamme.$B$BVoyagez au nord-est, jusqu\'au Bassin bouillonnant et trouvez de l\'Agave d\'Incendia.','Ramasser 10 boisseaux d\'agave d\'Incendia, puis consulter Magatha Totem-Sinistre sur la Cime des Anciens dans les Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Magatha Totem-Sinistre aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (5062,'ruRU','Священное пламя','Арикара очень опасна, и мы должны как можно быстрее разделаться с ней. Для того чтобы привлечь это чудовище, тебе нужно будет разжечь священный огонь жизни.$B$BСобери немного редкой огненной агавы и отнеси ее Магате Зловещий Тотем. Она живет в Громовом Утесе, на Вершине Старейшин. Магата – очень могущественная шаманка, владеющая тайной приготовления зачарованного порошка из огненной агавы.$B$BОгненную агаву можно собрать на Кипящем озере, это к востоку отсюда.','Соберите 10 листов огненной агавы и поговорите с Магатой Зловещим Тотемом на Вершине Старейшин в Громовом Утесе.','','Вернитесь к Магате Зловещему Тотему в Громовой Утес.','','','','',18019), (5062,'zhCN','神圣之火','阿利卡拉是个致命的威胁,我们必须马上将其解决。你必须点燃生命圣火,这样就可以召唤出阿利卡拉了。$B$B现在就去采集稀有的火岩龙舌兰植株。在你采集到了足够的植株后,到雷霆崖的长者高地上去找玛加萨·野性图腾。她是个具有强大力量的萨满祭司,她可以点化火岩龙舌兰来创造一种引燃圣火所需的材料。$B$B到西北面的沸腾之池去收集火岩龙舌兰吧。','收集10支火岩龙舌兰,然后去找雷霆崖长者高地的玛加萨·野性图腾。','','去找雷霆崖的玛加萨·野性图腾。','','','','',0), (5063,'deDE','Kappe des Scharlachroten Wissenden','Eine feinere Kappe werdet Ihr niemals sehen. Aus dem makellosen Balg der Bestie werden unsere Experten den phänomenalsten Hut schaffen, den ein Gaukler jemals zu tragen träumte!$B$BFünfzig Goldstücke zusammen mit den aufgeführten Gegenständen und Euer Kopf wird von der Kappe des Scharlachroten Wissenden geziert:$B$B*Einen makellosen Balg der Bestie.$B$B*Ausgefranste Monstrositätenstickereien.$B$B*Arkankristalle.$B$B*Verzauberter scharlachroter Faden.$B$BMERKT AUF!','Um die Kappe des scharlachroten Wissenden herzustellen, müsst Ihr die folgenden Dinge zu Malyfous Düsterhammer bringen: 1 makelloser Balg der Bestie; 5 ausgefranste Monstrositätenstickereien; 8 Arkankristalle; 5 verzauberte scharlachrote Fäden.$B$BIhr müsst außerdem 50 Goldstücke für die Herstellung des Gegenstandes zahlen.','','Kehrt zu Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5063,'esES','Almete del Sabio Escarlata','No encontrarás un almete más delicado. ¡Con el pellejo de la Bestia prístino, nuestros expertos artesanos crearán el tocado más fantástico con el que podría soñar un prestidigitador!$B$BTráenos cincuenta piezas de oro y los objetos de la lista y tu cabeza será agraciada con el Almete del Sabio Escarlata.$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Cristales Arcanos.$B$B*Hilo escarlata encantado.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear el Almete del Sabio Escarlata deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 5 costuras desgarradas de abominación; 8 cristales Arcanos; 5 hilos escarlata encantados.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5063,'esMX','Almete del Sabio Escarlata','No encontrarás un almete más delicado. ¡Con el pellejo de la Bestia prístino, nuestros expertos artesanos crearán el tocado más fantástico con el que podría soñar un prestidigitador!$B$BTráenos cincuenta piezas de oro y los objetos de la lista y tu cabeza será agraciada con el Almete del Sabio Escarlata.$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Cristales Arcanos.$B$B*Hilo escarlata encantado.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear el Almete del Sabio Escarlata deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 5 costuras desgarradas de abominación; 8 cristales Arcanos; 5 hilos escarlata encantados.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5063,'frFR','La coiffe du savant écarlate','Vous ne verrez jamais plus belle coiffe. Nos artisans experts créeront, à partir de la peau parfaite de la bête, le chapeau le plus phénoménal qu\'un prestidigitateur pourrait jamais rêver de faire !$B$BIl suffit de cinquante pièces d\'or et des objets sur la liste et votre tête aura les honneurs de la Coiffe du savant écarlate :$B$B*La peau de la Bête en parfait état.$B$B*Des Coutures d\'Abomination effilochées.$B$B*Des Cristaux des arcanes.$B$BDu Fil écarlate enchanté.$B$BVOILÀ !','Pour créer la Coiffe du savant écarlate, il faut rapporter les éléments suivants à Malyfous Sombremartel : 1 Peau de la Bête en parfait état ; 5 Coutures d\'Abomination effilochées ; 8 Cristaux des arcanes ; 5 Fils écarlates enchantés.$B$BIl faudra aussi payer 50 pièces d’or pour le travail de fabrication.','','Retournez voir Malyfous Sombremartel à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5063,'ruRU','Шапка Алого Ученого','Головного убора лучше этого тебе, быть может, и не придется увидеть. Из безупречной звериной шкуры наши опытные мастера изготовят потрясающую шляпу, о какой может только мечтать любой иллюзионист!$b$bПятьдесят золотых и предметы по списку – и твою голову украсит шапка Алого Ученого.$b$b*Безупречная звериная шкура.$B$B*Истлевшая шовная нить поганища.$B$B*Чародейские кристаллы.$B$B*Зачарованная алая нить.$B$BИ УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!','Для изготовления шапки Алого Ученого вам нужно принести Малифою Черномолоту 1 Безупречную звериную шкуру; 5 истлевших шовных нитей поганища; 8 чародейских кристаллов; 5 зачарованных алых нитей. $B$BВы также должны будете уплатить 50 золотых монет за изготовление головного убора.','','Вернитесь к Малифому Черномолоту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5063,'zhCN','血色学者之帽','一顶你从未见过的帽子。我们熟练的工匠将使用比斯巨兽的皮制造出最漂亮华美的、每个施法者都梦寐以求的帽子!$B$B另外还需要三百个金币的制作费用和下面列出的制造材料:$B$B*比斯巨兽的皮。$B$B*磨损的憎恶缝合线。$B$B*奥术水晶。$B$B*魔化红线。','为了制造血色学者之帽,你必须将下列物品交给玛雷弗斯·暗锤:1块比斯巨兽的皮,5根磨损的憎恶缝合线,8块奥术水晶,5根魔化红线。$B$B另外你还必须支付50金币的制作费用。','','去冬泉谷找永望镇的玛雷弗斯·暗锤。','','','','',0), (5064,'deDE','Grimmtotemspionage','$n, Ihr habt uns in der Vergangenheit gut gedient, sodass ich Euch jetzt eine wichtige Mission anvertraue. Der Grimmtotemklan plant etwas, das niemand wissen soll. Drei Agenten unbekannter Herkunft wurden gesehen, wie sie die Grimmtotem in den vergangenen Wochen besuchten. Wir haben entdeckt, dass diese geheimnisvollen Botschaften im Düsterwolkengipfel in verschiedenen Truhen verwahrt werden.$b$b$n, wenn Ihr bei dieser gefährlichen Mission erfolgreich seid, werde ich Euch entsprechend belohnen.','Sucht die drei geheimen Notizen im Düsterwolkengipfel und bringt sie zurück.','','Kehrt zu Klippenbehüter Langhorn im Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (5064,'esES','Espiando a los Tótem Siniestro','$n, nos has servido con diligencia en el pasado por lo que ahora te confío una importante misión. El clan Tótem Siniestro está tramando algo. Sabemos que tres agentes de origen desconocido se han estado reuniendo con los Tótem Siniestro durante las últimas semanas. Descubrimos que hay varios cofres en Cumbre de la Nube Negra que contienen mensajes reveladores.$B$B$n, si tienes éxito en esta peligrosa misión, te recompensaré debidamente.|n','Localiza y reúne las 3 notas secretas que hay en Cumbre de la Nube Negra.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5064,'esMX','Espiando a los Tótem Siniestro','$n, nos has servido con diligencia en el pasado por lo que ahora te confío una importante misión. El clan Tótem Siniestro está tramando algo. Sabemos que tres agentes de origen desconocido se han estado reuniendo con los Tótem Siniestro durante las últimas semanas. Descubrimos que hay varios cofres en Cumbre de la Nube Negra que contienen mensajes reveladores.$B$B$n, si tienes éxito en esta peligrosa misión, te recompensaré debidamente.|n','Localiza y reúne las 3 notas secretas que hay en Cumbre de la Nube Negra.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5064,'frFR','Espionner le Totem-sinistre','$n, vous nous avez bien servi par le passé, je peux donc vous confier une importante mission. Le Clan du Totem-sinistre prépare quelque chose en secret. Trois agents d\'origine inconnue ont été vus chez eux ces dernières semaines. Nous avons découvert que ces messages sont conservés dans plusieurs coffres de la cime de Noir-nuage. $b$b$n, si vous réussissez cette dangereuse mission, je vous récompenserai.','Trouver et récupérer les trois Notes Secrètes à la Cime de Noir-Nuage.','','Retournez voir le Garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (5064,'ruRU','Наблюдение за Зловещим Тотемом','$n, ты уже $gпомог:помогла; нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.$B$BЕсли тебе удастся достать эти документы, я щедро тебя вознагражу.','Найдите и заберите три тайные записки на Пике Темного Облака.','','Вернитесь к дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (5064,'zhCN','恐怖图腾的密信','$n,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。$B$B$N,如果你成功地完成了这个危险的任务,我一定会好好奖励你的。','在黑云峰拿到三封密信。','','去千针石林找乱风岗的峭壁卫兵图林·长角。','','','','',0), (5065,'deDE','Die verlorenen Schrifttafeln von Mosh\'aru','Der Troll, mit dem Ihr gesprochen habt, hat Euch nicht die Wahrheit gesagt. Die beiden Schrifttafeln, die Ihr für ihn erhalten habt, sprachen davon, die Essenz von Hakkar zu bewahren, aber an dieser Legende ist noch mehr. Ich habe sie lange studiert und herausgefunden, dass es sechs Schrifttafeln von Mosh\'aru gibt, nicht zwei! Sechs!$B$BUnd ich fürchte, dass uns die Geheimnisse, die die anderen enthalten, nicht gefallen werden.$B$BSucht die dritte und vierte Schrifttafel von Mosh\'aru. Sie befinden sich in den Östlichen Pestländern, im Besitz der Moosschindertrolle. Sucht sie und bringt sie mir.','Bringt Ausgrabungsleiter Eisenschuh in Tanaris die dritte und vierte Schrifttafel von Mosh\'aru.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Eisenschuh am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (5065,'esES','Las tablillas perdidas Mosh\'aru','El trol con el que has hablado no te ha dicho la verdad. Es cierto que las dos tablillas que conseguiste para él explican el modo de retener la esencia de Hakkar, pero la leyenda no acaba ahí. Llevo mucho tiempo investigando y he descubierto que existen seis tablillas Mosh\'aru y no dos. ¡Seis!$B$BY mucho me temo que los secretos que albergan no serán de nuestro agrado...$B$BLocaliza la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru. Se encuentran en las Tierras de la Peste del Este en posesión de los trols Fustamusgo. Encuéntralas y tráemelas aquí.','Llévale la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru al prospector Ferrobota, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Prospector Ferrobota. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (5065,'esMX','Las tablillas perdidas Mosh\'aru','El trol con el que has hablado no te ha dicho la verdad. Es cierto que las dos tablillas que conseguiste para él explican el modo de retener la esencia de Hakkar, pero la leyenda no acaba ahí. Llevo mucho tiempo investigando y he descubierto que existen seis tablillas Mosh\'aru y no dos. ¡Seis!$B$BY mucho me temo que los secretos que albergan no serán de nuestro agrado...$B$BLocaliza la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru. Se encuentran en las Tierras de la Peste del Este en posesión de los trols Fustamusgo. Encuéntralas y tráemelas aquí.','Llévale la tercera y cuarta tablillas Mosh\'aru al prospector Ferrobota, que está en Tanaris.','','Vuelve con: Prospector Ferrobota. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (5065,'frFR','Les tablettes perdues de Mosh\'aru','Le troll avec qui vous venez de parler vous a menti. Les deux tablettes que vous lui avez rapportées contiendraient l\'essence d\'Hakkar, une légende qui a plus d\'un tenant. J\'ai fait beaucoup de recherches et j\'ai découvert qu\'il y a six tablettes de Mosh\'aru et pas seulement deux ! Six !$B$BEt j\'ai peur que les secrets que contiennent les autres ne soient pas réjouissants.$B$BTrouvez les troisième et quatrième tablettes de Mosh\'aru. Elles sont dans les Maleterres de l\'Est, entre les mains des trolls écorchemousses. Trouvez-les et rapportez-les-moi.','Apportez la Troisième et la Quatrième tablette Mosh\'aru au Prospecteur Botte-de-fer, à Tanaris.','','Retournez voir le Prospecteur Botte-de-fer au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (5065,'ruRU','Утраченные таблички Мошару','Тот тролль обманул тебя. В тех двух табличках шла речь о пленении сущности Хаккара, но легенда этим не исчерпывается. Я долго изучал этот вопрос, и обнаружил, что табличек Мошару шесть, а не две! Шесть!$b$bИ боюсь, нас не порадует то, что в них записано.$b$bНайди третью и четвертую таблички. Они находятся в Восточных Чумных землях, у троллей из племени Моходеров. Найди их и принеси мне.','Принесите третью и четвертую таблички Мошару геологу Железному Башмаку в Танарис.','','Вернитесь к геологу Железному Башмаку в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (5065,'zhCN','失落的摩沙鲁石板','那个巨魔没有对你说出真相。你为他弄来的那两块石板提到了哈卡精华,但是那个传说的内容应该还有更多才对。我已经研究很久了,而且我发现摩沙鲁石板应该总共有六块,并非两块!是六块!$B$B我恐怕其他人所掌握的那些秘密会对我们不利……$B$B找到第三块和第四块摩沙鲁石板。它们在东瘟疫之地,被居住在那里的烂苔巨魔控制着。找到它们并把它们交给我。','把第三块和第四块摩沙鲁石板交给塔纳利斯的勘查员詹斯·铁靴。','','去塔纳里斯找热砂港的勘查员詹斯·铁靴。','','','','',0), (5065,'zhTW','失落的摩沙魯石板','那個食人妖沒有對你說出真相。你為他弄來的那兩塊石板提到了哈卡精華,但是那個傳說的內容應該還有更多才對。我已經研究很久了,而且我發現摩沙魯石板應該總共有六塊,並非兩塊!是六塊!$B$B我恐怕其他人所掌握的那些秘密會對我們不利...$B$B找到第三塊和第四塊摩沙魯石板。它們在東瘟疫之地,被居住在那裡的爛苔食人妖控制著。找到它們並把它們交給我。','把第三塊和第四塊摩沙魯石板交給塔納利斯的勘察員鐵靴。','','到塔納利斯的熱砂港找勘察員鐵靴。','','','','',0), (5066,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Hört her, hört her! Alle Helden werden ersucht, aufzumerken!$B$BDas Königreich Sturmwind ruft zu den Waffen! Alle einsatzfähigen Individuen sind hiermit angehalten, gegen die dunkle Bedrohung durch die Geißel in den nördlichen Ländern der Östlichen Königreiche zu den Waffen zu greifen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Pestländer erheben!$B$BHelden der Welt... Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf, der seinen Stützpunkt an der Zugwindspitze errichtet hat, nördlich des Alteracgebirges!','Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf. Sein Stützpunkt befindet sich an der Zugwindspitze, nördlich des Alteracgebirges.','','','','','','',18019), (5066,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5066,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5066,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Oyez ! Oyez ! Héros, écoutez bien ce message !$B$BLe royaume de Hurlevent appelle à prendre les armes ! Tous les individus en état de se battre sont sommés de prendre les armes contre les armées du Fléau dans les terres du nord des royaumes de l\'Est ! La menace viendrait des ruines des Maleterres !$B$BHéros du royaume, allez trouver le commandant Ashlam Vaillepoing qui a établi son campement au camp du Noroît, au nord des Montagnes d\'Alterac !','Trouvez le commandant Ashlam Vaillepoing. Il s\'est installé au Camp du Noroît, au nord des montagnes d\'Alterac.','','','','','','',18019), (5066,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Слушайте, слушайте все! Я обращаюсь к героям, и да услышат они мою речь!$B$BКороль Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!$B$BГерои королевства! Ищите командира Ашлама Неутомимого! Его гарнизон вы найдете в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор!','Найдите командира Ашлама Неутомимого в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор.','','','','','','',18019), (5066,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','大家都听着!大家都听着!所有的英雄都应该聆听这号召的声音!$B$B暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!$B$B联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!','找到指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。他的大本营位于奥特兰克山脉以北的冰风岗。','','','','','','',0), (5066,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','大家都聽著!大家都聽著!所有的英雄都應該聆聽這號召的聲音!$B$B暴風城已經發出了備戰的號召!所有勇士都應該拿起武器,一同面對來自東部王國北部地方天譴軍團的威脅!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,聯盟的安全岌岌可危!$B$B聯盟的英雄們-去向指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特報到吧,他的大本營就在奧特蘭克山脈北邊的冰風營地!','找到指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。他的大本營位於奧特蘭克山脈以北的冰風營地。','','','','','','',0), (5067,'deDE','Gamaschen von Arcana','Wenn die Herstellung eines solchen Gegenstandes auch noch nie erfolgreich bewerkstelligt wurde, so wird sie doch für möglich erachtet - unter den richtigen Umständen.$B$BSollte der Sucher des Arkanums wünschen, Gamaschen mit immenser Kraft magiezuerfüllen, so muss er Folgendes suchen:$B$B*Einen makellosen Balg der Bestie.$B$B*Ausgefranste Monstrositätenstickereien.$B$B*Arkanitbarren.$B$B*Frostraunens Balsamierungsflüssigkeit.$B$BMERKT AUF!','Um die Gamaschen von Arcana herzustellen, müsst Ihr die folgenden Dinge zu Malyfous Düsterhammer bringen: 1 makelloser Balg der Bestie; 5 ausgefranste Monstrositätenstickereien; 5 Arkanitbarren; 5 Einheiten Frostraunens Balsamierungsflüssigkeit.$B$BIhr müsst außerdem 50 Goldstücke für die Herstellung des Gegenstandes zahlen.','','Kehrt zu Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5067,'esES','Leotardos de Arcana','Nunca se ha logrado elaborar un objeto como este, pero se cree que es posible, con las circunstancias adecuadas.$B$BSi el buscador de lo arcano deseara imbuir los leotardos con un poder inmenso, debería buscar lo siguiente:$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Barras de arcanita.$B$B*Líquido de embalsamar de Murmuhielo.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear los leotardos arcana deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 5 costuras desgarradas de abominación; 5 barras de arcanita; 5 líquidos de embalsamar de Murmuhielo.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5067,'esMX','Leotardos de Arcana','Nunca se ha logrado elaborar un objeto como este, pero se cree que es posible, con las circunstancias adecuadas.$B$BSi el buscador de lo arcano deseara imbuir los leotardos con un poder inmenso, debería buscar lo siguiente:$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Barras de arcanita.$B$B*Líquido de embalsamar de Murmuhielo.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear los leotardos arcana deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 5 costuras desgarradas de abominación; 5 barras de arcanita; 5 líquidos de embalsamar de Murmuhielo.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5067,'frFR','Jambières d\'Arcana','Bien que la réalisation d\'un tel objet n\'ait jamais été accomplie, il semble que cela soit possible, sous certaines conditions.$B$BLe chercheur d\'arcanum qui désire attribuer d\'immenses pouvoirs à des jambières doit trouver les objets suivants :$B$B*La peau de la Bête en parfait état.$B$B*Couture d\'Abomination effilochée.$B$B*Barres d\'arcanite.$B$B*Fluide d\'embaumement de Murmegivre.$B$BEt voilà !','Pour fabriquer les Jambières d\'Arcana, il faut rapporter les éléments suivants à Malyfous Sombremartel : 1 Peau de la Bête en parfait état ; 5 Coutures d\'Abomination effilochées ; 5 Barres d\'arcanite ; 5 Fluides d\'embaumement de Murmegivre.$B$BIl faudra également payer 50 pièces d’or pour le travail de fabrication.','','Retournez voir Malyfous Sombremartel à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5067,'ruRU','Поножи Тайны','В то время как изготовление такого предмета еще никому не удавалось, считается, что это все же возможно – при удачном стечении обстоятельств.$b$bЕсли искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:$b$b*Безупречная звериная шкура.$B$B*Истлевшая шовная нить поганища.$B$B*Арканитовые Слитки.$B$B*Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.$B$BИ УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!','Для изготовления поножей Тайны вам нужно принести Малифою Черномолоту следующее: 1 безупречную звериную шкуру; 5 истлевших шовных нитей поганища, 5 арканитовых слитков, 5 порций бальзамировочного состава Ледяного Шепота; $B$BВам придется также заплатить 50 золотых монет за изготовление этого предмета.','','Вернитесь к Малифому Черномолоту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5067,'zhCN','阿卡纳护腿','虽然历史上从来没有成功铸造这件装备的记录,但是只要有合适的环境,铸造它还是有可能的。$B$B如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:$B$B*比斯巨兽的皮。$B$B*磨损的憎恶缝合线。$B$B*奥金锭。$B$B*莱斯·霜语的防腐液。','为了制造阿卡纳护腿,你必须将下列物品交给玛雷弗斯·暗锤:1块比斯巨兽的皮,5根磨损的憎恶缝合线,5块奥金锭,5份莱斯·霜语的防腐液。$B$B另外你还必须支付50金币的制作费用。','','去冬泉谷找永望镇的玛雷弗斯·暗锤。','','','','',0), (5068,'deDE','Brustplatte des Blutdurstes','Es heißt, dass nur eine einzige Brustplatte des Blutdurstes jemals geschaffen wurde und dass sie für die legendäre Auftragsmörderin Garona gemacht wurde. Ob diese Welt jemals eine weitere sehen wird, ist zu bezweifeln.$B$BWie dem auch sei! Unsere meisterlichen Handwerker können den Gegenstand reproduzieren, wenn die notwendigen Komponenten vorhanden sind:$B$B*Ein makelloser Balg der Bestie.$B$B*Ausgefranste Monstrositätenstickereien.$B$B*Arkanitbarren.$B$B*Die Haut des Schattens.$B$BMERKT AUF!','Um die Brustplatte des Blutdurstes herzustellen, müsst Ihr die folgenden Dinge zu Malyfous Düsterhammer bringen: 1 makelloser Balg der Bestie; 10 ausgefranste Monstrositätenstickereien; 5 Arkanitbarren; 5 Häute des Schattens.$B$BIhr müsst außerdem 50 Goldstücke für die Herstellung des Gegenstandes zahlen.','','Kehrt zu Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5068,'esES','Coraza Sed de Sangre','Se dice que solo se ha creado una coraza Sed de Sangre y que se hizo para Garona, la legendaria asesina. Dudo que vuelva a verse uno igual en este mundo.$B$B¡Pero no importa! Nuestros maestros artesanos pueden reproducir el objeto si tienen los componentes necesarios:$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Barras de arcanita.$B$B*Piel de Sombra.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear la coraza Sed de Sangre deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 10 costuras desgarradas de abominación; 5 barras de arcanita; 5 pieles de Sombra.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5068,'esMX','Coraza Sed de Sangre','Se dice que solo se ha creado una coraza Sed de Sangre y que se hizo para Garona, la legendaria asesina. Dudo que vuelva a verse uno igual en este mundo.$B$B¡Pero no importa! Nuestros maestros artesanos pueden reproducir el objeto si tienen los componentes necesarios:$B$B*El pellejo de la Bestia prístino.$B$B*Costuras desgarradas de abominación.$B$B*Barras de arcanita.$B$B*Piel de Sombra.$B$B¡CONTÉMPLALO!','Para crear la coraza Sed de Sangre deberás llevarle los siguientes objetos a Malyfous Martilloscuro: 1 pellejo de la Bestia prístino; 10 costuras desgarradas de abominación; 5 barras de arcanita; 5 pieles de Sombra.$B$BTambién tendrás que pagar 50 piezas de oro para la elaboración del almete.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5068,'frFR','La cuirasse carnassière','Il paraît qu\'un seul exemplaire de la cuirasse carnassière a été créé et qu\'elle fut confectionnée pour le légendaire assassin Garona. Il est peu probable qu\'on en voit jamais une autre en ce monde.$B$BMais peu importe ! Nos maîtres fabricants peuvent reproduire l\'objet s\'ils disposent des composants requis :$B$B*La peau de la Bête en parfait état.$B$B*Couture d\'Abomination effilochée.$B$B*Barres d\'arcanite.$B$B*Peau des ombres.$B$B*Admirez !','Pour fabriquer la Cuirasse carnassière, il faut rapporter les éléments suivants à Malyfous Sombremartel : 1 Peau de la Bête en parfait état ; 10 Coutures d\'Abomination effilochées ; 5 Barres d\'arcanite ; 5 Peaux des ombres.$B$BIl faudra également payer 50 pièces d’or pour le travail de fabrication.','','Retournez voir Malyfous Sombremartel à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5068,'ruRU','Кираса кровавой жажды','Говорят, что кираса кровавой жажды была создана лишь один раз, и изготовлена она была для легендарной убийцы Гароны. Суждено ли еще одному подобному доспеху увидеть свет? Сомнительно...$b$bИ все же! Наши мастера могут воспроизвести этот доспех, если дать им необходимые компоненты:$b$b*Безупречную звериную шкуру.$B$B*Истлевшая шовная нить поганища.$B$B*Арканитовые Слитки.$B$B*Шкуру тени.$B$BИ УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!','Для изготовления кирасы кровавой жажды вам нужно будет принести Малифою Чернобойцу следующее: 1 безупречную звериную шкуру; 10 истлевших шовных нитей поганища; 5 арканитовых слитков; 5 шкур тени.$B$BВы также должны будете уплатить 50 золотых монет за изготовление доспеха.','','Вернитесь к Малифому Черномолоту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5068,'zhCN','嗜血胸甲','据说嗜血胸甲只有一件,那是为最强的刺客迦罗娜制造的。迄今为止,是否还存在其它的事血胸甲仍然是个悬而未决的谜。$B$B但是!我们的工匠只要获得必要的材料就可以将它复制出来:$B$B*比斯巨兽的皮。$B$B*磨损的憎恶缝合线。$B$B*奥金锭。$B$B*暗影之皮。','为了制造嗜血胸甲,你必须将下列物品交给玛雷弗斯·暗锤:1块比斯巨兽的皮,10根磨损的憎恶缝合线,5块奥金锭,5块暗影之皮。$B$B另外你还必须支付50金币的制作费用。','','去冬泉谷找永望镇的玛雷弗斯·暗锤。','','','','',0), (5081,'deDE','Maxwells Mission','Diese Informationen füllen die Lücken in unseren sonst einwandfreien Geheimdienstdaten über die Schwarzfelsspitze.$B$BDer Angriff muss entscheidend sein, $n.$B$BZuerst muss ihr Kriegsmeister, der Troll Voone, vernichtet werden. Ohne seine Kampfpläne werden die Schwarzfelsorcs im Chaos versinken.$B$BDann müsst Ihr den Ogerhochlord Omokk ausschalten. Die feigen Oger des Schwarzfels sind ohne seine Führungskraft machtlos.$B$BSchließlich noch der Oberanführer der Zitadelle: Wyrmthalak. Wenn Wyrmthalak tot ist, ist ihre zentrale Kommandoeinheit ohne Leitung.','Reist zur Schwarzfelsspitze und schaltet Kriegsmeister Voone, Hochlord Omokk und Oberanführer Wyrmthalak aus.','','Kehrt zu Marschall Maxwell in Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (5081,'esES','La misión de Maxwell','Esta información completa lo que se les había escapado a nuestros sin embargo siempre avezados espías de la Cumbre de Roca Negra.$B$BEl ataque ha de ser contundente, $n.$B$BHay que empezar por destruir a su maestro de guerra, el trol Voone. Sin sus planes de guerra, los orcos Roca Negra se encontrarán inmersos en el caos.$B$BDespués debes liquidar al ogro alto señor Omokk. Esos ogros cobardes de los Roca Negra están indefensos sin su liderazgo.$B$BPor último, el señor supremo de la ciudadela: Vermiothalak. Una vez muerto Vermiothalak, su unidad de mando central está perdida.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y acaba con el maestro de guerra Voone, el alto señor Omokk y el señor supremo Vermiothalak.','','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (5081,'esMX','La misión de Maxwell','Esta información completa lo que se les había escapado a nuestros sin embargo siempre avezados espías de la Cumbre de Roca Negra.$B$BEl ataque ha de ser contundente, $n.$B$BHay que empezar por destruir a su maestro de guerra, el trol Voone. Sin sus planes de guerra, los orcos Roca Negra se encontrarán inmersos en el caos.$B$BDespués debes liquidar al ogro alto señor Omokk. Esos ogros cobardes de los Roca Negra están indefensos sin su liderazgo.$B$BPor último, el señor supremo de la ciudadela: Vermiothalak. Una vez muerto Vermiothalak, su unidad de mando central está perdida.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y acaba con el maestro de guerra Voone, el alto señor Omokk y el señor supremo Vermiothalak.','','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (5081,'frFR','Mission de Maxwell','Cette information complète ce que nous savons déjà du pic Rochenoire.$B$BL\'attaque doit être décisive, $n.$B$BTout d\'abord, leur maître de guerre, le troll Voone, doit être anéanti. S\'ils n\'ont pas ses plans de bataille, le chaos règnera dans les rangs des orcs rochenoires.$B$BVous devez ensuite éliminer le généralissime ogre Omokk. Les ogres de Rochenoire deviennent lâches sans leur chef.$B$BEnfin, le seigneur de la citadelle, Wyrmthalak ! Une fois Wyrmthalak mort, leur unité centrale de commandement n\'a plus de leader.','Se rendre au Pic Rochenoire et tuer le maître de guerre Voone, le généralissime Omokk, et le seigneur Wyrmthalak.','','Retournez voir le Maréchal Maxwell à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (5081,'ruRU','Миссия Максвелла','Эти сведения заполняют последние пробелы в наших данных о Пике Черной горы.$b$bМы должны напасть со всей решительностью, $n.$b$BПервым делом нужно убить их воеводу, Вуна. Без его боевых планов орки Черной горы будут ввергнуты в хаос.$b$BСледом должен умереть вождь огров, Омокк. Трусливые огры Черной горы окажутся беспомощны.$b$bИ, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.','Отправляйтесь на Пик Черной горы и устраните воеводу Вуна, вождя Омокка и повелителя Змейталака.','','Вернитесь к маршалу Максвеллу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (5081,'zhCN','麦克斯韦尔的任务','这条消息正好弥补了我们对黑石塔情报的不足。$B$B本次进攻具有决定性的战略意义,$N。$B$B首先,我们要消灭他们的主帅,巨魔沃恩。没有他的战斗计划,黑石兽人将陷入一片混乱之中。$B$B接下来,你必须除掉食人魔之王欧莫克。黑石塔里那些胆小如鼠的食人魔如果没有了他的指挥,就会变成一盘散沙。$B$B最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。','到黑石塔去消灭指挥官沃恩、欧莫克大王和维姆萨拉克。完成任务之后回到麦克斯韦尔元帅处复命。','','去燃烧平原摩根的岗哨找麦克斯韦尔元帅。','','','','',0), (5082,'deDE','Bedrohung durch die Winterfelle','Ich kam nach Winterquell, um die Frostfeuerquellen zu untersuchen. Mir ist aufgefallen, dass das Wasser... merkwürdige Eigenschaften zu haben scheint. Ich konnte die Quelle aber noch nicht entdecken, und um die Wahrheit zu sagen, hatte ich in letzter Zeit durch die Furbolgs der Winterfelle einige Schwierigkeiten.$B$BSie scheinen von den Quellen angezogen zu werden, genau wie ich. Mittlerweile wachen sie extrem eifersüchtig über das Wasser und lassen mich nicht einmal in die Nähe der beiden größeren Quellen, die von hier aus im Norden liegen.$B$BIch würde meine Studien aber gern fortsetzen. Könntet Ihr mir wohl helfen?','Donova Schneeweh in Winterquell möchte, dass Ihr 8 Pfadfinder der Winterfelle, 8 Höhlenbehüter der Winterfelle und 8 Totemiker der Winterfelle erledigt.','','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5082,'esES','La amenaza de los Nevada','Vine a Cuna del Invierno para investigar los Baños Escarchados. He observado que el agua parece tener... cualidades extrañas. Todavía no he podido descubrir la fuente y, para serte sincera, últimamente he tenido algunos problemas a causa de los fúrbolgs Nevada.$B$BParecen sentirse atraídos por las fuentes, igual que yo. Se han vuelto extremadamente protectores con el agua, no permiten que me acerque a los dos manantiales más grandes, al norte de aquí.$B$BMe gustaría seguir con mis estudios, ¿me ayudarás?','Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno quiere que mates 8 abrecaminos Nevada, 8 vigías del cubil Nevada y 8 totémicos Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5082,'esMX','La amenaza de los Nevada','Vine a Cuna del Invierno para investigar los Baños Escarchados. He observado que el agua parece tener... cualidades extrañas. Todavía no he podido descubrir la fuente y, para serte sincera, últimamente he tenido algunos problemas a causa de los fúrbolgs Nevada.$B$BParecen sentirse atraídos por las fuentes, igual que yo. Se han vuelto extremadamente protectores con el agua, no permiten que me acerque a los dos manantiales más grandes, al norte de aquí.$B$BMe gustaría seguir con mis estudios, ¿me ayudarás?','Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno quiere que mates 8 abrecaminos Nevada, 8 vigías del cubil Nevada y 8 totémicos Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5082,'frFR','La menace des Tombe-hiver','Je suis venue au Berceau-de-l\'Hiver pour étudier les sources chaudes de Givrefeu. J\'ai remarqué que l\'eau semble avoir des propriétés étranges. Je n\'ai pas encore pu découvrir la source, et pour vous dire la vérité, j\'ai eu du fil à retordre à cause des furbolgs tombe-hiver.$B$BIls semblent attirés par les sources, tout comme moi. Ils protègent les abords de l\'eau et ne me laissent pas approcher des deux plus grosses sources au nord d\'ici.$B$BJ\'aimerais continuer mes observations. Vous voulez bien m\'aider ?','Donova Antreneige du Berceau-de-l\'Hiver veut que vous tuiez 8 Guides, 8 Protecteurs et 8 Totémiques de la tribu Tombe-hiver.','','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5082,'ruRU','Угроза со стороны Зимней Спячки','Сюда в Зимние Ключи я пришла, чтобы изучать Источники ледяного огня. Я заметила, что у воды здесь какие-то... странные свойства. Мне пока не удалось определить источник этих свойств, да и, по правде говоря, в последнее время у меня возникли кое-какие сложности, из-за фурболгов племени Зимней Спячки.$b$bИх, кажется, тянет к источникам – так же, как и меня. Они яростно защищают воду и не подпускают меня близко к двум большим ключам к северу отсюда.$b$bЯ хотела бы продолжить свои изыскания. Ты не поможешь мне?','По просьбе Доновы Снегоноры из Зимних Ключей убейте 8 землепроходцев, 8 дозорных и 8 тотемистов из племени Зимней Спячки.','','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (5082,'zhCN','冬泉熊怪的威胁','我是来冬泉谷调查冰火温泉的。我注意到这里的泉水似乎有些……古怪。我暂时还没有找出问题的根源,老实说,我最近遇到一些麻烦,都是那些冬泉熊怪在作祟。$B$B它们跟我一样被吸引到了泉水附近。这些熊怪对水源的保护意识极强,不让我接近北边那两处较大的温泉。$B$B我想继续进行研究,你能帮帮我吗?','冬泉谷的多诺瓦·雪山要你去杀死8个冬泉探路者、8个冬泉巢穴守卫和8个冬泉图腾师。','','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (5083,'deDE','Feuerwasser der Winterfelle','Diese Phiole, die Ihr bei den Winterfellfurbolgs aufgehoben habt, ist leer, aber Ihr könnt im Inneren ein paar Tropfen einer merkwürdigen grünen Flüssigkeit sehen; sie scheint fast zu glühen.$B$BIst es etwas Wichtiges?$B$BDonova Schneeweh könnte Euch wahrscheinlich mehr sagen, da sie nun schon einige Zeit bei den heißen Quellen in Winterquell lagert.','Bringt das leere Feuerwasserfläschchen zu Donova Schneeweh in Winterquell.','','','','','','',18019), (5083,'esES','Aguardiente Nevada','El vial que recogiste de los fúrbolgs Nevada está vacío, pero detectas unas gotas de un extraño líquido verdoso en su interior. Casi brilla.$B$B¿Puede ser importante?$B$BSeguramente Donova Cubilnevado podrá decirte algo más ya que lleva un tiempo acampada junto a las fuentes termales de Cuna del Invierno.','Lleva el frasco vacío de aguardiente a Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (5083,'esMX','Aguardiente Nevada','El vial que recogiste de los fúrbolgs Nevada está vacío, pero detectas unas gotas de un extraño líquido verdoso en su interior. Casi brilla.$B$B¿Puede ser importante?$B$BSeguramente Donova Cubilnevado podrá decirte algo más ya que lleva un tiempo acampada junto a las fuentes termales de Cuna del Invierno.','Lleva el frasco vacío de aguardiente a Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (5083,'frFR','L\'eau-de-feu de Tombe-hiver','La fiole que vous avez ramassée près du furbolg tombe-hiver est vide. Il reste cependant quelques gouttes d\'un étrange liquide vert, presque lumineux.$B$BEst-ce quelque chose d\'important ? Donova Antreneige serait certainement capable de vous en dire plus puisqu\'elle campe à côté des sources chaudes du Berceau-de-l\'Hiver depuis quelque temps maintenant.','Apportez le Flacon d\'eau-de-feu vide à Donova Antreneige du Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (5083,'ruRU','Огненный эликсир Зимнего Сна','Тот сосуд, что вы нашли у фурболга племени Зимней Спячки, пуст, но внутри осталось несколько капель странной зеленой жидкости. Он почти сияет.$b$bОбнаружили ли вы нечто важное?$b$bВозможно, Донова Снегонора могла бы что-то вам разъяснить, поскольку она уже довольно давно живет у горячих ключей.','Принесите Донове Снегоноре пустую флягу из-под огненной воды.','','','','','','',0), (5083,'zhCN','冬泉火酒','你从冬泉熊怪那儿拣来的这只小瓶子是空的,但是里面有一些奇怪的绿色液体,它甚至发出了微微的光芒。$B$B这会是什么重要的东西吗?$B$B多诺瓦·雪山可能会告诉你更多的信息,她在冬泉谷的温泉附近有个营地。','将空的火酒瓶交给冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','','','',0), (5084,'deDE','Der Verderbnis erliegen','Diese grünliche Flüssigkeit... sie erinnert mich ein wenig an den Schlamm, den ich bei meiner Reise durch den Teufelswald sah. Und ich habe einige Läufer der Winterfelle gesehen, die die Furbolgs der Holzschlundfeste passierten... Vielleicht haben diese Dinge etwas mit dem Fläschchen zu tun, das Ihr gefunden habt, $n.$B$BEs gibt eine große Gruppe Furbolgs direkt hinter der Holzschlundfeste im Teufelswald. Es ist der so genannte Stamm der Totenwaldfelle. Er wurde durch teuflische Energien verderbt und in den Wahnsinn getrieben. Warum seht Ihr Euch dort nicht um und schaut, ob Ihr Beweise für irgendwelche Beziehungen zwischen den Winterfellfurbolgs und den Totenwaldfellen findet?','Durchsucht das Furbolglager der Totenwaldfelle im nördlichen Teil des Teufelswalds nach einem Hinweis.','','','','','','',18019), (5084,'esES','Sucumbir a la corrupción','Este líquido verdoso... me recuerda algo al barro que vi durante mis viajes por Frondavil. He visto algunos corredores Nevada entre los Fauces de Madera... Quizás esto tenga algo que ver con la botella que has encontrado, $n.$B$BHay un grupo grande de fúrbolgs nada más pasar el Bastión Fauces de Madera, en Frondavil. La energía vil ha corrompido y llevado a la locura a esa tribu, los Muertobosque. ¿Por qué no vas a echar un vistazo y a ver si puedes encontrar alguna evidencia de acuerdos entre los Nevada y los Muertobosque?','Busca una pista en el campamento fúrbolg Muertobosque en el norte de Frondavil.','','','','','','',18019), (5084,'esMX','Sucumbir a la corrupción','Este líquido verdoso... me recuerda algo al barro que vi durante mis viajes por Frondavil. He visto algunos corredores Nevada entre los Fauces de Madera... Quizás esto tenga algo que ver con la botella que has encontrado, $n.$B$BHay un grupo grande de fúrbolgs nada más pasar el Bastión Fauces de Madera, en Frondavil. La energía vil ha corrompido y llevado a la locura a esa tribu, los Muertobosque. ¿Por qué no vas a echar un vistazo y a ver si puedes encontrar alguna evidencia de acuerdos entre los Nevada y los Muertobosque?','Busca una pista en el campamento fúrbolg Muertobosque en el norte de Frondavil.','','','','','','',18019), (5084,'frFR','Corrompu','Ce liquide verdâtre… cela me rappelle cette boue que j\'ai vue lorsque je traversais Gangrebois. Et j\'ai vu quelques messagers tombe-hiver traverser le territoire des Grumegueules… Tout cela a peut-être un rapport avec le flacon que vous avez trouvé, $n.$B$BIl y a un groupe important de furbolgs juste au-delà du repaire des Grumegueules, à Gangrebois. On les appelle les Mort-bois. La corruption les a rendus fous. Pourquoi ne pas chercher dans le coin des preuves qui montreraient les relations entre les Tombe-hiver et les Mort-bois ?','Chercher un indice dans le camp des furbolgs Mort-bois, dans le nord de Gangrebois.','','','','','','',18019), (5084,'ruRU','Поддавшиеся порче','Зеленая жидкость... немного напоминает мне жижу, которую я видела, когда пробиралась через Оскверненный лес. И я видела несколько гонцов племени Зимней Спячки, входящих во владения Древобрюхов... Возможно, это имеет отношение к той склянке, что вы нашли, $n.$b$bСразу за Крепостью Древобрюхов, в Оскверненном лесу, живет большая группа фурболгов. Они зовутся племенем Мертвого Леса, и давно попали под власть скверны. Да, фурболги этого племени совершенно безумны. Может, сходишь и поищешь свидетельства того, что между племенами Зимней Спячки и Мертвого Леса есть какое-то сообщение?','Исследуйте поселение фурболгов племени Мертвого Леса в северной части Оскверненного леса в поисках ключа к разгадке.','','','','','','',18019), (5084,'zhCN','堕落熊怪','这种绿色液体……它让我想起了费伍德森林中的那些淤泥。我还看见一些冬泉谷的信使进入了木喉要塞……也许这与你正在寻找的瓶子有关,$N。$B$B有一大群熊怪刚刚经过费伍德森林的木喉要塞,它们被称为死木部族,恶魔的气息让它们堕落了。你为什么不去周围看看,找到冬泉谷熊怪和死木熊怪之间的关系?','搜寻费伍德森林北部的死木熊怪的营帐,继续寻找线索。','','','','','','',0), (5085,'deDE','Geheimnisvoller Glibber','Die grünliche Substanz in dem Kessel scheint der zu ähneln, die Ihr in dem Fläschchen gefunden habt. Dieses merkwürdige zähflüssige Zeug könnte genauso verderbt sein wie die Furbolgs, die es geschaffen haben...$B$BFalls die Winterfellfurbolgs es verwenden, bedeutet das, dass sie bald genauso verderbt sein werden wie der Stamm der Totenwaldfelle?$B$BEs wäre das Beste, Donova von Euren Funden zu berichten und ihr eine Probe aus dem Kessel mitzubringen.','Berichtet Donova Schneeweh von Euren Entdeckungen.','','','','','','',18019), (5085,'esES','Baba misteriosa','La sustancia verdosa de la caldera es parecida a la que encontraste en la botella. Esta extraña sustancia viscosa puede estar tan corrupta como el fúrbolg que la preparó...$B$BSi los fúrbolgs Nevada la están utilizando, ¿significa eso que pronto estarán tan corruptos como la tribu Muertobosque?$B$BLo mejor sería volver a informar a Donova de estos descubrimientos y llevarle una muestra del líquido de la caldera.','Informa sobre tus descubrimientos a Donova Cubilnevado.','','','','','','',18019), (5085,'esMX','Baba misteriosa','La sustancia verdosa de la caldera es parecida a la que encontraste en la botella. Esta extraña sustancia viscosa puede estar tan corrupta como el fúrbolg que la preparó...$B$BSi los fúrbolgs Nevada la están utilizando, ¿significa eso que pronto estarán tan corruptos como la tribu Muertobosque?$B$BLo mejor sería volver a informar a Donova de estos descubrimientos y llevarle una muestra del líquido de la caldera.','Informa sobre tus descubrimientos a Donova Cubilnevado.','','','','','','',18019), (5085,'frFR','Gelée mystère','La substance verdâtre dans le chaudron semble être similaire à ce que vous avez trouvé dans le flacon. Cette étrange matière gluante est peut-être aussi malsaine que le furbolg qui l\'a créée…$B$BSi les furbolgs tombe-hiver l\'utilisent, cela signifie-t-il qu\'ils vont bientôt être aussi corrompus que la tribu Mort-bois ?$B$BVous feriez bien de rapporter vos découvertes à Donova en lui apportant un échantillon du liquide du chaudron.','Aller faire un rapport de vos trouvailles à Donova Antreneige.','','','','','','',18019), (5085,'ruRU','Таинственная слизь','Зеленая субстанция внутри котла кажется точно такой же, какую вы обнаружили в сосуде. Это странное слизистое вещество может оказаться таким же полным скверны, как и фурболги, что его изготовили...$b$bЕсли фурболги племени Зимней Спячки его используют, значит ли это, что вскоре они окажутся в таком же состоянии, как и племя Мертвого леса?$b$bЛучше всего сообщить об этих находках Донове, прихватив и образец жидкости из котла.','Вернитесь к Донове и сообщите ей о своих находках.','','','','','','',18019), (5085,'zhCN','神秘的粘液','锅里沸腾的绿色物质看起来与你在小瓶子中找到的东西一样。这种奇怪的粘液状的物体可能与制造它的熊怪一样,感染了严重的堕落力量……$B$B如果冬泉熊怪在使用它,那么这是否意味着它们很快就会像死木部族一样堕落?$B$B你最好赶快向多诺瓦汇报你的发现,顺便从锅里采集一点液体样本给她。','将你的发现报告给多诺瓦·雪山。','','','','','','',0), (5086,'deDE','Toxinschrecken','Ich habe die Probe untersucht, die Ihr mitgebracht habt. Ganz sicher bin ich mir nicht, aber ich glaube doch, dass sie Spuren von toxischen Elementen enthält. Die einzige Möglichkeit, das zu bestätigen, besteht darin, einige Proben als Vergleich zu sammeln.$B$BIch glaube, dass sich die Furbolgs der Totenwaldfelle diese Elemente möglicherweise von anderen verderbten Kreaturen im Teufelswald holen, vor allem von den Elementaren, die im Eisenwald leben und Toxinschrecken genannt werden.$B$BSammelt einige Proben zum Vergleich für mich. Aber seid vorsichtig: Es ist dort sehr gefährlich!','Sammelt 3 Toxinschreckentropfen für Donova Schneeweh in Winterquell.','','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5086,'esES','Horrores tóxicos','He estudiado la muestra que has traído contigo y aunque no estoy segura a ciencia cierta, creo que contiene restos de elementos tóxicos. Necesito hacer un estudio comparativo, y solo sé de una forma de hacerlo.$B$BCreo que los fúrbolgs Muertobosque están recogiendo estos elementos de otras criaturas corruptas de Frondavil, especialmente de los elementales que viven en el Bosque de Troncoferro, los llamados horrores tóxicos.$B$BReúne algunas muestras para que pueda compararlas, pero ten cuidado... ¡es un lugar muy peligroso!','Recoge 3 gotitas de horror tóxico para Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5086,'esMX','Horrores tóxicos','He estudiado la muestra que has traído contigo y aunque no estoy segura a ciencia cierta, creo que contiene restos de elementos tóxicos. Necesito hacer un estudio comparativo, y solo sé de una forma de hacerlo.$B$BCreo que los fúrbolgs Muertobosque están recogiendo estos elementos de otras criaturas corruptas de Frondavil, especialmente de los elementales que viven en el Bosque de Troncoferro, los llamados horrores tóxicos.$B$BReúne algunas muestras para que pueda compararlas, pero ten cuidado... ¡es un lugar muy peligroso!','Recoge 3 gotitas de horror tóxico para Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5086,'frFR','Horreurs toxiques','J\'ai étudié l\'échantillon que vous avez ramené, et je n\'en suis pas sûre mais je pense qu\'il y a des traces d\'éléments toxiques. Cependant, la seule façon d\'en être certain est d\'avoir des éléments de comparaison.$B$BJ\'ai l\'impression que les furbolgs Mort-bois sont en train de rassembler ces éléments à partir d\'autres créatures corrompues à Gangrebois. En particulier, je pense aux élémentaires vivant dans le bois d\'Arbrefer, appelés horreurs toxiques.$B$BPrélevez quelques échantillons pour moi, mais attention à vous, c\'est très dangereux !','Récolter 3 Gouttelettes d\'Horreur toxique pour Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5086,'ruRU','Ядовитый Ужас','Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.$b$bЯ думаю, что фурболги Мертвого Леса могут собирать эти компоненты с других зараженных скверной существ в Оскверненном лесу: в частности, с элементалей, населяющих Железнолесье, которых называют ядовитым ужасом.$b$bСобери для меня несколько образцов для сравнения, но будь $gосторожен:осторожна; – там очень опасно!','Соберите 3 капли ядовитого ужаса и принесите их Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (5086,'zhCN','剧毒之水','我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。$B$B我想死木熊怪也许会从费伍德森林的其它堕落生物那儿收集这些东西,尤其是生活在铁木森林中的那种被称作剧毒之水的元素生物。$B$B为我收集一些样本以进行比较,但是要小心——那里是个非常危险的地方!','为冬泉谷的多诺瓦·雪山收集3份剧毒水滴。','','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (5087,'deDE','Läufer der Winterfelle','Sehr interessant, $n...$B$BWenn diese toxische Substanz mit dem Wasser aus den heißen Quellen gemischt wird, verliert sie ihre Toxizität und behält lediglich die Fähigkeit zurück, Kreaturen vorübergehend zu beeinflussen, die sie einnehmen. Darum verteidigen die Winterfelle die heißen Quellen wohl so vehement - sie brauchen sie, um ihr Feuerwasser zu läutern.$B$BWir müssen das hier stoppen... den Kontakt zwischen den Winterfellen und den Totenwaldfellen abschneiden. Eine Gruppe von Läufern ist zwischen ihrem Dorf und dem Teufelswald unterwegs. Sucht und besiegt sie und stehlt ihre Lieferung.','Sucht die Läufer der Winterfelle und hindert sie daran, ihre Lieferung zum Lager der Winterfelle zu bringen.','','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5087,'esES','Corredores Nevada','Muy interesante, $n...$B$BSi se mezcla esta sustancia tóxica con el agua de las fuentes termales, pierde su toxicidad, y solo conserva la capacidad para alterar temporalmente al que la ingiere. Debe ser la razón por la que los Nevada protegen con tanto fervor las fuentes termales... las necesitan para purificar su aguardiente.$B$BTenemos que detenerlo... interrumpir el contacto entre los Nevada y los Muertobosque. Un grupo de corredores recorre el camino que separa su poblado y Frondavil. Encuéntralos, acaba con ellos y róbales su cargamento.','Encuentra a los corredores Nevada y detenlos antes de que entreguen su cargamento en Poblado Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5087,'esMX','Corredores Nevada','Muy interesante, $n...$B$BSi se mezcla esta sustancia tóxica con el agua de las fuentes termales, pierde su toxicidad, y solo conserva la capacidad para alterar temporalmente al que la ingiere. Debe ser la razón por la que los Nevada protegen con tanto fervor las fuentes termales... las necesitan para purificar su aguardiente.$B$BTenemos que detenerlo... interrumpir el contacto entre los Nevada y los Muertobosque. Un grupo de corredores recorre el camino que separa su poblado y Frondavil. Encuéntralos, acaba con ellos y róbales su cargamento.','Encuentra a los corredores Nevada y detenlos antes de que entreguen su cargamento en Poblado Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5087,'frFR','Les messagers des Tombe-hiver','Très intéressant, $n…$B$BLorsque cette substance toxique est mélangée à l\'eau des sources chaudes, elle perd sa toxicité, mais reste dangereuse temporairement pour ceux qui l\'ingèrent. Voilà donc pourquoi les Tombe-hiver protègent les sources chaudes aussi ardemment : ils en ont besoin pour purifier leur eau-de-feu.$B$BNous devons arrêter ça. Coupez le contact entre les Tombe-hiver et les Mort-bois. Un groupe de messagers fait le chemin entre leur village et Gangrebois. Trouvez-les et éliminez-les en vous appropriant ce qu\'ils transportaient.','Trouver les Messagers tombe-hiver et les empêcher de livrer leur cargaison au Village des Tombe-hiver.','','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5087,'ruRU','Гонцы Зимней Спячки','Очень интересно, $n...$b$bЕсли эту ядовитую субстанцию смешать с водой из горячих ключей, она потеряет свою токсичность, и остается лишь способность временно воздействовать на тех, кто такую смесь употребляет. Наверное, из-за этого племя Зимней Спячки и защищает источники столь яростно: они необходимы фурболгам для очистки огненной воды.$b$bМы должны положить этому конец: прекратить контакты между племенами Зимней Спячки и Мертвого Леса. Группа гонцов курсирует между поселением Зимней Спячки и Оскверненным лесом. Найди их, убей и забери то, что у них будет с собой.','Найдите гонцов из племени Зимней Спячки и не позвольте им донести их груз до их деревни.','','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (5087,'zhCN','冬泉信使','真有趣,$N……$B$B当这种有毒物质与温泉里的水混合的时候,它的毒性就消失了,对饮用者来说,它只会产生暂时的影响。这必定是冬泉熊怪如此热衷于守护温泉的原因——它们需要这些泉水来净化火酒。$B$B我们必须阻止它们——截断冬泉熊怪与死木熊怪之间的联系。有一队冬泉熊怪的信使往返于它们的村子和费伍德森林之间。找到它们,把它们的货物劫下来。','找到冬泉信使,阻止他们向冬泉村运送物品。','','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (5088,'deDE','Arikara','Bringt dieses aufbereitete und geläuterte Brandpulver nach Tausend Nadeln und werft es in das hochheilige Feuer des Lebens. Es befindet sich beim Düsterwolkengipfel auf einer isolierten Nadel, wo sie ihre Toten beerdigen.$B$BDie Verzauberung, die ich in das Brandpulver eingewoben habe, wird Arikara für Euch beschwören, $n.$B$BIch fürchte, dass sie Cairne Bluthuf bedrohen könnte; die Lehren der Tauren haben sich zu sehr verändert und möglicherweise ist Arikara darüber erzürnt. Tut schnell etwas, bevor alles verloren ist, $C!','Erschlagt Arikara. Bringt ihre Überreste und das Brandpulver zu Motega Feuermähne im Weißgipfelposten als Beweis für Eure Tat.','Entzündung des hochheiligen Feuers des Lebens','Kehrt zu Motega Feuermähne im Weißgipfelposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (5088,'esES','Arikara','Lleva este refinado y depurado polvo de incendiaria a Las Mil Agujas y échalo sobre el fuego sagrado de la vida. Está situado en Cumbre de la Nube Negra en una aguja aislada en la que entierran a sus muertos.$B$BEl encantamiento que he lanzado sobre el polvo de incendiaria atraerá a Arikara, $n.$B$BTemo que esté persiguiendo a Cairne Pezuña de Sangre; han cambiado mucho las tradiciones de los tauren y eso ha enojado a Arikara. ¡Actúa con rapidez antes de que todo esté perdido, $c!','Mata a Arikara. Llévale sus restos y el polvo de incendiaria a Motega Pirocabello al Campamento del Tramo Blanco como prueba de tus actos.','Enciende el fuego sagrado de la vida','Vuelve con: Motega Pirocabello. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5088,'esMX','Arikara','Lleva este refinado y depurado polvo de incendiaria a Las Mil Agujas y échalo sobre el fuego sagrado de la vida. Está situado en Cumbre de la Nube Negra en una aguja aislada en la que entierran a sus muertos.$B$BEl encantamiento que he lanzado sobre el polvo de incendiaria atraerá a Arikara, $n.$B$BTemo que esté persiguiendo a Cairne Pezuña de Sangre; han cambiado mucho las tradiciones de los tauren y eso ha enojado a Arikara. ¡Actúa con rapidez antes de que todo esté perdido, $c!','Mata a Arikara. Llévale sus restos y el polvo de incendiaria a Motega Pirocabello al Campamento del Tramo Blanco como prueba de tus actos.','Enciende el fuego sagrado de la vida','Vuelve con: Motega Pirocabello. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5088,'frFR','Arikara','Apportez cette poudre d\'incendia raffinée et purifiée aux Mille pointes et versez-la sur le feu sacré de la vie. Il se trouve sur la cime de Noir-Nuage, sur une pointe isolée où ils enterrent leurs morts.$B$BL\'enchantement que j\'ai joint dans la Poudre d\'incendia invoquera Arikara, $n.$B$BJe crains qu\'elle ne traque Cairne Sabot-de-Sang ; trop des coutumes tauren ont changé et j\'ai bien peur que cela n\'ait mis Arikara en colère. Agissez rapidement avant que tout ne soit perdu, $c !','Tuer Arikara. Rapporter sa dépouille et de la poudre d’incendia à Motega Crin-de-Feu au Poste de Blanc-relais comme preuve de votre acte.','Illuminer le Feu sacré de la vie','Retournez voir Mogeta Crin-de-feu au Poste de Blanc-relais, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (5088,'ruRU','Арикара','Возьмите этот зачарованный порошок и зажгите священный огонь жизни в Тысяче Игл. Сделать это нужно на Пике Темного Облака, на отдельной скале, где находится местное кладбище.$B$BЯ зачаровала порошок так, чтобы он привлек Арикару, $n.$B$BБоюсь, что она охотится за Кэрном Кровавым Копытом – из-за него обычаи тауренов претерпели слишком много изменений, и это могло разозлить чудовище. Поспешите, |3-6($c),\n\n вы можете не успеть!','Убейте Арикару и в качестве доказательства принесите ее останки вместе с воспламеняющим порошком Мотеге Огненной Гриве на заставу Белого Плеса.','Зажгите священный огонь жизни.','Вернитесь к Мотеге Огненной Гриве на Заставу Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (5088,'zhCN','阿利卡拉','把这些提纯净化的火岩粉拿到千针石林去,并洒在生命圣火之上。那团火焰位于黑云峰的一根用于埋葬死者的石针上。$B$B我注入火岩粉中的魔法会将阿利卡拉召唤到你身旁,$N。$B$B我担心她可能在追踪凯恩·血蹄……牛头人的观念改变得太多了,而我担心这一点激怒了阿利卡拉。在事情变得无法收拾之前赶快行动吧,$c!','杀死阿利卡拉。把她的遗体和火岩粉交给白沙岗哨的莫特加·火鬃作为证明。','点燃生命圣火','去千针石林找白沙岗哨的莫特加·火鬃。','','','','',0), (5089,'deDE','General Drakkisaths Befehl','Dem Kadaver der besiegten Schlange entnehmt Ihr etwas, das wie ein Schreiben von einiger Bedeutung aussieht. Es ist ein Brief des Vorgesetzten, General Drakkisath, bezüglich des Protokolls.$B$BEuer Instinkt sagt Euch, dass Ihr ihn zu Marschall Maxwell bringen solltet.','Bringt den Befehl von General Drakkisath zu Marschall Maxwell in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (5089,'esES','Orden del general Drakkisath','En el cadáver del reptil derrotado descubres lo que parece ser una nota de cierta importancia: una carta de su superior, el general Drakkisath, sobre protocolo.$B$BTu instinto te dice que deberías llevársela al mariscal Maxwell.','Llévale la orden del general Drakkisath al mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (5089,'esMX','Orden del general Drakkisath','En el cadáver del reptil derrotado descubres lo que parece ser una nota de cierta importancia: una carta de su superior, el general Drakkisath, sobre protocolo.$B$BTu instinto te dice que deberías llevársela al mariscal Maxwell.','Llévale la orden del general Drakkisath al mariscal Maxwell en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (5089,'frFR','Ordres du général Drakkisath','Vous découvrez sur le corps du serpent vaincu ce qui se révèle une note de quelque importance : une lettre de son supérieur, le général Drakkisath, à propos du protocole.$B$BVotre instinct vous conseille de l\'apporter au maréchal Maxwell.','Remettez les Ordres du général Drakkisath au maréchal Maxwell dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (5089,'ruRU','Приказ генерала Драккисата','Вы обыскали труп убитого драконида и обнаружили записку, содержание которой показалось вам важным: письмо от его непосредственного начальника, генерала Драккисата, в котором упоминается некий протокол.$b$bВнутренний голос подсказывает, что это письмо следует показать маршалу Максвеллу.','Отнесите приказ генерала Драккисата маршалу Максвеллу в Пылающие степи.','','','','','','',0), (5089,'zhCN','达基萨斯将军的命令','你从尸体上发现了一封看上去很重要的信:一封来自于他的上级达基萨斯将军的信,信的内容似乎跟某种协议有关。$B$B你的直觉告诉你,应该把它交给麦克斯韦尔元帅。','把达基萨斯将军的命令交给燃烧平原的麦克斯韦尔元帅。','','','','','','',0), (5090,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Hört her, hört her! Alle Helden werden ersucht, aufzumerken!$B$BDas Königreich Sturmwind ruft zu den Waffen! Alle einsatzfähigen Individuen sind hiermit angehalten, gegen die dunkle Bedrohung durch die Geißel in den nördlichen Ländern der Östlichen Königreiche zu den Waffen zu greifen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Pestländer erheben!$B$BHelden der Welt... Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf, der seinen Stützpunkt an der Zugwindspitze errichtet hat, nördlich des Alteracgebirges!','Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf. Sein Stützpunkt befindet sich an der Zugwindspitze, nördlich des Alteracgebirges.','','','','','','',18019), (5090,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5090,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5090,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Oyez ! Oyez ! Héros, écoutez bien ce message !$B$BLe royaume de Hurlevent appelle à prendre les armes ! Tous les individus en état de se battre sont sommés de prendre les armes contre les armées du Fléau dans les terres du nord des royaumes de l\'Est ! La menace viendrait des ruines des Maleterres !$B$BHéros du royaume, allez trouver le commandant Ashlam Vaillepoing qui s\'est établi au Camp du Noroît, au nord des montagnes d\'Alterac !','Trouvez le commandant Ashlam Vaillepoing. Il s\'est installé au Camp du Noroît, au nord des montagnes d\'Alterac.','','','','','','',18019), (5090,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Слушайте все! Все герои – слушайте!$B$BШтормград призывает всех к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Новая опасность надвигается из руин Чумных земель!$B$BГерои королевства – собирайтесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор!','Разыщите командира Ашлама Неутомимого в Лагере Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор.','','','','','','',18019), (5090,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','大家都听着!大家都听着!所有的英雄都应该聆听这号召的声音!$B$B暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!$B$B联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!','找到指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。他的大本营位于奥特兰克山脉以北的冰风岗。','','','','','','',0), (5090,'zhTW','\r\n戰鬥的號角:瘟疫之地!','大家都聽著!大家都聽著!所有的英雄都應該聆聽這號召的聲音!$B$B暴風城已經發出了備戰的號召!所有勇士都應該拿起武器,一同面對來自東部王國北部地方天譴軍團的威脅!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,聯盟的安全岌岌可危!$B$B聯盟的英雄們-去向指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特報到吧,他的大本營就在奧特蘭克山脈北邊的冰風營地!','找到指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。他的大本營位於奧特蘭克山脈以北的冰風營地。','','','','','','',0), (5091,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Hört her, hört her! Alle Helden werden ersucht, aufzumerken!$B$BDas Königreich Sturmwind ruft zu den Waffen! Alle einsatzfähigen Individuen sind hiermit angehalten, gegen die dunkle Bedrohung durch die Geißel in den nördlichen Ländern der Östlichen Königreiche zu den Waffen zu greifen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Pestländer erheben!$B$BHelden der Welt... Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf, der seinen Stützpunkt an der Zugwindspitze errichtet hat, nördlich des Alteracgebirges!','Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf. Sein Stützpunkt befindet sich an der Zugwindspitze, nördlich des Alteracgebirges.','','','','','','',18019), (5091,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5091,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (5091,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Oyez ! Oyez ! Héros, écoutez bien ce message !$B$BLe royaume de Hurlevent appelle à prendre les armes ! Tous les individus en état de se battre sont sommés de prendre les armes contre les armées du Fléau dans les terres du nord des royaumes de l\'Est ! La menace viendrait des ruines des Maleterres !$B$BHéros du royaume, allez trouver le commandant Ashlam Vaillepoing qui s\'est établi au camp du Noroît, au nord des Montagnes d\'Alterac !','Trouvez le commandant Ashlam Vaillepoing. Il s\'est installé au Camp du Noroît, au nord des montagnes d\'Alterac.','','','','','','',18019), (5091,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Слушайте все! Все герои – слушайте!$B$BШтормград призывает всех к оружию! Все, кто способен держать оружие, – на защиту севера Восточных королевств против черной угрозы Плети! Новая опасность надвигается из руин Чумных земель!$B$BГерои королевства – собирайтесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор!','Разыщите командира Ашлама Неутомимого в Лагере Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор.','','','','','','',18019), (5091,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','大家都听着!大家都听着!所有的英雄都应该聆听这号召的声音!$B$B暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!$B$B联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!','找到指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。他的大本营位于奥特兰克山脉以北的冰风岗。','','','','','','',0), (5092,'deDE','Den Weg räumen','Da die westlichen und nördlichen Straßen in die Stadt von Andorhal gut befestigt sind, habe ich vor, über die weniger gut verteidigte östliche Straße anzugreifen. Die Geißel verlässt sich auf den Puffer von Untoten, die Trauerhügel heimsuchen, als erste Verteidigungslinie. Wenn wir nach Andorhal vordringen wollen, müssen wir es über Trauerhügel tun.$B$BEure erste Aufgabe besteht darin, den Weg durch Trauerhügel zu säubern. Dünnt die Masse der Skelette und Ghule aus, die das Gebiet heimsuchen. Meldet Euch wieder bei mir, wenn das erledigt ist!','Tötet 10 Skelettschinder und 10 sabbernde Ghule in Trauerhügel.$B$BKehrt zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5092,'esES','Despejar el camino','Los caminos de Andorhal que entran por el oeste y por el norte a la ciudad están bien fortificados, por eso pretendo atacar desde el camino del este, con menos defensas. La Plaga confía en la protección de los no-muertos que infestan la Colina de las Penas como su primera línea de defensa. Si vamos a avanzar sobre Andorhal tendremos que hacerlo a través de la Colina de las Penas.$B$BTu primera tarea será limpiar el camino que atraviesa la Colina de las Penas. Límpialo de los esqueletos y necrófagos que frecuentan la zona. ¡Vuelve a informarme cuando hayas terminado!','Mata 10 despellejadores esqueléticos y 10 necrófagos esclavizantes en la Colina de las Penas.$B$BVuelve con el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5092,'esMX','Despejar el camino','Los caminos de Andorhal que entran por el oeste y por el norte a la ciudad están bien fortificados, por eso pretendo atacar desde el camino del este, con menos defensas. La Plaga confía en la protección de los no-muertos que infestan la Colina de las Penas como su primera línea de defensa. Si vamos a avanzar sobre Andorhal tendremos que hacerlo a través de la Colina de las Penas.$B$BTu primera tarea será limpiar el camino que atraviesa la Colina de las Penas. Límpialo de los esqueletos y necrófagos que frecuentan la zona. ¡Vuelve a informarme cuando hayas terminado!','Mata 10 despellejadores esqueléticos y 10 necrófagos esclavizantes en la Colina de las Penas.$B$BVuelve con el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5092,'frFR','Nettoyer le passage','Les routes ouest et nord d\'Andorhal étant bien surveillées, je cherche un accès par l\'est moins bien défendu afin d\'attaquer la ville. Le Fléau s\'appuie sur les morts-vivants qui infestent la colline des Chagrins pour former la première ligne de défense. Si nous devons avancer sur Andorhal, il faut franchir cette colline.$B$BVotre première mission sera de sécuriser la route de la colline des Chagrins. Éliminez les squelettes et les goules qui hantent la zone et venez me faire votre rapport lorsque vous avez fini !','Tuez 10 Ecorcheurs Squelettes et 10 Goules écumantes sur la Colline des Chagrins.$B$BRetournez auprès du Commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir le Commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5092,'ruRU','Зачистка территории','Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.$b$bПервым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!','Убейте 10 скелетов-живодеров и 10 слюнявых вурдалаков на холме Печали.$b$bВернитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5092,'zhCN','扫清道路','安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。$B$B你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!','杀掉悔恨岭中的10个骷髅剥皮者和10个被奴役的食尸鬼。$B$B然后向西瘟疫之地冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特复命。','','去西瘟疫之地找冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','','','',0), (5092,'zhTW','掃清道路','安多哈爾城西和城北的入口防守非常嚴密,我正在努力從防禦力較弱的東面入口尋找突破點。天譴軍團以佔據悔恨嶺的不死生物部隊所組成的第一道防線作為緩衝區,如果我們想要進攻安多哈爾的話,就必須穿過悔恨嶺。$B$B你的第一個任務是清除悔恨嶺一帶的障礙,掃除在這一地區出沒的骷髏和食屍鬼,任務完成之後就回來向我彙報!','殺掉悔恨嶺中的10個骷髏撕掠者和10個被奴役的食屍鬼。$B$B然後向西瘟疫之地冰風營地的指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特覆命。','','到西瘟疫之地的冰風營地找指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。','','','','',0), (5093,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Helden der Welt, höret mich - die Horde ruft zum schnellen Aufmarsch!$B$BAlle einsatzfähigen Personen werden zu den Waffen gerufen, um gegen die Geißel zu ziehen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Östlichen Königreiche erheben! Sie lauern östlich von Unterstadt, in den nördlichen Ausläufern der Länder, die als Pestländer bekannt sind!$B$BHelden der Welt - sucht Hochexekutor Derrington auf. Er hat seinen Stützpunkt am Bollwerk östlich von Tirisfal aufgeschlagen!','Sucht Hochexekutor Derrington auf. Sein Stützpunk befindet sich am Bollwerk, östlich von Tirisfal und Unterstadt.','','','','','','',18019), (5093,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$b$bSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$b$bLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5093,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$b$bSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$b$bLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5093,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Héros du royaume, écoutez-moi ! La Horde vous somme d\'agir vite !$B$BLa mobilisation générale de tous les individus valides a été lancée pour prendre les armes contre le Fléau ! Des rumeurs annoncent de nouvelles menaces venant des ruines des royaumes de l\'Est. L\'ennemi serait à l\'est de Fossoyeuse, dans les marches septentrionales de la région aujourd\'hui appelée les Maleterres !$B$BHéros du royaume, présentez-vous au grand exécuteur Derrington, qui a installé son camp de base à la Barricade, à l\'est des clairières de Tirisfal !','Partez à la recherche du Grand exécuteur Derrington. Son camp de base se trouve à la Barricade, à l’est des Clairières de Tirisfal et de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5093,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Внимайте моим словам, о герои! Орда призывает к решительным действиям!$b$bВсе, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.$b$bХрабрецы, обращайтесь к верховному палачу Деррингтону. Он ждет вас в лагере у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов!','Отыщите верховного палача Деррингтона. Его базовый лагерь находится у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов и Подгорода.','','','','','','',18019), (5093,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','部落的英雄们,请聆听这召唤的声音——部落召唤你们迅速行动起来!$B$B战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄们——去向高级执行官德灵顿报到吧,他的大本营就在提瑞斯法林地东部的亡灵壁垒!','找到高级执行官德灵顿。他将自己的大本营建在提瑞斯法林地和幽暗城以东的亡灵壁垒。','','','','','','',0), (5093,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','部落的英雄們,請聆聽這召喚的聲音——部落召喚你們迅速行動起來!$B$B戰鬥的號角已經吹響,所有勇士都應拿起武器,準備與天災軍團殊死作戰!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄們——去向高級執行官德靈頓報到吧,他的大本營就在提瑞斯法林地東部的亡靈壁壘!','找到高級執行官德靈頓。他將自己的大本營建在提瑞斯法林地和幽暗城以東的亡靈壁壘。','','','','','','',0), (5094,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Helden der Welt, höret mich - die Horde ruft zum schnellen Aufmarsch!$B$BAlle einsatzfähigen Personen werden zu den Waffen gerufen, um gegen die Geißel zu ziehen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Östlichen Königreiche erheben! Sie lauern östlich von Unterstadt, in den nördlichen Ausläufern der Länder, die als Pestländer bekannt sind!$B$BHelden der Welt - sucht Hochexekutor Derrington auf. Er hat seinen Stützpunkt am Bollwerk östlich von Tirisfal aufgeschlagen!','Sucht Hochexekutor Derrington auf. Sein Stützpunk befindet sich am Bollwerk, östlich von Tirisfal und Unterstadt.','','','','','','',18019), (5094,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$B$BSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$B$BLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5094,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$B$BSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$B$BLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5094,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Héros du royaume, écoutez-moi ! La Horde vous somme d\'agir vite !$B$BLa mobilisation générale de tous les individus valides a été lancée pour prendre les armes contre le Fléau ! Des rumeurs annoncent de nouvelles menaces venant des ruines des royaumes de l\'Est. L\'ennemi serait à l\'est de Fossoyeuse, dans les marches septentrionales de la région aujourd\'hui appelée les Maleterres !$B$BHéros du royaume, présentez-vous au grand exécuteur Derrington, qui a installé son camp de base à la Barricade, à l\'est des clairières de Tirisfal !','Partez à la recherche du Grand exécuteur Derrington. Son camp de base se trouve à la Barricade, à l’est des Clairières de Tirisfal et de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5094,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Внимайте моим словам, о герои! Орда призывает к решительным действиям!$b$bВсе, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.$b$bХрабрецы, обращайтесь к верховному палачу Деррингтону. Он ждет вас в лагере у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов!','Отыщите верховного палача Деррингтона. Его базовый лагерь находится у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов и Подгорода.','','','','','','',18019), (5094,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','部落的英雄们,请聆听这召唤的声音——部落召唤你们迅速行动起来!$B$B战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄们——去向高级执行官德灵顿报到吧,他的大本营就在提瑞斯法林地东部的亡灵壁垒!','找到高级执行官德灵顿。他将自己的大本营建在提瑞斯法林地和幽暗城以东的亡灵壁垒。','','','','','','',0), (5094,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','部落的英雄們,請聆聽這召喚的聲音─部落召喚你們迅速行動起來!$B$B戰鬥的號角已經吹響,所有勇士都應拿起武器,準備與天譴軍團殊死作戰!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄們─去向高階執行官德靈頓報到吧,他的大本營就在提里斯法林地東部的亡靈壁壘!','找到高階執行官德靈頓。他將自己的大本營建在提里斯法林地和幽暗城以東的亡靈壁壘。','','','','','','',0), (5095,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Ihr Helden dieser Welt, höret mich - die Horde ruft zum schnellen Aufmarsch!$B$BAlle einsatzfähigen Personen werden zu den Waffen gerufen, um gegen die Geißel zu ziehen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Östlichen Königreiche erheben! Sie lauern östlich von Unterstadt, in den nördlichen Ausläufern der Länder, die als Pestländer bekannt sind!$B$BZögert nicht lange, ihr Helden! Sucht Hochexekutor Derrington auf! Er hat seinen Stützpunkt am Bollwerk östlich von Tirisfal aufgeschlagen.','Sucht Hochexekutor Derrington auf. Sein Stützpunkt befindet sich am Bollwerk, östlich von Tirisfal und Unterstadt.','','','','','','',18019), (5095,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$B$BSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$B$BLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5095,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$B$BSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$B$BLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (5095,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Héros du royaume, écoutez-moi ! La Horde vous somme d\'agir vite !$B$BLa mobilisation générale de tous les individus valides a été lancée pour prendre les armes contre le Fléau ! Des rumeurs annoncent de nouvelles menaces venant des ruines des royaumes de l\'Est. L\'ennemi serait à l\'est de Fossoyeuse, dans les marches septentrionales de la région aujourd\'hui appelée les Maleterres !$B$BHéros du royaume, présentez-vous au grand exécuteur Derrington, qui a installé son camp de base à la Barricade, à l\'est des clairières de Tirisfal !','Partez à la recherche du Grand exécuteur Derrington. Son camp de base se trouve à la Barricade, à l’est des Clairières de Tirisfal et de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5095,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Внимайте моим словам, о герои! Орда призывает к решительным действиям!$b$bВсе, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.$b$bХрабрецы, обращайтесь к верховному палачу Деррингтону. Он ждет вас в лагере у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов!','Найдите верховного палача Деррингтона. Его базовый лагерь расположен в Бастионе к востоку от Тирисфальских лесов и Подгорода.','','','','','','',18019), (5095,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','部落的英雄们,请聆听这召唤的声音——部落召唤你们迅速行动起来!$B$B战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄们——去向高级执行官德灵顿报到吧,他的大本营就在提瑞斯法林地东部的亡灵壁垒!','找到高级执行官德灵顿。他将自己的大本营建在提瑞斯法林地和幽暗城以东的亡灵壁垒。','','','','','','',0), (5095,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','部落的英雄們,請聆聽這召喚的聲音——部落召喚你們迅速行動起來!$B$B戰鬥的號角已經吹響,所有勇士都應拿起武器,準備與天災軍團殊死作戰!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄們——去向高級執行官德靈頓報到吧,他的大本營就在提瑞斯法林地東部的亡靈壁壘!','找到高級執行官德靈頓。他將自己的大本營建在提瑞斯法林地和幽暗城以東的亡靈壁壘。','','','','','','',0), (5096,'deDE','Scharlachrote Ablenkung','Vor Andorhal müssen wir die Bedrohung durch den anrückenden Scharlachroten Kreuzzug von Herdweiler niederschlagen. Dessen Lager wurde zwischen dem Teufelssteinfeld und Dalsons Tränenfeld aufgeschlagen, wodurch wir gleichzeitig einen Konflikt mit der Geißel und dem Kreuzzug riskieren müssen.$B$BMein Plan ist, sie gegeneinander auszuspielen, indem wir Euch schicken, um das Kommandozelt zu zerstören, das sie errichtet haben. Benutzt dazu die Flaschenflammen aus dieser Kiste mit Brandsätzen. Sobald es vernichtet ist, richtet Ihr dieses Banner der Geißel bei dem Zelt auf. Mit etwas Glück werden sie uns ignorieren und sich auf Rache gegen die Geißel konzentrieren.','Zieht zum Basislager des Scharlachroten Kreuzzugs zwischen dem Teufelssteinfeld und Dalsons Tränenfeld und zerstört sein Kommandozelt.$B$BLasst das Banner der Geißel im Lager wehen und kehrt dann zu Hochexekutor Derrington am Bollwerk in den Westlichen Pestländern zurück.','Zerstört das Kommandozelt und hisst das Banner der Geißel im Lager.','Kehrt zu Hochexekutor Derrington am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5096,'esES','Distracción Escarlata','Antes de ocuparnos de Andorhal, debemos afrontar el avance de la amenaza de la Cruzada Escarlata desde la Vega del Amparo. Han acampado entre el Campo de Piedramácula y el Llanto de Dalson, haciendo que corramos el riesgo de enfrentarnos a la Plaga y a la Cruzada al mismo tiempo.$B$BMi plan consiste en hacer que ambos se enfrenten, enviándote a destruir su tienda de mando. Utiliza algo de fuego en botella que encontrarás en esta caja de explosivos. Cuando esté arrasada, coloca este estandarte de la Plaga junto a la tienda. Con algo de suerte nos ignorarán y se centrarán en la Plaga en busca de venganza.','Adéntrate en el campamento base de la Cruzada Escarlata entre el Campo de Piedramácula y el Llanto de Dalson y destruye su tienda de mando.$B$BColoca el estandarte de la Plaga en el campamento y vuelve con el sumo ejecutor Derrington en El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','Destruye la tienda de mando y coloca el estandarte de la Plaga en el campamento','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5096,'esMX','Distracción Escarlata','Antes de ocuparnos de Andorhal, debemos afrontar el avance de la amenaza de la Cruzada Escarlata desde la Vega del Amparo. Han acampado entre el Campo de Piedramácula y el Llanto de Dalson, haciendo que corramos el riesgo de enfrentarnos a la Plaga y a la Cruzada al mismo tiempo.$B$BMi plan consiste en hacer que ambos se enfrenten, enviándote a destruir su tienda de mando. Utiliza algo de fuego en botella que encontrarás en esta caja de explosivos. Cuando esté arrasada, coloca este estandarte de la Plaga junto a la tienda. Con algo de suerte nos ignorarán y se centrarán en la Plaga en busca de venganza.','Adéntrate en el campamento base de la Cruzada Escarlata entre el Campo de Piedramácula y el Llanto de Dalson y destruye su tienda de mando.$B$BColoca el estandarte de la Plaga en el campamento y vuelve con el sumo ejecutor Derrington en El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','Destruye la tienda de mando y coloca el estandarte de la Plaga en el campamento','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5096,'frFR','Diversions écarlates','Avant Andorhal, nous devons faire face à la menace de la Croisade écarlate venant d’Âtreval. Ils ont établi leur camp entre le Champ de Gangrepierre et les Larmes de Dalson. Nous risquons maintenant d\'entrer en conflit avec le Fléau et la Croisade en même temps.$B$BMon plan est de les monter l\'un contre l\'autre en vous envoyant détruire leur tente de commandement. Utilisez quelques Flammes en bouteille disposées dans cette boîte. Une fois détruite, plantez cette bannière du Fléau à côté. Avec un peu de chance, ils nous ignoreront et concentreront leur vengeance sur le Fléau.','Se rendre au camp de base de la Croisade écarlate situé entre le Champ de Gangrepierre et les Larmes de Dalson et détruire leur tente d’état-major.$B$BPlacer la bannière du Fléau sur le camp, puis revenir auprès du Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','Détruire la tente de commandement et planter l\'étendard du Fléau dans le camp','Retournez voir le Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5096,'ruRU','Вылазка в стан Алого Ордена','Прежде чем заняться Андоралом, мы должны разобраться с Алым орденом, обосновавшемся в Дольном Очаге. Его приспешники разбили лагерь между полем Джанис и Слезами Далсона, так что мы оказались между двух огней – нам противостоят разом и Плеть, и Алый орден.$b$bМне кажется, надо их стравить между собой. Вот что я хочу тебе поручить: уничтожь командный шатер. Сожги его при помощи пламени в бутылке – вот, возьми в этом ящике. Сделав это, воткни посреди лагеря знамя Плети. При удаче, нас оставят в покое и займутся Плетью.','Отправляйтесь в лагерь Алого ордена между полем Джанис и Слезами Далсона и уничтожьте командный шатер.$b$bРазместите в лагере знамя Плети и возвращайтесь к верховному палачу Деррингтону в Бастион, в Западные Чумные земли.','Уничтожить командный шатер и установить знамя Плети в лагере.','Вернитесь к верховному палачу Деррингтону в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5096,'zhCN','误导血色十字军','在进军安多哈尔之前,我们必须解决来自壁炉谷的血色十字军的威胁。他们已经在费尔斯通农场和达尔松之泪中间建立了营地,这使得我们在对亡灵天灾和十字军的作战中处于劣势,风险激增。$B$B我的计划是挑起他们之间的战争,你要做的就是去摧毁十字军的指挥帐篷,使用这只箱子里的燃烧瓶就行了。在点燃了帐篷之后,把亡灵天灾的战旗插在他们的营地中。如果我们运气够好的话,十字军就会对亡灵天灾进行报复。','到血色十字军建在费尔斯通农场和达尔松之泪之间的营地去,摧毁他们的指挥帐篷。$B$B将亡灵天灾的战旗插在营地中,然后回到西瘟疫之地亡灵壁垒的高级执行官德灵顿那儿。','摧毁指挥帐篷,在营地中插上天灾战旗','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的高级执行官德灵顿。','','','','',0), (5096,'zhTW','誤導血色十字軍','在進軍安多哈爾之前,我們必須解決來自壁爐谷的血色十字軍的威脅。他們已經在費爾斯通農場和達爾松之淚中間建立了營地,這使得我們在對天譴軍團和十字軍的作戰中處於劣勢,風險激增。$B$B我的計畫是挑起他們之間的戰爭,你要做的就是去摧毀十字軍的指揮帳篷,使用這只箱子裡的燃燒瓶就行了。在點燃了帳篷之後,把天譴軍團旌旗插在他們的營地中。如果我們運氣夠好的話,十字軍就會對天譴軍團進行報復。','到血色十字軍建在費爾斯通農場和達爾松之淚之間的營地去,摧毀他們的指揮帳篷。$B$B將天譴軍團旌旗插在營地中,然後回到西瘟疫之地亡靈壁壘的高階執行官德靈頓那兒。','摧毀指揮帳篷,在營地中插上天災戰旗','到提里斯法林地的亡靈壁壘找高階執行官德靈頓。','','','','',0), (5097,'deDE','Turm um Turm','Durch die Verwendung eines magischen Gegenstandes, einer Signalfackel, können wir Ziele unserer Wahl für künftige Aktionen durch unsere Truppen markieren. Was das angeht, glauben wir, dass die Geißel die Wachtürme von Andorhal nutzt, um die Bewegungen ihrer Truppen zu kontrollieren.$B$BEure Mission: Durchbrecht die Verteidigung von Andorhal, um Signalfackeln an allen vier Wachtürmen zu platzieren. Ihr müsst im Eingang eines jeden Turmes stehen, um das Signal zu platzieren; es wird dann den Turm markieren. Die Signalfackel hat nur fünf Ladungen, nutzt sie also weise!','Markiert mit der Signalfackel jeden Turm in Andorhal; Ihr müsst im Eingang jedes Turmes stehen, um ihn erfolgreich zu markieren.$B$BWenn alle vier Türme markiert sind, bringt Ihr die Signalfackel zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','Turm eins markiert','Turm zwei markiert','Turm drei markiert','Turm vier markiert',18019), (5097,'esES','Todas las atalayas','Utilizando un instrumento mágico conocido como antorcha de aviso, puedo marcar objetivos a nuestra elección para futuras acciones de nuestras tropas. Para ese fin, pensamos que la Plaga está sirviéndose de las atalayas de Andorhal para controlar sus movimientos de tropas.$B$BTu misión: rompe las defensas de Andorhal y coloca antorchas en sus cuatro atalayas. Tendrás que estar en la entrada de las atalayas para colocar la antorcha, solo entonces quedarán marcadas. La antorcha de aviso solo tiene cinco cargas, así que úsalas con prudencia.','Con la antorcha de aviso, marca las atalayas de Andorhal. Tendrás que estar en la entrada de la atalaya para poder marcarla.$B$BCuando estén marcadas las cuatro atalayas devuelve la antorcha de aviso al comandante Ashlam Puñovalor del Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','Torre Uno marcada','Torre Dos marcada','Torre Tres marcada','Torre Cuatro marcada',0), (5097,'esMX','Todas las atalayas','Utilizando un instrumento mágico conocido como antorcha de aviso, puedo marcar objetivos a nuestra elección para futuras acciones de nuestras tropas. Para ese fin, pensamos que la Plaga está sirviéndose de las atalayas de Andorhal para controlar sus movimientos de tropas.$B$BTu misión: rompe las defensas de Andorhal y coloca antorchas en sus cuatro atalayas. Tendrás que estar en la entrada de las atalayas para colocar la antorcha, solo entonces quedarán marcadas. La antorcha de aviso solo tiene cinco cargas, así que úsalas con prudencia.','Con la antorcha de aviso, marca las atalayas de Andorhal. Tendrás que estar en la entrada de la atalaya para poder marcarla.$B$BCuando estén marcadas las cuatro atalayas devuelve la antorcha de aviso al comandante Ashlam Puñovalor del Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','Torre Uno marcada','Torre Dos marcada','Torre Tres marcada','Torre Cuatro marcada',0), (5097,'frFR','Tout au long des tours de guet','En utilisant l\'objet magique connu sous le nom de torche-balise, nous pouvons marquer les cibles sur lesquelles interviendront nos troupes. À cette fin, nous pensons que le Fléau utilise les tours de guet d\'Andorhal pour diriger les mouvements de leurs troupes.$B$BVotre mission : déjouer les défenses d\'Andorhal pour poser des balises sur les quatre tours de guet. Vous devez être sur le pas de la porte pour poser la balise, ce qui assurera le marquage de la tour. Attention, la torche-balise ne contient que cinq charges. Utilisez-les à bon escient !','À l’aide de la Torche-balise, marquer chaque tour à Andorhal ; il faut se tenir dans l’embrasure de la porte de la tour pour pouvoir la marquer.$B$BQuand les quatre tours seront marquées, rapporter la Torche-balise au commandant Ashlam Vaillepoing au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir le Commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5097,'ruRU','Сторожевые башни','Мы можем пометить будущие цели для наших войск при помощи магического устройства, сигнального факела. Мы подозреваем, что Плеть пользуется сторожевыми башнями Андорала для управления собственными войсками.$b$bТвоя цель – ворваться в Андорал и установить сигнальные факелы на всех четырех башнях. Устанавливать факелы надо в дверных проемах; они сами собой отметят всю башню. В сигнальном факеле всего пять зарядов, поэтому не трать их понапрасну.','Отметьте все башни Андорала при помощи сигнального факела; запалить факел можно, находясь в дверном проеме каждой из башен.$b$bОтметив все четыре башни, верните сигнальный факел командиру Ашламу Неутомимому из лагеря Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5097,'zhCN','标记哨塔','通过使用一种被称作信号火炬的魔法物品,我们可以为军队即将展开的行动标识出目标。我们认为亡灵天灾正在将安多哈尔的哨塔作为控制军队的手段。$B$B你的任务就是突破安多哈尔的防线,将信标放置在四座哨塔中。你必须将信标放在每座哨塔的门口才行。信号火炬仅可使用五次,可别浪费了!','使用信号火炬为安多哈尔城中的四座哨塔做上标记,你必须站在哨塔门口才能成功地进行标记。$B$B在做完了标记之后,将信号火炬还给西瘟疫之地冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','去西瘟疫之地找冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','标记第一座塔','标记第二座塔','标记第三座塔','标记第四座塔',0), (5097,'zhTW','標記哨塔','通過使用一種被稱作信號火炬的魔法物品,我們可以為軍隊即將展開的行動標識出目標。我們認為天譴軍團正在將安多哈爾的哨塔作為控制軍隊的手段。$B$B你的任務就是突破安多哈爾的防線,將信標放置在四座哨塔中。你必須將信標放在每座哨塔的門口才行。信號火炬僅可使用五次,可別浪費了!','使用信號火炬為安多哈爾城中的四座哨塔做上標記,你必須站在哨塔門口才能成功地進行標記。$B$B在做完了標記之後,將信號火炬還給西瘟疫之地冰風營地的指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。','','到西瘟疫之地的冰風營地找指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。','標記第一座塔','標記第二座塔','標記第三座塔','標記第四座塔',0), (5098,'deDE','Turm um Turm','Durch die Verwendung eines magischen Gegenstandes, einer Signalfackel, können wir Ziele unserer Wahl für künftige Aktionen durch unsere Truppen markieren. Was das angeht, glauben wir, dass die Geißel die Wachtürme von Andorhal nutzt, um die Bewegungen ihrer Truppen zu kontrollieren.$B$BEure Mission: Durchbrecht die Verteidigung von Andorhal, um Signalfackeln an allen vier Wachtürmen zu platzieren. Ihr müsst im Eingang eines jeden Turmes stehen, um das Signal zu platzieren; es wird dann den Turm markieren. Die Signalfackel hat nur fünf Ladungen, nutzt sie also weise!','Markiert mit der Signalfackel jeden Turm in Andorhal; Ihr müsst im Eingang jedes Turmes stehen, um ihn erfolgreich zu markieren.$B$BWenn alle vier Türme markiert sind, bringt Ihr die Signalfackel zu Hochexekutor Derrington am Bollwerk in den Westlichen Pestländern, zurück.','','Kehrt zu Hochexekutor Derrington am Bollwerk in Tirisfal zurück.','Turm eins markiert','Turm zwei markiert','Turm drei markiert','Turm vier markiert',18019), (5098,'esES','Todas las atalayas','Utilizando un instrumento mágico conocido como antorcha de aviso, puedo marcar objetivos a nuestra elección para futuras acciones de nuestras tropas. Para ese fin, pensamos que la Plaga está sirviéndose de las atalayas de Andorhal para controlar sus movimientos de tropas.$B$BTu misión: rompe las defensas de Andorhal y coloca antorchas en sus cuatro atalayas. Tendrás que estar en la entrada de las atalayas para colocar la antorcha, solo entonces quedarán marcadas. La antorcha de aviso solo tiene cinco cargas, así que úsalas con prudencia.','Con la antorcha de aviso, marca las atalayas de Andorhal. Tendrás que estar en la entrada de la atalaya para poder marcarla.$B$BCuando estén marcadas las cuatro atalayas, devuelve la antorcha de aviso al sumo ejecutor Derrington en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','Torre Uno marcada','Torre Dos marcada','Torre Tres marcada','Torre Cuatro marcada',0), (5098,'esMX','Todas las atalayas','Utilizando un instrumento mágico conocido como antorcha de aviso, puedo marcar objetivos a nuestra elección para futuras acciones de nuestras tropas. Para ese fin, pensamos que la Plaga está sirviéndose de las atalayas de Andorhal para controlar sus movimientos de tropas.$B$BTu misión: rompe las defensas de Andorhal y coloca antorchas en sus cuatro atalayas. Tendrás que estar en la entrada de las atalayas para colocar la antorcha, solo entonces quedarán marcadas. La antorcha de aviso solo tiene cinco cargas, así que úsalas con prudencia.','Con la antorcha de aviso, marca las atalayas de Andorhal. Tendrás que estar en la entrada de la atalaya para poder marcarla.$B$BCuando estén marcadas las cuatro atalayas, devuelve la antorcha de aviso al sumo ejecutor Derrington en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Derrington. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','Torre Uno marcada','Torre Dos marcada','Torre Tres marcada','Torre Cuatro marcada',0), (5098,'frFR','Tout au long des tours de guet','En utilisant l\'objet magique connu sous le nom de torche-balise, nous pouvons marquer les cibles sur lesquelles interviendront nos troupes. À cette fin, nous pensons que le Fléau utilise les tours de guet d\'Andorhal pour diriger les mouvements de leurs troupes.$B$BVotre mission : déjouer les défenses d\'Andorhal pour poser des balises sur les quatre tours de guet. Vous devez être sur le pas de la porte pour poser la balise, ce qui assurera le marquage de la tour. Attention, la torche-balise ne contient que cinq charges. Utilisez-les à bon escient !','À l’aide de la Torche-balise, marquer chaque tour à Andorhal ; il faut se tenir dans l’embrasure de la porte de la tour pour pouvoir la marquer.$B$BQuand les quatre tours seront marquées, rapporter la Torche-balise au Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir le Grand exécuteur Derrington à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5098,'ruRU','Сторожевые башни','Мы можем пометить будущие цели для наших войск при помощи магического устройства, сигнального факела. Мы подозреваем, что Плеть пользуется сторожевыми башнями Андорала для управления собственными войсками.$b$bТвоя цель – ворваться в Андорал и установить сигнальные факелы на всех четырех башнях. Устанавливать факелы надо в дверных проемах; они сами отметят всю башню. В сигнальном факеле всего пять зарядов, поэтому не трать их понапрасну.','Отметьте все башни Андорала при помощи сигнального факела; задействовать факел следует, находясь в дверном проеме каждой из башен.$b$bОтметив все четыре башни, следует вернуть сигнальный факел верховному палачу Деррингтону в Бастион в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к верховному палачу Деррингтону в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5098,'zhCN','标记哨塔','通过使用一种被称作信号火炬的魔法物品,我们可以为军队即将展开的行动标识出目标。我们认为亡灵天灾正在将安多哈尔的哨塔作为控制军队的手段。$B$B你的任务就是突破安多哈尔的防线,将信标放置在四座哨塔中。你必须将信标放在每座哨塔的门口才行。信号火炬仅可使用五次,可别浪费了!','使用信号火炬为安多哈尔城中的四座哨塔做上标记,你必须站在哨塔门口才能成功地进行标记。$B$B在做完了标记之后,将信号火炬还给西瘟疫之地亡灵壁垒的高级执行官德灵顿。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的高级执行官德灵顿。','标记第一座塔','标记第二座塔','标记第三座塔','标记第四座塔',0), (5098,'zhTW','標記哨塔','通過使用一種被稱作信號火炬的魔法物品,我們可以為軍隊即將展開的行動標識出目標。我們認為天譴軍團正在將安多哈爾的哨塔作為控制軍隊的手段。$B$B你的任務就是突破安多哈爾的防線,將信標放置在四座哨塔中。你必須將信標放在每座哨塔的門口才行。信號火炬僅可使用五次,可別浪費了!','使用信號火炬為安多哈爾城中的四座哨塔做上標記,你必須站在哨塔門口才能成功地進行標記。$B$B在做完了標記之後,將信號火炬還給西瘟疫之地亡靈壁壘的高階執行官德靈頓。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找高階執行官德靈頓。','標記第一座塔','標記第二座塔','標記第三座塔','標記第四座塔',0), (5101,'deDE','Lees ultimativer Test-Quest... der Verdammnis!','Pah! Was glaubt Ihr\'n, was das is\', \'ne Art Test-Quest? Ich wett, dass da sogah Tippfehler drinne sin\'!$B$BUn\' wenn Ihr denkt, dass mein Quest einfach sein würd, denn irrt Ihr Euch abba gewaltich!$B$BMacht mir ma\' zehn Schafe (1933) alle und kommt erst zurück, wenn Ihr\'s getan habt!','Tötet 6 Schafe für Benny... und dann nehmt die Füße in die Hand und rennt weg, was das Zeug hält!$B$B$B$B$BWar nur \'n Scherz... was das Rennen angeht.','','Kehrt zu Benny Questgeber zurück.','','','','',18019), (5101,'esES','Misión de prueba suprema de Lee... ¡apocalíptica!','¡Bah! ¿Qué crees que esto, una especie de búsqueda de prueba? ¡Estaré allí aunque haya erratas!$B$BSi te parece que mi búsqueda va a estar tirada, ¡prepárate!$B$BMata a diez ovejas (1933) ¡y no vuelvas hasta que hayas terminado!','Mata 6 ovejas para Benny ¡y corre como el demonio!$B$B$B$B$BEs una broma... lo de correr como un demonio.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (5101,'esMX','Misión de prueba suprema de Lee... ¡apocalíptica!','¡Bah! ¿Qué crees que esto, una especie de búsqueda de prueba? ¡Estaré allí aunque haya erratas!$B$BSi te parece que mi búsqueda va a estar tirada, ¡prepárate!$B$BMata a diez ovejas (1933) ¡y no vuelvas hasta que hayas terminado!','Mata 6 ovejas para Benny ¡y corre como el demonio!$B$B$B$B$BEs una broma... lo de correr como un demonio.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (5101,'frFR','Lee : Quête de l\'ultime épreuve… la mort !','Bah ! Qu\'est-ce que vous croyez, qu\'il s\'agit d\'une espèce de Quête test ? Je serai là même si y\'a des fautes d\'orthographe !$B$BSi vous croyez que ma quête va être une partie de plaisir alors détrompez-vous !$B$BTuez-moi dix moutons (1933) et ne revenez pas tant que ce n\'est pas fait !','Tuer 6 moutons pour Benny puis prendre les jambes à son cou !$B$B$B$B$BNon, c’est une blague... pour ce qui est de courir.','','Retournez voir Benny Questgiver.','','','','',18019), (5101,'ruRU','Великое тестовое задание... Судьбы!','Ха! Что, думаешь, это тестовое задание? А здесь, между прочим, даже написано, кого надо убить!$b$bДаже не надейся, что легко отделаешься!$b$bУбей 10 овец (1933) и без их трупов даже не показывайся!','Убейте 6 овец для Бенни и бегите со всех ног!$b$B$B$B$BНасчет ног я пошутил.','','Вернитесь к Бенни Поручителю задания.','','','','',18019), (5101,'zhCN','暂无内容','哼!你以为这是什么啊? 测试任务吗? 就算文字有错,我还是在那里!$B$B如果你以为我的任务很简单的话,那你就倒大楣了!$B$B帮我杀10只羊(1933),在你完成前别回来见我!','帮本尼杀死六只羊然后赶快疯狂地跑开!$B$B$B$B\r\n\r\n跑开的部分是开玩笑的。','','去给你任务的班尼那里。','','','','',0), (5102,'deDE','General Drakkisaths Niedergang','Wir kämpfen an zwei Fronten gegen diese Biester: Von unserer Hauptstadt Sturmwind aus bekämpfen wir sie von innen, und hier, in der Brennenden Steppe, tragen wir den Kampf an ihre Türschwelle. Wir müssen wachsam sein, $n. Niemand soll von unserem Zorn verschont werden, da keiner der Unseren verschont wurde, als der Feind bei unseren Heimen und Familien zuschlug.$B$BFindet diesen General Drakkisath und erledigt ihn!$B$BDie Aufgabe ist sicherlich nicht einfach, aber die Belohnungen werden großartig sein.','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und schaltet General Drakkisath aus.','','Kehrt zu Marschall Maxwell in Morgans Wacht in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (5102,'esES','Muerte al general Drakkisath','Luchamos contra estos animales en dos frentes: Desde nuestra capital de Ventormenta luchamos desde el interior y aquí, en Las Estepas Ardientes, libramos la batalla en su puerta. Debemos estar atentos, $n. Nadie debe librarse de nuestra ira, como ellos tampoco perdonaron nada en su asalto a nuestros hogares y familias.$B$BEncuentra al general Drakkisath ¡y destrúyelo!$B$BCiertamente la tarea no será sencilla pero la recompensa será extraordinaria.','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y mata al general Drakkisath.','','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (5102,'esMX','Muerte al general Drakkisath','Luchamos contra estos animales en dos frentes: Desde nuestra capital de Ventormenta luchamos desde el interior y aquí, en Las Estepas Ardientes, libramos la batalla en su puerta. Debemos estar atentos, $n. Nadie debe librarse de nuestra ira, como ellos tampoco perdonaron nada en su asalto a nuestros hogares y familias.$B$BEncuentra al general Drakkisath ¡y destrúyelo!$B$BCiertamente la tarea no será sencilla pero la recompensa será extraordinaria.','Viaja hasta la Cumbre de Roca Negra y mata al general Drakkisath.','','Vuelve con: Mariscal Maxwell. Zona: Vigilia de Morgan, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (5102,'frFR','La reddition du général Drakkisath','Nous nous battons contre ces créatures sur deux fronts : de notre capitale, Hurlevent, nous les pourchassons, et ici, dans les steppes Ardentes, nous frappons sur leur territoire. Nous devons rester vigilants, $n. Aucun d\'eux ne sera épargné, tout comme ils furent sans pitié à l\'égard de nos familles.$B$BTrouvez ce général Drakkisath et tuez-le !$B$BCette tâche n\'a rien de facile, mais la récompense sera à la hauteur.','Rendez-vous au Pic Rochenoire et tuez le général Drakkisath.','','Retournez voir le Maréchal Maxwell à la Veille de Morgan, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (5102,'ruRU','Кончина генерала Драккисата','Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, $n. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.$b$bОтыщи этого генерала Драккисата и убей его!$b$bЗадание непростое, но и награда будет велика.','Отправьтесь на Пик Черной горы и устраните генерала Драккисата.','','Вернитесь к маршалу Максвеллу в Дозор Морганы, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (5102,'zhCN','达基萨斯将军之死','我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,$N。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。$B$B找到达基萨斯将军,然后干掉它!$B$B这个任务显然不简单,但是完成它所能得到的奖励也是相当丰厚的。','到黑石塔去杀掉达基萨斯将军,完成任务之后就回到麦克斯韦尔元帅那里复命。','','去燃烧平原摩根的岗哨找麦克斯韦尔元帅。','','','','',0), (5103,'deDE','Heißer, feuriger Tod','Das Einzige, was von diesem Menschen übrig geblieben ist, sind einige verkohlte Knochen. Er scheint in Armeslänge dessen gestorben zu sein, hinter dem er her war - ungebrannten Plattenstulpen.$B$BVielleicht solltet Ihr die Stulpen nehmen und aus dem Feuer verschwinden?','Jemand auf dieser Welt muss doch wissen, was mit diesen Stulpen zu tun ist. Viel Glück!','','','','','','',18019), (5103,'esES','Muerte abrasadora','Lo único que queda de este humano son unos huesos carbonizados. Parece haber muerto al alcance de las manos de lo que perseguía, guanteletes de placas sin templar.$B$B¿Quizás debas coger los guanteletes y salir del fuego?','Alguien en este mundo debe de saber qué hacer con estos guanteletes. ¡Suerte!','','','','','','',18019), (5103,'esMX','Muerte abrasadora','Lo único que queda de este humano son unos huesos carbonizados. Parece haber muerto al alcance de las manos de lo que perseguía, guanteletes de placas sin templar.$B$B¿Quizás debas coger los guanteletes y salir del fuego?','Alguien en este mundo debe de saber qué hacer con estos guanteletes. ¡Suerte!','','','','','','',18019), (5103,'frFR','Mort brûlante','La seule chose qu\'il reste de cet humain est un tas d\'os carbonisés. Il semble être mort près de ce qu\'il voulait saisir : des gantelets en plaques inachevés.$B$BVous devriez peut-être attraper les gantelets et sortir du feu ?','Quelqu’un dans ce monde doit bien savoir à quoi servent ces gantelets. Bonne chance !','','','','','','',18019), (5103,'ruRU','Смерть в огне','От человека остался только обугленный скелет. Похоже, он умер буквально на расстоянии вытянутой руки от того, что пытался схватить, – неопалимых латных рукавиц.$B$BМожет, вам стоит забрать рукавицы и попробовать выбраться из огня?','Наверняка в этом мире есть кто-то, кто знает, что делать с этими рукавицами.','','','','','','',18019), (5103,'zhCN','火热的死亡','这个人留下的只有一把烧焦了的骨头。他似乎是死于他找到的东西——一副未淬火的板甲护手。$B$B也许你应该拿起那副手套,然后离开这里?','世界上一定有人知道关于这副手套的事情,祝你好运!','','','','','','',0), (5121,'deDE','Oberhäuptling der Winterfelle','Wir wissen leider immer noch nicht, warum die Furbolgs diese merkwürdige Substanz einnehmen. Aber ich glaube, es wäre das Beste, das zu unterbinden, bevor es ausufert.$B$BDie Furbolgs der Winterfelle sind normalerweise kein aggressiver Stamm und diese Änderung ihres Verhaltens führt mich zu der Annahme, dass sie Befehle ihres Häuptlings ausführen. Wir werden wohl den Schaden, der bereits angerichtet ist, nicht mehr beheben können, aber ich denke, wenn ihr Anführer erledigt ist, wird es zumindest nicht schlimmer werden.$B$BBegebt Euch nach Osten zum Lager der Winterfelle.','Donova Schneeweh in Winterquell möchte, dass Ihr den Oberhäuptling der Winterfelle besiegt.','','Kehrt zu Donova Schneeweh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5121,'esES','Gran Jefe Nevada','Aunque todavía sabemos muy poco de los motivos por los que los fúrbolgs han estado consumiendo esta extraña sustancia, creo que lo mejor será detenerlo antes de que acabe descontrolándose.$B$BLos fúrbolgs Nevada no suelen ser agresivos y este cambio en su comportamiento me obliga a pensar que deben estar bajo las órdenes de su jefe. Seguramente no podemos deshacer el daño ya hecho, pero creo que si su líder es asesinado, no seguirán empeorando.$B$BDirígete al Este, a Poblado Nevada.','Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno quiere que derrotes al Gran Jefe Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5121,'esMX','Gran Jefe Nevada','Aunque todavía sabemos muy poco de los motivos por los que los fúrbolgs han estado consumiendo esta extraña sustancia, creo que lo mejor será detenerlo antes de que acabe descontrolándose.$B$BLos fúrbolgs Nevada no suelen ser agresivos y este cambio en su comportamiento me obliga a pensar que deben estar bajo las órdenes de su jefe. Seguramente no podemos deshacer el daño ya hecho, pero creo que si su líder es asesinado, no seguirán empeorando.$B$BDirígete al Este, a Poblado Nevada.','Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno quiere que derrotes al Gran Jefe Nevada.','','Vuelve con: Donova Cubilnevado. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5121,'frFR','Le grand chef tombe-hiver','Bien que nous ne sachions pas vraiment pourquoi les furbolgs ont ingéré cette étrange substance, je pense qu\'il vaudrait mieux y mettre un terme avant que ça ne dégénère.$B$BLes furbolgs tombe-hiver ne sont en général pas agressifs et ce changement de comportement me laisse à penser qu\'ils suivent les ordres de leur chef. Nous ne pouvons pas revenir sur le mal qui a été fait mais je pense que si leur chef est anéanti, la situation ne peut empirer.$B$BAllez vers l\'est au village des Tombe-hiver.','Donova Antreneige du Berceau-de-l\'Hiver veut que vous triomphiez du Grand chef tombe-hiver.','','Retournez voir Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5121,'ruRU','Верховный вождь племени Зимней Спячки','Хотя нам по-прежнему известно очень мало о том, зачем фурболги используют эту странную субстанцию, я думаю, что лучше всего положить конец всему этому, пока ситуация не вышла из-под контроля.$b$bФурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.$b$bТебе нужно идти на восток, в деревню Зимней Спячки.','По просьбе Доновы Снегоноры из Зимних Ключей убейте верховного вождя племени Зимней Спячки.','','Вернитесь к Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','',18019), (5121,'zhCN','冬泉酋长','虽然我们还不太清楚为什么熊怪会吃下这种奇怪的物质,但我们最好尽快阻止它们。$B$B冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。$B$B快去冬泉村吧。','冬泉谷的多诺瓦·雪山要你去击败冬泉酋长。','','去找冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','',0), (5122,'deDE','Das Medaillon des Glaubens','','','','Kehrt zu Aurius zurück.','','','','',18019), (5122,'esES','El medallón de Fe','','','','Vuelve con: Aurius.','','','','',18019), (5122,'esMX','El medallón de Fe','','','','Vuelve con: Aurius.','','','','',18019), (5122,'frFR','Le médaillon de foi','','','','Retournez voir Aurius.','','','','',18019), (5122,'ruRU','Медальон веры','','','','Вернитесь к Аурию.','','','','',18019), (5122,'zhCN','信仰奖章','','','','去找奥里克斯。','','','','',0), (5123,'deDE','Das letzte Stück','Das Logbuch, das Ihr bei dem Oberhäuptling gefunden habt, scheint recht ausführlich zu sein, aber nachdem Ihr einige Seiten durchgesehen habt, stellt Ihr fest, dass Ihr den Text nicht lesen könnt. Die Zeichen sind so kunstlos und schlecht geformt, dass Ihr nicht sicher seid, ob überhaupt jemand sie lesen kann.$B$BAber vielleicht kann Donova Euch sagen, was sie bedeuten...','Bringt das kunstlos geschriebene Logbuch zu Donova Schneeweh in Winterquell.','','','','','','',18019), (5123,'esES','La pieza final','El diario que llevaba consigo el gran jefe parece muy extenso, pero echas un vistazo a un par de páginas y descubres que no puedes leer el texto. Los signos son tan toscos y están tan mal escritos que no estás $gseguro:segura; de que nadie pueda leerlo.$B$BPero quizás Donova pueda decirte lo que dice...','Lleva el diario mal escrito a Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (5123,'esMX','La pieza final','El diario que llevaba consigo el gran jefe parece muy extenso, pero echas un vistazo a un par de páginas y descubres que no puedes leer el texto. Los signos son tan toscos y están tan mal escritos que no estás $gseguro:segura; de que nadie pueda leerlo.$B$BPero quizás Donova pueda decirte lo que dice...','Lleva el diario mal escrito a Donova Cubilnevado de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (5123,'frFR','Le dernier morceau','Le journal que vous avez trouvé sur le grand chef paraît fourni, mais après avoir feuilleté quelques pages, vous vous rendez compte que vous ne pouvez pas lire le texte. Les signes sont si rudimentaires et informes que vous n\'êtes même pas sûr que quelqu\'un pourra les lire.$B$BDonova pourra peut-être vous en dire plus...','Apportez le Journal mal écrit à Donova Antreneige au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (5123,'ruRU','Последний фрагмент мозаики','Записи, которые вы нашли у верховного вождя, кажутся обширными, но просмотрев пару страниц, вы понимаете, что не можете прочитать написанное. Все заметки написаны так коряво, что вы сомневаетесь, что кто-либо сможет что-то понять в них.$b$bНо, может быть, Донова сможет?..','Отнесите неразборчиво исписанный журнал Донове Снегоноре в Зимние Ключи.','','','','','','',18019), (5123,'zhCN','最后一片','你在冬泉酋长身上找到的日志看起来内容丰富,但是看完几页之后,你发现自己完全看不懂这本书。上面的符号粗糙而又拙劣——你不禁怀疑是否真的有人能读懂它们。$B$B不过,多诺瓦也许能告诉你这本书上写了些什么……','把潦草的日志交给冬泉谷的多诺瓦·雪山。','','','','','','',0), (5124,'deDE','Feurige Plattenstulpen','Beim Barte Thaurissans!$B$BWo habt Ihr sie gefunden?$B$BNoch wichtiger: Seid Ihr bereit, Euch von ihnen zu trennen? Natürlich würde ich solch eine noble Geste belohnen.$B$BIch sag Euch was, $n. Wenn Ihr mir diese ungebrannten Stulpen gebt, werde ich Euch beibringen, wie Ihr selbst welche herstellen könnt. Ihr müsst nur die Teile für mich besorgen, damit ich das genaue Rezept benutzen kann.$B$BAbgemacht?$B$BHier ist die Liste dessen, was ich benötige. Ich werde das nicht-verzauberte Thorium selbst übernehmen, da Ihr ja die Stulpen liefert.','Bringt Malyfous Düsterhammer 6 verzauberte Thoriumbarren, 2 Essenzen des Feuers und 4 Sternrubine. Ihr müsst außerdem Eure ungebrannten Plattenstulpen abgeben.','','Kehrt zu Malyfous Düsterhammer in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5124,'esES','Guanteletes de placas ígneas','¡Por las barbas de Thaurissan!$B$B¿Dónde los has encontrado?$B$BY lo más importante, ¿quieres compartirlos? Por supuesto, sería muy generosa ante un gesto tan noble.$B$BTe diré una cosa, $n. Si me das esos guanteletes de placas sin templar te enseñaré a hacer un juego por ti $gmismo:misma;. Todo lo que tienes que hacer es reunir los componentes para que pueda averiguar cómo se elaboran exactamente.$B$B¿¿Hay trato??$B$BEsta es la lista de todo lo que necesito, como vas a darme los guanteletes yo misma contribuiré con el torio sin encantar.|n','Lleva a Malyfous Martilloscuro 6 barras de torio encantado, 2 esencias de fuego y 4 rubíes estrellados. También tendrás que entregarle tus guanteletes de placas sin templar.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5124,'esMX','Guanteletes de placas ígneas','¡Por las barbas de Thaurissan!$B$B¿Dónde los has encontrado?$B$BY lo más importante, ¿quieres compartirlos? Por supuesto, sería muy generosa ante un gesto tan noble.$B$BTe diré una cosa, $n. Si me das esos guanteletes de placas sin templar te enseñaré a hacer un juego por ti $gmismo:misma;. Todo lo que tienes que hacer es reunir los componentes para que pueda averiguar cómo se elaboran exactamente.$B$B¿¿Hay trato??$B$BEsta es la lista de todo lo que necesito, como vas a darme los guanteletes yo misma contribuiré con el torio sin encantar.|n','Lleva a Malyfous Martilloscuro 6 barras de torio encantado, 2 esencias de fuego y 4 rubíes estrellados. También tendrás que entregarle tus guanteletes de placas sin templar.','','Vuelve con: Malyfous Martilloscuro. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5124,'frFR','Gantelets en plaques de feu','Par la barbe de Thaurissan !$B$BOù les avez-vous trouvés ?$B$BEt plus important encore, voudriez-vous vous en séparer ? Naturellement, je paierais pour un geste si noble.$B$BJe vais vous dire, $n… si vous me donnez ces gantelets inachevés, je vous enseignerai comment en faire par vous-même. Tout ce dont vous avez besoin est de me trouver les parties nécessaires afin que je puisse trouver par élimination la recette exacte.$B$BSommes-nous d\'accord ??$B$BVoici la liste des choses dont j\'ai besoin. Je préparerai moi-même le thorium non enchanté puisque vous fournissez les gantelets.','Apporter à Malyfous Sombremartel 6 Barres de thorium enchanté, 2 Essences de feu, et 4 Rubis étoilés. Lui remettre également vos Gantelets en plaques inachevés.','','Retournez voir Malyfous Sombremartel à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5124,'ruRU','Огненные латные рукавицы','Клянусь бородой Тауриссана! $b$bОткуда они у тебя?$b$bИ, что еще важнее, сможешь ли ты с ними расстаться? Само собой, я заплатил бы за столь благородный жест. $b$bВот что я тебе скажу, $n. Если отдашь мне эти неопалимые рукавицы, я научу тебя, как сделать себе пару хороших рукавиц. Все, что тебе нужно сделать – собрать для меня необходимое, чтобы я мог предложить тебе точный рецепт. $b$bДоговорились??$b$bВот список того, что мне нужно. С тебя – рукавицы, а я пока займусь незачарованным торием.','Принесите Малифою Черномолоту 6 зачарованных ториевых слитков, 2 субстанции Огня и 4 звездных рубина. Вам также нужно будет расстаться с неопалимыми латными рукавицами.','','Вернитесь к Малифому Черномолоту в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5124,'zhCN','炽热板甲护手','以索瑞森胡须的名义!$B$B你是在哪儿找到这些东西的?$B$B更重要的是,你愿意出售它们吗?我自然会付给你丰厚的酬劳。$B$B我跟你说啊,$N,要是你把这些没淬火的护手给我,我就教你如何打造自己的装备。你要做的就是为我收集这些东西,这样我就能获得精确的配方了。$B$B你觉得怎么样?$B$B这是一张我需要的东西的列表,你把护手交给我之后,其它的材料我自己搞定。','将6块魔化瑟银锭、2份火焰精华和4颗红宝石交给玛雷弗斯·暗锤。另外你还得把未淬火的板甲护手也交给他。','','去冬泉谷找永望镇的玛雷弗斯·暗锤。','','','','',0), (5125,'deDE','Aurius\' Abrechnung','','','','','','','','',18019), (5125,'esES','La estimación de Aurius','','','','','','','','',18019), (5125,'esMX','La estimación de Aurius','','','','','','','','',18019), (5125,'frFR','La rétribution d\'Aurius','','','','','','','','',18019), (5125,'ruRU','Слова Аурия','','','','','','','','',18019), (5125,'zhCN','奥里克斯的清算','','','','','','','','',0), (5126,'deDE','Lorax\' Geschichte','Der Satyr wandert auf und ab und spricht mit sich selbst. Möchtet Ihr ihn ansprechen?','Sprecht mit Lorax. Hört, was er zu sagen hat.','Hört Euch Lorax\' Geschichte an.','Kehrt zu Lorax in der Flüsternden Schlucht in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5126,'esES','La historia de Lorax','El sátiro da vueltas y habla consigo mismo. ¿Quieres preguntarle algo?','Habla con Lorax. Escucha todo lo que tiene que decirte.|n','Escucha el relato de Lorax','Vuelve con: Lorax. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5126,'esMX','La historia de Lorax','El sátiro da vueltas y habla consigo mismo. ¿Quieres preguntarle algo?','Habla con Lorax. Escucha todo lo que tiene que decirte.|n','Escucha el relato de Lorax','Vuelve con: Lorax. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5126,'frFR','L\'histoire de Lorax','Le satyre fait les cent pas et parle tout seul. Voulez-vous le questionner ?','Parler à Lorax. Écouter ce qu’il a à dire.','Écouter l\'histoire de Lorax','Retournez voir Lorax à la Gorge du Sombre murmure, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5126,'ruRU','История Лоракса','Сатир расхаживает туда-сюда и разговаривает сам с собой. Решитесь ли вы задать ему вопрос?','Поговорите с Лораксом. Выслушайте то, что он вам расскажет.','Выслушайте историю Лоракса.','Вернитесь к Лораксу в Теснину Зловещего Шепота, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5126,'zhCN','罗拉克斯的故事','那个萨特正在四处踱步并且自言自语。你想跟他搭话吗?','与罗拉克斯谈一谈,听听他要说什么。','聆听罗拉克斯的故事','去冬泉谷找暗语峡谷的罗拉克斯。','','','','',0), (5127,'deDE','Die Dämonenschmiede','Lorax macht Geschäfte, aber er akzeptiert sie nicht von unbedeutenden Sterblichen.$B$BEinen Handel kann ich aber mit Euch machen... nehmt diese Pike, sie ist mit mächtigen Fel-Energien getränkt. Wenn Ihr Goraluk Hammerbruch findet, erschlagt ihn und treibt diese Pike durch sein sterbendes Herz. Er hat seine Seele verschachert und daher werde ich seine Seele bekommen. Bringt die Pike und die Brustplatte zurück, die der Dieb gestohlen hat, und ich werde Euch das beibringen, was er lernen sollte.','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und sucht Goraluk Hammerbruch. Erschlagt ihn und wendet dann die blutbefleckte Pike auf seine Leiche an. Nachdem seine Seele abgesaugt wurde, wird die Pike seelenbefleckt sein.$B$BIhr müsst außerdem die ungeschmiedete runenbedeckte Brustplatte finden.$B$BBringt die seelenbefleckte Pike und die ungeschmiedete runenbedeckte Brustplate zu Lorax in Winterquell.','','Kehrt zu Lorax in der Flüsternden Schlucht in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5127,'esES','La forja demoníaca','Lorax hace tratos, y no los acepta de insignificantes mortales.$B$BPero un trato haré contigo... coge este pico, está imbuido con poderosas energías malditas. Cuando encuentres a Goraluk Yunquegrieta, mátalo y atraviesa su corazón agonizante con este pico. Se hará un intercambio con su alma, su alma yo tendré. Devuelve el pico y devuelve el peto que robó el ladrón y te enseñaré lo que él iba a aprender.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y encuentra a Goraluk Yunquegrieta. Mátale y utiliza el Pica manchada de sangre sobre su cadáver. Cuando hayas absorbido su alma, la pica estará manchada de alma.$B$BTambién debes encontrar la coraza cubierta de runas sin forjar.$B$BLleva la pica manchada de alma y la coraza cubierta de runas sin forjar a Lorax en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Lorax. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5127,'esMX','La forja demoníaca','Lorax hace tratos, y no los acepta de insignificantes mortales.$B$BPero un trato haré contigo... coge este pico, está imbuido con poderosas energías malditas. Cuando encuentres a Goraluk Yunquegrieta, mátalo y atraviesa su corazón agonizante con este pico. Se hará un intercambio con su alma, su alma yo tendré. Devuelve el pico y devuelve el peto que robó el ladrón y te enseñaré lo que él iba a aprender.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y encuentra a Goraluk Yunquegrieta. Mátale y utiliza el Pica manchada de sangre sobre su cadáver. Cuando hayas absorbido su alma, la pica estará manchada de alma.$B$BTambién debes encontrar la coraza cubierta de runas sin forjar.$B$BLleva la pica manchada de alma y la coraza cubierta de runas sin forjar a Lorax en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Lorax. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5127,'frFR','La forge démoniaque','Lorax conclut des accords, il ne les accepte pas de $gmortels insignifiants:mortelles insignifiantes;.$B$BMais je vais tout de même conclure un accord avec vous… Prenez cette pique, elle est imprégnée de puissantes énergies corrompues. Lorsque vous trouverez Goraluk Brisenclume, tuez-le et transpercez son cœur agonisant avec la pique. Il a marchandé son âme, et c\'est son âme que j\'aurai. Rapportez-moi la pique et la cuirasse que ce voleur m\'a dérobées et je vous enseignerai ce qu\'il était supposé apprendre.','Se rendre au pic Rochenoire et trouver Goraluk Brisenclume. Le tuer puis utiliser la Pique tachée de sang sur son cadavre. Après avoir siphonné son âme, la pique sera devenue Tachée d\'âme.$B$BTrouver aussi la Cuirasse couverte de runes inachevée.$B$BRapporter la Pique tachée d\'âme et la Cuirasse couverte de runes inachevée à Lorax au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Lorax à la Gorge du Sombre murmure, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5127,'ruRU','Демонова кузня','Лоракс заключает сделки, да, но он не имеет дел с никчемными смертными.$B$BНу ладно, с тобой я сделку заключу... возьми эту пику, она усилена мощной энергией Скверны. Когда найдешь Горалука Треснувшую Наковальню, убей его и проткни этой пикой его остывающее сердце. Он продал свою душу, и она будет моей. Верни мне пику, а также кирасу, которую похитил этот вор, и я научу тебя тому, чему хотел научиться он.','Отправляйтесь на Пик Черной горы и найдите Горалука Треснувшую Наковальню. Убейте его, а потом воткните в труп окровавленную пику. Таким образом пика вытянет его душу и окрасится ей.$B$BКроме того, вам нужно найти заготовку рунической кирасы.$B$BОтнесите пику и кирасу Лораксу в Зимних Ключах.','','Вернитесь к Лораксу в Теснину Зловещего Шепота, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5127,'zhCN','恶魔熔炉','罗拉克斯做生意,但他不与那些无足轻重的凡人打交道。$B$B不过,我要跟你做一笔生意……带上这支矛,它充满着恶魔的强大能量,当你找到古拉鲁克时,杀了他,然后用这支矛刺穿他的心脏。他的灵魂将被吸取,而这灵魂将为我所有。把长矛和他偷走的胸甲给我带回来,然后我就会交给你他想要学习的东西。','到黑石塔去找到古拉鲁克。杀死他,然后用血污长矛刺入他的尸体。当他的灵魂被吸干后,这支矛就会成为穿魂长矛。$B$B你还必须找到未铸造的符文覆饰胸甲。$B$B将穿魂长矛和未铸造的符文覆饰胸甲都交给冬泉谷的罗拉克斯。','','去冬泉谷找霜语峡谷的罗拉克斯。','','','','',0), (5128,'deDE','Worte des Oberhäuptlings','Die Winterfelle sind für mich keine Bedrohung mehr, aber wenn Ihr immer noch herausfinden möchtet, was die Furbolgs dazu brachte, dieses merkwürdige Feuerwasser herzustellen und zu konsumieren, solltet Ihr Kelek Himmelshüter aufsuchen.$B$BEr gehört zu einer Gruppe, die als Smaragdkreis bekannt ist, Druiden, die sich ihrer Arbeit im Teufelswald widmen und das Land von der Verderbnis heilen.$B$BKelek hat viel Erfahrung mit den Furbolgs im Teufelswald und kann Euch vielleicht mehr über das Logbuch sagen.$B$BNochmals danke, $n.','Bringt das kunstlos geschriebene Logbuch zu Kelek Himmelshüter im südlichen Teil des Teufelswalds.','','','','','','',18019), (5128,'esES','Las palabras del Gran Jefe','Los Nevada han dejado de ser una amenaza para mí, pero si todavía quieres descubrir qué les empujó a crear y consumir esta extraña aguardiente, creo que deberías buscar a Kelek Guardacielo.$B$BEs miembro de un grupo conocido como el Círculo Esmeralda, unos druidas comprometidos a trabajar en Frondavil, sanando a la tierra de la corrupción.$B$BKelek tiene mucha experiencia con los fúrbolgs de Frondavil y tal vez pueda decirte algo más sobre el registro.$B$BGracias de nuevo, $n.','Lleva el registro escrito de forma rudimentaria a Kelek Guardacielo en el sur de Frondavil.','','','','','','',18019), (5128,'esMX','Las palabras del Gran Jefe','Los Nevada han dejado de ser una amenaza para mí, pero si todavía quieres descubrir qué les empujó a crear y consumir esta extraña aguardiente, creo que deberías buscar a Kelek Guardacielo.$B$BEs miembro de un grupo conocido como el Círculo Esmeralda, unos druidas comprometidos a trabajar en Frondavil, sanando a la tierra de la corrupción.$B$BKelek tiene mucha experiencia con los fúrbolgs de Frondavil y tal vez pueda decirte algo más sobre el registro.$B$BGracias de nuevo, $n.','Lleva el registro escrito de forma rudimentaria a Kelek Guardacielo en el sur de Frondavil.','','','','','','',18019), (5128,'frFR','Paroles du Grand Chef','Les Tombe-hiver ne représentent plus le moindre danger pour moi, mais si vous désirez toujours découvrir ce qui a poussé les furbolgs à créer et à utiliser cette étrange eau-de-feu, je pense que vous devriez rechercher Kelek Gardeciel.$B$BIl fait partie d\'un groupe connu sous le nom du Cercle d\'émeraude. Il s\'agit de druides dévoués à leur travail dans Gangrebois et guérissant la terre de la corruption.$B$BKelek a beaucoup d\'expérience avec les furbolgs de Gangrebois, et il se peut qu\'il puisse vous en apprendre davantage à propos du journal.$B$BJe vous remercie encore, $n.','Rapporter le Journal mal écrit à Kelek Gardeciel dans le sud de Gangrebois.','','','','','','',18019), (5128,'ruRU','Слова верховного вождя','Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.$b$bОн принадлежит к группе, известной как Изумрудный Круг – это группа друидов, посвятивших себя работе над исцелением Оскверненного леса от порчи.$b$bКелек много работал с фурболгами – может быть, он сможет больше меня рассказать об этих записях.$b$bИ еще раз спасибо тебе, $N.','Отнесите неразборчиво исписанный журнал Келеку Стражу Неба в южную часть Оскверненного леса.','','','','','','',0), (5128,'zhCN','熊怪酋长的话','冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。$B$B他是翡翠议会的成员,那个组织中的德鲁伊都在致力于净化和治愈费伍德森林的创伤。$B$B科雷克对费伍德森林中的熊怪非常了解,他可以告诉你更多关于这本日志的信息。$B$B再次感谢你,$N。','将潦草的日志交给费伍德森林南部的科雷克·望天。','','','','','','',0), (5141,'deDE','Drachenlederverarbeitung','Drachenlederverarbeitung ist nicht einfach, aber sie ist sehr einträglich. Ich werde Euch beibringen, wie man diese feine Panzerrüstung fertigt, aber nur, wenn Ihr bestimmten Bedingungen zustimmt.$B$BMit der Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Elementarlederverarbeitung oder der Stammeslederverarbeitung zu erlernen. An der Spitze des Handwerks ist nur Platz für eine der drei. Des Weiteren werde ich eine Probe Eurer besten Arbeit aus dem Bereich der Skorpidrüstung benötigen. Schließlich benötige ich noch einen Beweis für Eure Fähigkeit, die Hauptzutat des Handwerks zu erlangen: Schuppen der Drachkin.','Bringt 2 feste Skorpidbrustplatten, 2 feste Skorpidhandschuhe und 10 Drachenschuppen zu Peter Galen in Azshara.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Drachenlederverarbeitung erhalten.$B$BIhr könnt dann allerdings weder Elementarlederverarbeitung noch Stammeslederverarbeitung erlernen; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Peter Galen in den Ruinen von Eldarath in Azshara zurück.','','','','',18019), (5141,'esES','Peletería dragontina','La peletería dragontina no es fácil pero es muy gratificante. Te enseñaré a hacer estas magníficas mallas de armadura pero solo si aceptas ciertas condiciones.$B$BSi eliges este camino, aceptas no aprender nunca la peletería elemental ni la tribal; solo hay lugar para una de las tres en la cúspide del oficio. Es más, necesitaré muestras de tu mejor trabajo con armaduras de escórpidos. Por último, tendré que comprobar que eres capaz de adquirir la materia prima del negocio: las escamas de dragonante.','Consigue 2 corazas de escórpido resistentes, 2 guantes de escórpido resistentes, y 10 dragontinas desgastadas para Peter Galen, en Azshara.$B$BSi completas esta misión tendrás acceso al arte de la peletería dragontina.$B$BSi lo haces, también dejarás de tener acceso a la peletería elemental y tribal. Tienes que asegurarte de querer seguir este camino antes de completarla.','','Vuelve con: Peter Galen. Zona: Ruinas de Eldarath, Azshara.','','','','',18019), (5141,'esMX','Peletería dragontina','La peletería dragontina no es fácil pero es muy gratificante. Te enseñaré a hacer estas magníficas mallas de armadura pero solo si aceptas ciertas condiciones.$B$BSi eliges este camino, aceptas no aprender nunca la peletería elemental ni la tribal; solo hay lugar para una de las tres en la cúspide del oficio. Es más, necesitaré muestras de tu mejor trabajo con armaduras de escórpidos. Por último, tendré que comprobar que eres capaz de adquirir la materia prima del negocio: las escamas de dragonante.','Consigue 2 corazas de escórpido resistentes, 2 guantes de escórpido resistentes, y 10 dragontinas desgastadas para Peter Galen, en Azshara.$B$BSi completas esta misión tendrás acceso al arte de la peletería dragontina.$B$BSi lo haces, también dejarás de tener acceso a la peletería elemental y tribal. Tienes que asegurarte de querer seguir este camino antes de completarla.','','Vuelve con: Peter Galen. Zona: Ruinas de Eldarath, Azshara.','','','','',18019), (5141,'frFR','Travail du cuir de dragon','Le travail des écailles de dragons n\'est pas chose aisée, mais les récompenses qu\'on en retire sont nombreuses. Je vous enseignerai comment fabriquer cette belle cotte de mailles, mais cela seulement si vous acceptez certaines conditions.$B$BTout d\'abord, en choisissant cette voie, vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail du cuir élémentaire ou le travail du cuir tribal. Vous ne pouvez parvenir à l\'excellence que dans un seul domaine. De plus, j\'aurai besoin d\'échantillons de vos meilleurs ouvrages d\'armure de scorpide. Enfin, vous devez me prouver votre capacité à acquérir la matière première de cet art : des écailles de draconiens.','Apporter 2 Cuirasses armées du scorpide, 2 Gants armés du scorpide et 10 Ecailles de dragon usées à Peter Galen, en Azshara.$B$BTerminer cette quête vous donnera accès aux arts du travail du cuir en écailles de dragon.$B$BTerminer cette quête avec succès vous interdira l’apprentissage du travail du cuir élémentaire et du travail du cuir tribal. Prenez le temps de réfléchir à la voie que vous souhaitez emprunter, avant de prendre une décision.','','Retournez voir Peter Galen aux Ruines d\'Eldarath, en Azshara.','','','','',18019), (5141,'ruRU','Кожевничество: чешуя дракона','Кожевничество школы Дракона – непростое ремесло, однако весьма прибыльное. Я научу тебя изготовлять отличные кольчужные доспехи, но при одном условии. $B$BВыбрав этот путь, ты откажешься от изучения школ традиций предков и силы стихий. На пути к вершине мастерства ты $gдолжен:должна; выбрать лишь одну из трех. Кроме того, я должен взглянуть на лучшие твои работы – в том числе на доспехи скорпида. И наконец, докажи мне, что ты $gспособен:способна; добыть основу нашего ремесла – чешую дракона.','Принесите 2 жесткие кирасы скорпида, 2 пары жестких перчаток скорпида и 10 потертых чешуек дракона Питеру Галену в Азшару. $B$BПо выполнении этого задания вы получите возможность обучения кожевничеству школы Дракона. $B$BЕсли вы выполните это задание, вы не сможете изучать кожевничество школы традиций предков и школы силы стихий.','','Вернитесь к Питеру Галену на Руины Эльдарата, что в Азшаре.','','','','',18019), (5141,'zhCN','龙鳞制皮','龙鳞制皮可不是件简单的工作,但是收益也非常丰厚。我可以教你如何制造这件精良的锁甲,但你得先同意我的一些条件。$B$B你选择了这条路,就必须承诺永远不会学习元素制皮技术或部族制皮技术,只能沿着这条路走下去。此外,你还必须制造一件蝎壳护甲。最后,我还要看看你是否有能力获得制造护甲所必需的材料:龙类的鳞片。','将2套硬化蝎壳胸甲、2套硬化蝎壳手套和10片龙鳞交给艾萨拉的彼得·加林。$B$B完成这项任务之后,你就可以学到龙鳞制皮技术了。$B$B同时,你也将永远无法学习元素制皮技术和部族制皮技术,在决定之前先考虑清楚。','','去艾萨拉找埃达拉斯废墟的彼得·加林。','','','','',0), (5142,'deDE','Klein-Pamela','So viele von uns sind im Kampf von Darroheim gefallen. So viele starben... und noch Schlimmeres.$B$BAls die Schlacht begann, versteckte ich meine Nichte Pamela, und ich weiß nicht, was mit ihr geschehen ist. Ich bin nur ein wandernder Geist, aber mein Herz möchte dennoch Pamelas Schicksal kennen.$B$BBitte, $C. Könnt Ihr nach Darroheim gehen und nach ihr suchen? Es liegt im Osten, hinter Gahrrons Trauerfeld.','Sucht in Darroheim nach Pamela Rotpfad.','','','','','','',18019), (5142,'esES','La pequeña Pamela','¡Cuántas vidas se perdieron en la Batalla de Villa Darrow! Muchos murieron... o peor.$B$BCuando la batalla comenzó, escondí a mi sobrina Pamela... Y no sé qué fue de ella. No soy más que un espíritu errante, pero mi corazón aún ansía conocer la suerte de Pamela.$B$BPor favor, $gbuen:buena; $C, ¿podrías ir a Villa Darrow en su busca? Está al este, más allá de Gangrena de Gahrron.','Encuentra a Pamela Rutagrana en Villa Darrow.','','','','','','',18019), (5142,'esMX','La pequeña Pamela','¡Cuántas vidas se perdieron en la Batalla de Villa Darrow! Muchos murieron... o peor.$B$BCuando la batalla comenzó, escondí a mi sobrina Pamela... Y no sé qué fue de ella. No soy más que un espíritu errante, pero mi corazón aún ansía conocer la suerte de Pamela.$B$BPor favor, $gbuen:buena; $C, ¿podrías ir a Villa Darrow en su busca? Está al este, más allá de Gangrena de Gahrron.','Encuentra a Pamela Rutagrana en Villa Darrow.','','','','','','',18019), (5142,'frFR','La petite Pamela','Tellement d\'entre nous sont morts à la bataille de Comté-de-Darrow. Tellement sont morts… et pire encore.$B$BLorsque la bataille a commencé, j\'ai caché ma nièce Pamela et je ne sais pas ce qu\'il est advenu d\'elle. Je ne suis qu\'un esprit errant, mais mon cœur désire toujours connaître le sort de Pamela.$B$BJe vous en prie, noble $c. Pourriez-vous partir pour Comté-de-Darrow et la rechercher ? C\'est à l\'est, derrière la Flétrissure de Gahrron.','Retrouver Pamela Senterouge à Comté-de-Darrow.','','','','','','',18019), (5142,'ruRU','Малышка Памела','Многие погибли во время битвы при Дарроушире... и многие, избежавшие смерти, позавидовали мертвым.$B$BКогда битва началась, я спрятала мою племянницу Памелу и теперь не знаю, жива ли она. Я всего лишь странствующий дух, но мое сердце жаждет знать, все ли у нее хорошо.$B$BПожалуйста, $gдобрый:добрая:c; |3-6($c),\n\n не поищешь ли ты мою племянницу в Дарроушире? Это к востоку отсюда, за пустошью Гаррона.','Найдите Памелу Редпат в Дарроушире.','','','','','','',18019), (5142,'zhCN','小帕米拉','在达隆郡战役中,我们牺牲了很多人。很多人死了……很多人死后又站了起来……$B$B战争一开始,我就把我的侄女帕米拉藏了起来,我不知道她现在到底怎么样了。我只是一个游魂,但是我一直很想知道帕米拉的情况。$B$B求求你,好心的$c,你能去达隆郡帮我找找她吗?往东边走,过了盖罗恩农场就到达隆郡了。','找到帕米拉·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5142,'zhTW','小帕米拉','在達隆郡戰役中,我們犧牲了很多人。很多人死了...甚至更糟...$B$B戰爭一開始,我就把我的侄女帕米拉藏了起來,我不知道她現在到底怎麼樣了。我只是一個遊魂,但是我一直很想知道帕米拉的下落。$B$B求求你,好心的$c,你能去達隆郡找她嗎?往東邊走,過了蓋羅恩農場就到達隆郡了。','到達隆郡找尋帕米拉·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5143,'deDE','Stammeslederverarbeitung','Um die Kunst der Stammeslederverarbeitung zu erlernen, müsst Ihr verstehen, wie urzeitlich die Natur wirklich ist; ich weiß, dass Ihr bereits die Kunst der Herstellung von Wildlederrüstungen gemeistert habt und ich bin bereit, Eure Ausbildung abzuschließen.$B$BDoch wisset dies, $C: Durch die Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Drachenlederverarbeitung oder der Elementarlederverarbeitung zu erlernen. Ihr könnt nur eine dieser drei Künste erlernen. Bringt mir des Weiteren die feinsten Proben Eurer Wildlederrüstungen. Von diesem Punkt aus werden wir dann beginnen, an Eurem Können zu arbeiten.','Bringt eine Wildlederweste und einen Wildlederhelm zu Caryssia Jägermond in Feralas.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Stammeslederverarbeitung erhalten.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr allerdings weder Drachenlederverarbeitung noch Elementarlederverarbeitung erlernen können; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Caryssia Jägermond in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (5143,'esES','Peletería tribal','Para aprender peletería tribal es necesario entender la verdadera esencia de la naturaleza. Sé que ya has dominado el arte de crear armaduras de cuero salvaje y estoy deseando completar tu instrucción.$B$BHas de saber esto, $c: si eliges este camino, nunca podrás aprender peletería elemental o dragontina; solo hay lugar para la práctica de una de las tres artes. Bien, ahora tráeme las mejores muestras de tu armadura de cuero salvaje. Cuando lo hagas, empezaremos tu instrucción.','Lleva 1 jubón de cuero salvaje y 1 casco de cuero salvaje a Caryssia Cazaluna a Feralas.$B$BSi completas esta misión, tendrás acceso a las artes de Peletería tribal.$B$BSi lo haces, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería elemental; asegúrate de que este es el camino que deseas seguir antes de completar la misión.','','Vuelve con: Caryssia Cazaluna. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5143,'esMX','Peletería tribal','Para aprender peletería tribal es necesario entender la verdadera esencia de la naturaleza. Sé que ya has dominado el arte de crear armaduras de cuero salvaje y estoy deseando completar tu instrucción.$B$BHas de saber esto, $c: si eliges este camino, nunca podrás aprender peletería elemental o dragontina; solo hay lugar para la práctica de una de las tres artes. Bien, ahora tráeme las mejores muestras de tu armadura de cuero salvaje. Cuando lo hagas, empezaremos tu instrucción.','Lleva 1 jubón de cuero salvaje y 1 casco de cuero salvaje a Caryssia Cazaluna a Feralas.$B$BSi completas esta misión, tendrás acceso a las artes de Peletería tribal.$B$BSi lo haces, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería elemental; asegúrate de que este es el camino que deseas seguir antes de completar la misión.','','Vuelve con: Caryssia Cazaluna. Zona: Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5143,'frFR','Travail du cuir tribal','Apprendre le travail du cuir tribal nécessite une réelle compréhension de ce qu\'est la véritable nature primale. Je sais que vous maîtrisez déjà l\'art de la confection d\'armures en cuir fauve, et je souhaite poursuivre votre entraînement.$B$BSachez ceci, $c : en choisissant de suivre cette voie, vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail des écailles de dragon ou le travail du cuir élémentaire. Vous ne pouvez vraiment maîtriser qu\'une seule des trois disciplines. De plus, apportez-moi les meilleurs exemplaires de vos armures en cuir fauve. À partir de là, nous pourrons poursuivre votre apprentissage.','Apporter un Gilet en cuir fauve et un Casque en cuir fauve à Caryssia Chasselune en Féralas.$B$BL’accomplissement de cette quête donne accès aux arts du travail du cuir tribal.$B$BL’accomplissement de cette quête vous empêchera d’apprendre le travail du cuir de dragon et le travail du cuir élémentaire ; il faut être sûr du chemin que l’on veut suivre avant de faire ce choix.','','Retournez voir Caryssia Chasselune dans les Mille pointes.','','','','',18019), (5143,'ruRU','Кожевничество: традиции предков','Чтобы постичь школу традиций предков, следует обрести понимание подлинной сути дикой природы. Я знаю, что ты уже владеешь искусством изготовления дикарского кожаного доспеха, и хочу завершить твое обучение.$b$bЗнай, |3-6($c): избрав этот путь, ты отказываешься от изучения школ чешуи дракона и силы стихий, изучать можно только одну из них. А теперь принеси мне свои лучшие дикарские кожаные доспехи. С них мы и начнем твое обучение.','Принесите дикарский кожаный жилет и дикарский кожаный шлем Кариссии Лунной Охотнице из Фераласа.$b$bВыполнив это задание, вы станете кожевником школы традиций предков.$B$BТакже вы лишитесь возможности изучать кожевничество школы Дракона и школы силы стихий; убедитесь, что избрали именно верный путь, прежде чем выполнять задание.','','Вернитесь к Кариссии Лунной Охотнице в Тысячу Игл.','','','','',18019), (5143,'zhCN','部族制皮','要学习部族制皮技术,你就必须了解大自然最初的状态。我知道你已经掌握了制造蛮皮护甲的技术,我很乐意帮助你完成训练。$B$B要知道,$C,一旦你选择了这条路,就得承诺永远不会学习龙鳞制皮技术和元素制皮技术,你只能沿着自己选定的路走下去。此外,将你所能制造出来的最好的蛮皮护甲给我看看,然后我就可以向你传授技艺了。','将1件蛮皮外衣和1件蛮皮头盔交给菲拉斯的凯雷希亚·猎月。$B$B完成这项任务之后,你就可以学到部族制皮技术了。$B$B同时,你也将永远无法学习元素制皮技术和龙鳞制皮技术,在决定之前先考虑清楚。','','去找菲拉斯的凯雷希亚·猎月。','','','','',0), (5144,'deDE','Elementarlederverarbeitung','Elementarlederverarbeitung ist, was ich kann und wenn Ihr bereit seid, Eure Gedanken den größeren Mächten der Substanz zu öffnen, werde ich mit Euch alles teilen, was es zu lernen gibt.$B$BDoch wisset dies, $C: Durch die Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Drachenlederverarbeitung oder der Stammeslederverarbeitung zu erlernen. Ihr könnt nur eine dieser drei Künste erlernen. Des Weiteren benötige ich einen angemessenen Beweis, dass Ihr im Einklang mit den Elementen der Natur steht. Bringt mir dafür die reinsten Essenzen von Feuer, Wasser, Erde und Wind.','Bringt 2 Herzen des Feuers, 2 Kugeln des Wassers, 2 Erdenkerne und 2 Odem des Windes zu Sarah Gerber in die Sengende Schlucht.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Elementarlederverarbeitung erhalten.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr allerdings weder Drachenlederverarbeitung noch Stammeslederverarbeitung erlernen können; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Sarah Gerber in Gerbers Lager in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (5144,'esES','Peletería elemental','Mi especialidad es la peletería elemental. Si quieres abrir tu mente a los poderes mayores de la sustancia, te enseñaré todo lo que sé.$B$BDebes saber, $c, que si aceptas estas lecciones te comprometes a no aprender peletería tribal ni dragontina; solo puedes aprender una de las tres artes. Además, tienes que probarme que estás en armonía con los elementos naturales; tráeme esencia pura de agua, tierra, viento y fuego.','Lleva 2 corazones de fuego, 2 globos de agua, 2 núcleos de tierra y 2 alientos de viento a Sarah Peletero a La Garganta de Fuego. $b$bAl completar esta tarea aprenderás peletería elemental. $b$bSi te dedicas a este arte, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería tribal; piénsatelo bien antes de decidirte.','','Vuelve con: Sarah Peletero. Zona: Base de Peleteros, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (5144,'esMX','Peletería elemental','Mi especialidad es la peletería elemental. Si quieres abrir tu mente a los poderes mayores de la sustancia, te enseñaré todo lo que sé.$B$BDebes saber, $c, que si aceptas estas lecciones te comprometes a no aprender peletería tribal ni dragontina; solo puedes aprender una de las tres artes. Además, tienes que probarme que estás en armonía con los elementos naturales; tráeme esencia pura de agua, tierra, viento y fuego.','Lleva 2 corazones de fuego, 2 globos de agua, 2 núcleos de tierra y 2 alientos de viento a Sarah Peletero a La Garganta de Fuego. $b$bAl completar esta tarea aprenderás peletería elemental. $b$bSi te dedicas a este arte, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería tribal; piénsatelo bien antes de decidirte.','','Vuelve con: Sarah Peletero. Zona: Base de Peleteros, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (5144,'frFR','Travail du cuir élémentaire','Le travail du cuir élémentaire est mon domaine, et si vous voulez ouvrir votre esprit aux plus grands pouvoirs de l\'art, je partagerai avec vous tout ce qu\'il y a à savoir.$B$BSachez ceci, $c : en prenant cette voie vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail des écailles de dragon ou le travail du cuir tribal. Vous ne pouvez atteindre l\'excellence que dans un seul de ces trois domaines. De plus, j\'aurai besoin de la preuve que vous êtes en relation avec les éléments de la nature. Pour ce faire, apportez-moi les essences les plus pures de feu, d\'eau, de terre et de vent.','Apporter 2 Cœurs de feu, 2 Globes d’eau, 2 Noyaux de terre, et 2 Souffles de vent à Sarah Tanner dans la Gorge des Vents brûlants.$B$BL’accomplissement de cette quête donne accès aux arts du Travail du cuir élémentaire.$B$BL’accomplissement de cette quête vous empêchera d’apprendre le Travail du cuir de dragon et le Travail du cuir tribal ; il faut être sûr du chemin que l’on veut suivre avant de faire ce choix.','','Retournez voir Sarah Tanner au Camp de Tanner, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (5144,'ruRU','Кожевничество: сила стихий','Я мастер кожевничества школы Стихии, и если ты хочешь открыть разум великим силам, я поделюсь с тобой всем, что знаю. $B$BНо знай, |3-6($c): выбирая этот путь, ты никогда уже не сможешь обучиться кожевничеству школы Дракона и школы традиций предков, ибо из трех школ должно выбрать одну. Кроме того, мне требуется доказательство того, что ты в гармонии со всеми стихиями. Принеси мне чистейшие субстанции огня, воды, земли и ветра.','Принесите Саре Дубильщице 2 сердца огня, 2 сферы воды, 2 ядра земли и 2 дыхания ветра. $b$bВыполнение этого задания позволит вам изучать кожевничество школы силы стихий. $b$bКроме того, вы откажетесь от изучения кожевничества школ чешуи дракона и традиций предков. Нужно быть уверенным, что выбрана верная школа, прежде чем выполнять задание.','','Вернитесь к Саре Дубильщице в Палатку Дубильщицы, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (5144,'zhCN','元素制皮','我熟知元素制皮的技艺,如果你愿意敞开心扉学习更多的知识,那么我愿意与你分享我所知的一切。$B$B你要明白,$c:一旦你选择了这条道路,就必须承诺永远不学习龙鳞制皮或是部落制皮;你只能学习这三种手艺中的一种。此外,我需要你证明自己与大自然的元素有着融洽的关系,所以,你要将火、水、土和风元素最纯净的精华交给我。','将2个火焰之心、2个纯水之球、2个大地之核和2个风之气息交给灼热峡谷的萨拉·坦尼。$B$B一旦你完成这项任务,就可以开始学习元素制皮技艺了。$B$B同时,你也就无法再学习龙鳞制皮和部落制皮了,在你决定之前要考虑清楚。','','去找灼热峡谷制皮匠营地的萨拉·坦尼。','','','','',0), (5145,'deDE','Drachenlederverarbeitung','Drachenlederverarbeitung ist nicht einfach, aber sie ist sehr einträglich. Ich werde Euch beibringen, wie man diese feine Panzerrüstung fertigt, aber nur, wenn Ihr bestimmten Bedingungen zustimmt.$B$BMit der Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Elementarlederverarbeitung oder der Stammeslederverarbeitung zu erlernen. An der Spitze des Handwerks ist nur Platz für eine der drei. Des Weiteren werde ich eine Probe Eurer besten Arbeit aus dem Bereich der Skorpidrüstung benötigen. Schließlich benötige ich noch einen Beweis für Eure Fähigkeit, die Hauptzutat des Handwerks zu erlangen: Schuppen der Drachkin.','Bringt 2 feste Skorpidbrustplatten, 2 feste Skorpidhandschuhe und 10 Drachenschuppen zu Thorkaf Drachenaug im Ödland.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Drachenlederverarbeitung erhalten.$B$BIhr könnt dann allerdings weder Elementarlederverarbeitung noch Stammeslederverarbeitung erlernen; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Thorkaf Drachenaug im Ödland zurück.','','','','',18019), (5145,'esES','Peletería dragontina','La peletería dragontina no es fácil pero es muy gratificante. Te enseñaré a hacer estas magníficas mallas de armadura pero solo si aceptas ciertas condiciones.$B$BSi eliges este camino, aceptas no aprender nunca la peletería elemental ni la tribal; solo hay lugar para una de las tres en la cúspide del oficio. Es más, necesitaré muestras de tu mejor trabajo con armaduras de escórpidos. Por último, tendré que comprobar que eres capaz de adquirir la materia prima del negocio: las escamas de dragonante.','Consigue 2 corazas de escórpido resistentes, 2 guantes de escórpido resistentes, y 10 dragontinas desgastadas para Thorkaf Ojo de Dragón, en las Tierras Inhóspitas.$B$BSi completas esta misión tendrás acceso al arte de la peletería dragontina.$B$BSi lo haces, también dejarás de tener acceso a la peletería elemental y tribal. Tienes que asegurarte de querer seguir este camino antes de completarla.','','Vuelve con: Thorkaf Ojo de Dragón. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (5145,'esMX','Peletería dragontina','La peletería dragontina no es fácil pero es muy gratificante. Te enseñaré a hacer estas magníficas mallas de armadura pero solo si aceptas ciertas condiciones.$B$BSi eliges este camino, aceptas no aprender nunca la peletería elemental ni la tribal; solo hay lugar para una de las tres en la cúspide del oficio. Es más, necesitaré muestras de tu mejor trabajo con armaduras de escórpidos. Por último, tendré que comprobar que eres capaz de adquirir la materia prima del negocio: las escamas de dragonante.','Consigue 2 corazas de escórpido resistentes, 2 guantes de escórpido resistentes, y 10 dragontinas desgastadas para Thorkaf Ojo de Dragón, en las Tierras Inhóspitas.$B$BSi completas esta misión tendrás acceso al arte de la peletería dragontina.$B$BSi lo haces, también dejarás de tener acceso a la peletería elemental y tribal. Tienes que asegurarte de querer seguir este camino antes de completarla.','','Vuelve con: Thorkaf Ojo de Dragón. Zona: Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (5145,'frFR','Travail du cuir de dragon','Le travail des écailles de dragons n\'est pas chose aisée, mais les récompenses qu\'on en retire sont nombreuses. Je vous enseignerai comment fabriquer cette belle cotte de mailles, mais cela seulement si vous acceptez certaines conditions.$B$BTout d\'abord, en choisissant cette voie, vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail du cuir élémentaire ou le travail du cuir tribal. Vous ne pouvez parvenir à l\'excellence que dans un seul domaine. De plus, j\'aurai besoin d\'échantillons de vos meilleurs ouvrages d\'armure de scorpide. Enfin, vous devez me prouver votre capacité à acquérir la matière première de cet art : des écailles de draconiens.','Apporter 2 Cuirasses armées du scorpide, 2 Gants armés du scorpide et 10 Ecailles de dragon usées à Thorkaf Oeil-de-dragon, dans les Terres ingrates.$B$BTerminer cette quête vous donnera accès aux arts du travail du cuir en écailles de dragon.$B$BTerminer cette quête avec succès vous interdira l’apprentissage du travail du cuir élémentaire et du travail du cuir tribal. Prenez le temps de réfléchir à la voie que vous souhaitez emprunter, avant de prendre une décision.','','Retournez voir Thorkaf Oeil-de-dragon dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (5145,'ruRU','Кожевничество: чешуя дракона','Кожевничество школы Дракона – непростое ремесло, однако весьма прибыльное. Я научу тебя изготовлять отличные кольчужные доспехи, но при одном условии. $B$BВыбрав этот путь, ты откажешься от изучения школ традиций предков и силы стихий. На пути к вершине мастерства ты $gдолжен:должна; выбрать лишь одну из трех. Кроме того, я должен взглянуть на лучшие твои работы – в том числе на доспехи скорпида. И наконец, докажи мне, что ты $gспособен:способна; добыть основу нашего ремесла – чешую дракона.','Принесите 2 жесткие кирасы скорпида, 2 пары жестких перчаток скорпида и 10 потертых чешуек дракона Тхоркафу Оку Дракона в Бесплодные земли. $B$BПо выполнении этого задания вы получите возможность обучения кожевничеству школы Дракона. $B$BЕсли вы выполните это задание, вы не сможете изучать кожевничество школы традиций предков и школы силы стихий.','','Вернитесь к Торкафу Оку Дракона в Бесплодные земли.','','','','',18019), (5145,'zhCN','龙鳞制皮','龙鳞制皮可不是件简单的工作,但是收益也非常丰厚。我可以教你如何制造这件精良的锁甲,但你得先同意我的一些条件。$B$B你选择了这条路,就必须承诺永远不会学习元素制皮技术或部族制皮技术,只能沿着这条路走下去。此外,你还必须制造一件蝎壳护甲。最后,我还要看看你是否有能力获得制造护甲所必需的材料:龙类的鳞片。','将2套硬化蝎壳胸甲、2套硬化蝎壳手套和10片龙鳞交给荒芜之地的索卡夫·龙眼。$B$B完成这项任务之后,你就可以学到龙鳞制皮技术了。$B$B同时,你也将永远无法学习元素制皮技术和部族制皮技术,在决定之前先考虑清楚。','','去找荒芜之地的索卡夫·龙眼。','','','','',0), (5146,'deDE','Elementarlederverarbeitung','Elementarlederverarbeitung ist, was ich kann und wenn Ihr bereit seid, Eure Gedanken den größeren Mächten der Substanz zu öffnen, werde ich mit Euch alles teilen, was es zu lernen gibt.$B$BDoch wisset dies, $C: Durch die Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Drachenlederverarbeitung oder der Stammeslederverarbeitung zu erlernen. Ihr könnt nur eine dieser drei Künste erlernen. Des Weiteren benötige ich einen angemessenen Beweis, dass Ihr im Einklang mit den Elementen der Natur steht. Bringt mir dafür die reinsten Essenzen von Feuer, Wasser, Erde und Wind.','Bringt 2 Herzen des Feuers, 2 Kugeln des Wassers, 2 Erdenkerne und 2 Odem des Windes zu Brumn Winterhuf in den Arathibergen.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Elementarlederverarbeitung erhalten.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr allerdings weder Drachenlederverarbeitung noch Stammeslederverarbeitung erlernen können; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Brumn Winterhuf in Fels\'gor im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (5146,'esES','Peletería elemental','Mi especialidad es la peletería elemental. Si quieres abrir tu mente a los poderes mayores de la sustancia, te enseñaré todo lo que sé.$B$BDebes saber, $c, que si aceptas estas lecciones te comprometes a no aprender peletería tribal ni dragontina; solo puedes aprender una de las tres artes. Además, tienes que probarme que estás en armonía con los elementos naturales; tráeme esencia pura de agua, tierra, viento y fuego.','Llévale 2 corazones de fuego, 2 globos de agua, 2 núcleos de tierra y 2 alientos de viento a Brumm Pezuña Invernal en las Tierras Altas de Arathi.$B$BCuando completes esta misión tendrás acceso a las artes de peletería elemental.$B$BSi completas esta misión, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería tribal; asegúrate de que este es el camino que deseas seguir antes de tomarlo.','','Vuelve con: Brumm Pezuña Invernal. Zona: Roca\'gor, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (5146,'esMX','Peletería elemental','Mi especialidad es la peletería elemental. Si quieres abrir tu mente a los poderes mayores de la sustancia, te enseñaré todo lo que sé.$B$BDebes saber, $c, que si aceptas estas lecciones te comprometes a no aprender peletería tribal ni dragontina; solo puedes aprender una de las tres artes. Además, tienes que probarme que estás en armonía con los elementos naturales; tráeme esencia pura de agua, tierra, viento y fuego.','Llévale 2 corazones de fuego, 2 globos de agua, 2 núcleos de tierra y 2 alientos de viento a Brumm Pezuña Invernal en las Tierras Altas de Arathi.$B$BCuando completes esta misión tendrás acceso a las artes de peletería elemental.$B$BSi completas esta misión, no podrás aprender peletería dragontina ni peletería tribal; asegúrate de que este es el camino que deseas seguir antes de tomarlo.','','Vuelve con: Brumm Pezuña Invernal. Zona: Roca\'gor, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (5146,'frFR','Travail du cuir élémentaire','Le travail du cuir élémentaire est mon domaine, et si vous voulez ouvrir votre esprit aux plus grands pouvoirs de l\'art, je partagerai avec vous tout ce qu\'il y a à savoir.$B$BSachez ceci, $c : en prenant cette voie vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail des écailles de dragon ou le travail du cuir tribal. Vous ne pouvez atteindre l\'excellence que dans un seul de ces trois domaines. De plus, j\'aurai besoin de la preuve que vous êtes en relation avec les éléments de la nature. Pour ce faire, apportez-moi les essences les plus pures de feu, d\'eau, de terre et de vent.','Apporter 2 Cœurs de feu, 2 Globes d\'eau, 2 Noyaux de terre, et 2 Souffles de vent à Brumn Sabot-d\'hiver dans les montagnes d’Arathi.$B$BL’accomplissement de cette quête donne accès aux arts du travail du cuir élémentaire.$B$BL’accomplissement de cette quête vous empêchera d’apprendre le travail du cuir de dragon et le travail du cuir tribal ; il faut être sûr du chemin que l’on veut suivre avant de faire ce choix.','','Retournez voir Brumn Sabot-d\'hiver à Roche\'gor, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (5146,'ruRU','Кожевничество: сила стихий','Я мастер кожевничества школы Стихии, и если ты хочешь открыть разум великим силам, я поделюсь с тобой всем, что знаю. $B$BНо знай, |3-6($c): выбирая этот путь, ты никогда уже не сможешь обучиться кожевничеству школы Дракона и школы традиций предков, ибо из трех школ должно выбрать одну. Кроме того, мне требуется доказательство того, что ты в гармонии со всеми стихиями. Принеси мне чистейшие субстанции огня, воды, земли и ветра.','Принесите Брумну Заиндевевшему Копыту на Нагорье Арати 2 сердца огня, 2 сферы воды, 2 ядра земли и 2 дыхания ветра. $b$bВыполнение этого задания позволит вам изучать кожевничество школы силы стихий. $b$bКроме того, вы откажетесь от изучения кожевничества школ чешуи дракона и традиций предков. Нужно быть уверенным, что выбрана верная школа, прежде чем выполнять задание.','','Вернитесь к Брумну Заиндевевшему Копыту в Камен\'гор, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (5146,'zhCN','元素制皮','我熟知元素制皮的技艺,如果你愿意敞开心扉学习更多的知识,那么我愿意与你分享我所知的一切。$B$B你要明白,$c:一旦你选择了这条道路,就必须承诺永远不学习龙鳞制皮或是部落制皮;你只能学习这三种手艺中的一种。此外,我需要你证明自己与大自然的元素有着融洽的关系,所以,你要将火、水、土和风元素最纯净的精华交给我。','将2个火焰之心、2个纯水之球、2个大地之核和2个风之气息交给阿拉希山脉的布鲁姆·白蹄。$B$B一旦你完成这项任务,就可以开始学习元素制皮技艺了。$B$B同时,你也就无法再学习龙鳞制皮和部落制皮了,在你决定之前要考虑清楚。','','去阿拉希高地找博德戈尔的布鲁姆·白蹄。','','','','',0), (5147,'deDE','GESUCHT: Arnak Grimmtotem','Gesucht: Arnak Grimmtotem$B$BArnak der Ausgestoßene wird wegen ruchloser Verbrechen des Mordes und der Entführung gesucht. Ansehnliche Belohnungen winken dem, der mutig genug ist, diesen Verbrecher der Gerechtigkeit zuzuführen.$B$BArnak wurde zuletzt auf den Klippen in der Nähe des Düsterwolkengipfels gesehen. Zeigt dem Klippenbehüter Langhorn im Freiwindposten den Beweis Eurer Tat, um die Belohnung zu beanspruchen.','Erschlagt Arnak Grimmtotem und bringt den Beweis Eurer Tat zu Klippenbehüter Langhorn im Freiwindposten.','','Kehrt zu Klippenbehüter Langhorn im Freiwindposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (5147,'esES','Se busca: Arnak Tótem Siniestro','Se busca: Arnak Tótem Siniestro$B$BSe busca a Arnak el Paria por los atroces crímenes de asesinato y secuestro. Quienes tengan la valentía de traer a este criminal ante la justicia recibirán una generosa recompensa.$B$BArnak fue visto por última vez en los riscos situados al lado de Cumbre de la Nube Negra. Para reclamar tu recompensa enseña una prueba de tus acciones al vigiarrisco Cuerno Largo en Poblado Viento Libre.','Mata a Arnak Tótem Siniestro y llévale una prueba de tu hazaña al vigiarrisco Cuerno Largo, que está en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5147,'esMX','Se busca: Arnak Tótem Siniestro','Se busca: Arnak Tótem Siniestro$B$BSe busca a Arnak el Paria por los atroces crímenes de asesinato y secuestro. Quienes tengan la valentía de traer a este criminal ante la justicia recibirán una generosa recompensa.$B$BArnak fue visto por última vez en los riscos situados al lado de Cumbre de la Nube Negra. Para reclamar tu recompensa enseña una prueba de tus acciones al vigiarrisco Cuerno Largo en Poblado Viento Libre.','Mata a Arnak Tótem Siniestro y llévale una prueba de tu hazaña al vigiarrisco Cuerno Largo, que está en el Poblado Viento Libre.','','Vuelve con: Vigiarrisco Cuerno Largo. Zona: Poblado Viento Libre, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5147,'frFR','On recherche : Arnak Totem-Sinistre','On recherche : Arnak Totem-Sinistre$B$BArnak le paria est recherché pour meurtres et enlèvements. Une forte récompense sera remise à ceux qui oseront lui faire sentir le poids de la justice.$B$BArnak a été aperçu pour la dernière fois dans les falaises proches de la cime de Noir-Nuage. Pour obtenir la prime, apportez la preuve de votre exploit au garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent.','Tuer Arnak Totem-Sinistre et apporter une preuve de votre acte au garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent.','','Retournez voir le Garde-falaise Longue-corne au Poste de Librevent, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (5147,'ruRU','Разыскивается: Арнак Зловещий Тотем','Разыскивается: Арнак Зловещий Тотем.$B$BАрнак приговорен к смертной казни по многочисленным обвинениям в убийствах и похищениях. Достойная награда ждет того, кто найдет преступника и приведет приговор в исполнение.$B$BПоследний раз Арнака видели на утесе близ Пика Темного Облака. Принесите доказательство его смерти стражу утеса Долгорогу на Заставу Вольного Ветра и получите свою награду.','Убейте Арнака Зловещий Тотем и принесите доказательство дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра.','','Вернитесь к дозорному утесов Долгорогу на Заставу Вольного Ветра, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (5147,'zhCN','通缉:阿纳克·恐怖图腾','通缉:阿纳克·恐怖图腾$B$B流放者阿纳克因罪大恶极的谋杀和绑架行为而被通缉。那些敢于将这名罪犯绳之以法的勇士将获得丰厚的报酬。$B$B阿纳克最后一次被发现是在黑云峰附近的悬崖上。请向乱风岗的峭壁卫兵图林·长角出示你杀死阿纳克的证明。','杀死阿纳克·恐怖图腾,并向乱风岗的峭壁卫兵图林·长角出示证据。','','去千针石林找乱风岗的峭壁卫兵图林·长角。','','','','',0), (5148,'deDE','Stammeslederverarbeitung','Um die Kunst der Stammeslederverarbeitung zu erlernen, müsst Ihr verstehen, wie urzeitlich die Natur wirklich ist; ich weiß, dass Ihr bereits die Kunst der Herstellung von Wildlederrüstungen gemeistert habt und ich bin bereit, Eure Ausbildung abzuschließen.$B$BDoch wisset dies, $C: Durch die Wahl dieses Weges erklärt Ihr Euch einverstanden, niemals die Kunst der Drachenlederverarbeitung oder der Elementarlederverarbeitung zu erlernen. Ihr könnt nur eine dieser drei Künste erlernen. Bringt mir des Weiteren die feinsten Proben Eurer Wildlederrüstungen. Von diesem Punkt aus werden wir dann beginnen, an Eurem Können zu arbeiten.','Bringt eine Wildlederweste und einen Wildlederhelm zu Se\'Jib im Schlingendorntal.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr Zugang zur Kunst der Stammeslederverarbeitung erhalten.$B$BWenn Ihr diese Aufgabe abschließt, werdet Ihr allerdings weder Drachenlederverarbeitung noch Elementarlederverarbeitung erlernen können; seid also vorher sicher, dass dies der Weg ist, dem Ihr folgen wollt.','','Kehrt zu Se\'Jib im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (5148,'esES','Peletería tribal','Para aprender peletería tribal es necesario entender la verdadera esencia de la naturaleza. Sé que ya has dominado el arte de crear armaduras de cuero salvaje y estoy deseando completar tu instrucción.$B$BHas de saber esto, $c: si eliges este camino, nunca podrás aprender peletería elemental o dragontina; solo hay lugar para la práctica de una de las tres artes. Bien, ahora tráeme las mejores muestras de tu armadura de cuero salvaje. Cuando lo hagas, empezaremos tu instrucción.','Lleva un jubón de cuero salvaje y un casco de cuero salvaje a Se\'Jib en la Vega de Tuercespina.$B$BCompletar esta misión te proporcionará acceso a las artes de la peletería tribal.$B$BCompletar esta misión evitará que aprendas peletería dragontina y peletería elemental. Asegúrate que este es el camino que quieres seguir antes de hacerlo.','','Vuelve con: Se\'Jib. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (5148,'esMX','Peletería tribal','Para aprender peletería tribal es necesario entender la verdadera esencia de la naturaleza. Sé que ya has dominado el arte de crear armaduras de cuero salvaje y estoy deseando completar tu instrucción.$B$BHas de saber esto, $c: si eliges este camino, nunca podrás aprender peletería elemental o dragontina; solo hay lugar para la práctica de una de las tres artes. Bien, ahora tráeme las mejores muestras de tu armadura de cuero salvaje. Cuando lo hagas, empezaremos tu instrucción.','Lleva un jubón de cuero salvaje y un casco de cuero salvaje a Se\'Jib en la Vega de Tuercespina.$B$BCompletar esta misión te proporcionará acceso a las artes de la peletería tribal.$B$BCompletar esta misión evitará que aprendas peletería dragontina y peletería elemental. Asegúrate que este es el camino que quieres seguir antes de hacerlo.','','Vuelve con: Se\'Jib. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (5148,'frFR','Travail du cuir tribal','Apprendre le travail du cuir tribal nécessite une réelle compréhension de ce qu\'est la véritable nature primale. Je sais que vous maîtrisez déjà l\'art de la confection d\'armures en cuir fauve, et je souhaite poursuivre votre entraînement.$B$BSachez ceci, $c : en choisissant de suivre cette voie, vous vous engagez à ne jamais apprendre le travail des écailles de dragon ou le travail du cuir élémentaire. Vous ne pouvez vraiment maîtriser qu\'une seule des trois disciplines. De plus, apportez-moi les meilleurs exemplaires de vos armures en cuir fauve. À partir de là, nous pourrons poursuivre votre apprentissage.','Apporter un Gilet en cuir fauve et un Casque en cuir fauve à Se\'Jib dans la vallée de Strangleronce.$B$BL’accomplissement de cette quête donne accès aux arts du travail du cuir tribal.$B$BL’accomplissement de cette quête vous empêchera d’apprendre le travail du cuir de dragon et le travail du cuir élémentaire ; il faut être sûr du chemin que l’on veut suivre avant de faire ce choix.','','Retournez voir Se\'Jib dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (5148,'ruRU','Кожевничество: традиции предков','Чтобы постичь школу традиций предков, следует обрести понимание подлинной сути дикой природы. Я знаю, что ты уже владеешь искусством изготовления дикарского кожаного доспеха, и хочу завершить твое обучение.$b$bЗнай, |3-6($c): избрав этот путь, ты отказываешься от изучения школ чешуи дракона и силы стихий, изучать можно только одну из них. А теперь принеси мне свои лучшие дикарские кожаные доспехи. С них мы и начнем твое обучение.','Принесите дикарский кожаный жилет и дикарский кожаный шлем Сех\'Джибу в Тернистой долине.$b$bВыполнив это задание, вы станете кожевником школы традиций предков.$B$BТакже вы лишитесь возможности изучать кожевничество школы Дракона и школы силы стихий; убедитесь, что избрали верный путь, прежде чем выполнять задание.','','Вернитесь к Сех\'джибу в Тернистую долину.','','','','',18019), (5148,'zhCN','部族制皮','要学习部族制皮技术,你就必须了解大自然最初的状态。我知道你已经掌握了制造蛮皮护甲的技术,我很乐意帮助你完成训练。$B$B要知道,$C:一旦你选择了这条路,就得承诺永远不会学习龙鳞制皮技术和元素制皮技术,你只能沿着自己选定的路走下去。此外,将你所能制造出来的最好的蛮皮护甲给我看看,然后我就可以向你传授技艺了。','将1件蛮皮外衣和1件蛮皮头盔交给荆棘谷的瑟伊布。$B$B完成这项任务之后,你就可以学到部族制皮技术了。$B$B同时,你也将永远无法学习元素制皮技术和龙鳞制皮技术,在决定之前先考虑清楚。','','去找荆棘谷的瑟伊布。','','','','',0), (5149,'deDE','Pamelas Puppe','Meine Tante Marlene hat gesagt, ich soll in unserem Haus bleiben, weil mein Vater in den Kampf ziehen muss. Mein Vater ist der mutigste Mann auf der ganzen Welt!$B$BAber ich bin schon so lange hier und er ist nicht gekommen, um mich abzuholen. Manchmal kommen böse Leute und flüstern mir etwas zu und ich will, dass mein Vater sie wegjagt, aber er ist nicht hier!$B$BUnd manchmal, wenn es dunkel wird, möchte ich mit meiner Puppe spielen, aber das kann ich nicht, weil ich sie in der Stadt gelassen habe.$B$BKönnt Ihr vielleicht meine Puppe für mich suchen?','Sucht Pamelas Puppe.','','Kehrt zu Pamela Rotpfad in Darroheim in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5149,'esES','La muñeca de Pamela','Mi tía Marlene me dijo que me quedara aquí en casa porque mi padre tenía que ir a luchar. ¡Mi padre es el hombre más valiente del mundo!$B$BPero llevo aquí mucho tiempo y no ha venido a buscarme. A veces viene gente mala y me susurra... y yo quiero que mi papá los eche ¡pero no está aquí!$B$BY a veces, cuando está oscuro, quiero jugar con mi muñeca, pero no puedo porque me la dejé en la aldea.$B$B¿Irás a buscar a mi muñeca?','Encuentra la muñeca de Pamela.','','Vuelve con: Pamela Rutagrana. Zona: Villa Darrow, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5149,'esMX','La muñeca de Pamela','Mi tía Marlene me dijo que me quedara aquí en casa porque mi padre tenía que ir a luchar. ¡Mi padre es el hombre más valiente del mundo!$B$BPero llevo aquí mucho tiempo y no ha venido a buscarme. A veces viene gente mala y me susurra... y yo quiero que mi papá los eche ¡pero no está aquí!$B$BY a veces, cuando está oscuro, quiero jugar con mi muñeca, pero no puedo porque me la dejé en la aldea.$B$B¿Irás a buscar a mi muñeca?','Encuentra la muñeca de Pamela.','','Vuelve con: Pamela Rutagrana. Zona: Villa Darrow, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5149,'frFR','La poupée de Pamela','Ma tante Marlene m\'a dit de rester ici dans notre maison car mon père devait partir pour se battre. Mon père est l\'homme le plus courageux du monde !$B$BMais je suis là depuis longtemps, et il n\'est pas venu me chercher. Parfois des gens méchants viennent et chuchotent et je veux que mon père les chasse, mais il n\'est pas là !$B$BEt parfois quand il fait sombre je veux jouer avec ma poupée mais je ne peux pas parce que je l\'ai laissée en ville.$B$BVous voulez bien chercher ma poupée ?','Trouver la poupée de Pamela.','','Retournez voir Pamela Senterouge à Comté-de-Darrow, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5149,'ruRU','Кукла Памелы','Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!$B$BНо я здесь уже так долго, а он все не приходит за мной. Иногда сюда приходят злые люди и шепчут. Я так хочу, чтобы папа прогнал их, но его все нет и нет...$B$BА иногда, когда стемнеет, мне так хочется поиграть с моей куклой, но ее тоже нет, она осталась в городе.$B$BПринесешь мне мою куклу?','Найдите куклу Памелы.','','Вернитесь к Памеле Редпат в Дарроушир, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5149,'zhCN','帕米拉的洋娃娃','玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!$B$B但是我在这里等了很长时间,他一直都没有回来。有时候会有坏人来和我说话,我想让爸爸把他们赶走,但是他不在这里!$B$B有时候,天黑了以后,我会和我的洋娃娃玩,但是我把它丢在镇子里了。$B$B你能不能去帮我找到洋娃娃呢?','找到帕米拉的洋娃娃。','','去东瘟疫之地找达隆郡的帕米拉·雷德帕斯。','','','','',0), (5149,'zhTW','帕米拉的洋娃娃','瑪萊恩姑媽讓我留在家裡,因為我的爸爸出去作戰了。爸爸是世界上最勇敢的人!$B$B但是我在這裡等了很長時間,他一直都沒有回來。有時候會有壞人來和我說話,我想讓爸爸把他們趕走,但是他不在這裡!$B$B有時候,天黑了以後,我會和我的洋娃娃玩,但是我把它丟在鎮子裡了。$B$B你能不能去幫我找到洋娃娃呢?','找到帕米拉的洋娃娃。','','到東瘟疫之地的達隆郡找帕米拉·雷德帕斯。','','','','',0), (5150,'deDE','Dadanga ist hungrig!','','','','Kehrt zu Dadanga zurück.','','','','',18019), (5150,'esES','¡Dadanga tiene hambre!','','','','Vuelve con: Dadanga.','','','','',18019), (5150,'esMX','¡Dadanga tiene hambre!','','','','Vuelve con: Dadanga.','','','','',18019), (5150,'frFR','Dadanga a faim !','','','','Retournez voir Dadanga.','','','','',18019), (5150,'ruRU','Даданга проголодалась!','','','','Вернитесь к Даданге.','','','','',18019), (5150,'zhCN','达丹加饿了!','','','','去找达丹加。','','','','',0), (5151,'deDE','Hyperkondensator-Dingsda','Ich bin der einzige Überlebende des Angriffs der Zentauren auf unsere Karawane! Ein rarer, aber mächtiger Panther bewacht mein bestes Dingsda, das um seinen Hals geschlungen ist. Ha! Sogar die Zentauren erzittern in Anwesenheit dieser wilden Bestie!$B$BHier ist der Schlüssel zu dem Käfig. Sie haben alles dorthin gebracht, ihn aber in Ruhe gelassen. Erledigt diese Bestie, bringt meinen Hyperkondensator zurück und ich werde Euch belohnen.$b$bDie Überfallene Karawane befindet sich nördlich von hier.','Erschlagt die Bestie und bringt den Hyperkondensator sowie den Pantherkäfigschlüssel zu Wizlo Lagerputzer zurück.','','Kehrt zu Wizlo Lagerputzer am Weißgipfelposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (5151,'esES','Hipercondensador','Soy el único superviviente del ataque centauro a nuestra caravana. Una extraña aunque poderosa pantera está custodiando mi mejor invención, y la tiene alrededor del cuello. ¡Ja! Hasta los centauros tiemblan al verla.$B$BAquí tienes la llave de la jaula de pantera. Ya no queda nada allí, solo la pantera. Acaba con esa bestia, tráeme el hipercondensador y te recompensaré.$B$BLos restos de la caravana están al norte de aquí.|n','Acaba con la bestia y trae de regreso el hipercondensador y la llave de la jaula de pantera a Wizlo Rodabrillante.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5151,'esMX','Hipercondensador','Soy el único superviviente del ataque centauro a nuestra caravana. Una extraña aunque poderosa pantera está custodiando mi mejor invención, y la tiene alrededor del cuello. ¡Ja! Hasta los centauros tiemblan al verla.$B$BAquí tienes la llave de la jaula de pantera. Ya no queda nada allí, solo la pantera. Acaba con esa bestia, tráeme el hipercondensador y te recompensaré.$B$BLos restos de la caravana están al norte de aquí.|n','Acaba con la bestia y trae de regreso el hipercondensador y la llave de la jaula de pantera a Wizlo Rodabrillante.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (5151,'frFR','Hypercapaciteur bidulotron','Je suis le seul survivant de l\'attaque de notre caravane par les centaures ! Une panthère rare mais puissante garde mon meilleur bidule autour du cou ! Ha ! Même les centaures tremblent en présence de cette bête féroce !$B$BVoici la clé de la cage. Ils ont tout emporté, mais l\'ont laissée seule. Tuez cette bête et rapportez-moi mon hypercapaciteur. Vous serez alors $grécompensé:récompensée;.$B$BLes restes de la caravane se trouvent juste au nord d\'ici.','Tuer la bête et rapporter l\'Hypercapaciteur et la Clé de la cage de la panthère à Wizlo Braquecoquard.','','Retournez voir Wizlo Braquecoquard au Poste de Blanc-relais, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (5151,'ruRU','Механизм гипервместимости','На наш караван напали кентавры, и выжить удалось только мне! А самый лучший мой механизм висел на шее могучей пантеры-охранницы! Даже кентавры дрожали, увидев эту зверюгу!$B$BВот ключ от ее клетки. Они забрали все, а ключ оставили. Убей пантеру, принеси мне мой гипервместитель, а я хорошо заплачу за него.$B$BТо, что осталось от нашего каравана, находится к северу отсюда.','Убейте зверя и принесите механизм гипервместимости и ключ от клетки пантеры Визло Фингалету.','','Вернитесь к Визло Фингалету на Заставу Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (5151,'zhCN','超适应齿轮','我们的商队被半人马袭击了,而我是唯一的幸存者!但是那头罕见的黑豹守护着我最完美的发明,嗯,就挂在它的脖子上。哈哈!即使是半人马也会在那头凶猛的野兽面前颤抖!$B$B这是那个笼子的钥匙。他们拿走了那里所有的东西,但是把黑豹留在了那里。把那头野兽杀了,然后拿回我的超适应齿轮,我会好好奖励你的。$B$B商队的残骸就在这里的北面。','杀了那头野兽,把超适应齿轮和钥匙交给维兹罗。','','去千针石林找白沙岗哨的维兹罗。','','','','',0), (5152,'deDE','Tante Marlene','Oh, ich bin ja so einsam. Wo ist meine Familie? Tante Marlene hat mir gesagt, ich soll hier bleiben, aber dann ist sie weggegangen und nicht wiedergekommen! Und mein Papa... habt Ihr ihn gesehen?$B$BVielleicht weiß Tante Marlene, wo er ist. Sie lebt in der Nähe von Andorhal, in einem Haus im Süden. Ich glaub, es war auf einem Hügel... sie sagt, es wäre auf einem Hügel.$B$BBitte, $n. Wir sind doch jetzt Freunde! Könnt Ihr für mich mit meiner Tante sprechen?','Sprecht mit Marlene, südlich der Ruinen von Andorhal.','','','','','','',18019), (5152,'esES','Tía Marlene','¡Estoy tan sola! ¿Dónde está mi familia? La tía Marlene me dijo que me quedara aquí, ¡pero luego se fue y todavía no ha vuelto! Y mi papá... ¿lo has visto?$B$BIgual la tía Marlene sabe dónde está. Vive cerca de Andorhal, en una casa que hay al sur. Creo que estaba en un monte... bueno, ella dijo que estaba en una colina.$B$BPor favor, $n. ¡Eres mi $gnuevo amigo:nueva amiga;! ¿Irás a hablar con mi tía de mi parte?','Habla con Marlene. Está al sur de las Ruinas de Andorhal.','','','','','','',18019), (5152,'esMX','Tía Marlene','¡Estoy tan sola! ¿Dónde está mi familia? La tía Marlene me dijo que me quedara aquí, ¡pero luego se fue y todavía no ha vuelto! Y mi papá... ¿lo has visto?$B$BIgual la tía Marlene sabe dónde está. Vive cerca de Andorhal, en una casa que hay al sur. Creo que estaba en un monte... bueno, ella dijo que estaba en una colina.$B$BPor favor, $n. ¡Eres mi $gnuevo amigo:nueva amiga;! ¿Irás a hablar con mi tía de mi parte?','Habla con Marlene. Está al sur de las Ruinas de Andorhal.','','','','','','',18019), (5152,'frFR','Tante Marlene','Oh, je suis si seule ! Où est ma famille ? Tante Marlene m\'a dit de rester ici, mais ensuite elle est partie et elle n\'est jamais revenue ! Et papa… vous l\'avez vu ?$B$BPeut-être que Tante Marlene sait où il est. Elle vit près d\'Andorhal, dans une maison au sud. Je crois que c\'était sur une colline... elle a dit que c\'était sur une colline.$B$BS\'il vous plaît, $n. Vous êtes $gmon nouvel ami:ma nouvelle amie; ! Vous voulez parler à ma tante pour moi ?','Parler à Marlene, au sud des ruines d\'Andorhal.','','','','','','',18019), (5152,'ruRU','Тетушка Марлен','О, я так одинока! Где моя семья? Тетушка Марлен велела мне ждать здесь, ушла и не вернулась. А ты случайно не $gвидел:видела; моего папу?$B$BМожет, тетушка Марлен знает, где он. Она живет рядом с Андоралом, у нее домик на самом юге. Вроде бы он на холме... да, она говорила, что на холме.$B$BПожалуйста, $n! Мы же с тобой теперь друзья? Поговори с моей тетушкой!','Поговорите с Марлен в южной части руин Андорала.','','','','','','',18019), (5152,'zhCN','玛莱恩姑妈','啊,我感到好孤独!我的家人在哪里?玛莱恩姑妈要我等在这里,但是她就这样一去不复返了!还有我的父亲……你看到过他没有?$B$B也许玛莱恩姑妈知道他在哪里。她住在安多哈尔附近,在靠南边的一座房子里。我想那房子是在一座小山上……她说过房子在山上。$B$B请你帮帮忙,$N。你是我的新朋友!你可以帮我去找我的姑妈吗?','与安多哈尔废墟南边的玛莱恩谈一谈。','','','','','','',0), (5152,'zhTW','瑪萊恩姑媽','啊,我感到好孤獨!我的家人在哪裡?瑪萊恩姑媽要我在這裡等,但是她就這樣一去不復返了!還有我的父親...你看到過他沒有?$B$B也許瑪萊恩姑媽知道他在哪裡。她住在安多哈爾附近,在靠南邊的一座房子裡。我想那房子是在一座小山上...她說過房子在山上。$B$B請你幫幫忙,$n。你是我的新朋友!你可以幫我去找我的姑媽嗎?','與安多哈爾廢墟南邊的瑪萊恩談話。','','','','','','',0), (5153,'deDE','Ein seltsamer Historiker','Ich wünschte, Joseph könnte wieder bei seiner Tochter sein, aber das geht nicht. Seine Seele wurde von der Geißel verdreht und er wurde zu einem Monster. Oh, er ist verloren!$B$BAber vielleicht können wir sein Schicksal ändern.$B$BDurchsucht die Gräber draußen nach Josephs Denkmal. Sein Körper ist nicht dort, da er vor Jahren zertrampelt und zerschmettert wurde, aber unter dem Denkmal liegt sein Ehering. Bringt den Ring zu Chromie...das ist eine merkwürdige Gnomin mit sehr merkwürdigen Kräften.$B$BChromie hält sich in dem zerstörten Gasthaus im nordwestlichen Teil von Andorhal auf.','Bringt Josephs Ehering zu Chromie.','','Kehrt zu Chromie in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5153,'esES','Una extraña historiadora','Me gustaría que Joseph pudiera reunirse con su hija, pero no puede ser. Su alma fue corrompida por la Plaga y se convirtió en un monstruo. ¡Está condenado!$B$BPero quizás podamos cambiar su suerte.$B$BBusca en las tumbas que hay fuera del monumento a Joseph. Su cuerpo no está ahí, pues fue pisoteado y destruido hace años, pero sí encontrarás otra cosa bajo el monumento: su alianza. Lleva ese anillo a Cromi... Es una gnoma extraña de poderes aún más extraños.$B$BCromi está en la posada en ruinas que hay en la esquina noroeste de Andorhal.','Lleva la alianza de Joseph a Cromi.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5153,'esMX','Una extraña historiadora','Me gustaría que Joseph pudiera reunirse con su hija, pero no puede ser. Su alma fue corrompida por la Plaga y se convirtió en un monstruo. ¡Está condenado!$B$BPero quizás podamos cambiar su suerte.$B$BBusca en las tumbas que hay fuera del monumento a Joseph. Su cuerpo no está ahí, pues fue pisoteado y destruido hace años, pero sí encontrarás otra cosa bajo el monumento: su alianza. Lleva ese anillo a Cromi... Es una gnoma extraña de poderes aún más extraños.$B$BCromi está en la posada en ruinas que hay en la esquina noroeste de Andorhal.','Lleva la alianza de Joseph a Cromi.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5153,'frFR','Un étrange historien','Si seulement Joseph pouvait de nouveau être avec sa fille, mais cela est impossible. Son âme a été corrompue par le Fléau et il est devenu un monstre. Oh, il n\'y a plus d\'espoir !$B$BMais nous pouvons peut-être changer le cours du destin. Cherchez la tombe de Joseph dans le cimetière. Son corps n\'y est pas enterré car il fut piétiné et détruit il y a des années, mais sous la pierre tombale, vous trouverez son alliance. Apportez cet anneau à Chromie... une gnome étrange possédant des pouvoirs plus étranges encore.$B$BChromie est installée dans l\'auberge en ruine dans le nord-ouest d\'Andorhal.','Apportez l’Alliance de Joseph à Chromie.','','Retournez voir Chromie aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5153,'ruRU','Странный историк','Увы, Джозефу не дано воссоединиться с дочерью. Его душа была искажена Плетью, он сам стал чудовищем. Как жестока судьба!$B$BИ все же судьбу можно изменить.$B$BОтправляйся к его монументу и обыщи окрестные могилы. Тела самого Джозефа там нет, однако где-то под монументом лежит его обручальное кольцо. Отнеси кольцо Хроми. Это странная гномесса... с весьма странными способностями.$B$BХроми живет в развалинах таверны в северо-западной части Андорала.','Принесите Хроми обручальное кольцо Джозефа.','','Вернитесь к Хроми на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5153,'zhCN','古怪的历史学家','我希望约瑟夫重新回到她女儿身边,但是这已经不可能了。他的灵魂已经属于亡灵天灾,他已经变成了一个怪物。唉,他命中注定如此!$B$B但是,也许我们能改变他的命运。$B$B在墓地外围寻找约瑟夫的墓碑。他的躯体不在那里,因为他已经在几年前灰飞烟灭了,但是在墓碑下埋着他的戒指。把戒指交给克罗米……那是个具有强大魔法力量的侏儒。$B$B克罗米在安多哈尔南墙附近的旅馆废墟中。','把约瑟夫的结婚戒指交给安多哈尔的克罗米。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的克罗米。','','','','',0), (5154,'deDE','Die Annalen von Darroheim','Um Joseph Rotpfad zu retten, müssen wir zuerst seine Vergangenheit enthüllen. Wir können sie den \'Annalen von Darroheim\' entnehmen, einem Buch, das im Rathaus von Andorhal aufbewahrt wird.$B$BBringt mir dieses Buch. Wir können etwas über Josephs Schicksal erfahren...und es mit etwas Glück...ändern!','Bringt die \'Annalen von Darroheim\' zu Chromie in Andorhal.','','Kehrt zu Chromie in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5154,'esES','Las Crónicas de Villa Darrow','Para salvar a Joseph Rutagrana, primero debemos conocer su pasado. Y en eso nos ayudarán las Crónicas de Villa Darrow, un libro que está en el ayuntamiento de Andorhal.$B$BTráeme ese libro. Así podremos conocer el destino de Joseph y, con suerte, ¡cambiarlo!','Lleva el libro Crónicas de Villa Darrow a Cromi a Andorhal.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5154,'esMX','Las Crónicas de Villa Darrow','Para salvar a Joseph Rutagrana, primero debemos conocer su pasado. Y en eso nos ayudarán las Crónicas de Villa Darrow, un libro que está en el ayuntamiento de Andorhal.$B$BTráeme ese libro. Así podremos conocer el destino de Joseph y, con suerte, ¡cambiarlo!','Lleva el libro Crónicas de Villa Darrow a Cromi a Andorhal.','','Vuelve con: Cromi. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5154,'frFR','Les annales de Comté-de-Darrow','Pour sauver Joseph Senterouge, nous devons d\'abord découvrir son passé. Nous pouvons l\'apprendre des annales de Comté-de-Darrow, un livre se trouvant à la mairie d\'Andorhal.$B$BApportez-moi ce livre. Nous pourrons alors découvrir le destin de Joseph, et avec un peu de chance... nous pourrons le changer !','Apportez les Annales de Comté-de-Darrow à Chromie, à Andorhal.','','Retournez voir Chromie aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5154,'ruRU','Анналы Дарроушира','Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.$B$BПринеси мне книгу. Мы узнаем о судьбе Джозефа и, если повезет, сможем... изменить ее.','Принесите Анналы Дарроушира Хроми в Андорал.','','Вернитесь к Хроми на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5154,'zhCN','达隆郡的历史','要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。$B$B把书拿来给我,然后我们就可以了解约瑟夫的命运,如果运气好的话……我们还能改变它!','把《达隆郡的历史》交给安多哈尔的克罗米。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的克罗米。','','','','',0), (5154,'zhTW','達隆郡的歷史','要拯救約瑟夫·雷德帕斯,我們首先得找到他的過去。安杜哈爾城鎮中心有一本書,名叫《達隆郡的歷史》,它可以告訴我們一些重要的事情。$B$B把書拿來給我,然後我們就可以了解約瑟夫的命運,如果運氣好的話……我們還能改變它!','把《達隆郡的歷史》交給安杜哈爾的克羅米。','','到西瘟疫之地的安多哈爾廢墟找克羅米。','','','','',0), (5155,'deDE','Streitmacht von Jaedenar','Wenn ich Euch in dieser Angelegenheit vertrauen soll, müsst Ihr Euch zuerst als vertrauenswürdig erweisen.$B$BIch muss sicher sein, dass Ihr ein Feind des Schattenrates seid - seine Mitglieder sind für viele böse Taten nah und fern verantwortlich.$B$BReist tiefer in den Teufelswald hinein. Im Westen werdet Ihr einen Pfad sehen, der nach Jaedenar führt. Dort schmiedet der Rat Pläne zusammen mit der Brennenden Legion.$B$BBetretet die Tiefen eines der von ihnen bewohnten verderbten Grabhügel und macht sie nieder. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr dies erledigt habt. Dann weiß ich, dass Ihr uns wirklich helfen wollt.','Betretet Jaedenar und erschlagt 4 Hunde von Jaedenar, 4 Gardisten von Jaedenar, 6 Adepten von Jaedenar und 6 Kultisten von Jaedenar, bevor Ihr zu Greta Mooshuf im Teufelswald zurückkehrt.','','Kehrt zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5155,'esES','Las fuerzas de Jaedenar','Si he de confiar en ti para esto, primero tienes que demostrarme que mereces mi confianza.$B$BHe de saber que eres $gun enemigo:una enemiga; del Consejo de la Sombra que tanta maldad ha causado aquí y al otro lado de nuestras fronteras.$B$BAdéntrate en la profundidad de Frondavil. Al oeste verás un camino que te conducirá a Jaedenar. Ahí es donde el Consejo trama sus complots con la Legión Ardiente.$B$BAdéntrate en la profundidad de uno de los Túmulos corruptos en los que viven y mata a todos. Vuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces sabré que de verdad quieres ayudarnos.','Entra en Jaedenar y mata a 4 canes Jaedenar, 4 guardianes Jaedenar, 6 adeptos Jaedenar y 6 cultores Jaedenar antes de volver con Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5155,'esMX','Las fuerzas de Jaedenar','Si he de confiar en ti para esto, primero tienes que demostrarme que mereces mi confianza.$B$BHe de saber que eres $gun enemigo:una enemiga; del Consejo de la Sombra que tanta maldad ha causado aquí y al otro lado de nuestras fronteras.$B$BAdéntrate en la profundidad de Frondavil. Al oeste verás un camino que te conducirá a Jaedenar. Ahí es donde el Consejo trama sus complots con la Legión Ardiente.$B$BAdéntrate en la profundidad de uno de los Túmulos corruptos en los que viven y mata a todos. Vuelve a mí cuando hayas acabado. Entonces sabré que de verdad quieres ayudarnos.','Entra en Jaedenar y mata a 4 canes Jaedenar, 4 guardianes Jaedenar, 6 adeptos Jaedenar y 6 cultores Jaedenar antes de volver con Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5155,'frFR','Les forces de Jaedenar','Si vous voulez que je vous fasse confiance, il va d\'abord falloir faire vos preuves.$B$BJe dois être sûr que vous êtes un ennemi du Conseil des ombres, responsable de tant d\'abominations ici et ailleurs.$B$BEnfoncez-vous dans Gangrebois. À l\'ouest, vous apercevrez un chemin menant à Jaedenar. C\'est ici que le Conseil complote avec la Légion Ardente.$B$BPénétrez au cœur de l\'un des refuges des saisons qu\'ils habitent et éliminez-les. Revenez me voir une fois votre mission terminée. Je saurai alors que vous cherchez vraiment à nous aider.','Entrer dans Jaedenar et tuer 4 Molosses de Jaedenar, 4 Gardiens de Jaedenar, 6 Adeptes de Jaedenar, et 6 Sectateurs de Jaedenar avant de retourner auprès de Greta Sabot-de-mousse dans Gangrebois.','','Retournez voir Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5155,'ruRU','Силы Джеденара','Если уж мне придется положиться на тебя в этом деле, то прежде заслужи доверие.$B$BЯ должна точно знать, что ты – враг Совета Теней, тех, кто в ответе за великие злодеяния здесь и за границами леса.$B$BОтправляйся в чащу Оскверненного леса. На западе ты увидишь тропинку в Джеденар. Именно там Совет строит свои козни вместе с Пылающим Легионом.$B$BПроникни в недра одной из населенных ими оскверненных Обителей и перебей их. Потом вернись ко мне. Тогда я увижу, что ты искренне нам помогаешь.','Отправляйтесь в Джеденар и убейте 4 джеденарских гончих, 4 джеденарских стражей, 6 джеденарских адептов и 6 джеденарских сектантов, затем возвращайтесь к Грете Замшелое Копыто в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5155,'zhCN','加德纳尔的势力','如果要我完全信任你的话,你就必须先证明自己的实力。$B$B我必须确信你可以击败暗影议会。$B$B到费伍德森林的深处去,你可以在路的西边看到一条通往加德纳尔的小径。暗影议会就在那里与燃烧军团密谋着邪恶的计划。$B$B进入被腐化的兽穴,然后杀了他们的成员。当你完成任务之后再回到我这里来。这样我可以相信你是真的想要帮助我们了。','到加德纳尔去杀掉4个加德纳尔恶犬、4个加德纳尔守护者、6个加德纳尔精兵和6个加德纳尔祭司,然后向费伍德森林的格雷塔·苔蹄复命。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格雷塔·苔蹄。','','','','',0), (5156,'deDE','Die Verderbnis überprüfen','Im Norden, entlang der östlichen Straße im so genannten Narbengrund, liegt ein Bereich, wo im letzten großen Krieg Höllenbestien herbeigerufen wurden; die Krater zernarben immer noch das Land, so wie die Höllenbestien selbst.$B$BIch möchte gern zwei Dinge wissen. Erstens, durchstreifen immer noch entropische Elementare das Gebiet? Und zweitens, sind die Krater immer noch mit dem verderbten, stinkenden Wasser gefüllt, das sich dort vor Jahren gesammelt hat? Würdet Ihr das für mich überprüfen, $n? Seid aber vorsichtig, die Höllenbestien zerstören alles, was ihren Weg kreuzt.','Sucht und zerstört 2 entropische Bestien und 2 entropische Schrecken, während Ihr den Narbengrund erforscht. Nachdem Ihr überprüft habt, ob die Krater immer noch mit verderbtem Wasser gefüllt sind, kehrt zu Taronn Rotfeder im Teufelswald zurück.','Untersucht die Krater im Narbengrund.','Kehrt zu Taronn Rotfeder im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5156,'esES','Investigación acerca de la corrupción','Al norte, al lado este del camino, en lo que se llama la Cañada Gran Cicatriz, hay una zona en la que los infernales fueron invocados durante la Gran Guerra... los cráteres aún marcan la tierra... como lo hacen los propios infernales.$B$BSiento curiosidad por dos cosas. Primera: ¿aún vagan los elementales entrópicos por esta área? Y segunda: ¿los cráteres contienen aún el agua corrupta y fétida que se acumuló allí hace años? ¿Me ayudarás a saciar mi curiosidad, $n? Pero ve con cuidado, los infernales destruyen todo lo que encuentran en su camino.','Busca y destruye a 2 bestias entrópicas y 2 horrores entrópicos a la vez que exploras la Cañada Gran Cicatriz. Cuando hayas comprobado si los cráteres del lugar aún contienen agua vil corrupta, vuelve con Taronn Plumarroja a Frondavil.','Explora los cráteres de la Cañada Gran Cicatriz','Vuelve con: Taronn Plumarroja. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5156,'esMX','Investigación acerca de la corrupción','Al norte, al lado este del camino, en lo que se llama la Cañada Gran Cicatriz, hay una zona en la que los infernales fueron invocados durante la Gran Guerra... los cráteres aún marcan la tierra... como lo hacen los propios infernales.$B$BSiento curiosidad por dos cosas. Primera: ¿aún vagan los elementales entrópicos por esta área? Y segunda: ¿los cráteres contienen aún el agua corrupta y fétida que se acumuló allí hace años? ¿Me ayudarás a saciar mi curiosidad, $n? Pero ve con cuidado, los infernales destruyen todo lo que encuentran en su camino.','Busca y destruye a 2 bestias entrópicas y 2 horrores entrópicos a la vez que exploras la Cañada Gran Cicatriz. Cuando hayas comprobado si los cráteres del lugar aún contienen agua vil corrupta, vuelve con Taronn Plumarroja a Frondavil.','Explora los cráteres de la Cañada Gran Cicatriz','Vuelve con: Taronn Plumarroja. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5156,'frFR','Enquête sur la corruption','En allant vers le nord, à l\'est de la route qui traverse le Val Grêlé, se trouve un lieu où les infernaux se rassemblèrent durant la dernière grande guerre : des cratères défigurent le paysage, ainsi que les infernaux eux-mêmes.$B$BDeux choses m\'intriguent : premièrement, y a-t-il toujours des élémentaires d\'entropie qui errent sur la zone ? Deuxièmement : les cratères sont-ils toujours remplis d\'eau fétide et corrompue, piégée là depuis des années ? M\'aiderez-vous, $n ? Attention, les infernaux détruisent tout sur leur passage.','Trouver et détruire 2 Bêtes d\'entropie et 2 Horreurs d\'entropie tout en explorant le Val Grêlé. Après avoir vérifié que les cratères à cet endroit sont toujours remplis d’eau corrompue, retourner auprès de Taronn Plume-rouge dans Gangrebois.','Explorer les cratères du Val Grêlé','Retournez voir Taronn Plume-rouge au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5156,'ruRU','Проверка на порчу','На севере отсюда, если идти по восточной дороге, лежит так называемая Долина Рваных Ран. Это то место, где во время последней великой войны призывали инферналов. Там до сих пор поганят землю кратеры, да и сами големы.$B$BЯ хочу узнать две вещи. Во-первых, шляются ли там до сих пор эти энтропийные духи? И второе – до сих ли пор заполнены эти кратеры поганой вонючей водой, что скапливалась в них долгие годы? Поможешь ли ты мне это узнать, $n? Но будь $gосторожен:осторожна; – инферналы уничтожают все на своем пути.','Найдите и уничтожьте 2 энтропических зверей и 2 энтропических ужасов при обследовании долины Рваных Ран. После проверьте, по-прежнему ли заполнены кратеры оскверненной водой. Затем возвращайтесь к Таруну Красному Перу в Оскверненный лес.','Исследуйте кратеры долины Рваных Ран.','Вернитесь к Таруну Красному Перу в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5156,'zhCN','验证腐蚀','在这里的北面,沿着大路向东看,你可以找到一处被称作碎痕谷的地方,那里是上次战争中燃烧军团的地狱火恶魔们的着陆点——迄今仍有许多地狱火在那里游荡。$B$B我感兴趣的有两件事情。首先,那里是否还有被污染的元素生物?其次,那些凹坑中是否还充满了堕落的恶臭之水?你能帮我去看看吗,$N?小心一些,地狱火可是会攻击它们看到的一切东西的。','杀掉2个热能野兽和2个热能恐兽,并探索碎痕谷。然后查看凹坑中是否仍然充满了堕落的恶臭之水,完成这些任务之后,向费伍德森林中的塔诺恩·红羽复命。','探索碎痕谷','去费伍德森林找翡翠圣地的塔诺恩·红羽。','','','','',0), (5157,'deDE','Verderbtes Wasser sammeln','Tief in Jaedenar liegt die Schattenfeste - die Hauptfestung der Verderbnis und des Bösen.$B$BDer Schattenrat verfügt über Schutzzauber in Form von Kohlenpfannen, die seinen Unterschlupf umgeben. Wenn ich durch Wahrsagen noch weitere Informationen über unseren Feind herausfinden soll, müssen diese Kohlenpfannen gelöscht werden. Dann sollte ich den Rat ausspionieren und herausfinden können, wer ihn anführt.$B$BBitte, nehmt diese Feldflasche und füllt sie am Mondbrunnen im Zentrum von Jaedenar, wenn Euch dies möglich ist. Kommt dann zu mir zurück.','Bringt die leere Feldflasche zum Mondbrunnen im Zentrum von Jaedenar und füllt sie, bevor Ihr zu Greta Mooshuf im Teufelswald zurückkehrt.','','Kehrt zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5157,'esES','Una muestra de agua corrupta','En lo más profundo de Jaedenar se encuentra la Guarida Sombría, la principal fortaleza de su mal y su corrupción.$B$BEl Consejo de la Sombra ha dispuesto unos blandones alrededor de su guarida que no son sino la forma externa de sus hechizos de protección. Si quiero averiguar algo más sobre nuestro enemigo, es necesario extinguir esos blandones. Una vez extinguidos, debería poder espiar al Consejo y averiguar quién lo lidera.$B$BSi puedes, coge esta cantimplora y llénala en la Poza de la Luna que hay en el centro de Jaedenar. Vuelve a mí después.','Lleva la cantimplora vacía a la Poza de la Luna que hay en el centro de Jaedenar y llénala antes de volver con Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5157,'esMX','Una muestra de agua corrupta','En lo más profundo de Jaedenar se encuentra la Guarida Sombría, la principal fortaleza de su mal y su corrupción.$B$BEl Consejo de la Sombra ha dispuesto unos blandones alrededor de su guarida que no son sino la forma externa de sus hechizos de protección. Si quiero averiguar algo más sobre nuestro enemigo, es necesario extinguir esos blandones. Una vez extinguidos, debería poder espiar al Consejo y averiguar quién lo lidera.$B$BSi puedes, coge esta cantimplora y llénala en la Poza de la Luna que hay en el centro de Jaedenar. Vuelve a mí después.','Lleva la cantimplora vacía a la Poza de la Luna que hay en el centro de Jaedenar y llénala antes de volver con Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5157,'frFR','Recueillir de l\'eau souillée','Au cœur de Jaedenar se dresse le Fort des ombres, une forteresse clé où se concentrent corruption et forces du mal.$B$BLe Conseil des ombres a lancé des sorts de protection autour de son antre sous la forme de braseros. Si je dois obtenir plus d\'informations sur notre ennemi par la divination, ces braseros doivent être éteints. Ainsi, je pourrai espionner le Conseil et découvrir qui est leur chef.$B$BSi vous le pouvez, prenez cette gourde et remplissez-la dans le puits de Lune situé au centre de Jaedenar. Ensuite, revenez me voir.','Amener la Gourde vide au Puits de lune au centre de Jaedenar et la remplir avant de retourner voir Greta Sabot-de-mousse dans Gangrebois.','','Retournez voir Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5157,'ruRU','Собрать оскверненную воду','Глубоко в недрах Джеденара лежит Оплот Теней – главный оплот скверны и зла.$B$BСовет Теней окружил свое логово защитными заклятьями, заключенными в жаровнях. Если уж мне выпала задача узнать побольше о нашем враге путем магического наблюдения, то тогда мне надо будет, чтобы кто-то потушил эти жаровни. Тогда я смогу тайно понаблюдать за Советом и выяснить, кто его возглавляет.$B$BЕсли сможешь – возьми эту флягу и наполни ее водой из Лунного колодца в центре Джеденара. Потом вернись ко мне.','Возьмите пустую флягу и наполните ее водой из Лунного колодца, что находится в центре Джеденара. Возвращайтесь к Грете Замшелому Копыту в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5157,'zhCN','收集堕落之水','在加德纳尔深处有一座暗影堡,那里是堕落和邪恶的主要源头。$B$B暗影议会使用几座火盆制造防护结界,将他们的巢穴保护了起来。$B$B如果我想要通过占卜来获得更多有关他们的情报,那你首先要想办法熄灭那些火盆,然后我就可以侦测暗影议会并找到究竟是谁在领导他们了。$B$B如果你愿意帮忙的话,拿着这只水壶,用它在加德纳尔中心的月亮井中装满水,然后回到我这里来。','把空壶拿到加德纳尔中心的月亮井去,装满井水之后再回到费伍德森林的格雷塔·苔蹄那里。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格雷塔·苔蹄。','','','','',0), (5158,'deDE','Spirituelle Hilfe suchen','Bringt das verderbte Wasser ins Brachland, $n. Südlich von Ratschet, versteckt entlang des Ufers, hält sich eine alte Freundin von mir auf, eine Schamanin namens Islen Wasserdeuter. Sie ist eine mächtige Schamanin, die uns helfen wird. Ihre Verbindung zu den Geistern des Wassers war immer stark. Dass unsere Aufgabe edel ist, sollte ausreichen, um sie und die Geister des Wassers dazu zu bringen, bei dieser Aufgabe zu helfen.$B$BIhr dürftet sie in einem kleinen Lager direkt am Wasser finden. Ach ja, $n, ignoriert die Piraten...sie sind nur eine Plage und keine Bedrohung für Euch.','Bringt das verderbte Mondbrunnenwasser in das Brachland zu Islen Wasserdeuter.','','','','','','',18019), (5158,'esES','Buscando ayuda espiritual','Lleva el agua corrupta a Los Baldíos, $n. Al sur de Trinquete, escondida en la costa, vive una vieja amiga mía, una chamán llamada Islen Vidente del Agua. Es poderosa y nos ayudará. Siempre ha tenido una fuerte relación con los Espíritus del Agua. La nuestra es una noble misión. Eso convencerá a Islen y a los espíritus. Nos ayudarán.$B$BLa encontrarás en un pequeño campamento en la orilla. Y, $n, ignora a los piratas. Son ruidosos y molestos, pero no representan una amenaza para ti.','Lleva el agua de la Poza de la Luna corrupta a Islen Vidente del Agua a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (5158,'esMX','Buscando ayuda espiritual','Lleva el agua corrupta a Los Baldíos, $n. Al sur de Trinquete, escondida en la costa, vive una vieja amiga mía, una chamán llamada Islen Vidente del Agua. Es poderosa y nos ayudará. Siempre ha tenido una fuerte relación con los Espíritus del Agua. La nuestra es una noble misión. Eso convencerá a Islen y a los espíritus. Nos ayudarán.$B$BLa encontrarás en un pequeño campamento en la orilla. Y, $n, ignora a los piratas. Son ruidosos y molestos, pero no representan una amenaza para ti.','Lleva el agua de la Poza de la Luna corrupta a Islen Vidente del Agua a Los Baldíos.','','','','','','',18019), (5158,'frFR','À la recherche de soutien spirituel','Portez l\'eau corrompue jusqu\'aux Tarides, $n. Au sud de Cabestan, dissimulée sur le rivage, se trouve une de mes vieilles amies, c\'est une chamane nommée Islen Oeil-des-rivières. Elle est puissante et nous aidera. Les liens qu\'elle entretient avec les esprits de l\'eau ont toujours été très forts. Notre tâche étant noble, cela devrait la convaincre de nous aider ainsi que les esprits.$B$BVous devriez la trouver dans un petit campement au bord de l\'eau. Et, $n, ignorez les pirates, ils sont gênants mais ne représentent aucune menace.','Apporter l’Eau de Puits de lune corrompue à Islen Oeil-des-rivières dans les Tarides.','','','','','','',18019), (5158,'ruRU','В поисках духовной помощи','Отнеси эту оскверненную воду в Степи, $n. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.$B$BИщи ее в маленьком лагере прямо у кромки воды. А на пиратов, $n, внимания не обращай... это все мелочи жизни, тебе они не угроза.','Отнесите порченую воду из Лунного колодца Ислене Заклинательнице Воды в Степи.','','','','','','',18019), (5158,'zhCN','水之魂的帮助','把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,$N。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。$B$B你可以在水边的一个小帐篷中找到她。另外,$N,不要管那些海盗……他们对你完全不构成威胁。','把腐化的月亮井水交给贫瘠之地的水之先知伊斯伦。','','','','','','',0), (5159,'deDE','Gesäubertes Wasser wird zum Teufelswald gebracht','Dankt den Geistern, $n. Sie sind diejenigen, die Euch zu Hilfe kamen, nicht ich.$B$BIch gebe Euch nun dieses geläuterte Wasser. Richtet Greta bitte meine Grüße und meine besten Wünsche aus. Sie kämpft mit etwas viel Größerem als die meisten von uns... wie sie sicherlich bald herausfinden wird.$B$BDer Schattenrat ist keine Kraft, die man unterschätzen sollte, $n. Vergesst das nicht.$B$BGeht jetzt. Nehmt das Wasser und kehrt zu Greta zurück.','Bringt das geläuterte Mondbrunnenwasser zu Greta Mooshuf im Teufelswald.','','','','','','',18019), (5159,'esES','El agua purificada vuelve a Frondavil','Da gracias a los espíritus, $n. Son ellos los que han acudido en tu ayuda, no yo.$B$BAhora te doy esta agua purificada. Saluda a Greta de mi parte y transmítele mis mejores deseos. Está enfrentándose a algo que nos supera a muchos de nosotros... Pronto se dará cuenta.$B$BEl Consejo de la Sombra no es una fuerza que pueda subestimarse, $n. Recuérdalo.$B$BAhora ve. Coge el agua y vuelve con Greta.','Lleva el agua de la Poza de la Luna purificada a Greta Pezuñamusgo en Frondavil.','','','','','','',18019), (5159,'esMX','El agua purificada vuelve a Frondavil','Da gracias a los espíritus, $n. Son ellos los que han acudido en tu ayuda, no yo.$B$BAhora te doy esta agua purificada. Saluda a Greta de mi parte y transmítele mis mejores deseos. Está enfrentándose a algo que nos supera a muchos de nosotros... Pronto se dará cuenta.$B$BEl Consejo de la Sombra no es una fuerza que pueda subestimarse, $n. Recuérdalo.$B$BAhora ve. Coge el agua y vuelve con Greta.','Lleva el agua de la Poza de la Luna purificada a Greta Pezuñamusgo en Frondavil.','','','','','','',18019), (5159,'frFR','L\'eau purifiée retourne à Gangrebois','Remerciez les esprits, $n. Ce sont eux qui vous ont apporté de l\'aide, pas moi.$B$BJe vous remets cette eau purifiée. Faites mes amitiés à Greta. Elle est sur la piste de quelque chose de plus important que nos petites personnes… et je pense qu\'elle arrivera bientôt à ses fins.$B$BLe Conseil des ombres n\'est pas une force que l\'on peut traiter à la légère, $n. Souvenez-vous-en.$B$BPartez maintenant. Prenez l\'eau et retournez voir Greta.','Apporter l’Eau de Puits de lune purifiée à Greta Sabot-de-mousse dans Gangrebois.','','','','','','',18019), (5159,'ruRU','Чистая вода возвращается в Оскверненный лес','Благодари духов, $n. Это они, а не я, помогли тебе.$B$BНыне я отдаю тебе эту очищенную воду. Передай Грете мой поклон и мои наилучшие пожелания. Она нащупала нечто более важное, чем сумели многие из нас... я уверена, что она вскоре все узнает.$B$BС Советом Теней шутки плохи, $n. Запомни это.$B$BТеперь ступай. Бери воду и возвращайся к Грете.','Отнесите очищенную воду из Лунного колодца Грете Замшелому Копыту в Оскверненный лес.','','','','','','',18019), (5159,'zhCN','净化过的水','感谢水之魂,$N。它们答应帮助你了。$B$B现在我就把这瓶净化好的水交给你。代我向格雷塔问好,她正在做的事情比我们大多数人所做的事情都要伟大……我确信不久之后她也会发现这一点的。$B$B不要小看暗影议会的力量,$N。记住这一点。$B$B现在就出发吧,把水交给格雷塔。','把净化过的月亮井水交给费伍德森林的格雷塔·苔蹄。','','','','','','',0), (5160,'deDE','Die oberste Beschützerin','Reist nach Kalimdor, $R. Unser Schwarm ist in der frostigen Landschaft von Winterquell zu Hause. Wenn Ihr Winterquell erreicht habt, sucht die Höhlen von Mazthoril.$B$BAuf den eisigen Böden von Mazthoril werdet ihr Kobaltrunen finden. Haltet eine meiner Schuppen in der Hand und stellt Euch auf eine Rune. Ihr werdet dann zu Haleh transportiert, unserer obersten Beschützerin.$B$BGebt ihr die Schuppe, damit sie weissagen kann, was ich hier an diesem verlorenen Ort gesehen und gefühlt habe.','Begebt Euch nach Winterquell und sucht Haleh. Gebt ihr Awbees Schuppe.','','','','','','',18019), (5160,'esES','El Protectorado de la matrona','Viaja a Kalimdor, $r. Nuestro Vuelo encuentra su hogar en el gélido paisaje de la Cuna del Invierno. Cuando llegues a la Cuna del Invierno, encuentra las cavernas de Mazthoril.$B$BEn los helados suelos de Mazthoril encontrarás runas de cobalto. Con una de mis escamas en la mano, ponte de pie sobre una runa y te verás transportado hasta Haleh, nuestra madre protectora.$B$BDale la escama para que pueda ver lo que he visto y sentido, aquí en este condenado lugar.','Viaja hasta la Cuna del Invierno y encuentra a Haleh. Dale la escama de Awbee.','','','','','','',18019), (5160,'esMX','El Protectorado de la matrona','Viaja a Kalimdor, $r. Nuestro Vuelo encuentra su hogar en el gélido paisaje de la Cuna del Invierno. Cuando llegues a la Cuna del Invierno, encuentra las cavernas de Mazthoril.$B$BEn los helados suelos de Mazthoril encontrarás runas de cobalto. Con una de mis escamas en la mano, ponte de pie sobre una runa y te verás transportado hasta Haleh, nuestra madre protectora.$B$BDale la escama para que pueda ver lo que he visto y sentido, aquí en este condenado lugar.','Viaja hasta la Cuna del Invierno y encuentra a Haleh. Dale la escama de Awbee.','','','','','','',18019), (5160,'frFR','Le Protectorat de la matrone','Allez jusqu\'en Kalimdor, $r. Notre vol vous fera oublier que nous allons survoler les paysages désolés du Berceau-de-l\'Hiver. Lorsque vous aurez atteint le Berceau-de-l\'Hiver, trouvez les grottes de Mazthoril.$B$BSur le sol glacé de Mazthoril, vous trouverez des runes de cobalt. Prenez l\'une de mes écailles et tenez-vous sur une rune pour être transporté auprès d\'Haleh, notre grande protectrice.$B$BDonnez-lui l\'écaille afin qu\'elle puisse, par des moyens divinatoires, voir et ressentir ce que j\'ai pu vivre dans cet endroit maudit.','Aller jusqu’au Berceau-de-l\'Hiver et trouver Haleh. Lui donner l’Ecaille d\'Awbee.','','','','','','',18019), (5160,'ruRU','Матрона-защитница','Тебе придется отправиться в Калимдор, |3-6($r). Наша стая сейчас поселилась на холодных просторах Зимних Ключей. Когда доберешься туда, отправляйся в пещеры Мазторил.$B$BНа ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.$B$BОтдай ей пластинку моей чешуи. Хале посмотрит в нее, как в магический кристалл, и увидит все, что я видел и чувствовал в этом проклятом месте.','Дойдите до Зимних Ключей и найдите Хале. Отдайте ей пластину чешуи Ауби.','','','','','','',18019), (5160,'zhCN','监护者','到卡利姆多去,$r。我们蓝龙军团在寒冷的冬泉谷定居。在你到达冬泉谷之后,就去寻找麦索瑞尔洞穴。$B$B在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。$B$B把鳞片交给她,让她用水晶球占卜一下我在这个可怕的地方所看到和感觉到的是什么。','到冬泉谷去找到哈尔琳,把奥比的鳞片交给她。','','','','','','',0), (5161,'deDE','Der Zorn des blauen Drachenschwarms','Wir verstehen, was die verfluchte Brut von Todesschwinge zu tun versucht, und wir wissen, dass das unterbunden werden muss.$B$BDurch den Schutz, den der Schwarzfels Nefarian bietet, wird es für uns immer schwieriger zu intervenieren.$B$BWir können aber Euch, sterbliches Wesen, ermächtigen - solltet Ihr Euch dafür entscheiden.$B$BDer Weg, der vor Euch liegt, ist voller Gefahren. Ihr müsst Euch entscheiden, ob Ihr unsere Hilfe annehmt. Denkt darüber nach und sprecht erneut mit mir, wenn Ihr eine Entscheidung getroffen habt.','Sprecht mit Haleh, wenn Ihr weitermachen wollt.','','','','','','',18019), (5161,'esES','La cólera del Vuelo Azul','Comprendemos lo que intenta hacer el maldito camada de Alamuerte y sabemos que no podemos permitirlo.$B$BLa protección que la Montaña Roca Negra ofrece a Nefarian hace que intervenir sea cada vez más difícil.$B$BPodemos, eso sí, otorgarte poderes mortal... si así lo decidieras.$B$BEl camino que se abre ante ti está lleno de peligros. Debes decidir si aceptas nuestra ayuda. Pondera nuestra oferta y vuelve a hablar conmigo cuando hayas tomado una decisión.','Habla con Haleh si quieres continuar.','','','','','','',18019), (5161,'esMX','La cólera del Vuelo Azul','Comprendemos lo que intenta hacer el maldito camada de Alamuerte y sabemos que no podemos permitirlo.$B$BLa protección que la Montaña Roca Negra ofrece a Nefarian hace que intervenir sea cada vez más difícil.$B$BPodemos, eso sí, otorgarte poderes mortal... si así lo decidieras.$B$BEl camino que se abre ante ti está lleno de peligros. Debes decidir si aceptas nuestra ayuda. Pondera nuestra oferta y vuelve a hablar conmigo cuando hayas tomado una decisión.','Habla con Haleh si quieres continuar.','','','','','','',18019), (5161,'frFR','La colère du vol bleu','Nous avons eu connaissance des plans de l\'engeance maudite de l\'Aile de mort, et nous ne pouvons pas les laisser faire.$B$BÀ cause de la protection que le mont Rochenoire offre à Nefarian, il est devenu très difficile pour nous d\'intervenir.$B$BCependant, nous pouvons vous donner des pouvoirs, si vous le désirez.$B$BLe chemin qui s\'ouvre devant vous est périlleux. Acceptez-vous notre aide ? Réfléchissez bien et revenez me voir quand vous aurez pris une décision.','Si vous souhaitez continuer, parlez à Haleh.','','','','','','',18019), (5161,'ruRU','Гнев синих драконов','Мы понимаем, что пытается сделать проклятое порождение Смертокрыла, и мы знаем, что этого нельзя допустить.$b$bНо из-за Черной горы, которая защищает Нефариана, вмешательство стало для нас невероятно трудным.$b$bИ все же мы можем дать силу тебе, смертному существу, если ты решишься на это.$b$bЛежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение','Если у вас есть желание продолжить, поговорите снова с Хале.','','','','','','',18019), (5161,'zhCN','蓝龙之怒','我们了解那些被诅咒的死亡之翼的后代想要做什么,我们不能让它们得逞。$B$B由于黑石山脉对奈法利安有着天然的保护作用,我们根本无法与它们进行沟通。$B$B但是,我们可以授权给你,$r——你必须这么做。$B$B你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。','要是你想继续的话,就与哈尔琳谈一谈。','','','','','','',0), (5162,'deDE','Der Zorn des blauen Drachenschwarms','Das Arkane kontrolliere ich und das Arkane wird Euch zu Eurem nächsten Ziel senden.$B$BWenn Ihr bereit seid, wird die Reise beginnen. Ihr werdet Euch zu den Pestländern begeben und mit Jeziba sprechen.$B$BEr ist ein Sterblicher, so weise wie die Uralten und so geduldig wie die unbewegliche Erde. Sucht ihn in Andorhal.','Sprecht mit Jeziba in den Pestländern. Er wohnt in Andorhal.','','','','','','',18019), (5162,'esES','La cólera del Vuelo Azul','Es la magia Arcana que controlo y la magia Arcana que te enviará a tu siguiente destino.$B$BCuando estés $glisto:lista; comenzará el viaje. A las Tierras de la Peste irás y con Jeziba hablarás.$B$BEs un mortal tan sabio como los ancestros y tan paciente como la tierra inmóvil. Búscalo en Andorhal.|n','Habla con Jeziba en las Tierras de la Peste. Vive en Andorhal.','','','','','','',18019), (5162,'esMX','La cólera del Vuelo Azul','Es la magia Arcana que controlo y la magia Arcana que te enviará a tu siguiente destino.$B$BCuando estés $glisto:lista; comenzará el viaje. A las Tierras de la Peste irás y con Jeziba hablarás.$B$BEs un mortal tan sabio como los ancestros y tan paciente como la tierra inmóvil. Búscalo en Andorhal.|n','Habla con Jeziba en las Tierras de la Peste. Vive en Andorhal.','','','','','','',18019), (5162,'frFR','La colère du vol bleu','Les arcanes, je maîtrise ; à votre prochaine destination, elles vous mèneront.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, le voyage pourra commencer. Dans les Maleterres, vous irez et à Jeziba vous parlerez.$B$BC\'est un mortel aussi sage que les anciens et aussi patient que la terre immuable. Trouvez-le en Andorhal.','Parler à Jeziba dans les Maleterres. Il vit à Andorhal.','','','','','','',18019), (5162,'ruRU','Гнев синих драконов','Тайные силы контролирую я, и ради тайных сил пошлю я тебя к твоему следующему деянию.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, начнется твое путешествие. В Чумные земли лежит твой путь, и с Джезибой надлежит тебе говорить.$b$bЭто смертный, мудрый, как древние предки, и терпеливый, как сама недвижная земля. Ты найдешь его в Андорале.','Поговорите с Джезибой в Чумных землях. Он обитает в Андорале.','','','','','','',18019), (5162,'zhCN','蓝龙之怒','我所驾驭的是魔法的力量,而这魔法的力量将把你送到下一个目的地。$B$B当你准备好之后,你的旅程就将开始。你将前往瘟疫之地,与耶兹巴见面。$B$B他是个睿智的的精灵,他像亘古不变的大地那样富有耐心。到安多哈尔去找他。','与瘟疫之地的耶兹巴交谈。他居住在安多哈尔。','','','','','','',0), (5163,'deDE','Sind wir endlich da, Yeti?','Es ist alles bereit, $n!$B$BAlso, ich habe meinen Freunden bereits eine Nachricht geschickt und ihnen gesagt, dass ich eine Überraschung für sie habe. Und hier kommt Ihr ins Spiel!$B$BIch werde Euch meinen mechanischen Yeti geben und Ihr müsst sie überraschen, indem Ihr jeden meiner Freunde aufsucht, den Yeti einschaltet und zu ihnen schickt.$B$BNachdem Ihr ihn Legacki in der Ewigen Warte, Sprinkel in Gadgetzan und Quixxil in Marschalls Zuflucht gezeigt habt, kehrt zurück und berichtet mir, was geschehen ist!$B$BBitte bringt mir meinen Yeti dann wieder zurück.','Nehmt Umis mechanischen Yeti und erschreckt ihre Freunde damit:$B$BLegacki in der Ewigen Warte (Winterquell)$BSprinkel in Gadgetzan (Tanaris)$BQuixxil in Marschalls Zuflucht (Krater von Un\'Goro)$B$BWenn Ihr damit fertig seid, bringt den mechanischen Yeti zu Umi zurück.','','Kehrt zu Umi Rumpelkicher in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','Legacki erschrecken','Sprinkel erschrecken','Quixxil erschrecken','',18019), (5163,'esES','Yeti... ¿ya hemos llegado?','¡Ya está todo listo, $n!$B$BYa he escrito a mis amigos diciéndoles que tengo una sorpresa para ellos. ¡Y aquí es donde tú entras en juego!$B$BVoy a darte mi yeti mecánico. Para sorprender a mis amigos, les harás una visita, encenderás el yeti y lo mandarás hacia ellos.$B$BCuando se lo hayas enseñado a Legacki en Vista Eterna, a Roxio en Gadgetzan y a Quixxil en el Refugio de Marshal, ¡vuelve aquí y cuéntame lo que ha pasado!$B$BPor favor, cuando vuelvas devuélveme también mi yeti.','Coge el yeti mecánico de Umi y asusta con él a sus amigos:$B$BLegacki en Vista Eterna (Cuna del Invierno)$BRoxio en Gadgetzan (Tanaris)$BQuixxil en el Refugio de Marshal (Cráter de Un\'Goro)$B$BCuando hayas terminado, devuelve el yeti mecánico a Umi.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','Asusta a Legacki','Asusta a Roxio','Asusta a Quixxil','',0), (5163,'esMX','Yeti... ¿ya hemos llegado?','¡Ya está todo listo, $n!$B$BYa he escrito a mis amigos diciéndoles que tengo una sorpresa para ellos. ¡Y aquí es donde tú entras en juego!$B$BVoy a darte mi yeti mecánico. Para sorprender a mis amigos, les harás una visita, encenderás el yeti y lo mandarás hacia ellos.$B$BCuando se lo hayas enseñado a Legacki en Vista Eterna, a Roxio en Gadgetzan y a Quixxil en el Refugio de Marshal, ¡vuelve aquí y cuéntame lo que ha pasado!$B$BPor favor, cuando vuelvas devuélveme también mi yeti.','Coge el yeti mecánico de Umi y asusta con él a sus amigos:$B$BLegacki en Vista Eterna (Cuna del Invierno)$BRoxio en Gadgetzan (Tanaris)$BQuixxil en el Refugio de Marshal (Cráter de Un\'Goro)$B$BCuando hayas terminado, devuelve el yeti mecánico a Umi.','','Vuelve con: Umi Risitas. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','Asusta a Legacki','Asusta a Roxio','Asusta a Quixxil','',0), (5163,'frFR','Yéti ? Y es-tu ?','Tout est prêt, $n !$B$BJ\'envoie un courrier à mes amis, leur disant que j\'ai une surprise pour eux. C\'est là que vous intervenez !$B$BJe vais vous confier mon yéti mécanique. Vous allez rendre visite à chacun de mes amis, activer le yéti et l’envoyer vers eux.$B$BLorsque vous serez $gpassé:passée; voir Legacki à Long-Guet, Saupoudr à Gadgetzan et Quixxil au refuge des Marshal, revenez et racontez-moi tout en détail !$B$BEt rapportez-moi mon yéti…','Prendre le yéti mécanique d\'Umi et effrayer ses amis avec :$B$BLegacki, à Long-Guet (Berceau-de-l\'Hiver)$BSaupoudr, à Gadgetzan (Tanaris)$BQuixxil, au refuge des Marshal (Cratère d\'Un\'Goro)$B$BQuand vous aurez terminé, rapporter le yéti mécanique à Umi.','','Retournez voir Umi Sarcafroisse à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5163,'ruRU','Йети где-то рядом...','Все готово, $n!$b$bИтак, я уже сообщила по почте моим друзьям, что у меня для них сюрприз. И тут на сцену выходишь ты!$b$bЯ дам тебе моего механического йети, а тебе нужно будет удивить их, нанеся визит каждому, включив йети и послав его по направлению к ним.$b$bКогда покажешь мое изделие Легакки в Круговзоре, Поливалке в Прибамбасске и Квикксилю в Укрытии Маршалла, возвращайся и расскажи мне, как все было!$b$bИ моего йети тоже, пожалуйста, приведи обратно.','Возьмите механического йети Уми и напугайте им ее друзей:$B$B- Легакки в Круговзоре (Зимние Ключи),\n\n $B- Поливалку в Прибамбасске (Танарис),\n\n $B- Квикксиля в Укрытии Маршалла (Кратер Ун\'Горо)$B$BКогда проделаете все это, принесите механического йети обратно Уми.','','Вернитесь к Уми Румпельшникер в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5163,'zhCN','雪怪计划!','搞定!$B$B现在,我已经给我的朋友们发信了,说是我有个惊喜要给他们看看。这就是你要做的事情!$B$B我要把机械雪人给你,然后你就去访问我所有的朋友并给他们一个惊喜,启动机械雪人,然后让他们大开眼界!$B$B让永望镇的莱加奇、加基森的斯普琳科,还有马绍尔营地的奎克希尔看看它,然后回来告诉我他们有什么反应!$B$B别忘了把我的雪人也带回来。','带着乌米的机械雪人去吓唬她的朋友:$B$B永望镇的莱加奇(冬泉谷)、加基森的斯普琳科(塔纳利斯),还有马绍尔营地的奎克希尔(安戈洛环形山)。$B$B当你完成任务之后,把机械雪人还给乌米。','','去冬泉谷找永望镇的乌米。','吓唬莱加奇','吓唬斯普琳科','吓唬奎克希尔','',0), (5164,'deDE','Verzeichnis der Abtrünnigen','Haleh hätte kein feineres Instrument der Gerechtigkeit wählen können. Lest das \'Verzeichnis der Abtrünnigen\' und werdet erleuchtet.$B$BFalls Ihr durchhaltet... falls Ihr tut, was von Euch verlangt wurde... falls Ihr überlebt... werdet Ihr ein Held sein.','Lest das \'Verzeichnis der Abtrünnigen\'.','','','','','','',18019), (5164,'esES','Catálogo del Díscolo','Mejor instrumento de justicia, Haleh no podría haber encontrado. Lee el Catálogo del Díscolo e ilumínate.$B$BSi persistieras... lo que te pido hacer debieras... si sobrevivieras... en héroe $gconvertido:convertida; te vieras.','Lee el Catálogo del Díscolo.|n','','','','','','',18019), (5164,'esMX','Catálogo del Díscolo','Mejor instrumento de justicia, Haleh no podría haber encontrado. Lee el Catálogo del Díscolo e ilumínate.$B$BSi persistieras... lo que te pido hacer debieras... si sobrevivieras... en héroe $gconvertido:convertida; te vieras.','Lee el Catálogo del Díscolo.|n','','','','','','',18019), (5164,'frFR','Guide de l\'Indocile','Haleh n\'aurait pas pu choisir un meilleur instrument de justice. Instruisez-vous en lisant le Guide de l\'Indocile et que votre esprit s\'illumine.$B$BPersistez...Faites ce qui vous est demandé...Si vous survivez…$gun héros:une héroïne; vous deviendrez.','Lire le Guide de l\'Indocile.','','','','','','',18019), (5164,'ruRU','Перечень Заблудших','Хале не могла отыскать лучшего орудия справедливости. Прочти перечень Заблудших и обрети просветление.$b$bЕсли ты выстоишь... Если ты сделаешь то, о чем тебя просят и выживешь... Из тебя выйдет герой.','Прочитайте перечень Заблудших.','','','','','','',18019), (5164,'zhCN','游荡者目录','这是一个更好的选择,但是哈尔琳肯定不会选择它。阅读游荡者目录,得到它的启示。$B$B如果你坚持……如果你完成它交给你的任务……如果你能活下来……那么你将成为一名英雄。','阅读游荡者目录。','','','','','','',0), (5165,'deDE','Übergießen der Flammen des Schutzes','Jetzt müsst Ihr nach Jaedenar zurückkehren. Die Kohlenpfannen sind wahrscheinlich über die ganze Schattenfeste verteilt. Übergießt jede ihrer Flammen, und der Schutz, den der Rat eingerichtet hat, wird zumindest für eine kurze Zeit erlöschen. Ich werde warten, dass dies geschieht. Wenn es so weit ist, werde ich einen tiefen Blick in die Feste werfen und versuchen herauszufinden, wer der Kopf dieser Bestie ist. Dann, und nur dann, werden wir sehen, ob wir sie direkt angreifen.','Übergießt die Flammen der vier Kohlenpfannen des Schutzes in der Schattenfeste im Teufelswald mit dem geläuterten Mondbrunnenwasser und kehrt danach zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium zurück.','','Kehrt zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','Löscht die Kohlenpfanne des Schmerzes','Löscht die Kohlenpfanne der Bosheit','Löscht die Kohlenpfanne des Leidens','Löscht die Kohlenpfanne des Hasses',18019), (5165,'esES','Sofocar las llamas de protección','Debes regresar a Jaedenar. Los blandones están, casi con toda seguridad, diseminados por la Guarida Sombría. Sofoca sus llamas y las protecciones que el Consejo ha erigido caerán, al menos durante un corto período de tiempo. Yo estaré esperando a que ocurra. Entonces echaré un vistazo a las entrañas de la Guarida e intentaré averiguar quién es la cabeza de esta bestia. Después de eso, y no antes, hablaremos de un ataque directo.','Utiliza el agua de la Poza de la Luna purificada para apagar las llamas de los cuatro Blandones de Protección de la Guarida Sombría de Frondavil y vuelve con Greta Pezuñamusgo al Santuario Esmeralda.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','Extingue el Blandón del Dolor','Extingue el Blandón de la Maldad','Extingue el Blandón del Sufrimiento','Extingue el Blandón del Odio',0), (5165,'esMX','Sofocar las llamas de protección','Debes regresar a Jaedenar. Los blandones están, casi con toda seguridad, diseminados por la Guarida Sombría. Sofoca sus llamas y las protecciones que el Consejo ha erigido caerán, al menos durante un corto período de tiempo. Yo estaré esperando a que ocurra. Entonces echaré un vistazo a las entrañas de la Guarida e intentaré averiguar quién es la cabeza de esta bestia. Después de eso, y no antes, hablaremos de un ataque directo.','Utiliza el agua de la Poza de la Luna purificada para apagar las llamas de los cuatro Blandones de Protección de la Guarida Sombría de Frondavil y vuelve con Greta Pezuñamusgo al Santuario Esmeralda.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','Extingue el Blandón del Dolor','Extingue el Blandón de la Maldad','Extingue el Blandón del Sufrimiento','Extingue el Blandón del Odio',0), (5165,'frFR','Éteindre les flammes de protection','À présent, vous devez retourner à Jaedenar. Les braseros sont probablement allumés dans tout le Fort des ombres. Éteignez chacune des flammes et les protections que le Conseil a mises en place tomberont pendant au moins une courte période. J\'attendrai cet instant et lorsque ce sera le moment, je fouillerai du regard le Fort et essaierai de découvrir quelle créature est à la tête du mouvement. Alors seulement nous penserons à les attaquer directement.','À l\'aide de l’Eau de Puits de lune purifiée, éteignez les flammes des quatre braseros de protection à l’intérieur du Fort des ombres dans Gangrebois. Retournez ensuite auprès de Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude.','','Retournez voir Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5165,'ruRU','Погасить Пламя Защиты','Теперь тебе надо вернуться в Джеденар. Эти жаровни скорее всего расставлены в Оплоте Теней. Загаси их пламя, и защита, возведенная Советом, хотя бы на некоторое время падет. Я буду ждать этого мгновения. Когда оно настанет, я загляну в недра оплота и попытаюсь узнать, кто стоит во главе всего этого. Тогда – и только тогда – мы попытаемся атаковать их напрямую.','При помощи очищенной воды Лунного колодца загасите пламя в четырех жаровнях защиты внутри Оплота Теней в Оскверненном лесу. Затем возвращайтесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище.','','Вернитесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5165,'zhCN','熄灭火焰','现在,你必须回到加德纳尔去。那些火盆分布在暗影堡中,熄灭它们的火焰,这样保护暗影议会的屏障就会消失一段时间——我正在等待着那个时刻的到来。如果你成功了,我就会仔细查看暗影堡,然后找出他们的头目。然后,我们将决定是否发起正面攻击。','使用净化过的月亮井水熄灭暗影堡内部的四座火盆的火焰,从而破除其保护效果,然后向翡翠圣地的格雷塔·苔蹄复命。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格雷塔·苔蹄。','熄灭痛苦火盆','熄灭怨意火盆','熄灭受难火盆','熄灭仇恨火盆',0), (5166,'deDE','Brustplatte des chromatischen Drachenschwarms','Das Schmieden einer mächtigen Brustplatte zum Schutz gegen die unerbittlichen Angriffe des chromatischen Drachenschwarms ist eigentlich recht ironisch.$B$BDie Schuppen der Bestien, die wir bekämpfen, müssen an einen makellosen Knochenpanzer eines alten chromatischen Drachen oder Großdrachen genäht werden. Derzeit ist nicht bekannt, ob es überhaupt welche gibt, und wir sollten hoffen, dass es niemals welche geben wird.$B$BUnd dann ist da noch die vielleicht schwierigste aller Komponenten: das Blut von Helden.$B$BDer Bildhauer muss diese Kreation dann schmieden.','Um die Brustplatte des chromatischen Drachenschwarms zu schmieden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände zu Jeziba dem \'Bildhauer\' bringen:$B$B1 chromatischen Knochenpanzer.$B$B10 glänzende chromatische Schuppen.$B$B10 Einheiten Blut von Helden.$B$B10 ausgefranste Monstrositätenstickereien.','','Kehrt zu Jeziba in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5166,'esES','Coraza del Vuelo Cromático','La forja de una poderosa coraza que sirva de protección contra los implacables ataques del Vuelo Cromático es obra de la ironía.$B$BLas escamas de las bestias que combatimos deben coserse al caparazón prístino de un draco o dragón cromático. Por el momento no se sabe de su existencia, y esperemos que nunca lleguen a existir.$B$BY por último, el que tal vez sea el más difícil de todos los componentes: la sangre de héroes.$B$BFinalmente es el Escultor el que debe forjar esta creación.','Para forjar la coraza del Vuelo Cromático deberás llevarle a Jeziba el \'Escultor\" los siguientes objetos:$B$B1 caparazón cromático.$B$B10 escamas cromáticas luminosas.$B$B10 sangres de héroes.$B$B10 costuras desgarradas de abominación.','','Vuelve con: Jeziba. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5166,'esMX','Coraza del Vuelo Cromático','La forja de una poderosa coraza que sirva de protección contra los implacables ataques del Vuelo Cromático es obra de la ironía.$B$BLas escamas de las bestias que combatimos deben coserse al caparazón prístino de un draco o dragón cromático. Por el momento no se sabe de su existencia, y esperemos que nunca lleguen a existir.$B$BY por último, el que tal vez sea el más difícil de todos los componentes: la sangre de héroes.$B$BFinalmente es el Escultor el que debe forjar esta creación.','Para forjar la coraza del Vuelo Cromático deberás llevarle a Jeziba el \'Escultor\" los siguientes objetos:$B$B1 caparazón cromático.$B$B10 escamas cromáticas luminosas.$B$B10 sangres de héroes.$B$B10 costuras desgarradas de abominación.','','Vuelve con: Jeziba. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5166,'frFR','La cuirasse du vol chromatique','La fabrication d\'une puissante cuirasse qui formerait une protection contre les attaques incessantes des dragons chromatiques est une idée assez drôle.$B$BLes écailles des créatures que nous combattons doivent être cousues sur une carapace de drake ou de dragon chromatique en parfait état. Leur existence n\'est pas reconnue à ce jour et nous espérons qu\'elle ne le sera jamais.$B$BPour finir, peut-être le composant le plus improbable : du sang des héros.$B$BEnfin, le Sculpteur doit forger l\'objet.','Pour forger la Cuirasse du vol chromatique, il faut apporter les éléments suivants à Jeziba le « Sculpteur » :$B$B1 Carapace chromatique.$B$B10 Ecailles chromatiques brillantes.$B$B10 doses de Sang des héros.$B$B10 Coutures d\'Abomination effilochées.','','Retournez voir Jeziba aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5166,'ruRU','Кираса хроматических полетов','По иронии судьбы, на изготовление мощной кирасы, призванной защитить от нападения всецветных драконов, идут их собственные шкуры.$b$bНа безупречную шкуру всецветного дракона нашивают их же чешую. В настоящий момент этих тварей не существует, и хочется верить, что и не будет.$b$bПоследний компонент, который труднее всего достать – это кровь героев.$b$bИ наконец, из этих компонентов Скульптор создает подлинный шедевр.','Джезиба \"Скульптор\" может сковать кирасу Всецветных драконов, если вы принесете ему следующее:$B$B1 всецветный панцирь.$B$B10 сверкающих всецветных чешуек.$B$B10 порций крови героев.$B$B10 истлевших шовных нитей поганища.','','Вернитесь к Джезибе на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5166,'zhCN','多彩巨龙胸甲','铸造一件足以抵御彩色巨龙冷酷攻击的胸甲,就必须使用最坚硬的材料。$B$B我们需要把成年彩色巨龙的多彩龙鳞和那些被我们击败的凶残的野兽的外皮缝合在一起。这些东西的存在并不为人所知,愿它们永不存在于这个世界。$B$B另外,最难以得到的东西就是英雄之血。$B$B雕刻者将会为你完成铸造。','为了铸造多彩巨龙胸甲,你必须把以下材料交给雕刻者耶兹巴:$B$B1块多彩龙鳞。$B$B10块闪亮的彩色龙鳞。$B$B10份英雄之血。$B$B10块磨损的憎恶缝合线。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的耶兹巴。','','','','',0), (5167,'deDE','Beinplatten des chromatischen Widersetzers','Der Knochenpanzer eines erwachsenen chromatischen Drachen wird benötigt, um die Grundlage der Gamaschen zu fertigen. Glänzende chromatische Schuppen werden dann auf das Grundgerüst aufgebracht und im Blut der Helden verzaubert. Schließlich muss noch die geschmeidige Haut des Schattens auf die inneren Schienbeinschützer aufgebracht werden.','Um die Beinplatten des chromatischen Widersetzers zu schmieden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände zu Jeziba dem \'Bildhauer\' bringen:$B$B1 chromatischer Knochenpanzer.$B$B10 glänzende chromatische Schuppen.$B$B10 Einheiten Blut von Helden.$B$B5 Häute des Schattens.','','Kehrt zu Jeziba in den Ruinen von Andorhal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5167,'esES','Quijotes del desafiante cromático','Para dar forma al fundamento de los leotardos se necesita el caparazón de un draco cromático adulto. Las escamas cromáticas luminosas se disponen en capas sobre el armazón y se encantan con la Sangre de los héroes. Por último, se aplica la flexible piel de Sombra al interior de las grebas.','Para forjar los quijotes del desafiante cromático deberás llevarle a Jeziba el \'Escultor\" los siguientes objetos:$B$B1 caparazón cromático.$B$B10 escamas cromáticas luminosas.$B$B10 sangres de héroes.$B$B5 pieles de Sombra.','','Vuelve con: Jeziba. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5167,'esMX','Quijotes del desafiante cromático','Para dar forma al fundamento de los leotardos se necesita el caparazón de un draco cromático adulto. Las escamas cromáticas luminosas se disponen en capas sobre el armazón y se encantan con la Sangre de los héroes. Por último, se aplica la flexible piel de Sombra al interior de las grebas.','Para forjar los quijotes del desafiante cromático deberás llevarle a Jeziba el \'Escultor\" los siguientes objetos:$B$B1 caparazón cromático.$B$B10 escamas cromáticas luminosas.$B$B10 sangres de héroes.$B$B5 pieles de Sombra.','','Vuelve con: Jeziba. Zona: Ruinas de Andorhal, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5167,'frFR','Les cuissards du duelliste chromatique','La carapace d\'un drake chromatique adulte est nécessaire pour obtenir la forme des jambières. Des écailles chromatiques brillantes sont alors posées sur la structure renforcée et enchantées dans du sang des héros. Enfin, il faut appliquer la peau des ombres à l\'intérieur des bottes.','Pour forger les Cuissards de duelliste chromatique, il faut apporter les éléments suivants à Jeziba le « Sculpteur » :$B$B1 Carapace chromatique.$B$B10 Ecailles chromatiques brillantes.$B$B10 doses de Sang des héros.$B$B5 Peaux des ombres.','','Retournez voir Jeziba aux Ruines d\'Andorhal, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5167,'ruRU','Ножные латы всецветного воина','На изготовление этих поножей идут взрослых всецветных драконов. Переливчатую чешую закрепляют на проволочной основе и зачаровывают, окропляя кровью героев. В конце следует обтянуть поножи изнутри шкурой тени.','Джезиба \'Скульптор\' может сковать ножные латы Всецветного воина, если вы принесете ему следующее:$B$B1 всецветный панцирь.$B$B10 сверкающих всецветных чешуек.$B$B10 порций крови героев.$B$B5 шкур тени.','','Вернитесь к Джезибе на Руины Андорала, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5167,'zhCN','多彩挑战者腿甲','成年彩色巨龙的外壳是制造护腿的基础。彩色龙鳞将被用于制作镶边,最后在英雄之血中进行洗礼。最后,暗影之皮的力量将被注入护腿中。','为了铸造多彩挑战者腿甲,你必须把以下材料交给雕刻者耶兹巴:$B$B1块多彩龙鳞。$B$B10块闪亮的彩色龙鳞。$B$B10份英雄之血。$B$B5块暗影之皮。','','去西瘟疫之地找安多哈尔废墟的耶兹巴。','','','','',0), (5168,'deDE','Helden von Darroheim','Die Helden von Darroheim haben einen Platz in meinem Herzen und das Buch, das Ihr mir gebracht habt, die \'Annalen von Darroheim\', erzählt ihre Geschichten.$B$BEs berichtet von dem Paladin Davil Lichterschein und davon, wie der Kreuzzug seinen Buchband zum Rathaus von Herdweiler brachte.$B$BEinige Passagen handeln auch von meinem Bruder, Hauptmann Rotpfad. Nach seinem Verrat wurde sein Schild zerschmettert und weggeworfen und liegt nun am unwahrscheinlichsten aller Orte - in der Nähe von Gahrrons Trauerfeld.$B$BSammelt diese Relikte, $n. Denn Verhängnis und Tragik umgeben sie.','Bringt Davils Buchband und Rotpfads Schild zu Carlin Rotpfad.','','Kehrt zu Carlin Rotpfad bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5168,'esES','Los héroes de Villa Darrow','Los héroes de Villa Darrow tienen un lugar en mi corazón y el libro que me trajiste, las Crónicas de Villa Darrow, cuenta sus historias.$B$BHabla del paladín Davil Fuegoluz y de cómo la Cruzada se llevó su tratado al concejo de Vega del Amparo.$B$BTambién hay pasajes que hablan de mi hermano, el capitán Rutagrana. Después de su traición, su escudo fue quebrado y desechado y ahora yace en el más improbable de los lugares: cerca del granero de Gangrena de Gahrron.$B$BReúne esas reliquias, $n. La fatalidad y la tragedia las rodea.','Lleva el Tratado de Davil y el Escudo de Rutagrana a Carlin Rutagrana.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5168,'esMX','Los héroes de Villa Darrow','Los héroes de Villa Darrow tienen un lugar en mi corazón y el libro que me trajiste, las Crónicas de Villa Darrow, cuenta sus historias.$B$BHabla del paladín Davil Fuegoluz y de cómo la Cruzada se llevó su tratado al concejo de Vega del Amparo.$B$BTambién hay pasajes que hablan de mi hermano, el capitán Rutagrana. Después de su traición, su escudo fue quebrado y desechado y ahora yace en el más improbable de los lugares: cerca del granero de Gangrena de Gahrron.$B$BReúne esas reliquias, $n. La fatalidad y la tragedia las rodea.','Lleva el Tratado de Davil y el Escudo de Rutagrana a Carlin Rutagrana.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5168,'frFR','Les héros de Comté-de-Darrow','Les héros de Comté-de-Darrow ont une place dans mon cœur. Le livre que vous m\'avez apporté, “Les annales de Comté-de-Darrow”, raconte leurs aventures.$B$BIl parle du paladin Davil Lumefeu et explique comment la Croisade a ramené son libram à l\'hôtel de ville d’Âtreval.$B$BDes passages parlent également de mon frère, le capitaine Senterouge. Après sa trahison, son bouclier a été brisé et abandonné dans un endroit improbable, près de la ferme de la Flétrissure de Gahrron.$B$BRassemblez ces reliques, $n. Elles sont marquées par le destin.','Apporter le Libram de Davil et le Bouclier Senterouge à Carlin Senterouge.','','Retournez voir Carlin Senterouge à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5168,'ruRU','Герои Дарроушира','Герои Дарроушира навсегда поселились в моем сердце, а эта книга, Анналы Дарроушира, рассказывает об их жизни.$B$BЗдесь рассказывается о паладине Дейвиле Яркосвете и о том, как Алый Марш забрал его манускрипт в ратушу Дольного Очага.$B$BЗдесь также говорится о моем брате, капитане Редпате. После его предательства, его щит раскололся и развалился на куски, и теперь лежит в самом неожиданном месте – рядом с амбаром в пустоши Гаррона.$B$BСобери эти реликвии, $n.','Принесите манускрипт Дейвила и щит Редпата Карлину Редпату.','','Вернитесь к Карлину Редпату в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5168,'zhCN','达隆郡的英雄','我永远铭记着达隆郡的英雄,你带给我的这本《达隆镇的历史》中就讲述了他们的故事。$B$B书中提到了圣骑士达维·莱法尔,还提到了血色十字军把他的圣契放在壁炉谷的城镇大厅中。$B$B书中还提到了我的兄弟,雷德帕斯队长。在他叛变之后,他的盾牌被击碎并抛弃了,它就被扔在一个看起来最不可思议的地方——靠近盖罗恩农场的谷仓那里。$B$B收集那些被命运和悲剧笼罩的遗物,$N。','把达维的圣契和雷德帕斯之盾交给卡林·雷德帕斯。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5168,'zhTW','達隆郡的英雄','我永遠銘記著達隆郡的英雄,你帶給我的這本《達隆鎮的歷史》中就講述了他們的故事。$B$B書中提到了聖騎士達維·萊法爾,還提到了血色十字軍把他的聖契放在壁爐谷的城鎮大廳中。$B$B書中還提到了我的兄弟,雷德帕斯隊長。在他叛變之後,他的盾牌被擊碎並拋棄了,它就被扔在一個看起來最不可思議的地方─靠近蓋羅恩農場的穀倉那裡。$B$B收集那些被命運和悲劇籠罩的聖物,$n。','把達維的聖契和雷德帕斯之盾交給卡林·雷德帕斯。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5181,'deDE','Bösewichte von Darroheim','Die \'Annalen von Darroheim\' berichten von den Bösewichten dieser Schlacht. Sie berichten, wie der Ghulfürst Horgus der Verheerer von Kräften der Allianz während der Schlacht vernichtet wurde. Seine Leiche wurde in einen See geworfen, nordwestlich von Corins Kreuzung, und sein Schädel ist noch dort.$B$BMarduk der Schwarze wurde nie besiegt, aber sein sagenhaftes Schwert wurde zertrümmert und ging verloren. Es liegt auf dem Grund der Schlucht westlich von Corins Kreuzung.$B$BBringt diese Gegenstände zurück, $n. Ich weiß nicht, warum, aber ich bin sicher, dass ihr Schicksal in Euren Händen liegt.','Bringt den Schädel von Horgus und das zertrümmerte Schwert von Marduk zu Carlin Rotpfad in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts.','','Kehrt zu Carlin Rotpfad bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5181,'esES','Los villanos de Villa Darrow','Las Crónicas de Villa Darrow hablan de los villanos de esa batalla. Cuentan cómo el Señor de los necrófagos Horgus el Devastador fue destruido por las fuerzas de la Alianza durante la batalla. Su cuerpo fue arrojado a un lago al noroeste del Cruce de Corin y su calavera aún está allí.$B$BMarduk el Negro nunca fue derrotado, pero su mítica espada se rompió y se perdió. Yace al fondo de una garganta al oeste del Cruce de Corin.$B$BRecupera esos objetos, $n. No sé por qué, pero sé que su destino está en tus manos.','Lleva el cráneo de Horgus y la espada destrozada de Marduk a Carlin Rutagrana a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5181,'esMX','Los villanos de Villa Darrow','Las Crónicas de Villa Darrow hablan de los villanos de esa batalla. Cuentan cómo el Señor de los necrófagos Horgus el Devastador fue destruido por las fuerzas de la Alianza durante la batalla. Su cuerpo fue arrojado a un lago al noroeste del Cruce de Corin y su calavera aún está allí.$B$BMarduk el Negro nunca fue derrotado, pero su mítica espada se rompió y se perdió. Yace al fondo de una garganta al oeste del Cruce de Corin.$B$BRecupera esos objetos, $n. No sé por qué, pero sé que su destino está en tus manos.','Lleva el cráneo de Horgus y la espada destrozada de Marduk a Carlin Rutagrana a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5181,'frFR','Les vilains de Comté-de-Darrow','Les annales de Comté-de-Darrow parlent du camp des mauvais. Elles racontent comment le seigneur goule Horgus le Ravageur a été tué par les forces de l\'Alliance pendant la bataille. Son corps a été jeté dans un lac, au nord-ouest de la Croisée de Corin. Son crâne est toujours là-bas.$B$BMarduk le Noir n\'a jamais été vaincu, mais son épée fabuleuse a été brisée et perdue. Elle gît au fond de la gorge, à l\'ouest de la Croisée de Corin.$B$BRetrouvez ces objets, $n. Je ne sais pas pourquoi, mais je suis certain que leur destin est lié au vôtre.','Apportez le Crâne d\'Horgus et l’Épée brisée de Marduk à Carlin Senterouge à la chapelle de l\'Espoir de Lumière.','','Retournez voir Carlin Senterouge à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5181,'ruRU','Негодяи Дарроушира','В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там. $B$BМардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.$B$BПринеси мне эти предметы, $n. Не знаю почему, но твоя судьба связана с ними.','Принести череп Хоргуса и сломанный меч Мардука Карлину Редпату в Часовню Последней Надежды.','','Вернитесь к Карлину Редпату в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5181,'zhCN','达隆郡的恶魔','《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的头颅还在那儿呢。$B$B黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。$B$B去找回颅骨和宝剑吧,$N。我不清楚原因,但是我知道它们的命运是跟你有关联的。','将霍古斯的颅骨和马杜克的破碎之剑交给圣光之愿礼拜堂的卡林·雷德帕斯。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5181,'zhTW','達隆郡的惡魔','《達隆郡的歷史》講述了那場戰役中的幾個天災軍團頭目。聯盟在這場戰役中殺死了食屍鬼之王,掠奪者霍古斯。他的屍體被扔到考林路口西北面的湖泊中,現在他的徽記還在那兒呢。$B$B黑衣瑪杜克從未吃過敗仗,但是他的劍卻被擊落,留在了考林路口西面的山谷底部。$B$B去找回徽記和寶劍吧,$N。我不清楚原因,但是我知道它們的命運是跟你有關聯的。','將霍古斯的徽記和馬杜克的破碎之劍交給聖光之願禮拜堂的卡林·雷德帕斯。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5201,'deDE','Eindringlinge der Winterfelle','Meine Anwesenheit bleibt den Meisten verborgen, $n. Es gibt aber eine Störung, die hier in Winterquell fest verankert zu sein scheint: die Winterfellfurbolgs.$B$BObwohl ich die Furbolgs nie direkt angegriffen habe, scheinen sie wahnsinnig zu sein, alles, was in ihrem Weg steht, scheint sie zu ängstigen. Ich habe beobachtet, wie sie zahllose Kreaturen erschlagen haben, die das Pech hatten, einfach zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein.$B$BIch bin ihrer Einmischungen müde... helft mir bitte, indem Ihr sie bekämpft. Erschlagt die Furbolgs und haltet sie vom Frostsäblerfelsen fern.','Rivern Frostwind möchte, dass Ihr 5 Schamanen der Winterfelle und 5 Ursa der Winterfelle erschlagt.','','Kehrt zu Rivern Frostwind am Frostsäblerfelsen in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5201,'esES','Intrusión Nevada','La mayoría no advierte mi presencia, $n. Pero hay un problema que parece firmemente arraigado aquí, en Cuna del Invierno: los fúrbolgs Nevada.$B$BAunque nunca he atacado directamente a los fúrbolgs, parecen enloquecidos, y temen todo lo que encuentran a su paso. Los he visto matar incontables criaturas que tuvieron la desgracia de estar en el lugar y en el momento equivocados.$B$BEstoy harto de su intromisión... por favor, ayúdame a combatirlos. Mata a los fúrbolgs y mantenlos alejados de la Roca Sable de Hielo.','Rivern Ventogélido quiere que mates 5 chamanes Nevada y 5 ursas Nevada.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5201,'esMX','Intrusión Nevada','La mayoría no advierte mi presencia, $n. Pero hay un problema que parece firmemente arraigado aquí, en Cuna del Invierno: los fúrbolgs Nevada.$B$BAunque nunca he atacado directamente a los fúrbolgs, parecen enloquecidos, y temen todo lo que encuentran a su paso. Los he visto matar incontables criaturas que tuvieron la desgracia de estar en el lugar y en el momento equivocados.$B$BEstoy harto de su intromisión... por favor, ayúdame a combatirlos. Mata a los fúrbolgs y mantenlos alejados de la Roca Sable de Hielo.','Rivern Ventogélido quiere que mates 5 chamanes Nevada y 5 ursas Nevada.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5201,'frFR','L\'incursion des Tombe-hiver','Ma présence reste inaperçue de la plupart, $n. Cependant, un problème semble perdurer au Berceau-de-l\'Hiver : les furbolgs tombe-hiver.$B$BBien que je n\'ai jamais attaqué de front les furbolgs, ils semblent avoir perdu la raison, et craignent tout ce qui croise leur chemin. Je les ai vus massacrer un grand nombre de créatures qui avaient la malchance d\'être là, tout simplement.$B$BJe suis fatigué de leur agressivité. Aidez-moi à les combattre. Tuez les furbolgs et maintenez-les à distance du Roc des Sabres-de-givre.','Retournez voir Rivern Givrevent au Roc des Sabres-de-Givre, à Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Rivern Givrevent au Roc des Sabres-de-Givre, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5201,'ruRU','Вторжение племени Зимней Спячки','Мое присутствие здесь мало кто замечает, $n. Но здесь в Зимних Ключах есть одна проблема: это фурболги племени Зимней Спячки.$b$bХотя лично я никогда не атаковал фурболгов, они выглядят безумными и боятся всего, что им встречается на пути. Я видел, как они убивали бесчисленное количество существ, чья вина состояла лишь в том, что они оказались не в то время и не в том месте.$b$bМне все это уже поперек горла – пожалуйста, помогите мне нанести им ответный удар. Убивайте фурболгов и не подпускайте их к Уступу Ледопардов.','По заданию Риверна Холодного Ветра убейте 5 шаманов и 5 ведмедей из клана Зимней Спячки.','','Вернитесь к Риверну Холодному Ветру на Уступ Ледопардов, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5201,'zhCN','冬泉熊怪的侵扰','大多数人都不知道我在这里,$N。但是,在冬泉谷有个许久以来挥之不去的大麻烦:冬泉熊怪。$B$B我可从来没有直接跟熊怪发生过冲突,它们极度癫狂,对面前的一切事物都毫不畏惧。我曾看到熊怪残杀无数生物,而这些不幸的生物惨遭杀戮的原因无非是挡了熊怪的路。$B$B我对它们的胡作非为感到厌烦——请帮帮我,代替月神惩罚它们吧。杀死熊怪,让它们永远也不敢侵入霜刀石!','雷沃·霜翼要你去杀死5个冬泉萨满祭司和5个冬泉巨熊怪。','','去冬泉谷找霜刀石的雷沃·霜翼。','','','','',0), (5202,'deDE','Ein merkwürdiger roter Schlüssel','Der kleine rote Schlüssel scheint aus einem Knochenmaterial gemacht zu sein. Er liegt schwer in Eurer Hand, wirkt aber trotzdem sehr zerbrechlich. Warum sollte ein Mitglied des Schattenrats solch ein Ding haben? Vielleicht gibt es etwas in Jaedenar, was dieser merkwürdige Schlüssel aufschließen kann.','Durchsucht Jaedenar, um herauszufinden, wofür der blutrote Schlüssel verwendet wird.','','','','','','',18019), (5202,'esES','Una extraña llave roja','La pequeña llave roja parece estar hecha con algún tipo de hueso. Pesa bastante, pero parece muy frágil. ¿Por qué tendría un miembro del Consejo de la Sombra algo así? Quizás esta llave abra algo que está en Jaedenar.','Recorre Jaedenar y descubre para qué se utiliza la llave roja de sangre.','','','','','','',18019), (5202,'esMX','Una extraña llave roja','La pequeña llave roja parece estar hecha con algún tipo de hueso. Pesa bastante, pero parece muy frágil. ¿Por qué tendría un miembro del Consejo de la Sombra algo así? Quizás esta llave abra algo que está en Jaedenar.','Recorre Jaedenar y descubre para qué se utiliza la llave roja de sangre.','','','','','','',18019), (5202,'frFR','Une étrange clé rouge','La petite clé rouge semble faite d\'une espèce d\'os. Elle est lourde mais semble fragile. Pourquoi un membre du Conseil des ombres posséderait-il une telle chose ? Il doit y avoir quelque chose que cette étrange clé ouvre à Jaedenar.','Chercher dans Jaedenar à quoi sert la Clé rouge sang.','','','','','','',18019), (5202,'ruRU','Странный красный ключ','Маленький красный ключ сделан из какого-то материала, похожего на кость. Он тяжел, но на вид кажется хрупким. Зачем прислужнику Совета Теней этот предмет? Возможно, этот странный ключ открывает какой-то замок в Джеденаре?','Обыщите Джеденар и найдите замок, который открывается странным красным ключом.','','','','','','',18019), (5202,'zhCN','奇怪的红钥匙','这把红色的小钥匙似乎是由某种骨头制成的。它非常沉重,但是看上去却非常脆弱。为什么暗影议会的成员会拿着这样的东西呢?或许在加德纳尔内部有什么东西可以用这把奇怪的钥匙打开。','搜寻加德纳尔,找出血红钥匙的用途。','','','','','','',0), (5203,'deDE','Rettung aus Jaedenar','Aber so sehr es mich auch schmerzt, es gibt eine Sache, die zuerst erledigt werden muss. Ich muss Treys Schwert Lichtschmied finden und aus der Schattenfeste entkommen, um meinen Vorgesetzten zu berichten, was hier geschieht. Könntet Ihr mir helfen, $n?$B$BUnsere Ausrüstung ist nicht weit von hier und Ihr habt bereits bewiesen, dass Ihr den Weg an die Spitze überleben könnt.$B$BNachdem wir entkommen sind, werde ich nach Darnassus gehen, und Euch würde ich bitten, meine Freundin Jessir in der Nähe der Grenze zum Eschental aufzusuchen. Sie sollte sich eigentlich im Lager des Smaragdkreises hier in der Nähe mit uns treffen.$B$BWas sagt Ihr dazu, $n? Würdet Ihr mir nochmals helfen?','Bringt Arko\'narin dorthin, wo Lichtschmied und ihre Ausrüstung aufbewahrt werden, und beschützt sie dann bei eurer Flucht aus der Schattenfeste. Sucht danach Jessir Mondsichel im Teufelswald auf und lasst sie wissen, was mit ihren Freunden geschehen ist.','Geleitet Arko\'narin aus der Schattenfeste.','Kehrt zu Jessir Mondsichel im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5203,'esES','El rescate en Jaedenar','Pero, por mucho que me duela, he de hacer una cosa antes: tengo que encontrar la espada de Trey, Forjaluz, y escapar de la Guarida Sombría para informar a mis superiores de lo que está ocurriendo aquí. ¿Puedes ayudarme, $n?$B$BNuestro equipamiento no está lejos de aquí. Y tú ya has demostrado que puedes sobrevivir al camino hasta la cima.$B$BCuando escapemos, yo me dirigiré a Darnassus y tú a buscar a mi amiga Jessir cerca de la frontera de Vallefresno. Teníamos que encontrarnos en el campamento del Círculo Esmeralda que hay cerca de allí.$B$B¿Qué dices, $n? ¿Puedes ayudarme una vez más?','Escolta a Arko\'narin hasta el lugar en el que están Forjaluz y su equipo y protégela en la huida de la Guarida Sombría. Después, busca a Jessir Arcolunar en Frondavil para contarle lo que les ha ocurrido a sus amigos.','Ayuda a Arko\'narin a escapar de la Guarida Sombría','Vuelve con: Jessir Arcolunar. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5203,'esMX','El rescate en Jaedenar','Pero, por mucho que me duela, he de hacer una cosa antes: tengo que encontrar la espada de Trey, Forjaluz, y escapar de la Guarida Sombría para informar a mis superiores de lo que está ocurriendo aquí. ¿Puedes ayudarme, $n?$B$BNuestro equipamiento no está lejos de aquí. Y tú ya has demostrado que puedes sobrevivir al camino hasta la cima.$B$BCuando escapemos, yo me dirigiré a Darnassus y tú a buscar a mi amiga Jessir cerca de la frontera de Vallefresno. Teníamos que encontrarnos en el campamento del Círculo Esmeralda que hay cerca de allí.$B$B¿Qué dices, $n? ¿Puedes ayudarme una vez más?','Escolta a Arko\'narin hasta el lugar en el que están Forjaluz y su equipo y protégela en la huida de la Guarida Sombría. Después, busca a Jessir Arcolunar en Frondavil para contarle lo que les ha ocurrido a sus amigos.','Ayuda a Arko\'narin a escapar de la Guarida Sombría','Vuelve con: Jessir Arcolunar. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5203,'frFR','Sauvetage à Jaedenar','Bien que cela me peine énormément, il y a une chose que je dois faire d\'abord : trouver Sancteforge, l\'épée de Trey, et m\'échapper du Fort des ombres afin de prévenir mes supérieurs de ce qui se passe ici. Pouvez-vous m\'aider, $n ?$B$BNotre équipement n\'est pas très loin, et vous avez déjà prouvé que vous pouvez survivre au chemin qui mène tout là-haut.$B$BUne fois que nous nous serons échappés, j\'irai à Darnassus, mais il faudra encore trouver mon amie Jessir près de la frontière d\'Orneval. Elle devait nous retrouver au camp du Cercle d\'émeraude situé près d\'ici.$B$BQu\'en dites-vous, $n ? Acceptez-vous de m\'aider à nouveau ?','Escorter Arko\'narin à l’endroit où Sancteforge et son équipement sont détenus, puis la protéger lors de l’évasion du Fort des ombres. Ensuite, aller trouver Jessir Arquelune dans Gangrebois pour lui apprendre ce qui est arrivé à ses amis.','Protéger Arko\'narin jusqu\'à l\'extérieur du Fort des ombres','Retournez voir Jessir Arquelune au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5203,'ruRU','Спасение из Джеденара','Но, как бы мне это ни было тяжко, в первую очередь мне нужно сделать вот что: найти меч Трея, именуемый Светлая Сталь и сбежать из Оплота Теней, чтобы рассказать моим командирам, что здесь творится. Ты поможешь мне, $n?$B$BНаше снаряжение тут неподалеку, а ты уже $gпоказал:показала;, что сумеешь выбраться наверх.$B$BКогда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.$B$BЧто скажешь, $n? Поможешь мне еще раз?','Сопроводите Арко\'нарин туда, где лежат меч Светлая Сталь и снаряжение Арко\'нарин, и защитите ее при побеге из Оплота Теней. Потом разыщите Джессиру Лунную Радугу в Оскверненном лесу и расскажите ей, что случилось с ее друзьями.','Защитите Арко\'нарин при побеге из Оплота Теней.','Вернитесь к Джессире Лунной Радуге в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5203,'zhCN','逃出加德纳尔','虽然我承受了很大的痛苦,但是有件事情我们必须先做好:我要找到特雷·莱弗治,然后从暗影堡逃出去,把这里所发生的一切都报告给我们的上司。你能帮我吗,$N?$B$B我的装备就在离这里不远的地方,而且你已经证明了你的实力。$B$B在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。$B$B你认为怎么样,$n?你能再帮我一次吗?','护送亚科纳琳到莱弗治和她的装备所在的地方,然后保护她逃离暗影堡。之后,在费伍德森林找杰希尔·月弓,并告诉她刚才发生的事情。','保护亚科纳琳逃出暗影堡','去费伍德森林找翡翠圣地的杰希尔·月弓。','','','','',0), (5204,'deDE','Vergeltung des Lichts','Sie möchte so tun, als ob es ihr gut ginge. Sie möchte gern, dass ich denke, sie sei stark genug, um mit alledem selbst fertigzuwerden, aber ich weiß es besser. Treys Tod und zu hören, welche Folter er erdulden musste, wird sie lange Zeit verfolgen und es gibt nichts, was wir tun können, um das zu stoppen. Aber wir können ihr ein wenig Frieden geben!$B$B$n, kehrt zur Schattenfeste zurück, tötet Treys Folterer und sucht seine Überreste. Es gibt keinen Grund, dass wir nicht all diese Dinge zu Ende bringen können, während Arko\'narin auf ihre eigene Art trauert.','Kehrt nach Jaedenar zurück und tötet den Sukkubus Rakaiah, bevor Ihr die Überreste von Trey Lichtschmied sucht.','','Kehrt zu den Überresten von Trey Lichtschmied in Jaedenar im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5204,'esES','La reprensión de la Luz','Ella quiere aparentar que está bien. Le encantaría que yo pensara que es fuerte y que puede con todo esto sola, pero sé que no es así. La muerte de Trey, haber oído la tortura a la que fue sometido... son cosas que van a perseguirla mucho tiempo y no hay nada que podamos hacer para impedirlo. Pero sí podemos darle algo de paz.$B$B$n, vuelve a la Guarida Sombría, mata al torturador de Trey y encuentra sus restos. No veo por qué no podemos atar esos cabos sueltos mientras Arko\'narin llora por él a su manera.','Vuelve a Jaedenar y mata al súcubo Rakaiah antes de encontrar los Restos de Trey Forjaluz.','','Vuelve a: Restos de Trey Forjaluz. Zona: Jaedenar, Frondavil.','','','','',18019), (5204,'esMX','La reprensión de la Luz','Ella quiere aparentar que está bien. Le encantaría que yo pensara que es fuerte y que puede con todo esto sola, pero sé que no es así. La muerte de Trey, haber oído la tortura a la que fue sometido... son cosas que van a perseguirla mucho tiempo y no hay nada que podamos hacer para impedirlo. Pero sí podemos darle algo de paz.$B$B$n, vuelve a la Guarida Sombría, mata al torturador de Trey y encuentra sus restos. No veo por qué no podemos atar esos cabos sueltos mientras Arko\'narin llora por él a su manera.','Vuelve a Jaedenar y mata al súcubo Rakaiah antes de encontrar los Restos de Trey Forjaluz.','','Vuelve a: Restos de Trey Forjaluz. Zona: Jaedenar, Frondavil.','','','','',18019), (5204,'frFR','Le châtiment de la Lumière','Elle veut faire croire qu\'elle va bien. Elle aimerait que je la crois suffisamment forte pour faire face toute seule, mais je ne suis pas aveugle. La mort de Trey et la façon dont il a été torturé vont la hanter longtemps. Il n\'y a rien que l\'on peut faire pour soulager sa peine. Mais nous pouvons lui apporter un peu de paix !$B$B$n, retournez au Fort des ombres, tuez le tortionnaire de Trey et retrouvez ses restes. Pourquoi ne pas mettre fin à cela pendant qu\'Arko\'narin pleure en silence ?','Revenir à Jaedenar et tuer la succube Rakaiah avant de trouver le Cadavre de Trey Sancteforge.','','Retournez voir le Cadavre de Trey Sancteforge à Jaedenar, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5204,'ruRU','Возмездие Света','Она делает вид, что с ней все в порядке. Ей хочется, чтобы я думала, будто она сама сумеет справиться с горем, но я же не слепая. Смерть Трея и его крики под пытками, которым его подвергали, долго мучили ее, и мы ничем не могли ей помочь. Но мы все же можем дать ей хоть немного покоя!$B$B$n, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?','Вернитесь в Джеденар и убейте суккуба Ракайю, затем отыщите останки Трея Светогорна.','','Вернитесь к останкам Трея Светогорна в Джеденар, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5204,'zhCN','光明的惩戒','她假装自己没事。她希望我认为她有足够坚强,可以独自承担所有的悲伤,这一点我很清楚。特雷的死和他被折磨时发出的惨叫会让她在很长一段时间里都被痛苦煎熬,我们对此无能为力。但是我们至少可以给她一些安慰!$B$B$N,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。','回到加德纳尔杀了魅魔拉凯雅,然后找到特雷·莱弗治的残骸。','','去费伍德森林找加德纳尔的特雷·莱弗治的残骸。','','','','',0), (5205,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5205,'esES','','','','','','','','','',18019), (5205,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5205,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5205,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5205,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5206,'deDE','Marodeure von Darroheim','Chromie sagte, dass die von Euch gesammelten Relikte Reagenzien für einen mächtigen Zauber seien und dass noch eines fehle: Schädel von Angehörigen der Geißel, die an der Schlacht von Darroheim teilnahmen.$B$BNehmt diesen Kristall und jagt um ihrer Schädel willen Champions der Geißel. Der Kristall ist verzaubert: Wenn ein Held an der Schlacht teilnahm, dann wird er, wenn Ihr ihn über dessen Schädel haltet, widerhallen. Bringt mir diese widerhallenden Schädel.$B$BGeht, $n. Ihr könnt Champions der Geißel im Giftigen Tal im Norden und im Fungustal im Westen finden.','Bringt 5 widerhallende Schädel und den mystischen Kristall zu Carlin Rotpfad in den Östlichen Pestländern.','','Kehrt zu Carlin Rotpfad bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5206,'esES','Los merodeadores de Villa Darrow','Cromi dijo que las reliquias que reuniste son componentes de un potente hechizo. Para completarlo se necesita solo una cosa más: calaveras de los miembros de la Plaga que tomaron parte en la Batalla de Villa Darrow.$B$BCoge este cristal y ve a buscar las calaveras de los campeones de la Plaga. El cristal está encantado: si lo pasas cerca de la calavera de un Campeón que participó en la batalla, su calavera resonará. Tráeme las calaveras que resuenen.$B$BVe, $n. Encontrarás campeones de la Plaga en El Claro Ponzoñoso del norte y en la Cuenca Fungal al oeste.','Lleva 5 calaveras resonadoras y el cristal místico a Carlin Rutagrana a las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5206,'esMX','Los merodeadores de Villa Darrow','Cromi dijo que las reliquias que reuniste son componentes de un potente hechizo. Para completarlo se necesita solo una cosa más: calaveras de los miembros de la Plaga que tomaron parte en la Batalla de Villa Darrow.$B$BCoge este cristal y ve a buscar las calaveras de los campeones de la Plaga. El cristal está encantado: si lo pasas cerca de la calavera de un Campeón que participó en la batalla, su calavera resonará. Tráeme las calaveras que resuenen.$B$BVe, $n. Encontrarás campeones de la Plaga en El Claro Ponzoñoso del norte y en la Cuenca Fungal al oeste.','Lleva 5 calaveras resonadoras y el cristal místico a Carlin Rutagrana a las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5206,'frFR','Les maraudeurs de Comté-de-Darrow','Chromie a dit que les reliques que vous avez ramassées sont des réactifs pour un charme puissant, mais il en manque encore un : des crânes appartenant aux troupes du Fléau qui ont participé à la bataille de Comté-de-Darrow.$B$BPrenez ce cristal et chassez les champions du Fléau pour prendre leurs crânes. Le cristal est enchanté : lorsque vous le passerez sur le crâne d\'un champion, il résonnera si celui-ci a participé à la bataille. Apportez-moi les crânes qui résonnent.$B$BAllez, $n. Vous trouverez les champions du Fléau dans la Clairière nocive au nord et dans la vallée des Fongus à l\'ouest.','Apporter 5 Crânes résonnants et le Cristal mystique à Carlin Senterouge, dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir Carlin Senterouge à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5206,'ruRU','Мародеры Дарроушира','Хроми утверждает, что собранные тобой реликвии могут служить реагентами для мощных чар. Однако требуется еще один ингредиент: черепа воинов Плети, участвовавших в битве при Дарроушире.$B$BВозьми этот кристалл и отправляйся за черепами лучших воителей Плети. Кристалл заколдован: он резонирует, если поднести его к черепу воителя, участвовавшего в битве.$B$BИди, $n. Ты найдешь воителей Плети на Ядовитой поляне к северу отсюда и в Грибной долине на западе.','Принесите 5 резонирующих черепов и загадочный кристалл Карлину Редпату в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к Карлину Редпату в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5206,'zhCN','达隆郡的掠夺者','克罗米说你所收集的那些遗物是施放一个强大的法术所必需的材料,此外还需要一样东西:参加达隆郡战役的天灾军团士兵的颅骨。$B$B带着这块水晶去猎杀天灾军团的士兵,并拿到他们的颅骨。这块水晶已经被施了魔法,如果某个士兵曾参加过那场战斗,那么当你把水晶球放在他的颅骨上时,它就会发出共鸣。把那些可以与水晶共鸣的颅骨交给我。$B$B快去,$N。你可以在北方的剧毒林地和西方的蘑菇林中找到亡灵天灾的士兵。','把5个共鸣颅骨和神秘水晶交给东瘟疫之地的卡林·雷德帕斯。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5206,'zhTW','達隆郡的掠奪者','克羅米說你所收集的那些遺物是施放一個強大的法術所必需的材料,此外還需要一樣東西:參加達隆郡戰役的天災軍團士兵的徽記。$B$B帶著這塊水晶去獵殺天災軍團的士兵,並拿到他們的徽記。這塊水晶已經被施了魔法,如果某個士兵曾參加過那場戰鬥,那麼當你把水晶球放在他的徽記上時,它就會發出共鳴。把那些可以與水晶共鳴的徽記交給我。$B$B快去,$N。你可以在北方的劇毒林地和西方的蘑菇林中找到亡靈天災的士兵。','把5個共鳴徽記和神秘水晶交給東瘟疫之地的卡林·雷德帕斯。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找卡林·雷德帕斯。','','','','',0), (5207,'deDE',' The True Summoner','','','','','','','','',18019), (5207,'esES','La verdadera invocación','','','','','','','','',18019), (5207,'esMX',' El verdadero invocador','','','','','','','','',18019), (5207,'frFR',' The True Summoner','','','','','','','','',18019), (5207,'ruRU',' Истинный призыватель духов','','','','','','','','',18019), (5207,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5208,'deDE',' The Blessing of Evil','','','','','','','','',18019), (5208,'esES',' La bendición del mal','','','','','','','','',18019), (5208,'esMX',' La bendición del mal','','','','','','','','',18019), (5208,'frFR',' The Blessing of Evil','','','','','','','','',18019), (5208,'ruRU',' Благословение Зла','','','','','','','','',18019), (5208,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5209,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5209,'esES','','','','','','','','','',18019), (5209,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5209,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5209,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5209,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5210,'deDE','Bruder Carlin','Die \'Annalen von Darroheim\' haben mithilfe meiner Magie an ihrem Ende Seiten hinzugewonnen, und nun erstreckt sich die Geschichte auch über den Kampf hinaus. Eine der zusätzlichen Passagen berichtet von einem anderen Rotpfad, Carlin, der Josephs Verrat überlebt hat. Carlin befindet sich jetzt in den Pestländern im Osten, bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts.$B$BNehmt das Buch und sprecht mit ihm.','Bringt die erweiterten \'Annalen von Darroheim\' zu Carlin Rotpfad in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5210,'esES','Carlin, el hermano de Joseph','Con mi magia he añadido páginas al final de las Crónicas de Villa Darrow... ahora su historia llega más allá de la batalla. Uno de los pasajes añadidos habla de otro Rutagrana, Carlin, que sobrevivió a la traición de Joseph. Ahora Carlin está en las Tierras de la Peste, en la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BLlévale el libro y habla con él.','Lleva las Crónicas ampliadas de Villa Darrow a Carlin Rutagrana a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5210,'esMX','Carlin, el hermano de Joseph','Con mi magia he añadido páginas al final de las Crónicas de Villa Darrow... ahora su historia llega más allá de la batalla. Uno de los pasajes añadidos habla de otro Rutagrana, Carlin, que sobrevivió a la traición de Joseph. Ahora Carlin está en las Tierras de la Peste, en la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BLlévale el libro y habla con él.','Lleva las Crónicas ampliadas de Villa Darrow a Carlin Rutagrana a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5210,'frFR','Frère Carlin','Les annales de Comté-de-Darrow, grâce à ma magie, ont gagné des pages et vont maintenant au-delà de la bataille. L\'un des passages supplémentaires parle d\'un autre Senterouge, Carlin, qui a survécu à la trahison de Joseph. Carlin est maintenant dans les Maleterres de l\'Est, dans la chapelle de l\'Espoir de Lumière.$B$BPrenez le livre et parlez-lui.','Apportez les Annales complètes de Comté-de-Darrow à Carlin Senterouge dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (5210,'ruRU','Брат Карлин','С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.$B$BОтправляйся к нему и передай ему книгу.','Отнесите дополненные Анналы Дарроушира Карлину Редпату в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5210,'zhCN','卡林·雷德帕斯','借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。$B$B拿着这本书去找他吧。','将《达隆镇全史》交给东瘟疫之地的卡林·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5210,'zhTW','卡林·雷德帕斯','借助我的魔法,《達隆郡的歷史》被增補了,現在它所記述的歷史已近包括戰爭之後的事情了。新增的章節裡有一部分講述了另一個雷德帕斯系列成員的下落,他在約瑟夫叛變後僥倖活了下來。卡林·雷德帕斯在東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂裡。$B$B拿著這本書去找他吧。','將《達隆鎮全史》交給東瘟疫之地的卡林·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5211,'deDE','Verteidiger von Darroheim','Viele der Verteidiger fielen in der Schlacht von Darroheim. Und viele ziehen erneut umher als grässliche Diener der Geißel! Sucht diese armen Seelen und beendet ihr Elend!$B$BJagt Menschenfresserghule, jammernde Ghule und kranke Schinder. Viele dieser Scheusale waren einst gute Leute aus Darroheim und die Zerstörung ihrer Formen wird ihre Seelen befreien.$B$BIhr werdet sie im Pestwald und bei Corins Kreuzung finden, ebenso wie in anderen Geißelfestungen in den Östlichen Pestländern.','Befreit 15 Geister von Darroheim und kehrt dann zu Carlin Rotpfad zurück.','','Kehrt zu Carlin Rotpfad bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','Geister von Darroheim befreit','','','',18019), (5211,'esES','Los defensores de Villa Darrow','Muchos de los defensores perecieron en la Batalla de Villa Darrow. Y muchos de ellos vagan ahora como fantasmas al servicio de la Plaga. Debes encontrar a estas pobres almas y acabar con su miseria.$B$BCaza necrófagos caníbales, necrófagos balbuceantes y despellejadores malsanos. Muchos de estos mefistos antaño eran ciudadanos de Villa Darrow. Si destruyes su forma actual, liberarás sus almas.$B$BLos puedes encontrar en el Bosque de la Peste y en el Cruce de Corin, así como en otros bastiones de la Plaga esparcidos por las Tierras de la Peste del Este.','Libera a 15 espíritus de Villa Darrow y vuelve con Carlin Rutagrana.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Espíritus de Villa Darrow liberados','','','',0), (5211,'esMX','Los defensores de Villa Darrow','Muchos de los defensores perecieron en la Batalla de Villa Darrow. Y muchos de ellos vagan ahora como fantasmas al servicio de la Plaga. Debes encontrar a estas pobres almas y acabar con su miseria.$B$BCaza necrófagos caníbales, necrófagos balbuceantes y despellejadores malsanos. Muchos de estos mefistos antaño eran ciudadanos de Villa Darrow. Si destruyes su forma actual, liberarás sus almas.$B$BLos puedes encontrar en el Bosque de la Peste y en el Cruce de Corin, así como en otros bastiones de la Plaga esparcidos por las Tierras de la Peste del Este.','Libera a 15 espíritus de Villa Darrow y vuelve con Carlin Rutagrana.','','Vuelve con: Carlin Rutagrana. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Espíritus de Villa Darrow liberados','','','',0), (5211,'frFR','Les défenseurs de Comté-de-Darrow','De nombreux défenseurs sont tombés lors de la bataille de Comté-de-Darrow. Et beaucoup errent désormais sous la forme terrible des serviteurs du Fléau ! Trouvez ces pauvres âmes et mettez fin à leur malheur !$B$BChassez les goules cannibales, les goules bredouillantes et les écorcheurs maladifs. Beaucoup de ces créatures étaient de bons citoyens de Comté-de-Darrow. Détruire leur enveloppe charnelle libérera leur esprit.$B$BVous les trouverez dans Pestebois, à la Croisée de Corin et dans d\'autres forteresses du Fléau dans les Maleterres de l\'Est.','Libérer 15 Esprits de Comté-de-Darrow et retourner auprès de Carlin Senterouge.','','Retournez voir Carlin Senterouge à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5211,'ruRU','Защитники Дарроушира','Многие защищавшие Дарроушир пали в битве. И многие из них восстали из мертвых, примкнув к Плети! Ты $gдолжен:должна; отыскать эти несчастные души и избавить их от страданий.$B$BКаннибалы-вурдалаки, бормочущие вурдалаки, болезненные живодеры – многие из них были добрыми жителями Дарроушира. Уничтожив их тела, ты освободишь их души.$B$BТы найдешь их в Чумном лесу, Перекрестке Корина и прочих опорных пунктах Плети в Восточных Чумных землях.','Освободите 15 духов Дарроушира и возвращайтесь к Карлину Редпату.','','Вернитесь к Карлину Редпату в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5211,'zhCN','达隆郡的保卫者','许多保卫者在达隆郡的战役中倒下了,而他们中的许多人又变成了天灾军团的爪牙!找到这些可怜的灵魂,结束他们的痛苦!$B$B去猎杀吃人的食尸鬼、喋喋不休的食尸鬼和生病的剥皮者。他们以前都是达隆郡的善良居民,毁灭他们的肉体将会使他们的灵魂得到自由。$B$B你可以在病木林、考林的十字路口,还有东瘟疫之地的其它天灾军团的据点里找到他们。','释放15个达隆郡居民的灵魂,然后返回卡林·雷德帕斯身边。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的卡林·雷德帕斯。','解放达隆郡的灵魂','','','',0), (5211,'zhTW','達隆郡的防衛者','許多防衛者在達隆郡的戰役中倒下了。而他們之中許多人又成了天譴軍團的爪牙!找到這些可憐的靈魂並結束他們的痛苦!$B$B去獵殺吃人的食屍鬼、語無倫次的食屍鬼和染病的撕掠者。他們以前都是達隆郡的善良居民,現在毀滅他們的形體將會使他們的靈魂得到自由。$B$B你可以在病木林、考林的十字路口,還有東瘟疫之地的其他天譴軍團的據點裡找到他們。','釋放15個達隆郡居民的靈魂,然後返回卡林·雷德帕斯身邊。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找卡林·雷德帕斯。','解放達隆郡的靈魂','','','',0), (5212,'deDE','Das Fleisch lügt nicht','Die Apotheker der Verlassenen sind nicht die einzigen Wesen auf dieser Welt, die in den Wissenschaften bewandert sind.$B$BIch erforsche die Seuche schon seit Jahren, $R. Wir dachten zuerst, dass die Stärke der Seuche langsam schwand, aber was ich hier in den Pestländern entdeckt habe, ist alarmierend. Die Kraft der Seuche scheint zu wachsen!$B$BIch muss mehr Tests durchführen! Die mächtigste Quelle der Seuche ist das besudelte Fleisch der vor Kurzem Infizierten. Begebt Euch nach Stratholme und bringt mir Proben, $n.','Sammelt 10 verseuchte Fleischproben in Stratholme und bringt sie zu Betina Moppelzink zurück. Ihr vermutet, dass Ihr besagte Fleischproben bei jeder Kreatur in Stratholme finden könnt.','','Kehrt zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5212,'esES','La carne no miente','Los boticarios Renegados no son los únicos seres de este mundo versados en las ciencias.$B$BYo he estudiado la peste de la Plaga durante años, $r. Pensábamos que la potencia de la plaga había mermado, pero lo que he descubierto aquí, en las Tierras de la Peste es alarmante. ¡La plaga está cobrando fuerza!$B$B¡Necesito hacer más pruebas! La fuente más potente de plaga se encuentra en la carne infestada de sus víctimas más recientes. Viaja a Stratholme y tráeme algunas muestras, $n.|n','Recoge 10 muestras de carne apestada de Stratholme y vuelve con Betina Bigglezink. Sospechas que podrías obtener una muestra de cualquier criatura de Stratholme.','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5212,'esMX','La carne no miente','Los boticarios Renegados no son los únicos seres de este mundo versados en las ciencias.$B$BYo he estudiado la peste de la Plaga durante años, $r. Pensábamos que la potencia de la plaga había mermado, pero lo que he descubierto aquí, en las Tierras de la Peste es alarmante. ¡La plaga está cobrando fuerza!$B$B¡Necesito hacer más pruebas! La fuente más potente de plaga se encuentra en la carne infestada de sus víctimas más recientes. Viaja a Stratholme y tráeme algunas muestras, $n.|n','Recoge 10 muestras de carne apestada de Stratholme y vuelve con Betina Bigglezink. Sospechas que podrías obtener una muestra de cualquier criatura de Stratholme.','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5212,'frFR','La chair ne ment pas','Les apothicaires Réprouvés ne sont pas les seuls êtres au monde versés dans les sciences.$B$BJ\'ai étudié la peste pendant des années, $r. Nous pensions que sa puissance vacillait, mais ce que j\'ai découvert ici dans les Maleterres est consternant. La peste semble gagner en force !$B$BJe dois effectuer davantage de tests ! La source la plus puissante de la peste est celle de la chair souillée de ceux les plus récemment infectés. Partez pour Stratholme et rapportez-moi des échantillons, $n.','Récupérer 10 Échantillons de chair pestiférée à Stratholme puis les rapporter à Betina Bigglezink. Vous pensez que toutes les créatures de Stratholme possèdent de tels échantillons de chair.','','Retournez voir Betina Bigglezink à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5212,'ruRU','Плоть не лжет','Аптекари Отрекшихся не единственные в этом мире, кто искушен в науках.$B$BЯ уже много лет изучаю эту заразу, |3-6($r). Ранее я полагала, что активность чумы со временем уменьшается, однако то, что наблюдается в Чумных землях, поражает воображение.$B$BЗдесь вирус со временем становится все более активным!$B$BЯ должна продолжать исследования! Вирус наиболее активен в первые дни после заражения, поэтому мне нужны образцы тканей, пораженных совсем недавно. Отправляйся в Стратхольм и снабди меня препаратами для исследований, $n.','Принесите 10 образцов чумной плоти из Стратхольма Бетине Биггльцинк. Предположительно, сойдут ткани любой твари из Стратхольма.','','Вернитесь к Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5212,'zhCN','血肉不会撒谎','被遗忘者的药剂师并不是这个世界上唯一接受过科学教育的学者。$B$B我已经研究这场瘟疫好多年了,$c。我们以前曾认为瘟疫的力量正在衰减,但是我在瘟疫之地的研究成果却令人吃惊。瘟疫的力量似乎仍在增长!$B$B我需要进行更多的试验!最有潜质的瘟疫源泉就是那些最近感染瘟疫的躯体。到斯坦索姆去给我带回一些标本来,$N。','从斯坦索姆找回10个瘟疫肉块,并把它们交给贝蒂娜·比格辛克。你觉得斯坦索姆中的生灵都不大可能长着肉……','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的贝蒂娜·比格辛克。','','','','',0), (5213,'deDE','Der aktive Wirkstoff','Ihr müsst tiefer nach Stratholme vordringen, $n.$B$BHinter den ersten Toren werdet Ihr die Ziggurats finden. Wir wissen, dass die Geißel große Macht aus diesen Gebäuden zieht. Durchsucht die Ziggurats und kehrt mit den Informationen zurück, die Ihr aufspürt.','Reist nach Stratholme und durchsucht die Ziggurats. Sucht neue Geißeldaten und bringt sie zu Betina Moppelzink zurück.','','Kehrt zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5213,'esES','El agente activo','Tendrás que adentrarte más en Stratholme, $n.$B$BDetrás de las primeras puertas encontrarás a los zigurats. Sabemos que la Plaga extrae un gran poder de esas estructuras. Examina los zigurats y vuelve con cualquier información que consigas.|n','Viaja a Stratholme y busca los zigurats. Encuentra información sobre la Plaga y llévasela a Betina Bigglezink.|n','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5213,'esMX','El agente activo','Tendrás que adentrarte más en Stratholme, $n.$B$BDetrás de las primeras puertas encontrarás a los zigurats. Sabemos que la Plaga extrae un gran poder de esas estructuras. Examina los zigurats y vuelve con cualquier información que consigas.|n','Viaja a Stratholme y busca los zigurats. Encuentra información sobre la Plaga y llévasela a Betina Bigglezink.|n','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5213,'frFR','L\'agent actif','Vous devez fouiller plus profond dans Stratholme, $n.$B$BAu-delà des premières portes, vous trouverez les ziggourats. Nous savons que le Fléau tire beaucoup d\'énergie de ces structures. Trouvez les ziggourats et revenez avec toutes les informations que vous pouvez réunir.','Se rendre jusqu’à Stratholme et fouiller les ziggourats. Trouver et ramener de nouvelles informations sur le Fléau à Betina Bigglezink.','','Retournez voir Betina Bigglezink à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5213,'ruRU','Вирус чумы','Тебе предстоит углубиться еще дальше в кварталы Стратхольма, $n. $B$BЗа первыми воротами ты увидишь зиккураты. Известно, что твари Плети черпают из этих сооружений великую силу. Обыщи зиккураты и расскажи мне обо всем, что там увидишь.','Отправляйтесь в Стратхольм и исследуйте зиккураты. Доставьте сведения о Плети Бетине Биггльцинк.','','Вернитесь к Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5213,'zhCN','活跃的探子','你必须更加深入斯坦索姆,$N。$B$B穿过第一道门之后,你就可以看到巨大的通灵塔。我们知道亡灵天灾正在源源不断地从这些建筑物中汲取力量。搜索通灵塔,并把你找到的任何有价值的情报带回来。','到斯坦索姆去探索那里的通灵塔。找到新的天灾军团档案,把它交给贝蒂娜·比格辛克。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的贝蒂娜·比格辛克。','','','','',0), (5214,'deDE','Der große Fras Siabi','Schrecklich... was mit Fras geschehen ist. Wisst Ihr, die Stadt wurde geplündert und Fras wollte seine wertvollen Dinge nicht zurücklassen. Das Letzte, woran ich mich erinnere, ist, dass er sagte: \'Ich werde jede einzelne Seite verbrennen, bevor ich zulasse, dass sie sie in ihre verdammten, schmutzigen Pfoten kriegen!\'$B$BIch rauche ja auch ganz gern mal eine Zigarre, aber ich bin kein Idiot. Ich habe Fras und sein reizendes Geschäft an dem Tag verlassen. Ich nehme an, dass er in den Flammen unterging, aber wenn es eine Chance gibt, dass auch nur ein Kasten seines berühmten Tabaks noch intakt ist...$B$BWas sagt Ihr dazu, $n? Sucht Ihr einen Kasten für den alten Smokey?','Sucht Fras Siabis Raucherladen in Stratholme und bergt einen Kasten von Siabis Tollem Tabak. Kehrt zu Smokey LaRue zurück, wenn Eure Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Smokey LaRue bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5214,'esES','El gran Fras Siabi','Es terrible... lo que le ocurrió a Fras. Verás, saquearon el pueblo y Fras no quería dejar sus preciados bienes atrás. Lo último que recuerdo es que decía que quemaría hasta la última hoja antes de permitir que ellos les pusieran sus sucias y malditas manos encima.$B$BDisfruto un buen cigarro como el primero, pero no soy tonto. Aquel día dejé atrás a Fras y a su aromático almacén. Supongo que todo fue pasto de las llamas, pero si hubiera sobrevivido aunque fuera una sola caja de su famoso tabaco...$B$B¿Qué dices, $n? ¿Encontrarás una caja para el viejo Smokey?','Encuentra la Tienda de humo de Fras Siabi en Stratholme y recupera una caja del tabaco de calidad de Siabi. Cuando lo hayas hecho, vuelve con Smokey LaRue.|n','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5214,'esMX','El gran Fras Siabi','Es terrible... lo que le ocurrió a Fras. Verás, saquearon el pueblo y Fras no quería dejar sus preciados bienes atrás. Lo último que recuerdo es que decía que quemaría hasta la última hoja antes de permitir que ellos les pusieran sus sucias y malditas manos encima.$B$BDisfruto un buen cigarro como el primero, pero no soy tonto. Aquel día dejé atrás a Fras y a su aromático almacén. Supongo que todo fue pasto de las llamas, pero si hubiera sobrevivido aunque fuera una sola caja de su famoso tabaco...$B$B¿Qué dices, $n? ¿Encontrarás una caja para el viejo Smokey?','Encuentra la Tienda de humo de Fras Siabi en Stratholme y recupera una caja del tabaco de calidad de Siabi. Cuando lo hayas hecho, vuelve con Smokey LaRue.|n','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5214,'frFR','Le grand Fras Siabi','C\'est terrible…ce qui est arrivé à Fras. La ville était aux mains des pillards mais Fras ne voulait pas abandonner sa précieuse marchandise. Je me souviens qu\'il disait : « Je brûlerai tout jusqu\'à la dernière feuille plutôt qu\'ils mettent leurs sales mains dessus ! »$B$BJe donnerais n\'importe quoi pour une bonne pipe, jusqu\'à un certain point. J\'ai quitté Fras et son magasin ce jour-là. J\'imagine que tout a brûlé mais s\'il y avait seulement une chance qu\'une boîte de son délicieux tabac soit encore intacte...$B$BQue dites-vous, $n ? Trouver une boîte pour ce vieux Smokey ?','Trouver le magasin de tabac de Fras Siabi dans Stratholme et récupérer une boîte de Tabac de Siabi. Retourner auprès de Smokey LaRue quand le travail est fait.','','Retournez voir Smokey LaRue à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5214,'ruRU','Великий Фрас Сиаби','То, что произошло с Фрасом, поистине ужасно! Город осаждала нежить, но Фрас не хотел бросать свою лавку превосходного табака. Последнее, что он сказал мне: \"Я не уйду, пока не сожгу все до последнего листочка, чтобы ничего не осталось врагу!\"$B$BЯ тоже знаю толк в хорошем табаке, но не готов расстаться с жизнью ради каких-то сушеных листьев, пусть и наивысшего качества. Хотя... может там и вправду что-то уцелело?$B$BЧто скажешь, $n? Не поищешь табачку для старины Дымка?','Найдите табачную лавку Фраса Сиаби в Стратхольме, отыщите в ней пачку лучшего табака Сиаби и принесите ее Дымку ЛаРу.','','Вернитесь к Дымку Лару в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5214,'zhCN','弗拉斯·希亚比','可怕的事情……弗拉斯。你知道,城镇被毁灭了,而弗拉斯不想离开他那珍贵的货物。我还记得他说的最后一句话:“我要在他们该死的脏手碰到我的烟叶之前把所有东西都烧光!”$B$B我可能比较贪财,但我不是傻瓜,于是我离开了弗拉斯和他的商店。我觉得他应该是已经被烧死了,但是如果……万一他的名牌烟草还有一部分没有被烧毁……$B$B你怎么说,$N?去帮烟鬼找包烟吧?','找到弗拉斯·希亚比在斯坦索姆的烟草店,并从中找回一盒希亚比的烟草,把它交给烟鬼拉鲁恩。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的烟鬼拉鲁恩。','','','','',0), (5215,'deDE','Die Geißelkessel','In den Ländern des ehemaligen Lordaeron befinden sich acht Kessel - vier hier im Westen und vier weitere versteckt im Osten. Diese Kessel speien Gifte in die Luft und verbreiten die Seuche für die Geißel im ganzen Land.$B$BDie nekromantische Macht von Kel\'Thuzad ist zu stark, um diese Kessel gänzlich zu schließen, aber wir glauben zu wissen, wie wir sie zu unserem Vorteil nutzen könnten. Meine rechte Hand, die Hohepriesterin MacDonnell, wird Eure Kontaktperson für diesen Auftrag sein; sie wird die Einweisung fortsetzen.','Sprecht mit der Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5215,'esES','Las calderas de la Plaga','En las tierras del antiguo Lordaeron hay ocho calderas, cuatro aquí, en el Oeste, y cuatro más ocultas en el Este. Estas calderas vomitan veneno en el aire, propagando la Peste de la Plaga por todo el país.$B$BEl poder nigromántico de Kel\'Thuzad es demasiado fuerte para desactivar por completo esas calderas pero creemos tener un modo de subvertirlas en nuestro provecho. Mi segunda, la suma sacerdotisa MacDonnell, será tu guía en esta misión, ella seguirá dándote información a partir de este momento.','Habla con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5215,'esMX','Las calderas de la Plaga','En las tierras del antiguo Lordaeron hay ocho calderas, cuatro aquí, en el Oeste, y cuatro más ocultas en el Este. Estas calderas vomitan veneno en el aire, propagando la Peste de la Plaga por todo el país.$B$BEl poder nigromántico de Kel\'Thuzad es demasiado fuerte para desactivar por completo esas calderas pero creemos tener un modo de subvertirlas en nuestro provecho. Mi segunda, la suma sacerdotisa MacDonnell, será tu guía en esta misión, ella seguirá dándote información a partir de este momento.','Habla con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5215,'frFR','Les chaudrons du Fléau','Sur les terres de l\'ancienne Lordaeron se trouvent huit chaudrons : quatre ici à l\'ouest et quatre plus à l\'est. Ces chaudrons diffusent du poison dans l\'air, propageant la peste sur tout le territoire, servant ainsi le Fléau.$B$BLa puissance nécromantique de Kel\'Thuzad est trop grande pour que l\'on puisse complètement fermer ces chaudrons. Nous pensons qu\'il y a peut-être moyen d\'en tirer parti. La grande prêtresse MacDonnell, qui me seconde, sera votre référent pour cette mission. C\'est elle qui vous donnera les instructions dorénavant.','Parler à la grande prêtresse MacDonnell à la pointe du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5215,'ruRU','Котлы Плети','В пределах бывшего Лордерона спрятано восемь котлов – четыре здесь, на западе, и еще четыре – на востоке. Они испускают ядовитые пары, распространяя чуму нежити по всей земле на радость Плети.$b$bКел\'Тузад слишком силен, чтобы взять да и угасить пламя под этими котлами, но, быть может, мы сможем придумать способ использовать их для собственной выгоды. Моя помощница, верховная жрица Макдонелл, поможет тебе выполнить задание; она продолжит инструктаж.','Поговорите с верховной жрицей Макдонелл в лагере Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5215,'zhCN','瘟疫之锅','在洛丹伦的土地上有八口瘟疫之锅,其中四口在西瘟疫之地,另外四口在东瘟疫之地。这些瘟疫之锅不断向空中喷出毒气,将天灾军团的瘟疫传播到整个大地。$B$B克尔苏加德的力量太强大了,我们无法关掉这些瘟疫之锅,但是我想我们可能有办法利用它们。我的助手,高阶牧师玛多妮尔负责此项任务的执行,你去找她谈谈吧。','与西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔谈一谈。','','','','','','',0), (5215,'zhTW','天譴大鍋','在羅德隆的土地上有八口瘟疫之鍋,其中四口在西瘟疫之地,另外四口在東瘟疫之地。這些瘟疫之鍋不斷向空中噴出毒氣,將天譴軍團的瘟疫傳播到整個大地。$B$B科爾蘇加德的力量太強大了,我們無法關掉這些瘟疫之鍋,但是我想我們可能有辦法利用它們。我的助手,高階牧師瑪多妮爾負責此項任務的執行,你去找她談談吧。','與西瘟疫之地冰風營地的高階牧師瑪多妮爾談話。','','','','','','',0), (5216,'deDE','Ziel: Teufelssteinfeld','Von den vier Kesseln, die sich hier im Westen befinden, ist derjenige, der sich auf dem Teufelssteinfeld befindet, wohl der, zu dem der Zugang am einfachsten ist. Die Geißel hat hier Truppen mit weniger Erfahrung positioniert, sie sollten aber trotzdem nicht unterschätzt werden.$B$BGeht zum Teufelssteinfeld, nordwestlich von Andorhal, und befasst Euch dort mit dem Kessellord. Wir glauben, dass er einen Schlüssel hat, der den Zugang zu dem Kessel freigeben wird. Wenn er frei ist, benutzt diese Flasche, um dem Kessel eine Probe des Giftes zu entnehmen; wir benötigen sie für die Entwicklung eines Gegenwirkstoffs.','Geht zum Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern. Sucht nach dem dortigen Kessellord und besiegt ihn. Er könnte einen Schlüssel haben, der den Zugang zu dem Kessel ermöglicht. Ihr müsst die leere Flasche: Teufelssteinfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel am Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5216,'esES','Objetivo: Campo de Piedramácula','De las cuatro calderas que hay aquí, en el Oeste, la localizada en el Campo de Piedramácula puede ser la más fácil de acceder. La Plaga tiene allí las tropas menos experimentadas, aunque no hay que subestimarlas.$B$BVe al Campo de Piedramácula, al noroeste de Andorhal, y ocúpate de su señor de la caldera. Creemos que tendrá una llave que te permitirá acceder a la caldera. Cuando lo hayas conseguido, utiliza esta botella para obtener una muestra de los venenos que hay en su interior. La necesitaremos para estudiar el desarrollo de un contraagente.','Ve al Campo de Piedramácula en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Seguramente tendrá una llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía del Campo de Piedramácula para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5216,'esMX','Objetivo: Campo de Piedramácula','De las cuatro calderas que hay aquí, en el Oeste, la localizada en el Campo de Piedramácula puede ser la más fácil de acceder. La Plaga tiene allí las tropas menos experimentadas, aunque no hay que subestimarlas.$B$BVe al Campo de Piedramácula, al noroeste de Andorhal, y ocúpate de su señor de la caldera. Creemos que tendrá una llave que te permitirá acceder a la caldera. Cuando lo hayas conseguido, utiliza esta botella para obtener una muestra de los venenos que hay en su interior. La necesitaremos para estudiar el desarrollo de un contraagente.','Ve al Campo de Piedramácula en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Seguramente tendrá una llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía del Campo de Piedramácula para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5216,'frFR','Cible : le Champ de Gangrepierre','Des quatre chaudrons situés à l\'ouest, celui du Champ de Gangrepierre est peut-être le plus facile d\'accès. Le Fléau a des troupes moins aguerries ici, à ne pas sous-estimer cependant.$B$BAllez au Champ de Gangrepierre, au nord-ouest d\'Andorhal, et attaquez le Seigneur du chaudron. Nous pensons qu\'il a une clé qui donnera accès au chaudron. Une fois déverrouillé, utilisez cette bouteille pour obtenir un échantillon des poisons contenus dans le chaudron ; nous en aurons besoin pour développer un antidote.','Se rendre au Champ de Gangrepierre dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve. Il aura peut-être une clé qui permet d’accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille du Champ de Gangrepierre vide pour pouvoir prélever un échantillon des poisons qui sont dans le chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau au Champ de Gangrepierre, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5216,'ruRU','Цель: поле Джанис','Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.$b$bОтправляйся на поле Джанис, что на востоке отсюда и на северо-западе от Андорала, и вступи в схватку с тамошним Хранителем котла. У него есть ключ, который даст доступ к котлу. Отперев панель доступа, набери в бутылку образец ядов из котла; они понадобятся нам, чтобы подобрать противодействующие вещества.','Отправляйтесь на поле Джанис в Западные Чумные земли, найдите и одолейте Хранителя котла, взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка c поля Джанис.','','Откройте панель котла Плети на поле Джанис, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5216,'zhCN','目标:费尔斯通农场','在西瘟疫之地的四口瘟疫之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。$B$B到费尔斯通农场去,它就在这里的正东方,安多哈尔的西北方,并与那里的护锅者交战。它身上有一把可以打开瘟疫之锅的钥匙。当你开启那口锅之后,用这个瓶子装满锅里的毒药样品,我们要对它进行研究以制造出一种解药。','到西瘟疫之地的费尔斯通农场去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带费尔斯通农场的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地的费尔斯通农场解锁天灾之锅。','','','','',0), (5216,'zhTW','目標:費爾斯通農場','在西瘟疫之地的四口瘟疫之鍋中,費爾斯通農場裡的那一口可能是最容易進入的了。亡靈天災在那邊駐紮的都是新兵,儘管他們也不是輕易可以擊敗的對手,但相對來說畢竟容易一些。$B$B到費爾斯通農場去,它就在這裡的正東方,安杜哈爾的西北方,並與那裡的護鍋者交戰。它身上有一把可以打開瘟疫之鍋的鑰匙。當你開啟那口鍋之後,用這個瓶子裝滿鍋裡的毒藥樣品,我們要對它進行研究以製造出一種解藥。','到西瘟疫之地的費爾斯通農場去,找到並擊敗那裡的護鍋者,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶費爾斯通農場的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','到西瘟疫之地的費爾斯通農場,然後打開天譴大鍋。','','','','',0), (5217,'deDE','Rückkehr zum Zugwindlager','Ihr füllt die Flasche mit einer ausreichenden Menge des giftigen Gebräus aus dem Kessel, sodass es für eine Probe zur Untersuchung reicht.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Teufelssteinfeld zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5217,'esES','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas la botella con brebaje venenoso de la caldera suficiente para obtener una muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la Botella rellena del Campo de Piedramácula a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5217,'esMX','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas la botella con brebaje venenoso de la caldera suficiente para obtener una muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la Botella rellena del Campo de Piedramácula a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5217,'frFR','Retour au camp du Noroît','Vous remplissez la bouteille avec suffisamment de décoction empoisonnée pour être étudiée.$B$BUne fois le poison en bouteille, retournez auprès de la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît et votre mission sera terminée.','Apportez une Bouteille du Champ de Gangrepierre remplie à la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5217,'ruRU','Возвращение в Лагерь Промозглого Ветра','Вы наполняете бутыль из котла ядовитой жижей. Вроде бы должно хватить.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться к верховной жрице Макдонелл в лагерь Промозглого Ветра.','Принесите полную бутылку с поля Джанис верховной жрице Макдонелл в лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5217,'zhCN','返回冰风岗','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到冰风岗的高阶牧师玛多妮尔那里去了。','把费尔斯通农场的样本瓶交给西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔。','','','','','','',0), (5217,'zhTW','返回冰風營地','你將瓶子裡裝滿了瘟疫之鍋中的毒液,製成了一份合適的樣品。$B$B現在你應該帶著毒藥回到冰風營地的高階牧師瑪多妮爾那裡去了。','把費爾斯通農場的樣本瓶交給西瘟疫之地冰風營地的高階牧師瑪多妮爾。','','','','','','',0), (5218,'deDE','Der Kessel des Teufelssteinfelds','','','','Kehrt zum Geißelkessel in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5218,'esES','La caldera del Campo de Piedramácula','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5218,'esMX','La caldera del Campo de Piedramácula','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5218,'frFR','Le chaudron du champ de Gangrepierre','','','','Retournez voir le Chaudron du Fléau dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5218,'ruRU','Котел поля Джанис','','','','Вернитесь к котлу Плети в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5218,'zhCN','费尔斯通农场的瘟疫之锅','','','','去找西瘟疫之地的天灾之锅。','','','','',0), (5219,'deDE','Ziel: Dalsons Tränenfeld','Einer der Seuchenkessel befindet sich auf dem Feld eines ehemaligen Bauernhauses, das jetzt Dalsons Tränenfeld genannt wird. Tja, wir werden heute keine Tränen vergießen, wenn wir der Geißel in die Quere kommen und sie an ihren eigenen Dämpfen ersticken lassen!$B$BBegebt Euch zu Dalsons Tränenfeld, ziemlich genau nördlich von Andorhal, und eliminiert den Kessellord dort. Er sollte, wie der Letzte auch, einen Schlüssel haben, durch den Ihr an den Kessel gelangen könnt. Benutzt diese Flasche, um eine Probe aus dem Kessel zu entnehmen; jeder Kessel enthält ein jeweils für ihn einzigartiges Gebräu aus Toxinen, das nur er benutzt.','Begebt Euch zu Dalsons Tränenfeld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Dalsons Tränenfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Kehrt zum Geißelkessel in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5219,'esES','Objetivo: Llanto de Dalson','Una de las calderas de peste está localizada en el campo de una antigua granja, ahora conocida como el Llanto de Dalson. Bien, ¡hoy no deberíamos derramar ni una sola lágrima, el día en el que estamos desbaratando los planes la Plaga y les estamos ahogando en sus propios gases!$B$BVe al Llanto de Dalson, al norte de Andorhal, y elimina al señor de la caldera que encontrarás en él. Como el anterior, debería tener una llave para acceder a la caldera. Utiliza esta botella para obtener una muestra del interior de la caldera. Cada una de ellas tiene su propia mezcla de toxinas.','Ve al Llanto de Dalson en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la botella vacía del Llanto de Dalson para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5219,'esMX','Objetivo: Llanto de Dalson','Una de las calderas de peste está localizada en el campo de una antigua granja, ahora conocida como el Llanto de Dalson. Bien, ¡hoy no deberíamos derramar ni una sola lágrima, el día en el que estamos desbaratando los planes la Plaga y les estamos ahogando en sus propios gases!$B$BVe al Llanto de Dalson, al norte de Andorhal, y elimina al señor de la caldera que encontrarás en él. Como el anterior, debería tener una llave para acceder a la caldera. Utiliza esta botella para obtener una muestra del interior de la caldera. Cada una de ellas tiene su propia mezcla de toxinas.','Ve al Llanto de Dalson en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la botella vacía del Llanto de Dalson para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5219,'frFR','Cible : les Larmes de Dalson','L\'un des chaudrons de peste est situé dans le champ d\'une ancienne ferme maintenant appelée les Larmes de Dalson. Pas question de verser de larmes alors que nous allons contrecarrer le Fléau et les étouffer avec leurs propres vapeurs pestiférées !$B$BAllez jusqu\'aux Larmes de Dalson, normalement au nord d\'Andorhal, et éliminez le seigneur du chaudron. Il doit avoir une clé, comme le précédent seigneur, vous permettant d\'accéder au chaudron. Utilisez cette bouteille pour prélever un échantillon dans le chaudron ; chaque chaudron a sa propre mixture toxique.','Se rendre aux Larmes de Dalson dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, puis utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille des Larmes de Dalson vide pour pouvoir prendre un échantillon des poisons qui sont dans le chaudron.','','Retournez voir le Chaudron du Fléau dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5219,'ruRU','Цель: Слезы Далсона','Один из чумных котлов расположен на поле бывшей фермы, которую ныне зовут Слезы Далсона. Но сегодня не время лить слезы, |3-6($c). Мы должны нанести удар по котлу и получить к нему доступ!$B$BОтправляйся в Слезы Далсона, к северу от Андорала, и убей Хранителя котла. Забери у него ключ, как и в прошлый раз, и получи доступ к самому котлу. Наполни эту бутылку ядом, ведь в каждом из котлов бурлит свое варево.','Отправляйтесь в Слезы Далсона в Западных Чумных землях, найдите и одолейте Хранителя котла, взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка c поля Слез Далсона.','','Вернитесь к котлу Плети в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5219,'zhCN','目标:达尔松之泪','有一口瘟疫之锅被放置在一座早已废弃的农场上,现在这里被称为达尔松之泪。不过现在我们没时间掉眼泪,$c。我们必须打开这口瘟疫之锅!$B$B到安多哈尔正北方的达尔松之泪去,消灭那里的护锅者。像上次一样,护锅者身上应该有一把可以打开瘟疫之锅的钥匙。用这个瓶子从锅里装一份样品拿回来,每口锅所使用的毒素配方都是截然不同的。','到西瘟疫之地的达尔松之泪去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带达尔松之泪的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去找西瘟疫之地的天灾之锅。','','','','',0), (5219,'zhTW','目標:達爾松之淚','有一口瘟疫之鍋被放置在一座早已廢棄的農場上,現在這裡被稱為達爾松之淚。不過現在我們沒時間掉眼淚,$c。我們必須打開這口瘟疫之鍋!$B$B到安杜哈爾正北方的達爾松之淚去,消滅那裡的護鍋者。像上次一樣,護鍋者身上應該有一把可以打開瘟疫之鍋的鑰匙。用這個瓶子從鍋裡裝一份樣品拿回來,每口鍋所使用的毒素配方都是截然不同的。','到西瘟疫之地的達爾松之淚去,找到並擊敗那裡的護鍋者,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶達爾松之淚的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','到西瘟疫之地找天譴大鍋。','','','','',0), (5220,'deDE','Rückkehr zum Zugwindlager','Vorsichtig füllt Ihr so viel, wie Ihr für eine sinnvolle Probe für nötig erachtet, von dem Sekret aus dem Kessel in die Flasche.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Dalsons Tränenfeld zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5220,'esES','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas con cuidado la botella con una cantidad de icor de la caldera que te parece suficiente como muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la botella del Llanto de Dalson llena a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5220,'esMX','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas con cuidado la botella con una cantidad de icor de la caldera que te parece suficiente como muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la botella del Llanto de Dalson llena a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5220,'frFR','Retour au camp du Noroît','Vous remplissez la bouteille avec suffisamment de liquide pour représenter un échantillon intéressant.$B$BVous voilà en possession du poison et $gprêt:prête; à retourner auprès de la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît.','Apportez la Bouteille des Larmes de Dalson remplie à la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5220,'ruRU','Возвращение в Лагерь Промозглого Ветра','Вы наполняете бутыль из котла зловонной жижей. Вроде бы должно хватить.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться к верховной жрице Макдонелл в лагерь Промозглого Ветра.','Принесите полную бутылку с поля Слез Далсона верховной жрице Макдонелл из лагеря Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5220,'zhCN','返回冰风岗','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到冰风岗的高阶牧师玛多妮尔那里去了。','把达尔松之泪的样本瓶交给西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔。','','','','','','',0), (5220,'zhTW','返回冰風營地','你往瓶子裡裝滿了瘟疫之鍋中的毒液,製成了一份合適的樣品。$B$B現在你應該帶著毒藥回到冰風營地的高階牧師瑪多妮爾那裡去了。','把達爾松之淚的樣本瓶交給西瘟疫之地冰風營地的高階牧師瑪多妮爾。','','','','','','',0), (5221,'deDE','Der Kessel von Dalsons Tränenfeld','','','','Kehrt zum Geißelkessel in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5221,'esES','La caldera del Llanto de Dalson','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5221,'esMX','La caldera del Llanto de Dalson','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5221,'frFR','Le chaudron des Larmes de Dalson','','','','Retournez voir le Chaudron du Fléau dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5221,'ruRU','Котел Слез Далсона','','','','Вернитесь к котлу Плети в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5221,'zhCN','达尔松之泪的瘟疫之锅','','','','去找西瘟疫之地的天灾之锅。','','','','',0), (5222,'deDE','Ziel: Das Trostlose Feld','Zwei Kessel wurden erfolgreich geöffnet. Auf diese könnt Ihr jetzt zwar unbegrenzt zugreifen, aber wir möchten immer noch, dass Ihr die beiden verbleibenden öffnet. Damit erhielten wir weitere Möglichkeiten, den Gegenwirkstoff einzusetzen!$B$BDieses Mal werdet Ihr Euch um den Kessel des Trostlosen Felds kümmern. Er befindet sich ziemlich genau östlich von Andorhal, relativ nahe bei den zerstörten Stadtmauern. Eliminiert auch dort den Kessellord, um an den Schlüssel zu gelangen. Benutzt diese Flasche, um eine Probe aus dem Kessel zu entnehmen.$B$BGute Jagd, $n!','Begebt Euch zum Trostlosen Feld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Das Trostlose Feld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel am Darromersee in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5222,'esES','Objetivo: El Tormento','Dos de las calderas han sido abiertas con éxito, puedas acceder a ellas indefinidamente pero todavía queremos que abras las otras dos. ¡Eso nos dará a todos más oportunidades para introducir el contraagente!$B$BEsta vez, te dirigirás contra la caldera de El Tormento. Está al este de Andorhal, bastante cerca de los muros de la ciudad en ruinas. De nuevo, elimina al señor de la caldera y recoge la llave. Utiliza esta botella para obtener la muestra de la caldera.$B$B¡Buena caza, $n!','Ve a El Tormento en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de El Tormento para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5222,'esMX','Objetivo: El Tormento','Dos de las calderas han sido abiertas con éxito, puedas acceder a ellas indefinidamente pero todavía queremos que abras las otras dos. ¡Eso nos dará a todos más oportunidades para introducir el contraagente!$B$BEsta vez, te dirigirás contra la caldera de El Tormento. Está al este de Andorhal, bastante cerca de los muros de la ciudad en ruinas. De nuevo, elimina al señor de la caldera y recoge la llave. Utiliza esta botella para obtener la muestra de la caldera.$B$B¡Buena caza, $n!','Ve a El Tormento en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de El Tormento para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5222,'frFR','Cible : le Repaire putride','Deux chaudrons ont été ouverts ce qui vous laisse le champ libre. Nous voulons cependant ouvrir les deux restants. Cela nous donnera plus de chances pour introduire l\'antidote !$B$BCette fois-ci vous allez vous attaquer au chaudron du Repaire putride. Il est situé à l\'est d\'Andorhal, relativement près des murs en ruine de la ville. Éliminez le seigneur du chaudron et emparez-vous de sa clé. Prenez cette bouteille pour prélever un échantillon.$B$BBonne chasse, $n !','Se rendre au Repaire putride dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, et utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille du Repaire putride vide pour pouvoir récupérer un échantillon des poisons à l’intérieur du chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5222,'ruRU','Цель: Удел Страданий','Тебе удалось открыть уже два котла; теперь у тебя к ним неограниченный доступ, но остается еще два! Если справиться и с ними, то у нас будет больше шансов успешно внести противодействующее вещество!$b$bНа сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.$b$bДоброй охоты, $n!','Отправляйтесь в Удел Страданий в Западных Чумных землях. Найдите и одолейте Хранителя котла. Взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка с Удела Страданий.','','Откройте панель котла Плети на озере Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5222,'zhCN','目标:嚎哭鬼屋','已经有两口瘟疫之锅被成功打开了,虽然并不确定你能否继续前进,但我们仍然想要打开剩下的两口瘟疫之锅。这可以让我们的解药发挥更大的效果!$B$B这次你的目标是嚎哭鬼屋的瘟疫之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。$B$B祝一切顺利,$N!','到西瘟疫之地的嚎哭鬼屋去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带嚎哭鬼屋的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地解锁达隆米尔湖的天灾之锅。','','','','',0), (5222,'zhTW','目標:嚎哭鬼屋','已經有兩口瘟疫之鍋被成功打開了,雖然並不確定你能否繼續前進,但我們仍然想要打開剩下的兩口瘟疫之鍋。這可以讓我們的解藥發揮更大的效果!$B$B這次你的目標是嚎哭鬼屋的瘟疫之鍋。那個地方在安杜哈爾正東邊,相對來說比較靠近被毀壞的城牆。和以前一樣,消滅那裡的護鍋者,拿到它的鑰匙。用這只瓶子從鍋裡取得樣品。$B$B祝一切順利,$N!','到西瘟疫之地的嚎哭鬼屋去,找到並擊敗那裡的護鍋者,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶嚎哭鬼屋的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','到西瘟疫之地的達隆米爾湖,然後打開天譴大鍋。','','','','',0), (5223,'deDE','Rückkehr zum Zugwindlager','Vorsichtig füllt Ihr die leere Flasche. Jetzt schwappt eine Probe der stinkenden Substanz, die unter der Plattform des Kessels brodelt, in dem zerbrechlichen Glasbehälter herum.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Das Trostlose Feld zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5223,'esES','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas con delicadeza la botella vacía. Una muestra de la nauseabunda sustancia que se agita bajo la plataforma de la caldera rezuma ahora en el interior del frágil contenedor de cristal.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la Botella llena de El Tormento a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5223,'esMX','Regresa al Campamento del Orvallo','Llenas con delicadeza la botella vacía. Una muestra de la nauseabunda sustancia que se agita bajo la plataforma de la caldera rezuma ahora en el interior del frágil contenedor de cristal.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la Botella llena de El Tormento a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5223,'frFR','Retour au camp du Noroît','Vous débouchez délicatement la bouteille. Un échantillon de la substance fétide qui bouillonne sous la plateforme du chaudron est maintenant prisonnier du fragile récipient de verre.$B$BVous voilà en possession du poison et $gprêt:prête; à retourner auprès de la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît.','Apportez la Bouteille du Repaire putride remplie à la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5223,'ruRU','Возвращение в лагерь Промозглого Ветра','Вы аккуратно закручиваете бутылку. Образец гнусной жижи, бурлящей в котле, плещется в хрупкой стеклянной оболочке.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться верховной жрице Макдонелл в Лагерь Промозглого Ветра.','Принесите полную бутылку с Призрачной фермы верховной жрице Макдонелл в Лагерь Промозглого Ветра, в Западные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5223,'zhCN','返回冰风岗','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到冰风岗的高阶牧师玛多妮尔那里去了。','把嚎哭鬼屋的样本瓶交给西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔。','','','','','','',0), (5223,'zhTW','返回冰風營地','你往瓶子裡裝滿了瘟疫之鍋中的毒液,製成了一份合適的樣品。$B$B現在你應該帶著毒藥回到冰風營地的高階牧師瑪多妮爾那裡去了。','把嚎哭鬼屋的樣本瓶交給西瘟疫之地冰風營地的高階牧師瑪多妮爾。','','','','','','',0), (5224,'deDE','Der Kessel des Trostlosen Felds','','','','Kehrt zum Geißelkessel im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5224,'esES','La caldera de El Tormento','','','','Ve hacia: Caldera de la Plaga. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5224,'esMX','La caldera de El Tormento','','','','Ve hacia: Caldera de la Plaga. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5224,'frFR','Le chaudron du Repaire putride','','','','Retournez voir le Chaudron du Fléau dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5224,'ruRU','Котел Удела Страданий','','','','Вернитесь к котлу Плети в Альтеракских горах.','','','','',18019), (5224,'zhCN','嚎哭鬼屋的瘟疫之锅','','','','去西瘟疫之地找天灾之锅。','','','','',0), (5225,'deDE','Ziel: Gahrrons Trauerfeld','Der letzte verbleibende Kessel befindet sich auf einem Hof, der jetzt Gahrrons Trauerfeld genannt wird. Er wird durch einige der stärkeren Diener der Geißel bewacht... um genau zu sein durch Gespenster und Geisterscheinungen. Die darf man nicht unterschätzen, $n.$B$BGahrrons Trauerfeld liegt von unserer Position hier aus im Nordosten, etwa dort, wo die Östlichen Pestländer beginnen. Eliminiert auch dort den Kessellord, um an den Schlüssel zu gelangen. Hier ist Eure leere Probenflasche; bringt sie mir gefüllt zurück. Möge das Licht Euch bei dieser gefährlichen Mission schützen, $C.','Begebt Euch zu Gahrrons Trauerfeld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Gahrrons Trauerfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Untersucht den Geißelkessel auf Gahrrons Trauerfeld in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5225,'esES','Objetivo: Gangrena de Gahrron','La última de las calderas está situada en una granja ahora conocida como la Gangrena de Gahrron. Está custodiada por algunos de los esbirros más duros de la Plaga, concretamente fantasmas y espectros. No se puede jugar con ellos, $n.$B$BLa Gangrena de Gahrron está al noreste de nuestra posición, cerca del comienzo de las Tierras de la Peste del Este. De nuevo, elimina al señor de la caldera y hazte con la llave. Toma esta botella de muestras y devuélvemela cuando esté llena. Que la Luz te proteja en esta peligrosa misión, $c.','Ve a la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de la Gangrena de Gahrron para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Examina la caldera de la Plaga en la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5225,'esMX','Objetivo: Gangrena de Gahrron','La última de las calderas está situada en una granja ahora conocida como la Gangrena de Gahrron. Está custodiada por algunos de los esbirros más duros de la Plaga, concretamente fantasmas y espectros. No se puede jugar con ellos, $n.$B$BLa Gangrena de Gahrron está al noreste de nuestra posición, cerca del comienzo de las Tierras de la Peste del Este. De nuevo, elimina al señor de la caldera y hazte con la llave. Toma esta botella de muestras y devuélvemela cuando esté llena. Que la Luz te proteja en esta peligrosa misión, $c.','Ve a la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de la Gangrena de Gahrron para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Examina la caldera de la Plaga en la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5225,'frFR','Cible : la Flétrissure de Gahrron','Le dernier chaudron est situé dans une ferme que l\'on appelle maintenant la Flétrissure de Gahrron. Il est gardé par les sbires les plus coriaces du Fléau, en particulier des âmes en peine et des fantômes. Il ne faut pas les prendre à la légère, $n.$B$BLa Flétrissure de Gahrron se trouve au nord-est de notre position, là où les Maleterres commencent. À nouveau, éliminez le seigneur du chaudron et emparez-vous de sa clé. Voici votre bouteille et rapportez-la-moi remplie. Que la Lumière vous protège tout au long de cette dangereuse mission, $c.','Se rendre à la Flétrissure de Gahrron dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, et utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille de la Flétrissure de Gahrron vide pour pouvoir récupérer un échantillon des poisons à l’intérieur du chaudron.','','Examinez le Chaudron du Fléau à la Flétrissure de Gahrron, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5225,'ruRU','Цель: пустошь Гаррона','Последний оставшийся котел находится на ферме, которая теперь зовется пустошью Гаррона. Его охраняют сильные прислужники Плети, по большей части призраки и духи. С ними шутки плохи, $n.$B$BПустошь Гаррона находится далеко на северо-востоке от Бастиона, близко от границы Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, |3-6($c).','Отправляйтесь на пустошь Гаррона в Западных Чумных землях, найдите и одолейте Хранителя котла, взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка с пустоши Гаррона.','','Изучите котел Плети в Пустоши Гаррона, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5225,'zhCN','目标:盖罗恩农场','最后的一口瘟疫之锅在一个被称作盖罗恩农场的地方,由亡灵天灾中较为强大的爪牙守卫着——那里的鬼魂和幽灵尤其危险。你可不能掉以轻心,$N。$B$B盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,$c。','到西瘟疫之地的盖罗恩农场去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带盖罗恩农场的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','检查西瘟疫之地盖罗恩农场的天灾之锅。','','','','',0), (5225,'zhTW','目標:蓋羅恩農場','最後的一口瘟疫之鍋在一個被稱作蓋羅恩農場的地方,由亡靈天災中較為強大的爪牙守衛著——那裡的鬼魂和幽靈尤其危險。你可不能掉以輕心,$N。$B$B蓋羅恩農場在這裡的東北方向,靠近東瘟疫之地的邊界。和以前一樣,消滅那裡的護鍋者以獲取他的鑰匙。拿著這個空樣品瓶,把它裝滿給我拿回來。願聖光護佑你平安完成這次危險的任務,$c。','到西瘟疫之地的蓋羅恩農場去,找到並擊敗那裡的護鍋者,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶蓋羅恩農場的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','檢查西瘟疫之地蓋羅恩農場的天災之鍋。','','','','',0), (5226,'deDE','Rückkehr zum Zugwindlager','Ihr schließt sorgfältig den Hahn in der Zugangsklappe und beobachtet, wie das faulige Sekret des Kessels in die leere Flasche tropft.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Gahrrons Trauerfeld zur Hohepriesterin MacDonnell an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5226,'esES','Regresa al Campamento del Orvallo','Cierras con cuidado la espita del panel de control, observando cómo los icores pútridos de la caldera van llenando la botella.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la botella llena de la Gangrena de Gahrron a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5226,'esMX','Regresa al Campamento del Orvallo','Cierras con cuidado la espita del panel de control, observando cómo los icores pútridos de la caldera van llenando la botella.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo y completar tu misión.','Lleva la botella llena de la Gangrena de Gahrron a la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5226,'frFR','Retour au camp du Noroît','Vous fermez avec précaution le robinet sur le panneau de contrôle tout en regardant le liquide putride du chaudron couler dans la bouteille vide.$B$BVous voilà en possession du poison et $gprêt:prête; à retourner auprès de la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît.','Apportez la Bouteille de la Flétrissure de Gahrron remplie à la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5226,'ruRU','Возвращение в лагерь Промозглого Ветра','Вы тщательно перекрываете кран на панели управления, и остатки гнусной жижи медленно стекают в пустую бутылку.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться к верховной жрице Макдонелл из лагеря Промозглого Ветра.','Отнесите полную бутылку с пустоши Гаррона верховной жрице Макдонелл из лагеря Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5226,'zhCN','返回冰风岗','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到冰风岗的高阶牧师玛多妮尔那里去了。','把盖罗恩农场的样本瓶交给西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔。','','','','','','',0), (5226,'zhTW','返回冰風營地','你往瓶子裡裝滿了瘟疫之鍋中的毒液,製成了一份合適的樣品。$B$B現在你應該帶著毒藥回到冰風營地的高階牧師瑪多妮爾那裡去了。','把蓋羅恩農場的樣本瓶交給西瘟疫之地冰風營地的高階牧師瑪多妮爾。','','','','','','',0), (5227,'deDE','Der Kessel von Gahrrons Trauerfeld','','','','Kehrt zum Geißelkessel in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5227,'esES','La caldera de la Gangrena de Gahrron','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5227,'esMX','La caldera de la Gangrena de Gahrron','','','','Vuelve con: Caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5227,'frFR','Le chaudron de la Flétrissure de Gahrron','','','','Retournez voir le Chaudron du Fléau dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5227,'ruRU','Котел в пустоши Гаррона','','','','Вернитесь к котлу Плети в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5227,'zhCN','盖罗恩农场的瘟疫之锅','','','','去找西瘟疫之地的天灾之锅。','','','','',0), (5228,'deDE','Die Geißelkessel','In den Ländern des ehemaligen Lordaeron befinden sich acht Kessel - vier im Westen und vier weitere verschanzt im Osten. Diese Kessel speien Gifte in die Luft und verbreiten die Seuche für die Geißel im ganzen Land.$B$BDie nekromantische Macht von Kel\'Thuzad ist zu stark, um diese Kessel gänzlich zu schließen, aber wir glauben zu wissen, wie wir sie zu unserem Vorteil nutzen könnten. Meine rechte Hand, die Schattenpriesterin Vandis wird Eure Kontaktperson für diesen Auftrag sein; sie wird die Einweisung fortsetzen.','Sprecht mit der Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5228,'esES','Las calderas de la Plaga','En las tierras del antiguo Lordaeron hay ocho calderas, cuatro en el Oeste, y cuatro más en el Este. Estas calderas vomitan veneno en el aire, propagando la Peste de la Plaga por todo el país.$B$BEl poder nigromántico de Kel\'Thuzad es demasiado fuerte para desactivar por completo esas calderas pero creemos tener un modo de subvertirlas en nuestro provecho. Mi segunda, la sacerdotisa de las Sombras Vandis, será tu guía en esta misión, ella seguirá dándote información a partir de este momento.','Habla con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en el Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5228,'esMX','Las calderas de la Plaga','En las tierras del antiguo Lordaeron hay ocho calderas, cuatro en el Oeste, y cuatro más en el Este. Estas calderas vomitan veneno en el aire, propagando la Peste de la Plaga por todo el país.$B$BEl poder nigromántico de Kel\'Thuzad es demasiado fuerte para desactivar por completo esas calderas pero creemos tener un modo de subvertirlas en nuestro provecho. Mi segunda, la sacerdotisa de las Sombras Vandis, será tu guía en esta misión, ella seguirá dándote información a partir de este momento.','Habla con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en el Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5228,'frFR','Les chaudrons du Fléau','Dans les terres de l\'ancienne Lordaeron, il y a huit chaudrons : quatre à l\'ouest et quatre plus à l\'est. Ces chaudrons vomissent leur poison dans l\'air, propageant la peste au service du Fléau.$B$BLa puissance nécromantique de Kel\'Thuzad est trop importante pour que l\'on puisse sceller ces chaudrons, mais nous pensons qu\'il y a peut-être moyen d\'en tirer parti. La prêtresse des ombres Vandis, qui me seconde, sera votre référent pour cette mission. C\'est elle qui vous donnera les instructions dorénavant.','Parler à la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5228,'ruRU','Котлы Плети','В пределах бывшего Лордерона спрятано восемь котлов – четыре здесь, на западе, и еще четыре – на востоке. Они испускают ядовитые пары, распространяя чуму нежити по всей земле на радость Плети.$b$bКел\'Тузад слишком силен, чтобы взять да и угасить пламя под этими котлами, но, быть может, мы сможем придумать способ использовать их для собственной выгоды. Моя помощница, жрица Тени Вандис, поможет тебе выполнить задание; она продолжит инструктаж.','Поговорите со жрицей Тени Вандис в Бастионе, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5228,'zhCN','瘟疫之锅','在洛丹伦的土地上有八口瘟疫之锅,其中四口在西瘟疫之地,另外四口在东瘟疫之地。这些瘟疫之锅不断向空中喷出毒气,将天灾军团的瘟疫传播到整个大地。$B$B克尔苏加德的力量太强大了,我们无法关掉这些瘟疫之锅,但是我想我们可能有办法利用它们。我的助手,暗影牧师范蒂丝负责此项任务的执行,你去找她谈谈吧。','与西瘟疫之地亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝谈一谈。','','','','','','',0), (5229,'deDE','Ziel: Teufelssteinfeld','Von den vier Kesseln, die sich in den Westlichen Pestländern befinden, ist derjenige, der sich im Teufelssteinfeld befindet, wohl der, zu dem der Zugang am einfachsten ist. Die Geißel hat hier Truppen mit weniger Erfahrung positioniert, sie sollten aber trotzdem nicht unterschätzt werden.$B$BGeht zum Teufelssteinfeld, direkt östlich von hier und nordwestlich von Andorhal, und befasst Euch dort mit dem Kessellord. Er hat einen Schlüssel bei sich, der den Zugang zu dem Kessel freigeben wird. Wenn er frei ist, benutzt diese Flasche, um dem Kessel eine Probe des Giftes zu entnehmen; wir benötigen sie für die Entwicklung eines Gegenwirkstoffs.','Geht zum Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern. Sucht nach dem dortigen Kessellord und besiegt ihn. Er könnte einen Schlüssel haben, der den Zugang zu dem Kessel ermöglicht. Ihr müsst die leere Flasche: Teufelssteinfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel am Teufelssteinfeld in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5229,'esES','Objetivo: Campo de Piedramácula','De las cuatro calderas de las Tierras de la Peste del Oeste, la localizada en el Campo de Piedramácula puede ser la más fácil de acceder. La Plaga tiene allí las tropas menos experimentadas, aunque no hay que subestimarlas.$B$BVe al Campo de Piedramácula, al este de aquí y al noroeste de Andorhal y ocúpate del señor de la caldera. Tendrá una llave que abrirá el acceso a la caldera. Cuando lo hayas conseguido, utiliza esta botella para obtener una muestra de las toxinas de la caldera. La necesitaremos para estudiar el desarrollo de un contraagente.','Ve al Campo de Piedramácula en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Seguramente tendrá una llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía del Campo de Piedramácula para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5229,'esMX','Objetivo: Campo de Piedramácula','De las cuatro calderas de las Tierras de la Peste del Oeste, la localizada en el Campo de Piedramácula puede ser la más fácil de acceder. La Plaga tiene allí las tropas menos experimentadas, aunque no hay que subestimarlas.$B$BVe al Campo de Piedramácula, al este de aquí y al noroeste de Andorhal y ocúpate del señor de la caldera. Tendrá una llave que abrirá el acceso a la caldera. Cuando lo hayas conseguido, utiliza esta botella para obtener una muestra de las toxinas de la caldera. La necesitaremos para estudiar el desarrollo de un contraagente.','Ve al Campo de Piedramácula en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Seguramente tendrá una llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía del Campo de Piedramácula para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Campo de Piedramácula, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5229,'frFR','Cible : le Champ de Gangrepierre','Des quatre chaudrons situés dans les Maleterres de l\'Ouest, celui du Champ de Gangrepierre est peut-être le plus facile d\'accès. Le Fléau a des troupes moins aguerries ici, à ne pas sous-estimer cependant.$B$BAllez au Champ de Gangrepierre, à l\'est d\'ici et au nord-ouest d\'Andorhal, et attaquez le seigneur du chaudron. Nous pensons qu\'il a une clé qui donnera accès au chaudron. Une fois déverrouillé, utilisez cette bouteille pour obtenir un échantillon des poisons contenus dans le chaudron ; nous en aurons besoin pour développer un antidote.','Se rendre au Champ de Gangrepierre, dans les Maleterres de l’Ouest, pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve. Il aura peut-être une clé qui permet d’accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille du Champ de Gangrepierre vide pour pouvoir prélever un échantillon des poisons qui sont dans le chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau au Champ de Gangrepierre, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5229,'ruRU','Цель: поле Джанис','Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.$b$bОтправляйся на поле Джанис, что на востоке отсюда и на северо-западе от Андорала, и вступи в схватку с тамошним Хранителем котла. У него есть ключ, который даст доступ к котлу. Отперев панель доступа, набери в бутылку образец ядов из котла; они понадобятся нам, чтобы подобрать противодействующие вещества.','Отправляйтесь на поле Джанис в Западных Чумных землях, найдите и одолейте Хранителя котла, взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка c поля Джанис.','','Откройте панель котла Плети на поле Джанис, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5229,'zhCN','目标:费尔斯通农场','在西瘟疫之地的四口瘟疫之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。$B$B到费尔斯通农场去,它就在这里的正东方,安多哈尔的西北方,并与那里的护锅者交战。它身上有一把可以打开瘟疫之锅的钥匙。当你开启那口锅之后,用这个瓶子装满锅里的毒药样品,我们要对它进行研究以制造出一种解药。','到西瘟疫之地的费尔斯通农场去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带费尔斯通农场的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地的费尔斯通农场解锁天灾之锅。','','','','',0), (5230,'deDE','Rückkehr zum Bollwerk','Ihr füllt die Flasche mit einer ausreichenden Menge des giftigen Gebräus aus dem Kessel, sodass es für eine Probe zur Untersuchung reicht.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Teufelssteinfeld zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5230,'esES','Regresa a El Baluarte','Llenas la botella con brebaje venenoso de la caldera suficiente para obtener una muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la Botella rellena del Campo de Piedramácula a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5230,'esMX','Regresa a El Baluarte','Llenas la botella con brebaje venenoso de la caldera suficiente para obtener una muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la suma sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la Botella rellena del Campo de Piedramácula a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5230,'frFR','Retour à la Barricade','Vous remplissez la bouteille avec suffisamment de décoction empoisonnée pour être étudiée.$B$BUne fois le poison en bouteille, retournez auprès de la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade et votre mission sera terminée.','Apportez la Bouteille du Champ de Gangrepierre remplie à la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5230,'ruRU','Возвращение в Бастион','Вы наполняете бутыль из котла ядовитой жижей. Вроде бы должно хватить.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться ко жрице Тени Вандис в Бастион.','Принесите полную бутылку с поля Джанис жрице Тени Вандис в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5230,'zhCN','返回亡灵壁垒','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝那里去了。','把费尔斯通农场的样本瓶交给西瘟疫之地亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝。','','','','','','',0), (5231,'deDE','Ziel: Dalsons Tränenfeld','Einer der Seuchenkessel befindet sich auf dem Feld eines ehemaligen Bauernhauses, das jetzt Dalsons Tränenfeld genannt wird. Heute werden keine Tränen vergossen, $C; wir müssen bei diesem Kessel zuschlagen und Zugang zu ihm erlangen!$B$BBegebt Euch zu Dalsons Tränenfeld, fast direkt nördlich von Andorhal, und eliminiert den Kessellord dort. Er sollte, wie der Letzte auch, einen Schlüssel haben, durch den Ihr ans Innere des Kessels gelangen könnt. Benutzt diese Flasche, um eine Probe aus dem Kessel zu entnehmen; jeder Kessel enthält ein jeweils für ihn einzigartiges Gebräu aus Toxinen, das nur er benutzt.','Begebt Euch zu Dalsons Tränenfeld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Dalsons Tränenfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5231,'esES','Objetivo: Llanto de Dalson','Una de las calderas de peste está localizada en el campo de una antigua granja, ahora conocida como el Llanto de Dalson. Hoy no se derramará ninguna lágrima, $c, debemos atacar esa caldera y acceder a ella.$B$BVe al Llanto de Dalson, al norte de Andorhal, y elimina al señor de la caldera que encontrarás en él. Como el anterior, debería tener una llave para acceder a las entrañas de la caldera. Utiliza esta botella para obtener una muestra del interior de la caldera. Cada una de ellas tiene su propia mezcla de toxinas.','Ve al Llanto de Dalson en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la botella vacía del Llanto de Dalson para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5231,'esMX','Objetivo: Llanto de Dalson','Una de las calderas de peste está localizada en el campo de una antigua granja, ahora conocida como el Llanto de Dalson. Hoy no se derramará ninguna lágrima, $c, debemos atacar esa caldera y acceder a ella.$B$BVe al Llanto de Dalson, al norte de Andorhal, y elimina al señor de la caldera que encontrarás en él. Como el anterior, debería tener una llave para acceder a las entrañas de la caldera. Utiliza esta botella para obtener una muestra del interior de la caldera. Cada una de ellas tiene su propia mezcla de toxinas.','Ve al Llanto de Dalson en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la botella vacía del Llanto de Dalson para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5231,'frFR','Cible : les Larmes de Dalson','L\'un des chaudrons de peste est situé dans le champ d\'une vieille ferme maintenant appelée les Larmes de Dalson. Aucune larme ne sera versée aujourd\'hui, $c ; nous devons attaquer ce chaudron et y accéder !$B$BAllez jusqu\'aux Larmes de Dalson, au nord d\'Andorhal, et éliminez le seigneur du chaudron. Il doit avoir une clé, comme le précédent seigneur, vous permettant d\'accéder au chaudron. Utilisez cette bouteille pour prélever un échantillon dans le chaudron ; chaque chaudron a sa propre mixture toxique.','Se rendre aux Larmes de Dalson dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, puis utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille des Larmes de Dalson vide pour pouvoir prendre un échantillon des poisons qui sont dans le chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5231,'ruRU','Цель: Слезы Далсона','Один из чумных котлов расположен на поле бывшей фермы, которую ныне зовут Слезы Далсона. Но сегодня не время лить слезы, |3-6($c). Мы должны нанести удар по котлу и получить к нему доступ!$B$BОтправляйся в Слезы Далсона, к северу от Андорала, и убей Хранителя котла. Забери у него ключ, как и в прошлый раз, и получи доступ к самому котлу. Наполни эту бутылку ядом, ведь в каждом из котлов бурлит свое варево.','Отправляйтесь в Слезы Далсона в Западных Чумных землях, найдите и одолейте Хранителя котла, взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка c поля Слез Далсона.','','Откройте панель котла Плети в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5231,'zhCN','目标:达尔松之泪','有一口瘟疫之锅被放置在一座早已废弃的农场上,现在这里被称为达尔松之泪。不过现在我们没时间掉眼泪,$c。我们必须打开这口瘟疫之锅!$B$B到安多哈尔正北方的达尔松之泪去,消灭那里的护锅者。像上次一样,护锅者身上应该有一把可以打开瘟疫之锅的钥匙。用这个瓶子从锅里装一份样品拿回来,每口锅所使用的毒素配方都是截然不同的。','到西瘟疫之地的达尔松之泪去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带达尔松之泪的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地解锁天灾之锅。','','','','',0), (5232,'deDE','Rückkehr zum Bollwerk','Vorsichtig füllt Ihr so viel, wie Ihr für eine sinnvolle Probe für nötig erachtet, von dem Sekret aus dem Kessel in die Flasche.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Dalsons Tränenfeld zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5232,'esES','Regresa a El Baluarte','Llenas con cuidado la botella con una cantidad de icor de la caldera que te parece suficiente como muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la botella del Llanto de Dalson llena a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5232,'esMX','Regresa a El Baluarte','Llenas con cuidado la botella con una cantidad de icor de la caldera que te parece suficiente como muestra de estudio.$B$BCon el veneno en tus manos, es hora de regresar con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la botella del Llanto de Dalson llena a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5232,'frFR','Retour à la Barricade','Vous remplissez avec précaution la bouteille d\'assez d\'essence du chaudron pour que vous considériez l\'échantillon suffisant.$B$BÀ présent que vous êtes en possession du poison, il est temps de retourner voir la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade afin d\'achever la mission.','Apportez la Bouteille des Larmes de Dalson remplie à la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5232,'ruRU','Возвращение в Бастион','Вы наполняете бутыль из котла зловонной жижей. Вроде бы должно хватить.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться ко жрице Тени Вандис в Бастион.','Отнесите полную бутылку с поля Слез Далсона жрице Тени Вандис в Бастион в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5232,'zhCN','返回亡灵壁垒','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝那里去了。','把装满的达尔松眼泪之瓶交给西瘟疫之地亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝。','','','','','','',0), (5233,'deDE','Ziel: Das Trostlose Feld','Zwei Kessel wurden erfolgreich geöffnet. Auf diese könnt Ihr jetzt zwar unbegrenzt zugreifen, aber wir möchten immer noch, dass Ihr die beiden verbleibenden öffnet. Damit erhielten wir weitere Möglichkeiten, den Gegenwirkstoff einzusetzen!$B$BDieses Mal werdet Ihr Euch um den Kessel des Trostlosen Felds kümmern. Er befindet sich ziemlich genau östlich von Andorhal, relativ nahe bei den zerstörten Stadtmauern. Eliminiert auch dort den Kessellord, um an den Schlüssel zu gelangen. Benutzt diese Flasche, um eine Probe aus dem Kessel zu entnehmen.$B$BGute Jagd, $n!','Begebt Euch zum Trostlosen Feld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Das Trostlose Feld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel am Darromersee in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5233,'esES','Objetivo: El Tormento','Dos de las calderas han sido abiertas con éxito, puedes acceder a ellas indefinidamente pero todavía queremos que abras las otras dos. ¡Eso nos dará a todos más oportunidades para introducir el contraagente!$B$BEsta vez, te dirigirás contra la caldera de El Tormento. Está al este de Andorhal, bastante cerca de los muros de la ciudad en ruinas. De nuevo, elimina al señor de la caldera y recoge la llave. Utiliza esta botella para obtener la muestra de la caldera.$B$B¡Buena caza, $n!','Ve a El Tormento en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de El Tormento para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5233,'esMX','Objetivo: El Tormento','Dos de las calderas han sido abiertas con éxito, puedes acceder a ellas indefinidamente pero todavía queremos que abras las otras dos. ¡Eso nos dará a todos más oportunidades para introducir el contraagente!$B$BEsta vez, te dirigirás contra la caldera de El Tormento. Está al este de Andorhal, bastante cerca de los muros de la ciudad en ruinas. De nuevo, elimina al señor de la caldera y recoge la llave. Utiliza esta botella para obtener la muestra de la caldera.$B$B¡Buena caza, $n!','Ve a El Tormento en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de El Tormento para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5233,'frFR','Cible : le Repaire putride','Deux chaudrons ont été ouverts avec succès, et même si vous pourrez y accéder indéfiniment, nous voulons toujours ouvrir les deux qui restent. Cela nous fournira à tous davantage d\'options pour introduire l\'agent !$B$BCette fois-ci, vous allez frapper le chaudron du Repaire putride. Il se trouve presque exactement à l\'est d\'Andorhal, assez près des murs de la cité en ruine. Éliminez-y le seigneur du chaudron qui s\'y trouve pour obtenir sa clé. Servez-vous de cette bouteille pour recueillir l\'échantillon du chaudron.$B$BBonne chasse, $n !','Se rendre au Repaire putride dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, et utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille du Repaire putride vide pour pouvoir récupérer un échantillon des poisons à l’intérieur du chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5233,'ruRU','Цель: Удел Страданий','Тебе удалось открыть уже два котла; теперь у тебя к ним неограниченный доступ, но остается еще два! Если справиться и с ними, то у нас будет больше шансов успешно внести противодействующее вещество!$b$bНа сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.$b$bДоброй охоты, $n!','Отправляйтесь в Удел Страданий в Западных Чумных землях. Найдите и одолейте Хранителя котла. Взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка с Удела Страданий.','','Откройте панель котла Плети на озере Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5233,'zhCN','目标:嚎哭鬼屋','已经有两口瘟疫之锅被成功打开了,虽然并不确定你能否继续前进,但我们仍然想要打开剩下的两口瘟疫之锅。这可以让我们的解药发挥更大的效果!$B$B这次你的目标是嚎哭鬼屋的瘟疫之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。$B$B祝一切顺利,$N!','到西瘟疫之地的嚎哭鬼屋去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带嚎哭鬼屋的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地解锁达隆米尔湖的天灾之锅。','','','','',0), (5233,'zhTW','目標:苦痛鬼屋','已經有兩口瘟疫之鍋被成功打開了,雖然並不確定你能否繼續前進,但我們仍然想要打開剩下的兩口瘟疫之鍋。這可以讓我們的解藥發揮更大的效果!$B$B這次你的目標是苦痛鬼屋的瘟疫之鍋。那個地方在安多哈爾正東邊,相對來說比較靠近被毀壞的城牆。和以前一樣,消滅那裡的護鍋領主,拿到它的鑰匙。用這只瓶子從鍋裡取得樣品。$B$B祝一切順利,$n!','到西瘟疫之地的苦痛鬼屋去,找到並擊敗那裡的護鍋領主,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶苦痛鬼屋的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','','','','','',0), (5234,'deDE','Rückkehr zum Bollwerk','Vorsichtig füllt Ihr die leere Flasche. Jetzt schwappt eine Probe der stinkenden Substanz, die unter der Plattform des Kessels brodelt, in dem zerbrechlichen Glasbehälter herum.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Das Trostlose Feld zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5234,'esES','Regresa a El Baluarte','Llenas con delicadeza la botella vacía. Una muestra de la nauseabunda sustancia que se agita bajo la plataforma de la caldera rezuma ahora en el interior del frágil contenedor de cristal.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la Botella llena de El Tormento a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5234,'esMX','Regresa a El Baluarte','Llenas con delicadeza la botella vacía. Una muestra de la nauseabunda sustancia que se agita bajo la plataforma de la caldera rezuma ahora en el interior del frágil contenedor de cristal.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresar con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la Botella llena de El Tormento a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5234,'frFR','Retour à la Barricade','Vous débouchez délicatement la bouteille. Un échantillon de la substance fétide qui bouillonne sous la plateforme du chaudron est maintenant prisonnier du fragile récipient de verre.$B$BVous voilà en possession du poison et prêt à retourner auprès de la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade pour que la mission soit finie.','Apportez la Bouteille du Repaire putride remplie à la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5234,'ruRU','Возвращение в Бастион','Вы аккуратно закручиваете бутылку. Образец гнусной жижи, бурлящей в котле, плещется в хрупкой стеклянной оболочке.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться ко жрице Тени Вандис в Бастион.','Принесите полную бутылку с Призрачной фермы жрице Тени Вандис в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5234,'zhCN','返回亡灵壁垒','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝那里去了。','把嚎哭鬼屋的样本瓶交给西瘟疫之地亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝。','','','','','','',0), (5234,'zhTW','返回亡靈壁壘','你往瓶子裡裝滿了瘟疫之鍋中的毒液,製成了一份合適的樣品。$B$B現在你應該帶著毒藥回到亡靈壁壘的暗影牧師范蒂絲那裡去了。','把嚎哭鬼屋的樣本瓶交給西瘟疫之地亡靈壁壘的暗影牧師范蒂絲。','','','','','','',0), (5235,'deDE','Ziel: Gahrrons Trauerfeld','Der letzte verbleibende Kessel befindet sich auf einem Hof, der jetzt Gahrrons Trauerfeld genannt wird. Er wird durch einige der stärkeren Diener der Geißel bewacht... um genau zu sein durch Gespenster und Geisterscheinungen. Die darf man nicht unterschätzen, $n.$B$BGahrrons Trauerfeld liegt weit im Osten vom Bollwerk aus gesehen, etwa dort, wo die Östlichen Pestländer beginnen. Eliminiert auch dort den Kessellord, um an den Schlüssel zu gelangen. Hier ist Eure leere Probenflasche; bringt sie mir gefüllt zurück. Mögen die Schatten Euch für diese gefährliche Mission in Sicherheit hüllen, $C.','Begebt Euch zu Gahrrons Trauerfeld in den Westlichen Pestländern, um den dortigen Kessellord zu suchen und zu besiegen. Verwendet dann seinen Schlüssel, um Zugang zum Kessel zu erhalten. Ihr müsst die leere Flasche: Gahrrons Trauerfeld bei Euch haben, um eine Probe des Giftes zu entnehmen, das sich in dem Kessel findet.','','Erhaltet Zugang zum Geißelkessel bei Gahrrons Trauerfeld in den Westlichen Pestländern.','','','','',18019), (5235,'esES','Objetivo: Gangrena de Gahrron','La última de las calderas está situada en una granja ahora conocida como la Gangrena de Gahrron. Está custodiada por algunos de los esbirros más duros de la Plaga, concretamente fantasmas y espectros. No se puede jugar con ellos, $n.$B$BLa Gangrena de Gahrron está muy al este de El Baluarte, cerca del comienzo de las Tierras de la Peste del Este. De nuevo, elimina a su señor de la caldera y hazte con la llave. Toma esta botella de muestras y devuélvemela cuando esté llena. Que las sombras te protejan en esta peligrosa misión, $c.','Ve a la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de la Gangrena de Gahrron para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Gangrena de Gahrron, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5235,'esMX','Objetivo: Gangrena de Gahrron','La última de las calderas está situada en una granja ahora conocida como la Gangrena de Gahrron. Está custodiada por algunos de los esbirros más duros de la Plaga, concretamente fantasmas y espectros. No se puede jugar con ellos, $n.$B$BLa Gangrena de Gahrron está muy al este de El Baluarte, cerca del comienzo de las Tierras de la Peste del Este. De nuevo, elimina a su señor de la caldera y hazte con la llave. Toma esta botella de muestras y devuélvemela cuando esté llena. Que las sombras te protejan en esta peligrosa misión, $c.','Ve a la Gangrena de Gahrron en las Tierras de la Peste del Oeste para localizar y derrotar a su señor de la caldera. Utiliza su llave para acceder a la caldera. Debes llevar contigo la Botella vacía de la Gangrena de Gahrron para obtener una muestra de los venenos utilizados en el interior de la caldera.','','Abre la caldera de la Plaga. Zona: Gangrena de Gahrron, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5235,'frFR','Cible : la Flétrissure de Gahrron','Le dernier chaudron se trouve sur une ferme que l\'on appelle maintenant la Flétrissure de Gahrron, gardée par certains des plus terribles serviteurs du Fléau, et plus précisément des âmes en peine et des fantômes. Ils doivent être pris très au sérieux, $n.$B$BLa Flétrissure de Gahrron se trouve loin à l\'est de la Barricade, près de l\'endroit où commencent les Maleterres de l\'Est. Là aussi, éliminez le seigneur du chaudron et récupérez sa clé. Voici votre bouteille vide. Veuillez me la rapporter pleine. Puissent les ombres vous dissimuler dans cette dangereuse mission, $c.','Se rendre à la Flétrissure de Gahrron dans les Maleterres de l’Ouest pour trouver et vaincre le Seigneur du Chaudron qui s’y trouve, et utiliser sa clé pour accéder au chaudron. Il faut se munir de la Bouteille de la Flétrissure de Gahrron vide pour pouvoir récupérer un échantillon des poisons à l’intérieur du chaudron.','','Ouvrez le Chaudron du Fléau à la Flétrissure de Gahrron, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5235,'ruRU','Цель: пустошь Гаррона','Последний оставшийся котел находится на ферме, которая теперь зовется пустошью Гаррона. Его охраняют сильные прислужники Плети, по большей части призраки и духи. С ними шутки плохи, $n.$B$BПустошь Гаррона находится далеко на востоке от Бастиона, близко к границам Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, |3-6($c).','Отправляйтесь на пустошь Гаррона в Западных Чумных землях, найдите и одолейте Хранителя котла. Взяв у него ключ, доберитесь до самого котла. Чтобы взять образец яда из котла, вам понадобится пустая бутылка с пустоши Гаррона.','','Откройте панель котла Плети в Пустоши Гаррона, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5235,'zhCN','目标:盖罗恩农场','最后的一口瘟疫之锅在一个被称作盖罗恩农场的地方,由亡灵天灾中较为强大的爪牙守卫着——那里的鬼魂和幽灵尤其危险。你可不能掉以轻心,$N。$B$B盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,$c。','到西瘟疫之地的盖罗恩农场去,找到并击败那里的护锅者,用它的钥匙打开瘟疫之锅。你必须随身携带盖罗恩农场的空瓶来采集瘟疫之锅中的毒药样本。','','去西瘟疫之地的盖罗恩农场解锁天灾之锅。','','','','',0), (5235,'zhTW','目標:蓋羅恩農場','最後的一口瘟疫之鍋在一個被稱作蓋羅恩農場的地方,由天譴軍團中較為強大的爪牙守衛著─那裡的鬼魂和怨靈尤其危險。你可不能掉以輕心,$n。$B$B蓋羅恩農場在這裡的東北方向,靠近東瘟疫之地的邊界。和以前一樣,消滅那裡的護鍋領主以獲取他的鑰匙。拿著這個空樣品瓶,把它裝滿給我拿回來。願聖光護佑你平安完成這次危險的任務,$c。','到西瘟疫之地的蓋羅恩農場去,找到並擊敗那裡的護鍋領主,用它的鑰匙打開瘟疫之鍋。你必須隨身攜帶蓋羅恩農場的空瓶來採集瘟疫之鍋中的毒藥樣本。','','','','','','',0), (5236,'deDE','Rückkehr zum Bollwerk','Ihr schließt sorgfältig den Hahn in der Zugangsklappe und beobachtet, wie das faulige Sekret des Kessels in die leere Flasche tropft.$B$BMit dem Gift in der Hand ist es Zeit, zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk zurückzukehren, um die Mission abzuschließen.','Bringt die gefüllte Flasche: Gahrrons Trauerfeld zur Schattenpriesterin Vandis am Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5236,'esES','Regresa a El Baluarte','Cierras con cuidado la espita del panel de control, observando cómo los icores pútridos de la caldera van llenando la botella.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresa con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la botella llena de la Gangrena de Gahrron a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5236,'esMX','Regresa a El Baluarte','Cierras con cuidado la espita del panel de control, observando cómo los icores pútridos de la caldera van llenando la botella.$B$BCon el veneno en tus manos es hora de regresa con la sacerdotisa de las Sombras Vandis en El Baluarte y completar tu misión.','Lleva la botella llena de la Gangrena de Gahrron a la sacerdotisa de las Sombras Vandis de El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5236,'frFR','Retour à la Barricade','Vous fermez avec précaution le robinet du panneau de contrôle, en regardant l\'essence putride goutter dans la bouteille vide.$B$BÀ présent que vous avez le poison, il est temps de retourner voir la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade afin d\'achever la mission.','Apportez la Bouteille de la Flétrissure de Gahrron remplie à la prêtresse des ombres Vandis à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5236,'ruRU','Возвращение в Бастион','Вы тщательно перекрываете кран на панели управления, и остатки гнусной жижи медленно стекают в пустую бутылку.$b$bЗаполучив яд, пора возвращаться к жрице Тени Вандис в Бастион.','Отнесите полную бутылку с пустоши Гаррона жрице Тени Вандис в Бастион в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5236,'zhCN','返回亡灵壁垒','你往瓶子里装满了瘟疫之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。$B$B现在你应该带着毒药回到亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝那里去了。','把盖罗恩农场的样本瓶交给西瘟疫之地亡灵壁垒的暗影牧师范蒂丝。','','','','','','',0), (5237,'deDE','Mission erfüllt!','','','','','','','','',18019), (5237,'esES','¡Misión cumplida!','','','','','','','','',18019), (5237,'esMX','¡Misión cumplida!','','','','','','','','',18019), (5237,'frFR','Mission accomplie !','','','','','','','','',18019), (5237,'ruRU','Задание выполнено!','','','','','','','','',18019), (5237,'zhCN','任务完成!','','','','','','','','',0), (5237,'zhTW','任務完成!','','','','','','','','',0), (5238,'deDE','Mission erfüllt!','','','','','','','','',18019), (5238,'esES','¡Misión cumplida!','','','','','','','','',18019), (5238,'esMX','¡Misión cumplida!','','','','','','','','',18019), (5238,'frFR','Mission accomplie !','','','','','','','','',18019), (5238,'ruRU','Задание выполнено!','','','','','','','','',18019), (5238,'zhCN','任务完成!','','','','','','','','',0), (5241,'deDE','Onkel Carlin','Manchmal kann ich nachts meinen Onkel Carlin weinen hören. Es klingt, als ob er weit weg wäre, im Osten.$B$BIch hoffe, dass er nicht um mich weint! $n, werdet Ihr meinen Onkel suchen und ihm sagen, dass es mir gut geht?$B$BWenn Ihr ihn findet, sagt ihm, dass ich auf ihn warte und die Geschichte hören möchte, die er immer erzählt hat... die über die Hasen und die Marmelade! Die Geschichte ist so lustig!','Sucht Carlin Rotpfad.','','','','','','',18019), (5241,'esES','Tío Carlin','A veces, cuando llega la noche, oigo el llanto de mi tío Carlin. Suena muy lejano, hacia el este.$B$B¡Espero que no esté llorando por mí! $n, ¿podrías encontrar a mi tío y decirle que estoy bien?$B$BSi lo encuentras, dile que le estoy esperando y que quiero volver a oír esa historia que me contaba... ¡la de los conejos y la mermelada de frambuesas! ¡Es muy divertida!','Encuentra a Carlin Rutagrana.','','','','','','',18019), (5241,'esMX','Tío Carlin','A veces, cuando llega la noche, oigo el llanto de mi tío Carlin. Suena muy lejano, hacia el este.$B$B¡Espero que no esté llorando por mí! $n, ¿podrías encontrar a mi tío y decirle que estoy bien?$B$BSi lo encuentras, dile que le estoy esperando y que quiero volver a oír esa historia que me contaba... ¡la de los conejos y la mermelada de frambuesas! ¡Es muy divertida!','Encuentra a Carlin Rutagrana.','','','','','','',18019), (5241,'frFR','Oncle Carlin','Parfois, la nuit, j\'entends mon oncle Carlin pleurer. On dirait qu\'il est loin, à l\'est.$B$BJ\'espère ne pas être la cause de ses pleurs ! $n, pourriez-vous trouver mon oncle et lui dire que je vais bien ?$B$BSi vous le voyez, dites-lui que je l\'attends, et que j\'aimerais entendre à nouveau cette histoire qu\'il racontait... celle des lapins et de la confiture de baies ! Elle est si amusante !','Trouver Carlin Senterouge.','','','','','','',18019), (5241,'ruRU','Дядюшка Карлин','Ты знаешь, иногда по ночам мне слышится плач дядюшки Карлина – как будто бы плач доносится откуда-то издалека, с востока.$B$BА вдруг он плачет обо мне... $n, пожалуйста, разыщи моего дядюшку и скажи ему, что со мной все в порядке.$B$BСкажи, что я здесь, жду его и очень скучаю по сказкам, которые он рассказывал мне на ночь... особенно той, про кроликов и черничное варенье. Она была такая забавная!','Найдите Карлина Редпата.','','','','','','',18019), (5241,'zhCN','卡林叔叔','有时,在夜里,我能听到我的叔叔卡林在哭,但那哭声听起来好像是从很遥远的东边传过来的。$B$B我希望他不是在为我哭泣!$N,你能找到我的叔叔并告诉他我过得很好吗?$B$B如果你找到他,跟他说我在等他,还有我想听他过去常讲的故事……那个关于兔子和果酱的故事!那个故事可真有趣!','找到卡林·瑞德巴思。','','','','','','',0), (5242,'deDE','Der endgültige Schlag','Leider scheint die einzige Möglichkeit, diese Bedrohung für den Teufelswald zu stoppen, ein Frontalangriff zu sein. Es gibt keine anderen Wege in die Schattenfeste und ich habe keine Möglichkeit, Euch ins Innere zu teleportieren. Der gerade Weg hinab in die Tiefe ist der einzige Weg... und ich weiß auch, wen Ihr aufsuchen solltet. Sein Name ist Fel\'dan...Schattenlord Fel\'dan. Er ist der Sterbliche, der dort unten die Macht hat... er ist der Kopf der Schlange. Tötet ihn und seine beiden Sukkubus-Diener und kehrt zu mir zurück. Fel\'dan ist derjenige, der Pakte mit der Legion schließt. Er muss aufgehalten werden.','Tötet Moora und Salia und bringt den Kopf von Schattenlord Fel\'dan zu Greta Mooshuf im Teufelswald.','','Kehrt zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5242,'esES','Un golpe final','Por desgracia, veo que la única forma de detener esta amenaza a Frondavil es un ataque frontal. No hay otra forma de entrar en la Guarida Sombría y no tengo medios para teletransportarte al interior. El único camino es el que lleva directamente hasta el fondo... y también sé a quién deberías buscar. Su nombre es Fel\'dan... Señor de las Sombras Lord Fel\'dan es el mortal que manda ahí abajo... Es la cabeza de la serpiente. Mátalo a él y a sus dos súcubos siervos y vuelve a mí. Fel\'dan es el que está haciendo pactos con la Legión. Hay que detenerlo.','Mata a Moora y Salia y lleva la cabeza de Señor de las Sombras Fel\'dan a Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5242,'esMX','Un golpe final','Por desgracia, veo que la única forma de detener esta amenaza a Frondavil es un ataque frontal. No hay otra forma de entrar en la Guarida Sombría y no tengo medios para teletransportarte al interior. El único camino es el que lleva directamente hasta el fondo... y también sé a quién deberías buscar. Su nombre es Fel\'dan... Señor de las Sombras Lord Fel\'dan es el mortal que manda ahí abajo... Es la cabeza de la serpiente. Mátalo a él y a sus dos súcubos siervos y vuelve a mí. Fel\'dan es el que está haciendo pactos con la Legión. Hay que detenerlo.','Mata a Moora y Salia y lleva la cabeza de Señor de las Sombras Fel\'dan a Greta Pezuñamusgo a Frondavil.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (5242,'frFR','Un coup final','La seule solution pour arrêter la menace qui pèse sur Gangrebois est malheureusement une attaque frontale. Il n\'y a pas d\'autre façon d\'accéder au Fort des ombres, et je n\'ai pas la possibilité de vous téléporter à l\'intérieur. Le chemin qui descend est le seul accès... et je sais également qui vous devez éliminer. Son nom est Gangr\'dan... Le Seigneur des ténèbres Gangr\'dan. C\'est lui qui règne en maître... c\'est la tête du serpent. Tuez-le ainsi que ses deux servantes succubes et revenez me voir. Gangr\'dan conclut des pactes avec la Légion. Il faut l\'arrêter.','Tuer Moora et Salia, et rapporter la Tête du Seigneur des ténèbres Gangr\'dan à Greta Sabot-de-mousse dans Gangrebois.','','Retournez voir Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (5242,'ruRU','Окончательный удар','Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверн\'дан... Владыка теней Скверн\'дан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверн\'дан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!','Убейте Моору и Салию и принесите голову Владыки теней Скверн\'дана Грете Замшелому Копыту в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (5242,'zhCN','最终一击','不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!','杀掉米莱恩和萨莉亚,并把暗影领主费尔丹的头颅交给费伍德森林的格雷塔·苔蹄。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格雷塔·苔蹄。','','','','',0), (5243,'deDE','Häuser der Heiligen','Ich sehe meinen Untod als eine Krankheit an, $R. Eine Krankheit, die einfach nur eine Behandlung erfordert; sie ist aber auch ein großer Segen für die Argentumdämmerung. Wie kann man die Heiden der Geißel besser schlagen als durch den Untod?$B$BIch werde von meinen Kollegen wegen der Opfer, die ich dargebracht habe, geachtet, aber das Lob bedeutet mir nichts.$B$BWenn Ihr daran interessiert seid, der Argentumdämmerung zu helfen, kann ich Euch einen Auftrag anbieten.$B$BBegebt Euch nach Stratholme und holt unsere Reserven an heiligem Wasser. Durchsucht die Vorratskisten.','Begebt Euch nach Stratholme im Norden. Durchsucht die Vorratskisten, die über die Stadt verstreut sind, und holt 5 Einheiten Weihwasser von Stratholme. Kehrt zu Leonidas Bartholomäus dem Geachteten zurück, wenn Ihr genug der gesegneten Flüssigkeit gesammelt habt.','','Kehrt zu Leonidas Bartholomäus dem Geachteten in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5243,'esES','Las casas de lo sagrado','Yo considero mi no-muerte como una enfermedad, $r. Una que hay que curar, sin más. Pero también la considero una gran bendición para El Alba Argenta. ¿Qué mejor medio hay para atacar a los paganos de la Plaga que los no-muertos?$B$BMis colegas me veneran por los sacrificios que he hecho, pero los elogios para mí no significan nada.$B$BSi te interesa ayudar a El Alba Argenta, puedo ofrecerte un trabajo.$B$BVe a Stratholme y recupera nuestro excedente de agua sagrada. Busca en las cajas de suministros.|n','Viaja al norte, a Stratholme. Registra los cajones de provisiones que hay por toda la ciudad y recupera 5 de agua bendita de Stratholme. Vuelve junto a Leonid Barthalomew el Venerado cuando hayas reunido suficiente líquido bendecido.','','Vuelve con: Leonid Barthalomew el Venerado. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5243,'esMX','Las casas de lo sagrado','Yo considero mi no-muerte como una enfermedad, $r. Una que hay que curar, sin más. Pero también la considero una gran bendición para El Alba Argenta. ¿Qué mejor medio hay para atacar a los paganos de la Plaga que los no-muertos?$B$BMis colegas me veneran por los sacrificios que he hecho, pero los elogios para mí no significan nada.$B$BSi te interesa ayudar a El Alba Argenta, puedo ofrecerte un trabajo.$B$BVe a Stratholme y recupera nuestro excedente de agua sagrada. Busca en las cajas de suministros.|n','Viaja al norte, a Stratholme. Registra los cajones de provisiones que hay por toda la ciudad y recupera 5 de agua bendita de Stratholme. Vuelve junto a Leonid Barthalomew el Venerado cuando hayas reunido suficiente líquido bendecido.','','Vuelve con: Leonid Barthalomew el Venerado. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5243,'frFR','Les demeures du Sacré','Je considère ma nature cadavérique comme une maladie, $r. Un problème de santé qui nécessite des soins. C\'est également une bénédiction pour l\'Aube d\'argent. Quel meilleur moyen de frapper les païens du Fléau que les morts-vivants ?$B$BMes collègues me vénèrent à cause des sacrifices que j\'ai faits mais leurs courbettes me laissent indifférent.$B$BSi vous souhaitez aider l\'Aube d\'argent, alors j\'ai un travail pour vous.$B$BAllez à Stratholme et récupérez notre surplus d\'eau sacrée. Fouillez les caisses de ravitaillement.','Rendez-vous à Stratholme, au nord. Fouillez les caisses de fournitures qui encombrent la cité et récupérez 5 Eaux sacrées de Stratholme. Retournez auprès de Leonid Barthalomew le Révéré quand vous aurez récolté assez de fioles bénites.','','Retournez voir Leonid Barthalomew le Révéré à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5243,'ruRU','Святая вода','Я склонен рассматривать свое бытие в форме нежити как род болезни, |3-6($r). Болезни, которая требует лечения. Впрочем, для Серебряного Рассвета это не болезнь, а истинное благословение. Действительно, нет лучше орудия против язычников Плети, чем нежить.$B$BКоллеги чтят меня за мои деяния, однако почести ничего не значат для меня.$B$BЕсли ты хочешь содействовать делу Серебряного Рассвета, у меня есть для тебя работа.$B$BОтправляйся в Стратхольм и пополни наши запасы святой воды. Искать ее следует в брошенных ящиках с припасами.','Отправляйтесь на север, в Стратхольм. Обыщите брошенные ящики с припасами и соберите 5 мер святой воды Стратхольма. Возвращайтесь к Леониду Барталомею Чтимому, как только воды будет достаточно.','','Вернитесь к Леониду Барталомею Чтимому в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5243,'zhCN','神圣之屋','我把我的非死非生的状态看作一种疾病,$c。一种几乎不需要治疗的疾病。然而,它也是对银色黎明的祝福。还有什么办法比通过亡灵来打击天灾军团更有效呢?$B$B我的同事尊敬我,因为我做出了牺牲,但赞美和荣誉对我毫无意义。$B$B如果你有兴趣帮助银色黎明,那么我可以提供你一项任务。$B$B到斯坦索姆去找回我们剩余的圣水,在城中的补给箱里找一找吧。','到北方的斯坦索姆去,寻找散落在城市中的补给箱,并收集5瓶斯坦索姆圣水。当你找到足够的圣水之后就回去向莱尼德·巴萨罗梅复命。','','去东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂找莱尼德·巴萨罗梅。','','','','',0), (5244,'deDE','Die Ruinen von Kel\'Theril','Die Geschichte hinter Kel\'Theril ist die eines verfluchten Volkes, gebunden an den Ort, an dem es ein unglückliches Ritual versuchte...$B$BDie Hochgeborenen, die Ihr dort finden werdet, stahlen einst ein hochheiliges Artefakt in dem Glauben, dass sie seine Macht für sich selbst nutzen und so noch mächtiger werden könnten. Durch ihre Bemühungen zerbrach das Relikt in einer gewaltigen Explosion, bei der die Teile unter das Eis des Sees getrieben wurden...$B$BSprecht mit Jaron Steinschleifer, wenn Ihr mehr erfahren möchtet; er hat das Gebiet vor Kurzem besucht und kann Euch mehr berichten.','Sprecht mit Jaron Steinschleifer in Sternfall.','','','','','','',18019), (5244,'esES','Las Ruinas de Kel\'Theril','La historia que oculta Kel\'Theril es la de una raza maldita, atada al lugar en el que intentaron culminar un desafortunado ritual...$B$BLos Altonato que encontrarás allí robaron un día un artefacto sagrado, creyendo que podrían absorber su poder y apropiárselo, haciéndose todavía más poderosos. En sus esfuerzos, una enorme explosión rompió la reliquia en mil pedazos, que quedaron ocultos bajo el hielo del lago...$B$BSi quieres saber más habla con Jaron Tallapiedras, visitó recientemente la zona y podrá darte más información.','Habla con Jaron Tallapiedras en Aldea Estrella Fugaz.','','','','','','',18019), (5244,'esMX','Las Ruinas de Kel\'Theril','La historia que oculta Kel\'Theril es la de una raza maldita, atada al lugar en el que intentaron culminar un desafortunado ritual...$B$BLos Altonato que encontrarás allí robaron un día un artefacto sagrado, creyendo que podrían absorber su poder y apropiárselo, haciéndose todavía más poderosos. En sus esfuerzos, una enorme explosión rompió la reliquia en mil pedazos, que quedaron ocultos bajo el hielo del lago...$B$BSi quieres saber más habla con Jaron Tallapiedras, visitó recientemente la zona y podrá darte más información.','Habla con Jaron Tallapiedras en Aldea Estrella Fugaz.','','','','','','',18019), (5244,'frFR','Les ruines de Kel\'Theril','L\'histoire qui suit Kel\'Theril est celle d\'une race maudite, liée à l\'endroit où s\'est déroulé un malheureux rituel…$B$BLe Bien-né que vous trouverez là a jadis volé un artéfact sacré, croyant qu\'il pouvait absorber sa puissance, pour la transmettre aux siens. Lors du rituel, la relique fut détruite à la suite d\'une explosion qui éparpilla les morceaux sous la glace du lac...$B$BParlez avec Jaron Sculptepierre pour en savoir plus. Il a récemment parcouru la zone et connaît le coin.','Parler à Jaron Sculptepierre au village de Pluie-d\'Étoiles.','','','','','','',18019), (5244,'ruRU','Руины Кел\'Терила','История Кел\'Терила – это история проклятой расы, прикованной к месту, где был совершен неудавшийся ритуал...$b$bВысокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...$b$bЕсли хотите узнать больше, поговорите с Джероном Гранильщиком. Он был там недавно и сможет рассказать вам обо всем.','Поговорите с Джероном Гранильщиком в деревне Звездопада.','','','','','','',18019), (5244,'zhCN','凯斯利尔废墟','凯斯利尔背后的故事是关于一个被诅咒的种族的,这个种族被困在在他们试图进行一场典礼的地方……$B$B你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……$B$B如果你想知道更多的话去找加隆·石矛谈话;他最近刚去过这一地区可以告诉你更多事情。','与坠星村的加隆·石矛谈一谈。','','','','','','',0), (5245,'deDE','Die gequälten Seelen von Kel\'Theril','Die Geister der Hochgeborenen sind erbärmliche Kreaturen, das ist mal sicher. Sie suchen immer noch nach Teilen dessen, was sie für immer nach Kel\'Theril verdammte - das gestohlene Relikt.$B$BWenn Ihr so daran interessiert seid, nehmt meine Hacke und geht nach Süden zum See. Seht, ob Ihr die Teile des Relikts aus dem Eis holen könnt.$B$BWas Ihr da finden werdet, darüber kann ich Euch nichts sagen, aber ich kenne jemanden, der es vielleicht kann... Aurora Himmelsrufer; sie lebt beim Nordpassturm im nördlichen Teil der Östlichen Pestländer.','Benutzt Jarons Hacke, um die vier Fragmente des Hochgeborenenrelikts zu suchen. Bringt sie zu Aurora Himmelsrufer in den Östlichen Pestländern.','','Kehrt zu Gormir Steinformer in Sternenfall in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5245,'esES','Espíritus condenados de Kel\'Theril','Los espíritus Altonato son criaturas miserables. Todavía buscan a todo aquello que los maldijo con Kel\'Theril para siempre... la reliquia robada.$B$BSi te interesa, llévate mi pico y dirígete al sur, al lago. Allí intenta recoger las piezas de reliquia del hielo.$B$B','Utiliza el pico de Gormir para encontrar los cuatro trozos de reliquia de los Altonato.','','Vuelve con: Gormir Formapiedra. Zona: Aldea Estrella Fugaz, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5245,'esMX','Espíritus condenados de Kel\'Theril','Los espíritus Altonato son criaturas miserables. Todavía buscan a todo aquello que los maldijo con Kel\'Theril para siempre... la reliquia robada.$B$BSi te interesa, llévate mi pico y dirígete al sur, al lago. Allí intenta recoger las piezas de reliquia del hielo.$B$B','Utiliza el pico de Gormir para encontrar los cuatro trozos de reliquia de los Altonato.','','Vuelve con: Gormir Formapiedra. Zona: Aldea Estrella Fugaz, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5245,'frFR','Les esprits troublés de Kel\'Theril','Les esprits des Bien-nés sont de misérables créatures, c\'est certain. Ils sont toujours à la recherche des morceaux de l\'objet qui les a maudits et liés à Kel\'Theril pour toujours : la Relique volée.$B$BSi cela vous intéresse, prenez ma pioche et allez au sud du lac. Voyez si vous pouvez réunir les morceaux pris sous la glace.','Utilisez la Pioche de Gormir pour trouver les quatre Fragments de relique des Bien-nés.','','Retournez voir Gormir Sculptepierre à Pluie-d’Étoiles, au Berceau-de-l’Hiver.','','','','',18019), (5245,'ruRU','Беспокойные духи Кел\'Терила','[Deprecated] The highborne spirits are miserable creatures, that\'s for sure. They are still searching for pieces of the very thing that has cursed them to Kel\'Theril forever -- the stolen relic.$B$BIf you are that interested, take my pick and go south to the lake, see if you can gather the pieces of it from within the ice.$B$B','[Deprecated] Use Gormir\'s Pick to find the four Highborne Relic Fragments.','','[Deprecated] Return to Gormir Stoneshaper at Starfall Village in Winterspring.','','','','',18019), (5245,'zhCN','凯斯利尔的怨灵','那些上层精灵的灵魂是非常悲惨的,他们仍在寻找那件诅咒了他们、使他们被困在凯斯利尔的古代遗物的碎片。$B$B如果你感兴趣的话,拿着我的镐到南方的湖边去,看看你能否从冰里找到它的碎片。$B$B眼下我不能告诉你任何有关这些碎片的事,但我知道谁可以……奥萝拉,她就住在东瘟疫之地北部的北地哨塔附近。','使用加隆的镐来寻找四块上层精灵遗物的碎片,把它们交给东瘟疫之地的奥萝拉。','','去找东瘟疫之地的奥萝拉。','','','','',0), (5246,'deDE','Fragmente der Vergangenheit','Ich wusste nicht, dass... Vergebt mir meine harten Worte, $C.$B$BÜber die Fehler meiner Vorfahren möchte ich mich nicht auslassen, aber wenn Eure Bitte wirklich echt ist, dann werde ich Euch helfen.$B$B$B$BIch glaube, dass dies der Kristall von Zin-Malor ist, ein Artefakt, das starke arkane Kräfte fesseln und kontrollieren kann. Es hätte für das Gute genutzt werden können, aber die bösen Absichten derjenigen, die es stahlen, ließen es zersplittern.$B$BBegebt Euch zum Tempel von Zin-Malor in Azshara - ich kann nur hoffen, dass das Buch noch dort ist.','Sucht die hochheiligen Schriften der Hochgeborenen im Tempel von Zin-Malor in Azshara und bringt sie zu Aurora Himmelsrufer beim Nordpassturm in den Östlichen Pestländern.','','Kehrt zu Aurora Himmelsrufer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5246,'esES','Trozos del pasado','No me daba cuenta... Perdona mis crueles palabras, $c.$B$BNo querría recordar los errores de mis antepasados pero si tu búsqueda es realmente sincera, te ayudaré.$B$B$B$BCreo que es el Cristal de Zin-Malor, un artefacto que puede contener y controlar poderosas fuerzas Arcanas. Podría utilizarse para hacer el bien, pero los malignos propósitos de quienes lo robaron lo destrozaron.$B$BVe al Templo de Zin-Malor, en Azshara... tan solo espero que el libro siga allí.','Encuentra las Sagradas escrituras de los Altonato del Templo de Zin-Malor en Azshara y tráelas para Aurora Clamacielos en la Torre del Paso Norte en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Aurora Clamacielos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5246,'esMX','Trozos del pasado','No me daba cuenta... Perdona mis crueles palabras, $c.$B$BNo querría recordar los errores de mis antepasados pero si tu búsqueda es realmente sincera, te ayudaré.$B$B$B$BCreo que es el Cristal de Zin-Malor, un artefacto que puede contener y controlar poderosas fuerzas Arcanas. Podría utilizarse para hacer el bien, pero los malignos propósitos de quienes lo robaron lo destrozaron.$B$BVe al Templo de Zin-Malor, en Azshara... tan solo espero que el libro siga allí.','Encuentra las Sagradas escrituras de los Altonato del Templo de Zin-Malor en Azshara y tráelas para Aurora Clamacielos en la Torre del Paso Norte en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Aurora Clamacielos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5246,'frFR','Fragments du passé','Je ne m\'étais pas rendu compte… Excusez-moi, $c.$B$BJe n\'aime pas m\'étendre sur les erreurs de mes ancêtres, mais si votre demande est honnête, je vous aiderai.$B$B$B$BOn dirait le cristal de Zin-Malor, une relique qui peut contenir et contrôler des forces liées aux arcanes très puissantes. Il aurait pu être utilisé à de bonnes fins, mais les mauvaises intentions de ceux qui l\'ont volé ont fini par le briser.$B$BAllez au temple de Zin-Malor en Azshara. J\'espère que le livre y sera toujours.','Trouver les Écrits sacrés des Bien-nés dans le temple de Zin-Malor en Azshara et les apporter à Aurora Mandeciel à la tour du Col du Nord, dans les Maleterres de l\'Est.','','Retournez voir Aurora Mandeciel dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5246,'ruRU','Фрагменты прошлого','Я не понимала... Простите мои жестокие слова, |3-6($c).$b$bЯ не хочу вспоминать об ошибках своих предков, но если ваша просьба искренна, я помогу.$b$b*Аврора изучает фрагменты.*$b$bЯ уверена, что это – Кристалл Зин-Малора, артефакт, содержащий в себе могучие силы тайной магии. Возможно, его использовали и во благо, но из-за злых намерений тех, кто его похитил, кристалл раскололся.$b$bОтправляйтесь в Храм Зин-Малор в Азшаре – я могу лишь надеяться, что книга все еще там.','Найдите Священные письмена высокорожденных в Храме Зин-Малор, в Азшаре и принесите их Авроре Зову Небес к Башне Северного перевалa, в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Авроре Зов Небес в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5246,'zhCN','历史的残片','我没有意识到……请原谅我无情的话语,$c。$B$B我并不想回顾祖先犯下的错误,但是如果你的请求是真心的,那么我会帮助你。$B$B<奥萝拉查看了一下这些碎片>$B$B我相信这就是辛玛洛水晶,一种具有强大的魔法力量并可以控制更强大力量的神器。它原本是用来做善事的,但那些偷走它的窃贼的邪恶力量使它破碎了。$B$B到艾萨拉的辛玛洛神殿去吧,希望那本书还放在那里……','在艾萨拉的辛玛洛神殿里找到神圣的上层精灵笔迹,并将它带给位于东瘟疫之地的北地哨塔附近的奥萝拉。','','去找东瘟疫之地的奥萝拉。','','','','',0), (5246,'zhTW','歷史的殘片','我沒有意識到……請原諒我無情的話語,$c。$B$B我並不想回顧祖先犯下的錯誤,但是如果你的請求是真心的,那麼我會幫助你。$B$B<奧蘿拉查看了一下這些碎片>$B$B我相信這就是辛瑪洛水晶,一種具有強大的魔法力量並可以控制更強大力量的神器。它原本是用來做善事的,但那些偷走它的竊賊的邪惡力量使它破碎了。$B$B到艾薩拉的辛瑪洛神殿去吧,希望那本書還放在那裡……','在艾薩拉的辛瑪洛神殿裡找到神聖的上層精靈筆跡,並將它帶給位於東瘟疫之地的北地哨塔附近的奧蘿拉。','','到東瘟疫之地找奧蘿拉。','','','','',0), (5247,'deDE','Fragmente der Vergangenheit','Ich kann Euch helfen, wenn Ihr das Artefakt wirklich wiederherstellen wollt.$B$BUm die Teile wieder zusammenzufügen und zu versiegeln, werde ich Gegenstände mit starken magischen Eigenschaften benötigen. Einen verzauberten Thoriumbarren und fünf Kristallflicker...Ihr werdet außerdem etwas Wasser von einem seltsam anmutenden Ort holen müssen...Sucht den Düsterteich entlang der Eldrethgasse in Düsterbruch in Feralas auf und füllt dort diese Phiole.$B$BWährend Ihr unterwegs seid, werde ich versuchen, diesen Seiten das Wissen zu entnehmen, das ich benötige, um den Schaden zu reparieren, der an dem Relikt verursacht wurde.','Bringt einen verzauberten Thoriumbarren, 5 Kristallflicker und eine Phiole mit Düsterwasser zu Aurora Himmelsrufer beim Nordpassturm in den Östlichen Pestländern.','','Kehrt zu Aurora Himmelsrufer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5247,'esES','Trozos del pasado','Si realmente deseas volver a crear el artefacto, podré ayudarte.$B$BPara volver a sellar las piezas necesitaré objetos con fuertes cualidades mágicas. Una barra de torio encantado y cinco cristales de restauración... También tendrás que reunir agua de lo que podría parecer un lugar insólito... Encuentra el Estanque Funesto a lo largo del Pasaje de Eldreth, en La Masacre de Feralas, y rellena este vial.$B$BMientras estés fuera intentaré deducir de estas páginas el saber necesario para reparar el daño hecho a la reliquia.','Consigue una barra de torio encantado, 5 cristales de restauración y un vial de agua funesta para Aurora Clamacielos en la Torre del Paso Norte, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Aurora Clamacielos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5247,'esMX','Trozos del pasado','Si realmente deseas volver a crear el artefacto, podré ayudarte.$B$BPara volver a sellar las piezas necesitaré objetos con fuertes cualidades mágicas. Una barra de torio encantado y cinco cristales de restauración... También tendrás que reunir agua de lo que podría parecer un lugar insólito... Encuentra el Estanque Funesto a lo largo del Pasaje de Eldreth, en La Masacre de Feralas, y rellena este vial.$B$BMientras estés fuera intentaré deducir de estas páginas el saber necesario para reparar el daño hecho a la reliquia.','Consigue una barra de torio encantado, 5 cristales de restauración y un vial de agua funesta para Aurora Clamacielos en la Torre del Paso Norte, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Aurora Clamacielos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5247,'frFR','Fragments du passé','Je pourrai vous aider, si vous voulez vraiment recréer l\'artéfact.$B$BPour réunir les pièces, j\'aurai besoin d\'objets de grande qualité magique : une barre de thorium enchantée et cinq cristaux de restauration... Vous devrez aussi aller chercher de l\'eau à un endroit qui peut sembler inadéquat... Trouvez le bassin redoutable. Il se trouve le long de l\'allée d\'Eldreth à Hache-Tripes, en Féralas, et remplissez cette fiole.$B$BPendant votre absence, j\'essaierai de glaner dans ces pages des informations sur la façon dont je peux réparer les dégâts causés à la relique.','Apporter une Barre de thorium enchanté, 5 Cristaux de restauration et une Fiole d\'eau redoutable à Aurora Mandeciel à la Tour du Col du Nord, dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir Aurora Mandeciel dans les Maleterres de l\'est.','','','','',18019), (5247,'ruRU','Фрагменты прошлого','Я смогу помочь вам, если воссоздание артефакта действительно является вашим желанием.$b$bЧтобы воссоединить фрагменты, мне потребуются вещи, обладающие сильными магическими свойствами. Слитки зачарованного тория и пять кристаллов восстановления... Также вам нужно будет набрать воды из... необычного источника... Найдите Зловещий пруд на Пути Элдрета в Забытом Городе, что в Фераласе, и наполните этот фиал.$b$bПока вас не будет, я попытаюсь извлечь из этих страниц знание, как восполнить урон, нанесенный этой реликвии.','Принесите зачарованный слиток тория, 5 кристаллов Восстановления и фиал пугающей воды Авроре Зову Небес к башне Северного Перевала, в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Авроре Зов Небес в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5247,'zhCN','历史的残片','如果你真的希望重塑神器,那我就可以帮助你。$B$B为了修复碎片,我需要一些具有强大魔法能量的物品。一块魔化瑟银锭和五块恢复水晶……你还得从一个非常危险的地方搜集一些水……在菲拉斯地区的厄运之槌中,艾德雷斯区有一个厄运之池,用池中的水装满这只小瓶。$B$B在你去收集这些东西的时候,我会尝试从书中找到复原神器所需的知识。','给东瘟疫之地的奥萝拉带去一块魔化瑟银锭、5块恢复水晶,以及一小瓶恐怖之水。','','去找东瘟疫之地的奥萝拉。','','','','',0), (5247,'zhTW','歷史的殘片','如果你真的希望重塑神器,那我就可以幫助你。$B$B為了修復碎片,我需要一些具有強大魔法能量的物品。一塊附魔瑟銀錠和五塊恢復水晶...你還得從一個非常危險的地方搜集一些水...在菲拉斯地區的厄運之槌中,艾德雷斯區有一個厄運之池,用池中的水裝滿這只小瓶。$B$B在你去收集這些東西的時候,我會嘗試從書中找到復原神器所需的知識。','給接近東瘟疫之地的奧蘿拉帶1塊附魔瑟銀錠、5塊恢復水晶,以及1小瓶恐怖之水。','','到東瘟疫之地找奧蘿拉。','','','','',0), (5248,'deDE','Gequält von der Vergangenheit','$n, ich weine ob dessen, was in der Vergangenheit geschehen ist. Wie dieser Kristall wurden auch die Elfen als Volk zerschmettert. Ich weiß nicht, ob die Teile jemals wieder zu einem vereinigt werden können, aber meine Trauer wurde dadurch gelindert, dass ich Euch bei dieser kleinen Aufgabe helfen konnte. $B$BWir dürfen die Vergangenheit nicht vergessen, $n...$B$BBringt bitte den Kristall von Zin-Malor zurück zum Kel\'Therilsee. Ihr müsst einen Geist eines Hochgeborenen finden, der erkennt, was für ein Fehler vor so langer Zeit begangen wurde. Zeigt dem Geist, dass wir die Dinge wieder in Ordnung gebracht haben.','Bringt den Kristall von Zin-Malor zum Kel\'Therilsee in Winterquell und sucht einen Geist eines Hochgeborenen, der mit Euch sprechen will.','','','','','','',18019), (5248,'esES','Atormentados por el pasado','$n, lamento terriblemente lo que ocurrió en el pasado. Como este cristal, la raza de los elfos se rompió en mil pedazos. No sé si las piezas volverán a unirse en una sola, pero el poder ayudarte con esta pequeña tarea ha mitigado mi dolor.$B$BNo debemos olvidar el pasado, $n...$B$BPor favor, devuelve el Cristal de Zin-Malor al Lago Kel\'Theril. Debes encontrar un espíritu Altonato que comprenda el error de lo que se hizo hace tanto tiempo. Muestra al espíritu que hemos vuelto a corregir las cosas.','Lleva el Cristal de Zin-Malor a Lago Kel\'Theril en Cuna del Invierno y encuentra un espíritu Altonato que hable contigo.','','','','','','',18019), (5248,'esMX','Atormentados por el pasado','$n, lamento terriblemente lo que ocurrió en el pasado. Como este cristal, la raza de los elfos se rompió en mil pedazos. No sé si las piezas volverán a unirse en una sola, pero el poder ayudarte con esta pequeña tarea ha mitigado mi dolor.$B$BNo debemos olvidar el pasado, $n...$B$BPor favor, devuelve el Cristal de Zin-Malor al Lago Kel\'Theril. Debes encontrar un espíritu Altonato que comprenda el error de lo que se hizo hace tanto tiempo. Muestra al espíritu que hemos vuelto a corregir las cosas.','Lleva el Cristal de Zin-Malor a Lago Kel\'Theril en Cuna del Invierno y encuentra un espíritu Altonato que hable contigo.','','','','','','',18019), (5248,'frFR','Tourmentée par le passé','$n, je pleure à cause du passé. Comme ce cristal, les elfes, en tant que race, ont été brisés. Je ne sais pas si les morceaux seront jamais recollés mais ma peine a été allégée grâce à l\'aide que j\'ai pu vous apporter dans cette tâche.$B$BNous ne devons pas oublier le passé, $n...$B$BS\'il vous plaît, allez remettre le cristal de Zin-Malor dans le lac Kel\'Theril. Vous devez trouver un esprit Bien-né qui ait réalisé l\'erreur commise il y a si longtemps. Montrez à l\'esprit que les choses sont rentrées dans l\'ordre.','Amener le Cristal de Zin-Malor au lac Kel\'Theril au Berceau-de-l\'Hiver et trouver un esprit Bien-né qui veuille bien vous parler.','','','','','','',18019), (5248,'ruRU','Измученный воспоминаниями о прошлом','$n, Я скорблю о том, что раса эльфов была разрушена, подобно этому кристаллу. Я не знаю, соберутся ли когда-нибудь эти осколки воедино, и все же то, что я могу помочь тебе, уменьшает мою скорбь.$B$BМы не должны забывать о прошлом, $n...$B$BПожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру Кел\'Терил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.','Отнесите кристалл Зин-Малора к озеру Кел\'Терил в Зимних Ключах и найдите духа высокорожденного, который согласится с вами поговорить.','','','','','','',18019), (5248,'zhCN','记忆的折磨','$N,我为过去所发生的事情哭泣。就像这块水晶一样,精灵这个种族已经破碎了。我不知道这些碎片是否还能被拼成一块,但是能够帮你完成这项小小的任务,这令我的悲痛减轻了许多。$B$B我们决不能忘记过去,$N……$B$B请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。','把辛玛洛水晶带回冬泉谷的凯斯利尔湖,在那里寻找一个会与你讲话的上层精灵。','','','','','','',0), (5248,'zhTW','記憶的折磨','$N,我為過去所發生的事情哭泣。就像這塊水晶一樣,精靈這個種族已經破碎了。我不知道這些碎片是否還能被拼成一塊,但是能夠幫你完成這項小小的任務,這令我的悲痛減輕了許多。$B$B我們決不能忘記過去,$N……$B$B請把辛瑪洛水晶帶回凱斯利爾湖去,你必須尋找一個意識到這個錯誤的上層精靈,讓他看到我們已經糾正了他們犯下的彌天大錯。','把辛瑪洛水晶帶回冬泉穀的凱斯利爾湖,在那裡尋找一個會與你講話的上層精靈。','','','','','','',0), (5249,'deDE','Nach Winterquell!','In Winterquell, nördlich von hier, gibt es viele alte Elfenruinen. Es ist ein raues Land, aber man kann dort viele Geheimnisse und Orte erkunden.$B$BBei der vielen Arbeit, die hier im Teufelswald meiner harrt, hatte ich keine Gelegenheit, nach Winterquell zu reisen. Aber es gibt keinen Grund, warum Ihr es nicht tun solltet!$B$BWährend Ihr dort seid, sucht doch nach Wynd Nachtjagd. Er verbringt den Großteil seiner Zeit in Sternfall und er weiß viel über die Gegend.','Sucht Sternfall in Winterquell und sprecht mit Wynd Nachtjagd.','','','','','','',18019), (5249,'esES','¡A la Cuna del Invierno!','En Cuna del Invierno, al norte de aquí, abundan las ruinas élficas. Es una tierra dura, pero alberga muchos secretos y lugares que explorar.$B$BCon todo el trabajo que tengo aquí, en Frondavil, nunca he tenido la oportunidad de viajar a Cuna del Invierno. Pero no hay ninguna razón por la que tú no debieras ir.$B$BCuando estés allí busca a Wynd Cazanoche. Suele encontrarse en Aldea Estrella Fugaz y sabe mucho sobre la zona.','Encuentra la Aldea Estrella Fugaz en Cuna del Invierno y habla con Wynd Cazanoche.','','','','','','',18019), (5249,'esMX','¡A la Cuna del Invierno!','En Cuna del Invierno, al norte de aquí, abundan las ruinas élficas. Es una tierra dura, pero alberga muchos secretos y lugares que explorar.$B$BCon todo el trabajo que tengo aquí, en Frondavil, nunca he tenido la oportunidad de viajar a Cuna del Invierno. Pero no hay ninguna razón por la que tú no debieras ir.$B$BCuando estés allí busca a Wynd Cazanoche. Suele encontrarse en Aldea Estrella Fugaz y sabe mucho sobre la zona.','Encuentra la Aldea Estrella Fugaz en Cuna del Invierno y habla con Wynd Cazanoche.','','','','','','',18019), (5249,'frFR','Au Berceau-de-l\'Hiver','Le Berceau-de-l\'Hiver, au nord d\'ici, est jonché de ruines elfes. C\'est une terre dure, mais elle détient beaucoup de secrets et d\'endroits à explorer.$B$BAvec tout mon travail ici à Gangrebois, je n\'ai pas eu l\'occasion d\'aller jusqu\'au Berceau-de-l\'Hiver. Mais il en est autrement pour vous !$B$BPendant que vous y êtes, allez voir Wynd Pistenuit. Il passe la plupart de son temps au village de Pluie-d\'Étoiles et il sait beaucoup de choses sur cet endroit.','Trouver le village de Pluie-d\'Étoiles au Berceau-de-l\'Hiver, et parler à Wynd Pistenuit.','','','','','','',18019), (5249,'ruRU','В Зимние Ключи!','В Зимних Ключах, к северу отсюда, много древних эльфийских руин. Это суровая земля, но она хранит множество секретов, и там есть места, которые стоят изучения.$b$bРабота здесь отнимает все мое время, так что у меня давно уже не было возможности самой добраться до Зимних Ключей. Но вам-то ничто не мешает!$b$bКогда будете там, поищите Вунда Ночного Охотника. Большую часть времени он проводит в деревне Звездопада и очень много знает о тех местах.','Найдите в Зимних Ключах деревню Звездопада и поговорите там с Вундом Ночным Охотником.','','','','','','',18019), (5249,'zhCN','前往冬泉谷!','在冬泉谷,也就是这里北面的极寒之地,有许多远古的精灵遗迹。那是一块荒凉的土地,但它藏着许多秘密和有待探索的地方。$B$B因为我在费伍德森林这里还有事情要做,因此我没有机会到冬泉谷去。但你如果不去可就没有理由了!$B$B你到了冬泉谷之后,就去坠星村找到维恩德·夜风,他非常了解那片土地。','找到冬泉谷的坠星村,在那里与维恩德·夜风谈一谈。','','','','','','',0), (5250,'deDE','Sternfall','In Winterquell, nördlich des Teufelswaldes, gibt es viele alte Elfenruinen. Es ist ein raues Land, aber man kann dort viele Geheimnisse und Orte erkunden.$B$BMeine Studien hier beschäftigen mich so sehr, dass ich seit einiger Zeit keine Gelegenheit mehr hatte, nach Winterquell zu reisen. Aber es gibt keinen Grund, warum Ihr nicht dorthin reisen und die Ruinen erforschen solltet.$B$BWährend Ihr dort seid, sucht doch nach Wynd Nachtjagd. Er verbringt den Großteil seiner Zeit in Sternfall und er weiß viel über die Gegend.$B$BSagt ihm, dass Ihr einer meiner Schüler seid...','Sucht die Siedlung Sternfall in Winterquell und sprecht mit Wynd Nachtjagd.','','','','','','',18019), (5250,'esES','Estrella Fugaz','En Cuna del Invierno, al norte de Frondavil, abundan las ruinas élficas. Es una tierra dura, pero alberga muchos secretos y lugares que explorar.$B$BMis estudios me mantienen tan ocupada que nunca he tenido la oportunidad de viajar a Cuna del Invierno por un tiempo. Pero no hay ninguna razón por la que tú no pudieras viajar allí y estudiar las ruinas.$B$BCuando estés allí busca a Wynd Cazanoche. Suele encontrarse en Estrella Fugaz y sabe mucho sobre la zona.$B$BDile que eres mi $galumno:alumna;.','Encuentra la Aldea Estrella Fugaz en Cuna del Invierno y habla con Wynd Cazanoche.','','','','','','',18019), (5250,'esMX','Estrella Fugaz','En Cuna del Invierno, al norte de Frondavil, abundan las ruinas élficas. Es una tierra dura, pero alberga muchos secretos y lugares que explorar.$B$BMis estudios me mantienen tan ocupada que nunca he tenido la oportunidad de viajar a Cuna del Invierno por un tiempo. Pero no hay ninguna razón por la que tú no pudieras viajar allí y estudiar las ruinas.$B$BCuando estés allí busca a Wynd Cazanoche. Suele encontrarse en Estrella Fugaz y sabe mucho sobre la zona.$B$BDile que eres mi $galumno:alumna;.','Encuentra la Aldea Estrella Fugaz en Cuna del Invierno y habla con Wynd Cazanoche.','','','','','','',18019), (5250,'frFR','Pluie-d\'Étoiles','Le Berceau-de-l\'Hiver, au nord de Gangrebois, est jonché de ruines elfes. C\'est une terre hostile, mais elle détient beaucoup de secrets et d\'endroits à explorer.$B$BMes études ici m\'accaparent et je n\'ai pas eu l\'opportunité d\'aller jusqu\'au Berceau-de-l\'Hiver. Mais il n\'y a aucune raison pour que vous ne puissiez pas y aller et étudier les ruines.$B$BLorsque vous serez là-bas, cherchez Wynd Pistenuit. Il passe la plupart de son temps au village de Pluie-d\'Étoiles et il connaît bien la région.$B$BDites-lui que vous êtes $gl\'un de mes étudiants:l\'une de mes étudiantes;.','Trouver le village de Pluie-d\'Étoiles au Berceau-de-l\'Hiver et parler à Wynd Pistenuit.','','','','','','',18019), (5250,'ruRU','Звездопад','В Зимних Ключах, к северу от Оскверненного леса, много древних эльфийских руин. Это суровая земля, но она хранит множество секретов, и там есть места, которые стоят изучения.$b$bЯ так занята своими исследованиями здесь, что у меня давно уже не было возможности самой добраться до Зимних ключей. Но у вас-то нет никаких причин для отказа от путешествия туда и изучения руин.$b$bКогда будете там, поищите Вунда Ночного Охотника. Большую часть времени он проводит в Звездопаде и очень много знает о том районе.$b$bСкажите ему, что вы $gмой ученик:моя ученица;.','Найдите в Зимних Ключах деревню Звездопада и поговорите там с Вундом Ночным Охотником.','','','','','','',18019), (5250,'zhCN','坠星村','在冬泉谷,也就是这里北面的极寒之地,有许多远古的精灵遗迹。那是一块荒凉的土地,但它藏着许多秘密和有待探索的地方。$B$B因为我在费伍德森林这里还有事情要做,因此我没有机会到冬泉谷去。但你如果不去可就没有理由了!$B$B你到了冬泉谷之后,就去坠星村找到维恩德·夜风,他非常了解那片土地。$B$B告诉他你是我的学生……','找到冬泉谷的坠星村,在那里与维恩德·夜风谈一谈。','','','','','','',0), (5251,'deDE','Der Archivar','Alles, was zum Extremen getrieben wird, ist für unsere Welt gefährlich, $n. Nehmt zum Beispiel den Scharlachroten Kreuzzug. Glaubt Ihr, dass der blinde Fanatismus seiner Anhänger etwas Gutem dient? Wie viele Unschuldige haben sie im Namen des Lichts vernichtet?$B$BGotteslästerer, alle zusammen!$B$BEiner interessiert mich aber besonders, der Archivar Galford von Stratholme: ein Mann, der über die wertvollsten Dokumente des Kreuzzugs wacht. Vernichtet ihn und verbrennt seine Archive! Wenn Ihr erfolgreich seid, kehrt zu mir zurück und Ihr werdet belohnt.','Reist nach Stratholme und sucht Archivar Galford vom Scharlachroten Kreuzzug. Vernichtet ihn und verbrennt das Scharlachrote Archiv.','','Kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländer zurück.','','Verbranntes Archiv','','',18019), (5251,'esES','El archivista','Cualquier cosa llevada al extremo es dañina para nuestro mundo, $n. Piensa, por ejemplo, en la Cruzada Escarlata. ¿Crees que su ciego fanatismo sirve de verdad a un buen superior? ¿A cuántos inocentes han matado en nombre de la Luz?$B$B¡Son todos unos blasfemos! ¡Todos y cada uno de ellos!$B$BPero a mí me interesa uno en concreto: el archivista Galford de Stratholme, un hombre por cuyas manos pasan los más valiosos documentos de la Cruzada. ¡Acaba con él y quema su archivo! Si lo consigues, vuelve a mí y serás $grecompensado:recompensada;.','Viaja a Stratholme y encuentra al archivista Galford de La Cruzada Escarlata. Acaba con él y quema el Archivo Escarlata.','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','Archivo quemado','','',0), (5251,'esMX','El archivista','Cualquier cosa llevada al extremo es dañina para nuestro mundo, $n. Piensa, por ejemplo, en la Cruzada Escarlata. ¿Crees que su ciego fanatismo sirve de verdad a un buen superior? ¿A cuántos inocentes han matado en nombre de la Luz?$B$B¡Son todos unos blasfemos! ¡Todos y cada uno de ellos!$B$BPero a mí me interesa uno en concreto: el archivista Galford de Stratholme, un hombre por cuyas manos pasan los más valiosos documentos de la Cruzada. ¡Acaba con él y quema su archivo! Si lo consigues, vuelve a mí y serás $grecompensado:recompensada;.','Viaja a Stratholme y encuentra al archivista Galford de La Cruzada Escarlata. Acaba con él y quema el Archivo Escarlata.','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','Archivo quemado','','',0), (5251,'frFR','L\'archiviste','Tout ce qui est extrême est dangereux pour notre monde, $n. Prenez par exemple la Croisade écarlate. Croyez-vous vraiment que leurs zélotes servent un bien supérieur ? Combien d\'innocents ont-ils tués au nom de la Lumière ?$B$BDes blasphémateurs, tous autant qu\'ils sont !$B$BL\'un d\'eux m\'intéresse particulièrement, tout de même : l\'archiviste Galford de Stratholme, un homme qui veille sur les documents les plus précieux de la Croisade. Tuez-le et brûlez ses archives ! Si vous réussissez, revenez me voir et vous serez $grécompensé:récompensée;.','Voyager jusqu’à Stratholme et trouver l’Archiviste Galford de la Croisade écarlate. L’abattre et brûler les Archives écarlates.','','Retournez voir le Duc Nicholas Zverenhoff à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'est.','','','','',18019), (5251,'ruRU','Архивариус','Впадать в крайности всегда опасно, $n. Взять, к примеру, Алый орден. Неужели такой слепой фанатизм способен привести к чему-то хорошему? Скольких невинных убили они во имя Света.$B$BЭто просто святотатство!$B$BВот что, один из этих негодяев мне особенно интересен – это архивариус Галфорд из Стратхольма. Этот человек отвечает за самые ценные документы ордена. Уничтожь его и сожги его архивы! Если справишься с этим, получишь достойную награду.','Отправляйтесь в Стратхольм и отыщите архивариуса Галфорда из Алого ордена. Убейте его и сожгите архив.','','Вернитесь к герцогу Николасу Зверенхоффу в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5251,'zhCN','档案管理员','所谓物极必反,血色十字军就是这样的典型。你认为他们盲目的狂热会有好结果吗?他们以圣光的名义残害了多少无辜的人?$B$B他们都是该死的恶徒!$B$B我对他们中的一个成员最为关注,那就是斯坦索姆的档案管理员加尔福特,他看管着十字军最宝贵的文件档案。杀了他,然后烧毁那些文档!如果你成功了,就回到我这里来,你会得到奖励的。','在斯坦索姆城中找到血色十字军的档案管理员加尔福特,杀掉他,然后烧毁血色十字军档案。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','烧毁文档','','',0), (5252,'deDE','Reuevolle Hochgeborene','Der... der Kristall...$B$BDie Hochgeborenen hier sssind durch ihr eigenessss Elend verwirrrrt...$B$BIch bin betrrrrübt, aber ich erkenne den Fehlerrr dessen, wassss vor so langer Zeit geschah. Obwohl esss keine Möglichkeit giiibt, die Vergangenheit zu ändern, habe ich nun Friiiieden gefunnnnden, da ich weiß, dass Ihr den Kristall von Zin-Malor wiederbeschafft habt...$B$BIiihr müsssssst ihn zurückbringennnn...$B$BEr muuussss zurückgebracht werrrdennnn.','Sprecht mit Wynd Nachtjagd in Sternfall und fragt nach dem richtigen Ort für den Kristall von Zin-Malor.','','','','','','',18019), (5252,'esES','Altonato arrepentido','El...el cristal...$B$BLos Altonato viven entre las sombras de su propia desssgracia...$B$BEssstoy afligida, pero comprendo el errorrrr de lo que ocurrió hace mucho tiempo. Aunque es imposssible cambiarrr el pasado estoy en pazzz al saber que has recuperado el Cristal de Zin-Malor...$B$BDeeebes devolverlo...$B$BDeeebe ser devuelto.','Habla con Wynd Cazanoche en Aldea Estrella Fugaz y pregúntale por el lugar adecuado para el Cristal de Zin-Malor.','','','','','','',18019), (5252,'esMX','Altonato arrepentido','El...el cristal...$B$BLos Altonato viven entre las sombras de su propia desssgracia...$B$BEssstoy afligida, pero comprendo el errorrrr de lo que ocurrió hace mucho tiempo. Aunque es imposssible cambiarrr el pasado estoy en pazzz al saber que has recuperado el Cristal de Zin-Malor...$B$BDeeebes devolverlo...$B$BDeeebe ser devuelto.','Habla con Wynd Cazanoche en Aldea Estrella Fugaz y pregúntale por el lugar adecuado para el Cristal de Zin-Malor.','','','','','','',18019), (5252,'frFR','Une Bien-née pleine de remords','Le…Le cristal…$B$BIci, les Bien-nés sont aveuglés par leur propre souffrance…$B$BJe suis trrriste mais je me rends compte de l\'erreur commise il y a si longtemps. Bien qu\'on ne puiiisse pas changer le passé, je suis maintenant en paix, sachant que vous avez découvert le cristal de Zin-Malor...$B$BVouuus devez le rendre...$B$BIl doiiiit être rrrendu.','Parler à Wynd Pistenuit au village de Pluie-d\'Étoiles et lui demander quel est le bon endroit pour le Cristal de Zin-Malor.','','','','','','',18019), (5252,'ruRU','Раскаявшийся высокорожденный','Кри... кристалл...$b$bЗдешние высокорожденные находятся в плену своего жалкого сущессствования...$b$bЯ полон горрречи, но я понимаю, в чем моя ошибка. И хотя изменить прошлое нееевозможно, теперь я обрел покой, зная, что тебе удалосссь добыть кристалл Зин-Малора...$b$bТы $gдолжен:должна; вернуть крисссталл...$b$bОн должен быть воззвращен.','Поговорите с Вундом Ночным Охотником в деревне Звездопада и узнайте у него, куда нужно поместить кристалл Зин-Малора.','','','','','','',18019), (5252,'zhCN','悔恨的上层精灵','那块……水晶……$B$B这里的上层精灵被他们的过错折磨着……$B$B我感到很悲伤,但是我意识到了很久之前我们犯下的错误。虽然我们没有办法纠正这个过错,但是你拿回了辛玛洛水晶,现在我终于可以安息了……$B$B你必须归还它……$B$B必须……','和坠星村的维恩德·夜风谈一谈,了解到辛玛洛水晶所在的位置。','','','','','','',0), (5253,'deDE','Der Kristall von Zin-Malor','Recht eindrucksvoll, $n.$B$BDer Kristall von Zin-Malor kann niemals in den Tempel zurückgebracht werden, der, wie Ihr wisst, nur noch eine Ruine ist. Aber ich finde, dass Eure Bemühung, das Böse der Vergangenheit ungeschehen zu machen, nicht ohne Belohnung bleiben soll.$B$BSucht den Erzdruiden Fandral Hirschhaupt in Darnassus auf und bringt ihm den Kristall, $n. Er sollte sich in den Händen derer befinden, die seine Macht nicht missbrauchen werden. Wie es aussieht, sind von den stärksten Magieanwendern nur eine Handvoll in der Lage, solch eine Macht zu kontrollieren.','Überbringt dem Erzdruiden Fandral Hirschhaupt in Darnassus den Kristall von Zin-Malor.','','','','','','',18019), (5253,'esES','El cristal de Zin-Malor','Realmente impresionante, $n.$B$BEl Cristal de Zin-Malor nunca podrá ser devuelto al templo que, como sabes, yace en ruinas. Pero creo que tus esfuerzos por deshacer el mal del pasado no deberían quedar sin recompensa.$B$BVe en busca del archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus y llévale el cristal, $n. Debería estar en manos de los que nunca abusarán de su poder. Ese poder es tan seductor que solo podrían controlarlo los más fuertes de quienes se valen de la magia.','Entrega el Cristal de Zin-Malor al archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus.','','','','','','',18019), (5253,'esMX','El cristal de Zin-Malor','Realmente impresionante, $n.$B$BEl Cristal de Zin-Malor nunca podrá ser devuelto al templo que, como sabes, yace en ruinas. Pero creo que tus esfuerzos por deshacer el mal del pasado no deberían quedar sin recompensa.$B$BVe en busca del archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus y llévale el cristal, $n. Debería estar en manos de los que nunca abusarán de su poder. Ese poder es tan seductor que solo podrían controlarlo los más fuertes de quienes se valen de la magia.','Entrega el Cristal de Zin-Malor al archidruida Fandral Corzocelada de Darnassus.','','','','','','',18019), (5253,'frFR','Le Cristal de Zin-Malor','Impressionnant, $n.$B$BLe cristal de Zin-Malor ne pourra jamais être replacé dans le temple qui, vous le savez, est maintenant en ruine. Mais j’estime que vos efforts pour réparer les méfaits du passé ne doivent pas rester sans récompense.$B$BTrouvez l\'archidruide Fandral Forteramure à Darnassus et apportez-lui le cristal, $n. Il doit être remis entre les mains de ceux qui n\'abuseront pas de son pouvoir. Apparemment, seule une poignée d’utilisateurs de magie, parmi les plus puissants, sont capables de contrôler une telle force.','Apporter le Cristal de Zin-Malor à l’archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (5253,'ruRU','Кристалл Зин-Малора','Впечатляюще, $n. $B$BКристалл Зин-Малора никогда не вернется в храм, лежащий в руинах. Но я полагаю, что твои усилия уничтожить зло минувших лет не должно пойти прахом.$B$BНайди верховного друида Фэндрала Олений Шлем в Дарнасе, $n, и отдай ему кристалл. Он должен находится в руках тех, кто не злоупотребит его мощью. К тому же только самые сильные маги смогут управиться с артефактом такой мощи.','Доставьте Кристалл Зин-Малора верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнас.','','','','','','',18019), (5253,'zhCN','辛玛洛水晶','你给我留下了深刻的印象,$N。$B$B辛玛洛水晶永远都无法重回神殿,你应该知道的,它已经变成了废墟。但是我相信你对抗邪恶力量的努力会得到回报的。$B$B到达纳苏斯去找大德鲁伊范达尔·鹿盔,然后把水晶交给他,$N。这样水晶就不会再次落到居心叵测的人手中了。根据我的观察,只有极其强大的魔法使用者才能控制水晶的力量。','将辛玛洛水晶送到达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔那里。','','','','','','',0), (5261,'deDE','Eagan Pelzschneider','Eagan Pelzschneider sucht nach jemandem, der für ihn erkrankte Wölfe jagt. Das ist gut, da wir hier im Nordhaintal in letzter Zeit sehr viele erkrankte Wölfe gesehen haben.$B$BWenn Ihr interessiert seid, dann sprecht mit Eagan. Ihr findet ihn neben der Abtei, auf der linken Seite.','Sprecht mit Eagan Pelzschneider.','','','','','','',18019), (5261,'esES','Eagan Desollapelambres','Eagan Desollapelambres anda buscando a alguien para cazar lobos malsanos. Me alegro, porque últimamente vemos muchos lobos malsanos en Valle de Villanorte.$b$bSi te interesa, ve a hablar con Eagan; está a la izquierda de la abadía.','Habla con Eagan Desollapelambres.','','','','','','',18019), (5261,'esMX','Eagan Desollapelambres','Eagan Desollapelambres anda buscando a alguien para cazar lobos malsanos. Me alegro, porque últimamente vemos muchos lobos malsanos en Valle de Villanorte.$b$bSi te interesa, ve a hablar con Eagan; está a la izquierda de la abadía.','Habla con Eagan Desollapelambres.','','','','','','',18019), (5261,'frFR','Eagan Tannepeau','Eagan Tannepeau cherche quelqu\'un qui chasserait des loups malades pour lui. C\'est une bonne nouvelle, car il y a de plus en plus de loups malades ces temps-ci dans la vallée de Comté-du-Nord.$B$BSi cela vous intéresse, allez parler à Eagan. Vous le trouverez en contournant l\'abbaye sur la gauche.','Parlez à Eagan Tannepeau.','','','','','','',18019), (5261,'ruRU','Иган Меховщик','Иган Меховщик ищет охотника на зараженных волков. Это добрая новость, поскольку в последнее время в Долине Североземья появилось слишком много больных животных.$B$BЕсли тебе это интересно, то поговори с Иганом. Он за углом аббатства, если свернуть налево.','Поговорите с Иганом Меховщиком.','','','','','','',18019), (5261,'zhCN','伊根·派特斯金纳','伊根·派特斯金纳正在找人帮他猎捕狼。这是个好消息,因为现在在北郡山谷里的狼实在是太多了。$B$B如果你感兴趣的话,那就去和伊根谈谈吧。他就在修道院的左边。','与伊根·派特斯金纳谈一谈。','','','','','','',0), (5261,'zhTW','伊根·派特斯金納','伊根·派特斯金納正在找人幫他獵捕染病的狼。這是個好消息,因為現在北郡山谷裡染病的狼實在是太多了。$B$B如果你感興趣的話,那就去和伊根談談吧。他就在修道院的左邊。','與伊根·派特斯金納談話。','','','','','','',18019), (5262,'deDE','Die Wahrheit zeigt sich mit Macht','Ihr versucht, Eure Gedanken zu sammeln, während sich der Staub in der Kammer wieder setzt. Ihr geht in Gedanken die Ereignisse durch, die sich gerade ereignet haben, und könnt dennoch die Schwere der Situation nicht verstehen.$B$BDer Oberste Kreuzfahrer des Scharlachroten Kreuzzugs ein Dämon? Und nicht nur irgendein Dämon, sondern der Bruder von Varimathras, Erzlord von Unterstadt?$B$BIhr verstaut den abgetrennten Kopf des Schreckenslords sorgfältig in Eurem Rucksack. Natürlich würde Euch niemand diese Geschichte ohne Beweise glauben.$B$BFürst Nicholas Zverenhoff muss sofort davon erfahren!','Bringt den Kopf von Balnazzar zu Fürst Nicholas Zverenhoff in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5262,'esES','La verdad cae del cielo','Intentas poner tus pensamientos en orden mientras el polvo se asienta en la sala. Repasas los sucesos que han ocurrido y todavía no llegas a comprender la gravedad de la situación.$B$B¿El gran cruzado de la Cruzada Escarlata es un demonio? Y no cualquier demonio, ¡sino el hermano de Varimathras, archiseñor de Entrañas!$B$BGuardas con cuidado la cabeza cortada del Señor del Terror en tu talega. Seguro que nadie se creería lo que ha pasado sin ver una prueba.$B$B¡Hay que decírselo al duque Nicolas Zverenhoff inmediatamente!','Lleva la cabeza de Balnazzar al duque Nicolas Zverenhoff en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5262,'esMX','La verdad cae del cielo','Intentas poner tus pensamientos en orden mientras el polvo se asienta en la sala. Repasas los sucesos que han ocurrido y todavía no llegas a comprender la gravedad de la situación.$B$B¿El gran cruzado de la Cruzada Escarlata es un demonio? Y no cualquier demonio, ¡sino el hermano de Varimathras, archiseñor de Entrañas!$B$BGuardas con cuidado la cabeza cortada del Señor del Terror en tu talega. Seguro que nadie se creería lo que ha pasado sin ver una prueba.$B$B¡Hay que decírselo al duque Nicolas Zverenhoff inmediatamente!','Lleva la cabeza de Balnazzar al duque Nicolas Zverenhoff en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5262,'frFR','La vérité vient du ciel','Vous essayez de rassembler vos pensées alors que la poussière retombe dans la chambre. Vous revenez sur les événements et vous ne comprenez toujours pas la gravité de la situation.$B$BLe grand croisé de la Croisade écarlate, un démon ? Et pas n\'importe quel démon, mais le frère de Varimathras, le seigneur de Fossoyeuse ?$B$BVous remettez avec précaution la tête tranchée du seigneur de l\'effroi dans votre sac. Personne ne voudra jamais croire votre histoire sans preuve.$B$BLe duc Nicholas Zverenhoff doit être informé immédiatement !','Apporter la Tête de Balnazzar au duc Nicholas Zverenhoff dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (5262,'ruRU','Ошеломляющая истина','В воздухе еще вихрится пыль, а вы пытаетесь собраться с мыслями и осознать произошедшее. Весь ужас вашего положения все еще не укладывается в голове.$B$BВерховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.$B$BВы бережно укладываете голову повелителя ужаса в суму. Разумеется, никто не поверит рассказанному вами без вещественных доказательств.$B$BНадо сообщить герцогу Николасу Зверенхоффу как можно скорее!','Отнесите голову Бальназара герцогу Николасу Зверенхоффу в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5262,'zhCN','可怕的真相','当房间中的尘埃逐渐落定的时候,你努力整理着自己的思路。在回忆了一遍刚刚发生的事情之后,你似乎还是无法相信这一切。$B$B血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?$B$B你小心地将恐惧之王的头颅砍下,然后装入包中。显然,如果没有证据的话,没有人会相信你所说的。$B$B你必须马上让尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵得知这个消息!','将巴纳扎尔的头颅交给东瘟疫之地的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','','','',0), (5263,'deDE','Übertroffen','Ihr zeigt eine natürliche Begabung für die Kunst der Zerstörung und Ihr folgt Befehlen. Es ist selten, dass beides zusammentrifft. In mir keimt immer mehr der Gedanke, dass Ihr ein hervorragendes Mittel göttlicher Gerechtigkeit darstellen könntet.$B$B$B$BDer Laufbursche von Kel\'Thuzad regiert über Stratholme. Beweist mir, dass Ihr ein Held seid - mein Held. Vernichtet Baron Totenschwur und kehrt mit seinem Kopf zu mir zurück.','Zieht nach Stratholme und vernichtet Baron Totenschwur. Nehmt seinen Kopf und kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff zurück.','','Kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (5263,'esES','Por encima y más allá','Tienes una aptitud natural para la destrucción y además obedeces las órdenes. Son dos cosas que rara vez coexisten en un mismo espíritu. Empiezo a pensar que podrías ser un excelente vehículo de la justicia divina.$B$B$B$BEl chico de los recados de Kel\'Thuzad reina en Stratholme. Pruébame que eres $gtodo un campeón:toda una campeona;, mi $gcampeón:campeona;. Destruye al Barón Osahendido y vuelve a mí con su cabeza. |n','Viaja a Stratholme y acaba con el barón Osahendido. Coge su cabeza y vuelve con el duque Nicolas Zverenhoff.|n','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5263,'esMX','Por encima y más allá','Tienes una aptitud natural para la destrucción y además obedeces las órdenes. Son dos cosas que rara vez coexisten en un mismo espíritu. Empiezo a pensar que podrías ser un excelente vehículo de la justicia divina.$B$B$B$BEl chico de los recados de Kel\'Thuzad reina en Stratholme. Pruébame que eres $gtodo un campeón:toda una campeona;, mi $gcampeón:campeona;. Destruye al Barón Osahendido y vuelve a mí con su cabeza. |n','Viaja a Stratholme y acaba con el barón Osahendido. Coge su cabeza y vuelve con el duque Nicolas Zverenhoff.|n','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5263,'frFR','Au-dessus et au-delà','Vous avez une aptitude naturelle à la destruction et vous suivez les ordres. Il est rare de voir les deux coexister. Je commence à croire que vous pouvez faire un excellent porte-parole de la justice divine.$B$B$B$BLe laquais de Kel\'Thuzad règne sur Stratholme. Prouvez-moi que vous êtes un champion, mon champion. Détruisez le baron Vaillefendre et revenez avec sa tête.','S’aventurer dans Stratholme et tuer le baron Vaillefendre. Prendre sa tête et retourner auprès du duc Nicholas Zverenhoff.','','Retournez voir le Duc Nicholas Zverenhoff à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'est.','','','','',18019), (5263,'ruRU','Быстрее, выше, сильнее','Ты $gпроявил:проявила; прирожденную склонность к разрушению и умеешь следовать приказам. Эти похвальные качества весьма редко сочетаются. Полагаю, ты можешь стать совершенным орудием высшего промысла.$B$B*Зверенхофф сжимает кулаки*$B$BКел\'Тузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.','Отправляйтесь в Стратхольм и убейте барона Ривендера. Принесите его голову герцогу Николасу Зверенхоффу.','','Вернитесь к герцогу Николасу Зверенхоффу в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5263,'zhCN','超越','你很能干,而且你一直遵从我的命令。我很少见到同时具备这两点的$c。现在我相信你可以执行神圣的正义。$B$B<瑟伦霍夫双手合十,并把它们举到面前。>$B$B克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的头颅给我带回来。','到斯坦索姆去杀掉瑞文戴尔男爵,把他的头颅交给尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','',0), (5264,'deDE','Lord Maxwell Tyrosus','Ich werde Euch eine große Ehre zuteilwerden lassen, $n.$B$BLord Maxwell wünscht, Euch für Euren Dienst an der Argentumdämmerung zu belohnen!$B$BEs ist Jahre her, seitdem Maxwell das letzte Mal einem Außenstehenden eine Audienz gewährt hat.','Sprecht mit Lord Maxwell Tyrosus. Er befindet sich in der Kirche.','','','','','','',18019), (5264,'esES','Lord Maxwell Neófitus','Estás a punto de recibir un gran honor, $n.$B$B¡Lord Maxwell desea recompensarte por los servicios que has prestado a El Alba Argenta!$B$BHace años que Maxwell no concede una audiencia a un extranjero.|n','Habla con Lord Maxwell Neófitus. Está en el interior de la iglesia.','','','','','','',18019), (5264,'esMX','Lord Maxwell Neófitus','Estás a punto de recibir un gran honor, $n.$B$B¡Lord Maxwell desea recompensarte por los servicios que has prestado a El Alba Argenta!$B$BHace años que Maxwell no concede una audiencia a un extranjero.|n','Habla con Lord Maxwell Neófitus. Está en el interior de la iglesia.','','','','','','',18019), (5264,'frFR','Seigneur Maxwell Tyrosus','Je suis sur le point de vous faire un grand honneur, $n.$B$BLe seigneur Maxwell souhaite vous récompenser pour vos états de service à l\'Aube d\'argent !$B$BCela faisait des années que Maxwell n\'avait pas donné audience à des étrangers.','Parler au seigneur Maxwell Tyrosus. Il est à l’intérieur de l’église.','','','','','','',18019), (5264,'ruRU','Лорд Максвелл Тиросс','Тебе оказана большая честь, $n.$B$BЛорд Максвелл хочет наградить тебя за твои заслуги перед Серебряным Рассветом!$B$BПоверь мне, это большая честь – Максвелл уже много лет не удостаивал никого аудиенции.','Поговорите с лордом Максвеллом Тироссом. Вы найдете его внутри храма.','','','','','','',18019), (5264,'zhCN','玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵','你即将获得最崇高的荣誉,$N。$B$B玛克斯韦尔男爵会因你对银色黎明所做的贡献而嘉奖你!$B$B玛克斯韦尔已经有很多年没有嘉奖过外人了。','和玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵谈一谈。他就在教堂里面。','','','','','','',0), (5265,'deDE','Der Argentumtresor','Über viele Jahre hinweg blieb der Argentumtresor verschlossen. Niemand war würdig genug, hineinzugreifen und die Macht der Argentumdämmerung herauszunehmen - bis heute.$B$BDer Argentumtresor ist nun für Euch geöffnet, $n.','Öffnet den Argentumtresor und nehmt Euch Eure Belohnung.','','','','','','',18019), (5265,'esES','El Bastión Argenta','El Bastión Argenta ha permanecido años cerrado. Nadie ha aparecido que fuera merecedor de entrar y sacar de él el poder de El Alba Argenta... hasta hoy.$B$BHoy, el Bastión Argenta abre sus puertas para ti, $n.','Abre el Bastión Argenta y reclama tu recompensa.','','','','','','',18019), (5265,'esMX','El Bastión Argenta','El Bastión Argenta ha permanecido años cerrado. Nadie ha aparecido que fuera merecedor de entrar y sacar de él el poder de El Alba Argenta... hasta hoy.$B$BHoy, el Bastión Argenta abre sus puertas para ti, $n.','Abre el Bastión Argenta y reclama tu recompensa.','','','','','','',18019), (5265,'frFR','Le Coffre d\'argent','Durant toutes ces années, le Coffre d\'argent est resté fermé. Personne ne s\'est montré assez valeureux pour atteindre son cœur et s\'emparer de la puissance de l\'Aube d\'argent... jusqu\'à aujourd\'hui.$B$BLe Coffre d\'argent vous est maintenant ouvert, $n.','Ouvrez le Coffre d\'argent et prenez votre récompense.','','','','','','',18019), (5265,'ruRU','Серебряный Оплот','Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.$B$BСеребряный Оплот распахнул врата перед тобой, $n.','Откройте Серебряный Оплот и получите награду.','','','','','','',18019), (5265,'zhCN','银色黎明宝箱','许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。$B$B银色黎明宝箱现在为你敞开,$N。','打开银色黎明宝箱,拿取你应得的奖励。','','','','','','',0), (5281,'deDE','Die ruhelosen Seelen','Da gibt es diejenigen, die tragisch beim Fall von Stratholme starben. Viele nahmen sich das Leben, entschieden sich dafür, sich lieber selbst in die Myriaden Flammen der glimmenden Stadt zu stürzen, statt einer der Geißel zu werden.$B$BNun ziehen sie als ruhelose Geister durch die Straßen von Stratholme.$B$BWir müssen ihnen helfen, $n!$B$BIch habe einen Partner namens Egan, der wunderbare Arbeit mit Geistern und Seelen geleistet hat. Sucht ihn auf. Er streift durch die Östlichen Pestländer, in der Nähe von Stratholme, und testet seine Neuheiten.','Sucht Egan. Ihr wisst nur, dass er zuletzt in der Nähe von Stratholme gesehen wurde.','','','','','','',18019), (5281,'esES','Espíritus inquietos','Ahí están aquellos que murieron trágicamente en la caída de Stratholme. Muchos se quitaron la vida. Prefirieron arrojarse a las llamas que arrasaban la ciudad a convertirse en miembros de la Plaga.$B$BAhora sus espíritus inquietos deambulan por las calles de Stratholme.$B$BDebemos ayudarles, $n.$B$BTengo un socio llamado Egan que hace un trabajo maravilloso, casi milagroso, con fantasmas y almas. Ve a buscarlo. Estará por las Tierras de la Peste del Este, cerca de Stratholme, probando sus innovaciones.','Encuentra a Egan. Solo sabes que fue visto por última vez en los alrededores de Stratholme.','','','','','','',18019), (5281,'esMX','Espíritus inquietos','Ahí están aquellos que murieron trágicamente en la caída de Stratholme. Muchos se quitaron la vida. Prefirieron arrojarse a las llamas que arrasaban la ciudad a convertirse en miembros de la Plaga.$B$BAhora sus espíritus inquietos deambulan por las calles de Stratholme.$B$BDebemos ayudarles, $n.$B$BTengo un socio llamado Egan que hace un trabajo maravilloso, casi milagroso, con fantasmas y almas. Ve a buscarlo. Estará por las Tierras de la Peste del Este, cerca de Stratholme, probando sus innovaciones.','Encuentra a Egan. Solo sabes que fue visto por última vez en los alrededores de Stratholme.','','','','','','',18019), (5281,'frFR','Âmes tourmentées','Il y a ceux qui sont morts tragiquement dans la chute de Stratholme. Nombreux furent ceux qui mirent un terme à leur propre vie et optèrent de se précipiter dans les myriades de flammes de la cité fumante plutôt que de devenir simple marionnette du Fléau.$B$BIls parcourent à présent les rues de Stratholme sous forme d\'esprits ne pouvant trouver le repos.$B$BNous devons leur venir en aide, $n !$B$BJ\'ai un associé du nom d\'Egan qui a obtenu des résultats miraculeux sur des fantômes et sur des esprits. Partez à sa recherche. Il se trouve dans les Maleterres de l\'est, près de Stratholme, où il teste ses innovations.','Trouver Egan. Vous savez seulement qu’on l’a vu pour la dernière fois aux alentours de Stratholme.','','','','','','',18019), (5281,'ruRU','Мятущиеся души','Многие погибли во время битвы при Стратхольме. Многие предпочли расстаться с жизнью, бросившись в полымя пожара, чем повергнуться порче и примкнуть к Плети.$B$BТеперь они скитаются по улицам Стратхольма в обличье бесплотных призраков.$B$BМы должны помочь им, $n.$B$BУ меня есть помощник по имени Эган, он спец по призракам и духам. Найди его. Он, вероятно, сейчас в Восточных Чумных землях близ Стратхольма, проверяет свои изобретения.','Найдите Эгана. В последний раз его видели недалеко от Стратхольма.','','','','','','',18019), (5281,'zhCN','永不安息的灵魂','在斯坦索姆沦陷的时候,许多人都悲惨地死去了。其中许多人是自杀的,他们宁愿选择葬身火海,也不愿成为亡灵天灾的一员。$B$B现在他们成了永远也不得安息的幽灵,在斯坦索姆的街道上到处游荡。$B$B我们必须拯救他们,$N!$B$B我有一个名叫埃根的同伴,他多年来对鬼魂和幽灵进行了大量的研究,你可以去找他帮忙。埃根正在斯坦索姆附近的东瘟疫之地对他的新发明进行测试。','找到埃根。你只知道他在斯坦索姆附近。','','','','','','',0), (5281,'zhTW','永不安息的靈魂','在斯坦索姆淪陷的時候,許多人都悲慘地死去了。其中許多人是自殺的,他們寧願選擇葬身火海,也不願成為天譴軍團的一員。$B$B現在他們成了永遠也不得安息的幽靈,在斯坦索姆的街道上到處遊蕩。$B$B我們必須拯救他們,$n!$B$B我有一個名叫伊根的同伴,他多年來對鬼魂和幽靈進行了大量的研究,你可以去找他幫忙。伊根正在斯坦索姆附近的東瘟疫之地對他的新發明進行測試。','找到伊根。你只知道他在斯坦索姆附近。','','','','','','',0), (5282,'deDE','Die ruhelosen Seelen','Ich ziehe meine Macht - meinen Willen, weiter zu leben und zu atmen - aus dem ganzen Hass, den ich der Geißel entgegenbringe, und allem, was sie getan hat. Ich bin aber trotzdem kein Eiferer. Es gibt die, wie die Mitglieder des Scharlachroten Kreuzzugs, die die unschuldigen Untoten eher vernichten würden, als ihnen auch nur ein wenig Mitleid entgegenzubringen.$B$BDas bringt mich zu dem hier: meinem Blaster. Er wird die gequälten Seelen von Stratholme erlösen.$B$BWendet ihn auf die Geisterscheinungen an, die die geplünderten Straßen durchstreifen. Befreit ihre Seelen.','Wendet Egans Blaster auf die geisterhaften und spektralen Bürger von Stratholme an. Wenn die ruhelosen Geister ihre geisterhaften Hüllen sprengen, wendet den Blaster erneut an - dann sind sie endlich frei!$B$BBefreit 15 ruhelose Seelen und kehrt zu Egan zurück.','','Kehrt zu Egan im Pestwald in den Östlichen Pestländern zurück.','Befreite Seelen','','','',18019), (5282,'esES','Espíritus inquietos','Yo extraigo mi poder –mi voluntad de seguir viviendo y respirando– del ardiente odio que siento por la Plaga y por todo lo que ha hecho. Sin embargo, no soy un zelote. Hay quienes preferirían destruir a los inocentes no-muertos antes que mostrarles siquiera una migaja de compasión, como la Cruzada Escarlata.$B$BY eso es lo que me hizo crear esto: mi libertador. Liberará a las almas atormentadas de Stratholme.$B$BUtilízalo en los fantasmas que vagan por sus calles ruinosas. Libera sus almas.','Utiliza el libertador de Egan en los ciudadanos espectrales y fantasmas de Stratholme. Cuando las almas se liberen de sus recipientes fantasmales, vuelve a usarlo y lograrás liberarlos para siempre.$B$BLibera 15 almas y regresa a Egan.','','Vuelve con: Egan. Zona: Bosque de la Peste, Tierras de la Peste del Este.','Almas liberadas','','','',0), (5282,'esMX','Espíritus inquietos','Yo extraigo mi poder –mi voluntad de seguir viviendo y respirando– del ardiente odio que siento por la Plaga y por todo lo que ha hecho. Sin embargo, no soy un zelote. Hay quienes preferirían destruir a los inocentes no-muertos antes que mostrarles siquiera una migaja de compasión, como la Cruzada Escarlata.$B$BY eso es lo que me hizo crear esto: mi libertador. Liberará a las almas atormentadas de Stratholme.$B$BUtilízalo en los fantasmas que vagan por sus calles ruinosas. Libera sus almas.','Utiliza el libertador de Egan en los ciudadanos espectrales y fantasmas de Stratholme. Cuando las almas se liberen de sus recipientes fantasmales, vuelve a usarlo y lograrás liberarlos para siempre.$B$BLibera 15 almas y regresa a Egan.','','Vuelve con: Egan. Zona: Bosque de la Peste, Tierras de la Peste del Este.','Almas liberadas','','','',0), (5282,'frFR','Âmes tourmentées','Je tire mon pouvoir - ma volonté de continuer à vivre et à respirer - de la haine absolue que j\'ai envers le Fléau et envers ce qu\'ils ont fait. Je ne suis pas cependant un zélote. Il y a ceux, comme la Croisade écarlate, qui préféreraient détruire d\'innocents morts-vivants plutôt que de leur accorder ne serait-ce qu\'une once de compassion.$B$BCe qui m\'amène à cela : ma pétoire. Elle libérera les esprits torturés de Stratholme.$B$BServez-vous-en sur les fantômes qui hantent les rues saccagées. Apaisez leurs esprits.','Se servir de la Pétoire d\'Egan sur les citoyens fantomatiques et spectraux de Stratholme. Quand les esprits sans repos se libèrent de leur enveloppes fantomatiques, utiliser de nouveau la Pétoire – ils seront enfin libres !$B$BLibérer 15 Esprits sans repos puis retourner auprès d’Egan.','','Retournez voir Egan à Pestebois, dans les Maleterres de l\'est.','','','','',18019), (5282,'ruRU','Мятущиеся души','Только безграничная ненависть к Плети поддерживает во мне силы и желание жить. Но я не фанатик. Не такой, как этот сброд из Алого ордена – они скорее убьют невинную нежить, чем удостоят хоть каплей сочувствия.$B$BВозьми мой излучатель. С его помощью ты сможешь освободить истерзанные души, обреченные на скитания в Стратхольме.$B$BСтреляй в призраков, бродящих по улицам. Освободи их!','Стреляйте в призрачных и неупокоенных горожан на улицах Стратхольма из бластера Эгана. Когда душа вырвется из призрачной оболочки, выстрелите в нее еще раз, и она обретет свободу.$B$BОсвободите 15 неупокоенных душ и возвращайтесь к Эгану.','','Вернитесь к Эгану в Чумной лес, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5282,'zhCN','永不安息的灵魂','对亡灵的愤怒是我力量的源泉,也是我继续生存下去的动力。但是,我不是个没大脑的狂热分子。总有些人——比如血色十字军,他们只知道疯狂地摧毁一切亡灵,但从来也没想过要对他们有哪怕一丁点的同情。$B$B所以我发明了这样一件东西:冲击器。它可以解放斯坦索姆城中的那些痛苦的灵魂。$B$B对那些在街道上游荡的鬼魂使用它,让他们的灵魂获得自由吧。','对斯坦索姆城中的鬼魂使用埃根的冲击器。当那些永不安息的灵魂挣脱他们的外壳时,再次使用埃根的冲击器——他们就可以获得自由了!$B$B解放15个永不安息的灵魂,然后回到埃根那里去。','','去东瘟疫之地找恐惧谷的埃根。','已解放灵魂','','','',0), (5283,'deDE','Die Kunst des Rüstungsschmiedes','Tja, Ihr habt \'ne kluge Entscheidung getroffen.$B$BWir haben nix füreinander übrig, ich und der alte Ironus hier. Dieser nichtsnutzige Spielzeughersteller weiß, wer die wahren Handwerker hier sind.$B$BDie wirklich großen Kriege werden mit \'ner guten Verteidigung gewonnen. Wenn\'s losgeht, wird Euch kein Angriff helfen.$B$BAlso dann, ran an die Arbeit! Ihr müsst mir nur zeigen, dass Ihr über Talent verfügt. Danach reiß ich alle Unreinheiten, die noch in Euch sind, raus und mach einen Rüstungsschmied aus Euch. Ihr wisst doch, wie man verschnörkeltes Mithril herstellt, nicht wahr?','Um Rüstungsschmied zu werden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände herstellen und zu Grumnus bringen: 4 verschnörkelte Mithrilhelme, 2 verschnörkelte Mithrilstiefel, 1 verschnörkelte Mithrilbrustplatte.','','Kehrt zu Grumnus Scharfstahl in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (5283,'esES','El arte del forjador de armaduras','Sabia decisión.$B$BAprecio no tengo por Ironus. Ese chapucero sabe quién buen artesano es.$B$BLas guerras se ganan con una buena defensa solo. A la hora de la verdad, la ofensiva no ayuda.$B$BVenga, a trabajar. Tú haz lo que puedas, que ya te puliré hasta que la creación de armaduras domines. Sabes grabar el mitril, ¿sí?','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armaduras tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Grumnus: 4 yelmos de mitril ornamentado, 2 pares de botas de mitril ornamentado y 1 coraza de mitril ornamentado.','','Vuelve con: Grumnus Forjacero. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (5283,'esMX','El arte del forjador de armaduras','Sabia decisión.$B$BAprecio no tengo por Ironus. Ese chapucero sabe quién buen artesano es.$B$BLas guerras se ganan con una buena defensa solo. A la hora de la verdad, la ofensiva no ayuda.$B$BVenga, a trabajar. Tú haz lo que puedas, que ya te puliré hasta que la creación de armaduras domines. Sabes grabar el mitril, ¿sí?','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armaduras tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Grumnus: 4 yelmos de mitril ornamentado, 2 pares de botas de mitril ornamentado y 1 coraza de mitril ornamentado.','','Vuelve con: Grumnus Forjacero. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (5283,'frFR','L\'art de l\'armurier','Ainsi vous avez pris la bonne décision.$B$BOn ne s\'apprécie guère ici, moi et ce vieux Ferronus. Ce bon à rien de fabricant de jouets sait parfaitement qui sont les véritables artisans de valeur en ces contrées.$B$BLes guerres véritablement grandes sont gagnées avec une bonne défense. Quand c\'est l\'heure d\'y aller, aucune arme ne vous fera de cadeau dans la bataille.$B$BMais passons, et mettons-nous au travail. Tout ce que vous avez à faire est de me montrer que vous avez le talent de base nécessaire. Après, j\'aplatirai vos imperfections et vous mettrai dans le moule de la fabrique d\'armures. Vous savez comment faire du mithril orné, pas vrai ?','Pour devenir un fabricant d\'armures, il faut fabriquer les éléments suivants et les rapporter à Grumnus : 4 Heaumes ornés en mithril, 2 Bottes ornées en mithril, 1 Cuirasse ornée en mithril.','','Retournez voir Grumnus Sculptacier en Dun Morogh.','','','','',18019), (5283,'ruRU','Искусство школы Брони','Ты $Gпринял:приняла; верное решение.$b$bМы со стариной Железнусом друг друга не перевариваем. Этот кустарь косорукий знает, кто тут настоящий мастер.$b$bВеликие войны не выигрываются без хорошего доспеха. Когда дойдет до дела, никакой меч не спасет.$b$bИ никак иначе, так что возьмемся-ка за работу. Тебе нужно только показать мне, что у тебя есть природный талант к делу. Потом я выкую из тебя настоящего бронника и как следует отшлифую. Знаешь, как делать мифрил изысканным, а?','Изготовьте и отдайте Грумнусу 4 изысканных мифриловых шлема, 2 пары изысканных мифриловых сапог и 1 изысканную мифриловую кирасу.','','Вернитесь к Грумнусу Сталевару в Дун Морог.','','','','',0), (5283,'zhCN','铸造护甲的艺术','这么说,你做出了明智的决定。$B$B对我来说,铸造护甲就是我的爱好。那些整天打造玩具刀枪的根本不知道什么是锻造。$B$B有了绝佳的防护,才能取得战争的胜利。当战争的优势不在你这边时,任何武器都没法帮你摆脱困境。$B$B好吧,我们开始工作吧。首先你必须证明自己已经学会了一些粗略的手艺。然后,我将把你塑造成一名真正的护甲铸造师。你应该知道如何制造精制秘银护甲,对吧?','要想成为一名护甲铸造师的话,你必须将下列物品交给格鲁努斯:4顶精制秘银头盔、2双精制秘银战靴和1副精制秘银胸甲。','','去找丹莫罗的格鲁努斯·削钢。','','','','',0), (5284,'deDE','Der Weg des Waffenschmieds...','Als Waffenschmied werdet Ihr feststellen, dass sehr häufig Helden und Abenteurer der Ausrüstung wegen zu Euch kommen werden. Wenn die viele Arbeit manchmal auch unerträglich sein kann, macht der Wohlstand aber doch die Rückenschmerzen und die Aschenlunge wett.$B$BOh ja, $n, Waffenschmiede sind die mit dem ganzen Gold!$B$BWenn Ihr unseren Rängen beitreten wollt, müsst Ihr mir zeigen, dass Ihr mir ein Silberstück oder zwei machen könnt - ich meine, zeigt mir, dass Ihr habt, was man braucht, wenn Menschen Waffen überragender Qualität benötigen. An die Arbeit!','Um Waffenschmied zu werden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände herstellen und zu Ironus bringen: 4 Mondstahlbreitschwerter, 4 massive Eisenäxte, 2 schwere Mithriläxte und 2 große schwarze Streitkolben.','','Kehrt zu Ironus Froststahl bei der Großen Schmiede in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (5284,'esES','El arte del forjador de armas','Si en fabricar armas te especializas, muchos héroes y aventureros entre tus clientes te encontrarás. Mucho vas a trabajar, pero las ganancias el dolor de espalda compensan.$B$B¡Que sepas, $n, que fabricando armas mucho oro ganarás!$B$BSi a ello te deseas dedicar, demuéstrame que el talento necesario posees para armas de calidad superior fabricar. ¡A trabajar!','Para convertirte en $garmero:armera; tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Ironus: 4 espadas anchas de acero lunar, 4 hachas de hierro macizo, 2 hachas de mitril pesado y 2 mazas negras grandes.|n','','Vuelve con: Ironus Acero Frío. Zona: La Gran Fundición, Forjaz.','','','','',18019), (5284,'esMX','El arte del forjador de armas','Si en fabricar armas te especializas, muchos héroes y aventureros entre tus clientes te encontrarás. Mucho vas a trabajar, pero las ganancias el dolor de espalda compensan.$B$B¡Que sepas, $n, que fabricando armas mucho oro ganarás!$B$BSi a ello te deseas dedicar, demuéstrame que el talento necesario posees para armas de calidad superior fabricar. ¡A trabajar!','Para convertirte en $garmero:armera; tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Ironus: 4 espadas anchas de acero lunar, 4 hachas de hierro macizo, 2 hachas de mitril pesado y 2 mazas negras grandes.|n','','Vuelve con: Ironus Acero Frío. Zona: La Gran Fundición, Forjaz.','','','','',18019), (5284,'frFR','La voie du Forgeron d\'armes','En tant que $gfabricant:fabricante; d\'armes, vous verrez à maintes reprises que les héros et les aventuriers viendront vous voir pour obtenir un bon équipement. Bien que la charge de travail puisse être parfois insoutenable, les richesses que l\'on en retire font oublier le mal de dos et les poumons pris.$B$BOh oui, $n, les fabricants d\'armes sont ceux qui ont tout l\'or !$B$BSi vous souhaitez rejoindre nos rangs, vous allez devoir me montrer que vous pouvez m\'apporter quelques pièces... je veux dire me faire quelques pièces et que vous serez $gl\'homme:la femme; de la situation lorsqu\'il s\'agira de forger des armes de qualité supérieure. Au travail !','Pour devenir un Fabricant d\'armes, il faut fabriquer les éléments suivants et les rapporter à Ferronus : 4 Épées d\'acier lunaire, 4 Haches massives en fer, 2 Haches en mithril lourd, et 2 Grandes masses noires.','','Retournez voir Ferronus Acier-froid à la Grande Forge, à Forgefer.','','','','',18019), (5284,'ruRU','Путь оружейника','Если станешь кузнецом, то к тебе очень часто будут обращаться за снаряжением всякие там герои и искатели приключений. Хотя порой работы невпроворот, спина ноет и дышать нечем, плата покрывает все с лихвой.$B$BДа, вот еще, $n, у кузнецов всегда водится золотишко!$B$BЕсли хочешь стать $Gодним:одной; из нас, тебе придется доказать, что ты сможешь заработать для меня пару звонких монет – то есть показать, что ты $Gусвоил:усвоила; все, чтобы стать специалистом по изготовлению оружия высшего качества. Приступай к работе!','Сделайте и отдайте Железнусу 4 палаша лунной стали, 4 массивных железных топора, 2 тяжелых мифриловых топора и 2 большие черные палицы.','','Вернитесь к Железнусу Хладосталю в Великую Кузню в Стальгорне.','','','','',18019), (5284,'zhCN','武器铸造师之道','作为一名武器铸造师,你将发现英雄和冒险者们会经常来向你购买装备。虽然你应该可以承受这繁重的工作量,但是你所得的钱财会有一大部分耗费在治疗肌肉拉伤和肺尘病上。$B$B哦,没错,$N,武器铸造师拥有惊人的财富!$B$B要是你想成为我们当中的一员,就必须证明自己能帮我赚——我的意思是,你必须要证明,当人们需要高质量的武器时,他们会来找你而不是别人。去工作吧!','要想成为一名武器铸造师的话,你必须将下列物品交给埃隆努斯·冷钢:4把月钢宽剑、4把巨型铁斧、2把秘银重斧和2把巨型黑色锤。','','去铁炉堡找大锻炉的埃隆努斯·冷钢。','','','','',0), (5301,'deDE','Die Kunst des Rüstungsschmiedes','Zufriedenheit. Das bekomme ich von Hammer und Amboss. Einen stolzen Krieger der Horde zu sehen, der von meinem Stahl geschützt ist, erinnert mich daran, was es heißt, am Leben zu sein. Das ist eine Sucht, die ich niemals ablegen werde, $n.$B$BIch kann Euch diese Zufriedenheit nicht garantieren, Euch nur auf den Weg dazu bringen. Wie bei allen Bestrebungen des Lebens ist auch der Weg des Rüstungsschmieds eine Reise.$B$BWenn Ihr einer der wenigen Erwählten sein wollt, müsst Ihr nur fragen und ich werde Euch ausbilden, aber zuerst müsst Ihr eine Aufgabe erledigen.','Um Rüstungsschmied zu werden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände herstellen und zu Okothos bringen: 4 verschnörkelte Mithrilhelme, 2 verschnörkelte Mithrilstiefel, 1 verschnörkelte Mithrilbrustplatte.','','Kehrt zu Okothos Eisenwüter in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5301,'esES','El arte del forjador de armaduras','Satisfacción. Eso es lo que me dan el yunque y el martillo. Saber que gracias a mi arte con el acero se protegen los guerreros de la Horda me llena de orgullo. No me veo haciendo otro trabajo, $n.$B$BNo puedo jurar que a ti te gustará tanto, pero puedes intentarlo. Llegar a ser forjador de armaduras exige un largo camino de preparación.$B$BSi tú quieres, te enseñaré, pero antes debes cumplir una misión.','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armaduras tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Okothos: 4 yelmos de mitril ornamentado, 2 pares de botas de mitril ornamentado y 1 coraza de mitril ornamentado.','','Vuelve con: Okothos Ira de Hierro. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5301,'esMX','El arte del forjador de armaduras','Satisfacción. Eso es lo que me dan el yunque y el martillo. Saber que gracias a mi arte con el acero se protegen los guerreros de la Horda me llena de orgullo. No me veo haciendo otro trabajo, $n.$B$BNo puedo jurar que a ti te gustará tanto, pero puedes intentarlo. Llegar a ser forjador de armaduras exige un largo camino de preparación.$B$BSi tú quieres, te enseñaré, pero antes debes cumplir una misión.','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armaduras tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Okothos: 4 yelmos de mitril ornamentado, 2 pares de botas de mitril ornamentado y 1 coraza de mitril ornamentado.','','Vuelve con: Okothos Ira de Hierro. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5301,'frFR','L\'art de l\'armurier','La satisfaction. C\'est ce que je retire du marteau et de l\'enclume. Voir un fier guerrier de la Horde protégé par mon acier me rappelle ce que signifie être vivant. C\'est un besoin dont j\'espère ne jamais avoir à me passer, $n.$B$BJe ne peux pas vous octroyer cette satisfaction, mais simplement vous placer sur son chemin. Comme toute tentative dans la vie, le chemin de la fabrique d\'armures est un voyage.$B$BSi vous voulez faire partie des rares élus, vous n\'avez besoin que de demander et je vous entraînerai. Mais tout d\'abord, vous devez accomplir une certaine tâche.','Pour devenir un fabricant d\'armures, il faut fabriquer les éléments suivants puis les apporter à Okothos : 4 Heaumes ornés en mithril, 2 Bottes ornées en mithril, 1 Cuirasse ornée en mithril.','','Retournez voir Okothos Ferrenrage à Orgrimmar.','','','','',18019), (5301,'ruRU','Искусство изготовления брони','Моя работа приносит мне подлинное удовлетворение! Когда я вижу гордого воина Орды, защищенного моими доспехами, я понимаю, зачем родился на свет. Это как наваждение, $n, я без этого просто жить не могу.$b$bКонечно, этому я тебя научить не смогу – я могу только указать тебе путь. Ведь кузнечное ремесло, как и любая жизненная стезя, – это путешествие.$b$bЕсли ты хочешь стать $gодним:одной; из избранных, я, конечно, готов тебя учить. Но сначала тебе нужно выполнить мое задание.','Чтобы присоединиться к школе Брони, изготовьте и отдайте Окотосу 4 изысканных мифриловых шлема, 2 пары изысканных мифриловых сапог и 1 изысканную мифриловую кирасу.','','Вернитесь к Окофусу Жарбулату в Оргриммар.','','','','',18019), (5301,'zhCN','铸造护甲的艺术','我很满意。我对自己使用铁锤和铁砧制造出的东西感到满意。每当看到骄傲的部落士兵身穿着由我打造的钢铁铠甲,我就能体会到活着的意义。永不放弃是我不变的信念,$N。$B$B我无法将自己的满足感分给你,我只能引导你前进。尽你的全力,成为护甲铸造师的道路就像一次漫长的旅程。$B$B如果你想要成为技艺精湛的护甲铸造师,就告诉我吧,我将对你进行训练,但在此之前你必须完成一项任务。','要想成为一名护甲铸造师的话,你必须将下列物品交给奥克索斯:4顶精制秘银头盔、2双精制秘银战靴和1副精制秘银胸甲。','','去找奥格瑞玛的奥克索斯·铁怒。','','','','',0), (5302,'deDE','Der Weg des Waffenschmieds...','Eines Tages werde ich einen legendären Hammer erschaffen. Einen Hammer, der eines Kriegshäuptlings würdig ist!$B$BDas ist mein Lebenswerk, $n. Meine Leidenschaft. Ich erkenne, dass Ihr das Potenzial habt, zu uns zu gehören, einer von uns zu sein - ein Waffenschmied. Ich bin derjenige, der Euch helfen kann, dieses Potenzial nutzbar zu machen.$B$BAlles, was Ihr dafür erledigen müsst, ist eine einfache Aufgabe. Einfach für jemanden von Eurer außergewöhnlichen Fertigkeit.','Um Waffenschmied zu werden, müsst Ihr die folgenden Gegenstände herstellen und zu Borgosh bringen: 4 Mondstahlbreitschwerter, 4 massive Eisenäxte, 2 schwere Mithriläxte und 2 große schwarze Streitkolben.','','Kehrt zu Borgosh Glutformer in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5302,'esES','El arte del forjador de armas','Un día crearé un martillo legendario, digno de un Jefe de Guerra.$B$BEse es el objetivo de mi vida, $n. Veo que tienes madera de armero. Puedo ayudarte en tu formación.$B$BSolo tendrás que cumplir con una tarea. Será fácil para alguien con tu habilidad.','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armas tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Borgosh: 4 espadas anchas de acero lunar, 4 hachas de hierro macizo, 2 hachas de mitril pesado y 2 mazas negras grandes.|n','','Vuelve con: Borgosh Ramagma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5302,'esMX','El arte del forjador de armas','Un día crearé un martillo legendario, digno de un Jefe de Guerra.$B$BEse es el objetivo de mi vida, $n. Veo que tienes madera de armero. Puedo ayudarte en tu formación.$B$BSolo tendrás que cumplir con una tarea. Será fácil para alguien con tu habilidad.','Para convertirte en $gforjador:forjadora; de armas tienes que fabricar lo siguiente y llevárselo a Borgosh: 4 espadas anchas de acero lunar, 4 hachas de hierro macizo, 2 hachas de mitril pesado y 2 mazas negras grandes.|n','','Vuelve con: Borgosh Ramagma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5302,'frFR','La voie du Forgeron d\'armes','Un jour, je créerai un marteau légendaire. Un marteau digne d\'un chef de guerre !$B$BC\'est le travail de toute une vie, $n. Ma passion. Je reconnais que vous avez le potentiel pour faire partie des nôtres, les fabricants d\'armes. Je suis celui qui peut vous aider à exploiter ce potentiel.$B$BTout ce que vous avez à faire est de mener à bien une tâche simple. Plutôt facile pour quelqu\'un qui a vos talents.','Pour devenir un Fabricant d\'armes, vous devez fabriquer les éléments suivants et les rapporter à Borgosh : 4 Épées d\'acier lunaire, 4 Haches massives en fer, 2 Haches en mithril lourd, et 2 Grandes masses noires.','','Retournez voir Borgosh Tord-noyau à Orgrimmar.','','','','',18019), (5302,'ruRU','Путь оружейника','В один прекрасный день я создам легендарный молот. Молот, достойный вождя!$b$bЭто труд всей моей жизни, $n. Мое главное и единственное увлечение. Я вижу, что ты можешь стать $gодним:одной; из нас – оружейником! И я помогу тебе в этом, если хочешь.$b$bТебе нужно только выполнить простое задание. При твоем мастерстве оно и впрямь несложное.','Изготовьте и отдайте Боргошу 4 палаша лунной стали, 4 массивных железных топора, 2 тяжелых мифриловых топора и 2 больших черных палицы.','','Вернитесь к Боргошу Сгибателю в Оргриммар.','','','','',18019), (5302,'zhCN','武器铸造师之道','总有一天,我要制造出一把无以伦比的铁锤,配得上酋长的铁锤!$B$B这是我毕生的工作,$N,也是我的激情所在。我认为你有潜力成为我们中的一份子,成为一名武器铸造师。我可以帮助你发挥自己的潜能。$B$B你只需完成一项简单的任务,让我来看看你够不够资格。','要想成为一名武器铸造师的话,你必须将下列物品交给伯古什:4把月钢宽剑、4把巨型铁斧、2把秘银重斧和2把巨型黑色锤。','','去找奥格瑞玛的伯古什。','','','','',0), (5303,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5303,'esES','','','','','','','','','',18019), (5303,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5303,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5303,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5303,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5304,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5304,'esES','','','','','','','','','',18019), (5304,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5304,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5304,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5304,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5305,'deDE','Süße Beschaulichkeit','In den Grenzen der Scharlachroten Bastion liegt die süße Beschaulichkeit. Der purpurrote Hammerschmied bewacht das Rezept mit seinem Leben. Besiegt ihn und bringt mir seine Schürze. Dafür werde ich Euch mit dem Wissen ausstatten, wie man einen verzauberten Kampfhammer herstellt!','Begebt Euch nach Stratholme und tötet den purpurroten Hammerschmied. Nehmt die Schürze des purpurroten Hammerschmiedes und kehrt zu Lilith zurück.','','Kehrt zu Lilith der Lieblichen in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5305,'esES','Dulce serenidad','En los confines de El Bastión Escarlata se encuentra la dulce Serenidad. El forjamartillos Carmesí custodia el diseño con su propia vida. Acaba con él y tráeme su delantal. A cambio te instruiré para convertirte en $gforjador:forjadora; de martillos.','Viaja a Stratholme y mata al forjamartillos Carmesí. Consigue el delantal del forjamartillos Carmesí y regresa con Lilith.|n','','Vuelve con: Lilith la Ágil. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5305,'esMX','Dulce serenidad','En los confines de El Bastión Escarlata se encuentra la dulce Serenidad. El forjamartillos Carmesí custodia el diseño con su propia vida. Acaba con él y tráeme su delantal. A cambio te instruiré para convertirte en $gforjador:forjadora; de martillos.','Viaja a Stratholme y mata al forjamartillos Carmesí. Consigue el delantal del forjamartillos Carmesí y regresa con Lilith.|n','','Vuelve con: Lilith la Ágil. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5305,'frFR','Douce sérénité','Dans les confins du bastion Écarlate se trouve la douce Sérénité. Le Forgeur de marteaux cramoisi garde ce secret de sa vie. Battez-le et rapportez-moi son tablier. En récompense, je vous enseignerai comment créer un marteau d\'armes enchanté !','Aller jusqu’à Stratholme et tuer le Forgeur de marteaux cramoisi. Récupérer son Tablier et le rapporter à Lilith.','','Retournez voir Lilith l\'Agile à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5305,'ruRU','Секрет безмятежности','В казематах Бастиона Алого ордена таится секрет безмятежности. Молотобоец из Багрового Легиона охраняет эту тайну. Срази его и принеси мне его фартук. За это я наделю тебя знанием о том, как изготовить зачарованный боевой молот!','Отправляйтесь в Стратхольм и убейте Молотобойца из Багрового легиона. Возьмите его фартук и возвращайтесь к Лилит.','','Вернитесь к Лилит Гибкой в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5305,'zhCN','甜美的平静','平静之剑位于血色堡垒内,红衣铸锤师以生命守护着它。打败他,并将他的围裙交给我。作为报答,我将训练你成为锻造战锤的铁匠。','到斯坦索姆去杀死红衣铸锤师。将红衣铸锤师的围裙交给莉莉丝。','','去冬泉谷找永望镇的轻盈的莉莉丝。','','','','',0), (5306,'deDE','Schlangenstein der Schattenjägerin','Lasst Euch von ihrer Schönheit nicht narren, $C. Die Schattenjägerin Vosh\'gajin ist todbringend und wahnsinnig.$B$B$B$BJa, die habe ich von ihr - eine Liebkosung, wie sie es nannte.$B$BJetzt endlich ist die Zeit der Rache gekommen.$B$BIhr könnt Vosh\'gajin in der Schwarzfelsspitze finden. Erschlagt sie und kehrt mit ihrem Schlangenstein zu mir zurück. Erledigt das und ich werde Euch das Geheimnis des Schmiedens der Dämmerungsschneide beibringen!','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und erschlagt Schattenjägerin Vosh\'gajin. Holt Vosh\'gajins Schlangenstein und kehrt zu Kilram zurück.','','Kehrt zu Kilram in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5306,'esES','Piedra culebra de la cazadora de las Sombras','No te dejes engañar por su belleza, $c. Vosh\'gajin, la cazadora de las Sombras, es mortífera y está alienada.$B$B$B$BSí señor, ella me la hizo, un \"toquecito\" de amor, me dijo.$B$BPor fin ha llegado la hora de la venganza.$B$BPodrás encontrar a Vosh\'gajin en la Cumbre de Roca Negra. Mátala y tráeme su piedra culebra. Hazlo y te enseñaré las artes del forjador del Filo del Alba.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y mata a la cazadora de las Sombras Vosh\'gajin. Recupera la piedra culebra de Vosh\'gajin y vuelve con Kilram.','','Vuelve con: Kilram. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5306,'esMX','Piedra culebra de la cazadora de las Sombras','No te dejes engañar por su belleza, $c. Vosh\'gajin, la cazadora de las Sombras, es mortífera y está alienada.$B$B$B$BSí señor, ella me la hizo, un \"toquecito\" de amor, me dijo.$B$BPor fin ha llegado la hora de la venganza.$B$BPodrás encontrar a Vosh\'gajin en la Cumbre de Roca Negra. Mátala y tráeme su piedra culebra. Hazlo y te enseñaré las artes del forjador del Filo del Alba.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y mata a la cazadora de las Sombras Vosh\'gajin. Recupera la piedra culebra de Vosh\'gajin y vuelve con Kilram.','','Vuelve con: Kilram. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5306,'frFR','Pierre du serpent de la chasseresse des ombres','Ne laissez pas sa beauté vous duper, $c. La chasseresse des ombres Vosh\'gajin est extrêmement dangereuse et son esprit est dérangé.$B$B$B$BOui, c\'est elle qui m\'en a fait cadeau. Une marque d\'amour, pour employer ses termes.$B$BVous pouvez trouver Vosh\'gajin au pic Rochenoire. Tuez-la et rapportez-moi sa pierre du serpent. Accomplissez cet exploit et je vous enseignerai l\'art de la fabrication du Tranchant de l\'aube !','Aller jusqu’au Pic Rochenoire et abattre la Chasseresse des ombres Vosh\'gajin. Récupérer la Pierre du serpent de Vosh\'gajin et la rapporter à Kilram.','','Retournez voir Kilram à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5306,'ruRU','Змеекамень Пленяющей Духов','Пусть ее красота не обманывает тебя, |3-6($c). Пленяющая Духов Вос\'гаджин безумна и смертельно опасна. $b$b<Килрам указывает на шрам у себя на лице.>$b$bДа, это ее рук дело – \"удар любви\", как она выразилась. $b$bНаконец настал момент для отмщения. $b$bВос\'гаджин ты найдешь на Пике Черной горы. Убей ее и принеси мне ее змеекамень. Сделай это, и я научу тебя секретам изготовления Лезвия Рассвета.','Отправляйтесь на Пик Черной горы, убейте Темную охотницу Вос\'гаджин. Заберите у нее змеекамень и принесите Килраму.','','Вернитесь к Килраму в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5306,'zhCN','沃什加斯的菊石','别被她的美貌愚弄了,$c。暗影猎手沃什加斯是个狂暴而致命的猎手。$B$B<基尔拉姆指着自己脸上的伤疤。>$B$B喏,这就是她给我的——她称之为爱的陷阱。$B$B复仇的时刻终于来临了。$B$B你可以在黑石塔中找到沃什加斯。杀死她并将她的菊石交给我。如果你成功了,我就教你如何打造精良的战斧。','到黑石塔去杀死暗影猎手沃什加斯,将沃什加斯的菊石交给基尔拉姆。','','去冬泉谷找永望镇的基尔拉姆。','','','','',0), (5307,'deDE','Verderbnis','Wenn ich mit Euch kurz angebunden bin, dann gibt es einen Grund dafür. Die Pläne für die Erschaffung der großen Klinge, der Verderbnis, wurden von der schwarzen Wache gestohlen: den Skeletteliteeinheiten von Baron Totenschwur.$B$BJa, Baron Totenschwur von Stratholme.$B$BDer Schwertschmied der schwarzen Wache bewacht diese Pläne nun mit seinem...Untod.$B$BErschlagt ihn, kehrt mit einem Beweis für diese Tat zurück und ich werde Euch das Wissen schenken, mit dem Ihr einen Loderflammenrapier herstellen könnt.','Findet den Schwertschmied der schwarzen Wache in Stratholme und vernichtet ihn. Holt die Insignien der schwarzen Wache und kehrt zu Seril Geißelbann zurück.','','Kehrt zu Seril Geißelbann in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5307,'esES','Corrupción','Siento ser algo brusco contigo, pero tengo mis motivos. La Guardia Negra, las unidades esqueléticas de élite del Barón Osahendido, han robado el diseño de la gran espada Corrupción.$B$BSí, el Barón Osahendido de Stratholme.$B$BEl armero Guardia Negra custodia ahora ese diseño con su... no-muerte.$B$BAcaba con él y tráeme una muestra de esa hazaña. Si lo haces te instruiré en las artes de la forja de espadas.','Encuentra al armero Guardia Negra en Stratholme y acaba con él. Recupera la Insignia de La Guardia Negra y regresa con Seril Finiquiplaga.','','Vuelve con: Seril Finiquiplaga. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5307,'esMX','Corrupción','Siento ser algo brusco contigo, pero tengo mis motivos. La Guardia Negra, las unidades esqueléticas de élite del Barón Osahendido, han robado el diseño de la gran espada Corrupción.$B$BSí, el Barón Osahendido de Stratholme.$B$BEl armero Guardia Negra custodia ahora ese diseño con su... no-muerte.$B$BAcaba con él y tráeme una muestra de esa hazaña. Si lo haces te instruiré en las artes de la forja de espadas.','Encuentra al armero Guardia Negra en Stratholme y acaba con él. Recupera la Insignia de La Guardia Negra y regresa con Seril Finiquiplaga.','','Vuelve con: Seril Finiquiplaga. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5307,'frFR','Corruption','Si je ne m\'étends pas avec vous, j\'ai une bonne raison. Les plans pour la création de la grande lame, Corruption, ont été volés par la Garde noire : des unités squelettes d\'élite du baron Vaillefendre.$B$BOui, le baron Vaillefendre de Stratholme.$B$BLe fabricant d\'épées de la Garde noire détient à présent ces plans, et il donnerait sa... non-vie pour les protéger.$B$BTuez-le et rapportez-moi la preuve de votre exploit. Je vous enseignerai alors l\'art de la fabrication de la rapière flamboyante !','Trouver le Fabricant d\'épées de la Garde noire à Stratholme et le tuer. Récupérer l’Insigne de la Garde noire et retourner auprès de Seril Plaie-du-Fléau.','','Retournez voir Seril Plaie-du-Fléau à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5307,'ruRU','Порча','Если я краток с вами, значит, на то есть причины. Чертежи для создания великого меча порчи были похищены Черной Стражей: элитным отрядом скелетов барона Ривендера. $b$bДа, именно, Ривендера из Стратхольма. $b$bОружейник Черной Стражи хранит теперь эти чертежи как зеницу ока. $b$bУбейте его и принесите доказательство его смерти, и в благодарность я научу вас тому, что нужно для изготовления пылающей рапиры!','Найдите в Стратхольме оружейника Черной Стражи и уничтожьте его. Возьмите его Знак Черной Стражи и принесите Сирилу Плетебою.','','Вернитесь к Сирилу Плетебое в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5307,'zhCN','腐蚀','如果我看起来对你有些无礼,那是有原因的。腐蚀之剑的设计图被黑衣守卫——瑞文戴尔男爵的精英骷髅部队给盗走了。$B$B没错,斯坦索姆的瑞文戴尔男爵。$B$B现在黑衣守卫铸剑师正在以他的生命——呃,姑且这么说吧——守护着设计图。$B$B杀死他,把他的物品拿回来作为凭证,我就会教你如何锻造闪耀轻剑!','在斯坦索姆找到黑衣守卫铸剑师,然后杀死他。将黑色卫士徽记交给亡灵杀手瑟里尔。','','去冬泉谷找永望镇的亡灵杀手瑟里尔。','','','','',0), (5321,'deDE','Der Schläfer ist erwacht','Ich war auf dem Weg zu Maestras Posten, um mich mit Liladris Mondbach zu treffen, als ich beschloss, hier anzuhalten und ein kurzes Nickerchen zu machen. Seit ich aus dem Smaragdgrünen Traum aufgewacht bin, bin ich ständig so müde...$B$B$B$BKönntet Ihr mir den Weg zeigen? Ich weiß, dass Maestras Posten südlich von hier ist, entlang der Straße im Eschental. Es kann gefährlich werden, daher hoffe ich, dass Ihr einige Freunde habt, die sich uns anschließen werden.$B$BAußerdem könnte ich einschlafen. Wenn Ihr mich also einmal aufwecken müsst, dann benutzt dazu bitte mein Horn. Ihr findet es in der Truhe hier.','Begleitet Kerlonian Schattenspiel zu Liladris Mondbach in Maestras Posten im Eschental.','Begleitet Kerlonian Schattenspiel nach Maestras Posten.','','','','','',18019), (5321,'esES','El despertar','Estaba de camino hacia la Atalaya de Maestra para encontrarme con Liladris Rioluna, pero decidí detenerme aquí a echar una siestecita. Desde que me desperté de mi Sueño Esmeralda me invade un gran sopor...$B$B$B$B¿Te importaría indicarme el camino? Tengo entendido que la Atalaya de Maestra está al sur de aquí, por el camino de Vallefresno. Es peligroso, espero que tengas amigos que se unan a nuestra expedición.$B$BOtra cosa: puede que me duerma, así que, si necesitas despertarme, utiliza mi cuerno. Lo encontrarás en este cofre.','Escolta a Kerlonian Semprumbrío hasta Liladris Rioluna en la Atalaya de Maestra de Vallefresno.','Escolta a Kerlonian Semprumbrío hasta la Atalaya de Maestra','','','','','',18019), (5321,'esMX','El despertar','Estaba de camino hacia la Atalaya de Maestra para encontrarme con Liladris Rioluna, pero decidí detenerme aquí a echar una siestecita. Desde que me desperté de mi Sueño Esmeralda me invade un gran sopor...$B$B$B$B¿Te importaría indicarme el camino? Tengo entendido que la Atalaya de Maestra está al sur de aquí, por el camino de Vallefresno. Es peligroso, espero que tengas amigos que se unan a nuestra expedición.$B$BOtra cosa: puede que me duerma, así que, si necesitas despertarme, utiliza mi cuerno. Lo encontrarás en este cofre.','Escolta a Kerlonian Semprumbrío hasta Liladris Rioluna en la Atalaya de Maestra de Vallefresno.','Escolta a Kerlonian Semprumbrío hasta la Atalaya de Maestra','','','','','',18019), (5321,'frFR','Le dormeur s\'est éveillé','J\'étais parti en direction du poste de Maestra pour rencontrer Liladris Ondelune lorsque je décidai de m\'arrêter et de me reposer un peu. Depuis que je me suis extirpé du Rêve d\'émeraude, j\'ai tout le temps sommeil…$B$B$B$BAuriez-vous l\'obligeance de me montrer le chemin ? Je crois que le poste de Maestra est au sud, près de la route d\'Orneval. Cela peut-être dangereux, j\'espère que vous avez des amis pour nous accompagner.$B$BIl se peut que je m\'endorme, alors pour me réveiller, utilisez ma corne, qui est dans ce coffre.','Escortez Kerlonian Eternombre jusqu’à Liladris Ondelune au Poste de Maestra, en Orneval.','Escorter Kerlonian Eternombre jusqu\'au poste de Maestra','','','','','',18019), (5321,'ruRU','Спящий пробудился','Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...$B$B*зевает*$b$bНе откажетесь проводить меня? Я так понимаю, Застава Мейстры находится к югу отсюда, в Ясеневом лесу, у дороги. Путь может быть опасен; я надеюсь, у вас есть друзья, которые смогут составить нам компанию.$B$BДа, и вот еще что: я могу заснуть по дороге, так что если вам нужно будет меня разбудить, сделайте это с помощью моего рога. Он в этом сундуке.','Сопроводите Керлониана Вечный Сумрак к Лиладрис Лунной Реке на Заставу Мейстры в Ясеневом лесу.','Сопроводите Керлониана Вечный Сумрак на Заставу Мейстры.','','','','','',18019), (5321,'zhCN','昏昏欲睡','我正要赶路去迈斯特拉岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……$B$B<打哈欠>$B$B你愿意给我带路吗?我知道迈斯特拉岗哨在这里的南边,就沿着灰谷的路走好了。路上可能会有危险,我希望你的朋友也能一起来帮助我。$B$B最后一点,也许我会在半路上睡着,你只要吹响我的号角就可以唤醒我了。号角就在这个箱子里。','护送克罗尼亚·恒影到灰谷迈斯特拉岗哨的利拉迪斯·月河那里去。','护送克罗尼亚·恒影到迈斯特拉岗哨去','去找灰谷的利拉迪斯·月河。','','','','',0), (5321,'zhTW','昏昏欲睡','我正要趕路去邁斯特拉崗哨見利拉迪斯‧月河,但是我決定在這裡停下打個盹...自從我被從翡翠夢境中喚醒之後,就總是那麼睏...$B$B<打哈欠>$B$B你願意給我帶路嗎?我知道邁斯特拉崗哨在這裡的南邊,就沿著梣谷的路走好了。路上可能會有危險,我希望你的朋友也能一起來幫助我。$B$B最後一點,也許我會在半路上睡著,你只要吹響我的號角就可以喚醒我了。號角就在這個箱子裡。','護送克羅尼亞‧恒影到梣谷邁斯特拉崗哨的利拉迪斯‧月河那裡去。','','','','','','',0), (5341,'deDE','Das Familienvermögen der Barovs','In Scholomance liegt das Familienvermögen der Barovs. Ich, Alexi Barov, bin einer der beiden letzten verbliebenen Erben des Hauses Barov. Mein Bruder Weldon ist der andere.$B$BWeldon, der jämmerliche Feigling, floh während des Krieges und hielt so an seiner wertlosen Existenz als Mensch fest.$B$BJetzt sucht er nach den Besitzurkunden, damit er das Vermögen für sich beanspruchen kann. Holt die Besitzurkunden, bevor mein Bruder es tut, und ich werde Euch reicher machen, als Ihr je zu träumen gewagt habt.','Begebt Euch zur Scholomance und holt das Familienvermögen der Barovs zurück. Dieses Vermögen besteht aus vier Besitzurkunden: Es sind die Besitzurkunde für Darrowehr, die Besitzurkunde für Brill, die Besitzurkunde für Tarrens Mühle und die Besitzurkunde für Süderstade. Kehrt zu Alexi Barov zurück, sobald die Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Alexi Barov in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5341,'esES','La fortuna de la familia Barov','En el interior de Scholomance se encuentra la fortuna familiar de los Barov. Yo, Alexi Barov, soy uno de los dos últimos herederos de la casa Barov. Mi hermano, Weldon, es el otro.$B$BWeldon, ese despreciable cobarde, huyó durante la guerra y pudo conservar su miserable existencia humana.$B$BAhora está buscando las escrituras para poder reclamar para sí esa fortuna. ¡Recupera las escrituras antes que mi hermano y te haré más $grico:rica; que en tus sueños más descabellados!','Aventúrate a Scholomance y recupera la fortuna familiar de los Barov. La fortuna se compone de cuatro escrituras: Las escrituras de Castel Darrow, Las escrituras de Rémol, Las escrituras de Molino Tarren y Las escrituras de Costasur. Regresa con Alexi Barov cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Alexi Barov. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5341,'esMX','La fortuna de la familia Barov','En el interior de Scholomance se encuentra la fortuna familiar de los Barov. Yo, Alexi Barov, soy uno de los dos últimos herederos de la casa Barov. Mi hermano, Weldon, es el otro.$B$BWeldon, ese despreciable cobarde, huyó durante la guerra y pudo conservar su miserable existencia humana.$B$BAhora está buscando las escrituras para poder reclamar para sí esa fortuna. ¡Recupera las escrituras antes que mi hermano y te haré más $grico:rica; que en tus sueños más descabellados!','Aventúrate a Scholomance y recupera la fortuna familiar de los Barov. La fortuna se compone de cuatro escrituras: Las escrituras de Castel Darrow, Las escrituras de Rémol, Las escrituras de Molino Tarren y Las escrituras de Costasur. Regresa con Alexi Barov cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Alexi Barov. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5341,'frFR','Fortune de la famille Barov','À l\'intérieur de Scholomance réside la fortune de la famille Barov. Moi, Alexi Barov, suis l\'un des deux derniers héritiers de la maison Barov. Mon frère, Weldon, est l\'autre héritier.$B$BWeldon, ce misérable lâche, s\'est enfui durant la guerre et est ainsi parvenu à maintenir son existence totalement inutile en tant qu\'humain.$B$BIl recherche à présent les titres de propriété afin de récupérer la fortune pour lui tout seul. Retrouvez ces documents avant que mon frère n\'y parvienne et je vous rendrai plus riche que vous n\'avez jamais osé en rêver.','S’aventurer jusqu’à la Scholomance et récupérer la fortune de la famille Barov. Cette fortune se compose de quatre titres de propriété : le titre de propriété de Caer Darrow ; le titre de propriété de Brill ; le titre de propriété de Moulin-de-Tarren ; et le titre de propriété d’Austrivage. Revenir auprès d’Alexi Barov quand la tâche est accomplie.','','Retournez voir Alexi Barov à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5341,'ruRU','Сокровище Баровых','В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.$b$bЭтот жалкий трус бежал во время войны и по-прежнему длит свое никчемное существование в человеческом обличье.$b$bСейчас он ищет документы, чтобы унаследовать все состояние. Доберись до этих документов раньше моего брата, и я озолочу тебя!','Отправляйтесь в Некроситет и добудьте сокровище семьи Баровых. Оно состоит из четырех документов: на Каэр Дарроу, на Брилл, на Мельницу Таррен и на Южнобережье. После выполнения задания вернитесь к Алексию Барову.','','Вернитесь к Алексию Барову в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5341,'zhCN','巴罗夫家族的宝藏','通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族说过仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。$B$B那个懦弱的维尔顿,他在战争开始时就逃走了,保住了他的小命。$B$B现在,他正在到处搜寻地契,想要独吞那笔财富。抢在我的兄弟之前取得那些地契,我保证将使你变得非常富有,富有得远远超出你的想象。','到通灵学院中去取得巴罗夫家族的宝藏。这份宝藏包括四份地契:凯尔达隆地契、布瑞尔地契、塔伦米尔地契,还有南海镇地契。完成任务之后就回到阿莱克斯·巴罗夫那儿去。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的阿莱克斯·巴罗夫。','','','','',0), (5342,'deDE','Der letzte Barov','Da mein Bruder noch am Leben ist, wird es möglicherweise einen Disput darüber geben, wer der Hauptbegünstigte des Familienvermögens ist. Das darf nicht sein.$B$BEin niederer Gossenstreuner wie Ihr hat ja wohl nichts gegen einen kleinen kaltblütigen Mord einzuwenden, hoffe ich.$B$BEs ist eine einfache Aufgabe und ich erwarte, dass Ihr sie erfüllt... das heißt, falls Ihr Eure Belohnung erhalten wollt.$B$BWeldon sitzt unter dem Schutz der Allianz im Zugwindlager im Osten. Erschlagt ihn, bringt seinen Kopf zurück.$B$B$B$BUnd jetzt fort mit Euch.','Begebt Euch zum Zugwindlager - Territorium der Allianz - und ermordet Weldon Barov. Nehmt seinen Kopf und kehrt zu Alexi Barov zurück.$B$BSeid gewarnt, Weldon wird wahrscheinlich gut von Abschaum der Allianz geschützt.','','Kehrt zu Alexi Barov in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5342,'esES','El último de los Barov','Por supuesto, si mi hermano sigue con vida, puede haber algo de controversia sobre quién sea el principal beneficiario de la fortuna familiar. No puede ser.$B$BUn vulgar pilluelo como tú no está por encima de un asesino de sangre fría... espero.$B$BEs una tarea fácil y espero que la cumplas... siempre que quieras tu recompensa.$B$BWeldon está protegido por la Alianza, en el Campamento del Orvallo, al Este. Mátalo y tráeme su cabeza.$B$B$B$BY ahora, date prisa.','Viaja al Campamento del Orvallo, territorio de la Alianza, y asesina a Weldon Barov. Coge su cabeza y regresa con Alexi Barov.$B$BTen cuidado, Alexi seguramente estará muy protegido por la escoria de la Alianza.','','Vuelve con: Alexi Barov. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5342,'esMX','El último de los Barov','Por supuesto, si mi hermano sigue con vida, puede haber algo de controversia sobre quién sea el principal beneficiario de la fortuna familiar. No puede ser.$B$BUn vulgar pilluelo como tú no está por encima de un asesino de sangre fría... espero.$B$BEs una tarea fácil y espero que la cumplas... siempre que quieras tu recompensa.$B$BWeldon está protegido por la Alianza, en el Campamento del Orvallo, al Este. Mátalo y tráeme su cabeza.$B$B$B$BY ahora, date prisa.','Viaja al Campamento del Orvallo, territorio de la Alianza, y asesina a Weldon Barov. Coge su cabeza y regresa con Alexi Barov.$B$BTen cuidado, Alexi seguramente estará muy protegido por la escoria de la Alianza.','','Vuelve con: Alexi Barov. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5342,'frFR','Le dernier Barov','Évidemment, tant que mon frère est en vie, il se peut qu\'il y ait quelques contentieux quant à l\'identité du premier bénéficiaire de la fortune familiale. Cela n\'est pas acceptable.$B$B$gUn gamin:Une gamine; des rues de basse extraction $gtel:telle; que vous ne devrait pas rechigner à l\'idée d\'effectuer un petit meurtre de sang-froid, n\'est-ce pas ?$B$BIl s\'agit là d\'une tâche assez simple et j\'entends bien que vous la réussissiez. Enfin, si vous souhaitez obtenir votre récompense...$B$BWeldon est sous la protection de l\'Alliance à la pointe du Noroît, à l\'est. Tuez-le, et apportez-moi sa tête.$B$B$B$BAllons, allons, pressons à présent.','Voyagez jusqu’au Camp du Noroît, dans le territoire de l’Alliance, et assassinez Weldon Barov. Prenez sa tête et revenez auprès d’Alexi Barov.$B$BAttention : Weldon sera probablement bien protégé par la racaille de l’Alliance.','','Retournez voir Alexi Barov à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5342,'ruRU','Последний из Баровых','Естественно, пока мой брат жив, могут возникать вопросы о порядке наследования. Я не допущу этого.$b$bПолагаю, ты, шваль, не побоишься замарать руки убийством.$b$bЗадание простое, надеюсь, ты справишься; если хочешь получить награду.$b$bУэлдон сидит под крылышком у Альянса в лагере Промозглого Ветра на востоке. Убей его и принеси мне голову.$b$b*Алексий зевает.*$b$bДавай-давай, иди.','Отправляйтесь в лагерь Промозглого Ветра, на земли Альянса, и убейте Вэлдона Барова. Отнесите его голову Алексию Барову.$b$bСоблюдайте осторожность – скорее всего, Вэлдона охраняют подхалимы из Альянса.','','Вернитесь к Алексию Барову в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5342,'zhCN','巴罗夫的继承人','既然我的兄弟仍然活着,那么自然就是家族财产的理所应当的继承人。我绝不能让他得到这笔财产。$B$B你这样卑贱的流浪者除了当个冷血杀手之外还能干什么?$B$B这任务很简单,我希望你能胜任。如果你想要得到报酬,就按我说的去做吧。$B$B维尔顿在东边的冰风岗,他在那里受到了联盟的保护。杀死他,把他的脑袋给我带回来。$B$B<阿莱克斯打了个哈欠。>$B$B赶快出发吧。','到冰风岗——联盟的领地——去暗杀维尔顿·巴罗夫。把他的脑袋交给阿莱克斯·巴罗夫。$B$B要多加小心,联盟也许对维尔顿实施了严密的保护。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的阿莱克斯·巴罗夫。','','','','',0), (5342,'zhTW','巴羅夫的繼承人','既然我的兄弟仍然活著,那麼自然就是家族財產的理所應當的繼承人。我絕不能讓他得到這筆財產。$B$B你這樣卑賤的流浪者除了當個冷血殺手之外還能幹什麼?$B$B這任務很簡單,我希望你能勝任。如果你想要得到報酬,就按我說的去做吧。$B$B維爾頓在東邊的冰風營地,他在那裡受到了聯盟的保護。殺死他,把他的腦袋給我帶回來。$B$B<阿萊克斯打了個哈欠。>$B$B趕快出發吧。','到冰風營地─聯盟的領地─去暗殺維爾頓·巴羅夫。把他的腦袋交給阿萊克斯·巴羅夫。$B$B要多加小心,聯盟也許對維爾頓執行了嚴密的保護。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找阿萊克斯·巴羅夫。','','','','',0), (5343,'deDE','Das Familienvermögen der Barovs','Mein lieber Bruder Alexi. Was für ein Narr war ich doch, sein Leben zu verschonen. Ich sah dem Feind ins Gesicht, einem der Untoten, und ließ ihn am Leben.$B$B$B$BUnd jetzt sucht er nach MEINEM Erbe. Das darf einfach nicht sein.$B$BSucht die Besitzurkunden meiner Familie, bevor sie diesem niederträchtigen Bastard in seine knochigen Hände fallen, und ich werde Euch mit großem Reichtum belohnen. Sie liegen irgendwo in den Ruinen der Scholomance. Beeilt Euch!','Begebt Euch zur Scholomance und holt das Familienvermögen der Barovs zurück. Dieses Vermögen besteht aus vier Besitzurkunden: Es sind die Besitzurkunde für Darrowehr, die Besitzurkunde für Brill, die Besitzurkunde für Tarrens Mühle und die Besitzurkunde für Süderstade. Kehrt zu Weldon Barov zurück, sobald die Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Weldon Barov im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5343,'esES','La fortuna de la familia Barov','Mi querido hermano Alexi. Qué idiota fui perdonándole la vida. Miré a los ojos de mi enemigo, uno de los no-muertos, y le dejé vivir.$B$B$B$BY ahora busca MI herencia. No puede ocurrir.$B$BEncuentra las escrituras de mi familia antes de que sus manos huesudas las encuentren y te recompensaré con enormes riquezas. Podrás encontrarlas en las ruinas de Scholomance. ¡Date prisa!','Aventúrate a Scholomance y recupera la fortuna familiar de los Barov. La fortuna se compone de cuatro escrituras: Las escrituras de Castel Darrow, Las escrituras de Rémol, Las escrituras de Molino Tarren y Las escrituras de Costasur. Regresa con Weldon Barov cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Weldon Barov. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5343,'esMX','La fortuna de la familia Barov','Mi querido hermano Alexi. Qué idiota fui perdonándole la vida. Miré a los ojos de mi enemigo, uno de los no-muertos, y le dejé vivir.$B$B$B$BY ahora busca MI herencia. No puede ocurrir.$B$BEncuentra las escrituras de mi familia antes de que sus manos huesudas las encuentren y te recompensaré con enormes riquezas. Podrás encontrarlas en las ruinas de Scholomance. ¡Date prisa!','Aventúrate a Scholomance y recupera la fortuna familiar de los Barov. La fortuna se compone de cuatro escrituras: Las escrituras de Castel Darrow, Las escrituras de Rémol, Las escrituras de Molino Tarren y Las escrituras de Costasur. Regresa con Weldon Barov cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Weldon Barov. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5343,'frFR','Fortune de la famille Barov','Mon cher frère Alexi. Quel idiot j\'ai été de lui laisser la vie. J\'ai vu le visage de l\'ennemi, un mort-vivant, et je l\'ai laissé vivre.$B$B$B$BIl veut maintenant MON héritage. Cela ne se peut.$B$BTrouvez les titres de propriété de ma famille avant que cette ordure ne mette ses mains squelettiques dessus. Je vous récompenserai largement. Vous les trouverez dans les ruines de Scholomance. Faites vite !','S’aventurer jusqu’à la Scholomance et récupérer la fortune de la famille Barov. Cette fortune se compose de quatre titres de propriété : le titre de propriété de Caer Darrow ; le titre de propriété de Brill ; le titre de propriété de Moulin-de-Tarren ; et le titre de propriété d’Austrivage. Revenir auprès de Weldon Barov quand la tâche est accomplie.','','Retournez voir Weldon Barov au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5343,'ruRU','Сокровище Баровых','Милый братец Алексий. И зачем я, глупец, пощадил его? Я смотрел в лицо врага, нежити, и оставил его в живых.$b$b<Уэлдон сплевывает.>$b$bОн хочет отобрать МОЕ сокровище. Не бывать тому!$b$bНайди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!','Отправляйтесь в Некроситет и добудьте сокровище семьи Баровых. Оно состоит из четырех документов: на Каэр Дарроу, на Брилл, на Мельницу Таррен и на Южнобережье. После выполнения задания вернитесь к Вэлдону Барову.','','Вернитесь к Вэлдону Барову в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5343,'zhCN','巴罗夫家族的宝藏','我亲爱的兄弟阿莱克斯……我真不该饶了他的命。我与已经成为亡灵的他四目相视,最终却免了他一死。$B$B<维尔顿啐了一口唾沫。>$B$B现在他正到处寻找属于我的财产!我绝不能让他得逞。$B$B在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!','到通灵学院中去取得巴罗夫家族的宝藏。这份宝藏包括四份地契:凯尔达隆地契、布瑞尔地契、塔伦米尔地契,还有南海镇地契。完成任务之后就回到维尔顿·巴罗夫那儿去。','','去西瘟疫之地找冰风岗的维尔顿·巴罗夫。','','','','',0), (5344,'deDE','Der letzte Barov','Da die Besitzurkunden beschafft sind, bleibt nur noch eine Sache zu tun. Alexi muss getötet werden. Wenn er tot ist, brauche ich nicht mehr zu fürchten, dass eine skrupellose Bande von Söldnern meinen Kopf haben will.$B$BDie Aufgabe ist einfach. Alexi versteckt sich unter dem Schutz der Horde - beim Bollwerk.$B$BNein, ich erwarte nicht, dass Ihr einfach nur hingeht und ihn tötet, ich will seinen Kopf! Wie Ihr ihn bekommt...tja, dieser Part ist Euch überlassen. Ein derartiges Verhalten ist einem von meiner edlen Erziehung nicht würdig..','Begebt Euch zum Bollwerk - Territorium der Horde - und ermordet Alexi Barov. Nehmt seinen Kopf und kehrt zu Weldon Barov zurück.$B$BSeid gewarnt, Alexi wird wahrscheinlich gut durch Abschaum der Horde geschützt.','','Kehrt zu Weldon Barov im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5344,'esES','El último de los Barov','Ahora que he recuperado las escrituras, solo queda una cosa por hacer. Alexi debe morir. Cuando esté muerto no tendré que preocuparme nunca más por tener a una banda de mercenarios sin escrúpulos buscando mi cabeza.$B$BEs una tarea fácil. Alexi está protegido por la Horda, en El Baluarte.$B$BPero no, no quiero que vayas allí y lo mates, ¡quiero su cabeza! Cómo conseguirla... es asunto tuyo. Ese tipo de comportamiento está por debajo de mi noble educación.','Viaja a El Baluarte, territorio de la Horda, y asesina a Alexi Barov. Coge su cabeza y regresa con Weldon Barov.$B$BTen cuidado, Alexi seguramente estará muy protegido por la escoria de la Horda.','','Vuelve con: Weldon Barov. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5344,'esMX','El último de los Barov','Ahora que he recuperado las escrituras, solo queda una cosa por hacer. Alexi debe morir. Cuando esté muerto no tendré que preocuparme nunca más por tener a una banda de mercenarios sin escrúpulos buscando mi cabeza.$B$BEs una tarea fácil. Alexi está protegido por la Horda, en El Baluarte.$B$BPero no, no quiero que vayas allí y lo mates, ¡quiero su cabeza! Cómo conseguirla... es asunto tuyo. Ese tipo de comportamiento está por debajo de mi noble educación.','Viaja a El Baluarte, territorio de la Horda, y asesina a Alexi Barov. Coge su cabeza y regresa con Weldon Barov.$B$BTen cuidado, Alexi seguramente estará muy protegido por la escoria de la Horda.','','Vuelve con: Weldon Barov. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5344,'frFR','Le dernier Barov','À présent que j\'ai les documents, il ne reste plus qu\'une chose à faire. Alexi doit être tué. Une fois qu\'il sera mort, je n\'aurai plus à m\'inquiéter qu\'un gang de mercenaires véreux ne s\'en prenne à moi. Alexi se cache sous la protection de la Horde, à la Barricade.$B$BNon, je ne m\'attends pas à ce que vous y alliez simplement et que vous le tuiez... je veux sa tête, et comment vous l\'obtiendrez... eh bien, c\'est à vous de voir. Ma noble éducation m\'empêche de m\'attarder sur de si basses considérations.','Voyager jusqu’à la Barricade - territoire de la Horde - et assassiner Alexi Barov. Prendre sa tête et revenir auprès de Weldon Barov.$B$BAttention : Alexi sera probablement bien protégé par les vandales de la Horde.','','Retournez voir Weldon Barov au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5344,'ruRU','Последний из Баровых','Документы у меня в руках, осталось только одно. Алексия придется убить. Когда он умрет, я смогу вздохнуть спокойно, не ожидая гибели от руки наемного убийцы.$b$bЗадание простое. Алексий находится под покровительством Орды – в Бастионе.$b$bНет, я не требую, чтобы ты прямо $gвзял и убил:взяла и убила; его, мне голова нужна! А как ты ее получишь... твое дело. Подобные размышления ниже моего аристократического достоинства.','Отправляйтесь в Бастион – на земли Орды – и убейте Алексия Барова. Отнесите его голову Вэлдону Барову.$b$bСоблюдайте осторожность – скорее всего, Алексия охраняет ордынская мразь.','','Вернитесь к Вэлдону Барову в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5344,'zhCN','巴罗夫的继承人','地契已经找到了,我们还剩下一件事要做——杀死阿莱克斯。只要他一死,我就用不着再担心那些惟利是图、肆无忌惮的强盗来取我的脑袋了。$B$B这任务很简单。阿莱克斯在亡灵壁垒,他在那里受到了部落的保护。$B$B不,只是杀死他还不行,我要你把他的脑袋拿回来!至于你怎么做到这一点……呃,那是你的事情。这种行为可不是我这样的贵族会做的。','去亡灵壁垒——部落的领地——去暗杀阿莱克斯·巴罗夫。把他的脑袋交给维尔顿·巴罗夫。$B$B要小心,部落也许对阿莱克斯实施了严密的保护。','','去西瘟疫之地找冰风岗的维尔顿·巴罗夫。','','','','',0), (5344,'zhTW','巴羅夫的繼承人','地契已經找到了,我們還剩下一件事要做─殺死阿萊克斯。只要他一死,我就用不著再擔心那些惟利是圖、肆無忌憚的強盜來取我的腦袋了。$B$B這任務很簡單。阿萊克斯在亡靈壁壘,他在那裡受到了部落的保護。$B$B不,只是殺死他還不行,我要你把他的腦袋拿回來!至於你怎麼做到這一點...呃,那是你的事情。這種行為可不是我這樣的貴族會做的。','去亡靈壁壘─部落的領地─去暗殺阿萊克斯·巴羅夫。把他的腦袋交給維爾頓·巴羅夫。$B$B要小心,部落也許對阿萊克斯執行了嚴密的保護。','','到西瘟疫之地的冰風營地找維爾頓·巴羅夫。','','','','',0), (5361,'deDE','Stammbaum','Mein Bruder Nataka ist beim Geistwandlerposten drüben in Desolace stationiert. Also, worum ich Euch bitten möchte, ist... könntet Ihr ihm diesen Bericht von mir geben? Ein Jahr ist vergangen, seit ich ihm das letzte Mal schrieb, und es gab seitdem ungewöhnliche Zentaurenaktivitäten, über die er informiert werden sollte.$B$BReist zum Steinkrallengebirge nördlich des Wegekreuzes und dann westlich zum Verbrannten Tal. Begebt Euch von dort aus südlich nach Desolace; dort findet Ihr eine Straße, die gen Süden zum Geistwandlerposten führt.','Bringt den Bericht von Klippenbehüter Langhorn zu Nataka Langhorn am Geistwandlerposten in Desolace.','','','','','','',18019), (5361,'esES','Árbol genealógico','Mi hermano Nataka está destacado en el Campamento del Espíritu Errante en Desolace. Me gustaría pedirte que le entregaras este informe de mi parte. Ha pasado un año desde la última vez que escribí y desde entonces ha habido mucha actividad de los centauros de la que debería ser informado.$B$BViaja a Sierra Espolón al norte de El Cruce, y después dirígete hacia el oeste hasta La Vega Carbonizada. Desde allí, ve en dirección sur hasta Desolace, donde encontrarás un camino que se extiende en dirección sur y que conduce hasta el Campamento del Espíritu Errante.','Entrégale el informe de Vigiarisco Cuerno Largo a Nataka Cuerno Largo que se encuentra en el Campamento del Espíritu Errante de Desolace.','','','','','','',18019), (5361,'esMX','Árbol genealógico','Mi hermano Nataka está destacado en el Campamento del Espíritu Errante en Desolace. Me gustaría pedirte que le entregaras este informe de mi parte. Ha pasado un año desde la última vez que escribí y desde entonces ha habido mucha actividad de los centauros de la que debería ser informado.$B$BViaja a Sierra Espolón al norte de El Cruce, y después dirígete hacia el oeste hasta La Vega Carbonizada. Desde allí, ve en dirección sur hasta Desolace, donde encontrarás un camino que se extiende en dirección sur y que conduce hasta el Campamento del Espíritu Errante.','Entrégale el informe de Vigiarisco Cuerno Largo a Nataka Cuerno Largo que se encuentra en el Campamento del Espíritu Errante de Desolace.','','','','','','',18019), (5361,'frFR','Arbre familial','Mon frère Nataka se trouve au poste de Rôdeur-fantôme, en Désolace. J\'aimerais vous demander… Pourriez-vous lui remettre ce rapport pour moi ? Une année s\'est écoulée depuis la dernière fois que j\'ai écrit, et depuis, l\'activité des centaures s\'est beaucoup accrue. Il doit en être informé.$B$BVoyagez vers les Serres-Rocheuses, au nord de la Croisée, puis dirigez-vous vers l\'ouest pour atteindre le Val Calciné. À partir de là, allez au sud vers Désolace. Vous trouverez alors une route vers le sud et vers le poste de Rôdeur-fantôme.','Apporter le Rapport du garde-falaise Longue-corne à Nataka Longue-corne au poste de Rôdeur-fantôme en Désolace.','','','','','','',18019), (5361,'ruRU','Семейное древо','Мой брат, Натака, находится на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Я хотел бы попросить вас... не доставите ли ему этот отчет? С тех пор, как я писал ему последний раз, прошел целый год, и вот сейчас кентавры опять что-то затевают. Мой брат должен узнать обо всем.$B$BВам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.','Доставьте отчет стража утеса Долгорога Натаке Длинному Рогу на Заставу Скитающихся Духов в Пустоши.','','','','','','',18019), (5361,'zhCN','兄弟','我的兄弟纳塔卡驻扎在凄凉之地的幽灵岗哨。我想问你……你能帮我把这份报告交给他吗?距离我上次写报告给他已经过去一年了,最近半人马有些不寻常的举动,我想我应该把这些告诉他。$B$B到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。','将峭壁卫兵图林·长角的报告交给凄凉之地幽灵岗哨的纳塔卡·长角。','','','','','','',0), (5381,'deDE','Hand von Iruxos','Die Brennende Klinge ist im Besitz des Dämonenkastens. Darin liegt die mächtige Hand von Iruxos. Die Anhänger der Brennenden Klinge verwenden sie, um dämonische Portale beim Zirkel der Mannoroc zu öffnen. Wir müssen die Flut der Dämonen stoppen, die in unsere Welt eindringt, $n!$B$BWendet diese Dämonenhacke auf den roten Kristall in der Festung Donneraxt an, um Zugang zu dem Dämonenkasten zu erlangen.','Holt den Dämonenkasten aus der Festung Donneraxt und kehrt damit zu Taiga Klugmähne nach Schattenflucht zurück.','','','','','','',18019), (5381,'esES','La Mano de Iruxos','El Filo Ardiente posee la caja de demonio. En su interior se encuentra la poderosa Mano de Iruxos. El Filo Ardiente la utiliza para abrir portales demoníacos en el Aquelarre Mannoroc. ¡Debemos impedir que esa oleada de demonios entre en nuestro mundo, $n!$B$BUtiliza este pico de demonio con el cristal rojo de la Fortaleza del Hacha de Trueno para acceder a la caja de demonio.|n','Extrae la caja de demonio de la Fortaleza del Hacha de Trueno y llévasela a Taiga Crin Sabia a la Aldea Cazasombras junto con el pico de demonio.|n','','','','','','',18019), (5381,'esMX','La Mano de Iruxos','El Filo Ardiente posee la caja de demonio. En su interior se encuentra la poderosa Mano de Iruxos. El Filo Ardiente la utiliza para abrir portales demoníacos en el Aquelarre Mannoroc. ¡Debemos impedir que esa oleada de demonios entre en nuestro mundo, $n!$B$BUtiliza este pico de demonio con el cristal rojo de la Fortaleza del Hacha de Trueno para acceder a la caja de demonio.|n','Extrae la caja de demonio de la Fortaleza del Hacha de Trueno y llévasela a Taiga Crin Sabia a la Aldea Cazasombras junto con el pico de demonio.|n','','','','','','',18019), (5381,'frFR','La Main d\'Iruxos','La Lame ardente possède la Boîte démoniaque qui renferme la puissante Main d\'Iruxos. Il l\'utilise pour ouvrir des portails démoniaques du convent de Mannoroc. Nous devons arrêter la vague de démons qui déferle sur notre monde, $n !$B$BUtilisez cette Pioche démoniaque sur le cristal rouge dans la forteresse de Hache-Tonnerre pour obtenir l\'accès à la Boîte démoniaque.','Récupérer la Boîte démoniaque dans la forteresse de Hache-Tonnerre, puis la rapporter à Taiga Crin-sage, à Proie-de-l\'Ombre.','','','','','','',18019), (5381,'ruRU','Рука Ируксоса','В руки Пылающего Клинка попала демоническая шкатулка, в которой хранится могущественный артефакт – Рука Ируксоса. Орки Пылающего Клинка используют ее, чтобы открывать демонические порталы на Поле Маннорок. Мы должны остановить нашествие демонов, захлестывающее наш мир!$B$BРасколи красный кристалл в Крепости Громового Топора этой киркой демонов: так ты сможешь добыть демоническую шкатулку.','Добудьте в Крепости Громового Топора демоническую шкатулку, а затем принесите ее и кирку демонов Тайге Мудрой Гриве в Деревню Ночных Охотников.','','','','','','',18019), (5381,'zhCN','埃鲁索斯之手','火刃氏族拥有恶魔之盒,那里面放着强大的埃鲁索斯之手。火刃氏族用它来打开玛诺洛克集会所的恶魔之门。我们必须阻止成群的恶魔涌入这个世界,$n!用这把恶魔之锄去挖掘雷斧堡垒中的红色水晶,拿到恶魔之盒。','在雷斧堡垒中找到恶魔之盒,把它和恶魔之锄一起交给葬影村的泰迦·慧鬃。','','去凄凉之地找葬影村的泰迦·慧鬃。','','','','',0), (5382,'deDE','Doktor Theolen Krastinov, der Schlächter','Krastinov ist für den Tod von Tausenden verantwortlich. Er muss bestraft werden, die Gerechtigkeit muss ihren Lauf nehmen.$B$BSucht ihn und bringt jene Qual über ihn, die er über zahllose Unschuldige gebracht hat. Wenn er vernichtet ist, verbrennt unsere Überreste. Verwandelt sie in Asche, $n.','Sucht Doktor Theolen Krastinov in Scholomance. Vernichtet ihn, verbrennt dann die Überreste von Eva Sarkhoff und die Überreste von Lucien Sarkhoff. Kehrt zu Eva Sarkhoff zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Eva Sarkhoff am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','Verbrannte Überreste von Eva Sarkhoff','Verbrannte Überreste von Lucien Sarkhoff','',18019), (5382,'esES','Doctor Theolen Krastinov, el Carnicero','Krastinov es responsable de la muerte de miles. Debe ser castigado, debe hacerse justicia.$B$BBúscale y hazle rendir cuentas por la agonía que ha infligido a incontables inocentes. Cuando haya sido destruido, quema nuestros restos. Redúcelos a cenizas, $n.','Busca al doctor Theolen Krastinov en el interior de Scholomance. Acaba con él y quema los restos de Eva Sarkhoff y los restos de Lucien Sarkhoff. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Eva Sarkhoff.|n','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','Has quemado los restos de Eva Sarkhoff','Has quemado los restos de Lucien Sarkhoff','',0), (5382,'esMX','Doctor Theolen Krastinov, el Carnicero','Krastinov es responsable de la muerte de miles. Debe ser castigado, debe hacerse justicia.$B$BBúscale y hazle rendir cuentas por la agonía que ha infligido a incontables inocentes. Cuando haya sido destruido, quema nuestros restos. Redúcelos a cenizas, $n.','Busca al doctor Theolen Krastinov en el interior de Scholomance. Acaba con él y quema los restos de Eva Sarkhoff y los restos de Lucien Sarkhoff. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Eva Sarkhoff.|n','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','Has quemado los restos de Eva Sarkhoff','Has quemado los restos de Lucien Sarkhoff','',0), (5382,'frFR','Docteur Theolen Krastinov, le boucher','Krastinov est responsable de la mort de milliers d\'innocents. Il doit être puni, justice doit être faite.$B$BTrouvez-le et faites-lui subir toutes les souffrances qu\'il a lui-même infligées à ces innocents. Lorsque vous l\'aurez détruit, brûlez nos restes. Qu\'il n\'en reste que des cendres, $n.','Trouver le docteur Theolen Krastinov à l’intérieur de la Scholomance. Le tuer, puis brûler le Cadavre d’Eva Sarkhoff et le Cadavre de Lucien Sarkhoff. Retourner auprès d’Eva Sarkhoff quand la tâche est accomplie.','','Retournez voir Eva Sarkhoff au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5382,'ruRU','Доктор Теолен Крастинов по прозвищу Мясник','Крастинов виновен в тысячах смертей. Справедливость должна восторжествовать – пусть он вкусит собственного блюда.$b$bНайди его и заставь испытать мучения его бессчетных жертв. Когда он умрет, сожги наши останки. Пусть обратятся в пепел, $n.','Найдите в Некроситете доктора Теолена Крастинова. Убейте его, затем сожгите останки Евы и Люсьена Саркоффов. Выполнив задание, возвращайтесь к Еве Саркофф.','','Вернитесь к Еве Саркофф на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5382,'zhCN','瑟尔林·卡斯迪诺夫教授','卡斯迪诺夫杀死了数千条生命。他必须得到惩罚,正义必须得到伸张。$B$B找到他,让他也尝尝他给那些无辜者带来的痛苦。在他死掉之后烧毁我们的遗体,让它们都化为灰烬,$N。','在通灵学院中找到瑟尔林·卡斯迪诺夫教授。杀死他,并烧毁艾瓦·萨克霍夫和卢森·萨克霍夫的遗体。任务完成后就回到艾瓦·萨克霍夫那儿。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的艾瓦·萨克霍夫。','','烧毁艾瓦·萨克霍夫的遗骸','烧毁卢森·萨克霍夫的遗骸','',0), (5383,'deDE','Krastinovs Tasche der Schrecken','Ihr öffnet die Tasche und entdeckt darin verschiedene Folterinstrumente. Unter dem Zubehör fällt Euch ein merkwürdiges Objekt ins Auge. Eine Phiole mit Blut - noch immer warm.$B$BIhr denkt, dass die Sarkhoffs an Eurer Entdeckung interessiert sein könnten.','Bringt die Tasche der Schrecken zu Eva Sarkhoff in Darrowehr.','','','','','','',18019), (5383,'esES','Bolsa de los horrores de Krastinov','Abres la bolsa y descubres varios instrumentos de tortura. En medio de toda la parafernalia, tu mirada se detiene en un extraño objeto: un vial de sangre... todavía caliente al tacto.$B$BCrees que los Sarkhoff estarán interesados en tu descubrimiento.','Lleva la Bolsa de los horrores a Eva Sarkhoff en Castel Darrow.','','','','','','',18019), (5383,'esMX','Bolsa de los horrores de Krastinov','Abres la bolsa y descubres varios instrumentos de tortura. En medio de toda la parafernalia, tu mirada se detiene en un extraño objeto: un vial de sangre... todavía caliente al tacto.$B$BCrees que los Sarkhoff estarán interesados en tu descubrimiento.','Lleva la Bolsa de los horrores a Eva Sarkhoff en Castel Darrow.','','','','','','',18019), (5383,'frFR','Sac des horreurs de Krastinov','Vous ouvrez le sac et découvrez divers instruments de torture. Au milieu de cet attirail, un objet insolite attire votre regard : une fiole de sang, encore chaude au toucher.$B$BVous pensez que les Sarkhoff pourraient être intéressés par votre découverte.','Apportez le Sac des horreurs à Eva Sarkhoff, à Caer Darrow.','','','','','','',18019), (5383,'ruRU','Мешок ужасов Крастинова','Вы открываете мешок. Внутри – различные инструменты пытки. Ваше внимание привлекает странный предмет – сосуд крови, все еще теплый.$b$bПожалуй, Саркофф могла бы заинтересоваться вашей находкой.','Отнесите мешок ужасов Еве Саркофф в Каэр Дарроу.','','','','','','',18019), (5383,'zhCN','卡斯迪诺夫的恐惧之袋','打开口袋之后,你发现了许多拷问罪犯所用的器械。在这些可随身携带的用具中,你的目光被一件古怪的物品吸引了——那是一瓶还带着馀温的血液。$B$B你认为萨克霍夫也许会对你的发现感兴趣。','将恐惧之袋交给凯尔达隆的艾瓦·萨克霍夫。','','','','','','',0), (5384,'deDE','Kirtonos der Herold','Das ist es, $n.$B$B$B$BDas Blut von Unschuldigen. Das reinste Blut... damit wird Krastinovs Meister besänftigt.$B$BMit diesem Blut kann Kirtonos beschworen werden. Mit diesem Blut muss Kirtonos auch vernichtet werden.$B$BBringt dieses Blut auf die Veranda. Legt es auf die Kohlenpfanne. Kirtonos wird kommen - er kann nicht widerstehen. Wenn er erscheint, entfesselt die Wut und den Zorn von Tausenden unschuldigen Toten über ihm.$B$BWenn Ihr erfolgreich seid, werdet Ihr mehr verdienen als nur unsere Dankbarkeit.','Kehrt mit dem Blut Unschuldiger zur Scholomance zurück. Sucht die Veranda und legt das Blut der Unschuldigen in die Kohlenpfanne. Kirtonos wird kommen, um sich von Eurer Seele zu nähren.$B$BKämpft tapfer, gebt keinen Fußbreit nach! Vernichtet Kirtonos und kehrt zu Eva Sarkhoff zurück.','','Kehrt zu Eva Sarkhoff am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5384,'esES','Kirtonos el Heraldo','Esta es, $n.$B$B$B$BSangre inocente. La sangre más pura, utilizada para aplacar al maestro de Krastinov.$B$BCon esta sangre podrás invocar a Kirtonos. Con esta sangre, por tanto, destruirás a Kirtonos.$B$BLleva la sangre hasta el Porche, y colócala sobre el blandón. Kirtonos aparecerá, no podrá resistirse. Cuando lo haga, descarga en él la furia y la rabia de un millar de muertes inocentes.$B$BSi tuvieras éxito ganarías mucho más que nuestra simple gratitud.','Vuelve a Scholomance con la sangre inocente. Busca el Porche y coloca la Sangre de los inocentes en el blandón. Kirtonos acudirá a devorar tu alma.$B$BLucha con valentía, ¡no cedas ni una pulgada! Destruye a Kirtonos y vuelve con Eva Sarkhoff.|n','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5384,'esMX','Kirtonos el Heraldo','Esta es, $n.$B$B$B$BSangre inocente. La sangre más pura, utilizada para aplacar al maestro de Krastinov.$B$BCon esta sangre podrás invocar a Kirtonos. Con esta sangre, por tanto, destruirás a Kirtonos.$B$BLleva la sangre hasta el Porche, y colócala sobre el blandón. Kirtonos aparecerá, no podrá resistirse. Cuando lo haga, descarga en él la furia y la rabia de un millar de muertes inocentes.$B$BSi tuvieras éxito ganarías mucho más que nuestra simple gratitud.','Vuelve a Scholomance con la sangre inocente. Busca el Porche y coloca la Sangre de los inocentes en el blandón. Kirtonos acudirá a devorar tu alma.$B$BLucha con valentía, ¡no cedas ni una pulgada! Destruye a Kirtonos y vuelve con Eva Sarkhoff.|n','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5384,'frFR','Kirtonos le héraut','Et voilà, $n.$B$B$B$BLe sang d\'innocents. Le sang le plus pur, utilisé pour apaiser le maître de Krastinov.$B$BC\'est avec ce sang que Kirtonos peut être invoqué. C\'est donc avec ce sang que Kirtonos doit être détruit.$B$BAllez sous le porche et placez le sang sur le brasero. Kirtonos viendra ; il ne peut résister. Lorsqu\'il apparaîtra, déchaînez la furie et la colère de milliers d\'innocents, morts à cause de lui.$B$BSi vous réussissez, vous gagnerez plus que notre simple gratitude.','Retournez à la Scholomance avec le Sang des innocents. Trouvez le porche et placez le Sang des innocents dans le brasero. Kirtonos viendra dévorer votre âme.$B$BCombattez vaillamment, sans perdre un pouce de terrain ! Détruisez Kirtonos et retournez auprès d’Eva Sarkhoff.','','Retournez voir Eva Sarkhoff au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5384,'ruRU','Киртонос Глашатай','Вот она, $n.$B$B*Ева указывает на сосуд в мешке.*$b$bКровь невинных. Чистейшая кровь, умилостивление хозяина Крастинова.$b$bПри помощи этой крови можно вызвать Киртоноса, и именно она поможет его уничтожить.$b$bОтнести эту кровь на балкон, помести в жаровню. Киртонос явится на зов – он не сможет устоять. Когда он явится, обрушь на него ярость и гнев тысяч невинно убиенных.$b$bЕсли ты добьешься успеха, мы на славу отблагодарим тебя.','Вернитесь в Некроситет с кровью невинных. Найдите балкон и вылейте кровь в жаровню. На зов явится Киртонос.$b$bСражайтесь как герой, не сдавайтесь! Уничтожьте Киртоноса и возвращайтесь к Еве Саркофф.','','Вернитесь к Еве Саркофф на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5384,'zhCN','传令官基尔图诺斯','就是这个了,$N。$B$B<艾瓦指着口袋中的小瓶。>$B$B这无辜者之血。最纯净的血,用于取悦卡斯迪诺夫的主人。$B$B也许它可以召唤基尔图诺斯,这样我们就能杀死他了。$B$B把血液带到门廊去,放在火盆下。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的灵魂。$B$B如果你成功的话,你所能得到的不仅仅是我们的感激之情。','带着无辜者之血回到通灵学院,将它放在门廊的火盆下面,基尔图诺斯会前来吞噬你的灵魂。$B$B勇敢地战斗吧,不要退缩!杀死基尔图诺斯,然后回到艾瓦·萨克霍夫那儿。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的艾瓦·萨克霍夫。','','','','',0), (5385,'deDE','Die Überreste von Trey Lichtschmied','Ihr hebt den Sack vorsichtig auf und macht Euch auf den Rückweg zu Jessir Mondsichel an der Grenze des Teufelswaldes und des Eschentals. Hoffentlich wird dem Paladin der ihm zustehende Respekt erwiesen, wenn Ihr seine Überreste seinen Freunden übergeben habt.','Bringt die Überreste von Trey Lichtschmied zu Jessir Mondsichel im Teufelswald.','','','','','','',18019), (5385,'esES','Los restos de Trey Forjaluz','Recoges el saco con cuidado y te preparas para reunirte con Jessir Arcolunar en la frontera de Frondavil y Vallefresno. El paladín recibirá el homenaje que merece cuando hayas entregado sus restos a sus amigos.','Lleva los Restos de Trey Forjaluz a Jessir Arcolunar a Frondavil.','','','','','','',18019), (5385,'esMX','Los restos de Trey Forjaluz','Recoges el saco con cuidado y te preparas para reunirte con Jessir Arcolunar en la frontera de Frondavil y Vallefresno. El paladín recibirá el homenaje que merece cuando hayas entregado sus restos a sus amigos.','Lleva los Restos de Trey Forjaluz a Jessir Arcolunar a Frondavil.','','','','','','',18019), (5385,'frFR','Les restes de Trey Sancteforge','Vous ramassez le sac avec précaution et vous vous apprêtez à reprendre votre chemin pour rejoindre Jessir Arquelune, à la frontière de Gangrebois et d\'Orneval. Heureusement, le paladin recevra les honneurs qui lui sont dus une fois que vous aurez confié ses restes à ses amis.','Rapporter le Cadavre de Trey Sancteforge à Jessir Arquelune dans Gangrebois.','','','','','','',18019), (5385,'ruRU','Останки Трея Светогорна','Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.','Принесите останки Трея Светогорна Джессире Лунной Радуге в Оскверненный лес.','','','','','','',18019), (5385,'zhCN','特雷·莱弗治的残骸','你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。','将特雷·莱弗治的残骸交给费伍德森林的杰希尔·月弓。','','','','','','',0), (5386,'deDE','Der Fang des Tages','Der Geruch von gekochtem Fisch ist hier im Geistwandlerposten schon längst verschwunden. Die Trolle von Schattenflucht sind die Besten, wenn es um das Fangen von Fischen geht... aber leider habe ich aufgrund all der Zentaurenaktivitäten nicht genug Zeit, um eine Reise zu den Trollen zu unternehmen. Hm...$B$BTut mir einen Gefallen und reist nach Schattenflucht. Sprecht mit dem dortigen Angler Jinar\'Zillen und bringt mir mein Leibgericht, Blutbauchfisch. Die Straße südlich von hier bringt Euch nach Westen zu dem Trolldorf.','Sprecht mit Jinar\'Zillen in Schattenflucht und bringt Nataka Langhorn dann 2 Blutbauchfische.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (5386,'esES','La pesca del día','Hace tiempo que no se huele el aroma del pescado cocinado en el Campamento del Espíritu Errante. Los trols de la Aldea Cazasombras son los mejores pescadores pero... con toda la actividad que están desplegando los centauros, tengo poco tiempo para ir a donde los trols. Mm...$B$BHazme el favor de ir tú a la Aldea Cazasombras. Habla con el pescador Jinar\'Zillen y tráeme mi pescado favorito, el panzasangre. El camino que hay al sur de aquí te llevará hacia el oeste, hasta la aldea trol.','Habla con Jinar\'Zillen, en la Aldea Cazasombras, y luego lleva 2 panzasangres a Nataka Cuerno Largo.','','','','','','',18019), (5386,'esMX','La pesca del día','Hace tiempo que no se huele el aroma del pescado cocinado en el Campamento del Espíritu Errante. Los trols de la Aldea Cazasombras son los mejores pescadores pero... con toda la actividad que están desplegando los centauros, tengo poco tiempo para ir a donde los trols. Mm...$B$BHazme el favor de ir tú a la Aldea Cazasombras. Habla con el pescador Jinar\'Zillen y tráeme mi pescado favorito, el panzasangre. El camino que hay al sur de aquí te llevará hacia el oeste, hasta la aldea trol.','Habla con Jinar\'Zillen, en la Aldea Cazasombras, y luego lleva 2 panzasangres a Nataka Cuerno Largo.','','','','','','',18019), (5386,'frFR','La prise du jour','Cela fait longtemps qu’on n’a pas senti l’odeur du poisson cuit ici au poste de Rôdeur-fantôme. Les trolls de Proie-de-l\'Ombre sont les meilleurs pêcheurs... Mais malheureusement, avec tous ces centaures, je n\'ai plus le temps d\'aller voir les trolls. Hum...$B$BRendez-moi service et allez à Proie-de-l\'Ombre. Parlez au pêcheur Jinar\'Zillen et rapportez-moi mon poisson favori, du Ventre-rouge. La route au sud d’ici vous mènera à l’ouest jusqu’au village des trolls.','Parler à Jinar\'Zillen à Proie-de-l\'Ombre, puis apporter 2 poissons Ventre-rouge à Nataka Longue-corne.','','','','','','',18019), (5386,'ruRU','Дорога рыбка к обеду','Давненько на Заставе Скитающихся Духов не наслаждались запахом жареной рыбки... Тролли, живущие в Деревне Ночных Охотников – отличные рыбаки, вот только из-за разбушевавшихся в наших краях кентавров мне никак не выкроить времени, чтобы добраться до них.$B$BПослушай-ка, окажи мне услугу: отправляйся в Деревню Ночных Охотников. Разыщи там Джинар\'Зиллена, потолкуй с ним и принеси мне рыбок-кровобрюхов: я их просто обожаю! К югу отсюда идет дорога: она приведет тебя на запад, аккурат в деревню троллей.','Отправляйтесь в Деревню Ночных Охотников и поговорите с Джинар\'Зилленом, а затем принесите Натаке Длинному Рогу 2 рыбы-кровобрюха.','','','','','','',18019), (5386,'zhCN','食鱼度日','我在幽灵岗哨这儿好久都没有闻到过鱼肉的香味了。葬影村的巨魔最擅长捕鱼……但是,我要在此负责半人马的事情,因此没有时间去拜访巨魔。嗯……$B$B帮我个忙吧,替我去一趟葬影村。在那里找当地的渔夫吉纳泽林谈谈,给我带点美味可口的血肚鱼回来。沿着南边的道路走,你就可以到达西边的巨魔村庄。','与葬影村的吉纳泽林谈话,然后将2条血肚鱼交给纳塔卡·长角。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的纳塔卡·长角。','','','','',0), (5401,'deDE','Anstecknadel der Argentumdämmerung','','','','','','','','',18019), (5401,'esES','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5401,'esMX','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5401,'frFR','Brevet de l\'Aube d\'argent','','','','','','','','',18019), (5401,'ruRU','Жетон Серебряного Рассвета','','','','','','','','',18019), (5401,'zhCN','银色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5401,'zhTW','銀色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5402,'deDE','Geißelsteine des Dieners','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Reinherz im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5402,'esES','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5402,'esMX','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5402,'frFR','Pierres du Fléau des serviteurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Purecarde dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5402,'ruRU','Камни приспешников плети','','','','Вернитесь к офицеру Чистосердой из ордена Серебряного Рассвета в Альтеракские горы.','','','','',18019), (5402,'zhCN','爪牙的天灾石','','','','去找奥特兰克山脉的银色黎明军官普尔哈特。','','','','',0), (5403,'deDE','Geißelsteine des Eindringlings','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Reinherz im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5403,'esES','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5403,'esMX','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5403,'frFR','Pierres du Fléau des envahisseurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Purecarde dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5403,'ruRU','Камни захватчиков Плети','','','','Вернитесь к офицеру Чистосердой из ордена Серебряного Рассвета в Альтеракские горы.','','','','',18019), (5403,'zhCN','侵略者的天灾石','','','','去找奥特兰克山脉的银色黎明军官普尔哈特。','','','','',0), (5404,'deDE','Geißelsteine des Verderbers','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Reinherz im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5404,'esES','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5404,'esMX','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Purocorazón. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5404,'frFR','Pierres du Fléau des corrupteurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Purecarde dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5404,'ruRU','Камни осквернителей Плети','','','','Вернитесь к офицеру Чистосердой из ордена Серебряного Рассвета в Альтеракские горы.','','','','',18019), (5404,'zhCN','堕落者的天灾石','','','','去找奥特兰克山脉的银色黎明军官普尔哈特。','','','','',0), (5405,'deDE','Anstecknadel der Argentumdämmerung','','','','','','','','',18019), (5405,'esES','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5405,'esMX','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5405,'frFR','Brevet de l\'Aube d\'argent','','','','','','','','',18019), (5405,'ruRU','Жетон Серебряного Рассвета','','','','','','','','',18019), (5405,'zhCN','银色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5405,'zhTW','銀色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5406,'deDE','Geißelsteine des Verderbers','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Garush in den Westlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (5406,'esES','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5406,'esMX','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5406,'frFR','Pierres du Fléau des corrupteurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Garush dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5406,'ruRU','Камни осквернителей Плети','','','','Вернитесь к офицеру Гарушу из ордена Серебряного Рассвета в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (5406,'zhCN','堕落者的天灾石','','','','去找西瘟疫之地的银色黎明军官加鲁什。','','','','',0), (5407,'deDE','Geißelsteine des Eindringlings','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Garush in den Westlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (5407,'esES','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5407,'esMX','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5407,'frFR','Pierres du Fléau des envahisseurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Garush dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5407,'ruRU','Камни захватчиков Плети','','','','Вернитесь к офицеру Гарушу из ордена Серебряного Рассвета в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (5407,'zhCN','侵略者的天灾石','','','','去找西瘟疫之地的银色黎明军官加鲁什。','','','','',0), (5408,'deDE','Geißelsteine des Dieners','','','','Kehrt zu Argentumoffizier Garush in den Westlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (5408,'esES','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5408,'esMX','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Oficial Argenta Garush. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5408,'frFR','Pierres du Fléau des serviteurs','','','','Retournez voir l\'Officier de l\'Aube d\'argent Garush dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5408,'ruRU','Камни приспешников плети','','','','Вернитесь к офицеру Гарушу из ордена Серебряного Рассвета в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (5408,'zhCN','爪牙的天灾石','','','','去找西瘟疫之地的银色黎明军官加鲁什。','','','','',0), (5421,'deDE','Fisch im Eimer','Ich belohne jeden, der mein Leben \'n bisschen einfacher macht... ich mag\'s, mich so wenig wie möglich anzustrengen, Mann!$B$BUnterhalb des Stegs hier in Schattenflucht hab\' ich \'ne Menge Schalentierfallen. Wenn du so nett wärst, mir die Arbeit abzunehmen und mir meine Schalentiere einsammelst, dann belohne ich dich mit etwas, das du brauchst... wenn du verstehst was ich meine, Mann?','Jinar\'Zillen möchte, dass Ihr 5 Schalentiere aus den Fallen rund um Schattenflucht holt.','','','','','','',18019), (5421,'esES','Pescado en un balde','','','','','','','','',18019), (5421,'esMX','Pescado en un balde','','','','','','','','',18019), (5421,'frFR','Un poisson dans un seau','Si vous me facilitez un peu la vie, vous aurez une récompense… J\'aime pas trop trimer, mec !$B$BJ’ai mis des casiers à crustacés sous les quais de Proie-de-l\'Ombre. Vous voulez pas faire mon travail à ma place et relever les casiers ? En échange, je vous donnerai quelque chose que vous voulez... Voyez où je veux en venir, mec ?','Jinar’Zillen veut que vous lui rapportiez 5 Crustacés piégés dans les casiers près de Proie-de-l’Ombre.','','','','','','',18019), (5421,'ruRU','Рыбка в ведерке','Я награжу любого, кто хоть немного облегчит мою жизнь... Чем меньше у меня работы, тем лучше, дружище!$B$BЗдесь неподалеку, в деревне Ночных Охотников, прямо за пристанью, я расставил ловушки на моллюсков. Много, много ловушек! Будь так $gлюбезен:любезна;, сделай за меня мою работу: собери улов и принеси мне, а я уж тебя награжу кое-чем нужным... ну, ты $gпонял:поняла;, да?','Соберите 5 моллюсков в ловушках возле деревни Ночных Охотников и вернитесь с ними к Джинар\'Зиллену.','','','','','','',18019), (5421,'zhCN','坐享其成','','','','去找凄凉之地的吉纳泽林。','','','','',0), (5441,'deDE','Faule Peons','Verfluchte Peons! Sie arbeiten ja hart daran, Holz aus den Bäumen im Tal zu gewinnen, aber sie machen ständig Nickerchen! Ich brauche jemanden, der dabei hilft, die Peons auf Zack zu halten.$B$BIhr seht wie geschaffen für meinen Auftrag aus, $R. Hier, Ihr nehmt jetzt diesen Totschläger und lasst ihn auf allen faulen Peons tanzen, die Ihr bei der Arbeit schlafend vorfindet. Ein ordentlicher Schlag wird sie schnell wieder an die Arbeit bringen! Bringt mir den Totschläger wieder, wenn Ihr fertig seid.$B$BVerdammte faule Peons...','Benutzt den Totschläger des Großknechts an faulen Peons, wenn sie schlafen. Weckt 5 Peons auf und bringt dann den Totschläger des Großknechts zu Großknecht Thazz\'ril ins Tal der Prüfungen zurück.','','Kehrt zu Großknecht Thazz\'ril in Durotar zurück.','Aufgeweckte Peons','','','',18019), (5441,'esES','Peones vagos','¡Malditos peones! Trabajan muy duro recogiendo madera de los árboles del valle, ¡pero siempre se están echando siestas! Necesito a alguien que me ayude a mantener firmes a esos peones.$B$BPareces $gel:la:r; $r $gadecuado:adecuada; para esta tarea. Toma, coge esta cachiporra y utilízala con los perezosos peones que encontrarás durmiendo por ahí durante el trabajo. ¡Un buen golpe y volverán al trabajo! Devuélveme la cachiporra cuando hayas terminado.$B$BQué vagos y flojos son estos peones...','Utiliza la Cachiporra del supervisor con los peones vagos que estén durmiendo. Despierta a 5 peones y devuélvele la cachiporra al supervisor Thazz\'ril en el Valle de los Retos.','','Vuelve con: Supervisor Thazz\'ril. Zona: Durotar.','Has despertado a los peones','','','',0), (5441,'esMX','Peones vagos','¡Malditos peones! Trabajan muy duro recogiendo madera de los árboles del valle, ¡pero siempre se están echando siestas! Necesito a alguien que me ayude a mantener firmes a esos peones.$B$BPareces $gel:la:r; $r $gadecuado:adecuada; para esta tarea. Toma, coge esta cachiporra y utilízala con los perezosos peones que encontrarás durmiendo por ahí durante el trabajo. ¡Un buen golpe y volverán al trabajo! Devuélveme la cachiporra cuando hayas terminado.$B$BQué vagos y flojos son estos peones...','Utiliza la Cachiporra del supervisor con los peones vagos que estén durmiendo. Despierta a 5 peones y devuélvele la cachiporra al supervisor Thazz\'ril en el Valle de los Retos.','','Vuelve con: Supervisor Thazz\'ril. Zona: Durotar.','Has despertado a los peones','','','',0), (5441,'frFR','Les péons paresseux','Maudits péons ! Ils disent qu\'ils travaillent dur pour ramasser du bois de charpente dans la vallée, mais ils font sans arrêt la sieste ! J\'ai besoin de quelqu\'un pour les remettre sur le droit chemin.$B$BVous me semblez être la bonne personne pour cette tâche, $r. Prenez cette matraque et utilisez-la sur les péons fainéants que vous trouverez en train de dormir sur leur lieu de travail. Ça leur redonnera le goût de l\'effort ! Rendez-moi la matraque quand vous aurez fini.$B$BPéons flemmards et glandeurs...','Utiliser la Masse du contremaître sur les Péons fainéants, lorsqu’ils sont en train de dormir. Réveiller 5 Péons, puis rapporter la Masse du contremaître au Contremaître Thazz\'ril, dans la Vallée des Épreuves.','','Retournez voir le Contremaître Thazz\'ril en Durotar.','','','','',18019), (5441,'ruRU','Ленивые батраки','Проклятые батраки! Им велено валить лес, но они все время пытаются отлынивать. Мне нужен кто-то, кто их приструнит. Ты, |3-6($r), мне, пожалуй, годишься. На тебе дубинку – ступай и всыпь этим бездельникам. Хороший тумак заставит их взяться за ум! Управишься – не забудь вернуть дубинку.$b$bПроклятые лентяи...','Проучите ленивых батраков дубинкой штейгера. Разбудите 5 батраков, потом верните дубинку штейгеру Тазз\'рилу в Долине Испытаний.','','Вернитесь к штейгеру Тазз\'рилу в Дуротар.','Разбужено батраков','','','',0), (5441,'zhCN','懒惰的苦工','该死的苦工!我叫他们在山谷里伐木,但他们总是见缝插针地打盹!我需要找个人帮我去叫醒他们。$B$B你看上去挺适合这差事的。给你,拿着这根棍子,看到偷懒睡觉的苦工就打醒他。只要狠狠地敲他们一下就能让他们乖乖回去工作了!别忘了把棍子还给我。$B$B这些该死的懒汉……','在懒惰的苦工睡觉时,用工头的木棒敲他们。敲醒5个苦工,然后把工头的木棒还给试炼谷的工头塔兹利尔。','','去找杜隆塔尔的工头塔兹利尔。','敲醒苦工','','','',0), (5441,'zhTW','懶惰的苦工','該死的苦工!我叫他們在山谷裡伐木,但他們總是見縫插針地打盹!我需要找個人幫我去叫醒他們。$B$B你看起來挺適合這差事的。給你,拿著這根棍子,看到偷懶睡覺的苦工就打醒他。只要狠狠地敲他們一下就能讓他們乖乖回去工作了!別忘了把棍子還給我。$B$B這些該死的懶漢……','在懶惰的苦工睡覺時,用工頭的木棒敲他們。敲醒5個苦工,然後把工頭的木棒還給試煉谷的工頭塔茲利爾。','','','','','','',0), (5461,'deDE','Der Mensch Ras Frostraunen','Die Untoten fürchten das Leben genauso sehr wie die Lebenden den Tod fürchten. Es ist nicht ungewöhnlich, dass ein denkender Untoter alle Überreste seines vorherigen Lebens vollständig zerstört, nachdem er zum Untoten wurde.$B$BLeider benötigen wir, um ein Artefakt zu erschaffen, das Ras Frostraunen wieder in einen Sterblichen zurückverwandeln kann, ein Andenken aus seinen Jahren unter den Lebenden.$B$BIhr müsst Euch zur zerstörten Stadt von Stromgarde begeben, Frostraunens Heim, und nach solch einem Gegenstand suchen. Möge das Glück mit Euch sein, $n.','Reist in das Arathihochland zu den Ruinen von Stromgarde. Durchsucht Stromgarde nach einem Andenken der Erinnerung. Wenn Ihr einen solchen Gegenstand findet, kehrt mit ihm zu Magistrat Marduk zurück.','','Kehrt zu Magistrat Marduk am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5461,'esES','El humano, Ras Murmuhielo','Los no-muertos temen tanto la vida como los vivos la muerte. No es extraño que un no-muerto sensible destruya todo resto de su vida anterior tras haberse convertido.$B$BPor desgracia, para crear un artefacto capaz de devolver a Ras Murmuhielo a la mortalidad, necesitamos un recuerdo del tiempo que pasó entre los vivos.$B$BDebes adentrarte en la ciudad en ruinas de Stromgarde, el hogar de Murmuhielo y buscar algo así. Que la suerte te acompañe, $n.','Viaja a las Tierras Altas de Arathi, a las Ruinas de Stromgarde. En Stromgarde busca un Libro de los Recuerdos. Si lo encuentras llévaselo al magistrado Marduke.','','Vuelve con: Magistrado Marduke. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5461,'esMX','El humano, Ras Murmuhielo','Los no-muertos temen tanto la vida como los vivos la muerte. No es extraño que un no-muerto sensible destruya todo resto de su vida anterior tras haberse convertido.$B$BPor desgracia, para crear un artefacto capaz de devolver a Ras Murmuhielo a la mortalidad, necesitamos un recuerdo del tiempo que pasó entre los vivos.$B$BDebes adentrarte en la ciudad en ruinas de Stromgarde, el hogar de Murmuhielo y buscar algo así. Que la suerte te acompañe, $n.','Viaja a las Tierras Altas de Arathi, a las Ruinas de Stromgarde. En Stromgarde busca un Libro de los Recuerdos. Si lo encuentras llévaselo al magistrado Marduke.','','Vuelve con: Magistrado Marduke. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5461,'frFR','L\'humain, Ras Murmegivre','Les morts-vivants craignent la vie tout autant que les vivants craignent la mort. Il n\'est pas inhabituel qu\'un mort-vivant conscient détruise tous les restes de sa vie précédente une fois qu\'il est dans son nouvel état.$B$BMalheureusement, afin de créer un artéfact capable de rendre à Ras Murmegivre sa vie antérieure, vous devez être en possession d\'un souvenir de ses années passées parmi les vivants.$B$BVous devez vous aventurer dans la cité en ruine de Stromgarde, la demeure de Murmegivre, et rechercher un tel objet. Puisse la chance vous accompagner, $n.','Voyager jusqu’aux Hautes-terres Arathies, et aller aux ruines de Stromgarde. Fouiller Stromgarde pour trouver un Souvenir de la mémoire. Si une telle trouvaille est faite, rapporter l’objet au magistrat Marduke.','','Retournez voir le Magistrat Marduke au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5461,'ruRU','Рас Ледяной Шепот – человек','Нежить боится жизни не меньше, чем живые – смерти. Ступившие на путь не-жизни нередко уничтожают все свидетельства прежнего бытия.$b$bК сожалению, для создания артефакта, способного превратить Раса Ледяного Шепота в смертного, мы должны отыскать какой-нибудь предмет, сохранившийся со времени его настоящей жизни.$b$bОтправляйся в разрушенный город Стромгард, родину Ледяного Шепота, и найди такой предмет. Удачи тебе, $n.','Отправляйтесь в высокогорья Арати, в руины Стромгарда. Поищите в Стромгарде книгу воспоминаний. Если удастся ее отыскать, отнесите ее мировому судье Мардуку.','','Вернитесь к мировому судье Мардуку на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5461,'zhCN','莱斯·霜语','亡灵对于生命的恐惧就像我们对于死亡的恐惧一样,所以一个亡灵将其生前用过的东西全都毁掉是很正常的事情。$B$B不幸的是,要想创建一件能破除莱斯·霜语不死之身的神器,我们就必须找到他生前拥有的一样东西。$B$B你必须到早已被废弃的激流堡去,那里是莱斯·霜语的家,到那里去寻找这样一件东西。祝你好运,$N。','到阿拉希高地的激流堡遗迹里面寻找巫妖生前的遗物。如果你能找到这样的东西,就把它交给马杜克镇长。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的马杜克镇长。','','','','',0), (5462,'deDE','Der Sterbende Ras Frostraunen','Das Andenken muss auf besudeltem Boden korrekt eingestellt werden.$B$BMan erzählt sich, dass Stratholme der Ort sei, an dem Frostraunen dem Lichkönig erlag. Auf diesem blutigen Boden gab er sein Leben - frei und mit einem Motiv -, um einer der Unsterbenden zu werden.$B$BDieser Ort muss gefunden werden.$B$BEs gibt einen untoten Dissidenten der Geißel, der durch die Bansheekönigin befreit wurde, aber der Sache der Argentumdämmerung gegenüber loyal ist. Sucht ihn: Leonidas Bartholomäus der Geachtete. Er könnte mehr wissen. Sucht die Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts auf, $n.','Reist zur Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern und sucht Leonidas Bartholomäus den Geachteten auf. Zeigt ihm das Andenken der Erinnerung und berichtet ihm alles, was Ihr entdeckt habt.','','','','','','',18019), (5462,'esES','El moribundo, Ras Murmuhielo','El recuerdo debe armonizarse sobre tierra corrupta.$B$BHe oído rumores de que fue en Stratholme donde Murmuhielo sucumbió al Rey Exánime. Sobre ese suelo manchado de sangre, dio su vida (libre y voluntariamente) para convertirse en uno de los no-muertos.$B$BDebemos buscar ese suelo, esas tierras.$B$BHay alguien, un no-muerto disidente de la Plaga, puesto en libertad por la reina alma en pena, pero leal a la causa de El Alba Argenta. Encuéntralo, su nombre es Leonid Barthalomew el Venerado. Seguramente él sepa más que yo. Lo encontrarás en Esperanza de la Luz, $n.','Viaja a Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este y busca a Leonid Barthalomew el Venerado. Enséñale el Libro de los Recuerdos y cuéntale todo lo que has descubierto.','','','','','','',18019), (5462,'esMX','El moribundo, Ras Murmuhielo','El recuerdo debe armonizarse sobre tierra corrupta.$B$BHe oído rumores de que fue en Stratholme donde Murmuhielo sucumbió al Rey Exánime. Sobre ese suelo manchado de sangre, dio su vida (libre y voluntariamente) para convertirse en uno de los no-muertos.$B$BDebemos buscar ese suelo, esas tierras.$B$BHay alguien, un no-muerto disidente de la Plaga, puesto en libertad por la reina alma en pena, pero leal a la causa de El Alba Argenta. Encuéntralo, su nombre es Leonid Barthalomew el Venerado. Seguramente él sepa más que yo. Lo encontrarás en Esperanza de la Luz, $n.','Viaja a Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este y busca a Leonid Barthalomew el Venerado. Enséñale el Libro de los Recuerdos y cuéntale todo lo que has descubierto.','','','','','','',18019), (5462,'frFR','Le moribond, Ras Murmegivre','Le souvenir doit être harmonisé sur un sol corrompu.$B$BOn raconte que Stratholme est l\'endroit où Murmegivre a succombé au roi-liche. Il a offert sa vie, librement et de son gré, pour devenir un mort-vivant sur cette terre ensanglantée.$B$BC\'est cette terre que l\'on doit retrouver.$B$BIl se trouverait quelqu\'un... un dissident mort-vivant du Fléau, libéré par la reine-banshee mais loyal à la cause de l\'Aube d\'Argent. Trouvez-le. Il se nomme Leonid Barthalomew le Révéré, et il se peut qu\'il en sache davantage. Recherchez l\'Espoir de lumière, $n.','Voyager jusqu’à l’Espoir de lumière dans les Maleterres de l\'Est et trouver Leonid Barthalomew le Révéré. Lui montrer le Souvenir de la mémoire et lui dire tout ce que vous avez découvert.','','','','','','',18019), (5462,'ruRU','Рас Ледяной Шепот – гибель','Оскверненной душе можно противопоставить особые памятные предметы.$b$bГоворят, будто Ледяной Шепот встал под знамена Короля-лича в Стратхольме. Он добровольно лишил себя жизни с целью влиться в ряды нежити.$b$bИменно в тех землях следует искать память о его человеческом облике.$b$bВ часовне Последней Надежды ты найдешь Леонида Барталомея Чтимого, некогда бывшего рабом Плети, освобожденного королевой банши, но отдавшего свою верность Серебряному Рассвету. Быть может, он знает больше, чем я. В путь!','Отправляйтесь в часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях и найдите Леонида Барталомея Чтимого. Покажите ему книгу воспоминаний и расскажите обо всем, о чем удалось узнать.','','','','','','',18019), (5462,'zhCN','亡灵莱斯·霜语','你必须把这件遗物放在被玷污的土地上。$B$B传说弗斯特·维斯帕尔是在斯坦索姆城里屈服于巫妖王的。在那片血迹斑斑的土地上,他心甘情愿地献出了自己的生命和灵魂,变成了亡灵的一员。$B$B你必须找到那片土地。$B$B我知道有一个亡灵天灾的背叛者,他被希尔瓦娜斯解救了出来,但是他现在效力于银色黎明。去找到他,他的名字是莱尼德·巴萨罗梅。他应该对这件事情更了解一些,到圣光之愿礼拜堂去找他吧,$N。','到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去找到莱尼德·巴萨罗梅,给他看看巫妖生前的遗物,并告诉他你收集到的情报。','','','','','','',0), (5463,'deDE','Menethils Geschenk','Ich sah zu, wie der Mensch Ras Frostraunen seine unsterbliche Seele dem Lichkönig verpfändete. Er setzte den Dolch an seiner eigenen Kehle an und durchschnitt sie mit einem Lächeln von einem Ohr zum anderen. Sein Körper brach in den Grenzen des Pentagramms zusammen. Der Lichkönig stand über dem gefallenen Magier, und mit einer einzigen Bewegung wurde Ras Frostraunen der Lich geboren.$B$B$B$BJa, $R, ich erinnere mich. Was Ihr sucht, hat einen Namen - Menethils Geschenk: Der vom Lichkönig gesegnete Boden - heiliger Boden für die Geißel.','Begebt Euch nach Stratholme und sucht Menethils Geschenk. Platziert das Andenken der Erinnerung auf dem unheiligen Boden.','','','','','','',18019), (5463,'esES','El Obsequio de Menethil','Yo vi cómo el humano Ras Murmuhielo entregaba su alma inmortal al Rey Exánime. Acercó la daga a su garganta y, con una sonrisa, se la rajó de oreja a oreja. Su cuerpo cayó dentro de las líneas del pentagrama. El Rey Exánime se acercó al mago caído... con un solo movimiento suyo nació el exánime Ras Murmuhielo.$B$B$B$BLo recuerdo bien, $r. Lo que buscas tiene un nombre: el Obsequio de Menethil. La tierra bendecida por el Rey Exánime, una tierra sagrada para la Plaga.|n','Viaja a Stratholme y encuentra el Obsequio de Menethil. Coloca el Libro de los Recuerdos en suelo no consagrado.','','','','','','',18019), (5463,'esMX','El Obsequio de Menethil','Yo vi cómo el humano Ras Murmuhielo entregaba su alma inmortal al Rey Exánime. Acercó la daga a su garganta y, con una sonrisa, se la rajó de oreja a oreja. Su cuerpo cayó dentro de las líneas del pentagrama. El Rey Exánime se acercó al mago caído... con un solo movimiento suyo nació el exánime Ras Murmuhielo.$B$B$B$BLo recuerdo bien, $r. Lo que buscas tiene un nombre: el Obsequio de Menethil. La tierra bendecida por el Rey Exánime, una tierra sagrada para la Plaga.|n','Viaja a Stratholme y encuentra el Obsequio de Menethil. Coloca el Libro de los Recuerdos en suelo no consagrado.','','','','','','',18019), (5463,'frFR','Le cadeau de Menethil','J\'ai vu l\'humain, Ras Murmegivre, faire don de son âme éternelle au roi-liche. Il plaça sa propre dague sur sa gorge et, le sourire à la bouche, la trancha d\'une oreille à l\'autre. Son corps s\'effondra dans le pentagramme. Le roi-liche se tint au-dessus de son corps et d\'un simple geste, Ras Murmegivre la Liche naquit.$B$B$B$BOui, $r, je m\'en souviens. Ce que vous recherchez a un nom. Le Cadeau de Menethil. Le sol béni par le roi-liche. Un sol sacré pour le Fléau.','Voyager jusqu’à Stratholme et trouver le cadeau de Menethil. Placer le Souvenir de la mémoire sur le sol impie.','','','','','','',18019), (5463,'ruRU','Дар Менетила','Рас Ледяной Шепот некогда тоже был человеком. Я собственными глазами видел, как он вручил свою бессмертную душу Королю-личу. Он приставил к своему горлу кинжал и с улыбкой перерезал себе глотку от уха до уха. Его мертвое тело упало в центр пентаграммы. Король-лич бросил взгляд на мертвого мага, и в ту же секунду Рас Ледяной Шепот восстал в обличье лича.$B$B*Леонид опускает глаза на мгновенье и снова продолжает рассказ*$B$BДа, |3-6($r),\n\n я помню. У того, что ты ищешь, есть имя – Дар Менетила: это земля, благословленная Королем-личом – священное место Плети.','Отправляйтесь в Стратхольм и отыщите Дар Менетила. Положите книгу воспоминаний на оскверненную землю.','','','','','','',18019), (5463,'zhCN','米奈希尔的礼物','我目睹了那个人类,莱斯·霜语,把他的灵魂献给了巫妖王。他将匕首插入自己的喉咙,然后微笑着横切了下去。他的身体倒在了五芒星阵里,巫妖王站在那个死掉的法师旁边,只用了一个简单的动作,巫妖莱斯·霜语就诞生了。$B$B<莱尼德看着地板,然后抬起头来看着你。>$B$B是的,$R,我记起来了。你要找的地方有个名字——米奈希尔的礼物:那块地方曾被巫妖王赐福,那里是亡灵天灾的圣地。','到斯坦索姆城里去找到米奈希尔的礼物,把巫妖生前的遗物放在那块邪恶的土地上。','','','','','','',0), (5464,'deDE','Menethils Geschenk','Die Seele des Gefallenen hängt sich an das, was sein ehemaliges Leben repräsentiert, und verwandelt den Gegenstand in ein seelengebundenes Andenken. Ihr hebt den Gegenstand auf und verstaut ihn in Eurem Rucksack.','Bringt das seelengebundene Andenken zu Leonidas Bartholomäus in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5464,'esES','El Obsequio de Menethil','El alma de los caídos se aferra a los objetos que representan su vida pasada y los transforma en un Libro de Memorias del Alma. Coge el objeto y colócalo en tu talega.','Lleva el Libro de Memorias del Alma a Leonid Barthalomew a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5464,'esMX','El Obsequio de Menethil','El alma de los caídos se aferra a los objetos que representan su vida pasada y los transforma en un Libro de Memorias del Alma. Coge el objeto y colócalo en tu talega.','Lleva el Libro de Memorias del Alma a Leonid Barthalomew a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5464,'frFR','Le cadeau de Menethil','L\'esprit de celui qui est tombé se raccroche à ce qui représente son ancienne vie et transforme l\'objet en un souvenir lié. Vous récupérez l\'objet et le placez dans votre sac.','Apporter le Souvenir lié à Leonid Barthalomew dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (5464,'ruRU','Дар Менетила','Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.','Отнесите Книгу Души Леониду Барталомею в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5464,'zhCN','米奈希尔的礼物','巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。','把禁锢灵魂的遗物交给东瘟疫之地的莱尼德·巴萨罗梅。','','','','','','',0), (5465,'deDE','Seelengebundenes Andenken','Kehrt mit dem Andenken zu Marduk zurück, $n. Er wird Euch über die Anwendung instruieren.','Kehrt zu Magistrat Marduk in Darrowehr zurück. Zeigt ihm das seelengebundene Andenken.','','','','','','',18019), (5465,'esES','El Libro de Memorias del Alma','Busca a Marduke cuando tengas las Memorias, $n. Él te explicará cómo utilizarlas.','Vuelve con el magistrado Marduke a Castel Darrow. Muéstrale el Libro de Memorias del Alma.','','','','','','',18019), (5465,'esMX','El Libro de Memorias del Alma','Busca a Marduke cuando tengas las Memorias, $n. Él te explicará cómo utilizarlas.','Vuelve con el magistrado Marduke a Castel Darrow. Muéstrale el Libro de Memorias del Alma.','','','','','','',18019), (5465,'frFR','Souvenir lié','Retournez voir Marduke avec le souvenir, $n. Il vous dira comment vous en servir.','Retourner auprès du Magistrat Marduke à Caer Darrow. Lui montrer le Souvenir lié.','','','','','','',18019), (5465,'ruRU','Книга души','Отнеси книгу Мардуку, $n, он расскажет тебе, что делать дальше.','Возвращайтесь к мировому судье Мардуку в Каэр Дарроу. Покажите ему Книгу Души.','','','','','','',18019), (5465,'zhCN','禁锢灵魂的遗物','把这件遗物交给马杜克吧,$N。他会告你该怎么使用它的。','回到凯尔达隆的马杜克镇长那里,把禁锢灵魂的遗物交给他。','','','','','','',0), (5466,'deDE','Der Lich Ras Frostraunen','Es verbleibt noch eine Aufgabe, $n. Tretet dem Lich Ras Frostraunen in seinem Unterschlupf gegenüber.$B$BBenutzt die Macht des Andenkens gegen die Bestie - seid unerbittlich in Euren Taten! Haltet den Schlägen stand, mit denen das um sich schlagende Biest Euch sicherlich eindecken wird. Gebt dem Schmerz nicht nach!$B$BWenn das Ritual abgeschlossen ist, wird Ras wieder ein Sterblicher sein. An diesem Punkt muss er getötet werden. Schlagt ihn nieder und nehmt Euch seinen menschlichen Kopf.','Sucht Ras Frostraunen in Scholomance. Wenn Ihr ihn gefunden habt, wendet das seelengebundene Andenken auf sein untotes Antlitz an. Solltet Ihr ihn erfolgreich in einen Sterblichen zurückverwandeln können, dann schlagt ihn nieder und nehmt den menschlichen Kopf von Ras Frostraunen an Euch. Bringt den Kopf zu Magistrat Marduk.','','Kehrt zu Magistrat Marduk am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5466,'esES','El exánime, Ras Murmuhielo','Todavía tienes una tarea pendiente, $n. Enfréntate al exánime, Ras Murmuhielo, en su guarida.$B$BUtiliza el poder del recuerdo contra la bestia, ¡sé implacable en tus acciones! Capea todos los golpes que la bestia lance contra ti. ¡No sucumbas al pánico!$B$BCuando el ritual haya terminado, Ras volverá a ser mortal. Entonces debes terminar con él. Hazlo y coge su cabeza humana.','Busca a Ras Murmuhielo en Scholomance. Cuando lo hayas encontrado utiliza el Libro de Memorias del Alma sobre su rostro no-muerto. Si consiguieras convertirlo en mortal, derrótale y recupera la Cabeza humana de Ras Murmuhielo. Lleva la cabeza al magistrado Marduke.','','Vuelve con: Magistrado Marduke. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5466,'esMX','El exánime, Ras Murmuhielo','Todavía tienes una tarea pendiente, $n. Enfréntate al exánime, Ras Murmuhielo, en su guarida.$B$BUtiliza el poder del recuerdo contra la bestia, ¡sé implacable en tus acciones! Capea todos los golpes que la bestia lance contra ti. ¡No sucumbas al pánico!$B$BCuando el ritual haya terminado, Ras volverá a ser mortal. Entonces debes terminar con él. Hazlo y coge su cabeza humana.','Busca a Ras Murmuhielo en Scholomance. Cuando lo hayas encontrado utiliza el Libro de Memorias del Alma sobre su rostro no-muerto. Si consiguieras convertirlo en mortal, derrótale y recupera la Cabeza humana de Ras Murmuhielo. Lleva la cabeza al magistrado Marduke.','','Vuelve con: Magistrado Marduke. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5466,'frFR','La Liche, Ras Murmegivre','Il ne reste qu\'une tâche à accomplir, $n. Affrontez la Liche, Ras Murmegivre, dans son antre.$B$BServez-vous du pouvoir du souvenir contre la bête. Soyez implacable dans vos actes ! Quels que soient les coups que la bête ne manquera pas de vous porter. Ne vous laissez pas arrêter par la douleur !$B$BUne fois le rituel achevé, Ras sera de nouveau mortel. Et c\'est à ce moment qu\'il devra être tué. Frappez-le et emparez-vous de sa tête humaine.','Trouver Ras Murmegivre dans Scholomance. Après l’avoir trouvé, utiliser le Souvenir lié sur son visage mort-vivant. Si sa transformation en mortel réussit, l’abattre et prendre la Tête humaine de Ras Murmegivre. Apporter la tête au Magistrat Marduke.','','Retournez voir le Magistrat Marduke au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5466,'ruRU','Рас Ледяной Шепот – лич','Осталось одно задание, $n – бросить вызов личу Расу Ледяному Шепоту.$b$bВоспользуйся против него силой Книги – не знай пощады! Терпи удары, которые обрушит на тебя злобная тварь. Не бойся боли!$b$bКогда ритуал будет завершен, Рас снова станет смертным. Именно в этот момент его необходимо убить. Срази злодея и забери его голову','Отыщите в Некроситете Раса Ледяного Шепота. Найдя его, воспользуйтесь Книгой Души против его посмертного облика. Если удастся превратить Раса в смертного, убейте его и заберите человеческую голову Раса Ледяного Шепота. Отнесите голову мировому судье Мардуку.','','Вернитесь к мировому судье Мардуку на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5466,'zhCN','巫妖莱斯·霜语','你还有最后一个任务必须去完成,$N——到巫妖莱斯·霜语的巢穴中去击败他。$B$B使用禁锢灵魂的遗物的力量来对付他——千万不要心存任何怜悯,否则倒下的就会是你!不要因为痛苦而屈服!$B$B当仪式完成之后,他就不再是一个不死之身了。那时你必须尽快杀死他,把他的头颅给我拿回来。','在通灵学院里找到莱斯·霜语。当你找到他之后,使用禁锢灵魂的遗物破除其亡灵的外壳。如果你成功地破除了他的不死之身,就杀掉他并拿到莱斯·霜语的头颅。把那个头颅交给马杜克镇长。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的马杜克镇长。','','','','',0), (5481,'deDE','Gordos Aufgabe','Meister will Kräuter. Wir große Hände haben und nicht gut greifen können. Ihr uns helfen und wir Euch nicht wehtun. Wir Düsterkraut brauchen. Viele Kräuter hier und bei Straße.$b$bWenn Ihr Düsterkraut haben, Ihr bringen zu Meister Holland auf den Friedhof von Brill.','Sammelt 3 Düsterkräuter und bringt sie zu Jungapotheker Holland auf den Friedhof von Brill.','','Kehrt zu Jungapotheker Holland in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5481,'esES','La tarea de Gordo','Maestro querer hierbas. Nosotros manos grandes y no poder recoger. Si tú ayudas nosotros no hacer daño. Nosotros necesitar hierba luminiscente. Haber muchas por aquí y cerca de camino.$B$BCuando tú tener hierba luminiscente, llevar a maestro Holland a cementerio de Rémol.|n','Recoge 3 hierbas luminiscentes y entrégaselas al boticario auxiliar Holland en el cementerio de Rémol.','','Vuelve con: Boticario auxiliar Holland. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5481,'esMX','La tarea de Gordo','Maestro querer hierbas. Nosotros manos grandes y no poder recoger. Si tú ayudas nosotros no hacer daño. Nosotros necesitar hierba luminiscente. Haber muchas por aquí y cerca de camino.$B$BCuando tú tener hierba luminiscente, llevar a maestro Holland a cementerio de Rémol.|n','Recoge 3 hierbas luminiscentes y entrégaselas al boticario auxiliar Holland en el cementerio de Rémol.','','Vuelve con: Boticario auxiliar Holland. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5481,'frFR','La tâche de Gordo','Maître veut herbes. Nous avoir grosses mains et pas bons à ramasser. Vous aider et nous pas vous faire mal. Nous avoir besoin herbe des ténèbres. Beaucoup alentours et près de route.$B$BQuand vous avoir beaucoup, apporter à maître Holland dans cimetière de Brill.','Récolter 3 Herbes des ténèbres et les apporter à l’Apprenti Apothicaire Holland au Cimetière de Brill.','','Retournez voir l\'Apprenti apothicaire Holland à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5481,'ruRU','Задание Толстяка','Хозяину надо растения. У нас большие руки, цветы рвать никак. Ты нам помогать, мы тебя не трогать. Нам надо мракоцвет, он растет тут и у дороги.$B$BТы соберешь – отнеси хозяину Холланду на кладбище в Брилл.','Соберите 3 ветки мракоцвета для младшего аптекаря Холланда на кладбище Брилла.','','Вернитесь к младшему аптекарю Холланду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5481,'zhCN','葛尔多的任务','主人需要草。我们的手太大,没有办法捡。你可以帮我们,我们不伤害你。我们需要阴暗草。这里有许多这样的草,路边也有。$B$B拿到草之后,把它交给布瑞尔墓地的主人,霍兰德。','收集3根阴暗草,把它们交给布瑞尔墓地的初级药剂师霍兰德。','','去找布瑞尔的初级药剂师霍兰德。','','','','',0), (5481,'zhTW','葛爾多的任務','主人需要草。我們的手太大,沒有辦法撿。你可以幫我們,我們不傷害你。我們需要陰暗草。這裡有許多這樣的草,路邊也有。$B$B拿到草之後,把它交給布瑞爾墓地的主人,霍蘭德。','收集3根陰暗草,把它們交給布瑞爾墓地的初級藥劑師霍蘭德。','','','','','','',0), (5482,'deDE','Verdammniskraut','Ihr seht also die Zwickmühle, in der ich mich befinde, $n. Dieses Ding da draußen sammelt die falschen Kräuter! Ich werde Euch dafür belohnen, wenn Ihr sammelt, was ich wirklich benötige. Bringt mir genug Verdammniskraut und ich werde Euch eine angemessene Belohnung geben.$B$BSoweit mir bekannt ist, verseucht es gern die Flora in der Nähe des Massengrabs, nördlich des Friedhofes von Brill. Beeilt Euch und hütet Euch vor den Gnollen in dem Gebiet.','Sammelt 10 Verdammniskräuter und bringt sie zu Jungapotheker Holland.','','Kehrt zu Jungapotheker Holland in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5482,'esES','Apocalíseas','Estoy en un aprieto, $n. ¡Esa cosa está ahí fuera recogiendo las plantas que no son! Te recompensaré si recoges lo que necesito. Tráeme suficientes apocalíseas y te daré una recompensa apropiada.$B$BTengo entendido que abundan en las proximidades de la fosa común, al norte del cementerio de Rémol. Date prisa y ten cuidado con los gnolls que vagan por la zona.','Recoge 10 apocalíseas y entrégaselas al boticario auxiliar Holland.|n','','Vuelve con: Boticario auxiliar Holland. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5482,'esMX','Apocalíseas','Estoy en un aprieto, $n. ¡Esa cosa está ahí fuera recogiendo las plantas que no son! Te recompensaré si recoges lo que necesito. Tráeme suficientes apocalíseas y te daré una recompensa apropiada.$B$BTengo entendido que abundan en las proximidades de la fosa común, al norte del cementerio de Rémol. Date prisa y ten cuidado con los gnolls que vagan por la zona.','Recoge 10 apocalíseas y entrégaselas al boticario auxiliar Holland.|n','','Vuelve con: Boticario auxiliar Holland. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5482,'frFR','Herbe maléfique','Ainsi vous comprenez la situation délicate dans laquelle je me trouve, $n. Cette chose est quelque part dehors en train de collecter les mauvaises herbes ! Si vous récupérez ce dont j\'ai besoin, cela en vaudra la peine. Apportez-moi suffisamment d\'herbes maléfiques et je vous remettrai une récompense conséquente.$B$BJe crois savoir qu\'elles aiment dévaster la flore près des tombes au nord du cimetière de Brill. Hâtez-vous, et faites attention aux gnolls qui parcourent l\'endroit.','Récoltez 10 Herbes maléfiques et apportez-les à l’apprenti apothicaire Holland.','','Retournez voir l\'Apprenti apothicaire Holland à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5482,'ruRU','Погибельник','Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, $n? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.$B$BНасколько я знаю, его можно найти у братских могил, к северу от кладбища Брилла. Поторопись – и будь $gосторожен:осторожна; – в тех местах полно гноллов.','Соберите 10 веток погибельника для младшего аптекаря Холланда.','','Вернитесь к младшему аптекарю Холланду в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5482,'zhCN','末日草','你看到我所处的困境的吧,$N?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。$B$B据我所知,那些野草一般生长在布瑞尔墓地北面。快去吧,小心那儿的豺狼人。','收集10株末日草,把它们交给初级药剂师霍兰德。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的初级药剂师霍兰德。','','','','',0), (5482,'zhTW','末日草','你看到我所處的困境了吧, $N ?那個蠢貨弄來的野草根本不是我要的!如果你能幫我弄到需要的東西,我會回報你的。幫我帶來足夠的末日草我就會給你適當的獎勵。$B$B據我所知,那些野草一般生長在大墓地附近的植物群裡,就在布瑞爾墓地北面。快去吧,小心那兒的豺狼人。','收集10株末日草,把它們交給初級藥劑師霍蘭德。','','','','','','',18019), (5501,'deDE','Knochenjäger','Wir sitzen hier auf einer Goldmine, das sage ich Euch – einer Goldmine! Kodoknochen werden die Welt für immer verändern... Ich habe Kunden, die daraus Möbel, Musikinstrumente und sogar Sprengpulver herstellen.$B$BEine Karawane kommt hier vorbei, die meine Kodoknochen mitnimmt und sie dann in Schattenflucht verkauft. Wenn Ihr zum Kodofriedhof südlich von hier gehen und mir zehn Kodoknochen bringen könntet, würde ich Euch dafür etwas anderes geben. Ist das ein Geschäft?','Bringt Bibbly F\'utzbuckel bei Kormeks Hütte 10 Kodoknochen vom Kodofriedhof.','','Kehrt zu Bibbly F\'utzbuckel in Desolace zurück.','','','','',18019), (5501,'esES','Recolección de kodos','Tenemos todo un filón aquí, ¡un auténtico filón! Los huesos de kodo cambiarán el mundo para siempre... Tengo clientes que hacen muebles, instrumentos musicales e incluso pólvora con ellos.$B$BHay una caravana que viene a recoger mis huesos de kodo y los vende en la Aldea Cazasombras. Si puedes ir al Cementerio de Kodos que está al sur de aquí y traerme diez huesos de kodo, te daré algo a cambio. ¿Trato hecho?','Lleva 10 huesos de kodo del Cementerio de Kodos a Bibbly F\'utzhebilla a la Cabaña de Kormek.','','Vuelve con: Bibbly F\'utzhebilla. Zona: Desolace.','','','','',18019), (5501,'esMX','Recolección de kodos','Tenemos todo un filón aquí, ¡un auténtico filón! Los huesos de kodo cambiarán el mundo para siempre... Tengo clientes que hacen muebles, instrumentos musicales e incluso pólvora con ellos.$B$BHay una caravana que viene a recoger mis huesos de kodo y los vende en la Aldea Cazasombras. Si puedes ir al Cementerio de Kodos que está al sur de aquí y traerme diez huesos de kodo, te daré algo a cambio. ¿Trato hecho?','Lleva 10 huesos de kodo del Cementerio de Kodos a Bibbly F\'utzhebilla a la Cabaña de Kormek.','','Vuelve con: Bibbly F\'utzhebilla. Zona: Desolace.','','','','',18019), (5501,'frFR','Collectionneur d\'os','Nous sommes assis sur une mine d\'or ici, je vous le dis ! Une mine d\'or ! Les os de kodos changeront la face du monde pour toujours… J\'ai des clients qui en font des meubles, des instruments de musique, et même des poudres explosives.$B$BUne caravane passe, ramasse les os et les vend à Proie-de-l\'Ombre. Si vous pouvez voyager jusqu\'au cimetière des Kodos au sud et m\'apporter dix os de kodos, je vous donnerai quelque chose en contrepartie. C\'est d\'accord ?','Apportez à Bibbly F\'ibulleur à la Hutte de Kormek 10 Os de kodo provenant du Cimetière des kodos.','','Retournez voir Bibbly F\'ibulleur en Désolace.','','','','',18019), (5501,'ruRU','Собиратель костей','Мы тут на золотой жиле сидим, на золотой жиле! Знаешь, что это? Кости кодо!.. Кости кодо изменят мир раз и навсегда! У меня масса клиентов, которые делают из этих костей мебель, музыкальные инструменты – даже взрывчатый порошок, чтоб тебе знать!$B$BСюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?','Принесите 10 костей с Кладбища кодо в хижину Кормека и отдайте Биббли Скобкофузу.','','Вернитесь к Биббли Скобкофузу в Пустоши.','','','','',18019), (5501,'zhCN','集骨者','我们正坐在一座金矿上,你知道吗,一座金矿!科多兽骨将永远改变这个世界……我的顾客可以用它们来制作家具、乐器,甚至是火药。$B$B有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多墓地去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?','从科多墓地收集10根科多兽骨,把它们交给兽人小屋的比布里·弗斯巴克。','','去找凄凉之地的比布里·弗斯巴克。','','','','',0), (5502,'deDE','Tageseltern der Horde','Ihr wart die ganze Zeit so gut zu mir, $n. Nie hätte ich erwartet, während der Kinderwoche so viel Spaß zu haben! Danke schön.$B$BIch wünschte, all die anderen Waisenkinder hätten das Glück, die ganzen Sachen zu sehen, die wir gesehen haben. Meint Ihr, wir finden Blax Flaschenzünder wieder und bekommen einen Schaumstoffschwertständer von ihm? Ich glaube, er schiebt noch immer seinen Karren durch die Hauptstraße in der Gasse. Dann könnten alle im Waisenhaus auch ihren Spaß haben!$B$BDanach wird es aber Zeit, nach Hause zurückzukehren.','Kauft einen Schaumstoffschwertständer bei Blax Flaschenzünder in Orgrimmars Gasse. Bringt anschließend Euren Schützling in das Waisenhaus von Orgrimmar zurück, indem Ihr die Pfeife des Orcwaisenkindes an Waisenmatrone Schlachterbe in der Gasse übergebt.','','Kehrt zu Waisenmatrone Schlachterbe in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5502,'esES','Alcaide de la Horda','Has sido muy $gbueno:buena; conmigo, $n. Nunca había soñado con divertirme tanto en la Semana de los Niños. Gracias.$B$BOjalá todos los huérfanos tuvieran la suerte de ver lo que hemos visto nosotros. ¿Quieres que vayamos a buscar a Blax Botemisil de nuevo y que le compremos un expositor para espadas de gomaespuma? Creo que todavía está empujando esa vagoneta en La Calle Mayor. ¡Así todo el mundo en el orfanato podrá hacer algo divertido!$B$BDespués, ya será hora de que me vaya a casa.','Compra un expositor para espadas de gomaespuma a Blax Botemisil en La Calle Mayor de Orgrimmar. Después, habla con la supervisora de huérfanos Llantobatalla en La Calle Mayor para llevar a tu pupilo de vuelta al orfanato de Orgrimmar.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Llantobatalla. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5502,'esMX','Alcaide de la Horda','Has sido muy $gbueno:buena; conmigo, $n. Nunca había soñado con divertirme tanto en la Semana de los Niños. Gracias.$B$BOjalá todos los huérfanos tuvieran la suerte de ver lo que hemos visto nosotros. ¿Quieres que vayamos a buscar a Blax Botemisil de nuevo y que le compremos un expositor para espadas de gomaespuma? Creo que todavía está empujando esa vagoneta en La Calle Mayor. ¡Así todo el mundo en el orfanato podrá hacer algo divertido!$B$BDespués, ya será hora de que me vaya a casa.','Compra un expositor para espadas de gomaespuma a Blax Botemisil en La Calle Mayor de Orgrimmar. Después, habla con la supervisora de huérfanos Llantobatalla en La Calle Mayor para llevar a tu pupilo de vuelta al orfanato de Orgrimmar.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Llantobatalla. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5502,'frFR','Un surveillant de la Horde','Vous avez été très $ggentil:gentille; avec moi, $n. Je n\'aurais jamais pensé que je m\'amuserais autant pendant la Semaine des enfants. Merci.$B$BJ\'aimerais que tous les orphelins aient la chance de voir toutes les choses que nous avons faites. Vous croyez que nous pourrions aller voir Blax Fusenbouteille pour récupérer un râtelier d\'épées en mousse ? Je crois qu\'il est encore en train de trimbaler son chariot le long de la route principale de la Herse. Comme ça, tous les autres à l\'orphelinat pourront aussi faire quelque chose de marrant !$B$BAprès, il sera temps pour moi de rentrer.','Achetez un Râtelier d’épées en mousse à Blax Fusenbouteille dans la Herse, à Orgrimmar. Puis ramenez votre protégé à l’orphelinat d’Orgrimmar, en parlant à la directrice de l’orphelinat, Plainteguerre, dans la Herse.','','Retournez voir la Directrice de l\'orphelinat Plainteguerre à Orgrimmar.','','','','',18019), (5502,'ruRU','Опекун Орды','Ты $gбыл:была; очень $gдобр:добра; ко мне, $n. Я и представить не мог, что Детская неделя пройдет так весело. Спасибо.$b$bВот бы всем ребятам в приюте повезло, как мне, – мы сделали столько всего интересного! Как ты думаешь, сможем мы еще раз найти Бухса Забабахса и купить у него стойку с пластиковыми мечами? Думаю, он так и ходит со своей тележкой по главной дороге Волока. Тогда и остальные ребята в приюте тоже смогут повеселиться!$b$bА после этого я вернусь домой.','Купите стойку с пластиковыми мечами у Бухса Забабахса, а затем отведите своего подопечного-сироту обратно в приют Оргриммара и верните детскую свистульку попечительнице сирот Батлвейл в Волоке.','','Вернитесь к попечительнице сирот Батлвейл в Оргриммар.','','','','',18019), (5502,'zhCN','部落孤儿的看护者','你对我真好,$N。我从来没有想过会在儿童周得到如此多的乐趣,谢谢你。我不会因为我的悲惨遭遇而感到悲伤——我的爸爸妈妈总是告诉我,在面对困境的时候要保持坚强。我会成为一个英雄的……就像你一样。$B$B不过现在,我该回家了。让我们一起回去吧,我会告诉院长,你是一个多么出色的$r$c!','回到奥格瑞玛,把兽人孤儿哨交还给荣誉谷的孤儿监护员巴特维尔。','','去找奥格瑞玛的孤儿监护员巴特维尔。','','','','',0), (5503,'deDE','Anstecknadel der Argentumdämmerung','','','','','','','','',18019), (5503,'esES','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5503,'esMX','Comisión de El Alba Argenta','','','','','','','','',18019), (5503,'frFR','Brevet de l\'Aube d\'argent','','','','','','','','',18019), (5503,'ruRU','Жетон Серебряного Рассвета','','','','','','','','',18019), (5503,'zhCN','银色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5503,'zhTW','銀色黎明委任徽章','','','','','','','','',0), (5504,'deDE','Mäntel der Dämmerung','Euer hervorragenden Dienste für die Argentumdämmerung haben sich herumgesprochen, $n. Wir sind geehrt, Euch in unseren Reihen zu wissen. Ich wurde ermächtigt, Euch einige der wertvollsten Gegenstände der Dämmerung anzubieten - unsere Mäntel des Magiewiderstands.$B$BWenn Ihr einen Mantel mit Eurer Schulterpanzerung verwendet, könnt Ihr Euren Widerstand gegen die Kräfte der Magie auf eine von fünf mögliche Arten verbessern. Als Zeichen der Hingabe für unsere Sache, erbitte ich von Euch nicht weniger als zehn unserer Ehrenmarken, um Zugriff auf die Mäntel zu erhalten.','Bringt 10 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Hasana ins Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Argentumrüstmeister Hasana am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5504,'esES','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Hasana en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Hasana. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5504,'esMX','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Hasana en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Hasana. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5504,'frFR','Les mantelets de l\'Aube','Vos services envers l\'Aube d\'argent méritent d\'être salués, $n. Vous êtes vraiment $grévéré:révérée; parmi nous. J\'ai été autorisé à vous laisser acheter l\'un des objets les plus précieux de l\'Aube d\'argent - nos mantelets de résistance à la magie.$B$BPoser l\'un de ces mantelets sur une pièce d\'épaule existante améliore l\'une de vos cinq résistances à la magie. En signe de votre dévotion à notre cause, je vous demande de me ramener dix marques de valeur. En échange, vous aurez le mantelet.','Apporter 10 Marques de valeur de l’Aube d\'argent au Quartier-maître Hasana à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Intendante de l\'Aube d\'argent Hasana à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5504,'ruRU','Оплечья Рассвета','Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, $n. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.$b$bЕсли прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.','Принесите 10 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Хасане в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к интенданту Хасне из ордена Серебряного Рассвета в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5504,'zhCN','黎明衬肩','你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,$N。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。$B$B只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。','把10个银色黎明勇气勋章交给西瘟疫之地亡灵壁垒的银色黎明军需官哈萨娜。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的银色黎明军需官哈萨娜。','','','','',0), (5504,'zhTW','黎明襯肩','你對銀色黎明所做出的貢獻將受到表彰,$N。你在我們的組織中有著很高的聲譽,因此我授權你可以購買我們最寶貴的裝備——我們的魔法抗性護肩。$B$B只要把它加在你現有的護肩上,你就可以抵抗五種魔法的力量。作為對我們的事業繼續做出貢獻的標誌,我要求你拿至少10枚銀色黎明勇氣勳章來換取這些護肩。','把10個銀色黎明勇氣勳章交給西瘟疫之地亡靈壁壘的銀色黎明軍需官哈薩娜。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找銀色黎明軍需官哈薩娜。','','','','',0), (5505,'deDE','Der Schlüssel zur Scholomance','','','','','','','','',18019), (5505,'esES','La llave de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5505,'esMX','La llave de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5505,'frFR','La clé de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5505,'ruRU','Ключ от Некроситета','','','','','','','','',18019), (5505,'zhCN','通灵学院的钥匙','','','','','','','','',0), (5505,'zhTW','通靈學院的鑰匙','','','','','','','','',0), (5506,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5506,'esES','','','','','','','','','',18019), (5506,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5506,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5506,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5506,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5507,'deDE','Mäntel der Dämmerung','Euer hervorragenden Dienste für die Argentumdämmerung haben sich herumgesprochen, $n. Wir sind geehrt, Euch in unseren Reihen zu wissen. Ich wurde ermächtigt, Euch einige der wertvollsten Gegenstände der Dämmerung anzubieten - unsere Mäntel des Magiewiderstands.$B$BWenn Ihr einen Mantel mit Eurer Schulterpanzerung verwendet, könnt Ihr euren Widerstand gegen die Kräfte der Magie auf eine von fünf mögliche Arten verbessern. Als Zeichen der Hingabe für unsere Sache, erbitte ich von Euch nicht weniger als zehn unserer Ehrenmarken, um Zugriff auf die Mäntel zu erhalten.','Bringt 10 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Funkellicht im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Argentumrüstmeister Funkellicht im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5507,'esES','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Chispillo en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Chispillo. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5507,'esMX','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Chispillo en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Chispillo. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5507,'frFR','Les mantelets de l\'aube','Vos services envers l\'Aube d\'argent méritent d\'être salués, $n. Vous êtes vraiment $grévéré:révérée; parmi nous. J\'ai été autorisé à vous laisser acheter l\'un des objets les plus précieux de l\'Aube d\'argent - nos mantelets de résistance à la magie.$B$BPoser l\'un de ces mantelets sur une pièce d\'épaule existante améliore l\'une de vos cinq résistances à la magie. En signe de votre dévotion à notre cause, je vous demande de me ramener dix Marques de valeur. En échange, vous aurez le mantelet.','Apporter 10 Marques de valeur de l’Aube d\'argent au quartier-maître Feuzopoudre au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent Feuzopoudre au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5507,'ruRU','Оплечья Рассвета','Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, $n. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.$b$bЕсли прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.','Принесите 10 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Искре Света из лагеря Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к интенданту Искромету из ордена Серебряного Рассвета в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5507,'zhCN','黎明衬肩','你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,$N。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。$B$B只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。','把10个银色黎明勇气勋章交给西瘟疫之地冰风营地的银色黎明军需官莱斯巴克。','','去西瘟疫之地找冰风岗的银色黎明军需官莱斯巴克。','','','','',0), (5507,'zhTW','黎明襯肩','你對銀色黎明所做出的貢獻將受到表彰,$N。你在我們的組織中有著很高的聲譽,因此我授權你可以購買我們最寶貴的裝備——我們的魔法抗性護肩。$B$B只要把它加在你現有的護肩上,你就可以抵抗五種魔法的力量。作為對我們的事業繼續做出貢獻的標誌,我要求你拿至少10枚銀色黎明勇氣勳章來換取這些護肩。','把10個銀色黎明勇氣勳章交給西瘟疫之地冰風營地的銀色黎明軍需官萊斯巴克。','','到西瘟疫之地的冰風營地找銀色黎明軍需官萊斯巴克。','','','','',0), (5508,'deDE','Geißelsteine des Verderbers','','','','Kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5508,'esES','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5508,'esMX','Piedras de la Plaga del corruptor','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5508,'frFR','Pierres du Fléau des corrupteurs','','','','Retournez voir le Duc Nicholas Zverenhoff dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5508,'ruRU','Камни осквернителей Плети','','','','Вернитесь к герцогу Николасу Зверенхоффу в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5508,'zhCN','堕落者的天灾石','','','','去找东瘟疫之地的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','',0), (5509,'deDE','Geißelsteine des Eindringlings','','','','Kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5509,'esES','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5509,'esMX','Piedras de la Plaga del invasor','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5509,'frFR','Pierres du Fléau des envahisseurs','','','','Retournez voir le Duc Nicholas Zverenhoff dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5509,'ruRU','Камни захватчиков Плети','','','','Вернитесь к герцогу Николасу Зверенхоффу в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5509,'zhCN','侵略者的天灾石','','','','去找东瘟疫之地的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','',0), (5510,'deDE','Geißelsteine des Dieners','','','','Kehrt zu Fürst Nicholas Zverenhoff in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5510,'esES','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5510,'esMX','Piedras de la Plaga del esbirro','','','','Vuelve con: Duque Nicholas Zverenhoff. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5510,'frFR','Pierres du Fléau des serviteurs','','','','Retournez voir le Duc Nicholas Zverenhoff dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5510,'ruRU','Камни приспешников Плети','','','','Вернитесь к герцогу Николасу Зверенхоффу в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5510,'zhCN','爪牙的天灾石','','','','去找东瘟疫之地的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','',0), (5511,'deDE','Der Schlüssel zur Scholomance','','','','','','','','',18019), (5511,'esES','La llave de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5511,'esMX','La llave de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5511,'frFR','La clé de Scholomance','','','','','','','','',18019), (5511,'ruRU','Ключ от Некроситета','','','','','','','','',18019), (5511,'zhCN','通灵学院的钥匙','','','','','','','','',0), (5512,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5512,'esES','','','','','','','','','',18019), (5512,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5512,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5512,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5512,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5513,'deDE','Mäntel der Dämmerung','Euer hervorragenden Dienste für die Argentumdämmerung haben sich herumgesprochen, $n. Wir sind geehrt, Euch in unseren Reihen zu wissen. Ich wurde ermächtigt, Euch einige der wertvollsten Gegenstände der Dämmerung anzubieten - unsere Mäntel des Magiewiderstands.$B$BWenn Ihr einen Mantel mit Eurer Schulterpanzerung verwendet, könnt Ihr euren Widerstand gegen die Kräfte der Magie auf eine von fünf mögliche Arten verbessern. Als Zeichen der Hingabe für unsere Sache, erbitte ich von Euch nicht weniger als zehn unserer Ehrenmarken, um Zugriff auf die Mäntel zu erhalten.','Bringt 10 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Knackschloss an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts, Östliche Pestländer.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5513,'esES','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Cerrobrecha a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5513,'esMX','Mantos del Alba','Los servicios que has prestado a El Alba Argenta son dignos de elogio, $n. Te has convertido en $gnuestro venerado: nuestra venerada;. He sido autorizado para poner a tu disposición uno de los objetos más valorados de El Alba: nuestros mantos de resistencia mágica.$B$BSi aplicas uno de estos mantos a tus hombreras aumentará tu resistencia a los poderes mágicos en una de sus cinco formas posibles. Como símbolo de tu dedicación a nuestra causa, te pido, a cambio de acceder a estos mantos, un mínimo de diez muestras de valor.','Lleva 10 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Cerrobrecha a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5513,'frFR','Les mantelets de l\'aube','Vos services envers l\'Aube d\'argent méritent d\'être salués, $n. Vous êtes vraiment $grévéré:révérée; parmi nous. J\'ai été autorisée à vous laisser acheter l\'un des objets les plus précieux de l\'Aube d\'argent - nos mantelets de résistance à la magie.$B$BPoser l\'un de ces mantelets sur une pièce d\'épaule existante améliore l\'une de vos cinq résistances à la magie. En signe de votre dévotion à notre cause, je vous demande de me ramener dix Marques de valeur. En échange, vous aurez le mantelet.','Apporter 10 Marques de valeur de l’Aube d\'argent à l\'intendante Coinceculasse, à la chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5513,'ruRU','Оплечья Рассвета','Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, $n. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых ценных наших предметов – оплечье защиты от магии.$b$bЕсли прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из пяти направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.','Принесите 10 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Бричлок в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5513,'zhCN','黎明衬肩','你对银色黎明所做出的的贡献将受到表彰,$N。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。$B$B只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。','把10个银色黎明勇气勋章交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (5513,'zhTW','黎明襯肩','你對銀色黎明所做出的貢獻將受到表彰,$N。你在我們的組織中有著很高的聲譽,因此我授權你可以購買我們最寶貴的裝備——我們的魔法抗性護肩。$B$B只要把它加在你現有的護肩上,你就可以抵抗五種魔法的力量。作為對我們的事業繼續做出貢獻的標誌,我要求你拿至少10枚銀色黎明勇氣勳章來換取這些護肩。','把10個銀色黎明勇氣勳章交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的軍需官米蘭達·布利洛克。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找軍需官米蘭達·布利洛克。','','','','',0), (5514,'deDE','Sold reimt sich auf...','Der Goblin, mit dem Ihr sprechen müsst, ist Krinkle Goldstahl. Er geht mit seinen Fertigkeiten bei den höchsten Bietern in Gadgetzan, in der Tanariswüste, hausieren. Er dürfte der Einzige sein, der die Form herstellen kann, die wir benötigen, und seine Dienste werden nicht billig sein. Wir bitten Euch, tief in die Tasche zu greifen, indem Ihr die Gebühr zahlt, die er fordert.$B$BIch bin Apotheker, kein Bankier. Wenn ich Gold herumliegen hätte, wäre ich sicher nicht hier.$B$BIch schätze, ich hab meine Gedanken mal wieder laut ausgesprochen. Upps.$B$BGadgetzan erwartet Euch! Viel Glück!','Bringt die magieerfüllten Skelettfragmente sowie 15 Goldstücke zu Krinkle Goldstahl in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5514,'esES','Molde rima con... ¿oro?','El goblin con el que tienes que hablar es Krinkle Buenacero. Ofrece sus servicios al mejor postor en Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris. Probablemente sea el único que puede producir el molde que necesitamos, y sus servicios no serán baratos. Te pedimos una generosa contribución pagando los honorarios que te cobre.$B$BYo soy boticario, no un banquero. Si tuviera montones de oro no estaría aquí.$B$BCreo que he vuelto a pensar en voz alta... ups.$B$B¡Gadgetzan te espera! ¡Buena suerte!','Lleva los trozos esqueléticos imbuidos y 15 piezas de oro a Krinkle Buenacero en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5514,'esMX','Molde rima con... ¿oro?','El goblin con el que tienes que hablar es Krinkle Buenacero. Ofrece sus servicios al mejor postor en Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris. Probablemente sea el único que puede producir el molde que necesitamos, y sus servicios no serán baratos. Te pedimos una generosa contribución pagando los honorarios que te cobre.$B$BYo soy boticario, no un banquero. Si tuviera montones de oro no estaría aquí.$B$BCreo que he vuelto a pensar en voz alta... ups.$B$B¡Gadgetzan te espera! ¡Buena suerte!','Lleva los trozos esqueléticos imbuidos y 15 piezas de oro a Krinkle Buenacero en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5514,'frFR','À la pêche au moule…','Le gobelin que vous devez aller voir s\'appelle Froisse Bonnacier. Dans le désert de Tanaris il a la réputation d’être dur en affaires. Il est probablement le seul qui puisse produire le moule dont nous avons besoin, et ses services ne seront pas donnés. Nous vous demandons de tout faire pour obtenir ce moule, quel qu’en soit le prix.$B$BJe suis alchimiste, pas banquier. Si je pouvais me rouler dans l\'or, je ne serais certainement pas ici.$B$BJe sens que j\'ai encore perdu mon calme. Oups...$B$BGadgetzan vous attend ! Bonne chance !','Apportez les Fragments de squelette imprégnés et 15 pièces d’or à Froisse Bonnacier à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5514,'ruRU','Форма денег стоит','Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.$b$bЯ алхимик, а не банкир. Будь у меня золото, я бы здесь не сидел.$B$bНу вот, опять я брякнул что-то не то. Ладно.$b$bТебя ждет Прибамбасск! Удачи!','Отнесите Кринкелю Сталлеру из Прибамбасска прочные фрагменты скелета и 15 золотых монет.','','','','','','',18019), (5514,'zhCN','昂贵的模具','你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。$B$B我是个炼金师,不是个银行家。如果我有一堆金子的话,还待在这里干什么?$B$B我相信我已经把事情说得很直白了,咳咳。$B$B加基森在等待你!祝你好运!','把灌魔的骸骨碎片和15枚金币交给加基森的克林科·古德斯迪尔。','','','','','','',0), (5514,'zhTW','昂貴的模具','你要找的哥布林的名字叫做克林科·古德斯迪爾。他在塔納利斯的加基森鎮裡生活,為出價最高的顧客效力。看來他是唯一個可以幫我們完成融合工序的鐵匠,不過他的標價會非常高,所以你來解決他的工錢。$B$B我是個鍊金師,不是個銀行家。如果我有一堆金子的話,還待在這裡幹什麼?$B$B我相信我已經把事情說得很直白了,咳咳。$B$B加基森在等待你!祝你好運!','把灌魔的骷髏碎片和15枚金幣交給加基森的克林科·古德斯迪爾。','','','','','','',0), (5515,'deDE','Krastinovs Tasche der Schrecken','Ein großes Gewicht wurde von unseren Herzen genommen, $n, aber Eure Aufgabe ist noch nicht vollendet. Krastinovs Meister, Kirtonos, lebt immer noch.$B$BBevor Ihr aber Kirtonos gegenübertretet, müsst Ihr Euch zuerst eine Methode besorgen, mit der Ihr ihn beschwören könnt.$B$BEs heißt, dass Jandice Barov das Blut Unschuldiger von Krastinov zu Kirtonos bringt.$B$BSucht sie in den versunkenen Katakomben der Scholomance und streckt sie nieder. Bringt alle Hinweise zurück, die Ihr findet.','Sucht nach Jandice Barov in Scholomance und vernichtet sie. Entnehmt ihrer Leiche Krastinovs Tasche der Schrecken. Bringt die Tasche zu Eva Sarkhoff.','','Kehrt zu Eva Sarkhoff am Darromersee in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5515,'esES','Bolsa de los horrores de Krastinov','Has librado a nuestros corazones de una pesada carga, $n, pero tu misión aún no ha terminado. El maestro de Krastinov, Kirtonos, sigue con vida.$B$BPero antes de enfrentarte a él debes hacerte con un modo de invocarle.$B$BSe dice que Jandice Barov sirve la sangre inocente de Krastinov a Kirtonos.$B$BBúscala en Las Catacumbas Sumergidas de Scholomance y termina con ella. Trae cualquier pista o indicio que puedas encontrar.','Localiza a Jandice Barov en Scholomance y destrúyela. En su cadáver encontrarás la Bolsa de los horrores de Krastinov. Devuélvele la bolsa a Eva Sarkhoff.','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5515,'esMX','Bolsa de los horrores de Krastinov','Has librado a nuestros corazones de una pesada carga, $n, pero tu misión aún no ha terminado. El maestro de Krastinov, Kirtonos, sigue con vida.$B$BPero antes de enfrentarte a él debes hacerte con un modo de invocarle.$B$BSe dice que Jandice Barov sirve la sangre inocente de Krastinov a Kirtonos.$B$BBúscala en Las Catacumbas Sumergidas de Scholomance y termina con ella. Trae cualquier pista o indicio que puedas encontrar.','Localiza a Jandice Barov en Scholomance y destrúyela. En su cadáver encontrarás la Bolsa de los horrores de Krastinov. Devuélvele la bolsa a Eva Sarkhoff.','','Vuelve con: Eva Sarkhoff. Zona: Lago Darrowmere, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5515,'frFR','Sac des horreurs de Krastinov','Un grand poids a été ôté de nos cœurs, $n, mais votre travail n\'est pas encore terminé. Le maître de Krastinov, Kirtonos, est toujours en vie.$B$BAvant que vous ne puissiez l\'affronter, cependant, vous devez trouver une méthode pour l\'invoquer.$B$BOn raconte que Jandice Barov apporte le sang d\'innocents de Krastinov à Kirtonos.$B$BTrouvez-la dans les catacombes englouties de Scholomance et tuez-la. Rapportez tous les indices que vous pourriez trouver.','Trouver Jandice Barov dans Scholomance et la tuer. Sur son cadavre, récupérer le Sac des horreurs de Krastinov. Rapporter le sac à Eva Sarkhoff.','','Retournez voir Eva Sarkhoff au Lac Darrowmere, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5515,'ruRU','Мешок ужасов Крастинова','Мы сбросили с себя тяжелое бремя, но твое задание все еще не исполнено. Повелитель Крастинова, Киртонос, все еще жив.$b$bВпрочем, прежде чем бросить ему вызов, необходимо придумать, как его вызвать.$b$bГоворят, что кровь невинных от Крастинова к Киртоносу переправляет Джандис Барова.$b$bНайди ее в затопленных коридорах Некроситета и убей. Принеси все улики, которые только найдешь.','Найдите в Некроситете Джандис Барову и уничтожьте ее. Заберите мешок ужасов Крастинова. Отнесите мешок Еве Саркофф.','','Вернитесь к Еве Саркофф на озеро Дарроумир, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5515,'zhCN','卡斯迪诺夫的恐惧之袋','$N,你帮我去掉了压在心上的一块大石头,但是你的任务还没有完成。卡斯迪诺夫的主人基尔图诺斯还活着。$B$B在你面对基尔图诺斯之前,必须先找到召唤他的方法。$B$B据说詹迪斯·巴罗夫负责将卡斯迪诺夫收集的无辜者之血交给基尔图诺斯。$B$B到通灵学院中那个沉没的墓穴里去找到她,打败她。把你找到的线索拿回来交给我。','在通灵学院找到詹迪斯·巴罗夫并打败她。从她的尸体上找到卡斯迪诺夫的恐惧之袋,然后将其交给艾瓦·萨克霍夫。','','去西瘟疫之地找达隆米尔湖的艾瓦·萨克霍夫。','','','','',0), (5516,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5516,'esES','','','','','','','','','',18019), (5516,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5516,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5516,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5516,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5517,'deDE','Der Chromatische Mantel der Dämmerung','$G Bruder : Schwester; $n -, Eure Taten im Namen der Argentumdämmerung sind zu zahlreich um sie noch aufzuzählen. Als Anerkennung für Eure Taten, werde ich mich von einem unserer wertvollen chromatischen Mäntel der Dämmerung trennen - Er schützt den Träger gleichzeitig gegen alle Formen der Magie. Nur die Stärksten und Besten der Dämmerung haben ein Anrecht auf einen Chromatischen Mantel der Dämmerung!$B$BBringt mir fünfundzwanzig Ehrenmarken als Zeichen Eurer Hingabe und Ihr erhaltet von mir den feinsten unserer Mäntel.','Bringt 25 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Knackschloss an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts, Östliche Pestländer.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5517,'esES','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Cerrobrecha a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5517,'esMX','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Cerrobrecha a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5517,'frFR','Le mantelet de l’Aube chromatique','$GFrère:Sœur; $n. Les services que vous avez rendus à l’Aube d\'argent sont trop nombreux pour être résumés facilement. En récompense, je vais me séparer de l’un de nos mantelets de l’Aube chromatique. C\'est une version qui protège le porteur de toutes les formes de magie auxquelles il est possible de résister. Les mantelets chromatiques ne sont octroyés qu’aux plus grands héros de notre organisation ! Rapportez-moi vingt-cinq marques de valeur de l’Aube d\'argent en signe de tribut et je vous donnerai le meilleur de nos mantelets.','Apportez 25 Marques de valeur de l’Aube d\'argent à l\'Intendante Coinceculasse, à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5517,'ruRU','Многоцветная мантия Рассвета','$gБрат:Сестра; $n – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!$b$bПринеси мне двадцать пять знаков доблести, и получишь одно из лучших наших изделий.','Принесите 25 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Бричлок в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5517,'zhCN','多彩黎明衬肩','$n,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!$B$B交给我二十五枚勇气勋章作为你对银色黎明做出贡献的标志,然后我就会把我们最好的衬肩给你。','把25个银色黎明勇气勋章交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的银色黎明军需官米兰达·布利洛克。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (5517,'zhTW','多彩黎明襯肩','$n,你為銀色黎明做出的貢獻在這裡被廣為傳頌。作為一種獎勵,你將有資格獲得我們特殊的多彩黎明襯肩,它可以幫你抵抗各種魔法效果。多彩黎明襯肩只會被授予最強大的英雄!$B$B交給我二十五枚勇氣勳章作為你對銀色黎明做出貢獻的標誌,然後我就會把我們最好的襯肩給你。','把25個銀色黎明勇氣勳章交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的銀色黎明軍需官米蘭達·布利洛克。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找軍需官米蘭達·布利洛克。','','','','',0), (5518,'deDE','Der Ogeranzug der Gordok','Wenn Ihr versuchen wollt gegen den König dieser Bruchbude zu kämpfen - und ich denke, dass Ihr genau das vorhabt - dann müsst Ihr erstmal an Hauptmann Krombruch vorbei. Sicher könnt Ihr ihn einfach töten. Doch vielleicht wollt Ihr diesen Oger ja am Leben lassen.$B$BEs stellt sich nur die Frage, wie? Nun, ich bin hier schon eine ganze Weile und ich denke, dass ich Euch einen Ogeranzug anfertigen kann, der ausreicht, um diese Kerle zu täuschen. Das einzige Problem wird seine Stabilität sein - zehn Minuten sind das Maximum. Besorgt mir alles was ich brauche und Ihr bekommt einen Ogeranzug. Ich warte hier solange...','Bringt 4 Runenstoffballen, 8 Stücke unverwüstliches Leder, 2 Runenfaden und etwas Ogergerbemittel zu Knot Zwingschraub. Momentan ist er im Gordokflügel von Düsterbruch angekettet.','','Kehrt zu Knot Zwingschraub in die Hallen der Zerstörung im Düsterbrucht zurück.','','','','',18019), (5518,'esES','El disfraz de ogro Gordok','Si vas a combatir con el rey de este basurero –y creo que es lo que vas a hacer– vas a tener que pasar por el capitán Kromcrush. Puedes limitarte a matarlo, claro, pero quizás te convendría dejarlo vivir.$B$B¿Que cómo? Pues... durante el tiempo que he estado aquí, he aprendido a hacer un traje de ogro que durará lo suficiente como para engañar a esos tipos. El único problema es la estabilidad... máximo diez minutos. Tráeme lo que necesito y te haré uno. Yo no voy a ir a ninguna parte...','Lleva 4 madejas de paño rúnico, 8 cueros bastos, 2 hilos rúnicos y tanino de ogro a Knot Llavededo. Actualmente está encadenado en el interior del ala Gordok de La Masacre.','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5518,'esMX','El disfraz de ogro Gordok','Si vas a combatir con el rey de este basurero –y creo que es lo que vas a hacer– vas a tener que pasar por el capitán Kromcrush. Puedes limitarte a matarlo, claro, pero quizás te convendría dejarlo vivir.$B$B¿Que cómo? Pues... durante el tiempo que he estado aquí, he aprendido a hacer un traje de ogro que durará lo suficiente como para engañar a esos tipos. El único problema es la estabilidad... máximo diez minutos. Tráeme lo que necesito y te haré uno. Yo no voy a ir a ninguna parte...','Lleva 4 madejas de paño rúnico, 8 cueros bastos, 2 hilos rúnicos y tanino de ogro a Knot Llavededo. Actualmente está encadenado en el interior del ala Gordok de La Masacre.','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5518,'frFR','La tenue d\'ogre gordok','Si vous devez combattre le roi de cette décharge, et je pense que vous n’avez pas le choix, vous devrez vous occuper du capitaine Kromcrabouille. Oh, vous pouvez vous en « occuper » en le tuant, bien sûr. Mais vous pouvez aussi le laisser en vie.$B$BComment ? Eh bien, depuis le temps que je moisis ici, je pense que je saurais préparer un déguisement d’ogre qui durerait juste assez longtemps pour tromper ces clowns. Le seul problème est la stabilité. Il ne durera pas plus de dix minutes. Apportez-moi ce qu’il me faut, et je vous en ferai un. Je ne vais nulle part, de toute façon…','Apportez 4 Rouleaux d\'étoffe runique, 8 Cuirs robustes, 2 Fils runiques et du Tanin ogre à Noué Dédodevie. Il est actuellement enchaîné dans l’aile gordok de Hache-Tripes.','','Retournez voir Noué Dédodevie au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5518,'ruRU','Броня огров Гордока','Если вы собираетесь сразиться с королем этой помойки – а думаю, что без этого не обойтись, – тогда вам придется миновать капитана Давигрома. Конечно, можно его просто убить. Но возможно, вам стоит оставить его в живых.$b$bВы спросите – каким образом? Я сижу здесь уже довольно долго, и успел придумать, как можно изготовить личину огра, которая продержится достаточно долго, чтобы обмануть этих остолопов. Но, увы, больше чем на десять минут ее не хватит. Принесите мне все, что нужно, и я вам ее изготовлю. Торопиться-то мне все равно некуда...','Принесите 4 рулона рунической ткани, 8 кусков грубой кожи, 2 мотка рунной нити и огрскую дубильную кислоту Уззлу Наперстяку. Он прикован в секторе Гордока в Забытом Городе.','','Вернитесь к Уззлу Наперстяку в Забытый Город.','','','','',18019), (5518,'zhCN','戈多克食人魔装','如果你想要和那个笨蛋食人魔国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。$B$B你问我该怎么做?嗯,你真好运,,我想我知道如何制作一件可以把你伪装成食人魔的服装,用来迷惑那些四肢发达的笨蛋。唯一的问题可能就是稳定性——这种衣服的持续时间最多为10分钟。把我需要的东西给我拿来,然后我就可以帮你做一件。我就等在这里……','把4份符文布卷、8块硬甲皮、2卷符文线和一份食人魔鞣酸交给诺特·希姆加克。他现在被拴在厄运之槌的戈多克食人魔那边。','','去找厄运之槌的诺特·希姆加克。','','','','',0), (5519,'deDE','Der Ogeranzug der Gordok','','','','Kehrt zu Knot Zwingschraub im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5519,'esES','El disfraz de ogro Gordok','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5519,'esMX','El disfraz de ogro Gordok','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5519,'frFR','La tenue d\'ogre gordok','','','','Retournez voir Noué Dédodevie dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5519,'ruRU','Броня огров Гордока','','','','Вернитесь к Уззлу Наперстяку в Забытый Город.','','','','',18019), (5519,'zhCN','戈多克食人魔装*','','','','去找奥特兰克山脉的诺特·希姆加克。','','','','',0), (5520,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5520,'esES','','','','','','','','','',18019), (5520,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5520,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5520,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5520,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5521,'deDE','Der Chromatische Mantel der Dämmerung','$G Bruder : Schwester; $n -, Eure Taten im Namen der Argentumdämmerung sind zu zahlreich um sie noch aufzuzählen. Als Anerkennung für Eure Taten, werde ich mich von einem unserer wertvollen chromatischen Mäntel der Dämmerung trennen - Er schützt den Träger gleichzeitig gegen alle Formen der Magie. Nur die Stärksten und Besten der Dämmerung haben ein Anrecht auf einen Chromatischen Mantel der Dämmerung!$B$BBringt mir fünfundzwanzig Ehrenmarken als Zeichen Eurer Hingabe und Ihr erhaltet von mir den feinsten unserer Mäntel.','Bringt 25 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Funkellicht im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Argentumrüstmeister Funkellicht im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5521,'esES','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Chispillo en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Chispillo. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5521,'esMX','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Chispillo en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Chispillo. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5521,'frFR','Le mantelet de l\'Aube chromatique','$GFrère:Sœur; $n. Les services que vous avez rendus à l’Aube d\'argent sont trop nombreux pour être résumés facilement. En récompense, je vais me séparer de l’un de nos mantelets de l’Aube chromatique. C\'est une version qui protège le porteur de toutes les formes de magie auxquelles il est possible de résister. Les mantelets chromatiques ne sont octroyés qu’aux plus grands héros de notre organisation ! Rapportez-moi vingt-cinq marques de valeur de l’Aube d\'argent en signe de tribut et je vous donnerai le meilleur de nos mantelets.','Apportez 25 Marques de valeur de l’Aube d\'argent au Quartier-maître Feuzopoudre au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent Feuzopoudre au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5521,'ruRU','Многоцветная мантия Рассвета','$gБрат:Сестра; $n – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!$b$bПринеси мне двадцать пять знаков доблести, и получишь одно из лучших наших изделий.','Принесите 25 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Искре Света из лагеря Промозглого Ветра.','','Вернитесь к интенданту Искромету из ордена Серебряного Рассвета в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5521,'zhCN','多彩黎明衬肩','$n,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!$B$B交给我二十五枚勇气勋章作为你对银色黎明做出贡献的标志,然后我就会把我们最好的衬肩给你。','把25个银色黎明勇气勋章交给西瘟疫之地冰风营地的银色黎明军需官莱斯巴克。','','去西瘟疫之地找冰风岗的银色黎明军需官莱斯巴克。','','','','',0), (5521,'zhTW','多彩黎明襯肩','$n,你為銀色黎明做出的貢獻在這裡被廣為傳頌。作為一種獎勵,你將有資格獲得我們特殊的多彩黎明襯肩,它可以幫你抵抗各種魔法效果。多彩黎明襯肩只會被授予最強大的英雄!$B$B交給我二十五枚勇氣勳章作為你對銀色黎明做出貢獻的標誌,然後我就會把我們最好的襯肩給你。','把25個銀色黎明勇氣勳章交給西瘟疫之地冰風營地的銀色黎明軍需官萊斯巴克。','','到西瘟疫之地的冰風營地找銀色黎明軍需官萊斯巴克。','','','','',0), (5522,'deDE','Leonidas Bartholomäus','Ich habe eine Botschaft von meinem Meister Vectus erhalten. Na ja, die Botschaft war nicht wirklich von Vectus... sie war von jemandem namens Leonidas Bartholomäus. Ich kenne Leonidas nicht, aber er kannte meinen Meister, und niemand kennt meinen Meister, außer er lässt es zu.$B$BLeonidas sagt, dass Vectus die Dracheneier will. Er möchte, dass Ihr sie ihm zur Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern bringt.$B$BDas tut weh! Warum Ihr? Vertraut Vectus mir nicht? Ach, egal... nehmt einfach die Eier und berichtet Leonidas, dass ich getan habe, was unser Meister befahl.','Bringt die gefrorenen Eier zu Leonidas Bartholomäus in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5522,'esES','Leonid Barthalomew','He recibido un mensaje de mi maestro, Vectus. Bueno, no de él, sino de un tal Barthalomew. No lo conozco, pero él conoce a mi maestro.$b$bDice que Vectus quiere los huevos de dragón. Dice que se los lleves a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$b$b¡Me molesta que te envíe a ti! ¿Por qué no yo, eh? Da igual; tú llévale los huevos y dile que he hecho lo que pedía el maestro.','Lleva los huevos congelados a Leonid Barthalomew a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5522,'esMX','Leonid Barthalomew','He recibido un mensaje de mi maestro, Vectus. Bueno, no de él, sino de un tal Barthalomew. No lo conozco, pero él conoce a mi maestro.$b$bDice que Vectus quiere los huevos de dragón. Dice que se los lleves a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$b$b¡Me molesta que te envíe a ti! ¿Por qué no yo, eh? Da igual; tú llévale los huevos y dile que he hecho lo que pedía el maestro.','Lleva los huevos congelados a Leonid Barthalomew a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5522,'frFR','Leonid Barthalomew','J\'ai reçu un message de mon maître, Vectus. En fait, le message n\'était pas vraiment de Vectus… mais de quelqu\'un nommé Leonid Barthalomew. J\'ignore qui est Leonid, mais il connaissait mon maître et cela n\'est possible que si ce dernier l\'a bien voulu.$B$BLeonid dit que Vectus veut les œufs de dragon. Il veut que vous les lui apportiez à la chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.$B$BJe suis peinée ! Pourquoi vous ? Vectus n\'a pas confiance en moi ? Allez, oublions cela, prenez les œufs et dites à Leonid que j\'ai fait ce que notre maître demandait.','Apportez les Œufs congelés à Leonid Barthalomew dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (5522,'ruRU','Леонид Барталомей','Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.$B$BЛеонид сказал мне, что Вектусу необходимы драконьи яйца. Доставь их ему в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BАй! За что? Разве Вектус не доверяет мне? Не обращай внимания, я не тебе. Просто доставь яйца куда следует и сообщи Леониду, что я сделала все, как было приказано.','Принесите охлажденные яйца Леониду Барталомею в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5522,'zhCN','莱尼德·巴萨罗梅','我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。$B$B他说维克图斯需要龙蛋,因此它要你把它们送到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去。$B$B这真让我恼火!为什么?难道维克图斯不相信我吗?哦,不要介意这些……把蛋交给莱尼德,告诉他我已经完成了主人的命令。','把冰冻的龙蛋交给东瘟疫之地的莱尼德·巴萨罗梅。','','','','','','',0), (5523,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5523,'esES','','','','','','','','','',18019), (5523,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5523,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5523,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5523,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5524,'deDE','Der Chromatische Mantel der Dämmerung','$G Bruder : Schwester; $n -, Eure Taten im Namen der Argentumdämmerung sind zu zahlreich um sie noch aufzuzählen. Als Anerkennung für Eure Taten, werde ich mich von einem unserer wertvollen chromatischen Mäntel der Dämmerung trennen - Er schützt den Träger gleichzeitig gegen alle Formen der Magie. Nur die Stärksten und Besten der Dämmerung haben ein Anrecht auf einen Chromatischen Mantel der Dämmerung!$B$BBringt mir fünfundzwanzig Ehrenmarken als Zeichen Eurer Hingabe und Ihr erhaltet von mir den feinsten unserer Mäntel.','Bringt 25 Ehrenmarken der Argentumdämmerung zu Rüstmeister Hasana ins Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Argentumrüstmeister Hasana am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5524,'esES','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Hasana en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Hasana. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5524,'esMX','Manto del Alba cromático','$GHermano:Hermana; $n, tus hazañas en nombre de El Alba Argenta son tantas que a penas pueden contarse. Como tributo me desprenderé de uno de nuestros mantos cromáticos de El Alba, una versión que protege a quien los viste de todas las formas de magia para las que existe resistencia simultáneamente. ¡Los mantos cromáticos de El Alba están reservados para los más poderosos héroes de El Alba!$B$BEntrégame veinticinco muestras de valor como símbolo de tu homenaje y te daré el mejor de nuestros mantos.','Lleva 25 muestras de valor de El Alba Argenta al intendente Hasana en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Intendente Argenta Hasana. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5524,'frFR','Le mantelet de l\'Aube chromatique','$GFrère:Sœur; $n. Les services que vous avez rendus à l’Aube d\'argent sont trop nombreux pour être résumés facilement. En récompense, je vais me séparer de l’un de nos mantelets de l’Aube chromatique. C\'est une version qui protège le porteur de toutes les formes de magie auxquelles il est possible de résister. Les mantelets chromatiques ne sont octroyés qu’aux plus grands héros de notre organisation ! Rapportez-moi vingt-cinq marques de valeur de l’Aube d\'argent en signe de tribut et je vous donnerai le meilleur de nos mantelets.','Apportez 25 Marques de valeur de l’Aube d\'argent au Quartier-maître Hasana à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Intendante de l\'Aube d\'argent Hasana à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5524,'ruRU','Многоцветная мантия Рассвета','$gБрат:Сестра; $n – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!$b$bПринеси мне двадцать пять знаков доблести, и получишь одно из лучших наших изделий.','Принесите 25 знаков доблести Серебряного Рассвета интенданту Хасане в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к интенданту Хасне из ордена Серебряного Рассвета в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5524,'zhCN','多彩黎明衬肩','$n,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!$B$B交给我二十五枚勇气勋章作为你对银色黎明做出贡献的标志,然后我就会把我们最好的衬肩给你。','把25个银色黎明勇气勋章交给西瘟疫之地亡灵壁垒的银色黎明军银色黎明军需官哈萨娜。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的银色黎明军需官哈萨娜。','','','','',0), (5524,'zhTW','多彩黎明襯肩','$n,你為銀色黎明做出的貢獻在這裡被廣為傳頌。作為一種獎勵,你將有資格獲得我們特殊的多彩黎明襯肩,它可以幫你抵抗各種魔法效果。多彩黎明襯肩只會被授予最強大的英雄!$B$B交給我二十五枚勇氣勳章作為你對銀色黎明做出貢獻的標誌,然後我就會把我們最好的襯肩給你。','把25個銀色黎明勇氣勳章交給西瘟疫之地亡靈壁壘的銀色黎明軍銀色黎明軍需官哈薩娜。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找銀色黎明軍需官哈薩娜。','','','','',0), (5525,'deDE','Befreit Knot!','','','','Kehrt zu Knot Zwingschraub im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (5525,'esES','¡Libera a Knot!','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5525,'esMX','¡Libera a Knot!','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (5525,'frFR','Libérez Noué !','','','','Retournez voir Noué Dédodevie dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (5525,'ruRU','Освободите Нотта!','','','','Вернитесь к Уззлу Наперстяку в Забытый Город.','','','','',18019), (5525,'zhCN','逃出生天!','','','','去找奥特兰克山脉的诺特·希姆加克。','','','','',0), (5526,'deDE','Die Splitter der Teufelsranke','Euer Wissen über Eldre\'Thalas – Düsterbruch – in Feralas wird nun gebraucht, $n. Im Ostteil der zerstörten Stadt erstreckt sich das Herrschaftsgebiet von Alzzin dem Wildformer. Begebt Euch mit der gebotenen Eile und Tapferkeit dorthin.$B$BDie verderbte Frucht des Gedeihens, die Teufelsranke, sollte sich in Alzzins Nähe befinden. Versucht so viel wie möglich von der Essenz der Teufelsranke zu erlangen, wenn er fällt. Versiegelt diese in dem Reliquiar und bringt es zu mir.$B$BViel Glück und Cenarius\' Kraft sei mit Euch!','Sucht die Teufelsranke in Düsterbruch und nehmt einen Teufelsrankensplitter mit Euch. Aller Wahrscheinlichkeit nach werdet Ihr Alzzin den Wildformer töten müssen, um an die Teufelsranke zu gelangen. Benutzt das Reliquiar der Reinheit, um darin den Splitter sicher zu versiegeln, und bringt das versiegelte Reliquiar zu Rabine Saturna in Nachthafen auf der Mondlichtung.','','Kehrt zu Rabine Saturna in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (5526,'esES','Fragmentos de gangrevid','Lo que sabes de Eldre\'Thalas - La Masacre - en Feralas te será muy útil, $n. Alzzin el Formaferal ha instalado sus corruptos dominios al este de la ciudad en ruinas. Ve a la mayor brevedad y enfréntate al desafío que te está esperando.$B$BLa fruta de la fertilidad, ahora corrompida en forma de gangrevid, estará cerca de Alzzin. Cuando caiga, recupera tanta esencia de gangrevid como puedas. Sella el relicario y tráemelo.$B$BSuerte y que Cenarius te acompañe.','Encuentra gangrevid en La Masacre y coge un fragmento. Es probable que solo puedas conseguirlo si derrotas a Alzzin el Formaferal. Usa el relicario de Pureza para guardar el fragmento y llévaselo a Rabine Saturna a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Rabine Saturna. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5526,'esMX','Fragmentos de gangrevid','Lo que sabes de Eldre\'Thalas - La Masacre - en Feralas te será muy útil, $n. Alzzin el Formaferal ha instalado sus corruptos dominios al este de la ciudad en ruinas. Ve a la mayor brevedad y enfréntate al desafío que te está esperando.$B$BLa fruta de la fertilidad, ahora corrompida en forma de gangrevid, estará cerca de Alzzin. Cuando caiga, recupera tanta esencia de gangrevid como puedas. Sella el relicario y tráemelo.$B$BSuerte y que Cenarius te acompañe.','Encuentra gangrevid en La Masacre y coge un fragmento. Es probable que solo puedas conseguirlo si derrotas a Alzzin el Formaferal. Usa el relicario de Pureza para guardar el fragmento y llévaselo a Rabine Saturna a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Rabine Saturna. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5526,'frFR','Fragment de la Gangrevigne','Votre connaissance d’Eldre’Thalas en Féralas – Hache-Tripes – va nous servir, $n. Dans la partie orientale de cette ville en ruine, Alzzin le Modeleur s’est créé un domaine de corruption. Allez-y et affrontez les menaces qui vous y attendent.$B$BLe Fruit de Fertilité, devenu la Gangrevigne, doit se trouver à proximité d’Alzzin. Après sa défaite, capturez l’essence de la Gangrevigne, dans la mesure du possible. Enfermez-la dans ce Reliquaire et rapportez-la-moi.$B$BBonne chance, et puisse Cénarius veiller sur vous !','Trouvez la Gangrevigne à Hache-Tripes et prenez-en un fragment. Il est probable que vous ne pourrez vous en emparer qu’après la mort d’Alzzin le Modeleur. Servez-vous du Reliquaire de Pureté pour conserver le fragment, et retournez à Reflet-de-Lune voir Rabine Saturna au village de Havrenuit.','','Retournez voir Rabine Saturna à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (5526,'ruRU','Осколки сквернита','Твои знания об Эльдре\'Таласе – Забытом Городе – в Фераласе теперь очень пригодятся, $n. Именно в восточной части этого разрушенного города властвует нечестивый Алззин Перевертень. Ступай же туда со всей поспешностью и посмотри в лицо ожидающей тебя опасности. $B$BПлод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.$B$BУдачи тебе, и быстроты Кенария.','Отыщите Сквернит в Забытом Городе и подберите его осколок. Есть шанс, что вам удастся его добыть, только убив Алззина Перевертня. Крепко заприте осколок в реликварии Чистоты, затем верните его Рабину Сатурне в Ночную Гавань в Лунной поляне.','','Вернитесь к Рабину Сатурне в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (5526,'zhCN','魔藤碎片','你对于埃雷萨拉斯——厄运之槌——的知识现在要派上用场了,$N。在那座城市的遗迹的东部区域,奥兹恩正在散播着自己的堕落力量。去那里击败所有胆敢挑战你的敌人。$B$B奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。$B$B祝你好运,塞纳留斯保佑你快去快回。','在厄运之槌中找到魔藤,然后从它上面采集一块碎片。只有干掉了奥兹恩之后,你才能进行采集工作。使用净化之匣安全地封印碎片,然后将其交给月光林地永夜港的拉比恩·萨图纳。','','去月光林地找永夜港的拉比恩·萨图纳。','','','','',0), (5527,'deDE','Ein Reliquiar der Reinheit','Zuerst müssen wir einen Behälter finden, in dem eine sehr stark verderbte Substanz transportiert werden kann, ohne das der Träger Nebenwirkungen davonträgt. Meines Wissens nach, gibt es nur einen Gegenstand der geeignet ist, darin etwas so abscheuliches wie eine Teufelsranke aufzubewahren: ein Reliquiar der Reinheit.$B$BTief in der Einöde von Silithus befinden sich die Überreste des Nachtelfenpostens Südwind. Vor vielen, vielen Jahren gab es dort ein Reliquiar. Wenn wir Erfolg haben wollen, müsst Ihr die Ruinen durchsuchen, in der Hoffnung dort ein Reliquiar der Reinheit zu finden.','Reist nach Silithus und sucht in den Ruinen des Südwindpostens nach einem Reliquiar der Reinheit. Sollte Eure Suche Erfolg haben, kehrt zu Rabine Saturna in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','Kehrt zu Rabine Saturna in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (5527,'esES','Un relicario de Pureza','Lo primero es encontrar un contenedor en el que mantener una sustancia extremadamente delicada sin causar daños a quien lo porte. Solo se me ocurre una cosa que pudiera contener algo tan vil como la gangrevid: un relicario de Pureza.$b$bEn los eriales de Silithus se encuentran los restos de la Villa Elfo de la Noche de Viento del Sur. Sé que había un relicario allí, hace años. Necesito que vayas a buscarlo entre las ruinas.','Ve a Silithus a buscar un relicario de Pureza en las ruinas de la Aldea del Viento del Sur. Llévaselo a Rabine Saturna a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Rabine Saturna. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5527,'esMX','Un relicario de Pureza','Lo primero es encontrar un contenedor en el que mantener una sustancia extremadamente delicada sin causar daños a quien lo porte. Solo se me ocurre una cosa que pudiera contener algo tan vil como la gangrevid: un relicario de Pureza.$b$bEn los eriales de Silithus se encuentran los restos de la Villa Elfo de la Noche de Viento del Sur. Sé que había un relicario allí, hace años. Necesito que vayas a buscarlo entre las ruinas.','Ve a Silithus a buscar un relicario de Pureza en las ruinas de la Aldea del Viento del Sur. Llévaselo a Rabine Saturna a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','Vuelve con: Rabine Saturna. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5527,'frFR','Un reliquaire de pureté','La première étape consiste à trouver un récipient capable de contenir une substance extrêmement corrompue sans que son porteur souffre d’effets secondaires. Les seuls objets qui, à ma connaissance, puissent retenir quelque chose d’aussi vil que la gangrevigne sont les reliquaires de pureté.$B$BTrès loin dans les terres désertées de Silithus se trouvent les vestiges d’un village d’elfes de la nuit nommé Sudevent. Je sais qu’un reliquaire s’y trouvait, il y bien des années. Si nous devons réussir, j’ai besoin que vous exploriez ces ruines dans l’espoir de le retrouver.','Rendez-vous en Silithus et cherchez un Reliquaire de pureté dans les ruines du village de Sudevent. Si vous parvenez à le trouver, rapportez-le à Rabine Saturna à Havrenuit, Reflet-de-Lune.','','Retournez voir Rabine Saturna à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (5527,'ruRU','Реликварий Чистоты','Первый шаг – найти вместилище, способное удержать чрезвычайно оскверненную субстанцию и оградить обладателя от ее влияния. Единственное известное мне приспособление, в котором, возможно держать такую дрянь, как Сквернит, – это реликварий Чистоты.$B$BВ сердце пустошей Силитуса находятся руины поселения Ночных эльфов, деревня Южного Ветра. Я знаю, что реликварий хранился там много лет назад. Если хочешь помочь нам достичь успеха, обыщи эти руины в надежде найти его.','Отправляйтесь в Силитус и найдите реликварий Чистоты в руинах деревни Южного Ветра. Если вам удастся его найти, возвращайтесь к Рабину Сатурне в Ночную Гавань в Лунной поляне.','','Вернитесь к Рабину Сатурне в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (5527,'zhCN','净化之匣','第一步是要找到一个可以容纳堕落物质而不受其影响的容器。我所能想到的只有一件可以容纳魔藤的东西:净化之匣。$B$B在希利苏斯有一处暗夜精灵的南风村,我知道很久很久以前那里曾有一个净化之匣。如果我们想要成功的话,我希望你先去那边的废墟中找到它。','到希利苏斯的南风村去寻找净化之匣。然后将其交给月光林地永夜港的拉比恩·萨图纳。','','去月光林地找永夜港的拉比恩·萨图纳。','','','','',0), (5528,'deDE','Der Gordokgeschmackstest','','','','','','','','',18019), (5528,'esES','La cata de los Gordok','','','','','','','','',18019), (5528,'esMX','La cata de los Gordok','','','','','','','','',18019), (5528,'frFR','La dégustation gordok','','','','','','','','',18019), (5528,'ruRU','Лучшее пойло Гордока','','','','','','','','',18019), (5528,'zhCN','戈多克好酒','','','','','','','','',0), (5529,'deDE','Verseuchte Jungtiere','Die Argentumdämmerung hat kürzlich erfahren, dass die Geißel ihren eigenen verseuchten Drachenschwarm erschafft! Wir müssen sie stoppen - wenn die Geißel eine Großdrachenstreitmacht auf die Beine stellt, wird sie unbehelligt ganz Azeroth verwüsten!$B$BIhre Totenbeschwörer züchten verseuchte Großdrachen in Scholomance, in der Mitte des Darromersees.$B$BBegebt Euch zur Scholomance und tötet so viele Jungtiere wie nur möglich...bevor sie größer werden können!','Tötet 20 verseuchte Jungtiere und kehrt dann zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts zurück.','','Kehrt zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5529,'esES','Crías de dragón apestadas','¡El Alba Argenta ha descubierto hace poco que la Plaga está criando Vuelos apestados por su cuenta! Debemos detenerlos; ¡con una tropa de dragones podrían arrasar Azeroth!$B$BSus nigrománticos crían dragones apestados en Scholomance, en pleno Lago Darrowmere.$B$BVe allí y mata tantas crías de dragón como puedas... ¡y mientras puedas!','Mata a 20 crías de dragón apestadas y ve a ver a Betina Bigglezink a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5529,'esMX','Crías de dragón apestadas','¡El Alba Argenta ha descubierto hace poco que la Plaga está criando Vuelos apestados por su cuenta! Debemos detenerlos; ¡con una tropa de dragones podrían arrasar Azeroth!$B$BSus nigrománticos crían dragones apestados en Scholomance, en pleno Lago Darrowmere.$B$BVe allí y mata tantas crías de dragón como puedas... ¡y mientras puedas!','Mata a 20 crías de dragón apestadas y ve a ver a Betina Bigglezink a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Betina Bigglezink. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5529,'frFR','Portée contaminée','L\'Aube d\'argent a récemment appris que le Fléau est en train de concevoir sa propre unité de dragons ! Nous devons les arrêter. Si le Fléau parvient à maîtriser la force des dragons, Azeroth se verra submergée sans que rien ne puisse les retenir !$B$BLeurs nécromanciens en font l\'élevage à la Scholomance, au milieu du lac Darrowmere.$B$BAllez-y et réduisez autant que possible la couvée, avant qu\'ils ne grandissent !','Tuer 20 Jeunes pestiférés, puis retourner auprès de Betina Bigglezink à la Chapelle de l’Espoir de Lumière.','','Retournez voir Betina Bigglezink à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5529,'ruRU','Зачумленные детеныши дракона','До Серебряного Рассвета дошли слухи о том, что Плеть создает собственную армию драконов! Мы должны этому помешать – с помощью драконов Плеть сможет беспрепятственно перемещаться по всему Азероту!$B$BИх некроманты выращивают проклятых драконов в Некроситете, посреди озера Дарроумир.$B$BОтправляйся в Некроситет и убей как можно больше драконьих детенышей, пока они не успели вырасти и превратиться в неуязвимых монстров!','Убейте 20 зачумленных детенышей дракона, затем возвращайтесь к Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды.','','Вернитесь к Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5529,'zhCN','瘟疫之龙','银色黎明得到消息,据说亡灵天灾正在制造它们自己的瘟疫之龙!我们必须阻止他们——如果亡灵天灾得到了龙的力量,那么他们必将横扫艾泽拉斯!$B$B他们的亡灵巫师正在达隆米尔湖中间的通灵学院里繁殖瘟疫之龙。$B$B到通灵学院去,尽可能多地摧毁龙崽……别让它们长大!','杀掉20只瘟疫龙崽,然后向圣光之愿礼拜堂的贝蒂娜·比格辛克复命。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的贝蒂娜·比格辛克。','','','','',0), (5530,'deDE','Halskette der Dämmerung','','','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5530,'esES','Collar de la Aurora','','','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5530,'esMX',' Collar del Alba','','','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5530,'frFR',' Collier de l\'Aube','','','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5530,'ruRU','Ожерелье Рассвета','','','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5530,'zhCN','暂无内容','','','','去找东瘟疫之地的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (5531,'deDE','Betina Moppelzink','Die Eier, die Ihr gebracht habt, sollten in Experimenten der Geißel verwendet werden, um einen verseuchten Drachenschwarm zu erschaffen. Diese gefrorenen schwarzen Dracheneier wären für ihre Studien unersetzlich gewesen und hätten ihren Zeitplan sicherlich beschleunigt.$B$BNun ist es an der Zeit, dass wir ihre Forschung beenden.$B$BBringt die gefrorenen Eier zu Betina Moppelzink da draußen. Sie ist in Wissenschaft und Alchemie sehr bewandert und hat eine Waffe hergestellt, die wir gegen die Geißel einsetzen können. Mit Eurer Hilfe werden wir ihnen einen schweren Schlag versetzen.','Bringt die gefrorenen Eier zu Betina Moppelzink.','','','','','','',18019), (5531,'esES','Betina Bigglezink','Los huevos que trajiste eran para un experimento de la Plaga para crear un Vuelo apestado. Estos huevos negros de dragón congelados habrían sido inestimables en su investigación; esto les retrasará. $b$bAcabemos con esto. $b$bLleva los huevos a Betina Bigglezink, que está fuera. Sabe mucho de alquimia y tiene un arma que podemos usar contra la Plaga. Vamos a asestarles un golpe mortal.','Lleva los huevos congelados a Betina Bigglezink.','','','','','','',18019), (5531,'esMX','Betina Bigglezink','Los huevos que trajiste eran para un experimento de la Plaga para crear un Vuelo apestado. Estos huevos negros de dragón congelados habrían sido inestimables en su investigación; esto les retrasará. $b$bAcabemos con esto. $b$bLleva los huevos a Betina Bigglezink, que está fuera. Sabe mucho de alquimia y tiene un arma que podemos usar contra la Plaga. Vamos a asestarles un golpe mortal.','Lleva los huevos congelados a Betina Bigglezink.','','','','','','',18019), (5531,'frFR','Betina Bigglezink','Les œufs que vous avez apportés devaient faire l\'objet de recherches par le Fléau pour créer des dragons pestiférés. Ces œufs congelés de dragons noirs auraient été d\'une grande valeur pour leurs études et leur auraient fait gagner du temps.$B$BIl est temps pour nous de mettre fin à leurs recherches.$B$BApportez les œufs congelés à Betina Bigglezink, à l\'extérieur. C\'est une spécialiste en sciences et en alchimie. Elle a fabriqué une arme que nous pouvons utiliser contre le Fléau. Grâce à votre aide, nous leur porterons un coup sévère.','Apportez les Œufs congelés à Betina Bigglezink.','','','','','','',18019), (5531,'ruRU','Бетина Биггльцинк','Яйца, которые ты $gпринес:принесла; мне, должны были быть использованы Плетью для создания чудовищных проклятых драконов. Охлажденные яйца черных драконов были бы бесценны для их опытов – это несомненно позволило бы Плети достичь своей подлой цели гораздо быстрее.$B$BОтнеси яйца Бетине Биггльцинк – она сведуща в науках и алхимии. Она обеспечила нас оружием против Плети. С твоей помощью мы нанесем этим тварям решающий удар.','Принесите охлажденные яйца Бетине Биггльцинк.','','','','','','',18019), (5531,'zhCN','贝蒂娜·比格辛克','你带来的那些蛋本要被用于亡灵天灾制造瘟疫飞龙的试验中。这些冰冻的黑龙卵在他们的研究中有巨大的价值,也会毫无疑问地加快他们的时间表。$B$B现在,是我们结束他们研究的时候了。$B$B把这些冰冻的卵带给外面的贝蒂娜·比格辛克。她在科学和炼金术方面造诣很深,而且她还制造了一种我们可以用来对付亡灵天灾的武器。有了你的帮助,我们将会给他们一个沉重的打击。','将冰冻的龙蛋交给贝蒂娜·比格辛克。','','','','','','',0), (5532,'deDE','Ring der Dämmerung','','','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5532,'esES','Anillo del Alba','','','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5532,'esMX',' Anillo del Alba','','','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5532,'frFR',' Anneau de l\'Aube','','','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5532,'ruRU','Кольцо Рассвета','','','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (5532,'zhCN','暂无内容','','','','去找东瘟疫之地的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (5533,'deDE','Scholomance','Auf der Insel Darrowehr liegt die Scholomance - ein elendes Zentrum der Totenbeschwörung und des Bösen der Geißel. Unser Feind lebt im Inneren und führt unaussprechliche Taten der Verderbtheit an nichts ahnenden Opfern aus... zumindest vermuten wir das. Eine Tür versperrt den Weg, und ganz gleich was wir versuchen, der Zutritt ist nur mit dem richtigen Schlüssel möglich.$B$BAlchemist Arbington weiß viel über die Scholomance und hat eine Idee, wie ein Schlüssel zu erlangen ist. Ihr habt mir Euren Wert bewiesen und nun vertraue ich Euch diese Aufgabe an. Sprecht mit ihm über diese Angelegenheit.','Sprecht mit Alchemist Arbington an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5533,'esES','Scholomance','En la isla de Castel Darrow se encuentra Scholomance, un espantoso centro de la nigromancia y mal de la Plaga. Nuestro enemigo habita en ella, conduciendo sus inenarrables actos de depravación sobre víctimas inconscientes... al menos eso es lo que suponemos. Una puerta bloquea el camino y por más que lo intentemos no podremos entrar si no tenemos la llave adecuada.$B$BEl alquimista Arbington está muy versado en todo lo relativo a Scholomance, y sabe cómo obtener una llave. Me has demostrado tu valía y te confío esta tarea. Habla con él sobre este asunto.','Habla con el alquimista Arbington en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5533,'esMX','Scholomance','En la isla de Castel Darrow se encuentra Scholomance, un espantoso centro de la nigromancia y mal de la Plaga. Nuestro enemigo habita en ella, conduciendo sus inenarrables actos de depravación sobre víctimas inconscientes... al menos eso es lo que suponemos. Una puerta bloquea el camino y por más que lo intentemos no podremos entrar si no tenemos la llave adecuada.$B$BEl alquimista Arbington está muy versado en todo lo relativo a Scholomance, y sabe cómo obtener una llave. Me has demostrado tu valía y te confío esta tarea. Habla con él sobre este asunto.','Habla con el alquimista Arbington en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (5533,'frFR','Scholomance','Sur l\'île de Caer Darrow, se trouve Scholomance, un centre de nécromancie maléfique du Fléau. Notre ennemi y est installé, perpétuant des actes infâmes sur des victimes innocentes… du moins, c\'est ce que nous croyons. Une porte barre le chemin, et malgré tous nos efforts, si nous n\'avons pas la bonne clé, nous ne pourrons pas entrer.$B$BArbington l\'alchimiste connaît bien Scholomance et il sait comment obtenir une clé. Puisque vous avez fait vos preuves, je vous confie cette mission. Parlez-lui de cette affaire.','Parlez à l’Alchimiste Arbington à la Pointe du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (5533,'ruRU','Некроситет','На острове Каэр Дарроу располагается Некроситет – школа, которая одновременно служит цитаделью плети. В ее недрах наши враги спокойно проводят исследования и делаются все сильнее. Путь преграждают двери, и без подходящего ключа внутрь не войти.$B$BАлхимик Арбингтон многое знает о Некроситете и придумал, как достать ключ. Ты $gзарекомендовал:зарекомендовала; себя как человека с большими способностями, поэтому я доверяю тебе это задание. Обсуди подробности с алхимиком.','Поговорите с алхимиком Арбингтоном на берегу Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (5533,'zhCN','通灵学院','通灵学院坐落在凯尔达隆岛上,这所学校是亡灵天灾的一座堡垒。我们的敌人就聚居在那里,安全地进行研究并不断增强他们的力量。有一扇坚固的大门封住了唯一的入口,如果没有一把合适的钥匙,我们无论如何都无法通过它。$B$B化学家阿尔比顿一直以来都负责与通灵学院有关的事务,他应该知道如何才能获得那把钥匙。你应该向我证明你确实有存在的价值,现在我把这个任务交给你,去跟阿尔比顿谈谈关于这件事的详细情况吧。','和西瘟疫之地冰风岗的化学家阿尔比顿谈一谈。','','','','','','',0), (5533,'zhTW','通靈學院','通靈學院坐落在凱爾達隆島上,這所學校是亡靈天災的一座堡壘。我們的敵人就聚居在那裡,安全地進行研究並不斷增強他們的力量。有一扇堅固的大門封住了唯一的入口,如果沒有一把合適的鑰匙,我們無論如何都無法通過它。$B$B化學家阿爾比頓一直以來都負責與通靈學院有關的事務,他應該知道如何才能獲得那把鑰匙。你應該向我證明你確實有存在的價值,現在我把這個任務交給你,去跟阿爾比頓談談關於這件事的詳細情況吧。','和西瘟疫之地冰風崗的化學家阿爾比頓談一談。','','','','','','',0), (5534,'deDE','Kim\'jaels \'fehlende\' Ausrüstung','Was?! Was?!$B$BDas war nicht gut genug für Euch? Wisst Ihr, wie teuer diese Sprengstoffe sind? Die kosten... ach, egal. Ihr wollt also echtes Geld machen, ja? Na dann... so läuft das im Geschäftsleben: Ihr beweist, dass Ihr ein wertvoller Angestellter seid und dann werdet Ihr entsprechend belohnt, nachdem Ihr schön brav durchgehalten habt.$B$BFalls Ihr also ein \"wertvoller\" Angestellter seid, dann begebt Euch zu den Ruinen von Eldarath und bringt mir irgendeine Rune, nach der diese Blutelfen gesucht haben. Anscheinend befindet sie sich im Besitz der Naga.','Sucht in den Ruinen von Eldarath eine beliebige Rune, die die Naga in ihrem Besitz haben, und bringt sie Kim\'jael in Azshara.','','Kehrt zu Kim\'jael am Thalassischen Stützpunkt in Azshara zurück.','','','','',18019), (5534,'esES','El equipamiento \"perdido\" de Kim\'jael','¡¿Qué?! ¡No me lo puedo creer!$B$B¿Eso no te bastaba? ¿Sabes lo caros que son esos explosivos? Los venden a... bah, da igual. Vale, ¿quieres ganar dinero pero en serio? Porque así es cómo se hacen los negocios: demuestras que eres un buen empleado y se te recompensa debidamente después de que hayas aguantado algo.$B$BSi eres \"$gun buen:una buena;\" $gempleado:empleada;, entonces ve a las Ruinas de Eldarath y encuéntrame una runa que los elfos de sangre andaban buscando. Al parecer, está en manos de los nagas.','Encuentra una runa que los nagas guardan en las Ruinas de Eldarath y llévasela a Kim\'jael en Azshara.','','Vuelve con: Kim\'jael. Zona: Campamento base thalassiano, Azshara.','','','','',18019), (5534,'esMX','El equipamiento \"perdido\" de Kim\'jael','¡¿Qué?! ¡No me lo puedo creer!$B$B¿Eso no te bastaba? ¿Sabes lo caros que son esos explosivos? Los venden a... bah, da igual. Vale, ¿quieres ganar dinero pero en serio? Porque así es cómo se hacen los negocios: demuestras que eres un buen empleado y se te recompensa debidamente después de que hayas aguantado algo.$B$BSi eres \"$gun buen:una buena;\" $gempleado:empleada;, entonces ve a las Ruinas de Eldarath y encuéntrame una runa que los elfos de sangre andaban buscando. Al parecer, está en manos de los nagas.','Encuentra una runa que los nagas guardan en las Ruinas de Eldarath y llévasela a Kim\'jael en Azshara.','','Vuelve con: Kim\'jael. Zona: Campamento base thalassiano, Azshara.','','','','',18019), (5534,'frFR','L\'équipement « manquant » de Kim\'jael','Quoi ?! Quoi !$B$BCe n\'était pas assez bien pour vous ? Vous savez combien coûtent ces explosifs ? À peu près… oh, et puis laissez tomber. Bon, vous voulez vraiment vous faire de l\'argent ? Parce que c\'est comme ça que ça marche : vous faites vos preuves et vous êtes $grécompensé:récompensée; de manière adéquate.$B$BSi vous êtes vraiment $gun employé:une employée; « inestimable », allez dans les ruines d\'Eldarath et trouvez-moi une rune que recherchent ces satanés elfes. Les nagas l\'ont apparemment en leur possession.','Trouver « une rune » détenue par les nagas dans les ruines d’Eldarath et la rapporter à Kim\'jael, en Azshara.','','Retournez voir Kim\'jael au Camp de base thalassien, en Azshara.','','','','',18019), (5534,'ruRU','\"Пропавшее\"оборудование Ким\'джаеля','Что?! Ты в своем уме?! Чем ты еще $gнедоволен:недовольна;?! $B$BТы хоть представляешь, сколько стоят эти гранаты? За них дают... ладно, не важно... Хочешь денег? Хорошо. Прежде докажи мне, что ты $gценный работник:ценная работница;.$B$BОтправляйся в руины Эльдарата и принеси мне некую руну, которую искали эльфы крови. Полагаю, она у наг.','Найдите некую руну, которую хранят наги в руинах Эльдарата и принесите ее Ким\'джаелю в Азшару.','','Вернитесь к Ким\'джаелю в Талассийское поселение, что в Азшаре.','','','','',18019), (5534,'zhCN','基姆加尔“丢失”的装备','什么?!什么?!$B$B你还不满足?你知道那些炸药有多贵吗?它们可以卖到……哦,算了。好吧,你想要赚点钱?做生意应该是这样的:首先你要证明自己是个有价值的雇员,然后你会因为勤奋工作而被奖励。$B$B如果你是个“有价值”的雇员,那么就到埃达拉斯废墟去,帮我把那些血精灵正在寻找的符石给拿回来,显然你得去跟废墟中的纳迦们打交道。','寻找埃达拉斯废墟中的纳迦携带的那些符石,然后把它们交给艾萨拉的基姆加尔。','','去艾萨拉找雷加什营地的基姆加尔。','','','','',0), (5535,'deDE','Spirituelle Unruhe','Vor langer Zeit gehörten die Hochgeborenen zu den mächtigsten Schülern des Arkanen, die die Nachtelfen je hervorgebracht hatten. Die Verderbnis, die mit solchen Studien einhergeht, brachte großes Unglück über die Gesellschaft der Nachtelfen und wirkte sich in großem Umfang auf Azeroth aus... wie Ihr sicherlich wisst.$B$BIch habe den Schildwachen versprochen, dass ich die Geister aus ihren sterblichen Banden befreie, wenn ich sie finde. Wenn Ihr dasselbe tun würdet, kann ich Euch sicherlich belohnen.$B$BDie Geister spuken im Schattensangschrein, von hier aus im Nordosten.','Vernichtet 6 Erscheinungen einer Hochgeborenen und 6 Lichlinge eines Hochgeborenen, bevor Ihr zu Loh\'atu in Azshara zurückkehrt.','','Kehrt zu Loh\'atu am Südstrom im Eschental zurück.','','','','',18019), (5535,'esES','Agitación espiritual','Hace mucho tiempo, los Altonato se encontraban entre los más poderosos alumnos de magia Arcana que los elfos de la noche hubieran formado nunca. La corrupción que suele acompañar esos estudios causó mucho daño a la sociedad elfa y afectó en gran medida a todo Azeroth... como seguramente ya sabrás.$B$BLes prometí a las centinelas que liberaría a los espíritus de sus vínculos mortales a medida que los encontrara. Si hicieras lo mismo, te recompensaría.$B$BLos espíritus habitan el Santuario Cantosombrío al noreste de aquí.','Mata a 6 aparecidas Altonato y 6 exanimatos Altonato antes de volver junto a Loh\'atu en Azshara.','','Vuelve con: Loh\'atu. Zona: Río Furia del Sur, Vallefresno.','','','','',18019), (5535,'esMX','Agitación espiritual','Hace mucho tiempo, los Altonato se encontraban entre los más poderosos alumnos de magia Arcana que los elfos de la noche hubieran formado nunca. La corrupción que suele acompañar esos estudios causó mucho daño a la sociedad elfa y afectó en gran medida a todo Azeroth... como seguramente ya sabrás.$B$BLes prometí a las centinelas que liberaría a los espíritus de sus vínculos mortales a medida que los encontrara. Si hicieras lo mismo, te recompensaría.$B$BLos espíritus habitan el Santuario Cantosombrío al noreste de aquí.','Mata a 6 aparecidas Altonato y 6 exanimatos Altonato antes de volver junto a Loh\'atu en Azshara.','','Vuelve con: Loh\'atu. Zona: Río Furia del Sur, Vallefresno.','','','','',18019), (5535,'frFR','Agitation spirituelle','Il y a longtemps, les Bien-nés étaient les plus doués des elfes de la nuit dans le domaine des arcanes. La corruption qui accompagne ces études causa beaucoup de tort à la société des elfes de la nuit et affecta grandement tout Azeroth... Mais vous le savez certainement déjà.$B$BJ\'ai promis aux Sentinelles que je libérerai les esprits de leurs attaches mortelles dès que je les trouverai. Si vous pouviez faire de même, alors je vous récompenserai.$B$BLes esprits hantent le sanctuaire de Chantelombre au nord-est d\'ici.','Détruire 6 Apparitions de Bien-nés et 6 demi-liches bien-nées avant de retourner auprès de Loh\'atu en Azshara.','','Retournez voir Loh\'atu au bord de la Furie-du-Sud, en Orneval.','','','','',18019), (5535,'ruRU','Беспокойные духи','Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту. $B$BЯ обещал Часовым, что буду освобождать встреченных мной духов от их смертных связей. Если поможешь мне в этом, я награжу тебя. $B$BДухи скитаются в святилище Песни Теней к северо-востоку отсюда.','Уничтожьте по 6 теней высокорожденных обоих полов и возвращайтесь к Ло\'хату в Азшару.','','Вернитесь к Ло\'хату к реке Строптивой, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (5535,'zhCN','永不安息的灵魂','很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。$B$B我向那些哨兵保证要超度那些我遇见的上层精灵之魂。如果你也可以帮忙的话,我保证我会奖励你的。$B$B那些灵魂在这里东北边的影歌神殿附近游荡。','杀掉6个上层精灵的幻影和6个上层精灵鬼巫,然后向艾萨拉的罗哈图复命。','','去艾萨拉找塔伦迪斯营地的罗哈图。','','','','',0), (5536,'deDE','Ein Land voller Hass','Die Satyrn, entstellte und böse Aspekte der Nachtelfen, infizieren jetzt die hochheiligen Länder, die einst von Cenarius bereist wurden. Ich kann nicht für die Nachtelfen sprechen, wenn es um die ganzen Gräueltaten geht, die diese dämonischen Kreaturen begangen haben, aber ich habe der Erdenmutter einen Eid geschworen, den Elfen zu helfen, das Land von solch einer Plage zu befreien.$B$BIch bin sicher, dass Ihr Euch beweisen würdet, wenn Ihr mir bei der Reinigung helfen würdet.$B$BNordöstlich von hier könnt Ihr den Haldarrklan finden. Kehrt zu mir zurück, nachdem Ihr Euch gegen ihre Stärke bewiesen habt.','Tötet 6 Satyrn der Haldarr, 2 Schwindler der Haldarr sowie 2 Teufelsanbeter der Haldarr und kehrt dann zu Loh\'atu an der Grenze zum Eschental zurück.','','Kehrt zu Loh\'atu am Südstrom im Eschental zurück.','','','','',18019), (5536,'esES','Una tierra llena de odio','Los sátiros, una alteración maligna y desfigurada de los elfos de la noche, infectan ahora los dominios sagrados por los que otrora viajara Cenarius. No puedo hablar por los elfos de noche cuando se trata de todas las atrocidades que esas criaturas demoníacas han cometido pero he prestado juramento a la Madre Tierra de que ayudaría a los elfos a librar estas tierras de semejante incordio.$B$BSeguro que demostrarías lo que vales si me ayudaras a erradicarlos.$B$BAl noreste de este lugar encontrarás al clan Haldarr. Vuelve a mí cuando te hayas puesto a prueba frente a su fuerza.','Mata 6 sátiros Haldarr, 2 tramposos Haldarr, 2 jurapenas Haldarr y vuelve junto a Loh\'atu en la frontera de Vallefresno.','','Vuelve con: Loh\'atu. Zona: Río Furia del Sur, Vallefresno.','','','','',18019), (5536,'esMX','Una tierra llena de odio','Los sátiros, una alteración maligna y desfigurada de los elfos de la noche, infectan ahora los dominios sagrados por los que otrora viajara Cenarius. No puedo hablar por los elfos de noche cuando se trata de todas las atrocidades que esas criaturas demoníacas han cometido pero he prestado juramento a la Madre Tierra de que ayudaría a los elfos a librar estas tierras de semejante incordio.$B$BSeguro que demostrarías lo que vales si me ayudaras a erradicarlos.$B$BAl noreste de este lugar encontrarás al clan Haldarr. Vuelve a mí cuando te hayas puesto a prueba frente a su fuerza.','Mata 6 sátiros Haldarr, 2 tramposos Haldarr, 2 jurapenas Haldarr y vuelve junto a Loh\'atu en la frontera de Vallefresno.','','Vuelve con: Loh\'atu. Zona: Río Furia del Sur, Vallefresno.','','','','',18019), (5536,'frFR','Un pays plein de haine','Les satyres, êtres difformes et maléfiques issus des elfes de la nuit, souillent désormais les terres sacrées où Cénarius se promenait jadis. Je ne peux parler à la place des elfes de la nuit de toutes les atrocités que ces créatures démoniaques ont pu commettre, mais j\'ai fait le serment à la Terre-mère d\'aider les elfes à se débarrasser des satyres.$B$BMontrez-moi ce dont vous êtes capable en m\'aidant à les éliminer.$B$BAu nord-est d\'ici, vous trouverez le clan Haldarr. Revenez me voir lorsque vous aurez éprouvé votre pouvoir contre eux.','Tuer 6 Satyres Haldarr, 2 Entourloupeurs Haldarr, et 2 Gangreliges Haldarr puis revenir voir Loh\'atu à la frontière d’Orneval.','','Retournez voir Loh\'atu au bord de la Furie-du-Sud, en Orneval.','','','','',18019), (5536,'ruRU','Земли, полные ненависти','Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь. $B$BНадеюсь, ты поможешь мне в этом деле. $B$BК северо-востоку отсюда ты найдешь клан Халдарр. Возвращайся ко мне, когда испытаешь свою силу.','Уничтожьте 6 сатиров, 2 плутов Халдарра и 2 скверноподданных из племени Халдарр и возвращайтесь к Ло\'хату к границе Ясеневого леса.','','Вернитесь к Ло\'хату к реке Строптивой, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (5536,'zhCN','充满仇恨的土地','萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。$B$B我相信你可以在净化他们的过程中证明自己的价值。$B$B在这里的东北面就是萨特的哈达尔氏族。与他们作战,然后再回到我这里来。','杀掉6个哈达尔萨特、2个哈达尔欺诈者和2个哈达尔魔仆,然后向灰谷与艾萨拉交界处的罗哈图复命。','','去艾萨拉找塔伦迪斯营地的罗哈图。','','','','',0), (5537,'deDE','Skelettfragmente','Um in die Scholomance zu gelangen, benötigt ihr einen Dietrich. Er muss aus den Überresten eines Skeletts geschmiedet werden- eigentlich aus mehreren - und er darf nur durch die stärksten Metalle in einer geeigneten Form gehärtet werden. Ein Signet der Macht von einem Wesen, das das Portal zur Scholomance natürlich öffnen kann, gibt dem Schlüssel seine endgültige Funktion.$B$BAber eines nach dem anderen, $n. Wir benötigen Skelettfragmente für das Schmieden des Schlüssels. Skelette innerhalb von Andorhal sollten den gewünschten Effekt bringen, aber die außerhalb der Mauern könnten vielleicht auch ausreichen.','Bringt 15 Skelettfragmente zu Alchemist Arbington an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Alchemist Arbington im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5537,'esES','Trozos esqueléticos','La llave de Scholomance es la llamada Llave esqueleto. Debe forjarse a partir de los restos de un esqueleto (varios, en realidad) y endurecerse con los metales más fuertes en el molde adecuado. Un sello de poder obtenido de un ser que pueda abrir el portal de Scholomance por medios naturales será el último componente de la llave.$B$BPero empecemos por el principio, $n. Necesitaremos trozos esqueléticos para forjar la llave. Los podrás obtener de los esqueletos que se encuentran dentro de Andorhal, aunque también deberían servirte los que están fuera de los muros de la ciudad.','Lleva 15 trozos esqueléticos al alquimista Arbington, en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5537,'esMX','Trozos esqueléticos','La llave de Scholomance es la llamada Llave esqueleto. Debe forjarse a partir de los restos de un esqueleto (varios, en realidad) y endurecerse con los metales más fuertes en el molde adecuado. Un sello de poder obtenido de un ser que pueda abrir el portal de Scholomance por medios naturales será el último componente de la llave.$B$BPero empecemos por el principio, $n. Necesitaremos trozos esqueléticos para forjar la llave. Los podrás obtener de los esqueletos que se encuentran dentro de Andorhal, aunque también deberían servirte los que están fuera de los muros de la ciudad.','Lleva 15 trozos esqueléticos al alquimista Arbington, en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5537,'frFR','Fragments de squelette','La clé pour accéder à la Scholomance s\'appelle une Clé squelette. Elle doit être forgée à partir des restes d\'un squelette - de plusieurs en fait - et doit être renforcée des métaux les plus robustes dans un moule particulier. Enfin, un sceau de pouvoir provenant d\'une créature naturellement capable d\'ouvrir le portail de Scholomance permettra à la clé d\'avoir la fonction désirée.$B$BMais commençons par le commencement, $n. Nous allons avoir besoin de Fragments de squelette pour forger la clé. Les squelettes d\'Andorhal devraient nous les fournir, mais ceux en dehors des murs de la ville devraient pouvoir faire l\'affaire également.','Apporter 15 Fragments de squelette à l’alchimiste Arbington à la pointe du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Alchimiste Arbington au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5537,'ruRU','Фрагменты скелетов','Чтобы отомкнуть двери Некроситета необходим Костяной ключ. Его делают из остатков скелета – точнее, нескольких скелетов – и вплавляют в прочнейший из металлов в подходящей форме. Чтобы ключ заработал, необходим перстень власти одного из тех существ, что могут открыть портал данной им силой.$b$bНо не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.','Принесите 15 фрагментов скелетов алхимику Арбингтону в Берег Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к алхимику Арбингтону в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5537,'zhCN','骸骨碎片','通灵学院大门的钥匙名叫骷髅钥匙,它一定是由某具骸骨制造而成——事实上是若干具骸骨——并在适当的模具中使用最坚硬的金属进行加固。天生就能打开通灵学院大门的人拥有一种特殊的力量,这种力量能让钥匙发挥作用。$B$B重要的事情要优先处理掉,$N。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。','将15块骷髅碎片交给西瘟疫之地冰风岗的化学家阿尔比顿。','','去西瘟疫之地找冰风岗的化学家阿尔比顿。','','','','',0), (5537,'zhTW','骸骨碎片','通靈學院大門的鑰匙名叫骷髏鑰匙,它一定是由某具骸骨製造而成——事實上是若干具骸骨——並在適當的模具中使用最堅硬的金屬進行加固。天生就能打開通靈學院大門的人擁有一種特殊的力量,這種力量能讓鑰匙發揮作用。$B$B重要的事情要優先處理掉,$N。我們需要一些骸骨碎片來製造鑰匙。安杜哈爾內的骸骨應該符合我們的要求,但是安杜哈爾城外的那些骸骨也許同樣有效。','將15塊骷髏碎片交給西瘟疫之地冰風崗的化學家阿爾比頓。','','到西瘟疫之地的冰風營地找鍊金師阿爾比頓。','','','','',0), (5538,'deDE','Sold reimt sich auf...','Der Goblin, mit dem Ihr sprechen müsst, ist Krinkle Goldstahl. Er geht mit seinen Fertigkeiten bei den höchsten Bietern in Gadgetzan, in der Tanariswüste, hausieren. Er dürfte der Einzige sein, der die Form herstellen kann, die wir benötigen, und seine Dienste werden nicht billig sein. Wir bitten Euch, tief in die Tasche zu greifen, indem Ihr die Gebühr zahlt, die er fordert.$B$BIch bin Alchemist, kein Bankier. Wenn ich Gold herumliegen hätte, wäre ich sicher nicht hier.$B$BIch schätze, ich hab meine Gedanken mal wieder laut ausgesprochen. Upps.$B$BGadgetzan erwartet Euch! Viel Glück!','Bringt die magieerfüllten Skelettfragmente sowie 15 Goldstücke zu Krinkle Goldstahl in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5538,'esES','Molde rima con... ¿oro?','El goblin con el que tienes que hablar es Krinkle Buenacero. Ofrece sus servicios al mejor postor en Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris. Probablemente sea el único que puede crear el molde que necesitamos, y sus servicios no serán baratos. Te pedimos una generosa contribución pagando los honorarios que te cobre.$B$BYo soy alquimista, no un banquero. Si tuviera montones de oro no estaría aquí.$B$BCreo que he vuelto a pensar en voz alta... ups.$B$B¡Gadgetzan te espera! ¡Buena suerte!','Lleva los trozos esqueléticos imbuidos y 15 piezas de oro a Krinkle Buenacero en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5538,'esMX','Molde rima con... ¿oro?','El goblin con el que tienes que hablar es Krinkle Buenacero. Ofrece sus servicios al mejor postor en Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris. Probablemente sea el único que puede crear el molde que necesitamos, y sus servicios no serán baratos. Te pedimos una generosa contribución pagando los honorarios que te cobre.$B$BYo soy alquimista, no un banquero. Si tuviera montones de oro no estaría aquí.$B$BCreo que he vuelto a pensar en voz alta... ups.$B$B¡Gadgetzan te espera! ¡Buena suerte!','Lleva los trozos esqueléticos imbuidos y 15 piezas de oro a Krinkle Buenacero en Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5538,'frFR','À la pêche au moule…','Le gobelin que vous devez aller voir s\'appelle Froisse Bonnacier. Dans le désert de Tanaris il a la réputation d’être dur en affaires. Il est probablement le seul qui puisse produire le moule dont nous avons besoin, et ses services ne seront pas donnés. Nous vous demandons de tout faire pour obtenir ce moule, quel qu’en soit le prix.$B$BJe suis alchimiste, pas banquier. Si je pouvais me rouler dans l\'or, je ne serais certainement pas ici.$B$BJe sens que j\'ai encore perdu mon calme. Oups...$B$BGadgetzan vous attend ! Bonne chance !','Apportez les Fragments de squelette imprégnés et 15 pièces d’or à Froisse Bonnacier à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (5538,'ruRU','Форма денег стоит','Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.$b$bЯ алхимик, а не банкир. Будь у меня золото, я бы здесь не сидел.$B$bНу вот, опять я брякнул что-то не то. Ладно.$b$bТебя ждет Прибамбасск! Удачи!','Отнесите Кринкелю Сталлеру из Прибамбасска прочные фрагменты скелета и 15 золотых монет.','','','','','','',18019), (5538,'zhCN','昂贵的模具','你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。$B$B我是个炼金师,不是个银行家。如果我有一堆金子的话,还待在这里干什么?$B$B我相信我已经把事情说得很直白了,咳咳。$B$B加基森在等待你!祝你好运!','把灌魔的骸骨碎片和15枚金币交给加基森的克林科·古德斯迪尔。','','','','','','',0), (5538,'zhTW','昂貴的模具','你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪爾。他在塔納利斯的加基森鎮裡生活,為出價最高的顧客效力。看來他是唯一個可以幫我們完成融合工序的鐵匠,不過他的標價會非常高,所以你來解決他的工錢。$B$B我是個煉金師,不是個銀行家。如果我有一堆金子的話,還待在這裡幹什麼?$B$B我相信我已經把事情說得很直白了,咳咳。$B$B加基森在等待你!祝你好運!','把灌魔的骸骨碎片和15枚金幣交給加基森的克林科·古德斯迪爾。','','','','','','',0), (5541,'deDE','Munition für Schlingerschuss','Hegnar Schlingerschuss verkauft Gewehre an der Straße nach Ambossar. Scharfschützen und Mörsertrupps verbringen viel Zeit damit, in der Nähe seines Geschäfts zu üben, und er braucht ständig neue Munition.$B$BAber... die letzte Munitionskiste, die ich ihm geschickt habe, ist unterwegs verloren gegangen. Mein Kurier sagte, er lagerte nahe des Graufelsbaus, als Wendigos ihn davonjagten... und der Dummkopf hat Schlingerschuss\' Munition zurückgelassen!$B$B$n, könnt Ihr diese Munition beschaffen und zu Schlingerschuss bringen? Er wartet darauf und ihm gehen bestimmt bald die Vorräte aus.','Bringt Schlingerschuss\' Munition zu Hegnar Schlingerschuss in Dun Morogh.','','Kehrt zu Hegnar Schlingerschuss in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (5541,'esES','Municiones para Estruendo','Hegnar Estruendo vende armas de fuego en la carretera de Yunquemar. Los fusileros y los equipos de mortero pasan mucho tiempo practicando en la parte exterior de su tienda y siempre necesita munición fresca.$B$BPero la última caja de munición que le envié se perdió por el camino. Mi mensajero acampó cerca de El Cubil Pardo. Cuando un wendigo lo expulsó de allí, ¡el muy inútil, se dejó la munición de Estruendo!$B$B$n, ¿podrías recuperar esa munición y llevársela a Estruendo? Lleva mucho tiempo esperándola y se le estarán acabando las reservas.','Lleva la munición de Estruendo a Hegnar Estruendo a Dun Morogh.','','Vuelve con: Hegnar Estruendo. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (5541,'esMX','Municiones para Estruendo','Hegnar Estruendo vende armas de fuego en la carretera de Yunquemar. Los fusileros y los equipos de mortero pasan mucho tiempo practicando en la parte exterior de su tienda y siempre necesita munición fresca.$B$BPero la última caja de munición que le envié se perdió por el camino. Mi mensajero acampó cerca de El Cubil Pardo. Cuando un wendigo lo expulsó de allí, ¡el muy inútil, se dejó la munición de Estruendo!$B$B$n, ¿podrías recuperar esa munición y llevársela a Estruendo? Lleva mucho tiempo esperándola y se le estarán acabando las reservas.','Lleva la munición de Estruendo a Hegnar Estruendo a Dun Morogh.','','Vuelve con: Hegnar Estruendo. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (5541,'frFR','Munitions pour Grondetrait','Hegnar Grondetrait vend des armes à feu sur la route de Courbenclume. Les fusiliers et les équipes de mortier passent beaucoup de temps à s\'entraîner près de son magasin et il a toujours besoin de munitions fraîches.$B$BMais... d\'après mon messager, la dernière caisse de munitions que je lui ai envoyée s\'est perdue quand il a été chassé de son camp, près de l\'antre Gris par des wendigos... L\'imbécile a laissé les munitions de Grondetrait derrière lui !$B$B$n, pouvez-vous les retrouver et les apporter à Grondetrait ? Il les attend et je suis sûr que ses stocks seront bientôt épuisés.','Apportez les Munitions de Grondetrait à Hegnar Grondetrait en Dun Morogh.','','Retournez voir Hegnar Grondetrait en Dun Morogh.','','','','',18019), (5541,'ruRU','Боеприпасы для Громострела','Хегнар Громострел продает ружья у дороги в Старую Наковальню. Стрелки и пушкари много упражняются возле его лавки, так что ему всегда нужны снаряды и патроны.$B$BНо... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!$B$B$n, $Gне мог бы ты:не могла бы ты; найти их и вернуть Громострелу? Он их ждет, и наверняка у него боеприпасы уже на исходе.','Доставьте боеприпасы Хегнару Громострелу в Дун Мороге.','','Вернитесь к Хегнару Громострелу в Дун Морог.','','','','',18019), (5541,'zhCN','海格纳的弹药','海格纳·重枪在安威玛尔出售枪支。火枪队和迫击炮小队都会花大量的时间在他的店铺里挑挑拣拣,所以他总是需要充足的新货物。$B$B但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!$B$B$N,你能不能拿到那些弹药然后送到海格纳那里去呢?我敢说他的库存已经不多了。','把海格纳的弹药交给丹莫罗的海格纳·重枪。','','Return to Hegnar Rumbleshot in Dun Morogh.','','','','',0), (5541,'zhTW','海格納的彈藥','海格納·重槍在安威瑪出售槍支。步槍隊和迫擊砲小隊都會花大量的時間在他的店鋪裡挑挑揀揀,所以他總是需要充足的新貨物。$B$B但是……我送給他的最後一箱彈藥在半路上不見了。送貨的傢伙說他當時在灰色洞穴附近紮營,然後來了幾個雪怪把他給趕跑了……那個傻瓜就把海格納的彈藥留在那裡了!$B$B $N ,你能不能拿到那些彈藥然後送到海格納那裡去呢?我敢說他的庫存已經不多了。','把海格納的彈藥交給丹莫洛的海格納·重槍。','','','','','','',0), (5542,'deDE','Dämonenhunde','Wenn Ihr hier bleiben wollt, bitte ich Euch nur, Euren Unterhalt zu verdienen. Wir haben hier viele Plagegeister, denen etwas \'Disziplin\' gut tun würde.$B$BIhr könnt mit den Seuchenhunden und den kleinen Seuchenhunden beginnen.$B$BViel kann ich Euch im Gegenzug nicht anbieten, aber ein warmes Mahl und ein wenig Konversation wäre Euch garantiert, wenn Ihr erfolgreich seid.','Erschlagt 20 kleine Seuchenhunde, 5 Seuchenhunde und 5 rasende Seuchenhunde. Kehrt zu Tirion Fordring zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Tirion Fordring in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5542,'esES','Perros demoníacos','Si vas a quedarte aquí, solo te pido que te ganes tu sustento. Tenemos muchos problemas que podrían necesitar algo de \"disciplina\".$B$BPuedes empezar con los canes de peste y sus cachorros.$B$BNo puedo darte mucho a cambio, pero si tienes éxito no te faltará la comida caliente y algo de conversación.','Mata 20 cachorros de can de peste, 5 canes de peste y 5 canes de peste demenciados. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5542,'esMX','Perros demoníacos','Si vas a quedarte aquí, solo te pido que te ganes tu sustento. Tenemos muchos problemas que podrían necesitar algo de \"disciplina\".$B$BPuedes empezar con los canes de peste y sus cachorros.$B$BNo puedo darte mucho a cambio, pero si tienes éxito no te faltará la comida caliente y algo de conversación.','Mata 20 cachorros de can de peste, 5 canes de peste y 5 canes de peste demenciados. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5542,'frFR','Chiens-démons','Si vous allez rester ici, je demande seulement à ce que fassiez quelque chose en échange. Nous avons beaucoup de trouble-fête qui auraient besoin d\'un peu de « discipline ».$B$BVous pouvez commencer avec les Chiens pestiférés et leurs petits.$B$BJe n\'ai pas grand-chose à vous offrir, seulement un repas chaud et un peu de conversation si vous réussissez.','Tuer 20 Chiens pestiférés chétifs, 5 Chiens pestiférés et 5 Chiens pestiférés frénétiques. Retourner voir Tirion Fordring quand la mission sera terminée.','','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5542,'ruRU','Псы-демоны','Если ты собираешься здесь оставаться, придется тебе поработать в уплату за проживание. У нас есть ряд докучающих обстоятельств, с которыми неплохо бы разобраться.$b$bНачни с чумных псов и их отродий.$b$bЯ не многим смогу тебе отплатить, но горячую пищу и приятную беседу гарантирую.','Убейте 20 карликовых чумных псов, 5 чумных псов и 5 бесноватых чумных псов. По выполнении задания вернитесь к Тириону Фордрингу.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5542,'zhCN','恶魔之犬','如果你愿意留在这里,那么我希望你可以做些事情来证明自己的价值。我们有许多麻烦的事情要让你这样训练有素的$c去做。$B$B你可以先从瘟疫犬和它们的幼崽开始。$B$B我无法提供很多报酬,但是如果你成功的话,回来跟我一起饱餐一顿,然后聊聊天也是不错的嘛。','杀掉20条瘟疫幼犬、5条瘟疫犬和5条狂怒的瘟疫犬。任务完成之后向提里奥·弗丁复命。','','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5542,'zhTW','惡魔之犬','如果你願意留在這裡,那麼我希望你可以做些事情來證明自己的價值。我們有許多麻煩的事情要讓你這樣訓練有素的$c去做。$B$B你可以先從瘟疫犬和它們的幼崽開始。$B$B我無法提供很多報酬,但是如果你成功的話,回來跟我一起飽餐一頓,然後聊聊天也是不錯的嘛。','殺掉20條瘟疫幼犬、5條瘟疫犬和5條狂怒的瘟疫犬。任務完成之後向提裡奧·弗丁覆命。','','到西瘟疫之地的索多里爾河找提里奧·弗丁。','','','','',0), (5543,'deDE','Blutgefärbter Himmel','Wehe jenen, die töricht genug sind, in die Pestländer zu wandern. Alle Arten der Verderbtheit bewohnen diese Wälder - von den fanatischen Anhängern des Scharlachroten Kreuzzugs, die jeden töten, der nicht das Zeichen der Kreuzzügler trägt, bis hin zur mordlustigen Geißel, die ihre Anzahl vergrößern will, indem sie ihre Ränge mit Untoten füllt.$B$BSogar die Tierwelt wurde in wilde, menschenfressende Bestien verwandelt. Ich bitte Euch, die zu vernichten, die vom Firmament aus zuschlagen: die Seuchenfledermäuse.','Erschlagt 30 Seuchenfledermäuse und kehrt zu Tirion Fordring zurück.','','Kehrt zu Tirion Fordring in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5543,'esES','Cielos sangrientos','Ay de los que se adentran en las Tierras de la Peste. Todo tipo de inmundicia habita esos bosques, desde la fanática Cruzada Escarlata, que mata a todo el que no porta la marca de la Cruzada, hasta la Plaga asesina, que solo quiere aumentar su número sumando nuevos no-muertos a sus filas.$B$BHasta la naturaleza se ha transformado en bestias feroces, devoradoras de hombres. Te pido que destruyas a aquellos que golpean desde las alturas: los murcípestes.','Mata 30 murcipestes y vuelve con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5543,'esMX','Cielos sangrientos','Ay de los que se adentran en las Tierras de la Peste. Todo tipo de inmundicia habita esos bosques, desde la fanática Cruzada Escarlata, que mata a todo el que no porta la marca de la Cruzada, hasta la Plaga asesina, que solo quiere aumentar su número sumando nuevos no-muertos a sus filas.$B$BHasta la naturaleza se ha transformado en bestias feroces, devoradoras de hombres. Te pido que destruyas a aquellos que golpean desde las alturas: los murcípestes.','Mata 30 murcipestes y vuelve con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5543,'frFR','Ciel couleur de sang','Malheur à ceux qui errent dans les Maleterres. La folie habite ces bois, qu\'il s\'agisse des fanatiques de la Croisade écarlate qui tuent tous ceux qui ne portent pas la marque de la Croisade, ou des créatures sanguinaires du Fléau qui n\'ont qu\'un but : accroître leurs rangs avec plus de morts-vivants.$B$BMême les créatures sauvages sont devenues des bêtes cruelles, mangeuses d\'hommes. Je vous demande de détruire celles qui pourraient attaquer par le ciel : les chauves-souris pestiférées.','Tuer 30 Chauves-souris pestiférées, puis retourner voir Tirion Fordring.','','Retournez voir Tirion Fordring dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5543,'ruRU','Окровавленные небеса','Горе тем, кто в глупости своей бродит по Чумным землям. В здешних лесах таится много опасностей – от Алого ордена, который убивает всех, кроме своих сторонников, до Плети, которая всегда рада пополнить свои ряды новой нежитью.$b$bДаже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.','Убейте 30 чумных нетопырей и вернитесь к Тириону Фордрингу.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (5543,'zhCN','血染的天空','踏入瘟疫之地的人真是愚蠢而又悲哀。各种各样邪恶的生物在这里徘徊——狂热的血色十字军会杀死一切不愿与他们同流合污的人,凶恶的天灾军团会不断地扩充亡灵的数量。$B$B即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。','杀死30只瘟疫蝙蝠,然后向提里奥·弗丁复命。','','去找西瘟疫之地的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5543,'zhTW','血染的天空','踏入瘟疫之地的人真是愚蠢而又悲哀。各種各樣邪惡的生物在這裡徘徊——狂熱的血色十字軍會殺死一切不願與他們同流合污的人,兇惡的天災軍團會不斷地擴充亡靈的數量。$B$B即使是普通的野生動物也已經變為了兇殘的食人猛獸。我請求你去殺掉那些從空中襲擊無辜者的生物,瘟疫蝙蝠。','殺死30只瘟疫蝙蝠,然後向提裡奧·弗丁覆命。','','到西瘟疫之地找提里奧·弗丁。','','','','',0), (5544,'deDE','Aassammlung','Meine Essensvorräte gehen zur Neige, $R. Ich schäme mich zuzugeben, dass ich möglicherweise nicht genug Nahrung habe, um sie mit Euch zu teilen.$B$BKönnt Ihr einem alten Mann bei einer einfachen Aufgabe helfen? Hier in der Umgebung sind Aaswürmer die einzigen Tiere, die von den Verheerungen der Seuche unbeeinflusst blieben. Wenn sie auch ziemlich langweilig schmecken, kann das Fleisch der Würmer doch leicht monatelang aufbewahrt werden. Ich werde einige hundert Pfund benötigen, um meine Vorräte für den kommenden Winter aufzustocken!','Sucht nach den Aaslarven und Aasverschlingern dieses Gebiets. Erschlagt sie und sammelt ihr Fleisch. Kehrt zu Tirion Fordring zurück, wenn Ihr 15 Scheiben Aaswurmfleisch gesammelt habt.','','Kehrt zu Tirion Fordring in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5544,'esES','Gusanos carroñeros','Mis suministros de comida se están agotando, $r. Me avergüenza reconocer que no tengo bastante comida para compartir contigo.$B$B¿Podrías ayudar a un anciano con una sencilla misión? En los alrededores, la única bestia que no se ha visto afectada por los estragos de la peste es el gusano carroñero. Aunque tiene un sabor bastante soso, la carne de esos gusanos puede conservarse durante meses. ¡Necesitaré varios cientos de kilos para reponer las reservas para este invierno!','Busca las larvas y devoradores carroñeros de la zona. Mátalos y recoge su carne. Regresa con Tirion Vadín cuando tengas 15 trozos de carne de gusano carroñero.|n','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5544,'esMX','Gusanos carroñeros','Mis suministros de comida se están agotando, $r. Me avergüenza reconocer que no tengo bastante comida para compartir contigo.$B$B¿Podrías ayudar a un anciano con una sencilla misión? En los alrededores, la única bestia que no se ha visto afectada por los estragos de la peste es el gusano carroñero. Aunque tiene un sabor bastante soso, la carne de esos gusanos puede conservarse durante meses. ¡Necesitaré varios cientos de kilos para reponer las reservas para este invierno!','Busca las larvas y devoradores carroñeros de la zona. Mátalos y recoge su carne. Regresa con Tirion Vadín cuando tengas 15 trozos de carne de gusano carroñero.|n','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5544,'frFR','Larve putride','Mes réserves de nourriture s\'amenuisent, $r. J\'ai honte d\'avouer que je pourrais ne pas avoir assez de nourriture pour partager avec vous.$B$BPourriez-vous m\'aider ? Dans les parages, les seules créatures non affectées par les ravages de la Peste sont les Vers putrides. Bien que fade, cette viande se garde pendant des mois. J\'en aurais besoin de quelques centaines de kilos afin de refaire mes stocks pour l\'hiver approchant !','Chercher les Larves putrides et les Dévoreurs de la région. Les tuer et récupérer leur viande. Retourner voir Tirion Fordring quand 15 pièces de Chair de Ver putride auront été récupérées.','','Retournez voir Tirion Fordring dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5544,'ruRU','Мясо личинок-трупоедов','$R, у меня еда на исходе. Мне стыдно признаться, но угостить тебя нечем.$b$bНе поможешь старику? Единственные твари в этих краях, которых не поразила чума, это личинки-трупоеды. Они довольно гадкие, зато их мясо хранится много месяцев. Мне необходимо запасти несколько сотен фунтов на зиму!','Найдите личинок-падальщиков и падальщиков-пожирателей. Убейте побольше и наберите их мяса. Возвращайтесь к Тириону Фордрингу, когда насобираете 15 кусков мяса червей-трупоедов.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (5544,'zhCN','腐肉虫','我的食品储备已经很少了,$r。我不得不承认,现在我已经没有可以和你分享的食物了。$B$B你能不能帮我这个老人一个小忙?这附近唯一没有被瘟疫感染的生物是食腐虫。虽然它们味道并不好,但是它们的肉可以储存好几个月。我要为即将来临的冬天存储数百磅的肉!','在东瘟疫之地搜索腐肉虫和腐肉吞噬者。杀了它们并收集它们的肉。当你收集到15块食腐虫肉块之后,就回到提里奥·弗丁那里。','','去找西瘟疫之地的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5544,'zhTW','腐肉蟲','我的食品儲備已經很少了,$r。我不得不承認,現在我已經沒有可以和你分享的食物了。$B$B你能不能幫我這個老人一個小忙?這附近唯一沒有被瘟疫感染的生物是食腐蟲。雖然它們味道並不好,但是它們的肉可以儲存好幾個月。我要為即將來臨的冬天存儲數百磅的肉!','在東瘟疫之地搜索腐肉蟲和腐肉吞噬者。殺了它們並收集它們的肉。當你收集到15塊食腐蟲肉塊之後,就回到提裡奧·弗丁那裡。','','到西瘟疫之地找提里奧·弗丁。','','','','',0), (5545,'deDE','Ein Bündel Probleme','Ich habe hier ein echtes Problem. Ich habe einen Liefertermin für eine Bestellung Holz und mir läuft die Zeit davon. Die Wölfe und Bären nördlich von hier haben meine Arbeiter von den Holzbündeln verjagt, die sie bereits gefällt hatten.$B$BIch habe bereits mit Stellvertreter Rainer darüber gesprochen, dass die Tiere entfernt werden müssen, aber ich brauche jemanden, der das Holz für mich holt. Wenn Ihr acht Holzbündel für mich holen würdet, könnte ich den Termin vielleicht noch einhalten.','Bringt 8 Holzbündel zu Raelen beim Holzfällerlager des Osttals.','','Kehrt zu Vorsteherin Raelen ins Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (5545,'esES','El cumplimiento del plazo','Tengo un auténtico problema entre manos. Se acerca peligrosamente la fecha en la que tengo que entregar un pedido de madera... Los lobos y los osos que hay al norte de aquí ahuyentaron a mis trabajadores, que tuvieron que dejar atrás los fajos de madera que tenían talada.$B$BYa he hablado con el ayudante de alguacil Rainer sobre la necesidad de deshacernos de esos animales, pero necesito que alguien vaya a recoger la madera. Si pudieras recoger ocho fajos de madera, conseguiría cumplir el plazo.','Lleva 8 fardos de madera a Raelen al Aserradero de la Vega del Este.','','Vuelve con: Supervisora Raelen. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (5545,'esMX','El cumplimiento del plazo','Tengo un auténtico problema entre manos. Se acerca peligrosamente la fecha en la que tengo que entregar un pedido de madera... Los lobos y los osos que hay al norte de aquí ahuyentaron a mis trabajadores, que tuvieron que dejar atrás los fajos de madera que tenían talada.$B$BYa he hablado con el ayudante de alguacil Rainer sobre la necesidad de deshacernos de esos animales, pero necesito que alguien vaya a recoger la madera. Si pudieras recoger ocho fajos de madera, conseguiría cumplir el plazo.','Lleva 8 fardos de madera a Raelen al Aserradero de la Vega del Este.','','Vuelve con: Supervisora Raelen. Zona: Aserradero de la Vega del Este, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (5545,'frFR','Un sac d\'embrouilles','J\'ai un vrai problème sur les bras. J\'ai une commande de bois à livrer mais je n\'ai plus assez de temps pour l\'assurer. Les loups et les ours au nord ont éloigné mes travailleurs des tas de bois qu\'ils avaient déjà coupés.$B$BJ\'ai déjà dit à l\'Adjoint Rainer qu\'il fallait nous débarrasser de ces animaux, en attendant j\'ai besoin de quelqu\'un pour ramasser le bois. Si vous pouviez ramener huit fagots de bois, je tiendrais ainsi mes engagements.','Apporter 8 Fagots de bois à Raelen au Camp de bûcherons du Val d\'Est.','','Retournez voir le Superviseur Raelen au Camp de bûcherons du Val d\'Est, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (5545,'ruRU','Тридцать три несчастья','У меня большие неприятности. Приближается срок поставки древесины, а я не успеваю ее отправить. Самое обидное, что она уже заготовлена – но волки и медведи, расплодившиеся к северу отсюда, не дают моим работникам ее забрать.$B$BЯ уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.','Принесите 8 вязанок дров Раелен на Лесопилку Восточной долины.','','Вернитесь к бригадиру Раелен на Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (5545,'zhCN','木材危机','我现在真的是碰到棘手问题了。我有一批木材的订单马上就要到期了,但我抽不出时间来解决这事情。北边的狼和熊把我的工人追得满地跑,否则的话他们早就把木材的问题解决了。$B$B我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。','收集8捆木材,把它们交给东谷伐木场的管理员莱琳。','','去艾尔文森林找东谷伐木场的管理员莱琳。','','','','',0), (5545,'zhTW','木材危機','我現在真的是碰到棘手問題了。我有一批木材的訂單馬上就要到期了,但我抽不出時間來解決這事情。北邊的狼和熊把我的工人追得滿地跑,否則的話他們早就把木材的問題解決了。$B$B我和瑞尼爾副隊長談過,要他幫忙清理那些動物,但是現在我得找人幫我去收集足夠的木材。如果你可以幫我收集八捆木材的話,我就可以按時完成訂單了。','收集8捆木材,把它們交給東谷伐木場的管理員萊琳。','','到艾爾文森林的東谷伐木場找管理員萊琳。','','','','',0), (5561,'deDE','Kodozusammentrieb','Bibbly glaubt, dass er der einzige Goblin in Desolace sei, der weiß, wie man Geld macht. Tja, die einzige Karawane, die mutig genug ist, diese Gebiete zu bereisen, verlässt sich auf mich. Nachdem ich gelernt habe, wie man alternde Kodos mit meinem Kodokombobulator verjüngt und kontrolliert, sind die Karawanenbesitzer Cork und Rigger mit mir eine Partnerschaft eingegangen.$B$BNehmt den Kombobulator und wendet ihn auf jeden beliebigen alten oder alternden Kodo an; er wird das Biest in einen gezähmten Kodo verwandeln und es zwingen, Euch zu folgen. Wenn Ihr einen Kodo gezähmt habt, bringt ihn zu mir her.','Bringt 3 gezähmte Kodos sowie den Kodokombobulator zu Smeed Schraubenbuddel bei Schraubenbuddels Lager.','','','Gezähmte Kodos','','','',18019), (5561,'esES','El rodeo kodo','Bibbly cree que es el único goblin de Desolace que sabe cómo ganar dinero. Pues bien, la única caravana que se atreve a viajar por estas partes depende de mí. Desde que aprendí a rejuvenecer y controlar a los kodos viejos y moribundos con mi kombobulador, Cork, que es el dueño de la caravana, Rigger y yo, formamos una sociedad.$B$BCoge el kombobulador y úsalo en cualquier kodo envejecido o anciano. Domesticará a la bestia y la obligará a seguirte. Cuando tengas un kodo domado, tráemelo.','Lleva 3 kodos domados y el kombobulador kodo a Smeed Mezclatornillos, al Campamento de los Mezclatornillos.','','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','Kodos domados','','','',0), (5561,'esMX','El rodeo kodo','Bibbly cree que es el único goblin de Desolace que sabe cómo ganar dinero. Pues bien, la única caravana que se atreve a viajar por estas partes depende de mí. Desde que aprendí a rejuvenecer y controlar a los kodos viejos y moribundos con mi kombobulador, Cork, que es el dueño de la caravana, Rigger y yo, formamos una sociedad.$B$BCoge el kombobulador y úsalo en cualquier kodo envejecido o anciano. Domesticará a la bestia y la obligará a seguirte. Cuando tengas un kodo domado, tráemelo.','Lleva 3 kodos domados y el kombobulador kodo a Smeed Mezclatornillos, al Campamento de los Mezclatornillos.','','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','Kodos domados','','','',0), (5561,'frFR','Le rassemblement des kodos','Bibbly pense qu’il est le seul gobelin de Désolace à savoir comment gagner de l’argent. Peuh… Moi, je suis responsable de la seule caravane suffisamment courageuse pour voyager dans ces contrées. Depuis que j\'ai appris à rajeunir et à contrôler les kodos âgés et mourants avec mon kombobulateur kodo, Cork, le propriétaire de la caravane, Gréeur et moi, nous nous sommes associés.$B$BPrenez le kombobulateur et utilisez-le sur des kodos âgés ou mourants. Cela secouera la bête et la rendra docile, prête à vous suivre. Une fois que vous aurez dompté un kodo, ramenez-le-moi.','Ramenez 3 Kodos domptés et le Kombobulateur kodo à Smeed Fouillevis, au camp de Fouillevis.','','','','','','',18019), (5561,'ruRU','Отлов кодо','Гоблин Биббли считает, что только он и умеет делать деньги в Пустошах. Ха! Единственный караван, который не боится идти через эти края, полностью зависит от меня. С тех пор как я научился омолаживать кодо и управлять старыми и умирающими зверями с помощью моего энергетического инкапсулятора, мы трое – я, караванщик Корк и Риггер – создали что-то вроде компании.$B$BВот, держи инкапсулятор: он действует на древних или старых кодо. Они сразу становятся ручными и следуют за тобой. А дальше все просто: приручишь кодо – веди его ко мне.','Приведите три прирученных кодо Смиду Заржавеню в лагерь Заржавня. Не забудьте вернуть ему энергетический инкапсулятор.','','','','','','',18019), (5561,'zhCN','诱捕科多兽','比布里认为他是凄凉之地唯一一个懂得赚钱的地精。好吧,唯一一个有胆量闯过这块地方的商队就是我了。因为我懂得利用我的科多兽诱引器控制年老的和濒死的科多兽,所以我和商队的老板——考克和里格尔——进行了合作。$B$B把诱引器拿去,对任何一头年老的或者濒死的科多兽使用,然后那头野兽就会变成驯服的科多兽并跟着你。你每驯服一头科多兽,就把它给我带来。','将科多兽诱引器和5头被驯服的科多兽交给瑟卡布斯库的营地中的斯米德·瑟卡布斯库。','','去凄凉之地找瑟卡布斯库的营地的斯米德·瑟卡布斯库。','驯服科多兽','','','',0), (5581,'deDE','Portale der Legion','Seht - die Hand von Iruxos.$B$BIch habe sie selbst einem der Anführer der Brennenden Klinge abgenommen.$B$BIhr müsst sie besitzen, wenn die Dämonenportale beim Zirkel der Mannoroc gebannt werden sollen... und genau darum bitte ich Euch nun.$B$BDie Bedrohung durch die Dämonen steigt stetig und wir müssen diese Portale schließen, um die Flut der Dämonen, die in diese Welt eindringen, zu stoppen.','Verbannt 6 Portale beim Zirkel der Mannoroc und kehrt dann zu Felgur Zweischneid zum Geistwandlerposten zurück.','','','Verbannte Portale','','','',18019), (5581,'esES','Los portales de la Legión','Aquí está: la Mano de Iruxos.$b$bSe la he arrebatado a uno de los líderes del Filo Ardiente yo mismo.$B$BSi queremos erradicar los portales demoníacos del Aquelarre Mannoroc, debes portarla. Y es precisamente lo que te pido que hagas.$B$BCon una amenaza demoniaca creciente, debemos cerrar esos portales para impedir que entren más demonios en este mundo.|n','Destruye 6 Portales en el Aquelarre Mannoroc y vuelve al Campamento del Espíritu Errante a hablar con Felgur Doscortes.|n','','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','Portales destruidos','','','',0), (5581,'esMX','Los portales de la Legión','Aquí está: la Mano de Iruxos.$b$bSe la he arrebatado a uno de los líderes del Filo Ardiente yo mismo.$B$BSi queremos erradicar los portales demoníacos del Aquelarre Mannoroc, debes portarla. Y es precisamente lo que te pido que hagas.$B$BCon una amenaza demoniaca creciente, debemos cerrar esos portales para impedir que entren más demonios en este mundo.|n','Destruye 6 Portales en el Aquelarre Mannoroc y vuelve al Campamento del Espíritu Errante a hablar con Felgur Doscortes.|n','','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','Portales destruidos','','','',0), (5581,'frFR','Les portails de la Légion','Regardez, la main d\'Iruxos !$B$BJe l’ai récupérée moi-même sur l’un des chefs de la Lame ardente.$b$bVous devez l\'avoir en votre possession pour pouvoir fermer les portails démoniaques du convent de Mannoroc... C\'est ce que je vous demande de faire à présent.$B$BLa menace démoniaque augmente et nous devons fermer ces portails pour empêcher cette vague de démons de se propager dans ce monde.','Bannir 6 Portails, dans le Convent de Mannoroc, puis retourner voir Felgur Doublecoupe, au Poste du Rôdeur-fantôme.','','','','','','',18019), (5581,'ruRU','Порталы Легиона','Вот тебе Рука Ируксоса.$B$BЯ самолично добыл ее у одного из вождей Пылающего Клинка.$B$BЕсли ты возьмешься закрыть порталы демонов на поле Маннорок – а именно об этом я и хочу тебя попросить, – она тебе пригодится.$B$BУгроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.','Закройте 6 порталов на поле Маннорок и возвращайтесь к Фелгуру Бью-Двоих на Заставу Скитающихся Духов.','','','','','','',18019), (5581,'zhCN','燃烧军团的传送门','看,这就是埃鲁索斯之手。真是恐怖的景象。$B$B你必须使用它才能放逐玛诺洛克集会所的恶魔之门……现在我就要求你去做这件事情。恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。祝你好运,$N……小心那些传送门的守护者。','放逐6个玛诺洛克集会所的传送门,然后回到葬影村的泰迦·慧鬃那里。','','去凄凉之地找葬影村的泰迦·慧鬃。','放逐传送门','','','',0), (5582,'deDE','Gesunde Großdrachenschuppe','Dies ist eine Schuppe von einem verseuchten Großdrachen-Jungtier. Aber im Gegensatz zu den anderen pockennarbigen, eiternden Schuppen an dem kleinen Biest ist diese rare Schuppe gesund und unbeschädigt.$B$BBetina Moppelzink wird eine Probe davon für Forschungen haben wollen.','Bringt die gesunde Großdrachenschuppe zu Betina Moppelzink bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (5582,'esES','Escama de dragón sana','Esto es una escama de cría de dragón apestada, pero no es viscosa como las demás, sino sana y sin marcas.$b$bA Betina Bigglezink le gustará tener una muestra.','Lleva la escama de dragón sana a Betina Bigglezink a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5582,'esMX','Escama de dragón sana','Esto es una escama de cría de dragón apestada, pero no es viscosa como las demás, sino sana y sin marcas.$b$bA Betina Bigglezink le gustará tener una muestra.','Lleva la escama de dragón sana a Betina Bigglezink a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (5582,'frFR','L\'écaille de dragon luisante','Il s\'agit d\'une écaille perdue par un jeune dragon pestiféré. Mais à l\'encontre des autres écailles crevassées et purulentes du monstrueux nourrisson, cette écaille est rare car saine et intacte.$B$BBetina Bigglezink désirera sûrement en avoir un échantillon à étudier.','Apportez l’Ecaille de dragon luisante à Betina Bigglezink à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (5582,'ruRU','Здоровая чешуя дракона','Это чешуйка была взята у пораженного проклятой чумой драконьего детеныша. Однако в отличие от других чешуек, изъязвленных и покрытых слизью, эта выглядит совершенно здоровой.$B$BЛюбопытное явление. Бетина Биггльцинк непременно захочет на это взглянуть.','Отнесите здоровую чешую дракона Бетине Биггльцинк в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (5582,'zhCN','健康的龙鳞','这是一块被瘟疫感染的龙鳞,但是它不像别的幼龙鳞片那样遍布麻点、柔软无力,这块鳞片的质量很好,而且没有任何损坏。$B$B贝蒂娜·比格辛克需要这样的东西来进行研究。','把健康的龙鳞交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂中的贝蒂娜·比格辛克。','','','','','','',0), (5601,'deDE','Schwester Pamela','Ich bin während des großen Krieges aus Lordaeron geflohen und hatte das Glück, entkommen zu können, bevor die Geißel durch meine Heimat fegte und sie zu einem verseuchten Alptraum machte! Ich hatte Glück, aber meine Familie nicht. Ich fürchte, dass sie während der Schlacht von Darroheim getötet wurden.$B$BDarroheim ist ein Dorf in den Östlichen Königreichen, eingebettet in die südlichen Hügel dessen, was heutzutage Östliche Pestländer genannt wird. Würdet Ihr Euch dorthin begeben und nach meiner Familie suchen? Ich vermisse sie so sehr, besonders meine kleine Schwester Pamela.$B$BBitte, sucht sie für mich!','Sucht Pamela Rotpfad in Darroheim.','','','','','','',18019), (5601,'esES','Pamela, mi hermana','Huí de Lordaeron durante la Gran Guerra. Y tuve suerte, pues escapé poco antes de que la Plaga arrasara mi hogar y lo convirtiera en una pesadilla apestada. Yo tuve suerte, pero mi familia no. Temo que fueran asesinados en la Batalla de Villa Darrow.$B$BVilla Darrow es una aldea de los Reinos del Este que se encuentra emplazada en las colinas del sur, de lo que ahora son las Tierras de la Peste del Este. ¿Podrías ir allí y buscar a mi familia? Los echo tanto de menos a todos... sobre todo a mi hermana pequeña, Pamela.$B$B¡Te lo ruego! ¡Encuéntrala!','Encuentra a Pamela Rutagrana en Villa Darrow.','','','','','','',18019), (5601,'esMX','Pamela, mi hermana','Huí de Lordaeron durante la Gran Guerra. Y tuve suerte, pues escapé poco antes de que la Plaga arrasara mi hogar y lo convirtiera en una pesadilla apestada. Yo tuve suerte, pero mi familia no. Temo que fueran asesinados en la Batalla de Villa Darrow.$B$BVilla Darrow es una aldea de los Reinos del Este que se encuentra emplazada en las colinas del sur, de lo que ahora son las Tierras de la Peste del Este. ¿Podrías ir allí y buscar a mi familia? Los echo tanto de menos a todos... sobre todo a mi hermana pequeña, Pamela.$B$B¡Te lo ruego! ¡Encuéntrala!','Encuentra a Pamela Rutagrana en Villa Darrow.','','','','','','',18019), (5601,'frFR','Pamela, ma sœur','J\'ai fui le Lordaeron pendant la Grande Guerre et j’ai pu m\'échapper avant que le Fléau ne s\'abatte sur ma nation et ne la transforme en un cauchemar ambulant ! J\'ai eu de la chance, mais pas ma famille. Je crains qu\'ils n’aient tous été tués au cours de la bataille de Comté-de-Darrow.$B$BComté-de-Darrow est un village des royaumes de l\'Est, niché dans les collines du sud de ce qui est maintenant les Maleterres de l\'Est. Vous voulez bien aller là-bas et partir à la recherche de ma famille ? Ils me manquent tellement, surtout ma petite sœur Pamela.$B$BJe vous en prie, trouvez-la !','Trouver Pamela Senterouge à Comté-de-Darrow.','','','','','','',18019), (5601,'ruRU','Сестренка Памела','Во время войны я бежала в Лордерон – мне посчастливилось спастись до того, как полчища Плети прошли по моим родным местам и превратили их в зачумленные руины. Мне повезло, но судьба была не столь благосклонна к моей семье. Боюсь, все они погибли во время битвы при Дарроушире.$B$BДеревня Дарроушир была частью Восточных королевств, теперь это еще одни развалины в южных пределах Восточных Чумных земель. Не $gмог:могла; бы ты узнать, что сталось с моей семьей? Я так волнуюсь за них, особенно за мою сестренку Памелу.$B$BПожалуйста, отыщи ее!','Найдите Памелу Редпат в Дарроушире.','','','','','','',18019), (5601,'zhCN','小妹妹帕米拉','我在大战中逃离了洛丹伦,在亡灵天灾席卷我的家园,将那儿变成一片可怕的废墟之前,我幸运地逃脱了!我太幸运了,但是我的家族却非常悲惨。我担心他们都已经在达隆郡战役中死去了。$B$B达隆郡就在东瘟疫之地南部山区里,你能帮我去那儿找找我的家族成员吗?我非常想念他们,特别是我的妹妹帕米拉。$B$B请帮我找到她!','在达隆郡里找到帕米拉·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5601,'zhTW','小妹妹帕米拉','我在大戰中逃離了羅德隆,在天譴軍團席捲我的家園,將那兒變成一片可怕的廢墟之前,我幸運地逃脫了!我太幸運了,但是我的家族卻非常悲慘。我擔心他們都已經在達隆郡戰役中死去了。$B$B達隆郡就在東瘟疫之地南部山區裡,你能幫我去那兒找找我的家族成員嗎?我非常想念他們,特別是我的妹妹帕米拉。$B$B請幫我找到她!','在達隆郡裡找到帕米拉·雷德帕斯。','','','','','','',0), (5621,'deDE','Gewänder des Mondes','Ich brauche Eure Hilfe, $n. Ich kann hier nicht weg, denn ich muss hier die anderen Schüler unterweisen, doch Ihr könntet einer unserer verwundeten Schildwachen direkt südlich von Dolanaar helfen. Sie wurde beim Patrouillieren der Stadt verletzt und benötigt unsere Hilfe. Ihr Name ist Shaya.$B$BWenn Ihr sie findet, heilt ihre Wunden, und stärkt dann ihren Körper mit Euren Zaubern. Das wird sie zumindest etwas länger vor Schaden bewahren, wenn es wieder hart auf hart kommt. Kehrt zu mir zurück, nachdem Ihr Eure Pflicht gegenüber Elune erfüllt habt.','Sucht die Schildwache Shaya und heilt ihre Wunden mithilfe von \'Geringes Heilen\' (Rang 2). Belegt sie danach mit \'Machtwort: Seelenstärke\' und kehrt dann zu Laurna Morgenglanz in Dolanaar zurück.','','Kehrt zu Laurna Morgenglanz am Al\'Amethsee in Teldrassil zurück.','Heilt und stärkt Schildwache Shaya.','','','',18019), (5621,'esES','Prendas de la luna','Necesito tu ayuda, $n. Tengo que quedarme aquí para instruir a los demás alumnos, pero tú, tú podrías ayudar a una de nuestras centinelas heridas que se encuentra al sur de Dolanaar. La hirieron mientras patrullaba la ciudad y necesita nuestra ayuda. Su nombre es Shaya.$B$BCuando la encuentres, cura sus heridas y fortalece su cuerpo por medio de tus hechizos. Esto al menos la protegerá de males mayores en caso de que se meta en líos. Vuelve a mí cuando hayas cumplido con tu cometido para Elune.','Encuentra a la centinela Shaya y cura sus heridas utilizando un hechizo de Sanación inferior (Rango 2). A continuación, concédele la Palabra de poder: entereza, y después ve a ver de nuevo a Laurna Luzdelalba a Dolanaar.','','Vuelve con: Laurna Luzdelalba. Zona: Lago Al\'Ameth, Teldrassil.','Cura y fortalece a la centinela Shaya.','','','',0), (5621,'esMX','Prendas de la luna','Necesito tu ayuda, $n. Tengo que quedarme aquí para instruir a los demás alumnos, pero tú, tú podrías ayudar a una de nuestras centinelas heridas que se encuentra al sur de Dolanaar. La hirieron mientras patrullaba la ciudad y necesita nuestra ayuda. Su nombre es Shaya.$B$BCuando la encuentres, cura sus heridas y fortalece su cuerpo por medio de tus hechizos. Esto al menos la protegerá de males mayores en caso de que se meta en líos. Vuelve a mí cuando hayas cumplido con tu cometido para Elune.','Encuentra a la centinela Shaya y cura sus heridas utilizando un hechizo de Sanación inferior (Rango 2). A continuación, concédele la Palabra de poder: entereza, y después ve a ver de nuevo a Laurna Luzdelalba a Dolanaar.','','Vuelve con: Laurna Luzdelalba. Zona: Lago Al\'Ameth, Teldrassil.','Cura y fortalece a la centinela Shaya.','','','',0), (5621,'frFR','Vêtements de la lune','J\'ai besoin de votre aide, $n. Je dois rester ici pour former les autres étudiants, mais vous, vous pouvez aller porter secours à l\'une de nos Sentinelles, juste au sud de Dolanaar. Elle a été blessée en patrouillant dans la ville et a besoin de notre aide. Son nom est Shaya.$B$BQuand vous l\'aurez trouvée, guérissez ses blessures et fortifiez-la avec vos sorts. Cela la protégera un peu si elle a d\'autres ennuis. Revenez me voir lorsque vous aurez accompli votre devoir pour Élune.','Trouver la Sentinelle Shaya et la guérir de ses blessures en utilisant Soins inférieurs (Rang 2). Lui accorder ensuite le Mot de pouvoir : Robustesse, puis retourner voir Laurna Clairematin, à Dolanaar.','','Retournez voir Laurna Clairematin au Lac Al\'Ameth, sur Teldrassil.','','','','',18019), (5621,'ruRU','Облачение Луны','Мне нужна твоя помощь, $n. Я должна оставаться здесь, чтобы обучать других, но ты $Gмог бы:могла бы; помочь одной из наших раненых часовых к югу от Доланаара. Ее ранили, когда она патрулировала город, и ей нужна наша помощь. Ее зовут Шайя.$B$BКогда найдешь ее, исцели ее раны и укрепи ее тело заклятиями. По крайней мере, это защитит ее от бед на некоторое время. Когда выполнишь свой долг перед Элуной, возвращайся ко мне.','Найдите стража Шайю и исцелите ее раны при помощи малого исцеления (ранг 2). Потом скажите ей Слово силы: \"Стойкость\". Затем вернитесь к Лорне Утреннему Свету в Доланаар.','','Вернитесь к Лорне Утреннему Свету на озеро Аль\'Амет, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (5621,'zhCN','月光之衣','我需要你的帮助,$N。我因为要在这里训练别的学生而无法分身,但是你可以帮我去救助多兰纳尔南边的一位受伤的哨兵。她在小镇附近巡逻的时候受伤了,急切地需要我们的帮助。她的名字叫莎恩雅。$B$B你找到她之后就治疗她的伤口,然后使用你的法术帮助她恢复健康,这至少可以让她轻松一些。如果你完成了这一使命,就回到我这里来。','找到哨兵莎恩雅并使用次级治疗术(等级 2)来治疗她。然后对她施放真言术:韧,最后向多兰纳尔的劳尔娜·晨光复命。','','去多兰纳尔找罗兰纳尔的劳尔娜·晨光。','治疗并强化哨兵莎恩雅','','','',0), (5622,'deDE','Elune geneigt','$n, sobald Eure Aufgaben hier im Laubschattental abgeschlossen sind, müsst Ihr nach Dolanaar reisen. Dort werdet Ihr Laurna Morgenglanz finden. Sie wird Euch weiter in den Dingen Elunes unterweisen und bei ihr werdet Ihr Euch Eure ersten Gewänder verdienen, die Eure Position als $GPriester:Priesterin; von Elune kennzeichnen.$B$BSeid vorsichtig und möget Ihr auf Euren Reisen beschützt werden.','Sprecht mit Laurna Morgenglanz in Teldrassil.','','','','','','',18019), (5622,'esES','Los caminos de Elune','$n, debes viajar a Dolanaar cuando acabes tus negocios aquí en Cañada Umbría. Allí encontrarás a Laurna Luzdelalba. Ella te seguirá instruyendo en los caminos de Elune, y con ella ganarás tus primeras vestimentas que te distinguirán como $gsacerdote:sacerdotisa; de Elune.$B$BCuídate y que tengas suerte en tus viajes.','Habla con Laurna Luzdelalba en Teldrassil.','','','','','','',18019), (5622,'esMX','Los caminos de Elune','$n, debes viajar a Dolanaar cuando acabes tus negocios aquí en Cañada Umbría. Allí encontrarás a Laurna Luzdelalba. Ella te seguirá instruyendo en los caminos de Elune, y con ella ganarás tus primeras vestimentas que te distinguirán como $gsacerdote:sacerdotisa; de Elune.$B$BCuídate y que tengas suerte en tus viajes.','Habla con Laurna Luzdelalba en Teldrassil.','','','','','','',18019), (5622,'frFR','Au service d\'Élune','$n, vous devrez partir pour Dolanaar lorsque vous en aurez terminé ici à Sombrevallon. Vous y trouverez Laurna Clairematin. Elle vous en apprendra davantage sur les voies d\'Élune, et c\'est avec elle que vous obtiendrez votre premier vêtement dénotant votre nature de $gprêtre:prêtresse; d\'Élune.$B$BPrenez garde, et puissiez-vous être $gprotégé:protégée; durant vos voyages.','Parler à Laurna Clairematin à Teldrassil.','','','','','','',18019), (5622,'ruRU','Во имя Элуны','$n, тебе предстоит отправиться в Доланаар, когда завершишь свои дела здесь, в Тенистой долине. Там ты разыщешь Лорну Утренний Свет. Она расскажет тебе больше о пути Элуны, и с ее помощью ты получишь свое первое облачение, говорящее о твоем статусе $gжреца:жрицы; Элуны.$B$BБудь $Gосторожен:осторожна;, и да хранит тебя в пути Элуна!','Поговорите в Тельдрассиле с Лорной Утренний Свет.','','','','','','',18019), (5622,'zhCN','月神的恩赐','$N,你在幽影谷的事务都已经告一段落了,现在你必须去多兰纳尔。你可以在那里找到劳尔娜·晨光,她会进一步指导你沿着艾露恩之路走下去,从她那里,你可以获得你的第一件艾露尼牧师专用的长袍。$B$B小心一点,愿你一路顺风。艾露恩牧师专用的长袍。$B$B小心一点,愿你一路顺风。','与泰达希尔的劳尔娜·晨光谈一谈。','','','','','','',0), (5623,'deDE','Dem Licht geneigt','Ich grüße Euch, $Gjunger Priester:junge Priesterin;. Die Zeit ist gekommen, mehr über unsere Religion zu lernen. Nachdem Ihr Eure Aufgaben hier in Nordhain abgeschlossen habt, sucht bitte Priesterin Josetta in Goldhain auf. Sie kann Euch noch mehr beibringen und hat gehört, dass Ihr in den Wegen des Lichts gut voranschreitet. Sie freut sich darauf, Euch weiter unterrichten zu können.','Sprecht mit der Priesterin Josetta im Wald von Elwynn.','','','','','','',18019), (5623,'esES','Al servicio de la Luz','Hola nuevamente, joven $gsacerdote:sacerdotisa;. Ha llegado la hora de que aprendas más sobre nuestra religión. Tras completar las tareas que tengas aquí en Villanorte, busca a la sacerdotisa Josetta en Villadorada. Ella podrá enseñarte más. Ya sabe que vas muy rápido y que la Luz ha hecho mella en ti. Te está esperando.','Ve al Bosque de Elwynn y habla con la sacerdotisa Josetta.','','','','','','',18019), (5623,'esMX','Al servicio de la Luz','Hola nuevamente, joven $gsacerdote:sacerdotisa;. Ha llegado la hora de que aprendas más sobre nuestra religión. Tras completar las tareas que tengas aquí en Villanorte, busca a la sacerdotisa Josetta en Villadorada. Ella podrá enseñarte más. Ya sabe que vas muy rápido y que la Luz ha hecho mella en ti. Te está esperando.','Ve al Bosque de Elwynn y habla con la sacerdotisa Josetta.','','','','','','',18019), (5623,'frFR','Au service de la Lumière','Salutations à nouveau, jeune $gprêtre:prêtresse;. Il est à présent temps pour vous d\'en apprendre davantage sur notre religion. Une fois que vous aurez terminé ce que vous avez à faire ici à Comté-du-Nord, veuillez aller voir la prêtresse Josetta à Comté-de-l’Or. Elle a beaucoup à vous apprendre et a vent de vos grands progrès dans la voie de la Lumière. Elle est impatiente de vous enseigner plus en avant.','Parler à la prêtresse Josetta dans la Forêt d’Elwynn.','','','','','','',18019), (5623,'ruRU','Во имя Света','Приветствую тебя, $gюный жрец:юная жрица;. Пришло время узнать больше о нашей вере. После того как ты закончишь все дела в Североземье, разыщи в Златоземье жрицу Жозетту. Знания ее велики; к тому же она уже слышала о тебе и о твоем стремлении к Истинному Свету. Она готова поделиться с тобой своей мудростью.','Поговорите с жрицей Жозеттой в Элвиннском лесу.','','','','','','',18019), (5623,'zhCN','圣光的恩赐','你好,年轻的牧师。是时候让你对我们的信仰有更多了解了。在你完成北郡这里的事务之后,请去闪金镇找洁塞塔牧师谈一谈。她会继续教导你,让你在圣光之道上继续成长。','与艾尔文森林的女牧师洁塞塔谈一谈。','','','','','','',0), (5624,'deDE','Gewänder des Lichts','Normalerweise stelle ich den Gefolgsleuten des Lichts eine kleine Herausforderung, um ihre Fertigkeiten zu prüfen. Ich möchte sehen, ob sie es wert sind, ihre ersten Roben zu tragen - sie sind ein Zeichen, dass die Kirche $gden Priester:die Priesterin; nach außen hin trägt und unterstützt.$B$BDoch hier ist die Situation etwas anders. Einer der Bürger von Goldhain sah eine verletzte Wache nahe dem See östlich von hier. Er heißt Roberts. Sucht ihn, heilt ihn, stärkt seinen Körper und kehrt hierher zurück. Wenn Ihr das für mich tun könnt, dann werde ich Eure Prüfung als bestanden ansehen.','Sucht die Wache Roberts und heilt seine Wunden mithilfe von \'Blitzheilung\'.','','Kehrt zu Priesterin Josetta im Wald von Elwynn zurück.','Heilt und stärkt Wache Roberts.','','','',18019), (5624,'esES','Las prendas de la Luz','Me gusta probar las habilidades de los seguidores de la Luz con un pequeño desafío. Para ver si merecen vestir su primera túnica... un símbolo visible de que la iglesia aprueba y apoya $ga un sacerdote:a una sacerdotisa;.$B$BPero esta situación es un poco diferente. Uno de los ciudadanos de Villadorada vio a un guardia herido cerca del lago que hay al este de aquí. Se llama Roberts. Encuéntralo, cura sus heridas, fortalece su cuerpo y vuelve a mí. Si haces eso por mí, consideraré que has superado la prueba.','Encuentra al guardia Roberts y cura sus heridas usando Sanación relámpago.','','Vuelve con: Sacerdotisa Josetta. Zona: Bosque de Elwynn.','Cura y fortalece al guardia Roberts','','','',0), (5624,'esMX','Las prendas de la Luz','Me gusta probar las habilidades de los seguidores de la Luz con un pequeño desafío. Para ver si merecen vestir su primera túnica... un símbolo visible de que la iglesia aprueba y apoya $ga un sacerdote:a una sacerdotisa;.$B$BPero esta situación es un poco diferente. Uno de los ciudadanos de Villadorada vio a un guardia herido cerca del lago que hay al este de aquí. Se llama Roberts. Encuéntralo, cura sus heridas, fortalece su cuerpo y vuelve a mí. Si haces eso por mí, consideraré que has superado la prueba.','Encuentra al guardia Roberts y cura sus heridas usando Sanación relámpago.','','Vuelve con: Sacerdotisa Josetta. Zona: Bosque de Elwynn.','Cura y fortalece al guardia Roberts','','','',0), (5624,'frFR','Vêtements de la Lumière','Normalement je propose un petit défi aux disciples de la Lumière, pour tester leur compétence. Je veux savoir s\'ils sont dignes de porter leurs premières robes, ce symbole de l’approbation et du soutien de l’Église à ses prêtres et prêtresses.$B$BMais la situation est un peu différente ici. Un des citoyens de Comté-de-l’Or a vu un garde blessé près du lac, à l\'est d\'ici. Son nom est Roberts. Trouvez-le, guérissez-le, fortifiez son corps et revenez ici. Si vous faites cela pour moi, je considérerai que votre examen est terminé.','Trouvez le Garde Roberts et soignez ses blessures en utilisant Soins rapides.','','Retournez voir la Prêtresse Josetta dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (5624,'ruRU','Облачение Света','Обычно я подвергаю всех последователей Света небольшому испытанию. Так я выясняю, достойны ли они своего первого облачения – символа того, что церковь их принимает и поддерживает.$B$BНо сейчас ситуация немного отличается. Один из жителей Златоземья видел раненого стража на берегу озера к востоку отсюда. Этого стража зовут Робертс. Найди его, исцели его раны, придай ему стойкости и вернись сюда. Если ты справишься, я сочту твое испытание завершенным.','Разыщите стражника Робертса и исцелите его раны, пользуясь \"Малым исцелением\" (уровень 2),\n\n а затем одарите его заклинанием \"Слово силы: Стойкость\", после чего вернитесь в Златоземье к жрице Жозетте.','','Вернитесь к жрице Жозетте в Элвиннский лес.','','','','',0), (5624,'zhCN','圣光之衣','一般来说,我会给那些圣光的追随者布置一个小小的挑战来测试他们的能力。我要看看他们是否值得穿着他们的第一件圣光之袍——那是$g他:她他在教会中的地位和身份的标志。$B$B但是这次情况有所不同。闪金镇的一个居民报告说,这里东面的湖边上有一位受伤的守卫,他的名字叫罗伯兹。找到他,治疗他,强化他的身体,然后回到我这里来。如果你能为我做这些的话,我会认为你已经通过了试炼。','找到卫兵罗伯兹并使用次级治疗术(等级 2)来治疗他。然后对他施放真言术:韧,最后向闪金镇的女牧师洁塞塔复命。','','去找艾尔文森林的女牧师洁塞塔。','治疗并强化卫兵罗伯兹','','','',0), (5624,'zhTW','聖光之衣','一般來說,我會給那些聖光的追隨者安排一個小小的挑戰來測試他們的能力。我要看看他們是否值得穿著他們的第一件聖光之袍─那是$g他:她;在教會中的地位和身分的標誌。$B$B但是這次的情況有點不同有一個閃金鎮的居民看到在東邊的湖邊上有一位受傷的守衛,他的名字叫羅伯茲。找到他,治療他,強化他的身體,然後回到我這裡來。如果你能為我做這些的話,我就認定你已經通過了試煉。','找到衛兵羅伯茲並使用快速治療讓他的傷口復原。','','到艾爾文森林找女牧師潔塞塔。','治療並強化衛兵羅伯茲','','','',0), (5625,'deDE','Gewänder des Lichts','Normalerweise wird etwa zu dieser Zeit die Macht in einem von Euch geprüft, um zu sehen, ob er würdig genug ist, jene Roben zu tragen, die seinen Platz in der Kirche anzeigen. Doch um ehrlich zu sein, gibt es wichtigere Dinge, um die ich mich kümmern muss. Bürger von Kharanos kamen gerade hierher und erzählten mir von einem verletzten Gebirgsjäger direkt außerhalb der Stadt im Süden - sein Name ist Dolf.$B$BWenn Ihr Dolf heilt und ihm \'Seelenstärke\' gebt, werde ich das als erfolgreiche Prüfung ansehen. Wie klingt das?','Sucht den Gebirgsjäger Dolf und heilt seine Wunden mithilfe von \'Geringes Heilen\' (Rang 2). Belegt ihn danach mit \'Machtwort: Seelenstärke\' und kehrt dann zu Maxan Anvol in Kharanos zurück.','','Kehrt zu Maxan Anvol in Kharanos in Dun Morogh zurück.','Heilt und stärkt Gebirgsjäger Dolf.','','','',18019), (5625,'esES','Las prendas de la Luz','Por tradición, este es el momento en el que alguien con tu poder debe demostrar si merece el honor de llevar la toga que denota su posición en la iglesia. Pero, si te soy sincero, tengo asuntos más urgentes que atender. Ha estado aquí un ciudadano de Kharanos y me ha hablado de un montaraz herido llamado Dolf que se encuentra en las afueras de la ciudad, hacia el sur.$B$BSi curas a Dolf y le das entereza, yo consideraré que has demostrado tu valía. ¿Qué te parece?','Encuentra al montaraz Dolf y cura sus heridas usando la Sanación inferior (Rango 2). Después, concédele Palabra de Poder: Entereza y vuelve a Kharanos a hablar con Maxan Anvol.','','Vuelve con: Maxan Anvol. Zona: Monte Luz, Dun Morogh.','Cura y fortalece al montaraz Dolf','','','',0), (5625,'esMX','Las prendas de la Luz','Por tradición, este es el momento en el que alguien con tu poder debe demostrar si merece el honor de llevar la toga que denota su posición en la iglesia. Pero, si te soy sincero, tengo asuntos más urgentes que atender. Ha estado aquí un ciudadano de Kharanos y me ha hablado de un montaraz herido llamado Dolf que se encuentra en las afueras de la ciudad, hacia el sur.$B$BSi curas a Dolf y le das entereza, yo consideraré que has demostrado tu valía. ¿Qué te parece?','Encuentra al montaraz Dolf y cura sus heridas usando la Sanación inferior (Rango 2). Después, concédele Palabra de Poder: Entereza y vuelve a Kharanos a hablar con Maxan Anvol.','','Vuelve con: Maxan Anvol. Zona: Monte Luz, Dun Morogh.','Cura y fortalece al montaraz Dolf','','','',0), (5625,'frFR','Vêtements de la Lumière','Il est de coutume de tester l\'un de vos pouvoirs pour savoir si vous êtes digne de porter les robes qui symbolisent votre place dans l\'Église. Mais il y a plus urgent. Le citoyen de Kharanos qui vient d\'entrer m\'a parlé d\'un montagnard blessé à l\'extérieur de la ville, au sud.$B$BGuérissez ce Dolf, restaurez sa fortitude et je considérerai que vous avez fait vos preuves. Cela vous convient-il ?','Trouver le Montagnard Dolf et guérir ses blessures en utilisant Soins inférieurs (Rang 2). Lui accorder ensuite le Mot de pouvoir : Robustesse, puis retourner voir Maxan Anvol, à Kharanos.','','Retournez voir Maxan Anvol à la Crête scintillante, en Dun Morogh.','','','','',18019), (5625,'ruRU','Облачение Света','Как правило, примерно в эту пору $gпослушники:послушницы; вроде тебя проходят испытание, в котором проверяется, достойны ли они носить облачения, говорящие об их статусе. Но, честно говоря, сейчас у меня есть и более важные дела. Горожане Караноса только что сказали мне, что к югу от городских стен они нашли раненого горного пехотинца по имени Дольф.$B$BИзлечи Дольфа и наложи на него \"Слово Силы: Стойкость\", и я сочту, что ты $Gпрошел:прошла; испытание. Справишься?','Найдите горного пехотинца Дольфа и исцелите его раны при помощи Малого исцеления (ранг 2). Также наложите на него \"Слово силы: Стойкость\", а затем вернитесь к Максану Ковальне в Каранос.','','Вернитесь к Максану Анволу на Мерцающий хребет, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (5625,'zhCN','圣光之衣','现在是时候看看你的力量是否值得穿着象征教会的长袍了。但是老实说,我现在有更重要的事情要做。卡拉诺斯的居民向我报告说,这里的南边有一位受伤的巡山人——他的名字叫多尔夫。$B$B治疗他,然后给他加上真言术:韧,如果你完成了这些,你就证明了自己的价值。这听上去怎么样?','找到巡山人多尔夫并使用次级治疗术(等级 2)来治疗他。然后对他施放真言术:韧,最后向卡拉诺斯的马克萨恩·安沃尔复命。','','去丹莫罗找闪光岭的马克萨恩·安沃尔。','治疗并强化巡山人多尔夫','','','',0), (5626,'deDE','Dem Licht geneigt','He! $n! Habt Ihr einen Moment Zeit?$B$BIhr seid dem Licht jetzt lange genug gefolgt, um den Weg zu Maxan Anvol in Kharanos zu finden. Er wird Euch mehr über den Weg beibringen, dem Ihr folgt, und wenn Ihr Euch als würdig erweist, wird er Euch Eure ersten Roben geben, die Eure Position als $GPriester:Priesterin; kennzeichnen.$B$BAlso dann mal los! Sobald Ihr hier fertig seid, geht durch den Tunnel - er wird auf Euch warten.','Sprecht mit Maxan Anvol in Dun Morogh.','','','','','','',18019), (5626,'esES','Al servicio de la Luz','¡Eh, $n! ¡¿Tienes un minuto?!$B$BYa llevas tiempo suficiente siguiendo la Luz, es hora de que vayas a Kharanos en busca de Maxan Anvol. Él te enseñará más sobre el camino que estás recorriendo y, si pruebas que lo mereces, te dará tu primera toga. La que denotará tu posición de $gsacerdote:sacerdotisa;.$B$B¡Y ahora, en marcha! En cuanto acabes aquí, atraviesa el túnel. Él te estará esperando.','Ve a Dun Morogh y habla con Maxan Anvol.','','','','','','',18019), (5626,'esMX','Al servicio de la Luz','¡Eh, $n! ¡¿Tienes un minuto?!$B$BYa llevas tiempo suficiente siguiendo la Luz, es hora de que vayas a Kharanos en busca de Maxan Anvol. Él te enseñará más sobre el camino que estás recorriendo y, si pruebas que lo mereces, te dará tu primera toga. La que denotará tu posición de $gsacerdote:sacerdotisa;.$B$B¡Y ahora, en marcha! En cuanto acabes aquí, atraviesa el túnel. Él te estará esperando.','Ve a Dun Morogh y habla con Maxan Anvol.','','','','','','',18019), (5626,'frFR','Au service de la Lumière','Eh ! $n ! Vous avez une minute ? !$B$BVous avez suivi la Lumière suffisamment longtemps pour trouver la route qui mène à Maxan Anvol à Kharanos. Il vous enseignera de nombreuses choses et si vous vous avérez courageux, il vous donnera votre première robe, pour vous démarquer en tant que $gprêtre:prêtresse;.$B$BAllez, continuez votre chemin ! Dès que vous en avez fini ici, passez par le tunnel, il vous attendra.','Parler à Maxan Anvol en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (5626,'ruRU','Во имя Света','Эй! $n! У тебя есть свободная минутка?!$B$BТы давно уже следуешь пути Света, так ведь? Как насчет того, чтобы сходить к Максану Ковальне в Каранос? Он расскажет тебе побольше о твоей судьбе, а если ты окажешься $Gдостойным:достойной;, он тебе даст твои первые одеяния $gжреца:жрицы;.$B$BТеперь ступай! Как только закончишь все свои дела здесь, иди в Каранос через туннель – Максан будет тебя ждать.','Поговорите с Максаном Ковальней в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (5626,'zhCN','圣光的恩赐','嘿!$N!你有时间吗?!$B$B你已经在圣光之道上修行了很长时间,应该去卡拉诺斯找马克萨恩·安沃尔谈谈了。他会向你传授更多你应掌握的知识,如果你能够证明自己的价值,他还会给你第一件代表牧师身份的长袍。$B$B现在就去吧!当你完成这里的事情以后,穿过隧道去卡拉诺斯吧——他会在那里等你的。','与丹莫罗的马克萨恩·安沃尔谈一谈。','','','','','','',0), (5627,'deDE','Sterne von Elune','','','','','','','','',18019), (5627,'esES','Estrellas de Elune','','','','','','','','',18019), (5627,'esMX','Estrellas de Elune','','','','','','','','',18019), (5627,'frFR','Étoiles d\'Élune','','','','','','','','',18019), (5627,'ruRU','Звезды Элуны','','','','','','','','',18019), (5627,'zhCN','艾露恩之星*','','','','','','','','',0), (5628,'deDE','Heimkehr','Ah, ja, hallo, $n? Ich freue mich, dass Ihr auf ein kurzes Gespräch hereinschaut. Ihr seid weit fort von zu Hause, und das in so jungen Jahren - ich bewundere einen solchen Ehrgeiz. Ich wünschte, ich hätte den Mut gehabt, durch die Welt zu reisen, als ich noch jünger war.$B$BEine Priesterin Eures Ordens war vor nicht allzu langer Zeit hier und hat nach Euch gesucht. Sie sagt, Ihr müsstet dringend in den Tempel des Mondes in Darnassus zurückkehren und mit Priesterin Alathea sprechen - es hatte etwas mit Eurer Ausbildung zu tun. Ich würde nicht zu lange trödeln, wenn es irgendwie geht.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5628,'esES','La vuelta a casa','Ah, hola... ¿$n? Me alegro de que te pares a charlar un momento. Estás muy lejos de casa... debe de ser duro, con lo joven que eres. Admiro tu ambición. Ojalá yo hubiera reunido valor para ir a recorrer mundo cuando era joven.$B$BHace poco ha pasado por aquí una sacerdotisa de tu orden buscándote. Dijo que era urgente que regresaras al Templo de la Luna de Darnassus y hablaras con la sacerdotisa Alathea... tenía algo que ver con tu instrucción. Yo acudiría cuanto antes, si puedes.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5628,'esMX','La vuelta a casa','Ah, hola... ¿$n? Me alegro de que te pares a charlar un momento. Estás muy lejos de casa... debe de ser duro, con lo joven que eres. Admiro tu ambición. Ojalá yo hubiera reunido valor para ir a recorrer mundo cuando era joven.$B$BHace poco ha pasado por aquí una sacerdotisa de tu orden buscándote. Dijo que era urgente que regresaras al Templo de la Luna de Darnassus y hablaras con la sacerdotisa Alathea... tenía algo que ver con tu instrucción. Yo acudiría cuanto antes, si puedes.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5628,'frFR','Retour à la maison','Bonjour, $n. Quel bonheur que vous me parliez pendant quelques instants. Vous êtes bien loin de chez vous et vous êtes si jeune. J\'admire les ambitieux. Ah si j\'avais eu le courage de voyager lorsque j\'étais plus jeune...$B$BIl y avait une prêtresse de votre ordre ici, il n\'y a pas longtemps. Elle a dit qu\'il était important que vous reveniez au temple de la Lune à Darnassus et que vous parliez à la prêtresse Alathea. Cela concerne votre entraînement. Je ne traînerai pas trop si j\'étais vous.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5628,'ruRU','Возвращение домой','Если не ошибаюсь, $n? Рад, что ты $Gуделил:уделила; мне минутку внимания. Забраться так далеко от дома, да в такие юные годы, – мне по душе твое рвение! Если бы мне в молодые годы хватило духу постранствовать по миру...$B$BТут недавно тебя искала жрица из вашего ордена. Сказала, что тебе спешно надо вернуться в Храм Луны в Дарнасе и поговорить со жрицей Алатеей – это как-то связано с твоим обучением. Я бы на твоем месте не тянул.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5628,'zhCN','回家','你好,$N。我知道你正忙着帮助我们的人民,但是你必须为自己花点时间了。女祭司阿兰希雅派人来这里找你,你已经得到了长者们的关注,她们觉得你必须为更重要的事情作准备了。到达纳苏斯的月神殿去找阿兰希雅,她会在那里等你。祝你好运,愿艾露恩与你同在。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5629,'deDE','Heimkehr','Hallo, $n. Ich weiß, dass Ihr damit beschäftigt wart, unserem Volk zu helfen, aber Ihr müsst Euch auch Zeit für Euch selbst nehmen. Die Priesterin Alathea hat jemanden hergeschickt, um nach Euch zu suchen. Es scheint, dass Ihr die Aufmerksamkeit unserer Ältesten erregt habt, und sie sind der Meinung, dass Ihr für größere Dinge bereit seid. Begebt Euch zum Tempel des Mondes in Darnassus und sucht dort nach Alathea. Sie wird Euch erwarten. Viel Glück, und möge Elune mit Euch sein.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5629,'esES','La vuelta a casa','Hola de nuevo, $n. Sé que has dedicado mucho tiempo a ayudar a nuestra gente, pero ahora debes dedicarte un poco de tiempo a ti. La sacerdotisa Alathea envió a alguien a buscarte. Parece que has llamado la atención de nuestros ancianos. Creen que ha llegado el momento de que empieces a hacer cosas más importantes. Ve al Templo de la Luna de Darnassus y busca a Alathea. Ella te estará esperando. Buena suerte y que Elune te acompañe.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5629,'esMX','La vuelta a casa','Hola de nuevo, $n. Sé que has dedicado mucho tiempo a ayudar a nuestra gente, pero ahora debes dedicarte un poco de tiempo a ti. La sacerdotisa Alathea envió a alguien a buscarte. Parece que has llamado la atención de nuestros ancianos. Creen que ha llegado el momento de que empieces a hacer cosas más importantes. Ve al Templo de la Luna de Darnassus y busca a Alathea. Ella te estará esperando. Buena suerte y que Elune te acompañe.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5629,'frFR','Retour à la maison','Encore bonjour, $n. Je sais que votre temps a été bien rempli à aider les gens, mais vous devez prendre du temps pour vous. La prêtresse Alathea a envoyé quelqu\'un ici pour vous chercher. Il semble que vous ayez attiré l\'attention de nos aînés et ils pensent que vous pouvez accomplir de grandes choses. Allez au temple de la Lune, à Darnassus, et cherchez Alathea. Elle vous y attendra. Bonne chance et qu\'Élune soit avec vous.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5629,'ruRU','Возвращение домой','Еще раз приветствую тебя, $n. Я знаю, что ты и так много помогаешь нашему народу, но надо и себе уделить хоть немного времени. Жрица Алатея прислала за тобой. Сдается, ты $Gпривлек:привлекла; внимание наших старейшин, и они считают, что ты $Gсозрел:созрела; для более великих дел. Отправляйся в дарнасский Храм Луны и найди там Алатею. Удачи тебе, и да хранит тебя Элуна.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5629,'zhCN','回家','你好,$N。我知道你正忙着帮助我们的人民,但是你必须为自己花点时间了。女祭司阿兰希雅派人来这里找你,你已经得到了长者们的关注,她们觉得你必须为更重要的事情作准备了。到达纳苏斯的月神殿去找阿兰希雅,她会在那里等你。祝你好运,愿艾露恩与你同在。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5629,'zhTW','回家','你好,$N。我知道你正忙著幫助我們的人民,但是你必須為自己花點時間了。女祭司阿蘭希雅派人來這裡找你,你已經得到了長者們的關注,她們覺得你必須為更重要的事情作準備了。到達納蘇斯的月神殿去找阿蘭希雅,她會在那裡等你。祝你好運,願艾露恩與你同在。','與達納蘇斯的女祭司阿蘭希雅談一談。','','','','','','',0), (5630,'deDE','Heimkehr','Hallo, $GBursche:Mädel;. Es ist gut zu sehen, dass Ihr entfernte Länder weit und breit bereist. Ich will Euch nicht beleidigen, aber viele Eurer Art vertragen das kalte Klima normalerweise nicht gut. Schön zu sehen, dass Ihr aus härterem Holz geschnitzt seid.$B$BVor nicht allzu langer Zeit war eine Eurer Priesterinnen hier und hat nach Euch gesucht - sie sagte so etwas in dem Sinne, dass Ihr eine Priesterin Alathea im Tempel des Mondes in Darnassus aufsuchen solltet. Sagte, es wäre wichtig und Ihr solltet Euch bald dorthin begeben.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5630,'esES','La vuelta a casa','Hola, $gmuchachito:muchachita;. Me alegra que te aventures a viajar a tierras lejanas. No te ofendas, es que tu gente no suele adaptarse bien a estos climas fríos. Pero veo que tú eres más resistente.$B$BHace poco ha pasado por aquí una de tus sacerdotisas. Te buscaba para que fueras a hablar con la sacerdotisa Alathea en el Templo de la Luna de Darnassus... o algo así. Dijo que era importante y que deberías ponerte en camino cuanto antes.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5630,'esMX','La vuelta a casa','Hola, $gmuchachito:muchachita;. Me alegra que te aventures a viajar a tierras lejanas. No te ofendas, es que tu gente no suele adaptarse bien a estos climas fríos. Pero veo que tú eres más resistente.$B$BHace poco ha pasado por aquí una de tus sacerdotisas. Te buscaba para que fueras a hablar con la sacerdotisa Alathea en el Templo de la Luna de Darnassus... o algo así. Dijo que era importante y que deberías ponerte en camino cuanto antes.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5630,'frFR','Retour à la maison','Bien le bonjour $gmon garçon:ma fille;. Ça fait plaisir de vous voir, vous qui venez de si loin. Sans vouloir vous offenser, la plupart de vos compatriotes ne supportent pas trop ces climats froids. Vous avez l\'air plus à l\'aise.$B$BIl n\'y a pas longtemps, l\'une de vos prêtresses vous cherchait. Elle a dit quelque chose à propos de trouver une prêtresse Alathea dans le temple de la Lune à Darnassus. Elle a dit que c\'était important et que vous devriez retourner là-bas très vite.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5630,'ruRU','Возвращение домой','Ну здравствуй, $nдруг:подруга. Приятно видеть, что ты так далеко $Gзабрался:забралась;! Без обид, но многие из ваших не слишком хорошо переносят местные холода. Славно, что ты $Gслеплен:слеплена; из более крутого теста.$B$BНе так давно одна из ваших жриц искала тебя – говорила, чтобы ты $Gнашел:нашла; жрицу Алатею в Храме Луны в Дарнасе. Должно быть, это важно так что возвращайся туда как можно скорее.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5630,'zhCN','回家','你好,$g小伙子:小姑娘。很高兴看到你长途跋涉来到如此遥远的地方。我并不是想要冒犯你,但是你们的许多族人对这里的严寒都不太习惯,很高兴你可以适应这里。$B$B不久之前,你们的一个女祭司来找过你——她说要你去达纳苏斯的月神殿找女祭司阿兰希雅,还说事情很紧急,所以你最好马上回去。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5631,'deDE','Heimkehr','Eine Priesterin hat kürzlich unsere Hallen besucht und Euch gesucht, $R. Sie sagte, sie hätte den Auftrag, Euch zu finden, und dass Ihr so bald wie möglich zum Tempel des Mondes in Darnassus zurückkehren solltet. Wenn Ihr ankommt, sucht Priesterin Alathea auf - sie wird Euch mehr berichten.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5631,'esES','La vuelta a casa','Hace poco vino una sacerdotisa por aquí. Te estaba buscando, $r. Dijo que tenía el cometido de encontrarte y comunicarte que debías regresar al Templo de la Luna de Darnassus cuanto antes. Cuando llegues, busca a la sacerdotisa Alathea. Ella te dará más información.$B$BQue la Luz sea contigo, $n.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5631,'esMX','La vuelta a casa','Hace poco vino una sacerdotisa por aquí. Te estaba buscando, $r. Dijo que tenía el cometido de encontrarte y comunicarte que debías regresar al Templo de la Luna de Darnassus cuanto antes. Cuando llegues, busca a la sacerdotisa Alathea. Ella te dará más información.$B$BQue la Luz sea contigo, $n.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5631,'frFR','Retour à la maison','Une prêtresse est récemment venue nous voir et elle vous cherchait, jeune $r. Elle a dit qu\'elle avait pour mission de vous trouver et que vous deviez retourner au temple de la Lune à Darnassus dès que possible. Une fois sur place, cherchez la prêtresse Alathea. Elle vous en dira plus.$B$BQue la Lumière soit avec vous, $n.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5631,'ruRU','Возвращение домой','Недавно в наших чертогах побывала одна жрица, и она искала вас, $Gюный:юная:r; |3-6($r). Она сказала, что ее послали за вами и что вы должны вернуться в Храм Луны в Дарнасе как можно скорее. По прибытии найдите жрицу – она расскажет вам больше.$B$BДа пребудет с вами Свет, $n.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5631,'zhCN','回家','你好,$N。我知道你正忙着帮助我们的人民,但是你必须为自己花点时间了。女祭司阿兰希雅派人来这里找你,你已经得到了长者们的关注,她们觉得你必须为更重要的事情作准备了。到达纳苏斯的月神殿去找阿兰希雅,她会在那里等你。祝你好运,愿艾露恩与你同在。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5632,'deDE','Heimkehr','Oh, aber ja, natürlich. Hallo, $n. Eine Botin von Eurem Orden war vor nicht allzu langer Zeit hier und hat nach Euch gesucht. Sie erwähnte, dass in Darnassus etwas Wichtiges geschieht und dass Ihr so bald wie möglich zum Tempel des Mondes zurückkehren sollt. Wenn Ihr dort ankommt, sprecht mit Priesterin Alathea. Ich glaube, es hat etwas damit zu tun, dass Ihr so gute Fortschritte beim Verständnis unserer Bräuche macht.$B$BWie gesagt, kehrt nach Darnassus zurück, sobald Ihr könnt.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5632,'esES','La vuelta a casa','Ah, sí, claro. Hola, $n. Hace no mucho vino a buscarte una mensajera de nuestra orden. Habló de algo importante que pasa en Darnassus y dijo que deberías volver al Templo de la Luna en cuanto puedas. Y que hablaras con la sacerdotisa Alathea una vez allí. Creo que tiene algo que ver con los progresos que has hecho últimamente.$B$BVuelve a Darnassus en cuanto puedas.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5632,'esMX','La vuelta a casa','Ah, sí, claro. Hola, $n. Hace no mucho vino a buscarte una mensajera de nuestra orden. Habló de algo importante que pasa en Darnassus y dijo que deberías volver al Templo de la Luna en cuanto puedas. Y que hablaras con la sacerdotisa Alathea una vez allí. Creo que tiene algo que ver con los progresos que has hecho últimamente.$B$BVuelve a Darnassus en cuanto puedas.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5632,'frFR','Retour à la maison','Ah, oui, bien sûr. Bonjour, $n. Un messager de notre ordre était ici il y a peu. Elle vous cherchait et a parlé d\'événements importants ayant eu lieu à Darnassus et que vous deviez retourner au temple de la Lune dès que vous pouviez. Lorsque vous y serez, parlez à la prêtresse Alathea. Je pense que cela a quelque chose à voir avec les progrès que vous faites concernant nos us et coutumes.$B$BN\'oubliez pas, retournez à Darnassus dès que possible.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5632,'ruRU','Возвращение домой','Да-да, конечно. Здравствуй, $n. Недавно тут побывала посланница нашего ордена. Она искала тебя. Она мельком упомянула, что в Дарнасе случилось что-то важное и что тебе следует как можно скорее вернуться в Храм Луны. Сразу поговори там со жрицей Алатеей. Наверняка это касается твоих успехов.$B$BВ общем, возвращайся в Дарнас, как только сможешь.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5632,'zhCN','回家','哦,当然,你好,$N。我们的一位信使说她正在找你。她说在达纳苏斯那里有一些重要的事情,你应该尽快回到月神殿去找女祭司阿兰希雅。我相信她会帮助你在我们的道路上更进一步。$B$B希望你尽快地回到达纳苏斯去。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5633,'deDE','Heimkehr','Seid gegrüßt, $GBursche:Mädel;. Es ist schön, Euch hier in unseren großen Hallen zu sehen. Ein Segen sei mit Euch und Eurer Art.$B$BWährend Ihr durch unsere Länder gereist seid, kam eine Priesterin Eures Tempels her, die nach Euch suchte. Sie sagte, dass Ihr so bald wie möglich zum Tempel des Mondes zurückkehren sollt. Es tut mir leid, dass ich Euch nicht mehr berichten kann, aber es klang wichtig. Wenn Ihr zum Tempel kommt, sprecht mit Priesterin Alathea.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5633,'esES','La vuelta a casa','Saludos, $gmuchachito:muchachita;. Me alegro de verte en nuestras grandes salas. Benditos seáis tu pueblo y tú.$B$BMientras viajabas por nuestras tierras, vino una sacerdotisa de tu templo a buscarte. Dijo que debías regresar al Templo de la Luna cuanto antes. Siento no poder decirte más, pero sí puedo decirte que parecía importante. Cuando llegues al templo, habla con la sacerdotisa Alathea.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5633,'esMX','La vuelta a casa','Saludos, $gmuchachito:muchachita;. Me alegro de verte en nuestras grandes salas. Benditos seáis tu pueblo y tú.$B$BMientras viajabas por nuestras tierras, vino una sacerdotisa de tu templo a buscarte. Dijo que debías regresar al Templo de la Luna cuanto antes. Siento no poder decirte más, pero sí puedo decirte que parecía importante. Cuando llegues al templo, habla con la sacerdotisa Alathea.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5633,'frFR','Retour à la maison','Bien le bonjour $gmon garçon:jeune fille;. Ça fait plaisir de vous voir ici. Soyez bénis, vous et les vôtres.$B$BPendant que vous étiez en voyage, une prêtresse de votre temple est venue à votre recherche. Elle a dit que vous deviez revenir au temple de la Lune dès que possible. Désolé de ne pouvoir vous en dire plus, mais cela avait l\'air important. Lorsque vous serez au temple, parlez à la prêtresse Alathea.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5633,'ruRU','Возвращение домой','Добро пожаловать, $gдруг:подруга;. Приятно видеть тебя в наших чертогах. Да пребудет благость с тобой и твоим народом.$B$BПока ты тут $Gстранствовал:странствовала; в наших краях, тебя разыскивала здесь жрица из вашего храма. Она сказала, что тебе надо как можно скорее возвращаться в Храм Луны. Прости, большего не скажу, но мне показалось, что дело важное. Когда доберешься до Храма, поговори со жрицей Алатеей.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5633,'zhCN','回家','你好,$g小伙子:小姑娘。很高兴在这里见到你。愿你和你的族人一切安好。$B$B当你在我们的土地上旅行的时候,你们那边的一位祭司来找过你。她说你必须尽快回到月神殿去,很遗憾,我无法告诉你更多的内容,但是听起来挺重要的。当你回到神殿里之后,就赶快去找女祭司阿兰希雅。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5633,'zhTW','回家','你好,$g小夥子:小姑娘;。很高興在這裡見到你。願你和你的族人一切安好。$B$B當你在我們的土地上旅行的時候,你們那邊的一位祭司來找過你。她說你必須儘快回到月神殿去,很遺憾,我無法告訴你更多的內容,但是聽起來挺重要的。當你回到神殿裡之後,就趕快去找女祭司阿蘭希雅。','與達納蘇斯的女祭司阿蘭希雅談一談。','','','','','','',0), (5634,'deDE','Verzweifeltes Gebet','','','','','','','','',18019), (5634,'esES','Oración desesperada','','','','','','','','',18019), (5634,'esMX','Oración desesperada','','','','','','','','',18019), (5634,'frFR','Prière du désespoir','','','','','','','','',18019), (5634,'ruRU','Молитва отчаяния','','','','','','','','',18019), (5634,'zhCN','绝望祷言','','','','','','','','',0), (5635,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Ihr habt die Aufmerksamkeit unserer Vorgesetzten erregt, $n. Sie bitten, dass Ihr so bald wie möglich zur Kathedrale des Lichts in Sturmwind reist. Anscheinend sind sie der Meinung, dass Ihr Euch bereits würdig erwiesen habt und bereit seid, Eure Ausbildung weiterzuführen. Wenn Ihr dort anlangt, sucht nach der Hohepriesterin Laurena. Sie kann Euch weitere Anweisungen geben. Viel Glück, und möge das Licht mit Euch sein.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5635,'esES','Oración desesperada','Has llamado la atención de nuestros superiores, $n. Te piden que vayas a la Catedral de la Luz, en Ventormenta, lo antes posible. Por lo visto, creen que has demostrado tu valía y ya puedes recibir más instrucción. Cuando llegues, busca a la suma sacerdotisa Laurena. Ella podrá guiarte. Buena suerte y que la Luz te acompañe.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5635,'esMX','Oración desesperada','Has llamado la atención de nuestros superiores, $n. Te piden que vayas a la Catedral de la Luz, en Ventormenta, lo antes posible. Por lo visto, creen que has demostrado tu valía y ya puedes recibir más instrucción. Cuando llegues, busca a la suma sacerdotisa Laurena. Ella podrá guiarte. Buena suerte y que la Luz te acompañe.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5635,'frFR','Prière du désespoir','Vous avez attiré l’attention de nos supérieurs, $n. Ils ont demandé à ce que vous rejoignez la cathédrale de la Lumière à Hurlevent dès que possible. Apparemment ils pensent que vous avez fait vos preuves et vont vous proposer un entraînement. Lorsque vous serez là-bas, trouvez la grande prêtresse Laurena. Elle vous guidera plus avant. Bonne chance et que la Lumière soit avec vous.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5635,'ruRU','Молитва отчаяния','$n, тобой заинтересовались наши высшие иерархи. Они желают твоего скорейшего возвращения в Собор Света Штормграда. Вероятно, они считают, что для тебя наступило время нового обучения. Когда доберешься до собора, обратись прямо к верховной жрице Лорене, она расскажет тебе об остальном. Удачи! Да хранит тебя Свет!','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5635,'zhCN','绝望祷言','你已经引起了我们高层的注意,$N。他们要你尽快到暴风城的光明大教堂去一趟。显然,他们认为你已经证明了自己的实力,也已经准备好接受下一步的训练了。当你到了那里之后,就去找高阶牧师劳瑞娜,她会进一步地指导你。祝你好运,愿圣光与你同在。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5636,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Elune segne Euch, $R. Ich hoffe, dass Euer Licht Euch findet und Euch heute gut schützt.$B$BEiner Eurer Priester war vor nicht allzu langer Zeit hier und suchte nach Euch. Er erwähnte, dass Ihr sobald wie möglich zur Kathedrale des Lichts zurückkehren und mit der Hohepriesterin Laurena sprechen sollt. Es scheint, als hättet Ihr Euch wacker geschlagen, dass Ihr eine solche Aufmerksamkeit erlangt. Ich würde hier nicht allzu viel Zeit verbringen - Eure Leute brauchen Euch.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5636,'esES','Oración desesperada','Que Elune te bendiga, noble $r. Espero que tu Luz te encuentre y te proteja en el día de hoy.$B$BUno de tus sacerdotes estuvo aquí buscándote. Dijo que tenías que volver a la Catedral de la Luz lo antes posible para hablar con la suma sacerdotisa Laurena. Parece ser que lo has hecho muy bien y has conseguido llamar la atención. Yo no me quedaría mucho tiempo aquí, tu gente te necesita.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5636,'esMX','Oración desesperada','Que Elune te bendiga, noble $r. Espero que tu Luz te encuentre y te proteja en el día de hoy.$B$BUno de tus sacerdotes estuvo aquí buscándote. Dijo que tenías que volver a la Catedral de la Luz lo antes posible para hablar con la suma sacerdotisa Laurena. Parece ser que lo has hecho muy bien y has conseguido llamar la atención. Yo no me quedaría mucho tiempo aquí, tu gente te necesita.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5636,'frFR','Prière du désespoir','Qu’Élune vous bénisse, $n. J’espère que votre Lumière vous protègera bien aujourd’hui.$B$BL’un de vos prêtres était là il y a peu. Il vous cherchait. Il souhaitait que vous retourniez à la cathédrale de la Lumière dès que possible pour parler à la grande prêtresse Laurena. Il semble que vous avez fait bonne impression. Je ne resterais pas ici si j’étais vous. Votre peuple a besoin de vous.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5636,'ruRU','Молитва отчаяния','Да благословит тебя Элуна, |3-6($r)! Надеюсь, что Свет не покидает тебя.$B$BТебя недавно разыскивал один из наших жрецов. Он просил передать тебе, что в Соборе Света Штормграда тебя ожидает Верховная жрица Лорена. Не трать времени даром, твой народ нуждается в тебе.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5636,'zhCN','绝望祷言','艾露恩祝福你,好心的$r。我愿圣光与你同在,愿它一直保护着你。$B$B你们的一位牧师不久之前来找过你,他说要你到光明大教堂去找高阶牧师劳瑞娜,希望你可以尽快动身。我不会在这里浪费你宝贵的时间——你的人民需要你。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5637,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Die Zeit ist für Euch gekommen, nach Sturmwind zu gehen, $n. Die Hohepriesterin Laurena in der Kathedrale des Lichts möchte mit Euch sprechen. Es muss etwas sehr Gutes oder sehr Schlechtes sein, wenn die Hohepriesterin Euch persönlich dort sehen will, aber ich denke, dass Ihr selbst nur Gutes getan habt und dass es eine gute Sache ist, dass sie mit Euch sprechen möchte.$B$BVerschwendet hier aber nicht allzu viel Zeit. Ich an Eurer Stelle würde mich umgehend auf den Weg machen.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5637,'esES','Oración desesperada','Ha llegado el momento de que vayas a Ventormenta, $n. La suma sacerdotisa Laurena, en la Catedral de la Luz, quiere hablar contigo. Tiene que ser algo muy bueno o muy malo para que la suma sacerdotisa quiera que vayas, aunque supongo que, como lo has hecho tan bien, debe de ser algo bueno que quiera hablar contigo.$B$BPero no pierdas demasiado tiempo por aquí. Vete en cuanto puedas.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5637,'esMX','Oración desesperada','Ha llegado el momento de que vayas a Ventormenta, $n. La suma sacerdotisa Laurena, en la Catedral de la Luz, quiere hablar contigo. Tiene que ser algo muy bueno o muy malo para que la suma sacerdotisa quiera que vayas, aunque supongo que, como lo has hecho tan bien, debe de ser algo bueno que quiera hablar contigo.$B$BPero no pierdas demasiado tiempo por aquí. Vete en cuanto puedas.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5637,'frFR','Prière du désespoir','Il est temps pour vous de retourner à Hurlevent, $n. La grande prêtresse Laurena, à la cathédrale de la Lumière, veut vous parler. Il doit s’agir de quelque chose de vraiment positif ou alors négatif pour que la grande prêtresse veuille vous voir personnellement. Mais j’imagine que vous n’avez fait que le bien autour de vous et qu’elle vous en récompensera.$B$BMais ne perdez pas de temps, partez au plus tôt.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5637,'ruRU','Молитва отчаяния','$n, тебе пора отправляться в Штормград. Верховная жрица Лорена ожидает тебя в Соборе Света, она хочет поговорить с тобой. Должно случиться что-то особенное, если тобой заинтересовалась сама Верховная жрица. Не знаю, к добру это или к худу. Думаю, что так или иначе все это окажется полезным для тебя.$B$BНе трать много времени, собирайся быстрее.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5637,'zhCN','绝望祷言','是时候到暴风城去了,$N。光明大教堂的高阶牧师劳瑞娜要你去找她,看来她有什么事要与你商议,但是在我看来,你迄今为止表现得一直很出色,看来她要和你谈的是件好事情。不要在这里浪费太多的时间。如果我是你,我会尽快去那里的。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5638,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Vor kurzer Zeit kam einer Eurer Priester her und suchte nach Euch, $R. Er sagte, dass ich Euch zur Kathedrale des Lichts schicken solle, wenn ich Euch sehen würde. Er sagte, es sei sehr wichtig, aber ich an Eurer Stelle würde mir trotzdem nicht allzu viele Sorgen machen. Seine Haltung erschien positiv...als ob es gute Neuigkeiten wären. Auf jeden Fall solltet Ihr Euch beeilen, wenn Ihr meine Meinung wissen wollt.$B$BElune sei mit Euch, $R.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5638,'esES','Oración desesperada','Hace un momento, vino uno de tus sacerdotes a buscarte, $r. Dijo que si te veía, te dijera que fueras a la Catedral de la Luz. Dijo que era muy importante, aunque yo no me preocuparía demasiado si fuera tú. Su comportamiento parecía positivo... como si fueran buenas noticias. Yo no tardaría mucho en emprender el viaje.$B$BQue Elune sea contigo, noble $r.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5638,'esMX','Oración desesperada','Hace un momento, vino uno de tus sacerdotes a buscarte, $r. Dijo que si te veía, te dijera que fueras a la Catedral de la Luz. Dijo que era muy importante, aunque yo no me preocuparía demasiado si fuera tú. Su comportamiento parecía positivo... como si fueran buenas noticias. Yo no tardaría mucho en emprender el viaje.$B$BQue Elune sea contigo, noble $r.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5638,'frFR','Prière du désespoir','Il y a peu de temps, l’un de vos prêtres était ici et vous cherchait, $r. Il m’a dit que si je vous voyais je devais vous diriger vers la cathédrale de la Lumière. Il a dit que c’était très important, mais je ne m’inquiéterais pas si j’étais vous. Son attitude était positive... comme s’il avait de bonnes nouvelles à vous annoncer. Je ne traînerais pas si j’étais vous.$B$BQu’Élune vous accompagne, brave $r.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5638,'ruRU','Молитва отчаяния','Эй, |3-6($r)! Тебя недавно искал один из ваших жрецов! Он просил тебе передать, что тебя очень ждут в Соборе Света. Еще сказал, что это очень важно, и мне кажется, что ему стоит верить. Он был настроен весьма благодушно, так что для тебя это хорошие новости. Тебе стоит поторопиться, чтобы не упустить этот шанс.$B$BДа хранит тебя Элуна, |3-6($r).','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5638,'zhCN','绝望祷言*','仅仅刚才, 一位牧师正在寻找你, $r. 他说如果我见到你, 我应该直接带你去光明大教堂. 他说这很重要, 但是我并没想到会遇到你.他显得很兴奋... 好像这是一件好事. 如果我是你,我将不会再浪费时间在这里.$b$b祝你好远, $r.','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5639,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Ihr werdet in Sturmwind gebraucht, $n! Die Hohepriesterin dort, Laurena, sagt, es sei an der Zeit für Euch zu beweisen, dass Ihr der nächsten Stufe Eurer Ausbildung würdig seid. Verschwendet nicht zu viel Zeit auf dem Weg dorthin. Ihr könnt sie in der Kathedrale des Lichts im Zentrum der Stadt finden. Überbringt Ihr meine Wünsche und beweist, wie würdig Ihr eines solchen Rufes seid. Das Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5639,'esES','Oración desesperada','Te necesitan en Ventormenta, $n. La alta sacerdotisa, Laurena, dice que es hora de que demuestres tu valía para poder acceder al siguiente nivel de tu instrucción. No pierdas demasiado tiempo. La encontrarás en la Catedral de la Luz, en el centro de la ciudad. Dale recuerdos de mi parte y demuestra que eres $gdigno:digna; de su llamada. Que la Luz sea contigo, $n.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5639,'esMX','Oración desesperada','Te necesitan en Ventormenta, $n. La alta sacerdotisa, Laurena, dice que es hora de que demuestres tu valía para poder acceder al siguiente nivel de tu instrucción. No pierdas demasiado tiempo. La encontrarás en la Catedral de la Luz, en el centro de la ciudad. Dale recuerdos de mi parte y demuestra que eres $gdigno:digna; de su llamada. Que la Luz sea contigo, $n.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5639,'frFR','Prière du désespoir','On vous attend à Hurlevent, $n. La grande prêtresse Laurena pense qu’il est temps de prouver que vous êtes digne de suivre un nouvel entraînement. Ne perdez pas de temps à chercher votre chemin. Vous la trouverez à la cathédrale de la Lumière au centre de la ville. Faites-lui toutes mes amitiés et montrez que vous êtes digne d’un tel honneur. Que la Lumière soit avec vous, $n !','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5639,'ruRU','Молитва отчаяния','$n! Тебя ждут в Штормграде! Верховная жрица Лорена говорит, что тебе пора доказать свою способность перейти на новый уровень подготовки. Не мешкай. Ты найдешь Лорену в Соборе Света в центре города. Передай ей от меня привет и постарайся не завалить экзамен. Да хранит тебя Свет!','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5639,'zhCN','绝望祷言*','暴风城需要你, $N. 高阶牧师, 劳瑞娜说,是时候要你证明值得更高级等级的训练. 不要浪费时间在寻找自己的路上. 你可以在城中的光明大教堂中找到他. 带给他的我的问候, 同时证明你非常适合这次召唤.愿圣光与你同在, $N.','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5640,'deDE','Verzweifeltes Gebet','Gepriesen seien Elune und Euer Licht, $n.$B$BZurzeit erlernen viele unseres Ordens Fähigkeiten, die ihren Glauben an Elune widerspiegeln. Wenn ich mich nicht irre, gilt das Gleiche auch für Euren Orden.$B$BWenn Eure Angelegenheiten in Darnassus abgeschlossen sind, solltet Ihr eine Eurer Hohepriesterinnen zur weiteren Ausbildung aufsuchen.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5640,'esES','Oración desesperada','Alabadas sean Elune y tu Luz, $n.$B$BEn este momento, muchos miembros de nuestra orden están aprendiendo habilidades que reflejan su fe en Elune. Si mi conocimiento no me falla, creo que lo mismo ocurre en tu orden.$B$BCuando termines lo que tienes que hacer en Darnassus, vete a ver a la alta sacerdotisa para continuar con tu instrucción.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5640,'esMX','Oración desesperada','Alabadas sean Elune y tu Luz, $n.$B$BEn este momento, muchos miembros de nuestra orden están aprendiendo habilidades que reflejan su fe en Elune. Si mi conocimiento no me falla, creo que lo mismo ocurre en tu orden.$B$BCuando termines lo que tienes que hacer en Darnassus, vete a ver a la alta sacerdotisa para continuar con tu instrucción.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5640,'frFR','Prière du désespoir','Gloire à Élune et à votre Lumière, $n !$B$BEn ce moment, des membres de notre ordre acquièrent des compétences reflétant leur foi en Élune. Si la connaissance m’est indispensable, j’imagine qu’il en est de même pour votre ordre.$B$BLorsque vos affaires à Darnassus seront terminées, cherchez une grande prêtresse pour reprendre votre entraînement.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5640,'ruRU','Молитва отчаяния','Благословенна будь Элуна, чей свет хранит тебя, $n!$B$BСейчас многие члены нашего ордена решили укрепить свои познания и веру в силу Элуны. Как я знаю, и в твоем ордене происходит то же самое.$B$BКогда закончишь свои дела в Дарнасе, отправляйся к вашей Верховной жрице, дабы получить новые знания.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5640,'zhCN','绝望祷言','赞美月神艾露恩和你所信仰的圣光,$N。$B$B我们当中的许多人已经学习了月神赐予信徒的技能。如果我没弄错的话,你的信仰也会为你带来类似的技能。$B$B当你办完达纳苏斯这边的事情之后,最好去找你们的高阶牧师继续对你进行训练。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5641,'deDE','Furchtlos','','','','','','','','',18019), (5641,'esES','Sin miedo','','','','','','','','',18019), (5641,'esMX','Sin miedo','','','','','','','','',18019), (5641,'frFR','Un manque de peur','','','','','','','','',18019), (5641,'ruRU','Бесстрашие','','','','','','','','',18019), (5641,'zhCN','毫无畏惧','','','','','','','','',0), (5642,'deDE','Schattenwache','In Orgrimmar geht etwas Wichtiges vor, $n.$B$BNormalerweise sind die Boten, die hier durchkommen und nach Trollpriestern suchen, recht umgänglich. Dieses Mal schienen sie jedoch in großer Eile zu sein. Trödelt nicht zu lange in Donnerfels herum. Ich würde so schnell wie möglich zum Tal der Geister zurückkehren.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5642,'esES','Guardia de las Sombras','En Orgrimmar está pasando algo, $n.$b$bLos mensajeros que vienen normalmente en busca de sacerdotes trol suelen ser muy tranquilos. Pero esta vez parecía que llevaban mucha prisa. No te entretengas mucho en Cima del Trueno; ve al Valle de los Espíritus lo antes posible.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5642,'esMX','Guardia de las Sombras','En Orgrimmar está pasando algo, $n.$b$bLos mensajeros que vienen normalmente en busca de sacerdotes trol suelen ser muy tranquilos. Pero esta vez parecía que llevaban mucha prisa. No te entretengas mucho en Cima del Trueno; ve al Valle de los Espíritus lo antes posible.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5642,'frFR','Garde de l\'ombre','Il se passe quelque chose d\'important à Orgrimmar, $n.$B$BLes messagers qui passent par ici à la recherche de prêtres trolls sont d\'habitude tranquilles. Cette fois-ci, ils semblent plutôt pressés. Ne flânez pas trop aux Pitons-du-Tonnerre. Retournez dès que possible dans la vallée des Esprits.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5642,'ruRU','Страж Тьмы','В Оргриммаре происходит нечто важное, $n.$b$bОбычно посланцы, которые приезжают сюда за троллями-жрецами, держатся с ленцой. А на этот раз они, похоже, спешили! Не засиживайся в Громовом Утесе. Думаю, тебе стоит как можно скорее вернуться на Аллею Духов.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5642,'zhCN','暗影守卫','奥格瑞玛有些重要的事情在等着你去完成,$N.$B$B到这里来寻找巨魔牧师的信使并不少见,但是这次他们却显得非常着急。不要在雷霆崖耽搁太久,尽快回到精神谷去吧。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5643,'deDE','Schattenwache','Wie viele unserer eigenen Priester werdet Ihr von Eurem Stamm durch die Initiationsriten geführt. Diese Riten lehren Priester häufig besondere Fähigkeiten, die wichtig für ihr Überleben sind. Ich spüre, dass die Zeit jetzt an Euch ist, jetzt, in diesem Augenblick. Ihr müsst zum Tal der Geister in Orgrimmar zurückkehren und mit Ur\'kyo sprechen. Was er Euch lehrt, kann für die Zukunft sehr wichtig sein.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5643,'esES','Guardia de las Sombras','Igual que hacemos nosotros, tu tribu tiene ritos de paso en los que el sacerdote adquiere habilidades vitales para su supervivencia. Creo que ha llegado el momento de que cumplas esos ritos. Vuelve al Valle de los Espíritus, en Orgrimmar, y habla con Ur\'kyo. Lo que te enseñe puede ser muy importante en el futuro.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5643,'esMX','Guardia de las Sombras','Igual que hacemos nosotros, tu tribu tiene ritos de paso en los que el sacerdote adquiere habilidades vitales para su supervivencia. Creo que ha llegado el momento de que cumplas esos ritos. Vuelve al Valle de los Espíritus, en Orgrimmar, y habla con Ur\'kyo. Lo que te enseñe puede ser muy importante en el futuro.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5643,'frFR','Garde de l\'ombre','Comme c\'est le cas pour nos prêtres, votre tribu vous met à l\'épreuve. Ces rites de passage permettent aux prêtres d\'apprendre des compétences spéciales qui sont vitales pour leur survie. Je sens que le temps est venu pour vous alors même que nous parlons. Retournez dans la vallée des Esprits à Orgrimmar et parlez à Ur\'kyo. Ce qu\'il vous enseignera est très important pour votre avenir.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5643,'ruRU','Страж Тьмы','Как и многие из наших жрецов, члены твоего племени проходят обряды инициации. Эти обряды часто наделяют жрецов особыми способностями, которые помогают им выжить. Я чувствую, что тебе пришло время пройти такой обряд. Возвращайся на Аллею Духов в Оргриммаре и поговори с Ур\'кьо. То, чему он тебя научит, может оказаться чрезвычайно важным в будущем.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5643,'zhCN','暗影守卫','和我们的牧师一样,你的种族也会让你参加种种仪式,通过这些仪式来让你掌握许多特殊的能力。我想现在就是时候了,你必须回到奥格瑞玛的精神谷去,与那里的乌尔库谈一谈。他传授给你的东西也许会对你的未来大有好处。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5644,'deDE','Verschlingende Seuche','Ah, ein wundervoller Tag für Euch, $n. Aufgrund der Lektionen, die Ihr gelernt habt, kann ich sehen, dass die Zeit gekommen ist, Euch zu Aelthalyste zurückzuschicken. Es gibt Dinge, die nur sie Euch beibringen kann, und auch das nur, wenn Ihr Euch als würdig erweist.$B$BIch werde die Überraschung für Euch nicht verderben, aber ich erinnere mich daran, wie es war, als ich ein junger Priester war und etwas über die wahre Macht lernte...die göttliche Macht. Ja, das waren noch Zeiten.$B$BKehrt zu Aelthalyste nach Unterstadt zurück, $n. Sie erwartet Euch im Kriegsviertel.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5644,'esES','Peste devoradora','Es un día maravilloso para ti, $n. Puedo ver por las lecciones que has aprendido que ha llegado el momento de que te envíe de nuevo ante Aelthalyste. Hay cosas que solo ella puede enseñarte, eso sí, siempre y cuando demuestres que eres $gmerecedor: merecedora; de ello.$B$BNo quiero estropearte la sorpresa pero recuerdo cuando yo era un joven sacerdote aprendiendo el verdadero poder... el poder divino. ¡Qué tiempos aquellos!$B$BVe a ver a Aelthalyste a Entrañas, $n. Ella te estará esperando en el Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5644,'esMX','Peste devoradora','Es un día maravilloso para ti, $n. Puedo ver por las lecciones que has aprendido que ha llegado el momento de que te envíe de nuevo ante Aelthalyste. Hay cosas que solo ella puede enseñarte, eso sí, siempre y cuando demuestres que eres $gmerecedor: merecedora; de ello.$B$BNo quiero estropearte la sorpresa pero recuerdo cuando yo era un joven sacerdote aprendiendo el verdadero poder... el poder divino. ¡Qué tiempos aquellos!$B$BVe a ver a Aelthalyste a Entrañas, $n. Ella te estará esperando en el Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5644,'frFR','Peste dévorante','Ah, quel beau jour pour vous, $n. Je vois que les leçons ont été profitables mais qu’il est temps de vous renvoyer à Aelthalyste. Il y a des choses qu’elle seule peut vous apprendre, si vous en valez la peine.$B$BJe ne vais pas vous gâcher la surprise mais je me souviens quand j’étais un jeune prêtre, étudiant le vrai pouvoir... le pouvoir divin. Eh oui, des sacrés souvenirs.$B$BRetournez voir Aelthalyste à Fossoyeuse, $n. Elle vous attendra dans le quartier de la Guerre.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5644,'ruRU','Всепожирающая чума','Доброго тебе дня, $n. Вижу, ты многому $gнаучился:научилась;, и пришло время вернуться к Эльталисте. Есть вещи, рассказать о которых может лишь она, и то лишь самым достойным.$b$bЯ не скажу, что тебя ждет – пусть для тебя это будет сюрпризом. Хотя, помнится, когда я был молодым жрецом и только-только понял, что есть истинная сила... божественная сила... Вот это были деньки.$b$bОтправляйся в Подгород, поговори с Эльталисте, $n. Она ждет тебя в Квартале Воинов.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5644,'zhCN','噬灵瘟疫','啊,今天对你来说是个美妙的日子,$N。通过你所接受的课程,我可以看出你该回去找艾萨莱斯特了。有些东西只有她能教给你,当然,那是在你证明了自己有足够的价值之后。$B$B我不想扫你的兴致,但是我记得当我还是个年轻的牧师的时候,那第一次掌握了真正的力量的感觉……强大的力量。啊,那些日子真是令人怀念啊。$B$B到幽暗城的军事区去找艾萨莱斯特吧,$N。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5644,'zhTW','噬靈瘟疫','啊,今天對你來說是個美妙的日子,$N。通過你所接受的課程,我可以看出你該回去找艾薩萊斯特了。有些東西只有她能教給你,當然,那是在你證明了自己有足夠的價值之後。$B$B我不想掃你的興致,但是我記得當我還是個年輕的牧師的時候,那第一次掌握了真正的力量的感覺……強大的力量。啊,那些日子真是令人懷念啊。$B$B到幽暗城的軍事區去找艾薩萊斯特吧,$N。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5645,'deDE','Furchtlos','$n, Euer Hohepriester Rohan erwartet Euch zu einer Audienz in Eisenschmiede. Beeilt Euch, Eure nächste Prüfung rückt schnell näher. Auch wenn ich wünschte, dass ich Zeuge der besonderen Riten Eures Volkes sein könnte, ist mein Platz doch hier. Aber möge das Licht während Eurer Reisen mit Euch sein. Rohan sollte sich noch im Mystikerviertel befinden, wenn Ihr die Stadt erreicht. Er wird Euch erwarten.','Sprecht mit Hohepriester Rohan in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (5645,'esES','Sin miedo','$n, el sumo sacerdote Rohan desea tener una audiencia contigo en Forjaz. Apresúrate, pues tu nueva prueba se acerca rápidamente. Aunque desearía poder presenciar los ritos especiales de tu raza, mi lugar está aquí. Que la Luz te acompañe en tu periplo. Rohan estará en la Sala Mística cuando llegues a la ciudad. Te estará esperando.','Habla con el sumo sacerdote Rohan en Forjaz.','','','','','','',18019), (5645,'esMX','Sin miedo','$n, el sumo sacerdote Rohan desea tener una audiencia contigo en Forjaz. Apresúrate, pues tu nueva prueba se acerca rápidamente. Aunque desearía poder presenciar los ritos especiales de tu raza, mi lugar está aquí. Que la Luz te acompañe en tu periplo. Rohan estará en la Sala Mística cuando llegues a la ciudad. Te estará esperando.','Habla con el sumo sacerdote Rohan en Forjaz.','','','','','','',18019), (5645,'frFR','Un manque de peur','$n, votre grand prêtre Rohan souhaite s’entretenir avec vous à Forgefer. Faites vite, $gmon puissant ami:ma puissante amie;, car votre prochaine mise à l’épreuve approche. Bien que j’aimerais être témoin des rites de votre race, ma place est ici. Mais que la Lumière vous accompagne dans vos voyages. Rohan sera à la garde Mystique une fois que vous aurez atteint la ville. Il vous attendra.','Parlez au Grand prêtre Rohan à Forgefer.','','','','','','',18019), (5645,'ruRU','Бесстрашие','$n, ваш верховный жрец Рохан назначает вам аудиенцию в Стальгорне. Торопитесь, $Gмогучий мой друг:могучая моя госпожа;, ибо близится срок вашего очередного испытания. Хотя я хотел бы стать свидетелем особых обрядов вашей расы, но мое место здесь. Но да пребудет с вами Свет в пути вашем. Когда вы достигнете города, Рохан будет ждать вас в Палатах Магии.','Поговорите с верховным жрецом Роханом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (5645,'zhCN','毫无畏惧','$N,高阶牧师洛汉希望能在铁炉堡与你会面。快点去吧,我强大的朋友,你的下一次试炼即将到来。虽然我希望能亲眼看着你通过你们种族的特殊仪式,但是我的职责让我必须留在这里。愿圣光照耀你前行的道路。洛汉应该是在秘法区里等你。','与铁炉堡的高阶牧师洛汉谈一谈。','','','','','','',0), (5646,'deDE','Verschlingende Seuche','Aelthalyste bezeugt unserem Volk großen Respekt, indem sie unsere Leute zur weiteren Ausbildung zu mir schickt, und nun tue ich dasselbe für ihren Stamm.$B$BKehrt nach Unterstadt zurück, $n. Dort, im Kriegsviertel, wartet sie auf Euch und ist bereit, Euch mehr über Euer Volk und seine Wege zu lehren. Begebt Euch dorthin und zögert nicht lange.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5646,'esES','Peste devoradora','Aelthalyste me envía a nuestra gente para que yo la instruya, lo cual es una muestra enorme de respeto. En compensación, yo ahora hago lo mismo por su tribu.$B$BRegresa a Entrañas, $n. Allí, en el Barrio de la Guerra, te estará esperando ella dispuesta a enseñarte más cosas acerca de tu pueblo y de sus costumbres. Ve allí y no te demores.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5646,'esMX','Peste devoradora','Aelthalyste me envía a nuestra gente para que yo la instruya, lo cual es una muestra enorme de respeto. En compensación, yo ahora hago lo mismo por su tribu.$B$BRegresa a Entrañas, $n. Allí, en el Barrio de la Guerra, te estará esperando ella dispuesta a enseñarte más cosas acerca de tu pueblo y de sus costumbres. Ve allí y no te demores.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5646,'frFR','Peste dévorante','Aelthalyste respecte énormément ceux de notre peuple ; c’est pour cela qu’elle me les envoie pour que je les entraîne davantage. Et désormais, je fais de même pour sa tribu.$B$BVous devez retourner à Fossoyeuse, $n. Là, dans le quartier de la Guerre, elle est disposée à vous en apprendre plus sur votre peuple et leurs coutumes. Allez-y, n’attendez pas…','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5646,'ruRU','Всепожирающая чума','Эльталисте оказала моему народу большое доверие, посылая ко мне учеников, а теперь я сделаю то же для ее племени.$b$bВозвращайся в Подгород, $n. Твоя госпожа ждет тебя в Квартале Воинов, чтобы рассказать еще больше о твоем народе и его обычаях. Ступай, не медли.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5646,'zhCN','噬灵瘟疫','啊,今天对你来说是个美妙的日子,$N。通过你所接受的课程,我可以看出你该回去找艾萨莱斯特了。有些东西只有她能教给你,当然,那是在你证明了自己有足够的价值之后。$B$B我不想扫你的兴致,但是我记得当我还是个年轻的牧师的时候,那第一次掌握了真正的力量的感觉……强大的力量。啊,那些日子真是令人怀念啊。$B$B到幽暗城的军事区去找艾萨莱斯特吧,$N。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5646,'zhTW','噬靈瘟疫','艾薩萊斯特讓我的同胞回到我這裡來接受訓練,這是她對我們的尊重,現在我也會做同樣的事情。$B$B回到幽暗城去吧,$N。在軍事區那裡找到她,讓她給你傳授更多的技藝。馬上回去,不要耽擱。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5647,'deDE','Furchtlos','Euer Volk ist sehr stark, $n. Wir sind stolz darauf, Euch Verbündete nennen zu können. Mit jedem Sonnenuntergang nähert Ihr und Eure Art Euch nicht nur Euren wahren Wurzeln, sondern seid auch immer sicherer, dass Ihr in sehr vielen Belangen auf dem richtigen Weg seid. Das muss Euch ein so wunderbares Gefühl geben.$B$BErst vor Kurzem erhielten wir eine Nachricht aus Eisenschmiede. Sie besagte, dass Ihr dorthin zurückkehren und mit dem Hohepriester Rohan im Mystikerviertel sprechen sollt. Ich würde ihn nicht warten lassen. Möge Elune Eure Reisen leiten.','Sprecht mit Hohepriester Rohan in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (5647,'esES','Sin miedo','Tu raza es muy fuerte, $n. Nos enorgullece consideraros aliados. Y cada día que pasa os acercáis más no solo a encontrar vuestro auténtico origen, sino a obtener la certeza de que vais por buen camino en muchas cosas. Eso debe de hacerte sentir exultante.$b$bAcaba de llegar un mensaje de Forjaz. Dice que debes volver y hablar con el sumo sacerdote Rohan en la Sala Mística. Yo no lo haría esperar. Que Elune guíe tus pasos.','Habla con el sumo sacerdote Rohan en Forjaz.','','','','','','',18019), (5647,'esMX','Sin miedo','Tu raza es muy fuerte, $n. Nos enorgullece consideraros aliados. Y cada día que pasa se acercan más no solo a encontrar su auténtico origen, sino a obtener la certeza de que van por buen camino en muchas cosas. Eso debe de hacerte sentir exultante.$b$bAcaba de llegar un mensaje de Forjaz. Dice que debes volver y hablar con el sumo sacerdote Rohan en la Sala Mística. Yo no lo haría esperar. Que Elune guíe tus pasos.','Habla con el sumo sacerdote Rohan en Forjaz.','','','','','','',18019), (5647,'frFR','Un manque de peur','Votre race est puissante, $n. Nous sommes fiers d’être vos alliés. Et à chaque fois qu’un nouveau jour se lève, vous et votre peuple êtes plus prêts de la vérité. Non seulement vous réussirez à trouver vos origines mais vous découvrirez que vous êtes sur le bon chemin pour bien d’autres choses. Ce sentiment doit vous remplir de joie.$B$BUn message vient d’arriver de Forgefer. Il faut que vous retourniez là-bas à la Garde mystique et que vous parliez au grand prêtre Rohan. Ne le faites pas attendre et qu’Élune vous guide.','Parler au grand prêtre Rohan à Forgefer.','','','','','','',18019), (5647,'ruRU','Бесстрашие','Твоя раса так сильна, $n. Мы гордимся союзом с вами. С каждым закатом ты и твои сородичи не только все ближе к разгадке вашего истинного происхождения, но и обретаете все большую уверенность в том, что вы на верном пути во многом. Именно эта уверенность приносит вам победу.$B$BНедавно из Стальгорна пришла весть. Тебя просят вернуться и поговорить с верховным жрецом Роханом в Палатах Магии. Не стоит заставлять его ждать. Да направит твой путь Элуна.','Поговорите с верховным жрецом Роханом в Стальгорне.','','','','','','',18019), (5647,'zhCN','缺乏恐惧','你的种族非常强大,$N。我们很高兴能称你们为盟友。你和你们的种族每一天都向发现自己起源的目标迈进一步,而且在正确的道路上更加坚定地前行。这种成功的感觉一定非常不错。$B$B最近从铁炉堡传来消息说,秘法区的高阶牧师洛汉要你回到那里去找他。如果我是你的话,我可是不会让他久等的。愿艾露恩指引你的旅程。','与铁炉堡的高阶牧师洛汉谈一谈。','','','','','','',0), (5648,'deDE','Gewänder der Spiritualität','Ihr seid bereit für Eure erste Prüfung, $n. Südlich von Klingenhügel, direkt vor der Stadt, wurde eine Grunzerin verletzt, als sie einige von Prachtmeers alten Truppen bekämpfte. Es geht ihr nicht allzu gut und es wäre wirklich gut, wenn einer unserer Art ihr helfen könnte. Sucht sie - ihr Name ist Kor\'ja -, heilt ihre Wunden und gebt ihr den Segen unserer Vorfahren.$B$BWenn Ihr das tut, sehe ich das als ausreichenden Beweis dafür an, dass Ihr bereit seid, unseren Pfad weiter zu beschreiten.','Findet die Grunzerin Kor\'ja und heilt ihre Wunden mithilfe von \'Geringes Heilen\' (Rang 2). Belegt sie danach mit \'Machtwort: Seelenstärke\' und kehrt dann zu Tai\'jin in Klingenhügel zurück.','','Kehrt zu Tai\'jin in Klingenhügel in Durotar zurück.','Heilt und stärkt Grunzerin Kor\'ja.','','','',18019), (5648,'esES','Prendas de espiritualidad','Ya estás $gpreparado:preparada; para tu primera prueba, $n. Una de nuestras brutas fue herida en combate por unas tropas de Valiente, al sur de Cerrotajo, nada más salir de la ciudad. No está muy bien y no le vendría mal que uno de nosotros acudiera en su ayuda. Encuéntrala. Se llama Kor\'ja. Cura sus heridas y dale la bendición de nuestros antepasados.$B$BSi haces esto, consideraré que has demostrado que estás $glisto:lista; para moverte en nuestra cultura.','Encuentra a la bruta Kor\'ja y cura sus heridas usando la Sanación inferior (Rango 2). Después, concédele Palabra de Poder: Entereza y vuelve a Cerrotajo a hablar con Tai\'jin.','','Vuelve con: Tai\'jin. Zona: Cerrotajo, Durotar.','Cura y fortalece al bruto Kor\'ja','','','',0), (5648,'esMX','Prendas de espiritualidad','Ya estás $gpreparado:preparada; para tu primera prueba, $n. Una de nuestras brutas fue herida en combate por unas tropas de Valiente, al sur de Cerrotajo, nada más salir de la ciudad. No está muy bien y no le vendría mal que uno de nosotros acudiera en su ayuda. Encuéntrala. Se llama Kor\'ja. Cura sus heridas y dale la bendición de nuestros antepasados.$B$BSi haces esto, consideraré que has demostrado que estás $glisto:lista; para moverte en nuestra cultura.','Encuentra a la bruta Kor\'ja y cura sus heridas usando la Sanación inferior (Rango 2). Después, concédele Palabra de Poder: Entereza y vuelve a Cerrotajo a hablar con Tai\'jin.','','Vuelve con: Tai\'jin. Zona: Cerrotajo, Durotar.','Cura y fortalece al bruto Kor\'ja','','','',0), (5648,'frFR','Vêtements de la spiritualité','V\'là votre premier test, $n. Au sud de Tranchecolline, juste à l\'extérieur de la ville, un d\'nos fantassins a été blessé en s\'battant contre les troupes de Portvaillant. Elle s\'trouve pas trop bien, et faudrait qu\'un d\'nous aille l\'aider. Trouvez-la – son nom c\'est Kor\'ja – soignez ses blessures et donnez-lui la bénédiction d\'nos ancêtres.$B$BQuand vous aurez fait ça, ce s\'ra la meilleure preuve que vous pouvez commencer à suivre notre trace.','Trouver le grunt Kor\'ja et la guérir de ses blessures en utilisant Soins inférieurs (Rang 2). Lui accorder ensuite le Mot de pouvoir : Robustesse, puis retourner voir Tai\'jin, sur Tranchecolline.','','Retournez voir Tai\'jin à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (5648,'ruRU','Одеяния духовности','Что ж, $n, вот ты и $gготов:готова; к своему первому испытанию. К югу от Колючего Холма, сразу за городской чертой, лежит раненная орчиха из нашего отряда. Она сражалась с остатками прежнего Праудмурова войска, и ей не повезло в бою. Помочь ей может только кто-то из нас. Ее зовут Корджа. Найди ее, исцели и дай ей благословение наших предков.$b$bСделай это – и я сочту, что ты $gподтвердил:подтвердила; свою готовность ступить на путь жреца.','Найдите рубаку Кор\'жу и исцелите ее раны, пользуясь Малым исцелением (уровень 2). Затем скажите ей Слово силы: Стойкость – и вернитесь к Тай\'джин в Колючий Холм.','','Вернитесь к Тай\'джин в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (5648,'zhCN','灵魂之衣','你准备接受你的第一次试炼了吗,$N?我们的一个步兵因为与普罗德摩尔的旧部战斗时不慎受伤了,她就在剃刀岭南边,现在她的情况似乎比较危险,我们应该帮帮她。找到步兵科雅,治疗她的伤口,然后用我们祖先的祝福强化她的躯体。$B$B如果你做到了这些,那么你就证明了自己的能力和价值。','找到步兵科雅,用次级治疗术(等级 2)治疗她,然后为她加上真言术:韧,最后向剃刀岭的泰金复命。','','去杜隆塔尔找剃刀岭的泰金。','治疗并强化步兵科雅','','','',0), (5649,'deDE','Der Spiritualität geneigt','Ja, Mann. Unser Volk hat sich der Horde angeschlossen, weil sie gut für uns ist. Die da sind loyal und lehren uns viel über Dinge wie Ehre. Aber unsere alten Gewohnheiten sterben nur langsam. Die Orcs mögen nicht alle unsere Traditionen billigen, aber das bedeutet nicht, dass wir einige davon nicht im Geheimen ausüben können.$B$BIhr wisst das, und darum schicke ich Euch zu Tai\'jin in Klingenhügel. Sie wird Euch mehr über unsere Geschichte lehren. Sie wird Euch in den Wegen unseres Stammes unterrichten. Geht zu ihr, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Tai\'jin in Durotar.','','','','','','',18019), (5649,'esES','Al servicio de la espiritualidad','Eh, colega. Nuestra gente se ha unido a la Horda porque es bueno para nosotros. Son leales y nos enseñan mucho sobre cosas como el honor. Pero nuestras viejas costumbres no desaparecen así como así. Los orcos no aprueban todas nuestras tradiciones, pero eso no quiere decir que no podamos seguir practicando algunas de ellas en secreto.$B$BTú lo comprendes. Por eso te envío a ti a Tai\'jin, que está en Cerrotajo. Ella te enseñará más de nuestra historia. Te enseñará las costumbres de nuestra tribu. Ve a verla cuando estés $glisto:lista;.','Ve a Durotar y habla con Tai\'jin.','','','','','','',18019), (5649,'esMX','Al servicio de la espiritualidad','Eh, colega. Nuestra gente se ha unido a la Horda porque es bueno para nosotros. Son leales y nos enseñan mucho sobre cosas como el honor. Pero nuestras viejas costumbres no desaparecen así como así. Los orcos no aprueban todas nuestras tradiciones, pero eso no quiere decir que no podamos seguir practicando algunas de ellas en secreto.$B$BTú lo comprendes. Por eso te envío a ti a Tai\'jin, que está en Cerrotajo. Ella te enseñará más de nuestra historia. Te enseñará las costumbres de nuestra tribu. Ve a verla cuando estés $glisto:lista;.','Ve a Durotar y habla con Tai\'jin.','','','','','','',18019), (5649,'frFR','Au service de la spiritualité','Salut à toi. Notre peuple a rejoint la Horde parce qu\'ils sont bons pour nous. Eux loyaux et eux enseignent des trucs sur l\'honneur. Mais nos traditions ont la vie dure. Ce n\'est pas parce que les orcs n\'approuvent pas toutes nos coutumes qu\'il ne faut pas continuer à en pratiquer quelques-unes en secret.$B$BVous savez ça, c\'est pourquoi je vous envoie à Tai\'jin, qui vit à Tranchecolline. Elle vous apprendra les pratiques de notre tribu. Allez la voir quand vous le voudrez.','Parlez à Tai\'jin en Durotar.','','','','','','',18019), (5649,'ruRU','В пользу духовности','Понимаешь, наш народ присоединился к Орде, потому что они к нам добры. Они – преданные друзья, они многому нас научили, внушили нам представление о чести... Но наши старые обычаи еще живы. Орки не одобряют многие из них, но никто не мешает нам придерживаться их втайне.$b$bТы это знаешь. Вот почему я посылаю тебя в Колючий Холм, к Тай\'джин. Она откроет тебе мудрость нашего племени. Ступай к ней, когда будешь $gготов:готова;.','Поговорите с Тай\'джин в Дуротаре.','','','','','','',18019), (5649,'zhCN','部族的传统','啊,朋友。我们之所以加入部落,是因为他们对我们很好。他们彼此忠诚,他们教会我们很多东西——比如荣耀。但是我们的一些传统正在逐渐失去。也许兽人不认同我们所有的传统,但是这并不妨碍我们秘密地延续它们。$B$B你知道这些,所以我派你去找剃刀岭的泰金。她会向你教授更多关于我们历史的东西,她会向你教授更多关于我们部族的东西。当你准备好了之后,就去找她。','与杜隆塔尔的泰金谈一谈。','','','','','','',0), (5649,'zhTW','部族的傳統','啊,朋友。我們之所以加入部落,是因為他們對我們很好。他們彼此忠誠,他們教會我們很多東西——比如榮耀。但是我們的一些傳統正在逐漸失去。也許獸人不認同我們所有的傳統,但是這並不妨礙我們秘密地延續它們。$B$B你知道這些,所以我派你去找剃刀嶺的泰金。她會向你教授更多關於我們歷史的東西,她會向你教授更多關於我們部族的東西。當你準備好了之後,就去找她。','與杜隆塔爾的泰金談一談。','','','','','','',0), (5650,'deDE','Gewänder der Dunkelheit','Unsere Macht beziehen wir aus der Dunkelheit und dem Schatten, $n, doch das ist nicht Eure einzige Rolle. Ihr habt erkannt, dass es von Vorteil ist, sich in der Heilkunst auszukennen. Das ist weise. Doch bevor Ihr die Dunkelheit kennen lernen könnt, müsst Ihr erst das Licht kennen. Und daher habe ich eine Prüfung für Euch.$B$BNördlich des Friedhofs befindet sich eine verwundete Todeswache - Todeswache Kel. Er hat uns seit geraumer Zeit vor Gnollen beschützt und braucht Heilung. Doch Ihr müsst auch seinen Körper stärken, bevor er seinen Dienst wieder aufnehmen kann. Tut beides mit Euren Zaubern und kehrt dann zu mir zurück.','Findet die Todeswache Kel und heilt seine Wunden mithilfe von \'Geringes Heilen\' (Rang 2). Belegt ihn danach mit \'Machtwort: Seelenstärke\' und kehrt zum dunklen Kleriker Beryll in Brill zurück.','','Kehrt zum Dunklen Kleriker Beryll in Brill in Tirisfal zurück.','Heilt und stärkt Todeswache Kel.','','','',18019), (5650,'esES','Las prendas de la Oscuridad','Nuestro poder proviene de la oscuridad y la sombra, $n, pero eso no es lo único que debes saber. Has reconocido la importancia de dominar las artes de curación, lo cual es muy sensato por tu parte. Pero para conocer la oscuridad, debes conocer también la luz. Con este fin, tengo una prueba preparada para ti.$B$BAl norte del cementerio hay un Guardia de la Muerte herido, el Guardia de la Muerte Kel. Él nos ha protegido de los gnolls durante un tiempo y ahora necesita que lo curen. Es más, también deberás fortalecer su cuerpo para que así pueda desempeñar de nuevo sus funciones. Utiliza tus hechizos para conseguir estos dos objetivos y después regresa aquí.','Encuentra al Guardia de la Muerte Kel y cura sus heridas utilizando un hechizo de Sanación inferior (Rango 2). A continuación, concédele la Palabra de poder: entereza, y después ve a ver de nuevo al clérigo oscuro Beryl a Rémol.','','Vuelve con: Clérigo oscuro Beryl. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','Cura y fortalece al guardia de la muerte Kel.','','','',0), (5650,'esMX','Las prendas de la Oscuridad','Nuestro poder proviene de la oscuridad y la sombra, $n, pero eso no es lo único que debes saber. Has reconocido la importancia de dominar las artes de curación, lo cual es muy sensato por tu parte. Pero para conocer la oscuridad, debes conocer también la luz. Con este fin, tengo una prueba preparada para ti.$B$BAl norte del cementerio hay un Guardia de la Muerte herido, el Guardia de la Muerte Kel. Él nos ha protegido de los gnolls durante un tiempo y ahora necesita que lo curen. Es más, también deberás fortalecer su cuerpo para que así pueda desempeñar de nuevo sus funciones. Utiliza tus hechizos para conseguir estos dos objetivos y después regresa aquí.','Encuentra al Guardia de la Muerte Kel y cura sus heridas utilizando un hechizo de Sanación inferior (Rango 2). A continuación, concédele la Palabra de poder: entereza, y después ve a ver de nuevo al clérigo oscuro Beryl a Rémol.','','Vuelve con: Clérigo oscuro Beryl. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','Cura y fortalece al guardia de la muerte Kel.','','','',0), (5650,'frFR','Vêtements des ténèbres','Notre pouvoir vient des ténèbres et de l\'ombre, $n, mais ce n\'est pas tout. Vous avez reconnu qu\'il était intéressant de connaître les arts de la guérison. C\'est sage. Aussi, avant de pouvoir connaître les ténèbres, vous devez connaître la lumière. Et pour cela, je vais vous faire passer un test.$B$BAu nord du cimetière, il y a un garde blessé : le nécrogarde Kel. Il nous a protégés des gnolls pendant quelque temps et il a besoin de soins. Mais vous devrez aussi fortifier son corps avant qu\'il ne puisse retourner faire son devoir. Remplissez ces deux missions avec des charmes, puis revenez me voir.','Trouver le Nécrogarde Kel et le guérir de ses blessures en utilisant Soins inférieurs (Rang 2). Lui accorder ensuite le Mot de pouvoir : Robustesse, puis retourner voir le sombre clerc Beryl, à Brill.','','Retournez voir le Sombre clerc Beryl à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5650,'ruRU','Одеяния Тьмы','Мы черпаем силу из тьмы и теней, $n, но ваше дело – не только дело тьмы. Вы поняли, что большая заслуга есть и в изучении искусства лечения. Это мудрый выбор. Но прежде чем познать тьму, вы должны познать и свет, а для этого нужно пройти испытание.$B$BК северу от кладбища находится раненый страж смерти по имени Кел – он защищал нас от гноллов, и ему требуется лечение. Но для того чтобы он мог и дальше исполнять свой долг, вы должны также придать ему сил. Используйте для этого свои заклинания, а потом возвращайтесь ко мне.','Найдите стража смерти Кела и вылечите его раны заклинанием \"Малое Исцеление\" (ранг 2). После этого прочтите над ним \"Слово Силы: Стойкость\", а затем вернитесь к темному священнику Берилу в Брилл.','','Вернитесь к темному священнику Берилу в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5650,'zhCN','黑暗之衣','我们的力量来自黑暗和阴影,$N,但是那不是你唯一的角色。你已承认了治疗术的价值,这是很明智的。但是如果你要了解黑暗,那么你还必须了解光明。对于这一点,我为你准备了一个试炼。$B$B墓地以北有一个受伤的亡灵卫兵,他名叫科尔。他曾保护我们免受豺狼人的伤害,现在他需要治疗。但是,你还必须在他能重回岗位之前增强他的体力。使用你的法术完成任务,然后回到我这儿来。','找到亡灵士兵科尔并使用次级治疗术(等级 2)来治疗他。然后对他施放真言术:韧,最后向布瑞尔的黑暗牧师贝里尔复命。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的黑暗牧师贝里尔。','治疗并强化亡灵卫兵科尔','','','',0), (5650,'zhTW','黑暗之衣','我們的力量來自黑暗和陰影,$N,但是那不是你唯一的角色。你已承認了治療術的價值,這是很明智的。但是如果你要瞭解黑暗,那麼你還必須瞭解光明。對於這一點,我為你準備了一個試煉。$B$B墓地以北有一個受傷的亡靈衛兵,他名叫科爾。他曾保護我們免受豺狼人的傷害,現在他需要治療。但是,你還必須在他能重回崗位之前增強他的體力。使用你的法術完成任務,然後回到我這兒來。','找到亡靈士兵科爾並使用次級治療術(等級 2)來治療他。然後對他施放真言術:韌,最後向布瑞爾的黑暗牧師貝里爾覆命。','','到提里斯法林地的布瑞爾找黑暗教士貝里爾。','治療並強化亡靈衛兵科爾','','','',0), (5651,'deDE','Der Dunkelheit geneigt','Es gibt viele Lektionen, die die Verlassenen durch Erfahrung gelernt haben... Dinge, die einige Völker allenfalls erahnen können. Und obwohl unser Weg in Dunkelheit liegt, werdet Ihr feststellen, dass sehr viele Dinge sowohl vom Licht als auch von der Dunkelheit abhängen. Eure Lektionen sollen Euch lehren, beides zu nutzen... mit Umsicht. Aber beachtet meine Worte: vergesst nie, wir wurden in die Verderbnis gezwungen und der Fäulnis überlassen wie ein Stück Aas. Die Dunkelheit ist unser Heim.$B$BSucht den Dunklen Kleriker Beryll in Brill auf, wenn Ihr bereit seid, mehr zu erfahren.','Sprecht mit dem Dunklen Kleriker Beryll in Tirisfal.','','','','','','',18019), (5651,'esES','Al servicio de la Oscuridad','Son muchas las lecciones que los Renegados han aprendido a través de la experiencia, cosas que algunas razas no alcanzan a entender. Y aunque nuestro camino transcurre por la oscuridad, descubrirás que muchas cosas dependen tanto de la luz como de la oscuridad. Las lecciones que recibirás te enseñarán a utilizar ambas... y con criterio. Pero presta atención a lo que te digo: nunca olvides que nacimos de la corrupción y fuimos abandonados a nuestra suerte para que nos pudriéramos como vulgar carroña. La oscuridad es nuestro hogar.$B$BBusca al clérigo oscuro Beryl en Rémol cuando estés $gpreparado:preparada; para seguir aprendiendo.','Habla con el clérigo oscuro Beryl en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (5651,'esMX','Al servicio de la Oscuridad','Son muchas las lecciones que los Renegados han aprendido a través de la experiencia, cosas que algunas razas no alcanzan a entender. Y aunque nuestro camino transcurre por la oscuridad, descubrirás que muchas cosas dependen tanto de la luz como de la oscuridad. Las lecciones que recibirás te enseñarán a utilizar ambas... y con criterio. Pero presta atención a lo que te digo: nunca olvides que nacimos de la corrupción y fuimos abandonados a nuestra suerte para que nos pudriéramos como vulgar carroña. La oscuridad es nuestro hogar.$B$BBusca al clérigo oscuro Beryl en Rémol cuando estés $gpreparado:preparada; para seguir aprendiendo.','Habla con el clérigo oscuro Beryl en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (5651,'frFR','Au service des ténèbres','Les Réprouvés ont appris beaucoup de choses au fil du temps, des choses que certaines races commencent seulement à entrevoir. Et bien que nos chemins restent dans les ténèbres, vous constaterez que beaucoup de choses s\'appuient sur la lumière et sur l\'obscurité. Vos leçons vous apprendront à utiliser les deux... et avec discrétion. Mais retenez bien ce que je vais vous dire : nous sommes nés dans la corruption et nous sommes faits de chair pourrissante. L\'obscurité est notre mère.$B$BLorsque vous voudrez en savoir plus, cherchez le sombre clerc Beryl à Brill.','Parler au sombre clerc Beryl dans les Clairières de Tirisfal.','','','','','','',18019), (5651,'ruRU','Во славу Тьмы','Отрекшиеся извлекли много уроков из своего опыта и поняли такие вещи, о которых остальные только начинают догадываться. И несмотря на то что наш путь лежит во тьме, скоро вы поймете, что очень много вещей зависит от нее – так же как и от света. Вы научитесь использовать и то и другое... с должной осторожностью. Но никогда не забывайте того, что нас создали в тлене и бросили гнить, как какие-нибудь отбросы. Тьма – это наш дом.$B$BКогда будете готовы узнать больше, разыщите темного священника Берила в Брилле.','Поговорите с темным священником Берилом в Тирисфальских лесах.','','','','','','',18019), (5651,'zhCN','黑暗的恩赐','被遗忘者通过实战学到了很多东西——而某些种族才刚刚开始领会这些东西。尽管我们的道路笼罩在黑暗之中,但是你会发现很多事物既依赖于光明,也依赖于黑暗。你学得的知识将引导你正确地利用光明与黑暗的力量,但是你要记住我的话:永远别忘记我们是在在黑暗和腐化中生存的被遗忘者,黑暗是我们的家园。$B$B当你准备好学习更多的东西时,就去布瑞尔找黑暗牧师贝里尔谈谈吧。','与提瑞斯法林地的黑暗牧师贝里尔谈一谈。','','','','','','',0), (5651,'zhTW','黑暗的恩賜','被遺忘者通過實戰學到了很多東西——而某些種族才剛剛開始領會這些東西。儘管我們的道路籠罩在黑暗之中,但是你會發現很多事物既依賴于光明,也依賴於黑暗。你學得的知識將引導你正確地利用光明與黑暗的力量,但是你要記住我的話:永遠別忘記我們是在黑暗和腐化中生存的被遺忘者,黑暗是我們的家園。$B$B當你準備好學習更多的東西時,就去布瑞爾找黑暗牧師貝里爾談談吧。','與提瑞斯法林地的黑暗牧師貝里爾談一談。','','','','','','',0), (5652,'deDE','Verhexung der Schwäche','','','','','','','','',18019), (5652,'esES','Maleficio de Debilidad','','','','','','','','',18019), (5652,'esMX','Maleficio de Debilidad','','','','','','','','',18019), (5652,'frFR','Le maléfice de faiblesse','','','','','','','','',18019), (5652,'ruRU','Обессиливающий сглаз','','','','','','','','',18019), (5652,'zhCN','虚弱妖术','','','','','','','','',0), (5653,'deDE',' Verhexung der Schwäche','Einer Eurer Priester wies uns an, Euch nach Orgrimmar zurückzuschicken, wenn wir Euch sehen, $n. Es scheint, dass jemand Eurer Art - ein Priester namens Ur\'kyo, wenn ich mich nicht irre - glaubt, dass Ihr für ein weitere Ausbildung bereit seid. Er sagte, es hätte etwas mit den Praktiken Eurer Kultur zu tun, und er wollte, dass Ihr diesen Ur\'kyo im Tal der Geister aufsucht.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5653,'esES',' Maleficio de Debilidad','Uno de tus sacerdotes nos pidió que, si te veíamos, te dijéramos que debes regresar a Orgrimmar, $n. Por lo visto, uno de los tuyos, un sacerdote llamado Ur\'kyo, si no me equivoco, cree que estás $glisto:lista; para continuar tu instrucción. Tiene algo que ver con algunas de las prácticas de tu cultura, según dijo. Y quería que buscaras a este tal Ur\'kyo en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5653,'esMX',' Maleficio de Debilidad','Uno de tus sacerdotes nos pidió que, si te veíamos, te dijéramos que debes regresar a Orgrimmar, $n. Por lo visto, uno de los tuyos, un sacerdote llamado Ur\'kyo, si no me equivoco, cree que estás $glisto:lista; para continuar tu instrucción. Tiene algo que ver con algunas de las prácticas de tu cultura, según dijo. Y quería que buscaras a este tal Ur\'kyo en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5653,'frFR',' Le maléfice de faiblesse','L\'un de vos prêtres nous a envoyé un message pour que l\'on vous prévienne que vous deviez retourner à Orgrimmar, $n. Il semble que l\'un des vôtres, un prêtre nommé Ur\'kyo, si je ne m\'abuse, pense que vous devez continuer votre entraînement. Cela à un rapport avec vos pratiques culturelles, a-t-il dit, et il voulait que vous alliez trouver cet Ur\'kyo dans la vallée des Esprits.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5653,'ruRU',' Обессиливающий сглаз','Один из ваших жрецов просил нас передать тебе послание на случай твоего появления. Тебе велено вернуться в Оргриммар. Кажется, один из твоих сородичей – жрец по имени Ур\'кьо, если не ошибаюсь, – считает, что ты $gготов:готова; к дальнейшему обучению. Он говорит, что это как-то связано с вашими традиционными обрядами, и что Ур\'кьо можно найти на Аллее Духов.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5653,'zhCN','虚弱妖术','你的一位祭司捎话给我们说,要是看见你的话,就叫你返回奥格瑞玛去。好像你的同伴——要是我没记错的话,是一个名叫乌尔库的祭司——认为你已经为即将到来的训练做好了准备。他说训练与你们族人的一些习俗有关,他希望你到精神谷去找到乌尔库。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5654,'deDE','Verhexung der Schwäche','Es ist an der Zeit, Euch mit Ur\'kyo zu treffen, $n. Er befindet sich im Tal der Geister in der Stadt der Orcs. Geht dorthin und sprecht mit ihm. Es ist an der Zeit, dass Ihr mehr über die alten Wege unserer Art lernt. Es wird Zeit, dass Ihr in den Kreis eingeführt und zu einem wahren Priester unseres Stammes gemacht werdet.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5654,'esES','Maleficio de Debilidad','Es hora de que vayas al encuentro de Ur\'kyo, $n. Está en el Valle de los Espíritus, en la ciudad orca. Ve allí y habla con él. Es hora de que aprendas algo más de nuestras costumbres. Es hora de introducirte en el círculo y convertirte en $gun auténtico sacerdote:una auténtica sacerdotisa; de nuestra tribu.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5654,'esMX','Maleficio de Debilidad','Es hora de que vayas al encuentro de Ur\'kyo, $n. Está en el Valle de los Espíritus, en la ciudad orca. Ve allí y habla con él. Es hora de que aprendas algo más de nuestras costumbres. Es hora de introducirte en el círculo y convertirte en $gun auténtico sacerdote:una auténtica sacerdotisa; de nuestra tribu.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5654,'frFR','Le maléfice de faiblesse','Il est temps pour vous de rencontrer Ur\'kyo, $n. Il est dans la vallée des Esprits, dans la ville des orcs. Allez-y et parlez-lui. Il est temps que vous en sachiez plus sur les vieilles coutumes de notre peuple. Il est temps que vous entriez dans le cercle et que vous deveniez un vrai prêtre de notre tribu.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5654,'ruRU','Обессиливающий сглаз','Пора тебе встретиться с Ур\'кьо, $n. Ты найдешь его на Аллее Духов, в городе орков. Ступай туда и поговори с ним. Пора тебе познать древнюю мудрость нашего народа. Пора вступить в круг и стать настоящим жрецом нашего племени.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5654,'zhCN','虚弱妖术','是时候让你跟乌尔库会面了,$N。他居住在兽人城市的精神谷中,到那儿去跟他谈谈吧。现在,该让你学习我们那些古老的法术了。你将进入我们的行列,成为一名真正的祭司。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5655,'deDE','Verhexung der Schwäche','Ich wurde hergeschickt, um sicherzustellen, dass Ihr Euch nicht zu sehr von der Heimat entfernt, $n. Sie haben mich geschickt, um sicherzustellen, dass Ihr nach Hause zurückkehrt, da Ur\'kyo, der größte unserer Priester, mit Euch zu sprechen wünscht. Begebt Euch dorthin. Begebt Euch zum Tal der Geister in der Stadt der Orcs und sprecht mit Ur\'kyo. Er wartet auf Euch.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5655,'esES','Maleficio de Debilidad','Me han enviado aquí para asegurarme de que no te alejas demasiado de casa, $n. Para asegurarme de que regresas a casa, de hecho, porque Ur\'kyo, el más grande de nuestros sacerdotes, desea hablar contigo. Ve allí. Ve al Valle de los Espíritus de la ciudad orca y habla con Ur\'kyo. Te está esperando.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5655,'esMX','Maleficio de Debilidad','Me han enviado aquí para asegurarme de que no te alejas demasiado de casa, $n. Para asegurarme de que regresas a casa, de hecho, porque Ur\'kyo, el más grande de nuestros sacerdotes, desea hablar contigo. Ve allí. Ve al Valle de los Espíritus de la ciudad orca y habla con Ur\'kyo. Te está esperando.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5655,'frFR','Le maléfice de faiblesse','Je suis ici pour être sûr que vous n\'errez pas trop loin de votre patrie, $n. Ils m\'ont envoyé pour que vous reveniez au pays car Ur\'kyo, le plus grand de nos prêtres, souhaite vous parler. Vous devez aller dans la vallée des Esprits, dans la ville des orcs, et parlez à Ur\'kyo. Il vous attend.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5655,'ruRU','Обессиливающий сглаз','Мне нужно было удостовериться, что ты не уйдешь слишком далеко от дома, $n. Меня послали за тобой потому, что Ур\'кьо, величайший из наших жрецов, желает поговорить с тобой. Ступай туда. Ступай на Аллею Духов в городе орков и поговори с Ур\'кьо. Он ждет тебя.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5655,'zhCN','虚弱妖术*','我来到这里是确定你没有离开太远, $N.他们让我过来是因为乌尔库, 我们最伟大的牧师, 想见见你. 去吧. 你必须回到奥格瑞玛的精神谷去,与那里的乌尔库谈一谈. 他现在在等你。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5656,'deDE','Verhexung der Schwäche','Es erwärmt immer mein nicht sterbendes Herz, Priester aus allen Kulturen zu sehen, die durch die Welt ziehen. Zu wissen, dass Macht existiert, die nicht arkan und sehr wohl in unserer Reichweite ist. Daher ist es mir eine Ehre, Euch nach Hause zu schicken, $n.$B$BUr\'kyo, Euer großer Priester in Orgrimmar, bittet um Eure Anwesenheit. Ihr findet ihn im Tal der Geister.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5656,'esES','Maleficio de Debilidad','Es siempre una alegría ver sacerdotes de todas las culturas recorriendo el mundo. Y saber que existen poderes que no son arcanos y que están a nuestro alcance. Por eso es un honor dirigirte hacia casa, $n.$B$BUr\'kyo, tu gran sacerdote, ha requerido tu presencia en Orgrimmar. Lo encontrarás en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5656,'esMX','Maleficio de Debilidad','Es siempre una alegría ver sacerdotes de todas las culturas recorriendo el mundo. Y saber que existen poderes que no son arcanos y que están a nuestro alcance. Por eso es un honor dirigirte hacia casa, $n.$B$BUr\'kyo, tu gran sacerdote, ha requerido tu presencia en Orgrimmar. Lo encontrarás en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5656,'frFR','Le maléfice de faiblesse','Quel bonheur de voir des prêtres de toutes cultures parcourir le monde. Savoir qu\'une puissance existe, qu\'elle n\'est pas seulement faite d\'arcane et qu\'elle est à portée de la main ! C\'est un honneur de vous accompagner jusque chez vous, $n.$B$BUr\'kyo, à Orgrimmar, a demandé à vous voir. Vous le trouverez dans la vallée des Esprits.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5656,'ruRU','Обессиливающий сглаз','Мое нестареющее сердце всегда греет мысль о том, что по миру бродит множество жрецов всех культур. Хорошо знать, что на свете есть сила, не имеющая отношения к тайной магии и вполне доступная нам. Вот почему я сочту за честь указать тебе путь, $n.$b$bУркьо, ваш великий жрец в Оргриммаре, просит тебя прибыть к нему. Ты найдешь его на Аллее Духов.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5656,'zhCN','虚弱妖术','是时候让你跟乌尔库会面了,$N。他居住在兽人城市的精神谷中,到那儿去跟他谈谈吧。现在,该让你学习我们那些古老的法术了。你将进入我们的行列,成为一名真正的祭司。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5657,'deDE','Verhexung der Schwäche','Nach Hause. Kehrt nach Hause zurück, $R.$B$BEuer spiritueller Anführer Ur\'kyo bittet Euch, zu ihm zurückzukehren und mit ihm über den Weg zu sprechen, den Ihr geht.$B$BBegebt Euch zum Tal der Geister in der großen Hordenstadt Orgrimmar. Dort werde Ihr ihn finden.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5657,'esES','Maleficio de Debilidad','A casa. Vuelve a casa, joven $r.$B$BUr\'kyo, tu líder espiritual, te ruega que vuelvas a él para hablar del sendero que estás recorriendo.$B$BVe al Valle de los Espíritus de la gran ciudad de la Horda, Orgrimmar. Lo encontrarás allí.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5657,'esMX','Maleficio de Debilidad','A casa. Vuelve a casa, joven $r.$B$BUr\'kyo, tu líder espiritual, te ruega que vuelvas a él para hablar del sendero que estás recorriendo.$B$BVe al Valle de los Espíritus de la gran ciudad de la Horda, Orgrimmar. Lo encontrarás allí.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5657,'frFR','Le maléfice de faiblesse','Retournez chez vous, jeune $r.$B$BVotre chef spirituel Ur\'kyo vous supplie de revenir et de lui parler des chemins que vous avez pris.$B$BAllez dans la vallée des Esprits dans la grande cité d\'Orgrimmar. Vous le trouverez ici.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5657,'ruRU','Обессиливающий сглаз','Домой! Возвращайся домой, $gюный:юная:r; |3-6($r)!$b$bТвой духовный наставник Ур\'кьо просит тебя вернуться к нему и поговорить об избранном тобой пути.$b$bСтупай на Аллею Духов в Оргриммаре, великом городе Орды! Ты найдешь его там.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5657,'zhCN','虚弱妖术','家乡.回到家乡, 年轻的 $R. 你们的精神领袖乌尔库希望你回到他身边,然后告诉你所旅行的经历. 回到奥格瑞玛的精神谷去,你在哪里会见到他。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5658,'deDE','Berührung der Schwäche','','','','','','','','',18019), (5658,'esES','Toque de debilidad','','','','','','','','',18019), (5658,'esMX','Toque de debilidad','','','','','','','','',18019), (5658,'frFR','Toucher de faiblesse','','','','','','','','',18019), (5658,'ruRU','Прикосновение слабости','','','','','','','','',18019), (5658,'zhCN','虚弱之触','','','','','','','','',0), (5658,'zhTW','虛弱之觸','','','','','','','','',0), (5659,'deDE',' Berührung der Schwäche','Das hier ist nicht der Ort für Euch, $n. Ihr solltet Euch so bald wie möglich zum Kriegsviertel nach Unterstadt begeben. Aelthalyste hat alle ihre Priester und Priesterinnen dort zusammengerufen, sobald sie bereit sind. Es ist an der Zeit, dass sie mehr über ihre Macht lernen, und darüber, wie sie zu nutzen ist.$B$BSie wird weder Zuspätkommen noch Entschuldigungen tolerieren, also solltet Ihr Euch auf den Weg machen.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5659,'esES',' Toque de debilidad','Este no es lugar para ti, $n. Deberías ir al Barrio de la Guerra de Entrañas tan pronto como puedas. Aelthalyste ha pedido que todos sus sacerdotes y sacerdotisas se presenten ante ella tan pronto como les sea posible. Ha llegado la hora de que aprendan más acerca de su poder y de cómo sacarle provecho.$B$BElla no tolerará las demoras ni las excusas, así que es mejor que te pongas en camino cuanto antes.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5659,'esMX',' Toque de debilidad','Este no es lugar para ti, $n. Deberías ir al Barrio de la Guerra de Entrañas tan pronto como puedas. Aelthalyste ha pedido que todos sus sacerdotes y sacerdotisas se presenten ante ella tan pronto como les sea posible. Ha llegado la hora de que aprendan más acerca de su poder y de cómo sacarle provecho.$B$BElla no tolerará las demoras ni las excusas, así que es mejor que te pongas en camino cuanto antes.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5659,'frFR',' Toucher de faiblesse','Vous ne devriez pas être ici, $n. Vous devriez être en route pour le quartier de la Guerre de Fossoyeuse. Aelthalyste a ordonné à ses prêtres et prêtresses de s’y rendre dès qu’ils sont prêts. Il est temps qu’ils en apprennent davantage sur leur pouvoir et la manière de le maîtriser.$B$BElle ne tolérera ni retard ni excuses, alors vous feriez mieux de partir maintenant.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5659,'ruRU','Внезапная слабость','Тебе здесь не место, $n. Особенно сейчас, когда тебя ждут в Квартале Воинов. Эльталисте созывает всех своих жрецов и жриц. Пришло время поведать им о том, какой мощью они обладают.$b$bОна не переносит опозданий и пустых оправданий, поэтому советую тебе тронуться в путь.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5659,'zhCN','虚弱之触','你已离家很远了,$C。你的那座地下的城市需要你。你的女主人,那位召唤你回家的艾萨莱斯特需要你回到她身边。有些东西你只能从她那儿学到,就像我的部落一样。别在这儿呆得太久了,你该迅速赶往幽暗城的军事区。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5659,'zhTW','虛弱之觸','這兒可不是你呆的地方,$N。你該儘快轉至幽暗城的軍事區。艾薩萊斯特已經開始召集所有牧師去向她報告,讓他們充分瞭解並利用自己的力量。$B$B她絕不容忍怠慢和推託,因此你最好現在就出發。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5660,'deDE','Berührung der Schwäche','Ihr seid weit weg von zu Hause, $C. Ihr werdet dort gebraucht, dort, in Eurer Stadt unter dem Boden. Eure Meisterin, diejenige, die Ihr Aelthalyste nennt, braucht Euch dort. Genau wie bei meinem Stamm gibt es dort Dinge, die Ihr nur von ihr lernen könnt. Bleibt nicht zu lange hier. Ihr solltet Euch zum Kriegsviertel begeben, so schnell ein Zeppelin Euch tragen kann.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5660,'esES','Toque de debilidad','Estás muy lejos de tu hogar, $c. Seguro que te necesitan allí, en tu ciudad subterránea. Tu maestra, esa que llamas Aelthalyste, necesita que vuelvas. Al igual que a mi tribu, hay cosas que solo ella puede enseñarte. No te quedes aquí mucho tiempo y coge el primer zepelín para ir al Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5660,'esMX','Toque de debilidad','Estás muy lejos de tu hogar, $c. Seguro que te necesitan allí, en tu ciudad subterránea. Tu maestra, esa que llamas Aelthalyste, necesita que vuelvas. Al igual que a mi tribu, hay cosas que solo ella puede enseñarte. No te quedes aquí mucho tiempo y coge el primer zepelín para ir al Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5660,'frFR','Toucher de faiblesse','Vous êtes loin de chez vous, $c. On vous demande dans votre ville souterraine. Votre maîtresse, celle que vous appelez Aelthalyste, a besoin de vous. C’est comme pour ma tribu, il y a des choses qu’elle seule peut vous enseigner. Ne restez pas là trop longtemps. Mettez-vous en route pour le quartier de la Guerre aussi vite qu’un zeppelin pourra vous y emmener.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5660,'ruRU','Прикосновение слабости','Далеко же ты $gзабрался:забралась:c;, |3-6($c). Тебя ждут в большом городе под землей. Твоя госпожа, Эльталисте, велит тебе вернуться. Как и в моем племени, есть вещи, которым тебя может научить лишь она. И не задерживайся попусту. Лучше лети в Квартал Воинов на самом быстром дирижабле.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5660,'zhCN','虚弱之触','你已离家很远了,$C。你的那座地下的城市需要你。你的女主人,那位召唤你回家的艾萨莱斯特需要你回到她身边。有些东西你只能从她那儿学到,就像我的部落一样。别在这儿呆得太久了,你该迅速赶往幽暗城的军事区。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5660,'zhTW','虛弱之觸','你已離家很遠了,$c。你的那座地下的城市需要你。你的女主人,那位召喚你回家的艾薩萊斯特需要你回到她身邊。有些東西你只能從她那兒學到,就像我的部落一樣。別在這兒呆得太久了,你該迅速趕往幽暗城的軍事區。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5661,'deDE','Berührung der Schwäche','Ihr seid weit weg von zu Hause, hier im Dorf der Bluthufe, $n. Ich wurde hierher geschickt, um Priester meines eigenen Stammes zu finden und sie zurückzuschicken, um mit unseren Anführern zu sprechen, aber das bedeutet nicht, dass ich Euch nicht auch helfen kann.$B$BIch habe gehört, dass der Geist Eurer führenden Priesterin möchte, dass alle Verlassenen zu ihr kommen - es gibt Dinge, die Ihr lernen müsst.$B$BTrefft Euch mit Aelthalyste im Kriegsviertel, in Eurer Stadt.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5661,'esES','Toque de debilidad','Estás lejos de tu hogar aquí en Poblado Pezuña de Sangre, $n. Me han enviado aquí para buscar a sacerdotes de mi tribu y enviarlos a hablar con nuestros líderes pero eso no significa que no pueda ayudarte a ti también.$B$BMe han dicho que tu sacerdotisa mayor quiere que todos los Renegados vayan a verla; parece que hay cosas que debes aprender.$B$BVe y reúnete con Aelthalyste en el Barrio de la Guerra de tu ciudad.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5661,'esMX','Toque de debilidad','Estás lejos de tu hogar aquí en Poblado Pezuña de Sangre, $n. Me han enviado aquí para buscar a sacerdotes de mi tribu y enviarlos a hablar con nuestros líderes pero eso no significa que no pueda ayudarte a ti también.$B$BMe han dicho que tu sacerdotisa mayor quiere que todos los Renegados vayan a verla; parece que hay cosas que debes aprender.$B$BVe y reúnete con Aelthalyste en el Barrio de la Guerra de tu ciudad.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5661,'frFR','Toucher de faiblesse','Vous êtes loin de chez vous, $n, ici à Sabot-de-Sang. Moi, je dois trouver des prêtres de ma tribu pour qu’ils aillent parler à nos chefs, mais ça ne veut pas dire que je ne peux pas vous aider.$B$BJ’ai entendu dire que l’esprit de votre grande prêtresse demandait aux Réprouvés de venir à lui : il y a des choses que vous devez apprendre.$B$BAllez voir Aelthalyste dans le quartier de la Guerre de votre ville.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5661,'ruRU','Прикосновение слабости','Ты всего лишь гость в деревне Кровавого Копыта, $n, а дом твой далеко. Меня послали сюда искать жрецов из моего племени. С ними хотят говорить вожди. Но и тебе я могу помочь.$b$bГоворят, что ваша главная жрица велит всем Отрекшимся прийти к ней – видно, ей есть что сказать.$B$BСтупай, поговори с Эльталисте в Квартале Воинов этого вашего города, как его там...','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5661,'zhCN','虚弱之触','你已离家很远了,$C。你的那座地下的城市需要你。你的女主人,那位召唤你回家的艾萨莱斯特需要你回到她身边。有些东西你只能从她那儿学到,就像我的部落一样。别在这儿呆得太久了,你该迅速赶往幽暗城的军事区。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5661,'zhTW','虛弱之觸','血蹄村離你的家園很遠,$N。我來此是為了尋找自己部落的祭司,將他們帶回去同我們的領袖談談,但是這並不意味著我就沒法幫你了。$B$B我聽說你們的牧師領袖想要召集所有的被遺忘者——讓他們去跟她學點什麼。$B$B回到你的城市去,在軍事區跟艾薩萊斯特見一面吧。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5662,'deDE','Berührung der Schwäche','Mein Respekt gilt Euch und Eurer Art, $n. Normalerweise lehre ich nur die meines eigenen Stammes. Eure Lektionen kommen von Aelthalyste in der Stadt, die einst Lordaeron genannt wurde.$B$BIhr solltet zur ihr zurückkehren, wenn Ihr die Fähigkeiten erlernen wollt, die Euch von anderen Glaubensrichtungen abgrenzen.$B$BBegebt Euch ins Kriegsviertel in Unterstadt und sucht dort nach Eurer Meisterin.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5662,'esES','Toque de debilidad','Mis respetos a ti y a los tuyos, $n. Generalmente solo instruyo a los de mi tribu. Es Aelthalyste quien debe enseñarte esas lecciones en la ciudad un día conocida como Lordaeron.$B$BDeberías volver ante ella si deseas aprender esas habilidades que te hacen especial.$B$BVe al Barrio de la Guerra de Entrañas y busca allí a tu maestra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5662,'esMX','Toque de debilidad','Mis respetos a ti y a los tuyos, $n. Generalmente solo instruyo a los de mi tribu. Es Aelthalyste quien debe enseñarte esas lecciones en la ciudad un día conocida como Lordaeron.$B$BDeberías volver ante ella si deseas aprender esas habilidades que te hacen especial.$B$BVe al Barrio de la Guerra de Entrañas y busca allí a tu maestra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5662,'frFR','Toucher de faiblesse','Tous mes respects, $n. En général, je n’enseigne qu’aux gens de ma tribu. Vos connaissances vous viennent d’Aelthalyste qui vit dans une ville appelée autrefois Lordaeron.$B$BRetournez la voir si vous voulez apprendre les compétences qui vous distingueront des autres croyants.$B$BAllez au quartier de la Guerre de Fossoyeuse, vous y trouverez votre Maîtresse.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5662,'ruRU','Прикосновение слабости','Мое почтение тебе и твоему народу, $n. Обычно я учу лишь своих соплеменников. Тебе же передала знания Эльталисте из города, некогда звавшегося Лордероном.$b$bВозвращайся к ней, ведь только она может передать тебе способности, отличающие воинов вашей веры от других.$b$bСтупай в Квартал Воинов Подгорода и отыщи там свою госпожу.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5662,'zhCN','虚弱之触','我对你和你的族人表示尊重,$N。我一般只向我自己的同胞传授技艺,你的课程开始于那座曾经被称作洛丹伦的城市中。$B$B如果你要学习那些只有你们才能掌握的技能,就回到幽暗城的军事区里去找艾萨莱斯特吧。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5662,'zhTW','虛弱之觸','我對你和你的族人表示尊重,$N。我一般只向我自己的同胞傳授技藝,你的課程開始於那座曾經被稱作洛丹倫的城市中。$B$B如果你要學習那些只有你們才能掌握的技能,就回到幽暗城的軍事區裡去找艾薩萊斯特吧。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5663,'deDE','Berührung der Schwäche','Aelthalyste schickte eine Nachricht an alle ihre Priester. Wir sollen die Jüngeren unseres Ordens für die weitere Ausbildung nach Unterstadt schicken. Wenn Ihr Euch wahrlich zu unseren Gläubigen zählt, dann solltet Ihr auch dorthin zurückkehren.$B$BIhr könnt Aelthalyste im Kriegsviertel in Unterstadt finden.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5663,'esES','Toque de debilidad','Aelthalyste ha hecho un llamamiento a todos sus sacerdotes. El más joven de nuestra orden ha de ir a Entrañas para recibir instrucción. Si realmente compartes nuestras creencias, tú también deberías regresar allí.$B$BPodrás encontrar a Aelthalyste en el Barrio de la Guerra de Entrañas.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5663,'esMX','Toque de debilidad','Aelthalyste ha hecho un llamamiento a todos sus sacerdotes. El más joven de nuestra orden ha de ir a Entrañas para recibir instrucción. Si realmente compartes nuestras creencias, tú también deberías regresar allí.$B$BPodrás encontrar a Aelthalyste en el Barrio de la Guerra de Entrañas.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5663,'frFR','Toucher de faiblesse','Aelthalyste a envoyé un message à tous ses prêtres. Nous devons envoyer les plus jeunes membres de notre ordre à Fossoyeuse pour un entraînement. Si vous avez les mêmes croyances que nous, alors retournez là-bas vous aussi.$B$BVous trouverez Aelthalyste dans le quartier de la Guerre de Fossoyeuse.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5663,'ruRU','Прикосновение слабости','Эльталисте послала вести всем своим жрецам. Нам велено отправить молодежь в Подгород на обучение. Если ты в самом деле считаешь себя $Gодним:одной; из верных, возвращайся туда.$b$bЭльталисте живет в Квартале Воинов в глубинах Подгорода.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5663,'zhCN','虚弱之触*','艾萨莱斯特传授所有牧师. 我们直接去幽暗城学习更多的技能. 如果你真的忠实于我们, 你应该现在就出发.$B$B你可以在幽暗城的军事区见到她.','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5663,'zhTW','虛弱之觸','艾薩萊斯特正在召集她管轄的所有牧師,我們要指引那些較為年輕的成員到幽暗城去進行更多的訓練。如果你真的認為自己是我們中的一員,那麼你也應該回到那兒去。$B$B你可以在幽暗城深處的軍事區裡找到艾薩萊斯特。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5664,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5664,'esES','','','','','','','','','',18019), (5664,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5664,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5664,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5664,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5665,'deDE','','Wir haben eine Botschaft aus Darnassus erhalten, $n. Es scheint, eine Eurer Priesterinnen möchte, dass Ihr nach Hause zurückkehrt. Sprecht mit Priesterin Alathea im Tempel des Mondes, wann immer Ihr bereit seid. Es scheint, als sei sie mit Eurem Fortschritt zufrieden. Ich bin sicher, dass sie großen Stolz daraus schöpft zu sehen, dass einer von Elunes Dienern solch große Schritte in seinem Glauben macht.$B$BDas Licht sei mit Euch.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5665,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Esto nos ha llegado de Darnassus, $N. Al parecer, una de nuestras sacerdotisas desea que regreses a casa. Habla con la sacerdotisa Alathea del Templo de la Luna cuando puedas. Parece complacida con tu progreso. No me cabe la menor duda de que se enorgullece extremadamente de ver que uno de los servidores de Elune avanza tanto en su fe.$B$BQue la Luz esté contigo.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5665,'esMX','','Esto nos ha llegado de Darnassus, $n. Al parecer, una de nuestras sacerdotisas desea que regreses a casa. Habla con la sacerdotisa Alathea del Templo de la Luna cuando puedas. Parece complacida con tu progreso. No me cabe la menor duda de que se enorgullece extremadamente de ver que uno de los servidores de Elune avanza tanto en $gsu:su; fe.$B$BQue la Luz esté contigo.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5665,'frFR','','Un message est arrivé ici de Darnassus, $n. Il semble qu\'une de vos prêtresses veut que vous retourniez chez vous. Parlez à la prêtresse Alathea au temple de la Lune dès que possible. Elle paraît être satisfaite de vos progrès. Elle est certainement très fière de voir un des serviteurs d\'Élune s\'avancer à si grands pas dans la foi.$B$BQue la Lumière soit avec vous.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5665,'ruRU','','Word was sent here from Darnassus, $n. It seems one of your priestesses wants you to return home. Speak to Priestess Alathea at the Temple of the Moon whenever you\'re able. It seems she is pleased with your progress. I am sure she takes great pride in seeing one of Elune\'s servants take such great strides in $ghis:her; faith.$B$BThe Light be with you.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5665,'zhCN','众星之衣','达纳苏斯那边有消息过来,$N。好像是某位女祭司想让你返回家园,与月神殿的女祭司阿兰希雅谈谈。她对你取得的进展似乎相当满意。我想,当她看到一个艾露恩的信徒对自己的信仰更加坚定时,她肯定会非常骄傲的。$B$B愿圣光与你同在。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5666,'deDE','','Oh, $n, ich bin froh, Euch zu treffen. Es gibt Gerüchte, dass Ihr für Eure nächste Prüfung im Tempel des Mondes bereit seid. Die Priesterin Alathea höchstselbst wünscht Euch zu sprechen. Ihr solltet so schnell wie möglich nach Darnassus zurückkehren. Schließt ab, was immer Ihr hier zu tun habt, und macht Euch schnellstens auf den Weg.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5666,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Oh, $N, me alegra encontrarte. Se ha venido comentando que estás preparado para la prueba siguiente en el Templo de la Luna. La mismísima sacerdotisa Alathea desea hablar contigo. Deberías volver a Darnassus en cuanto puedas. Acaba el asunto que hayas venido a despachar aquí y apúrate.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5666,'esMX','','Oh, $n, me alegra encontrarte. Se ha venido comentando que estás preparado para la prueba siguiente en el Templo de la Luna. La mismísima sacerdotisa Alathea desea hablar contigo. Deberías volver a Darnassus en cuanto puedas. Acaba el asunto que hayas venido a despachar aquí y apúrate.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5666,'frFR','','Oh, $n, par bonheur je vous trouve ! J\'ai entendu dire que vous étiez $gprêt:prête; pour votre prochaine épreuve au temple de la Lune. La prêtresse Alathea en personne désire s\'entretenir avec vous. À votre place, je retournerais à Darnassus aussi vite que possible. Finissez ce que vous avez à faire ici et puis filez.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5666,'ruRU','','Oh, $n, I am pleased to catch you. There has been talk that you are prepared for your next test at the Temple of the Moon. Priestess Alathea herself wishes to speak to you. You should return to Darnassus as quickly as you can. Finish whatever business you have here and make haste.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5666,'zhCN','众星之衣','啊,$N,很高兴能见到你。听说月神殿正准备对你进行下一次试炼。女祭司阿兰希雅想要亲自与你谈谈,你应该尽快返回达纳苏斯。把你在这边的事情处理掉,然后赶快回去吧。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5667,'deDE','','Ja, schön zu sehen, dass Ihr Euch in Eurer Ausbildung gut macht, $gjunger Priester:junge Priesterin;. Einer Eurer Art war vor nicht allzu langer Zeit hier und suchte nach Euch. Es scheint, dass Ihr nach Darnassus zurückkommen sollt. Sagte etwas wie Priesterin Alathea und der Tempel des Mondes. Es klang wichtig. Vielleicht solltet Ihr bald dorthin zurückkehren.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5667,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Eh, qué bueno ver que te va bien en la instrucción, joven $gsacerdote:sacerdotisa;. Uno de tu clase te estaba buscando no hace mucho. Al parecer desean que vuelvas a Darnassus. Algo relacionado con la sacerdotisa Alathea y el Templo de la Luna. Parecía importante. Quizás deberías volver allí pronto.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5667,'esMX','','Eh, qué bueno ver que te va bien en la instrucción, joven $gsacerdote:sacerdotisa;. Uno de tu clase te estaba buscando no hace mucho. Al parecer desean que vuelvas a Darnassus. Algo relacionado con la sacerdotisa Alathea y el Templo de la Luna. Parecía importante. Quizás deberías volver allí pronto.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5667,'frFR','','Ah, je vois que vous vous débrouillez très bien dans votre formation, jeune $gprêtre:prêtresse;. L\'un des vôtres était là il y a peu, il vous cherchait. Il semble que l\'on vous requiert à Darnassus. Quelque chose à propos de la prêtresse Alathea et du temple de la Lune. Cela semblait important. Vous devriez y aller rapidement.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5667,'ruRU','','Aye, good to see you\'re doing well in your training, young $gpriest:priestess;. One of your kind was here looking for you not too long ago. It seems you\'re wanted back in Darnassus. Something about Priestess Alathea and the Temple of the Moon. It sounded important. Perhaps you should return there soon.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5667,'zhCN','众星之衣','你好啊,年轻的牧师,很高兴看到你的修行进展顺利。不久之前,你的一个同伴曾到这儿来寻找你,似乎是要你回一趟达纳苏斯,大概是关于女祭司阿兰希雅和月神殿的事儿。这事情听起来挺重要的,我想你应该尽快回去。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5668,'deDE',' Eine Segnung des Lichts','','','','','','','','',18019), (5668,'esES','Una bendición de la Luz','','','','','','','','',18019), (5668,'esMX',' Una bendición de luz','','','','','','','','',18019), (5668,'frFR',' Une bénédiction de Lumière','','','','','','','','',18019), (5668,'ruRU',' Благословение Света','','','','','','','','',18019), (5668,'zhCN','圣光的祝福','','','','','','','','',0), (5669,'deDE',' Eine Segnung des Lichts','Ah, $n, Ich freue mich, dass Ihr auf ein kurzes Gespräch bei mir hereinschaut. Einer Eurer Priester des Lichts war vor einigen Augenblicken hier und suchte nach Euch. Die Hohepriesterin Laurena in der Kathedrale des Lichts möchte Euch sehen. Ich wäre nicht überrascht, wenn es um den Fortschritt gehen würde, den Ihr bisher gemacht habt. Viele meines Ordens werden fortlaufend geprüft und erhalten größere Verantwortung, wenn wir in unseren Studien vorankommen.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5669,'esES','Una bendición de la Luz','Ah, $N, me alegro de que hablaras conmigo por un momento. Uno de los sacerdotes de la Luz estuvo aquí hace unos momentos buscandote. La alta Sacerdotisa Laurena en la Catedral de la Luz quiere hablarte. No me sorprendería si se trata de los progresos que has hecho hasta ahora. Muchas de mis enseñanzas son continuamente revisadas y cada vez con mayores responsabilidades a medida que avanzamos en nuestros estudios.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5669,'esMX',' Una bendición de luz','Ah, $n, me alegro de que te hayas parado a hablar conmigo un momento. Uno de los sacerdotes de la Luz estuvo aquí hace un momento buscándote. La alta sacerdotisa Laurena de la Catedral de la Luz quiere verte. No me sorprendería que quiera hablarte de tu progreso. Continuamente se pone a prueba y se da mayores responsabilidades a los de la orden, según avanzan en sus estudios.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5669,'frFR',' Une bénédiction de Lumière','Ah, $n, vous avez bien fait de venir me parler. L’un de vos prêtres de la Lumière était là il y a quelques instants. Il vous cherchait. La grande prêtresse Laurena veut vous rencontrer dans la cathédrale de la Lumière. Il ne serait pas surprenant qu’il s’agisse des progrès que vous avez faits jusqu’à présent. Mon ordre aussi teste ses fidèles et leur donne de plus grandes responsabilités au fur et à mesure qu’ils progressent dans leurs études.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5669,'ruRU',' Благословение Света','О, $n, какое счастье, что мы встретились! Тебя разыскивают. Верховная жрица Лорена из Собора Света хочет встретиться с тобой. Наверное, хочет обсудить твое дальнейшее обучение. Многие члены моего ордена проходят такую проверку и обретают новые полезные умения.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5669,'zhCN','圣光的祝福','啊,$N,很高兴你能停下来与我交谈。不久之前,一位圣光的牧师曾来此寻找过你,说光明大教堂中的高阶牧师劳瑞娜想与你会面。如果这次会面的内容是关于你近来所取得的成就的话,我可丝毫不会感到惊讶。随着修行的深入,我们的许多成员都在不断地接受试炼,并被赋予更多的责任。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5670,'deDE',' Eine Segnung des Lichts','Ihr habt gerade einen Boten verpasst, der aus Sturmwind kam und nach Euch suchte, $n. Ihr scheint gute Fortschritte gemacht zu haben. Die Hohepriesterin Laurena möchte mit Euch sprechen. Ich glaube, die Kirche meint, dass Ihr für den nächsten Schritt Eurer Ausbildung bereit seid.$B$BWenn Ihr Eure Angelegenheiten hier abgeschlossen habt, begebt Euch nach Sturmwind zur Kathedrale des Lichts und sprecht mit ihr. Ich bin sicher, dass sie bereits auf Euch wartet.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5670,'esES','Una bendición de la Luz','Un mensajero de Ventormenta te estaba buscando aqui, $N. Has hecho bien las cosas según parece. La Alta Sacerdotisa Laurena quiere hablar contigo. Creo que la iglesia siente que estás listo para dar el siguiente paso de tu entrenamiento.$B$BCuando esté todo listo aquí, ve a Ventormenta, a la Catedral de la Luz, y Habla con ella. Estoy seguro de que ella es esperando por ti.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5670,'esMX',' Una bendición de luz','Ahora mismo acaba de marcharse un mensajero de Ventormenta que te estaba buscando, $n. Parece ser que lo has hecho muy bien. La alta sacerdotisa Laurena quiere hablar contigo. Creo que la iglesia piensa que estás $gpreparado:preparada; para el siguiente paso de tu instrucción.$B$BCuando hayas terminado con lo que tienes que hacer aquí, vete a Ventormenta, a la Catedral de la Luz y habla con ella. Seguro que te está esperando.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5670,'frFR',' Une bénédiction de Lumière','Vous venez de manquer un messager venant de Hurlevent qui vous cherchait, $n. On dirait que vous avez bien œuvré. La grande prêtresse Laurena veut vous parler. Je crois que l’Église vous sent apte à continuer l’entraînement.$B$BLorsque vos affaires seront terminées ici, allez à Hurlevent, à la cathédrale de la Lumière et parlez-lui. Je suis sûr qu’elle vous attend.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5670,'ruRU',' Благословение Света','$n! Как тебе удалось пропустить гонца из Штормграда? Вы разминулись буквально на минутку! Между прочим, хорошие новости: Верховная жрица Лорена хочет тебя видеть. Наверное, она сочла, что для тебя настало время отточить свои навыки.$B$BКогда закончишь все свои дела здесь, ступай в Штормград, в Собор Света, и поговори с ней. Она будет тебя ждать.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5670,'zhCN','圣光的祝福','你刚刚与暴风城派来找你的信使失之交臂,$N。似乎你的名声很不错,高阶牧师劳瑞娜想要与你谈谈。我想,教会那边应该是认为你已经为下一轮的试炼做好了准备。$B$B等你把这边的事情都安排妥当之后,就到暴风城的光明大教堂去找她谈谈吧。我想她正在等你呢。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5671,'deDE',' Eine Segnung des Lichts','$GJunger Priester:Junge Priesterin;, Eure Kirche hat eine Botschaft ausgeschickt, dass Ihr nach Sturmwind zurückkehren sollt. Die Hohepriesterin Laurena würde gern mit Euch sprechen, wenn Ihr bereit seid. Offenbar meinen Eure Vorgesetzten, Ihr seid bereit für den nächsten Schritt Eurer Ausbildung.$B$BIch glaube, Ihr könntet Eure Hohepriesterin in der Kathedrale des Lichts finden. Möge Elune mit Euch auf Eure Reise gehen und Friede mit Euch sein.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5671,'esES','Una bendición de la Luz','Joven $c, tu iglesia ha enviado la palabra para que vuelvas a Ventormenta. La Alta Sacerdotisa Laurena hablaría contigo cuando estés listo. Al parecer, tus superiores sienten que estás listo para dar el siguiente paso de tu entrenamiento.$B$BYo creo que puedes encontrar la sacerdotisa en la Catedral de la Luz. habla con Elune y que la paz sea contigo.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5671,'esMX',' Una bendición de luz','Joven $gsacerdote:sacerdotisa;, tu iglesia quiere que regreses a Ventormenta. La alta sacerdotisa Lauren quiere hablar contigo cuando puedas. Parece ser que tus superiores creen que ya estás $gpreparado:preparada; para el siguiente paso de tu instrucción.$B$BCreo que encontrarás a tu alta sacerdotisa en la Catedral de la Luz. Que Elune te acompañe en tu viaje y que la paz sea contigo.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5671,'frFR',' Une bénédiction de Lumière','Jeune $gprêtre:prêtresse;, votre Église a envoyé un message vous demandant de revenir à Hurlevent. La grande prêtresse Laurena veut s’entretenir avec vous. Il semble que vos supérieurs vous jugent apte à entamer une formation de niveau supérieur.$B$BJe pense que vous trouverez la grande prêtresse à la cathédrale de la Lumière. Partez en paix et qu’Élune vous accompagne sur votre route !','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5671,'ruRU',' Благословение Света','$gЖрец:Жрица;, твоя Церковь призывает тебя вернуться в Штормград. Верховная жрица Лорена хочет поговорить с тобой. Она считает, что для тебя настало время перейти на новый, более высокий уровень мастерства.$B$BТы найдешь верховную жрицу в Соборе Света. Да осияет твой путь Элуна!','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5671,'zhCN','圣光的祝福','年轻的牧师,你所属的教会通知你返回暴风城。当你准备就绪后,高阶牧师劳瑞娜将与你进行会谈,似乎你的这位上司认为你已为下一轮的试炼做好了准备。$B$B我相信她就在光明大教堂里等你。愿艾露恩保佑你你旅途平安。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5672,'deDE','Elunes Anmut','','','','','','','','',18019), (5672,'esES','La Gracia de Elune','','','','','','','','',18019), (5672,'esMX','La Gracia de Elune','','','','','','','','',18019), (5672,'frFR','Grâce d\'Élune','','','','','','','','',18019), (5672,'ruRU','Благодать Элуны','','','','','','','','',18019), (5672,'zhCN','艾露恩的赐福','','','','','','','','',0), (5673,'deDE','Elunes Anmut','Ihr wisst, dass Ihr jederzeit zu jedem unserer Lehrer Zugang habt, $n, aber es gibt einige Dinge, die wir nicht an Euch weitergeben können. Eines dieser Dinge sind die Lehren der Göttin Elune. Sie verleiht ihren Getreuen spezielle Fähigkeiten, und wenn ich mich nicht irre, ist es an der Zeit, dass Ihr nach Hause zu Eurem Tempel des Mondes zurückkehrt, um geprüft zu werden.$B$BKehrt dorthin zurück, wenn Ihr könnt, und sprecht mit der Priesterin Alathea.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5673,'esES','La Gracia de Elune','Sabes que puedes acudir a cualquiera de nuestros instructores en cualquier momento, $n, pero hay cosas que no podemos transmitirte. Y una de esas cosas son las enseñanzas de tu diosa Elune. Ella concede habilidades especiales a sus fieles y, si no me equivoco, ha llegado el momento de que vuelvas a tu Templo de la Luna a superar tu prueba.$B$BVuelve allí cuando puedas y habla con la sacerdotisa Alathea.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5673,'esMX','La Gracia de Elune','Sabes que puedes acudir a cualquiera de nuestros instructores en cualquier momento, $n, pero hay cosas que no podemos transmitirte. Y una de esas cosas son las enseñanzas de tu diosa Elune. Ella concede habilidades especiales a sus fieles y, si no me equivoco, ha llegado el momento de que vuelvas a tu Templo de la Luna a superar tu prueba.$B$BVuelve allí cuando puedas y habla con la sacerdotisa Alathea.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5673,'frFR','Grâce d\'Élune','Vous savez que vous avez accès à n\'importe lequel de nos Maîtres, $n mais il y a des choses que nous ne pourrons pas vous enseigner et que seule votre déesse Élune est en mesure de faire. Elle donne des compétences spéciales à ses croyants et je pense d\'ailleurs qu\'il est temps pour vous de retourner au temple de la Lune pour subir un test.$B$BRendez-vous là-bas dès que possible et parlez à la prêtresse Alathea.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5673,'ruRU','Благодать Элуны','Знай, что здесь ты можешь в любое время обратиться к любому наставнику, $n. Впрочем, есть знания, которые мы не можем тебе предоставить. Среди них – учение вашей богини Элуны. Верным своим приверженцам она дает особые способности, и, если я не ошибаюсь, тебе пора вернуться домой, в Храм Луны, и пройти испытание.$B$BТак что как сможешь – возвращайся и поговори со жрицей Алатеей.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5673,'zhCN','艾露恩的赐福','$N,不要虚度光阴,你该回一趟达纳苏斯了。女祭司阿兰希雅派人捎信来通知你返回家园进行试炼。他们似乎认为你已准备好接受新的试炼了,就像那些信仰圣光的人也要接受试炼一样。阿兰希雅说她正在月神殿等你,祝你好运。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5674,'deDE','Elunes Anmut','Ein wunderbarer Tag ist gekommen, $n. Ihr habt das Alter erreicht, in dem unsere $gPriester:Priesterinnen; in Fähigkeiten ausgebildet werden, die nur die Nachtelfen kennen. Aber es ist nicht an mir, Euch auszubilden. Ihr müsst zum Tempel des Mondes zurückkehren und mit der Priesterin Alathea sprechen, sobald Ihr Eure Angelegenheiten hier abgeschlossen habt. Sie wird Euch prüfen, um sicher zu sein, dass Ihr bereit seid, und erst dann wird sie Euch Elunes Anmut lehren.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5674,'esES','La Gracia de Elune','Es un día maravilloso, $n. Has llegado a la edad en la que nuestros $gsacerdotes:sacerdotisas; son instruidos en habilidades que solo los elfos de la noche conocen. Pero no seré yo quien te instruya. Tan pronto acabes con tus asuntos aquí, debes regresar al Templo de la Luna y hablar con la sacerdotisa Alathea. Ella pondrá a prueba tu preparación y, si queda satisfecha, te instruirá en la Gracia de Elune.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5674,'esMX','La Gracia de Elune','Es un día maravilloso, $n. Has llegado a la edad en la que nuestros $gsacerdotes:sacerdotisas; son instruidos en habilidades que solo los elfos de la noche conocen. Pero no seré yo quien te instruya. Tan pronto acabes con tus asuntos aquí, debes regresar al Templo de la Luna y hablar con la sacerdotisa Alathea. Ella pondrá a prueba tu preparación y, si queda satisfecha, te instruirá en la Gracia de Elune.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5674,'frFR','Grâce d\'Élune','C\'est l\'aube d\'un jour merveilleux, $n. Vous avez atteint l\'âge auquel nos $gprêtres:prêtresses; sont $ginitiés:initiées; à des talents que seuls les elfes de la nuit connaissent. Mais ce n\'est pas à moi de vous les enseigner. Vous devez retourner au temple de la Lune et vous entretenir avec la prêtresse Alathea dès que vous aurez conclu vos affaires ici. Elle vous testera pour s\'assurer de votre préparation, et alors seulement, elle vous enseignera la grâce d\'Élune.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5674,'ruRU','Благодать Элуны','Настал славный день, $n. Ты $Gдостиг:достигла; возраста, когда наши $gжрецы:жрицы; изучают те способности, которые свойственны только ночным эльфам. Тебе следует вернуться в Храм Луны и поговорить со жрицей Алатеей, как только закончишь тут свои дела. Она испытает тебя, убедится в твоей готовности и лишь потом научит тебя Благодати Элуны.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5674,'zhCN','艾露恩的赐福','今天是个好日子,$N。你已经到了学习那些只有暗夜精灵牧师才能掌握的特有技能的年纪了,不过负责训练你的并不是我。你应该尽快了结你在此地的事务,然后返回月神殿去跟女祭司阿兰希雅谈谈。她将对你进行试炼以确保你已准备就绪,只有通过了她的试炼,你才能学到艾露恩的恩赐。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5675,'deDE','Elunes Anmut','Die Zeit verrinnt, $gBursche:Mädel;. Es ist an der Zeit, dass Ihr nach Darnassus heimkehrt. Die Priesterin Alathea ließ uns wissen, dass Ihr dorthin zur Ausbildung zurückkehren sollt. Es scheint, als wärt Ihr bereit, getestet zu werden, so wie jene, die dem Licht dienen. Ihr solltet Euch dorthin begeben, sobald Ihr könnt. Alatheas Nachricht besagte, dass sie im Tempel des Mondes auf Euch wartet. Viel Glück.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5675,'esES','La Gracia de Elune','El tiempo vuela, $gmuchacho:muchacha;. Es hora de que regreses a Darnassus. La sacerdotisa Alathea mandó llamarte. Debes regresar para recibir instrucción. Parece que creen que ha llegado el momento de que pases la prueba, como todos los que sirven a la Luz. Deberías ponerte en marcha en cuanto puedas. El mensaje de Alathea decía que te estaría esperando en el Templo de la Luna. Buena suerte.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5675,'esMX','La Gracia de Elune','El tiempo vuela, $gmuchacho:muchacha;. Es hora de que regreses a Darnassus. La sacerdotisa Alathea mandó llamarte. Debes regresar para recibir instrucción. Parece que creen que ha llegado el momento de que pases la prueba, como todos los que sirven a la Luz. Deberías ponerte en marcha en cuanto puedas. El mensaje de Alathea decía que te estaría esperando en el Templo de la Luna. Buena suerte.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5675,'frFR','Grâce d\'Élune','Pas de temps à perdre, $gpetit:petite;. Il est temps que vous retourniez à Darnassus. La prêtresse Alathea a envoyé un message pour que vous alliez là-bas vous entraîner. Elle pense sûrement qu\'il est temps de vous mettre à l\'épreuve, comme tous ceux qui servent la Lumière. Mettez-vous en chemin dès que possible. Dans son message, Alathea dit qu\'elle vous attend dans le temple de la Lune. Bonne chance !','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5675,'ruRU','Благодать Элуны','Не тяни время, $gдруг:подруга;. Пора тебе возвращаться домой в Дарнас. Жрица Алатея велит возвращаться на обучение. Похоже, тебя решили допустить к испытаниям вроде тех, что проходят служители Света. Так что как сможешь – иди. Алатея в своем письме говорит, что будет ждать тебя в Храме Луны. Удачи.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5675,'zhCN','艾露恩的赐福','$g小伙子:小姑娘,不要虚度光阴,你该回一趟达纳苏斯了。女祭司阿兰希雅派人捎信来通知你返回家园进行试炼。他们似乎认为你已准备好接受新的试炼了,就像那些信仰圣光的人也要接受试炼一样。阿兰希雅说她正在月神殿等你,祝你好运。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5676,'deDE','Arkane Rückkopplung','','','','','','','','',18019), (5676,'esES','La reacción Arcana','','','','','','','','',18019), (5676,'esMX','La reacción Arcana','','','','','','','','',18019), (5676,'frFR','Retour d’information de l’Arcane','','','','','','','','',18019), (5676,'ruRU','Волшебное искажение','','','','','','','','',18019), (5676,'zhCN','奥术回馈者*','','','','','','','','',0), (5677,'deDE','Arkane Rückkopplung','So gern ich Euch auch unsere eigenen speziellen Lehren des Lichts zeigen würde, so ist dies doch nicht an uns. Ihr müsst zurück nach Sturmwind, zu Eurer eigenen Art, $n... zumindest vorerst. Glaubt mir, es war nicht böse gemeint. Wenn Ihr zur Hohepriesterin Laurena in die Kathedrale des Lichts zurückkehrt, werdet Ihr verstehen, worüber ich spreche... Die Zeit ist für Euer Volk gekommen, Euch auf die Zukunft vorzubereiten, Euch von den anderen abzuheben, die einem ähnlichen Weg folgen.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5677,'esES','La reacción Arcana','Por mucho que quisiera mostrarte nuestras enseñanzas especiales de la Luz, no es nuestro lugar. Tu lugar está en Ventormenta, con los tuyos, $n... al menos por ahora. Créeme, no pretendo ofenderte. Cuando vuelvas a ver a la suma sacerdotisa Laurena en la Catedral de la Luz, comprenderás lo que te estoy diciendo. Ha llegado el momento de que tu raza te prepare para el futuro, de que te separes de otros que siguen un camino similar.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5677,'esMX','La reacción Arcana','Por mucho que quisiera mostrarte nuestras enseñanzas especiales de la Luz, no es nuestro lugar. Tu lugar está en Ventormenta, con los tuyos, $n... al menos por ahora. Créeme, no pretendo ofenderte. Cuando vuelvas a ver a la suma sacerdotisa Laurena en la Catedral de la Luz, comprenderás lo que te estoy diciendo. Ha llegado el momento de que tu raza te prepare para el futuro, de que te separes de otros que siguen un camino similar.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5677,'frFR','Retour d’information de l’Arcane','J’aimerais vous faire profiter de nos propres enseignements spéciaux de la Lumière, mais ça n’est pas notre rôle. Votre place est à Hurlevent parmi ceux de votre espèce, $n… pour le moment. Croyez-moi, je ne veux pas vous offenser. Quand vous rejoindrez la grande prêtresse Laurena dans la cathédrale de la Lumière, vous comprendrez de quoi je parle. Le temps est venu pour votre race de vous préparer pour l’avenir ; de vous séparer des autres qui suivent un chemin similaire.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5677,'ruRU','Волшебное искажение','Мне бы хотелось показать тебе кое-какие из наших особых методик обучения, которые направят тебя по пути Света, но меня опередили. Тебе нужно вернуться в Штормград, $n... Прямо сейчас. Поверь мне, так будет лучше. Когда ты встретишься с Верховной жрицей Лореной из Собора Света, ты поймешь, о чем я говорю. Для вашей расы настало время подумать о будущем и выбрать свой собственный путь.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5677,'zhCN','奥术回馈者','我很想向你传授使用圣光的技能,但是这不是该由我们来做的事情。现在,你应该回到暴风城里,去找你的同伴,$N……相信我,我没有冒犯你的意思。当你回到光明大教堂的高阶牧师劳瑞娜那儿时,你就会了解我在说什么了——现在是你的种族为了未来而训练你,使你在同类人中出类拔萃的时候了。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5678,'deDE','Arkane Rückkopplung','Es ist an der Zeit für Euch, nach Sturmwind zurückzukehren. Eure Vorgesetzten dort haben Euch zur Ausbildung zurückgerufen. Und obwohl mich das ein wenig verstört, so sind Euer Volk und meines doch Verbündete und ich würde niemals Verrat an diesem Bündnis begehen.$B$BIch möchte Euch gegenüber offen sein...Mein Argwohn jeglicher arkanen Magie gegenüber, möge sie nun göttlich inspiriert sein oder nicht, ist immer noch stark in mir.$B$BIhr werdet verstehen, wovon ich spreche, wenn Ihr zu Eurer Kathedrale des Lichts zurückkehrt. Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena, wenn Ihr dort ankommt.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5678,'esES','La reacción Arcana','Ha llegado el momento de que regreses a Ventormenta, joven. Tus superiores te han llamado para que recibas instrucción. Y, si bien me inquieta, tu raza y la mía son aliadas, y no quiero traicionar eso.$B$BQuiero que sepas la verdad sobre mí. Mi desconfianza de las magias Arcanas, ya sean por inspiración divina o no, sigue siendo fuerte.$B$BEntenderás lo que te digo cuando vuelvas a la Catedral de la Luz. Habla con la suma sacerdotisa Laurena cuando llegues.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5678,'esMX','La reacción Arcana','Ha llegado el momento de que regreses a Ventormenta, joven. Tus superiores te han llamado para que recibas instrucción. Y, si bien me inquieta, tu raza y la mía son aliadas, y no quiero traicionar eso.$B$BQuiero que sepas la verdad sobre mí. Mi desconfianza de las magias Arcanas, ya sean por inspiración divina o no, sigue siendo fuerte.$B$BEntenderás lo que te digo cuando vuelvas a la Catedral de la Luz. Habla con la suma sacerdotisa Laurena cuando llegues.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5678,'frFR','Retour d’information de l’Arcane','Il est temps pour vous de retourner à Hurlevent, mon $gami:amie;. Vos supérieurs là-bas vous rappellent pour suivre un entraînement. Et bien que cela me chagrine, votre race et la mienne sont des alliées et je ne peux trahir cela.$B$BJe ne cherche pas à jouer les effarouchés mais ma méfiance à l’égard du maniement des arcanes, qu’elles soient d’inspiration divine ou non, est toujours présente.$B$BVous saurez de quoi je parle lorsque vous reviendrez de la cathédrale de la Lumière. Parlez à la grande prêtresse Laurena lorsque vous y serez.','Parler à la grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5678,'ruRU','Волшебное искажение','Тебе пора возвращаться в Штормград. Старшие иерархи призывают тебя продолжить тренировки. Жаль, что мне пришлось разыскивать тебя, но я делаю это во имя союза между нашими расами.$B$BБуду говорить откровенно, тайная магия не внушает мне никакого доверия, хоть по благословлению богов, хоть без них...$b$BТы понимаешь, о чем я говорю? Вернись в Собор Света. Верховная жрица Лорена ждет тебя.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5678,'zhCN','奥术回馈','年轻人,现在你该回一趟暴风城了,你的上司召唤你回去接受更多的试炼。尽管你的离去会稍微扰乱我的计划,但是你的种族和我的种族是同盟,而我是永远不会背弃盟约的。$B$B我并不想在你面前扭捏作态——不管那些神秘的魔法是否是由神授予的,我对这些魔法都感到强烈地不信任。$B$B当你返回光明大教堂之后,你就会明白我所说的这些话的意义了,到那里去跟高阶牧师劳瑞娜谈谈吧。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5679,'deDE','Verschlingende Seuche','','','','','','','','',18019), (5679,'esES','Peste devoradora','','','','','','','','',18019), (5679,'esMX','Peste devoradora','','','','','','','','',18019), (5679,'frFR','Peste dévorante','','','','','','','','',18019), (5679,'ruRU','Всепожирающая чума','','','','','','','','',18019), (5679,'zhCN','噬灵瘟疫','','','','','','','','',0), (5679,'zhTW','噬靈瘟疫','','','','','','','','',0), (5680,'deDE','Schattenwache','','','','','','','','',18019), (5680,'esES','Guardia de las Sombras','','','','','','','','',18019), (5680,'esMX','Guardia de las Sombras','','','','','','','','',18019), (5680,'frFR','Garde de l\'ombre','','','','','','','','',18019), (5680,'ruRU','Страж Тьмы','','','','','','','','',18019), (5680,'zhCN','暗影守卫','','','','','','','','',0), (5681,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5681,'esES','','','','','','','','','',18019), (5681,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5681,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5681,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5681,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5682,'deDE','','Die Zeit ist gekommen, nach Darnassus zurückzukehren, $n. Sprecht mit der Hohepriesterin Alathea im Tempel des Mondes. Sie wird Euch sagen, was Ihr wissen müsst.$B$BWenn ich nicht falsch liege, wird es etwas über neue Gewänder für die Stellung in Eurem Orden sein. Möge das Licht mit Euch sein.','Sprecht mit der Hohepriesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5682,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Ha llegado la hora de que regreses a Darnassus, $N. Habla con la gran sacerdotisa Alathea del Templo de la Luna. Te dirá lo que necesitas saber.$B$BSi no me equivoco, tendrá que ver con prendas nuevas para tu posición en tu orden. Que la Luz esté contigo.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5682,'esMX','','Ha llegado la hora de que regreses a Darnassus, $n. Habla con la gran sacerdotisa Alathea del Templo de la Luna. Te dirá lo que necesitas saber.$B$BSi no me equivoco, tendrá que ver con prendas nuevas para tu posición en tu orden. Que la Luz esté contigo.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5682,'frFR','','Le temps est venu pour vous de retourner à Darnassus, $n. Allez parler à la grande prêtresse Alathea au temple de la Lune. Elle vous dira ce que vous devez savoir.$B$BSi je ne me trompe pas, il s\'agit de nouveaux vêtements symbolisant votre nouveau rang au sein de votre ordre. Que la Lumière soit avec vous.','Parler à la grande prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5682,'ruRU','','The time has come for you to return to Darnassus again, $n. Speak to High Priestess Alathea in the Temple of the Moon. She will tell you what you need to know.$B$BIf I am not mistaken, it will be something about new garments for your station within your order. May the Light be with you.','Speak with High Priestess Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5682,'zhCN','星夜之衣','是时候让你再次回到达纳苏斯去了,$N。与月神殿的高阶女祭司阿兰希雅谈谈吧,她会告诉你那些你应该知道的东西。$B$B如果我没有搞错的话,应该是有关教会要送你新袍子的事情。愿圣光与你同在。','与达纳苏斯的高阶女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5683,'deDE','','Oh, $GBruder:Schwester;, ich freue mich so sehr für Euch! Es ist an der Zeit, dass Ihr nach Darnassus zurückkehrt und erneut mit der Hohepriesterin Alathea sprecht. Ihr Bote meinte, mit ziemlicher Sicherheit würde es sich wohl darum handeln, dass Ihr die neuesten Gewänder unseres Ordens erhalten sollt.$B$BKehrt nach Hause zurück, wenn Ihr könnt, und überbringt unserem Orden meine besten Grüße.$B$BElune sei mit Euch.','Sprecht mit der Hohepriesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5683,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Oh, $ghermano:hermana;, ¡me alegro tanto por ti! Es hora de que regreses a Darnassus y vuelvas a hablar con la gran sacerdotisa Alathea. Su mensajero estaba casi seguro de que tenía algo que ver con ganarse las nuevas prendas de tu orden.$B$BCuando puedas, vuelve a casa y saluda a tu orden de mi parte.$B$BQue Elune esté contigo.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5683,'esMX','','Oh, $ghermano:hermana;, ¡me alegro tanto por ti! Es hora de que regreses a Darnassus y vuelvas a hablar con la gran sacerdotisa Alathea. Su mensajero estaba casi seguro de que tenía algo que ver con ganarse las nuevas prendas de tu orden.$B$BCuando puedas, vuelve a casa y saluda a tu orden de mi parte.$B$BQue Elune esté contigo.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5683,'frFR','','Oh, $gmon frère:ma sœur;, quelle chance ! Il est temps pour vous de retourner à Darnassus et de parler à la grande prêtresse Alathea une fois de plus. Son messager était presque sûr qu’il s’agit de vous remettre vos nouveaux habits de notre ordre.$B$BQuand vous le pourrez, retournez chez vous et transmettez mes meilleures salutations à notre ordre.$B$BQu\'Élune soit avec vous.','Parler à la grande prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5683,'ruRU','','Oh, $gbrother:sister;, I am so pleased for you! It is time for you to return to Darnassus and speak to High Priestess Alathea once again. Her messenger was almost certain it had to do with earning your newest garments of our order.$B$BWhen you can, return home, and give our order my very best.$B$BElune be with you.','Speak to High Priestess Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5683,'zhCN','星夜之衣','啊,我的$g兄弟:姐妹,我真为你感到高兴!是时候让你回到达纳苏斯去和高阶女祭司阿兰希雅谈谈了。我的信使很肯定地说,你所属的教会要送新的袍子给你。$B$B你有空的时候就赶快回去一趟,待我向月神殿的姐妹们问好。$B$B愿艾露恩与你同在。','与达纳苏斯的高阶女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5684,'deDE','','Hmpf, wie schön dass Ihr Euch so gut macht, $GPriester:Priesterin;. Ihr fragt Euch sicherlich, wann Ihr wohl für eine Art Feier zu Ehren Eurer Größe nach Darnassus zurückgerufen werdet, hmmm? Tja, heute nicht... na ja, zumindest nicht für eine Feier.$B$BDie Hohepriesterin Alathea hat mir eine Botschaft geschickt, dass ich Euch zu ihr schicken soll, wenn ich Euch treffe. Ihr könnt sie wie immer im Tempel des Mondes finden... falls Ihr das vergessen habt. Haha.','Sprecht mit der Hohepriesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5684,'esES','','Umf, un guh\'to ver que te va tan bien, $gsacerdote:sacerdotisa;. Apueh\'to a que te eh\'tá preguntando cuándo te llamarán de vuelta a casa a Darnassus para celebrar tu grandeza, ¿no? Pues no va ser hoy... bueno, al menos no para celebrah\'lo.$B$BLa gran sacerdotisa Alathea me ha pedido que te enviara pa\' allá si me topaba contigo. Puedes encontrah\'la en el Templo de la Luna... en caso de que se te hubiera olvidado. Ja, ja.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5684,'esMX','','Umf, un guh\'to ver que te va tan bien, $gsacerdote:sacerdotisa;. Apueh\'to a que te eh\'tá preguntando cuándo te llamarán de vuelta a casa a Darnassus para celebrar tu grandeza, ¿no? Pues no va ser hoy... bueno, al menos no para celebrah\'lo.$B$BLa gran sacerdotisa Alathea me ha pedido que te enviara pa\' allá si me topaba contigo. Puedes encontrah\'la en el Templo de la Luna... en caso de que se te hubiera olvidado. Ja, ja.','Habla con la suma sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5684,'frFR','','Hmph, on se débrouille pas mal à ce que je vois, $gprêtre:prêtresse;. Je parierais que vous vous demandez quand on vous rappellera chez vous à Darnassus pour célébrer votre grandeur, hein ? Eh bien, pas aujourd’hui... enfin, pas pour faire la fête en tout cas.$B$BLa grande prêtresse Alathea m’a fait savoir par message que je devais vous dire d’aller la voir si je vous rencontrais. Vous pouvez encore aller la voir au temple de la Lune… au cas où vous auriez oublié… Haha.','Parler à la grande prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5684,'ruRU','','Hmph, good to see you\'re doin\' so well for yourself, $gpriest:priestess;. Bet you\'re wonderin\' when it\'s time for you to be called back home to Darnassus for some kind of celebration for your greatness, huh? Well, not today... well, not any kind of celebration anyway.$B$BHigh Priestess Alathea\'s sent word to me that I should direct you to her if I came across you. You can find her in the Temple of the Moon still... in case you forgot. Haha.','Speak to High Priestess Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5684,'zhCN','星夜之衣','嗯,很高兴看到你在不断进步,牧师。也许你正在考虑什么时候该回达纳苏斯去庆祝一番,对不对?好吧,至少今天不会……我是说不会有什么庆祝。$B$B高阶女祭司阿兰希雅捎信来告诉我,如果我碰到你的话就让你回去一趟。你可以在月神殿找到她。','与达纳苏斯的高阶女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5685,'deDE',' The Light Protects You','','','','','','','','',18019), (5685,'esES','La Luz te Protege','','','','','','','','',18019), (5685,'esMX',' The Light Protects You','','','','','','','','',18019), (5685,'frFR',' La Lumière vous prtège','','','','','','','','',18019), (5685,'ruRU',' Защита Света','','','','','','','','',18019), (5685,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5686,'deDE',' Das Licht möge Euch beschützen','Die Zeit ist gekommen, dass Ihr wieder nach Sturmwind reist, $gjunger Priester:junge Priesterin;. Die Hohepriesterin Laurena wird Euch für die Zeit belohnen, die Ihr im Dienste des Lichts verbracht habt. Sie befindet sich immer noch in der Kathedrale des Lichts - sucht dort nach ihr.$B$BBis dahin seid Ihr willkommen, hier zu bleiben und Euch nach Belieben auszubilden. Wenn ich etwas für Euch tun kann, so sagt es bitte.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5686,'esES','La Luz te Protege','Ha llegado de nuevo el momento para que viajes a Ventormenta, $gsacerdote:sacerdotisa;. La Alta Sacerdotisa Laurena le recompensará por su tiempo de permanencia en el servicio de la Luz. Ella todavía está en la Catedral de la Luz -. Ve a buscarla allí$B$BHasta entonces, te invitamos a quedarte aquí y entrenar tanto como desees. Si hay algo que pueda hacer por ti, por favor, pregunta.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5686,'esMX',' La Luz te protege','Ha llegado el momento de que viajes de nuevo a Ventormenta, joven $gsacerdote:sacerdotisa;. La alta sacerdotisa Laurena quiere recompensarte por el tiempo que has estado al servicio de la Luz. Sigue en la Catedral de la Luz, vete a buscarla.$B$BHasta entonces, puedes quedarte aquí y recibir toda la instrucción que quieras. Si hay algo que pueda hacer por ti, solo tienes que pedírmelo.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5686,'frFR',' La Lumière vous protège','Le temps est venu pour vous de retourner à Hurlevent, jeune $gprêtre:prêtresse;. La grande prêtresse Laurena veut vous récompenser pour votre dévouement au service de la Lumière. Elle est toujours dans la cathédrale de la Lumière, c’est là qu’il faut la chercher.$B$BEn attendant, vous pouvez rester ici et vous entraîner autant que vous voulez. S’il y a quelque chose que je puisse faire pour vous, demandez-moi.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5686,'ruRU',' Да спасет тебя Свет!','Тебе пора отправляться в Штормград, $gжрец:жрица;. Верховная жрица Лорена хочет наградить тебя за верное служение Свету. Ты найдешь ее в Соборе Света, обратись прямо к ней.$B$BС другой стороны, можешь остаться здесь и тренироваться самостоятельно, решать тебе. Чем смогу – помогу, обращайся.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5686,'zhCN','圣光保佑','又到了让你回到暴风城去的时候了,年轻的牧师。由于你出色的表现,高阶牧师劳瑞娜要对你进行嘉奖。她还在光明大教堂里——到那里去找她吧。$B$B你动身之前仍可以随时在这里接受训练,如果有任何我可以为你效劳的事情,请尽管开口。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5687,'deDE',' Das Licht möge Euch beschützen','Wieder ist die Zeit gekommen, dass Ihr zur Kathedrale des Lichts in Sturmwind zurückkehren sollt, $n. Die Hohepriesterin Laurena möchte Euch treffen, wenn Ihr bereit seid. Sie wird Euch wahrscheinlich für das belohnen, was Ihr bereits für Euer Volk und das Licht geleistet habt.$B$BViel Glück, und möge Elune auf Euren Reisen mit Euch sein.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5687,'esES','La Luz te Protege','Ha llegado de nuevo el momento para que vuelvas a la Catedral de la Luz en Ventormenta, $N. La alta Sacerdotisa Laurena tendría que estar alla cuando estés listo para ir. Es más que probable que te pague por todo lo que has hecho por tu pueblo y la Luz.$B$BBuena suerte, y que Elune te acompañe en tus viajes.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5687,'esMX',' La Luz te protege','De nuevo, ha llegado el momento de que vuelvas a la Catedral de la Luz de Ventormenta, $n. La alta sacerdotisa Laurena quiere verte cuando hayas terminado. Lo más probable es que quiera recompensarte por todo lo que has hecho por tu pueblo y la Luz.$B$BBuena suerte, y que Elune te acompañe en tus viajes.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5687,'frFR',' La Lumière vous protège','Le temps est venu pour vous de retourner à la cathédrale de la Lumière à Hurlevent, $n. La grande prêtresse Laurena vous rencontrera. Il est normal de vous récompenser pour ce que vous avez fait pour votre peuple et la Lumière.$B$BBonne chance, et qu’Élune soit avec vous sur votre route.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5687,'ruRU',' Да спасет тебя Свет!','$n, тебе пора вернуться в Собор Света в Штормграде. Верховная жрица Лорена ожидает тебя. Тебе надлежит прийти к ней, дабы выполнить долг перед своим народом и Светом.$B$BДа хранит тебя Элуна во время путешествия!','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5687,'zhCN','圣光保佑','又到了让你回到暴风城去的时候了,年轻的牧师。由于你出色的表现,高阶牧师劳瑞娜要对你进行嘉奖。她还在光明大教堂里——到那里去找她吧。$B$B祝你好运,愿艾露恩在你的旅途中保佑你。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5688,'deDE',' A Touch of Voodoo','','','','','','','','',18019), (5688,'esES',' Un toque de Vudú','','','','','','','','',18019), (5688,'esMX',' Un toque de Vudú','','','','','','','','',18019), (5688,'frFR',' A Touch of Voodoo','','','','','','','','',18019), (5688,'ruRU',' Навыки вуду','','','','','','','','',18019), (5688,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5689,'deDE',' Ein bisschen Voodoo','He, $R. Ein Bote war vor nicht allzu langer Zeit hier und hat nach Euch gesucht. Sagte, Ihr solltet nach Orgrimmar zurückkehren, um mit Ur\'kyo im Tal der Geister zu sprechen. Er klang nicht wütend, aber es schien wichtig. Vielleicht solltet Ihr das mal überprüfen.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5689,'esES','Un toque de vudú','Hey, $r. Un mensajero vino por aquí no hace mucho tiempo buscandolo. Dijo que volvieras a Orgrimmar y que hablaras con Ur\'kyo en el Valle de los Espíritus. Él no parecía enojado, pero lo hizo sonar importante. Puede que deseara de verdad que fueras.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar','','','','','','',18019), (5689,'esMX',' Un toque de Vudú','Hola, $r. Hace no mucho vino a buscarte un mensajero. Dijo que tienes que volver a Orgrimmar para hablar con Ur\'kyo en el Valle de los Espíritus. Parecía importante; yo me tomaría el mensaje en serio.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5689,'frFR',' La marque du vaudou','Hé, $r. Un messager était là il n’y a pas si longtemps, qui vous cherchait. Il a dit qu’il fallait que vous retourniez à Orgrimmar pour parler à Ur\'kyo dans la vallée des Esprits. Il n’avait pas l’air en colère, mais ça avait l’air important. Ce serait peut-être une bonne idée d’y aller.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5689,'ruRU',' Навыки вуду','Эй, |3-6($r)! Сюда не так давно приходил посланец, тебя разыскивал. Сказал, что тебе нужно вернуться в Оргриммар и поговорить с Ур\'кьо на Аллее Духов. Он не выглядел рассерженным, но похоже, что дело важное. Может, сходишь, выяснишь?','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5689,'zhCN','巫毒之触','嘿,$c。不久之前有个信使来我这里找你,他说你应该回奥格瑞玛去,跟精神谷里的乌尔库谈谈。他似乎并不是因为发怒而要找你,但是这事情似乎很重要。也许你应该去看看究竟是什么事。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5690,'deDE',' A Touch of Voodoo','','','','','','','','',18019), (5690,'esES','Un toque de vudú','','','','','','','','',18019), (5690,'esMX',' Un toque de Vudú','','','','','','','','',18019), (5690,'frFR',' A Touch of Voodoo','','','','','','','','',18019), (5690,'ruRU',' Навыки вуду','','','','','','','','',18019), (5690,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5691,'deDE',' In the Dark it was Created','','','','','','','','',18019), (5691,'esES','En la oscuridad debe haber sido creado','','','','','','','','',18019), (5691,'esMX',' Se creó en la oscuridad','','','','','','','','',18019), (5691,'frFR',' Né dans les ténèbres','','','','','','','','',18019), (5691,'ruRU','Во тьме ее создали','','','','','','','','',18019), (5691,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5691,'zhTW','來自黑暗','','','','','','','','',0), (5692,'deDE',' In the Dark It was Created','Ich würde Euch ja alles beibringen, was Ihr wissen müsst, $n, aber es gibt Dinge, die Euch nur Euer eigener Stamm zeigen kann. Eines davon ist die Herstellung einer neuen Robe für Euch... Eine, die Eure Position in Eurem Glauben widerspiegelt.$B$BAelthalyste bat mich, Euch zu ihr nach Unterstadt zu schicken. Sie wird im Kriegsviertel auf Euch warten. Wenn Ihr nicht hingeht, wird sie von uns beiden ziemlich enttäuscht sein.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5692,'esES','En la oscuridad Fue Creado','Me gustaría enseñarte todo lo que necesitas saber, $N, pero hay cosas que solo tu propia tribu puede mostrarte. Una seria cómo crearte un traje nuevo... uno que refleje tu puesto en la fe.$B$BAelthalyste dice que te dirijas a ella en Entrañas. Ella te estará esperando en el Barrio de la Guerra. Si no fueses ella se digustará bastante con nosotros.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5692,'esMX',' Se creó en la oscuridad','Me gustaría poder enseñarte todo lo que debes saber, $n, pero hay cosas que solo tu propia tribu puede mostrarte. Una de ellas es cómo hacerte una nueva toga... una que refleje tu grado de compromiso con tu fe.$B$BAelthalyste quiere que te envíe directamente a ella a Entrañas. Te estará esperando en el Barrio de la Guerra. Si no vas, se sentirá muy defraudada con ambos.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5692,'frFR',' Né dans les ténèbres','Je vous apprendrais volontiers tout ce que vous avez besoin de savoir, $n, mais ce sont des choses que seuls les membres de votre propre tribu peuvent vous montrer, comme la confection d’une nouvelle robe… Une qui sera le juste reflet de votre foi.$B$BAelthalyste a demandé que vous la rejoigniez, à Fossoyeuse. Elle se trouve dans le quartier de la Guerre, et vous attend. Si vous refusez d’aller la voir, je crois qu’elle nous en voudra beaucoup.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5692,'ruRU','Порождение тьмы','Хотя я могу поведать тебе очень о многом, $n, есть вещи, которым можно обучиться только у себя на родине. Например, тому, как сшить новые одеяния... такие, по которым все смогут узнать о твоей вере.$B$BЭльталисте велит направить тебя к ней, в Подгород. Она ждет тебя в Квартале Воинов. Если ты ослушаешься, она останется недовольна нами обоими.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5692,'zhCN','来自黑暗','我会把你需要知道的所有东西都交给你,$N,但是有些东西,你只有在自己的同胞那里才能学到,比如怎样为你制作新的长袍……一件显示出你的信仰的长袍。$B$B艾萨莱斯特要我指引你回到幽暗城去,她在军事区等你。如果你不去的话,她会对我们两个都感到失望的。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5692,'zhTW','來自黑暗','我會把你需要知道的所有東西都交給你,$N,但是有些東西,你只有在自己的同胞那裡才能學到,比如怎樣為你製作新的長袍……一件顯示出你的信仰的長袍。$B$B艾薩萊斯特要我指引你回到幽暗城去,她在軍事區等你。如果你不去的話,她會對我們兩個都感到失望的。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5693,'deDE',' In the Dark It was Created','Wie schön, dass Ihr... lebt, $n.$B$BAelthalyste bittet Euch, nach Unterstadt zurückzukehren, wenn Ihr Eure Angelegenheiten hier in Donnerfels abgeschlossen habt. Offenbar seid Ihr mächtig genug geworden, dass sie Euch eines neuen Gewandes für würdig erachtet... Es soll eine Robe sein, glaube ich.$B$BSie wird im Kriegsviertel auf Euch warten.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5693,'esES','En la oscuridad Fue Creado','Me alegra ver que estás ... vivo, $N.$B$BAelthalyste me ha pedido que vuelvas a Entrañas cuando hayas terminado tus negocios aqui en Cima del Trueno. Parece que eres lo suficientemente poderoso para necesitar nuevas prendas... una túnica, Creo.$B$BElla te está esperando en el Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5693,'esMX',' Se creó en la oscuridad','Me alegro de verte... con vida, $n.$B$BAelthalyste quiere que regreses a Entrañas cuando hayas acabado lo que tienes que hacer en Cima del Trueno. Parece que te has hecho tan fuerte que piensa que necesitas ropa nueva... una toga, en concreto.$B$BElla te estará esperando en el Barrio de la Guerra.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5693,'frFR',' Né dans les ténèbres','Bien, vous êtes toujours en... vie, $n.$B$BAelthalyste a demandé à ce que vous retourniez à Fossoyeuse dès que vos affaires seront terminées aux Pitons-du-Tonnerre. Il semble que vous avez suffisamment gagné de puissance pour changer de vêtements… et porter la robe j’imagine.$B$BElle vous attend dans le quartier de la Guerre.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5693,'ruRU','Порождение тьмы','Хорошо, что ты... $gжив:жива;, $n.$b$bЭльталисте просит тебя вернуться в Подгород, когда закончишь дела в Громовом Утесе. Похоже, она сочла, что тебе стоит примерять новую одежду... Скорее всего, длинное одеяние.$b$bВерховная жрица ждет тебя в Квартале Воинов.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5693,'zhCN','来自黑暗','很高兴看到你……还活着,$N。$B$B艾萨莱斯特嘱咐我,在你完成雷霆崖这里的事情之后让你回到幽暗城去。看来你已经足够强大了,她认为你可以获得一件新的衣服……应该是一件袍子。$B$B她在军事区等你。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5693,'zhTW','來自黑暗','很高興看到你……還活著,$N。$B$B艾薩萊斯特囑咐我,在你完成雷霆崖這裡的事情之後讓你回到幽暗城去。看來你已經足夠強大了,她認為你可以獲得一件新的衣服……應該是一件袍子。$B$B她在軍事區等你。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5694,'deDE','','','','','','','','','',18019), (5694,'esES','','','','','','','','','',18019), (5694,'esMX','','','','','','','','','',18019), (5694,'frFR','','','','','','','','','',18019), (5694,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (5694,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5695,'deDE','','Euer Tempel bittet um Eure Anwesenheit in Darnassus, $n. Kehrt zum Tempel des Mondes zurück und sprecht mit Priesterin Alathea. Sie wird Euch dort erwarten.$B$BDie Zeit ist gekommen, Euch Eure nächste Robe zu verdienen, wenn Ihr das Gefühl habt, bereit zu sein.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5695,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Tu templo requiere tu presencia en Darnassus, $N. Vuelve al Templo de la Luna y habla con la sacerdotisa Alathea. Te estará esperando allí.$B$BHa llegado la hora de que te ganes tu próxima toga si te sientes $gpreparado:preparada;.','Habla con la sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5695,'esMX','','Tu templo requiere tu presencia en Darnassus, $n. Vuelve al Templo de la Luna y habla con la sacerdotisa Alathea. Te estará esperando allí.$B$BHa llegado la hora de que te ganes tu próxima toga si te sientes $gpreparado:preparada;.','Habla con la sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5695,'frFR','','Votre temple réclame votre présence à Darnassus, $n. Retournez au temple de la Lune et parlez à la prêtresse Alathea. Elle vous attendra là.$B$BLe temps est venu pour vous de gagner une robe de niveau supérieur.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5695,'ruRU','','Your temple asks for your presence in Darnassus, $n. Return to the Temple of the Moon and speak to Priestess Alathea. She will be waiting for you there.$B$BThe time has come for you to earn your next robe if you feel you are ready.','Speak to Priestesss Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5695,'zhCN','达纳苏斯的星光','你的神殿在召唤你回到达纳苏斯去,$N。回到月神殿,然后和女祭司阿兰希雅谈谈,她会在那里等你的。$B$B如果你感觉自己已经准备好了,那就回去赢得你的新袍子吧。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5696,'deDE','','Es ist immer ein freudiger Tag, wenn ich einen unserer Art zurück in unsere Heimat senden kann, da die Zeit für ihn gekommen ist, sich seine nächste Robe zu verdienen.$B$BDie Priesterin Alathea ist im Tempel des Mondes und wünscht Euch zu sprechen. Kehrt zurück nach Darnassus zu Eurer nächsten Prüfung, sobald Ihr könnt, und möge Elune mit Euch sein, $n.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5696,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Siempre es un día de regocijo cuando puedo mandar a uno de los nuestros de vuelta a casa porque ha llegado la hora para ellos de conseguir el próximo conjunto de togas.$B$BLa sacerdotisa Alathea está en el Templo de la Luna y desea hablar contigo. Cuando puedas, vuelve a Darnassus para la prueba siguiente, y que Elune esté contigo, $N.','Habla con la sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5696,'esMX','','Siempre es un día de regocijo cuando puedo mandar a uno de los nuestros de vuelta a casa porque ha llegado la hora para ellos de conseguir el próximo conjunto de togas.$B$BLa sacerdotisa Alathea está en el Templo de la Luna y desea hablar contigo. Cuando puedas, vuelve a Darnassus para la prueba siguiente, y que Elune esté contigo, $n.','Habla con la sacerdotisa Alathea en Darnassus.','','','','','','',18019), (5696,'frFR','','C\'est toujours une joie quand j\'ai pour mission de renvoyer l\'un des nôtres au pays pour qu\'il reçoive une nouvelle robe.$B$BLa prêtresse Alathea est dans le temple de la Lune et souhaite vous parler. Dès que possible, retournez à Darnassus pour y passer votre épreuve. Qu\'Élune vous accompagne, $n.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5696,'ruRU','','It is always a joyous day when I can direct one of our kind back to our home because the time has come for them to earn their next set of robes.$B$BPriestess Alathea is in the Temple of the Moon and wishes to speak to you. When you can, return to Darnassus for your next test, and Elune be with you, $n.','Speak to Prietess Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5696,'zhCN','达纳苏斯的星光','每当我的同胞有资格回家乡去赢得他们的新袍子时,我总是会感到很高兴。$B$B月神殿的女祭司阿兰希雅要和你谈谈,当你准备好了的时候,就回到达纳苏斯去接受你的下一个考验吧,愿艾露恩与你同在,$N。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5697,'deDE','','Wenn Ihr weiterhin so erfolgreich seid, werdet Ihr mich noch neidisch machen, dass wir nicht mehr von Euch $GPriestern:Priesterinnen; hier in Eisenschmiede haben, $n. Euer Volk kann stolz auf Euch sein.$B$BDie Priesterin Alathea würde gern erneut mit Euch sprechen, wenn Ihr Zeit habt. Sie ist im Tempel des Mondes in Darnassus. Begebt Euch dorthin, und möge das Licht mit Euch sein.','Sprecht mit der Priesterin Alathea in Darnassus.','','','','','','',18019), (5697,'esES','Visita la sacerdotisa Alathea','Sigue haciéndolo tan bien, y me fa\'tidiará que no tengamo\' más $gsacerdotes:sacerdotisas; de los vue\'tros aquí en Forjaz, $N. Ere\' un orgullo para tu pueblo.$B$BLa sacerdotisa Alathea desearía hablar contigo de nuevo si tienes un momento. E\'tá en el Templo de la Luna en Darnassus. Ve para allá, y que la Luz e\'té contigo.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5697,'esMX','','Sigue haciéndolo tan bien, y me fa\'tidiará que no tengamo\' más $gsacerdotes:sacerdotisas; de los vue\'tros aquí en Forjaz, $n. Ere\' un orgullo para tu pueblo.$B$BLa sacerdotisa Alathea desearía hablar contigo de nuevo si tienes un momento. E\'tá en el Templo de la Luna en Darnassus. Ve para allá, y que la Luz e\'té contigo.','Ve a Darnassus y habla con la sacerdotisa Alathea.','','','','','','',18019), (5697,'frFR','','Si vous continuez à y arriver aussi bien que ça, vous allez me rendre jaloux et me faire penser qu\'on a pas assez de jeunes $gprêtres:prêtresses; comme vous ici à Forgefer, $n. Vous êtes la fierté de votre peuple.$B$BLa prêtresse Alathea voudrait vous parler de nouveau si vous avez le temps. Elle est dans le temple de la Lune à Darnassus. Allez là-bas, et que la Lumière soit avec vous.','Parler à la prêtresse Alathea à Darnassus.','','','','','','',18019), (5697,'ruRU','','You keep up this rate of success, an\' you\'ll be makin\' me jealous that we don\'t have more of your $gpriests:priestesses; here in Ironforge, $n. You do your people proud.$B$BPriestess Alathea would like to speak to you again if you have time. She\'s in the Temple of the Moon in Darnassus. Go there, an\' the Light be with you.','Поговорите в Дарнасе со жрицей Алатеей.','','','','','','',18019), (5697,'zhCN','达纳苏斯的星光','如果你保持这样惊人的成长速度,那我就会觉得我们铁炉堡这里怎么没有多一点像你这样的牧师,$N。你让你的同胞感觉骄傲。$B$B如果你有时间的话,就回一趟达纳苏斯,跟女祭司阿兰希雅谈一谈吧,她就在月神殿里等你。愿圣光与你同在。','与达纳苏斯的女祭司阿兰希雅谈一谈。','','','','','','',0), (5698,'deDE',' A Small Amount of Hope','','','','','','','','',18019), (5698,'esES',' Un rayo de esperanza','','','','','','','','',18019), (5698,'esMX',' Un rayo de esperanza','','','','','','','','',18019), (5698,'frFR',' Une lueur d’espoir','','','','','','','','',18019), (5698,'ruRU',' Малая надежда','','','','','','','','',18019), (5698,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5699,'deDE',' Ein kleines bisschen Hoffnung','Haha! Ab nach Sturmwind mit Euch, $n! Die Hohepriesterin Laurena möchte, dass Ihr dorthin kommt, um erneut geprüft zu werden. Begebt Euch zur Kathedrale des Lichts und trödelt nicht. Es gibt viel zu tun, und mehr und mehr Druck wird auf Euren Schultern lasten, je mächtiger Ihr werdet. Das ist die Natur unseres Ordens...je mehr Ihr Euch als würdig erweist, desto häufiger werden die Menschen erwartungsvoll auf Euch blicken.$B$BDas Licht ist mit Euch, das brauche ich Euch ja nicht zu sagen.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5699,'esES','Una pequeñísima Esperanza','¡Aja! hacia Ventormenta juntos, $N. La Alta Sacerdotisa Laurena quiere ponerte a prueba de nuevo. En el Cuartel de la Catedral de la Luz y no demores. Hay mucho que hacer y cada vez más presión caerá sobre tu hombros cuanto más poder optines. Es la naturaleza de nuestra orden la gente empieza a mirarte más y con mas frecuencia cuanto más demuestres que eres digno.$B$BLa luz va con ella, no necesitas que yo te lo diga.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5699,'esMX',' Un rayo de esperanza','¡Ja, ja! Te vas a Ventormenta, $n. La alta sacerdotisa Laurena te quiere allí para volver a ponerte a prueba. Dirígete a la Catedral de la Luz y no te entretengas. Hay mucho que hacer y, según tengas más poder, caerá más y más presión sobre tus hombros. Es la naturaleza de nuestra orden. Te empiezan a pedir más y más cosas según vayas demostrando tu valía.$B$BLa Luz está contigo, no hace falta que te lo diga.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5699,'frFR',' Une lueur d’espoir','Haha ! En route pour Hurlevent, $n. La grande prêtresse Laurena veut que vous retourniez là-bas pour subir de nouvelles épreuves. Rendez-vous à la cathédrale de la Lumière et ne traînez pas en chemin. Il y a beaucoup de travail à abattre et il va y avoir de plus en plus de pression sur vos épaules au fur et à mesure que votre puissance augmentera. C’est dans la nature de notre ordre - plus vous faites vos preuves et plus les gens comptent sur vous.$B$BLa Lumière est avec vous, je ne vous l’apprends pas.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5699,'ruRU',' Малая надежда','$n, тебе пора собираться в Штормград! Тебя там дожидается Верховная жрица Лорена, она хочет испытать твою силу. Отправляйся в Собор Света и не слишком задерживайся по дороге. Всем нам хватает дел, и чем быстрее ты выучишься, тем легче будет всем твоим собратьям. Ты ведь понимаешь, что наш орден предпочитает обучать тех, кто показывает неплохие способности.$B$BСвет с тобой и все такое, как всегда, ага...','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5699,'zhCN','一丝希望','哈哈!快回暴风城,$N。高阶牧师劳瑞娜要你回去再次接受考验。回光明大教堂去,不要耽搁。你有很多事情要做,随着你变得越来越强大,会有更多的重担压在你的肩上。这是我们的必经之路——你越有价值,人们就会越来越仰仗你。$B$B愿圣光与你同在。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5700,'deDE',' Ein kleines bisschen Hoffnung','Euer Tempel wünscht, dass Ihr erneut zu ihm zurückkehrt, $n. Die Hohepriesterin Laurena in Sturmwind vor allem. In der Kathedrale des Lichts gibt es in diesen Tagen viel Aktivität, aber das überrascht mich überhaupt nicht; es geht ja so viel vor... zwischen der Geißel, der Horde und unseren eigenen internen Problemen.$B$BBegebt Euch zur Kathedrale, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit der Hohepriesterin Laurena in Sturmwind.','','','','','','',18019), (5700,'esES','Una pequeñísima Esperanza','Tu templo quiere que vuelvas con ellos una vez más, $N. La alta Sacerdotisa Laurena en Ventormenta concretamente. Hay mucha actividad en La Catedral de la Luz estos días, pero no me sorprende en absoluto; entre la Plaga pasan tantas cosas, la Horda y nuestros propios problemas internos.$B$BVe a la Catedral cuando estes listo.','Habla con la Suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta','','','','','','',18019), (5700,'esMX',' Un rayo de esperanza','De nuevo, tu templo solicita tu regreso, $n. Específicamente, la alta sacerdotisa Laurena en Ventormenta. Estos días, hay mucha actividad en la Catedral de la Luz, aunque eso no me sorprende; con todo lo que está pasando entre la Peste, la Horda y nuestros problemas internos.$B$BVete a la Catedral cuando estés $gpreparado:preparada;.','Habla con la suma sacerdotisa Laurena en Ventormenta.','','','','','','',18019), (5700,'frFR',' Une lueur d’espoir','Votre Église souhaite que vous retourniez lui rendre visite, $n. La grande prêtresse Laurena, à Hurlevent, plus précisément. Il y a beaucoup d’activité dans la cathédrale de la Lumière ces jours-ci, mais cela ne me surprend pas du tout. Tellement de choses se passent entre le Fléau, la Horde, et nos propres problèmes internes.$B$BPartez pour la cathédrale dès que vous serez $gprêt:prête;.','Parler à la Grande prêtresse Laurena à Hurlevent.','','','','','','',18019), (5700,'ruRU',' Малая надежда','$n, собратья по вере нуждаются в тебе. Особенно Верховная жрица Лорена в Штормграде. Это неудивительно, ведь в наше беспокойное время, когда повсюду идут битвы то с Ордой, то с Плетью, Собор Света нуждается в любой помощи.$B$BЗакончи все свои дела и отправляйся в собор.','Поговорите с Верховной жрицей Лореной в Штормграде.','','','','','','',18019), (5700,'zhCN','一丝希望','你的神殿要求你尽快回去,$N。高阶牧师劳瑞娜在找你,看来光明大教堂那里近来有不少动作,这并不让我感到惊讶——天灾军团和部落的外在威胁,还有我们内部的许多问题,这些都让我们头痛不已。$B$B当你准备好的时候,就到大教堂去吧。','与暴风城的高阶牧师劳瑞娜谈一谈。','','','','','','',0), (5701,'deDE',' The Rites of Old','','','','','','','','',18019), (5701,'esES',' Los ritos ancestrales','','','','','','','','',18019), (5701,'esMX',' Los ritos ancestrales','','','','','','','','',18019), (5701,'frFR',' The Rites of Old','','','','','','','','',18019), (5701,'ruRU',' Древние обряды','','','','','','','','',18019), (5701,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5702,'deDE',' Die alten Riten','Hallo, $R! Ich werde Euch lehren, was auch immer Ihr wissen wollt, aber Ihr solltet wissen, dass Ur\'kyo - das ist doch sein Name, nicht wahr - nach Euch sucht. Es ging darum, dass Ihr zum Tal der Prüfungen zurückkehren sollt... nein, das war es nicht. Es war das Tal der Geister... in Orgrimmar. Ja, genau!$B$BJa, also, Ur\'kyo... Tal der Geister. Er möchte mit Euch sprechen.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5702,'esES','Los Ritos de Viejos','Hey Hola, $r! Te enseñaré todo lo quieres saber, pero deberias saber que Ur\'kyo - ese es su nombre, ¿verdad?--te está buscando. Se dice algo sobre que vulverás al Valle de los Retos... no, no era eso. Era el Valle de los Espíritus... en Orgrimmar. Si, eso es!$B$BSí, es así, Ur\'kyo ... Valle de los Espíritus. Él quiere hablar contigo.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar','','','','','','',18019), (5702,'esMX',' Los ritos ancestrales','¿Qué hay, $r? Te enseñaré lo que quieras, pero debes saber que Ur\'kyo o algo así te anda buscando. Dijo algo de que tienes que volver al Valle de los Retos... no, no era eso. El Valle de los Espíritus en Orgrimmar, eso era.$B$BBueno, pues que Ur\'kyo quiere hablar contigo en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5702,'frFR',' Les anciens rites','Hé, là, $r ! Je vous enseignerai tout ce que vous voulez apprendre, mais vous devriez savoir qu\'Ur\'kyo - c\'est son nom, n\'est-ce pas ? - vous recherche. On a mentionné que vous retourniez dans la vallée des Épreuves… non, ce n\'est pas ça. C\'était la vallée des Esprits... en Orgrimmar. Oui, c\'est ça !$B$BAlors, euh... Ur\'kyo... vallée des Esprits. Il veut vous parler.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5702,'ruRU',' Древние обряды','Эй, |3-6($r)! Я научу тебя тому, что ты хочешь знать, но имей в виду: тебя ищет... как же его зовут... Ур\'кьо! Речь шла о твоем возвращении в Долину Испытаний... Нет, не туда. В Аллею Духов... в Оргриммаре... Да, точно!$b$bВ общем, Ур\'кьо из Аллеи Духов хочет с тобой поговорить.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5702,'zhCN','古代仪式','嘿,你过来一下!我可以把所有你想要知道的东西都教给你,但是你应该知道乌尔库——这是他的名字,对吧?——他正在找你。他有事情要让你回到试炼谷——不,搞错了,是奥格瑞玛的精神谷。对,就是那里!$B$B嗯,是精神谷……的乌尔库。他要和你谈谈。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5703,'deDE',' Die alten Riten','Euer spiritueller Anführer Ur\'kyo wünscht Euch zu sprechen, $n. Lasst ihn nicht warten.$B$BIhr werdet ihn im Tal der Geister in der großen Hordenstadt Orgrimmar finden. Macht Euer Volk stolz.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5703,'esES','Los Ritos de Viejos','Tu líder espiritual Ur\'kyo busca audiencia contigo, $N. No lo tengas esperandote.$B$BLo encontrarás en el Valle de los Espíritus en la gran ciudad de la Horda de Orgrimmar. Enorgullece a tu gente.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar','','','','','','',18019), (5703,'esMX',' Los ritos ancestrales','Ur\'kyo, tu guía espiritual, desea verte; no lo hagas esperar, $n.$B$BEstá en el Valle de los Espíritus, en la ciudad de Orgrimmar. Haz que los tuyos se enorgullezcan de ti.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5703,'frFR',' Les anciens rites','Votre chef spirituel Ur\'Kyo vous mande, $n. Ne le faites pas attendre.$B$BVous le trouverez dans la vallée des Esprits dans la grande cité de la Horde d\'Orgrimmar. Rendez votre peuple fier.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5703,'ruRU',' Древние обряды','Твой духовный наставник Ур\'кьо хочет встретиться с тобой, $n. Не заставляй его ждать!$b$bТы найдешь его на Аллее Духов в Оргриммаре. Пусть твой народ гордится тобой!','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5703,'zhCN','古代仪式','你们的精神领袖乌尔库正在找你,$N。不要让他等太久。$B$B你可以在部落城市奥格瑞玛的精神谷中找到他。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5704,'deDE',' Undead Priest Robe','','','','','','','','',18019), (5704,'esES',' Toga de sacerdote no-muerto','','','','','','','','',18019), (5704,'esMX',' Toga de sacerdote no-muerto','','','','','','','','',18019), (5704,'frFR',' Robe de prêtre mort-vivant','','','','','','','','',18019), (5704,'ruRU',' Одеяние нежити-жреца','','','','','','','','',18019), (5704,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5704,'zhTW','亡靈牧師長袍','','','','','','','','',0), (5705,'deDE',' Nicht länger ein Schatten','Ich heiße Euch im Tal der Geister wieder willkommen, $n, aber ich muss Euch sagen, dass man Euch in Unterstadt zu sehen wünscht. Eure Oberpriesterin dort möchte mit Euch sprechen.$B$BIhr wisst ja bereits, wo sie sich befindet: im Kriegsviertel tief in der Stadt.$B$BBegebt Euch dorthin und vergesst nicht, Ihr seid immer willkommen, Euch hier bei meinem Volk ausbilden zu lassen.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5705,'esES','Ni una sombra más','Se bienvenido otra vez Valle de los Espíritus, $N, pero debo decirte, que se requiere tu vuelta en Entrañas. Tu Sacerdotisa jefe está esperando hablar contigo.$B$BYa sabes donde: en el Barrio de la Guerrra en lo profundo de tu ciudad.$B$BVe alli que no se te olvide, siempre serás bienvenido para entrenar con mi gente.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5705,'esMX',' No más Sombra','Te doy la bienvenida de nuevo al Valle de los Espíritus, $n, pero he de decirte que reclaman tu presencia en Entrañas. Tu sacerdotisa mayor te está esperando para hablar contigo.$B$BYa sabes dónde encontrarla: en el Barrio de la Guerra, en lo más profundo de tu ciudad.$B$BVe allí y recuerda que siempre que quieras recibir instrucción, aquí eres bien $grecibido:recibida;.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5705,'frFR',' Plus une ombre','Bienvenue à nouveau dans la vallée des Esprits, $n, mais je dois vous dire qu’on vous réclame à Fossoyeuse. Votre grande prêtresse sur place aimerait vous parler. $B$BVous savez déjà qu’elle se trouve au quartier de la Guerre, au cœur de votre cité.$B$BRendez-vous là-bas mais n’oubliez pas que vous êtes toujours $gle bienvenu:la bienvenue; pour vous entraîner ici avec mon peuple.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5705,'ruRU',' Больше, чем тень','Добро пожаловать на Аллею Духов, $n. Впрочем, тебе стоит знать, что тебя ждут дома, в Подгороде. Ваша верховная жрица желает поговорить с тобой.$b$BТы уже знаешь, где ее искать – в Квартале Воинов в глубинах города.$b$bСтупай и не забывай: мы в любой момент с радостью поможем тебе продолжить обучение.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5705,'zhCN','返回幽暗城','欢迎你回到精神谷,$N,但是我必须告诉你,幽暗城在召唤你回去,你们的牧师领袖要和你谈谈。$B$B你应该知道她一直都待在军事区。$B$B快到那里去吧,随时欢迎你回到这里来。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5705,'zhTW','返回幽暗城','歡迎你回到精神穀,$N,但是我必須告訴你,幽暗城在召喚你回去,你們的牧師領袖要和你談談。$B$B你應該知道她一直都待在軍事區。$B$B快到那裡去吧,隨時歡迎你回到這裡來。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5706,'deDE',' Nicht länger ein Schatten','Schön, Euch wiederzusehen, $n. Ich werde unser Wiedersehen allerdings abkürzen müssen - Aelthalyste hat eine Botschaft geschickt, dass Ihr zu ihr nach Unterstadt zurückkehren sollt. Sie ist immer noch im Kriegsviertel zu finden.$B$BKeine Sorge - ich glaube, es ist etwas Gutes. Es wurde erwähnt, dass sie von Eurem Fortschritt sehr angetan sei, also macht Euch keine Gedanken.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5706,'esES','Ni una sombra más','Me alegra verte de nuevo, $N. Pero voy a tener que interrumpir nuestra corta reunión--Aelthalyste mondó a decir que debes volver con ella a Entrañas. Todavia está en el Barrio de la Guerra.$B$BPero no te preocupes--creo que es para algo bueno. Ha dicho que estaba satisfecha con tu progreso, así que no te preocupes demasiado.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5706,'esMX',' No más Sombra','Me alegro de volver a verte, $n. Por desgracia, no podemos estar de charla porque Aelthalyste quiere que regreses a Entrañas para verla. Ella estará en el Barrio de la Guerra.$B$BNo te preocupes, parece que quiere verte para algo bueno. Creo que está muy satisfecha con los progresos que has hecho así que no te inquietes.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5706,'frFR',' Plus une ombre','C’est bon de vous revoir, $n. Mais je vais devoir raccourcir notre réunion : Aelthalyste a envoyé un message demandant que vous retourniez la voir à Fossoyeuse. Elle est toujours dans les Quartiers de guerre.$B$BNe vous en faites pas cependant, je pense que c’est une bonne chose. Elle a mentionné qu’elle était contente de vos progrès, aussi ne vous tourmentez pas trop.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5706,'ruRU',' Больше, чем тень.','Вот мы и свиделись вновь, $n. Но пообщаться нам не удастся – Эльталисте послала весточку, велит тебе возвращаться в Подгород. Она по-прежнему в Квартале Воинов.$B$BНе беспокойся, думаю, все хорошо. Она говорила, что довольна тобой, поэтому не пугайся.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5706,'zhCN','返回幽暗城','很高兴再见到你,$N。但是看来我们的重聚不会太长久——艾萨莱斯特派人捎信来,说是要你回幽暗城的军事区去见她。$B$B不要担心——我想那应该是件好事情。据说她对你的进步很满意,所以别乱猜。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5706,'zhTW','返回幽暗城','很高興再見到你,$N。但是看來我們的重聚不會太長久——艾薩萊斯特派人捎信來,說是要你回幽暗城的軍事區去見她。$B$B不要擔心——我想那應該是件好事情。據說她對你的進步很滿意,所以別亂猜。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5707,'deDE',' Flirting With Darkness','','','','','','','','',18019), (5707,'esES',' Tonteando con la Oscuridad','','','','','','','','',18019), (5707,'esMX',' Tonteando con la Oscuridad','','','','','','','','',18019), (5707,'frFR',' Trop près des ténèbres','','','','','','','','',18019), (5707,'ruRU',' Игры с Тьмой','','','','','','','','',18019), (5707,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5707,'zhTW','與黑暗共舞','','','','','','','','',0), (5708,'deDE',' Flirt mit der Dunkelheit','Man erzählt sich, dass Euer Glaube aktivere Maßnahmen ergreift, um die Verlassenen zu schützen und zu führen. Es scheint, dass Aelthalyste entweder etwas weiß, das Sylvanas nicht weiß, oder dass unsere Dunkle Fürstin möchte, dass Aelthalyste weniger geduldig in ihren Maßnahmen ist.$B$BIhr solltet Euch am besten heim nach Unterstadt begeben, um mit ihr zu sprechen. Sie wird wie immer im Kriegsviertel sein.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5708,'esES','Flirteando con la Oscuridad','Se extiende el rumor que tu fe está tomando medidas más activas para proteger y guiar a los renegados. Al parecer Aelthalyste tambien sabe algo que Sylvanas no sabe, o tu Señora Oscura le falta Aelthalyste para ser un poco menos paciente con sus medidas.$B$BSerá mejor que regreses a casa a Entrañas para hablar con ella. Estará en el Barrio de la Guerra como siempre.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5708,'esMX',' Tonteando con la Oscuridad','Corre el rumor de que tu fe está tomando medidas activas para proteger y liderar a los Renegados. Parece que Aelthalyste sabe algo que Sylvanas desconoce o que tu Dama Oscura quiere que Aelthalyste se dé un poco más de prisa a la hora de tomar medidas.$B$BEs mejor que vayas a casa, a Entrañas, y hables con ella. Estará en el Barrio de la Guerra, como de costumbre.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5708,'frFR',' Trop près des ténèbres','J’ai entendu dire que votre foi entreprend de plus en plus de choses pour protéger et guider les Réprouvés. On dirait qu’Aelthalyste sait quelque chose que Sylvanas ne sait pas, ou que votre Dame noire aimerait qu’Aelthalyste soit un peu moins patiente dans ses mesures.$B$BLe mieux est que vous vous rendiez à Fossoyeuse pour lui parler. Elle se trouve dans le quartier de la Guerre, comme d’habitude.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5708,'ruRU',' Заигрывание с Тьмой','Говорят, что твоя вера направляет и ободряет Отрекшихся. Похоже, Эльталисте знает что-то, сокрытое от Сильваны, или ваша Темная Госпожа требует от нее быть менее разборчивой в средствах.$b$BТебе следует вернуться в Подгород и поговорить с Эльталисте. Она, как всегда, ждет тебя в Квартале Воинов.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5708,'zhCN','与黑暗共舞','据说你的信仰正引领着你,让你积极地保护和领导着被遗忘者。看来,要么就是艾萨莱斯特知道一些希尔瓦娜斯不知道的事情,要么就是你的黑暗女王想要让艾萨莱斯特尽快做一些事情。$B$B你最好赶快回一趟幽暗城,她仍在军事区里。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5708,'zhTW','與黑暗共舞','據說你的信仰正引領著你,讓你積極地保護和領導著被遺忘者。看來,要麼就是艾薩萊斯特知道一些希爾瓦娜斯不知道的事情,要麼就是你的黑暗女王想要讓艾薩萊斯特儘快做一些事情。$B$B你最好趕快回一趟幽暗城,她仍在軍事區裡。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5709,'deDE',' Flirt mit der Dunkelheit','Die Zeit ist erneut gekommen, $n. Ihr werdet in Unterstadt gebraucht. Aelthalyste hat einige Priester der Verlassenen... schätzen gelernt und im Interesse des Schutzes der Fürstin Sylvanas möchte sie sicherstellen, dass alle von uns so gut wie möglich vorbereitet sind.$B$BSucht sie im Kriegsviertel auf und bereitet Euch darauf vor, jegliche Aufgabe auszuführen, die sie für Euch hat.','Sprecht mit Aelthalyste in Unterstadt.','','','','','','',18019), (5709,'esES','Flirteando con la Oscuridad','Ha llegado otra vez la hora, $N. Te necesitan en Entrañas. Ha crecido el afecto a Aelthalyste... de algunos de los Sacerdotes de los renegados, y el interes de protección de Lady Sylvanas, ella quiere asegurarse de que todos nosotros estaremos bien preparados cuando sea posible.$B$BBúscala en el Barrio de la Guerra y este $gpreparado:preparada; para cualquier tarea que el encomiende.','Habla con Aelthalyste en Entrañas','','','','','','',18019), (5709,'esMX',' Tonteando con la Oscuridad','Ha llegado el momento, $n. Requieren tu presencia en Entrañas. Aelthalyste le ha cogido mucho cariño a los sacerdotes de los Renegados y, con la intención de proteger a Lady Sylvanas, quiere asegurarse de que todos nosotros estamos lo mejor preparados posible.$B$BBúscala en el Barrio de la Guerra y prepárate para llevar a cabo cualquier tarea que te asigne.','Habla con Aelthalyste en Entrañas.','','','','','','',18019), (5709,'frFR',' Trop près des ténèbres','L\'heure est venue, $n. On a de nouveau besoin de vous à Fossoyeuse. Aelthalyste s’est… entichée de certains des prêtres Réprouvés ; et dans le but de protéger dame Sylvanas, elle veut s’assurer que nous sommes tous aussi bien préparés que possible.$B$BAllez la trouver dans le quartier de la Guerre et soyez $gprêt:prête; à vous charger de la tâche qu’elle vous réserve.','Parler à Aelthalyste à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (5709,'ruRU',' Заигрывание с Тьмой','И снова настало время вернуться в Подгород, $n. Эльталисте... привязалась к некоторым жрецам-Отрекшимся и во имя защиты леди Сильваны хочет, чтобы все мы как можно лучше подготовились к грядущим испытаниям.$B$BОтправляйся к Эльталисте в Квартал Воинов и будь $gготов:готова; к любому заданию.','Поговорите с Эльталисте в Подгороде.','','','','','','',18019), (5709,'zhCN','与黑暗共舞','时机成熟了,$n。你要回幽暗城去。看来艾萨莱斯特对……嗯,一些被遗忘者的牧师很感兴趣,为了更好地保护希尔瓦娜斯大人,她要我们随时都做好准备。$B$B到军事区里去找她,准备接受她下达的任何指令。','与幽暗城的艾萨莱斯特谈一谈。','','','','','','',0), (5709,'zhTW','與黑暗共舞','時機成熟了,$n。你要回幽暗城去。看來艾薩萊斯特對……嗯,一些被遺忘者的牧師很感興趣,為了更好地保護希爾瓦娜斯大人,她要我們隨時都做好準備。$B$B到軍事區裡去找她,準備接受她下達的任何指令。','與幽暗城的艾薩萊斯特談一談。','','','','','','',0), (5710,'deDE',' Troll Priest Robe','','','','','','','','',18019), (5710,'esES',' Toga de sacerdote trol','','','','','','','','',18019), (5710,'esMX',' Toga de sacerdote trol','','','','','','','','',18019), (5710,'frFR',' Troll Priest Robe','','','','','','','','',18019), (5710,'ruRU',' Одеяние тролля-жреца','','','','','','','','',18019), (5710,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (5711,'deDE',' Die vergessenen Traditionen','Ich frage mich, wie häufig ich wohl Eure Art hier gesehen, aber niemals wirklich mit jemand von Euch gesprochen habe. Ich habe einige ausgebildet, Ratschläge gegeben, aber ich glaube nicht, dass jemals einer lange genug für einen Plausch geblieben ist.$B$BNun ja, jetzt wäre dafür ohnehin eine schlechte Zeit...ich soll Euch sagen, dass Ur\'kyo mit Euch in Orgrimmar sprechen möchte. Er wartet im Tal der Geister auf Euch.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5711,'esES','Los caminos perdidos','Me pregunto cuantas veces he visto tu clase por aquí, pero realmente nunca le he hablado. He entrenado un poco, dame alguna indicación, pero no creo que alguna vez nadie espere tanto tiempo para charlar.$B$BBueno ahora es un mal momento de todos modos ee supone que debo decirle que Ur\'kyo quiere hablar contigo en Orgrimmar. El está en el Valle de los Espíritus esperandote.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar','','','','','','',18019), (5711,'esMX',' Hábitos perdidos','He visto a mucha gente de la tuya por aquí, pero nunca he hablado de verdad con ellos. He dado algunas señas, consejos, pero nadie se ha quedado lo bastante como para hablar.$B$BY ahora tampoco es el momento. Te traigo un mensaje: Ur\'kyo quiere hablar contigo en Orgrimmar. Te está esperando en el Valle de los Espíritus.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5711,'frFR',' Les voies perdues','Je me demande combien de fois j\'ai vu votre race par ici. Mais je ne vous ai jamais véritablement parlé. J\'en ai entraînés quelques-uns, ai indiqué quelques directions, mais je ne crois pas que quiconque soit resté suffisamment longtemps dans les environs pour que nous ayons le temps de bavarder.$B$BOh, de toute façon, ce n\'est pas le bon moment pour ça, je dois vous dire qu\'Ur\'kyo veut vous parler à Orgrimmar. Il est dans la vallée des Esprits et vous attend.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5711,'ruRU',' Забытый путь','Я уж и не упомню, сколько ваших тут побывало. Но вот поговорить с ними по-настоящему мне ни разу не доводилось. Учить – да, советы давать – да, но вот просто поболтать со мной никому в голову не приходит.$b$bХотя, увы, сейчас разговоры разговаривать некогда: тебе следует знать, что Ур\'кьо ждет тебя в Оргриммаре, на Аллее Духов. Ему надо с тобой поговорить.','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5711,'zhCN','失落的道路','我在想,我有多少次看到过你这样的$r从我面前走过却从来没有和你们说过话。我训练过一些新手,给他们指引过方向,但是从来也没人停下来和我谈话。$B$B好吧,现在并不是聊天的时候——你应该到奥格瑞玛去找乌尔库,他在精神谷等你。','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5712,'deDE',' Die vergessenen Traditionen','Das gute Geschick möge mit Euch sein.$B$BTrollboten sind in Unterstadt angekommen, erst vor einem Tag oder so. Sie sprachen davon, dass junge Priester zum Tal der Geister zurückkehren sollen, um mit Ur\'kyo zu sprechen. Ich würde vorschlagen, dass Ihr die Sache selbst untersucht, falls es auch Euch betrifft. Ich bin sicher, dass Ihr Euch noch an den Weg nach Orgrimmar erinnert.','Sprecht mit Ur\'kyo in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5712,'esES','Los caminos perdidos','Que la buena suerte esté contigo, joven.$B$BLos mensajeros Troll llegarón a Entrañas no hace más de un día. Hablaban de jóvenes Sacerdotes que regresarón al Valle de los Espíritus para hablar con Ur\'kyo. Te sugiero que investigues el asunto por tu cuenta en caso de que el negocio sea tuyo. Estoy seguro que recordarás el camino de vuelta a Orgrimmar.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar','','','','','','',18019), (5712,'esMX',' Hábitos perdidos','Que la fortuna te acompañe.$B$BHace apenas un día que llegaron a Entrañas unos mensajeros trol. Dijeron algo de que los sacerdotes volvieran al Valle de los Espíritus para hablar con Ur\'kyo. Sugiero que investigues el asunto por si tuviera algo que ver contigo. Imagino que recuerdas el camino a Orgrimmar.','Habla con Ur\'kyo en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5712,'frFR',' Les voies perdues','Que la chance vous accompagne, jeune $ghomme:femme;.$B$BDes messagers trolls sont arrivés à Fossoyeuse il n\'y a pas plus d\'un jour ou deux. Ils ont parlé de jeunes prêtres retournant dans la vallée des Esprits afin de parler à Ur\'Kyo. Je suggérerais que vous enquêtiez sur cette affaire au cas où elle se rattacherait à vous. Je n\'ai aucun doute que vous vous souvenez du chemin du retour vers Orgrimmar.','Parlez à Ur\'kyo à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5712,'ruRU',' Забытый путь','Да пребудет с тобой удача, дитя мое!$b$bПару дней тому назад в Подгород прибыли гонцы-тролли. Они рассказали, что молодые жрецы возвращаются на Аллею Духов, чтобы поговорить с Ур\'кьо. Я советую тебе разузнать больше об этом: вдруг тебя это тоже касается? Надеюсь, ты помнишь дорогу обратно в Оргриммар?','Поговорите с Ур\'кьо в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5712,'zhCN','失落的道路','愿好运与你同在,年轻的$r。$B$B大概一天之前有一个巨魔的信使来幽暗城找你,说是要召集年轻的牧师回精神谷去跟乌尔库谈谈。我希望你自己到那里去把事情搞清楚,你应该记得回奥格瑞玛的路吧?','与奥格瑞玛的乌尔库谈一谈。','','','','','','',0), (5713,'deDE','Ein Schuss, ein Treffer','Ich war mit einer wichtigen Nachricht auf dem Weg nach Lor\'danel, als ich von dem Furbolg Marosh und seinen Fährtenlesern angegriffen wurde. Während des Angriffs wurde ich vergiftet, wodurch ich kaum noch stehen konnte. Ich kann ein Gegengift herstellen, aber es wird eine Zeit dauern, bis es bereit ist.$B$BIch möchte Euch bitten, mich zu verteidigen, bis ich das Gegengift anwenden kann. Ich werde Euch, so gut es geht, mit meinem Bogen helfen.$B$BFalls wir überleben, kann ich meine Botschaft nach Lor\'danel überbringen, während Ihr mit Onaeya bei Maestras Posten sprecht, um sie von diesem Vorfall zu unterrichten.','Schützt die Schildwache Aynasha und sprecht dann mit Onaeya bei Maestras Posten im Eschental.','Aynasha schützen','','','','','',18019), (5713,'esES','Un disparo, una baja','Viajaba a Lor\'danel con un importante mensaje cuando fui atacada por el fúrbolg Marosh y sus rastreadores. Me envenenaron... apenas puedo permanecer en pie. Puedo preparar un antídoto, pero pasará algún tiempo antes de que esté listo.$B$BMe gustaría que me defendieras hasta que pueda tomar el antídoto. Yo te ayudaré con mi arco como mejor pueda.$B$BSi sobrevivimos, podré llevar mi mensaje a Lor\'danel, mientras tú informas de este incidente a Onaeya, que está en la Atalaya de Maestra.','Protege a la centinela Aynasha y luego ve a Vallefresno, a la Atalaya de Maestra, y habla con Onaeya.','Protege a Aynasha','','','','','',18019), (5713,'esMX','Un disparo, una baja','Viajaba a Lor\'danel con un importante mensaje cuando fui atacada por el fúrbolg Marosh y sus rastreadores. Me envenenaron... apenas puedo permanecer en pie. Puedo preparar un antídoto, pero pasará algún tiempo antes de que esté listo.$B$BMe gustaría que me defendieras hasta que pueda tomar el antídoto. Yo te ayudaré con mi arco como mejor pueda.$B$BSi sobrevivimos, podré llevar mi mensaje a Lor\'danel, mientras tú informas de este incidente a Onaeya, que está en la Atalaya de Maestra.','Protege a la centinela Aynasha y luego ve a Vallefresno, a la Atalaya de Maestra, y habla con Onaeya.','Protege a Aynasha','','','','','',18019), (5713,'frFR','Un tir. Un tué.','J’étais en route pour Lor\'danel, chargée d’un message important, quand le furbolg Marosh et ses pisteurs m’ont attaquée. Au cours du combat, j’ai été empoisonnée et je peux maintenant à peine me tenir debout. Je peux préparer un antidote, mais cela va prendre du temps avant qu’il ne soit prêt.$B$BJ’aimerais vous demander de me défendre jusqu’à ce que je puisse m’administrer l’antidote. Je vous aiderai avec mon arc du mieux que je peux.$B$BSi nous survivons, je pourrai porter mon message à Lor\'danel, pendant que vous parlerez avec Onaeya au poste de Maestra pour l’informer de cet incident.','Protéger la Sentinelle Aynasha, puis parler à Onaeya au poste de Maestra, en Orneval.','Protéger Aynasha','','','','','',18019), (5713,'ruRU','Каждый выстрел – в цель','Я направлялась в Лор\'данел с важным донесением, когда меня атаковал фурболг Марош и его следопыты. Его оружие оказалось отравленным, и потому я едва держусь на ногах. Конечно, мне известен рецепт противоядия, но его изготовление займет некоторое время.$B$BМожет быть, ты защитишь меня, пока я не приму противоядие? Не волнуйся, я буду помогать тебе чем смогу.$B$BЕсли мы выживем, то смогу доставить донесение в Лор\'данел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.','Защитите жизнь часового Айнаши, а потом поговорите с Ойнеей на Заставе Мейстры в Ясеневом лесу.','Защитить Айнашу','','','','','',18019), (5713,'zhCN','一击必杀','我本来是带着一封重要的信件往奥伯丁去,但是熊怪玛洛什带着它的爪牙袭击了我。在这次攻击事件中,我不慎中毒了,现在我几乎无法站起来。当然,我可以制作解毒药,但是这需要花些时间。$B$B你能在我制作解毒药的时候保护我吗?我会尽力协助你的。$B$B如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到奥伯丁去,而你负责向迈斯特拉岗哨的奥奈雅报告这件事情。','保护哨兵阿娜莎,然后向灰谷迈斯特拉岗哨的奥奈雅报告。','保护阿娜莎','去找灰谷的哨兵奥奈雅。','','','','',0), (5721,'deDE','Die Schlacht um Darroheim','Nun, $n, Ihr werdet an der Schlacht von Darroheim teilnehmen und Joseph Rotpfad retten.$B$BPlatziert dieses Reliktbündel auf dem Marktplatz von Darroheim, und die Geister von Darroheim werden sich erheben. Nehmt an der Schlacht teil und sorgt dafür, dass die folgenden zwei Dinge eintreten: Davil muss den Tod von Horgus überleben und Rotpfad muss überleben, um erst verdorben und dann besiegt zu werden.$B$BNachdem Ihr den verderbten Rotpfad besiegt habt, wird seine Seele gerettet sein. Sprecht mit ihm und kehrt dann zu seiner Tochter Pamela zurück.','Legt das Reliktbündel auf den Marktplatz von Darroheim.$B$BVerhindert Davil Lichterscheins Tod, bis Horgus stirbt.$B$BVerhindert Hauptmann Rotpfads Tod, bis Rotpfad der Verderbte erscheint.$B$BBesiegt Rotpfad den Verderbten.$B$BSprecht mit dem Geist von Joseph Rotpfad, sobald er auf dem Marktplatz erscheint, und sprecht dann mit Pamela in ihrem Zuhause.','','Kehrt zu Pamela Rotpfad in Darroheim in den Östlichen Pestländern zurück.','Nehmt Rotpfads Vergebung an.','','','',18019), (5721,'esES','La Batalla de Villa Darrow','Ahora, $n, tomarás parte en la Batalla de Villa Darrow. Salvarás a Joseph Rutagrana.$B$BColoca este fardo de reliquias en la Plaza de la Ciudad de Villa Darrow. Así se alzarán los espíritus de Villa Darrow. Únete a ellos en su batalla y asegúrate de que ocurran estas dos cosas: Davil debe sobrevivir a la muerte de Horgus y Rutagrana debe vivir para ser corrompido y luego derrotado.$B$BDespués de derrotar al corrupto Rutagrana, su espíritu estará a salvo. Habla con él y luego vuelve con su hija Pamela.','Coloca el fardo de reliquias en la plaza de Villa Darrow.$B$BImpide que Davil Fuegoluz muera antes que Horgus.$B$BImpide que el capitán Rutagrana muera hasta que aparezca Rutagrana el Corrompido.$B$BDerrota a Rutagrana el Corrompido.$B$BHabla con el espíritu de Joseph Rutagrana cuando aparezca en la Plaza de la Ciudad y luego habla con Pamela en su casa.','','Vuelve con: Pamela Rutagrana. Zona: Villa Darrow, Tierras de la Peste del Este.','Acepta el perdón de Rutagrana','','','',0), (5721,'esMX','La Batalla de Villa Darrow','Ahora, $n, tomarás parte en la Batalla de Villa Darrow. Salvarás a Joseph Rutagrana.$B$BColoca este fardo de reliquias en la Plaza de la Ciudad de Villa Darrow. Así se alzarán los espíritus de Villa Darrow. Únete a ellos en su batalla y asegúrate de que ocurran estas dos cosas: Davil debe sobrevivir a la muerte de Horgus y Rutagrana debe vivir para ser corrompido y luego derrotado.$B$BDespués de derrotar al corrupto Rutagrana, su espíritu estará a salvo. Habla con él y luego vuelve con su hija Pamela.','Coloca el fardo de reliquias en la plaza de Villa Darrow.$B$BImpide que Davil Fuegoluz muera antes que Horgus.$B$BImpide que el capitán Rutagrana muera hasta que aparezca Rutagrana el Corrompido.$B$BDerrota a Rutagrana el Corrompido.$B$BHabla con el espíritu de Joseph Rutagrana cuando aparezca en la Plaza de la Ciudad y luego habla con Pamela en su casa.','','Vuelve con: Pamela Rutagrana. Zona: Villa Darrow, Tierras de la Peste del Este.','Acepta el perdón de Rutagrana','','','',0), (5721,'frFR','La bataille de Comté-de-Darrow','Maintenant, $n, vous allez participer à la bataille de Comté-de-Darrow, et vous allez sauver Joseph Senterouge.$B$BPlacez cet Ensemble de reliques sur la place centrale de Comté-de-Darrow ; alors les esprits de Comté-de-Darrow apparaîtront. Assurez-vous alors que les deux choses suivantes adviennent : Davil doit survivre à Horgus, et Senterouge doit survivre pour être corrompu, puis être vaincu.$B$BQuand vous aurez vaincu Senterouge, après qu’il a été corrompu, son esprit sera sauvé. Parlez-lui, puis retournez voir sa fille Pamela.','Placer l\'Ensemble de reliques sur la place centrale de Comté-de-Darrow.$B$BEmpêcher la mort de Davil Lumefeu, jusqu’à la mort de Horgus.$B$BEmpêcher la mort du capitaine Senterouge, jusqu’à ce que Senterouge le Corrompu apparaisse.$B$BVaincre Senterouge le Corrompu.$B$BParler à l’esprit de Joseph Senterouge, quand il apparaîtra sur la place centrale, puis parler à Pamela, dans sa maison.','','Retournez voir Pamela Senterouge à Comté-de-Darrow, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5721,'ruRU','Битва при Дарроушире','Теперь, $n, тебе предстоит принять участие в битве при Дарроушире и спасти Джозефа Редпата.$B$BПоложи реликвии на городскую площадь Дарроушира, и духи его жителей восстанут из могил. Начнется битва, и ты $gдолжен:должна; сделать все возможное, чтобы Дейвил выжил в битве с Хоргусом, а Редпат должен подвергнуться порче и после этого быть убитым.$B$BВ этом случае дух Редпата будет спасен. Поговори с ним и возвращайся к его дочери Памеле.','Положите сверток с реликвиями на городской площади Дарроушира.$B$BОберегайте Дейвила Яркосвета, пока не погибнет Хоргус.$B$BНе допустите смерти капитана Редпата, пока он не превратится в Редпата Оскверненного. $B$BЗатем убейте его. $B$BПоговорите с духом Джозефа Редпата, когда он вновь появится на городской площади, затем отправляйтесь к Памеле и поговорите с ней.','','Вернитесь к Памеле Редпат в Дарроушир, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5721,'zhCN','达隆郡的战斗','现在,$N,你将参加达隆郡的战斗,并且拯救约瑟夫·雷德帕斯。$B$B把这个遗物包裹放到达隆郡的广场中,达隆郡居民的灵魂将因此而被唤醒。参加他们的战斗,并确保你完成两件事:在霍古斯死后,达维必须存活;雷德帕斯必须存活,直到他被腐化而堕落,此时再将其击败。$B$B在打败了堕落的雷德帕斯之后,他的灵魂就将得到救赎。同他交谈,然后再去找他的女儿帕米拉。','将遗物包裹放在达隆郡的广场中。$B$B在霍古斯死亡之前,达维必须存活。$B$B在雷德帕斯队长堕落之前保证他存活。$B$B击败堕落的雷德帕斯。$B$B当约瑟夫·雷德帕斯出现在广场中时,与他的灵魂进行交谈,然后回到帕米拉的家中去找帕米拉。','','去东瘟疫之地找达隆郡的帕米拉·雷德帕斯。','接受雷德帕斯的宽恕','','','',0), (5721,'zhTW','達隆郡的戰鬥','現在,$n,你將參加達隆郡的戰鬥,並且拯救約瑟夫·雷德帕斯。$B$B把這個聖物包裹放到達隆郡的廣場中,達隆郡居民的靈魂將因此而被喚醒。參加他們的戰鬥,並確保你完成兩件事:在霍古斯死後,達維必須存活;雷德帕斯必須存活,直到他被腐化而墮落,此時再將其擊敗。$B$B在打敗了墮落的雷德帕斯之後,他的靈魂就將得到救贖。同他交談,然後再去找他的女兒帕米拉。','將聖物包裹放在達隆郡的廣場中。$B$B在霍古斯死亡之前,達維必須存活。$B$B在雷德帕斯隊長墮落之前保證他存活。$B$B擊敗墮落的雷德帕斯。$B$B當約瑟夫·雷德帕斯出現在廣場中時,與他的靈魂進行交談,然後回到帕米拉的家中去找帕米拉。','','到東瘟疫之地的達隆郡找帕米拉·雷德帕斯。','接受雷德帕斯的寬恕','','','',0), (5722,'deDE','Die Suche nach dem verloren gegangenen Ranzen','Die Troggs sind nicht das Einzige, das Magatha im Flammenschlund interessierte. Sie hatte gehört, dass einer ihrer Diener, ein gewisser Maur Grimmtotem, im Abgrund etwas Sonderbares gefunden haben soll, nur leider schaffte er es nicht mehr, lebend herauszukommen, um ihr davon zu berichten. Sie möchte, dass Maurs Leiche - falls sie noch existiert - geborgen wird...und auch jegliche Hinweise auf das, was er entdeckt haben könnte, als er versuchte, mit den Troggs zu sprechen.$B$BBringt Magatha Gegenstände, die sie interessieren könnten, dann wird sie sich bestimmt mit einer Belohnung nicht kleinlich zeigen.$B$BBegebt Euch noch einmal in den Abgrund im dunkelsten Teil von Orgrimmar.','Sucht im Flammenschlund nach Maur Grimmtotems Leiche und durchsucht sie nach interessanten Gegenständen.','','','','','','',18019), (5722,'esES','Buscando la cartera perdida','Los troggs no eran lo único que le interesaba a Magatha de la Sima Ígnea. Ella ha oído decir que uno de sus sirvientes, Maur Tótem Siniestro, encontró algo muy especial en la Sima pero que nunca consiguió salir con vida para enseñárselo. Le gustaría encontrar el cuerpo de Maur, si es que todavía queda algo de él, y cualquier indicio de lo que él había encontrado en su intento de hablar con los troggs.$B$BLlévale a Magatha cualquier objeto que pueda ser de su interés y seguro que te recompensará con generosidad.$B$BDe nuevo, busca la Sima en la zona más oscura de Orgrimmar.','Inspecciona la Sima Ígnea en busca del cuerpo de Maur Tótem Siniestro y comprueba si porta algún objeto de interés.','','','','','','',18019), (5722,'esMX','Buscando la cartera perdida','Los troggs no eran lo único que le interesaba a Magatha de la Sima Ígnea. Ella ha oído decir que uno de sus sirvientes, Maur Tótem Siniestro, encontró algo muy especial en la Sima pero que nunca consiguió salir con vida para enseñárselo. Le gustaría encontrar el cuerpo de Maur, si es que todavía queda algo de él, y cualquier indicio de lo que él había encontrado en su intento de hablar con los troggs.$B$BLlévale a Magatha cualquier objeto que pueda ser de su interés y seguro que te recompensará con generosidad.$B$BDe nuevo, busca la Sima en la zona más oscura de Orgrimmar.','Inspecciona la Sima Ígnea en busca del cuerpo de Maur Tótem Siniestro y comprueba si porta algún objeto de interés.','','','','','','',18019), (5722,'frFR','À la recherche de la sacoche perdue','Les troggs ne sont pas la seule chose qui intéresse Magatha dans le Gouffre de Ragefeu. Elle a entendu dire que l’un de ses serviteurs, un certain Maur Totem-sinistre, a trouvé quelque chose d’étrange dans le Gouffre, mais il n’a jamais pu en sortir pour le lui montrer. Elle aimerait qu’on retrouve le corps de Maur, s’il existe encore, ainsi que tout signe de ce qu’il avait trouvé quand il a essayé de parler aux troggs.$B$BRapportez tout élément intéressant à Magatha, et je suis sûr qu’elle vous récompensera généreusement.$B$BEncore une fois, cherchez le Gouffre dans les endroits les plus sombres d’Orgrimmar.','Fouiller le Gouffre de Ragefeu pour trouver le cadavre de Maur Totem-sinistre et tout élément intéressant.','','','','','','',18019), (5722,'ruRU','В поисках потерянного ранца','В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.$B$BЕсли найдешь что-нибудь интересное, принеси это Магате, и она наверняка не поскупится на награду.$B$BДа, пропасть ищи в самых темных закоулках Оргриммара.','Обыщите Огненную Пропасть в поисках тела Маура Зловещего Тотема и найдите все необычные предметы.','','','','','','',18019), (5722,'zhCN','寻找背包','穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。$B$B如果你能将玛加萨感兴趣的东西交给她,我敢肯定她会慷慨地奖赏你。$B那么,到奥格瑞玛最黑暗的区域去找寻怒焰裂谷吧。','在怒焰裂谷搜寻玛尔·恐怖图腾的尸体以及他留下的东西。','','','','','','',0), (5723,'deDE','Die Kraft des Feindes wird auf die Probe gestellt','Unter der Stadt Orgrimmar haben stämmige Kreaturen, als Troggs bekannt, damit begonnen, sich aus den Tiefen unterhalb der lavagefüllten Tunnel an die Oberfläche zu wühlen. Wie es ihrer grundgütigen Art entspricht, hatte Magatha Frieden mit diesen Kreaturen schließen wollen, doch die Troggs stürzten sich auf ihre Diplomaten und töteten sie. Magatha lässt sich eine solche Behandlung des Taurenvolks nicht gefallen und betrachtet die Kreaturen jetzt als eine Gefahr für die gesamte Horde.$B$BSie bittet Euch, der Gefahr durch die Troggs ein Ende zu machen, bevor sie die Horde von unten überwältigen. Geht zum Flammenschlund und vernichtet sie alle.','Sucht in Orgrimmar nach dem Flammenschlund, tötet dann 8 Flammenschlundtroggs und 8 Schamanen der Flammenschlundtroggs und kehrt anschließend zu Rahauro in Donnerfels zurück.','','Kehrt zu Rahauro bei der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (5723,'esES','Midiendo fuerzas con el enemigo','En la ciudad de Orgrimmar, robustas criaturas conocidas como troggs comenzaron a salir a la superficie desde las profundidades de los túneles llenos de lava. En su benevolencia, Magatha trató de negociar con las criaturas pero estas se echaron encima de sus diplomáticos y los mataron. No permitiría un trato semejante al pueblo tauren por lo que estas criaturas ahora son consideradas como una amenaza para todos los de la Horda.$B$BElla te pide que pongas fin a la amenaza de los troggs antes de que acaben con la Horda. Encuentra la Sima Ígnea y acaba con todos ellos.','Localiza la Sima Ígnea en Orgrimmar y después mata a 8 troggs Furia Ardiente y 8 chamanes Furia Ardiente y después ve a ver de nuevo a Rahauro a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Rahauro. Zona: Alto de los Ancestros, Cima del Trueno.','','','','',18019), (5723,'esMX','Midiendo fuerzas con el enemigo','En la ciudad de Orgrimmar, robustas criaturas conocidas como troggs comenzaron a salir a la superficie desde las profundidades de los túneles llenos de lava. En su benevolencia, Magatha trató de negociar con las criaturas pero estas se echaron encima de sus diplomáticos y los mataron. No permitiría un trato semejante al pueblo tauren por lo que estas criaturas ahora son consideradas como una amenaza para todos los de la Horda.$B$BElla te pide que pongas fin a la amenaza de los troggs antes de que acaben con la Horda. Encuentra la Sima Ígnea y acaba con todos ellos.','Localiza la Sima Ígnea en Orgrimmar y después mata a 8 troggs Furia Ardiente y 8 chamanes Furia Ardiente y después ve a ver de nuevo a Rahauro a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Rahauro. Zona: Alto de los Ancestros, Cima del Trueno.','','','','',18019), (5723,'frFR','Tester la force de l\'ennemi','Sous la cité d’Orgrimmar, des créatures solidement bâties appelées des « troggs » ont commencé à faire surface, provenant d’endroits bien plus profonds que les tunnels de lave. Dans sa grande bienveillance, Magatha a cherché à faire la paix avec ces créatures, mais elles se sont retournées contre ses diplomates et les ont tués. Elle ne tolère pas que le peuple tauren soit traité ainsi et considère maintenant ces créatures comme une menace envers la Horde entière.$B$BElle demande que vous mettiez fin à cette menace trogg avant qu’elle ne submerge la Horde par en bas. Trouvez le Gouffre de Ragefeu et détruisez-les tous.','Chercher le gouffre de Ragefeu dans Orgrimmar, puis tuer 8 Troggs Ragefeu et 8 Chamans Ragefeu avant de revenir auprès de Rahauro aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Rahauro à la Cime des Anciens, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (5723,'ruRU','Испытание силы врага','Назойливые твари, известные как трогги, вдруг полезли из заполненных лавой туннелей под Оргриммаром. Магата по своей доброте душевной хотела договориться с этими тварями, но они набросились на ее переговорщиков и перебили их. Но такого обращения с тауренами она допустить не может, так что теперь для нее эти твари – враги Орды.$B$BОна просит тебя разделаться с этими троггами, прежде чем они начнут угрожать Орде из-под земли. Найди Огненную Пропасть и уничтожь их всех!','Найдите в Оргриммаре Огненную Пропасть, убейте 8 троггов и 8 шаманов Огненной Пропасти и возвращайтесь к Рахауро в Громовой Утес.','','Вернитесь к Рахауро на Вершину Старейшин Громового Утеса.','','','','',18019), (5723,'zhCN','试探敌人','在奥格瑞玛城的地下,那些被称为穴居人的生物正在从充满岩浆的管道深处源源不断地涌出来。玛加萨心怀仁爱,试图与这些生物和平相处,但是他们却对她派出的外交官大开杀戒。她绝不允许牛头人受到这样的待遇,现在她将穴居人看作是整个部落的威胁。$B$B她希望你在穴居人毁灭部落之前消灭他们——找到怒焰裂谷,把他们全都杀掉。','在奥格瑞玛找到怒焰裂谷,杀掉8个怒焰穴居人和8个怒焰萨满祭司,然后向雷霆崖的拉哈罗复命。','','去雷霆崖找长者高地的拉哈罗。','','','','',0), (5724,'deDE','Wiederbeschaffung des verloren gegangenen Ranzens','Unter dem Körper des Tauren findet Ihr einen Ranzen. Er hält ihn immer noch fest an sich gedrückt, als hätte er ihn beim Angriff der Troggs schützen wollen.$B$BIhr befreit den Ranzen aus seinem Klammergriff und verstaut ihn bei Eurer eigenen Ausrüstung, dann bereitet Ihr Euch darauf vor, die Tunnel zu verlassen und zu Rahauro in Donnerfels zurückzukehren.','Bringt den Grimmtotemranzen zu Rahauro nach Donnerfels.','','','','','','',18019), (5724,'esES','La vuelta de la cartera perdida','Encuentras una cartera bajo el cuerpo del tauren. Todavía está fuertemente aprisionada entre sus brazos como si la hubiera estado protegiendo mientras fue atacado por los troggs.$B$BCoges la cartera, la guardas con tu equipo y te dispones a salir de los túneles de vuelta a Rahauro en Cima del Trueno.','Lleva la cartera de Tótem Siniestro hasta Rahauro, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5724,'esMX','La vuelta de la cartera perdida','Encuentras una cartera bajo el cuerpo del tauren. Todavía está fuertemente aprisionada entre sus brazos como si la hubiera estado protegiendo mientras fue atacado por los troggs.$B$BCoges la cartera, la guardas con tu equipo y te dispones a salir de los túneles de vuelta a Rahauro en Cima del Trueno.','Lleva la cartera de Tótem Siniestro hasta Rahauro, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5724,'frFR','Rapporter la sacoche perdue','Vous trouvez une sacoche sous le corps du tauren. Il la tient encore serrée entre ses bras comme s’il essayait de la protéger pendant l’attaque des troggs.$B$BVous libérez la sacoche qu’il étreint, vous la placez dans votre propre équipement et vous vous préparez à quitter les tunnels et à retourner auprès de Rahauro aux Pitons-du-Tonnerre.','Apporter la Sacoche du Totem-sinistre à Rahauro aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (5724,'ruRU','Возвращение потерянной сумки','Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.$B$BВысвободив сумку из его крепкой хватки, вы закидываете ее себе на плечо и готовитесь возвращаться наружу из туннелей, чтобы отправиться к Рахауро в Громовой Утес.','Отнесите сумку Маура Зловещего Тотема Рахауро в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (5724,'zhCN','归还背包','你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。$B$B你从他那钳子般紧握的手臂中取出小包,装入你自己的行囊,准备离开隧道返回雷霆崖的拉哈罗那里去。','将恐怖图腾背包交给雷霆崖的拉哈罗。','','','','','','',0), (5725,'deDE','Die Macht zu Zerstören...','Viele Angehörige der Legion bedenken ihre Anhänger mit Geschenken, wie Ihr bestimmt wisst. Manche dieser Geschenke wären nach Ansicht der Dunklen Fürstin besser in der Hand von Leuten aufgehoben, die... weniger Visionen haben.$B$BEine Sekte des Schattenrates, die sich die Sengende Klinge nennt und sich in den Höhlen unterhalb Orgrimmars versteckt, ist ein Musterbeispiel dafür. Die Fürstin sagte mir, dass Mitglieder der Sengenden Klinge in den Besitz zweier sehr mächtiger Zauberbücher gelangt seien... und sie möchte sich diese Bücher von ihnen \'borgen\'. Ihr werdet sie ihr beschaffen.','Bringt die Bücher \'Schattenzauber\' und \'Zauberformeln aus dem Nether\' zu Varimathras nach Unterstadt.','','Kehrt zu Varimathras ins Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (5725,'esES','Poder destructivo','Muchos integrantes de la Legión ofrecen regalos a sus seguidores, como seguro que ya sabes. La Dama Oscura cree que muchos de estos regalos estarían mejor en su poder que en manos de esos... que no son tan avezados.$B$BUna secta del Consejo de la Sombra, oculta en las cavernas situadas bajo Orgrimmar y conocida como Hoja Abrasadora, es un excelente ejemplo. La Dama sabe que los miembros de la secta Hoja Abrasadora se han hecho con dos poderosos libros de hechizos que le gustaría \"tomar prestados\". Tú serás quien los consiga para ella.','Llévale los libros Hechizos de las Sombras y Encantamientos desde el infierno a Varimathras, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Varimathras. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (5725,'esMX','Poder destructivo','Muchos integrantes de la Legión ofrecen regalos a sus seguidores, como seguro que ya sabes. La Dama Oscura cree que muchos de estos regalos estarían mejor en su poder que en manos de esos... que no son tan avezados.$B$BUna secta del Consejo de la Sombra, oculta en las cavernas situadas bajo Orgrimmar y conocida como Hoja Abrasadora, es un excelente ejemplo. La Dama sabe que los miembros de la secta Hoja Abrasadora se han hecho con dos poderosos libros de hechizos que le gustaría \"tomar prestados\". Tú serás quien los consiga para ella.','Llévale los libros Hechizos de las Sombras y Encantamientos desde el infierno a Varimathras, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Varimathras. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (5725,'frFR','Le pouvoir de détruire...','Beaucoup de membres de la Légion offrent des cadeaux à leurs disciples, comme vous le savez peut-être. La Dame noire estime que certains de ces cadeaux seraient mieux placés entre ses mains plutôt qu’entre celles d\'individus doués de… moins de vision.$B$BUne secte du Conseil des ombres, cachée dans les grottes sous Orgrimmar et appelée la Lame brûlante, en est un bon exemple. La Dame me dit que des membres de la Lame brûlante possèdent deux livres de magie puissants ; elle aimerait leur « emprunter » ces livres. Vous vous les procurerez pour elle.','Apportez les livres « Les Sorts de l’Ombre » et « Les Incantations du Néant » à Varimathras, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Varimathras au Lac Lordamere, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (5725,'ruRU','Силы разрушения...','Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.$B$BНапример, в пещерах под Оргриммаром скрывается секта Совета Теней, известная как \"Пламенеющий Клинок\". Госпожа сообщила, что они получили две могущественные книги заклинаний – она хотела бы \"позаимствовать\" их. Выполни ее волю.','Принесите книги \"Заклинания Тьмы\" и \"Заклятия Пустоты\" Вариматасу в Подгород.','','Вернитесь к Вариматасу на озеро Лордамер, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (5725,'zhCN','毁灭之力','你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。$B$B暗影议会的一支势力隐藏在奥格瑞玛地下的洞穴中,他们被称为燃刃氏族。黑暗女王告诉我,燃刃氏族的成员拥有两本强大的法术书——她想“借”来看一看。你去取回这些书吧。','将《暗影法术研究》和《扭曲虚空的魔法》这两本书交给幽暗城的瓦里玛萨斯。','','去幽暗城找皇家区的瓦里玛萨斯。','','','','',0), (5726,'deDE','Verborgene Feinde','Eines werde ich in meinen Reihen auf keinen Fall dulden, $n: Verräter. Ich wäre allerdings töricht, würde ich meine Trümpfe einfach so ausspielen. Die Geschwüre der Verderbnis in unserem Land würden nicht tief genug herausgeschnitten und die Infektion würde sich noch verschlimmern.$B$BAber Ihr, ein junger Abenteurer, könntet dorthin gehen, wo es meinen Agenten nicht möglich ist... könntet die Wahrheit ans Licht bringen... herausfinden, wer wirklich hinter dieser Bestie steckt.$B$BWenn Ihr mutig genug seid, geht zur Knochenhöhle östlich von Orgrimmar, besorgt mir das Insigne eines Offiziers der Brennenden Klinge dort und kehrt zu mir zurück.','Bringt ein Insigne des Leutnants zu Thrall nach Orgrimmar.','','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5726,'esES','Enemigos ocultos','No tolero a los traidores, $n. Pero sería necio mostrar mis cartas demasiado pronto; no eliminaría la corrupción de nuestras tierras y la infestación sería aún peor.$b$bPero tú, joven errante, podrías ir hasta donde no llegaron mis agentes y averiguar la verdad.$b$bSi eres lo bastante valiente, ve a Roca del Cráneo, al este de Orgrimmar, consigue una insignia de Teniente de Filo Ardiente y tráemela.','Lleva una insignia de Teniente a Thrall a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5726,'esMX','Enemigos ocultos','No tolero a los traidores, $n. Pero sería necio mostrar mis cartas demasiado pronto; no eliminaría la corrupción de nuestras tierras y la infestación sería aún peor.$b$bPero tú, joven errante, podrías ir hasta donde no llegaron mis agentes y averiguar la verdad.$b$bSi eres lo bastante valiente, ve a Roca del Cráneo, al este de Orgrimmar, consigue una insignia de Teniente de Filo Ardiente y tráemela.','Lleva una insignia de Teniente a Thrall a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5726,'frFR','Ennemis cachés','Je ne tolérerai pas qu’il y ait des traîtres parmi nous, $n. Mais cela serait idiot de dévoiler mon jeu si tôt : cela ne débarrasserait pas suffisamment nos terres de la corruption et ne ferait qu’empirer cette infection.$B$BMais vous, jeune $gaventurier:aventurière;, vous pourriez vous rendre là où mes agents ne peuvent pas... vous pourriez apprendre la vérité... vous pourriez identifier la vraie tête de la bête.$B$BSi vous avez assez de courage, allez au rocher du Crâne à l’est d’Orgrimmar, trouvez un insigne de lieutenant auprès de l’un des membres de la Lame ardente qui s’y trouvent, et revenez me voir.','Apporter un Insigne de lieutenant à Thrall à Orgrimmar.','','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (5726,'ruRU','Тайные враги','Чего я не потерплю, $n, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.$b$bНо ты, $gюный искатель приключений:юная искательница приключений;, можешь проникнуть туда, куда моим агентам ходу нет. Ты можешь узнать правду... можешь обнаружить настоящего главу заговора!$b$bЕсли у тебя достаточно отваги, отправляйся к скале Черепа к востоку от Оргриммара, сорви с одного из чернокнижников Пылающего Клинка лейтенантский знак отличия и принеси его мне.','Принесите лейтенантский знак отличия Траллу в Оргриммар.','','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (5726,'zhCN','隐藏的敌人','如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。$B$B但是,你,年轻的冒险者,你可以进入那些我的密探所不能到达的地方……你能发现真相……你能找出那些叛徒的幕后主使。$B$B如果你足够勇敢的话,就去奥格瑞玛东边的骷髅石,找到火刃氏族军官的徽章,然后回到我这儿来。','将军官的徽章交给奥格瑞玛的萨尔。','','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (5726,'zhTW','隱藏的敵人','如果說有什麼是我絕對不能容忍的,那就是我們當中的背叛者。但是我過早地插手這件事,真有些愚蠢─這不僅不能有效地清除那些墮落者,反而使得叛徒越來越多。$B$B但是,你,年輕的冒險者,你可以進入那些我的密探所不能到達的地方……你能發現真相……你能找出那些叛徒的幕後主使。$B$B如果你足夠勇敢的話,就去奧格瑪東邊的骷髏石,找到燃刃氏族軍官的徽記,然後回到我這兒來。','將軍官的徽記交給奧格瑪的索爾。','','','','','','',0), (5727,'deDE','Verborgene Feinde','Und jetzt lasst uns sehen, ob das Insigne, das Ihr gefunden habt, der Mühe wert ist.$B$BIn der Stadt gibt es einen Hexenmeister, der seiner Meinung nach mein Vertrauen genießt. Er weiß allerdings nicht, dass ich gewahr bin, wem er wirklich die Treue hält. Tatsächlich ist er der Anführer der Brennenden Klinge. Aber stürzt Euch jetzt nicht übereilt in einen Kampf mit ihm. Er könnte nützlich sein und wir werden ihn gegen unsere Feinde einsetzen.$B$BBringt dieses Insigne zu ihm in die Kluft der Schatten hier in Orgrimmar. Sprecht mit ihm, seht, ob er Euch für einen der Ihren hält, und kommt dann zu mir zurück.','Bringt Neeru Feuerklinge das Insigne des Offiziers und sprecht mit ihm. Seht, ob er Euch glaubt, dass Ihr ein Mitglied der Brennenden Klinge seid, und kehrt dann zu Thrall nach Orgrimmar zurück.','Findet heraus, wie Neeru Feuerklinge auf Euch als Mitglied der Brennenden Klinge reagiert.','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5727,'esES','Enemigos ocultos','Veamos si la insignia vale la pena el esfuerzo.$b$bEn la ciudad hay un brujo que cree que aún confío en él. No sabe que he descubierto su traición: es el jefe de Filo Ardiente. Pero no te enfrentes con él ahora; podemos usarlo contra nuestros enemigos.$b$bLlévale esta insignia; está en el Circo de las Sombras, aquí en Orgrimmar. Vuelve después de hablar con él y dime si ha creído que eras de los suyos.','Lleva la insignia de Teniente a Neeru Hojafuego. Averigua si cree que eres miembro de Filo Ardiente; luego ve a ver a Thrall a Orgrimmar.','Decide si Neeru Hojafuego cree que eres miembro de Filo Ardiente','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5727,'esMX','Enemigos ocultos','Veamos si la insignia vale la pena el esfuerzo.$b$bEn la ciudad hay un brujo que cree que aún confío en él. No sabe que he descubierto su traición: es el jefe de Filo Ardiente. Pero no te enfrentes con él ahora; podemos usarlo contra nuestros enemigos.$b$bLlévale esta insignia; está en el Circo de las Sombras, aquí en Orgrimmar. Vuelve después de hablar con él y dime si ha creído que eras de los suyos.','Lleva la insignia de Teniente a Neeru Hojafuego. Averigua si cree que eres miembro de Filo Ardiente; luego ve a ver a Thrall a Orgrimmar.','Decide si Neeru Hojafuego cree que eres miembro de Filo Ardiente','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5727,'frFR','Ennemis cachés','Maintenant voyons voir si cet Insigne que vous avez trouvé en valait la peine.$B$BIl y a un démoniste dans la cité qui pense avoir ma confiance. Il ne sait pas que j\'ai compris qu’il était loyal à d’autres. En fait, c’est lui le chef de la Lame ardente. Mais ne vous précipitez pas à sa poursuite ; il peut nous servir contre nos ennemis.$B$BApportez-lui cet insigne dans la Faille de l\'Ombre ici à Orgrimmar, parlez-lui et voyez s’il croit que vous êtes l’un des leurs, puis revenez me voir.','Apporter l\'Insigne du Lieutenant à Neeru Lamefeu et lui parler. Essayer de déterminer s\'il vous croit membre de la Lame ardente puis retourner voir Thrall à Orgrimmar.','Noter la réaction de Neeru Lamefeu au fait que vous appartenez à la Lame Ardente','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (5727,'ruRU','Тайные враги','Ну-ка, посмотрим, стоил ли принесенный тобой знак отличия таких усилий.$b$bВ городе живет чернокнижник, который уверен, будто я ему полностью доверяю. Он и не подозревает, что мне известно о его предательстве. На самом деле он – предводитель Пылающего Клинка... Однако не торопись вступать с ним в бой. Он нам еще нужен, мы можем использовать его, чтобы навредить нашим врагам.$b$bОтнеси ему этот знак отличия в Расселину Теней в Оргриммаре, поговори с ним и проверь, примет ли он тебя за $Gодного:одну; из своих. А потом возвращайся ко мне.','Отнесите лейтенантский знак отличия Ниру Огненному Клинку. Убедите его в своей преданности Пылающему Клинку. Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','Убедить Ниру в своей преданности Пылающему Клинку','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (5727,'zhCN','隐藏的敌人','让我们看看你找到的徽章是否有价值。$B$B城中有一个术士,他认为自己已经得到了我的信任,但是他并不知道我很了解他真正效忠的主人是谁。他实际上是火刃氏族的领袖。先别急着跟他开战,因为他还有用处,我们可以利用他来对付我们的敌人。$B$B去奥格瑞玛的暗影裂口找他,把这枚徽章交给他,跟他谈谈,看他是否相信你是他的同伙,然后回到我这儿来。','将军官的徽章交给尼尔鲁·火刃并与他谈一谈,看看他是否相信你是火刃氏族中的一员,然后回到奥格瑞玛的萨尔那里。','看看尼尔鲁·火刃是否相信你是火刃氏族的成员','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (5727,'zhTW','隱藏的敵人','讓我們看看你找到的徽記是否有價值。$B$B城中有一個術士,他認為自己已經得到了我的信任,但是他並不知道我很瞭解他真正效忠的主人是誰。他實際上是燃刃氏族的領袖。先別急著跟他開戰,因為他還有用處,我們可以利用他來對付我們的敵人。$B$B去奧格瑪的暗影裂口找他,把這枚徽記交給他,跟他談談,看他是否相信你是他的同夥,然後回到我這兒來。','將軍官的徽記交給尼爾魯·燃刃並與他談話,看看他是否相信你是燃刃氏族中的一員,然後回到奧格瑪的索爾那裡。','','','','','','',0), (5728,'deDE','Verborgene Feinde','Hmmm, Anführer der Sengenden Klinge... das beunruhigt mich zutiefst. Wenn sie es sind, die für Neeru zählen, dann sollten sie auch unser erstes Ziel sein. Dieser Satyr... Bazzalan, und der andere, den Neeru erwähnte... Was war er doch gleich, ein Hexenmeister? Sie müssen vernichtet werden.$B$BKehrt zur Kluft der Schatten zurück und begebt Euch in den Flammenschlund, $n. Findet diese beiden Anführer der Sengenden Klinge und tötet sie. Aber seid vorsichtig, damit Neeru nicht erfährt, wer das getan hat. Er muss Euch auch weiterhin für $gseinen Kampfgenossen:seine Kampfgenossin; halten.','Tötet Bazzalan und Jergosh den Herbeirufer, bevor Ihr zu Thrall nach Orgrimmar zurückkehrt.','','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5728,'esES','Enemigos ocultos','Así que jefes de Hoja Abrasadora, ¿eh? Interesante... Si son los más cercanos a Neeru, tienen que ser nuestro primer objetivo. El sátiro Bazzalan y el otro que mencionó Neeru, creo que era un brujo, deben ser eliminados.$b$b$n, vuelve al Circo de las Sombras y entra en la Sima Ígnea. Liquida al sátiro y al brujo, pero que Neeru no se entere de que has sido tú. Tiene que seguir creyendo que eres de $glos suyos:las suyas;.','Mata a Bazzalan y a Jergosh el Convocador y ve a ver a Thrall a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5728,'esMX','Enemigos ocultos','Así que jefes de Hoja Abrasadora, ¿eh? Interesante... Si son los más cercanos a Neeru, tienen que ser nuestro primer objetivo. El sátiro Bazzalan y el otro que mencionó Neeru, creo que era un brujo, deben ser eliminados.$b$b$n, vuelve al Circo de las Sombras y entra en la Sima Ígnea. Liquida al sátiro y al brujo, pero que Neeru no se entere de que has sido tú. Tiene que seguir creyendo que eres de $glos suyos:las suyas;.','Mata a Bazzalan y a Jergosh el Convocador y ve a ver a Thrall a Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5728,'frFR','Ennemis cachés','Hmm, des chefs de la Lame brûlante... cela m’inquiète beaucoup. S’ils sont utiles à Neeru, alors ce sont eux qu’il faut viser en premier. Ce satyre... Bazzalan, et l’autre que Neeru a mentionné - qu’est-il, un démoniste ? - doivent être tués.$B$BRetournez à la Faille de l\'Ombre et pénétrez dans le gouffre de Ragefeu, $n. Trouvez ces deux chefs de la Lame brûlante et tuez-les. Mais faites attention à ce que Neeru ne sache pas que c’est vous le responsable. Il faut que vous conserviez votre identité en tant que $gfrère:sœur; de combat.','Tuer Bazzalan et Jergosh l\'Invocateur avant de retourner voir Thrall à Orgrimmar.','','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (5728,'ruRU','Тайные враги','Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.$b$bВозвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, $n. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь $gосторожен:осторожна;, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя $gодним из братьев:одной из сестер; по оружию.','Убейте Баззалана и Жергоша Призывателя Духов и вернитесь в Оргриммар к Траллу.','','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (5728,'zhCN','隐藏的敌人','嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。$B$B回到怒焰裂谷去,$N。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。','杀死巴扎兰和祈求者耶戈什,然后回到奥格瑞玛的萨尔那里。','','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (5728,'zhTW','隱藏的敵人','嗯,灼刃氏族的首領……這可是件至關重要的事。如果他們是尼爾魯的幹將,那他們就是我們的首要目標。這個薩特……巴札蘭,以及另一個尼爾魯提及的傢伙─他是幹什麼的來著,是個術士?─必須被除掉。$B$B回到怒焰裂谷去, $N 。找到灼刃氏族的兩名首領,殺死他們。但是別讓尼爾魯知道是你幹的。你必須繼續偽裝成他的忠實追隨者,不要暴露身份。','殺死巴札蘭和『塑能師』耶戈什,然後回到奧格瑪的索爾那裡。','','','','','','',0), (5729,'deDE','Verborgene Feinde','Ich glaube, unser nächster Schritt sollte sein, Euch in Neerus Nähe unterzubringen. Falls er wirklich so beunruhigt ist, wie die Berichte vermuten lassen, könnten wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Erstens könntet Ihr mehr über den Rat oder zumindest die Sengende Klinge in Erfahrung bringen, und zweitens könnte er Euch möglicherweise genug vertrauen, um Euch zu bitten, ihm zu helfen. Vielleicht wird er Euch für jemanden halten, der die Lücken füllt, die der Tod der Anführer gerissen hat.$B$BKehrt zur Kluft zurück und sprecht noch einmal mit ihm, aber haltet Euch bedeckt.','Sprecht mit Neeru Feuerklinge in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5729,'esES','Enemigos ocultos','Ahora deberíamos situarte cerca de Neeru. Si está tan inquieto como dicen, podemos conseguir dos cosas: que averigües más cosas sobre el Consejo y Filo Ardiente y que empiece a confiar en ti y te pida ayuda. La necesitará ahora que hay agitación en la cúpula dirigente.$b$bVe otra vez a la Grieta a hablar con él, pero sé sutil.','Habla con Neeru Hojafuego en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5729,'esMX','Enemigos ocultos','Ahora deberíamos situarte cerca de Neeru. Si está tan inquieto como dicen, podemos conseguir dos cosas: que averigües más cosas sobre el Consejo y Filo Ardiente y que empiece a confiar en ti y te pida ayuda. La necesitará ahora que hay agitación en la cúpula dirigente.$b$bVe otra vez a la Grieta a hablar con él, pero sé sutil.','Habla con Neeru Hojafuego en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5729,'frFR','Ennemis cachés','Je pense que la prochaine étape devrait être de vous placer près de Neeru. S\'il est aussi agité que le suggèrent les rapports, nous pourrions accomplir deux choses. D\'abord, vous pourriez en apprendre davantage sur le Conseil ou au moins sur la Lame ardente. Ensuite, il se peut qu\'il vous fasse suffisamment confiance pour qu\'il vous demande de lui venir en aide. Il pourrait vous considérer comme quelqu\'un capable d\'occuper une place vacante à présent que sa direction connaît un grand bouleversement.$B$BRetournez à la Faille et parlez-lui à nouveau, mais dissimulez bien votre jeu.','Parler à Neeru Lamefeu à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (5729,'ruRU','Тайные враги','Думаю, теперь тебе следует попытаться войти в число приближенных Ниру. Если он действительно так взбудоражен, как мне доносят, мы убьем сразу двух зайцев. Во-первых, тебе, возможно, удастся разузнать побольше о Совете или, по крайней мере, о Пылающем Клинке, и, во-вторых, он, возможно, начнет доверять тебе настолько, что попросит ему помогать. Ему сейчас отчаянно не хватает помощников.$b$bВозвращайся в Расселину и поговори с ним, но не особо навязывайся.','Поговорите с Ниру Огненным Клинком в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5729,'zhCN','隐藏的敌人','我想下一步应该让你接近尼尔鲁。如果他像报告中所说的那样焦虑不安,那么我们也许能做成两件事。第一,你可以获得关于议会或者至少是 火刃氏族的更多情报;第二,你也许能取得他的信任,他会让你协助他。鉴于当前领导层的混乱状况,他可能会将你当作填补空缺的人选。$B$B回到他那里去,再跟他谈谈,但是别露出马脚来。','与奥格瑞玛的尼尔鲁·火刃谈一谈。','','','','','','',0), (5730,'deDE','Verborgene Feinde','Ihr seid einer meiner Offiziere! Macht Euch bereit, $C. Ich werde Euch bald benötigen.$B$BDie Zeit, die ich für die Sengende Klinge aufgebracht hatte, war jetzt vielleicht reine Zeitverschwendung, aber das bedeutet nicht, dass die restlichen Pläne des Schattenrates darunter leiden müssen. Ich werde tun, was ich kann, um den Schaden hier im Flammenschlund zu begrenzen. In der Zwischenzeit sollen meine Agenten im Brachland und im Eschental mit der Arbeit an unserem neuesten Geheimplan beginnen. Kommt bald zu mir zurück.','Sprecht in Orgrimmar mit Thrall und berichtet ihm, was Ihr erfahren habt.','','','','','','',18019), (5730,'esES','Enemigos ocultos','Eres $guno:una; de mis generales. Prepárate, $c; pronto pasarás a la acción.$b$bAl parecer he perdido el tiempo con Hoja Abrasadora, pero no por eso tienen que alterarse los demás planes del Consejo de la Sombra. Haré lo que pueda para paliar los daños en la Sima Ígnea; mientras tanto, mis agentes se pondrán a trabajar en nuestro nuevo proyecto en Los Baldíos y Vallefresno. Regresa pronto.','Habla con Thrall en Orgrimmar y cuéntale lo que has averiguado.','','','','','','',18019), (5730,'esMX','Enemigos ocultos','Eres $guno:una; de mis generales. Prepárate, $c; pronto pasarás a la acción.$b$bAl parecer he perdido el tiempo con Hoja Abrasadora, pero no por eso tienen que alterarse los demás planes del Consejo de la Sombra. Haré lo que pueda para paliar los daños en la Sima Ígnea; mientras tanto, mis agentes se pondrán a trabajar en nuestro nuevo proyecto en Los Baldíos y Vallefresno. Regresa pronto.','Habla con Thrall en Orgrimmar y cuéntale lo que has averiguado.','','','','','','',18019), (5730,'frFR','Ennemis cachés','Vous êtes l’un de mes lieutenants ! Préparez-vous, $c. Je ferai bientôt appel à vous.$B$BLe temps que j’ai passé sur la Lame brûlante est peut-être du temps perdu maintenant, mais cela ne veut pas dire que les plans du Conseil des ombres ailleurs doivent en pâtir. Je vais faire mon possible pour limiter les dégâts ici dans le gouffre de Ragefeu. Pendant ce temps, mes agents dans les Tarides et Orneval vont commencer à travailler à nos nouveaux plans. Revenez vite me voir.','Parlez à Thrall à Orgrimmar et dites-lui ce que vous avez appris.','','','','','','',18019), (5730,'ruRU','Тайные враги','Теперь ты $gодин:одна; из моих лейтенантов! Готовься, |3-6($c). Скоро я призову тебя.$B$BМожно считать, что с Пламенеющим Клинком я зря потратил время, но это не значит, что другие планы Совета Теней должны пострадать. Я сделаю все, что смогу, чтобы свести к минимуму потери здесь, в Огненной Пропасти. А пока что распоряжусь, чтобы мои агенты в Степях и Ясеневом лесу начали выполнять наши последние замыслы. Возвращайся ко мне как можно скорее.','Поговорите с Траллом в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (5730,'zhCN','隐藏的敌人','你是我的得力助手!做好准备,$c。不久之后我就会召唤你。$B$B我花在灼刃氏族上的时间看来是白费了,但是这不意味着暗影议会的其它计划也会受到影响。我要尽可能地消除在怒焰裂谷的损失。同时,我会让我在贫瘠之地和灰谷的部下继续执行新的计划。尽快回到我这里来。','与奥格瑞玛的萨尔谈一谈,告诉他你了解到的东西。','','','','','','',0), (5741,'deDE','Szepter des Lichts','Die Anhänger der Brennenden Klinge in der Festung Donneraxt im Osten sollen Gerüchten zufolge das Szepter des Lichts von den Naga beschafft haben. Die Legenden besagen, dass das Szepter dazu fähig ist, ganze Städte unter den Ozeanen verschwinden zu lassen. Wir dürfen nicht zulassen, dass die Brennende Klinge solche Macht besitzt.$B$BUm das zu verhindern, müsst Ihr selbst das Szepter bergen! Es ist im Besitz eines Sehers der Brennenden Klinge, der das Szepter in einem der Wachtürme der Feste Donneraxt studiert.','Besorgt das Szepter des Lichts und bringt es zurück zu Azore Aldamort am Turm in Ethel Rethor.','','Kehrt zu Azore Aldamort in Ethel Rethor in Desolace zurück.','','','','',18019), (5741,'esES','El Cetro de Luz','Se rumorea que el Filo Ardiente, que está en la Fortaleza del Hacha de Trueno, al este, se ha hecho con el Cetro de Luz de los nagas. La leyenda cuenta que ese cetro puede hundir ciudades enteras bajo los mares. El Filo Ardiente no debe poseer tal poder.$B$BY con el fin de privarles de él, debes arrebatarles ese cetro. Está en manos de un vidente del Filo Ardiente, que estudia el cetro en la parte superior de una de las atalayas del Hacha de Trueno.|n','Consigue el Cetro de Luz y llévaselo a Azore Aldamort a la torre de Ethel Rethor.|n','','Vuelve con: Azore Aldamort. Zona: Ethel Rethor, Desolace.','','','','',18019), (5741,'esMX','El Cetro de Luz','Se rumorea que el Filo Ardiente, que está en la Fortaleza del Hacha de Trueno, al este, se ha hecho con el Cetro de Luz de los nagas. La leyenda cuenta que ese cetro puede hundir ciudades enteras bajo los mares. El Filo Ardiente no debe poseer tal poder.$B$BY con el fin de privarles de él, debes arrebatarles ese cetro. Está en manos de un vidente del Filo Ardiente, que estudia el cetro en la parte superior de una de las atalayas del Hacha de Trueno.|n','Consigue el Cetro de Luz y llévaselo a Azore Aldamort a la torre de Ethel Rethor.|n','','Vuelve con: Azore Aldamort. Zona: Ethel Rethor, Desolace.','','','','',18019), (5741,'frFR','Sceptre de lumière','D\'après ce qu\'on dit, les sectateurs de la Lame ardente, dans la forteresse de Hache-Tonnerre, à l\'est, auraient réussi à obtenir le Sceptre de lumière des nagas. La légende dit que ce sceptre est capable d\'engloutir des villes entières sous la mer. On ne doit pas permettre à la Lame ardente de posséder une telle puissance.$B$BC\'est pour cela que vous devez récupérer le sceptre ! Il est détenu par le Prophète de la Lame ardente, qui l’étudie sous la protection des gardiens de la tour de Hache-Tonnerre.','Prendre le Sceptre de lumière et le rapporter à Azore Aldamort, dans la tour d’Ethel Rethor.','','Retournez voir Azore Aldamort à Ethel Rethor, en Désolace.','','','','',18019), (5741,'ruRU','Скипетр Света','Говорят, что Пылающие Клинки, обосновавшиеся на востоке в Крепости Громового Топора, заполучили Скипетр Света, добыв его у наг. Легенда гласит, что этот скипетр обладает властью погружать целые города в пучины моря. Мы не можем позволить, чтобы такая сила оставалась в их руках.$B$BТвой долг – вырвать скипетр из недостойных рук! Сейчас он у ясновидца клана Пылающего Клинка на одной из башен Крепости Громового Топора.','Отыщите Скипетр Света и принесите его Азору Альдаморту в башню Этель-Ретор.','','Вернитесь к Азору Альдаморту в Этель-Ретор, что в Пустошах.','','','','',18019), (5741,'zhCN','圣光节杖','据说,东边雷斧要塞中的火刃氏族从纳迦那里得到了圣光节杖。那根节杖的力量足以让整座城市瞬间沉入无尽之海中。这样的力量一定不能落入火刃氏族的魔掌!$B$B你必须去拿回节杖!它在一个火刃先知手中,那个先知就待在某座雷斧哨塔的顶部。','拿到圣光节杖,并将它交给艾瑟雷索塔里的阿佐尔·奥达蒙特。','','去凄凉之地找艾瑟雷索的阿佐尔·奥达蒙特。','','','','',0), (5742,'deDE','Erlösung','Ihr habt sehr hart gearbeitet. Ruht Eure müden Knochen aus und erlaubt mir, mich korrekt vorzustellen.','Hört Euch an, was Tirion Fordring zu sagen hat.','Tirions Geschichte','Kehrt zu Lord Tirion Fordring in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5742,'esES','Redención','Has trabajado duro, $gamigo:amiga;. Descansa tus cansados huesos y permite que me presente con propiedad.|n','Escucha lo que Tirion Vadín tiene que contarte.','Relato de Tirion','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5742,'esMX','Redención','Has trabajado duro, $gamigo:amiga;. Descansa tus cansados huesos y permite que me presente con propiedad.|n','Escucha lo que Tirion Vadín tiene que contarte.','Relato de Tirion','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5742,'frFR','Rédemption','Vous avez travaillé dur, mon $gami:amie;. Reposez vos os fatigués et permettez-moi de me présenter correctement.','Écouter ce que Tirion Fordring a à dire.','Le conte de Tirion','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5742,'ruRU','Искупление','Ты славно $gпоработал, друг мой:поработала, подруга;. Отдохни, а я пока расскажу тебе мою историю до конца.','Выслушайте Тириона Фордринга.','История Тириона','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5742,'zhCN','救赎','你干得很好,朋友。休息一下,然后听听我的自我介绍。','听听提里奥·弗丁要说什么。','提里奥的故事','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5761,'deDE','Vernichtung der Bestie','Die vorrangige Aufgabe, die mir unser großer Kriegshäuptling übertragen hat, ist die Vernichtung der Kreaturen, die dafür verantwortlich sind, dass sich der dämonische Einfluss in der großen Stadt unseres Herrschers einnisten konnte. Die Kultisten der Brennenden Klinge sind eine Gefahr, aber es gibt auch noch andere. Die Anhänger der Sengenden Klinge zum Beispiel, die sich im Flammenschlund niedergelassen haben, versuchen insgeheim unschuldige Mitglieder der Horde auf ihre Seite zu ziehen.$B$BUm sie aufzuhalten, muss ihr Anführer beseitigt werden - eine Teufelswache namens Taragaman der Hungerleider.$B$BTötet ihn, und sein Herz wird Thrall beschwichtigen, dessen bin ich mir sicher.','Begebt Euch in den Flammenschlund und erschlagt Taragaman den Hungerleider. Bringt anschließend dessen Herz zu Neeru Feuerklinge nach Orgrimmar.','','Kehrt zu Neeru Feuerklinge in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (5761,'esES','Matar a la bestia','Mi trabajo principal consiste en erradicar a las criaturas responsables de la infestación demoníaca en nuestra maravillosa ciudad. Filo Ardiente es una amenaza, pero hay otras, como Hoja Abrasadora, que reside en la Sima Ígnea e intenta subvertir a miembros de la Horda en secreto.$b$bPara detenerlos debemos eliminar a su jefe, un guardia vil llamado Taragaman el Hambriento.$b$bMátalo y entrégale su corazón a Thrall; eso lo tranquilizará.','Ve a la Sima Ígnea, mata a Taragaman el Hambriento y llévale su corazón a Neeru Hojafuego a Orgrimmar.','','Vuelve con: Neeru Hojafuego. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5761,'esMX','Matar a la bestia','Mi trabajo principal consiste en erradicar a las criaturas responsables de la infestación demoníaca en nuestra maravillosa ciudad. Filo Ardiente es una amenaza, pero hay otras, como Hoja Abrasadora, que reside en la Sima Ígnea e intenta subvertir a miembros de la Horda en secreto.$b$bPara detenerlos debemos eliminar a su jefe, un guardia vil llamado Taragaman el Hambriento.$b$bMátalo y entrégale su corazón a Thrall; eso lo tranquilizará.','Ve a la Sima Ígnea, mata a Taragaman el Hambriento y llévale su corazón a Neeru Hojafuego a Orgrimmar.','','Vuelve con: Neeru Hojafuego. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (5761,'frFR','Tuer la bête','La tâche première qui m’a été assignée par notre grand chef de guerre est d’éliminer les créatures responsables de l’infection de la grande cité de notre seigneur par des influences démoniaques. La Lame ardente est une menace, mais il y en a d’autres ; la Lame brûlante par exemple, qui est basée dans le gouffre de Ragefeu, essaie de subvertir en secret des membres innocents de la Horde.$B$BPour les arrêter, il faut tuer leur chef, un gangregarde appelé Taragaman l\'Affameur.$B$BTuez-le, et son cœur apaisera Thrall, j’en suis sûr.','Pénétrer dans le Gouffre de Ragefeu et tuer Taragaman l\'Affameur, puis rapporter son cœur à Neeru Lamefeu à Orgrimmar.','','Retournez voir Neeru Lamefeu à Orgrimmar.','','','','',18019), (5761,'ruRU','Убить тварь','Главная задача, которую поручил мне наш великий вождь, – это извести тех тварей, которые повинны в том, что в великий город нашего владыки проникают демоны. Клан Пылающего Клинка – главная, но не единственная угроза. Есть еще и Пламенеющий Клинок, клан, который обосновался в Огненной Пропасти и втайне смущает умы простых представителей Орды.$b$bЧтобы их остановить, нужно убить их предводителя, стража Скверны по имени Тарагаман Ненасытный.$b$bУбей его. Я уверен, Вождь будет рад получить его сердце...','Спуститесь в Огненную Пропасть, убейте Тарагамана Ненасытного и принесите его сердце Ниру Огненному Клинку в Оргриммаре.','','Вернитесь к Ниру Огненному Клинку в Оргриммар.','','','','',18019), (5761,'zhCN','饥饿者塔拉加曼','我们伟大的酋长交给我的首要任务就是搜寻那些利用恶魔的力量破坏城市的敌人。火刃氏族是个威胁,但是这里还存在着其它的威胁,比如在怒焰裂谷安家的燃刃氏族,他们暗地里计划着袭击部落的无辜民众。$B$B要想阻止他们,就必须杀死他们的领袖——那个被称作饥饿者塔拉加曼的恶魔守卫。$B$B杀死他,萨尔看到他的心脏之后一定会安心很多,这点我可以确信。','进入怒焰裂谷,杀死饥饿者塔拉加曼,然后把他的心脏交给奥格瑞玛的尼尔鲁·火刃。','','去找奥格瑞玛的尼尔鲁·火刃。','','','','',0), (5761,'zhTW','『飢餓者』塔拉加曼','我們偉大的大長交給我的首要任務就是搜尋那些利用惡魔的力量破壞城市的敵人。燃刃氏族是個威脅,但是這裡還存在著其他的威脅,比如在怒焰裂谷安家的灼刃氏族,他們暗地裡計畫著襲擊部落的無辜民眾。$B$B要想阻止他們,就必須殺死他們的領袖─那個被稱作『飢餓者』塔拉加曼的惡魔守衛。$B$B殺死他,索爾看到他的心臟之後一定會安心很多,這點我可以確信。','進入怒焰裂谷,殺死『飢餓者』塔拉加曼,然後把他的心臟交給奧格瑪的尼爾魯·火刃。','','','','','','',0), (5762,'deDE','Hemet Nesingwary Jr.','Ich habe hier eine Sendung für einen alten Kunden von mir, Hemet Nesingwary Jr., ein Zwerg. Die Sendung war wochenlang unterwegs und Hemet ist schon längst wieder weg. Er sagte, dass er ins Schlingendorntal gehen wolle, um die Bestien dort zu jagen, aber er ließ mir etwas Geld da und wollte, dass ich ihm seine Sendung schicke, sobald es mir möglich sei. $B$BJunior ist ein reicher Zwerg und man sollte sich mit den Reichen ruhig gut stellen, findet Ihr nicht auch? Also... könntet Ihr die Sendung für mich zustellen?$B$BWie ich hörte, hat er im Schlingendorntal nördlich von Grom\'gol ein Lager aufgeschlagen.','Bringt Kravels Kiste zu Hemet Nesingwary Jr. ins Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (5762,'esES','Hemet Nesingwary Jr.','Tengo un paquete para un cliente nuevo, un enano que se llama Hemet Nesingwary Jr.. El paquete ha tardado semanas en llegar y Hemet ya se ha ido. Dijo que se iba a Tuercespina a cazar y dejó el envío pagado para que se lo enviase allí.$B$BEs muy rico; siempre viene bien tenerlos contentos, ¿verdad? Bueno, ¿quieres ir a entregar el paquete?$B$BHe oído que el campamento está en Tuercespina, al norte de Grom\'gol.','Lleva el cajón de Kravel a Hemet Nesingwary Jr. a Tuercespina.','','','','','','',18019), (5762,'esMX','Hemet Nesingwary Jr.','Tengo un paquete para un cliente nuevo, un enano que se llama Hemet Nesingwary Jr.. El paquete ha tardado semanas en llegar y Hemet ya se ha ido. Dijo que se iba a Tuercespina a cazar y dejó el envío pagado para que se lo enviase allí.$B$BEs muy rico; siempre viene bien tenerlos contentos, ¿verdad? Bueno, ¿quieres ir a entregar el paquete?$B$BHe oído que el campamento está en Tuercespina, al norte de Grom\'gol.','Lleva el cajón de Kravel a Hemet Nesingwary Jr. a Tuercespina.','','','','','','',18019), (5762,'frFR','Hemet Nesingwary junior','J’ai un colis pour un nouveau client. C’est un nain qui répond au nom de Hemet Nesingwary junior... Le colis a mis des semaines à arriver, et Hemet est déjà reparti depuis longtemps. Il a dit qu’il allait à Strangleronce pour y prendre la place de son père et chasser ; il a toutefois pris soin de laisser un peu d’argent pour que je lui fasse livrer son colis, dès que celui-ci arriverait.$B$BHemet junior est un nain fortuné ; il est bon de garder de bonnes relations avec les riches, non ? Alors... acceptez-vous de lui livrer son colis pour moi ?$B$BJ’ai entendu dire qu\'il possède un camp à Strangleronce, au nord de Grom\'gol.','Apporter la Caisse de Kravel à Hemet Nesingwary Jr. dans la Vallée de Strangleronce.','','','','','','',18019), (5762,'ruRU','Хеминг Эрнестуэй-младший','У меня тут посылка для нового покупателя по имени Хеминг Эрнестуэй-младший. Посылка шла очень долго, и Хеминг давно уехал, не дождавшись ее. Говорят, что теперь он где-то в Тернистой долине, охотится там на зверей вместо отца. Перед отъездом он оставил мне немного денег, чтобы я переслал ему посылку.$B$BОн очень богатый дворф, а с такими полезно водить дружбу, правда? Так что... не желаете ли доставить Хемингу эту посылку?$B$BГоворят, он разбил лагерь в Тернистой долине, к северу от Гром\'гола.','Отнесите ящик Крейвела Хемингу Эрнестуэю-младшему в Тернистую долину.','','','','','','',18019), (5762,'zhCN','赫米特·奈辛瓦里','我有个包裹要给我的老顾客,一个名叫赫米特·奈辛瓦里的矮人。这个包裹花了几个星期才到我这里,那时候赫米特早就走了。他说他要去荆棘谷打猎,但是他给我留了一些钱,让我在有必要的时候把他的包裹寄给他。$B$B赫米特是个富有的矮人,所以我们最好和这号人物保持良好的关系,是不是?那么……你愿意帮我递送包裹吗?$B$B我听说赫米特在荆棘谷里扎了营,就在格罗姆高的北边。','将克拉维尔的箱子送到荆棘谷的赫米特·奈辛瓦里那里。','','','','','','',0), (5763,'deDE','Jagd im Schlingendorntal','Vor langer Zeit kam ein Zwerg in dieses Land. Sein Name war Hemet, und er kam, um große Wildtiere zu jagen. Sein Geschick mit Flinten war außergewöhnlich, und wir haben viele Tage zusammen auf der Jagd verbracht. Sogar die Feindschaft zwischen unseren Völkern war vergessen.$B$BAls er ins Schlingendorntal ging, schwor ich, ihn irgendwann einmal wieder willkommen zu heißen. Er ist jetzt zum Jagen in ferne Länder gegangen, aber sein Sohn hat seinen Platz eingenommen.$B$BBringt Hemet Jr. dieses Kodohorn als Geschenk. Ihr findet ihn im Schlingendorntal, nördlich des Basislagers von Grom\'gol.','Bringt Roons Kodohorn zu Hemet Nesingwary Jr. ins Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (5763,'esES','La caza en Tuercespina','Hace mucho tiempo, vino un enano llamado Hemet para cazar bestias grandes. Tenía una habilidad extraordinaria con el rifle y pasamos muchos días cazando juntos; incluso olvidamos la enemistad entre nuestros pueblos.$B$BCuando se fue a Tuercespina juré que volvería a acogerle. Ahora caza en tierras desconocidas, pero su hijo ha ocupado su lugar.$B$BVe a ofrecer este cuerno de kodo a Hemet Jr.; lo encontrarás en Tuercespina, al norte del Campamento Grom\'gol.','Lleva el cuerno de kodo de Roon a Hemet Nesingwary Jr. a Tuercespina.','','','','','','',18019), (5763,'esMX','La caza en Tuercespina','Hace mucho tiempo, vino un enano llamado Hemet para cazar bestias grandes. Tenía una habilidad extraordinaria con el rifle y pasamos muchos días cazando juntos; incluso olvidamos la enemistad entre nuestros pueblos.$B$BCuando se fue a Tuercespina juré que volvería a acogerle. Ahora caza en tierras desconocidas, pero su hijo ha ocupado su lugar.$B$BVe a ofrecer este cuerno de kodo a Hemet Jr.; lo encontrarás en Tuercespina, al norte del Campamento Grom\'gol.','Lleva el cuerno de kodo de Roon a Hemet Nesingwary Jr. a Tuercespina.','','','','','','',18019), (5763,'frFR','Chasse à Strangleronce','Il y a longtemps de cela, un nain arriva dans cette contrée. Il s’appelait Hemet et voulait chasser des créatures puissantes. Son maniement du fusil était excellent, et nous passâmes de nombreux jours à chasser ensemble. Même l’animosité entre nos deux peuples avait été oubliée.$B$BQuand il partit pour Strangleronce, j’ai juré qu’un jour je l’accueillerais de nouveau. Il est à présent parti chasser dans des terres inconnues, mais son fils a pris sa place.$B$BApportez cette corne de kodo à Hemet junior. Vous le trouverez à Strangleronce, au nord du Campement Grom\'gol.','Apportez la Corne de kodo de Roon à Hemet Nesingwary Jr. à Strangleronce.','','','','','','',18019), (5763,'ruRU','Охота в Тернистой долине','Давным-давно пришел в эти земли дворф. Звали его Хеминг, и он хотел поохотиться на крупного зверя. С ружьем он умел обращаться просто великолепно, и много дней мы охотились с ним вместе, забыв даже о вражде, разделявшей наши народы...$B$BКогда он уходил в Тернистую долину, я поклялся, что, когда бы он ни вернулся, я встречу его как дорогого гостя. Ныне он отправился охотиться в неведомые земли, но успел воспитать сына, достойного отцовской славы.$B$BОтнеси этот рог кодо в подарок Хемингу-младшему. Ты найдешь его в Тернистой долине, к северу от лагеря Гром\'гол.','Отнесите рог кодо, принадлежащий Руну, Хемингу Эрнестуэю-младшему в Тернистую долину.','','','','','','',18019), (5763,'zhCN','荆棘谷狩猎','很久以前,有一个矮人来到这片土地上。他的名字叫做赫米特,他的目标是狩猎强大的野兽。他用起火枪来简直是出神入化,我们在一起狩猎了很多天,甚至遗忘了不同种族之间的隔阂与憎恨。$B$B现在他离开凄凉之地去了荆棘谷,我期待有一天他可以回来,这样我们就可以再次一起狩猎了。不过,他现在到一个未知的世界去狩猎了,所以他的儿子接替了他的位置。$B$B把这支科多兽角交给赫米特二世……我听说他在荆棘谷里扎了营,就在格罗姆高的北边。','将鲁恩的科多兽角送到荆棘谷的赫米特·奈辛瓦里二世那里。','','','','','','',0), (5781,'deDE','Von vergessenen Erinnerungen','Wenn Ihr Taelan helfen wollt, zurückzubekommen, was er verloren hat, müsst Ihr Gegenstände aus seiner Vergangenheit zusammentragen.$B$BDer Erste dieser Gegenstände ist ein Spielzeug, das ich ihm zu seinem 7. Geburtstag schenkte. Es war sein wertvollster Besitz. Ein winziger Kriegshammer, die exakte Kopie meines eigenen.$B$BAls man mich wegen Verrats verbannte, erzählte ihm seine Mutter, dass ich gestorben sei. Man brachte ihn zu meinem angeblichen Grab beim Tiefgewölbe, wo er den Hammer zusammen mit seiner Erinnerung an mich begrub - für immer.$B$BIhr müsst Euch zum Tiefgewölbe begeben und Taelans Hammer holen.','Begebt Euch zum Tiefgewölbe im südlichsten Abschnitt der Östlichen Pestländer und sucht nach Taelans Hammer. Kehrt zu Tirion Fordring zurück, sobald Ihr Eure Mission abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Lord Tirion Fordring am Thondroril in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5781,'esES','De recuerdos olvidados','Para ayudar a Taelan a recuperar lo que ha perdido, debes reunir objetos de su pasado.$B$BEl primero es un juguete que le di el día que cumplió 7 años. Era su posesión más querida: una miniatura de un martillo de guerra, una réplica exacta de uno mío.$B$BCuando fui desterrado por traición su madre le dijo que había muerto. Le llevaron a mi tumba falsa en La Subgranja, y allí enterró el martillo junto con mi recuerdo... para siempre.$B$BDebes ir a La Subgranja y recuperar el martillo de Taelan.','Viaja a La Subgranja, en la sección más meridional de las Tierras de la Peste del Este, y recupera el Martillo de Taelan. Cuando hayas cumplido tu objetivo regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5781,'esMX','De recuerdos olvidados','Para ayudar a Taelan a recuperar lo que ha perdido, debes reunir objetos de su pasado.$B$BEl primero es un juguete que le di el día que cumplió 7 años. Era su posesión más querida: una miniatura de un martillo de guerra, una réplica exacta de uno mío.$B$BCuando fui desterrado por traición su madre le dijo que había muerto. Le llevaron a mi tumba falsa en La Subgranja, y allí enterró el martillo junto con mi recuerdo... para siempre.$B$BDebes ir a La Subgranja y recuperar el martillo de Taelan.','Viaja a La Subgranja, en la sección más meridional de las Tierras de la Peste del Este, y recupera el Martillo de Taelan. Cuando hayas cumplido tu objetivo regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5781,'frFR','Aux mémoires perdues','Pour aider Taelan à récupérer ce qu’il a perdu, vous devez rassembler des éléments de son passé.$B$BLe premier objet est un jouet que je lui avais offert pour son 7e anniversaire. C’était son trésor : un marteau de guerre miniature, une copie exacte du mien.$B$BAprès que j’ai été banni pour trahison, sa mère lui a dit que j’étais mort. On l’a emmené sur ma fausse tombe dans le caveau de Zaeldarr, où il a enterré le marteau ainsi que mon souvenir – pour toujours.$B$BVous devez vous aventurer dans le caveau et récupérer le marteau de Taelan.','Aller au caveau de Zaeldarr - situé dans la section la plus au sud des Maleterres de l’Est - et récupérer le Marteau de Taelan. Retourner auprès de Tirion Fordring après avoir accompli la mission.','','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5781,'ruRU','Символ ушедших дней','Чтобы помочь Телану вернуться на путь истинный, мы должны найти то, что напомнит ему о прошлом.$b$bОдин из таких предметов – игрушка, которую я подарил ему на семилетие. Он очень дорожил этим маленьким боевым молотом, уменьшенной копией моего собственного оружия.$b$bКогда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.$b$bПрошу тебя, отправляйся в Крипту и принеси молот Телана.','Отправляйтесь в Крипту – в самую южную часть Восточных Чумных земель – и добудьте молот Телана. Отнесите его Тириону Фордрингу.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5781,'zhCN','遗忘的记忆','为了帮泰兰找回他失去的东西,你必须收集他过去曾经使用过的物品。$B$B第一件是一个玩具,那是他7岁的时候我送给他的。这个玩具是他最珍爱的礼物:一只小小的战锤,那是我的战锤的复制品。$B$B在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。$B$B你必须去一趟墓室,拿回泰兰之锤。','到东瘟疫之地最南端的墓室去找回泰兰之锤。完成目标之后,返回提里奥·弗丁那里。','','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5781,'zhTW','遺忘的記憶','為了幫泰蘭找回他失去的東西,你必須收集他過去曾經使用過的物品。$B$B第一件是一個玩具,那是他7歲的時候我送給他的。這個玩具是他最珍愛的禮物:一隻小小的戰錘,那是我的戰錘的複製品。$B$B在我因叛國罪而被驅逐出去的時候,他媽媽告訴他我已經死了。他被帶到了我的「墳墓」前,就在南邊的墓室旁邊,把那隻小戰錘和對我的記憶永遠地埋在了那裡。$B$B你必須去一趟墓室,拿回泰蘭之錘。','到東瘟疫之地最南端的墓室去找回泰蘭之錘。完成目標之後,返回提里奧·弗丁那裡。','','到西瘟疫之地的索多里爾河找提里奧·弗丁。','','','','',0), (5801,'deDE','Feuersäulen geschmiedet','Ihr braucht zwei Barren Thorium und eine kräftige und sehr heiße Wärmequelle, um den Schaft des Schlüssels zu schmieden. Das Thorium müsst Ihr Euch selbst besorgen, aber mit der Wärmequelle kann ich Euch helfen.$B$BWestlich von hier im Krater von Un\'Goro liegt der Feuersäulengrat - ein brodelnder Vulkan. Der Lavasee an seiner Spitze ist heiß genug, um Thorium und Knochen miteinander zu verschmelzen. Ihr habt mit Eurem Gold eine Form erstanden, die Ihr einfach nur in den See tauchen müsst. Die Lava erledigt dann den Rest.$B$BDas war\'s von meiner Seite. Um Euren Schlüssel fertig zu stellen, müsst Ihr noch einmal mit Arbington sprechen.','Bringt die Dietrichform und 2 Barren Thorium zur Spitze des Feuersäulengrats im Krater von Un\'Goro. Benutzt die Dietrichform am Lavasee, um den unvollendeten Dietrich zu schmieden.$B$BBringt den unvollendeten Dietrich dann zum Alchemisten Arbington an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Alchemist Arbington im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5801,'esES','La forja del Penacho en Llamas','Necesitas dos barras de torio y una poderosa fuente de calor para forjar la llave. Con el torio no puedo ayudarte pero sí con la fuente de calor.$B$BAl oeste en el Cráter de Un\'Goro se encuentra la Cresta del Penacho en Llamas, un volcán en activo. El lago de lava de su cima está lo suficientemente caliente como para derretir el torio. Con el molde que has adquirido, lo único que tendrás que hacer es sumergirlo en el lago de la cima y la lava se encargará del resto.$B$BEso es todo lo que puedo decirte. Para acabar tu llave, tendrás que hablar de nuevo con Arbington.','Lleva el molde para llave esqueleto y 2 barras de torio a la cima de la Cresta del Penacho en Llamas en el Cráter de Un\'Goro. Utiliza el molde para llave esqueleto en el lago de lava para forjar la llave esqueleto sin terminar.$B$BLlévale la llave esqueleto sin terminar al alquimista Arbington al Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5801,'esMX','La forja del Penacho en Llamas','Necesitas dos barras de torio y una poderosa fuente de calor para forjar la llave. Con el torio no puedo ayudarte pero sí con la fuente de calor.$B$BAl oeste en el Cráter de Un\'Goro se encuentra la Cresta del Penacho en Llamas, un volcán en activo. El lago de lava de su cima está lo suficientemente caliente como para derretir el torio. Con el molde que has adquirido, lo único que tendrás que hacer es sumergirlo en el lago de la cima y la lava se encargará del resto.$B$BEso es todo lo que puedo decirte. Para acabar tu llave, tendrás que hablar de nuevo con Arbington.','Lleva el molde para llave esqueleto y 2 barras de torio a la cima de la Cresta del Penacho en Llamas en el Cráter de Un\'Goro. Utiliza el molde para llave esqueleto en el lago de lava para forjar la llave esqueleto sin terminar.$B$BLlévale la llave esqueleto sin terminar al alquimista Arbington al Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5801,'frFR','Forgée dans la Fournaise','Vous avez besoin de deux barres de thorium et d’une source de chaleur intense pour forger la tige de la clé. Pour le thorium, il faudra vous débrouiller $gtout seul:toute seule;, mais je peux vous aider pour la chaleur.$B$BA l’ouest d’ici, dans le cratère d\'Un\'Goro, se trouve la crête de la Fournaise – un volcan bouillonnant. Le lac de lave à son sommet est assez chaud pour fondre le thorium et les os ensemble. Votre or vous a permis d’acheter un moule que vous n’avez qu’à tremper dans le lac du sommet ; la lave se chargera du reste.$B$BC’est tout ce que je peux vous dire. Pour finir votre clé, il faudra retourner parler à Arbington.','Emporter le Moule de Clé squelette et 2 Barres de thorium au sommet de la crête de la Fournaise dans le cratère d’Un\'Goro. Utiliser le Moule de Clé squelette au lac de lave pour forger la Clé squelette inachevée.$B$BApporter la Clé squelette inachevée à l’alchimiste Arbington à la pointe du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Alchimiste Arbington au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5801,'ruRU','Кузня Пламенного хребта','Чтобы выковать основу ключа тебе понадобится два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.$b$bНа западе, в Кратере Ун\'Горо, есть вулкан Огненного Венца – действующий. Лава из его жерла сплавит торий и кость воедино. Твои денежки потрачены не зря – эту форму для отливки можно просто-напросто окунуть в огненное озеро, а остальное сделает лава.$b$bВот и все, чем я могу тебе помочь. Как доделать ключ тебе подскажет Арбингтон.','Отнесите форму для отливки отмычек и 2 ториевых слитка на вершину Вулкана Огненного Венца в Кратере Ун\'Горо. Окуните форму для отливки отмычки в озеро лавы. Получится недоделанная отмычка.$b$bОтнесите недоделанную отмычку алхимику Арбингтону на Берег Промозглого Ветра в Западные Чумные земли.','','Вернитесь к алхимику Арбингтону в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5801,'zhCN','火羽山','你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。$B$B我们西面的安戈洛尔环形山里有一座温度极高的火山,它被称作火羽山。山顶的岩浆足以把瑟银和骨头熔在一起。你只需把买来的模具浸入熔岩湖中,然后就不用管其它的了。$B$B我的任务这就算是完成了。要完成你的钥匙的话,你还得去跟阿尔比顿再谈谈。','把骷髅钥匙模具和2块瑟银锭带到安戈洛尔环形山地区的火羽山顶部。在熔岩湖旁使用骷髅钥匙模具,铸造出一把未完工的骷髅钥匙。$B$B把未完工的骷髅钥匙交给西瘟疫之地冰风岗的化学家阿尔比顿。','','去西瘟疫之地找冰风岗的化学家阿尔比顿。','','','','',0), (5802,'deDE','Feuersäulen geschmiedet','Ihr braucht zwei Barren Thorium und eine kräftige und sehr heiße Wärmequelle, um den Schaft des Schlüssels zu schmieden. Das Thorium müsst Ihr Euch selbst besorgen, aber mit der Wärmequelle kann ich Euch helfen.$B$BWestlich von hier im Krater von Un\'Goro liegt der Feuersäulengrat - ein brodelnder Vulkan. Der Lavasee an seiner Spitze ist heiß genug, um Thorium und Knochen miteinander zu verschmelzen. Ihr habt mit Eurem Gold eine Form erstanden, die Ihr einfach nur in den See tauchen müsst. Die Lava erledigt dann den Rest.$B$BDas war\'s von meiner Seite. Um Euren Schlüssel fertig zu stellen, müsst Ihr noch einmal mit Zitters sprechen.','Bringt die Dietrichform und 2 Barren Thorium zur Spitze des Feuersäulengrats im Krater von Un\'Goro. Benutzt die Dietrichform am Lavasee, um den unvollendeten Dietrich zu schmieden.$B$BBringt den unvollendeten Dietrich zu Apotheker Zitters im Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Apotheker Zitters am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5802,'esES','La forja del Penacho en Llamas','Necesitas dos barras de torio y una poderosa fuente de calor para forjar la llave. Con el torio no puedo ayudarte pero sí con la fuente de calor.$B$BAl oeste en el Cráter de Un\'Goro se encuentra la Cresta del Penacho en Llamas, un volcán en activo. El lago de lava de su cima está lo suficientemente caliente como para derretir el torio. Con el molde que has adquirido, lo único que tendrás que hacer es sumergirlo en el lago de la cima y la lava se encargará del resto.$B$BEso es todo lo que puedo decirte. Para acabar tu llave, tendrás que hablar de nuevo con Dithers.','Lleva el molde para llave esqueleto y 2 barras de torio a la cima de la Cresta del Penacho en Llamas en el Cráter de Un\'Goro. Utiliza el molde para llave esqueleto en el lago de lava para forjar la llave esqueleto sin terminar.$B$BLlévale la llave esqueleto sin terminar al boticario Dithers a El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5802,'esMX','La forja del Penacho en Llamas','Necesitas dos barras de torio y una poderosa fuente de calor para forjar la llave. Con el torio no puedo ayudarte pero sí con la fuente de calor.$B$BAl oeste en el Cráter de Un\'Goro se encuentra la Cresta del Penacho en Llamas, un volcán en activo. El lago de lava de su cima está lo suficientemente caliente como para derretir el torio. Con el molde que has adquirido, lo único que tendrás que hacer es sumergirlo en el lago de la cima y la lava se encargará del resto.$B$BEso es todo lo que puedo decirte. Para acabar tu llave, tendrás que hablar de nuevo con Dithers.','Lleva el molde para llave esqueleto y 2 barras de torio a la cima de la Cresta del Penacho en Llamas en el Cráter de Un\'Goro. Utiliza el molde para llave esqueleto en el lago de lava para forjar la llave esqueleto sin terminar.$B$BLlévale la llave esqueleto sin terminar al boticario Dithers a El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5802,'frFR','Forgée dans la Fournaise','Vous avez besoin de deux barres de thorium et d’une source de chaleur intense pour forger la tige de la clé. Pour le thorium, il faudra vous débrouiller $gtout seul:toute seule;, mais je peux vous aider pour la chaleur.$B$BA l’ouest d’ici, dans le cratère d\'Un\'Goro, se trouve la crête de la Fournaise – un volcan bouillonnant. Le lac de lave à son sommet est assez chaud pour fondre le thorium et les os ensemble. Votre or vous a permis d’acheter un moule que vous n’avez qu’à tremper dans le lac du sommet ; la lave se chargera du reste.$B$BC’est tout ce que je peux vous dire. Pour finir votre clé, il faudra retourner parler à Dithers.','Prendre le moule de la Clé squelette et deux barres de thorium au sommet de la crête de la Fournaise dans le cratère d\'Un\'Goro. Se servir du moule de la Clé squelette pour forger la Clé squelette inachevée.$B$BApporter la Clé squelette inachevée à l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','Retournez voir l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5802,'ruRU','Кузня Пламенного хребта','Чтобы выковать основу ключа тебе понадобятся два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.$b$bНа западе от Кратера Ун\'Горо располагается Вулкан Огненного Венца – действующий вулкан. Лава из его жерла сплавит торий и кость воедино. Твои денежки потрачены не зря – эту форму для отливки можно просто-напросто окунуть в огненное озеро, а остальное сделает лава.$b$bВот и все, чем я могу тебе помочь. Как доделать ключ тебе подскажет Дитерс.','Отнесите форму для отливки отмычек и 2 ториевых слитка на вершину Вулкана Огненного Венца в Кратере Ун\'Горо. Окуните форму для отливки отмычки в озеро лавы. Получится недоделанная отмычка.$b$bОтнесите недоделанную отмычку аптекарю Дитерсу в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к аптекарю Дитерсу в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5802,'zhCN','火羽山','你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。$B$B我们西面的安戈洛尔环形山里有一座温度极高的火山,它被称作火羽山。山顶的岩浆足以把瑟银和骨头熔在一起。你只需把买来的模具浸入熔岩湖中,然后就不用管其它的了。$B$B我的任务这就算是完成了。要完成你的钥匙的话,你还得去跟迪瑟斯再谈谈。','把骷髅钥匙模具和2块瑟银锭带到安戈洛尔环形山地区的火羽山顶部。在熔岩湖旁使用骷髅钥匙模具,铸造出一把未完工的骷髅钥匙。$B$B把未完工的骷髅钥匙交给西瘟疫之地亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','','','',0), (5803,'deDE','Arajs Skarabäus','Araj der Beschwörer herrscht von dem ruinierten Herzen der Stadt aus über Andorhal. Wir wissen, dass er der ehemalige Kopf der Scholomance war, bevor er die Stadt an sich riss. Um den Schlüssel fertig zu stellen, benötigen wir sein Signet - Skarabäus genannt. Es wird den Kopf des Schlüssels bilden.$B$BMacht Euch auf den Weg ins Herz von Andorhal und brecht mit seiner Herrschaft über die Stadt, jetzt wo er für uns erreichbar ist. Nehmt den Skarabäus aus seinem Phylakterium, sobald er vernichtet ist!$B$BDer Schlüssel zu Scholomance erwartet Euch, $n!','Zerstört Araj den Beschwörer und bringt Arajs Skarabäus zum Alchemisten Arbington an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Alchemist Arbington im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5803,'esES','El escarabeo de Araj','Araj el Invocador gobierna Andorhal desde el corazón de la ciudad en ruinas. Sabemos que fue el antiguo líder de Scholomance antes de reclamar para sí la ciudad. Para terminar la llave necesitaremos su sello, el llamado escarabeo, que montaremos como la cabeza de la llave.$B$BDirígete al corazón de Andorhal, y acaba con su control sobre la ciudad ahora que ha sido llevado al exterior. ¡Cuando lo hayas destruido arranca el escarabeo de su filacteria!$B$B¡Te aguarda la llave de acceso a Scholomance, $n!','Destruye a Araj el Invocador y lleva el Escarabeo de Araj al alquimista Arbington en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5803,'esMX','El escarabeo de Araj','Araj el Invocador gobierna Andorhal desde el corazón de la ciudad en ruinas. Sabemos que fue el antiguo líder de Scholomance antes de reclamar para sí la ciudad. Para terminar la llave necesitaremos su sello, el llamado escarabeo, que montaremos como la cabeza de la llave.$B$BDirígete al corazón de Andorhal, y acaba con su control sobre la ciudad ahora que ha sido llevado al exterior. ¡Cuando lo hayas destruido arranca el escarabeo de su filacteria!$B$B¡Te aguarda la llave de acceso a Scholomance, $n!','Destruye a Araj el Invocador y lleva el Escarabeo de Araj al alquimista Arbington en el Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Alquimista Arbington. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5803,'frFR','Le Scarabée d\'Araj','Araj l’Invocateur règne sur Andorhal depuis le cœur de la cité en ruine. Nous savons qu’il était l’ancien chef de Scholomance avant de s\'approprier la cité. Pour finir la clé, nous avons besoin de sa chevalière – appelée Scarabée – pour en faire la tête de la clé.$B$BIntroduisez-vous au cœur d\'Andorhal, et brisez l’emprise d’Araj sur la cité, maintenant qu\'il a été amené à se découvrir. Quand vous l\'aurez détruit, emparez-vous de son scarabée contenu dans le petit sac qu’il aura laissé tomber !$B$BLa clé de la Scholomance vous attend, $n !','Vaincre Araj l\'Invocateur et apporter le Scarabée d\'Araj à l’alchimiste Arbington à la pointe du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Alchimiste Arbington au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5803,'ruRU','Скарабей Аража','Араж Призыватель правит Андоралом из самого сердца разрушенного города. Мы знаем, что он был главой Некроситета, пока не захватил целый город. Для завершения работы над ключом нам нужен его перстень – он называется скарабеем – из него мы создадим головку ключа.$b$bПроберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!$b$bКлюч от Некроситета ждет тебя, $n!','Убейте Аража Призывателя отнесите его скарабея алхимику Арбингтону на Берег Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к алхимику Арбингтону в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5803,'zhCN','阿拉基的圣甲虫','召唤者阿拉基在一次莫名其妙的胜利之后占据了安多哈尔。我们知道他以前曾是通灵学院的领导者,为了完成钥匙,我们就必须拿到他的那个被称作圣甲虫的图章,用它来制作钥匙的头部。$B$B攻入他的要塞,把他干掉。$B$B杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!$B$B通灵学院的钥匙在等着你,$N!','杀掉召唤者阿拉基,并将阿拉基的圣甲虫交给西瘟疫之地冰风岗的化学家阿尔比顿。','','去西瘟疫之地找冰风岗的化学家阿尔比顿。','','','','',0), (5803,'zhTW','阿拉基的聖甲蟲','召喚者阿拉基在一次莫名其妙的勝利之後佔據了安杜哈爾。我們知道他以前曾是通靈學院的領導者,為了完成鑰匙,我們就必須拿到他的那個被稱作聖甲蟲的圖章,用它來製作鑰匙的頭部。$B$B攻入他的要塞,把他幹掉。$B$B殺掉召喚者阿拉基之後,就把他的聖甲蟲給我拿回來!$B$B通靈學院的鑰匙在等著你,$N!','殺掉召喚者阿拉基,並將阿拉基的聖甲蟲交給西瘟疫之地冰風崗的化學家阿爾比頓。','','到西瘟疫之地的冰風營地找鍊金師阿爾比頓。','','','','',0), (5804,'deDE','Arajs Skarabäus','Araj der Beschwörer herrscht von dem ruinierten Herzen der Stadt aus über Andorhal. Wir wissen, dass er der ehemalige Kopf der Scholomance war, bevor er die Stadt an sich riss. Um den Schlüssel fertig zu stellen, benötigen wir sein Signet - Skarabäus genannt. Es wird den Kopf des Schlüssels bilden.$B$BMacht Euch auf den Weg ins Herz von Andorhal und brecht mit seiner Herrschaft über die Stadt, jetzt wo er für uns erreichbar ist. Nehmt den Skarabäus aus seinem Phylakterium, sobald er vernichtet ist!$B$BDer Schlüssel zu Scholomance erwartet Euch, $n!','Vernichtet Araj den Beschwörer und bringt Arajs Skarabäus zum Apotheker Zitters im Bollwerk, in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Apotheker Zitters am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5804,'esES','El escarabeo de Araj','Araj el Invocador gobierna Andorhal desde el corazón de la ciudad en ruinas. Sabemos que fue el antiguo líder de Scholomance antes de reclamar para sí la ciudad. Para terminar la llave necesitaremos su sello, el llamado escarabeo, que montaremos como la cabeza de la llave.$B$BDirígete al corazón de Andorhal, y acaba con su control sobre la ciudad ahora que ha sido llevado al exterior. ¡Cuando lo hayas destruido arranca el escarabeo de su filacteria!$B$B¡Te aguarda la llave de acceso a Scholomance, $n!','Destruye a Araj el Invocador y lleva el Escarabeo de Araj al boticario Dithers en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5804,'esMX','El escarabeo de Araj','Araj el Invocador gobierna Andorhal desde el corazón de la ciudad en ruinas. Sabemos que fue el antiguo líder de Scholomance antes de reclamar para sí la ciudad. Para terminar la llave necesitaremos su sello, el llamado escarabeo, que montaremos como la cabeza de la llave.$B$BDirígete al corazón de Andorhal, y acaba con su control sobre la ciudad ahora que ha sido llevado al exterior. ¡Cuando lo hayas destruido arranca el escarabeo de su filacteria!$B$B¡Te aguarda la llave de acceso a Scholomance, $n!','Destruye a Araj el Invocador y lleva el Escarabeo de Araj al boticario Dithers en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Boticario Dithers. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5804,'frFR','Le Scarabée d\'Araj','Araj l’Invocateur règne sur Andorhal depuis le cœur de la cité en ruine. Nous savons qu’il était l’ancien chef de Scholomance avant de s\'approprier la cité. Pour finir la clé, nous avons besoin de sa chevalière – appelée Scarabée – pour en faire la tête de la clé.$B$BIntroduisez-vous au cœur d’Andorhal, et brisez l’emprise d’Araj sur la cité, maintenant qu’il a été amené à se découvrir. Quand vous l’aurez détruit, emparez-vous de son scarabée contenu dans le petit sac qu’il aura laissé tomber !$B$BLa clé de la Scholomance vous attend, $n !','Vaincre Araj l\'Invocateur et apporter le Scarabée d\'Araj à l’apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Apothicaire Dithers à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5804,'ruRU','Скарабей Аража','Араж Призыватель правит Андоралом из самого сердца разрушенного города. Мы знаем, что он был главой Некроситета, пока не захватил целый город. Для завершения работы над ключом нам нужен его перстень – он называется скарабеем – из него мы создадим головку ключа.$b$bПроберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!$b$bКлюч от Некроситета ждет тебя, $n!','Убейте Аража Призывателя и отнесите его скарабея аптекарю Дитерсу в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к аптекарю Дитерсу в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5804,'zhCN','阿拉基的圣甲虫','召唤者阿拉基在一次莫名其妙的胜利之后占据了安多哈尔。我们知道他以前曾是通灵学院的领导者,为了完成钥匙,我们就必须拿到他的那个被称作圣甲虫的图章,用它来制作钥匙的头部。$B$B攻入他的要塞,把他干掉。$B$B杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!$B$B通灵学院的钥匙在等着你,$N!','杀掉召唤者阿拉基,并将阿拉基的圣甲虫交给西瘟疫之地亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的药剂师迪瑟斯。','','','','',0), (5804,'zhTW','阿拉基的聖甲蟲','召喚者阿拉基在一次莫名其妙的勝利之後佔據了安杜哈爾。我們知道他以前曾是通靈學院的領導者,為了完成鑰匙,我們就必須拿到他的那個被稱作聖甲蟲的圖章,用它來製作鑰匙的頭部。$B$B攻入他的要塞,把他幹掉。$B$B殺掉召喚者阿拉基之後,就把他的聖甲蟲給我拿回來!$B$B通靈學院的鑰匙在等著你,$N!','殺掉召喚者阿拉基,並將阿拉基的聖甲蟲交給西瘟疫之地亡靈壁壘的藥劑師迪瑟斯。','','到提瑞斯法林地的亡靈壁壘找藥劑師迪瑟斯。','','','','',0), (5805,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Merissa Stillbrunn in Goldhain einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Merissa Stillbrunn in Goldhain den Goldhaingeschenkgutschein.','','','','','','',18019), (5805,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡Bienvenido a World of Warcraft!$B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Merissa Fontana en Villadorada. Conseguirás un regalo: Un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Villadorada a Merissa Fontana en Villadorada.','','','','','','',0), (5805,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡Bienvenido a World of Warcraft!$B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Merissa Fontana en Villadorada. Conseguirás un regalo: Un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Villadorada a Merissa Fontana en Villadorada.','','','','','','',0), (5805,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BEn gage de remerciement spécial pour avoir acheté World of Warcraft Collector\'s Edition, apportez ce bon à Merissa Morpuits à Comté-de-l\'Or. Elle vous remettra un cadeau : un petit compagnon pour se joindre à vous dans votre quête d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Comté-de-l\'Or à Merissa Morpuits, à Comté-de-l\'Or.','','','','','','',18019), (5805,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в \"World of Warcraft\"!$B$BВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания \"World of Warcraft\" примите этот подарочный сертификат и передайте Мериссе Стилвелл в Златоземье. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.$B$BЕще раз благодарим вас и желаем приятного пребывания в \"World of Warcraft\"!','Передайте подарочный сертификат Златоземья Мериссе Стилвелл.','','','','','','',18019), (5805,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给北郡山谷的梅里萨·斯蒂维尔。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将北郡礼品券交给梅里萨·斯蒂维尔。','','','','','','',0), (5821,'deDE','Leibwache zu mieten','Unter normalen Umständen würden Rigger und ich unseren Kodo an den Kolkarzentauren vorbeiführen. Aber ab und zu sind Kriegstrommeln der Zentauren zu hören, und dann machen wir sofort Halt. Es ist nicht gut fürs Geschäft, tot zu sein!$B$BIch sag Euch was, $C, wenn Ihr uns heil am Dorf der Kolkar vorbeibringt, soll es Euer Schaden nicht sein.$B$BEs ist nur eine kurze Strecke und Ihr müsst lediglich dafür sorgen, dass die Karawane intakt bleibt, dann könnt Ihr Euch Eure Belohnung bei Smeed Schraubenbuddel abholen. Ihr findet ihn ein Stück weiter die Straße runter. Wir haben geschäftlich miteinander zu tun.','Bringt Gizeltons Karawane am Dorf der Kolkarzentauren vorbei. Sprecht in Schraubenbuddels Lager mit Smeed, um Eure Belohnung zu erhalten.','Bringt Gizeltons Karawane am Dorf der Kolkarzentauren vorbei.','','','','','',18019), (5821,'esES','Guardaespaldas de alquiler','En circunstancias normales, Rigger y yo guiaríamos a nuestros kodos más allá del Poblado Kolkar. De vez en cuando oímos los tambores de guerra centauros y entonces, nos detenemos. ¡No sería bueno para el negocio que nos mataran!$B$BTe propongo una cosa, $c: si nos proteges para atravesar el Poblado Kolkar, haremos que te merezca la pena.$B$BNo es un tramo muy largo. Y lo único que tendrías que hacer es conseguir que la caravana pase intacta. Luego podrás seguir el camino y pedir tu recompensa a Smeed Mezclatornillos. Hacemos negocios juntos.','Escolta la caravana Gizelton a través del poblado de los centauros Kolkar. Habla con Smeed en el Campamento de los Mezclatornillos para recibir tu recompensa.','Escolta a la caravana Gizelton a través del poblado de los centauros Kolkar','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','','','','',18019), (5821,'esMX','Guardaespaldas de alquiler','En circunstancias normales, Rigger y yo guiaríamos a nuestros kodos más allá del Poblado Kolkar. De vez en cuando oímos los tambores de guerra centauros y entonces, nos detenemos. ¡No sería bueno para el negocio que nos mataran!$B$BTe propongo una cosa, $c: si nos proteges para atravesar el Poblado Kolkar, haremos que te merezca la pena.$B$BNo es un tramo muy largo. Y lo único que tendrías que hacer es conseguir que la caravana pase intacta. Luego podrás seguir el camino y pedir tu recompensa a Smeed Mezclatornillos. Hacemos negocios juntos.','Escolta la caravana Gizelton a través del poblado de los centauros Kolkar. Habla con Smeed en el Campamento de los Mezclatornillos para recibir tu recompensa.','Escolta a la caravana Gizelton a través del poblado de los centauros Kolkar','Vuelve con Smeed Mezclatornillos en el Campamento de los Mezclatornillos en Desolace.','','','','',18019), (5821,'frFR','On engage : gardes du corps','En temps normal, Gréeur et moi conduirions nos kodos à travers le territoire des centaures kolkars. Mais depuis quelque temps, nous entendons résonner les tambours de guerre des centaures. Comme il n’est jamais bon pour les affaires d’être mort, nous préférons ne pas nous aventurer plus avant sur leurs terres !$B$BSi vous acceptiez de nous protéger, $c, et nous aidiez à passer au-delà du village des Kolkars, nous vous récompenserions en conséquence.$B$BCela ne représente pas une si grande distance ; vous devrez simplement sécuriser la caravane, puis vous pourrez toucher votre dû des mains de Smeed Fouillevis, qui est un peu plus bas sur la route. Nous faisons souvent des affaires ensemble.','Escorter la Caravane de Gizelton et l’aider à passer le village des centaures kolkars. Parler à Smeed, au camp de Fouillevis, pour toucher la récompense.','Escorter la caravane de Gizelton au-delà du village des centaures kolkars','','','','','',18019), (5821,'ruRU','Наемный телохранитель','Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!$B$BВот что я тебе скажу, |3-6($c): если ты будешь охранять нас по дороге мимо деревни Колкар, мы в долгу не останемся.$B$BРасстояние-то небольшое, да и делать почти ничего не придется – только проследить за тем, чтобы караван был цел. А награду ты получишь, не сомневайся, обращайся к Смиду Заржавеню, мы с ним обделываем кое-какие делишки. Он живет чуть дальше по дороге.','Охраняйте караван Гизлтона на пути мимо деревни кентавров из племени Колкар. О награде поговорите со Смидом в Лагере Заржавня.','Охраняйте караван Гизлтона на пути мимо деревни кентавров из племени Колкар','','','','','',18019), (5821,'zhCN','雇佣保镖','一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!$B$B你猜怎么着,$c,如果你保护我们通过科尔卡半人马的村庄,我们会给你相应的报酬。$B$B这段路程很短,你需要做的就是让商队免受损失,然后你就可以从斯米德·瑟卡布斯库那里领取你的奖赏了——他在就在路的那一边。我们有些生意上的往来。','护送基泽尔顿商队通过科卡尔半人马村,然后与瑟卡布斯库的营地中的斯米德谈话以领取你的奖赏。','护送基泽尔顿车队穿过科卡尔半人马的村庄','去凄凉之地找瑟卡布斯库的营地的斯米德·瑟卡布斯库。','','','','',0), (5841,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Yori Bruchhelm in Kharanos einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Yori Bruchhelm in Kharanos den Geschenkgutschein von Kharanos.','','','','','','',18019), (5841,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BAcepta este vale regalo como agradecimiento especial por haber comprado la Edición de Coleccionista de World of Warcraft y entrégaselo a Yori Yelmopartido en Kharanos. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu aventura en pos de la gloria.$B$B¡Gracias otra vez! ¡Y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Kharanos a Yori Yelmopartido en Kharanos.','','','','','','',18019), (5841,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BAcepta este vale regalo como agradecimiento especial por haber comprado la Edición de Coleccionista de World of Warcraft y entrégaselo a Yori Yelmopartido en Kharanos. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu aventura en pos de la gloria.$B$B¡Gracias otra vez! ¡Y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Kharanos a Yori Yelmopartido en Kharanos.','','','','','','',18019), (5841,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d\'avoir acheté l\'édition collector de World of Warcraft, allezvoir Yori Craqueheaume à Kharanos, et présentez-lui ce bon. Il vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d\'aventure et de gloire.$B$BMerci encore et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Kharanos à Yori Craqueheaume, à Kharanos.','','','','','','',18019), (5841,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$b$bВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Йори Шлемолому в Караносе. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.$b$bЕще раз благодарим вас и желаем приятного пребывания в World of Warcraft!','Принести Йори Шлемолому подарочный сертификат Караноса.','','','','','','',18019), (5841,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给寒脊山谷的尤里·碎盔。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将寒脊山谷礼品券交给尤里·碎盔。','','','','','','',0), (5842,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Orenthil Wisperwind in Dolanaar einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Orenthil Wisperwind in Dolanaar den Geschenkgutschein von Dolanaar.','','','','','','',18019), (5842,'esES','¡Te damos la bienvenida!','$B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale regalo a Orenthil Susurravientos, que está en Dolanaar. Conseguirás un regalo: un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria. $b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Dolanaar a Orenthil Susurravientos en Dolanaar.','','','','','','',18019), (5842,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','$B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale regalo a Orenthil Susurravientos, que está en Dolanaar. Conseguirás un regalo: un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria. $b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Dolanaar a Orenthil Susurravientos en Dolanaar.','','','','','','',18019), (5842,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Orenthil Murmevent à Dolanaar, et présentez-lui ce bon. Il vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Dolanaar à Orenthil Murmevent, à Dolanaar.','','','','','','',18019), (5842,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$B$BВ качестве особой благодарности за покупку коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Орентилу Шепоту Ветра в Доланааре. Вас ждет подарок – маленький спутник, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе. $b$bЕще раз благодарим вас и желаем приятного времяпрепровождения в World of Warcraft!','Отнесите подарочный серитификат Доланаара Орентилу Шепоту Ветра.','','','','','','',18019), (5842,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给幽影谷的奥雷希尔·语风。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将幽影谷礼品券交给奥雷希尔·语风。','','','','','','',0), (5843,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Magga in Klingenhügel einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Magga am Klingenhügel den Geschenkgutschein des Klingenhügels.','','','','','','',18019), (5843,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$GBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BComo agradecimiento por la adquisición de la edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale regalo a Magga, en Cerrotajo. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de gloria y aventuras.$B$B¡Gracias de nuevo y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Cerrotajo a Magga en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (5843,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$GBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BComo agradecimiento por la adquisición de la edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale regalo a Magga, en Cerrotajo. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de gloria y aventuras.$B$B¡Gracias de nuevo y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Cerrotajo a Magga en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (5843,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Magga à Tranchecolline, et présentez-lui ce bon. Elle vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Tranchecolline à Magga, à Tranchecolline.','','','','','','',18019), (5843,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$B$BВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Магге на Колючем Холме. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.$B$BЕще раз благодарим вас и желаем приятного пребывания в World of Warcraft!','Передайте подарочный сертификат Колючего Холма Магге на Колючем Холме.','','','','','','',18019), (5843,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给试炼谷的玛卡尔。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将试炼谷礼品券交给玛卡尔。','','','','','','',0), (5844,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Vorn Himmelsdeuter im Dorf der Bluthufe einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Vorn Himmelsdeuter im Dorf der Bluthufe den Geschenkgutschein der Bluthufe.','','','','','','',18019), (5844,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡Bienvenido a World of Warcraft! $B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Vom Vidente del Cielo, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Conseguirás un regalo: Un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria. $b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo del Poblado Pezuña de Sangre a Vorn Vidente del Cielo en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (5844,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡Bienvenido a World of Warcraft! $B$BComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Vom Vidente del Cielo, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Conseguirás un regalo: Un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria. $b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo del Poblado Pezuña de Sangre a Vorn Vidente del Cielo en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (5844,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Vorn Oeil-des-Cieux au village de Sabot-de-Sang, et présentez-lui ce bon. Il vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Sabot-de-Sang à Vorn Oeil-des-Cieux au village de Sabot-de-Sang.','','','','','','',18019), (5844,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$B$BВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.$b$bЕще раз благодарим вас и желаем приятного пребывания в World of Warcraft!','Отнесите подарочный сертификат деревни Кровавого Копыта Ворну Небесному Провидцу.','','','','','','',18019), (5844,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给纳拉其营地的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将纳拉其营地礼品券交给沃恩·星眼。','','','','','','',0), (5845,'deDE','Von verlorener Ehre','Der Orden der Silbernen Hand wurde gar sehr geschwächt, als Uther sein gewaltsames Ende fand.$B$BDer Junge hat durchgehalten, solange er konnte. Er wurde bis zum vom Krieg zerrissenen Weiler Nordtal zurückgetrieben, und dort stellte er sich zu seinem letzten Kampf.$B$BWar noch irgendjemand aus dem Orden am Leben, fragte er sich - und spielte das überhaupt noch eine Rolle?$B$BMit diesem Gedanken im Kopf schmetterte Taelan die Standarte des Ordens zu Boden und entsagte allem, was er gelernt hatte. Auf dem blutgetränkten Boden des Nordtals ließ er seine Ehre zurück.$B$BIhr müsst ins Nordtal reisen und das Symbol der verlorenen Ehre finden.','Reist ins Nordtal im nordöstlichsten Gebiet der Östlichen Pestländer und sucht nach dem Symbol der verlorenen Ehre. Kehrt zu Tirion Fordring zurück, sobald Ihr Eure Mission abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Lord Tirion Fordring am Thondroril in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5845,'esES','Del honor perdido','La Orden de la Mano de Plata fue completamente diezmada cuando Uther fue asesinado.$B$BEl muchacho resistió todo lo que pudo. Empujado hasta el poblado de Vallenorte, destrozado por la guerra, ofreció su última resistencia.$B$BPensaba si quedaría alguien de la Orden con vida... y si eso importaba.$B$BCon ese pensamiento Taelan arrojó el confalón de la Orden y renunció a todo lo que había conocido. Su honor se quedó sobre el suelo bañado de sangre de Vallenorte.$B$BDebes viajar a Vallenorte y recuperar ese símbolo de nuestro honor perdido.','Viaja a Vallenorte, en la zona noreste de las Tierras de la Peste del Este, y recupera el Símbolo de Honor perdido. Cuando hayas cumplido tu objetivo regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5845,'esMX','Del honor perdido','La Orden de la Mano de Plata fue completamente diezmada cuando Uther fue asesinado.$B$BEl muchacho resistió todo lo que pudo. Empujado hasta el poblado de Vallenorte, destrozado por la guerra, ofreció su última resistencia.$B$BPensaba si quedaría alguien de la Orden con vida... y si eso importaba.$B$BCon ese pensamiento Taelan arrojó el confalón de la Orden y renunció a todo lo que había conocido. Su honor se quedó sobre el suelo bañado de sangre de Vallenorte.$B$BDebes viajar a Vallenorte y recuperar ese símbolo de nuestro honor perdido.','Viaja a Vallenorte, en la zona noreste de las Tierras de la Peste del Este, y recupera el Símbolo de Honor perdido. Cuando hayas cumplido tu objetivo regresa con Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5845,'frFR','De l\'honneur perdu','L’ordre de la Main d\'argent fut complètement décimé quand Uther fut tué.$B$BLe garçon tint bon aussi longtemps qu’il put. Repoussé jusqu’au hameau de Valnord ravagé par la guerre, il y livra son ultime combat.$B$BRestait-il encore des survivants de l’ordre, pensa-t-il, et cela avait-il encore de l\'importance ?$B$BC\'est en pensant cela que Taelan jeta à terre l’étendard de l’ordre et renia tout ce qu’il avait jamais connu. Son honneur abandonné sur le sol gorgé de sang de Valnord.$B$BIl faut vous rendre à Valnord pour récupérer ce symbole d’honneur perdu.','Se rendre à Valnord, dans la région nord-est des Maleterres de l’Est, et récupérer le Symbole de l’honneur perdu. Revenir auprès de Tirion Fordring quand la tâche est accomplie.','','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5845,'ruRU','Символ утраченной чести','Со смертью Утера орден Серебряной Длани утратил боевой дух.$b$bМой мальчик держался до последнего. Но, отступая в разоренную деревушку Северного Дола, он принял окончательное решение.$b$bВыжил ли кто из ордена, подумал он, да и какая разница?$b$bС этой мыслью Телан бросил знамя Серебряной Длани и отрекся от всего, что прежде было ему дорого. Его честь осталась на обагренной кровью земле Северного Дола.$b$bОтправляйся в Северный Дол и принеси мне этот символ утраченной чести.','Отправляйтесь в Северный Дол, что в северо-восточной части Восточных Чумных земель и найдите там символ утраченной чести. После этого вернитесь к Тириону Фордрингу.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5845,'zhCN','失落的荣耀','当乌瑟尔被杀之后,白银之手骑士团完全瓦解了。$B$B这孩子竭尽所能地坚持着。当他被逼入饱经战乱的北谷中时,他做了最后的抵抗。$B$B骑士团是否还有别人活着,这还有什么意义吗?$B$B正是带着这样的想法,泰兰抛弃了骑士团的战旗,并否认了他所熟知的一切。他的荣誉被遗弃在了北谷那浸满鲜血的土地上。$B$B你必须到北谷去,找回那面代表失落的荣耀的战旗。','到东瘟疫之地东北部的北谷去,找到失落荣耀的象征。完成目标之后向提里奥·弗丁复命。','','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5845,'zhTW','失落的榮耀','當烏瑟爾被殺之後,白銀之手騎士團完全瓦解了。$B$B這孩子竭盡所能地堅持著。當他被逼入飽經戰亂的北谷中時,他做了最後的抵抗。$B$B騎士團是否還有別人活著,這還有什麼意義嗎?$B$B正是帶著這樣的想法,泰蘭拋棄了騎士團的戰旗,並否認了他所熟知的一切。他的榮譽被遺棄在了北谷那浸滿鮮血的土地上。$B$B你必須到北穀去,找回那面代表失落的榮耀的戰旗。','到東瘟疫之地東北部的北穀去,找到失落榮耀的象徵。完成目標之後向提裡奧·弗丁覆命。','','到西瘟疫之地的索多里爾河找提里奧·弗丁。','','','','',0), (5846,'deDE','Von Liebe und Familie','Als Taelan noch ein Kind war, unternahmen wir mit der Familie oft Ausflüge nach Darrowehr. Bei unserem letzten Besuch malte eine Künstlerin namens Renfray ein Porträt von uns, wie wir am Strand posierten. Das ist die schönste Erinnerung, die ich an Taelan und Karandra habe. Denn es war just dieser Moment, wo ich meine Frau und meinen Sohn in den Armen hielt, dass ich eine Liebe und Verbundenheit mit meiner Familie spürte, die ich seitdem nie wieder erlebt habe.$B$BFalls dieses Gemälde noch existiert, müsst Ihr es finden.$B$BBegebt Euch zur in Trümmern liegenden Insel Darrowehr und seht nach, ob das Gemälde der Künstlerin noch da ist.','Begebt Euch zur Insel Darrowehr im südlich-zentralen Bereich der Pestländer und sucht nach Hinweisen, wo sich das Gemälde befinden könnte.','','','','','','',18019), (5846,'esES','Del amor y la familia','Cuando Taelan era un niño, solíamos hacer excursiones en familia a Castel Darrow. En nuestra última visita, un artista que tenía por nombre Renfray, nos hizo un retrato a orillas del mar. Es el recuerdo más dulce que tengo de Taelan y Karandra. Porque fue en ese momento, junto a mi mujer y teniendo a mi hijo en brazos, cuando sentí un vínculo de amor y de apego a la familia que nunca más he vuelto a tener.$B$BSi esa pintura todavía existe, debes encontrarla.$B$BViaja hasta la isla en ruinas de Castel Darrow y averigua si siguen allí el cuadro o el artista.','Viaja a la isla de Castel Darrow, en la región sur del centro de las Tierras de la Peste. Allí, busca pistas sobre el paradero del cuadro.','','','','','','',18019), (5846,'esMX','Del amor y la familia','Cuando Taelan era un niño, solíamos hacer excursiones en familia a Castel Darrow. En nuestra última visita, un artista que tenía por nombre Renfray, nos hizo un retrato a orillas del mar. Es el recuerdo más dulce que tengo de Taelan y Karandra. Porque fue en ese momento, junto a mi mujer y teniendo a mi hijo en brazos, cuando sentí un vínculo de amor y de apego a la familia que nunca más he vuelto a tener.$B$BSi esa pintura todavía existe, debes encontrarla.$B$BViaja hasta la isla en ruinas de Castel Darrow y averigua si siguen allí el cuadro o el artista.','Viaja a la isla de Castel Darrow, en la región sur del centro de las Tierras de la Peste. Allí, busca pistas sobre el paradero del cuadro.','','','','','','',18019), (5846,'frFR','L\'amour et la famille','Quand Taelan était enfant, nous allions souvent à Caer Darrow pour une promenade en famille. Au cours de notre dernière visite, une artiste nommée Renfray peignit un portrait de nous sur la plage. C’est mon souvenir le plus cher de Taelan et Karandra. Car c’est à ce moment, avec ma femme et mon fils dans mes bras, que je sentis un lien d’amour et familial que je n’ai jamais plus connu depuis.$B$BSi ce tableau existe encore, il faut que vous le trouviez.$B$BRendez-vous jusqu’à l’île délabrée de Caer Darrow et voyez si le tableau ou l’artiste s’y trouvent encore.','Voyager jusqu’à l’île de Caer Darrow, dans la région centre-sud des Maleterres, et chercher un indice de l’emplacement du tableau.','','','','','','',18019), (5846,'ruRU','Символ семейной любви','Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.$b$bЕсли эта картина все еще существует, найди ее.$b$bОтправляйся на разоренный остров Каэр Дарроу и выясни, уцелела ли художница или картина.','Отправляйтесь на остров Каэр Дарроу в центральной части Чумных земель и поищите там картину.','','','','','','',18019), (5846,'zhCN','爱与家庭','当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。$B$B如果那幅画还存在的话,你必须找到它。$B$B去凯尔达隆那座废弃的岛上看看那副画或者那个画家是不是还在吧。','到凯尔达隆岛去,寻找关于那副画的线索。凯尔达隆岛在瘟疫之地南部的湖中央。','','','','','','',0), (5846,'zhTW','愛與家庭','當泰蘭還是孩子的時候,我們全家經常去凱爾達隆度假。我們最後一次去那裡時,一位名叫瑞弗蕾的藝術家為我們畫了一張在湖邊漫步的畫。這是最能讓我回想起與泰蘭和卡蘭德拉在一起時的美好時光的東西。那個時候我牽著我的妻子和兒子,心中充滿了無限的愛意。$B$B如果那幅畫還存在的話,你必須找到它。$B$B去凱爾達隆那座廢棄的島上看看那副畫或者那個畫家是不是還在吧。','到凱爾達隆島去,尋找關於那副畫的線索。凱爾達隆島在瘟疫之地南部的湖中央。','','','','','','',0), (5847,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Claire Weidner in Brill einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt Claire Weidner in Brill den Geschenkgutschein von Brill.','','','','','','',18019), (5847,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BAcepta este vale regalo como agradecimiento especial por haber comprado la Edición de Coleccionista de World of Warcraft y entrégaselo a Claire Willower en Rémol. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias otra vez! ¡Y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Rémol a Claire Willower en Rémol.','','','','','','',18019), (5847,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BAcepta este vale regalo como agradecimiento especial por haber comprado la Edición de Coleccionista de World of Warcraft y entrégaselo a Claire Willower en Rémol. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias otra vez! ¡Y disfruta de tu estancia en World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de Rémol a Claire Willower en Rémol.','','','','','','',18019), (5847,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Claire Willower à Brill, et présentez-lui ce bon. Elle vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau de Brill à Claire Willower, à Brill.','','','','','','',18019), (5847,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$b$bВ качестве особой благодарности за покупку коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Клэр Вилловер в Брилле. Вас ждет подарок – маленький спутник, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе. $b$bЕще раз благодарим вас и желаем приятного времяпрепровождения в World of Warcraft!','Отнесите подарочный сертификат Брилла Клэр Вилловер.','','','','','','',18019), (5847,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给丧钟镇的克莱尔·韦洛。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将丧钟镇礼品券交给克莱尔·韦洛。','','','','','','',0), (5848,'deDE','Von Liebe und Familie','Das Gemälde... Es hing jahrelang an der Wand meiner Werkstatt - in der Kaserne des Ordens.$B$BNachdem Tirions Prüfung vorüber war, wusste ich, dass ich das Gemälde nicht mehr dort für alle sichtbar hängen lassen konnte. So versteckte ich es an einem Ort, an dem es niemand vermuten würde.$B$BGeht nach Stratholme und begebt Euch tief in die heutige Scharlachrote Bastion. Sucht dort nach einem Gemälde, auf dem unsere Zwillingsmonde abgebildet sind. Kratzt die Farbe weg, bis mein Meisterwerk zum Vorschein kommt, \'Von Liebe und Familie\'.$B$BMöge das Licht Eure Taten leiten.','Begebt Euch nach Stratholme im nördlichen Teil der Pestländer. In der Scharlachroten Bastion findet Ihr das Gemälde \'Von Liebe und Familie\', das zwischen anderen Gemälden versteckt ist und auf dem die Zwillingsmonde unserer Welt abgebildet sind.$B$BBringt das Gemälde zu Tirion Fordring.','','Kehrt zu Lord Tirion Fordring am Thondroril in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5848,'esES','Del amor y la familia','El cuadro... estuvo colgado en la pared de mi estudio (en los cuarteles de la Orden) durante años.$B$BCuando terminó el juicio de Tirion, supe que no podía seguir teniendo el cuadro a la vista. Lo oculté en un lugar en el que nunca lo buscarían.$B$BViaja a Stratholme, ábrete camino hacia las profundidades de lo que hoy se conoce como El Bastión Escarlata y busca un cuadro de nuestras lunas gemelas. Desprende la pintura hasta que descubras mi obra maestra, \"Del amor y la familia\".$B$BQue la Luz guíe tus actos.','Viaja a Stratholme, en la zona norte de las Tierras de la Peste. En El Bastión Escarlata encontrarás el cuadro \'Del amor y la familia\', oculto tras otra pintura que representa las lunas gemelas de nuestro mundo.$B$BDevuelve la pintura a Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5848,'esMX','Del amor y la familia','El cuadro... estuvo colgado en la pared de mi estudio (en los cuarteles de la Orden) durante años.$B$BCuando terminó el juicio de Tirion, supe que no podía seguir teniendo el cuadro a la vista. Lo oculté en un lugar en el que nunca lo buscarían.$B$BViaja a Stratholme, ábrete camino hacia las profundidades de lo que hoy se conoce como El Bastión Escarlata y busca un cuadro de nuestras lunas gemelas. Desprende la pintura hasta que descubras mi obra maestra, \"Del amor y la familia\".$B$BQue la Luz guíe tus actos.','Viaja a Stratholme, en la zona norte de las Tierras de la Peste. En El Bastión Escarlata encontrarás el cuadro \'Del amor y la familia\', oculto tras otra pintura que representa las lunas gemelas de nuestro mundo.$B$BDevuelve la pintura a Tirion Vadín.','','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5848,'frFR','De l\'amour et de la famille','Le tableau… Il a été accroché au mur de mon atelier - dans la caserne de l\'Ordre - pendant des années.$B$BAprès le procès de Tirion, je savais que je ne pouvais pas le laisser là, à la vue de tout le monde. Je l\'ai caché dans un endroit où personne ne penserait à le chercher.$B$BAllez à Stratholme, enfoncez-vous profondément dans ce qu\'on nomme maintenant le Bastion écarlate et cherchez un tableau représentant nos lunes jumelles. Grattez la peinture pour révéler mon chef-d’œuvre, De l\'amour et de la famille.$B$BQue la Lumière guide vos actions.','Se rendre à Stratholme, dans la partie nord des Maleterres. C’est dans le Bastion écarlate que se trouve le tableau De l\'amour et de la famille, caché derrière une autre peinture représentant les lunes jumelles.$B$BRapporter le tableau à Tirion Fordring.','','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5848,'ruRU','Символ семейной любви','На стене моей мастерской... В казармах ордена... долгие годы висела картина.$b$bПосле суда над Тирионом я знала, что не смогу держать ее на виду. Я спрятала ее так, чтобы никто не нашел.$b$bОтправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – \"Символ семейной любви\".$b$bДа направит Свет твою руку.','Отправляйтесь в Стратхольм в северную часть Чумных земель. Найдите в Бастионе Алого ордена картину \"Символ семейной любви\", спрятанную за другой, изображающей две луны нашего мира.$b$bОтнесите картину Тириону Фордрингу.','','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5848,'zhCN','爱与家庭','那幅画……它悬挂在我工作室的墙上——在骑士团的兵营里面,一直挂了许多年。$B$B在提里奥的试炼结束以后,我就知道我再也不能把那幅画挂在公开的场合中了。我把它藏在了一个他们永远都不会想到去看的地方。$B$B到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。$B$B愿圣光指引你的行动。','到瘟疫之地北部的斯坦索姆去。你可以在血色十字军堡垒中找到“爱与家庭”这幅画,它被隐藏在另一幅描绘两个月亮的画之后。$B$B把这幅画还给提里奥·弗丁。','','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5861,'deDE','Myranda suchen','Ihr habt alles getan, um das ich Euch bislang bat, $n. Jetzt fehlt nur noch ein Schritt auf Eurem Weg zur Erlösung.$B$BIhr müsst die gesammelten Gegenstände Taelan aushändigen. Leider werden Euch Taelan und seine Scharlachroten Kreuzzügler angreifen, sobald sie Euer ansichtig werden.$B$BEs gibt nur eine Möglichkeit, meine Nachricht zu übermitteln, und zwar durch Täuschung.$B$BIm Süden findet Ihr Uthers Grabmal. Myranda, eine alte und getreue Vertraute von mir, lebt jetzt dort - geht zu ihr. Zeigt ihr die Gegenstände, dann wird sie Euch helfen.','Begebt Euch zu Uthers Grabmal in den Südlichen Pestländern. Zeigt Myranda der Vettel Tirions Geschenk.','','','','','','',18019), (5861,'esES','Encuentra a Myranda','$n, has hecho todo lo que te he pedido hasta ahora. Solo queda un paso en tu búsqueda de redención.$B$BDebes entregar a Taelan los objetos que has reunido. Por desgracia, Taelan y sus Cruzados Escarlata te atacarán en cuanto te vean.$B$BSolo hay un modo de entregar mi mensaje, a través del engaño.$B$BViaja al Sur y busca la Tumba de Uther. Una vieja amiga mía, Myranda, vive allí ahora, búscala. Enséñale los objetos y te ayudará.','Viaja a la Tumba de Uther, en el sur de las Tierras de la Peste. Enseña a Myranda la Fada el obsequio de Tirion.','','','','','','',18019), (5861,'esMX','Encuentra a Myranda','$n, has hecho todo lo que te he pedido hasta ahora. Solo queda un paso en tu búsqueda de redención.$B$BDebes entregar a Taelan los objetos que has reunido. Por desgracia, Taelan y sus Cruzados Escarlata te atacarán en cuanto te vean.$B$BSolo hay un modo de entregar mi mensaje, a través del engaño.$B$BViaja al Sur y busca la Tumba de Uther. Una vieja amiga mía, Myranda, vive allí ahora, búscala. Enséñale los objetos y te ayudará.','Viaja a la Tumba de Uther, en el sur de las Tierras de la Peste. Enseña a Myranda la Fada el obsequio de Tirion.','','','','','','',18019), (5861,'frFR','Trouver Myranda','$n, vous avez accompli tout ce que je vous ai demandé de faire jusqu\'à présent. Il n\'y a plus qu\'une dernière étape à franchir dans votre quête de rédemption.$B$BVous devez amener les éléments que vous avez récoltés à Taelan. Malheureusement, Taelan et ses croisés écarlates vous attaqueront en vous voyant.$B$BIl n\'y a qu\'une façon de remettre mon message, sous couvert d\'une supercherie.$B$BAu sud, vous trouverez le tombeau d\'Uther. Une vieille amie en qui j\'ai toute confiance, Myranda, vit là-bas. Allez la trouver, montrez-lui vos objets et elle vous aidera.','Se rendre au tombeau d’Uther, au sud des Maleterres. Montrer à Myranda la Mégère le Don de Tirion.','','','','','','',18019), (5861,'ruRU','Найти Миранду','Ты $Gсделал:сделала; все, о чем я тебя просил. Остался один, последний шаг на пути к спасению.$b$bОтнеси все собранные тобой предметы Телану. К сожалению, Телан и его крестоносцы Алого ордена нападут на тебя, едва завидев.$B$bЕсть только один способ доставить мое сообщение – приняв обличье врага.$b$bНа юге отсюда находится гробница Утера. Там живет моя старая добрая подруга, Миранда. Найди ее, покажи все собранные тобой предметы, и она тебе поможет.','Отправляйтесь к гробнице Утера, которая находится в южных Чумных землях. Покажите Миранде Колдунье подарок Тириона.','','','','','','',18019), (5861,'zhCN','寻找麦兰达','$N,你完成了我交给你的所有任务,你的救赎任务只剩最后一步了。$B$B你必须把你收集到的东西交给泰兰。不幸的是,泰兰和他的血色十字军一看见你就会立刻攻击你。$B$B要传递我的信件只有一个办法,那就是进行伪装。$B$B往南走,你可以在那边找到乌瑟尔之墓。我有个值得信赖的老朋友麦兰达住在那儿,找到她,把这些东西给她看看,她会帮助你的。','到瘟疫之地南部的乌瑟尔之墓去,将提里奥的礼物交给巫女麦兰达。','','','','','','',0), (5861,'zhTW','尋找麥蘭達','$N,你完成了我交給你的所有任務,你的救贖任務只剩最後一步了。$B$B你必須把你收集到的東西交給泰蘭。不幸的是,泰蘭和他的血色十字軍一看見你就會立刻攻擊你。$B$B要傳遞我的信件只有一個辦法,那就是進行偽裝。$B$B往南走,你可以在那邊找到烏瑟爾之墓。我有個值得信賴的老朋友麥蘭達住在那兒,找到她,把這些東西給她看看,她會幫助你的。','到瘟疫之地南部的烏瑟爾之墓去,將提裡奧的禮物交給巫女麥蘭達。','','','','','','',0), (5862,'deDE','Scharlachrote Täuschung','Ich bin eine Illusionistin, wie Ihr das nennen würdet. Ich könnte zwar eine Illusion erschaffen, die es Euch ermöglichen würde, Herdweiler zu betreten, aber seid gewarnt, meine Kräfte haben Grenzen.$B$BSolltet Ihr Euch zu weit aus diesem Land entfernen, lassen die Effekte dieser Illusion nach. Der Zauber selbst bedarf Unmengen an Konzentration und Kraft meinerseits, und deshalb kann ich den Effekt nur für kurze Zeit aufrechterhalten.$B$BKommt wieder zu mir, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Myranda, um die Scharlachrote Illusion zu erhalten. Begebt Euch nach Herdweiler, während Ihr unter dem Einfluss der Scharlachroten Illusion steht, und übergebt dem Hochlord Taelan Fordring Tirions Geschenk.$B$BHerdweiler liegt im Norden, Taelan dürfte sich in der Burg Mardenholde aufhalten.','','','','','','',18019), (5862,'esES','El subterfugio Escarlata','Soy lo que llamarías una ilusionista. Aunque podría crear una ilusión que te permitiría entrar en la Vega del Amparo, te lo advierto: mis poderes tienen sus límites.$B$BSi te alejas demasiado de estas tierras, se interrumpirán los efectos de la ilusión. El hechizo me exige mucha concentración y poder y, por ello, solo puedo mantener el efecto durante un tiempo.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Myranda para conseguir la Ilusión Escarlata. Bajo el poder de la Ilusión Escarlata viaja a la Vega del Amparo y entrega el obsequio de Tirion al alto señor Taelan Vadín.$B$BLa Vega del Amparo está al Norte, Taelan seguramente estará en el interior de la Fortaleza de Mardenholde.','','','','','','',18019), (5862,'esMX','El subterfugio Escarlata','Soy lo que llamarías una ilusionista. Aunque podría crear una ilusión que te permitiría entrar en la Vega del Amparo, te lo advierto: mis poderes tienen sus límites.$B$BSi te alejas demasiado de estas tierras, se interrumpirán los efectos de la ilusión. El hechizo me exige mucha concentración y poder y, por ello, solo puedo mantener el efecto durante un tiempo.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;.','Habla con Myranda para conseguir la Ilusión Escarlata. Bajo el poder de la Ilusión Escarlata viaja a la Vega del Amparo y entrega el obsequio de Tirion al alto señor Taelan Vadín.$B$BLa Vega del Amparo está al Norte, Taelan seguramente estará en el interior de la Fortaleza de Mardenholde.','','','','','','',18019), (5862,'frFR','Le subterfuge écarlate','Je suis ce qu\'on peut appeler une illusionniste. Bien que je puisse créer une illusion vous permettant de pénétrer à Âtreval, sachez que mes pouvoirs ont leurs limites.$B$BSi vous vous éloignez trop d\'ici, les effets de l\'illusion prendront fin. Le sort en lui-même requiert beaucoup de concentration et de puissance de ma part, c\'est pourquoi je ne peux établir l\'illusion que pour une courte période.$B$BParlez-moi de nouveau quand vous serez $gprêt:prête;.','Parlez à Myranda pour obtenir l’Illusion écarlate. Allez à Âtreval pendant que vous êtes sous l’effet de l’Illusion écarlate, et apportez le Don de Tirion au généralissime Taelan Fordring.$B$BÂtreval se trouve au nord, et Taelan devrait se trouver à l’intérieur du Donjon de Mardenholde.','','','','','','',18019), (5862,'ruRU','Уловка против Алого Ордена','Я, как говорится, иллюзионистка. Хотя я могу создать иллюзию, благодаря которой ты проберешься в Дольный Очаг, помни – сила моя не безгранична.$b$bЕсли ты забредешь слишком далеко, иллюзия рассеется. Заклинание требует от меня значительного количества сил и сосредоточения, и я не слишком долго смогу поддерживать его.$b$bКогда будешь $gготов:готова; – обращайся.','Поговорите с Мирандой, пусть она наложит на вас Алую иллюзию. Отправляйтесь в Дольный Очаг, покуда она действует, и отнесите подарок Тириона верховному лорду Телану Фордрингу.$b$bДольный Очаг на севере, а Таэлан должен быть внутри Крепости Марденхольд.','','','','','','',18019), (5862,'zhCN','血色幻象','我就是你们所说的……幻术师。虽然我可以创造一个幻象,让你平安进入壁炉谷,但是你要知道,我的力量也不是无限的。$B$B如果你离开这个地区太远的话,幻象会渐渐消失。这个法术需要花费大量的精力,即使这样我也只能坚持很短的时间。$B$B当你准备好之后再和我说话吧。','和巫女麦兰达交谈以获得血色幻象的效果。在血色幻象的掩护下深入壁炉谷,将提里奥的礼物交给大领主泰兰·弗丁。$B$B壁炉谷在北方,泰兰应该在玛登霍尔德城堡里面。','','','','','','',0), (5862,'zhTW','血色幻象','我就是你們所說的……幻術師。雖然我可以創造一個幻象,讓你平安進入壁爐穀,但是你要知道,我的力量也不是無限的。$B$B如果你離開這個地區太遠的話,幻象會漸漸消失。這個法術需要花費大量的精力,即使這樣我也只能堅持很短的時間。$B$B當你準備好之後再和我說話吧。','和巫女麥蘭達交談以獲得血色幻象的效果。在血色幻象的掩護下深入壁爐穀,將提裡奧的禮物交給大領主泰蘭·弗丁。$B$B壁爐穀在北方,泰蘭應該在瑪登霍爾德城堡裡面。','','','','','','',0), (5863,'deDE','Das Truppenlager der Dünenbrecher','Erst kürzlich ist eine große Gruppe nomadischer Oger in Tanaris eingetroffen. Südlich von hier haben sie einen großen Bereich der Wüste in Besitz genommen und ein Truppenlager aufgeschlagen. Mehrere kleinere Gruppen durchstreifen momentan die Wüste, einige davon sind in die alten Trollruinen eingedrungen.$B$BDas Truppenlager der Dünenbrecher muss zerstört werden! Wir dürfen nicht zulassen, dass diese Oger zu einer Streitmacht heranwachsen.$B$BDer Anführer der Gruppe heißt Gor\'marok der Verheerer. Ich bin mir sicher, dass es den Anfang vom Ende für die Oger bedeuten würde, wenn man ihnen den Anführer nimmt.','Andi Lynn in Gadgetzan möchte, dass Ihr das Truppenlager der Dünenbrecher vernichtet, indem Ihr 10 Schläger der Dünenbrecher 10 Vollstrecker der Dünenbrecher sowie Gor\'marok den Verheerer tötet.','','Kehrt zu Andi Lynn in Tanaris zurück.','','','','',18019), (5863,'esES','La Base Machacaduna','No hace mucho, un numeroso grupo de ogros nómadas llegó a Tanaris. Al sur de aquí, se apoderaron de una extensa área del desierto donde decidieron instalarse. Otros grupos más pequeños vagan actualmente por el desierto, incluyendo algunos de los que invadieron las viejas ruinas trol.$B$B¡La Base Machacaduna debe ser destruida! No podemos permitir que esos ogros se hagan fuertes.$B$BEl jefe del grupo se llama Gor\'marok el Devastador y creo que acabar con él significaría el comienzo del fin de los ogros.','Andi Lynn de Gadgetzan quiere que destruyas la Base Machacaduna y para conseguirlo tendrás que matar 10 toscos Machacadunas, 10 déspotas Machacadunas y a Gor\'marok el Devastador.','','Vuelve con: Andi Lynn. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (5863,'esMX','La Base Machacaduna','No hace mucho, un numeroso grupo de ogros nómadas llegó a Tanaris. Al sur de aquí, se apoderaron de una extensa área del desierto donde decidieron instalarse. Otros grupos más pequeños vagan actualmente por el desierto, incluyendo algunos de los que invadieron las viejas ruinas trol.$B$B¡La Base Machacaduna debe ser destruida! No podemos permitir que esos ogros se hagan fuertes.$B$BEl jefe del grupo se llama Gor\'marok el Devastador y creo que acabar con él significaría el comienzo del fin de los ogros.','Andi Lynn de Gadgetzan quiere que destruyas la Base Machacaduna y para conseguirlo tendrás que matar 10 toscos Machacadunas, 10 déspotas Machacadunas y a Gor\'marok el Devastador.','','Vuelve con: Andi Lynn. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (5863,'frFR','La base des Cognedunes','Encore récemment, une grande bande d\'ogres nomades est arrivée à Tanaris. Au sud d\'ici ; ils se sont arrogé une importante zone du désert et ont formé une base. Plusieurs autres bandes plus petites vagabondent actuellement dans le désert, et certaines d\'entre elles ont envahi les vieilles ruines trolles.$B$BLa base des Cognedunes doit être détruite ! Nous ne pouvons pas laisser ces ogres se renforcer.$B$BLe meneur de cette bande est appelé Gor\'marok le Ravageur ; je pense que mettre fin à son règne serait le début de la fin pour les ogres.','Andi Lynn de Gadgetzan veut que vous détruisiez la Base des Cognedunes en tuant 10 Brutes Cognedunes, 10 Massacreurs Cognedunes, et Gor\'marok le Ravageur.','','Retournez voir Andi Lynn en Tanaris.','','','','',18019), (5863,'ruRU','Поселение Песчаного Молота','Совсем недавно в Танарисе появились огры-кочевники. Они захватили большой участок пустыни к югу отсюда и построили целую крепость. Племена поменьше бродят по пустыне, захватывая руины тролльских городов.$b$bПоселение Песчаного Молота должно пасть! Не позволим же ограм превратиться в страшную силу.$b$BИх главаря зовут Гор\'марок Опустошитель. Мне кажется, что если его устранить, это станет началом конца огров.','Анди Линн из Прибамбасска просит уничтожить поселение Песчаного Молота, убив 10 громил и 10 мародеров из клана Песчаного Молота и Гор\'марока Опустошителя.','','Вернитесь к Анди Линн в Танарис.','','','','',18019), (5863,'zhCN','砂槌食人魔','最近一段时间,一大群食人魔来到了塔纳利斯。他们已经在南面占领了大片沙漠,并建立了一个营地。目前,食人魔的几个小团伙正在沙漠里四处游荡,其中有些已经侵占了古老的巨魔废墟。$B$B你必须去消灭砂槌食人魔!我们不能让这些家伙的势力壮大起来。$B$B他们的头目名叫掠夺者格玛洛克,我认为如果能杀掉他,食人魔的势力就会土崩瓦解。','加基森的安迪·利恩想要你攻入砂槌营地,杀死10个砂槌蛮兵、10个砂槌执行者,以及掠夺者格玛洛克。','','去找塔纳利斯的安迪·利恩。','','','','',0), (5881,'deDE','Hinzurufen der Reserve','Die Horde kümmert sich gut um ihre Truppen... seit dem großen Krieg ging es uns hier in Kalimdor sehr gut.$B$BIhr müsst mir einen Gefallen tun. Ich lasse einen Jungen namens Grish Fernläufer den Großen Aufzug im Südlichen Brachland bewachen. Gebt ihm diesen Brief, er wird ihn wissen lassen, dass ich einen Ersatzmann angefordert habe, um ihn von seinem Dienst zu entbinden, damit er seine Familie besuchen kann. Er bat mich vor einer Weile darum und wird sich über diese Nachricht freuen.','Maggran möchte, dass Ihr Grish Fernläufer am Großen Aufzug im Brachland einen Brief zustellt.','','','','','','',18019), (5881,'esES','La sustitución','La Horda hace bien manteniendo a nuestras tropas frescas... Desde la Gran Guerra, hemos disfrutado de una gran prosperidad aquí, en Kalimdor.$B$BNecesito que me hagas un favor. Hay un tipo, Grish Largo Camino, que protege El Gran Elevador, en Los Baldíos del Sur. Entrégale esta carta. La carta le informará de que un guerrero de reserva va de camino para relevarle, así podrá ir a visitar a su familia. Lo solicitó hace bastante tiempo y estará encantado de conocer las buenas noticias.','Maggran quiere que le entregues una carta a Grish Largo Camino en El Gran Elevador, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (5881,'esMX','La sustitución','La Horda hace bien manteniendo a nuestras tropas frescas... Desde la Gran Guerra, hemos disfrutado de una gran prosperidad aquí, en Kalimdor.$B$BNecesito que me hagas un favor. Hay un tipo, Grish Largo Camino, que protege El Gran Elevador, en Los Baldíos del Sur. Entrégale esta carta. La carta le informará de que un guerrero de reserva va de camino para relevarle, así podrá ir a visitar a su familia. Lo solicitó hace bastante tiempo y estará encantado de conocer las buenas noticias.','Maggran quiere que le entregues una carta a Grish Largo Camino en El Gran Elevador, en Los Baldíos.','','','','','','',18019), (5881,'frFR','Puiser dans les réserves','La Horde a bien fait de garder nos troupes fraîches... Depuis la Grande Guerre, nous avons prospéré ici, en Kalimdor.$B$BJe voudrais que vous me fassiez une faveur : j\'ai un gars du nom de Grish Long-coureur qui protège la Grande élévation dans les Tarides du Sud. Donnez-lui cette lettre. Elle lui fait savoir que j\'envoie un guerrier pour le remplacer, afin qu\'il puisse aller voir sa famille. Il m\'a demandé à être relevé il y a quelque temps et il sera heureux d\'apprendre cette nouvelle.','Maggran voudrait que vous apportiez une lettre à Grish Long-coureur, à la Grande élévation, dans les Tarides.','','','','','','',18019), (5881,'ruRU','Смена караула','Орда не дает нам растерять силы, и это правильно! С самой Великой Войны мы здесь, в Калимдоре, живем неплохо.$B$BЯ прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.','Маггран просит вас передать письмо Гришу Выносливому Гонцу у Великого подъемника в Степи.','','','','','','',18019), (5881,'zhCN','召回卫兵','部落在保持军队战斗力这方面做得很好……大战之后我们一直在卡利姆多大陆上繁衍生息。$B$B我想让你帮个忙,$n。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。','马格兰希望你将信送到贫瘠之地升降梯的瑞什·远行者手中。','','','','','','',0), (5882,'deDE','Salbe durch Jagd','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5882,'esES','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5882,'esMX','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5882,'frFR','Du baume en chassant','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (5882,'ruRU','Лекарство из охотничьих трофеев','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5882,'zhCN','狩猎换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (5883,'deDE','Salbe durch Bergbau','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5883,'esES','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5883,'esMX','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5883,'frFR','Du baume par la pioche','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (5883,'ruRU','Лекарство из минералов','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5883,'zhCN','采矿换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (5884,'deDE','Salbe durch Sammlung','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5884,'esES','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5884,'esMX','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5884,'frFR','Du baume contre une récolte','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (5884,'ruRU','Лекарство из оскверненных трав','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5884,'zhCN','采集换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (5885,'deDE','Salbe durch Kürschnerei','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5885,'esES','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5885,'esMX','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5885,'frFR','Du baume contre des peaux','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (5885,'ruRU','Лекарство из оскверненных шкур','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5885,'zhCN','剥皮换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (5886,'deDE','Salbe durch Entzauberung','','','','Kehrt zu Arathandris Silberwolke im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5886,'esES','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5886,'esMX','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Arathandris Cielargento. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5886,'frFR','Du baume contre des désenchantements','','','','Retournez voir Arathandris Argeciel dans Gangrebois.','','','','',18019), (5886,'ruRU','Лекарство из распыленных предметов','','','','Вернитесь к Аратандис Серебряному Небу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5886,'zhCN','分解换药膏','','','','去找费伍德森林的阿拉珊蒂丝·银空。','','','','',0), (5887,'deDE','Salbe durch Jagd','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5887,'esES','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5887,'esMX','Bálsamo por caza','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5887,'frFR','Du baume en chassant','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (5887,'ruRU','Лекарство из охотничьих трофеев','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5887,'zhCN','狩猎换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (5888,'deDE','Salbe durch Bergbau','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5888,'esES','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5888,'esMX','Bálsamo por minería','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5888,'frFR','Du baume par la pioche','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (5888,'ruRU','Лекарство из минералов','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5888,'zhCN','采矿换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (5889,'deDE','Salbe durch Sammlung','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5889,'esES','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5889,'esMX','Bálsamo por recolección','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5889,'frFR','Du baume contre une récolte','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (5889,'ruRU','Лекарство из оскверненных трав','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5889,'zhCN','采集换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (5890,'deDE','Salbe durch Kürschnerei','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5890,'esES','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5890,'esMX','Bálsamo por desuello','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5890,'frFR','Du baume contre des peaux','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (5890,'ruRU','Лекарство из оскверненных шкур','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5890,'zhCN','剥皮换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (5891,'deDE','Salbe durch Entzauberung','','','','Kehrt zu Maybess Flussbrise im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (5891,'esES','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5891,'esMX','Bálsamo por desencantamiento','','','','Vuelve con: Maybess Brisa de Río. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (5891,'frFR','Du baume contre des désenchantements','','','','Retournez voir Maybess Brise-des-rivières dans Gangrebois.','','','','',18019), (5891,'ruRU','Лекарство из распыленных предметов','','','','Вернитесь к Майбессе Речному Ветру в Оскверненный лес.','','','','',18019), (5891,'zhCN','分解换药膏','','','','去找费伍德森林的梅贝丝·河风。','','','','',0), (5892,'deDE','Vorräte der Eisenschachtmine','Bevor die Schlacht begann, lagerten wir Vorräte für Dun Baldar in der Eisenschachtmine. Die Troggs, die dort hausten, waren kein Problem solange wir Ersatztruppen hatten, die die Mine bewachen konnten, aber da wir nun gegen die Horde kämpfen, können wir sie nicht mehr kontrollieren.$B$BWir brauchen die Vorräte in der Eisenschachtmine, $n. Betretet die Mine und bring mir eine Ladung.','Bringt 10 Vorräte der Eisenschachtmine zum Rüstmeister der Allianz in Dun Baldar.','','Kehrt zum Rüstmeister der Sturmlanzen in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (5892,'esES','Suministros de Ferrohondo','Antes de que empezara el combate, almacenamos suministros para Dun Baldar en Mina Ferrohondo. Los troggs que emergieron no fueron un gran problema cuando teníamos soldados de sobras para vigilar la mina, pero ahora que estamos en guerra contra la Horda, resulta más difícil mantener el control sobre Ferro Hondo.$B$BNecesitamos los suministros de Ferro Hondo, $n. Penetra en la mina y tráeme una buena carga.','Lleva 10 suministros de Ferrohondo al intendente de la Alianza en Dun Baldar.','','Vuelve con: Intendente Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (5892,'esMX','Suministros de Ferrohondo','Antes de que empezara el combate, almacenamos suministros para Dun Baldar en Mina Ferrohondo. Los troggs que emergieron no fueron un gran problema cuando teníamos soldados de sobras para vigilar la mina, pero ahora que estamos en guerra contra la Horda, resulta más difícil mantener el control sobre Ferro Hondo.$B$BNecesitamos los suministros de Ferro Hondo, $n. Penetra en la mina y tráeme una buena carga.','Lleva 10 suministros de Ferrohondo al intendente de la Alianza en Dun Baldar.','','Vuelve con: Intendente Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (5892,'frFR','Fournitures de Gouffrefer','Avant que les combats ne commencent, nous avons stocké du matériel pour Dun Baldar dans la mine de Gouffrefer. Les troggs qui ont débarqué ne représentaient pas un grand problème tant que nous disposions de troupes pour surveiller la mine, mais maintenant que nous nous battons contre la Horde, nous ne pouvons plus en garder le contrôle.$B$BNous avons besoin du matériel qui se trouve à Gouffrefer, $n. Entrez dans la mine et rapportez-m\'en un chargement.','Apporter 10 Fournitures de Gouffrefer à l’Intendant de l\'Alliance de Dun Baldar.','','Retournez voir l\'Intendant foudrepique à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (5892,'ruRU','Припасы Железного рудника','Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара на Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.$B$BТем не менее, припасы с Железного рудника нам очень нужны, $n. Отправляйся туда и добудь их.','Принесите 10 припасов Железного рудника интенданту Альянса в Дун Болдар.','','Вернитесь к интенданту клана Грозовой Вершины в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (5892,'zhCN','深铁矿洞的补给','在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候石腭怪对于那里的骚扰在我们强大的军力面前简直是不堪一击,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。$B$B我们需要深铁矿洞中的补给品,$N。进入矿洞,把它们取回来。','把10份深铁矿洞补给品交给丹巴达尔的联盟军需官。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的雷矛军需官。','','','','',0), (5893,'deDE','Vorräte der Eisbeißermine','Die Eisbeißermine im Norden war einst ein idealer Ort, um zusätzliche Vorräte zu lagern, aber da die Kämpfe mit den Sturmlanzen nun härter werden, haben wir nicht immer die notwendigen Soldaten über, um sie an der Mine zu positionieren und diese zu bewachen. Daher fällt die Kontrolle über diese Mine oft an die Allianz oder an Untergrundvölker...$B$BAber wir benötigen dennoch unsere Vorräte, $n! Geht zu der Eisbeißermine und bringt mir eine Ladung. Seid wachsam, was unsere Feinde anbelangt, die Übermacht in der Schlacht kann sich an jenem Ort schnell ändern...','Bringt 10 Vorräte der Eisbeißermine zum Rüstmeister der Horde in die Burg Frostwolf.','','Kehrt zum Rüstmeister der Frostwölfe in der Burg Frostwolf im Alteractal zurück.','','','','',18019), (5893,'esES','Suministros de Dentefrío','Mina Dentefrío, al norte, era otrora un lugar ideal para guardar suministros pero ahora que recrudecen las hostilidades con los Pico Tormenta, no siempre tenemos guerreros de sobra para dejarlos apostados en la mina y protegerla. De ahí que el control de la mina con frecuencia caiga en manos de la Alianza o de habitantes del subsuelo...$B$B¡Pero aún necesitamos nuestros suministros, $n! Ve a Mina Dentefrío y tráeme una carga de suministros. Y ten cuidado con los enemigos; las mareas de la batalla cambian rápidamente en ese lugar...','Lleva 10 suministros de Dentefrío al intendente de la Horda en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Intendente Lobo Gélido. Zona: Bastión Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (5893,'esMX','Suministros de Dentefrío','Mina Dentefrío, al norte, era otrora un lugar ideal para guardar suministros pero ahora que recrudecen las hostilidades con los Pico Tormenta, no siempre tenemos guerreros de sobra para dejarlos apostados en la mina y protegerla. De ahí que el control de la mina con frecuencia caiga en manos de la Alianza o de habitantes del subsuelo...$B$B¡Pero aún necesitamos nuestros suministros, $n! Ve a Mina Dentefrío y tráeme una carga de suministros. Y ten cuidado con los enemigos; las mareas de la batalla cambian rápidamente en ese lugar...','Lleva 10 suministros de Dentefrío al intendente de la Horda en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Intendente Lobo Gélido. Zona: Bastión Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (5893,'frFR','Fournitures de Froide-dent','La mine de Froide-dent au nord était autrefois l\'endroit idéal pour stocker des réserves de matériel, mais maintenant que les combats contre les Foudrepiques deviennent de plus en plus violents, nous n\'avons pas toujours assez de guerriers pour en stationner à la mine pour la protéger. Le contrôle de la mine passe donc souvent à l\'Alliance ou à ses habitants souterrains...$B$BMais nous avons grand besoin de nos fournitures, $n ! Allez à la mine de Froide-dent et rapportez-m\'en un chargement. Et prenez garde aux ennemis en chemin. L\'équilibre des forces en présence peut changer très vite là-bas...','Apportez 10 Fournitures de Froide-dent à l’intendant de la Horde, au Donjon Loup-de-givre.','','Retournez voir l\'Intendant loup-de-givre au Donjon Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (5893,'ruRU','Припасы Ледяного Зуба','Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...$B$BНо припасы нам по-прежнему нужны, $n! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь $gосторожен:осторожна; – в этом месте то и дело возникают стычки.','Доставьте 10 припасов Ледяного Зуба интенданту Орды в крепость Северного Волка.','','Вернитесь к интенданту клана Северного Волка в Крепость Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (5893,'zhCN','冷齿矿洞的补给','北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……$B$B但是我们仍然需要补给品,$N!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,战局瞬息万变……','把10份冷齿矿洞补给品交给霜狼要塞的部落军需官。','','去奥特兰克山谷找霜狼要塞的霜狼军需官。','','','','',0), (5901,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Also, um Schmerz und Unfrieden über den Scharlachroten Kreuzzug zu bringen, möchte ich ihnen ihr wertvolles Sägewerk wegnehmen. Ich bin mir sicher, der Verlust einer solchen Ressource wird ihnen ziemlichen Schaden in Bezug auf Verteidigung und Wiederaufbau der Stadt für ihre Zwecke zufügen. Werdet Ihr mir helfen, $n?$B$BFangt an, indem Ihr diesen Krug zum Pestwald in den Östlichen Pestländern bringt. Füllt ihn mit den Termiten, die Ihr in ihren Hügeln überall im Wald findet. Kommt wieder, wenn Ihr eine ausreichende Menge habt.','Wendet den leeren Termitenkrug auf die Termitenhügel in den Östlichen Pestländern an. Sobald Ihr 100 Pestlandtermiten gesammelt habt, kehrt zu Mickey Levine am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','Kehrt zu Micker Levine am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (5901,'esES','Una Peste en la Cruzada','Quiero causar dolor a la Cruzada Escarlata. Quiero hacer un estrago y arrebatarles su preciada Serrería. Sé que la pérdida de un recurso tan vital menoscabará la defensa y reconstrucción de su ciudad. ¿Me ayudarás, $n?$B$BEmpieza por llevar este tarro al Bosque de la Peste que está en las Tierras de la Peste del Este. Llénalo con las termitas que encontrarás en cualquiera de los nidos que hay por todo el bosque. Vuelve cuando tengas suficientes.','Utiliza el tarro de termitas vacío en los montones de termitas de las Tierras de la Peste del Este. Cuando hayas reunido 100 termitas de las Tierras de la Peste, vuelve con Mickey Levine, que está en El Baluarte, en Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Mickey Levine. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5901,'esMX','Una Peste en la Cruzada','Quiero causar dolor a la Cruzada Escarlata. Quiero hacer un estrago y arrebatarles su preciada Serrería. Sé que la pérdida de un recurso tan vital menoscabará la defensa y reconstrucción de su ciudad. ¿Me ayudarás, $n?$B$BEmpieza por llevar este tarro al Bosque de la Peste que está en las Tierras de la Peste del Este. Llénalo con las termitas que encontrarás en cualquiera de los nidos que hay por todo el bosque. Vuelve cuando tengas suficientes.','Utiliza el tarro de termitas vacío en los montones de termitas de las Tierras de la Peste del Este. Cuando hayas reunido 100 termitas de las Tierras de la Peste, vuelve con Mickey Levine, que está en El Baluarte, en Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Mickey Levine. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (5901,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','Ainsi, afin que la Croisade écarlate connaisse la douleur et la lutte, je veux lui prendre sa précieuse scierie. Je suis sûre que la perte d\'une telle ressource va rendre beaucoup plus difficiles la défense et la reconstruction de la ville. Allez-vous m\'aider, $n ? $B$BCommencez par vous rendre à Pestebois dans les Maleterres de l\'Est. Remplissez cette fiole avec les termites que vous trouverez dans leurs monticules disséminés dans les bois. Revenez quand vous en aurez assez.','Utiliser le Pot de Termites vide sur la Termitière, dans les Maleterres de l’Est. Après avoir récupéré 100 Termites des Maleterres, retourner voir Mickey Levine, à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','Retournez voir Mickey Levine à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (5901,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Ну все, теперь у меня есть партизанский план борьбы с Алым орденом! Для начала они расплатятся за свои деяния лесопилкой. Вот они у меня попрыгают! Посмотрим, будут ли они также лихо перестраивать все в городе под свои нужды, когда я перекрою им поступления стройматериалов. Поможешь мне, $n?$B$BВозьми эту банку и отправляйся в Чумной лес, что в Восточных Чумных землях. Найди термитник и набери полную банку насекомых – уж мы натравим их на Алый орден!','Возьмите пустую банку для термитов и отправляйтесь к термитникам в Восточных Чумных землях. Наберите 100 термитов Восточных Чумных земель и возвращайтесь к Микки Левину в Бастион в Тирисфальских лесах.','','Вернитесь к Микки Левин в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (5901,'zhCN','瘟疫与你','为了削弱血色十字军,我要拿下那座对他们来说至关重要的伐木场。我相信,如果他们损失了这么重要的一个资源,定然会在构建防御和重建城镇的过程中捉襟见肘。你愿意帮我的忙吗,$N?$B$B把这个瓶子拿到东瘟疫之地的病木林去,在那里的蚁丘上抓些白蚁,放进这个瓶子里。当你收集到了足够多的白蚁之后就回到我这里来。','在东瘟疫之地的蚁丘上使用空的白蚁瓶。当你收集了100只瘟疫白蚁之后,就回到提瑞斯法林地的亡灵壁垒去找米克·莱文。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的米克·莱文。','','','','',0), (5901,'zhTW','瘟疫與你','為了削弱血色十字軍,我要拿下那座對他們來說至關重要的伐木場。我相信,如果他們損失了這麼重要的一個資源,定然會在構建防禦和重建城鎮的過程中捉襟見肘。你願意幫我的忙嗎,$n?$B$B把這個瓶子拿到東瘟疫之地的病木林去,在那裡的蟻丘上抓些白蟻,放進這個瓶子裡。當你收集到了足夠多的白蟻之後就回到我這裡來。','在東瘟疫之地的蟻丘上使用空的白蟻瓶。當你收集了100隻瘟疫白蟻之後,就回到提里斯法林地的亡靈壁壘去找米克·萊文。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找米克·萊文。','','','','',0), (5902,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Da wir jetzt jede Menge Termiten haben, bringt dieses stahlverstärkte Fass zum Sägewerk des Nordkamms südlich von Herdweiler. Ihr werdet es westlich der Straße finden, die Euch in die Stadt hinauf führt.$B$BWenn Ihr dort seid, stellt Ihr das Fass in die Mitte des Sägewerkes, irgendwo weit oben, vielleicht auf eine Kiste oder so was.$B$BNachdem Ihr es geöffnet habt, sollte sich der Rest von selbst erledigen. Kommt einfach hierher zurück und ich werde Euch dafür belohnen, dass Ihr mir geholfen habt.','Sucht Euch einen geeigneten Ort in der Mitte des Sägewerk des Nordkamms in den Westlichen Pestländern, um das Fass mit den Pestlandtermiten abzustellen.','','','','','','',18019), (5902,'esES','Una Peste en la Cruzada','Ahora que tenemos las termitas, lleva esta barrica de acero reforzado al Aserradero Crestanorte, al sur de la Vega del Amparo. Lo encontrarás al oeste de la carretera que lleva a la ciudad.$B$BUna vez allí, coloca la barrica en el centro del aserradero. Busca un lugar adecuado, como una caja, y abre la barrica.$B$BAhí acaba tu parte, lo demás ocurrirá solo. Solo te quedará volver aquí y recoger la recompensa que te daré por tu ayuda.','Encuentra un lugar adecuado en el centro del Aserradero Crestanorte, en las Tierras de la Peste del Oeste, para colocar la barrica de termitas de las Tierras de la Peste.','','','','','','',18019), (5902,'esMX','Una Peste en la Cruzada','Ahora que tenemos las termitas, lleva esta barrica de acero reforzado al Aserradero Crestanorte, al sur de la Vega del Amparo. Lo encontrarás al oeste de la carretera que lleva a la ciudad.$B$BUna vez allí, coloca la barrica en el centro del aserradero. Busca un lugar adecuado, como una caja, y abre la barrica.$B$BAhí acaba tu parte, lo demás ocurrirá solo. Solo te quedará volver aquí y recoger la recompensa que te daré por tu ayuda.','Encuentra un lugar adecuado en el centro del Aserradero Crestanorte, en las Tierras de la Peste del Oeste, para colocar la barrica de termitas de las Tierras de la Peste.','','','','','','',18019), (5902,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','Maintenant que nous avons suffisamment de termites, portez ce tonneau cerclé d\'acier à la scierie de la Crête du nord, au sud d’Âtreval. Vous la trouverez à l\'ouest de la route qui mène jusqu\'en ville.$B$BQuand vous y serez, placez le tonneau au cœur de la scierie, en hauteur, sur une caisse par exemple, et ouvrez-le.$B$BLe reste se fera tout seul. Revenez me voir et je vous récompenserai pour votre aide.','Trouver un endroit judicieux au centre de la scierie de la Crête du nord, dans les Maleterres de l’Ouest, pour placer le Tonneau de Termites des Maleterres.','','','','','','',18019), (5902,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Теперь у нас просто прорва термитов. Я надежно запрятала их вот в этот окованный железом бочонок. Отнеси его на лесопилку Северного Кряжа, это к югу от Дольного Очага – сразу найдешь, если свернешь на запад с дороги, ведущей отсюда в город.$B$BКак будешь на лесопилке, поставь бочонок на какое-нибудь возвышение – например, на какой-нибудь ящик.$B$BГлавное открыть, а уж дальше термиты сами разберутся. А потом возвращайся ко мне – я придумаю, чем тебя порадовать.','Найдите подходящее место на лесопилке Северного Кряжа в Западных Чумных землях и оставьте там бочонок термитов Чумных земель.','','','','','','',18019), (5902,'zhCN','瘟疫与你','现在我们有足够的白蚁了,把这只铁桶拿到壁炉谷南边的北山伐木场去——就在那条通往镇子的小路的西边。$b$b当你到了那里之后,就在伐木场的中间找个高一点的地方,比如一只箱子或者别的什么东西,把桶放在上面,然后打开桶盖。接下来的事情就交给那些白蚁吧。完事之后回到我这里来,我会奖励你的。','到西瘟疫之地的北山伐木场去找个合适的地方,在那里放下一桶瘟疫白蚁。','','','','','','',0), (5903,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Ich habe bereits viele Male versucht, den Scharlachroten Kreuzzug allein mit Gewalt auszulöschen, doch ohne Erfolg. Daher habe ich mich entschlossen, ihnen das Leben schwer zu machen.$B$BWenn Ihr bereit seid zu helfen, möchte ich, dass Ihr dieses Sägewerk mit der übelsten Termitenart verseucht, die je gefunden wurde.$B$BIm Pestwald, nahe dem einst großen Stratholme, gibt es eine Spezies, die die Seuche und auch die Geißel überlebt hat. Sucht ihre Hügel und füllt diesen Krug mit ihnen, damit wir sie darauf vorbereiten können, auf den Kreuzzug losgelassen zu werden.','Wendet den leeren Termitenkrug auf die Termitenhügel in den Östlichen Pestländern an. Sobald Ihr 100 Pestlandtermiten gesammelt habt, kehrt zu Nathaniel Dumah im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Nathaniel Dumah im Zugwindlager in den Westlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (5903,'esES','Una Peste en la Cruzada','He intentado muchas veces derrotar a la Cruzada Escarlata usando la fuerza, pero sin resultado. Así que, como alternativa, he decidido hacerles la vida un poco más difícil.$B$BPor si te apetece ayudar, mi plan es infestar esa serrería con la especie de termitas más virulenta que he conseguido encontrar.$B$BEn el Bosque de la Peste, cerca de la que fuera la gran Stratholme, hay una variedad que ha sobrevivido tanto a la Peste como a la Plaga. Busca sus nidos y llena este tarro con ellas. Luego las prepararemos para lanzarlas contra la Cruzada.','Utiliza el tarro de termitas vacío en los montones de termitas de las Tierras de la Peste del Este. Cuando hayas reunido 100 termitas de las Tierras de la Peste, vuelve con Nathaniel Dumah al Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Nathaniel Dumah. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5903,'esMX','Una Peste en la Cruzada','He intentado muchas veces derrotar a la Cruzada Escarlata usando la fuerza, pero sin resultado. Así que, como alternativa, he decidido hacerles la vida un poco más difícil.$B$BPor si te apetece ayudar, mi plan es infestar esa serrería con la especie de termitas más virulenta que he conseguido encontrar.$B$BEn el Bosque de la Peste, cerca de la que fuera la gran Stratholme, hay una variedad que ha sobrevivido tanto a la Peste como a la Plaga. Busca sus nidos y llena este tarro con ellas. Luego las prepararemos para lanzarlas contra la Cruzada.','Utiliza el tarro de termitas vacío en los montones de termitas de las Tierras de la Peste del Este. Cuando hayas reunido 100 termitas de las Tierras de la Peste, vuelve con Nathaniel Dumah al Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Nathaniel Dumah. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (5903,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','J\'ai plusieurs fois essayé d\'employer la force pour barrer la route à la Croisade écarlate, mais en vain. Alors j\'ai décidé de lui pourrir la vie.$B$BSi vous voulez m\'aider, nous allons introduire dans cette scierie les plus terribles des termites.$B$BDans Pestebois, près de Stratholme, autrefois si grande, prospère une espèce de termites qui a survécu à la fois à la peste et au Fléau. Trouvez leurs termitières et remplissez cette fiole. Nous allons les lâcher sur la Croisade...','Utiliser le Pot de Termites vide sur la Termitière, dans les Maleterres de l’est. Après avoir récupéré 100 Termites des Maleterres, retourner voir Nathaniel Dumah, au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Nathaniel Dumah au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (5903,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Я долгое время пытался бороться с Алым орденом в открытую, но без толку. Теперь я подумываю прибегнуть к некоторым партизанским методам – если не можешь одержать победу, хотя бы отрави врагу существование!$B$BЕсли хочешь мне помочь, слушай мой план: я собираюсь подбросить им на лесопилку самых зловредных термитов из всех существующих.$B$BЭти твари водятся в Чумном лесу недалеко от Стратхольма – их колония пережила чуму и переродилась в новый, еще более живучий вид. Найди термитник и набери полную банку насекомых – уж мы натравим их на Алый орден!','Возьмите пустую банку для термитов и отправляйтесь к термитникам в Восточных Чумных землях. Наберите 100 термитов Чумных земель и возвращайтесь к Натаниэлю Дамаху в Лагерь Промозглого Ветра в Западные Чумные земли.','','Вернитесь к Натаниэлю Дамаху в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (5903,'zhCN','瘟疫与你','我试过很多方法来清除血色十字军,但是从来都没有成功过。好吧,我决定更换一下行事方法,我要让他们吃吃苦头。$B$B如果你愿意帮我的话,我准备用最恐怖的白蚁来毁灭他们的伐木场。$B$B在靠近斯坦索姆的病木林里有一种被瘟疫扭曲的白蚁。找到它们的巢穴,在瓶子里装满白蚁,然后我们就把它们放到血色十字军的伐木场里!','在东瘟疫之地的蚁丘上使用空的白蚁瓶。当你收集了100只瘟疫白蚁之后,就回到西瘟疫之地的冰风岗去找纳萨尼尔·杜马。','','去西瘟疫之地找冰风岗的纳萨尼尔·杜马','','','','',0), (5903,'zhTW','瘟疫與你','我試過很多方法來清除血色十字軍,但是從來都沒有成功過。好吧,我決定更換一下行事方法,我要讓他們吃吃苦頭。$B$B如果你願意幫我的話,我準備用最恐怖的白蟻來毀滅他們的伐木場。$B$B在靠近斯坦索姆的病木林裡有一種被瘟疫扭曲的白蟻。找到它們的巢穴,在瓶子裡裝滿白蟻,然後我們就把它們放到血色十字軍的伐木場裡!','在東瘟疫之地的蟻丘上使用空的白蟻瓶。當你收集了100隻瘟疫白蟻之後,就回到西瘟疫之地的冰風營地去找納薩尼爾·杜馬。','','到西瘟疫之地的冰風營地找納薩尼爾·杜馬。','','','','',0), (5904,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Da wir jetzt die Termiten haben, bringt dieses stahlverstärkte Fass zum Sägewerk des Nordkamms südlich von Herdweiler. Ihr werdet es westlich der Straße finden, die Euch in die Stadt hinauf führt.$B$BWenn Ihr dort seid, stellt Ihr das Fass in die Mitte des Sägewerkes. Findet einen geeigneten Ort, vielleicht eine Kiste, und öffnet es dann. Die Termiten dürften dann ihre Arbeit tun und die Mühle für den Kreuzzug unbrauchbar machen.','Sucht Euch einen geeigneten Ort in der Mitte des Sägewerk des Nordkamms in den Westlichen Pestländern, um das Fass mit den Pestlandtermiten abzustellen.','','','','','','',18019), (5904,'esES','Una Peste en la Cruzada','Ahora que tenemos las termitas, lleva este barril de acero reforzado al Aserradero Crestanorte, al sur de Vega del Amparo. Lo encontrarás al oeste de la carretera que lleva a la ciudad.$B$BUna vez allí, coloca el barril en el centro del aserradero. Busca un lugar adecuado, como una caja, y abre el barril. Después, deja que las termitas hagan su trabajo. El aserradero quedará inservible. Será un golpe para la Cruzada.','Encuentra un lugar adecuado en el centro del Aserradero Crestanorte, en las Tierras de la Peste del Oeste, para colocar la barrica de termitas de las Tierras de la Peste.','','','','','','',18019), (5904,'esMX','Una Peste en la Cruzada','Ahora que tenemos las termitas, lleva este barril de acero reforzado al Aserradero Crestanorte, al sur de Vega del Amparo. Lo encontrarás al oeste de la carretera que lleva a la ciudad.$B$BUna vez allí, coloca el barril en el centro del aserradero. Busca un lugar adecuado, como una caja, y abre el barril. Después, deja que las termitas hagan su trabajo. El aserradero quedará inservible. Será un golpe para la Cruzada.','Encuentra un lugar adecuado en el centro del Aserradero Crestanorte, en las Tierras de la Peste del Oeste, para colocar la barrica de termitas de las Tierras de la Peste.','','','','','','',18019), (5904,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','Maintenant que nous avons les termites, prenez ce tonneau renforcé, et apportez-le à la scierie de la Crête du nord, au sud d’Âtreval. Vous la trouverez à l’ouest de la route qui mène à la ville.$B$BUne fois sur place, placez le tonneau au centre de la scierie. Trouvez un endroit approprié, comme une caisse, posez-le dessus, puis ouvrez-le. Les termites feront leur travail, rongeront le bois des poutres, et rendront la scierie inutilisable pour la Croisade.','Trouver un endroit propice, au centre de la scierie de la Crête du nord, dans les Maleterres de l’Ouest, pour placer le Tonneau de Termites des Maleterres.','','','','','','',18019), (5904,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Теперь у нас просто прорва термитов. Я надежно запрятал их вот в этот окованный железом бочонок. Отнеси его на лесопилку Северного Кряжа, это к югу от Дольного Очага – сразу найдешь, если свернешь на запад с дороги, ведущей отсюда в город.$B$BКак будешь на лесопилке, поставь бочонок на какое-нибудь возвышение – например, на какой-нибудь ящик.$B$BГлавное открыть, а уж дальше термиты сами разберутся. Едва ли Алый Марш сможет впредь использовать лесопилку!','Найдите подходящее место в центре лесопилки Северного Кряжа в Западных Чумных землях и оставьте там бочонок термитов Чумных земель.','','','','','','',18019), (5904,'zhCN','瘟疫与你','现在我们有足够的白蚁了,把这只铁桶拿到壁炉谷南边的北山伐木场去——就在那条通往镇子的小路的西边。$b$b当你到了那里之后,就在伐木场的中间找个高一点的地方,比如一只箱子或者别的什么东西,把桶放在上面,然后打开桶盖。这样,白蚁就会开始它们的工作,然后让那个伐木场彻底完蛋。','到西瘟疫之地的北山伐木场去找个合适的地方,在那里放下一桶瘟疫白蚁。','','','','','','',0), (5904,'zhTW','瘟疫與你','現在我們有足夠的白蟻了,把這只鐵桶拿到壁爐穀南邊的北山伐木場去——就在那條通往鎮子的小路的西邊。$b$b當你到了那裡之後,就在伐木場的中間找個高一點的地方,比如一隻箱子或者別的什麼東西,把桶放在上面,然後打開桶蓋。這樣,白蟻就會開始它們的工作,然後讓那個伐木場徹底完蛋。','到西瘟疫之地的北山伐木場去找個合適的地方,在那裡放下一桶瘟疫白蟻。','','','','','','',0), (5921,'deDE','Mondlichtung','Alle Druiden sind in den hochheiligen Landen der Mondlichtung willkommen, ungeachtet der derzeitigen Spannungen im Zirkel des Cenarius zwischen dem Erzdruiden Hirschhaupt und dem Bewahrer Remulos, dem Wächter der Mondlichtung. Jetzt, da Ihr den Weg der Klaue lernt, bringe ich Euch den Zauber bei, der es Euch ermöglicht, Euch selbst dorthin zu befördern. Wirkt ihn, wann immer Ihr das Wissen der Mondlichtung oder Zuflucht sucht.$B$BAls Eure erste Lektion müsst Ihr zur Mondlichtung reisen und mit Dendrite Sternenschauer in Nachthafen über den Pfad sprechen, auf dem Ihr jetzt wandelt. Viel Glück, $gjunger Druide:junge Druidin;.','Benutzt den Zauber \'Teleportation: Mondlichtung\', um zur Mondlichtung zu reisen. Wenn Ihr dort ankommt, sprecht mit Dendrite Sternenschauer in Nachthafen.','','','','','','',18019), (5921,'esES','Claro de la Luna','En las sagradas tierras de Claro de la Luna todos los druidas son bienvenidos, a pesar de las tensiones que hay dentro del Círculo Cenarion entre el archidruida Corzocelada y el guardián Remulos, el guardián de Claro de la Luna. Ahora que estás aprendiendo el camino de la zarpa, te enseñaré el hechizo que te permite transportarte allí. Utilízalo cuando busques el conocimiento o el consuelo del Claro de la Luna.$B$BComo primera lección, ve a Claro de la Luna. Busca a Dendrita Rafagaestelar en el Amparo de la Noche y háblale del camino que recorres. Buena suerte, joven druida.','Utiliza el hechizo \"Teletransporte: Claro de la Luna\" para viajar a Claro de la Luna. Cuando llegues, ve al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (5921,'esMX','Claro de la Luna','En las sagradas tierras de Claro de la Luna todos los druidas son bienvenidos, a pesar de las tensiones que hay dentro del Círculo Cenarion entre el archidruida Corzocelada y el guardián Remulos, el guardián de Claro de la Luna. Ahora que estás aprendiendo el camino de la zarpa, te enseñaré el hechizo que te permite transportarte allí. Utilízalo cuando busques el conocimiento o el consuelo del Claro de la Luna.$B$BComo primera lección, ve a Claro de la Luna. Busca a Dendrita Rafagaestelar en el Amparo de la Noche y háblale del camino que recorres. Buena suerte, joven druida.','Utiliza el hechizo \"Teletransporte: Claro de la Luna\" para viajar a Claro de la Luna. Cuando llegues, ve al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (5921,'frFR','Reflet-de-Lune','Tous les druides sont les bienvenus sur les terres sacrées de Reflet-de-Lune, indépendamment des relations actuelles tendues entre l\'archidruide Forteramure et le gardien Remulos – le gardien de Reflet-de-Lune. Maintenant que vous apprenez la voie de la Griffe, je vous enseignerai le charme qui pourra vous transporter là-bas. Utilisez-le chaque fois que vous chercherez la connaissance ou la consolation de Reflet-de-Lune.$B$BPour votre première leçon, allez à Reflet-de-Lune et parlez à Dendrite Brasétoile, à Havrenuit, du chemin sur lequel vous vous engagez maintenant. Bonne chance, jeune druide.','Utiliser le sort « Téléportation : Reflet-de-Lune » pour aller à Reflet-de-Lune. Une fois sur place, parler à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit.','','','','','','',18019), (5921,'ruRU','Лунная поляна','На священной земле Лунной поляны рады всем друидам, невзирая на последние разногласия в Круге Кенария между верховным друидом Оленьим Шлемом и хранителем Ремулом – стражем Лунной поляны. Теперь, когда ты $gвстал:встала; на путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.$B$BВот первый урок: отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, по которому ты ныне следуешь. Удачи тебе, $Gюный друид:юная дева-друид;.','При помощи заклинания \"Телепортация: Лунная поляна\" перенеситесь в Лунную поляну. По прибытии поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань.','','','','','','',18019), (5921,'zhCN','月光林地','尽管目前塞纳里奥议会中的大德鲁伊范达尔·鹿盔和月光林地的守护者雷姆洛斯之间气氛很紧张,但是神圣的月光林地仍然欢迎所有德鲁伊的到来。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。$B$B你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。','使用法术“传送:月光林地”抵达月光林地,在那里与永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (5922,'deDE','Mondlichtung','Alle Druiden sind in den hochheiligen Landen der Mondlichtung willkommen, Tauren wie Nachtelfen. Bewahrer Remulos - der Wächter der Mondlichtung - wacht über alle Druiden, die hier ihren Winterschlaf halten. Jetzt, da Ihr den Weg der Klaue lernt, bringe ich Euch den Zauber bei, der es Euch ermöglicht, Euch selbst dorthin zu befördern. Wirkt ihn, wann immer Ihr das Wissen der Mondlichtung oder Zuflucht sucht.$B$BAls Eure erste Lektion müsst Ihr zur Mondlichtung reisen und mit Dendrite Sternenschauer in Nachthafen über den Pfad sprechen, auf dem Ihr jetzt wandelt. Viel Glück, $gjunger Druide:junge Druidin;.','Benutzt den Zauber \'Teleportation: Mondlichtung\', um zur Mondlichtung zu reisen. Wenn Ihr dort ankommt, sprecht mit Dendrite Sternenschauer in Nachthafen.','','','','','','',18019), (5922,'esES','Claro de la Luna','En las sagradas tierras de Claro de la Luna todos los druidas son bienvenidos, al igual que los tauren y los elfos de la noche. El guardián Remulos de Claro de la Luna sigue custodiando a los druidas que hibernan allí. Ahora que estás aprendiendo el camino de la zarpa, te enseñaré el hechizo que te permite teletransportarte allí. Utilízalo cuando busques el conocimiento o el consuelo del Claro de la Luna.$B$BComo primera lección, ve a Claro de la Luna. Busca a Dendrita Rafagaestelar en Amparo de la Noche y háblale del camino que recorres. Buena suerte, joven druida.','Utiliza el hechizo \"Teletransporte: Claro de la Luna\" para viajar a Claro de la Luna. Cuando llegues, ve al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (5922,'esMX','Claro de la Luna','En las sagradas tierras de Claro de la Luna todos los druidas son bienvenidos, al igual que los tauren y los elfos de la noche. El guardián Remulos de Claro de la Luna sigue custodiando a los druidas que hibernan allí. Ahora que estás aprendiendo el camino de la zarpa, te enseñaré el hechizo que te permite teletransportarte allí. Utilízalo cuando busques el conocimiento o el consuelo del Claro de la Luna.$B$BComo primera lección, ve a Claro de la Luna. Busca a Dendrita Rafagaestelar en Amparo de la Noche y háblale del camino que recorres. Buena suerte, joven druida.','Utiliza el hechizo \"Teletransporte: Claro de la Luna\" para viajar a Claro de la Luna. Cuando llegues, ve al poblado Amparo de la Noche y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (5922,'frFR','Reflet-de-Lune','Tous les druides sont les bienvenus sur les terres sacrées de Reflet-de-Lune, taurens ou elfes de la nuit. Le gardien Remulos – le gardien de Reflet-de-Lune – surveille de près tous les druides qui hivernent ici. Maintenant que vous apprenez la voie de la Griffe, je vous enseignerai le charme qui pourra vous transporter là-bas. Utilisez-le chaque fois que vous chercherez la connaissance ou la consolation de Reflet-de-Lune.$B$BPour votre première leçon, allez à Reflet-de-Lune et parlez à Dendrite Brasétoile, à Havrenuit, du chemin sur lequel vous vous engagez maintenant. Bonne chance, jeune druide.','Utiliser le sort « Téléportation : Reflet-de-Lune » pour aller à Reflet-de-Lune. Une fois sur place, parler à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit.','','','','','','',18019), (5922,'ruRU','Лунная поляна','На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.$B$BВот первый урок – отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, которым ты ныне следуешь. Удачи тебе, мой юный друид.','При помощи заклинания \"Телепортация: Лунная поляна\" перенеситесь в Лунную поляну. По прибытии поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань.','','','','','','',18019), (5922,'zhCN','月光林地','所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。$B$B你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。','使用法术“传送:月光林地”抵达月光林地,在那里与永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (5923,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Mathrengyl Bärenfährte bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Mathrengyl ist der direkte Assistent des Erzdruiden selbst und einer der beflissensten und erhabensten Druiden, die Ihr in Teldrassil finden könnt.$B$BEr befindet sich in der Enklave des Cenarius von Darnassus, im zweiten Stock von Fandral Hirschhaupts Baum.','Sprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave von Cenarius in Darnassus.','','','','','','',18019), (5923,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5923,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5923,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi, vous...$B$BJ\'ai cru comprendre que Mathrengyl Pasdelours souhaitait vous parler. Il semble que votre formation de druide soit sur le point de prendre un nouveau tournant et qu\'il veuille vous former personnellement. Mathrengyl est l\'assistant direct de l\'archidruide lui-même et l\'un des druides les plus sages et les plus reconnus de Teldrassil.$B$BIl se trouve dans l\'Enclave cénarienne à Darnassus, au deuxième étage de l\'arbre de Fandral Forteramure.','Parler à Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','','','',18019), (5923,'ruRU','Голос Природы','Не уделишь мне минутку внимания?..$B$BДошло до меня, что Матренгил Медвежья Лапа желает побеседовать с тобой. Сдается, твое друидическое обучение выходит на следующую ступень, и он лично берется тебя обучать. Матренгил непосредственный помощник самого верховного друида, он один из самых мудрых и благородных друидов Тельдрассила.$B$BОн живет в Анклаве Кенария в Дарнасе, на втором уровне дерева Фэндрала Оленьего Шлема.','Поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Анклаве Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (5923,'zhCN','响应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到玛斯雷·驭熊者已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。玛斯雷是大德鲁伊的助手,也是泰达希尔中最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在达纳苏斯的塞纳里奥区,就在范达尔·鹿盔所在的那棵树的第二层。','与达纳苏斯塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','','','','','','',0), (5924,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Mathrengyl Bärenfährte bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Mathrengyl ist der direkte Assistent des Erzdruiden selbst und einer der beflissensten und erhabensten Druiden, die Ihr in Teldrassil finden könnt.$B$BEr befindet sich in der Enklave des Cenarius von Darnassus, im zweiten Stock von Fandral Hirschhaupts Baum.','Sprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave von Cenarius in Darnassus.','','','','','','',18019), (5924,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5924,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5924,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi, vous...$B$BJ\'ai cru comprendre que Mathrengyl Pasdelours souhaitait vous parler. Il semble que votre formation de druide soit sur le point de prendre un nouveau tournant et qu\'il veuille vous former personnellement. Mathrengyl est l\'assistant direct de l\'archidruide lui-même et l\'un des druides les plus sages et les plus reconnus de Teldrassil.$B$BIl se trouve dans l\'Enclave cénarienne à Darnassus, au deuxième étage de l\'arbre de Fandral Forteramure.','Parler à Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','','','',18019), (5924,'ruRU','Голос Природы','Не уделишь мне минутку внимания?..$b$bДо моего сведения дошло, что Матренгил Медвежья Лапа желает пообщаться с вами. Похоже, ваше обучение искусству друида переходит на новую ступень, и он лично будет учить вас. Матренгил – правая рука самого верховного друида и один из самых мудрых и благородных друидов, каких только можно встретить в Тельдрассиле.$b$bОн обитает в Анклаве Кенария в Дарнасе, на втором ярусе дерева Фэндрала Оленьего Шлема.','Поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Анклаве Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (5924,'zhCN','响应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到玛斯雷·驭熊者已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。玛斯雷是大德鲁伊的助手,也是泰达希尔中最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在达纳苏斯的塞纳里奥区,就在范达尔·鹿盔所在的那棵树的第二层。','与达纳苏斯塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','','','','','','',0), (5925,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Mathrengyl Bärenfährte bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Mathrengyl ist der direkte Assistent des Erzdruiden selbst und einer der beflissensten und erhabensten Druiden, die Ihr in Teldrassil finden könnt.$B$BEr befindet sich in der Enklave des Cenarius von Darnassus, im zweiten Stock von Fandral Hirschhaupts Baum.','Sprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave von Cenarius in Darnassus.','','','','','','',18019), (5925,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5925,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$B$BHe sabido que Mathrengyl Garroso quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a instruir él personalmente. Mathrengyl es el ayudante personal del mismísimo archidruida y uno de los druidas más sabios y augustos que encontrarás en Teldrassil.$B$BLo encontrarás en el Enclave Cenarion de Darnassus, en el segundo piso del árbol de Fandral Corzocelada.','Habla con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (5925,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi, mon $gami:amie;...$B$BJ\'ai cru comprendre que Mathrengyl Pasdelours souhaitait vous parler. Il semble que votre formation de druide soit sur le point de prendre un nouveau tournant et qu\'il veuille vous former personnellement. Mathrengyl est l\'assistant direct de l\'archidruide lui-même et l\'un des druides les plus sages et les plus reconnus de Teldrassil.$B$BIl se trouve dans l\'Enclave cénarienne à Darnassus, au deuxième étage de l\'arbre de Fandral Forteramure.','Parler à Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','','','',18019), (5925,'ruRU','Голос Природы','Не уделишь мне минутку внимания?..$B$BМне сообщили, что Матренгил Медвежья Лапа желает побеседовать с тобой. Сдается, твое друидическое обучение выходит на следующую ступень, и он лично берется тебя обучать. Матренгил – непосредственный помощник самого верховного друида, он один из самых мудрых и благородных друидов Тельдрассила.$B$BОн живет в Анклаве Кенария в Дарнасе, на третьем уровне дерева Фэндрала Оленьего Шлема.','Поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Анклаве Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (5925,'zhCN','响应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到玛斯雷·驭熊者已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。玛斯雷是大德鲁伊的助手,也是泰达希尔中最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在达纳苏斯的塞纳里奥区,就在范达尔·鹿盔所在的那棵树的第二层。','与达纳苏斯塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','','','','','','',0), (5926,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Turak Runentotem bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Turak ist einer der Assistenten des Erzdruiden. Er ist als weiser und geduldiger Druide bekannt und wird Euch gut anleiten.$B$BEr befindet sich in Donnerfels, im Hauptzelt des Zirkels des Cenarius auf der Anhöhe der Ältesten.','Sprecht mit Turak Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','','','','','','',18019), (5926,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5926,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5926,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi...$B$BJ\'ai entendu dire que Turak Totem-runique voulait vous parler. Il semble que votre formation soit sur le point de prendre une nouvelle voie et qu\'il veuille vous former personnellement. Turak est l\'un des assistants des archidruides ; il a la réputation d’être sage et patient et il devrait bien vous former.$B$BIl est aux Pitons-du-Tonnerre, dans la tente principale du Cercle cénarien sur la cime des Anciens.','Parler à Turak Totem-Runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (5926,'ruRU','Голос Природы','Извини, $Gдруг:девушка;...$B$BДошло до меня, что Тюрак Рунический Тотем желает побеседовать с тобой. Сдается, твое друидическое обучение выходит на следующую ступень, и он лично берется тебя обучать. Тюрак – один из помощников самого верховного друида, он друид мудрый и терпеливый. Он сумеет хорошо обучить тебя.$B$BОн живет в Громовом Утесе, в главном шатре Круга Кенария на Вершине Старейшин.','Поговорите с Тюраком Руническим Тотемом на Вершине Старейшин Громового Утеса.','','','','','','',18019), (5926,'zhCN','响应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在雷霆崖,就在长者高地上的塞纳里奥议会大帐里。','与雷霆崖长者高地上的图拉克·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (5927,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Turak Runentotem bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Turak ist einer der Assistenten des Erzdruiden. Er ist als weiser und geduldiger Druide bekannt und wird Euch gut anleiten.$B$BEr befindet sich in Donnerfels, im Hauptzelt des Zirkels des Cenarius auf der Anhöhe der Ältesten.','Sprecht mit Turak Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','','','','','','',18019), (5927,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5927,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5927,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi...$B$BJ\'ai entendu dire que Turak Totem-runique voulait vous parler. Il semble que votre formation soit sur le point de prendre une nouvelle voie et qu\'il veuille vous former personnellement. Turak est l\'un des assistants des archidruides ; il a la réputation d’être sage et patient et il devrait bien vous former.$B$BIl est aux Pitons-du-Tonnerre, dans la tente principale du Cercle cénarien sur la cime des Anciens.','Parler à Turak Totem-runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (5927,'ruRU','Голос Природы','Извини, $Gдруг:подруга;...$b$bМне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.$b$bТы найдешь его в Громовом Утесе, в главном шатре Круга Кенария на Вершине Старейшин.','Поговорите с Тюраком Руническим Тотемом на Вершине Старейшин в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (5927,'zhCN','回应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在雷霆崖,就在长者高地上的塞纳里奥议会大帐里。','与雷霆崖长者高地上的图拉克·符文图腾谈话。','','','','','','',0), (5928,'deDE','Dem Ruf folgen','Entschuldigung...$B$BEs ist mir zu Ohren gekommen, dass Turak Runentotem bekannt gegeben hat, dass er mit Euch sprechen möchte. Es scheint, dass Eure Ausbildung als Druide ein neues Gesicht bekommen soll und dass er Euch persönlich ausbilden will. Turak ist einer der Assistenten des Erzdruiden. Er ist als weiser und geduldiger Druide bekannt und wird Euch gut anleiten.$B$BEr befindet sich in Donnerfels, im Hauptzelt des Zirkels des Cenarius auf der Anhöhe der Ältesten.','Sprecht mit Turak Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels.','','','','','','',18019), (5928,'esES','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5928,'esMX','Escucha la llamada','Oye, perdona...$b$bHe sabido que Turak Tótem de Runa quiere hablar contigo. Por lo visto, tu instrucción de druida va a dar un giro, porque te va a entrenar él personalmente. Turak es uno de los ayudantes del archidruida; es sabio y paciente, te enseñará bien.$b$bEstá en Cima del Trueno, dentro de la carpa principal del Círculo Cenarion en el Alto de los Ancestros.','Habla con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (5928,'frFR','Écouter l\'appel','Excusez-moi...$B$BJ\'ai entendu dire que Turak Totem-runique voulait vous parler. Il semble que votre formation soit sur le point de prendre une nouvelle voie et qu\'il veuille vous former personnellement. Turak est l\'un des assistants des archidruides ; il a la réputation d’être sage et patient et il devrait bien vous former.$B$BIl est aux Pitons-du-Tonnerre, dans la tente principale du Cercle cénarien sur la cime des Anciens.','Parler à Turak Totem-runique, sur la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (5928,'ruRU','Голос Природы','Прости меня, друг мой...$B$BМне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.$b$bТы найдешь его в Громовом Утесе, в главном шатре Круга Кенария на Вершине Старейшин.','Поговорите с Тюраком Руническим Тотемом на Вершине Старейшин в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (5928,'zhCN','响应召唤','朋友,打扰一下……$B$B我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。$B$B他居住在雷霆崖,就在长者高地上的塞纳里奥议会大帐里。','与雷霆崖长者高地上的图拉克·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (5929,'deDE','Großer Bärengeist','Im nordwestlichen Teil der Mondlichtung liegt das Zuhause eines weisen und edlen Wesens, das wir den großen Bärengeist nennen. Er hat allen Druiden als Tutor und Mentor zur Seite gestanden, die das erste Mal wahres und natürliches Verständnis für den Bären entwickeln wollten. Alle Druiden suchen an irgendeinem Punkt ihres Lebens die Weisheit des Geistes und auch Ihr werdet keine Ausnahme sein.$B$BGeht nun zum großen Bärengeist und lernt, was er Euch beibringen wird. Wenn er mit Euch zufrieden ist, kehrt zu mir hier nach Nachthafen zurück. Wir werden dann sehen, ob Ihr die Lektionen, die er Euch gelehrt hat, wirklich verinnerlicht habt.','Sucht den großen Bärengeist im nordwestlichen Teil der Mondlichtung auf und lernt alles, was er Euch über die Natur des Bären mitzuteilen hat. Wenn Ihr das erledigt habt, kehrt zu Dendrite Sternenschauer nach Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','Sucht den großen Bärengeist auf und lernt alles, was er Euch über die Natur des Bären mitzuteilen hat.','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (5929,'esES','Espíritu del gran oso','Al noroeste de Claro de la Luna está el hogar del un ser noble y sabio llamado el espíritu del gran oso. Gracias a él todos los druidas han podido captar la esencia natural del oso. Todo druida debe buscar la sabiduría del espíritu. Tú no vas a ser una excepción.$b$bPreséntate ante el espíritu del gran oso y aprende lo que tenga que enseñarte. Cuando hayas terminado, vuelve a verme aquí, a Amparo de la Noche. Entonces sabremos si realmente has aprendido la lección.','Busca al espíritu del gran oso al noroeste de Claro de la Luna y aprende lo que tenga que enseñarte sobre la naturaleza del oso. Después ve a hablar con Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','Busca al espíritu del gran oso y aprende sobre la naturaleza del oso.','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5929,'esMX','Espíritu del gran oso','Al noroeste de Claro de la Luna está el hogar del un ser noble y sabio llamado el espíritu del gran oso. Gracias a él todos los druidas han podido captar la esencia natural del oso. Todo druida debe buscar la sabiduría del espíritu. Tú no vas a ser una excepción.$b$bPreséntate ante el espíritu del gran oso y aprende lo que tenga que enseñarte. Cuando hayas terminado, vuelve a verme aquí, a Amparo de la Noche. Entonces sabremos si realmente has aprendido la lección.','Busca al espíritu del gran oso al noroeste de Claro de la Luna y aprende lo que tenga que enseñarte sobre la naturaleza del oso. Después ve a hablar con Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','Busca al espíritu del gran oso y aprende sobre la naturaleza del oso.','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5929,'frFR','L\'esprit du Grand ours','Au nord-ouest de Reflet-de-Lune se trouve la demeure d\'un être sage et noble que nous appelons l\'esprit du Grand ours. Il a été le professeur particulier de tous les druides et leur mentor pour leur première approche de la compréhension naturelle de l\'ours. A un moment, tous les druides cherchent la sagesse de l\'esprit et vous ne ferez pas exception.$B$BAllez voir l\'esprit du Grand ours maintenant et prenez son enseignement. Quand il sera satisfait de vous, revenez me voir à Havrenuit. Nous verrons alors si vous avez vraiment profité de ses leçons.','Aller voir l\'esprit du Grand ours, au nord-ouest de Reflet-de-Lune et apprendre ce qu\'il peut vous enseigner sur la nature de l\'ours. Quand cela est fait, retourner voir Dendrite Brasétoile, à Havrenuit, dans Reflet-de-Lune.','Aller voir l\'esprit du Grand ours et apprendre ce qu\'il peut vous enseigner sur la nature de l\'ours','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (5929,'ruRU','Дух Великого Медведя','В северо-западной части Лунной поляны обитает мудрое и благородное существо, которые мы называем духом Великого Медведя. Для всех друидов он является наставником и учителем, который дает начала понимания истинной природы медведя. Всем друидам в определенный момент требуется мудрость этого существа, и ты не исключение.$B$BОтправляйся же прямо сейчас к духу Великого Медведя и познай все, чему он захочет тебя научить. Когда он будет доволен тобой, возвращайся ко мне в Ночную Гавань. Тогда и посмотрим, действительно ли ты $Gусвоил:усвоила; его уроки.','Найдите духа Великого Медведя на северо-западе Лунной поляны и усвойте все, что он расскажет вам о природе медведя. Когда уроки будут закончены, вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань в Лунной поляне.','Найдите духа Великого Медведя на северо-западе Лунной поляны \r\nи усвойте все, что он расскажет вам о природе медведя.','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (5929,'zhCN','巨熊之灵','在月光林地的西北部住着一个充满智慧而又高贵的生物,我们称它为巨熊之灵。对所有德鲁伊来说,它能够教授他们关于熊的第一课——关于熊的最本质的东西。所有的德鲁伊都要去寻找巨熊之灵,寻求它的智慧,你也不例外。$B$B现在就到巨熊之灵那里去,学习它教给你的东西吧。当它对你的学习感到满意之后,你就可以回到永夜港来找我了。我们会检验你是否真的学会了它教给你的东西。','到月光林地的西北部去寻找巨熊之灵,向它学习关于熊的知识,然后回到月光林地的永夜港去找德迪利特·星焰。','到月光林地的西北部去寻找巨熊之灵,向它学习关于熊的知识。','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','','','','',0), (5930,'deDE','Großer Bärengeist','Im nordwestlichen Teil der Mondlichtung liegt das Zuhause eines weisen und edlen Wesens, das wir den großen Bärengeist nennen. Er hat allen Druiden als Tutor und Mentor zur Seite gestanden, die das erste Mal wahres und natürliches Verständnis für den Bären entwickeln wollten. Alle Druiden suchen an irgendeinem Punkt ihres Lebens die Weisheit des Geistes und auch Ihr werdet keine Ausnahme sein.$B$BGeht nun zum großen Bärengeist und lernt, was er Euch beibringen wird. Wenn er mit Euch zufrieden ist, kehrt zu mir hier nach Nachthafen zurück. Wir werden dann sehen, ob Ihr die Lektionen, die er Euch gelehrt hat, wirklich verinnerlicht habt.','Sucht den großen Bärengeist im nordwestlichen Teil der Mondlichtung auf und lernt alles, was er Euch über die Natur des Bären mitzuteilen hat. Wenn Ihr das erledigt habt, kehrt zu Dendrite Sternenschauer nach Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','Sucht den großen Bärengeist auf und lernt alles, was er Euch über die Natur des Bären mitzuteilen hat.','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (5930,'esES','Espíritu del gran oso','Al noroeste de Claro de la Luna está el hogar del un ser noble y sabio llamado el espíritu del gran oso. Gracias a él todos los druidas han podido captar la esencia natural del oso. Todo druida debe buscar la sabiduría del espíritu. Tú no vas a ser una excepción.$b$bPreséntate ante el espíritu del gran oso y aprende lo que tenga que enseñarte. Cuando hayas terminado, vuelve a verme aquí, a Amparo de la Noche. Entonces sabremos si realmente has aprendido la lección.','Busca al espíritu del gran oso al noroeste de Claro de la Luna y aprende lo que tenga que enseñarte sobre la naturaleza del oso. Después ve a hablar con Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','Busca al espíritu del gran oso y aprende sobre la naturaleza del oso.','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5930,'esMX','Espíritu del gran oso','Al noroeste de Claro de la Luna está el hogar del un ser noble y sabio llamado el espíritu del gran oso. Gracias a él todos los druidas han podido captar la esencia natural del oso. Todo druida debe buscar la sabiduría del espíritu. Tú no vas a ser una excepción.$b$bPreséntate ante el espíritu del gran oso y aprende lo que tenga que enseñarte. Cuando hayas terminado, vuelve a verme aquí, a Amparo de la Noche. Entonces sabremos si realmente has aprendido la lección.','Busca al espíritu del gran oso al noroeste de Claro de la Luna y aprende lo que tenga que enseñarte sobre la naturaleza del oso. Después ve a hablar con Dendrita Rafagaestelar a Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','Busca al espíritu del gran oso y aprende sobre la naturaleza del oso.','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (5930,'frFR','Esprit du Grand ours','Au nord-ouest de Reflet-de-Lune se trouve la maison d\'un être sage et noble que nous appelons l\'esprit du Grand ours. Il a été le professeur particulier de tous les druides et leur mentor pour leur première approche de la compréhension naturelle de l\'ours. A un moment, tous les druides cherchent la sagesse de l\'esprit et vous ne ferez pas exception.$B$BAllez voir l\'esprit du Grand ours maintenant et prenez son enseignement. Quand il sera satisfait de vous, revenez me voir à Havrenuit. Nous verrons alors si vous avez vraiment profité de ses leçons.','Aller voir l\'esprit du Grand ours, au nord-ouest de Reflet-de-Lune et apprendre ce qu\'il peut vous enseigner sur la nature de l\'ours. Quand cela est fait, retourner voir Dendrite Brasétoile, à Havrenuit, dans Reflet-de-Lune.','Aller voir l\'esprit du Grand ours et apprendre ce qu\'il peut vous enseigner sur la nature de l\'ours','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (5930,'ruRU','Дух Великого Медведя','В северо-западной части Лунной поляны обитает мудрое и благородное существо, которые мы называем духом Великого Медведя. Для всех друидов он является наставником и учителем, который дает начала понимания истинной природы медведя. Всем друидам в определенный момент требуется мудрость этого существа, и ты не исключение.$B$BОтправляйся же прямо сейчас к духу Великого Медведя и познай все, чему он захочет тебя научить. Когда он будет доволен тобой, возвращайся ко мне в Ночную Гавань. Тогда и посмотрим, действительно ли ты $Gусвоил:усвоила; его уроки.','Найдите духа Великого Медведя на северо-западе Лунной поляны и усвойте все, что он расскажет вам о природе медведя. Когда уроки будут закончены, вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань в Лунной поляне.','Найдите духа Великого Медведя и усвойте все, что он расскажет вам о природе медведя.','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (5930,'zhCN','巨熊之灵','在月光林地的西北部住着一个充满智慧而又高贵的生物,我们称它为巨熊之灵。对所有德鲁伊来说,它能够教授他们关于熊的第一课——关于熊的最本质的东西。所有的德鲁伊都要去寻找巨熊之灵,寻求它的智慧,你也不例外。$B$B现在就到巨熊之灵那里去,学习它教给你的东西吧。当它对你的学习感到满意之后,你就可以回到永夜港来找我了。我们会检验你是否真的学会了它教给你的东西。','到月光林地的西北部去寻找巨熊之灵,向它学习关于熊的知识,然后回到月光林地的永夜港去找德迪利特·星焰。','到月光林地的西北部去寻找巨熊之灵,向它学习关于熊的知识。','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','','','','',0), (5931,'deDE','Zurück nach Darnassus','Es ist an der Zeit für uns, getrennte Wege zu gehen, denn die Anwendung Eurer Lektionen bringt Euch zurück zu demjenigen, der Euch zu mir geschickt hat. Mathrengyl Bärenfährte bewegt sich wirklich im Einklang mit der Natur, selbst wenn er gefährlich nahe der Orte ist, an denen das Gleichgewicht zusammengebrochen ist. Achtet auf seine Anweisungen und Ihr werdet bald die ersten Lektionen Eurer Rolle als Beschützer des Gleichgewichts beenden.$B$BGeht jetzt. Wir sehen uns wieder.','Kehrt nach Darnassus zurück und sprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave von Cenarius.','','','','','','',18019), (5931,'esES','El regreso a Darnassus','Ha llegado el momento de separarnos, puesto que para poner en práctica lo que has aprendido debes volver a quien te envió a mí. Mathrengyl Garroso vive en armonía con la naturaleza, aunque vive peligrosamente cerca de donde el equilibrio natural se ha roto. Escúchalo bien y pronto habrá terminado tu preparación como $gprotector:protectora; del equilibrio.$b$bVete, joven. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus para hablar con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion.','','','','','','',18019), (5931,'esMX','El regreso a Darnassus','Ha llegado el momento de separarnos, puesto que para poner en práctica lo que has aprendido debes volver a quien te envió a mí. Mathrengyl Garroso vive en armonía con la naturaleza, aunque vive peligrosamente cerca de donde el equilibrio natural se ha roto. Escúchalo bien y pronto habrá terminado tu preparación como $gprotector:protectora; del equilibrio.$b$bVete, joven. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus para hablar con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion.','','','','','','',18019), (5931,'frFR','Retour à Darnassus','Le temps est venu pour nous de nous séparer. La mise en pratique des leçons que vous avez apprises vous ramènera vers la personne qui vous a demandé de venir me voir. Mathrengyl Pasdelours vit en complète harmonie avec l’équilibre naturel, bien que résidant à proximité de l’endroit où cet équilibre a vacillé. Écoutez attentivement ses instructions et vous aurez achevé vos premières leçons en tant que protecteur de l’équilibre naturel.$B$BPartez maintenant. Nous nous reverrons bientôt.','Retourner à Darnassus et parler à Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne.','','','','','','',18019), (5931,'ruRU','Возвращение в Дарнас','Пришла пора нашим дорогам разойтись, дитя мое, ибо для продолжения обучения тебе надо вернуться к тому, кто прислал тебя ко мне. Матренгил Медвежья Лапа живет в истинном равновесии с природой, хотя и обитает опасно близко к тому месту, где это равновесие пошатнулось. Слушай его наставления, и скоро ты окончательно усвоишь свои первые уроки, определяющие твою роль защитника равновесия.$B$BСтупай же, дитя. Мы еще встретимся.','Вернитесь в Дарнас и поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Анклаве Кенария.','','','','','','',18019), (5931,'zhCN','返回达纳苏斯','我们该分道扬镳了,年轻的$r,现在你必须回到派你来这里的导师那里。玛斯雷·驭熊者和自然相处得很好——即使他正居住在自然平衡陷入混乱的地方。听从他的指导,你很快就可以完成你作为自然保护者的第一课了。$B$B现在就去吧,年轻的$r。我们会再次相见的。','回到达纳苏斯,与塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','','','','','','',0), (5932,'deDE','Zurück nach Donnerfels','Es ist an der Zeit für uns, getrennte Wege zu gehen, denn die Anwendung Eurer Lektionen bringt Euch zurück zu demjenigen, der Euch zu mir geschickt hat. Auch wenn die Tauren auf den Wegen des Cenarius als jung angesehen werden, wandelt Turak Runentotem doch mit großem Gleichgewicht in Gegenwart der Natur. Achtet auf seine Anweisungen und Ihr werdet bald die ersten Lektionen Eurer Rolle als Beschützer des Gleichgewichts beenden.$B$BGeht jetzt. Wir sehen uns wieder.','Kehrt nach Donnerfels zurück und sprecht mit Turak Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten.','','','','','','',18019), (5932,'esES','Vuelve a Cima del Trueno','Ha llegado el momento de separarnos, puesto que para poner en práctica lo que has aprendido debes volver a quien te envió a mí. Aunque se dice que los tauren son inexpertos en la sabiduría de Cenarius, Turak Tótem de Runa vive en armonía con la naturaleza. Escúchalo bien y pronto habrá terminado tu preparación como $gprotector:protectora; del equilibrio.$b$bVete, joven. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno para hablar con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (5932,'esMX','Vuelve a Cima del Trueno','Ha llegado el momento de separarnos, puesto que para poner en práctica lo que has aprendido debes volver a quien te envió a mí. Aunque se dice que los tauren son inexpertos en la sabiduría de Cenarius, Turak Tótem de Runa vive en armonía con la naturaleza. Escúchalo bien y pronto habrá terminado tu preparación como $gprotector:protectora; del equilibrio.$b$bVete, joven. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno para hablar con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (5932,'frFR','Retour vers les Pitons-du-Tonnerre','Le temps est venu pour nous de nous séparer. La mise en pratique des leçons que vous avez apprises vous ramènera vers la personne qui vous a demandé de venir me voir. Bien que les taurens passent pour novices dans les voies de Cénarius, Turak Totem-runique est en totale harmonie avec la nature. Écoutez attentivement ses instructions et vous aurez achevé vos premières leçons en tant que protecteur de l’équilibre naturel.$B$BPartez maintenant. Nous nous reverrons bientôt.','Retourner aux Pitons-du-Tonnerre, et parler à Turak Totem-Runique, sur la Cime des Anciens.','','','','','','',18019), (5932,'ruRU','Возвращение в Громовой Утес','Пришла пора нашим дорогам разойтись, дитя мое, ибо для продолжения обучения тебе надо вернуться к тому, кто прислал тебя ко мне. Хотя таурены недавно вступили на путь Кенария, Тюрак Рунический Тотем живет в равновесии с природой. Слушай его наставления, и скоро ты окончательно усвоишь свои первые уроки, определяющие твою роль защитника равновесия.$B$BСтупай же, дитя. Мы еще встретимся.','Вернитесь в Громовой Утес и поговорите с Тюраком Руническим Тотемом на Вершине Старейшин.','','','','','','',18019), (5932,'zhCN','返回雷霆崖','我们该分道扬镳了,年轻的$r,现在你必须回到派你来这里的导师那里。虽然牛头人在领悟塞纳留斯的教义这方面还是新手,但是图拉克·符文图腾和大自然的关系非常融洽。听从他的指导,你很快就可以完成你作为自然保护者的第一课了。$B$B现在就去吧,年轻的$r。我们会再次相见的。','回到雷霆崖,与长者高地的图拉克·符文图腾谈一谈。','','','','','','',0), (5941,'deDE','Rückkehr zu Chromie','Ihr habt viele Relikte der Schlacht von Darroheim gesammelt. Jedes Mal, wenn Ihr mit weiteren zurückgekehrt seid, sehnte sich mein Herz nach meinem Dorf... sehnte es sich danach, es vor seinem Schicksal zu bewahren.$B$BIch weiß, dass das nicht sein kann, aber Chromie, diese seltsame Gnomin in Andorhal, behauptet, es wäre möglich. Sie sagt, dass Ihr Darroheim retten könnt!$B$BSie hat mich gebeten, die Relikte zu sammeln und sie von Euch zu ihr bringen zu lassen. Sie sagte, dass sie Euch im zerstörten Gasthaus von Andorhal erwartet.','Bringt das Reliktbündel zu Chromie nach Andorhal.','','','','','','',18019), (5941,'esES','Regresa junto a Cromi','Has reunido muchas reliquias de la Batalla de Villa Darrow. Cada vez que volvías con más, mi corazón añoraba más mi aldea... y ansiaba protegerla de su desgracia.$B$BSé que no puede ser, pero Cromi, esa extraña gnomo de Andorhal, me dice que es posible. ¡Dice que tú puedes salvar Villa Darrow!$B$BElla me pidió que reuniera las reliquias y que hiciera que tú se las llevaras. Dijo que te esperaría en la posada en ruinas de Andorhal.','Lleva el montón de reliquias a Cromi a Andorhal.','','','','','','',18019), (5941,'esMX','Regresa junto a Cromi','Has reunido muchas reliquias de la Batalla de Villa Darrow. Cada vez que volvías con más, mi corazón añoraba más mi aldea... y ansiaba protegerla de su desgracia.$B$BSé que no puede ser, pero Cromi, esa extraña gnomo de Andorhal, me dice que es posible. ¡Dice que tú puedes salvar Villa Darrow!$B$BElla me pidió que reuniera las reliquias y que hiciera que tú se las llevaras. Dijo que te esperaría en la posada en ruinas de Andorhal.','Lleva el montón de reliquias a Cromi a Andorhal.','','','','','','',18019), (5941,'frFR','Retourner voir Chromie','Vous avez collecté maintes reliques de la bataille de Comté-de-Darrow. À chaque fois que vous en avez rapporté davantage, mon cœur se languissait un peu plus de mon village, et je brûlais de le protéger de son destin.$B$BJe sais que cela ne se peut, mais Chromie, cette étrange gnome à Andorhal, m’a dit que c\'était possible. Elle dit que vous avez le pouvoir de sauver Comté-de-Darrow !$B$BElle m’a demandé de rassembler les reliques et de vous les donner pour que vous les lui apportiez. Elle a dit qu’elle vous attendait dans l’auberge en ruine d’Andorhal.','Apporter l\'Ensemble de reliques à Chromie, à Andorhal.','','','','','','',18019), (5941,'ruRU','Возвращение к Хроми','Ты $gсобрал:собрала; многие реликвии, сохранившиеся со времен битвы при Дарроушире. Они взывают ко мне... умоляют изменить судьбу жителей Дарроушира.$B$BДа, звучит абсурдно, но Хроми, странный гном, живущий в Андорале, убеждает меня, что это возможно. Она говорит, ты можешь спасти Дарроушир! $B$BТы $gдолжен:должна; отнести эти реликвии ей, она ждет тебя в разрушенной таверне в Андорале.','Отнесите сумку с мощами Хроми в Андорал.','','','','','','',18019), (5941,'zhCN','返回克罗米身边','你已经收集了达隆郡之战中留下来的许多遗物。每次你给我带回更多的遗物,我的心就更加向往我的家园……更加急切地想要改变它的命运。$B$B我觉得这不可能,但是克罗米——那个安多哈尔奇怪的侏儒告诉我说,这是有可能的。她说你可以拯救达隆郡!$b$b她要我收集所有的遗物,然后由你去把那些东西交给她。她说她仍然在安多哈尔的废弃旅店里等你。','将一包遗物交给安多哈尔的克罗米。','','','','','','',0), (5942,'deDE','Versteckte Schätze','Papa sagte, ich solle Euch diesen Schlüssel geben. Er sagte, er öffnet eine Truhe draußen hinter dem Haus.$B$BEr wollte außerdem, dass ich Euch danke. Habt Ihr ihm einen Gefallen getan? Habt Ihr ihm gesagt, dass Ihr meine Puppe gefunden habt?$B$BNun, hier ist jedenfalls der Schlüssel. Und habt Dank, $n. Danke! Ihr seid $gein sehr netter Mann:eine sehr nette Dame;!','Bringt Josephs Schlüssel zu Josephs Truhe.','','','','','','',18019), (5942,'esES','Tesoros ocultos','Papá me dijo que te diera esta llave. Dijo que abre un cofre que hay detrás de la casa.$B$BTambién quería que te diera las gracias. ¿Le hiciste un favor? ¿Le dijiste que encontraste a mi muñeca?$B$BBueno, ten la llave. Y gracias, $n. ¡Gracias! ¡Eres $gun hombre muy bueno:una señora muy buena;!','Lleva la llave de Joseph al cofre de Joseph.','','','','','','',18019), (5942,'esMX','Tesoros ocultos','Papá me dijo que te diera esta llave. Dijo que abre un cofre que hay detrás de la casa.$B$BTambién quería que te diera las gracias. ¿Le hiciste un favor? ¿Le dijiste que encontraste a mi muñeca?$B$BBueno, ten la llave. Y gracias, $n. ¡Gracias! ¡Eres $gun hombre muy bueno:una señora muy buena;!','Lleva la llave de Joseph al cofre de Joseph.','','','','','','',18019), (5942,'frFR','Trésors cachés','Papa m’a demandé de vous donner cette clé. Il dit qu’elle ouvre un coffre, derrière la maison.$B$BIl voulait aussi que je vous remercie. Vous l\'avez aidé ? Vous lui avez dit que vous aviez retrouvé ma poupée ?$B$BEnfin, voici la clé. Et merci, $n. Merci ! Vous êtes $gun très gentil monsieur:une très gentille dame; !','Utiliser la Clé de Joseph sur le Coffre de Joseph.','','','','','','',18019), (5942,'ruRU','Спрятанные сокровища','Папа велел отдать тебе этот ключ. Он открывает сундук, который стоит во дворе за домом.$B$BА еще он просил поблагодарить тебя. Не знаю, правда, за что – может, он знает, что ты $gнашел:нашла; мою куклу?$B$BВот и ключ. Спасибо тебе, $n, ты $gхороший:хорошая;!','Откройте сундук Джозефа ключом Джозефа.','','','','','','',18019), (5942,'zhCN','隐藏的宝藏','爸爸让我给你这把钥匙,他说你可以用它打开房子后面的一只箱子。$B$B他还要让我谢谢你。你是不是帮过他?你有没有告诉他你帮我找到了我的洋娃娃?$B$B好吧,这里是钥匙。谢谢你,$N。谢谢你!你是个好心的$g先生:小姐!','用约瑟夫的钥匙打开约瑟夫的箱子。','','','','','','',0), (5943,'deDE','Gizeltons Karawane','Ihr seht fähig aus, $R. Vielleicht wollt Ihr Euch etwas Geld verdienen? Cork und ich haben mit dieser Karawane angefangen, um einen Haufen Geld zu scheffeln. Doch wir hatten keine Ahnung von den Gefahren, die das schnelle Geld mit sich bringen würde!$B$BDa vor uns liegt der Zirkel der Mannoroc...normalerweise ignorieren die Dämonen uns, aber dieses Mal verängstigt irgendetwas die Kodos. Ich werde Euch dafür bezahlen, wenn Ihr die Karawane auf dem Weg am Zirkel der Mannoroc vorbei beschützt. Sobald wir sicher daran vorbei sind, könnt Ihr Euch Eure Belohnung bei unserem Geschäftspartner Smeed in Schraubenbuddels Lager abholen.','Geleitet Gizeltons Karawane am Zirkel der Mannoroc vorbei. Sprecht in Schraubenbuddels Lager mit Smeed, um Eure Belohnung zu erhalten.','Geleitet Gizeltons Karawane am Zirkel der Mannoroc vorbei.','','','','','',18019), (5943,'esES','La caravana Gizelton','Pareces muy competente, $r. ¿Quieres ganar algo de dinero? Cork y yo empezamos con esta caravana para ganar dinero... ¡cómo íbamos a imaginar los peligros que tendríamos que afrontar!$B$BMás adelante está el Aquelarre Mannoroc. Normalmente los demonios nos ignoran pero... algo tiene a los kodos muy agitados últimamente. Te pagaré para que protejas la caravana mientras atravesamos el Aquelarre Mannoroc. Una vez estemos a salvo al otro lado, podrás pedir tu recompensa a nuestro socio Smeed. Está en el Campamento de los Mezclatornillos.','Escolta la caravana Gizelton a través del Aquelarre Mannoroc. Habla con Smeed en el Campamento de los Mezclatornillos para recibir tu recompensa.','Escolta a la caravana Gizelton a través del Aquelarre Mannoroc','','','','','',18019), (5943,'esMX','La caravana Gizelton','Pareces muy competente, $r. ¿Quieres ganar algo de dinero? Cork y yo empezamos con esta caravana para ganar dinero... ¡cómo íbamos a imaginar los peligros que tendríamos que afrontar!$B$BMás adelante está el Aquelarre Mannoroc. Normalmente los demonios nos ignoran pero... algo tiene a los kodos muy agitados últimamente. Te pagaré para que protejas la caravana mientras atravesamos el Aquelarre Mannoroc. Una vez estemos a salvo al otro lado, podrás pedir tu recompensa a nuestro socio Smeed. Está en el Campamento de los Mezclatornillos.','Escolta la caravana Gizelton a través del Aquelarre Mannoroc. Habla con Smeed en el Campamento de los Mezclatornillos para recibir tu recompensa.','Escolta a la caravana Gizelton a través del Aquelarre Mannoroc','','','','','',18019), (5943,'frFR','La caravane de Gizelton','Vous semblez compétent, $r. Peut-être voudriez-vous gagner un peu d’argent ? Cork et moi avons monté cette caravane pour faire fortune, mais nous ignorions les dangers que recélait cette entreprise !$B$BDevant nous se trouve le convent de Mannoroc… En temps normal, les démons nous ignorent mais quelque chose a effrayé les kodos, ce coup-ci. Je vous paierai pour protéger la caravane lorsque nous passons près du convent de Mannoroc. Quand nous aurons traversé ce coin, vous pourrez aller chercher votre récompense auprès de notre associé, Smeed, au camp de Fouillevis.','Escorter la caravane de Gizelton à travers le convent de Mannoroc. Parler à Smeed, au camp de Fouillevis, pour toucher la récompense.','Escorter la caravane de Gizelton au-delà du convent de Mannoroc','','','','','',18019), (5943,'ruRU','Караван Гизлтона','Вид-то у тебя надежный, |3-6($r). Подзаработать хочешь? Мы с Корком думали, что на этом караване срубим кучу денег – но оказалось, что новое предприятие сулит гораздо больше неприятностей и опасностей, чем мы полагали.$B$BТам, впереди, находится Поле Маннорок... Обычно демоны не обращают на нас внимания, но на этот раз что-то изрядно напугало кодо. Я хорошо заплачу тебе за охрану каравана. Если нам удастся миновать Поле Маннорок без проблем, ты сможешь получить награду у Смида: это наш деловой партнер в Лагере Заржавня.','Проводите караван Гизлтона через Поле Маннорок. О награде поговорите со Смидом: его можно найти в Лагере Заржавня.','Проводите караван Гизлтона через Поле Маннорок.','','','','','',18019), (5943,'zhCN','基泽尔顿车队','你看上去是个能干的$r,想不想赚点外快?考克和我为了赚钱而开始了这趟旅程,但是我们不知道此行的凶险!$B$B前面就是玛诺洛克集会所……通常那里的恶魔会忽视我们,但是这一次,有些东西把科多兽赶得四散惊逃。我愿意付钱让你保护我们通过玛诺洛克集会所,在我们安全通过之后,你就可以到瑟卡布斯库的营地去,从我们商业伙伴斯米德那里获得你的奖励。','护送基泽尔顿车队通过玛诺洛克集会所,然后与瑟卡布斯库的营地的斯米德谈一谈,领取你的奖励。','护送基泽尔顿车队通过玛诺洛克集会所','去凄凉之地找瑟卡布斯库的营地的斯米德·瑟卡布斯库。','','','','',0), (5944,'deDE','In den Träumen','Über so lange Zeit war ich eine Marionette des Obersten Kreuzfahrers. Welchen Grund gab es, gegen das anzukämpfen, was aus dem Scharlachroten Kreuzzug geworden ist? Es ist Jahrzehnte her, doch die Erinnerungen an meinen Vater - diese kostbaren Erinnerungen - waren es, die mich am Leben erhielten.$B$BIch habe Träume, $gFremder:Fremde;. In diesen Träumen ist mein Vater bei mir. Er steht stolz an meiner Seite, während ich in den Orden aufgenommen werde. Wir bekämpfen Legionen der Geißel, Seite an Seite. Wir bringen der Allianz und Lordaeron Ehre.$B$BIch möchte nicht mehr träumen.$B$BBringt mich zu ihm.','Geleitet Taelan Fordring aus Herdweiler hinaus.','Erlösung?','Kehrt zu Lord Tirion Fordring am Thondroril in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (5944,'esES','En sueños','Durante mucho tiempo he sido una marioneta del Gran Cruzado. ¿Qué razón había para luchar contra aquello en lo que se convirtió la Cruzada Escarlata? Ya han pasado décadas y aun así son los recuerdos de mi padre, esos preciados recuerdos, los que me mantienen con vida.$B$BTengo sueños, $gforastero:forastera;. En esos sueños mi padre está a mi lado. Está conmigo, orgulloso, y soy iniciado en la Orden. Combatimos las legiones de la Plaga, el uno junto al otro. Damos honor a la Alianza, a Lordaeron.$B$BNo quiero seguir soñando.$B$BLlévame con él.','Escolta a Taelan Vadín fuera de la Vega del Amparo.','¿Redención?','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5944,'esMX','En sueños','Durante mucho tiempo he sido una marioneta del Gran Cruzado. ¿Qué razón había para luchar contra aquello en lo que se convirtió la Cruzada Escarlata? Ya han pasado décadas y aun así son los recuerdos de mi padre, esos preciados recuerdos, los que me mantienen con vida.$B$BTengo sueños, $gforastero:forastera;. En esos sueños mi padre está a mi lado. Está conmigo, orgulloso, y soy iniciado en la Orden. Combatimos las legiones de la Plaga, el uno junto al otro. Damos honor a la Alianza, a Lordaeron.$B$BNo quiero seguir soñando.$B$BLlévame con él.','Escolta a Taelan Vadín fuera de la Vega del Amparo.','¿Redención?','Vuelve con: Tirion Vadín. Zona: Río Thondroril, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (5944,'frFR','En rêve','Depuis longtemps, je ne suis qu’une marionnette du Grand croisé. Quelle raison y avait-il de lutter contre ce que la Croisade écarlate était devenue ? Après toutes ces années, c’est seulement grâce à la mémoire de mon père que je dois d’être encore en vie, aujourd’hui.$B$BJe fais des rêves, et mon père y est à mes côtés. Il se tient fièrement à ma droite, tandis que l\'on m\'intronise dans l’ordre. Ensemble, nous abattons des légions entières de soldats du Fléau, et faisons étinceler l’honneur de l’Alliance et de Lordaeron.$B$BJ’en ai assez de ces rêves.$B$BAmenez-moi auprès de lui.','Escortez Taelan Fordring jusqu\'à la sortie d\'Âtreval.','Rédemption ?','Retournez voir Tirion Fordring à la Thondroril, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (5944,'ruRU','Во сне','Как же долго я был марионеткой верховного рыцаря. И что было проку сражаться с Алым орденом? Прошли десятки лет с мнимой смерти отца, но я жил лишь воспоминаниями о нем.$b$bМне снилось, что мы с отцом снова вместе. Он стоит рядом, с гордостью глядя, как меня принимают в орден. Мы бьемся с Плетью плечо к плечу, принося славу Альянсу и Лордерону.$b$bНе желаю больше жить во сне.$b$bОтведи меня к отцу.','Выведите Телана Фордринга из Дольного Очага.','Искупление?','Вернитесь к Тириону Фордрингу к реке Тондрорил, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (5944,'zhCN','在梦中','那么长时间以来,我都是大十字军战士的傀儡。是什么让血色十字军变成了他们努力抗争的东西?数十年来,我对于父亲的记忆从未丢掉一丝一毫,这些宝贵的东西让我继续活在这世上。$B$B我经常做梦,在梦里,我的父亲和我在一起。他骄傲地站在我的身旁,看着我加入骑士团。我们和成群的天灾士兵作战,我们给联盟和洛丹伦带来了荣耀。$B$B我再也不想做梦了。$B$B把我带到他那里去。','护送泰兰·弗丁走出壁炉谷。','救赎?','去西瘟疫之地找索多里尔河的提里奥·弗丁。','','','','',0), (5961,'deDE','Der Champion der Bansheekönigin','Es freut mich sehr, dass sich die Kampferprobten unserer Sache anschließen. Unsere Schar gewinnt mit jedem Tag an Größe und Stärke. Vielleicht seid Ihr bereit, Euren Mut auf die Probe zu stellen, $C?$B$BZu den ersten meiner Helden gehörte Nathanos, der heute Pestrufer genannt wird. In unseren Reihen gibt es kaum einen mit mehr Entschlossenheit oder Eifer.$B$BSucht in den Östlichen Pestländern nach ihm. Er wohnt in Marris Siedlung; ab und an streift er durch die dezimierten Ödländer und tötet jeden Abschaum der Geißel und der Allianz, den er aufspüren kann.','Sprecht mit Nathanos Pestrufer in den Östlichen Pestländern. Es heißt, dass er sich in Marris Siedlung niedergelassen hätte.','','','','','','',18019), (5961,'esES','Campeón de la Reina alma en pena','Me complace comprobar que $gel experto:la experta; en batallas se une a nuestra causa. Cada día que pasa, somos más numerosos y fuertes. ¿Te sientes $gpreparado:preparada; para poner a prueba tu temple, $c?$B$BEntre mis mejores hombres estaba Nathanos, ahora conocido como el Clamañublo. Pocos hay en nuestras filas con semejante dedicación y vigor.$B$BBúscalo en las Tierras de la Peste del Este. Reside en la Hacienda de Marris y, de cuando en cuando, vaga por las diezmadas inmensidades matando a todo miembro de la Plaga o la Alianza que se cruza en su camino.','Habla con Nathanos Clamañublo en las Tierras de la Peste del Este. Se dice que ahora vive en la Hacienda de Marris.|n','','','','','','',18019), (5961,'esMX','Campeón de la Reina alma en pena','Me complace comprobar que $gel experto:la experta; en batallas se une a nuestra causa. Cada día que pasa, somos más numerosos y fuertes. ¿Te sientes $gpreparado:preparada; para poner a prueba tu temple, $c?$B$BEntre mis mejores hombres estaba Nathanos, ahora conocido como el Clamañublo. Pocos hay en nuestras filas con semejante dedicación y vigor.$B$BBúscalo en las Tierras de la Peste del Este. Reside en la Hacienda de Marris y, de cuando en cuando, vaga por las diezmadas inmensidades matando a todo miembro de la Plaga o la Alianza que se cruza en su camino.','Habla con Nathanos Clamañublo en las Tierras de la Peste del Este. Se dice que ahora vive en la Hacienda de Marris.|n','','','','','','',18019), (5961,'frFR','Le champion de la reine banshee','Ça me fait plaisir de voir les plus valeureux se joindre à nous. Nos effectifs enflent et se renforcent de jour en jour. Peut-être êtes-vous en mesure de tester votre courage et votre force, $c ?$B$BNathanos figurait parmi les premiers de mes champions ; il est connu maintenant sous le nom de Flétrisseur. Très peu ont autant d\'engagement et de vigueur que lui, dans nos rangs.$B$BAllez à sa rencontre, dans les Maleterres de l\'est. Il vit dans la ferme des Marris. De temps en temps, il parcourt les terres et massacre tous les membres du Fléau et de l\'Alliance qu\'il croise sur sa route.','Parler à Nathanos le Flétrisseur, dans les Maleterres de l’Est. Il se trouve actuellement à la ferme des Marris.','','','','','','',18019), (5961,'ruRU','Защитник королевы банши','Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты $gготов:готова; испытать собственную решимость, |3-6($c)?$b$bПервый среди моих защитников – Натанос по прозвищу Гнилостень. Немногие могут превзойти его в преданности и доблести.$b$bОтыщи его в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов и порой бродит по окружающим его пустошам, истребляя всякую мразь из воинств Плети и Альянса.','Поговорите с Натаносом Гнилостнем в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов.','','','','','','',18019), (5961,'zhCN','女妖之王的勇士','我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,$c。$B$B我手下最勇猛的大将是纳萨诺斯·凋零者。我们之中很少有谁能比他更具有奉献精神和活力了。$B$B到东瘟疫之地去找他。他就住在玛瑞斯农场,偶尔也会在附近徘徊,杀死沿途所遇到的一切亡灵天灾和联盟成员。','与东瘟疫之地的纳萨诺斯·凋零者谈一谈。据说他居住在玛瑞斯农场。','','','','','','',0), (5961,'zhTW','女妖之王的勇士','我很高興地看到強大的勇士不斷加入我們的行列。隨著時間的推移,我們的軍隊數量和戰鬥力在不斷提升。也許現在已經到了考驗你的勇氣的時候了,$c。$B$B我手下最勇猛的大將是納薩諾斯·凋零者。我們之中很少有誰能比他更具有奉獻精神和活力了。$B$B到東瘟疫之地去找他。他就住在瑪瑞斯農場,偶爾也會在附近徘徊,殺死沿途所遇到的一切天譴軍團和聯盟成員。','與東瘟疫之地的納薩諾斯·凋零者談一談。據說他居住在瑪瑞斯農場。','','','','','','',0), (5981,'deDE','Tobende Riesen','Vor rund 4.000 Jahren rettete Tyrande Wisperwind die Frostsäblerkönigin aus den Händen tobender Riesen. Seither sind die Frostsäbler Verbündete der Nachtelfen.$B$BDoch die Riesen, die einst eine Gefahr für die Frostsäbler waren, gibt es noch immer, und das nicht allzu weit von hier entfernt. Man nennt sie Frosthagelriesen und sie haben das große Tal südlich von hier für sich beansprucht.$B$BBeweist Eure Treue zu den Frostsäblern. Tötet diese Riesen im Namen der Frostsäblerkönigin Shy-Rotam!','Rivern Frostwind möchte, dass Ihr 4 Frosthagelriesen und 4 Frosthagelbewahrer besiegt.','','Kehrt zu Rivern Frostwind am Frostsäblerfelsen in Winterquell zurück.','','','','',18019), (5981,'esES','Gigantes arrasadores','Hace unos 4000 años, Tyrande Susurravientos salvó la vida de la reina de los Sables de Hielo, de manos de unos gigantes enloquecidos. Desde entonces los Sables de Hielo han estado aliados a los elfos de la noche.$B$BLos mismos gigantes que en su día amenazaron a los Sables de Hielo siguen presentes no lejos de aquí. Son los llamados Machacahielo y se han apoderado del valle del Sur.$B$BDemuestra tu lealtad a los Sables de Hielo. ¡Mata a esos gigantes en nombre de Shi-Rotam, la reina de los Sables de Hielo!','Rivern Ventogélido quiere que mates 4 gigantes Machacahielo y 4 valedores Machacahielo.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5981,'esMX','Gigantes arrasadores','Hace unos 4,000 años, Tyrande Susurravientos salvó la vida de la reina de los Sables de Hielo, de manos de unos gigantes enloquecidos. Desde entonces los Sables de Hielo han estado aliados a los elfos de la noche.$B$BLos mismos gigantes que en su día amenazaron a los Sables de Hielo siguen presentes no lejos de aquí. Son los llamados Machacahielo y se han apoderado del valle del Sur.$B$BDemuestra tu lealtad a los Sables de Hielo. ¡Mata a esos gigantes en nombre de Shi-Rotam, la reina de los Sables de Hielo!','Rivern Ventogélido quiere que mates 4 gigantes Machacahielo y 4 valedores Machacahielo.','','Vuelve con: Rivern Ventogélido. Zona: Roca Sable de Hielo, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (5981,'frFR','Géants déchaînés','Il y a environ quatre mille ans, Tyrande Murmevent a sauvé la reine des sabres-de-givre, aux prises avec des géants déchaînés. Depuis, les sabres-de-givre sont les alliés des elfes de la nuit.$B$BCes géants, qui étaient autrefois un danger pour les sabres-de-givre, existent toujours. Ce sont les géants Cognegivre et ils sont installés dans la grande vallée au sud, pas très loin d\'ici.$B$BProuvez votre fidélité aux sabres-de-givre : tuez-en au nom de leur reine, Shy-Rotam !','Rivern Givrevent voudrait que vous tuiez 4 Géants Cognegivre et 4 Protecteurs Cognegivre.','','Retournez voir Rivern Givrevent au Roc des Sabres-de-Givre, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (5981,'ruRU','Истребление великанов','Около четырех тысяч лет назад Тиранда Шелест Ветра спасла жизнь королевы ледопардов, вырвав ее из рук жестоких великанов. С тех самых пор ледопарды стали союзниками ночных эльфов. $b$bТе самые великаны, что когда-то представляли опасность для ледопардов, и поныне живут не очень далеко отсюда. Их называют кланом Ледяного Молота, и они обосновались в большой долине к югу отсюда.$b$bДокажите вашу лояльность – убейте этих великанов во имя королевы ледопардов, Ши-Ротам!','По просьбе Риверна Холодного Ветра убейте 4 великанов и 4 оберегателей ледяного молота.','','Вернитесь к Риверну Холодному Ветру на Уступ Ледопардов, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (5981,'zhCN','狂暴的巨人','大约四千年前,泰兰德·语风从狂暴的巨人手中救了霜刃豹女王的命。从那个时候开始,霜刃豹就是暗夜精灵的盟友。$B$B那些对霜刃豹造成极大威胁的巨人依然在这附近徘徊——霜槌巨人占据了这里南边的一处山谷。$B$B向霜刃豹证明你的忠诚吧;以霜刃豹女王希洛塔姆的名义杀死那些巨人!','雷沃·霜翼要你去杀死4个霜槌巨人和4个霜槌保卫者。','','去冬泉谷找霜刀石的雷沃·霜翼。','','','','',0), (6001,'deDE','Körper und Herz','Unmittelbar östlich von Auberdine liegen viele Mondkinhöhlen. In der Auberdine am nächsten gelegenen Höhle befindet sich ein Mondkinstein. Mondklaue, der Verteidiger des Steins, stellt sich Euch nur, wenn Mondstaub des Cenarius darauf angewendet wird. Mondklaue besitzt eine innere Stärke, die Ihr als einer der Klaue benutzen müsst.$B$BIhr habt Euch das Recht verdient, diesen Mondstaub des Cenarius zu benutzen, $n... jetzt zeigt mir, dass Ihr Euch das Recht verdient habt, die Kraft des Körpers und des Herzens zu besitzen, die man als Druide braucht!','Benutzt den Mondstaub des Cenarius mit dem Mondkinstein, um Mondklaue herauszulocken. Danach müsst Ihr Euch Mondklaue stellen und Euch die Kraft des Körpers und des Herzens verdienen, die er besitzt.$B$BSprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in Darnassus, wenn Ihr fertig seid.','Stellt Euch Mondklaue und verdient Euch die Kraft des Körpers und des Herzens, die er besitzt.','Kehrt zu Mathrengyl Bärenfährte in die Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (6001,'esES','Cuerpo y corazón','Al este de Auberdine hay muchas cuevas de lechúcicos lunares. La que está más cerca de Auberdine alberga una piedra de lechúcico lunar en su interior. Garraluna, el guardián de la piedra, solo se enfrentará a ti cuando le apliques polvo de luna Cenarion. Garraluna posee una fuerza que debes usar como miembro de la zarpa.$B$BTe has ganado el derecho a usar este polvo de luna Cenarion, $n... ¡Ahora demuéstrame que también te has ganado el derecho a poseer la fuerza física y de corazón que necesitas como druida!','Utiliza el polvo de luna Cenarion en la piedra de lechúcico lunar de Auberdine para invocar a Garraluna. Luego tendrás que enfrentarte a Garraluna y ganar la fuerza física y de corazón que posee. $B$BCuando hayas acabado, vuelve a Darnassus y habla con Mathrengyl Garroso.','Enfréntate a Garraluna y hazte con la fuerza de cuerpo y corazón que posee','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (6001,'esMX','Cuerpo y corazón','Al este de Auberdine hay muchas cuevas de lechúcicos lunares. La que está más cerca de Auberdine alberga una piedra de lechúcico lunar en su interior. Garraluna, el guardián de la piedra, solo se enfrentará a ti cuando le apliques polvo de luna Cenarion. Garraluna posee una fuerza que debes usar como miembro de la zarpa.$B$BTe has ganado el derecho a usar este polvo de luna Cenarion, $n... ¡Ahora demuéstrame que también te has ganado el derecho a poseer la fuerza física y de corazón que necesitas como druida!','Utiliza el polvo de luna Cenarion en la piedra de lechúcico lunar de Auberdine para invocar a Garraluna. Luego tendrás que enfrentarte a Garraluna y ganar la fuerza física y de corazón que posee. $B$BCuando hayas acabado, vuelve a Darnassus y habla con Mathrengyl Garroso.','Enfréntate a Garraluna y hazte con la fuerza de cuerpo y corazón que posee','Vuelve con: Mathrengyl Garroso. Zona: Enclave Cenarion, Darnassus.','','','','',18019), (6001,'frFR','Corps et cœur','A l’est d’Auberdine se trouvent plusieurs grottes de séléniens. Celle qui est la plus proche d’Auberdine contient une pierre des séléniens. Lunegriffe, le défenseur de la pierre, ne vous affrontera que si la poussière de lune cénarienne est appliquée sur la pierre. Lunegriffe possède une force que vous devez vous approprier, comme doivent le faire tous les druides de la Griffe.$B$BVous avez gagné le droit d’utiliser cette poussière de lune cénarienne, $n... Maintenant, montrez-moi que vous avez aussi gagné celui d\'acquérir la force physique et spirituelle que tout druide digne de ce nom se doit de posséder !','Utiliser la Poussière de lune cénarienne sur la Pierre des séléniens d’Auberdine pour invoquer Lunegriffe. Affronter Lunegriffe, et gagner la force physique et spirituelle qu’il possède.$B$BQuand cela est fait, parler à Mathrengyl Pasdelours, à Darnassus.','Combattre Lunegriffe et gagner la force du corps et du cœur qu\'il possède','Retournez voir Mathrengyl Pasdelours à l\'Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','',18019), (6001,'ruRU','Тело и дух','Прямо к востоку от Аубердина находятся пещеры лунных совухов. В той, что ближе всего к Аубердину, находится камень лунного совуха. Лунокоготь, страж камня, появится перед тобой только тогда, когда ты воспользуешься лунной пылью Кенария. Лунокоготь таит в себе силу, которой ты, как $gодин:одна; из друидов-медведей, должен овладеть.$B$BТы $Gзаслужил:заслужила; право пользоваться этой лунной пылью Кенария, $n... теперь покажи мне, что также $gзаслужил:заслужила; право обладать силами тела и духа, необходимыми друиду!','Посыпьте лунной пылью Кенария Камень лунного совуха в Аубердине, чтобы вызвать Лунокогтя. Победите Лунокогтя, чтобы получить силу его тела и духа.$B$BЗатем поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Дарнасе.','Поборите Лунокогтя, чтобы заслужить его силу духа и тела','Вернитесь к Матренгилу Медвежьей Лапе в Анклав Кенария, что в Дарнасе.','','','','',18019), (6001,'zhCN','身心之力','在奥伯丁的正东方有很多月夜枭兽的洞穴,离奥伯丁最近的洞穴内有一块月夜枭兽之石。月爪枭兽是这块石头的守护者,只有当塞纳里奥月尘洒在石头上的时候它才会出现。月爪枭兽的体内有一种力量,你必须得到这种力量,才能成为真正的利爪德鲁伊。$B$B你已经获得了使用塞纳里奥月尘的权力,$N……现在向我证明你已经赢得了拥有身心之力的权力!','使用奥伯丁的月夜枭兽之石上面的塞纳里奥月尘引出月爪枭兽,然后击败月爪枭兽并吸取它所拥有的身心之力。$B$B任务完成之后,与达纳苏斯的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','击败月爪枭兽并吸取它所拥有的身心之力。','去达纳苏斯找塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者。','','','','',0), (6002,'deDE','Körper und Herz','Im Land westlich von Taurajo im Brachland - kurz bevor es in Mulgore übergeht - liegt ein Mondkinstein. Mondkin sind besondere Tiere, die nicht in diesen Breiten heimisch sind. Mondklaue, der Verteidiger des Steins, stellt sich Euch, wenn Lunarstaub des Cenarius darauf angewendet wird. Mondklaue besitzt eine innere Stärke, die Ihr als einer der Klaue benutzen müsst.$B$BIhr habt Euch das Recht verdient, diesen Lunarstaub des Cenarius zu benutzen, $n... jetzt zeigt mir, dass Ihr Euch das Recht verdient habt, die Kraft des Körpers und des Herzens zu besitzen, die man als Druide braucht!','Benutzt den Lunarstaub des Cenarius mit dem Mondkinstein, um Mondklaue herauszulocken. Danach müsst Ihr Euch Mondklaue stellen und Euch die Kraft des Körpers und des Herzens verdienen, die er besitzt.$B$BSprecht mit Turak Runentotem in Donnerfels, wenn Ihr fertig seid.','Stellt Euch Mondklaue und verdient Euch die Kraft des Körpers und des Herzens, die er besitzt.','Kehrt zu Turak Runentotem in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (6002,'esES','Cuerpo y corazón','Al oeste de Taurajo en Los Baldíos, justo antes de Mulgore, yace una piedra de lechúcico lunar. Los lechúcicos lunares son criaturas muy especiales no nativas de estas tierras. Garraluna, el guardián de la piedra, se enfrentará a ti cuando le apliques a la piedra polvo de luna Cenarion. Garraluna posee una fuerza que debes usar como miembro de la zarpa.$B$BTe has ganado el derecho a usar este polvo de luna Cenarion, $n... ¡Ahora demuéstrame que también te has ganado el derecho a poseer la fuerza física y de corazón que necesitas como druida!','Aplica el polvo de luna Cenarion a la piedra de lechúcico lunar que se encuentra entre Mulgore y Los Baldíos para provocar a Garraluna. Hecho esto, has de enfrentarte a Garraluna para obtener la fuerza física y de corazón que posee.$B$BHabla con Turak Tótem de Runa en Cima del Trueno cuando hayas acabado.','Enfréntate a Garraluna y hazte con la fuerza de cuerpo y corazón que posee','Vuelve con: Turak Tótem de Runa. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (6002,'esMX','Cuerpo y corazón','Al oeste de Taurajo en Los Baldíos, justo antes de Mulgore, yace una piedra de lechúcico lunar. Los lechúcicos lunares son criaturas muy especiales no nativas de estas tierras. Garraluna, el guardián de la piedra, se enfrentará a ti cuando le apliques a la piedra polvo de luna Cenarion. Garraluna posee una fuerza que debes usar como miembro de la zarpa.$B$BTe has ganado el derecho a usar este polvo de luna Cenarion, $n... ¡Ahora demuéstrame que también te has ganado el derecho a poseer la fuerza física y de corazón que necesitas como druida!','Aplica el polvo de luna Cenarion a la piedra de lechúcico lunar que se encuentra entre Mulgore y Los Baldíos para provocar a Garraluna. Hecho esto, has de enfrentarte a Garraluna para obtener la fuerza física y de corazón que posee.$B$BHabla con Turak Tótem de Runa en Cima del Trueno cuando hayas acabado.','Enfréntate a Garraluna y hazte con la fuerza de cuerpo y corazón que posee','Vuelve con: Turak Tótem de Runa. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (6002,'frFR','Corps et cœur','À l’ouest de Taurajo, dans les Tarides, juste avant Mulgore, se trouve une pierre des séléniens. Les séléniens sont des créatures spéciales qui ne sont pas originaires de ce pays. Lunegriffe, le défenseur de la pierre, vous affrontera lorsque vous appliquerez la poussière lunaire cénarienne sur la pierre. Lunegriffe possède une force que vous devez vous approprier, comme tous les druides de la Griffe.$B$BVous avez gagné le droit d’utiliser cette poussière lunaire cénarienne, $n... Maintenant montrez-moi que vous avez aussi gagné celui d\'acquérir la force physique et spirituelle que tout druide digne de ce nom se doit de posséder !','Utiliser la Poussière lunaire cénarienne sur la Pierre des séléniens, entre Mulgore et les Tarides, pour invoquer Lunegriffe. Affronter Lunegriffe, et gagner la force physique et spirituelle qu’il possède.$B$BQuand cela est fait, parler à Turak Totem-Runique, aux Pitons-du-Tonnerre.','Combattre Lunegriffe et gagner la force du corps et du cœur qu\'il possède','Retournez voir Turak Totem-Runique aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (6002,'ruRU','Тело и дух','Прямо к западу от Таурахо в Степях – там, где они переходят в Мулгор – находится камень Лунного совуха. Лунные совухи – звери особые, в здешних краях они не живут. Лунокоготь, страж камня, появится перед тобой только когда ты воспользуешься лунной пылью Кенария. Лунокоготь таит в себе силу, который ты $Gдолжен:должна; овладеть, как $Gодин:одна; из друидов-медведей.$B$BТы $Gзаслужил:заслужила; право пользоваться этой лунной пылью Кенария, $n... теперь покажи мне, что также $Gзаслужил:заслужила; право обладать силой тела и духа, необходимыми друиду!','Посыпьте лунной пылью Кенария Камень Лунного совуха, что между Мулгором и Степями, чтобы вызвать Лунокогтя. Теперь вам надо побороть Лунокогтя, чтобы заслужить его силу духа и тела.$B$BКогда выполните это, поговорите с Тюраком Руническим Тотемом в Громовом Утесе.','Поборите Лунокогтя, чтобы заслужить его силу духа и тела','Вернитесь к Тюраку Руническому Тотему в Громовой Утес.','','','','',18019), (6002,'zhCN','身心之力','在贫瘠之地的陶拉祖营地西边——就在快要进入莫高雷的地方——有一块月夜枭兽之石。月夜枭兽是一种特殊的兽类,不是当地土生土长的动物。月爪枭兽是那块石头的守护者,只有当塞纳里奥月尘洒在石头上的时候它才会出现。月爪枭兽的体内有一种力量,你必须得到这种力量,才能成为真正的利爪德鲁伊。$B$B你已经获得了使用塞纳里奥月尘的权力,$N……现在向我证明你已经赢得了拥有身心之力的权力!','使用莫高雷与贫瘠之地交界处的月夜枭兽之石上面的塞纳里奥月尘引出月爪枭兽,然后击败月爪枭兽并吸取它所拥有的身心之力。$B$B任务完成之后,与雷霆崖的图拉克·符文图腾谈一谈。','击败月爪枭兽并吸取它所拥有的身心之力。','去找雷霆崖的图拉克·符文图腾。','','','','',0), (6003,'deDE',' Green With Envy','','','','','','','','',18019), (6003,'esES',' Verde de la envidia','','','','','','','','',18019), (6003,'esMX',' Verde de la envidia','','','','','','','','',18019), (6003,'frFR',' Green With Envy','','','','','','','','',18019), (6003,'ruRU',' Зеленый от зависти','','','','','','','','',18019), (6003,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6003,'zhTW','嫉妒的綠色','','','','','','','','',0), (6004,'deDE','Offene Rechnungen','Ich wurde als Späher ausgeschickt, um etwas Schaden anzurichten und die Kraft von Herdweilers Verteidigung auszukundschaften. Einige Leute der Allianz sind der Meinung, die kleine Stadt habe mehr als nur eine historische Bedeutung. Meine Aufgabe ist es nicht, diese Bedeutung in Frage zu stellen, aber dennoch sollte ich mich in meiner Verfassung erst erholen, bevor ich weitermache.$B$BWenn Ihr wollt, zahle ich Euch ein hübsches Sümmchen für Eure Hilfe. Fangt südlich von hier in dem Lager an, das sie in der Nähe des kleinen Bollwerks aufgeschlagen haben. Wenn Ihr stark genug seid, könnt Ihr mir vielleicht bei meinem vordringlichen Ziel helfen.','Tötet 2 Scharlachrote Sanitäter, 2 Scharlachrote Jäger, 2 Scharlachrote Magier und 2 Scharlachrote Ritter, bevor Ihr zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurückkehrt.','','Kehrt zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6004,'esES','Negocios inconclusos','Fui enviada como exploradora para dañar y calibrar la fuerza de las defensas de la Vega del Amparo. Algunos miembros de la Alianza tenían la sensación de que la pequeña ciudad tenía algo más que importancia histórica. Mi trabajo no consiste en preguntarme cuál pueda ser esa importancia pero no estoy en condiciones de seguir adelante hasta que descanse.$B$BSi lo deseas, pagaría generosamente tu ayuda. Comienza al sur de aquí, en un campamento cercano al pequeño baluarte que han levantado. Si demuestras ser lo suficientemente fuerte, tal vez pueda unir tu ayuda con mi objetivo principal.','Mata a 2 médicos Escarlata, 2 cazadores Escarlata, 2 magos Escarlata y 2 caballeros Escarlata antes de regresar con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6004,'esMX','Negocios inconclusos','Fui enviada como exploradora para dañar y calibrar la fuerza de las defensas de la Vega del Amparo. Algunos miembros de la Alianza tenían la sensación de que la pequeña ciudad tenía algo más que importancia histórica. Mi trabajo no consiste en preguntarme cuál pueda ser esa importancia pero no estoy en condiciones de seguir adelante hasta que descanse.$B$BSi lo deseas, pagaría generosamente tu ayuda. Comienza al sur de aquí, en un campamento cercano al pequeño baluarte que han levantado. Si demuestras ser lo suficientemente fuerte, tal vez pueda unir tu ayuda con mi objetivo principal.','Mata a 2 médicos Escarlata, 2 cazadores Escarlata, 2 magos Escarlata y 2 caballeros Escarlata antes de regresar con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6004,'frFR','Un travail inachevé','On m’a envoyée en reconnaissance, pour affaiblir et juger les défenses d’Âtreval. Certaines personnes, dans l’Alliance, pensent que l’importance de la petite ville n’est pas seulement d’ordre historique. Je ne suis pas là pour poser des questions quant à ce qui fait l’importance de cette ville ; je suis de toute façon bien trop épuisée pour l’instant pour pouvoir continuer. Je dois me reposer.$B$BSi vous le voulez, je vous paierai largement en échange de votre aide. Commencez au sud, par l’un de leurs camps, près de petit rempart qu’ils ont érigé. Si vous faites vos preuves, je vous emploierai pour m’aider dans ma mission principale.','Tuer deux Médecins écarlates, deux Chasseurs écarlates, deux Magi écarlates et deux Chevaliers écarlates avant de revenir vers Krista Fondombre dans les Maleterres de l\'Ouest.','','Retournez voir Kirsta Fondombre dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6004,'ruRU','Неоконченное дело','У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.$b$bЕсли хочешь, я неплохо заплачу тебе за помощь. Начни на юге, возле лагеря Алого Ордена, у небольшого бастиона. Если ты окажешься достаточно $gсилен:сильна;, я попрошу тебя помочь мне выполнить основную часть задания.','Убейте 2 медиков, 2 охотников, 2 волхвов и 2 рыцарей Алого ордена и вернитесь к Кристе Чернотени в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Кристе Чернотени в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (6004,'zhCN','未竟的事业','我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。$B$B如果你愿意的话,我愿意出大价钱换取你的帮助。沿着堡垒附近的营帐往南查看。如果你能证明自己的实力,或许你就能帮上我的大忙呢。','杀死2个血色医护员、2个血色猎人、2个血色魔法师和2个血色骑士,然后回到西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东那儿。','','去找西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东。','','','','',0), (6004,'zhTW','未完成的任務','我以間諜的身分來此暗中搞破壞,並負責偵察壁爐谷的防禦力量。聯盟中的一些人認為這座小鎮的重要性並不局限於其歷史意義,不過這與我的工作無關。但無論如何,我要好好休息一下才有精力繼續做事。$B$B如果你願意的話,我願意出大價錢換取你的幫助。沿著堡壘附近的營帳往南查看。如果你能證明自己的實力,或許你就能幫上我的大忙呢。','殺死2個血色醫護員、2個血色獵人、2個血色魔法師和2個血色騎士,然後回到西瘟疫之地的科爾斯塔·迪普沙東那兒。','','到西瘟疫之地找科爾斯塔·迪普沙東。','','','','',0), (6021,'deDE','Zaeldarr der Ausgestoßene','Könnt Ihr Euch vorstellen, dass wir uns nach dem ganzen Ärger in den Pestländern... jetzt auch noch um Diebe sorgen müssen? Nicht einfach gewöhnliche Diebe, Trolldiebe.$B$BUnd nicht einfach gewöhnliche Trolldiebe. Tote Trolldiebe!$B$BSie werden von diesem großen toten Troll namens Zaeldarr dem Ausgestoßenen angeführt, kommen nachts hierher und stehlen Leichen aus der Grube unten. Dann schaffen sie sie zu ihrem üblen Versteck für tote Trolle - dem Tiefgewölbe im Westen.$B$BGeht dorthin und schaltet Zaeldarr aus, $n. Ich habe seine Schandtaten satt!','Bringt Zaeldarrs Kopf zu Verwalter Alen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts.','','Kehrt zu Verwalter Alen am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6021,'esES','Zaeldarr el Marginado','¿No te parece increíble? Con todos los problemas que tenemos en las Tierras de la Peste... ¡ahora resulta que nos toca ocuparnos también de los ladrones! Y no de ladrones normales, no, ¡ladrones trols!$B$BY tampoco son ladrones trols convencionales... ¡¡Son ladrones trols muertos!!$B$BSu líder es un enorme trol muerto llamado Zaeldarr el Marginado. Vienen de noche, roban los cuerpos del foso de abajo y se los llevan a su maldita madriguera de trols muertos: La Subgranja del oeste.$B$BVe allí y elimina a Zaeldarr, $n. ¡Me he hartado de sus fechorías!','Lleva la cabeza de Zaeldarr al custodio Alen a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Custodio Alen. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6021,'esMX','Zaeldarr el Marginado','¿No te parece increíble? Con todos los problemas que tenemos en las Tierras de la Peste... ¡ahora resulta que nos toca ocuparnos también de los ladrones! Y no de ladrones normales, no, ¡ladrones trols!$B$BY tampoco son ladrones trols convencionales... ¡¡Son ladrones trols muertos!!$B$BSu líder es un enorme trol muerto llamado Zaeldarr el Marginado. Vienen de noche, roban los cuerpos del foso de abajo y se los llevan a su maldita madriguera de trols muertos: La Subgranja del oeste.$B$BVe allí y elimina a Zaeldarr, $n. ¡Me he hartado de sus fechorías!','Lleva la cabeza de Zaeldarr al custodio Alen a la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Custodio Alen. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6021,'frFR','Zaeldarr le Banni','Pouvez-vous croire qu\'après tous les ennuis que nous avons dans les Maleterres, il faille maintenant se préoccuper également des voleurs ? Et pas des voleurs normaux, des voleurs trolls.$B$BEt pas seulement des voleurs trolls normaux, des voleurs trolls morts-vivants !$B$BIls sont dirigés par un troll mort-vivant qui répond au nom de Zaeldarr le Banni, et ils viennent ici la nuit pour voler des corps dans la fosse, plus bas, puis ils les ramènent dans leur cache de trolls morts-vivants : le caveau de Zaeldarr, à l\'ouest.$B$BAllez là-bas et tuez Zaeldarr, $n. Je ne peux plus supporter sa méchanceté !','Apportez la Tête de Zaeldarr au Conservateur Alen, à la chapelle de l\'Espoir de Lumière.','','Retournez voir Carlin Senterouge à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6021,'ruRU','Зельдарр Изгой','Кто бы мог подумать, после всех наших заключений в Чумных землях нам не хватало только воров! И не просто воров, а троллей!$B$BИ не просто воров-троллей, а мертвых воров-троллей!$B$BИх главарь – огромный мертвый тролль по имени Зельдарр Изгой. Они являются по ночам, крадут тела из ямы и тащат их в свое мерзкое логово. Оно зовется Крипта, это к западу отсюда.$B$BОтправляйся туда, $n, и разберись с Зельдарром. Я сыт по горло его проделками!','Принесите голову Зельдарра Управляющему Алену в Часовню Последней Надежды.','','Вернитесь к управляющему Алену в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6021,'zhCN','流亡者塞达尔','在经历了瘟疫之地的一次次祸事之后……我们还得防着潜行者。你能相信吗?他们不是普通的潜行者,而是巨魔潜行者。$B$B不是普通的巨魔潜行者。而是亡灵巨魔潜行者!$B$B统帅这伙潜行者的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从下面的坑里盗取尸体,然后把尸体运到他们那邪恶的藏身之所——西边的墓室中。$B$B到那儿去,干掉塞达尔,$N。我对他深恶痛绝!','将塞达尔的头颅交给圣光之愿礼拜堂的护理者奥林。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的护理者奥林。','','','','',0), (6021,'zhTW','『流亡者』塞達爾','在經歷了瘟疫之地的一次次禍事之後...我們還得防著盜賊。你能相信嗎?他們不是普通的盜賊,而是食人妖盜賊。$B$B不是普通的食人妖盜賊。而是亡靈食人妖盜賊!$B$B統帥這夥盜賊的是一個身體魁梧的亡靈食人妖,『流亡者』塞達爾,他們趁著夜色來到這裡,從下面的坑裡盜取屍體,然後把屍體運到他們那邪惡的藏身之所─西邊的墓室中。$B$B到那兒去,幹掉塞達爾,$n。我對他深惡痛絕!','將塞達爾的頭顱交給聖光之願禮拜堂的護理者奧林。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找護理者奧林。','','','','',0), (6022,'deDE','Töten zu einem bestimmten Zweck','Ihr tötet zu einem bestimmten Zweck, solange Ihr in meiner Siedlung seid.$B$BEure erste Aufgabe ist es, meine Hunde zu füttern.$B$BNehmt diesen Mörser nebst Stößel und begebt Euch zu Corins Kreuzung. Dort angekommen findet Ihr Mitglieder der Geißel, die Ihr töten könnt, in recht großer Anzahl.. Aus ihren frischen Kadavern benötige ich lebendige Fäulnis. Nehmt diese lebendige Fäulnis, zermahlt sie im Mörser und lasst sie ruhen, bis sie gerinnt. Bringt die geronnene Fäulnis hierher.$B$BUnd bedenkt, Schwachkopf, dass lebendige Fäulnis der Untoten nicht lange \'lebendig\' bleibt. Ihr müsst sie schnell töten!','Begebt Euch zu Corins Kreuzung im Osten und besiegt die Mitglieder der Geißel, die in der Stadt leben. Sammelt 7 Stücke lebendige Fäulnis in unter 10 Minuten. Zerstoßt die lebendige Fäulnis mit Mörser und Stößel zu geronnener Fäulnis.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6022,'esES','Matar con un propósito','Mientras trabajes para mí, matarás con un propósito concreto.$B$BTu primera misión es alimentar a mis canes.$B$BCoge este mortero y este majadero y viaja al Cruce de Corin. Allí encontrarás una nutrida selección de miembros de la Plaga que matar. Necesito putrefacción viva de sus cadáveres frescos. Coge esa putrefacción y colócala en el mortero. Deja que repose y se coagule. Y luego, tráeme esa putrefacción coagulada.$B$BY recuerda que esa putrefacción viva de los no-muertos, no dura \"viva\" mucho tiempo. ¡Debes matar con rapidez!','Viaja al Cruce de Corin al este y mata a los miembros de la Plaga que habitan allí. Recoge 7 piezas de putrefacción viva en 10 minutos. Utiliza el mortero y el majadero para convertir la putrefacción viva en putrefacción coagulada.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6022,'esMX','Matar con un propósito','Mientras trabajes para mí, matarás con un propósito concreto.$B$BTu primera misión es alimentar a mis canes.$B$BCoge este mortero y este majadero y viaja al Cruce de Corin. Allí encontrarás una nutrida selección de miembros de la Plaga que matar. Necesito putrefacción viva de sus cadáveres frescos. Coge esa putrefacción y colócala en el mortero. Deja que repose y se coagule. Y luego, tráeme esa putrefacción coagulada.$B$BY recuerda que esa putrefacción viva de los no-muertos, no dura \"viva\" mucho tiempo. ¡Debes matar con rapidez!','Viaja al Cruce de Corin al este y mata a los miembros de la Plaga que habitan allí. Recoge 7 piezas de putrefacción viva en 10 minutos. Utiliza el mortero y el majadero para convertir la putrefacción viva en putrefacción coagulada.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6022,'frFR','Tuer utile','Tant que vous travaillerez pour moi, vous tuerez sur commande.$B$BVotre première tâche consiste à nourrir mes chiens.$B$BPrenez ce mortier et ce pilon, et allez à la Croisée de Corin. Une fois sur place, vous trouverez une belle brochette de membres du Fléau à tuer. Sur leurs carcasses encore tièdes, collectez de la Pourriture vivante ; vous la pulvériserez ensuite dans le mortier, puis laisserez le tout coaguler. Rapportez-moi la pourriture coagulée.$B$BEt puis, imbécile, rappelez-vous que la pourriture vivante, prélevée sur des morts-vivants, ne reste pas vivante bien longtemps ; aussi, faites vite !','Allez à l\'est à la Croisée de Corin et détruisez les membres du Fléau qui habitent la ville. Rassemblez 7 morceaux de Pourriture vivante en moins de 10 minutes. Utilisez le Mortier et le Pilon pour réduire la Pourriture vivante en Pourriture coagulée.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6022,'ruRU','Убийство во благо','Будь $gготов:готова; на умышленное убийство, если хочешь со мной работать.$B$BДля начала покорми моих псов.$B$BВозьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.$B$BИ слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.','Отправляйтесь на восток в Перекресток Корина и убейте несколько населяющих его созданий Плети. Соберите 7 кусков живой гнили менее чем за 10 минут. С помощью ступки и пестика превратите живую гниль в сгущенную гниль.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6022,'zhCN','杀戮的理由','我的要求就是你杀戮的理由。$B$B你的第一个任务是喂养我的猎犬。$B$B拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。$B$B记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!','到东边的考林路口去屠杀镇里的亡灵天灾。在10分钟内收集7块生命腐质,使用研钵和捣杵将其研磨成凝固腐质。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6022,'zhTW','殺戮的理由','我的要求就是你殺戮的理由。$B$B你的第一個任務是餵養我的獵犬。$B$B拿著這個研缽和搗杵,然後到考林路口去。你可以在那裡發現很多可供你屠殺的亡靈,從他們身上取得生命腐質,把它們放在研缽裡搗爛,然後等待它凝固。把凝固腐質給我拿回來。$B$B記住,笨蛋,那些生命腐質不會長時間保持“活力”,你必須動作快一些!','到東邊的考林路口去屠殺鎮裡的亡靈天災。在10分鐘內收集7塊生命腐質,使用研缽和搗杵將其研磨成凝固腐質。','','到東瘟疫之地的瑪瑞斯農場找納薩諾斯·凋零者。','','','','',0), (6023,'deDE','Offene Rechnungen','Meine wahre Mission bestand darin, die äußeren Kräfte des Scharlachroten Kreuzzugs zu schwächen und dann Herdweiler zu infiltrieren, damit ich ihre Zahl abschätzen kann. In meiner Verfassung kann ich das immer noch nicht allein, vielleicht dürfte ich Euch ja erneut um Eure Unterstützung bitten, $n? Bevor ich entdeckt wurde, konnte ich die Informationen sammeln, dass der Kreuzzug zwei wichtige Mitglieder hat, die das Rückgrat ihrer Streitkräfte außerhalb der Stadt bilden: Jägerin Radley und Dragoner Durgen. Tötet sie, das bringt uns schon weiter. Sie müssten am Pass von Herdweiler außerhalb der Stadtgrenze sein.','Besiegt Jägerin Radley und Dragoner Durgen, bevor Ihr zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurückkehrt.','','Kehrt zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6023,'esES','Negocios inconclusos','Mi verdadera misión era debilitar las fuerzas periféricas de la Cruzada Escarlata e infiltrarme en la Vega del Amparo para calibrar su número. Todavía no estoy en condiciones de hacerlo yo misma, así que ¿puedo pedir tu ayuda de nuevo, $n? A partir de la información que reuní antes de ser descubierta, deduje que la Cruzada tiene dos miembros importantes, la columna vertebral de sus fuerzas fuera de la ciudad: el montero Radley y el hidalgo Durgen. Mátalos y daremos un gran paso adelante. Deberías encontrarlos en el Paso de la Vega del Amparo, fuera de la torre propiamente dicha.','Mata al montero Radley y al hidalgo Durgen antes de regresar con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6023,'esMX','Negocios inconclusos','Mi verdadera misión era debilitar las fuerzas periféricas de la Cruzada Escarlata e infiltrarme en la Vega del Amparo para calibrar su número. Todavía no estoy en condiciones de hacerlo yo misma, así que ¿puedo pedir tu ayuda de nuevo, $n? A partir de la información que reuní antes de ser descubierta, deduje que la Cruzada tiene dos miembros importantes, la columna vertebral de sus fuerzas fuera de la ciudad: el montero Radley y el hidalgo Durgen. Mátalos y daremos un gran paso adelante. Deberías encontrarlos en el Paso de la Vega del Amparo, fuera de la torre propiamente dicha.','Mata al montero Radley y al hidalgo Durgen antes de regresar con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6023,'frFR','Un travail inachevé','Ma véritable mission était d\'affaiblir les forces extérieures de la Croisade écarlate, puis d\'infiltrer Âtreval pour faire une estimation de leur nombre. Je ne suis toujours pas en mesure de le faire moi-même, aussi pourriez-vous peut-être m\'aider, une fois encore, $n ? D\'après les informations que j\'ai collectées avant d\'être découverte, la Croisade comprend deux membres, lesquels constituent l\'épine dorsale de leurs forces à l\'extérieur de la ville : le veneur Radley et le cavalier Durgen. Les tuer représentera déjà un progrès. Ils devraient se trouver le long de la Passe d’Âtreval, à l\'extérieur de la ville.','Tuer le veneur Radley et le cavalier Durgen, avant de retourner voir Kirsta Fondombre, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Kirsta Fondombre dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6023,'ruRU','Неоконченное дело','Подлинная суть моей миссии состояла в том, чтобы подорвать мощь внешних отрядов Алого ордена, а потом проникнуть внутрь Дольного Очага и оценить их основные силы. Я пока не в форме, но, может быть, могу снова попросить о помощи? Судя по собранным сведениям, за пределами города костяк сил ордена составляют двое: охотник Радли и кавалер Алого ордена Дарген. Убей их, и дело стронется с мертвой точки. Они должны быть неподалеку от прохода, рядом с городом.','Убейте охотника Радли и кавалера Алого ордена Даргена и вернитесь к Кристе Чернотени в Западные Чумные земли.','','Вернитесь к Кристе Чернотени в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (6023,'zhCN','未完的任务','我的真正任务是要削弱血色十字军的外围力量,然后潜入壁炉谷,探查他们的军队规模。现在我对这个行动还没有什么设想,因此我也许要再次请你帮助我,可以吗,$N?根据我所收集的资料,血色十字军在镇外部署了两个主要成员:猎人莱德雷和骑士杜尔根。杀了他们,这样我们就离成功更近了一步。他们应该驻扎在壁炉谷小径那里,就在哨塔的附近。','杀掉猎人莱德雷和骑士杜尔根,然后向西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东复命。','','去找西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东。','','','','',0), (6024,'deDE','Hameyas Bitte','Tötet mich. Bevor es zu spät ist.$B$BIch bin Hameya. Auf der Reise nach Zul\'Mashar aßen meine Geschwister und ich verdorbenes Fleisch... und wir veränderten uns. Wir sind infiziert.$B$BIch spüre bereits die Worte des Lichs, der mich bedrängt, dass ich nach Zul\'Mashar gehen und noch mehr von meinem Volk infizieren soll. Ich kann nicht widerstehen, daher verfasste ich diese Schriftrolle, ehe es um meine Willenskraft geschehen ist.$B$BIch habe hinter dieser Gruft eine Truhe neben einem Wagen in der Erde vergraben, aber nur mein Schlüssel kann sie öffnen. Ich habe den Schlüssel. Wenn Ihr meinen Schatz möchtet, sucht mich.$B$BTötet mich. Bevor es zu spät ist.','Tötet Spitzel Hameya. Benutzt seinen Schlüssel bei dem Erdhaufen hinter dem Tiefgewölbe.','','Kehrt zum Erdhaufen im Hinterland zurück.','','','','',18019), (6024,'esES','La súplica de Hameya','Mátame. Antes de que sea demasiado tarde.$B$BMe llamo Hameya. Cuando viajábamos hacia Zul\'Mashar, mis hermanos y yo comimos carne en mal estado y... cambiamos. Estamos infestados.$B$BAhora puedo oír las palabras del Rey Exánime, instándome a llegar a Zul\'Mashar a infectar a mi gente. Sé que no podré resistir mucho... por eso escribí el pergamino... antes de que mi voluntad me abandonara.$B$BEnterré un cofre cerca de un carro que hay detrás de esta cripta, pero solo se abrirá con mi llave. Y yo tengo la llave. Si quieres mi tesoro, tendrás que encontrarme a mí.$B$BMátame... antes de que sea demasiado tarde.','Mata al infiltrador Hameya. Usa su llave en el túmulo detrás de La Subgranja.','','Vuelve con: Túmulo de barro. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (6024,'esMX','La súplica de Hameya','Mátame. Antes de que sea demasiado tarde.$B$BMe llamo Hameya. Cuando viajábamos hacia Zul\'Mashar, mis hermanos y yo comimos carne en mal estado y... cambiamos. Estamos infestados.$B$BAhora puedo oír las palabras del Rey Exánime, instándome a llegar a Zul\'Mashar a infectar a mi gente. Sé que no podré resistir mucho... por eso escribí el pergamino... antes de que mi voluntad me abandonara.$B$BEnterré un cofre cerca de un carro que hay detrás de esta cripta, pero solo se abrirá con mi llave. Y yo tengo la llave. Si quieres mi tesoro, tendrás que encontrarme a mí.$B$BMátame... antes de que sea demasiado tarde.','Mata al infiltrador Hameya. Usa su llave en el túmulo detrás de La Subgranja.','','Vuelve con: Túmulo de barro. Zona: Tierras del Interior.','','','','',18019), (6024,'frFR','L\'appel d\'Hameya','Tuez-moi. Avant qu\'il ne soit trop tard.$B$BJe suis Hameya. Tandis que je voyageais vers Zul\'Mashar, mes frères et moi avons mangé de la viande corrompue... et nous avons changé. Nous sommes infectés.$B$BJ\'entends les mots de la liche, maintenant, qui me pressent de me rendre à Zul\'Mashar pour y infecter encore plus de monde. Je ne peux y résister ; ainsi, j\'ai écrit ce parchemin, avant que toutes mes forces et ma volonté ne me quittent définitivement.$B$BJ\'ai enterré un coffre dans la terre, à proximité d\'un chariot, derrière cette crypte. Seule ma clé pourra l\'ouvrir, et cette clé est en ma possession. Si vous voulez mon trésor, vous devrez me trouver.$B$BTuez-moi, avant qu\'il ne soit trop tard.','Tuer l’Infiltrateur Hameya. Utiliser sa clé sur le Monticule de poussière, derrière le caveau de Zaeldarr.','','Retournez voir le Monticule de poussière dans les Hinterlands.','','','','',18019), (6024,'ruRU','Мольба Хамейи','Убей меня. Пока не поздно!$B$BМеня зовут Хамейя. Мы с собратьями путешествовали через Зул\'Машар и, видимо, съели что-то не то. Мы заражены!$B$BЯ слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в Зул\'Машар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.$B$BЯ закопал сундук с сокровищами рядом повозкой, оставленной за этим склепом, но его можно открыть только моим ключом. Ключ у меня.$B$BЧтобы добыть сокровище, убей меня. Пока не поздно!','Убейте секретного агента Хамейю. С помощью ключа извлеките сокровище из кучи грязи за Криптой.','','Вернитесь к куче грязи во Внутренних землях.','','','','',18019), (6024,'zhCN','哈米亚的请求','杀了我。否则就太迟了。$B$B我是哈米亚。在穿越祖玛沙尔的时候,我和我的兄弟吃了点坏掉的肉……我们已经变了。我们已经被感染了。$B$B现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。$B$B我在这座地穴的后方埋了一只箱子,就在货车旁的土堆中。但是只有我的钥匙可以打开它,钥匙在我的手里。如果你想要得到我的财宝,就来找到我。$B$B杀了我。否则就太迟了。','杀了渗透者哈米亚,用他的钥匙开启墓室后的一堆泥土。','','去找辛特兰的一堆泥土。','','','','',0), (6024,'zhTW','哈米亞的請求','殺了我。否則就太遲了。$B$B我是哈米亞。在穿越祖爾瑪夏的時候,我和我的兄弟吃了點壞掉的肉...我們已經變了。我們已經被感染了。$B$B現在我可以感覺到巫妖的話語,他要求我去祖爾瑪夏,並感染更多我的同胞。我無法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我寫下了這張卷軸。$B$B我在這座地穴的後方埋了一隻箱子,就在貨車旁的土堆中。但是只有我的鑰匙可以打開它,鑰匙在我的手裡。如果你想要得到我的財寶,就來找到我。$B$B殺了我。否則就太遲了。','殺了滲透者哈米亞,用他的鑰匙開啟墓室後的一堆泥土。','','到辛特蘭找一堆泥土。','','','','',0), (6025,'deDE','Offene Rechnungen','Was? Wirklich? Ihr möchtet noch mehr wissen? Aber Ihr habt bereits so viel für mich getan, $n. Ich kann Euch unmöglich darum bitten, an meiner statt nach Herdweiler zu gehen.$B$BSeid Ihr sicher, $n? Herdweiler ist viel gefährlicher als der Pass - ich kann Euch weder Schutz noch Informationen geben, was Ihr da vorfinden könntet.$B$BAlso, wenn Ihr wirklich bereit seid, mir zu helfen, dann geht in die Stadt und sucht eine erhöhte Stelle, von der aus Ihr einen guten Überblick habt. Dort könnt Ihr ihre Zahl abschätzen und mir dann Bericht erstatten. Aber seid vorsichtig...','Geht nach Herdweiler, sucht einen hohen Aussichtspunkt, von dem aus Ihr die Stadt überblicken könnt, schätzt die Streitkräfte des Scharlachroten Kreuzzugs und kehrt dann zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurück.','Schaut von einem hohen Aussichtspunkt nach Herdweiler hinein.','Kehrt zu Kirsta Grubenschatten in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6025,'esES','Negocios inconclusos','¿Qué? ¿De verdad? ¿Quieres saber más? Pero ya has hecho mucho por mí, $n, no podría pedirte entrar en la Vega del Amparo en mi nombre.$B$B¿Estás $gseguro:segura;, $n? La Vega del Amparo es mucho más peligrosa que el Paso... no puedo darte ningún tipo de protección, ni siquiera información sobre lo que puedas encontrarte allí.$B$BBien, si de verdad quieres ayudar, entra en la ciudad y busca un lugar elevado para hacerte con una buena perspectiva de la ciudad. Desde allí podrás calcular su número, cuando lo hayas hecho vuelve a informarme. Pero ten cuidado...','Entra en la Vega del Amparo y busca un punto elevado desde el que puedas ver la ciudad y calcular las fuerzas de la Cruzada Escarlata. Cuando lo hayas hecho regresa con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','Inspecciona la Vega del Amparo desde un punto elevado','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6025,'esMX','Negocios inconclusos','¿Qué? ¿De verdad? ¿Quieres saber más? Pero ya has hecho mucho por mí, $n, no podría pedirte entrar en la Vega del Amparo en mi nombre.$B$B¿Estás $gseguro:segura;, $n? La Vega del Amparo es mucho más peligrosa que el Paso... no puedo darte ningún tipo de protección, ni siquiera información sobre lo que puedas encontrarte allí.$B$BBien, si de verdad quieres ayudar, entra en la ciudad y busca un lugar elevado para hacerte con una buena perspectiva de la ciudad. Desde allí podrás calcular su número, cuando lo hayas hecho vuelve a informarme. Pero ten cuidado...','Entra en la Vega del Amparo y busca un punto elevado desde el que puedas ver la ciudad y calcular las fuerzas de la Cruzada Escarlata. Cuando lo hayas hecho regresa con Kirsta Sombraprofunda en las Tierras de la Peste del Oeste.','Inspecciona la Vega del Amparo desde un punto elevado','Vuelve con: Kirsta Sombraprofunda. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6025,'frFR','Un travail inachevé','Quoi ? Vraiment ? Vous voulez en savoir plus ? Mais vous avez déjà fait tant pour moi, $n. Je ne peux quand même pas vous demander d\'entrer à Âtreval pour me défendre.$B$BC\'est sûr, $n ? Âtreval est beaucoup plus dangereux que le Passage, et je ne peux vous fournir ni protection ni même d\'informations sur les risques que vous prenez.$B$BEh bien ! Si vous désirez vraiment m\'aider, pénétrez dans la ville et cherchez un endroit en hauteur, pour dominer toute la ville. De là vous pourrez voir combien ils sont et revenir me l\'annoncer. Mais faites preuve de prudence...','Aller à Âtreval, et trouver un poste d’observation élevé d’où voir la ville et jauger les forces de la Croisade écarlate, puis retourner voir Kirsta Fondombre, dans les Maleterres de l’Ouest.','Surveiller Âtreval d\'un poste d\'observation élevé','Retournez voir Kirsta Fondombre dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6025,'ruRU','Неоконченное дело','Что? Правда? Ты $gготов:готова; меня выслушать? Но ты и так очень много для меня $gсделал:сделала;, $n. Я не могу просить тебя отправиться в Дольный Очаг.$b$bТы серьезно? Дольный Очаг гораздо опаснее прохода... Я не смогу защитить тебя или даже рассказать, что тебя может ждать там.$b$bЕсли ты в самом деле хочешь мне помочь, то проникни в город и поднимись там на какое-нибудь высокое место, чтобы осмотреть его с высоты. Оцени количество войск и доложи мне. Но будь $gосторожен:осторожна;...','Проберитесь в Дольный Очаг и найдите возвышенность, с которой открывается вид на весь город. Оцените силы Алого ордена и вернитесь к Кристе Чернотени в Западных Чумных землях.','Осмотреть Дольный Очаг с высоты','Вернитесь к Кристе Чернотени в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (6025,'zhCN','未完的任务','什么?真的?你想要知道更多的情报?但是你已经为我做了很多了,$N。我不能要求你为了我进入壁炉谷。$B$B你当真要去,$N?壁炉谷里面可比那条小径危险很多——我不能给你提供任何保护,也没法告诉你那里有什么样的危险。$B$B好吧,如果你真的想帮忙,那就到那个镇子里去,找一个可以俯瞰全景的高地。你可以在那里估算一下十字军的人数,然后回来向我报告。但是你一定要小心……','进入壁炉谷并找一处高地,你可以在那里观察整个城镇并估算血色十字军的兵力,然后向西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东回报。','在壁炉谷中寻找一处高地,在那里观察小镇。','去找西瘟疫之地的科尔斯塔·迪普沙东。','','','','',0), (6026,'deDE','Das ist viel verlangt','Diese Leute von der Argentumdämmerung haben den alten Smokey beauftragt, ein paar Abrissarbeiten für sie durchzuführen. Smokeys Mama hat keinen Trottel großgezogen. Wenn bares Gold auf den Tisch gelegt wird, ist Smokey stets zu Diensten. Das ist mein Motto!$B$BIch wäre bereit, den Profit mit Euch zu teilen, wenn Ihr mir ein wenig zuarbeiten wollt. Das ist der Plan: Ich geh rüber in den Pestwald und kennzeichne die Gebäude, die abgerissen werden müssen. Ihr sammelt die Komponenten für die Bomben. Wir treffen uns hier wieder, wenn Ihr alles habt. Abgemacht?','Smokey LaRue möchte, dass Ihr 2 Thoriumbarren, 1 Goldrute, 8 hochexplosive Bomben und 8 instabile Auslöser beschafft.$B$BFür diese Gegenstände müsst Ihr einen Schmied und einen Ingenieur finden.','','Kehrt zu Smokey LaRue bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6026,'esES','Eso pide mucho','Unos tipos de El Alba Argenta encargaron al viejo Smokey un pequeño trabajo de demolición. Y la mamá de Smokey no crió a un tonto. Si hay monedas de oro sobre la mesa, los servicios de Smokey están disponibles. ¡Ese es mi lema!$B$BEstaría dispuesto a compartir la comisión contigo si te apetece hacer un poco de trabajo de campo. Este es el trato: yo iré al Bosque de la Peste y marcaré los edificios que tenemos que destruir. Tú reúnes los componentes para las bombas. Y te reúnes aquí conmigo cuando tengas todo. ¿Trato hecho?','Smokey LaRue quiere que consigas 2 barras de torio, 1 vara dorada, 8 bombas de gran carga y 8 disparadores inestables.$B$BTendrás que encontrar a un herrero y a un ingeniero para conseguir esos objetos.','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6026,'esMX','Eso pide mucho','Unos tipos de El Alba Argenta encargaron al viejo Smokey un pequeño trabajo de demolición. Y la mamá de Smokey no crió a un tonto. Si hay monedas de oro sobre la mesa, los servicios de Smokey están disponibles. ¡Ese es mi lema!$B$BEstaría dispuesto a compartir la comisión contigo si te apetece hacer un poco de trabajo de campo. Este es el trato: yo iré al Bosque de la Peste y marcaré los edificios que tenemos que destruir. Tú reúnes los componentes para las bombas. Y te reúnes aquí conmigo cuando tengas todo. ¿Trato hecho?','Smokey LaRue quiere que consigas 2 barras de torio, 1 vara dorada, 8 bombas de gran carga y 8 disparadores inestables.$B$BTendrás que encontrar a un herrero y a un ingeniero para conseguir esos objetos.','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6026,'frFR','Voilà qui est beaucoup demander','Ces agents de l’Aube d\'argent ont chargé le vieux Smokey de réaliser un petit travail de démolition. La maman du vieux Smokey n’a pas élevé un simplet : dès que des écus tintent, Smokey est disponible et prêt à rendre service. C’est mon mot d’ordre !$B$BJe serais maintenant disposé à partager la commission avec vous, si vous étiez d’accord pour exécuter un petit travail sur le terrain. Voici l’idée : je vais me diriger vers Pestebois et marquer tous les bâtiments qui sont destinés à être détruits. Pendant ce temps, vous collecterez les composants qui sont nécessaires à la confection des bombes. Qu’en dites-vous ?','Smokey LaRue veut que vous lui apportiez 2 Barres de thorium, 1 Bâtonnet doré, 8 Bombes explosives et 8 Déclencheurs instables.$B$BVous devrez trouver un forgeron et un ingénieur pour obtenir ces objets.','','Retournez voir Smokey LaRue à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6026,'ruRU','Работу пополам','Серебряный Рассвет поручил старине Дымку кой-какую работенку. А я что, я токмо рад – денежка-то никогда не лишняя!$B$BОднако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?','Принесите 2 ториевых слитка, 1 золотой жезл, 8 фугасных бомб и 8 нестабильных пусковых устройств Дымку ЛаРу.$B$BДля этого вам придется найти кузнеца и инженера.','','Вернитесь к Дымку Лару в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6026,'zhCN','狮子大开口','银色黎明的成员让烟鬼给他们干一些“爆炸性的”工作,烟鬼可不是小角色!只要你愿意掏钱,我随时为你效劳。这就是我的座右铭!$B$B如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?','烟鬼拉鲁恩要你拿来2块瑟银锭、1根金棒、8颗高爆炸弹和8个不牢固的扳机。$B$B你需要找铁匠和工程学技师帮忙制作这些东西。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的烟鬼拉鲁恩。','','','','',0), (6026,'zhTW','獅子大開口','銀色黎明的成員讓煙鬼給他們幹一些「爆炸性的」工作,煙鬼可不是小角色!只要你願意掏錢,我隨時為你效勞。這就是我的座右銘!$B$B如果你能為我做點跑腿之類的小事,那麼我也願意和你一起分享榮譽。具體來說是這樣的:我要去一趟病木林,然後給我們將要摧毀的建築物做上標記,而你就負責收集製造炸彈所需的材料。當你拿到所有東西之後就把它們交給我。你覺得怎麼樣?','煙鬼拉魯恩要你拿來2塊瑟銀錠、1根金棒、8顆高爆爆裂物和8個不牢固的扳機。$B$B你需要找鐵匠和工程師幫忙製作這些東西。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找煙鬼拉魯恩。','','','','',0), (6027,'deDE','Buch der Uralten','$n, ich vertraue Euch den Edelstein der Schlange an. Legt diesen Edelstein auf der Insel Ranazjar nordwestlich von hier in die Hand der Schlangenstatue. Dadurch wird jener gerufen, der das \'Buch der Uralten\' beschützt. Dieses Buch birgt die Geheimnisse der Naga. Geheimnisse, die seit Jahrhunderten gewahrt werden. Bringt mir dieses Buch, dann werden wir mehr über unsere schuppigen Widersacher erfahren!','Beschafft das \'Buch der Uralten\' und kehrt zu Azore Aldamort im Turm von Ethel Rethor zurück.','','Kehrt zu Azore Aldamort in Ethel Rethor in Desolace zurück.','','','','',18019), (6027,'esES','El Libro de los Ancestros','$n, te confío la gema de la Serpiente. Coloca esta gema en la mano de la estatua de la Serpiente que está en una pequeña isla al noroeste de aquí, la Isla Ranazjar. Cuando la coloques, invocarás a quien protege el Libro de los Ancestros. Ese libro contiene los secretos de los nagas. Secretos que se han guardado durante siglos. Tráeme ese libro. ¡Aprenderemos mucho sobre nuestros escamosos enemigos!','Consigue el Libro de los Ancestros y llévaselo a Azore Aldamort a la torre de Ethel Rethor.|n','','Vuelve con: Azore Aldamort. Zona: Ethel Rethor, Desolace.','','','','',18019), (6027,'esMX','El Libro de los Ancestros','$n, te confío la gema de la Serpiente. Coloca esta gema en la mano de la estatua de la Serpiente que está en una pequeña isla al noroeste de aquí, la Isla Ranazjar. Cuando la coloques, invocarás a quien protege el Libro de los Ancestros. Ese libro contiene los secretos de los nagas. Secretos que se han guardado durante siglos. Tráeme ese libro. ¡Aprenderemos mucho sobre nuestros escamosos enemigos!','Consigue el Libro de los Ancestros y llévaselo a Azore Aldamort a la torre de Ethel Rethor.|n','','Vuelve con: Azore Aldamort. Zona: Ethel Rethor, Desolace.','','','','',18019), (6027,'frFR','Le livre des Anciens','$n, je vous confie la Gemme du serpent. Placez cette gemme dans la main de la Statue du serpent qui se trouve sur l\'île de Ranazjar, une petite île au nord-ouest d\'ici. En même temps, vous appellerez celui qui protège le livre des Anciens. Ce livre contient les secrets des nagas, des secrets qui ont été gardés pendant des siècles. Apportez-moi ce livre et nous en apprendrons beaucoup sur nos adversaires !','Obtenez le Livre des Anciens, puis rapportez-le à Azore Aldamort, dans la tour d’Ethel Rethor.','','Retournez voir Azore Aldamort à Ethel Rethor, en Désolace.','','','','',18019), (6027,'ruRU','Книга Древних','Послушай меня, $n: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!','Отыщите Книгу Древних и принесите ее Азору Альдаморту в башню Этель-Ретор.','','Вернитесь к Азору Альдаморту в Этель-Ретор, что в Пустошах.','','','','',18019), (6027,'zhCN','上古之书','$n,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!','拿到上古之书,将其交给艾瑟雷索塔中的阿佐尔·奥达蒙特。','','去凄凉之地找艾瑟雷索的阿佐尔·奥达蒙特。','','','','',0), (6028,'deDE','Der Bericht der Ewigen Warte','Ich suche ein verantwortungsbewusstes Individuum, das mir in einer kleinen, aber dennoch wichtigen Angelegenheit hilft. Ich bin hier als Vertreter der Argentumdämmerung und ihrer Interessen in der Lokalverwaltung der Ewigen Warte. Ich muss Argentumoffizier Reinherz im Zugwindlager einen Fortschrittsbericht zukommen lassen. Das ist weit entfernt von hier am südlichen Rand der Westlichen Pestländer.$B$BWenn ich so kühn sein darf - dies wäre eine perfekte Möglichkeit, Euch meiner Vorgesetzten vorzustellen und vielleicht etwas Arbeit von ihr zu bekommen!','Bringt den Bericht der Ewigen Warte zu Argentumoffizier Reinherz im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (6028,'esES','El informe Vista Eterna','Estoy buscando a un individuo responsable que me ayude en una pequeña pero importante cuestión. Estoy aquí como representante de los intereses de El Alba Argenta en el gobierno local de Vista Eterna. Necesito hacer llegar un informe a la oficial Argenta Purocorazón, en el Campamento del Orvallo; está algo alejado de aquí, en el límite meridional de las Tierras de la Peste del Oeste.$B$BSi se me permite decirlo creo que sería una forma perfecta de presentarte a mi superiora, ¡e incluso puede que tenga algún trabajo para ti!','Entrega el informe de Vista Eterna a la oficial Argenta Purocorazón en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6028,'esMX','El informe Vista Eterna','Estoy buscando a un individuo responsable que me ayude en una pequeña pero importante cuestión. Estoy aquí como representante de los intereses de El Alba Argenta en el gobierno local de Vista Eterna. Necesito hacer llegar un informe a la oficial Argenta Purocorazón, en el Campamento del Orvallo; está algo alejado de aquí, en el límite meridional de las Tierras de la Peste del Oeste.$B$BSi se me permite decirlo creo que sería una forma perfecta de presentarte a mi superiora, ¡e incluso puede que tenga algún trabajo para ti!','Entrega el informe de Vista Eterna a la oficial Argenta Purocorazón en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6028,'frFR','Le rapport de Long-Guet','Je suis à la recherche d’une personne sérieuse qui voudrait m’aider pour une petite affaire qui n’est pas sans importance. Je suis ici en tant que représentant de l’Aube d\'argent, auprès des dirigeants de Long-Guet. J’ai besoin d’obtenir un rapport et de le transmettre à l’officier de l\'Aube d\'argent, Purecarde, au camp du Noroît. L’endroit se trouve le long de la lisière sud des Maleterres de l’ouest.$B$BL’occasion serait trop belle de vous présenter à ma supérieure, et peut-être d’en obtenir du travail !','Apportez le Rapport de Long-Guet à l\'officier de l\'Aube d\'argent Purecarde au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (6028,'ruRU','Донесение из Круговзора','Я ищу ответственного работника, способного помочь мне решить небольшую, но очень важную проблему. Я здесь как представитель интересов Серебряного Рассвета по управлению Круговзором. Я должен доложить обстановку офицеру Чистосердой в Лагерь Промозглого Ветра, расположенный на южной окраине Западных Чумных земель.$B$BЕсли мне это удастся, это будет прекрасный повод представить тебя моей начальнице и, возможно, устроить тебе персональное задание!','Доставьте донесение из Круговзора офицеру Чистосердой из ордена Серебряного Рассвета в Лагерь Промозглого Ветра в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (6028,'zhCN','永望镇报告','我正在找一个愿意帮忙的$r,这事情虽然小,但是非常重要。我是作为银色黎明的代表来考察永望镇这里的管理情况的,现在我要给冰风岗的银色黎明军官普尔哈特提交一份进度报告,冰风岗就在西瘟疫地的南部。$B$B如果你接下我的任务,就可以得到一个接触我上司的好机会,也许你还可以从她那里获得一些工作!','把永望镇报告送给西瘟疫地冰风岗的银色黎明军官普尔哈特。','','','','','','',0), (6029,'deDE','Der Bericht der Ewigen Warte','Ich suche ein verantwortungsbewusstes Individuum, das mir in einer kleinen, aber dennoch wichtigen Angelegenheit hilft. Ich bin hier als Vertreter der Argentumdämmerung und ihrer Interessen in der Lokalverwaltung der Ewigen Warte. Ich muss Argentumoffizier Garush beim Bollwerk einen Fortschrittsbericht zukommen lassen; das ist weit entfernt von hier am westlichen Rand der Westlichen Pestländer, östlich von Tirisfal.$B$BWenn ich so kühn sein darf - dies wäre eine perfekte Möglichkeit, Euch meinem Vorgesetzten vorzustellen und vielleicht etwas Arbeit von ihm zu bekommen!','Bringt den Bericht der Ewigen Warte zu Argentumoffizier Garush im Bollwerk in den Westlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (6029,'esES','El informe Vista Eterna','Estoy buscando a un individuo responsable que me ayude en una pequeña pero importante cuestión. Estoy aquí como representante de los intereses de El Alba Argenta en el gobierno local de Vista Eterna. Necesito hacer llegar un informe al oficial Argenta Garush en el Baluarte; está algo alejado de aquí, en el límite occidental de las Tierras de la Peste del Oeste, al este de los Claros de Tirisfal.$B$BSi se me permite decirlo creo que sería una forma perfecta de presentarte a mi superior, ¡e incluso puede que tenga algún trabajo para ti!','Entrega el informe de Vista Eterna al oficial Argenta Garush en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6029,'esMX','El informe Vista Eterna','Estoy buscando a un individuo responsable que me ayude en una pequeña pero importante cuestión. Estoy aquí como representante de los intereses de El Alba Argenta en el gobierno local de Vista Eterna. Necesito hacer llegar un informe al oficial Argenta Garush en el Baluarte; está algo alejado de aquí, en el límite occidental de las Tierras de la Peste del Oeste, al este de los Claros de Tirisfal.$B$BSi se me permite decirlo creo que sería una forma perfecta de presentarte a mi superior, ¡e incluso puede que tenga algún trabajo para ti!','Entrega el informe de Vista Eterna al oficial Argenta Garush en El Baluarte, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6029,'frFR','Le rapport de Long-Guet','Je cherche une personne sérieuse pour m’aider dans une petite affaire, qui n’en est pas moins importante. Je représente les intérêts de l’Aube d\'argent devant l’autorité locale de Long-Guet. J’ai besoin de fournir un rapport à l’officier de l\'Aube d\'argent, Garush, à la Barricade ; cela se trouve à quelque distance d’ici, le long de la lisière ouest des Maleterres de l\'Ouest, à l’est des clairières de Tirisfal.$B$BCela serait l’occasion de vous présenter à mon supérieur, et peut-être d’obtenir du travail, sous son commandement !','Livrer le Rapport de Long-Guet à l’officier Garush de l\'Aube d\'argent, à la Barricade, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (6029,'ruRU','Донесение из Круговзора','Я ищу ответственного работника, способного помочь мне решить небольшую, но очень важную проблему. Я здесь как представитель интересов Серебряного Рассвета в администрации Круговзора. Я должен доложить обстановку офицеру Гарушу в Бастион, расположенный на восточных окраинах Западных Чумных земель, к востоку от Тирисфальских лесов.$B$BЕсли я могу тебя об этом просить... это будет прекрасный повод представить тебя моему начальнику. И, возможно, он найдет тебе дело!','Доставьте донесение из Круговзора офицеру Гарушу из ордена Серебряного Рассвета в Бастион в Западных Чумных землях.','','','','','','',18019), (6029,'zhCN','永望镇报告','我正在找一个愿意帮忙的$r,这事情虽然小,但是非常重要。我是作为银色黎明的代表来考察永望镇这里的管理情况的,现在我要给亡灵壁垒的银色黎明军官加鲁什提交一份进度报告。亡灵壁垒就在西瘟疫之地的西部,提瑞斯法林地的东边。$B$B如果你接下我的任务,就可以得到一个接触我上司的好机会,也许你还可以从他那里获得一些工作!','把永望镇报告送给西瘟疫地亡灵壁垒的银色黎明军官加鲁什。','','','','','','',0), (6030,'deDE','Fürst Nicholas Zverenhoff','Ein einsiedlerisches Medium namens Umbranse, das in dieser Gegend ansässig ist, hat der Argentumdämmerung ein literarisches Meistwerk geschenkt... es handelt sich vermutlich um die größte Sammlung mündlicher Überlieferungen, die je zu Papier gebracht wurde.$B$BFürst Nicholas Zverenhoff, einer der angesehensten Anführer der Dämmerung, ist ein brillanter Sprachwissenschaftler. Könntet Ihr ihm das für mich bringen - natürlich gegen eine Belohnung? Bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts, tief im östlichen Teil der Östlichen Pestländer - da hält er sich gerade auf.','Bringt das Buch \'Studien über das Geistsprechen\' zu Fürst Nicholas Zverenhoff in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (6030,'esES','El duque Nicolas Zverenhoff','Un solitario médium que habita esta región y que responde al nombre de Umbranse ha dado a El Alba Argenta una obra maestra de la literatura... posiblemente sea la mayor colección de verborrea que he visto escrita nunca.$B$BUno de los líderes más respetados de El Alba, el duque Nicolas Zverenhoff, es un destacado lingüista. ¿Podrías llevarle esto de mi parte? Por supuesto, a cambio de una recompensa. Podrás encontrarlo en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en la parte oriental de las Tierras de la Peste del Este.','Entrega el libro, \"Estudios sobre la Comunicación con los Espíritus\", al duque Nicolas Zverenhoff en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (6030,'esMX','El duque Nicolas Zverenhoff','Un solitario médium que habita esta región y que responde al nombre de Umbranse ha dado a El Alba Argenta una obra maestra de la literatura... posiblemente sea la mayor colección de verborrea que he visto escrita nunca.$B$BUno de los líderes más respetados de El Alba, el duque Nicolas Zverenhoff, es un destacado lingüista. ¿Podrías llevarle esto de mi parte? Por supuesto, a cambio de una recompensa. Podrás encontrarlo en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en la parte oriental de las Tierras de la Peste del Este.','Entrega el libro, \"Estudios sobre la Comunicación con los Espíritus\", al duque Nicolas Zverenhoff en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (6030,'frFR','Le duc Nicholas Zverenhoff','Umbranse, un médium qui vit en reclus dans la région, a offert à l’Aube d\'argent un chef-d’œuvre de littérature... un de ceux qui comprennent une quantité indécente de blabla en prose.$B$BL\'un des chefs les plus respectés de l\'Aube, le duc Nicholas Zverenhoff, est aussi un brillant linguiste. Pourriez-vous lui apporter cela de ma part, contre une récompense ? La chapelle de l\'Espoir de Lumière, c’est là qu’il réside en ce moment. L’endroit se trouve loin à l’est, à l\'intérieur des Maleterres de l’est.','Apportez le livre « Études sur la langue des Esprits » au duc Nicholas Zverenhoff, à la chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (6030,'ruRU','Герцог Николас Зверенхофф','Отшельник-медиум по имени Умбранс, обитающий в этих краях, обеспечил Серебряный Рассвет настоящим шедевром литературы... Это самое большое собрание слухов и сплетен, которое только было когда-либо издано.$B$BОдин из наиболее уважаемых лидеров Рассвета, герцог Николас Зверенхофф, является блестящим лингвистом. Ты не $gмог:могла; бы отнести ему эту книгу – не бесплатно, разумеется! Сейчас его можно найти в Часовне Последней Надежды, в восточной части Восточных Чумных земель.','Доставьте книгу \"Исследования речи духов\" Герцогу Николасу Зверенхоффу в Часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','','','','','',18019), (6030,'zhCN','尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵','阿姆布兰希发现的这本书为银色黎明提供了丰富的文学财富……它也是迄今为止我读过的最让人摸不着头脑的古书之一。$B$B我们令人尊敬的领袖尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵是个睿智的语言学家。你能帮我把这个交给他吗?当然会有奖励。他现在就在圣光之愿礼拜堂,东瘟疫之地的最东部。','将《灵语研究》这本书交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵。','','','','','','',0), (6031,'deDE','Runenstoff','Wir in der Holzschlundfeste sind eigentlich ganz zufrieden. Wir mögen keine Fremden. Das ist gut für uns, aber schlecht für das Geschäft.$B$BEs ist noch nicht lange her, da kam eine Nachtelfenfreundin, die einen Runenumhang trug, auf die Holzschlundfeste. Runenstoff ist bei uns selten, aber der Umhang war so edel, dass mein Volk jetzt von mir verlangt, mehr Runenstoffkleidung zu fertigen.$B$BWerdet Ihr mir Runenstoff bringen? Wenn Ihr mir ausreichend beschafft, gebe ich Euch etwas im Tausch dafür.','Bringt 30 Runenstoff zu Meilosh in der Holzschlundfeste.','','Kehrt zu Meilosh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (6031,'esES','Paño rúnico','Estamos muy bien en el Bastión Fauces de Madera y no nos gustan los extraños. Esto es bueno para nosotros pero no para el comercio.$B$BNo hace mucho, una singular elfa de la noche vino al Bastión Fauces de Madera vistiendo una capa de paño rúnico. El paño rúnico no es algo muy común entre nosotros pero la capa le gustó tanto a mi gente que me pidieron que les hiciera más ropajes con paño rúnico.$B$B¿Me traerías paño rúnico? Si me traes bastante cantidad, te daré algo a cambio.','Llévale 30 paños rúnicos a Meilosh, que está en el Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con: Meilosh. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6031,'esMX','Paño rúnico','Estamos muy bien en el Bastión Fauces de Madera y no nos gustan los extraños. Esto es bueno para nosotros pero no para el comercio.$B$BNo hace mucho, una singular elfa de la noche vino al Bastión Fauces de Madera vistiendo una capa de paño rúnico. El paño rúnico no es algo muy común entre nosotros pero la capa le gustó tanto a mi gente que me pidieron que les hiciera más ropajes con paño rúnico.$B$B¿Me traerías paño rúnico? Si me traes bastante cantidad, te daré algo a cambio.','Llévale 30 paños rúnicos a Meilosh, que está en el Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con: Meilosh. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6031,'frFR','L\'étoffe runique','À Grumegueules, nous sommes satisfaits d\'être entre nous. Nous n’aimons pas les étrangers, ce qui n’arrange malheureusement pas le commerce.$B$BIl n’y a pas longtemps, une de nos rares amis elfe de la nuit est arrivée à Grumegueules, portant une cape en étoffe runique. L’étoffe runique est un textile que l’on ne voit pas souvent par ici, et mes frères ont été séduits par sa perfection. Ils désirent que je leur procure des vêtements taillés dans cette étoffe.$B$BVoudriez-vous m’apporter de l’étoffe runique ? Si vous m’en apportez suffisamment, je vous donnerai quelque chose en échange.','Apportez 30 pièces d\'étoffe runique à Meilosh au Repaire des Grumegueules.','','Retournez voir Meilosh à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (6031,'ruRU','Руническая ткань','Мы, древобрюхи, самодостаточны. Мы не любим чужаков. Для нас такая жизнь хороша, но вот для торговли – нет.$B$BНедавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.$B$BТы принесешь мне рунической ткани? А за это я кое-что дам тебе.','Принесите 30 отрезов рунической ткани Мелиошу в Крепость Древобрюхов.','','Вернитесь к Мелиошу в Зимние Ключи.','','','','',18019), (6031,'zhCN','符文布','我们木喉熊怪过着自给自足的生活,我们不喜欢陌生人。这对我们来说很好,但是这对交易不好。$B$B不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。$B$B你愿意给我弄些符文布来吗?如果你能给我足够的符文布,那我可以给你一些东西作为交换。','把30块符文布交给木喉要塞的梅罗什。','','去费伍德森林找木喉要塞的梅罗什。','','','','',0), (6032,'deDE','Hochheiliger Stoff','Die Einwohner der Holzschlundfeste mögen das Gefühl von Runenstoff auf der Haut, aber er ist nichts Hochheiliges für uns. Mondstoff dagegen ist hochheilig.$B$BBringt mir einen kleinen Vorrat dieses heiligen Stoffs und ich lehre Euch eine geheime Schneidertechnik.','Bringt 2 Mondstoff zu Meilosh in der Holzschlundfeste.','','Kehrt zu Meilosh in Winterquell zurück.','','','','',18019), (6032,'esES','Tela sagrada','A pesar de que a las gentes del Bastión Fauces de Madera les encanta el paño rúnico, este no es sagrado para nosotros. Sin embargo, la tela lunar sí lo es.$B$BConsígueme un poco de esta tela sagrada y te enseñaré una técnica de diseño secreta.','Llévale 2 retales de tela lunar a Meilosh, que está en el Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con: Meilosh. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6032,'esMX','Tela sagrada','A pesar de que a las gentes del Bastión Fauces de Madera les encanta el paño rúnico, este no es sagrado para nosotros. Sin embargo, la tela lunar sí lo es.$B$BConsígueme un poco de esta tela sagrada y te enseñaré una técnica de diseño secreta.','Llévale 2 retales de tela lunar a Meilosh, que está en el Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con: Meilosh. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6032,'frFR','Le vêtement sacré','Bien que le peuple des Grumegueules sache enchanter les étoffes runiques, elles ne sont pas sacrées pour nous. Mais l\'étoffe lunaire, elle, est sacrée.$B$BApportez-m\'en un petit morceau et je vous apprendrai un secret de fabrication.','Apporter 2 pièces d’Etoffe lunaire à Meilosh, au Repaire des Grumegueules.','','Retournez voir Meilosh à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (6032,'ruRU','Священная ткань','Хотя древобрюхам по нраву ощущение от рунической ткани, она для нас не священна. А вот луноткань – священна.$B$BПринеси мне немного этой священной ткани, и я научу тебя некоторым портняжным секретам.','Принесите 2 отреза луноткани Мелиошу в Крепость Древобрюхов.','','Вернитесь к Мелиошу в Зимние Ключи.','','','','',18019), (6032,'zhCN','神圣的月布','虽然木喉熊怪很喜欢符文布,但是它对我们来说并不是神圣的。月布才是神圣的。$B$B给我带一些这种神圣的布来,然后我就教你一种神秘的编织技巧。','把2块月布交给木喉要塞的梅罗什。','','去费伍德森林找木喉要塞的梅罗什。','','','','',0), (6041,'deDE','When Smokey Sings, I Get Violent','Während Ihr die Vorräte gesammelt habt, habe ich einige meiner Leute die Geißelbauwerke kennzeichnen lassen, die wir abreißen müssen.$B$BSo ist der Plan: Ich gebe Euch zehn Stecken meines speziellen Präparats. Ihr bringt sie rüber in den Pestwald und platziert sie in den Geißelbauwerken, die für die Sprengung markiert wurden.$B$B$B$BBing! So einfach ist das.','Reist in den Pestwald, nordwestlich der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts. Zerstört 8 Geißelbauwerke, indem Ihr Smokeys spezielles Präparat am Mal der Zerstörung in jedem Bauwerk benutzt. Smokey hat die Ziggurats und Schlachthäuser markieren lassen.$B$BWenn Ihr die Bombe gelegt habt, dann verlasst das Bauwerk und staunt über Euer Geschick.$B$BÜbrigens, Smokeys spezielles Präparat ist recht...instabil.','','Kehrt zu Smokey LaRue bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','Geißelbauwerke zerstört','','','',18019), (6041,'esES','Cuando Smokey canta, me pongo violento','Mientras tú reunías los suministros, yo hice que mi gente marcara los edificios de la Plaga que debemos demoler.$B$BEste es el plan: voy a darte diez palos de mi compuesto especial. Tú los llevas al Bosque de la Peste y los plantas dentro de los edificios de la Plaga que he hecho marcar.$B$B$B$B¡Y ya está! Es facilísimo.','Viaja al Bosque de la Peste, al noroeste de la Esperanza de la Luz. Destruye 8 estructuras de la Plaga utilizando el compuesto especial de Smokey en la marca de detonación que hay en el interior de cada edificio. Smokey ha hecho marcar los zigurats y los degolladeros.$B$BCuando plantes la bomba, sal del edificio y disfruta del espectáculo.$B$BPor cierto, el compuesto especial de Smokey es... bastante inestable.','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Estructuras de la Plaga destruidas','','','',0), (6041,'esMX','Cuando Smokey canta, me pongo violento','Mientras tú reunías los suministros, yo hice que mi gente marcara los edificios de la Plaga que debemos demoler.$B$BEste es el plan: voy a darte diez palos de mi compuesto especial. Tú los llevas al Bosque de la Peste y los plantas dentro de los edificios de la Plaga que he hecho marcar.$B$B$B$B¡Y ya está! Es facilísimo.','Viaja al Bosque de la Peste, al noroeste de la Esperanza de la Luz. Destruye 8 estructuras de la Plaga utilizando el compuesto especial de Smokey en la marca de detonación que hay en el interior de cada edificio. Smokey ha hecho marcar los zigurats y los degolladeros.$B$BCuando plantes la bomba, sal del edificio y disfruta del espectáculo.$B$BPor cierto, el compuesto especial de Smokey es... bastante inestable.','','Vuelve con: Smokey LaRue. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Estructuras de la Plaga destruidas','','','',0), (6041,'frFR','Quand Smokey chante, je deviens violent','Pendant que vous collectiez les provisions, quelques-uns de mes agents ont pu marquer les bâtiments du Fléau que nous devons démolir.$B$BVoici le plan : je m\'en vais vous donner dix bâtons de mon mélange spécial. Vous les porterez à Pestebois et les placerez dans les bâtiments du Fléau qui ont été marqués et sont destinés à sauter.$B$B$B$BBing ! C\'est pas plus compliqué que ça.','Aller à Pestebois, au nord-ouest de la chapelle de l\'Espoir de Lumière. Détruire 8 Bâtiments du Fléau en utilisant le Mélange spécial de Smokey sur les Marques de détonation que portent les bâtiments destinés à être détruits. Smokey a fait marquer les ziggourats et les abattoirs.$B$BUne fois la bombe placée, quitter le bâtiment et contempler le résultat de votre opération.$B$BGarder en tête que le Mélange spécial de Smokey est très... instable.','','Retournez voir Smokey LaRue à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6041,'ruRU','Дымок над водою','Пока ты $gзанимался:занималась; заготовкой припасов, мои люди отметили некоторые сооружения Плети, которые должны быть уничтожены.$B$BПлан действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.$B$B<Дымок щелкает пальцами.>$B$BБабах! Все очень просто!','Отправляйтесь в Чумной лес, к северо-западу от Часовни Последней Надежды. Уничтожьте 8 сооружений Плети, отмеченных знаком взрыва, поместив особый состав Дымка внутрь сооружения. Дымок отметил зиккураты и бойни.$B$BРазместив бомбу внутри сооружения, немедленно выбирайтесь наружу и любуйтесь делом рук своих с безопасного расстояния. $B$BАх да, вот еще что, особый состав Дымка – вещество весьма нестабильное.','','Вернитесь к Дымку Лару в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6041,'zhCN','烟鬼的炸药','在你收集材料的同时,我让一些手下给那些亡灵天灾的建筑物做上了标记。$B$B计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。$B$B<烟鬼打了个响指。>$B$B嘭!然后世界就清静了。','到圣光之愿礼拜堂西北方的病木林去。在那些有爆炸标记的建筑物中对爆炸标记使用烟鬼的特殊混合物,以此来摧毁8座亡灵天灾建筑。烟鬼已经给通灵塔和屠宰房做上了标记。$B$B一旦你放置好炸弹,就离那些建筑物远一些,然后尽情欣赏你的杰作吧。$B$B顺便说一句,烟鬼的特殊混合物相当不稳定……','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的烟鬼拉鲁恩。','摧毁天灾建筑物','','','',0), (6042,'deDE','Die kleinen Ärgernisse des Un-Lebens','Man kann keine zwei Schritte von diesem Hof runter, ohne auf eine dieser grässlichen Fledermäuse zu stoßen. Ich möchte die Hunde ausführen und die Geißel abschlachten können, ohne dass mich diese elenden, schmutzigen Fledermäuse behelligen. Ich habe Wichtigeres mit meiner Zeit anzufangen, als tagein, tagaus sinnlos Fledermäuse zu töten. Ihr allerdings nicht.$B$BWas? Eure Ausbildung? Das ist Eure Ausbildung! Jetzt geht mir aus den Augen und kommt erst zurück, wenn Ihr eine ordentliche Menge dieser geflügelten Dämonen getötet habt! Enttäuscht mich nicht.','Erschlagt 20 giftige Seuchenfledermäuse und 10 monströse Seuchenfledermäuse. Kehrt zu Nathanos Pestrufer zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6042,'esES','Los pequeños problemas de la no-vida','No se puede uno alejar dos pasos de la granja sin encontrarse con uno de esos repugnantes murciélagos. Quiero poder sacar a los canes y acabar con la Plaga sin que me molesten esos malditos y sucios murciélagos. Obviamente, tengo cosas mejores que hacer con mi tiempo que matar murciélagos un día sí y otro también. Pero tú no.$B$B¿Qué? ¿Tu entrenamiento? ¡Esto es tu entrenamiento! Ahora fuera de mi vista y no vuelvas hasta que no hayas matado a un buen número de esos demonios alados. Procura no decepcionarme.','Mata a 20 murcipestes tóxicos y 10 murcipestes monstruosos. Vuelve con Nathanos Clamañublo cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6042,'esMX','Los pequeños problemas de la no-vida','No se puede uno alejar dos pasos de la granja sin encontrarse con uno de esos repugnantes murciélagos. Quiero poder sacar a los canes y acabar con la Plaga sin que me molesten esos malditos y sucios murciélagos. Obviamente, tengo cosas mejores que hacer con mi tiempo que matar murciélagos un día sí y otro también. Pero tú no.$B$B¿Qué? ¿Tu entrenamiento? ¡Esto es tu entrenamiento! Ahora fuera de mi vista y no vuelvas hasta que no hayas matado a un buen número de esos demonios alados. Procura no decepcionarme.','Mata a 20 murcipestes tóxicos y 10 murcipestes monstruosos. Vuelve con Nathanos Clamañublo cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6042,'frFR','Les petits soucis de la non-vie','On ne peut pas faire deux pas hors de cette ferme sans se heurter à une de ces chauves-souris si désagréables. Je veux pouvoir poursuivre ces canailles et combattre le Fléau sans me faire agresser sans arrêt par ces damnées chauves-souris. Mais bon, j\'ai mieux à faire que de passer mon temps à tuer stupidement des chauves-souris, jour après jour. Par contre, vous non !$B$BQuoi ? Votre formation ? Mais la voilà, votre formation ! Maintenant sortez de ma vue et ne revenez pas avant d\'avoir tué un nombre respectable de ces démons ailés. Ne me décevez pas.','Tuer 20 Chauves-souris pestiférées nuisibles et 10 Chauves-souris pestiférées monstrueuses. Retourner voir Nathanos le Flétrisseur quand ce sera fait.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6042,'ruRU','Мелочи нежизни','С фермы и шагу нельзя ступить, чтобы не напороться на одну из этих проклятых летучих мышей! Я бы, знаешь ли, предпочел заниматься истреблением Плети, не отвлекаясь на всякую мелкую шушеру. Мое время слишком дорого, чтобы тратить его на охоту за мышами. А вот твое – нет.$B$BЧто ты там бормочешь? Обучение? Вот тебе обучение – пойди поучись ловле мышей! И не смей показываться мне на глаза, пока не перебьешь несколько десятков этих мерзких тварей.','Истребите 20 пагубных нетопырей и 10 чудовищных чумных нетопырей. После возвращайтесь к Натаносу Гнилостню.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6042,'zhCN','讨厌的蝙蝠','只要你离开农场两步,就肯定可以撞见那些讨厌的蝙蝠。我想带着这些猎犬出去,在不惊动这些该死的家伙的情况下剿灭亡灵天灾。很明显,与其让我去没日没夜地砍杀蝙蝠,还不如做点更有意思的事情。但是你跟我不同。$B$B什么?你的培训?这就是培训!出发吧,如果你不杀死一定数量的蝙蝠就别回来。不要让我失望。','杀掉20只毒性瘟疫蝙蝠和10只巨型瘟疫蝙蝠,然后回到纳萨诺斯·凋零者那里。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6042,'zhTW','討厭的蝙蝠','只要你離開農場兩步,就肯定可以撞見那些討厭的蝙蝠。我想帶著這些獵犬出去,在不驚動這些該死的傢伙的情況下剿滅天譴軍團。很明顯,與其讓我去沒日沒夜地砍殺蝙蝠,還不如做點更有意思的事情。但是你跟我不同。$B$B什麼?你的培訓?這就是培訓!出發吧,如果你不殺死一定數量的蝙蝠就別回來。不要讓我失望。','殺掉20隻毒性瘟疫蝙蝠和10隻巨型瘟疫蝙蝠,然後回到納薩諾斯·凋零者那裡。','','到東瘟疫之地的瑪瑞斯農場找納薩諾斯·凋零者。','','','','',0), (6061,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Für uns als Tauren ist es wichtig, dass wir den Traditionen unserer Vorfahren folgen und gegen mächtige Kreaturen kämpfen. Wenn wir diese Kreaturen bezwingen, können wir ihre Geister aufnehmen und näher bei der Erdenmutter sein.$B$BAuf dieselbe Weise hilft es uns, eins mit der Natur zu werden, wenn wir ein Tier zähmen, damit es an unserer Seite kämpft. Ihr werdet auch irgendwann lernen, ein Tier Eurer Wahl zu zähmen. Aber alles erfordert Übung und Ihr müsst noch viel lernen. Nehmt als erstes diese Zähmrute. Ihr müsst einen ausgewachsenen Ebenenschreiter zähmen.','Benutzt die Zähmrute, um einen ausgewachsenen Ebenenschreiter zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Yaw Scharfmähne ins Dorf der Bluthufe.','Zähmt einen ausgewachsenen Ebenenschreiter.','Kehrt zu Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (6061,'esES','Domesticar la bestia','Para los tauren es importante seguir la tradición ancestral de luchar contra criaturas poderosas. Al someterlas absorbemos su espíritu, lo que nos acerca a la Madre Tierra.$b$bDel mismo modo, domar a una bestia para que luche de nuestro lado es una forma de unirse a la naturaleza. Aprenderás a domar criaturas. Pero estas cosas requieren tiempo y práctica. Para empezar, usa esta fusta de doma para domar un zancudo de llanura adulto.','Usa la fusta de doma para domar un zancudo de llanura adulto. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un zancudo de llanura adulto','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6061,'esMX','Domesticar la bestia','Para los tauren es importante seguir la tradición ancestral de luchar contra criaturas poderosas. Al someterlas absorbemos su espíritu, lo que nos acerca a la Madre Tierra.$b$bDel mismo modo, domar a una bestia para que luche de nuestro lado es una forma de unirse a la naturaleza. Aprenderás a domar criaturas. Pero estas cosas requieren tiempo y práctica. Para empezar, usa esta fusta de doma para domar un zancudo de llanura adulto.','Usa la fusta de doma para domar un zancudo de llanura adulto. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un zancudo de llanura adulto','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6061,'frFR','Dompter la bête','En tant que taurens, il est important que nous suivions les traditions de nos ancêtres en affrontant des créatures puissantes. En battant ces créatures, nous pouvons nous nourrir de leur esprit, ce qui nous rapproche de mère Nature.$B$BDe même, apprivoiser une bête pour qu\'elle combatte à nos côtés nous aide à ne faire qu\'un avec la nature qui nous entoure. Vous finirez par apprendre à apprivoiser une bête. Mais tout art demande de la pratique et vous avez beaucoup à apprendre. Commencez en prenant ce Bâtonnet de domptage et allez apprivoiser un trotteur des plaines adulte.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un trotteur des plaines adulte. S\'entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang.','Dompter un trotteur des plaines adulte','Retournez voir Yaw Crin-Tranchant à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (6061,'ruRU','Приручение зверя','Для нас, тауренов, важно следовать традициям предков, сражаясь с могучими зверями. Одолевая их, мы вбираем в себя их дух, делаясь все ближе Матери-Земле.$B$BПриручив же зверя и сделав его своим помощником, мы делаем еще один шаг навстречу природе. В конце концов ты сможешь выбрать зверя себе по вкусу. Но сначала всему приходится учиться, и этому тоже. Для начала возьми этот хлыст приручения; ступай, приручи равнинного долгонога.','Приручите взрослого равнинного долгонога при помощи хлыста приручения. Потренируйтесь и верните хлыст Йо Колкой Гриве в деревне Кровавого Копыта.','Приручите взрослого равнинного долгонога','Вернитесь к Йо Колкой Гриве в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (6061,'zhCN','驯服野兽','作为牛头人,通过与强大的生物作战来延续我们传统是非常重要的。战胜这些生物后,我们就能融合它们的灵魂,使自己与大地母亲的联系更加紧密。$B$B同样,驯服野兽,使它们与我们一同战斗,这有助于我们达到天人合一的境界。你最终要学习驯服一头你中意的野兽,但是所有的事情都必须勤加练习才行,你要学的东西还很多。拿着这根驯兽棒开始训练吧,你必须驯服一只成年陆行鸟。','使用驯兽棒驯服成年陆行鸟。练习你的技能,然后将驯兽棒还给血蹄村的雅文·刺鬃。','驯服一只成年陆行鸟','去莫高雷找血蹄村的雅文·刺鬃。','','','','',0), (6062,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Es ist eine bewundernswerte Fertigkeit, wenn man über die Natur gebietet. Als Jäger müsst Ihr lernen, wie man Macht und Kraft benutzt, die jeder Kreatur Eurer Wahl innewohnt.$B$BEs ist nicht einfach, Kontrolle über ein Tier zu erlangen. Ihr müsst diese Aufgabe mit großer Entschlossenheit verfolgen.$B$BAls erste Aufgabe nehmt diese Zähmrute und zähmt damit einen scheckigen Terroreber. Ihr findet sie in der Nähe von Klingenhügel. Übt Eure Fertigkeiten im Kampf mit dem Eber an Eurer Seite und kommt dann zu mir zurück.','Benutzt die Zähmrute, um einen scheckigen Terroreber zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Thotar in Klingenhügel.','Zähmt einen scheckigen Terroreber.','Kehrt zu Thotar in Klingenhügel in Durotar zurück.','','','','',18019), (6062,'esES','Domesticar la bestia','Someter a la naturaleza a tu autoridad es una habilidad admirable. Como $gcazador:cazadora;, debes esforzarte en aprender a utilizar la fuerza y el poder inherentes a cualquier criatura.$B$BHacerse con el control de un animal no es una tarea sencilla; debes acometerla con gran determinación.$B$BComo primera tarea, coge esta fusta de doma y utilízala para domar a un jabalí jaspeado temible. Podrás encontrar los que quieras cerca de Cerrotajo. Practica tus habilidades de combate con el jabalí a tu lado y luego vuelve a verme.','Usa la fusta de doma para domar un jabalí jaspeado temible. Practica un poco y devuélvele la fusta a Thotar en Cerrotajo.','Doma un jabalí jaspeado temible','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6062,'esMX','Domesticar la bestia','Someter a la naturaleza a tu autoridad es una habilidad admirable. Como $gcazador:cazadora;, debes esforzarte en aprender a utilizar la fuerza y el poder inherentes a cualquier criatura.$B$BHacerse con el control de un animal no es una tarea sencilla; debes acometerla con gran determinación.$B$BComo primera tarea, coge esta fusta de doma y utilízala para domar a un jabalí jaspeado temible. Podrás encontrar los que quieras cerca de Cerrotajo. Practica tus habilidades de combate con el jabalí a tu lado y luego vuelve a verme.','Usa la fusta de doma para domar un jabalí jaspeado temible. Practica un poco y devuélvele la fusta a Thotar en Cerrotajo.','Doma un jabalí jaspeado temible','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6062,'frFR','Dompter la bête','C\'est une excellente compétence que de savoir commander à la nature. En tant que chasseur, vous devez vous efforcer d\'utiliser la force et le pouvoir de n\'importe quelle créature.$B$BPrendre le contrôle d\'un animal n\'est pas facile, c\'est une tâche que vous devez entreprendre avec beaucoup de détermination.$B$BPour commencer, prenez ce bâtonnet de domptage et utilisez-le pour apprivoiser un sanglier tacheté redoutable. Vous en trouverez près de Tranchecolline. Entraînez-vous à combattre avec le sanglier à vos côtés, puis revenez me voir.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un sanglier tacheté redoutable. S\'entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Thotar de Tranchecolline.','Dompter un sanglier tacheté redoutable','Retournez voir Thotar à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (6062,'ruRU','Приручение зверя','Умение подчинять природу своей воле – великое искусство. Ты $Gохотник:охотница;, и тебе следует научиться использовать силу и мощь, свойственную любому избранному тобой существу.$b$bОбрести власть над животным – дело не простое, тут требуется решимость.$b$bДля начала возьми вот этот хлыст приручения и укроти с его помощью лютого пятнистого вепря. Они водятся поблизости от Колючего Холма. Попробуй поучаствовать в битве вместе с вепрем, а потом возвращайся ко мне.','Приручите лютого пятнистого вепря с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь, потом верните хлыст приручения Тотару в Колючем Холме.','Приручите лютого пятнистого вепря.','Вернитесь к Тотару в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (6062,'zhCN','驯服野兽','拥有对自然的控制权是个令人羡慕的技能。作为一名猎人,你必须努力去了解并善用对自己驯服的生物身上那些与生俱来的力量。$B$B控制动物可不是件容易的事情,而是一项你必须下定决心去完成的艰巨任务。$B$B你的第一项任务是使用这根驯兽棒去驯服一头可怕的杂斑野猪,它们一般生活在剃刀岭附近。在战斗中练习你的技能,驯服野猪,然后回到我这里。','使用驯兽棒驯服可怕的杂斑野猪。练习你的技能,然后将驯兽棒还给剃刀岭的索塔尔。','驯服一只可怕的杂斑野猪','去杜隆塔尔找剃刀岭的索塔尔。','','','','',0), (6063,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Als Jäger dürft Ihr niemals die Verantwortung vergessen, die Ihr tragt. Die Natur ist eine Kraft, die sich nicht Euren Wünschen beugt. Man muss sie respektieren und anerkennen als etwas Stärkeres als die eigene Existenz.$B$B$n, Ihr müsst beweisen, dass Ihr das verstanden habt, bevor Ihr die Fähigkeit erwerben könnt, Euch ein Tier als Gefährten zu zähmen.$B$BEure erste Aufgabe ist es, diese Zähmrute zu nehmen. Mit ihr könnt Ihr einen Waldweberlauerer zähmen. Zähmt ihn und übt Eure Fertigkeiten als Jäger.','Benutzt die Zähmrute, um einen Waldweberlauerer zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Dazalar in Dolanaar.','Zähmt einen Waldweberlauerer.','Kehrt zu Dazalar nach Dolanaar auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (6063,'esES','Domesticar la bestia','Al ser $gcazador:cazadora; es muy importante que recuerdes la responsabilidad que tienes en tus manos. La naturaleza no es un poder que puedas modificar a tu antojo. Todo al contrario, es un poder que debe respetarse y entenderse como algo mucho más fuerte que tu propia existencia.$B$B$n, debes demostrar que comprendes lo que acabo de decirte para poder adquirir la habilidad de domar a un animal para convertirlo en tu mascota.$B$BEn primer lugar, coge esta fusta de doma con la que podrás domar a un rondador Tejemadera. Dómalo y practica tus habilidades como $gcazador:cazadora;.','Utiliza la fusta de doma para domar a un rondador Tejemadera. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un rondador Tejemadera','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6063,'esMX','Domesticar la bestia','Al ser $gcazador:cazadora; es muy importante que recuerdes la responsabilidad que tienes en tus manos. La naturaleza no es un poder que puedas modificar a tu antojo. Todo al contrario, es un poder que debe respetarse y entenderse como algo mucho más fuerte que tu propia existencia.$B$B$n, debes demostrar que comprendes lo que acabo de decirte para poder adquirir la habilidad de domar a un animal para convertirlo en tu mascota.$B$BEn primer lugar, coge esta fusta de doma con la que podrás domar a un rondador Tejemadera. Dómalo y practica tus habilidades como $gcazador:cazadora;.','Utiliza la fusta de doma para domar a un rondador Tejemadera. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un rondador Tejemadera','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6063,'frFR','Dompter la bête','En tant que chasseur, vous devez prendre conscience de vos responsabilités. On ne peut pas plier la nature à ses désirs, elle doit être respectée et reconnue comme bien plus forte que votre propre existence.$B$B$n, vous devez prouver que vous avez compris cela avant de gagner la capacité d\'apprivoiser un animal pour en faire votre compagnon.$B$BVotre première tâche est de prendre ce bâtonnet de domptage. Il vous permettra d\'apprivoiser une rôdeuse Tissebois. Apprivoisez-la et entraînez-vous à chasser ensemble.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter une Rôdeuse Tissebois. S\'entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Dazalar, à Dolanaar.','Dompter une rôdeuse Tissebois','Retournez voir Dazalar à Dolanaar, sur Teldrassil.','','','','',18019), (6063,'ruRU','Приручение зверя','Охотнику важно помнить о том, какая перед ним стоит ответственность. Природа – не та сила, которую можно подчинить своим прихотям. Ее следует почитать как нечто, без чего само твое существование было бы невозможным.$B$B$n, ты $Gдолжен:должна; доказать, что понимаешь это, прежде чем получишь способность превращать любое животное в своего верного спутника.$B$BПервым делом возьми этот хлыст приручения. С его помощью ты сумеешь приручить чащобного скрытня. Приручи его и поупражняйся в своем охотничьем искусстве.','С помощью хлыста приручения приручите чащобного скрытня. Поупражняйтесь, затем верните хлыст приручения Дазалару в Доланаар.','Приручите чащобного скрытня.','Вернитесь к Дазалару в Доланаар, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (6063,'zhCN','驯服野兽','作为一名猎人,谨记自己的职责是很重要的。自然不会屈服于我们的欲望,它就像比你更强大的某种力量一样,应该得到你的尊敬和认可。$B$B$N,在你驯服动物使之成为你的同伴之前,你必须证明你已经理解了这一点。$B$B你的第一个任务是拿着这根驯兽棒,用它驯服一只树林潜伏者,以此来练习你的技能吧。','使用驯兽棒驯服树林潜伏者。练习你的技能,然后将驯兽棒还给多兰纳尔的达扎拉。','驯服一只树林潜伏者','去泰达希尔找多兰纳尔的达扎拉。','','','','',0), (6064,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Hallo, $GBursche:Mädchen;! Ihr wollt also wissen, wie Ihr ein eigenes Tier bekommen könnt?$B$BGut, dann lasst uns anfangen. Wenn es um das Jagen geht, dann ist nichts wichtiger als Eure Ausrüstung, aber wir können ein andermal über meinen neuen Schrapnell-Blaster sprechen. Konzentrieren wir uns vorerst auf etwas, das Euch gewiss interessiert: ein Tier!$B$BAm besten lernt Ihr, wenn Ihr verschiedene Kreaturen als Gefährten ausprobiert und herausfindet, welche Ihr mögt. Sucht also einen großen Klippeneber und benutzt dann diese Zähmrute, um ihn zu zähmen.','Benutzt die Zähmrute, um einen großen Klippeneber zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Grif Wildherz in Kharanos.','Zähmt einen großen Klippeneber.','Kehrt zu Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (6064,'esES','Domesticar la bestia','¡Buenas, $Gchaval:chavala;! Supongo que quieres saber cómo conseguir una mascota.$b$bMuy bien, vamos a ello. Para cazar, lo más importante es el equipo, pero ya hablaremos de mi lanzatralla otro día. De momento, hablaremos de lo que te interesa: ¡las mascotas!$b$bLo mejor es que pruebes con varias criaturas, hasta que decidas cuál te gusta más. Busca un jabalí del risco grande y dómalo con la fusta de doma.','Usa la fusta de doma para domar a un jabalí del risco grande. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un jabalí del risco grande','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6064,'esMX','Domesticar la bestia','¡Buenas, $Gchaval:chavala;! Supongo que quieres saber cómo conseguir una mascota.$b$bMuy bien, vamos a ello. Para cazar, lo más importante es el equipo, pero ya hablaremos de mi lanzatralla otro día. De momento, hablaremos de lo que te interesa: ¡las mascotas!$b$bLo mejor es que pruebes con varias criaturas, hasta que decidas cuál te gusta más. Busca un jabalí del risco grande y dómalo con la fusta de doma.','Usa la fusta de doma para domar a un jabalí del risco grande. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un jabalí del risco grande','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6064,'frFR','Dompter la bête','Hé là ! Vous voulez savoir comment obtenir un animal de compagnie ?$B$BEh bien commençons ! Il n\'y a rien de plus important qu\'un bon équipement pour aller à la chasse, mais nous discuterons de ma nouvelle pétoire à mitraille une autre fois. Pour le moment, concentrons-nous sur quelque chose qui vous intéresse, j\'en suis sûr : un animal de compagnie !$B$BLa meilleure façon d\'apprendre est d\'essayer avec plusieurs créatures différentes pour voir ce que ça donne. Commencez par trouver un grand sanglier des rochers, utilisez ensuite le bâtonnet de domptage pour l\'apprivoiser.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Grand sanglier des rochers. S\'entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Grif Cœur-sauvage, à Kharanos.','Dompter un grand sanglier des rochers','Retournez voir Grif Cœur-sauvage à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (6064,'ruRU','Приручение зверя','Привет, $Gпарень:подруга;! Стало быть, хочешь узнать, как завести себе питомца?$B$BЧто же, начнем. Когда доходит до охоты, нет ничего важнее снаряжения, но о моем новом шрапнельном самостреле мы поболтаем в другой раз. А пока займемся тем, что, так интересует тебя в данный момент – питомцем!$B$BТебе лучше всего попытаться приручить нескольких существ и посмотреть, кто тебе больше по сердцу. Итак, найди большого скального вепря, а затем используй хлыст приручения, чтобы приручить его.','Приручите большого скального вепря с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь со своим новым питомцем, а затем верните хлыст приручения Грифу Дикому Сердцу в Каранос.','Приручите большого скального вепря.','Вернитесь к Грифу Дикому Сердцу в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (6064,'zhCN','驯服野兽','嗨,这儿,$G小子:姑娘!嗯,你想知道如何获得自己的宠物?$B$B好吧,我们这就开始吧。说到狩猎,没有什么比你的装备更重要了,但我们可以另选个时候来谈谈我的新式火枪。现在,我们说正经的,你肯定对此感兴趣:宠物!$B$B对你来说,学习的最好方法是挑选出一些生物来作为你的同伴,然后看看你喜欢哪些。那么,去找一头大型峭壁野猪,然后使用驯兽棒驯服它吧。','使用驯兽棒驯服大型峭壁野猪。练习你的技能,然后将驯兽棒还给卡拉诺斯的格瑞夫。','驯服一只大型峭壁野猪','去找丹莫罗的格瑞夫。','','','','',0), (6065,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore.','','','','','','',18019), (6065,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6065,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6065,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Yaw Crin-Tranchant dans le Village Sabot-de-Sang. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6065,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','','','',18019), (6065,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见血蹄村的雅文·刺鬃,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与血蹄村的雅文·刺鬃谈一谈。','','','','','','',0), (6066,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore.','','','','','','',18019), (6066,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6066,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6066,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Yaw Crin-Tranchant à Sabot-de-Sang. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6066,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','','','',18019), (6066,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与血蹄村的雅文·刺鬃谈一谈。','','','','','','',0), (6067,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore.','','','','','','',18019), (6067,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6067,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven cazador. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Yaw Crinafilada, que está en el Poblado Pezuña de Sangre. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Habla con Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6067,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Yaw Crin-Tranchant dans le Village Sabot-de-Sang. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','','','',18019), (6067,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Йо Колкой Гривой в деревне Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','','','',18019), (6067,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。你必须去见一见血蹄村的雅文·刺鬃,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与血蹄村的雅文·刺鬃谈一谈。','','','','','','',0), (6068,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Thotar in Klingenhügel besuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Thotar in Klingenhügel in Durotar.','','','','','','',18019), (6068,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6068,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6068,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Thotar à Tranchecolline. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Thotar, à Tranchecolline, en Durotar.','','','','','','',18019), (6068,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;! Сдается мне, что у тебя уже достаточно опыта, чтобы подчинить себе зверя и сделать его своим спутником.$b$bНайди в Колючем Холме Тотара. Он научит тебя, как обзавестись собственным питомцем.','Поговорите с Тотаром в Колючем Холме, что в Дуротаре.','','','','','','',18019), (6068,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见剃刀岭的索塔尔,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与剃刀岭的索塔尔谈一谈。','','','','','','',0), (6069,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Thotar in Klingenhügel besuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Thotar in Klingenhügel in Durotar.','','','','','','',18019), (6069,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6069,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6069,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Thotar à Tranchecolline. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Thotar, à Tranchecolline, en Durotar.','','','','','','',18019), (6069,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;! Сдается мне, что у тебя уже достаточно опыта, чтобы подчинить себе зверя и сделать его своим спутником.$b$bНайди в Колючем Холме Тотара. Он научит тебя, как обзавестись собственным питомцем.','Поговорите с Тотаром в Колючем Холме, что в Дуротаре.','','','','','','',18019), (6069,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见剃刀岭的索塔尔,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物','与剃刀岭的索塔尔谈一谈。','','','','','','',0), (6070,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Thotar in Klingenhügel besuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Thotar in Klingenhügel in Durotar.','','','','','','',18019), (6070,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6070,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Me estás mirando como si fueras capaz de domar a cualquier bestia y entrenarla para convertirla en tu compañera.$B$BDebes ir a ver a Thotar en Cerrotajo. Él puede guiarte para que consigas tu propia mascota.','Habla con Thotar en Cerrotajo, en Durotar.','','','','','','',18019), (6070,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Thotar à Tranchecolline. Il vous guidera pour que vous trouviez votre animal de compagnie.','Parler à Thotar, à Tranchecolline, en Durotar.','','','','','','',18019), (6070,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $gюный охотник:юная охотница;! Сдается мне, что у тебя уже достаточно опыта, чтобы подчинить себе зверя и сделать его своим спутником.$b$bНайди в Колючем Холме Тотара. Он научит тебя, как обзавестись собственным питомцем.','Поговорите с Тотаром в Колючем Холме, что в Дуротаре.','','','','','','',18019), (6070,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6071,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, so jung und schon auf der Jagd. Ihr seht mir talentiert genug aus, um ein Tier zu führen und es zu Eurem Gefährten abzurichten.$B$BIhr müsst Dazalar in Dolanaar aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Dazalar in Dolanaar in Teldrassil.','','','','','','',18019), (6071,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6071,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6071,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Dazalar, à Dolanaar. Il vous mettra sur la voie, et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Dazalar, à Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6071,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Дазаларом в Доланааре. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Дазаларом в Доланааре, что в Тельдрассиле.','','','','','','',18019), (6071,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6072,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, so jung und schon auf der Jagd. Ihr seht mir talentiert genug aus, um ein Tier zu führen und es zu Eurem Gefährten abzurichten.$B$BIhr müsst Dazalar in Dolanaar aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Dazalar in Dolanaar in Teldrassil.','','','','','','',18019), (6072,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6072,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6072,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Dazalar, à Dolanaar. Il vous mettra sur la voie, et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Dazalar, à Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6072,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Дазаларом в Доланааре. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Дазаларом в Доланааре, что в Тельдрассиле.','','','','','','',18019), (6072,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6073,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, so jung und schon auf der Jagd. Ihr seht mir talentiert genug aus, um ein Tier zu führen und es zu Eurem Gefährten abzurichten.$B$BIhr müsst Dazalar in Dolanaar aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Dazalar in Dolanaar in Teldrassil.','','','','','','',18019), (6073,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6073,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6073,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Dazalar, à Dolanaar. Il vous mettra sur la voie, et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Dazalar, à Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6073,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Дазаларом в Доланааре. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Дазаларом в Доланааре, что в Тельдрассиле.','','','','','','',18019), (6073,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6074,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Grif Wildherz in Kharanos aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6074,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6074,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6074,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez voir Grif Cœur-sauvage, à Kharanos. Il vous guidera sur la voie du domptage et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Grif Cœur-sauvage, à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6074,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Грифом Диким Сердцем из Караноса. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Грифом Диким Сердцем в Караносе, что в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (6074,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见卡拉诺斯的格瑞夫,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与卡拉诺斯的格瑞夫谈一谈。','','','','','','',0), (6075,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Grif Wildherz in Kharanos aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6075,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6075,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6075,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez voir Grif Cœur-sauvage, à Kharanos. Il vous guidera sur la voie du domptage et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Grif Cœur-sauvage, à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6075,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Грифом Диким Сердцем из Караноса. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Грифом Диким Сердцем в Караносе, что в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (6075,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见卡拉诺斯的格瑞夫,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与卡拉诺斯的格瑞夫谈一谈。','','','','','','',0), (6076,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht mir aus, als wärt Ihr geschickt genug, ein Tier zu Eurem Gefährten auszubilden.$B$BIhr müsst Grif Wildherz in Kharanos aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6076,'esES','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6076,'esMX','El camino del cazador','Saludos, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$b$bVe a ver a Grif Corazón Salvaje a Kharanos. Te dirá cómo puedes conseguir una mascota.','Ve a hablar con Grif Corazón Salvaje en Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6076,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez voir Grif Cœur-sauvage, à Kharanos. Il vous guidera sur la voie du domptage et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Grif Cœur-sauvage, à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','','','',18019), (6076,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Грифом Диким Сердцем из Караноса. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Грифом Диким Сердцем в Караносе, что в Дун Мороге.','','','','','','',18019), (6076,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见卡拉诺斯的格瑞夫,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与卡拉诺斯的格瑞夫谈一谈。','','','','','','',0), (6081,'deDE','Die Ausbildung des Tiers','Ihr habt jetzt die Macht, ein Tier zu zähmen, aber Ihr benötigt auch die Fertigkeiten, es auszubilden.$B$BReist nach Orgrimmar. Dort müsst Ihr mit Ormak Grimmschlag sprechen, einem unserer angesehensten Jäger. Er wird Euch die Fähigkeit verleihen, Euer neues Tier auszubilden. Ihr findet ihn im Tal der Ehre.$B$BViel Glück, $n.','Sprecht mit Ormak Grimmschlag in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6081,'esES','Domesticar la bestia','Ahora tienes el poder de domar una mascota, pero también debes adquirir las habilidades necesarias para entrenarla.$B$BViaja a Orgrimmar. Allí debes hablar con uno de nuestros más venerados cazadores, Ormak Tirosiniestro. Él te dará la habilidad de entrenar a tu mascota. Lo encontrarás cerca del Valle del Honor.$B$BBuena suerte, $n.','Habla con Ormak Tirosiniestro en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6081,'esMX','Domesticar la bestia','Ahora tienes el poder de domar una mascota, pero también debes adquirir las habilidades necesarias para entrenarla.$B$BViaja a Orgrimmar. Allí debes hablar con uno de nuestros más venerados cazadores, Ormak Tirosiniestro. Él te dará la habilidad de entrenar a tu mascota. Lo encontrarás cerca del Valle del Honor.$B$BBuena suerte, $n.','Habla con Ormak Tirosiniestro en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6081,'frFR','Entraîner la bête','Vous avez maintenant les compétences pour dompter un familier, mais vous devez aussi acquérir celles qui sont nécessaires à son apprivoisement.$B$BRendez-vous à Orgrimmar pour parler à l’un de nos chasseurs les plus respectés, Ormak Trait-sinistre. Il vous apprendra les techniques d’apprivoisement de votre nouveau familier. Vous le trouverez dans la vallée de l\'Honneur.$B$BBonne chance, $n.','Adressez-vous à Ormak Trait-sinistre à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6081,'ruRU','Обучение зверя','Теперь ты умеешь приручать зверей, но тебе еще осталось узнать, как их обучать.$b$bСтупай в Оргриммар. Там тебе нужно будет поговорить с одним из самых прославленных наших охотников, Ормаком Лютострелом. Он покажет тебе, как обучать своего нового питомца. Ты найдешь Ормака на Аллее Чести.$b$bУдачи, $n!','Поговорите с Ормаком Лютострелом в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (6081,'zhCN','训练野兽','你现在已拥有了驯服宠物的力量,但是你还必须掌握训练宠物的技能。$B$B去奥格瑞玛吧。你得去跟奥玛克——我们最敬重的猎人谈一谈,他会传授你训练新宠物的技能。奥玛克就在士兵大厅附近。$B$B祝你好运,$N。','与奥格瑞玛的奥玛克谈一谈。','','','','','','',0), (6082,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Die letzte Kreatur, die Ihr zähmen müsst, wird dasselbe mit Euch versuchen: der gepanzerte Skorpid. Er schlägt schnell und selbstbewusst zu. Eine solche Macht zu kontrollieren ist Euer Schicksal als Jäger.$B$BWenn Ihr zurückkehrt verleihe ich Euch die Fertigkeiten, die Ihr braucht, um ein Tier Eurer Wahl zu zähmen. Diese Kreatur wird Euren Befehlen gehorchen. Unter Eurer Kontrolle wird Euer Tier an Eurer Seite Erfahrung sammeln. Ich zeige Euch auch, wie man es nach Belieben ruft und wegschickt.','Benutzt die Zähmrute, um einen gepanzerten Skorpid zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und kehrt zu Thotar in Klingenhügel zurück.','Zähmt einen gepanzerten Skorpid.','Kehrt zu Thotar in Klingenhügel in Durotar zurück.','','','','',18019), (6082,'esES','Domesticar la bestia','La última criatura que debes domar es una a la que deberías intentar emular: el escórpido acorazado. Golpea con rapidez y confianza. Controlar una fuerza como la suya es tu destino como $gcazador:cazadora;.$B$BCuando vuelvas, te otorgaré las habilidades que necesitas para domar a cualquier animal que desees; así tendrás a una criatura a tus órdenes. Bajo tu mando, tu mascota irá ganando experiencia a la vez que lo haces tú. Y también te enseñaré cómo llamarla y despedirla a placer.|n','Usa la fusta de doma para domar un escórpido acorazado. Practica un poco y devuélvele la fusta de doma a Thotar en Cerrotajo.','Doma un escórpido acorazado','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6082,'esMX','Domesticar la bestia','La última criatura que debes domar es una a la que deberías intentar emular: el escórpido acorazado. Golpea con rapidez y confianza. Controlar una fuerza como la suya es tu destino como $gcazador:cazadora;.$B$BCuando vuelvas, te otorgaré las habilidades que necesitas para domar a cualquier animal que desees; así tendrás a una criatura a tus órdenes. Bajo tu mando, tu mascota irá ganando experiencia a la vez que lo haces tú. Y también te enseñaré cómo llamarla y despedirla a placer.|n','Usa la fusta de doma para domar un escórpido acorazado. Practica un poco y devuélvele la fusta de doma a Thotar en Cerrotajo.','Doma un escórpido acorazado','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6082,'frFR','Dompter la bête','La dernière créature qu’il vous faut dompter est l’une de celles que vous devriez vous efforcer d’imiter : le scorpide blindé. Il frappe rapidement et avec une grande assurance ; le contrôle d’une force telle que celle-ci fait partie de votre destin de chasseur.$B$BQuand vous reviendrez, je vous offrirai les compétences qui vous permettront de dompter l’animal de votre choix. Cette créature sera à vos côtés et sous votre commandement. Elle gagnera de l’expérience de concert avec vous. Je vous montrerai également comment l\'appeler et la renvoyer à volonté.','Domptez un Scorpide blindé à l\'aide du Bâtonnet de domptage. Entraînez-vous puis retournez voir Thotar à Tranchecolline.','Dompter un scorpide blindé','Retournez voir Thotar à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (6082,'ruRU','Приручение зверя','Последнее животное, которое тебе придется приручить, – это панцирный скорпид. Тебе придется частенько с ними сражаться. Но ты, будучи $Gохотником:охотницей;, $gдолжен:должна; уметь повелевать и такими существами.$b$bКогда ты вернешься, я обучу тебя всему, что потребуется, чтобы приручить животное по твоему выбору. Выбранный тобой зверь будет набираться опыта и становиться сильнее. А еще я покажу тебе, как призывать его и отпускать на волю, когда в нем не будет надобности.','Приручите панцирного скорпида с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь, потом вернитесь к Тотару в Колючем Холме.','Приручите панцирного скорпида','Вернитесь к Тотару в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (6082,'zhCN','驯服野兽','你需要驯服的最后一种生物是危险的硬甲蝎,它攻击速度非常快,而且非常准确,猎人就应该控制这样的力量。$B$B你成功归来后,我将传授你驯服宠物的技能,这种生物从此将听从你的命令。在你的控制之下,它将与你同甘共苦,我还要为你演示如何召唤它,以及在必要的时候如何解散它。','使用驯兽棒驯服硬甲蝎。练习你的技能,然后将驯兽棒还给剃刀岭的索塔尔。','驯服一只硬甲蝎','去杜隆塔尔找剃刀岭的索塔尔。','','','','',0), (6083,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Der Vorteil, den Euch ein Tier gegen Eure Rivalen bietet, wird zur Kenntnis genommen, $n! Wenn Ihr Kontrolle über eine andere Kreatur erlangt, erhöht Ihr Eure eigene Kraft. Euer Tier muss sozusagen Euer verlängerter Arm werden.$B$BDie nächste Aufgabe führt Euch vom Land weg. Ihr findet die nächste Kreatur in den Gewässern vor der Küste. Sucht jenseits von Sen\'jin nahe den Echoinseln. Sucht nach einem lebhaften Krebs, der Brandungskriecher genannt wird. Benutzt die Zähmrute, um ihn zu zähmen und übt dann Eure Fertigkeiten.','Benutzt die Zähmrute, um einen Brandungskriecher zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Thotar in Klingenhügel.','Zähmt einen Brandungskriecher.','Kehrt zu Thotar in Klingenhügel in Durotar zurück.','','','','',18019), (6083,'esES','Domesticar la bestia','La ventaja que te concede una mascota frente a tus rivales es de sobra conocida, $n. Cuando controlas a otra criatura, potencias tu propia fuerza. Tu mascota debe convertirse en una extensión de ti $gmismo:misma;.$B$BTu siguiente cometido requiere que te alejes de la tierra: encontrarás a la siguiente criatura en las aguas de la costa. Cruza el Poblado Sen\'jin, cerca de las Islas del Eco. Busca un reptador de espuma, un enérgico cangrejo. Utiliza la fusta para domarlo y luego practica tus habilidades.','Usa la fusta de doma para domar un reptador de espuma. Practica un poco y devuélvele la fusta de doma a Thotar en Cerrotajo.','Doma un reptador de espuma','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6083,'esMX','Domesticar la bestia','La ventaja que te concede una mascota frente a tus rivales es de sobra conocida, $n. Cuando controlas a otra criatura, potencias tu propia fuerza. Tu mascota debe convertirse en una extensión de ti $gmismo:misma;.$B$BTu siguiente cometido requiere que te alejes de la tierra: encontrarás a la siguiente criatura en las aguas de la costa. Cruza el Poblado Sen\'jin, cerca de las Islas del Eco. Busca un reptador de espuma, un enérgico cangrejo. Utiliza la fusta para domarlo y luego practica tus habilidades.','Usa la fusta de doma para domar un reptador de espuma. Practica un poco y devuélvele la fusta de doma a Thotar en Cerrotajo.','Doma un reptador de espuma','Vuelve con: Thotar. Zona: Cerrotajo, Durotar.','','','','',18019), (6083,'frFR','Dompter la bête','L’avantage que peut vous offrir un familier en combat est certain, $n. Quand vous prenez le contrôle d\'une créature, sa force vient s’ajouter à la vôtre. Votre familier doit véritablement devenir une extension de vous-même.$B$BLa mission suivante exige que vous tourniez le dos à la terre ferme ; vous trouverez la prochaine créature au large de la côte. De l’autre côté du village de Sen\'jin, près des îles de l\'Écho. Cherchez les crabes fougueux que l\'on appelle les clampants de l\'écume. Utilisez le Bâtonnet de domptage pour en dompter un, puis entraînez-vous à combattre à ses côtés.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Clampant de l\'écume. S’entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Thotar, à Tranchecolline.','Dompter un clampant de l\'écume','Retournez voir Thotar à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (6083,'ruRU','Приручение зверя','Разумеется, $n, питомец дает тебе большое преимущество в бою. Подчиняя себе живое существо, ты добавляешь его силу к своей. Он становится как бы продолжением тебя.$b$bСледующее задание потребует от тебя обратиться от земли к морю. Приливный краб, которого тебе нужно будет приручить, обитает в прибрежных водах, близ деревни Сен\'джин и островов Эха. Воспользуйся хлыстом приручения, чтобы усмирить зверя, а потом потренируй свои навыки.','Приручите приливного краба с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь, потом верните хлыст приручения Тотару в Колючем Холме.','Приручите приливного краба','Вернитесь к Тотару в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (6083,'zhCN','驯服野兽','当你面对敌人时,宠物可为你提供有力的支援,$N。当你取得对某只野兽的控制权时,你自己的力量也会得到增强。你的宠物必须成为你自己的延伸。$B$B下一项任务要求你到海边去,在那里寻找另一种可供你驯服的生物。在森金村附近有一种名叫海浪蟹的螃蟹,使用驯兽棒驯服它,以此来练习你的技能。','使用驯兽棒驯服海浪蟹。练习你的技能,然后将驯兽棒还给剃刀岭的索塔尔。','驯服一只海浪蟹','去杜隆塔尔找剃刀岭的索塔尔。','','','','',0), (6084,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Diese Klippeneber sind recht bullig. Vielleicht möchtet Ihr etwas mit ein wenig mehr Grazie? Na gut, da hab ich genau das Richtige. Südlich und östlich von hier findet Ihr große weiße Katzen, die man Schneeleoparden nennt. Genau wie bei einem elegant geschnitzten Gewehr verbirgt sich hinter dem wunderschönen Äußeren ein kräftiger Kämpfer, der extremen Schaden zufügen kann. Ihr werdet feststellen, dass sie wesentlich agiler und schneller als Euer gezähmter Eber sind.$B$BNehmt diese Zähmrute und findet heraus, wie Euch der Schneeleopard gefällt.','Benutzt die Zähmrute, um einen Schneeleoparden zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und kehrt dann zu Grif Wildherz in Kharanos zurück.','Zähmt einen Schneeleoparden.','Kehrt zu Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (6084,'esES','Domesticar la bestia','Son unas bestias bastante aparatosas; quizás prefieras algo más pequeño. Muy bien, tengo lo que necesitas. Al sureste de aquí encontrarás unos gatos blancos grandes, los leopardos de las nieves. Su belleza exterior oculta unos luchadores temibles y muy peligrosos. Verás que son mucho más ágiles que el jabalí que has domado.$b$bCoge esta fusta de doma y a ver qué tal te va con un leopardo de las nieves.','Usa la fusta de doma para domar un leopardo de las nieves. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un leopardo de las nieves','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6084,'esMX','Domesticar la bestia','Son unas bestias bastante aparatosas; quizás prefieras algo más pequeño. Muy bien, tengo lo que necesitas. Al sureste de aquí encontrarás unos gatos blancos grandes, los leopardos de las nieves. Su belleza exterior oculta unos luchadores temibles y muy peligrosos. Verás que son mucho más ágiles que el jabalí que has domado.$b$bCoge esta fusta de doma y a ver qué tal te va con un leopardo de las nieves.','Usa la fusta de doma para domar un leopardo de las nieves. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un leopardo de las nieves','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6084,'frFR','Dompter la bête','Ces sangliers des rochers sont assez massifs ; peut-être préféreriez-vous quelque chose de plus raffiné ? Bon d’accord, je sais maintenant… Au sud et à l’ouest, vous verrez de grands félins blancs qu’on appelle des léopards des neiges. À l’instar d’une arme ouvragée, ils sont élégants et mortels. Vous les trouverez bien plus agiles que le sanglier que vous avez dompté.$B$BPrenez ce bâtonnet de domptage, et allez voir si vous ne préférez pas les félins.','Domptez un Léopard des neiges à l\'aide du Bâtonnet de domptage. Entraînez-vous puis retournez voir Grif Cœur-sauvage à Kharanos.','Dompter un léopard des neiges','Retournez voir Grif Cœur-sauvage à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (6084,'ruRU','Приручение зверя','Эти скальные вепри такие здоровенные – может, тебе хочется кого поизящнее? Ладушки, у меня есть кое-кто на примете. К югу и востоку отсюда ты найдешь больших белых кошек, называемых снежными леопардами. Они чем-то напоминают элегантную винтовку – такие же красивые и такие же смертоносные. Они гораздо проворнее и быстрее укрощенного тобой вепря.$B$BНа, держи этот хлыст приручения. Посмотрим, придется ли тебе по душе снежный леопард.','Приручите снежного леопарда с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь со своим новым питомцем, а затем верните хлыст приручения Грифу Дикому Сердцу в Каранос.','Приручите снежного леопарда','Вернитесь к Грифу Дикому Сердцу в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (6084,'zhCN','驯服野兽','这些峭壁野猪相当魁梧,或许你希望选择一种更合适自己的野兽?好吧,我明白了。在此地的南面和东面有一种名叫雪豹的大型动物。它们就像精雕细琢的步枪一样,在美丽的外表下隐藏着强大的战斗力和惊人的破坏力。你会发现它们比你先前驯服的野猪更为敏捷。$B$B带着这根驯兽棒,看看你有多喜欢雪豹吧。','使用驯兽棒驯服雪豹。练习你的技能,然后将驯兽棒还给卡拉诺斯的格瑞夫。','驯服一只雪豹','去找丹莫罗的格瑞夫。','','','','',0), (6085,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Vielleicht hättet Ihr gern eine Kreatur, die etwas mehr besitzt als nur rohe Kraft? Der Eisklauenbär ist ein ausgezeichneter Gefährte für einen angehenden Jäger wie Euch und östlich von Kharanos zu finden. Hier ist die Zähmrute. Probiert dieses Geschöpf als Euer Tier aus und findet heraus, wie es Euch gefällt!$B$BWenn Ihr zurückkehrt, gebe ich Euch die Fertigkeiten, die Ihr braucht, um ein Tier Eurer Wahl zu zähmen. Diese Kreatur wird denselben Herausforderungen trotzen wie Ihr und an Eurer Seite Erfahrung gewinnen. Ich zeige Euch auch, wie man sie ganz nach Belieben ruft und wegschickt.','Benutzt die Zähmrute, um einen Eisklauenbären zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Grif Wildherz in Kharanos.','Zähmt einen Eisklauenbären.','Kehrt zu Grif Wildherz in Kharanos in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (6085,'esES','Domesticar la bestia','A lo mejor prefieres una criatura con más fuerza bruta. Los osos zarpahelada son excelentes mascotas para alguien con poca experiencia como tú. Los encontrarás al este de Kharanos. Aquí tienes la fusta de doma; ¡a ver si este animal te gusta como mascota!$b$bCuando vuelvas, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y despedirlo.|n','Usa la fusta de doma para domar un oso zarpahelada. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un oso zarpahelada','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6085,'esMX','Domesticar la bestia','A lo mejor prefieres una criatura con más fuerza bruta. Los osos zarpahelada son excelentes mascotas para alguien con poca experiencia como tú. Los encontrarás al este de Kharanos. Aquí tienes la fusta de doma; ¡a ver si este animal te gusta como mascota!$b$bCuando vuelvas, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y despedirlo.|n','Usa la fusta de doma para domar un oso zarpahelada. Practica un poco y devuélvele la fusta a Grif Corazón Salvaje en Kharanos.','Doma un oso zarpahelada','Vuelve con: Grif Corazón Salvaje. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','','','','',18019), (6085,'frFR','Dompter la bête','Peut-être préférez-vous une créature qui possède une véritable force brute ? Les ours Griffeglace font d\'excellents familiers pour le chasseur débutant. Ces animaux redoutables vivent à l’est de Kharanos. Voici le Bâtonnet de domptage ; essayez cet animal comme familier, pour voir s’il vous convient !$B$BQuand vous reviendrez, je vous montrerai comment dompter un animal de votre choix. Cette créature affrontera les dangers à vos côtés et gagnera de l’expérience en même temps que vous. Je vous montrerai aussi comment l\'appeler et la renvoyer à volonté.','Domptez un ours Griffeglace à l\'aide du Bâtonnet de domptage. Entraînez-vous puis retournez voir Grif Cœur-sauvage à Kharanos.','Dompter un ours Griffeglace','Retournez voir Grif Cœur-sauvage à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (6085,'ruRU','Приручение зверя','Возможно, тебе понравится животное, обладающее чем-то большим, чем просто грубая сила. Медведи-ледолапы – замечательные спутники для охотников-новичков, вроде тебя. Их можно найти к востоку от Караноса. Вот тебе хлыст приручения, попытайся приручить это животное и посмотри, как он тебе придется!$B$BКогда ты вернешься, я научу тебя, как приручать животных. Твой питомец будет вместе с тобой разделять опасности и получать опыт. Я также научу тебя призывать и отпускать животное по своему желанию.','Приручите медведя-ледолапа с помощью хлыста приручения. Потренируйтесь со своим новым питомцем, а затем верните хлыст приручения Грифу Дикому Сердцу в Каранос.','Приручите медведя-ледолапа','Вернитесь к Грифу Дикому Сердцу в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (6085,'zhCN','驯服野兽','也许你想要同又聪明又强壮的野兽对抗,对于像你这样初出茅庐的猎人来说,冰爪熊可以成为极佳的同伴,你可以在卡拉诺斯东边找到它。拿着这个驯兽棒,把冰爪熊变成你的宠物,看看你是否喜欢它!$B$B你回来以后,我会向你传授驯服野兽的方法,这种野兽将与你一同面对挑战,并与你一起成长。我还会向你展示召唤和解散它的方法。','使用驯服兽棒驯服一头冰爪熊。练习你的技能,然后将驯兽棒还给卡拉诺斯的格瑞夫。','驯服一头冰爪熊','去找丹莫罗的格瑞夫。','','','','',0), (6086,'deDE','Die Ausbildung des Tiers','$n, Ihr habt jetzt die Macht, ein Tier zu zähmen, aber Ihr müsst die Fertigkeiten erlangen, es auszubilden.$B$BReist nach Eisenschmiede und sucht die Halle der Waffen. Dort müsst Ihr mit Belia Donnerstein sprechen, einer unserer angesehensten Jägerinnen. Sie gibt Euch die Macht, Euer neues Tier auszubilden, also macht Euch auf den Weg, $GBursche:Mädchen;.$B$BBelia ist recht umgänglich, Ihr findet gewiss ihre Zustimmung. Viel Glück, $n.','Sprecht mit Belia Donnerstein in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (6086,'esES','Domesticar la bestia','$n, tienes la capacidad de domar a un animal, pero también necesitas la habilidad para amaestrarlo.$b$bVe a la Sala de Armas de Forjaz. Habla con Belia Tronagranito, una de las mejores instructoras que tenemos. Te dará el poder de amaestrar a tu mascota, ¡así que andando, $Gchaval:chica;!$b$bBelia es muy agradable, no tendrás problemas con ella. Suerte, $n.|n','Habla con Belia Tronagranito en Forjaz.','','','','','','',18019), (6086,'esMX','Domesticar la bestia','$n, tienes la capacidad de domar a un animal, pero también necesitas la habilidad para amaestrarlo.$b$bVe a la Sala de Armas de Forjaz. Habla con Belia Tronagranito, una de las mejores instructoras que tenemos. Te dará el poder de amaestrar a tu mascota, ¡así que andando, $Gchaval:chica;!$b$bBelia es muy agradable, no tendrás problemas con ella. Suerte, $n.|n','Habla con Belia Tronagranito en Forjaz.','','','','','','',18019), (6086,'frFR','Entraîner la bête','$n, vous avez maintenant les compétences pour dompter un animal, mais je dois également vous enseigner celles qui sont nécessaires à son apprivoisement.$B$BAllez à Forgefer et trouvez la Salle d\'armes. Là-bas, adressez-vous à l’une de nos dresseuses d’animaux les plus respectées, Belia Tonnegranit. Elle vous montrera comment apprivoiser votre Familier. Qu’attendez-vous ?$B$BBelia est amicale et avenante, vous n’aurez pas de problèmes à lui être sympathique. Bonne chance, $n.','Adressez-vous à Belia Tonnegranit à Forgefer.','','','','','','',18019), (6086,'ruRU','Обучение зверя','$n, ты умеешь приручать зверей, но ведь надо еще научиться тренировать своего питомца.$B$BИди в Палаты Войны в Стальгорне и поговори там с одним из наших лучших специалистов в обучении зверей – Белией Громовой Гранит. Она покажет тебе, как обучать питомца. Так что отправляйся в путь, $Gпарень:подруга;!$B$BБелия по характеру дружелюбна, у тебя не будет проблем в нахождении с ней общего языка. Удачи, $n.','Поговорите в с Белией Громовой Гранит в Стальгорне.','','','','','','',18019), (6086,'zhCN','训练野兽','$N,现在你已具备了驯服宠物的能力,但是你还必须掌握训练它的方法。$B$B到铁炉堡的军事大厅去跟我们最尊敬的驯兽师贝莉亚·雷岩谈谈吧,她将向你传授训练新宠物的方法,那么赶快出发吧,$G小子:小姑娘!$B$B贝莉亚是个友好的驯兽师,你应该能和她相处得很融洽。祝你好运,$N。','与铁炉堡的贝莉亚·雷岩谈一谈。','','','','','','',0), (6087,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Ihr besitzt einen feurigen Geist, Jäger, und brennt schon auf Eure nächste Herausforderung.$B$BAls nächste Aufgabe müsst Ihr einen Wolf, der als Präriepirscher bekannt ist, zum Gefährten gewinnen. Diese Kreatur ist flink und furchtlos. Wenn Ihr diese Bestie als Euer Tier wollt, müsst Ihr diese Eigenschaften ebenfalls erlangen.$B$BIm Kampf werdet Ihr lernen, wie Ihr und Euer Tier ein Team werdet. Letztendlich müsst Ihr wie ein Wesen handeln, Muskel an Muskel.$B$BHier habt Ihr die Zähmrute, $n. Zähmt einen Präriepirscher und übt Eure Fertigkeiten.','Benutzt die Zähmrute, um einen Präriepirscher zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Yaw Scharfmähne ins Dorf der Bluthufe.','Zähmt einen Präriepirscher.','Kehrt zu Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (6087,'esES','Domesticar la bestia','Tienes un espíritu indomable, siempre abierto a los desafíos.$B$BAhora debes ganarte la confianza de un tipo de lobo llamado el acechador de pradera. Son criaturas ágiles que no temen a nada; al domar a uno de ellos, adquirirás esas cualidades.$B$BCuando entres en combate aprenderás cómo luchar junto a tu mascota. Os convertiréis en una fuerza indivisible.$B$BTen la fusta de doma, $n. Practica amaestrando a un acechador de pradera.','Usa la fusta de doma para domar un acechador de pradera. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un acechador de pradera','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6087,'esMX','Domesticar la bestia','Tienes un espíritu indomable, siempre abierto a los desafíos.$B$BAhora debes ganarte la confianza de un tipo de lobo llamado el acechador de pradera. Son criaturas ágiles que no temen a nada; al domar a uno de ellos, adquirirás esas cualidades.$B$BCuando entres en combate aprenderás cómo luchar junto a tu mascota. Os convertiréis en una fuerza indivisible.$B$BTen la fusta de doma, $n. Practica amaestrando a un acechador de pradera.','Usa la fusta de doma para domar un acechador de pradera. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un acechador de pradera','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6087,'frFR','Dompter la bête','Vous avez un esprit fougueux, impatient de se confronter à la prochaine épreuve.$B$BVotre nouvelle mission est de dompter un loup connu sous le nom de Traqueur des prairies. Cette créature est rapide et ne craint personne ; si vous la prenez comme familier, vous devrez prouver que vous avez les mêmes qualités.$B$BPendant la bataille, vous apprendrez à former une équipe de combat avec votre familier. Au terme de votre entraînement, vous aurez appris à ne faire qu\'un avec lui ; un seul corps, utilisant les mêmes muscles, les mêmes idées.$B$BVoici un Bâtonnet de domptage, $n. Domptez un Traqueur des prairies et entraînez-vous à lutter en synergie avec lui.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Traqueur des prairies. S\'entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang.','Dompter un traqueur des prairies','Retournez voir Yaw Crin-Tranchant à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (6087,'ruRU','Приручение зверя','Твой дух полон огня, охотник, и ты с радостью встречаешь новые испытания.$B$BСледующее задание – приручить волка, известного как охотник прерий. Он быстр и бесстрашен, и чтобы сделать его своим спутником, тебе придется воспитать в себе эти качества.$B$BВо время боя ты поймешь, как вы будете сражаться бок о бок. Ведь вы с питомцем должны действовать очень слаженно, как единый организм.$B$BВот хлыст приручения, $n. Подчини себе охотника прерий, потренируйся.','Приручите охотника прерий при помощи хлыста приручения. Потренируйтесь и верните хлыст Йо Колкой Гриве в деревне Кровавого Копыта.','Приручите охотника прерий','Вернитесь к Йо Колкой Гриве в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (6087,'zhCN','驯服野兽','你是个勇敢的猎人,现在你已经准备好接受下一次挑战了。$B$B你的下一个任务是驯服被称为草原捕食者的狼。这是一种敏捷而无畏的野兽,要让它成为你的宠物,你必须同样具备这些品质。$B$B在战斗中,你将学会如何与自己的宠物并肩作战。最终,你们的行动必须融为一体。$B$B这是驯兽棒,$N。去驯服一只草原捕食者,练习你的技能。','使用驯兽棒驯服一只草原捕食者。练习你的技能,然后将驯兽棒还给血蹄村的雅文·刺鬃。','驯服一只草原捕食者','去莫高雷找血蹄村的雅文·刺鬃。','','','','',0), (6088,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Die letzte Aufgabe, die ich für Euch habe, verlangt von Euch, dass Ihr eine Kreatur zähmt, die den Himmel bewohnt. Der Sturzflieger ist ein schwieriger Gegner, aber als Euer Verbündeter gibt er Euch seine scharfen Angriffe und seine bedrohliche Präsenz.$B$BWenn Ihr zurückkehrt gebe ich Euch durch den Willen der Erdenmutter die Fertigkeiten, die Ihr braucht, um ein Tier Eurer Wahl als Gefährten zu zähmen. Diese Kreatur wird denselben Herausforderungen trotzen wie Ihr und an Eurer Seite Erfahrung gewinnen. Ich zeige Euch auch, wie man es nach Belieben ruft und wegschickt.','Benutzt die Zähmrute, um einen Sturzflieger zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Yaw Scharfmähne ins Dorf der Bluthufe.','Zähmt einen Sturzflieger.','Kehrt zu Yaw Scharfmähne im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (6088,'esES','Domesticar la bestia','Tu última tarea será amaestrar a una criatura de los cielos. El aguilón es un enemigo peligroso, pero si lo conviertes en tu aliado, ganarás sus ataques repentinos y su presencia amenazante.$b$bCuando vuelvas y por voluntad de la Madre Tierra, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y a retirarlo.|n','Usa la fusta de doma para domar un aguilón. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un aguilón','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6088,'esMX','Domesticar la bestia','Tu última tarea será amaestrar a una criatura de los cielos. El aguilón es un enemigo peligroso, pero si lo conviertes en tu aliado, ganarás sus ataques repentinos y su presencia amenazante.$b$bCuando vuelvas y por voluntad de la Madre Tierra, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y a retirarlo.|n','Usa la fusta de doma para domar un aguilón. Practica un poco y devuélvele la fusta a Yaw Crinafilada en el Poblado Pezuña de Sangre.','Doma un aguilón','Vuelve con: Yaw Crinafilada. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (6088,'frFR','Dompter la bête','Votre tâche finale sera d\'apprivoiser une créature céleste. Le rapace est un adversaire difficile, mais comme allié, vous bénéficierez de ses attaques éclair et de sa présence menaçante.$B$BPar la volonté de mère Nature, quand vous reviendrez, je vous accorderai les compétences qui vous permettront d\'apprivoiser un animal de votre choix pour en faire votre compagnon. Cette créature fera face aux mêmes défis que vous et acquerra de l\'expérience à vos côtés. Je vous montrerai aussi comment l\'appeler et la renvoyer à votre guise.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Rapace. S’entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Yaw Crin-Tranchant, à Sabot-de-Sang.','Dompter un rapace','Retournez voir Yaw Crin-Tranchant à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (6088,'ruRU','Приручение зверя','Последним твоим заданием станет приручение жителя неба. Перепелятник – непростой противник, но зато отличный союзник – атакует он внезапно и пугает врагов.$B$BПо воле Матери-Земли, по возвращении с победой, я наделю тебя искусством приручать любого зверя и делать его своим спутником; твоему питомцу придется встретиться с теми же испытаниями, что и тебе, и вместе с тобой набираться опыта. Я покажу тебе, как подзывать и отсылать его по собственной воле.','Приручите перепелятника при помощи хлыста приручения. Потренируйтесь и верните хлыст Йо Колкой Гриве в деревне Кровавого Копыта.','Приручите перепелятника','Вернитесь к Йо Колкой Гриве в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (6088,'zhCN','驯服野兽','我给你最后一个任务是驯服一种在空中飞行的生物。猛鹫是个难缠的对手,但是一旦它成为你的同伴,你就会发现它的快捷和威慑力对你来收都是很有用的。$B$B当你返回时,我将根据大地母亲的意愿,向你传授驯服野兽的技能。这种野兽从此以后将与你一同面临挑战、共同成长。我还将为你展示召唤和解散它的方法。','使用驯兽棒驯服一只猛鹫。练习你的技能,然后将驯服法杖交还给血蹄村的雅文·刺鬃。','驯服一只猛鹫','去莫高雷找血蹄村的雅文·刺鬃。','','','','',0), (6089,'deDE','Die Ausbildung des Tiers','Ihr habt jetzt die Macht, ein Tier zu zähmen, aber Ihr benötigt auch die Fertigkeiten, es zu trainieren.$B$BReist nach Donnerfels. Dort müsst Ihr mit Holt Donnerhorn sprechen, einem unserer angesehensten Jäger. Wenn er Euch für würdig befindet, gibt er Euch die Fähigkeit, Euer neues Tier auszubilden.$B$BHolt hat die mächtigsten und gefürchtetsten Bestien von Azeroth bezwungen und befehligt selbst viele starke Kreaturen. Seine Verbundenheit mit der Erdenmutter ist stark. Ihr könnt viel von ihm lernen. Viel Glück, $n.','Sprecht mit Holt Donnerhorn auf der Anhöhe der Jäger in Donnerfels.','','','','','','',18019), (6089,'esES','Domesticar la bestia','Ahora tienes la capacidad de domar a un animal, pero también necesitas la habilidad para amaestrarlo.$B$BVe a Cima del Trueno y habla con Holt Tronacuerno. Es uno de nuestros mejores cazadores. Te dará la habilidad de amaestrar a tu mascota si considera que la mereces.$B$BHa dominado a las bestias más feroces de Azeroth y tiene a varias criaturas a su mando. Vive en armonía con la Madre Tierra; aprenderás mucho de él. Suerte, $n.|n','Habla con Holt Tronacuerno en el Alto de los Cazadores, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6089,'esMX','Domesticar la bestia','Ahora tienes la capacidad de domar a un animal, pero también necesitas la habilidad para amaestrarlo.$B$BVe a Cima del Trueno y habla con Holt Tronacuerno. Es uno de nuestros mejores cazadores. Te dará la habilidad de amaestrar a tu mascota si considera que la mereces.$B$BHa dominado a las bestias más feroces de Azeroth y tiene a varias criaturas a su mando. Vive en armonía con la Madre Tierra; aprenderás mucho de él. Suerte, $n.|n','Habla con Holt Tronacuerno en el Alto de los Cazadores, en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6089,'frFR','Entraîner la bête','Vous avez maintenant le pouvoir d\'apprivoiser un familier, mais vous devez aussi apprendre à l\'entraîner.$B$BAllez jusqu\'aux Pitons-du-Tonnerre. Là vous irez parler à l\'un de nos chasseurs les plus admirés, Holt Corne-tonnerre. S\'il vous en juge digne, il vous apprendra à former votre nouveau familier.$B$BHolt a dressé les bêtes les plus puissantes et les plus craintes d\'Azeroth et commande lui-même à de nombreuses créatures puissantes. Ses liens à la mère Nature sont forts et vous pouvez apprendre beaucoup de lui. Bonne chance, $n !','Parler à Holt Corne-tonnerre, sur la Cime des Chasseurs, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (6089,'ruRU','Обучение зверя','Теперь ты знаешь, как приручать питомца, но тебе надо научиться еще и обучать его.$B$BОтправляйся в Громовой Утес. Там тебе нужно будет поговорить с одним из наших самых уважаемых охотников, Хольтом Громовым Рогом. Если он сочтет тебя достойным знаний, то объяснит тебе, как обучать твоего нового питомца. $B$BХольт одолел многих могущественных и страшных зверей Азерота и сам повелевает сильными существами. Его связь с Матерью-Землей сильна, и он многому может научить. Удачи, $n.','Поговорите с Хольтом Громовым Рогом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (6089,'zhCN','训练野兽','现在你已经拥有了驯服宠物的能力,但是你还必须学会训练它的方法。$B$B到雷霆崖去吧,在那里同最受尊敬的猎人浩特·雷角谈谈。如果他认可你的能力,便会将训练新宠物的方法传授给你。$B$B浩特曾经驯服过世界上最强大、最可怕的野兽,他与大地母亲的联结很紧密,你可以从他那儿学到许多东西。祝你好运,$N。','与雷霆崖猎人高地的浩特·雷角谈一谈。','','','','','','',0), (6101,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Auf die Vielfalt der Natur kann man sich verlassen, $n. Sie ist insofern vorhersehbar, dass sie niemals gleich bleibt. Sie ist in konstantem Wandel.$B$BDie Aufgaben, die ich Euch gebe, werden Euch helfen, die enormen Unterschiede der Kreaturen zu erkennen, die Ihr als Eure Gefährten wählen könnt.$B$BNehmt diese Zähmrute und zähmt damit einen der pirschenden Nachtsäbler, die im Süden zu finden sind. Übt Eure Fertigkeiten als Jäger. Dann werdet Ihr die Übereinstimmungen und Unterschiede der Natur begreifen.','Benutzt die Zähmerrute, um einen pirschenden Nachtsäbler zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Dazalar in Dolanaar.','Zähmt einen pirschenden Nachtsäbler.','Kehrt zu Dazalar nach Dolanaar auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (6101,'esES','Domesticar la bestia','La naturaleza está en continuo cambio, $n. En este sentido, es algo predecible.$B$BLas tareas que te voy a encomendar te ayudarán a ver y apreciar las grandes diferencias existentes entre unas criaturas y otras para que puedas elegir la que más te conviene como mascota.$B$BCoge esta fusta de doma y utilízala para domar a un acechador sable de la noche, que encontrarás en dirección sur. Practica tus habilidades como $gcazador:cazadora;. Entonces empezarás a comprender las similitudes y las diferencias que se dan en la naturaleza.','Utiliza la fusta de doma para domar a un acechador sable de la noche. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un acechador sable de la noche','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6101,'esMX','Domesticar la bestia','La naturaleza está en continuo cambio, $n. En este sentido, es algo predecible.$B$BLas tareas que te voy a encomendar te ayudarán a ver y apreciar las grandes diferencias existentes entre unas criaturas y otras para que puedas elegir la que más te conviene como mascota.$B$BCoge esta fusta de doma y utilízala para domar a un acechador sable de la noche, que encontrarás en dirección sur. Practica tus habilidades como $gcazador:cazadora;. Entonces empezarás a comprender las similitudes y las diferencias que se dan en la naturaleza.','Utiliza la fusta de doma para domar a un acechador sable de la noche. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un acechador sable de la noche','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6101,'frFR','Dompter la bête','Il faut tenir compte des variations de la nature, $n. La seule chose qui est prévisible chez elle, c\'est qu\'elle n\'est jamais la même, elle change toujours.$B$BLes tâches que je vous donnerai à accomplir vous aideront à comprendre et à apprécier les différences qu\'il y a entre les créatures que vous pouvez choisir comme compagnes.$B$BPrenez ce bâtonnet de domptage et utilisez-le pour apprivoiser un rôdeur sabre-de-nuit, que vous trouverez dans le sud. Exercez-vous à chasser. Alors vous commencerez à comprendre les ressemblances et les différences qui forgent la nature.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Rôdeur sabre-de-nuit. S’entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Dazalar, à Dolanaar.','Dompter un rôdeur sabre-de-nuit','Retournez voir Dazalar à Dolanaar, sur Teldrassil.','','','','',18019), (6101,'ruRU','Приручение зверя','Природа изменчива, но на нее вполне можно положиться, $n. Она предсказуема в том, что никогда не остается одной и той же, она всегда меняется. $B$BПоручения, которые я тебе дам, помогут тебе увидеть и оценить различных существ, которые впоследствии смогут стать твоими спутниками.$B$BВозьми этот хлыст приручения и приручи ночного саблезуба-охотника, которого ты найдешь к югу отсюда. Поупражняйся в своем охотничьем искусстве. Таким образом ты начнешь понимать сходства и различия творений природы.','С помощью хлыста приручения приручите ночного саблезуба-охотника. Поупражняйтесь, затем верните хлыст приручения Дазалару в Доланаар.','Приручите ночного саблезуба-охотника','Вернитесь к Дазалару в Доланаар, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (6101,'zhCN','驯服野兽','大自然的复杂和多变是永恒的,$N。它不会一成不变,它总是在不断地改变着。$B$B我给你的任务将帮助你了解各种野兽之间的不同之处。$B$B带上这根驯兽棒,去驯服南边的夜刃捕食者,练习你的驯兽技巧,然后你就会开始了解大自然的相似性和相异性。','使用驯兽棒驯服一只夜刃捕食者。练习你的技能,然后将驯兽棒还给多兰纳尔的达扎拉。','驯服一只夜刃捕食者','去泰达希尔找多兰纳尔的达扎拉。','','','','',0), (6102,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Ihr habt zwei Kreaturen gezähmt, die am Boden leben, jetzt müsst Ihr eine zähmen, die am Himmel dahinzieht. Benutzt die Zähmrute, um einen Strigidkreischer zu zähmen, die man westlich von hier findet. Übt Eure Fertigkeiten mit dieser mächtigen Eule an Eurer Seite.$B$BWenn Ihr zurückkehrt gebe ich Euch die Fertigkeiten, die Ihr braucht, um ein Tier Eurer Wahl als Gefährten zu zähmen. Diese Kreatur wird denselben Herausforderungen trotzen wie Ihr und an Eurer Seite Erfahrung gewinnen. Ich zeige Euch auch, wie man es nach Belieben ruft und wegschickt.','Benutzt die Zähmrute, um einen Strigidkreischer zu zähmen. Übt Eure Fertigkeiten und bringt die Zähmrute dann zu Dazalar in Dolanaar.','Zähmt einen Strigidkreischer.','Kehrt zu Dazalar nach Dolanaar auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (6102,'esES','Domesticar la bestia','Has domado a dos criaturas terrestres y ahora debes domar a una criatura de los cielos. Utiliza la fusta de doma para domar a un estridador estrígido, que encontrarás en dirección oeste. Practica tus habilidades con la poderosa lechuza que tienes a tu lado.$B$BCuando vuelvas, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y a retirarlo cuando quieras.','Utiliza la fusta de doma para domar a un estridador estrígido. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un estridador estrígido','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6102,'esMX','Domesticar la bestia','Has domado a dos criaturas terrestres y ahora debes domar a una criatura de los cielos. Utiliza la fusta de doma para domar a un estridador estrígido, que encontrarás en dirección oeste. Practica tus habilidades con la poderosa lechuza que tienes a tu lado.$B$BCuando vuelvas, te daré las habilidades que necesitas para domar al animal que quieras; luchará junto a ti en todo y ganará experiencia al mismo tiempo que tú. También te enseñaré a llamarlo y a retirarlo cuando quieras.','Utiliza la fusta de doma para domar a un estridador estrígido. Practica tus habilidades y después devuélvele la fusta de doma a Dazalar, que está en Dolanaar.','Doma un estridador estrígido','Vuelve con: Dazalar. Zona: Dolanaar, Teldrassil.','','','','',18019), (6102,'frFR','Dompter la bête','Vous avez dompté deux créatures qui vivent dans le pays, et maintenant vous devez en dompter une qui soit capable de filer dans les airs. Utilisez le bâtonnet de domptage pour dompter un hurleur Strigid que vous pourrez trouver plus à l’ouest. Entraînez-vous au combat avec ce grand hibou à vos côtés.$B$BQuand vous reviendrez, je vous laisserai dompter la créature de votre choix qui deviendra votre familier. Ce compagnon combattra à vos côtés, quels que soient les dangers et les adversaires que vous affronterez, et engrangera de l’expérience en même temps que vous. Je vous apprendrai comment l\'appeler et le renvoyer à volonté.','Utiliser le Bâtonnet de domptage pour dompter un Hurleur Strigid. S’entraîner à combattre à ses côtés, puis rapporter le Bâtonnet de domptage à Dazalar, à Dolanaar.','Dompter un hurleur Strigid','Retournez voir Dazalar à Dolanaar, sur Teldrassil.','','','','',18019), (6102,'ruRU','Приручение зверя','Тебе удалось приручить двух детей земли, и теперь тебе предстоит подружиться с обитателем неба. При помощи этого хлыста приручи совиного крикуна, которого найдешь к западу отсюда. Испытай свое искусство, взяв в спутники эту могучую сову.$B$BКогда вернешься, я наделю тебя знаниями, которые понадобятся тебе для приручения любого животного, которого ты выберешь себе в спутники. Твой спутник встретит лицом к лицу те же опасности, что и ты, и вместе с тобой будет набираться опыта. Я также научу тебя, как призывать и отпускать по желанию твоего питомца.','С помощью хлыста приручите совиного крикуна. Поупражняйтесь, затем верните хлыст приручения Дазалару в Доланаар.','Приручите совиного крикуна','Вернитесь к Дазалару в Доланаар, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (6102,'zhCN','驯服野兽','你已经驯服了在这里繁衍生息的两种生物,现在你必须再驯服一种在空中飞翔的生物。使用驯兽棒去驯服西边的巨翼恶枭,用这种强大的猫头鹰来练习自己的技能吧。$B$B当你回来的时候,我将告诉你如何将野兽驯服成为你的同伴,它将与你一同面临挑战,与你一同在战斗和历险中成长。我还会向你展示如何召唤它,以及如何在必要的时候解散它。','使用驯兽棒驯服一只巨翼恶枭。练习你的技能,然后将驯兽棒还给多兰纳尔的达扎拉。','驯服一只巨翼恶枭','去泰达希尔找多兰纳尔的达扎拉。','','','','',0), (6103,'deDE','Die Ausbildung des Tiers','Ihr habt jetzt die Macht, ein Tier zu zähmen, aber Ihr benötigt auch die Fertigkeiten, es zu trainieren.$B$BReist nach Darnassus. Dort müsst Ihr mit Jocaste sprechen, einer unserer angesehensten Jägerinnen. Sie gibt Euch die Fähigkeit, Euer neues Tier auszubilden, also sputet Euch.$B$BJocaste mag einen strengen Eindruck machen, freut sich aber stets, wenn sie den Aufstieg eines neuen Jägers verfolgen kann. Behandelt sie mit Respekt, dann wird sie Euch ebenso begegnen. Viel Glück, $n.','Sprecht mit Jocaste in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','','','','','','',18019), (6103,'esES','Domesticar la bestia','Ahora tienes el poder de domar una mascota, pero también debes adquirir las habilidades necesarias para amaestrarla.$B$BDirígete a Darnassus y habla con Jocaste, una de nuestras cazadoras más veneradas. Ella te proporcionará la habilidad para amaestrar a tu nueva mascota, así que date prisa.$B$BAunque pueda parecer demasiado estricta, siempre está dispuesta a instruir a nuevas promesas. Trátala con respeto y ella hará lo mismo contigo. Buena suerte, $n.','Habla con Jocaste en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (6103,'esMX','Domesticar la bestia','Ahora tienes el poder de domar una mascota, pero también debes adquirir las habilidades necesarias para amaestrarla.$B$BDirígete a Darnassus y habla con Jocaste, una de nuestras cazadoras más veneradas. Ella te proporcionará la habilidad para amaestrar a tu nueva mascota, así que date prisa.$B$BAunque pueda parecer demasiado estricta, siempre está dispuesta a instruir a nuevas promesas. Trátala con respeto y ella hará lo mismo contigo. Buena suerte, $n.','Habla con Jocaste en el Enclave Cenarion de Darnassus.','','','','','','',18019), (6103,'frFR','Entraîner la bête','Vous avez maintenant les compétences pour dompter un familier, mais vous devez également acquérir celles qui vous permettront de l\'apprivoiser.$B$BAllez à Darnassus. Quand vous serez là-bas, parlez à l\'un de nos meilleurs chasseurs, Jocaste. Elle vous apprendra à apprivoiser votre nouveau familier. Ne tardez pas.$B$BJocaste peut avoir l\'air sévère, mais elle est toujours contente de voir un nouveau chasseur se perfectionner. Traitez-la avec respect, elle vous le rendra. Bonne chance, $n.','Parler à Jocaste, à l\'Enclave cénarienne de Darnassus.','','','','','','',18019), (6103,'ruRU','Обучение зверя','Теперь ты знаешь, как приручать питомца, но тебе надо научиться еще и обучать его.$B$BОтправляйся в Дарнас. Там тебе нужно будет поговорить с одной из наших самых уважаемых охотниц, Иокастой. Она объяснит тебе, как обучать твоего нового питомца, так что поторопись.$B$BХотя Иокаста и сурова, ей всегда приятно наблюдать за развитием способностей очередного охотника. Держись с ней почтительно, и она воздаст добром. Удачи, $n.','Поговорите с Иокастой в Анклаве Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (6103,'zhCN','训练野兽','现在你已经拥有驯服宠物的能力了,但是你还必须学会如何训练它。$B$B到达纳苏斯去跟我们最尊敬的猎人——祖卡斯特谈一谈吧。她将传授你训练新宠物的技能,赶快出发吧。$B$B虽然祖卡斯特看起来很严厉,但她总是乐于看见新的猎人诞生。对她保持尊敬,她也会对你态度和蔼。祝你好运,$N。','与达纳苏斯塞纳里奥区的祖卡斯特谈一谈。','','','','','','',0), (6121,'deDE','Neue Lektionen','Ihr seid jetzt bereit, alles über Gifte und die Macht zu lernen, die wir Druiden darüber haben, $n. Cenarius hat uns mit der Fähigkeit gesegnet, selbst die abscheulichsten Gifte mit einer Beschwörung auszutreiben. Mit dieser Gabe geht man nicht leichtfertig um... und damit Ihr diese Lektion lernt, müsst Ihr die Wirkung von Giften behandeln wie es ein Laie tun würde.$B$BReist zur Mondlichtung und sprecht mit Dendrite Sternenschauer. Er erwartet Eure Ankunft, um die Lektion zu beginnen.','Reist zur Mondlichtung und sprecht mit Dendrite Sternenschauer im Dorf Nachthafen.','','','','','','',18019), (6121,'esES','Nuevas lecciones','Ha llegado el momento de que aprendas algo sobre el veneno y el poder que los druidas tenemos sobre él, $n. Cenarius nos ha bendecido con la habilidad de purgar el veneno más agresivo con un mero conjuro. Este es un don que no debe tomarse a la ligera. Y para asegurarme de que aprendes esta lección, tratarás los efectos del envenenamiento como lo haría un seglar.$B$BViaja a Claro de la Luna y habla con Dendrita Rafagaestelar. Espera tu llegada para dar comienzo a tu lección.','Viaja a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche, y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (6121,'esMX','Nuevas lecciones','Ha llegado el momento de que aprendas algo sobre el veneno y el poder que los druidas tenemos sobre él, $n. Cenarius nos ha bendecido con la habilidad de purgar el veneno más agresivo con un mero conjuro. Este es un don que no debe tomarse a la ligera. Y para asegurarme de que aprendes esta lección, tratarás los efectos del envenenamiento como lo haría un seglar.$B$BViaja a Claro de la Luna y habla con Dendrita Rafagaestelar. Espera tu llegada para dar comienzo a tu lección.','Viaja a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche, y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (6121,'frFR','Nouvelles leçons','Vous êtes maintenant en mesure de faire l’apprentissage des poisons et de la maîtrise que nous, les druides, en avons, $n. Cénarius nous a gratifiés de la technique et du savoir qui nous permettent de purger tout poison d\'un corps, grâce à une simple incantation. Ce don ne doit pas être pris à la légère… et pour que vous appreniez cette leçon capitale, vous travaillerez à traiter les affections du poison comme un véritable étudiant.$B$BAllez à Reflet-de-Lune et parlez à Dendrite Brasétoile ; il vous attend pour commencer la leçon.','Aller à Reflet-de-Lune, et parler à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit.','','','','','','',18019), (6121,'ruRU','Новый урок','Теперь, $n, ты $Gготов:готова; узнать о ядах и о той власти, которой мы, друиды, над ними обладаем. Кенарий даровал нам способность изгонять из тела даже самый мерзостный яд при помощи простых чар. Однако мы должны быть уверены, что ты усвоил этот важный урок, посему тебе придется испытать на себе силу действия яда в полной мере. Отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд – он ждет твоего прибытия, чтобы начать обучение.','Отправляйтесь в Лунную поляну и поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань.','','','','','','',18019), (6121,'zhCN','新的课程','你应该好学习有关德鲁伊的解毒能力的知识了,$N。塞纳留斯赐予了我们特殊的能力,让我们只需施展一个简单的法术就能净化世间最邪恶的剧毒。但是这份礼物可不是随便就可以送给你的……为了保证你能深刻地理解这门新的课程,你要像个刚刚入行的新手那样,逐一了解各种毒药的特点。$B$B到月光林地去跟德迪利特·星焰谈谈吧,他会在那里向你传授这些知识的。','到月光林地去,与永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (6122,'deDE','Die eigentliche Ursache','Die Klippenquellfälle in Dunkelküste dienen als wichtigste Trinkwasserquelle in der Region. Ich fürchte, jetzt ist es die primäre Ursache des Gifts, das der dortigen Fauna schadet, besonders dem Wild. Holt mit diesem Gefäß etwas Wasser vom Höhleneingang, aber seid vorsichtig, inzwischen hausen gefährliche Naga in einer Höhle bei den Wasserfällen.$B$BWenn Ihr es gefüllt habt, bringt es zu Alanndarian Nachtweise in Auberdine. Sie bat um unsere Hilfe und Ihr werdet Euch gemeinsam mit ihr dieses Übels annehmen.','Benutzt das leere Gefäß bei den Klippenquellfällen und nehmt eine Wasserprobe vom Höhleneingang bei den Wasserfällen.$B$BBringt die gefüllte Probe der Klippenquellfälle zu Alanndarian Nachtweise nach Auberdine in Dunkelküste.','','Kehrt zu Alanndarian Nachtweise in Auberdine an der Dunkelküste zurück.','','','','',18019), (6122,'esES','La fuente del envenenamiento','Casi toda el agua potable de la región proviene de Salto de Fonroca, en Costa Oscura. Sospecho que allí está el foco del envenenamiento que afecta a los ciervos. Recoge agua de la boca de la cueva con este recipiente. Ten cuidado; en una cueva al lado de la cascada viven unos nagas muy peligrosos.$b$bLlévaselo a Alanndarian Arrullanoche; está en Auberdine. Fue ella quien nos pidió ayuda y trabajarás con ella para solucionar este problema.','Recoge agua de Salto de Fonroca a la entrada de la cueva.$b$bEntrégale la muestra llena de Salto de Fonroca a Alanndarian Arrullanoche; en Auberdine, en Costa Oscura.','','Vuelve con: Alanndarian Arrullanoche. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (6122,'esMX','La fuente del envenenamiento','Casi toda el agua potable de la región proviene de Salto de Fonroca, en Costa Oscura. Sospecho que allí está el foco del envenenamiento que afecta a los ciervos. Recoge agua de la boca de la cueva con este recipiente. Ten cuidado; en una cueva al lado de la cascada viven unos nagas muy peligrosos.$b$bLlévaselo a Alanndarian Arrullanoche; está en Auberdine. Fue ella quien nos pidió ayuda y trabajarás con ella para solucionar este problema.','Recoge agua de Salto de Fonroca a la entrada de la cueva.$b$bEntrégale la muestra llena de Salto de Fonroca a Alanndarian Arrullanoche; en Auberdine, en Costa Oscura.','','Vuelve con: Alanndarian Arrullanoche. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (6122,'frFR','Le principe originel','Les chutes de la Bondissante, à Sombrivage, alimentent en eau potable toute la région. Je pense qu’elles sont la source de l’empoisonnement de la faune locale. Les daims, en particulier, sont très affectés par le mal. Utilisez cette Fiole d’échantillon pour collecter de l’eau, à l’entrée de la grotte. Faites attention, des nagas se sont installés dans une grotte, non loin de là.$B$BUne fois que la Fiole sera remplie, apportez-la à Alanndarian Chantenuit, à Auberdine. Elle est l’un de ceux qui ont requis notre aide, et vous travaillerez avec elle pour traiter ce mal.','Utiliser une Fiole d\'échantillon des Chutes de la Bondissante vide pour collecter un échantillon d’eau, à l’entrée de la grotte, à proximité des Chutes.$B$BApporter la Fiole d\'échantillon des Chutes de la Bondissante remplie à Alanndarian Chantenuit, à Auberdine, dans Sombrivage.','','Retournez voir Alanndarian Chantenuit à Auberdine, en Sombrivage.','','','','',18019), (6122,'ruRU','Основной источник','Водопад Скалистый на Темных берегах – основной источник питьевой воды для всего региона, но теперь я подозреваю, что именно оттуда распространяется отрава, поражающая местную фауну – особенно оленей. Возьми эту пробирку, чтобы отобрать немного воды из устья пещеры. Осторожнее – в пещере у водопада ныне поселилась опасная нага.$B$BКак только наберешь воды, доставь ее Аландариан Песне Ночи в Аубердин. Именно она просила нашей помощи, и ты поможешь ей разобраться с этой заразой.','Используйте пустую колбу для взятия пробы воды из устья пещеры у водопада Скалистый. $B$BДоставьте наполненную колбу Аландариан Песне Ночи в Аубердин, на Темные берега.','','Вернитесь к Аландариан Песне Ночи в Аубердин, что на Темных берегах.','','','','',18019), (6122,'zhCN','毒水之源','黑海岸的峭壁之泉是这个地区的主要水源,我认为那里就是造成当地的动物大量中毒的罪魁祸首。用这个取样器在洞口取一些水样,你要小心一些,瀑布旁边的一个洞穴中居住着危险的纳迦。$B$B一旦你拿到了水样,就把它送到奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌那里去。她是向我们寻求帮助的人之一,往后你将和她一起工作。','使用空的峭壁之泉取样器在瀑布洞口获得水样。$B$B将盛满的峭壁之泉取样器送到黑海岸奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌那里。','','去黑海岸找奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌。','','','','',0), (6123,'deDE','Das Heilmittel sammeln','Das Wasser wird Grundlage einer Heilsalbe sein, die ich für das Wild anrühre. Für die Heilwirkung benötige ich etwas Erdwurzel. Kräuterkundige wissen, wo man sie finden kann. Wenn wir Pech haben und Ihr keiner seid, müsst Ihr einen suchen, der uns weiterhilft.$B$BUnd der besseren Wirksamkeit wegen brauche ich etwas Lunarfungus. Es ist recht leicht, Lunarfungusblüten zu finden. In den Höhlen östlich von hier gedeihen sie reichlich. Mondkin, die neuerdings recht gereizt sind, hausen in diesen Höhlen, also seid vorsichtig.','Bringt 5 Erdwurzeln und 12 Lunarfungi zu Alanndarian Nachtweise in Auberdine, damit sie eine Heilsalbe machen kann.','','Kehrt zu Alanndarian Nachtweise in Auberdine an der Dunkelküste zurück.','','','','',18019), (6123,'esES','Reunir los ingredientes del remedio','El agua servirá como base para el bálsamo curativo que prepararé para los ciervos. Pero necesitaré raíz de tierra para potenciar sus propiedades curativas. Los herboristas saben cómo encontrarla, así que si no entiendes mucho de este tema, tendrás que encontrar a uno que nos ayude.$B$BPor último, para darle potencia, necesito hongos lunares. No es difícil encontrar flores de hongo lunar. Solo tienes que ir hacia el este y buscar en cualquier cueva. Pero ten cuidado, en las cuevas hay lechúcicos lunares y últimamente están muy irritables.','Lleva 5 raíces de tierra y 12 hongos lunares a Alanndarian Arrullanoche a Auberdine, para que pueda preparar un bálsamo curativo.','','Vuelve con: Alanndarian Arrullanoche. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (6123,'esMX','Reunir los ingredientes del remedio','El agua servirá como base para el bálsamo curativo que prepararé para los ciervos. Pero necesitaré raíz de tierra para potenciar sus propiedades curativas. Los herboristas saben cómo encontrarla, así que si no entiendes mucho de este tema, tendrás que encontrar a uno que nos ayude.$B$BPor último, para darle potencia, necesito hongos lunares. No es difícil encontrar flores de hongo lunar. Solo tienes que ir hacia el este y buscar en cualquier cueva. Pero ten cuidado, en las cuevas hay lechúcicos lunares y últimamente están muy irritables.','Lleva 5 raíces de tierra y 12 hongos lunares a Alanndarian Arrullanoche a Auberdine, para que pueda preparar un bálsamo curativo.','','Vuelve con: Alanndarian Arrullanoche. Zona: Auberdine, Costa Oscura.','','','','',18019), (6123,'frFR','Rassembler les ingrédients du remède','L’eau servira de base au remède que je vais préparer pour guérir les daims. Pour que ses propriétés curatives se révèlent, il me faut encore de la terrestrine. Les herboristes savent où la trouver et comment la collecter. De fait, si vous n’êtes pas vous-même herboriste, il vous faudra trouver quelqu’un qui le soit et qui puisse nous aider.$B$BEnfin, pour donner au remède toutes ses vertus, j’aurai besoin de quelques champignons lunaires. Les trouver n’est pas difficile, ils poussent dans les grottes, un peu plus à l’est. Soyez toutefois sur vos gardes lorsque vous serez dans ces grottes, car des séléniens y résident qui sont particulièrement hostiles quand ils surprennent des intrus.','Apporter 5 Terrestrines et 12 Champignons lunaires à Alanndarian Chantenuit, à Auberdine ; elle pourra ainsi commencer à préparer son remède.','','Retournez voir Alanndarian Chantenuit à Auberdine, en Sombrivage.','','','','',18019), (6123,'ruRU','Сбор лекарственных ингредиентов','Основой целительной мази для оленей послужит вода. Для придания ей целительных свойств мне понадобится земляной корень. Травники знают, где его искать, так что, если нам не повезло и ты не $gтравник:травница;, придется найти кого-то, кто сможет помочь.$B$BДля усиления воздействия мне нужны лунные грибы. Найти их довольно легко: в пещерах, прямо на восток отсюда, их полным-полно. В этих пещерах обитают лунные совухи; в последнее время они стали очень раздражительны, так что будь $gосторожен:осторожна;.','Принесите 5 земляных корней и 12 лунных грибов Аландариан Песне Ночи в Аубердине, чтобы она могла сделать целительную мазь.','','Вернитесь к Аландариан Песне Ночи в Аубердин, что на Темных берегах.','','','','',18019), (6123,'zhCN','收集解药','这些水将作为解毒药膏的基础材料。为了使它产生治疗效果,我需要一些地根草。采药人知道怎样找到它,如果你不懂草药学的话,那你就得找一个懂行的来帮你。$B$B另外,为了增强药力,我们还需要一些月亮菇。寻找月亮菇很简单——这里东面的洞穴里到处都是。不过这些洞穴里住着一些月光枭兽,它们很容易发怒,所以你要多加小心。','收集5个地根草和12个月亮菇,把它们交给奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌,这样她就可以制作解药了。','','去黑海岸找奥伯丁的奥兰达利亚·夜歌。','','','','',0), (6124,'deDE','Heilung der Kranken','Die Salbe, die ich aus den Reagenzien herstellen konnte, die Ihr mir gebracht habt, reicht für zehn Dosen, $n. Ich arbeite weiter mit den Dorfbewohnern zusammen und versuche mehr Salbe herzustellen. Derweil möchte ich, dass Ihr uns einen Vorsprung verschafft. Rund um Dunkelküste wimmelt es von krankem Wild. Heilt es mit der Salbe von seinem Übel.$B$BDendrite Sternenschauer bei der Mondlichtung wird ganz sicher mit Euch reden wollen, wenn Ihr fertig seid. Bitte übermittelt dem Zirkel des Cenarius Auberdines Dank... und lasst mich Euch persönlich für Eure Hilfe danken!','Benutzt die Tier-Heilsalbe bei 10 kranken Wildtieren rund um Dunkelküste. Das müsste sie heilen. Es wurde berichtet, dass krankes Wild südlich des Klippenquells, im Norden von Auberdine und bis hinunter in die südlichen Regionen von Dunkelküste, wo das Eschental beginnt, aufgetaucht ist.','','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','Krankes Wild geheilt','','','',18019), (6124,'esES','Curar la dolencia','Con los componentes que me has traído podré preparar diez dosis de bálsamo, $n. Mientras trabajo con la aldea para conseguir más bálsamo, me gustaría que nos ayudaras a ganar tiempo. Utiliza el bálsamo para curar a los ciervos enfermos que hay por toda Costa Oscura.$B$BDendrita Rafagaestelar, de Claro de la Luna, querrá hablar contigo cuando hayas acabado. Y por favor, transmite el agradecimiento de Auberdine al Círculo Cenarion... y permite que yo te agradezca a mi vez tu ayuda.','Utiliza el bálsamo curativo para animales en los 10 ciervos enfermos que hay en Costa Oscura; el bálsamo debería curarlos. Se han avistado ciervos enfermos desde el sur del Río Fonroca hasta el norte de Auberdine y por toda la zona que lleva hasta el sur de Costa Oscura, donde empieza Vallefresno.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','Ciervo enfermo curado','','','',0), (6124,'esMX','Curar la dolencia','Con los componentes que me has traído podré preparar diez dosis de bálsamo, $n. Mientras trabajo con la aldea para conseguir más bálsamo, me gustaría que nos ayudaras a ganar tiempo. Utiliza el bálsamo para curar a los ciervos enfermos que hay por toda Costa Oscura.$B$BDendrita Rafagaestelar, de Claro de la Luna, querrá hablar contigo cuando hayas acabado. Y por favor, transmite el agradecimiento de Auberdine al Círculo Cenarion... y permite que yo te agradezca a mi vez tu ayuda.','Utiliza el bálsamo curativo para animales en los 10 ciervos enfermos que hay en Costa Oscura; el bálsamo debería curarlos. Se han avistado ciervos enfermos desde el sur del Río Fonroca hasta el norte de Auberdine y por toda la zona que lleva hasta el sur de Costa Oscura, donde empieza Vallefresno.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','Ciervo enfermo curado','','','',0), (6124,'frFR','Soigner la maladie','La quantité de remède constituée à partir des ingrédients que vous m’avez apportés suffit tout juste pour dix doses, $n. Pendant que je travaille de concert avec ceux du village pour essayer d’en produire plus, je voudrais vous demander de nous aider à gagner du temps. Tout autour de Sombrivage vivent des daims malades ; utilisez le remède sur eux et guérissez-les de leur affection.$B$BDendrite Brasétoile, à Reflet-de-Lune, voudra vous parler, quand vous en aurez fini. Veuillez également transmettre les remerciements d’Auberdine au Cercle cénarien… et laissez-moi vous remercier en personne pour l’aide que vous avez fournie !','Utiliser le Remède pour animaux sur 10 Daims malades qui se trouvent dans Sombrivage ; ceci les soignera. Les Daims malades ont été aperçus d’abord entre le sud de la rivière Bondissante et le nord d’Auberdine ; on en trouve également tout au sud de Sombrivage, à la frontière d’Orneval.','','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (6124,'ruRU','Исцеление больных','Мази, изготовленной из реагентов, которые ты $gпринес:принесла; мне, $n, хватит на десять доз. Пока я работаю здесь, в деревне, пытаясь изготовить побольше этой мази, я хотела бы, чтобы ты $gпомог:помогла; нам начать исцеление. По всем Темным берегам встречаются больные олени. Используй мазь для исцеления их недуга.$B$BЯ уверена, что Дендрит Блеск Звезд из Лунной поляны захочет поговорить с тобой, когда работа будет закончена. Пожалуйста, передай благодарность жителей Аубердина Кругу Кенария... и позволь мне лично поблагодарить тебя за помощь!','Нанесите мазь исцеления животных на 10 больных оленей, обитающих на Темных берегах, – это должно их исцелить. По слухам, ареал обитания больных оленей – южнее реки Скалистой и севернее Аубердина, а далее – по всей области, вплоть до южных границ Темных берегов, где начинается Ясеневый лес.','','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (6124,'zhCN','消除疾病','你所带来的材料足够制作十份解药,$n。在我继续想办法准备更多解药的时候,希望你可以给我们开个好头。黑海岸到处都是生病的鹿,对它们使用药膏就可以治疗它们的疾病。$B$B在你完成任务之后,就去找月光林地的德迪利特·星焰谈一谈。请向那里的塞纳里奥议会转达奥伯丁的谢意……另外,我要对你所提供的帮助表示感谢!','对黑海岸的10头生病的鹿使用动物医疗药膏,以此来治疗它们。从壁泉河到奥伯丁,直到最南端靠近灰谷的地区都有生病的鹿出没。','','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','治疗生病的鹿','','','',0), (6125,'deDE','Macht über Gift','Ihr habt gelernt, was es heißt, Vergiftungen ohne spirituelle Unterstützung zu heilen. Vergesst nicht, was andere auf sich nehmen müssen, wenn sie gegen Vergiftungen ankämpfen, wenn Ihr Eure neu erlangte Macht über Gift erhaltet.$B$BIhr solltet jetzt zu Mathrengyl Bärenfährte in Darnassus zurückkehren, $n. Zweifellos hat er Euch wichtige Zauber beizubringen, da Ihr nun die Lektionen begriffen habt, die Ihr erhieltet.$B$BLebt wohl, junger Druide. Wir sprechen uns wieder.','Kehrt zu Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','','','',18019), (6125,'esES','Poder contra el veneno','Has aprendido lo que significa curar un envenenamiento sin ayuda espiritual. No dejes que tu poder sobre el veneno te haga olvidar lo que los demás sufren a causa de él.$b$bEs hora de que vuelvas a ver a Mathrengyl Garroso en Darnassus, $n. Seguro que ahora que has entendido la lección, tendrá algún hechizo importante que enseñarte.$b$bBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus para hablar con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion.','','','','','','',18019), (6125,'esMX','Poder contra el veneno','Has aprendido lo que significa curar un envenenamiento sin ayuda espiritual. No dejes que tu poder sobre el veneno te haga olvidar lo que los demás sufren a causa de él.$b$bEs hora de que vuelvas a ver a Mathrengyl Garroso en Darnassus, $n. Seguro que ahora que has entendido la lección, tendrá algún hechizo importante que enseñarte.$b$bBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Darnassus para hablar con Mathrengyl Garroso en el Enclave Cenarion.','','','','','','',18019), (6125,'frFR','Pouvoir contre le poison','Vous avez appris ce que signifie guérir un empoisonnement sans en appeler à des moyens spirituels. Rappelez-vous ce que les autres doivent endurer en combattant les afflictions de l\'empoisonnement, quand vous aurez définitivement acquis votre pouvoir de guérison du poison.$B$BVous devriez retourner voir Mathrengyl Pasdelours, à Darnassus, $n. Il a, à n’en pas douter, un sort de première importance à vous apprendre, maintenant que vous avez appréhendé les leçons qui vous ont été données.$B$BAdieu, jeune druide. Nous nous reparlerons un jour.','Retourner voir Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne, à Darnassus.','','','','','','',18019), (6125,'ruRU','Власть над ядом','Ты $Gпознал:познала;, что значит исцелять от действия яда без помощи духов. Помни же, что приходится претерпевать другим в борьбе против отравы, и прими свою новую власть над ядами.$B$BТебе следует вернуться к Матренгилу Медвежьей Лапе в Дарнас, $n. Теперь, когда его $gученик усвоил данный ему:ученица усвоила данный ей; урок, он несомненно научит тебя новому могучему заклинанию.$B$BДо свидания, юный друид. Мы еще встретимся.','Вернитесь к Матренгилу Медвежьей Лапе в Анклав Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (6125,'zhCN','解毒之术','你已经知道在没有精神支柱的情况下清除毒素有多么困难了。你很快就会拥有可以轻松解除毒性的能力了,所以请牢记其他的生灵在抵抗毒素侵袭时所承受的痛苦。$B$B现在,你应该返回达纳苏斯去找玛斯雷·驭熊者了,$N。既然你已经领悟了这一课的内容,那么他就应该会把这个非常重要的法术教给你。$B$B再见,年轻的德鲁伊。','回到达纳苏斯塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者那里。','','','','','','',0), (6126,'deDE','Neue Lektionen','Ihr seid jetzt bereit, alles über Gifte und die Macht zu lernen, die wir Druiden darüber haben, $n. Cenarius hat uns mit der Fähigkeit gesegnet, selbst die abscheulichsten Gifte mit einer Beschwörung auszutreiben. Mit dieser Gabe geht man nicht leichtfertig um...und damit Ihr diese Lektion lernt, müsst Ihr die Wirkung von Giften behandeln wie es ein Laie tun würde.$B$BReist zur Mondlichtung und sprecht mit Dendrite Sternenschauer. Er erwartet Eure Ankunft, um die Lektion zu beginnen.','Reist zur Mondlichtung und sprecht mit Dendrite Sternenschauer im Dorf Nachthafen.','','','','','','',18019), (6126,'esES','Nuevas lecciones','Ha llegado el momento de que aprendas algo sobre el veneno y el poder que los druidas tenemos sobre él, $n. Cenarius nos ha bendecido con la habilidad de purgar el veneno más agresivo con un mero conjuro. Este es un don que no debe tomarse a la ligera. Y para asegurarme de que aprendes esta lección, tratarás los efectos del envenenamiento como lo haría un seglar.$B$BViaja a Claro de la Luna y habla con Dendrita Rafagaestelar. Espera tu llegada para dar comienzo a tu lección.','Viaja a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche, y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (6126,'esMX','Nuevas lecciones','Ha llegado el momento de que aprendas algo sobre el veneno y el poder que los druidas tenemos sobre él, $n. Cenarius nos ha bendecido con la habilidad de purgar el veneno más agresivo con un mero conjuro. Este es un don que no debe tomarse a la ligera. Y para asegurarme de que aprendes esta lección, tratarás los efectos del envenenamiento como lo haría un seglar.$B$BViaja a Claro de la Luna y habla con Dendrita Rafagaestelar. Espera tu llegada para dar comienzo a tu lección.','Viaja a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche, y habla con Dendrita Rafagaestelar.','','','','','','',18019), (6126,'frFR','Nouvelles leçons','Vous êtes maintenant en mesure de faire l’apprentissage des poisons et de la maîtrise que nous, les druides, en avons, $n. Cénarius nous a gratifiés de la technique et du savoir qui nous permettent de purger tout poison d\'un corps, grâce à une simple incantation. Ce don ne doit pas être pris à la légère… et pour que vous appreniez cette leçon capitale, vous travaillerez à traiter les affections du poison comme un véritable étudiant.$B$BAllez à Reflet-de-Lune et parlez à Dendrite Brasétoile ; il vous attend pour commencer la leçon.','Aller à Reflet-de-Lune, et parler à Dendrite Brasétoile, au village de Havrenuit.','','','','','','',18019), (6126,'ruRU','Новый урок','Теперь, $n, ты $Gготов:готова; узнать о ядах и о той власти, которой мы, друиды, над ними обладаем. Кенарий даровал нам способность изгонять из тела даже самый мерзостный яд при помощи простых чар. Однако мы должны быть уверены, что ты $gусвоил:усвоила; этот важный урок, посему тебе придется испытать на себе силу действия яда в полной мере. Отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд – он ждет твоего прибытия, чтобы начать обучение.','Отправляйтесь в Лунную поляну и поговорите с Дендритом Блеском Звезд в селении Ночная Гавань.','','','','','','',18019), (6126,'zhCN','新的课程','你应该好学习有关德鲁伊的解毒能力的知识了,$N。塞纳留斯赐予了我们特殊的能力,让我们只需施展一个简单的法术就能净化世间最邪恶的剧毒。但是这份礼物可不是随便就可以送给你的……为了保证你能深刻地理解这门新的课程,你要像个刚刚入行的新手那样,逐一了解各种毒药的特点。$B$B到月光林地去跟德迪利特·星焰谈谈吧,他会在那里向你传授这些知识的。','到月光林地去,与永夜港的德迪利特·星焰谈一谈。','','','','','','',0), (6127,'deDE','Die eigentliche Ursache','Der Glutnebelgipfel nordwestlich des Wegekreuzes ist höchstwahrscheinlich die Quelle, von wo aus sich das Gift verbreitet. Auf seinen luftigen Höhen gibt es Teiche, die das Wetter beeinflussen. Dieses Wasser wurde vermutlich durch Dämonen anbetende Kultisten der Brennenden Klinge verunreinigt.$B$BEntnehmt dem Teich auf der Spitze des Gipfels mit diesem Behältnis eine Probe. Wenn es gefüllt ist, bringt es zu Tonga Runentotem beim Wegekreuz. Er bat um unsere Hilfe und Ihr werdet Euch gemeinsam mit ihm dieses Übels annehmen.','Benutzt die leere Glutnebelgipfelprobe beim Glutnebelgipfel und nehmt eine Wasserprobe vom Teich auf der Spitze des Gipfels.$B$BBringt das gefüllte Behältnis vom Glutnebelgipfel zu Tonga Runentotem beim Wegekreuz im Brachland.','','Kehrt zu Tonga Runentotem im Brachland zurück.','','','','',18019), (6127,'esES','La fuente del envenenamiento','Lo más probable es que el foco del envenenamiento sea Cima Calígine, al noroeste de El Cruce. En las cimas hay estanques que influyen en el clima de la zona. Sospecho que el agua ha sido emponzoñada por los adoradores de demonios Filo Ardiente.$B$BRecoge agua del estanque de la cima en este recipiente. Luego llévaselo a Tonga Tótem de Runa en El Cruce. Fue él quien nos pidió ayuda y trabajarás con él para solucionar este problema.','Usa el muestrario de Cima Calígine vacío para recoger una muestra de agua de uno de los estanques de la cima.$B$BLuego llévale el muestrario de Cima Calígine lleno a Tonga Tótem de Runa a El Cruce, en Los Baldíos.','','Vuelve con: Tonga Tótem de Runa. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (6127,'esMX','La fuente del envenenamiento','Lo más probable es que el foco del envenenamiento sea Cima Calígine, al noroeste de El Cruce. En las cimas hay estanques que influyen en el clima de la zona. Sospecho que el agua ha sido emponzoñada por los adoradores de demonios Filo Ardiente.$B$BRecoge agua del estanque de la cima en este recipiente. Luego llévaselo a Tonga Tótem de Runa en El Cruce. Fue él quien nos pidió ayuda y trabajarás con él para solucionar este problema.','Usa el muestrario de Cima Calígine vacío para recoger una muestra de agua de uno de los estanques de la cima.$B$BLuego llévale el muestrario de Cima Calígine lleno a Tonga Tótem de Runa a El Cruce, en Los Baldíos.','','Vuelve con: Tonga Tótem de Runa. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (6127,'frFR','Le principe originel','Le pic de Brume-funeste, au nord-ouest de la Croisée, est sans doute la source d\'où le poison se répand. Sur ces pics se trouvent des bassins qui influencent le climat. Je suspecte que l\'eau a été contaminée par les membres du culte démoniaque de la Lame ardente.$B$BUtilisez cette Fiole d\'échantillon pour collecter de l\'eau dans le bassin qui se trouve tout en haut du pic. Une fois remplie, apportez-la à Tonga Totem-runique, à la Croisée. Il est l\'un de ceux qui ont requis notre aide, et vous travaillerez avec lui pour trouver un remède à ce mal.','Utiliser la Fiole d\'échantillon vide du Pic de Brume-funeste pour collecter un échantillon de l’eau d’un bassin, au sommet du Pic de Brume-funeste.$B$BApporter ensuite la Fiole d\'échantillon remplie à Tonga Totem-runique, à la Croisée, dans les Tarides.','','Retournez voir Tonga Totem-runique dans les Tarides.','','','','',18019), (6127,'ruRU','Основной источник','Вершина Багрового Тумана, что к северо-западу от Перекрестка – самый вероятный источник распространения этой отравы. На его вершине находятся озера воды, влияющие на перемены погоды. Подозреваю, что вода сейчас заражена демонопоклонниками из Пылающего Клинка.$B$BВозьми этот пробоотборник и набери воды из озера у самой вершины. Наполнив, доставь его Тонге Руническому Тотему в Перекресток. Именно он и просил нашей помощи, и ты будешь работать вместе с ним над искоренением этой заразы.','Используйте пустой пробоотборник Вершины Багрового Тумана для отбора воды из озера на вершине.$B$BДоставьте наполненный пробоотборник Вершины Багрового Тумана Тонге Руническому Тотему в Перекресток, что в Степях.','','Вернитесь к Тонге Руническому Тотему в Степи.','','','','',18019), (6127,'zhCN','毒水之源','看来,十字路口的西北面的鬼雾峰是最有可能散播毒药的地点。那里的水池可能已经被崇拜恶魔的火刃氏族污染了。$B$B用取样器在山顶的水池中收集一些水样,灌满之后就把它送到十字路口的图加·符文图腾那里去。他是向我们寻求帮助的人之一,往后你将和他一起工作。','使用空的鬼雾峰取样器在山顶取水样。$B$B将盛满的鬼雾峰取样器送到贫瘠之地十字路口的图加·符文图腾那里。','','去找十字路口的图加·符文图腾。','','','','',0), (6128,'deDE','Das Heilmittel sammeln','Das Wasser wird Grundlage einer Heilsalbe sein, die ich für die Gazellen herstelle. Für die Heilwirkung benötige ich etwas Erdwurzel. Kräuterkundige wissen, wo man sie finden kann. Wenn Ihr nicht mit dieser Kunst vertraut seid, müsst Ihr einen suchen, der uns weiterhilft.$B$BDer Wirksamkeit wegen brauche ich zuletzt Kodohörner – Splitter und Bruchstücke reichen aber nicht aus. Kodos, mit denen Ihr fertigwerdet, streifen durch den nördlichen Teil des Brachlands. Erlegt welche zum Wohle des Gleichgewichts, $n, und bringt mir die Hörner.','Bringt 5 Erdwurzeln und 5 Kodohörner zu Tonga Runentotem beim Wegekreuz, damit er eine Heilsalbe machen kann.','','Kehrt zu Tonga Runentotem im Brachland zurück.','','','','',18019), (6128,'esES','Reunir los ingredientes del remedio','El agua será la base del bálsamo curativo que voy a preparar para las gacelas. Pero necesitaré raíz de tierra para potenciar sus propiedades curativas. Los herboristas saben cómo encontrarla, así que si no entiendes mucho de este tema, tendrás que encontrar a uno que nos ayude.$B$BPor último, para darle potencia, necesito cuernos de kodo, unas simples astillas o unos trozos no bastarán. Los kodos asequibles para ti deambulan por la parte norte de Los Baldíos; abate a algunos por el bien superior del equilibrio, $n, y tráeme sus cuernos.','Llévale 5 raíces de tierra y 5 cuernos de kodo a Tonga Tótem de Runa en El Cruce para que pueda confeccionar un bálsamo curativo.','','Vuelve con: Tonga Tótem de Runa. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (6128,'esMX','Reunir los ingredientes del remedio','El agua será la base del bálsamo curativo que voy a preparar para las gacelas. Pero necesitaré raíz de tierra para potenciar sus propiedades curativas. Los herboristas saben cómo encontrarla, así que si no entiendes mucho de este tema, tendrás que encontrar a uno que nos ayude.$B$BPor último, para darle potencia, necesito cuernos de kodo, unas simples astillas o unos trozos no bastarán. Los kodos asequibles para ti deambulan por la parte norte de Los Baldíos; abate a algunos por el bien superior del equilibrio, $n, y tráeme sus cuernos.','Llévale 5 raíces de tierra y 5 cuernos de kodo a Tonga Tótem de Runa en El Cruce para que pueda confeccionar un bálsamo curativo.','','Vuelve con: Tonga Tótem de Runa. Zona: Los Baldíos.','','','','',18019), (6128,'frFR','Rassembler les ingrédients du remède','L’eau sera l\'ingrédient de base du baume curatif que je vais faire pour les gazelles. Pour y adjoindre des propriétés proprement curatives, j’aurai besoin de Terrestrine. Les herboristes savent où et comment trouver ce composant ; aussi, si vous n’êtes pas vous-même herboriste, vous faudra-t-il trouver quelqu’un qui le soit et qui veuille bien nous aider.$B$BEnfin, pour que le remède révèle toutes ses vertus, il faudra intégrer à sa préparation des cornes de kodos. De simples fragments de corne ne suffiront pas. Des kodos à votre portée hantent le nord des Tarides. Sacrifiez-en quelques-uns, $n, et rapportez-moi leurs cornes.','Apporter 5 Terrestrines et 5 Cornes de kodo à Tonga Totem-runique, à la Croisée, pour qu\'il puisse préparer un baume curatif.','','Retournez voir Tonga Totem-runique dans les Tarides.','','','','',18019), (6128,'ruRU','Сбор лекарственных ингредиентов','Основой целебной мази для газелей послужит вода. Для придания ей целебных свойств мне понадобится земляной корень. Травники знают, где его отыскать, так что если нам не повезло, и ты – не $gтравник:травница;, придется попросить кого-то о помощи. $b$bДля силы воздействия мне нужны рога кодо – осколки и куски не подойдут. Кодо живут в северной части Степей. Убей несколько зверюг, заодно и природное равновесие восстановится. Отпили у них рога и принеси мне.','Принесите 5 земляных корней и 5 рогов кодо Тонге Руническому Тотему в Перекресток, и он сделает целебную мазь.','','Вернитесь к Тонге Руническому Тотему в Степи.','','','','',18019), (6128,'zhCN','收集解药','这些水将作为解毒药膏的基础材料。为了使它产生治疗效果,我需要一些地根草。采药人知道怎样找到它,如果你不懂草药学的话,那你就得找一个懂行的来帮你。$B$B另外,为了增强药力,我们还需要一些科多兽角——小碎片可不行。贫瘠之地的北部区域有许多科多兽,为了治愈大自然的恶疾,你必须杀掉一些,把它们的角拿来给我。','收集5个地根草和5个科多兽角,把它们交给十字路口的图加·符文图腾,这样他就可以制作解药了。','','去找十字路口的图加·符文图腾。','','','','',0), (6129,'deDE','Heilung der Kranken','Ich konnte genügend Salbe für zehn heilende Dosen machen, $n. Ich arbeite weiter mit den hiesigen Behörden zusammen und versuche, mehr Salbe herzustellen. Derweil möchte ich, dass Ihr uns einen Vorsprung verschafft. Rund um das Nördliche Brachland wimmelt es von kranken Gazellen. Heilt sie mit der Salbe von ihrem Übel.$B$BDendrite Sternenschauer bei der Mondlichtung wird ganz sicher mit Euch reden wollen, wenn Ihr fertig seid. Bitte übermittelt dem Zirkel des Cenarius unseren Dank... und lasst mich Euch persönlich für Eure Hilfe danken!','Benutzt die heilende Tiersalbe bei 10 kränklichen Gazellen im nördlichen Teil des Brachlandes. Das müsste sie heilen. Kränkliche Gazellen wurden überall nördlich der Ost-West-Straße beim Wegekreuz gesehen.','','Kehrt zu Dendrite Sternenschauer in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','Kranke Gazelle geheilt','','','',18019), (6129,'esES','Curar la dolencia','He podido preparar suficiente bálsamo para diez dosis curativas, $n. Mientras trabajo con las autoridades locales para tratar de hacer más bálsamo, me gustaría que nos ayudaras a iniciar la tarea. En Los Baldíos del Norte hay gacelas enfermas; usa el bálsamo con ellas y cura su malestar.$B$BDendrita Rafagaestelar del Claro de la Luna querrá hablar contigo cuando acabes, estoy seguro. Por favor transmite también nuestro agradecimiento al Círculo Cenarion allí... ¡y permite que te agradezca directamente la ayuda prestada!','Usa el bálsamo animal curativo sobre las 10 gacelas enfermas que se encuentran en la parte norte de Los Baldíos; así se curarán. Hemos recibido informes según los cuales se han avistado gacelas enfermas por la carretera que va de este a oeste en El Cruce.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','Gacela enferma curada','','','',0), (6129,'esMX','Curar la dolencia','He podido preparar suficiente bálsamo para diez dosis curativas, $n. Mientras trabajo con las autoridades locales para tratar de hacer más bálsamo, me gustaría que nos ayudaras a iniciar la tarea. En Los Baldíos del Norte hay gacelas enfermas; usa el bálsamo con ellas y cura su malestar.$B$BDendrita Rafagaestelar del Claro de la Luna querrá hablar contigo cuando acabes, estoy seguro. Por favor transmite también nuestro agradecimiento al Círculo Cenarion allí... ¡y permite que te agradezca directamente la ayuda prestada!','Usa el bálsamo animal curativo sobre las 10 gacelas enfermas que se encuentran en la parte norte de Los Baldíos; así se curarán. Hemos recibido informes según los cuales se han avistado gacelas enfermas por la carretera que va de este a oeste en El Cruce.','','Vuelve con: Dendrita Rafagaestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','Gacela enferma curada','','','',0), (6129,'frFR','Soigner la maladie','J’ai pu faire dix doses de ce remède, $n. Pendant que je commence à travailler avec les autorités locales pour la fabrication de doses supplémentaires, je voudrais que vous nous aidiez à prendre les choses en main. Tout autour des Tarides du Nord vivent des gazelles malades ; utilisez le remède sur elles et guérissez-les de leur affection.$B$BDendrite Brasétoile, à Reflet-de-Lune, voudra vous parler une fois que cela sera fait. Vous n’oublierez pas de remercier ceux du Cercle cénarien... et j’en profite également pour vous adresser mes plus sincères remerciements pour ce que vous avez fait !','Utiliser le Remède pour animaux sur 10 Gazelles malades qui se trouvent dans la partie nord des Tarides ; ceci les soignera. Les Gazelles malades ont été vues au nord de la route orientée est-ouest qui traverse la Croisée.','','Retournez voir Dendrite Brasétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (6129,'ruRU','Исцеление больных','Мне удалось сделать десять доз целебной мази. Пока я работаю здесь, в деревне, пытаясь изготовить побольше, я хотела бы, чтобы ты $gпомог:помогла; нам лечить бедных зверей. По всей северной части Степей бродят больные газели. Исцели их недуг при помощи этой мази.$b$bЯ уверен, что Дендрит Блеск Звезд на Лунной поляне захочет поговорить с тобой, когда ты закончишь. Пожалуйста, передай нашу благодарность Кругу Кенария... и позволь мне поблагодарить тебя лично за неоценимую помощь!','Нанесите мазь исцеления животных на 10 больных газелей, обитающих в северной части Степей, – это должно их вылечить. По слухам, больные газели живут севернее дороги, проходящей через Перекресток с востока на запад.','','Вернитесь к Дендриту Блеску Звезд в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (6129,'zhCN','消除疾病','你所带来的材料足够制作十份解药,$n。在我继续想办法准备更多解药的时候,希望你可以给我们开个好头。贫瘠之地北部到处都是生病的瞪羚,对它们使用药膏就可以治疗它们的疾病。$B$B在你完成任务之后,就去找月光林地的德迪利特·星焰谈一谈。请向那里的塞纳里奥议会转达奥伯丁的谢意……另外,我要对你所提供的帮助表示感谢!','对贫瘠之地北部的10只生病的瞪羚使用动物医疗药膏,以此来治疗它们。在穿过十字路口的那条东西走向的大路北面到处都是生病的蹬羚。','','去月光林地找永夜港的德迪利特·星焰。','治疗生病的瞪羚','','','',0), (6130,'deDE','Macht über Gift','Ihr habt gelernt, was es heißt, Vergiftungen ohne spirituelle Unterstützung zu heilen. Vergesst nicht, was andere auf sich nehmen müssen, wenn sie gegen Vergiftungen ankämpfen, wenn Ihr Eure neu erlangte Macht über Gift erhaltet.$B$BIhr solltet jetzt zu Turak Runentotem in Donnerfels zurückkehren, $n. Zweifellos hat er Euch wichtige Zauber beizubringen, da Ihr nun die Lektionen begriffen habt, die Ihr erhieltet.$B$BLebt wohl, junger Druide. Wir sprechen uns wieder.','Kehrt zu Turak Runentotem auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels zurück.','','','','','','',18019), (6130,'esES','Poder contra el veneno','Has aprendido lo que significa curar un envenenamiento sin ayuda espiritual. No dejes que tu poder sobre el veneno te haga olvidar lo que los demás sufren a causa de él.$b$bEs hora de que vuelvas a ver a Turak Tótem de Runa a Cima del Trueno, $n. Seguro que ahora que has entendido la lección, tendrá algún hechizo importante que enseñarte.$b$bBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno para hablar con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (6130,'esMX','Poder contra el veneno','Has aprendido lo que significa curar un envenenamiento sin ayuda espiritual. No dejes que tu poder sobre el veneno te haga olvidar lo que los demás sufren a causa de él.$b$bEs hora de que vuelvas a ver a Turak Tótem de Runa a Cima del Trueno, $n. Seguro que ahora que has entendido la lección, tendrá algún hechizo importante que enseñarte.$b$bBuena suerte, joven druida. Volveremos a vernos.','Vuelve a Cima del Trueno para hablar con Turak Tótem de Runa en Alto de los Ancestros.','','','','','','',18019), (6130,'frFR','Pouvoir contre le poison','Vous avez appris ce que signifie guérir un empoisonnement sans en appeler à des moyens spirituels. Rappelez-vous ce que les autres doivent endurer en combattant les afflictions de l\'empoisonnement, quand vous aurez définitivement acquis votre pouvoir de guérison du poison.$B$BVous devriez retourner voir Turak Totem-runique, aux Pitons-du-Tonnerre, $n. Il a, à n’en pas douter, un sort de première importance à vous apprendre, maintenant que vous avez appréhendé les leçons qui vous ont été données.$B$BAdieu, jeune druide. Nous nous reparlerons un jour.','Retourner voir Turak Totem-runique, sur la Cime des Anciens, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (6130,'ruRU','Власть над ядом','Ты $Gпознал:познала;, что значит исцелять от действия яда без помощи духов. Помни же, что приходится претерпевать другим в борьбе против отравы, и прими свою новую власть над ядами.$B$BТебе следует вернуться к Тюраку Руническому Тотему в Громовой Утес, $n. Теперь, когда его $gученик усвоил данный ему:ученица усвоила данный ей; урок, он несомненно научит тебя новому могучему заклинанию.$B$BДо свидания, юный друид. Мы еще встретимся.','Вернитесь к Тюраку Руническому Тотему на Вершину Старейшин в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (6130,'zhCN','解毒之术','你已经知道在没有精神支柱的情况下清除毒素有多么困难了。你很快就会拥有可以轻松解除毒性的能力了,所以请牢记其他的生灵在抵抗毒素侵袭时所承受的痛苦。$B$B现在,你应该返回雷霆崖去找图拉克·符文图腾了,$N。既然你已经领悟了这一课的内容,那么他就应该会把这个非常重要的法术教给你。$B$B再见,年轻的德鲁伊。','回到雷霆崖长者高地的图拉克·符文图腾那里。','','','','','','',0), (6131,'deDE','Verbündeter der Holzschlundfeste','Die Einwohner der Holzschlundfeste sind die einzigen Furbolgs, die von der Verderbnis verschont blieben. Aber viele andere Völker töten die Furbolgs jetzt blindwütig und scheren sich nicht darum, ob sie Freund oder Feind sind. Deswegen trauen die Furbolgs der Holzschlundfeste auch kaum jemandem.$B$BSeid Ihr daran interessiert, Euch zu beweisen? Treibt den verderbten Stamm der Totenwaldfelle vom Teufelswald zurück, dann betrachten wir Euch eines Tages vielleicht als Verbündeten. Ihr findet den ersten Stamm der Totenwaldfelle - Krieger, Pfadfinder und Gärtner - westlich von hier.','Grazle möchte, dass Ihr Euch beweist, indem Ihr 5 Krieger der Totenwaldfelle, 5 Pfadfinder der Totenwaldfelle und 5 Gärtner der Totenwaldfelle besiegt.','','Kehrt zu Grazle im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (6131,'esES','Aliado Fauces de Madera','Los Fauces de Madera son la única tribu fúrbolg que ha logrado escapar de la corrupción. Sin embargo, muchas otras razas matan a todos los fúrbolgs que ven, a ciegas, sin molestarse en averiguar si son amigos o enemigos. Por eso los fúrbolgs Fauces de Madera no entregan su confianza a cualquiera.$B$B¿Te interesa ponerte a prueba? Expulsa de Frondavil a la corrupta tribu de Muertobosque y quizás un día te consideremos $gnuestro aliado:nuestra aliada;. Encontrarás la primera tribu Muertobosque –guerreros, abrecaminos y jardineros– a mi oeste.','Grazle quiere que demuestres lo que vales dando muerte a 5 guerreros Muertobosque, 5 abrecaminos Muertobosque y 5 jardineros Muertobosque.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (6131,'esMX','Aliado Fauces de Madera','Los Fauces de Madera son la única tribu fúrbolg que ha logrado escapar de la corrupción. Sin embargo, muchas otras razas matan a todos los fúrbolgs que ven, a ciegas, sin molestarse en averiguar si son amigos o enemigos. Por eso los fúrbolgs Fauces de Madera no entregan su confianza a cualquiera.$B$B¿Te interesa ponerte a prueba? Expulsa de Frondavil a la corrupta tribu de Muertobosque y quizás un día te consideremos $gnuestro aliado:nuestra aliada;. Encontrarás la primera tribu Muertobosque –guerreros, abrecaminos y jardineros– a mi oeste.','Grazle quiere que demuestres lo que vales dando muerte a 5 guerreros Muertobosque, 5 abrecaminos Muertobosque y 5 jardineros Muertobosque.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (6131,'frFR','Allié des Grumegueules','Les Grumegueules sont les seuls furbolgs à avoir résisté à la corruption. Pourtant, de nombreuses races exécutent maintenant tous les furbolgs, sans distinction, sans même prendre le temps de s\'assurer qu\'ils sont amis ou des ennemis. Pour cette raison, les Grumegueules sont devenus farouches et ne font plus confiance à personne.$B$BVoulez-vous faire vos preuves et faire montre de courage ? Si vous forcez la tribu corrompue des Mort-bois à battre en retraite, nous vous considérerons peut-être comme un être digne de confiance. Vous trouverez les guerriers, les guides et les jardiniers Mort-bois plus bas vers le sud.','Grifleur veut que vous prouviez votre valeur en tuant 5 Guerriers Mort-bois, 5 Guides Mort-bois et 5 Jardiniers Mort-bois.','','Retournez voir Grifleur au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (6131,'ruRU','Союзник Древобрюхов','Древобрюхи – единственное фурболгское племя, не затронутое порчей. Однако нынче многие расы без разбору убивают всех фурболгов подряд. И потому фурболгов из племени Древобрюха осталось так мало.$B$BХочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.','Гразл желает, чтобы вы заслужили доверие. Вам нужно убить 5 воинов 5 землепроходцев и 5 садовников из племени Мертвого Леса.','','Вернитесь к Гразлу в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (6131,'zhCN','木喉熊怪的盟友','木喉部族是唯一没有被堕落力量污染的熊怪部族。然而,许多其他的种族盲目地屠杀熊怪,却并没有搞清他们是敌是友。因此,木喉熊怪很少相信别人。$B$B你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。','格拉兹要你去杀死5个死木战士、5个死木探路者以及5个死木园丁。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格拉兹。','','','','',0), (6132,'deDE','Holt mich hier raus!','Holt mich hier raus!$B$BIch kam ins Tal der Speere, um mit den Maraudines zu sprechen. Ich dachte, ich könnte Geschäfte mit ihnen machen... aber sie reden einfach nicht mit mir! Ich glaube, sie möchten mich eher verspeisen!$B$BHolt mich hier raus, mein Bruder Hornizz wird es Euch reich vergelten! Er ist in unserem Lager neben dem Kodofriedhdof im Osten.$B$BBeeilen wir uns, $n. Es ist keine zwei Minuten her, da hörte ich einige Zentauren sagen, dass sie Holz für ihren Kochtopf sammeln möchten...','Eskortiert Melizza Brummsumms und sprecht anschließend mit Hornizz Brummsumms beim Kodofriedhdof Desolace.','','Sprecht mit Hornizz Brummsumms am Kodofriedhof in Desolace.','','','','',18019), (6132,'esES','¡Sácame de aquí!','¡Sácame de aquí!$B$BVine al Valle de las Lanzas para hablar con los Maraudine. Creía que podría hacer negocios con ellos... ¡pero no quieren negociar! ¡Creo que solo quieren comerme!$B$B¡Sácame de aquí! ¡Mi hermano Hornizz te pagará bien! Está en nuestro campamento, cerca del Cementerio de Kodos, al este.$B$BDémonos prisa, $n. Hace dos minutos escasos oí a unos centauros diciendo que iban a por leña para la caldera...','Escolta a Melizza Zumbala.','','Habla con: Hornizz Zumbala. Zona: Cementerio de Kodos, Desolace.','','','','',18019), (6132,'esMX','¡Sácame de aquí!','¡Sácame de aquí!$B$BVine al Valle de las Lanzas para hablar con los Maraudine. Creía que podría hacer negocios con ellos... ¡pero no quieren negociar! ¡Creo que solo quieren comerme!$B$B¡Sácame de aquí! ¡Mi hermano Hornizz te pagará bien! Está en nuestro campamento, cerca del Cementerio de Kodos, al este.$B$BDémonos prisa, $n. Hace dos minutos escasos oí a unos centauros diciendo que iban a por leña para la caldera...','Escolta a Melizza Zumbala.','','Habla con: Hornizz Zumbala. Zona: Cementerio de Kodos, Desolace.','','','','',18019), (6132,'frFR','Faites-moi sortir de là !','Sortez-moi d\'ici !$B$BJ\'ai voyagé jusqu\'à la vallée des Lances pour parler aux Maraudine. Je croyais que je pourrais faire des affaires avec eux... mais ils ne veulent rien entendre. Je crois que la seule chose qui les intéresse est de me dévorer !$B$BSortez-moi d\'ici, mon frère Hornizz vous paiera largement pour cela ! Il se trouve dans notre camp, à côté du Cimetière des kodos, à l\'est.$B$BFaites vite, $n. Il n\'y a pas deux minutes, j\'ai entendu certains centaures envisager de collecter du bois pour chauffer leur marmite...','Escortez Melizza Razzkankan.','','Parlez à Hornizz Razzkankan au Cimetière des Kodos, en Désolace.','','','','',18019), (6132,'ruRU','Вытащи меня отсюда!','Вытащи меня отсюда!$B$BЯ отправилась к Долине Копий, чтобы поговорить с Мародинами. Мне казалось, с ними можно вести кое-какие дела... Но они не желают говорить со мной! Мне кажется, они... они хотят съесть меня!$B$BТолько вытащи меня отсюда – вот увидишь, мой брат Хорниц тебе кучу денег отвалит! А найти-то его несложно: он в нашем лагере, к востоку отсюда, там еще Кладбище кодо рядом.$B$BНам лучше поторопиться, $n: буквально пару минут назад я слышала, как два кентавра говорили, что нужно собрать дрова для готовки...','Проводите Мелиццу Жужжалит.','','Поговорите с Хорницем Жужжалитом на кладбище кодо в Пустошах.','','','','',18019), (6132,'zhCN','救我出去!','救我出去!$B$B我本来是到长矛谷这里找玛洛迪半人马谈判的……我本以为可以跟他们做点生意……但他们根本不想做生意!我想他们要吃了我!$B$B救我出去吧,我哥哥霍恩尼兹会给你很多钱的!他在东边靠近科多兽坟场的营地里。$B$B我们赶紧出发吧,$N。大概两分钟前,我听到几只半人马说要找些木头烧火……','护送梅丽萨,然后与科多兽坟场的霍恩尼兹谈一谈。','护送梅丽萨抵达安全地带','去找凄凉之地的霍恩尼兹。','','','','',0), (6133,'deDE','Das Ersuchen des Waldläuferlords','Die Hochelfen der Jagdhütte von Quel\'Lithien haben etwas, das mir gehört, $C: Ein Dokument, das mein Leben als Sterblicher schildert.$B$BBevor Ihr fragt, Ihr seid wahrscheinlich nicht befugt, derlei Informationen zu bekommen. Macht einfach, was ich Euch sage, Wurm: Holt den Lebenslauf zurück.$B$BUnd, Schwachkopf, richtet so viel Not und Elend an, wie Ihr könnt. Lasst sie leiden...','Begebt Euch zur nördlichsten Grenze der Östlichen Pestländer und bringt die Registratur von Quel\'Thalas zurück. Der Gegenstand befindet sich irgendwo in der Jagdhütte von Quel\'Lithien.$B$BAußerdem müsst Ihr 8 Waldläufer, 8 Pfadschreiter und 8 Waldarbeiter töten.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6133,'esES','La orden del Señor forestal','Los elfos nobles del Refugio Quel\'Lithien poseen algo que me pertenece, $c: un documento que detalla mi vida como mortal.$B$BAntes de que preguntes: no, desde luego no compartiré contigo tal información. Haz solo lo que te diga, gusano: recupera el documento.$B$BY, tontolaba, asegúrate de dejar tanta sangre y pena a tu paso como te sea posible. Haz que sufran...','Viaja a la frontera norte de las Tierras de la Peste del Este y recupera el Registro de Quel\'Thalas. Se encuentra en algún lugar del Refugio Quel\'Lithien.$B$BTambién tienes que matar a 8 forestales, 8 zancaminos y 8 leñadores.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6133,'esMX','La orden del Señor forestal','Los elfos nobles del Refugio Quel\'Lithien poseen algo que me pertenece, $c: un documento que detalla mi vida como mortal.$B$BAntes de que preguntes: no, desde luego no compartiré contigo tal información. Haz solo lo que te diga, gusano: recupera el documento.$B$BY, tontolaba, asegúrate de dejar tanta sangre y pena a tu paso como te sea posible. Haz que sufran...','Viaja a la frontera norte de las Tierras de la Peste del Este y recupera el Registro de Quel\'Thalas. Se encuentra en algún lugar del Refugio Quel\'Lithien.$B$BTambién tienes que matar a 8 forestales, 8 zancaminos y 8 leñadores.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6133,'frFR','L\'ordre du seigneur forestier','Les hauts-elfes du gîte de Quel\'Lithien possèdent quelque chose qui m\'appartient, $c : un document détaillant ma vie de mortel.$B$BAvant que vous ne posiez la question, je vous réponds : non, vous n\'avez pas à être dans le secret de telles informations. Faites seulement ce qu\'on vous dit, vermisseau : récupérez le registre, point final.$B$BEt, imbécile, veillez bien à dispenser autant de discorde et de chagrin que possible, sur votre passage. Semez autant de souffrances que vos compétences vous le permettent...','Aller vers la frontière nord des Maleterres de l’Est et récupérer le Registre de Quel\'Thalas. L’objet se trouve quelque part dans le gîte de Quel\'Lithien.$B$BTuer également 8 Forestiers, 8 Eclaireurs et 8 Bûcherons.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6133,'ruRU','Охота на cледопытов','Высшие эльфы в Сторожке Кель\'Литиен присвоили себе кое-что, что принадлежит мне, |3-6($c). Это документ, описывающий мою смертную жизнь. $B$BНет, к тебе его содержимое не имеет никакого отношения – даже не вздумай сунуть туда нос! Твое дело маленькое – принеси мне документ!$B$BИ имей в виду, тупица, я хочу, чтобы эти негодяи пожалели, что наложили свои лапы на мою частную собственность! Нанеси им как можно больший ущерб!','Отправляйтесь в северные пределы Восточных Чумных земель и заполучите реестр Кель\'Таласа. Документ находится где-то в Сторожке Кель\'Литиен.$B$BТакже убейте 8 следопытов, 8 разведчиц дорог и 8 лесников.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6133,'zhCN','游侠之王的命令','奎尔林斯小屋里的高等精灵拿着一件属于我的东西,一本记录着我生前的那些往事的日记。$B$B在你询问之前,我要先明确地告诉你:你不得翻阅这些资料。照我说的做,你这条虫子,去给我找到这份文件。$B$B另外,一定要让他们饱尝痛苦和悲伤,让他们受尽苦难和折磨……','到东瘟疫之地的北方边界去找回奎尔萨拉斯名册,这件物品在奎尔林斯小屋的某处。$B$B另外你还必须杀掉8个游侠、8个巡路者和8个护林者。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6133,'zhTW','遊俠之王的命令','奎爾林斯小屋裡的高等精靈拿著一件屬於我的東西,一本記錄著我生前的那些往事的日記。$B$B在你詢問之前,我要先明確地告訴你:你不得翻閱這些資料。照我說的做,你這條蟲子,去給我找到這份文件。$B$B另外,一定要讓他們飽嘗痛苦和悲傷,讓他們受盡苦難和折磨...','到東瘟疫之地的北方邊界去找回奎爾薩拉斯名冊,這件物品在奎爾林斯小屋的某處。$B$B另外你還必須殺掉8個遊俠、8個巡路者和8個護林者。','','到東瘟疫之地的瑪瑞斯農場找納薩諾斯·凋零者。','','','','',0), (6134,'deDE','Geisterplasmasuche','Im Südosten liegt ein Tal, das Tal der Knochen, das von den Geistern der Magram heimgesucht wird. Klingt gruselig, nicht wahr? Stellt Euch mal vor, wie sich die Magram erst gruseln müssen! Wenn wir Geisterenergie an jenem Ort einfangen könnten, wäre das den Zentauren sicher einiges wert.$B$BHier, nehmt diese Kiste mit Geistermagneten. Wenn Ihr einen zwischen den beiden großen Skeletten im Tal aufstellt, den toten Goliaths, dann werden sich Geister materialisieren und dorthin gehen. Nehmt Abstand, schaltet die Geister aus und holt Euch ihr Geisterplasma - das verkaufen wir den Magram.','Bringt 8 Einheiten Geisterplasma und die Kiste mit den Geistermagneten zu Hornizz Brummsumms in Desolace.','','Sprecht mit Hornizz Brummsumms in Desolace.','','','','',18019), (6134,'esES','La caza de ectoplasmas','Hacia el sureste hay un valle, el Valle de los Huesos, que está infestado de fantasmas Magram. La cosa da miedo, ¿no? ¡Pues imagina el miedo que pasarán los Magram! Si sacamos la energía fantasmal de ese sitio, seguro que los centauros estarán agradecidos.$B$BTen, coge este cajón de imanes fantasmales. Colocas uno entre los dos esqueletos grandes del valle, los goliat muertos. Los fantasmas irán hacia él. Aléjate, elimina a los fantasmas y captura su ectoplasma. Eso es lo que venderemos a los Magram.','Reúne 8 ectoplasmas.','','','','','','',18019), (6134,'esMX','La caza de ectoplasmas','Hacia el sureste hay un valle, el Valle de los Huesos, que está infestado de fantasmas Magram. La cosa da miedo, ¿no? ¡Pues imagina el miedo que pasarán los Magram! Si sacamos la energía fantasmal de ese sitio, seguro que los centauros estarán agradecidos.$B$BTen, coge este cajón de imanes fantasmales. Colocas uno entre los dos esqueletos grandes del valle, los goliat muertos. Los fantasmas irán hacia él. Aléjate, elimina a los fantasmas y captura su ectoplasma. Eso es lo que venderemos a los Magram.','Reúne 8 ectoplasmas.','','','','','','',18019), (6134,'frFR','Chasse à l\'ectoplasme','Il y a une vallée au sud-est, la vallée des Ossements, qui est hantée par les fantômes magram. Effrayant, n\'est-ce pas ? Et si ça l\'est pour nous, imaginez ce que les Magram en pensent ! Si nous capturons l\'énergie ectoplasmique de cet endroit, je parie que ça vaudra une fortune chez les centaures.$B$BPrenez cette caisse d\'aimants fantômes. Si vous en placez un entre les deux grands squelettes de la vallée, les Goliaths morts, les fantômes se matérialiseront et s\'y rendront. Attaquez ces fantômes et prenez leur Fantôm-o-plasme, nous le revendrons aux Magram.','Récoltez 8 Fantôm-o-plasmes.','','Parlez à Hornizz Razzkankan, en Désolace.','','','','',18019), (6134,'ruRU','Сбор эктоплазмы','На юго-востоке есть местность, именуемая Долиной Костей. Долину эту населяют призраки кентавров племени Маграм. Жутковато звучит, верно? Подумай, как это пугает Маграмов!.. Если бы нам удалось собрать энергию призраков – только представь, что за это дали бы кентавры!..$B$BВот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двух скелетов, Мертвых Гигантов, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграм.','Соберите 8 единиц эктоплазмы.','','Поговорите с Хорницем Жужжалитом в Пустошах.','','','','',18019), (6134,'zhCN','幽灵电浆','东南方有一处山谷——白骨之谷,那里是玛格拉姆半人马的鬼魂出没的地方。听起来很可怕,不是吗?好吧,想想那里对玛格拉姆半人马有多么可怕吧!如果我们从那个地方收集鬼魂的能量,我敢打赌它对那些半人马来说是很值钱的。$B$B给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。','把幽灵磁铁箱和8份幽灵电浆交给凄凉之地的霍恩尼兹。','','','杀死8只亡灵劫掠者','','','',0), (6135,'deDE','Dämmerschwinge, oh, wie ich Euch hasse...','Bisher habt Ihr die Missionen abgeschlossen, die ich Euch aufgab, wenn Ihr auch nicht unbedingt ein Ausbund an Pünktlichkeit seid.$B$BIhr denkt wahrscheinlich, dass Ihr bereit für eine Herausforderung seid. Ja... ja, Schwachkopf, vielleicht seid Ihr wirklich für anspruchsvollere Missionen bereit.$B$BDämmerschwinge, der Albinofledermausdämon, streift nördlich von hier durch das Land. Spürt ihn auf und besiegt ihn. Kehrt mit einem Büschel seines weißen Fells zu mir zurück und Ihr sollt eine Belohnung erhalten.','Sucht Dämmerschwinge und tötet ihn. Nehmt ein Büschel vom Fell Dämmerschwinges und bringt es zu Nathanos Pestrufer.$B$BMan sagt, dass Dämmerschwinge nördlich von hier durch das Land streift.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6135,'esES','Alaocaso, cómo te odio...','Hasta ahora, has completado las misiones que te he encomendado, incluso a destiempo.$B$BCreo que ya es hora de ofrecerte un desafío... Sí, imbécil, quizás ya estés $gpreparado:preparada; para algunas misiones más importantes.$B$BEl murciélago demonio albino, Alaocaso, habita los parajes al norte de aquí. Búscalo y acaba con él. Regresa con un parche de su blanco pelaje y te recompensaré.|n','Encuentra a Alaocaso y mátalo. Recoge un parche de pelaje de Alaocaso de su cadáver y llévaselo a Nathanos Clamañublo.$B$BSe dice que Alaocaso vaga por el campo, al norte de la Hacienda de Marris.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6135,'esMX','Alaocaso, cómo te odio...','Hasta ahora, has completado las misiones que te he encomendado, incluso a destiempo.$B$BCreo que ya es hora de ofrecerte un desafío... Sí, imbécil, quizás ya estés $gpreparado:preparada; para algunas misiones más importantes.$B$BEl murciélago demonio albino, Alaocaso, habita los parajes al norte de aquí. Búscalo y acaba con él. Regresa con un parche de su blanco pelaje y te recompensaré.|n','Encuentra a Alaocaso y mátalo. Recoge un parche de pelaje de Alaocaso de su cadáver y llévaselo a Nathanos Clamañublo.$B$BSe dice que Alaocaso vaga por el campo, al norte de la Hacienda de Marris.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6135,'frFR','Crépuscaile, oh comme je te hais !','Vous avez, pour l’instant, réussi toutes les missions que je vous ai confiées ; même si vous ne l’avez pas fait de la manière la plus opportune qui soit.$B$BJe suppose que vous vous sentez en mesure d’affronter de nouveaux défis. Oui, oui, imbécile, peut-être que vous avez en effet les moyens de réussir une nouvelle série d’épreuves.$B$BLa chauve-souris démoniaque albinos, Crépuscaile, ravage la contrée, plus au nord. Traquez-la et exécutez-la. Revenez me voir ensuite avec une touffe de sa fourrure blanche. Vous recevrez une récompense en cas de réussite.','Trouver Crépuscaile et la tuer. Récupérer une Touffe de fourrure de Crépuscaile sur son cadavre, puis l’apporter à Nathanos le Flétrisseur.$B$BIl paraît que Crépuscaile hante les terres qui se trouvent au nord de la ferme des Marris.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6135,'ruRU','Проклятый Тенекрыл','Пока тебе удается с горем пополам выполнять мои поручения.$B$BПора бы заставить тебя сделать что-нибудь посложнее. Да, тупица, ты $gдозрел:дозрела; до настоящей работенки.$B$BВот что, выследи и убей Тенекрыла – это чудовищная летучая мышь-альбинос, которая хозяйничает в землях к северу отсюда. И принеси мне клок его белой шерсти – чтоб я знал, что ты не врешь!','Выследите Тенекрыла и убейте его. Принесите полоску меха Тенекрыла Натаносу Гнилостню.$B$BГоворят, Тенекрыл рыщет в землях к северу от имения Марриса.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6135,'zhCN','暗翼蝠','到现在为止,你已经完成了我分配的所有任务,虽然并不是非常及时。$B$B我想你认为自己已经准备好接受真正的挑战了。很好……很好,蠢货,也许你需要一些更加棘手的任务。$B$B苍白的恶魔蝙蝠——暗翼蝠——就在这里的北方游荡。消灭它,把它的毛皮给我带回来,你会得到奖赏的。','找到暗翼蝠并杀掉它。从尸体上取下一块暗翼蝠的皮,并把它交给纳萨诺斯·凋零者。$B$B据说暗翼蝠游荡在玛瑞斯农场北面的荒原上。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (6136,'deDE','Der Korpulente','Hinter der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts, dem Lager der Argentumdämmerung, und westlich vom Nordtal, findet Ihr die wohlbeleibte Madenbestie Blutschlinger.$B$BIch habe ganze Regimenter an dieses Monster verloren. Sein Leibesumfang ist gewaltig! Und je mehr er frisst, um so größer wird er...$B$BEs würde mir keine schlaflosen Nächte bereiten, sollte die Bestie Euch verschlingen, dennoch sähe ich es lieber, wenn Ihr der Sieger wärt. Man weiß, dass Blutschlinger schon andere verschlungen hat, die töricht genug waren, ihn anzugreifen.','Sucht in den nördlichen Wüsten der Östlichen Pestländer nach Blutschlinger und vernichtet ihn. Kehrt zu Nathanos Pestrufer zurück, sobald Ihr diese Mission erledigt habt.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6136,'esES','El corpulento','Pasado el campamento de El Alba Argenta, Esperanza de la Luz, y al oeste de Vallenorte, encontrarás a Borelgore, una corpulenta bestia-cresa.$B$BHe perdido regimientos enteros a manos de ese monstruo. ¡Su tamaño no tiene límites! Cuanto más come, más crece su contorno...$B$BY, aunque tampoco me causaría ningún trauma emocional que el bicho te devorara, preferiría que salieras $gvictorioso:victoriosa; de la lucha. Borelgore se come los batallones pequeños que son tan tontos como para atacarle.','Encuentra a Borelgore en las planicies del norte de las Tierras de la Peste del Este y destrúyelo. Vuelve junto a Nathanos Clamañublo cuando hayas cumplido la misión.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6136,'esMX','El corpulento','Pasado el campamento de El Alba Argenta, Esperanza de la Luz, y al oeste de Vallenorte, encontrarás a Borelgore, una corpulenta bestia-cresa.$B$BHe perdido regimientos enteros a manos de ese monstruo. ¡Su tamaño no tiene límites! Cuanto más come, más crece su contorno...$B$BY, aunque tampoco me causaría ningún trauma emocional que el bicho te devorara, preferiría que salieras $gvictorioso:victoriosa; de la lucha. Borelgore se come los batallones pequeños que son tan tontos como para atacarle.','Encuentra a Borelgore en las planicies del norte de las Tierras de la Peste del Este y destrúyelo. Vuelve junto a Nathanos Clamañublo cuando hayas cumplido la misión.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6136,'frFR','Le corpulent','Devant le campement de l\'Aube d\'argent appelé Espoir de Lumière, à l\'ouest de Valnord, vous trouverez une énorme larve, Creusechair.$B$BJ\'ai perdu des régiments entiers contre ce monstre. Sa taille ne connaît aucune limite ! Plus il mange, plus il grossit...$B$BÇa ne m\'empêcherait pas de dormir si la bête vous dévorait, mais je préférerais que vous soyez vainqueur. Creusechair est connu pour avoir dévoré ceux qui ont tenté de l\'abattre.','Trouver Creusechair, dans les terres au nord des Maleterres de l’Est, et le tuer. Retourner voir Nathanos le Flétrisseur quand la mission sera terminée.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6136,'ruRU','Огромный червь','За лагерем Серебряного Рассвета и часовней Последней Надежды, к западу от Северного Дола обитает огромный червь, Мерзкослиз.$B$BЯ потерял целые батальоны в попытках уничтожить его. Его размеры невообразимы! Чем больше он ест, тем больше растет...$B$BХотя я, в общем-то, мало волнуюсь по поводу того, сожрет ли тебя червь, должен признать, что предпочел бы, чтобы ты $gвышел победителем:вышла победительницей;. Учти, Мерзкослиз особенно охотно жрет тех, кто попытался напасть на него.','Найдите и уничтожьте Мерзкослиза в северных пустошах Восточных Чумных земель. Возвращайтесь к Натаносу Гнилостню по выполнению задания.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6136,'zhCN','肥大的食腐虫','在圣光之愿礼拜堂和北谷西边的银色黎明营地,你就可以找到一条非常肥胖的蛆虫,它叫淤血虫。$B$B那个怪物曾经让我损失了一大票士兵。而且它吃得越多就变得越大……$B$B虽然这头怪兽吃了你我也不会觉得悲伤,但我还是希望你能获胜。我建议你召集一些同伴来完成这项任务,淤血虫曾吃掉过无数贸然攻击它的蠢货。','找到东瘟疫之地北方荒原中的淤血虫并消灭它。任务完成之后,向纳萨诺斯·凋零者复命。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6141,'deDE','Bruder Anton','Bruder Anton, mein Waffenbruder, hörte Gerüchte über einen Angriff der Untoten im fernen Kalimdor, in einem Land, das Desolace genannt wird. Anton buchte sofort eine Überfahrt dorthin, um die Bedrohung durch die Untoten zu lokalisieren und zu beseitigen!$B$BEr sucht Leute mit viel Tapferkeit und Entschlossenheit, die ihm dabei helfen. Wenn Ihr aufrichtigen Herzens seid, dann sprecht mit Anton. Er befindet sich in Desolace in einer Stadt der Allianz namens Nijelspitze.','Sprecht mit Bruder Anton in Desolace.','','','','','','',18019), (6141,'esES','Hermano Anton','Mi compañero de armas, el hermano Anton, oyó rumores de una infestación de no-muertos en el lejano Kalimdor, en una tierra llamada Desolace. Antón reservó de inmediato un pasaje para ese lugar, para destruir a los no-muertos y acabar con la amenaza que representan.$B$BEstá buscando a voluntarios valientes y decididos que le ayuden. Si amas la justicia, ve a hablar con Anton. Está en Desolace, en Punta de Nijel, la ciudad de la Alianza.','Habla con el hermano Anton en Desolace.','','','','','','',18019), (6141,'esMX','Hermano Anton','Mi compañero de armas, el hermano Anton, oyó rumores de una infestación de no-muertos en el lejano Kalimdor, en una tierra llamada Desolace. Antón reservó de inmediato un pasaje para ese lugar, para destruir a los no-muertos y acabar con la amenaza que representan.$B$BEstá buscando a voluntarios valientes y decididos que le ayuden. Si amas la justicia, ve a hablar con Anton. Está en Desolace, en Punta de Nijel, la ciudad de la Alianza.','Habla con el hermano Anton en Desolace.','','','','','','',18019), (6141,'frFR','Frère Anton','Mon frère d’armes, le frère Anton, a entendu parler d’une infestation de morts-vivants, sur les terres lointaines de Kalimdor, dans un pays connu sous le nom de Désolace. Anton a immédiatement décidé de se rendre sur place pour anéantir la menace représentée par ces morts-vivants !$B$BIl cherche à enrôler des volontaires courageux, prêts à l’aider dans cette entreprise. Si votre âme est pure, allez voir Anton. Il se trouve en Désolace, dans la ville de l’Alliance appelée la Combe de Nijel.','Adressez-vous au frère Anton, en Désolace.','','','','','','',18019), (6141,'ruRU','Брат Антон','Антон, мой собрат по оружию, услышал вести о нашествии нежити в далеком Калимдоре, в тех землях, что называются Пустошами. Конечно же, он немедленно собрался в путь, чтобы покончить с этой угрозой!$B$BОн ищет отважных и решительных спутников – тех, у кого хватит храбрости сражаться с ним плечом к плечу. Если ты хранишь чистоту в своем сердце, разыщи брата Антона в городе, носящем имя Высоты Найджела, в Пустошах.','Найдите в Пустошах брата Антона и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (6141,'zhCN','安东修士','我的好兄弟安东修士听说在卡利姆多大陆的某处有亡灵出没的传闻——那个地方叫做凄凉之地。安东立即就决定要到那里去消灭亡灵!$B$B他正在寻找有勇气和决心帮助他的冒险者。如果你愿意的话,就去找安东谈谈吧。他在凄凉之地的尼耶尔前哨站里。','与凄凉之地的安东修士谈一谈。','','','','','','',0), (6141,'zhTW','安東修士','我的好兄弟安東修士聽說在卡林多大陸的某處有不死生物出沒的傳聞─那個地方叫做淒涼之地。安東立即就決定要到那裡去消滅不死生物!$B$B他正在尋找有勇氣和決心幫助他的冒險者。如果你願意的話,就去找安東談談吧。他在淒涼之地的尼耶爾前哨站裡。','與淒涼之地的安東修士談話。','','','','','','',18019), (6142,'deDE','Muschelköder','Ihr seht wahrlich aus wie ein Angler, $C! Ich angle zu gern - schon mein Leben lang. Als Köder eignet sich das Fleisch der weichschaligen Muschel am besten. Die Fische können ihm einfach nicht widerstehen. Wisst Ihr, was ich meine?$B$BOben im Norden findet Ihr ein Schiffswrack vor der Küste. In der Gegend wimmelt es von weichschaligen Muscheln. Wenn Ihr mir 10 Teile Fleisch der weichschaligen Muschel bringt, werde ich Euch etwas dafür geben.','Sucht 10 Teile Fleisch der weichschaligen Muschel und bringt sie zu Mai\'Lahii im Dorf Schattenflucht.','','Kehrt zu Mai\'Lahii am Sar\'therisstrand in Desolace zurück.','','','','',18019), (6142,'esES','Almejas','¡Tienes pinta de $gpescador:pescadora;, $c! A mí me encantan los peces... he pescado toda mi vida. El mejor cebo es la carne de almeja blanda. El pez no puede resistirse a ella, ¿sabes?$B$BHacia el norte, lejos de la costa, encontrarás un navío naufragado. En esa zona hay muchísimas almejas blandas. Si me traes 10 piezas de carne de almeja blanda, te daré algo a cambio.','Encuentra 10 piezas de carne de almeja blanda y llévaselas a Mai\'Lahii a la Aldea Cazasombras.','','Vuelve con: Mai\'Lahii. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6142,'esMX','Almejas','¡Tienes pinta de $gpescador:pescadora;, $c! A mí me encantan los peces... he pescado toda mi vida. El mejor cebo es la carne de almeja blanda. El pez no puede resistirse a ella, ¿sabes?$B$BHacia el norte, lejos de la costa, encontrarás un navío naufragado. En esa zona hay muchísimas almejas blandas. Si me traes 10 piezas de carne de almeja blanda, te daré algo a cambio.','Encuentra 10 piezas de carne de almeja blanda y llévaselas a Mai\'Lahii a la Aldea Cazasombras.','','Vuelve con: Mai\'Lahii. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6142,'frFR','Des praires comme appât','Vous avez tout l\'air de savoir pêcher, $c ! J\'adore pêcher, et j\'ai pratiqué cette activité pendant toute ma vie. Le meilleur appât qui existe est sans aucun doute la chair de praire ; les poissons n\'y résistent pas, si vous voyez ce que je veux dire.$B$BPlus au nord, vous verrez un navire échoué, au large de la côte. Les praires en question jonchent la zone. Si vous me rapportez 10 morceaux de chair de praire, je vous donnerai quelque chose en échange.','Trouver 10 morceaux de Chair de praire et les apporter à Mai\'Lahii, à Proie-de-l\'Ombre.','','Retournez voir Mai\'Lahii à Proie-de-l\'Ombre, en Désolace.','','','','',18019), (6142,'ruRU','Наживка из моллюска','Судя по виду, |3-6($c),\n\n ты – $Gзаядлый рыбак:заядлая рыбачка;! Обожаю ловить рыбу, всю жизнь этим занимаюсь. Можешь мне поверить, нет лучшей наживки, чем мясо мягкотелого моллюска: рыба просто не может против нее устоять, если ты понимаешь, о чем я.$B$BНа север отсюда, неподалеку от берега, есть потерпевший крушение корабль: так вот, вокруг него эти моллюски так и кишат! Принесешь мне 10 кусочков мяса моллюска – а взамен я тебе дам кое-что полезное...','Найдите 10 кусочков мяса мягкотелого моллюска и принесите Май\'Лахии в Деревню Ночных Охотников.','','Вернитесь к Май\'лахии в Деревню Ночных Охотников, что в Пустошах.','','','','',18019), (6142,'zhCN','蚌肉鱼饵','你看起来像是个渔夫,$c!我喜欢钓鱼——我一生都在钓鱼。最好用的鱼饵是软壳蚌肉,鱼儿根本无法抗拒它的诱惑,你知道我说的是什么吗?$B$B往北方走,你可以在海岸边找到一艘失事的船,那一带到处都是软壳蚌肉。如果你给我带回来十块软壳蚌肉,我也会给你一些回报。','找到10块软壳蚌肉,把它们交给葬影村的麦拉斯。','','去凄凉之地找葬影村的麦拉斯。','','','','',0), (6143,'deDE','Andere Fische zu grillen','Vielleicht habt Ihr es ja gehört, vielleicht auch nicht... meine Besatzung und ich waren vor der Insel Ranazjar fischen, nördlich des Schiffswracks vor der Küste im Norden. Wir haben immer dort gefischt, jetzt suche ich nur eine Möglichkeit, wie ich meine gefallenen Kameraden rächen kann.$B$BDie Naga haben uns eines Morgens angegriffen und alle außer mir getötet.$B$BDie Schuld lastet mir schwer auf der Seele, $C; ihr müsst losziehen und diese Naga für mich grillen. Ich werde Euch für die Mühe belohnen. Meint Ihr, Ihr könnt mir behilflich sein?','Tötet 7 Myrmidonen der Zackenkämme, 7 Naga der Zackenkämme und 5 Zauberinnen der Zackenkämme, dann sprecht in Desolace mit Drulzegar in Schattenflucht.','','Kehrt zu Drulzegar Krummhaken in Desolace zurück.','','','','',18019), (6143,'esES','Otros pescados para freír','Puede que lo hayas oído, puede que no... mi tripulación y yo estábamos pescando cerca de la Isla Ranazjar, hacia el norte y al norte del navío naufragado. Siempre hemos pescado ahí. Ahora lo único que hago es pensar en la forma de vengar a mis compañeros caídos.$B$BUna mañana fuimos atacados por los nagas, que mataron a todos menos a mí.$B$BMi conciencia no puede con esa carga, $c. Necesito que vayas y frías a esos nagas por mí. Haré que te merezca la pena. ¿Quieres ayudarme?','Mata a 7 mirmidones Filozante, 7 nagas Filozante y 5 hechiceras Filozante y luego ve a Cazasombras, en Desolace, a hablar con Drulzegar.','','Vuelve con: Druzlzegar Garfarrapo. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6143,'esMX','Otros pescados para freír','Puede que lo hayas oído, puede que no... mi tripulación y yo estábamos pescando cerca de la Isla Ranazjar, hacia el norte y al norte del navío naufragado. Siempre hemos pescado ahí. Ahora lo único que hago es pensar en la forma de vengar a mis compañeros caídos.$B$BUna mañana fuimos atacados por los nagas, que mataron a todos menos a mí.$B$BMi conciencia no puede con esa carga, $c. Necesito que vayas y frías a esos nagas por mí. Haré que te merezca la pena. ¿Quieres ayudarme?','Mata a 7 mirmidones Filozante, 7 nagas Filozante y 5 hechiceras Filozante y luego ve a Cazasombras, en Desolace, a hablar con Drulzegar.','','Vuelve con: Druzlzegar Garfarrapo. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6143,'frFR','D\'autres poissons-chats à fouetter','Peut-être en avez-vous entendu parler, peut-être pas... Mon équipage et moi-même étions en train de pêcher près de l\'île de Ranazjar, au nord du bateau détruit qui se trouve au large de la côte nord. Nous avons toujours pêché là… Maintenant je ne cherche plus qu\'à venger mes camarades tués.$B$BLes nagas nous ont attaqués un matin, ils ont tué tout le monde sauf moi.$B$BJe me sens coupable d\'avoir survécu. J\'ai besoin d\'$gun:une:c; $c qui exterminerait les nagas pour moi. Je ferai en sorte que vous ne regrettiez pas vos efforts. Vous pensez pouvoir m\'aider ?','Tuer 7 Myrmidons ondulames, 7 Nagas ondulames et 5 Sorcières ondulames, puis parler à Drulzegar, à Proie-de-l\'Ombre, en Désolace.','','Retournez voir Drulzegar Krochekou à Proie-de-l\'Ombre, en Désolace.','','','','',18019), (6143,'ruRU','Смерть земноводным!','Может, ты $Gслышал:слышала;, может, нет... Мы с командой рыбачили неподалеку от острова Раназжар, к северу от разбитого корабля на северном побережье. Мы всегда там рыбачили, сколько я себя помню – а теперь я ни о чем другом не могу думать, кроме как о мести за своих друзей...$B$BОднажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..$B$BЯ не могу вынести бремени этой вины, |3-6($c),\n\n пойми меня: ты $Gнужен:нужна; мне, чтобы расправиться с проклятыми нагами. Поверь, я хорошо вознагражу тебя. Ты ведь возьмешься за это дело?','Убейте 7 мирмидонов, 7 наг и 5 колдуний из клана Скользящего Плавника, а затем вернитесь в деревню Сумеречной Охоты и поговорите с Друлзегаром.','','Вернитесь к Друльзегару Скрюг-скраку в Деревню Ночных Охотников, что в Пустошах.','','','','',18019), (6143,'zhCN','另一种鱼','你可能听说过,也可能没有……我的同伴和我一起在靠近纳迦岛的地方钓鱼,就在北面海岸边的那艘失事船舶的更北面。我们过去常常在那里钓鱼,但是现在我满脑子想的都是为我死去的同伴报仇。$B$B有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。$B$B我的心每天都被内疚和仇恨煎熬着,$c。我想让你去把纳迦全都给干掉,而且我保证你的努力会得到回报的。那么,你愿意帮我吗?','杀死7个滑刃侍从、7个滑刃纳迦,以及5个滑刃巫师,然后与葬影村的杜泽加尔谈谈。','','去凄凉之地找葬影村的杜泽加尔。','','','','',0), (6144,'deDE','Der Befehl','Der Befehl ist gekommen, $C. Bragor Blutfaust selbst hat verlangt, dass ich meine \'tüchtigsten\' Agenten auf eine höchst diffizile taktische Mission nach Unterstadt schicke.$B$BLeider wurden meine tüchtigsten Agenten alle vor drei Jahren getötet. An ihrer Stelle habe ich eine Bande hirntoter Trottel.$B$B$B$BReist sofort nach Unterstadt und erstattet Bragor Blutfaust Bericht. Macht mir keine Schande, $C!','Reist nach Unterstadt und sprecht mit Bragor Blutfaust.','','','','','','',18019), (6144,'esES','La llamada del teniente','Ha llegado la orden, $c. Bragor Puñosangre ha solicitado que envíe a mis mejores agentes a Entrañas para una operación táctica muy delicada.$B$BPor desgracia, mis mejores agentes murieron hace más de tres años. Ahora solo cuento con un mísero grupo de chusma descerebrada.$B$B$B$BParte de inmediato hacia Entrañas y preséntate a Bragor Puñosangre. ¡Y no me hagas quedar mal, $c!','Viaja a Entrañas y habla con Bragor Puñosangre.','','','','','','',18019), (6144,'esMX','La llamada del teniente','Ha llegado la orden, $c. Bragor Puñosangre ha solicitado que envíe a mis mejores agentes a Entrañas para una operación táctica muy delicada.$B$BPor desgracia, mis mejores agentes murieron hace más de tres años. Ahora solo cuento con un mísero grupo de chusma descerebrada.$B$B$B$BParte de inmediato hacia Entrañas y preséntate a Bragor Puñosangre. ¡Y no me hagas quedar mal, $c!','Viaja a Entrañas y habla con Bragor Puñosangre.','','','','','','',18019), (6144,'frFR','L\'appel du commandement','L\'ordre vient d\'arriver, $c. Bragor Poing-de-sang lui-même demande que j’envoie mes agents les plus “capables” à Fossoyeuse pour une opération tactique très délicate.$B$BMalheureusement, mes agents les plus “capables” ont été tués il y a plus de trois ans. Ce qui me reste, c\'est un ramassis de racailles décérébrées.$B$B$B$BAllez à Fossoyeuse immédiatement et présentez-vous à Bragor Poing-de-sang. Ne me mettez pas dans l\'embarras, $c !','Aller à Fossoyeuse et parler à Bragor Poing-de-sang.','','','','','','',18019), (6144,'ruRU','Приказ по армии','Мы получили приказ,|3-6($c). Сам Вариматас требует, чтобы я прислал ему наиболее способных солдат в Подгород для выполнения крайне сложной операции. $B$BУвы, самые достойные и способные давно погибли, а вместо них я располагаю кучкой жалких недоумков.$B$B*Натанос окидывает вас ледяным взглядом*$B$BПредстанешь перед Вариматасом в Подгороде. Смотри, не опозорь меня, |3-6($c)!','Отправляйтесь в Подгород и поговорите с Брагором Кровопалом.','','','','','','',18019), (6144,'zhCN','上级的命令','命令已经传达下来了,$c。瓦里玛萨斯要求我把手下最能干的特工派回幽暗城去,完成一项高度机密的任务。$B$B不幸的是,我最能干的特工三年多以前就基本上死绝了,代替他们的是一大群不长脑子的蠢货。$B$B<纳萨诺斯冷冷地注视着你。>$B$B立即到幽暗城去向瓦里玛萨斯报告。不要给我添麻烦,$c!','到幽暗城去与瓦里玛萨斯谈一谈。','','','','','','',0), (6145,'deDE','Der Purpurrote Kurier','So wie niemand ohne den Kopf überleben kann, kann der Kopf nicht ohne den Körper überleben. Die Verteidigungsanlagen des Scharlachroten Kreuzzugs in Stratholme sind fast unüberwindbar. Stattdessen müssen wir den Körper unter dem Kopf abschneiden.$B$BMeine Todespirscher haben Daten über die Aktivitäten des Kreuzzugs außerhalb von Stratholme gesammelt. Jeden Tag wird ein Bericht aus ihrer Befehlszentrale nach Tyrs Hand geschickt. Dieser Bericht ist der Schlüssel, $R! Sucht den Purpurroten Kurier und beschafft diesen Bericht. Bringt ihn zu Nathanos.','Kehrt in die Östlichen Pestländer zurück und spürt den Purpurroten Kurier auf. Tötet den Kurier und schnappt Euch den Befehl des Obersten Kreuzfahrers.$B$BBringt den Befehl zu Nathanos Pestrufer und wartet auf weitere Anweisungen.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6145,'esES','El mensajero carmesí','Igual que el cuerpo no puede sobrevivir sin cabeza, la cabeza no puede sobrevivir sin cuerpo. Las defensas de la Cruzada Escarlata que hay en el interior de Stratholme son prácticamente impenetrables. Solo podemos separar el cuerpo de la cabeza.$B$BMis mortacechadores han estado reuniendo datos sobre la actividad de la Cruzada fuera de Stratholme. Envían cada día un informe de su centro de mando a Mano de Tyr. ¡Ese informe es la clave, $r! Encuentra al mensajero carmesí y arrebátale ese informe. Llévalo a Nathanos.','Vuelve a las Tierras de la Peste del Este y encuentra al mensajero carmesí. Mata al mensajero y recupera la Orden del Gran Cruzado.$B$BLleva el documento a Nathanos Clamañublo y espera sus instrucciones.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6145,'esMX','El mensajero carmesí','Igual que el cuerpo no puede sobrevivir sin cabeza, la cabeza no puede sobrevivir sin cuerpo. Las defensas de la Cruzada Escarlata que hay en el interior de Stratholme son prácticamente impenetrables. Solo podemos separar el cuerpo de la cabeza.$B$BMis mortacechadores han estado reuniendo datos sobre la actividad de la Cruzada fuera de Stratholme. Envían cada día un informe de su centro de mando a Mano de Tyr. ¡Ese informe es la clave, $r! Encuentra al mensajero carmesí y arrebátale ese informe. Llévalo a Nathanos.','Vuelve a las Tierras de la Peste del Este y encuentra al mensajero carmesí. Mata al mensajero y recupera la Orden del Gran Cruzado.$B$BLleva el documento a Nathanos Clamañublo y espera sus instrucciones.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6145,'frFR','Le messager cramoisi','De même que le corps ne peut pas survivre sans la tête, la tête ne peut pas survivre sans le corps. Les défenses du commandement de la Croisade écarlate, à Stratholme, sont presque impénétrables. Plutôt que d\'essayer de les enfoncer, nous allons séparer le corps de la tête.$B$BMes nécrotraqueurs ont rassemblé des données sur les activités de la Croisade à l\'extérieur de Stratholme. Chaque jour, un rapport est envoyé de leur commandement central à la Main de Tyr. Ce rapport est la clé, $r ! Trouvez le Messager cramoisi et récupérez ce rapport. Rapportez-le à Nathanos.','Retourner dans les Maleterres de l’Est et traquer le Messager cramoisi, le tuer et récupérer les Ordres du Grand croisé.$B$BApporter les Ordres à Nathanos le Flétrisseur pour obtenir des instructions supplémentaires.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6145,'ruRU','Курьер из Багрового Легиона','Тело не может жить без головы, а голова без тела. Оборона сил Алого ордена в Стратхольме практически несокрушима. Однако мы можем обезглавить их армию.$B$BМои верные ловчие смерти уже давно собирают сведения о деятельности Алого ордена за пределами Стратхольма. Каждый день им присылают инструкции из центрального штаба в Длани Тира. Мы должны перехватить их, |3-6($r)! Убей курьера из Багрового Легиона и забери бумагу. Отдашь ее Натаносу.','Возвращайтесь в Восточные Чумные земли и выследите курьера из Багрового Легиона. Убейте его и заберите приказ верховного рыцаря.$B$BЗа дальнейшими указаниями обращайтесь к Натаносу Гнилостню.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6145,'zhCN','红衣信使','就像身体没有头就不能存活一样,头没有了身体也不能存活。斯坦索姆城中的血色十字军司令部几乎是无法攻破的。因此,我们必须把他们的身体从头下切断。$B$B我的亡灵哨兵一直在斯坦索姆城外搜集十字军活动的情报,每天都有有一份报告从他们的指挥部送到提尔之手去。这份报告就是关键,$r!找到红衣信使并取回那份报告,然后把它交给纳萨诺斯。','返回东瘟疫之地,找到并杀死红衣信使,拿到大十字军的命令。$B$B把命令交给纳萨诺斯·凋零者,并等待进一步的指示。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6146,'deDE','Nathanos\' List','Ich habe diesen Befehl etwas modifiziert. Sollte unsere kleine List wirken, wird das Scharlachrote Orakel schutzlos sein und wir schlagen zu!$B$BPasst jetzt genau auf, $C. Ihr werdet diesen Befehl dem Kreuzzüglerlord Valdelmar überbringen.$B$BWie? Ihr drückt ihm das Ding in die Hand, Schwachkopf.$B$BBringt den Befehl und diesen faulen Apfel nach Tyrs Hand. Wenn Ihr in der Stadt seid, dann esst den Apfel. Ihr werdet Euch in etwas verwandeln, das für Menschen...verträglicher ist. Nehmt den Befehl und übergebt ihn dem Kreuzzüglerlord Valdelmar.','Reist nach Tyrs Hand, südöstlich der Siedlung Marris. Dort angekommen beißt in den faulen Apfel. In der Verkleidung des Scharlachroten Kreuzzugs überbringt Ihr Lord Valdelmar den Befehl des Obersten Kreuzfahrers.','','Kehrt zu Kreuzfahrerlord Valdelmar in den Ruinen der Scharlachroten Enklave in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6146,'esES','La estratagema de Nathanos','He hecho algunos ajustes en esta orden. Si nuestra pequeña estratagema funciona, les haremos exponer al Oráculo escarlata ¡y entonces atacaremos!$B$BPresta atención, $c. Tú entregarás esta orden al señor cruzado Valdelmar.$B$B¿Que cómo? Pues vas y se la das, tontolaba.$B$BLleva la orden y esta manzana podrida a Mano de Tyr. Cuando entres en la ciudad, cómete la manzana. Te transformará en algo más... digerible para los humanos. Entrega la orden en mano al señor cruzado Valdelmar.','Viaja a Mano de Tyr, al sureste de la Hacienda de Marris. Una vez allí, da un mordisco a la manzana podrida. Entrega la Orden del Gran Cruzado al señor cruzado Valdemar con la protección de la forma de la Cruzada Escarlata.','','Vuelve con: Señor Cruzado Valdemar. Zona: Ruinas de El Enclave Escarlata, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6146,'esMX','La estratagema de Nathanos','He hecho algunos ajustes en esta orden. Si nuestra pequeña estratagema funciona, les haremos exponer al Oráculo escarlata ¡y entonces atacaremos!$B$BPresta atención, $c. Tú entregarás esta orden al señor cruzado Valdelmar.$B$B¿Que cómo? Pues vas y se la das, tontolaba.$B$BLleva la orden y esta manzana podrida a Mano de Tyr. Cuando entres en la ciudad, cómete la manzana. Te transformará en algo más... digerible para los humanos. Entrega la orden en mano al señor cruzado Valdelmar.','Viaja a Mano de Tyr, al sureste de la Hacienda de Marris. Una vez allí, da un mordisco a la manzana podrida. Entrega la Orden del Gran Cruzado al señor cruzado Valdemar con la protección de la forma de la Cruzada Escarlata.','','Vuelve con: Señor Cruzado Valdemar. Zona: Ruinas de El Enclave Escarlata, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6146,'frFR','La ruse de Nathanos','J\'ai fait quelques ajustements à cette commande. Si notre petite ruse fonctionne, ils exposeront l\'Oracle écarlate et nous frapperons !$B$BMaintenant, prêtez-moi attention, $c. Vous devez livrer cette commande au Seigneur croisé Valdelmar.$B$BComment ? Vous allez le lui remettre, imbécile !$B$BApportez la commande et cette pomme pourrie à la Main de Tyr. Quand vous traverserez la ville, mangez la pomme. Vous vous transformerez en quelque chose de plus... acceptable pour les gens. Prenez la commande et remettez-la au Seigneur croisé Valdelmar.','Allez à la Main de Tyr, au sud-est de la ferme des Marris. Une fois sur place, mordez dans la Pomme pourrie. Profitez d’avoir revêtu l’apparence d’un membre de la Croisade écarlate pour apporter les Ordres du Grand croisé au Grand maître Valdelmar.','','Retournez voir le Seigneur croisé Valdelmar aux Ruines de l\'enclave Écarlate, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6146,'ruRU','Уловка Натаноса','Я тут немного подрихтовал приказ. Если наша маленькая уловка сработает, Алый Оракул на некоторое время окажется почти без защиты. Тут-то мы и нанесем удар!$B$BТеперь слушай внимательно, |3-6($c). Доставишь приказ лорду-рыцарю Валдермару.$B$BЧто значит как?! Лично в руки, тупица!$B$BДержи приказ и это гнилое яблоко – съешь его, когда войдешь в город. Оно... э-э... придаст тебе более приятный для человеческого глаза вид. Запомни, лично в руки лорду-рыцарю Валдермару!','Отправляйтесь в Длань Тира к юго-востоку от Поместья Маррисов. Прибыв в город, откусите от гнилого яблока. Под личиной рыцаря Алого ордена доставьте приказ верховного рыцаря лорду-рыцарю Валдермару.','','Вернитесь к лорд-рыцарю Валделмару на Руины анклава Алого ордена, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6146,'zhCN','纳萨诺斯的计谋','我已经对这份命令做了一些调整。如果我们的小计谋成功了,他们就会暴露血色十字军圣贤,然后我们就可以出击了!$B$B现在听好了,$c。你要把这份命令交给十字军领主瓦德玛尔。$B$B怎么交给他?亲手交给他,你这白痴。$B$B把命令和这只烂苹果拿到提尔之手去。当你快到那里的时候,吃掉这个苹果,你会变成某种更加……能被人类接受的东西。把这份命令交给十字军领主瓦德玛尔。','到玛瑞斯农场东南方的提尔之手去,抵达那里之后就咬一口烂苹果。在血色十字军伪装的掩护下,把大十字军的命令交给十字军领主瓦德玛尔。','','去东瘟疫之地找提尔之手的十字军领主瓦德玛尔。','','','','',0), (6147,'deDE','Kehrt zu Nathanos zurück.','Der Oberste Kreuzfahrer bringt eine ungewöhnliche Bitte vor. Hrm, wie dem auch sei... was er verlangt, soll geschehen. Kehrt zur Scharlachroten Bastion zurück und lasst ihn wissen, dass das Orakel sich bald auf den Weg machen wird.$B$BWir werden alle Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit sie es unbeschadet nach Stratholme schafft.','Kehrt mit der neuen Information zu Nathanos Pestrufer zurück.','','','','','','',18019), (6147,'esES','Regresa junto a Nathanos','El Gran Cruzado hace una petición algo inusual. Mmm, es igual... Se hará lo que pide. Vuelve a El Bastión Escarlata y notifícale que el Oráculo estará en camino en breve.$B$BTomaremos las precauciones necesarias para asegurarnos de que llega a Stratholme ilesa.','Vuelve con Nathanos Clamañublo con la nueva información.|n','','','','','','',18019), (6147,'esMX','Regresa junto a Nathanos','El Gran Cruzado hace una petición algo inusual. Mmm, es igual... Se hará lo que pide. Vuelve a El Bastión Escarlata y notifícale que el Oráculo estará en camino en breve.$B$BTomaremos las precauciones necesarias para asegurarnos de que llega a Stratholme ilesa.','Vuelve con Nathanos Clamañublo con la nueva información.|n','','','','','','',18019), (6147,'frFR','Retourner voir Nathanos','Le Grand Croisé fait une demande peu commune. Cependant... Ce qu\'il demande sera fait. Retournez au Bastion écarlate et dites-lui que l\'Oracle prendra bientôt la route.$B$BNous prendrons toutes les précautions pour assurer sa protection jusqu\'à Stratholme.','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur avec la nouvelle information.','','','','','','',18019), (6147,'ruRU','Назад к Натаносу','Верховный рыцарь прислал очень странный приказ... Однако приказы не обсуждаются. Возвращайся в Бастион Алого ордена и сообщи, что Оракул выдвигается немедленно.$B$BМы приложим все усилия, чтобы доставить его в Стратхольм в целости и сохранности.','Возвращайтесь к Натаносу Гнилостню и отчитайтесь о выполнении задания.','','','','','','',18019), (6147,'zhCN','向纳萨诺斯复命','大十字军有一个不寻常的要求。嗯,不管怎么说……他的命令必须执行。返回血色堡垒去,告诉他圣贤很快就要上路了。$B$B我们将尽全力防范,确保她毫发无伤地抵达斯坦索姆。','带着新情报返回纳萨诺斯·凋零者那里。','','','','','','',0), (6148,'deDE','Das scharlachrote Orakel Demetria','Demetria ist die oberste Beraterin des Obersten Kreuzfahrers. Ihrer \'überirdischen\' Sinne wegen nennt man sie das Orakel. Sie hat den Kreuzzug erfolgreich zu mehreren Siegen gegen die Geißel geführt.$B$BWir konnten sie zwar mit dieser List herauslocken, aber wenn sie wirklich eine übersinnliche Begabung besitzt, wird sie zweifellos mit Ärger rechnen. Ihr werdet für diesen \'Ärger\' sorgen.$B$BSpürt das Orakel auf und beendet ihre Existenz. Sie müssten in diesem Moment von Tyrs Hand aufbrechen. Macht mich stolz, Wurm.','Der Scharlachrote Kreuzzug ist unterwegs. Irgendwo auf der Straße von Tyrs Hand nach Stratholme findet Ihr das Orakel Demetria und ihr Gefolge. Jagt sie und tötet sie. Kehrt zu Nathanos Pestrufer zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6148,'esES','El Oráculo Escarlata, Demetria','Demetria es la consejera jefe del Gran Cruzado. También la llaman el Oráculo por sus cualidades místicas. Ha contribuido a muchas de las victorias de la Cruzada contra la Plaga.$B$BAunque nuestra estratagema hará que se exponga, si de verdad tiene poderes psíquicos, sin duda esperará algún problema. Y tú vas a ser ese problema.$B$BEncuentra a Demetria y mátala. Debería estar saliendo de Mano de Tyr mientras hablamos. Haz que me sienta orgulloso de ti, gusano.|n','La Cruzada Escarlata se está moviendo. En algún lugar, a lo largo del camino que va de Mano de Tyr a Stratholme, encontrarás al Oráculo, Demetria, con su escolta. Da caza a Demetria y mátala. Vuelve junto a Nathanos Clamañublo si tienes éxito.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6148,'esMX','El Oráculo Escarlata, Demetria','Demetria es la consejera jefe del Gran Cruzado. También la llaman el Oráculo por sus cualidades místicas. Ha contribuido a muchas de las victorias de la Cruzada contra la Plaga.$B$BAunque nuestra estratagema hará que se exponga, si de verdad tiene poderes psíquicos, sin duda esperará algún problema. Y tú vas a ser ese problema.$B$BEncuentra a Demetria y mátala. Debería estar saliendo de Mano de Tyr mientras hablamos. Haz que me sienta orgulloso de ti, gusano.|n','La Cruzada Escarlata se está moviendo. En algún lugar, a lo largo del camino que va de Mano de Tyr a Stratholme, encontrarás al Oráculo, Demetria, con su escolta. Da caza a Demetria y mátala. Vuelve junto a Nathanos Clamañublo si tienes éxito.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6148,'frFR','L\'Oracle écarlate, Demetria','Demetria est la conseillère en chef du Grand Croisé. On l\'appelle l\'Oracle en raison de ses sens un peu « irréels ». Elle a aidé efficacement la Croisade à remporter plusieurs victoires contre le Fléau.$B$BMême si la ruse qui consiste à l\'exposer est couronnée de succès, vu ses pouvoirs psychiques, elle s\'attendra sans doute à avoir des ennuis. C\'est vous qui allez provoquer ces ennuis.$B$BPoursuivez l\'Oracle et tuez-la. Ils doivent être en train de quitter la Main de Tyr pendant que nous parlons. Faites ma fierté, petit ver.','La Croisade écarlate fait mouvement. Quelque part le long de la route, entre la Main de Tyr et Stratholme, vous trouverez l’Oracle Demetria et sa fratrie. La tuer et retourner voir Nathanos le Flétrisseur.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6148,'ruRU','Алый Оракул Деметрия','Деметрия – главный советник верховного рыцаря. Ее величают Оракулом за ее сверхъестественные способности. Она неоднократно оказывала помощь Алому ордену в боях с Плетью.$B$BПосмотрим, в самом ли деле ей открыто будущее... Уверен, она предвидела, что ее ждут неприятности. Вот ты их ей и обеспечишь!$B$BВыследи Оракула и убей ее. Полагаю, сейчас она на пути к Длани Тира. Не подведи меня, насекомое!','Алый орден сейчас в пути. Найдите Оракула Деметрию и ее свиту на дороге от Длани Тира в Стратхольм. Убейте Оракула и возвращайтесь к Натаносу Гнилостню.','','Return to Nathanos Blightcaller at Marris Stead in Eastern Plaguelands.','','','','',18019), (6148,'zhCN','血色十字军圣者,德米提雅','德米提雅是大十字军的首席顾问,她因为具备“来世的感觉”而被称作圣者。她已经成功地帮助十字军赢得了数次对亡灵天灾的战斗。$B$B如果她真的有点本事的话,那么眼下她应该已经预见到自己会有麻烦了。你要去帮她验证这一点,给她点“麻烦”尝尝。$B$B找到圣者德米提雅并杀了她。在我们说话的时候,他们应该正在从提尔之手出发去巡逻。别让我失望。','血色十字军正在从提尔之手到斯坦索姆的路上巡逻,你可以在巡逻队中找到圣者德米提雅和她的随从,找到并杀死她。如果你成功了,就回到纳萨诺斯·凋零者那里去复命。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6161,'deDE','Nehmt Rackmores Schatz!','Aus Rackmores Logbuch geht hervor, dass sein Schiff zur Mondfederfeste segelte, als es von seefahrenden Kreaturen angegriffen wurde. Er versteckte seine Truhe auf der Insel Ranazjar, damit sein Schatz dem Feind nicht in die Hände fallen sollte.$B$BZwei Schlüssel, ein silberner und ein goldener, sind erforderlich, um die Truhe zu öffnen. Diese Schlüssel gingen verloren, doch wenn Schlüssel und Truhe gefunden werden, winkt ein Schatz!','Sucht Rackmores Silberschlüssel. Sucht Rackmores Goldschlüssel. Sucht und öffnet Rackmores Truhe.','','','','','','',18019), (6161,'esES','La búsqueda del tesoro de Masatormento','El diario de Masatormento te cuenta cómo su nave fue atacada por unas criaturas marinas cuando navegaba hacia el Bastión Plumaluna. Para impedir que su tesoro cayera en manos enemigas, escondió su cofre en la Isla Ranazjar.$B$BPara abrir ese cofre se necesitan dos llaves, una de oro y otra de plata. Y esas llaves se perdieron. Pero si encontramos las llaves y el cofre... ¡el tesoro será nuestro!','Encuentra la llave de plata de Masatormento. Encuentra la llave de oro de Masatormento. Encuentra y abre el cofre de Masatormento.','','','','','','',18019), (6161,'esMX','La búsqueda del tesoro de Masatormento','El diario de Masatormento te cuenta cómo su nave fue atacada por unas criaturas marinas cuando navegaba hacia el Bastión Plumaluna. Para impedir que su tesoro cayera en manos enemigas, escondió su cofre en la Isla Ranazjar.$B$BPara abrir ese cofre se necesitan dos llaves, una de oro y otra de plata. Y esas llaves se perdieron. Pero si encontramos las llaves y el cofre... ¡el tesoro será nuestro!','Encuentra la llave de plata de Masatormento. Encuentra la llave de oro de Masatormento. Encuentra y abre el cofre de Masatormento.','','','','','','',18019), (6161,'frFR','Revendiquer le trésor de Rackmore !','Le journal de Rackmore explique comment son bateau a été attaqué par des créatures marines alors qu\'il naviguait vers le bastion de Pennelune. Pour empêcher son trésor de tomber dans des mains ennemies, il a caché son coffre sur l\'île de Ranazjar.$B$BPour l\'ouvrir, il faut deux clés, une en argent et une en or. Elles ont été perdues, mais un trésor attend celui qui retrouvera les clés et le coffre !','Trouver la Clé d\'argent de Rackmore. Trouver la Clé d\'or de Rackmore. Trouver et ouvrir le Coffre de Rackmore.','','','','','','',18019), (6161,'ruRU','Сокровища Ракмора','Записи Ракмора рассказывают о том, как во время плаванья к Крепости Оперенной Луны его корабль был атакован морскими тварями. Чтобы не дать врагу завладеть его сокровищем, Ракмор спрятал сундук на острове Раназжар.$B$BОткрыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?','Найдите серебряный и золотой ключи Ракмора, а затем разыщите и отоприте сундук Ракмора.','','','','','','',18019), (6161,'zhCN','拉克摩尔的财宝!','拉克摩尔的日志上面说,他的船是在驶向羽月要塞的途中受到海洋生物攻击的。为了避免自己的财宝落入敌人之手,他将宝物箱藏在了一座岛上。$B$B你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!','找到拉克摩尔的银钥匙和金钥匙。找到并打开拉克摩尔的箱子。','','去凄凉之地的萨瑟里斯海岸找拉克摩尔的箱子。','','','','',0), (6162,'deDE','Eines Ehemanns letzter Kampf','Mein Gatte reiste unserem Klan zu Ehren durch den Teufelswald und kämpfte gegen den Schattenrat und andere verderbte Monstrositäten!$B$BAls er dem Tod viele Male entronnen war, erhielt ich einen Brief von ihm, in dem stand, dass ein Druide ihn um Beistand gegen einen großen beschmutzten Furbolg namens Oberanführer Ror gebeten hatte - man hörte nie wieder etwas von ihnen.$B$BIch möchte die Klauenhand dieses Ror, $n. Er soll dafür büßen, dass er mich zur Witwe gemacht hat! Ich glaube, die Kreatur ist im Süden... nahe der Grenze des Eschentals.','Tötet Oberanführer Ror und bringt seine Klaue zu Dreka\'Sur beim Blutgiftposten im Teufelswald.','','Kehrt zu Dreka\'Sur am Blutgiftposten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (6162,'esES','La última batalla de un marido','Mi marido viajó por Frondavil, combatiendo contra el Consejo de la Sombra y otras atrocidades corruptas por el honor de nuestro clan.$B$BEscapó de la muerte en numerosas ocasiones y un día recibí una carta suya en la que decía que un druida le había pedido ayuda para luchar contra un gran fúrbolg podrido llamado señor supremo Ror. Nunca más se supo de ninguno de ellos.$B$BQuiero la garra de ese Ror, $n. ¡Quiero que pague por dejarme viuda! Creo que la criatura se encuentra al sur... cerca de la frontera de Vallefresno.','Mata al señor supremo Ror y lleva su garra a Dreka\'Sur al Puesto del Veneno de Frondavil.','','Vuelve con: Dreka\'Sur. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (6162,'esMX','La última batalla de un marido','Mi marido viajó por Frondavil, combatiendo contra el Consejo de la Sombra y otras atrocidades corruptas por el honor de nuestro clan.$B$BEscapó de la muerte en numerosas ocasiones y un día recibí una carta suya en la que decía que un druida le había pedido ayuda para luchar contra un gran fúrbolg podrido llamado señor supremo Ror. Nunca más se supo de ninguno de ellos.$B$BQuiero la garra de ese Ror, $n. ¡Quiero que pague por dejarme viuda! Creo que la criatura se encuentra al sur... cerca de la frontera de Vallefresno.','Mata al señor supremo Ror y lleva su garra a Dreka\'Sur al Puesto del Veneno de Frondavil.','','Vuelve con: Dreka\'Sur. Zona: Puesto del Veneno, Frondavil.','','','','',18019), (6162,'frFR','La dernière bataille d\'un mari','Mon mari a traversé Gangrebois pour l\'honneur de notre clan, en se battant contre le Conseil des ombres et d\'autres atrocités corrompues !$B$BIl a échappé à la mort de nombreuses fois avant que je ne reçoive une lettre de lui disant qu\'un druide avait requis son aide pour lutter contre un puissant furbolg infecté, nommé le seigneur Ror. Depuis, je n\'ai plus de nouvelles ni de l\'un ni de l\'autre.$B$BJe veux la main griffue de ce Ror, $n. Je veux qu\'il paye pour avoir fait de moi une veuve ! Je crois que la créature est au sud... près de la frontière d\'Orneval.','Tuer le Seigneur Ror et apporter sa Griffe à Dreka\'Sur, au Poste de la Vénéneuse, en Gangrebois.','','Retournez voir Dreka\'Sur au Poste de la Vénéneuse, dans Gangrebois.','','','','',18019), (6162,'ruRU','Последняя битва супруга','Мой супруг ради чести нашего клана отправился в Оскверненный лес, чтобы сразиться с Советом Теней и прочими мерзостными тварями!$B$BОн несколько раз избегал смерти. Потом я получила письмо от него, в котором он говорил, что некий друид попросил у него помощи против огромного пораженного порчей фурболга по имени Рор – и с тех пор я не слышала больше ни о муже, ни о друиде.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gпринес:принесла; мне отрубленную когтистую лапу этого Рора, $n! Я жажду мести за мое вдовство! Эта тварь, как я знаю, засела где-то на юге, возле границы Ясеневого леса.','Убейте властителя Рора и принесите его коготь Дрейка\'Сур на Заставу Отравленной Крови в Оскверненном лесу.','','Вернитесь к Дрека\'сур на Заставу Отравленной Крови, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (6162,'zhCN','最后一战','我的丈夫为了氏族的荣耀去了费伍德森林,与暗影议会和其它堕落的势力作战!$B$B他多次从死亡边缘逃了回来,直到我收到了他的一封信,说是有一名德鲁伊请他帮忙干掉一只被称作主宰洛尔的熊怪——但他们两个再也没有了音信。$B$B我想要洛尔的爪子,$N。我要它偿还令我成为寡妇的代价!我相信这头野兽就在南边……靠近灰谷的边境。','杀死主宰洛尔,把他的爪子交给费伍德森林血毒岗哨的德雷卡苏。','','去费伍德森林找血毒岗哨的德雷卡苏。','','','','',0), (6163,'deDE','Ramstein','Ich war überwältigt. Ich stand in dieser Siedlung... und blieb standhaft bei der Verteidigung von Lordaeron. Der Hof und alles darauf wurde von einer gigantischen Welle der Geißel belagert.$B$BDer Dreck. Der Schmutz. Er stand über mir und die Eingeweide hingen ihm aus einem klaffenden Loch in der Brust.$B$BIch erwachte als Geißel. Lange Zeit war ich hilflos. Meine Gedanken waren mit denen des Lichkönigs verschmolzen.$B$BSie kam zu mir... irgendwo, irgendwie wusste ich es. Frei.$B$BDoch jetzt muss ich meine Rache haben - Rache an dem, der mir das Leben genommen hat. Vernichtet ihn.','Reist nach Stratholme und tötet Ramstein den Würger. Bringt seinen Kopf als Souvenir zu Nathanos.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6163,'esES','Ramstein','Me superaron. Estaba en este mismo lugar... firme, defendiendo el terreno por Lordaeron. La granja fue atacada por una gigante ola de la Plaga.$B$BEsos malditos... Esa escoria... Algo planeó sobre mí... Sus vísceras colgaban de su cavidad torácica...$B$BMe desperté como miembro de la Plaga. Durante tanto tiempo me sentí tan impotente... Mi mente se unió a la del Rey Exánime.$B$BElla vino a por mí... de alguna forma, sabía que lo haría. Libre.$B$BY ahora debo cobrar mi venganza. Debo vengarme de lo que se llevó mi vida. Destrúyelo tú.','Viaja a Stratholme y mata a Ramstein el Empachador. Coge su cabeza y llévasela como souvenir a Nathanos.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6163,'esMX','Ramstein','Me superaron. Estaba en este mismo lugar... firme, defendiendo el terreno por Lordaeron. La granja fue atacada por una gigante ola de la Plaga.$B$BEsos malditos... Esa escoria... Algo planeó sobre mí... Sus vísceras colgaban de su cavidad torácica...$B$BMe desperté como miembro de la Plaga. Durante tanto tiempo me sentí tan impotente... Mi mente se unió a la del Rey Exánime.$B$BElla vino a por mí... de alguna forma, sabía que lo haría. Libre.$B$BY ahora debo cobrar mi venganza. Debo vengarme de lo que se llevó mi vida. Destrúyelo tú.','Viaja a Stratholme y mata a Ramstein el Empachador. Coge su cabeza y llévasela como souvenir a Nathanos.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6163,'frFR','Ramstein','J\'ai été dépassé. Sur cette terre même, je suis resté debout... J\'ai cherché à défendre Lordaeron. La ferme et tout ce qu\'il y avait dessus ont été balayés par une immense onde du Fléau.$B$BSaleté. Il a plané au-dessus de moi, les entrailles sortant de l’abdomen.$B$BQuand je me suis réveillé, je faisais partie du Fléau. Je suis resté impuissant pendant si longtemps. Mon esprit était lié à celui du roi-liche.$B$BElle est venue pour moi... Quelque part, d\'une façon ou d\'une autre, je savais qu\'elle le ferait. Libre.$B$BEt maintenant, je dois avoir ma vengeance – ma vengeance qui est ma seule raison de vivre. Détruisez-le.','Aller à Stratholme et tuer Ramstein Grandgosier. Prendre sa tête, et l’apporter à Nathanos.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6163,'ruRU','Рамштайн','На этом самом месте я когда-то держал оборону Лордерона... Бесчисленное воинство Плети прошло волной по моей ферме, уничтожив все живое на своем пути.$B$BГрязь. Скверна. Я стал беспомощной и безвольной игрушкой в руках Плети, оказавшись в рядах нежити. Сознанием моим управляла воля Короля-лича. $B$BА потом она освободила меня... Я ждал, я надеялся и наконец обрел свободу.$B$BТеперь я хочу отомстить чудовищу, забравшему мою жизнь. Убей его!','Отправляйтесь в Стратхольм и убейте Рамштайна Ненасытного. Принесите его голову Натаносу в качестве сувенира.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (6163,'zhCN','吞咽者拉姆斯登','我被完全击败了。为了守卫我们的家园,为了守卫洛丹伦,我在这里绝望地战斗着……一切抵抗者都在潮水般的天灾士兵面前被夷为废墟。$B$B那个邪恶而肮脏的怪物把我踏在脚下,我能看到它的内脏挂在破碎的胸腔中。$B$B我被亡灵天灾唤醒了,一直以来,我是如此的无助。我的意志被巫妖王牢牢地控制着。$B$B她赶来解救了我……不管用什么方式,在什么地方,我知道她早晚会这么做的。自由。$B$B现在,我必须进行复仇——对那些夺取我生命的敌人进行复仇。毁灭它。','到斯坦索姆去,杀掉吞咽者拉姆斯登。把他的头颅交给纳萨诺斯。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (6164,'deDE','Augustus\' Quittungsbuch','Ich bin jetzt bereit fürs Geschäftliche! Was wollt Ihr?$B$BOh, Moment mal... ohne mein Quittungsbuch kann ich kein Geschäft eröffnen. Wie soll ich ohne mein Quittungsbuch den Überblick behalten?$B$BIch muss es in der Stadt gelassen haben. Ich hatte ein Zimmer im Gasthaus... dort muss das Buch sein.$B$BBringt mir mein Buch. Bitte, bringt es mir! Bringt mir mein Buch und Ihr werdet sehen! Ich eröffne mein Geschäft und Ihr werdet sehen, dass meine Preise der WAHNSINN sind!','Beschafft Euch Augustus\' Quittungsbuch aus dem Gasthaus im Schreckenstal.','','Kehrt zu Augustus dem Meschuggenen im Schreckenstal in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6164,'esES','Libro de entradas de Augustus','¡Ya estoy! ¿Qué quieres?$B$BAy, espera... No puedo abrir la tienda sin mi libro de entradas. ¿Cómo voy a hacer nada sin registrarlo en mi libro de entradas?$B$BHe debido de dejarlo en la ciudad, en alguna parte. En mi habitación de la posada... debe de estar allí.$B$BTráeme mi libro. ¡Por favor, tráemelo! ¡Tráeme mi libro y verás! ¡Montaré la tienda y verás mis precios! ¡Son DE LOCOS!','Consigue el libro de entradas de Augustus en la posada del Valle del Terror.','','Vuelve con: Augustus el Agraciado. Zona: Valle del Terror, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6164,'esMX','Libro de entradas de Augustus','¡Ya estoy! ¿Qué quieres?$B$BAy, espera... No puedo abrir la tienda sin mi libro de entradas. ¿Cómo voy a hacer nada sin registrarlo en mi libro de entradas?$B$BHe debido de dejarlo en la ciudad, en alguna parte. En mi habitación de la posada... debe de estar allí.$B$BTráeme mi libro. ¡Por favor, tráemelo! ¡Tráeme mi libro y verás! ¡Montaré la tienda y verás mis precios! ¡Son DE LOCOS!','Consigue el libro de entradas de Augustus en la posada del Valle del Terror.','','Vuelve con: Augustus el Agraciado. Zona: Valle del Terror, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (6164,'frFR','Le livre de compte d\'Augustus','Je suis prêt à faire affaire ! Qu\'est-ce que vous voulez ?$B$BOh attendez !... Je ne peux pas ouvrir le magasin sans mon livre de compte. Comment puis-je suivre les transactions sans mon livre de compte ?$B$BJ\'ai dû le laisser en ville. J\'avais une chambre à l\'auberge... Le livre doit y être.$B$BRapportez-moi mon livre. Je vous en prie, rapportez-le-moi ! Apportez-moi mon livre et vous verrez ! J\'ouvrirai le magasin et vous verrez que mes prix sont FOUS !','Trouver le Livre de compte d\'Augustus à l\'Auberge, au Val-terreur.','','Retournez voir Augustus le Touché à Val-Terreur, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (6164,'ruRU','Книга рецептов Августа','Пожалуй, я готов открыть лавку...$B$BО нет! Моя книга рецептов! Мне не обойтись без нее!$B$BКажется, я оставил ее где-то в городе... Да, видимо, в таверне, в которой останавливался!$B$BПринеси мне мою книгу, умоляю, принеси мне ее! А когда открою лавку, ты увидишь, что цены у меня просто БЕЗУМНЫЕ!','Найдите книгу рецептов Августа Помешанного в таверне в Долине Ужаса.','','Вернитесь к Августу Помешанному в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (6164,'zhCN','奥古斯图斯的收据册','准备开张!你想要点什么?$B$B啊,等等……没有收据册,我就不能开张。没有收据册的话,我怎么能搞清楚帐目呢?$B$B我一定是把它丢在镇子里了。我在旅店里住过,一定是在那里。$B$B把我的收据册拿回来吧。请把它交给我!我要尽快开张营业,而你会看到我的价格完全出乎你的意料!','把奥古斯图斯的收据册交给恶蛛隧道中的被感动的奥古斯图斯。','','去东瘟疫之地恐惧谷找被感动的奥古斯图斯。','','','','',0), (6164,'zhTW','奧古斯圖斯的收據冊','準備開張!你想要點什麼?$B$B啊,等等……沒有收據冊,我就不能開張。沒有收據冊的話,我怎麼能搞清楚帳目呢?$B$B我一定是把它丟在鎮子裡了。我在旅店裡住過,一定是在那裡。$B$B把我的收據冊拿回來吧。請把它交給我!我要儘快開張營業,而你會看到我的價格完全出乎你的意料!','在恐懼穀的旅店中取得奧古斯圖斯的收據冊。','','到東瘟疫之地的恐懼谷找精神失常的奧古斯圖斯。','','','','',0), (6165,'deDE',' Archmage Timolain\'s Remains','','','','','','','','',18019), (6165,'esES',' Los restos del archimago Timolain','','','','','','','','',18019), (6165,'esMX',' Los restos del archimago Timolain','','','','','','','','',18019), (6165,'frFR',' Archmage Timolain\'s Remains','','','','','','','','',18019), (6165,'ruRU',' Останки верховного мага Тимолеана','','','','','','','','',18019), (6165,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6165,'zhTW','大法師提莫萊恩的遺骸','','','','','','','','',0), (6181,'deDE','Eine eilige Nachricht','Wir bekommen zwar nicht viel Unterstützung von Sturmwind direkt, aber ich habe einen Kontaktmann in der Stadt, der uns mit Rüstungen versorgt. Sein Name ist Osric Strang. Sein Geschäft, Begrenzte Immunität, liegt in der Altstadt von Sturmwind.$B$BUnser Vorrat an Rüstung schwindet, ich muss bei Osric mehr bestellen. Könnt Ihr ihm diese Notiz bringen?$B$BDer schnellste Weg nach Sturmwind führt über Thor, unseren Greifenmeister. Er ist unten am Hügel; bringt ihm meine Notiz und nehmt dann einen Greifen nach Sturmwind.','Bringt Lewis\' Notiz zu Thor dem Greifenmeister.','','','','','','',18019), (6181,'esES','Mensajero a toda prisa','Aunque no tenemos mucha ayuda directa desde Ventormenta, tengo un contacto en la ciudad que nos ayuda con los suministros de armaduras. Su nombre es Osric Strang. Su tienda, Inmunidad Limitada, está en el Casco Antiguo de Ventormenta.$B$BNuestro suministro se está agotando y debemos contactar con Osric para pedirle más. ¿Puedes llevarle esta nota?$B$BEl camino más rápido hasta Ventormenta es con Thor, nuestro maestro de grifos. Está justo bajo la colina, llévale mi nota y coge un grifo hasta Ventormenta.','Lleva la Nota de Lewis a Thor, el maestro de grifos.','','','','','','',18019), (6181,'esMX','Mensajero a toda prisa','Aunque no tenemos mucha ayuda directa desde Ventormenta, tengo un contacto en la ciudad que nos ayuda con los suministros de armaduras. Su nombre es Osric Strang. Su tienda, Inmunidad Limitada, está en el Casco Antiguo de Ventormenta.$B$BNuestro suministro se está agotando y debemos contactar con Osric para pedirle más. ¿Puedes llevarle esta nota?$B$BEl camino más rápido hasta Ventormenta es con Thor, nuestro maestro de grifos. Está justo bajo la colina, llévale mi nota y coge un grifo hasta Ventormenta.','Lleva la Nota de Lewis a Thor, el maestro de grifos.','','','','','','',18019), (6181,'frFR','Un message rapide','Bien que Hurlevent ne nous aide pas beaucoup directement, j\'ai quand même un contact dans la ville qui nous permet de nous procurer des armures. Son nom est Osric Strang. Son magasin, « Immunité limitée », est dans la Vieille ville de Hurlevent.$B$BNotre réserve d\'armures diminue et je dois entrer en contact avec Osric pour en obtenir. Pouvez-vous lui porter cette note ?$B$BLa façon la plus rapide d\'aller à Hurlevent est de demander à Thor, notre Maître des griffons. Il est juste en bas de la colline, apportez-lui ma note et prenez ensuite un griffon pour Hurlevent.','Apportez la Note de Lewis à Thor, le Maître des griffons.','','','','','','',18019), (6181,'ruRU','Срочное сообщение','Хотя мы не получаем серьезной помощи напрямую из Штормграда, у меня в городе есть знакомый, снабжающий нас доспехами. Зовут его Озрик Штранг. Его магазин, \"Ограниченная неуязвимость\", находится в Старом городе.$b$bНаши запасы доспехов заканчиваются, и я должен связаться с Озриком, чтобы попросить еще. Можете ли вы передать ему эту записку?$bБыстрее всего добраться до Штормграда можно с помощью Тора, нашего укротителя грифонов. Он находится прямо у подножия этого холма. Приходите к нему с моей запиской, а затем летите на грифоне в Штормград.','Отнесите записку Льюиса укротителю грифонов Тору.','','','','','','',18019), (6181,'zhCN','快递消息','尽管我没有直接从暴风城得到很多帮助,但是城里有个好心人一直在为我提供护具。他的名字叫做奥斯瑞克·斯图恩,他在暴风城的旧城区里开了一家名叫“有限防护”的店。$B$B现在我们的护甲供应短缺,所以我必须联系到奥斯瑞克以得到更多的装备。你能把这张便笺交给他吗?$B$B到暴风城去的最快捷的办法就是通过索尔,我们的狮鹫管理员。他就在山脚下,把我的便笺拿给他看看,然后从他那里租一头狮鹫飞到暴风城去吧。','将刘易斯的便笺交给狮鹫管理员索尔。','','','','','','',0), (6182,'deDE','Der Erste und Letzte','Nathanos Marris war der erste und letzte Waldläuferlord der Menschen. Ein Schüler von Sylvanas Windläufer, die heute Bansheekönigin der Verlassenen ist.$B$BWir dachten, Nathanos sei fünf Jahre zuvor bei der Verteidigung von Lordaeron in der Schlacht gefallen. Sein Leichnam wurde zwar nie gefunden, aber man ging davon aus, dass er es nicht aus den Östlichen Pestländern hinaus geschafft hatte.$B$BMathias Shaw hat sein Verschwinden untersucht und könnte neue Informationen haben. Meldet Euch sofort bei ihm. Er lebt in der Altstadt, in der Kaserne.','Sprecht mit Meister Mathias Shaw in der Altstadt von Sturmwind. Er wohnt in der Kaserne.','','','','','','',18019), (6182,'esES','El primero y el último','Nathanos Marris fue el primer y último Señor forestal Discípulo de Sylvanas Brisaveloz, ahora la Reina alma en pena de los Renegados.$B$BHabíamos creído que Nathanos había caído en acción, en la defensa de Lordaeron cinco años atrás. Si bien nunca se recuperó su cadáver, se creyó que no consiguió salir de las Tierras de la Peste del Este.$B$BMathias Shaw ha estado investigando la desaparición, y quizás tenga nueva información. Preséntate ante él inmediatamente. Vive en el Casco Antiguo, en los Cuarteles.','Habla con Mathias Shaw en el Casco Antiguo, en Ventormenta. Vive en los Cuarteles.','','','','','','',18019), (6182,'esMX','El primero y el último','Nathanos Marris fue el primer y último Señor forestal Discípulo de Sylvanas Brisaveloz, ahora la Reina alma en pena de los Renegados.$B$BHabíamos creído que Nathanos había caído en acción, en la defensa de Lordaeron cinco años atrás. Si bien nunca se recuperó su cadáver, se creyó que no consiguió salir de las Tierras de la Peste del Este.$B$BMathias Shaw ha estado investigando la desaparición, y quizás tenga nueva información. Preséntate ante él inmediatamente. Vive en el Casco Antiguo, en los Cuarteles.','Habla con Mathias Shaw en el Casco Antiguo, en Ventormenta. Vive en los Cuarteles.','','','','','','',18019), (6182,'frFR','Le premier et le dernier','Nathanos Marris était le premier et le dernier des seigneurs forestiers humains. Un disciple de Sylvanas Coursevent, qui est maintenant la reine banshee des Réprouvés.$B$BNous pensions que Nathanos avait été tué en défendant Lordaeron il y a cinq ans. Bien que son cadavre n\'ait jamais été retrouvé, nous supposions qu\'il n\'était pas ressorti des Maleterres de l\'Est.$B$BMathias Shaw a enquêté sur cette disparition et a peut-être de nouvelles informations. Retournez le voir immédiatement. Il réside dans la caserne de la Vieille ville.','Parler à Mathias Shaw, dans la Vieille ville de Hurlevent. Il se trouve dans la caserne.','','','','','','',18019), (6182,'ruRU','Первый и последний','Натанос Маррис был первым и последним человеком-предводителем следопытов. Его наставницей была Сильвана Ветрокрылая, ныне – королева Отрекшихся.$b$bМы думали, что Натанос погиб в бою много лет назад, при защите Лордерона. Хотя его тело не было обнаружено, считалось, что он не сумел выбраться из Восточных Чумных земель.$b$bМатиас Шоу изучил обстоятельства его исчезновения и у него может быть какая-то информация. Доложитесь ему немедленно. Он обитает в Старом городе, в казармах.','Поговорите с Матиасом Шоу в Старом Городе в Штормграде. Матиас находится в казармах.','','','','','','',18019), (6182,'zhCN','第一个和最后一个','纳萨诺斯·玛瑞斯是历史上第一个也是最后一个人类游侠领主,他是希尔瓦娜斯·风行者的学生。$B$B我们一直以为纳萨诺斯在五年前的洛丹伦保卫战中牺牲了。尽管他的尸体从未被发现,但人们都认为他不大可能从东瘟疫之地逃出来。$B$B马迪亚斯·肖尔一直在调查这起失踪案,而且可能有了一些新的消息。立即去向他汇报。马迪亚斯就住在旧城区的兵营里。','与暴风城的马迪亚斯·肖尔谈一谈,他住在旧城区的兵营里。','','','','','','',0), (6182,'zhTW','第一個和最後一個','納薩諾斯·瑪瑞斯是歷史上第一個也是最後一個人類遊俠領主,他是希瓦娜斯·風行者的學生。$B$B我們一直以為納薩諾斯在五年前的羅德隆保衛戰中犧牲了。儘管他的屍體從未被發現,但人們都認為他不大可能從東瘟疫之地逃出來。$B$B馬迪亞斯·肖爾一直在調查這起失蹤案,而且可能有了一些新的消息。立即去向他彙報。馬迪亞斯就住在舊城區的兵營裡。','與暴風城的馬迪亞斯·肖爾談一談,他住在舊城區的兵營裡。','','','','','','',0), (6183,'deDE','Ehret die Toten','Fünf meiner besten Agenten wurden dem Fall Marris zugeteilt. Einer kam zurück und starb drei Tage später im Schlaf.$B$BDie wenigen Informationen, die wir aus ihm herausbekamen, waren unverständliches Gestammel. Wir haben zwei Worte verstanden: \'Nathanos\' und \'Pestrufer\'.$B$BIch habe nicht genügend Leute, um die Ermittlungen fortzusetzen, und Rabenholdt ist uns nicht behilflich. Wir müssen der Sache auf den Grund gehen, und wenn es nur ist, damit wir den Familien der Verstorbenen Trost spenden können. Werdet Ihr helfen?','Sprecht wieder mit Mathias Shaw, wenn Ihr seine Aufgabe annehmen wollt.','','','','','','',18019), (6183,'esES','Honra a los muertos','El caso Marris se asignó a cinco de mis mejores agentes de campo. Uno regresó, solo para morir mientras dormía tres días después.$B$BLa poca información que conseguimos de él, eran cosas absolutamente incoherentes. Pudimos descifrar dos palabras: \"Nathanos,\" y \"Clamañublo.\"$B$BNo tengo personal disponible para continuar con esta investigación, y Ravenholdt no nos ayudará. Debemos llegar al fondo del asunto. Al menos para proporcionar respuestas a las familias de los fallecidos. ¿Nos ayudarás?','Vuelve a hablar con Mathias Shaw si quieres aceptar esta misión.','','','','','','',18019), (6183,'esMX','Honra a los muertos','El caso Marris se asignó a cinco de mis mejores agentes de campo. Uno regresó, solo para morir mientras dormía tres días después.$B$BLa poca información que conseguimos de él, eran cosas absolutamente incoherentes. Pudimos descifrar dos palabras: \"Nathanos,\" y \"Clamañublo.\"$B$BNo tengo personal disponible para continuar con esta investigación, y Ravenholdt no nos ayudará. Debemos llegar al fondo del asunto. Al menos para proporcionar respuestas a las familias de los fallecidos. ¿Nos ayudarás?','Vuelve a hablar con Mathias Shaw si quieres aceptar esta misión.','','','','','','',18019), (6183,'frFR','Honorer la mort','Cinq de mes meilleurs agents sur le terrain ont été affectés au cas Marris. Un seul est revenu, pour mourir dans son sommeil trois jours plus tard.$B$BLe peu d\'information que nous avons réussi à obtenir de lui était du charabia. Nous n’avons compris que deux mots : \"Nathanos\" et \"Flétrisseur\".$B$BJe n\'ai personne de disponible pour continuer cette enquête et Ravenholdt ne nous aidera pas. Nous devons aller jusqu\'au bout, ne serait-ce que par respect pour les familles de ceux qui sont morts. M\'aiderez-vous ?','Reparlez à Mathias Shaw, quand vous aurez décidé d’accepter son travail.','','','','','','',18019), (6183,'ruRU','Поминовение усопших','Пятеро моих лучших полевых агентов занимались делом Марриса. Вернулся только один, и тот через три дня умер во сне.$b$bТа скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: \"Натанос\" и \"Гниль\".$b$bУ меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в \"Черном Вороне\" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?','Еще раз поговорите с Матиасом Шоу, если хотите принять его задание.','','','','','','',18019), (6183,'zhCN','逝者的荣耀','我手下最强的五个人被派去调查玛瑞斯的那件事情。只有一个人回来了,三天之后,他在睡梦中死掉了。$B$B我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。$B$B我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?','如果你愿意接这个任务,就再和马迪亚斯·肖尔谈一谈。','','','','','','',0), (6184,'deDE','Flint Schattenmoor','Die einzige Information, die wir bislang haben, ist die, dass Nathanos Marris von diesem Pestrufer ermordet worden sein könnte. Wir gehen davon aus, dass Pestrufer derselbe Teufel ist, der meine Agenten beseitigt hat.$B$BFlint Schattenmoor, ein weiterer Agent des SI:7, ist im Lager der Allianz an der Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern stationiert. Sucht ihn auf. Er wird Euch in die aktuelle Situation in den Pestländern einweihen und Euch einen Auftrag erteilen.$B$BViel Glück, $n.','Reist zur Zugwindspitze in den Westlichen Pestländern und trefft Euren Kontaktmann Flint Schattenmoor.','','','','','','',18019), (6184,'esES','Flint Sombramás','Lo único que sabemos hasta ahora, es que este tal Clamañublo podría haber matado a Nathanos Marris. Suponemos que este Clamañublo es el mismo demonio que mató a mis agentes.$B$BFlint Sombramás, otro operativo del IV:7, está estacionado en el campamento de la Alianza del Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste. Búscale. Te pondrá al corriente de la situación actual en la zona y te dará una misión.$B$BBuena suerte, $n.','Vete al Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste y reúnete con tu contacto, Flint Sombramás.|n','','','','','','',18019), (6184,'esMX','Flint Sombramás','Lo único que sabemos hasta ahora, es que este tal Clamañublo podría haber matado a Nathanos Marris. Suponemos que este Clamañublo es el mismo demonio que mató a mis agentes.$B$BFlint Sombramás, otro operativo del IV:7, está estacionado en el campamento de la Alianza del Alto del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste. Búscale. Te pondrá al corriente de la situación actual en la zona y te dará una misión.$B$BBuena suerte, $n.','Vete al Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste y reúnete con tu contacto, Flint Sombramás.|n','','','','','','',18019), (6184,'frFR','Flint Ombrelongue','La seule information dont nous disposons aujourd\'hui est que Nathanos Marris a peut-être été tué par ce Flétrisseur. Nous supposons que le Flétrisseur est aussi le démon qui s\'est occupé de mes agents.$B$BUn autre SI:7 opérationnel, Flint Ombrelongue, se trouve au campement de l\'Alliance à la Pointe du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest. Trouvez-le, il vous fera un compte rendu sur la situation dans les Maleterres et vous donnera des ordres.$B$BBonne chance, $n !','Allez au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest, et rencontrez votre contact, Flint Ombrelongue.','','','','','','',18019), (6184,'ruRU','Флинт Тенемор','Единственные сведения, которыми мы сейчас располагаем – это то, что Натаноса Марриса, возможно, убил этот тип по имени \"Гниль\". Мы допускаем, что тот же \"Гниль\" расправился и с моими агентами.$b$bФлинт Тенемор, еще один сотрудник ШРУ, находится в лагере на Берегу Промозглого Ветра в Западных Чумных землях. Найдите его. Он расскажет вам о текущей ситуации в Чумных землях и даст задание.$b$bУдачи вам, $n.','Отправляйтесь в Лагерь Промозглого Ветра в Западных Чумных землях и найдите Флинта Тенемора.','','','','','','',18019), (6184,'zhCN','弗林特·沙多摩尔','到目前为止,我们掌握的唯一信息就是纳萨诺斯·玛瑞斯也许已经被这个凋零者给杀死了。而且我们认为凋零者就是杀死那些军情七处密探的恶魔。$B$B另一个军情七处的间谍弗林特·沙多摩尔正驻守在西瘟疫之地冰风岗的联盟营地中。去找到他,他会告诉你瘟疫之地的现状,并派给你下一步的任务。$B$B祝你好运,$N。','到西瘟疫之地的冰风岗去跟弗林特·沙多摩尔会面。','','','','','','',0), (6185,'deDE','Die Östlichen Pestländer','Wie gesagt, Eure erste Mission ist eine Aufklärungsmission. Nichts Kompliziertes, $n. Ihr müsst in die Östlichen Pestländer reisen und nach Hinweisen auf diesen Pestrufer suchen.$B$BHaltet nach Informationen über unsere vermissten Agenten Ausschau. Wir müssen davon ausgehen, dass sie tot sind, und wenn sie tot sind, muss es Leichen geben...irgendwo.$B$B$B$BAlle SI:7-Agenten tragen diese Insignien.$B$B$B$BBringt alle zu mir zurück, die Ihr finden könnt.','Sucht in den Östlichen Pestländern nach Hinweisen auf den \'Pestrufer\' und die vermissten SI:7-Agenten. Wenn Ihr SI:7-Insignien findet, bringt sie zu Flint Schattenmoor an der Zugwindspitze.','Pestrufer wird enttarnt','Kehrt zu Flint Schattenmoor im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6185,'esES','Las pestes del este','Como he dicho, tu primera misión será de reconocimiento. Nada extravagante, $n. Debes viajar a las Tierras de la Peste del Este y buscar cualquier pista sobre ese Clamañublo.$B$BEstate al acecho de información sobre nuestros espías perdidos. Tenemos que suponer que están muertos y si lo están, debe haber cadáveres... en algún sitio.$B$B$B$BTodos los agentes del IV:7 llevan esta insignia.$B$B$B$BSi encontraras alguna de estas insignias, devuélvemela.','Explora las Tierras de la Peste del Este en busca de pistas sobre el \"Clamañublo\" y los agentes perdidos del IV:7. Si encuentras alguna insignia del IV:7 llévasela a Flint Sombramás en el Campamento del Orvallo.','Clamañublo descubierto','Vuelve con: Flint Sombramás. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6185,'esMX','Las pestes del este','Como he dicho, tu primera misión será de reconocimiento. Nada extravagante, $n. Debes viajar a las Tierras de la Peste del Este y buscar cualquier pista sobre ese Clamañublo.$B$BEstate al acecho de información sobre nuestros espías perdidos. Tenemos que suponer que están muertos y si lo están, debe haber cadáveres... en algún sitio.$B$B$B$BTodos los agentes del IV:7 llevan esta insignia.$B$B$B$BSi encontraras alguna de estas insignias, devuélvemela.','Explora las Tierras de la Peste del Este en busca de pistas sobre el \"Clamañublo\" y los agentes perdidos del IV:7. Si encuentras alguna insignia del IV:7 llévasela a Flint Sombramás en el Campamento del Orvallo.','Clamañublo descubierto','Vuelve con: Flint Sombramás. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6185,'frFR','Les Maleterres de l\'Est','Comme je vous l\'ai dit, votre première mission est une mission de reconnaissance. Rien d\'extraordinaire, $n. Vous devez vous rendre dans les Maleterres de l\'Est et chercher des informations sur ce Flétrisseur.$B$BCherchez aussi des informations sur nos agents secrets disparus. Nous supposons qu\'ils sont morts et si c\'est le cas, il doit bien y avoir leurs cadavres... quelque part.$B$B$B$BTous les agents SI:7 portent cet insigne.$B$B$B$BRapportez-moi tous ceux que vous pourrez trouver.','Fouillez les Maleterres de l’Est pour trouver des indices relatifs au « Flétrisseur » et aux agents du SI:7 portés disparus. Si vous trouvez un quelconque Insigne du SI:7, rapportez-le à Flint Ombrelongue, au Camp du Noroît.','Le Flétrisseur découvert','Retournez voir Flint Ombrelongue au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6185,'ruRU','Чума на востоке','Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, $n. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.$b$bИ поглядывай, не найдешь ли ты наших пропавших оперативников. Мы вынуждены предположить, что они погибли, но коли так, должны быть... трупы.$b$b*Флинт вздыхает.*$b$bВсе агенты ШРУ носят такие знаки.$B$B*Флинт показывает вам знаки отличия ШРУ.*$b$bПринеси мне все, какие только найдешь.','Поищите в Восточных Чумных землях сведения про некоего Гниля и пропавших агентов ШРУ. Если удастся найти знаки отличия ШРУ, отнесите их Флинту Тенемору в Лагерь Промозглого Ветра.','Гниль выведен на чистую воду','Вернитесь к Флинту Тенемору в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (6185,'zhCN','东部的瘟疫','正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,$N。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。$B$B留意我们的几个失踪的密探。我们只能是认为他们已经死了,不过如果他们确实死了,那就一定可以在某个地方找到……他们的尸体。$B$B<弗林特艰难地咽了一下唾沫。>$B$B所有的军情七处成员都有这样的一枚徽章。$B$B<弗林特给你看了他的军情七处徽章。>$B$B把你发现的所有东西都带回来给我。','搜寻东瘟疫之地,寻找“凋零者”的线索以及失踪的军情七处密探。如果你找到任何军情七处徽章,就把它们交给冰风岗的弗林特·沙多摩尔。','找到凋零者','去西瘟疫之地找冰风岗的弗林特·沙多摩尔。','','','','',0), (6186,'deDE','Der Pestrufer kommt','$B$BNa... Nathanos ist das gewesen? Nathanos ist der Pestrufer?$B$BWarum? Er war... war so edel – ein Waldläuferlord, den alle geachtet haben. Der einzige Mensch, der je bei den Hochelfen ausgebildet wurde. Der soll jetzt ein ruchloser Agent der Verlassenen sein?$B$BIch... Ich bin untröstlich, dass ich das von Euch verlangen muss, $n, aber König Wrynn muss unverzüglich über diese Wendung der Ereignisse informiert werden. Bitte kehrt nach Sturmwind zurück und überbringt diese Nachricht.','Kehrt nach Sturmwind zurück und informiert König Varian Wrynn über das Schicksal von Nathanos Marris.','','','','','','',18019), (6186,'esES','El regreso de Clamañublo','$B$B¿Na... Nathanos hizo todo esto? ¿Nathanos es el Clamañublo?$B$B¿Por qué? Era... era tan noble... un Señor forestal respetado por todos. ¿El único humano que pudo instruirse con los elfos nobles convertido en un despiadado agente de los Renegados?$B$BSi... siento tener que pedirte esto, $n, pero el gran rey Wrynn debe ser informado de este giro en los acontecimientos. Por favor, regresa a Ventormenta y transmite estas noticias.','Regresa a Ventormenta e informa al rey Varian Wrynn sobre el destino de Nathanos Marris.','','','','','','',18019), (6186,'esMX','El regreso de Clamañublo','$B$B¿Na... Nathanos hizo todo esto? ¿Nathanos es el Clamañublo?$B$B¿Por qué? Era... era tan noble... un Señor forestal respetado por todos. ¿El único humano que pudo instruirse con los elfos nobles convertido en un despiadado agente de los Renegados?$B$BSi... siento tener que pedirte esto, $n, pero el gran rey Wrynn debe ser informado de este giro en los acontecimientos. Por favor, regresa a Ventormenta y transmite estas noticias.','Regresa a Ventormenta e informa al rey Varian Wrynn sobre el destino de Nathanos Marris.','','','','','','',18019), (6186,'frFR','La venue du Flétrisseur','$B$BNa... Nathanos a fait cela ? Nathanos est le Flétrisseur ?$B$BPourquoi ? Il était... si noble, un seigneur forestier respecté de tous. Le seul humain jamais autorisé à recevoir la formation des hauts-elfes. Désormais il est un agent impitoyable des Réprouvés ?$B$BJe... Je suis désolé de vous demander cela, $n, mais le roi Varian doit être informé immédiatement de la tournure des événements. S\'il vous plaît, retournez à Hurlevent pour lui annoncer la nouvelle.','Retourner à Hurlevent et informer le roi Varian Wrynn du destin de Nathanos Marris.','','','','','','',18019), (6186,'ruRU','Пришествие Гнили','*Флинт бледнеет.*$b$bЭто дело рук На... Натаноса? Натанос и есть Гнилостень?$B$BНо почему? Он был... таким благородным, пользовался всеобщим уважением. Единственный человек, которого согласились обучать высшие эльфы. И теперь он безжалостный сторонник Отрекшихся?$b$bМне... жаль, что приходится просить об этом, $n, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.','Возвращайтесь в Штормград и сообщите королю Вариану Ринну о судьбе Натаноса Марриса.','','','','','','',18019), (6186,'zhCN','凋零者','<弗林特面无血色。>$B$B这是纳……纳萨诺斯干的?纳萨诺斯是就是凋零者?$B$B为什么?他……他那么高贵——他是个受人尊敬的游侠领主,是唯一接受过高等精灵训练的人类。他居然是亡灵的一员?$B$B我……我很抱歉要再请你做一件事,$N,但是你必须立刻将这件事情告诉伯瓦尔·弗塔根公爵。赶快去暴风城吧。','回到暴风城,将纳萨诺斯·玛瑞斯的下落报告给伯瓦尔·弗塔根公爵。','','','','','','',0), (6187,'deDE','Ordnung muss wiederhergestellt werden','Wisst Ihr, wie viele Waldläuferlords es auf dieser Welt gibt? Wie viele menschliche Waldläuferlords jemals existiert haben?$B$BNathanos\' Errungenschaften waren beispiellos. Er war ein taktisches Genie und führte die Allianz in einem Jahrzehnt der Konflikte zu vielen Siegen.$B$BUnd jetzt... der Held der Verlassenen.$B$BNein. Das darf nicht sein. Die Ordnung muss wiederhergestellt werden.$B$BVersammelt eine Armee, $n. Kehrt mit Eurer Armee in die Pestländer zurück und vernichtet den Pestrufer.$B$BIch wünsche Euch Glück, $n. Das werdet Ihr für diesen Kampf wahrlich brauchen.','Stellt eine Armee auf und reist zu den Östlichen Pestländern. Beginnt einen gnadenlosen Angriff auf Nathanos Pestrufer und jeden Abschaum der Horde, der ihn beschützen mag.$B$BBewahrt einen klaren Kopf, $n. Die Horde wird den Waldläuferlord mit dem Leben verteidigen.','','Kehrt zu König Varian Wrynn in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (6187,'esES','Restaurar el orden','¿Sabes cuántos Señores forestales existen en este mundo? ¿Cuántos Señores forestales humanos han existido alguna vez?$B$BLos logros de Nathanos no tenían precedente. Era un genio táctico, responsable de todas las victorias de la Alianza durante una década del conflicto.$B$BY ahora... el Campeón de los Renegados.$B$BNo. ¡¡No puede ser!! Hay que restaurar el orden.$B$BReúne un ejército, $n. Vuelve a las Tierras de la Peste con el ejército y destruye a Clamañublo.$B$BTe deseo suerte, $n. En serio, la necesitarás para esta batalla.','Reúne un ejército y viaja a las Tierras de la Peste del Este. Lanza un asalto contra Nathanos Clamañublo y cualquier miembro de la Horda que pueda intentar protegerle.$B$BTienes que permanecer alerta, $n. Los de la Horda defenderán al Señor forestal con su vida.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (6187,'esMX','Restaurar el orden','¿Sabes cuántos Señores forestales existen en este mundo? ¿Cuántos Señores forestales humanos han existido alguna vez?$B$BLos logros de Nathanos no tenían precedente. Era un genio táctico, responsable de todas las victorias de la Alianza durante una década del conflicto.$B$BY ahora... el Campeón de los Renegados.$B$BNo. ¡¡No puede ser!! Hay que restaurar el orden.$B$BReúne un ejército, $n. Vuelve a las Tierras de la Peste con el ejército y destruye a Clamañublo.$B$BTe deseo suerte, $n. En serio, la necesitarás para esta batalla.','Reúne un ejército y viaja a las Tierras de la Peste del Este. Lanza un asalto contra Nathanos Clamañublo y cualquier miembro de la Horda que pueda intentar protegerle.$B$BTienes que permanecer alerta, $n. Los de la Horda defenderán al Señor forestal con su vida.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (6187,'frFR','L\'ordre doit être rétabli','Savez-vous combien il existe de seigneurs forestiers dans ce monde ? Combien il y a eu de seigneurs forestiers humains ?$B$BCe que Nathanos a accompli était sans précédent. C\'était un génie tactique, à qui l\'Alliance doit toutes ses victoires pendant dix ans de conflit.$B$BEt maintenant... il est devenu le champion des Réprouvés.$B$BNon ! Cela ne peut pas rester ainsi. L\'ordre doit être rétabli.$B$BLevez une armée, $n. Retournez vers les infestés avec votre armée et détruisez le Flétrisseur.$B$BJe vous souhaite bonne chance, $n. Vous en aurez vraiment besoin pour cette bataille.','Montez une armée et portez-vous vers les Maleterres de l’Est. Lancez un assaut total sur Nathanos le Flétrisseur et détruisez tout misérable élément de la Horde qui tenterait de le défendre.$B$BGardez votre présence d’esprit, $n : la Horde le défendra jusqu’à la mort.','','Retournez voir le Roi Varian Wrynn dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (6187,'ruRU','Порядок должен быть восстановлен','Знаете, сколько предводителей следопытов существует на этом свете? А сколько когда-либо существовало людей-предводителей следопытов?$b$bДостижения Натаноса необыкновенны. Он был тактическим гением, благодаря ему Альянс в течение десятилетия одерживал победы.$b$bА теперь... теперь он защитник Отрекшихся.$b$bНет. Такого быть не должно. Порядок должен быть восстановлен.$b$bСоберите армию, $n. Возвращайтесь в Проклятые земли со своими воинами и уничтожьте Гниля.$b$bЖелаю удачи, $n. В этом бою она вам точно понадобится.','Соберите войско и отправляйтесь в Восточные Чумные земли. Проведите полномасштабную атаку на Натаноса Гнилостня и любых воинов Орды, которые могут попытаться его защитить.$b$bБудьте осторожны, потому что Орда всеми силами будет защищать бывшего предводителя следопытов.','','Вернитесь к королю Вариану Ринну в Элвиннский лес.','','','','',18019), (6187,'zhCN','重铸秩序','你知道这个世界上总共才出现过多少游侠领主吗?你知道这其中的人类游侠领主有几个吗?$B$B纳萨诺斯的贡献是空前的。他是个战术天才,他让联盟获得了无数次战斗的胜利。$B$B现在……他却成了被遗忘者的勇士。$B$B不,事情不可能是这样的。我们必须恢复那里的秩序。$B$B召集一支部队,$N。回到瘟疫之地,杀掉凋零者。$B$B祝你好运,$N。事实上,这次你确实需要一些好运。','组织一支部队,然后到东瘟疫之地去。向纳萨诺斯·凋零者和任何敢于保护他的部落成员发起攻击。$B$B你要倾尽全力,$N。部落会不惜一切代价保护他们的游侠领主。','','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (6201,'deDE',' The Legacy of the Ashbringer','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (6201,'esES',' El legado de Crematoria','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (6201,'esMX',' El legado de Crematoria','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (6201,'frFR',' L\'héritage de Porte-cendres','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (6201,'ruRU',' Наследие Пеплоносца','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (6201,'zhCN','暂无内容','','','','去找。','','','','',0), (6202,'deDE',' Good and Evil','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (6202,'esES',' El bien y el mal','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (6202,'esMX',' El bien y el mal','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (6202,'frFR',' Le bien et le mal','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (6202,'ruRU',' Добро и Зло','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (6202,'zhCN','暂无内容','','','','去找。','','','','',0), (6221,'deDE','Totenwaldfelle des Nordens','Direkt südwestlich von hier liegt ein Furbolglager der Totenwaldfelle. Ich bin nicht sicher, was sie vorhaben, aber ich würde dem gern einen Riegel vorschieben, ehe es zum Problem wird.$B$BDer Stamm der Totenwaldfelle ist böse, aber die Verderbnis ist es, die ihre Hirne verseucht. Ihre Feindseligkeit ist keine angeborene Eigenschaft, doch da kann man nichts machen. Aus diesem Grund stimmt es mich zutiefst traurig, dass ich gegen meine Geschwister kämpfen muss.$B$BBitte, $n, tut, was getan werden muss, aber erspart mir die Einzelheiten. Sie beunruhigen mich zu sehr.','Nafien möchte, dass Ihr 5 Höhlenbehüter der Totenwaldfelle, 5 Rächer der Totenwaldfelle und 5 Schamanen der Totenwaldfelle besiegt.','','Kehrt zu Grazle im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (6221,'esES','Los Muertobosque del Norte','Hay un campamento de fúrbolgs Muertobosque hacia el sudoeste. La corrupción se respira por todo el campamento, y tendrás que ponerle fin antes de que se conviertan en un problema.$B$BLa tribu de los Muertobosque es malvada, aunque es el efecto de la energía vil lo que contamina sus mentes. Su hostilidad no es realmente innata, pero no pueden evitarla. De ahí que me entristezca profundamente tener que combatir contra los de mi propia estirpe.$B$BTe lo ruego, $n, haz lo que debas y no menciones los detalles, duelen demasiado.','Nafien desea que mates a 5 vigías del cubil Muertobosque, 5 vengadores Muertobosque y 5 chamanes Muertobosque.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (6221,'esMX','Los Muertobosque del Norte','Hay un campamento de fúrbolgs Muertobosque hacia el sudoeste. La corrupción se respira por todo el campamento, y tendrás que ponerle fin antes de que se conviertan en un problema.$B$BLa tribu de los Muertobosque es malvada, aunque es el efecto de la energía vil lo que contamina sus mentes. Su hostilidad no es realmente innata, pero no pueden evitarla. De ahí que me entristezca profundamente tener que combatir contra los de mi propia estirpe.$B$BTe lo ruego, $n, haz lo que debas y no menciones los detalles, duelen demasiado.','Nafien desea que mates a 5 vigías del cubil Muertobosque, 5 vengadores Muertobosque y 5 chamanes Muertobosque.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (6221,'frFR','Les Mort-bois du nord','Au sud-ouest se trouve un camp de furbolgs Mort-bois. Il empeste la corruption, et je veux que ce soit résolu avant de devenir un problème.$B$BLa tribu Mort-bois est maléfique, mais c’est parce que la corruption a souillé leurs esprits. Leur hostilité n’est pas innée, mais ils ne peuvent plus être aidés. Pour cette raison, j’ai l’immense tristesse de devoir combattre mes propres frères.$B$BS’il vous plaît, $n, faites ce qui doit être fait. Inutile de me donner les détails, ils me mettraient trop mal à l’aise.','Nafien veut que vous tuiez 5 Protecteurs Mort-bois, 5 Vengeurs Mort-bois et 5 Chamans Mort-bois.','','Retournez voir Grifleur au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (6221,'ruRU','Северные фурболги Мертвого Леса','Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.$B$BПлемя Мервтого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они не враждебны от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.$B$BПрошу тебя, $n, делай, что должно, но не рассказывай мне подробностей – у меня и без того сердце разрывается.','Нафиэн просит вас убить 5 дозорного из племени Мертвого Леса, 5 мстителей и 5 шаманов из племени Мертвого Леса.','','Вернитесь к Гразлу в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (6221,'zhCN','北方的死木熊怪','此地西南方向有一处死木熊怪的营地。我不清楚他们想要干什么,但是我希望能在他们开始捣乱之前就结果他们。$B$B死木部族非常邪恶,是恶魔的力量侵蚀了他们的心智。他们的天性并不坏,但是现在一切都无法挽回了。因此,我对被迫与自己的同胞作战感到非常悲哀。$B$B$N,去结果他们吧,别对我说起战斗的具体过程,我不忍心听到那些。','格拉兹要你去杀死6个死木守卫、6个死木复仇者和6个死木萨满祭司。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格拉兹。','','','','',0), (6241,'deDE','Aktivität der Winterfelle','Die Furbolgs der Holzschlundfeste bleiben meist unter sich, $n. Wir gewähren allen, die ihre Vertrauenswürdigkeit unter Beweis gestellt haben, freies Geleit, meiden aber wenn möglich andere Furbolgstämme.$B$BIn letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass der Winterfellstamm uns gegenüber immer größere Feindseligkeit zeigt. Sie scheinen in Rage zu sein, und ganz von ihrem Hass auf alles beseelt, das sie nicht verstehen.$B$BWenn Ihr ihre Anzahl reduzieren könntet, würde uns das sehr helfen, $n.','Salfa möchte, dass Ihr 6 Totemiker der Winterfelle, 6 Höhlenbehüter der Winterfelle und 6 Pfadfinder der Winterfelle erledigt.','','Kehrt zu Salfa in Winterquell zurück.','','','','',18019), (6241,'esES','Actividad de los Nevada','Los Fauces de Madera tienden a mantenerse apartados, $n. Aunque permitimos el paso a quienes han demostrado ser dignos de confianza, intentamos evitar a las demás tribus fúrbolgs siempre que sea posible.$B$BHe notado que la tribu de los Invernales se ha vuelto más hostil con nosotros. Parecen encontrarse en un estado de furia, totalmente obcecados por su propio miedo y odio hacia cualquier cosa que no entiendan.$B$BSi pudieras diezmarlos, nos ayudarías considerablemente, $n.','Salfa desea que mates a 6 totémicos Nevada, 6 vigías del cubil Nevada y 6 abrecaminos Nevada.','','Vuelve con: Salfa. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6241,'esMX','Actividad de los Nevada','Los Fauces de Madera tienden a mantenerse apartados, $n. Aunque permitimos el paso a quienes han demostrado ser dignos de confianza, intentamos evitar a las demás tribus fúrbolgs siempre que sea posible.$B$BHe notado que la tribu de los Invernales se ha vuelto más hostil con nosotros. Parecen encontrarse en un estado de furia, totalmente obcecados por su propio miedo y odio hacia cualquier cosa que no entiendan.$B$BSi pudieras diezmarlos, nos ayudarías considerablemente, $n.','Salfa desea que mates a 6 totémicos Nevada, 6 vigías del cubil Nevada y 6 abrecaminos Nevada.','','Vuelve con: Salfa. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6241,'frFR','Les Tombe-hiver s\'agitent','Les Grumegueules ont tendance à rester entre eux, $n. Bien que nous laissions passer ceux en qui nous avons toute confiance, nous essayons d\'éviter les autres tribus de furbolgs, si cela est possible.$B$BDernièrement, j\'ai remarqué que la tribu Tombe-hiver montrait des signes d\'hostilité à notre égard. Ils semblent être dans un étrange état de rage, rendus furieux par tout ce qui les effraie et qu\'ils ne comprennent pas.$B$BSi vous pouviez en réduire le nombre, cela nous aiderait grandement, $n.','Salfa voudrait que vous tuiez 6 Totémiques, 6 Gardes et 6 Guides de la tribu Tombe-hiver.','','Retournez voir Salfa à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (6241,'ruRU','Боевые действия в деревне Зимней Спячки','Клан Древобрюхов готов постоять за себя, $n. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов. $b$bПлемя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают. $b$bЕсли бы вы могли сократить их число, это бы нам здорово помогло, $n.','Убейте 6 тотемистов, 6 дозорных и 6 землепроходцев из племени Зимней Спячки по просьбе Сальфы.','','Вернитесь к Сальфе в Зимние Ключи.','','','','',18019), (6241,'zhCN','冬泉熊怪的活动','木喉部族倾向于防守,$N。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。$B$B最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。$B$B如果你能削减他们的数量,那对我们来说将是莫大的帮助,$N。','萨尔法要你去杀死6个冬泉图腾师、6个冬泉巢穴守卫和6个冬泉探路者。','','去找冬泉谷的萨尔法。','','','','',0), (6261,'deDE','Dungar Trinkfest','$n, ich habe alles, worum Lewis gebeten hat, in diese Kiste gepackt. Würdet Ihr sie ihm bringen?$B$BWenn Ihr bereits mit Thor in Westfall gesprochen habt, dann könnt Ihr einen Greif zurück zu ihm nehmen. Dungar Trinkfest ist unser Greifenmeister drüben im Handelsdistrikt.$B$BSprecht mit Dungar, dann bringt diese Kiste auf dem schnellsten Weg zu Lewis. Wir möchten nicht, dass unsere kämpfenden Männer und Frauen in Westfall ohne neue Ausrüstung sind!','Bringt Osrics Kiste zu Dungar Trinkfest dem Greifenmeister.','','','','','','',18019), (6261,'esES','Dungar Tragolargo','$n, he reunido en este cajón todo lo que me pidió Lewis. ¿Puedes llevárselo?$B$BSi ya has hablado con Thor, en los Páramos de Poniente, podrás coger un grifo de vuelta. Dungar Tragolargo es nuestro maestro de grifos, lo encontrarás en el Distrito de Mercaderes.$B$BHabla con Dungar y lleva este cajón a Lewis tan rápido como puedas. ¡No queremos que nuestros combatientes de los Páramos de Poniente vayan mal equipados!','Lleva el cajón de Osric a Dungar Tragolargo, el maestro de grifos.','','','','','','',18019), (6261,'esMX','Dungar Tragolargo','$n, he reunido en este cajón todo lo que me pidió Lewis. ¿Puedes llevárselo?$B$BSi ya has hablado con Thor, en los Páramos de Poniente, podrás coger un grifo de vuelta. Dungar Tragolargo es nuestro maestro de grifos, lo encontrarás en el Distrito de Mercaderes.$B$BHabla con Dungar y lleva este cajón a Lewis tan rápido como puedas. ¡No queremos que nuestros combatientes de los Páramos de Poniente vayan mal equipados!','Lleva el cajón de Osric a Dungar Tragolargo, el maestro de grifos.','','','','','','',18019), (6261,'frFR','Dungar Grangodet','$n, j’ai mis dans cette caisse tout ce dont Lewis avait fait la demande. Pouvez-vous la lui apporter ?$B$BSi vous avez déjà parlé à Thor, dans la marche de l\'Ouest, alors vous pouvez prendre un griffon pour y retourner. Dungar Grangodet est notre Maître des griffons, dans le Quartier commerçant.$B$BAllez voir Dungar, puis apportez cette caisse à Lewis, aussi vite que possible. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser nos frères qui combattent dans la marche sans ravitaillement !','Apportez la Caisse d\'Osric à Dungar Grangodet, le Maître des griffons.','','','','','','',18019), (6261,'ruRU','Дунгар Долгопив','$n, я сложил в этот ящик все, о чем просил Льюис. Можете отвезти ему ящик?$b$bС Тором в Западном Крае вы уже общались – значит, сможете нанять грифона, чтобы туда вернуться. Наш укротитель грифонов – Дунгар Долгопив, он находится в Торговом квартале.$b$bПоговори с Дунгаром и доставь этот ящик Льюису как можно скорее. Мы не хотим, чтобы нашим воинам в Западном Крае пришлось сражаться без новых доспехов!','Отнесите ящик Озрика к укротителю грифонов Дунгару Долгопиву.','','','','','','',18019), (6261,'zhCN','杜加尔·朗德瑞克','$N,我收集了奥斯瑞克需要的所有东西,把它们都放在这个箱子里了。你能帮我把它运过去吗?$B$B如果你以前和西部荒野的索尔说过话,那么你就可以搭乘狮鹫直接飞回他那里。杜加尔·朗德瑞克是我们的狮鹫管理员,就在贸易区那边。$B$B和杜加尔谈一谈,然后尽快把这个东西交给刘易斯。我们不希望西部荒野的战士们赤手空拳地进行战斗!','将奥斯瑞克的箱子交给狮鹫管理员杜加尔·朗德瑞克。','','','','','','',0), (6281,'deDE','Weiter nach Sturmwind','Gegen eine geringe Gebühr könnt Ihr einen Greifen nach Sturmwind nehmen und so Lewis\' Notiz zu Osric bringen. Einen schnelleren Weg gibt es nicht.$B$BWenn Euch das akzeptabel erscheint, sprecht mich wieder an, sobald Ihr bereit seid für den Flug. Das kostet eine Kleinigkeit, aber glaubt mir, es lohnt sich!','Bucht einen Greifenritt bei Greifenmeister Thor, dann bringt Lewis\' Notiz zu Osric Strang, im Laden Begrenzte Immunität, in der Altstadt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (6281,'esES','Prosigue hasta Ventormenta','A cambio de una pequeña tarifa puedes coger un grifo hasta Ventormenta, y llevarle a Osric la nota de Lewis. No encontrarás un modo más rápido para ir hasta allí.$B$BSi te parece aceptable, vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para el viaje. Te cobraré algo pero, créeme, ¡merece la pena!','Cómprale al maestro de grifos Thor un vuelo en grifo y lleva la Nota de Lewis a Osric Strang, en la tienda Inmunidad Limitada, en el Casco Antiguo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (6281,'esMX','Prosigue hasta Ventormenta','A cambio de una pequeña tarifa puedes coger un grifo hasta Ventormenta, y llevarle a Osric la nota de Lewis. No encontrarás un modo más rápido para ir hasta allí.$B$BSi te parece aceptable, vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para el viaje. Te cobraré algo pero, créeme, ¡merece la pena!','Cómprale al maestro de grifos Thor un vuelo en grifo y lleva la Nota de Lewis a Osric Strang, en la tienda Inmunidad Limitada, en el Casco Antiguo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (6281,'frFR','Continuer vers Hurlevent','Contre un modeste paiement, vous pouvez prendre un griffon pour Hurlevent, et livrer la note de Lewis à Osric. Il n’y a pas de moyen plus rapide pour se rendre sur place.$B$BSi cela vous convient, revenez me voir quand vous souhaiterez faire le voyage. Cela vous en coûtera quelque peu, mais, croyez-moi, cela le vaut bien !','Achetez un voyage en griffon à Thor, Maître des griffons, puis apportez la Note de Lewis à Osric Strang au magasin « Immunité limitée », dans la Vieille ville de Hurlevent.','','','','','','',18019), (6281,'ruRU','Продолжение пути в Штормград','За небольшую плату вы можете нанять грифона для полета в Штормград, чтобы доставить записку Льюиса Озрику. Более быстрого пути нет.$b$bЕсли для вас это приемлемо, поговорите со мной снова, когда будете готовы лететь. Я, конечно, возьму с вас немного денег, но поверьте, оно того стоит!','Оплатите укротителю грифонов Тору полет до Штормграда и принесите записку Льюиса Озрику Штрангу в магазинчик \"Ограниченная неуязвимость\", расположенный в районе Старого города.','','','','','','',18019), (6281,'zhCN','赶赴暴风城','只需花费很少的钱,你就可以坐狮鹫去暴风城,把刘易斯的便笺交给奥斯瑞克。这是你到那里去的最快捷的办法。$B$B如果你觉得可行的话,就做好准备,然后再次和我对话。我的收费非常低廉,而且绝对物有所值!','从狮鹫管理员索尔那里租用一头狮鹫,然后把刘易斯的便笺交给暴风城的奥斯瑞克·斯图恩。','','','','','','',0), (6282,'deDE','Harpyien drohen','Tauren sind die stolzen Beschützer dieser Länder. Zweifellos könnt Ihr erraten, warum mich die Anzahl der Harpyien hier im Steinkrallengebirge so beunruhigt.$B$BDie Blutfurien sind die Ursache für die zunehmende Zahl von Harpyien in Kalimdor. Sie bedrängen jede Lebensform und hindern Unschuldige daran, ihre Grenzen zu verlassen.$B$BIhr müsst die Harpyien für mich dezimieren, $n!','Maggran Erdbinder in Sonnenfels möchte, dass Ihr 7 Harpyien der Blutfurien, 7 Wegelagerinnen der Blutfurien, 7 Töterinnen der Blutfurien und 7 Wildfedern der Blutfurien erschlagt.','','Kehrt zu Maggran Erdbinder nach Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6282,'esES','La amenaza de las arpías','Los tauren se enorgullecen de ser los protectores de estas tierras. Sin duda comprenderás que me preocupe la gran cantidad de arpías que viven aquí, en Espolón.$B$BLos Furia Sangrienta son la razón del aumento de las arpías en Kalimdor. Dan caza a toda forma de vida, impidiendo que los inocentes pasen de las fronteras.$B$B¡Necesito que acabes con las arpías, $n!','Maggran Vinculador Terrestre, en el Refugio Roca del Sol, quiere que mates 7 arpías Furia Sangrienta, 7 emboscadoras Furia Sangrienta, 7 destripadoras Furia Sangrienta y 7 malaplumas Furia Sangrienta.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6282,'esMX','La amenaza de las arpías','Los tauren se enorgullecen de ser los protectores de estas tierras. Sin duda comprenderás que me preocupe la gran cantidad de arpías que viven aquí, en Espolón.$B$BLos Furia Sangrienta son la razón del aumento de las arpías en Kalimdor. Dan caza a toda forma de vida, impidiendo que los inocentes pasen de las fronteras.$B$B¡Necesito que acabes con las arpías, $n!','Maggran Vinculador Terrestre, en el Refugio Roca del Sol, quiere que mates 7 arpías Furia Sangrienta, 7 emboscadoras Furia Sangrienta, 7 destripadoras Furia Sangrienta y 7 malaplumas Furia Sangrienta.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6282,'frFR','La menace des harpies','Les taurens se font un honneur de défendre ces terres. Vous pouvez comprendre mon inquiétude quant au nombre de harpies qui hantent les Serres-Rocheuses.$B$BLes Rougefuries sont la source de générations de harpies, toujours plus nombreuses dans Kalimdor ; elles empiètent sur toute forme de vie, gagnent du terrain, envahissent et empêchent quiconque de quitter les terres qu’elles dominent.$B$BJe veux que vous éliminiez les harpies, $n !','Maggran Lieur-de-terre, de la Retraite de Roche-Soleil, vous demande de tuer sept Harpies, sept Embusquées, sept Tueuses et sept Volplumes Rougefuries.','','Retournez voir Maggran Lieur-de-terre à la Retraite de Roche-Solei, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6282,'ruRU','Угроза со стороны гарпий','Таурен горд тем, что защищает эти земли. Несомненно, ты понимаешь, почему я обеспокоен тем, что здесь, в Каменном Когте, обитает множество гарпий.$B$BКлан Смертельной Ярости – вот откуда берутся все новые и новые гарпии в Калимдоре. Они посягают на жизнь всех и каждого, не давая слабым даже уйти отсюда!$B$BМне нужна твоя помощь в уничтожении гарпий, $n!','Землепряд Маггран из Приюта у Солнечного Камня просит вас убить 7 гарпий, 7 душительниц, 7 душегубок и 7 бродяжниц из стаи Кровавой Ярости.','','Вернитесь к Землепряду Магграну в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6282,'zhCN','鹰身人的威胁','牛头人以保护这片土地而感到骄傲。毫无疑问,你知道我为什么对石爪山的鹰身人的数量感到担心。$B$B血怒鹰身人是卡利姆多大陆上膨胀速度最快的鹰身人族群,它们会阻止任何人离开它们的领地。$B$B你必须去减少它们的数量,$N!','烈日石居的马格兰要你去杀掉7个血怒鹰身人、7个血怒伏击者、7个血怒杀戮者和7个血怒游荡者。','','去石爪山脉找烈日石居的马格兰。','','','','',0), (6283,'deDE','Blutfuriengeschlecht','Es genügt nicht, die Anzahl der Blutfurienharpyien zu verringern. Die einzig wahre Kur für ihre Krankheit wäre es, ihre Anführerin zu beseitigen, die Zerfetzerin der Blutfurien!$B$BFür diese dreckigen Kreaturen ist sie so etwas wie eine Königin. Tötet sie und ihre Zahl wird ganz gewiss abnehmen.$B$BGeht zurück zum Verbrannten Tal, dort findet Ihr sie in den westlichen Hügeln. Sie wird nicht leicht zu bezwingen sein, aber die Belohnung ist groß.','Maggran in Sonnenfels möchte, dass Ihr die Zerfetzerin der Blutfurien beseitigt und ihre sterblichen Überreste als Beweis für Eure Tat mitbringt.','','Kehrt zu Maggran Erdbinder nach Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6283,'esES','El linaje Furia Sangrienta','Diezmar el número de arpías Furia Sangrienta no será suficiente. La única cura posible para su enfermedad, sería asesinar a su líder, desgarradora Furia Sangrienta.$B$BPara esas asquerosas criaturas, lo es todo menos su reina. Mátala y seguro que sus filas se reducen.$B$BVuelve a La Vega Carbonizada. La encontrarás allí, en las colinas del oeste. No será fácil acabar con ella, pero la recompensa merecerá la pena.','Maggran, en el Refugio Roca del Sol, quiere que mates a la desgarradora Furia Sangrienta y le lleves sus restos como prueba de tu hazaña.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6283,'esMX','El linaje Furia Sangrienta','Diezmar el número de arpías Furia Sangrienta no será suficiente. La única cura posible para su enfermedad, sería asesinar a su líder, desgarradora Furia Sangrienta.$B$BPara esas asquerosas criaturas, lo es todo menos su reina. Mátala y seguro que sus filas se reducen.$B$BVuelve a La Vega Carbonizada. La encontrarás allí, en las colinas del oeste. No será fácil acabar con ella, pero la recompensa merecerá la pena.','Maggran, en el Refugio Roca del Sol, quiere que mates a la desgarradora Furia Sangrienta y le lleves sus restos como prueba de tu hazaña.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6283,'frFR','La lignée Rougefurie','Tailler dans les rangs des Rougefuries ne sera pas suffisant en soi. Le seul véritable remède à cette infestation serait d’exécuter leur chef, la créature appelée la Déchiqueteuse Rougefurie !$B$BElle est pratiquement une reine pour ces créatures hideuses. Tuez-la, et leur nombre s’effondrera assurément.$B$BRetournez dans le Val calciné, vous la trouverez dans les collines, à l’ouest. Elle ne sera pas facile à vaincre, mais la récompense pour sa mort est à la hauteur du danger.','Maggran, à la Retraite de Roche-Soleil, vous demande de détruire la Déchiqueteuse Rougefurie et de rapporter son corps comme preuve de votre exploit.','','Retournez voir Maggran Lieur-de-terre à la Retraite de Roche-Solei, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6283,'ruRU','Предводительница стаи Кровавой Ярости','Уменьшить число гарпий из стаи Кровавой Ярости – этого недостаточно. Единственное, чем можно извести эту заразу – это убить их предводительницу, Потрошительницу!$B$BСредь этих мерзостных существ она почти королева. Убей ее, и гарпий станет меньше.$B$BВозвращайся в Обугленную долину, и ты найдешь ее у западных холмов. Ее не так-то легко уничтожить, но награда будет велика.','Маггран из Приюта у Солнечного Камня просит убить Потрошительницу из стаи Кровавой Ярости и принести ему ее останки в доказательство того, что она мертва.','','Вернитесь к Землепряду Магграну в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6283,'zhCN','血怒一族','限制血怒鹰身人的数量还不够,要解决它们的问题,唯一的方法就是杀了它们的领袖,血怒撕裂者!$B$B她是那些邪恶生物的女王。只要杀了她,鹰身人的数量就一定会减少。$B$B回到焦炭谷去,你可以在西部的山岭中找到她。她可不好对付,但是如果你完成这个任务的话,我也会给你可观的奖励。','烈日石居的马格兰要你去杀掉血怒撕裂者,然后把她的遗体带回来作为证据。','','去石爪山脉找烈日石居的马格兰。','','','','',0), (6284,'deDE','Arachnophobie','Warnung: Betretet den Sishircanyon westlich von hier auf eigene Gefahr.$B$BBesseleth und ihre achtbeinigen Kinder des Waldes haben diesen Canyon zu ihrem eingesponnenen Unterschlupf erkoren.$B$BMaggran Erdbinder in Sonnenfels hat ein Kopfgeld auf Besseleth ausgesetzt. Tötet sie und bringt einen Beweis Eurer Tat zu Maggran. Dort werdet Ihr eine Belohnung erhalten, wenn Ihr der achtbeinigen Gefahr ein Ende gemacht habt.','Tötet Besseleth und bringt Besseleths Fangzahn zu Maggran in Sonnenfels.','','Kehrt zu Maggran Erdbinder nach Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6284,'esES','Aracnofobia','Advertencia: Penetra en el Cañón Sishir al oeste de aquí por tu cuenta y riesgo.$B$BBesseleth y sus hijos del bosque de ocho patas, han reclamado este cañón como su guarida de telarañas.$B$BMaggran Vinculador terrestre en el Refugio Roca del Sol, ha puesto precio a la cabeza de Besseleth. Mátala y lleva una prueba de su muerte a Maggran. Recibirás una recompensa por poner fin a la amenaza de ocho patas.','Mata a Besseleth y lleva el colmillo de Besseleth a Maggran en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6284,'esMX','Aracnofobia','Advertencia: Penetra en el Cañón Sishir al oeste de aquí por tu cuenta y riesgo.$B$BBesseleth y sus hijos del bosque de ocho patas, han reclamado este cañón como su guarida de telarañas.$B$BMaggran Vinculador terrestre en el Refugio Roca del Sol, ha puesto precio a la cabeza de Besseleth. Mátala y lleva una prueba de su muerte a Maggran. Recibirás una recompensa por poner fin a la amenaza de ocho patas.','Mata a Besseleth y lleva el colmillo de Besseleth a Maggran en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Maggran Vinculador Terrestre. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6284,'frFR','Arachnophobie','Attention : si vous pénétrez dans le Canyon de Sishir, à l’ouest d\'ici, ce sera à vos risques et périls.$B$BBesseleth et ses enfants arachnéens de la forêt ont pris possession du territoire, et en ont fait leur repaire et leur nid.$B$BMaggran Lieur-de-terre, de la Retraite de Roche-Soleil, a mis la tête de Besseleth à prix. Tuez-la et apportez une preuve de sa mort à Maggran ; vous recevrez une récompense pour avoir fait disparaître cette menace à huit pattes.','Tuer Besseleth et apporter le Croc de Besseleth à Maggran, à la Retraite de Roche-Soleil.','','Retournez voir Maggran Lieur-de-terre à la Retraite de Roche-Solei, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6284,'ruRU','Арахнофобия','Предупреждение: дорога отсюда на запад, в Сиширский каньон, опасна.$B$BБесселет и ее восьминогие отпрыски превратили этот каньон в свое логово, заплетенное паутиной.$B$BМаггран Связующий Землю из Приюта у Солнечного Камня назначил награду за Бесселет. Убей ее и принеси доказательство ее смерти Магграну – получишь награду за устранение этой восьминогой угрозы.','Убейте Бесселет и принесите клык Бесселет Магграну в Приют у Солнечного Камня.','','Вернитесь к Землепряду Магграну в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6284,'zhCN','贝瑟莱斯','警告:从这里往西进入希塞尔山谷的旅行者请多加小心。$B$B贝瑟莱斯和她的蜘蛛后代们占领了这座峡谷,将其作为它们的巢穴。$B$B烈日石居的马格兰正在悬赏贝瑟莱斯。杀了她并将证据交给马格兰以换取奖励。','杀掉贝瑟莱斯,然后把贝瑟莱斯的牙齿交给烈日石居的马格兰。','','去石爪山脉找烈日石居的马格兰。','','','','',0), (6285,'deDE','Zurück zu Lewis','Der Greifenmeister in Westfall heißt Thor. Falls Ihr schon mit ihm gesprochen habt, dann könnt Ihr einen meiner Greifen zu ihm bringen.$B$BDas hier sollte man unbedingt wissen: Greifen sind stets so ausgebildet, dass sie in ihre Hauptstadt fliegen, aber sie bringen Euch nur zu einem außerörtlichen Greifenmeister, wenn Ihr schon einmal dort gewesen seid.$B$BIhr seid bereits bei Thor gewesen, sprecht daher einfach wieder mit mir, wenn Ihr bereit seid, einen Greifen nach Westfall zu nehmen. Dort könnt Ihr Osrics Kiste bei Rüstmeister Lewis abliefern.','Bucht einen Greifenritt zur Späherkuppe bei Greifenmeister Dungar Trinkfest, dann bringt Osrics Kiste zu Lewis an der Späherkuppe.','','','','','','',18019), (6285,'esES','Regresa junto a Lewis','El maestro de grifos de los Páramos de Poniente es Thor. Si ya has hablado con él puedes coger uno de los grifos para ir hasta allí.$B$BTe conviene saber algo: los grifos siempre están entrenados para volar a su capital pero solo te llevarán a otro maestro de grifos si ya has estado con él.$B$BYa has hablado con Thor, así que vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para volar hasta los Páramos de Poniente. Cuando estés allí podrás entregar el Cajón de Osric al intendente Lewis.','Compra un vuelo en grifo hasta la Colina del Centinela al maestro de grifos Dungar Tragolargo y lleva el cajón de Osric a Lewis de la Colina del Centinela.','','','','','','',18019), (6285,'esMX','Regresa junto a Lewis','El maestro de grifos de los Páramos de Poniente es Thor. Si ya has hablado con él puedes coger uno de los grifos para ir hasta allí.$B$BTe conviene saber algo: los grifos siempre están entrenados para volar a su capital pero solo te llevarán a otro maestro de grifos si ya has estado con él.$B$BYa has hablado con Thor, así que vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para volar hasta los Páramos de Poniente. Cuando estés allí podrás entregar el Cajón de Osric al intendente Lewis.','Compra un vuelo en grifo hasta la Colina del Centinela al maestro de grifos Dungar Tragolargo y lleva el cajón de Osric a Lewis de la Colina del Centinela.','','','','','','',18019), (6285,'frFR','Aller voir Lewis','Le Maître des griffons de la marche de l\'Ouest s’appelle Thor. Si vous lui avez déjà parlé auparavant, vous pouvez prendre l’un de mes griffons pour y retourner.$B$BC’est une bonne chose à retenir : les griffons sont entraînés à voler vers leur capitale, mais ils ne vous porteront vers un Maître des griffons éloigné que si vous l\'avez déjà visité auparavant.$B$BVous avez déjà parlé à Thor, vous n’avez donc qu’à revenir me voir dès que vous souhaiterez prendre un griffon pour la marche de l\'Ouest. Une fois que vous serez à destination, livrez la Caisse d\'Osric à l’Intendant Lewis.','Achetez un voyage en griffon pour la Colline des Sentinelles à Dungar Grangodet, Maître des griffons, puis apportez la Caisse d\'Olric à Lewis à la Colline des Sentinelles.','','','','','','',18019), (6285,'ruRU','Возвращение к Льюису','Укротителем грифонов в Западном Крае работает Тор. Если вы с ним уже знакомы, то можете на одном из моих грифонов к нему долететь.$b$bПолезная для вас информация: грифоны обучены так, что до столицы могут долететь всегда, а к укротителям, расположенным в других местах, полетят, только если вы там уже бывали.$b$bВы ведь уже были у Тора, так что просто поговорите со мной еще раз, когда будете готовы лететь в Западный Край. А там уже отнесете ящик Озрика интенданту Льюису.','Оплатите укротителю грифонов Дунгару Долгопиву полет до Сторожевого холма, а затем отнесите ящик Озрика Льюису.','','','','','','',18019), (6285,'zhCN','返回西部荒野','西部荒野的狮鹫管理员是索尔。如果你以前和他谈过的话,那你就可以乘坐我的狮鹫去他那里。$B$B有件事情你应该知道:狮鹫总是可以从外围城镇直飞主城的,不过只有在你和当地的狮鹫饲养员谈过话之后才行。$B$B你已经去过索尔那里了,那么,你只需再次和我说话就可以乘坐狮鹫去西部荒野。到了那里之后,把奥斯瑞克的箱子交给军需官刘易斯。','从狮鹫管理员杜加尔·朗德瑞克那里租用一头狮鹫飞到哨兵岭,然后将奥斯瑞克的箱子交给哨兵岭的刘易斯。','','','','','','',0), (6301,'deDE','Zyklus der Wiedergeburt','Industrielle Gier und ständige Kriege haben die Länder des Steinkrallengebirges verwüstet. Nur der Segen der Erdenmutter kann solch eine Verletzung heilen.$B$B$n, Ihr müsst für mich ein spezielles Samenkorn suchen, Gaeasamenkorn. Man findet diese Samenkörner nur hier im Steinkrallengebirge, nördlich von Sonnenfels am Mirkfallonsee, in der Nähe des Ufers.$B$BWenn Ihr mir die Samenkörner bringt, werde ich sie auf magische Weise mit schamanistischer Macht erfüllen, um ihr Wachstum zu beschleunigen.','Tammra Windfeld in Sonnenfels möchte, dass Ihr 10 Gaeasamenkörner sammelt.','','Kehrt zu Tammra Windfeld in Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6301,'esES','El ciclo del renacimiento','La avaricia industrial y la guerra continua han destrozado las tierras de Espolón. Solo la bendición de la Madre Tierra podría curarlas.$B$B$n, necesito que busques una semilla especial, la semilla de Gaia. Solo es posible encontrarlas en Sierra Espolón, al norte del Refugio Roca del Sol en el Lago Mirkfallon, cerca de la orilla.$B$BCuando me traigas las semillas, las imbuiré de poder chamanístico para acelerar su crecimiento.','Tammra Campo de Viento, en el Refugio Roca del Sol, quiere que le consigas 10 semillas de Gaia.','','Vuelve con: Tammra Campo de Viento. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6301,'esMX','El ciclo del renacimiento','La avaricia industrial y la guerra continua han destrozado las tierras de Espolón. Solo la bendición de la Madre Tierra podría curarlas.$B$B$n, necesito que busques una semilla especial, la semilla de Gaia. Solo es posible encontrarlas en Sierra Espolón, al norte del Refugio Roca del Sol en el Lago Mirkfallon, cerca de la orilla.$B$BCuando me traigas las semillas, las imbuiré de poder chamanístico para acelerar su crecimiento.','Tammra Campo de Viento, en el Refugio Roca del Sol, quiere que le consigas 10 semillas de Gaia.','','Vuelve con: Tammra Campo de Viento. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6301,'frFR','Cycle de la renaissance','L\'avidité des industries et la guerre permanente ont détruit les Serres-Rocheuses. Seule la bénédiction de la Terre-mère peut soigner une pareille blessure.$B$B$n, j\'ai besoin que vous récoltiez des graines spéciales, aussi nommées graines de Gaïa. On ne les trouve que dans les Serres-Rocheuses, au nord de la Retraite de Roche-Soleil, au bord du lac Mirkfallon.$B$BUne fois que vous m\'aurez rapporté les graines, je les enchanterai grâce à mes pouvoirs chamaniques, afin d\'accélérer leur croissance.','Tammra Champ-des-Vents, de la Retraite de Roche-Soleil, vous demande de récolter 10 Graines de Gaïa.','','Retournez voir Tammra Champ-des-Vents à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6301,'ruRU','Цикл возрождения','Жадность промышленников и постоянная война опустошили земли Каменного Пика. Только благословение Матери-Земли может исцелить такие раны.$B$B$n, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды. $B$BКак только ты принесешь мне эти семена, я напитаю их шаманской силой, дабы ускорить их рост.','Таммра Перекати-поле из Приюта у Солнечного Камня просит вас собрать 10 семян Геи.','','Вернитесь к Таммре Перекати-поле в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6301,'zhCN','生生不息','工业集团的贪婪和持续不断的战事已经让了石爪山脉的土地饱经创伤,在我的血管中流淌着的萨满能量可以帮助这里的森林。$B$B$N,我需要派你去寻找一种特殊的种子。盖亚之种仅生长石爪山地区,你可以在北边的暗色湖一带找到盖亚之种,就在湖岸边。$B$B当你把种子交给我之后,我就会为它们灌入萨满的能量,使它们快速成长。','烈日石居的塔姆拉·荒原想让你去收集10枚盖亚之种。','','去石爪山脉找烈日石居的塔姆拉·荒原。','','','','',0), (6321,'deDE','Nachschub für Brill','Exekutor Zygand bat mich, eine Inventur unserer Ausrüstung hier in Brill durchzuführen. Da die Geißel und Schlimmeres in den Wäldern lauert, möchte er nicht, dass den Todeswachen Ausrüstung fehlt, die sie brauchen.$B$BIch habe festgestellt, dass wir im Großen und Ganzen gut bestückt sind, aber wir brauchen mehr Waffen als Ersatz für die, die wir auf dem Feld verloren haben.$B$BHier eine Anforderungsliste der benötigten Dinge für den Waffenhändler Gordon Wendheim in Unterstadt. Bringt die Anforderungsliste zur Fledermausführerin Anette und sprecht mit ihr über den Transport nach Unterstadt.','Bringt Morris\' Anforderungsliste zu Fledermausführerin Anette.','','','','','','',18019), (6321,'esES','Suministros para El Sepulcro','El ejecutor Hadrec me pidió que llevara parte de nuestro equipamiento hasta El Sepulcro. Con la Plaga y cosas mucho peores acechando en los bosques, no quiere que los Guardias de la Muerte tengan escasez de equipamiento.$B$BEn general, tenemos bastantes suministros, pero necesitamos más armas para reemplazar las que perdimos en el campo de batalla.$B$BAquí tienes el pedido de lo que se necesita, para el vendedor de armas Gordon Wendham en Entrañas. Lleva el pedido a nuestro maestro de murciélagos, Karos Razok, y habla con él sobre cómo transportarlas a Entrañas.','Lleva el pedido de Podrig a Karos Razok.','','','','','','',18019), (6321,'esMX','Suministros para El Rémol','El ejecutor Zygand me pidió que llevara parte de nuestro equipamiento hasta El Rémol. Con la Plaga y cosas mucho peores acechando en los bosques, no quiere que los Guardias de la Muerte tengan escasez de equipamiento.$B$BEn general, tenemos bastantes suministros, pero necesitamos más armas para remplazar las que perdimos en el campo de batalla.$B$BAquí tienes el pedido de lo que se necesita, para el vendedor de armas Gordon Wendham en Entrañas. Lleva el pedido a la cuidadora de murciélagos Anette, y habla con ella sobre cómo transportarlas a Entrañas.','Lleva el pedido de Morris a la cuidadora de murciélagos Anette.','','','','','','',18019), (6321,'frFR','Approvisionner Brill','L\'exécuteur Zygand m\'a demandé de faire le point sur les réserves de Brill. Avec le Fléau qui se cache dans les bois, et pire encore, il ne veut pas que les nécrogardes manquent de matériel.$B$BJ\'ai constaté que nous étions, généralement, bien approvisionnés, mais nous avons besoin de davantage d\'armes pour remplacer celles perdues sur le champ de bataille.$B$BVoici un ordre de réquisition pour ce qui nous manque, destiné au marchand d\'armes Gordon Wendham à Fossoyeuse. Portez l\'ordre à notre éleveuse de chauve-souris, Anette, et voyez avec elle comment vous rendre à Fossoyeuse.','Apportez l’Ordre de Morris au Maître des chauves-souris Anette.','','','','','','',18019), (6321,'ruRU','Поставка оружия в Брилл','Палач Зуганд попросил меня заняться нашим арсеналом в Брилле. По лесу рыщут силы Плети, а то и кое-что похуже, и он хочет, чтобы у наших стражей смерти было достаточно оружия, когда оно понадобится. $b$bЯ выяснил, что в целом у нас все в порядке, но нам нужно дополнительное оружие взамен потерянного в боях. $b$bВот заявка на поставку для торговца оружием Гордона Уиндема, находящегося в Подгороде. Отнеси этот заказ нашей дрессировщице летучих мышей Анетте и поговори с ней о полете в Подгород.','Отнесите заказ Морриса Анетте.','','','','','','',18019), (6321,'zhCN','瑟伯切尔的补给','执行官哈德瑞克让我清查我们在瑟伯切尔的装备。由于森林中潜伏着的天灾军团士兵的威胁,他不希望我们在装备方面有所短缺。$B$B我发现,我们的武器装备基本上库存丰富,但是我们仍然需要更多的武器来替换那些在战场上丢失的武器。$B$B这是一份武器订单,把它交给幽暗城里的武器供应商高顿·温德哈姆。带着订单去找我们的蝙蝠管理员卡洛斯·拉佐克,跟他谈谈关于前往幽暗城的事儿吧。','将博迪瑞格的订单交给卡洛斯·拉佐克。','','','','','','',0), (6321,'zhTW','布瑞爾的補給','執行官塞加德要我清查我們在布瑞爾這裡的裝備。由於潛伏在森林中的天譴軍團和其他更糟糕的威脅,他不希望我們在裝備方面有所短缺。$B$B我發現,基本上,我們的武器裝備庫存豐富,但我們仍然需要更多的武器來替換那些在戰場上損失的武器。$B$B這裡是一份武器需求訂單,把它交給幽暗城裡的武器供應商高頓·溫德哈姆。帶著訂單去找我們的蝙蝠管理員安妮特,跟她談談前往幽暗城的事情。','將莫里斯的訂單帶給蝙蝠管理員安妮特。','','','','','','',0), (6322,'deDE','Michael Garrett','Ich habe den Nachschub für Brill in diese Kiste getan. Wenn Ihr Brill schon besucht und mit der Fledermausmeisterin gesprochen habt, könnt Ihr auf einer Fledermaus zu ihr reiten.$B$BSprecht mit Michael Garrett, dem Fledermausmeister von Unterstadt. Er kann Euch eine Fledermaus nach Brill zur Verfügung stellen.','Bringt Gordons Kiste zu Michael Garrett.','','','','','','',18019), (6322,'esES','Michael Garrett','He metido los suministros para El Rémol en esta caja. Si ya has visitado El Rémol y hablado con el maestro de murciélagos, entonces puedes volver en murciélago hasta donde está.$B$BHabla con el maestro de murciélagos de Entrañas, Michael Garrett. Puede proporcionarte un murciélago para ir a El Rémol.','Lleva el cajón de Gordok a Michael Garrett.','','','','','','',18019), (6322,'esMX','Michael Garrett','He metido los suministros para El Rémol en esta caja. Si ya has visitado El Rémol y hablado con el maestro de murciélagos, entonces puedes volver en murciélago hasta donde está.$B$BHabla con el maestro de murciélagos de Entrañas, Michael Garrett. Puede proporcionarte un murciélago para ir a El Rémol.','Lleva el cajón de Gordok a Michael Garrett.','','','','','','',18019), (6322,'frFR','Michael Garrett','J\'ai placé l’approvisionnement pour Brill dans cette caisse. Si vous avez déjà visité Brill et parlé au maître des chauves-souris local, alors vous pouvez chevaucher une chauve-souris pour y retourner.$B$BAllez voir le maître des chauves-souris de Fossoyeuse, Michael Garrett. Il pourra vous fournir une chauve-souris pour voler jusqu’à Brill.','Apportez la Caisse de Gordon à Michael Garret.','','','','','','',18019), (6322,'ruRU','Майкл Гарретт','Я сложил припасы для Брилла в этот ящик. Если ты уже $gбывал:бывала; в Гробнице и $gзнаком:знакома; с тамошним дрессировщиком летучих мышей, то можешь туда лететь. $b$bПоговори с дрессировщиком летучих мышей здесь, в Подгороде – с Майклом Гарреттом. Он поможет тебе добраться до Брилла.','Отправляйтесь к Майклу Гарретту с ящиком Гордона.','','','','','','',18019), (6322,'zhCN','迈克尔·加勒特','我已经将瑟伯切尔那边要求的物资装箱了。如果你已经拜访过瑟伯切尔,并与他们那里的蝙蝠管理员打过招呼,那么你就可以乘坐蝙蝠回到那儿去。$B$B与幽暗城的蝙蝠饲养员迈克尔·加勒特谈谈吧,他可以为你提供一只飞往瑟伯切尔的蝙蝠。','将高顿的箱子交给迈克尔·加勒特。','','','','','','',0), (6322,'zhTW','麥可·加勒特','我已經將布瑞爾要的物資裝進這箱子了。如果你已經拜訪過布瑞爾,並與他們那裡的蝙蝠管理員打過招呼,那麼你就可以乘坐蝙蝠回到那兒去。$B$B與幽暗城的蝙蝠飼養員麥可·加勒特談談吧,他可以為你提供一隻飛往布瑞爾的蝙蝠。','將高頓的木箱交給麥可·加勒特。','','','','','','',18019), (6323,'deDE','Flug nach Unterstadt','Eine meiner Fledermäuse kann Euch nach Unterstadt bringen. Normalerweise kosten diese Flüge eine geringe Gebühr, aber der Flug nach Unterstadt ist für $geinen tapferen Streiter:eine hübsche Dame; wie Euch kostenlos, $R. Sprecht mich wieder an, wenn Ihr bereit seid, damit wir Euren Transport arrangieren können.$B$BIhr findet Gordon Wendheim im Handwerksviertel von Unterstadt. In diesem Viertel landet auch meine Fledermaus.','Bucht einen Fledermausritt zur Unterstadt bei Fledermausführerin Anette und bringt dann Morris\' Anforderungsliste zu Gordon Wendheim in Unterstadt.','','','','','','',18019), (6323,'esES','Vuela a Entrañas','Uno de mis murciélagos puede llevarte a Entrañas. Normalmente hay que pagar un módico precio, pero el vuelo a Entrañas es gratis para $gun apuesto:una encantadora; $r como tú. Vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; y organizaremos el transporte.$B$BEncontrarás a Gordon Wendham en el Barrio del Comercio de Entrañas. Es el mismo barrio donde aterrizará mi murciélago.','Pídele un viaje en murciélago a Entrañas a la cuidadora de murciélagos Anette. Después, lleva el pedido de Morris a Gordon Wendham en Entrañas.','','','','','','',18019), (6323,'esMX','Vuela a Entrañas','Uno de mis murciélagos puede llevarte a Entrañas. Normalmente hay que pagar un módico precio, pero el vuelo a Entrañas es gratis para $gun apuesto:una encantadora; $r como tú. Vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; y organizaremos el transporte.$B$BEncontrarás a Gordon Wendham en el Barrio del Comercio de Entrañas. Es el mismo barrio donde aterrizará mi murciélago.','Pídele un viaje en murciélago a Entrañas a la cuidadora de murciélagos Anette. Después, lleva el pedido de Morris a Gordon Wendham en Entrañas.','','','','','','',18019), (6323,'frFR','Voyage vers Fossoyeuse','Une de mes chauves-souris peut vous conduire à Fossoyeuse. Normalement, je demande une petite contribution, mais pour $gun:une:r; $r de votre prestance, c’est gratuit ! Revenez me voir quand vous serez $gprêt:prête; pour que nous arrangions votre départ.$B$BVous trouverez Gordon Wendham dans le quartier des marchands de Fossoyeuse. C\'est dans ce quartier que ma chauve-souris se posera.','Obtenez un voyage en chauve-souris pour Fossoyeuse auprès de la Maîtresse des chauves-souris Anette, puis apportez l’Ordre de Morris à Gordon Wendham, à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (6323,'ruRU','Полет в Подгород','В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но $gтакого приятного:такую милую:r; |3-3($r) я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь $gготов:готова; отправиться в путь. $b$bГордона Уиндема ты найдешь в Торговом квартале Подгорода. Именно там и приземлится летучая мышь.','Обратитесь к дрессировщице летучих мышей Анетте, чтобы отправиться в Подгород, а затем отнесите заказ Морриса Гордону Уиндему.','','','','','','',18019), (6323,'zhCN','飞往幽暗城','只需一小笔费用,我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。$B$B你可以在幽暗城的贸易区里找到高顿·温德哈姆,我的蝙蝠正好会降落在那个区域。','从蝙蝠管理员卡洛斯·拉佐克那里租一只蝙蝠飞往幽暗城,然后将博迪瑞格的订单交给幽暗城里的高顿·温德哈姆。','','','','','','',0), (6323,'zhTW','飛往幽暗城','我的蝙蝠可以把你帶到幽暗城去。通常這種航程會需要一小筆費用,但像你這樣可愛的 $R 到那邊是免費贈送。當你準備就緒時再來找我,我會幫你安排過去的航程。$B$B你可以在幽暗城的貿易區裡找到高頓·溫德哈姆,我的蝙蝠正好會降落在那個區域。','在蝙蝠管理員安妮特那裡搭乘一隻蝙蝠飛往幽暗城,然後將莫里斯的訂單交給幽暗城裡的高頓·溫德哈姆。','','','','','','',0), (6324,'deDE','Rückkehr zu Podrig','Der Fledermausmeister im Grabmal ist Karos Razok. Wenn Ihr schon bei ihm gewesen seid, dann gebe ich Euch eine Fledermaus, damit Ihr zu ihm fliegen könnt.$B$B Unsere Fledermäuse fliegen stets zur Unterstadt, aber um zu entlegeneren Orten zu reisen, muss ihr Reiter zuerst die Gegend besuchen und mit dem dortigen Fledermausmeister sprechen.$B$BIhr habt Karos im Grabmal getroffen, daher könnt Ihr jetzt mit Fledermäusen dorthin fliegen. Sprecht wieder mit mir, wenn Ihr bereit seid.','Bucht einen Fledermausritt zum Grabmal bei Fledermausmeister Michael Garret und bringt dann Gordons Kiste zu Todeswache Podrig beim Grabmal.','','','','','','',18019), (6324,'esES','Vuelve con Podrig','El maestro de murciélagos de El Sepulcro es Karos Razok. Si ya has hablado con él, puedo dejarte un murciélago para que vueles hasta donde está.$B$BNuestros murciélagos siempre vuelan por Entrañas, pero para realizar viajes más largos, su jinete primero debe visitar la zona y hablar con el maestro de murciélagos.$B$BYa has conocido a Karos en El Sepulcro, así que ahora, puedes volar en un murciélago hasta allí. Vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;.','Compra un viaje en murciélago a El Sepulcro al maestro de murciélagos Michael Garrett. Después lleva el cajón de Gordok al Guardia de la Muerte Podrig en El Sepulcro.','','','','','','',18019), (6324,'esMX','Regresa junto a Morris','La maestra de murciélagos de Rémol es la cuidadora de murciélagos Anette. Si ya has hablado con ella, puedo dejarte un murciélago para que vueles hasta donde está.$B$BNuestros murciélagos siempre vuelan a Entrañas, pero, para realizar viajes más largos, su jinete primero debe visitar la zona y hablar con el maestro de murciélagos.$B$BYa has conocido a Anette en Rémol, así que ahora puedes volar en un murciélago hasta allí. Vuelve a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;.','Compra un viaje en murciélago a El Rémol al maestro de murciélagos Michael Garrett. Después, lleva el cajón de Gordok al Guardia de la Muerte Morris en El Rémol.','','','','','','',18019), (6324,'frFR','Retour vers Morris','Le maître des chauves-souris de Brill est l’éleveuse de chauves-souris Anette. Si vous l\'avez déjà rencontrée, je peux vous confier une chauve-souris pour voler jusqu\'à elle.$B$BNos chauves-souris savent toutes voler vers Fossoyeuse, mais pour aller plus loin, leurs cavaliers doivent avoir d\'abord visité la destination et parlé au maître des chauves-souris de l\'endroit.$B$BVous avez déjà rencontré Anette à Brill, vous pouvez donc voler jusque là-bas. Quand vous serez $gprêt:prête; à partir, revenez me le dire.','Achetez un vol en chauve-souris à destination de Brill auprès du Maître des chauves-souris Michael Garret, puis apportez la Caisse de Gordon au Nécrogarde Morris, à Brill.','','','','','','',18019), (6324,'ruRU','Обратно к Моррису','Дрессировщицу летучих мышей в Брилле зовут Анетта. Если ты уже $gзнаком:знакома; с ней, я могу предоставить тебе одну из своих летучих мышей для полета обратно.$b$bВсе наши мыши знают, как лететь в Подгород, но чтобы добраться до более отдаленных мест, пассажир должен сначала посетить эти места и познакомиться с тамошними дрессировщиками.$b$bНо раз ты уже $gбыл:была; в Брилле и $gвстречался:встречалась; с Анеттой, то ты можешь проделать этот путь. Просто скажи мне, когда будешь $gготов:готова;.','Оплатите у дрессировщика летучих мышей Майкла Гарретта полет до Брилла, а затем отдайте ящик Гордона Моррису.','','','','','','',18019), (6324,'zhCN','向博迪瑞格回报','瑟伯切尔的蝙蝠管理员是卡洛斯·拉佐克。如果你们已经见过面,那么我可以为你提供一只返回他那儿去的蝙蝠。$B$B这些蝙蝠都可以直飞幽暗城,但是如果你想要飞到更遥远的地方去,就必须先拜访那个区域的蝙蝠饲养员。$B$B你已经在瑟伯切尔跟卡洛斯碰过面了,现在你可以乘坐蝙蝠回到他那里去。当你准备就绪时再来找我吧。','从蝙蝠管理员迈克尔·加勒特那儿租一只蝙蝠飞往瑟伯切尔,然后将高顿的箱子交给瑟伯切尔的亡灵卫兵博迪瑞格。','','','','','','',0), (6324,'zhTW','向莫里斯回報','布瑞爾的蝙蝠管理員是安妮特。如果你們已經見過面了,那麼我可以為你提供一隻返回那兒去的蝙蝠。$B$B我們的蝙蝠總是會飛回幽暗城,但是如果你想要飛到更遙遠的地方去,就必須先拜訪那個區域的蝙蝠管理員。$B$B你已經在布瑞爾跟安妮特碰過面了,現在你可以乘坐蝙蝠回到那裡。等你準備好了就來找我吧。','從蝙蝠管理員麥可·加勒特那兒租借一隻蝙蝠,然後將高頓的木箱帶給布瑞爾的亡靈守衛莫里斯。','','','','','','',0), (6341,'deDE','Auf nach Darnassus','Alle in Dolanaar sind so stolz auf Schwester Aquinne. Ich bin sicher, sie wird sich sehr freuen, dieses aufmerksame Geschenk von Nyoma zu erhalten.$B$BWenn Ihr bereit seid, nach Darnassus zu reisen, sprecht einfach wieder mit mir und für ein paar Münzen könnt Ihr einen Hippogryphen mieten, der Euch dorthin bringt. Man sagte mir, Schwester Aquinne genießt die Abgeschiedenheit eines kleinen Platzes südlich vom Hippogryphenmeister in Darnassus. Sucht dort nach ihr, wenn Ihr angekommen seid.','Sprecht mit Fidelio, um einen Flug nach Darnassus zu erstehen, und bringt dann die Rezeptsammlung von Dolanaar zu Schwester Aquinne in Darnassus.','','','','','','',18019), (6341,'esES','A Darnassus','Todos en Dolanaar están orgullosos de la hermana Aquinne. Seguro que se alegrará al recibir este amable regalo de Nyoma.$b$bCuando estés $glisto:lista; para viajar a Darnassus, ven a hablar conmigo de nuevo y, por unas cuantas monedas, podrás comprar un viaje en hipogrifo. Me han dicho que la hermana Aquinne disfruta de la soledad de una pequeña plaza justo al sur de la maestra de hipogrifos de Darnassus. Búscala cuando llegues.','Habla con Fidelio para comprar un vuelo a Darnassus. Después, lleva el libro de recetas de Dolanaar a la hermana Aquinne en Darnassus.','','','','','','',18019), (6341,'esMX','A Darnassus','Todos en Dolanaar están orgullosos de la hermana Aquinne. Seguro que se alegrará al recibir este amable regalo de Nyoma.$b$bCuando estés $glisto:lista; para viajar a Darnassus, ven a hablar conmigo de nuevo y, por unas cuantas monedas, podrás comprar un viaje en hipogrifo. Me han dicho que la hermana Aquinne disfruta de la soledad de una pequeña plaza justo al sur de la maestra de hipogrifos de Darnassus. Búscala cuando llegues.','Habla con Fidelio para comprar un vuelo a Darnassus. Después, lleva el libro de recetas de Dolanaar a la hermana Aquinne en Darnassus.','','','','','','',18019), (6341,'frFR','Dolanaar-Darnassus sans escale','Tout le monde à Dolanaar est si fier de sœur Aquinne. Je suis bien certain qu’elle appréciera beaucoup de recevoir ce touchant cadeau de la part de Nyoma.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à partir pour Darnassus, revenez me voir et, pour quelques piécettes, je vous louerai un hippogriffe qui vous emmènera là-bas en un rien de temps. Je me suis laissé dire que sœur Aquinne apprécie la tranquillité d’une petite place au sud de la demeure du maître des hippogriffes de Darnassus. C’est là que vous devriez la chercher à votre arrivée.','Parlez à Fidelio pour vous payer un vol pour Darnassus, puis apportez le Livre de recettes de Dolanaar à Sœur Aquinne, à Darnassus.','','','','','','',18019), (6341,'ruRU','В Дарнас','Весь Доланаар гордится сестрой Аквинной. Я уверен, она будет рада получить такой подарок от Ньомы.$B$BПросто окликни меня, когда соберешься в Дарнас, и я одолжу тебе гиппогрифа всего за несколько монет. Я даже расскажу тебе, где найти сестру Аквинну, когда ты прибудешь в столицу. Она наслаждается уединением на маленькой площади к югу от стоянки гиппогрифов в Дарнасе.','Оплатите поездку в Дарнас, после чего принесите книгу рецептов Доланаара сестре Аквинне.','','','','','','',18019), (6341,'zhCN','泰达希尔的渔业','鲁瑟兰村周围水域中的鱼又大又肥,所以这里的渔业很昌盛。我希望把从这里捕获的鱼和卡里姆多的鱼进行比较,研究一下它们有何不同。$B$B我收集了一些鱼骨头和鳞片,想要把它们带到我在黑海岸的一个同事那里去。他的名字叫做莱尔德,是奥伯丁的鱼商。$B$B把我的东西拿到角鹰兽管理员维斯派塔斯那里去,跟他谈谈关于去奥伯丁的事宜。','将尼莎的货物交给维斯派塔斯。','','','','','','',0), (6341,'zhTW','前往達納蘇斯','多蘭納爾每個人都為艾奎恩妮修女感到驕傲。收到奈歐瑪這麼貼心的禮物,她一定會很高興。$B$B當你準備好前往達納蘇斯,就跟我說一聲,只要幾枚硬幣,你就能雇一隻角鷹獸載你到那兒。我聽說艾奎恩妮修女喜歡獨自一人待在達納蘇斯角鷹獸管理員南邊的小廣場。抵達目的地後,你可以到那裡去找她。','和芬德利歐說話,購買到達納蘇斯的航班,然後將多蘭納爾食譜帶去達納蘇斯給艾奎恩妮修女。','','','','','','',0), (6342,'deDE','Ein unerwartetes Geschenk','Das ist wundervoll! Genau das Richtige, um mich während meiner Studien im Tempel des Mondes an mein Zuhause zu erinnern. Ich werde eins der Rezepte heute Abend ausprobieren. Ich kann es kaum abwarten!$B$BWürdet Ihr diese kurze Dankesnachricht zu Nyoma zurückbringen? Ihr könnt einen Hippogryphen zurück nach Dolanaar mieten. Besucht einfach unsere Hippogryphenmeisterin, Leora, wenn Ihr zum Abflug bereit seid. Sie wird Euch mit einem Rückflug nach Dolanaar helfen.','Bringt Schwester Aquinnes Notiz zu Leora, der Hippogryphenmeisterin in Darnassus.','','','','','','',18019), (6342,'esES','Vuela a Auberdine','Hay dos formas de llegar a Auberdine desde Rut\'theran: en transbordador y en hipogrifo. Ambos medios son rápidos y fiables, pero si nunca has volado en hipogrifo hasta Auberdine, te recomiendo que lo hagas.$B$BY también sería bueno que hablaras con el maestro de hipogrifos de cada aldea, si lo hay. Cuando hayas hablado con el maestro, podrás volar de su aldea a otras.$B$BAquí está la colección de Nessa. Cuando quieras volar a Auberdine para llevar la colección de Nessa a Laird, ven a hablar conmigo.','Consigue un hipogrifo del maestro de hipogrifos Vesprystus, viaja a Auberdine y lleva la colección de Nessa a Laird.','','','','','','',18019), (6342,'esMX','Un regalo inesperado','¡Qué maravilla! Es justo lo que necesitaba para acordarme de mi casa mientras sigo con mis estudios en el Templo de la Luna. Esta noche probaré una receta. ¡Qué ganas!$b$b¿Le llevarías esta nota de agradecimiento a Nyoma? Puedes comprar un viaje en hipogrifo para volver a Dolanaar. Visita a Leora, nuestra maestra de grifos, cuando estés $glisto:lista; para partir. Te ayudará a regresar a Dolanaar.','Lleva la nota de la hermana Aquinne a Leora, la maestra de hipogrifos de Darnassus.','','','','','','',18019), (6342,'frFR','Le présent inattendu','C’est merveilleux ! C’est précisément le genre de chose dont j’avais besoin pour me rappeler la maison pendant que je poursuis mes recherches, ici, au temple de la Lune. Je suis trop impatiente, je vais m’essayer à l’une de ces recettes dès ce soir !$B$BVoudriez-vous bien porter en retour ce petit mot de remerciement à Nyoma ? Vous pourrez louer un hippogriffe pour rentrer à Dolanaar. Quand vous serez $gprêt:prête; à nous quitter, vous n’aurez qu’à aller trouver notre maîtresse des hippogriffes, Leora. Elle arrangera votre vol de retour pour Dolanaar.','Apportez la Réponse de Sœur Aquinne à Leora, la Maîtresse des hippogriffes de Darnassus.','','','','','','',18019), (6342,'ruRU','Полет в Аубердин','Из деревни Рут\'теран можно добраться в Аубердин двумя путями: на пароме и на гиппогрифе. Оба способа быстры и надежны, но если вы еще никогда не летали в Аубердин на гиппогрифе, я бы порекомендовал вам это сделать.$b$bМой вам добрый совет: говорите с дрессировщикам гиппогрифов в каждом городе, где они есть. Когда вы поговорите с дрессировщиком, то сможете летать в этот город из других мест.$b$bВозвращаю вам коллекцию Нессы. Поговорите со мной, когда будете готовы лететь в Аубердин и доставить коллекцию Лайрду.','Совершите полет в Аубердин на гиппогрифе укротителя Весприста и отнесите коллекцию Нессы Лайрду.','','','','','','',0), (6342,'zhCN','飞往奥伯丁','从鲁瑟兰村到奥伯丁去的方法有两种:乘船或者骑角鹰兽。这两种方式都很迅捷可靠,但是如果你没有搭乘过角鹰兽的话,我建议你试一下。$B$B另外,你最好和各个城镇中的角鹰兽管理员谈谈。一旦你和某地的角鹰兽饲养员打过了招呼,那么以后你就可以从其它城镇飞到那里去了。$B$B这里是尼莎的货物。如果你准备好了的话,就再次和我对话,然后把这包东西送到莱尔德那里。','从角鹰兽管理员维斯派塔斯那里租用一只角鹰兽飞到奥伯丁,然后将尼莎的货物交给莱尔德。','','','','','','',0), (6342,'zhTW','意外的禮物','這真是太棒了!當我在月神殿修習的時候,正需要這樣的東西讓我想起自己的家。我今晚就來試試其中一道食譜。我已經等不及了!$B$B可以請你幫我把這封簡短的感謝信帶回去給奈歐瑪嗎?你可以雇一隻角鷹獸回到多蘭納爾。當你準備離開時,就去跟我們的角鷹獸管理員蕾歐拉說一聲。她會幫助你飛回多蘭納爾。','將艾奎恩妮修女的便箋帶去達納蘇斯,給角鷹獸管理員蕾歐拉。','','','','','','',0), (6343,'deDE','Rückkehr zu Nyoma','Euch einen Flug zurück nach Dolanaar zu besorgen, wird einfach sein. Da Ihr Fidelio in Dolanaar bereits kennt, könnt Ihr ohne Probleme dorthin zurückfliegen.$B$BImmer wenn Ihr in einer neuen Stadt ankommt, solltet Ihr daran denken, mit dem Flugmeister zu sprechen, damit Ihr zu und von diesem neuen Ort fliegen könnt.$B$BSprecht mit mir, wenn Ihr bereit seid, einen Hippogryphen für den Rückflug nach Dolanaar zu mieten.','Sprecht mit Leora, um einen Hippogryphen zu mieten, der Euch nach Dolanaar zurückbringt. Sobald Ihr in Dolanaar angekommen seid, bringt Schwester Aquinnes Nachricht zu Nyoma.','','','','','','',18019), (6343,'esES','Regresa junto con Nyoma','Será fácil conseguirte un vuelo de vuelta a Dolanaar. Ya que conoces allí a Fidelio, no tendrás problemas para regresar.$b$bCuando llegues a una ciudad nueva, recuerda hablar con el maestro de vuelo para que puedas volar desde y hasta la nueva zona.$b$bVen a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para comprar un viaje en hipogrifo y regresar a Dolanaar.','Habla con Leora para alquilar un hipogrifo y regresar a Dolanaar. Cuando llegues, entrégale la nota de la hermana Aquinne a Nyoma.','','','','','','',18019), (6343,'esMX','Regresa junto con Nyoma','Será fácil conseguirte un vuelo de vuelta a Dolanaar. Ya que conoces allí a Fidelio, no tendrás problemas para regresar.$b$bCuando llegues a una ciudad nueva, recuerda hablar con el maestro de vuelo para que puedas volar desde y hasta la nueva zona.$b$bVen a hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para comprar un viaje en hipogrifo y regresar a Dolanaar.','Habla con Leora para alquilar un hipogrifo y regresar a Dolanaar. Cuando llegues, entrégale la nota de la hermana Aquinne a Nyoma.','','','','','','',18019), (6343,'frFR','Retourner voir Nyoma','Cela vous sera facile de vous envoler pour rentrer à Dolanaar. Puisque vous connaissez déjà Fidelio là-bas, vous serez à même aussi de revenir ici sans problème.$B$BDe façon générale, quand vous arrivez quelque part, souvenez-vous qu’il vaut toujours mieux parler au maître de vol local pour pouvoir ensuite aller et venir à votre guise.$B$BRevenez me voir quand vous serez $gprêt:prête; à vous envoler pour Dolanaar.','Parlez à Leora pour louer un hippogriffe qui vous ramènera à Dolanaar. Une fois sur place, portez la Réponse de Sœur Aquinne à Nyoma.','','','','','','',18019), (6343,'ruRU','Возвращение к Нессе','Мне нужно отправить Нессе ответ. Ей будет очень интересно знать, насколько здешняя рыба отличается от той, что водится у берегов Тельдрассила. Мы можем лишь догадываться о причинах, но подозреваю, что так воздействует само Древо Жизни на окружающую его природу!$b$bПожалуйста, отнесите мой ответ Нессе. Если хотите лететь в Рут\'теран на гиппогрифе, поговорите с дрессировщиком гиппогрифов Кайлаис Лунному Перу. А если хотите добраться паромом, то он регулярно отходит от причала к северо-западу отсюда.','Принесите ответ Лайрда Нессе Песне Теней.','','','','','','',0), (6343,'zhCN','飞回泰达希尔','我必须给尼莎回信,她应该会对这里的鱼跟泰达希尔沿岸的那些鱼的差异感兴趣。出现这种差异的原因……也许是世界之树在影响其周围的生物!$B$B请你帮我给尼莎捎个信。如果你想要乘坐角鹰兽回鲁瑟兰村的话,那就去跟角鹰兽管理员凯莱斯·月羽谈谈吧。如果你要搭船回去,西北面的码头那里有定时的航班。','将莱尔德的回信交给尼莎·影歌。','','','','','','',0), (6343,'zhTW','回去找奈歐瑪','載你回多蘭納爾很簡單。既然你已經認識多蘭納爾的芬德利歐,要飛回去就不成問題。$B$B每次你抵達新城鎮,最好記得和當地的飛行管理員說個話,這麼一來,你就可以使用新的飛行點。$B$B當你準備好搭乘角鷹獸飛回多蘭納爾時,就跟我說一聲。','和蕾歐拉說話,雇一隻角鷹獸飛回多蘭納爾。抵達多蘭納爾後,將艾奎恩妮修女的便箋帶給奈歐瑪。','','','','','','',0), (6344,'deDE','Nessa Schattensang','Eine Freundin von mir, Nessa Schattensang, vertreibt Angelzubehör in Rut\'theran. Sie hat ein Paket, das dringend nach Dunkelküste gebracht werden muss, und sucht jemanden, der ihr hilft.$B$BWenn Ihr Interesse habt, dann durchschreitet das Portal in Darnassus nach Rut\'theran. Ihr findet das Portal westlich der Tempelgärten. ','Sprecht mit Nessa Schattensang.','','','','','','',18019), (6344,'esES','Nessa Cantosombrío','Una amiga mía, Nessa Cantosombrío, comercia con pescado en la Aldea Rut\'theran. Necesita entregar un paquete en Costa Oscura y está buscando a alguien que le ayude.$B$BSi te interesa, coge el portal en Darnassus hasta la Aldea Rut\'theran para ir a verla. Encontrarás el portal al oeste de Los Jardines del Templo. ',' Habla con Nessa Cantosombrío.','','','','','','',18019), (6344,'esMX','Nessa Cantosombrío','Una amiga mía, Nessa Cantosombrío, comercia con pescado en la Aldea Rut\'theran. Necesita entregar un paquete en Costa Oscura y está buscando a alguien que le ayude.$B$BSi te interesa, coge el portal en Darnassus hasta la Aldea Rut\'theran para ir a verla. Encontrarás el portal al oeste de Los Jardines del Templo. ',' Habla con Nessa Cantosombrío.','','','','','','',18019), (6344,'frFR','Nessa Chantelombre','Une de mes amies, Nessa Chantelombre, est une marchande de poissons, dans le village de Rut\'theran. Elle a besoin qu\'un colis soit apporté à Sombrivage, et cherche quelqu\'un qui serait d\'accord pour l\'aider.$B$BSi cela vous intéresse et que vous souhaitez rencontrer Nessa, il vous faut prendre le portail qui relie Darnassus et Rut\'theran. Vous le trouverez à l\'ouest des jardins du temple.','Parler à Nessa Chantelombre.','','','','','','',18019), (6344,'ruRU','Несса Песня Теней','Моя подруга, Несса Песня Теней, торгует рыбой в деревне Рут\'теран. Ей нужно доставить посылку на Темные берега, и она ищет кого-нибудь, кто мог бы ей помочь.$B$BЕсли вы хотите помочь Нессе, то ступайте в деревню Рут\'теран через портал в Дарнасе. Портал находится к западу от Храмовых садов.','Поговорите с Нессой Песня Теней.','','','','','','',18019), (6344,'zhCN','尼莎·影歌','我的朋友尼莎·影歌是鲁瑟兰村的一个渔业商人,她要把一只包裹送到黑海岸去,所以她正在找人帮忙。$B$B如果你感兴趣的话,那就去找尼莎吧。从达纳苏斯到鲁瑟兰村去的传送门就在神殿花园的西边。','与尼莎·影歌谈一谈。','','','','','','',0), (6344,'zhTW','家的回憶','我的一個朋友,艾奎恩妮修女在接受訓練,準備成為達納蘇斯的月之女祭司。去年她離開多蘭納爾到神殿內學習。她在信中說自己一切都好,學到很多,不過她很想家和她的老朋友。我將她最愛的多蘭納爾食譜,全收集進這本書中。$B$B如果你有時間,能請你把它帶去達納蘇斯給她嗎?你可以從芬德利歐那裡租到一隻角鷹獸。他就在城鎮中心,旅店對面。','將多蘭納爾食譜帶去多蘭納爾給芬德利歐。','','','','','','',18019), (6361,'deDE','Ein Bündel Bälge','Ich habe ein Bündel Bälge von Tieren Mulgores und muss es nach Donnerfels bringen. Dort fertigt Ahanu, ein Kollege, Lederwaren aus diesen Häuten an.$B$BBringt Ihr ihm die Bälge für mich?$B$BDer schnellste Weg nach Donnerfels ist auf dem Rücken eines Windreiters. Bringt das Bündel Bälge zu Tak, unserem Windreitermeister am Wegekreuz, und sprecht mit ihm über den Transport nach Donnerfels.','Bringt das Bündel Bälge zu Windreitermeister Tak im Dorf der Bluthufe.','','Bringt das Bündel Bälge zu Windreitermeister Devrak am Wegekreuz im Nördlichen Brachland.','','','','',18019), (6361,'esES','Un fardo de pellejos','Tengo un fardo de pellejos de los animales de Mulgore y los tengo que enviar a Cima del Trueno. Un colega de allá, Ahanu, usará estos pellejos para crear artículos de cuero.$B$B¿Podrías llevárselas por mí?$B$BEl camino más rápido a Cima del Trueno es montado en un jinete del viento. Llévale el fardo de pellejos a Tak, el maestro de jinetes del viento en el Poblado Pezuña de Sangre, y coméntale lo del transporte a Cima del Trueno.','Llévale el fardo de pellejos al maestro de jinetes del viento Tak en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (6361,'esMX','Un fardo de pellejos','Tengo un fardo de pellejos de los animales de Mulgore y los tengo que enviar a Cima del Trueno. Un colega de allá, Ahanu, usará estos pellejos para crear artículos de cuero.$B$B¿Podrías llevárselas por mí?$B$BEl camino más rápido a Cima del Trueno es montado en un jinete del viento. Llévale el fardo de pellejos a Tak, el maestro de jinetes del viento en el Poblado Pezuña de Sangre, y coméntale lo del transporte a Cima del Trueno.','Llévale el fardo de pellejos al maestro de jinetes del viento Tak en el Poblado Pezuña de Sangre.','','','','','','',18019), (6361,'frFR','Un tas de peaux','J\'ai un tas de peaux d\'animaux de Mulgore et je dois les apporter aux Pitons-du-Tonnerre. Là-bas, un collègue, Ahanu, va les utiliser pour fabriquer des produits en cuir.$B$BPourriez-vous lui apporter ces peaux ?$B$BLa façon la plus rapide de rejoindre les Pitons-du-Tonnerre est de chevaucher un coursier du vent. Apportez ces peaux à Tak, notre maître des coursiers du vent, à Sabot-de-Sang, et dites-lui qu\'il faut les transporter aux Pitons-du-Tonnerre.','Apportez le Tas de peaux au Maître des coursiers du vent Tak, au village de Sabot-de-Sang.','','Apportez le Tas de peaux au Maître des coursiers du vent Devrak, à la Croisée, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (6361,'ruRU','Связка шкур','Я хочу переслать в Громовой Утес связку шкур степных зверей. Мой коллега, Ахану, занимается кожевенным делом и найдет им достойное применение.$B$BНе возьмешься доставить ему шкуры?$B$BДо Громового Утеса проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси шкуры Таку, нашему укротителю ветрокрылов из деревни Кровавого Копыта, и поговори с ним насчет доставки в Громовой Утес.','Отнесите связку шкур укротителю ветрокрылов Таку в деревню Кровавого Копыта.','','Принесите связку шкур укротителю ветрокрылов Девраку в Перекресток, что в Северных Степях.','','','','',18019), (6361,'zhCN','一捆兽皮','我有一捆从贫瘠之地采集的兽皮,必须要把它们送到雷霆崖去。我在那儿的同伴安哈努需要用这些兽皮来制作皮件。$B$B你能帮我把这些兽皮交给他吗?$B$B前往雷霆崖最为快捷的方法就是乘坐双足飞龙。带着这捆兽皮去十字路口找双足飞龙管理员迪弗拉克,跟他谈谈到雷霆崖去的事儿。','带着兽皮去找十字路口的迪弗拉克。','','','','','','',0), (6361,'zhTW','一捆獸皮','我有一捆從莫高雷動物那裡採集的獸皮,必須要把它們送到雷霆崖去。我在那兒的同伴安哈努要用這些獸皮來製作皮件。$B$B你能幫我把這些獸皮交給他嗎?$B$B前往雷霆崖最為快捷的方法就是乘坐雙足飛龍。帶著這捆獸皮去找血蹄村的雙足飛龍管理員塔克,跟他談談到雷霆崖去的事兒。','帶著獸皮去找血蹄村附近的雙足飛龍管理員塔克。','','','','','','',0), (6362,'deDE','Flug nach Donnerfels','Für ein kleines Entgelt gebe ich Euch einen Windreiter nach Donnerfels. Es gibt kein schnelleres Transportmittel in die Stadt!$B$BSollte das akzeptabel sein, sprecht wieder mit mir, wenn Ihr abreisefertig seid.$B$BWenn Ihr diese Bälge zu Ahanu bringen wollt, ich schätze, er ist in Hewas Waffenkammer am Fundament des Windreiterturms in Donnerfels. Und genau dort werdet Ihr landen!','Bucht einen Windreiter nach Donnerfels bei Windreitermeister Tak und bringt dann das Bündel Bälge zu Ahanu in Donnerfels.','','Bucht einen Windreiter nach Donnerfels bei Windreitermeister Devrak und bringt dann das Bündel Bälge zu Ahanu in Donnerfels.','','','','',18019), (6362,'esES','Un viaje a Cima del Trueno','Por una módica cantidad, te daré un jinete del viento a Cima del Trueno. ¡No verás un medio más rápido a la ciudad!$B$BSi te parece bien, vuelve para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para salir.$B$BSi vas a llevar esos pellejos a Ahanu, me parece que se encuentra en La Armería de Hewa, en la base de la torre de los jinetes del viento de Cima del Trueno. ¡Y aterrizarás precisamente allí!','Cómprale un trayecto en jinete del viento hasta Cima del Trueno al maestro de jinetes del viento Tak y llévale entonces el fardo de pellejos a Ahanu en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6362,'esMX','Un viaje a Cima del Trueno','Por una módica cantidad, te daré un jinete del viento a Cima del Trueno. ¡No verás un medio más rápido a la ciudad!$B$BSi te parece bien, vuelve para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para salir.$B$BSi vas a llevar esos pellejos a Ahanu, me parece que se encuentra en La Armería de Hewa, en la base de la torre de los jinetes del viento de Cima del Trueno. ¡Y aterrizarás precisamente allí!','Cómprale un trayecto en jinete del viento hasta Cima del Trueno al maestro de jinetes del viento Tak y llévale entonces el fardo de pellejos a Ahanu en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6362,'frFR','Voyage vers les Pitons-du-Tonnerre','Contre un modeste paiement, je vous donnerai un coursier du vent pour les Pitons-du-Tonnerre. Il n’existe pas de moyen plus rapide pour se rendre sur place !$B$BSi cela vous convient, revenez me voir quand vous souhaiterez partir.$B$BSi vous voulez apporter ces peaux à Ahanu, vous le trouverez à l’armurerie de Hewa, à la base de la tour des coursiers du vent, aux Pitons-du-Tonnerre. C’est exactement là que vous atterrirez !','Achetez un voyage pour les Pitons-du-Tonnerre auprès du Maître des coursiers du vent Tak, puis apportez le Tas de peaux à Ahanu, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Achetez un voyage pour les Pitons-du-Tonnerre auprès du Maître des coursiers du vent Devrak, puis apportez le Tas de peaux à Ahanu, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (6362,'ruRU','Дорога до Громового Утеса','За небольшую плату ты можешь полететь в Громовой Утес на ветрокрыле. Быстрее не бывает!$B$BЕсли тебя устраивает цена – обращайся, когда решишь отправиться в путь.$B$BЕсли ты везешь эти шкуры Ахану, думаю, ты отыщешь его в оружейной Хевы, у основания башни ветрокрылов в Громовом Утесе. Именно там ты и приземлишься!','Оплатите перелет в Громовой Утес укротителю ветрокрылов Таку и, оказавшись на месте, отнесите связку шкур Ахану.','','Заплатите укротителю ветрокрылов Девраку за полет в Громовой Утес, затем доставьте связку шкур Ахану в Громовой Утес.','','','','',18019), (6362,'zhCN','飞往雷霆崖','只需一小笔费用,我就可以为你提供飞往雷霆崖的驭风者。没有比这更方便快捷的旅行方式了!$B$B如果你愿意的话,准备一下就来找我吧。$B$B如果你要把这些兽皮交给安哈努,就到雷霆崖驭风者高塔底层的海瓦的武器店里去找他吧,就是你降落的地方!','从双足飞龙管理员迪弗拉克那里租一只驭风者飞往雷霆崖,然后将这捆兽皮交给雷霆崖的安哈努。','','','','','','',0), (6362,'zhTW','飛往雷霆崖','只需一小筆費用,我就可以為你提供飛往雷霆崖的雙足飛龍。沒有比這更方便快捷的旅行方式了!$B$B如果你願意的話,準備一下就來找我吧。$B$B如果你要把這些獸皮交給安哈努,就到雷霆崖雙足飛龍高塔底層的海瓦的武器店裡去找他吧,就是你降落的地方!','從雙足飛龍管理員塔克那裡租一隻雙足飛龍飛往雷霆崖,然後將這捆獸皮交給雷霆崖的安哈努。','','','','','','',0), (6363,'deDE','Tal der Windreitermeister','Ich habe Lederwaren für Varg zum Verkauf im Dorf der Bluthufe vorbereitet. Würdet Ihr sie ihm bringen?$B$BWenn Ihr schon im Dorf der Bluthufe gewesen seid und mit dem dortigen Windreitermeister gesprochen habt, dann könnt Ihr mit einem unserer Windreiter zu ihm zurück.$B$BBringt die Lederwaren zu Tal, unserem Windreitermeister in Donnerfels, und sprecht mit ihm über den Transport zum Dorf der Bluthufe.','Bringt Ahanus Lederwaren zu Tal in Donnerfels.','','Bringt Ahanus Lederwaren zu Tal in Donnerfels.','','','','',18019), (6363,'esES','Tal, maestro de jinetes del viento','He preparado unos artículos de cuero para que Varg los venda en el Poblado Pezuña de Sangre. ¿Podrías llevárselos?$b$bSi ya has estado en el Poblado Pezuña de Sangre y has hablado con el maestro de jinetes del viento, entonces puedes volver a usar el mismo medio de transporte para volver allá.$b$bToma los artículos de cuero y ve a ver a Tal, el maestro de jinetes del viento de Cima del Trueno, y coméntale lo de organizar el transporte al Poblado Pezuña de Sangre.','Lleva los artículos de cuero de Ahanu a Tal en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6363,'esMX','Tal, maestro de jinetes del viento','He preparado unos artículos de cuero para que Varg los venda en el Poblado Pezuña de Sangre. ¿Podrías llevárselos?$b$bSi ya has estado en el Poblado Pezuña de Sangre y has hablado con el maestro de jinetes del viento, entonces puedes volver a usar el mismo medio de transporte para volver allá.$b$bToma los artículos de cuero y ve a ver a Tal, el maestro de jinetes del viento de Cima del Trueno, y coméntale lo de organizar el transporte al Poblado Pezuña de Sangre.','Lleva los artículos de cuero de Ahanu a Tal en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (6363,'frFR','Tal, le maître des coursiers du vent','J’ai préparé des marchandises en cuir pour Varg, destinées à être vendues à Sabot-de-Sang. Voulez-vous les lui apporter ?$B$BSi vous avez déjà été à Sabot-de-Sang et si vous avez parlé au maître des coursiers du vent, vous pouvez monter l’un de nos coursiers du vent des Pitons-du-Tonnerre pour retourner le voir.$B$BApportez les marchandises en cuir à Tal, le maître des coursiers du vent des Pitons-du-Tonnerre, et parlez-lui d\'un voyage vers Sabot-de-Sang.','Apporter les Marchandises en cuir d\'Ahanu à Tal, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Apportez les Marchandises en cuir d\'Ahanu à Tal, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (6363,'ruRU','Укротитель ветрокрылов Тал','Я приготовил кое-какие кожаные изделия на продажу в деревню Кровавого Копыта. Не отнесешь ли их Варгу?$B$BЕсли ты уже $gпоговорил:поговорила; с укротителем ветрокрылов в деревне Кровавого Копыта, можешь полететь туда на виверне.$B$BОтнеси мои товары здешнему укротителю ветрокрылов Талу и поговори с ним насчет дороги до деревни Кровавого Копыта.','Отнесите кожаные вещи Ахану Талу из Громового Утеса.','','Отнесите кожаные вещи Ахану Талу в Громовой Утес.','','','','',18019), (6363,'zhCN','双足飞龙管理员塔尔','我已经为加翰准备好了供他在十字路口出售的皮件。请你把这些交给他好吗?$B$B如果你已经拜访过了十字路口的双足飞龙管理员,那么你就可以乘坐雷霆崖的双足飞龙返回他那儿了。$B$B将皮件交给雷霆崖的双足飞龙管理员塔尔,然后和他谈谈前往十字路口的行程安排。','将安哈努的皮货交给雷霆崖的塔尔。','','','','','','',0), (6363,'zhTW','雙足飛龍管理員塔爾','我已經為瓦爾格準備好了供他在血蹄村出售的皮件。請你把這些交給他好嗎?$B$B如果你已經拜訪過了血蹄村的雙足飛龍管理員,那麼你就可以乘坐雷霆崖的雙足飛龍返回他那兒了。$B$B將皮件交給雷霆崖的雙足飛龍管理員塔爾,然後和他談談前往血蹄村的行程安排。','將安哈努的皮貨交給雷霆崖的塔爾。','','','','','','',0), (6364,'deDE','Rückkehr zu Varg','Um zu einer Stadt zu fliegen, müsst Ihr schon einmal dort gewesen sein und mit dem Windreitermeister dieser Stadt gesprochen haben. Ihr seid beim Dorf der Bluthufe gewesen und habt mit dem Windreitermeister Tak gesprochen, daher könnt Ihr gegen ein geringes Entgelt von hier mit einem unserer Windreiter zu ihm fliegen.$B$BSprecht wieder mit mir, wenn Ihr bereit seid. Im Dorf der Bluthufe könnt Ihr die Lederwaren zu Varg Windraunen bringen.','Bucht einen Windreiter zum Dorf der Bluthufe bei Windreitermeister Tak und bringt dann Ahanus Lederwaren zu Varg Windraunen.','','Bucht einen Windreiter zum Wegekreuz bei Windreitermeister Tal und bringt dann Ahanus Lederwaren zu Jahan Falkenschwinge.','','','','',18019), (6364,'esES','Volver junto a Jahan','Para volar a una ciudad, tienes que haber estado allí antes y haber hablado con el maestro de jinetes del viento de esa ciudad. Ya has estado en El Cruce y has hablado con el maestro de jinetes del viento Devrak, así que por una módica cantidad puedes llevarle un jinete del viento de aquí.$B$BVuelve para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;. Cuando llegues a El Cruce, puedes entregarle los artículos de cuero a Jahan Alalcón.','Cómprale un jinete del viento para El Cruce al maestro de jinetes del viento Tal y llévale entonces los artículos de piel de Ahanu a Jahan Alalcón.','','','','','','',18019), (6364,'esMX','Regresa junto a Varg','Para volar a una ciudad, tienes que haber estado allí antes y haber hablado con el maestro de jinetes del viento de esa ciudad. Ya has estado en el Poblado Pezuña de Sangre y has hablado con el maestro de jinetes del viento Tak, así que por una módica cantidad puedes coger un jinete del viento desde aquí.$b$bVuelve para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista;. Cuando llegues al Poblado Pezuña de Sangre, puedes entregarle los artículos de cuero a Varg Susurravientos.','Cómprale un viaje en jinete del viento hasta el Poblado Pezuña de Sangre al maestro de jinetes del viento Tal y llévale entonces los artículos de cuero de Ahanu a Varg Susurravientos.','','','','','','',18019), (6364,'frFR','Retourner voir Varg','Pour vous rendre dans une ville, par la voie des airs, vous devez déjà avoir visité cette ville et avoir parlé avec le maître des coursiers du vent local. Vous vous êtes déjà $grendu:rendue; à Sabot-de-Sang et vous avez parlé au maître des coursiers du vent Tak ; par conséquent, vous pouvez prendre un coursier du vent, ici, pour vous y rendre, moyennant un modeste paiement.$B$BRevenez me voir, lorsque vous souhaiterez partir. Une fois à Sabot-de-Sang, vous pourrez livrer les marchandises en cuir à Varg Murmure-du-vent.','Achetez un voyage pour Sabot-de-Sang auprès du maître des coursiers du vent Tal, puis apportez les Marchandises en cuir d’Ahanu à Varg Murmure-du-Vent.','','Achetez un voyage pour la Croisée auprès du Maître des coursiers du vent Tal, puis apportez les Marchandises en cuir d\'Ahanu à Jahan Aile-de-faucon.','','','','',18019), (6364,'ruRU','Возвращение к Варгу','Чтобы полететь в какой-нибудь город, следует сначала побывать в нем и поговорить с укротителем ветрокрылов. В деревне Кровавого Копыта ты уже $gпобывал:побывала;, да и с укротителем ветрокрылов Талом ты уже $gзнаком:знакома;, поэтому за небольшую плату ветрокрыл может отнести тебя туда.$B$BОбращайся, когда решишь отправиться в путь. Оказавшись в деревне Кровавого Копыта, отнеси кожаные вещи Варгу Шепоту Ветра.','Оплатите перелет до деревни Кровавого Копыта укротителю ветрокрылов Талу, а затем отнесите кожаные вещи Варгу Шепоту Ветра.','','Заплатите укротителю ветрокрылов Талу за полет в Перекресток, затем доставьте кожаные вещи Ахану Джахану Соколиному Крылу.','','','','',18019), (6364,'zhCN','向加翰回复','想要飞回某座城镇的话,你必须已经徒步到达过那里,并且和那里的双足飞龙管理员打过招呼。如果你去过十字路口并和他们的双足飞龙管理员迪弗拉克谈过话,那么你就可以从这里搭乘双足飞龙直接飞过去了。$B$B如果你准备好了,就再次和我谈谈。一旦到了十字路口,你就可以把这些皮货交给加翰·鹰翼了。','从双足飞龙管理员塔尔那里租用一头飞往十字路口的双足飞龙,并把安哈努的皮货交给加翰·鹰翼。','','','','','','',0), (6364,'zhTW','向瓦爾格回覆','想要飛回一座城鎮,你必須先前往那裡,並且和城裡的雙足飛龍管理員打過招呼。你已經去過血蹄村並和他們的雙足飛龍管理員談過話,所以只要花點小錢你就可以從這裡搭雙足飛龍飛到那裡去。$B$B若你準備好了就告訴我。一旦到達血蹄村,你就可以把這些皮貨交給瓦爾格·風語了。','向雙足飛龍管理員塔爾租用一頭飛往血蹄村的雙足飛龍,並把安哈努的皮貨交給瓦爾格·風語。','','','','','','',0), (6365,'deDE','Fleisch für Orgrimmar','Ich habe hier ausgewählte Fleischstücke, die ich einer Freundin schicken möchte. Ihr Name ist Gryshka, sie ist die Gastwirtin in Orgrimmar. Würdet Ihr das Fleisch für mich abliefern?$B$BDas schnellste Transportmittel nach Orgrimmar ist ein Windreiter. Bringt das Fleisch zu Windreitermeister Burok in Klingenhügel und sprecht mit ihm über den Transport nach Orgrimmar.','Bringt Grimtaks Fleisch zu Burok in Klingenhügel.','','Bringt Zargs Fleisch zu Burok in Klingenhügel.','','','','',18019), (6365,'esES','Entrega de carne a Orgrimmar','Tengo un surtido de carnes que desearía enviarle a una amiga. Se llama Gryshka, regenta la posada de Orgrimmar. ¿Podrías entregarle la carne de mi parte?$B$BEl camino más rápido a Orgrimmar es mediante jinete del viento. Llévale la carne a Burok, el maestro de jinetes del viento en Cerrotajo, y coméntale lo del transporte a Orgrimmar.','Llévale la carne de Grimtak a Burok en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (6365,'esMX','Entrega de carne a Orgrimmar','Tengo un surtido de carnes que desearía enviarle a una amiga. Se llama Gryshka, regenta la posada de Orgrimmar. ¿Podrías entregarle la carne de mi parte?$B$BEl camino más rápido a Orgrimmar es mediante jinete del viento. Llévale la carne a Burok, el maestro de jinetes del viento en Cerrotajo, y coméntale lo del transporte a Orgrimmar.','Llévale la carne de Grimtak a Burok en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (6365,'frFR','De la viande pour Orgrimmar','J\'ai quelques morceaux de viande de choix que je veux envoyer à une amie. Son nom est Gryshka, elle est aubergiste à Orgrimmar. Voulez-vous livrer cette viande pour moi ?$B$BLa façon la plus rapide d\'aller à Orgrimmar, c\'est le coursier du vent. Portez la viande à Burok, le maître des coursiers du vent de Tranchecolline, et voyez avec lui comment la transporter à Orgrimmar.','Apportez la Viande de Grimtak à Burok, à Tranchecolline.','','Apportez la Viande de Grimtak à Burok, à Tranchecolline.','','','','',18019), (6365,'ruRU','Мясные продукты в Оргриммар','Я хочу послать своей подруге несколько видов превосходных мясных продуктов. Ее зовут Гришка, она хозяйка таверны в Оргриммаре. Поможешь мне доставить мясо?$b$bДо Оргриммара проще всего добраться на ветрокрыле. Отнеси мясные продукты Буроку, укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет доставки в Оргриммар.','Отнесите мясные продукты Гримтака Буроку на Колючий Холм.','','Отнесите мясные продукты Заргха Буроку на Колючий Холм.','','','','',18019), (6365,'zhCN','送往奥格瑞玛的肉','我有一些上等的肉片想送给我的朋友。她的名字叫雷什卡,是奥格瑞玛旅店的老板。你可以替我把这些肉交给她吗?$B$B到奥格瑞玛去的最快捷方法就是乘坐双足飞龙。带着这些肉去找十字路口的双足飞龙管理员迪弗拉克,跟他谈谈关于到奥格瑞玛去的事情。','把扎尔夫的肉品交给十字路口的迪弗拉克。','','','','','','',0), (6381,'deDE','Neues Leben','Wie Ihr sehen könnt, $C, ist der Zyklus des Lebens eine mächtige Sache, auch wenn das Land Schmerzen leidet. Jetzt müssen wir unseren Teil leisten, um ihm zu helfen. Ihr müsst diese Samen im Zentrum der Zerstörung pflanzen, im Westen, im Verbrannten Tal. Aber seid wachsam, denn Harpyien und Feuerelementare verseuchen das vernarbte Land noch immer.$B$BNehmt diese verzauberten Gaeasamenkörner und pflanzt sie in fruchtbare Erdhügel, $n. Der Zyklus des Lebens muss weitergehen!','Pflanzt 10 Gaeasamenkörner in Gaeaerdhügel und sprecht dann mit Tammra in Sonnenfels.','','Kehrt zu Tammra Windfeld in Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','Gaeasamenkörner gepflanzt','','','',18019), (6381,'esES','Nueva vida','Como has visto, $c, aunque la tierra sufre, el ciclo de la vida es algo muy poderoso. Ahora debemos hacer algo para ayudar. Tienes que plantar las semillas en el centro de la destrucción, al oeste, en La Vega Carbonizada. Ten cuidado, la tierra sigue plagada de arpías y furiosos elementales de fuego.$B$B$n, lleva estas semillas de Gaia encantadas y plántalas en montones de tierra fértil. ¡El ciclo de la vida debe seguir adelante!','Planta 10 semillas de Gaia en los Túmulos y lleva las semillas de Gaia encantadas restantes a Tammra en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Tammra Campo de Viento. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','Semillas de Gaia encantadas','','','',0), (6381,'esMX','Nueva vida','Como has visto, $c, aunque la tierra sufre, el ciclo de la vida es algo muy poderoso. Ahora debemos hacer algo para ayudar. Tienes que plantar las semillas en el centro de la destrucción, al oeste, en La Vega Carbonizada. Ten cuidado, la tierra sigue plagada de arpías y furiosos elementales de fuego.$B$B$n, lleva estas semillas de Gaia encantadas y plántalas en montones de tierra fértil. ¡El ciclo de la vida debe seguir adelante!','Planta 10 semillas de Gaia en los Túmulos y lleva las semillas de Gaia encantadas restantes a Tammra en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Tammra Campo de Viento. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','Semillas de Gaia encantadas','','','',0), (6381,'frFR','Nouvelle vie','Comme vous avez pu le constater, $c, le cycle de la vie demeure une instance puissante, même quand la terre souffre. Vous devez aller planter ces graines au cœur de la destruction, à l\'ouest, dans le Val calciné. Sur votre chemin, prenez garde aux harpies et aux élémentaires de feu enragés, fléaux vivants qui sévissent sur cette terre scarifiée.$B$B$n, prenez ces graines de Gaïa enchantées, et allez les planter dans des monticules de sol fertile. Le cycle de la vie doit se perpétuer !','Planter 10 Graines de Gaïa sur les Monticules de Gaïa, puis parler à Tammra, à la Retraite de Roche-Soleil.','','Retournez voir Tammra Champ-des-Vents à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6381,'ruRU','Новая жизнь','Вот видишь, |3-6($c),\n\n хотя эта земля глубоко изранена, круговорот жизни – великая сила. Теперь мы должны внести свой вклад и помочь этой силе. Посади эти семена в самой сердцевине разрушения, на западе, в Обугленной долине. Но берегись – там, в полумертвых землях, еще встречаются гарпии и злобные элементали огня.$B$B$n, возьми эти зачарованные семена Геи и посади их в кучки плодородной почвы. Круговорот жизни должен продолжаться!','Посадите 10 семян Геи в земляные курганы Геи, а затем верните оставшиеся зачарованные семена Геи Таммре в Приют у Солнечного Камня.','','Вернитесь к Таммре Перекати-поле в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6381,'zhCN','新的生命','如你所见,$c,我纯净的心灵可以为这片不毛之地带来新的生机。你必须将这些种子种植在破坏之源中,在西边的焦炭谷里就是破坏大自然的源泉——这片被污染的土地上到处都是鹰身人和凶恶的火元素。$B$B$N,拿着这些附有魔法的盖亚之种,把它们种植在盖亚土堆里。','将10枚盖亚之种种植在盖亚土堆中,然后与烈日石居的塔姆拉谈一谈。','','去石爪山脉找烈日石居的塔姆拉·荒原。','种植盖亚之种','','','',0), (6382,'deDE','Die Jagd im Eschental','Eure Kraft beeindruckt mich, $C. Die Entschlossenheit, mit der Ihr Euch der Jagd zuwendet, erfüllt mich mit der Gewissheit, dass Ihr Euch größerem Wild... und größeren Herausforderungen zuwenden könnt.$B$BDer Wald des Eschentals ist eine große, ungezähmte Wildnis, der die Horde ihren Willen aufzuzwingen trachtet, sowohl politisch wie auch spirituell. Wenn Ihr Euch in einem unerforschten Land beweisen wollt, dann sucht die Führung von Senani Donnerherz im Splitterholzposten. Der Außenposten liegt nördlich des Pfads, der aus dem Brachland führt.','Sprecht mit Senani Donnerherz im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (6382,'esES','La Caza de Vallefresno','Tu fuerza es impresionante, $c. Tu determinación y dedicación a la caza me da la seguridad de que podrías pasar a algo más fuerte... a retos mayores.$B$BLos bosques de Vallefresno constituyen un vasto e indómito espacio natural sobre el que la Horda desea imponer su voluntad, tanto política como espiritual. Si quieres demostrar lo que vales en una tierra por descubrir, busca los consejos de Senani Corazón Atronador en el Puesto del Hachazo. La avanzada se encuentra al norte del camino procedente de Los Baldíos.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6382,'esMX','La Caza de Vallefresno','Tu fuerza es impresionante, $c. Tu determinación y dedicación a la caza me da la seguridad de que podrías pasar a algo más fuerte... a retos mayores.$B$BLos bosques de Vallefresno constituyen un vasto e indómito espacio natural sobre el que la Horda desea imponer su voluntad, tanto política como espiritual. Si quieres demostrar lo que vales en una tierra por descubrir, busca los consejos de Senani Corazón Atronador en el Puesto del Hachazo. La avanzada se encuentra al norte del camino procedente de Los Baldíos.','Habla con Senani Corazón Atronador en Puesto del Hachazo, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6382,'frFR','La Chasse d\'Orneval','Votre force n\'a de cesse de m’impressionner, $c. Votre volonté de chasser est telle que j’ai toute confiance en vous pour passer à des défis et des épreuves plus ardus.$B$BLes forêts d’Orneval couvrent de vastes étendues Sauvages sur lesquelles la Horde cherche à étendre sa domination politique et spirituelle. Si vous voulez vraiment faire vos preuves, cherchez conseil auprès de Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé. L’avant-poste se trouve au nord du chemin qui mène hors des Tarides.','Parlez à Senani Cœur-de-tonnerre, au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','','','',18019), (6382,'ruRU','Большая охота','Твоя сила производит впечатление, |3-6($c),\n\n а интерес к охоте дает надежды, что вскоре тебе можно будет поручить дичь покрупнее... И посерьезнее.$B$BОрда стремится подчинить себе и в политическом и в духовном смысле бескрайние дикие просторы Ясеневого леса. Если ты $gготов:готова; проявить себя в непознанных еще землях, обратись к Сенани Громосерд на Заставе Расщепленного Дерева. Она находится к северу от тропы из Степей.','Поговорите с Сенани Громосерд на Заставе Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (6382,'zhCN','灰谷狩猎','你的力量给我留下了深刻的印象,$c。你对狩猎兴趣昂然,这让我相信你有能力参与更大规模的狩猎行动……面临更大的挑战。$B$B灰谷森林是一大片未开化的土地,部落正在为控制这片土地而努力。如果你想要在那里证明自己的能力,就到碎木哨岗去寻求塞娜尼·雷心的指点吧。那个前哨站就在贫瘠之地的正北方。','与灰谷碎木哨岗的塞娜尼·雷心谈一谈。','','','','','','',0), (6383,'deDE','Die Jagd im Eschental','','','','','','','','',18019), (6383,'esES','La Caza de Vallefresno','','','','','','','','',18019), (6383,'esMX','La Caza de Vallefresno','','','','','','','','',18019), (6383,'frFR','La Chasse d\'Orneval','','','','','','','','',18019), (6383,'ruRU','Большая охота','','','','','','','','',18019), (6383,'zhCN','灰谷狩猎','','','','','','','','',0), (6384,'deDE','Flug nach Orgrimmar','Für eine Handvoll Münzen lasse ich Euch mit einem Windreiter nach Orgrimmar bringen. Wenn Ihr dort eintrefft, bringt Grimtaks Fleisch zu Gryshka. Ihr Gasthaus liegt im Tal der Stärke.$B$BSprecht wieder mit mir, wenn Ihr bereit für die Reise seid.','Bucht einen Windreiter nach Orgrimmar bei Windreitermeister Burok und bringt dann Grimtaks Fleisch zu Gryshka in Orgrimmar.','','Bucht einen Windreiter nach Orgrimmar bei Windreitermeister Devrak und bringt dann Zarghs Fleisch zu Gryshka in Orgrimmar.','','','','',18019), (6384,'esES','Un viaje a Orgrimmar','Por unas monedas te procuraré un jinete del viento que te lleve a Orgrimmar. Cuando llegues, podrás llevarle la carne de Grimtak a Gryshka. Su posada se encuentra en el Valle de la Fuerza.$b$bVuelve aquí para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para el viaje.','Cómprale un jinete del viento al maestro de jinetes del viento Burok y llévale entonces la carne de Grimtak a Gryshka en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6384,'esMX','Un viaje a Orgrimmar','Por unas monedas te procuraré un jinete del viento que te lleve a Orgrimmar. Cuando llegues, podrás llevarle la carne de Grimtak a Gryshka. Su posada se encuentra en el Valle de la Fuerza.$b$bVuelve aquí para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para el viaje.','Cómprale un jinete del viento al maestro de jinetes del viento Burok y llévale entonces la carne de Grimtak a Gryshka en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6384,'frFR','Trajet vers Orgrimmar','Pour quelques menues pièces, je vous fournirai un coursier du vent qui vous portera à travers les nuages, jusqu’à Orgrimmar. Quand vous y serez, vous pourrez livrer la chair de Grimtak à Gryshka. Son auberge se trouve dans la vallée de la Force.$B$BRevenez me voir quand vous souhaiterez faire le voyage.','Achetez un voyage pour Orgrimmar, auprès du Maître des coursiers du vent Burok, puis apportez la Viande de Grimtak à Gryshka, à Orgrimmar.','','Achetez un voyage pour Orgrimmar, auprès du Maître des coursiers du vent Burok, puis apportez la Viande de Grimtak à Gryshka, à Orgrimmar.','','','','',18019), (6384,'ruRU','Дорога до Оргриммара','Всего лишь за несколько монет ветрокрыл отнесет тебя в Оргриммар. Оказавшись там, отнеси мясные продукты Гримтака Гришке. Ее постоялый двор располагается на Аллее Силы.$B$BПоговори со мной, когда решишь отправиться в путь.','Оплатите полет в Оргриммар укротителю ветрокрылов Буроку и, оказавшись в Оргриммаре, отнесите мясные продукты Гримтака Гришке.','','Оплатите полет в Оргриммар укротителю ветрокрылов Буроку и, оказавшись в Оргриммаре, отнесите мясные продукты Заргха Гришке.','','','','',18019), (6384,'zhCN','飞往奥格瑞玛','只需一小笔费用,我就可以为你提供飞往奥格瑞玛的驭风者。当你到那儿后,就去把扎尔夫的肉品交给格雷什卡。她在距离通天塔不远的力量谷里,驭风者会在通天塔上降落。$B$B当你准备动身的时候就来找我吧。','从双足飞龙管理员迪弗拉克那里租一只驭风者飞往奥格瑞玛,然后将扎尔夫的肉品交给奥格瑞玛的格雷什卡。','','','','','','',0), (6385,'deDE','Doras der Windreitermeister','Ich habe Grimtak einen Dankesbrief geschrieben. Könnt Ihr ihn für mich zustellen? Wenn Ihr schon beim Klingenhügel gewesen seid und mit dem dortigen Windreitermeister gesprochen habt, dann könnt Ihr mit einem Windreiter dorthin zurück fliegen.$B$BBringt meinen Brief zu Doras, dem Windreitermeister von Orgrimmar und sprecht mit ihm über den Transport nach Klingenhügel.','Bringt Gryshkas Brief zu Doras in Orgrimmar.','','Bringt Gryshkas Brief zu Doras in Orgrimmar.','','','','',18019), (6385,'esES','Doras, maestro de jinetes del viento','Le he escrito una carta de agradecimiento a Grimtak. ¿Serías tan amable de entregársela? Si ya has estado en Cerrotajo y has hablado con su maestro de jinetes del viento, entonces puedes volver a usar ese medio de transporte.$b$bLlévale mi carta a Doras, el maestro de jinetes del viento de Orgrimmar, y coméntale lo del transporte a Cerrotajo.','Llévale la carta de Gryshka a Doras en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6385,'esMX','Doras, maestro de jinetes del viento','Le he escrito una carta de agradecimiento a Grimtak. ¿Serías tan amable de entregársela? Si ya has estado en Cerrotajo y has hablado con su maestro de jinetes del viento, entonces puedes volver a usar ese medio de transporte.$b$bLlévale mi carta a Doras, el maestro de jinetes del viento de Orgrimmar, y coméntale lo del transporte a Cerrotajo.','Llévale la carta de Gryshka a Doras en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6385,'frFR','Doras, le maître des coursiers du vent','J’ai écrit une lettre pour remercier Grimtak. Voudriez-vous la livrer pour moi ? Si vous avez déjà visité Tranchecolline et que vous y avez parlé avec le maître des coursiers du vent, vous pouvez monter l\'une de ses montures pour vous y rendre.$B$BPortez ma lettre à Doras, le maître des coursiers du vent d’Orgrimmar, et voyez avec lui comment organiser un voyage vers Tranchecolline.','Apporter la Lettre de Gryshka à Doras, à Orgrimmar.','','Apportez la lettre de Gryshka à Doras, en Orgrimmar.','','','','',18019), (6385,'ruRU','Укротитель ветрокрылов Дорас','Я написала Гримтаку письмо благодарности. Поможешь с доставкой? Если ты уже $gбыл:была; на Колючем Холме и $gзнаком:знакома; с местным укротителем ветрокрылов, то можешь полететь туда.$B$BИди с моим письмом к Дорасу, оргриммарскому укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет полета до Колючего Холма.','Отнесите письмо Гришки Дорасу из Оргриммара.','','Отнесите письмо Гришки Дорасу из Оргриммара.','','','','',18019), (6385,'zhCN','双足飞龙管理员多拉斯','我已经为扎尔夫写了一封感谢信。你能帮我交给他吗?如果你已经去过十字路口,并且和那里的双足飞龙管理员谈过话,那么你就可以乘坐一头双足飞龙直飞到那里去。$B$B把我的信交给奥格瑞玛的双足飞龙管理员多拉斯,并同他谈谈去十字路口的事儿。','将格雷什卡的信交给奥格瑞玛的多拉斯。','','','','','','',0), (6386,'deDE','Kehrt nach Klingenhügel zurück','Meine Windreiter wurden ausgebildet, an viele verschiedene Orte zu fliegen, wenn Ihr schon an diesem Ort gewesen seid und mit dem Windreitermeister dort gesprochen habt.$B$BIhr seid in Klingenhügel gewesen und habt mit dem Windreitermeister Burok gesprochen, daher könnt Ihr jetzt direkt zu ihm fliegen. Wenn Ihr in Klingenhügel seid, könnt Ihr Gryshkas Brief zu Grimtak bringen.$B$BSprecht wieder mit mir, wenn Ihr bereit zum Aufbruch seid.','Bucht einen Windreiter zum Klingenhügel bei Windreitermeister Doras und bringt dann Gryshkas Brief zu Grimtak in Klingenhügel.','','Bucht einen Windreiter zum Wegekreuz vom Windreitermeister Tal und bringt dann Gryshkas Brief zu Zargh am Wegekreuz.','','','','',18019), (6386,'esES','El regreso a El Cruce','Mis jinetes del viento están entrenados para volar a muchos lugares diferentes, siempre que ya hayas estado en ese lugar y hayas hablado con el maestro de jinetes del viento de dicho lugar.$B$BYa has estado en El Cruce y has hablado con el maestro de jinetes del viento Devrak, así que puedes volar directamente hasta allí desde aquí. Cuando llegues a El Cruce, podrás entregarle la carta de agradecimiento a Zargh.$B$BVuelve para hablar conmigo cuando estés $glisto:lista; para salir.','Cómprale un jinete del viento para El Cruce al maestro de jinetes del viento Doras y llévale entonces la carta de Gryshka a Zargh en El Cruce.','','','','','','',18019), (6386,'esMX','Regresa a Cerrotajo','Mis jinetes del viento están entrenados para volar a muchos lugares diferentes, siempre que ya hayas estado en ese lugar y hayas hablado con el maestro de jinetes del viento de dicho lugar.$b$bYa has estado en Cerrotajo y has hablado con el maestro de jinetes del viento Burok, así que puedes volar directamente hasta allí desde aquí. Cuando llegues a Cerrotajo, podrás entregarle la carta de Gryshka a Grimtak.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; para salir.','Cómprale un jinete del viento para Cerrotajo al maestro de jinetes del viento Doras y llévale entonces la carta de Gryshka a Grimtak en Cerrotajo.','','','','','','',18019), (6386,'frFR','Retour à Tranchecolline','Mes coursiers du vent sont entraînés pour se rendre à maints endroits différents, à la seule condition que vous ayez déjà visité l’endroit de destination, au moins une fois, et que vous ayez parlé au maître des coursiers du vent local.$B$BVous avez déjà visité Tranchecolline et parlé à son maître des coursiers du vent, Burok ; vous pouvez donc y voler directement, à partir d’ici. Une fois à Tranchecolline, vous donnerez la lettre de Gryshka à Grimtak.$B$BRevenez me voir dès que vous serez $gprêt:prête; partir.','Achetez un voyage pour Tranchecolline auprès du Maître des coursiers du vent Doras, puis apportez la Lettre de Gryshka à Grimtak, à Tranchecolline.','','Achetez un voyage pour Tranchecolline auprès du Maître des coursiers du vent Doras, puis apportez la Lettre de Gryshka à Grimtak, à Tranchecolline.','','','','',18019), (6386,'ruRU','Возвращение на Перекресток','Мои виверны могут отвезти тебя в самые разные края – при условии, что ты $Gсам:сама; там уже $Gбыл:была; и $Gговорил:говорила; с местным укротителем ветрокрылов.$b$bТебе уже доводилось бывать в Перекрестке, да и Деврака ты знаешь, так что, лети прямо к нему. Оказавшись в Перекрестке, ты сможешь передать Заргху письмо Гришки.$b$bКак будешь $Gготов:готова;, скажи.','Оплатите перелет в Перекресток укротителю ветрокрылов Доресу и, оказавшись на месте, передайте письмо Гришки Заргху из Перекрестка.','','','','','','',0), (6386,'zhCN','返回十字路口','经过训练,我的驭风者可以飞往许多不同的地方,只要你已经去过那个地方,并且与那里的驭风者管理员进行了交谈,驭风者就可以载着你前往那地方。$B$B你已经去过十字路口,也跟那里的驭风者饲养员迪弗拉克打过了招呼,所以现在你可以直接飞到他那儿了。一旦你到了十字路口,就把格雷什卡的信交给扎尔夫。$B$B当你准备出发时就来找我谈谈。','从驭风者管理员多拉斯那里雇一只驭风者前往十字路口,然后将格雷什卡的信交给十字路口的扎尔夫。','','','','','','',0), (6387,'deDE','Ehrenlehrlinge','Ich sehe viele junge Zwerge vor meiner Tür, die begierig sind, die Kochkunst zu erlernen. Und wenn ein Koch eines mehr als alles andere braucht, dann ist das ein Beil!$B$BIch habe eine Liste von Kochlehrlingen mit vorzüglichen Abschlussprüfungen, die sich ein Ehrenbeil verdient haben. Bringt meine Liste zu Golnir Geröllzeh in Eisenschmiede. Er wird die Beile bereitstellen.$B$BDas schnellste Transportmittel nach Eisenschmiede ist ein Greif, also bringt die Liste Brolan Windbart, unserem Greifenmeister, und sprecht mit ihm über den Transport nach Eisenschmiede.','Bringt Gremlocks Liste zu Brolan Windbart in Kharanos.','','','','','','',18019), (6387,'esES','Estudiantes de honor','Vienen a verme muchos enanos deseosos de aprender el arte de la cocina. ¡Y el objeto más preciado para un cocinero es una cuchilla!$b$bTengo una lista de estudiantes que han ganado una cuchilla honorífica por sus buenas notas. Llévasela a Golnir Dedorroca. Está en Forjaz. Él preparará las cuchillas.$b$bLo más rápido es ir en grifo, así que llévale la lista al maestro de grifos, Brolan Barbaviento, y que te arregle lo del transporte a Forjaz.','Lleva la lista de Gremlock a Brolan Barbaviento a Kharanos.','','','','','','',18019), (6387,'esMX','Estudiantes de honor','Vienen a verme muchos enanos deseosos de aprender el arte de la cocina. ¡Y el objeto más preciado para un cocinero es una cuchilla!$b$bTengo una lista de estudiantes que han ganado una cuchilla honorífica por sus buenas notas. Llévasela a Golnir Dedorroca. Está en Forjaz. Él preparará las cuchillas.$b$bLo más rápido es ir en grifo, así que llévale la lista al maestro de grifos, Brolan Barbaviento, y que te arregle lo del transporte a Forjaz.','Lleva la lista de Gremlock a Brolan Barbaviento a Kharanos.','','','','','','',18019), (6387,'frFR','L\'honneur des étudiants','Je vois maints jeunes nains à ma porte, avides d’apprendre l’art de la cuisine. Et si un cuisinier a besoin de quelque chose, c’est bien d’un fendoir !$B$BJ’ai une liste d’étudiants qui ont travaillé dur pendant leur apprentissage, et ont gagné un fendoir d\'honneur en échange de leurs efforts. Apportez ma liste à Golnir Rochorteil, à Forgefer. Il préparera les fendoirs.$B$BLe moyen le plus rapide pour se rendre sur place est d’utiliser un griffon. Apportez d’abord la liste à notre Maître des griffons, Brolan Barbetrombe, et discutez avec lui de la possibilité d’un voyage vers Forgefer.','Apportez la Liste de Gremlock à Brolan Barbetrombe à Kharanos.','','','','','','',18019), (6387,'ruRU','Награды ученикам','Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!$B$BЯ составил список учеников, которые хорошо проявили себя на занятиях и заслужили почетный мясницкий нож. Отнеси этот список Голниру Твердопалу в Стальгорн. Он подготовит для меня эти ножи.$B$BПроще всего добраться до Стальгорна на грифоне, поэтому ступай вместе со списком к нашему укротителю грифонов, Бролану Ветробороду, и поговори с ним насчет полета в Стальгорн.','Отнесите список Гремлока Бролану Ветробороду в Каранос.','','','','','','',18019), (6387,'zhCN','荣誉学员','我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习采矿技巧。如果说有一件东西是矿工最为需要的工具的话,那当然是铁锄无疑了!$B$B我有一张学习采矿的学生的名单,他们表现得都很出色,因此都将获得一把荣誉锄。把这张名单交给铁炉堡的高尼尔·石趾,他会为你准备好荣誉锄。$B$B去铁炉堡最快的途径是乘坐狮鹫,带着这张名单去找狮鹫管理员索格拉姆·伯雷森吧,跟他谈谈去铁炉堡的事儿。','将布洛克的名单交给塞尔萨玛的索格拉姆·伯雷森。','','','','','','',0), (6388,'deDE','Gryth Thurden','Hier sind die Ehrenbeile für Gremlocks Schüler. Wenn Ihr schon in Kharanos gewesen seid, dann solltet Ihr mit einem Greifen dorthin zurückfliegen!$B$BBringt die Beile zu unserem Greifenmeister Gryth Thurden und sprecht mit ihm über die Rückreise nach Kharanos.','Bringt die Ehrenbeile zu Gryth Thurden in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (6388,'esES','Gryth Thurden','Aquí tienes los picos honorarios para los alumnos de Gremlock. Si ya has estado en Kharanos, lo mejor es que vuelvas en grifo.$b$bLlévale las cuchillas al maestro de grifos, Gryth Thurden, y comenta con él lo del regreso a Kharanos.','Lleva los picos honorarios a Gryth Thurden a Forjaz.','','','','','','',18019), (6388,'esMX','Gryth Thurden','Aquí tienes los picos honorarios para los alumnos de Gremlock. Si ya has estado en Kharanos, lo mejor es que vuelvas en grifo.$b$bLlévale las cuchillas al maestro de grifos, Gryth Thurden, y comenta con él lo del regreso a Kharanos.','Lleva los picos honorarios a Gryth Thurden a Forjaz.','','','','','','',18019), (6388,'frFR','Gryth Thurden','Voici les fendoirs d\'honneur pour les étudiants de Gremlock. Si vous avez déjà visité Kharanos, vous devriez prendre un griffon pour y retourner !$B$BPrenez les fendoirs et apportez-les à notre Maître des griffons, Gryth Thurden ; parlez-lui du voyage vers Kharanos.','Apportez les Fendoirs d\'honneur à Gryth Thurden à Forgefer.','','','','','','',18019), (6388,'ruRU','Грит Турден','Вот почетные мясницкие ножи для учеников Гремлока. Если ты уже $Gбывал:бывала; в Караносе, то можешь полететь обратно на грифоне!$B$BОтнеси ножи нашему укротителю грифонов, Гриту Турдену, и поговори с ним насчет полета в Каранос.','Отнесите почетные мясницкие ножи Гриту Турдену в Стальгорне.','','','','','','',18019), (6388,'zhCN','格莱斯·瑟登','这是给布洛克的学生的荣誉锄。如果你已经去过塞尔萨玛了,那么就乘坐狮鹫返回那里吧!$B$B把这些荣誉锄交给狮鹫管理员格莱斯·瑟登,跟他谈谈关于返回塞尔萨玛的事儿。','将荣誉锄交给铁炉堡的格莱斯·瑟登。','','','','','','',0), (6389,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Ihr seht Euch in dem Sägewerk nach etwas um, mit dem Ihr das Fass öffnen könnt. Ihr findet ein Stemmeisen, das aussieht, als würde es damit gehen.$B$BIhr nehmt die Beine in die Hand und betet, dass Ihr aus dem Sägewerk entwischen könnt, bevor die Termiten Euch erwischen.','Befreit die Pestlandtermiten im Sägewerk des Nordkamms, dann kehrt mit dem Fass Pestlandtermiten zu Nathaniel Dumah im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Nathaniel Dumah im Zugwindlager in den Westlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (6389,'esES','Una Peste en la Cruzada','Buscas por la serrería algo que te sirva para abrir el barril. Encuentras una palanqueta que parece que te irá bien.$B$BSales corriendo y rezas para alejarte de allí antes de que las termitas te ataquen.','Libera las termitas de las Tierras de la Peste en el Aserradero Crestanorte y luego vuelve con la barrica de termitas de las Tierras de la Peste a Nathaniel Dumah en el Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Nathaniel Dumah. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6389,'esMX','Una Peste en la Cruzada','Buscas por la serrería algo que te sirva para abrir el barril. Encuentras una palanqueta que parece que te irá bien.$B$BSales corriendo y rezas para alejarte de allí antes de que las termitas te ataquen.','Libera las termitas de las Tierras de la Peste en el Aserradero Crestanorte y luego vuelve con la barrica de termitas de las Tierras de la Peste a Nathaniel Dumah en el Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Nathaniel Dumah. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6389,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','Vous cherchez autour de la scierie quelque chose qui vous permettrait d’ouvrir le tonneau. Vous apercevez un pied-de-biche qui semble pouvoir faire l’affaire.$B$BVous vous préparez, tout en priant pour que les termites vous laissent le temps de sortir de la scierie indemne.','Libérez les Termites des Maleterres dans la scierie de la Crête du nord, puis retournez voir Nathaniel Dumah, au camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest, avec le Tonneau de Termites des Maleterres.','','Retournez voir Nathaniel Dumah au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6389,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Вы оглядываетесь в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы открыть бочонок, и обнаруживаете ломик, вполне подходящий для этой цели.$B$BПримериваясь, как бы снести крышку одним ударом, вы возносите молитвы, чтобы успеть унести ноги, когда насекомые вырвутся на свободу.','Выпустите термитов Чумных земель на лесопилке Северного Кряжа и возвращайтесь к Натаниэлю Дамаху в Лагерь Промозглого Ветра в Западные Чумные земли.','','Вернитесь к Натаниэлю Дамаху в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (6389,'zhCN','瘟疫与你','你在伐木场附近寻找能打开桶的工具,很快就找到了一根铁棍,似乎可以用它撬开桶。$B$B你开始撬桶,并暗自祈祷能在白蚁发现你之前离开伐木场。','使用北山伐木场里的铁棍放出那里的瘟疫白蚁,然后向西瘟疫之地冰风岗的纳萨尼尔·杜马报告。','','去西瘟疫之地找冰风岗的纳萨尼尔·杜马。','','','','',0), (6390,'deDE','Eine Plage komme über Euch','Ihr seht Euch in dem Sägewerk nach etwas um, mit dem Ihr das Fass öffnen könnt. Ihr findet ein Stemmeisen, das aussieht, als würde es damit gehen.$B$BIhr nehmt die Beine in die Hand und betet, dass Ihr aus dem Sägewerk entwischen könnt, bevor die Termiten Euch erwischen.','Befreit die Pestlandtermiten im Sägewerk des Nordkamms, dann kehrt mit dem Fass Pestländer-Termiten zu Mickey Levine im Bollwerk in Tirisfal zurück.','','Kehrt zu Micker Levine am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (6390,'esES','Una Peste en la Cruzada','Buscas por la serrería algo que te sirva para abrir el barril. Encuentras una palanqueta que parece que te irá bien.$B$BSales corriendo y rezas para alejarte de allí antes de que las termitas te ataquen.','Libera las termitas de las Tierras de la Peste en el Aserradero Crestanorte y luego vuelve con la barrica de termitas de las Tierras de la Peste a Mickey Levine en El Baluarte en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Mickey Levine. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (6390,'esMX','Una Peste en la Cruzada','Buscas por la serrería algo que te sirva para abrir el barril. Encuentras una palanqueta que parece que te irá bien.$B$BSales corriendo y rezas para alejarte de allí antes de que las termitas te ataquen.','Libera las termitas de las Tierras de la Peste en el Aserradero Crestanorte y luego vuelve con la barrica de termitas de las Tierras de la Peste a Mickey Levine en El Baluarte en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Mickey Levine. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (6390,'frFR','Une Plaie sur la Croisade','Vous cherchez autour de la scierie quelque chose qui vous permettrait d’ouvrir le tonneau. Vous apercevez un pied-de-biche qui semble pouvoir faire l’affaire.$B$BVous vous préparez, tout en priant pour que les termites vous laissent le temps de sortir de la scierie indemne.','Libérez les Termites des Maleterres dans la scierie de la Crête du nord, puis retournez voir Mickey Levine, à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal, avec le Tonneau de Termites des Maleterres.','','Retournez voir Mickey Levine à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (6390,'ruRU','Чума на вашу лесопилку!','Вы оглядываетесь в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы открыть бочонок, и обнаруживаете ломик, вполне подходящий для этой цели.$B$BПримериваясь, как бы снести крышку одним ударом, вы возносите молитвы, чтобы успеть унести ноги, когда насекомые вырвутся на свободу.','Выпустите термитов Чумных земель на лесопилке Северного Кряжа и возвращайтесь к Микки Левину в Бастион в Тирисфальских лесах.','','Вернитесь к Микки Левин в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (6390,'zhCN','瘟疫与你','你在伐木场附近寻找能打开桶的工具,很快就找到了一根铁棍,似乎可以用它撬开桶。$B$B你开始撬桶,并暗自祈祷能在白蚁发现你之前离开伐木场。','使用北山伐木场里的铁棍放出那里的瘟疫白蚁,然后向提瑞斯法林地亡灵壁垒的米克·莱文报告。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的米克·莱文。','','','','',0), (6391,'deDE','Flug nach Eisenschmiede','Für nur ein paar Münzen bringt Euch einer meiner Greifen nach Eisenschmiede. Bringt dann Gremlocks Liste zu Golnir Geröllzeh. Ihr findet ihn in der Tiefenbergbaugilde. Sie liegt im Distrikt der Großen Schmiede von Eisenschmiede, und genau dort setzt Euch mein Greif ab!$B$BSprecht wieder mit mir, wenn Ihr bereit für die Reise seid.','Bucht einen Greifen nach Eisenschmiede von Greifenmeister Brolan Windbart, dann bringt Gremlocks Liste zu Golnir Geröllzeh in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (6391,'esES','Vuela a Forjaz','Uno de mis grifos te llevará a Forjaz por unas monedas. Dale la lista de Gremlock a Golnir Dedorroca. Estará en el Gremio de minería de Montehondo. Eso está en el Distrito de La Gran Fundición en Forjaz; el grifo te dejará justo ahí.$B$BVen a verme cuando ya estés a punto para salir.','Contrata un vuelo en grifo a Forjaz con el maestro de grifos Brolan Barbaviento y lleva la lista de Gremlock a Golnir Dedorroca, en Forjaz.','','','','','','',18019), (6391,'esMX','Vuela a Forjaz','Uno de mis grifos te llevará a Forjaz por unas monedas. Dale la lista de Gremlock a Golnir Dedorroca. Estará en el Gremio de minería de Montehondo. Eso está en el Distrito de La Gran Fundición en Forjaz; el grifo te dejará justo ahí.$B$BVen a verme cuando ya estés a punto para salir.','Contrata un vuelo en grifo a Forjaz con el maestro de grifos Brolan Barbaviento y lleva la lista de Gremlock a Golnir Dedorroca, en Forjaz.','','','','','','',18019), (6391,'frFR','Voyage vers Forgefer','Pour quelques menues pièces de monnaie, l\'un de mes griffons vous conduira à Forgefer. Là, vous donnerez la liste de Gremlock à Golnir Rochorteil. Vous le trouverez à la Guilde des mineurs de la montagne profonde. C\'est dans le quartier de la Grande Forge de Forgefer, mon griffon vous déposera en plein dedans !$B$BRevenez me voir quand vous serez $gprêt:prête; à partir.','Achetez un billet de griffon pour Forgefer, auprès du Maître des griffons, Brolan Barbetrombe, puis apportez la Liste de Gremlock à Golnir Rochorteil, à Forgefer.','','','','','','',18019), (6391,'ruRU','Полет в Стальгорн','Всего за несколько монет один из моих грифонов отнесет тебя в Стальгорн. Там ты сможешь отдать список Гремлока Голниру Твердопалу. Его можно найти в гильдии горняков Тайной Горы. Она находится неподалеку от Великой Кузни Стальгорна, и именно там тебя высадит мой грифон!$B$BКогда решишь отправиться в путь, обращайся ко мне.','Заплатите укротителю грифонов Бролану Ветробороду, долетите на грифоне до Стальгорна и отдайте список Гремлока Голниру Твердопалу.','','','','','','',18019), (6391,'zhCN','飞往铁炉堡','只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往铁炉堡的狮鹫,让你把布洛克的名单交给高尼尔·石趾。你可以在铁炉堡大锻炉区的深山矿工协会里找到他,狮鹫也会在那个区域降落!$B$B当你准备出发时就来找我。','从狮鹫管理员索格拉姆·伯雷森那里租一只狮鹫飞往铁炉堡,然后将布洛克的名单交给铁炉堡的高尼尔·石趾。','','','','','','',0), (6392,'deDE','Rückkehr zu Gremlock','Für ein geringes Entgelt könnt Ihr einen Greifenritt nach Kharanos buchen... wenn Ihr schon einmal dort gewesen seid. Greifen fliegen nur zu Orten, an denen Ihr schon einmal gewesen seid, sprecht also mit jedem Greifenmeister, den Ihr seht, dann könnt Ihr später direkt zu ihm fliegen.$B$BIhr seid schon bei Brolan, dem Greifenmeister von Kharanos, gewesen, daher könnt Ihr jetzt zu ihm zurückkehren. Wenn Ihr in Kharanos seid, könnt Ihr Gremlock Pilsnor die Beile bringen.$B$BSprecht mit mir, wenn Ihr bereit zum Aufbruch seid.','Bucht einen Greifen nach Kharanos bei Greifenmeister Gryth Thurden, dann bringt die Ehrenhacken zu Gremlock Pilsnor in Kharanos.','','','','','','',18019), (6392,'esES','Regresa junto a Gremlock','Puedes ir a Kharanos en grifo por poco dinero, pero solo si ya has estado allí. Los grifos solo van a sitios en los que ya has estado, así que acuérdate de hablar con el maestro de grifos de todos los sitios a los que vayas para poder volver más adelante.$B$BComo ya has hablado con Brolan, el maestro de grifos de Kharanos, ahora puedes ir de vuelta en grifo. Cuando llegues a Kharanos, llévale los picos a Gremlock Pilsnor.$B$BVen a verme cuando ya estés a punto para salir.','Contrata un vuelo en grifo a Kharanos con el maestro de grifos Gryth Thurden para llevar los picos honorarios a Gremlock Pilsnor en Kharanos.','','','','','','',18019), (6392,'esMX','Regresa junto a Gremlock','Puedes ir a Kharanos en grifo por poco dinero, pero solo si ya has estado allí. Los grifos solo van a sitios en los que ya has estado, así que acuérdate de hablar con el maestro de grifos de todos los sitios a los que vayas para poder volver más adelante.$B$BComo ya has hablado con Brolan, el maestro de grifos de Kharanos, ahora puedes ir de vuelta en grifo. Cuando llegues a Kharanos, llévale los picos a Gremlock Pilsnor.$B$BVen a verme cuando ya estés a punto para salir.','Contrata un vuelo en grifo a Kharanos con el maestro de grifos Gryth Thurden para llevar los picos honorarios a Gremlock Pilsnor en Kharanos.','','','','','','',18019), (6392,'frFR','Retourner vers Gremlock','Vous pouvez vous payer un vol de griffon jusqu\'à Kharanos pour pas grand-chose... à condition d\'y être déjà $gallé:allée;. Les griffons ne volent que vers des lieux que vous avez déjà visités, alors n\'oubliez pas de parler à chaque maître des griffons que vous voyez pour pouvoir voler vers lui plus tard.$B$BVous avez déjà rencontré Brolan, le maître des griffons de Kharanos, alors vous pouvez retourner le voir. Et une fois dans Kharanos, vous pouvez livrer les fendoirs à Gremlock Pilsnor.$B$BVenez me voir quand vous serez sur le point de partir.','Achetez un billet de griffon pour Kharanos, auprès du Maître des griffons Gryth Thurden, puis apportez les Fendoirs d\'honneur à Gremlock Pilsnor, à Kharanos.','','','','','','',18019), (6392,'ruRU','Возвращение к Броку','За небольшую плату грифон отнесет тебя в Телcамар... если ты там уже $Gбывал:бывала;. Грифоны могут летать только туда, где ты $Gуспел:успела; побывать. Не упускай случая поговорить со всеми укротителями грифонов, и получишь возможность прилететь к ним.$b$bТоргрума, дрессировщика грифонов Телcамара, ты уже $Gвидел:видела;, поэтому можешь вернуться к нему. Оказавшись в Телcамаре, отнеси кирки Броку Камнекопу.$b$bКогда решишь тронуться в путь – обращайся ко мне.','Заплатите укротителю грифонов Гриту Турдену, долетите на грифоне до Телcамара и отдайте почетные кирки Броку Камнекопу.','','','','','','',0), (6392,'zhCN','向布洛克回复','只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往塞尔萨玛的狮鹫,当然,在这之前你必须已经去过塞尔萨玛了。狮鹫只能载着你飞往你以前曾经去过的地方,因此你必须跟你所见到的每个狮鹫管理员交谈,以确保稍后你能乘坐狮鹫飞到管理员那里。$B$B你已经见过了塞尔萨玛的狮鹫管理员索格拉姆,因此现在你可以返回他那儿了。到了塞尔萨玛之后,把这些镐交给布洛克·寻石者。$B$B当你准备出发时就来找我吧。','从狮鹫管理员格莱斯·瑟登那里租用一头飞往塞尔萨玛的狮鹫,然后将荣誉锄交给塞尔萨玛的布洛克·寻石者。','','','','','','',0), (6393,'deDE','Krieg der Elementare','Das Tribunal der Gezeiten hat mich geschickt, um den Feuerelementaren hier im Steinkrallengebirge den Krieg zu erklären. Neptulon der Gezeitenjäger, der Lord aller Wasserelementare hier, hat ein persönliches Interesse daran, dass unsere feurigen Vettern ausgelöscht werden.$B$B$n, Ihr könnt mir helfen, die Gunst des Tribunals zu erringen, indem Ihr die Feuerelementare im Verbrannten Tal vernichtet. Wenn Feuerelementare zerstört werden, hinterlassen sie Pyrophore. Bringt sie mir, dann werde ich Euch belohnen.','Bringt 10 Pyrophore zu Tsunaman in Sonnenfels.','','Kehrt zu Tsunaman in Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6393,'esES','Guerra elemental','El Tribunal de las Mareas me ha enviado a declarar la guerra a los elementales de fuego que habitan aquí, en Sierra Espolón. Neptulon el Cazamareas, Señor de todos los elementales de agua, tiene un interés personal en extinguir a nuestros feroces parientes.$B$B$n, puedes ayudarme a conseguir el favor del Tribunal destruyendo a los elementales de fuego de La Vega Carbonizada. Al ser destruidos, los elementos de fuego dejan incendritas. Tráemelas y recibirás una recompensa.','Lleva 10 incendritas a Tsunaman en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Tsunaman. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6393,'esMX','Guerra elemental','El Tribunal de las Mareas me ha enviado a declarar la guerra a los elementales de fuego que habitan aquí, en Sierra Espolón. Neptulon el Cazamareas, Señor de todos los elementales de agua, tiene un interés personal en extinguir a nuestros feroces parientes.$B$B$n, puedes ayudarme a conseguir el favor del Tribunal destruyendo a los elementales de fuego de La Vega Carbonizada. Al ser destruidos, los elementos de fuego dejan incendritas. Tráemelas y recibirás una recompensa.','Lleva 10 incendritas a Tsunaman en el Refugio Roca del Sol.','','Vuelve con: Tsunaman. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6393,'frFR','Guerre élémentaire','Le Tribunal des marées m\'a envoyé pour faire la guerre aux élémentaires de feu des Serres-Rocheuses. Neptulon le Chasseur des marées, Seigneur de tous les élémentaires d\'eau, a particulièrement intérêt à voir éteints nos ardents cousins.$B$B$n, vous pouvez m\'aider à gagner les faveurs du Tribunal en détruisant les élémentaires de feu dans le Val calciné. Une fois détruits, les élémentaires de feu rejettent des Incendrites. Rapportez-les-moi pour toucher votre récompense.','Apporter 10 Incendrites à Tsunaman à la Retraite de Roche-Soleil.','','Retournez voir Tsunaman à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6393,'ruRU','Война элементалей','Совет Приливов послал меня объявить войну элементалям огня здесь, в Каменном Когте. Нептулон Хозяин Приливов, повелитель всех элементалей воды, лично заинтересован в том, чтобы узреть погибель всех наших огненных сородичей.$B$B$n, ты можешь помочь мне высоко подняться во мнении Совета путем уничтожения элементалей огня в Обугленной долине. После смерти от этих элементалей остаются огненные кристаллы. Отдай их мне, и ты получишь награду.','Принесите 10 Огненных кристаллов Цунаману в приют Солнечного Камня.','','Вернитесь к Цунаману в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6393,'zhCN','元素战争','海潮议会派我来与石爪山的火元素作战。水元素的统帅,猎潮者耐普图隆对于消灭火元素很感兴趣。$B$B$N,你可以通过消灭焦炭谷的火元素来赢得我们的青睐。当火元素被摧毁之后,它们会留下焚火余烬。把那些东西给我带回来,然后你就能获得奖励。','将10块焚火余烬交给烈日石居的苏纳曼。','','去石抓山脉找烈日石居的苏纳曼。','','','','',0), (6394,'deDE','Thazz\'rils Hacke','$n, Ihr seid $gein:eine:r; $R, auf $gden:die:r; man sich verlassen kann. Würdet Ihr wohl eine weitere Aufgabe für mich erledigen?$B$BVor einiger Zeit suchte ich in einer Höhle im Norden nach Mineralien und vergaß dort meine Lieblingshacke. Als ich später dorthin zurückkehrte, hausten tückische Bestien in dieser Höhle! Würdet Ihr diese Höhle aufsuchen, es ist der Koven der Brennenden Klinge, und meine Hacke holen?$B$BIch habe sie in einer Kammer mit Wasserfällen gelassen. Meine Hacke ist verzaubert, daher könnt Ihr sie im Dunkeln sehen und müsst Euch keine Sorgen machen, wie Ihr sie findet... nur diejenigen, die sie bewachen, müsst Ihr fürchten!','Bringt Thazz\'rils Hacke zu Großknecht Thazz\'ril.','','Kehrt zu Großknecht Thazz\'ril in Durotar zurück.','','','','',18019), (6394,'esES','Pico de Thazz\'ril','$n, eres $gun:una; $r de confianza. ¿Puedo contar contigo para otra tarea?$B$BHace algún tiempo estaba inspeccionando la cueva del Norte en busca de minerales y olvidé allí mi pico favorito. ¡Pero cuando volví a recuperarlo descubrí que la cueva estaba plagada de despiadadas criaturas! ¿Irás a la cueva, el Aquelarre del Filo Ardiente, para recuperar mi pico?$B$BLo dejé en una caverna con cascadas. El pico tiene un hechizo que te permitirá verlo en la oscuridad, así que no tienes que preocuparte mucho por encontrarlo... ¡solo por lo que lo esté custodiando!','Lleva el pico de Thazz\'ril al supervisor Thazz\'ril.','','Vuelve con: Supervisor Thazz\'ril. Zona: Durotar.','','','','',0), (6394,'esMX','Pico de Thazz\'ril','$n, eres $gun:una; $r de confianza. ¿Puedo contar contigo para otra tarea?$B$BHace algún tiempo estaba inspeccionando la cueva del Norte en busca de minerales y olvidé allí mi pico favorito. ¡Pero cuando volví a recuperarlo descubrí que la cueva estaba plagada de despiadadas criaturas! ¿Irás a la cueva, el Aquelarre del Filo Ardiente, para recuperar mi pico?$B$BLo dejé en una caverna con cascadas. El pico tiene un hechizo que te permitirá verlo en la oscuridad, así que no tienes que preocuparte mucho por encontrarlo... ¡solo por lo que lo esté custodiando!','Lleva el pico de Thazz\'ril al supervisor Thazz\'ril.','','Vuelve con: Supervisor Thazz\'ril. Zona: Durotar.','','','','',0), (6394,'frFR','La pioche de Thazz\'ril','$n, vous êtes quelqu\'un de fiable. Puis-je compter sur vous pour une autre tâche ?$B$BIl y a quelque temps, je prospectais une grotte, dans le nord, à la recherche de minéraux, et j’y ai perdu ma pioche favorite. Quand j’y suis retourné plus tard pour tenter de la retrouver, j’ai vu que la grotte était pleine de bêtes hostiles ! Pourriez-vous aller dans cette grotte, le convent de la Lame ardente, et récupérer ma pioche ?$B$BJe l’ai oubliée dans la salle des chutes d’eau. Ma pioche est enchantée et vous la verrez dans l’obscurité, elle ne devrait pas être difficile à trouver... le problème c’est plutôt ce qui est chargé de la garder !','Apportez la Pioche de Thazz\'rill au Contremaître Thazz\'rill.','','Retournez voir le Contremaître Thazz\'ril en Durotar.','','','','',18019), (6394,'ruRU','Кирка Тазз\'рила','$n, ты $Gдобросовестный:добросовестная:r; |3-6($r). Можно доверить тебе еще одно дело?$b$bНе так давно я ходил искать минералы в грот к северу отсюда и забыл там свою любимую кирку. А когда я вернулся за ней, то обнаружил, что там уже полно кровожадных зверей! Не можешь ли ты сходить в Грот Пылающего Клинка и раздобыть мою кирку?$b$bЯ ее оставил в зале с водопадами. Кирка моя заговоренная – она светится в темноте, так что найти ее будет нетрудно... только, боюсь, ее уже стерегут!','Принесите штейгеру Тазз\'рилу его кирку.','','Вернитесь к штейгеру Тазз\'рилу в Дуротар.','','','','',18019), (6394,'zhCN','塔兹利尔的镐','$N,你是个值得信赖的$r。我能把另一个任务也托付给你吗?$B$B不久前,我在北边的一个洞穴中挖掘矿石的时候不小心弄丢了我最喜欢的镐。后来当我回去找它的时候,却发现洞穴中住满了邪恶的野兽!到那个被称作火刃集会所的洞穴中去帮我取回我的镐,行吗?$B$B我把它放在一个有瀑布的大厅里了。我的镐附有魔法,你在黑暗中也能看见它,所以你不必担心找不到它……只要小心那些守护它的野兽就是了!','将塔兹利尔的镐还给塔兹利尔。','','去找杜隆塔尔的工头塔兹利尔。','','','','',0), (6394,'zhTW','塔茲利爾的鎬',' $N ,你是個值得信賴的 $R 。我能把另一個任務也託付給你嗎?$B$B不久前,我在北邊的一個洞穴中挖掘礦石的時候不小心弄丟了我最喜歡的鎬。後來當我回去找它的時候,卻發現洞穴中住滿了邪惡的野獸!到那個被稱作燃刃集會所的洞穴中去幫我取回我的鎬,行嗎?$B$B我把它放在一個有瀑布的大廳裡了。我的鎬附有魔法,你在黑暗中也能看見它,所以你不必擔心找不到它……只要小心那些守護它的野獸就是了!','將塔茲利爾的鎬還給工頭塔茲利爾。','','','','','','',18019), (6395,'deDE','Marlas letzter Wunsch','Meine Freundin Marla Fipps lebte vor der Seuche mit ihrem Mann Samuel zusammen, doch als die Seuche kam, erlag Samuel ihr und lief zur Geißel über.$B$BMarla wurde der Untod erspart, doch sie starb durch die Hand ihres jetzt hirnlosen Mannes. Aber ihre Liebe war so stark, dass sie sterbend den letzten Wunsch äußerte, zusammen mit ihrem geliebten Samuel begraben zu werden.$B$BSamuel Fipps streift durch ein verwüstetes Lager nordöstlich von Todesend. Besiegt ihn und erfüllt Marlas Wunsch: Begrabt ihn in ihrem Grab in der ersten Reihe unseres Friedhofs.','Bringt Samuel Fipps\' sterbliche Überreste zu Marlas Grab und kehrt dann zu Novizin Elreth zurück.','','Kehrt zu Novizin Elreth in Todesend in Tirisfal zurück.','Samuels sterbliche Überreste begraben','','','',18019), (6395,'esES','El último deseo de Marla','Mi amiga Marla Fipps vivía con su marido Samuel. Cuando llegó la plaga, Samuel sucumbió a ella y se unió a las filas de la Plaga.$B$BMarla escapó a la no-muerte, solo para morir a manos de su enajenado marido. Pero su amor era tan fuerte que su último deseo fue ser enterrada con su amado Samuel.$B$BAhora Samuel Fipps vaga por un campamento en ruinas que se encuentra en un camino al noreste de Camposanto. Acaba con él. Haz realidad el deseo de Marla. Entiérralo con ella, en la primera fila de nuestro cementerio.','Lleva los restos de Samuel Fipps a la tumba de Marla y luego vuelve con la novicia Elreth.','','Vuelve con: Novicia Elreth. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','Los restos de Samuel ya están enterrados','','','',0), (6395,'esMX','El último deseo de Marla','Mi amiga Marla Fipps vivía con su marido Samuel. Cuando llegó la plaga, Samuel sucumbió a ella y se unió a las filas de la Plaga.$B$BMarla escapó a la no-muerte, solo para morir a manos de su enajenado marido. Pero su amor era tan fuerte que su último deseo fue ser enterrada con su amado Samuel.$B$BAhora Samuel Fipps vaga por un campamento en ruinas que se encuentra en un camino al noreste de Camposanto. Acaba con él. Haz realidad el deseo de Marla. Entiérralo con ella, en la primera fila de nuestro cementerio.','Lleva los restos de Samuel Fipps a la tumba de Marla y luego vuelve con la novicia Elreth.','','Vuelve con: Novicia Elreth. Zona: Camposanto, Claros de Tirisfal.','Los restos de Samuel ya están enterrados','','','',0), (6395,'frFR','La dernière volonté de Marla','Avant la peste, mon amie Marla Fipps et son mari Samuel vivaient heureux. Mais quand la peste est survenue, Samuel a succombé et a rejoint les rangs du Fléau.$B$BMarla n\'a échappé à l’épidémie que pour mourir des mains de son mari, privé de raison. Pourtant, son amour était si fort que sa dernière volonté fut que son bien-aimé Samuel soit enterré avec elle.$B$BSamuel Fipps erre dans un camp en ruine le long de la route au nord-est du Glas. Tuez-le et accomplissez la volonté de Marla : enterrez-le dans sa tombe, dans la première rangée de notre cimetière.','Apportez le Cadavre de Samuel Fipps sur la Tombe de Marla, puis retourner voir la Novice Elreth.','','Retournez voir la Novice Elreth au Glas, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (6395,'ruRU','Последнее желание Марлы','Моя подруга Марла Фиппс жила до чумы со своим мужем Самуэлем, но когда пришла чума, Самуэль погиб... и вступил в ряды Плети. $b$bМарла избежала чумы, но погибла от рук собственного мужа, лишившегося разума. Однако так велика была ее любовь, что последним желанием ее было, чтобы Самуэль был похоронен рядом с ней. $b$bСамуэль Фиппс обитает теперь у разоренного лагеря близ дороги на северо-восток от Похоронного Звона. Убей его и выполни желание Марлы: похорони Самуэля в ее могиле, в первом ряду нашего кладбища.','Отнесите останки Самуэля Фиппса на могилу Марлы, а затем вернитесь к новобранцу Элрет.','','Вернитесь к новобранцу Элрет в Похоронный Звон, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (6395,'zhCN','玛拉的遗愿','瘟疫发生之前,我的朋友玛拉·菲普斯和她的丈夫塞缪尔生活在一起。但是瘟疫扫过这片土地之后,塞缪尔加入了亡灵天灾的队伍。$B$B玛拉逃过了瘟疫,却惨死在她那愚蠢的丈夫手里。唉,这个傻女人深爱着自己的丈夫,她的遗愿竟然是同塞缪尔葬在一起。$B$B塞缪尔·菲普斯就住在丧钟镇东北边,在路旁的一座废弃的营帐里。去打败他,实现玛拉的遗愿——将他葬在玛拉的坟墓里,就在墓地的第一排。','将塞缪尔·菲普斯的遗骸带到玛拉的坟墓去,然后回到新兵艾尔雷斯那里。','','去提瑞斯法林地找丧钟镇的新兵艾尔雷斯。','安葬塞缪尔','','','',0), (6395,'zhTW','瑪拉的遺願','瘟疫發生之前,我的朋友瑪拉·菲普斯和她的丈夫山繆生活在一起。但是瘟疫掃過這片土地之後,山繆加入了天譴軍團的隊伍。$B$B瑪拉逃過了瘟疫,卻慘死在她那愚蠢的丈夫手裡。唉,這個傻女人深愛著自己的丈夫,她的遺願竟然是同山繆葬在一起。$B$B山繆·菲普斯就住在喪鐘鎮東北邊,在路旁的一座廢棄的營帳裡。去打敗他,實現瑪拉的遺願─將他葬在瑪拉的墳墓裡,就在墓地的第一排。','將山繆·菲普斯的遺骸帶到瑪拉的墳墓去,然後回到新兵艾爾雷斯那裡。','','','','','','',18019), (6401,'deDE','Kaya lebt','Teilt Tammra Windfeld, Kayas Tante, die in Sonnenfels lebt, die gute Nachricht mit! Kaya lebt! Wir hatten sie nach dem brutalen Angriff auf unser Dorf schon verloren geglaubt. Folgt dem Pfad nach Westen, um nach Sonnenfels zu gelangen.','Teilt Tammra Windfeld, die in Sonnenfels lebt, die gute Nachricht mit.','','','','','','',18019), (6401,'esES','Kaya está viva','Vete a dar las buenas noticias a Tammra Campo de Viento, la tía de Kaya. Está en el Refugio Roca del Sol. ¡Kaya está viva! Pensábamos que la habíamos perdido tras el brutal ataque a nuestra aldea. Sigue el camino hacia el oeste para llegar al Refugio Roca del Sol.|n|n','Da las buenas noticias a Tammra Campo de Viento en el Refugio Roca del Sol.|n','','','','','','',18019), (6401,'esMX','Kaya está viva','Vete a dar las buenas noticias a Tammra Campo de Viento, la tía de Kaya. Está en el Refugio Roca del Sol. ¡Kaya está viva! Pensábamos que la habíamos perdido tras el brutal ataque a nuestra aldea. Sigue el camino hacia el oeste para llegar al Refugio Roca del Sol.|n|n','Da las buenas noticias a Tammra Campo de Viento en el Refugio Roca del Sol.|n','','','','','','',18019), (6401,'frFR','Kaya est en vie','Allez apporter cette bonne nouvelle à Tammra Champ-des-Vents, la tante de Kaya, qui se trouve à la Retraite de Roche-Soleil ! Kaya est vivante ! Nous la croyions perdue après l\'attaque de notre village. Suivez la route de l\'ouest pour arriver à la Retraite de Roche-Soleil.','Apprendre la bonne nouvelle à Tammra Champ-des-Vents à la Retraite de Roche-Soleil.','','','','','','',18019), (6401,'ruRU','Кайя жива!','Передай Таммре Перекати-поле, тетушке Кайи, живущей в Приюте у Солнечного Камня, добрые новости – Кайя жива! Мы думали, что она погибла во время того жестокого нападения на нашу деревню. Иди по дороге на запад, и придешь в Приют у Солнечного Камня.','Передайте хорошие новости Таммре Перекати-поле, живущей в Приюте у Солнечного Камня.','','','','','','',18019), (6401,'zhCN','卡雅还活着','把这个好消息告诉卡雅的姑母,烈日石居的塔姆拉·荒原!告诉她卡雅还活着!我们以为在村子经历了那场劫难之后她就失踪了。沿着西面的路去烈日石居吧。','把这个好消息告诉烈日石居的塔姆拉·荒原。','','','','','','',0), (6402,'deDE','Treffen in Sturmwind','Ihr sollt Euch an den Toren von Sturmwind mit Windsor treffen.$B$BWas Windsor Euch eröffnen wird, wird das gesamte Königreich in den Grundfesten erschüttern!$B$BVersucht aber nicht, allein dorthin zu gehen, $n. Ihr müsst eine ganze Armee zusammenscharen! Versammelt Eure Mitstreiter. Zu den Waffen!','Reist nach Sturmwind und begebt Euch zu den Stadttoren. Sprecht mit Knappe Rowe, damit er Marschall Windsor über Eure Ankunft informiert.','','','','','','',18019), (6402,'esES','Tienes una cita en Ventormenta','Has de reunirte con Windsor a las puertas de Ventormenta.$B$BLo que Windsor está a punto de revelar ¡hará temblar el Reino desde sus cimientos!$B$BNo lo intentes en solitario, $n. ¡Debes reunir un ejército! Que tus compatriotas se unan a ti. ¡A las armas!|n|n','Viaja hasta la Ciudad de Ventormenta y aventúrate tras las puertas de la ciudad. Habla con el escudero Rowe para que haga saber al mariscal Windsor sobre tu llegada.','','','','','','',18019), (6402,'esMX','Tienes una cita en Ventormenta','Has de reunirte con Windsor a las puertas de Ventormenta.$B$BLo que Windsor está a punto de revelar ¡hará temblar el Reino desde sus cimientos!$B$BNo lo intentes en solitario, $n. ¡Debes reunir un ejército! Que tus compatriotas se unan a ti. ¡A las armas!|n|n','Viaja hasta la Ciudad de Ventormenta y aventúrate tras las puertas de la ciudad. Habla con el escudero Rowe para que haga saber al mariscal Windsor sobre tu llegada.','','','','','','',18019), (6402,'frFR','Le rendez-vous à Hurlevent','Vous devez rencontrer Windsor aux portes de Hurlevent.$B$BCe que Windsor est sur le point de dévoiler va ébranler les fondations mêmes du royaume !$B$BNe vous y aventurez pas sans aide, $n. Vous devez réunir une armée ! Rassemblez vos compatriotes. Aux armes !','Voyagez jusqu\'à Hurlevent et rendez-vous aux portes de la ville. Parlez à l\'écuyer Rowe, afin qu\'il informe le maréchal Windsor de votre arrivée.','','','','','','',18019), (6402,'ruRU','Встреча в Штормграде','Вы с Виндзором должны встретиться у ворот Штормграда.$b$bВиндзор расскажет такое, что все королевство содрогнется!$b$bИ не ходи туда $gодин:одна;, $n. Собери целую армию! Позови своих земляков. К оружию!','Отправьтесь в Штормград и подойдите к городским воротам. Поговорите с оруженосцем Роу, чтобы он сообщил маршалу Виндзору о вашем прибытии.','','','','','','',18019), (6402,'zhCN','集合在暴风城','你必须到暴风城的城门去,在那里跟温德索尔元帅碰面。$B$B温德索尔即将披露的事情将震撼整个暴风王国!$B$B别想逞英雄,$N。你必须集合一支强大的军队!召集你的同胞,准备战斗吧!','前往暴风城的城门。与侍卫洛文交谈,他会通知温德索尔元帅你已经到达了。','','','','','','',0), (6403,'deDE','Die große Maskerade','Das war vielleicht ein Abenteuer. Ich schulde Euch großen Dank. Vielleicht, wenn alles gesagt und getan ist...$B$BWie Ihr zweifellos schon bemerkt haben werdet, sind Lady Prestor und Onyxia ein und dieselbe Person. Sie ist die Brut von Todesschwinge, Zwillingsschwester des Tyrannen der Spitze, Nefarian.$B$BViel zu lange schon hat sie ihren gierigen Blick auf unser Königreich gerichtet. Sogar der Hochlord steht schon unter dem Bann ihrer Zaubertricks - eine Marionette. Heute wird damit Schluss gemacht... Der Bann wird gebrochen.$B$BSorgt Euch nicht, denn gemeinsam werden wir siegen!$B$BSeid Ihr bereit?','Folgt Reginald Windsor durch Sturmwind. Schützt ihn vor Gefahren!','Reginalds Marsch','','','','','',18019), (6403,'esES','La gran farsa','¡Menuda aventura, $gamigo:amiga;! Estoy en deuda contigo. Quizás, cuando todo se haya terminado...$B$BComo habrás adivinado a estas alturas, Lady Prestor es Onyxia: madre de linaje de Alamuerte, gemela del tirano de la Cumbre, Nefarian.$B$BHa tenido dominado nuestro reino durante demasiado tiempo. Incluso controla al Gran Señor como si de una mera marioneta se tratara. Pero todo terminará hoy... El hechizo se romperá.$B$BNo te preocupes, juntos, conseguiremos la victoria.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Sigue a Reginald Windsor por Ventormenta. ¡Protégele del peligro!','La marcha de Reginald','','','','','',18019), (6403,'esMX','La gran farsa','¡Menuda aventura, $gamigo:amiga;! Estoy en deuda contigo. Quizás, cuando todo se haya terminado...$B$BComo habrás adivinado a estas alturas, Lady Prestor es Onyxia: madre de linaje de Alamuerte, gemela del tirano de la Cumbre, Nefarian.$B$BHa tenido dominado nuestro reino durante demasiado tiempo. Incluso controla al Gran Señor como si de una mera marioneta se tratara. Pero todo terminará hoy... El hechizo se romperá.$B$BNo te preocupes, juntos, conseguiremos la victoria.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Sigue a Reginald Windsor por Ventormenta. ¡Protégele del peligro!','La marcha de Reginald','','','','','',18019), (6403,'frFR','La grande mascarade','Ce fut une sacrée aventure. J\'ai vraiment une dette envers vous. Peut-être, quand tout sera dit et accompli...$B$BComme vous l\'avez sans doute vérifié à ce jour, dame Prestor est Onyxia, rejeton de l\'Aile de mort et jumelle de Nefarian, le tyran du Pic.$B$BPendant trop longtemps elle a captivé notre royaume de son regard hypnotique. Même le généralissime est prisonnier de sa duperie – une véritable marionnette. Cela prendra fin aujourd\'hui... Le charme sera rompu.$B$BNe craignez rien, ensemble, nous serons victorieux !$B$BVous êtes d\'attaque ?','Suivre Reginald Windsor dans Hurlevent. Le protéger contre toute menace !','La marche de Reginald','','','','','',18019), (6403,'ruRU','Великий Маскарад','Вот это было приключение, друг мой. Я перед вами в огромном, неоплатном долгу. Может быть, когда все будет кончено...$b$bКак уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.$b$bСлишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.$b$bНе надо бойтесь, вместе мы победим!$b$bВы готовы?','Сопроводите Реджинальда Виндзора через весь Штормград. Защитите его!','Сопроводите Реджинальда Виндзора.','','','','','',18019), (6403,'zhCN','潜藏者','朋友,黑石塔那一仗可真是惊心动魄,我欠你一大笔人情。也许等这一切都结束之后……$B$B就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。$B$B她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。$B$B不要怕,我们会取得胜利的!$B$B你准备好了吗?','跟随雷吉纳德·温德索尔元帅在暴风城中前进。保护他,别让他受到伤害!','雷吉纳德·温德索尔的征讨','','','','','',0), (6421,'deDE','Steinschlagklamm','Irgendetwas stimmt hier im Steinkrallengebirge nicht. Spürt Ihr die Spannung, die in der Luft liegt, $n?$B$BSüdlich von hier liegt eine tiefe Höhle in der Steinschlagklamm. Die Kobolde dort schürfen wie wild nach einem seltenen Kristall, dem so genannten Resonit. Ich möchte, dass Ihr mir ein paar Erzproben bringt, damit ich herausfinden kann, was in dieser Höhle vor sich geht. Ich hätte auch gern, dass Ihr die Tiefen dieser Höhle untersucht.$B$BGeht nun, $C, es ist von größter Bedeutung, dass ich in Erfahrung bringe, welche Bösartigkeiten unter diesen Bergen lauern.','Erkundet die Tiefen der Höhle in der Steinschlagklamm und bringt Mor\'rogal in Sonnenfels 10 Resonitkristalle, damit er sie untersuchen kann.','Untersucht die Höhle in der Steinschlagklamm.','Kehrt zu Mor\'rogal in Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6421,'esES','Barranco del Alud','Aquí en el Espolón pasa algo. ¿Sientes la tensión en el aire, $n?$B$BAl sureste de aquí existe una profunda caverna en el Barranco del Alud. Los kóbolds de allí están extrayendo un extraño mineral llamado resonita. Necesito que me traigas algunas muestras para poder entender lo que sucede allí. También necesito que investigues las profundidades de la cueva.$B$BVe allí, joven $c. Tenemos que saber lo que se oculta bajo esas montañas.','Explora las profundidades de la cueva del Barranco del Alud y lleva 10 cristales de resonita al Refugio Roca del Sol para que Mor\'rogal las estudie.','Investiga la Cueva del Barranco del Alud','Vuelve con: Mor\'rogal. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6421,'esMX','Barranco del Alud','Aquí en el Espolón pasa algo. ¿Sientes la tensión en el aire, $n?$B$BAl sureste de aquí existe una profunda caverna en el Barranco del Alud. Los kóbolds de allí están extrayendo un extraño mineral llamado resonita. Necesito que me traigas algunas muestras para poder entender lo que sucede allí. También necesito que investigues las profundidades de la cueva.$B$BVe allí, joven $c. Tenemos que saber lo que se oculta bajo esas montañas.','Explora las profundidades de la cueva del Barranco del Alud y lleva 10 cristales de resonita al Refugio Roca del Sol para que Mor\'rogal las estudie.','Investiga la Cueva del Barranco del Alud','Vuelve con: Mor\'rogal. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6421,'frFR','Le ravin des Éboulis','Quelque chose ne va pas dans les Serres-Rocheuses. Vous sentez cette tension dans l\'air, $n ?$B$BAu sud-est d\'ici, dans le ravin des Éboulis, se trouve une profonde caverne. Les kobolds sont là-bas et passent tout leur temps à extraire un cristal rare, la résonite. J\'ai besoin de vous pour m’en rapporter quelques échantillons afin de comprendre ce qui se passe dans cette caverne. J\'ai aussi besoin de connaître sa profondeur.$B$BAllez, jeune $c, il est impératif que je sache quel mal se cache sous ces montagnes.','Explorer la grotte du ravin des Éboulis et apporter 10 Cristaux de résonite à Mor\'rogal à la Retraite de Roche-Soleil.','Explorer la caverne du ravin des Éboulis','Retournez voir Mor\'rogal à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6421,'ruRU','Ущелье Камнепадов','Что-то не так здесь, в Каменном Когте. Чувствуешь ли ты непокой, витающий в воздухе, $n?$B$BК юго-востоку отсюда, в ущелье Камнепадов, есть пещера. Там кобольды отчаянно ищут редкие кристаллы резонита. Я прошу тебя принести оттуда образцы руды, чтобы я мог понять, что происходит в этой пещере. Помимо того, неплохо бы тебе обследовать глубины этой пещеры.$B$BИди же, $gюный:юная:c; |3-6($c),\n\n мне очень важно знать, что за зло таится под этими горами.','Обследуйте глубины пещеры в ущелье Камнепадов и принесите 10 кристаллов резонита для исследования Мор\'рогалу в Приют у Солнечного Камня.','Обследуйте пещеру в ущелье Камнепадов','Вернитесь к Мор\'рогалу в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6421,'zhCN','滚岩峡谷','石爪山脉有些事不大对劲。你能感觉到空气中的紧张气氛吗,$N?在此地以南的滚岩峡谷中有一处很深的洞穴,狗头人正在那儿疯狂地开采一种被称作共鸣水晶的稀有矿石。我需要你去取回一些矿石样本,那样我就能了解洞穴中究竟发生了什么事儿。另外,你还得去勘查一下洞穴的深度。$B$B去吧,年轻的$c,我必须知道这里的山脉中潜伏着什么样的邪恶力量。','深入滚岩峡谷的洞穴中,为烈日石居的摩罗加尔取回10块共鸣水晶以供研究。','调查滚岩峡谷','去石爪山脉找烈日石居的摩罗加尔。','','','','',0), (6441,'deDE','Satyrhörner','He! Ich bin auf der Durchreise nach Ratschet, habe das ganze Eschental durchquert und mich entschlossen, hier im Splitterholzposten Rast zu machen. Ich suche immer nach guten Gelegenheiten und es scheint mir, dass in Ratschet zurzeit Satyrhörner sehr gefragt sind.$B$BNachdem ich mich hier ein bisschen umgehört habe, glaube ich, dass die Satyrn in der Nachtflucht, Satyrnaar und Xavian genau die Art Hörner besitzen, die ich suche. Ich kann mich mit diesen Satyrn nicht messen... aber Ihr!$B$BIch sag Euch was: Wenn Ihr mir die Hörner bringt, soll es Euer Schaden nicht sein.','Sammelt für Pixel im Splitterholzposten 16 Satyrhörner.','','Kehrt zu Pixel im Splitterholzposten zurück.','','','','',18019), (6441,'esES','Los cuernos de sátiro','¡Eh! He estado viajando por Vallefresno, camino de Trinquete, y decidí hacer un alto aquí en el Hachazo. Siempre estoy en busca de una oportunidad y, al parecer, los cuernos de sátiro están muy demandados en Trinquete en estos tiempos.$B$BDespués de preguntar por aquí, parece que los sátiros de la Senda de la Noche, Satyrnaar y Xavian tienen todos el tipo de cuernos que ando buscando. No puedo medirme a esos sátiros... ¡pero tú sí que pareces dar la talla!$B$BOye, ¿por qué no consigues los cuernos para mí y te compenso debidamente por tu tiempo?','Reúne 16 cuernos de sátiro para Pixie en el Puesto del Hachazo.','','Vuelve con: Pixie. Zona: Puesto del Hachazo.','','','','',18019), (6441,'esMX','Los cuernos de sátiro','¡Eh! He estado viajando por Vallefresno, camino de Trinquete, y decidí hacer un alto aquí en el Hachazo. Siempre estoy en busca de una oportunidad y, al parecer, los cuernos de sátiro están muy demandados en Trinquete en estos tiempos.$B$BDespués de preguntar por aquí, parece que los sátiros de la Senda de la Noche, Satyrnaar y Xavian tienen todos el tipo de cuernos que ando buscando. No puedo medirme a esos sátiros... ¡pero tú sí que pareces dar la talla!$B$BOye, ¿por qué no consigues los cuernos para mí y te compenso debidamente por tu tiempo?','Reúne 16 cuernos de sátiro para Pixie en el Puesto del Hachazo.','','Vuelve con: Pixie. Zona: Puesto del Hachazo.','','','','',18019), (6441,'frFR','Cornes de satyre','Salut ! J\'ai voyagé dans tout Orneval, en me dirigeant vers Cabestan et j\'ai décidé de faire un arrêt ici à Bois-Brisé. Je suis toujours à la recherche d\'une opportunité et on dirait bien que les cornes de satyre sont très demandées ces jours-ci à Cabestan.$B$BJe me suis renseignée, il semble que les satyres du défilé de la Nuit, de Satyrnaar et de Xavian ont tous le type de cornes que je cherche. Je ne suis pas de taille face à ces satyres... mais vous en revanche, on dirait bien que oui!$B$BJe vais vous dire, ramassez ces cornes pour moi et vous ne regretterez pas le temps que vous y aurez passé.','Récupérez 16 Cornes de satyre pour Pixel, au Poste de Bois-Brisé.','','Retournez voir Pixel au Poste de Bois-Brisé.','','','','',18019), (6441,'ruRU','Рога сатира','Привет! Я ехала через Ясеневый лес в Кабестан и решила остановиться здесь, в Расщепленном Дереве. Я никогда не упущу выгодного дельца, а тут оказывается, что рога сатира нынче пользуются в Кабестане большим спросом.$B$BЯ тут поспрошала, и оказывается, что сатиры с Ночной поляны, Сатирнаара и Ксавиана как раз носят такие рога, что мне надо. Мне эти сатиры не по зубам... но вот тебе – наверняка!$B$BДавай так: ты добудешь мне рога, а я оплачу потраченное тобой время.','Добудьте 16 рогов сатира для Пиксель на Заставе Расщепленного Дерева.','','Вернитесь к Пиксель на Заставу Расщепленного Дерева.','','','','',18019), (6441,'zhCN','萨特之角','你好啊!我要穿越灰谷往棘齿城去,途中在碎木哨岗这里稍作休息。我一直在寻找发财的机会,眼下似乎就有一个——这些日子以来棘齿城的萨特角行情看涨。$B$B在附近询问了一番之后,我认为夜道谷、萨提纳尔和萨维亚的萨特头上的角都符合我的要求。不过我可不是萨特的对手……你也许能行!$B$B帮我收集一些角吧,我会给你报酬的。','为碎木哨岗的皮克希尔收集16只萨特的角。','','去灰谷找碎木岗哨的皮克希尔。','','','','',0), (6442,'deDE','Die Naga am Zoramstrand','Entlang der Küste hier lauert das Böse, $R.$B$BSie ist die Ruhestätte der untergegangenen Stadt Zoram, die vor langer Zeit zerstört wurde und im Meer versank. Sie war verloren und fast vergessen.$B$BJetzt allerdings sind die Naga zurückgekehrt, aber warum, wissen wir nicht. Die Gründe sind jedoch auch nicht weiter wichtig. Wir müssen das Land verteidigen, um das wir so hart gekämpft haben.$B$BBringt mir 20 ihrer Köpfe! Treibt die Naga in die Tiefen zurück!','Bringt Marukai am Zoramstrand 20 Köpfe von Rächerflossen.','','','','','','',18019), (6442,'esES','Nagas en la Ensenada de Zoram','El mal nos acecha desde la costa, $r.$B$BEs el lugar de descanso de la ciudad maldita de Zoram, destruida hace mucho tiempo y desde entonces sumergida bajo los mares. Perdida y casi olvidada.$B$BAhora, los nagas han regresado y en cuanto a sus motivos... los ignoramos. Pero el porqué importa poco; debemos defender la tierra en la que hemos trabajado con tanto ahínco para reclamarla.$B$B¡Vuelve a mí con 20 de sus cabezas! ¡Manda a los nagas de vuelta a los abismos!','Llévale 20 cabezas de Colafuria a Marukai en La Ensenada de Zoram.','','','','','','',18019), (6442,'esMX','Nagas en la Ensenada de Zoram','El mal nos acecha desde la costa, $r.$B$BEs el lugar de descanso de la ciudad maldita de Zoram, destruida hace mucho tiempo y desde entonces sumergida bajo los mares. Perdida y casi olvidada.$B$BAhora, los nagas han regresado y en cuanto a sus motivos... los ignoramos. Pero el porqué importa poco; debemos defender la tierra en la que hemos trabajado con tanto ahínco para reclamarla.$B$B¡Vuelve a mí con 20 de sus cabezas! ¡Manda a los nagas de vuelta a los abismos!','Llévale 20 cabezas de Colafuria a Marukai en La Ensenada de Zoram.','','','','','','',18019), (6442,'frFR','Des nagas sur la grève de Zoram','Le mal se cache le long de cette côte, $r.$B$BC\'est ce qui reste de la ville condamnée de Zoram, détruite il y a longtemps et engloutie sous les eaux. Perdue et presque oubliée.$B$BAujourd’hui les nagas y sont retournés, pour une raison que nous ne connaissons pas. Mais la raison importe peu, nous devons défendre la terre que nous avons travaillée si durement.$B$BRevenez me voir avec vingt de leurs têtes ! Rejetez les nagas dans les profondeurs !','Apporter 20 Têtes d\'Irequeue à Marukai, le long de la grève de Zoram.','','','','','','',18019), (6442,'ruRU','Наги на Зорамском взморье','Зло рыщет по побережью, |3-6($r).$B$BЗдесь покоится под волнами проклятый город Зорам, давно разрушенный и поглощенный морем. Разрушенный и почти забытый.$B$BТеперь в него непонятно почему вернулись наги. Но причина не так важна – мы должны защитить край, за который так упорно боролись.$B$BПринеси мне 20 их голов! Загони наг назад, в глубины моря!','Принесите 20 голов наг из клана Зловещего Хвоста Марукайе на Зорамское взморье.','','','','','','',18019), (6442,'zhCN','佐拉姆海岸的纳迦','邪恶的力量正潜伏在海岸边,$c。$B$B海面下长眠着一座在很久以前就被摧毁的城市,佐拉姆城。这座城市差不多都快要被遗忘了。$B$B现在,出于某种未知的原因,纳迦又重新回来了。但是这其中的原因并不重要,重要的是,我们必须为这片土地而战!我们必须保卫经过浴血奋战而得来的领土。$B$B去奋勇杀敌吧,$n,给我带回20个纳迦的头颅来!将它们逼回深海!','将20颗怒尾纳迦的头颅交给佐拉姆海岸的玛鲁凯。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的玛鲁凯。','','','','',0), (6461,'deDE','Blutfresser','Wir Trolle hier am Malaka\'jin haben von dem Land profitiert. Das Steinkrallengebirge bietet reiche Jagdgründe, von denen wir leben können.$B$BIn letzter Zeit jedoch scheinen wir die falschen Gäste angezogen zu haben... Die Spinnen in diesen Bergen haben nachts unsere Lager überfallen, um uns unsere Jagdbeute zu stehlen.$B$BWenn Ihr uns helfen könntet, diese schrecklichen Bestien zu töten, würden wir hier am Malaka\'jin zutiefst in Eurer Schuld stehen. Die Spinnen sind überall im Steinkrallengebirge - geht einfach von hier aus nach Norden, dann werdet Ihr sehen, was ich meine.','Xen\'zilla am Malaka\'jin möchte, dass Ihr 10 Kluftmooskrabbler und 7 Kluftmoosgiftspucker tötet.','','Kehrt zu Xen\'Zilla in Malaka\'jin im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6461,'esES','Chupasangres','Los trols de Malaka\'Jin hemos prosperado gracias a la tierra. Sierra Espolón nos proporciona un gran terreno de caza para poder conseguir comida.$B$BÚltimamente hemos atraído a los visitantes inadecuados... Las arañas de estas montañas han estado asaltando nuestros campamentos por las noches, para robar nuestra caza.$B$BSi quisieras ayudarnos a matar a esas espantosas bestias, Malaka\'Jin estaría en deuda contigo. En Espolón hay arañas por todas partes. Dirígete hacia el norte y verás lo que estoy diciendo.','Xen\'zilla, en Malaka\'Jin, necesita que mates a 10 trepadores Musgondo y a 7 escupevenenos Musgondo.','','Vuelve con: Xen\'Zilla. Zona: Malaka\'jin, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6461,'esMX','Chupasangres','Los trols de Malaka\'Jin hemos prosperado gracias a la tierra. Sierra Espolón nos proporciona un gran terreno de caza para poder conseguir comida.$B$BÚltimamente hemos atraído a los visitantes inadecuados... Las arañas de estas montañas han estado asaltando nuestros campamentos por las noches, para robar nuestra caza.$B$BSi quisieras ayudarnos a matar a esas espantosas bestias, Malaka\'Jin estaría en deuda contigo. En Espolón hay arañas por todas partes. Dirígete hacia el norte y verás lo que estoy diciendo.','Xen\'zilla, en Malaka\'Jin, necesita que mates a 10 trepadores Musgondo y a 7 escupevenenos Musgondo.','','Vuelve con: Xen\'Zilla. Zona: Malaka\'jin, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6461,'frFR','Suceurs de sang','Nous, les trolls de Malaka\'Jin, nous avons prospéré sur cette terre. Les Serres-Rocheuses nous permettent de chasser pour vivre.$B$BDernièrement, nous avons eu la visite de pique-assiettes... À la nuit, les araignées des montagnes ont fait un raid sur nos camps pour voler le fruit de notre chasse.$B$BSi vous nous aidez à éliminer ces bêtes horribles, les trolls de Malaka\'Jin vous en seront reconnaissants à jamais. Les araignées vivent partout dans les Serres-Rocheuses. Dirigez-vous simplement vers le nord et vous pourrez le constater.','Xen\'zilla, à Malaka\'Jin, voudrait que vous tuiez 10 Rampants des mousses profondes et 7 Venimeux des mousses profondes.','','Retournez voir Xen\'Zilla à Malaka\'jin, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6461,'ruRU','Кровопийцы','Мы, тролли, тут, в Малака\'джине, живем с земли, да и живем хорошо. В Каменном Когте есть на что поохотиться. $B$BТолько вот повадились к нам в последнее время незваные гости... по ночам пауки на наши стоянки нападают, хотят украсть нашу добычу. $B$BЕсли поможешь нам поубивать этих злобных тварей, мы, тролли Малака\'джина, будем перед тобой в долгу. Тут, в Каменном Когте, пауки повсюду – ступай на север, и увидишь, о чем я толкую.','Ксен\'Зилла из Малака\'джина просит вас убить 10 моховых ползунов и 7 моховых ядоплюев.','','Вернитесь к Ксен\'зилле в Малака\'джин, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (6461,'zhCN','盗窃的蜘蛛','玛拉卡金的巨魔在这片土地上繁衍生息,石爪山脉是我们赖以生存的狩猎场。$B$B但是近来却有些不请自来的客人……山中的蜘蛛常常在夜间洗劫我们的营帐,窃取我们的猎物。$B$B如果你能帮我们杀死这些可怕的怪物,玛拉卡金的巨魔会对你感激不尽的。石爪山脉到处都是蜘蛛——往北走,你就会看到的。','玛拉卡金的辛吉拉要求你杀死10只深苔爬行者和7只深苔毒蜘蛛。','','去石爪山脉找玛拉卡金的辛吉拉。','','','','',0), (6462,'deDE','Trollglücksbringer','Meine Leute waren mit vielen hochheiligen Trollglücksbringern im Gepäck unterwegs, aber dann wurden sie von Distelfellfurbolgs angegriffen und getötet, bevor sie Zoram\'gar erreichen konnten! Diese elenden Furbolgs!$B$BIch vermisse meine getöteten Brüder und Schwestern, aber wir werden uns im Jenseits wiedersehen. Die Trollglücksbringer haben in dieser Welt jedoch hohen Wert. Es ist eine Schande, dass sie jetzt in den Händen der Furbolgs sind!$B$B$n, Ihr müsst diese Glücksbringer zurückholen! Sie befinden sich in Kisten in der Höhle, einer Höhle der Distelfelle am Ende des Lagers der Distelfelle nördlich von Astranaar.','Bringt Mitsuwa beim Außenposten von Zoram\'gar 8 Trollglücksbringer.','','','','','','',18019), (6462,'esES','El talismán trol','Los de mi especie estaban viajando hacia aquí con muchos talismanes trols sagrados ¡pero los fúrbolgs Piel de Cardo los atacaron y los mataron antes de que pudieran alcanzar Zoram\'gar! ¡Esos malvados fúrbolgs!$B$BAñoro a mis hermanos y hermanas que fueron masacrados pero nos volveremos a encontrar en la otra vida. Aunque sus talismanes trols tienen un gran valor en este mundo. ¡Es un ultraje que estén en manos de los fúrbolgs!$B$B$n, ¡debes recuperar los talismanes! Están en baúles en el Bastión Piel de Cardo, una cueva al final del Poblado Piel de Cardo, al norte de Astranaar.','Llévale 8 talismanes trols a Mitsuwa en la Avanzada Grito Infernal.','','','','','','',18019), (6462,'esMX','El talismán trol','Los de mi especie estaban viajando hacia aquí con muchos talismanes trols sagrados ¡pero los fúrbolgs Piel de Cardo los atacaron y los mataron antes de que pudieran alcanzar Zoram\'gar! ¡Esos malvados fúrbolgs!$B$BAñoro a mis hermanos y hermanas que fueron masacrados pero nos volveremos a encontrar en la otra vida. Aunque sus talismanes trols tienen un gran valor en este mundo. ¡Es un ultraje que estén en manos de los fúrbolgs!$B$B$n, ¡debes recuperar los talismanes! Están en baúles en el Bastión Piel de Cardo, una cueva al final del Poblado Piel de Cardo, al norte de Astranaar.','Llévale 8 talismanes trols a Mitsuwa en la Avanzada Grito Infernal.','','','','','','',18019), (6462,'frFR','Charme troll','Mes parents voyageaient ici avec plusieurs charmes trolls sacrés, mais les furbolgs Crins-de-Chardon les ont attaqués et tués avant qu\'ils n\'aient atteint Zoram\'gar ! Ces misérables furbolgs !$B$BMes frères et sœurs qui ont été tués me manquent, mais nous serons de nouveau réunis dans l\'au-delà. Cependant, ces charmes trolls ont beaucoup de valeur dans ce monde. C\'est une hérésie qu\'ils soient aux mains des furbolgs !$B$B$n, vous devez récupérer ces charmes ! Ils se trouvent dans des coffres au repaire des Crins-de-Chardon, une caverne au bout du village des Crins-de-Chardon, au nord d\'Astranaar.','Apporter 8 Charmes trolls à Mitsuwa, au Guet de Hurlenfer.','','','','','','',18019), (6462,'ruRU','Оберег троллей','Мои сородичи шли сюда со священными тролльскими оберегами, но фурболги Колючего Меха напали на них и перебили прежде, чем они успели добраться до Зорам\'гара! Эти подлые фурболги!$B$BЯ горюю по убитым братьям и сестрам – но мы еще встретимся в загробной жизни. А вот их тролльские обереги в нашем мире весьма ценятся. Меня бесит, что ими завладели фурболги!$B$B$n, ты $Gдолжен:должна; вернуть эти обереги! Они находятся в сундуках в Крепости Колючего Меха, в пещере на окраине Деревни Колючего Меха, к северу от Астранаара.','Принесите 8 оберегов троллей Митсуве в Дозор Адского Крика.','','','','','','',18019), (6462,'zhCN','巨魔符咒','我的族人携带着大量神圣的巨魔符咒到这里来,但是在他们抵达佐拉姆加之前,蓟皮熊怪袭击了他们,把他们全都给杀了!这些可憎的熊怪!$B$B我思念那些死去的兄弟姐妹,但愿我们能在另一个世界重逢。不过,他们的巨魔符咒蕴含着强大的魔力。这些符咒落在熊怪手里对我们来说简直是一种耻辱!$B$B$N,你必须取回符咒!蓟皮熊怪的村落在阿斯特兰纳背面,穿过村落进入那个被称作蓟皮要塞的洞穴,从它们的箱子里拿回我们的符咒。','将8个巨魔符咒交给佐拉姆加前哨站的米苏瓦。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的米苏瓦。','','','','',0), (6481,'deDE','Der Irdene erhebt sich','Ihr habt eine dunkle Bedrohung für das Land entdeckt, $C. Der Resonitbehälter, den Ihr in der Höhle gefunden habt, birgt einen schlummernden Irdenen namens Goggeroc.$B$BIch habe die Mixtur der Resonitkristalle, die Ihr gesammelt habt, mithilfe meiner Schamanenkräfte verändert. Nehmt den verzauberten Resonitkristall und zerschmettert den Resonitbehälter, in dem sich der Irdene befindet.$B$BWenn Goggeroc erwacht, wird er noch geschwächt sein... erschlagt ihn, $n!','Öffnet den Resonitbehälter mit dem verzauberten Resonitkristall und tötet Goggeroc. Kehrt mit der Vollzugsmeldung und dem verzauberten Resonitkristall zu Mor\'rogal zurück.','','Kehrt zu Mor\'rogal in Sonnenfels im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6481,'esES','El despertar del terráneo','Has descubierto una oscura amenaza para la tierra, $c. El barril de resonita que has encontrado en esa cueva, contiene a un terráneo dormido llamado Goggeroc.$B$BHe cambiado la mezcla de los cristales de resonita que encontraste con mis poderes chamanísticos. Coge el cristal de resonita encantado y abre el barril de resonita que contiene al terráneo.$B$BAl despertarse, Goggeroc estará debilitado... ¡Mátale, $n!','Abre el barril de resonita con el cristal de resonita encantado y, a continuación, mata a Goggeroc. Vuelve a ver a Mor\'rogal para contarle lo ocurrido y entregarle el cristal de resonita encantado.','','Vuelve con: Mor\'rogal. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6481,'esMX','El despertar del terráneo','Has descubierto una oscura amenaza para la tierra, $c. El barril de resonita que has encontrado en esa cueva, contiene a un terráneo dormido llamado Goggeroc.$B$BHe cambiado la mezcla de los cristales de resonita que encontraste con mis poderes chamanísticos. Coge el cristal de resonita encantado y abre el barril de resonita que contiene al terráneo.$B$BAl despertarse, Goggeroc estará debilitado... ¡Mátale, $n!','Abre el barril de resonita con el cristal de resonita encantado y, a continuación, mata a Goggeroc. Vuelve a ver a Mor\'rogal para contarle lo ocurrido y entregarle el cristal de resonita encantado.','','Vuelve con: Mor\'rogal. Zona: Refugio Roca del Sol, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6481,'frFR','Un Terrestre se lève','Vous avez découvert une sombre menace pour cette terre, $c. La gangue de résonite que vous avez trouvée dans cette caverne abrite un Terrestre dormant du nom de Goggeroc.$B$BGrâce à mes pouvoirs chamaniques, j\'ai modifié le mélange des cristaux de résonite que vous avez ramassés. Prenez ce cristal de résonite enchanté et servez-vous-en pour ouvrir la gangue de résonite qui abrite le Terrestre.$B$BQuand il sera réveillé, Goggeroc sera affaibli... Abattez-le, $n !','Ouvrir la Gangue de résonite avec le Cristal de résonite enchanté, puis tuer Goggeroc. Retourner voir Mor\'rogal pour l\'informer et lui rapporter le Cristal de résonite enchanté.','','Retournez voir Mor\'rogal à la Retraite de Roche-Soleil, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6481,'ruRU','Пробуждение земельника','Благодаря тебе, |3-6($c),\n\n мы узнали, что этой земле грозит великая опасность. Резонитовая емкость, найденная тобою в пещере, служит вместилищем для спящего земельника по имени Гоггерок. $B$BЯ изменил своей шаманской силой принесенные тобой кристаллы. Возьми кристалл резинита и разбей резонитовую емкость, где спит земельник.$B$BСразу после пробуждения Гоггерок будет ослаблен... Убей его, $n!','Откройте резонитовую емкость при помощи зачарованного кристалла резонита и затем убейте Гоггерока. Вернитесь к Мор\'рогалу с новостями и зачарованным кристаллом резонита.','','Вернитесь к Мор\'рогалу в Приют у Солнечного Камня в Когтистых горах.','','','','',18019), (6481,'zhCN','土灵的觉醒','你已经找到了一个隐藏在这片土地中的威胁,$c。你在洞穴中发现的共鸣桶中藏有一个沉睡的土灵,他的名字叫做高戈罗克。$B$B我已经用萨满力量改变了你收集的共鸣水晶的成分。用这块魔化共鸣水晶打开那只藏有土灵的共鸣桶。$B$B当高戈罗克清醒过来时,他的能力也将减弱……杀死他,$N!','使用魔化共鸣水晶打开共鸣桶,然后杀死高戈罗克。将这个消息告诉摩罗加尔,并把魔化共鸣水晶还给他。','','去石爪山脉找烈日石居的摩罗加尔。','','','','',0), (6482,'deDE','Freiheit für Ruul','Huch? Wer seid Ihr?$B$B$n? Ihr seid kein Furbolg. Sie sind verflucht! Sie haben mich für einen Bären gehalten und mich eingefangen. Jetzt lassen sie mich verhungern! Meine Kraft schwindet...$B$BHelft mir zu entkommen, dann sprecht mit meiner Schwester Yama im Splitterholzposten im Osten.$B$B$n! Ich muss entkommen!','Begleitet Ruul und sprecht dann mit Yama Schneehuf im Splitterholzposten.','Bringt Ruul von den Distelfellen weg.','Kehrt zu Yama Schneehuf am Splitterholzposten im Eschental zurück.','','','','',18019), (6482,'esES','Liberar a Ruul','¿Qué? ¿Quién eres?$B$B¿$n? No eres $gun:una; fúrbolg. ¡Están malditos! Pensaba, que era un oso y me capturaron ¡y ahora me matan de hambre! Las fuerzas me fallan...$B$BAyúdame a escapar y después habla con mi hermana Yama en el Puesto del Hachazo hacia el este.$B$B¡$n! ¡Debo escapar!','Escolta a Ruul y después habla con Yama Pezuña Nevada en el Puesto del Hachazo.','Escolta a Ruul de los Piel de Cardo.','Vuelve con: Yama Pezuña Nevada. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (6482,'esMX','Liberar a Ruul','¿Qué? ¿Quién eres?$B$B¿$n? No eres $gun:una; fúrbolg. ¡Están malditos! Pensaba, que era un oso y me capturaron ¡y ahora me matan de hambre! Las fuerzas me fallan...$B$BAyúdame a escapar y después habla con mi hermana Yama en el Puesto del Hachazo hacia el este.$B$B¡$n! ¡Debo escapar!','Escolta a Ruul y después habla con Yama Pezuña Nevada en el Puesto del Hachazo.','Escolta a Ruul de los Piel de Cardo.','Vuelve con: Yama Pezuña Nevada. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (6482,'frFR','Liberté pour Ruul','Hein ? Qui êtes-vous ?$B$B$n ? Vous n’êtes pas un furbolg. Ils sont maudits ! Ils m’ont pris pour un ours et m’ont capturé, et maintenant ils m’affament et mes forces sont en train de m’abandonner...$B$BAidez-moi à m’échapper, puis allez parler à ma sœur, Yama, au poste de Bois-Brisé, à l’est.$B$B$n ! Je dois m’échapper !','Escorter Ruul, puis parler à Yama Sabot-de-neige, au Poste de Bois-Brisé.','Escorter Ruul pour le protéger des Crins-de-Chardon.','Retournez voir Yama Sabot-de-neige au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','',18019), (6482,'ruRU','Свободу Руулу!','А? Ты кто?$B$B$n? Ты не фурболг. Они прокляты! Они подумали, что я медведь, и схватили меня, а теперь морят голодом! Я погибаю...$B$BПомоги мне сбежать, затем поговори с моей сестрой Ями на Заставе Расщепленного Дерева к востоку отсюда.$B$B$n! Мне надо сбежать!','Сопроводите Руула, затем поговорите с Ями Снежное Копыто на Заставе Расщепленного Дерева.','Выведите Руула за пределы владений Колючего Меха','Вернитесь к Ями Снежное Копыто на Заставу Расщепленного Дерева, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (6482,'zhCN','鲁尔的自由','呃?你是谁?$B$B$N?你不是熊怪,它们是邪恶的生物!它们认为我是一头熊并俘虏了我,现在它们又让我忍饥挨饿!我快要没力气了……$B$B帮我逃离这里,然后到东面的碎木哨岗去找我的妹妹雅玛。$B$B$N!我必须离开这儿!','护送鲁尔,然后与碎木岗哨的雅玛·雪蹄谈一谈。','护送鲁尔逃离蓟皮熊怪的领地。','去灰谷找弗伦河的雅玛·雪蹄。','','','','',0), (6501,'deDE','Das Großdrachenauge','Ich habe leider nicht mehr als ein Fragment des zertrümmerten Medaillons zu bieten.$B$BIhr müsst einen anderen aus dem Geblüt der Großdrachen finden, der bereit ist, Euch zu helfen, einen neuen Schlüssel zu schmieden. Sobald Ihr diesen Schlüssel habt, müsst Ihr zum Drachensumpf in den Düstermarschen reisen. Dort findet Ihr ihr Lager, $n.$B$BWo Ihr weitere Klans finden könnt, die gewillt wären, Euch zu helfen? Das weiß ich leider nicht...Es soll angeblich welche geben. Einige sollen sogar unter uns leben und arbeiten, getarnt als Angehörige der humanoiden Völker. Ich wünsche Euch Glück.','Ihr müsst die Welt nach jemandem absuchen, der fähig ist, die Macht des Fragments des Großdrachenauges wieder herzustellen. Die einzige Information, die Ihr über ein solches Wesen besitzt ist, dass es existiert.','','','','','','',18019), (6501,'esES','El Ojo del Dragón','Todo lo que puedo ofrecerte es un trozo del medallón.$B$BDebes encontrar a otro con sangre de dragón dispuesto a ayudarte a forjar una nueva llave. Cuando consigas la llave, debes ir a la Ciénaga de Fuego, en el Marjal Revolcafango. Allí encontrarás su guarida, $n.$B$B¿Dónde encontrar otros Vuelos dispuestos a ayudarte? Por desgracia, no lo sé... Se dice por ahí que existen. Es posible que algunos, incluso trabajen y vivan entre nosotros, disfrazados de razas humanoides. Te deseo suerte.|n','Debes buscar por todo el mundo y encontrar un ser capaz de restaurar el poder del fragmento del Ojo del Dragón. La única información que tienes sobre dicho ser es que existe.','','','','','','',18019), (6501,'esMX','El Ojo del Dragón','Todo lo que puedo ofrecerte es un trozo del medallón.$B$BDebes encontrar a otro con sangre de dragón dispuesto a ayudarte a forjar una nueva llave. Cuando consigas la llave, debes ir a la Ciénaga de Fuego, en el Marjal Revolcafango. Allí encontrarás su guarida, $n.$B$B¿Dónde encontrar otros Vuelos dispuestos a ayudarte? Por desgracia, no lo sé... Se dice por ahí que existen. Es posible que algunos, incluso trabajen y vivan entre nosotros, disfrazados de razas humanoides. Te deseo suerte.|n','Debes buscar por todo el mundo y encontrar un ser capaz de restaurar el poder del fragmento del Ojo del Dragón. La única información que tienes sobre dicho ser es que existe.','','','','','','',18019), (6501,'frFR','L\'Œil de dragon','Tout ce que je peux vous offrir, c\'est un fragment du médaillon brisé.$B$BVous devez encore trouver du sang de dragon pour fabriquer une nouvelle clé. Une fois que vous aurez sécurisé cette clé, vous devrez voyager vers la tourbière du Ver, dans le marécage d\'Âprefange. C\'est là que vous trouverez sa tanière, $n.$B$BOù trouver d\'autres vols qui accepteraient de vous aider ? Malheureusement, je ne sais pas... On dit qu\'il y en a. Certains peuvent même travailler et vivre parmi nous, déguisés pour faire croire qu\'ils font partie de l\'une des races humanoïdes. Je vous souhaite bonne chance.','Vous devez écumer le monde pour pouvoir rétablir le pouvoir du Fragment de l\'Oeil de dragon. La seule information dont vous disposez à propos de cette chose, c’est qu’elle existe.','','','','','','',18019), (6501,'ruRU','Око дракона','Фрагмент расколотого амулета – это все, что я могу вам предложить.$b$bВам придется найти еще одного дракона, который согласится помочь вам в изготовлении нового ключа. Как только вы добудете этот ключ, вам нужно будет отправиться в Драконьи топи в Пылевых топях. Там вы и найдете ее логово, $n.$b$bГде найти других драконов, готовых помочь? К сожалению, я не знаю... Говорят, что такие существуют. Некоторые из них могут даже жить среди нас в обличии людей, гномов или эльфов, например. Желаю вам удачи в поиске.','Найдите существ, способных вернуть силу фрагменту амулета \"Око дракона\". Все, что об этих существах известно – это то, что они есть.','','','','','','',18019), (6501,'zhCN','巨龙之眼','我所能给你的就是这枚奖章的碎片。$B$B你必须找到另一个愿意帮你铸造新钥匙的龙类。在得到钥匙之后,你必须到尘泥沼泽的巨龙沼泽那里去。你将会在那里找到她的巢穴,$N。$B$B到哪儿去找到其他愿意帮忙的龙呢?遗憾的是,我不知道……据说是有的。其中的一些也许就混迹于我们当中,化装成某种人型生物的样子。祝你好运。','你必须寻遍世界以找到一种能恢复龙眼碎片的能量的生物。你对这种生物的唯一了解就是:他们确实存在。','','','','','','',0), (6502,'deDE','Drachenfeueramulett','Das ist ein Stück des Großdrachen. Eine Schuppe - verzaubert und transformiert. Als Ganzes hätte sie Zugang zum Hort der Bestie verschafft. Zertrümmert ist sie nutzlos.$B$BEs ist möglich, den Gegenstand zu reparieren, aber dazu wäre das Blut eines schwarzen Großdrachenhelden erforderlich. Es gibt einen... Er ist bekannt als General Drakkisath, Herrscher über die Drachenbrutarmeen von Nefarian. Vielleicht habt Ihr schon von ihm gehört?$B$BBringt mir sein Blut, $R, dann verzaubere ich das Fragment in etwas, das Euch Zugang zu Onyxias Hort verschaffen wird.','Ihr müsst das Blut des schwarzen Drachenhelden von General Drakkisath bekommen. Ihr findet Drakkisath in seinem Thronsaal hinter den Hallen des Aufstiegs auf der Schwarzfelsspitze.','','Kehrt zu Haleh in den Ruinen von Kel\'Theril in Winterquell zurück.','','','','',18019), (6502,'esES','Amuleto Pirodraco','Es un objeto del dragón. Una escama, encantada y transformada. Si estuviera entera, podría haberte concedido el acceso a la guarida de la bestia. Rota, no te sirve para nada.$B$BEs posible reparar el objeto, pero para hacerlo, se necesita sangre de dragón Negro Campeón. Hay uno... Se llama general Drakkisath, líder de los ejércitos de dragauros de Nefarian. Quizás hayas oído hablar de él.$B$BVuelve con su sangre, $r, y encantaré el fragmento para que puedas entrar en la Guarida de Onyxia.','Tienes que recuperar la sangre de dragón Negro Campeón, la tiene el general Drakkisath. Puedes encontrar a Drakkisath en su sala del trono, tras las Salas de la Ascensión, en la Cumbre de Roca Negra.','','Vuelve con: Haleh. Zona: Las Ruinas de Kel\'Theril, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6502,'esMX','Amuleto Pirodraco','Es un objeto del dragón. Una escama, encantada y transformada. Si estuviera entera, podría haberte concedido el acceso a la guarida de la bestia. Rota, no te sirve para nada.$B$BEs posible reparar el objeto, pero para hacerlo, se necesita sangre de dragón Negro Campeón. Hay uno... Se llama general Drakkisath, líder de los ejércitos de dragauros de Nefarian. Quizás hayas oído hablar de él.$B$BVuelve con su sangre, $r, y encantaré el fragmento para que puedas entrar en la Guarida de Onyxia.','Tienes que recuperar la sangre de dragón Negro Campeón, la tiene el general Drakkisath. Puedes encontrar a Drakkisath en su sala del trono, tras las Salas de la Ascensión, en la Cumbre de Roca Negra.','','Vuelve con: Haleh. Zona: Las Ruinas de Kel\'Theril, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (6502,'frFR','Amulette drakefeu','Ceci est une partie du dragon, une écaille, enchantée et transformée. Intacte, elle aurait pu permettre l’accès au repaire de la bête. Brisée, elle est inutile.$B$BIl est possible de la réparer, mais cette opération nécessite le sang d’un Champion des dragons noirs. Il y en a un… Il est connu sous le nom de général Drakkisath, chef des armées draconides de Nefarian. Peut-être avez-vous entendu parler de lui ?$B$BRevenez avec son sang, $r, et j’enchanterai le fragment en un objet qui offrira l’accès au repaire d\'Onyxia.','Récupérer le Sang du Champion des dragons noirs sur le général Drakkisath. Il se trouve dans sa salle du trône, derrière les Halls d\'Ascension, sur le Pic Rochenoire.','','Retournez voir Haleh aux Ruines de Kel\'Theril, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (6502,'ruRU','Амулет Пламени дракона','Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.$B$BЕе можно починить, но для этого требуется кровь могучего черного дракона. Есть один такой... Его зовут генерал Драккисат, он возглавляет армию драконоидов Нефариана. Тебе доводилось о нем слышать?$B$BВозвращайся с его кровью, |3-6($r),\n\n и я наложу чары на этот осколок. Тогда ты сможешь проникнуть в Логово Ониксии.','Добудьте кровь могучего черного дракона генерала Драккисата, которого можно найти сидящим на троне в залах Вознесения в Пике Черной горы.','','Вернитесь к Хале на Руины Кел\'Терила, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (6502,'zhCN','龙火护符','这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。$B$B要修复龙鳞也不是没有办法,但是你需要黑龙勇士的血。眼下就有一个……他被称为达基萨斯将军,是奈法利安龙人军队的首领。也许你以前听说过他?$B$B把他的血带回来,$c,我将为这块碎片附魔,使你能进入奥妮克希亚的巢穴。','你必须从达基萨斯将军身上取回黑龙勇士之血,你可以在黑石塔的晋升大厅后面的房间里找到他。','','去冬泉谷找凯斯利尔废墟的哈尔琳。','','','','',0), (6503,'deDE','Die Kundschafter des Eschentals','Verdammte Elfen! Die wusst\'n genau, wo sie zuschlag\'n mussten!$B$BDas war\'n diese Kundschafter... Ich hab\' ja versucht, sie zu warnen, dass wir bespitzelt werd\'n, aber es wollte ja keiner auf mich hör\'n. Und jetzt steh\'n wir da: eingepfercht wie die Hühner!$B$BIs aber nie zu spät für Rache, Mann! Bringt sie zur Strecke und lasst sie zahlen für das, was sie uns angetan haben!','Tötet 9 Kundschafter des Eschentals.','','Sprecht mit Kuray\'bin am Splitterholzposten.','','','','',18019), (6503,'esES','Avanzada de Vallefresno','¡Malditas elfas! ¡Sabían exactamente dónde atacarnos!$b$bFueron las avanzadas... Intenté avisar de que nos estaban espiando, pero nadie me hizo caso. Y ahora míranos, ¡hacinados aquí como gallinas!$b$b¡Nunca es tarde para la venganza, $gtron:titi;! ¡Cázalas y hazles pagar por lo que han hecho!','Mata a 9 avanzadas de Vallefresno.','','Habla con: Kuray\'bin. Zona: Puesto del Hachazo.','','','','',18019), (6503,'esMX','Avanzada de Vallefresno','¡Malditas elfas! ¡Sabían exactamente dónde atacarnos!$b$bFueron las avanzadas... Intenté avisar de que nos estaban espiando, pero nadie me hizo caso. Y ahora míranos, ¡hacinados aquí como gallinas!$b$b¡Nunca es tarde para la venganza, $gtron:titi;! ¡Cázalas y hazles pagar por lo que han hecho!','Mata a 9 avanzadas de Vallefresno.','','Habla con: Kuray\'bin. Zona: Puesto del Hachazo.','','','','',18019), (6503,'frFR','Les estafettes d\'Orneval','Maudits elfes ! Y savaient exactement où nous attaquer !$b$bCes estafettes, elles sont vraiment pénibles… J’ai essayé d’les prévenir qu’on nous espionnait, mais personne y m’a écouté. Regardez-nous, maint’nant… parqués comme des bêtes !$b$bMais c’est jamais trop tard pour se venger, mec ! Traquez-les et faites-les payer !','Tuez 9 Estafettes d\'Orneval.','','Parlez à Kuray\'bin, au Poste de Bois-Brisé.','','','','',18019), (6503,'ruRU','Вестницы Ясеневого леса','Проклятые эльфы! Знали, куда ударить больнее...$b$bА все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.$b$bНо отомстить никогда не поздно! Отлови этих мерзавцев и заставь их заплатить за все!','Убейте 9 вестниц Ясеневого леса.','','Поговорите с Курай\'бин на Заставе Расщепленного Дерева.','','','','',18019), (6503,'zhCN','灰谷先驱者','我们得到消息说,不久前从灰谷派出的先遣人员离开了银翼哨站,现在正向我们的领地渗透。我们不能让这些间谍得到我们防御工事的情报!$B$B悄悄穿过我们岗哨南边以及联盟的银翼哨站东边的森林,找到并杀死那些先驱者,然后回到我这里来。','杀掉9个灰谷先驱者,然后回到碎木哨岗的库莱比那里。','','去灰谷找碎木岗哨的库莱比。','','','','',0), (6504,'deDE','Die verlorenen Seiten','Ich habe gerade diesen Schredder in Ratschet abgeholt und war auf dem Heimweg ins Holzfällerlager des Kriegshymnenklans, in dem ich eigentlich Dienst verrichten sollte. Man hat mir eine Anleitung zur Bedienung des Schredders mitgegeben, aber auf dem Rückweg hat ein starker Windstoß sie mir aus den Händen geweht. Die Seiten sind überallhin geflogen und mir blieb nur noch der Einband.$B$BDie Seiten könnten mittlerweile überall sein, nehme ich an...aber ich weiß nicht, wie ich den Schredder ohne sie benutzen soll! Würdet Ihr sie für mich suchen?','Findet die 12 fehlenden Seiten der Schredderanleitung und fügt sie zu den Kapiteln 1, 2 und 3 zusammen. Bringt die Seiten zu Gurda Zornnarbe in der Nähe des Splitterholzpostens zurück.','','Kehrt zu Gurda Zornnarbe im Splitterholzposten im Eschental zurück.','','','','',18019), (6504,'esES','Las páginas perdidas','Acabo de recoger esta trituradora en Trinquete y regresaba al Aserradero Grito de Guerra, donde se supone que estoy de servicio. Me dieron un manual sobre el funcionamiento de la trituradora pero en el camino de vuelta una ráfaga de viento impresionante me lo arrancó de las manos. Las páginas se esparcieron en todas las direcciones y solo me quedó la cubierta.$B$BLas páginas podrían estar en cualquier sitio ahora, supongo... ¡pero es que no sé cómo usar la trituradora sin ellas! ¿Podrías encontrarlas para mí?','Encuentra las 12 páginas que faltan del manual de instrucciones de trituradora y vuelve a componer con ellas los 3 primeros capítulos. Devuélvele las páginas a Gurda Cicafuria cerca del Puesto del Hachazo.|n','','Vuelve con: Gurda Cicafuria. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (6504,'esMX','Las páginas perdidas','Acabo de recoger esta trituradora en Trinquete y regresaba al Aserradero Grito de Guerra, donde se supone que estoy de servicio. Me dieron un manual sobre el funcionamiento de la trituradora pero en el camino de vuelta una ráfaga de viento impresionante me lo arrancó de las manos. Las páginas se esparcieron en todas las direcciones y solo me quedó la cubierta.$B$BLas páginas podrían estar en cualquier sitio ahora, supongo... ¡pero es que no sé cómo usar la trituradora sin ellas! ¿Podrías encontrarlas para mí?','Encuentra las 12 páginas que faltan del manual de instrucciones de trituradora y vuelve a componer con ellas los 3 primeros capítulos. Devuélvele las páginas a Gurda Cicafuria cerca del Puesto del Hachazo.|n','','Vuelve con: Gurda Cicafuria. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (6504,'frFR','Les pages perdues','Je viens de trouver ce déchiqueteur à Cabestan. J’allais retourner au camp de bûcherons Chanteguerre, où mon travail m’attend. On m’a donné un manuel d’utilisation expliquant comment se servir d’un déchiqueteur, mais sur le chemin du retour, une grande rafale de vent l’a arraché de mes mains. Les pages se sont envolées, et il n’en est resté que la pauvre couverture.$B$BLes pages en question pourraient être un peu partout, maintenant… et je ne sais pas comment utiliser le déchiqueteur sans elles. Êtes-vous d’accord pour m’aider ?','Trouver les 12 pages manquantes du Manuel d\'utilisation du Déchiqueteur, puis les rassembler pour constituer les Chapitres 1, 2, et 3. Ramener les pages à Gurda Ragentaille près du poste de Bois-Brisé.','','Retournez voir Gurda Ragentaille au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','',18019), (6504,'ruRU','Утраченные страницы','Этот крошшер я только что получила из Кабестана и как раз возвращалась на лесозаготовки Песни Войны, на свое рабочее место. Мне дали инструкцию к крошшеру, но по дороге назад у меня ее вырвало из рук порывом ветра. Все страницы разлетелись, и осталась у меня одна обложка.$B$BГде теперь эти страницы носит, одним предкам ведомо... Но как я резаком-то без них пользоваться буду? Не найдешь ли их для меня?','Найдите 12 пропавших страниц руководства по использованию крошшера и соберите их по порядку глав 1, 2 и 3. Верните страницы Гурде Печати Гнева близ Заставы Расщепленного Дерева.','','Вернитесь к Гурде Печати Гнева на Заставу Расщепленного Дерева, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (6504,'zhCN','丢失的书页','我刚刚从棘齿城得到了这台伐木机,准备回到战歌伐木场去上班。伐木机中放着一本操作说明书,但在回来的路上,一阵强风把它从我手中吹走了,纸张散落得到处都是,剩下的就只有封面了。$B$B现在那些纸都飞到不知哪里去了……没有它们,我就压根不知道该如何操作这台伐木机!你能帮我找到它们吗?','找到丢失的12页伐木机操作指南,把它们合并为第1、2、3章。然后带着这些书页回到碎木岗哨去找古尔达·怒痕。','','去灰谷找碎木岗哨的古尔达·怒痕。','','','','',0), (6521,'deDE','Eine unheilige Allianz','Malcin behauptet, dass er sich abseits der Hügel der Klingenhauer aufhalte. Dieser Botschafter muss getötet werden - seine Mission für den Lichkönig muss fehlschlagen.$B$BSeine Anwesenheit dort erklärt vieles von dem, was wir über diese Gegend herausgefunden haben - einige der Stacheleber sind beängstigend stark geworden und zeigen erste Symptome der Seuche. Das muss in der Tat ein Anzeichen dafür sein, dass sie irgendeine Übereinkunft getroffen haben.$B$BSucht Malcin und tötet ihn, $n. Kommt zurück, wenn Ihr das erledigt habt.','Bringt den Kopf von Botschafter Malcin zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust im Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (6521,'esES','Una alianza impía','Malcin dice estar fuera de Zahúrda Rajacieno. Debe ser eliminado: su misión es un fracaso a los ojos del Rey Exánime.$b$bSu presencia allí explica mucho de lo que hemos descubierto en la región; algunos jabaespines han ganado mucho poder y muestran características de la Plaga. Deben de haber llegado a un acuerdo.$b$b$n, acaba con Malcin y después vuelve.','Lleva la cabeza del embajador Malcin a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (6521,'esMX','Una alianza impía','Malcin dice estar fuera de Zahúrda Rajacieno. Debe ser eliminado: su misión es un fracaso a los ojos del Rey Exánime.$b$bSu presencia allí explica mucho de lo que hemos descubierto en la región; algunos jabaespines han ganado mucho poder y muestran características de la Plaga. Deben de haber llegado a un acuerdo.$b$b$n, acaba con Malcin y después vuelve.','Lleva la cabeza del embajador Malcin a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (6521,'frFR','Une alliance impie','Malcin prétend qu’il se trouve à l’extérieur des Souilles de Tranchebauge. Cet ambassadeur doit être tué ; sa mission est un échec aux yeux du roi-liche.$B$BSa présence là-bas en dit long sur ce que nous avons découvert dans la région. La force et la sauvagerie de certains hurans ont crû de manière débridée, tandis qu’ils présentaient des signes indéniables de la Peste. C’est certainement le signe d’un arrangement qu’ils ont dû contracter avec quelqu’un.$B$BRetrouvez Malcin et exécutez-le, $n. Revenez me voir une fois que cela sera fait.','Apporter la Tête de l\'Ambassadeur Malcin à Bragor Poing-de-sang, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (6521,'ruRU','Нечестивый союз','Повелеваю тебе убить посланника Малкина – я не позволю ему выполнить волю Короля-лича. Он пишет, что ждет встречи где-то поблизости от Курганов Иглошкурых.$B$BЕго присутствие там многое объясняет. Сила тамошних иглогривов многократно увеличилась, и среди них отмечаются признаки чумы. Очевидно, они заключили с Малкином какое-то соглашение.$B$BНайди и убей Малкина, $n. Возвращайся ко мне, когда исполнишь мое повеление.','Принесите голову посла Малкина Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Королевский квартал, что в Подгороде.','','','','',18019), (6521,'zhCN','邪恶的盟友','玛克林声称他在剃刀高地外面。这位大使必须被干掉——他的任务在巫妖王的眼中是彻头彻尾的失败。$B$B他在那里的出现确实解释了我们的一些发现,比如某些野猪人已经变得非常强大,并且还显示出了被感染亡灵瘟疫的迹象。那一定是他们达成某种交易的征兆。$B$B找到玛克林并杀了他,$N。任务完成后回来找我。','把玛克林大使的头颅交给幽暗城的瓦里玛萨斯。','','转至幽暗城,去找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (6522,'deDE','Eine unheilige Allianz','Mylady,$B$BIhr wisst sehr genau, was wir Euch anbieten. Die Gelegenheit, das Brachland und das dahinter liegende Gebiet zu erobern, ist nicht zu verachten. Wir verlangen dafür nur Eure Hilfe. Mit Hilfe meinen wir nicht weniger, als dass Ihr uns die Freiheit zugesteht, in dem Gebiet aktiv zu werden.$B$BErlaubt uns bitte, dies weiter auszuführen. Wir haben große Macht und sind gewillt, sie mit jenen zu teilen, die weise genug sind, sich uns anzuschließen. Ich werde mich bis auf Weiteres abseits der Hügel der Klingenhauer aufhalten.$B$BHochachtungsvoll,$BBotschafter Malcin','Bringt die kleine Rolle zu Bragor Blutfaust im Königsviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (6522,'esES','Una alianza impía','Estimada señora:$b$bComo muy bien sabe, le estamos ofreciendo la gran oportunidad de tomar Los Baldíos y tierras circundantes. A cambio, solo pedimos ayuda, y con ello nos referimos a la libertad de acción.$b$bRogamos que lo considere. Tenemos mucho poder y deseamos compartirlo con nuestros aliados. De momento me mantendré alejado de Zahúrda Rajacieno.$b$bSaludos.$BEmbajador Malcin','Lleva el pergamino pequeño a Bragor Puñosangre que está en el Barrio Real en Entrañas.','','','','','','',18019), (6522,'esMX','Una alianza impía','Estimada señora:$b$bComo muy bien sabe, le estamos ofreciendo la gran oportunidad de tomar Los Baldíos y tierras circundantes. A cambio, solo pedimos ayuda, y con ello nos referimos a la libertad de acción.$b$bRogamos que lo considere. Tenemos mucho poder y deseamos compartirlo con nuestros aliados. De momento me mantendré alejado de Zahúrda Rajacieno.$b$bSaludos.$BEmbajador Malcin','Lleva el pergamino pequeño a Bragor Puñosangre que está en el Barrio Real en Entrañas.','','','','','','',18019), (6522,'frFR','Une alliance impie','Madame,$B$BVous savez exactement ce que nous sommes en train d’offrir. L’opportunité de prendre les Tarides et les terres au-delà n’est pas à négliger. Nous ne demandons que votre aide en retour. Nous ne vous demandons que votre aval pour mener nos actions dans la zone, en toute liberté.$B$BS’il vous plaît, donnez-nous l’occasion de pouvoir en discuter plus avant. Nous possédons une grande puissance, et nous sommes prêts à la partager avec ceux qui auront la sagesse de nous rejoindre. Je resterai à l’extérieur des Souilles de Tranchebauge, pour le moment.$B$BJe vous salue respectueusement,$BAmbassadeur Malcin','Apporter le Petit parchemin à Bragor Poing-de-sang, au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (6522,'ruRU','Нечестивый союз','Госпожа моя!$B$BНаше предложение вам прекрасно известно. Для вас это отличная возможность получить безграничную власть над Степями и окрестными землями. От вас нам требуется лишь небольшое содействие – дайте нам свободу действий в этих землях.$B$BМы убедительно просим вас рассмотреть это предложение. Мы обладаем великой силой и охотно поделимся ею с тем, кто достаточно мудр, чтобы примкнуть к нам. Я буду ждать вас у Курганов Иглошкурых.$B$BС наилучшими пожеланиями,$BПосланник Малкин.','Отнесите маленький свиток Брагору Кровопалу в Королевский квартал Подгорода.','','','','','','',18019), (6522,'zhCN','邪恶的盟友','大人:$B$B您很清楚我们可以提供什么。您占领贫瘠之地及其它土地的机会非常大,我们也只想要您的帮助作为回报。所谓的帮助不过是让您授予我们在这一带行动的自由。$B$B请允许我们说得更远些。我们拥有强大的力量,并愿意与那些希望加入我们的聪明人分享。我目前仍待在剃刀高地外面。$B$B向您致以最高的敬意,$B玛克林大使','把小卷轴交给幽暗城的瓦里玛萨斯。','','','','','','',0), (6523,'deDE','Schützt Kaya','Habt Dank für meine Rettung! Wir müssen schnell fort von hier, ehe man bemerkt, dass ich frei bin. Bitte begleitet mich zum Camp Aparaje. Von dort aus kenne ich den Weg.$b$bMein Vater Makaba Flachhuf wird unbedingt wissen wollen, dass ich in Sicherheit bin.','Begleitet Kaya Flachhuf zum Camp Aparaje und kehrt dann zu Makaba Flachhuf am südöstlichen Rand des Steinkrallengebirges zurück.','Eskortiert Kaya zum Camp Aparaje','Kehrt zu Makaba Flachhuf im Hochwipfeltal im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6523,'esES','Protege a Kaya','¡Gracias por rescatarme! Debemos irnos rápidamente antes de que descubran que soy libre. Por favor, escóltame hasta el Campamento Aparaje. Desde ahí, ya sé cómo seguir.$B$BMi padre, Makaba Pezuña Plana, estará muy preocupado hasta que llegue sana y salva.','Escolta a Kaya Pezuña Plana hasta el Campamento Aparaje y ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','Kaya escoltada hasta el Campamento Aparaje','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6523,'esMX','Protege a Kaya','¡Gracias por rescatarme! Debemos irnos rápidamente antes de que descubran que soy libre. Por favor, escóltame hasta el Campamento Aparaje. Desde ahí, ya sé cómo seguir.$B$BMi padre, Makaba Pezuña Plana, estará muy preocupado hasta que llegue sana y salva.','Escolta a Kaya Pezuña Plana hasta el Campamento Aparaje y ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','Kaya escoltada hasta el Campamento Aparaje','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: Vega del Gran Bosque, Sierra Espolón.','','','','',18019), (6523,'frFR','Protéger Kaya','Merci de me venir en aide ! Nous devons partir avant qu’ils ne découvrent que je suis libre. Pourriez-vous m’escorter jusqu’au Camp Aparaje ? Je connais la route.$b$bMon père, Makaba Sabot-plat, se languit de savoir comment je vais.','Escorter Kaya Sabot-plat au Camp Aparaje, puis retourner voir Makaba Sabot-plat, à côté de la frontière sud-est des Serres-Rocheuses.','Kaya escortée au Camp Aparaje','Retournez voir Makaba Sabot-plat au Val de Grandbois, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6523,'ruRU','Защита Кайи','Спасибо большое за спасение! Мы должны уходить побыстрее, прежде чем они обнаружат, что я на свободе. Я прошу сопроводить меня до Лагеря Апарахе. Оттуда я уже знаю, куда идти.$b$bМой отец, Макаба Плоское Копыто, наверное, уже отчаялся узнать, где я.','Проводите Кайю Плоское Копыто до Лагеря Апарахе, затем вернитесь к Макабе Плоскому Копыту, находящемуся поблизости от юго-восточного края Каменного Когтя.','Кайю проводили до Лагеря Апарахе.','Вернитесь к Макабе Плоскому Копыту в Долину Высокого леса, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (6523,'zhCN','保护卡雅','谢谢你救了我!我们必须赶快离开,不然很快就会被发现的。请护送我回到阿帕拉耶营地去。到了那里,我就知道回去的路了。$B$B我的父亲玛卡巴·扁蹄得知我安全回家之后一定会很高兴的。','护送卡雅·扁蹄回到阿帕拉耶营地,然后到石爪山东南边界附近的玛卡巴·扁蹄那里去复命。','护送卡雅·扁蹄回到阿帕拉耶营地','去石爪山脉和贫瘠之地的交界处找玛卡巴·扁蹄。','','','','',0), (6541,'deDE','Meldung bei Kadrak','Seid Ihr jemals im Norden des Eschentals gewesen? Die Horde hat dort vor Kurzem einen Außenposten am Zoramstrand errichtet und wir können immer ein paar neue Rekruten gebrauchen, die uns helfen, unsere neuen Grenzen zu verteidigen.$B$BWenn Ihr der Meinung seid, dass Ihr dafür in Frage kommt, sucht Kadrak im Wachturm im Norden des Brachlands auf. Er leitet die Eschentalkampagne und kann Euch weitere Befehle geben.','Meldet Euch im Wachturm im Nördlichen Brachlands bei Kadrak.','','','','','','',18019), (6541,'esES','Preséntate ante Kadrak','¿Alguna vez has estado en Vallefresno, hacia el norte? La Horda ha montado recientemente una avanzada en La Ensenada de Zoram y siempre nos viene bien incorporar nuevos reclutas para defender los nuevos frentes.$B$BSi crees que te puede interesar, ve a ver a Kadrak en Los Baldíos del Norte, está en la torre de vigilancia. Se dirige a la campaña de Vallefresno y te dará más detalles.','Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (6541,'esMX','Preséntate ante Kadrak','¿Alguna vez has estado en Vallefresno, hacia el norte? La Horda ha montado recientemente una avanzada en La Ensenada de Zoram y siempre nos viene bien incorporar nuevos reclutas para defender los nuevos frentes.$B$BSi crees que te puede interesar, ve a ver a Kadrak en Los Baldíos del Norte, está en la torre de vigilancia. Se dirige a la campaña de Vallefresno y te dará más detalles.','Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (6541,'frFR','Rapport à Kadrak','Avez-vous déjà été en Orneval, au nord ? La Horde a récemment établi un Avant-poste sur la grève de Zoram. Nous nous réjouissons toujours d’accueillir de nouvelles recrues pour nous aider à livrer bataille.$B$BSi vous avez confiance en vous et que vous voulez nous aider, allez voir Kadrak, dans les Tarides du Nord, à la tour de guet. C’est lui qui dirige la campagne d’Orneval ; c’est lui aussi qui vous dira quoi faire.','Faire un rapport à Kadrak, dans la tour de guet des Tarides du Nord.','','','','','','',18019), (6541,'ruRU','Донесение Кадраку','Ты когда-нибудь $Gбывал:бывала; в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.$B$BЕсли тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.','Доложите о своем прибытии Кадраку в сторожевой башне в Северных Степях.','','','','','','',18019), (6541,'zhCN','向卡德拉克报到','你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。$B$B如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。','到贫瘠之地北部的卡德拉克那里报到。','','','','','','',0), (6542,'deDE','Meldung bei Kadrak','Seid Ihr jemals im Eschental nördlich von hier gewesen? Die Horde hat dort vor Kurzem einen Außenposten am Zoramstrand errichtet und wir können immer ein paar neue Rekruten gebrauchen, die uns helfen, unsere neuen Grenzen zu verteidigen.$B$BWenn Ihr der Meinung seid, dass Ihr dafür in Frage kommt, sucht Kadrak im Wachturm im Norden des Brachlands auf. Er leitet die Eschentalkampagne und kann Euch weitere Befehle geben.','Meldet Euch im Wachturm im Norden des Brachlands bei Kadrak.','','','','','','',18019), (6542,'esES','Preséntate ante Kadrak','¿Alguna vez has estado en Vallefresno, hacia el norte? La Horda ha montado recientemente una avanzada en La Ensenada de Zoram y siempre nos viene bien incorporar nuevos reclutas para defender los nuevos frentes.$B$BSi crees que te puede interesar, ve a ver a Kadrak en Los Baldíos del Norte, está en la torre de vigilancia. Se dirige a la campaña de Vallefresno y te dará más detalles.|n','Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (6542,'esMX','Preséntate ante Kadrak','¿Alguna vez has estado en Vallefresno, hacia el norte? La Horda ha montado recientemente una avanzada en La Ensenada de Zoram y siempre nos viene bien incorporar nuevos reclutas para defender los nuevos frentes.$B$BSi crees que te puede interesar, ve a ver a Kadrak en Los Baldíos del Norte, está en la torre de vigilancia. Se dirige a la campaña de Vallefresno y te dará más detalles.|n','Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia en Los Baldíos del Norte.','','','','','','',18019), (6542,'frFR','Rapport à Kadrak','Avez-vous déjà été en Orneval, au nord ? La Horde a récemment établi un Avant-poste sur la grève de Zoram ; nous nous réjouissons toujours d’accueillir de nouvelles recrues pour nous aider à livrer bataille.$B$BSi vous avez confiance en vous et que vous voulez nous aider, allez voir Kadrak, dans le nord des Tarides, à la tour de guet. C’est lui qui dirige la campagne d’Orneval ; c’est lui également qui vous dira quoi faire.','Faire un rapport à Kadrak, dans la tour de guet, dans les Tarides du Nord.','','','','','','',18019), (6542,'ruRU','Донесение Кадраку','Ты когда-нибудь $Gбывал:бывала; в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.$B$BЕсли тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.','Доложитесь Кадраку в сторожевой башне в Северных Степях.','','','','','','',18019), (6542,'zhCN','向卡德拉克报到','你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。$B$B如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。','到贫瘠之地北部的卡德拉克那里报到。','','','','','','',0), (6543,'deDE','Die Berichte des Kriegshymnenklans','Ich habe kürzlich ein paar Späher ins Eschental entsandt und brauche jetzt einen Kurier, der ihnen neue Befehle übermittelt und mir einen Bericht über deren Entdeckungen bringt.$B$BEuer erster Halt sollte der Außenposten von Zoram\'gar an der Küste Richtung Westen sein. Dort solltet Ihr den ersten Läufer finden. Ihr müsst weiterhin beim Splitterholzposten im Norden und an der Straße nach Osten, die nach Azshara führt, Halt machen. Dort findet Ihr einen Späher und eine Vorhut.$B$BErstattet allen Bericht und lasst Euch von ihnen über ihre Entdeckungen informieren.','Bringt die Berichte des Kriegshymnenklans dem Späher des Kriegshymnenklans, dem Läufer des Kriegshymnenklans und der Vorhut des Kriegshymnenklans. Meldet die Neuigkeiten, die Ihr von ihnen erfahrt, Kadrak im nördlichen Wachturm des Brachlands.','','Kehrt zu Kadrak am Schutzwall von Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (6543,'esES','Los informes Grito de Guerra','Hace poco envié a unos exploradores a Vallefresno y necesito un mensajero para llevarles órdenes y traer los informes de lo que hayan observado.$B$BTu primera parada sería la Avanzada de Zoram\'gar, en la costa oeste, en La Ensenada de Zoram, para encontrar al primer mensajero. También tendrás que detenerte en el Puesto del Hachazo, hacia el norte, y por la carretera que va hacia el este, cerca de Azshara. Allí encontrarás un explorador y un mensajero.$B$BDales a cada uno un informe y que ellos te den sus últimas pesquisas.','Abre el fardo de informes. Lleva los informes Grito de Guerra al explorador Grito de Guerra, al corredor Grito de Guerra y al escolta Grito de Guerra. Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia norte en los Baldíos con la información que te hayan dado.','','Vuelve con: Kadrak. Zona: La Empalizada de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (6543,'esMX','Los informes Grito de Guerra','Hace poco envié a unos exploradores a Vallefresno y necesito un mensajero para llevarles órdenes y traer los informes de lo que hayan observado.$B$BTu primera parada sería la Avanzada de Zoram\'gar, en la costa oeste, en La Ensenada de Zoram, para encontrar al primer mensajero. También tendrás que detenerte en el Puesto del Hachazo, hacia el norte, y por la carretera que va hacia el este, cerca de Azshara. Allí encontrarás un explorador y un mensajero.$B$BDales a cada uno un informe y que ellos te den sus últimas pesquisas.','Abre el fardo de informes. Lleva los informes Grito de Guerra al explorador Grito de Guerra, al corredor Grito de Guerra y al escolta Grito de Guerra. Preséntate ante Kadrak en la torre de vigilancia norte en los Baldíos con la información que te hayan dado.','','Vuelve con: Kadrak. Zona: La Empalizada de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (6543,'frFR','Les rapports Chanteguerre','J’ai récemment diligenté quelques éclaireurs dans Orneval, et j’ai besoin de quelqu’un pour leur faire parvenir les nouvelles directives et pour rapporter ce qu’ils ont pu observer sur place.$B$BAllez d’abord à l’avant-poste de Zoram\'gar, le long de la côte, à l’ouest sur la grève de Zoram, pour localiser le premier d\'entre eux. Vous devrez aussi passer par le poste de Bois-Brisé, au nord et le long de la route vers l’est, en Azshara. Vous trouverez un éclaireur et un voltigeur, là-bas.$B$BRemettez-leur à chacun un rapport, puis prenez note des dernières découvertes qu’ils ont faites.','Apporter les Rapports du clan Chanteguerre à l’Eclaireur Chanteguerre, au Messager Chanteguerre et au Voltigeur Chanteguerre. Rapporter leurs comptes rendus mis à jour à Kadrak, dans la tour de guet nord, dans les Tarides.','','Retournez voir Kadrak au Rempart de Mor\'shan, dans Les Tarides.','','','','',18019), (6543,'ruRU','Отчет Песни Войны','Недавно я отправил в Ясеневый лес нескольких разведчиков. Мне нужен гонец, чтобы доставить им приказы и вернуться с отчетом об их наблюдениях.$B$BПервый твой пункт – застава Зорам\'гар, что на западном побережье на Зорамском взморье. Там ты найдешь первого гонца. Так же тебе придется заглянуть на Заставу Расщепленного Дерева, что на севере и к востоку по дороге близ Азшары. Там найдешь разведчика и сопровождающего.$B$BПередай каждому указания и забери у них новые донесения.','Распакуйте связку донесений. Доставьте отчеты Песни Войны разведчику, гонцу и всаднику клана Песни Войны. Возьмите у них новые донесения для Кадрака и доставьте ему в северную сторожевую башню в Степях.','','Вернитесь к Кадраку на Заставу Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (6543,'zhCN','战歌报告','我最近派了一些斥候进入灰谷,所以我得找个跑腿的去把他们的报告带回来。$B$B你的第一站应该是西面的佐拉姆海岸边的佐拉姆加前哨站,在那里可以找到第一个斥候。另外你还要到北边的碎木哨岗去,它就在东边的路上,靠近艾萨拉地区。你可以在那里找到一个斥候和一个侦查骑兵。$B$B给他们每人一份报告,然后把他们的最新报告拿回来。','打开报告集,把战歌报告交给战歌斥候、战歌信使和战歌侦查骑兵。把他们的最新报告交给贫瘠之地北部哨塔上的卡德拉克。','','去贫瘠之地找摩尔沙农场的卡德拉克。','','','','',0), (6544,'deDE','Toreks Angriff','He! $C! Kommt mal her!$B$BMeine Räuber und ich wollten gerade den Außenposten der Silberschwingen im Westen angreifen. Unser Ziel ist die dortige Anführerin, Duriel Mondfeuer. Späher berichten, dass der Außenposten durch Schildwachen und Krieger stark verteidigt wird. Das wird ein ruhmreicher Kampf!$B$BWollt Ihr an dem Ruhm teilhaben und uns helfen, $n? Falls ja, könnt Ihr meinem Vorgesetzten Ertog Zornhauer im Splitterholzposten später davon berichten.$B$BWas meint Ihr? Seid Ihr dabei?','Eskortiert Torek bei seinem Angriff auf den Außenposten der Silberschwingen und Duriel Mondfeuer. Erstattet dann Ertog Zornhauer im Splitterholzposten Bericht.','Erobert den Außenposten der Silberschwingen.','Kehrt zu Ertog Zornhauer am Falfarren im Eschental zurück.','','','','',18019), (6544,'esES','El asalto de Torek','¡Eh! ¡$C! ¡Ven aquí!$B$BMis asaltantes y yo estamos a punto de atacar la Avanzada Ala de Plata hacia el oeste. Nuestro objetivo es su líder, Duriel Fuegolunar. Según los informes de los exploradores, la avanzada está fuertemente defendida por centinelas y guerreros. ¡La batalla será gloriosa!$B$B¿Quieres ser parte de esta gloria, $n, y ayudarnos? Si así lo deseas, cuando todo acabe, puedes informar de nuestro éxito a mi superior, Ertog Colmillorrabioso en el Hachazo.$B$B¿Qué me dices? ¿Podemos contar contigo?','Escolta a Torek en su ataque sobre la Avanzada Ala de Plata contra Duriel Fuegolunar e informa después a Ertog Colmillorrabioso en el Puesto del Hachazo.','Toma la Avanzada Ala de Plata.','Vuelve con: Ertog Colmillorrabioso. Zona: Río Falfarren, Vallefresno.','','','','',18019), (6544,'esMX','El asalto de Torek','¡Eh! ¡$C! ¡Ven aquí!$B$BMis asaltantes y yo estamos a punto de atacar la Avanzada Ala de Plata hacia el oeste. Nuestro objetivo es su líder, Duriel Fuegolunar. Según los informes de los exploradores, la avanzada está fuertemente defendida por centinelas y guerreros. ¡La batalla será gloriosa!$B$B¿Quieres ser parte de esta gloria, $n, y ayudarnos? Si así lo deseas, cuando todo acabe, puedes informar de nuestro éxito a mi superior, Ertog Colmillorrabioso en el Hachazo.$B$B¿Qué me dices? ¿Podemos contar contigo?','Escolta a Torek en su ataque sobre la Avanzada Ala de Plata contra Duriel Fuegolunar e informa después a Ertog Colmillorrabioso en el Puesto del Hachazo.','Toma la Avanzada Ala de Plata.','Vuelve con: Ertog Colmillorrabioso. Zona: Río Falfarren, Vallefresno.','','','','',18019), (6544,'frFR','L\'assaut de Torek','Hé ! $C ! Venez par ici !$B$BMes soldats et moi sommes sur le point d’attaquer l’avant-poste d\'Aile-argent, plus à l’ouest. Notre cible, cette fois, est leur chef, Duriel Lunéclat. Des éclaireurs ont rapporté que l’avant-poste était lourdement défendu par des sentinelles et des guerriers. La bataille sera splendide !$B$BQue diriez-vous de participer, à nos côtés, et de vous couvrir de gloire, $n ? Si vous venez avec nous, vous pourrez par la suite faire état de notre victoire auprès de mon supérieur, Ertog Ragembroche, à Bois-Brisé.$B$BAlors, qu’en dites-vous, êtes-vous de notre côté ?','Escorter Torek lors de son attaque contre l’Avant-poste d\'Aile-argent et Duriel Lunéclat, puis faire un rapport à Ertog Ragembroche, au Poste de Bois-Brisé.','Prendre l\'avant-poste d\'Aile-argent','Retournez voir Ertog Ragembroche sur les rives de la Falfarren, en Orneval.','','','','',18019), (6544,'ruRU','Налет Торека','Эй! $c! Иди-ка сюда!$B$BМы с ребятами хотим напасть на Аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!$B$BХочешь помочь нам, $n, и разделить нашу славу? Если пойдешь с нами, то когда победим, сможешь доложить о наших успехах моему начальнику, Эртогу Лютоклыку. Ты найдешь его в Расщепленном Дереве.$B$BЧто скажешь? Пойдешь с нами?','Сопровождайте Торека при нападении на Аванпост Среброкрылых и в сражении с Дариэлью Лунным Пламенем, затем доложитесь Эртогу Лютоклыку на Заставе Расщепленного Дерева.','Займите Аванпост Среброкрылых.','Вернитесь к Эртогу Лютоклыку к реке Фалфаррен, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (6544,'zhCN','托雷克的突袭','嘿!$C!到这儿来!$B$B我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!$B$B你愿意加入我们的队伍吗,$N?如果你愿意的话,那么当战役结束时,你就可以去将我们胜利的消息汇报给慰藉之林的埃尔托格·怒齿了。$B$B你认为怎么样,要跟我们一起来吗?','保护在银翼哨站与杜瑞尔·月火作战的托雷克,然后向慰籍之林的埃尔托格·怒齿汇报胜利的消息。','攻占银翼哨站。','去灰谷找弗伦河的埃尔托格·怒齿。','','','','',0), (6545,'deDE','Aktualisierter Bericht des Läufers des Kriegshymnenklans','','','','Kehrt zum Läufer des Kriegshymnenklans im Außenposten von Zoram\'gar zurück.','','','','',18019), (6545,'esES','Novedades de corredor Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Corredor Grito de Guerra. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (6545,'esMX','Novedades de corredor Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Corredor Grito de Guerra. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (6545,'frFR','Mise à jour du messager chanteguerre','','','','Retournez voir le Messager chanteguerre dans Gangrebois.','','','','',18019), (6545,'ruRU','Сведения гонца клана Песни Войны','','','','Вернитесь к гонцу клана Песни Войны в Оскверненный лес.','','','','',18019), (6545,'zhCN','战歌信使的报告','','','','去找费伍德森林的战歌信使。','','','','',0), (6546,'deDE','Aktualisierter Bericht der Vorhut des Kriegshymnenklans','','','','Kehrt zur Vorhut des Kriegshymnenklans in Azshara zurück.','','','','',18019), (6546,'esES','Novedades de escolta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Escolta Grito de Guerra. Zona: Azshara.','','','','',18019), (6546,'esMX','Novedades de escolta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Escolta Grito de Guerra. Zona: Azshara.','','','','',18019), (6546,'frFR','Mise à jour du voltigeur chanteguerre','','','','Retournez voir le Voltigeur chanteguerre dans Azshara.','','','','',18019), (6546,'ruRU','Сведения всадника из клана Песни Войны','','','','Вернитесь к всаднику из клана Песни Войны в Азшару.','','','','',18019), (6546,'zhCN','战歌侍从的报告','','','','去找艾萨拉的战歌侦查骑兵。','','','','',0), (6547,'deDE','Aktualisierter Bericht des Spähers des Kriegshymnenklans','','','','Kehrt zum Späher des Kriegshymnenklans im Eschental zurück.','','','','',18019), (6547,'esES','Novedades de explorador Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Explorador Grito de Guerra. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (6547,'esMX','Novedades de explorador Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Explorador Grito de Guerra. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (6547,'frFR','Mise à jour de l’éclaireur chanteguerre','','','','Retournez voir l\'Eclaireur chanteguerre en Orneval.','','','','',18019), (6547,'ruRU','Сведения разведчика клана Песни Войны','','','','Вернитесь к разведчику клана Песни Войны в Ясеневый лес.','','','','',18019), (6547,'zhCN','战歌斥候的报告','','','','去找灰谷的战歌斥候。','','','','',0), (6548,'deDE','Rächt mein Dorf','Der Grimmtotemklan hat mein Dorf überfallen und fast alle getötet. Ich habe so viele ich konnte niedergestreckt, bin aber nur um Haaresbreite lebend entkommen.$b$bJetzt wünsche ich mir nichts mehr, als noch mehr von ihnen tot zu sehen, $n. Ihr findet sie gleich westlich von hier.','Tötet 8 Grobiane der Grimmtotem und 6 Söldner der Grimmtotem. Kehrt dann zu Makaba Flachhuf am südöstlichen Rand des Steinkrallengebirges zurück.','','Kehrt zu Makaba Flachhuf an der Grenze zwischen dem Brachland und dem Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6548,'esES','Venga mi aldea','El clan Tótem Siniestro asaltó mi aldea y mató a casi todo el mundo. Yo maté a todos los que pude, pero conseguí escapar por los pelos.$B$B$n, solo deseo más muertes en sus filas. Los encontrarás justo al oeste de aquí.|n|n','Mata a 8 rufianes Tótem Siniestro y a 6 mercenarios Tótem Siniestro. A continuación, ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: Frontera entre Los Baldíos y Sierra Espolón.','','','','',18019), (6548,'esMX','Venga mi aldea','El clan Tótem Siniestro asaltó mi aldea y mató a casi todo el mundo. Yo maté a todos los que pude, pero conseguí escapar por los pelos.$B$B$n, solo deseo más muertes en sus filas. Los encontrarás justo al oeste de aquí.|n|n','Mata a 8 rufianes Tótem Siniestro y a 6 mercenarios Tótem Siniestro. A continuación, ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: Frontera entre Los Baldíos y Sierra Espolón.','','','','',18019), (6548,'frFR','Vengez mon village !','Le clan du Totem-sinistre a fait un raid sur mon village et y a tué presque tout le monde ; j’ai lutté autant que j’ai pu, abattant autant d’ennemis que possible, mais j’ai dû battre en retraite et ai pu m’échapper de justesse.$b$b$n, je n’aspire qu’à la vengeance et à en voir toujours plus mourir sous mon épée. Aidez-moi à les massacrer, vous les trouverez un peu plus à l’ouest.','Tuez 8 Forbans du Totem-sinistre et 6 Mercenaires du Totem-sinistre, puis retournez voir Makaba Sabot-plat, près de la lisière sud-est des Serres-Rocheuses.','','Retournez voir Makaba Sabot-plat à la frontière des Tarides et des Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6548,'ruRU','Отомсти за мою деревню','Клан Зловещего Тотема напал на мою деревню и убил почти всех жителей. Я сразил столько нападавших, сколько мог, но едва спас собственную жизнь.$b$b$n, все, чего я желаю – это чтобы как можно больше этих негодяев умерло. Ты найдешь их к западу отсюда.','Убейте 8 бузотеров и 6 наемников из племени Зловещего Тотема, затем вернитесь к Макабе Плоскому Копыту, ожидающему вас на юго-восточной границе Когтистых гор.','','Вернитесь к Макабу Плоскому Копыту на границу между Степями и Когтистыми горами.','','','','',18019), (6548,'zhCN','为我的村庄复仇','恐怖图腾氏族劫掠了我的村庄,一个活口都没留下。我奋力杀敌,但还是差一点就被杀掉了。$b$b$N,现在我唯一的愿望就是让他们付出血的代价。你可以在这里的西面找到他们。','杀掉8个恐怖图腾恶徒和6个恐怖图腾佣兵,然后向石爪山脉东南边界处的玛卡巴·扁蹄复命。','','去石爪山脉和贫瘠之地的交界处找玛卡巴·扁蹄。','','','','',0), (6548,'zhTW','為我的村莊復仇','恐怖圖騰氏族劫掠了我的村莊,一個活口都沒留下。我奮力殺敵,但還是差一點就被殺掉了。$B$B $N ,現在我唯一的願望就是讓他們付出血的代價。你可以在這裡的西面找到他們。','殺掉8個恐怖圖騰惡徒和6個恐怖圖騰傭兵,然後向石爪山脈東南邊界處的瑪卡巴·扁蹄覆命。','','','','','','',0), (6561,'deDE','Schurkerei in der Tiefschwarzen Grotte','Die Kraft hat mich verlassen. Ich benötige Eure Hilfe!$b$bDiese Stätte war einst ein großer Tempel von Elune. Doch das Unglück führte zum Untergang, als die Verderbnis eines Alten Gottes unter der Erde emporwallte und den heiligen Mondbrunnen besudelte.$b$bAku\'mai, die Dienerin der Alten Götter, erhob sich aus den Wassern.$b$bDie Kultisten des Schattenhammers haben sich mit den Naga verschworen, um diese Ländereien zu besetzen. Die Kultisten opfern unter Führung von Kelris Unschuldige für Aku\'mai, um Macht zu erlangen.$b$bBitte, erschlagt Kelris und bringt Bashana in Donnerfels seinen Kopf, $n.','Bringt den Kopf von Zwielichtfürst Kelris zu Bashana Runentotem in Donnerfels.','','Kehrt zu Bashana Runentotem nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (6561,'esES','La vileza de Brazanegra','Las fuerzas me han abandonado. ¡Necesito tu ayuda!$B$BOtrora este lugar era un gran templo de Elune. Pero la desgracia lo ha llevado a la ruina cuando la corrupción de un dios antiguo empezó a calar desde el subsuelo y contaminó la sagrada Poza de la Luna.$B$BAku\'Mai, sirviente del dios antiguo, surgió de las aguas.$B$BLos adeptos del Martillo Crepuscular se han unido a los nagas para ocupar esas tierras. Esos adeptos, cuyo jefe es Kelris, sacrifican a inocentes a Aku\'Mai a cambio de poder.$B$BMata a Kelris y llévale su cabeza a Bashana en Cima del Trueno, $n, te lo ruego.','Llévale la cabeza del señor crepuscular Kelris a Bashana Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','Vuelve con Bashana Tótem de Runa en Elder Rise en Cima del Trueno.','','','','',18019), (6561,'esMX','La vileza de Brazanegra','Las fuerzas me han abandonado. ¡Necesito tu ayuda!$B$BOtrora este lugar era un gran templo de Elune. Pero la desgracia lo ha llevado a la ruina cuando la corrupción de un dios antiguo empezó a calar desde el subsuelo y contaminó la sagrada Poza de la Luna.$B$BAku\'Mai, sirviente del dios antiguo, surgió de las aguas.$B$BLos adeptos del Martillo Crepuscular se han unido a los nagas para ocupar esas tierras. Esos adeptos, cuyo jefe es Kelris, sacrifican a inocentes a Aku\'Mai a cambio de poder.$B$BMata a Kelris y llévale su cabeza a Bashana en Cima del Trueno, $n, te lo ruego.','Llévale la cabeza del señor crepuscular Kelris a Bashana Tótem de Runa en Cima del Trueno.','','Vuelve con Bashana Tótem de Runa en Elder Rise en Cima del Trueno.','','','','',18019), (6561,'frFR','L\'infamie de Brassenoire','Mes forces m\'ont abandonné. Votre aide m\'est nécessaire !$b$bIl y a longtemps, cet endroit était un grand temple d\'Élune. Mais il a été conduit à la ruine quand la corruption d\'un Dieu très ancien a suinté de la terre et souillé le puits de lune sacré.$b$bAku\'Mai, le serviteur du Dieu très ancien, est sorti des eaux.$b$bLes sectateurs du Marteau du crépuscule se sont alliés aux nagas pour occuper ces terres. Ces sectateurs, menés par Kelris, sacrifient des innocents à Aku\'Mai afin d’obtenir sa puissance.$b$bS\'il vous plaît, $n, tuez Kelris et apportez sa tête à Bashana, aux Pitons-du-Tonnerre.','Apportez la tête du Seigneur du Crépuscule Kelris à Bashana Totem-runique, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Bashana Runetotem à Elder Rise, Thunder Bluff.','','','','',18019), (6561,'ruRU','Злодейство в Непроглядной Пучине','Силы оставили меня. Мне необходима твоя помощь!$B$BВ давние времена на этом месте был храм Элуны. К несчастью, он был разрушен, когда порча древнего бога просочилась из-под земли и осквернила священный лунный колодец.$b$bАку\'май, слуга древнего бога, поднялся из глубин.$b$bСлужители культа Сумеречного Молота объединились с нагами в борьбе за эти земли. Ведомые Келрисом, они приносят Аку\'май невинные жертвы.$b$bУбей Келриса и принеси его голову Башане в Громовой Утес, $n.','Принесите голову Повелителя сумрака Келриса Башане Рунический Тотем в Громовой Утес.','','Вернитесь к Башану Руническому Тотему в Восстание Старейших, что в Громовом Утесе.','','','','',18019), (6561,'zhCN','黑暗深渊中的邪恶','我的力量已经离我而去。我需要你的帮助!$B$B很久以前,这里曾经是伟大的月神殿。但是不幸降临了,一名堕落的上古之神从地下冒出来,污染了神圣的月亮井。 $B$B上古之神的奴仆阿库麦尔从水中升起。$B$B暮光之锤的信徒和纳迦一起占领了这块土地。由克尔里斯领导的那些信徒为了让阿库麦尔获得力量而牺牲了许多无辜的生命。$B$B请你杀掉克尔里斯,把他的头颅交给雷霆崖的巴珊娜。','把梦游者克尔里斯的头颅交给雷霆崖的巴珊娜·符文图腾。','','在雷霆崖的长者高地找到芭莎娜符文图腾。.','','','','',0), (6562,'deDE','Ärger in der Tiefe','Je\'neu Sancrea braucht Hilfe. Er wartet am Eingang zur Tiefschwarzen Grotte im Eschental. Der Nachtelfenwald liegt im Norden des Steinkrallengebirges. Ihr erreicht ihn, indem Ihr über die Scherwindklippe oder nördlich durchs Brachland reist. Der Zoramstrand liegt weit im Westen des Waldes. Seid vorsichtig, $n. Dort gibt es Mächte, denen Eure Anwesenheit nicht gefallen wird.','Sprecht im Eschental mit Je\'neu Sancrea.','','','','','','',18019), (6562,'esES','Problemas en las profundidades','Je\'neu Sancrea necesita ayuda. Se encuentra en las Cavernas de Brazanegra en Vallefresno. El bosque de los elfos de la noche se encuentra al norte de Sierra Espolón. Puedes llegar hasta allí viajando por Risco Cortaviento o dirigiéndote hacia el norte a través de Los Baldíos. La Ensenada de Zoram está bastante al oeste del bosque. Ten cuidado, $n. Allí hay fuerzas que no se tomarán con alegría tu presencia.','Habla con Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6562,'esMX','Problemas en las profundidades','Je\'neu Sancrea necesita ayuda. Se encuentra en las Cavernas de Brazanegra en Vallefresno. El bosque de los elfos de la noche se encuentra al norte de Sierra Espolón. Puedes llegar hasta allí viajando por Risco Cortaviento o dirigiéndote hacia el norte a través de Los Baldíos. La Ensenada de Zoram está bastante al oeste del bosque. Ten cuidado, $n. Allí hay fuerzas que no se tomarán con alegría tu presencia.','Habla con Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6562,'frFR','Problèmes dans les profondeurs','Je\'neu Sancrea a besoin d\'aide. Il est juste à l\'entrée des Profondeurs de Brassenoire, en Orneval. La forêt des elfes de la nuit est au nord des Serres-Rocheuses. Vous pouvez le rejoindre en voyageant par la combe des Cisailles ou en vous dirigeant vers le nord à travers les Tarides. La grève de Zoram est à l\'ouest de la forêt, assez loin. Faites preuve de prudence, $n. Il y a des forces là-bas qui ne verront pas votre présence d\'un bon œil.','Parlez à Je\'neu Sancrea, en Orneval.','','','','','','',18019), (6562,'ruRU','Угроза из Глубин','Дже\'неу Санкри нужна помощь. Он ждет в Непроглядной Пучине, что в Ясеневом лесу. Этот лес ночных эльфов находится к северу от Когтистых гор. Ты можешь добраться до него через Утес Ветрорезов или идя на север через Степи. Зорамское взморье лежит далеко на западе от леса. Будь $Gосторожен:осторожна;, $n. Там обитают такие силы, от которых теплого приема не жди.','Поговорите с Дже\'неу Санкри в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (6562,'zhCN','帮助耶努萨克雷','耶努萨克雷需要帮助。他在灰谷的佐拉姆加前哨站那里,就在石爪山的北面。穿过风剪峭壁,或者从贫瘠之地直接往北走,都可以到达那里。佐拉姆海岸在森林的最西面,小心一些,$N。那里是非常危险的。','与灰谷的耶努萨克雷谈一谈。','','','','','','',0), (6563,'deDE','Die Essenz von Aku\'mai','Im Eingangsbereich des Tunnels der Tiefschwarzen Grotte findet man überall an den Höhlenwänden große Saphiransammlungen. Kürzlich ist aufgefallen, dass die Naga diese Kristalle abbauen. Bis wir herausgefunden haben, warum sie das tun, sollten wir die Naga einstweilen davon abhalten. Die Kristalle besitzen große Elementarkraft und wenn sie unangemessen eingesetzt werden, könnte man daraus eine mächtige arkane Komponente herstellen.$B$BWerdet Ihr mir helfen, $n? Die Tiefschwarze Grotte liegt am Zoramstrand nördlich unseres Außenpostens.','Bringt 20 Saphire von Aku\'mai zu Je\'neu Sancrea im Eschental.','','Kehrt zu Je\'neu Sancrea im Außenposten von Zoram\'gar im Eschental zurück.','','','','',18019), (6563,'esES','La esencia de Aku\'Mai','Al principio de los túneles de las Cavernas de Brazanegra, se pueden encontrar grandes bloques de zafiros en las paredes de las cuevas. Recientemente se observó que los nagas estaban reuniendo los cristales. Hasta que se aclare el porqué, presiento que deberíamos impedírselo. Los cristales tienen un gran poder elemental y si este no se usa apropiadamente, podría producir un poderoso componente arcano.$B$B¿Me ayudarás, $n? Las Cavernas de Brazanegra bordean La Ensenada de Zoram al norte de nuestra avanzada.','Llévale 20 zafiros de Aku\'Mai a Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','',18019), (6563,'esMX','La esencia de Aku\'Mai','Al principio de los túneles de las Cavernas de Brazanegra, se pueden encontrar grandes bloques de zafiros en las paredes de las cuevas. Recientemente se observó que los nagas estaban reuniendo los cristales. Hasta que se aclare el porqué, presiento que deberíamos impedírselo. Los cristales tienen un gran poder elemental y si este no se usa apropiadamente, podría producir un poderoso componente arcano.$B$B¿Me ayudarás, $n? Las Cavernas de Brazanegra bordean La Ensenada de Zoram al norte de nuestra avanzada.','Llévale 20 zafiros de Aku\'Mai a Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','',18019), (6563,'frFR','L\'essence d\'Aku\'Mai','Dans les premiers tunnels des Profondeurs de Brassenoire, on trouve de grosses grappes de saphirs le long des murs. Récemment, on a constaté que les nagas ramassaient les cristaux. Jusqu\'à ce qu\'on sache pourquoi, il vaudrait mieux empêcher les nagas de continuer. Les cristaux ont un grand pouvoir élémentaire et s\'ils sont mal utilisés, ils peuvent entrer dans la composition d\'un arcane puissant.$B$BVoulez-vous m\'aider, $n ? Les Profondeurs de Brassenoire se trouvent le long de la grève de Zoram au nord de notre avant-poste.','Apportez 20 Saphirs d\'Aku\'Mai à Je\'neu Sancrea, en Orneval.','','Retournez voir Je\'neu Sancrea à l\'Avant-poste de Zoram\'gar, en Orneval.','','','','',18019), (6563,'ruRU','Сущность Аку\'май','В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.$B$BТы мне не поможешь, $n? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.','Принесите 20 сапфиров Аку\'май Дже\'неу Санкри в Ясеневый лес.','','Вернитесь к Дже\'неу Санкри на заставу Зорам\'гар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (6563,'zhCN','阿库麦尔水晶','在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。$B$B你能帮帮我吗,$N?从我们的哨所往北走,然后就可以在佐拉姆海岸附近找到黑暗深渊了。','收集20颗阿库麦尔蓝宝石,把它们交给灰谷的耶努萨克雷。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','',0), (6564,'deDE','Treue zu den Alten Göttern','Die zerknitterte Notiz trägt eine kaum leserliche Handschrift:$B$B\"Ja, sagt allen Priesterinnen, dass sie mir die Kristalle bringen sollen. Die Wasserelementare sind stark in ihnen und sie werden unseren Aquamanten bei ihren Beschwörungen ungemein dienlich sein.$B$BIndem wir die Kraft dieser Kristalle beherrschen, beschwichtigen wir Aku\'mai. Eines Tages werden wir genug Macht haben, um Aku\'mai zu uns zurückzuholen. Dann wird die Welt wieder zur Ära ihrer einstigen Größe zurückkehren! Eine Ära, in der die Alten Götter herrschen!\"','Bringt die durchfeuchtete Notiz zu Je\'neu Sancrea im Eschental.','','','','','','',18019), (6564,'esES','Lealtad a los dioses antiguos','Hay unas líneas con mala caligrafía garabateadas en la arrugada nota:$B$B\"Sí, decid a todas las sacerdotisas que me traigan los cristales. Los espíritus elementales de agua son fuertes en su interior y ayudarán a nuestros acuamánticos en sus conjuros.$B$BSi controlamos el poder de los cristales, apaciguaremos a Aku\'Mai. Algún día tendremos suficiente poder para devolvernos a Aku\'Mai ¡y el mundo conocerá una vuelta a su era más grandiosa! ¡Una era de reinado de los dioses antiguos!\"','Llévale la nota mojada a Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6564,'esMX','Lealtad a los dioses antiguos','Hay unas líneas con mala caligrafía garabateadas en la arrugada nota:$B$B\"Sí, decid a todas las sacerdotisas que me traigan los cristales. Los espíritus elementales de agua son fuertes en su interior y ayudarán a nuestros acuamánticos en sus conjuros.$B$BSi controlamos el poder de los cristales, apaciguaremos a Aku\'Mai. Algún día tendremos suficiente poder para devolvernos a Aku\'Mai ¡y el mundo conocerá una vuelta a su era más grandiosa! ¡Una era de reinado de los dioses antiguos!\"','Llévale la nota mojada a Je\'neu Sancrea en Vallefresno.','','','','','','',18019), (6564,'frFR','Allégeance aux Dieux très anciens','Quelques mots sont griffonnés en haut de la note chiffonnée :$B$B« Oui, dites à toutes les prêtresses de m\'apporter les cristaux. L\'esprit des élémentaires d\'eau y est fort et ils aideront énormément nos aquamanciens dans leurs prédictions.$B$BEn contrôlant le pouvoir des cristaux, nous apaiserons Aku\'Mai. Un jour, nous aurons assez de pouvoir pour ramener Aku\'Mai et le monde connaîtra à nouveau une ère de gloire ! Une ère régie par les Dieux très anciens ! »','Apportez la Note humide à Je\'neu Sancrea en Orneval.','','','','','','',18019), (6564,'ruRU','Верность древним богам','На смятом обрывке бумаги кое-как нацарапано:$B$B\"Да, вели всем жрицам приносить мне эти кристаллы. В них обитают могучие духи элементалей воды, и они весьма помогут нашим аквамантам в призывании духов.$B$BОвладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Аку\'май. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Аку\'май к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!\"','Принесите отсыревшую записку Дже\'неу Санкри в Ясеневый лес.','','','','','','',18019), (6564,'zhCN','上古之神的仆从','皱巴巴的便笺上潦草地写着:$B$B“对,通知所有的祭司把水晶带到我这里来,水元素的灵魂蕴含其中,它们能够很好地帮助我们的水占师进行召唤仪式。$B$B通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”','把潮湿的便笺交给灰谷的耶努萨克雷。','','','','','','',0), (6565,'deDE','Treue zu den Alten Göttern','Dieser Anhänger des Schattenhammerklans darf seinen Plan nicht in die Tat umsetzen. Die Schattenhammerkultisten verstehen die Geister der Natur nicht. Sie glauben an die Alten Götter - Kreaturen des Chaos und der Zerstörung, die vor langer Zeit besiegt wurden. Dieser Lorgus darf keinen Erfolg haben. Ihr müsst ihn aufhalten, $n. Ich kann mich leider nicht selbst darum kümmern... ich bin zu schwach.$B$BGeht zur Tiefschwarzen Grotte, findet ihn und tötet ihn. Kehrt hierher zu mir zurück.','Tötet Lorgus Jett.','','Kehrt zu Je\'neu Sancrea zurück.','','','','',18019), (6565,'esES','Lealtad a los dioses antiguos','Debemos impedir que este seguidor del Martillo Crepuscular complete su plan. El Martillo Crepuscular no entiende a los espíritus de la naturaleza. Creen en los dioses antiguos, unas criaturas del caos y la destrucción que fueron derrotados hace mucho tiempo. No podemos permitir que el tal Lorgus consiga su propósito. Debes detenerlo, $n. No puedo hacerlo personalmente, soy demasiado débil.$B$BDirígete a las Cavernas de Brazanegra, encuéntralo y mátalo. Después vuelve a encontrarte conmigo aquí.','Mata a Lorgus Jett.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea.','','','','',18019), (6565,'esMX','Lealtad a los dioses antiguos','Debemos impedir que este seguidor del Martillo Crepuscular complete su plan. El Martillo Crepuscular no entiende a los espíritus de la naturaleza. Creen en los dioses antiguos, unas criaturas del caos y la destrucción que fueron derrotados hace mucho tiempo. No podemos permitir que el tal Lorgus consiga su propósito. Debes detenerlo, $n. No puedo hacerlo personalmente, soy demasiado débil.$B$BDirígete a las Cavernas de Brazanegra, encuéntralo y mátalo. Después vuelve a encontrarte conmigo aquí.','Mata a Lorgus Jett.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea.','','','','',18019), (6565,'frFR','Allégeance aux Dieux très anciens','On ne peut pas permettre au disciple du Marteau du crépuscule d\'achever son plan. Le Marteau du crépuscule ne comprend pas l\'esprit de la nature. Il croit aux Dieux très anciens, des créatures de chaos et de destruction qui ont été battues il y a bien longtemps. On ne peut pas permettre à ce Lorgus de réussir. Vous devez l\'arrêter, $n. Je ne peux pas le faire moi-même, je suis trop faible.$B$BAllez dans les profondeurs de Brassenoire, trouvez-le et tuez-le. Revenez me voir ici quand ce sera fait.','Tuer Lorgus Jett.','','Retournez voir Je\'neu Sancrea.','','','','',18019), (6565,'ruRU','Верность древним богам','Мы не можем допустить, чтобы этот последователь Сумеречного Молота осуществил свое намерение. Клан Сумеречного Молота не понимает духов Природы. Они верят в древних богов – богов хаоса и разрушения, побежденных давным-давно. Нельзя дать этому Лоргусу добиться своего! Ты $Gдолжен:должна; остановить его, $n. Мне самому этого не сделать – я слишком слаб.$B$BСтупай в Непроглядную Пучину, найди и убей его! А потом возвращайся сюда.','Убейте Лоргуса Джетта.','','Вернитесь к Дже\'неу Санкри.','','','','',18019), (6565,'zhCN','上古之神的仆从','我们绝对不能让这个暮光之锤的信徒完成他的计划。暮光之锤根本不了解自然的真义。他们信仰上古之神——很久之前就被击败了的、代表着混乱和毁灭的生物。你必须阻止洛古斯,$N。我无法自己来完成这个任务——因为我太脆弱了。$B$B到黑暗深渊去,找到他,杀了他。完成任务之后就回到我这里来。','杀掉黑暗深渊里的洛古斯·杰特,然后向灰谷的耶努萨克雷复命。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','',0), (6566,'deDE','Was der Wind erzählt','Schön, Euch wiederzusehen, $n. Der Wind führt Kunde aus den Östlichen Königreichen mit sich.$B$BSetzt Euch und lauscht.','Hört Thrall zu.','Thralls Geschichte','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (6566,'esES','Lo que trae el viento','Me alegro de volver a verte, $n. El viento trae noticias de los Reinos del Este.$B$BSiéntate y escucha.|n','Escucha a Thrall.','La historia de Thrall','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6566,'esMX','Lo que trae el viento','Me alegro de volver a verte, $n. El viento trae noticias de los Reinos del Este.$B$BSiéntate y escucha.|n','Escucha a Thrall.','La historia de Thrall','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6566,'frFR','Ce que le vent apporte','Cela fait plaisir de vous revoir, $n. Le vent transporte avec lui des nouvelles des royaumes de l\'Est.$B$BAsseyez-vous, écoutez.','Écoutez Thrall.','L\'histoire de Thrall','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (6566,'ruRU','Что принес ветер','Рад видеть тебя снова, $n. Ветер принес вести из Восточного королевства.$b$bСадись и слушай.','Выслушайте Тралла.','Выслушайте Тралла.','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (6566,'zhCN','风吹来的消息','很高兴再次看到你,$N。风从东部王国带来了新的消息。$B$B坐下,听我说。','听萨尔讲话。','萨尔的故事','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (6567,'deDE','Der Champion der Horde','Rexxar, einer meiner treuesten Helden, hat einen Weg in den Hort des Drachen gefunden. Leider ist er mit unserer Expedition in die Scherbenwelt aufgebrochen.$B$BEr hat jedoch zuvor seinem Freund Rokaro in Schattenflucht die Einzelheiten mitgeteilt. Sucht nach ihm!','Sucht in Schattenflucht in Desolace nach Rokaro.','','','','','','',18019), (6567,'esES','El Campeón de la Horda','Rexxar, uno de mis campeones más leales, descubrió que puede haber una forma de entrar en la guarida del dragón. Se ha marchado a Azeroth para unirse a una expedición rumbo a Terrallende.$B$BSin embargo, su compañero, Rokaro, de la Aldea Cazasombras sabe esta información. Búscalo.','Busca a Rokaro en la Aldea Cazasombras, en Desolace.','','','','','','',18019), (6567,'esMX','El Campeón de la Horda','Rexxar, uno de mis campeones más leales, descubrió que puede haber una forma de entrar en la guarida del dragón. Se ha marchado a Azeroth para unirse a una expedición rumbo a Terrallende.$B$BSin embargo, su compañero, Rokaro, de la Aldea Cazasombras sabe esta información. Búscalo.','Busca a Rokaro en la Aldea Cazasombras, en Desolace.','','','','','','',18019), (6567,'frFR','Le Champion de la Horde','Rexxar, l\'un de mes champions les plus loyaux, a trouvé un chemin pour pénétrer dans la tanière du dragon. Il a cependant quitté Azeroth pour se joindre à notre expédition en Outreterre.$B$BIl a laissé l\'information à son compagnon, Rokaro, au village Proie-de-l\'ombre. Vous devez aller le trouver.','Chercher Rokaro au village Proie-de-l\'Ombre en Désolace.','','','','','','',18019), (6567,'ruRU','Защитник Орды','Рексар, один из самых преданных моих защитников, нашел путь в логово дракона. Однако он покинул Азерот, чтобы присоединиться к экспедиции в Запределье.$b$bОн оставил в Деревне Ночных Охотников своего товарища Рокаро, который тоже знает этот путь. Отыщи его.','Найдите Рокаро в Деревне Ночных Охотников в Пустошах.','','','','','','',18019), (6567,'zhCN','部落的勇士','我的一位忠诚的勇士雷克萨说他发现了进入龙穴的方法,不过他已经离开艾泽拉斯,加入了外域远征军。$B$B幸好,雷克萨的同伴罗卡鲁目前住在葬影村,他可以帮助你。去找他吧。','按照酋长的指示找到罗卡鲁。他在凄凉之地的葬影村。','','','','','','',0), (6568,'deDE','Meisterin der Illusionen','Illusion und Täuschung. So werdet Ihr es schaffen, den schwarzen Drachenschwarm zu überlisten und zu erlangen, was Ihr sucht.$B$BAuch wenn ich Euch in der Kunst der Täuschung unterrichten könnte, werdet Ihr die Hilfe eines Meistern benötigen.$B$BIch kenne jemanden, der Euch dabei helfen kann. In den Westlichen Pestländern findet Ihr Myranda die Vettel, eine Meisterin der Illusionen aus Lordaeron. Sie hat uns in der Vergangenheit bereits geholfen. Wenn Ihr sie davon überzeugen könnt, dass Eure Sache es wert ist, wird sie Euch vielleicht unterstützen.$B$BBringt diese Nachricht zu ihr.','Überbringt Myranda der Vettel in den Westlichen Pestländern Rokaros Brief.','','','','','','',18019), (6568,'esES','Profesora del engaño','Ilusiones y disfraces. Así es como podrás engañar al Vuelo Negro y conseguir lo que buscas.$b$bAunque yo podría enseñarte algunos trucos, necesitarás la ayuda de un maestro.$b$bConozco a alguien que podría hacer esto. En las Tierras de la Peste del Oeste encontrarás a Myranda la Fada, antigua maestra ilusionista de Lordaeron. Nos ha ayudado en el pasado y, si cree en ti, te ayudará.$b$bEntrégale este mensaje.','Entrega la carta de Rokaro a Myranda la Fada en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6568,'esMX','Profesora del engaño','Ilusiones y disfraces. Así es como podrás engañar al Vuelo Negro y conseguir lo que buscas.$b$bAunque yo podría enseñarte algunos trucos, necesitarás la ayuda de un maestro.$b$bConozco a alguien que podría hacer esto. En las Tierras de la Peste del Oeste encontrarás a Myranda la Fada, antigua maestra ilusionista de Lordaeron. Nos ha ayudado en el pasado y, si cree en ti, te ayudará.$b$bEntrégale este mensaje.','Entrega la carta de Rokaro a Myranda la Fada en las Tierras de la Peste del Oeste.','','','','','','',18019), (6568,'frFR','Maîtresse en tromperie','L\'illusion et le déguisement. C\'est grâce à eux que vous pourrez tromper le Vol noir et obtenir ce que vous désirez.$B$BMême si j\'aurais quelques tours à vous apprendre dans l\'art de la dissimulation, c\'est un maître du genre qu\'il vous faut.$B$BJe connais une personne qui serait parfaite pour ça. Dans les Maleterres de l\'Ouest, vous trouverez Myranda la Mégère, qui fut autrefois une maîtresse illusionniste de Lordaeron. Elle a aidé les nôtres dans le passé, et si elle juge que votre cause en est digne, elle vous aidera peut-être également.$B$BApportez-lui ce message.','Apporter la Lettre de Rokaro à Myranda la Mégère, dans les Maleterres de l’Ouest.','','','','','','',18019), (6568,'ruRU','Мастерица обмана','Иллюзия и маскировка: вот два способа, которые помогут тебе обмануть черных драконов и добыть то, что ты ищешь.$B$BКонечно, я тоже мог бы преподать тебе некоторые уроки в искусстве обмана, но здесь тебе понадобится помощь мастера.$B$BЯ знаю, кто смог бы тебе помочь. Тебе нужно отправиться в Западные Чумные земли и разыскать там Миранду Колдунью: когда-то она была мастером иллюзий Лордерона. В прошлом Миранда не раз помогала нам; она поможет и тебе, если сочтет твои цели достойными.$B$BВот, отнеси ей это послание.','Доставьте письмо Рокаро Миранде Колдунье в Западные Чумные земли.','','','','','','',18019), (6568,'zhCN','幻术的欺诈','你对幻象有什么了解吗,$N?你必须要制造一个幻象,这样你才能骗过那些黑龙的眼睛。$B$B我知道有一个人也许愿意帮你完成任务。她过去曾经帮助过我们,因此她值得信任。$B$B你可以在西瘟疫之地找到巫女麦兰达,她是被洛丹伦联盟放逐的幻术师。把这个交给她。','把罗卡鲁的信交给西瘟疫之地的巫女麦兰达。','','','','','','',0), (6569,'deDE','Oculus-Illusionen','Ihr möchtet also einer vom schwarzen Drachenschwarm werden, was, $R?$B$BDie Erschaffung einer Illusion, wie Ihr sie wünscht, ist eine Kleinigkeit, aber die für den Zauber erforderlichen Komponenten sind ziemlich schwierig zu beschaffen. Der Kriegshäuptling hat Euch mit dieser Mission betraut, also muss Myranda wohl annehmen, dass Ihr fähig dazu seid.$B$BReist zur oberen Zitadelle der Schwarzfelsspitze und tötet genug Mitglieder der schwarzen Drachenbrut, um eine Eurer Taschen mit deren Augen zu füllen.$B$BKehrt zu Myranda zurück, wenn Ihr genügend von dem Reagenz gesammelt habt.','Reist zur Schwarzfelsspitze und sammelt 20 schwarze Drachenbrutaugen. Kehrt zu Myranda der Vettel zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Myranda der Vettel am Trauerhügel in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (6569,'esES','Ilusiones oculares','Así que el $r desea convertirse en uno del Vuelo Negro, ¿eh?$B$BCrear la ilusión que necesitas es algo trivial, pero es bastante difícil obtener los componentes necesarios para la adivinación. El Jefe de Guerra ha mostrado su confianza en ti encargándote esta misión así que Myranda debe dar por supuesto que estás $gcapacitado:capacitada;.$B$BViaja a la ciudadela de la Cumbre de Roca Negra y mata tantos dragauros negros como necesites para llenar una de tus talegas con sus ojos.$B$BVuelve con Myranda cuando hayas reunido suficientes componentes.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y recoge 20 ojos de dragauro negro. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Myranda la Fada.','','Vuelve con: Myranda la Fada. Zona: Colina de las Penas, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6569,'esMX','Ilusiones oculares','Así que el $r desea convertirse en uno del Vuelo Negro, ¿eh?$B$BCrear la ilusión que necesitas es algo trivial, pero es bastante difícil obtener los componentes necesarios para la adivinación. El Jefe de Guerra ha mostrado su confianza en ti encargándote esta misión así que Myranda debe dar por supuesto que estás $gcapacitado:capacitada;.$B$BViaja a la ciudadela de la Cumbre de Roca Negra y mata tantos dragauros negros como necesites para llenar una de tus talegas con sus ojos.$B$BVuelve con Myranda cuando hayas reunido suficientes componentes.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y recoge 20 ojos de dragauro negro. Cuando hayas terminado tu tarea regresa con Myranda la Fada.','','Vuelve con: Myranda la Fada. Zona: Colina de las Penas, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (6569,'frFR','Illusions d\'Oculus','Ainsi $gun:une:r; $r souhaite devenir membre du Vol noir, hein ?$B$BLa création de l\'illusion que vous exigez est insignifiante, mais les composants requis pour la divination sont très difficiles à obtenir. Le Chef de guerre vous a confié cette mission, Myranda doit donc penser que vous en êtes capable.$B$BAllez à la citadelle supérieure du Pic Rochenoire et tuez assez de draconides noirs pour remplir l\'un de vos sacs de leurs yeux.$B$BRetournez voir Myranda quand vous aurez ramassé suffisamment de réactifs.','Aller au Pic Rochenoire et collecter 20 Yeux de draconide noir. Retourner voir Myranda la Mégère quand la tâche sera terminée.','','Retournez voir Myranda la Mégère à la Colline des chagrins, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (6569,'ruRU','Иллюзии ока','Значит, |3-6($r) $gвозжелал:возжелала; войти в Черное Племя?$b$bСоздать необходимую тебе иллюзию – пара пустяков. Куда труднее собрать компоненты, необходимые для наложения этих чар. Раз Вождь поручил тебе такую миссию, Миранде остается повиноваться.$b$bОтправляйся в верхнюю часть крепости на Пике Черной горы и убей столько черных драконоидов, чтобы набить заплечные мешки их глазами.$b$bКогда наберешь достаточно, возвращайся к Миранде.','Отправляйтесь на Пик Черной горы и добудьте 20 глаз черных драконоидов. По выполнении задания вернитесь к Миранде Колдунье.','','Вернитесь к Миранде Колдунье на Холм Печали, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (6569,'zhCN','黑龙幻象','那么,一个$r想要变成一条黑龙,是吗?$B$B你所通过一个试炼才能制造幻象,但是我们所需的原料却是非常难以获得的。酋长非常信任你,而且把这个任务交给了你,所以麦兰达也同样认为你可以胜任。$B$B到黑石塔的上层堡垒去,杀掉足够多的黑色龙人,把它们的眼睛给我拿回来。','到黑石塔去收集20颗黑色龙人的眼球,完成任务之后回到巫女麦兰达那里。','','去西瘟疫之地找悔恨岭的巫女麦兰达。','','','','',0), (6570,'deDE','Aschenschwinge','Ich habe dieses Medaillon mit der Magie versehen, die notwendig ist, um eine Illusion zu erschaffen und sie innerhalb der Einfriedung des Höhlenbaus von Aschenschwinge aufrechtzuerhalten.$B$BAschenschwinge ist ein uralter Drache, ein alter Torwächter Nefarians, der die schwere Bürde auf seinen Schultern trägt, jene der Drachenbrut auf die Probe zu stellen, die in den Rang einer Elitewache Onyxias aufsteigen wollen.$B$BReist zum Drachensumpf in den Düstermarschen und begebt Euch in Aschenschwinges Bau. Sobald Ihr dort seid, legt Ihr das Amulett an und folgt Eurem Schicksal, wo immer es Euch auch hinführen mag!','Reist zum Drachensumpf in den Düstermarschen und begebt Euch in Aschenschwinges Bau. Sobald Ihr darin seid, tragt das Amulett der drachischen Subversion und sprecht mit Aschenschwinge.','','','','','','',18019), (6570,'esES','Brasaliza','He armonizado este medallón con la magia necesaria para crear y mantener una ilusión dentro de los límites del cubil de Brasaliza.$B$BBrasaliza es un draco antiguo; un viejo guardián de Nefarian, encargado de someter a prueba a los dragauros que debían ascender al rango de guardia de élite de Onyxia.$B$BViaja hasta la Ciénaga de Fuego del Marjal Revolcafango y entra en la guarida de Brasaliza. Cuando estés allí ponte el amuleto ¡y sigue tu destino a donde quiera que te conduzca!|n','Viaja a la Ciénaga de Fuego del Marjal Revolcafango y busca El Cubil de Brasaliza. Cuando estés dentro ponte el Amuleto de Subversión Dracónica y habla con Brasaliza.|n','','','','','','',18019), (6570,'esMX','Brasaliza','He armonizado este medallón con la magia necesaria para crear y mantener una ilusión dentro de los límites del cubil de Brasaliza.$B$BBrasaliza es un draco antiguo; un viejo guardián de Nefarian, encargado de someter a prueba a los dragauros que debían ascender al rango de guardia de élite de Onyxia.$B$BViaja hasta la Ciénaga de Fuego del Marjal Revolcafango y entra en la guarida de Brasaliza. Cuando estés allí ponte el amuleto ¡y sigue tu destino a donde quiera que te conduzca!|n','Viaja a la Ciénaga de Fuego del Marjal Revolcafango y busca El Cubil de Brasaliza. Cuando estés dentro ponte el Amuleto de Subversión Dracónica y habla con Brasaliza.|n','','','','','','',18019), (6570,'frFR','Brandeguerre','J\'ai chargé ce médaillon avec suffisamment de magie pour créer et entretenir une illusion à l\'intérieur de la tanière de Brandeguerre.$B$BC\'est un ancien drake, le vieux gardien de la porte de Nefarian, chargé de tester la valeur des draconides qui veulent rejoindre la garde d\'élite d’Onyxia.$B$BAllez à la tourbière du Ver du marécage d\'Âprefange et pénétrez dans sa tanière. Une fois là, placez l\'amulette et allez là où votre destin vous mènera !','Aller à la Tourbière du Ver, dans le Marécage d\'Âprefange, et chercher la Tanière de Brandeguerre. Une fois à l’intérieur, porter l’Amulette de subversion draconique, et parler à Brandeguerre.','','','','','','',18019), (6570,'ruRU','Огнебор','Благодаря этому медальону в пределах логова Огнебора ты будешь сохранять нужный облик.$b$BОгнебор – старый дракон, древний привратник Нефариана. На него возложена обязанность испытывать тех драконоидов, которые должны войти в элитную стражу Ониксии.$b$bОтправляйся в Драконьи топи в Пылевых топях и войди в его логово. Оказавшись внутри, надень амулет, и следуй за своей судьбой!','Отправляйтесь в Драконьи топи в Пылевых топях и найдите Логово Огнебора. Оказавшись внутри, наденьте амулет Обмана драконов и поговорите с Огнебором.','','','','','','',18019), (6570,'zhCN','埃博斯塔夫','我已经对这块奖章施加了魔法,它可以在埃博斯塔夫的巢穴里制造并维持幻影。$B$B埃博斯塔夫是一条古老的龙,它是奈法利安的卫士,专门负责考察那些即将成为奥妮克希亚精英守卫的龙人。$B$B到尘泥沼泽中的巨龙沼泽吧,埃博斯塔夫的巢穴就在那里。进入巢穴之后戴上护符,让命运指引你前进吧!','到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,找到埃博斯塔夫的洞穴。进入洞穴之后戴上龙形护符,然后跟埃博斯塔夫交谈。','','','','','','',0), (6571,'deDE','Nachschub des Kriegshymnenklans','Uns hier im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans gehen langsam einige Dinge aus!$B$BUnsere Lieferung Sägeblätter liegt bei Pixel im Splitterholzposten. Jemand muss auch nach Beutebucht reisen, um eine Kiste mit Äxten bei Werftmeister Lozgil abzuholen.$B$BBei unserer Öl- und Seillieferung sieht es jedoch schon schwieriger aus. Die Furbolgs haben die Seile geraubt und die Satyrn haben das Öl abgefangen und nutzen es jetzt für abscheuliche Rituale in der Nachtflucht und Satyrnaar!$B$BIch komme in große Schwierigkeiten, wenn ich die Sachen nicht bald ausliefere... könnt Ihr mir helfen?','Tragt den Nachschub des Kriegshymnenklans zusammen: Sägeblätter des Kriegshymnenklans, ein Holzfällerseil, Öl des Kriegshymnenklans und die Axtlieferung des Kriegshymnenklans für Locke Okarr im Splitterholzposten.','','','','','','',18019), (6571,'esES','Suministros Grito de Guerra','¡Andamos cortos de unos cuantos artículos en el Aserradero Grito de Guerra!$B$BPixie tiene nuestro cargamento de hojas de sierra en el Puesto del Hachazo. Habrá que ir a Bahía del Botín para recoger una caja de hachas del jefe de embarcadero Lozgil.$B$BSerá más difícil conseguir nuestro cargamento de aceite y cuerdas. Los fúrbolgs Piel de Cardo y Maderiza robaron las cuerdas y los sátiros interceptaron el envío de aceite ¡y lo usan ahora en repugnantes ritos en la Senda de la Noche, Satyrnaar y Xavian!$B$B¿Puedes ayudarme?','Reúne los suministros Grito de Guerra: las espadas dentadas Grito de Guerra, cuerda, aceite Grito de Guerra y el envío de hachas de los Grito de Guerra para Locke Okarr en el Puesto del Hachazo.','','','','','','',18019), (6571,'esMX','Suministros Grito de Guerra','¡Andamos cortos de unos cuantos artículos en el Aserradero Grito de Guerra!$B$BPixie tiene nuestro cargamento de hojas de sierra en el Puesto del Hachazo. Habrá que ir a Bahía del Botín para recoger una caja de hachas del jefe de embarcadero Lozgil.$B$BSerá más difícil conseguir nuestro cargamento de aceite y cuerdas. Los fúrbolgs Piel de Cardo y Maderiza robaron las cuerdas y los sátiros interceptaron el envío de aceite ¡y lo usan ahora en repugnantes ritos en la Senda de la Noche, Satyrnaar y Xavian!$B$B¿Puedes ayudarme?','Reúne los suministros Grito de Guerra: las espadas dentadas Grito de Guerra, cuerda, aceite Grito de Guerra y el envío de hachas de los Grito de Guerra para Locke Okarr en el Puesto del Hachazo.','','','','','','',18019), (6571,'frFR','Fournitures Chanteguerre','Il nous manque quelques fournitures au camp de bûcherons Chanteguerre !$B$BPixel a notre cargaison de Lames, au Poste de Bois-Brisé. Il faudra prendre le temps d\'aller à Baie-du-Butin pour prendre une caisse de haches chez le maître des quais Lozouïe.$B$BMalheureusement, les choses seront moins évidentes pour notre cargaison d\'huile et de corde : les furbolgs Crins-de-Chardon et Vile-sylve ont volé les cordes et les satyres ont intercepté la livraison d\'huile. Ils l\'utilisent maintenant pour leurs détestables rituels, dans le Défilé de la nuit, à Satyrnaar et à Xavian !$B$BJ\'aurai des problèmes si je ne livre pas ces produits… Pouvez-vous m\'aider ?','Collecter les Fournitures chanteguerres : Lames du clan Chanteguerre, Huile chanteguerre, et la Cargaison de haches chanteguerres ayant pour destinataire Locke Okarr, au Poste de Bois-Brisé.','','','','','','',18019), (6571,'ruRU','Поставка для клана Песни Войны','Нам на лесозаготовках Песни Войны страшно не хватает кое-чего!$b$bУ Пиксель на заставе Расщепленного Дерева наш груз лезвий для пил. За ящиком топоров от управляющего пристанью Подгребая придется сгонять в Пиратскую Бухту.$b$bА получить груз масла и веревок будет еще труднее. Веревку стянули фурболги из племен Колючего Меха и Гиблой Чащи, а сатиры перехватили партию масла, и теперь изводят его на свои гадкие ритуалы на Ночной поляне, в Сатирнааре и Ксавиане!$b$bТы мне поможешь?','Соберите полностью поставку Песни Войны: лезвия для пил, веревку для бревен, масло и партию топоров Песни Войны для Локе Окарра на заставе Расщепленного Дерева.','','','','','','',0), (6571,'zhCN','战歌氏族的补给品','我们在战歌伐木场中的某些物资出现了短缺!$B$B碎木哨岗的皮克希尔有我们所需的战歌锯条,另外,你必须前往藏宝海湾,从码头管理员罗兹基尔那儿取回一箱斧头。$B$B不过要取回油和绳索就比较困难了。熊怪盗走了绳索,萨特截走了油,在它们的仪式中使用!$B$B如果我不能尽快把这批物资送过去,我可就麻烦大了——你能帮帮我吗?','收集战歌氏族的补给品:战歌锯条、伐木绳、战歌之油,还有一箱战歌之斧。','','去灰谷找碎木岗哨的洛克·奥卡尔。','','','','',0), (6581,'deDE','Sägeblätter des Kriegshymnenklans','','','','','','','','',18019), (6581,'esES','Espadas dentadas Grito de Guerra','','','','','','','','',18019), (6581,'esMX','Espadas dentadas Grito de Guerra','','','','','','','','',18019), (6581,'frFR','Lames du clan Chanteguerre','','','','','','','','',18019), (6581,'ruRU','Лезвие пилы Песни Войны','','','','','','','','',18019), (6581,'zhCN','战歌锯条','','','','去找灰谷的皮克希尔。','','','','',0), (6582,'deDE','Die Prüfung der Schädel, Seher','Wir sind Kinder von Todesschwinge, Welpe. Wir müssen die Herrschaft über die niederen Aspekte durchsetzen.$B$BWenn Ihr wirklich eines Aufstiegs würdig seid, werden die Geringeren des Drachenschwarms vor Euch niedersinken.$B$BFindet deren Champions und vernichtet sie im Namen unseres Vaters!$B$BBegebt Euch nach Winterquell und spürt den mächtigen Blaudrachen Seher auf. Zerschmettert ihn und alle anderen des blauen Drachenschwarms, die sich Euch in den Weg stellen. Entreißt ihm seinen Schädel und bringt ihn mir.','Ihr müsst Seher, den Champion der blauen Großdrachen, finden und ihn töten. Schlagt seinem Kadaver den Schädel ab und bringt ihn zu Aschenschwinge.$B$BIhr wisst, dass Seher in Winterquell zu finden ist.','','Kehrt zu Aschenschwinge in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6582,'esES','La prueba de los cráneos, Arúspice','Somos los Hijos de Alamuerte, $gmocoso:mocosa;. Debemos ejercer nuestro dominio sobre los Aspectos inferiores.$B$BSi realmente mereces la ascensión, el Vuelo inferior languidecerá en tu presencia.$B$B¡Encuentra a los campeones y acaba con ellos en nombre de nuestro Padre!$B$BViaja a Cuna del Invierno y localiza a Arúspice, el poderoso dragón Azul. Aplástalo a él y a todos los Vuelo Azul que te encuentres en el camino. Arráncale el cráneo y tráemelo.','Debes encontrar a Arúspice, el Campeón draco del Vuelo Azul y matarlo. Separa su cráneo de su cuerpo y llévaselo a Brasaliza.$B$BSabes que puedes encontrar a Arúspice en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6582,'esMX','La prueba de los cráneos, Arúspice','Somos los Hijos de Alamuerte, $gmocoso:mocosa;. Debemos ejercer nuestro dominio sobre los Aspectos inferiores.$B$BSi realmente mereces la ascensión, el Vuelo inferior languidecerá en tu presencia.$B$B¡Encuentra a los campeones y acaba con ellos en nombre de nuestro Padre!$B$BViaja a Cuna del Invierno y localiza a Arúspice, el poderoso dragón Azul. Aplástalo a él y a todos los Vuelo Azul que te encuentres en el camino. Arráncale el cráneo y tráemelo.','Debes encontrar a Arúspice, el Campeón draco del Vuelo Azul y matarlo. Separa su cráneo de su cuerpo y llévaselo a Brasaliza.$B$BSabes que puedes encontrar a Arúspice en Cuna del Invierno.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6582,'frFR','L\'épreuve des crânes, Clairvoyant','Nous sommes les enfants de l\'Aile de mort. Notre domination sur les Aspects moindres doit être absolue.$B$BSi vous êtes vraiment digne de l\'Ascension, les dragons de moindre niveau fuiront votre présence.$B$BTrouvez leurs champions et causez leur perte au nom de notre Père !$B$BAllez au Berceau-de-l\'Hiver et traquez le puissant drake bleu, Clairvoyant. Écrasez-le, ainsi que tous ceux du Vol bleu qui se trouveront sur votre chemin. Arrachez son crâne et rapportez-le-moi.','Vous devez trouver Clairvoyant, le drake champion du Vol bleu, et le tuer. Arracher son crâne à son cadavre, et le rapporter à Brandeguerre.$B$BClairvoyant se trouve au Berceau-de-l\'Hiver.','','Retournez voir Brandeguerre dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6582,'ruRU','Черепа: Провидец','Все мы дети Смертокрыла, ничтожество. И наша власть над младшими F-спектами должна укрепиться.$b$bЕсли ты действительно $Gдостоин:достойна; возвышения, то другие драконы должны дрожать от одних звуков твоего имени. Найди их вожаков и сокруши во имя нашего Отца!$b$bОтправляйся в Зимние ключи и найди там дракона по имени Провидец. Убей его и любого синего дракона, кто осмелится встать на твоем пути, и принеси мне его череп.','Найдите в Зимних Ключах избранного бойца синих дракона по имени Провидец и убейте его. С его черепом вернитесь к Огнебору.','','Вернитесь к Огнебору в Пылевые топи.','','','','',18019), (6582,'zhCN','龙骨试炼,斯克利尔','我们是死亡之翼的孩子,小黑龙。我们对于其它低等龙类的控制必须得到保障。$B$B如果你真的有价值的话,那些低等龙类就会因为你的到来而毁灭。$B$B找到他们,以我们父亲的名义消灭他们!$B$B到冬泉谷去猎杀强大的蓝龙斯克利尔,杀了它以及任何胆敢阻挡你的蓝龙。把它的颅骨给我拿回来。','找到蓝龙斯克利尔并杀掉他。从他的身上取下他的颅骨,然后将其交给埃博斯塔夫。$B$B你可以在冬泉谷找到斯克利尔。','','去找尘泥沼泽的埃博斯塔夫。','','','','',0), (6583,'deDE','Die Prüfung der Schädel, Somnus','Genau wie unser Vater die Aspekte zerschmettert, müssen wir danach trachten, Chaos und Zerstörung unter ihren Kindern anzurichten.$B$BIhr müsst Eure Leistungsfähigkeit im Kampf gegen die schlaflosen Träumer auf die Probe stellen: die Kinder des Gründrachenschwarms.$B$BBegebt Euch zu den Sümpfen des Elends und spürt Somnus auf, den Drachenchampion des Gründrachenschwarms. Lasst Eurem Hass freien Lauf und bezwingt das Insekt...Kommt mit seinem Schädel zu mir zurück...','Vernichtet den Drachenchampion des grünen Drachenschwarms, Somnus. Nehmt seinen Schädel und bringt ihn zu Aschenschwinge zurück.','','Kehrt zu Aschenschwinge in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6583,'esES','La prueba de los cráneos, Somnus','Mientras Padre aplasta a los Aspectos, nosotros debemos encargarnos de envolver en caos y destrucción a su prole.$B$BDebes probar tu habilidad en combate con los insomnes: la prole del Vuelo Verde.$B$BVe al Pantano de las Penas y encuentra a Somnus, el Campeón del Vuelo Verde. Da rienda suelta a tu odio; domina a ese insecto... Y vuelve aquí con su cráneo...','Destruye al Campeón del Vuelo Verde, Somnus. Lleva su cráneo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6583,'esMX','La prueba de los cráneos, Somnus','Mientras Padre aplasta a los Aspectos, nosotros debemos encargarnos de envolver en caos y destrucción a su prole.$B$BDebes probar tu habilidad en combate con los insomnes: la prole del Vuelo Verde.$B$BVe al Pantano de las Penas y encuentra a Somnus, el Campeón del Vuelo Verde. Da rienda suelta a tu odio; domina a ese insecto... Y vuelve aquí con su cráneo...','Destruye al Campeón del Vuelo Verde, Somnus. Lleva su cráneo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6583,'frFR','L\'épreuve des crânes, Somnus','De même que notre Père écrase les Aspects eux-mêmes, nous devons nous efforcer d\'apporter le chaos et la destruction à leurs enfants.$B$BVous devez tester votre talent au combat contre les rêveurs sans sommeil : les enfants du Vol vert.$B$BAllez au marais des Chagrins et traquez Somnus, le champion drake du Vol vert. Laissez agir votre haine ; dominez l\'insecte... Revenez me voir avec son crâne...','Détruire le Champion drake du Vol vert, Somnus. Arracher son crâne à son cadavre, puis le rapporter à Brandeguerre.','','Retournez voir Brandeguerre dans la Tanière de Brandeguerre, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6583,'ruRU','Черепа: Сомнус','Наш отец сокрушил самих Аспектов, а наш долг – сеять хаос и страх среди их детей.$b$bТы $Gдолжен:должна; показать свою боевую мощь бессонно грезящим. Я говорю о зеленых драконах.$b$bОтправляйся на Болото Печали и порази Сомнуса, избранного бойца зеленых драконов. Не сдерживай своей ненависти, раздави его, как червяка, и вернись ко мне с его черепом.','Убейте избранного бойца зеленых драконов Сомнуса и вернитесь с его черепом к Огнебору.','','Вернитесь к Огнебору в Логово Огнебора, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (6583,'zhCN','龙骨试炼,索姆努斯','我们的父亲击溃了其它守护巨龙,我们也必须给他们的孩子带来混乱和毁灭。$B$B你必须在那些绿龙的孩子身上检验你的力量。$B$B到悲伤沼泽去找到索姆努斯,它是绿龙的勇士。让它感受你的愤怒,杀掉那只可怜的小虫……把他的颅骨给我拿回来……','杀掉绿龙索姆努斯,把他的颅骨交给埃博斯塔夫。','','去找尘泥沼泽的埃博斯塔夫。','','','','',0), (6584,'deDE','Die Prüfung der Schädel, Chronalis','Die Zeitbehüter, Kinder Nozdormusss - Lord der Jahrhunderte...$B$BEs sind derer drei, die die Höhlen der Zeit bewachen, aber nur einer, an dem der schwarze Drachenschwarm interessiert ist: Chronalisss, der Zeitverschieber, bevorzugter Drachling Nozdormusss.$B$BBesssiegt diesssen Champion, denn das wäre ein Schlag, der sssogar den stoischen Sand der Zzzeit erschüttern würde. Kehrt mit seinem Schädel zu mir zzzurück.','Chronalis, ein Kind Nozdormus, bewacht die Höhlen der Zeit in der Tanariswüste. Vernichtet ihn und bringt seinen Schädel zu Aschenschwinge.','','Kehrt zu Aschenschwinge in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6584,'esES','La prueba de los cráneos, Chronalis','Los guardianes del tiempo, los hijos de Nozdormu, el Señor de los Siglosss...$B$BLos tres custodian las Cavernas del Tiempo, pero solo uno interesa al Vuelo Negro: El Dueño del Tiempo, Chronalis, el draconizo favorito de Nozdormu.$B$BGolpea a este Campeón. Aséstale un golpe que haga llorar incluso a las estoicas arenas del tiempo. Y vuelve aquí con su cráneo...','Chronalis, hijo de Nozdormu, custodia las Cavernas del Tiempo en el Desierto de Tanaris. Destrúyelo y lleva su cráneo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6584,'esMX','La prueba de los cráneos, Chronalis','Los guardianes del tiempo, los hijos de Nozdormu, el Señor de los Siglosss...$B$BLos tres custodian las Cavernas del Tiempo, pero solo uno interesa al Vuelo Negro: El Dueño del Tiempo, Chronalis, el draconizo favorito de Nozdormu.$B$BGolpea a este Campeón. Aséstale un golpe que haga llorar incluso a las estoicas arenas del tiempo. Y vuelve aquí con su cráneo...','Chronalis, hijo de Nozdormu, custodia las Cavernas del Tiempo en el Desierto de Tanaris. Destrúyelo y lleva su cráneo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6584,'frFR','L\'épreuve des crânes, Chronalis','Les Gardiens du temps, les fils de Nozdormu le Seigneur des sssiècles...$B$BIl y en a trois qui gardent les Grottes du temps, mais sssseul l\'un d\'eux a retenu l\'attention du Vol noir : le Passeur du temps, Chronalissss, le favori de Nozdormu.$B$BTuez ce champion et vous aurez porté un coup qui tirera des larmes au plus sssstoïque des sssables du temps. Revenez me voir avec son crâne.','Chronalis, enfant de Nozdormu, garde les Grottes du temps, dans le Désert de Tanaris. Tuez-le et rapportez son crâne à Brandeguerre.','','Retournez voir Brandeguerre dans la Tanière de Brandeguerre, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6584,'ruRU','Черепа: Хроналис','Дозорные Времени, дети Ноздорму – Повелителя Вечноссссти...$b$bТрое из них охраняют Пещеры Времени, но только один из этих троих представляет интерес для черных драконов: Изменяющий время Хроналис, любимый отпрыск Нодзорму. Расправьсссся с ним так, чтобы даже песок в его часах рыдал от ужаса, и вернись ко мне с его черепом.','Убейте Хроналиса, охраняющего Пещеры Времени в Пустыне Танарис и вернитесь с его черепом к Огнебору.','','Вернитесь к Огнебору в Логово Огнебора, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (6584,'zhCN','龙骨试炼,克鲁纳里斯','诺兹多姆,时间之王……他的孩子们……$B$B有三条龙看守着时光之穴,但我们黑龙只对其中一条感兴趣:时光的转换者,克鲁纳里斯,他是诺兹多姆最喜欢的孩子……$B$B把他杀掉,让整个沙漠都因你的力量而震动,把他的颅骨给我拿回来……','诺兹多姆的孩子克鲁纳里斯在塔纳利斯沙漠守卫着时光之穴。杀了他,把他的颅骨交给埃博斯塔夫。','','去找尘泥沼泽的埃博斯塔夫。','','','','',0), (6585,'deDE','Die Prüfung der Schädel, Axtroz','Es war in den Bergen von Grim Batol, wo unser Vater gegen die vereinte Macht der Aspekte wütete. Die feige Tat der Verräterin Alexstrasza verschaffte den übrigen Aspekten genug Zeit, um dem Zorn des Vaters zu entkommen.$B$BWasss für ein schändlicher Akt...$B$BDer rote Drachenschwarm bewacht heute Grim Batol und ihr Leutnant Axtroz muss vernichtet werden. Bringt mir Axtroz\' Schädel. Für den Vater, Welpe!','Begebt Euch nach Grim Batol und spürt Axtroz auf, den Drachenchampion des roten Drachenschwarms. Vernichtet ihn und nehmt seinen Schädel. Bringt den Schädel zu Aschenschwinge zurück.','','Kehrt zu Aschenschwinge in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6585,'esES','La prueba de los cráneos, Axtroz','Nuestro Padre arremetió contra el poder combinado de los Aspectos en las montañas de Grim Batol. El acto de cobardía de Alexstrasza, la traidora, dio a los demás Aspectos tiempo para escapar de la ira de Padre.$B$BFue un acto vergonzoso...$B$BAhora el Vuelo Rojo guarda Grim Batol. Su teniente, Axtroz, debe ser destruido. Vuelve a mí con el cráneo de Axtroz. ¡Por Padre!','Viaja a Grim Batol y encuentra a Axtroz, el Campeón del Vuelo Rojo. Destrúyelo y hazte con su cráneo. Llévaselo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6585,'esMX','La prueba de los cráneos, Axtroz','Nuestro Padre arremetió contra el poder combinado de los Aspectos en las montañas de Grim Batol. El acto de cobardía de Alexstrasza, la traidora, dio a los demás Aspectos tiempo para escapar de la ira de Padre.$B$BFue un acto vergonzoso...$B$BAhora el Vuelo Rojo guarda Grim Batol. Su teniente, Axtroz, debe ser destruido. Vuelve a mí con el cráneo de Axtroz. ¡Por Padre!','Viaja a Grim Batol y encuentra a Axtroz, el Campeón del Vuelo Rojo. Destrúyelo y hazte con su cráneo. Llévaselo a Brasaliza.','','Vuelve con: Brasaliza. Zona: Cubil de Brasaliza, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6585,'frFR','L\'épreuve des crânes, Axtroz','C\'est sur les montagnes de Grim Batol que notre Père a déchaîné sa colère contre les Aspects. L’acte lâche de cette traîtresse, Alexstrasza, a donné aux autres Aspects assez de temps pour échapper à la colère de Père.$B$BQuel acte misérable...$B$BLe Vol rouge garde désormais Grim Batol. Son lieutenant, Axtroz, doit être détruit. Rapportez-moi le crâne d\'Axtroz. Pour Père !','Aller à Grim Batol et traquer Axtroz, le Champion drake du Vol rouge. Le tuer et arracher son crâne, puis l’apporter à Brandeguerre.','','Retournez voir Brandeguerre dans la Tanière de Brandeguerre, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6585,'ruRU','Черепа: Акстроз','Над горами Грим Батола отец наш бился против объединенных сил Аспектов. Но коварное предательство Алекстразы дало им возможность избежать его гнева.$b$bПосссзорное пятно на иссстории нашшшего рода.$b$bТеперь Грим Батол стерегут красные драконы. Их военачальник Акстроз должен быть убит, а его череп доставлен мне. Вперед, птенчик! За нашего Отца!','Отправьтесь в Грим Батол и убейте Акстроза, избранного бойца красных драконов. Принесите его череп Огнебору.','','Вернитесь к Огнебору в Логово Огнебора, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (6585,'zhCN','龙骨试炼,埃克托兹','我们的父亲在格瑞姆巴托的群山中大发神威,对抗守护之龙的力量。阿莱克斯塔萨,那个懦弱的背叛者,她畏怯地逃跑了。$B$B多么可耻的行为……$B$B现在红龙守卫着格瑞姆巴托,他们的领导者埃克托兹必须被干掉,把他的颅骨给我带回来。为了我们的父亲而战,小黑龙!','到格瑞姆巴托去杀掉红龙埃克托兹,把他的颅骨交给埃博斯塔夫。','','去找尘泥沼泽的埃博斯塔夫。','','','','',0), (6601,'deDE','Aufstieg...','Ein Medaillon, aus den Schädeln Eurer Feinde gefertigt. Ihr kennt dieses Medaillon, nicht wahr? Zweifellos habt Ihr gesehen, wie Eure Ältesten es trugen.$B$BNehmt es, Welpe. Begebt Euch zur Spitze zurück und zeigt es General Drakkisath. Der General wird das Medaillon mit der letzten Verzauberung versehen und das Schmuckstück auf Euren Geist abstimmen.$B$BIhr werdet das fertige Medaillon als Ehrenabzeichen tragen, als Symbol für Euren Aufstieg in unsere am höchsten geschätzten Reihen: Wächter der Brutmutter.$B$BGeht!','Mir scheint, als sei die Charade jetzt vorüber. Ihr wisst, dass das Amulett der drachischen Unterwanderung, das Myranda die Vettel für Euch erschuf, auf der Schwarzfelsspitze nicht funktioniert. Vielleicht solltet Ihr Rokaro aufsuchen und ihm Eure Notlage erklären. Zeigt ihm das glanzlose Drachenfeueramulett. Er wird hoffentlich wissen, was als Nächstes zu tun ist.','','','','','','',18019), (6601,'esES','El ascenso','Las calaveras de nuestros enemigos conforman un medallón. Conoces ese medallón, ¿verdad? Lo habrás visto, sin duda, pues lo llevan tus ancestros.$B$BCógelo, $gmocoso:mocosa;. Vuelve a la cumbre y entrégaselo al general Drakkisath. El General imbuirá el encantamiento final al medallón y lo sintonizará con tu espíritu.$B$BLlevarás el medallón acabado como insignia de honor. Una insignia que simbolizará tu ascenso a uno de nuestros rangos más exclusivos: guardián de la madre de linaje.$B$B¡Ve!','Diría que se acabaron las charadas. Ya sabes que el amuleto de Subversión Dracónica que Myranda la Fada creó para ti no funcionará en el interior de la Cumbre de Roca Negra. Quizás deberías buscar a Rokaro y explicarle el apuro en el que te encuentras. Enséñale el amuleto Pirodraco apagado. Con un poco de suerte, él sabrá que hay que hacer ahora.','','','','','','',18019), (6601,'esMX','El ascenso','Las calaveras de nuestros enemigos conforman un medallón. Conoces ese medallón, ¿verdad? Lo habrás visto, sin duda, pues lo llevan tus ancestros.$B$BCógelo, $gmocoso:mocosa;. Vuelve a la cumbre y entrégaselo al general Drakkisath. El General imbuirá el encantamiento final al medallón y lo sintonizará con tu espíritu.$B$BLlevarás el medallón acabado como insignia de honor. Una insignia que simbolizará tu ascenso a uno de nuestros rangos más exclusivos: guardián de la madre de linaje.$B$B¡Ve!','Diría que se acabaron las charadas. Ya sabes que el amuleto de Subversión Dracónica que Myranda la Fada creó para ti no funcionará en el interior de la Cumbre de Roca Negra. Quizás deberías buscar a Rokaro y explicarle el apuro en el que te encuentras. Enséñale el amuleto Pirodraco apagado. Con un poco de suerte, él sabrá que hay que hacer ahora.','','','','','','',18019), (6601,'frFR','Ascension...','Un médaillon a été façonné à partir des crânes de nos ennemis. Vous connaissez ce médaillon, n\'est-ce pas ? Vous l\'avez sûrement vu porté par vos aînés.$B$BPrenez cela. Retournez au Pic et présentez-le au général Drakkisath. Il y placera l\'enchantement final pour mettre ce bibelot en phase avec votre esprit.$B$BVous porterez ce médaillon avec honneur, en signe de votre accession à l\'un de nos rangs les plus fermés : Gardien de la mère des couvées.$B$BAllez !','Il semble que la comédie soit finie. Vous savez que l’Amulette de subversion draconique, créée par Myranda la Mégère, ne fonctionnera pas à l’intérieur du pic Rochenoire. Peut-être devriez-vous trouver Rokaro et lui exposer votre fâcheuse situation. Montrez-lui l\'Amulette drakefeu terne. Avec un peu de chance, il saura quoi faire.','','','','','','',18019), (6601,'ruRU','Вознесение','Из черепов наших врагов сделан медальон. Ты его ссснаешшь, не правда ли? Ты несомненно $Gвидел:видела; его на ваших старейшинах.$b$bВозьми его, птенчик, отнеси на Пик и отдай генералу Драккисату. Генерал наложит на него последнее заклятье, чтобы настроить амулет на тебя.$b$bТы будешь носить его как знак доблести, обозначающий твою принадлежность к одному из самых привилегированных слоев нашего общества, Защитникам Царицы Драконов.$b$bИди же!','Казалось бы, загадка разгадана. Вы знаете, что амулет Обмана Драконов, который сделала для вас Миранда Колдунья, не будет работать на Пике Черной горы. Найдите Рокаро и расскажите о ваших затруднениях. Покажите ему амулет Угасающего Пламени Дракона. Будем надеяться, он знает что делать.','','','','','','',18019), (6601,'zhCN','晋升……','我用我们的那些敌人的颅骨制作了一枚勋章,你知道这枚勋章的用处吧?你以前一定看到过你的前辈戴着这样的一枚勋章了。$B$B拿着它,小黑龙。回到黑石塔去,把它给达基萨斯将军看看,将军会对它进行最后的点化,将它与你的灵魂绑在一起。$B$B完成之后的勋章将使你感到你所拥有的荣誉,它象征着你已经达到了一个令人敬畏的高度:我们母亲的守护者。$b$b现在就出发吧!','看来这场假面舞会就要结束了。你知道麦兰达为你制作的龙形护符在黑石塔里面不会发挥作用,也许你应该去找罗卡鲁,将你的困境告诉他。把黯淡的龙火护符给他看看,也许他知道下一步该怎么做。','','','','','','',0), (6602,'deDE','Blut des schwarzen Großdrachenhelden','Ihr werdet dem General einen Besuch abstatten, jawohl, aber nicht als einer des schwarzen Drachenschwarms.$B$BWisst Ihr, Zeremonie ist für den schwarzen Drachenschwarm nur ein anderer Begriff für Aderlass.$B$BDas ruhende Amulett benötigt nur das Blut des Generals, um wieder aktiv zu sein. Das ist einer ihrer primitiven, ausfallsicheren Mechanismen.$B$BKehrt zur Schwarzfelsspitze zurück und vernichtet Drakkisath. Bringt sein Blut hierher zurück, dann aktiviere ich den Schlüssel zu Onyxias Hort.','Begebt Euch zur Schwarzfelsspitze und tötet General Drakkisath. Sammelt sein Blut und bringt es zu Rokaro.','','Kehrt zu Rokaro in Schattenflucht in Desolace zurück.','','','','',18019), (6602,'esES','La sangre de dragón Negro Campeón','¿Qué te parece visitar al Gran general? Pero sin ilusiones esta vez.$b$b¿Ceremonia? Bonita palabra para describir las sangrías que le gustan al Vuelo Negro.$B$BTodo lo que este amuleto necesita para activarse es la sangre del general Drakkisath.$B$BVuelve a la Cumbre de Roca Negra y elimina a Drakkisath. Trae aquí su sangre y yo activaré la llave de la Guarida de Onyxia.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y mata al general Drakkisath. Recoge su sangre y llévasela a Rokaro.','','Vuelve con: Rokaro. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6602,'esMX','La sangre de dragón Negro Campeón','¿Qué te parece visitar al Gran general? Pero sin ilusiones esta vez.$b$b¿Ceremonia? Bonita palabra para describir las sangrías que le gustan al Vuelo Negro.$B$BTodo lo que este amuleto necesita para activarse es la sangre del general Drakkisath.$B$BVuelve a la Cumbre de Roca Negra y elimina a Drakkisath. Trae aquí su sangre y yo activaré la llave de la Guarida de Onyxia.','Viaja a la Cumbre de Roca Negra y mata al general Drakkisath. Recoge su sangre y llévasela a Rokaro.','','Vuelve con: Rokaro. Zona: Aldea Cazasombras, Desolace.','','','','',18019), (6602,'frFR','Le sang du champion des dragons noirs','Que diriez-vous de rendre une petite visite au général ? Mais sans illusion, cette fois.$B$BUne cérémonie, hein ? Ce n\'est qu\'un joli mot pour décrire le genre de sauvagerie sanglante qui amuse le Vol noir.$B$BL\'amulette n\'a besoin que d\'être baignée dans le sang du général Drakkisath. C\'est une mesure de sécurité primitive. Et il y a d\'autres moyens de se procurer le sang du général...$B$BRetournez au pic Rochenoire et détruisez Drakkisath. Rapportez son sang ici et j\'activerai la clé du repaire d\'Onyxia.','Aller au Pic Rochenoire, et tuer le général Drakkisath. Récupérer son sang et l\'apporter à Rokaro.','','Retournez voir Rokaro à Proie-de-l\'Ombre, en Désolace.','','','','',18019), (6602,'ruRU','Кровь могучего черного дракона','Как насчет того, чтобы нанести визит генералу? На этот раз – никаких иллюзий и прикрытий.$B$BЦеремония?.. Весьма изящное определение для той кровавой бойни, которой так любят услаждать себя черные драконы.$B$BВсе, чего недостает этому амулету – кровь генерала Драккисата. Весьма примитивная защита. Я расскажу тебе, как разрешить эту маленькую проблему.$B$BОтправляйся к Пику Черной горы и прикончи Драккисата. Принеси мне его кровь, и я активирую ключ от Логова Ониксии.','Отправляйтесь к Пику Черной горы и убейте генерала Драккисата. Соберите его кровь и вернитесь к Рокаро.','','Вернитесь к Рокаро в Деревню Ночных Охотников, что в Пустошах.','','','','',18019), (6602,'zhCN','黑龙勇士之血','你要去拜访一下将军,没错,但并不是以黑龙的样子去拜访。$B$B你看,这个仪式所需的不过是更多的流血而已。$B$B这个未完成的饰物只需要将军的血就可激活,这是它们那野蛮而原始的备用机制。$B$B回到黑石塔去干掉达基萨斯,把他的血拿来给我,然后我就可以帮你激活开启奥妮克希亚巢穴的钥匙。','到黑石塔去杀掉达基萨斯将军,把它的血交给罗卡鲁。','','去凄凉之地找葬影村的罗卡鲁。','','','','',0), (6603,'deDE','Probleme in Winterquell!','In Winterquell gibt es Probleme!$B$BSicher, ich habe einige Zeit da draußen in der Wildnis zugebracht und weiß um diese Dinge... Es macht mich immer ganz stolz, das zu sagen. Für mich waren die Stunden, die ich dort draußen in den Hügeln verbrachte, etwas ganz Besonderes. Es hilft einem, blitzschnelle Reflexe zu entwickeln, einen kühlen Kopf und ein wachsames Auge zu bewahren...$B$BMan braucht Urteilsvermögen, Grips und Reife, um die Wildnis so schätzen zu können, wie ich es tue.$B$BAlso, worüber wollte ich eigentlich sprechen?$B$BAch ja, Probleme. Sprecht mit Donova Schneeweh bei den Thermalquellen. Sie wird Euch mehr sagen können.','Findet Donova Schneeweh bei den Thermalquellen in Winterquell.','','','','','','',18019), (6603,'esES','Problemas en Cuna del Invierno','¡Hay problemas en Cuna del Invierno!$B$BEs que paso mucho tiempo por ahí... y me entero de estas cosas... Me enorgullece poder decirlo. Creo que las horas que paso por ahí, en las colinas, son horas bien invertidas. Me ayudan a desarrollar reflejos rápidos, una cabeza fría y un ojo astuto...$B$BHace falta juicio, cerebro y madurez para apreciar el mundo salvaje como lo hago yo.$B$BEste... estábamos hablando de algo, ¿de qué era?$B$BAh, sí, de problemas. Ve a ver a Donova Cubilnevado en las fuentes termales. Ella podrá decirte más.|n','Encuentra a Donova Cubilnevado cerca de las fuentes termales de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (6603,'esMX','Problemas en Cuna del Invierno','¡Hay problemas en Cuna del Invierno!$B$BEs que paso mucho tiempo por ahí... y me entero de estas cosas... Me enorgullece poder decirlo. Creo que las horas que paso por ahí, en las colinas, son horas bien invertidas. Me ayudan a desarrollar reflejos rápidos, una cabeza fría y un ojo astuto...$B$BHace falta juicio, cerebro y madurez para apreciar el mundo salvaje como lo hago yo.$B$BEste... estábamos hablando de algo, ¿de qué era?$B$BAh, sí, de problemas. Ve a ver a Donova Cubilnevado en las fuentes termales. Ella podrá decirte más.|n','Encuentra a Donova Cubilnevado cerca de las fuentes termales de Cuna del Invierno.','','','','','','',18019), (6603,'frFR','Troubles au Berceau-de-l’Hiver','Il y a du grabuge au Berceau-de-l\'Hiver !$B$BSûr, je passe du temps dans les étendues Sauvages et je connais des choses... Je suis toujours très fière de le dire. Je considère que les heures que je passe là-bas dans les collines sont comme de l\'or. Elles aident à avoir des réflexes rapides, une tête fraîche et un œil aiguisé... $B$BIl faut du jugement, de l\'intelligence et de la maturité pour apprécier la solitude de ces chemins.$B$BBon, de quoi j\'étais en train de parler ? $B$BAh oui, du grabuge ! Allez voir Donova Antreneige aux sources chaudes, elle vous en dira plus.','Trouver Donova Antreneige, à côté des sources chaudes du Berceau-de-l\'Hiver.','','','','','','',18019), (6603,'ruRU','Сложности в Зимних ключах!','В Зимних ключах какая-то заваруха!$B$BЯ некоторое время жила в тех диких местах и в этих вещах разбираюсь... Я всегда с гордостью это говорю. По мне, так время, что я прожила в холмах, прямо-таки золотое времечко. Помогает развивать быстроту рефлексов, сохранять холодную голову и держать ухо востро...$B$BЧтобы так разбираться в ситуации в диких краях, как я, надо быть зрелым и иметь хорошие мозги.$B$BЛадно, о чем, бишь, я?$B$BА, да, заваруха. Найди Донову Снегонору у горячих источников, и она расскажет тебе побольше.','Найдите Донову Снегонору у горячего источника в Зимних ключах.','','','','','','',18019), (6603,'zhCN','冬泉谷的麻烦!','冬泉谷有麻烦了!$B$B当然,我在野外度过了如此长的时间,所以我对这些事情是了如指掌……我总是对能这么说感到很光荣。我感到我在那些山岭里度过的时光是很宝贵的,那段时光培养了我快捷的反应,冷静的头脑,还有锐利的目光……$B$B只有具备足够的判断力和丰富的知识才能像我一样评价大自然。$B$B嗯,我都说了些什么?$B$B啊,对,麻烦。到温泉那边去找多诺瓦·雪山,她会告诉你更多的细节。','到冬泉谷的温泉附近去找到多诺瓦·雪山。','','','','','','',0), (6604,'deDE','Wütende Wildekin','Ist Euch das verlassene Lager südlich von hier aufgefallen? Es scheint, als wären die Wildekin verrückt geworden und haben so gut wie alles zerstört, was sie finden konnten!$B$BIch hab Gerüchte gehört, wonach einer der Überlebenden des Angriffs sich in Sternfall aufhalten soll, das liegt westlich von hier. Ich bin neugierig, was wohl geschehen sein mag...Ihr nicht auch?','Sprecht mit Jaron Steinschleifer in Sternfall.','','','','','','',18019), (6604,'esES','Lechúcico salvaje iracundo','¿Has visto el campamento abandonado al sur de aquí? ¡Es como si los lechúcicos salvajes se hubieran vuelto locos y hubieran destruido todo lo que encontraban a su paso!$B$BHe oído rumores de que uno de los supervivientes del ataque está descansando en Aldea Estrella Fugaz, al oeste de aquí. Siento curiosidad por saber qué es lo que ocurrió... ¿tú no?','Habla con Jaron Tallapiedras en Aldea Estrella Fugaz.','','','','','','',18019), (6604,'esMX','Lechúcico salvaje iracundo','¿Has visto el campamento abandonado al sur de aquí? ¡Es como si los lechúcicos salvajes se hubieran vuelto locos y hubieran destruido todo lo que encontraban a su paso!$B$BHe oído rumores de que uno de los supervivientes del ataque está descansando en Aldea Estrella Fugaz, al oeste de aquí. Siento curiosidad por saber qué es lo que ocurrió... ¿tú no?','Habla con Jaron Tallapiedras en Aldea Estrella Fugaz.','','','','','','',18019), (6604,'frFR','Les Indomptables enragés','Avez-vous remarqué le camp abandonné au sud d\'ici ? Il semble que les Indomptables soient devenus fous et qu’ils aient tout détruit sur leur passage !$B$BIl paraît qu\'un des survivants de l\'attaque est resté au village de Pluie-d\'Étoiles, à l\'ouest. Je suis curieux de savoir ce qui s\'est passé... Pas vous ?','Parler à Jaron Sculptepierre, au village de Pluie-d\'Étoiles.','','','','','','',18019), (6604,'ruRU','Взбесившиеся дикие совухи','Вы заметили заброшенный лагерь к югу отсюда? Такое впечатление, что дикие совухи сошли с ума и уничтожили все, до чего смогли дотянуться!$b$bЯ слыхал, что один из выживших после этой атаки сейчас приходит в себя в деревне Звездопада, к западу отсюда. Мне очень любопытно, что же там произошло... а вам нет?','Поговорите с Джероном Гранильщиком в деревне Звездопада.','','','','','','',0), (6604,'zhCN','被激怒的枭兽','你有没有注意到南边那个废弃的营地?看来那里是被疯狂的枭兽洗劫过了!$B$B我听说从那次攻击中侥幸逃脱的一个幸存者正在坠星村里休养,就在这里的西边。我对这事情很感兴趣……你呢?','与坠星村的加隆·石矛谈一谈。','','','','','','',0), (6605,'deDE','Eine seltsame Person','Ich bin gerade erst vom Teufelswald zurückgekehrt, $n. Unterwegs habe ich im Blutgiftposten Halt gemacht und eine wirklich eigenartige Bekanntschaft gemacht... Sie schien ganz besessen von einer Sache gewesen zu sein, und ich könnte Euch wohl erzählen, um was es sich handelt, aber ich denke, das sollte sie Euch selbst erklären.$B$BGeht zum Blutgiftposten im Westen des Teufelswalds und fragt nach Winna Hazzard, falls Ihr Interesse habt.$B$BWer weiß, vielleicht braucht sie ja Eure Hilfe...','Sprecht im Teufelswald mit Winna Hazzard.','','','','','','',18019), (6605,'esES','Algo extraño','Acabo de regresar de Frondavil, $n. En mi camino hice un alto en el Puesto del Veneno y me encontré con un personaje muy extraño... Parecía absorta en algo. Supongo que podría decirte de qué se trataba, pero seguramente ella prefiera explicártelo en persona.$B$BSi estás $ginteresado:interesada; ve al Puesto del Veneno en la parte oeste de Frondavil y busca a Winna Riessgo.$B$BQuién sabe, tal vez necesite tu ayuda...','Habla con Winna Riessgo en Frondavil.','','','','','','',18019), (6605,'esMX','Algo extraño','Acabo de regresar de Frondavil, $n. En mi camino hice un alto en el Puesto del Veneno y me encontré con un personaje muy extraño... Parecía absorta en algo. Supongo que podría decirte de qué se trataba, pero seguramente ella prefiera explicártelo en persona.$B$BSi estás $ginteresado:interesada; ve al Puesto del Veneno en la parte oeste de Frondavil y busca a Winna Riessgo.$B$BQuién sabe, tal vez necesite tu ayuda...','Habla con Winna Riessgo en Frondavil.','','','','','','',18019), (6605,'frFR','Une étrange personne','Je reviens tout juste de Gangrebois, $n. Sur le chemin, je me suis arrêté au Poste de la Vénéneuse et j\'ai rencontré une personne très étrange... Elle semblait absorbée par quelque chose. Je pourrais vous dire de quoi il s\'agit, mais je pense qu\'elle préférerait vous l\'expliquer elle-même.$B$BSi cela vous intéresse, allez au Poste de la Vénéneuse, à l\'ouest de Gangrebois, et demandez Winna Hazzard.$B$BQui sait, elle pourrait avoir besoin de votre aide...','Parler à Winna Hazzard, à Gangrebois.','','','','','','',18019), (6605,'ruRU','Странная дамочка','Я только что вернулся из Оскверненного леса, $n. По пути я останавливался на Заставе Отравленной Крови, и познакомился с одной очень странной дамочкой... Казалось, она зациклилась на одной вещи и, полагаю, я мог бы сказать вам, на чем именно, но думаю, лучше она сама вам это объяснит. $b$bЕсли вам стало интересно, отправляйтесь на Заставу Отравленной Крови, в западной части Оскверненного леса и поищите Винну Хеззард.$b$bКто знает, может быть, ей нужна ваша помощь...','Поговорите с Винной Хезард в Оскверненном лесу.','','','','','','',18019), (6605,'zhCN','奇怪的家伙','我刚从费伍德森林回来,$N。我在血毒岗哨停留了一下,在那里我遇见了一个奇怪的家伙……她似乎有重要的事情要做,我可以告诉你她要干什么,但是我想最好还是让她自己解释给你听吧。$B$B如果你感兴趣的话,就到费伍德森林西部的血毒岗哨去找温娜·哈萨德。$B$B谁知道呢,也许她需要你的帮助……','与费伍德森林的温娜·哈萨德谈一谈。','','','','','','',0), (6606,'deDE','Ein bisschen Glück','Ein bisschen Glück kann man immer gebrauchen, nicht wahr? Ein kleiner Vorteil ist alles, was man braucht, um eine günstige Wendung herbeizuführen...$B$BIch habe vor einiger Zeit eine ziemlich exzentrische Hexendoktorin kennen gelernt. Sie fertigte einen Glücksbringer für mich... nicht gerade billig. Aber ich sage Euch, er war es auch wert!$B$BMöchtet Ihr vielleicht selbst gern einen haben? Sucht Hexendoktorin Mau\'ari in der Ewigen Warte auf. Meinen bekommt Ihr nämlich nicht!','Sprecht in der Ewigen Warte mit Hexendoktorin Mau\'ari.','','','','','','',18019), (6606,'esES','Un poco de suerte','A nadie le viene mal un poco de suerte Solo hace falta un pelín de ventaja para que todo esté a tu favor...$B$BResulta que hace algún tiempo me presentaron a una excéntrica médico bruja. Me echó un hechizo de la suerte... a cambio de algo. Aunque, en serio te lo digo, ¡valió la pena!$B$B¿A lo mejor estarías interesado en uno para ti? Encuentra a la médica bruja Mau\'ari en Vista Eterna. ¡Porque el mío me lo quedo!','Habla con la médica bruja Mau\'ari en Vista Eterna.','','','','','','',18019), (6606,'esMX','Un poco de suerte','A nadie le viene mal un poco de suerte Solo hace falta un pelín de ventaja para que todo esté a tu favor...$B$BResulta que hace algún tiempo me presentaron a una excéntrica médico bruja. Me echó un hechizo de la suerte... a cambio de algo. Aunque, en serio te lo digo, ¡valió la pena!$B$B¿A lo mejor estarías interesado en uno para ti? Encuentra a la médica bruja Mau\'ari en Vista Eterna. ¡Porque el mío me lo quedo!','Habla con la médica bruja Mau\'ari en Vista Eterna.','','','','','','',18019), (6606,'frFR','Un peu de chance','Nous pouvons toujours bénéficier d\'un petit peu de chance, hein ? Un petit avantage, c\'est tout ce qu\'il faut pour que les choses tournent en votre faveur...$B$BIl y a quelque temps, j\'ai eu l\'occasion de faire la connaissance d\'une érudite plutôt excentrique qui suit la voie des féticheurs. Elle m\'a fait un charme de chance... pour un prix certain. Mais croyez-moi, il le vaut bien !$B$BÇa vous intéresserait peut-être d\'avoir le vôtre ? Allez voir Mau\'ari à Long-Guet. Je garde le mien !','Parler à la Mau\'ari, à Long-Guet.','','','','','','',18019), (6606,'ruRU','Немного удачи','Немного удачи никому не помешает, так ведь? Иногда даже крошечного преимущества достаточно, чтобы обратить все в свою пользу...$B$BНедавно мне довелось познакомиться с одной довольно эксцентричной особой. Она сделала мне особый талисман на удачу... не бесплатно, разумеется. Но, поверь уж мне, он того стоит!$B$BМожет, тебе тоже такой нужен? Найди знахарку Мау\'ари в Кругозоре. Свой я тебе не отдам!','Поговорите со знахаркой Мау\'ари в Кругозоре.','','','','','','',18019), (6606,'zhCN','一点运气','我们总是需要一些运气,不是吗?一些小优势就可以让你把事情转向有利你的方向……$B$B我让一个熟人,嗯,一个奇怪的巫医帮我做了个幸运符……当然是有代价的。但是相信我,那绝对值得!$B$B也许你自己也想要有这样一个幸运符?那么到冬泉谷去找巫医玛艾里吧,我可不会把自己的这个给你!','与冬泉谷永望镇的巫医玛艾里谈一谈。','','','','','','',0), (6607,'deDE','Nat Pagle, Extremangler','Ich kann nicht behaupten, dass ich gern angele. Ich glaub, ich mach das jetzt seit gut 20 oder 30 Jahren.$B$BEs gibt wohl viele Gründe, die einen dazu treiben, etwas zu tun.$B$BIch will damit jetzt nicht sagen, dass Ihr 30 Jahre lang angeln oder jeden einzelnen Fisch im Meer fangen müsst, um ein Meisterangler zu werden. Man muss einfach nur entschlossen sein - entschlossen genug, um stundenlang auf dem Hintern zu sitzen und nichts zu tun.$B$BIch sag Euch was: Fangt mir ein paar seltene Fische, dann bring ich Euch das eine oder andere bei. Hier habt Ihr eine Liste:','Nat Pagle möchte, dass Ihr folgende Fische fangt:$B$BNebelschilf-Mahi Mahi vom Nebelschilfstrand in den Sümpfen des Elends.$B$BEinen Sar\'therisbarsch vom Sar\'therisstrand in Desolace.$B$BFeralas-Ahi aus dem Verdantis in Feralas.$B$BBlauwimpel von der Ungezähmten Küste im Schlingendorntal.$B$BKehrt zu Nat Pagle zurück, wenn Ihr alle an Land gezogen habt!','','Kehrt zu Nat Pagle an Nats Angelplatz in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6607,'esES','Nat Pagle, pescador extremo','No puedo decir que pescar me guste. Y llevo pescando unos 20 o 30 años.$B$BYo creo que la gente hace lo que hace por diferentes motivos.$B$BY no digo que haya que pescar durante 30 años o pescar cada pez del mar para convertirse en un maestro de la pesca. Solo hay que tener determinación. La suficiente para sentarse horas y horas sin conseguir nada más que desgastarse el trasero.$B$BMira, si me pescas algunos peces raros, te enseñaré un par de cosas. Ten una lista:','Nat Pagle quiere que pesques los siguientes peces:$B$BMahi mahi juncobruma de la Playa Juncobruma del Pantano de las Penas.$B$B1 artillero Sar\'theris de la Playa de Sar\'theris de Desolace.$B$B1 Ahi de Feralas del Río Verdantis de Feralas.$B$BLatipinia azul de La Costa Salvaje de Vega de Tuercespina.$B$BCuando los tengas todos, vuelve a buscar a Nat Pagle.','','Vuelve con: Nat Pagle. Zona: Embarcadero de Nat, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6607,'esMX','Nat Pagle, pescador extremo','No puedo decir que pescar me guste. Y llevo pescando unos 20 o 30 años.$B$BYo creo que la gente hace lo que hace por diferentes motivos.$B$BY no digo que haya que pescar durante 30 años o pescar cada pez del mar para convertirse en un maestro de la pesca. Solo hay que tener determinación. La suficiente para sentarse horas y horas sin conseguir nada más que desgastarse el trasero.$B$BMira, si me pescas algunos peces raros, te enseñaré un par de cosas. Ten una lista:','Nat Pagle quiere que pesques los siguientes peces:$B$BMahi mahi juncobruma de la Playa Juncobruma del Pantano de las Penas.$B$B1 artillero Sar\'theris de la Playa de Sar\'theris de Desolace.$B$B1 Ahi de Feralas del Río Verdantis de Feralas.$B$BLatipinia azul de La Costa Salvaje de Vega de Tuercespina.$B$BCuando los tengas todos, vuelve a buscar a Nat Pagle.','','Vuelve con: Nat Pagle. Zona: Embarcadero de Nat, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6607,'frFR','Nat Pagle, pêcheur de l\'extrême','On peut pas dire que j\'aime vraiment beaucoup pêcher. Figurez-vous que ça fait vingt ou trente bonnes années que je fais ça.$B$BJ\'estime que les gens ont leurs raisons de faire ce qu\'ils font.$B$BMaintenant, ça veut pas dire que vous devez pêcher pendant trente ans ou attraper tous les poissons de la mer pour devenir un Maître Pêcheur. J\'estime que vous devez juste être volontaire – assez volontaire pour vous asseoir pendant des heures, à rien faire$B$BJe vais vous dire, attrapez-moi quelques poissons rares et je vous apprendrai une chose ou deux. Voici la liste :','Nat Pagle voudrait que vous attrapiez les poissons suivants :$B$BLe Mahi Mahi de Brumejonc, de la grève de Brumejonc, dans le marais des Chagrins.$B$BUn Frappeur de Sar\'theris, de la grève de Sar\'theris en Désolace.$B$BL\'Ahi de Féralas, de la rivière Verdantis de Féralas.$B$BLe Nagevoile bleu de la Côte sauvage, de la Côte sauvage de la vallée de Strangleronce.$B$BRetournez voir Nat Pagle quand la collecte sera terminée.','','Retournez voir Nat Pagle au Point d\'accostage de Nat, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6607,'ruRU','Нат Пэгл, великий рыболов','Не скажу, что мне так уж нравится рыбачить. Последний раз мне этим приходилось заниматься 20, а то и 30 лет назад. $B$BЛюди занимаются своим делом по разным причинам.$b$bЯ не говорю, что ты $gдолжен:должна; убить на рыбалку 30 лет, или выловить всю рыбу в этом море, чтобы стать хорошим рыбаком. Я думаю, тебе просто надо собраться и решиться несколько часов просиживать зад на берегу, ничего не делая.$b$bВот что я тебе скажу, поймай мне несколько редких рыб из этого списка, и я взамен научу тебя кой-чему.','Поймайте для Ната Пэгла следующих рыб:$bМахи-махи с берега Туманных Тростников на Болоте Печали. $bУдарник Сартериса с побережья Сар\'Терис из Пустошей.$bФераласского тунца из реки Вердантис из Фераласа.$bСиний плавник Гибельного берега из Тернистой долины.$bПо выполнении вернитесь к Нату Пэглу.','','Вернитесь к Нату Пэглу в Лагерь Ната, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (6607,'zhCN','钓鱼专家纳特·帕格','我不能说我非常喜欢钓鱼,但是算起来我也已经钓了有二三十年了吧。$B$B我想很多人都是因为各种各样的原因而去做他们正在做的那些事情吧。$B$B当然,我的意思并不是你也得耐着性子钓三十年才能成为一个钓鱼高手。我想你只需有足够的耐心和定力,可以一坐就是几个小时,而且要在这期间什么都不干。$B$B我跟你说啊,给我抓来一些非常稀有的鱼,然后我就会教你几招。以下是列表:','纳特·帕格要你钓到以下几种鱼:$B$B悲伤沼泽芦苇海岸的芦苇海岸大马哈鱼。$B$B凄凉之地萨瑟里斯海岸的萨瑟里斯虎鱼。$B$B菲拉斯沃丹提斯河的菲拉斯草鱼。$B$B荆棘谷野人海岸的野人海岸蓝色叉牙鱼。$B$B当你钓到这些鱼之后,就可以回到纳特·帕格那里去了!','','去尘泥沼泽找纳特的码头的纳特·帕格。','','','','',0), (6608,'deDE','Ihr zu gut','Lumak können $n nix mehr beibringen. Ihr zu gut! Finden Freund von Lumak, Nat Pagle. Er sein Mensch, aber nix Futter! Ist Freund von Lumak! Nat Euch zeigen, wie besserer angeln.$B$BIhr finden Nat in den Düstermarschen, Süden von Thermoro-odersoähnlich. Nat bestimmt angeln. Ihr jetzt gehen!','Ihr nehmt an, dass Lumak Euch zu erklären versucht, dass er nicht mehr tun kann, um Eure Angelfertigkeit zu verbessern. Ihr solltet seinen Freund aufsuchen, diesen Nat Pagle, einen Menschen, der auf einer der Inseln südlich von Theramore (jedenfalls glaubt Ihr, dass Lumak das gemeint hat) auf Fischfang geht.','','','','','','',18019), (6608,'esES','¡Qué bueno eres!','Lumak no puede enseñar nada ya a $n. ¡Lo haces demasiado bien! Busca al Nat Pagle. ¡No te come, es amigo de Lumak! Nat te enseñará a pescar.$B$BEstá en el Marjal Revolcafango, al sur de Humie, Thermornoséqué. Nat seguro está pescando. ¡Ve!','Parece que Lumak piensa que ya no puede enseñarte nada más sobre la pesca. Ve a buscar a su amigo, Nat Pagle, un humano pescador que vive en una isla al sur de Theramore (o eso parece que ha dicho).','','','','','','',18019), (6608,'esMX','¡Qué bueno eres!','Lumak no puede enseñar nada ya a $n. ¡Lo haces demasiado bien! Busca al Nat Pagle. ¡No te come, es amigo de Lumak! Nat te enseñará a pescar.$B$BEstá en el Marjal Revolcafango, al sur de Humie, Thermornoséqué. Nat seguro está pescando. ¡Ve!','Parece que Lumak piensa que ya no puede enseñarte nada más sobre la pesca. Ve a buscar a su amigo, Nat Pagle, un humano pescador que vive en una isla al sur de Theramore (o eso parece que ha dicho).','','','','','','',18019), (6608,'frFR','Vous êtes trop bon','Lumak ne peut plus enseigner à $n. Vous trop bon ! Vous trouver ami de Lumak, Nat Pagle. Est humain, mais pas manger ! Est ami de Lumak ! Nat apprend vous à mieux pêcher.$B$BTrouver Nat dans le marécage d\'Âprefange, au sud de ville de Humie, Thermoroquelquechosecommeça. Nat sûrement en train de pêcher. Partir maintenant !','Vous pensez que Lumak essaie de vous dire qu’il ne peut plus vous aider à améliorer votre compétence de pêche. Vous devriez essayer de vous adresser maintenant à son ami, Nat Pagle, un pêcheur humain des îles au sud de Theramore (c’est du moins ce que vous croyez comprendre du discours de Lumak).','','','','','','',18019), (6608,'ruRU','Больше учить нечему','Лумак больше не может тебя учить, $n. Нечему больше учить тебя. Найди друга Лумака, Ната Пэгла. Он человек, не еда! Нат друг Лумака! Он тебя научит ловить рыбу лучше.$b$bНата можно найти в Пылевых топях, к югу от Тераморо... как его там. Он, наверное, удит рыбу. Иди!','Похоже, Лумак хочет сказать, что ему больше нечему вас учить. Возможно, стоит найти его друга Ната Пэгла – человека, который удит рыбу на островах к югу от Терамора. Кажется, Лумак имеет в виду именно это.','','','','','','',18019), (6608,'zhCN','你真棒!','鲁玛克已经没有什么可教给$n的了。你太棒了!去找鲁玛克的朋友纳特·帕格吧,他是一个人类,但我不吃他!他是鲁玛克的朋友!纳特教你钓鱼。$B$B你也许可以在塞拉摩岛的那个人类镇子南面,嗯,尘泥沼泽里,在那里找到他,纳特·帕格可能正在那里钓鱼。现在就出发吧!','你认为鲁玛克想要告诉你,他已经不能帮你提高钓鱼的技能了。也许你应该去找到他的朋友纳特·帕格,他居住在塞拉摩以南的某个岛屿上,他是一名人类渔夫(至少你认为鲁玛克是这么说的)。','','','','','','',0), (6609,'deDE','Ich hab nix mehr!','Ich bin ein Zwerg, zum Donnerwetter nochmal, $g Jungchen:junge Dame;! Ich hab mit Angeln nichts am Hut! Ich meine, seht mich doch mal an! Ich bestehe praktisch aus Stein.$B$BIch hab nichts mehr - Ihr habt mich ausgelaugt. Ich hab Euch alles beigebracht, was ich weiß, flipflop!$B$BKapiert Ihr\'s nicht? Ah, gut. Ich hab in Kalimdor einen alten Freund, der Euch weiterhelfen kann. Heißt Nat Pagle, guter Junge. Findet ihn auf den Inseln südlich von Theramore. Jetzt verfatzt Euch!','Reist nach Kalimdor zur Küstenstadt Theramore. Dort müsst Ihr nach einer Insel suchen, die südlich der Hauptstadt liegt. Nat Pagle erwartet Euch!','','','','','','',18019), (6609,'esES','¡Me has dejado seco!','¡Soy un enano, $gniño:niña;! ¡Nací para pescar! ¡Mira, mira! Es como si fuera de piedra.$B$BMe has dejado seco. ¡Te he enseñado todo lo que sé!$B$B¿No lo pillas? En fin, tengo un amigo que puede echarte un cable. Nat Pagle se llama, un buen tipo. Lo encontrarás por las islas que hay al sur de Theramore. Venga, ¡arreando!','Ve a Kalimdor, a la ciudad costera de Theramore. Busca una isla hacia el sur. ¡Nat Pagle te espera!','','','','','','',18019), (6609,'esMX','¡Me has dejado seco!','¡Soy un enano, $gniño:niña;! ¡Nací para pescar! ¡Mira, mira! Es como si fuera de piedra.$B$BMe has dejado seco. ¡Te he enseñado todo lo que sé!$B$B¿No lo pillas? En fin, tengo un amigo que puede echarte un cable. Nat Pagle se llama, un buen tipo. Lo encontrarás por las islas que hay al sur de Theramore. Venga, ¡arreando!','Ve a Kalimdor, a la ciudad costera de Theramore. Busca una isla hacia el sur. ¡Nat Pagle te espera!','','','','','','',18019), (6609,'frFR','Il ne me reste rien !','Bon sang, je suis un nain ! Je n\'ai pas été conçu pour pêcher ! Je veux dire, regardez-moi ! Je suis pratiquement fait en pierres.$B$BJe n\'ai rien laissé, je vous ai tout transmis. Je vous ai appris tout ce que je sais, flip flop !$B$BVous avez tout ? Oh, excellent ! J\'ai un vieil ami sur Kalimdor qui peut vous aider. Il s\'appelle Nat Pagle, un garçon très bien. Trouvez-le sur les îles au sud de Theramore. Allez !','Allez en Kalimdor, dans la ville côtière de Theramore. À partir de là, cherchez une île au sud de la ville principale. Nat Pagle vous attend !','','','','','','',18019), (6609,'ruRU','С меня больше нечего взять!','Я же дворф, $Gпарень:подруга;, это ж без очков видать! Не мое дело рыбу ловить! Ты только глянь на меня! Я ж, считай, каменный!$B$BС меня больше нечего взять – все тебе отдал! Я тебя научил всему, что умел, балда!$B$BЕще не $Gпонял:поняла;? А, да ладно. Есть у меня старый дружок в Калимдоре, который сможет тебе помочь. Его зовут Нат Пэгл, он хороший парень. Ищи его на островах к югу от Терамора. Ну, топай!','Отправляйтесь в Калимдор, в приморский город Терамор. Там к югу от города найдите остров. Нат Пэгл уже ждет.','','','','','','',18019), (6609,'zhCN','青出于蓝!','我是个大嗓门的矮人,我亲爱的$g小伙子:小姑娘!我可不是为了钓鱼而生出来的!我的意思是,看看我!我是用石头刻出来的。$B$B我没有什么可保留的了——你已经把我知道的全都学会啦!$B$B你还不明白吗?啊,好吧。我在卡利姆多大陆有一个朋友,他也许可以帮你。他的名字叫纳特·帕格,是一个很友善的人。你可以在塞拉摩南边的岛上找到他。快出发吧!','到卡利姆多大陆的塞拉摩去。从那里向南方出发,找到一座岛屿。纳特·帕格就在岛上等待着你的到来!','','','','','','',0), (6610,'deDE','Muschelette Surprise','Schon mal von einem Muschelette gehört? Natürlich nicht! Das ist mein neuestes kulinarisches Meisterwerk. Oh, $n, mir läuft das Wasser im Mund zusammen, wenn ich nur an ein Muschelette denke.$B$BLeider habe ich nichts mehr hier, um eins zu machen! Wie wär\'s mit einem Handel? Ihr besorgt die Zutaten für ein Muschelette und ich bring Euch die Feinheiten der exotischen Küche bei und leg\' sogar noch ein paar Muschelettes drauf! Abgemacht?$B$BUnd das brauche ich dafür:','Dirge Schnetzelhack möchte, dass Ihr folgende Dinge besorgt:$B$B10 Rieseneier. Ihr findet sie bei den Rocs, die Tanaris durchstreifen, oder anderen Großvogelarten.$B$B10 Stück scharfes Muschelfleisch. Das findet Ihr natürlich in Muscheln!$B$B20 Stück feiner alter Cheddar. Begebt Euch zu einer Käserei!$B$BSammelt all diese Gegenstände und kehrt dann zu Dirge zurück.','','Kehrt zu Dirge Schnetzelhack in Tanaris zurück.','','','','',18019), (6610,'esES','Sorpresa de almejate','¿Has oído hablar de los almejates? ¡Pues claro que no! Son mi última y exquisita creación culinaria. ¡Ay, $n, solo pensar en un almejate se me hace la boca agua!$B$BPor desgracia, no tengo los ingredientes necesarios para prepararte uno. ¿Qué te parece si hacemos un trato? Tú me consigues las provisiones necesarias para preparar un almejate y yo te enseño los más refinados trucos de la cocina exótica. ¡E incluso puede que te invite a un par de almejates! ¿¿¿Trato hecho???$B$BEsto es lo que necesito:','Dirge Hojágil quiere que le consigas lo siguiente:$B$B10 huevos gigantes. Pueden ser huevos de los rocs que deambulan por Tanaris o de cualquier otro pájaro de grandes dimensiones.$B$B10 piezas de carne de almeja sabrosa. ¡Esta la podrás obtener de las almejas, por supuesto!$B$B20 piezas de queso cheddar curado bueno. ¡Podrás encontrarlo en cualquier quesería!$B$BConsigue todo lo que Dirge necesita y llévaselo.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (6610,'esMX','Sorpresa de almejate','¿Has oído hablar de los almejates? ¡Pues claro que no! Son mi última y exquisita creación culinaria. ¡Ay, $n, solo pensar en un almejate se me hace la boca agua!$B$BPor desgracia, no tengo los ingredientes necesarios para prepararte uno. ¿Qué te parece si hacemos un trato? Tú me consigues las provisiones necesarias para preparar un almejate y yo te enseño los más refinados trucos de la cocina exótica. ¡E incluso puede que te invite a un par de almejates! ¿¿¿Trato hecho???$B$BEsto es lo que necesito:','Dirge Hojágil quiere que le consigas lo siguiente:$B$B10 huevos gigantes. Pueden ser huevos de los rocs que deambulan por Tanaris o de cualquier otro pájaro de grandes dimensiones.$B$B10 piezas de carne de almeja sabrosa. ¡Esta la podrás obtener de las almejas, por supuesto!$B$B20 piezas de queso cheddar curado bueno. ¡Podrás encontrarlo en cualquier quesería!$B$BConsigue todo lo que Dirge necesita y llévaselo.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (6610,'frFR','La surprise de palourdes','Déjà entendu parler de l’omelette aux palourdes ? Bien sûr que non ! C\'est mon dernier et plus grand chef-d\'œuvre culinaire. Oh, $n, je salive rien que d\'y penser !$B$BMalheureusement, je manque des ingrédients nécessaires pour cuisiner ! Faisons un marché : vous allez chercher les produits dont j\'ai besoin pour faire mon plat et en échange je vous apprends les subtilités de la cuisine exotique. Je préparerai même quelques palourdes pour démarrer ! D\'accord ?$B$BVoici ce dont j\'ai besoin :','Dirge Hachillico voudrait que vous lui apportiez les objets suivants :$B$B10 Œufs géants. Vous les trouverez sur les Rocs qui hantent Tanaris ou sur toute autre espèce de grand oiseau.$B$B10 morceaux de Chair de palourde piquante. Vous pouvez trouver la chair de palourde sur… les palourdes, naturellement !$B$B20 morceaux de Cheddar affiné. Vous les trouverez dans une fromagerie !$B$BCollectez tous ces objets, puis retournez voir Dirge.','','Retournez voir Dirge Hachillico en Tanaris.','','','','',18019), (6610,'ruRU','Мидии с сюрпризом','Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.$b$bК сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! $gСогласен:Согласна;?$b$BВот что мне нужно:','Могиль Быстроруб поручил принести ему следующее:$b$b10 гигантских яиц. Их можно отыскать у рухов Танариса или других крупных птиц.$b$b10 кусков острого мяса моллюсков. Разумеется, его добывают из раковин моллюсков!$b$b20 кусков старого чеддера. Из сыроварни!$b$BСобрав все составляющие, возвращайтесь к Могилю.','','Вернитесь к Могилю Быстрорубу в Танарис.','','','','',18019), (6610,'zhCN','蚌肉大餐','你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,$N,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。$B$B不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?$B$B很好!我需要下列材料:','迪尔格·奎克里弗想要你收集这些原料:$B$B10只巨蛋。你可以在塔纳利斯的大鹏或是其它大型鸟类那里获得这种蛋。$B$B10块美味的蚌肉。你可以从任何蚌类身上获得这种原料!$B$B20块奥特兰克冷酪。去买就是了!$B$B收集好所有原料,然后把它们交给迪尔格。','','去找塔纳利斯的迪尔格·奎克里弗。','','','','',0), (6611,'deDE','Ab mit Euch nach Gadgetzan!','Erwartet Ihr etwa, dass Zamja Euch noch irgendwas beibringt? Ihr kennt schon alle von Zamjas Küchentricks und verlangt immer noch nach mehr!$B$BZamja kann nicht helfen. $gFetter:Fette:r; $R muss nach Gadgetzan gehen. Dort findet Ihr einen kleinen Goblin namens Dirge - er wird Euch helfen, Dickerchen.$B$BWenn Ihr dann ein richtiger Sternekoch seid, kommt Ihr zurück und gebt Zamja Unterricht, okay? Und jetzt geht!','Reist nach Gadgetzan in der Tanariswüste und sprecht mit Dirge Schnetzelhack über den Ausbau Eurer Kochkarriere.','','','','','','',18019), (6611,'esES','Ve a Gadgetzan','¿Cómo quieres que Zamja te enseñe nada? ¡Tienes todo el mojo de cocina de Zamja y aún pides más!$B$BZamja no puede ayudar. El gordo $r necesita que vayas a Gadgetzan. Allí hay un goblin, Dirge. Él te ayudará, tragaldabas.$B$BCuando cocines muy bien, vuelve y enséñale a Zamja, ¿eh? Y ahora, vete.','Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con Dirge Hojágil sobre tus habilidades culinarias.','','','','','','',18019), (6611,'esMX','Ve a Gadgetzan','¿Cómo quieres que Zamja te enseñe nada? ¡Tienes todo el mojo de cocina de Zamja y aún pides más!$B$BZamja no puede ayudar. El gordo $r necesita que vayas a Gadgetzan. Allí hay un goblin, Dirge. Él te ayudará, tragaldabas.$B$BCuando cocines muy bien, vuelve y enséñale a Zamja, ¿eh? Y ahora, vete.','Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con Dirge Hojágil sobre tus habilidades culinarias.','','','','','','',18019), (6611,'frFR','Vers Gadgetzan vous allez !','Pourquoi vous croire que Zamja peut apprendre autre chose ? Vous tout savoir de cuisine mojo de Zamja et quand même vouloir savoir plus !$B$BZamja peut pas. $R $ggrassouillet:grassouillette:r; aller à Gadgetzan. Trouver là-bas petit gobelin Dirge. Lui peut aider.$B$BQuand vous faire grande cuisine, vous revenir et apprendre à Zamja, d’accord ? Allez maintenant !','Aller à Gadgetzan, dans le Désert de Tanaris, et parler de votre carrière de cuisinier à Dirge Hachillico.','','','','','','',18019), (6611,'ruRU','Ступай в Прибамбасск!','Как может Замджа научить тебя всему на свете? Ты знаешь все кулинарные заговоры Замджи и требуешь новых!$b$bЗамджа ничем помочь не может. Пусть $gтолстый:толстая:r; |3-6($r) пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.$b$bКогда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.','Отправляйтесь в Прибамбасск в пустыне Танарис и поговорите с Могилем Быстрорубом.','','','','','','',18019), (6611,'zhCN','加基森之旅!','你还想让扎姆沙教你什么呢?你已经学到了扎姆沙的所有烹饪秘诀,所以扎姆沙已经无能为力了!肥胖的亡灵应该去加基森,你可以在那里找到一个名叫迪尔格的小地精——他会帮助你的。$B$B当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!','到塔纳利斯沙漠的加基森去,与迪尔格·奎克里弗谈谈你的厨师生涯。','','','','','','',0), (6612,'deDE','Ich kenne einen Typen...','Das seh ich doch an Eurem Kochlöffel, dass Ihr wisst, was Ihr tut. Leider kann ich Euch nichts beibringen.$B$BGlück für Euch, ich kenn da einen Typen. Er ist ein Goblin und wahrscheinlich der beste Koch von ganz Kalimdor.$B$BHajo, und jetzt die schlechte Nachricht, $gJungchen:Mädel; - Ihr müsst nach Kalimdor reisen. Geht nach Gadgetzan und sucht nach Dirge Schnetzelhack. Er wird\'s Euch beibiegen.','Reist nach Gadgetzan in der Tanariswüste und sprecht mit Dirge Schnetzelhack über den Ausbau Eurer Kochkarriere.','','','','','','',18019), (6612,'esES','Conozco a un tío...','Veo que tiés las ideas claras. La pena es que yo no te puedo decir ná.$B$BPero por suerte, conozco a un fulano, un goblin que es el mejor cocinero de tó Kalimdor.$B$BAsí que $gzagal:zagala;, pallá que te tiés que ir, a Kalimdor. Vete pa Gadgetzan y habla con Dirge Hojágil, ese t\'echará una mano.|n','Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con Dirge Hojágil sobre tus habilidades culinarias.|n','','','','','','',18019), (6612,'esMX','Conozco a un tío...','Veo que tiés las ideas claras. La pena es que yo no te puedo decir ná.$B$BPero por suerte, conozco a un fulano, un goblin que es el mejor cocinero de tó Kalimdor.$B$BAsí que $gzagal:zagala;, pallá que te tiés que ir, a Kalimdor. Vete pa Gadgetzan y habla con Dirge Hojágil, ese t\'echará una mano.|n','Ve a Gadgetzan, en el Desierto de Tanaris, y habla con Dirge Hojágil sobre tus habilidades culinarias.|n','','','','','','',18019), (6612,'frFR','Je connais un gars...','Par ma meilleure cuillère, j\'peux dire que vous savez cuisiner. Là, j\'peux rien vous apprendre.$B$B\'Reusement pour vous, je connais un type. C\'est un gobelin, même qu\'il est le meilleur cuisinier de Kalimdor.$B$BOuais, ça, c\'est la mauvaise nouvelle ! Va falloir que vous alliez en Kalimdor. Puis à Gadgetzan pour chercher Dirge Hachillico. Il vous donnera ses recettes.','Aller à Gadgetzan, dans le Désert de Tanaris, et parler de votre carrière de cuisinier à Dirge Hachillico.','','','','','','',18019), (6612,'ruRU','Я знаю одного парня...','Судя по твоему половнику, ты знаешь, чего хочешь. Да вот научить мне тебя нечему.$B$BНо тебе свезло, я знаю одного парня. Он гоблин, и считается первым поваром Калимдора.$B$BДа, $Gприятель:подруга;, придется тебе податься до Калимдора. Иди-ка в Прибамбасск и сыщи Могиля Быстроруба. Он тебя прямиком и направит.','Пойдите в Прибамбасск в пустыне Танарис и поговорите с Могилем Быстрорубом насчет продвижения в поварской карьере.','','','','','','',18019), (6612,'zhCN','我认识一个家伙…','我可以从你手里的炒菜勺子看出你是干什么的。不幸的是,我什么也不能教你。$B$B不过我认识一个家伙,他是个地精,也许是卡利姆多大陆上最好的厨师。$B$B啊,也许这是个坏消息,$g小伙子:小姑娘——你要跑一趟卡利姆多。到加基森去找迪尔格·奎克里弗,他会告诉你接下来该怎么做的。','到塔纳利斯沙漠的加基森去,与迪尔格·奎克里弗谈谈你的厨师生涯。','','','','','','',0), (6621,'deDE','König der Fäulnisklauen','Meine Forschungen haben sich bezahlt gemacht.$b$bIch glaube, dass eine Machtdemonstration die Angriffslust der Furbolgs verringern wird.$B$BNehmt dieses Banner, geht ein paar Schritte in Richtung Nordosten und platziert es auf ihrem Totemhügel. Sie werden versuchen, das Banner zu zerstören, aber Ihr müsst Eure Stellung halten, bis Häuptling Murgut auftaucht, um das Gesicht seines Stammes zu wahren. Bringt mir das Totem, das er trägt.$B$BVersammelt Eure Verbündeten, $n. Dies ist keine Aufgabe, die $gein einzelner:eine einzelne:c; $C bewältigen kann.','Platziert Senanis Banner auf dem Totemhügel der Fäulnisklauen. Die Furbolgs dürfen das Banner nicht zerstören. Besiegt Häuptling Murgut und bringt Murguts Totem zu Senani in der Silberwindzuflucht.','','','','','','',18019), (6621,'esES','El rey de los Maderiza','Mi investigación ha dado fruto.$b$bCreo que podemos disminuir la agresividad de los fúrbolgs mediante una demostración de fuerza.$b$bLleva este estandarte un poco al noreste y colócalo en el montículo del tótem de los fúrbolgs. Intentarán destruirlo, pero defiéndelo hasta que salga su jefe, Murgut, para proteger la reputación de su tribu. Tráeme su tótem.$b$bLlama a tus compañeros, $n. No es misión fácil para $gun solo:una sola; $c.','Coloca el estandarte de Senani en el montículo del tótem de los Maderiza. No permitas que los fúrbolgs destruyan el estandarte. Derrota al jefe Murgut y lleva el tótem de Murgut a Senani en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (6621,'esMX','El rey de los Maderiza','Mi investigación ha dado fruto.$b$bCreo que podemos disminuir la agresividad de los fúrbolgs mediante una demostración de fuerza.$b$bLleva este estandarte un poco al noreste y colócalo en el montículo del tótem de los fúrbolgs. Intentarán destruirlo, pero defiéndelo hasta que salga su jefe, Murgut, para proteger la reputación de su tribu. Tráeme su tótem.$b$bLlama a tus compañeros, $n. No es misión fácil para $gun solo:una sola; $c.','Coloca el estandarte de Senani en el montículo del tótem de los Maderiza. No permitas que los fúrbolgs destruyan el estandarte. Derrota al jefe Murgut y lleva el tótem de Murgut a Senani en el Refugio Brisa de Plata.','','','','','','',18019), (6621,'frFR','Le roi des Vile-sylve','Mes recherches ont fini par payer.$b$bJe pense qu’une petite démonstration de force peut réduire l’agressivité des furbolgs.$B$BEmportez cette bannière au nord-est et placez-la sur le tertre de leur totem. Ils essaieront de la détruire, mais vous devrez contenir leurs assauts jusqu\'à ce que leur chef, Murgut, apparaisse pour sauver l\'honneur de la tribu. Rapportez-moi son totem.$B$BRassemblez des alliés, $n. Cette quête ne peut se réussir en solitaire, $c.','Placez la Bannière de Senani sur le Tertre du totem vile-sylve. Ne laissez pas les furbolgs détruire la Bannière. Tuez le chef Murgut, et rapportez le Totem de Murgut à Senani, au Refuge de Vent-d\'Argent.','','','','','','',18019), (6621,'ruRU','Король Гиблой Чащи','Мои исследования увенчались успехом.$b$bПолагаю, мы сможем урезонить фурболгов, продемонстрировав им нашу силу.$B$BВозьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.$B$BСобирай друзей, $n. С этим делом |3-6($c)-одиночка не справится.','Водрузите знамя Сенани на тотемном кургане Гиблой Чащи. Не дайте фурболгам уничтожить знамя. Одолейте вождя Мургута и принесите тотем Мургута Сенани в приют Серебряного Ветра.','','','','','','',18019), (6621,'zhCN','污林熊怪之王','$N,熊怪的污林部族住在阿斯特兰纳的东南面。它们在数量上并没有蓟皮熊怪多,但是其残暴和好战的性格却对我们造成了巨大的威胁。我们必须给它们一个严厉的警告。$B$B拿着这面旗子,把它插在污林村庄的图腾堆中。这会激怒那些熊怪,让它们冲上来想要除去旗子,但是你一定要坚守自己的位置,最终你就会面对它们的酋长穆戈特。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。$B$B别忘了和你的朋友一起去,$n,仅凭一个$c是无法成功的。','把卡拉恩的旗子插到污林图腾堆中。不要让熊怪摧毁这面旗子。击败穆戈特酋长,将穆戈特的图腾交给佐拉姆加的卡拉恩·阿玛卡。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的卡拉恩·阿玛卡。','','','','',0), (6622,'deDE','Triage','Guten Tag, Doktor. Heute Nachmittag werden wir Eure Fähigkeit auf die Probe stellen, Patienten auszuwählen. Solltet Ihr das Examen bestehen, gehört Ihr zu den angesehenen Traumachirurgen der Horde.$B$BUnd jetzt passt gut auf! Die Schwerstverletzten müssen zuerst versorgt werden. Nach den Schwerstverletzten kommen die Schwerverletzten. Die Leichtverletzten kommen zuletzt an die Reihe. Ihr müsst 15 Patienten retten, um dieses Examen zu bestehen. Ihr fallt durch, wenn 6 Eurer Patienten durch Eure falsche Wahl sterben.$B$BVerbände werden gestellt.$B$BViel Glück, Doktor.','Rettet Patienten, indem Ihr deren Wunden mit Triagenverbänden versorgt. Ihr müsst 15 Patienten retten, bevor 6 von ihnen ihren Verletzungen erliegen.$B$BDenkt an die Einhaltung der Reihenfolge! Schwerstverletzte Soldaten sterben am schnellsten, dann die schwer verletzten Soldaten. Bei verletzten Soldaten dauert es etwas länger, bis sie sterben. Ihr solltet sie retten, NACHDEM Ihr die schwerstverletzten und schwer verletzten Soldaten selektiert habt.','15 Patienten gerettet!','Kehrt zu Doktor Gregory Victor in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (6622,'esES','La selección','Buenos días, $gdoctor:doctora;. Se pondrá a prueba tu capacidad para seleccionar pacientes esta tarde. En caso de superar el examen, pasarás a formar parte de las prestigiosas filas del Dispensario de la Horda.$B$B¡Presta atención! En primer lugar hay que ocuparse de los heridos graves. Después de los graves vienen los malheridos. En último lugar hay que ocuparse de los heridos leves. Debes salvar a 15 pacientes para superar este examen. Suspenderás si mueren 6 de tus pacientes en la selección.$B$BSe te facilitarán vendas identificativas.$B$BQue tengas suerte, $gdoctor:doctora;.','Salva a pacientes asignando vendas identificativas para atender sus heridas por orden de gravedad. Debes salvar a 15 pacientes antes de que 6 mueran a consecuencia de sus heridas.$B$B¡Ten presente el orden de prioridad! Los soldados gravemente heridos mueren antes que los soldados con graves heridas. Los soldados malheridos son los que más tardan en morir y solo hay que salvarlos DESPUÉS de identificar y atender a los soldados gravemente heridos y a los soldados con graves heridas.','¡15 pacientes salvados!','Vuelve con: Doctor Gregory Victor. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (6622,'esMX','Orden de gravedad','Buenos días, $gdoctor:doctora;. Se pondrá a prueba tu capacidad para seleccionar pacientes esta tarde. En caso de superar el examen, pasarás a formar parte de las prestigiosas filas del Dispensario de la Horda.$B$B¡Presta atención! En primer lugar hay que ocuparse de los soldados con heridas graves. Después de los que sufren heridas de gravedad media. En último lugar hay que ocuparse de los heridos leves. Debes salvar a 15 pacientes para superar este examen. Suspenderás si mueren 6 de tus pacientes en la selección.$B$BSe te facilitarán vendas de selección. Que tengas suerte, $gdoctor:doctora;.','Salva a pacientes asignando vendas identificativas para atender sus heridas por orden de gravedad. Debes salvar a 15 pacientes antes de que 6 mueran a consecuencia de sus heridas.$B$B¡Ten presente el orden de prioridad! Los soldados con heridas graves mueren antes que los soldados con heridas de gravedad media. Los soldados heridos leves son los que más tardan en morir y solo hay que salvarlos DESPUÉS de identificar y atender a los soldados con heridas graves y medias.','¡15 pacientes salvados!','Vuelve con: Doctor Gregory Victor. Zona: Sentencia, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (6622,'frFR','Triage','Bonjour, docteur. Cet après-midi, nous allons tester votre capacité à trier les patients en fonction de l\'urgence de leur état. Si vous réussissez votre examen, vous rejoindrez les rangs prestigieux de la Horde Trauma.$B$BBien, maintenant, attention ! Les agonisants doivent être soignés en premier. Ensuite, ceux qui sont gravement blessés. Les blessés légers passent en dernier. Vous devez sauver 15 patients pour réussir cet examen. Vous échouez si 6 d’entre eux meurent au triage.$B$BIl vous sera fourni des bandages de triage.$B$BBonne chance, docteur.','Sauver des patients en utilisant des Bandages de Triage, afin de panser leurs blessures. Vous devez sauver 15 patients avant que 6 d’entre eux ne meurent de leurs blessures.$B$BRappelez-vous l’ordre du triage ! Les Soldats agonisants meurent les premiers, suivis des Soldats grièvement blessés. Les Soldats blessés sont ceux qui meurent les derniers, et ils doivent être soignés APRÈS ceux qui agonisent et ceux qui sont grièvement blessés ; selon le tri que vous avez fait.','15 patients sauvés !','Retournez voir le Docteur Gregory Victor à Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (6622,'ruRU','Очередь на медобслуживание','Добрый день, доктор. Вы должны будете пройти тест на оказание срочной медицинской помощи. Если тест будет пройден успешно, вы вольетесь в ряды наших лучших травматологов.$B$BА теперь внимание! Смертельно раненые должны получить помощь первыми. Потом следует перевязать тяжелораненых. А затем можно заняться и обычными ранеными. Для прохождения теста вам нужно спасти 15 пациентов. Если 6 пациентов умрут, так и не дождавшись перевязки, испытание будет провалено.$B$BДля этого теста вам будут предоставлены специальные бинты.$B$BУдачи, доктор.','Окажите помощь пациентам, используя для перевязки их ран очередные перевязочные бинты. Вы должны оказать помощь 15 пациентам прежде, чем 6 из них успеют умереть от ран.$B$BПомните о порядке оказания помощи! Смертельно раненые солдаты умирают быстрее, чем тяжелораненые. Обычные раненые живут дольше всех, потому им надо оказывать помощь ПОСЛЕ того, как перевяжете тех, кто при смерти, и тяжелораненых.','15 пациентов спасено!','Вернитесь к доктору Грегори Виктору в Павший Молот, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (6622,'zhCN','救死扶伤','你好,医生。我们将在今天下午对你的医术进行检验。如果你通过了测试,那么你将荣幸地成为部落外科医疗队的一员。$B$B现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。$B$B我们会给你提供治疗所需的绷带。$B$B祝你好运,医生。','使用急救绷带来治疗病人。你必须在6个病人死亡之前拯救15个病人。$B$B一定要牢记治疗的顺序!受致命伤的病人会很快死亡,其次是重伤病人,受普通伤的病人死亡得最慢。所以你最好在治疗那些受致命伤和重伤的病人之后再去治疗受普通伤的病人。','拯救15个病人!','去阿拉希高地找落锤镇的格里高利·维克托医生。','','','','',0), (6623,'deDE','Traumachirurg der Horde','Doktor $n, nehme ich an. Es ist mir eine Freude, Euch wiederzusehen.$B$BIch habe wunderbare Neuigkeiten für Euch! Doktor Gregory Victor, Chefarzt der Traumachirurgen der Horde, hat Euch persönlich angefordert, damit Ihr Euch ihm in Hammerfall anschließt. Das könnte eine einmalige Gelegenheit sein! Ich würde alles darum geben, bei dem großen Doktor Gregory Victor studieren zu dürfen! Diese Gelegenheit dürft Ihr Euch nicht entgehen lassen!','Reist nach Hammerfall im Arathihochland und sprecht mit Doktor Gregory Victor darüber, dass Ihr auch ein Traumachirurg der Horde werden wollt.','','','','','','',18019), (6623,'esES','Dispensario de la Horda','¿Eres $n? Me alegra verte de nuevo.$B$B¡Tengo muy buenas noticias! Gregory Victor, el jefe médico del Dispensario de la Horda, ha solicitado personalmente que te reúnas con él en Sentencia. ¡Podría ser la oportunidad de tu vida! ¡Daría lo que fuera por poder estudiar con el gran Gregory Victor! ¡Aprovecha tú que puedes!','Ve a Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi, y habla con el doctor Gregory Victor sobre tu incorporación al Dispensario de la Horda.|n','','','','','','',18019), (6623,'esMX','Dispensario de la Horda','¿Eres $n? Me alegra verte de nuevo.$B$B¡Tengo muy buenas noticias! Gregory Victor, el jefe médico del Dispensario de la Horda, ha solicitado personalmente que te reúnas con él en Sentencia. ¡Podría ser la oportunidad de tu vida! ¡Daría lo que fuera por poder estudiar con el gran Gregory Victor! ¡Aprovecha tú que puedes!','Ve a Sentencia, en las Tierras Altas de Arathi, y habla con el doctor Gregory Victor sobre tu incorporación al Dispensario de la Horda.|n','','','','','','',18019), (6623,'frFR','Service de traumatologie de la Horde','Docteur $n, je suppose. C\'est un plaisir de vous revoir.$B$BJ\'ai de merveilleuses nouvelles pour vous : le docteur Gregory Victor, médecin-chef de la Horde, veut que vous alliez le retrouver au Trépas-d\'Orgrim. Ceci pourrait bien être une occasion unique ! Je donnerais n\'importe quoi pour avoir la chance d\'étudier avec le grand docteur Gregory Victor ! Ne gâchez pas cette occasion, elle ne se représentera peut-être plus jamais !','Aller au Trépas-d\'Orgrim, dans les Hautes-terres Arathies, et évoquer avec le docteur Gregory Victor la possibilité de rejoindre les rangs des médecins de la Horde.','','','','','','',18019), (6623,'ruRU','Травматология Орды','Доктор $n, я так понимаю? Рад новой встрече.$b$bУ меня для тебя замечательные новости. Доктор Грегори Виктор, главный травматолог Орды, предлагает тебе поработать у него в Павшем Молоте. Такой шанс выпадает раз в жизни! Лично я отдал бы все на свете за возможность поработать под руководством великого Грегори Виктора! Не упусти свою удачу!','Пойдите в Павший Молот на Нагорье Арати и поговорите с доктором Грегори Виктором о том, чтобы стать травматологом.','','','','','','',18019), (6623,'zhCN','部落医疗队','$N医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。$B$B我有些好消息要告诉你!格里高利·维克托医生,也就是部落外科医疗队的首席医师,要求你到落锤镇去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随格里高利·维克托医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!','到阿拉希高地的落锤镇去,与格里高利·维克托医生谈一谈关于加入部落外科医疗队的事宜。','','','','','','',0), (6624,'deDE','Triage','Guten Tag, Doktor. Heute Nachmittag werden wir Eure Fähigkeit auf die Probe stellen, Patienten auszuwählen. Solltet Ihr das Examen bestehen, gehört Ihr zu den angesehenen Traumachirurgen der Allianz.$B$BUnd jetzt passt gut auf! Die Schwerstverletzten müssen zuerst versorgt werden. Nach den Schwerstverletzten kommen die Schwerverletzten. Die Leichtverletzten kommen zuletzt an die Reihe. Ihr müsst 15 Patienten retten, um dieses Examen zu bestehen. Ihr fallt durch, wenn 6 Eurer Patienten durch Eure falsche Wahl sterben.$B$BViel Glück, Doktor.','Rettet Patienten, indem Ihr deren Wunden mit Triagenverbänden versorgt. Ihr müsst 15 Patienten retten, bevor 6 von ihnen ihren Verletzungen erliegen.$B$BDenkt an die Einhaltung der Reihenfolge! Schwerstverletzte Soldaten sterben am schnellsten, dann die schwer verletzten Soldaten. Bei verletzten Soldaten dauert es etwas länger, bis sie sterben. Ihr solltet sie retten, NACHDEM Ihr die schwerstverletzten und schwer verletzten Soldaten selektiert habt.','15 Patienten gerettet!','Kehrt zu Doktor Gustav van Howzen auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (6624,'esES','Orden de gravedad','Buenos días, $gdoctor:doctora;. Se pondrá a prueba tu capacidad para seleccionar pacientes esta tarde. En caso de superar el examen, pasarás a formar parte de las prestigiosas filas del Dispensario de la Alianza.$B$B¡Presta atención! En primer lugar hay que ocuparse de los soldados con heridas graves. Después de los que sufren heridas de gravedad media. En último lugar hay que ocuparse de los heridos leves. Debes salvar a 15 pacientes para superar este examen. Suspenderás si mueren 6 de tus pacientes en la selección.$B$BQue tengas suerte, $gdoctor:doctora;.','Salva a pacientes asignando vendas identificativas para atender sus heridas por orden de gravedad. Debes salvar a 15 pacientes antes de que 6 mueran a consecuencia de sus heridas.$B$B¡Ten presente el orden de prioridad! Los soldados con heridas graves mueren antes que los soldados con heridas de gravedad media. Los soldados heridos leves son los que más tardan en morir y solo hay que salvarlos DESPUÉS de identificar y atender a los soldados con heridas graves y medias.','¡15 pacientes salvados!','Vuelve con: Doctor Gustaf VanHowzen. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6624,'esMX','Orden de gravedad','Buenos días, $gdoctor:doctora;. Se pondrá a prueba tu capacidad para seleccionar pacientes esta tarde. En caso de superar el examen, pasarás a formar parte de las prestigiosas filas del Dispensario de la Alianza.$B$B¡Presta atención! En primer lugar hay que ocuparse de los soldados con heridas graves. Después de los que sufren heridas de gravedad media. En último lugar hay que ocuparse de los heridos leves. Debes salvar a 15 pacientes para superar este examen. Suspenderás si mueren 6 de tus pacientes en la selección.$B$BQue tengas suerte, $gdoctor:doctora;.','Salva a pacientes asignando vendas identificativas para atender sus heridas por orden de gravedad. Debes salvar a 15 pacientes antes de que 6 mueran a consecuencia de sus heridas.$B$B¡Ten presente el orden de prioridad! Los soldados con heridas graves mueren antes que los soldados con heridas de gravedad media. Los soldados heridos leves son los que más tardan en morir y solo hay que salvarlos DESPUÉS de identificar y atender a los soldados con heridas graves y medias.','¡15 pacientes salvados!','Vuelve con: Doctor Gustaf VanHowzen. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (6624,'frFR','Triage','Bonjour, docteur. Vous subirez un test quant à votre compétence de diagnostic et de triage des patients, cet après-midi. Si vous réussissez cette épreuve, vous rejoindrez les rangs des médecins de l\'Alliance.$B$BMaintenant, faites bien attention : ceux qui agonisent doivent être soignés en premier. Ensuite, viennent ceux qui ont été grièvement blessés. Les blessés seront, quant à eux, les derniers à recevoir des soins. Vous devez sauver 15 patients pour réussir l\'examen. Si 6 patients meurent pendant le triage, vous aurez échoué votre examen.$B$BBonne chance, docteur.','Sauver des patients en utilisant des Bandages de Triage, afin de panser leurs blessures. Vous devez sauver 15 patients avant que 6 d’entre eux ne meurent de leurs blessures.$B$BRappelez-vous l’ordre du triage ! Les Soldats agonisants meurent les premiers, suivis des Soldats grièvement blessés. Les Soldats blessés sont ceux qui meurent les derniers, et ils doivent être soignés APRES ceux qui agonisent et ceux qui sont grièvement blessés ; selon le tri que vous avez fait.','15 patients sauvés !','Retournez voir le Docteur Gustaf VanHowzen sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (6624,'ruRU','Очередь на медобслуживание','Здравствуйте, доктор. Вам сегодня предстоит пройти испытание на очередность оказания помощи раненым. Если вы успешно пройдете этот экзамен, вы будете приняты в ряды престижного сообщества травматологов Альянса.$B$BА теперь слушайте внимательно! Сначала необходимо оказать помощь смертельно раненым. После – тем, у кого тяжелые ранения. Последними идут обычные раненые. Вы должны оказать помощь 15 пациентам, чтобы пройти этот экзамен. Если 6 ваших пациентов после оказания им помощи скончаются, экзамен будет считаться проваленным.$B$BУдачи, доктор.','Окажите помощь пациентам, используя для перевязки их ран перевязочные бинты. Вы должны оказать помощь 15 пациентам прежде, чем 6 из них успеют умереть от ран.$B$BПомните о порядке оказания помощи! Смертельно раненые солдаты умрут быстрее, чем тяжелораненые. Обычные раненые могут прожить дольше всех, потому им надо оказывать помощь ПОСЛЕ того, как перевяжете тех, кто при смерти, и тяжелораненых.','15 пациентов спасено!','Вернитесь к доктору Густаву ван Склиффу на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (6624,'zhCN','救死扶伤','你好,医生。我们将在今天下午对你的医术进行检验。如果你通过了测试,那么你将荣幸地成为联盟外科医疗队的一员。$B$B现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。$B$B我们会给你提供治疗所需的绷带。$B$B祝你好运,医生。','使用急救绷带来治疗病人。你必须在6个病人死亡之前拯救15个病人。$B$B一定要牢记治疗的顺序!受致命伤的病人会很快死亡,其次是重伤病人,受普通伤的病人死亡得最慢。所以你最好在治疗那些受致命伤和重伤的病人之后再去治疗受普通伤的病人。','拯救15个病人!','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的古斯塔夫·范沃森医生。','','','','',0), (6624,'zhTW','救死扶傷','你好,醫生。我們將在今天下午對你的醫術進行檢驗。如果你通過了測試,那麼你將榮幸地成為聯盟外科醫療隊的一員。$B$B現在注意了!致命傷要優先處理,然後是重傷,傷勢一般的病患放在最後處理。你必須拯救至少15個病人才能通過這個測試。如果有6個病人在這個過程中死亡,那麼你就失敗了。$B$B我們會給你提供治療所需的繃帶。$B$B祝你好運,醫生。','使用急救繃帶來治療病人。你必須在6個病人死亡之前拯救15個病人。','','','','','','',0), (6625,'deDE','Traumachirurg der Allianz','Doktor $n, nehme ich an. Es ist mir eine Freude, Euch zu sehen.$B$BIch habe wunderbare Neuigkeiten für Euch! Gustav van Howzen, Chefarzt der Traumachirurgen der Allianz, hat Euch persönlich angefordert, damit Ihr Euch ihm in Theramore anschließt. Das könnte eine einmalige Gelegenheit sein! Ich würde alles darum geben, bei dem großen Doktor Gustav van Howzen studieren zu dürfen! Diese Gelegenheit dürft Ihr Euch nicht entgehen lassen, Doktor!','Reist nach Theramore in die Düstermarschen und sprecht mit Doktor Gustav van Howzen darüber, dass Ihr auch ein Traumachirurg der Allianz werden wollt.','','','','','','',18019), (6625,'esES','El Dispensario de la Alianza','¿Eres $n? Me alegro de conocerte.$B$B¡Tengo muy buenas noticias para ti! Gustaf VanHowzen, el jefe médico del Dispensario de la Alianza, ha solicitado personalmente que te reúnas con él en Theramore. ¡Podría ser la oportunidad de tu vida! ¡Daría lo que fuera por poder estudiar con el gran Gustaf VanHowzen! ¡Aprovecha tú que puedes!','Ve a Theramore, en el Marjal Revolcafango, y habla con el doctor Gustaf VanHowzen sobre tu incorporación al Dispensario de la Alianza.','','','','','','',18019), (6625,'esMX','El Dispensario de la Alianza','¿Eres $n? Me alegro de conocerte.$B$B¡Tengo muy buenas noticias para ti! Gustaf VanHowzen, el jefe médico del Dispensario de la Alianza, ha solicitado personalmente que te reúnas con él en Theramore. ¡Podría ser la oportunidad de tu vida! ¡Daría lo que fuera por poder estudiar con el gran Gustaf VanHowzen! ¡Aprovecha tú que puedes!','Ve a Theramore, en el Marjal Revolcafango, y habla con el doctor Gustaf VanHowzen sobre tu incorporación al Dispensario de la Alianza.','','','','','','',18019), (6625,'frFR','Service de traumatologie de l\'Alliance','Docteur $n, je suppose. C\'est un plaisir de vous revoir.$B$BJ\'ai de merveilleuses nouvelles pour vous : Gustaf VanHowzen, médecin-chef de l\'Alliance, veut que vous alliez le retrouver à Theramore. Ceci pourrait bien être une occasion unique ! Je donnerais n\'importe quoi pour avoir la chance d\'étudier sous l\'enseignement du grand docteur Gustaf VanHowzen ! Ne gâchez pas cette occasion, elle ne se représentera peut-être plus jamais !','Aller à Theramore, dans le marécage d\'Âprefange, et parler au docteur Gustaf VanHowzen de la possibilité de rejoindre les rangs des médecins de l’Alliance.','','','','','','',18019), (6625,'ruRU','Травматологи Альянса','Полагаю, вы доктор $n. Приятно познакомиться.$B$BУ меня есть для вас замечательная новость! Густаф ван Склифф, главный врач-травматолог Альянса, делает вам личное предложение приехать к нему в Терамор. Такая возможность выпадает раз в жизни! Я бы все отдала за возможность учиться у великого доктора Густафа ван Склиффа! Не упустите возможности, доктор!','Отправляйтесь в Терамор в Пылевых топях и поговорите с доктором Густавом ван Склиффом насчет зачисления в травматологи Альянса.','','','','','','',18019), (6625,'zhCN','联盟医疗队','$N医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。$B$B我有些好消息要告诉你!古斯塔夫·范沃森医生,也就是联盟外科医疗队的首席医师,要求你到塞拉摩去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随古斯塔夫·范沃森医生医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!','到尘泥沼泽的塞拉摩去,与古斯塔夫·范沃森医生谈一谈关于加入联盟外科医疗队的事宜。','','','','','','',0), (6626,'deDE','Ein Hort des Bösen','Die Verlassenen geben ihre... Krankheit... nicht weiter, soweit ich das sehe. Dieser Diplomat scheint Untote als Möchtegernanhänger zu betrachten. Ich glaube langsam, dass er der Geißel angehört.$B$BUm ihn mache ich mir allerdings momentan keine Gedanken, sondern um die wachsende Schar um ihn herum. Tag für Tag kriechen sie aus den Schatten und betteln ihn nahezu um mehr Macht an.$B$BIch bin nicht stark genug, um sie allein zu bekämpfen, $n. Was meint Ihr? Hättet Ihr Lust, auf die Jagd zu gehen?','Tötet 8 Schlachtwachen der Klingenhauer, 8 Dornenwirker der Klingenhauer und 8 Kultistinnen der Totenköpfe und kehrt dann zu Myriam Mondsang nahe dem Eingang zu den Hügeln der Klingenhauer zurück.','','Kehrt zu Myriam Mondsang nahe dem Eingang zum Hügel der Klingenhauer im Brachland zurück.','','','','',18019), (6626,'esES','Un anfitrión del mal','Los Renegados no son contagiosos, por así decir. Al parecer, este enviado promete la no-muerte a quien se una a él. Creo que pertenece a la Plaga.$B$BAunque ahora no me preocupa él, sino la gente arracimada a su alrededor. Salen día a día de las sombras, suplicándole más poder.$B$BNo puedo luchar contra ellos sin ayuda, $n. ¿Qué me dices? ¿Te apetece cazar?','Mata a 8 guardias de batalla de Rajacieno y 8 tejespinas Rajacieno y 8 cultores Caramuerte y ve a ver a Myriam Lunacanta cerca de la entrada a Zahúrda Rajacieno.','','Vuelve con: Myriam Lunacanta. Zona: Cerca de la entrada a la Zahúrda Rajacieno en Los Baldíos.','','','','',18019), (6626,'esMX','Un anfitrión del mal','Los Renegados no son contagiosos, por así decir. Al parecer, este enviado promete la no-muerte a quien se una a él. Creo que pertenece a la Plaga.$B$BAunque ahora no me preocupa él, sino la gente arracimada a su alrededor. Salen día a día de las sombras, suplicándole más poder.$B$BNo puedo luchar contra ellos sin ayuda, $n. ¿Qué me dices? ¿Te apetece cazar?','Mata a 8 guardias de batalla de Rajacieno y 8 tejespinas Rajacieno y 8 cultores Caramuerte y ve a ver a Myriam Lunacanta cerca de la entrada a Zahúrda Rajacieno.','','Vuelve con: Myriam Lunacanta. Zona: Cerca de la entrada a la Zahúrda Rajacieno en Los Baldíos.','','','','',18019), (6626,'frFR','L\'hôte du mal','Les Réprouvés ne meurent pas de leur... maladie... d\'après ce que j\'ai pu voir. Ce diplomate semble offrir la non-vie à ses disciples potentiels. Je commence à penser qu\'il fait partie du Fléau.$B$BPour l\'instant, ce n\'est pas lui qui me préoccupe, mais les effectifs qui enflent dans son sillage. Ils sortent des ombres, chaque jour plus nombreux à lui demander plus de force et de puissance.$B$BJe n\'ai pas les compétences nécessaires pour les combattre sans assistance, $n. Qu\'en dites-vous, vous sentez-vous disponible pour partir en chasse ?','Tuer 8 Gardes de guerre Tranchebauge, 8 Tisseurs d\'épines Tranchebauge et 8 Sectateur de la Tête de mort, puis retourner voir Myriam Chantelune, à l’entrée des Souilles de Tranchebauge.','','Retournez voir Myriam Chantelune près de l\'entrée des Souilles de Tranchebauge, dans les Tarides.','','','','',18019), (6626,'ruRU','Воинство зла','Отрекшиеся не стремятся превратить смертных в себе подобных... насколько мне известно. Однако этот посланник, видимо, охотно превращает в нежить всех желающих. Я начинаю думать, что на самом деле он работает на Плеть.$B$BОднако сейчас меня больше беспокоит не он, а его последователи, число которых все возрастает. Я вижу,что каждые день из тьмы выползают все новые и новые его приспешники, пресмыкающиеся перед ним в жажде власти.$B$BЯ слишком слаба, чтобы справиться с ними, $n. Помоги мне.','Убейте 8 боевых стражей и 8 терноплетов из племени Иглошкурых, а также 8 сектанток из племени Мертвой Головы и возвращайтесь к Мириам Лунной Певице в Курганы Иглошкурых.','','Вернитесь к Мириам Лунной Певице в Тысячу Игл.','','','','',18019), (6626,'zhCN','邪恶之地','被遗忘者不会因为他们的疾病而逝去……至少我所看到的是这样。这使得他们的追随者在某种意义上可以获得永恒的生命。我在想,他也许是亡灵天灾的一员。$B$B至于现在,我关注的不是他,而是他身边不断膨胀的部队。他们总是躲藏在阴影之中,总是向他祈求更多的力量。$B$B现在我无法自己去和他们作战,$N。你看怎么样?你做好大战一场的准备了吗?','杀掉8个剃刀沼泽护卫者、8个剃刀沼泽织棘者和8个亡首教徒,然后向剃刀高地入口处的麦雷姆·月歌复命。','','转至贫瘠之地,去找剃刀高地入口附近的麦雷姆·月歌。','','','','',0), (6627,'deDE','Test der Lehre','Ihr habt mir das Buch gebracht, und jetzt ist es an der Zeit für Eure Befragung. Seid Ihr bereit?$B$BZeit spielt keine Rolle, $C, also fühlt Euch nicht unter Druck gesetzt. Ihr könnt Euch mit der Antwort so viel Zeit lassen, wie Ihr möchtet.','Beantwortet Braug Dämmergeists Frage richtig und sprecht dann erneut mit ihm. Er wird immer noch im Steinkrallengebirge sein, wenn Ihr bereit seid.','Beantwortet Braug Dämmergeists Frage richtig.','Kehrt zu Braug Dämmergeist im Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6627,'esES','Prueba de conocimiento','Me has traído el libro y es momento de que te plantee la pregunta. ¿Estás $gpreparado:preparada;?$B$BNo te sientas $gpresionado:presionada;, $c. Tómate tu tiempo antes de contestar.','Responde la pregunta de Braug Espíritu Tenue con acierto y después habla con él de nuevo. Se quedará en Sierra Espolón hasta que estés $glisto:lista;.','Responde correctamente la pregunta de Braug Espíritu Tenue','Vuelve con: Braug Espíritu Tenue. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (6627,'esMX','Prueba de conocimiento','Me has traído el libro y es momento de que te plantee la pregunta. ¿Estás $gpreparado:preparada;?$B$BNo te sientas $gpresionado:presionada;, $c. Tómate tu tiempo antes de contestar.','Responde la pregunta de Braug Espíritu Tenue con acierto y después habla con él de nuevo. Se quedará en Sierra Espolón hasta que estés $glisto:lista;.','Responde correctamente la pregunta de Braug Espíritu Tenue','Vuelve con: Braug Espíritu Tenue. Zona: Sierra Espolón.','','','','',18019), (6627,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Vous m\'avez apporté le livre, et maintenant l\'heure de la question est venue. Êtes-vous $gprêt:prête; ?$B$BLe temps n\'est pas un problème, $c, inutile de vous presser à répondre.','Réussir à répondre à la question de Braug Esprit-troublé, puis lui reparler. Il se trouve dans les Serres-Rocheuses.','L\'Épreuve de la Connaissance','Retournez voir Braug Esprit-troublé aux Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6627,'ruRU','Испытание знаний','Ты $gпринес:принесла; мне книгу, и я должен задать тебе вопрос. Ты $gготов:готова;?$B$BСпешить нам некуда, так что не торопись. Можешь ответить мне в любое время.','Дайте верный ответ на вопрос Брауга Тусклого Духа и поговорите с ним еще раз. Брауга можно в любое время найти в Когтистых горах.','Дайте верный ответ на вопрос Брауга Тусклого Духа.','Вернитесь к Браугу Тусклому Духу в Когтистые горы.','','','','',18019), (6627,'zhCN','知识试炼','你把这本书带来给了我,现在是向你提问的时候了。你准备好了吗?$B$B时间并不紧迫,$c,所以不要太紧张。你可以在准备妥当之后再来接受提问。','成功回答布劳格·幽魂的问题,然后和他再次对话。他会一直在石爪山等你回答问题。','成功回答布劳格·幽魂的问题','去找石爪山脉的布劳格·幽魂。','','','','',0), (6628,'deDE','Test der Lehre','Die Zeit ist also wieder einmal gegen uns. Für einen Studenten der Lehre habt Ihr große Hartnäckigkeit bewiesen, indem Ihr meine Aufgabe erledigt habt.$B$BUnd deshalb werde ich Euch eine Frage anbieten. Wenn Ihr bereit seid, sprecht mich wieder an, und lasst Euch so viel Zeit, wie Ihr braucht, $n - es besteht keine Notwendigkeit, schnell zu antworten.','Beantwortet Parqual Fintallas\' Frage richtig und sprecht dann erneut mit ihm. Er wird immer noch in Unterstadt sein, wenn Ihr bereit seid.','Beantwortet Parqual Fintallas\' Frage richtig.','Kehrt zu Parqual Fintallas ins Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (6628,'esES','Prueba de conocimiento','Aquí estamos de nuevo. Has demostrado gran tenacidad a la hora de llevar a cabo la tarea que te asigné.$B$BAsí pues, ha llegado el momento de que te plantee la pregunta. Si estás $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y tómate todo el tiempo que necesites, $n. No es necesario que contestes de inmediato.','Responde la pregunta de Parqual Fintallas con acierto y después habla con él de nuevo. Se quedará en Entrañas hasta que estés $glisto:lista;.','Responde correctamente la pregunta de Parqual Fintallas','Vuelve con: Parqual Fintallas. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6628,'esMX','Prueba de conocimiento','Aquí estamos de nuevo. Has demostrado gran tenacidad a la hora de llevar a cabo la tarea que te asigné.$B$BAsí pues, ha llegado el momento de que te plantee la pregunta. Si estás $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y tómate todo el tiempo que necesites, $n. No es necesario que contestes de inmediato.','Responde la pregunta de Parqual Fintallas con acierto y después habla con él de nuevo. Se quedará en Entrañas hasta que estés $glisto:lista;.','Responde correctamente la pregunta de Parqual Fintallas','Vuelve con: Parqual Fintallas. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6628,'frFR','L\'épreuve de la Connaissance','Le temps est venu. Vous qui étudiez les savoirs, vous avez fait preuve d\'une grande ténacité en menant à bien la mission que je vous avais confiée.$B$BEt maintenant, c\'est l\'heure de la question. Quand vous sentirez que c\'est le bon moment, revenez me parler, et surtout, prenez tout le temps dont vous avez besoin, $n : vous n\'avez pas à répondre sur-le-champ.','Réussir à répondre à la question de Parqual Fintallas, puis lui reparler. Il se trouve à Fossoyeuse.','Répondre correctement à la question de Parqual Fintallas','Retournez voir Parqual Fintallas au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6628,'ruRU','Испытание знаний','Вот мы и встретились снова. Ты $gпроявил:проявила; недюжинные способности при прохождении моих испытаний, и теперь мне осталось только задать тебе последний вопрос.$B$BКогда будешь $gготов:готова;, подойди и поговори со мной, но перед этим как следует подготовься. Спешить нам некуда.','Дайте верный ответ на вопрос Парквела Финталласа и поговорите с ним еще раз. Парквелла можно в любое время найти в Подгороде.','Правильно ответьте на вопрос Парквелла Финталласа','Вернитесь к Парквелу Финталласу в Подгород.','','','','',18019), (6628,'zhCN','知识试炼','我们又将面临一个考验。作为知识的学生,你在接受我的任务的时候展示了惊人的坚韧和决心。$B$B现在我将要向你提出一个问题。如果你准备好了,就再次和我说话,你的时间很充分,$N,别太着急。','成功回答帕科瓦·芬塔拉斯的问题,然后再次和他对话。他会一直在幽暗城等你回答问题。','成功回答帕科瓦·芬塔拉斯的问题','去幽暗城找炼金房的帕科瓦·芬塔拉斯。','','','','',0), (6629,'deDE','Tötet Grundig Finsterwolke','$n, Ihr habt gute Arbeit geleistet, indem Ihr Grimmtotem tötetet. Grundig Finsterwolke und seine persönliche Schlägerbande sind bei weitem die Schlimmsten von allen, wenn Ihr Euch traut. Er war einer derjenigen, die den brutalen Angriff auf mein Dorf anführten.$b$bIhr findet ihn im Grimmtotemposten ein Stück weiter den Weg nach Westen hinauf. Tötet ihn, dann werde ich Euch immer dankbar sein.','Tötet Grundig Finsterwolke und 6 Schläger der Grimmtotem und kehrt dann zu Makaba Flachhuf am südöstlichen Rand des Steinkrallengebirges zurück.','','Kehrt zu Makaba Flachhuf an der Grenze zwischen dem Brachland und dem Steinkrallengebirge zurück.','','','','',18019), (6629,'esES','Mata a Grundig Nube Negra','$n, has hecho un buen trabajo matando a esos Tótem Siniestro. Si te atreves, Grundig Nube Negra y su banda personal de toscos son, con diferencia, los peores de todos. Él fue quien lideró el ataque contra mi aldea.$B$BLe encontrarás en el Poblado Tótem Siniestro, un poco más adelante del camino, hacia el oeste. Mátale y te lo agradeceré eternamente.|n','Mata a Grundig Nube Negra y a 6 toscos Tótem Siniestro. A continuación, ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: La frontera entre Los Baldíos y Sierra Espolón.','','','','',18019), (6629,'esMX','Mata a Grundig Nube Negra','$n, has hecho un buen trabajo matando a esos Tótem Siniestro. Si te atreves, Grundig Nube Negra y su banda personal de toscos son, con diferencia, los peores de todos. Él fue quien lideró el ataque contra mi aldea.$B$BLe encontrarás en el Poblado Tótem Siniestro, un poco más adelante del camino, hacia el oeste. Mátale y te lo agradeceré eternamente.|n','Mata a Grundig Nube Negra y a 6 toscos Tótem Siniestro. A continuación, ve a ver a Makaba Pezuña Plana cerca del límite sureste de Espolón.|n','','Vuelve con: Makaba Pezuña Plana. Zona: La frontera entre Los Baldíos y Sierra Espolón.','','','','',18019), (6629,'frFR','Tuer Grundig Noir-nuage','$n, vous avez fait un travail magnifique en tuant les membres du Totem-sinistre. Grundig Noir-nuage et sa bande de brutes personnelles sont de loin les pires de tous. Il était celui qui mena l\'attaque sanglante contre mon village.$b$bVous le trouverez au Poste Totem-sinistre, un peu plus haut sur le chemin qui conduit vers l\'ouest. Tuez-le et je vous en serai reconnaissant pour toujours.','Tuez Grundig Noir-nuage et 6 Brutes du Totem-sinistre, puis retournez voir Makaba Sabot-plat, à côté de la frontière sud-est des Serres Rocheuses.','','Retournez voir Makaba Sabot-plat à la frontière des Tarides et des Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (6629,'ruRU','Убить Грундига Темное Облако','Что ж, $n, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.$b$bЕсли осмелишься, то найдешь его на Заставе Зловещего Тотема чуть дальше по дороге на запад. Убей его, и я буду вечно тебе признателен.','Убейте Грундига Темное Облако и 6 громил из племени Зловещего Тотема и вернитесь к Макабе Плоскому Копыту, который ждет вблизи юго-восточного края Каменного Когтя.','','Вернитесь к Макабу Плоскому Копыту на границу между Степями и Когтистыми горами.','','','','',18019), (6629,'zhCN','杀死格鲁迪格·暗云','$N,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·暗云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。$B$B你可以在这里西边稍远的地方找到恐怖图腾岗哨,他就在那里。杀了他,我会永远感谢你的。','杀掉格鲁迪格·暗云和6个恐怖图腾蛮兵,然后向石爪山东南面的玛卡巴·扁蹄复命。','','去石爪山脉和贫瘠之地的交界处找玛卡巴·扁蹄。','','','','',0), (6629,'zhTW','殺死格魯迪格·暗雲',' $N ,你很好地完成了殺掉恐怖圖騰成員的任務。如果你有膽量的話,就去挑戰格魯迪格·暗雲和他的手下吧,他們是最難對付的敵人,而格魯迪格就是攻擊我們村莊的主謀。$B$B你可以在這裡西邊稍遠的地方找到恐怖圖騰崗哨,他就在那裡。殺了他,我會永遠感謝你的。','殺掉格魯迪格·暗雲和6個恐怖圖騰蠻卒,然後向石爪山東南面的瑪卡巴·扁蹄覆命。','','','','','','',0), (6641,'deDE','Vorsha die Peitscherin','Vorsha die Peitscherin... die satanische Hydra, die die Meere durchstreift...$B$BSie hat unseren Außenposten angegriffen, völlig ohne Grund, und dabei alles verheert, was auf ihrem Weg lag.$B$BAber ich bin bereit, $n. Ich bin bereit, die Hydra zu besiegen und den Angriffen auf Zoram\'gar ein Ende zu setzen.$B$BDie Naga verehren die tückische Natur dieser Bestie mit einer Kohlenpfanne, die auf einer Insel gleich vor der Küste immer am Brennen gehalten wird. Ich denke, dass Vorsha erzürnt auftauchen wird, wenn wir sie löschen.$B$BWir werden jedoch Hilfe brauchen, also solltet Ihr ein paar starke Verbündete mitbringen.','Bezwingt Vorsha die Peitscherin.','Besiegt Vorsha die Peitscherin.','Sprecht mit dem Läufer des Kriegshymnenklans am Außenposten von Zoram\'gar.','','','','',18019), (6641,'esES','Vorsha la Azotadora','Vorsha la Azotadora... la monstruosa hidra que recorre los mares...$B$BHa atacado nuestra avanzada, sin que nadie la provoque, arrasando allá por donde pasa.$B$BPero estoy listo, $n. Me he preparado para vencer a la hidra y poner fin a estos ataques sobre Zoram\'gar.$B$BLos nagas honran la malvada naturaleza de este monstruo con un blandón que permanece encendido en una isla a escasa distancia de la costa. Creo que si lo apagamos, provocaremos la ira de Vorsha y aparecerá.$B$BNecesitaremos ayuda, así que asegúrate de traer aliados fuertes contigo.','Mantén a salvo a Muglash en su viaje hacia el blandón. Ayúdalo a apagar el blandón y entonces protégelo frente a los nagas.$B$BSi sales $gairoso:airosa;, vuelve a la Avanzada de Zoram\'gar e informa al corredor Grito de Guerra sobre la muerte de Vorsha la Azotadora.','Derrota a Vorsha la Azotadora','Habla con: Corredor Grito de Guerra. Zona: Avanzada de Zoram\'gar.','','','','',0), (6641,'esMX','Vorsha la Azotadora','Vorsha la Azotadora... la monstruosa hidra que recorre los mares...$B$BHa atacado nuestra avanzada, sin que nadie la provoque, arrasando allá por donde pasa.$B$BPero estoy listo, $n. Me he preparado para vencer a la hidra y poner fin a estos ataques sobre Zoram\'gar.$B$BLos nagas honran la malvada naturaleza de este monstruo con un blandón que permanece encendido en una isla a escasa distancia de la costa. Creo que si lo apagamos, provocaremos la ira de Vorsha y aparecerá.$B$BNecesitaremos ayuda, así que asegúrate de traer aliados fuertes contigo.','Mantén a salvo a Muglash en su viaje hacia el blandón. Ayúdalo a apagar el blandón y entonces protégelo frente a los nagas.$B$BSi sales $gairoso:airosa;, vuelve a la Avanzada de Zoram\'gar e informa al corredor Grito de Guerra sobre la muerte de Vorsha la Azotadora.','Derrota a Vorsha la Azotadora','Habla con: Corredor Grito de Guerra. Zona: Avanzada de Zoram\'gar.','','','','',0), (6641,'frFR','Vorsha la Flagellante','Vorsha la Flagellante... L\'hydre diabolique qui erre dans les mers...$B$BElle a attaqué plusieurs fois notre avant-poste, chaque fois de façon délibérée, pour dévaster tout ce qui était sur son chemin.$B$BMais je suis prêt, $n. Je me suis préparé à terrasser l\'hydre et à mettre fin à ses attaques sur Zoram\'gar.$B$BLes nagas honorent cette mauvaise bête en laissant brûler un brasero sur une île au large de la côte. Je crois que si nous l\'éteignons, la colère la fera apparaître.$B$BNous aurons besoin d\'aide, faites en sorte de ramener des associés puissants.','Tuez Vorsha la Flagellante.','Battre Vorsha la Flagellante','Parlez au Messager chanteguerre à l\'Avant-poste de Zoram\'gar.','','','','',18019), (6641,'ruRU','Ворша Хлестунья','Ворша Хлестунья... это омерзительная гидра, что рыщет в морях...$B$BОна нападает на нашу заставу почем зря, уничтожая все на своем пути.$B$BНо я готов драться, $n. Я готов уничтожить гидру и положить конец ее нападениям на Зорам\'гар.$B$BНаги почитают эту гадкую тварь и поддерживают в ее честь пламя на жаровне, что находится на острове у побережья. Думаю, если мы ее загасим, то разъяренная Ворша вылезет из моря.$B$BНам понадобится помощь, так что приведи крепких друзей.','Победите Воршу Хлестунью.','Победите Воршу Хлестунью.','Поговорите с гонцом клана Песни Войны на заставе Зорам\'гар','','','','',18019), (6641,'zhCN','鞭笞者沃尔沙','鞭笞者沃尔沙……在海中出没的残忍的多头蛇怪……$B$B她频繁地、无缘无故地袭击我们的岗哨,到处制造混乱。$B$B但是我已经准备就绪了,$N。我要去击败那个怪物,让她不再对佐拉姆构成威胁。$B$B纳迦在海岸边的小岛上放置着一个长明的火盆,以此来表示他们对这野兽的尊崇。我想,如果我们熄灭火盆,沃尔沙一定会非常愤怒的。$B$B我们需要帮助,因此你最好邀上一些强大的朋友同去。','在穆格拉什寻找火盆的过程中保证他的安全。帮助他扑灭火盆,然后在与纳迦作战时保护他。$B$B如果你成功了,就回到佐拉姆加前哨站去,把鞭笞者沃尔沙的死讯通知给战歌信使。','击败鞭笞者沃尔沙','去找灰谷的战歌信使。','','','','',0), (6642,'deDE','Gunst der Bruderschaft, Dunkeleisenerz','','','','Kehrt zu Lokhtos Düsterfeilsch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (6642,'esES','El favor de la Hermandad, mena de hierro negro','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6642,'esMX','El favor de la Hermandad, mena de hierro negro','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6642,'frFR','Faveur auprès de la Confrérie, Minerai de sombrefer','','','','Retournez voir Lokhtos Sombrescompte dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6642,'ruRU','Покровительство братства, черное железо','','','','Вернитесь к Локтосу Зловещему Торговцу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (6642,'zhCN','兄弟会的好感 - 黑铁矿石','','','','去找奥特兰克山脉的罗克图斯·暗契。','','','','',0), (6643,'deDE','Gunst der Bruderschaft, Feuerkern','','','','Kehrt zu Lokhtos Düsterfeilsch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (6643,'esES','El favor de la Hermandad, núcleos ígneos','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6643,'esMX','El favor de la Hermandad, núcleos ígneos','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6643,'frFR','Faveur auprès de la Confrérie, Noyau de feu','','','','Retournez voir Lokhtos Sombrescompte dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6643,'ruRU','Покровительство братства, огненное ядро','','','','Вернитесь к Локтосу Зловещему Торговцу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (6643,'zhCN','兄弟会的好感 - 炽热之核','','','','去找奥特兰克山脉的罗克图斯·暗契。','','','','',0), (6644,'deDE','Gunst der Bruderschaft, Lavakern','','','','Kehrt zu Lokhtos Düsterfeilsch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (6644,'esES','El favor de la Hermandad, núcleo de lava','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6644,'esMX','El favor de la Hermandad, núcleo de lava','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6644,'frFR','Faveur auprès de la Confrérie, Noyau de lave','','','','Retournez voir Lokhtos Sombrescompte dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6644,'ruRU','Покровительство братства, ядро лавы','','','','Вернитесь к Локтосу Зловещему Торговцу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (6644,'zhCN','兄弟会的好感 - 熔岩之核','','','','去找奥特兰克山脉的罗克图斯·暗契。','','','','',0), (6645,'deDE','Gunst der Bruderschaft, Kernleder','','','','Kehrt zu Lokhtos Düsterfeilsch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (6645,'esES','El favor de la Hermandad, cuero del núcleo','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6645,'esMX','El favor de la Hermandad, cuero del núcleo','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6645,'frFR','Faveur auprès de la Confrérie, Cuir du Magma','','','','Retournez voir Lokhtos Sombrescompte dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6645,'ruRU','Покровительство братства, кожа Недр','','','','Вернитесь к Локтосу Зловещему Торговцу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (6645,'zhCN','兄弟会的好感 - 熔火犬皮','','','','去找奥特兰克山脉的罗克图斯·暗契。','','','','',0), (6646,'deDE','Gunst der Bruderschaft, Blut des Berges','','','','Kehrt zu Lokhtos Düsterfeilsch im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (6646,'esES','El favor de la Hermandad, gota de sangre de la montaña','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6646,'esMX','El favor de la Hermandad, gota de sangre de la montaña','','','','Vuelve con: Lokhtos Tratoscuro. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (6646,'frFR','Faveur auprès de la Confrérie, Sang de la montagne','','','','Retournez voir Lokhtos Sombrescompte dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (6646,'ruRU','Покровительство братства, кровь горы','','','','Вернитесь к Локтосу Зловещему Торговцу в Альтеракские горы.','','','','',18019), (6646,'zhCN','兄弟会的好感 - 山脉之血','','','','去找奥特兰克山脉的罗克图斯·暗契。','','','','',0), (6661,'deDE','Tiefenbahn-Ratten-Razzia','Haltet ein, Taugenichts. Arrrr... Sucht Ihr Arbeit? Wir ha\'m hier ein echtes Rattenproblem und nicht genügend Leute auf dem Hüttendeck.$B$BWas sagt Ihr? Ihr müsst nur diese Rattenfängerflöte nehmen und dem Ungeziefer ein Liedchen vorspielen. Die folgen Euch dann bis ans Ende der Welt!$B$BFangt mir fünf von den kleinen Mistviechern und bringt sie mir. Ich brauch sie lebendig.$B$BArrrrr...','Fangt mithilfe der Rattenfängerflöte 5 Untergrundratten in der Tiefenbahn. Führt die Ratten zu Monty.','','Sprecht mit Monty in der Tiefenbahn.','Gefangene Ratten','','','',18019), (6661,'esES','A por las ratas del tranvía subterráneo','Alto ahí, pillastre. Eeeh... ¿Eeestás buscando curro? Nos tenemos un problemón de ratas aquí abajo y nos faltan manos en la cubierta de popa.$B$B¿Qué respondes? Solo tienes que coger esta flauta atrapa-ratas y tocar la canción alrededor de esas alimañas. ¡Te seguirán al fin del mundo!$B$BCaptúranos cinco de esos bichos y tráenoslos acá. Nos los queremos vivos.$B$BEeeh...','Captura a 5 ratas del subterráneo usando la flauta cazarratas. Guía a las ratas hasta Monty.','','Vuelve con: Monty. Zona: Tranvía Subterráneo.','Ratas capturadas','','','',0), (6661,'esMX','A por las ratas del tranvía subterráneo','Alto ahí, pillastre. Eeeh... ¿Eeestás buscando curro? Nos tenemos un problemón de ratas aquí abajo y nos faltan manos en la cubierta de popa.$B$B¿Qué respondes? Solo tienes que coger esta flauta atrapa-ratas y tocar la canción alrededor de esas alimañas. ¡Te seguirán al fin del mundo!$B$BCaptúranos cinco de esos bichos y tráenoslos acá. Nos los queremos vivos.$B$BEeeh...','Captura a 5 ratas del subterráneo usando la flauta cazarratas. Guía a las ratas hasta Monty.','','Vuelve con: Monty. Zona: Tranvía Subterráneo.','Ratas capturadas','','','',0), (6661,'frFR','Chasse au rat dans les profondeurs','Graine de chenapan. Arrrr... Vous nous regardez bosser ? Nous avons un sérieux problème de rats ici et pas assez de mains sur le pont.$B$BVous dites quoi ? Y a qu\'à attraper les rats en jouant d\'la flûte autour de cette vermine et ils vous suivront au bout du monde !$B$BAttrapez-en juste 5 petits et rapportez-les ici. On en a besoin vivants.$B$BArrrrr...','Capturer 5 Rats des profondeurs en utilisant le Pipeau du dératiseur. Conduire les Rats vers Monty.','','Parlez à Monty au Tram des profondeurs.','','','','',18019), (6661,'ruRU','Охота на крыс','Эй ты, стой, да? Зарра... За... Зарррработать хочешь? У нас тут большая проблема с крысами и не хватает умелых рук.$B$BЧто ты там болтаешь? Все, что от тебя требуется – взять эту флейту крысолова и сыграть подходящую мелодию. Они пойдут за тобой хоть на край света!$B$BНо это лишнее – ты просто поймай пяток и принеси, они нужны нам живыми.$B$BРрррр...','Поймайте 5 подземных крыс, используя Флейту крысолова, и принесите их Монти.','','Вернитесь к Монти в подземный поезд.','','','','',18019), (6661,'zhCN','捕捉矿道老鼠','慢着,你这饭桶。你……你在找活干吗?我们这儿鼠灾泛滥,甲板上人手不够。$B$B你说什么?你只需要吹奏这只捕鼠者之笛就行了,它们会跟着你走向生命的尽头!$B$B给我抓五只小坏蛋来,把它们交给我,我要活的。$B$B啊……','使用捕鼠者之笛捕获5只矿道老鼠,把它们引到蒙提那儿去。别忘了退还笛子。','','去铁炉堡找坑道地铁的蒙提。','捕获老鼠','','','',0), (6661,'zhTW','捕捉礦道老鼠','慢著,你這飯桶。你...你在找活幹嗎?我們這兒鼠災氾濫,甲板上人手不夠。$B$B你說什麼?你只需要吹奏這根捕鼠者之笛就行了,牠們會跟著你走向生命的盡頭!$B$B給我抓五隻小壞蛋來,把牠們交給我,我要活的。$B$B啊...','使用捕鼠者之笛捕獲5隻礦道老鼠,把老鼠們引到蒙提那兒去。','','','','','','',0), (6662,'deDE','Mein Bruder Nipsy...','Mein Bruder Nipsy hat \'n Rattengeschäft auf der anderen Seite der Tiefenbahn. Ihr müsst die Kiste mit Ratten hier zu ihm bringen, bevor sie schlecht werden. Zackig!$B$BIhr seid doch wohl schon mal mit \'ner Bahn gefahren, oder? Ganz einfach. Steigt einfach ein, wenn sie kommt, und genießt die Fahrt. Und haltet Eure Arme und Beine während der Fahrt drinnen, wenn Ihr keine Holzgräten haben wollt.','Bringt den Karton mit eigenartigem Fleisch zu Nipsy im Tiefenbahndepot von Sturmwind.','','','','','','',18019), (6662,'esES','Mi hermano Niblis','Mi hermano Niblis dirige una operación de kebab de rata al otro lado de la estación de Ventormenta. Tú le llevas este envase de carne misteriosa a él, antes de que se estropeen. ¡Venga, en marcha, tú!$B$BHas viajado antes en tren, ¿no? Es fácil. Cuando llega, te subes a bordo y disfrutas del trayecto. Eso sí, brazos y piernas dentro durante el viaje, si no quieres lisiarte de por vida.','Lleva el envase de carne misteriosa a Niblis, que está en el Depósito del Tranvía Subterráneo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (6662,'esMX','Mi hermano Niblis','Mi hermano Niblis dirige una operación de kebab de rata al otro lado de la estación de Ventormenta. Tú le llevas este envase de carne misteriosa a él, antes de que se estropeen. ¡Venga, en marcha, tú!$B$BHas viajado antes en tren, ¿no? Es fácil. Cuando llega, te subes a bordo y disfrutas del trayecto. Eso sí, brazos y piernas dentro durante el viaje, si no quieres lisiarte de por vida.','Lleva el envase de carne misteriosa a Niblis, que está en el Depósito del Tranvía Subterráneo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (6662,'frFR','Mon frère, Nipsy','Mon frère Nipsy, y gère la fabrication de kébabs de rat à l\'aut\' bout de la ligne. Faut lui apporter cette caisse de rats avant qu\'y se sentent mal. Ça vous dit d\'aller, pas vrai !$B$BZ\'avez déjà pris le tram avant, oui ? C\'est facile. Faut juste sauter dedans quand il arrive, puis apprécier le voyage. Ouais, et oubliez pas garder vos bras et vos pieds à l\'intérieur pendant le trajet, si vous voulez pas les perdre.','Apporter le Carton de viande mystère à Nipsy, au Dépôt du Tram des profondeurs de Hurlevent.','','','','','','',18019), (6662,'ruRU','Братишка Нипси','Мой братишка Нипси занимается производством котлет из подземных крыс на том конце подземки. Надо, чтобы ты $gдоставил:доставила; этот ящик с крысами к нему, пока они не протухли. Так что давай, двигай!$b$bТы ведь $gездил:ездила; раньше на поезде, да? Это очень просто. Заходи, когда поезд прибудет – и наслаждайся поездкой. Главное, не высовывай руки-ноги, не то на всю жисть калекой останешься.','Отвезите Нипси в подземное депо Штормграда коробку загадочного мяса.','','','','','','',18019), (6662,'zhCN','我的兄弟,尼普希','我的兄弟尼普希在矿道的另一边经营一家烤老鼠肉的摊点。你必须在这箱老鼠坏掉之前把它们交给他。赶快!$B$B你以前坐过地铁的,对吧?很简单,只要等车停下,走上去,然后就享受你的旅程吧。在车行进时可别伸胳膊伸腿的,免得你下半辈子靠假肢过日子。','把装着神秘肉品的纸箱交给暴风城矿道地铁仓库的尼普希。','','','','','','',0), (6662,'zhTW','我的兄弟,尼普希','我的兄弟尼普希在地鐵的另一端經營一家烤老鼠肉。你必須在這箱老鼠壞掉之前把它們交給他。趕快!$B$B你以前坐過地鐵,對吧?很簡單,只要等車停下來,走上去,然後就享受你的旅程吧。在車子行進時可別把頭手伸出車外,免得你下半輩子得靠義肢過日子。','把裝著神秘肉品的紙箱交給在暴風城礦道地鐵倉庫的尼普希。','','','','','','',0), (6681,'deDE','Das Anwesen, Rabenholdt','$n,$B$BRabenholdt interessiert sich für Euch, junger Dieb. Wir haben Euch beobachtet. Euer Stil ist ein bisschen unbeholfen, aber daran können wir arbeiten.$B$BWenn Ihr bereit seid, eine Karriere als Schüler von Meister Rabenholdt in Angriff zu nehmen und Mitglied der Auftragsmörderliga zu werden, müsst Ihr nur das Siegel von Rabenholdt (diesem Brief beigefügt) zum Rabenholdtanwesen bringen.$B$BEure erste Aufgabe ist es, das Anwesen zu finden, das versteckt in den Hügeln des Hügellands liegt, um Eure Schlauheit zu demonstrieren.$B$BHochachtungsvoll,$B$BFahrad','Bringt das Siegel von Rabenholdt zu Fahrad im Rabenholdtanwesen, das versteckt in den Hügeln des Hügellands liegt.$B$BUnterwegs wird man Eure Schlauheit testen. Seid darauf gefasst.','','Kehrt zu Fahrad im Alteracgebirge zurück.','','Ritus der Schlauheit','','',18019), (6681,'esES','Mansión Ravenholdt','$n,$b$bRavenholdt se ha interesado por ti, maleante. Hemos estado observando. Tu estilo es un poco torpe, pero se puede arreglar.$b$bSi deseas aprender del maestro Ravenholdt y ser miembro de la liga de Asesinos, tienes que llevar el Sello de Ravenholdt, incluido en esta carta, a la Mansión Ravenholdt.$b$bTu primera prueba es encontrar la mansión, que está escondida en las colinas de Trabalomas.$b$bSaludos,$b$bFahrad','Lleva el Sello de Ravenholdt a Fahrad, que está en la Mansión Ravenholdt, en las colinas de Trabalomas.$b$bTendrás que poner a prueba tu ingenio por el camino. Ándate con ojo.','','Vuelve con: Fahrad. Zona: Mansión Ravenholdt, Laderas de Trabalomas.','','Rito de la Astucia','','',0), (6681,'esMX','Mansión Ravenholdt','$n,$b$bRavenholdt se ha interesado por ti, maleante. Hemos estado observando. Tu estilo es un poco torpe, pero se puede arreglar.$b$bSi deseas aprender del maestro Ravenholdt y ser miembro de la liga de Asesinos, tienes que llevar el Sello de Ravenholdt, incluido en esta carta, a la Mansión Ravenholdt.$b$bTu primera prueba es encontrar la mansión, que está escondida en las colinas de Trabalomas.$b$bSaludos,$b$bFahrad','Lleva el Sello de Ravenholdt a Fahrad, que está en la Mansión Ravenholdt, en las colinas de Trabalomas.$b$bTendrás que poner a prueba tu ingenio por el camino. Ándate con ojo.','','Vuelve con: Fahrad. Zona: Mansión Ravenholdt, Laderas de Trabalomas.','','Rito de la Astucia','','',0), (6681,'frFR','Ravenholdt, le manoir','$B$B$n, Ravenholdt porte un certain intérêt à vos capacités de jeune $gvoleur:voleuse;. Nous avons observé : votre style est un peu maladroit, mais rien d\'irréparable.$B$BSi vous souhaitez vous engager dans une carrière de disciple de maître Ravenholdt et de membre de la Ligue des Assassins, vous n\'avez qu\'à apporter le sceau de Ravenholdt (attaché à cette lettre) au manoir de Ravenholdt.$B$BVotre première tâche est de localiser le manoir, caché dans les collines de Hautebrande, afin de démontrer votre ruse.$B$BMes respects, $B$BFahrad.','Apporter le Sceau de Ravenholdt à Fahrad, au Manoir de Ravenholdt, dans les collines de Hautebrande.$B$BVotre sagacité sera mise à l’épreuve tout au long de la route. Préparez-vous.','','Retournez voir Fahrad au Manoir de Ravenholdt, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (6681,'ruRU','Поместье, Черный Ворон','$n,$B$BЧерный Ворон очень заинтересовался тобой, $gюный вор:юная воришка;. Мы наблюдали. Тебе не хватает ловкости, но это преходяще.$b$bЕсли ты хочешь стать $gучеником:ученицей; мастера Черного Ворона и членом Лиги убийц, стоит только принести печать Черного Ворона (приложенную к этому письму) в поместье Черный Ворон.$b$bПервым заданием будет найти его среди холмов Хилсбрада и тем самым доказать свою ловкость.$b$bС уважением,$b$bФарад.','Отнесите печать Черного Ворона Фараду в поместье Черный Ворон, сокрытое среди холмов Хилсбрада.$b$bНе теряйте бдительности. Поиски поместья – проверка на ловкость.','','Вернитесь к Фараду в Поместье Черного Ворона, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (6681,'zhCN','拉文霍德庄园','$N:$B$B拉文霍德已经对你感兴趣了,小贼。我们一直在观察你。你的状况有些尴尬,但没有什么是我们不能改变的。$B$B如果你想要在拉文霍德大人手下谋求一份工作,以及成为刺客联盟的一员,只需把拉文霍德徽记(已附在信中)拿到拉文霍德庄园来。$B$B你的第一项任务就是要找到庄园,它就隐藏在希尔斯布莱德的群山之中,你要充分发挥你的聪明才智。$B$B向你致敬,$B$B- 法拉德。','把拉文霍德徽记交给拉文霍德庄园的法拉德,庄园就坐落在希尔斯布莱德的群山之中。$B$B你的智慧将在这次旅途中得到考验。做好准备吧。','','去希尔斯布莱德丘陵找拉文霍德庄园的法拉德。','','狡诈仪式','','',0), (6681,'zhTW','拉文霍德莊園',' $N :$B$B拉文霍德已經對你感興趣了,小賊。我們一直在觀察你。你的狀況有些尷尬,但沒有什麼是我們不能改變的。$B$B如果你想要在拉文霍德大人手下謀求一份工作,以及成為刺客聯盟的一員,只需把拉文霍德徽印(已附在信中)拿到拉文霍德莊園來。$B$B你的第一項任務就是要找到莊園,它就隱藏在希爾斯布萊德的群山之中,你要充分發揮你的聰明才智。$B$B向你致敬,$B$B- 法拉德。','把拉文霍德徽印交給拉文霍德莊園的法拉德,莊園就坐落在希爾斯布萊德的群山之中。','','','','','','',0), (6701,'deDE','Syndikatsembleme','','','','Sucht die Rabenholdtwache auf dem Rabenholdtanwesen im Alteracgebirge auf.','','','','',18019), (6701,'esES','Emblemas de la Hermandad','','','','Busca a un guardia de Ravenholdt en Mansión Ravenholdt, en las Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (6701,'esMX','Emblemas de la Hermandad','','','','Busca a un guardia de Ravenholdt en Mansión Ravenholdt, en las Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (6701,'frFR','Emblèmes du Syndicat','','','','Cherchez un Garde de Ravenholdt au Manoir de Ravenholdt, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (6701,'ruRU','Эмблемы Синдиката','','','','Разыщите стражника поместья в Поместье Черного Ворона, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (6701,'zhCN','辛迪加徽章','','','','去希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园找拉文霍德卫兵。','','','','',0), (6702,'deDE',' SF, RFK, GNOMER, BF','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6702,'esES',' SF, RFK, GNOMER, BF','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6702,'esMX',' SF, RFK, GNOMER, BF','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6702,'frFR',' SF, RFK, GNOMER, BF','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6702,'ruRU',' SF, RFK, GNOMER, BF','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6702,'zhCN','暂无内容','TXT','TXT','','','','','','',0), (6703,'deDE',' SF, RFK, GNOMER, BF - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6703,'esES',' SF, RFK, GNOMER, BF - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6703,'esMX',' SF, RFK, GNOMER, BF - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6703,'frFR',' SF, RFK, GNOMER, BF - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6703,'ruRU',' SF, RFK, GNOMER, BF – Repeatable','','','','','','','','',18019), (6703,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6704,'deDE',' SM, RFD, ULD','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6704,'esES','121109','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6704,'esMX','121109','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6704,'frFR',' SM, RFD, ULD','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6704,'ruRU',' SM, RFD, ULD','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6704,'zhCN','暂无内容','TXT','TXT','','','','','','',0), (6705,'deDE',' SM, RFD, ULD - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6705,'esES',' SM, RFD, ULD - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6705,'esMX',' SM, RFD, ULD - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6705,'frFR',' SM, RFD, ULD - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6705,'ruRU',' SM, RFD, ULD – Repeatable','','','','','','','','',18019), (6705,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6706,'deDE',' ZUL, ST, MAR','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6706,'esES',' ZUL, ST, MAR','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6706,'esMX',' ZUL, ST, MAR','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6706,'frFR',' ZUL, ST, MAR','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6706,'ruRU',' ZUL, ST, MAR','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6706,'zhCN','暂无内容','TXT','TXT','','','','','','',0), (6707,'deDE',' ZUL, ST, MAR - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6707,'esES',' ZUL, ST, MAR - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6707,'esMX',' ZUL, ST, MAR - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6707,'frFR',' ZUL, ST, MAR - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6707,'ruRU',' ZUL, ST, MAR – Repeatable','','','','','','','','',18019), (6707,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6708,'deDE',' BRD, DM, BRS','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6708,'esES',' BRD, DM, BRS','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6708,'esMX',' BRD, DM, BRS','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6708,'frFR',' BRD, DM, BRS','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6708,'ruRU',' BRD, DM, BRS','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6708,'zhCN','暂无内容','TXT','TXT','','','','','','',0), (6709,'deDE',' BRD, DM, BRS - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6709,'esES',' BRD, DM, BRS - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6709,'esMX',' BRD, DM, BRS - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6709,'frFR',' BRD, DM, BRS - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6709,'ruRU',' BRD, DM, BRS – Repeatable','','','','','','','','',18019), (6709,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6710,'deDE',' UBRS, STRATH, SCHOL','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6710,'esES',' UBRS, STRATH, SCHOL','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6710,'esMX',' UBRS, STRATH, SCHOL','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6710,'frFR',' UBRS, STRATH, SCHOL','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6710,'ruRU',' UBRS, STRATH, SCHOL','TXT','TXT','','','','','','',18019), (6710,'zhCN','暂无内容','TXT','TXT','','','','','','',0), (6711,'deDE',' UBRS, STRATH, SCHOL - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6711,'esES',' UBRS, STRATH, SCHOL - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6711,'esMX',' UBRS, STRATH, SCHOL - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6711,'frFR',' UBRS, STRATH, SCHOL - Repeatable','','','','','','','','',18019), (6711,'ruRU',' UBRS, STRATH, SCHOL – Repeatable','','','','','','','','',18019), (6711,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6721,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, so jung und schon auf der Jagd. Ihr seht mir talentiert genug aus, um ein Tier zu führen und es zu Eurem Gefährten abzurichten.$B$BIhr müsst Dazalar in Dolanaar aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Dazalar in Dolanaar in Teldrassil.','','','','','','',18019), (6721,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$B$BVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.|n','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6721,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$B$BVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.|n','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6721,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Dazalar, à Dolanaar. Il vous mettra sur la voie, et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Dazalar, à Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6721,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Дазаларом в Доланааре. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Дазаларом в Доланааре, что в Тельдрассиле.','','','','','','',18019), (6721,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6721,'zhTW','獵人之道','你好,年輕的獵人。看起來你已經準備好要馴服一頭野獸,並將其訓練成自己的同伴了。$B$B你必須去見一見多蘭納爾的達紮拉,他可以幫助你馴服自己的第一頭寵物。','與泰達希爾的多蘭納爾的達紮拉談一談。','','','','','','',0), (6722,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, so jung und schon auf der Jagd. Ihr seht mir talentiert genug aus, um ein Tier zu führen und es zu Eurem Gefährten abzurichten.$B$BIhr müsst Dazalar in Dolanaar aufsuchen. Er kann Euch auf den Weg zu einem eigenen Tier führen.','Sprecht mit Dazalar in Dolanaar in Teldrassil.','','','','','','',18019), (6722,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$B$BVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6722,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia.$B$BVe a ver a Dazalar a Dolanaar. Él puede enseñarte a conseguir tu propia mascota.','Habla con Dazalar en Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6722,'frFR','La voie du chasseur','Salut, jeune adepte de la chasse. Vous me semblez assez habile pour apprivoiser une bête et en faire votre compagnon.$B$BVous devez aller voir Dazalar, à Dolanaar. Il vous mettra sur la voie, et vous montrera comment avoir votre propre familier.','Parler à Dazalar, à Dolanaar, en Teldrassil.','','','','','','',18019), (6722,'ruRU','Путь охотника','Привет тебе, $Gюный охотник:юная охотница;. Ты кажешься мне достаточно $Gопытным:опытной;, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.$B$BТебе надо повидаться с Дазаларом в Доланааре. Он научит тебя, как обрести собственного питомца и спутника.','Поговорите с Дазаларом в Доланааре, что в Тельдрассиле.','','','','','','',18019), (6722,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。$B$B你必须去见一见多兰纳尔的达扎拉,他可以帮助你驯服自己的第一头宠物。','与多兰纳尔的达扎拉谈一谈。','','','','','','',0), (6741,'deDE','Mehr Beute!','','','','Kehrt zu Schmied Regzar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6741,'esES','¡Más botines!','','','','Vuelve con: Herrero Regzar. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6741,'esMX','¡Más botines!','','','','Vuelve con: Herrero Regzar. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6741,'frFR','Plus de butin !','','','','Retournez voir le Forgeron Regzar dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6741,'ruRU','Больше добычи!','','','','Вернитесь к кузнецу Регзару в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6741,'zhCN','取之于敌','','','','去找奥特兰克山谷的铁匠雷格萨。','','','','',0), (6761,'deDE','Die neue Grenze','Ich habe meinen Stellvertreter Mathrengyl Bärenfährte beauftragt, sich um die Bitte um Unterstützung der Mondlichtung zu kümmern. Sprecht mit ihm über diese Angelegenheit - NICHT mit mir.$B$BLasst mich Euch einen... gut gemeinten... Rat geben. ICH habe uns aus der Dunkelheit geführt - NICHT der Zirkel des Cenarius auf der Mondlichtung -, als für unser Volk alles verloren war. Teldrassil gibt uns allen neues Leben! Sie wollen Euch anderes glauben machen, und ihre Propaganda zu glauben, wäre reine Blauäugigkeit.$B$BIch werde es Euch überlassen, ob Ihr ein Narr sein wollt oder nicht.','Sprecht mit Mathrengyl Bärenfährte in der Enklave des Cenarius von Darnassus.','','','','','','',18019), (6761,'esES','La nueva frontera','He delegado en mi segundo, Mathrengyl Garroso, todo lo relacionado con la llamada de socorro de Claro de la Luna. Habla con él de este asunto. NO conmigo.$B$BY deja que te diga una cosa: fui YO quien nos sacó de la oscuridad cuando no quedaban esperanzas para nuestra raza. NO el Círculo Cenarion de Claro de la Luna. ¡Teldrassil nos da a todos una nueva vida! Intentan hacernos creer lo que quieren, ¡pero solo los tontos se creerían esa propaganda!$B$BTú decides si estás en el grupo de los tontos o no.','Ve a Darnassus, al Enclave Cenarion y habla con Mathrengyl Garroso.','','','','','','',18019), (6761,'esMX','La nueva frontera','He delegado en mi segundo, Mathrengyl Garroso, todo lo relacionado con la llamada de socorro de Claro de la Luna. Habla con él de este asunto. NO conmigo.$B$BY deja que te diga una cosa: fui YO quien nos sacó de la oscuridad cuando no quedaban esperanzas para nuestra raza. NO el Círculo Cenarion de Claro de la Luna. ¡Teldrassil nos da a todos una nueva vida! Intentan hacernos creer lo que quieren, ¡pero solo los tontos se creerían esa propaganda!$B$BTú decides si estás en el grupo de los tontos o no.','Ve a Darnassus, al Enclave Cenarion y habla con Mathrengyl Garroso.','','','','','','',18019), (6761,'frFR','La nouvelle frontière','J’ai fait envoyer mon second, Mathrengyl Pasdelours, pour répondre à l’appel à l’aide de Reflet-de-Lune. C’est à lui que vous devez vous adresser en ce qui concerne cette affaire, PAS à moi.$B$BLaissez-moi vous donner un conseil... amical. C’est moi qui nous ai sortis des ténèbres, PAS le Cercle cénarien de Reflet-de-Lune, et cela alors que tout espoir était perdu pour notre race. Teldrassil nous donne une nouvelle vie ! Ils voudraient que vous pensiez autrement, que vous vous mettiez à croire à leur propagande.$B$BJe vous laisse réfléchir et décider si vous possédez bien toute votre raison.','Parler à Mathrengyl Pasdelours, dans l’Enclave cénarienne de Darnassus.','','','','','','',18019), (6761,'ruRU','Новое пограничье','Я поручил своему заместителю, Матренгилу Медвежьей Лапе, разобраться с призывом о помощи из Лунной поляны. Так что по этому поводу говори с ним – НЕ со мной!$B$BИ позволь мне дать тебе один дружеский совет. Это я вывел нас всех из тьмы – я, а вовсе не Круг Кенария Лунной поляны, – когда наша раса потеряла все. Тельдрассил дает нам новую жизнь! Они наверняка попытаются внушить тебе совсем другое, но только глупец поверит их пропаганде!$B$BТы же, вроде, не из таких. Или я ошибаюсь?','Поговорите с Матренгилом Медвежьей Лапой в Анклаве Кенария в Дарнасе.','','','','','','',18019), (6761,'zhCN','新的边疆','我已经让我的助手玛斯雷·驭熊者来处理月光林地求援的事宜了。去跟他谈谈吧——不要找我。$B$B不过我要给你一些……友好的建议。是我领导着大家走出了黑暗,不是月光林地的塞纳里奥议会。我们曾经陷入了一无所有的困境,但是泰达希尔给了我们新的生命!他们会努力让你相信他们那套鬼扯,如果你真的相信了他们,那你无疑是个蠢货。$B$B你自己来决定是不是要当一个傻瓜吧。','与达纳苏斯的塞纳里奥区的玛斯雷·驭熊者谈一谈。','','','','','','',0), (6762,'deDE','Rabine Saturna','Für diese Aufgabe sucht Majordomus Rabine Saturna für Bewahrer Remulos bei der Mondlichtung Unterstützung bei der Erforschung des riesigen Ödlands weit im Westen von Tanaris... und noch weiter im Westen von Un\'Goro. Ihr solltet ihn in Nachthafen finden, dem Hauptort der Mondlichtung.$B$BEure Arbeit wird zwar zweifellos sehr vorteilhaft für uns sein, dennoch rate ich Euch, Vorsicht walten zu lassen. Es gibt Spannungen zwischen Darnassus und der Mondlichtung... Spannungen, die im Laufe der Zeit wachsen könnten.','Sprecht mit Rabine Saturna im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung. Die Mondlichtung liegt zwischen dem Teufelswald und Winterquell, und Ihr erreicht es über den Pfad, der aus der Holzschlundfeste herausführt.','','','','','','',18019), (6762,'esES','Rabine Saturna','El mayordomo del guardián Remulos, Rabine Saturna, está en Claro de la Luna buscando ayuda para explorar los vastos páramos al oeste de Tanaris e incluso más al oeste de Un\'Goro. Podrás encontrarlo en Amparo de la Noche, la aldea más grande de Claro de la Luna.$B$BAunque tu trabajo será sin duda un beneficio tremendo para todos, te aconsejo que vayas con cuidado. Entre Darnassus y Claro de la Luna hay ciertas tensiones que... podrían crecer a lo largo del tiempo.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Rabine Saturna. Claro de la Luna se encuentra entre Frondavil y Cuna del Invierno; para llegar, tienes que seguir el camino que sale del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (6762,'esMX','Rabine Saturna','El mayordomo del guardián Remulos, Rabine Saturna, está en Claro de la Luna buscando ayuda para explorar los vastos páramos al oeste de Tanaris e incluso más al oeste de Un\'Goro. Podrás encontrarlo en Amparo de la Noche, la aldea más grande de Claro de la Luna.$B$BAunque tu trabajo será sin duda un beneficio tremendo para todos, te aconsejo que vayas con cuidado. Entre Darnassus y Claro de la Luna hay ciertas tensiones que... podrían crecer a lo largo del tiempo.','Ve a Claro de la Luna, al poblado Amparo de la Noche y habla con Rabine Saturna. Claro de la Luna se encuentra entre Frondavil y Cuna del Invierno; para llegar, tienes que seguir el camino que sale del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (6762,'frFR','Rabine Saturna','Pour cette tâche, vous devrez assister le majordome du gardien Remulos, Rabine Saturna, à Reflet-de-Lune. Il a besoin d\'aide pour explorer les terres désolées qui se trouvent loin à l’ouest de Tanaris... et encore plus loin, à l\'ouest d’Un\'Goro. Vous le trouverez à Havrenuit, le village principal de Reflet-de-Lune.$B$BVotre travail, sur place, sera sans aucun doute extraordinairement bénéfique pour nous tous, mais je vous recommande néanmoins d\'agir précautionneusement. On a rapporté des tensions entre Darnassus et Reflet-de-Lune... Le genre de tension qui enfle et s\'aggrave au fil du temps.','Parler à Rabine Saturna, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune. Reflet-de-Lune se trouve entre Gangrebois et le Berceau-de-l\'Hiver. Le chemin qui y mène traverse le Repaire des Grumegueules.','','','','','','',18019), (6762,'ruRU','Рабин Сатурна','Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от Ун\'Горо. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.$B$BПоскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.','Поговорите с Рабином Сатурной в селении Ночная гавань в Лунной поляне. Лунная поляна находится между Оскверненным лесом и Зимними Ключами, туда можно добраться по дороге, идущей от Крепости Древобрюхов.','','','','','','',18019), (6762,'zhCN','拉比恩·萨图纳','这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。$B$B虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。','与月光林地永夜港的拉比恩·萨图纳谈一谈。月光林地在费伍德森林和冬泉谷之间,可以从木喉要塞中的一条通道抵达那里。','','','','','','',0), (6781,'deDE','Mehr Rüstungsfetzen','','','','Kehrt zu Murgot Tiefenschmied im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6781,'esES','Más restos de armadura','','','','Vuelve con: Murgot Forjahonda. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6781,'esMX','Más restos de armadura','','','','Vuelve con: Murgot Forjahonda. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6781,'frFR','Plus de morceaux d\'armure !','','','','Retournez voir Murgot Forge-profonde dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6781,'ruRU','Больше обломков брони','','','','Вернитесь к Мурготу Подземной Кузне в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6781,'zhCN','护甲碎片','','','','去找奥特兰克山谷的莫高特·深炉。','','','','',0), (6801,'deDE','Lokholar der Eislord','','','','Kehrt zu Primalist Thurloga im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6801,'esES','Lokholar, el Señor del Hielo','','','','Vuelve con: Primalista Thurloga. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6801,'esMX','Lokholar, el Señor del Hielo','','','','Vuelve con: Primalista Thurloga. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6801,'frFR','Lokholar le Seigneur des Glaces','','','','Retournez voir la Primaliste Thurloga dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6801,'ruRU','Локолар Владыка Льда','','','','Вернитесь к шаманке стихий Турлога в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6801,'zhCN','冰雪之王洛克霍拉','','','','去找奥特兰克山谷的指挥官瑟鲁加。','','','','',0), (6804,'deDE','Vergiftetes Wasser','Eine Truppe von Elementarspähern wurde in die Östlichen Pestländer von Lordaeron entsandt und die Krankheit dieses Orts verdrehte und infizierte sie. Die Wasserlords können diese Beleidigung unserer Reinheit nicht dulden!$B$BNehmt diese Phiole. Darin befindet sich ein Quäntchen eines Aspekts von Neptulon. Wenn das auf die verseuchten Elementare angewendet wird, bekämpft es das Gift in ihren Körpern und heilt sie! Ihr innerer Konflikt wird sie allerdings in den lodernden Wahnsinn treiben.$B$BBesiegt die disharmonischen Wogen und bringt mir ihre Armschienen der Bindung.','Wendet den Aspekt von Neptulon auf die vergifteten Elementare der Östlichen Pestländer an. Bringt 12 disharmonische Armschienen sowie den Aspekt von Neptulon zu Fürst Hydraxis in Azshara.','','Kehrt zu Fürst Hydraxis in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (6804,'esES','Agua envenenada','Una fuerza de exploradores elementales enviada a las Tierras de la Peste del Este de Lordaeron fue apestada por la corrupción del lugar. ¡Los Señores del Agua no podemos tolerar este insulto a nuestra pureza!$b$bToma este frasco. Contiene un aspecto de Neptulon. Eliminará el veneno de los elementales apestados. Pero el conflicto interno les conducirá a una enajenación transitoria.$b$bDomina a los descontrolados y tráeme sus brazales de vínculo.','Aplica el aspecto de Neptulon a los elementales infectados de las Tierras de la Peste del Este. Lleva 12 de sus brazales discordantes y el aspecto de Neptulon al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6804,'esMX','Agua envenenada','Una fuerza de exploradores elementales enviada a las Tierras de la Peste del Este de Lordaeron fue apestada por la corrupción del lugar. ¡Los Señores del Agua no podemos tolerar este insulto a nuestra pureza!$b$bToma este frasco. Contiene un aspecto de Neptulon. Eliminará el veneno de los elementales apestados. Pero el conflicto interno les conducirá a una enajenación transitoria.$b$bDomina a los descontrolados y tráeme sus brazales de vínculo.','Aplica el aspecto de Neptulon a los elementales infectados de las Tierras de la Peste del Este. Lleva 12 de sus brazales discordantes y el aspecto de Neptulon al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6804,'frFR','Eau empoisonnée','Une force composée d’éclaireurs élémentaires a été envoyée dans les Maleterres de l’est de Lordaeron, mais la maladie qui a cours là-bas les a contaminés. Les Seigneurs des eaux ne peuvent pas tolérer un tel affront à notre pureté !$B$BPrenez cette fiole. Elle contient l’essence de l’un des aspects de Neptulon. Si elle est utilisée sur les élémentaires pestiférés, son contenu annulera le poison qui les ronge et les guérira ! Mais le conflit intérieur qui les dévore risque de les précipiter dans une folie incontrôlable.$B$BTriomphez des vagues discordantes et rapportez-moi leurs brassards de lien.','Utiliser l’Aspect de Neptulon sur les élémentaires empoisonnés des Maleterres de l’Est. Apporter 12 Bracelets discordants et l’Aspect de Neptulon au duc Hydraxis, en Azshara.','','Retournez voir le Duc Hydraxis à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (6804,'ruRU','Отравленная вода','Мы отправили отряд элементалей воды на разведку в восточные пределы Лордерона, пораженные чумой нежити. Теперь наши разведчики поражены скверной. Повелители Вод не могут допустить, чтобы проклятая чума угрожала нашему народу!$B$BВозьми этот фиал. В нем заключен один из аспектов Нептулона. Он исцелит пораженных скверной элементалей, уничтожив проникшую в их тела заразу. Однако этот процесс столь болезнен, что некоторые из них могут стать нестабильными.$B$BТебе придется убить колыхающихся волноплесков. Принеси мне их браслеты.','Исцелите отравленных элементалей в Восточных Чумных землях с помощью аспекта Нептулона. Принесите 12 браслетов колыхающихся волноплесков и аспект Нептулона герцогу Гидраксису в Азшару.','','Вернитесь к герцогу Гидраксису на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (6804,'zhCN','被囚禁的水元素','一支水元素侦查部队被派往洛丹伦的东瘟疫之地,但是那里的瘟疫把它们感染并扭曲了。我们水元素不允许这样的事情破坏我们的纯洁性!$B$B拿上这个瓶子,它里面装着的是海神之水。如果将它用在被感染的水元素身上,海神之水就会和它们身体中的毒素抗争,并治愈它们!但是水元素体内发生的争斗也会使它们变得非常疯狂。$B$B打败这些疯狂的水元素,然后把它们的缚灵护腕交给我。','对东瘟疫之地的被感染的水元素使用海神之水。把12副不谐护腕和海神之水交给艾萨拉的海达克西斯公爵。','','去艾萨拉找风暴海湾的海达克西斯公爵。','','','','',0), (6805,'deDE','Stürmer und Rumpler','Wir, die Elementare des Wassers, führen Krieg mit den Wesen der niederen Elemente. Wenn Ihr in diesem Konflikt wirklich unser Verbündeter seid, dann beweist mir Eure Überzeugung!$B$BWeit im Süden, im Wüstenland Silithus, treiben sich die Diener der Luft und Erde in einer Felsenecke herum, die Kristalltal genannt wird. Sie schützen Gegenstände der Macht vor kleineren Wesen und Sterblichen, und obwohl ich nicht weiß, warum sie das tun, will ich ihre Bemühungen zunichtemachen.$B$BBegebt Euch zum Kristalltal in Silithus und besiegt unsere Feinde. Kehrt danach zu mir zurück.','Tötet 15 Staubstürmer und 15 Wüstenrumpler und kehrt dann zu Fürst Hydraxis in Azshara zurück.','','Kehrt zu Fürst Hydraxis in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (6805,'esES','Sirocosos y reptarenas','Nosotros, los elementales del agua, estamos en guerra con los seres de los elementos menores. ¡Demuestra que estás de nuestra parte!$b$bMuy lejos hacia el sur, en el desierto de Silithus, viven los siervos del aire y la tierra, en un pedazo de roca llamado La Vega de Cristal. Protegen objetos de poder frente a seres inferiores, mortales, y aunque ignoro por qué lo hacen, deseo contrariarlos.$b$bVe a La Vega de Cristal, en Silithus, y derrota a nuestros enemigos. Después vuelve a verme.','Acaba con 15 agitadores sirocosos y 15 estruendores del desierto. Después, regresa con el duque Hydraxis en Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6805,'esMX','Sirocosos y reptarenas','Nosotros, los elementales del agua, estamos en guerra con los seres de los elementos menores. ¡Demuestra que estás de nuestra parte!$b$bMuy lejos hacia el sur, en el desierto de Silithus, viven los siervos del aire y la tierra, en un pedazo de roca llamado La Vega de Cristal. Protegen objetos de poder frente a seres inferiores, mortales, y aunque ignoro por qué lo hacen, deseo contrariarlos.$b$bVe a La Vega de Cristal, en Silithus, y derrota a nuestros enemigos. Después vuelve a verme.','Acaba con 15 agitadores sirocosos y 15 estruendores del desierto. Después, regresa con el duque Hydraxis en Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6805,'frFR','Tempêtes','Nous, les élémentaires d’eau, nous partons en guerre contre les éléments inférieurs et leurs élémentaires. Si vous êtes vraiment de notre côté, faites preuve de votre engagement !$B$BLoin au sud, dans le désert de Silithus, les servants de l’air et de la terre se terrent dans un endroit appelé la vallée des cristaux. Ils protègent des objets puissants de l’appétit des mortels, et bien que j’ignore pourquoi ils font cela, je n’aspire qu’à contrecarrer leurs efforts.$B$BAllez dans la vallée des cristaux, en Silithus, et abattez nos ennemis. Revenez me voir quand cela sera fait.','Tuer 15 Tempétueux de poussière et 15 Grondeurs du désert, puis retourner voir le duc Hydraxis, en Azshara.','','Retournez voir le Duc Hydraxis à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (6805,'ruRU','Буря в пустыне','Мы, элементали воды, противостоим существам низших стихий. Если и в самом деле хочешь быть $gнашим союзником:нашей союзницей;, докажи это!$B$BДалеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты $gперебил:перебила; их.$B$BОтправляйся в Долину Кристаллов в Силитус и уничтожь наших врагов.','Убейте 15 вихрей пыли и 15 пустынных грохотунов и возвращайтесь к герцогу Гидраксису в Азшару.','','Вернитесь к герцогу Гидраксису на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (6805,'zhCN','雷暴和磐石','我们水元素一直在与其它下等的元素生物交战。如果你在这场纷争中站在我们这一边,就拿出点证明来!$B$B在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。$B$B到希利苏斯的水晶谷去,击败我们的敌人,然后回到我这儿来。','杀死15个灰尘风暴和15个沙漠奔行者,然后回到艾萨拉的海达克西斯公爵那儿。','','去艾萨拉找风暴海湾的海达克西斯公爵。','','','','',0), (6821,'deDE','Auge des Glutsehers','Ihr habt mir gezeigt, dass Ihr unsere Feinde besiegen und Missionen ausführen könnt, um die Sache der Wasserlords weiter voranzutreiben. Aber bisher seid Ihr nur niederen Feinden gegenübergetreten... wenn Ihr gegen einen mächtigen Feind geschickt werdet, könnt Ihr dann siegen?$B$BDas ist Eure neue Aufgabe.$B$BHoch droben auf der Schwarzfelsspitze haben die Orcs einen Diener des Feuers gefangen genommen, die Feuerwache Glutseher. Sucht den Ort seiner Gefangenschaft, erschlagt seine Häscher und erschlagt dann den Glutseher. Bringt mir sein Auge. Das wird mir Euren Wert zeigen.','Bringt das Auge des Glutsehers zu Fürst Hydraxis in Azshara.','','Kehrt zu Fürst Hydraxis in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (6821,'esES','Ojo del Brasadivino','Has demostrado que puedes derrotar a nuestros enemigos y encargarte de misiones para la causa de los Señores del Agua. Pero hasta ahora solo te has enfrentado a enemigos menores... ¿Podrás vencer a un enemigo más poderoso?$B$BEsa es tu nueva misión.$B$BLos orcos han apresado a un siervo del fuego, el Piroguardián Brasadivino, en Cumbre de Roca Negra. Encuentra dónde lo tienen cautivo, mata a sus captores y luego al piroguardián. Tráeme su ojo; me mostrará tu valor.','Lleva el ojo del Brasadivino al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6821,'esMX','Ojo del Brasadivino','Has demostrado que puedes derrotar a nuestros enemigos y encargarte de misiones para la causa de los Señores del Agua. Pero hasta ahora solo te has enfrentado a enemigos menores... ¿Podrás vencer a un enemigo más poderoso?$B$BEsa es tu nueva misión.$B$BLos orcos han apresado a un siervo del fuego, el Piroguardián Brasadivino, en Cumbre de Roca Negra. Encuentra dónde lo tienen cautivo, mata a sus captores y luego al piroguardián. Tráeme su ojo; me mostrará tu valor.','Lleva el ojo del Brasadivino al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6821,'frFR','Œil du Prophète ardent','Vous m’avez montré que vous pouviez vaincre nos ennemis et réaliser des missions, pour servir la cause des Seigneurs des eaux. Mais jusqu’à maintenant, vous n’avez fait face qu’à des ennemis de second ordre... Comment réagiriez-vous contre des adversaires réellement puissants ?$B$BVoici quelle sera votre prochaine tâche.$B$BDans les hauteurs du pic Rochenoire, les orcs ont capturé un servant du feu, le Pyrogarde Prophète ardent. Trouvez l’endroit où il est enfermé, tuez ses gardiens, puis exécutez le Prophète ardent. Rapportez-moi son Oeil ; si vous réussissez, vous m’aurez convaincu de votre valeur.','Apportez l’Oeil du Prophète ardent au duc Hydraxis, en Azshara.','','Retournez voir le Duc Hydraxis à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (6821,'ruRU','Око Углевзора','Ты $gдоказал:доказала; мне, что $gспособен:способна; доблестно противостоять врагам и верно служить Повелителям Вод. Однако пока тебе приходилось выходить на бой с довольно слабыми противниками. Сможешь ди ты сразить более могущественного врага.$B$BСлушай мое повеление.$B$BНа вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.','Принесите око Углевзора герцогу Гидраксису в Азшару.','','Вернитесь к герцогу Гидраксису на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (6821,'zhCN','艾博希尔之眼','你已经证明了自己可以击败我们的敌人,并能为水元素执行更为艰巨的任务。但是到目前为止,你所面对的敌人并不算强大……如果面对强敌,你还能获胜吗?$B$B这就是你的新任务。$B$B兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。','将艾博希尔之眼交给艾萨拉的海达克西斯公爵。','','去艾萨拉找风暴海湾的海达克西斯公爵。','','','','',0), (6822,'deDE','Der Geschmolzene Kern','$n, vielleicht ist es jetzt an der Zeit, Euch einem echten Test zu unterziehen. Seid Ihr bereit?$B$BAm Fuß der Schwarzfelstiefen befindet sich ein Durchgang zum Geschmolzenen Kern. Er ist eine Festung unseres Feindes, in der Hand des mächtigsten Dieners des Feuers in dieser Welt.$B$BBegebt Euch zum Geschmolzenen Kern, $n. Zeigt mir, dass Ihr über die Kraft und den Willen verfügt, das zu besiegen, was Ihr dort finden werdet.$B$BUnd wenn Ihr Verbündete in Eurem Volk habt, dann versammelt sie. Nichts Geringeres als eine Armee kann hoffen, den Geschmolzenen Kern zu betreten und zu überleben.','Tötet 1 Feuerlord, 1 geschmolzenen Riesen, 1 uralten Kernhund sowie 1 Lavawoger und kehrt dann zu Fürst Hydraxis in Azshara zurück.','','Kehrt zu Fürst Hydraxis in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (6822,'esES','El Núcleo de Magma','$n, ha llegado el momento de ponerte a prueba de verdad. ¿Te atreves?$B$BHay un pasaje al Núcleo de Magma en lo más hondo de las Profundidades de Roca Negra. Es un bastión del enemigo, defendido por los siervos del fuego más fuertes de este mundo.$B$B$n, ve al Núcleo de Magma y demuéstrame que tienes fuerza y determinación para vencer a lo que te encuentres allí.$B$BSi tienes algún aliado, llévalo contigo. Para salir con vida del Núcleo de Magma necesitarás todo un ejército.','Mata a 1 señor del Fuego, 1 gigante fundido, 1 can del Núcleo anciano y 1 marea de lava y ve a ver al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6822,'esMX','El Núcleo de Magma','$n, ha llegado el momento de ponerte a prueba de verdad. ¿Te atreves?$B$BHay un pasaje al Núcleo de Magma en lo más hondo de las Profundidades de Roca Negra. Es un bastión del enemigo, defendido por los siervos del fuego más fuertes de este mundo.$B$B$n, ve al Núcleo de Magma y demuéstrame que tienes fuerza y determinación para vencer a lo que te encuentres allí.$B$BSi tienes algún aliado, llévalo contigo. Para salir con vida del Núcleo de Magma necesitarás todo un ejército.','Mata a 1 señor del Fuego, 1 gigante fundido, 1 can del Núcleo anciano y 1 marea de lava y ve a ver al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6822,'frFR','Le Cœur du Magma','$n, peut-être est-il temps maintenant de vous affronter à une véritable épreuve ; si toutefois vous vous en sentez capable.$B$BAu plus profond des Profondeurs de Rochenoire se trouve un passage vers le Cœur du Magma. C’est un bastion utilisé par notre ennemi et tenu par les plus puissants servants du feu qui existent en ce monde.$B$BAllez au Cœur du Magma, $n. Montrez-moi que vous avez la force et la volonté de tuer quoi qui puisse se trouver là-bas.$B$BEt si vous avez des alliés ou des amis, n’hésitez pas à les enrôler dans votre périple.Pour survivre à ce qui vous attend dans les abysses du Cœur du Magma, une armée ne sera pas de trop.','Tuez 1 Seigneur du Feu, 1 Géant de lave, 1 Chien antique du Magma et 1 Surgisseur de lave, puis retournez voir le duc Hydraxis, en Azshara.','','Retournez voir le Duc Hydraxis à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (6822,'ruRU','Огненные Недра','Пришло время испытать твои силы всерьез, $n. Ты $gготов:готова;?$B$BНа самом дне Глубин Черной горы скрывается путь к Огненным Недрам. Это оплот нашего врага, охраняемый самыми мощными служителями огня в нашем мире.$B$BОтправляйся в Огненные Недра, $n. Докажи мне, что у тебя хватит сил справиться с тем, что скрывается там.$B$BЕсли у тебя есть союзники, бери их с собой. Не стоит отправляться в Огненные Недра в одиночку.','Убейте 1 Повелителя огня, 1 лавового великана, 1 древнюю гончую Недр и 1 лавового волноплеска и возвращайтесь к герцогу Гидраксису в Азшару.','','Вернитесь к герцогу Гидраксису на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (6822,'zhCN','熔火之心','$n,也许现在已经到了派给你一项真正的考验的时候了。你准备好了吗?$B$B在黑石深渊的底部有一条通往熔火之心的小径。那里是我们死敌的要塞,由这个世上最强大的火焰奴仆把守着。$B$B到熔火之心去,$N。让我看到你拥有足以打败他们的力量和意志。$B$B如果你有朋友和盟军,就召集他们。没有一支强大的军队,就别想进入熔火之心并活着出来。','杀死一个火焰之王、一个熔岩巨人、一个上古熔火恶犬和一个熔岩奔腾者,然后回到艾萨拉的海达克西斯公爵那里。','','去艾萨拉找风暴海湾的海达克西斯公爵。','','','','',0), (6823,'deDE','Agent von Hydraxis','Wenn Ihr wirklich ein Bündnis mit uns wünscht, dann schlage ich vor, dass Ihr Krieg gegen unsere Feinde führt, die Diener von Luft und Erde und Feuer. Jede Niederlage, die Ihr ihnen beibringt, wird ihren Stand hier schwächen und Eure Verbindung zu unserer Sache weiter untermauern.$B$BVor Euch liegen lange und harte Schlachten, doch wenn Ihr diese übersteht, so winken Euch Ruhm und Ehre.','Verdient Euch eine geehrte Fraktion bei den hydraxianischen Wasserlords und sprecht dann mit Fürst Hydraxis in Azshara.','','','','','','',18019), (6823,'esES','Agente de Hydraxis','Si deseas aliarte con nosotros, lucha contra nuestros enemigos, los siervos del aire, la tierra y el fuego. Cada derrota que les inflijas les debilitará y probará que eres fiel a nuestra causa.$b$bLa campaña será larga, pero si perseveras recibirás grandes honores y gloria.','Consigue una mención de honor de los Señores del Agua y habla con el duque Hydraxis en Azshara.','','','','','','',18019), (6823,'esMX','Agente de Hydraxis','Si deseas aliarte con nosotros, lucha contra nuestros enemigos, los siervos del aire, la tierra y el fuego. Cada derrota que les inflijas les debilitará y probará que eres fiel a nuestra causa.$b$bLa campaña será larga, pero si perseveras recibirás grandes honores y gloria.','Consigue una mención de honor de los Señores del Agua y habla con el duque Hydraxis en Azshara.','','','','','','',18019), (6823,'frFR','Agent de Hydraxis','Si vous souhaitez réellement nous faire preuve de votre allégeance, je vous invite à partir en guerre contre nos ennemis, les servants de l\'air, de la terre et du feu. Chaque défaite que vous leur infligerez réduira l\'étreinte qu\'ils imposent à ce pays, et chacune de vos victoires nous convaincra un peu plus que vous êtes digne de notre cause.$B$BLa campagne sera longue, mais si vous persévérez, la gloire et l\'honneur seront vôtres.','Parvenir au niveau de réputation Honoré auprès des Hydraxiens, puis parler au duc Hydraxis, en Azshara.','','','','','','',18019), (6823,'ruRU','Агент Гидраксиса','Если в самом деле хочешь быть $gнашим союзником:нашей союзницей;, докажи серьезность своих намерений в боях против наших врагов – слуг воздуха, земли и огня. Каждое нанесенное им поражение подорвет их позиции в этих землях и послужит доказательством твоей приверженности благу нашего народа.','Добейтесь уважительного отношеия к себе со стороны Гидраксианских Повелителей Вод, затем отправляйтесь к герцогу Гидраксису в Азшару.','','','','','','',18019), (6823,'zhCN','海达克西斯的使者','如果你真的想要与我们结盟,那我邀请你对我们的敌人——空气元素、土元素和火元素——发动战争。每杀死他们的一个成员,都会削弱他们在这个世界上的势力,并进一步证明你对我们事业的忠诚。$B$B这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。','在海达希亚水元素中达到被尊敬的声望,然后与艾萨拉的海达克西斯公爵谈一谈。','','','','','','',0), (6824,'deDE','Hände des Feindes','$n, Euer Dienst ist für uns von großem Wert, und daher zögern wir, Euch auf diese letzte Mission zu schicken, denn wir wollen einen solch nützlichen Agenten nicht verlieren.$B$BAber der Erfolg würde unsere Kriegsbemühungen ungeheuer voranbringen und... das wird als ausreichend erachtet, Euer Leben zu riskieren.$B$BWir wollen, dass diese Hauptmänner im Geschmolzenen Kern vernichtet werden: Lucifron, Sulfuron, Gehennas und Shazzrah. Tötet sie und bringt mir ihre Hände!$B$BDiese Aufgabe wird Euer ganzes Können erfordern, $n, aber wenn Ihr erfolgreich seid, dann wird den Feuerlords ein schrecklicher Schlag versetzt.','Bringt die Hände von Lucifron, Sulfuron, Gehennas und Shazzrah zu Fürst Hydraxis in Azshara.','','Kehrt zu Fürst Hydraxis in der Bucht der Stürme in Azshara zurück.','','','','',18019), (6824,'esES','Las manos de los enemigos','$n, te tenemos en alta estima. Por eso nos resistimos a enviarte a esta última misión; no queremos perder a alguien tan útil como tú.$B$BPero si tienes éxito, la ayuda a nuestro esfuerzo de guerra sería tan grande que merece la pena arriesgar tu vida.$B$BDebes ir al Núcleo de Magma y asesinar a estos capitanes: Lucifron, Sulfuron, Gehennas y Shazzrah. ¡Mátalos y tráeme sus manos!$B$BEsta misión exigirá toda tu capacidad, $n, pero si lo consigues asestarás un terrible golpe a los señores del Fuego.','Lleva las manos de Lucifron, Sulfuron, Gehennas y Shazzrah al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6824,'esMX','Las manos de los enemigos','$n, te tenemos en alta estima. Por eso nos resistimos a enviarte a esta última misión; no queremos perder a alguien tan útil como tú.$B$BPero si tienes éxito, la ayuda a nuestro esfuerzo de guerra sería tan grande que merece la pena arriesgar tu vida.$B$BDebes ir al Núcleo de Magma y asesinar a estos capitanes: Lucifron, Sulfuron, Gehennas y Shazzrah. ¡Mátalos y tráeme sus manos!$B$BEsta misión exigirá toda tu capacidad, $n, pero si lo consigues asestarás un terrible golpe a los señores del Fuego.','Lleva las manos de Lucifron, Sulfuron, Gehennas y Shazzrah al duque Hydraxis a Azshara.','','Vuelve con: Duque Hydraxis. Zona: Bahía de la Tempestad, Azshara.','','','','',18019), (6824,'frFR','Les mains de l\'ennemi','$n, votre service est d\'une grande valeur pour nous, et c\'est la raison pour laquelle nous sommes quelque peu réticents à vous envoyer sur cette dernière mission. Nous ne voulons pas risquer la vie d\'un agent tel que vous.$B$BCependant, le succès de cette mission nous garantirait un avantage significatif dans cette guerre, et nous pensons qu\'il est nécessaire que vous risquiez votre vie pour sa réussite.$B$BNous voulons que les capitaines du Cœur du Magma soient exécutés : Lucifron, Sulfuron, Gehennas et Shazzrah. Tuez-les et rapportez-moi leurs Mains !$B$BCette quête est d\'une exigence telle qu\'elle mobilisera toutes vos ressources, $n. Mais si vous réussissez, les Seigneurs du feu auront subi un terrible revers.','Apportez les Mains de Lucifron, de Sulfuron, de Gehennas et de Shazzrah au duc Hydraxis, en Azshara.','','Retournez voir le Duc Hydraxis à la Baie des Tempêtes, à Azshara.','','','','',18019), (6824,'ruRU','Руки врага','$n, твоя помощь для нас неоценима, и мы с неохотой отправляем тебя на последнее задание – мы не хотим терять столь полезного союзника, однако работа есть работа.$B$BИмей в виду, если ты успешно выполнишь поставленную перед тобой задачу, это весьма существенно приблизит час нашей победы.$B$BМы хотим, чтобы ты $gуничтожил:уничтожила; нескольких капитанов в Огненных Недрах: Люцифрона, Сульфурона, Гееннаса и Шаззраха. Убей их и принеси их отрубленные руки.$B$BЭто потребует от тебя всех сил, но если ты преуспеешь, Повелителям Огня будет нанесен ужасный удар.','Принесите руки Люцифрона, Сульфурона, Гееннаса и Шаззраха герцогу Гидраксису в Азшару.','','Вернитесь к герцогу Гидраксису на Залив Бурь, что в Азшаре.','','','','',18019), (6824,'zhCN','敌人之手','$N,你的贡献对我们来说是无价的,我们不愿意损失你这样一个有用的人才,但是为了最后一个任务,也只能勉强为之了。$B$B如果你成功了,战争的天平将朝着对我们有利的方向发展……它值得你为之冒险。$B$B我们要将盘踞在熔火之心的几个火元素的头目干掉:鲁西弗隆,萨弗隆,基赫纳斯和沙斯拉尔。杀了他们,把他们的手给我拿来!$B$B这项任务需要你尽全力而为之,$N,如果你能够成功的话,火元素将遭受重大的打击。','将鲁西弗隆之手、萨弗隆之手、基赫纳斯之手和沙斯拉尔之手交给艾萨拉的海达克西斯公爵。','','去艾萨拉找风暴海湾的海达克西斯公爵。','','','','',0), (6825,'deDE','Ruf der Lüfte - Guses Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandantin Guse im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6825,'esES','La llamada del aire: flota de Guse','','','','Vuelve con: Comandante del aire Guse. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6825,'esMX','La llamada del aire: flota de Guse','','','','Vuelve con: Comandante del aire Guse. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6825,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille de Guse','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Guse dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6825,'ruRU','Небо зовет – флот Смуггла','','','','Вернитесь к командиру звена Смуггл в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6825,'zhCN','天空的召唤 - 古斯的部队','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官古斯。','','','','',0), (6826,'deDE','Ruf der Lüfte - Jeztors Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandantin Jeztor im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6826,'esES','La llamada del aire: flota de Jeztor','','','','Vuelve con: Comandante del aire Jeztor. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6826,'esMX','La llamada del aire: flota de Jeztor','','','','Vuelve con: Comandante del aire Jeztor. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6826,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille de Jeztor','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Jeztor dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6826,'ruRU','Небо зовет – флот Мааши','','','','Вернитесь к командиру звена Мааше в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6826,'zhCN','天空的召唤 - 杰斯托的部队','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官杰斯托。','','','','',0), (6827,'deDE','Ruf der Lüfte - Mulvericks Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandant Mulverick im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6827,'esES','La llamada del aire: flota de Mulverick','','','','Vuelve con: Comandante del aire Mulverick. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6827,'esMX','La llamada del aire: flota de Mulverick','','','','Vuelve con: Comandante del aire Mulverick. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6827,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille de Mulverick','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Mulverick dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6827,'ruRU','Небо зовет – флот Маэстра','','','','Вернитесь к командиру звена Маэстру в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6827,'zhCN','天空的召唤 - 穆维里克的部队','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官穆维里克。','','','','',0), (6841,'deDE','','x','x','','','','','','',18019), (6841,'esES','','x','x','','','','','','',18019), (6841,'esMX','','x','x','','','','','','',18019), (6841,'frFR','','x','x','','','','','','',18019), (6841,'ruRU','','x','x','','','','','','',18019), (6841,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (6841,'zhTW','暫無內容','x','x','','','','','','',0), (6842,'deDE','','x','x','','','','','','',18019), (6842,'esES','','x','x','','','','','','',18019), (6842,'esMX','','x','x','','','','','','',18019), (6842,'frFR','','x','x','','','','','','',18019), (6842,'ruRU','','x','x','','','','','','',18019), (6842,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (6843,'deDE','Da Foo','','','','','','','','',18019), (6843,'esES','Da Foo','','','','','','','','',18019), (6843,'esMX','Da Foo','','','','','','','','',18019), (6843,'frFR','Da Foo','','','','','','','','',18019), (6843,'ruRU','Штуковина','','','','','','','','',18019), (6843,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (6844,'deDE','Umber, Archivar','Hier gibt es immer noch viel zu tun, aber ich denke, es ist wichtig, dies zur Analyse zum Zirkel zurückzubringen. Vertraut mir - es wird immer noch Arbeit geben, wenn das alles erledigt ist. Wenn sich in diesem klebrigen Chitin ein Tagebuch befindet, hätte der Zirkel endlich ein Fenster zur Vergangenheit geöffnet!$B$BBringt dies zum Archivar des Zirkels in Nachthafen. Sein Name ist Umber und er ist brillant. Er ist etwas eigenartig, sicher, aber trotzdem brillant! Umber hat schon Folianten gerettet, die in wesentlich schlechterem Zustand waren als dieser hier. Wenn dieser gerettet werden kann, dann schafft er es.','Bringt das verkrustete Silithidenobjekt zu Umber, dem Archivar des Zirkels des Cenarius, ins Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung.','','','','','','',18019), (6844,'esES','Umber, el archivista','Todavía queda mucho por hacer aquí, pero creo que es vital llevar esto al Círculo para que lo analicen. Confía en mí... todavía quedará mucho trabajo por aquí cuando termines. Si dentro de este pegajoso esqueleto hay un diario, el Círculo podría tener por fin una ventana al pasado.$B$BLleva esto al archivista del Círculo en Amparo de la Noche. Se llama Umber y es brillante. Está algo tocado, eso seguro, ¡pero brillante de todas formas! Umber ha recuperado libros en mucho peor estado que este. Si se puede salvar, él puede hacerlo.','Lleva el objeto silítido taraceado a Umber, el archivista del Círculo Cenarion, en la aldea de Amparo de la Noche, en el Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (6844,'esMX','Umber, el archivista','Todavía queda mucho por hacer aquí, pero creo que es vital llevar esto al Círculo para que lo analicen. Confía en mí... todavía quedará mucho trabajo por aquí cuando termines. Si dentro de este pegajoso esqueleto hay un diario, el Círculo podría tener por fin una ventana al pasado.$B$BLleva esto al archivista del Círculo en Amparo de la Noche. Se llama Umber y es brillante. Está algo tocado, eso seguro, ¡pero brillante de todas formas! Umber ha recuperado libros en mucho peor estado que este. Si se puede salvar, él puede hacerlo.','Lleva el objeto silítido taraceado a Umber, el archivista del Círculo Cenarion, en la aldea de Amparo de la Noche, en el Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (6844,'frFR','Umber, Archiviste','Il reste encore beaucoup à faire ici, mais je pense que la clé est de récupérer ceci afin que le Cercle puisse l’analyser. Croyez-moi, il y aura encore de nombreuses choses à faire une fois que cela sera fait. Si c’est bien un journal sous cette chitine collante, alors le Cercle pourrait s\'en servir comme d\'une fenêtre vers le passé !$B$BApportez ceci à l’Archiviste du Cercle, à Havrenuit. Son nom est Umber, une personne brillante. Il est un peu dérangé, certes, mais brillant néanmoins. Umber a pu sauver des tomes qui se trouvaient dans un état bien pire que ne l’est celui-là. Si une personne peut faire quelque chose, c’est bien lui.','Apporter l’Objet silithide incrusté à Umber, l’archiviste du Cercle cénarien, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','','','','','',18019), (6844,'ruRU','Умбер, архивариус','Здесь полно работы, но мне кажется, главное – отнести это в Круг, на анализ. Поверь мне, дела здесь не переводятся. Если внутри этого хитина находится дневник, то Круг сможет заглянуть в прошлое!$b$BОтнеси этот дневник архивариусу Круга в Ночную Гавань. Его зовут Умбер, он настоящий гений! Да, тронутый, не без того, но все равно гений! Умбер находил манускрипты в куда более плохом состоянии. Если эти записи можно восстановить, он это сделает.','Отнесите покрытый коркой щит силитида Умберу – архивариусу Круга Кенария – в деревню Ночная Гавань, что в Лунной поляне.','','','','','','',18019), (6844,'zhCN','档案管理员阿姆伯尔','我们有很多事情要做,但是我认为把这个带回议会进行分析是最关键的。相信我,如果这团黏呼呼的东西里面是一本日记的话,议会将最终打开通往过去的窗口!$B$B把这个交给永夜港议会的档案管理员阿姆伯尔,他是个才华横溢的人,虽然有些疯疯癫癫,但是真的非常能干!阿姆伯尔曾补救许多远比这本书更破旧的典籍,他肯定可以胜任这个工作。。','将异种蝎粘液包裹的物体交给月光林地永夜港的阿姆伯尔,他是塞纳里奥议会的档案管理员。','','','','','','',0), (6845,'deDE','Enthüllung von Geheimnissen der Vergangenheit','Tja, Ihr solltet möglichst bald wieder zu mir kommen... falls Ihr wissen wollt, was sich hier drinnen befand. Sobald ich herausfinde, was es ist, und falls es in der Tat ein Buch ist, werde ich diese Informationen gern mit Euch teilen.$B$BIn der Zwischenzeit solltet Ihr Euch an die Höhlenmutter dieses kleinen Bärenlagers wenden, Rabine. Es ist bestimmt für alle interessant zu wissen, was für verrückte Dinge Ihr so erlebt habt. Lasst die Höhlenmutter niemals warten, $n... zumindest nicht, wenn Ihr nicht in Honig getaucht werden wollt.$B$BDas ist schon passiert, glaubt mir.','Sprecht mit Rabine Saturna im Dorf Nachthafen auf der Mondlichtung.','','','','','','',18019), (6845,'esES','Desvelar los secretos del pasado','Tendrás que venir a verme pronto, si es que quieres saber lo que había aquí. En cuanto lo averigüe, y desde luego si es un libro, te lo haré saber con sumo gusto.$b$bMientras tanto, iré a consultar a la madre del cubil, Rabine. Seguro que le interesa saber a qué te has estado dedicando. Nunca la hagas esperar, $n, a no ser que quieras que te embadurne de miel.$b$bCréeme, no sería la primera vez.','Habla con Rabine Saturna en el poblado Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (6845,'esMX','Desvelar los secretos del pasado','Tendrás que venir a verme pronto, si es que quieres saber lo que había aquí. En cuanto lo averigüe, y desde luego si es un libro, te lo haré saber con sumo gusto.$b$bMientras tanto, iré a consultar a la madre del cubil, Rabine. Seguro que le interesa saber a qué te has estado dedicando. Nunca la hagas esperar, $n, a no ser que quieras que te embadurne de miel.$b$bCréeme, no sería la primera vez.','Habla con Rabine Saturna en el poblado Amparo de la Noche, en Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (6845,'frFR','Les secrets du passé','De toute façon, vous aurez à revenir me voir bien assez tôt… si vous voulez savoir ce qui se trouvait là. Dès que j’aurai trouvé de quoi il en retourne et s’il s’agit bien d’un livre, je n’hésiterai pas à partager cette information avec vous.$B$BPendant ce temps-là, à votre place, j’irais voir Rabine qui s’occupe d’un petit campement d’ours. A n’en pas douter, Rabine voudra savoir quelles antiquités incroyables vous avez découvertes. Ne laissez jamais Rabine s’impatienter, $n... à moins bien sûr que vous ne vouliez vous retrouver dans une marmite de miel.$B$BC’est déjà arrivé, croyez-moi.','Parler à Rabine Saturna, au village de Havrenuit, à Reflet-de-Lune.','','','','','','',18019), (6845,'ruRU','Раскрытие древних секретов','Короче, свяжись со мной как можно скорее... если, конечно, хочешь знать, что там внутри. Как только я это узнаю, с удовольствием поделюсь с тобой информацией – разумеется, если там действительно окажется книга.$B$BА пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут $Gзаварил:заварила;. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, $n... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.$B$BТакое бывает, уж поверь мне.','Поговорите с Рабином Сатурной в деревне Ночная Гавань в Лунной поляне.','','','','','','',18019), (6845,'zhCN','发现过去的秘密','无论如何,如果你想要了解这儿的情况的话……就应该尽快找我核实。一旦我查明了真相,而且这确实是一本书的话,那么我会很高兴与你分享这里面的知识。$B$B同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,$N……除非你想被扔到蜂蜜中。$B$B相信我,这样的事儿不是没发生过。','与月光林地永夜港的拉比恩·萨图纳谈一谈。','','','','','','',0), (6846,'deDE','Der Angriff soll beginnen!','','','','Kehrt zu Feldmarschall Teravaine im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6846,'esES','¡Al ataque!','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Teravaine. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6846,'esMX','¡Al ataque!','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Teravaine. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6846,'frFR','Que l\'attaque commence !','','','','Retournez voir le Grand maréchal Teravaine dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6846,'ruRU','В атаку!','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Теравейну в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6846,'zhCN','展开攻击!','','','','去找奥特兰克山谷的特拉瓦雷元帅。','','','','',0), (6847,'deDE','Meister Rysons Allsehendes Auge','Euer Kampf im Herzen von Alterac bedeutet dem Syndikat nichts, $C. Wir werden so handeln, wie wir es immer getan haben: Warten, bis sich ein klarer Sieger aus der Asche und dem Geröll des Wahnsinns erhebt, und dann zuschlagen.$B$BAber darum sind wir nicht hier. Das allsehende Auge ging verloren - es wurde von den Winteraxtrollen der Region gestohlen.$B$BBeschafft das Auge wieder und unsere Dienste werden Euch gehören - für die Zeit, die Eurer Seite noch verbleibt.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr das Auge beschafft habt, damit ich es untersuchen kann.$B$B','Holt das allsehende Auge von Meister Ryson aus den Höhlen der Winterax und kehrt damit zu Meister Ryson zurück.$B$BSeid gewarnt, man sagt, dass das allsehende Auge von Meister Ryson einen schrecklicken Fluch mit sich brächte!','Das allsehende Auge von Meister Ryson wurde gefunden','Kehrt zum Meister des Syndikats Ryson im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6847,'esES','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson','Tu guerra en el corazón de Alterac no significa nada para la Hermandad, $c. Haremos lo que siempre hemos hecho: esperar hasta que un vencedor surja de las cenizas, acabe con toda esta locura y entonces dé el golpe definitivo.$B$BAunque no hemos venido para eso. El Ojo que todo lo ve se ha perdido, lo han arrebatado los trols Hacha Invernal de la región.$B$BRecupera el Ojo y nos pondremos a tu servicio por el tiempo que quede por tu favor.$B$BRegresa cuando consigas el Ojo para que pueda examinarte.$B$B.','Recupera el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson en las cuevas de los Hacha Invernal y devuélveselo.$B$BPero ándate con cuidado, al parecer el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson ¡está maldito!','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson recuperado','Vuelve con: Maestro de la Hermandad Ryson. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6847,'esMX','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson','Tu guerra en el corazón de Alterac no significa nada para la Hermandad, $c. Haremos lo que siempre hemos hecho: esperar hasta que un vencedor surja de las cenizas, acabe con toda esta locura y entonces dé el golpe definitivo.$B$BAunque no hemos venido para eso. El Ojo que todo lo ve se ha perdido, lo han arrebatado los trols Hacha Invernal de la región.$B$BRecupera el Ojo y nos pondremos a tu servicio por el tiempo que quede por tu favor.$B$BRegresa cuando consigas el Ojo para que pueda examinarte.$B$B.','Recupera el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson en las cuevas de los Hacha Invernal y devuélveselo.$B$BPero ándate con cuidado, al parecer el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson ¡está maldito!','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson recuperado','Vuelve con: Maestro de la Hermandad Ryson. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6847,'frFR','L\'Œil qui-voit-tout de Maître Ryson','Votre guerre dans le cœur d’Alterac ne signifie rien pour le Syndicat, $c. Nous ferons comme nous avons toujours fait : attendre jusqu’à ce qu’une opportunité claire de victoire émerge des cendres et des décombres, puis frapper.$B$BCe n’est pas pour cela, cependant, que nous sommes là aujourd’hui. L’Oeil qui-voit-tout a été volé par les trolls Haches-d’hiver de la région.$B$BRécupérez l’Oeil et nous nous mettrons à votre service.$B$BRevenez me voir, une fois que l’Oeil est en votre possession, et puis je réfléchirai à la question.$B$B','Récupérer l’Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson dans les Grottes Haches-d’hiver, puis le rapporter à Maître Ryson.$B$BSachez que l’on dit de l’Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson qu’il contient une terrible malédiction !','Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson retrouvé','Retournez voir le Maître du Syndicat Ryson dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6847,'ruRU','Всевидящее око мастера Рисона','Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, |3-6($c). Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.$B$BПравда, сейчас мы здесь не поэтому. Тролли из племени Ледяной Секиры похитили наше сокровище – Всевидящее око.$B$BСпаси Око, и мы всегда будем к твоим услугам, что бы ни случилось.$B$BВозвращайся, когда добудешь Око, я тебя проверю.$B$B*Мастер Рисон оскаливает зубы в усмешке.*','Заберите Всевидящее око мастера Рисона из пещер Ледяной Секиры и возвращайтесь к мастеру Рисону.$B$BБудьте осторожны: говорят, что на Всевидящее око мастера Рисона наложено ужасное проклятие!','Всевидящее око мастера Рисона спасено','Вернитесь к мастеру Синдиката Рисону в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6847,'zhCN','雷尔松的全视之眼','你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,$C。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。但是,那并不是我们现在留在这里的原因。我的全视之眼不见了,它被这里的冰斧巨魔给拿走了。找到全视之眼,然后我们就会为你效力——直到分出胜负。当你拿到全视之眼后就回到我这里来,然后我就可以好好看看你了。$n;指挥官雷尔松咧嘴笑着。$g;','从冰斧巨魔洞穴中找到雷尔松的全视之眼,然后回到指挥官雷尔松那里。要当心,据说雷尔松的全视之眼带有可怕的诅咒!','找回雷尔松的全视之眼','去找奥特兰克山谷的辛迪加指挥官雷尔松。','','','','',0), (6848,'deDE','Meister Rysons Allsehendes Auge','Euer Kampf im Herzen von Alterac bedeutet dem Syndikat nichts, $C. Wir werden so handeln, wie wir es immer getan haben: Warten, bis sich ein klarer Sieger aus der Asche und dem Geröll des Wahnsinns erhebt, und dann zuschlagen.$B$BAber darum sind wir nicht hier. Das allsehende Auge ging verloren - es wurde von den Winteraxtrollen der Region gestohlen.$B$BBeschafft das Auge wieder und unsere Dienste werden Euch gehören - für die Zeit, die Eurer Seite noch verbleibt.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr das Auge beschafft habt, damit ich es untersuchen kann.$B$B','Holt das allsehende Auge von Meister Ryson aus den Höhlen der Winterax und kehrt damit zu Meister Ryson zurück.$B$BSeid gewarnt, man sagt, dass das allsehende Auge von Meister Ryson einen schrecklicken Fluch mit sich brächte!','Das allsehende Auge von Meister Ryson wurde gefunden','Kehrt zum Meister des Syndikats Ryson im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6848,'esES','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson','Tu guerra en el corazón de Alterac no significa nada para la Hermandad, $c. Haremos lo que siempre hemos hecho: esperar hasta que un vencedor surja de las cenizas, acabe con toda esta locura y entonces dé el golpe definitivo.$B$BAunque no hemos venido para eso. El Ojo que todo lo ve se ha perdido, lo han arrebatado los trols Hacha Invernal de la región.$B$BRecupera el Ojo y nos pondremos a tu servicio por el tiempo que quede por tu favor.$B$BRegresa cuando consigas el Ojo para que pueda examinarte.$B$B.','Recupera el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson en las cuevas de los Hacha Invernal y devuélveselo.$B$BPero ándate con cuidado, al parecer el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson ¡está maldito!','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson recuperado','Vuelve con: Maestro de la Hermandad Ryson. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6848,'esMX','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson','Tu guerra en el corazón de Alterac no significa nada para la Hermandad, $c. Haremos lo que siempre hemos hecho: esperar hasta que un vencedor surja de las cenizas, acabe con toda esta locura y entonces dé el golpe definitivo.$B$BAunque no hemos venido para eso. El Ojo que todo lo ve se ha perdido, lo han arrebatado los trols Hacha Invernal de la región.$B$BRecupera el Ojo y nos pondremos a tu servicio por el tiempo que quede por tu favor.$B$BRegresa cuando consigas el Ojo para que pueda examinarte.$B$B.','Recupera el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson en las cuevas de los Hacha Invernal y devuélveselo.$B$BPero ándate con cuidado, al parecer el Ojo que todo lo ve del maestro Ryson ¡está maldito!','El ojo que todo lo ve del maestro Ryson recuperado','Vuelve con: Maestro de la Hermandad Ryson. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6848,'frFR','L\'Œil qui-voit-tout de Maître Ryson','Votre guerre dans le cœur d’Alterac ne signifie rien pour le Syndicat, $c. Nous ferons comme nous avons toujours fait : attendre jusqu’à ce qu’une opportunité claire de victoire émerge des cendres et des décombres, puis frapper.$B$BCe n’est pas pour cela, cependant, que nous sommes là aujourd’hui. L’Oeil qui-voit-tout a été volé par les trolls Haches-d’hiver de la région.$B$BRécupérez l’Oeil et nous nous mettrons à votre service.$B$BRevenez me voir, une fois que l’Oeil est en votre possession, et puis je réfléchirai à la question.$B$B','Récupérer l’Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson dans les Grottes Haches-d’hiver, puis le rapporter à Maître Ryson.$B$BSachez que l’on dit de l’Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson qu’il contient une terrible malédiction !','Oeil qui-voit-tout de Maître Ryson retrouvé','Retournez voir le Maître du Syndicat Ryson dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6848,'ruRU','Всевидящее око мастера Рисона','Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, |3-6($c). Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.$B$BПравда, сейчас мы здесь не поэтому. Тролли из племени Ледяной Секиры похитили наше сокровище – Всевидящее око.$B$BСпаси Око, и мы всегда будем к твоим услугам, что бы ни случилось.$B$BВозвращайся, когда добудешь Око, я тебя проверю.$B$B*Мастер Рисон оскаливает зубы в усмешке.*','Заберите Всевидящее око мастера Рисона из пещер Ледяной Секиры и возвращайтесь к мастеру Рисону.$B$BБудьте осторожны: говорят, что на Всевидящее око мастера Рисона наложено ужасное проклятие!','Всевидящее око мастера Рисона спасено','Вернитесь к мастеру Синдиката Рисону в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6848,'zhCN','雷尔松的全视之眼','你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,$C。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。但是,那并不是我们现在留在这里的原因。我的全视之眼不见了,它被这里的冰斧巨魔给拿走了。找到全视之眼,然后我们就会为你效力——直到分出胜负。当你拿到全视之眼后就回到我这里来,然后我就可以好好看看你了。$n;指挥官雷尔松咧嘴笑着。$g;','从冰斧巨魔洞穴中找到雷尔松的全视之眼,然后回到指挥官雷尔松那里。要当心,据说雷尔松的全视之眼带有可怕的诅咒!','找回雷尔松的全视之眼','去找奥特兰克山谷的辛迪加指挥官雷尔松。','','','','',0), (6861,'deDE','Zinnzischelix\'s tragbare Schreddereinheit','Ich bin ebenso begierig wie Ihr darauf, meine tragbare Schreddereinheit auszuprobieren, $R, aber bevor ich das Set herstellen kann, benötige ich Material - viel Material!$B$BUm genau zu sein, benötige ich einen Berg aus Thorium, Mithril und Eisen. Ich benötige außerdem eine Dampfsäge pro Einheit. Diese müsst Ihr beim Sägewerk beschaffen.$B$BAls ich mich hier umgesehen habe (vor meiner Gefangennahme),\n\n ist mir ein Stapel Dampfsägen im Holzlager der Sturmlanzen aufgefallen.','Meisteringenieur Zinnzischelix möchte, dass Ihr ihm Folgendes bringt:$B$B*30 Thoriumbarren.$B$B*50 Mithrilbarren.$B$B*75 Eisenbarren.$B$B*1 Dampfsäge.','','Kehrt zu Meisteringenieur Zinnzischelix im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6861,'esES','La unidad trituradora portátil de Zinfizzlex','Estoy tan ansioso como tú por probar mi nueva trituradora, $r, pero antes de que pueda fabricarla, voy a necesitar materiales, ¡muchos materiales!$B$BPara ser exactos, voy a necesitar una montaña de torio, mitril y hierro. También necesitaré una sierra de vapor por unidad. Tendrás que conseguirlas en la serrería.$B$BCuando estaba curioseando por aquí (antes de mi captura) me fijé en una pila de sierras de vapor en el aserradero Pico Tormenta.','El maestro ingeniero Zinfizzlex quiere que le lleves lo siguiente:$B$B*30 barras de torio.$B$B*50 barras de mitril.$B$B*75 barras de hierro.$B$B*1 sierra de vapor.|n','','Vuelve con: Maestro ingeniero Zinfizzlex. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6861,'esMX','La unidad trituradora portátil de Zinfizzlex','Estoy tan ansioso como tú por probar mi nueva trituradora, $r, pero antes de que pueda fabricarla, voy a necesitar materiales, ¡muchos materiales!$B$BPara ser exactos, voy a necesitar una montaña de torio, mitril y hierro. También necesitaré una sierra de vapor por unidad. Tendrás que conseguirlas en la serrería.$B$BCuando estaba curioseando por aquí (antes de mi captura) me fijé en una pila de sierras de vapor en el aserradero Pico Tormenta.','El maestro ingeniero Zinfizzlex quiere que le lleves lo siguiente:$B$B*30 barras de torio.$B$B*50 barras de mitril.$B$B*75 barras de hierro.$B$B*1 sierra de vapor.|n','','Vuelve con: Maestro ingeniero Zinfizzlex. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6861,'frFR','Le Déchiqueteur portatif de Zinfoirux','J’ai hâte de faire l’essai de mon déchiqueteur portatif, $r, mais avant que je ne puisse fabriquer le kit, j’ai besoin de beaucoup de matériel !$B$BPour être précis, il me faut une montagne de thorium, de mithril et de fer. J’aurai également besoin d’une scie à vapeur par unité. Vous les trouverez à la scierie.$B$BAlors que je traînais dans les environs (avant ma capture) j’ai remarqué une pile de scies à vapeur, au Camp de bûcherons des Foudrepiques.','Le Maître Ingénieur Zinfoirux veut que vous lui apportiez les matériaux suivants :$B$B*30 Barres de thorium.$B$B*50 Barres de Mithril.$B$B*75 Barres de fer.$B$B*1 Scie à vapeur.','','Retournez voir le Maître ingénieur Zinfoirux dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6861,'ruRU','Портативный крошшер Зинфиззлекса','Я хочу опробовать свой портативный крошшер не меньше тебя, |3-6($r),\n\n но для того, чтобы его сделать, мне нужны материалы – много материалов!$B$BСказать точнее, целая гора тория, мифрила и железа. Кроме того, по паровой пиле на каждый крошшер. Их можно достать на лесопилке.$B$BДо того, как меня поймали, я здесь все разнюхал и обнаружил, что куча паровых пил есть на лесозаготовках Грозовой Вершины.','Принесите мастеру-инженеру Спустипару$B$B30 ториевых слитков$B$B50 мифриловых слитков$B$B75 железных слитков$B$B1 паровую пилу.','','Вернитесь к мастеру-инженеру Спустипару в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6861,'zhCN','斯菲莱克斯的便携式伐木机','我和你一样焦急地想要试一下我的便携式伐木机,$c,但是我必须要弄到一些材料——我是说很多材料——才能制作出配套的工具!$B$B实际上,我需要像山那么大的一堆瑟银、秘银和铁,另外每一台伐木机还需要有一个蒸汽锯才能完工,你最好到伐木场去找找看。$B$B我在这里游荡的时候(在我被抓住之前),曾在雷矛伐木场里看到很多的蒸汽锯。','首席技师斯菲莱克斯要你给他拿去下列物品:$B$B30块瑟银锭。$B$B50块秘银锭。$B$B75块铁锭。$B$B1个蒸汽锯。','','去找奥特兰克山谷的首席技师斯菲莱克斯。','','','','',0), (6862,'deDE','Zinnzischelix\'s tragbare Schreddereinheit','Ich bin ebenso begierig wie Ihr darauf, meine tragbare Schreddereinheit auszuprobieren, $R, aber bevor ich das Set herstellen kann, benötige ich Material - viel Material!$B$BUm genau zu sein, benötige ich einen Berg aus Thorium, Mithril und Eisen. Ich benötige außerdem eine Dampfsäge pro Einheit. Diese müsst Ihr beim Sägewerk beschaffen.$B$BAls ich mich hier umgesehen habe (vor meiner Gefangennahme),\n\n ist mir ein Stapel Dampfsägen im Holzlager der Frostwölfe aufgefallen.','Meisteringenieur Zinnzischelix möchte, dass Ihr ihm Folgendes bringt:$B$B*30 Thoriumbarren.$B$B*50 Mithrilbarren.$B$B*75 Eisenbarren.$B$B*1 Dampfsäge.','','Kehrt zu Meisteringenieur Zinnzischelix im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6862,'esES','La unidad trituradora portátil de Zinfizzlex','Estoy tan ansioso como tú por probar mi nueva trituradora, $r, pero antes de que pueda fabricarla, voy a necesitar materiales, ¡muchos materiales!$B$BPara ser exactos, voy a necesitar una montaña de torio, mitril y hierro. También necesitaré una sierra de vapor por unidad. Tendrás que conseguirlas en la serrería.$B$BCuando estaba curioseando por aquí (antes de mi captura) me fijé en una pila de sierras de vapor en el aserradero Lobo Gélido.','El maestro ingeniero Zinfizzlex quiere que le lleves lo siguiente:$B$B*30 barras de torio.$B$B*50 barras de mitril.$B$B*75 barras de hierro.$B$B*1 sierra de vapor.|n','','Vuelve con: Maestro ingeniero Zinfizzlex. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6862,'esMX','La unidad trituradora portátil de Zinfizzlex','Estoy tan ansioso como tú por probar mi nueva trituradora, $r, pero antes de que pueda fabricarla, voy a necesitar materiales, ¡muchos materiales!$B$BPara ser exactos, voy a necesitar una montaña de torio, mitril y hierro. También necesitaré una sierra de vapor por unidad. Tendrás que conseguirlas en la serrería.$B$BCuando estaba curioseando por aquí (antes de mi captura) me fijé en una pila de sierras de vapor en el aserradero Lobo Gélido.','El maestro ingeniero Zinfizzlex quiere que le lleves lo siguiente:$B$B*30 barras de torio.$B$B*50 barras de mitril.$B$B*75 barras de hierro.$B$B*1 sierra de vapor.|n','','Vuelve con: Maestro ingeniero Zinfizzlex. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6862,'frFR','Le Déchiqueteur portatif de Zinfoirux','J’ai hâte de faire l’essai de mon déchiqueteur portatif, $r, mais avant que je ne puisse fabriquer le kit, j’ai besoin de beaucoup de matériel !$B$BPour être précis, il me faut une montagne de thorium, de mithril et de fer. J’aurai également besoin d’une scie à vapeur par unité. Vous les trouverez à la scierie.$B$BAlors que je traînais dans les environs (avant ma capture),\n\n j’ai remarqué une pile de scies à vapeur au Camp de bûcherons Loup-de-givre.','Le Maître Ingénieur Zinfoirux veut que vous lui apportiez les matériaux suivants :$B$B*30 Barres de thorium.$B$B*50 Barres de Mithril.$B$B*75 Barres de fer.$B$B*1 Scie à vapeur.','','Retournez voir le Maître ingénieur Zinfoirux dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6862,'ruRU','Портативный крошшер Зинфиззлекса','Я хочу опробовать свой портативный крошшер не меньше тебя, |3-6($r),\n\n но для того, чтобы его сделать, мне нужны материалы – много материалов!$B$BСказать точнее, целая гора тория, мифрила и железа. Кроме того, по паровой пиле на каждый резак. Их можно достать на лесопилке.$B$BДо того, как меня поймали, я здесь все разнюхал и обнаружил, что куча паровых пил есть на лесозаготовках Грозовой Вершины.','Принесите мастеру-инженеру Спустипару$B$B30 ториевых слитков$B$B50 мифриловых слитков$B$B75 железных слитков$B$B1 паровую пилу.','','Вернитесь к мастеру-инженеру Спустипару в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6862,'zhCN','斯菲莱克斯的便携式伐木机','我和你一样焦急地想要试一下我的便携式伐木机,$c,但是我必须要弄到一些材料——我是说很多材料——才能制作出配套的工具!$B$B实际上,我需要像山那么大的一堆瑟银、秘银和铁,另外每一台伐木机还需要有一个蒸汽锯才能完工,你最好到伐木场去找找看。$B$B我在这里游荡的时候(在我被抓住之前),曾在雷矛伐木场里看到很多的蒸汽锯。','首席技师斯菲莱克斯要你给他拿去下列物品:$B$B30块瑟银锭。$B$B50块秘银锭。$B$B75块铁锭。$B$B1个蒸汽锯。','','去找奥特兰克山谷的首席技师斯菲莱克斯。','','','','',0), (6881,'deDE','Ivus der Waldfürst','','','','Kehrt zu Erzdruidin Renferal im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6881,'esES','Ivus, el Señor del Bosque','','','','Vuelve con: Archidruida Renferal. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6881,'esMX','Ivus, el Señor del Bosque','','','','Vuelve con: Archidruida Renferal. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6881,'frFR','Ivus le Seigneur des forêts','','','','Retournez voir l\'Archidruidesse Ranfarouche dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6881,'ruRU','Ивус Лесной Властелин','','','','Вернитесь к верховному друиду Дикой Лани в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6881,'zhCN','森林之王伊弗斯','','','','去找奥特兰克山谷的大德鲁伊雷弗拉尔。','','','','',0), (6901,'deDE','Startet den Angriff!','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Garrick im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6901,'esES','Lanzar el ataque','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Garrick. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6901,'esMX','Lanzar el ataque','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Garrick. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6901,'frFR','Lancez l\'attaque !','','','','Retournez voir le Maître de guerre Garrick dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6901,'ruRU','В атаку!','','','','Вернитесь к воеводе Гаррику в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6901,'zhCN','开始攻击!','','','','去找奥特兰克山谷的突击队长加瑞克。','','','','',0), (6921,'deDE','Inmitten der Ruinen','Die Anhänger des Schattenhammers sind in die Mondschreinruinen der Tiefschwarzen Grotte eingezogen. Ihre Gegenwart kann nur dazu dienen, die Elemente gegen uns aufzubringen. Wenn dem kein Einhalt geboten wird, gehört ihnen diese Region bald ganz und gar.$B$B$n, geht in die Tiefschwarze Grotte und findet den Tiefenstein der Ruinen. Er dürfte irgendwo in deren Nähe im Wasser liegen. Darin ist ein Tiefenkern - ein Gerät, das, wenn man es richtig abliest, eine Aufstellung über alle Aktivitäten von Elementaren liefert. Wenn ich es habe, können der Irdene Ring und ich vielleicht etwas tun, um sie aufzuhalten.','Bringt den Tiefenkern zu Je\'neu Sancrea beim Außenposten von Zoram\'gar im Eschental.','','Kehrt zu Je\'neu Sancrea im Außenposten von Zoram\'gar im Eschental zurück.','','','','',18019), (6921,'esES','Entre ruinas','El Martillo Crepuscular se ha trasladado a las ruinas del Santuario Lunar de las Cavernas de Brazanegra. Su presencia solo puede servir para forzar a los elementos a actuar contra nosotros. Si no nos ocupamos de ella, esta región caerá en sus manos definitivamente.$b$b$n, dirígete a Brazanegra y encuentra la piedra de las profundidades en las ruinas; debería estar cerca, en el agua. En su interior hay un núcleo de las profundidades, un dispositivo que cuando se lee correctamente, revela la historia de toda actividad elemental. Si lo consigo, y con la ayuda de los miembros del Anillo de la Tierra, ¡quizás podamos detenerlos!','Llévale el núcleo de las profundidades a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','',18019), (6921,'esMX','Entre ruinas','El Martillo Crepuscular se ha trasladado a las ruinas del Santuario Lunar de las Cavernas de Brazanegra. Su presencia solo puede servir para forzar a los elementos a actuar contra nosotros. Si no nos ocupamos de ella, esta región caerá en sus manos definitivamente.$b$b$n, dirígete a Brazanegra y encuentra la piedra de las profundidades en las ruinas; debería estar cerca, en el agua. En su interior hay un núcleo de las profundidades, un dispositivo que cuando se lee correctamente, revela la historia de toda actividad elemental. Si lo consigo, y con la ayuda de los miembros del Anillo de la Tierra, ¡quizás podamos detenerlos!','Llévale el núcleo de las profundidades a Je\'neu Sancrea de la Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','Vuelve con: Je\'neu Sancrea. Zona: Avanzada de Zoram\'gar, Vallefresno.','','','','',18019), (6921,'frFR','Parmi les ruines','Le Marteau du crépuscule s\'est déplacé dans les ruines d\'Écrin-de-Lune des profondeurs de Brassenoire. Leur présence forcera les élémentaires à travailler contre nous. Si nous ne nous occupons pas de cette région, ils en prendront complètement le contrôle.$B$B$n, allez à Brassenoire et trouvez la pierre de la Brasse. Elle devrait se trouver quelque part, à proximité, dans l\'eau. À l\'intérieur, se trouve un noyau de la Brasse, un objet qui, s\'il est utilisé correctement, offrira un historique de toute l\'activité des élémentaires. Si je l\'avais, je pourrais, avec l\'aide du Cercle terrestre, faire quelque chose pour les arrêter !','Apportez le Noyau de la Brasse à Je\'neu Sancrea, à l’Avant-poste de Zoram\'gar, en Orneval.','','Retournez voir Je\'neu Sancrea à l\'Avant-poste de Zoram\'gar, en Orneval.','','','','',18019), (6921,'ruRU','Среди руин','Эти негодяи из Сумеречного Молота пробрались в Руины святилища Луны Непроглядной Пучины. Их присутствие приведет лишь к тому, что Стихии озлобятся на нас. Если это так и оставить, то они захватят эти места навсегда.$B$B$n, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!','Принесите глубинный сердечник Дже\'неу Санкри на заставу Зорам\'гар в Ясеневый лес.','','Вернитесь к Дже\'неу Санкри на заставу Зорам\'гар, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (6921,'zhCN','废墟之间','暮光之锤已经进入了黑暗深渊中的月光神殿废墟里去了,他们的目标肯定是要强迫元素生物来对付我们。如果我们不及早采取对策的话,这个地区就将永远被他们控制。$B$B到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和陶土议会就能阻止他们了!','把深渊之核交给灰谷佐拉姆加前哨站里的耶努萨克雷。','','去灰谷找佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','',0), (6922,'deDE','Baron Aquanis','Der besiegte Wasserelementar hat eine seltsame Wasserkugel zurückgelassen. Ihr vermutet, dass das Objekt die Kreatur irgendwie mit Energie versorgt hat. In der Kugel schwappt faulig aussehendes Wasser herum. Die Kugel selbst zeigt sich unbeeindruckt von jeder äußerlichen Krafteinwirkung.$B$BWenn irgendwer aus diesem Gegenstand schlau wird, wäre das wohl Je\'neu Sancrea vom Irdenen Ring.','Bringt die seltsame Wasserkugel zu Je\'neu Sancrea in der Tiefschwarzen Grotte.','','','','','','',18019), (6922,'esES','Barón Aquanis','El elemental de agua derrotado ha dejado tras de sí un extraño globo de agua. Supones que el objeto de alguna forma alimentaba la energía de la bestia. En el interior del globo chapotea masa líquida repulsiva. El propio globo parece impermeable a todo tipo de fuerza física.$B$BSi alguien es capaz de interpretar este artilugio, es Je\'neu Sancrea del Anillo de la Tierra.','Llévale el extraño globo de agua a Je\'neu Sancrea en las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (6922,'esMX','Barón Aquanis','El elemental de agua derrotado ha dejado tras de sí un extraño globo de agua. Supones que el objeto de alguna forma alimentaba la energía de la bestia. En el interior del globo chapotea masa líquida repulsiva. El propio globo parece impermeable a todo tipo de fuerza física.$B$BSi alguien es capaz de interpretar este artilugio, es Je\'neu Sancrea del Anillo de la Tierra.','Llévale el extraño globo de agua a Je\'neu Sancrea en las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (6922,'frFR','Baron Aquanis','Sur l\'élémentaire d\'eau vaincu, vous trouvez un étrange globe d\'eau. Vous avez la nette impression que l\'objet a absorbé l\'énergie de la créature. À l\'intérieur du globe, vous discernez une eau aux reflets malsains. Le globe lui-même semble insensible à toute forme d\'action physique.$B$BS\'il y a une personne qui puisse comprendre ce qu\'est cet objet, cela ne peut être que Je\'neu Sancrea du Cercle terrestre.','Apportez le Globe d\'eau étrange à Je\'neu Sancrea, dans les Profondeurs de Brassenoire.','','','','','','',18019), (6922,'ruRU','Барон Акванис','Сраженный элементаль воды оставил после себя странную водяную сферу. Вы предполагаете, что этот предмет каким-то образом подпитывал тварь энергией. Внутри сферы плещется грязная на вид жидкость. Сама сфера вроде бы не поддается никаким физическим воздействиям.$B$BЕсли кто и сможет понять, что это за штука, то это Дже\'неу Санкри из Служителей Земли.','Принесите странную водяную сферу Дже\'неу Санкри в Непроглядную Пучину.','','','','','','',18019), (6922,'zhCN','阿奎尼斯男爵','被击败的水元素留下了一个奇怪的水球,你猜想这东西可能是为水元素提供能量的。一股看起来就很恶心的水流在球体内翻腾喷溅,而球体本身似乎不受任何自然力的影响。$B$B如果说有人能对这个东西有所了解,那就只能是陶土议会的耶努萨克雷了。他就在灰谷的佐拉姆加前哨站里。','把奇怪的水球交给灰谷佐拉姆加前哨站的耶努萨克雷。','','','','','','',0), (6941,'deDE','Ruf der Lüfte - Vipores Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandant Vipore im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6941,'esES','La llamada del aire: la flota de Vipore','','','','Vuelve con: Comandante del aire Vipore. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6941,'esMX','La llamada del aire: la flota de Vipore','','','','Vuelve con: Comandante del aire Vipore. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6941,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille de Vipore','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Vipore dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6941,'ruRU','Небо зовет – флот Змейера','','','','Вернитесь к командиру звена Сквороцу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6941,'zhCN','天空的召唤 - 维波里的空军','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官维波里。','','','','',0), (6942,'deDE','Ruf der Lüfte - Slidores Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandant Slidore im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6942,'esES','La llamada del aire: la flota de Slidore','','','','Vuelve con: Comandante del aire Slidore. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6942,'esMX','La llamada del aire: la flota de Slidore','','','','Vuelve con: Comandante del aire Slidore. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6942,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille de Slidore','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Slidore dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6942,'ruRU','Небо зовет – флот Слидора','','','','Вернитесь к командиру звена Макарчу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6942,'zhCN','天空的召唤 - 斯里多尔的空军','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官斯里多尔。','','','','',0), (6943,'deDE','Ruf der Lüfte - Ichmans Luftflotte','','','','Kehrt zu Schwadronskommandant Vipore im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6943,'esES','La llamada del aire: la flota de Ichman','','','','Vuelve con: Comandante del aire Ichman. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6943,'esMX','La llamada del aire: la flota de Ichman','','','','Vuelve con: Comandante del aire Ichman. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (6943,'frFR','L\'appel des airs - l\'escadrille d\'Ichman','','','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Ichman dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6943,'ruRU','Небо зовет – флот Ромеона','','','','Вернитесь к командиру звена Ромеону в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (6943,'zhCN','天空的召唤 - 艾克曼的空军','','','','去找奥特兰克山谷的空军指挥官艾克曼。','','','','',0), (6961,'deDE','Altvater Winter ist hier!','Ich wünsche ein wunderbares Winterhauchfest! Vergesst nicht, Altvater Winter zu begrüßen! Wenn Ihr dieses Jahr brav wart, werdet Ihr am Tag des Winterhauchfestes wunderbare Leckereien erhalten. Denkt daran, ihm zu sagen, was Ihr Euch dieses Jahr wünscht!$B$BAchtet außerdem darauf, Euch mit Leckereien für die einzudecken, die in diesem Jahr brav waren. Wir haben ein großes Angebot zur Auswahl. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost!','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6961,'esES','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6961,'esMX','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6961,'frFR','Grand-père Hiver est ici !','Joyeuse fête du Voile d\'hiver, $gl\'ami:l\'amie; ! Assurez-vous d\'aller passer le bonjour au Grand-père Hiver ! Si vous avez été sage cette année, vous recevrez de merveilleuses friandises le jour de la fête du Voile d\'hiver. N\'oubliez pas de dire au Grand-père Hiver ce que vous espérez recevoir cette année !$B$BN\'oubliez pas non plus de faire des réserves de friandises à distribuer, à tous ceux qui ont été méritants cette année. Nous avons une grande sélection de douceurs dans laquelle choisir. Tout frais de notre ferme, directement dans votre assiette. C\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois !','Allez voir Grand-père Hiver. Il se trouve près des Gourmandises Fumebois à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6961,'ruRU','Здравствуй, Дедушка Зима!','Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.$b$bИ $gсам:сама; не забудь купить подарки для тех, кто хорошо себя вел весь год. У нас богатейший выбор подарков на любой вкус! \"Свежие фрукты от нашего села да к вашему столу – вкусная и здоровая пища от Пастбищ Дымного Леса!\"','Поговорите с Дедушкой Зимой. Он находится неподалеку от торговца из \"Пастбищ Дымного Леса\" в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (6961,'zhCN','暂无内容','冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!$B$B另外,记得多买些好东西来给那些今年表现得好的人。我们这里货物齐全。各种货物一应俱全——这是Smokywood Pastures精心为您准备的货物!','和冬天爷爷谈谈;他在奥格瑞玛Smokywood Pastures商人区旁边。','','','','','','',0), (6961,'zhTW','冬天爺爺在這裡!','冬幕節快樂,我的朋友!你一定要去跟冬天爺爺打個招呼!如果你今年表現的不錯的話,你會在冬幕節那天收到一份很棒的禮物。你一定要告訴冬天爺爺你今年想要什麼!$B$B另外,記得多買些好東西來給那些今年表現得好的人。我們這裡貨物齊全。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物!','和冬天爺爺談談;他在奧格瑪燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (6962,'deDE','Leckereien für Altvater Winter','He, könnt Ihr Altvater Winter einen Gefallen tun, ähm, $gKleiner :Kleines;?$B$BIch will ja nicht überflüssigerweise über mich selbst in der dritten Person sprechen, aber Altvater Winter arbeitet schon den ganzen Tag hier und könnte selbst eine kleine Leckerei brauchen. Ein paar Lebkuchen und etwas eiskalte Milch, um sie runterzuspülen, wären genau das Richtige. Glaubt Ihr, Ihr könntet dem Altvater eine Freude machen und das für mich besorgen?','Bringt 5 Lebkuchen und etwas eiskalte Milch zu Altvater Winter in Orgrimmar.','','Kehrt zu Altvater Winter in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (6962,'esES','Golosinas para el Gran Padre Invierno','¿Puedes hacerle un favor al Gran Padre Invierno, eh, mi $gniño:niña;?$B$BNo es que me guste hablar de mí mismo en tercera persona, pero el Gran Padre Invierno ha trabajado todo el día y se merece un regalito. Unas galletitas de jengibre y un vaso de leche fresquita me irían de perlas. Sé $gun buen amigo:una buena amiga; del Gran Padre y tráele algo para picar, anda.','Lleva 5 galletas de jengibre y leche fría como el hielo al Gran Padre Invierno en Orgrimmar.','','Vuelve con: Gran Padre Invierno. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6962,'esMX','Golosinas para el Gran Padre Invierno','¿Puedes hacerle un favor al Gran Padre Invierno, eh, mi $gniño:niña;?$B$BNo es que me guste hablar de mí mismo en tercera persona, pero el Gran Padre Invierno ha trabajado todo el día y se merece un regalito. Unas galletitas de jengibre y un vaso de leche fresquita me irían de perlas. Sé $gun buen amigo:una buena amiga; del Gran Padre y tráele algo para picar, anda.','Lleva 5 galletas de jengibre y leche fría como el hielo al Gran Padre Invierno en Orgrimmar.','','Vuelve con: Gran Padre Invierno. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6962,'frFR','Des friandises pour Grand-père Hiver','Hé, $gjeune homme:jeune fille;, pourriez-vous rendre au Grand-père Hiver un petit service ? Ce n\'est pas que je me complaise à parler de moi à la troisième personne, mais le Grand-père Hiver a été sur le métier toute la journée, et s\'octroierait lui-même volontiers une de ses friandises. Quelques biscuits en pain d\'épice et un verre de lait glacé pour faire descendre le tout seraient les bienvenus. Pourriez-vous être $gun ami:une amie; pour le Grand-père, et me trouver tout ça ?','Apportez 5 Biscuits en pain d\'épice et un Verre de lait glacé au Grand-père Hiver, à Orgrimmar.','','Retournez voir le Grand-père Hiver à Orgrimmar.','','','','',18019), (6962,'ruRU','Угощение для Дедушки Зимы','Эй, $gмальчуган:девчушка;, не окажешь ли услугу Дедушке Зиме?$B$Bне стоит без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь дедушку? Принесешь мне угощение?','Принесите 5 кусочков имбирного печенья и ледяное молоко Дедушке Зиме в Оргриммар.','','Вернитесь к Дедушке Зиме в Оргриммар.','','','','',18019), (6962,'zhCN','冬幕节的礼物','嗨,年轻的$g小伙子:姑娘,你能帮冬天爷爷一个忙吗?$B$B似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你能为冬天爷爷取些来吗?','将5个小姜饼和一杯冰镇牛奶交给奥格瑞玛的冬天爷爷。','','去找奥格瑞玛的冬天爷爷。','','','','',0), (6962,'zhTW','招待冬天爺爺','嘿,你能幫冬天爺爺一個忙嗎,小$g男孩:女孩;?$B$B不用我說你也看得出來,冬天爺爺一天到晚都在這裡忙碌,所以他想吃些東西。要是有幾塊薑餅和一杯搭配的冰牛奶那就太棒了。你是冬天爺爺的朋友吧,可以帶一些給我嗎?','把5塊薑餅和1杯冰牛奶帶給奧格瑪的冬天爺爺。','','到奧格瑪找冬天爺爺。','','','','',0), (6963,'deDE','Gestohlene Winterhauchleckereien','Hört zu... ich will Euch ja den Zauber der Feiertage nicht verderben, aber Kokelwälder könnte etwas Hilfe brauchen... von der Art, für die Ihr Abenteurer bekannt seid.$B$BUns ist eine wichtige Lieferung mit Leckereien abhandengekommen, mit der wir die Vorräte für diese Feiertage aufstocken wollten, und jetzt ist auch noch der Agent von Kokelwälder verschwunden, den wir losgeschickt haben, um sie zu suchen! Also - die letzten Informationen über die Lieferung stammen aus dem Alteracgebirge, das an das Vorgebirge des Hügellands angrenzt und dort wollte unser Mann danach suchen.$B$BSeht nach, ob sowohl Mann als auch Material dort zu finden sind, und zwar gesund und munter.','Sucht den Ermittler von Kokelwälder, der in den verschneiten Regionen des Vorgebirges des Hügellands vermisst wird.','','','','','','',18019), (6963,'esES','El robo de las golosinas del Festival de Invierno','Oye, no es por fastidiarte la fiesta, pero Pastos de Bosquehumeante necesita la ayuda de alguien con temperamento aventurero.$B$BHemos perdido una importante carga de regalitos para la temporada, ¡y ahora hemos perdido al agente de Pastos de Bosquehumeante que había ido a investigar qué pasa! La última vez que se vio la carga fue en las Montañas de Alterac y allí es donde fue nuestro hombre.$B$B¡Ve a ver si los encuentras sanos y salvos!','Localiza al agente de Pastos de Bosquehumeante desaparecido en las zonas nevadas de las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (6963,'esMX','El robo de las golosinas del Festival de Invierno','Oye, no es por fastidiarte la fiesta, pero Pastos de Bosquehumeante necesita la ayuda de alguien con temperamento aventurero.$B$BHemos perdido una importante carga de regalitos para la temporada, ¡y ahora hemos perdido al agente de Pastos de Bosquehumeante que había ido a investigar qué pasa! La última vez que se vio la carga fue en las Montañas de Alterac y allí es donde fue nuestro hombre.$B$B¡Ve a ver si los encuentras sanos y salvos!','Localiza al agente de Pastos de Bosquehumeante desaparecido en las zonas nevadas de las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (6963,'frFR','Friandises volées de la fête du Voile d\'hiver','Écoutez... ce n\'est pas que je prenne du plaisir à ruiner la magie du moment, mais les Gourmandises Fumebois pourraient bien avoir besoin d\'aide ; le genre d\'aide que vous, les gens au caractère aventureux, avez la réputation d\'apporter volontiers aux nécessiteux.$B$BUn important chargement de friandises que nous nous apprêtions à stocker pour la saison a été signalé manquant, et maintenant, l\'agent que nous avions dépêché sur le terrain pour mener l\'enquête est lui aussi porté disparu ! Je vous en prie ; le chargement a été aperçu pour la dernière fois dans les montagnes d\'Alterac, du côté des contreforts de Hautebrande, et c\'est là que notre homme s\'est rendu pour le trouver.$B$BVoyez si tous deux se trouvent là-bas, et en bonne forme !','Trouvez l\'enquêteur des Gourmandises Fumebois qui est porté disparu dans les zones enneigées des Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (6963,'ruRU','Пропавшее угощение Зимнего Покрова','Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь $gискателя приключений:искательницы приключений; вроде тебя.$b$bУ нас пропал груз сладостей, которые мы закупили к зиме, а теперь куда-то подевался еще и наш агент, которого мы отправили разыскивать товар! В последний раз груз видели в Альтеракских горах, что в Предгорьях Хилсбрада, туда за ним и отправился наш агент.$b$bПозаботься о том, чтобы и товар, и наш работник вернулись сюда в целости и сохранности!','Отыщите агента Пастбищ Дымного Леса, который затерялся в снегах Предгорий Хилсбрада.','','','','','','',18019), (6963,'zhCN','被偷走的冬幕节礼物','听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。$B$B我们弄丢了节日所需的重要礼品,现在连我们派去寻找礼品的烟林牧场密探也不见了!请帮帮忙——礼品是在奥特兰克山脉附近丢失的,我们派出的密探也在那儿。$B$B看看礼品和密探是否都安然无恙吧!','前往奥特兰克山脉雪域寻找失踪的烟林牧场密探。','','','','','','',0), (6963,'zhTW','被偷走的冬幕節禮物','聽著……我不想破壞了節日的美好氣氛,但是煙林牧場需要幫助——需要你這樣的冒險家。$B$B我們弄丟了節日所需的重要禮品,現在連我們派去尋找禮品的煙林牧場密探也不見了!請幫幫忙——禮品是在奧特蘭克山脈附近丟失的,我們派出的密探也在那兒。$B$B看看禮品和密探是否都安然無恙吧!','轉至奧特蘭克山脈雪域尋找失蹤的煙林牧場密探。','','','','','','',0), (6964,'deDE','Der Anlass für die Feiertage','Gaben, Leckereien, Geschenke, pah!$B$BDiese Goblins beschmutzen die wahre Bedeutung dieser Feiertage - des Winterhauchfests. Dies ist eine Zeit der Erneuerung. Das Land schlummert unter einer Schneedecke, die Altvater Winter gebracht hat, und das ist NICHT der Wichtigtuer da drüben in dem roten Aufzug!$B$BFalls Ihr erfahren wollt, worum es bei dem Fest wirklich geht, dann fragt Sagorne Gratläufer. Es dürfte ihn bestimmt überraschen, dass sich jemand für Geschichte statt für Geschenke interessiert.','Sprecht mit Sagorne Gratläufer im Tal der Weisheit von Orgrimmar über das Winterhauchfest.','','','','','','',18019), (6964,'esES','El espíritu de esta fiesta','Regalos, golosinas, felicitaciones... ¡Bah!$B$BEsos goblins ensucian el verdadero sentido del festín del Festival de Invierno. Es una época de renovación, en la que la tierra descansa bajo el manto de nieve tendido por el Gran Padre Invierno, ¡que NO es ese idiota del trajecito rojo!$B$BSi quieres saber el verdadero significado de la fiesta, ve a hablar con Sagorne Zanca Cresta. Seguro que le sorprende que alguien se interese por la historia en vez de por los regalos.','Habla con Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría de Orgrimmar sobre el festín del Festival de Invierno.','','','','','','',18019), (6964,'esMX','El espíritu de esta fiesta','Regalos, golosinas, felicitaciones... ¡Bah!$B$BEsos goblins ensucian el verdadero sentido del festín del Festival de Invierno. Es una época de renovación, en la que la tierra descansa bajo el manto de nieve tendido por el Gran Padre Invierno, ¡que NO es ese idiota del trajecito rojo!$B$BSi quieres saber el verdadero significado de la fiesta, ve a hablar con Sagorne Zanca Cresta. Seguro que le sorprende que alguien se interese por la historia en vez de por los regalos.','Habla con Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría de Orgrimmar sobre el festín del Festival de Invierno.','','','','','','',18019), (6964,'frFR','L\'esprit de la fête','Des cadeaux, des friandises, des présents... pouah ! Voilà tout ce que j\'ai à en dire !$B$BCes gobelins pourrissent le sens véritable de cette saison ; la fête du Voile d\'hiver. C\'est une période de renouveau, pendant laquelle la terre sommeille paisiblement sous un épais manteau blanc, déposé là par Grand-père Hiver. Ce dernier n\'est ABSOLUMENT PAS ce crétin rabâcheur, là-bas, dans son costume rouge !$B$BSi vous désirez connaître le sens véritable de cette fête, questionnez Sagorne Rôdeur-des-crêtes. Je suis sûr qu\'il sera surpris que quelqu\'un se soucie plus de l\'histoire de cette tradition que de recevoir des cadeaux.','Parlez à Sagorne Rôdeur-des-crêtes, dans la Vallée de la Sagesse d\'Orgrimmar, de la fête du Voile d\'hiver.','','','','','','',18019), (6964,'ruRU','Повод для праздника','Подарки, гости, угощение... чушь собачья!$B$BЭти гоблины искажают саму суть праздника Зимнего Покрова. Это время возрождения – земля спит под покровом снега, которым ее укутал Дедушка Зима, и это вовсе НЕ ТОТ косноязычный дурак в красном полушубке!$B$BЕжели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.','Поговорите с Сагорном Гривастым Странником на Аллее Мудрости Оргриммара о празднике Зимнего Покрова.','','','','','','',18019), (6964,'zhCN','冬幕节的意义','礼物,礼物,礼物……啊,呸!$B$B这些地精玷污了冬幕节的真正含义。这是个新旧更替的时节;大地在冬天爷爷降下的皑皑白雪下沉睡,冬天爷爷可不是那个身着红衣装模作样的傻子!$B$B如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。','与奥格瑞玛智慧谷中的萨格尼谈谈关于冬幕节的情况。','','','','','','',0), (6964,'zhTW','冬幕節的意義','禮物、款待、獎品...我要說,呸!$B$B那些哥布林玷污了這個季節的真正意義─冬幕節。這是個萬物復甦的時刻,整個大地安靜的覆蓋在冬天爺爺所帶來的薄雪之下,冬天爺爺可不是那個穿著紅色外套的笨蛋!$B$B如果你想要瞭解更多關於冬幕節的事情,就去問問薩格尼吧。他肯定會因為有人對禮物不感興趣而是對冬幕節的歷史感興趣而感到驚奇的。','和奧格瑪智慧谷裡的薩格尼談談關於冬幕節的事情。','','','','','','',0), (6981,'deDE','Der leuchtende Splitter','Der Splitter ist von einem glänzenden Grün, und obwohl er massiv ist, scheint etwas wie Rauch knapp unterhalb der Oberfläche herumzuwirbeln. Ihr fühlt den Zwang, in die Tiefen des Kristalls zu schauen, aber gleichzeitig fühlt Ihr auch, dass etwas sehr Beunruhigendes von ihm ausgeht.$B$BVielleicht solltet Ihr in Ratschet nach jemandem suchen, der Euch mehr über diesen seltsamen Splitter erzählen kann.','Begebt Euch nach Ratschet, um jemanden zu finden, der Euch mehr über den leuchtenden Splitter sagen kann.$B$BLiefert dann den Splitter ab, wie Ihr angewiesen wurdet.','Sprecht mit jemandem in Ratschet über den leuchtenden Splitter.','','','','','',18019), (6981,'esES','El fragmento resplandeciente','El fragmento es verde y brillante y, aunque sólido, parece que hubiera humo arremolinándose bajo su superficie. No se puede evitar perder la mirada en las profundidades del cristal y, al mismo tiempo, uno sabe que hay algo muy desconcertante.$B$BQuizás deberías ir a ver si alguien de Trinquete puede decirte algo más sobre este extraño fragmento.','Viaja a Trinquete y busca a alguien que pueda decirte algo más sobre el fragmento resplandeciente.$B$BEntrega el fragmento como se te indique.','Habla con alguien de Trinquete sobre el fragmento resplandeciente','','','','','',18019), (6981,'esMX','El fragmento resplandeciente','El fragmento es verde y brillante y, aunque sólido, parece que hubiera humo arremolinándose bajo su superficie. No se puede evitar perder la mirada en las profundidades del cristal y, al mismo tiempo, uno sabe que hay algo muy desconcertante.$B$BQuizás deberías ir a ver si alguien de Trinquete puede decirte algo más sobre este extraño fragmento.','Viaja a Trinquete y busca a alguien que pueda decirte algo más sobre el fragmento resplandeciente.$B$BEntrega el fragmento como se te indique.','Habla con alguien de Trinquete sobre el fragmento resplandeciente','','','','','',18019), (6981,'frFR','L\'Éclat luminescent','L\'éclat est d\'un vert brillant, et bien que compact, ce qui ressemble à de la fumée tourbillonne juste au-dessous de sa surface. Vous ne pouvez vous empêcher de contempler les profondeurs du cristal, bien qu\'en même temps, vous sentiez qu\'il y réside quelque chose de très inquiétant.$B$BPeut-être devriez-vous voir si quelqu\'un à Cabestan pourrait vous en apprendre plus à propos de cet étrange éclat...','Allez à Cabestan pour trouver quelqu\'un qui puisse vous en dire plus sur l\'Éclat luminescent.$B$BPuis livrez l\'Éclat, selon les instructions.','Parler de l\'Éclat luminescent à quelqu\'un de Cabestan.','','','','','',18019), (6981,'ruRU','Светящийся осколок','Блестящий осколок ярко-зеленый, без примесей, но под поверхностью можно видеть что-то похожее на клубы дыма. Оторвать взгляд от этих узоров в глубине невозможно, но в то же время вы осознаете какое-то беспокойство.$B$BПожалуй, стоит поискать в Кабестане кого-нибудь, кто может знать больше об этом странном осколке.','Отправляйтесь в Кабестан и найдите там кого-нибудь, кто сможет вам рассказать об этом светящемся осколке.$B$BЗатем отнесите осколок туда, куда вас направят.','Поговорите с кем-нибудь в Кабестане о светящемся осколке.','','','','','',18019), (6981,'zhCN','发光的碎片','这块碎片透出异样的绿色光芒,虽然它完全是一块固体,但是却让人感觉好像有一股烟从碎片中冒出来。你情不自禁地注视着这块水晶的深处,这时你突然觉得这其中必定包含着许多曲折的故事。$B$B也许你应该去棘齿城看看那里有没有人知道这块碎片的来历。','寻找更多有关这块噩梦碎片的信息。','找人谈谈噩梦碎片的事情','','','','','',0), (6982,'deDE','Vorräte der Eisbeißermine','Die Eisbeißermine ist ein Vorratslager für die Horde. Ich vertrage das Essen nicht, das sie ihren Truppen reichen und der Zustand ihrer Waffen und Rüstungen ist grauenhaft! Aber... in Zeiten wie diesen, in denen Vorräte so wichtig sind, können wir wirklich alles verwenden, was sie haben. $B$BBetretet die Eisbeißermine und bringt mir ihre Vorräte. Dies sollte der Allianz helfen sich weiterhin gut im Kampf zu bewähren und die Soldaten der Horde schwächen.$B$BViel Erfolg, $n. Die Mine ist im entfernten Süden, tief im Territorium der Horde.','Bringt 10 Vorräte der Eisbeißermine zum Rüstmeister der Allianz in Dun Baldar.','','Kehrt zum Rüstmeister der Sturmlanzen in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6982,'esES','Suministros de Dentefrío','Mina Dentefrío es un almacén de la Horda. No puedo tragar la comida que les dan a sus soldados ¡y el estado de sus armas y armaduras es lamentable! Pero... en tiempos como estos cuando los suministros son tan importantes, podemos arreglarnos con lo que tienen.$B$BEntra en Mina Dentefrío y tráeme sus suministros. Eso mantendrá a la Alianza en condiciones para el combate y privará a los guerreros de la Horda de un equipamiento de lo más necesario.$B$BSuerte, $n. La mina está lejos al sur, en lo más profundo del territorio de la Horda.','Lleva 10 suministros de Dentefrío al intendente de la Alianza en Dun Baldar.','','Vuelve con: Intendente Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (6982,'esMX','Suministros de Dentefrío','Mina Dentefrío es un almacén de la Horda. No puedo tragar la comida que les dan a sus soldados ¡y el estado de sus armas y armaduras es lamentable! Pero... en tiempos como estos cuando los suministros son tan importantes, podemos arreglarnos con lo que tienen.$B$BEntra en Mina Dentefrío y tráeme sus suministros. Eso mantendrá a la Alianza en condiciones para el combate y privará a los guerreros de la Horda de un equipamiento de lo más necesario.$B$BSuerte, $n. La mina está lejos al sur, en lo más profundo del territorio de la Horda.','Lleva 10 suministros de Dentefrío al intendente de la Alianza en Dun Baldar.','','Vuelve con: Intendente Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (6982,'frFR','Fournitures de Froide-dent','La mine de Froide-dent est un dépôt de stockage de la Horde. Je ne supporte pas la nourriture qu\'ils donnent à leurs troupes, et leurs armes et armures sont dans un état atroce ! Mais... dans des temps pareils, quand les fournitures sont d\'une importance capitale, tout cela peut quand même nous être utile.$B$BEntrez dans la mine de Froide-dent et rapportez-moi leur matériel. Cela aidera l\'Alliance à rester à même de se battre, et privera les guerriers de la Horde d\'équipement dont ils auraient bien besoin.$B$BBonne chance, $n. La mine est au sud, loin dans le territoire de la Horde.','Apporter 10 Fournitures de Froide-dent à l\'intendant de l’Alliance, à Dun Baldar.','','Retournez voir l\'Intendant foudrepique à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6982,'ruRU','Припасы Ледяного Зуба','Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится. $b$bОтправляйся в рудник Ледяного Зуба и принеси мне часть их припасов. Это поможет Альянсу поддержать свою боевую форму, а заодно лишить воинов Орды самого необходимого.$b$bРудник находится далеко на юге, в глубоком тылу Орды.','Принесите 10 ящиков с припасами Ледяного Зуба интенданту Альянса в Дун Болдар.','','Вернитесь к интенданту клана Грозовой Вершины в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (6982,'zhCN','冷齿矿洞的补给','冷齿矿洞是部落的物资储存点。他们的军粮实在不是我们能吃下去的东西,但是他们的武器和护甲却很棒!在眼下这种物资十分短缺的时候,我们要利用一切可以利用的东西!$B$B进入冷齿矿洞,帮我把他们的补给品拿回来。那些补给品可以帮助联盟保持战斗力,同时也削弱了部落。$B$B祝你好运,$N。那座矿洞在南边很远的地方,就在部落领地的深处。','把10份冷齿矿洞补给品交给丹巴达尔的联盟军需官。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的雷矛军需官。','','','','',0), (6983,'deDE','So was Gemeines...','Eine Kreatur namens \"Der monströse Griesgram\" hat unsere Lieferung mit Leckereien gestohlen, $n. Seid aber vorsichtig! Er ist bösartig und befiehlt über ein paar dieser kleinen grünen Gnome!$B$BIhr werdet Hilfe brauchen, wenn Ihr ihm gegenübertretet. Ich habe gehört, dass er unsere Leckereien und Metzen, unser geliebtes Rentier, in die Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes gebracht hat. Findet die Leckereien, $n, und bringt sie zurück nach Orgrimmar, bevor das Fest ruiniert ist und all die Kinder enttäuscht werden!','Sucht die gestohlenen Leckereien und befreit Metzen das Rentier, nachdem Ihr den monströsen Griesgram besiegt habt. Er verbirgt sich nahe der Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes.','','Kehrt zu Kaymard Kupferzwick in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (6983,'esES','¡Qué ruin!','Una criatura llamada \"Grinch el Abominable\" es el que ha robado nuestro envío de regalitos, $n. ¡Y ten cuidado! ¡Es malvado y tiene a un puñado de gnomos verdes a su servicio!$B$BVas a necesitar ayuda para enfrentarte a él. ¡Se rumorea que tiene nuestros regalitos y a nuestro querido Metzen el Reno en la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas! Encuentra los regalitos, $n, ¡tráelos de vuelta antes de que se arruine la fiesta y los niños de Orgrimmar se decepcionen!','Recupera los dulces robados y libera a Metzen el Reno después de derrotar a Grinch el Abominable, que se esconde cerca de la Caverna Estrecha en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Kaymard Cobrellizco. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6983,'esMX','¡Qué ruin!','Una criatura llamada \"Grinch el Abominable\" es el que ha robado nuestro envío de regalitos, $n. ¡Y ten cuidado! ¡Es malvado y tiene a un puñado de gnomos verdes a su servicio!$B$BVas a necesitar ayuda para enfrentarte a él. ¡Se rumorea que tiene nuestros regalitos y a nuestro querido Metzen el Reno en la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas! Encuentra los regalitos, $n, ¡tráelos de vuelta antes de que se arruine la fiesta y los niños de Orgrimmar se decepcionen!','Recupera los dulces robados y libera a Metzen el Reno después de derrotar a Grinch el Abominable, que se esconde cerca de la Caverna Estrecha en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Kaymard Cobrellizco. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (6983,'frFR','La méchanceté vous habite...','Une créature que l’on appelle « l’abominable Grinche » nous a dérobé notre cargaison de friandises, $n. Restez sur vos gardes ! Il est cruel et un groupe de ces gnomes verts fait ses quatre volontés !$B$BVous allez avoir besoin d’aide pour lui tenir front. La rumeur dit qu’il détient nos friandises et notre bien-aimé Metzen le renne à la caverne Stérile aux contreforts de Hautebrande ! Trouvez les friandises, $n, et rapportez-les avant que la fête soit gâchée et tous les enfants d’Orgrimmar déçus !','Récupérez les Friandises volées et libérez Metzen le renne après avoir vaincu l’Abominable Grinche, qui se cache aux alentours de la Caverne Stérile dans les Contreforts de Hautebrande.','','Retournez voir Béachevé Chipsou à Orgrimmar.','','','','',18019), (6983,'ruRU','Прохладное чувство юмора','$n, существо, которое зовут \"Омерзительный Гринч\", похитило все наши лакомства! Только оcторожно! Он очень злобный, и ему прислуживает целая толпа этих мелких зеленых гномиков!$b$bТак что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, $n, и верни их, пока праздник для всех детей в Оргриммаре не оказался безвозвратно испорчен!','Отыщите украденные лакомства и освободите Метцена-северного оленя после того, как победите Омерзительного Гринча, который прячется в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада.','','Вернитесь к Каймарду Меднокнопу в Оргриммар.','','','','',18019), (6983,'zhCN','天寒地冻','有有有有个名叫格林奇的家伙,他他他偷走了我们的礼礼礼品,$N。要小小小心!是他让我在这冰冰冰冰天雪地里乱作一团!$B$B如果你要跟跟跟他对抗的话,你就就就需要帮助。我看到他在雪雪雪怪出没的地方徘徊,他他他他肯定就在那附附附近!找找找回礼品,$N,带带带回铁炉堡的烟林牧场零售店去,告告告诉他们想办法给我解冻!','寻找被偷走的礼品,把它交还给铁炉堡的凯玛德·考伯宾奇。看起来是格林奇偷走了礼品,他就在奥特兰克山脉雪域附近。','','去找奥格瑞玛的凯玛德·考伯宾奇。','','','','',0), (6983,'zhTW','那個卑鄙的傢伙...','一個叫做「可惡的格林奇」的生物偷走了我們的禮物,$n。但是要小心!他不但兇殘,一旁還有那些綠色小地精助紂為虐!$B$B如果你要對付他的話,可能需要一點幫助。傳言說他把禮物和我們敬愛的麋鹿梅特森藏在希爾斯布萊德丘陵的無草洞裡!在慶祝儀式搞砸、奧格瑪的小朋友失望前,替我們找出那些禮物,$n!','打敗躲在希爾斯布萊德丘陵的無草洞裡的「可惡的格林奇」,然後找回被偷走的禮物,並釋放麋鹿梅特森。','','到奧格瑪找凱瑪德·考伯賓奇。','','','','',0), (6984,'deDE','Ein Dankeschön von Kokelwälder!','Wir von Kokelwälder sind dankbar für die Wiederbeschaffung der gestohlenen Leckereien, $n. Dafür möchten wir Euch ein besonderes Geschenk anbieten... präsentiert von niemand Geringerem als Altvater Winter persönlich!$B$BBitte, sprecht mit Altvater Winter und er wird Euch Euer Geschenk zum Winterhauchfest von uns hier bei Kokelwälder überreichen. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch - beste Kokelwälder Vollwertkost... dank Euch natürlich!','Sprecht mit Altvater Winter in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6984,'esES','Un agradecimiento de Pastos de Bosquehumeante','Pastos de Bosquehumeante te agradece que hayas recuperado los dulces robados, $n. Queremos ofrecerte un obsequio muy especial, ¡de manos del propio Gran Padre Invierno!$b$bHabla con él; te dará nuestro obsequio. De la granja a la mesa: ¡deliciosos manjares de Pastos de Bosquehumeante... y todo gracias a ti!','Habla con el Gran Padre Invierno en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6984,'esMX','Un agradecimiento de Pastos de Bosquehumeante','Pastos de Bosquehumeante te agradece que hayas recuperado los dulces robados, $n. Queremos ofrecerte un obsequio muy especial, ¡de manos del propio Gran Padre Invierno!$b$bHabla con él; te dará nuestro obsequio. De la granja a la mesa: ¡deliciosos manjares de Pastos de Bosquehumeante... y todo gracias a ti!','Habla con el Gran Padre Invierno en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6984,'frFR','Un grand merci des Gourmandises Fumebois !','Les Gourmandises Fumebois apprécient sincèrement que vous ayez retrouvé les friandises volées, $n. En signe de notre gratitude, nous aimerions vous offrir quelque chose de spécial... un présent remis par le Grand-père Hiver en personne !$B$BS\'il vous plaît, allez parler à Grand-père Hiver, il vous donnera de notre part un cadeau de fête du Voile d\'hiver. De notre ferme droit dans votre assiette, c\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois... Oh ! Et un grand merci à vous, bien sûr !','Parler à Grand-père Hiver à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (6984,'ruRU','Благодарность от \"Пастбищ Дымного Леса\"!','Спасибо тебе от \"Пастбищ Дымного Леса\" за возвращение похищенных сладостей, $n! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!$B$BПоговори с Дедушкой Зимой, и он преподнесет тебе подарок к Зимнему Покрову от нашего имени! От нашего стола вашему столу – вкусная и здоровая пища от \"Пастбищ Дымного Леса\"...благодаря тебе, конечно же!','Поговорите с Дедушкой Зимой в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (6984,'zhCN','烟林牧场的感谢','我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,$N。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!$B$B请你去找冬天爷爷,他会给你冬幕节的礼物,来自于我们烟林牧场的礼物!我们这里应有尽有,烟林牧场能满足你一切需求……当然,我们还要谢谢你!','和奥格瑞玛的冬天爷爷谈一谈。','','','','','','',0), (6984,'zhTW','燻木牧場的感謝','我們燻木牧場的人感謝你幫我們找回了丟失的禮物,$n。為此,我們將會給你一件特殊的禮物...將由冬天爺爺特別送出!$B$B請你,和冬天爺爺談談,他會親自從我們燻木牧場這裡的貨物中選一樣送給你做為冬幕節的禮物。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物...當然我們還要感謝你!','和奧格瑪的冬天爺爺談談。','','','','','','',0), (6985,'deDE','Vorräte der Eisenschachtmine','Die Zwerge der Sturmlanzen benutzen die Eisenschachtmine als ein Vorratslager. Ich möchte, dass Ihr diese Mine überfallt und mir ihre Vorräte bringt. Dies sollte die Bemühungen der Sturmlanzen im Alteractal behindern und uns mit der nötigen Ausrüstung versorgen!$B$BSeid vorsichtig, $n. Die Eisenschachtmine liegt tief im Territorium der Allianz, und die Kontrolle über die Mine ändert sich so oft wie neuer Schnee in Alterac fällt.','Bringt 10 Vorräte der Eisenschachtmine zum Rüstmeister der Horde in die Burg Frostwolf.','','Kehrt zum Rüstmeister der Frostwölfe in der Burg Frostwolf im Alteractal zurück.','','','','',18019), (6985,'esES','Suministros de Ferrohondo','Los enanos Pico Tormenta están usando Mina Ferrohondo como almacén. Quiero que realices una incursión en esa mina y me traigas sus suministros. Esto recortará los recursos de los Pico Tormenta en el Valle de Alterac ¡y nos aportará un equipo de lo más necesario!$B$BPero ándate con ojo, $n. Mina Ferrohondo está en lo más recóndito del territorio de la Alianza y el control de la mina cambia como las nieves de Alterac.','Lleva 10 suministros de Ferrohondo al intendente de la Horda en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Intendente Lobo Gélido. Zona: Bastión Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (6985,'esMX','Suministros de Ferrohondo','Los enanos Pico Tormenta están usando Mina Ferrohondo como almacén. Quiero que realices una incursión en esa mina y me traigas sus suministros. Esto recortará los recursos de los Pico Tormenta en el Valle de Alterac ¡y nos aportará un equipo de lo más necesario!$B$BPero ándate con ojo, $n. Mina Ferrohondo está en lo más recóndito del territorio de la Alianza y el control de la mina cambia como las nieves de Alterac.','Lleva 10 suministros de Ferrohondo al intendente de la Horda en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Intendente Lobo Gélido. Zona: Bastión Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (6985,'frFR','Fournitures de Gouffrefer','Les nains Foudrepique se servent de la mine de Gouffrefer pour stocker leurs réserves. Pillez-la, rapportez-moi leurs fournitures. Cela ralentira leurs efforts dans la vallée d’Alterac, tout en nous donnera l’équipement dont nous avons besoin !$B$BFaites attention, $n. La mine de Gouffrefer se trouve loin dans le territoire de l’Alliance, et elle a changé de mains maintes et maintes fois.','Apporter 10 Fournitures de Gouffrefer à l\'Intendant de la Horde, au donjon Loup-de-givre.','','Retournez voir l\'Intendant loup-de-givre au Donjon Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (6985,'ruRU','Припасы Железного рудника','Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.$B$BДействуй осторожно, $n. Железный рудник лежит в глубине территории Альянса, и за него постоянно идут бои.','Доставьте 10 ящиков припасов Железного рудника интенданту Орды в крепость Северного Волка.','','Вернитесь к интенданту клана Северного Волка в Крепость Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (6985,'zhCN','深铁矿洞的补给','雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!$B$B小心一点,$N。深铁矿洞在联盟的控制下,如果我们能控制那座矿洞,那么整个奥特兰克山谷就会被我们牢牢掌握。','把10份深铁矿洞补给品交给霜狼要塞的部落军需官。','','去奥特兰克山谷找霜狼要塞的霜狼军需官。','','','','',0), (7001,'deDE','Verwaiste Ställe','Der Krieg hier im Tal hat viele Opfer gefordert. Unsere Streitkräfte müssen dringend wieder aufgebaut werden!$B$BWenn wir es schaffen unsere Ställe wieder zu füllen, können unsere glorreichen Wolfsreiter wieder in die Schlacht reiten.$B$BNehmt diesen Maulkorb und begebt Euch in die nahegelegenen Wälder. Sucht in der Umgebung nach herumstreifenden Frostwölfen und fangt sie mit dem Maulkorb ein. Wenn Ihr einen Wolf gezähmt habt, bringt ihn zu mir und ich werde ihn in unseren Ställen unterbringen.$B$BSobald wir wieder über ausreichend Wölfe verfügen, werden die Wolfsreiter ihre Frontpatrouillen fortsetzen.','Findet einen Frostwolf im Alteractal. Wenn Ihr Euch in der Nähe eines Frostwolfs befindet, benutzt den Frostwolfmaulkorb um das Tier einzufangen. Nach erfolgreicher Zähmung, folgt Euch der Frostwolf bis zum Stallmeister zurück. Sprecht mit dem Stallmeister um für Euren Fang belohnt zu werden.','Frostwolf gezähmt und zurückgebracht','Kehrt zur Stallmeisterin der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7001,'esES','Establos vacíos','La guerra en el valle se ha cobrado un precio sobre nuestros soldados. ¡Debemos dar vitalidad a nuestras tropas!$B$BSi conseguimos llenar el Establo, los Caballeros Lobo volverán a galopar por el campo de batalla.$B$BToma este bozal y encuentra a los Lobo Gélido que pueblan el bosque vecino. Cuando encuentres un lobo, usa el bozal para domarlo. Tráeme a la bestia domada para que pueda acomodarla en el Establo.$B$BCuando tengamos suficientes lobos, los Caballero Lobo se reunirán con las patrullas de la primera línea del frente.','Encuentra a un Lobo Gélido en el Valle de Alterac. Usa el bozal Lobo Gélido cuando estés junto a él para domarlo. Cuando lo consigas, te seguirá hasta el maestro de establos de los Lobo Gélido. Habla con el maestro de establos para ganarte el crédito por la captura.','Lobo Gélido entregado con el bozal puesto','Vuelve con: Maestra de establos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7001,'esMX','Establos vacíos','La guerra en el valle se ha cobrado un precio sobre nuestros soldados. ¡Debemos dar vitalidad a nuestras tropas!$B$BSi conseguimos llenar el Establo, los Caballeros Lobo volverán a galopar por el campo de batalla.$B$BToma este bozal y encuentra a los Lobo Gélido que pueblan el bosque vecino. Cuando encuentres un lobo, usa el bozal para domarlo. Tráeme a la bestia domada para que pueda acomodarla en el Establo.$B$BCuando tengamos suficientes lobos, los Caballero Lobo se reunirán con las patrullas de la primera línea del frente.','Encuentra a un Lobo Gélido en el Valle de Alterac. Usa el bozal Lobo Gélido cuando estés junto a él para domarlo. Cuando lo consigas, te seguirá hasta el maestro de establos de los Lobo Gélido. Habla con el maestro de establos para ganarte el crédito por la captura.','Lobo Gélido entregado con el bozal puesto','Vuelve con: Maestra de establos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7001,'frFR','Ecuries vides','La guerre dans la vallée a coûté cher à nos soldats. Nous devons stimuler nos forces !$B$BSi nous pouvons remplir les écuries, nos Chevaucheurs de loups pourront se joindre à nouveau à la bataille.$B$BPrenez cette muselière et traquez les loups des glaces qui vivent dans la forêt voisine. Lorsque vous en trouverez un, servez-vous de la muselière pour le dompter.$B$BLorsqu’il y aura assez de loups dans l’écurie, les Chevaucheurs de loups recommenceront à patrouiller sur nos lignes.','Trouvez un Loup des glaces dans la vallée d’Alterac. Servez-vous de la Muselière de loup des glaces pour « dompter » la bête. Lorsque ce sera fait, le loup des glaces vous suivra jusqu’au Maître des écuries Loup-de-givre. Parlez au Maître des écuries Loup-de-givre pour être crédité de cette capture.','Loup de givre muselé et livré','Retournez voir le Maître des écuries loup-de-givre dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7001,'ruRU','Пустые стойла','Набат войны зовет наших солдат к оружию! Мы должны восстановить боеспособность армии!$B$BЕсли в стойлах заведется зверье, то всадники на волках смогут снова отправиться в бой.$B$BВозьми этот намордник и найди следы северных волков, обитающих в ближайшем лесу. Когда отыщешь волка, используй намордник, чтобы его приручить. Прирученных зверей приводи ко мне, я поставлю их в стойла.$B$BКогда стойла будут полны, наши всадники снова смогут отправиться на фронт.','Найдите северного волка в Альтеракской долине. Подойдите к нему на достаточное расстояние, чтобы его \"приручить\", и используйте намордник Северного Волка. После приручения северный волк проследует за вами к смотрителю стойл из клана Северного Волка. Поговорите со смотрителем, чтобы получить награду за пойманных волков.','Приручите северного волка и приведите его к конюшенному.','Вернитесь к смотрителю стойл из клана Северного Волка в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7001,'zhCN','补充坐骑','奥特兰克山谷中的战争在不断消耗我们的军力,因此我们必须不断补充新的力量!$B$B如果我们可以找到更多的坐骑,狼骑兵部队就能再一次投入战斗之中。$B$B拿上这根缰绳,去追踪附近森林中的霜狼。一旦你找到了霜狼,就对它使用缰绳以驯服它。把驯服的霜狼带回我这里来,这样我就可以把它编入骑兵部队了。$B$B当我们拥有足够的坐骑之后,狼骑兵就会再一次冲锋陷阵!','找到奥特兰克山谷中的霜狼。使用霜狼口套来驯服它们。被驯服的霜狼会跟随你回到兽栏管理员那里,然后与兽栏管理员谈话以获得你的奖励。','驯服并上缴霜狼','去找奥特兰克山谷的霜狼兽栏管理员。','','','','',0), (7002,'deDE','Widderledernes Zaumzeug','','','','Kehrt zum Wolfsreiterkommandanten der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7002,'esES','Arneses de pellejo de carnero','','','','Vuelve con: Comandate jinete de lobos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7002,'esMX','Arneses de pellejo de carnero','','','','Vuelve con: Comandate jinete de lobos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7002,'frFR','Harnais en cuir de bélier','','','','Retournez voir le Commandant chevaucheur de loup loup-de-givre dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7002,'ruRU','Упряжь из бараньей кожи','','','','Вернитесь к командиру всадников на волках клана Северного Волка в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7002,'zhCN','羊皮坐具','','','','去找奥特兰克山谷的霜狼骑兵指挥官。','','','','',0), (7003,'deDE','Geschrumpfte Riesen','Ich muss etwas gegen die Riesen unternehmen, wenn ich hier draußen bleibe! Sie sind sicherlich nicht gut fürs Geschäft, oder nicht?$B$BIch habe mich an einer Variante von Gnomischen Schrumpfstrahlen versucht, benutze jetzt aber überlegene GOBLIN Technologien für die Herstellung! Im Zuge von Bemühungen, Unannehmlichkeiten wie meinen Tod beispielsweise zu vermeiden, möchte ich Euch bitten es einmal an diesen Riesen in Feralas zu testen. Ihr solltet nach dem Prozess Schrumpfüberreste auf ihnen finden, bringt mir bitte etwas davon!','Benutzt Zorbins Ultraschrumpfer um jegliche Art von Riesen in Feralas in eine handlichere Form zu schrumpfen. Bringt Zorbin von Schiller 15 Schrumpfüberreste von diesen Riesen. Ihr findet ihn bei den Docks, an der Vergessenen Küste in Feralas.','','Kehrt zu Zorbin von Schiller an der Vergessenen Küste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7003,'esES','Gigantes reducidos','¡Voy a tener que solucionar esto de los gigantes si quiero quedarme aquí! Porque no son buenos para el negocio, ¿no te parece?$B$BHe estado trabajando en una variante del rayo reductor gnomo, pero estoy utilizando los últimos avances tecnológicos goblin para construirla. Quisiera probarla pero me gustaría evitar esos pequeños inconvenientes que tiene la fase de experimentación, como la muerte, así que me gustaría que la probaras con los gigantes de Feralas. Después de encogerlos deberías encontrar un residuo de miniaturización, ¡tráeme un poco!','Utiliza el Ultra-reductor de Zorbin para encoger a cualquier gigante que encuentres en Feralas a un tamaño más manejable. Lleva 15 residuos de miniaturización encontrados en las versiones encogidas de los gigantes a Zorbin Hipnoviento, al embarcadero de La Costa Olvidada de Feralas.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7003,'esMX','Gigantes reducidos','¡Voy a tener que solucionar esto de los gigantes si quiero quedarme aquí! Porque no son buenos para el negocio, ¿no te parece?$B$BHe estado trabajando en una variante del rayo reductor gnomo, pero estoy utilizando los últimos avances tecnológicos goblin para construirla. Quisiera probarla pero me gustaría evitar esos pequeños inconvenientes que tiene la fase de experimentación, como la muerte, así que me gustaría que la probaras con los gigantes de Feralas. Después de encogerlos deberías encontrar un residuo de miniaturización, ¡tráeme un poco!','Utiliza el Ultra-reductor de Zorbin para encoger a cualquier gigante que encuentres en Feralas a un tamaño más manejable. Lleva 15 residuos de miniaturización encontrados en las versiones encogidas de los gigantes a Zorbin Hipnoviento, al embarcadero de La Costa Olvidada de Feralas.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7003,'frFR','Géants rétrécis','Il va falloir que je fasse quelque chose pour ces géants si je reste ici ! Ils ne sont vraiment pas bons pour les affaires !$B$BJ\'ai travaillé sur une variante de rayon rétrécissant gnome, mais j\'ai utilisé les avancées technologiques supérieures des GOBELINS pour sa construction ! Afin de m\'éviter de possibles désagréments tels que la mort, j\'aimerais que vous alliez l\'essayer sur n\'importe lequel des géants en Féralas. Vous devriez trouver des résidus de miniaturisation sur eux après les avoir rétrécis. Rapportez-m\'en !','Utilisez l\'Ultra-réducteur de Zorbin sur des géants de n\'importe quel type en Féralas afin de les rendre plus faciles à gérer. Apportez 15 Résidus de miniaturisation que vous trouverez sur les versions rétrécies des géants à Zorbin Poudrozieu aux docks de la côte Oubliée en Féralas.','','Retournez voir Zorbin Poudrozieu à la Côte Oubliée, en Féralas.','','','','',18019), (7003,'ruRU','Уменьшение великанов','Нет, если я собираюсь здесь остаться, мне решительно необходимо что-то сделать с великанами! Они губят весь бизнес.$b$bЯ взял за основу разновидность гномского уменьшающего луча, но внес в конструкцию гоблинские усовершенствования! Дабы самому избежать различных неудобств – например, смерти, – я поручаю его испытание вам. Испробуйте его на любых великанах, каких найдете в Фераласе. После уменьшения вы обнаружите на месте великанов остаточное вещество – принесите его мне!','Используйте ультрасжиматель Зорбина, чтобы уменьшить великанов любого вида, каких вы найдете в Фераласе. Принесите 15 порций остаточного вещества великанов Зорбину Дребезгуну в порт Забытого берега в Фераласе.','','Вернитесь к Зорбину Дребезгуну на Забытый берег, что в Фераласе.','','','','',18019), (7003,'zhCN','被缩小的巨人','如果我还想继续在这里混的话,就必须对那些巨人采取一些措施了!他们把我的生意搞得一团糟,难道不是吗?$B$B眼下我正在实验各种各样的侏儒缩小射线,但是重点在于,我用尖端的地精科技强化了这种装置!为了防止它可能对我自身造成的各种不良影响,比如死亡之类的,我希望你用它在菲拉斯的任何一种巨人身上试验一下。在你把他们缩小之后,就可以从他们身上找到微缩残渣——把那种东西拿来给我!','使用索尔宾的超级压缩器来缩小菲拉斯的任意种类的巨人,将他们缩小到更容易控制的体积。从缩小过的巨人身上收集15份微缩残渣,把它们交给菲拉斯被遗忘的海岸码头的索尔宾·范达瑟。','','去菲拉斯的被遗忘的海岸找索尔宾·范达瑟。','','','','',0), (7021,'deDE','Altvater Winter ist hier!','Ich wünsche ein wunderbares Winterhauchfest! Ihr müsst unbedingt Altvater Winter begrüßen, der sich derzeit in Orgrimmar befindet! Wenn Ihr dieses Jahr brav wart, werdet Ihr am Tag des Winterhauchfestes wunderbare Leckereien erhalten. Denkt daran, ihm zu sagen, was Ihr Euch dieses Jahr wünscht!$B$BAchtet außerdem darauf, Euch mit Leckereien für die einzudecken, die in diesem Jahr brav waren. Wir haben ein großes Angebot zur Auswahl. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost!','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7021,'esES','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Orgrimmar! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7021,'esMX','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Orgrimmar! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7021,'frFR','Grand-père Hiver est ici !','Joyeuse fête du Voile d\'hiver, $gl\'ami:l\'amie; ! Assurez-vous d\'aller passer le bonjour au Grand-père Hiver, qui se trouve actuellement à Orgrimmar ! Si vous avez été sage cette année, vous recevrez de merveilleuses friandises le jour de la fête du voile d\'hiver. N\'oubliez pas de dire au Grand-père Hiver ce que vous espérez recevoir cette année !$B$BN\'oubliez pas non plus de faire des réserves de friandises à distribuer à tous ceux qui ont été méritants cette année. Nous avons une grande sélection de douceurs dans laquelle choisir. Tout frais de la ferme, directement dans votre assiette. C\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois !','Allez voir Grand-père Hiver. Il se trouve près des Gourmandises Fumebois à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7021,'ruRU','Здравствуй, Дедушка Зима!','Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.$b$bИ $gсам:сама; не забудь купить подарки для тех, кто хорошо себя вел весь год. У нас богатейший выбор подарков на любой вкус! От нашего села да к вашему столу – вкусная и здоровая пища от Пастбищ Дымного Леса!','Поговорите с Дедушкой Зимой – он находится рядом с торговцем из Пастбищ Дымного Леса в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (7021,'zhCN','冬天爷爷来了!','朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!$B$B另外,别忘了准备一些礼品,送给那些今年表现良好的朋友!我们有很多东西可供选择,都是从农场精心挑选的新鲜食物——来自烟林牧场的馈赠!','跟冬天爷爷谈一谈,他就在奥格瑞玛的烟林牧场零售店附近。','','','','','','',0), (7021,'zhTW','冬天爺爺在這裡!','冬幕節快樂,我的朋友!你一定要去跟現在正在奧格瑪的冬天爺爺打個招呼!如果你今年表現的不錯的話,你會在冬幕節那天收到一份很棒的禮物。你一定要告訴冬天爺爺你今年想要什麼!$B$B另外,記得多買些好東西來給那些今年表現得好的人。我們這裡貨物齊全。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物!','和冬天爺爺談談;他在奧格瑪燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (7022,'deDE','Altvater Winter ist hier!','Ich wünsche ein wunderbares Winterhauchfest! Vergesst nicht, Altvater Winter zu begrüßen! Wenn Ihr dieses Jahr brav wart, werdet Ihr am Tag des Winterhauchfestes wunderbare Leckereien erhalten. Denkt daran, ihm zu sagen, was Ihr Euch dieses Jahr wünscht!$B$BAchtet außerdem darauf, Euch mit Leckereien für die einzudecken, die in diesem Jahr brav waren. Wir haben ein großes Angebot zur Auswahl. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost!','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (7022,'esES','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Está cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Forjaz.','','','','','','',18019), (7022,'esMX','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Está cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Forjaz.','','','','','','',18019), (7022,'frFR','Grandpère Hiver est ici !','Joyeuse fête du Voile d\'hiver, $gl\'ami:l\'amie; ! Assurez-vous d\'aller passer le bonjour au Grandpère Hiver ! Si vous avez été sage cette année, vous recevrez de merveilleuses friandises le jour de la fête du Voile d\'hiver. N\'oubliez pas de dire au Grandpère Hiver ce que vous espérez recevoir cette année !$B$BN\'oubliez pas non plus de faire des réserves de friandises à distribuer à tous ceux qui ont été méritants cette année. Nous avons une grande sélection de douceurs dans laquelle choisir. Tout frais de la ferme, directement dans votre assiette. C\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois !','Allez voir Grandpère Hiver ; il se trouve près des Gourmandises Fumebois, à Forgefer.','','','','','','',18019), (7022,'ruRU','Здравствуй, Дедушка Зима!','Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты $Gбыл примерным мальчиком:была примерной девочкой;, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!$B$BТакже не забудь приготовить угощение для тех, кто хорошо себя вел. У нас есть из чего выбрать. Свежие фрукты от нашего села да к вашему столу – вкусная и здоровая пища от Пастбищ Дымного Леса!','Поговорите с Дедушкой Зимой – он находится неподалеку от торговца из Пастбищ Дымного Леса в Стальгорне.','','','','','','',18019), (7022,'zhCN','冬天爷爷来了!','朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!$B$B另外,别忘了准备一些礼品,送给那些今年表现良好的朋友!我们有很多东西可供选择,都是从农场精心挑选的新鲜食物——来自烟林牧场的馈赠!','跟冬天爷爷谈一谈,他就在铁炉堡的烟林牧场零售店附近。','','','','','','',0), (7022,'zhTW','冬天爺爺在這裡!','冬幕節快樂,我的朋友!你一定要去跟冬天爺爺打個招呼!如果你今年表現的不錯的話,你會在冬幕節那天收到一份很棒的禮物。你一定要告訴冬天爺爺你今年想要什麼!$B$B另外,記得多買些好東西來給那些今年表現得好的人。我們這裡貨物齊全。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物!','和冬天爺爺談談;他在鐵爐堡燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (7023,'deDE','Altvater Winter ist hier!','Ich wünsche ein wunderbares Winterhauchfest! Ihr müsst unbedingt Altvater Winter begrüßen, der sich derzeit in Eisenschmiede befindet! Wenn Ihr dieses Jahr brav wart, werdet Ihr am Tag des Winterhauchfestes wunderbare Leckereien erhalten. Denkt daran, ihm zu sagen, was Ihr Euch dieses Jahr wünscht!$B$BAchtet außerdem darauf, Euch mit Leckereien für die einzudecken, die in diesem Jahr brav waren. Wir haben ein großes Angebot zur Auswahl. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost!','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (7023,'esES','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Forjaz! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Está cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Forjaz.','','','','','','',18019), (7023,'esMX','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Forjaz! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Está cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Forjaz.','','','','','','',18019), (7023,'frFR','Grandpère Hiver est ici !','Joyeuse fête du Voile d\'hiver, $gl\'ami:l\'amie; ! Assurez-vous d\'aller passer le bonjour au Grandpère Hiver, qui se trouve actuellement à Forgefer ! Si vous avez été sage cette année, vous recevrez de merveilleuses friandises le jour de la fête du Voile d\'hiver. N\'oubliez pas de dire au Grandpère Hiver ce que vous espérez recevoir cette année !$B$BN\'oubliez pas non plus de faire des réserves de friandises à distribuer à tous ceux qui ont été méritants cette année. Nous avons une grande sélection de douceurs dans laquelle choisir. Toutes fraîches de la ferme, directement dans votre assiette. C\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois !','Allez voir Grandpère Hiver ; il se trouve près des Gourmandises Fumebois, à Forgefer.','','','','','','',18019), (7023,'ruRU','Здравствуй, Дедушка Зима!','Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты $Gбыл примерным мальчиком:была примерной девочкой;, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!$B$BТакже не забудь приготовить угощение для тех, кто хорошо себя вел. У нас есть из чего выбрать. Свежие фрукты от нашего села да к вашему столу – вкусная и здоровая пища с Пастбищ Дымного Леса!','Поговорите с Дедушкой Зимой – он находится неподалеку от торговца из Пастбищ Дымного Леса в Стальгорне.','','','','','','',18019), (7023,'zhCN','冬天爷爷来了!','朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!$B$B另外,别忘了准备一些礼品,送给那些今年表现良好的朋友!我们有很多东西可供选择,都是从农场精心挑选的新鲜食物——来自烟林牧场的馈赠!','跟冬天爷爷谈一谈,他就在铁炉堡的烟林牧场零售店附近。','','','','','','',0), (7023,'zhTW','冬天爺爺在這裡!','冬幕節快樂,我的朋友!你一定要去跟現在正在鐵爐堡的冬天爺爺打個招呼!如果你今年表現的不錯的話,你會在冬幕節那天收到一份很棒的禮物。你一定要告訴冬天爺爺你今年想要什麼!$B$B另外,記得多買些好東西來給那些今年表現得好的人。我們這裡貨物齊全。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物!','和冬天爺爺談談;他在鐵爐堡燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (7024,'deDE','Altvater Winter ist hier!','Ich wünsche ein wunderbares Winterhauchfest! Ihr müsst unbedingt Altvater Winter begrüßen, der sich derzeit in Orgrimmar befindet! Wenn Ihr dieses Jahr brav wart, werdet Ihr am Tag des Winterhauchfestes wunderbare Leckereien erhalten. Denkt daran, ihm zu sagen, was Ihr Euch dieses Jahr wünscht!$B$BAchtet außerdem darauf, Euch mit Leckereien für die einzudecken, die in diesem Jahr brav waren. Wir haben ein großes Angebot zur Auswahl. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost!','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7024,'esES','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Orgrimmar! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7024,'esMX','¡El Gran Padre Invierno está aquí!','¡Feliz Festival de Invierno! ¡No dejes de saludar al Gran Padre Invierno, que ahora mismo está en Orgrimmar! Si te has portado bien, recibirás regalos magníficos el día del festín del Festival de Invierno. ¡No te olvides de decirle lo que quieres!$b$bY asegúrate de tener regalitos para los que se han portado bien. Disponemos de una estupenda selección. De la granja a la mesa, ¡todo lo bueno de los Pastos de Bosquehumeante!','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás cerca de la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante, en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7024,'frFR','Grand-père Hiver est ici !','Joyeuse fête du Voile d\'hiver, $gl\'ami:l\'amie; ! Assurez-vous d\'aller passer le bonjour au Grand-père Hiver, qui se trouve actuellement à Orgrimmar ! Si vous avez été sage cette année, vous recevrez de merveilleuses friandises, le jour de la fête du Voile d\'hiver. N\'oubliez pas de dire au Grand-père Hiver ce que vous espérez recevoir cette année !$B$BN\'oubliez pas non plus de faire des réserves de friandises à distribuer à tous ceux qui ont été méritants cette année. Nous avons une grande sélection de douceurs dans laquelle choisir. Tout frais de la ferme, directement dans votre assiette. C\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois !','Allez voir Grand-père Hiver. Il se trouve près des Gourmandises Fumebois à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7024,'ruRU','Здравствуй, Дедушка Зима!','Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.$b$bИ $gсам:сама; не забудь купить подарки для тех, кто хорошо себя вел весь год. У нас богатейший выбор подарков на любой вкус! Свежие фрукты от нашего села да к вашему столу – вкусная и здоровая пища от Пастбищ Дымного Леса!','Поговорите с Дедушкой Зимой. Он находится неподалеку от торговца из Пастбищ Дымного Леса в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (7024,'zhCN','冬天爷爷来了!','朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!$B$B另外,别忘了准备一些礼品,送给那些今年表现良好的朋友!我们有很多东西可供选择,都是从农场精心挑选的新鲜食物——来自烟林牧场的馈赠!','跟冬天爷爷谈一谈,他就在奥格瑞玛的烟林牧场零售店附近。','','','','','','',0), (7024,'zhTW','冬天爺爺在這裡!','冬幕節快樂,我的朋友!你一定要去跟現在正在奧格瑪的冬天爺爺打個招呼!如果你今年表現的不錯的話,你會在冬幕節那天收到一份很棒的禮物。你一定要告訴冬天爺爺你今年想要什麼!$B$B另外,記得多買些好東西來給那些今年表現得好的人。我們這裡貨物齊全。各種貨物一應俱全─這是燻木牧場精心為您準備的貨物!','和冬天爺爺談談;他在奧格瑪燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (7025,'deDE','Leckereien für Altvater Winter','He, könnt Ihr Altvater Winter einen Gefallen tun, ähm, $gKleiner :Kleines;?$B$BIch will ja nicht überflüssigerweise über mich selbst in der dritten Person sprechen, aber Altvater Winter arbeitet schon den ganzen Tag hier und könnte selbst eine kleine Leckerei brauchen. Ein paar Lebkuchen und etwas eiskalte Milch, um sie runterzuspülen, wären genau das Richtige. Glaubt Ihr, Ihr könntet dem Altvater eine Freunde machen und das für mich besorgen?','Bringt 5 Lebkuchen und etwas eiskalte Milch zu Altvater Winter in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Altvater Winter nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7025,'esES','Golosinas para el Gran Padre Invierno','¿Puedes hacerle un favor al Gran Padre Invierno, eh, mi $gniño:niña;?$B$BNo es que me guste hablar de mí mismo en tercera persona, pero el Gran Padre Invierno ha trabajado todo el día y se merece un regalito. Unas galletitas de jengibre y un vaso de leche fresquita me irían de perlas. Sé $gun buen amigo:una buena amiga; del Gran Padre y tráele algo para picar, anda.','Lleva 5 galletas de jengibre y leche fría como el hielo al Gran Padre Invierno a Forjaz.','','Vuelve con: Gran Padre Invierno. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (7025,'esMX','Golosinas para el Gran Padre Invierno','¿Puedes hacerle un favor al Gran Padre Invierno, eh, mi $gniño:niña;?$B$BNo es que me guste hablar de mí mismo en tercera persona, pero el Gran Padre Invierno ha trabajado todo el día y se merece un regalito. Unas galletitas de jengibre y un vaso de leche fresquita me irían de perlas. Sé $gun buen amigo:una buena amiga; del Gran Padre y tráele algo para picar, anda.','Lleva 5 galletas de jengibre y leche fría como el hielo al Gran Padre Invierno a Forjaz.','','Vuelve con: Gran Padre Invierno. Zona: Forjaz.','','','','',18019), (7025,'frFR','Des friandises pour Grandpère Hiver','Hé, $gjeune homme:jeune fille;, pourriez-vous rendre au Grandpère Hiver un petit service ? Ce n\'est pas que je me complaise à parler de moi à la troisième personne, mais le Grandpère Hiver a été sur le métier toute la journée, et s\'octroierait lui-même volontiers une de ses friandises. Quelques biscuits en pain d\'épice et un verre de lait glacé pour faire descendre le tout seraient les bienvenus. Pourriez-vous être $gun ami:une amie; pour le Grandpère et me trouver tout ça ?','Apporter 5 Biscuits en pain d\'épice et un verre de Lait glacé au Grandpère Hiver à Forgefer.','','Retournez voir le Grandpère Hiver à Forgefer.','','','','',18019), (7025,'ruRU','Угощение для Дедушки Зимы','Эй, не окажешь ли услугу Дедушке Зиме, хм, $Gмальчуган:девчушка;?$B$BНет смысла говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день был на ногах и хотел бы и сам полакомиться угощением. Немного пряников и ледяного молока, чтобы запить, – и будет довольно. Ты ведь любишь дедушку и принесешь мне угощение?','Принесите 5 кусочков имбирного печенья и ледяное молоко Дедушке Зиме в Стальгорн.','','Вернитесь к Дедушке Зиме в Стальгорн.','','','','',18019), (7025,'zhCN','冬幕节的礼物','嗨,年轻的$g小伙子:姑娘,你能帮冬天爷爷一个忙吗?$B$B似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你能为冬天爷爷取些来吗?','将5个小姜饼和一杯冰镇牛奶交给铁炉堡的冬天爷爷。','','去找丹莫罗的冬天爷爷。','','','','',0), (7025,'zhTW','招待冬天爺爺','嘿,你能幫冬天爺爺一個忙嗎,小$g男孩:女孩;?$B$B不用我說你也看得出來,冬天爺爺一天到晚都在這裡忙碌,所以他想吃些東西。要是有幾塊薑餅和一杯搭配的冰牛奶那就太棒了。你是冬天爺爺的朋友吧,可以帶一些給我嗎?','把5塊薑餅和一杯冰牛奶帶給鐵爐堡的冬天爺爺。','','到鐵爐堡找冬天爺爺。','','','','',0), (7026,'deDE','Widderzaumzeug','','','','Kehrt zum Kommandanten der Sturmlanzenwidderreiter im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7026,'esES','Arneses de pellejo de carnero','','','','Vuelve con: Comandante de jinetes de carneros Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7026,'esMX','Arneses de pellejo de carnero','','','','Vuelve con: Comandante de jinetes de carneros Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7026,'frFR','Harnais pour béliers','','','','Retournez voir le Commandant chevaucheur de bélier foudrepique dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7026,'ruRU','Упряжь ездовых баранов','','','','Вернитесь к командиру наездников на баранах клана Грозовой Вершины в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7026,'zhCN','山羊坐具','','','','去找奥特兰克山谷的雷矛山羊骑兵指挥官。','','','','',0), (7027,'deDE','Verwaiste Ställe','Seht Euch nur unsere Ställe an, $n! Völlig leer! Die Sturmlanzengarde hat keine Widder mehr, die sie reiten könnte, die Kavallerie ist praktisch nicht mehr existent.$B$BIhr müsst uns helfen, Soldat. Nehmt dieses Zähmungshalsband und begebt Euch in die Wildnis dieses Tals. Sucht in der Umgebung nach herumstreifenden Alteracwiddern und fangt sie mit dem Zähmungshalsband ein. Wenn Ihr einen Widder eingefangen habt, bringt ihn zu mir und ich werde ihn in unseren Ställen unterbringen. Sobald wir wieder über ausreichend Widder verfügen, werde ich den Kommandanten der Widderreiter informieren.$B$BMit Eurer Hilfe wird die Kavallerie neu entstehen!','Findet einen Alteracwidder im Alteractal. Wenn Ihr Euch in der Nähe eines Alteracwidders befindet, benutzt das Zähmungshalsband der Sturmlanzen um das Tier einzufangen. Nach erfolgreicher Zähmung, folgt Euch der Alteracwidder bis zum Stallmeister zurück. Sprecht mit dem Stallmeister um für Euren Fang belohnt zu werden.','Widder eingefangen und zurückgebracht','Kehrt zum Stallmeister der Sturmlanzen in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7027,'esES','Establos vacíos','¡Solo tienes que mirar en el Establo, $n! ¡Vacío! La brigada de los Pico Tormenta no tiene carneros que montar, la caballería ha desaparecido.$B$BTienes que ayudarnos, soldado. Llévate esta collera de entrenamiento y adéntrate en la espesura de este valle. Encuentra a los carneros de Alterac que deambulan por esa zona y usa el collar para atrapar a alguno. Cuando hayas capturado un carnero, regresa aquí y lo acomodaré en nuestro Establo.$B$BCuando tengamos suficientes carneros, se notificará al Comandante de los jinetes de carneros. Con tu ayuda, ¡la caballería renacerá!','Encuentra un carnero de Alterac en el Valle de Alterac. Usa la collera de entrenamiento Pico Tormenta cuando estés junto al carnero de Alterac para domarlo. Cuando lo consigas, te seguirá hasta el maestro de establos. Habla con el maestro de establos para ganarte el crédito por la captura.|n','Carnero atrapado y entregado','Vuelve con: Maestra de establos Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7027,'esMX','Establos vacíos','¡Solo tienes que mirar en el Establo, $n! ¡Vacío! La brigada de los Pico Tormenta no tiene carneros que montar, la caballería ha desaparecido.$B$BTienes que ayudarnos, soldado. Llévate esta collera de entrenamiento y adéntrate en la espesura de este valle. Encuentra a los carneros de Alterac que deambulan por esa zona y usa el collar para atrapar a alguno. Cuando hayas capturado un carnero, regresa aquí y lo acomodaré en nuestro Establo.$B$BCuando tengamos suficientes carneros, se notificará al Comandante de los jinetes de carneros. Con tu ayuda, ¡la caballería renacerá!','Encuentra un carnero de Alterac en el Valle de Alterac. Usa la collera de entrenamiento Pico Tormenta cuando estés junto al carnero de Alterac para domarlo. Cuando lo consigas, te seguirá hasta el maestro de establos. Habla con el maestro de establos para ganarte el crédito por la captura.|n','Carnero atrapado y entregado','Vuelve con: Maestra de establos Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7027,'frFR','Écuries vides','Regardez les écuries, $n ! Vides ! La brigade de Foudrepique n’a plus de béliers à monter. Notre cavalerie n’existe plus.$B$BVous devez nous aider, soldat. Prenez ce collier d’entraînement et aventurez-vous dans la partie sauvage de la vallée. Trouvez les béliers d’Alterac qui y vagabondent et servez-vous du collier pour en capturer un. Lorsque vous l’aurez, amenez-le ici et je le mettrai à l’écurie.$B$BLorsque nous aurons assez de béliers, j’en informerai l’officier responsable. Avec votre aide, la cavalerie va ressusciter !','Trouvez un Bélier d\'Alterac dans la vallée d\'Alterac. Lorsque vous serez à proximité, servez-vous du Collier d\'entraînement Foudrepique pour le « dompter ». Une fois dompté, le Bélier d\'Alterac vous suivra jusqu\'au Maître des écuries. Parlez au Maître des écuries pour être crédité de cette capture.','Bélier capturé et livré','Retournez voir le Maître des écuries foudrepique à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7027,'ruRU','Пустые стойла','Посмотри на эти стойла, $n! Они совершенно пустые! У бригады Грозовой Вершины нет скаковых баранов, а значит, нет и кавалерии.$B$BТы $gдолжен:должна; помочь нам, солдат! Возьми учебный ошейник и отправляйся в самую глушь этой долины. Найди альтеракских баранов, которые там бродят, и поймай их при помощи ошейника. Как поймаешь барана, возвращайся ко мне, я поставлю его в стойла.$B$BКогда баранов будет достаточно, я извещу командира всадников. В твоих силах возродить нашу кавалерию!','Найдите в Альтеракской долине альтеракского барана. Чтобы приручить барана, используйте учебный ошейник Грозовой Вершины. Для этого надо подойти в барану поближе. Пойманный баран проследует за вами к смотрителю стойл. Поговорите со смотрителем стойл, чтобы получить вознаграждение за пойманных баранов.','Баран пойман и возвращен','Вернитесь к смотрителю стойл из клана Грозовой Вершины в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7027,'zhCN','补充坐骑','看看这里的兽栏,$N!空空如也!雷矛部族的骑兵部队没有坐骑——它已经名存实亡了。$B$B你必须帮助我们,士兵。拿着这根颈圈,到山谷中去寻找四处徘徊的奥特兰克山羊,并使用训练颈圈来抓住它们。当你抓住山羊之后,就把它给我带回来,然后我就可以将它配备给骑兵部队了。$B$B当我们有足够的山羊之后,山羊骑兵将再次准备就绪。有了你的帮助,骑兵部队将会获得重生!','找到奥特兰克山谷中的山羊。使用雷矛训练颈圈来驯服它们。被驯服的山羊会跟随你回到兽栏管理员那里,然后与兽栏管理员谈话以获得你的奖励。','驯服并上缴山羊','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的雷矛兽栏管理员。','','','','',0), (7028,'deDE','Dunkles Böses','Die Kristallhöhlen von Terramok liegen im Westen, tief in Maraudon... Das ist ein uralter Ort mit einer langen Geschichte. Und ich will einiges davon in die Hände bekommen, $C. Relikte der Alten Götter liegen hinter den riesigen Türen verborgen.$B$BWenn Ihr bereit seid, dem dunklen Bösen zu trotzen, das sich in Maraudon findet, wird es Euer Schade bestimmt nicht sein. Sammelt die theradrischen Kristallschnitzereien ein, die Ihr aufstöbern könnt, und bringt sie mir.$B$BSobald ich die Schnitzereien habe, kann ich sie... studieren. Diese Mächte haben schon zu lange geruht...','Sammelt 15 theradrische Kristallschnitzereien für Trista in Desolace.','','Kehrt zu Trista in Desolace zurück.','','','','',18019), (7028,'esES','Los males de Maraudon','Las cavernas de cristal de Terramok están al oeste, en pleno corazón de Maraudon... Es un lugar antiguo y cargado de historia. Quiero una parte de esa historia, $c. Tras las puertas gigantes hay reliquias de los dioses antiguos.$b$bSi te atreves a enfrentarte a los males de Maraudon, te compensaré generosamente. Tráeme todas las tallas de cristal terádrico que encuentres.$b$bAsí podré... estudiarlas. Los poderes que contienen llevan demasiado tiempo dormidos.','Recoge 15 tallas de cristal terádrico y llévaselas a Willow a Desolace.','','Vuelve con: Willow. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7028,'esMX','Los males de Maraudon','Las cavernas de cristal de Terramok están al oeste, en pleno corazón de Maraudon... Es un lugar antiguo y cargado de historia. Quiero una parte de esa historia, $c. Tras las puertas gigantes hay reliquias de los dioses antiguos.$b$bSi te atreves a enfrentarte a los males de Maraudon, te compensaré generosamente. Tráeme todas las tallas de cristal terádrico que encuentres.$b$bAsí podré... estudiarlas. Los poderes que contienen llevan demasiado tiempo dormidos.','Recoge 15 tallas de cristal terádrico y llévaselas a Willow a Desolace.','','Vuelve con: Willow. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7028,'frFR','Forces maléfiques retorses','Les Cavernes de cristal de Terramok se situent à l\'ouest, dans les profondeurs de Maraudon... C\'est un endroit ancien doté d\'une longue histoire. Il se trouve que je cherche à mettre la main sur une partie de tout cela, $c. Des reliques des Dieux très anciens gisent toujours derrière les portes géantes.$B$BJ\'aurais les moyens de récompenser grandement le temps que vous passeriez à affronter les forces maléfiques et retorses qui errent en ces lieux. Collectez pour moi les gravures de cristaux théradriques que vous trouverez et apportez-les-moi.$B$BUne fois les gravures en ma possession, je serai à même de les... étudier. Ces pouvoirs sommeillent depuis trop longtemps...','Collecter 15 Gravures de cristaux théradriques pour Saule, en Désolace.','','Retournez voir Saule en Désolace.','','','','',18019), (7028,'ruRU','Хрустальные орнаменты','На западе, в глубинах Мародона, раскинулись хрустальные пещеры Террамока... Это очень древнее место, |3-6($c). А я хочу наложить лапу на часть тамошних древностей. За огромными дверями скрыты реликвии древних богов.$b$bЕсли ты отважишься бросить вызов злу, таящемуся в Мародоне, я щедро тебе заплачу. Собери там терадрические хрустальные орнаменты и принеси их мне.$b$bКак только я доберусь до этих орнаментов, я смогу их... изучить. Слишком долго дремали скрытые силы...','Соберите 15 терадрических хрустальных орнаментов для Ивы из Пустошей.','','Вернитесь к Иве в Пустоши.','','','','',18019), (7028,'zhCN','扭曲的邪恶','泰拉莫克水晶洞穴坐落在这里的西边,在玛拉顿的深处……那里是一处拥有悠久历史的古迹。我希望从那里得到一些东西,$c。上古之神的遗物就在那些巨门的后面。$B$B如果你愿意挑战潜伏在玛拉顿里的那些扭曲的邪恶力量,我一定会让你为做出这个决定而感到满意的。收集你所找到的瑟莱德丝水晶雕像,把它们交给我。$B$B一旦我拿到雕像,我就能……研究它们。雕像中蕴含的力量已经沉睡太久了……','为凄凉之地的维洛收集15个瑟莱德丝水晶雕像。','','去找凄凉之地的维洛。','','','','',0), (7029,'deDE','Schlangenzunges Verderbnis','Ein Satyr, der unter dem Namen Schlangenzunge bekannt ist, hat die Höhlen von Maraudon verderbt und so das Wachstum vieler Pflanzen im Inneren behindert.$B$BNehmt diese Phiole, $n. Füllt sie am orangefarbenen Kristallteich, den Ihr in den Höhlen findet. Die Beschichtung in der Phiole wird den Toxinen entgegenwirken und sie in einen Heilstoff verwandeln.$B$BSucht die Schlangenstrunkranken in den orangefarbenen Höhlen und wendet die geläuterte Flüssigkeit auf sie an. Die Pflanze wird damit von der Verderbnis gereinigt, doch Ihr müsst wissen, dass Schlangenzunge sie immer noch kontrolliert. Er kann sie gegen Euch einsetzen...','Füllt die beschichtete himmelblaue Phiole am orangefarbenen Kristallteich in Maraudon.$B$BBenutzt die gefüllte himmelblaue Phiole mit den Schlangenstrunkranken, damit der verderbte Noxxiousspross herausgezwungen wird.$B$BHeilt 8 Pflanzen, indem Ihr diesen Noxxiousspross tötet und kehrt dann zu Vark Schlachtnarbe in Schattenflucht zurück.','','Kehrt zu Vark Schlachtnarbe in Gelkis in Desolace zurück.','Geheilte Schlangenstrunkranken','','','',18019), (7029,'esES','La corrupción de Lenguavil','Un sátiro llamado Lenguavil ha corrompido las cavernas de Maraudon y ha detenido el desarrollo de muchas de las plantas.$b$bToma este vial, $n. Llénalo en el estanque de cristal naranja de las cavernas; el relleno del vial contrarrestará las toxinas y las transformará en agentes sanadores.$b$bEsparce el líquido purificado en la hiedra Tallovil de las cavernas naranja. Aunque se eliminará la corrupción de la planta, debes saber que seguirá bajo el control de Lenguavil. Puede que intente atacarte...','Llena el vial cerúleo cubierto en el estanque naranja de Maraudon. $B$BAplica el vial cerúleo lleno a la hiedravil para que emerja el sucesor tóxico. $b$bCura 8 plantas eliminando su sucesor tóxico e informa a Vark Marca de Guerra en la Aldea Cazasombras.','','Vuelve con: Vark Marca de Guerra. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','Has curado la hiedra Tallovil','','','',0), (7029,'esMX','La corrupción de Lenguavil','Un sátiro llamado Lenguavil ha corrompido las cavernas de Maraudon y ha detenido el desarrollo de muchas de las plantas.$b$bToma este vial, $n. Llénalo en el estanque de cristal naranja de las cavernas; el relleno del vial contrarrestará las toxinas y las transformará en agentes sanadores.$b$bEsparce el líquido purificado en la hiedra Tallovil de las cavernas naranja. Aunque se eliminará la corrupción de la planta, debes saber que seguirá bajo el control de Lenguavil. Puede que intente atacarte...','Llena el vial cerúleo cubierto en el estanque naranja de Maraudon. $B$BAplica el vial cerúleo lleno a la hiedravil para que emerja el sucesor tóxico. $b$bCura 8 plantas eliminando su sucesor tóxico e informa a Vark Marca de Guerra en la Aldea Cazasombras.','','Vuelve con: Vark Marca de Guerra. Zona: Poblado Gelkis, Desolace.','Has curado la hiedra Tallovil','','','',0), (7029,'frFR','La corruption de Vylelangue','Un satyre connu sous le nom de Vylelangue a corrompu les cavernes de Maraudon, mettant en péril la croissance de nombre de plantes, à l\'intérieur.$B$BPrenez cette fiole, $n. Remplissez-la au Bassin de cristal orange que vous pouvez trouver dans les cavernes ; le revêtement intérieur de cette fiole agira comme un contrepoison, et transformera cette eau en substance curative.$B$BTrouvez les vignes de Vylevrille dans les cavernes orange, et faites sur elles usage du liquide purifié. La corruption sera purgée de la plante, mais gardez à l\'esprit que Vylelangue en aura toujours le contrôle. Il pourrait s\'en servir contre vous...','Remplir la Fiole céruléenne renforcée, au Bassin de cristal orange, dans Maraudon.$B$BEn faire usage sur les Vignes de Vylevrille pour forcer les Engeances Noxcives corrompues à en sortir.$B$BSoigner 8 plantes en tuant les Engeances Noxcives, puis retourner voir Vark Balafre-glorieuse, à Proie-de-l\'Ombre.','','Retournez voir Vark Balafre-glorieuse au Village des Gelkis, en Désolace.','','','','',18019), (7029,'ruRU','Скверна Злоязыкого','В пещерах Мародона поселился сатир по имени Злоязыкий и оскверняет все, до чего может дотянуться. Из-за него умирают растения.$B$bВозьми этот фиал, $n, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.$b$bОтыщи в оранжевых пещерах гнусь-лозу и полей ее целебной жидкостью. Растение очистится от скверны, но все равно останется в воле Злоязыкого. Он может обратить его против тебя.','Наполните лазурный фиал с внутренним покрытием в оранжевом пруду Мародона.$B$BПолейте гнусь-лозу из наполненного фиала, чтобы изгнать ядовитую лозу.$B$BИсцелите 8 растений, убивая ядовитые лозы, и вернитесь к Варку Боевому Шраму в Деревню Ночных Охотников.','','Вернитесь к Варку Боевому Шраму в деревню Гелкис, что в Пустошах.','','','','',18019), (7029,'zhCN','维利塔恩的污染','一个名叫维利塔恩的萨特正在玷污玛拉顿的洞穴,使那里的许多植物无法生长。$B$B拿着这个瓶子,$N。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。$B$B你可以在橙色的洞穴中找到维利斯塔姆藤蔓,然后对它们使用净化过的液体。这样,附着在植物上的堕落物质就会被净化,但是你要知道维利塔恩仍然控制着这些植物。他会利用它来对付你……','在玛拉顿里用天蓝水瓶在橙色水晶池中装满水。$B$B在维利斯塔姆藤蔓上使用装满水的天蓝水瓶,使堕落的诺克赛恩幼体出现。$B$B治疗8株植物并杀死那些诺克赛恩幼体,然后向葬影村的瓦克·战痕复命。','','去凄凉之地找葬影村的瓦克·战痕。','治疗维利斯塔姆藤蔓','','','',0), (7041,'deDE','Schlangenzunges Verderbnis','Ein Satyr, der unter dem Namen Schlangenzunge bekannt ist, hat die Höhlen von Maraudon verderbt und so das Wachstum vieler Pflanzen im Inneren behindert.$B$BNehmt diese Phiole, $n. Füllt sie am verderbten orangefarbenen Kristallteich, den Ihr in den Höhlen findet. Die Beschichtung in der Phiole wird den Toxinen entgegenwirken und sie in einen Heilstoff verwandeln.$B$BSucht die Schlangenstrunkranken in den orangefarbenen Höhlen und wendet die geläuterte Flüssigkeit auf sie an. Die Pflanze wird damit von der Verderbnis gereinigt, doch Ihr müsst wissen, dass Schlangenzunge sie immer noch kontrolliert. Er kann sie gegen Euch einsetzen...','Füllt die beschichtete himmelblaue Phiole am orangefarbenen Kristallteich in Maraudon.$B$BBenutzt die gefüllte himmelblaue Phiole mit den Schlangenstrunkranken, damit der verderbte Noxxiousspross herausgezwungen wird.$B$BHeilt 8 Pflanzen, indem Ihr diesen Noxxiousspross tötet und kehrt dann zu Talendria an der Nijelspitze zurück.','','Kehrt zu Talendria im Verbrannten Tal im Steinkrallengebirge zurück.','Geheilte Schlangenstrunkranken','','','',18019), (7041,'esES','La corrupción de Lenguavil','Un sátiro llamado Lenguavil ha corrompido las cavernas de Maraudon y ha detenido el desarrollo de muchas de las plantas.$b$bToma este vial, $n. Llénalo en el estanque de cristal naranja de las cavernas; el relleno del vial contrarrestará las toxinas y las transformará en agentes sanadores.$b$bEsparce el líquido purificado en la hiedravil de las cavernas naranja. Aunque se eliminará la corrupción de la planta, debes saber que seguirá bajo el control de Lenguavil. Puede que intente atacarte...','Llena el vial cerúleo cubierto en el estanque naranja de Maraudon. $B$BAplica el vial cerúleo lleno a la hiedravil para que emerja el sucesor tóxico. $B$BCura 8 plantas eliminando su sucesor tóxico e informa a Talendria en Punta de Nijel.','','Vuelve con: Talendria. Zona: La Vega Carbonizada, Sierra Espolón.','Has curado la hiedra Tallovil','','','',0), (7041,'esMX','La corrupción de Lenguavil','Un sátiro llamado Lenguavil ha corrompido las cavernas de Maraudon y ha detenido el desarrollo de muchas de las plantas.$b$bToma este vial, $n. Llénalo en el estanque de cristal naranja de las cavernas; el relleno del vial contrarrestará las toxinas y las transformará en agentes sanadores.$b$bEsparce el líquido purificado en la hiedravil de las cavernas naranja. Aunque se eliminará la corrupción de la planta, debes saber que seguirá bajo el control de Lenguavil. Puede que intente atacarte...','Llena el vial cerúleo cubierto en el estanque naranja de Maraudon. $B$BAplica el vial cerúleo lleno a la hiedravil para que emerja el sucesor tóxico. $B$BCura 8 plantas eliminando su sucesor tóxico e informa a Talendria en Punta de Nijel.','','Vuelve con: Talendria. Zona: La Vega Carbonizada, Sierra Espolón.','Has curado la hiedra Tallovil','','','',0), (7041,'frFR','La corruption de Vylelangue','Un satyre connu sous le nom de Vylelangue a corrompu les cavernes de Maraudon, mettant en péril la croissance de nombre de plantes, à l\'intérieur.$B$BPrenez cette fiole, $n. Remplissez-la au Bassin de cristal orange que vous pouvez trouver dans les cavernes ; le revêtement intérieur de la fiole agira comme un contrepoison, et transformera cette eau en substance curative.$B$BTrouvez les vignes de Vylevrille, dans les cavernes orange, et faites sur elles usage du liquide purifié. La corruption sera purgée de la plante, mais gardez à l\'esprit que Vylelangue en aura toujours le contrôle. Il pourrait s\'en servir contre vous...','Remplir la Fiole céruléenne renforcée, au Bassin de cristal orange dans Maraudon.$B$BEn faire usage sur les vignes de Vylevrille pour forcer les Engeances Noxcives corrompues à en sortir.$B$BSoigner 8 plantes en tuant les Engeances, puis retourner voir Talendria, à la Combe de Nijel.','','Retournez voir Talendria au Val calciné, dans les Serres-Rocheuses.','','','','',18019), (7041,'ruRU','Скверна Злоязыкого','В пещерах Мародона поселился сатир по имени Злоязыкий и оскверняет все кругом. Из-за него там больше не растут цветы.$B$bВозьми этот фиал, $n, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.$b$bОтыщи в оранжевых пещерах гнусь-лозу и полей ее целебной жидкостью. Растение очистится от скверны, но все равно останется в воле Злоязыкого. Он может обратить его против тебя.','Наполните лазурный фиал с внутренним покрытием в оранжевом пруду Мародона.$B$BПолейте гнусь-лозу из наполненного фиала, чтобы изгнать ядовитую лозу.$B$BИсцелите 8 растений, убивая ядовитые лозы, и вернитесь к Талендрии из Высоты Найджела.','','Вернитесь к Талендрии в Обугленную долину, что в Когтистых горах.','','','','',18019), (7041,'zhCN','维利塔恩的污染','一个名叫维利塔恩的萨特正在玷污玛拉顿的洞穴,使那里的许多植物无法生长。$B$B拿着这个瓶子,$N。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。$B$B你可以在橙色的洞穴中找到维利斯塔姆藤蔓,然后对它们使用净化过的液体。这样,附着在植物上的堕落物质就会被净化,但是你要知道维利塔恩仍然控制着这些植物。他会利用它来对付你……','在玛拉顿里用天蓝水瓶在橙色水晶池中装满水。$B$B在维利斯塔姆藤蔓上使用装满水的天蓝水瓶,使堕落的诺克赛恩幼体出现。$B$B治疗8株植物并杀死那些诺克赛恩幼体,然后向尼耶尔前哨站的塔琳德莉亚复命。','','去凄凉之地找尼耶尔前哨站的塔琳德莉亚。','治疗维利斯塔姆藤蔓','','','',0), (7042,'deDE','Gestohlene Winterhauchleckereien','Hört zu... ich will Euch ja den Zauber der Feiertage nicht verderben, aber Kokelwälder könnte etwas Hilfe brauchen - von der Art, für die Ihr Abenteurer bekannt seid.$B$BUns ist eine wichtige Lieferung mit Leckereien abhandengekommen, mit der wir die Vorräte für diese Feiertage aufstocken wollten, und jetzt ist auch noch der Agent von Kokelwälder verschwunden, den wir losgeschickt haben, um sie zu suchen! Also - die letzten Informationen über die Lieferung stammen aus dem Alteracgebirge, das an das Vorgebirge des Hügellands angrenzt und dort wollte unser Mann danach suchen.$B$BSeht nach, ob sowohl Mann als auch Material dort zu finden sind, und zwar gesund und munter.','Sucht den Ermittler von Kokelwälder, der in den verschneiten Regionen des Vorgebirges des Hügellands vermisst wird.','','','','','','',18019), (7042,'esES','El robo de las golosinas del Festival de Invierno','Oye, no es por fastidiarte la fiesta, pero Pastos de Bosquehumeante necesita la ayuda de alguien con temperamento aventurero.$B$BHemos perdido una importante carga de regalitos para la temporada, ¡y ahora hemos perdido al agente de Pastos de Bosquehumeante que había ido a investigar qué pasa! La última vez que se vio la carga fue en las Montañas de Alterac y allí es donde fue nuestro hombre.$B$B¡Ve a ver si los encuentras sanos y salvos!','Localiza al agente de Pastos de Bosquehumeante desaparecido en las zonas nevadas de las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (7042,'esMX','El robo de las golosinas del Festival de Invierno','Oye, no es por fastidiarte la fiesta, pero Pastos de Bosquehumeante necesita la ayuda de alguien con temperamento aventurero.$B$BHemos perdido una importante carga de regalitos para la temporada, ¡y ahora hemos perdido al agente de Pastos de Bosquehumeante que había ido a investigar qué pasa! La última vez que se vio la carga fue en las Montañas de Alterac y allí es donde fue nuestro hombre.$B$B¡Ve a ver si los encuentras sanos y salvos!','Localiza al agente de Pastos de Bosquehumeante desaparecido en las zonas nevadas de las Laderas de Trabalomas.','','','','','','',18019), (7042,'frFR','Friandises volées de la fête du Voile d\'hiver','Écoutez... ce n\'est pas que je prenne du plaisir à ruiner la magie du moment, mais les Gourmandises Fumebois pourraient bien avoir besoin d\'aide ; le genre d\'aide que vous, les gens au caractère aventureux, avez la réputation d\'apporter volontiers aux nécessiteux.$B$BUn important chargement de friandises que nous nous apprêtions à stocker pour la saison a été signalé manquant, et maintenant, l\'agent que nous avions dépêché sur le terrain pour mener l\'enquête est lui aussi porté disparu ! Je vous en prie ; le chargement a été aperçu pour la dernière fois dans les montagnes d\'Alterac, du côté des contreforts de Hautebrande, et c\'est là que notre homme s\'est rendu pour le trouver.$B$BVoyez si tous deux se trouvent là-bas, et en bonne forme !','Trouvez l\'enquêteur des Gourmandises Fumebois qui est porté disparu dans les zones enneigées des Contreforts de Hautebrande.','','','','','','',18019), (7042,'ruRU','Пропавшее угощение Зимнего Покрова','Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь $gискателя приключений:искательницы приключений; вроде тебя.$b$bУ нас пропал груз сладостей, которые мы закупили к зиме, а теперь куда-то подевался еще и наш агент, которого мы отправили разыскивать товар! В последний раз груз видели в Альтеракских горах, что в Предгорьях Хилсбрада, туда за ним и отправился наш агент.$b$bПозаботься о том, чтобы и товар, и наш работник вернулись сюда в целости и сохранности!','Отыщите агента Пастбищ Дымного Леса, который затерялся в снегах Предгорий Хилсбрада.','','','','','','',18019), (7042,'zhCN','被偷走的冬幕节礼物','听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。$B$B我们弄丢了节日所需的重要礼品,现在连我们派去寻找礼品的烟林牧场密探也不见了!请帮帮忙——礼品是在奥特兰克山脉附近丢失的,我们派出的密探也在那儿。$B$B看看礼品和密探是否都安然无恙吧!','前往奥特兰克山脉雪域寻找失踪的烟林牧场密探。','','','','','','',0), (7043,'deDE','So was Gemeines...','Eine Kreatur namens \"Der monströse Griesgram\" hat unsere Lieferung mit Leckereien gestohlen, $n. Seid aber vorsichtig! Er ist bösartig und befiehlt über ein paar dieser kleinen grünen Gnome!$B$BIhr werdet Hilfe brauchen, wenn Ihr ihm gegenübertretet. Ich habe gehört, dass er unsere Leckereien und Metzen, unser geliebtes Rentier, in die Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes gebracht hat. Findet die Leckereien, $n, und bringt sie zurück, bevor das Fest ruiniert ist und all die Kinder von Sturmwind enttäuscht werden!','Sucht die gestohlenen Leckereien und befreit Metzen das Rentier, nachdem Ihr den monströsen Griesgram besiegt habt. Er verbirgt sich nahe der Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes.','','Kehrt zu Wulmort Klingeltaschen in die Versammlungshalle in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7043,'esES','¡Qué ruin!','Una c-c-criatura llamada \"Grinch el Abominable\" es el q-q-que ha robado nuestro envío de d-d-dulces, $n. ¡Y ten c-c-cuidado! ¡Es m-m-malvado y tiene a un p-p-puñado de gnomos verdes a su s-s-servicio!$B$BVas a n-n-necesitar ayuda p-p-para enfrentarte a él. ¡Se rumorea que t-t-tiene nuestros d-d-dulces y a nuestro q-q-querido Metzen el Reno en la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas! Encuentra los d-d-dulces, $n, ¡tráelos de vuelta antes de q-q-que se arruine la fiesta y los n-n-niños de Ventormenta queden decepcionados!','Recupera los dulces robados y libera a Metzen el Reno después de derrotar a Grinch el Abominable, que se esconde cerca de la Caverna Estrecha en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Wulmort Calderilla. Zona: La Plaza, Forjaz.','','','','',18019), (7043,'esMX','¡Qué ruin!','Una c-c-criatura llamada \"Grinch el Abominable\" es el q-q-que ha robado nuestro envío de d-d-dulces, $n. ¡Y ten c-c-cuidado! ¡Es m-m-malvado y tiene a un p-p-puñado de gnomos verdes a su s-s-servicio!$B$BVas a n-n-necesitar ayuda p-p-para enfrentarte a él. ¡Se rumorea que t-t-tiene nuestros d-d-dulces y a nuestro q-q-querido Metzen el Reno en la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas! Encuentra los d-d-dulces, $n, ¡tráelos de vuelta antes de q-q-que se arruine la fiesta y los n-n-niños de Ventormenta queden decepcionados!','Recupera los dulces robados y libera a Metzen el Reno después de derrotar a Grinch el Abominable, que se esconde cerca de la Caverna Estrecha en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Wulmort Calderilla. Zona: La Plaza, Forjaz.','','','','',18019), (7043,'frFR','La méchanceté vous habite...','Une créature que l’on appelle « l’abominable Grinche » nous a dérobé notre cargaison de friandises, $n. Restez sur vos gardes ! Il est cruel et un groupe de ces gnomes verts fait ses quatre volontés !$B$BVous allez avoir besoin d’aide pour lui tenir front. La rumeur dit qu’il détient nos friandises et notre bien-aimé Metzen le renne à la caverne Stérile aux contreforts de Hautebrande ! Trouvez les friandises, $n, et rapportez-les avant que la fête soit gâchée et tous les enfants de Hurlevent déçus !','Récupérez les Friandises volées et libérez Metzen le renne après avoir vaincu l’Abominable Grinche, qui se cache aux alentours de la Caverne Stérile dans les Contreforts de Hautebrande.','','Retournez voir Karfour Tintinnabourse dans les Communs, à Forgefer.','','','','',18019), (7043,'ruRU','Прохладное чувство юмора','$n, существо по имени \"Омерзительный Гринч\", похитило все наши лакомства! Только осторожно! Он очень злобный, и ему прислуживает целая толпа этих мелких зеленых гномиков!$b$bТак что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, $n, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!','Отыщите украденные лакомства и освободите Метцена-северного оленя после того, как победите Омерзительного Гринча, который прячется в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада.','','Вернитесь к Кардену Деньгозвону в Общий зал Стальгорна.','','','','',18019), (7043,'zhCN','天寒地冻','有有有有个名叫格林奇的家伙,他他他偷走了我们的礼礼礼品,$N。要小小小心!是他让我在这冰冰冰冰天雪地里乱作一团!$B$B如果你要跟跟跟他对抗的话,你就就就需要帮助。我看到他在雪雪雪怪出没的地方徘徊,他他他他肯定就在那附附附近!找找找回礼品,$N,带带带回铁炉堡的烟林牧场零售店去,告告告诉他们想办法给我解冻!','寻找被偷走的礼品,把它交还给铁炉堡的乌莫尔特。看起来是格林奇偷走了礼品,他就在奥特兰克山脉雪域附近。','','转至铁炉堡,去找平民大厅的乌莫尔特。','','','','',0), (7043,'zhTW','那個卑鄙的傢伙...','一個叫做「可惡的格林奇」的生物偷走了我們的禮物,$n。但是要小心!他不但兇殘,一旁還有那些綠色小地精助紂為虐!$B$B如果你要對付他的話,可能需要一點幫助。傳言說他把禮物和我們敬愛的麋鹿梅特森藏在希爾斯布萊德丘陵的無草洞裡!在慶祝儀式搞砸、暴風城的小朋友失望前,替我們找出那些禮物,$n!','打敗躲在希爾斯布萊德丘陵的無草洞裡的「可惡的格林奇」,然後找回被偷走的禮物,並釋放麋鹿梅特森。','','到鐵爐堡的平民大廳找烏爾莫特·叮噹口袋。','','','','',0), (7044,'deDE','Legenden von Maraudon','Ein dunkler Satyr namens Lord Schlangenzunge hat sein Böses in diesen verschlungenen Höhlen verbreitet und die Gedanken aller im Inneren vergiftet. Er residiert noch jenseits der lila Kristalle.$B$BSchlangenzunge hat des Weiteren ein lebendes Symbol seiner Verderbnis namens Noxxion geschaffen, das sich hinter den orangefarbenen Kristallen befindet. Zusammen haben sie die beiden Teile des Szepters meines Bruders gestohlen. Celebras, mein Bruder... wandert blind im Inneren umher, verflucht durch die Verderbnis.$B$BIhr müsst ihm helfen! Findet die Stücke und sprecht mit meinem Bruder...irgendwie.','Beschafft die beiden Teile des Szepters von Celebras: den Celebriangriff und den Celebriandiamanten.$B$BFindet einen Weg, um mit Celebras zu sprechen.','','Kehrt zu Celebras dem Erlösten an den Giftfällen in Maraudon zurück.','','','','',18019), (7044,'esES','Leyendas de Maraudon','Un siniestro sátiro llamado Lord Lenguavil extiende su maldad por estas cuevas, envenenando las mentes. Sigue viviendo detrás de los cristales morados.$b$bTambién creó un símbolo viviente de su corrupción llamado Noxxion, que vive tras los cristales naranja. Han robado las dos piezas del cetro de mi hermano. Celebras, mi hermano, ha caído víctima de la corrupción y deambula ahí dentro.$b$b¡Tienes que ayudarlo! Busca las piezas y encuentra el modo de hablar con mi hermano.','Recupera las 2 partes del cetro de Celebras: la vara y el diamante de Celebras. $b$bEncuentra el modo de hablar con Celebras.','','Vuelve con: Celebras el Redimido. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7044,'esMX','Leyendas de Maraudon','Un siniestro sátiro llamado Lord Lenguavil extiende su maldad por estas cuevas, envenenando las mentes. Sigue viviendo detrás de los cristales morados.$b$bTambién creó un símbolo viviente de su corrupción llamado Noxxion, que vive tras los cristales naranja. Han robado las dos piezas del cetro de mi hermano. Celebras, mi hermano, ha caído víctima de la corrupción y deambula ahí dentro.$b$b¡Tienes que ayudarlo! Busca las piezas y encuentra el modo de hablar con mi hermano.','Recupera las 2 partes del cetro de Celebras: la vara y el diamante de Celebras. $b$bEncuentra el modo de hablar con Celebras.','','Vuelve con: Celebras el Redimido. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7044,'frFR','Légendes de Maraudon','Un satyre sombre connu sous le nom de seigneur Vylelangue répand le mal qui l\'habite à travers cet enchevêtrement de cavernes, empoisonnant l\'esprit de tout ce qui vit à l\'intérieur. Il réside toujours au-delà des Cristaux pourpres.$B$BVylelangue s\'est aussi créé un emblême vivant de sa corruption prénommé Noxcion qui demeure par-delà les Cristaux oranges. Ensemble, ils ont volé le sceptre de mon frère. Celebras, mon frère... il se promène à l\'aveuglette dans les grottes, affecté lui aussi par la corruption.$B$BVous devez lui venir en aide ! Trouvez les pièces du sceptre, et d\'une manière ou d\'une autre, trouvez le moyen de parler à mon frère.','Retrouver les deux parties du Sceptre de Celebras : le Bâtonnet celebrien et le Diamant celebrien.$B$BTrouvez un moyen de parler à Celebras.','','Retournez voir Celebras le Racheté au Lac Lordamere, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (7044,'ruRU','Легенды Мародона','Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.$b$BКроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.$b$bПомоги ему! Найди обломки скипетра и попробуй поговорить с моим братом.','Добудьте две части скипетра Келебраса – жезл Келебраса и бриллиант Келебраса.$b$bНайдите способ поговорить с Келебрасом.','','Вернитесь к Келебрасу Освобожденному в Мародон.','','','','',18019), (7044,'zhCN','玛拉顿的传说','一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。$B$B维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。$B$B你必须帮助他!找到节杖的两个部分,然后……想办法和我兄弟谈谈。','找回塞雷布拉斯节杖的两个部分:塞雷布拉斯魔棒和塞雷布拉斯钻石。$B$B然后设法和塞雷布拉斯对话。','','去找玛拉顿的塞雷布拉斯。','','','','',0), (7045,'deDE','Ein Dankeschön von Kokelwälder!','Wir von Kokelwälder sind dankbar für die Wiederbeschaffung der gestohlenen Leckereien, $n. Dafür möchten wir Euch ein besonderes Geschenk anbieten... präsentiert von niemand Geringerem als Altvater Winter persönlich!$B$BBitte, sprecht mit Altvater Winter und er wird Euch Euer Geschenk zum Winterhauchfest von uns hier bei Kokelwälder überreichen. Frisch von unserem Hof auf Euren Tisch: beste Kokelwälder Vollwertkost... dank Euch natürlich!','Sprecht mit Altvater Winter in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (7045,'esES','Un agradecimiento de Pastos de Bosquehumeante','Pastos de Bosquehumeante te agradece que hayas recuperado los dulces robados, $n. Queremos ofrecerte un obsequio muy especial, ¡de manos del propio Gran Padre Invierno!$b$bHabla con él; te dará nuestro obsequio. De la granja a la mesa: ¡deliciosos manjares de Pastos de Bosquehumeante... y todo gracias a ti!','Habla con el Gran Padre Invierno en Forjaz.','','','','','','',18019), (7045,'esMX','Un agradecimiento de Pastos de Bosquehumeante','Pastos de Bosquehumeante te agradece que hayas recuperado los dulces robados, $n. Queremos ofrecerte un obsequio muy especial, ¡de manos del propio Gran Padre Invierno!$b$bHabla con él; te dará nuestro obsequio. De la granja a la mesa: ¡deliciosos manjares de Pastos de Bosquehumeante... y todo gracias a ti!','Habla con el Gran Padre Invierno en Forjaz.','','','','','','',18019), (7045,'frFR','Un grand merci des Gourmandises Fumebois !','Les Gourmandises Fumebois apprécient sincèrement que vous ayez retrouvé les friandises volées, $n. En signe de notre gratitude, nous aimerions vous offrir quelque chose de spécial…remis par le Grandpère Hiver en personne !$B$BS\'il vous plaît, allez parler à Grandpère Hiver, il vous donnera de notre part un cadeau de fête du Voile d\'hiver. De notre ferme droit dans votre assiette, c\'est bon, c\'est sain, ce sont les Gourmandises Fumebois... Oh ! Et un grand merci à vous, bien sûr !','Parler à Grandpère Hiver à Forgefer.','','','','','','',18019), (7045,'ruRU','\"Пастбища Дымного Леса\" благодарны тебе!','Спасибо тебе от Пастбищ Дымного Леса за возвращение краденых сладостей, $N! И хотим мы тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!$b$bПоговори с Дедушкой Зимой, и он даст тебе подарок праздника Зимнего Покрова от нашего имени! От нашего села да к вашему столу, вкусная и здоровая пища от Пастбищ Дымного Леса... благодаря тебе, конечно же!','Поговорите с Дедушкой Зимой в Стальгорне.','','','','','','',0), (7045,'zhCN','烟林牧场的感谢','我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,$N。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!$B$B请你去找冬天爷爷,他会给你冬幕节的礼物,来自于我们烟林牧场的礼物!我们这里应有尽有,烟林牧场能满足你一切需求……当然,我们还要谢谢你!','和铁炉堡的冬天爷爷谈一谈。','','','','','','',0), (7045,'zhTW','燻木牧場的感謝','我們燻木牧場的人感謝你找回了被偷竊的禮物,$n。為此,我們要給你一件特殊的禮物...冬天爺爺將會親自把它給你!$B$B請你去找冬天爺爺,他會給你冬幕節的禮物,其將來自於我們燻木牧場。我們這裡應有盡有,燻木牧場能滿足你一切需求...當然,我們還要謝謝你!','和鐵爐堡的冬天爺爺談談。','','','','','','',0), (7046,'deDE','Das Szepter von Celebras','Mein Szepter war einst eine Quelle der Hoffnung für mich. Es gewährte mir einst die Macht über diese Höhlen. Ich hatte gehofft, dem Geist meines Onkels Frieden bringen zu können...$B$BDamit die beiden Teile wieder eins werden können, benötige ich Eure Hilfe bei der Durchführung des Rituals. Folgt mir bitte und hört auf meine Anweisungen, während ich die Energie kanalisiere, die erforderlich ist, um den Griff wieder mit dem Diamanten zu vereinigen.$B$BZusammen werden wir das Szepter von Celebras wieder erschaffen!','Helft Celebras dem Erlösten, während er das Szepter von Celebras herstellt.$B$BSprecht mit ihm, nachdem das Ritual vollendet ist.','Stellt das Szepter von Celebras her','Kehrt zu Celebras dem Erlösten an den Giftfällen in Maraudon zurück.','','','','',18019), (7046,'esES','El cetro de Celebras','Antes, mi cetro era una fuente de esperanza para mí. Su poder me permitía desplazarme rápidamente por estas cavernas. Quería dar paz al espíritu de mi tío... Te paso a ti esa tarea.$b$bNecesito que me ayudes en el ritual para unir las dos piezas. Sígueme y escucha mis instrucciones mientras canalizo la energía necesaria para unir la vara y el diamante.$b$b¡Reconstruyamos juntos el cetro de Celebras!','Ayuda a Celebras el Redimido mientras reconstruye el cetro de Celebras. $b$bHabla con él después del ritual.','Crea el cetro de Celebras','Vuelve con: Celebras el Redimido. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7046,'esMX','El cetro de Celebras','Antes, mi cetro era una fuente de esperanza para mí. Su poder me permitía desplazarme rápidamente por estas cavernas. Quería dar paz al espíritu de mi tío... Te paso a ti esa tarea.$b$bNecesito que me ayudes en el ritual para unir las dos piezas. Sígueme y escucha mis instrucciones mientras canalizo la energía necesaria para unir la vara y el diamante.$b$b¡Reconstruyamos juntos el cetro de Celebras!','Ayuda a Celebras el Redimido mientras reconstruye el cetro de Celebras. $b$bHabla con él después del ritual.','Crea el cetro de Celebras','Vuelve con: Celebras el Redimido. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7046,'frFR','Le sceptre de Celebras','Mon sceptre était autrefois une source d\'espoir pour moi. Son pouvoir me permettait de me déplacer rapidement et librement dans ces cavernes. J\'espérais pouvoir aider l\'esprit de mon oncle à reposer en paix…$B$BPour pouvoir sceller les deux moitiés du sceptre et lui rendre son intégrité, je vais avoir besoin de votre aide pour accomplir le rituel. S\'il vous plaît, suivez-moi et prêtez attention à mes instructions, pendant que je canalise l\'énergie nécessaire à réunir le bâtonnet et le diamant.$B$BEnsemble, nous allons recréer le Sceptre de Celebras.','Aidez Celebras le Racheté pendant qu\'il recrée le Sceptre de Celebras.$B$BParlez-lui après la réussite du rituel.','Créer le sceptre de Celebras','Retournez voir Celebras le Racheté au Lac Lordamere, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (7046,'ruRU','Скипетр Келебраса','Некогда скипетр был моей опорой и надежей. Он наделял меня властью над этими пещерами. Я надеялся умиротворить дух моего дяди... Теперь я передам это бремя тебе.$b$bДля того же, чтобы слить воедино обе половины скипетра, мне понадобится твоя помощь. Иди за мной и пока я буду призывать энергию, чтобы воссоединить жезл с бриллиантом, выполняй мои указания.$b$bВоссоздадим же совместными усилиями скипетр Келебраса!','Помогите Келебрасу Освобожденному воссоздать скипетр Келебраса.$b$bПо завершении ритуала снова обратитесь к нему.','Создать скипетр Келебраса','Вернитесь к Келебрасу Освобожденному в Мародон.','','','','',18019), (7046,'zhCN','塞雷布拉斯节杖','我的权杖是我希望的源泉。它的力量可以让我自由穿梭于这些洞穴中。我希望能够让我叔叔的灵魂得到安宁……这是我要交给你的任务。$B$B为了让这两个部分再次结合起来,我需要你的协助来完成仪式。请跟着我,听从我的指示行动,然后我就会重新把钻石镶到节杖上。$B$B让我们一起把塞雷布拉斯节杖重新组合起来!','帮助赎罪的塞雷布拉斯制作塞雷布拉斯节杖。$B$B当仪式完成之后再和他谈谈。','制造塞雷布拉斯节杖','去找玛拉顿的塞雷布拉斯。','','','','',0), (7061,'deDE','Das Winterhauchfest','Hier - wenn Ihr daran interessiert seid, mehr über das Winterhauchfest zu erfahren, dann lest dieses Buch. Ich glaube zwar, dass unser Verständnis der Legende zutreffend ist, aber als jemand, der Legenden studiert, weiß ich durchaus eine Sammlung aller Informationen in einer einzelnen Quelle zu schätzen.$B$BWenn Ihr fertig seid, bringt das Buch zu Baine Bluthuf in Donnerfels. Ich weiß mit Bestimmtheit, dass es ihm nicht gleichgültig ist, wenn auch andere sich für die Lehre unseres Volkes interessieren.','Ihr könnt gern das Buch \'Das Winterhauchfest\' lesen, um mehr über diesen Feiertag zu erfahren. Wenn Ihr das Buch gelesen habt, bringt es zu Baine Bluthuf in Donnerfels.','','','','','','',18019), (7061,'esES','El festín del Festival de Invierno','Ten; si quieres saber más sobre el festín del Festival de Invierno, lee este libro. Opino que nuestra interpretación de la leyenda es la correcta, pero comprendo que es mejor que toda la información esté recopilada en una única fuente.$b$bCuando termines, llévale el libro a Baine Pezuña de Sangre a Cima del Trueno. Sé bien que le gustará saber que hay otros interesados en las antiguas leyendas.','Lee el libro \"El festín del Festival de Invierno\" si quieres saber más sobre esta fiesta. Cuando termines, entrégaselo a Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (7061,'esMX','El festín del Festival de Invierno','Ten; si quieres saber más sobre el festín del Festival de Invierno, lee este libro. Opino que nuestra interpretación de la leyenda es la correcta, pero comprendo que es mejor que toda la información esté recopilada en una única fuente.$b$bCuando termines, llévale el libro a Baine Pezuña de Sangre a Cima del Trueno. Sé bien que le gustará saber que hay otros interesados en las antiguas leyendas.','Lee el libro \"El festín del Festival de Invierno\" si quieres saber más sobre esta fiesta. Cuando termines, entrégaselo a Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (7061,'frFR','La fête du Voile d\'hiver','Voilà, si cela vous intéresse d\'en savoir plus sur la fête du Voile d\'hiver, lisez ce livre. Même si je pense que notre version de la légende est la plus appropriée, je suis suffisamment féru de légendes pour apprécier la collecte de toutes les informations dans un ouvrage unique.$B$BQuand vous aurez fini de le compulser, apportez ce livre à Baine Sabot-de-Sang, aux Pitons-du-Tonnerre. Je sais qu\'il sera certainement heureux d\'apprendre que d\'autres personnes se sont intéressées à la tradition de notre peuple.','Prenez le temps de lire « La fête du Voile d\'hiver », pour en apprendre plus sur cette fête. Quand vous aurez fini ce livre, apportez-le à Baine Sabot-de-Sang, dans la ville des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (7061,'ruRU','Праздник Зимнего Покрова','Вот, если тебе интересно узнать о празднике Зимнего Покрова побольше, прочти эту книгу. Я полагаю, что наше толкование легенды достаточно верное, и все же, как ученый, предпочитаю, чтобы вся информация была проверена.$b$bКогда дочитаешь, отнеси эту книгу в Громовой Утес Бейну Кровавому Копыту. Ему наверняка приятно будет узнать, что кто-то еще интересуется преданиями нашего народа.','Прочитайте книгу \"Праздник Зимнего Покрова\", чтобы побольше узнать о празднике Зимнего Покрова. Когда закончите, отнесите книгу Бейну Кровавому Копыту в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (7061,'zhCN','冬幕节','嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。$B$B阅读完这边书后,将它交给雷霆崖的凯恩·血蹄。要是听说有人对我们的传说感兴趣,他会很开心的。','阅读《冬幕节》学习更多关于该节日的知识。当你读完后,将书交给雷霆崖的凯恩·血蹄。','','','','','','',0), (7061,'zhTW','冬幕節','來!若你有興趣更了解冬幕節的話,可以閱讀這本書。儘管我認為我們對傳說的認知才是正確的,但是鄉土研究員的身分還是讓我覺得收集這些擁有相同起源的資訊非常有趣。$B$B當你完成了以後,把這本書拿給雷霆崖的貝恩‧血蹄。我知道若聽到有其他人關注著我們族人的傳說,他會感到很有興趣的。','請自由取閱那本「冬幕節」來學習更多關於這個節日的意義。當你看完這本書後,把它送去給雷霆崖的貝恩‧血蹄。','','','','','','',0), (7062,'deDE','Der Anlass für die Feiertage','Gaben, Leckereien, Geschenke, pah!$B$BDiese Goblins beschmutzen die wahre Bedeutung dieser Feiertage - des Winterhauchfests. Dies ist eine Zeit der Erneuerung. Das Land schlummert unter einer Schneedecke, die Altvater Winter gebracht hat, und das ist NICHT der Wichtigtuer da drüben in dem roten Aufzug!$B$BFalls Ihr erfahren wollt, worum es bei dem Fest wirklich geht, dann befragt den Historiker Karnik in der Forscherliga. Es dürfte ihn bestimmt überraschen, dass sich jemand für Geschichte statt für Geschenke interessiert.','Sprecht mit dem Historiker Karnik in der Forscherliga von Eisenschmiede über das Winterhauchfest.','','','','','','',18019), (7062,'esES','El espíritu de esta fiesta','Regalos, golosinas, felicitaciones... ¡Bah!$b$bEsos goblins ensucian el verdadero sentido del festín del Festival de Invierno. Es una época de renovación, en la que la tierra descansa bajo el manto de nieve tendido por el Gran Padre Invierno, ¡que NO es ese idiota del trajecito rojo!$b$bSi quieres saber el verdadero significado de la fiesta, ve a hablar con Karnik el Historiador en la Liga de Expedicionarios. Seguro que le sorprende que alguien se interese por la historia en vez de por los regalos.','Habla con Karnik el Historiador del festín del Festival de Invierno en la Liga de Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (7062,'esMX','El espíritu de esta fiesta','Regalos, golosinas, felicitaciones... ¡Bah!$b$bEsos goblins ensucian el verdadero sentido del festín del Festival de Invierno. Es una época de renovación, en la que la tierra descansa bajo el manto de nieve tendido por el Gran Padre Invierno, ¡que NO es ese idiota del trajecito rojo!$b$bSi quieres saber el verdadero significado de la fiesta, ve a hablar con Karnik el Historiador en la Liga de Expedicionarios. Seguro que le sorprende que alguien se interese por la historia en vez de por los regalos.','Habla con Karnik el Historiador del festín del Festival de Invierno en la Liga de Expedicionarios de Forjaz.','','','','','','',18019), (7062,'frFR','L\'esprit de cette fête','Des cadeaux, des friandises, des présents... pouah ! Voilà tout ce que j\'ai à en dire !$B$BCes gobelins pourrissent le sens véritable de cette période ; la fête du Voile d\'hiver. C\'est une période de renouveau, pendant laquelle la terre sommeille paisiblement sous un épais manteau blanc, déposé là par Grandpère Hiver. Ce dernier ne saurait être en AUCUN cas le crétin rabâcheur, là-bas, dans son costume rouge !$B$BSi vous désirez connaître le sens véritable de cette fête, questionnez donc l\'historien Karnik, à la Ligue des Explorateurs. Je suis sûr qu\'il sera surpris d\'apprendre que quelqu\'un se soucie plus de l\'histoire de cette tradition que de recevoir des cadeaux.','Parlez à l\'historien Karnik de la fête du Voile d\'hiver, en vous rendant à la Ligue des Explorateurs de Forgefer.','','','','','','',18019), (7062,'ruRU','Повод для праздника','Подарки, гости, угощение... чушь собачья!$B$BЭти гоблины искажают самую суть праздника Зимнего Покрова. Это время возрождения – земля спит под покровом снега, которым ее укутал Дедушка Зима, и это вовсе НЕ ТОТ косноязычный дурак в красном полушубке!$B$BЕсли тебе интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрашивай историка Карника из лиги исследователей. Уверен, он будет очень удивлен, что кому-то история интереснее подарков.','Поговорите с историком Карником из Лиги исследователей в Стальгорне о празднике Зимнего Покрова.','','','','','','',18019), (7062,'zhCN','冬幕节的意义','礼物,礼物,礼物……啊,呸!$B$B这些地精玷污了冬幕节的真正含义。这是个新旧更替的时节;大地在冬天爷爷降下的皑皑白雪下沉睡,冬天爷爷可不是那个身着红衣装模作样的傻子!$B$B如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。','与铁炉堡探险者协会的史学家卡尼克谈谈关于冬幕节的情况。','','','','','','',0), (7062,'zhTW','冬幕節的意義','禮物、點心、獎品...我要說,呸!$B$B那些哥布林玷污了這個季節的真正意義。冬幕節,這是個萬物復甦的時刻,整個大地安靜的覆蓋在冬天爺爺所帶來的薄雪之下,冬天爺爺可不是那個穿著紅色外套的笨蛋!$B$B如果你想要瞭解更多關於冬幕節的事情,就去問問探險者協會的歷史學家卡尼克吧。他肯定會因為有人對禮物不感興趣而是對冬幕節的歷史感興趣而感到驚奇的。','跟鐵爐堡的探險者協會的歷史學家卡尼克詢問關於冬幕節的事情。','','','','','','',0), (7063,'deDE','Das Winterhauchfest','Hier - wenn Ihr daran interessiert seid, mehr über das Winterhauchfest zu erfahren, dann lest dieses Buch. Ich glaube zwar, dass unser Verständnis der Legende zutreffend ist, aber als Gelehrter, der Legenden studiert, weiß ich durchaus eine Sammlung aller Informationen in einer einzelnen Quelle zu schätzen.$B$BWenn Ihr fertig seid, dann bringt das Buch zu Muradin Bronzebart. Ich weiß mit Bestimmtheit, dass es ihn sehr interessieren wird, wenn auch andere Interesse für die alten Legenden an den Tag legen.','Ihr könnt gern das Buch \'Das Winterhauchfest\' lesen, um mehr über diesen Feiertag zu erfahren. Wenn Ihr das Buch gelesen habt, dann bringt es zu Muradin Bronzebart nach Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (7063,'esES','El festín del Festival de Invierno','Ten; si quieres saber más sobre el festín del Festival de Invierno, lee este libro. Opino que nuestro punto de vista sobre esta leyenda es el apropiado, pero comprendo que es mejor que toda la información esté recopilada en una única fuente.$b$bCuando termines, llévale el libro a Muradin Barbabronce. Sé bien que le gustará saber que hay otros interesados en las antiguas leyendas.','Lee el libro \"El festín del Festival de Invierno\" si quieres saber más sobre esta fiesta. Cuando termines, entrégaselo a Muradin Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (7063,'esMX','El festín del Festival de Invierno','Ten; si quieres saber más sobre el festín del Festival de Invierno, lee este libro. Opino que nuestro punto de vista sobre esta leyenda es el apropiado, pero comprendo que es mejor que toda la información esté recopilada en una única fuente.$b$bCuando termines, llévale el libro a Muradin Barbabronce. Sé bien que le gustará saber que hay otros interesados en las antiguas leyendas.','Lee el libro \"El festín del Festival de Invierno\" si quieres saber más sobre esta fiesta. Cuando termines, entrégaselo a Muradin Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (7063,'frFR','La fête du Voile d\'hiver','Tenez. Si cela vous intéresse d\'en savoir plus au sujet de la fête du Voile d\'hiver, lisez donc ce livre. Bien que je pense que notre version de la légende soit la plus appropriée, je suis d\'une nature suffisamment scolastique pour apprécier la collecte de toutes les informations dans un ouvrage unique.$B$BQuand vous aurez fini de le compulser, apportez donc ce livre au roi Muradin Barbe-de-bronze. Je sais qu\'il sera certainement ravi d\'apprendre que d\'autres personnes se sentent concernées par les légendes anciennes.','Prenez le temps de lire le livre « La fête du Voile d\'hiver » pour en apprendre plus sur cette période sainte. Quand vous en aurez fini avec le livre, apportez-le à Muradin Barbe-de-bronze, à Forgefer.','','','','','','',18019), (7063,'ruRU','Праздник Зимнего Покрова','Если вам интересно побольше узнать о празднике Зимнего Покрова, прочтите эту книгу. Хотя я и думаю, что наше толкование легенды вполне верное, я все же ученый и буду рад, если мне удастся свести всю информацию воедино.$B$BКогда закончите, отнесите эту книгу королю Мурадину Бронзобороду. Я точно знаю: ему приятно будет услышать, что кто-то еще интересуется старинными легендами.','Прочтите книгу \"Праздник Зимнего Покрова\", узнайте побольше о происхождении праздника. Закончив читать книгу, отнесите ее королю Мурадину Бронзобороду в Стальгорн.','','','','','','',18019), (7063,'zhCN','冬幕节','嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。$B$B阅读完这边书后,将它交给国王麦格尼·铜须。要是听说有人对古老的传说感兴趣,他会很开心的。','阅读《冬幕节》学习更多关于该节日的知识。当你读完后,将书交给铁炉堡国王麦格尼·铜须。','','','','','','',0), (7063,'zhTW','冬幕節','拿著,若你有興趣對冬幕節多點了解的話,不妨看看這本書。雖然我也認同冬幕節的各種慶祝和紀念活動,但身為學者的我,還是把關於此傳說的所有故事都集結成了一本書。$B$B等你看完以後,把這本書拿給國王穆拉丁‧銅鬚。我敢說,他一定會很高興知道,還有其他人也對古老的傳說感到興趣。','請自由翻閱「冬幕節」這本書來學習更多關於這個節日的意義。當你看完這本書後,把它送去給鐵爐堡的穆拉丁‧銅鬚。','','','','','','',0), (7064,'deDE','Verderbnis von Erde und Samenkorn','Tief in Maraudon lebt eine böse Kreatur des Chaos - Prinzessin Theradras ist eine Naturgewalt der Erde, die mit den Alten Göttern verwandt ist. Vor langer Zeit gingen sie und Zaetar, der erstgeborene Sohn von Cenarius, eine Beziehung ein. Aus ihrer gemeinsamen Zeit entsprangen Wesen, die unter den Menschen von Kalimdor als Zentauren bekannt wurden. Diese undankbaren Kreaturen töteten Zaetar und bewachen nun seine Überreste. Meine Aufgabe besteht darin, jemanden zu finden, der mächtig genug ist, um Theradras zu erschlagen, damit wir Zaetars Überreste holen können, bevor wir in das Steinkrallengebirge zurückkehren.','Tötet Prinzessin Theradras und kehrt zu Selendra in der Nähe von Schattenflucht in Desolace zurück.','','Kehrt zu Selendra am Sar\'therisstrand in Desolace zurück.','','','','',18019), (7064,'esES','Corrupción de la tierra y de la semilla','En las profundidades de Maraudon vive una criatura de gran maldad. La princesa Theradras es una fuerza elemental de la tierra relacionada con los dioses antiguos. Hace eones se unió a Zaetar, el primogénito de Cenarius. El fruto de su relación fueron las criaturas llamadas centauros en Kalimdor. Esas criaturas mataron a Zaetar y se quedaron sus restos. Mi objetivo es encontrar a quien tenga fuerza suficiente para matar a Theradras y recuperar los restos de Zaetar antes de volver a Cima del Espolón.','Mata a la princesa Theradras y ve a ver a Selendra cerca de la Aldea Cazasombras, en Desolace.','','Vuelve con: Selendra. Zona: Playa de Sar\'theris, Desolace.','','','','',18019), (7064,'esMX','Corrupción de la tierra y de la semilla','En las profundidades de Maraudon vive una criatura de gran maldad. La princesa Theradras es una fuerza elemental de la tierra relacionada con los dioses antiguos. Hace eones se unió a Zaetar, el primogénito de Cenarius. El fruto de su relación fueron las criaturas llamadas centauros en Kalimdor. Esas criaturas mataron a Zaetar y se quedaron sus restos. Mi objetivo es encontrar a quien tenga fuerza suficiente para matar a Theradras y recuperar los restos de Zaetar antes de volver a Cima del Espolón.','Mata a la princesa Theradras y ve a ver a Selendra cerca de la Aldea Cazasombras, en Desolace.','','Vuelve con: Selendra. Zona: Playa de Sar\'theris, Desolace.','','','','',18019), (7064,'frFR','Corruption de la terre et de la graine','Profondément enfouie dans Maraudon, vit une malfaisante créature du chaos. La princesse Theradras est une force élémentaire de la Terre, liée aux Dieux très anciens. Il y a de cela une éternité, Zaetar, premier-né de Cénarius, et elle eurent une liaison. La progéniture qui naquit durant le temps où ils vécurent ensemble est connue par les gens de Kalimdor sous le nom de centaures. Dotés d\'un sens très personnel de la gratitude, les centaures tuèrent Zaetar et conservent désormais ses restes. Ma quête consiste à trouver des braves suffisamment puissants pour éliminer Theradras, de manière à ce que nous puissions retrouver les restes de Zaetar, avant de retourner dans les Serres-Rocheuses.','Anéantir la princesse Theradras et retourner voir Selendra près de Proie-de-l\'Ombre, en Désolace.','','Retournez voir Selendra à la Grève de Sar\'theris, en Désolace.','','','','',18019), (7064,'ruRU','Яблочко от яблоньки...','В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.','Убейте принцессу Терадрас и вернитесь к Селендре неподалеку от Деревни Ночных Охотников в Пустошах.','','Вернитесь к Селендре на Побережье Сар\'Терис, что в Пустошах.','','','','',18019), (7064,'zhCN','大地的污染','在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。','杀死瑟莱德丝公主,然后回到凄凉之地葬影村附近的瑟琳德拉那里复命。','','去凄凉之地找萨瑟里斯海岸的瑟琳德拉。','','','','',0), (7065,'deDE','Verderbnis von Erde und Samenkorn','In den Tiefen von Maraudon lebt eine Kreatur des Chaos und des Bösen, $n. Prinzessin Theradras ist eine Naturgewalt der Erde, die mit den Alten Göttern verwandt ist. Vor langer Zeit stattete Zaetar, der erstgeborene Sohn von Cenarius, ihr einen Besuch ab. Die Nachkommen ihrer...Beziehung sind jene Kreaturen, die unter dem Namen Zentauren bekannt sind. Diese undankbaren Kreaturen töteten Zaetar und Theradras bewacht nun seine Überreste. Meine Aufgabe besteht darin, jemanden zu finden, der mächtig genug ist, um Theradras zu erschlagen, damit wir Zaetars Überreste holen können, bevor wir in das Steinkrallengebirge zurückkehren.','Erschlagt Prinzessin Theradras und kehrt zum Bewahrer Marandis an der Nijelspitze in Desolace zurück.','','Kehrt zu Bewahrer Marandis in Desolace zurück.','','','','',18019), (7065,'esES','Corrupción de la tierra y de la semilla','En las profundidades de Maraudon vive una criatura de gran maldad, $n. La princesa Theradras es una fuerza elemental de la tierra relacionada con los dioses antiguos. Hace eones se unió a Zaetar, el primogénito de Cenarius. El fruto de su relación fueron las criaturas llamadas centauros. Esas criaturas mataron a Zaetar y Theradras guardó sus restos. Mi objetivo es encontrar a quien tenga fuerza suficiente para matar a Theradras y recuperar los restos de Zaetar antes de volver a Cima del Espolón.','Mata a la princesa Theradras y ve a ver al vigilante Marandis a Punta de Nijel, en Desolace.','','Vuelve con: Vigilante Marandis. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7065,'esMX','Corrupción de la tierra y de la semilla','En las profundidades de Maraudon vive una criatura de gran maldad, $n. La princesa Theradras es una fuerza elemental de la tierra relacionada con los dioses antiguos. Hace eones se unió a Zaetar, el primogénito de Cenarius. El fruto de su relación fueron las criaturas llamadas centauros. Esas criaturas mataron a Zaetar y Theradras guardó sus restos. Mi objetivo es encontrar a quien tenga fuerza suficiente para matar a Theradras y recuperar los restos de Zaetar antes de volver a Cima del Espolón.','Mata a la princesa Theradras y ve a ver al vigilante Marandis a Punta de Nijel, en Desolace.','','Vuelve con: Vigilante Marandis. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7065,'frFR','Corruption de la terre et de la Graine','Profondément enfouie dans Maraudon, vit une malfaisante créature du chaos, $n. La princesse Theradras est une force élémentaire de la Terre, liée aux Dieux très anciens. Il y a de cela une éternité, elle tomba sous le charme de Zaetar, premier-né de Cénarius. La progéniture qui naquit de leur union est connue par les habitants de Kalimdor sous le nom de centaures. Faisant preuve d\'un sens très personnel de la gratitude, les centaures tuèrent Zaetar. Ses restes sont désormais sous la garde de Theradras. Ma quête consiste à trouver des braves suffisamment puissants pour éliminer Theradras, pour que nous puissions rechercher les restes de Zaetar, avant de retourner dans les Serres-Rocheuses.','Tuer la princesse Theradras, et retourner voir le Gardien Marandis, à la Combe de Nijel en Désolace.','','Retournez voir le Gardien Marandis en Désolace.','','','','',18019), (7065,'ruRU','Яблочко от яблоньки...','В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.','Убейте принцессу Терадрас и вернитесь к хранителю Марандису на Высоту Найджела в Пустоши.','','Вернитесь к хранителю Марандису в Пустоши.','','','','',18019), (7065,'zhCN','大地的污染','在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。','杀死瑟莱德丝公主,然后回到凄凉之地尼耶尔前哨站的守护者玛兰迪斯那里复命。','','去找凄凉之地的守护者玛兰迪斯。','','','','',0), (7066,'deDE','Samenkorn des Lebens','Diese missratenen Zentauren - meine Söhne und Töchter - brauchen ihren Vater.$B$BSeht Euch um - dieser Ort hallt wider von Hoffnung und all jenem, was mein Vater Cenarius predigt. All das entsprang aus mir! Und ich kann ihnen das nicht nehmen... nicht einmal ob ihrer Verbrechen gegen mich.$B$BEines jedoch möchte ich von Euch erbitten, damit mein Bruder Ruhe findet. Nehmt dies... es ist das erste Samenkorn, das aus dem Leben entstand, das meine Überreste nährten. Sagt ihm, dass mein Geist hier bleibt und dass ich weiterlebe. Er wird es sicherlich verstehen.','Sucht Remulos bei der Mondlichtung auf und gebt ihm das Samenkorn des Lebens.','','','','','','',18019), (7066,'esES','La semilla de vida','Mis hijos e hijas, los desdichados centauros, necesitan a su padre.$b$bMira: este lugar está lleno de esperanza y todas las cosas que venera mi padre, Cenarius. ¡Todo eso salió de mí! Y ahora no voy a quitárselo, ni siquiera por el crimen que cometieron contra mí.$b$bPero voy a pedirte un favor para tranquilizar a mi hermano. Toma; es la primera semilla que nació de la vida alimentada por mis restos. Dile que mi espíritu está aquí y que seguiré viviendo. Lo entenderá.','Busca a Remulos en Claro de la Luna y dale la semilla de vida.','','','','','','',18019), (7066,'esMX','La semilla de vida','Mis hijos e hijas, los desdichados centauros, necesitan a su padre.$b$bMira: este lugar está lleno de esperanza y todas las cosas que venera mi padre, Cenarius. ¡Todo eso salió de mí! Y ahora no voy a quitárselo, ni siquiera por el crimen que cometieron contra mí.$b$bPero voy a pedirte un favor para tranquilizar a mi hermano. Toma; es la primera semilla que nació de la vida alimentada por mis restos. Dile que mi espíritu está aquí y que seguiré viviendo. Lo entenderá.','Busca a Remulos en Claro de la Luna y dale la semilla de vida.','','','','','','',18019), (7066,'frFR','La graine de la vie','Ces centaures sans honneur, mes fils et mes filles, ont besoin de leur père.$B$BRegardez autour de vous…cet endroit résonne de tout l\'espoir et de toutes les valeurs en faveur desquelles prêche mon père, Cénarius. Tout cela est né de moi ! Et je ne peux les priver de tout cela…pas même en guise de punition pour le crime qu\'ils ont perpétré à l\'encontre de ma personne.$B$BIl y a cependant une chose que je peux vous demander de faire pour apaiser l\'esprit de mon frère. Prenez ceci... c\'est la première graine engendrée par la vie qui s\'est nourrie de mes restes. Dites-lui que mon esprit demeure ici, et que je vis dans tout cela. Je suis certain qu\'il comprendra.','Chercher Remulos à Reflet-de-Lune, et lui donner la Graine de la vie.','','','','','','',18019), (7066,'ruRU','Семя Жизни','Несчастные кентавры – мои дети – пропадут без отца.$b$bОглянись – это место исполнено надежды и того, чему учил мой отец, Кенарий. И все это произошло от меня! Я не могу лишить их своей поддержки... хоть они и обратились против меня.$b$bУ меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.','Найдите в Лунной поляне Ремула и отдайте ему Семя Жизни.','','','','','','',18019), (7066,'zhCN','生命之种','这些私生的半人马——我的儿子和女儿——需要他们的父亲。$B$B看看你的周围——这个地方遍布着希望,遍布着我父亲塞纳留斯梦想中的宁静。它们在从我的体内源源不断地涌出来!我不能剥夺他们享受这一切的权利……即便他们对我犯下了深重的罪恶。$B$B但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。','到月光林地去找到雷姆洛斯,将生命之种交给他。','','','','','','',0), (7067,'deDE','Die Anweisungen des Pariahs','Obwohl ich als Ketzer verbannt wurde, bleibe ich meinem Glauben treu - das allein treibt mich voran. Aber damit mein Schicksal sich erfüllt, benötige ich die Hilfe eines Außenstehenden... jemanden, der keinem Zentaurenstamm angehört.$B$BFür diese Aufgabe muss jemand die heiligen Hallen von Maraudon betreten - das ist ein Tempel, den mein Volk schützt, und nur die Gläubigsten dürfen ihn betreten.$B$BWenn Ihr einwilligt, mir zu helfen, dann müsst Ihr nur nicken. Ich werde Euch ein Pergament mit meinen Anweisungen geben. Lest es durch und denkt über meine Worte nach.','Lest die Anweisungen des Pariahs. Beschafft Euch danach das Amulett der Vereinigung von Maraudon und bringt es dem Zentaurenpariah im südlichen Desolace.','','Kehrt zum Zentaurenpariah bei den Zwillingskolossen in Feralas zurück.','','','','',18019), (7067,'esES','Las instrucciones del Paria','Aunque me exiliaron por hereje, sé que digo la verdad y eso me anima a seguir adelante. Pero para completar mi destino, necesito la ayuda de alguien que no sea centauro.$b$bHay que entrar en las salas sagradas de Maraudon; mi gente protege la tumba y solo los más devotos pueden entrar.$b$bSi aceptas ayudarme, afirma con la cabeza. Te daré un papiro con instrucciones. Léelo y considera mi propuesta.','Lee las instrucciones del Paria. Busca el Amuleto de Unidad en Maraudon y llévaselo al sur de Desolace.','','Vuelve con: Paria Centauro. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (7067,'esMX','Las instrucciones del Paria','Aunque me exiliaron por hereje, sé que digo la verdad y eso me anima a seguir adelante. Pero para completar mi destino, necesito la ayuda de alguien que no sea centauro.$b$bHay que entrar en las salas sagradas de Maraudon; mi gente protege la tumba y solo los más devotos pueden entrar.$b$bSi aceptas ayudarme, afirma con la cabeza. Te daré un papiro con instrucciones. Léelo y considera mi propuesta.','Lee las instrucciones del Paria. Busca el Amuleto de Unidad en Maraudon y llévaselo al sur de Desolace.','','Vuelve con: Paria Centauro. Zona: Los Dos Colosos, Feralas.','','','','',18019), (7067,'frFR','Les instructions du Paria','Malgré mon exil pour hérésie, mes convictions portent toujours le sceau de la vérité, c\'est cela seul qui continue de me guider. Mais pour que mon destin soit accompli, j\'ai besoin de l\'aide d\'un individu étranger, n\'appartenant à aucune tribu de centaures.$B$BCette tâche requiert que quelqu\'un entre dans les murs saints de Maraudon, un temple que mon peuple protège et dans lequel seuls les plus dévots peuvent entrer.$B$BSi vous acceptez de m\'aider, alors hochez la tête. Je vais vous donner un parchemin portant mes instructions. Lisez-le et méditez mes paroles.','Lisez les Instructions du Paria. Après cela, trouvez l\'Amulette d\'union de Maraudon et rapportez-la au Paria centaure, dans le sud de Désolace.','','Retournez voir le Paria centaure aux Colosses jumeaux, en Féralas.','','','','',18019), (7067,'ruRU','Инструкции кентавра-парии','Хотя меня изгнали из племени как еретика, меня поддерживает вера. Только ей я и живу. Впрочем, мне не исполнить предначертанное без посторонней помощи... Причем помощи чужака, а не кентавра.$b$bКто-то должен войти в священные залы Мародона – гробницы, которую защищает мой народ, допуская внутрь лишь избранных.$b$bЕсли ты $gсогласен:согласна; помочь мне, стоит только кивнуть. Я отдам тебе свиток с инструкциями. Прочти его и обдумай мои слова.','Прочтите инструкции кентавра-парии, добудьте из Мародона амулет Соединения и верните его кентавру-парии из южной части Пустошей.','','Вернитесь к кентавру-парии к Двум Колоссам, что в Фераласе.','','','','',18019), (7067,'zhCN','贱民的指引','虽然我被当作异教徒流放了,但我的信仰还是一如既往——它将永远激励我前进。为了完成我的使命,我不得不借助外来者的力量……而不是我的半人马同胞们。这真可悲。$B$B这个任务需要深入神圣的玛拉顿——那座坟墓被我的同胞保护着,只有最为虔诚的半人马才能进入。$B$B如果你愿意帮助我,只需点点头就行了。我会给你一块羊皮纸,上面写着具体的指示。阅读那块羊皮纸然后考虑一下我的话。','阅读贱民的指引,然后从玛拉顿得到联合坠饰,将其交给凄凉之地南部的半人马贱民。','','去凄凉之地找玛诺洛克集会所的半人马贱民。','','','','',0), (7068,'deDE','Schattensplitter','Man findet starke Magie am heiligen Ort der Zentauren... dem heiligen Ort von Maraudon. Die Desolace-Stämme der Zentauren schützen diesen Ort mit ihrem Leben, aber sie können uns nicht davon abhalten, das zu nehmen, was wir brauchen.$B$BBegebt Euch zu diesem Maraudon-Ort und sucht nach den Felskreaturen, die aus Schattenstein bestehen. Bringt mir die lila Kristalle und Uthel\'nay wird Euch Eure Mühe vergelten.$B$BDer Ort ist gefährlich, daher solltet Ihr einige Freunde mitnehmen.','Sammelt 10 Schattensplitter aus Maraudon und bringt sie zu Uthel\'nay nach Orgrimmar.','','Kehrt zu Uthel\'nay in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7068,'esES','Trozos Oscuros','En Maraudon, el lugar sagrado de los centauros, se concentra una magia muy fuerte. Los centauros de Desolace protegen el lugar con su vida, pero no podrán impedir que cojamos lo que necesitemos.$b$bVe a Maraudon y encuentra a las criaturas de piedra hechas de fragmentos oscuros. Trae los cristales morados y Uthel\'nay te compensará.$b$bEs un sitio peligroso, mejor llévate compañía.','Recoge 10 fragmentos oscuros en Maraudon y llévaselos a Uthel\'nay a Orgrimmar.','','Vuelve con: Uthel\'nay. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7068,'esMX','Trozos Oscuros','En Maraudon, el lugar sagrado de los centauros, se concentra una magia muy fuerte. Los centauros de Desolace protegen el lugar con su vida, pero no podrán impedir que cojamos lo que necesitemos.$b$bVe a Maraudon y encuentra a las criaturas de piedra hechas de fragmentos oscuros. Trae los cristales morados y Uthel\'nay te compensará.$b$bEs un sitio peligroso, mejor llévate compañía.','Recoge 10 fragmentos oscuros en Maraudon y llévaselos a Uthel\'nay a Orgrimmar.','','Vuelve con: Uthel\'nay. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7068,'frFR','Fragments d\'Ombréclat','On trouve des magies puissantes sur la terre sainte des centaures… le sol sacré de Maraudon. Les tribus de centaures de Désolace protègent cet endroit, au prix du sang, mais ils ne peuvent pas nous empêcher de nous servir.$B$BPrenez la direction de Maraudon et trouvez les créatures composées d\'Ombréclat. Vous me rapportez les Cristaux pourpres, et Uthel\'nay s\'arrangera pour récompenser l\'effort.$B$BL\'endroit est dangereux, peut-être que vous feriez bien d\'y aller en bonne compagnie.','Récupérez 10 Fragments d\'Ombréclats dans Maraudon, et rapportez-les à Uthel\'nay, à Orgrimmar.','','Retournez voir Uthel\'nay à Orgrimmar.','','','','',18019), (7068,'ruRU','Фрагменты осколка сумрака','Сильна магия в святом месте для кентавров, священном Мародоне. Племена кентавров Пустошей готовы биться за эти места до последней капли крови, но куда им! Мы свое возьмем!$b$bСтупай в Мародон и найди там каменных тварей из осколков сумрака. Ты дашь Утель\'наю лиловые кристаллы, а уж он тебя не обидит!$b$bМеста там опасные, так что бери с собой друзей.','Соберите в Мародоне 10 фрагментов осколков сумрака и отнесите их Утель\'наю в Оргриммар.','','Вернитесь к Утель\'наю в Оргриммар.','','','','',18019), (7068,'zhCN','暗影残片','在半人马的圣地玛拉顿中有着强大的魔法,凄凉之地的半人马用他们的生命来保卫那个地方,但他们无法阻止我们拿走我们想要的东西。$B$B你现在要去一趟玛拉顿,寻找那些由暗影残片组成的石头生物。如果你把那种紫色的水晶交给我,那么尤塞尔奈就会为你付出的时间而奖励你。$B$B那个地方很危险,也许你应该找一些朋友与你一同探险。','从玛拉顿收集10块暗影残片,然后把它们交给奥格瑞玛的尤塞尔奈。','','去找奥格瑞玛的尤塞尔奈。','','','','',0), (7069,'deDE','','','','','','','','','',18019), (7069,'esES','','','','','','','','','',18019), (7069,'esMX','','','','','','','','','',18019), (7069,'frFR','','','','','','','','','',18019), (7069,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (7069,'zhCN','','','','','','','','','',0), (7070,'deDE','Schattensplitter','Ich habe kürzlich begonnen, verschiedene Kristalle und ihre arkanen Eigenschaften zu testen. Lady Prachtmeer hat mir die Erlaubnis erteilt, Reisende, die nach Desolace ziehen, zu bitten, einen Ort zu suchen, der Maraudon genannt wird. In dem zerfallenen Tempel dort gibt es große Elementare, die aus lila Steinen bestehen. Ich habe sie Schattensplitter getauft.$B$BFalls Ihr beschließt, diese Richtung einzuschlagen, und dort einige dieser Kristalle findet, wäre ich sehr dankbar. Ich würde Euch sogar ein Schmuckstück daraus herstellen, wenn Ihr dies wünscht.','Sammelt 10 Schattensplitter in Maraudon und bringt sie zu Erzmagier Tervosh in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Erzmagier Tervosh in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (7070,'esES','Trozos Oscuros','He empezado a hacer pruebas con las propiedades Arcanas de varios cristales. Lady Valiente me ha autorizado a pedir a los viajeros que se dirigen a Desolace que busquen un lugar llamado Maraudon. En el templo en ruinas hay grandes elementales compuestos por unas piedras moradas que llamo fragmentos oscuros.$b$bTe agradecería que te acercaras e intentaras encontrarme algún cristal. Incluso podría fabricarte un adorno con ellos, si quieres.','Recoge 10 fragmentos oscuros en Maraudon y llévaselos al archimago Tervosh a Theramore, en la costa de Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (7070,'esMX','Trozos Oscuros','He empezado a hacer pruebas con las propiedades Arcanas de varios cristales. Lady Valiente me ha autorizado a pedir a los viajeros que se dirigen a Desolace que busquen un lugar llamado Maraudon. En el templo en ruinas hay grandes elementales compuestos por unas piedras moradas que llamo fragmentos oscuros.$b$bTe agradecería que te acercaras e intentaras encontrarme algún cristal. Incluso podría fabricarte un adorno con ellos, si quieres.','Recoge 10 fragmentos oscuros en Maraudon y llévaselos al archimago Tervosh a Theramore, en la costa de Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Archimago Tervosh. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (7070,'frFR','Fragments d\'Ombréclat','J\'ai dernièrement commencé à tester différents cristaux et leurs propriétés arcaniques. Dame Portvaillant m\'a laissé pour consigne de demander aux voyageurs faisant route vers Désolace de rechercher un endroit appelé Maraudon. À l\'intérieur du temple en ruine vivent de grands élémentaires composés de ces pierres rougeâtres que j\'ai appelés « Ombréclats ».$B$BSi vous décidiez de prendre cette direction et de trouver ces cristaux, je saurais vous montrer ma reconnaissance. Je pourrais même vous élaborer un bijou à partir de l\'un d\'entre eux, si vous le désiriez.','Récupérez 10 Fragments d\'Ombréclats à Maraudon, et les apporter à l\'archimage Tervosh, dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir l\'Archimage Tervosh au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (7070,'ruRU','Фрагменты осколка сумрака','Я недавно начал испытания различных кристаллов и их магических свойств. Леди Праудмур позволила мне обратиться к путешественникам в Пустошах с просьбой отыскать там некое место, называющееся Мародон. В руинах храма поселились огромные каменные элементали, состоящие из лиловых кристаллов, которые я нарек осколками сумрака.$b$bЕсли ты решишь направиться в ту сторону и захватишь по пути несколько кристаллов, я буду очень признателен. Более того, я могу сделать тебе из них украшение.','Соберите в Мародоне 10 фрагментов осколков сумрака и отнесите их верховному магу Тервошу в Терамор на побережье Пылевых топей.','','Вернитесь к верховному магу Тервошу в Пылевые топи.','','','','',18019), (7070,'zhCN','暗影残片','我最近开始测试不同的水晶和它们所具有的魔法特性。普罗德摩尔女士让我征集一些旅行者去凄凉之地寻找一处被称作玛拉顿的地方。在那座废弃的庙宇中,巨大的元素生物带有紫色的石头,我把那种石头称为暗影残片。$B$B如果你决定去那里的话,请帮我找些暗影残片回来,我会非常感谢你的。如果你需要的话,我甚至可以用它们制作一件饰物给你。','从玛拉顿收集10块暗影残片,然后把它们交给尘泥沼泽塞拉摩岛上的大法师特沃什。','','去找塞拉摩岛的大法师特沃什。','','','','',0), (7081,'deDE','Die Friedhöfe im Alteractal','Die Friedhöfe im Alteractal sind äußerst wertvolle Gebiete. Beide Seiten, die Horde und die Allianz, kämpfen verbissen um diese geheiligten Stätten. $n, seid Ihr bereit die Kämpfe zu unterstützen?$B$BIch möchte, dass Ihr einen gegnerischen Friedhof besetzt. Sucht einen Friedhof mit einem Banner der Horde in seiner Mitte und reißt es heraus! Wenn Ihr das schafft, ist meine Aufgabe an Euch erfüllt...$B$BSolltet Ihr es schaffen, den Friedhof für einige Minuten zu halten, werden unsere Verstärkungstruppen eintreffen, um Euch bei der Verteidigung zu unterstützen.','Erobert einen Friedhof und kehrt zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Dalarankrater im Alteractal zurück.','Friedhof erobert','','','',18019), (7081,'esES','Los cementerios del Valle de Alterac','Los cementerios del Valle de Alterac están muy codiciados. Tanto la Horda como la Alianza luchan encarnizadamente por este suelo sagrado. ¿$n, estás $gdispuesto:dispuesta; a unirte a la lucha?$B$BQuiero que asaltes un cementerio enemigo. Encuentra un cementerio con un estandarte de la Horda ¡y arráncalo del suelo! Hazlo y habrás completado tu tarea...$B$BPero si además puedes resistir en el cementerio durante unos minutos, nuestros soldados vendrán pronto a apoyarte.','Asalta un cementerio y vuelve con el sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Cementerio atacado','','','',0), (7081,'esMX','Los cementerios del Valle de Alterac','Los cementerios del Valle de Alterac están muy codiciados. Tanto la Horda como la Alianza luchan encarnizadamente por este suelo sagrado. ¿$n, estás $gdispuesto:dispuesta; a unirte a la lucha?$B$BQuiero que asaltes un cementerio enemigo. Encuentra un cementerio con un estandarte de la Horda ¡y arráncalo del suelo! Hazlo y habrás completado tu tarea...$B$BPero si además puedes resistir en el cementerio durante unos minutos, nuestros soldados vendrán pronto a apoyarte.','Asalta un cementerio y vuelve con el sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Cementerio atacado','','','',0), (7081,'frFR','Les cimetières de la vallée d\'Alterac','Les cimetières de la vallée d’Alterac sont des territoires de choix. La Horde et l’Alliance se battent sauvagement pour conserver le contrôle de ces terres consacrées. Êtes-vous $gprêt:prête; à vous joindre à ce combat, $n ?$B$BJe veux que vous attaquiez un cimetière ennemi. Trouvez un cimetière sur lequel flotte la bannière de la Horde et arrachez-la ! Si vous y parvenez, la tâche que je vous ai assignée sera achevée…$B$BMais si vous le tenez pour quelques minutes supplémentaires, nos troupes viendront vous relever.','Attaquez un cimetière, puis présentez-vous au sergent Durgen Foudrepique dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Sergent Durgen Foudrepique au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7081,'ruRU','Кладбища Альтеракской долины','Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, $n?$B$BЯ хочу, чтобы ты $gзахватил:захватила; кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.$B$BЕсли не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.','Захватите кладбище, затем возвращайтесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине в Альтеракские горы.','','Вернитесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине на Возвышенность Гэвина в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7081,'zhCN','奥特兰克山谷的墓地','奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,$N,你做好加入战斗的准备了吗?$B$B如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!','占领一座墓地,然后向丹巴达尔的诺雷格·雷矛中尉复命。','','去奥特兰克山脉找加文高地的杜尔根·雷矛。','占领墓地','','','',0), (7082,'deDE','Die Friedhöfe von Alterac','Die Frontlinien in diesem Tal sind in ständiger Bewegung. Die Gebietsgrenzen bewegen sich hin und her, während wir unseren Feinden in tödlichen Schlachten gegenüber treten. Doch um die Friedhöfe, $n, wird am grimmigsten gekämpft.$B$BIch möchte, dass Ihr einen von der Allianz besetzten Friedhof angreift! Sucht einen Friedhof mit einem Banner der Allianz in seiner Mitte und reißt es aus dem Boden.$B$BWenn Ihr das schafft, ist meine Aufgabe an Euch erfüllt...$B$BSolltet Ihr es außerdem schaffen, den Friedhof für einige Minuten zu halten, wird dieser uns gehören und unsere Truppen werden kommen, um Euch bei der Verteidigung dieser wichtigen Position zu unterstützen.','Erobert einen Friedhof und kehrt zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','Friedhof erobert','','','',18019), (7082,'esES','Los cementerios de Alterac','Las líneas del frente en el Valle de Alterac cambian constantemente. Los límites del territorio avanzan y retroceden conforme nos enfrentamos a nuestros adversarios en combate mortal. Y es en los cementerios, $n, donde se libran las batallas más encarnizadas.$B$B¡Quiero que asaltes un cementerio en manos de la Alianza! Encuentra un cementerio con un estandarte de la Alianza y arráncalo del suelo.$B$BHazlo y habrás completado tu tarea... pero si además puedes resistir en el cementerio durante unos minutos, será nuestro y nuestros soldados vendrán pronto a relevarte.','Asalta un cementerio y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Cementerio atacado','','','',0), (7082,'esMX','Los cementerios de Alterac','Las líneas del frente en el Valle de Alterac cambian constantemente. Los límites del territorio avanzan y retroceden conforme nos enfrentamos a nuestros adversarios en combate mortal. Y es en los cementerios, $n, donde se libran las batallas más encarnizadas.$B$B¡Quiero que asaltes un cementerio en manos de la Alianza! Encuentra un cementerio con un estandarte de la Alianza y arráncalo del suelo.$B$BHazlo y habrás completado tu tarea... pero si además puedes resistir en el cementerio durante unos minutos, será nuestro y nuestros soldados vendrán pronto a relevarte.','Asalta un cementerio y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Cementerio atacado','','','',0), (7082,'frFR','Les cimetières d\'Alterac','Dans cette vallée, la ligne de front fluctue sans cesse. Les territoires avancent et reculent au gré des affrontements avec nos adversaires. Il se trouve que les cimetières sont l’endroit où le conflit est le plus intense, $n.$B$BPrenez un cimetière à l’Alliance ! Trouvez un cimetière avec une bannière de l’Alliance plantée en son centre et arrachez-la !$B$BSi vous y parvenez, la tâche que je vous ai assignée sera achevée, mais si vous tenez le cimetière pendant quelques minutes supplémentaires, il nous appartiendra et nos troupes viendront vous relever.','Attaquez un cimetière, puis présentez-vous au caporal Teeka Gronde-sang dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Caporal Teeka Gronde-sang dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7082,'ruRU','Кладбища Альтеракской долины','Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, $n.$B$BЯ приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!$B$BНа этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.','Захватите кладбище, затем возвращайтесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','Вернитесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7082,'zhCN','奥特兰克山谷的墓地','奥特兰克山谷中的战斗总是寸土必争的。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,$N。$B$B为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!','占领一座墓地,然后向霜狼村的亚斯拉复命。','','去找奥特兰克山脉的提卡·血牙。','占领墓地','','','',0), (7101,'deDE','Türme und Bunker','Die Türme und Bunker in diesem Tal sind wichtige Stellungen und daher müssen wir sie möglichst alle erobern und halten! Genug geredet... Erobert einen vom Feind kontrollierten Turm oder Bunker.$B$BBetretet dafür einen mit einem Banner der Allianz. Im Inneren befindet sich ein weiteres Banner. Zieht das Banner heraus und ein weißes Banner der Horde wird an seiner Stelle erscheinen.$B$BDamit habt Ihr meinen Auftrag erfüllt. Wenn Ihr das eroberte Gebäude lange genug haltet, ohne dass die Allianz es zurückgewinnt, gehört es uns!','Erobert einen gegnerischen Turm und kehrt anschließend zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','Turm erobert','','','',18019), (7101,'esES','Las torres y los búnkeres','Las torres y los búnkeres son posiciones importantes ¡y debemos capturarlas y hacernos con el control de todas! Por eso quiero que captures un búnker controlado por el enemigo.$B$BPara ello, fíjate donde haya un estandarte de la Alianza. En el interior verás otro estandarte. Saca ese estandarte y en su lugar aparecerá uno de la Horda. ¡Muy bien!$B$BEn ese momento habrás completado tu misión, pero si además puedes resistir en la posición lo suficiente sin que la Alianza lo recupere ¡será destruida!','Captura una torre enemiga y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Torre capturada','','','',0), (7101,'esMX','Las torres y los búnkeres','Las torres y los búnkeres son posiciones importantes ¡y debemos capturarlas y hacernos con el control de todas! Por eso quiero que captures un búnker controlado por el enemigo.$B$BPara ello, fíjate donde haya un estandarte de la Alianza. En el interior verás otro estandarte. Saca ese estandarte y en su lugar aparecerá uno de la Horda. ¡Muy bien!$B$BEn ese momento habrás completado tu misión, pero si además puedes resistir en la posición lo suficiente sin que la Alianza lo recupere ¡será destruida!','Captura una torre enemiga y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Torre capturada','','','',0), (7101,'frFR','Tours et fortins','Les tours et les fortins sont des positions défensives de très grande valeur, et nous devons tous les prendre. Je veux que vous attaquiez un fortin ou une tour détenu par l’ennemi.$B$BPour cela, entrez dans une tour ou un fortin sur lequel flotte la bannière de l’Alliance. À l’intérieur, vous trouverez une autre bannière ennemie. Prenez-la, et la bannière blanche de la Horde apparaîtra à sa place. Bien joué !$B$BÀ ce stade, votre mission sera achevée, mais si vous tenez assez longtemps et si l’Alliance ne contre-attaque pas, la zone tombera entre nos mains !','Prenez une tour ennemie, puis présentez-vous au caporal Teeka Gronde-sang dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Caporal Teeka Gronde-sang dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7101,'ruRU','Башни и бункеры','Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что все они должны быть нашими! Твое следующее задание – захват вражеского бункера.$B$BЗайди в бункер Альянса – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь знамя. Сними его, и на его месте появится белое знамя Орды. Дело сделано!$B$BБольше ничего не нужно, но если ты немного подождешь и не дашь Альянсу отбить бункер обратно, то он самоуничтожится!','Захватите башню врага и возвращайтесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','Вернитесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7101,'zhCN','哨塔和碉堡','哨塔和碉堡是非常重要的战略设施,我们必须完全占领它们!因此,我要求你去进攻被敌人占领的哨塔和碉堡。$B$B想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须杀进去,将联盟的旗帜拔掉,这样部落的旗帜就会在那里出现,然后大功告成!$B$B此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被联盟夺回去,那么我们就可以控制那一带了!','占领敌方的某座哨塔,然后向霜狼村的提卡·血牙复命。','','去找奥特兰克山脉的提卡·血牙。','占领哨塔','','','',0), (7102,'deDE','Türme und Bunker','Die Türme und Bunker in diesem Tal sind Schlüsselverteidigungspositionen und daher sollten wir so viele wie möglich davon unter Kontrolle halten! Geht und erobert einen vom Feind kontrollierten Turm oder Bunker.$B$BBetretet dafür einen mit einem Banner der Horde. Im Inneren befindet sich ein weiteres Banner. Zieht das Banner heraus und ein weißes Banner der Allianz wird an seiner Stelle erscheinen.$B$BDamit habt Ihr meinen Auftrag erfüllt. Wenn Ihr das eroberte Gebäude lange genug haltet, ohne dass die Horde es zurückgewinnt, gehört es uns!','Zerstört das Banner im Inneren eines gegnerischen Bunkers oder Turms. Kehrt anschließend zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Dalarankrater im Alteractal zurück.','Banner zerstört','','','',18019), (7102,'esES','Las torres y los búnkeres','Las torres y los búnkeres son posiciones defensivas clave ¡y debemos controlar tantas como sea posible! Quiero que ataques una torre o un búnker en el Valle de Alterac.$B$BPara ello, entra en una torre donde veas un estandarte de la Horda en la parte superior. En el interior verás otro estandarte enemigo. Saca ese estandarte y en su lugar aparecerá uno de la Alianza. ¡Muy bien!$B$BEn ese momento habrás completado tu misión, si además puedes resistir en la posición lo suficiente sin que la Horda lo recupere ¡será destruida!','Destruye el estandarte de una torre enemiga o de un búnker y vuelve junto al sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Estandarte destruido','','','',0), (7102,'esMX','Las torres y los búnkeres','Las torres y los búnkeres son posiciones defensivas clave ¡y debemos controlar tantas como sea posible! Quiero que ataques una torre o un búnker en el Valle de Alterac.$B$BPara ello, entra en una torre donde veas un estandarte de la Horda en la parte superior. En el interior verás otro estandarte enemigo. Saca ese estandarte y en su lugar aparecerá uno de la Alianza. ¡Muy bien!$B$BEn ese momento habrás completado tu misión, si además puedes resistir en la posición lo suficiente sin que la Horda lo recupere ¡será destruida!','Destruye el estandarte de una torre enemiga o de un búnker y vuelve junto al sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Estandarte destruido','','','',0), (7102,'frFR','Tours et fortins','Les tours et les fortins sont des positions défensives de très grande valeur, et nous devons en tenir autant que possible. Je veux que vous attaquiez un fortin ou une tour détenue par l’ennemi.$B$BPour cela, entrez dans une tour ou un fortin sur lequel flotte la bannière de la Horde. À l’intérieur, vous trouverez une autre bannière ennemie. Prenez-la, et la bannière blanche de l’Alliance apparaîtra à sa place. Bien joué !$B$BÀ ce stade, votre mission sera achevée, mais si vous tenez assez longtemps et si la Horde ne contre-attaque pas, la zone tombera entre nos mains !','Détruisez la bannière d\'une tour ou d\'un fortin ennemi, puis présentez-vous au sergent Durgen Foudrepique à Dun Baldar.','','Retournez voir le Sergent Durgen Foudrepique au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7102,'ruRU','Башни и бункеры','Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что у нас их должно быть как можно больше! Я приказываю тебе атаковать вражескую башню или бункер в Альтеракской долине.$B$BЗайди в бункер Орды – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь вымпел. Сними его, и на его месте появится белое знамя Альянса. Дело сделано!$B$BНо на этом задание еще не закончено. Если ты продержишься рядом с башней некоторое время, чтобы ее не захватила Орда, то она разрушится!','Уничтожьте вымпел на вражеской башне или бункере и возвращайтесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине в Альтеракские горы.','','Вернитесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине на Возвышенность Гэвина в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7102,'zhCN','哨塔和碉堡','哨塔和碉堡是非常重要的战略设施,我们必须完全占领它们!因此,我要求你去进攻被敌人占领的哨塔和碉堡。$B$B想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须杀进去,将部落的旗帜拔掉,这样联盟的旗帜就会在那里出现,然后大功告成!$B$B此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被部落夺回去,那么我们就可以控制那一带了!','摧毁敌方的某座哨塔或者碉堡中的旗帜,然后向丹巴达尔的杜尔根·雷矛复命。','','去奥特兰克山脉找加文高地的杜尔根·雷矛。','摧毁旗帜','','','',0), (7121,'deDE','Der Rüstmeister','$n, unser Rüstmeister hat mich angewiesen, die neuen Rekruten direkt zu ihm zu schicken. Er benötigt dringend Vorräte aus Kisten, die in den Minen von Alterac eingelagert sind und aller Wahrscheinlichkeit nach wird er Euch entsenden, um sie zu beschaffen.$B$BFolgt einfach der Straße. Ihr findet den Rüstmeister im Westen.','Sprecht mit dem Rüstmeister der Sturmlanzen.','','','','','','',18019), (7121,'esES','El intendente','$n, nuestro intendente me ha encargado que le mande a los nuevos reclutas. Necesita suministros de los alijos ocultos en las minas de Alterac y probablemente te envíe para recuperarlos.$B$BSigue la carretera. Encontrarás a nuestro intendente al oeste.','Habla con el intendente Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (7121,'esMX','El intendente','$n, nuestro intendente me ha encargado que le mande a los nuevos reclutas. Necesita suministros de los alijos ocultos en las minas de Alterac y probablemente te envíe para recuperarlos.$B$BSigue la carretera. Encontrarás a nuestro intendente al oeste.','Habla con el intendente Pico Tormenta.','','','','','','',18019), (7121,'frFR','L\'intendant','$n, notre intendant m’a demandé de lui envoyer les nouvelles recrues. Il a besoin du matériel conservé dans les caches dissimulées dans les mines d’Alterac, et il va sans doute vous envoyer le récupérer.$B$BSuivez la route. Vous trouverez l’intendant à l’ouest.','Parlez à l’Intendant Foudrepique.','','','','','','',18019), (7121,'ruRU','Интендант','$n, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.$B$BСтупай по этой дороге на запад, там найдешь интенданта.','Поговорите с интендантом клана Грозовой Вершины.','','','','','','',18019), (7121,'zhCN','军需官','$N,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。$B$B沿着这条路走,你可以在西边找到军需官。','与雷矛军需管谈一谈。','','','','','','',0), (7122,'deDE','Eine Mine erobern','In den Minen des Alteractals ist noch weit mehr zu finden als bloßes Erz. Sowohl die Frostwölfe, als auch die Sturmlanzen, haben große Mengen ihrer Ausrüstung in der Eisenschacht- und der Eisbeißermine untergebracht... was eigentlich keine schlechte Idee ist, solange wir die Kontrolle über sie behalten!$B$BBesetzt eine Mine und kehrt zu mir zurück! Um eine Mine zu erobern, betretet eine vom Feind kontrollierte Mine und tötet den dortigen Anführer. Nachdem Ihr das getan habt, gehört die Mine uns und wir werden Truppen zu ihrem Schutz entsenden!','Erobert eine Mine, die die Sturmlanzen noch nicht kontrollieren, und kehrt dann zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Durgen Sturmlanze im Dalarankrater im Alteractal zurück.','Mine erobert','','','',18019), (7122,'esES','Capturar una mina','Las minas del Valle de Alterac contienen algo más que minerales. Tanto los Lobo Gélido como los Pico Tormenta tienen alijos con suministros extras en las minas de Ferro Hondo y Mina Dentefrío... una buena idea, ¡ojalá logremos hacernos con su control!$B$BToma posesión de una mina y tráemelos. Para capturar una mina, penetra en una que no controlemos y mata a su líder. Cuando lo hagas la mina será nuestra ¡y mandaremos soldados para proteger la posición!','Captura una mina que no esté bajo control de los Pico Tormenta y vuelve junto al sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Mina capturada','','','',0), (7122,'esMX','Capturar una mina','Las minas del Valle de Alterac contienen algo más que minerales. Tanto los Lobo Gélido como los Pico Tormenta tienen alijos con suministros extras en las minas de Ferro Hondo y Mina Dentefrío... una buena idea, ¡ojalá logremos hacernos con su control!$B$BToma posesión de una mina y tráemelos. Para capturar una mina, penetra en una que no controlemos y mata a su líder. Cuando lo hagas la mina será nuestra ¡y mandaremos soldados para proteger la posición!','Captura una mina que no esté bajo control de los Pico Tormenta y vuelve junto al sargento Durgen Pico Tormenta en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Sargento Durgen Pico Tormenta. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','Mina capturada','','','',0), (7122,'frFR','Prendre une mine','Les mines de la vallée d’Alterac renferment bien davantage que du minerai. Les Loups-de-givre et les Foudrepiques ont dissimulé du matériel dans les mines de Gouffrefer et de Froide-dent… ce ne serait pas une mauvaise idée, si seulement nous pouvions en garder le contrôle !$B$BPrenez une mine, puis revenez me voir. Pour prendre une mine, entrez dans une de celles que nous ne contrôlons pas et tuez son chef. Lorsque ce sera fait, la mine sera à nous et nous enverrons des troupes pour la protéger !','Prenez une mine que les Foudrepiques ne contrôlent pas, puis présentez-vous au sergent Durgen Foudrepique dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Sergent Durgen Foudrepique au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7122,'ruRU','Захват рудника','Рудники в Альтеракской долине – нечто большее, чем обычные сырьевые ресурсы. И Грозовая Вершина, и клан Северного Волка хранят на рудниках свои припасы. Одни – на Железном руднике, другие – на руднике Ледяного Зуба. Неплохо было бы захватить чужие припасы!$B$BЗахвати рудник и возвращайся ко мне. Найди рудник, который никому не принадлежит, и убей того, кто там главный. После этого рудник перейдет к нам, и мы вышлем войска для его охраны.','Захватите рудник, который не принадлежит Грозовой Вершине, и возвращайтесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине в Альтеракские горы.','','Вернитесь к сержанту Даргену Грозовой Вершине на Возвышенность Гэвина в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7122,'zhCN','占领矿洞','奥特兰克的这座矿洞蕴藏不仅仅是矿藏。部落和联盟都在深铁矿洞和冷齿矿洞中储藏了大量的补给……如果我们能控制它们的话,那就太好不过了!$B$B占领一座矿洞,然后回到我这里来。想要占领一个矿洞的话,你必须进入一个还未被我们控制的矿洞并杀死那里的领袖。这样矿洞就是我们的了,而我们也将派遣部队来保护它!','占领一座还没有被雷矛部族控制的矿洞,然后向丹巴达尔的雷矛军需官复命。','','去奥特兰克山脉找加文高地的杜尔根·雷矛。','占领矿洞','','','',0), (7123,'deDE','Sprecht mit unserem Rüstmeister','$n, der Rüstmeister der Frostwölfe sucht nach Lehrlingen für Aufgaben, die in die Minen des Tals von Alterac führen. Sprecht mit ihm; er wird Euch mehr berichten.$B$BFolgt der Straße westlich in den Bunker, dann nehmt den westlichen Ausgang und Ihr findet unseren Rüstmeister.','Sprecht mit dem Rüstmeister der Frostwölfe.','','','','','','',18019), (7123,'esES','Habla con nuestro intendente','$n, el intendente de los Lobo Gélido está buscando reclutas para tareas que llevan a las minas del Valle de Alterac. Habla con él, te contará más detalles.$B$BSigue la carretera hacia el oeste hasta el búnker, toma entonces la salida del oeste y encontrarás a nuestro intendente.','Habla con el intendente de Lobo Gélido.','','','','','','',18019), (7123,'esMX','Habla con nuestro intendente','$n, el intendente de los Lobo Gélido está buscando reclutas para tareas que llevan a las minas del Valle de Alterac. Habla con él, te contará más detalles.$B$BSigue la carretera hacia el oeste hasta el búnker, toma entonces la salida del oeste y encontrarás a nuestro intendente.','Habla con el intendente de Lobo Gélido.','','','','','','',18019), (7123,'frFR','Parlez à notre Intendant','$n, l\'Intendant des Loups-de-givre cherche des recrues pour accomplir des tâches qui les conduiront dans les mines de la vallée d\'Alterac. Allez lui parler, il vous en dira davantage.$B$BSuivez la route vers l\'ouest jusqu\'au fortin, puis prenez la sortie ouest et vous trouverez notre intendant.','Parlez à l’Intendant Loup-de-givre.','','','','','','',18019), (7123,'ruRU','Разговор с интендантом','$n, интендант клана Северного Волка набирает рекрутов для задания на рудниках Альтеракской долины. Поговори с ним, он расскажет тебе все подробно.$B$BСтупай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.','Поговорите с интендантом клана Северного Волка.','','','','','','',18019), (7123,'zhCN','霜狼军需官','$N,霜狼军需官正在招募新兵,他需要派一些士兵深入奥特兰克山谷的矿洞。去和他谈谈吧,他会告诉你更多的信息。$B$B沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。','与霜狼军需官谈一谈。','','','','','','',0), (7124,'deDE','Eine Mine erobern','So wie Kämpfe im Gebiet des Alteractals wüten, so wüten sie auch durch die Eisbeißer- und Eisenschachtminen. Beide bedeuten enorme Ressourcen an Mineralien und beide werden als Lager genutzt; daher ist es kein Wunder, dass sie so heiß begehrt sind!$B$BHelft uns in der Schlacht, $n! Erobert für die Horde eine Mine! Begebt Euch zu einer Mine, die noch nicht von uns kontrolliert wird und tötet den dortigen Anführer! Sobald Ihr das geschafft habt, schicken wir Truppen aus, um die Mine zu bewachen!','Erobert eine Mine und kehrt zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Korporal Teeka Murrblut im Alteracgebirge zurück.','Mine erobert','','','',18019), (7124,'esES','Capturar una mina','Mientras se libra una encarnizada batalla en el Valle de Alterac, también hay enfrentamientos en Mina Dentefrío y en Mina Ferrohondo. Ambas contienen minerales en abundancia y se utilizan además para almacenar suministros; ¡es normal que se codicien tanto!$B$B¡Únete a nuestro movimiento bélico, $n! ¡Captura una de las minas para la Horda! Para capturar una mina, penetra en una que no controlemos y mata a su líder. Cuando lo hagas la mina será nuestra ¡y mandaremos soldados para proteger la posición!','Captura una mina y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Mina capturada','','','',0), (7124,'esMX','Capturar una mina','Mientras se libra una encarnizada batalla en el Valle de Alterac, también hay enfrentamientos en Mina Dentefrío y en Mina Ferrohondo. Ambas contienen minerales en abundancia y se utilizan además para almacenar suministros; ¡es normal que se codicien tanto!$B$B¡Únete a nuestro movimiento bélico, $n! ¡Captura una de las minas para la Horda! Para capturar una mina, penetra en una que no controlemos y mata a su líder. Cuando lo hagas la mina será nuestra ¡y mandaremos soldados para proteger la posición!','Captura una mina y vuelve con el cabo Teeka Gruñido Sangriento en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Cabo Teeka Gruñido Sangriento. Zona: Montañas de Alterac.','Mina capturada','','','',0), (7124,'frFR','Prendre une mine','La bataille fait rage dans la vallée d’Alterac, mais aussi dans les mines de Froide-dent et de Gouffrefer. Ces deux exploitations sont riches en minerais, et sont toutes deux utilisées pour y stocker du matériel ; ce n’est pas étonnant qu’elles soient autant appréciées !$B$BContribuez à notre effort de guerre, $n ! Capturez une mine pour la Horde ! Pour y parvenir, entrez dans une mine que nous ne contrôlons pas et tuez son chef. La mine sera alors à nous, et nous enverrons des troupes pour la protéger !','Prenez une mine, puis présentez-vous au caporal Teeka Gronde-sang dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Caporal Teeka Gronde-sang dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7124,'ruRU','Захват рудника','Битва, разгоревшаяся на землях Альтеракской долины, идет и за рудники – Железный и Ледяного Зуба. Они богаты сырьем, и к тому же их можно использовать для хранения припасов.$B$BПомоги нам, $n! Захвати один из этих рудников, во имя Орды! Отправляйся на рудник, который принадлежит нашим врагам, и убей того, кто там главный. Как только ты захватишь рудник, мы вышлем войска, чтобы взять его под охрану.','Захватите рудник и возвращайтесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','Вернитесь к капралу Тике Кровавому Рыку в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7124,'zhCN','占领矿洞','奥特兰克山谷中战事不断升级,对冷齿矿洞和深铁矿洞的争夺也越来越激烈。丰富的矿藏和物资储备吸引了双方的势力,它们的价值实在是太高了!$B$B请帮助我们的部队,$N!为部落占领一座矿洞!你必须进入一个仍未被我们控制的矿洞,然后干掉其中的首领。当你完成这个目标之后,这座矿洞就是我们的了,而且我们会派遣部队驻守其中!','占领一座矿洞,然后向霜狼村的霜狼军需官报告。','','去找奥特兰克山脉的提卡·血牙。','占领矿洞','','','',0), (7141,'deDE','Die Schlacht um Alterac','Die Forscherliga glaubt, dass es im Alteractal einige Artefakte von Interesse gibt. Allerdings werden uns die Orcs des Frostwolfklans wohl kaum danach forschen lassen. Wir können es der Horde jedoch nicht erlauben, unseren Forschungsbemühungen im Weg zu stehen! Vernichtet den General der Frostwölfe, Drek\'Thar. Mit seinem Tod werden die Orcs ihren Vorteil verlieren.$B$BDrek\'Thar hält sich in der Burg Frostwolf auf, im Süden des Alteractals. Bezwingt ihn und kehrt dann zu mir zurück.','Betretet das Alteractal, bezwingt den Hordegeneral Drek\'thar und kehrt dann zu Ausgrabungsleiter Steinhauer im Alteracgebirge zurück.','Vernichtet Drek\'thar.','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Steinhauer zurück.','','','','',18019), (7141,'esES','La batalla de Alterac','La Liga de Expedicionarios cree que hay artefactos en el Valle de Alterac pero los orcos Lobo Gélido no nos dejan explorarlo. ¡No podemos permitir que la Horda se interponga en nuestros objetivos de erudición! Derrota al general Lobo Gélido, Drek\'Thar. Con él muerto, los orcos perderán su ventaja.$B$BDrek\'Thar se encuentra en el Bastión Lobo Gélido, al sur del Valle de Alterac. Véncelo y tráemelo.','Adéntrate en el Valle de Alterac, derrota al general Drek\'thar de la Horda y vuelve junto a la prospectora Tallapiedra en las Montañas de Alterac.','Derrota a Drek\'thar.','Vuelve con: Prospectora Tallapiedra.','','','','',18019), (7141,'esMX','La batalla de Alterac','La Liga de Expedicionarios cree que hay artefactos en el Valle de Alterac pero los orcos Lobo Gélido no nos dejan explorarlo. ¡No podemos permitir que la Horda se interponga en nuestros objetivos de erudición! Derrota al general Lobo Gélido, Drek\'Thar. Con él muerto, los orcos perderán su ventaja.$B$BDrek\'Thar se encuentra en el Bastión Lobo Gélido, al sur del Valle de Alterac. Véncelo y tráemelo.','Adéntrate en el Valle de Alterac, derrota al general Drek\'thar de la Horda y vuelve junto a la prospectora Tallapiedra en las Montañas de Alterac.','Derrota a Drek\'thar.','Vuelve con: Prospectora Tallapiedra.','','','','',18019), (7141,'frFR','La bataille d\'Alterac','La Ligue des Explorateurs soupçonne la présence d’artéfacts dans la vallée d’Alterac, mais les orcs Loup-de-givre nous empêchent de l’explorer. Nous ne pouvons pas laisser la Horde faire obstacle à la poursuite du savoir ! Abattez Drek’Thar, leur général. Sans lui, les Loups-de-givre perdront leur mordant.$B$BDrek’Thar est au donjon Loup-de-givre, au sud de la vallée d\'Alterac. Tuez-le et revenez me voir.','Entrez dans la vallée d\'Alterac, tuez Drek\'Thar, le général de la Horde, puis retournez voir la Prospectrice Taillepierre dans les montagnes d\'Alterac.','Vaincre Drek\'thar','Retournez voir la Prospectrice Taillepierre.','','','','',18019), (7141,'ruRU','Битва за Альтерак','Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, Дрек\'Тара. Без него орки ничего сделать не смогут.$B$BДрек\'Тара можно найти в крепости Северного Волка, на юге Альтеракской долины. Убей его и возвращайся.','Отправляйтесь в Альтеракскую долину, сразитесь с генералом Орды Дрек\'Таром и возвращайтесь к геологу Камнетерке в Альтеракские горы.','Нанесите поражение Дрек\'Тару','Вернитесь к геологу Камнетерке.','','','','',18019), (7141,'zhCN','奥特兰克的战斗','侦查人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。$B$B德雷克塔尔在奥特兰克山谷南端的霜狼要塞中,把他除掉,然后回到我这里来。','进入奥特兰克山谷,击败部落将军德雷克塔尔。然后回到勘查员塔雷·石镐那里。','击败德雷克塔尔。','去找勘查员塔雷·石镐。','','','','',0), (7142,'deDE','Die Schlacht ums Alteractal','Die Sturmlanzenzwerge und ihre Verbündeten sind in das Alteractal eingefallen und wir müssen sie vertreiben! Um die Schlacht ums Alteractal gewinnen zu können, müssen wir ihren General töten, Vanndar Sturmlanze!$B$BIhr werdet Vanndar in Dun Baldar, im Norden des Alteractals finden.$B$BTötet ihn, $n, und kehrt dann zu mir zurück.','Betretet das Alteractal und bezwingt den Zwergengeneral, Vanndar Sturmlanze. Kehrt anschließend zu Voggah Todesgriff im Alteracgebirge zurück.','Vernichtet Vanndar Sturmlanze.','Kehrt zu Voggah Todesgriff im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7142,'esES','La batalla por Alterac','Los enanos Pico Tormenta y sus aliados han invadido el Valle de Alterac ¡y tenemos que expulsarlos! Para ganar la batalla de Alterac, tenemos que derrotar a su general, Vanndar Pico Tormenta!$B$BEncontrarás a Vanndar en Dun Baldar, al norte del Valle de Alterac.$B$BDestrúyelo, $n, y vuelve aquí.','Adéntrate en el Valle de Alterac y derrota al general enano Vanndar Pico Tormenta. Vuelve entonces junto a Voggah Agarre Letal en las Montañas de Alterac.','Derrota a Vanndar Pico Tormenta.','Vuelve con: Voggah Agarre Letal. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7142,'esMX','La batalla por Alterac','Los enanos Pico Tormenta y sus aliados han invadido el Valle de Alterac ¡y tenemos que expulsarlos! Para ganar la batalla de Alterac, tenemos que derrotar a su general, Vanndar Pico Tormenta!$B$BEncontrarás a Vanndar en Dun Baldar, al norte del Valle de Alterac.$B$BDestrúyelo, $n, y vuelve aquí.','Adéntrate en el Valle de Alterac y derrota al general enano Vanndar Pico Tormenta. Vuelve entonces junto a Voggah Agarre Letal en las Montañas de Alterac.','Derrota a Vanndar Pico Tormenta.','Vuelve con: Voggah Agarre Letal. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7142,'frFR','La bataille pour Alterac','Les nains Foudrepique et leurs alliés ont envahi la vallée d\'Alterac, et nous devons les chasser !$B$BPour cela, nous devons vaincre leur général, Vanndar Foudrepique.$B$BVous trouverez Vanndar à Dun Baldar, dans le nord de la vallée d\'Alterac. Tuez-le, $n, et revenez me voir.','Entrez dans la vallée d\'Alterac, tuez Vanndar Foudrepique, le général nain, puis retournez voir Voggah Mortepoigne dans les montagnes d\'Alterac.','Vaincre Vanndar Foudrepique','Retournez voir Voggah Mortepoigne dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7142,'ruRU','Битва за Альтерак','Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!$B$BЕго можно найти в Дун Болдаре, на севере Альтеракской долины.$B$BУбей его, $n, и возвращайся обратно ко мне.','Отправляйтесь в Альтеракскую долину и убейте генерала дворфов, Вандара Грозовую Вершину. После этого возвращайтесь к Вогге Смертобою в Альтеракские горы.','Убейте генерала Вандара Грозовую Вершину','Вернитесь к Вогге Смертобою в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7142,'zhCN','为奥特兰克而战','雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!$B$B你可以在北面的丹巴达尔要塞里找到他,$B$B干掉他,然后回来向我报告。','进入奥特兰克山谷,击败矮人将军范达尔·雷矛。然后回到沃加·死爪那里。','击败范达尔·雷矛。','去找奥特兰克山脉的沃加·死爪。','','','','',0), (7161,'deDE','Flaggenjagd','Seid gegrüßt, $C. Es scheint eine Ewigkeit her, seit wir zuletzt dem Ruf des Krieges gefolgt sind. Die alten Gefühle erwachen nur langsam. Doch sind sie erst einmal erwacht, beginnt das Blut erneut zu kochen. Die Kampfeslust kehrt zurück...$B$BAlle Neuankömmlinge im Tal müssen sich zuerst dem Ritus des Kampfes unterziehen.$B$BTief in der nahegelegenen Höhle der Wildpfoten findet Ihr ein Banner der Frostwölfe. Zieht los und holt es für uns zurück. Bringt es zu mir und ich gewähre Euch das Abzeichen eines Initianden der Frostwölfe.','Begebt Euch in die Höhle der Wildpfoten südöstlich vom Hauptstützpunkt und findet das Banner der Frostwölfe. Bringt anschließend Kriegsmeister Laggrond das Banner.','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7161,'esES','Terreno de Pruebas','Salve, $c. Mucho tiempo ha pasado desde que hemos tenido la oportunidad de responder a la llamada de la batalla. Los antiguos sentimientos tardan en emerger pero una vez despiertos, la sangre fluye cual torrente. La furia de la batalla vuelve...$B$BLos recién llegados al valle deben completar primero el rito de la batalla.$B$BEn lo más profundo de la cueva gnoll de Zarpa Salvaje se encuentra un estandarte de Lobo Gélido. Adéntrate hasta ese lugar y recupera el estandarte. Devuélvemelo y te concederé una insignia de Iniciado de los Lobo Gélido.','Viaja hasta la Caverna Zarpa Salvaje ubicada al sureste del campamento base en el Valle de Alterac y encuentra el estandarte Lobo Gélido. Devuélvele el estandarte al maestro de guerra Laggrond.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7161,'esMX','Terreno de Pruebas','Salve, $c. Mucho tiempo ha pasado desde que hemos tenido la oportunidad de responder a la llamada de la batalla. Los antiguos sentimientos tardan en emerger pero una vez despiertos, la sangre fluye cual torrente. La furia de la batalla vuelve...$B$BLos recién llegados al valle deben completar primero el rito de la batalla.$B$BEn lo más profundo de la cueva gnoll de Zarpa Salvaje se encuentra un estandarte de Lobo Gélido. Adéntrate hasta ese lugar y recupera el estandarte. Devuélvemelo y te concederé una insignia de Iniciado de los Lobo Gélido.','Viaja hasta la Caverna Zarpa Salvaje ubicada al sureste del campamento base en el Valle de Alterac y encuentra el estandarte Lobo Gélido. Devuélvele el estandarte al maestro de guerra Laggrond.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7161,'frFR','Montrer sa valeur','Salutations, $c. Il y a bien longtemps que nous n’avons pas eu la chance de répondre à l’appel de la bataille. La vieille envie est lente à monter, mais lorsqu’elle s’éveille, le sang court plus vite dans nos veines. La rage de la bataille revient…$B$BTous les nouveaux venus dans la vallée doivent accomplir le rite de la bataille.$B$BDans les profondeurs de la caverne des gnolls follepattes se trouve une bannière Loup-de-givre. Allez-y et récupérez-la. Rapportez-la-moi et je vous donnerai l’insigne d’initié des Loups-de-givre.','Rendez-vous dans les Cavernes des Follepattes, au sud-est de la base principale, et récupérez la Bannière Loup-de-givre qui s’y trouve. Rapportez-la au Maître de guerre Laggrond.','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7161,'ruRU','Арена испытаний','Приветствую, |3-6($c). Много времени прошло с тех пор, когда мы в последний раз внимали зову битвы. Трудно пробудить давно забытые чувства, но если они проснулись, обязательно прольется кровь. Ярость боя зовет нас...$B$BВ Альтеракской долине все новички должны пройти боевое крещение.$B$BГлубоко в пещерах гноллов из стаи Дикой Лапы хранится знамя клана Северного Волка. Отправляйся туда и добудь его. Возвращайся ко мне со знаменем, и получишь знак отличия новобранца.','Отправляйтесь в пещеру Дикой Лапы, расположенную на юго-востоке от основной базы в Альтеракской долине, и добудьте знамя Северного Волка. Отнесите знамя Северного Волка воеводе Лаггронду.','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7161,'zhCN','实验场','你好,$c。经过如此长时间的等待,我们终于有机会响应战斗的召唤了。旧日的感觉正在慢慢恢复,我们又将热血沸腾!$B$B所有新兵都必须完成氏族的试炼。$B$B在附近的蛮爪豺狼人山洞里面有一面霜狼氏族的旗帜。去那里拿回旗帜,然后把它还给我,我就将授予你霜狼新兵的勋章。','到主基地东南边的蛮爪洞穴中去找到霜狼军旗,然后把它交给拉格隆德。','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7162,'deDE','Flaggenjagd','Ihr seid genau zur rechten Zeit eingetroffen, $C. Diese Wilden der Frostwölfe wollen einfach nicht aufgeben! Wir müssen ihnen die Macht der Sturmlanzen vor Augen führen! Am Ende müssen sie sich unserer Überlegenheit beugen.$B$BDoch bevor Ihr Euch auf das Schlachtfeld begebt, solltet Ihr den Reihen der Sturmlanzen beitreten.$B$BSüdwestlich von Dun Baldar befinden sich die Eisschwingenhöhlen. Tief in ihrem Inneren werdet Ihr ein Banner der Sturmlanzen finden. Begebt Euch dorthin und holt das Banner zurück. Bringt es anschließend zu mir und ich werde Euch mit dem Abzeichen eines Initianden der Sturmlanzen auszeichnen.','Begebt Euch in die Eisschwingenhöhle südwestlich von Dun Baldar und findet das Banner der Sturmlanzen. Bringt anschließend Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge das Banner.','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin auf dem Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (7162,'esES','Terreno de Pruebas','Has llegado justo a tiempo, $c. ¡Estos salvajes Lobo Gélido no se rinden! Tenemos que demostrarles el poder de los Pico Tormenta. Deben inclinarse ante nuestra superioridad.$B$BAntes de que te dirijas al campo de batalla, deberías unirte a las filas de los Pico Tormenta.$B$BAl suroeste de Dun Baldar encontrarás la Cueva Ala Gélida. En lo más profundo de las cavernas hay clavado un estandarte Pico Tormenta. Adéntrate hasta ese lugar y recupera ese estandarte. Devuélvemelo y te ganarás una insignia de Iniciado de los Pico Tormenta.','Viaja hasta la cueva Ala Gélida ubicada al suroeste de Dun Baldar en el Valle de Alterac y recupera el estandarte Pico Tormenta. Devuélveselo al teniente Haggerdin en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7162,'esMX','Terreno de Pruebas','Has llegado justo a tiempo, $c. ¡Estos salvajes Lobo Gélido no se rinden! Tenemos que demostrarles el poder de los Pico Tormenta. Deben inclinarse ante nuestra superioridad.$B$BAntes de que te dirijas al campo de batalla, deberías unirte a las filas de los Pico Tormenta.$B$BAl suroeste de Dun Baldar encontrarás la Cueva Ala Gélida. En lo más profundo de las cavernas hay clavado un estandarte Pico Tormenta. Adéntrate hasta ese lugar y recupera ese estandarte. Devuélvemelo y te ganarás una insignia de Iniciado de los Pico Tormenta.','Viaja hasta la cueva Ala Gélida ubicada al suroeste de Dun Baldar en el Valle de Alterac y recupera el estandarte Pico Tormenta. Devuélveselo al teniente Haggerdin en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7162,'frFR','Montrer sa valeur','Vous arrivez juste à temps, $c. Ces sauvages de Loups-de-givre refusent d’abandonner ! Nous devons leur montrer la puissance des Foudrepiques. Ils doivent s’incliner devant notre supériorité.$B$BAvant de vous risquer sur le champ de bataille, vous devrez rejoindre les rangs des Foudrepiques.$B$BLes cavernes de l\'Aile de glace se trouvent au sud-ouest de Dun Baldar. Dans leurs tréfonds, vous trouverez une bannière Foudrepique. Allez-y et récupérez-la. Rapportez-la-moi et vous aurez bien mérité un insigne d’initié Foudrepique.','Rendez-vous dans les cavernes de l\'Aile de glace, au sud-ouest de Dun Baldar dans la vallée d\'Alterac, et récupérez la Bannière Foudrepique. Rapportez-la au lieutenant Haggerdin dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin à la Colline de Darrow, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (7162,'ruRU','Арена испытаний','Ты $gприбыл:прибыла; вовремя, |3-6($c). Эти дикари из клана Северного Волка ни в какую не желают сдаваться! Ничего, мы им покажем, на что способна Грозовая Вершина. Они склонятся перед нашей мощью!$B$BПеред тем, как отправиться в бой, ты $gдолжен:должна; вступить в ряды Грозовой Вершины.$B$BК юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.','Отправляйтесь в пещеру Ледяного Крыла, которая расположена в Альтеракской долине, на юго-западе от Дун Болдара, и добудьте знамя Грозовой Вершины. Отдайте знамя лейтенанту Хаггердину в Альтеракских горах.','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину на холм Дарроу, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (7162,'zhCN','实验场','你来得真及时,$c。那些霜狼氏族的蛮子就是不愿意放弃!我们要让他们看看联盟真正的力量,让他们一溃千里。$B$B在你踏入战场之前,你最好先通过雷矛部族的试炼。$B$B在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。','到主基地东南边的冰翼洞穴中去找到雷矛军旗,然后把它交给哈格丁中尉。','','去希尔斯布莱德丘陵找达隆山的哈格丁中尉。','','','','',0), (7163,'deDE','Aufstieg und Anerkennung','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7163,'esES','Ascender y darse a conocer','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7163,'esMX','Ascender y darse a conocer','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7163,'frFR','Ascension et reconnaissance','','','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7163,'ruRU','Награда найдет героя','','','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7163,'zhCN','崭露头角','','','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7164,'deDE','Ehre innerhalb des Klans','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7164,'esES','Honorable con el clan','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7164,'esMX','Honorable con el clan','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7164,'frFR','Honoré au sein du clan','','','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7164,'ruRU','Уважение клана','','','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7164,'zhCN','氏族的尊敬','','','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7165,'deDE','Verdiente Ehrerbietung','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7165,'esES','Ganarse una reverencia','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7165,'esMX','Ganarse una reverencia','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7165,'frFR','Montée en grade','','','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7165,'ruRU','Заслуженное почтение','','','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7165,'zhCN','赢得尊敬','','','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7166,'deDE','Legendäre Helden','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7166,'esES','Héroes legendarios','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7166,'esMX','Héroes legendarios','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7166,'frFR','Héros de légende','','','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7166,'ruRU','Легендарные герои','','','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7166,'zhCN','传说的英雄','','','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7167,'deDE','Das Auge der Führung','','','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7167,'esES','El ojo del orden','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7167,'esMX','El ojo del orden','','','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7167,'frFR','L\'Œil du commandement','','','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7167,'ruRU','Око Командования','','','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7167,'zhCN','命令之眼','','','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7168,'deDE','Aufstieg und Anerkennung','','','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7168,'esES','Ascender y darse a conocer','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7168,'esMX','Ascender y darse a conocer','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7168,'frFR','Ascension et reconnaissance','','','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7168,'ruRU','Награда найдет героя','','','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7168,'zhCN','崭露头角','','','','去找奥特兰克山脉的哈格丁中尉。','','','','',0), (7169,'deDE','Ehre innerhalb der Garde','','','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7169,'esES','Honorable con la guardia','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7169,'esMX','Honorable con la guardia','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7169,'frFR','Honoré au sein de la Garde','','','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7169,'ruRU','Уважение Стражи','','','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7169,'zhCN','卫兵的尊敬','','','','去找奥特兰克山脉的哈格丁中尉。','','','','',0), (7170,'deDE','Verdiente Ehrerbietung','','','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7170,'esES','Ganarse una reverencia','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7170,'esMX','Ganarse una reverencia','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7170,'frFR','Montée en grade','','','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7170,'ruRU','Заслуженное почтение','','','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7170,'zhCN','赢得尊敬','','','','去找奥特兰克山脉的哈格丁中尉。','','','','',0), (7171,'deDE','Legendäre Helden','','','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7171,'esES','Héroes legendarios','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7171,'esMX','Héroes legendarios','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7171,'frFR','Héros de légende','','','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7171,'ruRU','Легендарные герои','','','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7171,'zhCN','传说的英雄','','','','去找奥特兰克山脉的哈格丁中尉。','','','','',0), (7172,'deDE','Das Auge der Führung','','','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7172,'esES','El ojo del orden','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7172,'esMX','El ojo del orden','','','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7172,'frFR','L\'Œil du commandement','','','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7172,'ruRU','Око Командования','','','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7172,'zhCN','命令之眼','','','','去找奥特兰克山脉的哈格丁中尉。','','','','',0), (7181,'deDE','Die Legende von Korrak','Die angreifenden Sturmlanzen sind nicht die einzige Bedrohung in dieser Region, Soldat. Der Krieg in diesem Tal tobt an zwei Fronten. Den kannibalistischen Winteraxtrollen dürstet es ebenso nach Macht.$B$BAngeführt werden sie von Korrak dem Blutrünstigen - einem grausamen und verschlagenen Biest.$B$BEin Streich gegen Korrak könnte sich als vernichtender Schlag für den Winteraxklan erweisen. Tötet diesen Bastard und Ihr werdet entlohnt.','Der Legende zufolge erscheint der mächtige Anführer der Winteraxtrolle nach gutdünken, um Angst und Schrecken unter den Bewohnen des Alteractals zu verbreiten.$B$BSollte Korrak auftauchen, tötet ihn und kehrt zu Kriegsmeister Laggrond zurück.','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7181,'esES','La leyenda de Korrak','Los invasores Pico Tormenta no son la única amenaza de la región, soldado. La guerra en el valle se está librando en dos frentes. Los trols caníbales Hacha Invernal también rivalizan por el poder.$B$BSu líder es Korrak el Sanguinario, una cruel y taimada fiera.$B$BUn buen golpe sobre Korrak podría ser aplastante para el clan Hacha Invernal. Ejecuta a la fiera ¡y recibirás tu recompensa!','Según cuenta la leyenda, el jefe de los poderosos trols Hacha Invernal parece dispuesto a sembrar el caos entre los habitantes del Valle de Alterac.$B$BSi Korrak se digna aparecer, destrúyelo y vuelve con el maestro de guerra Laggrond.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7181,'esMX','La leyenda de Korrak','Los invasores Pico Tormenta no son la única amenaza de la región, soldado. La guerra en el valle se está librando en dos frentes. Los trols caníbales Hacha Invernal también rivalizan por el poder.$B$BSu líder es Korrak el Sanguinario, una cruel y taimada fiera.$B$BUn buen golpe sobre Korrak podría ser aplastante para el clan Hacha Invernal. Ejecuta a la fiera ¡y recibirás tu recompensa!','Según cuenta la leyenda, el jefe de los poderosos trols Hacha Invernal parece dispuesto a sembrar el caos entre los habitantes del Valle de Alterac.$B$BSi Korrak se digna aparecer, destrúyelo y vuelve con el maestro de guerra Laggrond.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7181,'frFR','La légende de Korrak','Les envahisseurs Foudrepique ne sont pas la seule menace dans la région, soldat. La guerre dans la Vallée se livre sur deux fronts. Les trolls cannibales des Haches-d’hiver ont leurs propres ambitions.$B$BIls sont dirigés par Korrak le Ragesang, une bête cruelle et rusée.$B$BLa mort de Korrak serait un grand coup porté aux Haches-d’hiver. Tuez cet animal, et vous serez $grécompensé:récompensée; !','D’après la légende, le chef des puissants trolls Haches-d’hiver se montre quand il le décide pour semer la destruction chez les habitants de la vallée d\'Alterac.$B$BSi Korrak apparaît, détruisez-le et présentez-vous au Maître de guerre Laggrond.','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7181,'ruRU','Легенда о Корраке','Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.$B$BИх предводитель – Коррак Кровопуск – жестокая и коварная тварь.$B$BУбийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!','Согласно легенде, вождь могущественного племени троллей Ледяной Секиры периодически появляется на поле боя, внося хаос и опустошение в жизнь обитателей Альтеракской долины.$B$BЕсли Коррак появится, убейте его и возвращайтесь к воеводе Лаггронду.','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7181,'zhCN','科尔拉克的传说','雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。$B$B它们的领袖是血怒者科尔拉克,一个残酷而又狡猾的混蛋。$B$B如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!','血怒者科尔拉克躲在冰斧洞穴的深处。据说只有在第1001个冰斧巨魔被干掉的时候,这个强大的冰斧巨魔领袖才会出现。$B$B到冰斧洞穴中去,杀掉所有挡在你面前的巨魔,直到科尔拉克出现为止。杀掉科尔拉克,然后向拉格隆德复命。','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7201,'deDE','Das letzte Element','Es gibt Arbeit für diejenigen, die sich in die Tiefen wagen, $n.$B$BDen Dunkeleisenzwergen ist es gelungen, extrem mächtige Golems zu erschaffen.$B$BErsten Berichten unserer Spione zufolge verwenden die Zwerge eine einzigartige Kraftquelle, die ihren Schöpfungen eine unvergleichliche Kraft zum Töten gibt.$B$BStellt Euch nur einmal vor, was wir mit unseren Monstrositäten tun könnten, wenn wir diese Essenz der Elemente in die Hände bekommen könnten! Stellt die ganze Stadt auf den Kopf, wenn es sein muss, aber kommt nicht wieder, ehe Ihr nicht die Essenz gefunden habt! Die Bezahlung ist es wert, das Risiko einzugehen.','Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und beschafft 10 Essenzen der Elemente. Euer erster Gedanke ist, die Golems und die Schöpfer der Golems zu suchen. Doch Ihr erinnert Euch, dass Vivian Lagrave auch etwas von Elementaren vor sich hingemurmelt hat.','','Kehrt zu Schattenmagierin Vivian Lagrave in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (7201,'esES','El último elemento','Hay trabajo a mansalva para quien se aventure en las profundidades, $n.$B$BLos Hierro Negro han perfeccionado la creación de gólems extremadamente poderosos.$B$BLos primeros informes de nuestros espías indican que los enanos usan una fuente de poder única para conferir a sus creaciones una potencia destructora sin igual.$B$B¡Tan solo imagínate lo que podríamos hacer con nuestras abominaciones si nos hiciéramos con esta esencia de los elementos! No dejes piedra por remover en esa ciudad si es necesario, ¡pero no vuelvas hasta haber encontrado la esencia! Recibirás un justo pago por el riesgo.','Viaja a las Profundidades de Roca Negra y recupera 10 esencias de los elementos. Tu primer impulso es buscar los gólems y a los creadores de gólems. Recuerdas que Vivian Lagrave también murmuró entre dientes algo sobre los elementales.|n','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (7201,'esMX','El último elemento','Hay trabajo a mansalva para quien se aventure en las profundidades, $n.$B$BLos Hierro Negro han perfeccionado la creación de gólems extremadamente poderosos.$B$BLos primeros informes de nuestros espías indican que los enanos usan una fuente de poder única para conferir a sus creaciones una potencia destructora sin igual.$B$B¡Tan solo imagínate lo que podríamos hacer con nuestras abominaciones si nos hiciéramos con esta esencia de los elementos! No dejes piedra por remover en esa ciudad si es necesario, ¡pero no vuelvas hasta haber encontrado la esencia! Recibirás un justo pago por el riesgo.','Viaja a las Profundidades de Roca Negra y recupera 10 esencias de los elementos. Tu primer impulso es buscar los gólems y a los creadores de gólems. Recuerdas que Vivian Lagrave también murmuró entre dientes algo sobre los elementales.|n','','Vuelve con: Maga oscura Vivian Lagrave. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (7201,'frFR','Le dernier élément','Il y a du travail pour ceux qui s\'aventurent dans les Profondeurs, $n.$B$BLes Sombrefers peuvent créer des golems extrêmement puissants.$B$BLes premiers rapports de nos espions indiquent que les nains se servent d\'une source d\'énergie unique pour donner à leurs créations une puissance de destruction incomparable.$B$BImaginez simplement ce que nous pourrions faire de nos abominations si nous mettions la main sur cette essence des éléments ! Fouillez les moindres recoins de cette cité s\'il le faut, mais ne revenez pas tant que vous n\'aurez pas découvert cette essence ! Votre récompense sera à la mesure du risque encouru.','Partir pour les Profondeurs de Rochenoire et trouver 10 Essences des éléments. Commencer vos recherches par les golems et par les créateurs de golems. Vivian Lagrave a aussi marmonné quelque chose à propos d\'élémentaires.','','Retournez voir l\'Ombremage Vivian Lagrave à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (7201,'ruRU','Последний элемент','У меня есть работа для тех, кто не боится заглянуть в глубины, $n. $B$BКлан Черного Железа научился создавать чрезвычайно мощных големов. $B$BИсходя из отчетов, присланных нашими шпионами, дворфы используют уникальные источники энергии, чтобы придать своим гоблинам невероятную разрушительную силу. $B$BПодумать только, что мы могли бы сделать с нашими поганищами, заполучи мы сущность Стихий, которую они используют... Можешь перевернуть город вверх дном, но я должна получить эту сущность. Без нее можешь не возвращаться! Награда будет сопоставима с затраченными усилиями.','Отправляйтесь в Глубины Черной горы и добудьте 10 мер сущности Стихий. Стоит начать поиски с големов и их создателей. Вивиан Лягроб также бормотала что-то про элементалей.','','Вернитесь к темному магу Вивиане Лягроб в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (7201,'zhCN','最后的元素','只有那些进入深渊的冒险者才能迎接这个挑战,$N。$B$B黑铁矮人已经掌握了制造强大的作战傀儡的方法。$B$B来自间谍的报告显示,那些矮人使用某种独特的能量源为他们所创造的傀儡提供无与伦比的杀戮能力。$B$B如果我们能得到这种元素精华的话,我们的憎恶怪就可以得到极大的加强!把那座城市翻个底朝天也在所不惜,找不到精华你就别回来!我们给予的报酬值得你去冒这个险。','到黑石深渊去取得10份元素精华。你应该在那些作战傀儡和傀儡制造者身上找找,另外,薇薇安·拉格雷也提到了一些有关元素生物的话题……','','去荒芜之地找卡加斯的暗法师薇薇安·拉格雷。','','','','',0), (7202,'deDE','Korrak der Blutrünstige','Die eingeborenen Winteraxtrolle dieser Region sind unbarmherzige Wilde, die nichts lieber täten, als unsere Knochen in einer ihrer widerlichen Mahlzeiten zu sehen.$B$BWir müssen ihnen unsere Macht vor Augen führen!$B$BWir konnten einige Schriftstücke aus ihren Höhlen entwenden, die Aufzeichnungen über ihre Führungshierarchie enthalten. Diese Schriftstücke lassen vermuten, dass ihr Anführer, Korrak der Blutrünstige, sich solange versteckt hält, bis er einen Grund hat sich zu zeigen.$B$BDer Tod Korraks, würde den Tod des Winteraxklans bedeuten! Tötet ihn und kehrt zu mir zurück.','Der Legende zufolge erscheint der mächtige Anführer der Winteraxtrolle nach gutdünken, um Angst und Schrecken unter den Bewohnen des Alteractals zu verbreiten.$B$BSollte Korrak auftauchen, tötet ihn und kehrt zu Leutnant Haggerdin im Alteracgebirge zurück.','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin auf dem Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (7202,'esES','Korrak el Sanguinario','Los trols indígenas Hacha Invernal de esa región son salvajes despiadados a los que nada complacería más que añadir nuestros huesos a su hediondo estofado.$B$B¡Debemos demostrarles nuestro poder!$B$BHemos recuperado unos libros de sus cuevas donde se describe su jerarquía de poder. Los artefactos apuntan a que su líder, Korrak el Sanguinario, tiende a permanecer oculto hasta que surge un motivo para manifestarse.$B$B¡La muerte de Korrak significaría el fin del clan Hacha Invernal! Mátalo y vuelve aquí.','Según cuenta la leyenda, el jefe de los poderosos trols Hacha Invernal parece dispuesto a sembrar el caos entre los habitantes del Valle de Alterac.$B$BSi Korrak se digna aparecer, destrúyelo y vuelve con el teniente Haggerdin en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7202,'esMX','Korrak el Sanguinario','Los trols indígenas Hacha Invernal de esa región son salvajes despiadados a los que nada complacería más que añadir nuestros huesos a su hediondo estofado.$B$B¡Debemos demostrarles nuestro poder!$B$BHemos recuperado unos libros de sus cuevas donde se describe su jerarquía de poder. Los artefactos apuntan a que su líder, Korrak el Sanguinario, tiende a permanecer oculto hasta que surge un motivo para manifestarse.$B$B¡La muerte de Korrak significaría el fin del clan Hacha Invernal! Mátalo y vuelve aquí.','Según cuenta la leyenda, el jefe de los poderosos trols Hacha Invernal parece dispuesto a sembrar el caos entre los habitantes del Valle de Alterac.$B$BSi Korrak se digna aparecer, destrúyelo y vuelve con el teniente Haggerdin en las Montañas de Alterac.','','Vuelve con: Teniente Haggerdin. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7202,'frFR','Korrak le Ragesang','Les indigènes de la région, les trolls Haches-d’hiver, sont des sauvages cruels qui rêvent d’ajouter nos os à leurs infâmes ragoûts.$B$BNous devons leur montrer notre force !$B$BNous avons récupéré dans leurs cavernes des livres qui détaillent leur hiérarchie. Ils indiquent que leur chef, Korrak le Ragesang, a tendance à rester caché jusqu’à ce qu’il ait une raison de faire connaître sa présence.$B$BLa mort de Korrak signerait la mort du clan Hache-d’hiver ! Tuez-le et revenez.','D’après la légende, le chef des puissants trolls Haches-d’hiver se montre quand il le décide pour semer la destruction chez les habitants de la vallée d\'Alterac.$B$BSi Korrak apparaît, détruisez-le et présentez-vous au Lieutenant Haggerdin dans les montagnes d\'Alterac.','','Retournez voir le Lieutenant Haggerdin à la Colline de Darrow, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (7202,'ruRU','Коррак Кровопуск','Племя Ледяной Секиры, местные аборигены, имеют скверную привычку украшать свой стол блюдами из мяса наших солдат.$B$BНичего, мы им покажем, как с нами связываться!$B$BНам удалось добыть книгу, в которой записаны имена не только их знати, но и самого вождя, которое они тщательно скрывают! Его зовут Коррак Кровопуск.$B$BСмерть Коррака – это смерть всего племени Ледяной Секиры! Убей его и возвращайся.','Согласно легенде, вождь могущественного племени троллей Ледяной Секиры периодически появляется на поле боя, внося хаос и опустошение в жизнь обитателей Альтеракской долины.$B$BЕсли вам удастся найти Коррака, убейте его и возвращайтесь к лейтенанту Хаггердину в Альтеракские горы.','','Вернитесь к лейтенанту Хаггердину на холм Дарроу, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (7202,'zhCN','血怒者科尔拉克','这个地区的冰斧巨魔是个野蛮而原始的种族,他们只想把我们做成炖肉吃了。$B$B我们必须让他们尝尝苦头!$B$B从他们的洞穴找到的古书中详细记述了他们的部族领袖权的传承方式。那本古书中还写到,它们现在的领袖——血怒者科尔拉克只有在需要显身的时候才会出现。$B$B干掉科尔拉克就能使冰斧部族灭亡!杀了他,然后回到我这里来。','血怒者科尔拉克躲在冰斧洞穴的深处。据说只有在第1001个冰斧巨魔被干掉的时候,这个强大的冰斧巨魔领袖才会出现。$B$B到冰斧洞穴中去,杀掉所有挡在你面前的巨魔,直到科尔拉克出现为止。杀掉科尔拉克,然后向哈格丁中尉复命。','','去希尔斯布莱德丘陵找达隆山的哈格丁中尉。','','','','',0), (7221,'deDE','Sprecht mit Ausgrabungsleiter Steinhauer','Ah, $n, Ihr wollt Euch zum Dienst melden, oder? Großartig, die Sturmlanzen können jeden gebrauchen, der sich freiwillig mustern lässt!$B$BSprecht mit Ausgrabungsleiter Steinhauer in Dun Baldar. Momentan sucht sie nach Freiwilligen für eine entscheidende Mission im Feindesland. Ihr findet sie unterhalb der Garnison von Dun Baldar.$B$BUnd haltet ein Auge offen, während Ihr durch Dun Baldar geht. $gEin hart arbeitender:Eine hart arbeitende:c; $C wie Ihr findet sicher viel zu tun, sofern Ihr nicht davor zurückscheut, Euch die Hände schmutzig zu machen.','Sprecht mit Ausgrabungsleiter Steinhauer in der Garnison von Dun Baldar.','','','','','','',18019), (7221,'esES','Habla con la prospectora Tallapiedra','Ah, $n, ¿traes un informe de tu misión? Fantástico, ¡todos los que logremos reunir serán pocos para los Pico Tormenta!$B$BHabla con la prospectora Tallapiedra de Dun Baldar. Está reclutando para una misión vital en territorio enemigo. Encontrarás a Tallapiedra al final del cuartel de Dun Baldar.$B$BY mantén los ojos bien abiertos al cruzar Dun Baldar. Hay mucho trabajo para $gun esforzado:una esforzada; $c que no tema ensuciarse las manos.','Habla con la prospectora Tallapiedra en la plaza fuerte de Dun Baldar.','','','','','','',18019), (7221,'esMX','Habla con la prospectora Tallapiedra','Ah, $n, ¿traes un informe de tu misión? Fantástico, ¡todos los que logremos reunir serán pocos para los Pico Tormenta!$B$BHabla con la prospectora Tallapiedra de Dun Baldar. Está reclutando para una misión vital en territorio enemigo. Encontrarás a Tallapiedra al final del cuartel de Dun Baldar.$B$BY mantén los ojos bien abiertos al cruzar Dun Baldar. Hay mucho trabajo para $gun esforzado:una esforzada; $c que no tema ensuciarse las manos.','Habla con la prospectora Tallapiedra en la plaza fuerte de Dun Baldar.','','','','','','',18019), (7221,'frFR','Discuter avec la prospectrice Taillepierre','Ah, $n, $gprêt:prête; à prendre votre service ? Très bien, les Foudrepiques ont besoin de tous les bras disponibles !$B$BAllez parler à la prospectrice Taillepierre à Dun Baldar. Elle cherche des volontaires pour une mission très importante en territoire ennemi. Vous la trouverez dans les profondeurs de la garnison de Dun Baldar.$B$BEt gardez l’œil ouvert quand vous traverserez Dun Baldar. Il y a beaucoup à faire pour $gun:une:c; $c $gtravailleur:travailleuse:c; et qui n’a pas peur de se salir les mains.','Discutez avec la Prospectrice Taillepierre à la Garnison de Dun Baldar.','','','','','','',18019), (7221,'ruRU','Разговор с геологом Камнетеркой','А, $n, с докладом, да? Отлично, Грозовая Вершина должна использовать всех, кто годится хоть на что-нибудь.$B$BПоговори с геологом Камнетеркой в Дун Болдаре. Она как раз набирает добровольцев для очень важного задания на вражеской территории. Ты найдешь ее в гарнизоне Дун Болдара, внизу.$B$BСмотри внимательно, когда будешь пробираться через Дун Болдар. Для |3-1($c),\n\n $gкоторый:которая:c; не чурается работы, здесь найдется много дел.','Поговорите с геологом Камнетеркой в гарнизоне Дун Болдара.','','','','','','',18019), (7221,'zhCN','勘查员塔雷·石镐','啊,$N,你是来向我报到的?太好了,雷矛部族需要各方面的支持!$B$B和丹巴达尔的勘查员塔雷·石镐谈谈吧,你可以在丹巴达尔兵营的最下层找到他。$B$B当你穿越丹巴达尔的时候多四处看看。对于一个勤劳的$c来说,根本不用担心找不到事情做。','与丹巴达尔兵营的勘查员塔雷·石镐谈一谈。','','','','','','',0), (7222,'deDE','Sprecht mit Voggah Todesgriff','Ah, $gein:eine:c; $C! Wir sind alle hoch erfreut, Euch hier in Alterac anzutreffen, $n. Zwergische Eindringlinge und ihre Verbündeten sind in unser Tal einmarschiert und wir sind froh über jedes Mitglied der Horde, das uns in dieser gerechten Schlacht zur Seite steht!$B$BSprecht mit Voggah Todesgriff. Er sucht nach Freiwilligen für eine wichtige Mission. Es geht um die Allianzfestung hier im Alteractal!$B$BIhr findet Voggah in Burg Frostwolf.','Sprecht mit Voggah in Burg Frostwolf.','','','','','','',18019), (7222,'esES','Habla con Voggah Agarre Letal','¿$gun:una; $c? ¡Bien! Es una alegría verte en Alterac, $n. Unos enanos intrusos y sus aliados han invadido nuestro valle y recibimos con los brazos abiertos a todo el que se una a la Horda ¡en legítima masacre!$B$BHabla con Voggah Agarre Letal. Está buscando agentes para una importante misión en el bastión de la Alianza en el Valle de Alterac Valley!$B$BEncuentra a Voggah en el Bastión Lobo Gélido.','Habla con Voggah en el Bastión Lobo Gélido.','','','','','','',18019), (7222,'esMX','Habla con Voggah Agarre Letal','¿$gun:una; $c? ¡Bien! Es una alegría verte en Alterac, $n. Unos enanos intrusos y sus aliados han invadido nuestro valle y recibimos con los brazos abiertos a todo el que se una a la Horda ¡en legítima masacre!$B$BHabla con Voggah Agarre Letal. Está buscando agentes para una importante misión en el bastión de la Alianza en el Valle de Alterac Valley!$B$BEncuentra a Voggah en el Bastión Lobo Gélido.','Habla con Voggah en el Bastión Lobo Gélido.','','','','','','',18019), (7222,'frFR','Discuter avec Voggah Mortepoigne','$gUn:Une:c; $c ? Bien ! Nous sommes contents de vous avoir à Alterac, $n. Des nains fouineurs et leurs alliés sont en train d’envahir notre vallée, et nous accueillons au sein de la Horde tous ceux qui veulent se joindre à nous pour la bataille.$B$BParlez à Voggah Mortepoigne. Il cherche des agents pour une mission importante au cœur de la forteresse de l’Alliance.$B$BVous le trouverez au donjon Loup-de-givre.','Parlez à Voggah au donjon Loup-de-givre.','','','','','','',18019), (7222,'ruRU','Разговор с Воггой Смертобоем','$C? Отлично! Рады видеть тебя в Альтераке, $n. Дворфы и их союзники вторглись в нашу долину, так что Орда приветствует каждого, кто решил вступить в праведный бой!$B$BПоговори с Воггой Смертобоем. Он как раз набирает агентов для важного задания в крепости Альянса в Альтеракской долине!$B$BВоггу можно найти в крепости Северного Волка.','Поговорите с Воггой в крепости Северного Волка.','','','','','','',18019), (7222,'zhCN','沃加·死爪','一个$c?太好了!我们很高兴在奥特兰克看到你,$N。无耻的矮人和他们的盟军入侵了我们的山谷,我们欢迎所有部落的成员加入这场正义的战斗!$B$B去和沃加·死爪谈谈吧。他正在寻找足够的人手来完成一项重要的任务,目标就是联盟设立在奥特兰克的城堡!$B$B你可以在霜狼要塞里找到沃加。','与霜狼要塞里的沃加谈一谈。','','','','','','',0), (7223,'deDE','Rüstungsfetzen','Im Alteractal wird ständig gekämpft und der Nachschub, den wir aus Eisenschmiede bekommen, reicht nicht, um unsere erfahrenen Truppen auszustatten.$B$BWenn Ihr Rüstungsfetzen auf dem Schlachtfeld findet, dann unterstützt unsere Kriegsbemühungen und bringt mir diese Stücke!','Bringt Murgot Tiefenschmied in Dun Baldar 20 Rüstungsfetzen.','','Kehrt zu Murgot Tiefenschmied in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7223,'esES','Los restos de armadura','La batalla es encarnizada en el Valle de Alterac y los suministros que conseguimos de Forjaz no bastan para vestir a nuestros expertos soldados.$B$BSi encuentras restos de armadura en el campo de batalla, ¡contribuye a nuestro esfuerzo bélico y tráemelos!','Llévale 20 restos de armadura a Murgot Forjahonda en Dun Baldar.','','Vuelve con: Murgot Forjahonda. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7223,'esMX','Los restos de armadura','La batalla es encarnizada en el Valle de Alterac y los suministros que conseguimos de Forjaz no bastan para vestir a nuestros expertos soldados.$B$BSi encuentras restos de armadura en el campo de batalla, ¡contribuye a nuestro esfuerzo bélico y tráemelos!','Llévale 20 restos de armadura a Murgot Forjahonda en Dun Baldar.','','Vuelve con: Murgot Forjahonda. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7223,'frFR','Morceaux d\'armures','Les combats font sans cesse rage dans la vallée d’Alterac, et le matériel que nous recevons de Forgefer est insuffisant pour équiper nos troupes.$B$BSi vous trouvez des morceaux d’armure sur le champ de bataille, contribuez à l’effort de guerre et rapportez-les-moi !','Apportez 20 Morceaux d’armure à Murgot Forge-profonde à Dun Baldar.','','Retournez voir Murgot Forge-profonde à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7223,'ruRU','Обломки брони','В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.$B$BЕсли ты найдешь на поле боя обломки брони, приноси их мне, они нам пригодятся.','Принесите 20 обломков брони Мурготу Подземной Кузне в Дун Болдар.','','Вернитесь к Мурготу Подземной Кузне в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7223,'zhCN','护甲碎片','战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资不足以让我们为部队提供充足的补给。$B$B如果你能在战场上找到护甲碎片,那么就帮我带一些回来吧!','给丹巴达尔的莫高特·深炉带去20块护甲碎片。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的莫高特·深炉。','','','','',0), (7224,'deDE','Beutezug im Feindesland','Wenn Ihr gegen den Feind kämpft, sammelt die Fetzen seiner Rüstungen ein und bringt sie zu mir. Aus den Fetzen werde ich neue Rüstungen für unsere eigenen Truppen herstellen!','Bringt 20 Rüstungsfetzen zu Schmied Regzar im Dorf der Frostwölfe.','','Kehrt zu Schmied Regzar im Dorf der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7224,'esES','Botín enemigo','Cuando te enfrentes al enemigo, reúne los restos de sus armaduras y tráemelos. ¡Los usaré para hacer armaduras para nuestros soldados!','Llévale 20 restos de armadura al herrero Regzar en Aldea Lobo Gélido.','','Vuelve con: Herrero Regzar. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7224,'esMX','Botín enemigo','Cuando te enfrentes al enemigo, reúne los restos de sus armaduras y tráemelos. ¡Los usaré para hacer armaduras para nuestros soldados!','Llévale 20 restos de armadura al herrero Regzar en Aldea Lobo Gélido.','','Vuelve con: Herrero Regzar. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7224,'frFR','Pris à l\'ennemi','Lorsque vous combattez l’ennemi, ramassez les morceaux de leurs armures et rapportez-les-moi. Je m’en servirai pour fabriquer des armures pour nos propres troupes !','Apportez 20 Morceaux d’armure au forgeron Regzar au village Loup-de-givre.','','Retournez voir le Forgeron Regzar à Village Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7224,'ruRU','Вражеский трофей','Если найдешь на поле боя обломки вражеских доспехов, неси их мне. Из них выйдет отличная броня для наших собственных войск!','Принесите 20 обломков брони кузнецу Регзару в деревню Северного Волка.','','Вернитесь к кузнецу Регзару в Деревню Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7224,'zhCN','敌人的物资','当你和敌人作战的时候,收集他们护甲的碎片并把它们带给我。我会用这些碎片来制作我们自己军队的护甲的!','给霜狼村的铁匠雷格萨带去20块护甲碎片。','','去奥特兰克山谷找霜狼村的铁匠雷格萨。','','','','',0), (7241,'deDE','Die Verteidigung der Frostwölfe','In der Ferne kann man den Klang der Kriegstrommeln vernehmen, $C. Die ehrlose Sturmlanzengarde aus Eisenschmiede greift den Klan Eures Kriegshäuptlings an.$B$BIhr seid kampfgestählt, das verrät mir Euer Auftreten. Es scheint, dass Ihr wahrlich bereit seid, der Sache des Frostwolfklans zu dienen.$B$BEs liegt nun an Euch, den nächsten Schritt in Eurer Entwicklung zu gehen.$B$BReist in das Vorgebirge des Hügellands, dort befindet sich der Zugang zum Alteractal. Betretet das Tal und sucht Kriegsmeister Laggrond auf. Beeilung $C, die Schlacht hat bereits begonnen!','Reist ins Alteractal im Vorgebirge des Hügellands. Sucht dort Kriegsmeister Laggrond auf und beginnt Eure Karriere als Soldat der Frostwölfe.','','','','','','',18019), (7241,'esES','En defensa de Lobo Gélido','Retumban los tambores de guerra en una tierra distante, $c. La abominable guardia de los Pico Tormenta de Forjaz está atacando al clan partidario de tu Jefe de Guerra.$B$BSolo con verte, deduzco que tienes resistencia para el combate y que estás $gpreparado:preparada; para hacer tuya la causa de los Lobo Gélido.$B$BTú eres quien debe ahora dar el paso siguiente en tu evolución.$B$BAl norte del Molino Tarren, en Alterac, hallarás la entrada del Valle de Alterac. Allí encontrarás al maestro de guerra Laggrond. ¡Date prisa, $c, que la batalla está próxima!','Dirígete al Valle de Alterac en las Montañas de Alterac. Encuentra al maestro de guerra Laggrond y habla con él para empezar tu carrera como soldado Lobo Gélido; lo encontrarás en la entrada del túnel. El Valle de Alterac se sitúa al norte de Molino Tarren en la falda de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (7241,'esMX','En defensa de Lobo Gélido','Retumban los tambores de guerra en una tierra distante, $c. La abominable guardia de los Pico Tormenta de Forjaz está atacando al clan partidario de tu Jefe de Guerra.$B$BSolo con verte, deduzco que tienes resistencia para el combate y que estás $gpreparado:preparada; para hacer tuya la causa de los Lobo Gélido.$B$BTú eres quien debe ahora dar el paso siguiente en tu evolución.$B$BAl norte del Molino Tarren, en Alterac, hallarás la entrada del Valle de Alterac. Allí encontrarás al maestro de guerra Laggrond. ¡Date prisa, $c, que la batalla está próxima!','Dirígete al Valle de Alterac en las Montañas de Alterac. Encuentra al maestro de guerra Laggrond y habla con él para empezar tu carrera como soldado Lobo Gélido; lo encontrarás en la entrada del túnel. El Valle de Alterac se sitúa al norte de Molino Tarren en la falda de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (7241,'frFR','La défense des Loups-de-givre','Les tambours de guerre résonnent dans des terres lointaines, $c. Le clan favori de votre Chef de guerre est attaqué par l\'infâme garde Foudrepique de Forgefer.$B$BÀ vous voir, je pense que vous êtes $gendurci et prêt:endurcie et prête; à vous battre pour la cause du clan Loup-de-givre.$B$BC\'est vous qui devez faire ce nouveau pas dans votre évolution.$B$BVous trouverez l\'entrée de la vallée d\'Alterac au nord de Moulin-de-Tarren. Entrez-y et allez trouver le maître de guerre Laggrond. Faites vite, $c, la bataille est commencée !','Rendez-vous dans la vallée d\'Alterac, à l\'intérieur des montagnes d\'Alterac. Trouvez le maître de guerre Laggrond à l\'extérieur du tunnel d\'entrée, parlez-lui et commencez votre carrière comme soldat Loup-de-givre. Vous trouverez la vallée d\'Alterac au nord de Moulin-de-Tarren à la base des montagnes d\'Alterac.','','','','','','',18019), (7241,'ruRU','Защита клана Северного Волка','Издалека доносится рокот барабанов войны, |3-6($c). Клан твоего вождя подвергается атакам презренных дворфов клана Грозовой Вершины из Стальгорна. $b$bСудя по твоему виду, можно решить, что ты $Gзакален в битвах и готов:закалена в битвах и готова; постоять за дело клана Северного Волка. $b$bА сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.','Отправляйтесь в Альтеракскую долину, расположенную в Альтеракских горах. Найдите воеводу Лаггронда у входа в тоннель и поговорите с ним, чтобы начать свою военную карьеру в клане Северного Волка. Альтеракская долина находится к северу от деревни Мельница Таррен у подножия Альтеракских гор.','','','','','','',18019), (7241,'zhCN','保卫霜狼氏族','战鼓的轰鸣再次回响在遥远的土地上,$c。与酋长血脉相连的氏族正在被穷凶极恶的铁炉堡雷矛部族围攻。$B$B我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。$B$B你必须马上证明你的决心。$B$B你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,$c,我们马上要展开战斗了!','到希尔斯布莱德丘陵地区的奥特兰克山谷去。找到拉格隆德并和他谈谈,然后成为霜狼氏族的士兵。','','','','','','',0), (7261,'deDE','Die hoheitliche Anordnung','Wir kämpfen eine blutige Schlacht in den Tälern von Alterac. Der barbarische Frostwolfklan fordert die Sturmlanzen zum Kampf heraus! Sie müssen im Namen unseres König Magni Bronzebart ausgelöscht werden! Die Eroberung und Säuberung dieses Landes ist eine herrschende und territoriale Notwendigkeit für das Königreich von Eisenschmiede.$B$BLeider wachsen gute Soldaten nicht auf Bäumen! Meldet Euch bei Leutnant Haggerdin im Alteractal, um Euren ehrenvollen Pflichten bei den Sturmlanzen nachzukommen.','Reist ins Alteractal im Vorgebirge des Hügellands. Wenn Ihr dort angekommen seid, meldet Euch umgehend bei Leutnant Haggerdin.$B$BFür den Ruhm von Bronzebart!','','','','','','',18019), (7261,'esES','El imperativo soberano','Estamos librando una brutal batalla en el Valle de Alterac. El salvaje clan Lobo Gélido desafía el poder a los Pico Tormenta. ¡Deben ser exterminados en el nombre del rey Magni Barbabronce! La toma, sacrificio y devolución de esa tierra es un imperativo soberano y territorial para el Reino de Forjaz.$B$B¡Por desgracia, los soldados no crecen en los árboles! Ponte a las órdenes del teniente Haggerdin en las afueras del Valle de Alterac para empezar tu recorrido de deber y honor entre los Pico Tormenta.','Dirígete al Valle de Alterac en las Laderas de Trabalomas. Delante de la entrada del túnel, encuentra al teniente Haggerdin y habla con él.$B$B¡Por la gloria de Barbabronce!','','','','','','',18019), (7261,'esMX','El imperativo soberano','Estamos librando una brutal batalla en el Valle de Alterac. El salvaje clan Lobo Gélido desafía el poder a los Pico Tormenta. ¡Deben ser exterminados en el nombre del rey Magni Barbabronce! La toma, sacrificio y devolución de esa tierra es un imperativo soberano y territorial para el Reino de Forjaz.$B$B¡Por desgracia, los soldados no crecen en los árboles! Ponte a las órdenes del teniente Haggerdin en las afueras del Valle de Alterac para empezar tu recorrido de deber y honor entre los Pico Tormenta.','Dirígete al Valle de Alterac en las Laderas de Trabalomas. Delante de la entrada del túnel, encuentra al teniente Haggerdin y habla con él.$B$B¡Por la gloria de Barbabronce!','','','','','','',18019), (7261,'frFR','L\'impératif souverain','Nous livrons une dure bataille dans les vallées d\'Alterac. Le clan Loup-de-givre défie la puissance de foudrepique. Tous deux doivent être exterminés au nom du roi Magni Barbe-de-bronze ! Cette terre doit être prise et nettoyée. C\'est un impératif territorial souverain pour le royaume de Forgefer !$B$BHélas, les soldats ne poussent pas sur les arbres ! Présentez-vous au lieutenant Haggerdin à l\'extérieur de la vallée d\'Alterac pour commencer votre carrière de soldat des Foudrepiques.','Voyagez jusqu\'à la vallée d\'Alterac, dans les contreforts de Hautebrande. Présentez-vous au lieutenant Haggerdin à l\'extérieur du tunnel d\'entrée.$B$BPour la gloire de Barbe-de-bronze !','','','','','','',18019), (7261,'ruRU','Королевское право','Здесь, в Альтеракской долине, идут тяжелые бои. С одной стороны на нас наступают тролли-каннибалы из племени Ледяной Секиры, с другой – дикари из клана Северного Волка. Во имя короля Магни Бронзоборода, все они должны быть уничтожены! Владение этими землями – неотъемлемое суверенное право королевства Стальгорн!$B$BК сожалению, солдаты не растут на деревьях. Доложись лейтенанту Хаггердину рядом с Альтеракской долиной и с честью приступай к несению службы в Грозовой Вершине!','Отправляйтесь в Альтеракскую долину, к предгорьям Хилсбрада. Найдите лейтенанта Хаггердина рядом со входом в туннель и поговорите с ним.$B$BВо славу Бронзоборода!','','','','','','',18019), (7261,'zhCN','国王的命令','我们正在奥特兰克山谷进行一场血腥的战斗,蒙昧的冰斧巨魔和野蛮的霜狼氏族从两边夹击我们。以麦格尼·铜须陛下的名义,我们一定要把他们全都消灭掉!占领那片土地,将敌人赶出去,这对于王国的稳定是非常重要的。$B$B啊,士兵可不是从树上长出来的!向奥特兰克的哈格丁中尉报告,在那里加入雷矛部族的军队,开始履行你光荣的职责吧。','到希尔斯布莱德丘陵地区的奥特兰克山谷去。到那里之后,和哈格丁中尉谈谈。$B$B为了铜须的荣耀!','','','','','','',0), (7281,'deDE','Bruderliebe','Welch tragische Fügung... Mein Bruder steht mir auf dem Schlachtfeld gegenüber: Er ist einer der Kommandanten der Sturmlanzen.$B$BVon allen vier Kommandanten stellt er zweifellos die größte Gefahr dar. Falls man ihn tötet, würde die Bansheekönigin ihn vielleicht wiedererwecken, so wie sie es mit mir getan hat - und ihm die Irrtümer seines bisherigen Handelns vor Augen führen...$B$BTief im feindlichen Gebiet werdet Ihr meinen Bruder finden. Tötet ihn und bringt ihn zu mir zurück. Ich vertraue darauf, dass Ihr diese Mission erfolgreich zu Ende bringt, Soldat. $B$BUnd Soldat... geht nicht alleine.','Begebt Euch ins Gebiet der Sturmlanzen und tötet Kommandant Karl Philips. Kehrt zu Kommandant Louis Philips zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Kommandant Louis Philips an der Turmstellung im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7281,'esES','Amor fraternal','Una tragedia... Mi hermano y yo enfrentados en el campo de batalla: un Comandante de los Pico Tormenta.$B$BDe los cuatro Comandantes de los Pico Tormenta, es sin duda alguna el más peligroso. Quizás si lo ejecutan, la reina alma en pena podría convertirlo como hizo conmigo, demostrarle cuán equivocado está...$B$BEn lo más profundo del territorio enemigo encontrarás a mi hermano. Ejecútalo y vuelve aquí. Confío en que serás capaz de cumplir esta misión, soldado.$B$BAh, soldado, no vayas en solitario.','Viaja hasta el territorio de los Pico Tormenta y mata al comandante Karl Filis. Vuelve con el comandante Luis Philips cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Torre de la Punta, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7281,'esMX','Amor fraternal','Una tragedia... Mi hermano y yo enfrentados en el campo de batalla: un Comandante de los Pico Tormenta.$B$BDe los cuatro Comandantes de los Pico Tormenta, es sin duda alguna el más peligroso. Quizás si lo ejecutan, la reina alma en pena podría convertirlo como hizo conmigo, demostrarle cuán equivocado está...$B$BEn lo más profundo del territorio enemigo encontrarás a mi hermano. Ejecútalo y vuelve aquí. Confío en que serás capaz de cumplir esta misión, soldado.$B$BAh, soldado, no vayas en solitario.','Viaja hasta el territorio de los Pico Tormenta y mata al comandante Karl Filis. Vuelve con el comandante Luis Philips cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Torre de la Punta, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7281,'frFR','Amour fraternel','Tragique… Mon frère et moi sommes dans des camps opposés : il est commandant chez les Foudrepiques.$B$BDes quatre commandants des Foudrepiques, il est incontestablement le plus dangereux. Peut-être que s’il était tué, la reine banshee pourrait lui montrer son erreur, comme elle l’a fait avec moi…$B$BVous trouverez mon frère loin en territoire ennemi. Tuez-le et rapportez-le-moi. Je vous fais confiance pour remplir cette mission, soldat.$B$BOh… ne partez pas seul, soldat.','Pénétrez en territoire Foudrepique et tuez le commandant Karl Philips. Lorsque ce sera fait, présentez-vous au commandant Louis Philips.','','Retournez voir le Commandant Louis Philips à la Tour de la halte, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7281,'ruRU','Братская любовь','Ужасно... В сражении я столкнулся со своим братом, командиром Грозовой Вершины.$B$BИз всех четырех командиров Грозовой Вершины он самый опасный. Возможно, королева банши сможет возродить его после смерти, и тогда я докажу ему ошибочность его поступков...$B$BМой брат находится в глубине территории врага. Убей его и возвращайся ко мне. Я уверен, солдат, что у тебя хватит сил выполнить это задание.$B$BНо лучше не отправляйся в одиночку.','Отправляйтесь на территорию Грозовой Вершины и убейте командира Карла Филипса. После выполнения задания возвращайтесь к командиру Луи Филипсу.','','Вернитесь к командиру Луи Филипсу в Смотровую башню, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7281,'zhCN','兄弟情深','真是一个悲剧……我的兄弟居然在战场上和我进行殊死搏杀:他是雷矛部族的指挥官。$B$B在雷矛部族的四个指挥官中,他无疑是最危险的。如果他被干掉的话,那女妖之王就可以把他变成我这个样子,让他纠正自己错误的道路……$B$B你可以在敌方领地的深处找到我的兄弟。杀了他,然后回到我这里来。我相信你有能力完成这个任务,士兵。$B$B还有,不要独自行动。','深入雷矛部族的领地,杀掉指挥官卡尔·菲利普。任务完成之后向指挥官刘易斯·菲利普复命。','','去找哨塔高地的指挥官刘易斯·菲利普。','','','','',0), (7282,'deDE','Bruderliebe','Er muss aus seinem Elend befreit werden, Soldat! Mein Bruder weiß nicht mehr, was er tut. Er ist nur noch eine willenlose Marionette der grausamen Bansheekönigin.$B$BBegebt Euch, über das Feld des Kampfes, in die Tiefen des Gebiets der Frostwölfe. Findet meinen Bruder und zerstört, was von ihm übrig ist. Seine Qualen sollen endlich ein Ende haben.','Begebt euch ins Frostwolfgebiet und tötet Kommandant Louis Philips. Kehrt zu Kommandant Karl Philips zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Kommandant Karl Philips im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7282,'esES','Amor fraternal','¡Hay que acabar con su sufrimiento, soldado! No sabe lo que hace Se ha convertido en un sirviente ciego de la temida reina alma en pena.$B$BRealiza una incursión por la Tierra de Disputa y hasta lo más recóndito del territorio de los Lobo Gélido. Encuentra a mi hermano y acaba con él. Hay que poner fin a su tormento.','Viaja hasta el territorio de los Lobo Gélido y mata al comandante Luis Philips Vuelve con el comandante Karl Filis cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Comandante Karl Filis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7282,'esMX','Amor fraternal','¡Hay que acabar con su sufrimiento, soldado! No sabe lo que hace Se ha convertido en un sirviente ciego de la temida reina alma en pena.$B$BRealiza una incursión por la Tierra de Disputa y hasta lo más recóndito del territorio de los Lobo Gélido. Encuentra a mi hermano y acaba con él. Hay que poner fin a su tormento.','Viaja hasta el territorio de los Lobo Gélido y mata al comandante Luis Philips Vuelve con el comandante Karl Filis cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Comandante Karl Filis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7282,'frFR','Amour fraternel','Il faut mettre un terme à ses souffrances, soldat. Il ne sait pas ce qu’il fait. Il est devenu un serviteur décérébré de la terrible reine banshee.$B$BTraversez le Champ sanglant et pénétrez dans les profondeurs du territoire Loup-de-givre. Trouvez mon frère et détruisez-le. Son tourment doit s’achever.','Pénétrez en territoire Loup-de-givre et tuez le commandant Louis Philips. Lorsque ce sera fait, présentez-vous au commandant Karl Philips.','','Retournez voir le Commandant Karl Philips dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7282,'ruRU','Братская любовь','Нужно избавить его от страданий, солдат! Воистину, он не ведает, что творит. Ужасная королева банши сделала его своей бездумной марионеткой.$B$BСтупай вперед, через Поле брани, в глубину территории Северного Волка. Найди моего брата и уничтожь его. Его мучениям должен прийти конец.','Отправляйтесь на территорию клана Северного Волка и убейте командира Луи Филипса. После выполнения задания возвращайтесь к командиру Карлу Филипсу.','','Вернитесь к командиру Карлу Филипсу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7282,'zhCN','兄弟情深','他一定要摆脱他正在遭受的痛苦,士兵!他根本不知道自己在干什么,他已经成为了女妖之王的傀儡。$B$B现在就出发,穿过战火纷飞的战场,深入霜狼氏族的腹地。找到我的兄弟,杀掉他。这样他的痛苦才能结束。','深入霜狼氏族的领地,杀掉指挥官刘易斯·菲利普。任务完成之后,回到指挥官卡尔·菲利普处复命。','','去找奥特兰克山谷的指挥官卡尔·菲利普。','','','','',0), (7301,'deDE','Gefallene Himmelsstürmer','Wir konnten sie gefangennehmen, $R. Ich rede von ihren Schwadronskommandanten. Es war eine wilde Himmelsschlacht, doch letztendlich haben wir sie geschlagen! Sie fielen wie Steine vom Himmel! Leider hat es auch viele unserer besten Piloten erwischt, als Sie die Burg Frostwolf angriffen. Ihr müsst herausfinden was aus ihnen geworden ist.$B$BDurchkämmt das Gebiet der Westturmstellung und Burg Frostwolf. Dort wurden Sie das letzte Mal gesehen. Und geht gründlich vor!','Begebt Euch ins Frostwolfterritorium und sucht nach Schwadronskommandant Slidore, Schwadronskommandant Vipore und Schwadronskommandant Ichman. Meldet Euch bei Kommandant Duffy, sobald Ihr Eure Mission erfüllt habt.','','Kehrt zu Kommandant Duffy im Alteractal zurück.','Ichmans Aufenthaltsort entdeckt','Vipores Aufenthaltsort entdeckt','Slidores Aufenthaltsort entdeckt','',18019), (7301,'esES','Señores del Cielo caídos','Los tenemos prisioneros, $r. Me refiero a sus Comandantes del aire. Fue una batalla encarnizada en los cielos pero ¡al final cayeron! Desgraciadamente, abatieron a nuestros mejores pilotos en un contraataque sobre el Bastión Lobo Gélido. Tienes que averiguar qué ha sido de ellos.$B$BBusca al oeste de Torre de la Punta y por el Bastión Lobo Gélido. Allí es donde se les vio por última vez. No dejes piedra por remover en estas zonas.','Viaja hasta el territorio de los Lobo Gélido y busca al Comandante del aire Slidore, al comandante del aire Vipore y al comandante del aire Ichman. Vuelve con el comandante Duffy cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Comandante Duffy. Zona: Valle de Alterac.','Ubicación de Ichman descubierta','Ubicación de Vipore descubierta','Ubicación de Slidore descubierta','',0), (7301,'esMX','Señores del Cielo caídos','Los tenemos prisioneros, $r. Me refiero a sus Comandantes del aire. Fue una batalla encarnizada en los cielos pero ¡al final cayeron! Desgraciadamente, abatieron a nuestros mejores pilotos en un contraataque sobre el Bastión Lobo Gélido. Tienes que averiguar qué ha sido de ellos.$B$BBusca al oeste de Torre de la Punta y por el Bastión Lobo Gélido. Allí es donde se les vio por última vez. No dejes piedra por remover en estas zonas.','Viaja hasta el territorio de los Lobo Gélido y busca al Comandante del aire Slidore, al comandante del aire Vipore y al comandante del aire Ichman. Vuelve con el comandante Duffy cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Comandante Duffy. Zona: Valle de Alterac.','Ubicación de Ichman descubierta','Ubicación de Vipore descubierta','Ubicación de Slidore descubierta','',0), (7301,'frFR','Les ailes brisées','Nous les tenons prisonniers, $r. Je parle de leurs chefs d’escadrille. La bataille aérienne a été violente, mais ils ont fini par tomber. Malheureusement, nos meilleurs pilotes ont été abattus dans une contre-attaque contre le donjon Loup-de-givre. Vous devez découvrir ce qui leur est arrivé.$B$BAllez voir à la Tour de la halte ouest et au donjon Loup-de-givre, ce sont leurs dernières positions connues. Fouillez soigneusement les environs.','Enfoncez-vous en territoire Loup-de-givre à la recherche des chefs d’escadrille Slidore, Vipore et Ichman. Si vous les retrouvez, présentez-vous au commandant Duffy.','','Retournez voir le Commandant Duffy dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7301,'ruRU','Свергнутые властители небес','Мы взяли их в плен, |3-6($r). Мы захватили командиров звена. В небе разразилась яростная битва, но в итоге они все же уступили! К сожалению, во время контратаки против крепости Северного Волка были сбиты наши лучшие пилоты. Нужно выяснить, что с ними случилось. $b$bОбыщи западную Смотровую башню и крепость Северного Волка. Там они были замечены в последний раз. Как можно тщательней осмотри эти районы.','Отправляйтесь в крепость Северного Волка и поищите командиров звена Макарча, Сквороца и Ромеона. Вернитесь с отчетом к командиру Даффи.','','Вернитесь к командиру Даффи в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7301,'zhCN','被捕的空军指挥官','我们的军官被俘虏了,$r。我说的是那些空军指挥官。我们在空中进行了一次激烈的交战,但是他们不幸失败了!更糟糕的是,我们最好的飞行员在反攻霜狼要塞过程中被射落了下来。你必须去找到他们。$B$B搜寻西部哨塔和霜狼要塞,那里是他们最后出现过的地方——彻底搜寻这些地区!','到霜狼氏族的领地中去搜寻空军指挥官斯里多尔、空军指挥官维波里和空军指挥官艾克曼。任务完成之后向指挥官杜菲复命。','','去找奥特兰克山谷的指挥官杜菲。','找到艾克曼','找到维波里','找到斯里多尔','',0), (7302,'deDE','Gefallene Himmelsstürmer','Unsere Luftunterstützung musste einen schweren Schlag hinnehmen, $n. Sämtliche Schwadronskommandanten wurden über feindlichem Gebiet abgeschossen. Ihr müsst herausfinden, was aus ihnen geworden ist, sodass wir einen Rettungsversuch unternehmen können!$B$BGuse wurde das letzte Mal gesehen, als sie über den Eisschwingenbunker hinwegflog. Jetzors Reittier wurde zuletzt am Sägewerk der Sturmlanzen gesichtet. Mulverick... dieser waghalsige Narr, stürzte in der Nähe des Nordbunkers von Dun Baldar ab.$B$BDas sind alle Informationen, die ich habe. Schwärmt aus und durchsucht das Gebiet gründlich!','Findet heraus, was aus Schwadronskommandantin Guse, Schwadronskommandantin Jeztor und Schwadronskommandant Mulverick geworden ist. Wenn Eure Mission erfüllt ist, kehrt zu Kommandant Mulfort zurück.','','Kehrt zu Kommandant Mulfort im Dorf der Frostwölfe im Alteractal zurück.','Guses Aufenthaltsort entdeckt','Jeztors Aufenthaltsort entdeckt','Mulvericks Aufenthaltsort entdeckt','',18019), (7302,'esES','Señores del Cielo caídos','Nuestro apoyo aéreo es un caos, $n. Han abatido a los Comandantes del aire sobre territorio enemigo. ¡Tienes que averiguar qué ha sido de ellos para que podamos intentar rescatarlos!$B$BSe vio por última vez a Guse sobrevolando el Búnker Ala Gélida. Al alas de guerra de Jeztor se le avistó cerca de la Serrería Pico Tormenta. Mulverick... ese chalado temerario se estrelló cerca del Búnker Norte de Dun\'Baldar.$B$BEso es todo lo que sé. ¡Vamos! No dejes piedra por remover en estas zonas.','Averigua qué fue del comandante del aire Guse, el Comandante del aire Jeztor y el comandante del aire Mulverick. Vuelve con el comandante Mulfort cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Comandante Mulfort. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','Ubicación de Guse descubierta','Ubicación de Jeztor descubierta','Ubicación de Mulverick descubierta','',0), (7302,'esMX','Señores del Cielo caídos','Nuestro apoyo aéreo es un caos, $n. Han abatido a los Comandantes del aire sobre territorio enemigo. ¡Tienes que averiguar qué ha sido de ellos para que podamos intentar rescatarlos!$B$BSe vio por última vez a Guse sobrevolando el Búnker Ala Gélida. Al alas de guerra de Jeztor se le avistó cerca de la Serrería Pico Tormenta. Mulverick... ese chalado temerario se estrelló cerca del Búnker Norte de Dun\'Baldar.$B$BEso es todo lo que sé. ¡Vamos! No dejes piedra por remover en estas zonas.','Averigua qué fue del comandante del aire Guse, el Comandante del aire Jeztor y el comandante del aire Mulverick. Vuelve con el comandante Mulfort cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Comandante Mulfort. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','Ubicación de Guse descubierta','Ubicación de Jeztor descubierta','Ubicación de Mulverick descubierta','',0), (7302,'frFR','Les ailes brisées','Notre soutien aérien n’existe plus, $n. Nos chefs d’escadrille ont été abattus au-dessus du territoire ennemi. Vous devez découvrir ce qui leur est arrivé, afin que nous puissions mener une expédition de secours ! Guse a été vu pour la dernière fois au-dessus du fortin de l\'Aile de glace. Le Chevaucheur de guerre de Jeztor a été vu près de la scierie Foudrepique. Quant à Mulverick… on a vu ce crétin téméraire s’écraser près du fortin nord de Dun Baldar.$B$BJe n’ai pas d’autres informations. Allez-y et passez la région au peigne fin !','Découvrez ce qui est arrivé aux chefs d’escadrille Guse, Jetzor et Mulverick. Lorsque vous les aurez retrouvés, présentez-vous au commandant Mulfort.','','Retournez voir le Commandant Mulfort au Village Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7302,'ruRU','Свергнутые властители небес','Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, $n. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты $gдолжен:должна; узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти! $b$bСмуггла в последний раз видели над укрытием Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного оплота Дун Болдара. $b$bЭто вся информация, что у меня есть. За дело! Как следует прочеши указанные районы.','Выясните, что стало с командирами звена Смугглом, Маашей и Маэстром. Вернитесь с отчетом к командиру Мулфорту.','','Вернитесь к командиру Мулфорту в Деревню Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7302,'zhCN','被捕的空军指挥官','我们的空中支援现在处于困境之中,$N。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!$B$B古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。$B$B这是我这里汇总的所有情报。赶快出发,彻底搜索那些地区!','找到空军指挥官古斯、空军指挥官杰斯托和空军指挥官穆维里克。任务完成之后向挥官穆法特复命。','','去奥特兰克山谷找霜狼村的指挥官穆法特。','找到古斯','找到杰斯托','找到穆维里克','',0), (7321,'deDE','Milde Schildkrötensuppe','Wer sagt denn, dass Untote keine Ahnung vom Kochen haben? Nehmt als Beispiel nur mal mein Rezept für Schildkrötensuppe. Ich habe Leute getroffen, die sogar von den Toten zurückgekehrt sind, nur um eine Schüssel voll davon zu kosten.$B$BDa wir gerade davon sprechen: In letzter Zeit konnte ich keine mehr kochen. Ich bin früher selbst bis zum Lordameresee gereist, um Schnappkiefer zu jagen, aber meine Arbeit hier beschäftigt mich mittlerweile einfach zu sehr.$B$BWenn Ihr mir etwas Schildkrötenfleisch von den Schnappkiefern bringt, dann werd ich Euch in das Geheimnis meines Rezepts einweihen!','Bringt 10 Stücke Schildkrötenfleisch zu Christoph Jeffkott in Tarrens Mühle.','','Kehrt zu Christoph Jeffkott in Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (7321,'esES','Sopa de tortuga reconfortante','¿Quién dijo que los no-muertos no tenemos ni idea de cocinar? Mira mi receta secreta de sopa de tortuga, por ejemplo. ¡Sé de algunos que incluso se levantarían de su tumba solo para probarla! Je, je...$B$BPor cierto, hace mucho que no la hago. Antes solía ir yo mismo al Lago Lordamere a cazar Quijafortes, esas cosas repelentes, pero ahora no puedo dejar mi trabajo.$B$BSi me traes carne de tortuga Quijaforte, ¡te enseñaré a prepararla!','Llévale 10 trozos de carne de tortuga a Christoph Jeffcoat a Molino Tarren.','','Vuelve con: Christoph Jeffcoat. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7321,'esMX','Sopa de tortuga reconfortante','¿Quién dijo que los no-muertos no tenemos ni idea de cocinar? Mira mi receta secreta de sopa de tortuga, por ejemplo. ¡Sé de algunos que incluso se levantarían de su tumba solo para probarla! Je, je...$B$BPor cierto, hace mucho que no la hago. Antes solía ir yo mismo al Lago Lordamere a cazar Quijafortes, esas cosas repelentes, pero ahora no puedo dejar mi trabajo.$B$BSi me traes carne de tortuga Quijaforte, ¡te enseñaré a prepararla!','Llévale 10 trozos de carne de tortuga a Christoph Jeffcoat a Molino Tarren.','','Vuelve con: Christoph Jeffcoat. Zona: Molino Tarren, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7321,'frFR','Bisque de tortue apaisante','Qui prétend que les morts-vivants n’y connaissent rien en cuisine ? Prenez ma recette secrète de Bisque de tortue, par exemple. Je connais des gens qui sont revenus d’entre les morts rien que pour en déguster un bol ! Hé hé…$B$BÀ ce propos, je n’ai pas eu l’occasion d’en préparer dernièrement. Autrefois, j’allais jusqu\'au lac Lordamere pour chasser les gueules d’acier – ces sales bêtes – mais à présent, j’ai trop de travail.$B$BSi vous m\'apportiez de la viande de tortue provenant des gueules d\'acier, je vous mitonnerai un bon petit plat.','Apporter 10 morceaux de Viande de tortue à Christoph Jeffcoat à Moulin-de-Tarren.','','Retournez voir Christoph Jeffcoat à Moulin-de-Tarren, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (7321,'ruRU','Нежный черепаховый суп','Кто сказал, что нежить не понимает в кулинарии? Взять, к примеру, мой заветный рецепт нежного черепашьего супа. Да я знаю народ, что из мертвых бы восстал, только бы скушать тарелочку! Хе-хе...$B$BКстати, в последнее время мне ни тарелочки приготовить не удалось. Обычно я сам ходил на озеро Лордамер ловить хрустогрызов – у, грязные тварюги – но не могу сейчас бросить работу.$B$BЕсли ты добудешь мне немного черепашьего мяса, я научу тебя варить такой суп!','Принесите 10 кусков черепашьего мяса Кристофу Френчу на Мельницу Таррен.','','Вернитесь к Кристофу Френчу на Мельницу Таррен, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (7321,'zhCN','海龟汤','谁说我们亡灵不懂烹饪?比如说我的秘密食谱海龟汤吧,很多部落成员千里迢迢慕名而来,只为品尝一碗海龟汤!嘿嘿嘿……$B$B不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从东边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,外加一份舒心草的话,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。','给塔伦米尔的克里斯托弗·杰弗寇特带去10块海龟肉和一些舒心草。','','去希尔斯布莱德丘陵找塔伦米尔的克里斯托弗·杰弗寇特。','','','','',0), (7341,'deDE','Ein gerechter Handel','','','','Kehrt zu Kopfgeldjäger Kolark in Azshara zurück.','','','','',18019), (7341,'esES','Un trato justo','','','','Vuelve con: Cazador de recompensas Kolark. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7341,'esMX','Un trato justo','','','','Vuelve con: Cazador de recompensas Kolark. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7341,'frFR','Un marché honnête','','','','Retournez voir le Chasseur de primes Kolark en Azshara.','','','','',18019), (7341,'ruRU','Честная сделка','','','','Вернитесь к Коларку Наемнику в Азшару.','','','','',18019), (7341,'zhCN','公平交易','','','','去找艾萨拉的赏金猎人考拉克。','','','','',0), (7342,'deDE','Pfeile sind was für Memmen','','','','Kehrt zu Artillerist Sheldonor in der Versammlungshalle von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7342,'esES','Las flechas no valen para nada','','','','Vuelve con: Artillero Sheldonore. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7342,'esMX','Las flechas no valen para nada','','','','Vuelve con: Artillero Sheldonore. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7342,'frFR','Les flèches, c\'est pour les mauviettes','','','','Retournez voir l\'Artilleur Mitraillemine dans les Paluns.','','','','',18019), (7342,'ruRU','Стрелы – для неженок!','','','','Вернитесь к артиллеристу Шелдонору в Болотину.','','','','',18019), (7342,'zhCN','胆小鬼才用弓箭!','','','','去找湿地的炮兵舍尔杜。','','','','',0), (7342,'zhTW','弓箭是給娘娘腔用的','','','','到濕地找砲兵舍爾杜。','','','','',0), (7361,'deDE','Die Gunst der Dunkelspeere','$B$BBevor die Nachtelfen waren, waren die Trolle. Erst von den Trollen sind Nachtelfen gekommen.$B$BIhre aufrührerischen Angriffe gegen mein Volk können nicht toleriert werden. Hirschhaupt will uns auslöschen - sämtliche Spuren derer vernichten, die ihn und seines Gleichen ausgetragen haben. Das wird nie geschehen!$B$BFür jeden Nachtelfen, den Ihr tötet und enthauptet, wird Najak Euch die Gunst der Dunkelspeere sichern. Die Kunde Eurer Taten wird sich über ganz Kalimdor und den Östlichen Königreichen verbreiten. Geht nun und dient den Dunkelspeeren!','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Nachtelfenspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Nachtelfen und bringt einen abgeschlagenen Nachtelfenkopf zu Najak Hexxen in Burg Frostwolf.','','Kehrt zu Najak Hexxen im Dorf der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7361,'esES','Favor entre los Lanza Negra','.$B$BAntes de que los elfos de la noche existieran había trols. Es en los trols donde radica el origen de los elfos de la noche.$B$BNo toleraré sus ataques rebeldes contra mi pueblo. El objetivo de Corzocelada es aniquilarnos para no dejar rastro de los que lo concibieron ni de su clase. ¡No ocurrirá!$B$BPor cada elfo de la noche que mates y decapites, Najak te concederá el favor entre los Lanza Negra. Se correrá la voz de tus actos por todo Kalimdor y los Reinos del Este. ¡Márchate ahora y sirve a la Lanza Negra!','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores elfos de la noche en el Valle de Alterac.$B$BMata a un elfo de la noche y llévale su cabeza decapitada a Najak Malditor en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Najak Malditor. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7361,'esMX','Favor entre los Lanza Negra','.$B$BAntes de que los elfos de la noche existieran había trols. Es en los trols donde radica el origen de los elfos de la noche.$B$BNo toleraré sus ataques rebeldes contra mi pueblo. El objetivo de Corzocelada es aniquilarnos para no dejar rastro de los que lo concibieron ni de su clase. ¡No ocurrirá!$B$BPor cada elfo de la noche que mates y decapites, Najak te concederá el favor entre los Lanza Negra. Se correrá la voz de tus actos por todo Kalimdor y los Reinos del Este. ¡Márchate ahora y sirve a la Lanza Negra!','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores elfos de la noche en el Valle de Alterac.$B$BMata a un elfo de la noche y llévale su cabeza decapitada a Najak Malditor en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Najak Malditor. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7361,'frFR','En faveur auprès des Sombrelances','$B$BAvant les elfes de la nuit, il y avait les trolls. Les elfes de la nuit viennent des trolls.$B$BLeurs attaques indisciplinées contre mon peuple ne sont pas tolérables. Forteramure cherche à nous éradiquer, à effacer toute trace de ceux qui lui ont donné naissance, à lui et aux siens. Cela ne sera pas !$B$BPour chaque elfe de la nuit que vous tuez et que vous décapitez, Najak vous accordera une faveur parmi les Sombrelances. Le récit de vos exploits se répandra dans tout Kalimdor et dans les Royaumes de l’est. Allez et servez les Sombrelances !','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages elfes de la nuit présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un elfe de la nuit et présentez-vous à Najak Maléficas avec une Tête coupée d’elfe de la nuit.','','Retournez voir Najak Maléficas au Village Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7361,'ruRU','Благосклонность племени Черного Копья','<Нажьяк ворчит.>$b$bПрежде чем появились ночные эльфы, были тролли. И именно от троллей пошли ночные эльфы. $b$bИх злобные вылазки против моего народа нельзя более терпеть. Олений Шлем хочет стереть нас с лица земли, чтобы не осталось и упоминания о тех, от кого ведут свой род он и его собратья. Не бывать этому! $b$bЗа каждого ночного эльфа, которого ты убьешь и обезглавишь, Надьяк будет одаривать тебя благосклонностью народа Черного Копья. Слава о твоих деяниях распространится по всему Калимдору и Восточным королевствам. Иди же и послужи Черному Копью!','Вам поручили убивать в Альтеракской долине ночных эльфов.$b$bУбив ночного эльфа, вернитесь с его отрубленной головой к Нажьяку Проклятуну в крепость Северного Волка.','','Вернитесь к Нажьяку Проклятуну в Деревню Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7361,'zhCN','暗矛的青睐','<纳亚克咆哮着。>$B$B暗夜精灵的祖先是巨魔,有巨魔才有暗夜精灵。$B$B他们对于我们的攻击是无法忍受的。鹿盔想要把我们全部干掉——那么就让我们干掉所有听从他命令的蠢货!他们决无可能达到他们的目的!$B$B你每杀掉一个暗夜精灵,纳亚克都会代表暗矛部族对你表示感谢。你的事迹将会在整个卡利姆多和东部王国传播开来。现在就出发,为了暗矛部族而战!','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的暗夜精灵玩家。$B$B杀死一个暗夜精灵,然后把暗夜精灵的头颅交给霜狼要塞的纳亚克·海克森。','','去奥特兰克山谷找霜狼村的纳亚克·海克森。','','','','',0), (7362,'deDE','Verbündeter der Tauren','Die Älteste hat mich in dieses Kriegsgebiet geschickt um die anderen Völker zu erforschen. Genau genommen bin ich hier, um Proben von den Gnomen zu nehmen. Magatha interessiert sich insbesondere für ihre Überlebensfähigkeit. Die Gnome - obwohl erbärmlich schwach und winzig - scheinen sowohl im Kampf als auch körperlich äußerst widerstandsfähig zu sein.$B$BZum Glück für Euch, suche ich nach Freiwilligen, die Magathas Anweisungen in die Tat umsetzen. Bringt mir Gnomhaarbüschel und die Tauren werden Euch als Verbündeten anerkennen.','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Gnomspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Gnom und bringt ein Büschel Gnomhaar zu Ravak Grimmtotem in Burg Frostwolf.','','Kehrt zu Ravak Grimmtotem im Dorf der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7362,'esES','Aliado de los Tauren','La bruja más anciana me envió a esta zona de guerra para investigar sobre otras razas. Más concretamente, estoy recolectando muestras de gnomo. Lo que más interesa a Magatha es su capacidad de supervivencia. Sí, los gnomos, aunque lamentablemente débiles y minúsculos, exudan gran resistencia en el combate y fuera de él.$B$BPor suerte para ti, ando buscando a rufianes para cumplir ese encargo de Magatha. Regresa con mechones de los gnomos y los tauren reconocerán en ti a un aliado.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores gnomos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un gnomo y llévale un mechón de la víctima a Ravak Tótem Siniestro en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Ravak Tótem Siniestro. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7362,'esMX','Aliado de los Tauren','La bruja más anciana me envió a esta zona de guerra para investigar sobre otras razas. Más concretamente, estoy recolectando muestras de gnomo. Lo que más interesa a Magatha es su capacidad de supervivencia. Sí, los gnomos, aunque lamentablemente débiles y minúsculos, exudan gran resistencia en el combate y fuera de él.$B$BPor suerte para ti, ando buscando a rufianes para cumplir ese encargo de Magatha. Regresa con mechones de los gnomos y los tauren reconocerán en ti a un aliado.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores gnomos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un gnomo y llévale un mechón de la víctima a Ravak Tótem Siniestro en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Ravak Tótem Siniestro. Zona: Aldea Lobo Gélido, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7362,'frFR','Allié des taurens','L’Ancienne m’envoie dans cette zone de guerre pour étudier les autres peuples. Je suis là pour ramasser des échantillons de gnomes. Magatha s’intéresse à leur potentiel de survie. En vérité, les gnomes sont minuscules et ridiculement faibles, mais ils font preuve d’une résistance considérable, en combat ou autrement.$B$BHeureusement pour vous, je suis à la recherche de forbans pour accomplir la volonté de Magatha. Rapportez-moi des touffes de cheveux de gnome, et les taurens vous considèreront comme $gun allié:une alliée;.','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages gnomes présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un gnome et présentez-vous à Ravak Totem-sinistre au donjon Loup-de-givre avec une Touffe de cheveux de gnome.','','Retournez voir Ravak Totem-sinistre au Village Loup-de-givre, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7362,'ruRU','Союзник тауренов','Мудрая Магата прислала меня в эту зону боевых действий, чтобы изучать другие расы. Точнее, мне поручено собрать образцы тканей гномов. Магату особенно интересует их живучесть. Ведь гномы – эти крошечные, жалкие создания, – проявляют удивительную устойчивость как к боевым ранениям, так и к обычным тяготам жизни.$b$bТебе повезло – мне как раз нужны помощники, чтобы выполнить поручение Магаты. Приноси мне пряди гномьих волос, и таурены будут считать тебя своим союзником.','Убивайте гномов в Альтеракской долине.$b$bУбив гнома, принесите Раваку Зловещему Тотему в крепость Северного Волка пучок волос гнома.','','Вернитесь к Раваку Зловещему Тотему в Деревню Северного Волка, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7362,'zhCN','牛头人的盟友','长者派我到这个战场上来研究其他的种族。我在这里最主要的任务就是对侏儒进行分析,玛加萨对于他们的生存能力很感兴趣。啊,那些侏儒——虽然他们看上去如此可怜而娇小——但他们却能迸发出今人惊讶的韧性。$B$B祝你好运,我一直以来都在找人帮我完成玛加萨的任务。当你收集到侏儒的头发之后就把它交给我,这样你就会被认为是牛头人的盟友。','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的侏儒玩家。$B$B杀死一个侏儒,然后把一束侏儒的头发交给霜狼要塞的拉瓦克·恐怖图腾。','','去奥特兰克山谷找霜狼村的拉瓦克·恐怖图腾。','','','','',0), (7363,'deDE','Die menschliche Existenz','Menschen sind schlichtweg verabscheuenswert.$B$B$B$BZwar entspricht es den Tatsachen, dass ich ein Soldat der Frostwölfe bin, dennoch bleibe ich ein Diener Sylvanas.$B$BNeben der Ausübung meiner Pflichten, arbeite ich auch für die Dunklen Apotheker von Unterstadt.$B$BIch bin damit beauftragt worden menschliche Knochensplitter einzusammeln, die helfen sollen, uns von der menschlichen Existenz zu befreien.$B$BMan hat mich außerdem dazu berechtigt, diese Aufgabe an meine Untergebenen weiterzureichen.$B$BFindet sie. Tötet sie. Bringt mir ihre Knochensplitter.','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Menschenspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Menschen und bringt dessen Knochensplitter zu Kommandant Louis Philips (er bewegt sich zwischen den Frontlinien und Burg Frostwolf hin und her).$B$BDie Heilung für die menschliche Existenz ist zum Greifen nahe!','','Kehrt zu Kommandant Louis Philips an der Turmstellung im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7363,'esES','La condición humana','Los humanos son absolutamente detestables.$B$B.$B$BAunque es cierto que soy un soldado de los Lobo Gélido, siempre seré un sirviente de Sylvanas.$B$BCuando estoy de servicio, me ocupo de tareas adicionales para los boticarios oscuros de Entrañas.$B$BMe han encargado que recolecte esquirlas de huesos humanos que se usarán para curar a la condición humana.$B$BTengo autorización para delegar esa tarea en mis subordinados.$B$BEncuéntralos. Mátalos. Tráeme sus esquirlas de huesos.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores humanos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un humano y vuelve con el comandante Luis Philips (que deambula entre el frente y el Bastión Lobo Gélido) con un hueso de tu víctima.$B$B¡Al fin se avecina una cura para la condición humana!','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Torre de la Punta, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7363,'esMX','La condición humana','Los humanos son absolutamente detestables.$B$B.$B$BAunque es cierto que soy un soldado de los Lobo Gélido, siempre seré un sirviente de Sylvanas.$B$BCuando estoy de servicio, me ocupo de tareas adicionales para los boticarios oscuros de Entrañas.$B$BMe han encargado que recolecte esquirlas de huesos humanos que se usarán para curar a la condición humana.$B$BTengo autorización para delegar esa tarea en mis subordinados.$B$BEncuéntralos. Mátalos. Tráeme sus esquirlas de huesos.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores humanos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un humano y vuelve con el comandante Luis Philips (que deambula entre el frente y el Bastión Lobo Gélido) con un hueso de tu víctima.$B$B¡Al fin se avecina una cura para la condición humana!','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Torre de la Punta, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7363,'frFR','La condition humaine','Les humains sont détestables.$B$B$B$BJe suis un soldat des Loups-de-givre, mais je reste un serviteur de Sylvanas.$B$BJe profite de mon service ici pour rendre service aux sombres apothicaires de Fossoyeuse.$B$BJ’ai commencé à rassembler des bouts d’os qui pourraient servir à soigner la condition humaine.$B$BJe suis autorisé à sous-traiter cette tâche à mes subordonnés.$B$BTrouvez-les. Tuez-les. Rapportez-moi des bouts d’os.','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages humains présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un humain et présentez-vous au commandant Louis Philips (qui fait la navette entre le front et le donjon Loup-de-givre) avec un Bout d’os humain.$B$BUn remède à la condition humaine est à portée de main !','','Retournez voir le Commandant Louis Philips à la Tour de la halte, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7363,'ruRU','Человечья жизнь','Люди так отвратительны!$b$b<Командир Филипс брезгливо кривится.>$b$bКонечно, сейчас я состою на службе у клана Северного Волка, и все же я по-прежнему остаюсь слугой Сильваны.$b$bИ в свободное от службы время я подрабатываю, помогая Темным аптекарям Подгорода.$b$bМне поручено собирать осколки человеческих костей, которые будут использованы, чтобы исцелять людей от их жалкого состояния.$b$bЯ также могу давать аналогичное поручение своим подчиненным.$b$bИщите их. Убивайте их. И приносите мне осколки их костей!','Вам поручили убивать людей в Альтеракской долине.$b$bУбив человека, принесите командору Луи Филипсу (который бродит между линией фронта и крепостью Северного Волка) осколок человеческой кости.$b$bОкончить человеческие страдания совсем несложно!','','Вернитесь к командиру Луи Филипсу в Смотровую башню, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7363,'zhCN','人类的病态','人类是如此让我感到憎恶。$B$B<指挥官菲利普咬牙切齿地说道。>$B$B虽然我是霜狼氏族的士兵,但我也是希尔瓦娜斯的仆人。$B$B我在幽暗城任职期间曾经帮助幽暗城的黑暗炼金师进行过研究。$B$B我接到一个任务,需要收集人类的骨头碎片,用它们来治疗那些人类所残存的人性。$B$B我被授权将这个任务下派给我的士兵。$B$B找到他们,杀死他们。把他们的骨头交给我。','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的人类玩家。$B$B杀死一个人类,然后把人类的骨头交给指挥官刘易斯·菲利普(他一般出现在前线和霜狼要塞之间)。$B$B治疗人类的药剂唾手可得!','','去找哨塔高地的指挥官刘易斯·菲利普。','','','','',0), (7364,'deDE','Gnomeregan Kopfgeld','Der Hochtüftler persönlich hat mich auf dieses Schlachtfeld beordert, um meinen Brüdern und Schwestern beizustehen. Es ist uns zu Ohren gekommen, dass die Tauren sich einzelne Gnome herauspicken und töten. Noch viel schlimmer ist, dass sie den Leichen ihr prächtiges Gnomhaar büschelweise abschneiden. Diese Greultaten müssen aufgehalten werden. Wir müssen Vergeltung üben!$B$BIch will sie alle enthuft sehen, $C. Bringt mir ihre Hufe! Erweist euch als Verbündeter der Gnome.','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Taurenspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Tauren und bringt dessen Taurenhuf zu Dirk Schwindel in Dun Baldar.','','Kehrt zu Dirk Schwindel in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7364,'esES','La recompensa de Gnomeregan','El Gran Manitas en persona me ha enviado a este campo de batalla para defender a mis hermanas y hermanos gnomos. Según nos cuentan, los tauren están señalando y masacrando a los gnomos. Y lo que es peor, están arrebatando gloriosos mechones gnomos de los cadáveres caídos. Estas atrocidades deben cesar. ¡Debemos responder con la misma moneda!$B$BQuiero verlos sin pezuñas, $c. ¡Tráeme sus pezuñas! Demuestra que eres un aliado de los gnomos.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores adversarios tauren en el Valle de Alterac.$B$BMata a un tauren y vuelve con Dirk Estafa en Dun\'Baldar con una pezuña tauren.','','Vuelve con: Dirk Estafa. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7364,'esMX','La recompensa de Gnomeregan','El Gran Manitas en persona me ha enviado a este campo de batalla para defender a mis hermanas y hermanos gnomos. Según nos cuentan, los tauren están señalando y masacrando a los gnomos. Y lo que es peor, están arrebatando gloriosos mechones gnomos de los cadáveres caídos. Estas atrocidades deben cesar. ¡Debemos responder con la misma moneda!$B$BQuiero verlos sin pezuñas, $c. ¡Tráeme sus pezuñas! Demuestra que eres un aliado de los gnomos.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores adversarios tauren en el Valle de Alterac.$B$BMata a un tauren y vuelve con Dirk Estafa en Dun\'Baldar con una pezuña tauren.','','Vuelve con: Dirk Estafa. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7364,'frFR','Au service de Gnomeregan','Le Grand Bricoleur lui-même m’envoie sur ce champ de bataille pour défendre mes frères et sœurs gnomes. Nous avons entendu dire que les taurens s’en prennent aux gnomes, et pire que tout, ils arrachent des poignées de cheveux aux corps de ceux qui sont tombés. Il faut mettre un terme à ces atrocités. Nous allons répliquer !$B$BSoulagez-les de leurs sabots, $c. Apportez-moi leurs sabots ! Montrez que vous êtes $gun allié:une alliée; des gnomes.','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages taurens présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un tauren et présentez-vous à Dirk Lembrouille à Dun Baldar avec un Sabot de tauren.','','Retournez voir Dirk Lembrouille à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7364,'ruRU','Награда Гномрегана','Сам главный механик прислал меня на это поле брани, чтобы защитить наших собратьев! До нас дошли вести, что таурены нарочно выискивают и убивают гномов! А самое ужасное, что они срезают с трупов павших их роскошные волосы! Этому необходимо положить конец. Мы обязаны отомстить!$b$bМы лишим их копыт, |3-6($c)! Принеси мне их копыта! Докажи, что ты – союзник гномов!','Убивайте тауренов в Альтеракской долине.$b$bУбив таурена, вернитесь к Дирку Надувалло в Дун Болдар с копытом таурена.','','Вернитесь к Дирку Надувалло в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7364,'zhCN','诺莫瑞根大通缉!','大工匠亲自派我来这片战场上保卫我的侏儒兄弟和姐妹。我们听说牛头人正在磨刀霍霍地准备屠杀侏儒,最糟糕的是,他们居然拔掉死去侏儒的头发!这种残暴的行为必须被阻止,我们必须以牙还牙!$B$B我要砍下他们的蹄子,$C。把他们的蹄子交给我,向我证明你是侏儒的盟友!','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的牛头人玩家。$B$B杀死一个牛头人,然后把牛头人的蹄子交给丹巴达尔的德尔克。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的德尔克。','','','','',0), (7365,'deDE','Hirschhaupts Requiem','Hirschhaupt hat uns Anweisung gegeben, alle Trolle auf dem Schlachtfeld auszulöschen. Ihrer lächerlichen Behauptung die Nachtelfen erschaffen zu haben, kann nur mit aller Macht und militärischen Mitteln entgegengewirkt werden.$B$BTötet sie alle und bringt mir ihr Mojo. Ich wiederhole: Stehlt ihnen ihr Mojo.','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Trollspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Troll und bringt Athramanis in Dun Baldar etwas Trollmojo der Dunkelspeere.','','Kehrt zu Athramanis in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7365,'esES','Réquiem de Corzocelada','Corzocelada ha dado la orden. Hay que exterminar a todos los trols en el campo de batalla. Sus absurdas pretensiones según las cuales dan a luz a elfos de la noche se debe contrarrestar con la fuerza y el debido perjuicio.$B$BAsesínalos y tráeme su mojo. Insisto: quiero que les robes el mojo.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores trol en el Valle de Alterac.$B$BMata a un trol y vuelve con Athramanis en Dun\'Baldar con el mojo de un trol Lanza Negra.','','Vuelve con: Athramanis. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7365,'esMX','Réquiem de Corzocelada','Corzocelada ha dado la orden. Hay que exterminar a todos los trols en el campo de batalla. Sus absurdas pretensiones según las cuales dan a luz a elfos de la noche se debe contrarrestar con la fuerza y el debido perjuicio.$B$BAsesínalos y tráeme su mojo. Insisto: quiero que les robes el mojo.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores trol en el Valle de Alterac.$B$BMata a un trol y vuelve con Athramanis en Dun\'Baldar con el mojo de un trol Lanza Negra.','','Vuelve con: Athramanis. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7365,'frFR','Le requiem de Forteramure','Forteramure a donné l’ordre. Tous les trolls sur le champ de bataille doivent être exterminés. Leur ridicule prétention à avoir donné naissance aux elfes de la nuit ne doit recevoir qu’une seule réponse : la force.$B$BTuez-les et rapportez-moi leur mojo. Je répète : je veux que vous voliez leur mojo.','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages trolls présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un troll et présentez-vous à Athramanis à Dun Baldar avec un Mojo de troll sombrelance.','','Retournez voir Athramanis à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7365,'ruRU','Реквием Оленьего Шлема','Олений Шлем отдал приказ: во время сражений всех троллей необходимо истребить. Они должны ответить за свое наглое заявление, что ночные эльфы ведут свой род от троллей.$B$BУничтожь троллей и принеси мне их амулеты. Повторяю: мне нужны их амулеты.','Ваше задание – убивать в Альтеракской долине троллей.$B$BУбейте тролля и возвращайтесь к Атраманису в Дун Болдар с амулетом тролля из племени Черного Копья.','','Вернитесь к Атраманис в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7365,'zhCN','鹿盔的挽歌','范达尔·鹿盔已经给我下达了指令:战场上的所有巨魔都必须被消灭。他们那关于暗夜精灵是他们后代的荒谬理论一定是他们嫉妒的结果,所以我们要用武力来回应他们。$B$B杀了他们,把他们的魔精给我拿来。','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的巨魔玩家。$B$$杀死一个巨魔,将暗矛巨魔魔精交给丹巴达尔的亚斯拉玛尼斯。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的亚斯拉玛尼斯。','','','','',0), (7366,'deDE','Die Gnade des Erzbischofs','Der Erzbischof ist so gütig wie er weise ist. Dass ein Mann wie er derartig gnädig zu einer solch elenden Bande sein kann...$B$B$B$BZu gütig... einfach zu gütig.$B$BDer Erzbischof möchte, dass wir uns der Untoten erbarmen und ihnen einen schnellen und endgültigen Tod gewähren. Für diesen großen Akt der Gnade benötigen wir nur ihre schwarzen, von Krankheit besessenen Herzen.$B$BBringt mir die Herzen der Verlassenen, sodass wir sie in der Kathedrale des Lichts zeremoniell verbrennen können. Eilt euch, $n!','Ihr wurdet beauftragt gegnerische Verlassenen-Spieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Verlassenen und bringt dessen Herz zu Kommandant Karl Philips (er bewegt sich zwischen dem Sägewerk und der Mine hin und her).','','Kehrt zu Kommandant Karl Philips im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7366,'esES','La misericordia del arzobispo','El arzobispo es tan amable como sabio. Para que un hombre mire con compasión a ese grupo de desgraciados...$B$B$B$BIl est trop bon… trop bon.$B$BL’archevêque insiste pour que nous prenions les morts-vivants en pitié. Nous devons leur octroyer une mort rapide et miséricordieuse. Pour cela, il nous faut leurs cœurs noirs et malades.$B$BRapportez-moi le cœur des Réprouvés pour que nous puissions les incinérer à la cathédrale de la Lumière en grande cérémonie. Hâtez-vous, $n !','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages Réprouvés présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez un Réprouvé et présentez-vous au commandant Karl Philips (qui fait la navette entre le scierie et la mine) avec un Cœur de Réprouvé.','','Retournez voir le Commandant Karl Philips dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7366,'ruRU','Милосердие архиепископа','Доброта архиепископа сравнима только с его мудростью. Надо иметь невероятно чуткую душу, чтобы относиться к подобной швали с милосердием...$B$B*Командир Филипс в недоумении пожимает плечами.*$B$BОн слишком добр...Просто слишком.$B$BАрхиепископ просил нас, чтобы мы имели сострадание к нежити и даровали им быструю и верную смерть. Чтобы проявить подобное великодушие, мы должны раздобыть их черные, пораженные болезнью сердца.$B$BПринеси мне сердца Отрекшихся, чтобы мы могли сжечь их с надлежащими церемониями в Соборе Света. Поспеши, $n!','Ваше задание – убивать в Альтеракской долине Отрекшихся.$B$BУбейте Отрекшегося и возвращайтесь к Карлу Филипсу (он ходит между лесопилкой и рудником) с сердцем Отрекшегося.','','Вернитесь к командиру Карлу Филипсу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7366,'zhCN','大主教的仁慈','大主教Ĥہ慈如同他的智慧一样闻名于世。他居然对这样一类邪恶的生物怀着同情心……$B$B<菲利浦怀疑地摇着头。>$B$B他真是太仁慈了……太仁慈了。$B$B大主教说我们应该对亡灵保持同情心,并让他们能够尽快获得真实而永恒的死亡。为了表现这样的仁慈,我们需要他们黑色的、被疾病折磨的心脏。$B$B把被遗忘者的精华交给我,然后我们会在光明大教堂中把它们隆重地焚烧掉。快点行动,$N!','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的被遗忘者玩家。$B$B杀死一个被遗忘者,然后把一枚被遗忘者的精华交给指挥官卡尔·菲利普(他一般在伐木场和矿井之间徘徊)。','','去找奥特兰克山谷的指挥官卡尔·菲利普。','','','','',0), (7367,'deDE','Die Gefahr bannen','Die Frostwölfe haben ihre Frontlinien und Basen allesamt vermint, $C. Achtet darauf wohin Ihr tretet, wenn Ihr in feindliches Territorium eindringt.$B$BWenn wir dem Feind einen entscheidenden Schlag versetzten wollen, müsst Ihr seine Quelle für Sprengwaffen zum Versiegen bringen - Ich rede vom feindlichen Sprengmeister! Tötet ihn und wir können alle Minen sicher entschärfen. Solange er ausfällt, fallen auch seine Minen aus.$B$BVermutlich befindet er sich in einem Turm, nahe der Eisblutgarnison. Viel Glück, Soldat!','Findet den Sprengmeister der Frostwölfe und tötet ihn. Kehrt nach Abschluss des Auftrags zum Sprengmeister der Sturmlanzen zurück.','','Kehrt zum Sprengmeister der Sturmlanzen im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7367,'esES','Acabar con la amenaza','Las bases y las líneas más avanzadas de los Lobo Gélido han caído en una trampa, $c. Tienes que mirar donde pisas al invadir territorio enemigo.$B$BSi quieres dar un golpe contundente contra ellos, debes destruir su fuente de municiones antipersona, es decir su especialista en explosivos. Si lo matas, estarás a salvo para desarmar las minas. Mientras él esté bajo control, también lo estarán las minas.$B$BEs probable que lo encuentres en una torre en las cercanías del Baluarte Sangrehielo. ¡Suerte!','Encuentra al experto en explosivos Lobo Gélido y mátalo. Vuelve con el experto en explosivos Pico Tormenta cuando hayas acabado este trabajo.','','Vuelve con: Experto en explosivos Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7367,'esMX','Acabar con la amenaza','Las bases y las líneas más avanzadas de los Lobo Gélido han caído en una trampa, $c. Tienes que mirar donde pisas al invadir territorio enemigo.$B$BSi quieres dar un golpe contundente contra ellos, debes destruir su fuente de municiones antipersona, es decir su especialista en explosivos. Si lo matas, estarás a salvo para desarmar las minas. Mientras él esté bajo control, también lo estarán las minas.$B$BEs probable que lo encuentres en una torre en las cercanías del Baluarte Sangrehielo. ¡Suerte!','Encuentra al experto en explosivos Lobo Gélido y mátalo. Vuelve con el experto en explosivos Pico Tormenta cuando hayas acabado este trabajo.','','Vuelve con: Experto en explosivos Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7367,'frFR','Désarmer les mines','Les Loups-de-givre ont piégé leurs lignes et leurs bases, $c. Lorsque vous entrez dans leur territoire, vous devez faire attention où vous mettez les pieds.$B$BSi vous lancez une frappe massive contre eux, vous devez détruire leur source de munitions antipersonnel – je parle de leur spécialiste en explosifs. Si vous le tuez, vous pourrez désamorcer les mines sans danger. Tant qu’il est à terre, les mines sont inoffensives.$B$BVous le trouverez probablement dans une tour près de la garnison de Glace-sang. Bonne chance !','Trouvez l’Expert en explosifs Loup-de-givre et tuez-le. Lorsque ce sera fait, présentez-vous à l’Expert en explosifs Foudrepique.','','Retournez voir l\'Expert en explosifs foudrepique dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7367,'ruRU','Обезвредить угрозу','Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, |3-6($c). Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.$B$BЕсли хочешь нанести им ощутимый удар, нужно уничтожить того, кто отвечает их за минные поля, – я говорю об эксперте по взрывчатым веществам. Пока он жив, минные поля существуют. Но если он будет мертв, поддерживать их станет некому.$B$BНе исключаю, что эксперта можно найти в башне рядом с гарнизоном Стылой Крови. Удачи тебе!','Найдите эксперта по взрывчатым веществам из клана Северного Волка и убейте его. После завершения задания возвращайтесь к эксперту по взрывчатым веществам из клана Грозовой Вершины.','','Вернитесь к эксперту по взрывчатым веществам клана Грозовой Вершины в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7367,'zhCN','爆破专家','霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,$C。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。$B$B如果你想要放心大胆地攻击他们的话,就得先摧毁这种针对单兵的防御武器——我要你做的就是干掉他们的爆破专家。如果你杀了他,就可以安全地拆除那些地雷。因为只要他被干掉了,那些地雷也就变成了一堆废物。$B$B你可以在冰血要塞附近的哨塔里找到他。祝你好运!','找到霜狼爆破专家并干掉他。完成任务之后向雷矛爆破专家复命。','','去找奥特兰克山谷的联盟爆破专家。','','','','',0), (7368,'deDE','Die Gefahr bannen','Ich weiß alles über Landminen. Immerhin habe ich alle Minen an unseren Frontlinien selbst verlegt.$B$BWenn Ihr das Minenfeld der Sturmlanzen unschädlich machen wollt, braucht Ihr nur eines zu tun - Tötet den feindlichen Sprengmeister! Zweifellos versteckt sich der feige Zwerg im ersten Turm, auf dem Feld des Kampfes. Schaltet ihn aus und die Landminen werden nicht zurückkommen, nachdem sie von Euch entschärft wurden.$B$BFalls Ihr es schaffen solltet den Sprengmeister zu töten, kommt zu mir zurück und lasst es mich wissen. Keine gute Tat soll unbelohnt bleiben.','Findet den Sprengmeister der Sturmlanzen und tötet ihn. Kehrt nach Abschluss des Auftrags zum Sprengmeister der Frostwölfe zurück.','','Kehrt zu Sprengmeister der Frostwölfe im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7368,'esES','Acabar con la amenaza','Conozco bien las minas. Al fin y al cabo, soy el que las coloca todas en primera línea de frente.$B$BSi quieres desactivar los campos de minas de los Pico Tormenta, solo tienes que matar a su especialista en explosivos. Seguro que ese enano cobarde se oculta en la primera torre de la Tierra de Disputa. Sácalo de allí y esas minas no volverán después de haber sido desactivadas.$B$BSi resulta que lo matas, vuelve para hacérmelo saber. Toda buena acción merece su recompensa.','Encuentra al experto en explosivos Pico Tormenta y mátalo. Vuelve con el experto en explosivos Lobo Gélido cuando hayas acabado este trabajo.','','Vuelve con: Experto en explosivos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7368,'esMX','Acabar con la amenaza','Conozco bien las minas. Al fin y al cabo, soy el que las coloca todas en primera línea de frente.$B$BSi quieres desactivar los campos de minas de los Pico Tormenta, solo tienes que matar a su especialista en explosivos. Seguro que ese enano cobarde se oculta en la primera torre de la Tierra de Disputa. Sácalo de allí y esas minas no volverán después de haber sido desactivadas.$B$BSi resulta que lo matas, vuelve para hacérmelo saber. Toda buena acción merece su recompensa.','Encuentra al experto en explosivos Pico Tormenta y mátalo. Vuelve con el experto en explosivos Lobo Gélido cuando hayas acabado este trabajo.','','Vuelve con: Experto en explosivos Lobo Gélido. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7368,'frFR','Désarmer les mines','Je sais tout sur les mines. C’est moi qui les pose sur les lignes de front, après tout.$B$BSi vous voulez neutraliser les champs de mine des Foudrepiques, tout ce que vous avez à faire, c\'est tuer leur expert en explosifs. Ce pleutre de nain se cache sans doute dans la première tour du Champ sanglant. Débarrassez-vous-en et ces mines ne reviendront pas après avoir été désarmées.$B$BSi vous arrivez à le tuer, revenez ici et faites-le-moi savoir. Après tout, il faut savoir récompenser les bonnes actions.','Trouvez l’Expert en explosifs Foudrepique et tuez-le. Lorsque ce sera fait, présentez-vous à l’Expert en explosifs Loup-de-givre.','','Retournez voir l\'Expert en explosifs loup-de-givre dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7368,'ruRU','Обезвредить угрозу','Про противопехотные мины я знаю все. Именно я, а не кто-нибудь, отвечаю за мины на всей линии фронта.$B$BЕсли ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.$B$BКак убьешь его, возвращайся ко мне. Добрые дела не должны оставаться без награды.','Найдите эксперта по взрывчатым веществам из клана Грозовой Вершины и убейте его. После завершения задания возвращайтесь к эксперту по взрывчатым веществам из клана Северного Волка.','','Вернитесь к эксперту по взрывчатым веществам из клана Северного Волка в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7368,'zhCN','爆破专家','我对关于地雷的技术细节了如指掌,我负责将所有的地雷埋设在前线。$B$B如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。$B$B在你干掉他之后,别忘了回到我这里来通报一声,你会得到奖励的。','找到雷矛爆破专家并干掉他。完成任务之后向霜狼爆破专家复命。','','去找奥特兰克山谷的霜狼爆破专家。','','','','',0), (7381,'deDE','Korraks Rückkehr','Es ist zwar eine Tatsache, dass Korrak gefallen ist, jedoch bleibt eine Frage offen: Wird er auch tot bleiben? Trolle sind berüchtigt für ihre außerweltliche Stammesmagie. Mich würde es nicht überraschen, wenn ihr toter Anführer wiedererweckt würde, um wieder einmal über seinen Klan zu herrschen.$B$BIhr wisst ja was in einem solchen Fall zu tun ist.$B$B$B$BUnd nächstes mal möchte ich seinen Schädel. Haltet einfach die Augen offen, Soldat.$B$BWegtreten!','Sollte Korrak der Blutrünstige wieder in den Winteraxhöhlen auftauchen, sucht ihn auf und tötet ihn.$B$BBringt Korraks Schädel zu Kriegsmeister Laggrond auf Burg Frostwolf.','','Kehrt zu Kriegsmeister Laggrond im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7381,'esES','El regreso de Korrak','Aunque es cierto que Korrak ha sido ejecutado, queda pendiente un asunto: ¿permanecerá muerto? Los trols son famosos por su magia tribal de otro mundo. No me sorprendería que el líder caído resurgiera de entre los muertos para volver a gobernar su clan.$B$BSabes qué hacer si tal cosa ocurriera.$B$B$B$BY esta vez, quiero su calavera. Abre bien los ojos, soldado.$B$B¡Retírese!','Si Korrak el Sanguinario vuelve por la Tierra de Disputa, encuéntralo y acaba con él.$B$BLlévale la calavera de Korrak al maestro de guerra Laggrond en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7381,'esMX','El regreso de Korrak','Aunque es cierto que Korrak ha sido ejecutado, queda pendiente un asunto: ¿permanecerá muerto? Los trols son famosos por su magia tribal de otro mundo. No me sorprendería que el líder caído resurgiera de entre los muertos para volver a gobernar su clan.$B$BSabes qué hacer si tal cosa ocurriera.$B$B$B$BY esta vez, quiero su calavera. Abre bien los ojos, soldado.$B$B¡Retírese!','Si Korrak el Sanguinario vuelve por la Tierra de Disputa, encuéntralo y acaba con él.$B$BLlévale la calavera de Korrak al maestro de guerra Laggrond en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Maestro de guerra Laggrond. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7381,'frFR','Le retour de Korrak','Korrak a été tué, certes, mais une question demeure : restera-t-il mort ? Les trolls sont réputés pour leurs étranges sorcelleries tribales. Je ne serais pas surpris que leur chef défunt ne se relève d’entre les morts pour reprendre les rênes de son clan.$B$BVous savez quoi faire si cela se produit.$B$B$B$BEt cette fois, je veux sa tête. Gardez les yeux ouverts, soldat.$B$BVous pouvez disposer !','Si Korrak le Ragesang devait réapparaître dans le Champ sanglant, traquez-le et tuez-le.$B$BApportez le Crâne de Korrak au Maître de guerre Laggrond dans les contreforts de Hautebrande.','','Retournez voir le Maître de guerre Laggrond dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7381,'ruRU','Возвращение Коррака','Коррак мертв, но надолго ли? О магии троллей ходит грозная слава. Я не удивлюсь, если их мертвый вождь снова восстанет, чтобы править своим племенем.$B$BТы знаешь, что делать, если это случится.$B$B*Воевода Лаггронд проводит ребром ладони по горлу.*$B$BНо на этот раз принеси его череп. И гляди в оба, солдат!$B$B$GСвободен:Свободна;!','В случае, если Коррак Кровопуск возвратится на Поле брани, найдите его и уничтожьте.$B$BПринесите череп Коррака воеводе Лаггронду в предгорья Хилсбрада.','','Вернитесь к воеводе Лаггронду в Альтеракские горы.','','','','',18019), (7381,'zhCN','科尔拉克归来','虽然科尔拉克确实被干掉了,但是还有一个问题:他是不是会一直保持死了的状态?巨魔一向以来都以擅长妖术魔法而声名狼藉,如果他们复活一个死去的领袖,并让他重新执掌部族,那我绝对不会感到惊奇。$B$B你应该知道如果这种事情真的发生了的话,你该怎么做。$B$B<拉格隆德用手指在自己的脖子上做了一个切割的动作。>$B$B这一次,我要他的脑袋。打起精神,士兵。$B$B解散!','如果科尔拉克重新出现在奥特兰克山谷的冰斧山洞中,就找到并干掉他。$B$B将科尔拉克的颅骨交给霜狼要塞的拉格隆德。','','去找奥特兰克山脉的拉格隆德。','','','','',0), (7382,'deDE','Korrak der Unsterbliche','Irgendetwas stimmt an dieser Sache nicht... Hat jemand daran gedacht Korraks Körper zu verbrennen? Diese Trolle werden vor nichts halt machen, um ihren gefallenen Anführer wiederzubeleben - so wie es die blauhäutigen Heiden des öfteren tun.$B$BHaltet immer ein Auge offen, $n. Seid nicht beunruhigt, wenn Karrak überraschend wieder auftaucht. Und wenn er das tut, will ich ihn tot sehen - seinen Körper zu Asche verbrannt.$B$BObendrein, schlagt ihm seinen Kopf ab und bringt mir seinen Schädel, bevor Ihr seinen leblosen Körper verbrennt.','Sollte Korrak der Blutrünstige wieder in den Winteraxhöhlen auftauchen, sucht ihn auf und tötet ihn.$B$BBringt Korraks Schädel zu Leutnant Haggerdin in Dun Baldar.','','Kehrt zu Leutnant Haggerdin auf dem Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (7382,'esES','Korrak el Eterno','Hay algo que no encaja en todo esto... ¿Ha pensado alguien en quemar el cadáver de Korrak? Esos trols no se detendrán ante nada para resucitar a su líder caído Los artesanos de escamas','Dame algunas escamas.','Recoge algunas escamas para Karana que está en El Puerto del Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Karana. Zona: El Puerto, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (7384,'frFR',' The Scale Crafters','Donnez-moi des écailles.','Récupérez des écailles pour Karana du Havre boueux dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Karana au Havre boueux, dans le Marais des Chagrins.','','','','',18019), (7384,'ruRU','Ремесленники по чешуе','Принеси мне немного чешуи','Соберите немного чешуи для Караны из Убежища на Болоте Печали.','','Вернитесь к Каране в Убежище, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (7384,'zhCN','暂无内容','给我一些鳞片。','收集一些鳞片给在悲伤沼泽避难营的卡拉纳。','','去悲伤沼泽找避难营的卡拉纳。','','','','',0), (7385,'deDE','Eine Gallone Blut','','','','Kehrt zu Primalist Thurloga im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7385,'esES','Un galón de sangre','','','','Vuelve con: Primalista Thurloga. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7385,'esMX','Un galón de sangre','','','','Vuelve con: Primalista Thurloga. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7385,'frFR','Quelques litres de sang','','','','Retournez voir la Primaliste Thurloga dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7385,'ruRU','Галлон крови','','','','Вернитесь к шаманке стихий Турлога в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7385,'zhCN','联盟之血','','','','去找奥特兰克山谷的指挥官瑟鲁加。','','','','',0), (7386,'deDE','Haufenweise Kristalle','','','','Kehrt zu Erzdruidin Renferal im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7386,'esES','Recogida de cristal','','','','Vuelve con: Archidruida Renferal. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7386,'esMX','Recogida de cristal','','','','Vuelve con: Archidruida Renferal. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7386,'frFR','Grappes de cristaux','','','','Retournez voir l\'Archidruidesse Ranfarouche dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7386,'ruRU','Друза','','','','Вернитесь к верховному друиду Дикой Лани в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7386,'zhCN','水晶簇','','','','去找奥特兰克山谷的大德鲁伊雷弗拉尔。','','','','',0), (7401,'deDE','GESUCHT: ZWERGE!','Auf Befehl von Unteroffizier Yazra Murrblut sind alle Zwerge auf dem Schlachtfeld umgehend zu töten.$B$BSolltet Ihr einen Zwerg im Kampf töten, schneidet ihm sein Rückgrat heraus und lasst den rückgratlosen Fleischhaufen als Mahnmal für alle zurück, die sich gegen die Frostwölfe stellen.$B$BKehrt anschließend mit dem Beweis Eurer Heldentat zu Unteroffizier Yazra Murrblut zurück.','Ihr wurdet damit beauftragt, alle feindlichen Zwergenspieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Zwerg und schneidet ihm sein Rückgrat heraus. Bringt anschließend das Zwergenrückgrat zu Unteroffizier Yazra Murrblut in Burg Frostwolf.','','Kehrt zu Unteroffizier Yazra Murrblut im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7401,'esES','Se buscan: ¡ENANOS!','Por orden del sargento Yazra Gruñido Sangriento, todos los enanos del campo de batalla han de ser ejecutados en el acto.$B$BSi das muerte a un enano en combate, arráncale la espina dorsal, dejando un putrefacto y hediondo montón sin espina que sirva de advertencia a todo aquel que ose oponerse al poder de los Lobo Gélido.$B$BTráele al sargento Yazra Gruñido Sangriento la prueba de tu hazaña.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores enanos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un enano y sácale la espina dorsal. Llévasela al sargento Yazra Gruñido Sangriento en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Sargento Yazra Gruñido Sangriento. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7401,'esMX','Se buscan: ¡ENANOS!','Por orden del sargento Yazra Gruñido Sangriento, todos los enanos del campo de batalla han de ser ejecutados en el acto.$B$BSi das muerte a un enano en combate, arráncale la espina dorsal, dejando un putrefacto y hediondo montón sin espina que sirva de advertencia a todo aquel que ose oponerse al poder de los Lobo Gélido.$B$BTráele al sargento Yazra Gruñido Sangriento la prueba de tu hazaña.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores enanos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un enano y sácale la espina dorsal. Llévasela al sargento Yazra Gruñido Sangriento en el Bastión Lobo Gélido.','','Vuelve con: Sargento Yazra Gruñido Sangriento. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7401,'frFR','On recherche : NAINS !','Par ordre du sergent Yazra Gronde-sang, tous les nains rencontrés sur le champ de bataille doivent être abattus à vue.$B$BSi vous en tuez un, arrachez sa colonne vertébrale et laissez pourrir le reste – ce tas de déchets mous servira d’avertissement à tous ceux qui oseraient s’opposer à la puissance des Loups-de-givre.$B$BAllez voir le sergent Yazra Gronde-sang avec la preuve de vos exploits.','Vous avez été $gchargé:chargée; de tuer les personnages nains présents dans la vallée d’Alterac.$B$BTuez des nains et arrachez-leur la colonne vertébrale. Apportez les Colonnes vertébrales de nains au sergent Yazra Gronde-sang au donjon Loup-de-givre.','','Retournez voir le Sergent Yazra Gronde-sang dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7401,'ruRU','Разыскиваются: ДВОРФЫ!','Согласно приказу сержанта Язры Кровавый Рык, все дворфы на поле сражения подлежат неукоснительному уничтожению.$B$BПосле боя из каждого убитого дворфа следует выдрать хребет, а тело оставить вонять и разлагаться, – в назидание всем, кто осмелится замахнуться на Орду.$B$BВыдранные хребты, как доказательство своих подвигов, сдавайте Язре Кровавый Рык.','Ваша задача – убивать дворфов в Альтеракской долине.$B$BУбейте дворфа и вырвите ему хребет. Отнесите хребет дворфа сержанту Язре Кровавый Рык в крепость Северного Волка.','','Вернитесь к сержанту Язре Кровавому Рыку в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7401,'zhCN','通缉:矮人!','根据亚斯拉·血矛的命令,在战场上遇到矮人的时候要格杀勿论。$B$B如果你在战场上干掉了矮人,就把他们的脊椎骨挖出来,留下那具血迹斑斑的尸体,警告所有胆敢冒犯霜狼氏族的蠢货。$B$B把脊椎骨交给亚斯拉·血矛,以此来证明你的功勋。','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的矮人玩家。$B$B杀掉一个矮人,然后把矮人的脊椎交给霜狼要塞的亚斯拉·血矛。','','去找奥特兰克山谷的亚斯拉·血矛。','','','','',0), (7402,'deDE','GESUCHT: ORCS!','Auf Befehl von Korporal Noreg Sturmlanze sind alle verfügbaren Soldaten dazu aufgefordert, jeden gegnerischen Orc auf dem Schlachtfeld umgehend zu töten.$B$BDie Soldaten sind weiterhin dazu aufgefordert, einen Hauer oder Zahn aus dem Maul des Feindes zu entfernen, um diese als Beweis für ihre Tat vorzeigen zu können.$B$BBitte tragt dafür Schutzhandschuhe.','Ihr wurdet damit beauftragt, alle feindlichen orcischen Spieler im Alteractal zu töten.$B$BTötet einen Orc und bringt seinen Zahn zurück zu Korporal Noreg Sturmlanze in Dun Baldar.','','Kehrt zu Korporal Noreg Sturmlanze in Dun Baldar im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7402,'esES','Se buscan: ¡ORCOS!','Por orden del cabo Noreg Pico Tormenta, se exige de todos los soldados Pico Tormenta sanos que maten a todo orco que muestre oposición en el campo de batalla.$B$BLos soldados deberán llevarse un colmillo o un diente de las fauces del enemigo y presentar dicho diente como prueba de haber cumplido.$B$BLlevar guantes protectores.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores orcos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un orco y llévale un colmillo de la víctima al cabo Noreg Pico Tormenta en Dun Baldar.','','Vuelve con: Cabo Noreg Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7402,'esMX','Se buscan: ¡ORCOS!','Por orden del cabo Noreg Pico Tormenta, se exige de todos los soldados Pico Tormenta sanos que maten a todo orco que muestre oposición en el campo de batalla.$B$BLos soldados deberán llevarse un colmillo o un diente de las fauces del enemigo y presentar dicho diente como prueba de haber cumplido.$B$BLlevar guantes protectores.','Se te asignado la tarea de matar a los jugadores orcos en el Valle de Alterac.$B$BMata a un orco y llévale un colmillo de la víctima al cabo Noreg Pico Tormenta en Dun Baldar.','','Vuelve con: Cabo Noreg Pico Tormenta. Zona: Dun Baldar, Valle de Alterac.','','','','',18019), (7402,'frFR','On recherche : ORCS !','Par ordre du caporal Noreg Foudrepique, tous les soldats valides doivent abattre sans faire de quartier tous les orcs qu’ils rencontrent sur le champ de bataille.$B$BLes soldats doivent prélever une défense ou une dent sur la mâchoire de leurs victimes et présenter ladite dent comme preuve de leur exploit.$B$BIl est recommandé de porter des gants épais.','Vous avez été chargé de tuer les personnages orcs présents dans la Vallée d’Alterac.$B$BTuez un orc et remettez les Dents d’orc au caporal Noreg Foudrepique à Dun Baldar.','','Retournez voir le Caporal Noreg Foudrepique à Dun Baldar, dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7402,'ruRU','Разыскиваются: ОРКИ!','Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.$B$BВ качестве трофея предъявляйте орочьи зубы.$B$BПеред тем, как вырывать оркам зубы, не забывайте надевать защитные перчатки!','Ваше задание – убивать орков в Альтеракской долине.$B$BУбейте орка и доставьте зуб орка капралу Норгу Грозовой Вершине в Дун Болдар.','','Вернитесь к капралу Норгу Грозовой Вершине в Дун Болдар, что в Альтеракской долине.','','','','',18019), (7402,'zhCN','通缉:兽人!','根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉$g他:她在战场上看到的每一个兽人。$B$B带回兽人的獠牙来作为完成任务的证明。$B$B另外别忘了戴手套。','你被指派去杀死奥特兰克山谷中的兽人玩家。$B$B杀掉一个兽人,然后把兽人的獠牙交给丹巴达尔的诺雷格·雷矛中尉。','','去奥特兰克山谷找丹巴达尔的诺雷格·雷矛中尉。','','','','',0), (7421,'deDE','Verteidigung der Dunkelspeere','','','','Kehrt zu Najak Hexxen im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7421,'esES','Defensa de los Lanza Negra','','','','Vuelve con: Najak Malditor. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7421,'esMX','Defensa de los Lanza Negra','','','','Vuelve con: Najak Malditor. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7421,'frFR','La défense des Sombrelances','','','','Retournez voir Najak Maléficas dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7421,'ruRU','Защита Черного Копья','','','','Вернитесь к Нажьяку Проклятуну в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7421,'zhCN','暗矛的防御','','','','去找奥特兰克山谷的纳亚克·海克森。','','','','',0), (7422,'deDE','Mehr Gnomhaar','','','','Kehrt zu Ravak Grimmtotem im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7422,'esES','Ve a por más mechones','','','','Vuelve con: Ravak Tótem Siniestro. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7422,'esMX','Ve a por más mechones','','','','Vuelve con: Ravak Tótem Siniestro. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7422,'frFR','Pour une poignée de cheveux','','','','Retournez voir Ravak Totem-sinistre dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7422,'ruRU','Хоть шерсти клок...','','','','Вернитесь к Раваку Зловещему Тотему в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7422,'zhCN','踏平侏儒','','','','去找奥特兰克山谷的拉瓦克·恐怖图腾。','','','','',0), (7423,'deDE','Knochensplitterjagd','','','','Kehrt zu Kommandant Louis Philips im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7423,'esES','Más esquirlas de huesos','','','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7423,'esMX','Más esquirlas de huesos','','','','Vuelve con: Comandante Luis Philips. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7423,'frFR','Toujours plus de bouts d\'os !','','','','Retournez voir le Commandant Louis Philips dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7423,'ruRU','Костяная лихорадка','','','','Вернитесь к командиру Луи Филипсу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7423,'zhCN','更多的骨头','','','','去找奥特兰克山谷的指挥官刘易斯·菲利普。','','','','',0), (7424,'deDE','Was zum Huf?','','','','Kehrt zu Dirk Schwindel im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7424,'esES','¿Y la pezuña?','','','','Vuelve con: Dirk Estafa. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7424,'esMX','¿Y la pezuña?','','','','Vuelve con: Dirk Estafa. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7424,'frFR','Chasse aux sabots !','','','','Retournez voir Dirk Lembrouille dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7424,'ruRU','Какое такое копыто?','','','','Вернитесь к Дирку Надувалло в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7424,'zhCN','牛头人的蹄子','','','','去找奥特兰克山谷的德尔克。','','','','',0), (7425,'deDE','Hirschhaupts Mojo-Fete','','','','Kehrt zu Athramanis im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7425,'esES','Colecta de mojo de Corzocelada','','','','Vuelve con: Athramanis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7425,'esMX','Colecta de mojo de Corzocelada','','','','Vuelve con: Athramanis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7425,'frFR','La collection de mojos de Forteramure','','','','Retournez voir Athramanis dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7425,'ruRU','Амулеты для Оленьего Шлема','','','','Вернитесь к Атраманис в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7425,'zhCN','鹿盔的魔精悬赏','','','','去找奥特兰克山谷的亚斯拉玛尼斯。','','','','',0), (7426,'deDE','Die Liebe eines Mannes','','','','Kehrt zu Kommandant Karl Philips im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7426,'esES','El amor de un hombre','','','','Vuelve con: Comandante Karl Filis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7426,'esMX','El amor de un hombre','','','','Vuelve con: Comandante Karl Filis. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7426,'frFR','L\'amour d\'un homme','','','','Retournez voir le Commandant Karl Philips dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7426,'ruRU','Любовь к ближнему','','','','Вернитесь к командиру Карлу Филипсу в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7426,'zhCN','光明的关爱','','','','去找奥特兰克山谷的指挥官卡尔·菲利普。','','','','',0), (7427,'deDE','GESUCHT: MEHR ZWERGE','','','','Kehrt zu Unteroffizier Yazra Murrblut im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7427,'esES','Se buscan: ¡MÁS ENANOS!','','','','Vuelve con: Sargento Yazra Gruñido Sangriento. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7427,'esMX','Se buscan: ¡MÁS ENANOS!','','','','Vuelve con: Sargento Yazra Gruñido Sangriento. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7427,'frFR','On recherche : PLUS DE NAINS !','','','','Retournez voir le Sergent Yazra Gronde-sang dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7427,'ruRU','Разыскивается: БОЛЬШЕ ДВОРФОВ!','','','','Вернитесь к сержанту Язре Кровавому Рыку в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7427,'zhCN','通缉:更多矮人!','','','','去找奥特兰克山谷的亚斯拉·血矛。','','','','',0), (7428,'deDE','GESUCHT: MEHR ORCS!','','','','Kehrt zu Korporal Noreg Sturmlanze im Alteractal zurück.','','','','',18019), (7428,'esES','Se buscan: ¡MÁS ORCOS!','','','','Vuelve con: Cabo Noreg Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7428,'esMX','Se buscan: ¡MÁS ORCOS!','','','','Vuelve con: Cabo Noreg Pico Tormenta. Zona: Valle de Alterac.','','','','',18019), (7428,'frFR','On recherche : PLUS D\'ORCS !','','','','Retournez voir le Caporal Noreg Foudrepique dans la Vallée d\'Alterac.','','','','',18019), (7428,'ruRU','Разыскивается: БОЛЬШЕ ОРКОВ!','','','','Вернитесь к капралу Норгу Грозовой Вершине в Альтеракскую долину.','','','','',18019), (7428,'zhCN','通缉:更多兽人!','','','','去找奥特兰克山谷的诺雷格·雷矛中尉。','','','','',0), (7429,'deDE','Befreit Knot!','','','','Kehrt zu Knot Zwingschraub im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (7429,'esES','¡Libera a Knot!','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7429,'esMX','¡Libera a Knot!','','','','Vuelve con: Knot Llavededo. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7429,'frFR','Libérez Noué !','','','','Retournez voir Noué Dédodevie dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7429,'ruRU','Освободите Нотта!','','','','Вернитесь к Уззлу Наперстяку в Забытый Город.','','','','',18019), (7429,'zhCN','逃出生天!','','','','去找奥特兰克山脉的诺特·希姆加克。','','','','',0), (7441,'deDE','Pusillin und der Älteste Azj\'Tordin','Ich habe nur einen Moment nicht aufgepasst, Fremder. In meiner Eile, dem Griff des gefallenen Prinzen zu entkommen, wurde ich ausgeraubt. Ein besonders widerlicher Dämon, namens Pusillin, stahl mir mein Buch der Zauberformeln und den Schlüssel zu den einstmals großen Hallen von Eldre\'Thalas.$B$BMein Interesse am Schlüssel ist verloschen als ich meine Unsterblichkeit gegen die Freiheit eingetauscht habe. Doch ich benötige unbedingt mein Buch der Zauberformeln.$B$BFindet den Dämon Pusillin und bringt mir mein Buch.$B$BSucht Pusillin im Wucherborkenviertel von Düsterbruch.','Reist nach Düsterbruch und macht den Dämonen Pusillin ausfindig. Überzeugt ihn mit allen Mitteln davon, Euch Azj\'Tordin\'s Buch der Zauberformeln zu geben.$B$BKehrt mit dem Buch zu Az\'Tordin, beim Larisspavillon in Feralas, zurück.','','Kehrt zu Azj\'Tordin in Feralas zurück.','','','','',18019), (7441,'esES','Pusillín y el ancestro Azj\'Tordin','Bajé la guardia un solo momento... Intentaba escapar de las garras del príncipe caído y, en la confusión... me robaron. Un ser abominable, el diablillo Pusillín, me robó el libro de Conjuros y la llave de las antaño magníficas salas de Eldre\'Thalas.$B$BLa llave ya no me preocupa, pues ya cambié mi inmortalidad por la libertad, pero necesito desesperadamente mi libro de Conjuros.$B$BEncuentra a ese diablillo Pusillín y recupera mi libro.$B$BEmpieza a buscarlo en el Barrio Alabeo de La Masacre.','Viaja a La Masacre y encuentra al diablillo Pusillín. Convence a Pusillín de que te dé el libro de Conjuros de Azj\'Tordin, por cualquier medio. $B$BSi consigues hacerte con el libro de Conjuros, vuelve al Pabellón de Lariss de Feralas y busca a Azj\'Tordin.','','Vuelve con: Azj\'Tordin. Zona: Feralas.','','','','',18019), (7441,'esMX','Pusillín y el ancestro Azj\'Tordin','Bajé la guardia un solo momento... Intentaba escapar de las garras del príncipe caído y, en la confusión... me robaron. Un ser abominable, el diablillo Pusillín, me robó el libro de Conjuros y la llave de las antaño magníficas salas de Eldre\'Thalas.$B$BLa llave ya no me preocupa, pues ya cambié mi inmortalidad por la libertad, pero necesito desesperadamente mi libro de Conjuros.$B$BEncuentra a ese diablillo Pusillín y recupera mi libro.$B$BEmpieza a buscarlo en el Barrio Alabeo de La Masacre.','Viaja a La Masacre y encuentra al diablillo Pusillín. Convence a Pusillín de que te dé el libro de Conjuros de Azj\'Tordin, por cualquier medio. $B$BSi consigues hacerte con el libro de Conjuros, vuelve al Pabellón de Lariss de Feralas y busca a Azj\'Tordin.','','Vuelve con: Azj\'Tordin. Zona: Feralas.','','','','',18019), (7441,'frFR','Pusillin et l\'Ancien Azj\'Tordin','J’ai baissé ma garde pendant un moment, $gétranger:étrangère;. Dans ma hâte d’échapper aux griffes du prince déchu, j’ai été volé. Un très abject démon, le diablotin Pusillin, s’est emparé de mon livre d’incantations et de la clé qui ouvre les grandes salles d’Eldre’Thalas.$B$BLa clé ne m’intéresse plus, car j’ai échangé l’immortalité contre la liberté, mais j’ai désespérément besoin de mon livre d’incantations.$B$BTrouvez le diablotin, Pusillin, et retrouvez mon livre.$B$BFouillez le quartier de Crochebois de Hache-Tripes pour trouver Pusillin.','Rendez-vous à Hache-Tripes et trouvez le diablotin Pusillin. Persuadez-le par tous les moyens de vous rendre le Livre d’Incantations d’Azj’Tordin.$B$BSi vous parvenez à le récupérer, retournez voir Azj’Tordin au Pavillon de Lariss, en Féralas.','','Retournez voir Azj\'Tordin en Féralas.','','','','',18019), (7441,'ruRU','Пузиллин и старейшина Азж\'Тордин','Представь себе, $gчужестранец:чужестранка;: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов Эльдре\'Таласа!$b$bКлюч мне теперь ни к чему: я обменял свое бессмертие на свободу, – но книга мне нужна позарез!$b$bОтыщи мне этого беса Пузиллина, и добудь у него книгу!$b$bИщи его в Квартале Криводревов Забытого Города.','Отправляйтесь в Забытый Город и отыщите беса Пузиллина. Любыми доступными средствами убедите Пузиллина отдать вам книгу заклинаний Аж\'Тордина.$b$bЕсли добудете книгу, вернитесь к Азж\'Тордину в павильон Лорисс в Фераласе.','','Вернитесь к Аж\'Тордину в Фералас.','','','','',18019), (7441,'zhCN','普希林和埃斯托尔迪','我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。$B$B我对钥匙已经不再有兴趣了,因为我已经以永生换来了自由,但是我一定要找回我的法术书。$B$B找到普希林,然后找回我的法术书。$B$B到厄运之槌的扭木广场去找普希林吧。','到厄运之槌去找到小鬼普希林。你可以使用任何手段从小鬼那里得到埃斯托尔迪的咒术之书。$B$B找到咒术之书后,回到拉瑞斯小亭的埃斯托尔迪那里。','','去找菲拉斯的埃斯托尔迪。','','','','',0), (7461,'deDE','Der innere Wahnsinn','Habt Ihr genug gehört? Seid Ihr $g ein Mann:eine Frau; der Tat?$B$BDieser Wahnsinn muss ein Ende haben. Das Zeitalter der Unsterblichen ist lange vergangen. Vernichtet die Wächter rings um die Pylonen herum, um das Kraftfeld zu senken. Habt Ihr das erst einmal geschafft, könnt Ihr Immol\'thar vernichten. Die Macht des Prinzen wird stark geschwächt sein, greift ihn an und beendet seine Existenz. Gewährt den Geistern dieser Stadt ihre letzte Ruhe, Abenteurer.','Zerstört alle Wächter, die um die 5 Pylonen herumstehen, welche Immol\'thars Gefängnis mit Energie versorgen. Sobald die Pylone deaktiviert wurden, wird sich das Kraftfeld, das Immol\'thar umgibt, auflösen.$B$BBetretet Immol\'thars Gefängnis und vernichtet den verdorbenen Dämonen. Anschließend müsst Ihr Prinz Tortheldrin im Athenaeum entgegentreten.$B$BKehrt nach Abschluss der Aufgabe zur uralten Shen\'dralar im Hof zurück.','','Kehrt zur Uralten Shen\'dralar auf dem Hof der Hochgeborenen im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7461,'esES','Locura interior','¿Has oído suficiente? ¿Eres $gun hombre:una mujer; de acción?$B$BEsta locura debe acabar. El tiempo de los inmortales expiró hace mucho tiempo. Destruye a los guardianes que rodean las torres para debilitar el campo de fuerza. Una vez hecho eso, destruye a Immol\'thar. Cuando el poder del Príncipe esté muy mermado, ataca y acaba con él. Deja que el espíritu de la ciudad descanse.','Debes destruir a los guardianes que rodean las 5 torres que controlan la Prisión de Immol\'thar. Una vez desactivadas las torres, el campo de fuerza que rodea a Immol\'thar se disipará. $B$BEntra en la Prisión de Immol\'thar y erradica al demonio que hace guardia en su interior. Por último, haz frente al príncipe Tortheldrin en El Athenaeum. $B$BSi consigues completar esta misión, ve al patio a buscar a la ancestro Shen\'dralar.','','Vuelve con: Ancestro Shen\'dralar. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7461,'esMX','Locura interior','¿Has oído suficiente? ¿Eres $gun hombre:una mujer; de acción?$B$BEsta locura debe acabar. El tiempo de los inmortales expiró hace mucho tiempo. Destruye a los guardianes que rodean las torres para debilitar el campo de fuerza. Una vez hecho eso, destruye a Immol\'thar. Cuando el poder del Príncipe esté muy mermado, ataca y acaba con él. Deja que el espíritu de la ciudad descanse.','Debes destruir a los guardianes que rodean las 5 torres que controlan la Prisión de Immol\'thar. Una vez desactivadas las torres, el campo de fuerza que rodea a Immol\'thar se disipará. $B$BEntra en la Prisión de Immol\'thar y erradica al demonio que hace guardia en su interior. Por último, haz frente al príncipe Tortheldrin en El Athenaeum. $B$BSi consigues completar esta misión, ve al patio a buscar a la ancestro Shen\'dralar.','','Vuelve con: Ancestro Shen\'dralar. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7461,'frFR','Folie intérieure','En avez-vous entendu assez ? Êtes-vous $gun homme:une femme; d’action ?$B$BCette folie doit s’achever. L’âge des immortels est révolu depuis longtemps. Détruisez les gardiens qui entourent les pylônes pour abattre le champ de force. Lorsque ce sera fait, détruisez Immol’thar. Le pouvoir du prince sera très diminué. Attaquez-le et mettez un terme à son existence. Il est temps que les esprits de cette ville trouvent le repos.','Vous devez détruire les gardiens qui protègent les 5 Pylônes qui alimentent la Prison d’Immol’thar. Une fois que les Pylônes seront coupés, le champ de force qui entoure Immol’thar se dissipera.$B$BEntrez dans la Prison d’Immol’thar et éradiquez l’infâme démon qui se trouve en son cœur. Enfin, affrontez le prince Tortheldrin à l’Athenaeum.$B$BLorsque vous aurez terminé, retournez voir l’Ancienne des Shen’dralar dans la cour.','','Retournez voir l\'Ancienne des Shen’dralar au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (7461,'ruRU','Древнее безумие','Ну что, довольно ли ты $gслышал:слышала;? Надеюсь, ты не устрашишься вступить в бой?$b$bЭтому безумию необходимо положить конец! Время бессмертных давным-давно миновало. Уничтожь стражей, охраняющих столпы, и ликвидируй силовое поле. А потом убей Бессмер\'тера. Это лишит принца большей части его силы, и тогда ты сможешь убить и его тоже. Помоги духам этого города упокоиться в мире!','Перебейте стражей, которые охраняют 5 столпов, снабжающих энергией Тюрьму Бессмер\'тера. После того как столпы угаснут, силовое поле, удерживающее Бессмер\'тера, рассеется.$b$bВойдите в Тюрьму Бессмер\'тера и уничтожьте злого демона, который находится внутри. И, наконец, сразитесь с принцем Тортелдрином в Читальне.$b$bЕсли задание будет выполнено успешно, вернитесь во двор, к прародительнице Шен\'дралар.','','Вернитесь к прародительнице Шен\'дралар в Забытый Город.','','','','',18019), (7461,'zhCN','伊莫塔尔的疯狂','你难道还没有听够吗?你到底有没有能力解决问题?$B$B这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后干掉伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者。','你必须干掉5座水晶塔周围的守卫,那5座水晶塔维持着关押伊莫塔尔的监狱。一旦水晶塔的能量被削弱,伊莫塔尔周围的能量力场就会消散。$B$B进入伊莫塔尔的监狱,干掉站在中间的那个恶魔。最后,在图书馆挑战托塞德林王子。$B$B当任务完成之后,到庭院中去找辛德拉古灵。','','去菲拉斯找厄运之槌的辛德拉古灵','','','','',0), (7462,'deDE','Der Schatz der Shen\'dralar','In der Bücherei, dem Athenaeum, werdet Ihr unter dem Treppenaufgang eine uralte Truhe finden. Nehmt Euch aus der Truhe was Ihr wollt.','Kehrt in das Athenaeum zurück und sucht den Schatz der Shen\'dralar. Nehmt Euch Eure Belohnung!','','','','','','',18019), (7462,'esES','El tesoro de los Shen\'dralar','En la biblioteca, El Athenaeum, encontrarás un baúl antiguo escondido debajo de las escaleras. De lo que veas en él, toma cuanto desees.','Vuelve a El Athenaeum y encuentra el tesoro de los Shen\'dralar. ¡Reclama tu recompensa!','','','','','','',18019), (7462,'esMX','El tesoro de los Shen\'dralar','En la biblioteca, El Athenaeum, encontrarás un baúl antiguo escondido debajo de las escaleras. De lo que veas en él, toma cuanto desees.','Vuelve a El Athenaeum y encuentra el tesoro de los Shen\'dralar. ¡Reclama tu recompensa!','','','','','','',18019), (7462,'frFR','Le trésor des Shen\'dralar','Dans l’Athenaeum, la bibliothèque, vous trouverez un vieux coffre caché sous l’escalier. Prenez-y ce que vous voulez.','Retournez à l’Athenaeum et trouvez le Trésor des Shen’dralar. Prenez votre récompense !','','','','','','',18019), (7462,'ruRU','Сокровище Шен\'дралар','В библиотеке, Читальне, ты найдешь древний сундук, спрятанный под лестницей. Можешь взять оттуда, что тебе понравится.','Вернитесь в Читальню и найдите сокровище Шен\'дралар. Получите свою награду!','','','','','','',18019), (7462,'zhCN','辛德拉的宝藏','你可以在图书馆的楼梯下方找到一只古老的箱子,从中拿取你所需的东西吧。','返回图书馆去找到辛德拉的宝藏。拿取你的奖励吧!','','','','','','',0), (7463,'deDE','Arkane Erfrischung','$gEin:Eine:r; $R und dazu noch $gMagier:Magierin;! Wie wunderbar. Ich habe jemanden wie Euch schon seit... wie lange ist es nun schon her?... 500 Jahren nicht mehr gesehen!$B$BIch habe da etwas, das Euren Durst zu löschen vermag, doch zuerst müsst Ihr etwas für mich erledigen.$B$B$B$BEs gibt eine Anomalie in Eldre\'Thalas. Ein Wasserelementar hat sich im östlichen Flügel niedergelassen. Seine Anwesenheit muss unbedingt katalogisiert werden!$B$BReist nach Düsterbruch in das Wucherborkenviertel und sammelt etwas von der elementaren Essenz der Hydrobrut. Bringt Sie anschließend zu mir zurück und ich werde Euch einen äußerst nützlichen Zauberspruch beibringen.','Reist nach Düsterbruch in das Wucherborkenviertel und besiegt den Wasserelementar Hydrobrut. Kehrt anschließend mit der Hydrobrutessenz zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum zurück.','','Kehrt zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7463,'esES','El refresco arcano','¡Vaya, $gun mago:una maga; $r! Esto es increíble. No he visto a nadie de tu clase en... ¿cuánto? ¡500 años!$B$BTengo algo que saciará tu sed, pero primero tienes que hacer algo por mí.$B$B$B$BHay una anomalía en Eldre\'Thalas. Un elemental de agua se ha instalado en el ala este. ¡Hay que catalogar su presencia!$B$BVe al Barrio Alabeo y extrae una porción de esencia elemental del Hidromilecio. Devuélvemela y te enseñaré un conjuro útil.','Viaja al Barrio Alabeo de La Masacre y mata al elemental de agua, Hidromilecio. Lleva la esencia de Hidromilecio al Tradicionalista Lydros que está en El Athenaeum.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7463,'esMX','El refresco arcano','¡Vaya, $gun mago:una maga; $r! Esto es increíble. No he visto a nadie de tu clase en... ¿cuánto? ¡500 años!$B$BTengo algo que saciará tu sed, pero primero tienes que hacer algo por mí.$B$B$B$BHay una anomalía en Eldre\'Thalas. Un elemental de agua se ha instalado en el ala este. ¡Hay que catalogar su presencia!$B$BVe al Barrio Alabeo y extrae una porción de esencia elemental del Hidromilecio. Devuélvemela y te enseñaré un conjuro útil.','Viaja al Barrio Alabeo de La Masacre y mata al elemental de agua, Hidromilecio. Lleva la esencia de Hidromilecio al Tradicionalista Lydros que está en El Athenaeum.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7463,'frFR','Rafraîchissement arcanique','$gUn:Une:r; $r mage ! C’est merveilleux ! Je n’avais vu personne de votre espèce depuis… attendez, laissez-moi réfléchir… cinq cents ans !$B$BJ’ai quelque chose qui pourrait apaiser votre soif, mais vous devrez d’abord me rendre un service.$B$B$B$BUne anomalie hante Eldre’Thalas. Un élémentaire d’eau s’est installé dans l’aile est. Sa présence doit être cataloguée !$B$BRendez-vous dans le quartier de Crochebois et emparez-vous d’une partie de l’essence élémentaire de l’Hydrogénos. Revenez me voir ensuite et je vous apprendrai un sort utile.','Rendez-vous dans le quartier de Crochebois de Hache-Tripes et tuez Hydrogénos, l’élémentaire de l’eau. Retournez voir le Gardien du savoir Lydros à l’Athenaeum avec l’Essence d’Hydrogénos.','','Retournez voir le Gardien du savoir Lydros au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7463,'ruRU','Магический напиток','А-а, |3-6($r),\n\n $gпосвятивший:посвятившая:r;себя магии! Удивительно. Я не видывал подобных тебе уже... сколько? Которое у нас тысячелетье на дворе? Да уже лет пятьсот!$b$bУ меня есть кое-что, что поможет утолить твою жажду, но сначала тебе придется выполнить одно мое поручение.$b$b*Лидрос хихикает.*$b$bВ Эльдре\'Таласе завелась аномалия. В восточном крыле поселился элементаль воды. Надо его... того... занести в каталог.$b$bСтупай в Квартал Криводревов, и добудь мне частицу стихийной сущности Гидротвари. Принеси ее мне, а я тебя научу одной полезной штучке!','Ступайте в Квартал Криводревов Забытого Города и убейте элементаля воды Гидротварь. Вернитесь в Читальню к сказителю Лидросу и принесите ему сущность Гидротвари.','','Вернитесь к Сказителю Лидросу в Забытый Город.','','','','',18019), (7463,'zhCN','久违的法师','一个$r法师!这太让我感到惊讶了。我已经有将近……现在是什么时候?哦,已经有500年没有看到过你这样的法师了!$B$B我有些东西,你肯定会很感兴趣,但是你必须先帮我完成一个任务。$B$B<莱德罗斯窃笑着。>$B$B在艾德雷萨拉斯发生了奇怪的事情,有个水元素出现在艾德雷萨拉斯的东侧,它的出现简直就是一场灾难!$B$B到扭木广场去,从它身上收集一瓶海多斯博恩的元素精华。把它拿回来交给我,然后我就可以教你一个非常有用的法术。','到厄运之槌的扭木广场去杀掉水元素海多斯博恩。把海多斯博恩精华交给图书馆的博学者莱德罗斯。','','去找厄运之槌的博学者莱德罗斯。','','','','',0), (7481,'deDE','Elfische Legenden','Vor vielen Jahren entkam ein einzelner Elfenmeister namens Kariel Winthalus der Vernichtung seines Heimatlandes. Bei sich trug er einige uralte Artefakte der Elfen.$B$BUnsere Suche nach dem verschwundenen Meister führte uns von den Ruinen Quel\'Thalas, durch die Brennende Steppe, über die großen Weiten der See, hinüber nach Feralas.$B$BWir nehmen an, dass der Elf in den Hallen von Eldre\'Thalas, die nun als Düsterbruch bekannt sind, Schutz suchte.$B$BIhr müsst ihn finden, Abenteurer. Ob er nun lebt oder schon lange tot ist, das Wissen, welches er bei sich trug, muss gerettet werden!','Sucht in Düsterbruch nach Kariel Winthalus. Meldet Euch anschließend bei dem Weisen Korolusk in Camp Mojache.','Meister Kariel Winthalus gefunden','Kehrt zum Weisen Korolusk im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (7481,'esES','Leyendas élficas','Hace varios años, un solitario maestro elfo llamado Kariel Winthalus huyó de la devastación de su tierra con su remolque lleno de antiguos artefactos élficos.$B$BSeguimos su rastro desde las ruinas de Quel\'Thalas hasta Feralas, a través de Las Estepas Ardientes y del ancho mar.$B$BSospechamos que buscó refugio en las salas de Eldre\'Thalas (que ahora se conocen como La Masacre).$B$BDebes encontrarlo. Esté vivo o muerto, es necesario recuperar los conocimientos que llevaba consigo.','Busca a Kariel Winthalus en La Masacre. Vuelve al Campamento Mojache e informa al Sabio Korolusk de cualquier cosa que encuentres.','El maestro Kariel Winthalus ha sido encontrado','Vuelve con: Sabio Korolusk. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7481,'esMX','Leyendas élficas','Hace varios años, un solitario maestro elfo llamado Kariel Winthalus huyó de la devastación de su tierra con su remolque lleno de antiguos artefactos élficos.$B$BSeguimos su rastro desde las ruinas de Quel\'Thalas hasta Feralas, a través de Las Estepas Ardientes y del ancho mar.$B$BSospechamos que buscó refugio en las salas de Eldre\'Thalas (que ahora se conocen como La Masacre).$B$BDebes encontrarlo. Esté vivo o muerto, es necesario recuperar los conocimientos que llevaba consigo.','Busca a Kariel Winthalus en La Masacre. Vuelve al Campamento Mojache e informa al Sabio Korolusk de cualquier cosa que encuentres.','El maestro Kariel Winthalus ha sido encontrado','Vuelve con: Sabio Korolusk. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7481,'frFR','Légendes elfiques','Il y a plusieurs années, un maître elfe solitaire du nom de Kariel Winthalus a fui la destruction de sa terre natale avec plusieurs anciens objets magiques elfiques.$B$BNos recherches nous ont conduits aux ruines de Quel’Thalas, de l’autre côté des steppes Ardentes, à travers l’océan, jusqu’en Féralas.$B$BNous pensons que cet elfe a cherché refuge dans les salles d’Eldre’Thalas, que l’on appelle aujourd’hui Hache-Tripes.$B$BVous devez le trouver, aventurier. Qu’il soit mort ou vif, les connaissances qu’il portait avec lui doivent être retrouvées !','Fouillez Hache-Tripes à la recherche de Kariel Winthalus. Lorsque vous aurez des informations, donnez-les au Sage Korolusk de Camp Mojache.','Maître Kariel Winthalus trouvé','Retournez voir le Sage Korolusk au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (7481,'ruRU','Эльфийские легенды','Several years ago, a lone elven master named Kariel Winthalus fled the devastation of his homeland with several ancient elven artifacts in tow.$B$BOur search for this lost master led us from the ruins of Quel\'Thalas, through the Burning Steppes, across the great expanses of the sea, to Feralas.$B$BWe suspect that the elf sought sanctuary in the halls of Eldre\'Thalas (what is now known as Dire Maul).$B$BYou must find him, adventurer. Whether alive or dead, the knowledge he carried must be recovered!','Попытайтесь найти в Забытом Городе Кариэля Винтхалуса. Вернитесь в Лагерь Мохаче к ведуну Королуску и сообщите ему все, что вам удалось узнать.','Обнаруженный мастер Кариэль Винтхалус','Вернитесь к ведуну Королуску в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (7481,'zhCN','精灵的传说','几年前,一个名叫卡里尔·温萨鲁斯的精灵领主独自带着几件上古精灵的神器逃离了他那饱经战乱的家乡。$B$B为了寻找这位失踪的领主,我们离开了奎尔萨拉斯的废墟,穿过燃烧平原以及广阔的海洋,最终来到了菲拉斯。$B$B我们认为他就躲在埃雷萨拉斯(现在被称为厄运之槌)的大厅里。$B$B你必须找到他,冒险者。无论他是死是活,我们必须拿回那些他所带走的东西!','到厄运之槌去寻找卡里尔·温萨鲁斯。向莫沙彻营地的先知科鲁拉克报告你所找到的信息。','寻找卡里尔·温萨鲁斯','去菲拉斯找莫沙彻营地的先知科鲁拉克。','','','','',0), (7482,'deDE','Elfische Legenden','Vor vielen Jahren entkam ein einzelner Elfenmeister namens Kariel Winthalus der Vernichtung seines Heimatlandes. Bei sich trug er einige uralte Artefakte der Elfen.$B$BUnsere Suche nach dem verschwundenen Meister führte uns von den Ruinen von Quel\'Thalas durch die Brennende Steppe über die großen Weiten der See hinüber nach Feralas.$B$BWir nehmen an, dass der Elf in den Hallen von Eldre\'Thalas, die nun als Düsterbruch bekannt sind, Schutz suchte.$B$BIhr müsst ihn finden, Abenteurer. Ob er nun lebt oder schon lange tot ist, das Wissen, welches er bei sich trug, muss gerettet werden!','Sucht in Düsterbruch nach Kariel Winthalus. Meldet Euch anschließend bei der Gelehrten Runendorn in der Mondfederfeste.','Meister Kariel Winthalus gefunden','Kehrt zum Gelehrten Runendorn in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7482,'esES','Leyendas élficas','Hace varios años, un solitario maestro elfo llamado Kariel Winthalus huyó de la devastación de su tierra con su remolque lleno de antiguos artefactos élficos.$B$BSeguimos su rastro desde las ruinas de Quel\'Thalas hasta Feralas, a través de Las Estepas Ardientes y del ancho mar.$B$BSospechamos que buscó refugio en las salas de Eldre\'Thalas (que ahora se conocen como La Masacre).$B$BDebes encontrarlo. Esté vivo o muerto, es necesario recuperar los conocimientos que llevaba consigo.','Busca a Kariel Winthalus en La Masacre. Vuelve al Bastión Plumaluna a informar al erudita Runaespina de lo que hayas encontrado.','El maestro Kariel Winthalus ha sido encontrado','Vuelve con: Erudita Runaespina. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7482,'esMX','Leyendas élficas','Hace varios años, un solitario maestro elfo llamado Kariel Winthalus huyó de la devastación de su tierra con su remolque lleno de antiguos artefactos élficos.$B$BSeguimos su rastro desde las ruinas de Quel\'Thalas hasta Feralas, a través de Las Estepas Ardientes y del ancho mar.$B$BSospechamos que buscó refugio en las salas de Eldre\'Thalas (que ahora se conocen como La Masacre).$B$BDebes encontrarlo. Esté vivo o muerto, es necesario recuperar los conocimientos que llevaba consigo.','Busca a Kariel Winthalus en La Masacre. Vuelve al Bastión Plumaluna a informar al erudita Runaespina de lo que hayas encontrado.','El maestro Kariel Winthalus ha sido encontrado','Vuelve con: Erudita Runaespina. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7482,'frFR','Légendes elfiques','Il y a plusieurs années, un maître elfe solitaire du nom de Kariel Winthalus a fui la destruction de sa terre natale avec plusieurs anciens objets magiques elfiques.$B$BNos recherches nous ont conduits aux ruines de Quel’Thalas, de l’autre côté des Steppes ardentes, à travers l’océan, jusqu’en Féralas.$B$BNous pensons que cet elfe a trouvé refuge dans les salles d’Eldre’Thalas, que l’on appelle aujourd’hui Hache-Tripes.$B$BVous devez le trouver, $gaventurier:aventurière;. Qu’il soit mort ou vif, les connaissances qu’il portait avec lui doivent être retrouvées !','Fouillez Hache-Tripes à la recherche de Kariel Winthalus. Lorsque vous aurez des informations, donnez-les à l’Erudite Roncerune, à Pennelune.','Maître Kariel Winthalus trouvé','Retournez voir l\'Erudite Roncerune au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (7482,'ruRU','Эльфийские легенды','Several years ago, a lone elven master named Kariel Winthalus fled the devastation of his homeland with several ancient elven artifacts in tow.$B$BOur search for this lost master led us from the ruins of Quel\'Thalas, through the Burning Steppes, across the great expanses of the sea, to Feralas.$B$BWe suspect that the elf sought sanctuary in the halls of Eldre\'Thalas (what is now known as Dire Maul).$B$BYou must find him, adventurer. Whether alive or dead, the knowledge he carried must be recovered!','Попытайтесь найти в Забытом Городе Кариэля Винтхалуса. Вернитесь в крепость Оперенной Луны к книжнице Рунический Шип и сообщите ей все, что вам удалось узнать.','Обнаруженный мастер Кариэль Винтхалус','Вернитесь к книжнице Рунический Шип в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (7482,'zhCN','精灵的传说','几年前,一个名叫卡里尔·温萨鲁斯的精灵领主独自带着几件上古精灵的神器逃离了他那饱经战乱的家乡。$B$B为了寻找这位失踪的领主,我们离开了奎尔萨拉斯的废墟,穿过燃烧平原以及广阔的海洋,最终来到了菲拉斯。$B$B我们认为他就躲在埃雷萨拉斯(现在被称为厄运之槌)的大厅里。$B$B你必须找到他,冒险者。无论他是死是活,我们必须拿回那些他所带走的东西!','到厄运之槌去寻找卡里尔·温萨鲁斯。向羽月要塞的学者卢索恩·纹角报告你所找到的信息。','寻找卡里尔·温萨鲁斯','去菲拉斯找羽月要塞的学者卢索恩·纹角。','','','','',0), (7483,'deDE','Buchband der Schnelligkeit','Meister Winthalus verlor den Buchband der Schnelligkeit im Ostflügel. Mit dem Buchband kann ein Zauber der geringen Hast auf Eure Ausrüstung gewirkt werden. Ein einfacher Trick...$B$BWie auch immer... Falls Ihr Interesse habt, bringt mir den Buchband und einige grundlegende Reagenzien.$B$BHrm... Ich glaube man benötigt das Blut von Helden, einen makellosen schwarzen Diamanten und große glänzende Splitter. Ich mag mich natürlich Irren...$B$B','Bringt ein Buchband der Schnelligkeit, 1 makellosen schwarzen Diamanten, 2 große glänzende Splitter und 2-mal das Blut von Helden, zum Wissenshüter Lydros in Düsterbruch, um ein Arkanum der Schnelligkeit zu erhalten.','','Kehrt zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7483,'esES','El tratado sobre rapidez','El maestro Winthalus perdió el tratado sobre rapidez en el ala este. El tratado nos permitirá lanzar un conjuro menor de rapidez a tu equipo. Es más bien un conjurillo de andar por casa...$B$BEn cualquier caso, si la cosa te interesa, tendrás que conseguir el tratado y algunos componentes básicos.$B$BMmm... Y creo que podríamos necesitar también sangre de los héroes, un diamante negro prístino y unos fragmentos luminosos grandes. Pero podría equivocarme.$B$B','Lleva 1 tratado sobre rapidez, 1 diamante negro prístino, 2 fragmentos luminosos grandes y 2 sangres de héroes al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de rapidez.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7483,'esMX','El tratado sobre rapidez','El maestro Winthalus perdió el tratado sobre rapidez en el ala este. El tratado nos permitirá lanzar un conjuro menor de rapidez a tu equipo. Es más bien un conjurillo de andar por casa...$B$BEn cualquier caso, si la cosa te interesa, tendrás que conseguir el tratado y algunos componentes básicos.$B$BMmm... Y creo que podríamos necesitar también sangre de los héroes, un diamante negro prístino y unos fragmentos luminosos grandes. Pero podría equivocarme.$B$B','Lleva 1 tratado sobre rapidez, 1 diamante negro prístino, 2 fragmentos luminosos grandes y 2 sangres de héroes al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de rapidez.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7483,'frFR','Libram de rapidité','Maître Winthalus a perdu le Libram de rapidité dans l’aile est. Le Libram permet de placer un sorcelet de rapidité mineur sur votre équipement. À peine mieux qu’un tour de passe-passe, en vérité…$B$BMais s’il vous intéresse, vous pourrez m’apporter le Libram avec quelques composants de base.$B$BJe crois qu’il faut aussi du sang des héros, un diamant noir parfait et de grands éclats brillants. Mais je peux me tromper !$B$B','Apportez un Libram de rapidité, 1 Diamant noir parfait, 2 Grands éclats brillants et 2 doses de Sang des héros au Gardien du savoir Lydros à Hache-Tripes pour recevoir un Arcanum de rapidité.','','Retournez voir le Gardien du savoir Lydros au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7483,'ruRU','Манускрипт скорости','Мастер Винтхалус потерял \"Манускрипт Скорости\" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...$b$bТем не менее, если тебя это все же интересует, принеси мне манускрипт, и кое-какие необходимые реагенты.$b$bХм... Насколько я помню, там требуется кровь героев, безупречный черный алмаз и большие сверкающие осколки. Впрочем, я могу и ошибиться!$b$b*Лидрос пожимает плечами.*','Принесите сказителю Лидросу в Забытом Городе \"Манускрипт Скорости\", 1 безупречный черный алмаз, 2 больших сверкающих осколка и 2 образца крови героев, чтобы получить магический знак стремительности.','','Вернитесь к Сказителю Лидросу в Даларанский кратер, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7483,'zhCN','急速圣典','温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……$B$B不管怎么样,如果你感兴趣的话,就去把圣典和一些基本材料给我带来。$B$B嗯……你还需要准备一些英雄之血,一块原始黑钻石,外加一些大块魔光碎片。当然我也有可能说得不完全正确!$B$B<莱德罗斯耸了耸肩膀。>','将急速圣典、1块原始黑钻石、2份大块魔光碎片和2份英雄之血交给厄运之槌的博学者莱德罗斯,以换取一份急速秘药。','','去找厄运之槌的博学者莱德罗斯。','','','','',0), (7484,'deDE','Buchband des Fokus','Dieser Buchband erweckte die Neugierde eines jungen Familiars, welcher einem der Hüter gehörte. Das arme Ding wurde nur ein paar Wochen alt$B$BDiejenigen unter Euch, die sich mit Magie beschäftigen, dürften dieser Gegenstand interessieren.$B$BDas Buchband des Fokus ging in diesem Flügel verloren. Ich kann nur annehmen, dass einer der Geister der Hochgeborenen es in Besitz genommen hat.$B$BBringt mir den Buchband, zusammen mit einen makellosen schwarzen Diamanten, einigen großen glänzenden Splittern und etwas Schattenhaut, und ich werde das Arkanum herbeizaubern.','Bringt ein Buchband des Fokus, 1 makellosen schwarzen Diamanten, 4 große glänzende Splitter und 2-mal Schattenhaut, zum Wissenshüter Lydros in Düsterbruch, um ein Arkanum des Fokus zu erhalten.','','Kehrt zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7484,'esES','El tratado sobre enfoque','Este tratado casi despertó interés en uno de los familiares más jóvenes del Tradicionalista. La pobre criatura solo tenía unas semanas.$B$BAquellos de entre vosotros que tengan una mayor inclinación hacia la magia, podrían encontrar esto interesante.$B$BEl tratado sobre enfoque se perdió en esta ala. Solo puedo deducir que lo tiene uno de los espíritus de los Altonato.$B$BTrae el tratado con algunos fragmentos luminosos grandes, piel de Sombra y un diamante negro prístino y yo invocaré el arcanum.','Lleva 1 tratado sobre enfoque, 1 diamante negro prístino, 4 fragmentos luminosos grandes y 2 pieles de Sombra al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de enfoque.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7484,'esMX','El tratado sobre enfoque','Este tratado casi despertó interés en uno de los familiares más jóvenes del Tradicionalista. La pobre criatura solo tenía unas semanas.$B$BAquellos de entre vosotros que tengan una mayor inclinación hacia la magia, podrían encontrar esto interesante.$B$BEl tratado sobre enfoque se perdió en esta ala. Solo puedo deducir que lo tiene uno de los espíritus de los Altonato.$B$BTrae el tratado con algunos fragmentos luminosos grandes, piel de Sombra y un diamante negro prístino y yo invocaré el arcanum.','Lleva 1 tratado sobre enfoque, 1 diamante negro prístino, 4 fragmentos luminosos grandes y 2 pieles de Sombra al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de enfoque.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7484,'frFR','Libram de focalisation','Le libram a presque intéressé l’un des plus jeunes familiers du Gardien du savoir. Pauvre petite chose, elle n’avait que quelques semaines.$B$BCeux d’entre vous qui ont un penchant pour la magie pourraient trouver cet objet intéressant.$B$BLe Libram de focalisation a été perdu dans cette aile. Je suppose que l’un des esprits bien-nés l’a en sa possession.$B$BSi vous m’apportez le Libram avec quelques grands éclats brillants, des peaux des ombres et un diamant noir parfait, je pourrai conjurer l\'arcanum.','Apportez un Libram de focalisation, 1 Diamant noir en parfait état, 4 Grands éclats brillants et 2 Peaux des ombres au Gardien du savoir Lydros à Hache-Tripes pour recevoir un arcanum de focalisation.','','Retournez voir le Gardien du savoir Lydros au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7484,'ruRU','Манускрипт средоточия','Этот манускрипт едва не вызвал интерес у одного из юных фамилиаров хранителя мудрости! Бедняжка, ему было всего несколько недель от роду!$b$bТем из вас, кто интересуется магией, этот манускрипт может пригодиться!$b$bОн пропал где-то в этом крыле. Могу только предположить, что его прибрал к рукам один из духов высокорожденных.$b$bПринесите мне \"Манускрипт Средоточия\", несколько больших сверкающих осколков, шкуру тени и безупречный черный алмаз, и я создам для вас магический знак.','Принесите сказителю Лидросу в Забытом Городе \"Манускрипт Средоточия\", 1 безупречный черный алмаз, 4 больших сверкающих осколка и 2 образца шкуры тени, чтобы получить магический знак сосредоточения.','','Вернитесь к Сказителю Лидросу в Даларанский кратер, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7484,'zhCN','专注圣典','这本圣典几乎令一个年轻的学者废寝忘食。但是,几个星期之后他就不再热衷于此了。$B$B你们当中那些对魔法更有洞察力的$r会发现,这些东西是非常有趣的。$B$B专注圣典已经不见了,我相信是那些上层精灵的灵魂拿走了它。$B$B把圣典给我拿来,再准备一些大块魔光碎片和暗影之皮,外加一块原始黑钻石,然后我就可以合成秘药了。','将专注圣典、1块原始黑钻石、4份大块魔光碎片和2张暗影之皮交给厄运之槌的博学者莱德罗斯,以换取一份专注秘药。','','去找厄运之槌的博学者莱德罗斯。','','','','',0), (7485,'deDE','Buchband des Schutzes','Als er von dem Verlust dieses Buchbands hörte, weinte er wie ein kleines Kind. Wohlgemerkt, Ich selbst habe schon über derartige Verluste getrauert - und kein Verlust wiegt mehr, als der Verlust von Wissen und Geschichte- aber wegen diesem Haufen nutzloser Zauberformeln? Lächerlich! Mir scheint, der Prinz hat ihm wohl einen Gefallen getan, als er ihm das Fleisch von den Knochen riss.$B$BBringt mir den Buchband, zusammen mit einen makellosen schwarzen Diamanten, einigen großen glänzenden Splittern und eine ausgefranste Monstrositätenstickerei, und ich werde das Arkanum wiederherstellen.$B$BAch ja, sucht im Nordflügel.','Bringt ein Buchband des Schutzes, 1 makellosen schwarzen Diamanten, 2 große glänzende Splitter und 1 ausgefranste Monstrositätenstickerei zum Wissenshüter Lydros in Düsterbruch, um ein Arkanum des Schutzes zu erhalten.','','Kehrt zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7485,'esES','El tratado sobre protección','Lloraba como un bebé por la pérdida de su tratado. Y ojo, yo también he llorado por algún texto, porque no hay mayor pérdida que la del conocimiento y la historia, pero llorar por una caótica recopilación de conjuros inútiles como esta... ¡es absurdo! Cualquiera diría que el Príncipe le estaba haciendo un favor arrancándole la carne de los huesos...$B$BTráeme el Tratado con un diamante negro prístino, fragmentos luminosos grandes y una costura desgarrada de abominación y yo recrearé el arcanum.$B$BAh, comprueba también el ala norte.','Lleva 1 tratado sobre protección, 1 diamante negro prístino, 2 fragmentos luminosos grandes y 1 costura desgarrada de abominación al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de protección.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7485,'esMX','El tratado sobre protección','Lloraba como un bebé por la pérdida de su tratado. Y ojo, yo también he llorado por algún texto, porque no hay mayor pérdida que la del conocimiento y la historia, pero llorar por una caótica recopilación de conjuros inútiles como esta... ¡es absurdo! Cualquiera diría que el Príncipe le estaba haciendo un favor arrancándole la carne de los huesos...$B$BTráeme el Tratado con un diamante negro prístino, fragmentos luminosos grandes y una costura desgarrada de abominación y yo recrearé el arcanum.$B$BAh, comprueba también el ala norte.','Lleva 1 tratado sobre protección, 1 diamante negro prístino, 2 fragmentos luminosos grandes y 1 costura desgarrada de abominación al Tradicionalista Lydros a La Masacre para conseguir un arcanum de protección.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7485,'frFR','Libram de protection','Il a pleuré comme un enfant lorsqu’il a perdu ce libram. De vous à moi, il m’est arrivé de pleurer sur des textes disparus, car il n’est pas de plus grande perte que celle du savoir et de l’histoire, mais verser des larmes sur ce méli-mélo d’incantations quasiment inutilisables ? Grotesque ! Cela m’a convaincu que le prince lui a fait une faveur le jour où il a séparé sa chair de ses os.$B$BApportez-moi le libram avec un diamant noir en parfait état, de grands éclats brillants et une couture d\'abomination effilochée et je recréerai l\'arcanum.$B$BOh, il doit être dans l’aile nord.','Apportez un Libram de protection, 1 Diamant noir en parfait état, 2 Grands éclats brillants et 1 Couture d\'abomination effilochée au Gardien du savoir Lydros à Hache-Tripes pour recevoir un Arcanum de protection.','','Retournez voir le Gardien du savoir Lydros au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7485,'ruRU','Манускрипт защиты','Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.$b$bПринеси мне этот манускрипт вместе с безупречным черным алмазом, большими сверкающими осколками и истлевшей шовной нитью поганища, и я воссоздам этот магический знак!$b$bАх, да: в общем, ищи в северном крыле.','Принесите сказителю Лидросу в Забытом Городе \"Манускрипт Защиты\", 1 безупречный черный алмаз, 2 больших сверкающих осколка и 1 истлевшую шовную нить поганища, чтобы получить магический знак защиты.','','Вернитесь к Сказителю Лидросу в Даларанский кратер, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (7485,'zhCN','防护圣典','他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。$B$B把圣典交给我,还有一块原始黑钻石和一些大块魔光碎片,外加一份磨损的憎恶缝合线,这样我就可以帮你合成秘药了。$B$B哦,你应该到北侧去找那本圣典。','将防护圣典、1块原始黑钻石、2份大块魔光碎片和1份磨损的憎恶缝合线交给厄运之槌的博学者莱德罗斯,以换取一份防护秘药。','','去找厄运之槌的博学者莱德罗斯。','','','','',0), (7486,'deDE','Die Belohnung eines Helden','$n, Euer Dienst für die Kriegsherrn hat alles übertroffen, was wir je von den Einwohnern dieser Welt erwartet haben.$B$BWir kennen zwar nicht die Vorstellung Eures Volkes, von Dankbarkeit oder wie Ihr gute Arbeit bei Euch belohnt, aber in diesem Fall...ist eine Belohnung mehr als angebracht.$B$BUnter der Brandung an der südlichen Basis der Insel, findet Ihr einen Kasten. In diesem werdet Ihr Eure... Belohnung finden.$B$BGeht, $n. Nehmt Euch Eure Belohnung.','Nehmt Eure Belohnung aus Hydraxis\' Kasten.','','','','','','',18019), (7486,'esES','Una recompensa de héroe','$n, tus servicios a los Señores del Agua sobrepasan cuanto habríamos esperado de los habitantes de este mundo.$b$bLos conceptos de gratitud y recompensa de tu gente nos son ajenos, pero en este caso haremos una excepción.$b$bEncontrarás un arca bajo la espuma en la base sur de la isla. Dentro está tu... recompensa.$b$bVe a por tu recompensa, $n.','Recoge tu recompensa en el arca de Hydraxis.','','','','','','',18019), (7486,'esMX','Una recompensa de héroe','$n, tus servicios a los Señores del Agua sobrepasan cuanto habríamos esperado de los habitantes de este mundo.$b$bLos conceptos de gratitud y recompensa de tu gente nos son ajenos, pero en este caso haremos una excepción.$b$bEncontrarás un arca bajo la espuma en la base sur de la isla. Dentro está tu... recompensa.$b$bVe a por tu recompensa, $n.','Recoge tu recompensa en el arca de Hydraxis.','','','','','','',18019), (7486,'frFR','La récompense du héros','$n, les services que vous avez rendus aux Seigneurs de la guerre surpassent tout ce que nous attendions des habitants de ce monde.$B$BNous ne comprenons pas la notion de gratitude, ou de récompense pour des bonnes actions, mais dans ce cas… une prime semble être à l’ordre du jour.$B$BSous les flots à la base sud de cette île vous trouverez un coffre. Il contient votre… récompense.$B$BAllez, $n. Allez récupérer votre récompense.','Allez chercher votre récompense dans le Coffre d’Hydraxis.','','','','','','',18019), (7486,'ruRU','Награда для героя','$n, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!$B$BНе знаю, как у твоего народа принято выражать благодарность, однако могу пообещать тебе щедрую награду.$B$BОтправляйся в южную часть острова и найди сундук, сокрытый в волнах. В том сундуке твоя награда.$B$BИди, $n. Забери свою награду.','Заберите свою награду из сундука Гидраксиса.','','','','','','',18019), (7486,'zhCN','英雄的奖赏','$N,你对于水元素的贡献已经超出我们对于这个世界中的凡人所抱有的期望。$B$B我们不知道你们这些凡人如何对待这样的贡献,或者如何奖励杰出的成就,但是这一次……也许我们应该给予你一些奖励。$B$B在这座岛南部的水下有一只箱子。你可以在里面找到你的……奖励。$B$B去吧,$N。去拿取你的奖励吧。','从海达克西斯的箱子拿取你的奖励。','','','','','','',0), (7487,'deDE','Abstimmung mit dem Kern','Risse und Abgründe bilden sich um uns herum und kollabieren wieder, $R. Keine zwei Schritte von mir entfernt, ist ein Riss, der hinab in die tiefsten Tiefen des Schwarzfels führt, bis in die Ruhestätte des Feuerfürsten.$B$BÜberrascht? Wie bedauerlich... Ihr sterblichen Völker versteht einfach nichts, was Ihr nicht sehen, anfassen oder fühlen könnt.$B$BIch versichere Euch, das Portal ist da und es ist passierbar.$B$BHabe ich Euer Interesse geweckt? Eine Anpassung ist simpel. Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und findet ein Kernfragment. Bringt es zu mir zurück und ich werde Eure Essenz mit dem Portal abstimmen.','Begebt Euch zum Portal in den Schwarzfelstiefen, das in den Geschmolzenen Kern führt, und findet ein Kernfragment. Kehrt mit dem Fragment zu Lothos Felsspalter im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Lothos Felsspalter im Schwarzfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7487,'esES','Armonización con el Núcleo','Se abren y cierran grietas por todas partes, $r. A dos pasos de aquí hay una grieta que va a las profundidades de la Montaña Roca Negra, a las fauces mismas del Señor del Fuego.$b$b¿Te sorprende? Lástima... Las razas mortales no pueden comprender lo que no pueden tocar, ver o sentir.$b$bPero el portal está aquí y el acceso es posible.$b$b¿He despertado tu curiosidad? La Armonización es muy sencilla. Aventúrate en las Profundidades de Roca Negra y consigue un trozo del Núcleo. Tráemelo y armonizaré tu esencia con el portal.','Acércate al portal de entrada del Núcleo de Magma en las Profundidades de Roca Negra y recoge un trozo del Núcleo. Llévaselo a Lothos Levantagrietas a la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Lothos Levantagrietas. Zona: Montaña Roca Negra, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7487,'esMX','Armonización con el Núcleo','Se abren y cierran grietas por todas partes, $r. A dos pasos de aquí hay una grieta que va a las profundidades de la Montaña Roca Negra, a las fauces mismas del Señor del Fuego.$b$b¿Te sorprende? Lástima... Las razas mortales no pueden comprender lo que no pueden tocar, ver o sentir.$b$bPero el portal está aquí y el acceso es posible.$b$b¿He despertado tu curiosidad? La Armonización es muy sencilla. Aventúrate en las Profundidades de Roca Negra y consigue un trozo del Núcleo. Tráemelo y armonizaré tu esencia con el portal.','Acércate al portal de entrada del Núcleo de Magma en las Profundidades de Roca Negra y recoge un trozo del Núcleo. Llévaselo a Lothos Levantagrietas a la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Lothos Levantagrietas. Zona: Montaña Roca Negra, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7487,'frFR','Harmonisation avec le Cœur du Magma','La faille s’agite, s’élargit et s’effondre tout autour de nous, $r. À deux pas de l’endroit où je me tiens, une déchirure conduit dans les profondeurs du mont Rochenoire, droit dans la gueule du seigneur du Feu.$B$BCela vous étonne ? Quelle tristesse… Les races mortelles sont incapables de comprendre ce qu’elles ne peuvent ni toucher, ni voir, ni sentir.$B$BJe vous assure que le portail existe et qu’il est possible de le traverser.$B$BJ’ai piqué votre intérêt ? La procédure est simple. Pénétrez dans les profondeurs de Rochenoire et récupérez un fragment du Magma. Rapportez-le-moi, et j’harmoniserai votre essence avec le portail.','Aventurez-vous jusqu\'au portail d\'entrée du Cœur du Magma dans les profondeurs de Rochenoire et récupérez un Fragment du Magma. Lorsque ce sera fait, retournez voir Lothos Ouvrefaille au mont Rochenoire.','','Retournez voir Lothos Ouvrefaille au Mont Rochenoire, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7487,'ruRU','Сродство с недрами','Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, |3-6($r). В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя Огня.$B$B$gУдивлен:Удивлена;? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...$B$BУверяю тебя, ты стоишь прямо рядом с порталом и вполне можешь им воспользоваться.$B$BСмотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.','Отправляйтесь через портал, ведущий к Огненным Недрам в Глубинах Черной горы и добудьте осколок из Огненных Недр. Принесите его Лотосу Хранителю Портала в Черной горе.','','Вернитесь к Лотосу Хранителю Портала на Черную гору, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7487,'zhCN','熔火之心的传送门','裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,$C。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通火焰之王所在地的传送门。$B$B你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。$B$B我向你保证,这个传送门可以到达熔火之心。$B$B你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。','进入黑石深渊,在通往熔火之心的传送门附近找到一块熔火碎片,然后回到黑石山脉的洛索斯·天痕那里','','去燃烧平原找黑石山的洛索斯·天痕。','','','','',0), (7488,'deDE','Lethtendris\' Netz','Die Magierin Lethtendris, eine bösartige Blutelfe, deren Brutalität nur durch ihre pervertiere Hingabe zur Magie in den Schatten gestellt wird, ist nach Düsterbruch geflüchtet. Sie hat eine Apparatur entwickelt, ein Netz, um die magischen Energien dieses Ortes einzufangen und wir fürchten, dass wenn Sie niemand aufhält, sie der Welt einen unwiderruflichen Schaden zufügen wird!$B$BStoppt Sie, $n. Findet Sie und nehmt das Netz an Euch. Am ehesten werdet Ihr sie nahe den Satyrn, im Wucherborkenviertel von Düsterbruch, finden. Bringt das Netz anschließend zu mir und ich werde versuchen, dessen Kräfte wieder der Wildnis zurückzugeben...','Bringt Lethtendris\' Netz zu Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste in Feralas.','','Kehrt zu Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7488,'esES','La membrana de Lethtendris','La maga Lethtendris, una despiadada elfa sanguinaria cuya brutalidad solo es comparable a su adicción a la magia, se ha refugiado en La Masacre. Ha creado un dispositivo, una red que atrapa la energía mágica de ese lugar y tememos que, si no intervenimos, causará daños irreparables a nuestro mundo.$B$BDetenla, $n. Encuéntrala y arrebátale la red. Probablemente la encontrarás cerca de los sátiros del Barrio Alabeo, en La Masacre. Tráeme la red para que pueda liberar su poder y devolverlo con seguridad a su lugar...','Lleva la Membrana de Lethtendris a Latronicus Lanzaluna al Bastión Plumaluna de Feralas.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7488,'esMX','La membrana de Lethtendris','La maga Lethtendris, una despiadada elfa sanguinaria cuya brutalidad solo es comparable a su adicción a la magia, se ha refugiado en La Masacre. Ha creado un dispositivo, una red que atrapa la energía mágica de ese lugar y tememos que, si no intervenimos, causará daños irreparables a nuestro mundo.$B$BDetenla, $n. Encuéntrala y arrebátale la red. Probablemente la encontrarás cerca de los sátiros del Barrio Alabeo, en La Masacre. Tráeme la red para que pueda liberar su poder y devolverlo con seguridad a su lugar...','Lleva la Membrana de Lethtendris a Latronicus Lanzaluna al Bastión Plumaluna de Feralas.','','Vuelve con: Latronicus Lanzaluna. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7488,'frFR','Le filet de Lethtendris','La magicienne Lethtendris, une elfe de sang vicieuse dont la brutalité n’a d’égale que la dépendance à l’égard de la magie, a fui vers Hache-Tripes. Elle a créé un objet, un filet qui lui permet de capturer les énergies magiques de l’endroit. Nous craignons qu’elle n’inflige des dégâts irréparables à notre monde, s’il n’y est pas mis bon ordre.$B$BArrêtez-la, $n. Trouvez-la et récupérez son filet. Elle se trouve probablement non loin des satyres dans le quartier de Crochebois, à Hache-Tripes. Rapportez-moi son filet, afin que sa puissance soit dispersée dans la nature…','Rapportez le Filet de Lethtendris à Latronicus Lancelune au bastion de Pennelune en Féralas.','','Retournez voir Latronicus Lancelune au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (7488,'ruRU','Сеть Лефтендрис','Маг Лефтендрис, злокозненная эльфийка крови, чья жестокость уступает лишь ее извращенной приверженности к магии, бежала в Забытый Город! Она создала магическое устройство: сеть, улавливающую энергию этого места, – и мы опасаемся, что, если Летендрис не остановить, она нанесет непоправимый урон нашему миру!$b$bОстанови ее, $n. Отыщи ее и отними у нее эту сеть. Она, скорее всего, где-то неподалеку от сатиров в Квартале Криводревов Забытого Города. Принеси эту сеть мне, чтобы мы могли осторожно выпустить захваченную ею энергию на свободу...','Принесите сеть Лефтендрис Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны в Фераласе.','','Вернитесь к Латроникусу Лунному Копью в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (7488,'zhCN','蕾瑟塔蒂丝的网','蕾瑟塔蒂丝是一个邪恶的血精灵法师,她对魔法有着近乎变态的痴迷,而且残忍无比,现在她逃进了厄运之棰中。蕾瑟塔蒂丝制造了一张可以收集魔法能量的网。我担心如果不加以控制的话,她的力量将会足以摧毁整个世界!$B$B去阻止她,$N。找到她并拿回她的网。她应该在厄运之槌的扭木广场中,就在那些萨特附近。把她的网交给我,让我来把它的能量安全地释放出来。','把蕾瑟塔蒂丝的网交给菲拉斯羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','去菲拉斯找羽月要塞的拉托尼库斯·月矛。','','','','',0), (7489,'deDE','Lethtendris\' Netz','Die Blutelfe Lethtendris hat ihre Grenzen überschritten. So versessen war sie darauf magische Macht zu erlangen, das sie ihre Brüder verraten und eine teuflische Apparatur gebaut hat, ein Netz welches in der Lage ist, die verdorbenen magischen Energien von Düsterbruch einzufangen. Selbst jetzt sammelt sie diese Energien und plant, sie gegen ihre Feinde einzusetzen. $B$BLethtendris muss aufgehalten werden. Sucht sie im Wucherborkenviertel von Düsterbruch, besiegt sie und bringt anschließend ihr Netz zu mir. So kann es vielleicht wieder in die Hände einiger Blutelfen übergeben werden, die dieses Artefakt mit klarem Verstand untersuchen können.','Bringt Lethtendris\' Netz zu Talo Dornhuf im Camp Mojache in Feralas.','','Kehrt zu Talo Dornhuf in Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (7489,'esES','La membrana de Lethtendris','Lethtendris, la elfa sanguinaria, ha superado sus límites. Tan ansiosa estaba de acumular poder, que desafió a sus hermanos y creó un instrumento de insidioso diseño... una red destinada a recoger las impías energías mágicas de La Masacre. En este momento sigue reuniendo esas energías y planea lanzarlas contra sus enemigos.$B$BLethtendris ha de ser detenida. Encuéntrala. Estará en el Barrio Alabeo de La Masacre. Derrótala y tráeme su red para que pueda entregarla a elfos sanguinarios más cuerdos para que la estudien.','Lleva la Membrana de Lethtendris a Talo Pezuñahendida al Campamento Mojache de Feralas.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7489,'esMX','La membrana de Lethtendris','Lethtendris, la elfa sanguinaria, ha superado sus límites. Tan ansiosa estaba de acumular poder, que desafió a sus hermanos y creó un instrumento de insidioso diseño... una red destinada a recoger las impías energías mágicas de La Masacre. En este momento sigue reuniendo esas energías y planea lanzarlas contra sus enemigos.$B$BLethtendris ha de ser detenida. Encuéntrala. Estará en el Barrio Alabeo de La Masacre. Derrótala y tráeme su red para que pueda entregarla a elfos sanguinarios más cuerdos para que la estudien.','Lleva la Membrana de Lethtendris a Talo Pezuñahendida al Campamento Mojache de Feralas.','','Vuelve con: Talo Pezuñahendida. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7489,'frFR','Le filet de Lethtendris','L’elfe de sang Lethtendris est allée trop loin. Elle était si désireuse d’amasser de la puissance magique qu’elle a défié ses frères, créant un objet sinistre et insidieux, un filet conçu pour siphonner les énergies magiques corrompues de Hache-Tripes. En ce moment même, elle les rassemble et se prépare à les libérer sur ses ennemis.$B$BLethtendris doit être arrêtée. Elle se trouve dans le quartier de Crochebois, à Hache-Tripes. Une fois que vous l’aurez vaincue, ramenez-moi son filet, afin que je puisse le confier à des elfes de sang plus raisonnables qui l’étudieront à loisir.','Ramenez le Filet de Lethtendris à Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','Retournez voir Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (7489,'ruRU','Сеть Лефтендрис','Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!$b$bЛефтендрис необходимо остановить. Отыщи ее в Квартале Криводревов в Забытом Городе, повергни ее и принеси ее сеть мне, чтобы мы могли передать ее для изучения более здравомыслящим эльфам крови.','Принесите сеть Лефтендрис Тало Терновому Копыту в Лагере Мохаче в Фераласе.','','Вернитесь к Тало Терновому Копыту в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (7489,'zhCN','蕾瑟塔蒂丝的网','血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。$B$B我们必须阻止蕾瑟塔蒂丝。在厄运之槌的扭木广场找到她,击败她,把她的网交给我,这样我们也许可以把它交给那些头脑比较冷静的血精灵进行研究。','把蕾瑟塔蒂丝的网交给非拉斯莫沙彻营地的塔罗·刺蹄。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的塔罗·刺蹄。','','','','',0), (7490,'deDE','Sieg für die Horde','Ihr habt das Unmögliche vollbracht. Die Brutmutter des schwarzen Drachenschwarms liegt tot zu Euren Füßen. Nehmt ihren Kopf und präsentiert ihn Eurem Kriegshäuptling.','Bringt Onyxias Kopf zu Garrosh in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7490,'esES','Victoria para la Horda','Has conseguido lo imposible. Has matado a la madre de los Vuelo Negro. Llévale la cabeza a tu Jefe de Guerra.','Lleva la cabeza de Onyxia a Garrosh a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7490,'esMX','Victoria para la Horda','Has conseguido lo imposible. Has matado a la madre de los Vuelo Negro. Llévale la cabeza a tu Jefe de Guerra.','Lleva la cabeza de Onyxia a Garrosh a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7490,'frFR','Victoire pour la Horde !','Vous avez accompli l’impossible. La mère de tous les dragons noirs gît morte à vos pieds. Prenez sa tête et apportez-la à votre Chef de guerre.','Apportez la Tête d’Onyxia à Garrosh à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7490,'ruRU','Победа Орды','Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее своему вождю.','Отнесите голову Ониксии Гаррошу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (7490,'zhCN','部落的胜利','你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的头颅,把它交给你的酋长。','将奥妮克希亚的头颅交给奥格瑞玛的萨尔。','','','','','','',0), (7491,'deDE','Für alle sichtbar','Oberanführer Runthak erwartet Eure Ankunft im Tal der Stärke.$B$B$B$BLasst Euer Publikum nicht warten, großer Held.','Sucht Oberanführer Runthak im Tal der Stärke auf.','','','','','','',18019), (7491,'esES','Para que todos lo vean','El señor supremo Runthak te espera en el Valle de la Fuerza.$b$b$b$bNo lo dejes esperando, valiente.','Busca al señor supremo Runthak en el Valle de la Fuerza.','','','','','','',18019), (7491,'esMX','Para que todos lo vean','El señor supremo Runthak te espera en el Valle de la Fuerza.$b$b$b$bNo lo dejes esperando, valiente.','Busca al señor supremo Runthak en el Valle de la Fuerza.','','','','','','',18019), (7491,'frFR','Pour que tous voient','Le seigneur Runthak attend votre arrivée dans la vallée de la Force.$B$B$B$BNe faites pas attendre votre public, héros.','Allez voir le seigneur Runthak dans la Vallée de la Force.','','','','','','',18019), (7491,'ruRU','На виду у всех','Властитель Рунтак ожидает тебя на Аллее Силы.$b$b<Вождь отдает вам честь.>$b$bНе заставляй его ждать, герой!','Найдите властителя Рунтака на Аллее Силы.','','','','','','',18019), (7491,'zhCN','万众敬仰','伦萨克在力量谷等你。$B$B<萨尔向你致敬。>$B$B不要让你的民众等得太久,英雄。','在力量谷找到伦萨克。','','','','','','',0), (7492,'deDE','Camp Mojache','Talo Dornhuf, ein Taurenältester in Feralas, hat uns um Hilfe gebeten. Er hat nur wenige Einzelheiten verraten, doch wie es scheint sucht er nach Agenten für eine Angelegenheit, die sowohl heikel als auch dringend ist.$B$BDient der Horde, $n. Begebt Euch ins Camp Mojache in Feralas und sprecht mit Talo.','Sprecht mit Talo Dornhuf in Camp Mojache, in Feralas.','','','','','','',18019), (7492,'esES','Campamento Mojache','Talo Pezuñahendida, un ancestro Tauren de Feralas, envía una petición de ayuda. Dio pocos detalles, pero sí dijo que necesita agentes para un asunto tan delicado como... grave.$B$BSirve a la Horda, $n. Ve al Campamento Mojache de Feralas y habla con Talo.','Ve al Campamento Mojache de Feralas y habla con Talo Pezuñahendida.','','','','','','',18019), (7492,'esMX','Campamento Mojache','Talo Pezuñahendida, un ancestro Tauren de Feralas, envía una petición de ayuda. Dio pocos detalles, pero sí dijo que necesita agentes para un asunto tan delicado como... grave.$B$BSirve a la Horda, $n. Ve al Campamento Mojache de Feralas y habla con Talo.','Ve al Campamento Mojache de Feralas y habla con Talo Pezuñahendida.','','','','','','',18019), (7492,'frFR','Le camp Mojache','Talo Sabot-de-ronce, un Ancien tauren de Féralas, a besoin d’aide. Il n’a pas donné beaucoup de détails, mais il a besoin d’agents pour une affaire à la fois délicate… et redoutable.$B$BServez la Horde, $n. Rendez-vous au Camp Mojache, en Féralas, et parlez à Talo.','Parlez à Talo Sabot-de-ronce au Camp Mojache, en Féralas.','','','','','','',18019), (7492,'ruRU','Лагерь Мохаче','Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!$b$bПослужи Орде, $n. Отправляйся в Лагерь Мохаче в Фераласе и поговори с Тало.','Поговорите с Тало Терновым Копытом в Лагере Мохаче в Фераласе.','','','','','','',18019), (7492,'zhCN','莫沙彻营地','菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。$B$B为了部落而战,$N。到菲拉斯的莫沙彻营地去找塔罗谈谈吧。','和菲拉斯莫沙彻营地的塔罗·刺蹄谈一谈。','','','','','','',0), (7493,'deDE','Die Reise beginnt erst','','','','','','','','',18019), (7493,'esES','El viaje acaba de empezar','','','','','','','','',18019), (7493,'esMX','El viaje acaba de empezar','','','','','','','','',18019), (7493,'frFR','Le voyage commence à peine','','','','','','','','',18019), (7493,'ruRU','Все еще только начинается!','','','','','','','','',18019), (7493,'zhCN','一切才刚刚开始','','','','','','','','',0), (7494,'deDE','Die Mondfederfeste','$n! Man braucht Euch in Feralas!$B$BEine abtrünnige Magierin, Lethtendris, ist in die uralten Elfenruinen von Eldre\'thalas, vielen bekannt als Düsterbruch, geflohen. Es wird angenommen, dass sie einen gefährlichen Gegenstand voller magischer Energien bei sich trägt, der dringend wiederbeschafft werden muss.$B$BLatronicus Mondspeer hat Agenten angefordert, die in Düsterbruch eindringen und den Gegenstand von Lethtendris zurückholen sollen.$B$BDient der Allianz! Sucht Latronicus in der Mondfederfeste in Feralas auf.','Sprecht mit Latronicus Mondspeer in der Mondfederfeste in Feralas.','','','','','','',18019), (7494,'esES','Bastión Plumaluna','¡$n! ¡Necesitan tu ayuda en Feralas!$B$BUna maga proscrita, Lethtendris, ha huido a las antiguas ruinas élficas de Eldre\'Thalas que ahora se conocen como La Masacre. Se cree que lleva consigo un peligroso objeto de gran energía mágica. Debemos recuperarlo.$B$BLatronicus Lanzaluna solicita agentes para entrar en La Masacre y arrebatar el objeto a Lethtendris.$B$B¡Sirve a la Alianza! Busca a Latronicus en el Bastión Plumaluna de Feralas.','Habla con Latronicus Lanzaluna. Lo encontrarás en el Bastión Plumaluna de Feralas.','','','','','','',18019), (7494,'esMX','Bastión Plumaluna','¡$n! ¡Necesitan tu ayuda en Feralas!$B$BUna maga proscrita, Lethtendris, ha huido a las antiguas ruinas élficas de Eldre\'Thalas que ahora se conocen como La Masacre. Se cree que lleva consigo un peligroso objeto de gran energía mágica. Debemos recuperarlo.$B$BLatronicus Lanzaluna solicita agentes para entrar en La Masacre y arrebatar el objeto a Lethtendris.$B$B¡Sirve a la Alianza! Busca a Latronicus en el Bastión Plumaluna de Feralas.','Habla con Latronicus Lanzaluna. Lo encontrarás en el Bastión Plumaluna de Feralas.','','','','','','',18019), (7494,'frFR','Le bastion de Pennelune','$n, nous avons besoin de votre aide en Féralas !$B$BUne magicienne renégate, Lethtendris, se cache dans les anciennes ruines elfiques d’Eldre’Thalas, que l’on appelle aujourd’hui Hache-Tripes. On suppose qu’elle a avec elle un objet qui concentre de dangereuses énergies magiques. Il doit être récupéré.$B$BLatronicus Lancelune a besoin d’agents pour entrer dans Hache-Tripes et prendre cet objet à Lethtendris.$B$BServez l’Alliance ! Allez voir Latronicus au bastion de Pennelune, en Féralas.','Parlez à Latronicus Lancelune au bastion de Pennelune en Féralas.','','','','','','',18019), (7494,'ruRU','Крепость Оперенной Луны','$n! Твоя помощь нужна в Фераласе!$b$bЛефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города Эльдре\'Таласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.$b$bЛатроникус Лунное Копье ищет агентов, которые согласились бы отправиться в Забытый Город и отнять у Лефтендрис этот артефакт.$b$bПослужи Альянсу! Отправляйся к Латроникусу. Он находится в Крепости Оперенной Луны в Фераласе.','Поговорите с Латроникусом Лунным Копьем в Крепости Оперенной Луны в Фераласе.','','','','','','',18019), (7494,'zhCN','羽月要塞','$N!菲拉斯需要你的帮助!$B$B一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。$B$B拉托尼库斯·月矛要求派遣强大的冒险者进入厄运之槌,从蕾瑟塔蒂丝手里拿回那件东西。$B$B为了联盟而战!你可以在菲拉斯的羽月要塞中找到拉托尼库斯。','和菲拉斯羽月要塞的拉托尼库斯·月矛谈一谈。','','','','','','',0), (7495,'deDE','Sieg für die Allianz','Ihr habt das Unmögliche vollbracht. Die Brutmutter des schwarzen Drachenschwarms liegt tot zu Euren Füßen. Nehmt ihren Kopf und präsentiert ihn dem König Varian Wrynn.','Bringt Onyxias Kopf zu König Varian Wrynn in Sturmwind.','','','','','','',18019), (7495,'esES','Victoria para la Alianza','Has logrado lo imposible. La madre del Vuelo Negro está muerta, a tus pies. Coge su cabeza y llévasela al rey Varian Wrynn.','Lleva la cabeza de Onyxia al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7495,'esMX','Victoria para la Alianza','Has logrado lo imposible. La madre del Vuelo Negro está muerta, a tus pies. Coge su cabeza y llévasela al rey Varian Wrynn.','Lleva la cabeza de Onyxia al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7495,'frFR','Victoire pour l\'Alliance !','Vous avez accompli l’impossible. La mère de tous les dragons noirs gît morte à vos pieds. Prenez sa tête et apportez-la au roi Varian Wrynn.','Apportez la Tête d’Onyxia au roi Varian Wrynn à Hurlevent.','','','','','','',18019), (7495,'ruRU','Славная победа Альянса','Вы совершили невозможное. Царица черных драконов лежит мертвой у ваших ног. Возьмите ее голову и передайте ее королю Вариану Ринну.','Отнесите голову Ониксии королю Вариану Ринну в Штормград.','','','','','','',18019), (7495,'zhCN','联盟的胜利','你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的头颅,把它交给暴风城的公爵。','将奥妮克希亚的头颅交给暴风城的伯瓦尔·弗塔根公爵。','','','','','','',0), (7495,'zhTW','聯盟的勝利','你完成了一項不可能完成的任務。黑龍公主橫屍在你的面前。拿下她的頭顱,把它交給上將,將榮耀獻給國王。','將奧妮克希亞的頭顱交給暴風城的傑塔瑞斯上將。','','','','','','',0), (7496,'deDE','Gute Zeiten feiern','Sucht Major Mattingly im Tal der Helden auf, $n. Er erwartet Euch bereits...','Sucht Major Mattingly im Tal der Helden auf.','','','','','','',18019), (7496,'esES','Celebrar los buenos momentos','Busca al mayor Mattingly en el Valle de los Héroes, $n. Te estará esperando...','Busca al mayor Mattingly en el Valle de los Héroes.','','','','','','',18019), (7496,'esMX','Celebrar los buenos momentos','Busca al mayor Mattingly en el Valle de los Héroes, $n. Te estará esperando...','Busca al mayor Mattingly en el Valle de los Héroes.','','','','','','',18019), (7496,'frFR','Célébrer le triomphe','Allez voir le major Mattingly dans la vallée des Héros, $n. Il vous attend.','Allez voir le major Mattingly dans la vallée des Héros.','','','','','','',18019), (7496,'ruRU','Праздник добрых времен','$n, найди майора Маттингли на Аллее Героев. Он будет тебя ждать...','Найдите майора Маттингли на Аллее Героев.','','','','','','',18019), (7496,'zhCN','英雄庆典','到英雄谷去找到玛丁雷少校,$N。他会在那里等着你……','在英雄谷找到玛丁雷少校。','','','','','','',0), (7496,'zhTW','英雄慶典','到英雄谷去找到瑪丁雷少校,$n。他會在那裡等著你...','在英雄谷找到瑪丁雷少校。','','','','','','',0), (7497,'deDE','Die Reise beginnt erst','','','','','','','','',18019), (7497,'esES','El viaje acaba de empezar','','','','','','','','',18019), (7497,'esMX','El viaje acaba de empezar','','','','','','','','',18019), (7497,'frFR','Le voyage commence à peine','','','','','','','','',18019), (7497,'ruRU','Все еще только начинается!','','','','','','','','',18019), (7497,'zhCN','一切才刚刚开始','','','','','','','','',0), (7498,'deDE','Garona: Eine Studie über Heimlichkeit und Verrat','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7498,'esES','Garona: Un Estudio sobre el Sigilo y la Traición','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7498,'esMX','Garona: Un Estudio sobre el Sigilo y la Traición','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7498,'frFR','Garona : une étude en discrétion et en trahison','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7498,'ruRU','Гарона: Исследование скрытности и предательства','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7498,'zhCN','迦罗娜:潜行与诡计研究','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7499,'deDE','Kodex der Verteidigung','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7499,'esES','Códice de Defensa','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7499,'esMX','Códice de Defensa','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7499,'frFR','Le codex de défense','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7499,'ruRU','Кодекс Защиты','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7499,'zhCN','防御宝典','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7500,'deDE','Das Arkanistenkochbuch','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7500,'esES','El libro de cocina del Arcanista','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7500,'esMX','El libro de cocina del Arcanista','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7500,'frFR','Les recettes de l’arcaniste','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7500,'ruRU','Поваренная книга чародея','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7500,'zhCN','奥法师的食谱','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7501,'deDE','Vom Licht und wie man es schwingt','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7501,'esES','La Luz y cómo alterarla','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7501,'esMX','La Luz y cómo alterarla','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7501,'frFR','La lumière et comment l\'altérer','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7501,'ruRU','Свет и как его раскачать','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7501,'zhCN','圣光之力','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7502,'deDE','Schatten einspannen','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7502,'esES','Sombras acechadoras','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7502,'esMX','Sombras acechadoras','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7502,'frFR','Contrôler les ombres','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7502,'ruRU','Укрощая тени','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7502,'zhCN','束缚之影','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7503,'deDE','Das größte Volk von Jägern','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7503,'esES','La mejor raza de cazadores','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7503,'esMX','La mejor raza de cazadores','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7503,'frFR','La plus grande race de chasseurs','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7503,'ruRU','Величайшая гонка охотников','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7503,'zhCN','最伟大的猎手','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7504,'deDE','Heiliger Fleischklops: Was das Licht Dir nicht erzählt','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7504,'esES','Sagrada Bologna: lo que la Luz nunca te dirá','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7504,'esMX','Sagrada Bologna: lo que la Luz nunca te dirá','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7504,'frFR','Sainte Bolognaise : Ce que la lumière ne vous dit pas','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7504,'ruRU','Святая Болонья: О чем не говорит Свет','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7504,'zhCN','光明不会告诉你的事情','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7505,'deDE','Frostschock und Du','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7505,'esES','El choque de Escarcha y tú','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7505,'esMX','El choque de Escarcha y tú','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7505,'frFR','Le horion de givre et vous','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7505,'ruRU','Ледяной шок и вы','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7505,'zhCN','你与冰霜震击','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7506,'deDE','Der Smaragdgrüne Traum','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7506,'esES','El Sueño Esmeralda','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7506,'esMX','El Sueño Esmeralda','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7506,'frFR','Le Rêve d\'Emeraude…','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7506,'ruRU','Изумрудный Сон','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7506,'zhCN','翡翠梦境……','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7507,'deDE','Forors Kompendium','Ihr habt etwas von größter Wichtigkeit entdeckt. Dieses Buch ist anders, als alle anderen die Ihr bisher gesehen habt.$B$BEs scheint, als hätte jemand oder etwas es geschafft, das Siegel des Athenaeums aufzubrechen. Der Text in seinem Inneren ist beschädigt und schwer lesbar.','Bringt Forors Kompendium des Drachentötens zurück in das Athenaeum.','','','','','','',18019), (7507,'esES','Compendio de Foror','Has descubierto algo de gran importancia. Este libro no se parece a nada que hayas visto antes.$B$BParece que alguien o algo ha logrado romper el sello de El Athenaeum. El texto es confuso, apenas se puede leer.','Devuelve el compendio de matar dragones de Foror a El Athenaeum.','','','','','','',18019), (7507,'esMX','Compendio de Foror','Has descubierto algo de gran importancia. Este libro no se parece a nada que hayas visto antes.$B$BParece que alguien o algo ha logrado romper el sello de El Athenaeum. El texto es confuso, apenas se puede leer.','Devuelve el compendio de matar dragones de Foror a El Athenaeum.','','','','','','',18019), (7507,'frFR','Le guide de Dagharn','Vous avez découvert quelque chose de très important. Ce livre ne ressemble à rien de ce que vous avez déjà vu.$B$BIl semble que quelque chose ou quelqu’un soit parvenu à briser le sceau de l’Athenaeum. A l’intérieur, le texte est à peine lisible.','Rendez “Le guide de Dagharn du tueur de dragons“ à l’Athenaeum.','','','','','','',18019), (7507,'ruRU','Справочник Форора','Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.$b$bТакое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.','Верните \"Справочник Форора по убийству драконов\" в Читальню.','','','','','','',18019), (7507,'zhCN','弗洛尔的屠龙技术纲要','你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。$B$B某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。','将《弗洛尔的屠龙技术纲要》还回图书馆。','','','','','','',0), (7508,'deDE','Das Schmieden von Quel\'Serrar','Wenn Ihr diese Aufgabe annehmen wollt, zeigt Lydros die glanzlose Klinge.','Bringt dem Wissenshüter Lydros die stumpfe und glanzlose Elfenklinge.','','','','','','',18019), (7508,'esES','Forjar Quel\'Serrar','Si quieres encargarte de esta tarea, entrega la espada roma a Lydros.','Entrega la hoja élfica roma Tradicionalista Lydros.','','','','','','',18019), (7508,'esMX','Forjar Quel\'Serrar','Si quieres encargarte de esta tarea, entrega la espada roma a Lydros.','Entrega la hoja élfica roma Tradicionalista Lydros.','','','','','','',18019), (7508,'frFR','Forger Quel\'Serrar','Si vous voulez vous charger de cette tâche, présentez la lame inachevée à Lydros.','Donnez la Lame elfique inachevée au Gardien du savoir Lydros.','','','','','','',18019), (7508,'ruRU','Ковка Кель\'Серрара','Если хотите взять на себя эту задачу, отнесите тусклый клинок Лидросу.','Отдайте тусклый и плоский эльфийский клинок сказителю Лидросу.','','','','','','',18019), (7508,'zhCN','铸造奎尔塞拉','如果你想要接手这个任务,那就把这把黯淡的精灵剑交给莱德罗斯吧。','把黯淡的精灵剑交给博学者莱德罗斯。','','','','','','',0), (7509,'deDE','Das Schmieden von Quel\'Serrar','Bringt das uralte, noch unerhitzte Schwert in Onyxias Hort und tretet ihr im Kampf gegenüber.$B$BNur mit einem Trick werdet Ihr es schaffen die Klinge zu erhitzen, also hört gut zu. Im Kampf wird Sie mit Sicherheit nichts unversucht lassen, um Euch mit ihrem Feueratem einzuäschern. Legt die Klinge irgendwo in der Nähe von Onyxia ab und hofft, dass ihr feuriger Atem diese Klinge erhitzt. Sollte es klappen und Ihr noch am Leben sein, hebt die dann erhitzte uralte Klinge wieder auf und erledigt den Drachen.$B$BRammt anschließend die noch heiße Klinge in den schwelenden Drachenkörper, um dadurch eine behandelte uralte Klinge zu erhalten.','Bringt Onyxia dazu, ihren Feueratem auf die noch unerhitzte Klinge zu benutzen. Sobald dies geschehen ist, hebt die erhitzte Klinge wieder auf. Doch seid gewarnt, die erhitzte Klinge wird nicht auf ewig erhitzt bleiben - behaltet also die Zeit im Auge.$B$BZuletzt müsst Ihr das Biest töten und die uralte erhitzte Klinge in ihren Leib rammen. Kehrt anschließend zu mir zurück und Quel\'Serrar wird Euer sein.','','Kehrt zum Wissenshüter Lydros im Athenaeum im Düsterbruch zurück.','','','','',18019), (7509,'esES','Forjar Quel\'Serrar','Lleva la hoja antigua sin templar a la guarida de Onyxia y rétala a un duelo.$B$BEs una artimaña que te servirá para templar la espada. Mientras estéis combatiendo, ella intentará incinerarte con su aliento de fuego. Cuando lo haga, planta la espada sin templar cerca de ella y deja que ella la temple con sus llamas. Si sigues $gvivo:viva;, recoge la espada, que ahora estará templada y mata a Onyxia.$B$BHunde la espada templada en su ardiente cadáver para dar forma a la antigua hoja.','Debes conseguir que Onyxia escupa fuego sobre la hoja antigua sin templar. Una vez hecho, recógela, su hoja estará candente. Pero ten cuidado: una hoja candente no permanecerá así para siempre, no tienes tiempo que perder. $B$BAntes de volver a mí, tienes que terminar lo empezado, debes matar a la bestia e introducir la hoja candente en su cadáver. $B$BHazlo y Quel\'Serrar será tuya.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7509,'esMX','Forjar Quel\'Serrar','Lleva la hoja antigua sin templar a la guarida de Onyxia y rétala a un duelo.$B$BEs una artimaña que te servirá para templar la espada. Mientras estéis combatiendo, ella intentará incinerarte con su aliento de fuego. Cuando lo haga, planta la espada sin templar cerca de ella y deja que ella la temple con sus llamas. Si sigues $gvivo:viva;, recoge la espada, que ahora estará templada y mata a Onyxia.$B$BHunde la espada templada en su ardiente cadáver para dar forma a la antigua hoja.','Debes conseguir que Onyxia escupa fuego sobre la hoja antigua sin templar. Una vez hecho, recógela, su hoja estará candente. Pero ten cuidado: una hoja candente no permanecerá así para siempre, no tienes tiempo que perder. $B$BAntes de volver a mí, tienes que terminar lo empezado, debes matar a la bestia e introducir la hoja candente en su cadáver. $B$BHazlo y Quel\'Serrar será tuya.','','Vuelve con: Tradicionalista Lydros. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (7509,'frFR','Forger Quel\'Serrar','Apportez la lame ancienne brute dans le repaire d’Onyxia et combattez-la.$B$BPour chauffer la lame, faites preuve de ruse. Au cours du combat, elle cherchera certainement à vous incinérer à l’aide de son souffle brûlant. Vous devez placer la Lame ancienne brute à proximité, et espérer que son souffle chauffera la lame. Si vous survivez, prenez la lame chauffée et achevez le dragon.$B$BPlongez la lame chauffée dans son cadavre incandescent pour créer la lame ancienne trempée.','Vous devez amener Onyxia à cracher le feu sur la Lame ancienne brute. Lorsque ce sera fait, ramassez la Lame ancienne chauffée. Attention, elle ne restera pas chaude éternellement. Le temps est très important.$B$BAvant de revenir me voir, il vous faudra tuer la bête et plonger la Lame ancienne chauffée dans son cadavre.$B$BSi vous y parvenez, Quel’Serrar sera à vous.','','Retournez voir le Gardien du savoir Lydros au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (7509,'ruRU','Ковка Кель\'Серрара','Отнеси потускневший древний клинок в логово Ониксии и вызови дракона на бой.$b$bВозможно, тебе придется прибегнуть к кое-каким уловкам, чтобы заставить ее раскалить меч. Разумеется, в бою она будет пытаться испепелить тебя своим огненным дыханием. Положи потускневший древний клинок где-нибудь поблизости и постарайся, чтобы огненное дыхание попало на клинок. А после этого – если, конечно, выживешь, – схвати раскаленный клинок и прикончи Ониксию.$b$bВонзи горячий древний клинок в ее тело, чтобы получить закаленный древний клинок.','Заставьте Ониксию дохнуть своим огненным дыханием на потускневший древний клинок. После этого схватите раскаленный древний клинок. Имейте в виду, что раскаленным он останется ненадолго, так что медлить не следует!$b$bПоследнее, что нужно сделать – это убить дракона и вонзить раскаленный древний клинок в его труп.$b$bСделайте это – и Кель\'Серрар навеки станет вашим!','','Вернитесь к Сказителю Лидросу в Забытый Город.','','','','',18019), (7509,'zhCN','铸造奎尔塞拉','将未淬火的上古之刃拿到奥妮克希亚的巢穴中,并与她作战。$B$B你需要使用一些技巧来加热这把剑。在战斗中,奥妮克希亚一定会使用火焰的气息来灼烧你。你应该将未淬火的上古之刃放在附近,并期望黑龙的火焰气息会为这把剑加热。如果你可以活着等到那个时候,就捡起加热过的上古之刃,然后杀掉奥妮克希亚。$B$B将加热过的上古之刃插入她的尸体中,这样就可以完成它最后的铸造仪式,并得到一把精制上古之刃。','你必须设法让奥妮克希亚对这把未淬火的上古之刃喷射火焰。完成之后,捡起加热过的上古之刃。你要注意的是,加热过的上古之刃不会一直保持被加热的状态,时间非常紧迫。$B$B在把它给我拿回来之前的最后一步是杀掉那条龙,并将加热过的上古之刃插入她的尸体中。$B$B完成这些之后,奎尔塞拉就是你的了。','','去找厄运之槌的博学者莱德罗斯。','','','','',0), (7521,'deDE','Donneraan der Windsucher','Ich habe Euch alles gesagt was ich weiß, $n. Es ist nun Eure Aufgabe Elementium zu finden. Ihr seid es, der die körperliche Form des Feuerfürsten zerstören muss.$B$BGewinnt dadurch den Segen von Donneraan.','Um Donneraan den Windsucher aus seiner Gefangenschaft zu befreien, müsst Ihr Hochlord Demitrian die rechten und linken Hälften der Fesseln des Windsuchers, 10 Elementiumbarren und die Essenz des Feuerfürsten bringen.','','Kehrt zu Hochlord Demitrian in Silithus zurück.','','','','',18019), (7521,'esES','Thunderaan el Hijo del Viento','Te he contado todo lo que sé, $n. Eres tú quien debe encontrar elementium y aniquilar la forma corpórea del Señor del Fuego.$b$bSi lo consigues, obtendrás la bendición de Thunderaan.','Para liberar a Thunderaan el Hijo del Viento de su cárcel, debes entregarle al alto señor Demitrian la mitad izquierda y la derecha del vínculo del Hijo del Viento, 10 lingotes de elementium y la esencia del Señor del Fuego.','','Vuelve con: Alto señor Demitrian. Zona: Silithus.','','','','',18019), (7521,'esMX','Thunderaan el Hijo del Viento','Te he contado todo lo que sé, $n. Eres tú quien debe encontrar elementium y aniquilar la forma corpórea del Señor del Fuego.$b$bSi lo consigues, obtendrás la bendición de Thunderaan.','Para liberar a Thunderaan el Hijo del Viento de su cárcel, debes entregarle al alto señor Demitrian la mitad izquierda y la derecha del vínculo del Hijo del Viento, 10 lingotes de elementium y la esencia del Señor del Fuego.','','Vuelve con: Alto señor Demitrian. Zona: Silithus.','','','','',18019), (7521,'frFR','Tonneraan le Cherchevent','Je vous ai dit tout ce que je sais, $n. C\'est à vous de trouver l\'élémentium. C\'est à vous de détruire la forme physique du seigneur du Feu.$B$BSi vous y parvenez, vous recevrez la bénédiction de Tonneraan.','Pour libérer Tonneraan le Cherchevent de sa prison, vous devez présenter au généralissime Demitrian les moitiés droite et gauche des Liens du Cherchevent, 10 barres d\'élémentium, et l\'Essence du seigneur du Feu.','','Retournez voir le Généralissime Demitrian en Silithus.','','','','',18019), (7521,'ruRU','Громораан Искатель Ветра','Я рассказал тебе все, что знаю, $n. Именно тебе предстоит отыскать элементий и уничтожить воплощение Повелителя Огня.$b$bЕсли ты справишься, с тобой пребудет благословение Громораана.','Чтобы освободить Громораана Искателя Ветра из тюрьмы, отнесите правый и левый наручник Искателя Ветра, 10 слитков элементия и сущность Повелителя Огня верховному лорду Демитриану.','','Вернитесь к верховному лорду Демитриану в Силитус.','','','','',18019), (7521,'zhCN','为部落效力','Missing details','Missing details','','去找希利苏斯的德米提恩。','','','','',0), (7522,'deDE','Untersuchung des Gefäßes','Untersucht das Gefäß der Wiedergeburt, Sterblicher. Mit seiner Hilfe soll der Windsucher wieder auferstehen!','Untersucht das Gefäß der Wiedergeburt und bringt es zu Hochlord Demitrian.','','','','','','',18019), (7522,'esES','Examina la vasija','Examina la vasija de su renacimiento, mortal. ¡De aquí renacerá el Hijo del Viento!','Examina la vasija de renacer y devuélvesela al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7522,'esMX','Examina la vasija','Examina la vasija de su renacimiento, mortal. ¡De aquí renacerá el Hijo del Viento!','Examina la vasija de renacer y devuélvesela al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7522,'frFR','Examiner le Calice','Examinez le Calice de la renaissance, $gmortel:mortelle;. C\'est grâce à lui que le Cherchevent reviendra !','Examiner le Calice de la renaissance et le rapporter au généralissime Demitrian.','','','','','','',18019), (7522,'ruRU','Сосуд Возрождения','Изучи Сосуд Возрождения, смертный. Из него возродится Искатель Ветра!','Изучите Сосуд Возрождения и вернитесь к верховному лорду Демитриану.','','','','','','',18019), (7522,'zhCN','复生之瓶','去查看一下他的复生之瓶,凡人。逐风者会在那儿重生!','查看复生之瓶,然后回到德米提恩那里去。','','','','','','',0), (7541,'deDE','Dienst an der Horde','','','','','','','','',18019), (7541,'esES','Un servicio para la Horda','','','','','','','','',18019), (7541,'esMX','Un servicio para la Horda','','','','','','','','',18019), (7541,'frFR','Un service pour la Horde','','','','','','','','',18019), (7541,'ruRU','Служба Орде','','','','','','','','',18019), (7541,'zhCN','为部落效力','','','','','','','','',0), (7561,'deDE','Donnerzorn erwache!','Ihr habt den Windsucher bezwungen. Nehmt die schlummernde Klinge und die Materialen, die Ihr Demitrian für seinen Verrat geliefert habt, und zwingt den verlogenen Schuft, Donnerzorn zu erwecken.','Präsentiert Hochlord Demitrian die vom Wind berührte, schlummernde Klinge.','','','','','','',18019), (7561,'esES','¡Arriba, Trueno Furioso!','Has derrotado al Señor del viento. Toma el acero durmiente y obliga al miserable embustero, Demitrian, a usar los materiales que aportaste para su traición y despertar a Trueno Furioso.','Lleva la hoja besada por el viento durmiente al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7561,'esMX','¡Arriba, Trueno Furioso!','Has derrotado al Señor del viento. Toma el acero durmiente y obliga al miserable embustero, Demitrian, a usar los materiales que aportaste para su traición y despertar a Trueno Furioso.','Lleva la hoja besada por el viento durmiente al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7561,'frFR','Éveille-toi, Lame-tonnerre !','Vous avez vaincu le Cherchevent. Prenez la lame endormie et obligez cet immonde menteur, Demitrian, à utiliser les matériaux que vous lui avez fourni pour sa trahison. Obligez-le à éveiller Lame-tonnerre.','Présenter la Lame du baiser du vent dormante au généralissime Demitrian.','','','','','','',18019), (7561,'ruRU','Громовая Ярость','Ты $gодолел:одолела; Искателя Ветра. Отнеси этой лживой предательской скотине, Демитриану, дремлющий клинок и заставь его воспользоваться предоставленными ему материалами и пробудить Громовую Ярость.','Отдайте Дремлющий клинок Игривого Ветра верховному лорду Демитриану.','','','','','','',18019), (7561,'zhCN','觉醒吧,雷霆之怒!','你已经击败了逐风者,那么,拿上风吻之刃,让那个叛徒德米提恩用你提供的材料唤醒雷霆之怒吧。','把风吻之刃交给德米提恩。','','','','','','',0), (7562,'deDE','Mor\'zul Blutbringer','$n, Eure Studien der dunklen Künste sind sehr eingehend. Euer Einfluss auf die Kräfte der jenseitigen Welt ist sehr stark geworden... ich denke, Ihr seid nun bereit eines der berüchtigten Schreckensrösser an Euch zu binden.$B$BDas Ritual zum Beschwören eines dieser Biester erfordert große Macht und Ressourcen, doch wenn Ihr solch ein episches Reittier beherrschen wollt, sprecht mit Meister Mor\'zul Blutbringer. Er hat sein Lager nahe des Altars der Stürme in der Brennenden Steppe aufgeschlagen.$B$BGeht, $n. Diese Aufgabe wird sehr gefährlich werden, aber ein Hexenmeister von Eurer Statur sollte sich nicht vor Gefahr fürchten.','Sprecht mit Mor\'zul Blutbringer beim Altar der Stürme in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (7562,'esES','Mor\'zul Sangredoble','$n, has profundizado mucho en la práctica de las artes oscuras. Tu dominio sobre habitantes de otros mundos se ha consolidado... quizás estés $glisto:lista; para asignarte uno de los infames corceles de la Muerte.$B$BEl ritual para invocar a la bestia desde su hogar requiere gran poder y recursos pero si deseas dominar al épico corcel, habla con Mor\'zul Sangredoble. Tiene su campamento en el Altar de la Tempestad, en Las Estepas Ardientes$B$BVete, $n. Esta misión será peligrosa ¡pero un brujo de tu talla no debe retroceder ante el peligro!','Habla con Mor\'zul Sangredoble en el Altar de la Tempestad en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (7562,'esMX','Mor\'zul Sangredoble','$n, has profundizado mucho en la práctica de las artes oscuras. Tu dominio sobre habitantes de otros mundos se ha consolidado... quizás estés $glisto:lista; para asignarte uno de los infames corceles de la Muerte.$B$BEl ritual para invocar a la bestia desde su hogar requiere gran poder y recursos pero si deseas dominar al épico corcel, habla con Mor\'zul Sangredoble. Tiene su campamento en el Altar de la Tempestad, en Las Estepas Ardientes$B$BVete, $n. Esta misión será peligrosa ¡pero un brujo de tu talla no debe retroceder ante el peligro!','Habla con Mor\'zul Sangredoble en el Altar de la Tempestad en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (7562,'frFR','Mor\'zul Porte-sang','$n, vous avez approfondi les arts ténébreux. Votre maîtrise des habitants d’outremonde est impressionnante… Vous êtes peut-être $gprêt:prête; à lier l’un des redoutables destriers de l’effroi.$B$BLe rituel qui permet d’appeler la bête consomme énormément de puissance et de ressources, mais si vous désirez dominer cette monture épique, allez voir Mor\'zul Porte-sang. Il campe près de l’autel des Tempêtes dans les steppes Ardentes.$B$BAllez, $n. Cette quête sera périlleuse, mais un démoniste de votre puissance ne recule pas devant le danger !','Allez voir Mor\'zul Porte-sang à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (7562,'ruRU','Мор\'зул Вестник Крови','Ты хорошо $gизучил:изучила; темные искусства и $gобрел:обрела; такую власть над существам из других миров, что... быть может, пришло время подчинить себе одного из знаменитых коней погибели.$b$bВызвать его в наш мир нелегко, для этого потребуется великая сила и большие затраты, но если ты хочешь владеть таким скакуном, поговори с Мор\'зулом Вестником Крови. Он разбил лагерь рядом с Алтарем Бурь в Пылающих степях.$b$bСтупай, $n. Задание рискованное, но такие чернокнижники как ты не страшатся опасностей.','Поговорите с Мор\'зулом Вестником Крови у Алтаря Бурь в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (7562,'zhCN','莫苏尔·召血者','$N,你对于黑暗艺术的钻研已经颇具成效。你对于其它世界的知识已经非常完备了……也许你已经做好了驯服著名的恐惧战马的准备。$B$B从这种野兽的家园召唤它们的仪式需要大量的能源,但是如果你想要得到这匹史诗级的坐骑,就去和莫苏尔·召血者谈谈吧。他就在燃烧平原的风暴祭坛旁边。$B$B去吧,$N。这个任务将会十分危险,但是你这样的术士应该会知难而进的!','与燃烧平原的莫苏尔·召血者谈一谈。','','','','','','',0), (7563,'deDE','Kochendes Blut','Die Schreckensrösser existieren auf einer uns fremden Welt, in der feurigen Ebene von Xoroth. Um eines dieser einzigartigen Tiere an Euch zu binden, werdet Ihr mächtige Glyphen beschwören müssen. Ich werde für Euch die erforderlichen Glyphen auf einem Pergament niederschreiben, doch dafür brauche ich eine ganz spezielle Tinte.$B$BIm weit entfernten Winterquell lebt eine besondere Eulenart. Einst waren es normale Tiere, doch die dämonische Macht der Flüsternden Schlucht trieb sie in den Wahnsinn. Übrig blieben nur Blutrünstige Bestien.$B$BEs ist ihr Blut, das ich zum Zeichnen der Glyphen benötige. Bringt mir etwas davon und ich kann Euch weiterhelfen.','Mor\'zul Blutbringer in der Brennenden Steppe möchte, dass Ihr ihm 30 Flaschen mit dem Blut der tobenden Bestien bringt.','','Kehrt zu Mor\'zul Blutbringer im Schwarzfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7563,'esES','La ira de sangre','Los corceles de la Muerte viven en otro mundo, en las abrasadoras Llanuras de Xoroth y para amarrar a una de esas afamadas bestias, debes convocar a poderosos glifos. Puedo escribir los glifos para ti en un papiro pero antes necesitaré una tinta especial.$B$BEn la remota Cuna del Invierno habita una raza de bestias búho. Otrora criaturas puras, enloquecieron debido a unas emanaciones diabólicas de la Garganta Negro Rumor y ahora deambulan histéricos por las nieves.$B$BNecesito su sangre para la tinta de tu papiro. Tráemela.','Llévale 30 botellas de sangre de bestia embravecida a Mor\'zul Sangredoble en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Mor\'zul Sangredoble. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7563,'esMX','La ira de sangre','Los corceles de la Muerte viven en otro mundo, en las abrasadoras Llanuras de Xoroth y para amarrar a una de esas afamadas bestias, debes convocar a poderosos glifos. Puedo escribir los glifos para ti en un papiro pero antes necesitaré una tinta especial.$B$BEn la remota Cuna del Invierno habita una raza de bestias búho. Otrora criaturas puras, enloquecieron debido a unas emanaciones diabólicas de la Garganta Negro Rumor y ahora deambulan histéricos por las nieves.$B$BNecesito su sangre para la tinta de tu papiro. Tráemela.','Llévale 30 botellas de sangre de bestia embravecida a Mor\'zul Sangredoble en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Mor\'zul Sangredoble. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7563,'frFR','Rage de sang','Les destriers de l’effroi vivent sur un autre monde, dans les plaines enflammées de Xoroth. Pour lier l’une de ces bêtes, vous devez invoquer des glyphes d’une grande puissance. Je peux vous les noter sur un parchemin, mais pour cela, il me faudra une encre spéciale.$B$BDans le lointain Berceau-de-l\'Hiver vit une race de créatures-chouettes. Jadis, elles étaient pures, mais elles ont été rendues folles par les émanations démoniaques de la gorge du Sombre murmure. Elles errent dans la neige, frénétiques.$B$BJ’ai besoin de leur sang pour écrire sur votre parchemin.','Apportez 30 bouteilles de Sang de bêtes déchaînées à Mor\'zul Porte-sang dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Mor\'zul Porte-sang à l\'Autel des tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7563,'ruRU','Ярость крови','Кони погибели живут в другом мире, на огненных равнинах Зорота, и чтобы подчинить себе одного из них, необходимы могущественные руны. Я могу начертать эти руны на пергаменте, но для этого нужны особые чернила.$b$bВ далеких Зимних Ключах живут зверосовы. Некогда они были чистыми существами, но демоническое влияние Теснины Зловещего Шепота лишило их разума, и они бродят по снегам в полном безумии.$b$bИз их крови я и сделаю чернила. Остается ее добыть.','Принесите 30 бутылок крови яростных зверей Мор\'зулу Вестнику Крови в Пылающие степи.','','Вернитесь к Мор\'зулу Вестнику Крови на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7563,'zhCN','血之狂暴','恐惧战马居住在一个名叫克索诺斯的异世界中,它们奔驰在那里的火光冲天的平原上,想要控制这样一头野兽,你就必须吟唱蕴含强大能量的符文。我可以为你在羊皮纸上书写这样的符文,但是首先,我需要一种特殊的墨水。$B$B在遥远的冬泉谷中居住着一种枭兽。它们曾经是纯洁的生物,但是由于受到暗语峡谷中的恶魔力量的影响,它们变得十分疯狂,开始在雪地中游荡。$B$B它们的血正是我制作墨水所必需的材料。','把30瓶狂暴野兽的血交给燃烧平原的莫苏尔·召血者。','','去燃烧平原找风暴祭坛的莫苏尔·召血者。','','','','',0), (7564,'deDE','Wildaug','Mein Assistent Gorzeeki ist ein recht bewanderter Alchemist. Er sollte in der Lage sein die Tinte herzustellen, die ich für die Herstellung der Schriftrolle benötige. Ich habe das von Euch mitgebrachte Blut destilliert. Nehmt es und bringt es zu Gorzeeki, damit er mit seiner Arbeit beginnen kann.','Bringt den Behälter mit Blut zu Gorzeeki Wildaug beim Altar der Stürme in der Brennenden Steppe.','','','','','','',18019), (7564,'esES','Ojovago','Mi sirviente, Gorzeeki, es un alquimista bastante bueno. Puede preparar la tinta que necesitaré para tu pergamino. He reunido la tinta que me trajiste, llévasela a Gorzeeki para que pueda empezar su trabajo.','Llévale el estuche de sangre a Gorzeeki Ojovago al Altar de la Tempestad, en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (7564,'esMX','Ojovago','Mi sirviente, Gorzeeki, es un alquimista bastante bueno. Puede preparar la tinta que necesitaré para tu pergamino. He reunido la tinta que me trajiste, llévasela a Gorzeeki para que pueda empezar su trabajo.','Llévale el estuche de sangre a Gorzeeki Ojovago al Altar de la Tempestad, en Las Estepas Ardientes.','','','','','','',18019), (7564,'frFR','Gorzeeki Fouregard','Mon serviteur, Gorzeeki, est un alchimiste de quelque talent. Il pourra préparer l’encre dont vous avez besoin pour votre parchemin. J’ai préparé le sang que vous avez récupéré. Portez-le à Gorzeeki et il se mettra au travail.','Apportez la Caisse de sang à Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','','','',18019), (7564,'ruRU','Дикоглаз','Мой слуга, Горзиеки, довольно опытный алхимик. Он сможет приготовить чернила, о которых шла речь. Я уже подготовил принесенную тобой кровь; отнеси ее Горзиеки, пусть приступает к работе.','Принесите ларец Крови Горзиеки Дикоглазу в Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','','','',18019), (7564,'zhCN','戈瑟奇·邪眼','我的仆人戈瑟奇是个不错的炼金师。他可以为我准备撰写羊皮纸所需的墨水。我把你收集的血液包在了一起,把它交给戈瑟奇,然后他就可以进行下一步的工作了。','把血箱交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','','','','','',0), (7581,'deDE','Das Fundament des Gefängnisses','Ihr müsst ein geeignetes Fundament für das Gefängnis der Verdammniswache finden.$B$BDas Blut der Wildhufsatyrn, die in Düsterbruch hausen, sollte dem Genüge tun. Das geronnene Blut wird die Splitter von Hederine zusammenhalten und das Kristallgefängnis mit Energie versorgen.','Reist nach Düsterbruch in Feralas und holt Euch das Blut von 15 Satyrn der Wildhufe, die im Wucherborkenviertel ansässig sind. Kehrt anschließend zu Daio in der Faulenden Narbe zurück.','','Kehrt zu Daio dem Klapprigen in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (7581,'esES','Las selladuras de la prisión','Debes arrebatarles a los demonios inferiores lo necesario para sellar la prisión para Guardias apocalípticos.$B$BLa sangre del sátiro Mala Hierba que habita en La Masacre servirá. La sangre coagulada pegará los fragmentos de Hederine, formando una prisión de cristal.','Viaja a La Masacre en Feralas y consigue 15 muestras de sangre de sátiro del sátiro Mala Hierba que habita en el Barrio Alabeo. Cuando hayas acabado, ve a ver a Daio a la Escara Impía.|n','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7581,'esMX','Las selladuras de la prisión','Debes arrebatarles a los demonios inferiores lo necesario para sellar la prisión para Guardias apocalípticos.$B$BLa sangre del sátiro Mala Hierba que habita en La Masacre servirá. La sangre coagulada pegará los fragmentos de Hederine, formando una prisión de cristal.','Viaja a La Masacre en Feralas y consigue 15 muestras de sangre de sátiro del sátiro Mala Hierba que habita en el Barrio Alabeo. Cuando hayas acabado, ve a ver a Daio a la Escara Impía.|n','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7581,'frFR','Les ancrages de la prison','Vous devez récupérer les ancrages de la prison du garde funeste sur des démons secondaires.$B$BLe sang des satyres Follengeance qui occupent Hache-Tripes conviendra parfaitement. Leur sang coagulé liera les fragments des Hederine et alimentera la prison de cristal.','Rendez-vous à Hache-Tripes en Féralas et récupérez 15 doses de Sang de satyre sur les satyres Follengeance qui habitent le quartier de Crochebois. Lorsque ce sera fait, retournez voir Daio à la Balafre impure.','','Retournez voir Daio le Décrépit dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (7581,'ruRU','Тюремные кандалы','Ты $Gдолжен:должна; добыть у младших демонов кандалы для стража ужаса.$B$BКровь сатира из племени Буйного Нрава, что живут в Забытом Городе, для этого сгодится. Свернувшаяся кровь скрепит осколки Хедерины и даст силу кристаллической тюрьме.','Отправляйтесь в Забытый Город, что в Фераласе и добудьте 15 порций крови сатиров из племени Исчадий Природы, что живут в Квартале Криводревов. Вернитесь к Дайо из Гниющего Шрама по выполнении поручения.','','Вернитесь к Дайо Дряхлому в Выжженные земли.','','','','',18019), (7581,'zhCN','监牢之链','你必须从低级恶魔身上找到特定的材料,才能开始制作关押末日守卫的监牢。$B$B厄运之槌中的荒野萨特身上的血液正合适,那些血液凝固之后就可以把赫达琳碎片连接起来,强化水晶监牢。','到菲拉斯的厄运之槌去,从扭木广场的荒野萨特身上找到15份萨特之血,然后把它们交给腐烂之痕的戴奥。','','去诅咒之地腐烂之痕找衰老的戴奥。','','','','',0), (7582,'deDE','Die Gefängnishülle','Die Dämonen von Hederine, die das Vorgebirge des Berges Hyjal bevölkern, sondern mächtige Gifte ab, die mit der Zeit hart und somit zu einem kompakten Anti-Magiekristall werden. Diese Kristalle sind auch als Tränen der Hederine bekannt.$B$BNicht einmal die gewaltige Macht einer Verdammniswache könnte die Wände eines Gefängnisses durchbrechen, die aus diesem Material errichtet wurden.$B$BReist in die Flüsternde Schlucht in Winterquell und holt Euch die Tränen.','Reist in die Flüsternde Schlucht in Winterquell und besorgt Euch 5 Tränen bei den Dämonen von Hederine, die in der Schlucht leben. Kehrt zu Daio in der Faulenden Narbe zurück, sobald Ihr diese Aufgabe vollständig erledigt habt.','','Kehrt zu Daio dem Klapprigen in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (7582,'esES','El revestimiento de la prisión','Los demonios Hederine que ocupan las estribaciones del Monte Hyjal segregan un poderoso veneno vil que, si se deja madurar, se convierte en un resistente cristal antimagia. Estos cristales se conocen como las Lágrimas de los Hederine.$B$BNi la inmensa fuerza de un Guardia apocalíptico sería suficiente para destruir las paredes de una prisión construida con este material.$B$BViaja a la Garganta Negro Rumor en Cuna del Invierno y recoge lágrimas.','Viaja a la Garganta Negro Rumor en Cuna del Invierno y recoge 5 Lágrimas de los Hederine de los demonios Hederine que ocupan la garganta. Cuando hayas cumplido tu tarea, ve a ver a Daio a la Escara Impía.','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7582,'esMX','El revestimiento de la prisión','Los demonios Hederine que ocupan las estribaciones del Monte Hyjal segregan un poderoso veneno vil que, si se deja madurar, se convierte en un resistente cristal antimagia. Estos cristales se conocen como las Lágrimas de los Hederine.$B$BNi la inmensa fuerza de un Guardia apocalíptico sería suficiente para destruir las paredes de una prisión construida con este material.$B$BViaja a la Garganta Negro Rumor en Cuna del Invierno y recoge lágrimas.','Viaja a la Garganta Negro Rumor en Cuna del Invierno y recoge 5 Lágrimas de los Hederine de los demonios Hederine que ocupan la garganta. Cuando hayas cumplido tu tarea, ve a ver a Daio a la Escara Impía.','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7582,'frFR','Les parois de la prison','Les démons Hederine qui occupent les contreforts du mont Hyjal produisent de puissants poisons corrompus. Si on les laisse mûrir, ils durcissent et deviennent des cristaux d’antimagie denses, connus sous le nom de Larmes de l’Hederine.$B$BMême la puissance immense d’un garde funeste ne suffira pas à briser les parois d’une prison construite dans cette substance. Allez à la gorge du Sombre murmure, au Berceau-de-l\'Hiver, et récupérez des Larmes.','Rendez-vous à la gorge du Sombre murmure, au Berceau-de-l\'Hiver, et récupérez 5 Larmes de l’Hederine sur les démons Hederine qui occupent la gorge. Lorsque ce sera fait, retournez voir Daio à la Balafre impure.','','Retournez voir Daio le Décrépit dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (7582,'ruRU','Тюремная камера','Демоны Хедерины, что живут у подножия горы Хиджал, выделяют яды Скверны, которые вызревают и твердеют, образуя антимагические кристаллы. Они известны как слезы Хедерины.$B$BДаже чудовищная сила стража ужаса не сможет разбить стены тюрьмы, сделанной из этого материала.$B$BОтправляйся в Теснину Зловещего Шепота в Зимних ключах и добудь этих слез.','Отправляйтесь к Теснине Зловещего Шепота в Зимних ключах и добудьте 5 слез Хедерины у демонов Хедерины, что населяют эту теснину. Вернитесь к Дайо из Гниющего Шрама по выполнении поручения.','','Вернитесь к Дайо Дряхлому в Выжженные земли.','','','','',18019), (7582,'zhCN','监牢之壁','那些盘踞在海加尔山脚下的赫达琳恶魔正在秘密地研制强大而邪恶的毒药,这种毒药经过慢火熬制之后会形成一块致密的抗魔水晶——赫达琳之泪。$B$B即使是最强大的末日守卫也无法将一块由赫达琳之泪组成的监牢击碎。$B$B到冬泉谷的暗语峡谷去寻找赫达琳之泪吧。','到冬泉谷的暗语峡谷去,从盘踞在峡谷中的赫达琳恶魔身上找到5块赫达琳之泪。完成任务之后回到腐烂之痕的戴奥那里。','','去诅咒之地腐烂之痕找衰老的戴奥。','','','','',0), (7583,'deDE','Unterdrückung','Das Gefängnis ist bereit. Jetzt kommen wir zum schwierigsten Teil des Unterfangens.$B$BIhr müsst mithilfe des Kristallgefängnisses einen Verdammniswachenkommandanten in der Faulenden Narbe finden und fangen.$B$BSeid gewarnt! Verdammniswachen sind gerissene und tödliche Gegner, die Euch sofort zu zerstören versuchen werden, sobald Ihr mit dem Ritual der Gefangenschaft beginnt. Euer Gegner wird bei seinem Versuch der Gefangenschaft zu entgehen nichts unversucht lassen.$B$BEr wird sich nur auf Euch konzentrieren, $n. Ich muss Euch deshalb zu der Begleitung von einigen Gefährten raten, die fähig genug sind, um Euch am Leben zu erhalten!','Wagt Euch in die Faulende Narbe heraus und macht einen Verdammniswachenkommandanten ausfindig.$B$BWendet das leuchtende Kristallgefängnis auf den Verdammniswachenkommandanten an. Bereitet Euch auf eine heftige Serie von Attacken vor, da der Dämon alles gegen seine Gefangennahme unternehmen wird.$B$BSolltet Ihr erfolgreich sein, bringt die gefangene Verdammniswache zu Daio in der Faulenden Narbe.','','Kehrt zu Daio dem Klapprigen in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (7583,'esES','Supresión','La prisión ya está lista. Ahora pasemos a la parte más difícil de esta tarea.$B$BDebes localizar y capturar a un comandante Guardia apocalíptico en la Escara Impía utilizando esta prisión de cristal.$B$B¡Ten cuidado! Un Guardia apocalíptico es un adversario astuto y letal que intentará acabar contigo cuando comiences el ritual de encarcelamiento. Se agitará con desenfreno en su intento de escapar de la prisión.$B$BTú serás su centro de atención, $n. Por ello, te recomiendo que te acompañe alguien que te ayude a defenderte.','Aventúrate en la Escara Impía y localiza a un comandante Guardia apocalíptico.$B$BUtiliza la prisión de cristal resplandeciente para atrapar al comandante Guardia apocalíptico. Prepárate para una sucesión de ataques pues el demonio intentará escapar.$B$BSi tienes éxito, llévale el Guardia apocalíptico encarcelado a Daio, en la Escara Impía.','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7583,'esMX','Supresión','La prisión ya está lista. Ahora pasemos a la parte más difícil de esta tarea.$B$BDebes localizar y capturar a un comandante Guardia apocalíptico en la Escara Impía utilizando esta prisión de cristal.$B$B¡Ten cuidado! Un Guardia apocalíptico es un adversario astuto y letal que intentará acabar contigo cuando comiences el ritual de encarcelamiento. Se agitará con desenfreno en su intento de escapar de la prisión.$B$BTú serás su centro de atención, $n. Por ello, te recomiendo que te acompañe alguien que te ayude a defenderte.','Aventúrate en la Escara Impía y localiza a un comandante Guardia apocalíptico.$B$BUtiliza la prisión de cristal resplandeciente para atrapar al comandante Guardia apocalíptico. Prepárate para una sucesión de ataques pues el demonio intentará escapar.$B$BSi tienes éxito, llévale el Guardia apocalíptico encarcelado a Daio, en la Escara Impía.','','Vuelve con: Daio el Decrépito. Zona: Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (7583,'frFR','Suppression','La prison est prête, mais le plus difficile reste à faire.$B$BVous devez trouver un Commandant de la garde funeste dans la Balafre impure, puis le capturer grâce à cette prison de cristal.$B$BPrenez garde ! Les gardes funestes sont des adversaires aussi dangereux que rusés. Votre gibier tentera de vous détruire dès que vous aurez commencé le rituel d’emprisonnement. Il se débattra et fera tout pour éviter la captivité.$B$BIl se concentrera sur vous et sur vous $gseul:seule;, $n. Pour cette raison, je vous conseille de partir avec des compagnons capables de vous garder en vie !','Pénétrez dans la Balafre impure et localisez un Commandant de la garde funeste.$B$BServez-vous de la Prison de cristal luminescente sur lui. Attendez-vous à être sauvagement $gattaqué:attaquée;, car le démon fera l’impossible pour éviter d’être capturé.$B$BSi vous réussissez, amenez le garde funeste emprisonné à Daio à la Balafre impure.','','Retournez voir Daio le Décrépit dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (7583,'ruRU','Заточение','Темница готова. Теперь самое трудное дело.$B$BТы $Gдолжен:должна; найти и схватить командира стражей ужаса в Гниющем Шраме при помощи этой кристаллической тюрьмы.$B$BОсторожнее! Страж ужаса -коварный и смертельный враг, он будет пытаться уничтожить тебя, как только ты начнешь обряд заточения. Он будет отчаянно отбиваться, пытаясь избежать плена.$B$BОн будет смотреть только на тебя, $n. Потому я рекомендую взять с собой друзей, которые не дадут ему погубить тебя!','Отправляйтесь в Гниющий Шрам и найдите командира стражей ужаса.$B$BПри помощи светящейся кристаллической тюрьмы поймайте командира стражей ужаса. Будьте готовы к отчаянным атакам и сопротивлению, поскольку демон будет пытаться избежать заточения.$B$BЕсли вы добьетесь успеха, отнесите пленного стража ужаса Дайо в Гниющий Шрам.','','Вернитесь к Дайо Дряхлому в Выжженные земли.','','','','',18019), (7583,'zhCN','压制','监牢已经准备就绪,现在是整个任务中最困难的部分。$B$B你必须到诅咒之地的腐烂之痕去,在那里使用这个水晶监牢捕获一个末日守卫指挥官。$B$B你要多加小心!末日守卫指挥官是一种狡猾而又致命的对手,它会在你施展禁锢法术的同时想方设法毁灭你。而且被关进监牢之后,他也会努力挣扎。$B$B它会不顾一切地干掉你,$N。因此,我建议你召集一些强大的同伴来帮助你!','在腐烂之痕中找到一个末日守卫指挥官。$B$B对其使用光芒水晶监牢。你要做好承受疯狂攻击的准备,那个恶魔会拼命挣扎试图逃脱。$B$B如果你成功了,就把被囚禁的末日守卫交给腐烂之痕的戴奥。','','去诅咒之地腐烂之痕找衰老的戴奥。','','','','',0), (7601,'deDE','Nibys Anweisungen','Wenn ich Euch das Geheimnis der Beschwörung eines Höllenbestiendieners lehren soll, so müsst Ihr Kroshius zerstören und mir den Höllenbestienkern seiner brennenden Überreste bringen. Wie auch immer, es ist nicht so einfach wie es klingt. Kroshius hat zwar alles, ist aber vollständig ausgebrannt. Ihr müsst seinen Körper wieder entzünden und ihn wieder von dem Schutthaufen auferstehen lassen. Allerdings braucht Ihr dafür ein paar Komponenten von anderen Dämonenwesen.$B$BImpsy, mein Wichtel, soll Euch auf alles weitere vorbereiten.','Sprecht mit Impsy im Teufelswald.','','','','','','',18019), (7601,'esES','La orden de Niby','Si he de enseñarte los secretos de la invocación de un siervo infernal, tú debes destruir a Kroshius y, de sus restos ardientes, tráeme su núcleo infernal. Y no es tan fácil como suena. Kroshius está lejos de estar extinguido. Debes volver a prender fuego a su cadáver y hacer que se alce de los escombros. Pero para hacerlo, debes reunir algunos componentes de otras entidades demoníacas.$B$BMi diablillo, Diblis, te dará las indicaciones pertinentes.','Habla con Diblis en Frondavil.','','','','','','',18019), (7601,'esMX','La orden de Niby','Si he de enseñarte los secretos de la invocación de un siervo infernal, tú debes destruir a Kroshius y, de sus restos ardientes, tráeme su núcleo infernal. Y no es tan fácil como suena. Kroshius está lejos de estar extinguido. Debes volver a prender fuego a su cadáver y hacer que se alce de los escombros. Pero para hacerlo, debes reunir algunos componentes de otras entidades demoníacas.$B$BMi diablillo, Diblis, te dará las indicaciones pertinentes.','Habla con Diblis en Frondavil.','','','','','','',18019), (7601,'frFR','Les Commandements de Niby','Si vous voulez que je vous apprenne les secrets de l’invocation d’un serviteur infernal, vous devez détruire Kroshius et me rapporter le noyau infernal pris dans ses restes ardents. Ce n’est pas aussi simple qu’il y paraît. Kroshius est pratiquement éteint. Vous devez rallumer son cadavre et le relever de ses propres décombres. Pour cela, il vous faudra récupérer des éléments sur d’autres entités démoniaques.$B$BDémonet vous donnera les détails.','Parlez à Démonet à Gangrebois.','','','','','','',18019), (7601,'ruRU','Что хочет Ниби','Если хочешь научиться у меня призывать инфернала-слугу, ты $Gдолжен:должна; убить Крошиуса и добыть из его пылающих останков огненное ядро. Но это не так просто, как кажется. Крошиус чуть не дотла сгорел. Тебе придется снова воспламенить его тело и поднять его из праха. Но для этого тебе придется добыть другие ингредиенты из других демонических сущностей.$B$BМой бес по имени Бесенок покажет тебе дорогу.','Поговорите с Бесенком в Оскверненном лесу.','','','','','','',18019), (7601,'zhCN','尼比的助手','如果要我向你传授召唤地狱火仆从的秘密,那么你就必须干掉克罗苏斯,然后把它那灼热的尸体中的恶魔之核交给我。这个任务其实并不是像它听上去的那么简单,因为克罗苏斯已经完全燃尽了。你必须将它的尸体重新点燃,让他在烈焰中重生。因此你就得从其它恶魔身上采集材料来完成这个任务。$B$B我的小鬼伊普斯会告诉你该怎么做的。','与费伍德森林的伊普斯谈一谈。','','','','','','',0), (7602,'deDE','Reine Teufelsessenz','Ihr werdet für die Wiederbelebung von Kroshius Teufelsfeuer benötigen. Ich kann zwar Teufelsfeuer machen, brauche dazu aber ein paar Komponenten.$B$BIhr müsst mir reine Teufelsessenz aus drei bestimmten Gebieten der Welt bringen.$B$BDen ersten Essenztyp findet Ihr bei den Satyrn der Legashi von Azshara; den zweiten Typ bei den Legionären von Jaedenar in Jaedenar und den dritten bei den Wachposten der Teufelswache in den Verwüsteten Landen.$B$BBringt mir jeweils eine Essenz pro Typ, dann werde ich das Teufelsfeuer entfachen, mit dem Ihr Kroshius wieder auferstehen lassen könnt.','Impsy im Teufelswald möchte, dass Ihr ihm drei reine Teufelsessenzen aus drei bestimmten Gebieten besorgt.$B$BDie Satyrn der Legashi von Azshara bergen die Teufelsessenz ihrer Region. Die Legionäre von Jaedenar in Jaedenar bergen die Teufelsessenz ihrer Region. Die Wachposten der Teufelswache in den Verwüsteten Landen bergen die Teufelsessenz ihrer Region.$B$BFindet die Teufelsessenzen und bringt sie zu Impsy im Teufelswald.','','Kehrt zu Impsy im Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7602,'esES','Esencia de energía vil pura','Si quieres reanimar a Kroshius, vas a necesitar fuego vil. Yo puedo hacer fuego vil, pero para eso necesito algunos componentes.$B$BTienes que traerme esencia vil impecable de tres regiones diferentes del mundo.$B$BLos sátiros Legashi de Azshara tienen el primer tipo de esencia. Los Legionarios Jaedenar, de Jaedenar, tienen el segundo y los guardias viles de Las Tierras Devastadas, el tercero.$B$BTráeme una esencia de cada tipo y yo crearé el fuego vil que te permitirá reanimar a Kroshius.','Diblis de Frondavil te ha pedido que le lleves 3 esencias viles impecables que provengan de 3 lugares distintos.$B$BLos sátiros Legashi de Azshara tienen la esencia vil impecable de su región. Los Legionarios Jaedenar de Jaedenar tienen la esencia vil impecable de su región. Los guardias viles de Las Tierras Devastadas tienen la esencia vil impecable de su región.$B$BReúne las esencias viles impecables y vuelve con Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (7602,'esMX','Esencia de energía vil pura','Si quieres reanimar a Kroshius, vas a necesitar fuego vil. Yo puedo hacer fuego vil, pero para eso necesito algunos componentes.$B$BTienes que traerme esencia vil impecable de tres regiones diferentes del mundo.$B$BLos sátiros Legashi de Azshara tienen el primer tipo de esencia. Los Legionarios Jaedenar, de Jaedenar, tienen el segundo y los guardias viles de Las Tierras Devastadas, el tercero.$B$BTráeme una esencia de cada tipo y yo crearé el fuego vil que te permitirá reanimar a Kroshius.','Diblis de Frondavil te ha pedido que le lleves 3 esencias viles impecables que provengan de 3 lugares distintos.$B$BLos sátiros Legashi de Azshara tienen la esencia vil impecable de su región. Los Legionarios Jaedenar de Jaedenar tienen la esencia vil impecable de su región. Los guardias viles de Las Tierras Devastadas tienen la esencia vil impecable de su región.$B$BReúne las esencias viles impecables y vuelve con Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (7602,'frFR','La gangressence parfaite','Si vous devez ranimer Kroshius, vous aurez besoin de Gangrefeu. Je peux en fabriquer, mais j\'ai besoin de quelques composants alchimiques.$B$BVous devez me rapporter des gangressences parfaites de trois régions du monde distinctes.$B$BLes satyres Legashi d\'Azshara possèdent le premier type d\'essence ; les légionnaires de Jaedenar le second, et les gangregardes sentinelles des terres Foudroyées le troisième.$B$BRapportez-moi chacune de ces essences et je créerai le Gangrefeu qui vous permettra de ranimer Kroshius.','Démonet vous a demandé de lui apporter trois Gangressences parfaites, venant de trois régions distinctes.$B$BLes satyres Legashi d\'Azshara, les légionnaires de Jaedenar et les gangregardes sentinelles des terres Foudroyées détiennent la Gangressence parfaite de leur région.$B$BRécupérez les Gangressences parfaites et rapportez-les à Démonet, à Gangrebois.','','Retournez voir Démonet au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7602,'ruRU','Безупречная субстанция Скверны','Если ты намереваешлся воскресить Крошиуса, тебе понадобится пламя Скверны. Я могу зажечь его, но для этого потребуются кое-какие ингредиенты.$B$BТебе придется принести мне безупречной субстанции Скверны из трех краев нашего мира.$B$BПервый тип субстанции ты найдешь у сатиров из племени Легаши, что в Азшаре. Второй тип – у джеденарских легионеров, а третий можно добыть у стражей Скверны в Выжженных землях.$B$BПринеси мне по порции каждой субстанции, и я зажгу пламя скверны, что позволит тебе оживить Крошиуса.','Бесенок из Оскверненного леса просит вас принести ему три порции безупречной субстанции скверны из трех различных мест.$B$BБезупречной субстанцией в Азшаре владеют сатиры из племени Легаши. В Джеденаре она есть у джеженарских легионеров. Стражи Скверны в Выжженных землях владеют этой субстанцией в своих краях.$B$BДобудьте три типа безупречной субстанции Скверны и возвращайтесь к Бесенку в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Бесенку в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (7602,'zhCN','无暇的恶魔精华','如果你要复活克罗苏斯,那就必须用到魔火。我可以制作魔火,不过我需要一些材料。$B$B你必须从三个遥远的地方收集无暇的恶魔精华,并把它们交给我。$B$B在艾萨拉的雷加斯萨特身上可以找到第一种精华;费伍德森林的加德纳尔军团士兵有第二种精华;而诅咒之地的地狱卫士斥候身上有第三种。$B$B把每种精华都拿一份来给我,然后我会为你制作魔火,这样克罗苏斯就可以重生了。','费伍德的伊普斯要求你从三个不同的地区收集三块无暇的恶魔精华,然后把它们交给他。$B$B艾萨拉的雷加斯萨特、费伍德森林的加德纳尔军团士兵和诅咒之地的地狱卫士斥候分别拥有一种无暇的恶魔精华。','','去费伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (7603,'deDE','Kroshius Höllenbestienkern','Kroshius liegt zusammengefallen im Narbengrund, Richtung Nordosten. Verwendet dieses Teufelsfeuer auf seinen Überresten, es sollte die gefallene Höllenbestie wieder erwecken.$B$BIch bin überzeugt, dass er Euch und Euren Begleiter genau dann umbringen wird.$B$BSolltet Ihr Kroshius dennoch auf wundersame Weise töten können, dann nehmt den Höllenbestienkern und bringt ihn zu Niby.','Sucht im Narbengrund im Teufelswald nach den Überresten von Kroshius. Habt Ihr sie gefunden, so verwendet das Teufelsfeuer in deren Nähe und wartet dann auf Kroshius\' Rückkehr. Tötet die Höllenbestie und entnehmt ihrem Körper den Höllenbestienkern.$B$BBringt Kroshius\' Höllenbestienkern zu Niby dem Allmächtigen im Teufelswald.','','Kehrt zu Niby der Allmächtige in Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7603,'esES','El núcleo infernal de Kroshius','Kroshius se encuentra en un montoncito, hacia el noreste, en la Cañada Gran Cicatriz. Lleva este fuego vil y utilízalo en sus restos. El fuego debería reanimar a ese infernal caído.$B$BUna vez reanimado, espero, por supuesto, que te mate. A ti y a tu esbirro.$B$BSi por un milagro consigues matar a Kroshius, extráele su núcleo infernal y llévaselo a Niby.','Busca los restos de Kroshius en la Cañada Gran Cicatriz de Frondavil. Cuando localices sus restos, utiliza el fuego vil cerca de ellos y espera el regreso de Kroshius. Cuando el infernal se haya despertado, acaba con él y extrae de su cuerpo el núcleo infernal de Kroshius.$B$BLleva el núcleo infernal de Kroshius a Niby el Todopoderoso a Frondavil.','','Vuelve con: Niby el Todopoderoso. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (7603,'esMX','El núcleo infernal de Kroshius','Kroshius se encuentra en un montoncito, hacia el noreste, en la Cañada Gran Cicatriz. Lleva este fuego vil y utilízalo en sus restos. El fuego debería reanimar a ese infernal caído.$B$BUna vez reanimado, espero, por supuesto, que te mate. A ti y a tu esbirro.$B$BSi por un milagro consigues matar a Kroshius, extráele su núcleo infernal y llévaselo a Niby.','Busca los restos de Kroshius en la Cañada Gran Cicatriz de Frondavil. Cuando localices sus restos, utiliza el fuego vil cerca de ellos y espera el regreso de Kroshius. Cuando el infernal se haya despertado, acaba con él y extrae de su cuerpo el núcleo infernal de Kroshius.$B$BLleva el núcleo infernal de Kroshius a Niby el Todopoderoso a Frondavil.','','Vuelve con: Niby el Todopoderoso. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (7603,'frFR','Le noyau infernal de Kroshius','L\'Infernal Kroshius gît en tas au nord-est, dans le Val Grêlé. Prenez ce Gangrefeu et utilisez-le sur ses restes. Cela devrait le ranimer.$B$BA ce stade, je pense qu\'il vous tuera, ainsi que votre serviteur.$B$BSi par miracle vous parvenez à tuer Kroshius, prenez son noyau infernal et rapportez-le à Niby.','Fouillez le Val Grêlé pour trouver les restes de Kroshius. Quand vous les aurez localisés, utilisez le Gangrefeu à proximité et attendez le retour de Kroshius. Quand l\'Infernal se sera réveillé, tuez-le et prenez le Noyau infernal sur son cadavre.$B$BRapportez le Noyau infernal de Kroshius à Niby le Tout-Puissant, à Gangrebois.','','Retournez voir Niby le Tout-puissant au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7603,'ruRU','Огненное ядро Крошиуса','Крошиус лежит грудой праха на северо-востоке отсюда, в долине Рваных Ран. Возьми этот пламень Скверны и воспламени его останки. Пламя оживит павшего инфернала.$B$BПосле этого он наверняка пришибет и тебя, и твоего приспешника.$B$BЕсли каким-то чудом тебе удастся уложить Крошиуса, возьми его огненное ядро и принеси Ниби.','Обыщите долину Рваных Ран в Оскверненном лесу и найдите останки Крошиуса. Когда вы их найдете, поднесите к ним пламень Скверны и подождите, пока Крошиус не восстанет из праха. Когда инфернал очнется, убейте его и возьмите из его тела огненное ядро Крошиуса.$B$BПринесите огненное ядро Крошиуса Ниби Всемогущему в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Ниби Всемогущему в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (7603,'zhCN','克罗苏斯的恶魔之核','克罗苏斯就躺在在东北边的碎痕谷中。带上魔火,在他的尸体上使用它。魔火将会使那个倒下的地狱火重新站起来。$B$B当然,我相信他可以轻松地把你和你的朋友连窝端了——相信我,你最好带些朋友一起去。$B$B如果奇迹出现,也就是说你和你的朋友碰巧把克罗苏斯摆平了的话,那就把他的恶魔之核交给尼比。','在费伍德森林的碎痕谷中搜寻克罗苏斯的尸体。当你找到尸体后,在他身上使用魔火,并等待克罗苏斯复生。当这个地狱火被唤醒之后,干掉他,从他的身上拿取克罗苏斯的恶魔之核。$B$B把克罗苏斯的恶魔之核交给费伍德森林的尼比。','','去费伍德森林找碎痕谷的万能的尼比。','','','','',0), (7604,'deDE','Ein verbindlicher Vertrag','$g Der Unterzeichner:Die Unterzeichnerin; erklärt hiermit, dass es sich bei dem Sulfuronblock, der an die Thoriumbruderschaft (TB Ltd.) geliefert wird, um ein Original und nicht um eine Nachbildung handelt. $g Der Unterzeichner:Die Unterzeichnerin; erkennt ebenso an, dass jeglicher Schaden, der $g ihm:ihr; in Folge des Versuchs Sulfuras herzustellen, zu schmieden, verkaufen oder zu essen widerfahren könnte, nicht in der Verantwortung oder Verschuldung von TB Ltd. liegt.$B$BMit Unterzeichnung dieses Vertrags, wird allen darin aufgelisteten Bedingungen zugestimmt.$B$B_________________$B$BUnterschrift','Bringt den Vertrag der Thoriumbruderschaft zu Lokhtos Düsterfeilsch, wenn Ihr die Pläne für das Sulfuron erhalten möchtet.','','','','','','',18019), (7604,'esES','Un contrato vinculante','Los abajo firmantes declaran que el lingote de Sulfuron del que hacen entrega a la empresa Hermandad del Torio (HT S.A.) es auténtico y no una falsificación. Los abajo firmantes asimismo declaran que cualquier daño que pudiere resultar del intento de construir, forjar, encontrar, crear, vender, o ingerir a Sulfuras, no podrá ser imputado a HT S.A.$B$BPor la firma del presente contrato, acepta las cláusulas en él estipuladas.$B$B_________________$B$BFirma','Entrégale el contrato de La Hermandad del Torio a Lokhtos Tratoscuro si quieres recibir los planes de Sulfuron.','','','','','','',18019), (7604,'esMX','Un contrato vinculante','Los abajo firmantes declaran que el lingote de Sulfuron del que hacen entrega a la empresa Hermandad del Torio (HT S.A.) es auténtico y no una falsificación. Los abajo firmantes asimismo declaran que cualquier daño que pudiere resultar del intento de construir, forjar, encontrar, crear, vender, o ingerir a Sulfuras, no podrá ser imputado a HT S.A.$B$BPor la firma del presente contrato, acepta las cláusulas en él estipuladas.$B$B_________________$B$BFirma','Entrégale el contrato de La Hermandad del Torio a Lokhtos Tratoscuro si quieres recibir los planes de Sulfuron.','','','','','','',18019), (7604,'frFR','Un contrat contraignant','Le soussigné déclare par la présente que le lingot de sulfuron qu\'il livre à la Confrérie du thorium (CT SARL) est authentique et n\'est pas une imitation. Le soussigné reconnaît de même que tous les dommages qu\'$gil:elle; pourrait subir en tentant de modeler, forger, trouver, créer, vendre ou manger Sulfuras n\'est pas de la responsabilité ou une faute de CT SARL.$B$BEn signant ce contrat, vous en acceptez tous les termes.$B$B_________________$B$BSignature','Apportez le Contrat de la Confrérie du thorium à Lokhtos Sombrescompte, si vous voulez recevoir les plans du marteau de sulfuron.','','','','','','',18019), (7604,'ruRU','Заключение договора','$gНижеподписавшийся:Нижеподписавшаяся; со всей ответственностью подтверждает, что сульфуронский слиток, переданный $gим:ею; братству Тория (ООО \"БТ\"),\n\n является подлинником. $gНижеподписавшийся:Нижеподписавшаяся; также подтверждает, что ООО \"БТ\" не несет никакой ответственности за любой вред, могущий последовать в результате неосторожного обращения с Сульфурасом, как то: использование Сульфураса в качестве материала для ковки; самостоятельные разработки; попытки воспроизведения; продажа и употребление в пищу.$B$BПодпись под договором автоматически означает согласие $gподписавшегося:подписавшейся; со всеми условиями, перечисленными в документе.$B$B_______________$B$BПодпись','Подпишите договор с представителем братства Тория Локтосом Недобрым Торговцем, если вам нужен чертеж сульфуронского молота.','','','','','','',18019), (7604,'zhCN','瑟银兄弟会契约','签署下面这份契约者担保他们交给瑟银兄弟会(TB Ltd.)的萨弗隆铁锭是真品,绝非伪造。签署这份契约还将使瑟银兄弟会不对因签署者个人试图铸造、寻找、创造、销售或食用萨弗拉斯而造成的一切不良后果负有任何责任。$B$B签署这份契约即表明你同意以上所有条款。$B$B签名:_________________','如果你愿意接受萨弗隆的设计图,请将瑟银兄弟会契约交给罗克图斯·暗契。','','','','','','',0), (7621,'deDE','Eine Warnung','','','','','','','','',18019), (7621,'esES','Un aviso','','','','','','','','',18019), (7621,'esMX','Un aviso','','','','','','','','',18019), (7621,'frFR','Un avertissement','','','','','','','','',18019), (7621,'ruRU','Предупреждение','','','','','','','','',18019), (7621,'zhCN','警示','','','','','','','','',0), (7622,'deDE','Die Waage von Licht und Schatten','Ihr müsst tun was ich nicht konnte: Rettet die Arbeiter, die während ihrer Flucht von Stratholme niedergemäht wurden.$B$BSie werden dem Licht entgegen laufen, sorgt für ihr Überleben. Sollten zu viele von ihnen fallen, wird unsere Existenz auch weiterhin verdammt sein - und Ihr werdet versagt haben.$B$BAlle von Euch gelernten Fähigkeiten, Gebete und Zauber werden auf die Probe gestellt werden. Möge das Licht Euch beschützen, $n.','Rettet 50 Arbeiter bevor 15 getötet wurden. Sprecht mit Eris Himmelsfeuer, falls Ihr diesen Auftrag erfolgreich zu Ende bringen solltet.$B$BKonsultiert den Todesposten, um zu sehen wie viele Arbeiter bereits getötet wurden.','Die Waage von Licht und Schatten','Kehrt zu Eris Himmelsfeuer in die Östlichen Pestländer zurück.','','','','',18019), (7622,'esES','Equilibrio de Luz y Sombras','Debes hacer tú lo que yo no pude: Salva a los campesinos que fueron atacados cuando huían de Stratholme.$B$BCaminarán hacia la Luz... Tú debes garantizar su supervivencia. Si caen demasiados de ellos, nuestra existencia maldita continuará... y tú habrás fracasado.$B$BToda habilidad, oración y hechizo que hayas aprendido será puesto a prueba. Que la Luz te proteja, $n.','Salva a 50 campesinos antes de que 15 sean asesinados. Habla con Eris Feleste si tienes éxito.$B$BPuedes ver el Poste de la muerte para ver cuántos campesinos han sido asesinados.','Equilibrio de Luz y Sombras','Vuelve con: Eris Feleste. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (7622,'esMX','Equilibrio de Luz y Sombras','Debes hacer tú lo que yo no pude: Salva a los campesinos que fueron atacados cuando huían de Stratholme.$B$BCaminarán hacia la Luz... Tú debes garantizar su supervivencia. Si caen demasiados de ellos, nuestra existencia maldita continuará... y tú habrás fracasado.$B$BToda habilidad, oración y hechizo que hayas aprendido será puesto a prueba. Que la Luz te proteja, $n.','Salva a 50 campesinos antes de que 15 sean asesinados. Habla con Eris Feleste si tienes éxito.$B$BPuedes ver el Poste de la muerte para ver cuántos campesinos han sido asesinados.','Equilibrio de Luz y Sombras','Vuelve con: Eris Feleste. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (7622,'frFR','L’équilibre de la Lumière et de l’Ombre','Vous devez accomplir ce que je n’ai pas pu faire : sauver les paysans qui ont été tués alors qu’ils fuyaient Stratholme.$B$BIls marcheront vers la lumière, et vous devez veiller à ce qu’ils survivent. S’ils sont trop nombreux à tomber, vous échouerez et notre existence maudite continuera.$B$BToutes les prières, toutes les capacités, tous les sorts que vous connaissez seront mis à l’épreuve. Puisse la Lumière vous protéger, $n.','Sauvez 50 Paysans avant que 15 d\'entre eux aient été tués. Si vous y parvenez, allez parler à Eris Havrefeu.$B$BConsultez le Panneau des morts pour voir combien de paysans ont été tués.','L\'équilibre de la Lumière et de l\'Ombre','Retournez voir Eris Havrefeu dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (7622,'ruRU','Баланс Света и Тени','Тебе предстоит сделать то, что оказалось не под силу мне – спасти крестьян, погибших во время бегства из Стратхольма.$B$BОни выйдут на свет, и ты $gдолжен:должна; защитить их. Если ты не сможешь спасти слишком многих, мы продолжим влачить наше проклятое существование.$B$BЭто настоящее испытание для всех твоих способностей. Да поможет тебе Свет, $n.','Спасите жизни 50 крестьян прежде, чем 15 из них будут убиты. Поговорите с Эрис Тайнопламень по выполнении задания.$B$BЧисло погибших крестьян можно узнать, посмотрев на Колья Смерти.','Баланс Света и Тени','Вернитесь к Эрис Тайнопламени в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (7622,'zhCN','光与影的平衡','你必须完成我没有能够做到的事情:拯救那些未能逃出斯坦索姆的农夫。$B$B他们将向着光明前进,你的职责就是保证他们的存活。如果过多的农夫倒下,那我们仍将继续被诅咒,而你则会可耻地失败。$B$B你所学到的每项技能、每句祷言和每个法术都会经受考验。愿圣光护佑你,$N。','在总计有15个农夫被杀死之前拯救50个农夫。完成任务之后与艾瑞斯·哈文法谈谈。$B$B你可以通过浏览死亡布告来了解自己拯救了多少农夫。','光与影的平衡','去找东瘟疫之地的艾瑞斯·哈文法。','','','','',0), (7623,'deDE','Lord Schattenfluch','Mor\'zul sagte mir, dass Ihr ein Portal nach Xoroth öffnen möchtet. Für eine solche Aufgabe werdet Ihr xorothianischen Sternstaub benötigen und der ist nur schwer in Azeroth zu finden!$B$BAber es gibt jemanden, der welchen besitzen sollte: Lord Schattenfluch in Jaedenar, dem Sitz des Schattenrats! Sprecht mit ihm und vielleicht wird er Euch etwas Sternenstaub überlassen.$B$BDoch wenn Ihr nach Jaedenar wollt, solltet Ihr Euch mit dem gleichen Aroma des Bösen, das den Schattenrat umgibt, tarnen. Dazu werdet Ihr einige meiner schattenhaften Tränke brauchen und die sind nicht umsonst...','Erwerbt schattenhafte Tränke von Gorzeeki Wildaug beim Altar der Stürme in der Brennenden Steppe.$B$BBenutzt die Tränke um durch Jaedenar im Teufelswald zu reisen und sprecht mit Lord Schattenfluch in der Schattenfeste.','','','','','','',18019), (7623,'esES','Lord Pesadilla','Mor\'zul dice que quieres abrir un portal a Xoroth. Para ello, necesitarás polvo estelar xorothiano. ¡No es fácil de encontrar en Azeroth!$B$BHay un ser que podría tener algo de este polvo: Lord Pesadilla en Jaedenar, el miembro del Consejo de la Sombra! Habla con él y puede que te dé algo de polvo estelar.$B$BAunque si vas a Jaedenar, tendrás que revestirte del toque maligno del Consejo de la Sombra. Para ello, hará falta alguna de mis pociones enigmáticas y eso te costará...','Cómprale pociones enigmáticas a Gorzeeki Ojovago en el Altar de la Tempestad en Las Estepas Ardientes.$B$BUsa las pociones para viajar por Jaedenar en Frondavil y habla con Lord Pesadilla en el interior de la Guarida Sombría.','','','','','','',18019), (7623,'esMX','Lord Pesadilla','Mor\'zul dice que quieres abrir un portal a Xoroth. Para ello, necesitarás polvo estelar xorothiano. ¡No es fácil de encontrar en Azeroth!$B$BHay un ser que podría tener algo de este polvo: Lord Pesadilla en Jaedenar, el miembro del Consejo de la Sombra! Habla con él y puede que te dé algo de polvo estelar.$B$BAunque si vas a Jaedenar, tendrás que revestirte del toque maligno del Consejo de la Sombra. Para ello, hará falta alguna de mis pociones enigmáticas y eso te costará...','Cómprale pociones enigmáticas a Gorzeeki Ojovago en el Altar de la Tempestad en Las Estepas Ardientes.$B$BUsa las pociones para viajar por Jaedenar en Frondavil y habla con Lord Pesadilla en el interior de la Guarida Sombría.','','','','','','',18019), (7623,'frFR','Le seigneur Creuseplaie','Mor’zul me dit que vous voulez ouvrir un portail vers Xoroth. Pour cela, vous aurez besoin de poussière d’étoile xorothienne. Ce n’est pas simple à trouver sur Azeroth !$B$BMais une créature pourrait pour aider : le seigneur Creuseplaie, à Jaedenar, le siège du Conseil des ombres. Allez lui parler, et il se séparera peut-être d’un peu de poussière.$B$BMais si vous allez à Jaedenar, vous aurez sans doute besoin de porter sur vous le parfum maléfique du Conseil des ombres. Pour cela, je vous propose mes potions des ténèbres, mais elles ne sont pas bon marché…','Achetez des Potions des ténèbres à Gorzeeki à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.$B$BServez-vous-en pour vous rendre à Jaedenar, dans Gangrebois et parlez au seigneur Creuseplaie à l\'intérieur du Fort des Ombres.','','','','','','',18019), (7623,'ruRU','Лорд Гиблопуст','Морзул говорит, что ты хочешь открыть портал в Зорот. Раз так, тебе не обойтись без зоротианской звездной пыли. А ее нелегко найти в Азероте!$b$bОна может быть лишь у одного существа – лорда Гиблопуста из Джеденара, сердца Совета Теней! Поговори с ним, вдруг он поделится звездной пылью.$b$bВпрочем, отправляясь в Джеденар, тебе необходимо принять злое обличье, чтобы добраться до Совета Теней. Значит, тебе нужны мои зелья Теней, а они недешевы...','Купите зелья Теней у Горзиеки в Алтаре Бурь, что в Пылающих степях.$b$bПриняв зелья, пройдите через Джеденар в Оскверненном лесу и поговорите с лордом Гиблопустом, который находится в Оплоте Теней.','','','','','','',18019), (7623,'zhCN','魔王贝恩霍勒','莫苏尔说你需要一扇通往克索诺斯的传送门。如果是这样的话,你就得用到克索诺斯星尘。在艾泽拉斯大陆上找到这种星尘可不容易!$B$B但是我知道谁手中有星尘——加德纳尔的魔王贝恩霍勒,他就在暗影议会那里!和他谈谈,也许他会给你一些星尘。$B$B但是在你去加德纳尔之前,你必须用暗影议会的邪恶气息来伪装自己。也就是说,你需要一些暗影药水,我这里就有暗影药水,不过这可不是免费的……','从燃烧平原的戈瑟奇那里购买暗影药水。$B$B使用这种药剂进入加德纳尔,然后与魔王贝恩霍勒谈一谈。','','','','','','',0), (7624,'deDE','Ulathek der Verräter','Ihr wollt meine Gunst erlangen? Dann tötet für mich.$B$BMein Diener Ulathek treibt ein erbärmliches Spiel, während er wie ein elender Wurm vor mir kriecht, konspiriert er heimlich mit Lord Hel\'nurath von Xoroth. Hel\'nurath trachtet danach meine Macht an sich zu reißen und Ulathek ist sein Spion...$B$BBeweist mir, dass Ihr mir und nicht meinem Rivalen dient. Stellt Ulathek in seinem Quartier, der Schattenfeste im Osten. Macht ihm klar, dass ich sein kleines Geheimnis kenne und seht wie die Angst von ihm Besitz ergreift. Bringt mir anschließend das Herz des Verräters!','Stellt Euch Ulathek und bringt das Herz des Verräters zu Lord Schattenfluch in Jaedenar.','','Kehrt zu Lord Schattenfluch in der Schattenfeste im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7624,'esES','Ulathek el Traidor','¿Deseas caerme en gracia? Entonces mata por mí.$B$BEs patético ver cómo mi sirviente, Ulathek, se arrastra ante mí, mientras conspira a mis espaldas con Lord Hel\'nurath sobre Xoroth. Hel\'nurath planea usurpar mi poder aquí y Ulathek es su espía...$B$BDemuestra que es a mí a quien sirves y no a mis rivales. Enfréntate a Ulathek en su barrio, en la Guarida Sombría, hacia el oeste. Dile que conozco su secreto y fíjate cómo se encoge del miedo. Entonces, ¡tráeme el corazón de ese traidor!','Enfréntate a Ulathek y llévale el corazón del traidor a Lord Pesadilla en Jaedenar.','','Vuelve con Lord Pesadilla en el interior de Guarida Sombría en Jaedenar, Frondavil.','','','','',18019), (7624,'esMX','Ulathek el Traidor','¿Deseas caerme en gracia? Entonces mata por mí.$B$BEs patético ver cómo mi sirviente, Ulathek, se arrastra ante mí, mientras conspira a mis espaldas con Lord Hel\'nurath sobre Xoroth. Hel\'nurath planea usurpar mi poder aquí y Ulathek es su espía...$B$BDemuestra que es a mí a quien sirves y no a mis rivales. Enfréntate a Ulathek en su barrio, en la Guarida Sombría, hacia el oeste. Dile que conozco su secreto y fíjate cómo se encoge del miedo. Entonces, ¡tráeme el corazón de ese traidor!','Enfréntate a Ulathek y llévale el corazón del traidor a Lord Pesadilla en Jaedenar.','','Vuelve con Lord Pesadilla en el interior de Guarida Sombría en Jaedenar, Frondavil.','','','','',18019), (7624,'frFR','Ulathek le traître','Vous voulez entrer dans mes bonnes grâces ? Tuez pour moi.$B$BMon serviteur, Ulathek, ne cesse de ramper devant moi, tout en complotant avec le seigneur Hel’nurath sur Xoroth. Hel’nurath compte usurper mon pouvoir ici, et Ulathek est son espion…$B$BProuvez que vous êtes à mon service et pas à celui de mes rivaux. Allez trouver Ulathek dans ses quartiers du Fort des Ombres, à l’ouest d’ici. Dites-lui que je connais son secret et regardez la terreur l’envahir. Ensuite, apportez-moi son cœur !','Affrontez Ulathek, puis apportez le Cœur du traître au seigneur Creuseplaie à Jaedenar.','','Retournez voir le Seigneur Creuseplaie à l\'intérieur du Fort des ombres à Jaedenar, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7624,'ruRU','Улатек Предатель','Хочешь заслужить мою милость? Что ж, тогда убей, кого я укажу.$b$bМой слуга, Улатек, пресмыкается передо мной, а тем временем умышляет против меня вместе с лордом Хел\'нуратом из Зорота. Хел\'нурат хочет низвергнуть меня и захватить власть, а Улатек – его шпион...$b$bДокажи, что служишь мне, а не моим противникам. Вступи в бой с Улатеком в его собственном доме, Оплоте Теней на западе. Передай ему, что мне известна его тайна. Вот увидишь, он затрясется от страха. Принеси мне сердце предателя!','Сразитесь с Улатеком и принесите сердце предателя лорду Гиблопусту в Джеденар.','','Вернитесь к лорду Гиблопусту в Оплот Теней, что в Оскверненном лесу, в Джеденаре.','','','','',18019), (7624,'zhCN','背叛者乌拉泰克','你想要得到我的帮助?那么就为我而战吧。$B$B我的奴仆乌拉泰克跪在我面前的时候表现出无比的可怜和谦卑,但其实他只不过是在为克索诺斯位面的赫尔努拉斯工作。赫尔努拉斯想要夺取我在这里的位置和权力,而乌拉泰克就是他的间谍……$B$B如果你想要证明你效忠的是我而不是我的对手,就去找到乌拉泰克,它就在西边的暗影堡里。告诉他我已经知道了他的秘密,然后就看着恐惧吞噬他吧。把那个叛徒的心脏给我带回来!','找到并杀死乌拉泰克,然后把叛徒之心交给加德纳尔的魔王贝恩霍勒。','','去费伍德森林找加德纳尔的魔王贝恩霍勒。','','','','',0), (7625,'deDE','Xorothianischer Sternenstaub','Ihr kommt also zu mir, weil Ihr xorothianischen Sternenstaub sucht? Ihr möchtet ein Portal nach Xoroth, dem Herrschaftsgebiet meines Rivalen Hel\'nurath öffnen? Vielleicht plant Ihr sogar eines seiner geliebten Schreckensrösser zu stehlen?$B$BNun gut. Mein Diener Ur\'dan hat einen Vorrat an Sternenstaub. Ihr könnt es von ihm bekommen... wenn ihr den Preis bezahlen könnt.','Erwerbt xorothianischen Sternenstaub von Ur\'dan tief im Inneren der Schattenfeste in Jaedenar im Teufelswald. Bringt es anschließend Gorzeeki Wildaug in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7625,'esES','Polvo estelar xorothiano','¿Así que vienes en busca de polvo estelar xorothiano? ¿Deseas abrir un portal a Xoroth, el dominio de mi rival Hel\'nurath? ¿Acaso planeas robarle uno de sus queridos corceles de la Muerte?$B$BVale. Mi sirviente Ur\'dan tiene polvo estelar xorothiano. Puedes conseguirlo... si puedes pagar el precio.','Cómprale polvo estelar xorothiano a Ur\'dan en el interior de la Guarida Sombría en Jaedenar, en Frondavil. Llévaselo a Gorzeeki Ojovago en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7625,'esMX','Polvo estelar xorothiano','¿Así que vienes en busca de polvo estelar xorothiano? ¿Deseas abrir un portal a Xoroth, el dominio de mi rival Hel\'nurath? ¿Acaso planeas robarle uno de sus queridos corceles de la Muerte?$B$BVale. Mi sirviente Ur\'dan tiene polvo estelar xorothiano. Puedes conseguirlo... si puedes pagar el precio.','Cómprale polvo estelar xorothiano a Ur\'dan en el interior de la Guarida Sombría en Jaedenar, en Frondavil. Llévaselo a Gorzeeki Ojovago en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7625,'frFR','Poussière d\'étoile xorothienne','Vous cherchez de la poussière d’étoile xorothienne ? Vous voulez ouvrir un portail vers Xoroth, le domaine de mon rival, Hel’nurath ? Seriez-vous en train de vous préparer à voler l’un de ses précieux destriers de l’effroi ?$B$BTrès bien. Mon serviteur, Ur’dan, a une réserve de poussière d’étoile xorothienne. Vous pouvez en disposer… Si vous en payez le prix.','Achetez de la Poussière d’étoile xorothienne à Ur’dan dans le Fort des Ombres à Jaedenar, dans Gangrebois. Apportez-la à Gorzeeki Fouregard dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7625,'ruRU','Зоротианская звездная пыль','Так ты $gявился:явилась; в поисках зоротианской звездной пыли? Ты хочешь открыть портал в Зорот, владения моего соперника Хелнурата? Уж не одного ли из его драгоценных коней погибели ты хочешь украсть?$b$bОтлично. У моего слуги, Ур\'Дана, есть большой запас зоротианской звездной пыли. Обращайся к нему... если денег хватит.','Купите зоротианскую звездную пыль у Ур\'Дана из Оплота Теней в Джеденаре, что в Оскверненном лесу. Отнесите ее Горзиеки Дикоглазу в Пылающие степи.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7625,'zhCN','克索诺斯星尘','你到我这里是要找克索诺斯星尘的?你希望开启一个通往克索诺斯——也就是我的对手赫尔努拉斯所在的世界的传送门?也许你是想要从他那里偷取他宝贵的恐惧战马?$B$B非常好。我的仆人乌尔丹有很多克索诺斯星尘。你可以从他那里得到它……当然,你必须付出足够的代价。','从乌尔丹那里购买克索诺斯星尘,把它交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','','','','',0), (7626,'deDE','Die Glocke von Dethmoora','Um einen mächtigen Beschwörungskreis herzustellen, benötigt man eine Glocke von Dethmoora, benannt nach dem uralten Hexenmeister Dethmoora Finsteraugen. Richtig abgestimmt mit dem Rad und der Kerze, speichern diese Gegenstände riesige Mengen arkaner Macht.$B$BMein Assistent Gorzeeki kann eine solche Glocke herstellen, allerdings benötigt er dafür einen großen Vorrat an Elixieren der Schattenmacht. Besorgt Euch die Elixiere von einem Alchemisten und bringt sie Gorzeeki.','Bringt 2 Elixiere der Schattenmacht zu Gorzeeki Wildaug in die Brennende Steppe.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7626,'esES','La Campana de Dethmoora','Una Campana de Dethmoora, llamada así por la difunta bruja Dethmoora Ojoscuros, es una de las tres herramientas necesarias para crear un Círculo de invocación superior. Cuando está perfectamente en armonía con la Rueda y la Vela, estos objetos son conductores de un enorme poder arcano.$B$BMi sirviente Gorzeeki puede construir una campana de este tipo pero para ello, necesita elixir de poder de las sombras en abundancia. Consigue los elixires de un alquimista y tráeselos a Gorzeeki.','Llévale 2 elixires de poder de las sombras a Gorzeeki Ojovago en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7626,'esMX','La Campana de Dethmoora','Una Campana de Dethmoora, llamada así por la difunta bruja Dethmoora Ojoscuros, es una de las tres herramientas necesarias para crear un Círculo de invocación superior. Cuando está perfectamente en armonía con la Rueda y la Vela, estos objetos son conductores de un enorme poder arcano.$B$BMi sirviente Gorzeeki puede construir una campana de este tipo pero para ello, necesita elixir de poder de las sombras en abundancia. Consigue los elixires de un alquimista y tráeselos a Gorzeeki.','Llévale 2 elixires de poder de las sombras a Gorzeeki Ojovago en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7626,'frFR','La Cloche de Dethmoora','Une Cloche de Dethmoora, qui tire son nom du défunt démoniste Dethmoora Sombregard, est l’un des trois outils indispensables à la création d’un Cercle de lien supérieur. Lorsqu’elle est en harmonie avec la Roue et la Chandelle, ces trois objets concentrent d’immenses quantités d’énergie magique.$B$BGorzeeki, mon serviteur, peut fondre une telle cloche, mais pour cela, il a besoin de nombreux élixirs de puissance de l\'ombre. Procurez-vous ces élixirs auprès d’un alchimiste et apportez-les à Gorzeeki.','Apportez 2 Elixirs de puissance de l\'ombre à Gorzeeki Fouregard dans les Steppes ardentes.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7626,'ruRU','Колокол Детмуры','Колокол Детмуры назвали в честь Детмуры Темноглазой. Это один из трех предметов, необходимых для создания круга Великого призыва. Сопряженный с Колесом и Свечой, он предоставит в твое распоряжение огромный запас магической энергии.$b$bМой слуга Горзиеки может создать такой колокол, но ему понадобится много эликсиров энергии Тьмы. Добудь их у алхимика и отнеси Горзиеки.','Отнесите 2 эликсира энергии Тьмы Горзиеки Дикоглазу в Пылающие степи.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7626,'zhCN','达斯莫拉之铃','达斯莫拉之铃是三件制造强力召唤法阵所必需的物品之一,它的名字来源于著名的术士达斯莫拉·暗眼。当它与黑暗战车之轮和末日蜡烛共同激活之后,它们就会引导出强大的魔法力量。$B$B我的仆人戈瑟奇可以为你铃铛,但是他需要大量的暗影之力药剂。让一个炼金师帮你制作这些药剂,然后把它们交给戈瑟奇。','把2瓶暗影之力药剂交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','','','','',0), (7627,'deDE','Das Rad des Schwarzen Marsches','Ein Rad des Schwarzen Marsches enthält und kontrolliert die gefährlichen Energien, welche für das Ritual des mächtigen Beschwörungskreises benötigt werden. Um das Rad zu konstruieren, benötigt Gozeeki große glänzende Splitter von einem Verzauberer und Dunkeleisen von einem Meisterbergmann.$B$BBeschafft diese Gegenstände und bringt sie meinem Assistenten.','Bringt 6 große glänzende Splitter und 25 Stücke Dunkeleisenerz zu Gorzeeki Wildaug in die Brennende Steppe.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7627,'esES','Rueda de la Marcha Negra','Una Rueda de la Marcha Negra contiene y dirige las intensas energías necesarias para el Círculo de invocación superior. Para que Gorzeeki pueda construir tal rueda, necesitará fragmentos luminosos grandes de un encantador y mena de hierro negro de un maestro minero.$B$BConsíguelos y tráeselos a mi sirviente.','Llévale 6 fragmentos luminosos grandes y 25 minerales de hierro negro a Gorzeeki Ojosalvajes en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7627,'esMX','Rueda de la Marcha Negra','Una Rueda de la Marcha Negra contiene y dirige las intensas energías necesarias para el Círculo de invocación superior. Para que Gorzeeki pueda construir tal rueda, necesitará fragmentos luminosos grandes de un encantador y mena de hierro negro de un maestro minero.$B$BConsíguelos y tráeselos a mi sirviente.','Llévale 6 fragmentos luminosos grandes y 25 minerales de hierro negro a Gorzeeki Ojosalvajes en Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7627,'frFR','La Roue de la Marche noire','Une Roue de la Marche noire confine et dirige l’énergie que nécessite le Cercle de lien supérieur. Pour que Gorzeeki construise une telle roue, il aura besoin de grands éclats brillants fournis par un enchanteur et de minerai de sombrefer fournis par un maître mineur.$B$BIl ne vous reste plus qu’à vous les procurer et à les apporter à mon serviteur.','Apportez 6 Grands éclats brillants et 25 charges de Minerai de sombrefer à Gorzeeki dans les Steppes ardentes.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7627,'ruRU','Колесо Черного Похода','Колесо Черного Похода содержит в себе и направляет черную силу, необходимую для создания круга Великого призыва. Горзиеки может создать это колесо, но ему понадобятся большие сверкающие осколки, которые получают зачаровыватели, и руда черного железа, которую может добыть опытный горняк.$b$bПринеси моему слуге все необходимое.','Отнесите 6 больших сверкающих осколков и 25 кусков руды черного железа Дикоглазу в Пылающие степи.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7627,'zhCN','黑暗战车之轮','黑暗战车之轮可以为强力召唤法阵提供并控制它所需要的能量。如果你需要戈瑟奇制造的黑暗战车之轮,他就需要一些附魔师提供的大块魔光碎片,以及高级矿工可以提供的黑铁矿石。$B$B去弄到那些东西,然后把它们交给我的仆人。','把6份大块魔光碎片和25块黑铁矿石交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','','','','',0), (7628,'deDE','Die Altarkerze des Jüngsten Gerichts','Eine Altarkerze des Jüngsten Gerichts speichert Feuer in ihrem Inneren und schleudert es auf jeden, der versucht, Euer Ritual zu unterbrechen. Wenn Ihr das Ritual des mächtigen Beschwörungskreises aufbaut und die Kerze angezündet ist, wird sie jeden Dämon, der sich Euch in den Weg stellt, mit ihrer Flamme verbrennen.$B$BDieses spezielle Feuer einzufangen ist nicht einfach und erfordert die Essenz aus der Schuppe eines schwarzen Drachen. Beschafft Euch die Drachenschuppen und bringt sie zu Gorzeeki Wildaug.','Bringt 3 Schuppen eines schwarzen Drachen zu Gorzeeki Wildaug in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7628,'esES','La Vela del Apocalipsis','Una Vela del Apocalipsis contiene fuego y lo dirige contra quienes intenten interrumpir tu ritual. Si la mantienes encendida cuando crees tu Círculo de invocación superior, cualquier demonio díscolo que se acerque será calcinado por sus llamas.$B$BContener ese fuego no es sencillo. Requiere una esencia de escamas de dragón Negro. Consigue las escamas de un desollador y llévaselas a Gorzeeki Ojovago.','Lleva 3 dragontinas negras a Gorzeeki Ojovago a Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7628,'esMX','La Vela del Apocalipsis','Una Vela del Apocalipsis contiene fuego y lo dirige contra quienes intenten interrumpir tu ritual. Si la mantienes encendida cuando crees tu Círculo de invocación superior, cualquier demonio díscolo que se acerque será calcinado por sus llamas.$B$BContener ese fuego no es sencillo. Requiere una esencia de escamas de dragón Negro. Consigue las escamas de un desollador y llévaselas a Gorzeeki Ojovago.','Lleva 3 dragontinas negras a Gorzeeki Ojovago a Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7628,'frFR','La Chandelle de l\'apocalypse','Une Chandelle de l’apocalypse conserve du feu et le dirige contre ceux qui voudraient interrompre le rituel. Lorsque vous créerez votre Cercle de lien supérieur, si votre chandelle est allumée, tous les démons vagabonds seront brûlés par ses flammes !$B$BContenir le feu n’est pas simple, et nécessite l’essence que recèlent les écailles d’un dragon noir. Récupérez de telles écailles et apportez-les à Gorzeeki Fouregard.','Apportez 3 Écailles de dragon noir à Gorzeeki Fouregard dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7628,'ruRU','Свеча Судного дня','Свеча Судного дня хранит в себе огонь, который опаляет всех, желающих прервать твой ритуал. Зажигая свечу при создании круга Великого призыва, ты сожжешь всех упрямых демонов!$b$bВпрочем, сдержать этот огонь довольно трудно, и для этого нужна чешуя черного дракона. Купи ее у мастера снятия шкур и принеси Горзиеки Дикоглазу.','Принесите 3 чешуи черного дракона Горзиеки Дикоглазу в Пылающие степи.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7628,'zhCN','末日蜡烛','末日蜡烛汇集了火焰的力量,并将其倾斜在那些胆敢打断你的召唤仪式的蠢货身上。当你制造了一个强力召唤法阵并点燃蜡烛之后,任何胆敢闯入结界的恶魔都会被烧成灰烬!$B$B但是想要保存这样的火焰可不容易,你必须有黑龙鳞片中的精华成分。收集这些鳞片,然后把它们交给戈瑟奇·邪眼。','把3块黑龙鳞片交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','','','','',0), (7629,'deDE','Wichtellieferung','Es gibt noch eine Sache die für Mor\'zuls Pergament erledigt werden muss. Ich benötige Papier, welches mit xorothianischem Sternenstaub versetzt ist. Leider kann ich diese Prozedur hier nicht durchführen, da mir die Ausrüstung dafür fehlt!$B$BIch kenne aber ein Alchemielabor mit der nötigen Ausstattung. Es befindet sich in Scholomance, auf der Insel Darrowehr in den Pestländern.$B$BIch kann diese Reise nicht selber machen, aber nehmt dieses Gefäß. Im Inneren befindet sich ein äußerst intelligenter Wichtel. Lasst ihn frei, wenn Ihr im Alchemielabor angekommen seid und er wird die Prozedur mit dem Sternenstaub für Euch vornehmen.','Bringt den Wichtel im Glas in das Alchemielabor in Scholomance. Bringt das Glas nach der Herstellung des Pergaments zurück zu Gorzeeki Wildaug.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','Pergament hergestellt','','','',18019), (7629,'esES','Entrega de diablillo','Hay un requisito más para el proceso del papiro de Mor\'zul; necesito papel imbuido de polvo estelar xorothiano. Y... me temo que no puedo hacerlo aquí. ¡No tengo el equipo necesario!$B$BSin embargo, hay un laboratorio de alquimia con todo lo que hace falta. Se encuentra en Scholomance, en la isla de Castel Darrow en las Tierras de la Peste.$B$BNo puedo hacer el viaje pero toma este tarro. En su interior hay un diablillo bastante listo. Libéralo en el laboratorio de alquimia y se ocupará de imbuir el papiro.','Llévale el diablillo en un tarro al laboratorio de alquimia de Scholomance. Después de crear el papiro llévale el tarro a Gorzeeki Ojovago.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','Pergamino creado','','','',0), (7629,'esMX','Entrega de diablillo','Hay un requisito más para el proceso del papiro de Mor\'zul; necesito papel imbuido de polvo estelar xorothiano. Y... me temo que no puedo hacerlo aquí. ¡No tengo el equipo necesario!$B$BSin embargo, hay un laboratorio de alquimia con todo lo que hace falta. Se encuentra en Scholomance, en la isla de Castel Darrow en las Tierras de la Peste.$B$BNo puedo hacer el viaje pero toma este tarro. En su interior hay un diablillo bastante listo. Libéralo en el laboratorio de alquimia y se ocupará de imbuir el papiro.','Llévale el diablillo en un tarro al laboratorio de alquimia de Scholomance. Después de crear el papiro llévale el tarro a Gorzeeki Ojovago.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','Pergamino creado','','','',0), (7629,'frFR','Livraison de diablotin','Il reste une étape pour réaliser le parchemin de Mor’zul. J’ai besoin de papier imprégné de poussière d’étoile xorothienne. Et… j’ai peur de ne pas pouvoir la fabriquer ici. Je n’ai pas l’équipement nécessaire !$B$BMais il existe un laboratoire d’alchimie qui contient tout ce qu’il nous faut. C’est à la Scholomance, sur l’île de Caer Darrow dans les Maleterres.$B$BJe ne peux pas faire le voyage, mais tenez, prenez cette bouteille. Elle contient un diablotin très intelligent. Libérez-le dans le laboratoire d’alchimie et il préparera le papier.','Apportez le Diablotin en bouteille au laboratoire d\'alchimie de la Scholomance. Une fois le parchemin créé, rapportez la bouteille à Gorzeeki Fouregard.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7629,'ruRU','Доставка беса','Для подготовки пергамента Морзула осталось сделать только одно – напитать бумагу зоротианской звездной пылью. И... боюсь, здесь этого не сделать. Мне не хватит оборудования!$b$bВпрочем, я знаю об одной лаборатории, где есть все необходимое. Она находится в Некроситете, на острове Каэр Дарроу, в Чумных землях.$b$bЯ туда отправиться не смогу, но у меня есть идея. Возьми эту бутылку. В ней сидит довольно умный бес. Выпусти его в алхимической лаборатории, и он напитает пергамент звездной пылью.','Отнесите беса в бутылке в алхимическую лабораторию Некроситета. После создания пергамента верните бутылку Горзиеки Дикоглазу.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7629,'zhCN','瓶中的小鬼','只需一步就能完成莫苏尔的羊皮纸了。我需要一张注入克索诺斯星尘力量的纸,另外……我恐怕我无法在这里完成工作,因为我没有必需的设备!$B$B不过我知道有一座炼金实验室,那里有我所需的一切东西。它就在西瘟疫之地凯尔达隆岛上的通灵学院里。$B$B我自己没法亲自去那里,不过你可以。拿着这只瓶子,这里面有一个非常聪明的小鬼。在实验室里把它放出来,然后它就会帮你搞定羊皮纸。','把瓶中的小鬼带到通灵学院的炼金实验室中。在小鬼制造出羊皮纸之后,把瓶子还给戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','制造羊皮纸','','','',0), (7630,'deDE','Arkanit','Nachdem die Glocke, das Rad und die Kerze jetzt fertiggestellt sind, muss sie jemand auf das Ritual vorbereiten. Ich besitze einen Wichtel, der die Vorbereitungen genau kennt... Ihr braucht nur noch ein Behältnis, um ihn zu transportieren.$B$BIch kann Euch ein solches Behältnis verkaufen, aber um es herzustellen brauche ich Arkanit. Habt Ihr welches? Falls nicht, solltet Ihr einen Alchemisten finden, der es für Euch herstellen kann.$B$BKommt zu mir zurück, wenn Ihr das Arkanit habt, dann verkaufe ich Euch den Wichtel im Glas!','Bringt 1 Arkanitbarren zu Gorzeeki in der Brennenden Steppe.','','Kehrt zu Gorzeeki Wildaug am Altar der Stürme in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7630,'esES','La arcanita','Ahora que ya tengo la campana, la rueda y la vela, debería crear una magnetita. Utiliza la magnetita durante el ritual para alentar a los demás objetos rituales si flaquean.$B$BPara crear la magnetita necesito arcanita. ¿Tienes arcanita? Si no tienes, tendrás que pedírsela a un alquimista.$B$BVuelve a mí cuando tengas la arcanita y yo crearé la magnetita.','Lleva una barra de arcanita a Gorzeeki Ojosalvajes a Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7630,'esMX','La arcanita','Ahora que ya tengo la campana, la rueda y la vela, debería crear una magnetita. Utiliza la magnetita durante el ritual para alentar a los demás objetos rituales si flaquean.$B$BPara crear la magnetita necesito arcanita. ¿Tienes arcanita? Si no tienes, tendrás que pedírsela a un alquimista.$B$BVuelve a mí cuando tengas la arcanita y yo crearé la magnetita.','Lleva una barra de arcanita a Gorzeeki Ojosalvajes a Las Estepas Ardientes.','','Vuelve con: Gorzeeki Ojovago. Zona: Altar de la Tempestad, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7630,'frFR','L\'arcanite','À présent que la Cloche, la Roue et la Chandelle sont prêtes, vous avez besoin de quelqu’un pour les préparer au rituel. J’ai un diablotin qui connaît les procédures… Il vous faudra juste un récipient pour le transporter sur place.$B$BJe peux vous en vendre un, mais pour le fabriquer, il me faut de l’arcanite. En avez-vous ? Sinon, vous devriez trouver un alchimiste pour vous en faire.$B$BRevenez me voir quand vous aurez l’arcanite, et je vous vendrai le diablotin en bocal !','Apportez 1 Barre d’arcanite à Gorzeeki, dans les Steppes Ardentes.','','Retournez voir Gorzeeki Fouregard à l\'Autel des Tempêtes, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7630,'ruRU','Арканит','Итак, Колокол, Колесо и Свеча готовы. Осталось создать черный магнит. Он понадобится во время ритуала, поддерживать прочие объекты, на случай, если они подведут.$b$bДля создания магнита мне понадобится арканит. У тебя его нет? Коли так, поищи его у алхимика.$b$bПринеси мне арканит, и я создам черный магнит.','Принесите 1 арканитовый слиток Горзиеки в Пылающие степи.','','Вернитесь к Горзиеки Дикоглазу на Алтарь Бурь, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7630,'zhCN','奥金锭','现在达斯莫拉之铃、黑暗战车之轮和末日蜡烛都已经准备好了,我还得给你准备一块黑色磁石。在仪式进行的过程中,你必须不断用黑色磁石激活那些失效的物品才能维持法阵。$B$B因此,我需要一些奥金锭。你有奥金锭吗?如果没有的话……那么,去找个炼金师问一问吧。$B$B当你拿到奥金锭之后再回来,我会用它制作黑色磁石。','把1块奥金锭交给燃烧平原的戈瑟奇·邪眼。','','去燃烧平原找风暴祭坛的戈瑟奇·邪眼。','','','','',0), (7631,'deDE','Schreckensross von Xoroth','Alle Vorbereitungen sind getroffen. Als erstes müsst Ihr das Ritual des mächtigen Beschwörungskreises vollziehen. Anschließend benutzt die xorothianischen Glyphen um ein Portal nach Xoroth zu öffnen.$B$BIch habe Euch die Anweisungen für das Ritual auf eine Schriftrolle geschrieben. Studiert sie sorgfältig, denn wenn Ihr Erfolg haben wollt, müsst Ihr jeden Schritt exakt nach Anleitung durchführen.$B$BIch wünsche Euch viel Erfolg, $n. Und mögen die Seelen Eurer Feinde, den Weg in Euren Seelensteinbeutel finden.','Lest Morzuls Anweisungen. Beschwört ein xorothianisches Schreckensross, besiegt es und bindet seinen Geist an Euch.','','','','','','',18019), (7631,'esES','Corcel nefasto xorothiano','Ya están todos los preparativos. Ahora debes llevar a cabo el ritual para crear un Círculo de invocación superior, después usar el pergamino imbuido de polvo estelar xorothiano... para abrir un portal a Xoroth.$B$BTe he escrito las instrucciones del ritual en un papiro. Estúdialo atentamente, ya que debes seguir al pie de la letra cada paso si quieres que salga bien.$B$BQue la Fortuna te acompañe, $n. Y que las almas de tus enemigos encuentren raudamente su camino hacia tu bolsa de fragmentos.','Lee las instrucciones de Mor\'zul. Invoca a un corcel nefasto xorothiano, derrótalo y después vincula su espíritu al tuyo.','','','','','','',18019), (7631,'esMX','Corcel nefasto xorothiano','Ya están todos los preparativos. Ahora debes llevar a cabo el ritual para crear un Círculo de invocación superior, después usar el pergamino imbuido de polvo estelar xorothiano... para abrir un portal a Xoroth.$B$BTe he escrito las instrucciones del ritual en un papiro. Estúdialo atentamente, ya que debes seguir al pie de la letra cada paso si quieres que salga bien.$B$BQue la Fortuna te acompañe, $n. Y que las almas de tus enemigos encuentren raudamente su camino hacia tu bolsa de fragmentos.','Lee las instrucciones de Mor\'zul. Invoca a un corcel nefasto xorothiano, derrótalo y después vincula su espíritu al tuyo.','','','','','','',18019), (7631,'frFR','Le destrier de l\'effroi de Xoroth','Tous les préparatifs sont terminés. À présent, vous devez accomplir le rituel qui créera un Cercle de lien supérieur, puis utiliser le parchemin imprégné de poussière d\'étoile xorothienne... pour ouvrir un portail vers Xoroth.$B$BToutes les instructions figurent sur ce document. Étudiez-le attentivement, car vous ne devez en dévier sous aucun prétexte si vous voulez réussir.$B$BJe vous souhaite bonne fortune, $n. Et puisse l’âme de vos ennemis trouver le chemin de votre bourse !','Lisez les Instructions de Mor’zul. Invoquez un Destrier de l’effroi xorothien, vainquez-le, et liez son esprit.','','','','','','',18019), (7631,'ruRU','Зоротианский конь погибели','Все готово. Пришло время провести ритуал создания круга Великого призыва и воспользоваться пергаментом с рунами, начертанными зоротианской звездной пылью... И отрыть портал в Зорот.$b$bВсе инструкции по проведению ритуала я записал в тот свиток. Изучи его внимательно, потому что следует делать все в точности так, как написано, или успеха не добиться.$b$bУдачи, $n. И да попадут души твоих врагов в твой мешочек осколков.','Прочтите инструкции Мор\'зула. Призовите зоротианского коня погибели, одолейте его и подчините его дух.','','','','','','',18019), (7631,'zhCN','克索诺斯恐惧战马','所有东西都准备好了。现在,你必须施展仪式制造出强力召唤法阵,然后再使用卷轴和克索诺斯星尘来打开通向克索诺斯的传送门。$B$B我已经把施展仪式的具体步骤写在了一张卷轴上。仔细读一读卷轴,然后严格按照上面所述的步骤来做,否则你就无法成功施展仪式。$B$B祝你好运,$N。愿你的背包中装满了敌人的灵魂碎片。','阅读莫苏尔的指南,并召唤出一匹克索诺斯恐惧战马,击败它,然后控制它的灵魂。','','','','','','',0), (7632,'deDE','Das uralte Blatt','Die Epidermis des Blatts leuchtet hellgrün. Die Oberfläche ist extrem runzelig und weist etliche Adern und Falten auf.$B$BMan könnte vermuten, dass dieses Blatt von etwas sehr Altem und Mächtigem stammt.$B$BVielleicht solltet Ihr den ursprünglichen Besitzer dieses Blatts ausfindig machen?','Findet den Besitzer des uralten, versteinerten Blatts. Viel Glück, $n; die Welt ist groß.','','','','','','',18019), (7632,'esES','La hoja antigua','La epidermis de la hoja tiene un luminoso brillo verde. La superficie es muy rugosa, y tiene muchas venas y arrugas.$B$BSi tuvieras que arriesgar una opinión, dirías que esta hoja proviene de algo antiguo y poderoso.$B$BQuizás deberías encontrar al dueño de esta hoja...','Encuentra al dueño de la hoja petrificada vieja. Buena suerte, $n; este es un mundo enorme...','','','','','','',18019), (7632,'esMX','La hoja antigua','La epidermis de la hoja tiene un luminoso brillo verde. La superficie es muy rugosa, y tiene muchas venas y arrugas.$B$BSi tuvieras que arriesgar una opinión, dirías que esta hoja proviene de algo antiguo y poderoso.$B$BQuizás deberías encontrar al dueño de esta hoja...','Encuentra al dueño de la hoja petrificada vieja. Buena suerte, $n; este es un mundo enorme...','','','','','','',18019), (7632,'frFR','La feuille ancienne','L\'épiderme de la feuille brille d’un vert vif. Sa surface est extrêmement rugueuse, avec de nombreuses rides et nervures.$B$BVous estimez qu’elle vient de quelque chose d’ancien et de puissant.$B$BVous devriez peut-être trouver son premier propriétaire ?','Trouvez le propriétaire de la Feuille ancienne pétrifiée. Bonne chance, $n, le monde est vaste.','','','','','','',18019), (7632,'ruRU','Древний лист','Кожица листа светится ярко-зеленым. Его поверхность очень морщиниста, на ней видны многочисленные прожилки и бороздки.$B$BЕсли задуматься, то этот лист – наверняка нечто очень древнее и могущественное.$B$BМожет, поискать, кому он принадлежит?','Найдите хозяина древнего окаменелого древесного листа. Удачи, $n, мир велик.','','','','','','',18019), (7632,'zhCN','远古石叶','这片青翠的叶子泛着微微的绿光。叶子的表面很不平整,上面遍布着叶脉和皱褶。$B$B你猜想这片叶子是来源于一个古老而又强大的生命体。$B$B也许你可以找到这片叶子的真正主人?','找到远古石叶的主人。祝你好运,$N。这个世界是很大的。','','','','','','',0), (7633,'deDE','Eine Einführung','','','','','','','','',18019), (7633,'esES','Una presentación','','','','','','','','',18019), (7633,'esMX','Una presentación','','','','','','','','',18019), (7633,'frFR','Une rencontre','','','','','','','','',18019), (7633,'ruRU','Посвящение','','','','','','','','',18019), (7633,'zhCN','介绍','','','','','','','','',0), (7634,'deDE','Uraltes in Sehnen eingewickeltes Laminablatt','Seid gegrüßt, $C. Ich bin Hastat das Urtum des Wissens. Ich verwahre seit Ewigkeiten verlorenes Wissen.$B$BRichtig gebunden kann eines meiner Blätter als Köcher dienen, dergleichen wurde seit 10.000 Jahren nicht mehr gesehen. Ein Köcher, der - wenn er von einem Bogen der Uralten begleitet wird - ungeahnte Kräfte verleihen könnte.$B$BKehrt mit der Sehne eines ausgewachsenen blauen Drachen hierher zurück und der Köcher möge Euer sein.','Hastat der Uralte hat Euch um die Beschaffung einer Sehne eines ausgewachsenen, blauen Drachen gebeten. Kehrt zu Hastat im Teufelswald zurück, solltet Ihr diese Sehne finden.','','Kehrt zu Hastat dem Uralten im Eisenwald im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7634,'esES','Carcaj antiguo cosido con tendón','Saludos, $c. Soy Hastat, anciano de Conocimiento. Poseo conocimientos que se perdieron hace eones.$B$BCon el tratamiento adecuado, una de mis hojas puede convertirse en un carcaj como no se ha visto en 10000 años. Un carcaj que, cuando se acompaña con un arco de los ancianos puede conceder poderes inimaginables.$B$BVuelve aquí con el tendón de un dragón Azul adulto y este carcaj será tuyo.','Hastat el anciano te ha pedido que le lleves 1 tendón de dragón Azul maduro. Si lo encuentras, llévaselo a Hastat a Frondavil.','','Vuelve con: Hastat el Ancestro. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7634,'esMX','Carcaj antiguo cosido con tendón','Saludos, $c. Soy Hastat, anciano de Conocimiento. Poseo conocimientos que se perdieron hace eones.$B$BCon el tratamiento adecuado, una de mis hojas puede convertirse en un carcaj como no se ha visto en 10000 años. Un carcaj que, cuando se acompaña con un arco de los ancianos puede conceder poderes inimaginables.$B$BVuelve aquí con el tendón de un dragón Azul adulto y este carcaj será tuyo.','Hastat el anciano te ha pedido que le lleves 1 tendón de dragón Azul maduro. Si lo encuentras, llévaselo a Hastat a Frondavil.','','Vuelve con: Hastat el Ancestro. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7634,'frFR','Feuille d\'Ancien cousue de tendons','Salutations, $c. Je suis Hastat, Ancien du Savoir. Je conserve des connaissances perdues il y a des millénaires.$B$BConvenablement liée, une de mes feuilles peut servir de carquois pour un arc tel que nul n’en a fabriqué depuis dix mille ans. Accompagné d’un arc des Anciens, il peut donner des pouvoirs inimaginables.$B$BRevenez ici avec un tendon pris sur un dragon bleu adulte et ce carquois sera vôtre.','L\'Ancien Hasat vous demande de lui rapporter un Tendon de dragon bleu adulte. Si vous en trouvez un, rapportez-le-lui à Gangrebois.','','Retournez voir l\'Ancien Hastat au Bois d\'Arbrefer, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7634,'ruRU','Перетянутый жилами лист древня','Приветствую тебя, |3-6($c). Я Хастат, древо мудрости. Я храню память тысячелетий.$B$BЕсли один из моих листьев свернуть надлежащим образом, он будет служить колчаном, подобных которым не было уже 10 000 лет. Если к этому колчану в пару получить еще и лук Древ, то силе их равных не будет.$B$BПринеси мне жил взрослого синего дракона, и получишь колчан.','Хастат Древний просит вас принести ему жилу взрослого синего дракона. По выполнении задания возвращайтесь к Хастату в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Хастату Древнему в Железнолесье, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (7634,'zhCN','龙筋箭袋','你好,$c。我是知识古树哈斯塔特。我这里保管着很久以前就消逝了的知识。$B$B在适当的条件之下,我的一片树叶可以变成一只近万年来都没有出现过的箭袋。这只箭袋配合上古之弓就将发挥无穷的力量。$B$B将一头成年蓝龙的肌腱交给我,这只箭袋就是你的了。','费伍德森林的古树哈斯塔特要求你带回一块成年蓝龙的肌腱。','','去费伍德森林找铁木森林的古树哈斯塔特。','','','','',0), (7635,'deDE','Die passende Sehne','Vartrus wird Euch womöglich den Holzstab für die Erstellung eines Bogens der Uralten geben. Allerdings kann nur ich die benötigte Sehne verzaubern, die den Bogen vervollständigt.$B$BEs ist eine einfache Aufgabe, mickriges Geschöpf. Tötet einen ausgewachsenen, schwarzen Drachen und entfernt eine Sehne von seinen Knochen. Bringt mir diese Sehne und ich werde das Material in eine fast unzerstörbare Bogensehne verzaubern.','Stoma der Uralte hat Euch um die Beschaffung einer Sehne eines ausgewachsenen, schwarzen Drachen gebeten. Solltet Ihr diese Sehne finden, kehrt zu Stoma im Teufelswald zurück.','','Kehrt zu Stoma dem Uralten im Eisenwald im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7635,'esES','La cuerda adecuada','Vartrus puede ofrecerte la madera curva que forma el arco de los Ancestros, pero solo yo puedo encantar la cuerda que necesitas para completar el arco.$B$BEs un proceso sencillo, ser insignificante. Mata a un dragón Negro maduro y extrae el tendón de sus huesos. Tráeme ese tendón y yo lo encantaré y lo convertiré en una cuerda de arco casi indestructible.','Estoma el Anciano te ha pedido que le lleves 1 tendón de dragón Negro maduro. Si lo encontraras, llévaselo a Estoma a Frondavil.','','Vuelve con: Estoma el Anciano. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7635,'esMX','La cuerda adecuada','Vartrus puede ofrecerte la madera curva que forma el arco de los Ancestros, pero solo yo puedo encantar la cuerda que necesitas para completar el arco.$B$BEs un proceso sencillo, ser insignificante. Mata a un dragón Negro maduro y extrae el tendón de sus huesos. Tráeme ese tendón y yo lo encantaré y lo convertiré en una cuerda de arco casi indestructible.','Estoma el Anciano te ha pedido que le lleves 1 tendón de dragón Negro maduro. Si lo encontraras, llévaselo a Estoma a Frondavil.','','Vuelve con: Estoma el Anciano. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7635,'frFR','La bonne corde','Vartus vous offre le bâton nécessaire pour créer un arc des Anciens ? Très bien, mais je suis le seul à pouvoir enchanter la corde indispensable pour l\'achever.$B$BC’est une tâche simple, petit être. Tuez un dragon noir adulte et prenez l\'un de ses tendons. Ramenez-le-moi, et je l’enchanterai de manière à en faire une corde d’arc presque indestructible.','L’Ancien Stoma vous demande de lui ramener un Tendon de dragon noir adulte. Si vous en trouvez un, ramenez-le à Stoma à Gangrebois.','','Retournez voir l\'Ancien Stoma au Bois d\'Arbrefer, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7635,'ruRU','Подходящая тетива','Вартус, конечно, предложил тебе посох для лука Дерев, но наложить чары на тетиву, без которой лук – не лук, могу только я.$B$BЭто простое дело, совсем плевое. Убей взрослого черного дракона и добудь из него жилу. Принеси мне эту жилу, и я зачарую ее так, что тетива для лука из нее будет, считай, вечной.','Стома Древний просит вас принести ему жилу взрослого черного дракона. Добыв жилу, возвращайтесь к Стоме в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Стоме Древнему в Железнолесье, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (7635,'zhCN','合适的弓弦','瓦特鲁斯可以提供给你一根手杖来制作上古之弓,但是只有当我给弓弦附了魔法之后,你才能得到完整的弓。$B$B这是个简单的任务,小东西。杀掉一头成年的黑龙,然后从它的骨头上割下一块肌腱。把它交给我,然后我就可以对弓弦进行附魔,使其变成一根坚固无比的弓弦。','费伍德森林的古树斯托玛要求你带给他一块成年黑龙的肌腱。','','去费伍德森林找铁木森林的古树斯托玛。','','','','',0), (7636,'deDE','Holzstab der Uralten','Agenten der Brennenden Legion sind noch immer in unserer Welt aktiv, $C. Diese Agenten verderben alles, was ihnen unterkommt. Die Natur welkt und siecht in ihrer Gegenwart dahin.$B$BIhr müsst diese dämonischen Verderber aufspüren und zerstören, $n. Seid gewarnt, Ihr müsst sie selbst angreifen, andernfalls werden sie fliehen. Solange Ihr alleine seid, werden sie versuchen Euch zu zerstören. Ihr müsst sie bekämpfen und ihren Hochmut zu ihrem Verderben werden lassen.$B$BIch gewähre Euch ein Stück meiner Rinde, mögen die Inschriften Euch zu Eurem Ziel führen.','Ihr müsst die vier dämonischen Verderber ausfindig machen und zerstören:$B$BSimone die Verführerin.$B$BKlinfran der Wahnsinnige.$B$BSolenor der Schlächter.$B$BArtorius der Verhängnisvolle.$B$BVernichtet diese Kreaturen und kehrt zu Vartrus dem Uralten im Teufelswald zurück.$B$BHaltet Euch an die versteinerte Rinde in Eurem Inventar, um Hinweise zu ihren Aufenthaltsorten zu erhalten.$B$BIhr MÜSST diese Aufgabe eigenständig erledigen.','','Kehrt zu Vartrus dem Uralten im Eisenwald im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (7636,'esES','El báculo de los Ancestros','Los agentes de la Legión Ardiente aún están activos en nuestro mundo, $c. Esos agentes corrompen todo lo que tocan. La naturaleza tiembla y llora con su sola presencia.$B$BDebes buscar a esos demonios corruptores y destruirlos, $n. Pero cuidado: debes afrontarlos $gsolo:sola;, o huirán. Si te ven $gsolo:sola;, intentarán destruirte. Entonces, ataca, y convierte su arrogancia en miseria.$B$BTe doy un fragmento de mi corteza; las inscripciones te guiarán a tus objetivos. Tráeme sus cabezas.','Debes encontrar y destruir a estos 4 corruptores demoníacos:$B$BSimone la Seductora.$B$BKlinfran el Enloquecido.$B$BSolenor el Destripador.$B$BArtorius el Fatídico.$B$BDestruye a estas criaturas, vuelve a Frondavil y entrega sus cabezas a Vartrus el Ancestro.$B$BBusca pistas de su paradero en la corteza petrificada.$B$BDEBES completar esta misión tú $gsolo:sola;.','','Vuelve con: Vartrus el Ancestro. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7636,'esMX','El báculo de los Ancestros','Los agentes de la Legión Ardiente aún están activos en nuestro mundo, $c. Esos agentes corrompen todo lo que tocan. La naturaleza tiembla y llora con su sola presencia.$B$BDebes buscar a esos demonios corruptores y destruirlos, $n. Pero cuidado: debes afrontarlos $gsolo:sola;, o huirán. Si te ven $gsolo:sola;, intentarán destruirte. Entonces, ataca, y convierte su arrogancia en miseria.$B$BTe doy un fragmento de mi corteza; las inscripciones te guiarán a tus objetivos. Tráeme sus cabezas.','Debes encontrar y destruir a estos 4 corruptores demoníacos:$B$BSimone la Seductora.$B$BKlinfran el Enloquecido.$B$BSolenor el Destripador.$B$BArtorius el Fatídico.$B$BDestruye a estas criaturas, vuelve a Frondavil y entrega sus cabezas a Vartrus el Ancestro.$B$BBusca pistas de su paradero en la corteza petrificada.$B$BDEBES completar esta misión tú $gsolo:sola;.','','Vuelve con: Vartrus el Ancestro. Zona: Bosque de Troncoferro, Frondavil.','','','','',18019), (7636,'frFR','Le bâton des Anciens','Les agents de la Légion ardente sont toujours actifs dans notre monde, $c. Ils corrompent tout ce qu’ils touchent. En leur présence, la nature se flétrit et pleure.$B$BVous devez traquer ces corrupteurs démoniaques et les détruire, $n. Mais attention, vous devez agir seul. Ils fuiront s’ils voient un groupe. En revanche, si vous êtes seul, ils tenteront leur chance et essayeront de vous tuer. Vous devez les frapper, changer leur arrogance en souffrance.$B$BJe vous donne un morceau de mon écorce, les inscriptions qui s’y trouvent vous conduiront à vos cibles.','Vous devez trouver et tuer quatre corrupteurs démoniaques :$B$BSimona la Séductrice.$B$BKlinfran l’Enragé.$B$BSolenor le Tueur.$B$BArtorius le Néfaste.$B$BDétruisez ces créatures et retournez voir l’Ancien Vartus à Gangrebois.$B$BVous trouverez des indices sur leurs faits et gestes sur l’Ecorce pétrifiée qui se trouve dans votre inventaire.$B$BVous DEVEZ agir seul.','','Retournez voir l\'Ancien Vartrus au Bois d\'Arbrefer, dans Gangrebois.','','','','',18019), (7636,'ruRU','Ветвь ходячего Древа','Тайные слуги Пылающего Легиона все еще строят козни в нашем мире, |3-6($c). Они оскверняют все, к чему прикасаются. Природа чахнет и стенает от их присутствия.$B$BТы $gдолжен:должна; выследить этих демонических разносчиков порчи, $n. Помни – ты $gдолжен:должна; лично разобраться с ними – иначе сбегут. Пока ты $gодин:одна;, они будут пытаться уничтожить тебя. Ты $gдолжен:должна; сразить их, обратить их надменность в ничтожество!$B$BЯ дам тебе кусок моей коры. Письмена на ней приведут тебя к нашим врагам. Принеси мне их головы.','Вы должны найти и уничтожить следующих четверых демонических разносчиков порчи:$B$BСимон Совратительницу.$B$BКлинфрана Безумного.$B$BСоленора Убийцу.$B$BАрториуса Судьбоносного.$B$BУничтожьте этих тварей и возвращайтесь к Вартусу Древнему в Оскверненный лес с их головами.$B$BВ поисках местонахождения этих демонов сверяйтесь с окаменевшей корой.$B$BВы ОБЯЗАНЫ выполнить это задание в одиночку.','','Вернитесь к Вартусу Древнему в Железнолесье, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (7636,'zhCN','古树的手杖','燃烧军团的仆从依然在这个世界上活跃着,$c。它们接触过的所有东西变会得堕落,自然界因为它们的存在而枯萎并哭泣着。$B$B你必须找到这些恶魔,然后消灭它们,$N。你要注意,你必须独自挑战它们,否则那些怯懦的恶魔就会逃跑。只要你孤身一人,它们就会想方设法干掉你。你必须击败它们,让它们的傲慢变成痛苦。$B$B这里是我的一块树皮,上面的文字将引领你找到你的目标。去吧,拿回它们的头颅。','你必须找到并干掉下列4个恶魔:$B$B迷人的西蒙妮。$B$B疯狂的克林弗兰。$B$BS屠杀者索伦诺尔。$B$B摧毁者阿托留斯。$B$B杀掉这些恶魔,然后回到费伍德森林的古树瓦特鲁斯那里去。$B$B根据你背包中的石化树皮来找到它们所在位置的线索。$B$B你必须独自完成这个任务。','','去费伍德森林找铁木森林的古树瓦特鲁斯。','','','','',0), (7637,'deDE','Ein Opfer darbieten','Um Euch auf diese Aufgabe vorzubereiten, müsst Ihr Eure Opferbereitschaft und Euer Urteilsvermögen beweisen... die Betonung liegt hier besonders auf \'opfern\'.$B$BIhr benötigt Hohepriester Rohans Weihrauchschwenker für die kommende Aufgabe. Und obwohl Ihr damit gutes bewirken werdet, müsst Ihr etwas zum Ausgleich hergeben.$B$BBegebt Euch nach Eisenschmiede und sprecht dort mit dem Hohepriester. Nehmt reichlich Münzen mit, um ihm den Verlust seines Weihrauchschwenker zu vergelten und um Euren Opferwillen zu zeigen.$B$BGeht nun, $n, denn Zeit ist hier ein wichtiger Faktor.','Reist nach Eisenschmiede und besorgt Euch Hohepriester Rohans Weihrauchschwenker. Eine Spende von 150 Gold wird erforderlich sein, um es zu bekommen.','','','','','','',18019), (7637,'esES','Énfasis en el sacrificio','Para prepararte para esta tarea, primero debes demostrar tener voluntad de sacrificio y buen juicio... con énfasis en lo del sacrificio.$B$BPara la tarea, debes adquirir el incensario de exorcismos del sumo sacerdote Rohan. Incluso aunque su uso será para hacer el bien y la justicia, hay que dar una compensación a cambio.$B$BVete a Forjaz y habla con el sumo sacerdote. Al llevar suficientes monedas para ayudarle a superar la pérdida de su incensario, estarás demostrando tu sacrificio.$B$BY ahora vete, $n, el tiempo es vital.','Viaja a Forjaz y consigue el incensario de exorcismos del sumo sacerdote Rohan. Tendrás que hacer una donación de 150 monedas de oro para conseguirlo.','','','','','','',18019), (7637,'esMX','Énfasis en el sacrificio','Para prepararte para esta tarea, primero debes demostrar tener voluntad de sacrificio y buen juicio... con énfasis en lo del sacrificio.$B$BPara la tarea, debes adquirir el incensario de exorcismos del sumo sacerdote Rohan. Incluso aunque su uso será para hacer el bien y la justicia, hay que dar una compensación a cambio.$B$BVete a Forjaz y habla con el sumo sacerdote. Al llevar suficientes monedas para ayudarle a superar la pérdida de su incensario, estarás demostrando tu sacrificio.$B$BY ahora vete, $n, el tiempo es vital.','Viaja a Forjaz y consigue el incensario de exorcismos del sumo sacerdote Rohan. Tendrás que hacer una donación de 150 monedas de oro para conseguirlo.','','','','','','',18019), (7637,'frFR','L\'accent sur le sacrifice','Pour vous préparer à cette tâche, vous devez vous faire preuve de jugeote et d\'esprit de sacrifice… en mettant l’accent sur ce dernier aspect.$B$BVous devez vous procurer l’Encensoir d’exorcisme du grand prêtre Rohan. Bien sûr, il ne vous servira que pour de bonnes et justes raisons, mais vous devrez néanmoins verser une compensation à son propriétaire.$B$BRendez-vous à Forgefer et parlez au grand prêtre. Le convaincre de le séparer de son encensoir vous coûtera une forte somme, mais cela montrera votre esprit de sacrifice.$B$BAllez maintenant, $n, le temps presse.','Rendez-vous à Forgefer et procurez-vous l’Encensoir d’exorcisme du grand prêtre Rohan. Pour vous le procurer, il vous faudra verser une donation de 150 pièces d’or.','','','','','','',18019), (7637,'ruRU','Жертва необходима','Чтобы подготовиться к этому заданию, ты $Gдолжен:должна; сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.$b$bДля выполнения задания ты $Gдолжен:должна; получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.$b$bОтправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.$b$bА теперь иди, $n, время терять нельзя.','Доберитесь до Стальгорна и получите курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. За курильницу нужно будет внести плату в размере 150 золотых монет.','','','','','','',18019), (7637,'zhCN','牺牲精神','为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。$B$B你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。$B$B去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。$B$B现在就去吧,$N,时间紧迫。','到铁炉堡去找高阶牧师洛汉,从他那里拿到驱魔香炉。你需要捐赠150金币来获得它。','','','','','','',0), (7638,'deDE','Lord Grayson Schattenbruch','$n, der Zeitpunkt ist nun gekommen, an dem Ihr lernen werdet, was Ihr tun müsst, um etwas zu bekommen, auf das Ihr bestimmt schon lange gewartet habt... Euer eigenes Streitross. Sprecht mit Lord Grayson Schattenbruch, hier im Kathedralenviertel von Sturmwind. Er wird Euch nicht nur in die Geheimnisse des treuesten Begleiters eines Paladins einweihen, sondern er wird Euch auch durch die Prüfungen führen, die Ihr absolvieren werdet, um Euer eigenes Streitross zu erhalten.$B$BIch wünsche Euch viel Glück mit dieser Prüfung. Für das Licht, $g nobler Bruder:noble Schwester;!','Sprecht mit Lord Grayson Schattenbruch im Kathedralenviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (7638,'esES','Lord Grisillo Quiebrasombras','$n, ha llegado la hora de que sepas lo que necesitarás para adquirir algo que, sin duda, llevas un tiempo esperando... tu destrero.$B$BHabla con Lord Grisillo Quiebrasombras aquí, en el Distrito de la Catedral de Ventormenta. Te enseñará a cuidar de tu montura y te dirá qué tareas debes completar para conseguir una.$B$BTe deseo lo mejor. ¡Por la Luz, mi noble $ghermano:hermana;!','Habla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7638,'esMX','Lord Grisillo Quiebrasombras','$n, ha llegado la hora de que sepas lo que necesitarás para adquirir algo que, sin duda, llevas un tiempo esperando... tu destrero.$B$BHabla con Lord Grisillo Quiebrasombras aquí, en el Distrito de la Catedral de Ventormenta. Te enseñará a cuidar de tu montura y te dirá qué tareas debes completar para conseguir una.$B$BTe deseo lo mejor. ¡Por la Luz, mi noble $ghermano:hermana;!','Habla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7638,'frFR','Le seigneur Grayson Brisombre','$n, le temps est venu d’apprendre ce que vous devrez faire pour vous procurer quelque chose que vous attendez sans doute depuis un moment… votre destrier !$B$BAllez parler au seigneur Grayson Brisombre, ici même, dans le quartier de la Cathédrale, à Hurlevent. Il vous apprendra à maîtriser la monture favorite des paladins. Et auparavant, il vous chargera de toutes les tâches que vous devrez accomplir pour vous en procurer un.$B$BJ’espère que votre épreuve se passera bien. Pour la Lumière, noble $gfrère:sœur; !','Parler au seigneur Grayson Brisombre dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent.','','','','','','',18019), (7638,'ruRU','Лорд Грейсон Тенелом','Пришло твое время, $n, узнать о том, как найти то, что ты, без сомнения, хочешь заполучить уже в течение некоторого времени... твоего рыцарского коня.$b$bПоговори с лордом Грейсоном Тенеломом здесь, в Соборном квартале Штормграда. Именно он не только раскроет тебе все секреты самого верного паладинского скакуна, но и поможет разобраться в задачах, которые встанут перед тобой, прежде чем ты сможешь раздобыть своего собственного коня.$b$bЯ желаю тебе всего наилучшего в этом испытании. Во имя Света, $gмой благородный брат:моя благородная сестра;!','Поговорите с лордом Грейсоном Тенеломом в Соборном квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (7638,'zhCN','格雷森·沙东布瑞克公爵','这个伟大的时刻终于到来了,$N,接下来你就将获得你渴望已久的东西——你的战马。$B$B去和暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵谈谈吧。他将指引你完成必需的任务,令你获得一匹圣骑士最可信任的坐骑。$B$B我祝你在这次试炼中好运,为了圣光而战,我的$g兄弟:姐妹!','与暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵谈一谈。','','','','','','',0), (7639,'deDE','Lass Gerechtigkeit walten','Nehmt diesen Weihrauchschwenker mit meinem Segen. Ich selbst habe ihn schon für dutzende Exzorzismen benutzt. Er wird Euch, bei den vor Euch liegenden Aufgaben, gut dienen.$B$BKehrt nun zu Lord Grayson Schattenbruch in Sturmwind zurück, $n. Ihr müsst Eure Suche mit seiner Hilfe fortsetzen.','Bringt den Weihrauchschwenker zu Lord Grayson Schattenbruch in Sturmwind zurück.','','','','','','',18019), (7639,'esES','Mostrarse juicioso','Toma el incensario. Lo he utilizado en varios exorcismos; te ayudará en las arduas tareas que te esperan.$b$bVuelve a hablar con Lord Grisillo Quiebrasombras en Ventormenta, $n. Tu misión sigue con él.','Devuelve el incensario de exorcismos a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7639,'esMX','Mostrarse juicioso','Toma el incensario. Lo he utilizado en varios exorcismos; te ayudará en las arduas tareas que te esperan.$b$bVuelve a hablar con Lord Grisillo Quiebrasombras en Ventormenta, $n. Tu misión sigue con él.','Devuelve el incensario de exorcismos a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7639,'frFR','Des preuves de jugement','Prenez cet encensoir, avec ma bénédiction. Je l’ai utilisé lors de plusieurs exorcismes, et il vous rendra de grands services dans les tâches ardues qui vous attendent.$B$BRetournez voir le seigneur Grayson Brisombre à Hurlevent, $n. Votre quête continue avec lui.','Ramener l’Encensoir d’exorcisme au seigneur Grayson Brisombre, dans le Quartier de cathédrale de Hurlevent.','','','','','','',18019), (7639,'ruRU','Демонстрация истинного правосудия','Прими эту курильницу и будь $Gблагословен:благословенна;. Я сам применял ее в нескольких обрядах экзорцизма, и она хорошо послужит тебе в грядущих тяжких испытаниях.$B$BНыне возвращайся к лорду Грейсону Тенелому в Штормград, $n. Он даст тебе поручение.','Принесите курильницу экзорцизма лорду Грейсону Тенелому в Соборный квартал Штормграда.','','','','','','',18019), (7639,'zhCN','圣骑士的审判','请拿着这只驱魔香炉,我祝福你一路顺风。我自己曾多次使用它驱除了邪恶,而且我相信它一定会帮助你完成艰巨的任务。$B$B回到暴风城去找格雷森·沙东布瑞克公爵吧,$N。他将告诉你接下来该怎么做。','把驱魔香炉交给暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','','','','','',0), (7640,'deDE','Der Exorzismus des Schreckenstals','Ich habe ein wenig von der verdorbenen Erde des Schreckenstals, aus den Östlichen Pestländern, in den Weihrauchschwenker getan. Benutzt den Schwenker, um Gebiete die von spiritueller Unruhe und Störungen befallen sind, ausfindig zu machen. Haltet nach grünen Auren Ausschau, die die Erde durchziehen, während sich die materielle Welt unter den Qualen der Spirituellen Ebene verzerrt. Benutzt dort den Weihrauchschwenker, um die Geister des Bösen zu vertreiben.$B$BHabt Ihr erst einmal genug Gerechtigkeit unter den Geistern walten lassen, seid Ihr bereit für Euren weiteren Weg.','Vertreibt mithilfe des Weihrauchschwenkers die Geister im Schreckenstal. Vernichtet 25 Schreckenstalgeister und kehrt anschließend zu Lord Grayson Schattenbruch im Kathedralenviertel von Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Lord Grayson Schattenbruch in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7640,'esES','Exorcismo en Valle del Terror','He añadido al incensario una pizca de suciedad de la tierra manchada del Valle del Terror, en las Tierras de la Peste del Este. Ahora utilizarás el incensario para encontrar zonas que muestren signos de agitación y alteración espiritual. Busca las auras verdes que impregnan la tierra cuando el mundo físico se comba bajo el tormento del reino espiritual y utiliza el incensario para expulsar a los espíritus malvados.$B$BCuando hayas juzgado lo suficiente a los espíritus, estarás $gpreparado:preparada; para continuar.','Utiliza el incensario de exorcismos para expulsar los espíritus que atormentan el Valle del Terror. Cuando hayas matado 25 espíritus del Valle del Terror, vuelve a ver a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','Vuelve con: Lord Grisillo Quiebrasombras. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (7640,'esMX','Exorcismo en Valle del Terror','He añadido al incensario una pizca de suciedad de la tierra manchada del Valle del Terror, en las Tierras de la Peste del Este. Ahora utilizarás el incensario para encontrar zonas que muestren signos de agitación y alteración espiritual. Busca las auras verdes que impregnan la tierra cuando el mundo físico se comba bajo el tormento del reino espiritual y utiliza el incensario para expulsar a los espíritus malvados.$B$BCuando hayas juzgado lo suficiente a los espíritus, estarás $gpreparado:preparada; para continuar.','Utiliza el incensario de exorcismos para expulsar los espíritus que atormentan el Valle del Terror. Cuando hayas matado 25 espíritus del Valle del Terror, vuelve a ver a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','Vuelve con: Lord Grisillo Quiebrasombras. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (7640,'frFR','Exorciser Val-Terreur','J’ai ajouté dans l’encensoir une pincée de la terre du sol corrompu de Val-Terreur, dans les Maleterres de l’est. Vous vous en servirez pour repérer les régions qui montrent des signes de troubles et de perturbations spirituelles. Cherchez les auras vertes qui imprègnent le sol là où le monde physique ploie sous les souffrances du monde des esprits. Puis servez-vous de l’encensoir pour chasser les esprits mauvais.$B$BLorsque vous aurez jugé assez d’esprits, nous serons prêts à continuer.','Servez-vous de l’Encensoir d’exorcisme pour chasser les esprits qui tourmentent Val-Terreur. Lorsque vous aurez tué 25 Esprits de Val-Terreur, retournez voir le seigneur Grayson Brisombre dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent.','','Retournez voir le Seigneur Grayson Brisombre à Hurlevent.','','','','',18019), (7640,'ruRU','Изгнание призраков из Долины Ужаса','Я добавил в курильницу щепотку зараженной земли Долины Ужаса, что в Восточных Чумных землях. Ты $Gдолжен:должна; будешь использовать курильницу для поиска мест, которые несут на себе признаки беспокойного поведения потусторонних сил. Ищи зеленое свечение, исходящее из-под земли – так физический мир проявляет себя, мучимый миром потусторонним, и используй курильницу для вызова из-под земли злых духов.$b$bКогда свершишь суд над призраками, я поставлю перед тобой новую задачу.','Используйте курильницу экзорцизма для вызова из-под земли призраков, мучающих Долину Ужаса. Когда убьете 25 духов долины Ужаса, вернитесь к лорду Грейсону Тенелому в Соборный квартал Штормграда.','','Вернитесь к лорду Грейсону Тенелому в Штормград.','','','','',18019), (7640,'zhCN','恐惧谷的灵魂','我在香炉中放了一撮东瘟疫之地恐惧谷中的腐烂泥土。你可以用它来找到出现灵魂异动的区域。寻找绿色的光芒渗入地表的地方——那里就是物质世界和灵魂世界结合的边缘,在那里用香炉将邪恶的灵魂召唤出来。$B$B当你对那里的灵魂进行了足够的审判之后,就可以继续下一步了。','使用驱魔香炉召唤恐惧谷中的灵魂。当你杀掉25个恐惧谷的灵魂之后,回到暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵那里复命。','','去找暴风城的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','','','',0), (7641,'deDE','Grimand Elmores Werk','Ohne ein angemessenes Pferdegeschirr, ist das Streitross eines Paladins nichts weiter als ein Packesel. Das Pferdegeschirr für Euer Streitross sollte aus den bestmöglichem Material gefertigt sein und in Eurem speziellen Fall muss es auch noch mit der spirituellen Ebene abgestimmt werden.$B$BAber zuerst einmal muss Euer Pferdegeschirr gefertigt werden. Im Zwergendistrikt lebt einer der besten Schmiede unserer Zeit, Grimand Elmore. Seine Arbeit wird zwar nicht gerade billig sein, aber seine Qualität ist genau das, was wir suchen. Sprecht mit ihm.','Sprecht mit Grimand Elmore im Zwergendistrikt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (7641,'esES','El trabajo de Grimand Elmore','El destrero de un paladín no es más que una bestia de carga sin una gualdrapa. La gualdrapa de tu destrero no solo necesita estar hecha de los mejores materiales, sino que, debido a las circunstancias, también debe estar muy en sintonía con el reino espiritual.$B$BPero primero lo primero, $n. Tenemos que hacer tu gualdrapa. En el Distrito de los Enanos de Ventormenta, vive uno de los mejores artesanos, Grimand Elmore. Su trabajo no será barato, pero lo que buscamos es calidad. Habla con él.','Habla con Grimand Elmore en el Distrito de los Enanos, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7641,'esMX','El trabajo de Grimand Elmore','El destrero de un paladín no es más que una bestia de carga sin una gualdrapa. La gualdrapa de tu destrero no solo necesita estar hecha de los mejores materiales, sino que, debido a las circunstancias, también debe estar muy en sintonía con el reino espiritual.$B$BPero primero lo primero, $n. Tenemos que hacer tu gualdrapa. En el Distrito de los Enanos de Ventormenta, vive uno de los mejores artesanos, Grimand Elmore. Su trabajo no será barato, pero lo que buscamos es calidad. Habla con él.','Habla con Grimand Elmore en el Distrito de los Enanos, en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7641,'frFR','L\'œuvre de Grimand Elmore','Sans un caparaçon correct, un destrier de paladin n’est qu’un animal de bât. Pour créer un caparaçon, il faut les matériaux les plus précieux possibles. Le processus impose qu’il soit également harmonisé avec le monde des esprits.$B$BPour commencer, $n, nous allons nous occuper de sa fabrication. L’un des plus grands artisans vivants habite dans le quartier des Nains de Hurlevent. Il s’appelle Grimand Elmore. Son travail n’est pas bon marché, mais il est à la hauteur de cette tâche. Allez lui parler.','Parlez à Grimand Elmore dans le Quartier des Nains de Hurlevent.','','','','','','',18019), (7641,'ruRU','Работа Гриманда Элмора','Без особого чепрака рыцарский конь паладина ничем не отличается от обычного скакуна. Чепрак для твоего скакуна не только должен быть изготовлен из наилучших материалов, но в силу сопутствующих обстоятельств нужно, чтобы он еще был в достаточной мере настроен на призрачный мир.$b$bНо все по порядку, $n – сначала нужно изготовить чепрак. В Квартале Дворфов Штормграда проживает один из самых лучших современных мастеров – Гриманд Элмор. Он берет за свою работу недешево, но качество его работы – как раз то, что нам нужно. Поговори с ним.','Поговорите с Гримандом Элмором в Квартале Дворфов Штормграда.','','','','','','',18019), (7641,'zhCN','格瑞曼德·艾尔默','圣骑士的坐骑如果没有合适的马饰,那它就和运货的畜牲没有什么区别。你所使用的马饰不仅需要使用最好的材料来制作,而且还需要与灵魂世界进行密切的沟通。$B$B首先,$N——让我们来搞定马饰的问题。在暴风城的矮人区里面有一位顶级铁匠,格瑞曼德·艾尔默。他的开价不会低,但是他的质量正是我们所追求的。去和他谈谈吧。','与暴风城矮人区的格瑞曼德·艾尔默谈一谈。','','','','','','',0), (7642,'deDE','Fünf Dinge','Ich benötige vier Dinge für das Pferdegeschirr - Runenstoff für das Innenfutter, Arkanitbarren für die Panzerung, Arthas\' Tränen für den spirituellen Einklang und Weihwasser aus Stratholme zur spirituellen Stärkung. Nun, genau genommen braucht Ihr noch eine fünfte Sache... Gold, um mich zu bezahlen. Die Bezahlung umfasst alle anfallenden Arbeiten sowie einen handgemachten Sattel und Steigbügel.$B$BWenn Ihr alles gebracht habt, kann ich Euer Pferdegeschirr fertigstellen. Bis Ihr alle Sachen beisammen habt, werde ich schon einmal einige der Arbeiten für Euch erledigen können.','Bringt 40 Lagen Runenstoff, 6 Arkanitbarren, 10 Arthas\' Tränen, 5 Phiolen Weihwasser aus Stratholme und 150 Gold zu Grimand Elmore im Zwergendistrikt von Sturmwind.','','Kehrt zu Grimand Elmore im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (7642,'esES','Recopilación de artículos','Para la gualdrapa necesitarás cuatro objetos: paño rúnico para las costuras, barras de arcanita para las placas, lágrimas de Arthas para la sintonía espiritual y agua sagrada de Stratholme para la infusión espiritual. En verdad, son cinco cosas... Oro también, para pagarme a mí. El precio incluye la mano de obra así como sillín y estribos artesanales.$B$BUna vez que tengas todo eso podré terminar la montura. Hasta ese momento, hay algunas cosas con las que puedo empezar mientras te haces con lo que te pedí.','Lleva 40 paños rúnicos, 6 barras de arcanita, 10 lágrimas de Arthas, 5 viales de agua sagrada de Stratholme y 150 monedas de oro a Grimand Elmore en el Distrito de los Enanos de Ventormenta.','','Vuelve con: Grimand Elmore. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7642,'esMX','Recopilación de artículos','Para la gualdrapa necesitarás cuatro objetos: paño rúnico para las costuras, barras de arcanita para las placas, lágrimas de Arthas para la sintonía espiritual y agua sagrada de Stratholme para la infusión espiritual. En verdad, son cinco cosas... Oro también, para pagarme a mí. El precio incluye la mano de obra así como sillín y estribos artesanales.$B$BUna vez que tengas todo eso podré terminar la montura. Hasta ese momento, hay algunas cosas con las que puedo empezar mientras te haces con lo que te pedí.','Lleva 40 paños rúnicos, 6 barras de arcanita, 10 lágrimas de Arthas, 5 viales de agua sagrada de Stratholme y 150 monedas de oro a Grimand Elmore en el Distrito de los Enanos de Ventormenta.','','Vuelve con: Grimand Elmore. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7642,'frFR','Une ribambelle d\'objets','Vous aurez besoin de quatre choses pour le caparaçon : de l’étoffe runique pour la doublure, des barres d’arcanite pour l’armure, des larmes d’Arthas pour l’accord spirituel et de l’eau sacrée de Stratholme pour l’imprégnation spirituelle. Ah, non, en fait, cinq choses… Et de l’or pour me payer. Il couvrira les dépenses pour mon travail, une selle et des étriers faits main.$B$BQuand vous aurez tout cela, je pourrai finir le caparaçon. En attendant, voilà quelques petites choses que je peux faire en attendant, pendant que vous vous chargez de récupérer le matériel.','Apporter 40 Etoffes runiques, 6 Barres d’arcanite, 10 Larmes d’Arthas, 5 Fioles d’eau sacrée de Stratholme, et 150 pièces d’or à Grimand Elmore, au Quartier des Nains de Hurlevent.','','Retournez voir Grimand Elmore dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7642,'ruRU','Сбор необходимого','Для чепрака тебе понадобятся четыре вещи: руническая ткань для подкладки, арканитовые слитки для покрытия, цветки слезы Артаса для настройки на призрачный мир и святая вода Стратхольма для духовного укрепления. На самом деле, вещей понадобится пять... если считать золото для меня. Эта плата – за весь мой труд, а также седло и стремена ручной работы.$b$bКогда наберешь все это, я смогу изготовить твой чепрак. А пока ты ищешь необходимое, я приступлю к работе.','Принесите Гриманду Элмору в Квартал Дворфов Штормграда 40 отрезов рунической ткани, 6 арканитовых слитков, 10 цветков слезы Артаса, 5 сосудов со святой водой Стратхольма и 150 золотых монет.','','Вернитесь к Гриманду Эльмору в Штормград.','','','','',18019), (7642,'zhCN','收集材料','你需要为马饰准备四样东西——做内衬用的符文布,做铠甲用的奥金锭,调和灵魂所需的阿尔萨斯之泪,以及灌入灵魂时要用到的斯坦索姆圣水。实际上,你还需要一样东西……就是为我支付酬劳的金币,这其中包括了我的辛苦钱,外加马鞍和马镫的费用。$B$B在你拿齐了所有东西之后,我就可以动手给你打造马饰了。在你收集到那些我要的东西之前,我还有些准备工作要做。','把40块符文布、6块奥金锭、10棵阿尔萨斯之泪、5瓶斯坦索姆圣水和150枚金币交给暴风城矮人区的格瑞曼德·艾尔默。','','去找艾尔文森林的格瑞曼德·艾尔默。','','','','',0), (7643,'deDE','Der uralte Pferdegeist','Euer Pferdegeschirr braucht eine ganz spezielle Form von Segnung durch einem geeigneten Geist. In Düsterbruch findet Ihr einen solchen Geist, den uralten Pferdegeist. Er ist im Besitz eines verdorbenen Treants namens Tendris Wucherborke. Richtet dieses verdorbene Biest, $n.$B$BDoch wisset eines - Freiheit ist nicht alles. Ihr müsst den Geist erst beschwichtigen, wenn Ihr seinen Segen wollt. Dafür werdet Ihr ein spezielles Pferdefutter benötigen. Reist zuerst nach Süderstade und sprecht mit Merideth Carlson über diese Sache... und bereitet Euch auf weitere Opfer vor.','Beschafft spezielles Pferdefutter, mit dem man ein Geisterpferd füttern kann. Merideth Carlson in Süderstade scheint dafür eine recht gute Quelle zu sein.$B$BReist anschließend nach Düsterbruch in Feralas und tötet Tendris Wucherborke. Dies wird den uralten Pferdegeist befreien. Füttert den Geist zur Beruhigung mit dem speziellen Pferdefutter. Gebt dem Pferdegeist das Arkanitpferdegeschirr, um es segnen zu lassen.','','','','','','',18019), (7643,'esES','El antiguo espíritu equino','Tu gualdrapa necesita una bendición especial, una del espíritu apropiado. En La Masacre puedes encontrar a ese espíritu, el antiguo espíritu equino. Actualmente lo tiene un treant corrupto, Tendris Alabeo. Haz justicia con esa bestia malvada, $n.$B$BHas de saber esto, la libertad sin más, no es suficiente. Tendrás que calmar al espíritu antes de recibir su bendición. Para eso, necesitarás comida para caballos. Vete a Costasur y habla con Merideth Carlson sobre esto... Y prepárate para más sacrificios.','Consigue comida para caballos para alimentar a un espíritu equino. Por lo visto, Merideth Carlson, en Costasur, tiene esa comida.$B$BVe a la mazmorra de La Masacre, en Feralas y mata a Tendris Alabeo. Al hacerlo, liberarás al antiguo espíritu equino. Dale la comida para caballos y lo aplacarás. Por último, dale la gualdrapa de arcanita para que la bendiga.','','','','','','',18019), (7643,'esMX','El antiguo espíritu equino','Tu gualdrapa necesita una bendición especial, una del espíritu apropiado. En La Masacre puedes encontrar a ese espíritu, el antiguo espíritu equino. Actualmente lo tiene un treant corrupto, Tendris Alabeo. Haz justicia con esa bestia malvada, $n.$B$BHas de saber esto, la libertad sin más, no es suficiente. Tendrás que calmar al espíritu antes de recibir su bendición. Para eso, necesitarás comida para caballos. Vete a Costasur y habla con Merideth Carlson sobre esto... Y prepárate para más sacrificios.','Consigue comida para caballos para alimentar a un espíritu equino. Por lo visto, Merideth Carlson, en Costasur, tiene esa comida.$B$BVe a la mazmorra de La Masacre, en Feralas y mata a Tendris Alabeo. Al hacerlo, liberarás al antiguo espíritu equino. Dale la comida para caballos y lo aplacarás. Por último, dale la gualdrapa de arcanita para que la bendiga.','','','','','','',18019), (7643,'frFR','L\'ancien esprit équin','Votre caparaçon aura besoin d’une bénédiction particulière, prononcée par un esprit approprié. Hache-Tripes abrite une telle entité, un Ancien esprit équin. Malheureusement, il est entre les mains d’un tréant corrompu, Tendris Crochebois. Jugez cet être infâme, $n.$B$BEt sachez que la liberté ne suffira pas à l’esprit équin. Vous devrez l’apaiser, avant de recevoir sa bénédiction. Pour cela, vous aurez besoin d’une nourriture très particulière. Allez à Austrivage et parlez-en à Merideth Carlson… et préparez-vous à d’autres sacrifices.','Procurez-vous un aliment pour chevaux capable de nourrir un esprit équin. Il semble que Merideth Carlson, à Austrivage, sache en fabriquer.$B$BEnsuite, rendez-vous au donjon de Hache-Tripes en Féralas, et tuez Tendris Crochebois. Sa mort libérera l’Ancien esprit équin. Nourrissez-le avec l’aliment spécial afin de l’apaiser. Enfin, donnez-lui le Caparaçon d’arcanite pour qu’il le bénisse.','','','','','','',18019), (7643,'ruRU','Дух древнего коня','Твоему чепраку нужно особое благословение, а его можно получить только у подходящего духа. Такой дух обитает, например, в башне Забытого Города – это Дух древнего коня. Сейчас его удерживает в плену Тендрис Криводрев. Убей эту тварь, чтобы освободить духа, $n.$B$BТолько имей в виду, что просто освободить – недостаточно. Тебе нужно сначала умилостивить духа, чтобы получить его благословение. Для этого понадобится особый лошадиный корм. Ты найдешь его в Южнобережье, если поговоришь с Меридет Карлсон.','Купите лошадиный корм для Духа древнего коня у Меридет Карлсон в Южнобережье.$B$BУбейте Тендриса Криводрева в башне Забытого Города в Фераласе и освободите духа. Накормите духа кормом и получите благословление для арканитового чепрака.','','','','','','',18019), (7643,'zhCN','上古圣马之魂','你的马饰需要一种特殊的祝福,一个来自特定灵魂的祝福。在厄运之槌有这样一个灵魂,上古圣马之魂。现在它被一个堕落的树人特迪斯·扭木控制着。审判这个堕落的野兽吧,$N。$B$B你要了解这一点——单单给它带来自由是不够的。你必须在接受这个灵魂的祝福之前安抚它。因此,你需要特殊的饲料。到南海镇去,和那里的梅丽德丝·卡尔森谈谈……准备付出更多的牺牲吧。','你需要特殊的饲料来喂养灵魂马。南海镇的梅丽德丝·卡尔森可以为你提供这样的粮草。$B$B到菲拉斯的厄运之槌去,杀掉特迪斯·扭木,释放上古圣马之魂。用特殊的粮草喂养它,这样可以安抚它的灵魂。最后,把奥金马铠交给它就可以完成祝福。','','','','','','',0), (7644,'deDE','Gesegnetes Arkanitpferdegeschirr','Während Ihr dem uralten Pferdegeist das Pferdegeschirr anlegt, beginnt dieses langsam zu leuchten. Die Luft ist erfüllt von diesem heiligen Moment. Urplötzlich verschwindet das Pferdegeschirr und erscheint wieder in Eurem Rucksack.$B$BEs scheint so, als wäre das Pferdegeschirr wahrhaftig gesegnet. Entsprechend Lord Schattenbruchs Anweisungen müsst Ihr nun mit ihm nach Sturmwind zurückkehren.','Kehrt mit dem gesegneten Arkanitpferdegeschirr zu Lord Grayson Schattenbruch in das Kathedralenviertel von Sturmwind zurück.','','','','','','',18019), (7644,'esES','La gualdrapa de arcanita bendita','La gualdrapa descansa en la parte posterior del antiguo espíritu equino y apenas brilla. Durante un momento, el aire se llena de poder y después, la gualdrapa desaparece para reaparecer a salvo en tu mochila.$B$BParece que la gualdrapa ha sido bendecida. Según las instrucciones de Lord Quiebrasombras, ahora deberías llevarle la gualdrapa a Ventormenta.','Devuelve la gualdrapa de arcanita bendita a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7644,'esMX','La gualdrapa de arcanita bendita','La gualdrapa descansa en la parte posterior del antiguo espíritu equino y apenas brilla. Durante un momento, el aire se llena de poder y después, la gualdrapa desaparece para reaparecer a salvo en tu mochila.$B$BParece que la gualdrapa ha sido bendecida. Según las instrucciones de Lord Quiebrasombras, ahora deberías llevarle la gualdrapa a Ventormenta.','Devuelve la gualdrapa de arcanita bendita a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',18019), (7644,'frFR','Le caparaçon en arcanite béni','Une fois posé sur le dos de l’Ancien esprit équin, le caparaçon se met à luire faiblement. L’air se charge de puissance pendant un bref instant, puis le caparaçon se téléporte, en toute sécurité, dans votre sac.$B$BIl semble qu’il ait été béni. Il ne vous reste plus qu’à suivre les instructions du seigneur Brisombre : retourner le voir à Hurlevent.','Retourner dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent avec le Caparaçon d’arcanite béni pour voir le seigneur Grayson Brisombre.','','','','','','',18019), (7644,'ruRU','Благословенный арканитовый чепрак','После того как чепрак наброшен на спину духу древнего коня, он начинает чуть заметно светиться. На миг кажется, будто все вокруг звенит от напряжения и магической мощи... а потом чепрак исчезает со спины коня. Теперь он в вашем заплечном мешке.$b$bОчевидно, чепрак получил благословение. Теперь, согласно наставлениям лорда Победителя Тени, вам следует вернуться с этим чепраком к нему в Штормград.','Вернитесь вместе с благословенным арканитовым чепраком к лорду Грейсону Тенелому в Соборный квартал Штормграда.','','','','','','',18019), (7644,'zhCN','被祝福的奥金马铠','当马饰被放在上古圣马之魂的背上时,它开始微微发光。周围的空气开始凝结,然后马饰就从上古圣马之魂的背上消失,回到了你的背包里。$B$B看来马饰已经受到了祝福。根据沙东布瑞克公爵的指引,你应该带着马饰回暴风城去找他。','将被祝福的奥金马铠交给暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','','','','','',0), (7645,'deDE','Mit Manna angereichertes Pferdefutter','Die Silberne Hand hielt mich für VERRÜCKT, als ich erzählte, dass ich spezielles Pferdefutter für spirituelle Pferde herstellen könnte. ALLE dachten, ich sei verrückt! Nun, der Tag meiner Revanche ist gekommen!$B$BIch werde herstellen, was Ihr braucht, PALADIN... sogenannter HELD... allerdings wird es Euch einiges kosten. Ich brauche für diese Mischung spezielle Kekse - angereicherte Mannakekse, die nur von der Argentumdämmerung verkauft werden. Außerdem fordere ich - ja, ich FORDERE - Gold als Entschädigung für mein erlittenes Elend!$B$BBringt mir das Opfer, zu dem Ihr so oft aufruft, PALADIN.','Treibt 20 angereicherte Mannakekse - die ausschlaggebende Zutat für die Herstellung von mit Manna angereichertem Pferdefutter - für Merideth Carlson aus Süderstade im Vorgebirge des Hügellands auf. Die Argentumdämmerung ist als alleiniger Händler dieser Kekse bekannt.$B$BZusätzlich müsst Ihr ihre Gefühle noch mit 50 Goldstücken besänftigen.','','Kehrt zu Merideth Carlson in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (7645,'esES','Alimento para caballos enriquecido con maná','Los Mano de Plata pensaron que estaba majara cuando les hablé de mi alimento especial para caballos espirituales. ¡Todo el mundo pensó que estaba mal de la cabeza! ¡Ha llegado mi revancha!$b$bTe daré lo que necesitas, paladín... Campeón... Pero te va a costar caro. Necesito unas galletas especiales, las galletas enriquecidas con maná que solo fabrica El Alba Argenta. ¡Y además exijo un pago en oro en compensación por lo mal que lo he pasado!$b$bA ver ese sacrificio, paladín.','Consigue 20 galletas enriquecidas con maná, ingrediente principal del alimento especial para caballos, y llévaselas a Merideth Carlson a las Laderas de Trabalomas, en Costasur. Solo El Alba Argenta fabrica esas galletas.$b$bTambién tienes que darle 50 piezas de oro para aplacar su orgullo herido.','','Vuelve con: Merideth Carlson. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7645,'esMX','Alimento para caballos enriquecido con maná','Los Mano de Plata pensaron que estaba majara cuando les hablé de mi alimento especial para caballos espirituales. ¡Todo el mundo pensó que estaba mal de la cabeza! ¡Ha llegado mi revancha!$b$bTe daré lo que necesitas, paladín... Campeón... Pero te va a costar caro. Necesito unas galletas especiales, las galletas enriquecidas con maná que solo fabrica El Alba Argenta. ¡Y además exijo un pago en oro en compensación por lo mal que lo he pasado!$b$bA ver ese sacrificio, paladín.','Consigue 20 galletas enriquecidas con maná, ingrediente principal del alimento especial para caballos, y llévaselas a Merideth Carlson a las Laderas de Trabalomas, en Costasur. Solo El Alba Argenta fabrica esas galletas.$b$bTambién tienes que darle 50 piezas de oro para aplacar su orgullo herido.','','Vuelve con: Merideth Carlson. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (7645,'frFR','Fourrage enrichi en manne','À la Main d’argent, ils ont dit que j’étais FOLLE lorsque j’ai dit que je pouvais préparer un fourrage qui pourrait nourrir des esprits de chevaux. Ils ont TOUS pensé que j’avais perdu la tête !$B$BMais maintenant, je tiens ma revanche !$B$BJe ferai ce que vous me demandez, PALADIN… soi-disant CHAMPION… mais cela va vous coûter cher. J’ai besoin de biscuits spéciaux… Des biscuits de manne enrichis qui ne sont vendus que par l’Aube d’argent. Et pour cette fois, j’exige – parfaitement, j’EXIGE de l’or en compensation des souffrances que j’ai endurées !$B$BVous n’arrêtez pas de vous gargariser de votre sens du sacrifice, PALADIN ? Il est temps maintenant de le mettre en pratique !','Récupérer 20 Biscuits de manne enrichis, l’ingrédient vital qui permet de préparer du Fourrage enrichi en manne, pour le compte de Merideth Carlson d\'Austrivage dans les contreforts de Hautebrande. L’Aube d’argent est la seule à fabriquer ces biscuits.$B$BVous devrez également lui donner 50 pièces d’or pour apaiser sa susceptibilité.','','Retournez voir Merideth Carlson à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (7645,'ruRU','Сытный манный лошадиный корм','Серебряная Длань посчитала меня ЧОКНУТОЙ, когда я сказала, что могу сделать особый конский корм, который насытит призрачных лошадей. ВСЕ считали меня чокнутой! Пришло время отыграться!$b$bЯ сделаю, что тебе надо, ПАЛАДИН... ЗАЩИТНИК, тоже мне... Но обойдется это недешево. Мне понадобится сытное манное печенье, которое продают только в Серебряном Рассвете. Кроме того я требую – да, ТРЕБУЮ, золото в качестве компенсации за перенесенные страдания!$b$bПосмотрим, многим ли ты можешь пожертвовать, ПАЛАДИН.','Принесите 20 cытных манных печений – ключевых составляющих сытного манного лошадиного корма – Меридет Карлсон в Южнобережье в предгорьях Хилсбрада. Продается печенье только в Серебряном Рассвете.$b$bКроме того, понадобится дать ей 50 золотых, чтобы успокоить ее ущемленное самолюбие.','','Вернитесь к Меридет Карлсон в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (7645,'zhCN','魔法粮草','当我告诉白银之手骑士团的那帮家伙说我可以制造特殊的饲料来喂养灵魂马的时候,他们以为我疯了。每个人都认为我疯了!好吧,现在是算账的时候了!$B$B我可以制作你需要的东西,圣骑士$g先生:小姐……所谓的勇士……不过你得为此破费一番。我需要只有银色黎明才会出售的可口的小点心——我要把它混合在饲料中。我还要求——没错,要求——我还要求你拿金币来弥补我所遭受的痛苦!$B$B向我展示你们吹嘘已久的牺牲精神吧,圣骑士。','把制作魔法粮草所需要的重要材料:20块可口的魔法点心带给希尔斯布莱德丘陵的梅丽德丝·卡尔森。据说银色黎明会出售这种饼干。$B$B你还需要给她50金币来对她进行安抚。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的梅丽德丝·卡尔森。','','','','',0), (7646,'deDE','Das Orakel der Anrufung','Als Nächstes müssen wir ein Orakel der Anrufung erschaffen – damit wird Eure Prüfung beginnen, an deren Ende Ihr das gefallene Streitross erlösen werdet. Euer Orakel ist schon beinahe vollständig. Der von Euch im Schreckenstal eingesetzte Weihrauchschwenker wird als Katalysator für das Orakel dienen und ich werde Euch ein passendes Gehäuse für das Gerät anfertigen.$B$BDie letzten noch benötigten Komponenten sind zwei Diamanten. Sie müssen von reinster Qualität sein und gleichermaßen gut ihren Zweck erfüllen – ein azerothischer und ein schwarzer Diamant. Zusammen werden diese beiden das Leuchtfeuer sein, mit dessen Hilfe das Orakel die Schatten zerschneiden wird.','Bringt Lord Grayson Schattenbruch im Kathedralenviertel von Sturmwind einen azerothischen Diamanten und einen makellosen schwarzen Diamanten.','','Kehrt zu Lord Grayson Schattenbruch in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7646,'esES','El cristal de adivinación','Ahora tenemos que ensamblar el cristal de adivinación. Con esto se iniciará la prueba que te permitirá redimir al destrero caído. Tu cristal, en verdad, casi está terminado. El incensario de exorcismos de Valle del Terror es el catalizador para finalizarlo, y diseñaré algo para guardarlo.$B$BLos últimos componentes que necesito son dos diamantes. Tienen que estar tan yuxtapuestos en brillo como lo están en propósito... uno de Azeroth y otro Negro prístino. Ambos constituirán la señal con la que llamaremos a las sombras.','Lleva un diamante de Azeroth y un diamante negro prístino a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','Vuelve con: Lord Grisillo Quiebrasombras. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (7646,'esMX','El cristal de adivinación','Ahora tenemos que ensamblar el cristal de adivinación. Con esto se iniciará la prueba que te permitirá redimir al destrero caído. Tu cristal, en verdad, casi está terminado. El incensario de exorcismos de Valle del Terror es el catalizador para finalizarlo, y diseñaré algo para guardarlo.$B$BLos últimos componentes que necesito son dos diamantes. Tienen que estar tan yuxtapuestos en brillo como lo están en propósito... uno de Azeroth y otro Negro prístino. Ambos constituirán la señal con la que llamaremos a las sombras.','Lleva un diamante de Azeroth y un diamante negro prístino a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','Vuelve con: Lord Grisillo Quiebrasombras. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (7646,'frFR','Le Clairvoyant','L’épreuve qui vous permettra de sauver le destrier déchu commence par l’assemblage d’un Clairvoyant. En fait, le vôtre est pratiquement prêt. L’Encensoir d’exorcisme que vous avez utilisé à Val-Terreur en sera le catalyseur, et je vais lui fabriquer un réceptacle.$B$BIl nous faut néanmoins nous procurer deux composants : deux diamants. Ils doivent tous deux être d’une eau bien précise – un diamant d’Azeroth et un diamant noir en parfait état. Tous deux formeront le phare grâce auquel le Clairvoyant percera les ombres !','Apportez un Diamant d’Azeroth et un Diamant noir en parfait état au seigneur Grayson Brisombre dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent.','','Retournez voir le Seigneur Grayson Brisombre à Hurlevent.','','','','',18019), (7646,'ruRU','Магический кристалл','Теперь мы должны сконструировать магический кристалл – так начнется твой подвиг и освобождение плененного духа зловещего рыцарского коня. Собственно, кристалл уже почти готов. Катализатором для него послужила курильница, которую ты $Gиспользовал:использовала;, изгоняя духов из Долины Ужаса; осталось только сделать подходящую подставку для нашего прибора.$b$bДа, и еще нужны последние два компонента – азеротский алмаз и безупречный черный алмаз. Эти два камня станут маяком, пронзающим тьму!','Принесите азеротский алмаз и безупречный черный алмаз лорду Грейсону Тенелому в Соборный квартал Штормграда.','','Вернитесь к лорду Грейсону Тенелому в Штормград.','','','','',18019), (7646,'zhCN','预言水晶球','你现在必须制作出一颗预言水晶球,只有用它,你才能开始救赎堕落战马的试炼。你的预言水晶球实际上已经快要完成了。在恐惧谷中用过的驱魔香炉其实是它的催化剂,另外我还会专门为这个装置制作一个外壳。$B$B我最后需要的材料是两块钻石,也就是一块艾泽拉斯钻石和一块原始黑钻石。这两块钻石将被放在预言水晶球中,让它射出足以撕破黑暗的光芒!','把一块艾泽拉斯钻石和一块原始黑钻石交给暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','去找暴风城的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','','','',0), (7647,'deDE','Gerechtigkeit und Erlösung','Nehmt diese Tasche – in ihr befinden sich alle Gegenstände, die Ihr für Eure Aufgabe brauchen werdet.$B$BBenutzt das Orakel der Anrufung im Herzen des Kellergewölbes des Großen Ossuariums, um die verfluchten Geister zu rufen, über deren Schicksal gerichtet werden muss. Benutzt Eure Richturteile während dieser Prüfung weise – sie werden weit wirksamer sein, als Ihr es Euch vorstellen könnt. Nach diesen Geistern wird der Todesritter erscheinen. Besiegt ihn und fordert die verlorene Seele des Streitrosses. Nur dann werdet Ihr in der Lage sein, es zu erlösen und Eurem neuen Reittier Euer Zaumzeug anlegen zu können!$B$BViel Glück!','Benutzt das Orakel der Anrufung im Herzen des Kellergewölbes des Großen Ossuariums in Scholomance. Damit ruft Ihr die verfluchten Geister, über deren Schicksal Ihr richten müsst. Durch das Besiegen der Geister wird der Todesritter Schattensichel beschworen. Besiegt ihn und holt Euch die verlorene Seele des gefallenen Streitrosses.$B$BGebt die Seele des gefallenen Streitrosses und das gesegnete und verzauberte Pferdegeschirr Schattensichels gefallenem Streitross zurück.','','Kehrt zu Schattensichels gefallenem Streitross zurück.','','','','',18019), (7647,'esES','Juzgar y redimir','Coge este saco, en él están los objetos que necesitarás para tu tarea.$B$BUtiliza el cristal de adivinación que está en el centro del sótano de El Gran Osario para atraer a los espíritus acusados que deben ser juzgados. Utiliza tu juicio sabiamente durante esta prueba, demostrarán ser más poderosos de lo que te puedas imaginar. Después de los espíritus, aparecerá el Caballero de la Muerte. Véncele y reclama el alma perdida del destrero. Solo entonces, $n, podrás redimirlo y colocar tu gualdrapa en tu nueva montura.$B$B¡Buena suerte!','Utiliza el cristal de adivinación en el centro del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo, aparecerán los espíritus que tienes que juzgar. Si derrotas a esos espíritus, aparecerá el Caballero de la Muerte Atracoscuro. Acaba con él y reclama el alma perdida del destrero caído.$B$BEntrega el alma redimida del destrero y la gualdrapa encantada bendecida al destrero caído de Atracoscuro.','','Vuelve con: Destrero caído de Atracoscuro.','','','','',18019), (7647,'esMX','Juzgar y redimir','Coge este saco, en él están los objetos que necesitarás para tu tarea.$B$BUtiliza el cristal de adivinación que está en el centro del sótano de El Gran Osario para atraer a los espíritus acusados que deben ser juzgados. Utiliza tu juicio sabiamente durante esta prueba, demostrarán ser más poderosos de lo que te puedas imaginar. Después de los espíritus, aparecerá el Caballero de la Muerte. Véncele y reclama el alma perdida del destrero. Solo entonces, $n, podrás redimirlo y colocar tu gualdrapa en tu nueva montura.$B$B¡Buena suerte!','Utiliza el cristal de adivinación en el centro del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo, aparecerán los espíritus que tienes que juzgar. Si derrotas a esos espíritus, aparecerá el Caballero de la Muerte Atracoscuro. Acaba con él y reclama el alma perdida del destrero caído.$B$BEntrega el alma redimida del destrero y la gualdrapa encantada bendecida al destrero caído de Atracoscuro.','','Vuelve con: Destrero caído de Atracoscuro.','','','','',18019), (7647,'frFR','Jugement et rédemption','Prenez ce paquet, il contient tous les objets dont vous aurez besoin.$B$BServez-vous du Clairvoyant au centre des fondations du Grand ossuaire, afin d’attirer les esprits maudits qui doivent être jugés. Utilisez vos jugements avec sagesse au cours de cette épreuve, car les esprits risquent d’être plus puissants que vous ne le croyez. Lorsque ce sera terminé, le chevalier de la mort apparaîtra. Tuez-le et récupérez l’âme de son destrier. Lorsque ce sera fait, vous pourrez la purifier et placer votre caparaçon sur votre nouveau destrier.$B$BBonne chance, $n !','Utilisez le Clairvoyant au cœur du sous-sol du Grand ossuaire, dans la Scholomance. Cela attirera des esprits que vous devrez juger. Lorsqu’ils seront vaincus, le Chevalier de la mort Ravassombre apparaîtra. Vainquez-le et purifiez l’âme du destrier déchu.$B$BEnsuite, donnez l’Ame rachetée du destrier et le Caparaçon enchanté et béni au Destrier déchu de Ravassombre.','','Retournez voir la Destrier déchu de Ravassombre.','','','','',18019), (7647,'ruRU','Суд и расплата','Возьми эту суму – в ней собраны предметы, которые понадобятся тебе для выполнения задания.$b$bИспользуй магический кристалл в самом сердце подвала Главного склепа для вызова проклятых духов, над которыми нужно свершить суд. Во время испытания рассчитывай силы – духи могут оказаться сильнее, чем ты думаешь. После гибели духов появится сам рыцарь смерти. Срази его и верни потерянную душу рыцарского коня. Только тогда, $n, ты сможешь принести ей избавление и возложить чепрак на твоего нового скакуна.$b$bЖелаю удачи!','Используйте магический кристалл в центре подвала Главного склепа в Некроситете. Победите вызванных духов, а затем – рыцаря смерти Темного Терзателя, который появится после поражения духов.$b$bВерните падшему скакуну Темного Терзателя его спасенную душу и покройте его благословенным зачарованным чепраком.','','Вернитесь к падшему скакуну Темного Терзателя.','','','','',18019), (7647,'zhCN','审判和救赎','拿着这个背包——里面有你的任务要用到的所有东西。$B$B在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球,将被诅咒的灵魂引领出来,你一定要对它们进行审判。在这次试炼中,你要合理地使用你的审判——它们的作用比你想象中的还要大。在这些灵魂被审判之后,死亡骑士将会出现,此时你就要将其击败,然后获得战马的灵魂。只有这样,你才能对其进行救赎,然后将你的马饰放在你的新坐骑上!$B$B祝你好运!','在通灵学院尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球。将你要审判的灵魂引领出来。将这些灵魂击败然后死亡骑士达克雷尔就将被召唤出来。将其击败然后获得堕落战马的灵魂。$B$B把赎罪的战马之魂和被祝福的奥金马铠一起附在达克雷尔的堕落战马身上。','','去找达克雷尔的堕落战马。','','','','',0), (7648,'deDE','Grimands feinste Arbeit','$B$BDa wären wir, $g mein Freund:meine Freundin;. Dies ist eine meiner besten Arbeiten - so gut wie das Pferdegeschirr, das ich persönlich für Lord Schattenbruch gefertigt habe, als dieser sich für sein eigenes Streitross aufmachte. Ich danke Euch für Euer Vertrauen in mein Können.$B$BGrayson wird diese Arbeit zweifellos auch sehen wollen. Bringt Euer Pferdegeschirr zu ihm und richtet ihm meinen Dank für die ehrenvollen Geschäfte mit ihm aus.','Bringt das Arkanitpferdegeschirr zur Begutachtung zu Lord Grayson Schattenbruch im Kathedralenviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (7648,'esES','Un trabajo bien hecho','$B$BAquí tienes, camarada. Una de mis mejores obras, tan buena como la gualdrapa que hice personalmente para Lord Quiebrasombras cuando fue a por su propio destrero. Te agradezco la confianza que has depositado en mí para hacer este trabajo.$B$BSin duda, Grayson también querrá verlo. Llévale la gualdrapa y agradécele de mi parte su honrado trabajo.','Lleva la gualdrapa de arcanita a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta para que la inspeccione.','','','','','','',18019), (7648,'esMX','Un trabajo bien hecho','$B$BAquí tienes, camarada. Una de mis mejores obras, tan buena como la gualdrapa que hice personalmente para Lord Quiebrasombras cuando fue a por su propio destrero. Te agradezco la confianza que has depositado en mí para hacer este trabajo.$B$BSin duda, Grayson también querrá verlo. Llévale la gualdrapa y agradécele de mi parte su honrado trabajo.','Lleva la gualdrapa de arcanita a Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta para que la inspeccione.','','','','','','',18019), (7648,'frFR','Le chef-d\'œuvre de Grimand','$B$BNous y voilà, $gmon ami:mon amie;. C’est une pièce particulièrement réussie, aussi bonne que le caparaçon que j’ai fait pour le seigneur Brisombre lorsqu’il est parti en quête de son destrier. Je vous remercie de m’avoir honoré de votre confiance.$B$BGrayson voudra certainement le voir par lui-même. Portez-lui ce caparaçon, et transmettez-lui mes remerciements pour la tâche honorable qu’il accomplit.','Présentez le Caparaçon d’arcanite au seigneur Grayson Brisombre dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent, pour inspection.','','','','','','',18019), (7648,'ruRU','Шедевр Гриманда','<Гриманд утирает пот со лба, сияя от гордости.>$b$bГотово, $Gдруг мой:моя леди;. Это одно из моих лучших изделий – не хуже, чем тот чепрак, что я собственноручно смастерил для лорда Победителя Тени, когда он отправлялся за своим конем. Благодарю тебя за доверие.$b$bНесомненно, и сам Грейсон захочет полюбоваться на мою работу. Покажи ему чепрак и передай мою искреннюю благодарность за его достойные дела.','Покажите арканитовый чепрак лорду Грейсону Тенелому в Соборном квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (7648,'zhCN','艾尔默的手艺','<格瑞曼德擦了擦额角的汗,露出非常自豪的笑容。> $B$B给你,我的朋友。这是我能打造出来的最好的作品——它的质量和我亲手为沙东布瑞克公爵的坐骑制作的马饰不相上下。感谢你对我的手艺的信任。$B$B毫无疑问,葛瑞森也想亲自看看这个作品。把你的马饰交给它,然后替我感谢他交给我这个光荣的任务。','把奥金马铠交给暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵。','','','','','','',0), (7649,'deDE','Verzauberter Thoriumplattenpanzer: Band I','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7649,'esES','Las mallas de placas en torio encantado: volumen I','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7649,'esMX','Las mallas de placas en torio encantado: volumen I','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7649,'frFR','Les plates en thorium enchanté - Volume I','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7649,'ruRU','\"Зачарованная ториевая броня\", том I','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7649,'zhCN','魔化瑟银板甲:第一卷','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7650,'deDE','Verzauberter Thoriumplattenpanzer: Band II','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7650,'esES','Las mallas de placas en torio encantado: volumen II','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7650,'esMX','Las mallas de placas en torio encantado: volumen II','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7650,'frFR','Les plates en thorium enchanté - Volume II','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7650,'ruRU','\"Зачарованная ториевая броня\", том II','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7650,'zhCN','魔化瑟银板甲:第二卷','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7651,'deDE','Verzauberter Thoriumplattenpanzer: Band III','Der Foliant trägt das Zeichen des Athenaeums.','Bringt das Buch seinen rechtmäßigen Besitzern zurück.','','','','','','',18019), (7651,'esES','Las mallas de placas en torio encantado: volumen III','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7651,'esMX','Las mallas de placas en torio encantado: volumen III','El libro lleva la marca de El Athenaeum.','Devuelve el libro a sus legítimos dueños.','','','','','','',18019), (7651,'frFR','Les plates en thorium enchanté - Volume III','Ce livre porte la marque de l’Athenaeum.','Rendez ce livre à ses légitimes propriétaires.','','','','','','',18019), (7651,'ruRU','\"Зачарованная ториевая броня\", том III','Том помечен печатью Читальни.','Верните книгу законным владельцам.','','','','','','',18019), (7651,'zhCN','魔化瑟银板甲第三卷','这本典籍印有图书馆的标记。','将这本典籍交给它的主人。','','','','','','',0), (7652,'deDE','Ein Sonderangebot','','','','','','','','',18019), (7652,'esES','Una ganga azulada','','','','','','','','',18019), (7652,'esMX','Una ganga azulada','','','','','','','','',18019), (7652,'frFR','Une affaire en thorium','','','','','','','','',18019), (7652,'ruRU','Выгодная сделка','','','','','','','','',18019), (7652,'zhCN','君王板甲的设计图','','','','','','','','',0), (7653,'deDE','Imperialer Plattengürtel','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7653,'esES','Cinturón de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7653,'esMX','Cinturón de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7653,'frFR','La ceinture impériale en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7653,'ruRU','Императорский латный пояс','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7653,'zhCN','君王板甲腰带','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7654,'deDE','Imperiale Plattenstiefel','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7654,'esES','Botas de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7654,'esMX','Botas de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7654,'frFR','Les bottes impériales en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7654,'ruRU','Императорские латные сапоги','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7654,'zhCN','君王板甲战靴','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7655,'deDE','Imperiale Plattenarmschienen','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7655,'esES','Brazales de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7655,'esMX','Brazales de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7655,'frFR','Les brassards impériaux en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7655,'ruRU','Императорские латные наручи','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7655,'zhCN','君王板甲护腕','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7656,'deDE','Imperiale Plattenrüstung','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7656,'esES','Peto de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7656,'esMX','Peto de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7656,'frFR','La pansière impériale','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7656,'ruRU','Имперский латный нагрудник','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',0), (7656,'zhCN','君王板甲护胸','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7657,'deDE','Imperialer Plattenhelm','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7657,'esES','Yelmo de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7657,'esMX','Yelmo de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7657,'frFR','Le heaume impérial en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7657,'ruRU','Императорский латный шлем','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7657,'zhCN','君王铠甲头盔','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7658,'deDE','Imperiale Plattengamaschen','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7658,'esES','Leotardos de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7658,'esMX','Leotardos de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7658,'frFR','Les jambières impériales en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7658,'ruRU','Императорские латные поножи','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7658,'zhCN','君王铠甲护腿','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7659,'deDE','Imperiale Plattenschultern','','','','Kehrt zu Derotain Matschnipper in Tanaris zurück.','','','','',18019), (7659,'esES','Sobrehombros de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7659,'esMX','Sobrehombros de placas imperiales','','','','Vuelve con: Derotain Sorbelodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (7659,'frFR','Les épaulières impériales en plaques','','','','Retournez voir Derotain Siroteboue en Tanaris.','','','','',18019), (7659,'ruRU','Императорские латные наплечники','','','','Вернитесь к Деротайну Грязеглоту в Танарис.','','','','',18019), (7659,'zhCN','君王板甲护肩','','','','去找塔纳利斯的德罗泰恩。','','','','',0), (7660,'deDE','Wolfstausch - arktischer Wolf','','','','Kehrt zu Ogunaro Wolfsläufer in Azshara zurück.','','','','',18019), (7660,'esES','Intercambio de lobos: lobo ártico','','','','Vuelve con: Ogunaro Correlobo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7660,'esMX','Intercambio de lobos: lobo ártico','','','','Vuelve con: Ogunaro Correlobo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7660,'frFR','Echange de loup arctique','','','','Retournez voir Ogunaro Mène-loup à Azshara.','','','','',18019), (7660,'ruRU','Обмен волками – полярный волк','','','','Вернитесь к Огунаро Волкопасу в Азшару.','','','','',18019), (7660,'zhCN','更换冰狼','','','','去找艾萨拉的奥古纳罗。','','','','',0), (7661,'deDE','Wolfstausch - Roter Wolf','','','','Kehrt zu Ogunaro Wolfsläufer in Azshara zurück.','','','','',18019), (7661,'esES','Intercambio de lobos: lobo rojo','','','','Vuelve con: Ogunaro Correlobo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7661,'esMX','Intercambio de lobos: lobo rojo','','','','Vuelve con: Ogunaro Correlobo. Zona: Azshara.','','','','',18019), (7661,'frFR','Echange de loup rouge','','','','Retournez voir Ogunaro Mène-loup à Azshara.','','','','',18019), (7661,'ruRU','Обмен волками – рыжий волк','','','','Вернитесь к Огунаро Волкопасу в Азшару.','','','','',18019), (7661,'zhCN','更换赤狼','','','','去找艾萨拉的奥古纳罗。','','','','',0), (7662,'deDE','Neuer Kodo - Graublauer','','','','Kehrt zu Harb Klauenhuf in Mulgore zurück.','','','','',18019), (7662,'esES','Nuevo kodo: cerceta','','','','Vuelve con: Harb Garrapezuña. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (7662,'esMX','Nuevo kodo: cerceta','','','','Vuelve con: Harb Garrapezuña. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (7662,'frFR','Un nouveau kodo bleu','','','','Retournez voir Harb Sabot-Griffu en Mulgore.','','','','',18019), (7662,'ruRU','Новый кодо – бирюзовый','','','','Вернитесь к Харбу Точеному Копыту в Мулгор.','','','','',18019), (7662,'zhCN','蓝色科多兽','','','','去找莫高雷的哈布·爪蹄。','','','','',0), (7663,'deDE','Neuer Kodo - Grün','','','','Kehrt zu Harb Klauenhuf in Mulgore zurück.','','','','',18019), (7663,'esES','Nuevo kodo: verde','','','','Vuelve con: Harb Garrapezuña. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (7663,'esMX','Nuevo kodo: verde','','','','Vuelve con: Harb Garrapezuña. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (7663,'frFR','Un nouveau kodo vert','','','','Retournez voir Harb Sabot-Griffu en Mulgore.','','','','',18019), (7663,'ruRU','Новый кодо – зеленый','','','','Вернитесь к Харбу Точеному Копыту в Мулгор.','','','','',18019), (7663,'zhCN','绿色科多兽','','','','去找莫高雷的哈布·爪蹄。','','','','',0), (7664,'deDE','Austausch Eures elfenbeinfarbigen Raptors','','','','Kehrt zu Zjolnir in Durotar zurück.','','','','',18019), (7664,'esES','Sustitución de raptor marfil','','','','Vuelve con: Zjolnir. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7664,'esMX','Sustitución de raptor marfil','','','','Vuelve con: Zjolnir. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7664,'frFR','Remplacement de raptor ivoire','','','','Retournez voir Zjolnir en Durotar.','','','','',18019), (7664,'ruRU','Новый палевый ящер','','','','Вернитесь к Зьольниру в Дуротар.','','','','',18019), (7664,'zhCN','白色迅猛龙','','','','去找杜隆塔尔的祖尼尔。','','','','',0), (7665,'deDE','Austausch Eures roten Raptors','','','','Kehrt zu Zjolnir in Durotar zurück.','','','','',18019), (7665,'esES','Sustitución de raptor rojo','','','','Vuelve con: Zjolnir. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7665,'esMX','Sustitución de raptor rojo','','','','Vuelve con: Zjolnir. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7665,'frFR','Remplacement de raptor rouge','','','','Retournez voir Zjolnir en Durotar.','','','','',18019), (7665,'ruRU','Новый красный ящер','','','','Вернитесь к Зьольниру в Дуротар.','','','','',18019), (7665,'zhCN','红色迅猛龙','','','','去找杜隆塔尔的祖尼尔。','','','','',0), (7666,'deDE','Erneut im Großen Ossuarium','','','','','','','','',18019), (7666,'esES','El regreso a El Gran Osario','','','','','','','','',18019), (7666,'esMX','El regreso a El Gran Osario','','','','','','','','',18019), (7666,'frFR','Retour au Grand ossuaire','','','','','','','','',18019), (7666,'ruRU','Возвращение в Главный склеп','','','','','','','','',18019), (7666,'zhCN','重回尸骨储藏所','','','','','','','','',0), (7667,'deDE','Materielle Unterstützung','$n, es gibt da eine dringliche Angelegenheit und ich hoffe, dass Ihr mir dabei helfen könnt... im materiellen und geistigen Sinne. Lasst mich bitte erklären.$B$BTief in Scholomance in Lordaeron gibt es ein Gewölbe, das das Große Ossuarium genannt wird. Ich muss eine Vorrichtung fertigstellen, die die Schatten dieses entsetzlichen Raums durchbohren kann. Um zu beenden, womit ich begonnen habe, brauche ich zwei Diamanten: einen azerothischen und einen makellosen schwarzen Diamanten. Dies sind keine gewöhnlichen Objekte, ich weiß - aber ich verfüge nun einmal nicht selbst über die entsprechenden Mittel.$B$BKönntet Ihr mir jeweils einen von beiden beschaffen?','Wenn Ihr Sagorne Gratläufer im Tal der Weisheit von Orgrimmar helfen wollt, so bringt ihm einen azerothischen und einen makellosen schwarzen Diamanten.','','Kehrt zu Sagorne Gratläufer in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7667,'esES','Asistencia material','$n, hay un asunto urgente que creo que te interesará material y espiritualmente.$b$bEscondida en Scholomance, en Lordaeron, hay una cámara que se llama El Gran Osario. Quiero ultimar un instrumento que ahuyente las sombras de esa horrible sala. Para eso, necesito dos diamantes: uno de Azeroth y uno negro prístino. Sé que lo que pido no es fácil, pero no puedo hacerlo por mí mismo.$b$b¿Puedes traérmelos tú?','Si te interesa ayudar a Sagorne Montacresta, llévale 1 diamante de Azeroth y 1 diamante negro prístino al Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7667,'esMX','Asistencia material','$n, hay un asunto urgente que creo que te interesará material y espiritualmente.$b$bEscondida en Scholomance, en Lordaeron, hay una cámara que se llama El Gran Osario. Quiero ultimar un instrumento que ahuyente las sombras de esa horrible sala. Para eso, necesito dos diamantes: uno de Azeroth y uno negro prístino. Sé que lo que pido no es fácil, pero no puedo hacerlo por mí mismo.$b$b¿Puedes traérmelos tú?','Si te interesa ayudar a Sagorne Montacresta, llévale 1 diamante de Azeroth y 1 diamante negro prístino al Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7667,'frFR','Assistance matérielle','$n, j’espère que vous pourrez m’aider dans une affaire urgente… à la fois matériellement et spirituellement. Laissez-moi vous expliquer.$B$BDans les profondeurs de la Scholomance, en Lordaeron, se trouve une chambre appelée le Grand ossuaire. Je suis en train de terminer un objet qui permettra de percer les ombres de cet horrible endroit. Pour le terminer, j’ai besoin de deux diamants : un diamant d’Azeroth et un diamant noir en parfait état. Je sais que cela ne se trouve pas facilement, et je n’ai pas les moyens de les acheter.$B$BPourriez-vous me les procurer ?','Si vous voulez aider Sagorne Rôdeur-des-crêtes de la Vallée de la Sagesse d\'Orgrimmar, apportez-lui un Diamant d’Azeroth et un Diamant noir en parfait état.','','Retournez voir Sagorne Rôdeur-des-crêtes à Orgrimmar.','','','','',18019), (7667,'ruRU','Существенная помощь','$n, у меня есть срочное дело, и надеюсь, ты сумеешь мне помочь. Разреши, я объясню.$b$bВ глубине Некроситета в Лордероне есть здание, которое называется Главный склеп. Мне нужно изготовить устройство, которое позволит развеять зловещие тени этого жуткого места. Но чтобы его завершить, мне нужны два алмаза, азеротский и безупречный черный. Найти их не так-то просто, я знаю, но самому мне их раздобыть не под силу.$b$bНе согласишься ли ты добыть для меня эти камни?','Принесите Сагорну Гребнестраннику на Аллею Мудрости в Оргриммаре азеротский алмаз и безупречный черный алмаз.','','Вернитесь к Сагорну Гривастому Страннику в Оргриммар.','','','','',18019), (7667,'zhCN','收集材料','$N,这是一件我希望能得到你帮助的事情,一件重要的事情……请允许我解释一下。$B$B在洛丹伦的通灵学院中有一个被称为尸骨储藏所的房间。我要制造一个能够洞穿那个房间中的邪恶力量的装置,因此我需要两块钻石:一块艾泽拉斯钻石和一块原始黑钻石。我知道这两样东西都不是那么容易得到的,而且我自己没有办法得到。$B$B你能帮我拿来这两样东西吗?','如果你愿意帮助奥格瑞玛智慧谷的萨格尼,就将一块艾泽拉斯钻石和一块原始黑钻石交给他。','','去找奥格瑞玛的萨格尼。','','','','',0), (7668,'deDE','Die Bedrohung durch Schattensichel','Der Todesritter Schattensichel herrscht über das Große Ossuarium in Scholomance. Er droht die spirituelle Ebene zu seinen eigenen Zwecken zu missbrauchen... Er muss gestoppt werden! Dabei kommt das Orakel der Anrufung, bei dessen Herstellung Ihr behilflich wart, zum Einsatz.$B$BSetzt das Orakel inmitten des Kellergewölbes des Großen Ossuariums ein, um Schattensichels Geistergefolge herbeizurufen. Besiegt die Geister und der Todesritter selbst wird erscheinen. $n, bringt mir seinen Kopf! Lediglich seine Niederlage wird den Schaden, den er der spirituellen Ebene zugefügt hat, wieder umkehren können!','Wendet das Orakel der Anrufung inmitten des Kellergewölbes des Großen Ossuariums in Scholomance an. Ihr werdet damit Geister herbeirufen, die es zu bekämpfen gilt. Nach Vernichtung dieser Geister wird der Todesritter Schattensichel auftauchen; besiegt ihn.$B$BBringt Schattensichels Kopf zu Sagorne Gratläufer im Tal der Weisheit in Orgrimmar.','','Kehrt zu Sagorne Gratläufer in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7668,'esES','La amenaza de Atracoscuro','El caballero de la Muerte Atracoscuro campa por sus respectos en El Gran Osario de Scholomance. Amenaza con pervertir el reino del espíritu para hacer lo que se le antoje, ¡hay que detenerlo! Aquí es donde entra en juego el cristal de adivinación que ayudaste a confeccionar.$B$BÚsalo en el corazón de El Gran Osario para convocar a los esbirros del espíritu de Atracoscuro. Derrota a los espíritus y aparecerá el mismísimo caballero de la Muerte. $n, ¡tráeme su cabeza! ¡Solo su derrota revocará el daño causado al reino de los espíritus!','Usa el cristal de adivinación en el corazón del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo se presentarán los espíritus a los que tienes que enfrentarte. La derrota de estos espíritus invoca al caballero de la Muerte Atracoscuro, derrótalo.$B$BLlévale la cabeza de Atracoscuro a Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7668,'esMX','La amenaza de Atracoscuro','El caballero de la Muerte Atracoscuro campa por sus respectos en El Gran Osario de Scholomance. Amenaza con pervertir el reino del espíritu para hacer lo que se le antoje, ¡hay que detenerlo! Aquí es donde entra en juego el cristal de adivinación que ayudaste a confeccionar.$B$BÚsalo en el corazón de El Gran Osario para convocar a los esbirros del espíritu de Atracoscuro. Derrota a los espíritus y aparecerá el mismísimo caballero de la Muerte. $n, ¡tráeme su cabeza! ¡Solo su derrota revocará el daño causado al reino de los espíritus!','Usa el cristal de adivinación en el corazón del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo se presentarán los espíritus a los que tienes que enfrentarte. La derrota de estos espíritus invoca al caballero de la Muerte Atracoscuro, derrótalo.$B$BLlévale la cabeza de Atracoscuro a Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (7668,'frFR','La menace de Ravassombre','Le chevalier de la mort Ravassombre règne sur le Grand ossuaire de la Scholomance. Il se prépare à altérer le monde des esprits pour accomplir ses ténébreuses volontés. Il faut l’arrêter ! Ce sera le rôle du Clairvoyant que vous m’avez aidé à préparer.$B$BUtilisez-le au centre du sous-sol du Grand ossuaire pour appeler les esprits qui servent Ravassombre. Lorsque vous les aurez vaincus, le chevalier de la mort apparaîtra en personne. Ramenez-moi sa tête, $n ! Sa mort est la seule chose qui puisse annuler les ravages qu’il a commis dans le monde des esprits !','Servez-vous du Clairvoyant au centre du sous-sol du Grand ossuaire de la Scholomance. Cela attirera des esprits que vous devrez combattre. Les vaincre fera apparaître le Chevalier de la mort Ravassombre. Tuez-le.$B$BRapportez la Tête de Ravassombre à Sagorne Rôdeur-des-crêtes de la Vallée de la Sagesse, à Orgrimmar.','','Retournez voir Sagorne Rôdeur-des-crêtes à Orgrimmar.','','','','',18019), (7668,'ruRU','Угроза Темного Губителя','Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.$b$bПриведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, $n! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!','Используйте кристальный предсказатель в Главном склепе в Некроситете. Сразитесь с духами. Когда появится Темный Терзатель, убейте его.$b$bПринесите голову Темного Терзателя Сагорну Гривастому Страннику на Аллею Мудрости Оргриммара.','','Вернитесь к Сагорну Гривастому Страннику в Оргриммар.','','','','',18019), (7668,'zhCN','达克雷尔的威胁','死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。$B$B在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,$N,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!','在通灵学院的尸骨储藏所地下室中心使用预言水晶球,这样将会召来一些灵魂,你必须与它们交战。将这些灵魂击败,死亡骑士达克雷尔就会出现。$B$B击败达克雷尔,将他的徽记交给奥格瑞玛智慧谷的萨格尼。','','去找奥格瑞玛的萨格尼。','','','','',0), (7669,'deDE','Erneut im Großen Ossuarium','','','','','','','','',18019), (7669,'esES','El regreso a El Gran Osario','','','','','','','','',18019), (7669,'esMX','El regreso a El Gran Osario','','','','','','','','',18019), (7669,'frFR','Retour au Grand ossuaire','','','','','','','','',18019), (7669,'ruRU','Возвращение в Главный склеп','','','','','','','','',18019), (7669,'zhCN','重回尸骨储藏所','','','','','','','','',0), (7670,'deDE','Lord Grayson Schattenbruch','$n, der Zeitpunkt ist nun gekommen, an dem Ihr lernen werdet, was Ihr tun müsst, um etwas zu bekommen, auf das Ihr bestimmt schon lange gewartet habt... Euer eigenes Streitross. Sprecht mit Lord Grayson Schattenbruch, im Kathedralenviertel von Sturmwind. Er wird Euch nicht nur in die Geheimnisse des treuesten Begleiters eines Paladins einweihen, sondern er wird Euch auch durch die Prüfungen führen, die Ihr absolvieren werdet, um Euer eigenes Streitross zu erhalten.$B$BIch wünsche Euch viel Glück mit dieser Prüfung. Für das Licht, $g nobler Bruder:noble Schwester;!','Sprecht mit Lord Grayson Schattenbruch im Kathedralenviertel von Sturmwind.','','','','','','',18019), (7670,'esES','Lord Grisillo Quiebrasombras','$n, voy a explicarte lo que debes hacer para conseguir una montura.$B$BHabla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta. Te enseñará a cuidar de tu montura y te dirá qué tareas debes completar para conseguir una.$B$BTe deseo lo mejor. ¡Por la Luz, mi noble $ghermano:hermana;','Habla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',0), (7670,'esMX','Lord Grisillo Quiebrasombras','$n, voy a explicarte lo que debes hacer para conseguir una montura.$B$BHabla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta. Te enseñará a cuidar de tu montura y te dirá qué tareas debes completar para conseguir una.$B$BTe deseo lo mejor. ¡Por la Luz, mi noble $ghermano:hermana;','Habla con Lord Grisillo Quiebrasombras en el Distrito de la Catedral de Ventormenta.','','','','','','',0), (7670,'frFR','Le seigneur Grayson Brisombre','$n, le temps est venu d’apprendre ce que vous devrez faire pour vous procurer quelque chose que vous attendez sans doute depuis longtemps… votre destrier !$B$BAllez parler au seigneur Grayson Brisombre, dans le Quartier de la Cathédrale, à Hurlevent. Il vous apprendra à maîtriser la monture favorite des paladins. Et auparavant, il vous chargera de toutes les tâches que vous devrez accomplir pour vous en procurer un.$B$BJ’espère que votre épreuve se passera bien. Pour la Lumière, noble $gfrère:sœur; !','Parler au seigneur Grayson Brisombre dans le Quartier de la Cathédrale de Hurlevent.','','','','','','',18019), (7670,'ruRU','Лорд Грейсон Тенелом','$n, пришла пора узнать, что потребуется от тебя, дабы получить предмет твоих давних мечтаний, а именно... боевого скакуна.$B$BПоговори с лордом Грейсоном Тенеломом в Соборном квартале Штормграда. Он не только наставит тебя в обращении с самым верным товарищем паладина, но и даст тебе задачу, прежде чем ты получишь своего скакуна.$B$BЖелаю тебе успешно пройти это испытание. Во имя Света, $Gблагородный брат:благородная сестра;!','Поговорите с лордом Грейсоном Тенеломом в Соборном квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (7670,'zhCN','格雷森·沙东布瑞克公爵','这个伟大的时刻终于到来了,$N,接下来你就将获得你渴望已久的东西——你的战马。$B$B去和暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵谈谈吧。他将指引你完成必需的任务,令你获得一匹圣骑士最可信任的坐骑。$B$B我祝你在这次试炼中好运,为了圣光而战,我的$g兄弟:姐妹!','与暴风城教堂区的格雷森·沙东布瑞克公爵谈一谈。','','','','','','',0), (7671,'deDE','Ersatz für Euren Frostsäbler','','','','Kehrt zu Lelanai in der Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (7671,'esES','Sustitución de sable de hielo','','','','Vuelve con: Lelanai. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7671,'esMX','Sustitución de sable de hielo','','','','Vuelve con: Lelanai. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7671,'frFR','Un nouveau sabre-de-givre','','','','Retournez voir Lelanai sur Teldrassil.','','','','',18019), (7671,'ruRU','Новый ледопард','','','','Вернитесь к Леланай в Дарнас.','','','','',18019), (7671,'zhCN','更换霜刃豹','','','','去找泰达希尔的莱兰奈。','','','','',0), (7672,'deDE','Austausch Eures Nachtsäblers','','','','Kehrt zu Lelanai in der Enklave des Cenarius in Darnassus zurück.','','','','',18019), (7672,'esES','Sustitución de sable de la noche','','','','Vuelve con: Lelanai. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7672,'esMX','Sustitución de sable de la noche','','','','Vuelve con: Lelanai. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7672,'frFR','Remplacement de sabre-de-nuit','','','','Retournez voir Lelanai sur Teldrassil.','','','','',18019), (7672,'ruRU','Новый ночной саблезуб','','','','Вернитесь к Леланай в Дарнас.','','','','',18019), (7672,'zhCN','更换夜刃豹','','','','去找泰达希尔的莱兰奈。','','','','',0), (7673,'deDE','Austausch Eures Frostwidders','','','','Kehrt zu Veron Bernruh in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (7673,'esES','Intercambio de carnero de escarcha','','','','Vuelve con: Veron Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7673,'esMX','Intercambio de carnero de escarcha','','','','Vuelve con: Veron Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7673,'frFR','Echange de bélier de givre','','','','Retournez voir Veron Distillambre en Dun Morogh.','','','','',18019), (7673,'ruRU','Замена снежного барана','','','','Вернитесь к Верону Янтарлену в Дун Морог.','','','','',18019), (7673,'zhCN','更换霜山羊','','','','去找丹莫罗的维隆·冻石。','','','','',0), (7674,'deDE','Austausch Eures schwarzen Widders','','','','Kehrt zu Veron Bernruh in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (7674,'esES','Intercambio de carnero negro','','','','Vuelve con: Veron Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7674,'esMX','Intercambio de carnero negro','','','','Vuelve con: Veron Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7674,'frFR','Echange de bélier noir','','','','Retournez voir Veron Distillambre en Dun Morogh.','','','','',18019), (7674,'ruRU','Замена черного барана','','','','Вернитесь к Верону Янтарлену в Дун Морог.','','','','',18019), (7674,'zhCN','更换黑山羊','','','','去找丹莫罗的维隆·冻石。','','','','',0), (7675,'deDE','Eisblauer Roboschreiter-Austausch','','','','Kehrt zu Milli Federpfiff in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (7675,'esES','Sustitución de mecazancudo azul hielo','','','','Vuelve con: Milli Plumasilba. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7675,'esMX','Sustitución de mecazancudo azul hielo','','','','Vuelve con: Milli Plumasilba. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7675,'frFR','Remplacement de mécanotrotteur bleu clair','','','','Retournez voir Milli Siffleplume en Dun Morogh.','','','','',18019), (7675,'ruRU','Замена синего механодолгонога','','','','Вернитесь к Милли Перосвист в Дун Морог.','','','','',18019), (7675,'zhCN','更换冰蓝色机械陆行鸟','','','','去找丹莫罗的米利·羽哨。','','','','',0), (7676,'deDE','Ersatz für Euren weißen Roboschreiter','','','','Kehrt zu Milli Federpfiff in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (7676,'esES','Sustitución de mecazancudo blanco','','','','Vuelve con: Milli Plumasilba. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7676,'esMX','Sustitución de mecazancudo blanco','','','','Vuelve con: Milli Plumasilba. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (7676,'frFR','Remplacement de mécanotrotteur blanc','','','','Retournez voir Milli Siffleplume en Dun Morogh.','','','','',18019), (7676,'ruRU','Замена белого механодолгонога','','','','Вернитесь к Милли Перосвист в Дун Морог.','','','','',18019), (7676,'zhCN','更换白色机械陆行鸟','','','','去找丹莫罗的米利·羽哨。','','','','',0), (7677,'deDE','Austausch Eures Schimmels','','','','Kehrt zu Katie Weidmann im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (7677,'esES','Intercambio de semental blanco','','','','Vuelve con: Katie Cazadora. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7677,'esMX','Intercambio de semental blanco','','','','Vuelve con: Katie Cazadora. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7677,'frFR','Echange d\'étalon blanc','','','','Retournez voir Katie Hunter dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7677,'ruRU','Белый жеребец','','','','Вернитесь к Кати Охотнице в Элвиннский лес.','','','','',18019), (7677,'zhCN','更换白马','','','','去找艾尔文森林的凯蒂·亨特。','','','','',0), (7678,'deDE','Austausch Eures Palominos','','','','Kehrt zu Katie Weidmann im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (7678,'esES','Intercambio de palomino','','','','Vuelve con: Katie Cazadora. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7678,'esMX','Intercambio de palomino','','','','Vuelve con: Katie Cazadora. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7678,'frFR','Échange de palomino','','','','Retournez voir Katie Hunter dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7678,'ruRU','Игреневый конь','','','','Вернитесь к Кати Охотнице в Элвиннский лес.','','','','',18019), (7678,'zhCN','更换褐色马','','','','去找艾尔文森林的凯蒂·亨特。','','','','',0), (7681,'deDE','Jäger Test Quest','Füttert Euer Tier.','Füttert Euer Tier und sprecht dann mit Eurem Auftraggeber.','','Kehrt zu TRATSCHER-TEST zurück.','','','','',18019), (7681,'esES','La misión de prueba del cazador','Dale de comer a tu mascota.','Dale de comer a tu mascota y habla con tu personaje con misión.','','Vuelve con: GOSSIP TEST DUDE.','','','','',18019), (7681,'esMX','La misión de prueba del cazador','Dale de comer a tu mascota.','Dale de comer a tu mascota y habla con tu personaje con misión.','','Vuelve con: GOSSIP TEST DUDE.','','','','',18019), (7681,'frFR','Hunter test quest','Lancer Nourrir le familier sur votre familier.','Nourrissez votre familier, puis parlez à votre donneur de quête.','','Retournez voir BAVARDAGE TEST VIEUX.','','','','',18019), (7681,'ruRU','Тестовое задание охотника','Покормите питомца.','Покормите питомца и поговорите с персонажем, давшим вам задание.','','Вернитесь к ТЕСТИРОВЩИКУ СПЛЕТЕН.','','','','',18019), (7681,'zhCN','暂无内容','对你的宠物使用喂养宠物。','喂养你的宠物,然后和你的任务给予者对话。','','Return to GOSSIP TEST DUDE.','','','','',0), (7682,'deDE','Jäger Test Quest2','Füttert Euer Tier.','Füttert Euer Tier und sprecht dann mit Eurem Auftraggeber.','','Kehrt zu TRATSCHER-TEST zurück.','','','','',18019), (7682,'esES','La misión de prueba del cazador 2','Dale de comer a tu mascota.','Dale de comer a tu mascota y habla con tu personaje con misión.','','Vuelve con: GOSSIP TEST DUDE.','','','','',18019), (7682,'esMX','La misión de prueba del cazador 2','Dale de comer a tu mascota.','Dale de comer a tu mascota y habla con tu personaje con misión.','','Vuelve con: GOSSIP TEST DUDE.','','','','',18019), (7682,'frFR','Hunter test quest2','Lancer Nourrir le familier sur votre familier.','Nourrissez votre familier, puis parlez à votre donneur de quête.','','Retournez voir BAVARDAGE TEST VIEUX.','','','','',18019), (7682,'ruRU','Тестовое задание охотника 2','Покормите питомца.','Покормите питомца и поговорите с персонажем, давшим вам задание.','','Вернитесь к ТЕСТИРОВЩИКУ СПЛЕТЕН.','','','','',18019), (7682,'zhCN','暂无内容','对你的宠物使用喂养宠物。','喂养你的宠物,然后和你的任务给予者对话。','','Return to GOSSIP TEST DUDE.','','','','',0), (7701,'deDE','GESUCHT: Vorarbeiter Maltorius','Auf Anordnung seiner Eminenz, Aufseher Schlickfaust, des Agenten der Thoriumbruderschaft und gleichzeitig neu angeheuerten Kommandanten der Schlackengrubentruppe der Dunkeleisenzwerge des Kessels, soll Aufseher Maltorius getötet und sein Kopf als Beweis für die Tat erbracht werden. $B$BTrefft Euch mit dem Hauptmann des Ausgucks, Lolo Langhieb, wegen der Belohnung für diese schwierige Aufgabe.','Tief in der Schlackengrube des Kessels in der Sengenden Schlucht werdet Ihr den verräterischen Dunkeleisenzwerg, Aufseher Maltorius, finden. $B$BTötet den Aufseher Maltorius und nehmt seinen Kopf an Euch. Bringt diesen zum Hauptmann des Ausgucks Lolo Langhieb in der Sengenden Schlucht für eine Belohnung.','','Kehrt zum Hauptmann des Ausgucks Lolo Langhieb auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7701,'esES','SE BUSCA: Sobrestante Maltorius','Por orden de su eminencia el sobrestante Puñaceite: el sobrestante Maltorius, agente pícaro de la Hermandad del Torio y recién ascendido jefe del personal Hierro Negro de La Caldera de La Fosa de la Escoria, debe morir. Trae su cabeza como prueba. $b$bLo de la recompensa háblalo con el capitán de vigía Lolo Zancalarga.','El traidor Hierro Negro llamado sobrestante Maltorius está en La Fosa de la Escoria de La Caldera, en La Garganta de Fuego. $b$bMátalo y lleva su cabeza al capitán de vigía Lolo Zancalarga a La Garganta de Fuego para recibir tu recompensa.','','Vuelve con: Capitán de vigía Lolo Zancalarga. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7701,'esMX','SE BUSCA: Sobrestante Maltorius','Por orden de su eminencia el sobrestante Puñaceite: el sobrestante Maltorius, agente pícaro de la Hermandad del Torio y recién ascendido jefe del personal Hierro Negro de La Caldera de La Fosa de la Escoria, debe morir. Trae su cabeza como prueba. $b$bLo de la recompensa háblalo con el capitán de vigía Lolo Zancalarga.','El traidor Hierro Negro llamado sobrestante Maltorius está en La Fosa de la Escoria de La Caldera, en La Garganta de Fuego. $b$bMátalo y lleva su cabeza al capitán de vigía Lolo Zancalarga a La Garganta de Fuego para recibir tu recompensa.','','Vuelve con: Capitán de vigía Lolo Zancalarga. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7701,'frFR','ON RECHERCHE : Surveillant Maltorius','Par ordre de Son Éminence, le surveillant Huilepoing, l’agent renégat de la Confrérie du thorium et nouveau chef d\'équipe des Sombrefers de la fosse aux Scories du Chaudron, le surveillant Maltorius, doit être tué et sa tête rapportée comme preuve.$B$BAllez voir le capitaine de guet Lolo Heurteloin pour la récompense.','Loin dans les profondeurs de la fosse aux Scories dans le Chaudron, dans la Gorge des Vents brûlants, vous trouverez le nain traître du clan Sombrefer répondant au nom de surveillant Maltorius.$B$BTuez le surveillant Maltorius et prenez sa tête. Apportez-la au capitaine de guet Lolo Heurteloin dans la Gorge des Vents brûlants pour la récompense.','','Retournez voir le Capitaine de guet Lolo Heurteloin à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7701,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: надзиратель Мальторий','Именем его светлости надзирателя Скользорука должно убить агента Братства Тория надзирателя Мальтория, командира подразделения Шлаковой Ямы войск Черного Железа в Котловане. Его голову должно принести в качестве доказательства. $B$BЗа наградой обращаться к дозорному капитану Лоло Долгобою.','Дворф Черного Железа, вероломный надзиратель Мальторий, скрывается в глубине Шлаковой Ямы в Котловане, что в Тлеющем ущелье. $B$BУбейте надзирателя Мальтория и принесите его голову дозорному капитану Лоло Долгобою.','','Вернитесь к капитану дозорных Лоло Долгобою в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7701,'zhCN','悬赏:工头玛托留斯','工头玛托留斯原本是瑟银兄弟会的潜行者密探,现在却在熔渣之池中担任黑铁矮人的指挥官。根据工头奥菲斯特的命令,杀死工头玛托留斯并将他的头颅带回来即可领取奖赏。$B$B请向侦查队长洛洛尔领取奖励。','那个叫做工头玛托留斯的黑铁矮人叛徒就藏在大熔炉的熔渣之池深处。$B$B杀死工头玛托留斯,将他的头颅交给灼热峡谷的侦查队长洛洛尔以换取你的奖励。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的侦查队长洛洛尔。','','','','',0), (7702,'deDE','Tötet sie mit Schlafentzug','Wenn wir die Produktivität der Dunkeleisenzwerge in der Schlackengrube behindern wollen, müssen wir sie dort treffen wo es am meisten schmerzt. .$B$BEs ist eine wenig bekannte Tatsache, aber Zwerge müssen sich ausruhen, besonders die Dunkeleisenzwerge! Die brauchen viel Ruhe!$B$BNun frage ich Euch, wie können sie ohne Kissen schlafen? Genau, $n, sie können es nicht. Das ist der Grund, aus dem Ihr euch in die Schlackengrube begeben müsst, um ihre Kissen zu stehlen.','Tief in der Schlackengrube des Kessels, findet Ihr die Schlafräume der Dunkeleisenzwerge.$B$BFindet diese Schlafkammern und stibitzt 20 Dunkeleisenkissen. Kehrt dann zu Evonice Rußraucher in der Sengenden Schlucht, wenn Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Evonice Rußraucher in Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7702,'esES','¡Mátalos de sueño!','Si queremos reducir la productividad de los Hierro Negro que trabajan en La Fosa de la Escoria, tenemos que darles donde más les duela. $b$bPoca gente lo sabe, pero los enanos, sobre todo los Hierro Negro, necesitan muchas horas de sueño. $b$bPero claro, para dormir necesitan almohadas, ¿verdad, $n? Así que tienes que colarte en La Fosa de la Escoria y robárselas todas.','Los dormitorios de los Hierro Negro están en La Fosa de la Escoria de La Caldera, en La Garganta de Fuego. $b$bRoba 20 almohadas y ve a ver a Evonis Fumollín.','','Vuelve con: Evonis Fumollín. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7702,'esMX','¡Mátalos de sueño!','Si queremos reducir la productividad de los Hierro Negro que trabajan en La Fosa de la Escoria, tenemos que darles donde más les duela. $b$bPoca gente lo sabe, pero los enanos, sobre todo los Hierro Negro, necesitan muchas horas de sueño. $b$bPero claro, para dormir necesitan almohadas, ¿verdad, $n? Así que tienes que colarte en La Fosa de la Escoria y robárselas todas.','Los dormitorios de los Hierro Negro están en La Fosa de la Escoria de La Caldera, en La Garganta de Fuego. $b$bRoba 20 almohadas y ve a ver a Evonis Fumollín.','','Vuelve con: Evonis Fumollín. Zona: La Caldera, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7702,'frFR','Privez-les de sommeil','Si nous voulons faire baisser la productivité des forces des Sombrefers qui travaillent dans la fosse aux Scories, il faut frapper là où ça va faire le plus mal.$B$BICe fait est peu connu, mais les nains, et tout particulièrement les Sombrefers, ont besoin de repos ! De beaucoup de repos !$B$BJe vous le demande : comment pourraient-ils dormir sans oreillers ? Exactement, $n, ils ne pourraient pas. Voilà pourquoi il faut que vous vous glissiez dans la Fosse aux scories et que vous voliez leurs oreillers.','Loin dans les profondeurs de la fosse aux Scories, dans le Chaudron, vous trouverez le dortoir des nains Sombrefer.$B$BAllez dans leur dortoir et volez 20 Oreillers Sombrefer. Revenez voir Evonice Fumesuie dans la gorge des Vents brûlants quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir Evonice Fumesuie au Chaudron, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7702,'ruRU','Казнь через лишение сна','Чтобы подорвать силы Черного Железа в Шлаковой Яме, необходимо нанести удар по самому уязвимому месту. $B$BОткрою тебе секрет: дворфы, а особенно дворфы Черного Железа, крайне нуждаются в регулярном отдыхе. Хорошем отдыхе! $B$BТак вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!','Найдите спальные кварталы дворфов Черного Железа в глубине Шлаковой Ямы, что в Котловане. $B$BУкрадите 20 подушек дворфов Черного Железа. По выполнении задания вернитесь к Эвонис Сажекурке.','','Вернитесь к Эвонис Сажекурке в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (7702,'zhCN','让他们失眠!','如果你想要破坏黑铁矮人在熔渣之池的生产活动,就必须抓住其弱点给予致命一击。$B$B众所周知,矮人——特别是黑铁矮人——需要休息!需要充足的休息!$B$B我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,$N,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。','在大熔炉的熔渣之池深处,你可以发现黑铁矮人的休息区。$B$B到休息区去偷走20只黑铁枕头。当你完成任务后就回到灼热峡谷的艾沃奈斯那里复命。','','去灼热峡谷找大熔炉的艾沃奈斯。','','','','',0), (7703,'deDE','Die offene Rechnung der Gordok','Nun Ihr de\' König sein, vielleicht Ihr kriegen zurück wertvolles Artefakt der Gordok von gruseligen Elfen, der sich selbst nennen Prinz! König vor Euch hat versagt, so wie alle Könige seit Tortheldrin - de\' gruselige Elf - es gestohlen hat, von damaligen Gordokkönig!$B$BArtefakt heißen Stulpen der Gordokmacht. Alte Zeit Geschichten sagen, nur de\' wahre König de\' Gordok kann sie zurückholen. Alte Zeit Geschichten sagen auch, de\' gruselige Elf ist immer noch hier - Ihr finden es und es werden Eure mächtigen Stulpen, für immer! Yar, ich zeigen!','Findet die Stulpen der Gordokmacht und bringt sie zu Hauptmann Krombruch in Düsterbruch.$B$BKrombruch zufolge sagen die \"Alte Zeit Geschichten\", dass Tortheldrin - ein \"gruseliger\" Elf, der sich selbst als Prinz bezeichnet- sie einem der Gordokkönige gestohlen hat.','','Kehrt zu Hauptmann Krombruch auf der Insel Fenris im Silberwald zurück.','','','','',18019), (7703,'esES','Asunto Gordok sin finiquitar','Así que tú ser Rey... ¡pues a lo mejor recuperar artefacto Gordok de asqueroso elfo, él ir de \"Príncipe\"! Rey anterior fracasar, como resto reyes antes Tortheldrin, asqueroso elfo robar rey Gordok mucho tiempo!$B$BArtefacto llamarse guante del Poderío de Gordok. Historia muy, muy vieja decir solo rey verdadero de Gordok poder recuperar. Historia muy, muy vieja también decir asqueroso elfo aún estar cerca, tú encontrar, ¡tú llevar poderoso guante siempre jamás! ¡Ea, yo enseñar tú!','Encuentra el guante del Poderío de Gordok y llévaselo al capitán Kromcrush a La Masacre. $B$BSegún Kromcrush, una \"historia muy, muy vieja\" dice que Tortheldrin, un elfo \"asqueroso\" que se llamaba a sí mismo príncipe, robó el guantelete a uno de los reyes de Gordok.','','Vuelve con: Capitán Kromcrush. Zona: Isla de Fenris, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7703,'esMX','Asunto Gordok sin finiquitar','Así que tú ser Rey... ¡pues a lo mejor recuperar artefacto Gordok de asqueroso elfo, él ir de \"Príncipe\"! Rey anterior fracasar, como resto reyes antes Tortheldrin, asqueroso elfo robar rey Gordok mucho tiempo!$B$BArtefacto llamarse guante del Poderío de Gordok. Historia muy, muy vieja decir solo rey verdadero de Gordok poder recuperar. Historia muy, muy vieja también decir asqueroso elfo aún estar cerca, tú encontrar, ¡tú llevar poderoso guante siempre jamás! ¡Ea, yo enseñar tú!','Encuentra el guante del Poderío de Gordok y llévaselo al capitán Kromcrush a La Masacre. $B$BSegún Kromcrush, una \"historia muy, muy vieja\" dice que Tortheldrin, un elfo \"asqueroso\" que se llamaba a sí mismo príncipe, robó el guantelete a uno de los reyes de Gordok.','','Vuelve con: Capitán Kromcrush. Zona: Isla de Fenris, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (7703,'frFR','Affaires inachevées chez les Gordok','Maintenant qu’z’êtes le roi, p’têt qu’vous pourrez récupérer l’objet précieux des Gordok que le sale elfe qui se dit prince nous a pris. L’roi avant vous a pas réussi, et celui d’avant non plus, et aucun roi depuis que Tortheldrin – c’est le sale elfe – l’a volé à un vieux roi gordok d’il y a longtemps !$B$BC’est le gantelet de puissance gordok. Les vieux, ils disent que seul le vrai roi des Gordok pourra le ramener. Et puis, les vieux, ils disent aussi que le sale elfe est toujours là – si vous le trouvez, vous pourrez porter le gantelet de puissance pour toujours ! Ouais ! Je vais vous montrer !','Trouvez le Gantelet de puissance gordok et rendez-le au Capitaine Kromcrabouille à Hache-Tripes.$B$BSelon Kromcrabouille, les histoires des « vieux » racontent que Tortheldrin – un « vilain » elfe qui se fait appeler prince – l’a volé à l’un des rois gordok.','','Retournez voir le Capitaine Kromcrabouille à l\'Île de Fenris, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (7703,'ruRU','Неоконченное дело Гордоков','Ну, раз ты теперь король, может, попробуешь добыть сокровище Гордоков у того паскудного эльфа, который называет себя принцем, а? Тот король, что был до тебя, это дело профукал – так же, как и все прочие короли до него, с тех самых пор, как Тортелдрин, тот паскудный эльф, спер его у одного из королей!$b$bА вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!','Добудьте латную рукавицу Мощи Гордока и вернитесь с ней к капитану Давигрому в Забытом Городе.$b$bПо словам Давигрома, в \"старых байках\" говорится, что Тортелдрин – \"страшный эльф\", называющий себя принцем, – похитил эту рукавицу у одного из королей Гордоков.','','Вернитесь к капитану Давигрому на Остров Фенриса, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (7703,'zhCN','戈多克食人魔的事务','现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!$B$B这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!','找到戈多克力量护手,并将它交给厄运之槌的克罗卡斯。$B$B根据克罗卡斯所说的,“传说”自称是王子的精灵托塞德林从一名戈多克食人魔手中偷走了那件神器。','','去银松森林找厄运之槌的克罗卡斯。','','','','',0), (7704,'deDE','Wie groß das ist!','Ja, ja… wenn das nicht eine Überraschung ist. Das Zimmermädchen besaß ein riesiges verziertes Kissen und nun ist es Eures. Geht zu Evonice Rußraucher, sie kann es nicht erwarten dieses Kissen zu bekommen und mit ihren fettigen Händen zu begrapschen. Bringt es ihr und schaut ob sie Euch dafür auch irgendwie für die Mühen entlohnt.','Bringt das Kissen von Zimmermädchen Kissenquetscher zu Evonice Rußraucher in der Sengenden Schlucht.','','','','','','',18019), (7704,'esES','¡Mira el tamaño de esto!','Vaya, vaya... La ayudante de cámara tenía una enorme almohada bordada y ahora es tuya. Seguro que Evonis Fumollín estará encantada; llévale la almohada, a ver si te recompensa con algo.','Lleva la almohada de la ayudante de cámara Pilaprieta a Evonis Fumollín a La Garganta de Fuego.','','','','','','',18019), (7704,'esMX','¡Mira el tamaño de esto!','Vaya, vaya... La ayudante de cámara tenía una enorme almohada bordada y ahora es tuya. Seguro que Evonis Fumollín estará encantada; llévale la almohada, a ver si te recompensa con algo.','Lleva la almohada de la ayudante de cámara Pilaprieta a Evonis Fumollín a La Garganta de Fuego.','','','','','','',18019), (7704,'frFR','Regardez un peu la taille !','Tiens, tiens, tiens... Quelle surprise. La Femme de chambre avait un oreiller brodé géant et il est maintenant en votre possession. Evonice Fumesuie va sûrement vouloir mettre ses petites mains poisseuses dessus. Apportez-le-lui et voyez si elle a quelque chose à vous offrir pour votre peine.','Apportez l\'Oreiller de la Femme de chambre Pincetaie à Evonice Fumesuie dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','','','',18019), (7704,'ruRU','Размер имеет значение','Ну и ну... Вот так сюрприз! У горничной была огромная вышитая подушка, и вот теперь она в ваших руках. Эвонис Сажекурке непременно захочет заполучить ее. Посмотрим, что она сможет предложить взамен...','Отнесите подушку горничной Крепкие Тиски Эвонис Сажекурке в Тлеющее ущелье.','','','','','','',18019), (7704,'zhCN','看看它的个头!','啧啧……这难道不是个惊喜吗?这实在就是个惊喜啊。比拉凯琳的巨大而精美的枕头现在是你的囊中之物啦。艾沃奈斯肯定很想将她那脏兮兮的小手放在枕头上。把枕头交给她,看看她是否会奖励你点什么。','将比拉凯琳的枕头交给灼热峡谷的艾沃奈斯。','','','','','','',0), (7721,'deDE','Treibstoff fürs Schrumpfen','Wenn ich gegen mein besseres Wissen und Gewissen handele und nun doch bleibe, um meinen Ingenieurladen an der Vergessenen Küste aufzumachen, muss ich mich dringend um diese nervigen Elementare kümmern. Verdammt sei der unkontrollierte Elementalismus, sage ich!$B$BGlücklicherweise stellen die Elementare eine ideale Quelle reiner Kraft für meinen Ultraschrumpfer dar – insofern, gebt ihnen Saures! Wenn Ihr dies allerdings tut, bringt mir doch bitte auch ein paar Elementarkerne.','Sammelt 10 Wasserelementarkerne von den Meereselementaren und Meeresschauern entlang der Vergessenen Küste von Feralas und bringt sie zurück zu Zorbin von Schiller in der Nähe des dortigen Docks.','','Kehrt zu Zorbin von Schiller an der Vergessenen Küste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7721,'esES','Combustible para el Ultra-reductor','Si en contra de lo que me dicta el sentido común, me quedo en La Costa Olvidada para montar una tienda de ingeniería, tendré que tratar con esos apestosos elementales. ¡Malditos sean esos descontrolados poderes de elementalismo!$B$BPor suerte para mí —y también para ti, mi $gestimado:estimada; agente provocador— los elementales son una estupenda fuente de alimentación para mi Ultra-reductor. ¡Démosles un propósito en la vida! Eso sí, cuando los reduzcas, ¡guárdame los núcleos de elementales de agua!','Reúne 10 núcleos de elemental de agua de los elementales marinos y de los rocíos marinos que hay en La Costa Olvidada de Feralas, y llévaselos a Zorbin Hipnoviento, que está cerca del embarcadero.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7721,'esMX','Combustible para el Ultra-reductor','Si en contra de lo que me dicta el sentido común, me quedo en La Costa Olvidada para montar una tienda de ingeniería, tendré que tratar con esos apestosos elementales. ¡Malditos sean esos descontrolados poderes de elementalismo!$B$BPor suerte para mí —y también para ti, mi $gestimado:estimada; agente provocador— los elementales son una estupenda fuente de alimentación para mi Ultra-reductor. ¡Démosles un propósito en la vida! Eso sí, cuando los reduzcas, ¡guárdame los núcleos de elementales de agua!','Reúne 10 núcleos de elemental de agua de los elementales marinos y de los rocíos marinos que hay en La Costa Olvidada de Feralas, y llévaselos a Zorbin Hipnoviento, que está cerca del embarcadero.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7721,'frFR','Du carburant pour la zappette','Si je dois rester ici à gérer cette boutique en pleine côte Oubliée, j’aurai besoin que l’on s’occupe de ces fichus élémentaires. La puissance déchaînée des éléments, quelle plaie !$B$BHeureusement pour moi, et aussi pour vous, mon cher et nouvel agent provocateur, les élémentaires représentent une source d’énergie idéale pour mon ultra-réducteur perfectionné ! Donnez-leur ce qu’ils méritent ! Sans oublier de me garder leurs noyaux élémentaires, bien sûr !','Récupérez 10 Noyaux élémentaires d\'eau sur les Elémentaires marins et les Embruns le long de la Côte Oubliée de Féralas, et rapportez-les à Zorbin Poudrozieu, près du quai là-bas.','','Retournez voir Zorbin Poudrozieu à la Côte Oubliée, en Féralas.','','','','',18019), (7721,'ruRU','Энергия для уменьшения','Если я поступлю вопреки доводам разума, и все же буду по-прежнему содержать инженерную мастерскую на Забытом берегу, мне нужно будет как-то разобраться с этими зловредными элементалями. Чтоб им провалиться, этим необузданным стихиям!$b$bНо как повезло мне – а теперь и вам, $Gмой уважаемый помощник:моя уважаемая помощница;! Ведь эти элементали представляют собой идеальный источник энергии для моего ультрасжимателя! Так что ликвидируйте их, не стесняясь, только, смотрите, не выбрасывайте ядра элементалей воды!','Соберите 10 ядер элементалей воды, убивая морских элементалей и морских валов на Забытом берегу в Фераласе, и принесите их Зорбину Дребезгуну, который находится неподалеку от порта.','','Вернитесь к Зорбину Дребезгуну на Забытый берег, что в Фераласе.','','','','',18019), (7721,'zhCN','压缩器的动力','如果我想要在被遗忘的海岸这里开一家可以正常经营的工程学商店,那我就必须先解决这些讨厌的元素生物——它们简直是无法无天!$B$B幸运的是,我发现这些元素生物身上有一种可以给我的超级压缩器提供动力的理想材料——我希望你可以好好地教训它们,拿到我要的东西!把它们身上的水元素核心给我拿来!','从菲拉斯被遗忘的海岸那里的海元素和巨型海元素身上获取10块水元素核心,把它们交给码头附近的索尔宾·范达瑟。','','去菲拉斯的被遗忘的海岸找索尔宾·范达瑟。','','','','',0), (7722,'deDE','Was zum Fluxus?!','Als dieser Verräter Maltorius unseren Klan verließ, verließ er ihn mit etwas viel wertvollerem als einem makellosen Arkankristall: Unserem Rezept für den feurigen Fluxus! Ich verwette mein letztes Hemd, dass das ein Teil der Absprache für seine Beförderung innerhalb der Dunkeleisenzwerge war.$B$BBringt unsere geheimen Pläne zurück, $n. Ich bin mir sicher, dass sie in der Nähe von Maltorius, tief in der Schlackengrube sind.','Irgendwo in der Schlackengrube des Kessels findet Ihr die geheimen Pläne des Feurigen Fluxus, die der Aufseher Maltorius stahl. Findet diese Pläne und bringt sie zurück zu Meisterschmied Burninate in der Sengenden Schlucht.','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7722,'esES','¿Qué pasa con el flujo?','Cuando ese traidor de Maltorius se marchó, se llevó algo más valioso que un cristal Arcano prístino: ¡nuestros diseños secretos del flujo ígneo! Seguro que con el pagó su ascenso entre los Hierro Negro. $b$bQuiero que recuperes nuestros diseños secretos, $n. Estarán cerca de Maltorius, en lo más profundo de La Fosa de la Escoria.','Busca los diseños secretos: flujo ígneo robados por el sobrestante Maltorius en La Fosa de la Escoria de La Caldera. Llévaselos al herrero maestro Burninate a La Garganta de Fuego.|n','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7722,'esMX','¿Qué pasa con el flujo?','Cuando ese traidor de Maltorius se marchó, se llevó algo más valioso que un cristal Arcano prístino: ¡nuestros diseños secretos del flujo ígneo! Seguro que con el pagó su ascenso entre los Hierro Negro. $b$bQuiero que recuperes nuestros diseños secretos, $n. Estarán cerca de Maltorius, en lo más profundo de La Fosa de la Escoria.','Busca los diseños secretos: flujo ígneo robados por el sobrestante Maltorius en La Fosa de la Escoria de La Caldera. Llévaselos al herrero maestro Burninate a La Garganta de Fuego.|n','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7722,'frFR','Le flux embrasé','Quand ce traître de Maltorius a quitté notre clan, il a emporté avec lui quelque chose de plus précieux qu\'un cristal arcanique en parfait état : notre recette du flux embrasé ! Je mettrais ma main à couper que la recette faisait partie de son marché avec les Sombrefers pour sa promotion.$B$BJe veux que vous nous rapportiez nos plans secrets, $n. Je suis certain qu\'ils se trouvent près de Maltorius, loin dans les profondeurs de la fosse aux Scories.','Quelque part dans la fosse aux Scories du Chaudron, vous trouverez les Plans secrets : Flux embrasé dérobés par le surveillant Maltorius. Trouvez ces plans et rapportez-les au Maître forgeron Brûlotin, dans la Gorge des Vents brûlants.','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7722,'ruRU','Какой еще плавень?','Когда этот негодяй Мальторий покинул клан, он унес с собой кое-что поважнее безупречнейшего чародейского кристалла. Он украл рецепт огненного плавня! Полагаю, это была его возможность выслужиться у дворфов Черного Железа. $B$BВерни нам эти секретные документы, $n. Мальторий наверняка держит их при себе, там, в Шлаковой Яме.','Верните секретные документы по изготовлению огненного плавня, украденные надзирателем Мальторием. Инспектор скорее всего находится в Шлаковой Яме в Котловане. Документы верните мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющем ущелье.','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7722,'zhCN','绝密配方!','当那个混账玛托留斯离开我们的部族时,他还带走了比无暇的奥术水晶更加宝贵的东西——我们制作炽热助熔剂的配方!我相信他一定在利用这个配方从黑铁矮人那里获取利益。$B$B我希望你拿回我们的秘密配方,$N。我确信它们就在玛托留斯身边,而他正躲在熔渣之池的深处。','在大熔炉的熔渣之池中的某个地方,你可以找到工头玛托留斯偷走的秘密设计图:炽热助熔剂。找到这些设计图,把它们还给灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (7723,'deDE','Verdammt seien diese fetten Finger','Unglücklicherweise kann ich nicht mehr so austeilen, wie es früher einmal konnte, dank meines Problems hier, meine fetten Finger. Das Klima hier draußen und dazu der geringe Luftdruck lässt meine Finger einfach aufquellen. Die sehen schon aus wie gigantische Thelsamarer Blutwürste...$B$BDu wirst meine Aufträge ausführen müssen. $B$BAls erstes steht auf meiner Liste: Prügelt das letzte bisschen Leben aus den Schweren Kriegsgolems in der Schlucht. Leg los!','Hansel Bleihand möchte, dass Ihr 20 Schwere Kriegsgolems tötet. $B$BDie Schweren Kriegsgolems wandern in der Gegend um den Kessel in der Sengenden Schlucht herum. Sobald Ihr genug getötet habt, kehrt zu Hansel zurück.','','Kehrt zu Hansel Bleihand an der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7723,'esES','¡Malditos dedos gordos!','Por desgracia, yo no puedo ocuparme del asunto con los dedos así. Es que el clima de aquí y las bajas presiones hacen que se me hinchen. Morcillas de Thelsamar parecen, mira, mira... $b$bVas a tener que hacerlo tú a mis órdenes. $b$bLo primero que hay que hacer: zurrar a los gólems de guerra de la Garganta. Venga, arreando.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 gólems de guerra pesados. $b$bSuelen estar cerca de La Caldera en La Garganta de Fuego. Después ve a ver a Hansel a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7723,'esMX','¡Malditos dedos gordos!','Por desgracia, yo no puedo ocuparme del asunto con los dedos así. Es que el clima de aquí y las bajas presiones hacen que se me hinchen. Morcillas de Thelsamar parecen, mira, mira... $b$bVas a tener que hacerlo tú a mis órdenes. $b$bLo primero que hay que hacer: zurrar a los gólems de guerra de la Garganta. Venga, arreando.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 gólems de guerra pesados. $b$bSuelen estar cerca de La Caldera en La Garganta de Fuego. Después ve a ver a Hansel a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7723,'frFR','Maudits gros doigts','Malheureusement, je ne peux plus tabasser les bêtes comme avant, à cause de mon problème de gros doigts. Vous voyez, le climat d\'ici en plus de la basse pression fait se dilater mes doigts. On dirait des boudins de Thelsamar...$B$BVa falloir que vous fassiez mon travail.$B$BPour commencer : flanquez une raclée aux golems de guerre lourds d\'la Gorge. Et qu\'ça saute.','Hansel Lourdemains veut que vous tuiez 20 Golems de guerre lourds.$B$BLes golems de guerre lourds errent dans les régions qui entourent le Chaudron dans la Gorge des Vents brûlants. Quand vous en aurez tué assez, revenez voir Hansel dans la Gorge des Vents brûlants.','','Retournez voir Hansel Lourdemains à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7723,'ruRU','Будь прокляты эти толстые пальцы','К несчастью, я уже не способен на столь меткие удары, как раньше, из-за проблем с пальцами. Виноват климат и низкое атмосферное давление – пальцы здесь отекают и становятся похожими на телcамарские кровяные колбаски... $B$BТак что придется тебе поработать за меня: вышиби дух из боевых големов, которых найдешь в ущелье.','По поручению Хансела Большерука убейте 20 тяжелых боевых големов, которых можно найти в землях, окружающих Котлован в Тлеющем ущелье. По выполнении задания вернитесь к Ханселу.','','Вернитесь к Ханселу Большеруку в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7723,'zhCN','该死的手指头!','真糟糕,由于我近来变得越来越胖,我已经不能像以前那样大吃大喝啦。你瞧瞧这儿的气候,而且气压还很低,我的手指都肿胀起来啦,看上去就像是粗大的塞尔萨玛血肠……$B$B你得帮我做点事情。$B$B让我看看我的日程安排,第一件事情是……杀死峡谷中的重型作战傀儡。把它们全都干掉。','汉瑟尔·重拳让你杀掉20个重型作战傀儡。$B$B重型作战傀儡就在灼热峡谷的大熔炉附近。当你杀死足够多的傀儡后,就回去找汉瑟尔·重拳。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的汉瑟尔·重拳。','','','','',0), (7724,'deDE','Feurige Bedrohung!','Würd\' ich\'s nicht besser wissen, würd\' ich behaupten, dass jedes Mal, wenn der alte Hansel sich endlich \'mal ein wenig entspannen möchte, ihm die höheren Mächte einen weiteren Auftrag erteilen.$B$BDas macht mich echt nachdenklich, wisst Ihr? Ihr wisst doch was ich meine, oder?$B$BDie Lavaspinnen hier in der Gegend, haben in der letzten Zeit einen ganz schönen Krawall verursacht. Schlickfaust meint, dass sie Feuer spucken würden, und zwar aus ihren... Ähm, ja, jedenfalls beunruhigt so etwas die Kinder.$B$BSchätze wir werden sie erledigen müssen. Genau genommen wird das dein Job sein.','Hansel Bleihand möchte, dass Ihr 20 große Lavaspinnen in der Sengenden Schlucht tötet. $B$BDie großen Lavaspinnen findet Ihr auf den Plateaus und in den Lavabecken der Sengenden Schlucht. Sobald Ihr genug getötet habt, kehrt zu Hansel zurück.','','Kehrt zu Hansel Bleihand an der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7724,'esES','Amenaza abrasadora','Está claro: cada vez que el viejo Hansel decide sentarse a descansar, los dioses le envían trabajo. $b$bEso me hace pensar, ¿entiendes? $b$bEn fin, hay unas arañas de lava gigantescas que están dando problemas. Puñaceite dice que echan fuego por el... Bueno, que no es agradable, dice. $b$bSupongo que tenemos que matarlas. Más bien, tú tienes que matarlas.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 arañas de lava superiores en La Garganta de Fuego. Las encontrarás en las mesetas y los estanques de lava de La Garganta de Fuego. $b$bCuando hayas matado suficientes arañas de lava superiores ve a ver a Hansel Manospesadas a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7724,'esMX','Amenaza abrasadora','Está claro: cada vez que el viejo Hansel decide sentarse a descansar, los dioses le envían trabajo. $b$bEso me hace pensar, ¿entiendes? $b$bEn fin, hay unas arañas de lava gigantescas que están dando problemas. Puñaceite dice que echan fuego por el... Bueno, que no es agradable, dice. $b$bSupongo que tenemos que matarlas. Más bien, tú tienes que matarlas.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 arañas de lava superiores en La Garganta de Fuego. Las encontrarás en las mesetas y los estanques de lava de La Garganta de Fuego. $b$bCuando hayas matado suficientes arañas de lava superiores ve a ver a Hansel Manospesadas a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7724,'frFR','Une menace incandescente','J\'vous dis pas, chaque fois que le vieil Hansel veut se reposer un moment et réfléchir au sens de la vie, les puissances supérieures lui donnent un nouveau travail.$B$BAlors je me dis, franchement ! Vous voyez ce que je veux dire ? Franchement.$B$BIl y a ces grandes araignées de lave qui font du grabuge. Huilepoing dit qu\'elles ont du feu qui leur sort du derrière et qu\'ce genre de choses fait peur aux enfants.$B$BJ\'pense donc qu\'y faut les tuer. Ou plutôt qu\'vous devez les tuer.','Hansel Lourdemains veut que vous tuiez 20 Grandes araignées de lave dans la gorge des Vents brûlants. Vous pouvez trouver les Grandes araignées de lave dans les plateaux et les mares de lave de la gorge des Vents brûlants.$B$BRevenez voir Hansel dans la gorge des Vents brûlants quand vous aurez tué assez de Grandes araignées de lave.','','Retournez voir Hansel Lourdemains à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7724,'ruRU','Огненная угроза','Как только старый Хансел собирается отдохнуть, нелегкая подбрасывает ему еще работенки... $B$BВот, пожалуйста, теперь большие лавовые пауки добавили проблем! Скользорук говорит, его храбрецы чуть ли не из пушек от них отстреливались... $B$BКороче, чтобы зря не пугать детишек и наших доблестных вояк, надо бы найти на пауков управу. Уверен, ты справишься.','По указанию Хансела Большерука убейте 20 больших лавовых пауков в Тлеющем ущелье. Пауки водятся на вулканических плато и в озерах лавы в Тлеющем ущелье.$B$BКогда убьете достаточно пауков, вернитесь к Ханселу.','','Вернитесь к Ханселу Большеруку в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7724,'zhCN','熔岩蜘蛛的威胁!','你不知道吗,每次汉瑟尔想要放松放松,反思他的人生的时候,上面就会给他指派新的工作。$B$B我要思考!你知道我在说什么吗?知道吗?$B$B巨型熔岩蜘蛛在这儿引起了一些麻烦,奥菲斯特说他跟这些畜牲势不两立……嗯,无论如何,这些蜘蛛让孩子们感到不安。$B$B我想我们得杀掉它们,你正是最佳人选。','汉瑟尔·重拳要你杀死灼热峡谷中的20只巨型熔岩蜘蛛。你可以在灼热峡谷的高地和熔岩池里找到巨型熔岩蜘蛛。$B$B当你杀死足够的巨型熔岩蜘蛛之后,回到汉瑟尔·重拳那里复命。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的汉瑟尔·重拳。','','','','',0), (7725,'deDE','Und wieder unter den geschrumpften Riesen','Ich weiß, dass Ihr schon Überreste für mich gesammelt habt... aber solltet Ihr auf der Suche nach einer zusätzlichen Aufgabe sein, könnte ich immer noch einige Überreste gebrauchen.$B$BIch kann zwar nicht genauso viel als Belohnung bieten wie zuvor, aber dafür wäre ich mehr als glücklich ein gutes Wort über Euch unter meinen Goblinfreunden verlauten zu lassen. Unter denen zumindest, die über Ohren verfügen. .$B$BGlaubt mir, $g Herr : Frau; wenn ich Euch sage, dass diese Goblins über wirklich ziemliche große Ohren verfügen.','Benutzt Zorbins Ultraschrumpfer, um jegliche Art von Riesen in Feralas in eine handlichere Form zu schrumpfen. Bringt 10 Schrumpfüberreste, die auf den kleineren handlicheren Riesen liegen zu Zorbin von Schiller am Dock der Vergessenen Küste in Feralas.','','Kehrt zu Zorbin von Schiller an der Vergessenen Küste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7725,'esES','Encoge más gigantes','Sé que ya me has traído residuos pero... si te divirtió la experiencia y quieres hacer un bis, yo encantado de que me traigas un poco más.$B$BEsta vez tampoco puedo ofrecerte gran cosa como compensación, pero estaré encantado de hacer correr la voz de que me has ayudado entre todos los goblins que conozca y que tengan orejas.$B$BY puedes creerme, algunos de esos goblins tienen orejas enormes.','Utiliza el Ultra-reductor de Zorbin para encoger a cualquier gigante que encuentres en Feralas a un tamaño más manejable. Lleva 10 residuos de miniaturización encontrados en las versiones encogidas de los gigantes a Zorbin Hipnoviento, al embarcadero de La Costa Olvidada de Feralas.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7725,'esMX','Encoge más gigantes','Sé que ya me has traído residuos pero... si te divirtió la experiencia y quieres hacer un bis, yo encantado de que me traigas un poco más.$B$BEsta vez tampoco puedo ofrecerte gran cosa como compensación, pero estaré encantado de hacer correr la voz de que me has ayudado entre todos los goblins que conozca y que tengan orejas.$B$BY puedes creerme, algunos de esos goblins tienen orejas enormes.','Utiliza el Ultra-reductor de Zorbin para encoger a cualquier gigante que encuentres en Feralas a un tamaño más manejable. Lleva 10 residuos de miniaturización encontrados en las versiones encogidas de los gigantes a Zorbin Hipnoviento, al embarcadero de La Costa Olvidada de Feralas.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7725,'frFR','Le retour des géants rétrécis','Je sais que vous avez déjà ramassé des résidus pour moi... mais si vous aviez envie de recommencer cette activité fort amusante, j\'aurais toujours besoin de résidus.$B$BJe ne serai plus en mesure de vous offrir la même compensation, mais je serais plus qu\'heureux de parler de vous à tous mes amis gobelins dotés d\'oreilles.$B$BEt croyez-moi $gMonsieur:Madame; quand je vous dis que ces gobelins ont de grandes oreilles.','Utilisez l\'Ultra-réducteur de Zorbin sur des géants de n\'importe quel type en Féralas afin les rendre plus faciles à gérer. Apportez 10 Résidus de miniaturisation que vous trouverez sur les versions rétrécies des géants à Zorbin Poudrozieu aux docks de la Côte Oubliée, en Féralas.','','Retournez voir Zorbin Poudrozieu à la Côte Oubliée, en Féralas.','','','','',18019), (7725,'ruRU','Еще раз ослабим великанов','Я знаю, ты уже $gсобирал:собирала; для меня остатки миниатюризации... но, если тебе захочется снова поразвлечься, имей в виду: мне всегда нужны новые остатки!$b$bРазумеется, такого большого вознаграждения, как раньше, я больше предложить не смогу, но зато я всегда буду рад замолвить за тебя словечко перед своими друзьями-гоблинами.$b$bПоверь мне, $gпутник:путешественница;: гоблины к подобным отзывам прислушиваются чрезвычайно внимательно!','Используйте ультрасжиматель Зорбина, чтобы уменьшить великанов любого вида, каких вы найдете в Фераласе. Принесите 10 порций остаточного вещества Зорбину Дребезгуну в порт Забытого берега в Фераласе.','','Вернитесь к Зорбину Дребезгуну на Забытый берег, что в Фераласе.','','','','',18019), (7725,'zhCN','更多被缩小的巨人!','我知道你为我收集了一些微缩残渣……如果你想要找一份全职工作的话,我想我一直都会需要这种残渣的。$B$B虽然我无法付出足够的报酬,但是我很乐意让我的地精朋友们都了解你这个伟大的$r$c,地精之友!$B$B相信我,$g先生:女士,地精们的耳朵都是很灵验的……','使用索尔宾的超级压缩器来缩小菲拉斯的任意种类的巨人,将他们缩小到更容易控制的体积。从缩小过的巨人身上收集10份微缩残渣,把它们交给菲拉斯被遗忘的海岸码头的索尔宾·范达瑟。','','去菲拉斯的被遗忘的海岸找索尔宾·范达瑟。','','','','',0), (7726,'deDE','Neuer Treibstoff fürs Schrumpfen','Mehr Arbeit, sagt Ihr? Hat meine heroische Aufgabe des Schleimsammelns von den Elementaren nicht Euren Durst nach Abenteuern gelöscht? Vielleicht wird etwas mehr davon den unerschöpflichen Brunnen, der Ihr seid, füllen...$B$BOk, Melodramatik beiseite, ich bräuchte noch ein paar Wasserelementarkerne. Ich versuche verzweifelt, einen Laden hier aufzumachen, also wird der Lohn leider nicht groß sein... aber ich verspreche, dass ich jedem in Hörweite erzählen werde, dass Ihr mir geholfen habt. Vertraut mir – Ich kenne eine Menge Leute im Kartell!','Sammelt 6 Wasserelementarkerne von den Meereselementaren und Meeresschauern entlang der Vergessenen Küste von Feralas und bringt sie zurück zu Zorbin von Schiller in der Nähe des dortigen Docks.','','Kehrt zu Zorbin von Schiller an der Vergessenen Küste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7726,'esES','Más combustible para el Ultra-reductor','¿Dices que quieres más trabajo? ¿No sacié tu sed de aventura cuando te mandé a extraer restos chorreantes de dentro de los cuerpos de los elementales? Parece que si te envío a hacer más de lo mismo, no conseguiré llenar ese pozo sin fondo que es tu ansia de aventuras...$B$BPero dejémonos de frases bonitas, porque lo que necesito es precisamente eso: más núcleos de elementales de agua. Estoy luchando mucho por sacar el negocio adelante, así que la recompensa no sería gran cosa, pero te prometo que contaré a todos los que me escuchen lo que me has ayudado. ¡Y conozco a mucha gente que escucha en el Cártel!','Reúne 6 núcleos de elemental de agua de los elementales marinos y los rocíos marinos que hay en La Costa Olvidada de Feralas, y llévaselos a Zorbin Hipnoviento, que está cerca del embarcadero.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7726,'esMX','Más combustible para el Ultra-reductor','¿Dices que quieres más trabajo? ¿No sacié tu sed de aventura cuando te mandé a extraer restos chorreantes de dentro de los cuerpos de los elementales? Parece que si te envío a hacer más de lo mismo, no conseguiré llenar ese pozo sin fondo que es tu ansia de aventuras...$B$BPero dejémonos de frases bonitas, porque lo que necesito es precisamente eso: más núcleos de elementales de agua. Estoy luchando mucho por sacar el negocio adelante, así que la recompensa no sería gran cosa, pero te prometo que contaré a todos los que me escuchen lo que me has ayudado. ¡Y conozco a mucha gente que escucha en el Cártel!','Reúne 6 núcleos de elemental de agua de los elementales marinos y los rocíos marinos que hay en La Costa Olvidada de Feralas, y llévaselos a Zorbin Hipnoviento, que está cerca del embarcadero.','','Vuelve con: Zorbin Hipnoviento. Zona: La Costa Olvidada, Feralas.','','','','',18019), (7726,'frFR','Encore du carburant pour la zappette','Encore du travail, vous dites ? Cette héroïque mission que je vous avais confiée de ramasser des machins gluants dans des êtres élémentaires n\'a donc pas apaisé votre soif d\'aventure ? Peut-être qu\'il serait vain de tenter d\'assouvir votre désir insatiable de quêtes par davantage des mêmes tâches...$B$BD\'accord, assez de mélodrame, j\'ai en fait vraiment besoin de plus de noyaux d\'élémentaires d\'eau. J\'essaye désespérément de gérer ma boutique ici, la récompense ne sera donc plus aussi belle... mais je vous promets que je raconterai à tout le monde combien vous m\'avez aidé. Vous pouvez me faire confiance là-dessus. Je connais des membres du Cartel !','Récupérez 6 Noyaux élémentaires d\'eau sur les Elémentaires marins et les Embruns le long de la Côte Oubliée de Féralas, et rapportez-les à Zorbin Poudrozieu, près du quai.','','Retournez voir Zorbin Poudrozieu à la Côte Oubliée, en Féralas.','','','','',18019), (7726,'ruRU','Новая энергия для уменьшения','О, вы не прочь снова поработать? Так героическое собирание кусков слизи, выпавших из тел элементалей, не утолило вашей жажды приключений? Ну, тогда вы, наверное, не огорчитесь, если я снова дам вам то же самое поручение?$b$bЛадно, шутки в сторону: мне нужны новые ядра элементалей воды. Но имейте в виду: сейчас почти все мои средства уходят на обустройство мастерской, так что награда, возможно, будет не столь велика... Зато обещаю вам, что расскажу всем своим ближним и дальним знакомым о том, как вы мне помогли! А у меня масса знакомых в картеле!','Соберите 6 ядер элементалей воды, убивая морских элементалей и морских валов на Забытом берегу в Фераласе, и принесите их Зорбину Дребезгуну, который находится неподалеку от порта.','','Вернитесь к Зорбину Дребезгуну на Забытый берег, что в Фераласе.','','','','',18019), (7726,'zhCN','补充动力','你需要更多的工作,是吗?难道我让你去收集元素生物体内的粘液的宏伟任务还无法满足你的冒险欲望?也许我要找到无数类似的事情让你做才行……$B$B好吧,不说废话了,我需要更多的水元素核心。我正想尽办法在这里开店,所以我给你的奖励并不会很丰厚……但是我向你保证,我会把你的热心和勇敢告诉所有人。你要相信我——我在热砂集团里认识很多人!','从菲拉斯被遗忘的海岸那里的海元素和巨型海元素身上获取6块水元素核心,把它们交给码头附近的索尔宾·范达瑟。','','去菲拉斯的被遗忘的海岸找索尔宾·范达瑟。','','','','',0), (7727,'deDE','Incendosaurier? Was-auch-immer-Saurier?','Meine Zehen, $G Kumpel: Mädel;. Meine verdammten Zehen sind angeschwollen. Wie soll ich irgendetwas jagen können, wenn meine Füße mich schon umbringen? Darum brauche ich Eure Hilfe.$B$BSkrange und Burninate haben mich beauftragt, diese Dinger zur Strecke zu bringen, damit sie weitere Expeditionen in die Lavabecken der Schlackengrube schicken können. Anscheinend stehen einige Incendosaurier oder so was in der Art diesem Vorhaben im Weg... Wollt Ihr hier Wurzeln schlagen oder habt Ihr die Incendosaurier schon erledigt?','Hansel Bleihand möchte, dass Ihr 20 Incendosaurier tötet.$B$BDie Incendosaurier haben sich in den Lavabecken der Schlackengrube eingenistet. Ihr findet die Schlackengrube im Kessel der Sengenden Schlucht.$B$BSobald Ihr genug Incendosaurier getötet habt, kehrt zu Hansel Bleihand in der Sengenden Schlucht zurück.','','Kehrt zu Hansel Bleihand an der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7727,'esES','¿Incendosaurio? Loqueseasaurio más bien','¡Buenas, $Gchaval:chavala;! Me han salido sabañones en los pies. ¿Cómo voy a salir por ahí a matar cosas con los pinreles así? Necesito que me eches una mano y unos pies. $b$bScrange y Burninate me encargaron que matara a esos bichos porque quieren mandar una expedición a los lagos de lava de La Fosa de la Escoria. Se ve que ahí abajo hay unos incendosaurios nada amistosos. Vete para allá y no vuelvas hasta que no quede ni uno.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 incendosaurios.$b$bSuelen estar en los estanques de lava de La Fosa de la Escoria. La Fosa de la Escoria está en La Caldera de La Garganta de Fuego. $b$bCuando hayas matado suficientes incendosaurios ve a ver a Hansel Manospesadas a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7727,'esMX','¿Incendosaurio? Loqueseasaurio más bien','¡Buenas, $Gchaval:chavala;! Me han salido sabañones en los pies. ¿Cómo voy a salir por ahí a matar cosas con los pinreles así? Necesito que me eches una mano y unos pies. $b$bScrange y Burninate me encargaron que matara a esos bichos porque quieren mandar una expedición a los lagos de lava de La Fosa de la Escoria. Se ve que ahí abajo hay unos incendosaurios nada amistosos. Vete para allá y no vuelvas hasta que no quede ni uno.','Hansel Manospesadas quiere que mates 20 incendosaurios.$b$bSuelen estar en los estanques de lava de La Fosa de la Escoria. La Fosa de la Escoria está en La Caldera de La Garganta de Fuego. $b$bCuando hayas matado suficientes incendosaurios ve a ver a Hansel Manospesadas a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Hansel Manospesadas. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7727,'frFR','Incendosaures ? N\'importosaures, plutôt','Les oignons, $gmon gars:ma fille;. J\'ai des oignons qui m\'font vivre un vrai martyre, pour sûr. Comment j\'pourrais tuer ces machins avec les pieds dans c\'t\'état ? Faudrait qu\'vous m\'aidiez, ça, c\'est sûr.$B$BScrange et Brûlotin m\'ont d\'mandé d\'tuer ces bidules pour envoyer des équipes d\'exploration dans les mares d\'lave, tout au fond d\'la fosse aux Scories. Y paraît qu\'c\'est des incendosaures ou une idiotie de c\'genre, qui causent ben des soucis, là, en bas. Bougez-vous maintenant, et ne rev\'nez pas avant qu\'la race des incendosaures soit éteinte.','Hansel Lourdemains veut que vous tuiez 20 Incendosaures.$B$BOn peut les trouver dans les bassins de lave de la Fosse aux Scories, qui occupe une partie du Chaudron de la gorge des Vents brûlants.$B$BRetournez voir Hansel Lourdemains dans la gorge des Vents brûlants lorsque vous aurez tué suffisamment d’Incendosaures.','','Retournez voir Hansel Lourdemains à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7727,'ruRU','Пламезавры? Ну и название...','Бедные мои ножки... У меня бурсит, $gмолодой человек:милочка;. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь! $B$BСкрендж и Закалон хотят, чтобы я поубивал этих проклятых ящеров, чтобы расчистить путь для их исследовательских отрядов. Они, вишь ты, желают изучать озера лавы в Шлаковой Яме. А всякие пламезавры и прочие завры им, вишь ты, мешают. В общем, придется тебе направиться в Шлаковую Яму и слегка ускорить вымирание этих монстров.','По поручению Хансела Большерука убейте 20 пламезавров, обитающих в озерах лавы в Шлаковой Яме – это часть Котлована в Тлеющем ущелье. $B$BПо выполнении задания вернитесь к Ханселу в Тлеющее ущелье.','','Вернитесь к Ханселу Большеруку в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7727,'zhCN','熏火龙','拇趾囊肿,$g小伙子:姑娘。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。$B$B斯克兰格和博恩奈特让我杀掉这些家伙,这样他们就能派出探险队进入熔渣之池进行探索了,我说的就是那种叫做熏火龙还是什么玩艺的麻烦家伙。现在去杀了它们吧,在消灭熏火龙之前别回来找我。','汉瑟尔·重拳让你去杀掉20个熏火龙。$B$B熏火龙侵占了熔渣之池中的那些岩浆池。熔渣之池就在灼热峡谷的大熔炉中。$B$B当你杀死足够数量的熏火龙后,就回去找汉瑟尔·重拳。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的汉瑟尔·重拳。','','','','',0), (7728,'deDE','GESTOHLEN: Schmiedewindform und ein Ausguckhandfernrohr','Folgende Gegenstände wurden gestohlen:$B$BEine Schmiedewindform.$B$BEin Ausguckhandfernrohr.$B$BEs wurde eine Belohnung für das Zurückbringen der gestohlenen Gegenstände ausgesetzt.$B$BDie Thoriumbruderschaft ist sich sicher, dass diese Gegenstände von skrupellosen und neidischen Dunkeleisenzwergen aus der Sengenden Schlucht entwendet wurden.$B$BDas fragliche Fernrohr ist ein hervorragendes Werkzeug für Spähposten und die Schmiedeform ist schlicht unersetzlich. $B$BSolltet Ihr einen der vermissten Gegenstände finden, bringt sie zu Skrange.','Sucht die Schmiedewindform und das Ausguckhandfernrohr. Bringt diese Gegenstände zu Zuchtmeister Skrange in der Sengenden Schlucht.$B$BDie einzigen Informationen die Ihr habt sind: Die Schmiedewindform ist ein Schmiedewerkzeug welches von Schmieden verwendet wird und das Ausguckhandfernrohr ist ein unverzichtbares Werkzeug für Spähposten.','','Kehrt zu Zuchtmeister Skrange auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7728,'esES','OBJETOS ROBADOS: Tobera y catalejo','Los siguientes objetos han sido robados: $b$b*una tobera Hierro Negro. $b$b*un catalejo.$b$bSe ofrece recompensa a quien devuelva estos objetos.$b$bLa Hermandad del Torio sabe que estos objetos fueron robados por Hierro Negro celosos y faltos de escrúpulos de La Garganta de Fuego.$b$bEl catalejo es un objeto muy útil para los vigías y la tobera es imprescindible en la herrería.$b$bSi recuperas estos objetos, llévaselos a Scrange.','Encuentra la tobera y el catalejo y llévaselos al capataz Scrange a La Garganta de Fuego. $b$bLo único que sabes es que fueron robados por enanos Hierro Negro. La tobera es una herramienta de herrero y el catalejo es un instrumento muy valioso para los oteadores.','','Vuelve con: Capataz Scrange. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7728,'esMX','OBJETOS ROBADOS: Tobera y catalejo','Los siguientes objetos han sido robados: $b$b*una tobera Hierro Negro. $b$b*un catalejo.$b$bSe ofrece recompensa a quien devuelva estos objetos.$b$bLa Hermandad del Torio sabe que estos objetos fueron robados por Hierro Negro celosos y faltos de escrúpulos de La Garganta de Fuego.$b$bEl catalejo es un objeto muy útil para los vigías y la tobera es imprescindible en la herrería.$b$bSi recuperas estos objetos, llévaselos a Scrange.','Encuentra la tobera y el catalejo y llévaselos al capataz Scrange a La Garganta de Fuego. $b$bLo único que sabes es que fueron robados por enanos Hierro Negro. La tobera es una herramienta de herrero y el catalejo es un instrumento muy valioso para los oteadores.','','Vuelve con: Capataz Scrange. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7728,'frFR','OBJETS VOLES : Tuyère et longue-vue','Les objets suivants ont été volés :$B$B*Une tuyère en sombrefer.$B$B*Une longue-vue de guetteur.$B$BUne récompense sera offerte aux individus qui trouveront et rapporteront ces objets dérobés.$B$BLa Confrérie du thorium est certaine que ces objets ont été volés par des nains Sombrefer jaloux et sans scrupule qui habitent la gorge des Vents brûlants.$B$BLa longue-vue en question était un excellent outil pour les guetteurs et la tuyère était un outil de forgeron irremplaçable.$B$BSi vous trouviez ces objets, rapportez-les à Scrange.','Trouvez la Tuyère de forge et la Longue-vue du guetteur et rapportez-les au sous-chef Scrange dans la gorge des Vents brûlants.$B$BLes seules informations dont vous disposez sur ces objets sont les suivantes : ils ont été dérobés par les nains Sombrefer, la Tuyère de forge est un outil utilisé par les forgerons et la Longue-vue du guetteur est un outil de surveillance inestimable pour les guetteurs.','','Retournez voir le Sous-chef Scrange à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7728,'ruRU','УКРАДЕНО: фурма и подзорная труба наблюдателя','Внимание, украдены следующие предметы: $B$B*Фурма Черного Железа – одна штука. $B$B*Подзорная труба наблюдателя – одна штука. $B$BПросьба вернуть за вознаграждение. $B$BБратство Тория точно знает, что эти предметы были украдены беспринципными и завистливыми дворфами Черного Железа из Тлеющего ущелья. $B$BПодзорная труба была великолепным прибором для наблюдения, а фурма – просто незаменимый инструмент. $B$BНашедшему просьба вернуть указанные вещи Скренджу.','Найдите и верните фурму и подзорную трубу наблюдателя надсмотрщику Скренджу в Тлеющем ущелье. Единственная известная информация: вещи были украдены дворфами Черного Железа. Подзорная труба является бесценным прибором для наблюдения, а фурма – незаменимым кузнечным инструментом.','','Вернитесь к надсмотрщику Скренджу в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7728,'zhCN','被盗:鼓风机和望远镜','下列物品已被盗走:$B$B*一台黑铁鼓风机。$B$B一支侦查员的望远镜。$B$B找到并归还这些被盗物品者将获得奖励。$B$B瑟银兄弟会相信,这些物品是被那些居住在灼热峡谷中的该死的黑铁矮人偷走的。$B$B那支望远镜是侦查员的有力工具,而鼓风机则是宝贵的冶铁设备。$B$B如果你找到丢失的物品,请将它们交给斯克兰格。','找到冶炼鼓风机和侦查员的望远镜,把它们还给灼热峡谷的监工斯克兰格。$B$B你所知道的关于这些物品的惟一信息是:它们肯定是被黑铁矮人偷走的。冶炼鼓风机是铁匠用的锻造工具,侦查员的望远镜是侦查员所需的侦查工具。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的监工斯克兰格。','','','','',0), (7729,'deDE','STELLE ZU VERGEBEN: Erledige die Konkurrenz','Zuchtmeister Skrange sucht einige fähige Männer und Frauen, um seiner Konkurrenz in der Sengenden Schlucht ein wenig einzuheizen.$B$BInteressierte Bewerber sollten zur Sengenden Schlucht reisen und jeden Zuchtmeister und Sklavenhändler der Dunkeleisenzwerge erschlagen, der ihnen über den Weg läuft.$B$BMeldet Euch bei Zuchtmeister Skrange, wenn Eure Kleidung ausreichend mit Blut getränkt wurde.$B$BIhr werdet schon sehen, wann sie blutig genug ist, also spart Euch jegliche Rückfragen.','Tötet 15 Zuchtmeister der Dunkeleisenzwerge und 15 Sklavenhändler der Dunkeleisenzwerge. Kehrt zu Zuchtmeister Skrange zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Zuchtmeister Skrange auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7729,'esES','OPORTUNIDAD LABORAL: Acabar con la competencia','El capataz Scrange busca personal para acabar con la competencia en La Garganta de Fuego.$b$bSi te interesa, ve a La Garganta de Fuego y mata a todos los capataces y esclavistas Hierro Negro que veas.$b$bVe a ver al capataz Scrange cuando haya suficiente sangre en tu ropa.$b$bNo preguntes: cuando haya sangre suficiente, lo sabrás.','Mata a 15 Capataces y 15 esclavistas Hierro Negro y ve a ver al capataz Scrange a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Capataz Scrange. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7729,'esMX','OPORTUNIDAD LABORAL: Acabar con la competencia','El capataz Scrange busca personal para acabar con la competencia en La Garganta de Fuego.$b$bSi te interesa, ve a La Garganta de Fuego y mata a todos los capataces y esclavistas Hierro Negro que veas.$b$bVe a ver al capataz Scrange cuando haya suficiente sangre en tu ropa.$b$bNo preguntes: cuando haya sangre suficiente, lo sabrás.','Mata a 15 Capataces y 15 esclavistas Hierro Negro y ve a ver al capataz Scrange a La Garganta de Fuego.','','Vuelve con: Capataz Scrange. Zona: Puesto del Torio, La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7729,'frFR','OFFRE D\'EMPLOI : Réduire la concurrence','Le sous-chef Scrange recherche quelques hommes et femmes de valeur pour l\'aider à « réduire la concurrence » dans la gorge des Vents brûlants.$B$BSi ce poste vous intéresse, allez dans la gorge des Vents brûlants et tuez tous les sous-chefs Sombrefer et les esclavagistes Sombrefer que vous verrez.$B$BRevenez voir le sous-chef Scrange quand vos vêtements seront assez couverts de sang.$B$BVous saurez déjà quand il y aura assez de sang, ne demandez pas.','Tuez 15 Sous-chefs Sombrefer et 15 Esclavagistes Sombrefer. Revenez voir le sous-chef Scrange dans la gorge des Vents brûlants quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir le Sous-chef Scrange à la Halte du Thorium, dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7729,'ruRU','ВАКАНСИЯ: устранитель конкурентов','Надсмотрщику Скренджу требуется опытный кандидат на должность устранителя конкурентов в Тлеющем ущелье. Пол неважен. $B$BЕсли вы считаете, что ваша квалификация достаточна для этой должности, отправляйтесь в Тлеющее ущелье и уничтожьте всех встреченных вами надсмотрщиков Черного Железа и работорговцев Черного Железа. $B$BВозвращайтесь к надсмотрщику Скренджу, когда ваша одежда пропитается кровью. $B$BСами поймете, когда настанет момент, так что вопросов не задавать.','Убейте 15 надсмотрщиков и 15 поработителей из клана Черного Железа. По выполнении задания вернитесь к десятнику Скренджу в Тлеющее ущелье.','','Вернитесь к надсмотрщику Скренджу в Лагерь Братства Тория, что в Тлеющем ущелье.','','','','',18019), (7729,'zhCN','工作机会:肃清竞争对手','监工斯克兰格正在寻找一些优秀的冒险者深入灼热峡谷。$B$B如果你对此感兴趣的话,就到灼热峡谷去,杀死你见到的所有黑铁工头和黑铁奴隶贩子。$B$B当你全身都沾满那些家伙的鲜血之后,就回到监工斯克兰格那儿去。$B$B你自己应该知道什么叫“全身沾满他们的鲜血”,所以别问来问去的。','杀死15个黑铁工头和15个黑铁奴隶贩子。完成任务之后就回去找监工斯克兰格。','','去灼热峡谷找瑟银哨塔的监工斯克兰格。','','','','',0), (7730,'deDE','Zukk\'ash-Plage','Schenken wir unseren angesammelten Erkundungen Glauben, so gehört der Gegner südlich der Gnolle einer insektenartigen Rasse an. Offen gesagt spielt es keine Rolle, solange sie lebendig sind. Wenn sie die Gnolle gegen uns aufhetzen, dann sind sie eine mindestens genauso große Bedrohung - wenn nicht sogar eine größere - als die Gnolle selbst.$B$BDringt tief in das Gebiet vor, in dem die Insekten der Zukk\'ash hausen; auch bekannt als Gewundene Tiefe. Dezimiert ihre Anzahl, berichtet mir von Euren Entdeckungen und bringt ihre Knochenpanzer als Beweis Eurer Taten zurück.','Bringt Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas 20 Zukk\'ashknochenpanzer.','','Kehrt zu Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (7730,'esES','Infestación de Zukk\'ash','Por lo que hemos podido deducir de nuestras exploraciones, los enemigos que están al sur de los gnolls son una raza de insectos. Y francamente, me da igual que sean o no conscientes de lo que nos hacen. Si con sus actos empujan a los gnolls contra nosotros, entonces son una amenaza, como lo son los gnolls, si no peor.$B$BAdéntrate en Las Galerías Retorcidas, que es donde viven estos insectos Zukk\'ash. Reduce su número y vuelve a informarme de lo que encuentres. Trae contigo sus caparazones como prueba de que has cumplido.','Lleva 20 caparazones Zukk\'ash a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache en Feralas.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7730,'esMX','Infestación de Zukk\'ash','Por lo que hemos podido deducir de nuestras exploraciones, los enemigos que están al sur de los gnolls son una raza de insectos. Y francamente, me da igual que sean o no conscientes de lo que nos hacen. Si con sus actos empujan a los gnolls contra nosotros, entonces son una amenaza, como lo son los gnolls, si no peor.$B$BAdéntrate en Las Galerías Retorcidas, que es donde viven estos insectos Zukk\'ash. Reduce su número y vuelve a informarme de lo que encuentres. Trae contigo sus caparazones como prueba de que has cumplido.','Lleva 20 caparazones Zukk\'ash a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache en Feralas.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7730,'frFR','Infestation de Zukk\'ash','D\'après les informations que nous avons pu réunir, l\'ennemi se trouvant au sud des gnolls est une race insectoïde. Franchement, cela nous est égal s\'il s\'agit de créatures sensibles ou non. Si elles excitent à ce point les gnolls contre nous, elles représentent une menace tout aussi grave qu\'eux, voire pire encore.$B$BPartez loin jusqu\'à la demeure de ces insectes zukk\'ash : on l\'appelle le gouffre Grouillant. Réduisez leur nombre et faites-moi un rapport sur la situation. Rapportez leurs carapaces pour prouver votre travail.','Rapportez 20 Carapaces de Zukk\'ash à Hadoken Rôdeur-agile au Camp Mojache en Féralas.','','Retournez voir Hadoken Rôdeur-agile Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (7730,'ruRU','Нападение на улей Зукк\'аш','Судя по сведениям, полученным с помощью разведки, враги, теснящие гноллов с юга, – это раса насекомоподобных существ. Неизвестно, разумны ли они – но, откровенно говоря, это и неважно. Если гноллы их так боятся, что предпочитают переть на нас, значит, эти твари так же опасны, как гноллы, а может, и еще опаснее.$b$bПроникни в те места, где обитают эти насекомые, Зукк\'аш. Это место называется \"Гудящая Бездна\". Постарайся уменьшить их численность, и доложи мне о том, что увидишь. В доказательство своих свершений принеси мне их панцири!','Принесите 20 панцирей Зукк\'аш Хадокену Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче в Фераласе.','','Вернитесь к Хадокену Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (7730,'zhCN','祖卡什的入侵','根据有限的侦查,我们得出结论,豺狼人南面的敌人是一个类似昆虫的物种。坦率地说,它们是否具有智慧现在已经不重要了。如果是它们将豺狼人逼得疯狂进犯我们的领地,那么这些虫子就是比豺狼人还要巨大的威胁。$B$B杀入那些祖卡什虫类的巢穴,那个地方被称作痛苦深渊。削减它们的数量,然后把你发现的情报给我带回来,另外别忘了拿回它们的甲壳作为你的努力的证明。','把20块祖卡什虫壳交给菲拉斯莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','','','',0), (7731,'deDE','Zornstachel','Einer unserer Späher berichtete, dass er während seiner Beobachtungen der Gewundenen Tiefe ein riesiges Insekt – viel größer als die anderen gesichteten Insekten – gesehen habe, das durch das verschlungene Gelände umherstreifte. Es ist nicht nur größer, es scheint auch eine Art Aura abzusondern, was die anderen Insekten nicht tun. Wir haben ihm einen Namen gegeben – Zornstachel.$B$BEine Untersuchung der Innereien dieser Bestie wäre von unschätzbarem Wert, solange wir nach dem besten Weg suchen, um mit dieser Bedrohung fertigzuwerden. Schneidet seine Sekretionsdrüsen heraus und bringt sie sofort zu mir zurück!','Besiegt Zornstachel in der Gewundenen Tiefe und bringt seine Drüsen zu Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','Kehrt zu Hadoken Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (7731,'esES','Latigador con aguijón','Uno de los exploradores que vigilaba Las Galerías Retorcidas avistó un insecto gigante, uno mucho más grande que los otros, deambulando por la zona. No solo es más grande que los demás, además parece secretar una especie de aura, cosa que los demás insectos no hacen. Le hemos dado un nombre: latigador con aguijón.$B$BNos vendría bien estudiar las tripas de esta bestia mientras intentamos averiguar cuál es la mejor manera de afrontar esta nueva amenaza. Corta sus glándulas secretoras y tráemelas de inmediato.','Derrota al latigador con aguijón en Las Galerías Retorcidas y lleva sus glándulas a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache en Feralas.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7731,'esMX','Latigador con aguijón','Uno de los exploradores que vigilaba Las Galerías Retorcidas avistó un insecto gigante, uno mucho más grande que los otros, deambulando por la zona. No solo es más grande que los demás, además parece secretar una especie de aura, cosa que los demás insectos no hacen. Le hemos dado un nombre: latigador con aguijón.$B$BNos vendría bien estudiar las tripas de esta bestia mientras intentamos averiguar cuál es la mejor manera de afrontar esta nueva amenaza. Corta sus glándulas secretoras y tráemelas de inmediato.','Derrota al latigador con aguijón en Las Galerías Retorcidas y lleva sus glándulas a Hadoken Zanco Veloz al Campamento Mojache en Feralas.','','Vuelve con: Hadoken Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7731,'frFR','Fouet-cuisant','Alors qu\'il surveillait le gouffre Grouillant, un de nos éclaireurs nous a signalé avoir vu un insecte géant, bien plus grand que les autres insectes, qui errait dans cet endroit tortueux. Il est non seulement plus grand, mais il semble aussi sécréter une sorte d\'aura que les autres insectes n\'ont pas. Nous lui avons donné un nom : Fouet-cuisant.$B$BIl nous serait très précieux de pouvoir étudier les entrailles de cette bête afin de déterminer le meilleur moyen de lutter contre cette nouvelle menace. Coupez ses glandes de sécrétion et rapportez-les-moi immédiatement !','Battez Fouet-cuisant dans le Gouffre Grouillant et rapportez ses glandes à Hadoken Rôdeur-agile au Camp Mojache en Féralas.','','Retournez voir Hadoken Rôdeur-agile Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (7731,'ruRU','Жалохвост','Один из разведчиков, исследовавших Гудящую Бездну, доложил о виденном им гигантском насекомом – куда более крупном, чем все остальные замеченные им насекомые. Помимо необычных размеров, оно, по-видимому, окружено какой-то особой аурой, которой у прочих насекомых нет. Мы назвали его жалохвостом. $b$bНам хотелось бы изучить внутренности этой твари, чтобы понять, как лучше бороться с этой новой угрозой. Добудь ядовитые железы жалохвоста и принеси их мне!','Убейте жалохвоста в Гудящей Бездне и принести железы ядохлеста Хадокену Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче в Фераласе.','','Вернитесь к Хадокену Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (7731,'zhCN','毒刺鞭笞者','在调查痛苦深渊的时候,我们的斥候发现了一只巨型昆虫——它的体积比我们见过的所有昆虫都要巨大,眼下它就在那里游荡。它不仅体积很大,而且它身上似乎还有其它昆虫所不具备的某种气息。我们给它取了一个名字——毒刺鞭笞者。$B$B它的内脏可以帮助我们研究出对付这个新威胁的方法,把它的分泌腺割下来,然后立刻回来!','击败痛苦深渊中的毒刺鞭笞者,把它的腺体交给菲拉斯莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的哈杜肯·迅蹄。','','','','',0), (7732,'deDE','Bericht über die Zukk\'ash','Ihr habt mehr als richtig gehandelt, indem Ihr Euch der Bedrohung, die die Insekten der Zukk\'ash für das Camp Mojache darstellen, zugewandt habt. Die Gefahr, die von ihnen ausgeht, ist noch lange nicht vorüber. Deshalb würde ich Euch im Namen der Horde gerne um die Erledigung eines letzten Auftrags bitten.$B$BDies hier sind Aufzeichnungen, die alle Informationen, die wir über diese Zukk\'ash erhalten haben, detailliert beinhalten. Ich möchte, dass Ihr sie zu Zilzibin Tomtom in der Gasse in Orgrimmar bringt. Er ist ein Experte, wenn es um fremde Kreaturen wie diese geht; ich hoffe, er kann etwas mit den von uns gewonnenen Erkenntnissen anfangen.','Bringt den Bericht über die Zukk\'ash aus Camp Mojache zu Zilzibin Tomtom. Er wohnt in der Gasse von Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7732,'esES','El informe Zukk\'ash','Has hecho un buen trabajo señalando la amenaza que los insectos Zukk\'ash suponen para el Campamento Mojache. No podemos bajar la guardia con esos bichos. Por eso quiero pedirte que hagas algo más por la Horda.$B$BEn este documento se detalla toda la información que hemos reunido sobre esos insectos Zukk\'ash. Quiero que se lo lleves a Zilzibin Tambor Sabio a La Calle Mayor de Orgrimmar. Es un experto en criaturas alienígenas como estas, espero que él pueda hacer algo con el conocimiento que hemos adquirido.','Entrega a Zilzibin Tambor Sabio el informe del campamento Mojache Zukk\'ash. Reside en La Calle Mayor de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7732,'esMX','El informe Zukk\'ash','Has hecho un buen trabajo señalando la amenaza que los insectos Zukk\'ash suponen para el Campamento Mojache. No podemos bajar la guardia con esos bichos. Por eso quiero pedirte que hagas algo más por la Horda.$B$BEn este documento se detalla toda la información que hemos reunido sobre esos insectos Zukk\'ash. Quiero que se lo lleves a Zilzibin Tambor Sabio a La Calle Mayor de Orgrimmar. Es un experto en criaturas alienígenas como estas, espero que él pueda hacer algo con el conocimiento que hemos adquirido.','Entrega a Zilzibin Tambor Sabio el informe del campamento Mojache Zukk\'ash. Reside en La Calle Mayor de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7732,'frFR','Le rapport sur les Zukk\'ash','Vous avez doublement bien fait de vous occuper de la menace que les insectes Zukk\'ash représentent pour le Camp Mojache. Cette menace est loin d\'avoir disparu, et j\'aimerais vous demander une dernière tâche pour la Horde.$B$BVoici un document contenant toutes les informations que nous avons obtenues au sujet de ces insectes zukk\'ash. Je veux que vous l\'apportiez à Zilzibin Kongadok à la Herse d\'Orgrimmar. C\'est un expert concernant ce genre de créatures. J\'espère qu\'il pourra faire quelque chose à l\'aide des connaissances que nous avons réunies.','Apportez le rapport sur les Zukk\'ash du Camp Mojache à Zilzibin Kongadok. Il réside à la Herse d\'Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7732,'ruRU','Донесение об улье Зукк\'аш','Ты поступаешь весьма разумно, направляя свои усилия на борьбу с этими насекомыми, грозящими Лагерю Мохаче. Опасность далеко еще не миновала, и мне хотелось бы попросить тебя оказать Орде еще одну услугу. Вот в этих бумагах изложены все сведения об улье Зукк\'аш, которые нам удалось раздобыть. Прошу тебя доставить их Зилзибину Барабанному Бою на Волок в Оргриммаре. Он специалист по подобным созданиям; надеюсь, добытые нами знания ему пригодятся.','Доставьте отчет о нашествии насекомых-Зукк\'аш на Лагерь Мохаче Зилзибину Барабанному Бою, который проживает на Волоке в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (7732,'zhCN','祖卡什报告','在解决祖卡什虫类的威胁这个问题上,你表现得非常出色。但是这个威胁远未得到彻底的解决,我希望能再次请求你为了部落的利益而战。$B$B这份文件中记录了所有与祖卡什虫类有关的信息。我希望把它交给奥格瑞玛暗巷区的基尔兹宾·鼓眼。他是个异型生物专家,希望他能从我们的发现中找到一些有价值的信息。','把莫沙彻营地祖卡什报告交给奥格瑞玛暗巷区的基尔兹宾·鼓眼。','','','','','','',0), (7733,'deDE','Beste Qualität','Ob Ihr es glaubt oder nicht, ich habe eine noch viel bessere Quelle für Yetibälge entdeckt! Im nördlichen Teil von Feralas, tief in der Wutschrammfeste gibt es noch andere Yetis. Diese Wesen sind noch um einiges stärker, als jene mit denen Ihr schon zu tun hattet. Also, wenn Ihr eine größere Herausforderung sucht, sind diese Biester genau das Richtige für Euch.$B$BIch werde Euch großzügig entlohnen, wenn Ihr mir 10 Wutschrammyetibälge bringt!','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste 10 Wutschrammyetibälge.','','Kehrt zu Pratt McGrubben in der Mondfederfeste in Feralas zurück.','','','','',18019), (7733,'esES','Calidad mejorada','He encontrado una fuente de pieles aún mejor, ¡aunque sea casi imposible de creer! En la región norte de Feralas –en las profundidades de los Dominios de los Cicatriz de Rabia– hay otros yetis. Son más fuertes que los que has conocido hasta ahora, así que, si te apetece aceptar un nuevo desafío, ¡ponte en camino!$B$BTe recompensaré ampliamente por un hatajo de 10 pieles. Tráemelas y cerraremos nuestro trato.','Lleva 10 pellejos de yeti Cicatriz de Rabia a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna en Feralas.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7733,'esMX','Calidad mejorada','He encontrado una fuente de pieles aún mejor, ¡aunque sea casi imposible de creer! En la región norte de Feralas –en las profundidades de los Dominios de los Cicatriz de Rabia– hay otros yetis. Son más fuertes que los que has conocido hasta ahora, así que, si te apetece aceptar un nuevo desafío, ¡ponte en camino!$B$BTe recompensaré ampliamente por un hatajo de 10 pieles. Tráemelas y cerraremos nuestro trato.','Lleva 10 pellejos de yeti Cicatriz de Rabia a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna en Feralas.','','Vuelve con: Pratt McGrubben. Zona: Bastión Plumaluna, Feralas.','','','','',18019), (7733,'frFR','Qualité améliorée','J’ai une piste qui pourrait nous conduire à une source de peaux encore MEILLEURES. Incroyable, non ? Au nord de Féralas, loin dans le repaire des Griffes féroces, vit un autre groupe de yétis. Ils sont beaucoup plus coriaces que ceux que vous avez déjà combattus. Si vous aimez les défis, celui-là devrait vous combler !$B$BJe vous récompenserai généreusement pour dix de leurs peaux. Apportez-les ici, et nous ferons affaire.','Fournir 10 Peaux de yéti griffe féroce à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune, en Féralas.','','Retournez voir Pratt McGrubben au Bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','',18019), (7733,'ruRU','Борьба за качество','Я знаю, где можно добыть шкуры еще лучше этих – хотя в это и трудно поверить! На севере Фераласа, в глубине Пещеры Бешеного оврага, обитает другая стая йети. Они куда агрессивнее тех, с которыми тебе доводилось иметь дело прежде, так что если ты ищешь новых подвигов, тебя это наверняка заинтересует!$b$bА я хорошо вознагражу тебя за десяток шкур таких йети. Принеси их мне, и мы договоримся.','Принесите 10 шкур йети из пещеры Бешеного оврага Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны в Фераласе.','','Вернитесь к Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны, что в Фераласе.','','','','',18019), (7733,'zhCN','更高的品质','我找到了一个更好的雪人毛皮来源,这真令人难以置信!在菲拉斯北部的怒痕堡中有另外一批雪人,它们比你遇到过的雪人可要难对付多了,如果你想要尝试更大的挑战,就去那里吧!$B$B如果你可以给我弄来一些它们的毛皮,我会给你丰厚的奖励!','把10块怒痕雪人的毛皮交给菲拉斯羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','去菲拉斯找羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','',0), (7734,'deDE','Beste Qualität','Ob Ihr es glaubt oder nicht, ich habe eine noch viel bessere Quelle für Yetibälge entdeckt! Im nördlichen Teil von Feralas, tief in der Wutschrammfeste gibt es noch andere Yetis. Diese Wesen sind noch um einiges stärker, als jene mit denen Ihr schon zu tun hattet. Also, wenn Ihr eine größere Herausforderung sucht, sind diese Biester genau das Richtige für Euch.$B$BIch werde Euch großzügig entlohnen, wenn Ihr mir 10 Wutschrammyetibälge bringt!','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas 10 Wutschrammyetibälge.','','Kehrt zu Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas zurück.','','','','',18019), (7734,'esES','Calidad mejorada','He encontrado una fuente de pieles aún mejor, ¡aunque sea casi imposible de creer! En la región norte de Feralas –en las profundidades de los Dominios de los Cicatriz de Rabia– hay otros yetis. Son más fuertes que los que has conocido hasta ahora, así que, si te apetece aceptar un nuevo desafío, ¡ponte en camino!$B$BTe recompensaré ampliamente por un hatajo de 10 pieles. Tráemelas y cerraremos nuestro trato.','Lleva 10 pellejos de yeti Cicatriz de Rabia a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache de Feralas.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7734,'esMX','Calidad mejorada','He encontrado una fuente de pieles aún mejor, ¡aunque sea casi imposible de creer! En la región norte de Feralas –en las profundidades de los Dominios de los Cicatriz de Rabia– hay otros yetis. Son más fuertes que los que has conocido hasta ahora, así que, si te apetece aceptar un nuevo desafío, ¡ponte en camino!$B$BTe recompensaré ampliamente por un hatajo de 10 pieles. Tráemelas y cerraremos nuestro trato.','Lleva 10 pellejos de yeti Cicatriz de Rabia a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache de Feralas.','','Vuelve con: Jangdor Zanco Veloz. Zona: Campamento Mojache, Feralas.','','','','',18019), (7734,'frFR','Qualité améliorée','J’ai une piste qui pourrait nous conduire à une source de peaux encore MEILLEURES. Incroyable, non ? Au nord de Féralas, loin dans le repaire des Griffes féroces, vit un autre groupe de yétis. Ils sont beaucoup plus coriaces que ceux que vous avez déjà combattus. Si vous aimez les défis, celui-là devrait être à la hauteur de vos attentes !$B$BJe vous récompenserai généreusement pour dix de leurs peaux. Amenez-les ici, et nous ferons affaire.','Fournir 10 Peaux de yéti griffe féroce à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache, en Féralas.','','Retournez voir Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache, en Féralas.','','','','',18019), (7734,'ruRU','Борьба за качество','Я знаю, где можно добыть шкуры еще лучше этих – хотя в это и трудно поверить! На севере Фераласа – в глубине Пещеры Бешеного оврага, обитает другая стая йети. Они куда агрессивнее тех, с которыми тебе доводилось иметь дело прежде, так что если ты ищешь новых подвигов, тебя это наверняка заинтересует!$b$bА я хорошо вознагражу тебя за десяток шкур таких йети. Принеси их мне, и мы договоримся.','Принесите 10 шкур йети из пещеры Бешеного оврага Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче в Фераласе.','','Вернитесь к Джангору Быстрому Страннику в лагерь Мохаче, что в Фераласе.','','','','',18019), (7734,'zhCN','更高的品质','我找到了一个更好的雪人毛皮来源,这真令人难以置信!在菲拉斯北部的怒痕堡中有另外一批雪人,它们比你遇到过的雪人可要难对付多了,如果你想要尝试更大的挑战,就去那里吧!$B$B如果你可以给我弄来一些它们的毛皮,我会给你丰厚的奖励!','把10块怒痕雪人的毛皮交给菲拉斯莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄。','','去菲拉斯找莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄。','','','','',0), (7735,'deDE','Makelloser Yetibalg','Ihr habt einen makellosen Yetibalg gefunden, der besonders dick und widerstandsfähig ist - sogar robuster als die Yetibälge aus der Wutschrammfeste.$B$BIn Anbetracht der Tatsache, dass Pratt McGrubben in der Mondfederfeste mit Yetibälgen handelt, dürfte ihn dieser Fund besonders interessieren.','Bringt Pratt McGrubben in der Mondfederfeste den makellosen Yetibalg.','','','','','','',18019), (7735,'esES','Pellejo de yeti prístino','Has encontrado un pellejo de yeti impecable, increíblemente grueso y robusto. Mucho más que las que has visto en la Cicatriz de Rabia.$B$BSabes que Pratt McGrubben del Bastión Plumaluna busca siempre pellejos de yeti. Seguro que este pellejo le interesa.','Lleva el pellejo de yeti prístino a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna de Feralas.','','','','','','',18019), (7735,'esMX','Pellejo de yeti prístino','Has encontrado un pellejo de yeti impecable, increíblemente grueso y robusto. Mucho más que las que has visto en la Cicatriz de Rabia.$B$BSabes que Pratt McGrubben del Bastión Plumaluna busca siempre pellejos de yeti. Seguro que este pellejo le interesa.','Lleva el pellejo de yeti prístino a Pratt McGrubben al Bastión Plumaluna de Feralas.','','','','','','',18019), (7735,'frFR','Une peau de yéti en parfait état','Vous avez trouvé une peau de yéti en parfait état, exceptionnellement épaisse et résistante, plus que celles que vous avez prélevées sur les yétis Griffes féroces.$B$BVous savez que Pratt McGrubben du bastion de Pennelune fait commerce de peaux de yétis. Ce spécimen devrait beaucoup l’intéresser.','Apportez la Peau de yéti en parfait état à Pratt McGrubben au bastion de Pennelune, en Féralas.','','','','','','',18019), (7735,'ruRU','Безупречная шкура йети','Вы добыли безупречную шкуру йети, особенно толстую и прочную – даже прочнее шкур йети с Дикого утеса.$b$bВам известно, что Пратту Макгруббену из Крепости Оперенной Луны всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!','Отнесите безупречную шкуру йети Пратту Макгруббену в Крепость Оперенной Луны в Фераласе.','','','','','','',18019), (7735,'zhCN','原始雪人毛皮','你找到了一块原始雪人毛皮。它非常厚实——比那些怒痕雪人的毛皮要厚实许多。$B$B羽月要塞的普拉特·马克格鲁比是专门做雪人毛皮生意的,这些毛皮一定可以引起他的兴趣。','把原始雪人毛皮交给菲拉斯羽月要塞的普拉特·马克格鲁比。','','','','','','',0), (7736,'deDE','Nachschub an feurigem Fluxus: Königsblut','','','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7736,'esES','Fabricar flujo ígneo con sangrerregia','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7736,'esMX','Fabricar flujo ígneo con sangrerregia','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7736,'frFR','Le réapprovisionnement en flux embrasé (Sang-royal)','','','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7736,'ruRU','Пополнение запасов огненного плавня – королевская кровь','','','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (7736,'zhCN','炽热助熔剂的补给:皇血草','','','','去找灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (7737,'deDE','Noch mehr Anerkennung erlangen','','','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (7737,'esES','Conseguir más aceptación','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7737,'esMX','Conseguir más aceptación','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (7737,'frFR','Se faire encore mieux accepter','','','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (7737,'ruRU','Завоевать еще большую благосклонность','','','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (7737,'zhCN','获得信任','','','','去找灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (7738,'deDE','Perfekter Yetibalg','Ihr habt einen Yetibalg gefunden, der beinahe perfekt scheint. Euch fällt schnell auf, dass dieser außergewöhnlich dick und widerstandsfähig ist - sogar robuster als die Yetibälge aus der Wutschrammfeste.$B$BIn Anbetracht der Tatsache, dass Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache mit Yetibälgen handelt, dürfte ihn dieser Fund besonders interessieren.','Bringt Jangdor Flinkschreiter im Camp Mojache in Feralas den perfekten Yetibalg.','','','','','','',18019), (7738,'esES','Pellejo de yeti perfecto','Has encontrado algo que podría ser el pellejo de yeti perfecto. Este pellejo es excepcionalmente grueso y robusto. Mucho más que las de los yetis Cicatriz de Rabia.$B$BSabes que Jangdor Zancoveliz del Campamento Mojache busca siempre pellejos de yeti. Este pellejo en concreto le interesará mucho.','Lleva los pellejos de yeti perfecto a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache de Feralas.','','','','','','',18019), (7738,'esMX','Pellejo de yeti perfecto','Has encontrado algo que podría ser el pellejo de yeti perfecto. Este pellejo es excepcionalmente grueso y robusto. Mucho más que las de los yetis Cicatriz de Rabia.$B$BSabes que Jangdor Zancoveliz del Campamento Mojache busca siempre pellejos de yeti. Este pellejo en concreto le interesará mucho.','Lleva los pellejos de yeti perfecto a Jangdor Zanco Veloz al Campamento Mojache de Feralas.','','','','','','',18019), (7738,'frFR','Une peau de yéti parfaite','Vous avez trouvé ce qui pourrait bien être une peau de yéti parfaite. Vous remarquez sans peine qu’elle est exceptionnellement épaisse et résistante, plus que celles que vous avez prélevées sur les yétis Griffes féroces.$B$BVous savez que Jangdor Rôdeur-agile du Camp Mojache fait commerce de peaux de yétis. Ce spécimen devrait beaucoup l’intéresser.','Apportez la Peau de yéti parfaite à Jangdor Rôdeur-agile au Camp Mojache, en Féralas.','','','','','','',18019), (7738,'ruRU','Безупречная шкура йети','Вы добыли безупречную шкуру йети, особенно толстую и прочную – даже прочнее шкур йети из Пещеры Бешеного оврага.$b$bВам известно, что Джангору Быстрому Страннику из Лагеря Мохаче всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!','Отнесите безупречную шкуру йети Джангору Быстрому Страннику в Лагерь Мохаче в Фераласе.','','','','','','',18019), (7738,'zhCN','完美的雪人毛皮','你找到了一块非常完美的雪人毛皮,它非常厚实——比那些怒痕雪人的毛皮要厚实许多。$B$B莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄专门做雪人毛皮的生意,这些毛皮一定可以引起他的兴趣。','把完美的雪人毛皮交给菲拉斯莫沙彻营地的杉多尔·迅蹄。','','','','','','',0), (7741,'deDE','Lob des Smaragdkreises ','','','','','','','','',18019), (7741,'esES','Elogios del Círculo Esmeralda ','','','','','','','','',18019), (7741,'esMX','Elogios del Círculo Esmeralda ','','','','','','','','',18019), (7741,'frFR','Praise from the Emerald Circle ','','','','','','','','',18019), (7741,'ruRU','Похвала Изумрудного Круга ','','','','','','','','',18019), (7741,'zhCN','翡翠议会的奖励','','','','','','','','',0), (7761,'deDE','Schwarzfausts Befehl','Schwachkopf,$B$Bich habe Euch immer für unfähig gehalten, Fremde daran zu hindern, den Hort unseres Herrn zu betreten. Für den sehr wahrscheinlichen Fall Eures Todes hat diese Kugel einen eingebauten Sicherheitsmechanismus, der verhindert, dass sich Außenstehende direkt in den Pechschwingenhort teleportieren können.$B$BNur diejenigen, denen das Mal von Drakkisath in die Handfläche eingebrannt wurde, können die Kugel überhaupt benutzen. Glücklicherweise ist Drakkisath nicht einmal ansatzweise so inkompetent wie Ihr, Rüstmeister. Er selbst bewacht das Brandzeichen!$B$BKriegshäuptling Rend Schwarzfaust$B$BP.S. Verbrennt diesen Brief, Idiot!','Das war ja vielleicht mal ein dummer Orc. Es sieht so aus, als müsstet Ihr dieses Brandzeichen finden, um an das Mal von Drakkisath zu gelangen. Damit sollte sich die Befehlskugel aktivieren lassen.$B$BDem Brief zufolge, wird das Brandzeichen von General Drakkisath bewacht. Vielleicht solltet Ihr diesem Hinweis nachgehen.','','','','','','',18019), (7761,'esES','Orden de Puño Negro','¡Imbécil!$B$BTengo muy poca fe en tu capacidad para impedir que los extraños se infiltren en la guarida del maestro. En el muy probable caso de que mueras, este orbe tiene su propio sistema integrado a prueba de fallos para impedir que ningún desconocido se teletransporte directamente a Alanegra.$B$BSolo aquellos con la marca de Drakkisath en la mano pueden usar este orbe. Por suerte, Drakkisath es mucho más competente que tú, intendente. ¡Él mismo guarda la enseña!$B$B-Jefe de Guerra Rend Puño Negro$B$BP.D. Destruye esta carta, idiota.','¡Será estúpido ese orco! Al parecer, tienes que encontrar la enseña y ganar la marca de Drakkisath para poder acceder al orbe de orden.$B$BSegún la carta, el general Drakkisath guarda la enseña. Quizás deberías investigarlo.','','','','','','',18019), (7761,'esMX','Orden de Puño Negro','¡Imbécil!$B$BTengo muy poca fe en tu capacidad para impedir que los extraños se infiltren en la guarida del maestro. En el muy probable caso de que mueras, este orbe tiene su propio sistema integrado a prueba de fallos para impedir que ningún desconocido se teletransporte directamente a Alanegra.$B$BSolo aquellos con la marca de Drakkisath en la mano pueden usar este orbe. Por suerte, Drakkisath es mucho más competente que tú, intendente. ¡Él mismo guarda la enseña!$B$B-Jefe de Guerra Rend Puño Negro$B$BP.D. Destruye esta carta, idiota.','¡Será estúpido ese orco! Al parecer, tienes que encontrar la enseña y ganar la marca de Drakkisath para poder acceder al orbe de orden.$B$BSegún la carta, el general Drakkisath guarda la enseña. Quizás deberías investigarlo.','','','','','','',18019), (7761,'frFR','Les instructions de Main-noire','Imbécile,$B$BJe n’ai aucune confiance dans votre capacité à empêcher les intrus de pénétrer dans le repaire du maître. Dans l’éventualité très probable de votre décès, cet orbe comporte une sécurité incorporée, destinée à empêcher les intrus de se téléporter directement dans le repaire de l\'Aile noire.$B$BSeuls ceux qui portent dans leur chair la Marque de Drakkisath peuvent s’en servir. Et heureusement, Drakkisath n’est pas aussi incompétent que vous. Il garde la marque lui-même !$B$BChef de guerre Rend Main-noire.$B$BP.S. : Détruisez cette lettre, idiot.','Cet orc est stupide. Il semble que vous deviez trouver un moyen d’obtenir la Marque de Drakkisath pour accéder à l’Orbe de commandement.$B$BD’après la lettre, la Marque est gardée par le général Drakkisath. Vous devriez peut-être enquêter.','','','','','','',18019), (7761,'ruRU','Распоряжения Ренда Чернорука','Недоумок, как-то мне очень сомнительно, что ты сумеешь сдержать чужаков и не дать им проникнуть в убежище повелителя. В случае твоей смерти – а подобный исход более чем вероятен – у этой сферы есть свой собственный механизм защиты, который не даст чужакам перенестись напрямую в Крыло Тьмы.$B$BСферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых \"интендантов\", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!$B$B-Вождь Ренд Чернорук$B$BP.S. Уничтожь это письмо, идиот!','Вот уж действительно идиот... Похоже, вам нужно найти это клеймо и выжечь на руке метку Драккисата, чтобы получить доступ к сфере Приказа.$B$BВ письме ясно сказано, что генерал Драккисат охраняет клеймо. Наверное, стоит проверить.','','','','','','',18019), (7761,'zhCN','黑手的命令','愚蠢的家伙,$B$B对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。$B$B只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!$B$B- 大酋长雷德·黑手$B$B备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。','真是个愚蠢的兽人。看来你需要找到那枚烙印并获得达基萨斯徽记才可以使用命令宝珠。$B$B你从信中获知,达基萨斯将军守卫着烙印。也许你应该就此进行更深入的调查。','','','','','','',0), (7781,'deDE','Der Herrscher des Schwarzfels','Ihr spürt wie längst vergessene Gefühle in Euch aufflammen. Der Schmerz des Sieges hallt durch Euer Innerstes. Euch zu Füßen liegt der vom Kampf gezeichnete, gigantische Kopf von Nefarian. Bringt ihn Eurem König Varian Wrynn, großer Held!','Bringt König Varian Wrynn in Sturmwind den Kopf von Nefarian.','','','','','','',18019), (7781,'esES','Señor de Roca Negra','Vuelves a sentir esa vieja sensación. Las punzadas de victoria retumban por todo tu cuerpo. Ante ti está la cabeza monolítica y marcada por la guerra de Nefarian. Llévasela al Rey Varian, $gcampeón:campeona;.','Lleva la cabeza de Nefarian al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7781,'esMX','Señor de Roca Negra','Vuelves a sentir esa vieja sensación. Las punzadas de victoria retumban por todo tu cuerpo. Ante ti está la cabeza monolítica y marcada por la guerra de Nefarian. Llévasela al Rey Varian, $gcampeón:campeona;.','Lleva la cabeza de Nefarian al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','','','','','',18019), (7781,'frFR','Le seigneur de Rochenoire','La vieille sensation vous revient. Vous êtes $ginondé:inondée; par un sentiment de victoire fort bienvenu. Devant vous se trouve la tête colossale de Nefarian, toute couturée de cicatrices. Rapportez-la à votre roi, Varian Wrynn, champion.','Apportez la Tête de Nefarian au roi Varian Wrynn à Hurlevent.','','','','','','',18019), (7781,'ruRU','Владыка Черной горы','Знакомое чувство ликования охватывает вас: победа!!! Перед вами лежит гигантская, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнесите же ее своему королю!','Отнесите голову Нефариана королю Вариану Ринну в Штормград.','','','','','','',18019), (7781,'zhCN','黑石之王','以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那颗巨大而布满创伤的头颅。勇士,将这颗头颅交给你的公爵吧。','将奈法利安的头颅交给暴风城的伯瓦尔·弗塔根公爵。','','','','','','',0), (7781,'zhTW','黑石之王','以前的感覺又回來了,勝利的喜悅和傷痛的折磨流遍你的身體。在你面前的是奈法利安那顆巨大而布滿創傷的頭顱。勇士,將這顆頭顱交給上將吧。','將奈法利安的頭顱交給暴風城的傑塔瑞斯上將。','','','','','','',0), (7782,'deDE','Der Herrscher des Schwarzfels','Begebt Euch in das Tal der Helden und sprecht mit Feldmarschall Afrasiabi.','Reist nach Sturmwind in das Tal der Helden und sprecht mit Feldmarschall Afrasiabi.','','','','','','',18019), (7782,'esES','Señor de Roca Negra','Vete al Valle de los Héroes y habla con el mariscal de campo Afrasiabi.','Vete al Valle de los Héroes, en la Ciudad de Ventormenta, y habla con el mariscal de campo Afrasiabi.','','','','','','',18019), (7782,'esMX','Señor de Roca Negra','Vete al Valle de los Héroes y habla con el mariscal de campo Afrasiabi.','Vete al Valle de los Héroes, en la Ciudad de Ventormenta, y habla con el mariscal de campo Afrasiabi.','','','','','','',18019), (7782,'frFR','Le seigneur de Rochenoire','Rendez-vous à la vallée des Héros et parlez au grand maréchal Afrasiabi.','Allez à la vallée des Héros de Hurlevent et parlez au grand maréchal Afrasiabi.','','','','','','',18019), (7782,'ruRU','Владыка Черной горы','Отправляйтесь на Аллею Героев и поговорите с фельдмаршалом Афрасиаби.','Поговорите с фельдмаршалом Афрасиаби на Аллее Героев рядом со Штормградом.','','','','','','',18019), (7782,'zhCN','黑石之王','到英雄谷去,与艾法希比元帅谈一谈。','回到暴风城的英雄谷,与艾法希比元帅谈一谈。','','','','','','',0), (7782,'zhTW','黑石之王','到英雄谷去,與石橋元帥談話。','回到暴風城的英雄谷跟石橋元帥談話。','','','','','','',0), (7783,'deDE','Der Herrscher des Schwarzfels','Ihr spürt wie längst vergessene Gefühle in Euch aufflammen. Der Schmerz des Sieges hallt durch Euer Innerstes. Euch zu Füßen liegt der vom Kampf gezeichnete, gigantische Kopf von Nefarian. Bringt ihn Eurem Kriegshäuptling, großer Held!','Bringt Garrosh in Orgrimmar den Kopf von Nefarian.','','','','','','',18019), (7783,'esES','Señor de Roca Negra','Vuelves a sentir esa vieja sensación. Las punzadas de victoria retumban por todo tu cuerpo. Ante ti está la cabeza monolítica y marcada por la guerra de Nefarian. Llévasela a tu Jefe de Guerra, $gcampeón:campeona;.','Lleva la cabeza de Nefarian a Garrosh a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7783,'esMX','Señor de Roca Negra','Vuelves a sentir esa vieja sensación. Las punzadas de victoria retumban por todo tu cuerpo. Ante ti está la cabeza monolítica y marcada por la guerra de Nefarian. Llévasela a tu Jefe de Guerra, $gcampeón:campeona;.','Lleva la cabeza de Nefarian a Garrosh a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7783,'frFR','Le seigneur de Rochenoire','La vieille sensation vous revient. Vous êtes $ginondé:inondée; par un sentiment de victoire fort bienvenu. Devant vous se trouve la tête colossale de Nefarian, toute couturée de cicatrices. Ramenez-la à votre Chef de guerre, champion.','Apportez la Tête de Nefarian à Garrosh à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (7783,'ruRU','Владыка Черной горы','Ты вновь испытываешь знакомое чувство – сладость победы! У твоих ног лежит массивная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее своему вождю, $gвоитель:воительница;!','Отнесите голову Нефариана Гаррошу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (7783,'zhCN','黑石之王','以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那颗巨大而布满创伤的头颅。勇士,将这颗头颅交给你的酋长吧。','将奈法利安的头颅交给奥格瑞玛的萨尔。','','','','','','',0), (7784,'deDE','Der Herrscher des Schwarzfels','Sucht Oberanführer Runthak im Tal der Stärke auf.','Sprecht mit Oberanführer Runthak in Orgrimmar. Er wartet im Tal der Stärke auf Euch.','','','','','','',18019), (7784,'esES','Señor de Roca Negra','Busca al señor supremo Colmillosauro en el Valle de la Fuerza.','Habla con el señor supremo Colmillosauro en Orgrimmar. Te espera en el Valle de la Fuerza.','','','','','','',18019), (7784,'esMX','Señor de Roca Negra','Busca al señor supremo Colmillosauro en el Valle de la Fuerza.','Habla con el señor supremo Colmillosauro en Orgrimmar. Te espera en el Valle de la Fuerza.','','','','','','',18019), (7784,'frFR','Le seigneur de Rochenoire','Allez voir le Seigneur Runthak dans la vallée de la Force.','Parlez au Seigneur Runthak à Orgrimmar. Il vous attend dans la Vallée de la Force.','','','','','','',18019), (7784,'ruRU','Владыка Черной горы','Разыщи властителя Рунтака на Аллее Силы.','Поговорите с властителем Рунтаком на Аллее Силы в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (7784,'zhCN','黑石之王','到力量谷去找萨鲁法尔大王。','和奥格瑞玛的萨鲁法尔大王谈谈。他在力量谷等你。','','','','','','',0), (7785,'deDE','Untersuchung des Gefäßes','Untersucht das Gefäß der Wiedergeburt, Sterblicher. Mit seiner Hilfe soll der Windsucher wieder auferstehen!','Untersucht das Gefäß der Wiedergeburt und bringt es zu Hochlord Demitrian.','','','','','','',18019), (7785,'esES','Examina la vasija','Examina la vasija de su renacimiento, mortal. ¡De aquí renacerá el Hijo del Viento!','Examina la vasija de renacer y devuélvesela al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7785,'esMX','Examina la vasija','Examina la vasija de su renacimiento, mortal. ¡De aquí renacerá el Hijo del Viento!','Examina la vasija de renacer y devuélvesela al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7785,'frFR','Examiner le Calice','Examinez le Calice de la renaissance, $gmortel:mortelle;. C\'est grâce à lui que le Cherchevent reviendra !','Examiner le Calice de la renaissance et le rapporter au généralissime Demitrian.','','','','','','',18019), (7785,'ruRU','Сосуд Возрождения','Изучи Сосуд Возрождения, смертный. Из него возродится Искатель Ветра!','Изучите Сосуд Возрождения и вернитесь к верховному лорду Демитриану.','','','','','','',18019), (7785,'zhCN','复生之瓶','去查看一下他的复生之瓶,凡人。逐风者会在那儿重生!','查看复生之瓶,然后回到德米提恩那里去。','','','','','','',0), (7786,'deDE','Donneraan der Windsucher','Ich habe Euch alles gesagt was ich weiß, $n. Es ist nun Eure Aufgabe Elementium zu finden. Ihr seid es, der die körperliche Form des Feuerfürsten zerstören muss.$B$BGewinnt dadurch den Segen von Donneraan.','Um Donneraan den Windsucher aus seiner Gefangenschaft zu befreien, müsst Ihr Hochlord Demitrian die rechten und linken Hälften der Fesseln des Windsuchers, 10 verzauberte Elementiumbarren und die Essenz des Feuerfürsten bringen.','','Kehrt zu Hochlord Demitrian in Silithus zurück.','','','','',18019), (7786,'esES','Thunderaan el Hijo del Viento','Te he contado todo lo que sé, $n. Eres tú quien debe encontrar elementium y aniquilar la forma corpórea del Señor del Fuego.$b$bSi lo consigues, obtendrás la bendición de Thunderaan.','Para liberar a Thunderaan el Hijo del Viento de su cárcel, debes entregarle al alto señor Demitrian en Silithus la mitad izquierda y la derecha del vínculo del Hijo del Viento, 10 barras de elementium encantado y la esencia del Señor del Fuego.','','Vuelve con: Alto señor Demitrian. Zona: Silithus.','','','','',18019), (7786,'esMX','Thunderaan el Hijo del Viento','Te he contado todo lo que sé, $n. Eres tú quien debe encontrar elementium y aniquilar la forma corpórea del Señor del Fuego.$b$bSi lo consigues, obtendrás la bendición de Thunderaan.','Para liberar a Thunderaan el Hijo del Viento de su cárcel, debes entregarle al alto señor Demitrian en Silithus la mitad izquierda y la derecha del vínculo del Hijo del Viento, 10 barras de elementium encantado y la esencia del Señor del Fuego.','','Vuelve con: Alto señor Demitrian. Zona: Silithus.','','','','',18019), (7786,'frFR','Tonneraan le Cherchevent','Je vous ai dit tout ce que je sais, $n. C\'est à vous de trouver l\'élémentium. C\'est à vous de détruire la forme physique du seigneur du Feu.$B$BSi vous y parvenez, vous recevrez la bénédiction de Tonneraan.','Pour libérer Tonneraan le Cherchevent de sa prison, vous devez présenter au Généralissime Demitrian les moitiés droite et gauche des Liens du Cherchevent, 10 Barres d\'élémentium enchantées, et l\'Essence du seigneur du Feu, en Silithus.','','Retournez voir le Généralissime Demitrian en Silithus.','','','','',18019), (7786,'ruRU','Громораан Искатель Ветра','Я рассказал тебе все, что знаю, $n. Именно тебе предстоит отыскать элементий и уничтожить воплощение Повелителя Огня.$b$bЕсли ты справишься, с тобой пребудет благословение Громораана.','Чтобы освободить Громораана Искателя Ветра из тюрьмы, отнесите правую и левую половины наручников Искателя Ветра, 10 слитков зачарованного элементия и сущность повелителя огня верховному лорду Демитриану в Силитус.','','Вернитесь к верховному лорду Демитриану в Силитус.','','','','',18019), (7786,'zhCN','逐风者桑德兰','我已经把我所知道的东西都告诉你了,$N。你必须找到源质,你必须毁灭拉格纳罗斯的躯体。$B$B快点出发吧,完成我的命令,你就将获得桑德兰的祝福。','如果你想要把逐风者桑德兰从监牢里释放出来,你就必须找到左右两块逐风者禁锢之颅,10块源质锭,以及火焰之王的精华,把它们交给德米提恩。','','去找希利苏斯的德米提恩。','','','','',0), (7787,'deDE','Donnerzorn erwache!','Ihr habt den Windsucher bezwungen. Nehmt die schlummernde Klinge und die Materialen, die Ihr Demitrian für seinen Verrat geliefert habt, und zwingt den verlogenen Schuft, Donnerzorn zu erwecken.','Präsentiert Hochlord Demitrian die vom Wind berührte, schlummernde Klinge.','','','','','','',18019), (7787,'esES','¡Arriba, Trueno Furioso!','Has derrotado al Señor del viento. Toma el acero durmiente y obliga al miserable embustero, Demitrian, a usar los materiales que aportaste para su traición y despertar a Trueno Furioso.','Lleva la hoja besada por el viento durmiente al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7787,'esMX','¡Arriba, Trueno Furioso!','Has derrotado al Señor del viento. Toma el acero durmiente y obliga al miserable embustero, Demitrian, a usar los materiales que aportaste para su traición y despertar a Trueno Furioso.','Lleva la hoja besada por el viento durmiente al alto señor Demitrian.','','','','','','',18019), (7787,'frFR','Éveille-toi, Lame-tonnerre !','Vous avez vaincu le Cherchevent. Prenez la lame endormie et obligez cet immonde menteur, Demitrian, à utiliser les matériaux que vous lui avez fourni pour sa trahison. Obligez-le à éveiller Lame-tonnerre.','Présenter la Lame du baiser du vent dormante au généralissime Demitrian.','','','','','','',18019), (7787,'ruRU','Громовая Ярость','Ты $gодолел:одолела; Искателя Ветра. Отнеси этой лживой предательской скотине, Демитриану, дремлющий клинок и заставь его воспользоваться предоставленными ему материалами и пробудить Громовую Ярость.','Отдайте Дремлющий клинок Игривого Ветра верховному лорду Демитриану.','','','','','','',18019), (7787,'zhCN','觉醒吧,雷霆之怒','你已经击败了逐风者,那么,拿上风吻之刃,让那个叛徒德米提恩用你提供的材料唤醒雷霆之怒吧。','把风吻之刃交给德米提恩。','','','','','','',0), (7788,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (7788,'esES','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7788,'esMX','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7788,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le fort d\'Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde.$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, dans Orneval.','','','','',18019), (7788,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальной Песне в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (7788,'zhCN','击败入侵者! (PvP)','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$C。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力,并赢得一枚功勋奖章吧。把这样的奖章给我拿来,你就将获得奖赏。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7789,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7789,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7789,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7789,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (7789,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали Среброкрылые Часовые, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми Среброкрылых Часовых и заслужи почетный лощины Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7789,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$R。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7790,'deDE','The Written Word','Hier ist etwas, was Ihr nicht erwartet habt...$b$b$b','','','Speak with Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (7790,'esES','La palabra escrita','Esto es algo que no esperabas...$B$B$B','','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','Palabras escritas','','','',0), (7790,'esMX','La palabra escrita','Esto es algo que no esperabas...$B$B$B','','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','Palabras escritas','','','',0), (7790,'frFR','Paroles écrites','Voici une chose à laquelle vous ne vous attendiez pas… $b$b$b','','','Parlez à Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (7790,'ruRU','Написанное слово','Вот нечто неожиданное для тебя...$b$b$b','','','Поговорите с Джонатаном Лекрафтом.','','','','',18019), (7790,'zhCN','REUSE','Defeat the Warsong Mill, then return to me.','','','去找。','保卫战歌伐木场','','','',0), (7790,'zhTW','黑紙白字','你可沒預計到這個...','','','找強納森·樂卡夫特談話。','佔領戰歌磨坊','','','',0), (7791,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Clavicus Knappheim bei \'Duncans Textilien\' in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7791,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7791,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7791,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Clavicus Knavingham dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7791,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Клавию Кнавингему в Штормград.','','','','',18019), (7791,'zhCN','捐献毛料','','','','去找艾尔文森林的克拉维斯·纳文哈姆。','','','','',0), (7791,'zhTW','捐獻毛料','','','','到艾爾文森林找克拉維斯·納文哈姆。','','','','',0), (7792,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Dugiru bei der Händlertreppe in der Exodar zurück.','','','','',18019), (7792,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (7792,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (7792,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Dugiru sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (7792,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Дугиру в Экзодар.','','','','',18019), (7792,'zhCN','捐献毛料','','','','去找秘蓝岛的度戈鲁。','','','','',0), (7792,'zhTW','捐獻毛料','','','','到藍謎島找達葛魯。','','','','',0), (7793,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Clavicus Knappheim bei \'Duncans Textilien\' in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7793,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7793,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7793,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Clavicus Knavingham dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7793,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Клавию Кнавингему в Штормград.','','','','',18019), (7793,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找艾尔文森林的克拉维斯·纳文哈姆。','','','','',0), (7793,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到艾爾文森林找克拉維斯·納文哈姆。','','','','',0), (7794,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Clavicus Knappheim bei \'Duncans Textilien\' in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7794,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7794,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7794,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Clavicus Knavingham dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7794,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Клавию Кнавингему в Штормград.','','','','',18019), (7794,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找艾尔文森林的克拉维斯·纳文哈姆。','','','','',0), (7794,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到艾爾文森林找克拉維斯·納文哈姆。','','','','',0), (7795,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Clavicus Knappheim bei \'Duncans Textilien\' in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7795,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7795,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7795,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Clavicus Knavingham dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7795,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Клавию Кнавингему в Штормград.','','','','',18019), (7795,'zhCN','捐献符文布','','','','去找艾尔文森林的克拉维斯·纳文哈姆。','','','','',0), (7796,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Clavicus Knappheim bei \'Duncans Textilien\' in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (7796,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7796,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Clavicus Knavingham. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (7796,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Clavicus Knavingham dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (7796,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Клавию Кнавингему в Штормград.','','','','',18019), (7796,'zhCN','更多的符文布','','','','去找艾尔文森林的克拉维斯·纳文哈姆。','','','','',0), (7797,'deDE','Dimensionszerfetzer: Ewige Warte','','','','','','','','',18019), (7797,'esES','Desgarrador dimensional: Vista Eterna','','','','','','','','',18019), (7797,'esMX','Desgarrador dimensional: Vista Eterna','','','','','','','','',18019), (7797,'frFR','Déchiqueteur dimensionnel - Long-Guet','','','','','','','','',18019), (7797,'ruRU','Пространственный проходчик – Круговзор','','','','','','','','',18019), (7797,'zhCN','空间撕裂器 - 永望镇','','','','','','','','',0), (7798,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Dugiru bei der Händlertreppe in der Exodar zurück.','','','','',18019), (7798,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (7798,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (7798,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Dugiru sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (7798,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Дугиру в Экзодар.','','','','',18019), (7798,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找秘蓝岛的度戈鲁。','','','','',0), (7798,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到藍謎島找達葛魯。','','','','',0), (7799,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Raedon Dämmersturm auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (7799,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7799,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7799,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Raedon Heurtebrune sur Teldrassil.','','','','',18019), (7799,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Райдону Сумеречному Воителю в Тельдрассил.','','','','',18019), (7799,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找泰达希尔的莱顿·暗影。','','','','',0), (7800,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Raedon Dämmersturm auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (7800,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7800,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7800,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Raedon Heurtebrune sur Teldrassil.','','','','',18019), (7800,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Райдону Сумеречному Воителю в Тельдрассил.','','','','',18019), (7800,'zhCN','捐献符文布','','','','去找泰达希尔的莱顿·暗影。','','','','',0), (7801,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Raedon Dämmersturm auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (7801,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7801,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (7801,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Raedon Heurtebrune sur Teldrassil.','','','','',18019), (7801,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Райдону Сумеречному Воителю в Тельдрассил.','','','','',18019), (7801,'zhCN','更多的符文布','','','','去找泰达希尔的莱顿·暗影。','','','','',0), (7802,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Mistina Stahlschild im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (7802,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7802,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7802,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Mistina Targe-acier dans les Paluns.','','','','',18019), (7802,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Мистине Сталещит в Болотину.','','','','',18019), (7802,'zhCN','捐献毛料','','','','去找湿地的米斯蒂娜·钢盾。','','','','',0), (7802,'zhTW','捐獻毛料','','','','到濕地找米斯蒂娜·鋼盾。','','','','',0), (7803,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Mistina Stahlschild im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (7803,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7803,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7803,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Mistina Targe-acier dans les Paluns.','','','','',18019), (7803,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Мистине Сталещит в Болотину.','','','','',18019), (7803,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找湿地的米斯蒂娜·钢盾。','','','','',0), (7803,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到濕地找米斯蒂娜·鋼盾。','','','','',0), (7804,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Mistina Stahlschild im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (7804,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7804,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7804,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Mistina Targe-acier dans les Paluns.','','','','',18019), (7804,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Мистине Сталещит в Болотину.','','','','',18019), (7804,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找湿地的米斯蒂娜·钢盾。','','','','',0), (7804,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到濕地找米斯蒂娜·鋼盾。','','','','',0), (7805,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Mistina Stahlschild im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (7805,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7805,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7805,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Mistina Targe-acier dans les Paluns.','','','','',18019), (7805,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Мистине Сталещит в Болотину.','','','','',18019), (7805,'zhCN','捐献符文布','','','','去找湿地的米斯蒂娜·钢盾。','','','','',0), (7806,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Mistina Stahlschild im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (7806,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7806,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Mistina Escudacero. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7806,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Mistina Targe-acier dans les Paluns.','','','','',18019), (7806,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Мистине Сталещит в Болотину.','','','','',18019), (7806,'zhCN','更多的符文布','','','','去找湿地的米斯蒂娜·钢盾。','','','','',0), (7807,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Bubulo Acerbus in Tüftlerstadt in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7807,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7807,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7807,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Bubulo Acerbus dans les Paluns.','','','','',18019), (7807,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Бубуло Грубберу в Болотину.','','','','',18019), (7807,'zhCN','捐献毛料','','','','去找湿地的巴巴罗·阿克巴斯。','','','','',0), (7807,'zhTW','捐獻毛料','','','','到濕地找巴巴羅·阿克巴斯。','','','','',0), (7808,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Bubulo Acerbus in Tüftlerstadt in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7808,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7808,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7808,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Bubulo Acerbus dans les Paluns.','','','','',18019), (7808,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Бубуло Грубберу в Болотину.','','','','',18019), (7808,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找湿地的巴巴罗·阿克巴斯。','','','','',0), (7808,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到濕地找巴巴羅·阿克巴斯。','','','','',0), (7809,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Bubulo Acerbus in Tüftlerstadt in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7809,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7809,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7809,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Bubulo Acerbus dans les Paluns.','','','','',18019), (7809,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Бубуло Грубберу в Болотину.','','','','',18019), (7809,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找湿地的巴巴罗·阿克巴斯。','','','','',0), (7809,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到濕地找巴巴羅·阿克巴斯。','','','','',0), (7810,'deDE','Meister der Arena','Um der Meister der Arena zu werden, bedarf es bestimmt noch weiterer Taten! Vielleicht weiß der Pirat, der das Ereignis in Gurubashi veranstaltet, mehr.','Begebt Euch in die Arena des Schlingendorntals und sprecht mit Störtebrecher.','','Meldet Euch bei Störtebrecher bei der Arena der Gurubashi im Schlingendorntal.','','','','',18019), (7810,'esES','El maestro de la arena','¡Ser un maestro de la arena tiene que ser algo más que esto! ¡Quizás lo sepa el pirata que lleva el evento en Gurubashi!','Habla con Corto John Mitril en la Arena de la Vega de Tuercespina.','','Informa a: Corto John Mitril. Zona: Arena Gurubashi, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (7810,'esMX','El maestro de la arena','¡Ser un maestro de la arena tiene que ser algo más que esto! ¡Quizás lo sepa el pirata que lleva el evento en Gurubashi!','Habla con Corto John Mitril en la Arena de la Vega de Tuercespina.','','Informa a: Corto John Mitril. Zona: Arena Gurubashi, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (7810,'frFR','Le maître de l\'arène','Être le maître d’une arène, ça ne doit pas se limiter à ça ! Le pirate qui anime celle des Gurubashi aura peut-être des conseils à me donner.','Parler à Court John Mithril dans l’arène de Strangleronce.','','Faites votre rapport à Court John Mithril dans l\'Arène des Gurubashi, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (7810,'ruRU','Повелитель арены','Должно быть, стать повелителем арены не так просто! Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!','Поговорите с Коротышкой Джоном Мифрилом на арене Тернистой долины.','','Поговорите с Коротышкой Джоном Мифрилом на Арене Гурубаши, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (7810,'zhCN','竞技场高手','要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!','与荆棘竞技场的小个子约翰·米斯瑞尔谈一谈。','','去荆棘谷找古拉巴什竞技场的小个子约翰·米斯瑞尔。','','','','',0), (7811,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Bubulo Acerbus in Tüftlerstadt in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7811,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7811,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7811,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Bubulo Acerbus dans les Paluns.','','','','',18019), (7811,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Бубуло Грубберу в Болотину.','','','','',18019), (7811,'zhCN','捐献符文布','','','','去找湿地的巴巴罗·阿克巴斯。','','','','',0), (7812,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Bubulo Acerbus in Tüftlerstadt in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (7812,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7812,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Bubulo Acerbus. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (7812,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Bubulo Acerbus dans les Paluns.','','','','',18019), (7812,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Бубуло Грубберу в Болотину.','','','','',18019), (7812,'zhCN','更多的符文布','','','','去找湿地的巴巴罗·阿克巴斯。','','','','',0), (7813,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Ralston Farnsblatt in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (7813,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7813,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7813,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Ralston Farnsley dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (7813,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Ралстону Фэрнсли в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (7813,'zhCN','捐献毛料','','','','去找西瘟疫之地的莱斯顿·法斯雷。','','','','',0), (7813,'zhTW','捐獻毛料','','','','到西瘟疫之地找萊斯頓·法斯雷。','','','','',0), (7814,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Ralston Farnsblatt in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (7814,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7814,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7814,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Ralston Farnsley dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (7814,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Ралстону Фэрнсли в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (7814,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找西瘟疫之地的莱斯顿·法斯雷。','','','','',0), (7814,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到西瘟疫之地找萊斯頓·法斯雷。','','','','',0), (7815,'deDE','Schnappkiefer, Alter!','Lass dich ja nicht von ihren großen Augen täuschen, Alter! Die Schnappkiefer da sind ne Bedrohung. Ich kann nicht mal für fünf Minuten angeln, ohne dass einer von diesen überdimensionalen Fisch-Staubsaugern mir meinen Köder klaut.$B$BTut mir und den Bruchhauern einen Gefallen und bringt sie um, Alter.$B$BBringt sie alle um!','Katoom, der Angler aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr 10 Salzwasserschnappkiefer tötet. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Katoom dem Angler im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7815,'esES','¡Quijafortes, colega!','¡No te fíes de su jeta! Los quijafortes marinos son peligrosos. Cada cinco minutos viene uno de esos aspiradores acuáticos y me arranca el cebo.$b$bHaz un favor a todo el Poblado Sañadiente y acaba con ellos.$b$b¡No dejes ni uno!','Katoom el Pescador, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 10 quijafortes marinos. Ve a verlo cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Katoom el Pescador. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7815,'esMX','¡Quijafortes, colega!','¡No te fíes de su jeta! Los quijafortes marinos son peligrosos. Cada cinco minutos viene uno de esos aspiradores acuáticos y me arranca el cebo.$b$bHaz un favor a todo el Poblado Sañadiente y acaba con ellos.$b$b¡No dejes ni uno!','Katoom el Pescador, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 10 quijafortes marinos. Ve a verlo cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Katoom el Pescador. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7815,'frFR','Les Gueules d\'acier, l\'ami !','Faut pas se laisser prendre à leurs grands yeux, v’savez ? Ces gueules d’acier des mers, c’est la plaie des plaies ! Je peux pas pêcher cinq minutes sans qu’un de ces gros aspirateurs à poissons me vole mes appâts.$B$BRendez-nous service, à moi et tous les gens du village des Vengebroches, tuez-les.$B$BTuez-les, tous autant qu’ils sont !','Katoom le pêcheur, du village des Vengebroches des Hinterlands, veut que vous tuiez 10 tortues Gueules d’acier des mers. Retournez le voir lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir Katoom le pêcheur au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7815,'ruRU','Хрустогрызы, чувак!','Ты не смотри, что у них такие большие красивые глазки! Страшней морского хрустогрыза зверя нет! Только я удочку закину, как приплывают эти черепахи-переростки, жрут мне всю наживку и удилище пополам ломают!$B$BСделай мне и всей нашей деревеньке одолжение – поубивай их всех.$B$BВ смысле, хрустогрызов.','Убейте 10 морских хрустогрызов по поручению Катума Удильщика из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях.','','Вернитесь к Катуму Удильщику в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7815,'zhCN','钳嘴龟!','不要让它们的大眼睛迷惑了你,伙计!那些海水钳嘴龟真是个麻烦。我钓鱼都不能安宁五分钟,那些巨型鱼罐头就会把我的鱼饵给偷吃掉。$B$B帮恶齿巨魔一个忙吧,干掉它们,伙计。$B$B把它们都干掉!','辛特兰恶齿村的钓鱼者卡图姆要你去杀掉10只海水钳嘴龟。完成任务之后回到他那里去复命。','','去辛特兰找恶齿村的钓鱼者卡图姆。','','','','',0), (7816,'deDE','Gammerita, Alter!','Yo! Da is ne Schildkröte da draußen, die nicht wie die anderen is\'. Das is\' die Gammerita, Anführerin der Salzwasserschnappkiefer, \'ne richtig fiese Diebin!$B$BAlter, die hat mir meinen besten Köder geklaut. Einfach so abgebissen, hatse den! Seitdem beißen die Fisch nichmehr so an wie vorher.$B$BFinde Gammerita und hol\' mir den Köder aus ihrem Bauch.','Katoom, der Angler aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr Gammerita tötet und Katooms besten Köder aus ihrem Kadaver holt.$B$BKatoom meinte, dass Gammerita sich an der Küste bei den anderen Schildkröten aufhält.','','Kehrt zu Katoom dem Angler im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7816,'esES','¡Gammerita, colega!','¡Eh! Hay una tortuga que no es como las otras. Es Gammerita, la jefa de los quijafortes marinos; una condenada ladrona también es.$b$bSe llevó mi mejor cebo. ¡Lo mordió y se lo llevó! Desde entonces, pican menos.$b$bBusca a Gammerita y sácale mi cebo del estómago.','Katoom el Pescador, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates a Gammerita y que le saques el cebo del estómago.$b$bDijo que Gammerita está en la costa con las otras tortugas.','','Vuelve con: Katoom el Pescador. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7816,'esMX','¡Gammerita, colega!','¡Eh! Hay una tortuga que no es como las otras. Es Gammerita, la jefa de los quijafortes marinos; una condenada ladrona también es.$b$bSe llevó mi mejor cebo. ¡Lo mordió y se lo llevó! Desde entonces, pican menos.$b$bBusca a Gammerita y sácale mi cebo del estómago.','Katoom el Pescador, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates a Gammerita y que le saques el cebo del estómago.$b$bDijo que Gammerita está en la costa con las otras tortugas.','','Vuelve con: Katoom el Pescador. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7816,'frFR','Gammerita, l\'ami !','Yo ! Y a une tortue qu’est pas comme les autres. Elle, c’est la Gammerita, la patronne des gueules d’aciers des mers – un sale reptile voleur.$B$BLà, elle s’est sauvée avec mon meilleur appât. L’a tranché la ligne, comme ça, net ! Et depuis, les poissons, y mordent plus pareil.$B$BTrouvez Gammerita et récupérez mon appât. Oui, dans son estomac.','Katoom le pêcheur, du village des Vengebroches dans les Hinterlands, veut que vous tuiez Gammerita et que vous récupériez le Meilleur appât de Katoom sur son cadavre.$B$BKatoom a mentionné que Gammerita rôdait sur la côte, avec d’autres tortues.','','Retournez voir Katoom le pêcheur au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7816,'ruRU','Гаммерита!','Йоу! Тут живет всем черепахам черепаха – звать Гаммерита – предводительница всех морских хрустогрызов и просто наглая прожорливая рептилия, чтоб ей.$B$BОна сожрала мою лучшую блесну! Взяла и откусила прямо с удочки! С тех пор рыба совсем клевать перестала.$B$BНайди Гаммериту и вытащи у нее из брюха мою блесну!','Убейте Гаммериту и верните Катуму Удильщику из деревни Сломанного Клыка его лучшую блесну.$B$BКатум сказал, что Гаммерита ползает по берегу среди остальных черепах.','','Вернитесь к Катуму Удильщику в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7816,'zhCN','加莫里塔!','嘿,我说,这里的海边有一只特殊的乌龟,她叫加莫里塔,是那帮卑鄙的海水钳嘴龟的头儿。$B$B伙计,她偷了我最好的鱼饵,就在我眼皮底下!而且自从那次以后,鱼儿就再也不咬我的钩了。$B$B找到加莫里塔,把我的鱼饵从她的胃里挖出来!','辛特兰恶齿村的钓鱼者卡图姆要你去杀掉加莫里塔,并从它的尸体上找到卡图姆的超级鱼饵。$B$B卡图姆说加莫里塔和其它海龟都在海岸附近活动。','','去辛特兰找恶齿村的钓鱼者卡图姆。','','','','',0), (7817,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Ralston Farnsblatt in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (7817,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7817,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7817,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Ralston Farnsley dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (7817,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Ралстону Фэрнсли в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (7817,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找西瘟疫之地的莱斯顿·法斯雷。','','','','',0), (7817,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到西瘟疫之地找萊斯頓·法斯雷。','','','','',0), (7818,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Ralston Farnsblatt in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (7818,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7818,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7818,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Ralston Farnsley dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (7818,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Ралстону Фэрнсли в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (7818,'zhCN','捐献符文布','','','','去找西瘟疫之地的莱斯顿·法斯雷。','','','','',0), (7819,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Ralston Farnsblatt in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (7819,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7819,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Ralston Farnsley. Zona: Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (7819,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Ralston Farnsley dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (7819,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Ралстону Фэрнсли в Западные Чумные земли.','','','','',18019), (7819,'zhCN','更多的符文布','','','','去找西瘟疫之地的莱斯顿·法斯雷。','','','','',0), (7820,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Rumstag Stolzschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (7820,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7820,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7820,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Rumstag Fier-rôdeur en Désolace.','','','','',18019), (7820,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Румстагу Гордому Страннику в Пустоши.','','','','',18019), (7820,'zhCN','捐献毛料','','','','去找凄凉之地的拉姆斯塔格。','','','','',0), (7821,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Rumstag Stolzschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (7821,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7821,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7821,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Rumstag Fier-rôdeur en Désolace.','','','','',18019), (7821,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Румстагу Гордому Страннику в Пустоши.','','','','',18019), (7821,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找凄凉之地的拉姆斯塔格。','','','','',0), (7822,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Rumstag Stolzschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (7822,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7822,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7822,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Rumstag Fier-rôdeur en Désolace.','','','','',18019), (7822,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Румстагу Гордому Страннику в Пустоши.','','','','',18019), (7822,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找凄凉之地的拉姆斯塔格。','','','','',0), (7823,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Rumstag Stolzschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (7823,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7823,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7823,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Rumstag Fier-rôdeur en Désolace.','','','','',18019), (7823,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Румстагу Гордому Страннику в Пустоши.','','','','',18019), (7823,'zhCN','捐献符文布','','','','去找凄凉之地的拉姆斯塔格。','','','','',0), (7824,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Rashona Stragschlag in Durotar zurück.','','','','',18019), (7824,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7824,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7824,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Rashona Traîne-lanière en Durotar.','','','','',18019), (7824,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Рашоне Лихой Плети в Оргриммар.','','','','',18019), (7824,'zhCN','捐献符文布','','','','去找杜隆塔尔的莱什纳·刺藤。','','','','',0), (7825,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Rumstag Stolzschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (7825,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7825,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rumstag Zangenio. Zona: Desolace.','','','','',18019), (7825,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Rumstag Fier-rôdeur en Désolace.','','','','',18019), (7825,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Румстагу Гордому Страннику в Пустоши.','','','','',18019), (7825,'zhCN','更多的符文布','','','','去找凄凉之地的拉姆斯塔格。','','','','',0), (7826,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Rashona Stragschlag in Durotar zurück.','','','','',18019), (7826,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7826,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7826,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Rashona Traîne-lanière en Durotar.','','','','',18019), (7826,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Рашоне Лихой Плети в Оргриммар.','','','','',18019), (7826,'zhCN','捐献毛料','','','','去找奥格瑞玛的莱什纳·刺藤。','','','','',0), (7827,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Rashona Stragschlag in Durotar zurück.','','','','',18019), (7827,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7827,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7827,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Rashona Traîne-lanière en Durotar.','','','','',18019), (7827,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Рашоне Лихой Плети в Оргриммар.','','','','',18019), (7827,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找奥格瑞玛的莱什纳·刺藤。','','','','',0), (7828,'deDE','Die Pirsch auf die Pirscher','Viele mutige Trolle haben wir in der rauen Wildnis der Hinterlands verloren, $R. Die Silbermähnenwölfe stellen eine der größten Bedrohungen für unsere Jäger dar. Sie lauern versteckt in den Büschen und schlagen zu, sobald sie eine Möglichkeit dazu sehen.$B$BDiese Art von Gewalt wird nicht länger geduldet!$B$BIhr müsst wie die Silbermähnen denken. Lauert den Pirschern auf! Tötet sie alle!','Jäger Markhor aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr 5 Silbermähnenpirscher und 5 Silbermähnenheuler tötet. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.$B$BMarkhor erwähnte, dass sich die Wölfe in der Wildnis des Hinterlands verstecken.','','Kehrt zu Jäger Markhor im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7828,'esES','Acechar a los acechadores','Muchos trols han perdido la vida en las duras Tierras del Interior, $r. Los lobos melenargenta son uno de los mayores peligros para nuestros cazadores. Atacan por emboscada, escondiéndose entre la vegetación.$b$b¡No vamos a permitirlo!$b$bVamos a darles su propia medicina. ¡Los acecharemos! ¡Y acabaremos con ellos!','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 5 acechadores melenargenta y 5 aulladores melenargenta. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bDijo que los lobos se ocultan entre la maleza en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7828,'esMX','Acechar a los acechadores','Muchos trols han perdido la vida en las duras Tierras del Interior, $r. Los lobos melenargenta son uno de los mayores peligros para nuestros cazadores. Atacan por emboscada, escondiéndose entre la vegetación.$b$b¡No vamos a permitirlo!$b$bVamos a darles su propia medicina. ¡Los acecharemos! ¡Y acabaremos con ellos!','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 5 acechadores melenargenta y 5 aulladores melenargenta. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bDijo que los lobos se ocultan entre la maleza en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7828,'frFR','Traquer les traqueurs','Les Hinterlands sont un endroit dur, $r. On y a perdu beaucoup de braves trolls. Les loups Crins-d\'argent sont l’une des pires menaces qu’affrontent nos chasseurs. Ces animaux se cachent dans les buissons et les fourrés, attendant l’occasion de bondir.$B$BCette férocité ne doit pas rester impunie !$B$BVous devez penser comme les Crins-d\'argent. Traquez les Traqueurs ! Tuez-les tous !','Le veneur Markhor du village des Vengebroches, dans les Hinterlands, veut que vous tuiez 5 Traqueurs Crins-d\'argent et 5 Hurleurs Crins-d\'argent. Retournez le voir lorsque vous aurez terminé.$B$BD\'après Markhor, les loups se cachent dans les régions sauvages des Hinterlands.','','Retournez voir le Veneur Markhor au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7828,'ruRU','Охота на бродяг','В диких лесах Внутренних земель погибло много храбрых троллей, |3-6($r). Одни из самых опасных животных там – среброгривые волки. Они прячутся в высокой траве и всегда нападают неожиданно.$B$BНельзя закрывать глаза на такую опасность!$B$BУменьшите поголовье среброгривов!','Убейте 5 среброгривых бродяг и 5 среброгривых ревунов по поручению охотника Мархора из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях.$B$BМархор сказал, что волки обитают в лесах Внутренних земель.','','Вернитесь к охотнику Мархору в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7828,'zhCN','银鬃捕猎者','许多勇敢的巨魔都在辛特兰的森林中失踪了,$r。银鬃狼对我们的猎人来说是最大的威胁。它们静静地隐藏在灌木丛中,当时机成熟之后就发起突然袭击。$B$B我们一定要阻止这种残忍的行为!$B$B你必须和银鬃狼一样思考。我们要以牙还牙,猎捕它们!把它们全都干掉!','辛特兰恶齿村的猎户马克霍尔要求你去杀掉5头银鬃捕猎者和5头银鬃嗥狼。完成任务之后就回到他那里复命。$B$B马克霍尔说过那些狼都躲在辛特兰的野外。','','去辛特兰找恶齿村的猎户马克霍尔。','','','','',0), (7829,'deDE','Jagt die Wilden','Unter all den bösartigen Tieren der Wildnis des Hinterlandes, sind auch die Eulenbestien zu finden. Schon so manche gute Krieger der Bruchhauer verloren wir an die grausamen Krallen und die Schnäbel der Biester.$B$BTötet jede wilde Eulenbestie, die Ihr finden könnt, $R. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr von dem Blutbad genug habt. Euer Beitrag wird dann genau gewogen, abgemessen und bewertet.','Jäger Markhor aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr 10 Wilde Eulenbestien tötet. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.$B$BMarkhor erwähnte, dass sich die Eulenbestien in der Wildnis des Hinterlands befinden.','','Kehrt zu Jäger Markhor im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7829,'esES','Cazar a los salvajes','Una de las criaturas más desagradables de las Tierras del Interior son las lechubestias salvajes. Más de un buen guerrero Sañadiente ha caído bajo sus feroces picos y garras.$b$bMata todas las lechubestias salvajes que encuentres, $r. Vuelve cuando te hayas saciado de sangre. Tu contribución se ponderará y juzgará convenientemente.','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 10 lechubestias salvajes. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bDijo que viven por todas las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7829,'esMX','Cazar a los salvajes','Una de las criaturas más desagradables de las Tierras del Interior son las lechubestias salvajes. Más de un buen guerrero Sañadiente ha caído bajo sus feroces picos y garras.$b$bMata todas las lechubestias salvajes que encuentres, $r. Vuelve cuando te hayas saciado de sangre. Tu contribución se ponderará y juzgará convenientemente.','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates 10 lechubestias salvajes. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bDijo que viven por todas las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7829,'frFR','Chasser les sauvages','De toutes les bêtes féroces qui peuplent les Hinterlands, les chouettards sont parmi les plus vicieuses. Les becs et les griffes de ces monstres nous ont coûté de nombreux bons guerriers.$B$BTuez tous les chouettards que vous rencontrerez, $r. Ne revenez me voir que lorsque vous serez écœuré par tout le sang versé. Votre contribution sera alors pesée, mesurée et jugée.','Le veneur Markhor du village des Vengebroches des Hinterlands veut que vous tuiez 10 Chouettards sauvages. Retournez le voir lorsque vous aurez terminé.$B$BMarkhor a mentionné que les Chouettards sauvages vivaient dans les régions sauvages des Hinterlands.','','Retournez voir le Veneur Markhor au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7829,'ruRU','Охота на дикарей','Одни из самых мерзких существ во Внутренних землях – дикие совухи. Сколько храбрых воинов Сломанного Клыка они уже разорвали своими когтями и клювами...$B$BУбейте всех диких совухов, которых встретите, |3-6($r). Ваша помощь будет взвешена, измерена и по достоинству оценена.','Убейте 10 диких совухов по поручению охотника Мархора из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях.$B$BМархор сказал, что совухи обитают в лесах Внутренних земель.','','Вернитесь к охотнику Мархору в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7829,'zhCN','野蛮的枭兽','辛特兰地区最令人讨厌的生物之一就是那些野蛮的枭兽。很多勇敢的恶齿战士都倒在了那些野兽的利爪和尖嘴之下。$B$B干掉你看到的每个野蛮的枭兽,$r。当你把它们杀得血流成河的时候就回到我这里来,你的贡献一定会得到我们的赞赏。','辛特兰恶齿村的猎户马克霍尔要求你去杀掉10头野蛮的枭兽。完成任务之后就回到他那里复命。$B$B马克霍尔说过那些野蛮的枭兽都躲在辛特兰的野外。','','去辛特兰找恶齿村的猎户马克霍尔。','','','','',0), (7830,'deDE','Die Gefallenen rächen','Dieser Abschaum namens Wildhammer trainiert Greifen, um Trolle abzuschlachten. Schrecklich, Ich weiß, aber sorgt Euch nicht denn ihnen wird bald Gerechtigkeit widerfahren.$B$BFür den Moment möchte ich, dass Ihr Euch auf die Ausrottung der Greifen in dieser Region konzentriert, die auch als Himmelsfürsten bekannt sind.$B$BTötet einen und bringt mir seinen Federbusch!','Jäger Markhor aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr einen Klingenschnabelhimmelsfürsten tötet und dessen Federbusch an Euch nehmt. Kehrt zu ihm zurück sobald Ihr diese Aufgabe erledigt habt.$B$BDie Klingenschnabelhimmelsfürsten sind eine recht seltene Spezies und nisten meist in der Wildnis des Hinterlands.','','Kehrt zu Jäger Markhor im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7830,'esES','Vengar a los Caídos','Esos desgraciados de los Martillo Salvaje adiestran a los grifos para matar trols. Es horrible, pero pronto se hará justicia.$b$bPor ahora, concéntrate en exterminar a los grifos más viejos de la región. Se los conoce como los Señores del Cielo.$b$bMata uno y tráeme su péndola.','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates a un Señor del Cielo y le lleves la péndola.$b$bDijo que son una raza poco común que se extiende por toda la región.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7830,'esMX','Vengar a los Caídos','Esos desgraciados de los Martillo Salvaje adiestran a los grifos para matar trols. Es horrible, pero pronto se hará justicia.$b$bPor ahora, concéntrate en exterminar a los grifos más viejos de la región. Se los conoce como los Señores del Cielo.$b$bMata uno y tráeme su péndola.','El montero Markhor, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que mates a un Señor del Cielo y le lleves la péndola.$b$bDijo que son una raza poco común que se extiende por toda la región.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7830,'frFR','Venger les victimes','Ces infects Marteaux-hardis dressent des griffons pour tuer des trolls. C’est horrible, je sais, mais ne vous faites pas de souci, justice sera faite.$B$BPour le moment, je veux que vous vous concentriez sur l’éradication des vieux griffons de la région. On les appelle des Seigneurs du ciel.$B$BTuez-en un et ramenez-moi une plume.','Le veneur Markhor, du village des Vengebroches des Hinterlands, veut que vous tuiez un Seigneur du ciel Bec-rasoir et que vous récupériez une Plume de Seigneur du ciel. Revenez le voir lorsque vous aurez terminé votre tâche.$B$BD\'après Markhor, les Seigneurs du ciel Bec-rasoir sont des créatures rares qui vivent dans les régions sauvages des Hinterlands.','','Retournez voir le Veneur Markhor au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7830,'ruRU','Отмщение за погибших','Мерзавцы из клана Громового Молота учат своих грифонов убивать троллей. Ужасно, конечно, но не беспокойся, мы этого так не оставим.$B$BПока что я хочу, чтобы ты $gзанялся:занялась; уничтожением самых главных грифонов этих мест. Этих остроклювов зовут еще повелителями небес. $B$BУбей одного из них и принеси мне его перо.','Убейте остроклюва-повелителя небес и принесите его перо охотнику Мархору в деревню Сломанного Клыка.$B$BМархор говорил, что остроклювы водятся в диких местах Внутренних земель.','','Вернитесь к охотнику Мархору в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7830,'zhCN','死者的复仇','现在蛮锤部族训练的狮鹫正在肆意屠杀巨魔。这真是太可怕了,但是我知道不久之后正义就将得到伸张。$B$B现在我需要派你去清除那些成年的狮鹫首领,也就是那种翱翔的狮鹫。$B$B干掉它们中的一个,然后把它的羽毛交给我。','辛特兰恶齿村的猎户马克霍尔要求你杀掉一头翱翔的锋喙狮鹫,并将它的狮鹫长羽拿回去交给他。$B$B马克霍尔说过那些翱翔的锋喙狮鹫就躲在辛特兰的野外。','','去辛特兰找恶齿村的猎户马克霍尔。','','','','',0), (7831,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Rashona Stragschlag nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7831,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7831,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7831,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Rashona Traîne-lanière en Durotar.','','','','',18019), (7831,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Рашоне Лихой Плети в Оргриммар.','','','','',18019), (7831,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找奥格瑞玛的莱什纳·刺藤。','','','','',0), (7832,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Rashona Stragschlag in Durotar zurück.','','','','',18019), (7832,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7832,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Rashona Straglash. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7832,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Rashona Traîne-lanière en Durotar.','','','','',18019), (7832,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Рашоне Лихой Плети в Оргриммар.','','','','',18019), (7832,'zhCN','更多的符文布','','','','去找奥格瑞玛的莱什纳·刺藤。','','','','',0), (7833,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Vehena nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7833,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7833,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7833,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Vehena en Durotar.','','','','',18019), (7833,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Вехене в Оргриммар.','','','','',18019), (7833,'zhCN','捐献毛料','','','','去找奥格瑞玛的维赫纳。','','','','',0), (7834,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Vehena nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7834,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7834,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7834,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Vehena en Durotar.','','','','',18019), (7834,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Вехене в Оргриммар.','','','','',18019), (7834,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找杜隆塔尔的维赫纳。','','','','',0), (7835,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Vehena nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7835,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7835,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7835,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Vehena en Durotar.','','','','',18019), (7835,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Вехене в Оргриммар.','','','','',18019), (7835,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找奥格瑞玛的维赫纳。','','','','',0), (7836,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Vehena nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7836,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7836,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7836,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Vehena en Durotar.','','','','',18019), (7836,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Вехене в Оргриммар.','','','','',18019), (7836,'zhCN','捐献符文布','','','','去找奥格瑞玛的维赫纳。','','','','',0), (7837,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Vehena nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (7837,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7837,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Vehena. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7837,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Vehena en Durotar.','','','','',18019), (7837,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Вехене в Оргриммар.','','','','',18019), (7837,'zhCN','更多的符文布','','','','去找奥格瑞玛的维赫纳。','','','','',0), (7838,'deDE','Großmeister der Arena','','','','Kehrt zu Störtebrecher bei der Arena der Gurubashi im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (7838,'esES','El maestro mayor de la arena','','','','Vuelve con: Corto John Mitril. Zona: Arena Gurubashi, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (7838,'esMX','El maestro mayor de la arena','','','','Vuelve con: Corto John Mitril. Zona: Arena Gurubashi, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (7838,'frFR','Grand maître de l\'arène','','','','Retournez voir Court John Mithril dans l\'Arène des Gurubashi, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (7838,'ruRU','Великий повелитель арены','','','','Вернитесь к Коротышке Джону Мифрилу на Арену Гурубаши, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (7838,'zhCN','竞技场大师','','','','去荆棘谷找古拉巴什竞技场的小个子约翰·米斯瑞尔。','','','','',0), (7839,'deDE','Schläger der Blutfratzen','Der Blutfratzenabschaum ist in unser Dorf eingedrungen und hat mein Werkzeug gestohlen! Ich habe zwar Ersatz, aber das Set, das sie mir geraubt haben, war das Geschenk eines gutherzigen Gnoms, der mir als junger Orc das Leben gerettet hat.$B$BIch möchte dieses Werkzeug wieder haben, $n - es bedeutet mir ungeheuer viel.$B$BMarkhor berichtete, dass die Werkzeuge nahe der Tempel von Agol\'watha und Shaol\'watha gesichtet wurden.$B$BDiese Tempel liegen im Nordosten des Hinterlands.$B$BFindet meine Werkzeuge!','Schmied Aschenbaum aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr seine verlorenen Werkzeuge ausfindig macht und dann zu ihm zurückkehrt.$B$BIhr erinnert Euch an Schmied Aschenbaums Worte, dass die Werkzeuge möglicherweise bei einem der Tempel der Blutfratzen zu finden seien, im Nordosten des Hinterlands. Ihr solltet auch den Lauerfels absuchen.','','Kehrt zu Schmied Aschenbaum im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7839,'esES','Los vándalos de Vilrama','¡Esos rufianes Vilrama han invadido el poblado y se han llevado mis herramientas! Tengo herramientas de repuesto, pero las que se llevaron eran un regalo de un gnomo bondadoso que me salvó la vida cuando era jovencito.$b$bQuiero recuperarlas, $n; son importantísimas para mí.$b$bMarkhor informó que se han visto cerca de los templos de Agol\'watha y Shaol\'watha.$b$bEstán en la región norte de las Tierras del Interior.$b$b¡Tráeme mis herramientas!','El herrero Esco de Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que encuentres y le lleves sus herramientas perdidas.$b$bDijo que las herramientas pueden estar en uno de los templos Vilrama en la zona noreste de las Tierras del Interior. Mira también en Roca Oculta.','','Vuelve con: Herrero Arbolescoria. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7839,'esMX','Los vándalos de Vilrama','¡Esos rufianes Vilrama han invadido el poblado y se han llevado mis herramientas! Tengo herramientas de repuesto, pero las que se llevaron eran un regalo de un gnomo bondadoso que me salvó la vida cuando era jovencito.$b$bQuiero recuperarlas, $n; son importantísimas para mí.$b$bMarkhor informó que se han visto cerca de los templos de Agol\'watha y Shaol\'watha.$b$bEstán en la región norte de las Tierras del Interior.$b$b¡Tráeme mis herramientas!','El herrero Esco de Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que encuentres y le lleves sus herramientas perdidas.$b$bDijo que las herramientas pueden estar en uno de los templos Vilrama en la zona noreste de las Tierras del Interior. Mira también en Roca Oculta.','','Vuelve con: Herrero Arbolescoria. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7839,'frFR','Les voyous vilebranches','Ces vermines de Vilebranche ont envahi notre village et volé mes outils ! J’ai des outils de rechange, mais ceux qu’ils m’ont volés m’avaient été offerts par un bon gnome, qui m’a sauvé la vie dans ma jeunesse.$B$BJe veux les récupérer, $n. J’y tiens énormément.$B$BMarkhor m’a dit qu’ils avaient été vus près des temples d’Agol’watha et de Shaol’watha.$B$BCes temples sont au nord-est des Hinterlands.$B$BRetrouvez mes outils !','Le forgeron Boiscorie du village des Vengebroches, dans les Hinterlands, vous demande de retrouver les Outils perdus de Boiscorie. Retournez le voir lorsque vous les aurez.$B$BIl a laissé entendre qu’ils pourraient se trouver dans l’un des temples des Vilebranches, au nord-est des Hinterlands. Vous devriez aussi jeter un coup d’œil au rocher de l’Affût.','','Retournez voir le Forgeron Boiscorie au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7839,'ruRU','Хулиганы Порочной Ветви','Эти негодяи из племени Порочной Ветви напали на нашу деревню и украли мои инструменты! У меня, конечно, есть запасные, но тот набор, что они уволокли, был мне дорог как память. Когда я был еще мальчишкой, мне спас жизнь один гном, а потом он подарил мне тот набор.$B$BЯ очень хочу вернуть их, $n, я без них как без рук!$B$BМархор сказал, что мои инструменты видели в храмах Агол\'вата и Шаол\'вата, они оба на северо-востоке Внутренних земель.$B$BПожалуйста, верните мне инструменты!','Найдите потерянные инструменты кузнеца Углежога из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях.$B$BУглежог сказал, что инструменты могут быть в одном из храмов троллей Порочной Ветви в северо-восточной части Внутренних земель. Также следует проверить на Осклизлой скале.','','Вернитесь к кузнецу Углежогу в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7839,'zhCN','邪枝窃贼','邪枝巨魔入侵了我们的村子,偷走了我的工具!我有备用的工具,但是那套被偷走的工具是当年的一个救了我性命的侏儒送给我的。$B$B我要拿回那套工具,$N——它们对我来说意味着整个世界。$B$B马克霍尔报告说那些工具就在亚戈瓦萨和沙尔瓦萨神庙附近。$B$B那些神庙坐落在辛特兰的东北区域。$B$B找回我的工具!','辛特兰恶齿村的铁匠斯拉提要你去找到斯拉提的工具。完成任务之后就回到他那里去。$B$B你记得铁匠斯拉提说过,你可以在辛特兰东北部的某个邪枝巨魔神庙中找到它,要不然就是在隐匿石那边。','','去辛特兰找恶齿村的铁匠斯拉提。','','','','',0), (7840,'deDE','Lards vergessene Brotzeit','Lard Picknick gemacht hat, an geheimen Geheimplatz, als hässlicher, fieser Blutfratzentroll Lard mit großem Stock geschlagen hat. Lard zurück ins Dorf der Bruchhauer gerannt sein, aber Lard Brotzeit vergessen hat. Lard hungrig. Ihr vielleicht zurück gehen zu geheimen Geheimplatz und holen Brotzeit von Lard? Lard hat Angst. Gehen Norden! Insel dort im Norden seien geheimer Geheimplatz.','Lard aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr Lards Brotzeit wieder findet. Kehrt nach Erfüllung dieser Aufgabe zu ihm zurück.$B$BLard erwähnte, dass er es auf der Insel im Norden vergessen habe. Achtet auf die Trolle der Blutfratzen.','','Kehrt zu Lard im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7840,'esES','Lard perdió su almuerzo','Lard estaba comiendo en un sitio secreto cuando el feo Vilrama le dio con su porra. Lard fue corriendo a Sañadiente pero se dejó el almuerzo. Lard tiene hambre. ¿Quieres ir al sitio secreto a buscar el almuerzo de Lard? Lard tiene miedo. Ve al norte. El sitio secreto está en la isla del norte.','Lard, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que vayas a buscar su almuerzo. Llévaselo cuando lo encuentres.$b$bDijo que se lo dejó en la isla del norte. Ten cuidado con los trols Vilrama.','','Vuelve con: Lard. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7840,'esMX','Lard perdió su almuerzo','Lard estaba comiendo en un sitio secreto cuando el feo Vilrama le dio con su porra. Lard fue corriendo a Sañadiente pero se dejó el almuerzo. Lard tiene hambre. ¿Quieres ir al sitio secreto a buscar el almuerzo de Lard? Lard tiene miedo. Ve al norte. El sitio secreto está en la isla del norte.','Lard, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que vayas a buscar su almuerzo. Llévaselo cuando lo encuentres.$b$bDijo que se lo dejó en la isla del norte. Ten cuidado con los trols Vilrama.','','Vuelve con: Lard. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7840,'frFR','Lard a perdu son déjeuner !','Lard était dans son endroit secret spécial pour pique-nique quand vilains Vilebranches affreux sont venus et ont tapé sur la tête de Lard avec le gros bâton. Lard a couru jusqu’à village Vengebroche, mais Lard a oublié son déjeuner. Lard a faim. Vous pouvoir aller dans endroit secret spécial et prendre déjeuner de Lard ? Lard a peur. C’est au nord ! L’endroit secret spécial être île au nord.','Lard, du village des Vengebroches, dans les Hinterlands, veut que vous retrouviez le Repas de Lard. Retournez le voir lorsque ce sera fait.$B$BD’après Lard, il l’aurait laissé dans l’île, au nord. Prenez garde aux trolls vilebranches !','','Retournez voir Lard au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7840,'ruRU','Лярд потерял свой обед','Лярд хотел устроить пикник в секретном месте, а потом пришли злые тролли племени Порочной Ветви и побили Лярда большими палками. Лярд убежал в деревню, но потерял свой обед. Лярд голодный... Может, сходишь в секретное место и найдешь там мой обед? Лярд боится. Это на севере! Остров на севере, там секретное место!','Найдите обед Лярда из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях.$B$BЛярд сказал, что потерял свой обед на острове к северу, где могут встретиться тролли из племени Порочной Ветви.','','Вернитесь к Лярду в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7840,'zhCN','拉尔德的午餐','拉尔德在一个秘密的地方享用野餐,这时丑陋的邪枝巨魔一棍打翻了我。拉尔德跑回了恶齿村,但是把午餐留在了那里。拉尔德饿了。也许你可以去那个秘密的地方找回拉尔德的午餐?拉尔德害怕。出发吧!北边的岛就是那个秘密的地方。','辛特兰恶齿村的拉尔德要求你去找到拉尔德的午餐。完成任务之后就回到他那里去。$B$B拉尔德说他把午餐留在了北面的岛上。当心邪枝巨魔。','','去辛特兰找恶齿村的拉尔德。','','','','',0), (7841,'deDE','Eine Botschaft an die Wildhämmer','Die Wildhämmer fangen Geschäfte mit unseren Feinden an, Mann, schmieden neue Bündnisse. Diesmal sind es die Hochelfen, Mann.$B$B$B$BWir werden diesen Wildhammerzwergen wohl \'ne Botschaft überbringen müssen - \'ne Botschaft geschrieben mit dem Blut unserer Feinde. Tötet alle Hochtalelfen, alle die Euch über den Weg laufen, klar? Un\' lasst ihre Leichen als Warnung zurück.$B$BVerscherzt es Euch niemals mit den Trollen!','Otho Moji\'ko aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr 5 Hochtalkundschafterinnen, 8 Hochtalspäher, 2 Hochtalschützen und 5 Hochtalwaldläuferinnen tötet. Kehrt nach vollendeten Taten zu ihm zurück.$B$BIhr findet die Hochtalelfen bei der Jagdhütte von Quel\'Danil im Nordwesten des Hinterlands.','','Kehrt zu Otho Moji\'ko im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7841,'esES','Un mensaje para los Martillo Salvaje','Los Martillo Salvaje negocian con nuestros enemigos, establecen alianzas. Ahora andan detrás de los elfos nobles.$b$b$b$bHay que mandar un mensaje a los Martillo Salvaje: un mensaje con sangre de nuestros enemigos. Asesina a todos los elfos nobles de Vallealto que encuentres y deja sus cuerpos como advertencia.$b$b¡Con los trols no se juega!','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que mates a 8 exploradores Vallealto, 5 avanzadas Vallealto, 5 forestales Vallealto y 2 tiradores Vallealto. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bLos elfos nobles Vallealto están en la Avanzada Quel\'Danil, en la zona noroeste de las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7841,'esMX','Un mensaje para los Martillo Salvaje','Los Martillo Salvaje negocian con nuestros enemigos, establecen alianzas. Ahora andan detrás de los elfos nobles.$b$b$b$bHay que mandar un mensaje a los Martillo Salvaje: un mensaje con sangre de nuestros enemigos. Asesina a todos los elfos nobles de Vallealto que encuentres y deja sus cuerpos como advertencia.$b$b¡Con los trols no se juega!','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que mates a 8 exploradores Vallealto, 5 avanzadas Vallealto, 5 forestales Vallealto y 2 tiradores Vallealto. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bLos elfos nobles Vallealto están en la Avanzada Quel\'Danil, en la zona noroeste de las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7841,'frFR','Un message pour les Marteaux-hardis','Les Marteaux-hardis sont en train de passer des marchés avec nos ennemis, de forger de nouvelles alliances. Cette fois, ils travaillent avec les hauts elfes !$B$B$B$BIl faut qu’on leur envoie un message, à ces nains. Un message écrit avec le sang de nos ennemis. Tuez tous les hauts elfes du Haut-val que vous pourrez trouver, et exposez leurs cadavres en guise d\'avertissement.$B$BOn ne joue pas avec les trolls !','Otho Moji\'ko du village des Vengebroches dans les Hinterlands veut que vous massacriez 8 Eclaireurs du Haut-val, 5 Estafettes du Haut-val, 5 Forestiers du Haut-val et 2 Tireurs d\'élite du Haut-val. Revenez le voir lorsque vous aurez terminé.$B$BVous pouvez trouver les elfes du Haut-val au Gîte de Quel’Danil, au nord-ouest des Hinterlands.','','Retournez voir Otho Moji\'ko au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7841,'ruRU','Послание клану Громового Молота','Клан Громового Молота якшается с нашими врагами и заключает с ними союзы. В этот раз они спутались с высшими эльфами. Убейте любого высшего эльфа из Высокодолья, которого только встретите – пусть их тела послужат предупреждением.$B$BС троллями шутки плохи!','Убейте 8 гонцов, 5 разведчиков, 5 стрелков и 2 следопытов Высокодолья по поручению Отхо Можи\'ко из деревни Сломанного Клыка.$B$BВысших эльфов из Высокодолья можно найти в Сторожке Кель\'Данил в северо-западной части Внутренних земель.','','Вернитесь к Отхо Можи\'ко в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7841,'zhCN','给蛮锤部族的警告','蛮锤部族的矮人和我们的敌人联合起来,形成了新的联盟。这一次,他们和高等精灵站在了一起,伙计。$B$B<奥索吐了口唾沫。>$B$B我们必须给那些蛮锤矮人传达一条信息,一条用我们敌人的鲜血书写的警告。杀掉你所看到的所有高原高等精灵,把他们的尸体留在那里作为警告。$B$B永远不要与巨魔为敌!','辛特兰恶齿村的奥索·莫吉克要你去杀掉15个高原前锋、15个高原斥候、15个高原神射手和15个高原游侠。任务完成之后回到他那里去复命。$B$B你可以在辛特兰西北部的奎尔丹尼小屋找到那些高原精灵。','','去辛特兰找恶齿村的奥索·莫吉克。','','','','',0), (7842,'deDE','Eine weitere Botschaft an die Wildhämmer','Man sagt, dass die Wildhämmer den Greifen so nahe stehen wie die Trolle ihren Gefährten. Widerlich, aber wir können das zu unserem Vorteil nutzen, Mann. Wir senden ihnen eine weitere Botschaft.$B$BTötet alle Greifen, die Ihr im Hinterland seht und sammelt eine lange elegante Feder ein. Daraus machen wir dann die letzte Botschaft.','Otho Moji\'ko aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr ihm 1 lange elegante Feder von Greifen besorgt, die das Hinterland bewohnen. Kehrt mit der Feder zu ihm zurück.$B$BEs ist bekannt, dass Greifen überall im Hinterland zu finden sind.','','Kehrt zu Otho Moji\'ko im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7842,'esES','Un nuevo mensaje para los Martillo Salvaje','Dicen que los Martillo Salvaje y los grifos se quieren tanto como el trol y su trolita. Qué asco. Pero podemos aprovecharnos de eso. Les mandaremos otro mensaje.$b$b¡Mata a todos los grifos que veas en las Tierras del Interior y recoge una pluma elegante larga! Con eso mandaremos el último mensaje.','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves 1 pluma elegante larga de los grifos de las Tierras del Interior. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$B$BLos grifos habitan en todas las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7842,'esMX','Un nuevo mensaje para los Martillo Salvaje','Dicen que los Martillo Salvaje y los grifos se quieren tanto como el trol y su trolita. Qué asco. Pero podemos aprovecharnos de eso. Les mandaremos otro mensaje.$b$b¡Mata a todos los grifos que veas en las Tierras del Interior y recoge una pluma elegante larga! Con eso mandaremos el último mensaje.','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves 1 pluma elegante larga de los grifos de las Tierras del Interior. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$B$BLos grifos habitan en todas las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7842,'frFR','Encore un message pour les Marteaux-hardis','On dit que les Marteaux-hardis et leurs griffons sont aussi proches les uns des autres que trolls et trollesses. Ouais, c’est dégoûtant, mais on peut en profiter. On va leur envoyer un autre message.$B$BTuez tous les griffons que vous trouverez dans les Hinterlands et récupérez une longue plume élégante ! On s’en servira pour préparer le dernier message.','Otho Moji\'ko, du village des Vengebroches dans les Hinterlands, vous demande de lui rapporter 1 Longue plume élégante prélevée sur l\'un des griffons qui vivent dans les Hinterlands. Retournez le voir lorsque vous l\'aurez.$B$BOn trouve des griffons dans tous les Hinterlands.','','Retournez voir Otho Moji\'ko au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7842,'ruRU','Еще одно послание клану Громового Молота','Говорят, что дворфы Громового Молота и их грифоны – друзья не разлей вода. Хоть это и не очень красиво, но нужно воспользоваться этим преимуществом. Сделаем им еще одно предупреждение.$B$BУбей всех грифонов, каких только встретишь во Внутренних землях, и принеси мне длинное элегантное перо – это должно подействовать.','Принесите длинное элегантное перо Отхо Можи\'ко из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях. Перо нужно собрать с местных грифонов, которых можно найти практически в любом месте Внутренних земель.','','Вернитесь к Отхо Можи\'ко в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7842,'zhCN','又一个给蛮锤部族的警告','他们说蛮锤部族和狮鹫的关系就好像情侣一般。这让我感到挺恶心的,但是我们可以利用这一点,伙计。我们可以送给他们另外一条警告。$B$B把你在辛特兰看到的所有狮鹫都干掉,收集它们的羽毛。然后我们就可以发出最后一条警告了。','辛特兰恶齿村的奥索·莫吉克要你从辛特兰的狮鹫身上收集1根细长的狮鹫羽毛。任务完成之后回到他那里去复命。$B$B在辛特兰各处都有狮鹫出没。','','去辛特兰找恶齿村的奥索·莫吉克。','','','','',0), (7843,'deDE','Die letzte Botschaft an die Wildhämmer','$B$BNehmt den hier, Mann. Geht damit zum Nistgipfel, zum toten Stadtzentrum beim Brunnen. Platziert ihn dort! Rammt ihn richtig in den Boden und zeigt diesen Zwergen, dass die Trolle es ernst meinen! Kommt danach zu mir zurück... hoffentlich noch in einem Stück.','Otho Moji\'ko aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr zum Nistgipfel im Westen des Hinterlands reist und die letzte Botschaft an die Wildhämmer beim Brunnen im Stadtzentrum platziert. Kehrt nach Vollendung der Aufgabe zu ihm zurück.$B$BHütet Euch vor zornigen Wildhammerzwergen und niederträchtigen Mitgliedern der Allianz.','Botschaft an die Wildhämmer überbracht','Kehrt zu Otho Moji\'ko im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7843,'esES','Un mensaje final para los Martillo Salvaje','$b$bToma. Llévatela a Pico Nidal, en medio del pueblo, junto al pozo. ¡Clávala en el suelo! ¡Con poderío! ¡Así aprenderán los enanos a tomar en serio a los trols! Vuelve después. Esperemos que vuelvas con vida.','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que vayas a Pico Nidal, al oeste de la región, y coloques el mensaje final junto al pozo del centro del pueblo. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bTen cuidado con los belicosos enanos Martillo Salvaje y los miembros indisciplinados de la Alianza.','Entregado el mensaje a los Martillo Salvaje','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7843,'esMX','Un mensaje final para los Martillo Salvaje','$b$bToma. Llévatela a Pico Nidal, en medio del pueblo, junto al pozo. ¡Clávala en el suelo! ¡Con poderío! ¡Así aprenderán los enanos a tomar en serio a los trols! Vuelve después. Esperemos que vuelvas con vida.','Otho Moji\'ko del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que vayas a Pico Nidal, al oeste de la región, y coloques el mensaje final junto al pozo del centro del pueblo. Vuelve a verlo cuando hayas terminado.$b$bTen cuidado con los belicosos enanos Martillo Salvaje y los miembros indisciplinados de la Alianza.','Entregado el mensaje a los Martillo Salvaje','Vuelve con: Otho Moji\'ko. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7843,'frFR','Le message final pour les Marteaux-hardis','$B$BVous prenez ça, $gmon pote:l\'amie;. Vous l’amenez au Nid-de-l’Aigle, pile au centre de la ville, près du puits. Et là, vous le plantez ! En plein dans le sol ! Faut montrer à ces nains que les trolls ne plaisantent pas ! Revenez quand vous l’aurez fait. $gVivant:Vivante;, si possible.','Otho Moji\'ko, du village des Vengebroches dans les Hinterlands, vous demande de vous rendre au Nid-de-l’Aigle, à l’ouest des Hinterlands. Vous devez placer le Message final pour les Marteaux-hardis près du puits, au cœur de la ville. Retournez le voir lorsque vous aurez accompli votre tâche.$B$BFaites attention aux nains Marteaux-hardis, qui risquent de mal le prendre, et aux autres membres de l’Alliance.','Message pour les Marteaux-hardis transmis','Retournez voir Otho Moji\'ko au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7843,'ruRU','Последнее послание клану Громового Молота','*Отхо вручает вам длинное окровавленное копье, обернутое перьями грифона*$B$BВот, берите. Отнесите это на Заоблачный пик, в самый центр тамошнего поселения. Воткните копье у колодца, пусть эти дворфы знают, что с нами шутки плохи! А потом возвращайтесь ко мне. Надеюсь еще увидеть вас $gживым:живой;.','Заберитесь на Заоблачный пик в западной части Внутренних Земель и оставьте возле колодца в центре города последнее послание клану Громового Молота. После выполнения задания возвращайтесь к Отхо Можи\'ко в деревню Сломанного Клыка.$B$BБерегитесь дворфов Громового Молота и других сторонников Альянса.','Послание клану Громового Молота доставлено','Вернитесь к Отхо Можи\'ко в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7843,'zhCN','给蛮锤部族的最后警告','<奥索递给你一柄包在几片狮鹫羽毛中的、浸满血迹的长矛。>$B$B拿着这个,伙计。把它带到鹰巢山去,就去镇子中间的水井旁。把这根长矛插在那里!就插在地上!让矮人知道我们巨魔的厉害!当你完成这个壮举之后就回来吧。希望你能活着回来。','辛特兰恶齿村的奥索·莫吉克要你去辛特兰西部的鹰巢山,把给蛮锤部族的警告插在城镇中心的水井旁边。任务完成之后回到他那里去复命。$B$B当心那些愤怒的蛮锤矮人以及野蛮的联盟成员。','传达给蛮锤部族的警告','去辛特兰找恶齿村的奥索·莫吉克。','','','','',0), (7844,'deDE','Kannibalistische Vettern','Drei verschiedene Trollstämme bewohnen das Hinterland, $n. So viel zu den Gemeinsamkeiten der Stämme: Wir sind alle Trolle und wir leben im Hinterland.$B$BDie Blutfratzen sind eine verkommene Bande, die sich an anderen Trollen und Humanoiden nährt.$B$BWäre Zul\'jin hier, hätte er sie alle mit einem einzigen Faustschlag niedergeschmettert - ach, Zul\'jin ist noch immer nicht zurückgekehrt und wir sind uns selbst überlassen.$B$BEs liegt nun an Euch diese Gegend zu säubern!','Mystikerin Yayo\'jin aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr 6 Skalpierer der Blutfratzen und 2 Sterndeuter der Blutfratzen tötet. Kehrt nach Vollendung dieser Aufgabe zu ihr zurück.$B$BYayo\'jin deutete an, dass man diese Trolle nahe der Tempel von Shaol\'watha und Agol\'watha finden könnte. Sie liegen im Nordosten des Hinterlands.','','Kehrt zu Mystikerin Yayo\'jin im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7844,'esES','Unos primos caníbales','En las Tierras del Interior viven tres tribus de trols, $n. Solo nos parecemos en eso: en que somos trols y vivimos aquí.$b$bLos Vilrama (mira que les queda bien el nombre) son unos depravados que comen otros trols y humanoides.$b$bSi Zul\'jin estuviera aquí, los eliminaría de un solo golpe, pero como aún no ha vuelto, tenemos que apañárnoslas solos.$b$b¡Te toca a ti limpiar la región de chusma!','La mística Yayo\'jin del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que mates a 6 arrancacabelleras y a 2 veritas Vilrama. Vuelve a verla cuando hayas terminado.$b$bDijo que estos trols suelen estar cerca de los templos de Shaol\'watha y Agol\'watha, en la zona noreste de las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Mística Yayo\'jin. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7844,'esMX','Unos primos caníbales','En las Tierras del Interior viven tres tribus de trols, $n. Solo nos parecemos en eso: en que somos trols y vivimos aquí.$b$bLos Vilrama (mira que les queda bien el nombre) son unos depravados que comen otros trols y humanoides.$b$bSi Zul\'jin estuviera aquí, los eliminaría de un solo golpe, pero como aún no ha vuelto, tenemos que apañárnoslas solos.$b$b¡Te toca a ti limpiar la región de chusma!','La mística Yayo\'jin del Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que mates a 6 arrancacabelleras y a 2 veritas Vilrama. Vuelve a verla cuando hayas terminado.$b$bDijo que estos trols suelen estar cerca de los templos de Shaol\'watha y Agol\'watha, en la zona noreste de las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Mística Yayo\'jin. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7844,'frFR','Les cousins cannibales','Trois tribus de trolls habitent les Hinterlands, $n. En vérité, cela résume tout ce qui nous rassemble : nous sommes des trolls et nous vivons dans les Hinterlands.$B$BLes bien nommés Vilebranche sont des dégénérés qui n’hésitent pas à manger d’autres trolls et d’autres humanoïdes.$B$BSi Zul’jin était là, il les détruirait tous d’un revers de main, mais hélas, Zul’jin n’est pas revenu, et nous sommes livrés à nous-mêmes.$B$BIl vous revient d’anéantir ces nuisibles !','Yayo’jin la Mystique, du village des Vengebroches des Hinterlands, veut que tuiez 6 Scalpeurs vilebranches et 2 Devins vilebranches. Retournez la voir lorsque vous aurez terminé.$B$BD’après Yayo’jin, ces trolls se trouvent près des temples de Shaol\'watha et d’Agol\'watha, au nord-nord-est des Hinterlands.','','Retournez voir Yayo\'jin la Mystique au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7844,'ruRU','Собратья-каннибалы','Во Внутренних землях живет три племени троллей, $n. На этом, собственно, сходство и заканчивается – мы все тролли и мы все живем здесь.$B$BПлемя Порочной Ветви, как следует из названия, самое отвратительное – тамошние каннибалы едят и троллей, и вообще всех, кто подвернется.$B$BЕсли бы Зул\'джин был здесь, он бы уничтожил все это отродье одним движением руки! Но Зул\'джина с нами нет, поэтому приходится справляться самим.$B$BВот вам задание – пойти и убить троллей из племени Порочной Ветви.','Убейте 6 охотников за скальпами и 2 ворожеев из племени Порочной Ветви по поручению Яо\'джин из деревни Сломанного Клыка.$B$BЯо\'джин сказала, что эти тролли живут близ храмов Шаол\'вата и Агол\'вата в северо-восточной части Внутренних земель.','','Вернитесь к мистику Яо\'джин в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7844,'zhCN','野蛮的亲戚','三个不同的巨魔部族居住在辛特兰地区,$N。我们之间的共同点是:我们都是巨魔,而且我们都住在辛特兰。$B$B邪枝巨魔——正如他们的名字一样,是一群堕落的巨魔;他们以其他的巨魔和人型生物为食。$B$B如果祖尔金在这里的话,他一定会手腕一抖灭掉这个部族——啊,祖尔金还没有回来,所以我们要自己动手了。$B$B现在,你的职责就是把这帮渣滓给干掉!','辛特兰恶齿村的秘法师雅尔金要你去杀掉6个邪枝割颅者和2个邪枝占卜者。任务完成之后回到他那里去复命。$B$B秘法师雅尔金说过,你可以在辛特兰东北部的沙尔瓦萨和亚戈瓦萨神庙附近找到那些巨魔。','','去辛特兰找恶齿村的秘法师雅尔金。','','','','',0), (7845,'deDE','Die Entführung des Ältesten Stumpfhauer','Mein Gefährte wurde von den wilden Blutfratzen bei einem dreisten Überfall um Mitternacht verschleppt. Unsere Spione haben mir berichtet, dass er noch am Leben ist und hoch oben in Jintha\'Alor gefangen gehalten wird. Man sagt, dass die üble Priesterin Hexx ihn als Opfer für den gesichtslosen Blutgott Hakkar vorbereiten lässt.$B$BIhr müsst ihn retten, $n! Unser Dorf könnte einen so großen Verlust nicht verschmerzen.','Ura Stumpfhauer aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr ihren Gefährten, den Ältesten Stumpfhauer, aus Jintha\'Alor befreit.$B$BMan sagte Euch, dass er hoch oben in Jintha\'Alor gefangen gehalten wird - der Hauptstadt der Blutfratzen im Süden des Hinterlands.','','','','','','',18019), (7845,'esES','El secuestro del anciano Colmillopartido','Esos salvajes Vilrama se llevaron a mi amigo en un ataque nocturno. Nuestros espías me dicen que está vivo y prisionero en Jintha\'alor. Se dice que la sacerdotisa vil Hexx lo está preparando para sacrificarlo al ignoto dios de la sangre, Hakkar.$b$b¡Tienes que salvarlo, $n! El pueblo no podría enfrentarse a tan gran pérdida.','Primigenia Colmillopartido, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quieres que rescates a su compañero, el anciano Colmillopartido, que está en Jintha\'alor.$b$bEstá prisionero en la cima de Jintha\'alor, la capital Vilrama al sur de las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (7845,'esMX','El secuestro del anciano Colmillopartido','Esos salvajes Vilrama se llevaron a mi amigo en un ataque nocturno. Nuestros espías me dicen que está vivo y prisionero en Jintha\'alor. Se dice que la sacerdotisa vil Hexx lo está preparando para sacrificarlo al ignoto dios de la sangre, Hakkar.$b$b¡Tienes que salvarlo, $n! El pueblo no podría enfrentarse a tan gran pérdida.','Primigenia Colmillopartido, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quieres que rescates a su compañero, el anciano Colmillopartido, que está en Jintha\'alor.$b$bEstá prisionero en la cima de Jintha\'alor, la capital Vilrama al sur de las Tierras del Interior.','','','','','','',18019), (7845,'frFR','L’ancien Brocherompue a été enlevé !','Mon compagnon a été capturé par les sauvages Vilebranche au cours d’un raid nocturne sur notre village. Nos espions m’ont informé qu’il était encore en vie. Ils le gardent prisonnier au sommet de Jintha’alor. Il semble que la vile prêtresse Maléficia soit en train de le préparer pour le sacrifier à un dieu sanglant et sans visage.$B$BVous devez le sauver, $n ! Notre village ne supporterait pas de le perdre.','L’Aînée Brocherompue du village des Vengebroches des Hinterlands vous demande de libérer son compagnon, l’Ancien Brocherompue, de Jintha’alor.$B$BVous savez qu’il est prisonnier au sommet de Jintha’alor, la capitale des Vilebranches, qui se trouve au sud des Hinterlands.','','','','','','',18019), (7845,'ruRU','Похищен старейшина Сломанный Клык!','Однажды ночью племя Порочной Ветви совершило набег на нашу деревню и похитило моего мужа. Наши разведчики узнали, что он еще жив и находится в плену на самом верху Джинта\'Алора. Они сказали, что коварная жрица Ведьмиса хочет принести его в жертву их безлицему кровавому богу Хаккару.$B$BПрошу вас, $n, спасите его! Наша деревня не переживет такой тяжелой потери.','Спасите старейшину Сломанного Клыка из Джинта\'Алора по поручению его жены из деревни Сломанного Клыка.$B$BСтарейшину держат в плену на самом верху Джинта\'Алор – главного поселения троллей племени Порочной Ветви, расположенного на юге Внутренних земель.','','','','','','',18019), (7845,'zhCN','被绑架的断齿长者!','我的爱人在邪枝巨魔发动的一次夜间突袭中被掳走。我们的探子回报说他还活着,并且被关在辛萨罗的顶部。据说邪恶祭司海克斯正准备把他当作祭品献给邪神哈卡。$B$B你必须救救他,$N!我们的村庄不能失去他。','辛特兰恶齿村的断齿族长要求你到辛萨罗去拯救她的爱人,断齿长者。$B$B你听说他被关在辛萨罗顶部,辛萨罗位于辛特兰的南部地区,那里是邪枝巨魔的主城。','','','','','','',0), (7846,'deDE','Erlangt den Schlüssel!','Der Schlüssel zu meinen Fesseln ist im Besitz von Hitah\'ya der Bewahrerin. Sie hält sich in der nahegelegenen Höhle auf. Seid vorsichtig, $C, sie wird äußerst gut bewacht.$B$BTötet sie und bringt dann den Schlüssel zurück, um meine Fesseln zu öffnen. Erst dann werde ich frei und in der Lage sein, nach Hause zurückzukehren.','Der Älteste Stumpfhauer in Jintha\'Alor möchte, dass Ihr Hitah\'ya die Bewahrerin tötet, um in den Besitz des Fesselnschlüssels zu kommen. Kehrt zum Ältesten Stumpfhauer zurück, wenn Ihr den Schlüssel habt.','','Kehrt zum Ältesten Stumpfhauer in Jintha\'Alor im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7846,'esES','¡Recupera la llave!','Hitah\'ya, la guardiana, tiene la llave de mis cadenas. Está en la cueva que está cerca de aquí. Ten cuidado con ella, $c; está bien protegida.$b$bMátala y trae la llave para quitarme los grilletes. Solo entonces podré volver a casa.','El anciano Colmillopartido de Jintha\'alor quiere que mates a Hitah\'ya la Guardiana para quitarle la llave de los grilletes. Vuelve a verlo cuando hayas conseguido la llave.','','Vuelve con: Anciano Colmillopartido. Zona: Jintha\'Alor, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7846,'esMX','¡Recupera la llave!','Hitah\'ya, la guardiana, tiene la llave de mis cadenas. Está en la cueva que está cerca de aquí. Ten cuidado con ella, $c; está bien protegida.$b$bMátala y trae la llave para quitarme los grilletes. Solo entonces podré volver a casa.','El anciano Colmillopartido de Jintha\'alor quiere que mates a Hitah\'ya la Guardiana para quitarle la llave de los grilletes. Vuelve a verlo cuando hayas conseguido la llave.','','Vuelve con: Anciano Colmillopartido. Zona: Jintha\'Alor, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7846,'frFR','Récupérez la clé !','La clé de mes menottes est aux mains d’Hitah’ya la Gardienne. Elle est dans la caverne d’à côté. Prenez garde, $c, car elle est bien protégée.$B$BTuez-la et ramenez-moi la clé qui ouvre ces chaînes. Lorsque je serai libre, je pourrai rentrer chez moi.','L’Ancien Brocherompue, à Jintha’alor, veut que vous tuiez Hitah’ya la Gardienne afin de récupérer la Clé des menottes qui le retiennent. Lorsque vous aurez cette clé, retournez voir l’Ancien Brocherompue.','','Retournez voir l\'Ancien Brocherompue à Jintha\'Alor, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7846,'ruRU','Отыскать ключ!','Ключ от моих кандалов у Хита\'йи Хранительницы, она в пещере поблизости. Но будь $gосторожен:осторожна;, там полно охраны!$B$BУбей Хранительницу и возьми у нее ключ, иначе мне отсюда не выйти.','Убейте хранительницу Хита\'йю и заберите у нее ключ от кандалов, после чего возвращайтесь к старейшине Сломанному Клыку и освободите его.','','Вернитесь к старейшине Сломанному Клыку в Джинта\'Алор, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7846,'zhCN','找回钥匙!','我的镣铐的钥匙在守护者希坦亚手里,她就在洞穴附近。小心一点,$c,她身边有强悍的守卫。$B$B干掉她,然后用她的钥匙打开我的镣铐。只有这样我才能回家。','辛萨罗的断齿长者要求你杀掉守护者希坦亚,并用她身上的镣铐钥匙打开他的镣铐。当你找到钥匙之后就回到他那里去。','','去辛特兰找辛萨罗的断齿长者。','','','','',0), (7847,'deDE','Rückkehr zu Ura Stumpfhauer','Kehrt zu meiner Gefährtin Ura Stumpfhauer ins Dorf der Bruchhauer zurück. Richtet ihr aus, dass ich heimkehren werde! Sie wird Euch sicherlich belohnen.','Der Älteste Stumpfhauer in Jintha\'Alor möchte, dass Ihr Ura Stumpfhauer im Dorf der Bruchhauer die Neuigkeit von seiner Befreiung überbringt.','','','','','','',18019), (7847,'esES','Regresa junto a Primigenia Colmillopartido','Ve al Poblado Sañadiente y avisa a mi compañera, Primigenia Colmillopartido. ¡Dile que voy para allá! Seguro que te recompensará.','El anciano Colmillopartido de Jintha\'alor quiere que informes de su rescate a Primigenia Colmillopartido en el Poblado Sañadiente.','','','','','','',18019), (7847,'esMX','Regresa junto a Primigenia Colmillopartido','Ve al Poblado Sañadiente y avisa a mi compañera, Primigenia Colmillopartido. ¡Dile que voy para allá! Seguro que te recompensará.','El anciano Colmillopartido de Jintha\'alor quiere que informes de su rescate a Primigenia Colmillopartido en el Poblado Sañadiente.','','','','','','',18019), (7847,'frFR','Retourner voir l’Aînée Brocherompue','Retournez voir ma compagne, l’Aînée Brocherompue du village des Vengebroches. Dites-lui que je serai bientôt de retour ! Elle ne manquera pas de vous récompenser.','L’Ancien Brocherompue, à Jintha’alor, veut que vous retourniez voir l’Aînée Brocherompue du village des Vengebroches et que vous lui appreniez qu’il est sauvé.','','','','','','',18019), (7847,'ruRU','Возвращение к старейшине племени Сломанного Клыка','Вернитесь к моей жене, старейшей Зазубренный Клык! Скажите ей, что со мной все хорошо, и что скоро я буду дома. Она непременно наградит вас за это известие.','Возвращайтесь к старейшине Сломанному Клыку и сообщите ей, что ее муж спасен.','','','','','','',18019), (7847,'zhCN','向断齿族长复命','回到我的爱人——恶齿村的断齿族长那里。告诉她我马上就回去!她一定会奖励你的。','辛萨罗的断齿长者要求你将他已经被营救的消息带给恶齿村的断齿族长。','','','','','','',0), (7848,'deDE','Abstimmung mit dem Kern','Risse und Abgründe bilden sich um uns herum und kollabieren wieder, $R. Keine zwei Schritte von mir entfernt, ist ein Riss, der hinab in die tiefsten Tiefen des Schwarzfels führt, bis in die Ruhestätte des Feuerfürsten.$B$BÜberrascht? Wie bedauerlich... Ihr sterblichen Völker versteht einfach nichts, was Ihr nicht sehen, anfassen oder fühlen könnt.$B$BIch versichere Euch, das Portal ist da und es ist passierbar.$B$BHabe ich Euer Interesse geweckt? Eine Anpassung ist simpel. Begebt Euch in die Schwarzfelstiefen und findet ein Kernfragment. Bringt es zu mir zurück und ich werde Eure Essenz mit dem Portal abstimmen.','Begebt Euch zum Portal in den Schwarzfelstiefen, das in den Geschmolzenen Kern führt, und findet ein Kernfragment. Kehrt mit dem Fragment zu Lothos Felsspalter im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Lothos Felsspalter im Schwarzfels in der Brennenden Steppe zurück.','','','','',18019), (7848,'esES','Armonización con el Núcleo','Se abren y cierran grietas por todas partes, $r. A dos pasos de aquí hay una grieta que va a las profundidades de la Montaña Roca Negra, a las fauces mismas del Señor del Fuego.$b$b¿Te sorprende? Lástima... Las razas mortales no pueden comprender lo que no pueden tocar, ver o sentir.$b$bPero el portal está aquí y el acceso es posible.$b$b¿He despertado tu curiosidad? La Armonización es muy sencilla. Aventúrate en las Profundidades de Roca Negra y consigue un trozo del Núcleo. Tráemelo y armonizaré tu esencia con el portal.','Acércate al portal de entrada del Núcleo de Magma en las Profundidades de Roca Negra y recoge un trozo del Núcleo. Llévaselo a Lothos Levantagrietas a la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Lothos Levantagrietas. Zona: Montaña Roca Negra, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7848,'esMX','Armonización con el Núcleo','Se abren y cierran grietas por todas partes, $r. A dos pasos de aquí hay una grieta que va a las profundidades de la Montaña Roca Negra, a las fauces mismas del Señor del Fuego.$b$b¿Te sorprende? Lástima... Las razas mortales no pueden comprender lo que no pueden tocar, ver o sentir.$b$bPero el portal está aquí y el acceso es posible.$b$b¿He despertado tu curiosidad? La Armonización es muy sencilla. Aventúrate en las Profundidades de Roca Negra y consigue un trozo del Núcleo. Tráemelo y armonizaré tu esencia con el portal.','Acércate al portal de entrada del Núcleo de Magma en las Profundidades de Roca Negra y recoge un trozo del Núcleo. Llévaselo a Lothos Levantagrietas a la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Lothos Levantagrietas. Zona: Montaña Roca Negra, Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (7848,'frFR','Harmonisation avec le Cœur du Magma','La faille s’agite, s’élargit et s’effondre tout autour de nous, $r. À deux pas de l’endroit où je me tiens, une déchirure conduit dans les profondeurs du mont Rochenoire, droit dans la gueule du seigneur du Feu.$B$BCela vous étonne ? Quelle tristesse… les races mortelles sont incapables de comprendre ce qu’elles ne peuvent ni toucher, ni voir, ni sentir.$B$BJe vous assure que le portail existe et qu’il est possible de le traverser.$B$BJ’ai piqué votre intérêt ? La procédure est simple. Pénétrez dans les profondeurs de Rochenoire et récupérez un fragment du Magma. Ramenez-le-moi, et j’harmoniserai votre essence avec le portail.','Aventurez-vous jusqu\'au portail d\'entrée du Cœur du Magma dans les profondeurs de Rochenoire et récupérez un Fragment du Magma. Lorsque ce sera fait, retournez voir Lothos Ouvrefaille au mont Rochenoire.','','Retournez voir Lothos Ouvrefaille au Mont Rochenoire, dans les Steppes Ardentes.','','','','',18019), (7848,'ruRU','Сродство с недрами','Земля испещрена трещинами и разломами – прямо у нас под ногами, |3-6($r). В двух шагах от того места, где ты сейчас стоишь, есть разлом, ведущий в недра в Черной горы, в самую вотчину Повелителя огня.$B$B$gУдивлен:Удивлена;? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...$B$BУверяю тебя, ты стоишь прямо рядом с порталом и вполне можешь им воспользоваться.$B$BСмотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.','Отправляйтесь через портал, ведущий к Огненным Недрам в Глубинах Черной горы и добудьте осколок из Огненных Недр. Принесите его Лотосу Хранителю Портала в Черной горе.','','Вернитесь к Лотосу Хранителю Портала на Черную гору, что в Пылающих степях.','','','','',18019), (7848,'zhCN','熔火之心的传送门','裂隙在翻滚,它撕裂并吞噬我们周围所有的东西,$c。我所站立的地方旁边的裂隙就是穿过黑石深渊直通火焰之王所在地的传送门。$B$B你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。$B$B我向你保证,这个传送门可以到达熔火之心。$B$B你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。','进入黑石深渊,在通往熔火之心的传送门附近找到一块熔火碎片,然后回到黑石山脉的洛索斯·天痕那里。','','去燃烧平原找黑石山的洛索斯·天痕。','','','','',0), (7849,'deDE','Die getrennten Brüder','Wie viele in unserem Dorf, habe auch ich einen Nahestehenden verloren. Ach, es war mein Zwillingsbruder Malkhor - er wurde beim selben Überfall wie Stumpfhauers Gefährte von den Blutfratzen verschleppt.$B$BDas Schicksal sollte ihn traurigerweise nicht vom Tod verschonen und er wurde schnell und brutal hingerichtet. Seine Überreste wurden an die Schlamme und Wölfe der Blutfratzen verfüttert.$B$BWir können zwar nicht mehr sein Leben retten, aber es ist noch nicht zu spät, um seine Seele zu befreien. Bergt seine Überreste, $n.','Jäger Markhor aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr die Überreste seines Zwillingsbruders bergt. Findet den Schädel und die Knochen des Jägers Malkhor und bringt sie zu Jäger Markhor zurück.$B$BMarkhor erwähnte, dass die Überreste seines Bruders an die Schlamme und Wölfe der Blutfratzen verfüttert wurden. Er sagte weiterhin, dass es in Jintha\'Alor eine Grube mit Schlammen gibt sowie einen Wolfsbau. Beide liegen in der Nähe der Tempelspitze.','','Kehrt zu Jäger Markhor im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7849,'esES','Una separación angustiosa','Como muchos en el poblado, yo también perdí a un ser querido a manos de los salvajes. Mi gemelo, Malkhor, fue apresado por los Vilrama en el mismo ataque que el compañero de Colmillopartido.$b$bFue ejecutado brutalmente y sus restos arrojados a los lobos y mocos de los Vilrama.$b$bYa es tarde para salvar su vida, pero no para salvar su alma. Recupera sus restos, $n.','El montero Markhor de Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves los restos de su hermano gemelo. Llévale la calavera y los huesos de Malkhor.$b$bDijo que los Vilrama habían arrojado los restos de su hermano a los mocos y los lobos. También dijo que hay una fosa llena de mocos en Jintha\'alor, además de una guarida de lobos, ambas cerca de la parte alta del templo.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7849,'esMX','Una separación angustiosa','Como muchos en el poblado, yo también perdí a un ser querido a manos de los salvajes. Mi gemelo, Malkhor, fue apresado por los Vilrama en el mismo ataque que el compañero de Colmillopartido.$b$bFue ejecutado brutalmente y sus restos arrojados a los lobos y mocos de los Vilrama.$b$bYa es tarde para salvar su vida, pero no para salvar su alma. Recupera sus restos, $n.','El montero Markhor de Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior, quiere que le lleves los restos de su hermano gemelo. Llévale la calavera y los huesos de Malkhor.$b$bDijo que los Vilrama habían arrojado los restos de su hermano a los mocos y los lobos. También dijo que hay una fosa llena de mocos en Jintha\'alor, además de una guarida de lobos, ambas cerca de la parte alta del templo.','','Vuelve con: Montero Markhor. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7849,'frFR','L’angoisse de la séparation','Comme bien des gens dans notre village, j’ai perdu un être cher. Malkhor, mon frère jumeau, a été pris dans le même raid des Vilebranches que le compagnon de Brocherompue.$B$BHélas, il n’était pas destiné à vivre. Ils l’ont tué vite, et ils ont abandonné son cadavre aux limons et aux loups des Vilebranches.$B$BIl est trop tard pour sauver son corps, mais il est encore temps de sauver son âme. Récupérez ses restes, $n.','Le veneur Markhor du village des Vengebroches, dans les Hinterlands, veut que vous récupériez les restes de son frère jumeau. Trouvez le Crâne du veneur Malkhor et les Os du veneur Malkhor, et ramenez-les au veneur Markhor.$B$BMarkhor vous a dit que les restes de son frère avaient été abandonnés aux limons et aux loups des Vilebranches. Il a également mentionné l’existence d’une décharge remplie de limons à Jintha’alor, ainsi que celle d’un enclos à loups. Tous deux se trouvent près du sommet du temple.','','Retournez voir le Veneur Markhor au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7849,'ruRU','Боль разлуки','Как и многие жители нашей деревни, мой близкий человек погиб в лесу. Это был мой брат-близнец Мальхор – он погиб в бою с троллями Порочной Ветви, тогда же, когда пропал муж старейшей племени Зазубренный Клык.$B$BМоего брата очень быстро казнили, а его останки бросили на съедение слизнюкам и волкам.$B$BЖизнь его мы не уберегли, но душу спасти еще можно. Пожалуйста, принесите мне его останки, $n.','Принесите охотнику Мархору из деревни Сломанного Клыка во Внутренних землях кости и череп его брата-близнеца.$B$BМархор сказал, что останки его брата бросили на съедение слизнюкам и волкам Порочной Ветви – все эти твари водятся неподалеку от вершины Джинта\'Алор: слизнюки в компостной яме, а волки – в логове.','','Вернитесь к охотнику Мархору в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7849,'zhCN','分离的痛苦','和许多朋友一样,我挚爱的亲人也在野外永远逝去了。啊,我的双胞胎兄弟莫克霍尔——他在邪枝巨魔突袭的那天晚上死了。$B$B他被残忍地处死,他的尸体被软泥怪和邪枝巨魔的狼分食。$B$B现在拯救他的肉体已经太晚了,但我们要拯救他的灵魂。把他的遗体带回来,$N。','辛特兰恶齿村的猎户马克霍尔要你去找回他的双胞胎兄弟的尸体。找到它,然后把猎户莫克霍尔的头颅和猎户莫克霍尔的骨头交给猎户马克霍尔。$B$B马克霍尔说过,他兄弟的尸体被软泥怪和邪枝巨魔的狼群分食。他还提到在辛萨罗有个大坑,里面全都是软泥怪,那里还有个狼穴。这两个地方都在靠近辛萨罗神庙顶部的区域。','','去辛特兰找恶齿村的猎户马克霍尔。','','','','',0), (7850,'deDE','Dunkle Gefäße','Die Blutfratzen kämpfen mit übernatürlicher Wildheit. Dies liegt an der elenden Magie, die von der üblen Priesterin Hexx gewirkt wird.$B$BIhr werdet in ganz Jintha\'Alor dunkle Gefäße mit besudeltem Blut finden. Die Gefäße verstrahlen die elende Magie des gesichtslosen Blutgottes, verleihen den Blutfratzen Macht und treiben sie zusätzlich in den Wahnsinn.$B$BStehlt diese Gefäße und bringt sie zu mir, damit ich sie von der Besudelung reinigen und letztendlich die Gewalt des Blutgottes zerschlagen kann.','Ura Stumpfhauer aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland möchte, dass Ihr Euch 5 Gefäße mit besudeltem Blut aus Jintha\'Alor beschafft. Kehrt dann damit zu Ura Stumpfhauer zurück.','','Kehrt zu Ura Stumpfhauer im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7850,'esES','Vasijas oscuras','Los Vilrama luchan con una ferocidad sobrenatural. Se debe a los inmundos trucos mágicos de la sacerdotisa vil Hexx.$b$bEncontrarás vasijas oscuras con sangre corrupta por todo Jintha\'alor. Emanan la nauseabunda magia del ignoto dios de la sangre, que da fuerzas y pone frenéticos a los Vilrama.$b$bTráeme las vasijas para que pueda limpiar la corrupción y debilitar el poder del dios de la sangre.','Primigenia Colmillopartido, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que recojas 5 vasijas de sangre corrupta en Jintha\'alor. Vuelve a verla cuando hayas terminado la tarea.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7850,'esMX','Vasijas oscuras','Los Vilrama luchan con una ferocidad sobrenatural. Se debe a los inmundos trucos mágicos de la sacerdotisa vil Hexx.$b$bEncontrarás vasijas oscuras con sangre corrupta por todo Jintha\'alor. Emanan la nauseabunda magia del ignoto dios de la sangre, que da fuerzas y pone frenéticos a los Vilrama.$b$bTráeme las vasijas para que pueda limpiar la corrupción y debilitar el poder del dios de la sangre.','Primigenia Colmillopartido, del Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior, quiere que recojas 5 vasijas de sangre corrupta en Jintha\'alor. Vuelve a verla cuando hayas terminado la tarea.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7850,'frFR','Les calices ténébreux','À cause de la magie impure de la vile prêtresse Maléficia, les Vilebranches font preuve d’une férocité surnaturelle.$B$BDans tout Jintha’alor, vous trouverez des calices ténébreux, pleins de sang corrompu. Ils irradient la magie abjecte de leur dieu sans visage, donnant de la force aux Vilebranches tout en les rendant fous.$B$BVolez ces calices et ramenez-les-moi, afin que je les purifie. Si j’en ai suffisamment, je pourrai desserrer l’étreinte de leur dieu sanglant.','L’Aînée Brocherompue du village des Vengebroches, dans les Hinterlands, veut que vous récupériez 5 Calices de sang corrompu à Jintha’alor. Retournez voir l’Aînée Brocherompue lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir l\'Aînée Brocherompue au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7850,'ruRU','Темные сосуды','Тролли племени Порочной Ветви проявляют в бою необычайную свирепость! Это все потому, что их околдовала недобрая коварная жрица Ведьмиса.$B$BВ поселении Джинта\'Алор можно найти очень много сосудов с порченой кровью, которые излучают темную магию безлицего кровавого бога и наделяют троллей сверхъестественными силами, сводя их с ума.$B$BУкрадите эти сосуды и принесите их мне, чтобы я сняла порчу и ослабила хватку кровавого бога.','Принесите 5 сосудов с порченой кровью старейшине племени Сломанного Клыка во Внутренние земли. Сосуды с кровью находятся в поселении Джинта\'Алор.','','Вернитесь к старейшине племени Сломанного Клыка в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7850,'zhCN','黑暗之瓶','邪枝巨魔正在疯狂地进攻我们,这是因为他们受到了邪恶祭司海克斯的堕落魔法的影响。$B$B你可以在辛萨罗找到腐化之血。那只装着腐化之血的瓶子散发着邪神哈卡的堕落能量,这让邪枝巨魔们充满了力量,并让他们变得疯狂。$B$B把那些腐化之血交给我,这样我就可以去除其中的堕落能量,以此来削弱邪神的力量。','辛特兰恶齿村的断齿族长要你在辛萨罗找到5瓶腐化之血。任务完成之后就回到断齿族长那里。','','去辛特兰找恶齿村的断齿族长。','','','','',0), (7861,'deDE','GESUCHT: Üble Priesterin Hexx und ihre Diener','Der üblen Priesterin Hexx und ihren Dienern soll im Namen von Ura Stumpfhauer Gerechtigkeit widerfahren!$B$BWer auch immer die üble Priesterin Hexx und alle ihre Aman\'zasiwachen vernichten möge, soll eine bedeutende Entlohnung erhalten.','Ihr habt die Anweisung erhalten die üble Priesterin Hexx und 5 Aman\'zasiwachen der Blutfratzen zu töten. Habt Ihr Eure Aufgabe erfüllt, so sprecht mit Ura Stumpfhauer aus dem Dorf der Bruchhauer im Hinterland.$B$BDie üble Priesterin Hexx und die Aman\'zasiwachen halten sich hoch oben in Jintha\'Alor im Hinterland auf.','','Kehrt zu Ura Stumpfhauer im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7861,'esES','Se busca: sacerdotisa vil Hexx y sus esbirros','Por orden de Primigenia Colmillopartido se busca a la sacerdotisa vil Hexx y sus esbirros.$b$bSe ofrece generosa recompensa a quien elimine a Hexx y su guardia de élite Aman\'zasi.','Te han ordenado que mates a la sacerdotisa vil Hexx y a 5 guardias Aman\'zasi Vilrama. Ve a ver a Primigenia Colmillopartido al Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior cuando hayas terminado.$b$bLos encontrarás en la cima de Jintha\'alor, en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7861,'esMX','Se busca: sacerdotisa vil Hexx y sus esbirros','Por orden de Primigenia Colmillopartido se busca a la sacerdotisa vil Hexx y sus esbirros.$b$bSe ofrece generosa recompensa a quien elimine a Hexx y su guardia de élite Aman\'zasi.','Te han ordenado que mates a la sacerdotisa vil Hexx y a 5 guardias Aman\'zasi Vilrama. Ve a ver a Primigenia Colmillopartido al Poblado Sañadiente en las Tierras del Interior cuando hayas terminado.$b$bLos encontrarás en la cima de Jintha\'alor, en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7861,'frFR','On recherche : La vile prêtresse Maléficia et ses sbires','Par ordre de l’Aînée Brocherompue, la vile prêtresse Maléficia et ses sbires doivent être mis à mort !$B$BUne forte récompense est offerte à tous ceux qui parviendront à tuer la vile prêtresse Maléficia et la totalité de sa garde d’élite Aman\'zasi.','Vous avez reçu l’ordre de tuer la vile prêtresse Maléficia et 5 Gardes Aman’zasi Vilebranches. Lorsque vous aurez terminé, allez voir l’Aînée Brocherompue au village des Vengebroches, dans les Hinterlands.$B$BLa vile prêtresse Maléficia et la garde Aman’zasi ont leurs quartiers au sommet de Jintha’alor, dans les Hinterlands.','','Retournez voir l\'Aînée Brocherompue au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7861,'ruRU','Разыскивается: коварная жрица Ведьмиса и ее прислужники','По приказу старейшины племени Сломанного Клыка разыскивается коварная жрица Ведьмиса и ее приспешники.$B$BТот, кто убьет Ведьмису и ее стражей Аман\'заси, получит отличную награду!','Убейте коварную жрицу Ведьмису и 5 стражей Аман\'заси из племени Порочной Ветви, после чего доложите старейшине племени Сломанного Клыка во Внутренних землях.$B$BКоварную жрицу Ведьмису и стражей Аман\'заси можно найти в верхней части Джинта\'Алора во Внутренних землях.','','Вернитесь к старейшине племени Сломанного Клыка в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7861,'zhCN','通缉:邪恶祭司海克斯和她的爪牙','根据断齿族长的命令,邪恶祭司海克斯和她的手下必须受到制裁!$B$B如果你能除掉邪恶祭司海克斯和她的精英卫兵,那么你就可以获得丰富的奖励。','你必须杀掉邪恶祭司海克斯和5名邪枝精英守卫。任务完成之后回到辛特兰的恶齿村,向断齿族长报告。$B$B你可以在辛特兰的邪枝巨魔城市辛萨罗的顶部找到他们。','','去辛特兰找恶齿村的断齿族长。','','','','',0), (7862,'deDE','Offener Posten: Wachbefehlshaber der Bruchhauer','Mit dem Verlust von Malkhor ist auch wieder der Posten des Wachbefehlshabers der Bruchhauer unbesetzt. Sollte es Euch interessieren Befehlshaber der Bruchhauerwachen zu werden, so erfüllt die folgenden Aufgaben und reicht Eure Bewerbung bei Ura Stumpfhauer ein:$B$BRottet die Berserker der Blutfratzen aus.$B$BRottet die Schattenjäger der Blutfratzen aus.$B$BRottet die Bluttrinker der Blutfratzen aus.$B$BRottet die Seelenfresser der Blutfratzen aus.','Ihr wurdet mit der Vernichtung von 5 Berserkern der Blutfratzen, 3 Schattenjägern der Blutfratzen, 3 Bluttrinkern der Blutfratzen und 2 Seelenfressern der Blutfratzen beauftragt.$B$BKehrt nach Beendigung dieser Aufgabe zu Ura Stumpfhauer ins Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','Kehrt zu Ura Stumpfhauer im Dorf der Bruchhauer im Hinterland zurück.','','','','',18019), (7862,'esES','Oferta de empleo: capitán de la guardia de Poblado Sañadiente','Tras la pérdida de Malkhor, el puesto de capitán de la guardia de Sañadiente está disponible. Si quieres ser capitán de la guardia de Sañadiente, completa las siguientes tareas y envía tu solicitud a Primigenia Colmillopartido:$b$bExterminar a los rabiosos Vilrama.$b$bExterminar a los cazadores de las Sombras Vilrama.$b$bExterminar a los bebesangres Vilrama.$b$bExterminar a los comealmas Vilrama.','Debes aniquilar a 5 rabiosos Vilrama, a 3 cazadores de las Sombras Vilrama, a 3 bebesangres Vilrama y a 2 comealmas Vilrama.$b$bCuando hayas terminado, ve a ver a Primigenia Colmillopartido al Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7862,'esMX','Oferta de empleo: capitán de la guardia de Poblado Sañadiente','Tras la pérdida de Malkhor, el puesto de capitán de la guardia de Sañadiente está disponible. Si quieres ser capitán de la guardia de Sañadiente, completa las siguientes tareas y envía tu solicitud a Primigenia Colmillopartido:$b$bExterminar a los rabiosos Vilrama.$b$bExterminar a los cazadores de las Sombras Vilrama.$b$bExterminar a los bebesangres Vilrama.$b$bExterminar a los comealmas Vilrama.','Debes aniquilar a 5 rabiosos Vilrama, a 3 cazadores de las Sombras Vilrama, a 3 bebesangres Vilrama y a 2 comealmas Vilrama.$b$bCuando hayas terminado, ve a ver a Primigenia Colmillopartido al Poblado Sañadiente, en las Tierras del Interior.','','Vuelve con: Primigenia Colmillopartido. Zona: Poblado Sañadiente, Tierras del Interior.','','','','',18019), (7862,'frFR','Offre d’emploi : capitaine de la garde du village des Vengebroches','Suite à la mort du capitaine Malkhor, le poste de capitaine de la garde de Vengebroche est à pourvoir. Si vous désirez devenir capitaine de la garde de Vengebroche, accomplissez les tâches suivantes avant de présenter votre candidature à l’Aînée Brocherompue :$B$BExterminer des Berserkers Vilebranche.$B$BExterminer des Chasseurs des ombres Vilebranche.$B$BExterminer des Sanguinaires Vilebranche.$B$BExterminer des Mangeurs d’âmes Vilebranche.','Vous avez été $gchargé:chargée; de liquider 5 Berserkers Vilebranche, 3 Chasseurs des ombres Vilebranche, 3 Sanguinaires Vilebranche et 2 Mangeurs d’âmes Vilebranche.$B$BLorsque vous aurez terminé, allez parler à l’Aînée Brocherompue, du village de Vengebroche dans les Hinterlands.','','Retournez voir l\'Aînée Brocherompue au Village des Vengebroches, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (7862,'ruRU','Требуется: капитан стражи в деревню Сломанного Клыка','Капитан стражи Мальхор погиб, и теперь эта должность свободна. Если вы хотите стать капитаном стражи в деревне Сломанного Клыка, выполните эти задания и подайте заявление старейшине племени Сломанного Клыка.$B$BУничтожьте берсерков из племени Порочной Ветви.$B$BУничтожьте темных охотников из племени Порочной Ветви.$B$BУничтожьте кровопийц из племени Порочной Ветви.$B$BУничтожьте пожирателей душ из племени Порочной Ветви.','Убейте 5 берсерков, 3 темных охотника, 3 кровопийц и 2 пожирателей душ из племени Порочной Ветви.$B$BПосле выполнения задания вернитесь к старейшине Сломанному Клыку в деревню Сломанного Клыка.','','Вернитесь к старейшине племени Сломанного Клыка в Деревню Сломанного Клыка, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (7862,'zhCN','职位空缺:恶齿村卫兵队长','在卫兵队长马克霍尔牺牲之后,恶齿村卫兵队长的职位再次空缺。如果你有兴趣成为恶齿村的卫兵队长,就必须完成以下任务,然后向断齿族长提交申请表:$B$B消灭邪枝狂战士。$B$B消灭邪枝暗影猎手。$B$B消灭邪枝饮血者。$B$B消灭邪枝噬魂者。','你必须消灭5个邪枝狂战士、3个邪枝暗影猎手、3个邪枝饮血者和3个邪枝噬魂者。$B$B完成任务之后向辛特兰恶齿村的断齿族长复命。','','去辛特兰找恶齿村的断齿族长。','','','','',0), (7863,'deDE','Basisüberlebenspaket der Schildwache','','','','','','','','',18019), (7863,'esES','Botiquín básico de centinela','','','','','','','','',18019), (7863,'esMX','Botiquín básico de centinela','','','','','','','','',18019), (7863,'frFR','Paquetage de base de sentinelle','','','','','','','','',18019), (7863,'ruRU','Полевой комплект часового','','','','','','','','',18019), (7863,'zhCN','哨兵基础护理包','','','','','','','','',0), (7864,'deDE','Standardüberlebenspaket der Schildwache','','','','','','','','',18019), (7864,'esES','Botiquín normal de centinela','','','','','','','','',18019), (7864,'esMX','Botiquín normal de centinela','','','','','','','','',18019), (7864,'frFR','Paquetage ordinaire de sentinelle','','','','','','','','',18019), (7864,'ruRU','Стандартный полевой комплект часового','','','','','','','','',18019), (7864,'zhCN','哨兵标准护理包','','','','','','','','',0), (7865,'deDE','Verbessertes Überlebenspaket der Schildwache','','','','','','','','',18019), (7865,'esES','Botiquín avanzado de centinela','','','','','','','','',18019), (7865,'esMX','Botiquín avanzado de centinela','','','','','','','','',18019), (7865,'frFR','Paquetage amélioré de sentinelle','','','','','','','','',18019), (7865,'ruRU','Улучшенный полевой комплект часового','','','','','','','','',18019), (7865,'zhCN','哨兵高级护理包','','','','','','','','',0), (7866,'deDE','Basisüberlebenspaket der Vorhut','','','','','','','','',18019), (7866,'esES','Botiquín básico de escolta','','','','','','','','',18019), (7866,'esMX','Botiquín básico de escolta','','','','','','','','',18019), (7866,'frFR','Paquetage de base de voltigeur','','','','','','','','',18019), (7866,'ruRU','Полевой комплект всадника','','','','','','','','',18019), (7866,'zhCN','斥候基础护理包','','','','','','','','',0), (7867,'deDE','Standardüberlebenspaket der Vorhut','','','','','','','','',18019), (7867,'esES','Botiquín normal de escolta','','','','','','','','',18019), (7867,'esMX','Botiquín normal de escolta','','','','','','','','',18019), (7867,'frFR','Paquetage ordinaire de voltigeur','','','','','','','','',18019), (7867,'ruRU','Стандартный полевой комплект всадника','','','','','','','','',18019), (7867,'zhCN','斥候标准护理包','','','','','','','','',0), (7868,'deDE','Verbessertes Überlebenspaket der Vorhut','','','','','','','','',18019), (7868,'esES','Botiquín avanzado de escolta','','','','','','','','',18019), (7868,'esMX','Botiquín avanzado de escolta','','','','','','','','',18019), (7868,'frFR','Paquetage amélioré de voltigeur','','','','','','','','',18019), (7868,'ruRU','Улучшенный полевой комплект всадника','','','','','','','','',18019), (7868,'zhCN','斥候高级护理包','','','','','','','','',0), (7869,'deDE','test quest - do not use','','','','','','','','',18019), (7869,'esES','prueba de misión - no usar','','','','','','','','',18019), (7869,'esMX','prueba de misión - no usar','','','','','','','','',18019), (7869,'frFR','test quest - do not use','','','','','','','','',18019), (7869,'ruRU','Тестовое задание – не использовать','','','','','','','','',18019), (7869,'zhCN','test quest - do not use','','','','','','','','',0), (7870,'deDE','test quest2 - do not use','','','','','','','','',18019), (7870,'esES','prueba de misión2 - no usar','','','','','','','','',18019), (7870,'esMX','prueba de misión2 - no usar','','','','','','','','',18019), (7870,'frFR','test quest2 - do not use','','','','','','','','',18019), (7870,'ruRU','test quest2 – do not use','','','','','','','','',18019), (7870,'zhCN','test quest2 - do not use','','','','','','','','',0), (7871,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (7871,'esES','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7871,'esMX','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7871,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le fort d\'Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde !$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, dans Orneval.','','','','',18019), (7871,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальней Песне в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (7871,'zhCN','击败入侵者! (PvP)','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$C。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力,并赢得一枚功勋奖章吧。把这样的奖章给我拿来,你就将获得奖赏。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7872,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (7872,'esES','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7872,'esMX','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7872,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le Fort Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde !$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, dans Orneval.','','','','',18019), (7872,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальней Песне в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (7872,'zhCN','击败入侵者! (PvP)','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$C。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力,并赢得一枚功勋奖章吧。把这样的奖章给我拿来,你就将获得奖赏。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7873,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (7873,'esES','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7873,'esMX','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (7873,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le fort d\'Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde !$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, dans Orneval.','','','','',18019), (7873,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальней Песне в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (7873,'zhCN','击败入侵者! (PvP)','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$C。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力,并赢得一枚功勋奖章吧。把这样的奖章给我拿来,你就将获得奖赏。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7874,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7874,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7874,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7874,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (7874,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали Среброкрылые Часовые, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми Среброкрылых Часовых и заслужи почетный знак Ущелья Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7874,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$R。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7875,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7875,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7875,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7875,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (7875,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали часовые из клана Среброкрылых, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми часовых из клана Среброкрылых и заслужи почетный знак Ущелья Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7875,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$R。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7876,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7876,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7876,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.|n','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (7876,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (7876,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали часовые из клана Среброкрылых, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми часовых из клана Среброкрылых и заслужи почетный знак ущелья Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7876,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$R。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7877,'deDE','Der Schatz der Shen\'dralar','In der Bücherei, dem Athenaeum, werdet Ihr unter dem Treppenaufgang eine uralte Truhe finden. Nehmt Euch aus der Truhe was Ihr wollt.','Kehrt in das Athenaeum zurück und sucht den Schatz der Shen\'dralar. Nehmt Euch Eure Belohnung!','','','','','','',18019), (7877,'esES','El tesoro de los Shen\'dralar','En la biblioteca, El Athenaeum, encontrarás un baúl antiguo escondido debajo de las escaleras. De lo que veas en él, toma cuanto desees.','Vuelve a El Athenaeum y encuentra el tesoro de los Shen\'dralar. ¡Reclama tu recompensa!','','','','','','',18019), (7877,'esMX','El tesoro de los Shen\'dralar','En la biblioteca, El Athenaeum, encontrarás un baúl antiguo escondido debajo de las escaleras. De lo que veas en él, toma cuanto desees.','Vuelve a El Athenaeum y encuentra el tesoro de los Shen\'dralar. ¡Reclama tu recompensa!','','','','','','',18019), (7877,'frFR','Le trésor des Shen\'dralar','Dans l’Athenaeum, la bibliothèque, vous trouverez un vieux coffre caché sous l’escalier. Prenez-y ce que vous voulez.','Retournez à l’Athenaeum et trouvez le Trésor des Shen’dralar. Prenez votre récompense !','','','','','','',18019), (7877,'ruRU','Сокровище Шен\'дралар','В библиотеке, Читальне, ты найдешь древний сундук, спрятанный под лестницей. Можешь взять оттуда, что тебе понравится.','Вернитесь в Читальню и найдите сокровище Шен\'дралар. Получите свою награду!','','','','','','',18019), (7877,'zhCN','辛德拉的宝藏','你可以在图书馆的楼梯下方找到一只古老的箱子,从中拿取你所需的东西吧。','返回图书馆去找到辛德拉的宝藏。拿取你的奖励吧!','','','','','','',0), (7881,'deDE','Jahrmarktsstiefel','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7881,'esES','Las botas de los feriantes','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7881,'esMX','Las botas de los feriantes','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7881,'frFR','Des bottes pour les forains','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7881,'ruRU','Тисненые кожаные сапоги','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7881,'zhCN','狂欢节长靴','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7882,'deDE','Jahrmarktswämser','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7882,'esES','Los chalecos de los feriantes','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7882,'esMX','Los chalecos de los feriantes','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7882,'frFR','Des tuniques pour les forains','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7882,'ruRU','Кожаные куртки','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7882,'zhCN','狂欢节外套','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7883,'deDE','Der größte Gnom der Welt!','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7883,'esES','¡El gnomo más grande del mundo!','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7883,'esMX','¡El gnomo más grande del mundo!','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7883,'frFR','Le gnome le plus grand du monde !','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7883,'ruRU','Гном-гигант!','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7883,'zhCN','世界上最大的侏儒!','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7884,'deDE','Der Krokilisken-Junge und der bärtige Murloc','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7884,'esES','El chico crocolisco y el múrloc barbudo','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7884,'esMX','El chico crocolisco y el múrloc barbudo','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7884,'frFR','L\'enfant crocilisque et le murloc barbu','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7884,'ruRU','Мальчик-кроколиск и бородатый мурлок','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7884,'zhCN','鳄鱼小子和有胡子的鱼人','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7885,'deDE','Rüstungssets','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7885,'esES','Refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7885,'esMX','Refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7885,'frFR','Renforts d\'armure','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7885,'ruRU','Накладки на доспехи','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7885,'zhCN','护甲片','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7886,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (7886,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7886,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7886,'frFR','Talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin dans Orneval.','','','','',18019), (7886,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (7886,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7887,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (7887,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7887,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7887,'frFR','Talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin dans Orneval.','','','','',18019), (7887,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (7887,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7888,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (7888,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7888,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7888,'frFR','Talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin dans Orneval.','','','','',18019), (7888,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (7888,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7889,'deDE','Grober Gewichtsstein','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7889,'esES','Contrapeso burdo','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7889,'esMX','Contrapeso burdo','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7889,'frFR','La pierre de lest grossière','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7889,'ruRU','Зернистое грузило','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7889,'zhCN','粗制平衡石','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7890,'deDE','Schwerer Schleifstein','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7890,'esES','Piedra de pulir pesada','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7890,'esMX','Piedra de pulir pesada','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7890,'frFR','Silex à aiguiser lourd','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7890,'ruRU','Тяжелый шлифовальный камень','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7890,'zhCN','重砂轮','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7891,'deDE','Grüne Eisenarmschienen','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7891,'esES','Brazales de hierro verdes','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7891,'esMX','Brazales de hierro verdes','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7891,'frFR','Brassards en fer émeraude','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7891,'ruRU','Зеленые железные наручи','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7891,'zhCN','绿铁护腕','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7892,'deDE','Großer schwarzer Streitkolben','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7892,'esES','Maza negra grande','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7892,'esMX','Maza negra grande','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7892,'frFR','Grande masse noire','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7892,'ruRU','Большая черная палица','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7892,'zhCN','巨型黑色锤','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7893,'deDE','Rituale der Stärke','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7893,'esES','Ritual de fuerza','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7893,'esMX','Ritual de fuerza','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7893,'frFR','Rituels de force','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7893,'ruRU','Ритуалы Силы','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7893,'zhCN','力量仪式','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7894,'deDE','Kupfermodulator','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7894,'esES','Modulador de cobre','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7894,'esMX','Modulador de cobre','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7894,'frFR','Modulateurs de cuivre','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7894,'ruRU','Медный регулятор','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7894,'zhCN','铜质调节器','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7895,'deDE','Surrendes bronzenes Dingsda','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7895,'esES','Cacharros zumbones de bronce','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7895,'esMX','Cacharros zumbones de bronce','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7895,'frFR','Bidules bourdonnants en bronze','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7895,'ruRU','Трещащий бронзовый механизм','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7895,'zhCN','高速青铜齿轮','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7896,'deDE','Grünes Feuerwerk','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7896,'esES','Fuego de artificio verde','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7896,'esMX','Fuegos artificiales verdes','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7896,'frFR','Feux d\'artifice vert','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7896,'ruRU','Зеленые ракеты','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7896,'zhCN','绿色烟火','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7897,'deDE','Mechanische Repariersets','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7897,'esES','Juegos de herramientas mecánicas de reparación','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7897,'esMX','Juegos de herramientas mecánicas de reparación','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7897,'frFR','Trousses de réparation mécanique','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7897,'ruRU','Автоматические ремонтные наборы','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7897,'zhCN','机械修理包','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7898,'deDE','Thoriumapparat','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7898,'esES','Trastos de torio','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7898,'esMX','Trastos de torio','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7898,'frFR','Les rouages en thorium','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7898,'ruRU','Ториевое устройство','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7898,'zhCN','瑟银零件','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7899,'deDE','Kleine pelzige Tatzen','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7899,'esES','Patitas peludas','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7899,'esMX','Patitas peludas','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7899,'frFR','De petites pattes en fourrure','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7899,'ruRU','Маленькие мохнатые лапки','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7899,'zhCN','毛茸茸的小爪子','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7900,'deDE','Zerrissene Bärenpelze','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7900,'esES','Pieles de oso','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7900,'esMX','Pieles de oso','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7900,'frFR','Peaux d\'ours déchirées','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7900,'ruRU','Разорванные шкуры','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7900,'zhCN','破损的熊皮','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7901,'deDE','Weiche buschige Schwänze','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7901,'esES','Colas peludas blandas','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7901,'esMX','Colas peludas blandas','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7901,'frFR','Queues fournies soyeuses','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7901,'ruRU','Мягкие, пушистые хвосты','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7901,'zhCN','柔软的狼尾','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7902,'deDE','Farbenprächtige Federbüsche','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7902,'esES','Péndolas vibrantes','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7902,'esMX','Péndolas vibrantes','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7902,'frFR','Plumes vibrantes','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7902,'ruRU','Радужные перья','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7902,'zhCN','鲜艳的羽毛','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7903,'deDE','Böse Fledermausaugen','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7903,'esES','Ojos de murciélago malignos','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7903,'esMX','Ojos de murciélago malignos','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7903,'frFR','Yeux de chauve-souris maléfique','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7903,'ruRU','Глаза злобных летучих мышей','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7903,'zhCN','邪恶的蝙蝠眼','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7904,'deDE','','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7904,'esES','','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7904,'esMX','','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7904,'frFR','','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7904,'ruRU','','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7904,'zhCN','','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7905,'deDE','Der Dunkelmond-Jahrmarkt','Der Dunkelmond-Jahrmarkt kommt! Nehmt an unseren aufregenden Spielen teil, gewinnt fabulöse Preise und erfahrt, wie es um Eure Zukunft steht!$B$BZögert nicht und Ihr werdet diesen Gutschein gegen kostenfreie Gewinnlose und einen der weltberühmten Abenteuerführer des Dunkelmond-Jahrmarkts einlösen können! Mit ihm werdet Ihr die Schätze, die Ihr auf Euren Reisen findet, leicht identifizieren können.$B$BBringt Euren Gutschein einfach zu Gelvas Rußgatter, der sich innerhalb des Jahrmarkts aufhält.$B$BMomentan befindet sich der Zugang zum Jahrmarkt außerhalb von Goldhain im Wald von Elwynn.','Bringt den Gutschein zu Gelvas Rußgatter, der sich innerhalb des Dunkelmond-Jahrmarkts aufhält.','','','','','','',18019), (7905,'esES','La Feria de la Luna Negra','¡La Feria de la Luna Negra está al caer! ¡No te pierdas nuestros emocionantes juegos, gana premios increíbles y averigua qué te depara el futuro!$b$bSi te decides, ¡puedes canjear este cupón por vales gratuitos y una copia de la mundialmente famosa guía de campo de la Luna Negra para que te ayude a identificar los tesoros que te encuentres en tus viajes!$B$BLlévale el cupón a Gelvas Roñoso dentro de la feria.$b$bAhora mismo, la feria se encuentra a las afueras de Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','Entrega el vale de entrada gratuita a Gelvas Roñoso en la Feria de la Luna Negra.','','','','','','',18019), (7905,'esMX','La Feria de la Luna Negra','¡La Feria de la Luna Negra está al caer! ¡No te pierdas nuestros emocionantes juegos, gana premios increíbles y averigua qué te depara el futuro!$b$bSi te decides, ¡puedes canjear este cupón por vales gratuitos y una copia de la mundialmente famosa guía de campo de la Luna Negra para que te ayude a identificar los tesoros que te encuentres en tus viajes!$B$BLlévale el cupón a Gelvas Roñoso dentro de la feria.$b$bAhora mismo, la feria se encuentra a las afueras de Villadorada, en el Bosque de Elwynn.','Entrega el vale de entrada gratuita a Gelvas Roñoso en la Feria de la Luna Negra.','','','','','','',18019), (7905,'frFR','La foire de Sombrelune','La foire de Sombrelune approche ! Participez à nos jeux palpitants, remportez des prix fabuleux, faites-vous dire la bonne aventure !$B$BSi vous agissez maintenant, vous pourrez échanger ce coupon contre des bons gratuits, ainsi qu’un exemplaire du mondialement célèbre Guide pratique de Sombrelune, qui vous aidera à identifier certains trésors lors de vos voyages !$B$BIl vous suffira de donner ce coupon à Gelvas Crasseporte, à la foire.$B$BActuellement, l’entrée de la foire se trouve juste à côté de Comté-de-l’Or, dans la forêt d’Elwynn.','Donnez le Coupon pour des bons gratuits à Gelvas Crasseporte, qui se trouve à la foire de Sombrelune.','','','','','','',18019), (7905,'ruRU','Ярмарка Новолуния','Скоро начнется Ярмарка Новолуния! Испытай наши захватывающие аттракционы, выиграй потрясающие призы, узнай, что готовит тебе будущее!$b$bЕсли ты поторопишься, то сможешь обменять этот сертификат на бесплатные призовые купоны и всемирно известный справочник ярмарки Новолуния, который поможет тебе найти ценные артефакты!$b$bПередай сертификат Гелвасу Углешлюзу, ты найдешь его на ярмарке.$B$BВход на ярмарку находится вблизи Златоземья, что в Элвиннском лесу.','Передайте праздничный сертификат ярмарки Новолуния Гельвасу Углешлюзу на ярмарке Новолуния, проходящую на Острове Новолуния.','','','','','','',18019), (7905,'zhCN','暗月马戏团','暗月马戏团就要来啦!尽情享受这一激动人心的盛典吧!$B$B现在赶快行动,用这张优惠券换取免费的礼品券!带上你的赠券去狂欢节上找吉瓦斯·格里加特吧,别把它弄丢了!现在就出发吧!','到暗月马戏团的场地里去,将免费券交给吉瓦斯·格里加特。','','','','','','',0), (7905,'zhTW','暗月馬戲團','暗月馬戲團來囉!快來快來,體驗刺激的遊戲,贏取絕佳的贈品,占卜你的未來!$B$B如果你現在就行動,你可以用這張兌換券去兌換免費的獎品券,另外還有一本世界知名的暗月冒險者指南喔!這本指南能幫你尋找和辨識旅途中的寶物!$B$B只要把你的兌換券交給馬戲團裡的吉瓦斯‧葛萊蓋特就行了。$B$B馬戲團現在就在艾爾文森林的閃金鎮外頭。','將這張免費獎券兌換券交給暗月馬戲團中的吉瓦斯‧葛萊蓋特。','','','','','','',0), (7906,'deDE','Dunkelmond-Karten: Bestien','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (7906,'esES','Cartas de la Luna Negra: bestias','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (7906,'esMX','Cartas de la Luna Negra: bestias','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (7906,'frFR','Cartes de Sombrelune - Fauves','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (7906,'ruRU','Карты Новолуния – Звери','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (7906,'zhCN','暗月卡片 - 野兽','','','','去找。','','','','',0), (7907,'deDE','Bestienkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Bestienkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Bestienkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (7907,'esES','La baraja de Bestias de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Bestias, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Bestias a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7907,'esMX','La baraja de Bestias de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Bestias, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Bestias a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7907,'frFR','Suite de Fauves de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Fauves, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Fauves à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (7907,'ruRU','Колода карт Новолуния: Звери','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Зверей, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Зверей на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (7907,'zhCN','暗月野兽套牌','你现在已经收集到了野兽套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把野兽套牌交给他们。','','','','','','',0), (7908,'deDE','Meister der Arena','Um der Meister der Arena zu werden, bedarf es bestimmt noch weiterer Taten! Vielleicht weiß der Pirat, der das Ereignis in Gurubashi veranstaltet, mehr.','Begebt Euch in die Arena des Schlingendorntals und sprecht mit Störtebrecher.','','','','','','',18019), (7908,'esES','El maestro de la arena','¡Ser un maestro de la arena tiene que ser algo más que esto! ¡Quizás lo sepa el pirata que lleva el evento en Gurubashi!','Habla con Corto John Mitril en la Arena de la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (7908,'esMX','El maestro de la arena','¡Ser un maestro de la arena tiene que ser algo más que esto! ¡Quizás lo sepa el pirata que lleva el evento en Gurubashi!','Habla con Corto John Mitril en la Arena de la Vega de Tuercespina.','','','','','','',18019), (7908,'frFR','Le maître de l\'arène','Être le maître d’une arène, ça ne doit pas se limiter à ça ! Le pirate qui anime celle des Gurubashi aura peut-être des conseils à me donner.','Parler à Court John Mithril dans l’arène de Strangleronce.','','','','','','',18019), (7908,'ruRU','Повелитель арены','Должно быть, стать повелителем арены не так просто! Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!','Поговорите с Коротышкой Джоном Мифрилом на арене Тернистой долины.','','','','','','',18019), (7908,'zhCN','竞技场高手','要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!','与荆棘竞技场的小个子约翰·米斯瑞尔谈一谈。','','','','','','',0), (7921,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (7921,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7921,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (7921,'frFR','Talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin en Orneval.','','','','',18019), (7921,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (7921,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (7922,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7922,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7922,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7922,'frFR','Marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (7922,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7922,'zhCN','荣誉奖章','','','','去找贫瘠之地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7923,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7923,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7923,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7923,'frFR','Marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (7923,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7923,'zhCN','荣誉奖章','','','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7924,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7924,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7924,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7924,'frFR','Marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (7924,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7924,'zhCN','荣誉奖章','','','','去找贫瘠之地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7925,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (7925,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7925,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (7925,'frFR','Marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (7925,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (7925,'zhCN','荣誉奖章','','','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (7926,'deDE','Der Dunkelmond-Jahrmarkt','Der Dunkelmond-Jahrmarkt kommt! Nehmt an spannenden Spielen teil, gewinnt fabulöse Preise, lasst Euch Eure Zukunft deuten!$B$BZögert nicht und Ihr werdet diesen Gutschein gegen kostenfreie Gewinnlose und einen der weltberühmten Abenteuerführer des Dunkelmond-Jahrmarkts einlösen können! Mit ihm werdet Ihr die Schätze, die Ihr auf Euren Reisen findet, leicht identifizieren können.$B$BBringt Euren Gutschein einfach zu Gelvas Rußgatter, der sich innerhalb des Jahrmarkts aufhält.$B$BMomentan befindet sich der Zugang zum Jahrmarkt außerhalb von Donnerfels in Mulgore.','Bringt den Gutschein zu Gelvas Rußgatter, der sich innerhalb des Dunkelmond-Jahrmarkts aufhält.','','','','','','',18019), (7926,'esES','La Feria de la Luna Negra','¡La Feria de la Luna Negra está al caer! ¡No te pierdas nuestros emocionantes juegos, gana premios increíbles y averigua qué te depara el futuro!$b$bSi te decides, ¡puedes canjear este cupón por vales gratuitos y una copia de la mundialmente famosa guía de campo de la Luna Negra para que te ayude a identificar los tesoros que te encuentres en tus viajes!$B$BLlévale el cupón a Gelvas Roñoso dentro de la feria.$b$bAhora mismo, la feria se encuentra en Cima del Trueno, en Mulgore.','Entrega el vale de entrada gratuita a Gelvas Roñoso en la Feria de la Luna Negra.','','','','','','',18019), (7926,'esMX','La Feria de la Luna Negra','¡La Feria de la Luna Negra está al caer! ¡No te pierdas nuestros emocionantes juegos, gana premios increíbles y averigua qué te depara el futuro!$b$bSi te decides, ¡puedes canjear este cupón por vales gratuitos y una copia de la mundialmente famosa guía de campo de la Luna Negra para que te ayude a identificar los tesoros que te encuentres en tus viajes!$B$BLlévale el cupón a Gelvas Roñoso dentro de la feria.$b$bAhora mismo, la feria se encuentra en Cima del Trueno, en Mulgore.','Entrega el vale de entrada gratuita a Gelvas Roñoso en la Feria de la Luna Negra.','','','','','','',18019), (7926,'frFR','La foire de Sombrelune','La foire de Sombrelune approche ! Participez à nos jeux palpitants, remportez des prix fabuleux, faites-vous dire la bonne aventure !$B$BSi vous agissez maintenant, vous pourrez échanger ce coupon contre des bons gratuits, ainsi qu’un exemplaire du mondialement célèbre Guide pratique de Sombrelune, qui vous aidera à identifier certains trésors lors de vos voyages !$B$BIl vous suffira de donner ce coupon à Gelvas Crasseporte, à la foire.$B$BActuellement, l’entrée de la foire se trouve juste à côté des Pitons-du-Tonnerre, en Mulgore !','Donnez le Coupon pour des bons gratuits à Gelvas Crasseporte, qui se trouve dans la foire de Sombrelune.','','','','','','',18019), (7926,'ruRU','Ярмарка Новолуния','Скоро начнется Ярмарка Новолуния! Испытай наши захватывающие аттракционы, выиграй потрясающие призы, узнай, что готовит тебе будущее!$b$bЕсли ты поторопишься, то сможешь обменять этот сертификат на бесплатные призовые купоны и всемирно известный справочник ярмарки Новолуния, который поможет тебе в поиске ценных артефактов!$b$bПередай сертификат Гелвасу Углешлюзу в ярмарочном лагере.$B$bВход на ярмарку находится в Мулгоре около Громового Утеса.','Передайте праздничный сертификат ярмарки Новолуния Гельвасу Углешлюзу на ярмарке Новолуния.','','','','','','',18019), (7926,'zhCN','暗月马戏团','暗月马戏团就要来啦!尽情享受这一激动人心的盛典吧!$B$B现在赶快行动,用这张优惠券换取免费的礼品券!带上你的赠券去狂欢节上找吉瓦斯·格里加特吧,别把它弄丢了!现在就出发吧!','到暗月马戏团的场地里去,将免费券交给吉瓦斯·格里加特。','','','','','','',0), (7927,'deDE','Portalkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Portalkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Portalkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (7927,'esES','La baraja de Portales de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Portales, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Portales a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7927,'esMX','La baraja de Portales de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Portales, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Portales a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7927,'frFR','Suite de Portails de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Portails, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Portails à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (7927,'ruRU','Колода карт Новолуния: Порталы','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Порталов, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите карты Порталов на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (7927,'zhCN','暗月入口套牌','你现在已经收集到了入口套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把入口套牌交给他们。','','','','','','',0), (7928,'deDE','Kriegsfürstenkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Kriegsfürstenkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Kriegsfürstenkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (7928,'esES','La baraja de Señores de la Guerra de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Señores de la Guerra, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Señores de la Guerra a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7928,'esMX','La baraja de Señores de la Guerra de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Señores de la Guerra, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Señores de la Guerra a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7928,'frFR','Suite de Seigneurs de guerre de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Seigneurs de guerre, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Seigneurs de guerre à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (7928,'ruRU','Колода карт Новолуния: Полководцы','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Воинов, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Полководцев на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (7928,'zhCN','暗月督军套牌','你现在已经收集到了督军套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把督军套牌交给他们。','','','','','','',0), (7929,'deDE','Elementarkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Elementarkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Elementarkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (7929,'esES','La baraja de Elementales de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Elementales, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Elementales a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7929,'esMX','La baraja de Elementales de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Elementales, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Elementales a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (7929,'frFR','Suite d’Élémentaires de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite d\'Élémentaires, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite d’Élémentaires à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (7929,'ruRU','Колода карт Новолуния: Элементали','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Элементалей, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Элементалей на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (7929,'zhCN','暗月元素套牌','你现在已经收集到了元素套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把元素套牌交给他们。','','','','','','',0), (7930,'deDE','5 Lose - Dunkelmond-Blume','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7930,'esES','5 vales: flor de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7930,'esMX','5 vales: flor de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7930,'frFR','5 bons - Fleur de Sombrelune','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7930,'ruRU','5 купонов – цветок Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7930,'zhCN','5张奖券 - 暗月花束','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7931,'deDE','5 Lose - Kleiner Dunkelmond-Preis','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7931,'esES','5 vales: Lote menor de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7931,'esMX','5 vales: Lote menor de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7931,'frFR','5 bons - Lot de Sombrelune (mineur)','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7931,'ruRU','5 купонов – поощрительный приз Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7931,'zhCN','5张奖券 - 小奖品','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7932,'deDE','12 Lose - Geringer Dunkelmond-Preis','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7932,'esES','12 vales: lote inferior de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7932,'esMX','12 vales: lote inferior de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7932,'frFR','12 bons - Lot de Sombrelune (inférieur)','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7932,'ruRU','12 купонов – малый приз Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7932,'zhCN','12张彩票 - 二等暗月奖','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7933,'deDE','40 Lose - Großer Dunkelmond-Preis','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7933,'esES','40 vales: lote superior de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7933,'esMX','40 vales: lote superior de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7933,'frFR','40 bons - Lot de Sombrelune (supérieur)','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7933,'ruRU','40 купонов – большой приз Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7933,'zhCN','40张奖券 - 高级奖品','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7934,'deDE','50 Lose - Dunkelmond-Lagerbehälter','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7934,'esES','50 vales: caja de almacenamiento de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7934,'esMX','50 vales: caja de almacenamiento de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7934,'frFR','50 bons - Boîte de rangement de Sombrelune','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7934,'ruRU','50 купонов – ящик Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7934,'zhCN','50张奖券 - 暗月储物箱','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7935,'deDE','10 Lose - Hammel des letzten Monats','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7935,'esES','10 vales: añojo del mes pasado','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7935,'esMX','10 vales: añojo del mes pasado','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7935,'frFR','10 bons - Mouton du mois dernier','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7935,'ruRU','10 купонов – прошлогодний окорок','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7935,'zhCN','10张奖券 - 上个月的羊肉','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7936,'deDE','50 Lose - Hammel des letzten Jahres','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7936,'esES','50 vales: añojo del año pasado','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7936,'esMX','50 vales: añojo del año pasado','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7936,'frFR','50 bons - Mouton de l\'an dernier','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7936,'ruRU','50 билетов – прошлогодний окорок','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7936,'zhCN','50张彩票 - 去年的羊肉','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7937,'deDE','Euer Schicksal erwartet Euch...','\"Euer Schicksal erwartet Euch im Osttal.\"$B$BDas Horoskop, das Sayge Euch überreicht hat, fühlt sich beim Berühren leicht warm an. Haltet Ihr es etwas fester in der Hand, so seht Ihr das Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn vor Euch. Beim Fokussieren auf dieses Bild, seht Ihr einen Heuhaufen neben einem Stall.','Reist zum Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn und sucht nach Eurem Schicksal.','','','','','','',18019), (7937,'esES','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en la Vega del Este.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen del Aserradero de la Vega del Este, en el Bosque de Elwynn. Te acercas más y ves un almiar junto a un establo.','Ve al Aserradero de la Vega del Este del Bosque de Elwynn y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7937,'esMX','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en la Vega del Este.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen del Aserradero de la Vega del Este, en el Bosque de Elwynn. Te acercas más y ves un almiar junto a un establo.','Ve al Aserradero de la Vega del Este del Bosque de Elwynn y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7937,'frFR','Une surprise vous attend...','Une surprise vous attend au val d\'Est.$B$BLa prédiction que Sayge vous a donnée vous semble un peu chaude au toucher. Alors que vous la serrez dans votre main, vous avez une vision du camp de bûcherons du Val d\'Est dans la Forêt d\'Elwynn. En vous concentrant sur cette image, vous voyez une meule de foin à côté d\'une écurie.','Allez dans le Camp de bûcherons du Val d\'Est dans la Forêt d\'Elwynn pour trouver la surprise qui vous attend.','','','','','','',18019), (7937,'ruRU','Ты найдешь свою удачу...','\"Ты найдешь свою удачу в Восточной долине\".$B$BЗаписка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу. Возле стойл стоит копна сена... На этом видение обрывается.','Отыщите свою удачу на Лесопилке Восточной долины в Элвиннском лесу.','','','','','','',18019), (7937,'zhCN','财富在等着你……','“东谷的财宝正等着你。”$B$B你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出艾尔文森林冬谷伐木场的影像。你专注地观察着,发现马厩附近有一堆干草。','到艾尔文森林的东谷伐木场去寻找你的财宝吧。','','','','','','',0), (7938,'deDE','Euer Schicksal erwartet Euch...','\"Euer Schicksal erwartet Euch in den Todesminen.\"$B$BDas Horoskop, das Sayge Euch überreicht hat, fühlt sich beim Berühren leicht warm an. Haltet Ihr es etwas fester in der Hand, so seht Ihr die Todesminen in Westfalls Ruinen von Mondbruch. Beim Fokussieren auf dieses Bild, windet Ihr Euch durch verwinkelte Passagen bis Ihr ein schimmerndes Portal erreicht... eines, das in das Herz der Minen selbst führt. Beim Durchschreiten taucht eine seltsame Truhe aus dem Nichts auf.','Reist zu den Todesminen in Westfall und sucht nach Eurem Schicksal.','','','','','','',18019), (7938,'esES','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en Las Minas de la Muerte.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de las Minas de la Muerte entre las ruinas de la aldea de Arroyo de la Luna, en los Páramos de Poniente. Te acercas más y te encuentras moviéndote a gran velocidad por unos enrevesados pasadizos hasta que llegas a un resplandeciente portal que lleva al mismísimo corazón de las minas. Cuando lo cruzas, aparece de la nada un extraño cofre.','Ve a Las Minas de la Muerte de los Páramos de Poniente y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7938,'esMX','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en Las Minas de la Muerte.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de las Minas de la Muerte entre las ruinas de la aldea de Arroyo de la Luna, en los Páramos de Poniente. Te acercas más y te encuentras moviéndote a gran velocidad por unos enrevesados pasadizos hasta que llegas a un resplandeciente portal que lleva al mismísimo corazón de las minas. Cuando lo cruzas, aparece de la nada un extraño cofre.','Ve a Las Minas de la Muerte de los Páramos de Poniente y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7938,'frFR','Une surprise vous attend...','Une surprise vous attend à l\'intérieur des Mortemines.$B$BLa prédiction que Sayge vous a donnée vous semble un peu chaude au toucher. Alors que vous la serrez dans votre main, vous avez une vision des Mortemines, situées dans le hameau en ruine de Ruisselune, dans la marche de l\'Ouest. En vous concentrant sur cette image, vous vous voyez emprunter des passages tortueux jusqu\'à ce que vous atteigniez un portail étincelant... qui conduit au cœur même des mines. Lorsque vous le traversez, un étrange coffre apparaît de nulle part.','Allez dans les Mortemines dans la marche de l\'Ouest pour trouver la surprise qui vous attend.','','','','','','',18019), (7938,'ruRU','Ты найдешь свою удачу...','\"Ты найдешь свою удачу в Мертвых копях\".$B$BЗаписка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.','Отыскать свою удачу в Мертвых копях в Западном Крае.','','','','','','',18019), (7938,'zhCN','财富在等着你……','“死亡矿井中的财宝正等着你。”$B$B你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。','到西部荒野的死亡矿井中去寻找你的财宝吧。','','','','','','',0), (7939,'deDE','Mehr verdichtete Schleifsteine','','','','Kehrt zu Kerri Hicks zurück.','','','','',18019), (7939,'esES','Más piedras de pulir densas','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7939,'esMX','Más piedras de pulir densas','','','','Vuelve con: Kerri Hicks.','','','','',18019), (7939,'frFR','Plus de silex à aiguiser denses','','','','Retournez voir Kerri Hicks.','','','','',18019), (7939,'ruRU','Обмен: увесистые точильные камни','','','','Вернитесь к Керри Хикс.','','','','',18019), (7939,'zhCN','更多致密砂轮','','','','去找克莉·希克斯。','','','','',0), (7940,'deDE','1200 Lose - Kugel des Dunkelmonds','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7940,'esES','1200 vales: orbe de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7940,'esMX','1200 vales: orbe de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7940,'frFR','1200 bons - Orbe de la Sombrelune','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7940,'ruRU','1200 билетов – сфера Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7940,'zhCN','1200张奖券 - 暗月宝珠','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (7941,'deDE','Mehr Rüstungssets','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (7941,'esES','Más refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7941,'esMX','Más refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (7941,'frFR','Plus de renforts d’armure','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (7941,'ruRU','Еще накладки на доспехи','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (7941,'zhCN','更多的护甲片','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (7942,'deDE','Mehr Thoriumapparate','','','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (7942,'esES','Más trastos de torio','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7942,'esMX','Más trastos de torio','','','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (7942,'frFR','Plus de rouages en thorium','','','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (7942,'ruRU','Обмен: ториевые устройства','','','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (7942,'zhCN','更多的瑟银零件','','','','去找瑞林。','','','','',0), (7943,'deDE','Mehr Fledermausaugen','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (7943,'esES','Más ojos de murciélago vil','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7943,'esMX','Más ojos de murciélago vil','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (7943,'frFR','Plus d’yeux de chauve-souris','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (7943,'ruRU','Обмен: глаза летучих мышей','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (7943,'zhCN','更多蝙蝠眼','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (7944,'deDE','Euer Schicksal erwartet Euch...','\"Euer Schicksal erwartet Euch in den Höhlen des Wehklagens.\"$B$BDas Horoskop, das Sayge Euch überreicht hat, fühlt sich beim Berühren leicht warm an. Haltet Ihr es etwas fester in der Hand, so seht Ihr eine Höhle im Südwesten des Wegekreuzes im Brachland. Beim Fokussieren auf dieses Bild, windet Ihr Euch durch gewundene Passagen bis Ihr ein schimmerndes Portal erreicht... eines, das in das Herz der Höhlen selbst führt. Beim Durchschreiten taucht eine seltsame Truhe aus dem Nichts auf.','Reist zu den Höhlen des Wehklagens im Brachland und sucht nach Eurem Schicksal.','','','','','','',18019), (7944,'esES','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en las Cuevas de los Lamentos.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de una cueva al suroeste de El Cruce, en Los Baldíos. Te acercas más y te encuentras moviéndote a gran velocidad por unos enrevesados pasadizos hasta que llegas a un resplandeciente portal que lleva al mismísimo corazón de la cueva. Cuando lo cruzas, aparece de la nada un extraño cofre.','Ve a las Cuevas de los Lamentos de Los Baldíos y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7944,'esMX','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera en las Cuevas de los Lamentos.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de una cueva al suroeste de El Cruce, en Los Baldíos. Te acercas más y te encuentras moviéndote a gran velocidad por unos enrevesados pasadizos hasta que llegas a un resplandeciente portal que lleva al mismísimo corazón de la cueva. Cuando lo cruzas, aparece de la nada un extraño cofre.','Ve a las Cuevas de los Lamentos de Los Baldíos y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7944,'frFR','Une surprise vous attend...','Une surprise vous attend dans les cavernes des Lamentations.$B$BLa prédiction que Sayge vous a donnée vous semble un peu chaude au toucher. Alors que vous la serrez dans votre main, vous avez une vision d\'une caverne située au sud-ouest de la Croisée, dans les Tarides. En vous concentrant sur cette image, vous vous voyez emprunter des passages tortueux jusqu\'à ce que vous atteigniez un portail étincelant... qui conduit au cœur même de la caverne. Lorsque vous le traversez, un étrange coffre apparaît de nulle part.','Allez dans les Cavernes des Lamentations dans les Tarides pour trouver la surprise qui vous attend.','','','','','','',18019), (7944,'ruRU','Ты найдешь свою удачу...','\"Ты найдешь свою удачу в Пещерах Стенаний.\"$B$BЗаписка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите пещеру, расположенную к юго-западу от Перекрестка в Степях. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце пещеры. Вдруг перед порталом возникает странный сундук. На этом видение обрывается.','Отыскать свою удачу в Пещерах Стенаний в Степях.','','','','','','',18019), (7944,'zhCN','财富在等着你……','“哀嚎洞穴中的财宝正等着你。”$B$B你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出了位于贫瘠之地十字路口西南方的一处洞穴的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往洞穴中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出了一个奇怪的箱子。','到贫瘠之地的哀嚎洞穴中去寻找你的财宝吧。','','','','','','',0), (7945,'deDE','Euer Schicksal erwartet Euch...','\"Euer Schicksal erwartet Euch außerhalb des Bleichmähnenfelsens.\"$B$BDas Horoskop, das Sayge Euch überreicht hat, fühlt sich beim Berühren leicht warm an. Haltet Ihr es etwas fester in der Hand, so seht Ihr den Bleichmähnenfels von Mulgore. Beim Fokussieren auf dieses Bild seht Ihr einen Baumstumpf in der Nähe des Höhleneingangs.','Reist zum Bleichmähnenfels in Mulgore und sucht nach Eurem Schicksal.','','','','','','',18019), (7945,'esES','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera fuera de la Roca Crines Pálidas.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de la Roca Crines Pálidas de Mulgore. Te acercas más y ves un tocón de árbol al lado de la entrada de la cueva.','Ve a la Roca Crines Pálidas de Mulgore y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7945,'esMX','La Fortuna te espera...','\"La Fortuna te espera fuera de la Roca Crines Pálidas.\"$B$BEl papelito de la Fortuna que te dio Sayge está caliente. Cuando lo aprietas, ves una imagen de la Roca Crines Pálidas de Mulgore. Te acercas más y ves un tocón de árbol al lado de la entrada de la cueva.','Ve a la Roca Crines Pálidas de Mulgore y busca tu fortuna.','','','','','','',18019), (7945,'frFR','Une surprise vous attend...','Une surprise vous attend devant le Rocher des crins-pâles.$B$BLa prédiction que Sayge vous a donnée vous semble un peu chaude au toucher. Alors que vous la serrez dans votre main, vous avez une vision du Rocher des crins-pâles en Mulgore. En vous concentrant sur cette image, vous voyez une souche juste à côté de l\'entrée de la caverne.','Allez au Rocher des Crins-pâles, en Mulgore, pour trouver la surprise qui vous attend.','','','','','','',18019), (7945,'ruRU','Ты найдешь свою удачу...','\"Ты найдешь свою удачу возле утеса Бледногривов\".$B$BЗаписка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.','Отыскать свою удачу возле утеса Бледногривов в Мулгоре.','','','','','','',18019), (7945,'zhCN','财富在等着你……','“灰月洞穴外的财宝正等着你。”$B$B你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷灰月洞穴的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。','到莫高雷的灰月洞穴去寻找你的财宝吧。','','','','','','',0), (7946,'deDE','Jubjubs Nachwuchs','','','','Kehrt zu Morja zurück.','','','','',18019), (7946,'esES','Huevo de Jubjub','','','','Vuelve con: Morja.','','','','',18019), (7946,'esMX','Huevo de Jubjub','','','','Vuelve con: Morja.','','','','',18019), (7946,'frFR','Le rejeton de Jubjub','','','','Retournez voir Morja.','','','','',18019), (7946,'ruRU','Потомство Жабжаб','','','','Вернитесь к Морье.','','','','',18019), (7946,'zhCN','加布加布','','','','去找摩尔亚。','','','','',0), (7961,'deDE','Verdammte Kaninchen!','Diese Hasen vermehren sich wie... die Karnickel!$B$BZieht los und erlegt ein paar für mich!','Sammelt 10 unglückbringende Hasenpfoten.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (7961,'esES','¡Conejos Waskily!','Estos conejos se reproducen de manera incontrolable ¡Hay que hacer algo!$B$BAyúdanos $N, tú eres nuestra única esperanza.','Colecciona 10 Pata de conejo desafortunado de los Conejos Waskily.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (7961,'esMX','¡Estos conejos no paran!','Los conejos se están reproduciendo a un ritmo incontrolable. ¡Hay que hacer algo!$B$B$n, eres nuestra única esperanza.','Mata 10 conejos y ve a hablar con Jon L\'Artesano junto a la forja de la Isla del Diseñador.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (7961,'frFR','Gwedins de lapins !','Ces lapins se reproduisent comme… comme des lapins ! Il faut faire quelque chose !$b$bAu secours $n, vous êtes notre seul espoir.','Récupérez 10 Pattes de lapin porte-guigne sur les Lapinous.','','Retournez voir Jonathan LeCraft sur l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (7961,'ruRU','Всюду кролики!','Кролики плодятся с бешеной скоростью! Надо что-то делать!$b$bПомоги нам, $n, ты наша единственная надежда!','Соберите 10 несчастливых лапок кролика и вернитесь к Джону Лекрафту к кузнице на острове Дизайнера.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (7961,'zhCN','Waskily Wabbits!','These rabbits are breeding uncontrollably. Something must be done!$b$bHelp us $n, you\'re our only hope.','Kill 5 rabbits and return to Jon LeCraft by the forge on Designer Island.','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (7962,'deDE','Kaninchenfelle','Ich brauche einige LeCraft-Kaninchenfelle. Besorgt mir einige von den LeCrafty-Kaninchen.$B$BEine wichtige Aufgabe!','Bringt 3 LeCraft-Kaninchenfelle zu Jon LeCraft.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (7962,'esES','Pieles de conejo','Quiero unas pieles de conejo Artisane. Ve a buscarme unas a Conejos Artisane.$B$B¡Es importante!','Lleva 3 pieles de conejo Artisane a Jon L\'Artesano.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (7962,'esMX','Pieles de conejo','Quiero unas pieles de conejo Artisane. Ve a buscarme unas a Conejos Artisane.$B$B¡Es importante!','Lleva 3 pieles de conejo Artisane a Jon L\'Artesano.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (7962,'frFR','Peaux de lapins','Je veux des peaux de lapins LeCrafty. Allez m\'en chercher.$b$bC\'est très important !','Apportez 3 peaux de lapins LeCrafty à Jon LeCraft.','','Retournez voir Jonathan LeCraft sur l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (7962,'ruRU','Кроличьи шкурки','Мне нужны шкурки кроликов Лекрафта. Добудь мне несколько штук.$b$bЭто важно!','Принесите 3 шкурки кроликов Лекрафта Джону Лекрафту.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (7962,'zhCN','兔子皮','我想要LeCrafty Rabbit Pelt。去猎杀那些LeCrafty Rabbit吧。$b$b这事儿很重要!','将3块LeCrafty Rabbit Pelt交给Jon LeCraft。','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (7981,'deDE','1200 Lose - Amulett des Dunkelmonds','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (7981,'esES','1200 vales: amuleto de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7981,'esMX','1200 vales: amuleto de la Luna Negra','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (7981,'frFR','1200 bons - Amulette de la Sombrelune','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (7981,'ruRU','1200 билетов – амулет Новолуния','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (7981,'zhCN','1200张彩票 - 暗月护符','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (8001,'deDE','Vorhut des Kriegshymnenklans','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (8001,'esES','Avanzados Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8001,'esMX','Avanzados Grito de Guerra ','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8001,'frFR','Voltigeurs Chanteguerre ','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin dans Orneval.','','','','',18019), (8001,'ruRU','Всадники Песни Войны ','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (8001,'zhCN','战歌先锋','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8002,'deDE','Schildwachen der Silberschwingen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8002,'esES','Centinelas Ala de Plata','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8002,'esMX','Centinelas Ala de Plata ','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8002,'frFR','Sentinelles d\'Aile-argent ','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (8002,'ruRU','Среброкрылые Часовые ','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8002,'zhCN','银翼哨兵','','','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8021,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Antonia Pfeil nach Sturmwind zurück.','','','','',18019), (8021,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Antonia Dardo. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8021,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Antonia Dardo. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8021,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Antonia Dart dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (8021,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Антонии Дарт в Штормград.','','','','',18019), (8021,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找艾尔文森林的安东尼奥斯·达特。','','','','',0), (8022,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Bethina nach Darnassus zurück.','','','','',18019), (8022,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Bethina. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8022,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Bethina. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8022,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Bethina sur Teldrassil.','','','','',18019), (8022,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Бетине в Дарнас.','','','','',18019), (8022,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找泰达希尔的贝希娜。','','','','',0), (8023,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Tresa MacGregor im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (8023,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Tresa MacGregor. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8023,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Tresa MacGregor. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8023,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Tresa MacGregor dans les Paluns.','','','','',18019), (8023,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Трезе Макгрегор в Болотину.','','','','',18019), (8023,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找湿地的特蕾萨。','','','','',0), (8024,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Hovrak Darmspalter im Silberwald zurück.','','','','',18019), (8024,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Hovrak Sacatripas. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8024,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Hovrak Sacatripas. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8024,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Horvak Ouvre-entrailles dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (8024,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Ховраку Брюхорезу в Серебряный бор.','','','','',18019), (8024,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找银松森林的霍瓦克·刃肠。','','','','',0), (8025,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Nyx Blutzorn nach Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8025,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Nyx Sanguinarius. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8025,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Nyx Sanguinarius. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8025,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Nyx Ragesang en Durotar.','','','','',18019), (8025,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Никсу Ярость Крови в Оргриммар.','','','','',18019), (8025,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找杜隆塔尔的纳克斯·血怒。','','','','',0), (8026,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Rygal Felsnell in Desolace zurück.','','','','',18019), (8026,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Rygal Rocanel. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8026,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Rygal Rocanel. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8026,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Rygal Glasroc en Désolace.','','','','',18019), (8026,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к Ригалу Камнеллу в Пустоши.','','','','',18019), (8026,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找凄凉之地的雷加尔·洛克尼尔。','','','','',0), (8041,'deDE','Stärke des Bergs Mugamba','','','','','','','','',18019), (8041,'esES','La fuerza del Monte Mugamba','','','','','','','','',18019), (8041,'esMX','La fuerza del Monte Mugamba','','','','','','','','',18019), (8041,'frFR','La force du mont Mugamba','','','','','','','','',18019), (8041,'ruRU','Сила горы Мугамба','','','','','','','','',18019), (8041,'zhCN','穆贾巴之力','','','','','','','','',0), (8042,'deDE','Stärke des Bergs Mugamba','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8042,'esES','La fuerza del Monte Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8042,'esMX','La fuerza del Monte Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8042,'frFR','La force du mont Mugamba','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8042,'ruRU','Сила горы Мугамба','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8042,'zhCN','穆贾巴之力','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8043,'deDE','Stärke des Bergs Mugamba','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8043,'esES','La fuerza del Monte Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8043,'esMX','La fuerza del Monte Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8043,'frFR','La force du mont Mugamba','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8043,'ruRU','Сила горы Мугамба','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8043,'zhCN','穆贾巴之力','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8044,'deDE','Die Wut Mugambas','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8044,'esES','La Ira de Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8044,'esMX','La Ira de Mugamba','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8044,'frFR','La rage de Mugamba','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8044,'ruRU','Ярость Мугамбы','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8044,'zhCN','穆贾巴的怒火','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8045,'deDE','Das Emblem des Ungläubigen','','','','','','','','',18019), (8045,'esES','La Enseña del pagano','','','','','','','','',18019), (8045,'esMX','La Enseña del pagano','','','','','','','','',18019), (8045,'frFR','La marque du païen','','','','','','','','',18019), (8045,'ruRU','Клеймо язычника','','','','','','','','',18019), (8045,'zhCN','异教徒的烙印','','','','','','','','',0), (8046,'deDE','Das Emblem des Ungläubigen','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8046,'esES','La Enseña del pagano','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8046,'esMX','La Enseña del pagano','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8046,'frFR','La marque du païen','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8046,'ruRU','Клеймо Язычника','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8046,'zhCN','异教徒的烙印','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8047,'deDE','Das Emblem des Ungläubigen','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8047,'esES','La Enseña del pagano','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8047,'esMX','La Enseña del pagano','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8047,'frFR','La marque du païen','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8047,'ruRU','Клеймо Язычника','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8047,'zhCN','异教徒的烙印','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8048,'deDE','Das Emblem des Helden','','','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8048,'esES','La Enseña del héroe','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8048,'esMX','La Enseña del héroe','','','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8048,'frFR','La marque du héros','','','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8048,'ruRU','Печать героя','','','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю в Тернистую долину.','','','','',18019), (8048,'zhCN','英雄的烙印','','','','去找荆棘谷的击碎者金罗克。','','','','',0), (8049,'deDE','Das Auge von Zuldazar','','','','','','','','',18019), (8049,'esES','El ojo de Zuldazar','','','','','','','','',18019), (8049,'esMX','El ojo de Zuldazar','','','','','','','','',18019), (8049,'frFR','L\'œil de Zuldazar','','','','','','','','',18019), (8049,'ruRU','Око Зулдазара','','','','','','','','',18019), (8049,'zhCN','祖达萨之眼','','','','','','','','',0), (8050,'deDE','Das Auge von Zuldazar','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8050,'esES','El ojo de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8050,'esMX','El ojo de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8050,'frFR','L\'œil de Zuldazar','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8050,'ruRU','Око Зулдазара','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8050,'zhCN','祖达萨之眼','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8051,'deDE','Das Auge von Zuldazar','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8051,'esES','El ojo de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8051,'esMX','El ojo de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8051,'frFR','L\'œil de Zuldazar','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8051,'ruRU','Око Зулдазара','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8051,'zhCN','祖达萨之眼','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8052,'deDE','Das allsehende Auge von Zuldazar','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8052,'esES','El Ojo que todo lo ve de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8052,'esMX','El Ojo que todo lo ve de Zuldazar','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8052,'frFR','L\'Œil omnivoyant de Zuldazar','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8052,'ruRU','Всевидящее Око Зулдазара','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8052,'zhCN','祖达萨全视之眼','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8053,'deDE','Symbole der Macht: Die Armschützer des Freidenkers','Ihr seid ungläubig. Ungläubige haben einen Platz in unserem Stamm. Ungläubige sind Freidenker der Zandalari. Freidenker fürchten sich nicht vor Unterdrückung und sterben für das, woran sie glauben. Wir wissen, dass Ihr für das, woran Ihr glaubt, sterben würdet. Dies verdient unsere Anerkennung. Ihr dürft Euch uns auch weiterhin als würdig erweisen.$B$BWir brauchen die Symbole der Macht. Geht nach Zul\'Gurub. Tötet die Diener Hakkars. Sobald Ihr habt, wonach ich verlange, kommt zu mir zurück. Strebt nach der ersten Kampfausrüstung eines Zandalarifreidenkers.$B$BUnd nun geht.','Bringt urzeitliche Hakkaribindungen zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8053,'esES','Dechados de Poder: los Guardabrazos de librepensador','Eres $gun pagano:una pagana;. Los paganos tienen su lugar en nuestra tribu. Son los librepensadores de Zandalar. Y no temen la opresión. Los librepensadores mueren por aquello en lo que creen. Sabemos que tú también lo harías. Y eso te hace $gmerecedor:merecedora; de nuestro reconocimiento. Y también una oportunidad para seguir poniéndote a prueba.$B$BDebemos tener los Dechados de Poder. Ve a Zul\'Gurub. Mata a los esbirros de Hakkar. Vuelve aquí cuando tengas lo que deseo. Hazte con la primera pieza del atuendo de librepensador Zandalar.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8053,'esMX','Dechados de Poder: los Guardabrazos de librepensador','Eres $gun pagano:una pagana;. Los paganos tienen su lugar en nuestra tribu. Son los librepensadores de Zandalar. Y no temen la opresión. Los librepensadores mueren por aquello en lo que creen. Sabemos que tú también lo harías. Y eso te hace $gmerecedor:merecedora; de nuestro reconocimiento. Y también una oportunidad para seguir poniéndote a prueba.$B$BDebemos tener los Dechados de Poder. Ve a Zul\'Gurub. Mata a los esbirros de Hakkar. Vuelve aquí cuando tengas lo que deseo. Hazte con la primera pieza del atuendo de librepensador Zandalar.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8053,'frFR','Parangons de puissance : les garde-bras de libre-penseur','Vous êtes $gun incroyant:une incroyante;. Les incroyants ont une place au sein de la tribu. Les incroyants sont les libres-penseurs des Zandalar. Les libres-penseurs ne craignent pas l’oppression. Les libres-penseurs meurent pour leurs opinions. Nous savons que vous êtes $gprêt:prête; à mourir pour vos opinions. Pour cela, nous vous saluons. Pour cela, nous vous donnons une chance de faire vos preuves.$B$BIl nous faut les Parangons de puissance. Allez à Zul’Gurub. Tuez les séides d’Hakkar. Revenez lorsque vous aurez ce que je recherche. Par vos actes, vous receverez la première pièce d’armure d’un libre-penseur zandalar.$B$BAllez.','Rapportez des Manchettes primordiales hakkari à Jin\'rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale envers vous (au minimum).$B$BJin\'rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8053,'ruRU','Знаки Силы: боевые наручи вольнодумца','Ты – $gязычник:язычница;, но мы не преследуем язычников в нашем племени. Мы уважаем тех, кто не боится гонений и без колебаний готов принять смерть за свою веру. Мы знаем, что ты $gготов:готова; умереть за свои убеждения, наши вольнодумцы тоже были такими.$B$BНам нужны Знаки Силы. Ступай в Зул\'Гуруб и уничтожь прислужников Хаккара. Возвращайся, когда найдешь то, что мне нужно. В обмен я отдам тебе одну из деталей брони зандаларских вольнодумцев.','Принесите Джин\'року Разрушителю изначальные поручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8053,'zhCN','权力珍宝:思考者护臂','你是一名异教徒。异教徒在部族中也占有一席之地,他们是赞达拉的思考者。思考者面对压迫,毫不畏惧;他们愿意为自己的信仰而死。我们知道,你也愿意为自己的信仰而死。我会给你一个证明自己实力的机会。$B$B我们必须拿到足够的权力珍宝。去祖尔格拉布吧,去杀死哈卡的爪牙。当你找到权力珍宝后再回到我这儿来。我会奖给你一件赞达拉思考者的战斗装备。$B$B去吧。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱护腕。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8054,'deDE','Symbole der Macht: Der Gürtel des Freidenkers','Eure Überzeugungen sind uns fremd, $g Ungläubiger:Ungläubige;. Die Uralten von Zandalar wurden einst als Heiden gebrandmarkt. Dies war in der Zeit als das Imperium der Gurubashi noch mächtig war. Ungläubige wagten es, den Priester Hakkars herauszufordern. Sie wurden daraufhin gejagt und wie Ungeziefer vernichtet. Diese Ungläubigen wankten niemals in ihrem Kampf gegen den Blutgott. Wir wissen den Preis, den sie dafür bezahlen mussten, zu schätzen. Sie sind die Freidenker.$B$BMacht den Dienern Hakkars in Zul\'Gurub den Garaus. Bringt mir das Symbol der Macht, nach denen ich verlange. Erfolgreiche Taten sollen großzügig belohnt werden.$B$BUnd nun geht.','Bringt einen urzeitlichen Hakkarischal zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8054,'esES','Dechados de Poder: el Cinturón de librepensador','Tus creencias nos son extrañas, $gpagano:pagana;. Los ancestros Zandalar fueron un día tildados de herejes. Sucedió cuando el Imperio Gurubashi era fuerte. Los paganos osaron desafiar al sacerdote de Hakkar. Se dio caza a los paganos y fueron ejecutados como alimañas. Los paganos nunca flaquearon en su lucha contra el Dios de la Sangre. Honramos el precio que pagaron. Son los librepensadores.$B$BDestruye a los esbirros de Hakkar en Zul\'Gurub. Tráeme los Dechados de Poder que busco. Recompensaré generosamente tu éxito.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8054,'esMX','Dechados de Poder: el Cinturón de librepensador','Tus creencias nos son extrañas, $gpagano:pagana;. Los ancestros Zandalar fueron un día tildados de herejes. Sucedió cuando el Imperio Gurubashi era fuerte. Los paganos osaron desafiar al sacerdote de Hakkar. Se dio caza a los paganos y fueron ejecutados como alimañas. Los paganos nunca flaquearon en su lucha contra el Dios de la Sangre. Honramos el precio que pagaron. Son los librepensadores.$B$BDestruye a los esbirros de Hakkar en Zul\'Gurub. Tráeme los Dechados de Poder que busco. Recompensaré generosamente tu éxito.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8054,'frFR','Parangons de puissance : la ceinture de libre-penseur','Vos croyances nous sont étrangères, $gpaïen:païenne;. Autrefois, des Zandalar furent qualifiés d’hérétiques, au temps de la puissance de l’empire Gurubashi. Ces incroyants osèrent défier les prêtres d’Hakkar. Ils furent traqués et exterminés comme de la vermine. Mais ils n’ont jamais faibli, ni renoncé à se battre contre le Dieu sanglant. Nous honorons le prix qu’ils ont payé. Ils étaient les libres-penseurs.$B$BDétruisez les séides d’Hakkar à Zul’Gurub. Ramenez-moi le Parangon de puissance que je recherche. Votre succès sera généreusement récompensé.$B$BAllez.','Rapportez un Châle primordial hakkari à Jin’rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BJin’rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8054,'ruRU','Знаки силы: пояс вольнодумца','Твои верования для нас чужды, $gязычник:язычница;. Но племя Зандалара в свое время тоже называли еретиками. Это было еще во времена расцвета Гурубаши. Тогда язычники осмелились бросить вызов жрецам Хаккара. Их нещадно преследовали и уничтожали, словно диких зверей, но они до самого конца не отступили в своей борьбе против Кровавого бога. Мы понимаем, какую цену им пришлось заплатить, и чтим их мужество. Они были настоящими вольнодумцами. $B$BУничтожь приспешников Хаккара в Зул\'Гурубе и принеси мне Знаки Силы. В случае успеха тебя ждет награда.$B$BСтупай.','Принесите Джин\'року Разрушителю изначальную лацерну Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8054,'zhCN','权力珍宝:思考者腰带','你的信仰与我们大不相同,异教徒。古时的赞达拉部族被称为异教徒。那时古拉巴什帝国还很强大,异教徒冒险挑战哈卡的牧师,但是被杀死了。这些异教徒打败哈卡的信念从未动摇,因此我们对他们表示尊敬。他们是思考者。$B$B杀死祖尔格拉布里面的哈卡的爪牙,找回我需要的权力珍宝。如果你成功的话,就可以得到丰厚的奖励。$B$B去吧。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱披肩。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8055,'deDE','Symbole der Macht: Die Brustplatte des Freidenkers','Im Stamm verleiht die Kampfausrüstung Macht. Die Freidenker sind auf diese Weise geehrt. Sie sind Zeloten. Sie tränken ihre Brustplatten mit mächtigem Mojo. Wenn ihr Glaube im Angesicht des Feindes zu wanken beginnt, so werden ihre Brustplatten dennoch standhalten.$B$BIhr müsst bei uns einen respektvollen Ruf genießen, um solch eine Brustplatte zu besitzen. Geht nach Zul\'Gurub. Ihr müsst das von mir benötigte Symbol der Macht beschaffen. Entwendet es den Narren auf schmerzlichste Art und Weise. Bringt es zu mir. Beweist Euch ein für alle Mal als Freidenker würdig.','Bringt einen urzeitlichen Hakkariwappenrock zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8055,'esES','Dechados de Poder: la coraza de librepensador','El equipo te da poder en la tribu. Así se honra a los librepensadores. Son zelotes. Imbuyen sus corazas con mojo potente. Aunque a ojos de sus enemigos sus creencias vacilan, no lo hacen sus petos.$B$BDebes ser honorable con nuestra tribu para tener una coraza así. Ve a Zul\'Gurub. Coge los Dechados de Poder que necesito. Coge los Dechados más terribles. Tráemelos. Demuestra tu valía como $glibrepensador:librepensadora; de una vez por todas.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un tabardo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8055,'esMX','Dechados de Poder: la coraza de librepensador','El equipo te da poder en la tribu. Así se honra a los librepensadores. Son zelotes. Imbuyen sus corazas con mojo potente. Aunque a ojos de sus enemigos sus creencias vacilan, no lo hacen sus petos.$B$BDebes ser honorable con nuestra tribu para tener una coraza así. Ve a Zul\'Gurub. Coge los Dechados de Poder que necesito. Coge los Dechados más terribles. Tráemelos. Demuestra tu valía como $glibrepensador:librepensadora; de una vez por todas.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un tabardo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8055,'frFR','Parangons de puissance : la cuirasse de libre-penseur','Les armes et les armures donnent du pouvoir au sein de la tribu. Les libres-penseurs sont honorés pour cela. Ce sont des zélotes. Ils imprègnent leurs cuirasses d’un mojo puissant. Si leur foi leur manque face à l’ennemi, leur cuirasse leur reste.$B$BVous devez être $grévéré:révérée; parmi nous pour posséder une telle cuirasse. Allez à Zul’Gurub. Prenez le Parangon de puissance dont j’ai besoin, sans oublier de faire souffrir son imbécile de propriétaire. Ramenez-le-moi. Prouvez votre valeur comme libre-penseur, une fois pour toutes.','Rapportez un Tabard primordial hakkari à Jin\'rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BJin\'rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8055,'ruRU','Знаки Силы: кираса вольнодумца','Боевое снаряжение – это символ могущества. Вольнодумцы же особенно гордятся своими доспехами. Они усиливают кирасы могущественными заклятиями, и даже если во время боя их вера пошатнется, то кирасы выдержат все что угодно.$B$BЕсли ты заслужишь уважение нашего племени, то получишь такую кирасу. Ступай в Зул\'Гуруб и принеси мне Знаки Силы. Вырви их у врага безо всякой пощады. Докажи, что ты заслуживаешь звания вольнодумца.','Принесите Джин\'року Разрушителю Изначальную гербовую накидку Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8055,'zhCN','权力珍宝:思考者胸甲','战争赋予你强大的力量。思考者得到的就是这样的力量,他们都是狂热的家伙,他们在胸甲中浸入魔精——这样,就算他们在面对敌人时动摇了自己的信仰,他们的胸甲也不会有丝毫变化。$B$B你在赞达拉部族中的声望必须达到崇拜才能拥有这样一件胸甲。去祖尔格拉布吧,带回我需要的权力珍宝。给予那儿的蠢货们狠狠一击,取回权力珍宝。证明自己作为思考者的实力。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱徽章。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8056,'deDE','Symbole der Macht: Die Armschienen des Weissagers','Die Weissager unseres Stammes werden für ihre Gaben der göttlichen Sicht respektiert, ja wirklich. Sie sind nicht etwa eine Art Hexendoktor, nein, sie verbringen ihre Zeit mit dem Beschwören von Knochen oder dem Lesen von Blättern der Einsicht, und nicht mit dem Verhexen anderer. Als Schamane wisst Ihr bereits etwas über die Macht der Weissagung; wir Zandalari würdigen die Einsicht, die unserem Stamm gegeben wird.$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und erweist Euch als uns würdig. Helft Ihr uns, werde ich Euch Armschienen geben, die unsere Weissager mehr als alles andere verehren!','Bringt urzeitliche Hakkariarmsplinte zu Maywiki von Zuldazar. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BMaywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8056,'esES','Dechados de Poder: los Brazales de augur','Los augures de nuestra tribu son venerados por sus dones de visión divina, sí, sí. No son médicos brujos, se pasan el día lanzando huesos o leyendo hojas, no hechizando a gente. Como chamán ya sabes algo sobre el poder del augurio, los Zandalar valoramos el entendimiento que dan a la tribu.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. ¡Hazlo y te daré los brazales más apreciados de nuestros augures!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8056,'esMX','Dechados de Poder: los Brazales de augur','Los augures de nuestra tribu son venerados por sus dones de visión divina, sí, sí. No son médicos brujos, se pasan el día lanzando huesos o leyendo hojas, no hechizando a gente. Como chamán ya sabes algo sobre el poder del augurio, los Zandalar valoramos el entendimiento que dan a la tribu.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. ¡Hazlo y te daré los brazales más apreciados de nuestros augures!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8056,'frFR','Parangons de puissance : les brassards d\'augure','Les augures de notre tribu sont révérés pour leur don de seconde vue. Ce ne sont pas des féticheurs qui passent leur temps à lancer des os ou à lire des feuilles pour comprendre le monde – et ils ne lancent pas de maléfices à tort et à travers, eux. Vous êtes chaman, vous connaissez déjà une partie des pouvoirs de l’augure. Nous autres Zandalar, nous attachons un grand prix à la sagesse que les augures apportent à la tribu.$B$BFaites-moi offrande d\'un Parangon de puissance de Zul’Gurub, et prouvez-nous votre valeur. Si vous y parvenez, je vous donnerai des brassards que nos augures apprécient par-dessus tout !','Rapportez des Brachiales primordiales hakkari à Maywiki de Zuldazar. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale envers vous (au minimum).$B$BMaywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8056,'ruRU','Знаки Силы: наручи авгура','Авгуры нашего племени очень гордятся своим даром предвидения. Это тебе не знахари, которые только и знают, что проклинать направо и налево! Нет, наши авгуры предсказывают будущее по костям и листьям. Тебе, как $Gшаману:шаманке;, должно быть известно, на что способны авгуры. В Зандаларе их откровения очень ценятся.$B$BПокажи нам, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из Зул\'Гуруба. Если тебе это удастся, я отдам тебе наручи, которыми наши авгуры очень дорожат.','Принесите Мейвики Зулдазарской Изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BМейвики Зулдазарская живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8056,'zhCN','权力珍宝:预言者护腕','预言者以他们超凡的眼界在部族中倍受尊敬。他们不是巫医,他们是通过抛掷骨头或是辨识树叶来进行预言的。作为一名萨满祭司,你已经掌握了预言者的一些能力;赞达拉部族非常重视他们的预言。$B$B去祖尔格拉布,取回我需要的权力珍宝,证明自己的价值。如果你成功的话,我就会送你一副预言者护腕的!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱护臂。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8057,'deDE','Symbole der Macht: Die Haruspexarmschienen','Ein Haruspex ist ein wichtiges Mitglied in unserem Stamm, ihr tut gut daran auf ihr Omen zu hören. Mittels spiritueller Vereinigung mit den Tieren und deren Opferung, falls nötig, schenken sie uns göttliche Leitung. In der Vergangenheit verschaffte uns die Einsicht und Weisheit der Haruspex einen Vorteil in den Kämpfen gegen die zersplitterten Stämme der Gurubashi.$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und erweist Euch als uns würdig. Solltet Ihr erfolgreich sein, so werde ich Euch mit Armschienen belohnen, die selbst ein Haruspex der Zandalari begehrt.','Bringt eine urzeitliche Hakkaristütze zu Maywiki von Zuldazar. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BMaywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8057,'esES','Dechados de Poder: los brazales de haruspex','Un haruspex es un miembro clave de nuestra tribu, es sabio escuchar sus augurios. A través de la comunión con los animales y entregándolos a los espíritus cuando es necesario, nos dan su guía divina. En el pasado, la sabiduría y entendimiento de los adivinos nos dieron ventaja en las guerras contra las tribus disidentes del Gurubashi.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuestra tu valía. Hazlo y te daré unos brazales que desearía tener cualquier haruspex de los Zandalar.','Llévale a Maywiki de Zuldazar un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8057,'esMX','Dechados de Poder: los brazales de haruspex','Un haruspex es un miembro clave de nuestra tribu, es sabio escuchar sus augurios. A través de la comunión con los animales y entregándolos a los espíritus cuando es necesario, nos dan su guía divina. En el pasado, la sabiduría y entendimiento de los adivinos nos dieron ventaja en las guerras contra las tribus disidentes del Gurubashi.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuestra tu valía. Hazlo y te daré unos brazales que desearía tener cualquier haruspex de los Zandalar.','Llévale a Maywiki de Zuldazar un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8057,'frFR','Parangons de puissance : les brassards d\'haruspice','L’haruspice est un membre très important de notre tribu, vous avez tout intérêt à écouter ses divinations. Par sa communion avec les animaux, et en les sacrifiant aux esprits lorsque c\'est nécessaire, il nous fait profiter des conseils des dieux. Au temps jadis, la sagesse des haruspices nous a donné l’avantage dans la lutte sauvage que nous avons dû soutenir contre les tribus divisées des Gurubashi.$B$BPour prouver votre valeur à nos yeux, amenez-moi en offrande un Parangon de puissance qui se trouve dans Zul’Gurub. Si vous y parvenez, je vous donnerai des brassards qui feraient l’envie d’un haruspice des Zandalar.','Rapportez un Étançon primordial hakkari à Maywiki de Zuldazar. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale (au minimum).$B$BMaywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8057,'ruRU','Знаки Силы: наручи гаруспика','Гаруспики играют не последнюю роль в нашем племени; если ты достаточно $Gмудр:мудра;, то обязательно прислушаешься к их предсказаниям. Они читают судьбу по внутренностям животных и приносят их в жертву духам, чтобы узнать божественную волю. Именно мудрость гаруспиков дала нам преимущество в войне с разрозненными племенами империи Гурубаши.$B$BДокажи нашему племени, чего ты стоишь. Принеси из Зул\'Гуруба Знаки Силы, и я отдам тебе наручи, от которых не отказался бы никто из гаруспиков Зандалара.','Принесите Мейвики Зулдазарской изначальный браслет Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружественное отношение племени Зандалар.$B$BМейвики Зулдазарская находится на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8057,'zhCN','权力珍宝:占卜师护腕','占卜师是我们部族的重要成员,聆听他们的教诲是你明智的选择。通过和动物交流以及在必要的时候把它们献给魂灵,他们将会给我们提供神圣的指引。在过去的岁月中,占卜师的洞察力和智慧帮助我们在和古拉巴什的战争中渡过了难关。$B$B从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师梦寐以求的护腕。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱直柱。你还必须在赞达拉部族中达到友好或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8058,'deDE','Symbole der Macht: Die Armschützer des Vollstreckers','Rache ist Macht. Der Vollstrecker der Zandalari ist solch eine Macht. Unser Stamm hat viele Feinde. Der Vollstrecker fordert Vergeltung von ihnen ein. Kein Verbrechen gegen uns bleibt unbestraft und der Vollstrecker sorgt für diese Bestrafung. Unsere Feinde fürchten sich vor unserer Rache. Das sollen sie auch, und sie werden es auch für immer tun.$B$BWerdet einer unserer Vollstrecker. Sucht nach den Symbolen der Macht in Zul\'Gurub. Tötet die Diener Hakkars und sorgt im Namen unseres Stammes für Vergeltung. Ihr werdet belohnt werden.','Bringt urzeitliche Hakkariarmsplinte zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8058,'esES','Dechados de Poder: los Guardabrazos de vindicador','La venganza es poder. El vindicador Zandalar tiene ese poder. La tribu tiene muchos enemigos. El vindicador hace que se cumpla justicia. Ningún crimen queda impune. El vindicador impone ese castigo. Nuestros enemigos temen nuestra venganza. Hacen bien. Y lo harán siempre.$B$BConviértete en uno de nuestros vindicadores. Busca los Dechados de Poder en Zul\'Gurub. Derrota a los esbirros de Hakkar y reclama venganza en nombre de la tribu. Serás $grecompensado:recompensada;.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8058,'esMX','Dechados de Poder: los Guardabrazos de vindicador','La venganza es poder. El vindicador Zandalar tiene ese poder. La tribu tiene muchos enemigos. El vindicador hace que se cumpla justicia. Ningún crimen queda impune. El vindicador impone ese castigo. Nuestros enemigos temen nuestra venganza. Hacen bien. Y lo harán siempre.$B$BConviértete en uno de nuestros vindicadores. Busca los Dechados de Poder en Zul\'Gurub. Derrota a los esbirros de Hakkar y reclama venganza en nombre de la tribu. Serás $grecompensado:recompensada;.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8058,'frFR','Parangons de puissance : les garde-bras de redresseur de torts','La vengeance est une force. Les redresseurs de torts zandalar utilisent cette force. La tribu a beaucoup d’ennemis. Le redresseur de torts les châtie. Aucun crime commis contre nous ne reste impuni, car ils veillent au châtiment. Nos ennemis craignent notre vengeance. Ils ont raison. Ils la craindront à jamais.$B$BDevenez l’un de nos redresseurs de torts. Cherchez un Parangon de puissance à l’intérieur de Zul’Gurub. Tuez les séides d’Hakkar et exercez la vengeance au nom de la tribu. Vous serez $grécompensé:récompensée;.','Rapportez des Brachiales primordiales hakkari à Jin\'rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale envers vous (au minimum).$B$BJin\'rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8058,'ruRU','Знаки Силы: боевые наручи воздаятеля','Месть – это сила. Именно она движет блюстителями Зандалара. У племени много врагов, и блюстители несут им воздаяние. Ни одно преступление против нас не останется безнаказанным! Враги должны бояться нашей мести! Так было раньше и так будет всегда.$B$BСтань одним из наших блюстителей! Найди Знаки Силы в Зул\'Гурубе. Соверши возмездие от имени нашего племени и уничтожь прислужников Хаккара. Ты будешь $Gнагражден:награждена;.','Принесите Джин\'року Разрушителю изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8058,'zhCN','权力珍宝:辩护者护臂','复仇便是力量。赞达拉辩护者拥有这样的力量。我们的部族有很多敌人,辩护者要让他们付出代价。对抗我们的愚蠢之人必将受到惩罚,辩护者就是施加惩罚的执行人。敌人害怕复仇,他们永远都会害怕你。$B$B充当起辩护者的角色吧。去祖尔格拉布寻找权力珍宝。杀死哈卡的爪牙,以部族的名义复仇。你会得到奖励的。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱护臂。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8059,'deDE','Symbole der Macht: Die Handlappen des Besessenen','Hexenmeister begeben sich bei ihrem Umgang mit Dämonen auf ein gefährliches Terrain, unsere Besessenen gehen jedoch noch einen Schritt weiter. Mithilfe eines uralten, arkanen Rituals erlauben sie es einem Dämon, in ihre Gestalt zu schlüpfen. Anstelle von ihm besessen zu werden, versklaven sie den Dämon von innen heraus und absorbieren die Macht des Ungetüms für ihre eigenen Zwecke. Es ist eine Fähigkeit, die nur wenige zu meistern verstehen.$B$BDamit Ihr von der Macht der Besessenen lernen könnt, müsst Ihr mir ein Symbol der Macht von Zul\'Gurub beschaffen. Geht und bringt mir, wonach ich verlange.','Bringt eine urzeitliche Hakkaristütze zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8059,'esES','Dechados de Poder: los Brazaletes de endemoniado','Los brujos se mueven por un terreno muy peligroso al tratar con demonios, pero nuestros endemoniados aún dan un paso más. A través de un antiguo ritual arcano, permiten que un demonio se introduzca en su ser. En lugar de dejar que les posea, esclavizan al demonio de su interior, absorbiendo el poder de la bestia a sus propias órdenes. Es una proeza que muy pocos llegan a dominar.$B$BPara que puedas aprender del poder del endemoniado, debo tener Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Ve allí y obtén lo que buscamos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8059,'esMX','Dechados de Poder: los Brazaletes de endemoniado','Los brujos se mueven por un terreno muy peligroso al tratar con demonios, pero nuestros endemoniados aún dan un paso más. A través de un antiguo ritual arcano, permiten que un demonio se introduzca en su ser. En lugar de dejar que les posea, esclavizan al demonio de su interior, absorbiendo el poder de la bestia a sus propias órdenes. Es una proeza que muy pocos llegan a dominar.$B$BPara que puedas aprender del poder del endemoniado, debo tener Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Ve allí y obtén lo que buscamos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8059,'frFR','Parangons de puissance : les couvre-bras de démoniaque','Lorsqu’ils négocient avec les démons, les démonistes s’aventurent sur un terrain dangereux, mais nos démoniaques poussent le processus encore plus loin. Grâce à un ancien rituel des arcanes, ils permettent à un démon d’entrer dans leurs corps. Mais ils ne sont pas possédés : ils réduisent le démon en esclave de l’intérieur, absorbant le pouvoir de la bête pour leurs propres fins. C’est un exploit que bien peu sont capables d’accomplir.$B$BSi vous voulez apprendre le pouvoir des démoniaques, il me faut un Parangon de puissance de Zul’Gurub. Allez-y, et ramenez-moi ce que je cherche.','Rapportez un Étançon primordial hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8059,'ruRU','Знаки Силы: напульсники бесноватого','Чернокнижники ступают на опасную почву, заключая сделки с демонами, но наши бесноватые зашли еще дальше. С помощью древнего ритуала они позволяют демону захватить свое тело, а потом пытаются подчинить его своей воле и использовать его силу. Совершить такой подвиг удается не многим.$B$BЕсли хочешь приобщиться к знанию бесноватых, принеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8059,'zhCN','权力珍宝:恶魔师裹带','术士在和恶魔打交道的过程中冒着极大的危险,但是我们的恶魔师的研究更近一步。通过一个古老的魔法仪式,他们让恶魔进入他们的躯壳。他们从身体内部奴役了恶魔,而不是让恶魔占据他们,这些野兽的力量将永远被他们控制。这种技能只有少数人可以掌握。$B$B为了让你了解恶魔的力量,我必须获得祖尔格拉布的权力珍宝。去那里带回我们所需的东西。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱直柱。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8060,'deDE','Symbole der Macht: Die Handlappen des Illusionisten','Magier sind in unserem Stamm als Illusionisten bekannt. Sie setzen bei ihren Beschwörungen mächtiges Mojo ein, bringen die Feinde des Stamms oft durcheinander und machen sie konfus!$B$B$B$BEs ist schon ein ziemliches Spektakel, wenn man einem mächtigen Illusionisten bei der Arbeit zusieht und beobachtet wie er unsere Feinde mithilfe ihres eigenen Wahnsinns in die Knie zwingt!$B$BWenn Ihr mehr über den Weg unserer Illusionisten lernen möchtet, dann geht nach Zul\'Gurub und bringt ein bestimmtes Symbol der Macht zu mir zurück. Ich werde Euch dafür mit Handlappen belohnen, die unsere Illusionisten zum Weben ihrer Zauber verwenden.','Bringt urzeitliche Hakkaribindungen zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8060,'esES','Dechados de Poder: los Brazaletes de ilusionista','Los magos de nuestra tribu son afamados ilusionistas. Utilizan mojo potente en sus encantamientos, para confundir y desorientar a los enemigos de la tribu.$B$B$B$BEs maravilloso ver a un poderoso ilusionista trabajando, ¡consiguiendo que nuestros enemigos caigan al suelo atormentados por su propia locura!$B$BSi quieres conocer las artes de nuestros ilusionistas ve a Zul\'Gurub y tráeme Dechados de Poder selectos. A cambio te daré los brazaletes que utilizan nuestros ilusionistas en sus hechizos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8060,'esMX','Dechados de Poder: los Brazaletes de ilusionista','Los magos de nuestra tribu son afamados ilusionistas. Utilizan mojo potente en sus encantamientos, para confundir y desorientar a los enemigos de la tribu.$B$B$B$BEs maravilloso ver a un poderoso ilusionista trabajando, ¡consiguiendo que nuestros enemigos caigan al suelo atormentados por su propia locura!$B$BSi quieres conocer las artes de nuestros ilusionistas ve a Zul\'Gurub y tráeme Dechados de Poder selectos. A cambio te daré los brazaletes que utilizan nuestros ilusionistas en sus hechizos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8060,'frFR','Parangons de puissance : les couvre-bras d’illusionniste','Dans notre tribu, les mages sont appelés “illusionnistes”. Leurs incantations emploient des mojos puissants, semant la confusion et le trouble parmi les ennemis de la tribu.$B$B$B$BQuel beau spectacle que celui d’un illusionniste au travail, mettant ses ennemis à genoux en les engloutissant sous leur propre folie !$B$BPour apprendre la voie de l’illusionniste, rendez-vous à Zul’Gurub et ramenez-moi un Parangon de puissance. Si vous y parvenez, je vous donnerai les couvre-bras dont nos illusionnistes se servent pour tisser leurs sorts.','Rapportez des Manchettes primordiales hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8060,'ruRU','Знаки Силы: напульсники мастера иллюзий','Маги нашего племени – это творцы иллюзий. В свои чары они вплетают заклинания, одурманивающие врагов и сбивающие их с толку.$B$B*Альтабим злорадно хихикает.*$B$BНаблюдать за работой настоящего мастера иллюзий – истинное удовольствие. Ты можешь видеть, как враг уничтожает себя сам, все больше и больше погружаясь в безумие.$B$BЕсли хочешь узнать о мастерах иллюзий побольше, ступай в Зул\'Гуруб и принеси мне Знаки Силы. Взамен я отдам тебе напульсники, которые использовали наши мастера иллюзий, творя свои заклинания.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8060,'zhCN','权力珍宝:幻术师裹布','法师在我们的部族中被称为幻术师。他们在咒术中使用了强大的魔精,能迷惑部族的敌人!$B$B<阿塔比姆顽皮地笑起来。>$B$B看到这样一名强大的幻术师全力以赴,击败敌人,真令人兴奋!$B$B如果你要了解幻术师的话,就去祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝吧。如果你成功了,我就会送你一件织入幻术师法术的装备。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱护腕。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8061,'deDE','Symbole der Macht: Die Handlappen des Glaubenshüters','Wir Zandalari investieren Macht in diejenigen, die mit der Gewalt des Göttlichen sprechen. Unsere Priester sind mehr als nur Heiler; sie sind auch unsere Hüter des Glaubens. Das Böse kommt von äußeren Bedrohungen, wie zum Beispiel Hakkar, wie auch von innerhalb des Stammes. Unsere Glaubenshüter agieren wie die Richter unter uns, sie schützen uns vor dem gleichen Übel, das bereits die Gurubashi sich selbst hat zerstören lassen.$B$BGeht nach Zul\'Gurub und bringt die Symbole der Macht von den Gurubashi zurück. Lernt, was es heißt, ein Glaubenshüter zu sein, und schützt uns vor dem Bösen.','Bringt eine urzeitliche Hakkaristütze zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8061,'esES','Dechados de Poder: los Brazaletes de confesor','Los Zandalar investimos de poder a quienes hablar con la autoridad de la divinidad. Nuestros sacerdotes son algo más que simples sanadores... son nuestros confesores. El mal viene de amenazas externas, como Hakkar, y del interior de nuestra tribu. Nuestros confesores actúan como jueces entre nosotros, guardándonos del mismo mal que devoró a los Gurubashi desde su interior.$B$BVe a Zul\'Gurub y trae de vuelta los Dechados de Poder de los Gurubashi. Aprende qué es ser un confesor y defiéndenos del mal.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8061,'esMX','Dechados de Poder: los Brazaletes de confesor','Los Zandalar investimos de poder a quienes hablar con la autoridad de la divinidad. Nuestros sacerdotes son algo más que simples sanadores... son nuestros confesores. El mal viene de amenazas externas, como Hakkar, y del interior de nuestra tribu. Nuestros confesores actúan como jueces entre nosotros, guardándonos del mismo mal que devoró a los Gurubashi desde su interior.$B$BVe a Zul\'Gurub y trae de vuelta los Dechados de Poder de los Gurubashi. Aprende qué es ser un confesor y defiéndenos del mal.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un puntal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8061,'frFR','Parangons de puissance : les couvre-bras de confesseur','Nous autres Zandalar donnons du pouvoir à ceux dont la voix résonne de l’autorité des dieux. Nos prêtres ne sont pas seulement des guérisseurs, ce sont aussi des confesseurs. Le mal rôde à l’extérieur, comme le montre la menace d’Hakkar, mais il vient aussi de l’intérieur. Nos confesseurs sont nos juges, chargés de nous préserver du mal qui a dévoré les Gurubashi de l’intérieur.$B$BRendez-vous à Zul’Gurub et ramenez-en un Parangon de puissance des Gurubashi. Apprenez ce que cela signifie d’être le confesseur, et protégez-nous du mal.','Rapportez un Étançon primordial hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8061,'ruRU','Знаки Силы: напульсники исповедника','В Зандаларе принято одаривать силой тех, кто общается с богами и власть имущими. Наши жрецы не просто целители – они исповедники нашего племени. Зло приходит как снаружи – из Зул\'Гуруба, так и изнутри. Наши исповедники – наши судьи, которые оберегают нас от того зла, что поглотило Гурубаши.$B$BСтупай в Зул\'Гуруб и принеси Знаки Силы. Узнай, что значит быть исповедником, и охрани нас от зла.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8061,'zhCN','权力珍宝:忏悔者裹布','我们赞达拉部族将权力授予那些能和神灵直接沟通的成员。我们的祭司不仅仅是治疗者,也是忏悔者。邪恶不但来自外部的威胁——比如哈卡,也来自部族内部。我们的忏悔者在此担起了法官的职责,避免我们被那股吞噬了古拉巴什帝国的邪恶力量所毁灭。$B$B我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,了解忏悔者的职责和精神,保护我们免受邪恶的侵蚀。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱直柱。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8062,'deDE','Symbole der Macht: Die Armschienen des Raubtiers','In den dunklen Zeiten nach dem Fall des Imperiums der Gurubashi setzten die Jäger der Zandalari ihre Tapferkeit ein, um den Lebensunterhalt für den Stamm zu sichern. Man vergleicht sich gerne mit den Jägern unseres Stammes: Das Streben nach der Jagd bedeutet das Einswerden mit der Essenz des Jägers, ja. Eure Jagd in Zul\'Gurub wird uns zeigen, in welchem Verhältnis Ihr zu unseren besten Jägern steht.$B$BBringt mir ein Muster der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub. Ihr werdet damit Eure ersten Schritte tun, die es braucht, um vorletzter Jäger zu werden.','Bringt das folgende Symbol der Macht aus Zul\'Gurub zu Falthir dem Blinden: Urzeitliche Hakkaribindungen. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8062,'esES','Dechados de Poder: los Brazales de depredador','En los tiempos oscuros tras la caída del Imperio Gurubashi, los depredadores Zandalar utilizaban su valor para garantizar el sustento a la tribu. Los cazadores pretender ser como los depredadores de nuestra tribu... buscar una presa es encarnar la esencia del depredador, sí. Pero tu caza en Zul\'Gurub nos mostrará si realmente puedes considerarte uno de nuestros mejores depredadores.$B$BTráeme una muestra de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Hazlo y darás los primeros pasos para convertirte en el penúltimo depredador.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8062,'esMX','Dechados de Poder: los Brazales de depredador','En los tiempos oscuros tras la caída del Imperio Gurubashi, los depredadores Zandalar utilizaban su valor para garantizar el sustento a la tribu. Los cazadores pretender ser como los depredadores de nuestra tribu... buscar una presa es encarnar la esencia del depredador, sí. Pero tu caza en Zul\'Gurub nos mostrará si realmente puedes considerarte uno de nuestros mejores depredadores.$B$BTráeme una muestra de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Hazlo y darás los primeros pasos para convertirte en el penúltimo depredador.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: una pretina Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8062,'frFR','Parangons de puissance : les brassards de prédateur','Dans les jours sombres qui ont suivi la chute de l’empire Gurubashi, les prédateurs zandalar ont utilisé leurs pouvoirs pour nourrir la tribu. Les chasseurs prétendent qu’ils ressemblent à nos prédateurs – et il est vrai que la chasse est ce qui définit l’essence des prédateurs. Votre chasse dans Zul’Gurub nous montrera si vous figurez vraiment parmi les plus grands prédateurs.$B$BRamenez-moi un Parangon de puissance de Zul’Gurub. Si vous y parvenez, vous ferez vos premiers pas sur la route qui fera de vous un redoutable prédateur.','Apportez des Manchettes primordiales hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale envers vous (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8062,'ruRU','Знаки Силы: наручи хищника','В темные времена, наставшие после падения империи Гурубаши, зандаларские хищники использовали все свое мастерство, чтобы наше племя сумело выжить. И теперь они воплощают в себе самую сущность охоты. Отправляйся в Зул\'Гуруб и докажи, что ты $gдостоин:достойна; занять место среди хищников Зандалара. Принеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба. Тогда ты сможешь еще на один шаг приблизиться к тому, чтобы стать $gодним:одной; из немногих хищников нашего племени.','Принесите Фальтиру Слепому из Зул\'Гуруба изначальные наручники Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружественное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8062,'zhCN','权力珍宝:捕猎者护腕','在古拉巴什帝国毁灭后的黑暗岁月里,赞达拉捕猎者凭借自己的能力维系着部族的生存。猎人跟我们部族的捕猎者很像——狩猎便是捕猎者的基本工作。你在祖尔格拉布的狩猎之旅将证明你有没有资格成为捕猎者中的一员。$B$B从祖尔格拉布取回权力珍宝吧,如果你成功了,那么你就会在成为捕猎者的生涯中迈出第一步。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔克:1条原始哈卡莱护腕。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B盲眼法希尔克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的盲眼法希尔。','','','','',0), (8063,'deDE','Symbole der Macht: Die Armschienen des Wildfangs','Die Wildfänge von Zandalar ähneln den Schurken, vertraut sind sie vor allem aber mit dem Wahnsinn... dem Chaos... der Unberechenbarkeit des Lebens. Als unvergesslicher Anblick des Terrors auf dem Schlachtfeld, säten sie in den wilden Zeiten nach Aufsplittung der Stämme Verwirrung und Chaos unter unseren Feinden. Ohne sie, würde es uns heute nicht geben.$B$BBringt mir das gewünschte Symbol der Macht von Zul\'Gurub und ich werde Euch mit den so begehrten Armschienen des Wildfangs belohnen. Gebt Euch dem Wahnsinn hin!','Bringt urzeitliche Hakkariarmsplinte zu Falthir dem Blinden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens freundlich oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8063,'esES','Dechados de Poder: los Brazales de sinconcierto','Los sinconcierto de Zandalar son una especie de pícaros, pero por encima de todo abrazan la locura... el caos... la impredecibilidad de la existencia. Un terror a observar en el campo de batalla, sembraron las semillas de la confusión y el caos entre nuestros enemigos en los tiempos salvajes que siguieron a la división de las tribus. No estaríamos hoy aquí sin ellos.$B$BTráeme los Dechados de Poder de Zul\'Gurub que busco y te otorgaré la primera de las piezas de armadura de sinconcierto. ¡Abraza la locura!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8063,'esMX','Dechados de Poder: los Brazales de sinconcierto','Los sinconcierto de Zandalar son una especie de pícaros, pero por encima de todo abrazan la locura... el caos... la impredecibilidad de la existencia. Un terror a observar en el campo de batalla, sembraron las semillas de la confusión y el caos entre nuestros enemigos en los tiempos salvajes que siguieron a la división de las tribus. No estaríamos hoy aquí sin ellos.$B$BTráeme los Dechados de Poder de Zul\'Gurub que busco y te otorgaré la primera de las piezas de armadura de sinconcierto. ¡Abraza la locura!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: un cabestrillo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gamistoso:amistosa; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8063,'frFR','Parangons de puissance : les brassards d\'insensé','Nos insensés ressemblent aux voleurs, mais avant toutes choses, ils savourent la folie… le chaos… l’imprévisibilité de l’existence. Sur le champ de bataille, ils sont terrifiants. Aux temps sauvages, lorsque les tribus se sont divisées, ils ont semé les graines de la confusion et de la démence parmi nos ennemis. Sans eux, nous ne serions pas là aujourd’hui.$B$BRamenez-moi le Parangon de puissance de Zul’Gurub que je recherche, et je vous remettrai la première pièce d’une précieuse armure d’insensé. Plongez dans la folie !','Rapportez des Brachiales primordiales hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi être Amicale envers vous (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8063,'ruRU','Знаки Силы: наручи безумца','Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.$B$BПринеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба, и одна из деталей брони безумцев станет твоей. Впусти боевое безумие в свою душу!','Принесите Фальтиру Слепому изначальные обручья Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум дружелюбное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8063,'zhCN','权力珍宝:狂妄者护腕','赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。$B$B从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝,我就会送你一件狂妄者护甲。拥抱疯狂吧!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔:1条原始哈卡莱护腕。你还必须在赞达拉部族中达到友善或更高的声望。$B$B盲眼法希尔在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的盲眼法希尔。','','','','',0), (8064,'deDE','Symbole der Macht: Der Haruspexgürtel','Die Zandalari kennen die Wege der Druiden nicht; die Natur soll nach unseren Bedürfnissen geformt werden und nicht umgekehrt. Dennoch gehören die Haruspex zu denen, die am meisten mit der Natur im Einklang leben, und das mit Recht. Den Geist eines Wildtiers zu opfern, bedeutet zu wissen, wie es ist einer von ihnen zu sein. Das ist die wahre Macht der Natur.$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und erweist Euch als uns würdig. Solltet Ihr erfolgreich sein, so werde ich Euch mit einem mächtigen Gegenstand belohnen: einem Gürtel, wie ihn viele Haruspex der Zandalari verwenden.$B$BStarkes Mojo, ja!','Bringt eine urzeitliche Hakkarischärpe zu Maywiki von Zuldazar. Maywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber außerdem wohlwollend sein.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8064,'esES','Dechados de Poder: el Cinturón de haruspex','Nosotros, los Zandalar, no conocemos las artes druídicas, la naturaleza debe amoldarse a nuestras necesidades y no al contrario. Aun así, un haruspex es aquel de entre nosotros que está más en sintonía con la naturaleza, y está bien que así sea. Hacer que un animal expire su último aliento es saber qué es ser uno de ellos. Es el verdadero poder de la naturaleza.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub para probar tu valía. Hazlo y te daré un poderoso objeto, un cinturón que utilizan muchos de los haruspices de Zandalar.$B$B¡Mojo fuerte, sí, eso es!','Lleva a Maywiki de Zuldazar un fajín hakkari primigenio. Maywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en Vega de Tuercespina. También debes tener una reputación de honorable con Zandalar.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8064,'esMX','Dechados de Poder: el Cinturón de haruspex','Nosotros, los Zandalar, no conocemos las artes druídicas, la naturaleza debe amoldarse a nuestras necesidades y no al contrario. Aun así, un haruspex es aquel de entre nosotros que está más en sintonía con la naturaleza, y está bien que así sea. Hacer que un animal expire su último aliento es saber qué es ser uno de ellos. Es el verdadero poder de la naturaleza.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub para probar tu valía. Hazlo y te daré un poderoso objeto, un cinturón que utilizan muchos de los haruspices de Zandalar.$B$B¡Mojo fuerte, sí, eso es!','Lleva a Maywiki de Zuldazar un fajín hakkari primigenio. Maywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en Vega de Tuercespina. También debes tener una reputación de honorable con Zandalar.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8064,'frFR','Parangons de puissance : la ceinture d\'haruspice','Nous autres Zandalar, nous ignorons les voies des druides. La nature doit se plier à nos besoins, pas le contraire. Malgré tout, l’haruspice est sans doute celui de nous qui est le plus proche des voies de la nature, et pour d’excellentes raisons. Offrir le fantôme d\'une bête, c\'est aussi se mettre dans sa peau... Tel est le pouvoir de la nature.$B$BPour prouver votre valeur à nos yeux, amenez-moi en offrande un Parangon de puissance de Zul’Gurub. Si vous y parvenez, je vous donnerai un objet de grand pouvoir, une ceinture comme celles que portent beaucoup de nos haruspices. Beaucoup de mojo, oh oui !','Rapportez une Écharpe primordiale hakkari à Maywiki de Zuldazar. Maywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8064,'ruRU','Знаки Силы: пояс гаруспика','Мы в Зандаларе не следуем путями друидов: мы не подстраиваемся под природу, но меняем ее согласно нашим желаниям. Тем не менее и среди нас есть те, кто близок к природе. Наши гаруспики всегда умели слушать и понимать ее. Чтобы понять дух животного, надо знать, что значит быть одним из них. В этом и заключается истинная сила природы.$B$BПринеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба, докажи племени, что тебе можно доверять. Если ты сделаешь это, я отдам тебе могущественный пояс – из тех, что некогда принадлежали гаруспикам Зандалара.$B$BВ нем сокрыто могучее колдовство!','Принесите Мейвики Зулдазарской изначальный кушак Хаккари. Мейвики Зулдазарская находится на острове Йоджамба, в Тернистой долине. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8064,'zhCN','权力珍宝:占卜师腰带','赞达拉部族不了解德鲁伊的行事之道。我们按照自己的需求塑造自然,而不是通过别的方式达到目标。当然,占卜师是我们当中与自然的关系最为和谐的。放弃一头小动物的灵魂是成为占卜师的重要步骤之一,那就是自然的真正力量。$B$B从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师使用的强大物品,一条腰带。$B$B非常强大!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱腰带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8065,'deDE','Symbole der Macht: Die Haruspextunika','Das ultimative Symbol der Macht eines Haruspex ist die Kleidung, die er trägt, $n. Die Tunika symbolisiert die Verbindung zwischen ihnen selbst und der göttlichen Weisheit, nach der sie streben. Oft werden in die Tunika Teile der geopferten Tiere eingewoben, die sie an die Verbundenheit mit deren Talenten erinnern.$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und erweist Euch als uns würdig. Solltet Ihr erfolgreich sein, so wird Euch eine wie von mir beschriebene Tunika gehören.','Bringt einen urzeitlichen Hakkariwappenrock zu Maywiki von Zuldazar. Maywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber außerdem respektvoll sein.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8065,'esES','Dechados de Poder: la guerrera de haruspex','El máximo símbolo del poder de un haruspex es su vestimenta, $n. En ella, la guerrera simboliza su conexión con la sabiduría divina que pretenden conseguir. Suele llevar entretejidas partes de las bestias que sacrifican, les recuerdan la conexión que tienen con sus dones.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Hazlo y será tuya una guerrera imbuida con el auténtico poder de un haruspex.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un tabardo Hakkari primigenio. Maywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en Vega de Tuercespina. También debes tener una reputación de $gvenerado:venerada; con Zandalar.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8065,'esMX','Dechados de Poder: la guerrera de haruspex','El máximo símbolo del poder de un haruspex es su vestimenta, $n. En ella, la guerrera simboliza su conexión con la sabiduría divina que pretenden conseguir. Suele llevar entretejidas partes de las bestias que sacrifican, les recuerdan la conexión que tienen con sus dones.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Hazlo y será tuya una guerrera imbuida con el auténtico poder de un haruspex.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un tabardo Hakkari primigenio. Maywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en Vega de Tuercespina. También debes tener una reputación de $gvenerado:venerada; con Zandalar.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8065,'frFR','Parangons de puissance : la tunique d\'haruspice','L’ultime symbole de la puissance d’un haruspice réside dans sa vêture, $n. Sa tunique symbolise le lien entre sa personne et la sagesse divine qu’il recherche. Il y ajoute souvent des morceaux d’animaux qu’il a sacrifiés, en souvenir du lien qu’il a entretenu avec leurs dons.$B$BPour prouver votre valeur à nos yeux, amenez-moi en offrande un Parangon de puissance qui se trouve dans Zul’Gurub. Si vous y parvenez, une tunique forte de la véritable puissance des haruspices sera vôtre.','Rapportez un Tabard primordial hakkari à Maywiki de Zuldazar. Maywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8065,'ruRU','Знаки Силы: мундир гаруспика','Одежда гаруспиков, $n, – это символ их могущества. Например, мундир – это символ связи между гаруспиком и постигаемой им божественной мудростью. В мундир зашивают части тел животных, принесенных в жертву. Это напоминает гаруспику о связи с его дарами.$B$BДокажи племени, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из Зул\'Гуруба. Сделай это, и мундир гаруспиков, хранящий их силу, станет твоим.','Принесите Мейвики Зулдазарской Изначальную гербовую накидку Хаккари. Мейвики Зулдазарская находится на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8065,'zhCN','权力珍宝:占卜师外套','衣着是占卜师力量的标志,$N。占卜师的外套象征了他们自己和他们所寻找的神圣智慧之间的联系。通常,外套中织入了用作祭品的小动物的部分肢体,这可以让他们时刻记着自己是如何获得强大的力量的。$B$B从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你一件包含占卜师真正力量的外套。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱徽章。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8066,'deDE','Symbole der Macht: Der Gürtel des Raubtiers','Ein Raubtier weiß, wie es sich an seine Beute heranschleicht, ein erfolgreiches Raubtier weiß aber auch, wie es seine Beute schlägt, sobald es zu ihr aufgeschlossen hat. Ihr müsst beides beherrschen, wenn Ihr in Zul\'Gurub erfolgreich sein wollt... und wenn Ihr Euch mit den Jägern der Zandalari vergleichen wollt.$B$BBringt mir ein ausgesuchtes Teil der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub. Meine Belohnung wird die Macht sein, die diese Schmuckstücke enthalten, Eure wird dagegen der Gürtel des Zandalariraubtiers sein, ein Gegenstand, der den Tausch sehr wohl wert ist, glaubt mir.','Bringt das folgende Symbol der Macht aus Zul\'Gurub zu Falthir dem Blinden: Einen urzeitlichen Hakkarischal. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8066,'esES','Dechados de Poder: el Cinturón de depredador','Un depredador sabe cómo acechar su presa, pero solo tiene éxito el que sabe darle muerte cuando ya se han acercado. Debes dominar las dos cosas para poder tener éxito en Zul\'Gurub... y para tener una oportunidad de parecerte a los depredadores Zandalar.$B$BTráeme partes selectas de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Mi recompensa será el poder de los abalorios y tuyo será el Cinturón de depredador Zandalar... un equipamiento por el que merece la pena el intercambio.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8066,'esMX','Dechados de Poder: el Cinturón de depredador','Un depredador sabe cómo acechar su presa, pero solo tiene éxito el que sabe darle muerte cuando ya se han acercado. Debes dominar las dos cosas para poder tener éxito en Zul\'Gurub... y para tener una oportunidad de parecerte a los depredadores Zandalar.$B$BTráeme partes selectas de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. Mi recompensa será el poder de los abalorios y tuyo será el Cinturón de depredador Zandalar... un equipamiento por el que merece la pena el intercambio.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8066,'frFR','Parangons de puissance : la ceinture de prédateur','Un prédateur sait traquer ses proies, mais un prédateur avisé sait aussi comment les frapper alors même qu’elles sont rassemblées. Vous devez maîtriser ces deux arts si vous voulez réussir à Zul’Gurub… et si vous voulez ressembler aux prédateurs des Zandalar.$B$BRamenez-moi un Parangon de puissance de Zul’Gurub. Ma récompense sera la puissance contenue dans cet objet, et la vôtre sera une ceinture de prédateur zandalar. Croyez-moi, c’est un marché équitable.','Rapportez un Châle primordial hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8066,'ruRU','Знаки Силы: пояс хищника','Любой хищник знает, как подкрадываться к добыче, но самый ловкий умеет выбирать лучший момент для удара. Ты $gдолжен:должна; уметь и подкрадываться, и нападать, чтобы вернуться с добычей из Зул\'Гуруба.$B$BПринеси мне Знаки Силы. Я обрету могущество, заключенное в них, а ты получишь пояс зандаларского хищника – вещь, ради которой стоит потрудиться.','Принесите Фальтиру Слепому из Зул\'Гуруба изначальную лацерну Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8066,'zhCN','权力珍宝:捕猎者腰带','捕猎者知道如何追踪猎物,而成功的捕猎者知道如何一击解决他的猎物。你必须掌握这两种技能才能在祖尔格拉布生存下来,才有可能具备赞达拉捕猎者的风采……$B$B从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝。我将抽取那些东西的力量,而你会得到赞达拉捕猎者腰带——这是笔好买卖,相信我。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔:1条原始哈卡莱披肩。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B盲眼法希尔在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的盲眼法希尔。','','','','',0), (8067,'deDE','Symbole der Macht: Der Mantel des Raubtiers','Wir Zandalari schätzen unsere Kleidung als eine Art Symbol für vollbrachte Taten. Man muss nicht sehen können, was jemand trägt, um zu spüren, was davon ausgeht. Macht geht über die Sicht hinaus. Die Bekleidung von Zandalarijägern ist von dieser Art, und der wohl am meisten verehrte Teil davon ist der Mantel, den sie tragen. Er hilft ihnen ihr Erscheinungsbild zu verschleiern... und ihre Gegenwart dann bekannt zu geben, wenn sie es möchten.$B$BDie Symbole der Macht warten in Zul\'Gurub darauf, von Euch zurückerobert zu werden. Bringt mir, wonach ich verlange, und der Mantel des Zandalariraubtiers soll Euer Eigen sein.','Bringt das folgende Symbol der Macht aus Zul\'Gurub zu Falthir dem Blinden: Eine urzeitliche Aegis der Hakkari. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8067,'esES','Dechados de Poder: el Manto de depredador','Nosotros, los Zandalar, valoramos nuestras vestimentas como símbolo de éxito. No necesitas ver lo que uno viste para poder sentir lo que emana de las vestimentas: el poder transciende la visión. Las prendas del depredador Zandalar son así, y la más valorada de todas es el manto. Ayuda a ocultarlos de la vista... y a hacer saber su presencia si lo desean.$B$BLos Dechados de Poder de Zul\'Gurub esperan a que los recuperes. Tráeme lo que busco y el Manto de depredador Zandalar será tuyo.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: unos auspicios Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8067,'esMX','Dechados de Poder: el Manto de depredador','Nosotros, los Zandalar, valoramos nuestras vestimentas como símbolo de éxito. No necesitas ver lo que uno viste para poder sentir lo que emana de las vestimentas: el poder transciende la visión. Las prendas del depredador Zandalar son así, y la más valorada de todas es el manto. Ayuda a ocultarlos de la vista... y a hacer saber su presencia si lo desean.$B$BLos Dechados de Poder de Zul\'Gurub esperan a que los recuperes. Tráeme lo que busco y el Manto de depredador Zandalar será tuyo.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: unos auspicios Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8067,'frFR','Parangons de puissance : le mantelet de prédateur','Chez les Zandalar, les tenues sont le symbole des succès remportés. Malgré cela, vous n’avez pas besoin de voir ce que porte une personne pour sentir le pouvoir qui émane d’elle – le pouvoir transcende la vision. Les vêtements de nos prédateurs sont ainsi, et le plus apprécié est leur mantelet. Il aide à les dissimuler… et à les rendre visibles lorsqu’ils le souhaitent.$B$BLes Parangons de puissance attendent d’être sauvés de Zul’Gurub. Ramenez-moi ce que je cherche, et le mantelet de prédateur sera vôtre.','Rapportez une Égide primordiale hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8067,'ruRU','Знаки Силы: оплечье хищника','В Зандаларе одежда рассказывает о подвигах того, кто ее носит. При этом символы наших свершений не обязательно должны быть видимы глазом – излучаемая ими сила говорит сама за себя. Одежда хищников Зандалара обладает именно такими свойствами; более же всего они ценят свои оплечья. Они скрывают своего владельца от чужих взглядов, когда он желает остаться невидимым.$B$BВ Зул\'Гурубе тебя ждут Знаки Силы. Принеси их мне, и это оплечье станет твоим.','Принесите Фальтиру Слепому из Зул\'Гуруба изначальную эгиду Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8067,'zhCN','权力珍宝:捕猎者衬肩','赞达拉部族将衣着视为成就的象征。你无需观察别人的衣着,只需感觉它所散发的力量——力量超越视觉。赞达拉捕猎者的衣服正是如此,他们最珍视的莫过于衬肩了。衬肩能使他们的身形变得模糊……并可以随心所欲地显形。$B$B去祖尔格拉布取回我需要的权力珍宝,捕猎者衬肩就属于你了。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔:1块原始哈卡莱盾牌。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B盲眼法希尔在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的盲眼法希尔。','','','','',0), (8068,'deDE','Symbole der Macht: Der Mantel des Illusionisten','Magie ist eine rohe, uralte Kraft, die von denen beherrscht werden muss, die stark genug dafür sind. Mojo ist unser verlängerter Arm dieser Macht; eine der mächtigsten Manipulationen davon ist die Form der Illusion. Wie kann man sich ernsthaft erhoffen einen Feind zu schlagen, der nicht einmal wirklich da ist? Wir Zandalari wissen von dieser Macht und daher wird den Illusionisten eine besondere Stellung in unserem Stamm zuteil.$B$BBeschafft das notwendige Symbol der Macht von Zul\'Gurub... dafür werdet Ihr mit dem Wohlwollen unseres Stammes und einem mächtigen Mantel, wie er von unseren besten Illusionisten verwendet wird, belohnt werden!','Bringt einen urzeitlichen Hakkarischal zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8068,'esES','Dechados de Poder: el Manto de ilusionista','La magia es una fuerza primaria, básica, maleable por aquellos que son lo suficientemente fuertes para dominarla. El mojo es una extensión de este poder, y una de las potentes manipulaciones que se le pueden dar es en forma de ilusión. ¿Cómo puedes ganarle a un enemigo que ni siquiera es real? Los Zandalar conocemos este poder, y como ilusionistas tenemos un lugar en la tribu.$B$BObtén los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. La tribu te honrará y te regalará un poderoso manto de los que usan los mejores ilusionistas.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8068,'esMX','Dechados de Poder: el Manto de ilusionista','La magia es una fuerza primaria, básica, maleable por aquellos que son lo suficientemente fuertes para dominarla. El mojo es una extensión de este poder, y una de las potentes manipulaciones que se le pueden dar es en forma de ilusión. ¿Cómo puedes ganarle a un enemigo que ni siquiera es real? Los Zandalar conocemos este poder, y como ilusionistas tenemos un lugar en la tribu.$B$BObtén los Dechados de Poder de Zul\'Gurub. La tribu te honrará y te regalará un poderoso manto de los que usan los mejores ilusionistas.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: un chal Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8068,'frFR','Parangons de puissance : le mantelet d’illusionniste','La magie est une force brute, primitive, que seuls les plus forts peuvent modeler. Le mojo est une extension de notre pouvoir, et l’un de ses emplois les plus puissants est l’illusion. Comment peut-on espérer vaincre un ennemi qui n’est pas réellement là ? Nous, les Zandalar, nous apprécions ce pouvoir, et les illusionnistes ont une place d’honneur au sein de la tribu.$B$BPrenez le Parangon de puissance dont nous avons besoin à Zul’Gurub. Si vous y parvenez, vous serez $ghonoré:honorée; par la tribu, et nous vous remettrons un mantelet puissant, utilisé par nos meilleurs illusionnistes !','Rapportez un Châle primordial hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8068,'ruRU','Знаки Силы: оплечье мастера иллюзий','Магия – это бесформенная изначальная сила. Могучие маги управляют ее энергией в своих целях. Мы прибегаем к ней в своих заклятиях, но, чтобы создавать иллюзии, нужно особое могущество. Как можно победить врага, который существует только в твоем воображении? В Зандаларе знают цену подобной магии, и мастера иллюзий пользуются большим уважением в племени.$B$BПринеси из Зул\'Гуруба Знаки Силы, и ты заслужишь уважение племени, а также оплечье мастера иллюзий.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальную лацерну Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BАльтабим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8068,'zhCN','权力珍宝:幻术师衬肩','魔法是供强者随心所欲运用的原始力量。魔精便是这种力量的外延,我们以幻术的形式来操纵这种魔法。谁希望自己打败的敌人并非真实的存在呢?赞达拉部族了解这种魔法,幻术师在部族中倍受尊敬。$B$B从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝吧——如果你成功的话,你就将受到部族的尊敬,并获得幻术师所使用的衬肩!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱披肩。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8069,'deDE','Symbole der Macht: Die Roben des Illusionisten','Im Stamm wird Stellung und Macht durch das ausgezeichnet, was man trägt. Unsere Kleidung wird aus den feinsten Materialien hergestellt und mit Mojo verwoben, mit dessen Hilfe wir uns Macht verleihen. Illusionisten sind keine Ausnahme; man sagt, dass ihre Roben mittels ihres Aussehens die Essenz der Illusion verkörpern. Legenden besagen, dass ihre uralten Roben niemals gleich aussahen.$B$BIch werde Euch die Robe eines Illusionisten geben, $n... aber zuerst müsst Ihr Euch in unserem Stamm Respekt verdienen! Bringt mir ein Symbol der Macht von Zul\'Gurub!','Bringt einen urzeitlichen Hakkarikosak Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8069,'esES','Dechados de Poder: la Toga de ilusionista','Los miembros de la tribu reconocen la posición y el poder a través de sus vestimentas. Están hechas con los mejores materiales y entretejidas con el mojo que utilizamos para hacernos poderosos. Los ilusionistas no son una excepción, se dice que el aspecto de sus togas encarna la esencia de la ilusión. Las leyendas afirman que sus togas nunca tienen el mismo aspecto.$B$BTe daré una Toga de ilusionista, $n... pero antes debes convertirte en $gvenerado:venerada; de la tribu. ¡Tráeme los Dechados de Poder de Zul\'Gurub!','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8069,'esMX','Dechados de Poder: la Toga de ilusionista','Los miembros de la tribu reconocen la posición y el poder a través de sus vestimentas. Están hechas con los mejores materiales y entretejidas con el mojo que utilizamos para hacernos poderosos. Los ilusionistas no son una excepción, se dice que el aspecto de sus togas encarna la esencia de la ilusión. Las leyendas afirman que sus togas nunca tienen el mismo aspecto.$B$BTe daré una Toga de ilusionista, $n... pero antes debes convertirte en $gvenerado:venerada; de la tribu. ¡Tráeme los Dechados de Poder de Zul\'Gurub!','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8069,'frFR','Parangons de puissance : la robe d’illusionniste','Notre puissance et notre rang au sein de la tribu sont indiqués par ce que nous portons. Nos tenues sont faites à partir des matériaux les plus fins, et imprégnés du mojo dont nous nous servons pour devenir puissants. Les illusionnistes ne font pas exception. À ce que l’on dit, leurs robes matérialisent l’essence de l’illusion. D’après les légendes, les robes les plus anciennes n’ont jamais deux fois la même apparence.$B$BJe vous donnerai une robe d’illusionniste, $n… mais vous devez d’abord mériter que la tribu vous révère ! Ramenez-moi un Parangon de puissance de Zul’Gurub !','Rapportez une Casaque primordiale hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8069,'ruRU','Знаки Силы: одеяние мастера иллюзий','В нашем племени одежда – это символ могущества и власти. Она сшита из лучших материалов и усилена заклинаниями, которые дают нам мощь. Одежды мастеров иллюзий отражают самую сущность творимых ими заклятий. Легенды гласят, что одежды мастера иллюзий постоянно меняет свой вид.$B$BЯ могу дать тебе такое одежды, $n... но сначала покажи племени, на что ты $gспособен:способна;. Принеси мне из Зул\'Гуруба Знаки Силы!','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальную рубашку Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8069,'zhCN','权力珍宝:幻术师长袍','赞达拉部族通过衣着来识别着装者的身份和力量。我们的衣服都是用最好的材料织成的,其中还添加了魔精,这使得我们更加强大。幻术师也不例外,据说他们的长袍中含有自己的幻术精华。传说幻术师的长袍每时每刻都在变化。$B$B我会给你一件幻术师长袍,$N……但是你首先必须赢得部族的崇拜!从祖尔格拉布给我带回权力珍宝来!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1块原始哈卡莱套索。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8070,'deDE','Symbole der Macht: Die Bindungen des Glaubenshüters','Kurze Zeit nach dem Fall der Gurubashi wurden wir Zandalari fast endgültig vom Bösen innerhalb unseres Stammes besiegt. Es war zu dieser Zeit, dass die sich Glaubenshüter unter uns erhoben, um den Stamm zu schützen und diejenigen zu verbannen, die unsereins zu zerstören trachteten. Sie erhalten nicht nur den Einklang zwischen uns und den Geistern, sie erhalten auch unsere Leiber.$B$BReist weit nach Zul\'Gurub und werdet selbst Zeuge von der Verdorbenheit Hakkars und der Gurubashis. Entringt ihnen die Symbole der Macht, nach denen wir suchen, und Euer Erfolg soll belohnt werden!','Bringt eine urzeitliche Hakkarischärpe zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8070,'esES','Dechados de Poder: las Ataduras de confesor','Poco después de la caída de los Gurubashi, los Zandalar casi sucumbimos a una derrota final frente al mal dentro de nuestra propia tribu. Entonces surgieron de entre nosotros los confesores, defendiendo a la tribu desterrando a quienes destruirían a los suyos. No solo mantienen nuestra sintonía con los espíritus, también conservan la carne.$B$BAdéntrate en Zul\'Gurub y presencia de primera mano la depravación de Hakkar y de los Gurubashi. Arrebátales los Dechados de Poder que buscamos y serás $grecompensado:recompensada;.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve un fajín hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8070,'esMX','Dechados de Poder: las Ataduras de confesor','Poco después de la caída de los Gurubashi, los Zandalar casi sucumbimos a una derrota final frente al mal dentro de nuestra propia tribu. Entonces surgieron de entre nosotros los confesores, defendiendo a la tribu desterrando a quienes destruirían a los suyos. No solo mantienen nuestra sintonía con los espíritus, también conservan la carne.$B$BAdéntrate en Zul\'Gurub y presencia de primera mano la depravación de Hakkar y de los Gurubashi. Arrebátales los Dechados de Poder que buscamos y serás $grecompensado:recompensada;.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve un fajín hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8070,'frFR','Parangons de puissance : le cordon de confesseur','Peu après la chute des Gurubashi, nous autres Zandalar avons failli succomber, dévorés de l’intérieur par le mal. L’ascension des confesseurs date de ce temps-là. Ils ont préservé la tribu en chassant ceux qui étaient prêts à détruire leurs propres frères. Non seulement ils préservent notre lien avec les esprits, mais ils sauvent notre chair.$B$BAllez à Zul’Gurub. Soyez témoin de la dépravation d’Hakkar et des Gurubashi. Arrachez-leur le Parangon de puissance dont nous avons besoin. Comme de juste, vous serez $grécompensé:récompensée;.','Rapportez une Écharpe primordiale hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8070,'ruRU','Знаки Силы: пояс исповедника','После падения имеперии Гурубаши ужасное зло, разъедавшее племя изнутри, охватило и Зандалар. Нас спасли исповедники, которые защищали нас от нас же самих, не давая истреблять себе подобных. До сих пор исповедники охраняют наш дух и стоят на страже наших жизней.$B$BСтупай в Зул\'Гуруб и узри глубину падения Хаккара и Гурубаши. Вырви из их грязных лап Знаки Силы. В случае успеха тебя ожидает награда.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальный кушак Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8070,'zhCN','权力珍宝:忏悔者腰带','在古拉巴什帝国陷落之后,我们赞达拉部族几乎被一股来自部族内部的邪恶力量所击败。这个时候有一些忏悔者挺身而出,将那些对自己同胞下手的败类驱逐了出去。他们不仅让我们精神得到升华,而且还让我们保存了性命。$B$B去祖尔格拉布,亲眼见证哈卡的倒下,也顺便拜访一下古拉巴什帝国吧。从他们那里夺得我们所需的权力珍宝,在成功之后,你就将获得奖励!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱腰带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8071,'deDE','Symbole der Macht: Der Mantel des Glaubenshüters','Alle Glaubenshüter der Zandalari tragen einen bestimmten Mantel, der sie als Beschützer des Stammes auszeichnet. Diese Mäntel werden aus mächtigem Mojo gewoben, das beim Beurteilen derjenigen behilflich ist, die eine Bedrohung für unseren Stamm darstellen. Auch Ihr müsst als Priester Zeit aufwenden, um zu beurteilen, wer würdig ist und wer nicht; ein solcher Mantel wäre zweifellos ein Segen für Euch.$B$BWenn Ihr Hakkars Diener in Zul\'Gurub besiegt und mir das benötigte Symbol der Macht besorgt, werde ich Euch im Austausch dafür einen Mantel geben, der unter unseren Glaubenshütern als hoch und heilig gilt.','Bringt eine urzeitliche Aegis der Hakkari zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8071,'esES','Dechados de Poder: el Manto de confesor','Los confesores de los Zandalar visten un manto distintivo que los identifica como valedores de la tribu. Esos mantos se elaboran con mojo potente que les ayuda a juzgar a los que amenazan a nuestra tribu. Como $gsacerdote:sacerdotisa; también dedicas tu tiempo a juzgar quién es digno y quién no. Un manto como este sería, sin duda, una bendición para alguien como tú.$B$BA cambio de combatir a los esbirros de Hakkar en Zul\'Gurub y de traerme los Dechados de Poder que necesito te daré un manto digno de nuestros mejores confesores.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: unos auspicios Hakkari primigenios. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8071,'esMX','Dechados de Poder: el Manto de confesor','Los confesores de los Zandalar visten un manto distintivo que los identifica como valedores de la tribu. Esos mantos se elaboran con mojo potente que les ayuda a juzgar a los que amenazan a nuestra tribu. Como $gsacerdote:sacerdotisa; también dedicas tu tiempo a juzgar quién es digno y quién no. Un manto como este sería, sin duda, una bendición para alguien como tú.$B$BA cambio de combatir a los esbirros de Hakkar en Zul\'Gurub y de traerme los Dechados de Poder que necesito te daré un manto digno de nuestros mejores confesores.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Al\'tabim, El que todo lo ve: unos auspicios Hakkari primigenios. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8071,'frFR','Parangons de puissance : le mantelet de confesseur','Les confesseurs des Zandalar portent tous un mantelet caractéristique, qui indique qu’ils préservent la tribu. Ils sont tissés de puissant mojo qui les aide à juger ceux qui risquent de la menacer. En tant que prêtre, vous devez aussi consacrer du temps à séparer les dignes des indignes. Un tel mantelet vous serait certainement utile.$B$BSi vous combattez les séides d’Hakkar à Zul’Gurub et que vous me ramenez le Parangon de puissance dont j’ai besoin, je vous remettrai un mantelet digne de nos meilleurs confesseurs.','Rapportez une Égide primordiale hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8071,'ruRU','Знаки Силы: оплечье исповедника','Исповедники Зандалара носят особые оплечья, по которым каждый из нас узнает пастырей племени. Эти оплечья усилены могучими заклятиями, которые помогают почувствовать угрозу, исходящую от врагов племени. Тебе, как $Gжрецу:жрице;, они очень бы пригодились.$B$BЕсли ты отправишься в Зул\'Гуруб, сразишься с приспешниками Хаккара и принесешь мне нужные Знаки Силы, я отдам тебе оплечье, достойное лучших исповедников.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальную эгиду Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8071,'zhCN','权力珍宝:忏悔者衬肩','赞达拉的忏悔者都穿着独特的护肩,这可以将他们标示为部族的保护者。这些护肩是用强大的魔精制作的,它会帮助那些为我们部族而战的勇士。作为一个牧师,你也需要这样一副护肩的庇护。$B$B进入祖尔格拉布,和哈卡的爪牙作战,然后把权力珍宝给我带回来,我会给你一副只有最优秀的忏悔者才能获得的护肩。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1块原始哈卡莱之盾。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8072,'deDE','Symbole der Macht: Der Mantel des Wildfangs','Khar\'vaxal der Irrsinnige war einer der legendären Wildfänge der Zandalari. Legenden zufolge benutze er seinen Mantel, der speziell aus \"Stoff des Wahnsinns\" gewoben wurde, als er den Feinden des Stammes zum ersten Mal gegenübertrat. Seine Gestalt wurde nicht nur von dem Mantel, sondern auch dank der blendenden Geschwindigkeit seiner Zwillingsdolche verschleiert. Heute verehren die Wildfänge ihren Mantel als Zeichen der Stammeszugehörigkeit und der Stellung, die ihnen zusteht.$B$BBringt mir das gewünschte Symbol der Macht und ein derartiger Mantel wird Euch gehören und Eure Feinde in Wahnsinn hüllen.','Bringt einen urzeitlichen Hakkarigurt zu Falthir dem Blinden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8072,'esES','Dechados de Poder: el Manto de sinconcierto','\"Uno de los sinconcierto legendarios de los Zandalar fue Khar\'vaxal el Partido. Las leyendas dicen que cuando se enfrentó por primera vez a los enemigos de la tribu utilizó un manto elaborado con \"el tejido de la locura\". Su figura no solo estaba envuelta con el manto, sino también con la velocidad cegadora de sus dagas gemelas. Los sinconcierto adoran su manto como símbolo de su lugar en la tribu.$B$BTráeme los Dechados de Poder que busco y te daré un manto como ese, para envolver en la locura a tus enemigos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8072,'esMX','Dechados de Poder: el Manto de sinconcierto','\"Uno de los sinconcierto legendarios de los Zandalar fue Khar\'vaxal el Partido. Las leyendas dicen que cuando se enfrentó por primera vez a los enemigos de la tribu utilizó un manto elaborado con \"el tejido de la locura\". Su figura no solo estaba envuelta con el manto, sino también con la velocidad cegadora de sus dagas gemelas. Los sinconcierto adoran su manto como símbolo de su lugar en la tribu.$B$BTráeme los Dechados de Poder que busco y te daré un manto como ese, para envolver en la locura a tus enemigos.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8072,'frFR','Parangons de puissance : le mantelet d\'insensé','Khar’vaxal le Fêlé fut l’un des insensés les plus fameux qu’aient comptés les Zandalar. D’après la légende, lorsqu’il a affronté les ennemis de la tribu pour la première fois, Khar\'vaxal s’est servi d’un mantelet tissé dans « l’étoffe de la folie ». Celui-ci dissimulait sa forme, mais aussi l’éclat de ses dagues jumelles. Les insensés d’aujourd’hui chérissent leurs mantelets comme signe de leur place dans la tribu.$B$BRamenez-moi le Parangon de puissance que je recherche, et vous aurez l’un de ces mantelets. Ainsi, vous pourrez tisser la démence de vos ennemis.','Rapportez un Ceinturon primordial hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8072,'ruRU','Знаки Силы: оплечье безумца','Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание \"волна безумия\", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.$B$BПринеси мне Знаки Силы из Зул-Гуруба, и они достанутся тебе, чтобы вселять безумие и трепет в твоих врагов.','Принесите Фальтиру Слепому изначальный ремень Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8072,'zhCN','权力珍宝:狂妄者衬肩','卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。$B$B把权力珍宝交给我,我就把衬肩送给你,它会令敌人闻风丧胆。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔:1条原始哈卡莱束带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B盲眼法希尔在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的盲眼法希尔。','','','','',0), (8073,'deDE','Symbole der Macht: Die Tunika des Wildfangs','Meine Augen haben mich schon seit langem im Stich gelassen, aber ich trauere ihnen nicht nach. Selbst in einem Stamm wie dem unsrigen, in dem die Kleidung Rang und Bestimmung vermittelt, strahlen die einflussreichsten aller Gewänder eine Macht aus, die für normale Augen nicht sichtbar ist. Die Tunika des Zandalariwildfangs ist keine Ausnahme, sie strahlt die rohe Macht des Chaos und des Wahnsinns aus, die mit ihr kanalisiert werden kann.$B$BDie Symbole der Macht, die ich benötige, befinden sich in Zul\'Gurub; bringt mir eines und ich werde Euch mit Eurer eigenen legendären Tunika belohnen... eine, die einem Säer des Wahnsinns gerecht wird.','Bringt eine urzeitliche Aegis der Hakkari zu Falthir dem Blinden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BFalthir der Blinde befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8073,'esES','Dechados de Poder: la guerrera de sinconcierto','Mis ojos dejaron de funcionar hace mucho tiempo, pero no los echo en falta. Incluso en una tribu como la nuestra (en la que las vestimentas definen la posición y propósitos de quienes las visten) la más poderosa de las vestimentas exuda un poder que los ojos no pueden ver. La preciada guerrera de sinconcierto Zandalar no es una excepción, exudando el poder en bruto del caos y de la locura que los sinconcierto pueden canalizar.$B$BLos Dechados de Poder que necesito se encuentran en Zul\'Gurub, tráeme lo que busco y te recompensaré con tu propia guerrera legendaria... una adecuada para un tejedor de locura.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: unos auspicios Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8073,'esMX','Dechados de Poder: la guerrera de sinconcierto','Mis ojos dejaron de funcionar hace mucho tiempo, pero no los echo en falta. Incluso en una tribu como la nuestra (en la que las vestimentas definen la posición y propósitos de quienes las visten) la más poderosa de las vestimentas exuda un poder que los ojos no pueden ver. La preciada guerrera de sinconcierto Zandalar no es una excepción, exudando el poder en bruto del caos y de la locura que los sinconcierto pueden canalizar.$B$BLos Dechados de Poder que necesito se encuentran en Zul\'Gurub, tráeme lo que busco y te recompensaré con tu propia guerrera legendaria... una adecuada para un tejedor de locura.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Falthir el Ciego: unos auspicios Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BFalthir el Ciego está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8073,'frFR','Parangons de puissance : la tunique d\'insensé','Mes yeux m’ont abandonné il y a bien longtemps, mais je ne les regrette pas. Même dans une tribu comme la nôtre, où les vêtements symbolisent le rang et la vocation, les tenues les plus puissantes irradient un pouvoir que l’œil nu ne peut pas voir. La précieuse tunique des insensés zandalar ne fait pas exception, car il en émane la puissance brute du chaos et de la démence qu’ils sont capables de contrôler.$B$BLe Parangon de puissance dont j’ai besoin se trouve à Zul’Gurub. Ramenez-le-moi, et je vous donnerai l’une de ces tuniques légendaires, dignes d’un artisan de la folie.','Rapportez une Égide primordiale hakkari à Falthir le Sans-vue. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BFalthir le Sans-vue se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Falthir le Sans-vue à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8073,'ruRU','Знаки Силы: мундир безумца','Мои глаза уже давно ничего не видят, но я от этого не страдаю. В нашем племени одежда – символ твоего статуса и могущества, поэтому самые могущественные предметы излучают невидимую глазами силу. Этот мундир зандаларского безумца – не исключение, он пронизан изначальной магией хаоса и безумия, присущих его владельцу.$B$BМне нужны Знаки Силы, которые находятся в Зул\'Гурубе. Принеси мне их, и я отдам тебе этот легендарный мундир, который... придется под стать любому сеятелю безумия.','Принесите Фальтиру Слепому из Зул-Гуруба изначальную эгиду Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BФальтир Слепой живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Фальтиру Слепому на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8073,'zhCN','权力珍宝:狂妄者外套','我的眼睛很早以前就瞎了,但是我一点也不怀念它们。在我们这样的部族中,衣饰代表了着装者的地位和意图,而最强大的衣服所蕴涵的力量不是用肉眼就能看出来的。赞达拉狂妄者外套也不例外,它蕴藏着可任你操控的混乱和疯狂之力。$B$B我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,我会奖励你一件传说中的外套……适合狂妄者的外套。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给盲眼法希尔:1块原始哈卡莱之盾。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B盲眼法希尔在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找野人海岸的盲眼法希尔。','','','','',0), (8074,'deDE','Symbole der Macht: Der Gürtel des Weissagers','Die Weissager kennen das Mojo der Elemente, das ist wahr. Sie setzen es ein, um den Stamm zu Ruhm und Ehre zu führen. In den dunklen Zeiten, nachdem das Imperium der Gurubashi sich selbst zersplitterte, führten uns unsere Weissager in den sicheren Hafen der südlichen See. Sie haben uns auch wieder zurück hierher ins Tal geführt, genau ins Herz des Bösen, das in Zul\'Gurub schwelt.$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und beweist Euch als uns würdig. Solltet Ihr dabei Erfolg haben, werde ich Euch einen Gürtel geben, wie ihn unsere Weissager verwenden, einen mit mächtigem Mojo!','Bringt einen urzeitlichen Hakkarigurt zu Maywiki von Zuldazar. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BMaywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8074,'esES','Dechados de Poder: el Cinturón de augur','Los augures conocen el mojo de los elementos, colega. Lo utilizan como un medio para llevar a la tribu hacia la gloria. En los días oscuros que siguieron al despedazamiento del Imperio Gurubashi, nuestros augures nos condujeron a nuestro refugio en los Mares del Sur. También nos condujeron de vuelta al Valle, al propio corazón del mal que ardía en Zul\'Gurub.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Hazlo y te daré un cinturón de los que utilizan los augures, ¡con mojo potente en su interior!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8074,'esMX','Dechados de Poder: el Cinturón de augur','Los augures conocen el mojo de los elementos, colega. Lo utilizan como un medio para llevar a la tribu hacia la gloria. En los días oscuros que siguieron al despedazamiento del Imperio Gurubashi, nuestros augures nos condujeron a nuestro refugio en los Mares del Sur. También nos condujeron de vuelta al Valle, al propio corazón del mal que ardía en Zul\'Gurub.$B$BTráeme una ofrenda de los Dechados de Poder de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Hazlo y te daré un cinturón de los que utilizan los augures, ¡con mojo potente en su interior!','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8074,'frFR','Parangons de puissance : la ceinture d\'augure','Les augures connaissent le mojo des éléments. Ils s’en servent pour guider la tribu vers la gloire. Dans les jours sombres qui ont suivi l’éclatement de l’empire Gurubashi, nos augures nous ont conduits à l’abri dans les mers du Sud. Et puis ils nous ont ramenés ici, dans la vallée, tout près du mal qui grandit au cœur de Zul’Gurub.$B$BFaites-moi offrande d\'un Parangon de puissance de Zul’Gurub, et prouvez-nous votre valeur. Si vous y parvenez, je vous donnerai une ceinture d’augure contenant un puissant mojo !','Rapportez un Ceinturon primordial hakkari à Maywiki de Zuldazar. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BMaywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8074,'ruRU','Знаки Силы: пояс авгура','Авгуры многое знают о стихиях, дружище, и используют свои знания во славу нашего племени. В темные времена, наступившие после падения империи Гурубаши, именно авгуры привели нас в тихую гавань Южных морей. Они же вернули нас обратно в Долину, в самое сердце зла, свившее себе гнездо в Зул\'Гурубе.$B$BПринеси Знаки Силы из Зул\'Гуруба и докажи племени, чего ты стоишь. Взамен я дам тебе пояс, который служил нашим авгурам. Это не простой пояс, на нем лежит могучее заклинание.','Принесите Мейвики Зулдазарской изначальный ремень Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BМейвики Зулдазарская находится на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8074,'zhCN','权力珍宝:预言者腰带','预言者了解元素中蕴含的魔精,他们将其作为指引部族繁荣发展的工具。在古拉巴什帝国毁灭后的黑暗岁月里,他们将我们领回祖尔格拉布的山谷中。$B$B从祖尔格拉布把权力珍宝给我带回来,证明你的实力。如果你能做到的话,我会送你一条预言者使用的腰带——里面有强大的魔精!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱束带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8075,'deDE','Symbole der Macht: Die Halsberge des Weissagers','Die Weissager der Zandalari tragen einen bestimmten Brustschmuck, der Halsberge genannt wird. Er wird aus feinster Seide und Stoffen zusammengefügt und mit starken Ketten verwoben. Es ist nicht nur ein Symbol für ihre Göttlichkeit, sondern auch für ihre Autorität. Es ist niemals sehr weise den Weg von jemanden zu kreuzen, der sein Leben der Zwiesprache mit den Geistern gewidmet hat...$B$BBringt mir ein Opfer der Symbole der Macht aus Zul\'Gurub und beweist Euch als uns würdig. Solltet Ihr dabei Erfolg haben, werde ich Euch eine der feinsten Halsbergen geben, die sich selbst einer der unsrigen Weissager zu tragen erhofft!','Bringt einen urzeitlichen Hakkariwappenrock zu Maywiki von Zuldazar. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BMaywiki von Zuldazar befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8075,'esES','Dechados de Poder: el Camisote de augur','Los augures de los Zandalar visten un camisote muy particular. Está confeccionado con la más alta calidad de seda y telas, entretejidas con fuertes anillas. No solo es un símbolo de su divinidad, sino también de su autoridad. No es muy sabio pelearse con una persona que dedica su vida a hablar con los espíritus...$B$BTráeme una muestra de los Dechados de Poder de los adentros de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Si lo haces, te daré uno de esos camisotes que todo augur desea tener.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un tabardo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8075,'esMX','Dechados de Poder: el Camisote de augur','Los augures de los Zandalar visten un camisote muy particular. Está confeccionado con la más alta calidad de seda y telas, entretejidas con fuertes anillas. No solo es un símbolo de su divinidad, sino también de su autoridad. No es muy sabio pelearse con una persona que dedica su vida a hablar con los espíritus...$B$BTráeme una muestra de los Dechados de Poder de los adentros de Zul\'Gurub y demuéstranos tu valía. Si lo haces, te daré uno de esos camisotes que todo augur desea tener.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Maywiki de Zuldazar: un tabardo Hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BMaywiki de Zuldazar está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8075,'frFR','Parangons de puissance : le haubert d\'augure','Tous les augures des Zandalar portent une pièce d’armure caractéristique, un haubert. Il est orné des plus belles soieries imaginables, mais il est fait de solides chaînes. C’est un symbole de leur contact avec le divin… et de leur autorité. Il n’est jamais sage de contrarier ceux qui ont voué leur vie au contact avec les esprits…$B$BRamenez-moi en offrande un Parangon de puissance de Zul’Gurub, et prouvez-nous votre valeur. Si vous y parvenez, je vous donnerai l’un de nos plus beaux hauberts, digne des plus grands augures !','Rapportez un Tabard primordial hakkari à Maywiki de Zuldazar. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BMaywiki de Zuldazar se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8075,'ruRU','Знаки Силы: хауберк авгура','Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.$B$BДокажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!','Принесите Мейвики Зулдазарской изначальную гербовую накидку Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BМейвики Зулдазарская находится на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8075,'zhCN','权力珍宝:预言者外套','赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……$B$B从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给祖达萨的梅维克:1条原始哈卡莱徽章。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B祖达萨的梅维克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷的尤亚姆巴岛找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8076,'deDE','Symbole der Macht: Der Mantel des Besessenen','Der Besessene möchte Macht geradewegs verkörpern und nicht nur besitzen. Mehr als ein Besessener hat bereits den Kampf gegen einen Dämonen verloren; die Feinde, die uns bedrohen, besonders in Zul\'Gurub, und die Macht, die ein Besessener auf unsere Feinde loslassen kann, sind das Opfer jedoch wert. Unser Überleben hängt von der Zerstörung derer ab, die nach unserem Ende trachten; das hat uns der Fall des Imperiums der Gurubashi gelehrt.$B$BReist nach Zul\'Gurub und beschafft uns das von uns benötigte Symbol der Macht. Solltet Ihr dabei Erfolg haben, soll ein wertvoller Gegenstand eines Besessenen Euer Eigen sein.','Bringt eine urzeitliche Hakkarischärpe zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8076,'esES','Dechados de Poder: el Manto de endemoniado','El endemoniado ansía encarnar el poder, no solo poseerlo. Más de uno de nuestros endemoniados ha perdido en la lucha con un demonio. Con nuestros enemigos amenazándonos, especialmente en Zul\'Gurub, el poder que puede desatar un endemoniado merece el sacrificio. Nuestra supervivencia depende de la destrucción de los que nos destruirían a nosotros. La caída del Imperio Gurubashi nos lo enseñó.$B$BViaja a Zul\'Gurub y obtén los Dechados de Poder que necesitamos. Hazlo y será tuyo un valioso objeto de endemoniado.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve un fajín hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8076,'esMX','Dechados de Poder: el Manto de endemoniado','El endemoniado ansía encarnar el poder, no solo poseerlo. Más de uno de nuestros endemoniados ha perdido en la lucha con un demonio. Con nuestros enemigos amenazándonos, especialmente en Zul\'Gurub, el poder que puede desatar un endemoniado merece el sacrificio. Nuestra supervivencia depende de la destrucción de los que nos destruirían a nosotros. La caída del Imperio Gurubashi nos lo enseñó.$B$BViaja a Zul\'Gurub y obtén los Dechados de Poder que necesitamos. Hazlo y será tuyo un valioso objeto de endemoniado.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve un fajín hakkari primigenio. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8076,'frFR','Parangons de puissance : le mantelet de démoniaque','Le démoniaque cherche à incarner la puissance, et pas seulement à la posséder. Nombre d’entre eux finissent par être vaincus par un démon. Menacés comme nous le sommes par nos ennemis – surtout à Zul’Gurub – la puissance qu’un démoniaque est capable de déchaîner compense largement leur sacrifice. Si nous voulons survivre, nous devons écraser ceux qui veulent nous détruire. C’est la grande leçon que nous a apprise la chute de l’empire des Gurubashi.$B$BRendez-vous à Zul’Gurub et récupérez le Parangon de puissance qu’il nous faut. Si vous y parvenez, nous vous donnerons un outil de grande valeur appartenant à un démoniaque.','Rapportez une Écharpe primordiale hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8076,'ruRU','Знаки Силы: оплечье бесноватого','Бесноватые стремятся полностью слиться с силой, а не просто использовать ее. Многие из бесноватых проиграли бой со своим демоном. Но когда враги наступали со всех сторон – особенно в Зул\'Гурубе, – победа стоила всех принесенных жертв. От того, сумеем ли мы сокрушить наших врагов, зависит наше существование, – этому нас научило падение империи Гурубаши.$B$BСтупай в Зул\'Гуруб и добудь необходимые нам Знаки Силы. Наградой тебе будет оплечье бесноватого.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальный кушак Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8076,'zhCN','权力珍宝:恶魔师衬肩','恶魔师的目标是直接吸收所有的能量,而不是简单地占据它。我们的许多恶魔师都在和恶魔战斗的过程中失败了;我们的敌人——尤其是古拉巴什的敌人——在威胁着我们,因此在真正需要牺牲的时候,恶魔师的力量将会倾泻在敌人的头上。我们能否生存取决于能否摧毁那些想要毁灭我们的人;古拉巴什帝国的沦陷让我们学会了这些东西。$B$B去祖尔格拉布,拿回我们所需的权力珍宝。完成了这一任务之后,我们将会奖励你一件珍贵的东西。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1条原始哈卡莱腰带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8077,'deDE','Symbole der Macht: Die Roben des Besessenen','Im Stamm ist das ultimative Zeichen für Macht die Kleidung, die im Kampf getragen wird. Die Roben des Besessenen vereinen feinen Runenstoff und verheerend mächtiges Mojo. Man sagt, dass das Aussehen dieser Roben allen Angst einflößt, die sie erblicken... besonders den Dämonen, die der Besessene eventuell beherrschen möchte.$B$BIhr müsst mir von Zul\'Gurub ein besonderes Symbol der Macht besorgen. Es wird nicht einfach sein... Euer erfolgreiches Handeln wird Euch jedoch den Besitz einer der besagten Roben sichern.','Bringt einen urzeitlichen Hakkarikosak zu Al\'tabim dem Allsehenden. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BAl\'tabim der Allsehende befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8077,'esES','Dechados de Poder: la Toga de endemoniado','El símbolo máximo de poder en la tribu es el atuendo que vestimos en batalla. La toga de un endemoniado funde el delicado paño rúnico y el devastador mojo potente en un único tejido. Se dice que el aspecto de la toga aterroriza a todo el que lo ve... Especialmente a los demonios que el endemoniado puede llegar a dominar.$B$BDe Zul\'Gurub debes traerme un grupo determinado de Dechados de Poder. Será difícil... pero si tienes éxito obtendrás una toga.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8077,'esMX','Dechados de Poder: la Toga de endemoniado','El símbolo máximo de poder en la tribu es el atuendo que vestimos en batalla. La toga de un endemoniado funde el delicado paño rúnico y el devastador mojo potente en un único tejido. Se dice que el aspecto de la toga aterroriza a todo el que lo ve... Especialmente a los demonios que el endemoniado puede llegar a dominar.$B$BDe Zul\'Gurub debes traerme un grupo determinado de Dechados de Poder. Será difícil... pero si tienes éxito obtendrás una toga.','Lleva a Al\'tabim, El que todo lo ve una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BAl\'tabim, El que todo lo ve está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8077,'frFR','Parangons de puissance : la robe de démoniaque','Le principal symbole du pouvoir au sein de la tribu reste la tenue que nous portons au combat. Les robes d’un démoniaque entremêlent de l’étoffe runique et un mojo d’une puissance dévastatrice. Le visage qui les orne est censé instiller la peur dans l’esprit de ceux qui les contemplent… et surtout des démons que le démoniaque doit mater.$B$BVous devez me ramener un Parangon de puissance très particulier de Zul’Gurub. Ce sera difficile… mais si vous réussissez, vous aurez l’une de ces robes.','Rapportez une Casaque primordiale hakkari à Al’tabim Qui-voit-tout. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BAl’tabim Qui-voit-tout se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout à l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8077,'ruRU','Знаки Силы: одеяние бесноватого','Одеяния, в которые мы облачаемся перед битвой, говорят о нашей силе. Одеяние бесноватого создано из рунической ткани, на которую наложено могучее заклятие. Один его вид вселяет страх в сердца врагов... Особенно его боятся демоны, зная, что рано или поздно бесноватый их одолеет и подчинит своей воле.$B$BПринеси мне Знаки Силы из Зул\'Гуруба. Это непросто сделать... но в случае успеха одеяние бесноватого станет твоим.','Принесите Ал\'табиму Всевидящему изначальную рубашку Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BАл\'табим Всевидящий живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8077,'zhCN','权力珍宝:恶魔师长袍','力量的终极象征就是我们在战斗中穿着的服饰。恶魔师的长袍都是用优良的符文布和强大的魔精制作而成的。长袍的外表会让所有看到他的人感到恐惧……特别是那些恶魔师想要控制的恶魔。$B$B去祖尔格拉布找回我所需要的权力珍宝。这会非常困难……但是你的成功将会为你换来一件无以匹敌的长袍。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝交给全知者阿塔比姆:1块原始哈卡莱套索。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B全知者阿塔比姆在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8078,'deDE','Symbole der Macht: Der Gürtel des Vollstreckers','Die ultimative Rache wartet innerhalb Zul\'Gurubs. Hakkar darf nicht mehr auferstehen. Hakkar hat das Imperium der Gurubashi von innen heraus zerstört. Kein Opfer war ihm dafür zu schade. Die Trolle sind nur noch ein Schatten ihrer glorreichen Zeiten. Ich weiß, dass all dies auf Hakkar beruht.$B$BWerdet der Vollstrecker, zu dem Ihr bestimmt wart. Bringt Zerstörung über die Diener des Bösen herein. Zul\'Gurub muss den Rachedurst der Zandalari zu spüren bekommen. Bringt mir ein Symbol der Macht als Beweis. Ihr werdet dafür den Gürtel des Vollstreckers bekommen. Ihr werdet wahre Macht erhalten.$B$BUnd nun geht.','Bringt einen urzeitlichen Hakkarigurt zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens wohlwollend oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8078,'esES','Dechados de Poder: el Cinturón de vindicador','La última venganza aguarda en Zul\'Gurub. Hakkar no debe levantarse nunca más. Hakkar destruyó al Imperio Gurubashi desde su interior. No bastó ningún sacrificio. Los trols son una sombra de antiguas glorias. Y sé que es culpa de Hakkar.$B$BConviértete en el vindicador que debías ser. Siembra el caos entre los esbirros del mal. Zul\'Gurub debe saborear la venganza de Zandalar. Tráeme una prueba con los Dechados de Poder. A cambio recibirás el Cinturón de vindicador. Recibirás auténtico poder.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8078,'esMX','Dechados de Poder: el Cinturón de vindicador','La última venganza aguarda en Zul\'Gurub. Hakkar no debe levantarse nunca más. Hakkar destruyó al Imperio Gurubashi desde su interior. No bastó ningún sacrificio. Los trols son una sombra de antiguas glorias. Y sé que es culpa de Hakkar.$B$BConviértete en el vindicador que debías ser. Siembra el caos entre los esbirros del mal. Zul\'Gurub debe saborear la venganza de Zandalar. Tráeme una prueba con los Dechados de Poder. A cambio recibirás el Cinturón de vindicador. Recibirás auténtico poder.$B$BEn marcha.','Lleva los siguientes Dechados de Poder de Zul\'Gurub a Jin\'rokh el Rompedor: una faja Hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de honorable con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8078,'frFR','Parangons de puissance : la ceinture de redresseur de torts','L’ultime vengeance attend à l’intérieur de Zul’Gurub. Hakkar ne doit pas revenir. Hakkar a détruit l’empire Gurubashi de l’intérieur. Aucun sacrifice n’était suffisant. Les trolls ne sont plus que l’ombre de leur ancienne gloire. Je sais que c’est la faute d’Hakkar.$B$BVotre destin est de redresser les torts. Accomplissez-le. Détruisez les séides des ténèbres. Zul’Gurub doit goûter à la vengeance des Zandalar. Ramenez-moi une preuve de vos actions, un Parangon de puissance. En échange, vous recevrez la ceinture de redresseur de torts. Vous receverez la vraie puissance.$B$BAllez.','Rapportez un Ceinturon primordial hakkari à Jin’rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi vous Honorer (au minimum).$B$BJin’rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8078,'ruRU','Знаки Силы: пояс воздаятеля','Зул\'Гуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.$B$BСтань нашим блюстителем, уничтожь служителей зла. Зул\'Гуруб должен отведать мести Зандалара. Как доказательство совершенной мести, принеси мне Знаки Силы. Взамен ты получишь пояс воздаятеля. С ним ты обретешь настоящую мощь.$B$BСтупай.','Принесите Джин\'року Разрушителю изначальный ремень Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум уважительное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8078,'zhCN','权力珍宝:辩护者腰带','祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!$B$B成为一名辩护者吧,去消灭恶魔的爪牙。祖尔格拉布将要尝到来自赞达拉的复仇。把权力珍宝交给我,我会给你一条辩护者腰带,让你拥有真实的力量。$B$B去吧。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱束带。你还必须在赞达拉部族中达到尊敬或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8079,'deDE','Symbole der Macht: Die Brustplatte des Vollstreckers','Die Brustplatte ist das Symbol der Macht eines Vollstreckers. Sie wird mit mächtigem Mojo geschmiedet. Sie wird nur denen anvertraut, die wir ehren. Es ist das Symbol der Rache der Zandalari.$B$BEin Vollstrecker zu werden, bedeutet ein Rächer zu werden. Beschafft das benötigte Symbol der Macht von Zul\'Gurub. Bringt es zu uns. Wir werden uns das von uns gestohlene Mojo zurückholen. Die Diener Hakkars werden bezahlen müssen. Eure Belohnung wird die Brustplatte des Vollstreckers sein.$B$BGeht. Seid unser Rächer, $n.','Bringt einen urzeitlichen Hakkarikosak zu Jin\'rokh dem Zerstörer. Die Einstellung des Stammes der Zandalari muss Euch gegenüber wenigstens respektvoll oder höher sein.$B$BJin\'rokh der Zerstörer befindet sich auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal.','','Kehrt zu Jin\'rokh dem Zerstörer auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8079,'esES','Dechados de Poder: la coraza de vindicador','El símbolo de poder de un vindicador es su coraza. Está forjado con mojo potente. Solo es entregado a los que son nuestros venerados. Es el símbolo Zandalar de la venganza.$B$BConvertirte en vindicador es convertirte en venganza. Coge los Dechados de Poder que necesitamos de Zul\'Gurub. Tráenoslos. Recuperaremos el mojo que nos robaron. Haremos que los esbirros de Hakkar lo paguen caro. Te recompensaremos con la coraza de vindicador Zandalar.$B$BEn marcha. Sé nuestra venganza, $n.','Lleva a Jin\'rokh el Rompedor una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8079,'esMX','Dechados de Poder: la coraza de vindicador','El símbolo de poder de un vindicador es su coraza. Está forjado con mojo potente. Solo es entregado a los que son nuestros venerados. Es el símbolo Zandalar de la venganza.$B$BConvertirte en vindicador es convertirte en venganza. Coge los Dechados de Poder que necesitamos de Zul\'Gurub. Tráenoslos. Recuperaremos el mojo que nos robaron. Haremos que los esbirros de Hakkar lo paguen caro. Te recompensaremos con la coraza de vindicador Zandalar.$B$BEn marcha. Sé nuestra venganza, $n.','Lleva a Jin\'rokh el Rompedor una casaca hakkari primigenia. También debes tener una reputación mínima de $gvenerado:venerada; con la tribu Zandalar.$B$BJin\'rokh el Rompedor está en Isla Yojamba, en la Vega de Tuercespina.','','Vuelve con: Jin\'rokh el Rompedor. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8079,'frFR','Parangons de puissance : la cuirasse de redresseur de torts','Le symbole de la puissance du redresseur de torts est sa cuirasse, forgée d’un puissant mojo. Elle n’est remise qu’à ceux que nous révérons. C’est le symbole de la vengeance des Zandalar.$B$BDevenir un redresseur de torts, c’est ne plus faire qu’un avec la vengeance. Prenez le Parangon de puissance dont nous avons besoin à Zul’Gurub. Ramenez-le-nous. Nous reprendrons le mojo qui nous a été dérobé. Nous ferons payer les séides d’Hakkar. Et nous vous récompenserons avec la cuirasse de redresseur de torts.$B$BAllez. Soyez notre vengeance, $n.','Rapportez une Casaque primordiale hakkari à Jin’rokh le Briseur. La tribu Zandalar doit aussi vous Révérer (au minimum).$B$BJin’rokh le Briseur se trouve sur l’île de Yojamba, dans la vallée de Strangleronce.','','Retournez voir Jin\'rokh le Briseur à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8079,'ruRU','Знаки Силы: кираса воздаятеля','Символ мощи воздаятеля – его кираса. Ее выковывают, используя могучие заклятия. Подобный доспех носят только те, кто заслужил почет и уважение племени. Кираса воздаятеля – символ отмщения Зандалара.$B$BСтать блюстителем – значит нести отмщение. Добудь в Зул\'Гурубе Знаки Силы и принеси их нам. Мы должны вернуть заклинания, которые были у нас украдены. Пусть приспешники Хаккара заплатят за свои преступления кровью! Твоей наградой будет кираса воздаятеля.$B$BСтупай. Отомсти за нас.','Принесите Джин\'року Разрушителю изначальную рубашку Хаккари. Кроме того, вам необходимо заслужить как минимум почтительное отношение племени Зандалар.$B$BДжин\'рок Разрушитель живет на острове Йоджамба, в Тернистой долине.','','Вернитесь к Джин\'року Разрушителю на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8079,'zhCN','权力珍宝:辩护者胸甲','胸甲是辩护者力量的象征。它是由魔精制成的。只有那些受到部族崇敬的勇士才能拥有它,这是赞达拉复仇的象征。$B$B要成为辩护者,就必须复仇。从祖尔格拉布取回我们需要的权力珍宝,夺回被盗的魔精。哈卡的爪牙将为此付出代价,而你将因此获得辩护者胸甲。$B$B去吧。成为我们的复仇之神,$N。','从祖尔格拉布把以下权力珍宝带给击碎者金罗克:1条原始哈卡莱套索。你还必须在赞达拉部族中达到崇敬或更高的声望。$B$B击碎者金罗克在荆棘谷的尤亚姆巴岛上。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的击碎者金罗克。','','','','',0), (8080,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8080,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8080,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8080,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8080,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты – любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна прежде, чем началась!$B$BВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточены важные ресурсы. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо и все это можно добыть там.$B$BИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8080,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,$N。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8081,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8081,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8081,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8081,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8081,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8081,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8101,'deDE','Der Stein des Kajaro','','','','','','','','',18019), (8101,'esES','El guijarro de Kajaro','','','','','','','','',18019), (8101,'esMX','El guijarro de Kajaro','','','','','','','','',18019), (8101,'frFR','Le caillou du Kajaro','','','','','','','','',18019), (8101,'ruRU','Камешек Каджаро','','','','','','','','',18019), (8101,'zhCN','卡亚罗之石','','','','','','','','',0), (8102,'deDE','Der Stein des Kajaro','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8102,'esES','El guijarro de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8102,'esMX','El guijarro de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8102,'frFR','Le caillou du Kajaro','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8102,'ruRU','Камешек Каджаро','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8102,'zhCN','卡亚罗之石','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8103,'deDE','Der Stein des Kajaro','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8103,'esES','El guijarro de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8103,'esMX','El guijarro de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8103,'frFR','Le caillou du Kajaro','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8103,'ruRU','Камешек Каджаро','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8103,'zhCN','卡亚罗之石','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8104,'deDE','Das Juwel von Kajaro','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8104,'esES','La Joya de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8104,'esMX','La Joya de Kajaro','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8104,'frFR','Le joyau du Kajaro','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8104,'ruRU','Самоцвет Каджаро','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8104,'zhCN','卡亚罗的珠宝','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8105,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','$n, die Schlacht im Arathibecken ist ein Kampf um Ressourcen und Territorien. Um unsere Truppen mit den dringend benötigten Rohstoffen und Vorräten zu versorgen, gilt es bestimmte Schlüsselpositionen zu besetzen und deren Ressourcen zu nutzen. Ich erteile Euch hiermit den Auftrag, die von unserem Stützpunkt am weitesten entfernten Schlüsselpositionen anzugreifen.$B$BErobert den Hof, die Mine, das Sägewerk und die Schmiede, sofern der Feind diese Positionen unter seiner Kontrolle hat. Sucht an jedem dieser Orte nach dem gegnerischen Banner und reißt es aus seiner Halterung!$B$BMeldet Euch wieder bei mir, wenn Euch das an allen vier Schlüsselpositionen gelungen ist.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Farm und meldet Euch anschließend bei Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht.','','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Hof erobert',18019), (8105,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8105,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8105,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','La bataille pour le bassin Arathi est un combat pour les ressources et les terres, $n. Les points clés de la région doivent être protégés et maintenus en état de fonctionner pour qu’ils continuent à fournir à nos troupes les matériaux bruts et les approvisionnements qui leur sont si nécessaires. Je vous charge d’attaquer les points les plus éloignés de notre base du bassin Arathi.$B$BAttaquez la ferme, la mine, la scierie et la forge quand elles sont contrôlées par l’ennemi. Trouvez la bannière de l’adversaire et arrachez-la de son mât !$B$BQuand vous aurez réussi ces objectifs pour ces quatre points clés, revenez me voir.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et la ferme, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8105,'ruRU','Битва за Низину Арати','$n, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки. $b$bНапади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока! $b$bКогда сумеешь сделать это в четырех указанных точках, возвращайся ко мне.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и ферму и возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8105,'zhCN','阿拉希盆地之战!','$N,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。$B$B当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!$B$B当你完成了夺回这四个点的任务之后,就回到我这里来。','进攻矿洞、伐木场、铁匠铺和农场,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭农场',0), (8106,'deDE','Kezans Schmach','','','','','','','','',18019), (8106,'esES','Ocaso de Kezan','','','','','','','','',18019), (8106,'esMX','Ocaso de Kezan','','','','','','','','',18019), (8106,'frFR','La souillure de Kezan','','','','','','','','',18019), (8106,'ruRU','Ожерелье Кезанского порока','','','','','','','','',18019), (8106,'zhCN','科赞的玷污','','','','','','','','',0), (8107,'deDE','Kezans Schmach','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8107,'esES','Ocaso de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8107,'esMX','Ocaso de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8107,'frFR','La souillure de Kezan','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8107,'ruRU','Ожерелье Кезанского порока','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8107,'zhCN','科赞的玷污','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8108,'deDE','Kezans Schmach','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8108,'esES','Ocaso de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8108,'esMX','Ocaso de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8108,'frFR','La souillure de Kezan','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8108,'ruRU','Ожерелье Кезанского порока','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8108,'zhCN','科赞的玷污','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8109,'deDE','Kezans unaufhaltsame Schmach','','','','Kehrt zu Al\'tabim dem Allsehenden im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8109,'esES','Mancha imparable de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8109,'esMX','Mancha imparable de Kezan','','','','Vuelve con: Al\'tabim, El que todo lo ve. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8109,'frFR','La souillure irrésistible de Kezan','','','','Retournez voir Al\'tabim Qui-voit-tout dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8109,'ruRU','Ожерелье Вечного Кезанского Позора','','','','Вернитесь к Ал\'табиму Всевидящему в Тернистую долину.','','','','',18019), (8109,'zhCN','科赞的强力玷污','','','','去找荆棘谷的全知者阿塔比姆。','','','','',0), (8110,'deDE','Verzauberter Südmeertang','','','','','','','','',18019), (8110,'esES','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','','','','','',18019), (8110,'esMX','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','','','','','',18019), (8110,'frFR','Le varech enchanté des mers du Sud','','','','','','','','',18019), (8110,'ruRU','Зачарованные водоросли Южных морей','','','','','','','','',18019), (8110,'zhCN','南海魔化海藻','','','','','','','','',0), (8111,'deDE','Verzauberter Südmeertang','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8111,'esES','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8111,'esMX','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8111,'frFR','Le varech enchanté des mers du Sud','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8111,'ruRU','Зачарованные водоросли Южных морей','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8111,'zhCN','南海魔化海藻','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8112,'deDE','Verzauberter Südmeertang','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8112,'esES','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8112,'esMX','Algas de los Mares del Sur encantadas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8112,'frFR','Le varech enchanté des mers du Sud','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8112,'ruRU','Зачарованные водоросли Южных морей','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8112,'zhCN','南海魔化海藻','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8113,'deDE','Reiner verzauberter Südmeertang','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8113,'esES','Algas de los Mares del Sur encantadas prístinas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8113,'esMX','Algas de los Mares del Sur encantadas prístinas','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8113,'frFR','Le varech enchanté des mers du Sud en parfait état','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8113,'ruRU','Безупречные зачарованные водоросли Южных морей','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8113,'zhCN','原始南海魔化海藻','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8114,'deDE','Kontrolliert vier Stützpunkte','$n, Ihr habt unseren Feinden im Arathibecken den Krieg gebracht und auf dem Schlachtfeld große Ehre erlangt. Ihr habt bewiesen, wie wertvoll Ihr als $C für uns seid, und unseren Feinden gezeigt, dass wir uns ihren Streitkräften gegenüber nicht beugen werden!$B$BDa Ihr Euren Wert unter Beweis gestellt habt, habe ich einen besonders schwierige Auftrag für Euch. Ich möchte, dass Ihr mindestens vier der Stützpunkte im Arathibecken besetzt und haltet. Wenn Euch das gelingt, sichern wir uns nicht nur kritische Ressourcen, sondern zeigen der Horde auch unsere Überlegenheit!$B$BGeht nun, $n, und viel Glück!','Betretet das Arathibecken, erobert und kontrolliert gleichzeitig vier Stützpunkte im Arathibecken und kehrt danach zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht zurück.','Kontrolliert vier Stützpunkte.','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8114,'esES','Controla cuatro bases','$n, has librado la batalla de la Cuenca de Arathi frente a nuestros enemigos y te has ganado grandes honores en ese campo de batalla. Nos has demostrado cuánto vales como $c ¡y les has dejado claro a nuestros enemigos que no nos someteremos a su tiranía!$B$BPor esos valores demostrados, tengo una tarea compleja para ti. Quiero que tomes cuatro de las bases de la Cuenca de Arathi y mantengas esas posiciones. Si lo logras, no solo aseguraremos recursos críticos, sino que ¡les mostraremos a la Horda quién domina!$B$BMárchate, $n, y que la Fortuna te sea favorable.','Adéntrate en la Cuenca de Arathi, toma el control de las cuatro bases a la vez y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','Toma el control de las 4 bases.','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8114,'esMX','Controla cuatro bases','$n, has librado la batalla de la Cuenca de Arathi frente a nuestros enemigos y te has ganado grandes honores en ese campo de batalla. Nos has demostrado cuánto vales como $c ¡y les has dejado claro a nuestros enemigos que no nos someteremos a su tiranía!$B$BPor esos valores demostrados, tengo una tarea compleja para ti. Quiero que tomes cuatro de las bases de la Cuenca de Arathi y mantengas esas posiciones. Si lo logras, no solo aseguraremos recursos críticos, sino que ¡les mostraremos a la Horda quién domina!$B$BMárchate, $n, y que la Fortuna te sea favorable.','Adéntrate en la Cuenca de Arathi, toma el control de las cuatro bases a la vez y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','Toma el control de las 4 bases.','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8114,'frFR','Contrôler quatre bases','$n, vous avez pris part à la bataille du bassin Arathi contre nos ennemis, et acquis un grand honneur sur ce champ de bataille. Vous nous avez démontré que vous êtes $gun:une:c; $c de grande valeur, et nos adversaires ont bien compris que vous ne vous soumettrez pas à leur félonie !$B$BPuisque vous êtes si $gdoué:douée;, je vais vous confier une tâche difficile. Je veux que vous preniez et teniez au moins quatre des bases du bassin Arathi. Si vous y parvenez, non seulement nous nous assurerons de la possession de ressources vitales, mais nous montrerons notre puissance à la Horde !$B$BAllez, $n, bonne chance.','Entrez dans le Bassin Arathi, capturez et contrôlez quatre bases simultanément, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','Contrôler quatre bases','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8114,'ruRU','Контроль над четырьмя базами','$n, ты бесстрашно $gворвался:ворвалась; в самое пекло сражения в Низине Арати и $gзаслужил:заслужила; на этом поле боя великие почести. Ты $gпоказал:показала; нам, чего стоит |3-6($c) вроде тебя, и $gпоказал:показала; нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!$B$BПоскольку ты уже $gдоказал:доказала; нам свою ценность, у меня есть для тебя очень трудное задание. Я хочу, чтобы ты $gзанял и удержал:заняла и удержала; как минимум четыре базы в Низине Арати. Если тебе удастся это сделать, мы не только сумеем собрать стратегически важные ресурсы – мы сможем показать Орде наше превосходство!$B$BИди, $n, и да сопутствует тебе удача.','Отправляйтесь в Низину Арати, захватите и удержите контроль над четырьмя базами одновременно, затем возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','Захватите и удержите контроль над четырьмя базами','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8114,'zhCN','控制四座基地','$N,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的$c,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!$B$B现在我有一项艰巨的任务要交给你。我需要你进入阿拉希盆地,占领至少四座基地。如果你可以完成这个任务的话,那么我们不仅保证了重要资源的供给,而且还向部落展示了我们的力量!$B$B出发吧,$N,祝你好运。','进入阿拉希盆地,同时占据并控制四座基地,当任务完成之后向避难谷地的奥斯莱特元帅报告。','控制四座基地。','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','','','','',0), (8115,'deDE','Kontrolliert fünf Stützpunkte','$n, es ist ein blutiges Unterfangen um die Ressourcen von Arathor zu kämpfen. Eure Dienste für den Bund von Arathor werden genauso dringend gebraucht, wie sie honoriert werden.$B$BWir haben eine weitere Aufgabe für Euch.$B$BDer Bund möchte einen Schlag gegen die Okkupation der Entweihten im Arathibecken vollbringen. Wir möchten sie von jedem strategischen Punkt des Schlachtfelds vertreiben!$B$BEs wird nicht leicht werden, aber wenn es überhaupt jemand schaffen kann, dann Ihr.','Kontrolliert gleichzeitig fünf Stützpunkte im Arathibecken und kehrt danach zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht zurück.','Kontrolliert fünf Stützpunkte.','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8115,'esES','Controla cinco bases','$n, en la batalla por los recursos de la Cuenca de Arathi se derramará mucha sangre. Tus servicios a la Liga de Arathor son tan necesarios como apreciados.$B$BTengo otra tarea para ti.$B$BLa Liga desea que des un golpe contundente contra la ocupación de los Rapiñadores de la Cuenca de Arathi. ¡No conseguimos expulsarlos de los puntos estratégicos del campo de batalla!$B$BNo será fácil, pero si alguien puede hacerlo, eres tú.','Toma el control de 5 bases a la vez en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','Captura 5 bases.','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8115,'esMX','Controla cinco bases','$n, en la batalla por los recursos de la Cuenca de Arathi se derramará mucha sangre. Tus servicios a la Liga de Arathor son tan necesarios como apreciados.$B$BTengo otra tarea para ti.$B$BLa Liga desea que des un golpe contundente contra la ocupación de los Rapiñadores de la Cuenca de Arathi. ¡No conseguimos expulsarlos de los puntos estratégicos del campo de batalla!$B$BNo será fácil, pero si alguien puede hacerlo, eres tú.','Toma el control de 5 bases a la vez en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','Captura 5 bases.','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8115,'frFR','Prendre cinq bases','Se battre pour s\'approprier les ressources du bassin Arathi est une entreprise sanglante, $n. Le service que vous rendez à la Ligue d\'Arathor est aussi nécessaire qu\'apprécié.$B$BEt nous avons une tâche supplémentaire à vous confier.$B$BLa Ligue souhaite lancer une puissante offensive contre l\'occupation du bassin Arathi par les Profanateurs. Nous voulons les chasser de tous les points stratégiques du champ de bataille !$B$BCe ne sera pas facile, mais si quelqu\'un peut y parvenir, c\'est bien vous.','Contrôlez 5 bases du Bassin Arathi simultanément, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','Prendre cinq bases','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8115,'ruRU','Контроль над пятью базами','$n, битва за Низину Арати – кровавое предприятие. Ваша помощь очень нужна Лиге Аратора и принимается с большой благодарностью.$B$BУ нас есть для вас еще одно задание.$B$BЛига хочет нанести решительный, сильный удар по оккупирующим Низину Арати Осквернителям. Мы хотим выбить их со всех стратегических точек поля боя!$B$BЭто будет нелегко, но если кто и в состоянии это сделать, так это именно вы.','Возьмите под контроль одновременно все 5 баз в Низине Арати, а затем возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','Возьмите под контроль одновременно все пять баз','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8115,'zhCN','控制五座基地','$N,阿拉希盆地的资源之战是一场血腥的战斗。阿拉索联军需要你的帮助。$B$B我们还有一个任务需要交给你。$B$B联军想要对污染者进行一次大规模攻击。我们要把他们从这个战场中的每个重要战略点里赶出去!$B$B这个任务不简单,但是如果说有人可以完成它的话,那个人就是你。','同时控制阿拉希盆地中的五座基地,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','夺取五座基地。','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','','','','',0), (8116,'deDE','Vision von Voodress','','','','','','','','',18019), (8116,'esES','Visión de Voodress','','','','','','','','',18019), (8116,'esMX','Visión de Voodress','','','','','','','','',18019), (8116,'frFR','Vision de Voodress','','','','','','','','',18019), (8116,'ruRU','Ожерелье видений Вудресса','','','','','','','','',18019), (8116,'zhCN','巫毒幻象','','','','','','','','',0), (8117,'deDE','Vision von Voodress','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8117,'esES','Visión de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8117,'esMX','Visión de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8117,'frFR','Vision de Voodress','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8117,'ruRU','Ожерелье видений Вудресса','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8117,'zhCN','巫毒幻象','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8118,'deDE','Vision von Voodress','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8118,'esES','Visión de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8118,'esMX','Visión de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8118,'frFR','Vision de Voodress','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8118,'ruRU','Ожерелье видений Вудресса','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8118,'zhCN','巫毒幻象','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8119,'deDE','Die unversehrte Vision von Voodress','','','','Kehrt zu Maywiki von Zuldazar im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8119,'esES','Visión inmaculada de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8119,'esMX','Visión inmaculada de Voodress','','','','Vuelve con: Maywiki de Zuldazar. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8119,'frFR','La vision limpide de Voodress','','','','Retournez voir Maywiki de Zuldazar dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8119,'ruRU','Незамутненное ожерелье видений Вудресса','','','','Вернитесь к Мейвики Зулдазарской в Тернистую долину.','','','','',18019), (8119,'zhCN','完美巫毒幻象','','','','去荆棘谷找祖达萨的梅维克。','','','','',0), (8120,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','Wie Ihr sicherlich schon gehört habt, entsendet der Bund von Arathor seine Truppen ins Arathibecken. Versessen auf Nahrung und Vorräte, können diese Idioten der Allianz es kaum erwarten, die riesigen Ressourcen des Beckens zu kontrollieren. Wir müssen ihnen zeigen, dass Arathi niemals wieder das Zuhause der Menschen sein wird!$B$BGeht ins Arathibecken und greift die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Ställe an. Reißt die feindlichen Banner herunter und besetzt das Gebiet für die Horde.$B$BGeht, $n. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede, die Farm und die Ställe und kehrt dann zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall zurück.','','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Ställe erobert',18019), (8120,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8120,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8120,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','Comme vous l’avez sûrement entendu, la Ligue d’Arathor envoie un grand nombre de troupes dans le bassin Arathi. Avides de nourriture et de matières premières, ces fous de l’Alliance ont l’intention de prendre et de contrôler les riches ressources de cette région. Nous devons leur montrer qu’Arathor ne sera plus jamais le foyer de pitoyables humains !$B$BAllez dans le bassin Arathi et attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie. Mettez à bas la bannière de l’ennemi, et emparez-vous de ces territoires pour la Horde.$B$BAllez, $n. Revenez me voir quand vous aurez accompli votre tâche.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie du bassin Arathi, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8120,'ruRU','Битва за Низину Арати','Как ты, конечно, $Gслышал:слышала;, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!$B$BОтправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.$B$BИди, $n. Доложи мне, когда выполнишь задание.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и стойла в Низине Арати и возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8120,'zhCN','阿拉希盆地之战!','无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉西盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!$B$B去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。$B$B出发吧,$N。当任务完成之后向我复命。','进攻阿拉希盆地的矿洞、伐木场、铁匠铺和兽栏,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的屠杀者杜维尔。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭兽栏',0), (8121,'deDE','Erobert vier Stützpunkte','$n, während die Schlachten über das Arathibecken wüten, haben sich die Neuigkeiten über Eure Taten wie ein Lauffeuer verbreitet. Wir schätzen Euch hier sehr und daher hoffe ich, dass Ihr die Mission erfüllen könnt, die ich Euch nun gebe.$B$BEs ist Zeit dem Bund von Arathor eine Nachricht zu senden. Wir müssen ihnen zeigen, dass ihre Stellungen im Arathibecken leicht angreifbar und schnell verloren sind. Das werden wir ihnen beweisen, indem wir gleichzeitig vier strategische Punkte im Arathibecken erobern und kontrollieren.$B$BSeid erfolgreich, $n und erntet mehr Respekt unter den Entweihten.','Haltet vier Stützpunkte zur selben Zeit im Arathibecken und kehrt danach zu Todesmeister Dunkels nach Hammerfall zurück.','Kontrolliert vier Stützpunkte.','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8121,'esES','Toma el control de cuatro bases','$n, con el recrudecimiento de las hostilidades en la Cuenca de Arathi, muchos han oído hablar de tus hazañas. Te tenemos en la más alta estima, por lo que confío en que podrás cumplir la misión que tengo para ti.$B$BEs hora de mandar un mensaje a la Liga de Arathor. Debemos demostrarles que sus posiciones en la Cuenca de Arathi son endebles y que las perderán rápidamente. Se lo demostraremos capturando, de una sola vez, cuatro puntos estratégicos de la Cuenca de Arathi.$B$BLogra este objetivo, $n, y te granjearás el mayor de los respetos entre los Rapiñadores.','Toma el control de cuatro bases al mismo tiempo en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','Toma el control de 4 bases.','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8121,'esMX','Toma el control de cuatro bases','$n, con el recrudecimiento de las hostilidades en la Cuenca de Arathi, muchos han oído hablar de tus hazañas. Te tenemos en la más alta estima, por lo que confío en que podrás cumplir la misión que tengo para ti.$B$BEs hora de mandar un mensaje a la Liga de Arathor. Debemos demostrarles que sus posiciones en la Cuenca de Arathi son endebles y que las perderán rápidamente. Se lo demostraremos capturando, de una sola vez, cuatro puntos estratégicos de la Cuenca de Arathi.$B$BLogra este objetivo, $n, y te granjearás el mayor de los respetos entre los Rapiñadores.','Toma el control de cuatro bases al mismo tiempo en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','Toma el control de 4 bases.','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8121,'frFR','Prendre quatre bases','Alors que les combats pour le bassin Arathi font rage, le récit de vos exploits est parvenu à de nombreuses oreilles, $n. Vous êtes très bien $gconsidéré :considérée ; dans nos rangs, et je suis certain que vous réussirez la mission que je vais vous confier.$B$BIl est temps d’envoyer un message à la Ligue d’Arathor. Nous devons leur démontrer que leurs installations dans le bassin Arathi sont précaires, et qu’ils peuvent les perdre rapidement. Et nous allons le faire en prenant le contrôle, d’un coup, de quatre points stratégiques du bassin Arathi.$B$BSi vous réussissez cette mission, $n, vous acquerrez un grand respect chez les Profanateurs.','Contrôlez quatre bases du Bassin Arathi simultanément, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','Tenir quatre bases','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8121,'ruRU','Захват четырех баз','$n, в то время как гремят бои за Низину Арати, новости о ваших деяниях достигли моих ушей. Среди нас вы пользуетесь большим уважением, и это дает мне уверенность в том, что вы выполните миссию, которую я собираюсь на вас возложить.$B$BПришло время послать весточку Лиге Аратора. Мы должны дать им понять, что их позиции в Низине Арати слабы, и потерять их очень легко. Мы должны показать им это, удерживая одновременно четыре стратегических точки в низине.$B$BДобейтесь успеха в этом, $n, и заслужите еще большее уважение среди Осквернителей.','Удерживайте одновременно четыре базы в Низине Арати, а затем возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','Удерживайте одновременно четыре базы','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8121,'zhCN','夺取四座基地','$N,随着阿拉希盆地的战事进展,你的事迹已经传遍了战场。你的所做所为让我确信你一定可以完成现在我要给你的任务。$B$B现在是给阿拉索联军一个信号的时候了。我们将会向他们展示,他们在阿拉希盆地的防守是多么脆弱。我们要通过同时占领阿拉希盆地的四个战略点来让他们明白这一点。$B$B如果你可以完成这个任务,$N,你将赢得污染者的尊敬。','同时占据阿拉希盆地中的四座基地,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','控制四座基地。','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的屠杀者杜维尔。','','','','',0), (8122,'deDE','Erobert fünf Stützpunkte','Es ist schwer an Informationen zu gelangen, jetzt da wir so tief in diesem Konflikt stecken. Doch unsere Spione berichten, dass die Entschlossenheit des Bundes von Arathor schwindet. Wir sollten diesen Moment ausnutzen und eine große Offensive starten! Kehrt in das Arathibecken zurück und werft Euch unserem Feind entgegen. Verflucht und vernichtet sie, bis Ihr fünf strategische Punkte kontrolliert! Ihre Soldaten sollen blutend und schreiend in die Flucht geschlagen werden und ganz Azeroth mit zitternder Stimme von Eurer Grausamkeit berichten.$B$BGeht jetzt und erringt einen großen Sieg für die Entweihten.','Haltet fünf Stützpunkte zur selben Zeit im Arathibecken und kehrt danach zu Todesmeister Dunkels nach Hammerfall zurück.','Kontrolliert fünf Stützpunkte.','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8122,'esES','Toma el control de cinco bases','Cuesta verlo, de lo inmersos que estamos en el conflicto, pero nuestros espías informan de un debilitamiento en la determinación de la Liga de Arathor. ¡Debemos aprovechar esa grieta para asestarles un golpe definitivo! Vuelve a la Cuenca de Arathi y lánzate contra nuestros enemigos. ¡Maldícelos, mátalos y toma el control de las cinco bases estratégicas! Haz que sus soldados salgan despavoridos y desangrándose del frente, con relatos sobre tu crueldad que contarán entre sollozos.$B$BHazlo y apúntales una gran victoria a los Rapiñadores.','Toma el control de cinco bases al mismo tiempo en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','Toma el control de 5 bases.','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8122,'esMX','Toma el control de cinco bases','Cuesta verlo, de lo inmersos que estamos en el conflicto, pero nuestros espías informan de un debilitamiento en la determinación de la Liga de Arathor. ¡Debemos aprovechar esa grieta para asestarles un golpe definitivo! Vuelve a la Cuenca de Arathi y lánzate contra nuestros enemigos. ¡Maldícelos, mátalos y toma el control de las cinco bases estratégicas! Haz que sus soldados salgan despavoridos y desangrándose del frente, con relatos sobre tu crueldad que contarán entre sollozos.$B$BHazlo y apúntales una gran victoria a los Rapiñadores.','Toma el control de cinco bases al mismo tiempo en la Cuenca de Arathi y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','Toma el control de 5 bases.','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8122,'frFR','Prendre cinq bases','Il est difficile de se rendre compte de la situation, tant le conflit est intense. Mais nos espions nous ont signalé un certain affaiblissement de la détermination de la Ligue d’Arathor. Nous devons profiter de cette opportunité et lancer une attaque brutale ! Retournez dans le bassin Arathi et chargez nos ennemis. Maudissez-les, tuez-les, et contrôlez les cinq bases stratégiques ! Que sous vos coups leurs soldats ensanglantés s’enfuient du front en hurlant, pour répandre partout l’histoire de votre cruauté.$B$BAllez, et remportez une grande victoire pour les Profanateurs !','Contrôlez 5 bases du Bassin Arathi simultanément, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','Tenir cinq bases','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8122,'ruRU','Занять пять баз','Непросто увидеть, когда мы так уже глубоко увязли в конфликте, но наши разведчики сообщают об ослаблении Лиги Аратора. Мы должны использовать это окно и нанести Лиге жестокий удар! Возвращайтесь в Низину Арати и бросайтесь в бой против наших врагов. Проклинайте их, убивайте их и захватите все пять стратегических баз! Пусть их солдаты с воплями бегут с передовой и пусть рассказы о вашей жестокости срываются с их дрожащих губ.$B$BСделайте это и одержите великую победу для Осквернителей.','Захватите и удерживайте все пять баз в Низине Арати, затем возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','Захватите и удерживайте все пять баз','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8122,'zhCN','夺取五座基地','我们其实已经深深陷入战争之中,只是我们还没有意识到。幸好,我们的探子回报说发现了阿拉索联军的弱点。我们必须利用这一机会对他们造成致命一击!回到阿拉希盆地,和我们的敌人交战吧。诅咒他们,干掉他们,控制所有的五个战略点!让他们的士兵尖叫,流血,从前线仓皇撤退,让他们用抽泣的嘴唇述说你的事迹。$B$B完成这一目标,为污染者带来光辉的胜利。','同时占据阿拉希盆地中的五座基地,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','控制五座基地。','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的屠杀者杜维尔。','','','','',0), (8123,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpünkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8123,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8123,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8123,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de tous les peuples de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez $gemparé:emparée;.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8123,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств в попытке вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область, намереваясь распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8123,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8124,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8124,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8124,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8124,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8124,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8124,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8141,'deDE','Zandalarischattentalisman','','','','','','','','',18019), (8141,'esES','Dije Zandalar de las Sombras','','','','','','','','',18019), (8141,'esMX','Dije Zandalar de las Sombras','','','','','','','','',18019), (8141,'frFR','Le talisman de l\'ombre zandalarien','','','','','','','','',18019), (8141,'ruRU','Зандаларский талисман Тьмы','','','','','','','','',18019), (8141,'zhCN','赞达拉暗影坠饰','','','','','','','','',0), (8142,'deDE','Zandalarischattentalisman','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8142,'esES','Dije Zandalar de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8142,'esMX','Dije Zandalar de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8142,'frFR','Le talisman de l\'ombre zandalarien','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8142,'ruRU','Зандаларский талисман Тьмы','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8142,'zhCN','赞达拉暗影坠饰','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8143,'deDE','Zandalarischattentalisman','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8143,'esES','Dije Zandalar de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8143,'esMX','Dije Zandalar de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8143,'frFR','Le talisman de l\'ombre zandalarien','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8143,'ruRU','Зандаларский талисман Тьмы','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8143,'zhCN','赞达拉暗影坠饰','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8144,'deDE','Zandalarischattentalisman der Beherrschung','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8144,'esES','Dije Zandalar de maestría de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8144,'esMX','Dije Zandalar de maestría de las Sombras','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8144,'frFR','Le talisman de maîtrise de l\'ombre zandalarien','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8144,'ruRU','Зандаларский талисман власти над Тьмой','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8144,'zhCN','赞达拉暗影大师坠饰','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8145,'deDE','Die Mahlstromranke','','','','','','','','',18019), (8145,'esES','Zarcillo de La Vorágine','','','','','','','','',18019), (8145,'esMX','Zarcillo de La Vorágine','','','','','','','','',18019), (8145,'frFR','Les Vrilles du maelström','','','','','','','','',18019), (8145,'ruRU','Нить Водоворота','','','','','','','','',18019), (8145,'zhCN','漩涡之藤','','','','','','','','',0), (8146,'deDE','Die Mahlstromranke','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8146,'esES','Zarcillo de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8146,'esMX','Zarcillo de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8146,'frFR','Les Vrilles du maelström','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8146,'ruRU','Нить Водоворота','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8146,'zhCN','漩涡之藤','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8147,'deDE','Die Mahlstromranke','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8147,'esES','Zarcillo de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8147,'esMX','Zarcillo de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8147,'frFR','Les Vrilles du maelström','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8147,'ruRU','Нить Водоворота','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8147,'zhCN','漩涡之藤','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8148,'deDE','Mahlstroms Zorn','','','','Kehrt zu Falthir dem Blinden auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8148,'esES','Cólera de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8148,'esMX','Cólera de La Vorágine','','','','Vuelve con: Falthir el Ciego. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8148,'frFR','Le courroux du maelström','','','','Retournez voir Falthir le Sans-vue dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8148,'ruRU','Ярость Водоворота','','','','Вернитесь к Фальтиру Слепому в Тернистую долину.','','','','',18019), (8148,'zhCN','漩涡之怒','','','','去找荆棘谷的盲眼法希尔。','','','','',0), (8149,'deDE','Die Ehrung eines Helden','Während des Erntedankfests in Azeroth danken wir unseren Helden für all die Opfer, die sie in unserem Namen dargebracht haben. Für einige war es gar das höchste aller Opfer, ihr Leben. Die Allianz kennt viele Helden, doch keine Heldensage und kein Lebensweg ist so tragisch, wie der von Uther Lichtbringer.$B$BHelft uns Uther zu ehren, indem Ihr diese Opfergabe zu seinem Grabmal in den Westlichen Pestländern bringt. Legt sie an seiner Statue nieder und kehrt zu mir zurück. Lasst Euch nicht zu viel Zeit, denn ich bin nur bis zum Ende des Erntedankfests hier.','Reist zu Uthers Grabmal in den Westlichen Pestländern und benutzt Uthers Tribut an seiner Statue. Kehrt zu Wagner Hammerschlag außerhalb von Eisenschmiede zurück, bevor das Erntedankfest endet.','Platziert den Tribut an Uthers Grab.','Kehrt zu Wagner Hammerschlag bei den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8149,'esES','En honor a un héroe','Durante el Festival de la Cosecha de Azeroth, agradecemos a los héroes todos los sacrificios, a veces máximos, que han hecho por nosotros. La Alianza muestra su gratitud y reconocimiento a muchos héroes, pero ninguno tiene una historia más trágica que Uther el Iluminado.$B$BAyúdanos a honrar a Uther llevando esta ofrenda a su tumba, en las Tierras de la Peste del Oeste. Colócala en su estatua y luego vuelve a verme. Solo estaré aquí hasta que termine el festival, así que no pierdas tiempo en darle a Uther su tributo.','Viaja a la Tumba de Uther en las Tierras de la Peste del Oeste y utiliza el tributo a Uther en su estatua. Cuando hayas terminado, y antes de que termine el Festival de la Cosecha, regresa con Wagner Mazas a las puertas de Forjaz.','Ofrece un tributo en la Tumba de Uther','Vuelve con: Wagner Mazas. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (8149,'esMX','En honor a un héroe','Durante el Festival de la Cosecha de Azeroth, agradecemos a los héroes todos los sacrificios, a veces máximos, que han hecho por nosotros. La Alianza muestra su gratitud y reconocimiento a muchos héroes, pero ninguno tiene una historia más trágica que Uther el Iluminado.$B$BAyúdanos a honrar a Uther llevando esta ofrenda a su tumba, en las Tierras de la Peste del Oeste. Colócala en su estatua y luego vuelve a verme. Solo estaré aquí hasta que termine el festival, así que no pierdas tiempo en darle a Uther su tributo.','Viaja a la Tumba de Uther en las Tierras de la Peste del Oeste y utiliza el tributo a Uther en su estatua. Cuando hayas terminado, y antes de que termine el Festival de la Cosecha, regresa con Wagner Mazas a las puertas de Forjaz.','Ofrece un tributo en la Tumba de Uther','Vuelve con: Wagner Mazas. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (8149,'frFR','En l\'honneur d\'un héros','Au cours de la Fête des moissons d’Azeroth, nous rendons grâce aux héros pour les sacrifices accomplis pour nous – y compris, dans certains cas, celui de leur vie. L’Alliance se souvient de nombreux héros, mais aucune histoire n’est plus tragique que celle d’Uther le Porteur de Lumière.$B$BAidez-nous à rendre hommage à Uther en allant déposer cette offrande sur sa tombe, dans les Maleterres de l’ouest. Placez-la aux pieds de sa statue, puis revenez me voir. Je ne serai là que jusqu’à la fin de la fête, alors ne perdez pas de temps pour rendre hommage à Uther !','Rendez-vous au tombeau d’Uther dans les Maleterres de l’Ouest, puis utilisez l\'Offrande à Uther sur sa statue, avant de retourner voir Wagner Frappemartel à l’extérieur de Forgefer, avant la fin de la Fête des moissons.','Placer une offrande au tombeau d\'Uther','Retournez voir Wagner Frappemartel aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (8149,'ruRU','Почести герою','Во время Недели урожая в Азероте мы возносим хвалу героям, которые готовы жизнь отдать – а порой и отдают – за нас. Альянс славит множество героев, но нет повести печальнее на свете, чем повесть об Утере Светоносном.$B$BПомоги же нам воздать почести Утеру и отнеси эти подношения к его гробнице в Западных Чумных землях. Положи их к подножию его статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не трать времени и отнеси Утеру эти приношения.','Пойдите к гробнице Утера в Западных Чумных землях, положите подношения у подножия его статуи и вернутсья к Вагнеру Молотобойцу в Стальгорн до конца Недели урожая.','Положите подношение у гробницы Утера','Вернитесь к Вагнеру Молотобойцу ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (8149,'zhCN','缅怀英雄','在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。联盟曾涌现出很多的英雄,但是没有谁的光芒能超越光明使者乌瑟尔。$B$B将这些祭品带到西瘟疫之地光明使者乌瑟尔的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。','前往西瘟疫之地的光明使者乌瑟尔的墓碑,在墓碑前放下他的祭品。在收获节结束之前返回铁炉堡的瓦格纳·巨锤那儿。','将祭品放在光明使者乌瑟尔的墓碑前','去丹莫罗的铁炉堡大门找瓦格纳·巨锤。','','','','',0), (8149,'zhTW','緬懷英雄','在艾澤拉斯收穫節上,我們對那些無私奉獻英雄們表示感謝,他們其中甚至獻出自己的性命。聯盟曾湧現出很多的英雄,但是沒有誰的光芒能超越光明使者烏瑟。$B$B將這些祭品帶到西瘟疫之地光明使者烏瑟的墓碑那兒,去表達我們的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然後回到我們這兒來。收穫節結束之前我會一直在這兒,別浪費時間了,出發吧。','前往西瘟疫之地的光明使者烏瑟的墓碑,在墓碑前放下他的祭品。在收穫節結束之前返回鐵爐堡的瓦格納‧巨錘那兒。','將祭品放在光明使者烏瑟爾的墓碑前','到丹莫洛的鐵爐堡大門找瓦格納·巨錘。','','','','',0), (8150,'deDE','Die Ehrung eines Helden','Während des Erntedankfests in Azeroth danken wir unseren Helden für all die Opfer, die sie in unserem Namen dargebracht haben. Für einige war es gar das höchste aller Opfer, ihr Leben. Die Horde kennt viele Helden, doch niemand verkörpert Stärke und Opferbereitschaft so sehr, wie Grom Höllschrei.$B$BHelft uns Grom zu ehren, indem Ihr diese Opfergabe zu seinem Monument im Dämonensturz im Eschental bringt. Legt sie an seinem Monument nieder und kehrt zu mir zurück. Lasst Euch nicht zu viel Zeit, denn ich bin nur bis zum Ende des Erntedankfests hier.','Reist zu Groms Monument im Dämonensturz im Eschental und benutzt Groms Tribut am Fuße seines Monuments. Kehrt zu Javnir Nashak außerhalb von Orgrimmar zurück, bevor das Erntedankfest endet.','Platziert den Tribut an Groms Monument.','Kehrt zu Javnir Nashak in Durotar zurück.','','','','',18019), (8150,'esES','En honor a un héroe','Durante el Festival de la Cosecha de Azeroth, agradecemos a los héroes todos los sacrificios, a veces máximos, que han hecho por nosotros. La Horda muestra su gratitud y reconocimiento a muchos héroes, pero no hay mejor ejemplo de fuerza y sacrificio que Grom Grito Infernal.$B$BAyúdanos a honrar a Grom llevando esta ofrenda a su monumento en el Barranco del Demonio de Vallefresno. Colócala en la base y luego vuelve a verme. Solo estaré aquí hasta que termine el festival, así que no pierdas tiempo en darle a Grom su tributo.','Viaja al Monumento a Grom en el Barranco del Demonio Caído de Vallefresno y utiliza el tributo a Grom en la base del monumento. Vuelve a ver a Javnir Nashak fuera de Orgrimmar antes de que termine el Festival de la Cosecha.','Ofrece un tributo en el Monumento a Grom','Vuelve con: Javnir Nashak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8150,'esMX','En honor a un héroe','Durante el Festival de la Cosecha de Azeroth, agradecemos a los héroes todos los sacrificios, a veces máximos, que han hecho por nosotros. La Horda muestra su gratitud y reconocimiento a muchos héroes, pero no hay mejor ejemplo de fuerza y sacrificio que Grom Grito Infernal.$B$BAyúdanos a honrar a Grom llevando esta ofrenda a su monumento en el Barranco del Demonio de Vallefresno. Colócala en la base y luego vuelve a verme. Solo estaré aquí hasta que termine el festival, así que no pierdas tiempo en darle a Grom su tributo.','Viaja al Monumento a Grom en el Barranco del Demonio Caído de Vallefresno y utiliza el tributo a Grom en la base del monumento. Vuelve a ver a Javnir Nashak fuera de Orgrimmar antes de que termine el Festival de la Cosecha.','Ofrece un tributo en el Monumento a Grom','Vuelve con: Javnir Nashak. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8150,'frFR','En l\'honneur d\'un héros','Au cours de la Fête des moissons d’Azeroth, nous rendons grâce aux héros pour les sacrifices accomplis pour nous – y compris, dans certains cas, celui de leur vie. La Horde se souvient de nombreux héros, mais c’est Grom Hurlenfer qui personnifie le mieux la force et le sacrifice.$B$BS’il vous plaît, aidez-nous à honorer Grom en allant déposer cette offrande au pied de son monument, dans le canyon de la Malechute, en Orneval. Lorsque ce sera fait, revenez me voir. Je ne serai là que jusqu’à la fin de la fête, alors ne perdez pas de temps pour rendre hommage à Grom !','Rendez-vous au monument de Grom dans le canyon de la Malechute en Orneval, puis utilisez l\'Offrande à Grom à la base du monument. Ensuite, retournez voir Javnir Nashak à l’extérieur d’Orgrimmar, avant la fin de la Fête des moissons.','Placer une offrande au monument de Grom','Retournez voir Javnir Nashak en Durotar.','','','','',18019), (8150,'ruRU','Почести герою','Во время Недели урожая мы воздаем почести героям, которые готовы отдать, – а порой и отдают, – за нас жизнь. В Орде множество храбрецов и героев, но нет более яркого примера мужества и самопожертвования, чем Гром Адский Крик.$B$BПомоги же нам воздать почести Грому. Отнеси эти подношения к его памятнику в Каньоне Гибели Демона в Ясеневом лесу. Положи их к ногам статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не теряй времени!','Отправляйтесь к памятнику Грому Адскому Крику в Каньон Гибели Демона в Ясеневом лесу и положите подношения у подножия памятника. Вернитесь к Явниру Нашаку в Оргриммар до конца Недели урожая.','Положите подношение у памятника Грому','Вернитесь к Явниру Нашаку в Дуротар.','','','','',18019), (8150,'zhCN','缅怀英雄','在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。部落曾涌现出许多英雄,但是没有谁的光芒能超越格罗姆·地狱咆哮。$B$B将这些祭品带到灰谷屠魔峡谷中的格罗姆·地狱咆哮的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。','前往灰谷屠魔峡谷的格罗姆·地狱咆哮的墓碑,在墓碑前放下他的祭品。在收获节结束之前返回奥格瑞玛的亚尼·纳沙克那儿。','将祭品放在格罗姆·地狱咆哮的墓碑前','去找奥格瑞玛的亚尼·纳沙克。','','','','',0), (8150,'zhTW','緬懷英雄','在艾澤拉斯收穫節上,我們對那些無私奉獻英雄們表示感謝,他們其中甚至犧牲自己的生命。部落曾湧現出許多英雄,但是沒有誰的光芒能超越葛羅‧地獄吼。$B$B將這些祭品帶到梣谷屠魔峽谷中的葛羅‧地獄吼的紀念碑那兒,去表達我們的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然後回到我們這兒來。收穫節結束之前我會一直在這兒,別浪費時間了,出發吧。','前往梣谷屠魔峽谷的葛羅‧地獄吼的紀念碑,在紀念碑前放下他的祭品。在收穫節結束之前返回奧格瑪的亞尼‧納沙克那邊。','將祭品放在格羅姆·地獄咆哮的墓碑前','到杜洛塔找亞尼·納沙克。','','','','',0), (8151,'deDE','Der Talisman des Jägers','Ogtinc von Azshara sucht nach erfahrenen Jägern, genau wie Ihr es seid. Er ist ein Furbolg-Jäger, der seinen Stamm verlassen hat, um dem Zirkel des Cenarius zu helfen. Seine Lehren sollen das Wissen anderer, die sein Geschick teilen, bereichern und ihnen dabei helfen, das Gleichgewicht zu bewahren. Ihr würdet gut daran tun, mit ihm zu sprechen.$b$bOgtinc hält sich auf den Klippen von Azshara, nordöstlich der Ruinen von Eldarath, auf.','Sprecht mit Ogtinc in Azshara.','','','','','','',18019), (8151,'esES','El talismán del cazador','Ogtinc de Azshara ha hecho un llamamiento buscando cazadores avezados como tú. Es un cazador fúrbolg que abandonó su tribu para ayudar al Círculo Cenarion. Sus enseñanzas pretenden enriquecer la sabiduría de los que comparten su arte y guiarlos en la conservación del equilibrio. Harás bien en hablar con él.$b$bOgtinc reside en la cumbre de los precipicios de Azshara, al noreste de las Ruinas de Eldarath.','Habla con Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8151,'esMX','El talismán del cazador','Ogtinc de Azshara ha hecho un llamamiento buscando cazadores avezados como tú. Es un cazador fúrbolg que abandonó su tribu para ayudar al Círculo Cenarion. Sus enseñanzas pretenden enriquecer la sabiduría de los que comparten su arte y guiarlos en la conservación del equilibrio. Harás bien en hablar con él.$b$bOgtinc reside en la cumbre de los precipicios de Azshara, al noreste de las Ruinas de Eldarath.','Habla con Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8151,'frFR','Le charme du chasseur','Ogtinc, d\'Azshara, recherche des chasseurs aguerris comme vous. C\'est un chasseur furbolg qui a quitté sa tribu pour aider le Cercle cénarien. Il enseigne sa sagesse à ceux qui partagent son art, et les guide dans les voies de l\'équilibre. Vous devriez lui parler.$b$bOgtinc réside au sommet des falaises d\'Azshara, au nord-est des ruines d’Eldarath.','Parlez à Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8151,'ruRU','Талисман охотника','Огтинк из Азшары ищет опытных охотников вроде тебя. Огтинк – фурболг-охотник, отрекшийся от своего племени ради помощи Кругу Кенария. Он стремится наставлять собратьев по оружию и учить их соблюдению природного равновесия. Тебе не помешает поговорить с ним.$b$bОгтинг живет на скалах Азшары, на северо-востоке от руин Эльдарата.','Поговорите с Огтинком из Азшары.','','','','','','',18019), (8151,'zhCN','猎人的护符','艾萨拉的奥汀克正在召集象你这样经验丰富的猎人。他是一名熊怪猎人,他离开了自己的部族,前来帮助塞纳里奥议会。奥汀克与他人分享自己的智慧,也告诉他们要如何维护平衡。你最好去跟他谈谈。$B$B奥汀克居住在艾萨拉埃达拉斯废墟东北部的悬崖顶部。','跟艾萨拉的奥汀克谈一谈。','','','','','','',0), (8152,'deDE','REUSE','In Azshara lebt ein Furbolg namens Ogtinc, er ist ein mächtiger und weiser Jäger. Besucht ihn, wenn Ihr Euch stark genug fühlt. Er sollte in der Lage sein, Euch weiter in den Künsten der Jagd zu unterweisen und Eure Fähigkeiten weiter zu verbessern.$b$bOgtinc lebt oben auf den Klippen, nordöstlich der Ruinen von Eldarath in Azshara.','Sprecht mit Ogtinc in Azshara.','','','','','','',18019), (8152,'esES','REUSE','$n, creo que debes conocer a un afamado cazador de fúrbolgs llamado Ogtinc; vive en Azshara. Con el podrás profundizar en tu aprendizaje. $b$bVive encima de los precipicios al noreste de las Ruinas de Eldarath, en Azshara.','Habla con Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8152,'esMX','REUSE','$n, creo que debes conocer a un afamado cazador de fúrbolgs llamado Ogtinc; vive en Azshara. Con el podrás profundizar en tu aprendizaje. $b$bVive encima de los precipicios al noreste de las Ruinas de Eldarath, en Azshara.','Habla con Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8152,'frFR','REUTILISER','$n, quand vous vous sentirez $gprêt:prête;, un vieux chasseur furbolg du nom d\'Ogtinc demeure en Azshara. Il pourrait poursuivre votre enseignement et vous montrer la voie.$b$bOgtinc se trouve au sommet des falaises au nord-est des ruines d\'Eldarath en Azshara.','Parlez à Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8152,'ruRU','REUSE','$n, когда будете готовы, сходите к умудренному фурболгу-охотнику по имени Огтинк, что живет в Азшаре. Он может обучить вас еще лучше и стать вашим наставником.$b$bОгтинк живет на вершинах утесов к северо-востоку от руин Эльдарата, что в Азшаре.','Поговорите в Азшаре с Огтинком.','','','','','','',18019), (8152,'zhCN','REUSE','$N,如果你准备就绪的话,在艾萨拉有一位名叫奥汀克的熊怪猎人,他聪明博学,经验丰富。或许他能训练并指导你。$B$B奥汀克居住在艾萨拉埃达拉斯废墟东北部的悬崖顶部。','跟艾萨拉的奥汀克谈一谈。','','','','','','',0), (8153,'deDE','Gehörnte Renner','Die Renner tragen die gewaltigsten Geweihe die es in der bekannten Welt zu finden gibt. Solche Geweihe nutzt der Renner, um sich selbst zu verteidigen, indem er Feinde damit aufspießt. Meistens brechen sie dadurch die Spitzen der Geweihe ab. Perfekte, natürliche Geweihe sind das Zeichen für ein extrem selbstsicheres Tier.$B$BEin solches Geweih zu erlangen, würde auch in Euch dasselbe Selbstvertrauen fließen lassen.$B$BGeht auf die Jagd nach Mooshufrennern, findet die perfekten Geweihe und bringt sie mir.','Bringt ein Paar perfekte Rennergeweihe zu Ogtinc nach Azshara. Er befindet sich auf den Klippen nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','','Kehrt zu Ogtinc am Strand der Trümmer in Azshara zurück.','','','','',18019), (8153,'esES','Cornamenta de trotador','El trotador porta la cornamenta más potente de toda tierra conocida. La usa para defenderse, corneando a sus atacantes y a menudo dañando los extremos. Perfecto, una cornamenta natural es un signo de un espíritu animal con una seguridad absoluta.$B$BResistir a tal cornamenta requerirá la misma seguridad en ti mismo.$B$BCaza al trotador Pezuñamusgo, encuentra la cornamenta perfecta y tráemela.','Llévale una cornamenta perfecta de trotador a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8153,'esMX','Cornamenta de trotador','El trotador porta la cornamenta más potente de toda tierra conocida. La usa para defenderse, corneando a sus atacantes y a menudo dañando los extremos. Perfecto, una cornamenta natural es un signo de un espíritu animal con una seguridad absoluta.$B$BResistir a tal cornamenta requerirá la misma seguridad en ti mismo.$B$BCaza al trotador Pezuñamusgo, encuentra la cornamenta perfecta y tráemela.','Llévale una cornamenta perfecta de trotador a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8153,'frFR','La ramure de coursier','Les coursiers portent les ramures les plus imposantes que l’on connaisse. Elles leur servent à se défendre, mais ils abîment souvent leurs pointes en éventrant leurs attaquants. Une ramure parfaite indique un esprit animal très sûr de lui.$B$BDétenir de telles ramures vous octroierait la même confiance en vous.$B$BChassez les coursiers Sabot-de-mousse, trouvez des ramures parfaites et apportez-les-moi.','Rapporter deux Ramures de coursier parfaites à Ogtinc en Azshara. Ogtinc vit au sommet des collines au nord-est des ruines d’Eldarath.','','Retournez voir Ogtinc à la Grève Fracassée, en Azshara.','','','','',18019), (8153,'ruRU','Рога и копыта','Беговые олени являются обладателями самых мощных рогов из всех известных нам животных. Олень использует рога для обороны, атаки и нередко убийства. Совершенной формы рога являются свидетельством силы духа животного. $B$BДобывший такие рога и сам обретает небывалую силу духа. $B$BПоохоться на мохноногих оленей и принеси мне лучшую пару их рогов.','Принесите пару великолепных рогов мохоногого оленя Огтинку в Азшару. Огтинк обитает среди скал в северо-востоку от руин Эльдарата.','','Вернитесь к Огтинку на Разоренное побережье, что в Азшаре.','','','','',18019), (8153,'zhCN','苔蹄快步者的鹿角','艾萨拉的苔蹄快步者那强劲有力的鹿角是它们发动进攻时的有效武器,可以造成不小的伤害。完好的、自然的鹿角是这种动物的精神和信心的标志。$B$B如果你持有这样的鹿角,你也将拥有同样的自信。$B$B猎杀苔蹄快步者,把完好的鹿角交给我。','将一副完好的苔蹄快步者鹿角交给艾萨拉的奥汀克。奥汀克居住在埃达拉斯废墟东北部的悬崖顶。','','去艾萨拉找破碎海岸的奥汀克。','','','','',0), (8154,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8154,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8154,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8154,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8154,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты – любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна прежде, чем началась!$B$BВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточены важные ресурсы. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо и все это можно добыть там.$B$BИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8154,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,愤怒的灵魂。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8154,'zhTW','阿拉希盆地的資源!','我們必須依靠我們的士兵進行戰鬥,所有的士兵都會這麼告訴你的。他們還會告訴你,他們正在使用破爛不堪的裝備,饑腸轆轆地開向戰場!$B$B這就是阿拉希盆地顯得非常重要的原因。金屬,武器,食物,木材─所有我們所需要的東西都可以從那裡獲得。$B$B那就是我需要你發揮作用的地方, $N 。進入阿拉希盆地,比敵人佔據更多的基地,以此來獲得戰鬥的勝利,然後給我帶回一箱資源來。','獲得阿拉希盆地戰鬥的勝利,獲取一只阿拉希資源木箱,然後向避難谷地的瑪克里爾中士覆命。','','','','','','',0), (8155,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8155,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8155,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8155,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8155,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты – любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна прежде, чем началась!$B$BВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточены важные ресурсы. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо и все это можно добыть там.$B$BИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8155,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,$N。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8155,'zhTW','阿拉希盆地的資源!','我們必須依靠我們的士兵進行戰鬥,所有的士兵都會這麼告訴你的。他們還會告訴你,他們正在使用破爛不堪的裝備,饑腸轆轆地開向戰場!$B$B這就是阿拉希盆地顯得非常重要的原因。金屬,武器,食物,木材─所有我們所需要的東西都可以從那裡獲得。$B$B那就是我需要你發揮作用的地方, $N 。進入阿拉希盆地,比敵人佔據更多的基地,以此來獲得戰鬥的勝利,然後給我帶回一箱資源來。','獲得阿拉希盆地戰鬥的勝利,獲取一隻阿拉希資源木箱,然後向避難谷地的瑪克里爾中士覆命。','','','','','','',0), (8156,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8156,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8156,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8156,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8156,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты – любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна еще до своего начала!$B$BВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточено множество ресурсов. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо и все это можно добыть там.$B$BИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8156,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,$N。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8156,'zhTW','阿拉希盆地的資源!','我們必須依靠我們的士兵進行戰鬥,所有的士兵都會這麼告訴你的。他們還會告訴你,他們正在使用破爛不堪的裝備,饑腸轆轆地開向戰場!$B$B這就是阿拉希盆地顯得非常重要的原因。金屬,武器,食物,木材─所有我們所需要的東西都可以從那裡獲得。$B$B那就是我需要你發揮作用的地方, $N 。進入阿拉希盆地,比敵人佔據更多的基地,以此來獲得戰鬥的勝利,然後給我帶回一箱資源來。','獲得阿拉希盆地戰鬥的勝利,獲取一隻阿拉希資源木箱,然後向避難谷地的瑪克里爾中士覆命。','','','','','','',0), (8157,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8157,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8157,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8157,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8157,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8157,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8158,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8158,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8158,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8158,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8158,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8158,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8159,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8159,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8159,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8159,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8159,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8159,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8160,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpünkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8160,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8160,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8160,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de toutes les races de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le Refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez emparé.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8160,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств, пытаясь вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область с намерением распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8160,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8161,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpünkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8161,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8161,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8161,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de toutes les races de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le Refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez emparé.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8161,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств в попытке вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область, намереваясь распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8161,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8162,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpünkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8162,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8162,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8162,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de toutes les races de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le Refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez emparé.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8162,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств в попытке вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область, намереваясь распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8162,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8163,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8163,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8163,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8163,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8163,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8163,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8164,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8164,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8164,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8164,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8164,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8164,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8165,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8165,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8165,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8165,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8165,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8165,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8166,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','$n, die Schlacht im Arathibecken ist ein Kampf um Ressourcen und Territorien. Um unsere Truppen mit den dringend benötigten Rohstoffen und Vorräten zu versorgen, gilt es bestimmte Schlüsselpositionen zu besetzen und deren Ressourcen zu nutzen. Ich erteile Euch hiermit den Auftrag, die von unserem Stützpunkt am weitesten entfernten Schlüsselpostionen anzugreifen.$B$BErobert den Hof, die Mine, das Sägewerk und die Schmiede, sofern der Feind diese Positionen unter seiner Kontrolle hat. Sucht an jedem dieser Orte nach dem gegnerischen Banner und reißt es aus seiner Halterung!$B$BMeldet Euch wieder bei mir, wenn Euch das an allen vier Schlüsselpostionen gelungen ist.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Farm und meldet Euch anschließend bei Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht.','','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Hof erobert',18019), (8166,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8166,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8166,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','La bataille pour le bassin Arathi est un combat pour les ressources et les terres, $n. Les points clés de la région doivent être protégés et maintenus en état de fonctionner pour qu’ils continuent à fournir à nos troupes les matériaux bruts et les approvisionnements qui leur sont si nécessaires. Je vous charge d’attaquer les points les plus éloignés de notre base du bassin Arathi.$B$BAttaquez la ferme, la mine, la scierie et la forge quand elles sont contrôlées par l’ennemi. Trouvez la bannière de l’adversaire et arrachez-la de son mât !$B$BQuand vous aurez réussi ces objectifs pour ces quatre points clés, revenez me voir.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et la ferme, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8166,'ruRU','Битва за Низину Арати','$n, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки. $b$bНапади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока! $b$bКогда сумеешь сделать это в четырех указанных точках, возвращайся ко мне.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и ферму и возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8166,'zhCN','阿拉希盆地之战!','$N,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。$B$B当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!$B$B当你完成了夺回这四个点的任务之后,就回到我这里来。','进攻矿洞、伐木场、铁匠铺和农场,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭农场',0), (8166,'zhTW','阿拉希盆地之戰!',' $N ,在阿拉希盆地的戰鬥是為了資源和領土而進行的戰鬥。這個地區作戰的關鍵是保證我們軍隊稀有物資和補給的順暢運作。我命令你去攻擊距離我們在阿拉希盆地中的基地最遠的戰略設施。$B$B當農場、礦坑、伐木場或鐵匠舖被敵人佔據時,攻擊這些設施,找到敵人的旌旗,然後把它拔掉!$B$B當你完成了奪回這四個點的任務之後,就回到我這裡來。','進攻礦坑、伐木場、鐵匠舖和農場,然後向避難谷地的奧斯萊特元帥覆命。','','','','','','',0), (8167,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','$n, die Schlacht im Arathibecken ist ein Kampf um Ressourcen und Territorien. Um unsere Truppen mit den dringend benötigten Rohstoffen und Vorräten zu versorgen, gilt es bestimmte Schlüsselpositionen zu besetzen und deren Ressourcen zu nutzen. Ich erteile Euch hiermit den Auftrag, die von unserem Stützpunkt am weitesten entfernten Schlüsselpostionen anzugreifen.$B$BErobert den Hof, die Mine, das Sägewerk und die Schmiede, sofern der Feind diese Positionen unter seiner Kontrolle hat. Sucht an jedem dieser Orte nach dem gegnerischen Banner und reißt es aus seiner Halterung!$B$BMeldet Euch wieder bei mir, wenn Euch das an allen vier Schlüsselpostionen gelungen ist.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Farm und meldet Euch anschließend bei Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht.','','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Hof erobert',18019), (8167,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8167,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8167,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','La bataille pour le bassin Arathi est un combat pour les ressources et les terres, $n. Les points clés de la région doivent être protégés et maintenus en état de fonctionner pour qu’ils continuent à fournir à nos troupes les matériaux bruts et les approvisionnements qui leur sont si nécessaires. Je vous charge d’attaquer les points les plus éloignés de notre base du bassin Arathi.$B$BAttaquez la ferme, la mine, la scierie et la forge quand elles sont contrôlées par l’ennemi. Trouvez la bannière de l’adversaire et arrachez-la de son mât !$B$BQuand vous aurez réussi ces objectifs pour ces quatre points clés, revenez me voir.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et la ferme, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8167,'ruRU','Битва за Низину Арати','$n, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки. $b$bНапади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока! $b$bКогда сумеешь сделать это в четырех указанных точках, возвращайся ко мне.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и ферму и возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8167,'zhCN','阿拉希盆地之战!','$N,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。$B$B当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!$B$B当你完成了夺回这四个点的任务之后,就回到我这里来。','进攻矿洞、伐木场、铁匠铺和农场,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭农场',0), (8167,'zhTW','阿拉希盆地之戰!',' $N ,在阿拉希盆地的戰鬥是為了資源和領土而進行的戰鬥。這個地區作戰的關鍵是保證我們軍隊稀有物資和補給的順暢運作。我命令你去攻擊距離我們在阿拉希盆地中的基地最遠的戰略設施。$B$B當農場、礦坑、伐木場或鐵匠舖被敵人佔據時,攻擊這些設施,找到敵人的旌旗,然後把它拔掉!$B$B當你完成了奪回這四個點的任務之後,就回到我這裡來。','進攻礦坑、伐木場、鐵匠舖和農場,然後向避難谷地的奧斯萊特元帥覆命。','','','','','','',0), (8168,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','$n, die Schlacht im Arathibecken ist ein Kampf um Ressourcen und Territorien. Um unsere Truppen mit den dringend benötigten Rohstoffen und Vorräten zu versorgen, gilt es bestimmte Schlüsselpositionen zu besetzen und deren Ressourcen zu nutzen. Ich erteile Euch hiermit den Auftrag, die von unserem Stützpunkt am weitesten entfernten Schlüsselpostionen anzugreifen.$B$BErobert den Hof, die Mine, das Sägewerk und die Schmiede, sofern der Feind diese Positionen unter seiner Kontrolle hat. Sucht an jedem dieser Orte nach dem gegnerischen Banner und reißt es aus seiner Halterung!$B$BMeldet Euch wieder bei mir, wenn Euch das an allen vier Schlüsselpostionen gelungen ist.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Farm und meldet Euch anschließend bei Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht.','','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Hof erobert',18019), (8168,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8168,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (8168,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','La bataille pour le bassin Arathi est un combat pour les ressources et les terres, $n. Les points clés de la région doivent être protégés et maintenus en état de fonctionner pour qu’ils continuent à fournir à nos troupes les matériaux bruts et les approvisionnements qui leur sont si nécessaires. Je vous charge d’attaquer les points les plus éloignés de notre base du bassin Arathi.$B$BAttaquez la ferme, la mine, la scierie et la forge quand elles sont contrôlées par l’ennemi. Trouvez la bannière de l’adversaire et arrachez-la de son mât !$B$BQuand vous aurez réussi ces objectifs pour ces quatre points clés, revenez me voir.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et la ferme, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8168,'ruRU','Битва за Низину Арати','$n, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки. $b$bНапади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока! $b$bКогда сумеешь сделать это в четырех указанных точках, возвращайся ко мне.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и ферму и возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8168,'zhCN','阿拉希盆地之战!','$N,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。$B$B当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!$B$B当你完成了夺回这四个点的任务之后,就回到我这里来。','进攻矿洞、伐木场、铁匠铺和农场,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭农场',0), (8168,'zhTW','阿拉希盆地之戰!',' $N ,在阿拉希盆地的戰鬥是為了資源和領土而進行的戰鬥。這個地區作戰的關鍵是保證我們軍隊稀有物資和補給的順暢運作。我命令你去攻擊距離我們在阿拉希盆地中的基地最遠的戰略設施。$B$B當農場、礦坑、伐木場或鐵匠舖遭敵人佔據時,攻擊這些設施,找到敵人的旌旗,然後把它拔掉!$B$B當你完成了奪回這四個點的任務之後,就回到我這裡來。','進攻礦坑、伐木場、鐵匠舖和農場,然後向避難谷地的奧斯萊特元帥覆命。','','','','','','',0), (8169,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','Wie Ihr sicherlich schon gehört habt, entsendet der Bund von Arathor seine Truppen ins Arathibecken. Versessen auf Nahrung und Vorräte, können diese Idioten der Allianz es kaum erwarten, die riesigen Ressourcen des Beckens zu kontrollieren. Wir müssen ihnen zeigen, dass Arathi niemals wieder das Zuhause der Menschen sein wird!$B$BGeht ins Arathibecken und greift die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Ställe an. Reißt die feindlichen Banner herunter und besetzt das Gebiet für die Horde.$B$BGeht, $n. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede, die Farm und die Ställe und kehrt dann zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall zurück.','','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Ställe erobert',18019), (8169,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8169,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8169,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','Comme vous l’avez sûrement entendu, la Ligue d’Arathor envoie un grand nombre de troupes dans le bassin Arathi. Avides de nourriture et de matières premières, ces fous de l’Alliance ont l’intention de prendre et de contrôler les riches ressources de cette région. Nous devons leur montrer qu’Arathor ne sera plus jamais le foyer de pitoyables humains !$B$BAllez dans le bassin Arathi et attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie. Mettez à bas la bannière de l’ennemi, et emparez-vous de ces territoires pour la Horde.$B$BAllez, $n. Revenez me voir quand vous aurez accompli votre tâche.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie du bassin Arathi, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8169,'ruRU','Битва за Низину Арати','Как ты, конечно, $Gслышал:слышала;, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!$B$BОтправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.$B$BИди, $n. Доложи мне, когда выполнишь задание.','Захватите рудник, лесопилку, кузницу и стойла и возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8169,'zhCN','阿拉希盆地之战!','无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉西盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!$B$B去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。$B$B出发吧,$N。当任务完成之后向我复命。','进攻阿拉希盆地的矿洞、伐木场、铁匠铺和兽栏,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','','去阿拉希高地找落锤镇的屠杀者杜维尔。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭兽栏',0), (8170,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','Wie Ihr sicherlich schon gehört habt, entsendet der Bund von Arathor seine Truppen ins Arathibecken. Versessen auf Nahrung und Vorräte, können diese Idioten der Allianz es kaum erwarten, die riesigen Ressourcen des Beckens zu kontrollieren. Wir müssen ihnen zeigen, dass Arathi niemals wieder das Zuhause der Menschen sein wird!$B$BGeht ins Arathibecken und greift die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Ställe an. Reißt die feindlichen Banner herunter und besetzt das Gebiet für die Horde.$B$BGeht, $n. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede, die Farm und die Ställe und kehrt dann zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall zurück.','','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Ställe erobert',18019), (8170,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8170,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8170,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','Comme vous l’avez sûrement entendu, la Ligue d’Arathor envoie un grand nombre de troupes dans le bassin Arathi. Avides de nourriture et de matières premières, ces fous de l’Alliance ont l’intention de prendre et de contrôler les riches ressources de cette région. Nous devons leur montrer qu’Arathor ne sera plus jamais le foyer de pitoyables humains !$B$BAllez dans le bassin Arathi et attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie. Mettez à bas la bannière de l’ennemi, et emparez-vous de ces territoires pour la Horde.$B$BAllez, $n. Revenez me voir quand vous aurez accompli votre tâche.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie du bassin Arathi, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8170,'ruRU','Битва за Низину Арати','Как ты, конечно, $Gслышал:слышала;, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!$B$BОтправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.$B$BИди, $n. Доложи мне, когда выполнишь задание.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и стойла и возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8170,'zhCN','阿拉希盆地之战!','无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉西盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!$B$B去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。$B$B出发吧,$N。当任务完成之后向我复命。','进攻阿拉希盆地的矿洞、伐木场、铁匠铺和兽栏,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','','去阿拉希高地找落锤镇的屠杀者杜维尔。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭兽栏',0), (8171,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','Wie Ihr sicherlich schon gehört habt, entsendet der Bund von Arathor seine Truppen ins Arathibecken. Versessen auf Nahrung und Vorräte, können diese Idioten der Allianz es kaum erwarten, die riesigen Ressourcen des Beckens zu kontrollieren. Wir müssen ihnen zeigen, dass Arathi niemals wieder das Zuhause der Menschen sein wird!$B$BGeht ins Arathibecken und greift die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und die Ställe an. Reißt die feindlichen Banner herunter und besetzt das Gebiet für die Horde.$B$BGeht, $n. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede, die Farm und die Ställe und kehrt dann zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall zurück.','','Kehrt zu Todesmeister Dunkels in Hammerfall im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Ställe erobert',18019), (8171,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8171,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','Como sin duda habrás oído, la Liga de Arathor está enviando un gran número de soldados a la Cuenca de Arathi. Ansiosos por conseguir comida y suministros, estos necios de la Alianza intentarán controlar los abundantes recursos de esa región. Debemos enseñarles que Arathi ¡nunca volverá a ser un hogar de humanos!$B$BVe a la Cuenca de Arathi y asalta la mina, el aserradero, la herrería y el establo. Arría los estandartes enemigos y declara esos territorios dominio de la Horda.$B$BVe, $n. Vuelve para informarme cuando hayas completado esta tarea.','Asalta la mina de la Cuenca de Arathi, el aserradero, la herrería y el establo y vuelve entonces junto a la maestra de la muerte Duire en Sentencia.','','Vuelve con: Maestra de la Muerte Duire. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Establo Atacado',0), (8171,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','Comme vous l’avez sûrement entendu, la Ligue d’Arathor envoie un grand nombre de troupes dans le bassin Arathi. Avides de nourriture et de matières premières, ces fous de l’Alliance ont l’intention de prendre et de contrôler les riches ressources de cette région. Nous devons leur montrer qu’Arathor ne sera plus jamais le foyer de pitoyables humains !$B$BAllez dans le bassin Arathi et attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie. Mettez à bas la bannière de l’ennemi, et emparez-vous de ces territoires pour la Horde.$B$BAllez, $n. Revenez me voir quand vous aurez accompli votre tâche.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et l’écurie du bassin Arathi, puis revenez voir le Maître de la mort Dwire, au Trépas-d’Orgrim.','','Retournez voir le Nécromaître Dwire au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8171,'ruRU','Битва за Низину Арати','Как ты, конечно, $Gслышал:слышала;, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!$B$BОтправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.$B$BИди, $n. Доложи мне, когда выполнишь задание.','Захватите в Низине Арати рудник, лесопилку, кузницу и стойла и возвращайтесь к повелительнице смерти Двайр в Павший Молот.','','Вернитесь к повелительнице смерти Двайр к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8171,'zhCN','阿拉希盆地之战!','无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉西盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!$B$B去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。$B$B出发吧,$N。当任务完成之后向我复命。','进攻阿拉希盆地的矿洞、伐木场、铁匠铺和兽栏,然后向落锤镇的屠杀者杜维尔复命。','','去阿拉希高地找落锤镇的屠杀者杜维尔。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭兽栏',0), (8181,'deDE','Konfrontiert Yeh\'kinya','Meine eingehende Beschäftigung mit den Schrifttafeln von Mosh\'aru bestätigt den Verdacht auf schlechte Neuigkeiten, $n. Hakkars wahre Gestalt, der Gott selbst, kann mit genau dem Ei wiedergeboren werden, in dem Ihr ihn gefangen habt. Yeh\'kinya sagte Euch, dass es seiner Macht Einhalt gebiete, aber eigentlich dient es seiner Wiederherstellung! Der Troll hat Euch in die Irre geführt!$B$BGeht zu Yeh\'kinya und verlangt das Ei von ihm. Betet, dass wir Hakkars Rückkehr noch rechtzeitig verhindern können!','Sprecht mit Yeh\'kinya.','','','','','','',18019), (8181,'esES','La confrontación con Yeh\'kinya','Mi exhaustivo estudio de las Tablillas Mosh\'aru revela resultados desalentadores, $n. La verdadera forma de Hakkar, el dios en sí mismo, puede volver a nacer a través del huevo en el que lo has encerrado. Yeh\'kinya te dijo que el huevo se utilizaba para encerrar el mal, ¡pero en realidad es para crearlo de nuevo! ¡El trol te ha engañado!$B$BVe a ver a Yeh\'kinya y pídele el huevo. ¡Reza para que no sea demasiado tarde para detener el regreso de Hakkar!','Habla con Yeh\'kinya.','','','','','','',18019), (8181,'esMX','La confrontación con Yeh\'kinya','Mi exhaustivo estudio de las Tablillas Mosh\'aru revela resultados desalentadores, $n. La verdadera forma de Hakkar, el dios en sí mismo, puede volver a nacer a través del huevo en el que lo has encerrado. Yeh\'kinya te dijo que el huevo se utilizaba para encerrar el mal, ¡pero en realidad es para crearlo de nuevo! ¡El trol te ha engañado!$B$BVe a ver a Yeh\'kinya y pídele el huevo. ¡Reza para que no sea demasiado tarde para detener el regreso de Hakkar!','Habla con Yeh\'kinya.','','','','','','',18019), (8181,'frFR','La confrontation avec Yeh\'kinya','Les tablettes Mosh’aru contiennent de mauvaises nouvelles, $n. La véritable forme d’Hakkar, le dieu lui-même, peut renaître par l’intermédiaire de l’œuf dans lequel vous l’avez enfermé. Yeh’kinya vous avait dit que c’était pour contenir sa malfaisance, mais c’était pour la recréer ! Le troll s’est trompé – ou nous a trompés !$B$BRetournez voir Yeh’kinya et demandez-lui l’œuf. Espérons qu’il n’est pas trop tard pour empêcher Hakkar de revenir !','Parlez à Yeh\'kinya.','','','','','','',18019), (8181,'ruRU','Сопротивление Йекинье','Дурные вести, $n. Если верить табличкам Мошару, то подлинная сущность Хаккара, то есть само божество, может родиться из того самого яйца, в которое тебе удалось его заключить. Йе\'кинья обманул тебя, он хотел привести в мир Хаккара!$B$BСтупай к этому негодяю и потребуй, чтобы он вернул тебе яйцо. Остается молиться, чтобы можно было предотвратить возрождение Хаккара!','Поговорите с Йе\'киньей.','','','','','','',18019), (8181,'zhCN','面对叶基亚','通过对摩沙鲁石板的研究,我得出了一个可怕的消息,$N。你用一枚蛋收复了哈卡,然而血神哈卡的真身可以通过那枚蛋获得新生!叶基亚告诉你说那枚蛋是用来禁锢哈卡的邪恶力量的,但实际上,它的作用是让哈卡重生!那个巨魔将你引入了歧途!$B$B去找到叶基亚,摧毁那枚蛋。希望我们还有足够的时间阻止哈卡死灰复燃!','跟叶基亚谈一谈。','','','','','','',0), (8182,'deDE','Die Hand von Rastakhan','$n, unsere schlimmsten Befürchtungen haben sich erfüllt. Laut der Legende herrschte der Seelenschinder in der alten Welt der Trolle mit uneingeschränkter Macht und ließ das Böse und Terror walten. Wenn er jetzt nicht aufgehalten werden kann, dann könnte sich seine neue Schreckensherrschaft in ganz Azeroth verbreiten!$B$BEs gibt eine Gesandtschaft von Zandalaritrollen, die uns beim Eindämmen dieser finsteren Flut behilflich sein könnte. Sie kampieren auf der Insel Yojamba, fern der Küste des Schlingendorntals, westlich der Ruinen von Zul\'Kunda. Sprecht mit ihrem Anführer Molthor und betet dafür, dass er weiß, wie man Hakkar bezwingen kann.','Sprecht mit Molthor im Schlingendorntal.','','','','','','',18019), (8182,'esES','La mano de Rastakhan','$n, se han cumplido nuestros peores temores. La leyenda cuenta que el Cazador de Almas, cuyo poder es absoluto, gobernará el antiguo mundo trol, instaurando un régimen de terror y maldad. ¡Si no lo impedimos su nuevo reino se extenderá por todo Azeroth!$B$BHay un contingente de trols Zandalar que podría ayudarnos a contener el avance de las tinieblas. Están acampados en la Isla Yojamba, a poca distancia de la costa de Tuercespina, al oeste de las ruinas de Zul\'Kunda. Habla con su jefe, Molthor, y reza para que él sepa cómo combatir a Hakkar.','Habla con Molthor en Tuercespina.','','','','','','',18019), (8182,'esMX','La mano de Rastakhan','$n, se han cumplido nuestros peores temores. La leyenda cuenta que el Cazador de Almas, cuyo poder es absoluto, gobernará el antiguo mundo trol, instaurando un régimen de terror y maldad. ¡Si no lo impedimos su nuevo reino se extenderá por todo Azeroth!$B$BHay un contingente de trols Zandalar que podría ayudarnos a contener el avance de las tinieblas. Están acampados en la Isla Yojamba, a poca distancia de la costa de Tuercespina, al oeste de las ruinas de Zul\'Kunda. Habla con su jefe, Molthor, y reza para que él sepa cómo combatir a Hakkar.','Habla con Molthor en Tuercespina.','','','','','','',18019), (8182,'frFR','La Main de Rastakhan','$n, nos pires craintes se réalisent. Les légendes racontent que l’Écorcheur d’âmes régnait naguère sur les trolls par le mal et la terreur, et il exerçait un pouvoir sans partage. Si nous ne l’arrêtons pas maintenant, son royaume risque de s’étendre à tout Azeroth !$B$BLes envoyés des trolls zandalariens nous aideront peut-être à interrompre la montée des ténèbres. Ils se sont installés sur l\'île de Yojamba, sur la côte de Strangleronce, à l’ouest des ruines de Zul’Kunda. Parlez à leur chef, Molthor, et prions pour qu’il sache comment vaincre Hakkar.','Parlez à Molthor à Strangleronce.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (8182,'ruRU','Длань Растахана','Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!$b$bТролли Зандалара могут остановить наступление тьмы. Они живут на острове Йоджамба, недалеко от побережья Тернистой долины, к западу от Руин Зул\'Кунды. Поговори с их вождем, Молтором. Будем надеяться, что он знает, как одолеть Хаккара.','Поговорите с Молтором из Тернистой долины.','','','','','','',18019), (8182,'zhCN','拉斯塔哈之手','$N,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!$B$B也许赞达拉巨魔能帮助我们阻止悲剧的发生。他们驻扎在荆棘谷的祖昆达废墟以西,也就是那个名叫尤亚姆巴的小岛上。跟他们的首领莫托尔谈谈,但愿他知道如何打败哈卡。','跟荆棘谷的莫托尔谈一谈。','','','','','','',0), (8183,'deDE','Das Herz von Hakkar','Das Herz von Hakkar brennt noch immer im Inneren. Obwohl der Seelenschinder besiegt ist, bleibt das Wesen seiner Macht doch noch in dem verfluchten Organ enthalten.','Bringt das Herz von Hakkar zu Molthor auf die Insel Yojamba.','','','','','','',18019), (8183,'esES','El corazón de Hakkar','El corazón de Hakkar arde desde su interior. Aunque el Cazador de Almas ha sido derrotado, la semilla de su poder sigue en este órgano maldito.','Lleva el corazón de Hakkar a Molthor en Isla Yojamba.','','','','','','',18019), (8183,'esMX','El corazón de Hakkar','El corazón de Hakkar arde desde su interior. Aunque el Cazador de Almas ha sido derrotado, la semilla de su poder sigue en este órgano maldito.','Lleva el corazón de Hakkar a Molthor en Isla Yojamba.','','','','','','',18019), (8183,'frFR','Le cœur d\'Hakkar','Le cœur d’Hakkar brûle de l’intérieur. En dépit de la défaite de l’Écorcheur d’âmes, l’essence de sa puissance repose encore dans cet organe maudit.','Donnez le Cœur d\'Hakkar à Molthor sur l\'île de Yojamba.','','','','','','',18019), (8183,'ruRU','Сердце Хаккара','Сердце Хаккара пылает изнутри. Свежеватель Душ повержен, но ключ к его силе – все еще в его сердце.','Принесите сердце Хаккара Молтору на остров Йоджамба.','','','','','','',18019), (8183,'zhCN','哈卡之心','哈卡之心熊熊燃烧着。虽然夺魂者已经被击败,但是他邪恶的力量依然在被诅咒的躯体之中涌动。','把哈卡之心交给尤亚姆巴岛上的莫托尔。','','','','','','',0), (8184,'deDE','Präsenz der Macht','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8184,'esES','Presencia de poderío','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8184,'esMX','Presencia de poderío','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8184,'frFR','La présence de la puissance','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8184,'ruRU','Явление Силы','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8184,'zhCN','力量的证明','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8185,'deDE','Siegelzeichen des Synkretisten','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8185,'esES','Sigilo de Sincretista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8185,'esMX','Sigilo de Sincretista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8185,'frFR','Le cachet du syncrétiste','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8185,'ruRU','Печать синкретиста','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8185,'zhCN','调和的徽记','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8186,'deDE','Umarmung des Todes','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8186,'esES','Abrazo de la Muerte','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8186,'esMX','Abrazo de la Muerte','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8186,'frFR','La caresse de la mort','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8186,'ruRU','Объятия смерти','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8186,'zhCN','死亡的拥抱','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8187,'deDE','Ruf des Falken','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8187,'esES','Llamada del falcón','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8187,'esMX','Llamada del falcón','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8187,'frFR','L\'appel de l\'épervier','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8187,'ruRU','Зов Сокола','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8187,'zhCN','猎鹰的召唤','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8188,'deDE','Vodouisants wachsame Umarmung','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8188,'esES','Abrazo del vigilante de Vodouisant','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8188,'esMX','Abrazo del vigilante de Vodouisant','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8188,'frFR','L\'étreinte vigilante du vaudouisan','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8188,'ruRU','Неусыпные узы вуду','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8188,'zhCN','巫毒的警觉','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8189,'deDE','Allgegenwärtige Sicht','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8189,'esES','Presencia de vista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8189,'esMX','Presencia de vista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8189,'frFR','La présence de la vision','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8189,'ruRU','Явление прозрения','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8189,'zhCN','魔法的视域','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8190,'deDE','Verhexung des Hoodoo','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8190,'esES','Maleficio hudú','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8190,'esMX','Maleficio hudú','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8190,'frFR','Le maléfice porte-guigne','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8190,'ruRU','Наговор худу','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8190,'zhCN','不祥的妖术','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8191,'deDE','Prophetische Aura','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8191,'esES','Aura profética','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8191,'esMX','Aura profética','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8191,'frFR','L\'aura prophétique','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8191,'ruRU','Пророческая аура','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8191,'zhCN','预言的光环','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8192,'deDE','Liebkosung des Animisten','','','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen zurück.','','','','',18019), (8192,'esES','Caricia del animista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8192,'esMX','Caricia del animista','','','','Vuelve con: Zanza el Incansable.','','','','',18019), (8192,'frFR','La caresse de l\'animiste','','','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos.','','','','',18019), (8192,'ruRU','Прикосновение анимиста','','','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному.','','','','',18019), (8192,'zhCN','灵魂的安抚','','','','去找无眠者赞扎。','','','','',0), (8193,'deDE','Die große Beute','','','','Kehrt zu Riggle Barschfang im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8193,'esES','Gran premio','','','','Vuelve con: Riggle Anzuelo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8193,'esMX','Gran premio','','','','Vuelve con: Riggle Anzuelo. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8193,'frFR','Le grand prix','','','','Retournez voir Riggle Perchappât dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8193,'ruRU','Главный приз','','','','Вернитесь к Ригглу Мормышу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8193,'zhCN','钓鱼大师','','','','去找荆棘谷的林格·巴斯贝特。','','','','',0), (8194,'deDE','Anglerlehrling','','','','Kehrt zu Jang in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8194,'esES','Aprendiz pescador','','','','Vuelve con: Jang. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8194,'esMX','Aprendiz pescador','','','','Vuelve con: Jang. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8194,'frFR','Apprenti pêcheur','','','','Retournez voir Jang à la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8194,'ruRU','Начинающий рыболов','','','','Вернитесь к Джанг в Тернистую долину.','','','','',18019), (8194,'zhCN','钓鱼学徒','','','','去找荆棘谷的贾恩。','','','','',0), (8195,'deDE','Münzen der Razzashi, Hakkari und zulianische Münzen','','','','Kehrt zu Vinchaxa im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8195,'esES','Las monedas Zulian, Razzashi y Hakkari','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8195,'esMX','Las monedas Zulian, Razzashi y Hakkari','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8195,'frFR','Pièces zuliennes, razzashi et hakkari','','','','Retournez voir Vinchaxa dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8195,'ruRU','Монеты племен: Зулиан, Раззаши и Хаккари','','','','Вернитесь к Винчаксе в Тернистую долину.','','','','',18019), (8195,'zhCN','祖利安、拉扎什和哈卡莱硬币','','','','去找荆棘谷的温卡萨。','','','','',0), (8196,'deDE','Essenzmangos','','','','Kehrt zu Rin\'wosho dem Händler auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8196,'esES','Mangos de esencia','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8196,'esMX','Mangos de esencia','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8196,'frFR','Mangues d\'essence','','','','Retournez voir Rin\'wosho le marchand dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8196,'ruRU','Экстракт манго','','','','Вернитесь к Рин\'вошо Торговцу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8196,'zhCN','芒果精华','','','','去找荆棘谷的商人林沃斯。','','','','',0), (8201,'deDE','Die Schädelsammlung','Es ist wahr. Hakkar hat sich in Zul\'Gurub eingenistet und badet in den Kräften unserer Götter. Von ihm kontrollierte Priester haben damit begonnen, die Energien unserer heiligsten Gottheiten auf den Seelenschinder zu kanalisieren. Seine Macht wird schon bald die aller Wesen in Azeroth übersteigen. Er muss aufgehalten werden!$B$BHier, nehmt diese heilige Kordel. Findet die Priester, die es wagen die Energien unserer Götter zu kanalisieren, und reiht ihre Köpfe auf dieser Kordel aneinander.$b$bKehrt anschließend zu mir zurück.','Reiht die Köpfe der 5 Kanalisierer auf der heiligen Kordel aneinander. Bringt dann die Trollschädelsammlung zu Exzhal auf der Insel Yojamba.','','Kehrt zu Exzhal auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8201,'esES','Una colección de cabezas','Es cierto. Hakkar vive ahora en Zul\'Gurub, bañándose en el poder de nuestros dioses. Altos sacerdotes se encargan de canalizar las energías de nuestras divinidades más sagradas en el Cazador de Almas, que pronto tendrá más fuerza que cualquier ser del Azeroth. ¡Hay que detenerlo!$B$BToma este cordón sacro y ensarta en él las cabezas de los altos sacerdotes que canalizan la energía de nuestros dioses.$B$BCuando lo hayas hecho, vuelve a verme.','Ata 5 cabezas de canalizadores y regresa con ellas a Exzhal en la Isla Yojamba.','','Vuelve con: Exzhal. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8201,'esMX','Una colección de cabezas','Es cierto. Hakkar vive ahora en Zul\'Gurub, bañándose en el poder de nuestros dioses. Altos sacerdotes se encargan de canalizar las energías de nuestras divinidades más sagradas en el Cazador de Almas, que pronto tendrá más fuerza que cualquier ser del Azeroth. ¡Hay que detenerlo!$B$BToma este cordón sacro y ensarta en él las cabezas de los altos sacerdotes que canalizan la energía de nuestros dioses.$B$BCuando lo hayas hecho, vuelve a verme.','Ata 5 cabezas de canalizadores y regresa con ellas a Exzhal en la Isla Yojamba.','','Vuelve con: Exzhal. Zona: La Costa Salvaje, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8201,'frFR','Une collection de têtes','C’est vrai. Hakkar réside désormais dans Zul’Gurub, où il baigne dans le pouvoir de nos dieux. Des grands-prêtres asservis canalisent les énergies de nos plus puissantes divinités dans l’Écorcheur d’âmes. Il sera bientôt plus redoutable que toutes les créatures d’Azeroth. Il faut l’arrêter !$B$BPrenez cette corde sacrée, et attachez-la aux têtes des grands-prêtres qui canalisent les énergies de nos dieux.$B$BLorsque ce sera fait, revenez me voir.','Attachez 5 Têtes de canalistes, puis ramenez la Collection de têtes de Gurubashi à Exzhal sur l’île des Zandalar.','','Retournez voir Exzhal à la Côte sauvage, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8201,'ruRU','Коллекция голов','Это правда. Хаккар теперь обитает в Зул\'Гурубе, питаясь силой наших богов. Порабощенные им жрецы направляют энергию самых священных божеств Свежевателю Душ, и скоро сильнее его в Азероте не будет существа. Его надо остановить!$B$BВозьми этот священный шнур. Нанижи на него головы верховных жрецов, по вине которых сила наших богов утекает к Хаккару.$B$BСделав это, возвращайся ко мне.','Соберите ожерелье из голов пятерых жрецов и вернитесь с ним к Экзалу на остров Йоджамба.','','Вернитесь к Экзалу на Гибельный берег, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8201,'zhCN','祭司的头颅','这是真的。哈卡现在藏身在祖尔格拉布中,他正沐浴在我们的神的力量之下。被迷惑的高阶祭司们正将我们最神圣的能量传输给夺灵者,他的力量即将超过艾泽拉斯世界上所有的生物。我们必须阻止他!$B$B拿着这根神圣之索,将它穿过负责传输我们神的能量的高阶祭司们的头颅。$B$B当你完成了这一步之后,就回到我这里来。','将神圣之索穿上5颗导魔师的头颅,然后把这一串头颅交给尤亚姆巴岛上的伊克萨尔。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的伊克萨尔。','','','','',0), (8221,'deDE','Besonderer Fisch - Kiefers Engelfisch','','','','Kehrt zum Fischbot 5000 in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8221,'esES','Pez raro: pez ángel de Keefer','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8221,'esMX','Pez raro: pez ángel de Keefer','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8221,'frFR','Poisson rare : le scalaire de Keefer','','','','Retournez voir le Pêchebot 5000 dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8221,'ruRU','Редкая рыба – рыба-ангел Кифэра','','','','Вернитесь к Рыбоботу 5000 в Тернистую долину.','','','','',18019), (8221,'zhCN','稀有鱼类 - 基佛天使鱼','','','','去找荆棘谷的钓鱼机器人5000型。','','','','',0), (8222,'deDE','Leuchtendes Skorpidblut','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (8222,'esES','Sangre de escórpido resplandeciente','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (8222,'esMX','Sangre de escórpido resplandeciente','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (8222,'frFR','Sang de scorpide luminescent','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (8222,'ruRU','Светящаяся кровь скорпида','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (8222,'zhCN','闪光的蝎血','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (8223,'deDE','Mehr leuchtendes Skorpidblut','','','','Kehrt zu Yebb Nabetand zurück.','','','','',18019), (8223,'esES','Más sangre de escórpido resplandeciente','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (8223,'esMX','Más sangre de escórpido resplandeciente','','','','Vuelve con: Yebb Tesorillos.','','','','',18019), (8223,'frFR','Encore du sang de scorpide luminescent','','','','Retournez voir Yebb Becquabrach.','','','','',18019), (8223,'ruRU','Обмен: светящаяся кровь скорпида','','','','Вернитесь к Эббу Ниблгиру.','','','','',18019), (8223,'zhCN','更多发光的蠍血','','','','去找亚布·尼比盖尔。','','','','',0), (8224,'deDE','Besonderer Fisch - Dezianischer Königinnenfisch','','','','Kehrt zum Fischbot 5000 in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8224,'esES','Pez raro: pez reina de Dezian','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8224,'esMX','Pez raro: pez reina de Dezian','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8224,'frFR','Poisson rare : le talang dezien','','','','Retournez voir le Pêchebot 5000 dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8224,'ruRU','Редкая рыба – дезийская ставрида','','','','Вернитесь к Рыбоботу 5000 в Тернистую долину.','','','','',18019), (8224,'zhCN','稀有鱼类 - 迪森皇后鱼','','','','去找荆棘谷的钓鱼机器人5000型。','','','','',0), (8225,'deDE','Besonderer Fisch - Braunells blaugestreifter Flitzerfisch','','','','Kehrt zum Fischbot 5000 in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8225,'esES','Pez raro: corredor a rayas azules de Brownell','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8225,'esMX','Pez raro: corredor a rayas azules de Brownell','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8225,'frFR','Poisson rare : le tassergal à dos rayé','','','','Retournez voir le Pêchebot 5000 dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8225,'ruRU','Редкая рыба – синий полосатик Браунелла','','','','Вернитесь к Рыбоботу 5000 в Тернистую долину.','','','','',18019), (8225,'zhCN','稀有鱼类 - 布隆奈尔蓝斑鱼','','','','去找荆棘谷的钓鱼机器人5000型。','','','','',0), (8226,'deDE','Besonderer Fisch - Blasser Geisterfisch','','','','Kehrt zum Fischbot 5000 in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8226,'esES','Pez raro: pez demonio pálido','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8226,'esMX','Pez raro: pez demonio pálido','','','','Vuelve con: Pescatodo 5000. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8226,'frFR','Poisson rare : la rascasse pâle','','','','Retournez voir le Pêchebot 5000 dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8226,'ruRU','Редкая рыба – бледная упырыба','','','','Вернитесь к Рыбоботу 5000 в Тернистую долину.','','','','',18019), (8226,'zhCN','稀有鱼类 - 灰白食尸鱼','','','','去找荆棘谷的钓鱼机器人5000型。','','','','',0), (8227,'deDE','Nats Maßband','Inmitten von zerbrochenen Angelruten und anderen Geräten, liegt ein zusammengerolltes, seidenes Maßband. An dem Band hängt ein Schild mit der Aufschrift:$B$B\"Nat Pagle, die Düstermarschen.\"','Bringt Nats Maßband zu Nat Pagle in den Düstermarschen zurück.','','','','','','',18019), (8227,'esES','Cinta métrica de Nat','Entre los cebos y aparejos de pesca hay una cinta métrica de seda, enrollada. Unida a ella hay una etiqueta que dice:$B$B\"Nat Pagle, Marjal Revolcafango.\"','Devuelve la Cinta métrica de Nat a Nat Pagle en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (8227,'esMX','Cinta métrica de Nat','Entre los cebos y aparejos de pesca hay una cinta métrica de seda, enrollada. Unida a ella hay una etiqueta que dice:$B$B\"Nat Pagle, Marjal Revolcafango.\"','Devuelve la Cinta métrica de Nat a Nat Pagle en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (8227,'frFR','Le mètre ruban de Nat','Au milieu d’un tas de lignes et de moulinets se trouve un mètre ruban en soie, auquel est attachée une étiquette :$B$B« Nat Pagle, marécage d’Âprefange ».','Rendez le Mètre ruban de Nat à Nat Pagle, au marécage d’Âprefange.','','','','','','',18019), (8227,'ruRU','Измерительная лента Ната','Среди разбросанных рыболовных инструментов лежит свернутая шелковая измерительная лента. К ней прицеплена бирка с надписью:$B$B\"Нат Пэгл, Пылевые топи\".','Верните измерительную ленту Нату Пэглу. Найти Пэгла можно в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (8227,'zhCN','纳特的卷尺','在散落的鱼饵和滚轴之中是一卷光滑的测量卷尺。卷尺上的标签写着:$B$B“纳特·帕格,尘泥沼泽。”','将纳特的卷尺交给尘泥沼泽的纳特·帕格。','','','','','','',0), (8228,'deDE','Könnte ich einen Flugzettel für den Angelwettbewerb bekommen?','','','','','','','','',18019), (8228,'esES','¿Puedo tener un folleto de pesca?','','','','','','','','',18019), (8228,'esMX','¿Puedo tener un folleto de pesca?','','','','','','','','',18019), (8228,'frFR','Puis-je avoir un prospectus sur la pêche ?','','','','','','','','',18019), (8228,'ruRU','Приглашение на рыбалку','','','','','','','','',18019), (8228,'zhCN','能给我一张宣传单吗?','','','','','','','','',0), (8229,'deDE','Könnte ich einen Flugzettel für den Angelwettbewerb bekommen?','','','','','','','','',18019), (8229,'esES','¿Puedo tener un folleto de pesca?','','','','','','','','',18019), (8229,'esMX','¿Puedo tener un folleto de pesca?','','','','','','','','',18019), (8229,'frFR','Puis-je avoir un prospectus sur la pêche ?','','','','','','','','',18019), (8229,'ruRU','Приглашение на рыбалку','','','','','','','','',18019), (8229,'zhCN','能给我一张宣传单吗?','','','','','','','','',0), (8230,'deDE','Collins Test Quest','','','','','','','','',18019), (8230,'esES','La misión de prueba de Collin','','','','','','','','',18019), (8230,'esMX','La misión de prueba de Collin','','','','','','','','',18019), (8230,'frFR','Quête de test de Collin','','','','','','','','',18019), (8230,'ruRU','Пробное задание Коллина','','','','','','','','',18019), (8230,'zhCN','科林的任务考验','','','','','','','','',0), (8231,'deDE','Wellenjagd','Der Wellenhauer ist ein amphibisches Wildtier, das nur hier in Azshara vorkommt. Er ist gewandt und zäh.$b$bDie robusten, reflektierenden Schuppen eines Wellenhauers spiegeln die Stärke des Jägers wider.$b$bSpürt Wellenhauer entlang der Küste Azsharas auf, jagt sie und bringt mir ihre Schuppen.','Bringt 6 Wellenhauerschuppen zu Ogtinc in Azshara. Ogtinc wohnt oberhalb des Kliffs, nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','','Kehrt zu Ogtinc nordöstlich der Ruinen von Eldarath in Azshara zurück.','','','','',18019), (8231,'esES','Los vándalos marinos','El descarnador marino es un monstruo anfibio que vive aquí en Azshara. Son criaturas muy fuertes y resistentes.$B$BLas duras y reflectantes escamas de un descarnador marino son un espejo de la fuerza del cazador.$B$BPersigue y caza a varios descarnadores marinos por la costa de Azshara y tráeme sus escamas.','Llévale 6 escamas de descarnador marino a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8231,'esMX','Los vándalos marinos','El descarnador marino es un monstruo anfibio que vive aquí en Azshara. Son criaturas muy fuertes y resistentes.$B$BLas duras y reflectantes escamas de un descarnador marino son un espejo de la fuerza del cazador.$B$BPersigue y caza a varios descarnadores marinos por la costa de Azshara y tráeme sus escamas.','Llévale 6 escamas de descarnador marino a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8231,'frFR','Vandales des flots','Les vandales des flots sont des bêtes amphibies qui vivent seulement ici en Azshara. Ils s\'adaptent à tout et sont très résistants.$b$bLes écailles dures et réfléchissantes du vandale des flots évoquent la force du chasseur.$b$bTraquez et chassez des vandales le long de la côte d\'Azshara et apportez-moi leurs écailles.','Apporter 6 Écailles de vandale des flots à Ogtinc en Azshara. Ogtinc demeure au sommet des falaises au nord-est des ruines d\'Eldarath.','','Retournez voir Ogtinc à la Grève Fracassée, en Azshara.','','','','',18019), (8231,'ruRU','Охота на волношлепа','Волношлеп – земноводное, встречающееся только в Азшаре. Эти твари сильны и очень живучи. $b$bВ их твердой блестящей чешуе, как в зеркале, отражается мастерство охотника. $b$bВыследи и убей нескольких на побережье Азшары и принеси мне их чешую.','Принесите 6 чешуй волношлепа Огтинку в Азшару. Огтинк обитает среди скал в северо-востоку от руин Эльдарата.','','Вернитесь к Огтинку на Разоренное побережье, что в Азшаре.','','','','',18019), (8231,'zhCN','碎浪多头怪','碎浪多头怪是一种生活在艾萨拉的海陆两栖生物。它们拥有强大的力量和顽强的生命力。$B$B碎浪多头怪身上的坚硬光滑的鳞片是猎人实力的证明。$B$B猎杀艾萨拉沿岸的碎浪多头怪,给我带回它们的鳞片作为证明吧。','将6块碎浪多头怪的鳞片交给艾萨拉的奥汀克。奥汀克居住在埃达拉斯废墟东北部的悬崖顶部。','','去艾萨拉找破碎海岸的奥汀克。','','','','',0), (8232,'deDE','Der grüne Drache','Ich entsende Euch nun auf eine gefährliche Jagd. Es gilt den grünen Drachen, Morphaz, zu bezwingen und mir seinen Zahn zu bringen. Morphaz haust tief im Tempel von Atal\'Hakkar, dessen Eingang in den Sümpfen des Elends liegt.$b$bWenn Ihr ihn besiegen möchtet, solltet Ihr nicht alleine gehen. Dieser Drache ist der Feind von vielen - sucht nach anderen, die ihn ebenfalls zu vernichten suchen.$b$bDer Zahn des Drachen steht für die Macht, den ein Jäger in der Gesellschaft anderer findet. Bringt ihn zu mir und Ihr werdet viel gelernt haben.','Bringt Morphaz\' Zahn zu Ogtinc in Azshara. Ogtinc wohnt oberhalb des Kliffs, nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','','Kehrt zu Ogtinc am Strand der Trümmer in Azshara zurück.','','','','',18019), (8232,'esES','El draco verde','Ahora te asignaré una peligrosa caza como es la de ejecutar al dragón Verde, Morphaz, y traerme su diente. Morphaz mora en lo más profundo de El Templo de Atal\'Hakkar y la entrada se encuentra en el Pantano de las Penas.$B$BSi deseas derrotarlo, no puedes ir $gsolo:sola;. Este dragón se ha granjeado muchos enemigos, búscalos porque también desearán destruirlo.$B$BEl diente del dragón representa la fuerza que un cazador encontrará en la compañía de otros. Tráemelo y habrás aprendido mucho.','Llévale el diente de Morphaz a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8232,'esMX','El draco verde','Ahora te asignaré una peligrosa caza como es la de ejecutar al dragón Verde, Morphaz, y traerme su diente. Morphaz mora en lo más profundo de El Templo de Atal\'Hakkar y la entrada se encuentra en el Pantano de las Penas.$B$BSi deseas derrotarlo, no puedes ir $gsolo:sola;. Este dragón se ha granjeado muchos enemigos, búscalos porque también desearán destruirlo.$B$BEl diente del dragón representa la fuerza que un cazador encontrará en la compañía de otros. Tráemelo y habrás aprendido mucho.','Llévale el diente de Morphaz a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8232,'frFR','Le drake vert','Je vous confie à présent une mission de chasse dangereuse : allez tuer le drake vert, Morphaz, et rapportez-moi sa dent. Morphaz habite les profondeurs du temple d\'Atal\'Hakkar, dont l\'entrée se trouve dans le marais des Chagrins.$b$bSi vous voulez le vaincre, n\'y allez pas $gseul:seule;. Ce drake a beaucoup d\'ennemis, cherchez-en d\'autres qui souhaitent l\'anéantir.$b$bLa dent du drake représente le pouvoir que donne au chasseur la présence de compagnons. Apportez-la-moi et vous aurez beaucoup appris.','Apportez la Dent de Morphaz à Ogtinc en Azshara. Ogtinc demeure au sommet des falaises au nord-est des ruines d\'Eldarath.','','Retournez voir Ogtinc à la Grève Fracassée, en Azshara.','','','','',18019), (8232,'ruRU','Зеленый дракон','Ты отправляешься на опасную охоту, |3-6($r). Убей зеленого дракона Морфаза и принеси мне его зуб. Морфаз обитает в Храме Атал\'Хаккара. Вход в него ты найдешь на Болоте Печали. $b$bНо помни, $gодному:одной; тебе его не осилить. У дракона много врагов – найди соратников и уничтожь его! $b$bМногие, очень многие не прочь добыть зуб этой твари. Принеси его мне, и я достойно награжу тебя.','Принесите зуб Морфаза Огтинку в Азшару. Огтинк обитает среди скал в северо-востоку от руин Эльдарата.','','Вернитесь к Огтинку на Разоренное побережье, что в Азшаре.','','','','',18019), (8232,'zhCN','神庙中的绿龙','我要交给你一项危险的狩猎任务:杀死绿龙摩弗拉斯,把它的牙齿带回来给我。摩弗拉斯居住在悲伤沼泽的阿塔哈卡神庙深处。$B$B如果你想要打败它的话,就必须叫上你的伙伴同去。这条绿龙是很多人共同的敌人——去寻找那些志同道合的盟友吧。$B$B绿龙的牙齿是猎人实力的证明。将牙齿交给我,你会在狩猎中得到成长。','将摩弗拉斯的牙齿交给艾萨拉的奥汀克。他住在埃达拉斯废墟东北部悬崖的顶端。','','去艾萨拉找破碎海岸的奥汀克。','','','','',0), (8233,'deDE','Ein simples Anliegen','Lord Jorach Rabenholdt hat nach Euch rufen lassen. Die Angelegenheit ist geheim und ich kann auch nicht mehr dazu sagen.$b$bDas Rabenholdtanwesen liegt im Vorgebirge des Hügellands - haltet nach einem Pfad im Gebirge nordwestlich von Burg Durnholde Ausschau.','Sprecht mit Lord Jorach Rabenholdt im Rabenholdtanwesen.','','','','','','',18019), (8233,'esES','Un pedido sencillo','Lord Jorach Ravenholdt ha solicitado tu presencia. El motivo es un secreto, no puedo decirte nada más.$B$BLa Mansión Ravenholdt está situada en las Laderas de Trabalomas... busca un camino en las montañas al noroeste del Castillo de Durnholde.','Habla con Lord Jorach Ravenholdt en la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8233,'esMX','Un pedido sencillo','Lord Jorach Ravenholdt ha solicitado tu presencia. El motivo es un secreto, no puedo decirte nada más.$B$BLa Mansión Ravenholdt está situada en las Laderas de Trabalomas... busca un camino en las montañas al noroeste del Castillo de Durnholde.','Habla con Lord Jorach Ravenholdt en la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8233,'frFR','Une requête toute simple','Le seigneur Jorach Ravenholdt requiert votre présence. Il s\'agit d\'une affaire secrète, je ne puis en dire plus.$b$bLe manoir de Ravenholdt se trouve dans les contreforts de Hautebrande. Cherchez un chemin dans les montagnes, au nord-ouest du donjon de Fort-de-Durn.','Parlez au seigneur Jorach Ravenholdt, au manoir de Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8233,'ruRU','Приглашение','Лорд Джорах Черный Ворон настоятельно приглашает вас к себе. Приглашение тайное, поэтому никаких подробностей.$b$bПоместье Черный Ворон находится в предгорьях Хилсбрада – горная тропа начинается на северо-западе от крепости Дарнхольд.','Поговорите с лордом Джорахом Черным Вороном в его поместье.','','','','','','',18019), (8233,'zhCN','简单的要求','乔拉齐·拉文霍德公爵邀请你到他那儿去。这事儿得保密,我不能再透露更多消息了。$B$B拉文霍德庄园位于希尔斯布莱德丘陵,敦霍尔德城堡的西北方有一条道路通往那儿。','前往拉文霍德庄园,和乔拉齐·拉文霍德公爵谈一谈。','','','','','','',0), (8234,'deDE','Die versiegelte azurblaue Tasche','Eins nach dem anderen. Ich habe eine kleine blaue Tasche verloren, deren Inhalt von privater Natur ist.$b$bWie dem auch sei, versucht erst gar nicht den Dieben nachzustellen, denn sie sind bereits tot. Wir wissen jedoch, dass diese Narren die Tasche nicht öffnen konnten. Sie verkauften sie also an einen Schamanen der Holzschlundfeste in Azshara als heiliges Relikt. Raffiniert.$b$bIch möchte, dass Ihr nach Azshara reist und die Tasche von dem Schamanen durch Geschick... oder mittels Kraft wiedererlangt. Ich glaube mit ersterer Methode dürftet Ihr mehr Glück haben. Habt Ihr sie, bringt sie zu Erzmagier Xylem in Azshara.','Erlangt die versiegelte azurblaue Tasche von dem Schamanen der Holzschlundfeste in Azshara zurück. Bringt sie anschließend zum Erzmagier Xylem, der ebenfalls in Azshara zu finden ist.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem im Gebiet namens Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (8234,'esES','Bolsa azur sellada','Lo primero es lo primero. He perdido una bolsita azul cuyo contenido es privado.$B$BNo te molestes en perseguir a los ladrones porque ya están muertos. Lo que sí sabemos es que no lograron abrir la bolsa. Así que la vendieron a un chamán Fauces de Madera en Azshara como una reliquia sagrada. Astuto.$B$BNecesito que viajes hasta Azshara y la recuperes del chamán con sutileza... o a la fuerza. Más suerte con el primer método, apostaría yo. Cuando la tengas, llévasela al archimago Xylem.','Recupera la bolsa azur sellada del chamán Fauces de Madera en Azshara. Llévale entonces la bolsa al archimago Xylem, que también se encuentra en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8234,'esMX','Bolsa azur sellada','Lo primero es lo primero. He perdido una bolsita azul cuyo contenido es privado.$B$BNo te molestes en perseguir a los ladrones porque ya están muertos. Lo que sí sabemos es que no lograron abrir la bolsa. Así que la vendieron a un chamán Fauces de Madera en Azshara como una reliquia sagrada. Astuto.$B$BNecesito que viajes hasta Azshara y la recuperes del chamán con sutileza... o a la fuerza. Más suerte con el primer método, apostaría yo. Cuando la tengas, llévasela al archimago Xylem.','Recupera la bolsa azur sellada del chamán Fauces de Madera en Azshara. Llévale entonces la bolsa al archimago Xylem, que también se encuentra en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8234,'frFR','Sac azur scellé','Commençons par le commencement. J\'ai perdu un petit sac bleu, dont le contenu ne regarde que moi.$b$bNe prenez pas la peine de chercher les voleurs, ils sont déjà morts. Nous savons cependant que ces écervelés n\'ont pas pu ouvrir le sac. Ils l\'ont alors vendu à un chaman Grumegueule en Azshara en le faisant passer pour une « relique sacrée ». Très malin.$b$bJe veux que vous alliez en Azshara pour le récupérer auprès du chaman, en employant des moyens subtils... ou bien la force. Je miserais sur la première méthode. Une fois que vous aurez le sac, apportez-le à l\'archimage Xylem.','Récupérez le Sac azur scellé auprès du chaman Grumegueule en Azshara. Puis apportez le sac à l\'archimage Xylem, également en Azshara.','','Retournez voir l\'Archimage Xylem à la Tête d\'ours, en Azshara.','','','','',18019), (8234,'ruRU','Запечатанная лазурная сумка','Начнем сначала. Я потерял небольшую сумку голубого цвета. В ней были мои личные вещи. $b$bНет нужды искать воров – они уже мертвы. Мне известно лишь, что эти дураки не сумели открыть сумку и продали ее какому-то шаману из племени Древобрюхов в Азшаре, выдав ее за священную реликвию. Очень умно. $b$bЯ хочу, чтобы ты $gотправился:отправилась; в Азшару и $gзаполучил:заполучила; у шамана мою сумку – хитростью или силой. Полагаю, что лучше все же хитростью. Сумку отнеси верховному магу Ксилему.','Добудьте запечатанную лазурную сумку у шамана из племени Древобрюхов в Азшаре. Затем отнесите сумку верховному магу Ксилему в Азшаре.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Медвежий угол, что в Азшаре.','','','','',18019), (8234,'zhCN','密封的蓝袋子','事分轻重缓急。我丢了一个蓝色的小袋子,里面的东西很私密。$B$B但是,你不用追踪那些小偷啦,因为他们已经死了。我所知道的是,那些傻瓜费了九牛二虎之力也没能打开包裹,因此他们将包裹作为“神圣的器物”卖给了艾萨拉的木喉萨满祭司。这些家伙很聪明。$B$B我想让你前往艾萨拉,从萨满祭司那儿凭借智慧取回包裹……当然你也可以凭借武力。我认为第一种方法比较保险。一旦你成功了,就把包裹交给大法师克希雷姆。','从艾萨拉的木喉萨满祭司那儿取回密封的蓝袋子,将它交给艾萨拉的大法师克希雷姆。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (8235,'deDE','Verschlüsselte Fragmente','Lord Rabenholdt bittet uns beide um einen Gefallen. Er wünscht die Verzauberung von dieser Tasche zu entfernen.$B$BUnglücklicherweise hat man mir meine Abhandlungen über die Bannung von Zaubern vor Kurzem entwendet, nur um von Wilden zerstört zu werden. Die Überreste sind jedoch noch immer von Wert für mich.$B$BWenn Ihr mir genug verschlüsselte Fragmente bringen könnt, kann ich die Abhandlungen wiederherstellen. Am besten tötet Ihr dafür die Wildtiere Azsharas, da diese Kreaturen die Tendenz besitzen, alles aufzusammeln, was sie so finden können.','Bringt Erzmagier Xylem in Azshara 10 verschlüsselte Fragmente.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem im Gebiet namens Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (8235,'esES','Los trozos codificados','Lord Ravenholdt nos ha pedido un favor. Desea que eliminemos el encantamiento de esta bolsa.$B$BPor desgracia, recientemente robaron algunos de mis libros sobre desencantamientos y fueron destruidos por unos salvajes. Lo que queda de esos libros aún tiene valor para mí.$B$BSi me traes suficientes fragmentos codificados, podría juntarlos de nuevo. Tu mejor opción es matar a las bestias de Azshara, ya que tienen tendencia a recoger casi todo.','Llévale 10 fragmentos codificados al archimago Xylem en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8235,'esMX','Los trozos codificados','Lord Ravenholdt nos ha pedido un favor. Desea que eliminemos el encantamiento de esta bolsa.$B$BPor desgracia, recientemente robaron algunos de mis libros sobre desencantamientos y fueron destruidos por unos salvajes. Lo que queda de esos libros aún tiene valor para mí.$B$BSi me traes suficientes fragmentos codificados, podría juntarlos de nuevo. Tu mejor opción es matar a las bestias de Azshara, ya que tienen tendencia a recoger casi todo.','Llévale 10 fragmentos codificados al archimago Xylem en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8235,'frFR','Les fragments codés','Le seigneur Ravenholdt nous demande à tous deux une faveur. Il souhaite faire enlever l\'enchantement de ce sac.$b$bMalheureusement, certains de mes livres traitant du désenchantement m\'ont récemment été dérobés avant d\'être détruits par des sauvages. Leurs débris ont cependant encore de la valeur pour moi.$b$bSi vous m\'apportez assez de fragments codés, je pourrai les réassembler. Vous aurez le plus de chances d\'en trouver en tuant les bêtes d\'Azshara, elles ont tendance à ramasser n\'importe quoi.','Apporter 10 Fragments codés à l\'archimage Xylem en Azshara.','','Retournez voir l\'Archimage Xylem à la Tête d\'ours, en Azshara.','','','','',18019), (8235,'ruRU','Зашифрованные фрагменты','Лорд Черный Ворон просил нас с тобой об услуге. Он желает снять заклятие с этой сумки. $B$BК сожалению, мои книги по снятию чар были захвачены и уничтожены дикарями. Каждый клочок, оставшийся от них, невероятно ценен для меня. $B$BЕсли ты сможешь принести мне зашифрованные фрагменты, я попробую восстановить хотя бы часть моих книг. Чтобы найти фрагменты, поохоться на обитающих в Азшаре зверей – они обычно подбирают все, что плохо лежит.','Принесите 10 зашифрованных фрагментов верховному магу Ксилему в Азшару.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Медвежий угол, что в Азшаре.','','','','',18019), (8235,'zhCN','密文碎片','拉文霍德公爵想让我们俩帮他个忙。他希望解除施加在这只袋子上的魔法。$B$B不幸的是,我的那些关于驱散魔法的书籍被一些暴徒夺走并销毁了,但书籍残存的碎片对我来说仍有利用价值。如果你能给我找来至少10块密文碎片,我就能将它们还原。你可以去杀一些森林软泥怪试试。它们通常什么东西都捡……你可以在艾萨拉的东北部找到森林软泥怪。','将10块密文碎片交给艾萨拉的大法师克希雷姆。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (8236,'deDE','Der azurblaue Schlüssel','Es wird einige Zeit dauern, die Fragmente zu entschlüsseln und den Zauber zu bannen. Sobald ich mein Werk vollendet habe, werde ich die Tasche Lord Rabenholdt persönlich übergeben.$B$BAllerdings gibt es da noch das Problem mit dem Schlüssel, von dem gesagt wird, er befände sich im Besitz von Morphaz, einem grünen Drachen. Er haust tief im Tempel von Atal\'Hakkar, dessen Eingang in den Sümpfen des Elends liegt.$B$BVersammelt Eure getreusten Freunde und begebt Euch zu seinem Hort. Lord Rabenholdt erwartet Euch mit dem Schlüssel.','Bringt den azurblauen Schlüssel zu Lord Jorach Rabenholdt.','','Kehrt zu Lord Jorach Rabenholdt im Rabenholdtanwesen im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8236,'esES','La llave azur','Llevará algún tiempo descifrar los fragmentos y eliminar el encantamiento. Cuando acabe, le entregaré la bolsa a Lord Ravenholdt personalmente.$B$BAún está pendiente el tema de la llave, según dicen, la tiene un dragón Verde llamado Morphaz. El dragón ha convertido El Templo de Atal\'Hakkar en su morada y la entrada se encuentra en el Pantano de las Penas.$B$BReúne a tus amigos y penetrad en su guarida. Lord Ravenholdt esperará vuestro regreso con la llave.','Devuélvele la llave azur a Lord Jorach Ravenholdt.','','Vuelve con: Lord Jorach Ravenholdt. Zona: Mansión Ravenholdt, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (8236,'esMX','La llave azur','Llevará algún tiempo descifrar los fragmentos y eliminar el encantamiento. Cuando acabe, le entregaré la bolsa a Lord Ravenholdt personalmente.$B$BAún está pendiente el tema de la llave, según dicen, la tiene un dragón Verde llamado Morphaz. El dragón ha convertido El Templo de Atal\'Hakkar en su morada y la entrada se encuentra en el Pantano de las Penas.$B$BReúne a tus amigos y penetrad en su guarida. Lord Ravenholdt esperará vuestro regreso con la llave.','Devuélvele la llave azur a Lord Jorach Ravenholdt.','','Vuelve con: Lord Jorach Ravenholdt. Zona: Mansión Ravenholdt, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (8236,'frFR','La clé d’azur','Il faudra un moment pour déchiffrer les fragments et supprimer l’enchantement. Lorsque j’aurai terminé, je remettrai personnellement le sac au seigneur Ravenholdt.$B$BIl reste le problème de la clé. Il paraît qu’elle est entre les mains d’un drake vert nommé Morphaz. Il réside loin dans le temple d’Atal\'Hakkar, dont l’entrée se trouve dans le marais des Chagrins.$B$BRassemblez des amis et pénétrez dans son repaire. Le seigneur Ravenholdt attendra votre retour… avec la clé.','Rendre la Clé d\'azur au seigneur Jorach Ravenholdt.','','Retournez voir le Seigneur Jorach Ravenholdt au Manoir de Ravenholdt, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (8236,'ruRU','Лазурный ключ','Мне потребуется время, чтобы расшифровать фрагменты и снять заклятие. Когда я закончу, то самолично доставлю сумку лорду Черному Ворону. $b$bОднако нам все еще нужен ключ. Говорят, что ключ присвоил зеленый дракон по имени Морфаз. Его логово находится в глубинах Храма Атал\'Хаккара – вход в него ты найдешь на Болоте Печали. $b$bСобери своих сподвижников и отправляйся к логову дракона. Лорд Черный Ворон ждет, когда ты принесешь ему ключ.','Принесите лазурный ключ лорду Черному Ворону.','','Вернитесь к лорду Джораху Черному Ворону в Поместье Черного Ворона, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (8236,'zhCN','碧蓝钥匙','要解读这些碎片并移除魔化效果需要一点时间。当我完成这个工作后,我会亲自将袋子交给拉文霍德公爵。$B$B眼下的问题是钥匙,据说钥匙在绿龙摩弗拉斯手中,而摩弗拉斯则居住在阿塔哈卡神庙的深处,就是那个泡在悲伤沼泽里的神庙。$B$B叫上你的朋友,前往绿龙的巢穴吧。拉文霍德公爵在等你取回钥匙呢。','将碧蓝钥匙交给乔拉齐·拉文霍德公爵。','','去希尔斯布莱德丘陵找拉文霍德庄园的乔拉齐·拉文霍德公爵。','','','','',0), (8237,'deDE','REUSE','','','','','','','','',18019), (8237,'esES','REUSE','','','','','','','','',18019), (8237,'esMX','REUSE','','','','','','','','',18019), (8237,'frFR','REUTILISER','','','','','','','','',18019), (8237,'ruRU','REUSE','','','','','','','','',18019), (8237,'zhCN','REUSE','','','','','','','','',0), (8238,'deDE','Münzen der Gurubashi, Blutfratzen und Bleichborken','','','','Kehrt zu Vinchaxa im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8238,'esES','Las monedas Gurubashi, Vilrama y Secacorteza','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8238,'esMX','Las monedas Gurubashi, Vilrama y Secacorteza','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8238,'frFR','Pièces gurubashi, vilebranches et fanécorces','','','','Retournez voir Vinchaxa dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8238,'ruRU','Монеты племен: Гурубаши, Порочная Ветвь и Сухокожие','','','','Вернитесь к Винчаксе в Тернистую долину.','','','','',18019), (8238,'zhCN','古拉巴什、邪枝和枯木硬币','','','','去找荆棘谷的温卡萨。','','','','',0), (8239,'deDE','Münzen der Sandwüter, Schädelspalter und Blutskalpe','','','','Kehrt zu Vinchaxa im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8239,'esES','Las monedas Furiarena, Machacacráneos y Sangrapellejo','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8239,'esMX','Las monedas Furiarena, Machacacráneos y Sangrapellejo','','','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8239,'frFR','Pièces furie-des-sables, casse-crânes et scalps-rouges','','','','Retournez voir Vinchaxa dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8239,'ruRU','Монеты племен: Песчаная Буря, Дробители Черепов и Кровавый Скальп','','','','Вернитесь к Винчаксе в Тернистую долину.','','','','',18019), (8239,'zhCN','沙怒、碎颅和血顶硬币','','','','去找荆棘谷的温卡萨。','','','','',0), (8240,'deDE','Ein Schmuckstück für Zanza','Die Zerstörung der zahlreichen Schmuckstücke der Hakkari ist für uns von großer Bedeutung. Wir heißen sogar Außenseiter in unserem Stamm willkommen, um uns dabei in eigener Sache zu helfen!$B$BBringt, was auch immer für ein Schmuckstück ihr in Zul\'Gurub finden solltet, zum Altar von Zanza und zerstört es. Ich werde Euch nur für dieses eine Mal eine zusätzliche Ehrenmünze unseres Stammes geben; dies liegt hoch über dem, was Ihr normalerweise erhalten würdet.$B$BWerdet selbst Zeuge des Segens von Zanza!','Zerstört jedes Schmuckstück der Hakkari, das Ihr in Zul\'Gurub findet, am Altar von Zanza auf der Insel Yojamba. Sprecht ganz in der Nähe mit Vinchaxa, sobald Ihr dies getan habt.','','Kehrt zu Vinchaxa auf der Insel Yoyomba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8240,'esES','Una joya para Zanza','La destrucción de las distintas Joyas Hakkari es de vital importancia para nosotros, tanta que agradecemos a los forasteros que lo hagan por ellos mismos.$B$BLleva cualquiera de las joyas que encuentres en Zul\'Gurub al Altar de Zanza y destrúyela. Solo por esta vez te daré una muestra de honor adicional de nuestra tribu. Es mucho más de lo que normalmente recibirías.$B$B¡Presencia por ti $gmismo:misma; las bendiciones de Zanza!','Destruye una de las Joyas Hakkari que hayas encontrado en Zul\'Gurub en el Altar de Zanza en Isla Yojamba. Cuando lo hayas hecho ve a hablar con Vinchaxa.','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8240,'esMX','Una presea para Zanza','La destrucción de las distintas preseas Hakkari es de vital importancia para nosotros, tanta que agradecemos a los forasteros que lo hagan por ellos mismos.$B$BLleva cualquiera de las preseas que encuentres en Zul\'Gurub al Altar de Zanza y destrúyela. Solo por esta vez te daré una muestra de honor adicional de nuestra tribu. Es mucho más de lo que normalmente recibirías.$B$B¡Presencia por ti $gmismo:misma; las bendiciones de Zanza!','Destruye una de las preseas Hakkari que hayas encontrado en Zul\'Gurub en el Altar de Zanza en Isla Yojamba. Cuando lo hayas hecho ve a hablar con Vinchaxa.','','Vuelve con: Vinchaxa. Zona: Isla Yojamba, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8240,'frFR','Un Bijou pour Zanza','La destruction des différents bijoux hakkari est d\'une importance capitale pour nous, à tel point que nous invitons des personnes extérieures à la tribu à y participer !$B$BApportez n\'importe lequel des bijoux que vous trouvez à Zul\'Gurub à l\'Autel de Zanza et détruisez-le. En échange, je vous donnerai une marque d\'honneur supplémentaire de notre tribu ; c\'est largement davantage que ce que vous recevriez normalement.$B$BVoyez vous-même les bénédictions de Zanza !','Détruisez n\'importe lequel des Bijoux hakkari trouvé à Zul\'Gurub à l\'Autel de Zanza, sur l’Île de Yojamba. Quand ce sera fait, parlez à Vinchaxa qui se trouve à côté.','','Retournez voir Vinchaxa sur l\'Île de Yojamba, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8240,'ruRU','Драгоценности для Занзы','Драгоценности Хаккари необходимо уничтожить. Это наше внутреннее дело, но оно настолько важное, что мы просим о помощи и чужеземцев.$B$BОтыщи в Зул\'Гурубе все драгоценности, которые сможешь, принеси на Алтарь Занзы и уничтожь их. Если ты справишься с этим заданием, я дам тебе почетный знак нашего племени. Знай, что у нас этими знаками не разбрасываются!$B$BСтупай, и да пребудет с тобой благословение Занзы!','Найдите в Зул\'Гурубе драгоценности Хаккари и уничтожьте их на Алтаре Занзы на острове Йоджамба. Поговорите с Винчаксой.','','Вернитесь к Винчаксе на остров Йоджамба, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8240,'zhCN','赞扎的宝石','销毁哈卡莱宝石对我们来说至关重要,我们甚至欢迎氏族之外的人帮助我们摧毁哈卡莱宝石!$B$B将你在祖尔格拉布找到的宝石带往赞扎祭坛进行销毁。我会送你一枚额外的部族荣誉勋章,仅此一次,下不为例;这东西可不是轻易就能获得的。$B$B愿赞扎的祝福与你同在!','将你在祖尔格拉布找到的哈卡莱宝石带往尤亚姆巴岛的赞扎祭坛进行销毁,然后跟祭坛旁边的温卡萨谈一谈。','','去荆棘谷找尤亚姆巴岛的温卡萨。','','','','',0), (8241,'deDE','Nachschub an feurigem Fluxus: Eisen','','','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (8241,'esES','Fabricar flujo ígneo con hierro','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (8241,'esMX','Fabricar flujo ígneo con hierro','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (8241,'frFR','Le réapprovisionnement en flux embrasé (Fer)','','','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (8241,'ruRU','Пополнение запасов огненного плавня – железо','','','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (8241,'zhCN','炽热助熔剂的补给:铁锭','','','','去找灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (8242,'deDE','Nachschub an feurigem Fluxus: Schweres Leder','','','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (8242,'esES','Fabricar flujo ígneo con cuero pesado','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (8242,'esMX','Fabricar flujo ígneo con cuero pesado','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (8242,'frFR','Le réapprovisionnement en flux embrasé (Cuir lourd)','','','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (8242,'ruRU','Пополнение запасов огненного плавня – толстая кожа','','','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (8242,'zhCN','炽热助熔剂的补给:重皮','','','','去找灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (8243,'deDE','Zanzas wirksame Tränke','','','','Kehrt zu Rin\'wosho dem Händler auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8243,'esES','Los mejunjes potentes de Zanza','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8243,'esMX','Los mejunjes potentes de Zanza','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8243,'frFR','Puissants breuvages de Zanza','','','','Retournez voir Rin\'wosho le marchand dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8243,'ruRU','Напиток могущества Занзы','','','','Вернитесь к Рин\'вошо Торговцу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8243,'zhCN','赞扎的饮料','','','','去找荆棘谷的商人林沃斯。','','','','',0), (8244,'deDE','','','','','Kehrt zu Rin\'wosho dem Händler auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8244,'esES','','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8244,'esMX','','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8244,'frFR','','','','','Retournez voir Rin\'wosho le marchand dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8244,'ruRU','','','','','Вернитесь к Рин\'вошо Торговцу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8244,'zhCN','','','','','去找荆棘谷的商人林沃斯。','','','','',0), (8245,'deDE','','','','','Kehrt zu Rin\'wosho dem Händler auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8245,'esES','','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8245,'esMX','','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8245,'frFR','','','','','Retournez voir Rin\'wosho le marchand dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8245,'ruRU','','','','','Вернитесь к Рин\'вошо Торговцу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8245,'zhCN','','','','','去找荆棘谷的商人林沃斯。','','','','',0), (8246,'deDE','Das Siegel der Zandalari','','','','Kehrt zu Rin\'wosho dem Händler auf der Insel Yojamba im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8246,'esES','Las sortijas de Zandalar','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8246,'esMX','Las sortijas de Zandalar','','','','Vuelve con: Rin\'wosho el Comerciante. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8246,'frFR','Signets des Zandalar','','','','Retournez voir Rin\'wosho le marchand dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8246,'ruRU','Перстни Зандалара','','','','Вернитесь к Рин\'вошо Торговцу в Тернистую долину.','','','','',18019), (8246,'zhCN','赞达拉的徽记','','','','去找荆棘谷的商人林沃斯。','','','','',0), (8247,'deDE','','','','','','','','','',18019), (8247,'esES','','','','','','','','','',18019), (8247,'esMX','','','','','','','','','',18019), (8247,'frFR','','','','','','','','','',18019), (8247,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (8247,'zhCN','','','','','','','','','',0), (8248,'deDE','','','','','','','','','',18019), (8248,'esES','','','','','','','','','',18019), (8248,'esMX','','','','','','','','','',18019), (8248,'frFR','','','','','','','','','',18019), (8248,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (8248,'zhCN','','','','','','','','','',0), (8249,'deDE','Plunderkisten benötigt','','','','Kehrt zu Fahrad im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8249,'esES','Se necesitan cajas de trastos','','','','Vuelve con: Fahrad. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8249,'esMX','Se necesitan cajas de trastos','','','','Vuelve con: Fahrad. Zona: Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8249,'frFR','Demande de coffrets','','','','Retournez voir Fahrad dans les Montagnes d’Alterac.','','','','',18019), (8249,'ruRU','Принести лари','','','','Вернитесь к Фараду в Альтеракские горы.','','','','',0), (8249,'zhCN','垃圾箱','','','','去找奥特兰克山脉的法拉德。','','','','',0), (8249,'zhTW','垃圾箱','','','','去找奧特蘭克山脈的法拉德。','','','','',0), (8250,'deDE','Geschick der Magier','Erzmagier Xylem hat seit kurzer Zeit begonnen sich umzuhören... nach jemanden mit Eurer Erfahrung.$b$bFalls Ihr ihn aufsuchen möchtet, dann könnt Ihr ihn in Azshara antreffen. Sein Turm steht hoch über den Klippen und der einzige Weg, der dort hinaufführt, ist ein Teleportationszauber, der von seinem arroganten Diener, Sanath Lim-yo, gewirkt wird.$b$bSanath kampiert unterhalb des Turms. Um ihn zu finden, müsst Ihr zu der Stelle reisen, an der sich Azsharas Hauptstraße beim Eingang zu den Ruinen von Eldarath gabelt. Geht von dort aus direkt nach Norden bis Ihr zu den Klippen kommt.','Sucht nach Sanath Lim-yo und verschafft Euch Zugang zu Erzmagier Xylem.','','','','','','',18019), (8250,'esES','Pura magia','Últimamente el archimago Xylem ha estado buscando... a alguien con tu experiencia.$B$BSi quieres ir a buscarle lo encontrarás en Azshara. Su torre se levanta en la cumbre de los precipicios y el único modo de subir hasta allá arriba es con un hechizo de teletransporte convocado por su arrogante sirviente, Sanath Lim-yo.$B$BSanath está acampado bajo la torre de su maestro. Para encontrarlo dirígete hasta la bifurcación del camino principal de Azshara, a la entrada de las ruinas de Eldarath. Desde allí, dirígete hacia el Norte hasta llegar a los precipicios.','Busca a Sanath Lim-yo y obtén permiso para ver al archimago Xylem.','','','','','','',18019), (8250,'esMX','Pura magia','Últimamente el archimago Xylem ha estado buscando... a alguien con tu experiencia.$B$BSi quieres ir a buscarle lo encontrarás en Azshara. Su torre se levanta en la cumbre de los precipicios y el único modo de subir hasta allá arriba es con un hechizo de teletransporte convocado por su arrogante sirviente, Sanath Lim-yo.$B$BSanath está acampado bajo la torre de su maestro. Para encontrarlo dirígete hasta la bifurcación del camino principal de Azshara, a la entrada de las ruinas de Eldarath. Desde allí, dirígete hacia el Norte hasta llegar a los precipicios.','Busca a Sanath Lim-yo y obtén permiso para ver al archimago Xylem.','','','','','','',18019), (8250,'frFR','L\'art du mage','L\'archimage Xylem est à la recherche de quelqu\'un ayant votre expérience ces derniers temps...$b$bSi vous souhaitez le rencontrer, vous pourrez le trouver en Azshara. Sa tour se trouve tout en haut des falaises, et le seul moyen d\'y monter est un sort de téléportation lancé par son arrogant serviteur, Sanath Lim-Yo.$b$bSanath est en bas de la tour de son maître. Pour le trouver, voyagez jusqu\'à l\'embranchement de la route principale d\'Azshara à l\'entrée des ruines d\'Eldarath. Depuis ce point, allez droit vers le nord jusqu\'à ce que vous atteigniez les falaises.','Trouvez Sanath Lim-Yo et obtenez d\'être $gmené:menée; à l\'archimage Xylem.','','','','','','',18019), (8250,'ruRU','Магическое искусство','Верховный маг Ксилем ищет кого-то... Не менее опытного, чем ты.$b$bЕсли хочешь, поговори с ним. Он живет в Азшаре, в башне на вершине утеса. Добраться туда можно лишь при помощи заклинания, которое известно его заносчивому слуге, Санату Лим-Йо.$b$bСанат живет в лагере ниже башни своего хозяина. Найти его можно так: там, где главная дорога Азшары разветвляется у входа в руины Эльдарата, поворачивай строго на север и иди, пока не упрешься в скалы.','Найдите Саната Лим-Йо и добейтесь, чтобы он доставил вас к верховному магу Ксилему.','','','','','','',18019), (8250,'zhCN','法师的会见','最近经常有人打听大法师克希雷姆……他们都跟你差不多。$B$B如果你想要找他的话,就去艾萨拉吧。克希雷姆居住在高高的悬崖顶端,只有他那傲慢的仆人萨纳斯能利用传送术到达那儿。$B$B萨纳斯就在崖下扎营。你可以在埃达拉斯废墟入口处找到通往艾萨拉的大道,在交叉路口往北直走就是了。','找到萨纳斯,让他将你传送到大法师克希雷姆那儿。','','','','','','',0), (8250,'zhTW','法師的會見','最近經常有人打聽大法師克希雷姆……他們都跟你差不多。$B$B如果你想要找他的話,就去艾薩拉吧。克希雷姆居住在高高的懸崖頂端,只有他那傲慢的僕人薩納斯能利用傳送術到達那兒。$B$B薩納斯就在崖下紮營。你可以在埃達拉斯廢墟入口處找到通往艾薩拉的大道,在交叉路口往北直走就是了。','找到薩納斯,讓他將你傳送到大法師克希雷姆那兒。','','','','','','',0), (8251,'deDE','Magischer Staub','Die Blutelfen in Azshara haben eine Methode entwickelt, um magische Gegenstände, die sie erhalten, zu Staub zu pulverisieren. Dieser glitzernde Staub, der so produziert wird, gleicht nicht jenem, der sich durch eine übliche Entzauberung herstellen lässt.$B$BIch habe bereits meinen Lehrling entsendet, um durch Handel diesen Staub zu erlangen, doch er wurde ohne Umschweife grausam ermordet. Dafür müssen sie bezahlen.$B$BDie Zeiten der Konversation sind vorbei, $n. Sucht nach den Blutelfen entlang der Klippen von Azshara und wendet \"überzeugendere\" Mittel an, um an den glitzernden Staub zu kommen.','Bringt Erzmagier Xylem in Azshara 10 glitzernde Staubproben.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem bei Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (8251,'esES','El polvo mágico','Los elfos de sangre de Azshara han desarrollado un método para pulverizar los objetos mágicos que adquieren. Este polvo relumbrante que producen no es como los componentes que adquiere normalmente un hechizo de desencanto.$B$BCuando envié a mi aprendiz para que comprara ese polvo, lo mataron sin vacilar. Y pagarán por ello.$B$BYa no es hora de charlas, $n. Encuentra a los elfos de sangre por los precipicios de Azshara y no dudes en usar métodos más \"persuasivos\" para conseguir su polvo purpúreo.','Llévale 10 puñados de polvo relumbrante al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8251,'esMX','El polvo mágico','Los elfos de sangre de Azshara han desarrollado un método para pulverizar los objetos mágicos que adquieren. Este polvo relumbrante que producen no es como los componentes que adquiere normalmente un hechizo de desencanto.$B$BCuando envié a mi aprendiz para que comprara ese polvo, lo mataron sin vacilar. Y pagarán por ello.$B$BYa no es hora de charlas, $n. Encuentra a los elfos de sangre por los precipicios de Azshara y no dudes en usar métodos más \"persuasivos\" para conseguir su polvo purpúreo.','Llévale 10 puñados de polvo relumbrante al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8251,'frFR','La poussière magique','Les elfes de sang d’Azshara ont développé une méthode pour pulvériser les objets magiques qu’ils se procurent. La poussière lumineuse qu’ils produisent diffère des composants obtenus par les sorts de désenchantement normaux.$B$BLorsque j’ai envoyé mon apprenti pour qu’il négocie un peu de leur poussière, ils l’ont tué sans hésitation. Ils doivent payer pour cela.$B$BLe temps des discussions est révolu, $n. Trouvez les elfes de sang le long des falaises d’Azshara, et procurez-vous leur poussière lumineuse par des moyens plus « persuasifs ».','Procurer 10 doses de Poussière lumineuse à l’archimage Xylem.','','Retournez voir l\'Archimage Xylem à la Gorge du Sombre murmure, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (8251,'ruRU','Волшебная пыль','Эльфы крови в Азшаре изобрели свой способ распылять магические предметы. Получаемая в результате сияющая пыль отличается от элементов, получаемых в результате обычного распыления.$b$bЯ отправил ученика купить этой пыли, но эльфы безжалостно убили его. Они должны заплатить за это! $b$bВремя мирных переговоров прошло, $n. Найди эльфов крови в скалах Азшары и примени к ним более... убедительные методы. Мне нужна эта пыль.','Принесите 10 горстей сияющей пыли верховному магу Ксилему.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Теснину Зловещего Шепота, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (8251,'zhCN','魔法的尘埃','艾萨拉的血精灵正在寻求一种碾磨他们获得的魔法物品的方法,通过这种方法所获得的粉末与普通的分解法术所获得的材料是不同的。$B$B当我派我的学徒去交换这种粉末的时候,血精灵们毫不犹豫地把他干掉了。因此,他们必须付出代价。$B$B谈判结束,$N。找到艾萨拉北部的这些血精灵,然后使用更具“说服力”的方法来获得他们的那些闪光尘埃。','为大法师克希雷姆收集10份闪光尘埃。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (8251,'zhTW','魔法的塵埃','艾薩拉的血精靈正在尋求一種碾磨他們獲得的魔法物品的方法,通過這種方法所獲得的粉末與普通的分解法術所獲得的材料是不同的。$B$B當我派我的學徒去交換這種粉末的時候,血精靈們毫不猶豫地把他幹掉了。因此,他們必須付出代價。$B$B談判結束,$N。找到艾薩拉北部的這些血精靈,然後使用更具“說服力”的方法來獲得他們的那些閃光塵埃。','為大法師克希雷姆收集10份閃光塵埃。','','去艾薩拉找在熊頭的大法師克希雷姆。','','','','',0), (8252,'deDE','Die Koralle der Sirenen','Seht Euch nur um. Die Ruinen und Strände sind buchstäblich von den Grollflossen überrannt worden. Unlängst haben sie sich soweit mit dem Land vertraut gemacht, dass sie die seltensten und wertvollsten Elemente entdeckt haben, die in Azshara heimisch sind.$B$BGenau genommen spreche ich von der verzauberten Koralle - sie werden aus mir unerfindlichen Gründen davon angezogen. In der Bucht gibt es nur noch sehr wenige Exemplare, die für meine Forschungen jedoch unverzichtbar sind. Ich brauche Euch, um mir verzauberte Korallen von den Sirenen der Grollflossen zu beschaffen.','Sammelt 6 verzauberte Korallen und bringt sie zum Erzmagier Xylem.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem bei Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (8252,'esES','El coral de las sirenas','Echa un vistazo a tu alrededor. Las ruinas y las playas están infestadas por las sirenas Látigo de Ira. Recientemente, esas miserables criaturas han aprendido a reconocer los raros componentes originarios de Azshara.$B$BMás concretamente, me refiero al coral encantado, por algún motivo que no alcanzo a entender vienen a buscarlo. Ahora casi no queda coral en la bahía y es vital para mi investigación. Necesito que recuperes algo de coral encantado de las sirenas Látigo de Ira y me lo traigas.','Reúne 6 corales encantados y llévaselos al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8252,'esMX','El coral de las sirenas','Echa un vistazo a tu alrededor. Las ruinas y las playas están infestadas por las sirenas Látigo de Ira. Recientemente, esas miserables criaturas han aprendido a reconocer los raros componentes originarios de Azshara.$B$BMás concretamente, me refiero al coral encantado, por algún motivo que no alcanzo a entender vienen a buscarlo. Ahora casi no queda coral en la bahía y es vital para mi investigación. Necesito que recuperes algo de coral encantado de las sirenas Látigo de Ira y me lo traigas.','Reúne 6 corales encantados y llévaselos al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Garganta Negro Rumor, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8252,'frFR','Le corail des sirènes','Regardez autour de vous. Les ruines et les plages sont littéralement couvertes de Fouette-bile. Récemment, ces misérables créatures ont appris à reconnaître les composants indigènes rares d’Azshara.$B$BJe veux parler du corail enchanté : il les attire pour des raisons qui m\'échappent. Il ne reste plus guère de corail dans la baie, or j’en ai grand besoin pour mes recherches. Je veux que vous sépariez quelques coraux enchantés des sirènes Fouette-bile et que vous me les rameniez.','Récupérer 6 Coraux enchantés et les apporter à l’archimage Xylem.','','Retournez voir l\'Archimage Xylem à la Gorge du Sombre murmure, au Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (8252,'ruRU','Кораллы сирен','Оглянись вокруг. Развалины и все побережье кишат тварями Бича Злобы. Проклятые создания научились искать редкие вещества и предметы, встречающиеся в Азшаре. $b$bНапример, эти твари почему-то очень интересуются заколдованными кораллами – по совершенно не ясным мне причинам. Теперь этих кораллов в бухте почти не осталось, а они так нужны мне для исследований! Прошу тебя, отбери несколько кораллов у сирен из клана Бича Злобы и принеси их мне.','Соберите 6 заколдованных кораллов и принесите их верховному магу Ксилему.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Теснину Зловещего Шепота, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (8252,'zhCN','纳迦的珊瑚','看看你的四周吧。遗迹和海岸被恶鞭纳迦所占据了。最近,它们开始熟悉这块土地,并开始接触产于艾萨拉的稀有材料。$B$B我说的就是魔化珊瑚——不知道为什么,恶鞭纳迦也盯上了它。海湾中的珊瑚已经所剩无几了,但是它们对于我的研究工作来说是至关重要的。我需要你去从恶鞭海妖那里抢回一些魔化珊瑚,然后把它们带给我。','收集6块魔化珊瑚,然后把它们交给大法师克希雷姆。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (8252,'zhTW','納迦的珊瑚','看看你的四周吧。遺跡和海岸被惡鞭納迦所佔據了。最近,它們開始熟悉這塊土地,並開始接觸產于艾薩拉的稀有材料。$B$B我說的就是魔化珊瑚——不知道為什麼,惡鞭納迦也盯上了它。海灣中的珊瑚已經所剩無幾了,但是它們對於我的研究工作來說是至關重要的。我需要你去從惡鞭海妖那裡搶回一些魔化珊瑚,然後把它們帶給我。','收集6塊魔化珊瑚,然後把它們交給大法師克希雷姆。','','去艾薩拉找在熊頭的大法師克希雷姆。','','','','',0), (8253,'deDE','Vernichtet Morphaz','Es gibt einen grünen Drachen, tief im Versunkenen Tempel von Atal\'Hakkar, der sich Morphaz nennt.$B$BVor Jahren überwältigte er mich aus einem kühnen Hinterhalt heraus und verschlang meinen Lehrling mit Haut und Haaren. Der Verlust eines Lehrlings ist mir zwar nicht unbekannt, allerdings trug dieser einen arkanen Splitter von unübertroffener Größe und Qualität.$B$BBitte versammelt Eure mächtigsten Verbündeten und dringt in die Tiefen des Tempels vor. Zerstört Morphaz und entreißt ihm den arkanen Splitter aus seinem Magen.','Beschafft den arkanen Splitter von Morphaz\' Leichnam und kehrt mit ihm zu Erzmagier Xylem zurück.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem im Gebiet namens Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (8253,'esES','Destruye a Morphaz','Hay un dragón Verde en las profundidades de El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar que responde al nombre de Morphaz.$B$BHace años, me venció en una audaz emboscada y devoró de un bocado a mi aprendiz. Aunque no era la primera vez que perdía a un aprendiz, este en particular llevaba un fragmento arcano de insuperable tamaño y calidad.$B$BTienes que reunir a tus más poderosos aliados y penetrar en el templo. Destruye a Morphaz y recupera el fragmento arcano de su eterno estómago.','Recupera el fragmento arcano de Morphaz y llévaselo al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8253,'esMX','Destruye a Morphaz','Hay un dragón Verde en las profundidades de El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar que responde al nombre de Morphaz.$B$BHace años, me venció en una audaz emboscada y devoró de un bocado a mi aprendiz. Aunque no era la primera vez que perdía a un aprendiz, este en particular llevaba un fragmento arcano de insuperable tamaño y calidad.$B$BTienes que reunir a tus más poderosos aliados y penetrar en el templo. Destruye a Morphaz y recupera el fragmento arcano de su eterno estómago.','Recupera el fragmento arcano de Morphaz y llévaselo al archimago Xylem.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (8253,'frFR','Détruire Morphaz','Le temple englouti d’Atal\'Hakkar abrite un drake vert nommé Morphaz.$B$BIl y a des années de cela, il m’a tendu une embuscade et a dévoré mon apprenti avant que j’aie le temps de mettre mes défenses en place. Perdre un apprenti n’a rien de bien dramatique, mais celui-là portait un fragment d’arcane d’une taille et d’une qualité inhabituelles.$B$BRassemblez des alliés puissants et pénétrez dans le temple. Détruisez Morphaz et récupérez le Fragment d’arcane dans son estomac.','Récupérer le Fragment d’arcane sur Morphaz et le rendre à l’archimage Xylem.','','Retournez voir l\'Archimage Xylem à la Tête d\'ours, en Azshara.','','','','',18019), (8253,'ruRU','Уничтожить Морфаза','В глубинах Храма Атал\'Хаккара скрывается зеленой дракон по имени Морфаз. $b$bМного лет назад он напал на меня из засады и проглотил целиком сопровождавшего меня ученика. Мне не впервой терять учеников, однако именно этот, проглоченный, нес кристалл тайной магии небывалой мощи. $b$bВыбери достаточно сильных соратников и отправляйся в Затонувший храм. Уничтожь Морфаза и принеси мне мой кристалл.','Добудьте кристалл тайной магии из брюха Морфаза и принесите его верховному магу Ксилему.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Медвежий угол, что в Азшаре.','','','','',18019), (8253,'zhCN','毁灭摩弗拉斯','在沉没的阿塔哈卡神庙深处,有一条名叫摩弗拉斯的绿龙。$B$B数年前我受到他的袭击,在我组织起有效的防御之前,他就把我的学徒整个吞了下去。虽然死掉个把学徒对我来说不是很严重的事情,但他身上有一块巨大的、拥有极强能量的奥术碎片。$B$B你必须召集队友,共同深入神庙。去杀死摩弗拉斯,从这家伙的胃中取出我的奥术碎片来。','从摩弗拉斯身上取回奥术碎片,然后返回大法师克希雷姆那儿。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (8253,'zhTW','毀滅摩弗拉斯','在沉沒的阿塔哈卡神廟深處,有一條名叫摩弗拉斯的綠龍。$B$B數年前我受到他的襲擊,在我組織起有效的防禦之前,他就把我的學徒整個吞了下去。雖然死掉個把學徒對我來說不是很嚴重的事情,但他身上有一塊巨大的、擁有極強能量的奧術碎片。$B$B你必須召集隊友,共同深入神廟。去殺死摩弗拉斯,從這傢伙的胃中取出我的奧術碎片來。','從摩弗拉斯身上取回奧術碎片,然後返回大法師克希雷姆那兒。','','去艾薩拉找在熊頭的大法師克希雷姆。','','','','',0), (8254,'deDE','Cenarische Hilfe','Es ist der Weg des Göttlichen, mit dem denen geholfen wird, die in Not sind. Das wie ist unbedeutend - allein das warum zählt.$b$bDer Zirkel des Cenarius ist in derartigen Nöten. Sprecht mit Ogtinc, um ihnen in ihrer Notlage auszuhelfen. Er wohnt oberhalb des Kliffs, nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','Sucht Ogtinc in Azshara auf.','','','','','','',18019), (8254,'esES','Ayuda a Cenarion','Es propio de lo divino ayudar a los necesitados. No importa el cómo sino el porqué.$B$BEl Círculo Cenarion está necesitado. Si quieres ayudar a aliviar su apremiante situación, habla con Ogtinc. Vive en la cumbre de los precipicios al noreste de las Ruinas de Eldarath, en Azshara.','Busca a Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8254,'esMX','Ayuda a Cenarion','Es propio de lo divino ayudar a los necesitados. No importa el cómo sino el porqué.$B$BEl Círculo Cenarion está necesitado. Si quieres ayudar a aliviar su apremiante situación, habla con Ogtinc. Vive en la cumbre de los precipicios al noreste de las Ruinas de Eldarath, en Azshara.','Busca a Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8254,'frFR','Aider le Cercle','La voie divine est d\'aider ceux qui sont dans le besoin. La manière importe peu, seule la raison compte.$b$bLe Cercle cénarien a un tel besoin. Parlez à Ogtinc pour prêter votre aide au Cercle en ces circonstances difficiles. Il réside au sommet des falaises, au nord-est des ruines d’Eldarath en Azshara.','Cherchez Ogtinc en Azshara.','','','','','','',18019), (8254,'ruRU','Помощь Кенарию','Служителям богов пристало помогать попавшим в беду. Как именно – неважно, главное – во имя чего.$b$bКругу Кенария необходима помощь. Если ты хочешь протянуть им руку помощи, поговори с Огтинком. Он живет на вершинах скал на северо-востоке от руин Эльдарата в Азшаре.','Отыщи Огтинка в Азшаре.','','','','','','',18019), (8254,'zhCN','塞纳里奥议会的求助','神的道路是帮助那些需要帮助的人。如何去帮助他们,这并不重要;重要的是你为什么要去帮助他们。$B$B塞纳里奥议会需要你的帮助,去和艾萨拉的奥汀克谈一谈吧,他就住在埃达拉斯废墟东北部悬崖的顶部。','找到艾萨拉的奥汀克。','','','','','','',0), (8254,'zhTW','塞納裡奧議會的求助','神的道路是幫助那些需要幫助的人。如何去幫助他們,這並不重要;重要的是你為什麼要去幫助他們。$B$B塞納裡奧議會需要你的説明,去和艾薩拉的奧汀克談一談吧,他就住在埃達拉斯廢墟東北部懸崖的頂部。','找到艾薩拉的奧汀克。','','','','','','',0), (8255,'deDE','Renner für einen höheren Zweck','Die in Azshara lebenden Mooshufrenner sind prachtvolle Tiere, die ursprünglich aus dem Teufelswald stammen. Sie sind von Natur aus resistent gegen Krankheiten und Gifte und blieben so vor der Verderbnis in diesem Gebiet verschont. In ihrer ganzen Weisheit haben sie schlicht beschlossen, den Teufelswald zu verlassen.$B$BEs schmerzt mich von ganzem Herzen, dass ich Euch bitten muss, diese majestätischen Lebewesen für mich zu jagen. Sammelt vier Rennerdrüsen als erste Zutat für ein regenerierendes Mittel - ein Mittel, mit dem wir den Teufelswald heilen möchten.','Beschafft 4 gesunde Rennerdrüsen und bringt sie zu Ogtinc in Azshara. Ihr findet ihn auf den Klippen, nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','','Kehrt zu Ogtinc am Strand der Trümmer in Azshara zurück.','','','','',18019), (8255,'esES','Los trotadores Pezuñamusgo','Los trotadores Pezuñamusgo de Azshara son magníficos animales que ataño vivían en Frondavil. Su naturaleza les permitía resistir a la enfermedad y al veneno, por lo que no les afectó la corrupción. Con su ancestral sabiduría, eligieron simplemente abandonar ese lugar contaminado.$B$BAunque me llene de tristeza, debo pedirte que caces a esas poderosas bestias para mí. Recolecta cuatro glándulas de trotador como primer ingrediente para un bálsamo de recuperación, un bálsamo que usaremos para curar a Frondavil.','Consigue 4 glándulas de trotadores sanos y llévaselas a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8255,'esMX','Los trotadores Pezuñamusgo','Los trotadores Pezuñamusgo de Azshara son magníficos animales que ataño vivían en Frondavil. Su naturaleza les permitía resistir a la enfermedad y al veneno, por lo que no les afectó la corrupción. Con su ancestral sabiduría, eligieron simplemente abandonar ese lugar contaminado.$B$BAunque me llene de tristeza, debo pedirte que caces a esas poderosas bestias para mí. Recolecta cuatro glándulas de trotador como primer ingrediente para un bálsamo de recuperación, un bálsamo que usaremos para curar a Frondavil.','Consigue 4 glándulas de trotadores sanos y llévaselas a Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8255,'frFR','Courser les coursiers','Les coursiers Sabot-de-mousse d’Azshara sont des animaux magnifiques qui vivaient autrefois à Gangrebois. Ils résistent bien aux maladies et aux poisons, et n’ont pas été affectés par la corruption de la région. Dans leur sagesse, ils ont simplement choisi de partir.$B$BJe dois vous demander de chasser ces bêtes puissantes, bien que cela m’attriste. Récupérez quatre glandes de coursier, elles seront le premier ingrédient d\'un baume purifiant, un baume que nous utiliserons pour guérir Gangrebois.','Récupérez 4 Glandes de coursier en bonne santé et apportez-les à Ogtinc en Azshara. Ogtinc réside au sommet des falaises, au nord-est des ruines d’Eldarath.','','Retournez voir Ogtinc à la Grève Fracassée, en Azshara.','','','','',18019), (8255,'ruRU','Охота на беговых оленей','Мохноногие олени, обитающие в Азшаре, – самые великолепные создания, когда-либо населявшие Оскверненный лес. Они наделены естественной невосприимчивостью ко всем болезням и ядам, поэтому порча не коснулась их. Мудрые животные предпочли покинуть зараженные земли. $b$bК прискорбию своему я должен просить тебя поохотиться на этих прекрасных созданий, поскольку их железы необходимы для изготовления целительного снадобья. Снадобья, которое вернет Оскверненному лесу его прежний облик.','Добудьте 4 железы здорового мохоногого оленя и принесите их Огтинку в Азшару. Огтинк обитает среди скал в северо-востоку от руин Эльдарата.','','Вернитесь к Огтинку на Разоренное побережье, что в Азшаре.','','','','',18019), (8255,'zhCN','苔蹄快步者','艾萨拉的苔蹄快步者是一种曾经居住在费伍德森林的生物,它们对疾病和毒药免疫,因此没有被那里的堕落力量所感染。在它们与生俱来的智慧的指引下,苔蹄快步者简单地选择了离开。$B$B虽然我感到非常遗憾,但是我希望你能帮助我去猎捕这些强大的野兽。收集四份健康的野鹿腺体,这是净化药膏的第一种成分——我们会利用净化药膏来治疗费伍德森林。','收集4份健康的野鹿腺体,把它们交给艾萨拉的奥汀克。奥汀克住在埃达拉斯废墟东北部悬崖的顶部。','','去艾萨拉找破碎海岸的奥汀克。','','','','',0), (8255,'zhTW','苔蹄快步者','艾薩拉的苔蹄快步者是一種曾經居住在費伍德森林的生物,它們對疾病和毒藥免疫,因此沒有被那裡的墮落力量所感染。在它們與生俱來的智慧的指引下,苔蹄快步者簡單地選擇了離開。$B$B雖然我感到非常遺憾,但是我希望你能幫助我去獵捕這些強大的野獸。收集四份健康的野鹿腺體,這是淨化藥膏的第一種成分——我們會利用淨化藥膏來治療費伍德森林。','收集4份健康的野鹿腺體,把它們交給艾薩拉的奧汀克。奧汀克住在埃達拉斯廢墟東北部懸崖的頂部。','','去艾薩拉找破碎海岸的奧汀克。','','','','',0), (8256,'deDE','Sekret des Untodes','Für dieses regenerierende Mittel braucht Ihr ein simples Rezept: ein Teil Gift, zwei Teile Heilmittel. Ihr habt bereits einen Teil des Heilmittels beschafft, nun müsst Ihr das Gift sammeln.$B$BMächtige Untote, wie die verweilenden Hochgeborenen, welche die Ruinen von Eldarath durchstreifen, sind dermaßen vom Bösen durchdrungen, dass es sich manchmal als eine Art dickflüssige, grünliche Flüssigkeit manifestiert. Unter den Lebenden ist diese Substanz als Sekret des Untodes bekannt.$B$BDie Wirksamkeit dieses widerwärtigen Elements ist derart mächtig, dass es genügen wird, wenn Ihr mir eine einfache Dosis des Sekrets bringt.','Beschafft ein Sekret des Untodes für Ogtinc in Azshara. Ihr findet ihn auf den Klippen, nordöstlich der Ruinen von Eldarath.','','Kehrt zu Ogtinc am Strand der Trümmer in Azshara zurück.','','','','',18019), (8256,'esES','El icor de los no-muertos','Para este bálsamo de recuperación, debes usar una sencilla fórmula: una parte de veneno, dos partes de remedio. Has conseguido un remedio, ahora debes recolectar el veneno.$B$BLos poderosos no-muertos, como los Altonato persistentes que deambulan por las Ruinas de Eldarath, están a veces tan impregnados de mal, que se fusionan en una asquerosa baba verdosa. Para los vivos, esta sustancia se conoce como icor de no-muerto.$B$BDebido a la fuerza de este vil elemento, solo necesito un icor.','Consigue un icor de no-muerto para Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8256,'esMX','El icor de los no-muertos','Para este bálsamo de recuperación, debes usar una sencilla fórmula: una parte de veneno, dos partes de remedio. Has conseguido un remedio, ahora debes recolectar el veneno.$B$BLos poderosos no-muertos, como los Altonato persistentes que deambulan por las Ruinas de Eldarath, están a veces tan impregnados de mal, que se fusionan en una asquerosa baba verdosa. Para los vivos, esta sustancia se conoce como icor de no-muerto.$B$BDebido a la fuerza de este vil elemento, solo necesito un icor.','Consigue un icor de no-muerto para Ogtinc en Azshara. Ogtinc vive en lo alto del precipicio al noreste de las Ruinas de Eldarath.','','Vuelve con: Ogtinc. Zona: La Playa Arrasada, Azshara.','','','','',18019), (8256,'frFR','L\'ichor de non-mort','Pour ce baume purifiant, vous devez suivre une formule simple : une dose de poison, deux doses de remède. Vous nous avez procuré l’un des remèdes, à présent vous devez chercher le poison.$B$BDe puissants morts-vivants, tels les Bien-nés qui rôdent dans les ruines d’Eldarath, sont saturés de mal à un tel point que celui-ci forme une répugnante bave verdâtre. Les vivants appellent cette substance l’ichor de non-mort.$B$BCette horreur est tellement puissante qu’une seule dose suffira.','Récupérer une dose d’Ichor de non-mort pour le compte d’Ogtinc en Azshara. Ogtinc réside au sommet des falaises, au nord-est des ruines d’Eldarath.','','Retournez voir Ogtinc à la Grève Fracassée, en Azshara.','','','','',18019), (8256,'ruRU','Лимфа нежити','Чтобы получить целительное снадобье, воспользуемся простым рецептом: смешаем одну часть яда с двумя благотворными субстанциями. Один целительный компонент у нас уже есть, теперь надо добыть яд. $B$BСамые могущественные твари нежити, такие как неупокоенные высокорожденные, скитающиеся по руинам Эльдарата, часто настолько сильно поражены порчей, что она принимает вполне осязаемую форму зеленой слизи. Среди живых эта субстанция известна как лимфа нежити. $b$bЭто очень мощный яд, поэтому потребуется лишь одна мера.','Принесите лимфу нежити Огтинку в Азшару. Огтинк обитает среди скал в северо-востоку от руин Эльдарата.','','Вернитесь к Огтинку на Разоренное побережье, что в Азшаре.','','','','',18019), (8256,'zhCN','亡灵的腐液','制作净化药膏所需的配方极其简单:一份有毒的药剂,两份治疗药剂。你已经获得了一份治疗药剂,那么你得收集一份毒药。$B$B埃达拉斯废墟附近徘徊的上层精灵充满了邪恶的力量,它们经常会生出一些令人作呕的绿色粘液。这种东西被称为亡灵腐液。$B$B这种东西的邪恶力量非常强大,因此我只需要你带给我一份亡灵腐液就行了。','为艾萨拉的奥汀克带回一份亡灵腐液。奥汀克住在埃达拉斯废墟东北部悬崖的顶端。','','去艾萨拉找破碎海岸的奥汀克。','','','','',0), (8256,'zhTW','亡靈的腐液','製作淨化藥膏所需的配方極其簡單:一份有毒的藥劑,兩份治療藥劑。你已經獲得了一份治療藥劑,那麼你得收集一份毒藥。$B$B埃達拉斯廢墟附近徘徊的上層精靈充滿了邪惡的力量,它們經常會生出一些令人作嘔的綠色粘液。這種東西被稱為亡靈腐液。$B$B這種東西的邪惡力量非常強大,因此我只需要你帶給我一份亡靈腐液就行了。','為艾薩拉的奧汀克帶回一份亡靈腐液。奧汀克住在埃達拉斯廢墟東北部懸崖的頂端。','','去艾薩拉找破碎海岸的奧汀克。','','','','',0), (8257,'deDE','Morphaz\' Blut','Jetzt zum letzten Teil, dem zweiten Heilmittel.$B$BDer grüne Drache Morphaz ist dafür bekannt, gegen alle Formen von Krankheit und Gift immun zu sein - viele Druiden erlitten den Tod, um uns diese Nachricht zu übermitteln. Es gibt keine Zweifel, dass sein Blut die für uns nötige Wirkung hat.$B$BEin Kurier des Zirkels des Cenarius wird die von Euch bereits beschafften Zutaten übernehmen, während Ihr nach der letzten sucht. Versammelt Eure Verbündeten und sucht den Unterschlupf des Drachen im Versunkenen Tempel von Atal\'Hakkar auf. Bringt sein Blut anschließend zu Greta Mooshuf im Teufelswald.','Tötet Morphaz im Versunkenen Tempel von Atal\'Hakkar und bringt Greta Mooshuf im Teufelswald sein Blut. Der Eingang zum Versunkenen Tempel liegt in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Greta Mooshuf im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8257,'esES','La sangre de Morphaz','Vamos con la última parte, el segundo remedio.$B$BEs bien sabido que el dragón Verde Morphaz es inmune a toda forma de enfermedad o veneno, muchos druidas perecieron para traernos esta información. No hay duda de que su sangre es fuerte y encaja para nuestras necesidades.$B$BUn mensajero del Círculo Cenarion se llevará las partes que ya has reunido mientras recolectas la última. Convoca a tus aliados y busca la guarida del dragón en El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar. Llévale su sangre a Greta Pezuñamusgo en Frondavil.','Mata a Morphaz en El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar y lleva su sangre a Greta Pezuñamusgo en Frondavil. Encontrarás la entrada al Templo Sumergido en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (8257,'esMX','La sangre de Morphaz','Vamos con la última parte, el segundo remedio.$B$BEs bien sabido que el dragón Verde Morphaz es inmune a toda forma de enfermedad o veneno, muchos druidas perecieron para traernos esta información. No hay duda de que su sangre es fuerte y encaja para nuestras necesidades.$B$BUn mensajero del Círculo Cenarion se llevará las partes que ya has reunido mientras recolectas la última. Convoca a tus aliados y busca la guarida del dragón en El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar. Llévale su sangre a Greta Pezuñamusgo en Frondavil.','Mata a Morphaz en El Templo Sumergido de Atal\'Hakkar y lleva su sangre a Greta Pezuñamusgo en Frondavil. Encontrarás la entrada al Templo Sumergido en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Greta Pezuñamusgo. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (8257,'frFR','Le sang de Morphaz','Passons maintenant à la dernière étape, le second remède.$B$BMorphaz, le drake vert, est connu pour son insensibilité à toutes les formes de poison et de maladies – de nombreux druides sont morts pour nous procurer cette information. Son sang répondra certainement à nos besoins.$B$BUn messager du Cercle cénarien se chargera des éléments que vous avez déjà récupérés pendant que vous irez le chercher. Rassemblez vos alliés et cherchez le repaire du drake dans le temple englouti d’Atal\'Hakkar. Apportez son sang à Greta Sabot-de-mousse à Gangrebois.','Tuez Morphaz dans le temple englouti d’Atal\'Hakkar, et ramenez son sang à Greta Sabot-de-mousse à Gangrebois. L’entrée du temple englouti se trouve dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Greta Sabot-de-mousse au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8257,'ruRU','Кровь Морфаза','Теперь нам нужен последний целительный компонент. $b$bИзвестно, что зеленый дракон Морфаз наделен невосприимчивостью ко всем болезням и ядам. Это знание досталось дорогой ценой – не один друид погиб, пытаясь справиться с драконом. Уверен, его кровь послужит отличным компонентом для нашего снадобья.$b$bПосланник Круга Кенария заберет уже собранные тобой компоненты, пока ты будешь добывать последний. Собери соратников и отправляйся в логово зеленого дракона в затонувший Храм Атал\'Хаккара. Принеси его кровь Грете Замшелому Копыту в Оскверненный лес.','Убейте Морфаза в затонувшем Храме Атал\'Хаккара и принесите его кровь Грете Замшелому Копыту в Оскверненный лес. Вход в храм сокрыт на Болоте Печали.','','Вернитесь к Грете Замшелому Копыту в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8257,'zhCN','摩弗拉斯之血','药剂的最后一种成分就是我以前说的第二种治疗药剂。$B$B据说绿龙摩弗拉斯对任何形式的毒药和疾病都免疫——这是无数德鲁伊用生命换来的信息。毫无疑问,他的血液符合我们的要求。$B$B在你收集最后一种成分时,塞纳里奥议会的一名信使将带走你已经收集到的成分。召集你的伙伴,前往沉没的阿塔哈卡神庙中的绿龙巢穴吧。将他的血液交给费伍德森林中的格雷塔·苔蹄。','前往沉没的阿塔哈卡神庙,杀死绿龙摩弗拉斯,将他的血液交给费伍德森林中的格雷塔·苔蹄。沉没的神庙的入口就在悲伤沼泽中。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格雷塔·苔蹄。','','','','',0), (8257,'zhTW','摩弗拉斯之血','藥劑的最後一種成分就是我以前說的第二種治療藥劑。$B$B據說綠龍摩弗拉斯對任何形式的毒藥和疾病都免疫——這是無數德魯伊用生命換來的資訊。毫無疑問,他的血液符合我們的要求。$B$B在你收集最後一種成分時,塞納裡奧議會的一名信使將帶走你已經收集到的成分。召集你的夥伴,轉至沉沒的阿塔哈卡神廟中的綠龍巢穴吧。將他的血液交給費伍德森林中的格雷塔·苔蹄。','轉至沉沒的阿塔哈卡神廟,殺死綠龍摩弗拉斯,將他的血液交給費伍德森林中的格雷塔·苔蹄。沉沒的神廟的入口就在悲傷沼澤中。','','去費伍德森林找翡翠聖地的格雷塔·苔蹄。','','','','',0), (8258,'deDE','Die Bedrohung durch Schattensichel','Der Todesritter Schattensichel herrscht über das Große Ossuarium in Scholomance. Er droht die spirituelle Ebene zu seinen eigenen Zwecken zu missbrauchen... Er muss gestoppt werden! Dabei kommt das Orakel der Anrufung, bei dessen Herstellung Ihr behilflich wart, zum Einsatz.$B$BSetzt das Orakel inmitten des Kellergewölbes des Großen Ossuariums ein, um Schattensichels Geistergefolge herbeizurufen. Besiegt die Geister und der Todesritter selbst wird erscheinen. $n, bringt mir seinen Kopf! Lediglich seine Niederlage wird den Schaden, den er der spirituellen Ebene zugefügt hat, wieder umkehren können!','Wendet das Orakel der Anrufung inmitten des Kellergewölbes des Großen Ossuariums in Scholomance an. Ihr werdet damit Geister herbeirufen, die es zu bekämpfen gilt. Nach Vernichtung dieser Geister wird der Todesritter Schattensichel auftauchen; besiegt ihn.$B$BBringt Schattensichels Kopf zu Sagorne Gratläufer im Tal der Weisheit in Orgrimmar.','','Kehrt zu Sagorne Gratläufer in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8258,'esES','La amenaza de Atracoscuro','Atracoscuro, el caballero de la Muerte, ejerce su poder en el Gran Osario de Scholomance. Él amenaza con retorcer el reino espiritual para que haga su voluntad, y es necesario que lo detengamos. Aquí es en donde entra en juego el cristal de adivinación.$B$BUtilízalo en el corazón del sótano del Gran Osario para llamar a los esbirros espirituales de Atracoscuro. Derrota a los espíritus y el caballero de la Muerte aparecerá ante ti, $n. Solo su muerte puede ser la solución al daño que ha sufrido el mundo espiritual.','Usa el cristal de adivinación en el corazón del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo se presentarán los espíritus a los que tienes que enfrentarte. La derrota de estos espíritus invoca al caballero de la Muerte Atracoscuro, derrótalo.$B$BLlévale la cabeza de Atracoscuro a Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8258,'esMX','La amenaza de Atracoscuro','Atracoscuro, el caballero de la Muerte, ejerce su poder en el Gran Osario de Scholomance. Él amenaza con retorcer el reino espiritual para que haga su voluntad, y es necesario que lo detengamos. Aquí es en donde entra en juego el cristal de adivinación.$B$BUtilízalo en el corazón del sótano del Gran Osario para llamar a los esbirros espirituales de Atracoscuro. Derrota a los espíritus y el caballero de la Muerte aparecerá ante ti, $n. Solo su muerte puede ser la solución al daño que ha sufrido el mundo espiritual.','Usa el cristal de adivinación en el corazón del sótano de El Gran Osario en Scholomance. Al hacerlo se presentarán los espíritus a los que tienes que enfrentarte. La derrota de estos espíritus invoca al caballero de la Muerte Atracoscuro, derrótalo.$B$BLlévale la cabeza de Atracoscuro a Sagorne Zanca Cresta en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Sagorne Zanca Cresta. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8258,'frFR','La menace de Ravassombre','Le chevalier de la mort Ravassombre règne sur le Grand ossuaire de la Scholomance. Il se prépare à altérer le monde des esprits pour accomplir ses ténébreuses volontés. Il faut l’arrêter ! Ce sera le rôle du clairvoyant que vous m’avez aidé à préparer.$B$BUtilisez-le au centre du sous-sol du Grand ossuaire pour appeler les esprits qui servent Ravassombre. Lorsque vous les aurez vaincus, le chevalier de la mort apparaîtra en personne. Ramenez-moi sa tête, $n ! Sa mort est la seule chose qui puisse annuler les ravages qu’il a commis dans le monde des esprits !','Servez-vous du Clairvoyant au centre du sous-sol du Grand ossuaire de la Scholomance. Cela attirera des esprits que vous devrez combattre. Les vaincre fera apparaître le Chevalier de la mort Ravassombre. Tuez-le.$B$BRapportez la Tête de Ravassombre à Sagorne Rôdeur-des-crêtes de la Vallée de la Sagesse, à Orgrimmar.','','Retournez voir Sagorne Rôdeur-des-crêtes à Orgrimmar.','','','','',18019), (8258,'ruRU','Угроза Темного Губителя','Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.$b$bПриведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, $n! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!','Используйте кристальный предсказатель в Главном склепе в Некроситете. Сразитесь с духами. Когда появится Темный Терзатель, убейте его.$b$bПринесите голову Темного Терзателя Сагорну Гривастому Страннику на Аллею Мудрости Оргриммара.','','Вернитесь к Сагорну Гривастому Страннику в Оргриммар.','','','','',18019), (8258,'zhCN','达克雷尔的威胁','死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。$B$B在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球,以此来召唤达克雷尔的爪牙。击败这些爪牙,接下来死亡骑士就会出现了。$N,把他的头带给我!只有他的死亡才可以将灵魂国度的局势扭转过来!','在斯坦索姆地下室的尸骨储藏所的中心使用预言水晶球。然后你必须与被召唤出来的幽灵作战。击败这些幽灵之后,死亡骑士达克雷尔才会出现,你的任务就是击败他。$B$B把死亡骑士达克雷尔的头颅交给奥格瑞玛智慧谷的萨格尼。','','去找奥格瑞玛的萨格尼。','','','','',0), (8258,'zhTW','達克雷爾的威脅','死亡騎士達克雷爾主宰了通靈學院的屍骨儲藏所。他威脅要扭曲整個靈魂國度來達到他自己的目的,我們必須阻止他!這就是水晶球可以幫助你的地方。$B$B在屍骨儲藏所地下室的中心使用預言水晶球,以此來召喚達克雷爾的爪牙。擊敗這些爪牙,接下來死亡騎士就會出現了。$N,把他的徽記帶給我!只有他的死亡才可以將靈魂國度的局勢扭轉過來!','在通靈學院地下室的屍骨儲藏所的中心使用預言水晶球,然後與被召喚出來的幽靈作戰。擊敗這些幽靈之後,死亡騎士達克雷爾才會出現,你的任務就是擊敗他。$B$B把死亡騎士達克雷爾的徽記交給奧格瑞瑪智慧穀的薩格尼。','','去找奧格瑞瑪的薩格尼。','','','','',0), (8259,'deDE','Eine angemessenere Belohnung','','','','','','','','',18019), (8259,'esES','Una digna recompensa','','','','','','','','',18019), (8259,'esMX','Una digna recompensa','','','','','','','','',18019), (8259,'frFR','Une récompense à la hauteur','','','','','','','','',18019), (8259,'ruRU','Более достойная награда','','','','','','','','',18019), (8259,'zhCN','更合适的奖励','','','','','','','','',0), (8259,'zhTW','更合適的獎勵','','','','','','','','',0), (8260,'deDE','Basisüberlebenspaket von Arathor','','','','','','','','',18019), (8260,'esES','Botiquín básico de Arathor','','','','','','','','',18019), (8260,'esMX','Botiquín básico de Arathor','','','','','','','','',18019), (8260,'frFR','Paquetage de base d\'Arathor','','','','','','','','',18019), (8260,'ruRU','Полевой комплект Лиги Аратора','','','','','','','','',18019), (8260,'zhCN','阿拉索基本医疗包','','','','','','','','',0), (8260,'zhTW','阿拉索基本醫療包','','','','','','','','',0), (8261,'deDE','Standardüberlebenspaket von Arathor','','','','','','','','',18019), (8261,'esES','Botiquín normal de Arathor','','','','','','','','',18019), (8261,'esMX','Botiquín normal de Arathor','','','','','','','','',18019), (8261,'frFR','Paquetage ordinaire d\'Arathor','','','','','','','','',18019), (8261,'ruRU','Стандартный полевой комплект Лиги Аратора','','','','','','','','',18019), (8261,'zhCN','阿拉索标准医疗包','','','','','','','','',0), (8261,'zhTW','阿拉索標準醫療包','','','','','','','','',0), (8262,'deDE','Verbessertes Überlebenspaket von Arathor','','','','','','','','',18019), (8262,'esES','Botiquín avanzado de Arathor','','','','','','','','',18019), (8262,'esMX','Botiquín avanzado de Arathor','','','','','','','','',18019), (8262,'frFR','Paquetage amélioré d\'Arathor','','','','','','','','',18019), (8262,'ruRU','Улучшенный полевой комплект Лиги Аратора','','','','','','','','',18019), (8262,'zhCN','阿拉索高级医疗包','','','','','','','','',0), (8262,'zhTW','阿拉索高級醫療包','','','','','','','','',0), (8263,'deDE','Basisüberlebenspaket der Entweihten','','','','','','','','',18019), (8263,'esES','Botiquín básico de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8263,'esMX','Botiquín básico de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8263,'frFR','Le paquetage de base de Profanateur','','','','','','','','',18019), (8263,'ruRU','Полевой комплект Осквернителей','','','','','','','','',18019), (8263,'zhCN','污染者基本医疗包','','','','','','','','',0), (8263,'zhTW','污染者基本醫療包','','','','','','','','',0), (8264,'deDE','Standardüberlebenspaket der Entweihten','','','','','','','','',18019), (8264,'esES','Botiquín normal de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8264,'esMX','Botiquín normal de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8264,'frFR','Le paquetage ordinaire de Profanateur','','','','','','','','',18019), (8264,'ruRU','Стандартный полевой комплект Осквернителей','','','','','','','','',18019), (8264,'zhCN','污染者标准医疗包','','','','','','','','',0), (8264,'zhTW','污染者標準醫療包','','','','','','','','',0), (8265,'deDE','Verbessertes Überlebenspaket der Entweihten','','','','','','','','',18019), (8265,'esES','Botiquín avanzado de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8265,'esMX','Botiquín avanzado de Rapiñador','','','','','','','','',18019), (8265,'frFR','Le paquetage amélioré de Profanateur','','','','','','','','',18019), (8265,'ruRU','Улучшенный полевой комплект Осквернителей','','','','','','','','',18019), (8265,'zhCN','污染者高级医疗包','','','','','','','','',0), (8265,'zhTW','污染者高級醫療包','','','','','','','','',0), (8266,'deDE','Aufopferungsabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (8266,'esES','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8266,'esMX','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8266,'frFR','Les rubans de sacrifice','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin en Orneval.','','','','',18019), (8266,'ruRU','Ленты жертвоприношения','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (8266,'zhCN','奉献绶带','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8266,'zhTW','奉獻綬帶','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8267,'deDE','Aufopferungsabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (8267,'esES','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8267,'esMX','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8267,'frFR','Les rubans de sacrifice','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin en Orneval.','','','','',18019), (8267,'ruRU','Ленты жертвоприношения','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (8267,'zhCN','奉献绶带','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8267,'zhTW','奉獻綬帶','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8268,'deDE','Aufopferungsabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8268,'esES','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8268,'esMX','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8268,'frFR','Les rubans de sacrifice','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (8268,'ruRU','Ленты жертвоприношения','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8268,'zhCN','奉献绶带','','','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8268,'zhTW','奉獻綬帶','','','','去貧瘠之地找莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8269,'deDE','Aufopferungsabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8269,'esES','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8269,'esMX','Galón de sacrificio','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8269,'frFR','Les rubans de sacrifice','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (8269,'ruRU','Ленты жертвоприношения','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8269,'zhCN','奉献绶带','','','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8269,'zhTW','奉獻綬帶','','','','去貧瘠之地找莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8270,'deDE','test copy quest','','','','','','','','',18019), (8270,'esES','Prueba de copia de misión','','','','','','','','',18019), (8270,'esMX','Prueba de copia de misión','','','','','','','','',18019), (8270,'frFR','Copie de quête test','','','','','','','','',18019), (8270,'ruRU','test copy quest','','','','','','','','',18019), (8270,'zhCN','测试复制任务','','','','','','','','',0), (8270,'zhTW','測試複製任務','','','','','','','','',0), (8271,'deDE','Held der Sturmlanzen','','','','','','','','',18019), (8271,'esES','Héroe Pico Tormenta','','','','','','','','',18019), (8271,'esMX','Héroe Pico Tormenta','','','','','','','','',18019), (8271,'frFR','Héros des Foudrepiques','','','','','','','','',18019), (8271,'ruRU','Герой Грозовой Вершины','','','','','','','','',18019), (8271,'zhCN','雷矛英雄','','','','','','','','',0), (8271,'zhTW','雷矛英雄','','','','','','','','',0), (8272,'deDE','Held der Frostwölfe','','','','','','','','',18019), (8272,'esES','Héroe de Lobo Gélido','','','','','','','','',18019), (8272,'esMX','Héroe de Lobo Gélido','','','','','','','','',18019), (8272,'frFR','Héros des Loups-de-givre','','','','','','','','',18019), (8272,'ruRU','Герой Северного Волка','','','','','','','','',18019), (8272,'zhCN','霜狼英雄','','','','','','','','',0), (8272,'zhTW','霜狼英雄','','','','','','','','',0), (8273,'deDE','Orans Dankbarkeit','','','','','','','','',18019), (8273,'esES','La gratitud Oran','','','','','','','','',18019), (8273,'esMX','La gratitud Oran','','','','','','','','',18019), (8273,'frFR','La gratitude d\'Oran','','','','','','','','',18019), (8273,'ruRU','Благодарность Оран','','','','','','','','',18019), (8273,'zhCN','奥兰的感谢','','','','','','','','',0), (8273,'zhTW','奧蘭的感謝','','','','','','','','',0), (8274,'deDE','Test Kill Quest','Habt Ihr zufällig etwas Zeit? Tötet ein paar Murlocs und ich gebe Euch etwas Glänzendes dafür!','Tötet 5 Murlocs und kehrt zu Eurem Auftragsgeber zurück.','','Kehrt zu Luis Test NPC in Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (8274,'esES','Misión de prueba','Parece que tienes tiempo libre... ¡Mátame algunos múrlocs y te daré algo brillante!','Mata a 5 múrlocs y vuelve a buscar al personaje de la prueba.','','Vuelve con: [PH] Luis Test NPC. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (8274,'esMX','Misión de prueba','Parece que tienes tiempo libre... ¡Mátame algunos múrlocs y te daré algo brillante!','Mata a 5 múrlocs y vuelve a buscar al personaje de la prueba.','','Vuelve con: [PH] Luis Test NPC. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (8274,'frFR','Quête de test (tuer)','Vous avez un peu de temps ? Tuez quelques murlocs pour moi et je vous donnerai quelque chose qui brille !','Tuer 5 Murlocs et retourner voir le personnage test.','','Retournez voir [PH] PNJ test de Luis dans Île des concepteurs.','','','','',18019), (8274,'ruRU','Убийственное поручение','У тебя есть свободное времечко? Убей мне мурлоков, и я тебе блестяшечку дам!','Убейте 5 мурлоков и вернитесь к испытательному персонажу.','','Return to [PH] Luis Test NPC in Designer Island.','','','','',18019), (8274,'zhCN','测试猎杀任务','有空吗?帮我杀几个鱼人,我会给你很棒的东西!','杀死15只鱼人然后向测试角色回报。','','Return to [PH] Luis Test NPC in Designer Island.','','','','',0), (8275,'deDE','Die Rückeroberung von Silithus','Ihr Helden der Allianz, horcht auf! Die Bedrohung durch die Silithiden blieb zu lange unbeachtet. Ohne einen wirklichen Gegner, der sie bekämpft, haben sie sich die ganze Zeit über auf eine großangelegte Invasion vorbereitet.$B$BDer Zirkel des Cenarius sammelt seine Streitkräfte in Silithus, um diesen verachtungswürdigen Kreaturen den Krieg zu erklären. Alle kampftauglichen Abenteurer werden hiermit aufgerufen, sich uns anzuschließen!$B$BWartet nicht, bis es zu spät ist! Helft uns bei der Verteidigung von Azeroth! Meldet Euch für genauere Informationen bei Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius.','Sprecht mit Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus.','','','','','','',18019), (8275,'esES','La reconquista de Silithus','¡Atención, héroes de la Alianza! Llevamos mucho tiempo sin comprobar la amenaza de los silítidos. Libres de las restricciones de una oposición real, llevan todo este tiempo preparándose para una expansión a gran escala.$B$BLas tropas del Círculo Cenarion se están reuniendo en Silithus para enfrentarse a esas malvadas criaturas. ¡Todos los aventureros que no estén heridos deben unirse a nosotros!$B$B¡No esperéis hasta que sea demasiado tarde! ¡Ayudadnos a defender Azeroth! ¡Presentaos a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion para recibir instrucciones específicas!','Habla con Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8275,'esMX','La reconquista de Silithus','¡Atención, héroes de la Alianza! Llevamos mucho tiempo sin comprobar la amenaza de los silítidos. Libres de las restricciones de una oposición real, llevan todo este tiempo preparándose para una expansión a gran escala.$B$BLas tropas del Círculo Cenarion se están reuniendo en Silithus para enfrentarse a esas malvadas criaturas. ¡Todos los aventureros que no estén heridos deben unirse a nosotros!$B$B¡No esperéis hasta que sea demasiado tarde! ¡Ayudadnos a defender Azeroth! ¡Presentaos a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion para recibir instrucciones específicas!','Habla con Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8275,'frFR','La reconquête de Silithus','Votre attention, héros de l\'Alliance ! La menace représentée par les silithides a été ignorée pendant trop longtemps. Faute d\'une réelle opposition, ils ont utilisé ce délai pour se préparer à une expansion à grande échelle.$B$BLes forces du Cercle cénarien se rassemblent à Silithus pour aller combattre ces misérables créatures et tous les aventuriers valides sont invités par le présent appel à nous rejoindre !$B$BN\'attendez pas qu\'il soit trop tard ! Aidez-nous à défendre Azeroth ! Adressez-vous à l\'imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien pour recevoir des instructions détaillées !','Parlez à l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','','','',18019), (8275,'ruRU','Отвоевание Силитуса','Внемлите, герои Альянса! Мы слишком долго не обращали внимания на опасность, источник которой – силитиды. Им никто не противостоял, и мерзкие насекомые подготовились к масштабному вторжению.$b$bСилы Круга Кенария собираются в Силитусе, чтобы дать отпор силитидам, пока не поздно! Мы не позволим им и дальше осквернять нашу землю!$b$bВсе на защиту Азерота! Все способные держать оружие должны пройти инструктаж у призывательницы ветров Гордого Рога в Крепости Кенария!','Поговорите с призывательницей ветров Гордый Рог в Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8275,'zhCN','夺回希利苏斯','注意了,联盟的英雄们!有这样一个威胁,我们长久以来都没能将它消除。希利苏斯地区的虫穴中传来的震颤提醒我们,它们的数量正在不断地增加,它们正在准备更大规模的扩张!$B$B塞纳里奥议会的力量已经聚集在希利苏斯,要及时地阻止那些异种生物!它们绝不能污染我们的土地!$B$B所有符合条件的勇士都去塞纳里奥要塞向唤风者梅恩·长角报告吧!异种生物必须被彻底消灭!','与希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角谈一谈。','','','','','','',0), (8275,'zhTW','奪回希利蘇斯','注意了,聯盟的英雄們!有這樣一個威脅,我們長久以來都沒能將它消除。希利蘇斯地區的蟲穴中傳來的震顫提醒我們,它們的數量正在不斷地增加,它們正在準備更大規模的擴張!$B$B塞納裡奧議會的力量已經聚集在希利蘇斯,要及時地阻止那些異種生物!它們絕不能污染我們的土地!$B$B所有符合條件的勇士都去塞納裡奧要塞向喚風者梅恩·長角報告吧!異種生物必須被徹底消滅!','與希利蘇斯塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角談一談。','','','','','','',0), (8276,'deDE','Die Rückeroberung von Silithus','Ihr Helden der Horde, horcht auf! Es gibt eine Bedrohung dort draußen, die wir zu lange ignoriert haben. Erderschütterungen in der Nähe von Silithidennestern, verursacht durch massive Wanderungen dieser Biester, haben unsere Aufmerksamkeit erregt. Es scheintn als bereiten sie ihre weitere Expansion vor.$B$BDer Zirkel des Cenarius sammelt seine Streitkräfte in Silithus, um diesen Silithiden den Krieg zu erklären, bevor es zu spät ist. Niemals wieder sollen diese Biester unsere Ländereien entweihen!$B$BAlle kampftauglichen Abenteurer sollten sich umgehend bei Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius melden. Mögen die Silithiden endgültig besiegt werden!','Sprecht mit Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus.','','','','','','',18019), (8276,'esES','La reconquista de Silithus','¡Atención, campeones de la Horda! Hay una amenaza que llevamos mucho tiempo sin atender. Los temblores de la tierra cerca de las colmenas de silítidos por todo Azeroth, nos han alertado de grandes movimientos en sus números. Se preparan para la expansión.$B$BLas tropas del Círculo Cenarion se están reuniendo en Silithus para atacar a los silítidos antes de que sea demasiado tarde. ¡Nunca más profanarán nuestras tierras!$B$B¡Todos los combatientes que estén en buena forma tienen que presentarse ante Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion! ¡Será el fin de los silítidos!','Habla con Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8276,'esMX','La reconquista de Silithus','¡Atención, campeones de la Horda! Hay una amenaza que llevamos mucho tiempo sin atender. Los temblores de la tierra cerca de las colmenas de silítidos por todo Azeroth, nos han alertado de grandes movimientos en sus números. Se preparan para la expansión.$B$BLas tropas del Círculo Cenarion se están reuniendo en Silithus para atacar a los silítidos antes de que sea demasiado tarde. ¡Nunca más profanarán nuestras tierras!$B$B¡Todos los combatientes que estén en buena forma tienen que presentarse ante Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion! ¡Será el fin de los silítidos!','Habla con Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8276,'frFR','La reconquête de Silithus','Votre attention, champions de la Horde ! Il est une menace dont nous n\'avons pas tenu compte pendant trop longtemps. Des secousses dans la terre près des ruches de silithides partout en Azeroth nous ont donné l\'alerte : ils se déplacent en masse et préparent sans doute une invasion.$B$BLes forces du Cercle cénarien se rassemblent à Silithus pour aller combattre les silithides avant qu\'il ne soit trop tard ! Ils ne souilleront plus nos terres !$B$BQue tous les combattants valides se présentent à l\'imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien ! Les silithides seront vaincus !','Parlez à l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','','','',18019), (8276,'ruRU','Отвоевание Силитуса','Внемлите, герои Орды! Мы слишком долго не обращали внимания на серьезную угрозу. Дрожание земли рядом с ульями силитидов говорит о серьезном возрастании их числа в связи с готовящимся нападением.$b$bСилы Круга Кенария собираются в Силитусе, чтобы дать отпор силитидам, пока не поздно! Мы не позволим им и дальше осквернять нашу землю!$b$bВсе, способные держать оружие, должны обратиться к призывательнице ветров Гордыму Рогу в Крепости Кенария! Да сгинут силитиды!','Поговорите с призывательницей ветров Гордый Рог в Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8276,'zhCN','夺回希利苏斯','注意了,部落的勇士们!有这样一个威胁,我们长久以来都没能将它消除。希利苏斯地区的虫穴中传来的震颤提醒我们,它们的数量正在不断地增加,它们正在准备更大规模的扩张!$B$B塞纳里奥议会的力量已经聚集在希利苏斯,要及时地阻止那些异种生物!它们绝不能污染我们的土地!$B$B所有符合条件的勇士都去塞纳里奥要塞向唤风者梅恩·长角报告吧!异种生物必须被彻底消灭!','与希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角谈一谈。','','','','','','',0), (8276,'zhTW','奪回希利蘇斯','注意了,部落的勇士們!有這樣一個威脅,我們長久以來都沒能將它消除。希利蘇斯地區的蟲穴中傳來的震顫提醒我們,它們的數量正在不斷地增加,它們正在準備更大規模的擴張!$B$B塞納裡奧議會的力量已經聚集在希利蘇斯,要及時地阻止那些異種生物!它們絕不能污染我們的土地!$B$B所有符合條件的勇士都去塞納裡奧要塞向喚風者梅恩·長角報告吧!異種生物必須被徹底消滅!','與希利蘇斯塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角談一談。','','','','','','',0), (8277,'deDE','Tödliches Wüstengift','Beetix Wankelhupf ist Euch zu Diensten! Mein Cousin Noggle hat es sich zum Lebensinhalt gemacht, seltene Kräuter für die Alchemisten der Burg Cenarius zu sammeln. Oder hatte es zumindest, egal. Er kam von seinem letzten Ausflug mit einer starken Vergiftung zurück.$B$BIch habe es geschafft die Wirkung des Gifts zu verlangsamen, aber um es vollständig neutralisieren zu können, benötige ich Giftproben von was auch immer ihn gestochen haben mag.$B$BNoggle kam aus dem Norden, daher verwette ich mein letztes Hemd darauf, dass es Steinpanzerskorpide oder Sandhuscher waren. Bringt mir ein paar Stachel und Giftzähne und ich werde versuchen ein Gegengift für ihn zu erstellen.','Beetix Wankelhupf von der Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr 8 Stachel von Steinpanzerskorpiden und 8 Giftzähne von Sandhuschern für sie sammelt. Kehrt zu ihr zurück, sobald Ihr diese Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Beetix Wankelhupf auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8277,'esES','Veneno mortal del desierto','¡Beetix Castañeta a tu servicio! Mi primo Noggle se dedica a buscar hierbas exóticas para los alquimistas del Fuerte Cenarion. O, al menos, solía dedicarse a eso. Volvió de su último viaje con un fuerte veneno corriendo por sus venas.$B$BHe conseguido ralentizar el veneno, pero para neutralizarlo completamente, necesito muestras del veneno de lo que fuera que le picó.$B$BNoggle vino del norte, así que me apuesto la camisa a que fue un escórpido Latipiedra o un arácnido de arena. Tráeme algún aguijón y colmillos e intentaré preparar un antídoto para él.','Beetix Castañeta en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que consigas 8 aguijones de escórpido Latipiedra y 8 colmillos de arácnidos de arena. Vuelve a verla cuando hayas cumplido tu misión.','','Vuelve con: Beetix Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8277,'esMX','Veneno mortal del desierto','¡Beetix Castañeta a tu servicio! Mi primo Noggle se dedica a buscar hierbas exóticas para los alquimistas del Fuerte Cenarion. O, al menos, solía dedicarse a eso. Volvió de su último viaje con un fuerte veneno corriendo por sus venas.$B$BHe conseguido ralentizar el veneno, pero para neutralizarlo completamente, necesito muestras del veneno de lo que fuera que le picó.$B$BNoggle vino del norte, así que me apuesto la camisa a que fue un escórpido Latipiedra o un arácnido de arena. Tráeme algún aguijón y colmillos e intentaré preparar un antídoto para él.','Beetix Castañeta en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que consigas 8 aguijones de escórpido Latipiedra y 8 colmillos de arácnidos de arena. Vuelve a verla cuando hayas cumplido tu misión.','','Vuelve con: Beetix Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8277,'frFR','Venin mortel du désert','Beetix Kalefragile, pour vous servir ! Mon cousin Noggle gagne sa vie en ramassant des herbes rares pour les alchimistes du Fort cénarien. Ou gagnait, devrais-je dire. Il est revenu de son dernier voyage avec un puissant poison dans les veines.$B$BJ\'ai réussi à ralentir les effets du venin, mais pour le neutraliser complètement, il me faut des échantillons de venin de la créature qui l\'a piqué, quelle qu\'elle soit.$B$BNoggle est arrivé du nord, je suis donc prête à parier ma chemise que le coupable est un scorpide Cinglepierre ou une glisseuse du sable. Apportez-moi des dards et des crocs et j\'essaierai de préparer un antidote pour lui.','Beetix Kalefragile au Fort cénarien en Silithus veut que vous ramassiez 8 Dards de scorpide Cinglepierre et 8 Crocs de Glisseuse du sable. Retournez la voir quand vous aurez terminé.','','Retournez voir Beetix Kalefragile au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8277,'ruRU','Смертельный яд','Битисса Шаткобрус к твоим услугам! Мой кузен Ноггл зарабатывает на жизнь, продавая алхимикам из Крепости Кенария редкие травы. Точнее, зарабатывал. Из последней вылазки он вернулся отравленный страшным ядом.$b$BЯ сумела замедлить действие яда, но чтобы полностью нейтрализовать его, мне понадобятся образцы яда тех тварей, что ужалили его.$b$bНоггл вернулся с севера, поэтому я готова поспорить, что он пострадал от камнехвостых скорпидов или песчаных пауков-быстролапов. Принеси мне несколько жал и клыков, и я сделаю противоядие.','Принесите Битиссе Шаткобрус из Крепости Кенария 8 жал камнехвостых скорпидов и 8 клыков песчаных пауков-быстролапов.','','Вернитесь к Битиссе Шаткобрус в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8277,'zhCN','沙漠中的剧毒','比提克斯·斯巴格为你效劳!我的堂兄诺格在为塞纳里奥要塞的炼金师进行稀有草药的采集工作,好吧,至少以前他在这么做。在他最后一次回来的时候,他的血液中带着一种强力毒液。$B$B我已经设法减缓毒性发作的时间,但是如果想要完全中和它的话,我就需要这种毒液的原始样本。$B$B诺格是从北面回来的,因此我想应该是石鞭蝎或者掠沙蜘蛛干的。带给我一些尖刺和毒牙,然后我就可以制作解毒剂了。','希利苏斯塞纳里奥要塞的比提克斯·斯巴格要求你带8个石鞭蝎之刺和8个掠沙蜘蛛的牙齿给他。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的比提克斯·斯巴格。','','','','',0), (8277,'zhTW','沙漠中的劇毒','比提克斯·斯巴格為你效勞!我的堂兄諾格在為塞納裡奧要塞的煉金師進行稀有草藥的採集工作,好吧,至少以前他在這麼做。在他最後一次回來的時候,他的血液中帶著一種強力毒液。$B$B我已經設法減緩毒性發作的時間,但是如果想要完全中和它的話,我就需要這種毒液的原始樣本。$B$B諾格是從北面回來的,因此我想應該是石鞭蠍或者掠沙蜘蛛幹的。帶給我一些尖刺和毒牙,然後我就可以製作解毒劑了。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的比提克斯·斯巴格要求你帶8個石鞭蠍之刺和8個掠沙蜘蛛的牙齒給他。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的比提克斯·斯巴格。','','','','',0), (8278,'deDE','Noggles letzte Hoffnung','Verflucht! Das Gegengift hat nicht gewirkt. Noggle muss von einer der stärkeren Kreaturen im fernen Süden gestochen worden sein.$B$BIch werde Euch brauchen, um dorthin zu gehen und mir noch mehr Proben zu besorgen, $n. Das Gute dabei - da ihr Gift stärker ist, werde ich nicht so viele brauchen. Der Haken ist allerdings, dass in der südlichen Gegend mehrere Arten giftiger Kreaturen herumfleuchen und Ihr daher verschiedene Proben besorgen müsst.','Beetix Wankelhupf von der Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr je 3 Stachel von Steinpanzerzangen und Steinpanzerschindern sowie 3 Felspirschergiftzähne für sie sammelt.','','Kehrt zu Beetix Wankelhupf auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8278,'esES','La última esperanza de Noggle','¡Maldita sea! El antídoto no ha funcionado. Noggle debe de haber sido atacado por una de las criaturas más fuertes del sur.$B$BNecesito que vayas allí y me traigas más muestras, $n. La buena noticia es que como su veneno es más fuerte, no necesitaré tantas. La mala, es que hay más tipos de criaturas venenosas reptando por la zona del sur, así que tendrás que sacar las muestras de más fuentes.','Beetix Castañeta en el Fuerte Cenarion, en Silithus quiere que consigas 3 aguijoneros de tenazario Latipiedra, 3 aguijoneros de despellejador Latipiedra y 3 colmillos de acecharrocas.','','Vuelve con: Beetix Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8278,'esMX','La última esperanza de Noggle','¡Maldita sea! El antídoto no ha funcionado. Noggle debe de haber sido atacado por una de las criaturas más fuertes del sur.$B$BNecesito que vayas allí y me traigas más muestras, $n. La buena noticia es que como su veneno es más fuerte, no necesitaré tantas. La mala, es que hay más tipos de criaturas venenosas reptando por la zona del sur, así que tendrás que sacar las muestras de más fuentes.','Beetix Castañeta en el Fuerte Cenarion, en Silithus quiere que consigas 3 aguijoneros de tenazario Latipiedra, 3 aguijoneros de despellejador Latipiedra y 3 colmillos de acecharrocas.','','Vuelve con: Beetix Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8278,'frFR','Le dernier espoir de Noggle','Nom de nom ! L\'antidote n\'a pas agi. Noggle a dû être piqué par une des créatures plus puissantes plus loin au sud.$B$BJe vais devoir vous envoyer là-bas pour me procurer d\'autres échantillons, $n. La bonne nouvelle, c\'est que comme leur poison est plus fort, il ne m\'en faudra pas autant. La mauvaise, c\'est qu\'il y a davantage d\'espèces venimeuses dans la zone sud, il me faudra donc du poison de plus de sources différentes.','Beetix Kalefragile, du Fort cénarien en Silithus, veut que vous ramassiez 3 Dards de pinceur Cinglepierre, 3 Dards d\'écorcheur Cinglepierre et 3 Crocs de traqueuse des rochers.','','Retournez voir Beetix Kalefragile au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8278,'ruRU','Последняя надежда Ноггла','Проклятье! Противоядие не сработало. Наверное, Ноггла укусила одна из тварей на далеком юге, они гораздо страшнее остальных.$b$bПридется попросить тебя отправиться за образцами, $n. В утешение могу сказать, что поскольку яд у них сильный, мне потребуется не так много образцов, как в прошлый раз. С другой стороны, на юге больше ядовитых тварей, поэтому придется убить по несколько существ разных видов.','Принесите Битиссе Шаткобрус из Крепости Кенария 3 жала камнехвостых клешневиков, 3 жала камнехвостых живодеров и 3 клыка скальных пауков-скакунов.','','Вернитесь к Битиссе Шаткобрус в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8278,'zhCN','诺格的最后一线希望','该死的!解毒剂没有生效。诺格一定是被南边的某种毒性更强的生物蜇了。$B$B我需要你去那里给我带回更多的样品,$N。好消息是因为它们的毒性够强,所以我需要的样品数量不用那么多。坏消息是南部各种有毒生物的种类更多,因此我需要各种各样的样品。','希利苏斯塞纳里奥要塞的比提克斯·斯巴格要求你给他带去3个石鞭巨钳蝎之刺、3个石鞭掠夺者之刺和3个石行蜘蛛的牙齿。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的比提克斯·斯巴格。','','','','',0), (8278,'zhTW','諾格的最後一線希望','該死的!解毒劑沒有生效。諾格一定是被南邊的某種毒性更強的生物蜇了。$B$B我需要你去那裡給我帶回更多的樣品,$N。好消息是因為它們的毒性夠強,所以我需要的樣品數量不用那麼多。壞消息是南部各種有毒生物的種類更多,因此我需要各種各樣的樣品。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的比提克斯·斯巴格要求你給他帶去3個石鞭巨鉗蠍之刺、3個石鞭掠奪者之刺和3個石行蜘蛛的牙齒。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的比提克斯·斯巴格。','','','','',0), (8279,'deDE','Das Zwielichtlexikon','Der Schattenhammer ist nicht gerade zimperlich mit denen, die seine Reihen verlassen wollen. Sie jagen mich bis heute, als sei ich ein wildes Tier. Unnötig zu erwähnen, dass ihre Feinde meine Freunde sind!$B$BUm diese Schrifttafel zu entschlüsseln, benötige ich das Kodebuch, welches ihre Schreiber benutzt haben, um geheime Nachrichten zu dekodieren: Das Zwielichtlexikon. Es ist dermaßen wertvoll, dass sie es in drei Kapitel aufgeteilt haben, welche an drei unterschiedlichen Orten aufbewahrt werden! Die Offiziere, denen die Teile des Lexikons anvertraut wurden, sind als Bewahrer des Schattenhammers bekannt. Sucht in den Lagern des Schattenhammers nach ihnen.','Bringt Ortell dem Einsiedler in Silithus die drei Kapitel des Zwielichtlexikons.','','Kehrt zu Ortell dem Einsiedler in Silithus zurück.','','','','',18019), (8279,'esES','El Lexicón Crepuscular','Los Martillo Crepuscular no son muy amables que digamos con aquellos que dejan sus filas. Me han intentado atrapar todos los días como si fuera una bestia. No hace falta decir que, cualquier enemigo suyo es amigo mío.$B$BPara descifrar esta tablilla necesitaré el libro utilizado por sus escribas para encriptar los mensajes secretos: el Lexicón Crepuscular. Es una herramienta tan importante que guardan los tres capítulos en ubicaciones diferentes. Los oficiales encargados de proteger el Lexicón son conocidos como los Guardianes Crepusculares. Búscalos en los campamentos del Martillo Crepuscular.','Lleva los tres capítulos del Lexicón Crepuscular al Ermitaño Ortell en Silithus.','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8279,'esMX','El Lexicón Crepuscular','Los Martillo Crepuscular no son muy amables que digamos con aquellos que dejan sus filas. Me han intentado atrapar todos los días como si fuera una bestia. No hace falta decir que, cualquier enemigo suyo es amigo mío.$B$BPara descifrar esta tablilla necesitaré el libro utilizado por sus escribas para encriptar los mensajes secretos: el Lexicón Crepuscular. Es una herramienta tan importante que guardan los tres capítulos en ubicaciones diferentes. Los oficiales encargados de proteger el Lexicón son conocidos como los Guardianes Crepusculares. Búscalos en los campamentos del Martillo Crepuscular.','Lleva los tres capítulos del Lexicón Crepuscular al Ermitaño Ortell en Silithus.','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8279,'frFR','Le lexique du Crépuscule','Les membres du Marteau du crépuscule ne sont guère cléments envers ceux qui quittent leurs rangs. Ils me pourchassent aujourd\'hui encore comme si j\'étais une bête sauvage ! Cela va de soi, leurs ennemis sont mes amis !$B$BPour déchiffrer cette tablette, il me faut Ie livre qu\'utilisent leurs scribes pour coder les messages secrets : le Lexique du Crépuscule. Cet outil est si important qu\'ils en gardent les trois chapitres en trois lieux différents ! Les agents à qui le lexique est confié sont appelés des gardiens du Crépuscule, cherchez-les dans les campements du Marteau du crépuscule.','Apportez les trois chapitres du Lexique du Crépuscule à l\'ermite Ortell, en Silithus.','','Retournez voir Ortell l\'ermite en Silithus.','','','','',18019), (8279,'ruRU','Сумеречный словарь','Сумеречный Молот не прощает тех, кто покидает его ряды. Они охотятся за мной, словно за диким зверем! Излишне говорить, что их враги – мои друзья!$b$bЧтобы расшифровать эту табличку, мне понадобится книга, которой пользуются их писцы при закодировании тайных посланий, Сумеречный словарь. Эта книга настолько важна, что три ее главы держат в разных местах! Главы находятся у особых офицеров, именуемых сумеречными хранителями. Ищи их в лагерях Сумеречного Молота.','Принесите три главы Сумеречного словаря отшельнику Ортеллу из Силитуса.','','Вернитесь к отшельнику Ортеллу в Силитус.','','','','',18019), (8279,'zhCN','暮光词典','暮光之锤对于敢于侵犯他们的人绝不会手软。他们把我当作野兽一样进行猎捕。不用说,他们的敌人就是我的朋友!$B$B要破译这块石板上的文字,我需要用他们的文字撰写的书籍来破译这些秘密的信息——我需要暮光词典。这么重要的工具被他们分成三章,放在了不同的地方!掌管它们的人被称为暮光守护者,去暮光之锤营地找到他们吧。','把暮光词典的三个章节交给希利苏斯的隐士奥泰尔。','','去找希利苏斯的隐士奥泰尔。','','','','',0), (8279,'zhTW','暮光詞典','暮光之錘對於敢於侵犯他們的人絕不會手軟。他們把我當作野獸一樣進行獵捕。不用說,他們的敵人就是我的朋友!$B$B要破譯這塊石板上的文字,我需要用他們的文字撰寫的書籍來破譯這些秘密的資訊——我需要暮光詞典。這麼重要的工具被他們分成三章,放在了不同的地方!掌管它們的人被稱為暮光守護者,去暮光之錘營地找到他們吧。','把暮光詞典的三個章節交給希利蘇斯的隱士奧泰爾。','','去找希利蘇斯的隱士奧泰爾。','','','','',0), (8280,'deDE','Sicherung der Versorgungslinien','Burg Cenarius ist von außerordentlicher strategischer Bedeutung. Ich bin davon überzeugt, dass unser Sieg über die Silithiden feststeht, solange wir sie halten können. Natürlich unter der Bedingung, dass wir die Versorgung mit Nachschubgütern aufrechterhalten können.$B$BDie Sandwürmer in dieser Gegend stellen für unsere Nachschubkarawanen eine noch größere Gefahr dar als die Silithiden selbst. Erst heute Morgen verloren wir eine ganze Morgenkornlieferung an eine Gruppe Baggerschläger. Ich brauche Eure Hilfe, um die Bestände dieser Baggerschläger auszudünnen und um sicherzustellen, dass unsere Karawanen vor weiteren Überfällen sicher sind.','Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr 15 Baggerschläger tötet.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8280,'esES','Asegurar las rutas de suministros','El Fuerte Cenarion es una ubicación de importancia estratégica crítica. Sé que, mientras lo mantengamos, nuestra victoria sobre los silítidos estará asegurada. Siempre y cuando podamos mantener la llegada de suministros, claro está.$B$BLos gusanos del desierto han demostrado ser una amenaza mucho mayor para nuestras caravanas de suministros, que los mismísimos silítidos. Justo esta mañana, un gran cargamento de mañagrana fue robado por un grupo de golpeadores deslizantes. Necesito que disminuyas sus números para asegurarnos de que nuestros suministros no corren peligro.','Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que mates a 15 golpeadores deslizantes.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8280,'esMX','Asegurar las rutas de suministros','El Fuerte Cenarion es una ubicación de importancia estratégica crítica. Sé que, mientras lo mantengamos, nuestra victoria sobre los silítidos estará asegurada. Siempre y cuando podamos mantener la llegada de suministros, claro está.$B$BLos gusanos del desierto han demostrado ser una amenaza mucho mayor para nuestras caravanas de suministros, que los mismísimos silítidos. Justo esta mañana, un gran cargamento de mañagrana fue robado por un grupo de golpeadores deslizantes. Necesito que disminuyas sus números para asegurarnos de que nuestros suministros no corren peligro.','Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que mates a 15 golpeadores deslizantes.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8280,'frFR','Sécuriser les lignes d\'approvisionnement','Le Fort cénarien est un site de la plus haute importance stratégique. Je suis convaincue que si nous le tenons, notre victoire sur les silithides est assurée. À condition que nous puissions être ravitaillés, bien sûr.$B$BLes vers du désert s\'avèrent plus dangereux pour nos caravanes d\'approvisionnement que les silithides eux-mêmes. Ce matin encore, un grand chargement de fibre d\'aurore a été ravagé par un groupe de frappeurs térébrants. Je veux que vous réduisiez leur nombre afin que notre ravitaillement ne soit pas menacé.','L\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien en Silithus veut que vous tuiez 15 Frappeurs térébrants.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8280,'ruRU','Надежные поставки','Крепость Кенария имеет важнейшее стратегическое значение. Не сомневаюсь, что пока мы удерживаем ее, силитидам нас не одолеть. Разумеется, если припасы будут поступать регулярно.$b$bПесчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.','Убейте 15 землечерпов по поручению призывательницы ветров Гордый Рог.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8280,'zhCN','保护补给线','塞纳里奥要塞具有相当重要的战略意义。我确信只要我们可以控制住它,那么我们对于异种虫类的胜利必定会实现。另外我们还需要保证我们的物资补给可以及时到位。$B$B对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。','希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角要求你去杀死15只掘泥打击者。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8280,'zhTW','保護補給線','塞納裡奧要塞具有相當重要的戰略意義。我確信只要我們可以控制住它,那麼我們對於異種蟲類的勝利必定會實現。另外我們還需要保證我們的物資補給可以及時到位。$B$B對於我們的補給商隊來說,遍地都是的沙蟲比異種蟲類威脅還要大。就在今天早上,一大批晨光麥被掘泥打擊者襲擊並全部損失;我需要你去減少它們的數量,以此來保證我們的物資流通順暢。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角要求你去殺死15只掘泥打擊者。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角。','','','','',0), (8281,'deDE','Verstärkte Sicherheit','Eure bisherigen Leistungen sind makellos, $n. Dennoch, sind unsere Versorgungslinien noch lange nicht sicher. In Abwesenheit der Baggerschläger, werden ihre südlichen Artgenossen nach Norden drängen, um ihren Platz einzunehmen.$B$BIhr werdet eine ganze Reihe Baggerbrecher töten müssen, um diese Biester von unseren Versorgungslinien fernzuhalten.','Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr 20 Baggerbrecher tötet.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8281,'esES','Intensificar la seguridad','Hasta ahora, tu comportamiento ha sido realmente ejemplar, $n. Sin embargo, nuestras líneas de suministros todavía no están completamente a salvo. En ausencia de golpeadores deslizantes, sus parientes más grandes del sur, se desplazarán para ocupar su lugar en el norte.$B$BTendrás que matar a bastantes trituradores deslizantes para mantenerlos a raya, pero no podemos dejar la seguridad de nuestras líneas de suministros al azar.','Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que mates a 20 trituradores deslizantes.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8281,'esMX','Intensificar la seguridad','Hasta ahora, tu comportamiento ha sido realmente ejemplar, $n. Sin embargo, nuestras líneas de suministros todavía no están completamente a salvo. En ausencia de golpeadores deslizantes, sus parientes más grandes del sur, se desplazarán para ocupar su lugar en el norte.$B$BTendrás que matar a bastantes trituradores deslizantes para mantenerlos a raya, pero no podemos dejar la seguridad de nuestras líneas de suministros al azar.','Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que mates a 20 trituradores deslizantes.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8281,'frFR','Améliorer la sécurité','Jusqu’ici, vous vous en sortez à merveille, $n. Malgré tout, nos lignes de ravitaillement ne sont pas encore totalement sûres. En l’absence des frappeurs térébrants, leurs cousins méridionaux, plus gros, vont certainement migrer vers le nord pour prendre leur place.$B$BVous allez devoir tuer un certain nombre d’écraseurs térébrants pour leur apprendre à garder leurs distances. Nous ne pouvons laisser au hasard le soin de protéger nos lignes de ravitaillement.','L\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien en Silithus veut que vous tuiez 20 Ecraseurs térébrants.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8281,'ruRU','Обеспечение безопасности','Ты великолепно себя $gзарекомендовал:зарекомендовала;, $n. К сожалению, нашему снабжению по-прежнему грозит опасность. Землечерпов теперь нет, но их место несомненно займут их более крупные южные родственники – земляные сокрушители.$b$bЧтобы приструнить этих червяков, придется убить их побольше. Но мы не можем подвергать опасности наше снабжение.','Убейте 20 земляных сокрушителей по поручению призывательницы ветров Гордого Рога.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8281,'zhCN','确保安全','迄今为止,你的表现很好地证明了你的实力,$N。然而,我们的补给线还没有完全安全。在解决了掘泥打击者的问题之后,他们南部的亲戚会占据他们留下的空缺。$B$B你需要击杀一些掘泥摧毁者,让它们不敢轻易越雷池一步,我们绝不能视我们的补给线安全为儿戏。','希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角要求你去杀死20只掘泥摧毁者。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8281,'zhTW','確保安全','迄今為止,你的表現很好地證明了你的實力,$N。然而,我們的補給線還沒有完全安全。在解決了掘泥打擊者的問題之後,他們南部的親戚會佔據他們留下的空缺。$B$B你需要擊殺一些掘泥摧毀者,讓它們不敢輕易越雷池一步,我們絕不能視我們的補給線安全為兒戲。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角要求你去殺死20只掘泥摧毀者。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的喚風者梅恩·長角。','','','','',0), (8282,'deDE','Noggles verlorener Ranzen','Wo bin ich? Wo is\' meine Tasche? *Keuch* Ich muss sie verloren haben, als ich vor Totenstachel, dem Riesenskorpid, geflohen bin. Bei meiner überstürzten Flucht bin ich geradewegs in ein Nest von Steinpanzerschindern gerannt.$B$BIn dem Ranzen, den ich bei mir trug, befanden sich allerlei seltene Reagenzien. Beetix und ich werden ohne sie nicht die Tränke herstellen können, die von der Burg Cenarius benötigt werden. Ich bin noch zu schwach, um wieder aufzustehen, aber ich kann es für Euch lohnend machen, wenn Ihr mir meine Reagenzien zurückbringt.$B$BIch bin Totenstachel nahe dem südlichen Gebirgszug über den Weg gelaufen, hinter Bronzebarts Lager.','Spürt Noggles Ranzen im südlichen Gebirge von Silithus auf und bringt ihn zu ihm, auf Burg Cenarius, zurück.','','Kehrt zu Noggle Wankelhupf in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8282,'esES','La cartera perdida de Noggle','¿Dónde estoy? ¿Dónde está mi bolsa? *grito ahogado* Debo de haberla perdido cuando escapaba de Pinzamorten, la escórpida gigante. Cuando me escapaba corriendo, pasé justo por el medio de un nido de despellejadores Latipiedra.$B$BLa cartera que llevaba contenía todo tipo de exóticos componentes. Sin ellos, Beetix y yo no podremos crear las pociones que el Fuerte Cenarion necesita. Todavía estoy demasiado débil para levantarme, pero te compensaré si puedes traerme los componentes.$B$BMe encontré con Pinzamorten en las montañas del sur, detrás del Campamento Barbabronce.','Recupera la Cartera de Noggle en las montañas al sur de Silithus y devuélvesela en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Noggle Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8282,'esMX','La cartera perdida de Noggle','¿Dónde estoy? ¿Dónde está mi bolsa? *grito ahogado* Debo de haberla perdido cuando escapaba de Pinzamorten, la escórpida gigante. Cuando me escapaba corriendo, pasé justo por el medio de un nido de despellejadores Latipiedra.$B$BLa cartera que llevaba contenía todo tipo de exóticos componentes. Sin ellos, Beetix y yo no podremos crear las pociones que el Fuerte Cenarion necesita. Todavía estoy demasiado débil para levantarme, pero te compensaré si puedes traerme los componentes.$B$BMe encontré con Pinzamorten en las montañas del sur, detrás del Campamento Barbabronce.','Recupera la Cartera de Noggle en las montañas al sur de Silithus y devuélvesela en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Noggle Castañeta. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8282,'frFR','La sacoche perdue de Noggle','Où suis-je ? Où est mon sac ? *Noggle suffoque* J\'ai dû le perdre en fuyant Poigne-de-mort, la scorpide géante. Dans ma hâte, j\'ai couru droit dans un nid d\'écorcheurs Cinglepierre.$B$BLa sacoche que je transportais contenait toutes sortes de composants rares. Sans eux, Beetix et moi ne pourrons pas préparer les potions dont le Fort cénarien a besoin. Je suis encore trop faible pour me lever, mais je vous dédommagerai pour votre peine si vous me rapportez mes composants.$B$BJe me suis retrouvé face à Poigne-de-mort dans la chaîne de montagnes du sud, derrière le camp de Barbe-de-bronze.','Récupérez la Sacoche de Noggle dans les montagnes au sud de Silithus et rapportez-la-lui au Fort cénarien.','','Retournez voir Noggle Kalefragile au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8282,'ruRU','Потерянная сумка Ноггла','Где я? Где моя сумка? *вздыхает* Наверное, я потерял ее, убегая от Смертехвата, огромного скорпида. Я мчался, не разбирая дороги, и забрел прямо в гнездо камнехвостых живодеров.$b$bВ моей сумке были ценнейшие реагенты. Без них мы с Битикс не сможем делать зелья для Крепости Кенария. Я пока не в силах встать, но если ты сможешь вернуть мне реагенты, я тебе отплачу сторицей.$b$bНа Смертехвата я наткнулся в южных горах, за лагерем Бронзоборода.','Принесите сумку Ноггла из гор в южной части Силитуса и верните ее хозяину в Крепости Кенария.','','Вернитесь к Ногглу Шаткобрусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8282,'zhCN','诺格的背包','我在哪里?我的包在哪里?*气喘吁吁*我一定是在逃脱那只巨蝎“死亡弯钩”的时候把它给弄丢了。我在逃命的时候匆匆忙忙就跑进了一个石鞭掠夺者的巢穴。$B$B那个包里有各种各样的稀有材料。没有了它们,我和比提克斯就没有办法制造塞纳里奥要塞所需要的药剂了。我现在太虚弱,已经没有办法爬起来了,但是如果你可以把我的材料拿回来,那么我就可以帮你制作这些药剂。$B$B我是在南边山中碰到死亡弯钩的,就在铜须营地的后面。','从希利苏斯南部山中找到诺格的背包,然后将它交给塞纳里奥要塞中的诺格。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的诺格·斯巴格。','','','','',0), (8282,'zhTW','諾格的背包','我在哪裡?我的包在哪裡?*氣喘吁吁*我一定是在逃脫那只巨蠍“死亡彎鉤”的時候把它給弄丟了。我在逃命的時候匆匆忙忙就跑進了一個石鞭掠奪者的巢穴。$B$B那個包裡有各種各樣的稀有材料。沒有了它們,我和比提克斯就沒有辦法製造塞納裡奧要塞所需要的藥劑了。我現在太虛弱,已經沒有辦法爬起來了,但是如果你可以把我的材料拿回來,那麼我就可以幫你製作這些藥劑。$B$B我是在南邊山中碰到死亡彎鉤的,就在銅須營地的後面。','從希利蘇斯南部山中找到諾格的背包,然後將它交給塞納裡奧要塞中的諾格。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的諾格·斯巴格。','','','','',0), (8283,'deDE','GESUCHT: Totenstachel, Terror der Wüste','Man sagt, dass sich der grausame Skorpid Totenstachel nahe des südlichen Gebirgszuges wegen erhöhter Silithidenaktivität zurückgezogen hat. Dies stellt eine große Bedrohung für Patrouillen und Expeditionen in der südlichen Gegend dar. Wer sich an dessen Vernichtung beteiligt, soll reichlich belohnt werden. Fragt bei Hauptmann Vish Kozus, ganz oben auf dem Wachturm der Burg Cenarius, wegen der Belohnung nach.','Bringt die Zange Totenstachels zu Vish Kozus, Hauptmann der Wache.','','Kehrt zu Vish Kozus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8283,'esES','Se busca: Pinzamorten el Terror de las arenas','Se cree que la terrible escórpida, Pinzamorten, se ha retirado a las montañas del sur debido a un aumento de presencia de silítidos. Supone una gran amenaza para las patrullas y expediciones de las regiones del sur. Los individuos que participen en su destrucción, recibirán una gran recompensa. Habla con el capitán Vish Kozus, en la parte de arriba de la Atalaya del Fuerte Cenarion, sobre las recompensas.','Lleva la pinza de Pinzamorten a Vish Kozus, Capitán de la guardia.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8283,'esMX','Se busca: Pinzamorten el Terror de las arenas','Se cree que la terrible escórpida, Pinzamorten, se ha retirado a las montañas del sur debido a un aumento de presencia de silítidos. Supone una gran amenaza para las patrullas y expediciones de las regiones del sur. Los individuos que participen en su destrucción, recibirán una gran recompensa. Habla con el capitán Vish Kozus, en la parte de arriba de la Atalaya del Fuerte Cenarion, sobre las recompensas.','Lleva la pinza de Pinzamorten a Vish Kozus, Capitán de la guardia.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8283,'frFR','On recherche : Poigne-de-mort, Terreur des sables','On pense que Poigne-de-mort, la terrifiante scorpide, s\'est retirée dans les chaînes de montagnes du sud, en raison de l\'activité des silithides, qui s\'est intensifiée. Elle représente une menace grave pour les patrouilles et expéditions dans les régions du sud. Les individus qui participeront à sa destruction seront généreusement rétribués. Pour la récompense, adressez-vous au capitaine Vish Kozus, au sommet de la tour de guet du Fort cénarien.','Apporter la Pince de Poigne-de-mort à Vish Kozus, capitaine de la garde.','','Retournez voir Vish Kozus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8283,'ruRU','РОЗЫСК: Смертехват, гроза пустыни','Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни Крепости Кенария.','Принесите хелицеры Смертехвата Вишу Коцусу, капитану стражи.','','Вернитесь к Вишу Коцусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8283,'zhCN','通缉:死亡弯钩','我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。','将死亡弯钩的蝎钳交给卫兵队长维斯·库鲁兹。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','','','',0), (8283,'zhTW','通緝:死亡彎鉤','我們相信,可怕的蠍子“死亡彎鉤”正在南面的山脈一帶活動。對南邊的巡邏士兵和遠征軍而言,她是個極大的威脅。誰能殺掉這個禍害,就將獲得價值不菲的獎勵。你可以向塞納裡奧要塞瞭望塔的衛兵隊長維斯·庫魯茲詢問獎勵事宜。','將死亡彎鉤的蠍鉗交給衛兵隊長維斯·庫魯茲。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的維斯·庫魯茲。','','','','',0), (8284,'deDE','Das Geheimnis des Zwielichts','Einst existierte nordwestlich von hier ein florierender Außenposten des Schattenhammers. Wenn Ihr heutzutage in diese Gegend reist, werdet Ihr dort nur Schwärme von Elementaren antreffen. Verrottete Holzpfosten und alte Zelttuchfetzen sind das Einzige, was noch auf den Standort des Lagers hinweist.$B$BVor einiger Zeit fand ich dort die Fragmente einer Tontafel, allerdings nicht genug Teile, um sie zu irgendetwas Brauchbarem zusammenzusetzen. Bringt mir die fehlenden Fragmente der Schrifttafel. Vielleicht können wir so etwas Licht in die Sache bringen und herausfinden, was die Anhänger des Schattenhammers in Silithus gesucht haben.','Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius möchte, dass Ihr ihr 8 Zwielichtschrifttafelfragmente bringt.','','Kehrt zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8284,'esES','El misterio Crepuscular','Antiguamente, había un campamento de adeptos del Martillo Crepuscular al noroeste de aquí. Si fueras allí ahora, encontrarías la zona llena de elementales y trozos de madera y lonas donde solía estar el campamento.$B$BHe recuperado algunos fragmentos de una tablilla de arcilla del campamento, pero me faltan muchos para poder recomponer algo útil. Intenta encontrar los fragmentos de la tablilla restantes para que podamos obtener algo de información sobre la presencia del Martillo Crepuscular aquí, en Silithus.','La Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que consigas 8 fragmentos de tablilla Crepuscular.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8284,'esMX','El misterio Crepuscular','Antiguamente, había un campamento de adeptos del Martillo Crepuscular al noroeste de aquí. Si fueras allí ahora, encontrarías la zona llena de elementales y trozos de madera y lonas donde solía estar el campamento.$B$BHe recuperado algunos fragmentos de una tablilla de arcilla del campamento, pero me faltan muchos para poder recomponer algo útil. Intenta encontrar los fragmentos de la tablilla restantes para que podamos obtener algo de información sobre la presencia del Martillo Crepuscular aquí, en Silithus.','La Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que consigas 8 fragmentos de tablilla Crepuscular.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8284,'frFR','Le mystère du Crépuscule','Un camp de sectateurs du Marteau du crépuscule existait au nord-ouest de l’endroit où nous nous trouvons. Si vous vous y rendez, vous n’y trouverez plus que quelques débris de bois et de tissu, et beaucoup, beaucoup d’élémentaires.$B$BJ’y ai retrouvé les fragments d’une tablette d’argile, mais il me manque trop de morceaux pour qu’elle me serve à quelque chose. Essayez de trouver les fragments manquants. Ils nous permettraient peut-être de jeter un peu de lumière sur les actions du Marteau du crépuscule en Silithus.','La géologue Fablemort du Fort cénarien en Silithus veut que vous rassembliez 8 Fragments de la tablette du Crépuscule.','','Retournez voir le Géologue Fablemort au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8284,'ruRU','Сумеречная тайна','На северо-западе отсюда некогда благоденствовал лагерь служителей культа Сумеречного Молота. Теперь на месте лагеря остались лишь обломки древесины и ткани, среди которых бродят элементали.$b$bМне удалось добыть там несколько кусочков глиняной таблички, но их слишком мало, чтобы узнать что-нибудь ценное. Не сможешь ли ты добыть остальные фрагменты? Быть может, они прольют свет на деятельность Сумеречного Молота в Силитусе.','Геолог Ехидная из Крепости Кенария просит вас собрать 8 фрагментов Сумеречной таблички.','','Вернитесь к геологу Ехидной в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8284,'zhCN','暮光的秘密','暮光之锤教徒曾在西北方进行发展。如果你现在去那里,还会发现那个区域到处都是元素生物,四周散落着的木头碎片和帆布可以帮你找到营地所在的地点。$B$B我从那里找回了一些粘土石板碎片,但是数量还不足以拼成有用的东西。如果你可以帮我找到其它的石板碎片,我们也许可以找到暮光之锤出现在希利苏斯的原因。','希利苏斯塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班要你去收集8块暮光石板碎片。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。','','','','',0), (8284,'zhTW','暮光的秘密','暮光之錘教徒曾在西北方進行發展。如果你現在去那裡,還會發現那個區域到處都是元素生物,四周散落著的木頭碎片和帆布可以幫你找到營地所在的地點。$B$B我從那裡找回了一些粘土石板碎片,但是數量還不足以拼成有用的東西。如果你可以幫我找到其它的石板碎片,我們也許可以找到暮光之錘出現在希利蘇斯的原因。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班要你去收集8塊暮光石板碎片。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班。','','','','',0), (8285,'deDE','Der Deserteur','Es gibt Gerüchte über ein Mitglied des Schattenhammers, das aus seiner Sekte desertiert ist und nun als Einsiedler in den Bergen südöstlich vom Südwindposten lebt. Sein Name ist Ortell. Vielleicht könnt Ihr ihn davon überzeugen, Euch bei der Entschlüsselung der Schrifttafel behilflich zu sein.$B$BNehmt die wiederhergestellte Schrifttafel mit Euch und sucht Ortell auf.','Bringt die wiederhergestellte Schrifttafel zu Ortell dem Einsiedler in Silithus.','','','','','','',18019), (8285,'esES','El desertor','Corren rumores sobre un miembro del Martillo Crepuscular llamado Ortell, que ha desertado de su secta. Dicen que se escondió en las montañas al sur de la Aldea del Viento del Sur, donde ahora vive como ermitaño. Quizás podrías convencerle para que nos ayudara a descifrar la tablilla.$B$BLlévate la tablilla restaurada y busca a Ortell.','Lleva la tablilla restaurada a Ermitaño Ortell en Silithus.|n','','','','','','',18019), (8285,'esMX','El desertor','Corren rumores sobre un miembro del Martillo Crepuscular llamado Ortell, que ha desertado de su secta. Dicen que se escondió en las montañas al sur de la Aldea del Viento del Sur, donde ahora vive como ermitaño. Quizás podrías convencerle para que nos ayudara a descifrar la tablilla.$B$BLlévate la tablilla restaurada y busca a Ortell.','Lleva la tablilla restaurada a Ermitaño Ortell en Silithus.|n','','','','','','',18019), (8285,'frFR','Le déserteur','À en croire les rumeurs, un certain Ortell, membre du Marteau du crépuscule, aurait quitté la secte et se serait caché dans les montagnes, au sud-est des ruines hantées du village de Sudevent. Il vivrait en ermite. Vous devriez peut-être lui demander son aide pour le déchiffrage de la tablette.$B$BPrenez donc la tablette réparée avec vous, et cherchez Ortell.','Apportez la Tablette réparée à l\'ermite Ortell à Silithus.','','','','','','',18019), (8285,'ruRU','Дезертир','Ходят слухи, что некто по имени Ортелл вышел из рядов Сумеречного Молота. Говорят, он прячется в горах на юге от деревни Южного Ветра и живет в полном уединении. Может быть, имеет смысл прибегнуть к его помощи в расшифровании таблички.$b$bВозьми восстановленную табличку и отнеси ее Ортеллу.','Отнесите восстановленную табличку отшельнику Ортеллу в Силитус.','','','','','','',18019), (8285,'zhCN','沙漠隐士','传说有一个前暮光之锤成员奥泰尔离开了这个团体,听说他现在隐居在南风村。也许你可以在那里寻求关于破译这块石板的帮助。$B$B带上这块拼好的石板,找到奥泰尔吧。','把复原的石板带给希利苏斯的隐士奥泰尔。','','','','','','',0), (8285,'zhTW','沙漠隱士','傳說有一個前暮光之錘成員奧泰爾離開了這個團體,聽說他現在隱居在南風村。也許你可以在那裡尋求關於破譯這塊石板的幫助。$B$B帶上這塊拼好的石板,找到奧泰爾吧。','把復原的石板帶給希利蘇斯的隱士奧泰爾。','','','','','','',0), (8286,'deDE','Was uns morgen erwartet','Der Tod umarmte mich bereits als er erschien und seine Macht auf mich anwandte. Er ließ seinen Atem nur einmal über meinen versehrten Körper streichen und wartete daraufhin geduldig bis die Zeit meine Wunden geheilt hatte.$B$B\"Wenn es sein muss, wirst du für immer existieren\", sagte er, und mit diesen Worten sollte ich auf ewige Zeiten als Wächter gebunden sein.$B$BWerft jetzt einen Blick auf die Wüste. Der zweite Krieg steht uns bevor. Ihr müsst nach der Ruhestätte des Bronzeschwarms suchen. Reist zu den Höhlen der Zeit und seht nach, ob der Meister zurückgekehrt ist. Ich muss mir dessen sicher sein, bevor ich weiter vorgehe.','Reist zu den Höhlen der Zeit in Tanaris und findet Anachronos, Nachkomme Nozdormus.','Entdeckt die Brut Nozdormus.','Kehrt zu Baristolth der Sandstürme auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8286,'esES','Lo que nos depara el futuro','Ya estaba en brazos de la muerte cuando él intervino. Respiró una vez sobre mi cuerpo maltrecho y esperó pacientemente que las arenas del tiempo curasen mis heridas. $b$b\"Por siempre vivirás si tal es tu deber,\" dijo, y con esas palabras me convertí en guardia. $b$bVe al desierto. La Segunda Guerra está a punto de empezar. Debes encontrar el lugar de reposo eterno de los Barbabronce. Ve a las Cavernas del Tiempo para ver si el maestro ha regresado. Tengo que asegurarme antes de seguir.','Ve a las Cavernas del Tiempo en Tanaris y encuentra a Anacronos, del Linaje de Nozdormu.','Descubre al Linaje de Nozdormu','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8286,'esMX','Lo que nos depara el futuro','Ya estaba en brazos de la muerte cuando él intervino. Respiró una vez sobre mi cuerpo maltrecho y esperó pacientemente que las arenas del tiempo curasen mis heridas. $b$b\"Por siempre vivirás si tal es tu deber,\" dijo, y con esas palabras me convertí en guardia. $b$bVe al desierto. La Segunda Guerra está a punto de empezar. Debes encontrar el lugar de reposo eterno de los Barbabronce. Ve a las Cavernas del Tiempo para ver si el maestro ha regresado. Tengo que asegurarme antes de seguir.','Ve a las Cavernas del Tiempo en Tanaris y encuentra a Anacronos, del Linaje de Nozdormu.','Descubre al Linaje de Nozdormu','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8286,'frFR','Ce que demain apportera','L’étreinte de la mort avait presque achevé son œuvre lorsqu’il est intervenu. Il a soufflé sur mon corps ravagé, et il a attendu patiemment que les sables du temps nettoient mes blessures.$B$B« S’il le faut, vous resterez éternellement », a-t-il dit, et ces mots ont fait de moi un Guetteur.$B$BContemplez le désert. La deuxième guerre arrive. Vous devez trouver le lieu où reposent les dragons de bronze. Rendez-vous dans les Grottes du temps et voyez si le maître est revenu. Je dois m’en assurer avant de continuer.','Rendez-vous dans les Grottes du temps en Tanaris et trouvez Anachronos, la progéniture de Nozdormu.','Découvrir la progéniture de Nozdormu','Retournez voir Baristolth des Sables changeants au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8286,'ruRU','Что ждет нас завтра','Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.$b$b\"Навеки останешься ты, коли так нужно,\" – сказал он, и с этими словами сделал меня Стражем.$b$bТолько взгляни на пустыню. Вторая война неминуема. Найди тайное укрытие бронзовых драконов. Отправляйся в Пещеры Времени и узнай, не вернулся ли повелитель. Я должен знать наверняка, иначе не смогу действовать.','Отправляйтесь в Пещеры Времени в Танарисе и найдите Анахроноса, из рода Ноздорму.','Найдите драконов из рода Ноздорму.','Вернитесь к Баристолфу из Зыбучих Песков в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',0), (8286,'zhCN','明天的希望','当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。$B$B他说,“如果必须这样的话,你将永远活下去。”这样,我成为了一名守望者。$B$B看那片沙漠,第二场战争就要来临了。你必须找到青铜龙的栖身之所。去时光之穴看看主人回来了没有。我必须确认这一点才能有所行动。','前往塔纳利斯的时光之穴寻找诺兹多姆的子嗣,阿纳克洛斯。','找到诺兹多姆的子嗣。','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的流沙守望者巴里斯托尔斯。','','','','',0), (8286,'zhTW','明天的希望','當他出現時,我已經奄奄一息,瀕臨死亡。他對著我受傷的身體呼了一口氣,便耐心地等待著時間的沙礫清理我的傷口。$B$B他說,“如果必須這樣的話,你將永遠活下去。”這樣,我成為了一名守望者。$B$B看那片沙漠,第二場戰爭就要來臨了。你必須找到青銅龍的棲身之所。去時光之穴看看主人回來了沒有。我必須確認這一點才能有所行動。','轉至塔納利斯的時光之穴尋找諾茲多姆的子嗣,阿納克洛斯。$B$B完成任務後回到希利蘇斯塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯那兒。','找到諾茲多姆的子嗣。','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯。','','','','',0), (8287,'deDE','Ein teuflischer Plan','So, das sollte es gewesen sein… ziemlich wertvolle Informationen, muss ich sagen! Ich habe beobachtet, wie die Truppen des Zirkels des Cenarius in Silithus eingetroffen sind. Ich nehme an, sie planen den Schattenhammer aus Silithus zu vertreiben, nicht wahr? Diese Informationen sollten dabei hilfreich sein.$B$BBringt die Entschlüsselte Abschrift der Schrifttafel zu ihrem Anführer, Kommandant Mar\'alith. Schon bald wird der Schattenhammer vernichtet sein und ich bin endgültig vor ihrem Zugriff sicher.','Bringt Kommandant Mar\'alith die entschlüsselte Abschrift der Schrifttafel.','','','','','','',18019), (8287,'esES','Un propósito terrible','Muy bien, aquí estamos... ¡Diría que se trata de un montón de información! He visto a las tropas del Círculo Cenarion llegando a Silithus. Planean expulsar al Martillo Crepuscular, ¿no? Esto ayudará.$B$BLleva esta trascripción a su líder, el comandante Mar\'alith. Pronto, el Martillo Crepuscular habrá sido derrotado y yo estaré libre de ellos para siempre.','Lleva la trascripción de tablilla decodificada al comandante Mar\'alith.','','','','','','',18019), (8287,'esMX','Un propósito terrible','Muy bien, aquí estamos... ¡Diría que se trata de un montón de información! He visto a las tropas del Círculo Cenarion llegando a Silithus. Planean expulsar al Martillo Crepuscular, ¿no? Esto ayudará.$B$BLleva esta trascripción a su líder, el comandante Mar\'alith. Pronto, el Martillo Crepuscular habrá sido derrotado y yo estaré libre de ellos para siempre.','Lleva la trascripción de tablilla decodificada al comandante Mar\'alith.','','','','','','',18019), (8287,'frFR','Un terrible but','Bon, nous y sommes… une information sacrément intéressante, je dois dire. J’ai vu les forces du Cercle cénarien arriver en Silithus. Ils veulent chasser le Marteau du crépuscule, c’est ça ? Ceci les aidera.$B$BDonnez ce parchemin à leur chef, le commandant Mar’alith. Le Marteau du crépuscule sera vaincu, et j’échapperai à leurs griffes pour toujours !','Remettez la Transcription décodée de la tablette au commandant Mar\'alith.','','','','','','',18019), (8287,'ruRU','Ужасная цель','Ну вот... Ценная информация, скажу я тебе! Я видел, как силы Круга Кенария прибыли в Силитус. Они планируют выбить из наших краев Сумеречный Молот, верно? Это поспособствует воплощению их планов.$b$bОтнеси этот пергамент их главе, командиру Мар\'алиту. Скоро Сумеречный Молоты изгонят из этих земель и их жадные ручки до меня не дотянутся!','Отнесите переписанный с таблички расшифрованный текст командиру Мар\'алиту.','','','','','','',18019), (8287,'zhCN','摆脱困境','嗯,是这样的……我这里有相当有用的信息!我看到塞纳里奥议会的人来到了希利苏斯。他们计划把暮光之锤赶出这个地区,是不是?这很好;$B$B把这块羊皮纸袋给他们的领袖,指挥官玛尔利斯。不久之后暮光之锤就会被消灭,然后我就将永远脱离他们的魔爪!','把解密石板碑文交给指挥官玛尔利斯。','','','','','','',0), (8287,'zhTW','擺脫困境','嗯,是這樣的……我這裡有相當有用的資訊!我看到塞納裡奧議會的人來到了希利蘇斯。他們計畫把暮光之錘趕出這個地區,是不是?這很好;$B$B把這塊羊皮紙袋給他們的領袖,指揮官瑪爾利斯。不久之後暮光之錘就會被消滅,然後我就將永遠脫離他們的魔爪!','把解密石板碑文交給指揮官瑪爾利斯。','','','','','','',0), (8288,'deDE','Nur einer kann sich erheben','Wir dürfen keine Zeit mehr verschwenden! Es gilt einen Helden zu finden! Die Aufgabe, die ich Euch stellen werde, würde normalerweise eine Armee erfordern, aber nur einer aus diesem Haufen von Möchtegernhelden wird sich erheben und die Bürde und Verantwortung eines Verbündeten der Brut tragen.$B$BIm Hort des Herrschers des Schwarzfels befindet sich eine äußerst grausame Bestie. Der Brutwächter Dreschbringer bewacht die Hallen des Zwists und blockiert den Weg, der in Nefarians inneres Sanktum führt. Schlachtet dieses abartige Unwesen nieder und bringt mir seinen Kopf. Seid Ihr erfolgreich, erwartet Euch die nächste Aufgabe.','Bringt Brutwächter Dreschbringers Kopf zu Baristolth der Sandstürme in die Burg Cenarius in Silithus.','','Kehrt zu Baristolth der Sandstürme auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8288,'esES','Solo uno puede alzarse','¡No hay tiempo que perder! La misión que te encomiendo es propia de un ejército, pero entre los futuros campeones solo puede emerger uno. Solo tú puedes aceptar la responsabilidad que conlleva ser $Galiado:aliada; del Linaje. $b$bEn la guarida del Señor de Roca Negra vive una bestia cruel; el Señor de linaje Capazote vigila las Salas de los Conflictos e impide el paso al Sagrario Interior de Nefarian. Acaba con esa aberración y tráeme su cabeza. Después podrás seguir con tu viaje.','Lleva la cabeza del Señor de linaje Capazote a Baristolth del Mar de Dunas al Fuerte Cenarion en Silithus.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8288,'esMX','Solo uno puede alzarse','¡No hay tiempo que perder! La misión que te encomiendo es propia de un ejército, pero entre los futuros campeones solo puede emerger uno. Solo tú puedes aceptar la responsabilidad que conlleva ser $Galiado:aliada; del Linaje. $b$bEn la guarida del Señor de Roca Negra vive una bestia cruel; el Señor de linaje Capazote vigila las Salas de los Conflictos e impide el paso al Sagrario Interior de Nefarian. Acaba con esa aberración y tráeme su cabeza. Después podrás seguir con tu viaje.','Lleva la cabeza del Señor de linaje Capazote a Baristolth del Mar de Dunas al Fuerte Cenarion en Silithus.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8288,'frFR','Il ne peut y en avoir qu\'un','Nous n’avons pas de temps à perdre. Nous devons trouver un héros ! La tâche que je vais vous confier nécessite une armée, mais de la foule des aspirants, un seul se lèvera pour endosser le fardeau et la responsabilité qui pèsent sur les alliés de la Progéniture.$B$BUne bête cruelle vit dans le repaire du Seigneur de Rochenoire. Le seigneur des couvées Lanistaire garde les Halls des conflits, bloquant le passage vers le sanctuaire de Nefarian. Tuez cette vile aberration et ramenez-moi sa tête. Si vous y parvenez, vous pourrez progresser vers l’étape suivante de votre voyage.','Rapportez la Tête du seigneur des couvées Lanistaire à Baristolth des Sables changeants, au Fort cénarien en Silithus.','','Retournez voir Baristolth des Sables changeants au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8288,'ruRU','Кто будет избран?','Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.$b$bВ логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.','Принесите голову предводителя драконов Разящего Бича Баристольфу из Зыбучих Песков в Крепость Кенария в Силитусе.','','Вернитесь к Баристолфу из Зыбучих Песков в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8288,'zhCN','唯一的领袖','不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。$B$B黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把他的头颅带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。','到黑石山中的奈法利安巢穴去,杀死勒什雷尔,并带回它的头颅。$B$B将勒什雷尔的头颅交给希利苏斯塞纳里奥要塞的流沙守望者巴里斯托尔斯。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的流沙守望者巴里斯托尔斯。','','','','',0), (8288,'zhTW','唯一的領袖','不能再浪費時間了!我們必須找到一位英雄!完成任務需要一支軍隊,但是必須有一位真正的勇士擔負起統帥整個盟軍的重任。$B$B黑石之王的巢穴中有一頭異常兇猛的野獸:勒什雷爾。他守護著征戰大廳,阻止外人進入奈法利安的聖所。殺死那個邪惡的傢伙,把它的徽記帶給我,然後你就可以開始下一步的旅程了。','到黑石山中的奈法利安巢穴去,殺死勒什雷爾,並帶回它的徽記。$B$B將勒什雷爾的徽記交給希利蘇斯塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯。','','','','',0), (8289,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (8289,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8289,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8289,'frFR','Les talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin en Orneval.','','','','',18019), (8289,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (8289,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8289,'zhTW','功勳獎章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8290,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (8290,'esES','Expulsa al invasor','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (8290,'esMX','Expulsa al invasor','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (8290,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le Fort Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde !$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, en Orneval.','','','','',18019), (8290,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальней Песня в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (8290,'zhCN','击败入侵者! (PvP)','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$c。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力吧!$B$B完成这个任务,获得一枚银翼功勋奖章,我就会奖励你。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8290,'zhTW','擊敗入侵者','在這個通道的另一端,你會看到一片戰火紛飛的土地,年輕的$c。部落不斷侵入我們神聖的森林,鋸斷這裡的蒼天古樹來建造他們的戰爭機器。$B$B進入戰歌峽谷,幫助銀翼要塞擊敗入侵的部落勢力吧!$B$B完成這個任務,獲得一枚銀翼功勳獎章,我就會獎勵你。','進入戰歌峽谷抵禦部落小隊的攻擊,獲得一枚銀翼功勳獎章,然後向銀翼樹林中的哨兵艾蒂亞·輕歌回復。','','去灰穀找銀翼樹林的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8291,'deDE','Besiegt die Eindringlinge!','Jenseits dieses Tunnels werdet Ihr ein Feld des Kampfes und der Aufruhr finden, $gjunger:junge:c; $C. Die Horde hört nicht auf, unseren heiligen Wald zu roden und benutzt unser immergrünes Blattwerk, um ihre Maschinen anzutreiben.$B$BBetretet die Kriegshymnenschlucht und verteidigt die Feste der Silberschwingen. Schlagt die eingefallenen Kräfte der Horde zurück.$B$BEin Erfolg würde Euch ein Verdienstabzeichen einbringen. Bringt mir eines dieser Abzeichen, $n und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Horde. Verdient Euch ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt zur Schildwache Weltensang am Hain der Silberschwingen zurück.','','Kehrt zu Schildwache Weltensang am Himmelssturzsee im Eschental zurück.','','','','',18019), (8291,'esES','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (8291,'esMX','¡Expulsa al invasor!','Pasado este túnel encontrarás la Tierra de Disputas y desorden, joven $c. La Horda sigue diezmando nuestro sagrado bosque, talando el perenne follaje para alimentar a sus máquinas de guerra.$B$BEntra en la Garganta Grito de Guerra y defiende el Bastión Ala de Plata. ¡Haz retroceder a las fuerzas invasoras de la Horda!$B$BHazlo y obtendrás un talismán de mérito. Tráeme uno de esos talismanes, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Horda, obtén una marca de Honor Grito de Guerra y vuelve con la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata.','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Lago Cielo Estrellado, Vallefresno.','','','','',18019), (8291,'frFR','Triomphez des envahisseurs !','Au-delà de ce tunnel, vous trouvez un lieu d\'affrontement et de chaos, jeune $c. La Horde continue à massacrer notre forêt sacrée, abattant les conifères pour alimenter leurs engins de guerre.$B$BEntrez dans le goulet des Chanteguerres, et défendez le Fort Aile-argent. Repoussez les envahisseurs de la Horde !$B$BSi vous y parvenez, vous gagnerez un talisman de vaillance. Apportez-moi l\'un de ces talismans, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de la Horde et gagnez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir la sentinelle Chanteloin au bosquet d\'Aile-argent.','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin au Lac Tombeciel, en Orneval.','','','','',18019), (8291,'ruRU','Долой захватчиков!','$gЮный:Юная:c; |3-6($c)! Миновав этот проход, ты увидишь поле яростных сражений. Орда продолжает вырубать наши священные леса, уничтожая вечнозеленые кроны, чтобы питать свою военную машину!$b$bОтправляйся в Ущелье Песни Войны, чтобы оборонять Заставу Среброкрылых! Отражай нападения ордынских захватчиков!$b$bНаградой тебе будет талисман заслуг. Принеси мне такой талисман, $n, и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Ордой, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к часовому Дальней Песне в рощу Среброкрылых.','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Зеркало Небес, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (8291,'zhCN','击败入侵者!','在这个通道的另一端,你会看到一片战火纷飞的土地,年轻的$C。部落不断侵入我们神圣的森林,锯断这里的苍天古树来建造他们的战争机器。$B$B进入战歌峡谷,帮助银翼要塞击败入侵的部落势力,并赢得一枚功勋奖章吧。把这样的奖章给我拿来,你就将获得奖赏。','进入战歌峡谷抵御部落小队的攻击,获得一枚银翼功勋奖章,然后向银翼树林中的哨兵艾蒂亚·轻歌回复。','','去灰谷找银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8291,'zhTW','擊敗入侵者!','在這個通道的另一端,你會看到一片戰火紛飛的土地,年輕的$c。部落不斷侵入我們神聖的森林,鋸斷這裡的蒼天古樹來建造他們的戰爭機器。$B$B進入戰歌峽谷,幫助銀翼要塞擊敗入侵的部落勢力吧!$B$B完成這個任務,獲得一枚銀翼功勳獎章,我就會獎勵你。','進入戰歌峽谷抵禦部落小隊的攻擊,獲得一枚銀翼功勳獎章,然後向銀翼樹林中的哨兵艾蒂亞·輕歌回復。','','去灰穀找銀翼樹林的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8292,'deDE','Verdienstabzeichen','','','','Kehrt zu Schildwache Weltensang im Eschental zurück.','','','','',18019), (8292,'esES','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8292,'esMX','Talismanes del mérito','','','','Vuelve con: Centinela Cantolejano. Zona: Vallefresno.','','','','',18019), (8292,'frFR','Les talismans de vaillance','','','','Retournez voir la Sentinelle Chanteloin en Orneval.','','','','',18019), (8292,'ruRU','Талисманы заслуг','','','','Вернитесь к часовому Дальней Песне в Ясеневый лес.','','','','',18019), (8292,'zhCN','功勋奖章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','',0), (8292,'zhTW','功勳獎章','','','','去找灰谷的哨兵艾蒂亞·輕歌。','','','','',0), (8293,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8293,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8293,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8293,'frFR','La marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (8293,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8293,'zhCN','荣誉奖章','','','','去找贫瘠之地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8293,'zhTW','榮譽獎章','','','','去找貧瘠之地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8294,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8294,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (8294,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (8294,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (8294,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали часовые из клана Среброкрылых, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми часовых из клана Среброкрылых и заслужи почетный знак Ущелья Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8294,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$R。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8294,'zhTW','鎮壓銀翼部隊','灰谷森林將在強大的部落面前屈服,$r。無論暗夜精靈們說什麼做什麼,都無法阻止我們的推進。卡利姆多屬於部落,誰敢阻止我們拿取屬於我們的東西,誰就要死!$B$B讓你的心中充滿榮耀之光,讓那些膽敢阻止我們的敵人一個個倒下。摧毀銀翼要塞中的哨兵部隊,並拿到一枚戰歌榮譽獎章。把這樣一枚獎章給我拿來,你就可以獲得獎賞。','進入戰歌峽谷擊敗聯盟小隊,獲得一枚戰歌榮譽獎章,然後向莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱覆命。','','去貧瘠之地找莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8295,'deDE','Bezwingt die Eindringlinge der Silberschwingen','Die Wildnis des Eschentals wird sich der Macht der Horde ergeben, $R. Nichts, was die Silberschwingen tun oder sagen, wird uns daran hindern, unseren territorialen Herrschaftsanspruch durchzusetzen. Kalimdor gehört der Horde. Wie können sie es wagen, uns davon abzuhalten, das zu ernten, was rechtens unser ist!$B$BLasst Eure Brust vor Stolz erbeben, während Ihr ihre schwachen Versuche, unseren Fortschritt zu behindern, zunichtemacht. Zerstört die Schildwachen der Silberschwingen und erlangt ein Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans. Kehrt zu mir zurück, $n, wenn Ihr im Besitz eines Ehrenabzeichens seid, und ich werde Euch belohnen.','Betretet die Kriegshymnenschlucht und besiegt die Streitkräfte der Allianz. Erwerbt ein Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht und kehrt anschließend zu Hauptmann Schädelbrecher im Stützpunkt Mor\'shan zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8295,'esES','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (8295,'esMX','Acaba con los usurpadores Ala de Plata','Las tierras del Bosque de Vallefresno sucumbirán al poder de la Horda, $r. Nada de lo que haga o diga el Ala de Plata podrá detener nuestro mando soberano. Kalimdor pertenece a la Horda. ¡Con qué osadía intentan evitar que cosechemos lo que nos pertenece por derecho!$B$BDeja que el orgullo hinche tu pecho cuando reduzcas sus débiles intentos por frenar nuestro avance. Destruye a las centinelas Ala de Plata y obtén una marca de Honor Grito de Guerra. Vuelve a verme cuando tengas una de esas marcas, $n, y serás $grecompensado:recompensada;.','Entra en la Garganta Grito de Guerra y derrota a la Alianza, obtén una marca de Honor de la Garganta Grito de Guerra y llévasela al capitán Trizacráneo en el Campamento de Mor\'shan.','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Campamento de Mor\'shan, Los Baldíos.','','','','',18019), (8295,'frFR','Écrasez les usurpateurs d\'Aile-argent','La sauvagerie de la forêt d\'Orneval succombera devant la puissance de la Horde, $r. Aile-argent ne pourra rien dire ou faire pour arrêter nos obligations souveraines. Kalimdor appartient à la Horde. Comment osent-ils tenter de nous empêcher de récolter ce qui nous appartient de droit !$B$BQue la fierté gonfle votre poitrine lorsque vous repousserez leurs futiles efforts pour ralentir notre progression. Détruisez les Sentinelles d\'Aile-argent, et vous gagnerez une marque d\'honneur Chanteguerre. Revenez me voir avec l\'une de ces marques, $n, et je vous récompenserai.','Entrez dans le goulet des Chanteguerres, triomphez de l\'Alliance et obtenez une Marque d\'honneur du goulet des Chanteguerres. Puis revenez voir le capitaine Fracasse-crâne au campement de Mor\'shan.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne au Campement de Mor\'shan, dans les Tarides.','','','','',18019), (8295,'ruRU','Громи захватчиков-Среброкрылых!','Чащобы Ясеневого леса падут пред мощью Орды, |3-6($r)! Что бы ни делали часовые из клана Среброкрылых, им не совладать с нашим напором. Калимдор – это владения Орды! Как смеют они препятствовать нам пользоваться тем, что по праву наше?$b$bПусть гордость вскипает в твоей груди, когда ты доблестно пресекаешь их жалкие попытки остановить Орду! Разгроми часовых из клана Среброкрылых и заслужи почетный знак Ущелья Песни Войны. Вернись ко мне с этим знаком, $n – и получишь награду!','Войдите в Ущелье Песни Войны, одержите победу над Альянсом, получите почетный знак Ущелья Песни Войны и вернитесь с ним к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан.','','Вернитесь к капитану Лободробу в лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8295,'zhCN','镇压银翼部队','灰谷森林将在强大的部落面前屈服,$r。无论暗夜精灵们说什么做什么,都无法阻止我们的推进。卡利姆多属于部落,谁敢阻止我们拿取属于我们的东西,谁就要死!$B$B让你的心中充满荣耀之光,让那些胆敢阻止我们的敌人一个个倒下。摧毁银翼要塞中的哨兵部队,并拿到一枚战歌荣誉奖章。把这样一枚奖章给我拿来,你就可以获得奖赏。','进入战歌峡谷击败联盟小队,获得一枚战歌荣誉奖章,然后向莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅复命。','','去贫瘠之地找莫尔杉营地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8295,'zhTW','鎮壓銀翼部隊','灰谷森林將在強大的部落面前屈服,$r。無論暗夜精靈們說什麼做什麼,都無法阻止我們的推進。卡利姆多屬於部落,誰敢阻止我們拿取屬於我們的東西,誰就要死!$B$B讓你的心中充滿榮耀之光,讓那些膽敢阻止我們的敵人一個個倒下。摧毀銀翼要塞中的哨兵部隊,並拿到一枚戰歌榮譽獎章。把這樣一枚獎章給我拿來,你就可以獲得獎賞。','進入戰歌峽谷擊敗聯盟小隊,獲得一枚戰歌榮譽獎章,然後向莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱覆命。','','去貧瘠之地找莫爾杉營地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8296,'deDE','Ehrenabzeichen','','','','Kehrt zu Hauptmann Schädelbrecher am Stützpunkt Mor\'shan im Brachland zurück.','','','','',18019), (8296,'esES','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8296,'esMX','Marca de Honor','','','','Vuelve con: Capitán Trizacráneo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8296,'frFR','La marque d\'honneur','','','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-crâne en Durotar.','','','','',18019), (8296,'ruRU','Почетный знак','','','','Вернитесь к капитану Лободробу в Лагерь Мор\'шан, что в Степях.','','','','',18019), (8296,'zhCN','荣誉奖章','','','','去找贫瘠之地的沙塔尔·碎颅。','','','','',0), (8296,'zhTW','榮譽獎章','','','','去找貧瘠之地的沙塔爾·碎顱。','','','','',0), (8297,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8297,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8297,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8297,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8297,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты, любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна, еще не начавшись!$B$BВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточены важные ресурсы. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо, и все можно добыть там.$B$BИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8297,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,$N。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8297,'zhTW','阿拉希盆地的資源!','我們必須依靠我們的士兵進行戰鬥,所有的士兵都會這麼告訴你的。他們還會告訴你,他們正在使用破爛不堪的裝備,饑腸轆轆地開向戰場!$B$B這就是阿拉希盆地顯得非常重要的原因。金屬,武器,食物,木材——所有我們所需要的東西都可以從那裡獲得。$B$B那就是我需要你發揮作用的地方,$N。進入阿拉希盆地,比敵人佔據更多的基地,以此來獲得戰鬥的勝利,然後給我帶回一箱資源來。','獲得阿拉希盆地戰鬥的勝利,獲取一隻阿拉希資源箱,然後向避難谷地的瑪克里爾中士覆命。','','去阿拉希高地找避難谷地的瑪克里爾中士。','','','','',0), (8298,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8298,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8298,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8298,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8298,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8298,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (8298,'zhTW','更多的資源','','','','去找阿拉希高地的瑪克里爾中士。','','','','',0), (8299,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpünkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8299,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8299,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8299,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de tous les peuples de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez emparé.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8299,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств в попытке вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область, намереваясь распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8299,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8299,'zhTW','切斷阿拉索補給線','阿拉索聯軍正在不惜一切代價進攻阿拉希,並妄圖奪回這個區域。聯盟的各個種族正在全力進軍這塊遙遠的土地,想要將他們的勢力從避難谷地擴張到這裡。我們必須阻止他們,而最好的方式就是奪取他們的資源。$B$B你可以幫助我們,$N。進入阿拉希盆地,那裡遍地都是豐富的礦藏、肥沃的土地和技藝精湛的能工巧匠。佔據並控制你找到的所有基地,贏得戰鬥,然後把你獲得的資源給我拿回來。','進入阿拉希盆地,獲得一箱阿拉希資源箱,然後將它交給落錘鎮的亡靈哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找東部禁錮法陣的亡靈哨兵莫提斯。','','','','',0), (8300,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (8300,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8300,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (8300,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (8300,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (8300,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (8300,'zhTW','更多的資源','','','','去找阿拉希高地的亡靈哨兵莫提斯。','','','','',0), (8301,'deDE','Der Pfad des Gerechten','Die Brut Nozdormus misstraut den niederen Völkern für gewöhnlich. Ihr habt mir zwar bewiesen, dass Ihr das Zeug zu einem Helden habt, es ist jedoch an der Zeit, dies auch meinem Meister zu zeigen.$B$BDer Ashischwarm, Zoraschwarm, Regalschwarm: Sie alle schwärmen rege aus und sind eine Bedrohung für unsere Existenz. Vernichtet Silithiden dieser Schwärme und nehmt Euch Fragmente ihrer Knochenpanzer. Kommt zu mir zurück, wenn Ihr vom Tragen erschöpft sein solltet, auf dass ich Euch in Eurer Entschlossenheit stärke.','Kehrt zu Baristolth zurück, sobald Ihr 200 Silithidenknochenpanzerfragmente gesammelt habt.','','Kehrt zu Baristolth der Sandstürme in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8301,'esES','El camino del honrado','El Linaje de Nozdormu desconfía por naturaleza de las razas inferiores. Aunque me has demostrado tener gran capacidad, ahora debes probarlo ante mi maestro.$B$BColmen\'Ashi, Colmen\'Zora y Colmen\'Regal rebosan de actividad y son una amenaza para nosotros. Aniquila a los silítidos que encuentres allí y tráeme trozos de caparazón. Vuelve con todos los que puedas traer y yo reforzaré tu voluntad.','Lleva 200 trozos de caparazón de silítido a Baristolth.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8301,'esMX','El camino del honrado','El Linaje de Nozdormu desconfía por naturaleza de las razas inferiores. Aunque me has demostrado tener gran capacidad, ahora debes probarlo ante mi maestro.$B$BColmen\'Ashi, Colmen\'Zora y Colmen\'Regal rebosan de actividad y son una amenaza para nosotros. Aniquila a los silítidos que encuentres allí y tráeme trozos de caparazón. Vuelve con todos los que puedas traer y yo reforzaré tu voluntad.','Lleva 200 trozos de caparazón de silítido a Baristolth.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8301,'frFR','Le Chemin des Justes','La Progéniture de Nozdormu se méfie tout naturellement des peuples inférieurs. Vous m’avez effectivement prouvé que vous aviez le potentiel pour devenir un héros, mais vous devez encore en convaincre mon maître.$B$BLa Ruche’Ashi, la Ruche’Zora et la Ruche’Regal grouillent d’activité, et toutes trois sont une menace pour notre existence. Tuez les silithides de ces ruches et ramenez-moi un fragment de leur carapace. Lorsque vous serez si $gchargé:chargée; que vous ne pourrez plus en porter, revenez me voir et je fortifierai votre résolution.','Récupérez 200 Fragments de carapaces de silithides et retournez voir Baristolth.','','Retournez voir Baristolth des Sables changeants au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8301,'ruRU','Путь праведника','Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и $gсмог:смогла; доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.$b$bУлей Аши, улей Зора и улей Регал кишат силитидами, которые грозят нашему существованию. Убей как можно больше проклятых тварей и принеси мне фрагменты их панцирей. Когда у тебя закончится место в заплечных мешках, возвращайся и я укреплю твою решимость.','Принесите Баристолфу 200 фрагментов силитидских панцирей.','','Вернитесь к Баристолфу из Зыбучих Песков в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8301,'zhCN','正义之路','诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。$B$B亚什虫巢、佐拉虫巢、雷戈虫巢,这些地方的虫子们蠢蠢欲动,对我们形成了极大的威胁。杀死这些虫巢中的异种虫类,从它们的甲壳上取下碎片。当你获得足够多的碎片时,回到我这儿来。','为流沙守望者巴里斯托尔斯收集200块异种蝎壳碎片。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的流沙守望者巴里斯托尔斯。','','','','',0), (8301,'zhTW','正義之路','諾茲多姆的子嗣根本不信任低等種族。雖然你已經向我證明了你的確具備了英雄的潛質,但是現在你還得向我的主人證明這一點。$B$B亞什蟲巢、左拉蟲巢、雷戈蟲巢,這些地方的蟲子們蠢蠢欲動,對我們形成了極大的威脅。殺死這些蟲巢中的異種蟲類,從它們的甲殼上取下碎片。當你獲得足夠多的碎片時,回到我這兒來。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯想要你殺死亞什蟲巢、左拉蟲巢和雷戈蟲巢中的異種蟲類。從死去的蟲子屍體上收集異種蠍殼碎片。當你收集到200塊異種蠍殼碎片時,回到巴里斯托爾斯那兒去。$B$B作為一名諾茲多姆的特使,只有你和你的副官可以從異種蟲類的屍體上拾取異種蠍殼碎片。請注意保持你的包裹空間足夠多。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯。','','','','',0), (8302,'deDE','Die Hand der Gerechtigkeit','Wählt Eure Abgesandten weise aus, Sterblicher. Jedes Mal, wenn Ihr nach Erfüllung Eurer Aufgabe zurückkehrt, dürft Ihr einen neuen Abgesandten auswählen.$B$BDas soll heißen, dass ich noch mehr der Knochenpanzerfragmente benötige. Verschwendet keine Zeit!','Kehrt zu Baristolth zurück, sobald Ihr 200 Silithidenknochenpanzerfragmente gesammelt habt.','','Kehrt zu Baristolth der Sandstürme auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8302,'esES','La mano del honrado','Elige a tus ayudantes con cuidado, mortal. Cada vez que completes una tarea, podrás elegir uno.$B$BNecesito más trozos de caparazón. ¡No pierdas el tiempo!','Lleva 200 trozos de caparazón de silítido a Baristolth.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8302,'esMX','La mano del honrado','Elige a tus ayudantes con cuidado, mortal. Cada vez que completes una tarea, podrás elegir uno.$B$BNecesito más trozos de caparazón. ¡No pierdas el tiempo!','Lleva 200 trozos de caparazón de silítido a Baristolth.','','Vuelve con: Baristolth del Mar de Dunas. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8302,'frFR','La Main des Justes','Choisissez vos adjoints avec soin, $gmortel:mortelle;. À chaque fois que vous reviendrez en ayant achevé votre tâche, vous aurez le droit d’en choisir un nouveau.$B$BCela dit, j’ai besoin de davantage de morceaux de carapace. Ne perdez pas de temps !','Récupérez 200 Fragments de carapaces de silithides et retournez voir Baristolth.','','Retournez voir Baristolth des Sables changeants au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8302,'ruRU','Рука праведника','Старательно выбирай своих представителей, $gсмертный:смертная;. Всякий раз, выполнив задание, ты сможешь выбрать себе нового представителя.$b$bА теперь, не теряя времени, скажу: мне по-прежнему нужны обломки силитидских панцирей. Что стоишь? Иди!','Принесите Баристолфу 200 фрагментов силитидских панцирей.','','Вернитесь к Баристолфу из Зыбучих Песков в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8302,'zhCN','正义之手','凡人,明智地选择你的副官。每当你完成一次任务,你就可以选择一个新的副官。$B$B我需要更多的异种蝎壳碎片。别浪费时间!','为流沙守望者巴里斯托尔斯收集200块异种蝎壳碎片。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的流沙守望者巴里斯托尔斯。','','','','',0), (8302,'zhTW','正義之手','凡人,明智地選擇你的副官。每當你完成一次任務,你就可以選擇一個新的副官。$B$B我需要更多的異種蠍殼碎片。別浪費時間!','希利蘇斯塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯想要你殺死亞什蟲巢、左拉蟲巢和雷戈蟲巢中的異種蟲類。從死去的蟲子屍體上收集異種蠍殼碎片。當你收集到200塊異種蠍殼碎片時,回到巴里斯托爾斯那兒去。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的流沙守望者巴里斯托爾斯。','','','','',0), (8303,'deDE','Anachronos','Es ist an der Zeit, $n.$B$BIch muss mich dafür entschuldigen, so viel vor Euch geheim zu halten. Die Feinde sind überall, selbst unter uns. Bitte, lest aus diesem Folianten und lernt. Nutzt das Wissen, das ich Euch preisgebe, und sucht nach unserem Meister.','Sucht nach Anachronos bei den Höhlen der Zeit in Tanaris.','','','','','','',18019), (8303,'esES','Anacronos','Te debo una disculpa, $n.$B$BSiento haber mantenido tantas cosas en secreto; hay muchos enemigos, incluso entre nosotros. Lee este libro y aprende; acepta el conocimiento que te doy y busca a nuestro maestro.','Busca a Anacronos en las Cavernas del Tiempo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8303,'esMX','Anacronos','Te debo una disculpa, $n.$B$BSiento haber mantenido tantas cosas en secreto; hay muchos enemigos, incluso entre nosotros. Lee este libro y aprende; acepta el conocimiento que te doy y busca a nuestro maestro.','Busca a Anacronos en las Cavernas del Tiempo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8303,'frFR','Anachronos','Il est temps, $n.$B$BExcusez-moi d\'avoir gardé tant de choses secrètes. Nos ennemis sont partout, même sous notre propre nez. Veuillez lire ce volume et apprendre. Prenez les connaissances que je vous donne et cherchez notre maître.','Cherchez Anachronos dans les Grottes du temps à Tanaris.','','','','','','',18019), (8303,'ruRU','Анахронос','Время пришло, $n.$b$bЯ должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.','Отыщите Анахроноса в Пещерах Времени в Танарисе.','','','','','','',18019), (8303,'zhCN','安纳克罗斯','是时候了,$N。$B$B我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。','去塔纳利斯的时光之穴寻找安纳克罗斯。','','','','','','',0), (8303,'zhTW','阿納克洛斯','是時候了,$N。$B$B我隱瞞這個秘密已經很久了,我對此深表歉意。敵人無處不在,很可能就在我們眼皮底下。請閱讀這本密典,好好運用我教給你的知識,去尋找我們的主人。','到塔納利斯的時光之穴去尋找阿納克洛斯。','','','','','','',0), (8304,'deDE','Liebste Natalia','Meine geliebte Natalia ist verschwunden.$B$BUm die Wahrheit zu sagen, sie hat sich schon Wochen vor ihrem Verschwinden äußerst seltsam benommen. Ich habe sie mehr als einmal dabei erwischt, wie sie zu sich selber sprach, obwohl niemand in der Nähe war. Doch sie behauptete felsenfest, dass mit ihr alles in Ordnung sei und sie ihre Forschungen unbedingt fortsetzen müsste.$B$BDas letzte Mal hatte man sie gesehen, wie sie nach Süden, in Richtung Bronzebarts Lager verschwand.$B$BLeider stehen mir zu wenige Soldaten für weitere Nachforschungen zur Verfügung, $n. Ich brauche Eure Hilfe, um die Zwerge in Bronzebarts Lager nach ihrem Verbleib zu befragen.','Befragt Frankal und Rutgar in Bronzebarts Lager über den Aufenthaltsort von Natalia Mar\'alith.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','Frankal befragt','Rutgar befragt','','',18019), (8304,'esES','Queridísima Natalia','Mi querida Natalia ha desaparecido.$B$BLa verdad es que llevaba unas semanas muy rara; la pillé hablando sola más de una vez. Pero decía que estaba bien y que quería seguir investigando.$B$BFue vista por última vez de camino al campamento Barbabronce, al sur de aquí.$B$BMis soldados están dispersos, $n. Tienes que ir al campamento e interrogar a los enanos.','Interroga a Frankal y a Rutgar en el Campamento Barbabronce acerca del paradero de Natalia Mar\'alith.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','Has interrogado a Frankal','Has interrogado a Rutgar','','',0), (8304,'esMX','Queridísima Natalia','Mi querida Natalia ha desaparecido.$B$BLa verdad es que llevaba unas semanas muy rara; la pillé hablando sola más de una vez. Pero decía que estaba bien y que quería seguir investigando.$B$BFue vista por última vez de camino al campamento Barbabronce, al sur de aquí.$B$BMis soldados están dispersos, $n. Tienes que ir al campamento e interrogar a los enanos.','Interroga a Frankal y a Rutgar en el Campamento Barbabronce acerca del paradero de Natalia Mar\'alith.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','Has interrogado a Frankal','Has interrogado a Rutgar','','',0), (8304,'frFR','Chère Natalia','Ma chère Natalia a disparu.$B$BÀ dire vrai, elle se comportait bizarrement dans les semaines qui ont précédé sa disparition. Je l’ai surprise à plusieurs reprises à parler toute seule lorsqu’elle croyait qu’il n’y avait personne aux alentours. Elle soutenait mordicus que tout allait bien et que nous devions la laisser continuer ses recherches.$B$BLa dernière fois qu’elle a été vue, elle allait vers le sud, vers le camp de Barbe-de-bronze.$B$BMes soldats sont trop peu nombreux, $n. J’ai besoin que vous alliez au camp de Barbe-de-bronze pour interroger ces nains','Interrogez Frankal et Rutgar au Campement de Barbe-de-bronze pour savoir où se trouve Natalia Mar’alith.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8304,'ruRU','Дражайшая Наталия','Моя милая Наталия пропала.$b$bЧестно говоря, в последние недели перед исчезновением она довольно странно вела себя. Я несколько раз видел, как она говорила сама с собой. При этом Наталия уверяла, что все в порядке и ей необходимо продолжать исследования.$b$bВ последний раз я видел ее, когда она направилась в лагерь Бронзоборода, на юг.$b$bУ меня слишком мало солдат, $n. Сходи в лагерь Бронзоборода и допроси дворфов.','Допросите Франкала и Рутгара в лагере Бронзоборода о местонахождении Наталии Мар\'алит.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8304,'zhCN','亲爱的纳塔莉亚','我亲爱的纳塔莉亚走失了。$B$B老实说,她失踪之前好几周都行为怪异。我不止一次看到她在四下无人时喃喃自语。她坚持说什么自己是对的,坚持继续自己的研究。$B$B我最后一次见她的时候,她正朝着南边的铜须营地走去。$B$B我的兵力非常薄弱,$N。所以我想请你前往铜须营地,问问那些矮人。','希利苏斯塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯想要你询问铜须营地的矮人。你可以在塞纳里奥要塞以南找到铜须营地。$B$B一旦你收集到有用的信息,就回到指挥官玛尔利斯那儿。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','询问弗兰卡','询问鲁特加尔','','',0), (8304,'zhTW','親愛的納塔莉亞','我親愛的納塔莉亞走失了。$B$B老實說,她失蹤之前好幾周都行為怪異。我不止一次看到她在四下無人時喃喃自語。她堅持說什麼自己是對的,堅持繼續自己的研究。$B$B我最後一次見她的時候,她正朝著南邊的銅須營地走去。$B$B我的兵力非常薄弱,$N。所以我想請你轉至銅須營地,問問那些矮人。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的指揮官瑪爾利斯想要你詢問銅須營地的矮人。你可以在塞納裡奧要塞以南找到銅須營地。$B$B一旦你收集到有用的資訊,就回到指揮官瑪爾利斯那兒。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的指揮官瑪爾利斯。','詢問法蘭克爾','詢問魯特加爾','','',0), (8305,'deDE','Lang Vergessenes','In der südlichen Wüste von Silithus, nahe der heiligen Barriere, findet Ihr eine einzelne Kristallträne. Sie ist ein Mahnmal für all die Verluste, die wir während des Krieges der Sandstürme erlitten haben. Sucht die Träne auf und blickt in ihr Innerstes, um Erleuchtung zu erfahren.','Sucht die Kristallträne und blickt in ihr Innerstes.','','','','','','',18019), (8305,'esES','Recuerdos olvidados','En el desierto meridional de Silithus, cerca de la barrera sagrada, hay una lágrima cristalina. Es un símbolo de las terribles pérdidas de la guerra del Mar de Dunas. Encuéntrala y mira en sus profundidades para recibir la iluminación.|n','Encuentra la lágrima cristalina en Silithus y mira en sus profundidades.','','','','','','',18019), (8305,'esMX','Recuerdos olvidados','En el desierto meridional de Silithus, cerca de la barrera sagrada, hay una lágrima cristalina. Es un símbolo de las terribles pérdidas de la guerra del Mar de Dunas. Encuéntrala y mira en sus profundidades para recibir la iluminación.|n','Encuentra la lágrima cristalina en Silithus y mira en sus profundidades.','','','','','','',18019), (8305,'frFR','Des souvenirs oubliés depuis longtemps','Au sud du désert de Silithus, près de la barrière sacrée, se trouve une larme cristalline solitaire. Cette larme est le symbole des pertes immenses que nous avons subies durant la guerre des Sables changeants. Trouvez-la et regardez dans ses profondeurs pour atteindre l’illumination.','Trouvez la Larme cristalline, en Silithus, et contemplez ses profondeurs.','','','','','','',18019), (8305,'ruRU','Давно забытые воспоминания','В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.','Отыщите в Силитусе хрустальную слезу и загляните в ее глубины.','','','','','','',18019), (8305,'zhCN','久远的记忆','你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。','希利苏斯时光之穴的阿纳克洛斯想要你前往位于希利苏斯南部沙漠的甲虫之台。$B$B当你学习完毕后再回到他那儿去。','流沙之战。','','','','','',0), (8305,'zhTW','久遠的記憶','你已經知道了故事的一半,現在是瞭解另一半的時候了。我和我的下屬的行事方法大相徑庭。返回希利蘇斯,去甲蟲之台吧。別害怕你所見的事物……別忘記你學到的東西。','希利蘇斯時光之穴的阿納克洛斯想要你轉至位於希利蘇斯南部沙漠的甲蟲之台。$B$B當你學習完畢後再回到他那兒去。','流沙之戰。','','','','','',0), (8306,'deDE','Der Schlund des Wahnsinns','Ihr müsst für mich in den Bau des Regalschwarms eindringen und herausfinden, was aus meiner liebsten Natalia geworden ist, $n. Es ist dort sehr gefährlich. Sprecht noch einmal mit den Zwergen, bevor Ihr Euch in den Schlund des Wahnsinns stürzt. Sie sollten Euch einige Tipps geben können, wie Ihr mit den Silithiden fertigwerdet, die den Schwarmbau bewohnen.$B$BUnd $n, sollten die Gerüchte stimmen und sie dem Wahnsinn anheim gefallen sein... dann tut, was Ihr tun müsst.','Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr seine geliebte Natalia wiederfindet. Die von Euch gesammelten Informationen deuten darauf hin, dass Ihr sie im Bau des Regalschwarms im Süden finden könntet.$B$BSprecht noch einmal mit den Zwergen in Bronzebarts Lager, bevor Ihr Euch in den Schwarmbau begebt. Ihr Wissen könnte sich als hilfreich erweisen und sicherlich, haben sie noch einige Aufgaben für Euch.$B$BUnd $n, denkt an die Worte des Kommandanten: \"Tut, was Ihr tun müsst...\"','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','Das Schicksal der Herrin Natalia Mar\'alith','','','',18019), (8306,'esES','En las fauces de la locura','Tienes que ir a Colmen\'Regal y averiguar qué le ha pasado a Natalia, $n. No será una tarea fácil. Antes de adentrarte en el caos de las colmenas, vuelve al campamento y habla con esos enanos; tal vez puedan aconsejarte sobre cómo manejar a los silítidos.$B$BY, $n, si se ha vuelto tan loca como dicen... haz lo que tengas que hacer.','El comandante Mar\'alith del Fuerte Cenarion de Silithus quiere que encuentres a su amada Natalia. Parece que podría estar en Colmen\'Regal, hacia el sur. $b$bNo olvides ir a ver a los enanos del campamento Barbabronce antes de ir a la colmena; puede que tengan otras tareas o consejos que darte. $b$bY, $n, recuerda lo que dijo el comandante: \"Haz lo que tengas que hacer.\"','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','El sino de la maestra Natalia Mar\'alith','','','',0), (8306,'esMX','En las fauces de la locura','Tienes que ir a Colmen\'Regal y averiguar qué le ha pasado a Natalia, $n. No será una tarea fácil. Antes de adentrarte en el caos de las colmenas, vuelve al campamento y habla con esos enanos; tal vez puedan aconsejarte sobre cómo manejar a los silítidos.$B$BY, $n, si se ha vuelto tan loca como dicen... haz lo que tengas que hacer.','El comandante Mar\'alith del Fuerte Cenarion de Silithus quiere que encuentres a su amada Natalia. Parece que podría estar en Colmen\'Regal, hacia el sur. $b$bNo olvides ir a ver a los enanos del campamento Barbabronce antes de ir a la colmena; puede que tengan otras tareas o consejos que darte. $b$bY, $n, recuerda lo que dijo el comandante: \"Haz lo que tengas que hacer.\"','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','El sino de la maestra Natalia Mar\'alith','','','',0), (8306,'frFR','L\'antre de la folie','Je veux que vous alliez à la Ruche\'Regal pour trouver ce qu’il est advenu de ma chère Natalia, $n. Cette tâche ne sera guère aisée. Avant de plonger dans l’antre de la folie, n’oubliez pas de retourner voir ces nains. Peut-être pourront-ils vous donner quelques conseils concernant les silithides qui habitent cette ruche.$B$BEt $n, si elle est vraiment aussi folle qu’ils le disent… faites votre devoir.','Le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien en Silithus veut que vous retrouviez sa bien-aimée, Natalia. Selon les informations que vous avez réunies, la Ruche\'Regal au sud serait l\'endroit où vous pourriez trouver Dame Natalia Mar\'alith.$B$BN\'oubliez pas de rendre visite aux nains au camp de Barbe-de-bronze avant de vous aventurer dans la ruche. Ils ont peut-être d\'autres tâches à vous confier et des conseils pour vous.$B$BEt $n, souvenez-vous des mots du commandant : « Faites votre devoir… »','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8306,'ruRU','В бездне безумия','Прошу тебя, $n, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.$b$bИ последнее, $n. Если она в самом деле безумна, как говорят... сделай, что должно.','Найдите любимую командира Мар\'алита из Крепости Кенария в Силитусе. По имеющимся сведениям, госпожу Наталию Мар\'алит можно найти в Улье Регал.$b$bПрежде чем отправляться в улей, не забудьте поговорить с дворфами из лагеря Бронзоборода. Они могут дать пару советов и подкинуть дополнительную работу.$b$BСледует помнить слова командира: \"Сделай, что должно...\"','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8306,'zhCN','深入疯狂之口','我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,$N。要单独完成这项任务并不容易,我建议你带上几个朋友。在你动身前往虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。$B$B$N,如果纳塔莉亚真的如他们所说的那样变得疯狂……做你应该做的。$B$B<指挥官玛尔利斯转过身去。>','希利苏斯塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯想要你找到他心爱的纳塔莉亚。你收集到的信息表明纳塔莉亚·玛尔利斯可能在南面的雷戈虫巢。$B$B在你赶往虫巢之前,记得去铜须营地拜访一下那儿的矮人,他们或许会给你提些建议。$B$B$N,记住指挥官的话:做你应该做的……','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','纳塔莉亚·玛尔利斯的命运','','','',0), (8306,'zhTW','深入瘋狂之口','我想讓你轉至雷戈蟲巢,看看我心愛的納塔莉亞變成什麼樣了,$N。要單獨完成這項任務並不容易,我建議你帶上幾個朋友。在你動身轉至蟲巢之前,請一定返回營地跟那些矮人談談。他們或許會告訴你對付居住在蟲巢中的異種蟲類的竅門。$B$B$N,如果納塔莉亞真的如他們所說的那樣變得瘋狂……做你應該做的。$B$B<指揮官瑪爾利斯轉過身去。>','希利蘇斯塞納裡奧要塞的指揮官瑪爾利斯想要你找到他心愛的納塔莉亞。你收集到的資訊表明納塔莉亞·瑪爾利斯可能在南面的雷戈蟲巢。$B$B在你趕往蟲巢之前,記得去銅須營地拜訪一下那兒的矮人,他們或許會給你提些建議。$B$B$N,記住指揮官的話:做你應該做的……','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的指揮官瑪爾利斯。','娜塔莉雅小姐的命運','','','',0), (8307,'deDE','Wüstenrezept','Sich an das Leben in der Wüste anzupassen ist alles andere als leicht. Ich vermisse nicht nur die Vögel und Bäume Auberdines, nein, diese ausgedörrte Gegend schränkt uns auch sehr in der Wahl unserer Nahrung ein. Ich versuche mehr über die Kräuter der Wüste zu lernen, aber es gibt nicht so viele.$B$BIch habe gesehen, dass Gruppen aus dem Lager des Schattenhammers westlich von hier Sandwürmer jagten. Sandwurmfleisch ist aber so bitter, ich kann mir einfach nicht vorstellen, wie sie es schmackhaft machen. Haltet Eure Augen offen, wenn Ihr zu ihrem Lager geht und lasst mich wissen, falls Ihr etwas von ihnen erfahrt.','Haltet beim Lager des Schattenhammers westlich von Burg Cenarius nach Informationen zum Zubereiten von Sandwurmfleisch Ausschau.','','','','','','',18019), (8307,'esES','Receta del desierto','La adaptación a la vida del desierto ha sido difícil, por decir algo. No solo echo de menos los pájaros y los árboles de Auberdine, sino que nuestra comida está muy limitada debido a este entorno tan árido. Estoy intentando estudiar las hierbas del desierto, pero no hay demasiadas.$B$BHe visto grupos del Martillo Crepuscular del campamento al oeste de aquí, cazando gusanos de arena para comérselos. Sin embargo, la carne de los gusanos de arena es tan amarga, que no sé cómo consiguen comérsela. Mantén los ojos abiertos si vas a su campamento y avísame si descubres algo.','Busca información sobre cómo cocinar carne de gusano de arena en el Campamento del Martillo Crepuscular, al oeste del Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8307,'esMX','Receta del desierto','La adaptación a la vida del desierto ha sido difícil, por decir algo. No solo echo de menos los pájaros y los árboles de Auberdine, sino que nuestra comida está muy limitada debido a este entorno tan árido. Estoy intentando estudiar las hierbas del desierto, pero no hay demasiadas.$B$BHe visto grupos del Martillo Crepuscular del campamento al oeste de aquí, cazando gusanos de arena para comérselos. Sin embargo, la carne de los gusanos de arena es tan amarga, que no sé cómo consiguen comérsela. Mantén los ojos abiertos si vas a su campamento y avísame si descubres algo.','Busca información sobre cómo cocinar carne de gusano de arena en el Campamento del Martillo Crepuscular, al oeste del Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8307,'frFR','Recette du désert','S’adapter à la vie du désert a été difficile, et c’est un euphémisme. Les arbres et les oiseaux d’Auberdine me manquent. Quant à la nourriture, dans cet environnement aride, nos choix sont considérablement limités. J’essaye d’apprendre à connaître les herbes du désert, mais elles sont si peu nombreuses !$B$BJ’ai vu que dans leur camp à l’ouest d’ici, les sectateurs du Marteau du crépuscule chassaient les vers des sables pour les manger. La chair de ces créatures est très amère, je ne sais vraiment pas comment ils la rendent mangeable. Si vous allez dans leur camp, gardez les yeux ouverts et faites-moi part de vos éventuelles découvertes.','Cherchez des informations sur la façon de cuisiner la Chair de ver de sable, au camp du Marteau du crépuscule à l\'ouest du Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8307,'ruRU','Блюдо из червей','Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...$b$bЗато я видела, как в лагерях Сумеречного Молота, что к западу отсюда, охотятся на песчаных червей. Но их мясо очень горькое, и я не представляю, как сделать его съедобным. Если ты окажешься в их лагере, смотри в оба. Как узнаешь что-нибудь – сообщи мне.','Поищите в лагере Сумеречного Молота на западе от Крепости Кенария сведения о приготовлении мяса песчаных червей.','','','','','','',18019), (8307,'zhCN','沙漠食谱','要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。$B$B我曾经看到西边的那些暮光之锤成员猎杀沙虫作为食物。沙虫的味道很苦,不知道他们是怎么吃下去的……如果你碰巧去他们营地的话,记得仔细观察,看能不能学到点什么。','前往塞纳里奥要塞以西的暮光之锤营地,调查沙虫的烹饪方法。','','','','','','',0), (8307,'zhTW','沙漠食譜','要適應沙漠生活並不容易。我思念奧伯丁的小鳥和綠樹,而在希利蘇斯這片乾燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在嘗試著研究沙漠中的草藥,但是草藥的數量並不多。$B$B我曾經看到西邊的那些暮光之錘成員獵殺沙蟲作為食物。沙蟲的味道很苦,不知道他們是怎麼吃下去的……如果你碰巧去他們營地的話,記得仔細觀察,看能不能學到點什麼。','轉至塞納裡奧要塞以西的暮光之錘營地,調查沙蟲的烹飪方法。','','','','','','',0), (8308,'deDE','Der verlorene Brief von Brann Bronzebart','An den Finder dieses Briefs,$B$Bwenn Ihr dies lest, bin ich wahrscheinlich bereits tot oder werde es in Kürze sein. Die meisten meiner Männer sind schon tot.$B$BIch habe Informationen über einen Titanen entdeckt, über eine große Schlacht zwischen ihm und einem Alten Gott. Ja, ein verdammter Alter Gott. Wir haben einen uralten Tunnel nach Ahn\'Qiraj entdeckt, dem ich jetzt folge.$B$BBringt diesen Brief in mein altes Lager. Kümmert Euch bitte um meinen Affen und gebt ihm ausreichend Wasser, Nahrung und die eine oder andere Umarmung.$B$B- Brann Bronzebart, Extremforscher$B$BP.S. Achtet auf die verrückten nachtelfischen Anbeter des alten Gottes.','Liefert Brann Bronzebarts verlorenen Brief in Bronzebarts Lager im südlichen Silithus ab.','','','','','','',18019), (8308,'esES','La carta perdida de Brann Barbabronce','A quien pueda interesar:$B$Bsi lees esto, yo estoy muerto o agonizante. No sabría decir; en todo caso, casi todos mis compañeros han muerto.$B$BEncontramos información sobre un titán. Gran combate entre él y un dios antiguo de verdad. Encontramos un antiguo túnel que lleva a Ahn\'Qiraj. Lo seguimos.$B$BLleva esta carta a mi campamento. Asegúrate de que mi monito recibe comida, agua y abrazos.$B$BBrann Barbabronce, explorador extremo$B$BP.D: cuidado con los elfos de la noche adoradores de dioses antiguos.','Lleva la carta de Brann Barbabronce al campamento Barbabronce al sur de Silithus.','','','','','','',18019), (8308,'esMX','La carta perdida de Brann Barbabronce','A quien pueda interesar:$B$Bsi lees esto, yo estoy muerto o agonizante. No sabría decir; en todo caso, casi todos mis compañeros han muerto.$B$BEncontramos información sobre un titán. Gran combate entre él y un dios antiguo de verdad. Encontramos un antiguo túnel que lleva a Ahn\'Qiraj. Lo seguimos.$B$BLleva esta carta a mi campamento. Asegúrate de que mi monito recibe comida, agua y abrazos.$B$BBrann Barbabronce, explorador extremo$B$BP.D: cuidado con los elfos de la noche adoradores de dioses antiguos.','Lleva la carta de Brann Barbabronce al campamento Barbabronce al sur de Silithus.','','','','','','',18019), (8308,'frFR','La lettre perdue de Brann Barbe-de-bronze','A ceux que cela intéresse,$B$BSi vous lisez ceci, je suis mort ou je ne tarderai pas à l’être, c’est difficile à dire. Presque toute l’équipe y est déjà passée.$B$BTrouvé des informations sur un titan. De grandes batailles entre lui et un Dieu très ancien. Oui, un authentique Dieu très ancien. Trouvé d’antiques tunnels allant vers Ahn’Qiraj. Je les ai pris.$B$BApportez cette lettre à mon ancien camp. Veillez à ce que mon singe ait à manger, à boire, et des câlins.$B$BBrann Barbe-de-bronze, explorateur de l’extrême.$B$BPS : Faites gaffe à l’elfe de la nuit folle qui adore le Dieu très ancien.','Apporter la Lettre de Brann Barbe-de-bronze au Campement de Barbe-de-bronze dans le sud de Silithus.','','','','','','',18019), (8308,'ruRU','Потерянное письмо Бранна Бронзоборода','Всем заинтересованным лицам:$b$BЕсли вы читаете это письмо, значит, я мертв или скоро умру. Трудно сказать. Большая часть команды уже мертва.$b$bНашел сведения про титана. Страшная битва между ним и древним богом. Самый настоящий древний бог. Нашел древний туннель в Ан\'Кираж. Иду по нему.$b$bОтнесите это письмо в мой старый лагерь. Покормите, напоите и приласкайте моих обезьянок.$b$B- Бранн Бронзобород, оперативный исследователь$b$bP.S. Остерегайся безумного ночного эльфа, поклоняющегося древнему богу.','Отнесите письмо Бранна Бронзоборода в лагерь Бронзоборода в южной части Силитуса.','','','','','','',18019), (8308,'zhCN','布莱恩·铜须的信','致此信的读者:$B$B当你读到这儿时,我可能已经死了,也可能很快就会死去,这很难说。总之,大部分人都已经死掉了。$B$B我已经找到了有关一位泰坦的信息。他和一个上古之神展开了一场激战。是的,上古之神。我还找到通往安其拉的古老隧道。$B$B将这封信带回我的营地,保证我的猴子有充足的食物和水,记得多抱抱它。$B$B- 布莱恩·铜须,探险特派员$B$B附:注意那些崇拜上古之神的暗夜精灵。','将布莱恩·铜须的信件带往希利苏斯南部的铜须营地。','','','','','','',0), (8308,'zhTW','布萊恩·銅須的信','致此信的讀者:$B$B當你讀到這兒時,我可能已經死了,也可能很快就會死去,這很難說。總之,大部分人都已經死掉了。$B$B我已經找到了有關一位元泰坦的資訊。他和一個上古之神展開了一場激戰。是的,上古之神。我還找到通往安其拉的古老隧道。$B$B將這封信帶回我的營地,保證我的猴子有充足的食物和水,記得多抱抱它。$B$B- 布萊恩·銅須,探險特派員$B$B附:注意那些崇拜上古之神的暗夜精靈。','將布萊恩·銅須的信件帶往希利蘇斯南部的銅須營地。','','','','','','',0), (8309,'deDE','Glyphenjagd','Nach unseren ersten Streifzügen in die Schwarmbauten und dem darauf folgenden Wahnsinn der Herrin Mar\'alith, haben die drei Schwarmbauten damit begonnen hunderte von Insektenkriegern auszuspucken. Die erhöhte Aktivität könnte mit den Glyphen in Zusammenhang stehen, die diese merkwürdigen Kristalle in den drei Bauten der Schwärme bedecken.$B$BWir müssen unbedingt Abpausbilder von diesen Glyphen anfertigen. Mithilfe der Abpausbilder gelingt es uns vielleicht, hinter das Geheimnis dieses Wahnsinns zu kommen.$B$BHier $n, nehmt dieses Abschriftenset und begebt Euch in den Bau des Regalschwarms im Osten. Das ist das letzte Abpausbild, das ich brauche.','Benutzt das Abschriftenset für Geologen, um ein Abpausbild des glyphenverzierten Kristalls des Regalschwarms anzufertigen.','','Kehrt zu Rutgar Glyphenschnitzer in Bronzebarts Lager in Silithus zurück.','','','','',18019), (8309,'esES','Los grabados de los glifos','¡Después de nuestra incursión y la enajenación de la maestra Mar\'alith, no dejan de salir bichos de las tres colmenas! Parece que esta actividad frenética está relacionada con los glifos de estos cristales tan extraños.$B$BSi consigo unos calcos de los cristales y de los glifos, podremos darle sentido a esta locura.$b$bCoge este conjunto de transcripción, $n, y ve a Colmen\'Regal, al este. ¡Es el último calco que necesito!','Utiliza el estuche de transcripción de geólogo para obtener un calco de Colmen\'Regal del cristal con inscripciones de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: Rutgar Glifoforma. Zona: Campamento Barbabronce, Silithus.','','','','',18019), (8309,'esMX','Los grabados de los glifos','¡Después de nuestra incursión y la enajenación de la maestra Mar\'alith, no dejan de salir bichos de las tres colmenas! Parece que esta actividad frenética está relacionada con los glifos de estos cristales tan extraños.$B$BSi consigo unos calcos de los cristales y de los glifos, podremos darle sentido a esta locura.$b$bCoge este conjunto de transcripción, $n, y ve a Colmen\'Regal, al este. ¡Es el último calco que necesito!','Utiliza el estuche de transcripción de geólogo para obtener un calco de Colmen\'Regal del cristal con inscripciones de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: Rutgar Glifoforma. Zona: Campamento Barbabronce, Silithus.','','','','',18019), (8309,'frFR','À la poursuite des glyphes','Après notre première descente dans les ruches et la crise de folie de dame Mar’alith, les trois ruches se sont mises à cracher des insectes ! Cette poussée d’activité est peut-être liée aux glyphes qui couvrent ces étranges cristaux.$B$BSi je peux obtenir une reproduction de ces cristaux et des glyphes qui les recouvrent, nous pourrons peut-être comprendre cette folie.$B$BPrenez ce matériel de reproduction et descendez dans Ruche’Regal, à l’est, $n. C’est la dernière reproduction dont j’aie besoin.','Utilisez la Trousse de transcription du géologue pour obtenir une Retranscription de la Ruche’Regal à partir du Cristal orné de glyphes de la Ruche’Regal.','','Retournez voir Rutgar Formeglyphe au Campement de Barbe-de-bronze, en Silithus.','','','','',18019), (8309,'ruRU','Поиски рун','После нашего первого рейда в ульи и последовавшего за этим безумия госпожи Мар\'алит из этих трех ульев так и хлынули проклятые жуки! Мне кажется, их повышенная активность как-то связана с письменами, покрывающими эти странные кристаллы.$b$bЕсли бы мне удалось получить оттиски с кристаллов из всех трех ульев, то можно было бы попытаться объяснить причины этого безумия.$b$bВозьми копирующее устройство геолога, $n, и отправляйся в Улей Регал, что к востоку отсюда. Мне нужен последний оттиск!','При помощи копирующего устройства геолога получите оттиск покрытого письменами кристалла из Улья Регал.','','Вернитесь к Рутгару Знакописцу в Лагерь Бронзоборода, что в Силитусе.','','','','',18019), (8309,'zhCN','追查雕文','在我们首次尝试进攻虫巢、玛尔利斯夫人变得疯疯癫癫之后,那些虫巢中就不断涌出虫子来!这也许跟那些奇怪的水晶上的雕文有关。$B$B我们必须从三个虫巢的水晶上取下拓文。如果我们能得到拓文,或许能揭开这种疯症的谜团。$B$B带上拓文工具,邀上你的伙伴,前往虫巢去吧,$N。取下三座虫巢中的拓文之后再回到我这儿来。','希利苏斯铜须营地的鲁特加尔·雕石想要你前往亚什虫巢、佐拉虫巢和雷戈虫巢,从虫巢中的雕文水晶上取下拓文。$B$B使用地质学家的抄录工具包获取古老雕文的摹本。完成任务后回到鲁特加尔·雕石那儿。','','去希利苏斯找铜须营地的鲁特加尔·雕石。','','','','',0), (8309,'zhTW','追查雕文','在我們首次嘗試進攻蟲巢、瑪爾利斯夫人變得瘋瘋癲癲之後,那些蟲巢中就不斷湧出蟲子來!這也許跟那些奇怪的水晶上的雕文有關。$B$B我們必須從三個蟲巢的水晶上取下拓文。如果我們能得到拓文,或許能揭開這種瘋症的謎團。$B$B帶上拓文工具,邀上你的夥伴,轉至蟲巢去吧,$N。取下三座蟲巢中的拓文之後再回到我這兒來。','希利蘇斯銅須營地的魯特加爾·雕石想要你轉至亞什蟲巢、左拉蟲巢和雷戈蟲巢,從蟲巢中的雕文水晶上取下拓文。$B$B使用地質學家的抄錄工具包獲取古老雕文的摹本。完成任務後回到魯特加爾·雕石那兒。','','去希利蘇斯找銅須營地的魯特加爾·雕石。','','','','',0), (8310,'deDE','Knackt den Kode','Ich denke, ich kann ein Elixier entwickeln, welches uns die Entschlüsselung der Glyphen und der Sprachen der Silithiden und Qiraji sehr erleichtern wird.$B$BWas ich dafür brauche? Gut, dass Ihr fragt! Ich benötige Gehirne!$B$BNormalerweise bräuchte ich Gehirne von jeder Silithidenart, die die Baue bewohnen. Ein mutiger Abenteurer hat mir bereits zwei Proben gebracht... Er ist aber nie aus dem Bau des Regalschwarms zurückgekehrt.$B$BBringt mir ein Silithidengehirn aus dem Bau des Regalschwarms... und passt auf, dass Ihr nicht so endet wie er!','Erhaltet ein intaktes Silithidengehirn des Regalschwarms von einem beliebigen Silithiden im Bau des Regalschwarms.','','Kehrt zu Frankal Steinsteg in Bronzebarts Lager in Silithus zurück.','','','','',18019), (8310,'esES','Descifrar el código','Creo que puedo preparar un elixir que nos ayudará a descifrar los glifos y el idioma de los silítidos y los qiraji.$b$b¿Que qué necesito? Buena pregunta: ¡necesito cerebros!$b$bNormalmente necesitaría un cerebro de cada tipo de silítido de las colmenas, pero otro aventurero me trajo estos dos... y nunca regresó de Colmen\'Regal.$b$bTráeme un cerebro de silítido de Colmen\'Regal... ¡y cuídate de acabar como el otro!','Obtén un cerebro silítido de Colmen\'Regal de cualquier silítido de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: Frankal Petraponte. Zona: Campamento Barbabronce, Silithus.','','','','',18019), (8310,'esMX','Descifrar el código','Creo que puedo preparar un elixir que nos ayudará a descifrar los glifos y el idioma de los silítidos y los qiraji.$b$b¿Que qué necesito? Buena pregunta: ¡necesito cerebros!$b$bNormalmente necesitaría un cerebro de cada tipo de silítido de las colmenas, pero otro aventurero me trajo estos dos... y nunca regresó de Colmen\'Regal.$b$bTráeme un cerebro de silítido de Colmen\'Regal... ¡y cuídate de acabar como el otro!','Obtén un cerebro silítido de Colmen\'Regal de cualquier silítido de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: Frankal Petraponte. Zona: Campamento Barbabronce, Silithus.','','','','',18019), (8310,'frFR','Déchiffrer le code','Je pense être en mesure de préparer un élixir qui vous permettrait de déchiffrer plus facilement les glyphes, ainsi que le langage des silithides et des Qiraji.$b$bCe qu’il me faut ? Bonne question ! Des cerveaux !$b$bNormalement, j’aurais besoin d’un cerveau de chaque type de silithide peuplant les ruches. Un autre brave explorateur m’en a déjà rapporté deux, mais il n’est jamais revenu de la Ruche’Regal.$b$bRapportez-moi un cerveau de silithide provenant de la Ruche’Regal… et essayez de ne pas subir le même sort que votre prédécesseur !','Obtenez un Cerveau de silithide intact provenant de la Ruche’Regal. N’importe quel silithide de cette ruche fera l’affaire.','','Retournez voir Frankal Pont-de-pierre au Campement de Barbe-de-bronze, en Silithus.','','','','',18019), (8310,'ruRU','Расшифровка','Мне кажется, я изобрел эликсир, который поможет нам расшифровать письмена и язык силитидов и киражи!$b$bЧто мне для него нужно? Хорошо, что ты $gспросил:спросила;! Мне нужны мозги!$b$BМозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.$b$bПринеси мне мозг силитида из улья Регал. И будь осторожнее, чтобы тебя не постигла та же участь!','Добудьте мозг силитида из улья Регал.','','Вернитесь к Франкалу Каменному Мосту в Лагерь Бронзоборода, что в Силитусе.','','','','',18019), (8310,'zhCN','破译密码','我得制作一种药剂,帮助我们解读拓文以及其拉虫人和异种虫的语言!我需要什么?很高兴你能这么问!我需要脑子!确切地说,我需要居住在虫巢中的不同种群的异种虫的脑子。把它们的脑子给我,或许鲁特加尔的努力就不会白费。','希利苏斯铜须营地的弗兰卡·石桥想让你取回一个亚什异种虫脑、一个佐拉异种虫脑和一个雷戈异种虫脑。完成任务后回到弗兰卡那儿。','','去希利苏斯找铜须营地的弗兰卡·石桥。','','','','',0), (8310,'zhTW','破譯密碼','我得製作一種藥劑,幫助我們解讀拓文以及其拉蟲人和異種蟲的語言!我需要什麼?很高興你能這麼問!我需要腦子!確切地說,我需要居住在蟲巢中的不同種群的異種蟲的腦子。把它們的腦子給我,或許魯特加爾的努力就不會白費。','希利蘇斯銅須營地的弗蘭卡·石橋想讓你取回一個亞什異種蟲腦、一個左拉異種蟲腦和一個雷戈異種蟲腦。完成任務後回到弗蘭卡那兒。','','去希利蘇斯找銅須營地的弗蘭卡·石橋。','','','','',0), (8311,'deDE','Schlotternachtssüßigkeiten für Jesper!','Ich darf nicht zum Süßigkeitensammeln gehen. Nach Todesschwinges Angriff habe ich schon Glück, dass die Waisenmatrone Nachtigall mich so weit hinaus lässt.$b$bWenn Ihr für mich loszieht, dann werde ich Euch Eure gesammelten Süßigkeiten gegen welche eintauschen, die ich bereits hier habe!$B$BAlle Gastwirte in den größeren Städten verteilen während der Schlotternächte Süßigkeiten - sprecht mit ihnen und führt ihnen vor, nach was sie Euch fragen! In Eisenschmiede verteilt auch ein kleiner Gnom namens Talvash Süßes. Sobald Ihr die Süßigkeiten habt, kommt hierher zu mir zurück!','Sprecht mit den Gastwirten in Sturmwind, Eisenschmiede und Darnassus sowie mit Talvash del Kissel in Eisenschmiede. Führt ihnen vor, nach was sie im Gegenzug für die Süßigkeiten verlangen.$B$BKehrt zu Jesper außerhalb von Sturmwind mit einem Marzipan aus Darnassus, einer Kaugummikugel aus Gnomeregan, Nugat aus Sturmwind und einem Pfefferminzbonbon aus Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Jesper vor Sturmwind zurück.','','','','',18019), (8311,'esES','Golosinas de Halloween para Jesper','No puedo hacer lo del truco o trato. Desde el ataque de Alamuerte, tengo suerte cuando la supervisora Ruiseñor me deja alejarme tanto.$b$bSi vas tú por mí, te cambiaré los caramelos que consigas por otros que tengo.$B$BLos taberneros de las grandes ciudades tienen caramelos y los dan siempre en Halloween. ¡Habla con ellos y haz los trucos que te pidan! También hay un pequeño gnomo llamado Talvash en Forjaz, que está repartiendo caramelos. Cuando tengas todos los caramelos, ¡tráemelos!','Habla con los taberneros de Ventormenta, Forjaz y Darnassus, así como con Talvash del Kissel en Forjaz. Realiza los trucos que te pidan a cambio de los tratos que ofrecen.$B$BVuelve a ver a Jesper frente a Ventormenta con un mazapán de Darnassus, una gominola de Gnomeregan, un almendrado de Ventormenta y una menta de Forjaz.','','Vuelve con: Jesper. Zona: frente a Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (8311,'esMX','Golosinas de Halloween para Jesper','No puedo hacer lo del truco o trato. Desde el ataque de Alamuerte, tengo suerte cuando la supervisora Ruiseñor me deja alejarme tanto.$b$bSi vas tú por mí, te cambiaré los caramelos que consigas por otros que tengo.$B$BLos taberneros de las grandes ciudades tienen caramelos y los dan siempre en Halloween. ¡Habla con ellos y haz los trucos que te pidan! También hay un pequeño gnomo llamado Talvash en Forjaz, que está repartiendo caramelos. Cuando tengas todos los caramelos, ¡tráemelos!','Habla con los taberneros de Ventormenta, Forjaz y Darnassus, así como con Talvash del Kissel en Forjaz. Realiza los trucos que te pidan a cambio de los tratos que ofrecen.$B$BVuelve a ver a Jesper frente a Ventormenta con un mazapán de Darnassus, una gominola de Gnomeregan, un almendrado de Ventormenta y una menta de Forjaz.','','Vuelve con: Jesper. Zona: frente a Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (8311,'frFR','Des bonbons de la Sanssaint pour Jesper !','J’aimerais bien faire la tournée des bonbons et des blagues, mais je ne peux pas. Après l\'attaque d\'Aile de mort, j\'ai déjà de la chance que la directrice de l\'orphelinat Rossignol me laisse aller si loin.$b$bTous les aubergistes dans les grandes villes ont des bonbons qu’ils donnent pour la Sanssaint. Parlez-leur et faites les blagues qu’ils vous demanderont ! Ah, et il y a aussi un petit gnome nommé Talvash à Forgefer qui donne des bonbons. Quand vous aurez tous les bonbons, rapportez-les-moi ici !','Parler aux aubergistes de Hurlevent, de Forgefer, de Darnassus, et à Talvash del Kissel à Forgefer. Accomplissez les blagues qu\'ils vous demanderont de faire en échange de bonbons.$B$BRetournez voir Jesper devant Hurlevent avec un Massepain de Darnassus, une Boule de gomme de Gnomeregan, du Nougat de Hurlevent et un Bonbon à la menthe de Forgefer.','','Retournez voir Jesper devant Hurlevent.','','','','',18019), (8311,'ruRU','Тыквовинские вкусности для Джеспера!','Мне за конфетами нельзя. После нападения Смертокрыла попечительница сирот Найтингейл не разрешает мне далеко отходить от приюта.$b$bМожет быть, сходишь вместо меня? А я потом поменяюсь с тобой: отдам те конфеты, которые у меня уже есть, взамен новых, которые ты принесешь!$b$bУ всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты на Тыквовин, надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят! А еще гном по имени Талваш из Стальгорна тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?','Поговорите с хозяевами таверн в Штормграде, Стальгорне и Дарнасе, а также с Талвашем дель Кисселем в Стальгорне. Выполните то, что они потребуют за предлагамые ими сладости.$b$bВернитесь к Джесперу в сиротский приют Штормграда и принесите ему марципан Дарнаса, леденец Гномрегана, нугу из Штормграда и мятную конфету Стальгорна.','','Вернитесь к Джесперу к вратам Штормграда.','','','','',18019), (8311,'zhCN','耶斯帕尔的万圣节糖果!','我想要去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为我生病了。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!$B$B每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们所要求的做就可以了!另外,铁炉堡有个叫塔瓦斯德的小侏儒也在散发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!','与暴风城、铁炉堡和达纳苏斯的旅店老板以及铁炉堡的塔瓦斯德·基瑟尔谈一谈。按照他们的要求做出动作,并获得他们的礼物。$B$B把达纳苏斯水果糖、诺莫瑞根橡皮糖、暴风城杏仁糖和铁炉堡薄荷糖交给暴风城孤儿院的耶斯帕尔。','','去找暴风城的耶斯帕尔。','','','','',0), (8311,'zhTW','賈斯伯的萬鬼節糖果!','我沒辦法去玩不給糖就搗蛋。因為死亡之翼的攻擊,監護員南丁格爾願意讓我跑這麼遠都已經很幸運了。$b$b如果你代我去的話,我會用我現有的一些糖果跟你交換!$B$B每座主城的旅店老闆都有為萬鬼節準備糖果,去和他們談話,然後按照他們所要求的做就可以了!另外,鐵爐堡有個叫塔瓦斯德的小地精也在散發糖果。拿到所有的糖果之後,就把它們都帶回來給我吧!','和暴風城、鐵爐堡、達納蘇斯的旅店老闆及鐵爐堡的塔瓦斯德‧基瑟爾交談。完成要求的惡作劇來交換他們提供的糖果。$B$B將達納蘇斯杏仁糖、諾姆瑞根橡皮糖、暴風城牛軋糖,和鐵爐堡薄荷糖帶回暴風城前面給賈斯伯。','','到暴風城前面找賈斯伯。','','','','',0), (8312,'deDE','Schlotternachtssüßigkeiten für Spuks!','Ich würde gerne während der Schlotternächte zum Süßigkeitensammeln gehen, aber ich kann nicht, weil die Matrone mich nicht lässt. Wenn Ihr für mich loszieht, dann werde ich Euch Eure gesammelten Süßigkeiten gegen welche eintauschen, die ich bereits hier habe! Ich glaube Ihr werdet sie mögen - sie verwandeln Euch entweder in etwas Lustiges oder Gruseliges!$B$BAlle Gastwirte in den größeren Städten verteilen während der Schlotternächte Süßigkeiten - sprecht mit ihnen und führt ihnen vor, nach was sie Euch fragen! In Orgrimmar verteilt auch ein Troll namens Kali Remik Süßes. Sobald Ihr die Süßigkeiten habt, kommt hierher zu mir zurück!','Sprecht mit den Gastwirten in Orgrimmar, Unterstadt und Donnerfels sowie mit Kali Remik im Tal der Geister in Orgrimmar. Führt ihnen vor, nach was sie im Gegenzug für die Süßigkeiten verlangen.$B$BKehrt zu Spuks in den Ruinen von Lordaeron mit einem Marzipan aus Donnerfels, einer Kaugummikugel der Dunkelspeere, Nugat aus Orgrimmar und einem Pfefferminzbonbon aus Unterstadt zurück.','','Kehrt zu Spuks in den Ruinen von Lordaeron zurück.','','','','',18019), (8312,'esES','Golosinas de Halloween para Pupas','Quiero ir a por regalitos, pero no puedo porque la Supervisora Ruiseñor no me dejaría. Si vas por mí, te cambiaré las golosinas que me traigas por unas que tengo yo. Te gustarán, ¡te transforman en cosas que dan risa y también miedo!$B$BTodos los taberneros de las ciudades dan golosinas por Halloween. Habla con ellos y haz lo que te pidan a cambio de las golosinas. Y el trol Kali Remik, que vive en Orgrimmar, también da golosinas. ¡Vuelve cuando tengas todas las golosinas!','Habla con los taberneros de Orgrimmar, Entrañas y Cima del Trueno y con Kali Remik en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar. Realiza los trucos que te pidan a cambio de los tratos que ofrecen.$b$bVuelve a ver a Pupas en las Ruinas de Lordaeron con un mazapán de Cima del Trueno, una gominola de Lanza Negra, un almendrado de Orgrimmar y una menta de Entrañas.','','Vuelve con: Pupas. Zona: Ruinas de Lordaeron.','','','','',18019), (8312,'esMX','Golosinas de Halloween para Pupas','Quiero ir a por regalitos, pero no puedo porque la Supervisora Ruiseñor no me dejaría. Si vas por mí, te cambiaré las golosinas que me traigas por unas que tengo yo. Te gustarán, ¡te transforman en cosas que dan risa y también miedo!$B$BTodos los taberneros de las ciudades dan golosinas por Halloween. Habla con ellos y haz lo que te pidan a cambio de las golosinas. Y el trol Kali Remik, que vive en Orgrimmar, también da golosinas. ¡Vuelve cuando tengas todas las golosinas!','Habla con los taberneros de Orgrimmar, Entrañas y Cima del Trueno y con Kali Remik en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar. Realiza los trucos que te pidan a cambio de los tratos que ofrecen.$b$bVuelve a ver a Pupas en las Ruinas de Lordaeron con un mazapán de Cima del Trueno, una gominola de Lanza Negra, un almendrado de Orgrimmar y una menta de Entrañas.','','Vuelve con: Pupas. Zona: Ruinas de Lordaeron.','','','','',18019), (8312,'frFR','Des bonbons de la Sanssaint pour Spoops !','J’aimerais bien faire la tournée des bonbons et des blagues, mais je ne peux pas car la directrice de l\'orphelinat ne me le permet pas. Si vous y allez à ma place, je vous échangerai les bonbons contre ceux que j\'ai déjà ! Je pense que vous allez aimer - ils vous transforment en choses à la fois marrantes et effrayantes !$B$BTous les aubergistes dans les grandes villes ont des bonbons qu’ils donnent pour la Sanssaint. Parlez-leur et faites les blagues qu’ils vous demanderont ! Ah, et il y a aussi une trollesse qui s\'appelle Kali Remik, à Orgrimmar, qui donne des bonbons. Quand vous aurez tous les bonbons, rapportez-les-moi ici !','Parler aux aubergistes d\'Orgrimmar, de Fossoyeuse, des Pitons-du-Tonnerre, ainsi qu’à Kali Remik dans la vallée des Esprits à Orgrimmar. Accomplissez les blagues qu\'ils vous demanderont de faire en échange de bonbons.$B$BRetournez voir Spoops dans les Ruines de Lordaeron avec un Massepain des Pitons-du-Tonnerre, une Boule de gomme sombrelance, du Nougat d\'Orgrimmar et un Bonbon à la menthe de Fossoyeuse.','','Retournez voir Spoops aux Ruines de Lordaeron.','','','','',18019), (8312,'ruRU','Тыквовинские вкусности для Крохи!','Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!$b$bУ всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты, которые они дарят на Тыквовин – надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят. И троллиха по имени Кали Ремик из Оргриммара тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?','Поговорите с хозяевами таверн в Оргриммаре, Подгороде и Громовом Утесе, а также с Кали Ремик в Аллее Духов Оргриммара. Выполните то, что они потребуют, за предлагамые ими сладости.$b$bВернитесь к Крохе в сиротский приют Оргриммара и принесите ей марципан Громового Утеса, леденец троллей Черного Копья, нугу из Оргриммара и мятную конфету Подгорода.','','Вернитесь к Крохе в Руины Лордерона.','','','','',18019), (8312,'zhCN','斯波普斯的万圣节糖果!','我想要去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为我生病了。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!$B$B每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们所要求的做就可以了!另外,森金村的一个名叫卡利·雷米克的巨魔也在散发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!','与奥格瑞玛、幽暗城和雷霆崖的旅店老板以及森金村的卡利·雷米克谈一谈。按照他们的要求做出动作,并获得他们的礼物。$B$B把雷霆崖奶糖、暗矛橡皮糖、奥格瑞玛软糖和幽暗城薄荷糖交给奥格瑞玛孤儿院的斯波普斯。','','去找奥格瑞玛的斯波普斯。','','','','',0), (8312,'zhTW','史波普的萬鬼節糖果!','我還想要去玩不給糖就搗蛋,但是我不能去,因為監護員不讓我去。如果你代我去的話,我會用我現有的一些糖果跟你交換!我想你會喜歡這種糖果的...它可以讓你變成又好玩又可怕的東西!$B$B每座主城的旅店老闆都有為萬鬼節準備糖果,去和他們談話,然後按照他們所要求的做就可以了!另外,奧格瑪裡一個名叫卡利‧雷米克的食人妖也在散發糖果。拿到所有的糖果之後,就把它們都帶回來給我吧!','和奧格瑪、幽暗城、雷霆崖的旅店老闆及奧格瑪精神谷的卡利‧雷米克交談。完成要求的惡作劇來交換他們提供的糖果。$B$B將雷霆崖杏仁糖、暗矛橡皮糖、奧格瑪牛軋糖和幽暗城薄荷糖帶回羅德隆廢墟給史波普。','','到羅德隆廢墟找史波普。','','','','',0), (8313,'deDE','Geteiltes Wissen','Das Rezept für die Zubereitung von Sandwürmern ist zwar lesbar, enthält aber Hinweise auf Kräuter und Gewürze, von denen Ihr noch nie gehört habt. Calandrath weiß vielleicht mehr über die Pflanzen, die in der Wüste wachsen, damit das Rezept einen Sinn ergibt.','Bringt die ausgerissene Rezeptseite zu Calandrath ins Gasthaus der Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8313,'esES','Compartir el conocimiento','La receta para cocinar gusanos de arena es bastante legible, pero contiene referencias a hierbas y especias de las que nunca has oído hablar. Quizás Calandrath tenga suficiente conocimiento de las plantas que crecen en el desierto para poder entenderlo.','Lleva la página de receta rota a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8313,'esMX','Compartir el conocimiento','La receta para cocinar gusanos de arena es bastante legible, pero contiene referencias a hierbas y especias de las que nunca has oído hablar. Quizás Calandrath tenga suficiente conocimiento de las plantas que crecen en el desierto para poder entenderlo.','Lleva la página de receta rota a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8313,'frFR','Partager la connaissance','La recette pour préparer la viande de ver des sables est lisible, mais elle contient des références à des herbes et des épices dont vous n’avez jamais entendu parler. Calandrath connaît bien les plantes du désert, elle saura sans doute de quoi il retourne.','Apportez la Page de recette déchirée à Calandrath, à l’auberge du Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8313,'ruRU','Наделение знаниями','Хотя вам вполне понятен рецепт по приготовлению мяса песчаного червя, в нем упоминаются незнакомые травы и специи. Быть может, Каландрата хорошо разбирается в растениях пустыни и сможет помочь вам.','Принесите вырванную страницу с рецептом Каландрате в таверну Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8313,'zhCN','分享知识','虽然你能读懂沙虫的烹饪配方,但是里面提到的草药和香料你都从未听说过。卡兰德拉斯或许对此有些了解。','将破碎的食谱交给塞纳里奥要塞旅店中的卡兰德拉斯。','','','','','','',0), (8313,'zhTW','分享知識','雖然你能讀懂沙蟲的烹飪配方,但是裡面提到的草藥和香料你都從未聽說過。卡蘭德拉斯或許對此有些瞭解。','將破碎的食譜交給塞納裡奧要塞旅店中的卡蘭德拉斯。','','','','','','',0), (8314,'deDE','Des Rätsels Lösung','Wir stehen kurz vor einem Durchbruch, $n. Dank der von Euch beschafften Abpausbilder ist es mir gelungen, die Glyphen auf diesem Kristallprisma nachzubilden. Es sieht so aus, als würden sie den Qiraji und anderen unbekannten Wesen dazu dienen, mit den Silithiden zu kommunizieren.$B$BLeider ist das alles, was ich aus diesen Glyphen herauskriegen konnte. Wir müssen eine Möglichkeit finden, wie wir die in den Kristallen versteckten Botschaften freilegen können.$B$BNehmt dieses glyphenverzierte Kristallprisma und bringt es Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius. Sie müsste uns weiterhelfen können.','Bringt das glyphenverzierte Kristallprisma zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus.','','','','','','',18019), (8314,'esES','Desentrañar el misterio','¡Estamos a punto de conseguirlo, $n! He recreado los glifos en este prisma cristalino con los calcos que trajiste. Parece que los qiraji y otros entes desconocidos los usan para enviar mensajes a los silítidos.$B$BPor desgracia, esto es todo lo que hemos averiguado. Ahora tenemos que desbloquear los mensajes de los cristales.$B$BLlévale el prisma a la geóloga Trotuina, que está en el Fuerte Cenarion; quizás pueda ayudarnos.','Entrégale el prisma de cristal con inscripciones a la geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion de Silithus.','','','','','','',18019), (8314,'esMX','Desentrañar el misterio','¡Estamos a punto de conseguirlo, $n! He recreado los glifos en este prisma cristalino con los calcos que trajiste. Parece que los qiraji y otros entes desconocidos los usan para enviar mensajes a los silítidos.$B$BPor desgracia, esto es todo lo que hemos averiguado. Ahora tenemos que desbloquear los mensajes de los cristales.$B$BLlévale el prisma a la geóloga Trotuina, que está en el Fuerte Cenarion; quizás pueda ayudarnos.','Entrégale el prisma de cristal con inscripciones a la geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion de Silithus.','','','','','','',18019), (8314,'frFR','Dévoiler le mystère','Nous sommes sur le point de faire une grande découverte, $n ! Vos reproductions nous ont permis de recréer les glyphes de ce prisme cristallin. Apparemment, les Qiraji, et d’autres entités inconnues, s’en servaient pour transmettre des messages aux silithides.$B$BMalheureusement, c’est tout ce que nous en avons tiré. Nous devons trouver un moyen d’accéder aux messages que renferme le cristal.$B$BPrenez le Prisme cristallin orné de glyphes et amenez-le à la géologue Fablemort au Fort cénarien. Elle pourra peut-être vous aider.','Remettez le Prisme cristallin orné de glyphes à la géologue Fablemort au Fort cénarien, en Silithus.','','','','','','',18019), (8314,'ruRU','Разгадка тайны','Мы на грани крупного прорыва, $n! Принесенные тобой оттиски позволили нам воссоздать письмена на хрустальной призме. Очевидно, что для киражи и прочих непонятных сущностей они имеют большое значение и позволяют передавать силитидам сообщения.$b$bК несчастью, это все, что нам удалось понять. Необходимо прочитать послания, сокрытые в кристаллах.$b$bОтнеси покрытую письменами хрустальную призму геологу Ехидной в Крепость Кенария. Может, она сумеет тебе помочь.','Принесите покрытую письменами хрустальную призму геологу Ехидной в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','','','',18019), (8314,'zhCN','揭开秘密','我们就快要取得突破了,$N!我们可以通过你取回的拓文在这块晶华棱柱上重现雕文。很明显,其拉虫人和某种未知生物利用这种文字与异种虫交流信息。$B$B不幸的是,我们只能从雕文中发现这一点。我们需要设法揭开水晶中隐藏的秘密。$B$B将雕文水晶棱柱交给塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。她或许能帮上忙。','铜须营地的鲁特加尔·雕石想让你将雕文水晶棱柱交给希利苏斯塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。','','','','','','',0), (8314,'zhTW','揭開秘密','我們就快要取得突破了,$N!我們可以通過你取回的拓文在這塊晶華棱柱上重現雕文。很明顯,其拉蟲人和某種未知生物利用這種文字與異種蟲交流資訊。$B$B不幸的是,我們只能從雕文中發現這一點。我們需要設法揭開水晶中隱藏的秘密。$B$B將雕文水晶棱柱交給塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班。她或許能幫上忙。','銅須營地的魯特加爾·雕石想讓你將雕文水晶棱柱交給希利蘇斯塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班。','','','','','','',0), (8315,'deDE','Die Anrufung','Die Glyphen zeigen einen Abgesandten der Qiraji, wie er sich mit drei Silithiden vor den Knochen eines großen Drachen trifft. Über den Glyphen steht, soweit ich dass beurteilen kann, eine Art Kode. Es könnte gut sein, dass dieser Kode der Schlüssel zur Beschwörung des Abgesandten ist.$B$BIch werde eine Kopie des Glyphenkodes anfertigen, den Ihr vor den Knochen von Grakkarond in den Sand schreiben müsst. Wenn ich Recht habe, werden die Oberanführer in dem Glauben dort auftauchen, dass neue Informationen zur Übertragung bereit stehen. Streckt sie nieder und konfrontiert den Abgesandten. Er besitzt den Schlüssel für die Kristalle...','Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr ihr den Kristallentriegelungsmechanismus vom Abgesandten der Qiraji beschafft.$B$BNehmt die Glyphen der Anrufung, begebt Euch zu den Knochen von Grakkarond südlich von Burg Cenarius und zeichnet sie dort in den Sand. Sollte der Abgesandte der Qiraji erscheinen, tötet ihn und nehmt den Kristallentriegelungsmechanismus an Euch. Kehrt anschließend zu Geologin Lerchenbann zurück.$B$BFür diese Aufgabe werdet Ihr eine kleine Armee benötigen, $n!','','Kehrt zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8315,'esES','La llamada','Los glifos muestran a un emisario de los qiraji reunido con tres silítidos entre los huesos de un gran dragón. Por encima hay una especie de código, que podría ser la clave para invocar al emisario.$B$BVoy a hacer una copia del código para que lo uses en la arena de Huesos de Grakkarond. Si mi deducción es correcta, los Señores Supremos creerán que hay datos nuevos que transmitir. Aniquílalos y enfréntate al emisario; es quien tiene la clave de los cristales.','La Geóloga Trotuina del Fuerte Cenarion de Silithus quiere que consigas el mecanismo de desbloqueo de los cristales del emisario qiraji. $b$bTienes que llevar los glifos a Huesos de Grakkarond, al sur del Fuerte Cenarion, y dibujarlos en la arena. Si aparece el emisario qiraji, mátalo y coge el mecanismo de desbloqueo de los cristales. Si lo consigues, ve a ver a la geóloga Trotuina. $b$b¡Lleva un ejército contigo, $n!','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8315,'esMX','La llamada','Los glifos muestran a un emisario de los qiraji reunido con tres silítidos entre los huesos de un gran dragón. Por encima hay una especie de código, que podría ser la clave para invocar al emisario.$B$BVoy a hacer una copia del código para que lo uses en la arena de Huesos de Grakkarond. Si mi deducción es correcta, los Señores Supremos creerán que hay datos nuevos que transmitir. Aniquílalos y enfréntate al emisario; es quien tiene la clave de los cristales.','La Geóloga Trotuina del Fuerte Cenarion de Silithus quiere que consigas el mecanismo de desbloqueo de los cristales del emisario qiraji. $b$bTienes que llevar los glifos a Huesos de Grakkarond, al sur del Fuerte Cenarion, y dibujarlos en la arena. Si aparece el emisario qiraji, mátalo y coge el mecanismo de desbloqueo de los cristales. Si lo consigues, ve a ver a la geóloga Trotuina. $b$b¡Lleva un ejército contigo, $n!','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8315,'frFR','L\'appel','Les glyphes dépeignent la rencontre d’un émissaire des Qiraji et de trois silithides, devant les ossements d’un grand dragon. Des inscriptions qui ressemblent fortement à un code se trouvent au-dessus d’eux. Ce code pourrait bien être la clé pour appeler l’émissaire.$B$BJe vais créer une copie du code et des glyphes que vous devrez tracer sur le sable aux Restes de Grakkarond. Si j’ai raison, les suzerains viendront, en pensant que de nouvelles données sont prêtes à être transmises. Abattez-les et affrontez l’émissaire. Il détient la clé des cristaux…','La géologue Fablemort, au Fort cénarien en Silithus, veut que vous récupériez le Mécanisme de déverrouillage du cristal sur le Maître des clés.$B$BElle vous a demandé de vous rendre près des Restes de Grakkarond, au sud du Fort cénarien, et d’y dessiner les glyphes d\'appel dans le sable. Si le Maître des clés apparaît, tuez-le et récupérez le Mécanisme de déverrouillage du cristal. Ensuite, si vous avez réussi, retournez voir la géologue Fablemort.$B$BElle vous a conseillé d’emmener une armée, $n.','','Retournez voir le Géologue Fablemort au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8315,'ruRU','Зов','Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком я вижу надпись, судя по всему, какой-то шифр. Не исключено, что это ключевой момент призыва посланника.$b$bЯ создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...','Геолог Ехидная из Крепости Кенария просит добыть открыватель Кристаллов у киражского посланника.$b$bВам следует отнести письмена вызова к Костям Граккаронда, на юг от Крепости Кенария, и нарисовать их на песке. Если появится киражский посланник, убейте его и заберите открыватель Кристаллов. При успехе вернитесь к геологу Ехидной.$b$bДля выполнения задания понадобится целая армия!','','Вернитесь к геологу Ехидной в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8315,'zhCN','召唤','雕文显示,一位其拉虫人的使者跟三个异种虫相约在一处龙骨旁见面。关于雕文上方的文字,我只能假设那是某种密码。这密码很可能是召唤其拉虫人使者的关键。$B$B我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡洛之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……','希利苏斯塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班想让你从其拉虫人使者那里取回水晶分解装置。$B$B你已经奉命将召唤雕文带往塞纳里奥要塞以南的格拉卡洛之骨处,将它们从沙中引出。一旦其拉虫人使者露面,就杀死它,获得水晶分解装置。成功之后回到地质学家拉克斯班那儿去。$B$B你必须召集一支强大的军队来完成这项任务,$N!','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。','','','','',0), (8315,'zhTW','召喚','雕文顯示,一位元其拉蟲人的使者跟三個異種蟲相約在一處龍骨旁見面。關於雕文上方的文字,我只能假設那是某種密碼。這密碼很可能是召喚其拉蟲人使者的關鍵。$B$B我將製作一份雕文密碼的副本,你把它放到格拉卡洛之骨的沙中。如果我沒猜錯的話,主宰會認為可以傳遞新資料了。殺死他們,然後跟其拉蟲人使者作戰。他是揭開水晶之謎的關鍵人物……','希利蘇斯塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班想讓你從其拉蟲人使者那裡取回水晶分解裝置。$B$B你已經奉命將召喚雕文帶往塞納裡奧要塞以南的格拉卡洛之骨處,將它們從沙中引出。一旦其拉蟲人使者露面,就殺死它,獲得水晶分解裝置。成功之後回到地質學家拉克斯班那兒去。$B$B你必須召集一支強大的軍隊來完成這項任務,$N!','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的地質學家拉克斯班。','','','','',0), (8316,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8316,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8316,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8316,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8316,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8316,'zhCN','军备物资','','','','','','','','',0), (8316,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8317,'deDE','Küchengehilfe','Das Rezept kommt gelegen. Ich mache mich besser an die Arbeit, damit ich ein paar geräucherte Wüstenknödel für heute bereit habe. Ich könnte dabei etwas Hilfe gebrauchen, Ihr werdet dafür auch belohnt werden.','Calandrath von der Burg Cenarius braucht 10 geräucherte Wüstenknödel.','','Kehrt zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8317,'esES','Echar una mano en la cocina','Esa receta nos vendrá muy bien. Será mejor que me ponga a trabajar para tener algunas albóndigas del desierto ahumadas para hoy. Me vendría bien que me echaras una mano, te lo compensaré.','Calandrath, en el Fuerte Cenarion, necesita una entrega de 10 albóndigas del desierto ahumadas.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8317,'esMX','Echar una mano en la cocina','Esa receta nos vendrá muy bien. Será mejor que me ponga a trabajar para tener algunas albóndigas del desierto ahumadas para hoy. Me vendría bien que me echaras una mano, te lo compensaré.','Calandrath, en el Fuerte Cenarion, necesita una entrega de 10 albóndigas del desierto ahumadas.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8317,'frFR','Un coup de main à la cuisine','Cette recette sera bien pratique. Je vais m’y mettre, afin d’avoir quelques boulettes fumées du désert de prêtes pour le prochain repas. J’aurais besoin d’un coup de main, d’ailleurs. Je vous récompenserai…','Calandrath, du Fort cénarien, a besoin d’une fournée de 10 Boulettes fumées du désert.','','Retournez voir Calandrath au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8317,'ruRU','Помощь по кухне','Рецепт мне несомненно пригодится. Пора приниматься за работу, чтобы приготовить копченые пустынные клецки уже сегодня. Мне не помешала бы помощь, а уж я бы тебе отплатила сторицей.','Каландрате из Крепости Кенария необходимы 10 копченых пустынных клецок.','','Вернитесь к Каландрате в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8317,'zhCN','下厨','这食谱肯定会派上用场的。我得去准备沙漠肉丸子了。我需要你的帮助,当然,我是不会让你白费力气的。','塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯需要制作10只沙漠肉丸子。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。','','','','',0), (8317,'zhTW','下廚','這食譜肯定會派上用場的。我得去準備沙漠肉丸子了。我需要你的説明,當然,我是不會讓你白費力氣的。','塞納裡奧要塞的卡蘭德拉斯需要製作10只沙漠肉丸子。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的卡蘭德拉斯。','','','','',0), (8318,'deDE','Geheime Nachrichten','Einige Schattenhammerkultisten tragen mit Kauderwelsch beschriftete Papiere bei sich. Ich möchte, dass Ihr mir ein paar dieser Texte bringt, $C.$B$BIch habe zwar keine Möglichkeit, dieses Geschreibsel zu verstehen, doch das ist nicht der springende Punkt! Mithilfe dieser Papiere tauschen die verschiedenen Gruppierungen des Kults untereinander geheime Nachrichten aus. Mit jeder Nachricht, die wir aus dem Verkehr ziehen, stören wir ihre Kommunikation untereinander!','Bringt Bor Wildmähne auf Burg Cenarius 10 verschlüsselte Schattenhammertexte.','','Kehrt zu Bor Wildmähne im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8318,'esES','Mensajes secretos','Algunos de los adeptos del Martillo Crepuscular llevan papelitos con cosas extrañas escritas. Quiero que me traigas algunos, $c.$B$BNo puedo imaginarme lo que todo eso significa, ¡pero tampoco se trata de eso! Esos papeles son la forma de comunicación secreta entre los diferentes grupos. Cuantos más textos saquemos de la circulación, ¡menos se podrán comunicar!','Lleva 10 textos Crepusculares codificados a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8318,'esMX','Mensajes secretos','Algunos de los adeptos del Martillo Crepuscular llevan papelitos con cosas extrañas escritas. Quiero que me traigas algunos, $c.$B$BNo puedo imaginarme lo que todo eso significa, ¡pero tampoco se trata de eso! Esos papeles son la forma de comunicación secreta entre los diferentes grupos. Cuantos más textos saquemos de la circulación, ¡menos se podrán comunicar!','Lleva 10 textos Crepusculares codificados a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8318,'frFR','Communications secrètes','Certains sectateurs du Marteau du crépuscule transportent des bouts de papiers couverts de gribouillis incompréhensibles. Je veux que vous m’en rameniez une pile, $c !$B$BJe suis incapable de les déchiffrer, mais ce n’est pas la question ! Leurs différents groupes s’en servent pour communiquer secrètement. Plus nous en retirons de la circulation, moins ils pourront communiquer !','Apportez 10 Textes du Crépuscule cryptés à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8318,'ruRU','Тайные послания','Некоторые из служителей культа Сумеречного Молота носят с собой листы бумаги, на которых нацарапана какая-то неразборчивая писанина. Принеси мне целую пачку таких писулек.$b$bЯ не могу понять, что означает эта ерунда, но дело не в том! При помощи этих бумажек происходят тайные переговоры их группировок. Чем больше текстов мы у них отнимем, тем сложнее им будет обмениваться сообщениями!','Принесите 10 зашифрованных Сумрачных текстов Бору Буйногривому в Крепость Кенария.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8318,'zhCN','秘密交流','一些暮光之锤的教徒带着写有含糊不清词句的纸片。我希望你可以弄一些来给我,$c。$B$B我说不清“含糊不清”是什么概念,总之是含义不清的!他们用这些纸片进行不同团队之间的秘密交流,如果我们可以找到更多这样的纸片,那么他们所能进行的交流就会更少!','把10片暮光密文信交给塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8318,'zhTW','秘密交流','一些暮光之錘的教徒帶著寫有含糊不清詞句的紙片。我希望你可以弄一些來給我,$c。$B$B我說不清“含糊不清”是什麼概念,總之是含義不清的!他們用這些紙片進行不同團隊之間的秘密交流,如果我們可以找到更多這樣的紙片,那麼他們所能進行的交流就會更少!','把10片暮光密文信交給塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8319,'deDE','Verschlüsselte Schattenhammertexte','','','','Kehrt zu Bor Wildmähne in Silithus zurück.','','','','',18019), (8319,'esES','Textos Crepusculares codificados','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8319,'esMX','Textos Crepusculares codificados','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8319,'frFR','Les textes du Crépuscule cryptés','','','','Retournez voir Bor Crin-sauvage en Silithus.','','','','',18019), (8319,'ruRU','Зашифрованные Сумеречные тексты','','','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Силитус.','','','','',18019), (8319,'zhCN','暮光密文信','','','','去找希利苏斯的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8319,'zhTW','暮光密文信','','','','去找希利蘇斯的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8320,'deDE','Geolords des Schattenhammers','Der Schattenhammer, ein dämonischer Kult, der sich den Kräften der Zerstörung verschrieben hat, errichtet seit längerem Lager in Silithus und hält dort Tag und Nacht bizarre Rituale ab. Bisher wissen wir noch nichts über ihre Pläne, allerdings vermuten wir, dass sie in irgendeiner Verbindung zu den pulsierenden roten Kristallen stehen, die man überall in der Wüste findet.$B$BAuch wenn wir ihrem Geheimnis früher oder später auf die Spur kommen werden, so müssen wir uns zunächst auf die unmittelbare Bedrohung konzentrieren. Sucht ihre Lager im Westen auf und haltet nach Zwielichtgeolords Ausschau. Sie sind die Köpfe dieser Schlangen; genau dort müssen wir zuschlagen!','Tötet 10 Zwielichtgeolords und kehrt anschließend zu Huum Wildmähne auf Burg Cenarius zurück.','','Kehrt zu Huum Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8320,'esES','Geoseñores Crepusculares','El Martillo Crepuscular, un culto demente que persigue la destrucción, ha establecido campamentos en Silithus y realiza rituales día y noche. Todavía no sabemos sus planes, pero creemos que tienen algo que ver con los cristales de color rojo intenso que están esparcidos por el desierto.$B$BEsperamos poder resolver algún día el misterio pero, por el momento, tenemos que encargarnos de la amenaza inmediata. Dirígete al oeste, hacia sus campamentos y busca a los geoseñores Crepusculares. Son los líderes de esas serpientes; ¡Ahí es donde debemos atacar!','Mata 10 geoseñores Crepusculares y, a continuación, ve a ver a Huum Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Huum Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8320,'esMX','Geoseñores Crepusculares','El Martillo Crepuscular, un culto demente que persigue la destrucción, ha establecido campamentos en Silithus y realiza rituales día y noche. Todavía no sabemos sus planes, pero creemos que tienen algo que ver con los cristales de color rojo intenso que están esparcidos por el desierto.$B$BEsperamos poder resolver algún día el misterio pero, por el momento, tenemos que encargarnos de la amenaza inmediata. Dirígete al oeste, hacia sus campamentos y busca a los geoseñores Crepusculares. Son los líderes de esas serpientes; ¡Ahí es donde debemos atacar!','Mata 10 geoseñores Crepusculares y, a continuación, ve a ver a Huum Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Huum Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8320,'frFR','Les géoseigneurs du Crépuscule','Le Marteau du crépuscule, un culte de fous avides de destruction, a installé des camps en Silithus, et y accomplit des rituels jour et nuit. Nous ne connaissons pas encore leurs plans, mais nous pensons qu’ils doivent être liés d’une manière ou d’une autre aux cristaux rouges qui pulsent dans le désert.$B$BMême si le mystère qu’ils représentent sera peut-être un jour résolu, nous devons d’abord nous préoccuper de la menace immédiate qu’ils représentent. Allez dans leurs camps à l\'ouest et cherchez les géoseigneurs du Crépuscule. Ce sont les chefs de ces serpents ; c’est eux que nous devons frapper !','Tuez 10 Géoseigneurs du Crépuscule, puis retournez voir Huum Crin-sauvage au Fort cénarien.','','Retournez voir Huum Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8320,'ruRU','Геолорды из культа Сумеречного Молота','Сумеречный Молот, безумная секта, поклоняющаяся богам смерти и разрушения, разбила лагеря по всему Силитусу и день и ночь проводит свои ритуалы. Планы ее стронников нам неизвестны, но они как-то связаны с пульсирующими красными кристаллами, разбросанными по всей пустыне.$b$bХотя, быть может, однажды нам удастся разгадать эту тайну, но сейчас главное – избавиться от угрозы. Ступай в их лагеря, что к западу отсюда, и найди там геолордов из культа Сумеречного Молота. Они командуют этими змеюками, поэтому нанести удар необходимо именно по ним!','Убейте 10 геолордов из культа Сумеречного Молота и вернитесь к Хууму Буйногривому в Крепость Кенария.','','Вернитесь к Хууму Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8320,'zhCN','暮光地王','暮光之锤,一群屈服于毁灭力量的教徒,他们在希利苏斯安营扎寨,日夜举行奇怪的仪式。我们还不知道他们的计划是什么,但是我相信他们正在试图和那些沙漠中的红色水晶进行联系。$B$B虽然迟早我们会发现他们的秘密,但是眼下,我们需要立即中止他们的威胁。到他们在西边设立的营地去,找到暮光地王。他们是这些恶棍的首领,也就是你要去击杀的对象!','杀死10个暮光地王,然后向塞纳里奥要塞的霍姆·蛮鬃复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的霍姆·蛮鬃。','','','','',0), (8320,'zhTW','暮光地王','暮光之錘,一群屈服於毀滅力量的教徒,他們在希利蘇斯安營紮寨,日夜舉行奇怪的儀式。我們還不知道他們的計畫是什麼,但是我相信他們正在試圖和那些沙漠中的紅色水晶進行聯繫。$B$B雖然遲早我們會發現他們的秘密,但是眼下,我們需要立即中止他們的威脅。到他們在西邊設立的營地去,找到暮光地王。他們是這些惡棍的首領,也就是你要去擊殺的物件!','殺死10個暮光地王,然後向塞納裡奧要塞的霍姆·蠻鬃覆命。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的霍姆·蠻鬃。','','','','',0), (8321,'deDE','Vyral der Üble','Wir konnten eine weitere Operationsbasis des Schattenhammers ausfindig machen. Es ist eine gut versteckte Höhle in der nordöstlichen Ecke von Silithus, bekannt als die Kavernen des Schattenhammers. Der örtliche Anführer des Kultes, Vyral der Üble, residiert dort. Er ist Euer nächstes Ziel. Besiegt ihn und bringt mir seinen Siegelring.$B$BDie Kavernen des Schattenhammers beherbergen furchterregende Schrecken, also passt auf Euch auf! Ich wünsche Euch alles gute, $n.','Tötet Vyral den Üblen und erhaltet Vyrals Siegelring.','','Kehrt zu Huum Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8321,'esES','Vyral el Vil','Hemos descubierto otra base de operaciones del Martillo Crepuscular. Se llama Paseo Crepúsculo. Es una cueva que está justo en el extremo noreste de Silithus. El líder local del culto, Vyral el Vil, está en esa cueva. Tienes que acabar con él. Cuando lo hayas hecho, tráeme su sello.$B$BQue la fortuna esté contigo, $n. Los horrores a los que tendrás que enfrentarte en el Paseo Crepúsculo son formidables.','Mata a Vyral el Vil y consigue el sello de Vyral.','','Vuelve con: Huum Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8321,'esMX','Vyral el Vil','Hemos descubierto otra base de operaciones del Martillo Crepuscular. Se llama Paseo Crepúsculo. Es una cueva que está justo en el extremo noreste de Silithus. El líder local del culto, Vyral el Vil, está en esa cueva. Tienes que acabar con él. Cuando lo hayas hecho, tráeme su sello.$B$BQue la fortuna esté contigo, $n. Los horrores a los que tendrás que enfrentarte en el Paseo Crepúsculo son formidables.','Mata a Vyral el Vil y consigue el sello de Vyral.','','Vuelve con: Huum Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8321,'frFR','Vyral le Vil','Nous avons découvert une autre base du Marteau du crépuscule. Elle s’appelle le défilé du Crépuscule ; c’est une caverne nichée dans le coin nord-est de Silithus. Le dirigeant local du culte, Vyral le Vil, la hante : c’est lui que vous devez vaincre, maintenant. Quand vous aurez réussi, apportez-moi sa chevalière.$B$BQue la fortune vous accompagne, $n. Et n’oubliez pas : les horreurs du défilé du Crépuscule sont redoutables !','Tuez Vyral le Vil et prenez-lui sa Chevalière.','','Retournez voir Huum Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8321,'ruRU','Вайрал Подлый','Мы обнаружили еще одну базу Сумеречного Молота. Она зовется Сумеречная пещера и находится в северо-восточной части Силитуса. Их главарь, Вайрал Подлый, живет именно в этой пещере, и его-то тебе и предстоит победить. Одолев злодея, принеси мне его перстень-печатку.$b$bГоворят, что в Сумеречной пещере можно насмотреться таких ужасов, что век не забудешь.','Убейте Вайрала Подлого и заберите его перстень-печатку.','','Вернитесь к Хууму Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8321,'zhCN','邪恶的维拉尔','我们发现又一个为暮光之锤运作的基地。那里被称为暮光小径,它是一个位于希利苏斯东北角的洞穴。该地区的首领,邪恶的维拉尔就徘徊在这个洞穴中——他就是你的下一个目标。当你完成这个任务之后,把他的戒指带回来。$B$B祝你好运,$N。暮光之锤的恶行一定要被阻止。','把维拉尔的徽记之戒交给塞纳里奥要塞的霍姆·蛮鬃。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的霍姆·蛮鬃。','','','','',0), (8321,'zhTW','邪惡的維拉爾','我們發現又一個為暮光之錘運作的基地。那裡被稱為暮光小徑,它是一個位於希利蘇斯東北角的洞穴。該地區的首領,邪惡的維拉爾就徘徊在這個洞穴中——他就是你的下一個目標。當你完成這個任務之後,把他的戒指帶回來。$B$B祝你好運,$N。暮光之錘的惡行一定要被阻止。','把維拉爾的徽記之戒交給塞納裡奧要塞的霍姆·蠻鬃。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的霍姆·蠻鬃。','','','','',0), (8322,'deDE','Faule Eier','Die Menschen von Süderstade lieben ihr Bier und deshalb schätzen sie das Bier, das im Gasthaus von Süderstade serviert wird, auch besonders. Wir können von dem Chaos während der Schlotternächte profitieren und ihre letzte Ladung Bier für Wochen - wenn nicht sogar Monate, verderben!$B$BNehmt diese faulen Eier und werft sie in die großen Braufässchen im Gasthaus von Süderstade. Allein Eure Anwesenheit wird für Unruhe sorgen, Ihr solltet Euch also zu verteidigen wissen!$B$BWenn Ihr Süderstade dieses unvergessliche Geschmackserlebnis überbracht habt, kommt hierher zu mir aufs Fest zurück!','Werft die faulen Eier in die großen Braufässchen im Gasthaus von Süderstade.','','','','','','',18019), (8322,'esES','Huevos podridos','Los humanos de Costasur adoran su cerveza y tienen en alta estima la que sirven en la Taberna Costasur. Con el caos que se crea durante Halloween, podemos aprovechar para sabotear sus reservas de cerveza de semanas... ¡e incluso de meses!$B$BCoge estos huevos podridos e introdúcelos en los barriles que encontrarás en la Taberna Costasur. ¡Tu sola presencia causará estragos así que estate alerta!$B$BCuando hayan experimentado en Costasur ese sabor que nunca olvidarán, ven a verme al festival.','Introduce los huevos podridos en el barril principal que se encuentra en la Taberna Costasur.','','','','','','',18019), (8322,'esMX','Huevos podridos','Los humanos de Costasur adoran su cerveza y tienen en alta estima la que sirven en la Taberna Costasur. Con el caos que se crea durante Halloween, podemos aprovechar para sabotear sus reservas de cerveza de semanas... ¡e incluso de meses!$B$BCoge estos huevos podridos e introdúcelos en los barriles que encontrarás en la Taberna Costasur. ¡Tu sola presencia causará estragos así que estate alerta!$B$BCuando hayan experimentado en Costasur ese sabor que nunca olvidarán, ven a verme al festival.','Introduce los huevos podridos en el barril principal que se encuentra en la Taberna Costasur.','','','','','','',18019), (8322,'frFR','Les œufs pourris','Les humains d’Austrivage adorent la bière, et tout particulièrement celle qui est servie à l’auberge d’Austrivage. Nous pouvons profiter du chaos provoqué par la Sanssaint pour gâter leur dernière cuvée de boissons pour des semaines… voire des mois !$B$BPrenez ces œufs pourris et allez les placer dans le tonneau de bière principal de l’auberge d’Austrivage. Votre simple présence déclenchera des combats, alors attendez-vous à vous battre !$B$BQuand vous aurez laissé à Austrivage un goût qu’ils ne risquent pas d’oublier, revenez me voir ici, à la fête !','Placez les Œufs pourris dans le tonneau de bière principal de l’auberge d’Austrivage.','','','','','','',18019), (8322,'ruRU','Тухлые яйца','Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!$B$BВозьмите вот эти тухлые яйца и подбросьте в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья. Однако вашего присутствия там не потерпят, поэтому приготовьтесь защищаться!$B$BКак только угостите все Южнобережье этим незабываемым элем, возвращайтесь на наш фестиваль!','Бросьте тухлые яйца в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья.','','','','','','',18019), (8322,'zhCN','腐烂的鸡蛋','南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!$B$B拿着这些腐烂的蛋,然后把它们放到南海镇旅馆里面的主酿酒桶里。你的行为必定会导致大规模的冲突,所以你要准备好保护自己!$B$B一旦你给了南海镇一点教训,他们就永远都不会忘记的,记得回来向我报告!','将腐烂的鸡蛋放在南海镇旅店的主酿酒桶里。','','','','','','',0), (8322,'zhTW','惡臭雞蛋','南海鎮的人熱愛他們的麥芽酒,因此他們視南海鎮旅店裡的麥芽酒為寶。現在趁著萬鬼節的混亂,我們可以去毀了他們最新一批的飲品,讓他們好幾個禮拜 - 甚至是好幾個月都沒東西喝!$B$B帶著這些腐爛發臭的雞蛋,把它們放到南海鎮旅店釀酒的桶子裡。你獨自前往一定會引起衝突,所以要提高警覺!$B$B等你給南海鎮的人嘗到難以忘懷的滋味之後,回到慶典這裡找我!','將惡臭雞蛋放到南海鎮旅店主要的釀酒桶子裡。','','','','','','',0), (8323,'deDE','Wahrer Glauben','Jetzt, da sich das Zwielichtlexikon in meinem Besitz befindet, möchte ich Euch um einen kleinen Gefallen bitten.$B$BMeine ehemalige Organisation verschickt in regelmäßigen Abständen eine verschlüsselte Postille.$B$BSollten sie bei ihrer Suche nach mir irgendwelche Fortschritte machen, wird dies mit Sicherheit im \'Wahren Glauben\' bekannt gegeben werden.$B$BAbgesehen davon, dass diese Information von großer Bedeutung für mich ist, dürfte die Postille noch weitere, für Euch interessante Informationen enthalten, die ich mit Freuden teilen werde. Bringt mir einfach alle verschlüsselten Texte, die Ihr bei den Mitgliedern des Schattenhammers findet.','Ortell der Einsiedler möchte, dass Ihr ihm 10 verschlüsselte Schattenhammertexte beschafft.','','Kehrt zu Ortell dem Einsiedler in Silithus zurück.','','','','',18019), (8323,'esES','El creyente verdadero','Ahora que tengo el Lexicón Crepuscular, necesito pedirte un pequeño favor.$B$BMi antigua organización tiene un boletín secreto cifrado que hacen circular mensualmente.$B$BSi realizan algún avance en mi búsqueda, o dejan de buscarme, todo se publicará en El creyente verdadero.$B$BAunque esta información es, obviamente, importante para mí, la publicación contiene otra información que necesito. Tráeme cualquier texto encriptado que encuentres en los miembros del Martillo Crepuscular.','Ermitaño Ortell quiere que le lleves 10 textos Crepusculares codificados.','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8323,'esMX','El creyente verdadero','Ahora que tengo el Lexicón Crepuscular, necesito pedirte un pequeño favor.$B$BMi antigua organización tiene un boletín secreto cifrado que hacen circular mensualmente.$B$BSi realizan algún avance en mi búsqueda, o dejan de buscarme, todo se publicará en El creyente verdadero.$B$BAunque esta información es, obviamente, importante para mí, la publicación contiene otra información que necesito. Tráeme cualquier texto encriptado que encuentres en los miembros del Martillo Crepuscular.','Ermitaño Ortell quiere que le lleves 10 textos Crepusculares codificados.','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8323,'frFR','Les vrais croyants','Maintenant que je possède le lexique du Crépuscule, je vous demanderais bien une petite faveur.$B$BMon ancienne organisation possède un journal mensuel écrit dans un code secret, qu’elle diffuse tous les mois.$B$BS’ils font des progrès dans leurs recherches pour me retrouver, ou s’ils annulent cette recherche, ce sera publié dans le « Vrai Croyant ».$B$BMême si cette information est de toute évidence d’une grande valeur pour moi, le journal contient d’autres informations utiles, que je peux partager avec vous. Rapportez-moi tous les textes cryptés que vous trouverez sur les membres du Marteau du crépuscule.','L\'ermite Ortell veut que vous lui apportiez 10 Textes du Crépuscule cryptés.','','Retournez voir Ortell l\'ermite en Silithus.','','','','',18019), (8323,'ruRU','Истинно верующие','Теперь, когда у меня есть Сумеречный словарь, мне остается попросить тебя о небольшой услуге.$b$bВ моей бывшей организации ежемесячно издаются тщательно закодированные сводки новостей.$b$bЕсли они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в \"Истинно верующем\".$b$bХотя меня, безусловно, интересует подобная информация, в этих сводках могут быть и другие полезные сведения. Принеси мне как можно больше зашифрованных текстов, добытых у сторонников Сумеречного Молота.','Принесите 10 зашифрованных Сумеречных текстов отшельнику Ортеллу.','','Вернитесь к отшельнику Ортеллу в Силитус.','','','','',18019), (8323,'zhCN','真正的信徒','现在我拥有了暮光词典,不过我还需要你帮我个小忙。$B$B我抛弃了我以前的组织,但是我还是很怀念他们每个月的时事通讯刊物。$B$B如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。$B$B这份读物中有许多我可以和你分享的信息。请把任何你从暮光之锤成员身上找到的加过密的文字带给我。','隐士奥泰尔要你带回10张暮光密文信。','','去找希利苏斯的隐士奥泰尔。','','','','',0), (8323,'zhTW','真正的信徒','現在我擁有了暮光詞典,不過我還需要你幫我個小忙。$B$B我拋棄了我以前的組織,但是我還是很懷念他們每個月的時事通訊刊物。$B$B如果你想要笑的話就笑吧,但是在這段離開的日子閱讀《真正的信徒》是我消磨時間的好辦法。$B$B這份讀物中有許多我可以和你分享的資訊。請把任何你從暮光之錘成員身上找到的加過密的文字帶給我。','隱士奧泰爾要你帶回10張暮光密文信。','','去找希利蘇斯的隱士奧泰爾。','','','','',0), (8324,'deDE','Fester Glauben','','','','Kehrt zu Ortell dem Einsiedler in Silithus zurück.','','','','',18019), (8324,'esES','Seguir creyendo','','','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8324,'esMX','Seguir creyendo','','','','Vuelve con: Ermitaño Ortell. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8324,'frFR','Je crois encore…','','','','Retournez voir Ortell l\'ermite en Silithus.','','','','',18019), (8324,'ruRU','Не теряя веры','','','','Вернитесь к отшельнику Ортеллу в Силитус.','','','','',18019), (8324,'zhCN','更多的读物','','','','去找希利苏斯的隐士奥泰尔。','','','','',0), (8324,'zhTW','更多的讀物','','','','去找希利蘇斯的隱士奧泰爾。','','','','',0), (8325,'deDE','Rückeroberung der Insel der Sonnenwanderer','Je früher Ihr mit Eurer Ausbildung anfangt, $n, umso besser für uns alle. Wir können uns keine Fehler erlauben, also hört gut zu.$B$BDie brennenden Kristalle - die grünen, schwebenden Objekte westlich des Sonnenturms hier - wurden lange Zeit als Energiequelle für die Experimente der Insel verwendet. Die Manawyrms waren ihre Wächter, aber der Einmarsch der Geißel in Quel\'Thalas hat sie auf Grund unserer mangelnden magischen Kontrolle über sie fehlgeleitet.$B$BUns bleibt keine andere Wahl, als sie für die Wiedereroberung der Insel in ihrer Zahl zu reduzieren. Kehrt nach Beendigung Eurer Arbeit zu mir zurück.','Tötet 6 Manawyrms; sie halten sich rund um die brennenden Kristalle auf, die man nahe des Turms und des Vorbaus findet.','','Kehrt zu Magistrix Erona auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8325,'esES','Recuperar la Isla del Caminante del Sol','Cuanto antes empieces tu formación, $n, mejor para todos. No podemos permitirnos errores, así que escucha con atención.$B$BLos cristales ardientes, los objetos flotantes verdes que hay al oeste de la Aguja del Sol, han sido la fuente de energía de los experimentos en la isla. Los custodian los vermis de maná, pero la invasión de la Plaga en Quel\'Thalas hizo que perdiéramos el poder mágico sobre ellos y ahora vagan sin control.$B$BLo único que podemos hacer es reducir su número. Después ven a verme.','Mata 6 vermis de maná; están cerca de los cristales ardientes que hay junto a la torre y la glorieta.','','Vuelve con: Magistrix Erona. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8325,'esMX','Recuperar la Isla del Caminante del Sol','Cuanto antes empieces tu formación, $n, mejor para todos. No podemos permitirnos errores, así que escucha con atención.$B$BLos cristales ardientes, los objetos flotantes verdes que hay al oeste de la Aguja del Sol, han sido la fuente de energía de los experimentos en la isla. Los custodian los vermis de maná, pero la invasión de la Plaga en Quel\'Thalas hizo que perdiéramos el poder mágico sobre ellos y ahora vagan sin control.$B$BLo único que podemos hacer es reducir su número. Después ven a verme.','Mata 6 vermis de maná; están cerca de los cristales ardientes que hay junto a la torre y la glorieta.','','Vuelve con: Magistrix Erona. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8325,'frFR','La reconquête de l\'île de Haut-Soleil','Plus tôt vous commencerez votre éducation, $n, mieux ce sera pour nous tous. Nous n’avons guère de place pour l’erreur, alors écoutez-moi attentivement.$B$BLes cristaux ardents, les objets verts qui flottent à l’ouest de la Flèche solaire, nous ont longtemps servi à alimenter les expériences de l’île. Les wyrms de mana étaient leurs gardiens, mais lorsque le Fléau a envahi Quel’Thalas, nous en avons perdu le contrôle.$B$BAvant de le reprendre, nous devons diminuer leur nombre. Lorsque vous y serez $gparvenu:parvenue;, revenez me voir.','Tuez 6 Wyrms de mana. Ils se trouvent près des Cristaux ardents, non loin de la tour et du belvédère.','','Retournez voir la Magistrice Erona sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8325,'ruRU','Очищение Острова Солнечного Скитальца','Чем скорее ты начнешь свое обучение, $n, тем лучше будет для всех нас. Поскольку права на ошибку у нас нет, слушай внимательно.$B$BПламенеющие кристаллы – зеленые парящие в воздухе объекты к западу от Солнечного Шпиля – используются на нашем острове как источники энергии для проведения магических экспериментов. Маназмеи издревле охраняли их, но во время вторжения Плети в Кель\'Талас наша магическая сила ослабла, и маназмеи вышли из повиновения.$B$BУ нас нет иного выбора, кроме как истреблять их ради очищения острова. Убей несколько маназмеев и возвращайся ко мне.','Убейте 6 маназмеев – они находятся у пламенеющих кристаллов, недалеко от башни и беседки.','','Вернитесь к магистру Эроне на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8325,'zhCN','夺回逐日岛','你越快开始接受训练,$N,就对我们大家越有好处。我们已经没有任何容忍犯错的馀地了\r\n,所以你可要听仔细。$B$B那些太阳之塔西边的悬浮着的绿色物体,就是燃烧水晶,它们长期以来给岛内供应着能源,而法力浮龙则负责守护着这些水晶。天灾军团对奎尔萨拉斯的入侵大大干扰了我们对这些法力浮龙的魔法控制,导致它们变得不听调遣。$B$B除了削减它们的数量以外,已经没有其它的办法了。去吧,完成之后再回来向我复命。','杀死8只法力浮龙。它们位于法师塔和阳台附近的燃烧水晶周围。','','去永歌森林找逐日岛的魔导师艾洛娜。','','','','',0), (8325,'zhTW','奪回逐日島','你越快開始接受訓練,$N,就對我們大家越有好處。我們已經沒有任何容忍犯錯的餘地了,所以你可要聽仔細。$B$B那些太陽之塔西邊的懸浮著的綠色物體,就是燃燒水晶,它們長期以來給島內供應著能源,而法力浮龍則負責守護著這些水晶。天災軍團對奎爾薩拉斯的入侵大大干擾了我們對這些法力浮龍的魔法控制,導致它們變得不聽調遣。$B$B除了削減它們的數量以外,已經沒有其它的辦法了。去吧,完成之後再回來向我覆命。','殺死8只法力浮龍。它們位於法師塔和陽臺附近的燃燒水晶周圍。','','去永歌森林找逐日島的魔導師艾洛娜。','','','','',0), (8326,'deDE','Bedauerliche Maßnahmen','Eure Bemühungen haben uns etwas erkennen lassen, von dem ich hoffte, es wäre nicht wahr. Die unkontrollierte Macht der brennenden Kristalle hat einen viel größeren Teil des natürlichen Gleichgewichts der Insel durcheinander gebracht als ich vermutet habe. Wir müssen jetzt leider bedauerliche Maßnahmen ergreifen, um die Kontrolle wiederzuerlangen.$B$BDie Luchse aus der Umgebung sind dem Einfluss der Kristalle erlegen und müssen bekämpft werden. Bringt mir ihre Halsbänder, $n. Noch kann ich vielleicht einen Magieschutz anfertigen, der manche wieder dem Einfluss entziehen kann.','Sammelt 8 Luchshalsbänder von erlegten Bachtatzenluchsen und Bachtatzenjungen ein. Kehrt zu Magistrix Erona auf der Insel der Sonnenwanderer zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Magistrix Erona auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8326,'esES','Medidas extremas','Tu esfuerzo ha puesto en evidencia algo que preferiría ignorar. El poder de los cristales ardientes ha dañado el equilibrio natural de la isla hasta un punto que no imaginaba. Debemos tomar medidas extremas para recuperar el control.$B$BLos linces cayeron bajo la influencia de los cristales y tienen que ser sacrificados. Tráeme sus colleras, $n, es posible que aún pueda encontrar un modo de recuperar algunos.','Coge 8 colleras de lince de los linces y cachorros garragil muertos. Luego vuelve a ver a la magistrix Erona a Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Magistrix Erona. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8326,'esMX','Medidas extremas','Tu esfuerzo ha puesto en evidencia algo que preferiría ignorar. El poder de los cristales ardientes ha dañado el equilibrio natural de la isla hasta un punto que no imaginaba. Debemos tomar medidas extremas para recuperar el control.$B$BLos linces cayeron bajo la influencia de los cristales y tienen que ser sacrificados. Tráeme sus colleras, $n, es posible que aún pueda encontrar un modo de recuperar algunos.','Coge 8 colleras de lince de los linces y cachorros garragil muertos. Luego vuelve a ver a la magistrix Erona a Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Magistrix Erona. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8326,'frFR','Des mesures regrettables','Grâce à vos efforts, nous avons compris quelque chose qui, franchement, me désole. Le pouvoir incontrôlé des cristaux ardents a saccagé une part plus importante que je ne le pensais de l’équilibre naturel de l’île. Si nous voulons en récupérer le contrôle, nous devons nous résigner à prendre des mesures regrettables.$B$BLes lynx ont succombé à l’influence des cristaux. Nous allons devoir les abattre. Ramenez-moi leurs colliers, $n. Je parviendrai peut-être à fabriquer des entraves magiques qui en replaceront certains sous notre contrôle.','Collectez 8 Colliers de lynx sur des Lynx Preste-pattes et des Jeunes Preste-pattes. Lorsque vous aurez terminé, retournez voir la magistrice Erona sur l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir la Magistrice Erona sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8326,'ruRU','Вынужденные меры','Благодаря тебе мне удалось кое-что выяснить, но, честно говоря, открытие меня не порадовало. Необузданная мощь пламенеющих кристаллов нарушила природное равновесие острова гораздо сильнее, чем я думала. Так что придется прибегнуть к весьма жестким мерам, чтобы восстановить равновесие.$B$BНекоторые из местных животных, например рыси, попали под влияние кристаллов, и их придется истребить. Принеси мне их ошейники, $n, и я попробую восстановить нашу власть над рысями.','Соберите 8 ошейников с убитых рысей-прыголапов и детенышей прыголапов и возвращайтесь к магистру Эроне, ждущей вас на Острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к магистру Эроне на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8326,'zhCN','令人遗憾的措施','你所做出的努力产生了一些后果,坦率地说,是我不希望看到的后果。燃烧水晶中紊乱的力量给这个岛屿上的生态平衡带来的破坏远比我的预料严重许多。我想,我们现在必须采取一些令人遗憾的措施来稳定局势了。$B$B附近的山猫已经受到了水晶魔力的影响,成为了牺牲品,我们不得不清除它们。带回它们的项圈,$N,这样我就可以看看是否能给这些项圈附上一定的魔法抗性,帮助它们从疯狂中恢复过来。','杀死一些魔泉山猫和魔泉山猫幼崽,并从它们身上收集8个山猫的项圈。完成之后向逐日岛的魔导师艾洛娜复命。','','去永歌森林找逐日岛的魔导师艾洛娜。','','','','',0), (8326,'zhTW','令人遺憾的措施','你所做出的努力產生了一些後果,坦率地說,是我不希望看到的後果。燃燒水晶中紊亂的力量給這個島嶼上的生態平衡帶來的破壞遠比我的預料嚴重許多。我想,我們現在必須採取一些令人遺憾的措施來穩定局勢了。$B$B附近的山貓已經受到了水晶魔力的影響,成為了犧牲品,我們不得不清除它們。帶回它們的項圈,$N,這樣我就可以看看是否能給這些項圈附上一定的魔法抗性,幫助它們從瘋狂中恢復過來。','殺死一些魔泉山貓和魔泉山貓幼崽,並從它們身上收集8個山貓的項圈。完成之後向逐日島的魔導師艾洛娜覆命。','','去永歌森林找逐日島的魔導師艾洛娜。','','','','',0), (8327,'deDE','Berichterstattung an Lanthan Perilon','Erstattet meinem Assistenten Lanthan Perilon Bericht. Er wird Euch sagen, was es als Nächstes zu tun gilt. Während wir hier am Sonnenturm weiterhin über die brennenden Kristalle walten, werdet Ihr Euch auf eine dringendere Angelegenheit bezüglich der Akademie von Falthrien konzentrieren. Lanthan wird Euch alles erklären, wenn Ihr mit ihm sprecht.$B$BGeht einfach von hier aus gen Westen entlang des Pfads, Ihr solltet ihn in der Nähe antreffen.$B$BViel Glück, $n - jeglicher Erfolg soll belohnt werden.','Sprecht mit Lanthan Perilon auf der Insel der Sonnenwanderer. Er steht in der Nähe des Pfads, der vom Sonnenturm Richtung Westen verläuft.','','','','','','',18019), (8327,'esES','Informar a Lanthan Perilon','Preséntate ante mi ayudante, Lanthan Perilon. Te dirá cuál es el siguiente paso. Aquí en La Aguja del Sol nos ocuparemos de los cristales ardientes, pero tú te encargarás de algo más urgente relacionado con la Academia Falthrien; Lanthan te lo explicará todo.$B$BSigue el camino hacia el oeste y lo verás.$B$BSuerte, $n: tus hazañas no quedarán sin recompensa.','Habla con Lanthan Perilon en la Isla del Caminante del Sol. Está cerca del sendero que se aleja de La Aguja del Sol hacia el oeste.','','','','','','',18019), (8327,'esMX','Informar a Lanthan Perilon','Preséntate ante mi ayudante, Lanthan Perilon. Te dirá cuál es el siguiente paso. Aquí en La Aguja del Sol nos ocuparemos de los cristales ardientes, pero tú te encargarás de algo más urgente relacionado con la Academia Falthrien; Lanthan te lo explicará todo.$B$BSigue el camino hacia el oeste y lo verás.$B$BSuerte, $n: tus hazañas no quedarán sin recompensa.','Habla con Lanthan Perilon en la Isla del Caminante del Sol. Está cerca del sendero que se aleja de La Aguja del Sol hacia el oeste.','','','','','','',18019), (8327,'frFR','Se présenter à Lanthan Perilon','Vous allez vous présenter à mon assistant, Lanthan Perilon. Il vous expliquera ce que vous aurez à faire. À la Flèche solaire, nous allons continuer à nous concentrer sur les cristaux ardents. Quant à vous, vous allez vous charger d’un problème plus urgent, qui concerne l’académie de Falthrien. Lanthan vous expliquera tout lorsque vous irez lui parler.$B$BSuivez le sentier vers l’ouest, vous ne tarderez pas à le trouver.$B$BBonne chance, $n. Vos succès à venir auront leur récompense.','Parlez à Lanthan Perilon sur l’île de Haut-Soleil. Il se tient près du sentier qui part de la Flèche solaire, vers l’ouest.','','','','','','',18019), (8327,'ruRU','Визит к Лантану Перилону','Ступай к моему помощнику, Лантану Перилону. Он скажет тебе, что делать дальше. Пока мы обуздываем мощь пламенеющих кристаллов, тебе придется заняться Академией Фалтриена. Лантан подробно объяснит тебе все при встрече.$B$BИди на запад по этой тропе и скоро увидишь его.$B$BУдачи, $n, твои труды будут вознаграждены.','Поговорите с Лантаном Перилоном на Острове Солнечного Скитальца – он стоит рядом с тропой, отходящей на запад от Солнечного Шпиля.','','','','','','',18019), (8327,'zhCN','向兰萨恩·派雷隆报到','你现在可以去向我的助手兰萨恩·派雷隆报到了。他将会指示你如何进行下一步的工作。我们仍然会留在太阳之塔,继续想方设法夺回对燃烧水晶的控制,与此同时,你则会去处理法瑟林学院那边的问题。当你找到兰萨恩之后,他会把那里的情况详细地解释给你听。$B$B他就在附近不远的地方,你只需沿着这条小路向西走,就能找到他。$B$B祝你好运,$N,你一直以来的优秀表现一定会受到奖赏的。','与逐日岛的兰萨恩·派雷隆谈一谈,他就站在向西去的小路旁。','','','','','','',0), (8327,'zhTW','向蘭薩恩·派雷隆報到','你現在可以去向我的助手蘭薩恩·派雷隆報到了。他將會指示你如何進行下一步的工作。我們仍然會留在太陽之塔,繼續想方設法奪回對燃燒水晶的控制,與此同時,你則會去處理法瑟林學院那邊的問題。當你找到蘭薩恩之後,他會把那裡的情況詳細地解釋給你聽。$B$B他就在附近不遠的地方,你只需沿著這條小路向西走,就能找到他。$B$B祝你好運,$N,你一直以來的優秀表現一定會受到獎賞的。','與逐日島的蘭薩恩·派雷隆談一談,他就站在向西去的小路旁。','','','','','','',0), (8328,'deDE','Ausbildung zum Magier','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Die Lehrerin für junge Magier hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Julia Sonnensturm. Sprecht mit Julia, um herauszufinden, welche Ausbildung sie Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, bringt also ein paar Münzen mit Euch.$B$BJulia - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms, auf der unteren Ebene, anzutreffen.','Sprecht mit Julia Sonnensturm - der Magierlehrerin - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (8328,'esES','Instrucción de mago','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, tu instructora será Julia Golpesol. Habla con ella para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Julia con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con Julia Golpesol, la instructora de magos, en la Aguja del Sol en Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8328,'esMX','Instrucción de mago','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, tu instructora será Julia Golpesol. Habla con ella para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Julia con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con Julia Golpesol, la instructora de magos, en la Aguja del Sol en Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8328,'frFR','La formation de mage','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Les jeunes mages de l’île de Haut-Soleil sont formés par Julia Heurtesoleil. Parlez-lui et voyez ce qu’elle peut vous apprendre. Tout ce qu’elle enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’emporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, Julia se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à Julia Heurtesoleil, le maître des mages, à l’intérieur de la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8328,'ruRU','Обучение мага','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных магов на острове Солнечного Скитальца тренирует Джулия Солнцесвет. Поговори с ней, может быть, она сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$b$bДжулия, как и все наставники острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с наставницей магов Джулией Солнцесвет в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',0), (8328,'zhCN','法师训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步了,我想你一定会希望能够获得来自职业训练师的更多指导。逐日岛上有一位名叫朱莉亚·射日者的法师训练师。去和她谈谈吧,看看她能教会你些什么。当然,你得付点学费。$B$B朱莉亚跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的法师训练师朱莉亚·射日者谈一谈。','','','','','','',0), (8328,'zhTW','法師訓練','既然你已經在你所選擇的職業上有所進步了,我想你一定會希望能夠獲得來自職業訓練師的更多指導。逐日島上有一位名叫朱莉亞·射日者的法師訓練師。去和她談談吧,看看她能教會你些什麼。當然,你得付點學費。$B$B朱莉亞跟逐日島其它訓練師都在太陽之塔的下層。','與逐日島太陽之塔內的法師訓練師朱莉亞·射日者談一談。','','','','','','',0), (8329,'deDE','Ausbildung zum Krieger','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Der Lehrer für junge Krieger hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Delios. Sprecht mit ihm, um herauszufinden, welche Ausbildung er Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, habt also ein paar Münzen bei Euch.$B$BDelios - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms auf der unteren Ebene anzutreffen.','Sprecht mit Delios - dem Kriegerlehrer - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (8329,'esES','Instrucción de guerrero','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, el instructor de jóvenes guerreros es Delios. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Delios con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con Delios, el instructor de guerreros, en la Aguja del Sol en Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8329,'esMX','Instrucción de guerrero','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, el instructor de jóvenes guerreros es Delios. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Delios con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con Delios, el instructor de guerreros, en la Aguja del Sol en Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8329,'frFR','La formation de guerrier','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Les jeunes guerriers de l’île de Haut-Soleil sont formés par Delios. Parlez-lui et voyez ce qu’il peut vous apprendre. Tout ce qu’il enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’apporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, Jesthenis se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à Delios, le maître des guerriers, à la Flèche solaire sur l’Île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8329,'ruRU','Наставник воинов','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных воинов на Острове Солнечного Скитальца тренирует Делиос. Поговори с ним, может быть, он сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BДелиос, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с Делиосом – наставником воинов – в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (8329,'zhCN','战士训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步,那么你一定会希望能够获得更多来自职业训练师的指导。耶泰尼斯·射日者负责教诲所有在逐日岛一带的年轻战士。去和她谈谈吧,看看他能教会你些什么。当然,向他求教是需要一些花费的,不会太贵,但至少记得带上几个铜板。$B$B耶泰尼斯和其它逐日岛上的训练师都在一块儿,就在太阳之塔的下层。','与位于逐日岛上太阳之塔内的战士职业训练师耶泰尼斯·射日者交谈。','','','','','','',0), (8329,'zhTW','戰士訓練','既然你已經在你所選擇的職業上有所進步,那麼你一定會希望能夠獲得更多來自職業訓練師的指導。耶泰尼斯·射日者負責教誨所有在逐日島一帶的年輕戰士。去和她談談吧,看看他能教會你些什麼。當然,向他求教是需要一些花費的,不會太貴,但至少記得帶上幾個銅板。$B$B耶泰尼斯和其它逐日島上的訓練師都在一塊兒,就在太陽之塔的下層。','與位於逐日島上太陽之塔內的戰士職業訓練師耶泰尼斯·射日者交談。','','','','','','',0), (8330,'deDE','Solanians Habe','Bei dem Chaos hier beim Sonnenturm, habe ich es nicht geschafft, all mein Hab und Gut zusammenzusammeln, das ich an verschiedenen Plätzen auf der Insel gelassen habe. Ich muss hier beim Sonnenbrunnen weiterhin Wache halten, aber könntet Ihr vielleicht meine Sachen an meiner Stelle suchen gehen?$B$BIch brauche meine Seherkugel, meine Rolle der Geißelmagie und mein Tagebuch. Nutzt diesen Ranzen für zusätzliches Gepäck, da die Dinge etwas sperrig sind. Bringt sie zu mir zurück und ich gebe Euch dafür etwas im Austausch - für Eure Mühe, versteht Ihr? Den Ranzen könnt Ihr dann auch behalten!','Sammelt Brunnenbehüter Solanians Seherkugel, seine Rolle der Geißelmagie und sein Tagebuch ein. Ihr findet die Gegenstände auf der Insel der Sonnenwanderer bei dem Tümpel, dem Brunnen und bei einem der brennenden Kristalle. Bringt sie zu dem Brunnenbehüter oben im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer, sobald Ihr alle gefunden habt.','','Kehrt zu Brunnenbehüter Solanian auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8330,'esES','Las posesiones de Solanian','Con todo el caos que reina en La Aguja del Sol, no he tenido tiempo de recoger las posesiones que tengo esparcidas por la isla. Tengo que vigilar La Fuente del Sol, ¿puedes ir a recoger mis cosas?$B$BNecesito mi orbe de visión, mi pergamino de magia de la Plaga y mi diario. Ocupan bastante espacio, así que llévate esta cartera. Trae mis cosas y te daré una recompensa. Además, podrás quedarte la cartera.','Recoge el orbe de visión, el pergamino de magia de la Plaga y el diario del vigía del pozo Solanian. Están en Isla del Caminante del Sol cerca de la charca, la fuente y de uno de los cristales ardientes. Llévaselo todo a La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Vigía del pozo Solanian. Zona: La Aguja del Sol, Isla del Caminante del Sol.','','','','',18019), (8330,'esMX','Las posesiones de Solanian','Con todo el caos que reina en La Aguja del Sol, no he tenido tiempo de recoger las posesiones que tengo esparcidas por la isla. Tengo que vigilar La Fuente del Sol, ¿puedes ir a recoger mis cosas?$B$BNecesito mi orbe de visión, mi pergamino de magia de la Plaga y mi diario. Ocupan bastante espacio, así que llévate esta cartera. Trae mis cosas y te daré una recompensa. Además, podrás quedarte la cartera.','Recoge el orbe de visión, el pergamino de magia de la Plaga y el diario del vigía del pozo Solanian. Están en Isla del Caminante del Sol cerca de la charca, la fuente y de uno de los cristales ardientes. Llévaselo todo a La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Vigía del pozo Solanian. Zona: La Aguja del Sol, Isla del Caminante del Sol.','','','','',18019), (8330,'frFR','Les possessions de Solanian','La Flèche solaire est en plein chaos. Du coup, je n’ai pas pu récupérer mes affaires. Je les ai laissées dans divers endroits de l’île. Je dois rester là, à surveiller le puits de soleil. Je vous demande donc de les ramasser pour moi.$B$BJ’ai besoin de mon orbe de divination, de mon parchemin de magie du Fléau et de mon journal. Prenez donc cette sacoche, elle vous sera utile, car tout cela est plutôt encombrant. Si vous me ramenez tout cela, je vous donnerai un petit quelque chose pour vous remercier de vos efforts. Et vous pourrez aussi garder la sacoche !','Récupérez l’Orbe de divination de Solanian, son Parchemin de magie du Fléau et son Journal. Ils se trouvent sur l’île de Haut-Soleil, non loin de l’étang, de la fontaine et de l’un des cristaux ardents. Lorsque vous les aurez tous, restituez-les au Veilleur du puits à la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir le Veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire, sur l\'Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (8330,'ruRU','Вещи Соланиана','Из-за беспорядков в Солнечном Шпиле я не успел собрать свои вещи, которые оставил в разных местах по всему острову. Я не могу бросить свой пост у Солнечного Колодца, поэтому прошу тебя собрать их.$B$BМне нужен мой гадальный шар, дневник и свиток магии Плети. Возьми эту сумку и сложи в нее вещи. Принеси их мне, и я награжу тебя, а в придачу отдам сумку!','Верните Соланиану его гадальный шар, дневник и свиток магии Плети. Их можно найти на Острове Солнечного Скитальца у пруда, у одного из пламенеющих кристаллов и у фонтана. Вернитесь с вещами к хранителю в Солнечный Шпиль на Острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к хранителю Колодца Соланиану в Солнечный Шпиль, что на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (8330,'zhCN','索兰尼亚的物品','由于逐日岛这段时间以来所发生的混乱和变故,我几乎完全没有时间来收回我散落在岛上的东西。现在我必须守在这里观察太阳之井,所以我想只能拜托你替我收回这些东西了。$B$B我需要我的占卜宝珠,我的天灾魔法卷轴,还有我的日记本。来,拿着这个小背包,我的东西实在是太多了,你可以把它们都装在这里面带回来。请一定要把它们带回来给我,我会给你一点小礼物以表达谢意的——另外,这个小背包你也可以留下!','收集护井者索兰尼亚的占卜宝珠、天灾魔法卷轴和日记。它们分别位于逐日岛上的池塘边、喷泉附近以及一块燃烧水晶旁。找到所有物品后,将它们归还给太阳之塔上的护井者索兰尼亚。','','去逐日岛找太阳之塔的护井者索兰尼亚。','','','','',0), (8330,'zhTW','索蘭尼亞的物品','由於逐日島這段時間以來所發生的混亂和變故,我幾乎完全沒有時間來收回我散落在島上的東西。現在我必須守在這裡觀察太陽之井,所以我想只能拜託你替我收回這些東西了。$B$B我需要我的占卜寶珠,我的天災魔法卷軸,還有我的日記本。來,拿著這個小背包,我的東西實在是太多了,你可以把它們都裝在這裡面帶回來。請一定要把它們帶回來給我,我會給你一點小禮物以表達謝意的——另外,這個小背包你也可以留下!','收集護井者索蘭尼亞的占卜寶珠、天災魔法卷軸和日記。它們分別位於逐日島上的池塘邊、噴泉附近以及一塊燃燒水晶旁。找到所有物品後,將它們歸還給太陽之塔上的護井者索蘭尼亞。','','去逐日島找太陽之塔的護井者索蘭尼亞。','','','','',0), (8331,'deDE','Aurel Goldblatt','$n, wir hatten angenommen, dass wir die Operationen des Schattenhammers in Silithus verlangsamt haben… bedauerlicherweise lagen wir falsch. Durch verschiedene Unternehmungen gegen den Kult haben wir herausgefunden, dass eine noch viel dunklere Macht hinter dem Schattenhammer steht, der sogenannte Abyssische Rat. Er kontrolliert den Kult über die arkanen Windsteine, die in den Lagern der Schattenhammerkultisten postiert sind. Daher, $n, werdet Ihr als Nächstes gegen den abyssischen Rat ins Feld ziehen.$B$BSprecht mit Aurel Goldblatt im östlichen Teil von Burg Cenarius. Für unseren nächsten Schachzug werden wir ihre Hilfe benötigen.','Sprecht mit Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8331,'esES','Aurel Hojaurea','$n, si bien pensábamos que las operaciones del Martillo Crepuscular en Silithus iban despacio... estábamos terriblemente equivocados. Gracias a las continuas incursiones en territorio del culto, hemos descubierto que un poder mucho más oscuro, el Consejo Abisal, controla al Martillo mediante las piedras de viento Arcanas esparcidas por los campamentos del culto. $n, tu próxima misión será contra el Consejo Abisal.$B$BHabla con la artesana Aurel Hojaurea, en la sección este del Fuerte Cenarion. Vamos a necesitar sus habilidades para esta operación.','Habla con Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8331,'esMX','Aurel Hojaurea','$n, si bien pensábamos que las operaciones del Martillo Crepuscular en Silithus iban despacio... estábamos terriblemente equivocados. Gracias a las continuas incursiones en territorio del culto, hemos descubierto que un poder mucho más oscuro, el Consejo Abisal, controla al Martillo mediante las piedras de viento Arcanas esparcidas por los campamentos del culto. $n, tu próxima misión será contra el Consejo Abisal.$B$BHabla con la artesana Aurel Hojaurea, en la sección este del Fuerte Cenarion. Vamos a necesitar sus habilidades para esta operación.','Habla con Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8331,'frFR','Aurel Feuilledor','$n, nous espérions que les opérations du Marteau du crépuscule en Silithus avaient ralenti… Mais malheureusement, nous nous sommes lourdement trompés. Grâce à nos incursions continuelles contre le culte, nous avons appris qu’il était contrôlé par un pouvoir encore plus sombre, le Conseil abyssal, au moyen de pierres des vents mystiques éparpillées dans leurs différents camps. Votre prochaine mission, $n, sera de vous attaquer au Conseil abyssal.$B$BAllez consulter l’artisan Aurel Feuilledor, dans le quartier est du Fort cénarien. Vous aurez besoin de ses compétences pour votre prochaine manœuvre.','Parlez à Aurel Feuilledor au Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8331,'ruRU','Аурель Золотой Лист','Мы надеялись, что Сумеречный Молот свернет свои операции в Силитусе... Увы, мы ошиблись. Благодаря постоянным нападением на лагеря сектантов нам удалось выяснить, что Молот контролирует еще более страшная сила, Совет Бездны. Для связи со служителями культа этот совет пользуется ветровыми камнями, рассеянными по лагерям Молота. Пришло время выступить против Совета Бездны.$b$bПоговори с ремесленницей Аурель Золотой Лист, в восточной части Крепости Кенария. Мы задумали одну хитрость, для которой необходимо ее искусство.','Поговорите с Аурель Золотой Лист в Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8331,'zhCN','奥莉尔·金叶','$N,虽然我们以为暮光之锤在希利苏斯的运作已停顿下来…但是,我们错了。随着对他们连续的袭击,我们发现有个更黑暗的力量也就是深渊议会,利用教派基地中点缀的秘法风石在控制着暮光之锤。$N,你的下一个任务,就是去对抗深渊议会。$B$B和塞纳里奥城堡东边区域的工匠奥莉尔·金叶谈谈。我们需要她的手艺。','与塞纳里奥城堡的奥莉尔·金叶谈话。','','','','','','',0), (8331,'zhTW','奧蕾爾·金葉','$N,儘管我們盼望著暮光之錘在希利蘇斯行動緩慢……遺憾地是,我們錯了。在對他們發動數次持續的攻擊之後,我們發現一種更為黑暗的力量——深淵議會通過分佈在暮光之錘營地的神秘風石控制著他們。$N,接下來,你要面對的就是深淵議會。$B$B跟塞納裡奧要塞東部的工匠奧蕾爾·金葉談談。她的技能會對你有所幫助。','與塞納裡奧要塞的奧蕾爾·金葉談一談。','','','','','','',0), (8332,'deDE','Fürsten des Rates','Wir glauben, es sollte möglich sein, mithilfe eines der Windsteine einen der Fürsten des Abyssischen Rates in eine Falle zu locken. Um das zu bewerkstelligen, werdet Ihr den Rat mit einem der Windsteine kontaktieren müssen. Dann gilt es, Euer Gegenüber davon zu überzeugen, dass Ihr ein Offizier mittleren Ranges des Schattenhammers seid.$B$BFür Euren Täuschungsversuch werden wir auf jeden Fall die Nachbildung eines Standesmedaillons des Schattenhammers benötigen. Ich kann ein solches Medaillon anfertigen, allerdings brauche ich dafür einen großen glänzenden Splitter und das Wappen eines abyssischen Templers.$B$BBringt mir diese Komponenten und ich fertige Euch das Medaillon an.','Bringt Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius 1 großen glänzenden Splitter und 3 Abyssische Wappen.','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8332,'esES','Los Duques del Consejo','Creemos que es posible utilizar una piedra de viento para emboscar a un Duque del Consejo Abisal. Sin embargo para hacerlo, alguien debe lograr comulgar con la piedra de viento y convencer al Consejo de que es un líder de rango medio del Martillo Crepuscular.$B$BPara hacer esto, necesitamos una réplica del medallón de estatus del culto. Yo puedo crear el medallón, pero necesitaré un fragmento luminoso grande y blasones de Templario Abisal.$B$BTráeme los objetos y yo me encargaré del resto.','Lleva 1 fragmento luminoso grande y 3 blasones Abisales a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8332,'esMX','Los Duques del Consejo','Creemos que es posible utilizar una piedra de viento para emboscar a un Duque del Consejo Abisal. Sin embargo para hacerlo, alguien debe lograr comulgar con la piedra de viento y convencer al Consejo de que es un líder de rango medio del Martillo Crepuscular.$B$BPara hacer esto, necesitamos una réplica del medallón de estatus del culto. Yo puedo crear el medallón, pero necesitaré un fragmento luminoso grande y blasones de Templario Abisal.$B$BTráeme los objetos y yo me encargaré del resto.','Lleva 1 fragmento luminoso grande y 3 blasones Abisales a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8332,'frFR','Les ducs du Conseil','Nous pensons qu’il est possible d’utiliser une pierre des vents pour tendre une embuscade à un duc du Conseil abyssal. Cependant, il faut pour cela communier à travers la pierre des vents, déguisé en dirigeant de rang moyen du Marteau du crépuscule.$B$BCette ruse exige une réplique d’un médaillon de statut des sectateurs. Je peux le fabriquer, mais j’ai besoin d’un grand éclat brillant, et des blasons portés par les templiers abyssaux.$B$BApportez-les-moi et je me chargerai du reste.','Apportez 1 Grand éclat brillant et 3 Blasons abyssaux à Aurel Feuilledor, au Fort cénarien.','','Retournez voir Aurel Feuilledor au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8332,'ruRU','Герцоги Совета','Мы думаем, что при помощи ветрового камня можно устроить засаду на герцога Совета Бездны. Для этого придется связаться с Советом через этот камень и убедить всех, что ты – $gодин:одна; из командующих среднего ранга Сумеречного Молота.$b$bЧтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.$b$BПринеси их мне, а остальное я сделаю сама.','Принесите Аурель Золотой Лист в Крепость Кенария 1 большой сверкающий осколок и 3 талисмана Бездны.','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8332,'zhCN','议会的公爵','我们认为应该可能使用一块风石来伏击一名深渊议会的公爵。前提是,需要有人通过风石来进行联系,并让公爵确认你是暮光之锤的一名中层人员。$B$B因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。$B$B把这些带给我,然后我就可以完成剩下的工作了。','把1个大块魔光碎片和3顶深渊纹章交给塞纳利奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (8332,'zhTW','議會的公爵','我們認為應該可能使用一塊風石來伏擊一名深淵議會的公爵。前提是,需要有人通過風石來進行聯繫,並讓公爵確認你是暮光之錘的一名中層人員。$B$B因此我們需要暮光信徒身份勳章的複製品。我可以製作這樣一枚勳章,但是我需要一個大塊魔光碎片,還有深淵聖殿騎士所佩戴的紋章。$B$B把這些帶給我,然後我就可以完成剩下的工作了。','把1個大塊魔光碎片和3頂深淵紋章交給塞納利奧要塞的奧蕾爾·金葉。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的奧蕾爾·金葉。','','','','',0), (8333,'deDE','Das Standesmedaillon','','','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8333,'esES','Medallón de estatus','','','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8333,'esMX','Medallón de estatus','','','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8333,'frFR','Le médaillon de statut','','','','Retournez voir Aurel Feuilledor en Silithus.','','','','',18019), (8333,'ruRU','Статусный медальон','','','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Силитус.','','','','',18019), (8333,'zhCN','身份勋章','','','','去找希利苏斯的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (8333,'zhTW','身份勳章','','','','去找希利蘇斯的奧蕾爾·金葉。','','','','',0), (8334,'deDE','Aggressivität','Bevor ich Euch zur Akademie aussende, möchte ich, dass Ihr Euch um eine andere Aufgabe kümmert, die es sofort zu erledigen gilt. Einst halfen uns die Borklinge, die Pflanzenwelt der Insel der Sonnenwanderer zu erhalten, aber jetzt sind uns diese Bestien außer Kontrolle geraten. Helft uns so schnell wie möglich bei ihrer Vernichtung, aber seid gewarnt - der Verlust ihrer Kontrolle hat sie äußerst aggressiv werden lassen. Es ist diese Angriffslust, die uns zwingt, diese einst friedlichen Untergebenen zu zerschlagen.$B$BEs bereitet mir keine Freude, Euch um diesen Gefallen zu bitten, aber es geht nun mal ums Überleben. Ich werde später trauern.','Tötet 7 Borklinge und 7 wilde Borklinge. Kehrt dann zu Lanthan Perilon auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','Kehrt zu Lanthan Perilon auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8334,'esES','Agresividad','Antes de que te vayas a la Academia, quiero que te ocupes de un último asunto urgente. Los tiernos solían ayudar en los jardines de Isla del Caminante del Sol, pero ahora están fuera de control. Elimínalos, pero ten cuidado: se han vuelto muy agresivos. Por eso nos vemos obligados a sacrificarlos pese a que fueron siervos fieles.$B$BMe desagrada pedirte esto, pero es una cuestión de supervivencia; lloraré por ellos más adelante.','Mata 7 tiernos y 7 tiernos ferales y ve a ver a Lanthan Perilon en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Lanthan Perilon. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8334,'esMX','Agresividad','Antes de que te vayas a la Academia, quiero que te ocupes de un último asunto urgente. Los tiernos solían ayudar en los jardines de Isla del Caminante del Sol, pero ahora están fuera de control. Elimínalos, pero ten cuidado: se han vuelto muy agresivos. Por eso nos vemos obligados a sacrificarlos pese a que fueron siervos fieles.$B$BMe desagrada pedirte esto, pero es una cuestión de supervivencia; lloraré por ellos más adelante.','Mata 7 tiernos y 7 tiernos ferales y ve a ver a Lanthan Perilon en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Lanthan Perilon. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8334,'frFR','Agression','Avant de vous envoyer à l’académie, je veux que vous accomplissiez une autre tâche urgente. Autrefois, les sylveniers nous aidaient à faire de l’île de Haut-Soleil un vaste jardin. À présent, ils sont devenus incontrôlables. Ne tardez pas trop à éclaircir leurs rangs, mais méfiez-vous, depuis que nous ne les contrôlons plus, ils sont devenus agressifs. Pour cette raison, nous sommes forcés de nous débarrasser de ces vieux serviteurs.$B$BVous demander un tel service ne me fait pas plaisir, mais la survie est la survie. Je les pleurerai plus tard.','Tuez 7 Sylveniers et 7 Sylveniers farouches, puis retournez voir Lanthan Perilon sur l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir Lanthan Perilon sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8334,'ruRU','Агрессия','Прежде чем направить тебя в академию, я хочу, чтобы ты $Gвыполнил:выполнила; одну задачу, требующую немедленного решения. Некогда древуны помогали нам возделывать наш прекрасный остров, но теперь они вышли из повиновения. Изничтожь их с должной поспешностью, но помни: они очень озлоблены. Именно из-за этого нам приходится истреблять некогда покорных нам слуг.$B$BМне неприятно просить тебя об этом, но выживать – так выживать. Горевать будем потом.','Убейте 7 древунов и 7 одичавших древунов, затем вернитесь к Лантану Перилону на Острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к Лантану Перилону на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8334,'zhCN','攻势','在派你进入学院之前,我还另外有件任务要你立刻处理。尽管这群凶暴的树人嫩苗过去曾是我们逐日岛上园丁们的好伙伴,可现在它们却已经失去了控制。你要迅速将它们全部清除。不过你也要小心,失去控制以后,它们已经变得更加具有攻击性。这样的情况下,除了杀死它们,我们已经没有其它办法来清除这些曾经温顺的仆从了。$B$B向你下达这样的命令,我感到很难过,但生存的需要大于一切。我以后会为它们哀悼的。','杀死7只树人嫩苗和7只凶猛的树人嫩苗,然后向逐日岛的兰萨恩·派雷隆复命。','','去永歌森林找逐日岛的兰萨恩·派雷隆。','','','','',0), (8334,'zhTW','攻勢','在派你進入學院之前,我還另外有件任務要你立刻處理。儘管這群兇暴的樹人嫩苗過去曾是我們逐日島上園丁們的好夥伴,可現在它們卻已經失去了控制。你要迅速將它們全部清除。不過你也要小心,失去控制以後,它們已經變得更加具有攻擊性。這樣的情況下,除了殺死它們,我們已經沒有其它辦法來清除這些曾經溫順的僕從了。$B$B向你下達這樣的命令,我感到很難過,但生存的需要大於一切。我以後會為它們哀悼的。','殺死7只樹人嫩苗和7只兇猛的樹人嫩苗,然後向逐日島的蘭薩恩·派雷隆覆命。','','去永歌森林找逐日島的蘭薩恩·派雷隆。','','','','',0), (8335,'deDE','Felendren der Verbannte','Einer unserer Verräter haust oben in der Akademie von Falthrien.$B$BFelendren ist sein Name. Er wurde aus dem Reich der Blutelfen verbannt, da er die Warnungen unserer Lehrer und Ältesten missachtet hat. Er ist der Schlimmste unserer Art, da er nur nach der Befriedigung seines unstillbaren Magieverlangens strebt. Er hat sich der Kontrolle verweigert und ist nur noch ein Schatten seines einstigen Selbsts - ein Getriebener - und er stellt eine Bedrohung für den Sonnenturm dar.$B$BVernichtet ihn und die Gespenster, die er sich als Diener zu Nutzen macht.','Tötet 8 Arkangespenster, 2 besudelte Arkangespenster und Felendren den Verbannten. Ihr findet sie in der Akademie von Falthrien. Bringt Felendrens Kopf zu Lanthan Perilon auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Lanthan Perilon auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8335,'esES','Felendren el Desterrado','En Academia Falthrien, al suroeste, vive un traidor a nuestra gente.$B$BSe llama Felendren y fue desterrado por los elfos de sangre por desoír a nuestros maestros y ancestros. Esa escoria vive para satisfacer sus insaciables adicciones mágicas. Se negó a aprender a controlarse; es una sombra de lo que fue, uno de los desdichados, y supone una amenaza para La Aguja del Sol.$B$BMátalo a él y a las apariciones que tiene como esbirros.','Mata 8 ánimas arcanas, 2 ánimas arcanas máculas y a Felendren el Desterrado en Academia Falthrien. Lleva la cabeza de Felendren a Lanthan Perilon a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Lanthan Perilon. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8335,'esMX','Felendren el Desterrado','En Academia Falthrien, al suroeste, vive un traidor a nuestra gente.$B$BSe llama Felendren y fue desterrado por los elfos de sangre por desoír a nuestros maestros y ancestros. Esa escoria vive para satisfacer sus insaciables adicciones mágicas. Se negó a aprender a controlarse; es una sombra de lo que fue, uno de los desdichados, y supone una amenaza para La Aguja del Sol.$B$BMátalo a él y a las apariciones que tiene como esbirros.','Mata 8 ánimas arcanas, 2 ánimas arcanas máculas y a Felendren el Desterrado en Academia Falthrien. Lleva la cabeza de Felendren a Lanthan Perilon a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Lanthan Perilon. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8335,'frFR','Felendren le Banni','Un traître à notre peuple vit au sommet de l’académie de Falthrien au sud-ouest.$B$BFelendren est son nom. Banni des elfes de sang pour avoir refusé d’écouter les avertissements de nos maîtres et de nos anciens, il ne vit plus que pour satisfaire sa dépendance à la magie. Il représente ce qu’il y a de pire dans notre société. Il a refusé d’apprendre à se maîtriser. Ce n’est plus qu’une coquille vide – un Déshérité – et il représente un danger pour la Flèche solaire.$B$BDétruisez-le, lui et les âmes en peine arcaniques qui l’entourent.','Tuez 8 Âmes en peine arcaniques et 2 Âmes en peine arcaniques contaminées, ainsi que Felendren le Banni. Ils se trouvent à l’académie de Falthrien. Ramenez la Tête de Felendren à Lanthan Perilon sur l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir Lanthan Perilon sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8335,'ruRU','Фелендрен Изгой','В академии Фалтриена, что к юго-западу отсюда, живет предатель нашего народа.$B$BЕго зовут Фелендрен. Он был изгнан из земель эльфов крови за то, что не слушал предостережений наших наставников и старейшин. Он изгой нашего общества, ибо живет он лишь для того, чтобы насыщать свою неутолимую жажду магии. Фелендрен не пожелал бороться со своим пагубным пристрастием и превратился в жалкое подобие мыслящего существа. Теперь он один из Презренных, которые угрожают нашему спокойствию! $B$BСрази его и тех духов, которых он сделал своими приспешниками!','Убейте 8 волшебных призраков, 2 нечистых волшебных призрака и Фелендрена Изгоя в академии Фалтриена. Принесите голову Фелендрена Лантану Перилону на Остров Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к Лантану Перилону на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8335,'zhCN','放逐者菲伦德雷','西南方法瑟林学院的顶部住着一个背叛了我们的家伙。$B$B他名叫菲伦德雷,因为藐视导师与长老们的警告而被放逐出了血精灵的土地。他是我们社会中的一颗毒瘤,如今已经只为满足其自身贪得无厌的魔瘾而活着。他拒绝学习控制魔瘾的方法,于是现在成为了一具行尸走肉,成为了一个失心者,并威胁着太阳之塔的安全。$B$B给予他人道的毁灭吧,同时也记得杀死那些被他当作仆从的奥术怨灵。','杀死8只奥术怨灵和2只被污染的奥术怨灵,以及放逐者菲伦德雷,他们位于法瑟林学院。将菲伦德雷的徽记交给逐日岛的兰萨恩·派雷隆。','','去找逐日岛的兰萨恩·派雷隆。','','','','',0), (8335,'zhTW','放逐者菲倫德雷','西南方法瑟林學院的頂部住著一個背叛了我們的傢伙。$B$B他名叫菲倫德雷,因為藐視導師與長老們的警告而被放逐出了血精靈的土地。他是我們社會中的一顆毒瘤,如今已經只為滿足其自身貪得無厭的魔癮而活著。他拒絕學習控制魔癮的方法,於是現在成為了一具行屍走肉,成為了一個失心者,並威脅著太陽之塔的安全。$B$B給予他人道的毀滅吧,同時也記得殺死那些被他當作僕從的奧術怨靈。','殺死8只奧術怨靈和2只被污染的奧術怨靈,以及放逐者菲倫德雷,他們位於法瑟林學院。將菲倫德雷的徽記交給逐日島的蘭薩恩·派雷隆。','','去找逐日島的蘭薩恩·派雷隆。','','','','',0), (8336,'deDE','Für eine Handvoll Fragmente','Es ist eine Schande, dass wir die Kontrolle über so viele Kreaturen hier auf der Insel verloren haben. Es war einst ein ruhiger Ort der Studien und Forschungsarbeiten. Jetzt können wir uns nur noch hüten, damit wir von unseren eigenen Kreationen nicht angegriffen werden!$B$BIch biete Euch einen magischen Segen an, wenn Ihr für mich etwas einsammelt. Bringt mir eine Handvoll Arkanspäne von den Mana benutzenden Kreaturen der Insel der Sonnenwanderer und ich wirke einen Zauber auf Euch, welcher Eure weiteren Abenteuer immens erleichtern wird.','Sammelt 6 Arkanspäne und bringt sie zu Arkanist Ithanas auf der Insel der Sonnenwanderer. Derartige Fragmente findet man bei allen Mana benutzenden Kreaturen auf der Insel.','','Kehrt zu Arkanist Ithanas auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8336,'esES','Por un puñado de esquirlas','Lástima que hayamos perdido el control de tantas criaturas de la isla. Esto era un centro de estudio, un sitio tranquilo; ¡ahora tenemos que defendernos de nuestras propias creaciones!$B$BTe ofrezco una recompensa mágica por un trabajito de recolección. Tráeme esquirlas arcanas de las criaturas que usan maná en la Isla del Caminante del Sol y te lanzaré un hechizo que te ayudará en tus aventuras.','Coge 6 esquirlas arcanas de cualquier criatura de la isla que use maná y llévaselas al arcanista Ithanas a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Arcanista Ithanas. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8336,'esMX','Por un puñado de esquirlas','Lástima que hayamos perdido el control de tantas criaturas de la isla. Esto era un centro de estudio, un sitio tranquilo; ¡ahora tenemos que defendernos de nuestras propias creaciones!$B$BTe ofrezco una recompensa mágica por un trabajito de recolección. Tráeme esquirlas arcanas de las criaturas que usan maná en la Isla del Caminante del Sol y te lanzaré un hechizo que te ayudará en tus aventuras.','Coge 6 esquirlas arcanas de cualquier criatura de la isla que use maná y llévaselas al arcanista Ithanas a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Arcanista Ithanas. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8336,'frFR','Pour une poignée d\'esquilles','Quel dommage que tant de créatures de cette île aient échappé à notre contrôle. Autrefois, on pouvait tranquillement se livrer à l\'étude et aux recherches ici. Maintenant, nous n\'avons pas d\'autre choix si nous voulons nous protéger de nos propres créations !$B$BJe vous donne une chance de recevoir un petit cadeau magique, à condition de vous livrer à un rapide travail de collecte pour mon compte. Ramenez-moi une pile d’esquilles arcaniques comme on en trouve sur toutes les créatures de l’île de Haut-Soleil qui utilisent du mana. En échange, je lancerai sur vous un sort qui vous aidera lors vos aventures sur l’île.','Récupérer 6 Esquilles arcaniques sur n’importe quelle créature qui utilise du mana, puis retourner voir l’arcaniste Ithanas sur l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir l\'Arcaniste Ithanas sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8336,'ruRU','Пригоршня осколков','Очень жаль, что мы утратили контроль над многими существами этого острова. Некогда это был оплот спокойствия, трудов и исследований. Теперь мы только и делаем, что отбиваемся от нападений собственных созданий!$B$BВыполни для меня небольшое поручение и получишь волшебный дар. Принеси мне горсть магических осколков. Ты можешь найти их у существ, обладающих магическими способностями. В награду за это я наложу на тебя заклятие, которое поможет тебе в твоих приключениях.','Соберите 6 магических осколков, убивая любых существ, обладающих магическими способностями, а затем вернитесь к чародею Итанасу.','','Вернитесь к чародею Итанасу на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8336,'zhCN','奥术薄片','我们失去了对岛屿上许多生物的控制,这真是太糟糕了。这里曾是一片无比宁静和谐的地方,最适合学习与研究了。可是现在,我们整天都把时间浪费在防备那些原本是被我们圈养的生物上!$B$B我现在将给你一个难得的机会,你只需要帮我做一些收集工作,我就可以帮你施展一个小魔法做为报酬。你可以在逐日岛上所有使用魔法的生物身上找到一种名叫奥术薄片的东西,给我带一打那玩意回来,完成之后,我会在你身上施放一个小法术,这样你就能更好地在岛上冒险了。','从逐日岛上的任意使用魔法的生物身上收集6块奥术薄片,把它们交给奥术师伊塔纳斯。','','去永歌森林找逐日岛的奥术师伊塔纳斯。','','','','',0), (8336,'zhTW','奧術薄片','我們失去了對島嶼上許多生物的控制,這真是太糟糕了。這裡曾是一片無比寧靜和諧的地方,最適合學習與研究了。可是現在,我們整天都把時間浪費在防備那些原本是被我們圈養的生物上!$B$B我現在將給你一個難得的機會,你只需要幫我做一些收集工作,我就可以幫你施展一個小魔法做為報酬。你可以在逐日島上所有使用魔法的生物身上找到一種名叫奧術薄片的東西,給我帶一打那玩意回來,完成之後,我會在你身上施放一個小法術,這樣你就能更好地在島上冒險了。','從逐日島上的任意使用魔法的生物身上收集6塊奧術薄片,把它們交給奧術師伊塔納斯。','','去永歌森林找逐日島的奧術師伊塔納斯。','','','','',0), (8337,'deDE','','','','','Kehrt zu Arkanist Ithanas im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8337,'esES','','','','','Vuelve con: Arcanista Ithanas. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8337,'esMX','','','','','Vuelve con: Arcanista Ithanas. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8337,'frFR','','','','','Retournez voir l\'Arcaniste Ithanas au Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8337,'ruRU','','','','','Вернитесь к чародею Итанасу в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8337,'zhCN','暂无内容','','','','去找永歌森林的奥术师伊塔纳斯。','','','','',0), (8338,'deDE','Besudelter Arkanspan','Das Fragment kristallisierten Manas, das Ihr bei dem Körper des besudelten Arkangespensts gefunden habt, ist äußerst sonderbar. Es ist anders als die Fragmente, die Ihr vielleicht sonst gesehen habt. Es sieht so dunkel und unheimlich wie das Gespenst, von dem Ihr es habt, aus. Hält man es in der Hand, spürt man bereits etwas unnatürlich Bedrohliches.$B$BArkanist Helion beim Vorbau des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer könnte für das Fragment vielleicht Verwendung finden.','Bringt den besudelten Arkanspan zu Arkanist Helion beim Vorbau des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (8338,'esES','Esquirla arcana mácula','Encuentras una extraña esquirla de maná cristalizado en el cadáver de la aparición arcana corrupta. La esquirla es oscura y tiene un aspecto siniestro; solo con sostenerla te invade un mal presentimiento.$B$BSeguro que este objeto le interesa al arcanista Helion, que está en la Aguja del Sol, en Isla del Caminante del Sol.','Lleva la esquirla arcana mácula al arcanista Helion a la glorieta de la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8338,'esMX','Esquirla arcana mácula','Encuentras una extraña esquirla de maná cristalizado en el cadáver de la aparición arcana corrupta. La esquirla es oscura y tiene un aspecto siniestro; solo con sostenerla te invade un mal presentimiento.$B$BSeguro que este objeto le interesa al arcanista Helion, que está en la Aguja del Sol, en Isla del Caminante del Sol.','Lleva la esquirla arcana mácula al arcanista Helion a la glorieta de la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8338,'frFR','L\'esquille arcanique contaminée','Vous avez trouvé une bizarre esquille de mana cristallisé sur le cadavre de l’âme en peine arcanique contaminée. Elle est différente de celles que vous avez sans doute déjà vues, et semble aussi sombre et sinistre que l’âme en peine sur laquelle vous l’avez prise. Le seul fait de la tenir vous donne de sinistres pressentiments.$B$BL’arcaniste Helion, au belvédère de l’île de Haut-Soleil, pourrait en avoir l’usage.','Apportez l’Esquille arcanique contaminée à l’arcaniste Helion, au belvédère de la Flèche solaire, sur l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8338,'ruRU','Оскверненный магический осколок','Вы нашли странный магический осколок, обыскав останки нечистого волшебного призрака. Осколок не похож на те, что вам уже попадались. Он темный и выглядит зловеще – прямо как тот дух, у которого вы его забрали. Один вид его на вашей ладони наполняет вас зловещими предчувствиями.$B$BЧародей Хелион возле беседки Солнечного Шпиля на Острове Солнечного Скитальца наверняка сможет найти ему применение.','Принесите оскверненный магический осколок чародею Хелиону, который стоит возле беседки Солнечного Шпиля на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (8338,'zhCN','被污染的奥术薄片','你在这只被污染的奥术怨灵的尸体旁发现了一块古怪的薄片,它已经被魔法结晶化了。这块薄片与你见过的其它奥术薄片有着明显的不同,散发着黑暗与邪恶的气息,正如怨灵一般。只是拿着它,你就感觉到了某种非自然的邪恶预兆。$B$B太阳之塔露台旁的奥术师赫里恩或许能对这块薄片进行一些研究。','将被污染的奥术薄片交给逐日岛的太阳之塔露台上的奥术师赫里恩。','','','','','','',0), (8338,'zhTW','被污染的奧術薄片','你在這只被污染的奧術怨靈的屍體旁發現了一塊古怪的薄片,它已經被魔法結晶化了。這塊薄片與你見過的其它奧術薄片有著明顯的不同,散發著黑暗與邪惡的氣息,正如怨靈一般。只是拿著它,你就感覺到了某種非自然的邪惡預兆。$B$B太陽之塔露臺旁的奧術師赫裡恩或許能對這塊薄片進行一些研究。','將被污染的奧術薄片交給逐日島的太陽之塔露臺上的奧術師赫裡恩。','','','','','','',0), (8339,'deDE','Belohnung des Rats','Um einen Siegelring eines Schattenhammerkultisten herzustellen, brauche ich ein paar Dinge.','Bringt die Gegenstände zu Aurel Goldblatt in der Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8339,'esES','Los derechos del Concejo','Para haver un Anillo de Nobleza del culto Crepuscular, necesitas un montón de artículos','Trae los artículos a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion','','','','','','',18019), (8339,'esMX','Royalty of the Council UNUSED','Necesito unas cuantas cosas para hacer un sello de cultor Crepuscular.','Lleva los objetos a Aurel Hojaurea en Goldleaf a Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8339,'frFR','La royauté du ConseilINUTILISÉ','Pour fabriquer une Chevalière de sectateur du Crépuscule, il me faut un tas de trucs.','Ramenez les trucs à Aurel Feuilledor au Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8339,'ruRU','Обмануть Совет UNUSED','Чтобы сделать перстень-печатку сумеречного сектанта, мне понадобится куча предметов.','Принесите предметы Аурель Золотой Лист в Крепость Кенария.','','','','','','',18019), (8339,'zhCN','Royalty of the Council UNUSED','To make a Twilight Cultist Signet Ring, I need a bunch of items','把物品带给塞纳里奥城堡的奥莉尔·金叶。','','','','','','',0), (8339,'zhTW','議會的榮譽','要製作暮光信徒圖章戒指,我需要一堆物品','把物品帶給塞納里奧城堡的奧莉爾·金葉。','','','','','','',0), (8340,'deDE','Siegelring des Schattenhammers','','','','','','','','',18019), (8340,'esES','Twilight Signet Ring ','','','','','','','','',18019), (8340,'esMX','Twilight Signet Ring ','','','','','','','','',18019), (8340,'frFR','La chevalière du Crépuscule','','','','','','','','',18019), (8340,'ruRU','Сумеречный перстень-печатка','','','','','','','','',18019), (8340,'zhCN','暮光徽记之戒 ','','','','','','','','',0), (8340,'zhTW','暮光徽記之戒','','','','','','','','',0), (8341,'deDE','Lords des Rates','Ein Lord des Abyssischen Rates kann nur durch einen großen Windstein herbeigerufen werden und nur den höchstdekorierten Ratsmitgliedern des Schattenhammers ist es erlaubt mit den Lords in Kontakt zu treten. Doch... ich habe einen Weg gefunden, um Eure Verkleidung anzupassen und somit die abyssischen Fürsten zu täuschen!$B$BDazu benötigen wir einen Herrschaftsring, welcher nur von den höchsten Mitgliedern des Kultus getragen wird. Ich kann Euch einen Ring anfertigen, wenn Ihr mir einige große glänzende Splitter und ein paar abyssische Siegel bringt.','Bringt Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius 5 große glänzende Splitter und 3 abyssische Siegel.','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8341,'esES','Señores del Consejo','Solo es posible invocar a los Señores del Consejo Abisal mediante las piedras de viento superiores, y solo los miembros de mayor rango del Martillo Crepuscular pueden hablar con ellos. Pero... he encontrado la forma de mejorar tu disfraz y engañar a los Señores Abisales.$B$BPara completar el disfraz necesitamos un anillo de nobleza, que solo adorna las manos de los miembros de más alto prestigio del culto. Puedo hacerte uno si me traes fragmentos luminosos grandes y sellos abisales.','Lleva 5 fragmentos luminosos grandes y 3 sellos abisales a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8341,'esMX','Señores del Consejo','Solo es posible invocar a los Señores del Consejo Abisal mediante las piedras de viento superiores, y solo los miembros de mayor rango del Martillo Crepuscular pueden hablar con ellos. Pero... he encontrado la forma de mejorar tu disfraz y engañar a los Señores Abisales.$B$BPara completar el disfraz necesitamos un anillo de nobleza, que solo adorna las manos de los miembros de más alto prestigio del culto. Puedo hacerte uno si me traes fragmentos luminosos grandes y sellos abisales.','Lleva 5 fragmentos luminosos grandes y 3 sellos abisales a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8341,'frFR','Les seigneurs du conseil','Les seigneurs du Conseil abyssal ne peuvent être invoqués qu’en utilisant les pierres des vents supérieures, et seuls les plus hauts dirigeants du Conseil du crépuscule peuvent leur parler. Mais… j’ai trouvé un moyen d’améliorer votre déguisement et de tromper les seigneurs abyssaux !$B$BVous aurez besoin pour cela d’un anneau d’autorité, qui n’est porté que par les plus grands membres du culte. Je vous en fabriquerai un si vous m’apportez de grands éclats brillants et des chevalières abyssales.','Apportez 5 Grands éclats brillants et 3 Chevalières abyssales à Aurel Feuilledor, au Fort cénarien.','','Retournez voir Aurel Feuilledor au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8341,'ruRU','Лорды Совета','Чтобы вызвать лордов Совета Бездны, необходим больший ветровой камень. К тому же они согласны беседовать лишь с самыми высокопоставленными представителями Сумеречного Молота. Но... Я придумала, как поработать над твоей маскировкой и обмануть лордов Бездны!$b$bДля этого понадобится кольцо Власти, которое носят лишь вожди сектантов. Я готова создать такое кольцо, если ты принесешь мне большие сверкающие осколки и перстни Бездны.','Принесите Аурель Золотой Лист в Крепость Кенария 5 больших сверкающих осколков и 3 перстня Бездны.','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8341,'zhCN','议会的领主','深渊议会的高阶领主只有通过更大的风石才能召唤出来,而只有最高等级的暮光之锤官员才可以和他们说话。不过……我找到了进一步伪装你并欺骗深渊领主的方法!$B$B我们要伪造一枚只有他们教派中最高级别的成员才拥有的暮光贵族之戒。如果你可以带给我大块魔光碎片和深渊徽记的话,我就可以帮你制作一个。','把5个大块魔光碎片和3个深渊徽记交给塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (8341,'zhTW','議會的領主','深淵議會的高階領主只有通過更大的風石才能召喚出來,而只有最高等級的暮光之錘官員才可以和他們說話。不過……我找到了進一步偽裝你並欺騙深淵領主的方法!$B$B我們要偽造一枚只有他們教派中最高級別的成員才擁有的暮光貴族之戒。如果你可以帶給我大塊魔光碎片和深淵徽記的話,我就可以幫你製作一個。','把5個大塊魔光碎片和3個深淵徽記交給塞納裡奧要塞的奧蕾爾·金葉。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的奧蕾爾·金葉。','','','','',0), (8342,'deDE','Zwielichtherrschaftsring','','','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8342,'esES','Anillo de nobleza Crepuscular','','','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8342,'esMX','Anillo de nobleza Crepuscular','','','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8342,'frFR','L\'anneau d\'autorité du Crépuscule','','','','Retournez voir Aurel Feuilledor en Silithus.','','','','',18019), (8342,'ruRU','Кольцо Власти служителя культа Сумеречного Молота','','','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Силитус.','','','','',18019), (8342,'zhCN','暮光贵族之戒','','','','去找希利苏斯的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (8342,'zhTW','暮光徽記之戒','','','','去找希利蘇斯的奧蕾爾·金葉。','','','','',0), (8343,'deDE','Goldblatts Entdeckung','$n, Aurel Goldblatt glaubt einen Weg gefunden zu haben, eines der führenden Mitglieder des Abyssischen Rates zu beschwören und zu besiegen. Diese Aufgabe wird äußerst gefährlich werden und Ihr genießt den größten Respekt innerhalb des Zirkels des Cenarius. Daher glauben wir, dass wenn es jemanden gibt, der diese schwere Prüfung meistern kann, dann seid Ihr es.$B$BMöge Euch das Schicksal gnädig sein, $n! Sprecht mit Aurel, wenn Ihr bereit seid.','Sprecht mit Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8343,'esES','El descubrimiento de Hojaurea','¡$n, Aurel Hojaurea cree haber encontrado la forma de invocar y derrotar a un miembro dirigente del Consejo Abisal! Hacerlo será peligroso, pero has ganado un gran respeto entre el Círculo Cenarion. Sabemos que, si hay alguien capaz de hacerlo, eres tú.$B$BQue la suerte te acompañe, $n. Habla con Aurel cuando estés $gpreparado:preparada;.','Habla con Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8343,'esMX','El descubrimiento de Hojaurea','¡$n, Aurel Hojaurea cree haber encontrado la forma de invocar y derrotar a un miembro dirigente del Consejo Abisal! Hacerlo será peligroso, pero has ganado un gran respeto entre el Círculo Cenarion. Sabemos que, si hay alguien capaz de hacerlo, eres tú.$B$BQue la suerte te acompañe, $n. Habla con Aurel cuando estés $gpreparado:preparada;.','Habla con Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8343,'frFR','La découverte de Feuilledor','$n, Aurel Feuilledor pense qu’elle a trouvé un moyen pour invoquer et vaincre un dirigeant du Conseil abyssal. Une telle tâche est fort dangereuse, mais vous avez acquis un grand respect auprès du Cercle cénarien. Nous savons parfaitement que si une personne peut réussir, c’est bien vous.$B$BQue la fortune vous accompagne, $n. Parlez à Aurel quand vous serez $gprêt:prête;.','Parlez à Aurel Feuilledor au Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8343,'ruRU','Открытие Золотого Листа','$n, Аурель придумала, как вызвать и одолеть правящую верхушку Совета Бездны! Это опасно, но ты $gзаслужил:заслужила; уважение всего Круга Кенария. Мы знаем, что ты – $gединственный:единственная;, кому по плечу такое задание.$B$BЖелаю удачи, $n. Когда решишь приняться за это задание, поговори с Аурель.','Поговорите с Аурель Золотой Лист в Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8343,'zhCN','金叶的发现','$N,奥莉尔·金叶认为她找到了一种召唤并击败深渊议会成员的方法!这样的任务是十分危险的,但是你已经赢得了塞纳里奥议会极大的尊重。如果有人可以完成这项任务,那么这个人无疑就是你。$B$B祝你好运,$N。当你准备好之后就去和奥莉尔谈话。','与塞纳里奥城堡的奥莉尔·金叶谈话。','','','','','','',0), (8343,'zhTW','金葉的發現','$N,奧蕾爾·金葉認為她找到了一種召喚並擊敗深淵議會成員的方法!這樣的任務是十分危險的,但是你已經贏得了塞納裡奧議會極大的尊重。如果有人可以完成這項任務,那麼這個人無疑就是你。$B$B祝你好運,$N。當你準備好之後就去和奧蕾爾談談。','與塞納裡奧要塞的奧蕾爾·金葉談一談。','','','','','','',0), (8344,'deDE','Schlüssel zur Macht','Erhört meine Worte, Kind - diese Insel ist von einem Makel behaftet, der mächtiger als die Überbleibsel der Geißel ist.$B$BIch glaube, dass auf der Insel eine wirklich dämonische Präsenz vorherrscht.$B$BWestlich von hier liegen die Türme der Akademie von Falthrien. Die Arkangespenster, die dort hausen, sind der Schlüssel zu der dämonischen Machtquelle. Bringt mir Essenzen von besudelten und unbesudelten Gespenstern.$B$BIm Austausch für Euren Gehorsam, werde ich Euch lehren, wie man einen Wichtel als Begleiter beschwören kann - Euren ersten von vielen als Hexenmeister.','Bring 4 Essenzen eines Gespenstes und 1 Essenz eines besudelten Gespenstes zu Beschwörer Teli\'Larien beim Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Beschwörer Teli\'Larien im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8344,'esES','Ventanas al origen','Escúchame bien: en esta isla reina una corrupción mucho más potente que los restos de la Plaga.$B$BCreo que aquí hay una presencia demoníaca.$B$BAl oeste de aquí se encuentran las cumbres de Academia Falthrien. Las ánimas arcanas que la infestan son una ventana hacia el origen del poder demoníaco. Tráeme esencia de apariciones máculas y no máculas.$B$BComo premio por tu obediencia, te enseñaré a invocar a un diablillo, el primero de tu andadura como brujo.','Lleva 4 esencias de ánimas arcanas y 1 esencia de ánima arcana mácula al invocador Teli\'Larien a la Aguja del Sol a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Invocador Teli\'Larien. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8344,'esMX','Ventanas al origen','Escúchame bien: en esta isla reina una corrupción mucho más potente que los restos de la Plaga.$B$BCreo que aquí hay una presencia demoníaca.$B$BAl oeste de aquí se encuentran las cumbres de Academia Falthrien. Las ánimas arcanas que la infestan son una ventana hacia el origen del poder demoníaco. Tráeme esencia de apariciones máculas y no máculas.$B$BComo premio por tu obediencia, te enseñaré a invocar a un diablillo, el primero de tu andadura como brujo.','Lleva 4 esencias de ánimas arcanas y 1 esencia de ánima arcana mácula al invocador Teli\'Larien a la Aguja del Sol a la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Invocador Teli\'Larien. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8344,'frFR','Des fenêtres vers la source','Écoutez-moi bien, $gmon jeune ami:ma jeune amie;. Il y a quelque chose de pourri dans cette île, quelque chose de bien plus puissant que les séquelles du Fléau.$B$BJe soupçonne l’île d’abriter une véritable présence démoniaque.$B$BUn peu plus à l’ouest, vous trouverez les flèches de l’académie de Falthrien. Les âmes en peines arcaniques qui l’infestent nous donnent une ouverture vers la source de ce pouvoir démoniaque. Vous allez me remettre les essences de ces âmes, corrompues ou non.$B$BEn échange, je vous apprendrai comment invoquer un diablotin qui sera le premier des nombreux compagnons de votre carrière de démoniste.','Remettez 4 Essences d’âmes en peine et 1 Essence d’âme en peine contaminée à l’invocateur Teli\'Larien, à la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir l\'Invocateur Teli\'Larien dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8344,'ruRU','Постижение основ','Внимай моим словам, $Gюноша:дева;, этот остров поражен порчей, и она куда сильнее, чем последствия удара Плети.$B$BЯ уверен, что на острове затаились демоны.$B$BК западу ты увидишь шпили академии Фалтриена. Волшебные призраки, что наводнили ее, – источники демонической силы. Принеси мне сущности этих духов.$B$BЗа твое послушание я научу тебя призывать беса – твоего первого спутника на долгом пути чернокнижника.','Принесите 4 призрачные сущности и 1 оскверненную призрачную сущность призывателю Тель\'Лариену в Солнечный Шпиль на Остров Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к призывателю Тель’лариену в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8344,'zhCN','力量之源','记住我说的话,年轻的$n,这座岛屿已经被严重污染了,这种污染的威胁比起天灾军团留下的馀孽还要大。$B$B我确信,这片岛屿上应该有真正的恶魔存在。$B$B就在这里西面的法瑟林学院,滋生着大量的奥术怨灵,它们就是一个能让我们接触到恶魔力量之源的窗口。你现在的任务就是给我带回一些未被污染的怨灵精华,以及一些被污染的怨灵精华。$B$B作为给你的报酬,我会教你如何召唤小鬼,它将成为你所拥有的第一个恶魔仆从。','给逐日岛的太阳之塔中的召唤者泰里拉伦带回4份怨灵精华以及1份被污染的怨灵精华。','','去找永歌森林的召唤者泰里拉伦。','','','','',0), (8344,'zhTW','力量之源','記住我說的話,年輕的$n,這座島嶼已經被嚴重污染了,這種污染的威脅比起天災軍團留下的餘孽還要大。$B$B我確信,這片島嶼上應該有真正的惡魔存在。$B$B就在這裡西面的法瑟林學院,滋生著大量的奧術怨靈,它們就是一個能讓我們接觸到惡魔力量之源的視窗。你現在的任務就是給我帶回一些未被污染的怨靈精華,以及一些被污染的怨靈精華。$B$B作為給你的報酬,我會教你如何召喚小鬼,它將成為你所擁有的第一個惡魔僕從。','給逐日島的太陽之塔中的召喚者泰里拉倫帶回4份怨靈精華以及1份被污染的怨靈精華。','','去找永歌森林的召喚者泰里拉倫。','','','','',0), (8345,'deDE','Der Schrein von Dath\'Remar','Tag für Tag stehe ich hier, beobachte, warte. Man hat mich beschuldigt, zu tief in unserer Vergangenheit zu graben, während mein Blick zum Horizont gerichtet ist. Ich glaube jedoch fest daran, dass jeder Besucher dieser Insel diejenigen ehren sollte, die alles dafür geopfert haben, damit andere fortfahren können.$B$BDath\'Remar Sonnenwanderer war unser erster König. Er führte uns durch den Mahlstrom von Kalimdor hierher.$B$BSucht seinen Schrein im Westen auf und kehrt erst dann zu mir zurück, wenn Ihr die dort angebrachte Tafel zu seiner Ehre gelesen habt.','Lest die Tafel am Schrein von Dath\'Remar und kehrt anschließend zu Brunnenbehüter Solanian beim Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','Kehrt zu Brunnenbehüter Solanian auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','Schrein von Dath\'Remar gelesen','','','',18019), (8345,'esES','Santuario de Dath\'Remar','Vengo aquí todos los días a vigilar y esperar. Se me acusa de estancarme en nuestro pasado mirando al horizonte. Pero creo firmemente que cada visitante de la isla debe honrar a aquellos que lo sacrificaron todo para que siguiera siendo posible venir.$B$BDath\'Remar Caminante del Sol fue nuestro primer rey. Nos guió a través de la Vorágine desde Kalimdor.$B$BVe a su santuario, al oeste de aquí, y lee la placa. Después ven a verme.','Lee la placa del Santuario de Dath\'Remar y ve a ver al vigía del pozo Solanian a la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Vigía del pozo Solanian. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','Placa del Santuario de Dath\'Remar leída','','','',0), (8345,'esMX','Santuario de Dath\'Remar','Vengo aquí todos los días a vigilar y esperar. Se me acusa de estancarme en nuestro pasado mirando al horizonte. Pero creo firmemente que cada visitante de la isla debe honrar a aquellos que lo sacrificaron todo para que siguiera siendo posible venir.$B$BDath\'Remar Caminante del Sol fue nuestro primer rey. Nos guió a través de la Vorágine desde Kalimdor.$B$BVe a su santuario, al oeste de aquí, y lee la placa. Después ven a verme.','Lee la placa del Santuario de Dath\'Remar y ve a ver al vigía del pozo Solanian a la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','Vuelve con: Vigía del pozo Solanian. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','Placa del Santuario de Dath\'Remar leída','','','',0), (8345,'frFR','Le sanctuaire de Dath\'Remar','Jour après jour, je reste ici, à observer et à attendre. On m\'accuse de trop rester attaché à notre passé, pendant que mes yeux scrutent l\'horizon. Mais je suis fermement convaincu que chaque personne qui visite cette île doit rendre hommage à ceux qui ont tout sacrifié pour qu\'ils puissent le faire.$B$BDath\'Remar Haut-Soleil fut notre premier roi. Il nous a conduits ici depuis Kalimdor à travers le Maelström.$B$BRendez-vous à son sanctuaire à l\'ouest et ne revenez pas avant d\'avoir lu la plaque en son honneur.','Lisez la plaque au Sanctuaire de Dath\'Remar puis retournez auprès du veilleur du puits Solanian, à la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','Retournez voir le Veilleur du puits Solanian sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8345,'ruRU','Святилище Дат\'Ремара','День за днем я стою здесь и смотрю на море. Глаза мои устремлены к горизонту, и люди говорят, что я живу лишь прошлым. Но я твердо убежден, что каждый, кто попадает на этот остров, обязан почтить память героев, пожертвовавших собой ради нашего народа.$b$bДат\'Ремар Солнечный Скиталец был нашим первым королем. Он привел нас сюда из Калимдора через бурный Водоворот.$b$bНайди его святилище на западе отсюда и не возвращайся, пока не прочтешь надпись, посвященную памяти короля.','Прочтите надпись на святилище Дат\'Ремара и вернитесь к хранителю Колодца Соланиану в Солнечный шпиль на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к хранителю Колодца Соланиану на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни','Надпись на святилище Дат\'Ремара прочитана','','','',0), (8345,'zhCN','达斯雷玛的神龛','日复一日,我矗立在这里,观察着,思索着,等待着。当我极目远眺着海平线时,有许多人指责我只会缅怀过去的日子,无法自拔。但我仍然坚定地认为,每一位来到这座岛屿的访客都应纪念那些曾为我们的生存而付出并牺牲一切的人。$B$B达斯雷玛·逐日者是我们的第一任国王。他领导着我们穿越了大漩涡,从卡利姆多来到这里。$B$B去西边寻找他的神龛吧,阅读了上面的纪念铭文之后再回来找我。','阅读达斯雷玛的神龛上的铭文之后,向逐日岛太阳之塔上的护井者索兰尼亚复命。','','去永歌森林找逐日岛的护井者索兰尼亚。','阅读达斯雷玛的神龛上的铭文','','','',0), (8345,'zhTW','達斯雷瑪的神龕','日復一日,我矗立在這裡,觀察著,思索著,等待著。當我極目遠眺著海平線時,有許多人指責我只會緬懷過去的日子,無法自拔。但我仍然堅定地認為,每一位來到這座島嶼的訪客都應紀念那些曾為我們的生存而付出並犧牲一切的人。$B$B達斯雷瑪·逐日者是我們的第一任國王。他領導著我們穿越了大漩渦,從卡利姆多來到這裡。$B$B去西邊尋找他的神龕吧,閱讀了上面的紀念銘文之後再回來找我。','閱讀達斯雷瑪的神龕上的銘文之後,向逐日島太陽之塔上的護井者索蘭尼亞覆命。','','去永歌森林找逐日島的護井者索蘭尼亞。','閱讀達斯雷瑪神殿','','','',0), (8346,'deDE','Unstillbarer Durst','Wenn es eine Lektion von Eurer Zeit auf der Insel der Sonnenwanderer gibt, die Ihr niemals vergessen dürft, dann ist es diese: Verliert unter keinen Umständen die Kontrolle über Euer Verlangen nach Magie. Dieser Durst ist unstillbar, $n. Verwendet den arkanen Strom, um das, was Ihr absorbiert, zu kontrollieren und in der von Euch gewünschten Form wieder freizulassen. Begeht Ihr dabei einen Fehler, werdet Ihr zu einem Getriebenen... hoffnungslos abhängig und dem Wahnsinn verfallen.$B$BSucht nach einem Manawyrm und fokussiert Euren Manadurst auf ihn. Lernt, Eure Macht zu kontrollieren. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr einen arkanen Strom entfesselt habt - und das zufriedenstellend.','Verwendet die Fähigkeit \'Arkaner Strom\' auf einen Manawyrm und kehrt anschließend zu Arkanist Helion zurück.','','Kehrt zu Arkanist Helion auf der Insel der Sonnenwanderer im Immersangwald zurück.','Arkaner Strom entfesselt','','','',18019), (8346,'esES','Sed insaciable','La lección más importante de tu paso por Isla del Caminante del Sol es aprender a controlar tu sed de magia. Es una sed insaciable, $n: la energía que absorbas deberás controlar cómo la liberas a través de un Torrente Arcano. Si no lo consigues, te convertirás en uno de los desdichados: adicto sin remisión y enloquecido.$B$BBusca a criaturas con maná y desata tu Torrente Arcano sobre ellas. Aprende a controlar tus ansias de poder. Vuelve cuando te hayas liberado lo suficiente con el Torrente Arcano.','Usa tu habilidad racial Torrente Arcano sobre una vermis de maná y luego vuelve junto al arcanista Helion.','','Vuelve con: Arcanista Helion. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','Torrente Arcano desatado','','','',0), (8346,'esMX','Sed insaciable','La lección más importante de tu paso por Isla del Caminante del Sol es aprender a controlar tu sed de magia. Es una sed insaciable, $n: la energía que absorbas deberás controlar cómo la liberas a través de un Torrente Arcano. Si no lo consigues, te convertirás en uno de los desdichados: adicto sin remisión y enloquecido.$B$BBusca a criaturas con maná y desata tu Torrente Arcano sobre ellas. Aprende a controlar tus ansias de poder. Vuelve cuando te hayas liberado lo suficiente con el Torrente Arcano.','Usa tu habilidad racial Torrente Arcano sobre una vermis de maná y luego vuelve junto al arcanista Helion.','','Vuelve con: Arcanista Helion. Zona: Isla del Caminante del Sol, Bosque Canción Eterna.','Torrente Arcano desatado','','','',0), (8346,'frFR','L\'insatiable soif','Si vous ne devez retenir qu’une seule leçon de votre séjour sur l’île de Haut-Soleil, que ce soit celle-ci : contrôlez votre soif de magie. Elle est insatiable, $n. Pour survivre, l\'énergie que vous absorbez doit être contrôlée et libérée grâce au Torrent arcanique. Si vous échouez, vous deviendrez l’un des Déshérités… dément, drogué et sans espoir de rédemption.$B$BPartez à la recherche d\'un wyrm de mana et utilisez Torrent arcanique sur lui. Apprenez à maîtriser votre soif de puissance. Lorsque vous aurez libéré un Torrent arcanique suffisant, revenez me voir.','Servez-vous de votre compétence raciale Torrent arcanique sur un wyrm de mana, puis revenez voir l’arcaniste Helion.','','Retournez voir l\'Arcaniste Helion sur l\'Île de Haut-Soleil, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8346,'ruRU','Неутолимая жажда','На Острове Солнечного Скитальца тебя ждет множество уроков, но один ты $Gдолжен:должна; запомнить навсегда: обуздывай свою жажду магии, $n! Эта жажда неутолима! Тебе необходимо научиться контролировать расход энергии при помощи \"Волшебного потока\". Если ошибешься – станешь $Gодним:одной; из Презренных... безнадежно зависимых от магии безумцев.$B$BНайди на острове маназмея и попрактикуй на нем заклинание \"Волшебного потока\". Научись обуздывать свою тягу к магии. Возвращайся, когда утолишь жажду.','Используйте вашу расовую способность \"Волшебный поток\" против маназмея, затем вернитесь к чародею Хелиону.','','Вернитесь к чародею Хелиону на Остров Солнечного Скитальца, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8346,'zhCN','无尽的渴求','如果说你在逐日岛学到的最重要一课是什么,那无疑就是如何控制你对魔法的渴求了。血精灵对魔法的渴求是一种无止境的渴求,$N,你所吸收的能量必须完全处于你的掌控之中,并且通过奥术洪流将能量释放出去。如果你失败了的话,就将变成一个失心者……变成一个在绝望与疯狂中苟活的瘾君子。$B$B去岛上寻找一条法力浮龙,对它使用奥术洪流技能吧。学会掌握欲望所生成的力量。当你学会如何释放这种力量之后,回来找我。','对一条法力浮龙使用种族特长技能“奥术洪流”,然后向奥术师赫里恩复命。','','去永歌森林找逐日岛的奥术师赫里恩。','使用奥术洪流','','','',0), (8346,'zhTW','無盡的渴求','如果說你在逐日島學到的最重要一課是什麼,那無疑就是如何控制你對魔法的渴求了。血精靈對魔法的渴求是一種無止境的渴求,$N,你所吸收的能量必須完全處於你的掌控之中,並且通過奧術洪流將能量釋放出去。如果你失敗了的話,就將變成一個失心者……變成一個在絕望與瘋狂中苟活的癮君子。$B$B去島上尋找一條法力浮龍,對它使用奧術洪流技能吧。學會掌握欲望所生成的力量。當你學會如何釋放這種力量之後,回來找我。','對一條法力浮龍使用種族特長技能“奧術洪流”,然後向奧術師赫裡恩覆命。','','去永歌森林找逐日島的奧術師赫裡恩。','釋放奧流之術','','','',0), (8347,'deDE','Unterstützung für die Kundschafter','Magistrix Erona möchte, dass Ihr Euch nach Silbermond begebt, um die dortigen Bestrebungen zur Wiedereroberung zu unterstützen... allerdings gilt es vorher noch, etwas bei der Akademie von Falthrien zu erledigen. Ihr habt uns nicht enttäuscht, $n.$B$BAuf Eurem Weg zum Falkenplatz südlich von hier solltet Ihr mit Kundschafterin Alarion sprechen. Sie ist nicht weit der Brücke.$B$BDie Kundschafter kümmern sich um den Warenverkehr zwischen hier und dem Landesinneren der Insel, und da Ihr Eure Tatkräftigkeit eindrucksvoll unter Beweis gestellt habt, denke ich, dass sie Eure Hilfe sicherlich sehr begrüßen werden.','Sprecht mit Kundschafterin Alarion nahe der Brücke, die in den Süden der Insel der Sonnenwanderer führt.','','','','','','',18019), (8347,'esES','Ayudando a los avanzados','La magistrix Erona quería que fueras a Ciudad de Lunargenta para ayudarnos a recuperarla, pero eso era si resolvías la situación en Academia Falthrien. Has cumplido, $n.$B$BDe camino a Plaza Alalcón, al sur de aquí, habla con la avanzada Alarion; está cerca del puente.$B$BLos avanzados se ocupan del transporte de bienes al continente; seguro que agradecerán la ayuda de alguien tan decidido.','Habla con la avanzada Alarion cerca del puente que va al sur de la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8347,'esMX','Ayudando a los avanzados','La magistrix Erona quería que fueras a Ciudad de Lunargenta para ayudarnos a recuperarla, pero eso era si resolvías la situación en Academia Falthrien. Has cumplido, $n.$B$BDe camino a Plaza Alalcón, al sur de aquí, habla con la avanzada Alarion; está cerca del puente.$B$BLos avanzados se ocupan del transporte de bienes al continente; seguro que agradecerán la ayuda de alguien tan decidido.','Habla con la avanzada Alarion cerca del puente que va al sur de la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8347,'frFR','Aider les estafettes','La magistrice Erona souhaitait vous voir prendre la route de Lune-d’Argent pour y participer à nos efforts de reconquête… une fois la crise à l’académie de Falthrien résolue, bien sûr. Vous ne nous avez pas déçus, $n.$B$BEn vous dirigeant vers la place de l\'Épervier, au sud d\'ici, vous devriez parler à l’estafette Alarion. Elle se trouve non loin du pont.$B$BLes estafettes se chargent de transférer des marchandises entre ici et la terre ferme. Vous avez démontré que vous étiez $gplein:pleine; de ressources. Elles pourraient avoir besoin de vous.','Parler à l’estafette Alarion, près du pont qui mène au sud de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8347,'ruRU','Помощь Курьерам','Магистр Эрона желает, чтобы ты $Gнаправился:направилась; в город Луносвет и $Gпомог:помогла; нам восстановить его... Она начала питать к тебе особое доверие после того, как ты $Gразрешил:разрешила; ситуацию в академии Фалтриена. Не разочаруй нас, $n.$B$BПо дороге на Площадь Соколиных Крыльев, к югу отсюда, поговори с гонцом Аларион. Ты найдешь ее неподалеку от моста.$B$BКурьеры заботятся о перевозке грузов отсюда на континент и обратно, и ты $Gмог:могла; бы оказать им существенную помощь в этом деле.','Поговорите с гонцом Аларион у моста к югу от Острова Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (8347,'zhCN','帮助信使','魔导师艾洛娜要求你立刻转至银月城,以协助我们在那里的收复行动……这也意味着,她承认你已经成功地解决了法瑟林学院方面的问题。你没有让我们失望,$N。$B$B在你转至南面的鹰翼广场的路上,或许你应该停下来和信使奥拉莉恩谈谈,她就在桥的边上。$B$B信使们负责这里与大陆之间的交通运输工作,鉴于你是这样的足智多谋,他们或许会需要你的帮助。','与逐日岛南部桥梁旁的信使奥拉莉恩谈一谈。','','','','','','',0), (8347,'zhTW','幫助信使','魔導師艾洛娜要求你立刻轉至銀月城,以協助我們在那裡的收復行動……這也意味著,她承認你已經成功地解決了法瑟林學院方面的問題。你沒有讓我們失望,$N。$B$B在你轉至南面的鷹翼廣場的路上,或許你應該停下來和信使奧拉莉恩談談,她就在橋的邊上。$B$B信使們負責這裡與大陸之間的交通運輸工作,鑒於你是這樣的足智多謀,他們或許會需要你的説明。','與逐日島南部橋樑旁的信使奧拉莉恩談一談。','','','','','','',0), (8348,'deDE','Siegel der Fürsten','Huum hat mir erzählt, dass Ihr herausbekommen habt, wie man einen der abyssischen Fürsten herbeiruft? Eine beeindruckende Leistung, muss ich sagen.$B$BWisst Ihr, was noch beeindruckender wäre? Wenn Ihr es fertig bringt, eines dieser Dinger zu erledigen. Das sollte einen bleibenden Eindruck bei ihren Gefolgsleuten hinterlassen, wenn Ihr wisst, was ich meine. Bringt mir das Siegel des Besiegten, als Beweis Eurer Tat.','Bringt Bor Wildmähne auf Burg Cenarius das abyssische Siegel.','','Kehrt zu Bor Wildmähne im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8348,'esES','Sellos de los Duques','¡Huum me ha dicho que has descubierto cómo invocar a los duques Abisales! Es un gran logro.$B$B¿Sabes qué más sería un gran logro? Aplastar a una de esas cosas. Eso causaría una fuerte impresión a sus subordinados, ya sabes lo que quiero decir. Tráeme su sello como prueba.','Lleva el sello abisal a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8348,'esMX','Sellos de los Duques','¡Huum me ha dicho que has descubierto cómo invocar a los duques Abisales! Es un gran logro.$B$B¿Sabes qué más sería un gran logro? Aplastar a una de esas cosas. Eso causaría una fuerte impresión a sus subordinados, ya sabes lo que quiero decir. Tráeme su sello como prueba.','Lleva el sello abisal a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8348,'frFR','La chevalière des ducs','Huum m’a dit que vous avez trouvé comment invoquer les ducs abyssaux ? C’est un sacré succès !$B$BVous savez ce qui serait un succès encore plus grand ? En coincer un et lui botter les fesses très, très fort. Ça impressionnerait beaucoup ses subordonnés, si vous voyez ce que je veux dire. Ramenez-moi sa chevalière comme preuve de votre succès.','Apportez la Chevalière abyssale à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8348,'ruRU','Перстень герцогов','Хуум говорит, что ты $gпридумал:придумала;, как вызвать герцогов Бездны! Это большое достижение.$b$bЗнаешь, что бы еще хорошо сделать? Убить одного из них. Это произвело бы неизгладимое впечатление на их прихвостней, если ты понимаешь, о чем я. В доказательство собственного подвига принеси перстень герцога.','Принесите перстень Бездны Бору Буйногривому из Крепости Кенария.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8348,'zhCN','公爵的徽记','霍姆告诉我说你知道如何召唤深渊公爵了!这真是件了不起的事儿。$B$B还有什么能称得上是了不起的成就呢?当然有,比如,打扁这些家伙。如果你明白我在说什么,你就该知道这会给他们的属下带来多大的冲击。把他们的徽记带回来作为证据。','将深渊徽记交给塞纳里奥要塞中的鲍尔·蛮鬃。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8348,'zhTW','公爵的徽記','霍姆告訴我說你知道召喚深淵公爵的方法了!真是件了不起的事兒。$B$B還有什麼能稱得上是了不起的成就呢?打扁這些傢伙。如果你明白我在說什麼,你就該知道這會對他們的屬下帶來多大的衝擊。把他們的徽記帶回來作為證據。','將深淵徽記交給塞納裡奧要塞的霍姆·蠻鬃。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8349,'deDE','Bor Wildmähne','Nun, da Ihr ein Medaillon habt und in der Lage seid, einen abyssischen Fürsten herbeizurufen, sprecht mit Bor Wildmähne. Er wird Euch mit einer Aufgabe, die sich gegen den Abyssischen Rat richtet, beauftragen.$B$BViel Glück, $n. Falls Ihr weitere Medaillons braucht, kehrt zu mir zurück.','Sprecht mit Bor Wildmähne auf Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8349,'esES','Bor Ferocrín','Ahora que tienes un medallón y puedes invocar a un duque Abisal, habla con Bor Ferocrín. Te encargará una misión contra el Consejo Abisal.$B$BBuena suerte, $n. Y, si alguna vez necesitas más medallones, ya sabes dónde estoy.','Habla con Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8349,'esMX','Bor Ferocrín','Ahora que tienes un medallón y puedes invocar a un duque Abisal, habla con Bor Ferocrín. Te encargará una misión contra el Consejo Abisal.$B$BBuena suerte, $n. Y, si alguna vez necesitas más medallones, ya sabes dónde estoy.','Habla con Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8349,'frFR','Bor Crin-sauvage','Maintenant que vous avez un médaillon et que vous pouvez appeler un duc abyssal, allez voir Bor Crin-sauvage. Il vous confiera une mission contre le Conseil abyssal.$B$BBonne chance, $n. Et si jamais vous avez encore besoin de médaillons, revenez me voir.','Parlez à Bor Crin-sauvage au Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8349,'ruRU','Бор Буйногривый','Теперь у тебя есть медальон, и ты можешь вызвать герцога Бездны. Поговори с Бором Буйногривым. Он даст тебе задание.$b$bУдачи, $n. Если тебе снова понадобятся медальоны, возвращайся ко мне.','Поговорите с Бором Буйногривым из Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8349,'zhCN','鲍尔·蛮鬃','现在你有了勋章,并可以召唤深渊公爵,去和鲍尔·蛮鬃谈谈吧。他会派你去对付深渊议会。$B$B祝你好运,$N。如果你需要更多的勋章,那么就来找我吧。','与塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (8349,'zhTW','鮑爾·蠻鬃','現在你有了勳章,並可以召喚深淵公爵,去和鮑爾·蠻鬃談談吧。他會派你去對付深淵議會。$B$B祝你好運,$N。如果你需要更多的勳章,那麼就來找我吧。','與塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃談一談。','','','','','','',0), (8350,'deDE','Erfolgreiche Lieferung','Der Tod eines weiteren Kundschafters ist eine wahre Tragödie, aber es ist ein Risiko, das wir alle in Kauf nehmen, wenn wir einen Auftrag annehmen. Magistrix Erona beim Sonnenturm möchte, dass dieses Päckchen schnellstmöglich zum Gasthaus beim Falkenplatz geliefert wird.$B$BWir haben nur noch wenige Leute und niemand könnte jetzt für uns einspringen.$B$BIch möchte Euch nichts vormachen, Ihr habt selbst gesehen, wie gefährlich die Straße zum Falkenplatz sein kann, sobald man vom Dämmerweg abkommt. Fühlt Ihr Euch bereit für diese Aufgabe, $n?','Bringt Eronas Päckchen zu Gastwirtin Delaniel im Gasthaus beim Falkenplatz im Immersangwald.','','','','','','',18019), (8350,'esES','El encargo','Es una tragedia que haya muerto otro avanzado, pero es un riesgo que asumimos al aceptar el trabajo. La magistrix Erona, de La Aguja del Sol, quiere hacer llegar este paquete a la posada de la Plaza Alalcón lo antes posible.$B$BNos falta personal, no tengo a nadie que pueda encargarse.$B$BNo voy a mentirte: el camino a la Plaza Alalcón puede ser extremadamente peligroso si abandonas la Calle del Alba. ¿Te atreves, $n?','Entrega el paquete de Erona a la tabernera Delaniel en la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8350,'esMX','El encargo','Es una tragedia que haya muerto otro avanzado, pero es un riesgo que asumimos al aceptar el trabajo. La magistrix Erona, de La Aguja del Sol, quiere hacer llegar este paquete a la posada de la Plaza Alalcón lo antes posible.$B$BNos falta personal, no tengo a nadie que pueda encargarse.$B$BNo voy a mentirte: el camino a la Plaza Alalcón puede ser extremadamente peligroso si abandonas la Calle del Alba. ¿Te atreves, $n?','Entrega el paquete de Erona a la tabernera Delaniel en la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8350,'frFR','Achever la livraison','La mort d\'une nouvelle estafette est une réelle tragédie, mais c\'est un risque que nous acceptons tous en même temps que ce métier. La magistrice Erona, à la Flèche solaire, a besoin que ce paquet soit livré à l’auberge de la place de l\'Épervier, et ce le plus vite possible.$B$BNous sommes en effectifs réduits et je n\'ai personne à part vous pour nous remplacer.$B$BJe ne vais pas vous mentir ; le chemin vers la place de l\'Épervier peut être terriblement dangereux si vous vous écartez de la relative sécurité de l\'allée du Point-du-jour. Vous sentez-vous à la hauteur de cette tâche, $n ?','Remettez le Paquet d’Erona à l’Aubergiste Delaniel, à l’auberge située sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8350,'ruRU','Доставка свертка','Гибель еще одного нашего курьера – истинная трагедия, но это неизбежные издержки нашего ремесла. Нужно как можно быстрее доставить этот сверток магистру Эроне на постоялый двор на Площади Соколиных Крыльев.$B$BНам недостает курьеров, и мне больше некому дать это поручение.$B$BНе скрою – путь на Площадь Соколиных Крыльев станет чрезвычайно опасен, как только ты покинешь пределы Рассветной улицы. Возьмешься за это дело, $n?','Доставьте сверток Эроны хозяйке таверны Деланиель на Площадь Соколиных Крыльев в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8350,'zhCN','送信','又一位信使的牺牲……这真是一个悲剧,但早在我们接下这份工作的时候,就已经有牺牲的觉悟了。太阳之塔的魔导师艾洛娜希望我们把这只包裹运送到鹰翼广场的旅店去,越快越好。$B$B但当前我们缺乏人手,我已经没有任何同伴可以执行这个任务了。$B$B我不想对你说谎,从这里通向鹰翼广场的道路是非常危险的,一但离开黎明之路的安全范围,就可能随时遭遇攻击。你能为我们完成这个任务吗,$N?','将艾洛娜的包裹交给永歌森林鹰翼广场旅店中的旅店老板德兰妮尔。','','','','','','',0), (8350,'zhTW','送信','又一位信使的犧牲……這真是一個悲劇,但早在我們接下這份工作的時候,就已經有犧牲的覺悟了。太陽之塔的魔導師艾洛娜希望我們把這只包裹運送到鷹翼廣場的旅店去,越快越好。$B$B但當前我們缺乏人手,我已經沒有任何同伴可以執行這個任務了。$B$B我不想對你說謊,從這裡通向鷹翼廣場的道路是非常危險的,一但離開黎明之路的安全範圍,就可能隨時遭遇攻擊。你能為我們完成這個任務嗎,$N?','將艾洛娜的包裹交給永歌森林鷹翼廣場旅店中的旅店老闆德蘭妮爾。','','','','','','',0), (8351,'deDE','Bor möchte Euch sprechen','Nun, da Ihr Euch als ein führendes Mitglied des Schattenhammers ausgeben könnt, bin ich sicher, dass Bor Wildmähne gerne mit Euch sprechen möchte. Am besten sucht Ihr ihn gleich auf… und bereitet Euch auf eine sehr schwierige Aufgabe vor…','Sprecht mit Bor Wildmähne auf Burg Cenarius.','','','','','','',18019), (8351,'esES','Bor quiere hablar contigo','Ahora que puedes disfrazarte como un miembro dirigente del Consejo Crepuscular, seguro que Bor Ferocrín querrá hablar contigo. Vete a verle y prepárate para una misión de gran complejidad...','Habla con Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8351,'esMX','Bor quiere hablar contigo','Ahora que puedes disfrazarte como un miembro dirigente del Consejo Crepuscular, seguro que Bor Ferocrín querrá hablar contigo. Vete a verle y prepárate para una misión de gran complejidad...','Habla con Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','','','','','',18019), (8351,'frFR','Bor souhaite vous parler','Maintenant que vous pouvez vous déguiser comme l’un des dirigeants du Conseil du crépuscule, je suis sûr que Bor Crin-sauvage voudra vous parler. Allez le voir, et préparez-vous à une mission très difficile…','Parlez à Bor Crin-sauvage au Fort cénarien.','','','','','','',18019), (8351,'ruRU','Разговор с Бором','Теперь ты можешь замаскироваться под высокопоставленного представителя Сумрачного Совета, и с тобой хочет поговорить Бор Буйногривый. Ступай, поговори с ним и готовься к трудному заданию...','Поговорите с Бором Буйногривым из Крепости Кенария.','','','','','','',18019), (8351,'zhCN','与鲍尔谈话','现在你可以伪装成暮光议会的成员了,我想鲍尔·蛮鬃一定想跟你谈谈。去见他吧,准备接受一项艰巨的任务……','与塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (8351,'zhTW','與鮑爾談話','現在你可以偽裝成暮光議會的成員了,我想鮑爾·蠻鬃一定想跟你談談。去見他吧,準備接受一項艱巨的任務……','與塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃談一談。','','','','','','',0), (8352,'deDE','Szepter des Rates','Huum und ich haben gerade über Euch gesprochen. Er erzählte mir, dass Ihr schon beinahe bereit seid, einem der abyssischen Lords entgegenzutreten!$B$BIch muss Euch warnen, das ist ein sehr gefährliches Unterfangen! Nehmt lieber Verstärkung mit, und ich meine nicht bloß ein bis zwei Eurer Freunde! Ich spreche von einer erfahrenen, kampfgestählten Truppe, die weiß, worauf sie sich einlässt. Sollten Eure Freunde aus dem gleichen Holz geschnitzt sein wie Ihr, besteht sogar eine reelle Chance, dass Ihr den Sieg davontragen werdet.$B$BFalls Ihr siegt, bringt mir wie immer einen Beweis und ich werde Euch eine wahrhaft mächtige Belohnung zuteilwerden lassen.','Bringt Huum Wildmähne auf Burg Cenarius ein abyssisches Szepter.','','Kehrt zu Bor Wildmähne im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8352,'esES','Cetro del Consejo','Huum y yo estábamos hablando de ti. Me contaba que estás a punto de intentar luchar contra un Señor Abisal.$B$BDebo decirte que se trata de algo muy peligroso. Será mejor que te lleves refuerzos. Y no me refiero a un par de amigos, sino a un regimiento de primera listo para la batalla. Si tus amigos son tan buenos como tú, ¡quizás puedas vencerle!$B$BSi lo haces y, como siempre, querré pruebas de ello, te daré una recompensa increíble.','Lleva un cetro abisal a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8352,'esMX','Cetro del Consejo','Huum y yo estábamos hablando de ti. Me contaba que estás a punto de intentar luchar contra un Señor Abisal.$B$BDebo decirte que se trata de algo muy peligroso. Será mejor que te lleves refuerzos. Y no me refiero a un par de amigos, sino a un regimiento de primera listo para la batalla. Si tus amigos son tan buenos como tú, ¡quizás puedas vencerle!$B$BSi lo haces y, como siempre, querré pruebas de ello, te daré una recompensa increíble.','Lleva un cetro abisal a Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8352,'frFR','Le sceptre du Conseil','Nous parlions justement de vous avec Huum. Il m’a dit que vous étiez sur le point de vous risquer à combattre un seigneur abyssal !$B$BVous vous embarquez dans une entreprise très dangereuse, il faut bien le dire. Vous devriez assurer vos arrières. Et là, je ne parle pas d’un ou deux potes, je parle d’une troupe d’élite endurcie, prête au combat. Si vos amis sont aussi bons que vous, vous vous en sortirez peut-être.$B$BSi vous triomphez, vous serez somptueusement $grécompensé:récompensée; – mais bien sûr, comme d’habitude, il me faudra une preuve.','Apportez un Sceptre abyssal à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8352,'ruRU','Скипетр Совета','Мы с Хуумом только что обсуждали тебя. Он говорит, что ты $gготов:готова; испытать себя и сразиться с лордом Бездны!$b$bДолжен предупредить, что это очень опасно. Возьми с собой подкрепление. И не пару друзей, а хороший боевой отряд. Если твои друзья стоят тебя, кто знает, может быть, удастся одолеть этого лорда!$b$bЕсли ты вдруг справишься – мне как всегда потребуются доказательства – то тебя ждет великая награда.','Принесите скипетр Бездны Бору Буйногривому из Крепости Кенария.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8352,'zhCN','议会的节杖','霍姆和我刚才还谈起你呢。他说你已经准备好跟深渊领主作战了!$B$B我必须告诉你,这是一项非常危险的任务。你最好叫上支援人员。我并不是让你带上一两个朋友,你需要的是一支做好充分的战斗准备的精英团队。如果你的朋友跟你一样出色,你们或许能打败他!$B$B如果你打败了深渊领主,和往常一样,向我出示证据,我就会给你丰厚的奖励。','将一柄深渊节杖交给塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8352,'zhTW','議會的節杖','霍姆和我剛才還談起你呢。他說你已經準備好跟深淵領主作戰了!$B$B我必須告訴你,這是一項非常危險的任務。你最好叫上支持人員。我並不是讓你帶上一兩個朋友,你需要的是一支做好充分的戰鬥準備的精英團隊。如果你的朋友跟你一樣出色,你們或許能打敗他!$B$B如果你打敗了深淵領主,和往常一樣,向我出示證據,我就會給你豐厚的獎勵。','將一柄深淵節杖交給塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8353,'deDE','Hühnchengegacker für ein Pfefferminzbonbon','Ah, wir gehen also Süßigkeitensammeln für ein Kind? Ich dachte mir schon, dass Ihr etwas zu alt seid, um für Süßes loszuziehen...$B$BNa ja, für meine Leckerei - ein Pfefferminzbonbon aus Eisenschmiede - müsst Ihr... wie ein Hühnchen gackern! Ja, Hühnchen lieben Pfefferminzbonbons... nun ja, OK, vielleicht LIEBEN sie sie nicht... aber ich gebe Euch trotzdem kein Pfefferminzbonbon, wenn Ihr nicht wie ein Hühnchen für mich gackert!$B$BSo $C, seid Ihr dazu bereit oder nicht?! Verdient Euch Eure Süßigkeit!','Spielt Gastwirt Feuerbräu ein Huhn vor, er wird Euch dafür ein Pfefferminzbonbon aus Eisenschmiede geben!','','Kehrt zu Gastwirt Feuerbräu nach Eisenschmiede zurück.','Gackert für Gastwirt Feuerbräu wie ein Huhn','','','',18019), (8353,'esES','Una menta por cacarear como un pollo','Ajá, ¿jugando a truco o trato por un niño? Iba a decir que ya eres mayor para andar buscando caramelos por ahí...$B$BBueno, pues para que te dé mi golosina, una menta de Forjaz, tienes que... ¡cacarear como un pollo! Sí, a los pollos les encanta la menta... Bueno, a lo mejor no, ¡pero tienes que cacarear si quieres el dulce!$B$BY bien, $c, ¡¿te atreves con el desafío o no?! ¡Es hora de ganarte la golosina!','¡Cacarea como un pollo para el tabernero Brebefuego y te dará una menta de Forjaz!','','Vuelve con: Tabernero Brebefuego. Zona: Dun Morogh.','Cacarea como un pollo para el tabernero Brebefuego','','','',0), (8353,'esMX','Una menta por cacarear como un pollo','Ajá, ¿jugando a truco o trato por un niño? Iba a decir que ya eres mayor para andar buscando caramelos por ahí...$B$BBueno, pues para que te dé mi golosina, una menta de Forjaz, tienes que... ¡cacarear como un pollo! Sí, a los pollos les encanta la menta... Bueno, a lo mejor no, ¡pero tienes que cacarear si quieres el dulce!$B$BY bien, $c, ¡¿te atreves con el desafío o no?! ¡Es hora de ganarte la golosina!','¡Cacarea como un pollo para el tabernero Brebefuego y te dará una menta de Forjaz!','','Vuelve con: Tabernero Brebefuego. Zona: Dun Morogh.','Cacarea como un pollo para el tabernero Brebefuego','','','',0), (8353,'frFR','Caqueter pour un bonbon à la menthe','Ah, vous faites les blagues de la Sanssaint pour le compte d\'un enfant, c’est cela ? Je me disais aussi, vous êtes un peu $gvieux:vieille; pour quémander des bonbons…$B$BEh bien, pour que je vous donne un bonbon - un véritable bonbon à la menthe de Forgefer - vous devrez… caqueter comme un poulet ! Oui, oui, les poulets adorent les bonbons à la menthe… Bon, d’accord, peut-être qu’ils ne les ADORENT pas… mais je ne vous en donnerai pas si vous n’imitez pas le poulet pour moi !$B$BAlors, $c, vous êtes $gprêt:prête; à relever le défi ? C’est le moment de gagner votre bonbon !','Utilisez l\'emote /poulet devant l\'aubergiste Brassefeu, et vous recevrez en échange un bonbon à la menthe de Forgefer !','','Retournez voir Brassefeu l\'aubergiste en Dun Morogh.','','','','',18019), (8353,'ruRU','Курочка с мятой','А, тыквовинничаем для больных деток? Я сказал бы, ты малость $Gстароват:старовата; конфетки выпрашивать...$B$BЧто же, за мое лакомство – мятную конфету Стальгорна – ты... поквохчешь как курица! Да, курочки любят мятные конфетки... впрочем, может и не любят... главное, что конфетку ты не получишь, пока не поквохчешь!$B$BНу что, |3-6($c),\n\n будешь квохтать или нет?! Пора отрабатывать лакомство!','Изобразите курицу для хозяина таверны Огневара.','','Вернитесь к хозяину таверны Огневару в Дун Морог.','','','','',18019), (8353,'zhCN','学小鸡,换糖果','啊,跟一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏是吧?我要说的是,对四处要糖果的游戏来说,你的年纪似乎大了点……$B$B嗯,我的糖果是一颗铁炉堡薄荷糖,你得……你得学小鸡咯咯叫!是的,小鸡们喜欢薄荷糖……好吧,或许它们不喜欢……但是除非你学小鸡叫,否则我不会给你薄荷糖的!$B$B好吧,$C,你准备好了没?!我们开始吧!','为旅店老板洛雷·火酒模仿小鸡的动作,作为交换,你将得到一颗铁炉堡薄荷糖!','','去找丹莫罗的旅店老板洛雷·火酒。','为旅店老板洛雷·火酒模仿小鸡的动作','','','',0), (8353,'zhTW','學小雞,換糖果','啊,代替小孩玩不給糖就搗蛋是吧?我本來還想說,以四處要糖果的遊戲來講,你的年紀似乎大了點...$B$B好吧,我的糖果是一顆鐵爐堡薄荷糖,你得...你得學小雞咯咯叫!是的,小雞們喜歡薄荷糖...好吧,或許它們不喜歡...但是除非你學小雞叫,否則我不會給你薄荷糖的!$B$B好啦,$c,你到底要不要幹?!想要糖就開始吧!','對旅店老闆火酒模仿小雞的動作並得到一顆鐵爐堡薄荷糖!','','到丹莫洛找旅店老闆洛雷·火酒。','為旅店老闆洛雷·火酒模仿小雞的動作','','','',0), (8354,'deDE','Hühnchengegacker für ein Pfefferminzbonbon','Ah, wir gehen also Süßigkeitensammeln für ein Kind? Ich dachte mir schon, dass Ihr etwas zu alt seid, um für Süßes loszuziehen...$B$BNaja, für meine Leckerei - ein Pfefferminzbonbon aus Unterstadt - müsst Ihr... wie ein Hühnchen gackern! Ja, Hühnchen lieben Pfefferminzbonbons... nun ja, OK, vielleicht LIEBEN sie sie nicht... aber ich gebe Euch trotzdem kein Pfefferminzbonbon, wenn Ihr nicht wie ein Hühnchen für mich gackert!$B$BSo $C, seid Ihr dazu bereit oder nicht?! Verdient Euch Eure Süßigkeit!','Spielt Gastwirt Norman ein Huhn vor, er wird Euch dafür ein Pfefferminzbonbon aus Unterstadt geben!','','Kehrt zu Gastwirt Norman ins Handwerksviertel von Unterstadt zurück.','Gackert für Gastwirt Norman wie ein Huhn','','','',18019), (8354,'esES','Una menta por cacarear como un pollo','Ajá, ¿jugando a truco o trato por un niño? Iba a decir que ya eres mayor para andar buscando caramelos por ahí...$B$BBueno, pues para que te dé mi golosina, una menta de Entrañas, tienes que... ¡cacarear como un pollo! Sí, a los pollos les encanta la menta... Bueno, a lo mejor no, ¡pero tienes que cacarear si quieres el dulce!$B$BY bien, $c, ¡¿te atreves con el desafío o no?! ¡Es hora de ganarte la golosina!','¡Cacarea como un pollo para el tabernero Norman y a cambio recibirás una menta de Entrañas!','','Vuelve con: Tabernero Norman. Zona: Claros de Tirisfal.','Cacarea como un pollo para el tabernero Norman','','','',0), (8354,'esMX','Una menta por cacarear como un pollo','Ajá, ¿jugando a truco o trato por un niño? Iba a decir que ya eres mayor para andar buscando caramelos por ahí...$B$BBueno, pues para que te dé mi golosina, una menta de Entrañas, tienes que... ¡cacarear como un pollo! Sí, a los pollos les encanta la menta... Bueno, a lo mejor no, ¡pero tienes que cacarear si quieres el dulce!$B$BY bien, $c, ¡¿te atreves con el desafío o no?! ¡Es hora de ganarte la golosina!','¡Cacarea como un pollo para el tabernero Norman y a cambio recibirás una menta de Entrañas!','','Vuelve con: Tabernero Norman. Zona: Claros de Tirisfal.','Cacarea como un pollo para el tabernero Norman','','','',0), (8354,'frFR','Caqueter pour un bonbon à la menthe','Ah, vous faites les blagues de la Sanssaint pour le compte d\'une petite fille, c’est cela ? Je me disais aussi, vous êtes un peu $gvieux:vieille; pour quémander des bonbons…$B$BEh bien, pour que je vous donne un bonbon - un véritable bonbon à la menthe de Fossoyeuse - vous devrez… caqueter comme un poulet ! Oui, oui, les poulets adorent les bonbons à la menthe… Bon, d’accord, peut-être qu’ils ne les ADORENT pas… mais je ne vous en donnerai pas si vous n’imitez pas le poulet pour moi !$B$BAlors, $c, vous êtes $gprêt:prête; à relever le défi ? C’est le moment de gagner votre bonbon !','Utilisez l\'emote /poulet devant l\'aubergiste Norman, et vous recevrez en échange un bonbon à la menthe de Fossoyeuse !','','Retournez voir Norman l\'aubergiste dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (8354,'ruRU','Курочка с мятой','А, ты у нас сегодня вместо детишек, да? Я сказал бы, ты малость $Gстароват:старовата; конфетки выпрашивать...$B$BЧто же, за мое лакомство – мятную конфету Подгорода – ты... поквохчешь как курица! Да, курочки любят мятные конфетки... впрочем, им не обязательно их ЛЮБИТЬ... главное, что конфетку ты не получишь, пока не поквохчешь!$B$BНу что, |3-6($c),\n\n будешь квохтать или нет?! Пора отрабатывать лакомство!','Изобразите курицу для хозяина таверны Нормана и получите за это конфету Подгорода!','','Вернитесь к хозяину таверны Норману в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (8354,'zhCN','学小鸡,换糖果','啊,跟一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏是吧?我要说的是,对四处要糖果的游戏来说,你的年纪似乎大了点……$B$B嗯,我的糖果是一颗幽暗城薄荷糖,你得……你得学小鸡咯咯叫!是的,小鸡们喜欢薄荷糖……好吧,或许它们不喜欢……但是除非你学小鸡叫,否则我不会给你薄荷糖的!$B$B好吧,$C,你准备好了没?!我们开始吧!','为旅店老板诺曼模仿小鸡的动作,作为交换,你将得到一颗幽暗城薄荷糖!','','去找提瑞斯法林地的旅店老板诺曼。','为旅店老板诺曼模仿小鸡的动作','','','',0), (8354,'zhTW','學小雞,換糖果','啊,代替小孩玩不給糖就搗蛋是吧?我本來還想說,以四處要糖果的遊戲來講,你的年紀似乎大了點...$B$B好吧,我的糖果是一顆幽暗城薄荷糖,你得...你得學小雞咯咯叫!是的,小雞們喜歡薄荷糖...好吧,或許牠們不喜歡...但是除非你學小雞叫,否則我不會給你薄荷糖的!$B$B好啦,$c,你到底要不要幹?!想要糖就開始吧!','對旅店老闆諾曼模仿小雞的動作並得到一顆幽暗城薄荷糖!','','到提里斯法林地找旅店老闆諾曼。','為旅店老闆諾曼模仿小雞的動作','','','',0), (8355,'deDE','Kaugummikugelexpress','Ah, Süßes oder Saures! Hurra!$B$BNun, auch wenn Ihr etwas Ehrenhaftes tut und Süßigkeiten für ein Kind sammelt, so kann ich Euch doch nicht so einfach davonkommen lassen. Ich hätte da eine leckere Kaugummikugel aus Gnomeregan für das Kind... wenn Ihr mir einen Zug vorführt! Haha, ja, das wär\'s! Der Preis für diese Kaugummikugel ist das Imitieren eines Zuges!$B$BTschugga-tschugga, $C!','Ahmt für Talvash del Kissel einen Zug nach und er wird Euch dafür eine Kaugummikugel aus Gnomeregan geben!','','Kehrt zu Talvash del Kissel in Eisenschmiede zurück.','Spielt einen \"Zug\" für Talvash','','','',18019), (8355,'esES','¡Truco o trato!','Buscando regalitos, ¿eh? ¡Genial!$b$bBueno, aunque hagas algo noble como buscar golosinas para una criatura, no te vas a ir de rositas tan fácilmente. Te daré una deliciosa gominola de Gnomeregan para el niño enfermo... ¡si haces ruidos de tren para mí! ¡Ja, ja, sí, ese será el trato! ¡Una gominola a cambio de hacer de tren!$b$b¡Pasajeros al tren, $c!','Haz el tren para Talvash del Kissel y te dará una gominola de Gnomeregan.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: Forjaz.','Haz el tren para Talvash','','','',0), (8355,'esMX','¡Truco o trato!','Buscando regalitos, ¿eh? ¡Genial!$b$bBueno, aunque hagas algo noble como buscar golosinas para una criatura, no te vas a ir de rositas tan fácilmente. Te daré una deliciosa gominola de Gnomeregan para el niño enfermo... ¡si haces ruidos de tren para mí! ¡Ja, ja, sí, ese será el trato! ¡Una gominola a cambio de hacer de tren!$b$b¡Pasajeros al tren, $c!','Haz el tren para Talvash del Kissel y te dará una gominola de Gnomeregan.','','Vuelve con: Talvash del Kissel. Zona: Forjaz.','Haz el tren para Talvash','','','',0), (8355,'frFR','Boule de gomme en approche','$gUn quémandeur:Une quémandeuse; de bonbons ! Hourra !$B$BBon, même si vous faites quelque chose de noble en récupérant des bonbons pour un enfant, je ne peux pas vous laisser vous en sortir si facilement. J’ai une délicieuse boule de gomme de Gnomeregan pour le gamin, que je vous donnerai si… vous imitez le bruit du train pour moi ! Haha, oui, c’est une bonne blague ! Le prix de cette boule de gomme est d’imiter le train ! Tchou-tchou, $c !','Utilisez l\'emote /tchou devant Talvash del Kissel, et vous recevrez en échange une boule de gomme de Gnomeregan !','','Retournez voir Talvash del Kissel à Forgefer.','','','','',18019), (8355,'ruRU','Плата за леденцы','А, тебе нужны сладости! Ха-ха!$B$BНу, хотя ты и доброе дело делаешь, собирая сладости для детишек, так просто я тебя не отпущу. Есть у меня вкусные леденцы Гномрегана, и я отдам их детишкам... если ты изобразишь мне паровоз! Ха, вот это будет штука! За паровоз – целый леденец!$B$BТу-ту, |3-6($c)!','Изобразите паровозик для Талваша дель Кисселя.','','Вернитесь к Талвашу дель Кисселю в Стальгорн.','','','','',18019), (8355,'zhCN','学火车,换糖果','要糖果的恶作剧游戏!哈哈!$B$B即使你正在做什么高尚的事儿,比如为生病的小孩收集糖果之类的,我也不会轻易放过你。我有一颗诺莫瑞根橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,是的,这就是恶作剧!你要拿到水果糖,就得模仿火车的声音!$B$B咔咔-呜呜,$C!','为塔瓦斯德·基瑟尔模仿火车的声音,作为交换,你将得到一颗诺莫瑞根橡皮糖!','','去找湿地的塔瓦斯德·基瑟尔。','为塔瓦斯德模仿火车的声音','','','',0), (8355,'zhTW','學火車,換糖果','有人來玩不給糖就搗蛋了!哈哈!$B$B好吧,儘管你做的是為小孩收集糖果的高尚事兒,我還是不能讓你輕易過關。我有一顆諾姆瑞根橡皮糖要送給那個孩子...如果你願意模仿火車聲音的話!哈哈,是的,這就是你要搗的蛋!你要拿到橡皮糖,就得模仿火車的聲音!$B$B恰嘎-恰嘎,$C!','對塔瓦斯德‧基瑟爾做出火車的聲音,並交換你應得的諾姆瑞根橡皮糖!','','到鐵爐堡找塔瓦斯德·基瑟爾。','為塔瓦斯德模仿火車的聲音','','','',0), (8356,'deDE','Muskelspiel für Nugat','Das ist ein... interessantes Kostüm, welches Ihr da tragt. Auch wenn Ihr nett seid und einem Kind dieses Jahr beim Süßigkeitensammeln helft, so fürchte ich doch, dass ich Euch um eine kleine Vorstellung bitten muss!$B$BMal sehen... Ihr seht in diesem... Kostüm stark und muskulös aus... jetzt gebt doch mal ein bisschen an! Ja, lasst Eure Muskeln für mich spielen, $g starker Mann : starke Frau;!$B$BWenn ich Euch angeben sehe, und auch nur dann, werde ich Euch etwas von dem leckeren Nugat aus Sturmwind geben. Es ist eine großartige Schlotternachtssüßigkeit.','Ihr müsst vor Gastwirtin Allison angeben, damit sie Euch im Gegenzug etwas vom Nugat aus Sturmwind gibt!','','Kehrt zu Gastwirtin Allison in Sturmwind zurück.','Gebt für Gastwirtin Allison mit Euren Muskeln an','','','',18019), (8356,'esES','Saca músculo a cambio de almendrados','Qué disfraz tan... interesante. Aunque es muy agradable por tu parte que ayudes a un niño a ir de truco o trato este año, ¡me temo que tendré que pedirte que hagas un truco para mí!$B$BPareces tan fuerte y cachas con ese... disfraz... ¡veamos cómo sacas músculo! Sí, ¡empieza a sacar músculos para mí, $ghombretón:mujerona;!$B$BCuando hayas acabado, te daré un sabroso almendrado de Ventormenta. Típico de Halloween.','Saca músculos para la tabernera Allison y, a cambio, recibirás un almendrado de Ventormenta.','','Vuelve con: Tabernera Allison. Zona: Ciudad de Ventormenta.','Saca músculos para la tabernera Allison','','','',0), (8356,'esMX','Saca músculo a cambio de almendrados','Qué disfraz tan... interesante. Aunque es muy agradable por tu parte que ayudes a un niño a ir de truco o trato este año, ¡me temo que tendré que pedirte que hagas un truco para mí!$B$BPareces tan fuerte y cachas con ese... disfraz... ¡veamos cómo sacas músculo! Sí, ¡empieza a sacar músculos para mí, $ghombretón:mujerona;!$B$BCuando hayas acabado, te daré un sabroso almendrado de Ventormenta. Típico de Halloween.','Saca músculos para la tabernera Allison y, a cambio, recibirás un almendrado de Ventormenta.','','Vuelve con: Tabernera Allison. Zona: Ciudad de Ventormenta.','Saca músculos para la tabernera Allison','','','',0), (8356,'frFR','Montrer ses muscles pour du nougat','C’est un costume très... intéressant, que vous avez là, dites-moi. Même si vous vous montrez sympa et que vous aidez cette année un enfant à faire ses blagues de la Sanssaint, j’ai bien peur d’être obligée de vous demander d’accomplir un petit tour pour moi !$B$BVoyons… Vous semblez si $gfort:forte; et si $gmis:mise; en valeur dans ce… costume… Faites donc un peu jouer vos muscles ! Allez, ne soyez pas timide, frimez un peu pour moi, jeune $ghomme:femme; !$B$BQuand je vous aurai vu bander vos muscles, je vous donnerai de cet excellent nougat de Hurlevent. C’est un fameux bonbon de la Sanssaint.','Utilisez l\'emote /frime devant l\'aubergiste Allison, et vous recevrez en échange du nougat de Hurlevent !','','Retournez voir l\'Aubergiste Allison à Hurlevent.','','','','',18019), (8356,'ruRU','Поиграй мускулами!','Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!$b$bНу-ка, ну-ка... ты выглядишь $gтаким сильным и мускулистым:такой сильной и мускулистой; в этом... наряде... посмотрим-ка на твои бицепсы! Да, давай, поиграй-ка мускулами, $gсилач:силачка;!$b$bПоиграешь мускулами – дам тебе вкуснейшей нуги. Это отличное тыквовинское угощение!','Поиграйте мускулами перед хозяйкой таверны Аллисон и получите от нее за это нугу из Штормграда.','','Вернитесь к хозяйке таверны Аллисон в Штормград.','','','','',18019), (8356,'zhCN','显肌肉,换糖果','你……你的装束真有趣。即使你心眼好,在陪一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏,恐怕我还是得要求你做点什么!$B$B让我想想……你穿的衣服……看起来非常奇怪……你得炫耀自己的肌肉!是的,就是现在,炫耀你的肌肉吧,强壮的$g男:女$c!$B$B你必须炫耀肌肉,这样我才会给你美味的暴风城杏仁糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。','向旅店老板奥里森炫耀自己强壮的肌肉,作为交换,你将得到一颗暴风城杏仁糖!','','去找暴风城的旅店老板奥里森。','向旅店老板奥里森炫耀肌肉','','','',0), (8356,'zhTW','顯肌肉,換糖果','你...你的打扮真有趣。即使你有副好心腸,代替一個小孩子玩不給糖就搗蛋的遊戲,我恐怕還是得要求你搗個蛋來給我看看!$B$B讓我想想...你穿的這身衣服...讓你看起來很壯...那你得炫耀一下自己的肌肉!是的,就是現在,炫耀你的肌肉吧,強壯的$g猛男:壯女;$c!$B$B你必須炫耀肌肉,這樣我才會給你美味的暴風城杏仁糖。這可是很棒的萬鬼節的糖果。','對旅店老闆奧里森作展示肌肉的動作,並交換你應得的暴風城牛軋糖!','','到暴風城找旅店老闆奧里森。','展示肌肉給旅店老闆奧裡森看','','','',0), (8357,'deDE','Tanzen für Marzipan','Auch wenn Ihr einem Kind beim Süßigkeitensammeln helft, so müsst Ihr mir noch immer etwas für Eure Belohnung vorführen! Man kann nicht so einfach mit der Tradition brechen, nicht wahr... ?$B$BIch denke, dass ein Stück Marzipan heute eine ordentliche Tanzvorstellung wert ist! Ja genau, zeigt mal, was Ihr so drauf habt! Tanzt für mich und ich werde Euch etwas von dem leckeren Marzipan geben!','Tanzt für Gastwirtin Saelienne und Ihr werdet im Gegenzug etwas von dem Marzipan aus Darnassus bekommen!','','Kehrt zu Gastwirtin Saelienne in Darnassus zurück.','Tanzt für Gastwirtin Saelienne','','','',18019), (8357,'esES','Bailando por mazapanes','Aunque estés haciendo lo de truco o trato por un niño, ¡no te libras de hacer un truco para conseguir el trato! No podemos cambiar la tradición así como así, ¿no te parece?$B$BCreo que el precio de una pieza de mazapán, hoy en día, es... ¡un BAILOTEO! ¡Eso es! ¡Déjame ver tus movimientos! ¡Si bailas para mí, te daré un poco de delicioso mazapán!','Baila para la tabernera Saelienne, y, a cambio, recibirás mazapán de Darnassus.','','Vuelve con: Tabernera Saelienne. Zona: Darnassus.','Baila para la tabernera Saelienne','','','',0), (8357,'esMX','Bailando por mazapanes','Aunque estés haciendo lo de truco o trato por un niño, ¡no te libras de hacer un truco para conseguir el trato! No podemos cambiar la tradición así como así, ¿no te parece?$B$BCreo que el precio de una pieza de mazapán, hoy en día, es... ¡un BAILOTEO! ¡Eso es! ¡Déjame ver tus movimientos! ¡Si bailas para mí, te daré un poco de delicioso mazapán!','Baila para la tabernera Saelienne, y, a cambio, recibirás mazapán de Darnassus.','','Vuelve con: Tabernera Saelienne. Zona: Darnassus.','Baila para la tabernera Saelienne','','','',0), (8357,'frFR','Danser pour du massepain','Même si vous faites la tournée de la Sanssaint pour le compte d\'un enfant, vous devez quand même faire un petit tour pour obtenir un bonbon ! Nous ne pouvons pas déroger aux traditions, n’est-ce pas ?$B$BJe crois que le prix d’un morceau de massepain aujourd’hui est de se remuer un peu et de DANSER ! C’est ça, voyons donc vos pas de danse ! Dansez pour moi, et je vous donnerai un excellent massepain !','Utilisez l\'emote /danser devant l\'aubergiste Saelienne, et vous recevrez en échange du massepain de Darnassus !','','Retournez voir Saelienne l\'aubergiste à Darnassus.','','','','',18019), (8357,'ruRU','Танец за марципан','Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...$B$BДумаю, я отдам тебе марципан за... ТАНЕЦ! Да-да, покажи, как ты пляшешь! Попляши для меня, и я дам тебе вкусный марципанчик!','Потанцуйте для хозяйки таверны Салиенны, и за это вы получите марципан Дарнаса!','','Вернитесь к хозяйке таверны Салиенне в Дарнас.','','','','',18019), (8357,'zhCN','跳跳舞,换糖果','即使你在陪一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏,你也要做点什么来换取糖果!传统习俗可不能被破坏……$B$B我想一颗糖果的代价就是你得跳支舞!是的,让我们看看你的舞姿!跳舞吧,我会给你美味的奶糖的!','为旅店老板塞琳尼模仿跳舞动作,作为交换,你将得到一颗达纳苏斯水果糖!','','去找达纳苏斯的旅店老板塞琳尼。','为旅店老板塞琳尼跳舞','','','',0), (8357,'zhTW','跳跳舞,換糖果','儘管你只是在代表一個小孩子玩不給糖就搗蛋的遊戲,你還是得搗個蛋才能換取糖果!傳統習俗可不能被破壞,對吧...$B$B以時價計算的話,我想一顆杏仁糖的代價就是你得跳支舞!是的,讓我看看你的舞技!跳起來吧,那樣我就會給你美味的杏仁糖!','對旅店老闆塞琳尼跳舞,並交換你應得的達納蘇斯杏仁糖!','','到達納蘇斯找旅店老闆塞琳尼。','為旅店老闆塞琳尼跳舞','','','',0), (8358,'deDE','Kaugummikugelexpress','Ah, Süßes oder Saures! Ja genau, Mann!$B$BNun, auch wenn Ihr etwas Ehrenhaftes tut und Süßigkeiten für ein Kind sammelt, so kann ich Euch doch nicht so einfach davonkommen lassen. Ich hätte da eine leckere Kaugummikugel der Dunkelspeere für das Kind... wenn Ihr mir einen Zug vorführt! Haha, ja, das wär\'s! Der Preis für diese Kaugummikugel ist das Imitieren eines Zuges!$B$BTschugga-tschugga, $C!','Ahmt für Kali Remik einen Zug nach und sie wird Euch dafür eine Kaugummikugel der Dunkelspeere geben!','','Kehrt zu Kali Remik in Orgrimmars Tal der Geister zurück.','Spielt einen \"Zug\" für Kali Remik','','','',18019), (8358,'esES','¡Truco o trato!','Buscando regalitos, ¿eh? ¡Genial!$b$bBueno, aunque hagas algo noble como buscar golosinas para una criatura, no te vas a ir de rositas tan fácilmente. Te daré una deliciosa gominola Lanza Negra para el niño enfermo... ¡si haces ruidos de tren para mí! ¡Ja, ja, sí, ese será el trato! ¡Una gominola a cambio de hacer de tren!$b$b¡Pasajeros al tren, $c!','Haz el tren para Kali Remik y a cambio recibirás una gominola Lanza Negra.|n','','Vuelve con: Kali Remik. Zona: Valle de los Espíritus, Orgrimmar.','Haz el tren para Kali Remik','','','',0), (8358,'esMX','¡Truco o trato!','Buscando regalitos, ¿eh? ¡Genial!$b$bBueno, aunque hagas algo noble como buscar golosinas para una criatura, no te vas a ir de rositas tan fácilmente. Te daré una deliciosa gominola Lanza Negra para el niño enfermo... ¡si haces ruidos de tren para mí! ¡Ja, ja, sí, ese será el trato! ¡Una gominola a cambio de hacer de tren!$b$b¡Pasajeros al tren, $c!','Haz el tren para Kali Remik y a cambio recibirás una gominola Lanza Negra.|n','','Vuelve con: Kali Remik. Zona: Valle de los Espíritus, Orgrimmar.','Haz el tren para Kali Remik','','','',0), (8358,'frFR','Boule de gomme en approche','$gUn quémandeur:Une quémandeuse; de bonbons ! Cool, $gl\'ami:l\'amie; !$B$BBon, même si vous faites quelque chose de noble en récupérant des bonbons pour une petite fille, je ne peux pas vous laisser vous en sortir si facilement. J’ai une délicieuse boule de gomme sombrelance pour la gamine, que je vous donnerai si… vous imitez le bruit du train pour moi ! Haha, oui, c’est une bonne blague ! Le prix de cette boule de gomme est d’imiter le train ! Tchou-tchou, $c !','Utilisez l\'emote /tchou devant Kali Remik, et vous recevrez en échange une Boule de gomme sombrelance !','','Retournez voir Kali Remik à la Vallée des Esprit, à Orgrimmar.','','','','',18019), (8358,'ruRU','Плата за леденцы','А, тебе нужны сладости? Ну-ну!$b$bЗаруби себе на носу: ты, конечно, занимаешься благородным делом, собираешь сласти для ребенка, но без платы ты ничего не получишь! У меня как раз имеется сладкий-пресладкий леденец троллей Черного Копья, девочка ему будет очень рада... но сначала изобрази-ка ты мне паровозик! То-то я посмеюсь! Посмотри, какой замечательный леденец – а всего-то и надо изобразить паровозик!$b$bНу-ка, |3-6($c)! Чух-чух-чух-чух!','Изобразите паровозик перед Кали Ремик и получите в награду леденец троллей Черного Копья!','','Вернитесь к Кали Ремик на Аллею Духов, что в Оргриммаре.','','','','',18019), (8358,'zhCN','学火车,换糖果','要糖果的恶作剧游戏!哈哈!$B$B即使你正在做什么高尚的事儿,比如为生病的小孩收集糖果之类的,我也不会轻易放过你。我有一颗暗矛橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,是的,这就是恶作剧!你要拿到水果糖,就得模仿火车的声音!$B$B咔咔-呜呜,$C!','为卡利·雷米克模仿火车的声音,作为交换,你将得到一颗暗矛橡皮糖!','','去杜隆塔尔找暗矛海滩的卡利·雷米克。','为卡利·雷米克模仿火车的声音','','','',0), (8358,'zhTW','學火車,換糖果','有人來玩不給糖就搗蛋了!好耶,老兄!$B$B好吧,儘管你做的是為小孩收集糖果的高尚事兒,我還是不能讓你輕易過關。我有一顆好吃的暗矛橡皮糖要送給那個孩子...如果你願意模仿火車聲音的話!哈哈,是的,這就是你要搗的蛋!你要拿到橡皮糖,就得模仿火車的聲音!$B$B恰嘎-恰嘎,$C!','對卡利·雷米克做出火車的聲音,並交換你應得的暗矛橡皮糖!','','到奧格瑪的精神谷找卡利·雷米克。','為卡利·雷米克模仿火車的聲音','','','',0), (8359,'deDE','Muskelspiel für Nugat','Das ist ein... interessantes Kostüm, welches Ihr da tragt. Auch wenn Ihr nett seid und einem Kind dieses Jahr beim Süßigkeitensammeln helft, so fürchte ich doch, dass ich Euch um eine kleine Vorstellung bitten muss!$B$BMal sehen... Ihr seht in diesem... Kostüm stark und muskulös aus... jetzt gebt doch mal ein bisschen an! Ja, lasst Eure Muskeln für mich spielen, $g starker Mann : starke Frau;!$B$BWenn ich Euch angeben sehe, und auch nur dann, werde ich Euch etwas von dem leckeren Nugat aus Orgrimmar geben. Es ist eine großartige Schlotternachtssüßigkeit.','Ihr müsst vor Gastwirtin Gryshka angeben, damit sie Euch im Gegenzug etwas vom Nugat aus Orgrimmar gibt!','','Kehrt zu Gastwirtin Gryshka in Orgrimmar zurück.','Gebt für Gastwirtin Gryshka mit Euren Muskeln an','','','',18019), (8359,'esES','Saca músculo a cambio de almendrados','Qué disfraz tan... interesante. Aunque es muy agradable por tu parte que ayudes a un niño a ir de truco o trato este año, ¡me temo que tendré que pedirte que hagas un truco para mí!$B$BPareces tan fuerte y cachas con ese... disfraz... ¡veamos cómo sacas músculo! Sí, ¡empieza a sacar músculos para mí, $ghombretón:mujerona;!$B$BCuando hayas acabado, te daré un sabroso almendrado de Orgrimmar. Típico de Halloween.','Saca músculo para la tabernera Gryshka y te dará unos almendrados de Orgrimmar.','','Vuelve con: Tabernera Gryshka. Zona: Orgrimmar.','Saca músculo para la tabernera Gryshka','','','',0), (8359,'esMX','Saca músculo a cambio de almendrados','Qué disfraz tan... interesante. Aunque es muy agradable por tu parte que ayudes a un niño a ir de truco o trato este año, ¡me temo que tendré que pedirte que hagas un truco para mí!$B$BPareces tan fuerte y cachas con ese... disfraz... ¡veamos cómo sacas músculo! Sí, ¡empieza a sacar músculos para mí, $ghombretón:mujerona;!$B$BCuando hayas acabado, te daré un sabroso almendrado de Orgrimmar. Típico de Halloween.','Saca músculo para la tabernera Gryshka y te dará unos almendrados de Orgrimmar.','','Vuelve con: Tabernera Gryshka. Zona: Orgrimmar.','Saca músculo para la tabernera Gryshka','','','',0), (8359,'frFR','Montrer ses muscles pour du nougat','C’est un costume très... intéressant, que vous avez là, dites-moi. Même si vous vous montrez sympa et que vous aidez cette année une petite fille à faire ses blagues de la Sanssaint, j’ai bien peur d’être obligée de vous demander d’accomplir un petit tour pour moi !$B$BVoyons… Vous semblez si $gfort:forte; et si $gmis:mise; en valeur dans ce… costume… Faites donc un peu jouer vos muscles ! Allez, ne soyez pas timide, frimez un peu pour moi, jeune $ghomme:femme; !$B$BQuand je vous aurai vu bander vos muscles, je vous donnerai de cet excellent nougat d\'Orgrimmar. C’est un fameux bonbon de la Sanssaint.','Utilisez l\'emote /frime devant l\'aubergiste Gryshka, et vous recevrez en échange du nougat d\'Orgrimmar !','','Retournez voir Gryshka l\'aubergiste à Orgrimmar.','','','','',18019), (8359,'ruRU','Поиграй мускулами!','Ой, какой интересненький костюмчик! Нет, ты, конечно, $gхороший мальчик:хорошая девочка;, раз помогаешь ребенку собрать сладости, но, боюсь, тебе все же придется выполнить для меня какое-нибудь задание, прежде чем ты получишь конфету.$b$bДай-ка подумать... У тебя такой накачанный вид в этом... костюмчике! Поиграй-ка мускулами!$b$bА я тебе за это дам вкусной оргриммарской нуги. Дети ее очень любят!','Поиграйте мускулами перед хозяйкой таверны Гришкой и получите от нее за это нугу из Оргриммара.','','Вернитесь к трактирщице Гришке в Оргриммар.','','','','',18019), (8359,'zhCN','显肌肉,换糖果','你……你的装束真有趣。即使你心眼好,在陪一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏,恐怕我还是得要求你做点什么!$B$B让我想想……你穿的衣服……看起来非常奇怪……你得炫耀自己的肌肉!是的,就是现在,炫耀你的肌肉吧,强壮的$g男:女$c!$B$B你必须炫耀肌肉,这样我才会给你美味的奥格瑞玛软糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。','向旅店老板格雷什卡炫耀自己强壮的肌肉,作为交换,你将得到一颗奥格瑞玛软糖!','','去找奥格瑞玛的旅店老板格雷什卡。','向旅店老板格雷什卡炫耀肌肉','','','',0), (8359,'zhTW','顯肌肉,換糖果','你...你的打扮真有趣。即使你有副好心腸,代替一個小孩子玩不給糖就搗蛋的遊戲,我恐怕還是得要求你搗個蛋來給我看看!$B$B讓我想想...你穿的這身衣服...讓你看起來很壯...那你得炫耀一下自己的肌肉!是的,就是現在,炫耀你的肌肉吧,強壯的$g猛男:壯女;$c!$B$B你必須炫耀肌肉,這樣我才會給你美味的奧格瑪牛軋糖。這可是很棒的萬鬼節糖果。','對旅店老闆格雷什卡作展示肌肉的動作,並交換你應得的奧格瑪牛軋糖!','','到奧格瑪找旅店老闆格雷什卡。','展示肌肉給旅店老闆格雷什卡看','','','',0), (8360,'deDE','Tanzen für Marzipan','Auch wenn Ihr einem Kind beim Süßigkeitensammeln helft, so müsst Ihr mir noch immer etwas für Eure Belohnung vorführen! Man kann nicht so einfach mit der Tradition brechen, nicht wahr... ?$B$BIch denke, dass ein Stück Marzipan heute eine ordentliche Tanzvorstellung wert ist! Ja genau, zeigt mal, was Ihr so drauf habt! Tanzt für mich und ich werde Euch etwas von dem leckeren Marzipan geben!','Tanzt für Gastwirtin Pala und Ihr werdet im Gegenzug etwas von dem Marzipan aus Donnerfels bekommen!','','Kehrt zu Gastwirtin Pala in Donnerfels zurück.','Tanzt für Gastwirtin Pala','','','',18019), (8360,'esES','Bailando por mazapanes','Aunque estés haciendo lo de truco o trato por un niño, ¡no te libras de hacer un truco para conseguir el trato! No podemos cambiar la tradición así como así, ¿no te parece?$B$BCreo que el precio de una pieza de mazapán, hoy en día, es... ¡un BAILOTEO! ¡Eso es! ¡Déjame ver tus movimientos! ¡Si bailas para mí, te daré un poco de delicioso mazapán!','Baila para la tabernera Pala y, a cambio, recibirás mazapán de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Tabernera Pala. Zona: Cima del Trueno.','Baila para la tabernera Pala','','','',0), (8360,'esMX','Bailando por mazapanes','Aunque estés haciendo lo de truco o trato por un niño, ¡no te libras de hacer un truco para conseguir el trato! No podemos cambiar la tradición así como así, ¿no te parece?$B$BCreo que el precio de una pieza de mazapán, hoy en día, es... ¡un BAILOTEO! ¡Eso es! ¡Déjame ver tus movimientos! ¡Si bailas para mí, te daré un poco de delicioso mazapán!','Baila para la tabernera Pala y, a cambio, recibirás mazapán de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Tabernera Pala. Zona: Cima del Trueno.','Baila para la tabernera Pala','','','',0), (8360,'frFR','Danser pour du massepain','Même si vous faites la tournée de la Sanssaint pour le compte d\'une petite fille, vous devez quand même faire un petit tour pour obtenir un bonbon ! Nous ne pouvons pas déroger aux traditions, n’est-ce pas ?$B$BJe crois que le prix d’un morceau de massepain aujourd’hui est de se remuer un peu et de DANSER ! C’est ça, voyons donc vos pas de danse ! Dansez pour moi, et je vous donnerai un excellent massepain !','Utilisez l\'emote /danser devant l\'aubergiste Pala, et vous recevrez en échange du massepain des Pitons-du-Tonnerre !','','Retournez voir Pala l\'aubergiste aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (8360,'ruRU','Танец за марципан','Хоть это и не твоя прямая обязанность, лакомство тебе придется отработать! От традиции, пожалуй, отходить не будем...$B$BДумаю, я отдам тебе марципан за... ТАНЕЦ! Да-да, покажи, как ты пляшешь! Попляши для меня, и я дам тебе вкусный марципанчик!','Потанцуйте для хозяйки таверны Палы, и за это вы получите марципан Громового Утеса!','','Вернитесь к хозяйке таверны Пале в Громовой Утес.','','','','',18019), (8360,'zhCN','跳跳舞,换糖果','即使你在陪一个生病的小孩子玩要糖果的恶作剧游戏,你也要做点什么来换取糖果!传统习俗可不能被破坏……$B$B我想一颗糖果的代价就是你得跳支舞!是的,让我们看看你的舞姿!跳舞吧,我会给你美味的奶糖的!','为旅店老板帕拉曼模仿跳舞动作,作为交换,你将得到一颗雷霆崖奶糖!','','去找雷霆崖的旅店老板帕拉。','为旅店老板帕拉跳舞','','','',0), (8360,'zhTW','跳跳舞,換糖果','儘管你只是在代表一個小孩子玩不給糖就搗蛋的遊戲,你還是得搗個蛋才能換取糖果!傳統習俗可不能被破壞,對吧...$B$B以時價計算的話,我想一顆杏仁糖的代價就是你得跳支舞!是的,讓我看看你的舞技!跳起來吧,那樣我就會給你美味的杏仁糖!','對旅店老闆帕拉跳舞,並交換你應得的雷霆崖杏仁糖!','','到雷霆崖找旅店老闆帕拉。','跳舞給旅店老闆帕拉看','','','',0), (8361,'deDE','Abyssische Kontakte','Wir haben Kultisten des Schattenhammers dabei beobachtet, wie sie mithilfe bizarrer Rituale mächtige Elementarfürsten beschworen haben. Noch wissen wir nicht, ob das die Wesen sind, die die Kultisten verehren, oder ob diese Wesen nur Botschafter einer weit größeren Macht sind. Eines wissen wir jedoch mit Sicherheit: von diesen Elementaren erhält der Kult seine Befehle.$B$BIch möchte, dass Ihr versucht, mit einem abyssischen Templer Kontakt aufzunehmen. Wenn Ihr das getan habt, verpasst ihm eine ordentliche Tracht Prügel! Nichts stürzt eine Organisation so sehr ins Chaos, wie eine Unterbrechung der Befehlskette. Oh, und vergesst nicht, mir einen Beweis für Euren Erfolg zu bringen!','Bor Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr einen abyssischen Templer vernichtet und ihm dessen abyssisches Wappen als Beweis für Eure Tat bringt.','','Kehrt zu Bor Wildmähne im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8361,'esES','Contactos Abisales','Hemos visto adeptos del Martillo Crepuscular realizando rituales para invocar a poderosos nobles elementales. No sabemos si se trata de los seres a quienes adoran los adeptos, o si actúan como intermediarios de fuerzas mucho más poderosas. Pero algo está claro. Están recibiendo órdenes de esos elementales.$B$BQuiero que encuentres la forma de contactar con un Templario Abisal y le des una buena paliza. No hay nada mejor que cargarse la cadena de mando para que las tropas salgan corriendo despavoridas. Tráeme una prueba de tu hazaña.','Bor Ferocrín, del Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que destruyas a un Templario Abisal y le lleves un blasón Abisal como prueba de tu logro.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8361,'esMX','Contactos Abisales','Hemos visto adeptos del Martillo Crepuscular realizando rituales para invocar a poderosos nobles elementales. No sabemos si se trata de los seres a quienes adoran los adeptos, o si actúan como intermediarios de fuerzas mucho más poderosas. Pero algo está claro. Están recibiendo órdenes de esos elementales.$B$BQuiero que encuentres la forma de contactar con un Templario Abisal y le des una buena paliza. No hay nada mejor que cargarse la cadena de mando para que las tropas salgan corriendo despavoridas. Tráeme una prueba de tu hazaña.','Bor Ferocrín, del Fuerte Cenarion, en Silithus, quiere que destruyas a un Templario Abisal y le lleves un blasón Abisal como prueba de tu logro.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8361,'frFR','Des contacts abyssaux','Nous avons vu les sectateurs du Marteau du crépuscule invoquer de puissants nobles élémentaires. Nous ne savons pas si ce sont les créatures qu’ils adorent, ou si elles servent juste d’intermédiaires pour des forces plus redoutables. En revanche, nous sommes certains que ce sont ces élémentaires qui leur donnent des ordres.$B$BJe veux que vous trouviez un moyen de contacter un templier abyssal… et que vous lui cassiez ce qui lui tient lieu de figure ! Si vous voulez désorganiser des soldats, rien de tel que de s’en prendre à leur structure de commandement. Quand ce sera fait, n’oubliez pas de me rapporter une preuve.','Bor Crin-sauvage, du Fort cénarien en Silithus, veut que vous détruisiez un Templier abyssal et que vous lui rameniez un Blason abyssal comme preuve de votre exploit.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8361,'ruRU','Связь с Бездной','Мы видели, как сектанты проводят ритуалы и вызывают могущественных повелителей стихий. Мы не знаем, поклоняются ли им служители культа или используют как посредников при общении с еще более страшными силами. Ясно одно – они получают приказы от этих элементалей.$b$bОтыщи храмовника Бездны и задай ему хорошую трепку! Стоит лишить войска командира, и в их рядах начинается разброд и шатания. Принеси доказательство своего подвига.','Убейте храмовника Бездны по поручению Бора Буйногривого из Крепости Кенария, что в Силитусе, и принесите в доказательство талисман Бездны.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8361,'zhCN','深渊联络','我们见过暮光之锤的信徒举行仪式召唤强大的元素生物。我们不知道这些生物是他们崇拜的对象还是他们准备通过这些生物来和更加强大的力量进行沟通。有一件事是可以肯定的:他们听从这些元素生物的命令。$B$B我需要你找到一名深渊圣殿骑士,然后击败他!擒贼先擒王,当你完成任务之后把证明带回来。','希利苏斯塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃要求你击败一名深渊圣殿骑士,并将一个深渊纹章带回来作为证明。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8361,'zhTW','深淵聯絡','我們見過暮光之錘的信徒舉行儀式召喚強大的元素生物。我們不知道這些生物是他們崇拜的物件還是他們準備通過這些生物來和更加強大的力量進行溝通。有一件事是可以肯定的:他們聽從這些元素生物的命令。$B$B我需要你找到一名深淵聖殿騎士,然後擊敗他!擒賊先擒王,當你完成任務之後把證明帶回來。','希利蘇斯塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃要求你擊敗一名深淵聖殿騎士,並將一個深淵紋章帶回來作為證明。','','去希利蘇斯找塞納裡奧要塞的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8362,'deDE','Abyssische Wappen','','','','Kehrt zu Bor Wildmähne in Silithus zurück.','','','','',18019), (8362,'esES','Blasones Abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8362,'esMX','Blasones Abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8362,'frFR','Les blasons abyssaux','','','','Retournez voir Bor Crin-sauvage en Silithus.','','','','',18019), (8362,'ruRU','Талисманы Бездны','','','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Силитус.','','','','',18019), (8362,'zhCN','深渊纹章','','','','去找希利苏斯的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8362,'zhTW','深淵紋章','','','','去找希利蘇斯的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8363,'deDE','Abyssische Siegel','','','','Kehrt zu Bor Wildmähne in Silithus zurück.','','','','',18019), (8363,'esES','Sellos abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8363,'esMX','Sellos abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8363,'frFR','Les chevalières abyssales','','','','Retournez voir Bor Crin-sauvage en Silithus.','','','','',18019), (8363,'ruRU','Перстни Бездны','','','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Силитус.','','','','',18019), (8363,'zhCN','深渊徽记','','','','去找希利苏斯的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8363,'zhTW','深淵徽記','','','','去找希利蘇斯的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8364,'deDE','Abyssische Szepter','','','','Kehrt zu Bor Wildmähne in Silithus zurück.','','','','',18019), (8364,'esES','Cetros Abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8364,'esMX','Cetros Abisales','','','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8364,'frFR','Les sceptres abyssaux','','','','Retournez voir Bor Crin-sauvage en Silithus.','','','','',18019), (8364,'ruRU','Скипетры Бездны','','','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Силитус.','','','','',18019), (8364,'zhCN','深渊节杖','','','','去找希利苏斯的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8364,'zhTW','深淵節杖','','','','去找希利蘇斯的鮑爾·蠻鬃。','','','','',0), (8365,'deDE','Piratenhüte Ahoy!','Ihr seid die Hilfe, die das Kartell entsandt hat? Ach, ich denke, Ihr werdet reichen. Hört mir genau zu, $C. Wie Ihr wisst, bin ich die Lieferantin für modische Kleidung, die in den höchsten Kreisen der Gesellschaft Azeroths gefragt ist. Könige und Königinnen, Kriegshäuptlinge und... naja wie auch immer die Horde ihre Königinnen bezeichnet, all jene tragen, was ich als modisch deklariere. Und ich verdiene mir an ihnen eine goldene Nase, was natürlich das Beste am Ganzen ist.$B$BAlso hierfür benötige ich Eure Hilfe. Lauft hinunter zur Mast- und Schotbucht und beschafft mir einen Stapel Piratenhüte, koste es was es wolle. Glaubt Ihr, Ihr schafft das, hmm?','Sammelt 20 Südmeerpiratenhüte und bringt sie zurück zur eingebildeten Modeschöpferin beim Dampfdruckpier in Tanaris.','','Kehrt zur eingebildeten Modeschöpferin am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8365,'esES','¡Sombreros de pirata a babor!','¿Tú eres la ayuda que envía el Cártel? Supongo que bastará. Escucha atentamente, $c. Como ya sabrás, yo soy quien se encarga de que la alta sociedad de Azeroth vista a la última moda. Reyes y reinas, jefes de guerra y... como sea que se llaman las reinas de la Horda, todos visten lo que yo digo que se lleva. Y lo mejor es que todos pagan un ojo de la cara.$B$BAhora te diré lo que tienes que hacer. Dirígete a la Cala del Aparejo Perdido y consigue gran cantidad de sombreros de pirata por cualquier medio. ¿Crees que podrás hacerlo?','La modista Jactancia quiere que reúnas 20 sombreros de pirata de los Mares del Sur y que se los lleves al Puerto Bonvapor de Tanaris.','','Vuelve con: Modista Jactancia. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (8365,'esMX','¡Sombreros de pirata a babor!','¿Tú eres la ayuda que envía el Cártel? Supongo que bastará. Escucha atentamente, $c. Como ya sabrás, yo soy quien se encarga de que la alta sociedad de Azeroth vista a la última moda. Reyes y reinas, jefes de guerra y... como sea que se llaman las reinas de la Horda, todos visten lo que yo digo que se lleva. Y lo mejor es que todos pagan un ojo de la cara.$B$BAhora te diré lo que tienes que hacer. Dirígete a la Cala del Aparejo Perdido y consigue gran cantidad de sombreros de pirata por cualquier medio. ¿Crees que podrás hacerlo?','La modista Jactancia quiere que reúnas 20 sombreros de pirata de los Mares del Sur y que se los lleves al Puerto Bonvapor de Tanaris.','','Vuelve con: Modista Jactancia. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (8365,'frFR','Ohé, des chapeaux de pirate !','C’est vous, l’aide que nous envoie le Cartel ? Bon, je suppose que vous ferez l’affaire. Écoutez-moi attentivement, $c. Comme vous le savez, je suis la pourvoyeuse des plus belles tenues de l’élite de la société azérothienne. Les rois et les reines, les chefs de guerre et… euh, quel que soit le nom que la Horde donne à ses reines..., tous portent ce que je juge être à la pointe de la mode. Et ils payent rubis sur l’ongle, ce qui n’est pas pour me déplaire.$B$BVoilà ce qui va se passer. Vous allez vous rendre à la crique des Gréements et vous procurer plein de chapeaux de pirate, par tous les moyens à votre disposition. Vous pensez que vous y arriverez ?','Hautaine Lamodiste veut que vous lui rapportiez 20 Chapeaux de pirate des mers du Sud à Port Gentepression, en Tanaris.','','Retournez voir Hautaine Lamodiste au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (8365,'ruRU','Пиратские шляпы','Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, |3-6($c). Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.$b$bВ общем, поступим так. Отправляйся в Бухту Сорванных Парусов и раздобудь побольше пиратских шляп. Справишься?','Добудьте 20 шляп пиратов Южных Морей и отнесите их Отти Кутюри в Порт Хитрой Шестеренки в Танарисе.','','Вернитесь к Отти Кутюри в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (8365,'zhCN','海盗的帽子!','你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,$c。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。$B$B接下来就是你该做的。你应该去落帆海湾,无论你用什么办法,都要去弄到尽量多的海盗的帽子。你认为你可以完成这个任务吗?','塔纳利斯热砂港的傲慢的店主要你去帮他收集20顶南海海盗帽。','','去塔纳利斯的热砂港找傲慢的店主。','','','','',0), (8365,'zhTW','海盜的帽子!','你是公司派來幫忙的?我相信你可以的。聽好了,$c。就如你所知的那樣,我是艾澤拉斯上層社會最頂極服飾的提供者。皇帝和皇后,酋長和他們部落所稱的皇后,他們所有的穿著都由我親自推薦。他們可是為此付出了大價錢,而且他們確實得到了最好的服飾。$B$B接下來就是你該做的。你應該去落帆海灣,無論你用什麼辦法,都要去弄到儘量多的海盜的帽子。你認為你可以完成這個任務嗎?','塔納利斯熱砂港的傲慢的店主要你去幫他收集20頂南海海盜帽。','','去塔納利斯的熱砂港找傲慢的店主。','','','','',0), (8366,'deDE','Gaunerei und Erpressung im Südmeer','Argh! Sie verlangen das Unmögliche von mir!$B$BDas Dampfdruckkartell möchte, dass ich den Südmeerpiraten eine Lektion erteile. Ich kann doch aber nicht an zwei Orten gleichzeitig sein; Ich muss hierbleiben, um zumindest hier alles ruhig zu halten.$B$BSeit neuestem hält nicht mal mehr das Schutzgeld, dass das Kartell regelmäßig auszahlt, die Piraten auf. Daher möchte ich Euch zeitweilig abordnen, mal dort runter zu gehen und denen Saures zu geben.$B$BIhr findet die Piraten in der Mast- und Schotbucht, die hier gleich in der Nähe gen Süden ist. Besten Dank, $n, ich schulde Euch was!','Sicherheitschef Bilgenritzel beim Dampfdruckpier in Tanaris beauftragt Euch, 10 Piraten der Südmeerfreibeuter, 10 Seeräuber der Südmeerfreibeuter, 10 Dockarbeiter der Südmeerfreibeuter und 10 Schwadroneure der Südseefreibeuter zu töten.','','Kehrt zu Sicherheitschef Bilgenritzel am Dampfdruckpier in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8366,'esES','Mamporros en los Mares del Sur','¡Argh! ¡Me piden imposibles!$B$BEl Cártel Bonvapor quiere que les dé a los piratas de los Mares del Sur una lección. El problema es que no puedo estar en dos sitios a la vez. Yo he de quedarme aquí para mantener el orden.$B$BÚltimamente, los piratas han estado haciendo caso omiso del dinero que el cártel desembolsa con regularidad para evitar problemas con ellos. Así que me gustaría que fueras allí en mi lugar y les enseñaras lo que es bueno.$B$BLos encontrarás en la Cala del Aparejo Perdido, que no está muy lejos en dirección sur. Gracias, $n. ¡Te debo una!','El jefe de seguridad Pasaquillas del Puerto Bonvapor de Tanaris quiere que mates a 10 piratas de los Mares del Sur, 10 filibusteros de los Mares del Sur, 10 portuarios de los Mares del Sur y 10 espadachines de los Mares del Sur.','','Vuelve con: Jefe de seguridad Pasaquillas. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (8366,'esMX','Mamporros en los Mares del Sur','¡Argh! ¡Me piden imposibles!$B$BEl Cártel Bonvapor quiere que les dé a los piratas de los Mares del Sur una lección. El problema es que no puedo estar en dos sitios a la vez. Yo he de quedarme aquí para mantener el orden.$B$BÚltimamente, los piratas han estado haciendo caso omiso del dinero que el cártel desembolsa con regularidad para evitar problemas con ellos. Así que me gustaría que fueras allí en mi lugar y les enseñaras lo que es bueno.$B$BLos encontrarás en la Cala del Aparejo Perdido, que no está muy lejos en dirección sur. Gracias, $n. ¡Te debo una!','El jefe de seguridad Pasaquillas del Puerto Bonvapor de Tanaris quiere que mates a 10 piratas de los Mares del Sur, 10 filibusteros de los Mares del Sur, 10 portuarios de los Mares del Sur y 10 espadachines de los Mares del Sur.','','Vuelve con: Jefe de seguridad Pasaquillas. Zona: Puerto Bonvapor, Tanaris.','','','','',18019), (8366,'frFR','Le racket des mers du Sud','Argh ! Mais ils veulent l’impossible !$B$BLe cartel Gentepression veut que je donne une leçon aux pirates des mers du Sud. Le problème est que je ne peux pas être à deux endroits à la fois ; je dois rester ici pour maintenir la paix.$B$BCes derniers temps, les pirates ont tendance à oublier l’argent que le cartel verse régulièrement pour sa tranquillité. J’aimerais donc vous déléguer provisoirement là-bas, pour que vous leur fassiez entendre raison.$B$BVous les trouverez à la crique des Gréements, qui se trouve non loin d’ici, au sud. Merci, $n, je vous devrai une faveur !','Le chef de la sécurité Vizisanie du port Gentepression, en Tanaris, veut que vous tuiez 10 Pirates des mers du Sud, 10 Flibustiers des mers du Sud, 10 Portefaix des mers du Sud et 10 Bretteurs des mers du Sud.','','Retournez voir le Chef de la sécurité Vizisanie au Port Gentepression, en Tanaris.','','','','',18019), (8366,'ruRU','Покажи этим пиратам','Они требуют от меня невозможного!$b$bКартель Хитрой Шестеренки хочет, чтобы я преподал пиратам Южных Морей урок. Мне что, разорваться?! Я должен поддерживать здесь порядок.$b$bВ последнее время пираты забыли, что картель платит им за защиту. Нужно показать им, что к чему.$b$bПираты поселились в Бухте Сорванных Парусов, неподалеку отсюда, на юге. Спасибо, $n. Я твой должник!','Начальник отдела безопасности Чепухастер из Порта Хитрой Шестеренки в Танарисе просит убить 10 пиратов, 10 флибустьеров, 10 рабочих и 10 сорвиголов Южных морей.','','Вернитесь к начальнику отдела безопасности Чепухастеру в Порт Хитрой Шестеренки, что в Танарисе.','','','','',18019), (8366,'zhCN','南海复仇','啊!他们想要我完成一个不可能完成的任务!$B$B热砂港想要我给南海海盗一些教训。问题是我不能同时在两个地方;我必须待在这里守护和平。$B$B最近,那些海盗似乎忘记了热砂港给他们的保护费。所以我希望你可以代表我去给他们洗洗脑子。$B$B你可以在这里南边不远的落帆海湾找到他们。谢谢你,$N,我欠你的人情!','塔纳利斯热砂港的安全主管吉罗姆·比格维兹要你去干掉10个南海海盗、10个南海劫掠者、10个南海码头工人和10个南海流氓。','','去塔纳利斯找热砂港的安全主管吉罗姆·比格维兹。','','','','',0), (8366,'zhTW','南海復仇','啊!他們想要我完成一個不可能完成的任務!$B$B熱砂港想要我給南海海盜一些教訓。問題是我不能同時在兩個地方;我必須待在這裡守護和平。$B$B最近,那些海盜似乎忘記了熱砂港給他們的保護費。所以我希望你可以代表我去給他們洗洗腦子。$B$B你可以在這裡南邊不遠的落帆海灣找到他們。謝謝你,$N,我欠你的人情!','塔納利斯熱砂港的安全主管吉羅姆·比格維茲要你去幹掉10個南海海盜、10個南海劫掠者、10個南海碼頭工人和10個南海流氓。','','去塔納利斯找熱砂港的安全主管吉羅姆·比格維茲。','','','','',0), (8367,'deDE','Große Ehre','Der Horde in einer der größten Schlachten gegen die Allianz zu dienen, ist das Ausschlaggebende für große Ehre! Die Wenigen jedoch, die der Horde auf ALL unseren aktiven Schlachtfeldern gedient haben, sind unsere wahren, großen Kämpfer. Unsere Gegner sollen besiegt werden, aber nicht mittels vereinzelter Gefechte, sondern durch einen gut koordinierten Krieg.$B$BGeht und schmettert die Allianz an allen Fronten nieder! Für Ehre! Für die Horde!','Bringt ein Ehrenabzeichen jedes Schlachtfelds zu einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte oder in Shattrath.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8367,'esES','Cuestión de honor','¡Servir a la Horda en una de las grandes batallas contra la Alianza es fuente de gran honor! Pero los pocos que han servido a la Horda en TODOS los frentes de batalla activos son los más grandes de nuestros combatientes. Debemos derrotar a nuestros oponentes, pero no luchando en escaramuzas aisladas sino en una guerra bien coordinada.$B$B¡Adelante, derrota a la Alianza en todos los frentes! ¡Por el honor! ¡Por la Horda!','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un belisario de la Horda en cualquiera de las capitales de la Horda o en Shattrath.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8367,'esMX','Cuestión de honor','¡Servir a la Horda en una de las grandes batallas contra la Alianza es fuente de gran honor! Pero los pocos que han servido a la Horda en TODOS los frentes de batalla activos son los más grandes de nuestros combatientes. Debemos derrotar a nuestros oponentes, pero no luchando en escaramuzas aisladas sino en una guerra bien coordinada.$B$B¡Adelante, derrota a la Alianza en todos los frentes! ¡Por el honor! ¡Por la Horda!','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un belisario de la Horda en cualquiera de las capitales de la Horda o en Shattrath.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8367,'frFR','Pour le plus grand des honneurs','Servir la Horde dans les grandes batailles contre l’Alliance est source d\'un grand honneur ! Cependant, les rares combattants qui ont servi la Horde sur TOUS les fronts actifs sont véritablement nos plus grands guerriers. Nous vaincrons nos adversaires, non en nous engageant dans des escarmouches isolées, mais en menant une guerre bien coordonnée.$B$BAllez au combat, et écrasez l’Alliance sur tous les fronts ! Pour l’honneur ! Pour la Horde !','Apportez 1 Marque d’honneur de chaque champ de bataille à un Porteguerre de la Horde, dans n\'importe quelle capitale de la Horde ou à Shattrath.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8367,'ruRU','Великая честь','Нет выше чести, чем биться с Альянсом во имя Орды! Лучшие же наши воины – те немногие, которым довелось сразиться на ВСЕХ полях битвы. Отдельные стычки не помогут нам одолеть врага. Лишь тщательно спланировав наступление, мы сломим проклятый Альянс.$b$bСтупай же и сокруши противника на всех фронтах. За честь! За Орду!','Принесите почетные знаки каждого поля боя ордынскому вестнику войны в любую столицу Орды или в Шаттрат.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8367,'zhCN','无上的荣耀','与联盟作战是为部落效劳的莫大荣耀!那些在各条战线上和联盟作战的士兵是我们最伟大的成员。我们要消灭我们的对手,而不是仅仅进行小规模的遭遇战,我们要打精心准备的大战。$B$B去阿拉希盆地、奥特兰克山谷和战歌峡谷消灭联盟吧!为了荣耀!为了部落!','把3枚奥特兰克山谷荣誉奖章,3枚阿拉希盆地荣誉奖章和3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8367,'zhTW','無上的榮耀','與聯盟作戰是為部落效勞的莫大榮耀!那些在各條戰線上和聯盟作戰的士兵是我們最偉大的成員。我們要消滅我們的對手,而不是僅僅進行小規模的遭遇戰,我們要打精心準備的大戰。$B$B去每一條戰線上消滅聯盟吧!為了榮耀!為了部落!','在每個戰場上都取得1枚榮譽獎章,並將它們交給任意部落主城或沙塔斯城中的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8368,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Kriegshymnenklans zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8368,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8368,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8368,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur Chanteguerre à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8368,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8368,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','将3枚战歌荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8368,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','將3枚戰歌榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8369,'deDE','Die Invasoren des Alteractals','Hört mir genau zu, $n. Egal, was auch immer Ihr über die noch immer tobende Schlacht im Alteractal gehört habt, etwas davon ist wahr: Es war die Expeditionsarmee der Sturmlanzen, die diesen Konflikt durch die Besetzung des Territoriums der Frostwölfe entfachte. Der Tag, an dem wir es der Allianz erlauben, Gebiete der Horde zu erobern, ohne militärisch zurückzuschlagen, wird der Tag sein, an dem ich meine Axt an den Nagel hänge, um den Rest meines Lebens in Schande zu verbringen. Geht jetzt und schlagt die Invasoren zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Alteractals zu einem der Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8369,'esES','Invasores del Valle de Alterac','Escucha, $n. No importa lo que hayas podido oír sobre la batalla del Valle de Alterac, una cosa es cierta: la expedición Pico Tormenta invadió el territorio de Lobo Gélido. El día en que permitamos a la Alianza invadir tierras de la Horda sin una respuesta enérgica, será el día en el que deje mi hacha y viva en la deshonra el resto de mis días. ¡Adelante y expulsa a los invasores!','Entrega 3 marcas de honor del Valle de Alterac a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8369,'esMX','Invasores del Valle de Alterac','Escucha, $n. No importa lo que hayas podido oír sobre la batalla del Valle de Alterac, una cosa es cierta: la expedición Pico Tormenta invadió el territorio de Lobo Gélido. El día en que permitamos a la Alianza invadir tierras de la Horda sin una respuesta enérgica, será el día en el que deje mi hacha y viva en la deshonra el resto de mis días. ¡Adelante y expulsa a los invasores!','Entrega 3 marcas de honor del Valle de Alterac a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8369,'frFR','Les envahisseurs de la vallée d\'Alterac','Écoutez, $n. Malgré tout ce que vous avez pu entendre sur la bataille qui fait rage dans la vallée d’Alterac, une chose reste vraie : l’expédition Foudrepique a envahi le territoire des Loups-de-givre ! Le jour où nous permettrons à l’Alliance d’envahir les terres de la Horde sans réagir énergiquement est le jour où je raccrocherai ma hache et où je passerai le reste de ma vie dans la honte. Allez combattre, et chassez les envahisseurs !','Apportez 3 Marques d’honneur de la vallée d’Alterac à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8369,'ruRU','Вторжение в Альтеракскую долину','Слушай, $n. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!','Принесите 3 почетных знака Альтеракской долины ордынскому вестнику войны рядом со входом на поле боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8369,'zhCN','奥特兰克的入侵者','听好了,$N。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!','把1枚奥特兰克山谷荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8369,'zhTW','奧特蘭克的入侵者','聽好了,$N。不管你以前聽說奧特蘭克山谷的戰鬥進行得怎麼樣,只有一件事情是真的:雷矛探險隊侵入了霜狼的領地。如果有一天我們可以讓聯盟從容地侵佔部落的領地,那麼我將會在那一天蒙羞自殺。出發吧,幹掉入侵者!','把1枚奧特蘭克山谷榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8370,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','Unser Konflikt mit der Allianz hat sich zu einem richtigen Krieg entwickelt. Es ist nicht länger notwendig unter falschen Vorwänden in die Schlacht zu ziehen, keine Seite erwartet dies noch länger.$B$BIn der Schlacht um das Arathibecken geht es nur um eines, Ressourcen. Nicht mehr und nicht weniger. Entweder die Allianz erobert diese Ressourcen und benutzt sie gegen uns, oder wir kommen ihnen zuvor und verwenden die dortigen Ressourcenquellen für unsere Kriegspläne. $n, helft den Entweihten dabei, die von uns benötigten Ressourcenlieferungen aufrechtzuerhalten!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8370,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8370,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8370,'frFR','La conquête du bassin Arathi','Notre conflit contre l’Alliance est devenu une véritable guerre. Plus personne n’a besoin de faux prétextes pour aller au combat, ni l’Alliance, ni la Horde.$B$BLa bataille pour le bassin Arathi est une guerre économique, ni plus ni moins. Soit l’Alliance obtient ces ressources et les utilise contre nous, soit nous nous en emparons pour soutenir notre effort de guerre. Aidez les Profanateurs à assurer notre approvisionnement, $n !','Apportez 3 Marques d’honneur du bassin Arathi à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8370,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.$b$bВ Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, $n!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8370,'zhCN','征服阿拉希盆地','我们和联盟的冲突已经上升为一场真正的战争,不久之后战争就将全面打响。$B$B对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,$N!','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8370,'zhTW','資源競賽','我們和聯盟的衝突已經上升為一場真正的戰爭,不久之後戰爭就將全面打響。$B$B對於阿拉希盆地的爭奪就是一個很好的開戰理由。要麼就是聯盟佔據它,並用其對付我們;或者就是我們佔據它,然後用來對付聯盟。幫助污染者保持這場資源競賽上的優勢吧,$N!','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8371,'deDE','Gemeinsames Bestreben','Wir kämpfen nicht mehr in vereinzelten Schlachten gegen die Horde, $GJunge:Mädel;.$B$BDer gesamte Sieg an einer Front bedeutet der Horde die Ressourcen abzusprechen, die sie ansonsten in einer anderen Schlacht gegen uns verwenden würden. Ebenso könnte das Aufgeben in was auch immer für einer Schlacht unserem Gegner andernorts in der Welt einen Vorteil verschaffen.$B$BDie Allianz benötigt mehr Kämpfer mit diesem globalen Verständnis... wirklich bewährte Veteranen! $n, kommt zu mir zurück, wenn Ihr Euch gegen die Horde auf all unseren aktiven Schlachtfeldern bewährt habt.','Bringt ein Ehrenabzeichen jedes Schlachtfelds zu einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, Dalaran oder Shattrath.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8371,'esES','Esfuerzos concertados','Ya no estamos combatiendo en batallas aisladas contra la Horda, $gmuchacho:muchacha;.$B$BLa victoria en uno de los frentes supone negar a la Horda recursos que utilizarían contra nosotros en otra batalla. Por eso mismo, perder una batalla daría ventaja a nuestros adversarios en algún otro lugar del mundo.$B$BLa Alianza necesita más combatientes que comprendan esta realidad... ¡veteranos realmente avezados! $n, vuelve a verme cuando hayas servido contra la Horda en todos nuestros campos de batalla activos.','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un general de brigada de la Alianza en cualquiera de las capitales de la Alianza, Dalaran o Shattrath.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8371,'esMX','Esfuerzos concertados','Ya no estamos combatiendo en batallas aisladas contra la Horda, $gmuchacho:muchacha;.$B$BLa victoria en uno de los frentes supone negar a la Horda recursos que utilizarían contra nosotros en otra batalla. Por eso mismo, perder una batalla daría ventaja a nuestros adversarios en algún otro lugar del mundo.$B$BLa Alianza necesita más combatientes que comprendan esta realidad... ¡veteranos realmente avezados! $n, vuelve a verme cuando hayas servido contra la Horda en todos nuestros campos de batalla activos.','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un general de brigada de la Alianza en cualquiera de las capitales de la Alianza, Dalaran o Shattrath.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8371,'frFR','Des efforts concertés','Nous ne menons plus des combats isolés contre la Horde, jeune $ghomme:fille;. La victoire sur un front signifie que nous enlevons à notre adversaire les ressources qu’il utiliserait contre nous dans une autre bataille. De la même façon, le fait d\'abandonner un engagement pourrait donner l’avantage à la Horde en un autre point du monde.$B$BL’Alliance a besoin de combattants ayant compris cette vérité… De vrais vétérans expérimentés ! $n, revenez me voir quand vous aurez combattu la Horde sur tous les champs de bataille.','Apportez 1 Marque d’honneur de chaque champ de bataille à un Général de brigade de l\'Alliance, dans n\'importe quelle capitale de l\'Alliance, à Dalaran ou à Shattrath.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8371,'ruRU','В едином порыве','В войне против Орды решающей может оказаться любая битва, $gсынок:дочка;.$B$BПобеда на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.$b$bАльянсу не хватает бойцов, которые бы хорошенько поняли это... бойцов, закаленных в битвах! Отправляйся сражаться с Ордой, а когда побываешь на всех полях битвы, возвращайся ко мне.','Принесите почетные знаки каждого поля боя бригадному генералу Альянса в любую столицу Альянса или в Шаттрат.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8371,'zhCN','共同的努力','我们并不是在独自与部落交战,$g小伙子:小姑娘。$B$B如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。$B$B联盟需要更多你这种身经百战、意志坚定的老兵!$N,当你在所有战场上都与部落交战之后再回到我这里。','在每个战场上都取得1枚荣誉奖章,并将它们交给任意联盟主城、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8371,'zhTW','共同的努力','我們並不是在獨自與部落交戰,$g小夥子:小姑娘;。$B$B如果我們可以取得勝利,那麼我們就可以使用部落的資源來在其它的戰場上對抗他們。反之,如果我們輸掉了這場戰爭,那麼在其它的戰場上,部落將會佔有優勢。$B$B聯盟需要更多你這種身經百戰、意志堅定的老兵!$N,當你在所有戰場上都與部落交戰之後再回到我這裡。','在每個戰場上都取得1枚榮譽獎章,並將它們交給任意聯盟主城、達拉然或沙塔斯城中的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8372,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8372,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8372,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8372,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt que le simple amour de la nature.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans elle, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours.$B$BFaites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre, $n ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8372,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8372,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8372,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8373,'deDE','Die Kraft der Pinie','Was ich während der Schlotternächte am meisten hasse, sind die Stinkbomben, die die Verlassenen hier inmitten von Süderstade loslassen. Wer hätte gedacht, dass eine Gedenkfeier zur Freilassung mit einer so stinkigen Sache einhergehen würde?$B$BVerwendet diesen Stinkbombenreiniger während der Schlotternächte, um die scheußlichen Stinkbomben, die die Horde womöglich hier in der Stadt loslässt, zu vernichten. Er bekämpft, dank der Kraft von Pinien, schreckliche Gerüche.$B$BHelft mit Süderstade sauber zu halten und ich werde Euch dafür ein paar Schlotternachtssüßigkeiten geben, die Ihr sicherlich mögen werdet. Abgemacht?','Verwendet einen Stinkbombenreiniger, um alle Stinkbomben der Verlassenen zu vernichten, die hier in Süderstade losgelassen wurden. Kehrt zu Unteroffizier Hartman in Süderstade zurück, wenn Ihr fertig seid.','Vernichtet eine Stinkbombe, die in Süderstade losgelassen wurde!','Kehrt zu Unteroffizier Hartman in Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (8373,'esES','El poder del pino','Lo que más odio de Halloween son las bombas fétidas que lanzan los Renegados en Costasur. ¿Quién iba a pensar que la celebración de la liberación acabaría oliendo tan mal?$B$BUsa este limpiador para eliminar las bombas fétidas que tire la Horda durante las celebraciones. Elimina los malos olores gracias a su extracto de pino.$B$BColabora en la limpieza de Costasur y te daré unos regalitos de Halloween que te van a encantar. ¿Trato?','Usa un limpiador de bombas fétidas para borrar los restos de las que los Renegados hayan lanzado en Costasur. Cuando acabes, ve a ver al sargento Hartman a Costasur.','Limpia la bomba fétida que ha caído en Costasur','Vuelve con: Sargento Hartman. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (8373,'esMX','El poder del pino','Lo que más odio de Halloween son las bombas fétidas que lanzan los Renegados en Costasur. ¿Quién iba a pensar que la celebración de la liberación acabaría oliendo tan mal?$B$BUsa este limpiador para eliminar las bombas fétidas que tire la Horda durante las celebraciones. Elimina los malos olores gracias a su extracto de pino.$B$BColabora en la limpieza de Costasur y te daré unos regalitos de Halloween que te van a encantar. ¿Trato?','Usa un limpiador de bombas fétidas para borrar los restos de las que los Renegados hayan lanzado en Costasur. Cuando acabes, ve a ver al sargento Hartman a Costasur.','Limpia la bomba fétida que ha caído en Costasur','Vuelve con: Sargento Hartman. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (8373,'frFR','La puissance du pin','La chose que je déteste le plus dans la Sanssaint, ce sont les boules puantes que les Réprouvés lancent sur Austrivage. Qui aurait cru que fêter leur libération impliquerait une pagaille aussi nauséabonde ?$B$BPendant la Sanssaint, servez-vous de ce nettoyeur pour retirer toutes les boules puantes immondes que la Horde aura déposées dans le village. Il utilise la puissance du pin pour chasser les odeurs pestilentielles.$B$BSi vous aidez Austrivage à rester propre, je vous donnerai quelques bonbons de la Sanssaint. Je suis sûr que vous les aimerez. Marché conclu ?','Utilisez le Nettoyeur de boules puantes pour retirer les Boules puantes que les Réprouvés ont lancées sur Austrivage. Retournez voir le sergent Hartman à Austrivage quand vous aurez terminé.','Nettoyer une boule puante qui a été lancée sur Austrivage !','Retournez voir le Sergent Hartman à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (8373,'ruRU','Сила сосен','Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?$b$bКогда наступит Тыквовин, убери при помощи этого очистителя любую из мерзких бомб, которые Орда может подкинуть к нам в деревню. Очиститель действует благодаря силе сосен.$b$bПрими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?','Уберите любую бомбу-вонючку Отрекшихся, брошенную в Южнобережье, при помощи очистителя бомб-вонючек. По выполнении задания возвращайтесь к сержанту Дыгалу.','Убрать бомбу-вонючку, брошенную в Южнобережье!','Вернитесь к сержанту Дыгалу в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (8373,'zhCN','松木的力量','我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……$B$B在万圣节期间,使用这个清洁器来把部落的杂碎们丢在村庄里的臭气弹处理掉吧。它使用了松木的力量来消除那些难闻的味道。$B$B你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。','使用臭气弹清洁器来把散落在南海镇的亡灵臭气弹处理掉。当任务完成之后,回到南海镇的哈特曼中士那里。','清扫一颗被扔在南海镇的臭气弹!','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的哈特曼中士。','','','','',0), (8373,'zhTW','松木的力量','我對萬聖節最憎恨的一點就是被遺忘者用在南海鎮的臭氣彈。誰知道這些節日慶祝用的東西會搞得這樣臭氣熏天……$B$B在萬聖節期間,使用這個清潔器來把部落的雜碎們丟在村莊裡的臭氣彈處理掉吧。它使用了松木的力量來消除那些難聞的味道。$B$B你是否願意加入清潔南海鎮的行列?我會用萬聖節禮物來作為回報的。','使用臭氣彈清潔器來把散落在南海鎮的亡靈臭氣彈處理掉。當任務完成之後,回到南海鎮的哈特曼中士那裡。','清掃一顆被扔在南海鎮的臭氣彈!','到希爾斯布萊德丘陵的南海鎮找哈特曼中士。','','','','',0), (8374,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','Es gehört viel mehr dazu, einen Krieg zu gewinnen, als das bloße Überlisten des Gegners oder siegreiche Schlachten. Vielmehr erringt die Seite den Sieg, welche dauerhaft mehr Kriegsgüter als der Gegner produziert.$B$BDas Arathibecken, könnte sich als eine potentielle und äußerst ergiebige Ressourcenquelle für die Seite erweisen, die das Becken zuerst für sich beansprucht. Falls die Allianz den Sieg erringt, könnte man aus den Ressourcen hunderte neuer Waffen herstellen. Sollte allerdings die Horde gewinnen, würden diese Waffen zwar hergestellt, doch würde man sie anschließend auf uns richten! Jetzt ist es an der Zeit, die Allianz im Kampf um das Arathibecken zu unterstützen!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8374,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8374,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8374,'frFR','La revendication du bassin Arathi','Pour gagner une guerre, il ne suffit pas de battre l’adversaire, ou de déjouer ses ruses. Souvent, la victoire est remportée tout simplement en produisant plus de ressources que l’ennemi.$B$BLe bassin Arathi n’est ni plus ni moins qu’un océan de ressources potentielles pour le camp qui parviendra à s’en emparer le premier.$B$BSi l’Alliance l’emporte, cela signifie que nous aurons plus d’épées et de piques pour nos troupes. Si c’est la Horde qui gagne, ces épées et ces piques seront tout de même fabriquées, mais elles seront pointées sur nous ! Il est temps, maintenant, d’aider l’Alliance dans le bassin Arathi, $n.','Apportez 3 Marques d\'honneur du Bassin Arathi à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8374,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.$b$bРесурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.$b$bЕсли победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8374,'zhCN','战争的动力','要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。$B$B阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。$B$B如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,$N。','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8374,'zhTW','戰爭的動力','要取得戰爭的勝利,我們要做的並不僅僅是簡單地打敗敵人,勝利的關鍵往往取決於雙方的戰爭資源。$B$B阿拉希盆地蘊藏著大量物資,部落和聯盟都想搶先奪取這些資源。$B$B如果聯盟獲勝,我們的軍隊將獲得大量的劍和矛。如果部落獲勝,這些武器也一樣會被造出來,只不過是由部落的士兵拿在手裡,指著我們!去幫助阿拉希盆地的聯盟吧,$N。','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8375,'deDE','Vergesst das Alteractal nicht!','Ihr liegt vollkommen richtig, $n. Die Horde verkündet die Wahrheit, mit ihrer Behauptung, das Alteractal gehöre zum Territorium der Frostwölfe. Die Sturmlanzen kamen, auf der Suche nach Erzvorkommen und Relikten, mit friedlichen Absichten in das Tal. Die Frostwölfe jedoch, reagierten auf die Anwesenheit der Sturmlanzen mit einer, in der Allianz, bis dato unbekannten Brutalität und Aggressivität.$B$BNiemals dürfen wir all die Zwerge vergessen, die während des folgenden feigen und unangekündigten Angriffs zu Tode kamen. Geht nun, $n, und tragt Euren Teil zur Schlacht im Alteractal bei. Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Alteractals zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8375,'esES','¡Recuerda el Valle de Alterac!','No te confundas, $n. La Horda tiene razón al afirmar que el Valle de Alterac es el territorio de Lobo Gélido.$B$BPero verás, la expedición Pico Tormenta llegó a la zona en busca de minerales y reliquias, se trataba de una visita pacífica. Los Lobo Gélido respondieron con el acto más brutal e incivilizado que nunca ha vivido la Alianza.$B$BNo podemos olvidar nunca a los valientes enanos que perecieron en ese cobarde ataque sin previo aviso. Ahora vete, $c, únete a la batalla por el Valle de Alterac. ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor del Valle de Alterac a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8375,'esMX','¡Recuerda el Valle de Alterac!','No te confundas, $n. La Horda tiene razón al afirmar que el Valle de Alterac es el territorio de Lobo Gélido.$B$BPero verás, la expedición Pico Tormenta llegó a la zona en busca de minerales y reliquias, se trataba de una visita pacífica. Los Lobo Gélido respondieron con el acto más brutal e incivilizado que nunca ha vivido la Alianza.$B$BNo podemos olvidar nunca a los valientes enanos que perecieron en ese cobarde ataque sin previo aviso. Ahora vete, $c, únete a la batalla por el Valle de Alterac. ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor del Valle de Alterac a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8375,'frFR','Souvenez-vous de la vallée d\'Alterac !','Ne vous trompez pas, $n. La Horde a parfaitement raison quand elle dit que la vallée d’Alterac est un territoire loup-de-givre. Vous voyez, l’expédition Foudrepique est venue dans la région pour une visite pacifique, pour chercher du minerai et des reliques. Les Loups-de-givre ont réagi par l’acte d’agression le plus brutal et le plus barbare que l’Alliance ait jamais connu.$B$BN’oublions jamais les nains courageux qui ont péri dans cette attaque lâche et traîtresse. Allez, $c, faites votre part dans la bataille d’Alterac. Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur de la vallée d\'Alterac à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8375,'ruRU','Помни Альтеракскую долину!','Не пойми меня превратно, $n. Орда совершенно справедливо считает Альтеракскую долину территорией клана Северного Волка.$b$bВидишь ли, экспедиция Грозовой Вершины прибыла в эти края как мирные исследователи. Они искали руду и древние реликвии, но нашли лишь смерть. Альянс не ожидал такой бессмысленной жестокости даже от клана Северного Волка.$b$bВечная память отважным дворфам, павшим от рук вероломных орков. Ступай, |3-6($c),\n\n внеси свой вклад в битву за Альтеракскую долину. За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Альтеракской долины бригадному генералу Альянса рядом со входом на поле боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8375,'zhCN','铭记奥特兰克!','不要搞错了,$N。部落认为奥特兰克山谷是霜狼氏族的领地,这种看法是很正确的。$B$B你看,雷矛探险队来这里是为了和平地搜索矿石和遗迹,而霜狼对此的反应却极其粗暴和不文明,这是联盟所没有预想到的。$B$B让我们为那些被偷袭的勇敢的矮人默哀吧。现在出发,$C,参加奥特兰克山谷的大战。为了联盟!','把3枚奥特兰克山谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8375,'zhTW','銘記奧特蘭克!','不要搞錯了,$N。部落認為奧特蘭克山谷是霜狼氏族的領地,這種看法是很正確的。$B$B你看,雷矛探險隊來這裡是為了和平地搜索礦石和遺跡,而霜狼對此的反應卻極其粗暴和不文明,這是聯盟所沒有預想到的。$B$B讓我們為那些被偷襲的勇敢的矮人默哀吧。現在出發,$C,參加奧特蘭克山谷的大戰。為了聯盟!','把3枚奧特蘭克山谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8376,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8376,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8376,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8376,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8376,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8376,'zhCN','军备之战','','','','','','','','',0), (8376,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8377,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8377,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8377,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8377,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8377,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8377,'zhCN','军备物资','','','','','','','','',0), (8377,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8378,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8378,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8378,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8378,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8378,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8378,'zhCN','军备之战','','','','','','','','',0), (8378,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8379,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8379,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8379,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8379,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8379,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8379,'zhCN','军备之战','','','','','','','','',0), (8379,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8380,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8380,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8380,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8380,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8380,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8380,'zhCN','军备物资','','','','','','','','',0), (8380,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8381,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8381,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8381,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8381,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8381,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8381,'zhCN','军备物资','','','','','','','','',0), (8381,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8382,'deDE','Kriegsausrüstung','','','','','','','','',18019), (8382,'esES','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8382,'esMX','Armamentos de guerra','','','','','','','','',18019), (8382,'frFR','Armes de guerre','','','','','','','','',18019), (8382,'ruRU','Оружие войны','','','','','','','','',18019), (8382,'zhCN','军备之战','','','','','','','','',0), (8382,'zhTW','軍備物資','','','','','','','','',0), (8383,'deDE','Vergesst das Alteractal nicht!','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8383,'esES','¡Recuerda el Valle de Alterac!','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8383,'esMX','¡Recuerda el Valle de Alterac!','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8383,'frFR','Souvenez-vous de la vallée d\'Alterac !','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8383,'ruRU','Помни Альтеракскую долину!','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8383,'zhCN','铭记奥特兰克!','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8383,'zhTW','銘記奧特蘭克!','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8384,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8384,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8384,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8384,'frFR','La revendication du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8384,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8384,'zhCN','占领阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8384,'zhTW','戰爭的動力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8385,'deDE','Gemeinsames Bestreben','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8385,'esES','Esfuerzos concertados','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8385,'esMX','Esfuerzos concertados','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8385,'frFR','Des efforts concertés','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8385,'ruRU','В едином порыве','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8385,'zhCN','共同的努力','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8385,'zhTW','共同的努力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8386,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8386,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8386,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8386,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8386,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8386,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8386,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8387,'deDE','Die Invasoren des Alteractals','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8387,'esES','Invasores del Valle de Alterac','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8387,'esMX','Invasores del Valle de Alterac','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8387,'frFR','Les envahisseurs de la vallée d\'Alterac','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8387,'ruRU','Вторжение в Альтеракскую долину','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8387,'zhCN','奥特兰克的入侵者','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8387,'zhTW','奧特蘭克的入侵者','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8388,'deDE','Große Ehre','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8388,'esES','Cuestión de honor','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8388,'esMX','Cuestión de honor','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8388,'frFR','Pour le plus grand des honneurs','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8388,'ruRU','Великая честь','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8388,'zhCN','无上的荣耀','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8388,'zhTW','無上的榮耀','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8389,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8389,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8389,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8389,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8389,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8389,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8389,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8390,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8390,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8390,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8390,'frFR','La conquête du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8390,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8390,'zhCN','资源竞赛','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8390,'zhTW','資源競賽','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8391,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8391,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8391,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8391,'frFR','La revendication du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8391,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8391,'zhCN','占领阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8391,'zhTW','戰爭的動力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8392,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8392,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8392,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8392,'frFR','La revendication du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8392,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8392,'zhCN','占领阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8392,'zhTW','戰爭的動力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8393,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','Es gehört viel mehr dazu, einen Krieg zu gewinnen, als das bloße Überlisten des Gegners oder siegreiche Schlachten. Vielmehr erringt die Seite den Sieg, welche dauerhaft mehr Kriegsgüter als der Gegner produziert.$B$BDas Arathibecken, könnte sich als eine potentielle und äußerst ergiebige Ressourcenquelle für die Seite erweisen, die das Becken zuerst für sich beansprucht. Falls die Allianz den Sieg erringt, könnte man aus den Ressourcen hunderte neuer Waffen herstellen. Sollte allerdings die Horde gewinnen, würden diese Waffen zwar hergestellt, doch würde man sie anschließend auf uns richten! Jetzt ist es an der Zeit, die Allianz im Kampf um das Arathibecken zu unterstützen!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8393,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8393,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8393,'frFR','La revendication du bassin Arathi','Pour gagner une guerre, il ne suffit pas de battre l’adversaire, ou de déjouer ses ruses. Souvent, la victoire est remportée tout simplement en produisant plus de ressources que l’ennemi.$B$BLe bassin Arathi n’est ni plus ni moins qu’un océan de ressources potentielles pour le camp qui parviendra à s’en emparer le premier.$B$BSi l’Alliance l’emporte, cela signifie que nous aurons plus d’épées et de piques pour nos troupes. Si c’est la Horde qui gagne, ces épées et ces piques seront tout de même fabriquées, mais elles seront pointées sur nous ! Il est temps, maintenant, d’aider l’Alliance dans le bassin Arathi, $n.','Apportez 3 Marques d\'honneur du Bassin Arathi à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8393,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.$b$bРесурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.$b$bЕсли победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8393,'zhCN','占领阿拉希盆地','要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。$B$B阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。$B$B如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,$N。','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8393,'zhTW','戰爭的動力','要取得戰爭的勝利,我們要做的並不僅僅是簡單地打敗敵人,勝利的關鍵往往取決於雙方的戰爭資源。$B$B阿拉希盆地蘊藏著大量物資,部落和聯盟都想搶先奪取這些資源。$B$B如果聯盟獲勝,我們的軍隊將獲得大量的劍和矛。如果部落獲勝,這些武器也一樣會被造出來,只不過是由部落的士兵拿在手裡,指著我們!去幫助阿拉希盆地的聯盟吧,$N。','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8394,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','Es gehört viel mehr dazu, einen Krieg zu gewinnen, als das bloße Überlisten des Gegners oder siegreiche Schlachten. Vielmehr erringt die Seite den Sieg, welche dauerhaft mehr Kriegsgüter als der Gegner produziert.$B$BDas Arathibecken, könnte sich als eine potentielle und äußerst ergiebige Ressourcenquelle für die Seite erweisen, die das Becken zuerst für sich beansprucht. Falls die Allianz den Sieg erringt, könnte man aus den Ressourcen hunderte neuer Waffen herstellen. Sollte allerdings die Horde gewinnen, würden diese Waffen zwar hergestellt, doch würde man sie anschließend auf uns richten! Jetzt ist es an der Zeit, die Allianz im Kampf um das Arathibecken zu unterstützen!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8394,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8394,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8394,'frFR','La revendication du bassin Arathi','Pour gagner une guerre, il ne suffit pas de battre l’adversaire, ou de déjouer ses ruses. Souvent, la victoire est remportée tout simplement en produisant plus de ressources que l’ennemi.$B$BLe bassin Arathi n’est ni plus ni moins qu’un océan de ressources potentielles pour le camp qui parviendra à s’en emparer le premier.$B$BSi l’Alliance l’emporte, cela signifie que nous aurons plus d’épées et de piques pour nos troupes. Si c’est la Horde qui gagne, ces épées et ces piques seront tout de même fabriquées, mais elles seront pointées sur nous ! Il est temps, maintenant, d’aider l’Alliance dans le bassin Arathi, $n.','Apportez 3 Marques d\'honneur du bassin Arathi à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8394,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.$b$bРесурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.$b$bЕсли победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8394,'zhCN','占领阿拉希盆地','要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。$B$B阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。$B$B如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,$N。','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8394,'zhTW','戰爭的動力','要取得戰爭的勝利,我們要做的並不僅僅是簡單地打敗敵人,勝利的關鍵往往取決於雙方的戰爭資源。$B$B阿拉希盆地蘊藏著大量物資,部落和聯盟都想搶先奪取這些資源。$B$B如果聯盟獲勝,我們的軍隊將獲得大量的劍和矛。如果部落獲勝,這些武器也一樣會被造出來,只不過是由部落的士兵拿在手裡,指著我們!去幫助阿拉希盆地的聯盟吧,$N。','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8395,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','Es gehört viel mehr dazu, einen Krieg zu gewinnen, als das bloße Überlisten des Gegners oder siegreiche Schlachten. Vielmehr erringt die Seite den Sieg, welche dauerhaft mehr Kriegsgüter als der Gegner produziert.$B$BDas Arathibecken, könnte sich als eine potentielle und äußerst ergiebige Ressourcenquelle für die Seite erweisen, die das Becken zuerst für sich beansprucht. Falls die Allianz den Sieg erringt, könnte man aus den Ressourcen hunderte neuer Waffen herstellen. Sollte allerdings die Horde gewinnen, würden diese Waffen zwar hergestellt, doch würde man sie anschließend auf uns richten! Jetzt ist es an der Zeit, die Allianz im Kampf um das Arathibecken zu unterstützen!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8395,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8395,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8395,'frFR','La revendication du bassin Arathi','Pour gagner une guerre, il ne suffit pas de battre l’adversaire, ou de déjouer ses ruses. Souvent, la victoire est remportée tout simplement en produisant plus de ressources que l’ennemi.$B$BLe bassin Arathi n’est ni plus ni moins qu’un océan de ressources potentielles pour le camp qui parviendra à s’en emparer le premier.$B$BSi l’Alliance l’emporte, cela signifie que nous aurons plus d’épées et de piques pour nos troupes. Si c’est la Horde qui gagne, ces épées et ces piques seront tout de même fabriquées, mais elles seront pointées sur nous ! Il est temps, maintenant, d’aider l’Alliance dans le bassin Arathi, $n.','Apportez 3 Marques d\'honneur du Bassin Arathi à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8395,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.$b$bРесурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.$b$bЕсли победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8395,'zhCN','占领阿拉希盆地','要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。$B$B阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。$B$B如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,$N。','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8395,'zhTW','戰爭的動力','要取得戰爭的勝利,我們要做的並不僅僅是簡單地打敗敵人,勝利的關鍵往往取決於雙方的戰爭資源。$B$B阿拉希盆地蘊藏著大量物資,部落和聯盟都想搶先奪取這些資源。$B$B如果聯盟獲勝,我們的軍隊將獲得大量的劍和矛。如果部落獲勝,這些武器也一樣會被造出來,只不過是由部落的士兵拿在手裡,指著我們!去幫助阿拉希盆地的聯盟吧,$N。','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8396,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','Es gehört viel mehr dazu, einen Krieg zu gewinnen, als das bloße Überlisten des Gegners oder siegreiche Schlachten. Vielmehr erringt die Seite den Sieg, welche dauerhaft mehr Kriegsgüter als der Gegner produziert.$B$BDas Arathibecken, könnte sich als eine potentielle und äußerst ergiebige Ressourcenquelle für die Seite erweisen, die das Becken zuerst für sich beansprucht. Falls die Allianz den Sieg erringt, könnte man aus den Ressourcen hunderte neuer Waffen herstellen. Sollte allerdings die Horde gewinnen, würden diese Waffen zwar hergestellt, doch würde man sie anschließend auf uns richten! Jetzt ist es an der Zeit, die Allianz im Kampf um das Arathibecken zu unterstützen!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem der Brigadegeneräle der Allianz, die außerhalb der Schlachtfelder stehen.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8396,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8396,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','Ganar una guerra es algo más que ser más astuto y mejor guerrero que tu oponente. A menudo la victoria llega cuando produces más que tu enemigo.$B$BLo que tenemos en la Cuenca de Arathi es un considerable suministro de recursos a disposición del bando que primero los reclame.$B$BSi la Alianza se alza con la victoria, tendremos más espadas y picos para nuestras tropas. Si ganara la Horda, ¡esas espadas y picos pasarían a amenazarnos! Ha llegado el momento de ayudar a la Alianza en la Cuenca de Arathi, $n.','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8396,'frFR','La revendication du bassin Arathi','Pour gagner une guerre, il ne suffit pas de battre l’adversaire, ou de déjouer ses ruses. Souvent, la victoire est remportée tout simplement en produisant plus de ressources que l’ennemi.$B$BLe bassin Arathi n’est ni plus ni moins qu’un océan de ressources potentielles pour le camp qui parviendra à s’en emparer le premier.$B$BSi l’Alliance l’emporte, cela signifie que nous aurons plus d’épées et de piques pour nos troupes. Si c’est la Horde qui gagne, ces épées et ces piques seront tout de même fabriquées, mais elles seront pointées sur nous ! Il est temps, maintenant, d’aider l’Alliance dans le bassin Arathi, $n.','Apportez 3 Marques d\'honneur du Bassin Arathi à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8396,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.$b$bРесурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.$b$bЕсли победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8396,'zhCN','战争的动力','要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。$B$B阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。$B$B如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,$N。','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8396,'zhTW','戰爭的動力','要取得戰爭的勝利,我們要做的並不僅僅是簡單地打敗敵人,勝利的關鍵往往取決於雙方的戰爭資源。$B$B阿拉希盆地蘊藏著大量物資,部落和聯盟都想搶先奪取這些資源。$B$B如果聯盟獲勝,我們的軍隊將獲得大量的劍和矛。如果部落獲勝,這些武器也一樣會被造出來,只不過是由部落的士兵拿在手裡,指著我們!去幫助阿拉希盆地的聯盟吧,$N。','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8397,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8397,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8397,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8397,'frFR','La revendication du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8397,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8397,'zhCN','占领阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8397,'zhTW','戰爭的動力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8398,'deDE','Inbesitznahme des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8398,'esES','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8398,'esMX','Reclamo por la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8398,'frFR','La revendication du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8398,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8398,'zhCN','占领阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8398,'zhTW','戰爭的動力','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8399,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8399,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8399,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8399,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt que le simple amour de la nature.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans elle, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours.$B$BFaites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre, $n ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8399,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8399,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8399,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8400,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8400,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8400,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8400,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt que le simple amour de la nature.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans elle, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours.$B$BFaites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre, $n ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8400,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8400,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8400,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8401,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8401,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos. ¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8401,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos. ¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8401,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt. Il ne s’agit pas uniquement de promouvoir la philosophie de préservation des Ailes-argent.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans cela, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours. Faites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8401,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8401,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8401,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8402,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8402,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8402,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8402,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt que le simple amour de la nature.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans elle, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours.$B$BFaites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre, $n ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8402,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8402,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8402,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8403,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen sind auf Grund der Zerstörung, die die Orcs im Wald anrichten, im Krieg mit der Vorhut des Kriegshymnenklans. Allerdings gibt es noch andere Gründe, als die bloße Liebe zu der Natur, für die Verteidigung von ausgerechnet diesem Wald.$B$BDer Wald bildet eine strategische Barriere, die es einfach macht, das Eschental gegen jegliche Art von Großangriffen zu verteidigen. Ohne den Wald, würde Astranaar lediglich ein oder zwei Tage standhalten, bevor es vom Brachland einverleibt werden würde.$B$BSeid tapfer und schlagt Euch gegen die Vorhut des Kriegshymnenklans, $n! Für die Allianz!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Brigadegeneral der Allianz, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8403,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8403,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','Las centinelas Ala de Plata están en guerra con los escoltas Grito de Guerra por la destrucción que los orcos están provocando en el bosque. Pero hay más razones para defender este bosque y que van más allá del amor por la naturaleza.$B$BEl bosque forma una barrera estratégica que permite defender Vallefresno contra un ataque a gran escala. Sin él perderíamos Astranaar en un solo día y pasaría a integrarse en Los Baldíos.$B$B¡Colabora en la lucha contra los escoltas Grito de Guerra, $n! ¡Por la Alianza!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un general de brigada de la Alianza fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8403,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent sont en guerre contre les voltigeurs Chanteguerre, à cause des destructions perpétrées par les orcs. Cependant, nous avons d’autres raisons pour défendre tout particulièrement cette forêt que le simple amour de la nature.$B$BLa forêt constitue une barrière stratégique qui protège Orneval contre une attaque à grande échelle. Sans elle, Astranaar serait annexée aux Tarides en moins de deux jours.$B$BFaites votre part dans le combat contre les voltigeurs Chanteguerre, $n ! Pour l’Alliance !','Apportez 3 Marques d\'honneur du goulet des Chanteguerres à un général de brigade de l\'Alliance, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8403,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые вступили в бой со всадниками из клана Песни Войны, стараясь защитить от них лес. Впрочем, желание сохранить этот лес объсняется не только их любовью к природе.$b$bЭтот лес представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды. Без него Астранаар не продержался бы и дня, и в наши земли давно вторглась бы огромная армия Орды.$b$bВнеси свой вклад в борьбу со всадниками из клана Песни Войны, $n! За Альянс!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны бригадному генералу Альянса рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8403,'zhCN','战歌峡谷之战','银翼哨兵正在和战歌前锋部队争夺这片森林。当然,银翼哨兵保护森林的原因并非只有热爱大自然这条理由。$B$B灰谷的森林对我们来说是一层天然的战略屏障,可以抵抗大规模的进攻。如果没有这片森林的话,阿斯特兰纳很快就会完全暴露在贫瘠之地的攻击部队面前。你愿意参加对抗战歌前锋的战斗吗?为了联盟!','将3枚战歌峡谷荣誉奖章交给战场外的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (8403,'zhTW','自然屏障','銀翼哨兵正在和戰歌前鋒部隊爭奪這片森林。當然,銀翼哨兵保護森林的原因並非只有熱愛大自然這條理由。$B$B灰谷的森林對我們來說是一層天然的戰略屏障,可以抵抗大規模的進攻。如果沒有這片森林的話,阿斯特蘭納很快就會完全暴露在貧瘠之地的攻擊部隊面前。你願意參加對抗戰歌前鋒的戰鬥嗎?為了聯盟!','將3枚戰歌峽谷榮譽獎章交給戰場外的聯盟準將。','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8404,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8404,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8404,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8404,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8404,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8404,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8404,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8405,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8405,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8405,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8405,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8405,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8405,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8405,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8406,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8406,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8406,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8406,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8406,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8406,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8406,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8407,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8407,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8407,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8407,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8407,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8407,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8407,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8408,'deDE','Kampf um die Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8408,'esES','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8408,'esMX','Lucha por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8408,'frFR','La lutte pour le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8408,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8408,'zhCN','战歌峡谷之战','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8408,'zhTW','自然屏障','','','','去找聯盟準將。','','','','',0), (8409,'deDE','Verdorbenes Bier','Die faulen Eier wurden wie geplant in den Braukessel geworfen. Zukünftige Ladungen Bier des Gasthauses von Süderstade sind somit erfolgreich verdorben worden!$B$BIhr solltet jetzt zurück zu Ruferin der Dunkelheit Yanka beim Fest des Weidenmanns in Tirisfal gehen und ihr von Eurem Erfolg berichten.','Kehrt zur Ruferin der Dunkelheit Yanka beim Fest des Weidenmanns in Tirisfal zurück.','','','','','','',18019), (8409,'esES','Los barriles dañados','Has conseguido meter los huevos podridos en los barriles. ¡Sin duda se arruinarán muchas partidas de cerveza en la Taberna Costasur!$B$BAhora debes ir a ver a la clamasombras Yanka al Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal e informarle de tu éxito.','Ve a ver de nuevo a la clamasombras Yanka, que está en el Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (8409,'esMX','Los barriles dañados','Has conseguido meter los huevos podridos en los barriles. ¡Sin duda se arruinarán muchas partidas de cerveza en la Taberna Costasur!$B$BAhora debes ir a ver a la clamasombras Yanka al Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal e informarle de tu éxito.','Ve a ver de nuevo a la clamasombras Yanka, que está en el Festival del Hombre de Mimbre en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (8409,'frFR','Des tonneaux gâtés','Les œufs ont été placés à l’intérieur du tonneau. Les prochaines cuvées de bière de l’auberge d’Austrivage seront de toute évidence gâtées !$B$BVous devriez maintenant retourner voir la sombre imploratrice Yanka à la Fête de l’homme d’osier, et lui annoncer votre succès.','Retournez voir la sombre imploratrice Yanka à la Fête de l\'homme d\'osier dans les clairières de Tirisfal.','','','','','','',18019), (8409,'ruRU','Поломанные бочки','Тухлые яйца успешно подброшены в бочку, и весь эль Южнобережья теперь безнадежно испорчен.$B$BОтправляйтесь назад, к зовущей Тьму Янке, на фестиваль Плетеного человека в Тирисфальских лесах, и доложите о своем успехе.','Вернитесь к зовущей Тьму Янке на фестиваль Плетеного человека в Тирисфальских лесах.','','','','','','',18019), (8409,'zhCN','恶臭的鸡蛋','腐烂的蛋已经被放进了桶里。以后南海镇旅馆出产的酒肯定都是次品了!$B$B你现在应该回提瑞斯法林地向黑暗召唤者雅恩卡报告你的成功。','向提瑞斯法林地的黑暗召唤者雅恩卡复命。','','','','','','',0), (8409,'zhTW','惡臭的雞蛋','腐爛的蛋已經被放進了桶裡。以後南海鎮旅館出產的酒肯定都是次品了!$B$B你現在應該回提瑞斯法林地向黑暗召喚者雅恩卡報告你的成功。','向提瑞斯法林地的黑暗召喚者雅恩卡覆命。','','','','','','',0), (8410,'deDE','Elementarbeherrschung','Bath\'rah der Windbehüter sucht nach einem Schamanen von Eurer Weisheit. Als Zeichen Eurer Bereitschaft bittet er Euch, ihm Proben eines jeden Elements zu bringen.$B$BUm Bath\'rah zu finden, begebt Euch zu dem Fluss östlich von Tarrens Mühle. Folgt seinem Verlauf Richtung Norden, irgendwann trefft Ihr auf die Ruinen, in denen sich Bath\'rah niedergelassen hat.','Bath\'rah der Windbehüter möchte, dass Ihr jeweils eine Probe Luft, Feuer, Erde und Wasser für ihn sammelt.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8410,'esES','Maestría elemental','Bath\'rah el Vigía del viento ha reclamado un chamán de tu sabiduría. Pide que lleves contigo una muestra de cada uno de los elementos para mostrar que estás $gpreparado:preparada;.$B$BPara encontrar a Bath\'rah dirígete al río al este del Molino Tarren. Sigue el río hacia el Norte, hasta que des con las ruinas en las que vive Bath\'rah.','Recoge una muestra de aire, fuego, tierra y agua para Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8410,'esMX','Maestría elemental','Bath\'rah el Vigía del viento ha reclamado un chamán de tu sabiduría. Pide que lleves contigo una muestra de cada uno de los elementos para mostrar que estás $gpreparado:preparada;.$B$BPara encontrar a Bath\'rah dirígete al río al este del Molino Tarren. Sigue el río hacia el Norte, hasta que des con las ruinas en las que vive Bath\'rah.','Recoge una muestra de aire, fuego, tierra y agua para Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8410,'frFR','La maîtrise des éléments','Bath’rah la Vigie des vents a demandé qu’un chaman aussi sage que vous vienne le voir. Il demande que vous lui apportiez un échantillon de chacun des éléments, pour lui montrer que vous êtes $gprêt:prête;.$B$BPour trouver Bath’rah, allez jusqu’à la rivière à l’est de Moulin-de-Tarren. Suivez la rivière vers le nord, jusqu’à ce que vous arriviez aux ruines où vit Bath’rah.','Rassembler un échantillon d\'air, de feu, de terre et d\'eau pour Bath\'rah la Vigie des vents.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8410,'ruRU','Покорение стихий','Бат\'ра Страж Ветра ищет шамана вроде тебя. Принеси ему по образцу каждой из стихий, чтобы доказать свое мастерство.$b$bБат\'ру можно отыскать на востоке от Мельницы Таррен. Иди вдоль реки на север до руин. Там-то Бат\'ра и разбил лагерь.','Соберите образцы воздуха, огня, земли и воды по поручению Бат\'ры Стража Ветра.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (8410,'zhCN','元素掌握','捕风者巴斯拉需要你这样充满智慧的萨满祭司。他要你带上每种元素的样本,证明你已准备就绪。$B$B你可以沿着塔伦米尔以东的河流往北走,巴斯拉就居住在沿途的一处废墟中。','为捕风者巴斯拉收集一份空气样本、一份火元素样本、一份土元素样本和一份水元素样本。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (8410,'zhTW','元素掌握','捕風者巴斯拉需要你這樣充滿智慧的薩滿祭司。他要你帶上每種元素的樣本,證明你已準備就緒。$B$B你可以沿著塔倫米爾以東的河流往北走,巴斯拉就居住在沿途的一處廢墟中。','為捕風者巴斯拉收集一份空氣樣本、一份火元素樣本、一份土元素樣本和一份水元素樣本。','','去奧特蘭克山脈找冰風崗的捕風者巴斯拉。','','','','',0), (8411,'deDE','Die Beherrschung der Elemente','Willkommen, $C. Bringt mir zuerst die Elemente und dann unterhalten wir uns.$B$BIch brauche erst das Feuer, die Luft, das Wasser und die Erde, bevor ich Euch vertraue, Mann. Ich muss wissen, ob Ihr gut unterrichtet seid.','Bringt Bath\'rah dem Windbehüter die Elemente Erde, Luft, Feuer und Wasser.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8411,'esES','Dominar los elementos','Me alegro de verte, $c. Tráeme los elementos y luego hablamos.$B$BEl fuego, el aire, el agua y la tierra, m\'harán falta pa\' confiar en ti, colega. Tengo qu’asegurarme qu’eres $gun entendido:una entendida;.','Lleva los elementos tierra, aire, fuego y agua a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8411,'esMX','Dominar los elementos','Me alegro de verte, $c. Tráeme los elementos y luego hablamos.$B$BEl fuego, el aire, el agua y la tierra, m\'harán falta pa\' confiar en ti, colega. Tengo qu’asegurarme qu’eres $gun entendido:una entendida;.','Lleva los elementos tierra, aire, fuego y agua a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8411,'frFR','Maîtriser les éléments','Bienvenue, $c. Apportez-moi les éléments et ensuite on causera.$b$bLe feu, l\'air, l\'eau et la terre qu\'il me faut avant de faire confiance, l\'$gami:amie;. À c\'qui paraît, vous vous y connaissez.','Apportez les éléments terre, air, feu et eau à Bath\'rah la Vigie des vents.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8411,'ruRU','Покорение Стихий','Добро пожаловать, |3-6($c). Расклад такой: ты несешь мне стихии и только потом я с тобой говорю.$b$bМне нужны от тебя Огонь, Воздух, Вода и Земля. Только потом я тебе буду доверять, дружище. Надо удостовериться, что ты не совсем дундук.','Принесите стихии Земли, Воздуха, Огня и Воды Бат\'ре Стражу Ветра.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (8411,'zhCN','控制元素','欢迎。把元素交给我,然后我们谈谈。','将土元素、空气元素、火元素和水元素交给捕风者巴斯拉。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (8411,'zhTW','控制元素','歡迎。把元素交給我,然後我們再談談。$B$B火焰,空氣,水,還有大地。把它們交給我,然後我才能相信你。','將土元素、空氣元素、火元素和水元素交給捕風者巴斯拉。','','去奧特蘭克山脈找冰風崗的捕風者巴斯拉。','','','','',0), (8412,'deDE','Geistertotem','Die Elementare an diesem Ort haben sich gegen mich gewendet.$B$BIhr kennt Euch mit den Mächten der Totems besser als jeder andere aus und ich brauche jetzt ein Geistertotem zu meinem Schutz. Wir haben bereits die Elemente, jetzt brauchen wir etwas mit noch mehr Natur. Etwas noch Wilderes.$B$BIn den Westlichen Pestländern könnt Ihr Bären für Klauen und Spinnen für Augen töten. Mit etwas Glück, könnt Ihr beides auch bei den dort lebenden Aasgeiern finden, sie fressen alles.','Bringt Bath\'rah dem Windbehüter die Komponenten für das Geistertotem.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8412,'esES','Tótem de espíritu','Ya no les gusto a los espíritus elementales de este lugar.$b$bTú sabes de los tótems más que nadie y yo necesito un tótem de espíritu que me proteja. Ya tenemos los elementos y necesitamos algo más de Naturaleza. Más primigenio.$b$bEn las Tierras de la Peste del Oeste podrás encontrar osos para quitarles las garras y arañas para quitarles los ojos. Los pájaros carroñeros comen de todo, así que seguro que también tendrán algo de eso adentro.','Lleva lo necesario para el tótem del espíritu a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8412,'esMX','Tótem de espíritu','Ya no les gusto a los espíritus elementales de este lugar.$b$bTú sabes de los tótems más que nadie y yo necesito un tótem de espíritu que me proteja. Ya tenemos los elementos y necesitamos algo más de Naturaleza. Más primigenio.$b$bEn las Tierras de la Peste del Oeste podrás encontrar osos para quitarles las garras y arañas para quitarles los ojos. Los pájaros carroñeros comen de todo, así que seguro que también tendrán algo de eso adentro.','Lleva lo necesario para el tótem del espíritu a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8412,'frFR','Le totem des esprits','Les esprits élémentaires de cet endroit ne m’aiment plus.$B$BVous savez ce qu’il en est des totems mieux qu\'aucun autre et j’ai besoin d’un totem des esprits pour me protéger. Nous avons déjà les éléments, il nous faut à présent des choses plus en rapport avec la nature. Plus primitives.$B$BDans les Maleterres de l’ouest, tuez des ours pour prendre leurs griffes et des araignées pour leurs yeux. Les charognards mangent de tout, ils pourraient avoir l\'un ou l\'autre.','Apportez les différents morceaux du Totem des esprits à Bath’rah la Vigie des vents.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8412,'ruRU','Тотем духов','Духи стихий здешних мест меня невзлюбили.$b$bТы знаешь о тотемах больше других, а мне без защитного тотема духов не обойтись. Стихии у нас уже есть, теперь нужно что-то более близкое к природе, первобытное.$b$bВ Западных Чумных землях можно добыть когти медведей и глаза пауков. Падальщики едят и тех, и других, поэтому у них в желудках может быть и то, и другое.','Принесите части тотема Духа Бат\'ре Стражу Ветра.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (8412,'zhCN','灵魂图腾','这地方的元素灵魂不再欢迎我了。$B$B我们都熟悉图腾,现在我需要灵魂图腾来保护自己。它由四种元素和一些更原始、更接近自然的材料构成。$B$B你可以去西瘟疫之地获取熊爪和蜘蛛的眼球,另外有时食腐的鸟类也会掉落这两种东西中的任何一种,这取决于它们上一顿吃了什么东西……去吧,$N。','将灵魂图腾所需的材料交给捕风者巴斯拉。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (8412,'zhTW','靈魂圖騰','這地方的元素靈魂不再歡迎我了。$B$B我們都熟悉圖騰,現在我需要靈魂圖騰來保護自己。它由四種元素和一些更原始、更接近自然的材料構成。$B$B你可以去西瘟疫之地獲取熊爪和蜘蛛的眼球,另外有時食腐的鳥類也會掉落這兩種東西中的任何一種,這取決於它們上一頓吃了什麼東西……去吧,$N。','將靈魂圖騰所需的材料交給捕風者巴斯拉。','','去奧特蘭克山脈找冰風崗的捕風者巴斯拉。','','','','',0), (8413,'deDE','Die Macht des Voodoos','Das Geistertotem alleine ist nicht stark genug. Um erfolgreich zu sein, benötigen wir noch etwas Voodoomagie.$B$BDie Trolle im Versunkenen Tempel besitzen Federn, die von mächtiger Voodoomagie erfüllt sind. Begebt Euch dorthin und besiegt Schlitzer, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor und Loro. Mit ihren Federn haben wir genug Macht, um ein starkes Geistertotem zu formen.','Bringt Bath\'rah dem Windbehüter die Voodoofedern.','','Kehrt zu Bath\'rah dem Windbehüter an der Zugwindspitze im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (8413,'esES','Vudú','El tótem de espíritu no alcanza. Vamos a necesitar un poco de magia vudú.$b$bLos trols del Templo Sumergido tienen plumas mágicas muy poderosas. Debes ir allí y matar a Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Entonces tendremos suficiente magia para un verdadero tótem de espíritu.','Lleva las plumas vudú a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8413,'esMX','Vudú','El tótem de espíritu no alcanza. Vamos a necesitar un poco de magia vudú.$b$bLos trols del Templo Sumergido tienen plumas mágicas muy poderosas. Debes ir allí y matar a Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Entonces tendremos suficiente magia para un verdadero tótem de espíritu.','Lleva las plumas vudú a Bath\'rah el Vigía del viento.','','Vuelve con: Bath\'rah el Vigía del viento. Zona: Alto del Orvallo, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8413,'frFR','Vaudou !','Le totem des esprits ne suffit pas. Nous allons avoir besoin de magie vaudou pour qu’il fonctionne correctement.$b$bLes trolls du temple englouti possèdent des plumes fortement imprégnées de magie vaudou. Allez là-bas et tuez Balafreur, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor et Loro. Nous aurons alors assez de magie pour un vrai totem des esprits.','Apportez les Plumes vaudou à Bath\'rah la Vigie des vents.','','Retournez voir Bath\'rah la Vigie des vents à la Pointe du Noroît, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8413,'ruRU','Вуду','Силы этого тотема духов не достаточно. Нам нужна магия вуду, чтобы сделать верную защиту.$b$bТролли из затонувшего храма делают перья, насыщенные магией вуду. Ступай туда и убей Гашера, Миджана, Золо, Хукку, Зул\'Лора и Лоро. Тогда нам хватит магии на настоящий тотем духов.','Принесите вудуистские перья Бат\'ре Стражу Ветра.','','Вернитесь к Бат\'ре Стражу Ветра на Берег Промозглого Ветра, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (8413,'zhCN','巫毒羽毛','灵魂图腾还不够。我们还需要一些巫毒魔法来让它发挥效力。$B$B沉没的神庙中的巨魔身上有巫毒羽毛。去杀掉加什尔、米杉、祖罗、胡库、祖罗尔和洛若尔。这样我们就能拥有一个真正的、具有魔法力量的灵魂图腾了。','将巫毒羽毛交给捕风者巴斯拉。','','去奥特兰克山脉找冰风岗的捕风者巴斯拉。','','','','',0), (8413,'zhTW','巫毒羽毛','靈魂圖騰還不夠。我們還需要一些巫毒魔法來讓它發揮效力。$B$B沉沒的神廟中的巨魔身上有巫毒羽毛。去殺掉加什爾、米杉、祖羅、胡庫、祖羅爾和洛若爾。這樣我們就能擁有一個真正的、具有魔法力量的靈魂圖騰了。','將巫毒羽毛交給捕風者巴斯拉。','','去奧特蘭克山脈找冰風崗的捕風者巴斯拉。','','','','',0), (8414,'deDE','Austreibung des Bösen','Seid gegrüßt, $C. Kreuzfahrer wie Ihr werden in solch abgeschiedenen Gegenden gerne gesehen.$b$bEure heilige Stärke wird gebraucht, um uns bei der Vernichtung der unzähligen Untoten hier zu helfen. Genau genommen bräuchten wir Euch, um eine große Anzahl von Geißelsteinen zu sammeln und sie anschließend zu Hohepriester Thel\'danis zu bringen. Der Hohepriester bewacht Uthers Grabmal in Trauerhügel, nicht weit von hier.$b$bNur jemand mit einer Anstecknadel der Argentumdämmerung kann darauf hoffen Geißelsteine zu finden, sprecht also mit Offizier Reinherz, wenn Ihr noch keine besitzt.','Sammelt 20 Geißelsteine des Dieners und bringt sie zu Hohepriester Thel\'danis in den Westlichen Pestländern.','','Kehrt zu Hohepriester Thel\'danis bei Uthers Grabmal in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (8414,'esES','Expulsión de los demonios','Saludos, $c. Los cruzados como tú siempre son bienvenidos en esta tierra desolada.$B$BTu sagrada fuerza es necesaria para combatir al número infinito de no-muertos. Necesitamos que reúnas un gran número de piedras de la Plaga y que las entregues al sumo sacerdote Thel\'danis. Podrás encontrarlo custodiando la Tumba de Uther en la Colina de las Penas, no lejos de aquí.$B$BSolo quien lleve una Comisión de El Alba Argenta podrá encontrar piedras de la Plaga, así que habla con la oficial Purocorazón si aún no tienes ninguna.','Recoge 20 piedras de la Plaga del esbirro y entrégaselas al sumo sacerdote Thel\'danis en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo sacerdote Thel\'danis. Zona: Tumba de Uther, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (8414,'esMX','Expulsión de los demonios','Saludos, $c. Los cruzados como tú siempre son bienvenidos en esta tierra desolada.$B$BTu sagrada fuerza es necesaria para combatir al número infinito de no-muertos. Necesitamos que reúnas un gran número de piedras de la Plaga y que las entregues al sumo sacerdote Thel\'danis. Podrás encontrarlo custodiando la Tumba de Uther en la Colina de las Penas, no lejos de aquí.$B$BSolo quien lleve una Comisión de El Alba Argenta podrá encontrar piedras de la Plaga, así que habla con la oficial Purocorazón si aún no tienes ninguna.','Recoge 20 piedras de la Plaga del esbirro y entrégaselas al sumo sacerdote Thel\'danis en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Sumo sacerdote Thel\'danis. Zona: Tumba de Uther, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (8414,'frFR','La dissipation du mal','Salutations, $c. Des croisés comme vous sont les bienvenus dans ces étendues désolées.$B$BVotre force sacrée est nécessaire pour nous aider à combattre les morts-vivants innombrables qui hantent cette région. Nous avons besoin de vous pour rassembler un grand nombre de pierres du Fléau et les apporter au grand prêtre Thel\'danis. Le grand prêtre garde la tombe d’Uther à la colline des Chagrins, non loin d’ici.$B$BSeule une personne détentrice d’un brevet de l’Aube d’argent peut espérer trouver des pierres du Fléau, il vaudrait donc mieux vous entretenir avec l’officier Purecarde, si vous ne l’avez pas déjà fait.','Récupérez 20 Pierres du Fléau des serviteurs et apportez-les au grand prêtre Thel\'danis dans les Maleterres de l\'Ouest.','','Retournez voir le Grand prêtre Thel\'danis au Tombeau d\'Uther, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (8414,'ruRU','Борьба со злом','Привет тебе, |3-6($c). Отрадно видеть рыцаря вроде тебя в сих безотрадных землях.$b$bМы рассчитваем на твою помощь в борьбе с беконечными полчищами нежити. Собери побольше камней Плети и отнеси их верховному жрецу Тель\'данису. Он охраняет гробницу Утера неподалеку отсюда.$b$bКамни Плети находят лишь те, кто получил Жетон Серебряного Рассвета. Если у тебя нет амулета, поговори с офицером Чистосердой.','Принесите 20 камней приспешников Плети верховному жрецу Тель\'данису в Западные Чумные земли.','','Вернитесь к верховному жрецу Тель\'данису в Гробницу Утера, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (8414,'zhCN','驱散邪恶','你好,$C。在这片荒无人烟的土地上,像你这样的十字军是受到欢迎的。$B$B我们需要借助你神圣的力量来消灭这里无穷无尽的亡灵。更重要的是,我们想让你收集大量的天灾石,将它们交给高阶牧师赛尔丹尼斯。赛尔丹尼斯就在距离此地不远的悔恨岭守护乌瑟尔之墓。$B$B只有佩戴银色黎明委任徽章的人可以找到天灾石,如果你没有徽章的话,就去跟军官普尔哈特谈谈吧。','收集20个爪牙的天灾石,并将它们交给西瘟疫之地的高阶牧师赛尔丹尼斯。','','去西瘟疫之地找乌瑟尔之墓的高阶牧师赛尔丹尼斯。','','','','',0), (8414,'zhTW','驅散邪惡','你好,$C。在這片荒無人煙的土地上,像你這樣的十字軍是受到歡迎的。$B$B我們需要借助你神聖的力量來消滅這裡無窮無盡的亡靈。更重要的是,我們想讓你收集大量的天災石,將它們交給高階牧師賽爾鄧尼斯。賽爾鄧尼斯就在距離此地不遠的悔恨嶺守護烏瑟爾之墓。$B$B只有佩戴銀色黎明委任徽章的人可以找到天災石,如果你沒有徽章的話,就去跟軍官普爾哈特談談吧。','收集20個爪牙的天災石,並將它們交給西瘟疫之地的高階牧師賽爾鄧尼斯。','','去西瘟疫之地找烏瑟爾之墓的高階牧師賽爾鄧尼斯。','','','','',0), (8415,'deDE','Zugwindlager','Kommandant Ashlam Ehrenschlag sucht nach einem Paladin Eurer Reinheit und Euren Mutes, $n. Ihr könnt ihn im Zugwindlager im Süden der Westlichen Pestländer finden. Sucht nach ihm und helft ihm im Namen des Lichts!','Sprecht mit Kommandanten Ashlam Ehrenschlag im Zugwindlager.','','','','','','',18019), (8415,'esES','Campamento del Orvallo','El comandante Ashlam Puñovalor ha hecho un llamamiento en busca de un paladín de tu pureza y valor, $n. Podrás encontrarle en el Campamento del Orvallo, en la parte meridional de las Tierras de la Peste del Oeste. ¡Búscalo y contribuye a su causa en defensa de la Luz!','Habla con el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo.','','','','','','',18019), (8415,'esMX','Campamento del Orvallo','El comandante Ashlam Puñovalor ha hecho un llamamiento en busca de un paladín de tu pureza y valor, $n. Podrás encontrarle en el Campamento del Orvallo, en la parte meridional de las Tierras de la Peste del Oeste. ¡Búscalo y contribuye a su causa en defensa de la Luz!','Habla con el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo.','','','','','','',18019), (8415,'frFR','La pointe du Noroît','Le commandant Ashlam Vaillepoing a demandé qu’un paladin de votre pureté et de votre valeur vienne le voir, $n. Vous pourrez le trouver au camp du Noroît, dans la partie méridionale des Maleterres de l’ouest. Allez le trouver et servez sa cause, au nom de la Lumière !','Parler au commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît.','','','','','','',18019), (8415,'ruRU','Лагерь Промозглого Ветра','Командиру Ашламу Неутомимому нужен паладин, не уступающий тебе честью и доблестью, $n. Командир живет в Лагере Промозглого Ветра в южной части Западных Чумных земель. Найди его и помоги делу Света!','Обратитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагере Промозглого Ветра.','','','','','','',18019), (8415,'zhCN','冰风岗','指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特需要你这样纯洁和勇敢的圣骑士,$N。你可以在西瘟疫之地南部的冰风岗找到他。以圣光的名义,去帮助他吧!','与冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特谈一谈。','','','','','','',0), (8415,'zhTW','冰風崗','指揮官阿什拉姆·瓦羅菲斯特需要你這樣純潔和勇敢的聖騎士,$N。你可以在西瘟疫之地南部的冰風崗找到他。以聖光的名義,去幫助他吧!','與冰風崗的指揮官阿什拉姆·瓦羅菲斯特談一談。','','','','','','',0), (8416,'deDE','Gereinigte Geißelsteine','Das Böse wurde aus diesen Steinen getrieben, $n.$b$bIch weiß über Kommandant Ashlams Pläne Bescheid, er wird nur nach einem einzigen, gereinigten Geißelstein verlangen. Bringt ihn zu ihm, damit wir die Geißel ins Feuer der Gerechtigkeit tauchen können.','Bringt den gereinigten Geißelstein zu Kommandant Ashlan Ehrenschlag an der Zugwindspitze.','','','','','','',18019), (8416,'esES','Piedras de la Plaga inertes','Las piedras han purgado el mal, $n.$b$bConozco los planes del comandante Ashlam y solo necesitará una piedra inerte. Llévasela y podremos purificar a la Plaga en el fuego de los justos.','Lleva la piedra de la Plaga inerte al comandante Ashlam Puñovalor en el Alto del Orvallo.','','','','','','',18019), (8416,'esMX','Piedras de la Plaga inertes','Las piedras han purgado el mal, $n.$b$bConozco los planes del comandante Ashlam y solo necesitará una piedra inerte. Llévasela y podremos purificar a la Plaga en el fuego de los justos.','Lleva la piedra de la Plaga inerte al comandante Ashlam Puñovalor en el Alto del Orvallo.','','','','','','',18019), (8416,'frFR','Pierres du Fléau inertes','Le mal a été purgé des pierres, $n.$b$bJe connais les plans du commandant Ashlam, et il n’a besoin que d’une seule pierre inerte. Apportez-la-lui pour que nous puissions plonger le Fléau dans le feu justicier.','Apportez la Pierre du Fléau inerte au commandant Ashlam Vaillepoing à la pointe du Noroît.','','','','','','',18019), (8416,'ruRU','Бездействующие камни Плети','Камни очищены от зла, $n.$b$bЯ в курсе планов командира Аслама, и ему понадобится всего лишь один бездействующий камень. Отнеси его, и да сгорит Плеть в праведном огне.','Отнесите бездействующий камень командиру Ашламу Неутомимому на Берег Промозглого Ветра.','','','','','','',18019), (8416,'zhCN','惰性天灾石','天灾石上的邪恶力量已经被清除了,$N。$B$B我了解指挥官阿什拉姆的计划,他还需要一块惰性天灾石。把惰性天灾石带给他,或许我们就能以正义之火消灭亡灵天灾。','将惰性天灾石交给冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','','','','','',0), (8416,'zhTW','惰性天災石','天災石上的邪惡力量已經被清除了,$N。$B$B我瞭解指揮官阿什拉姆的計畫,他還需要一塊惰性天災石。把惰性天災石帶給他,或許我們就能以正義之火消滅亡靈天災。','將惰性天災石交給冰風崗的指揮官阿什拉姆·瓦羅菲斯特。','','','','','','',0), (8417,'deDE','Ein geplagter Geist','In den Verwüsteten Landen gibt es einen geplagten Geist, der einst ein großer Held der Horde war. Die Ehre eines Kriegers stirbt nicht mit seinem Körper und es würde für Euch von Wert sein mit ihm zu sprechen.','Sprecht mit dem gefallenen Helden der Horde am Eingang zu den Verwüsteten Landen.','','','','','','',18019), (8417,'esES','Un espíritu afligido','En Las Tierras Devastadas habita un espíritu preocupado que fue un día un gran héroe de la Horda. El honor de un guerrero no perece con su cuerpo, debería serte de ayuda hablar con él.','Habla con el héroe caído de la Horda en la entrada de Las Tierras Devastadas.','','','','','','',18019), (8417,'esMX','Un espíritu afligido','En Las Tierras Devastadas habita un espíritu preocupado que fue un día un gran héroe de la Horda. El honor de un guerrero no perece con su cuerpo, debería serte de ayuda hablar con él.','Habla con el héroe caído de la Horda en la entrada de Las Tierras Devastadas.','','','','','','',18019), (8417,'frFR','Un esprit troublé','Dans les terres Foudroyées se trouve un esprit troublé qui fut autrefois un grand héros de la Horde. L\'honneur d\'un guerrier ne meurt pas avec son corps. Vous feriez bien d\'aller lui parler.','Parlez au Héros de la Horde tombé au combat, à l\'entrée des Terres Foudroyées.','','','','','','',18019), (8417,'ruRU','Неупокоенный дух','По Выжженным землям бродит неупокоенный дух одного из величайших героев Орды. Честь воина прочнее смертного тела, так что тебе не помешает поговорить с ним.','Поговорите с павшим героем Орды у входа в Выжженные земли.','','','','','','',18019), (8417,'zhCN','困扰的灵魂','在诅咒之地中有个受到困扰的灵魂,他生前曾是部落的一位伟大的英雄。战士的荣耀绝不会随着肉体的毁灭而消逝,如果可能的话,我希望你能帮帮他。','到诅咒之地的入口去,与部落英雄的灵魂谈一谈。','','','','','','',0), (8417,'zhTW','困擾的靈魂','在詛咒之地中有個受到困擾的靈魂,他生前曾是部落的一位偉大的英雄。戰士的榮耀絕不會隨著肉體的毀滅而消逝,如果可能的話,我希望你能幫幫他。','到詛咒之地的入口去,與部落英雄的靈魂談一談。','','','','','','',0), (8418,'deDE','Erschaffung des Steins der Macht','Jetzt müssen wir die gereinigten Geißelsteine kombinieren und eine Waffe herstellen, die die Reihen der Untoten erschüttert. Das ist keine einfache Aufgabe, $n. Nur die Trolle des Versunkenen Tempels besitzen diese Art seltener Magie, die fähig ist, das Böse von etwas gegen sich selbst zu richten.$b$bIm Tempel sind die Trolle bekannt als Schlitzer, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor und Loro. Verspürt keine Reue für ihre verderbten Seelen... sie sind nicht frei von Bösem.','Beschafft Euch gelbe, blaue und grüne Voodoofedern von den Trollen im Versunkenen Tempel.','','Kehrt zu Kommandant Ashlam Ehrenschlag im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (8418,'esES','La forja de la piedra de poderío','Ahora tenemos que combinar las piedras de la Plaga inertes y crear un arma que destroce las filas de no-muertos. No es una tarea sencilla, $n. Solo los trols del Templo Sumergido son portadores del tipo de extraña magia que puede convertir el mal en algo contrario a sí mismo.$b$bLos trols del Templo son conocidos como Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. No sientas ningún remordimiento por sus corruptas almas... no están libres de mal.','Obtén plumas vudú ámbar, azules y verdes de los trols del Templo Sumergido.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (8418,'esMX','La forja de la piedra de poderío','Ahora tenemos que combinar las piedras de la Plaga inertes y crear un arma que destroce las filas de no-muertos. No es una tarea sencilla, $n. Solo los trols del Templo Sumergido son portadores del tipo de extraña magia que puede convertir el mal en algo contrario a sí mismo.$b$bLos trols del Templo son conocidos como Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. No sientas ningún remordimiento por sus corruptas almas... no están libres de mal.','Obtén plumas vudú ámbar, azules y verdes de los trols del Templo Sumergido.','','Vuelve con: Comandante Ashlam Puñovalor. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (8418,'frFR','Forger la pierre de pouvoir','Nous devons à présent combiner les pierres du Fléau inertes et créer une arme capable de briser les rangs des morts-vivants. Ce ne sera guère une tâche facile, $n. Seuls les trolls du temple englouti détiennent la magie rare qui permet de retourner le mal contenu en une chose contre le mal lui-même.$b$bÀ l\'intérieur du temple, les trolls sont connus sous les noms de Balafreur, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor et Loro. N\'éprouvez pas de remords envers leurs âmes corrompues... Ce sont des êtres malfaisants.','Apportez des Plumes vaudou ambres, bleues et vertes.','','Retournez voir le Commandant Ashlam Vaillepoing au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (8418,'ruRU','Создание камня силы','Теперь мы сможем создать оружие против нежити из бездействующих камней Плети. Задание непростое. Магией, способной вынудить зло обратиться против самого себя, владеют лишь тролли из затонувшего храма.$b$bВ храме есть тролли по имени Ранокол, Миджан, Золо, Хукку, Зул\'Лор и Лоро. Не стоит их жалеть... они давно пали и их души запятнаны злом.','Добудьте янтарные, синие и зеленые вудуистские перья у троллей из Затонувшего храма.','','Вернитесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (8418,'zhCN','铸造力量之石','现在我们必须把惰性天灾石组合起来,制造一件可以击溃亡灵的武器。这不是一件轻松的任务,$n。只有沉没的神庙中的那些巨魔身上携带着的魔法才拥有这种力量,正所谓以毒攻毒。。$B$B我需要沉没的神庙里那些巨魔的巫毒羽毛。加什尔、米杉、祖罗、胡库、祖罗尔和洛若尔会掉落巫毒羽毛。不要为他们感到难过……他们是极端邪恶的存在。','前往沉没的神庙,从巨魔守护者们身上取得巫毒羽毛,然后把它们交给阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','去西瘟疫之地找冰风岗的指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。','','','','',0), (8418,'zhTW','鑄造力量之石','現在我們必須把惰性天災石組合起來,製造一件可以擊潰亡靈的武器。這不是一件輕鬆的任務,$n。只有沉沒的神廟中的那些巨魔身上攜帶著的魔法才擁有這種力量,正所謂以毒攻毒。。$B$B我需要沉沒的神廟裡那些巨魔的巫毒羽毛。加什爾、米杉、祖羅、胡庫、祖羅爾和洛若爾會掉落巫毒羽毛。不要為他們感到難過……他們是極端邪惡的存在。','轉至沉沒的神廟,從巨魔守護者們身上取得琥珀巫毒羽毛、藍色巫毒羽毛和綠色巫毒羽毛。','','去西瘟疫之地找寒風營地的指揮官阿什拉姆·瓦羅菲斯特。','','','','',0), (8419,'deDE','Die Bitte eines Wichtels','$n, ein Wichtel im Teufelswald namens Impsy hat nach Euch verlangt. Seine Bitte ist etwas merkwürdig, da er möchte, dass Ihr ihm ein Stück Teufelsstoff als Zeichen des guten Willens bringt. Bedenkt man die Macht, die Ihr bereits als Hexenmeister besitzt, kann ich nur vermuten, dass Ihr wisst, dass die Satyrn des Teufelswalds diesen Teufelsstoff bei sich tragen.$b$bIhr findet Impsy nördlich der Blutgiftfälle, von denen ich hörte, dass sie um diese Jahreszeit recht schön sein sollen.','Bringt ein Stück Teufelsstoff zu Impsy im Teufelswald.','','Kehrt zu Impsy im Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8419,'esES','Pedido de un diablillo','$n, un diablillo de Frondavil, llamado Diblis, ha solicitado tu presencia. Es algo extraño, pidió que llevaras contiguo una pieza de tela vil como símbolo de tu buena fe. Teniendo en cuenta tu poder como brujo supongo que ya sabrás que los sátiros de Frondavil llevan consigo telas viles.$B$BEncontrarás a Diblis al norte de las Cascadas del Veneno, un lugar realmente encantador en esta época del año.','Lleva un retal de tela vil a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8419,'esMX','Pedido de un diablillo','$n, un diablillo de Frondavil, llamado Diblis, ha solicitado tu presencia. Es algo extraño, pidió que llevaras contiguo una pieza de tela vil como símbolo de tu buena fe. Teniendo en cuenta tu poder como brujo supongo que ya sabrás que los sátiros de Frondavil llevan consigo telas viles.$B$BEncontrarás a Diblis al norte de las Cascadas del Veneno, un lugar realmente encantador en esta época del año.','Lleva un retal de tela vil a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8419,'frFR','La demande d\'un diablotin','$n, un diablotin de Gangrebois nommé Démonet a exigé votre présence. Sa requête est assez spéciale, car il a demandé que vous lui apportiez un morceau de gangrétoffe en gage de « bonne volonté ». Vous êtes un démoniste déjà très puissant et je suppose que vous savez que les satyres de Gangrebois portent de cette étoffe.$B$BVous pourrez trouver Démonet juste au nord des chutes de la Vénéneuse qui, d’après ce que j’ai entendu dire, sont assez belles en cette période de l’année.','Apportez un morceau de Gangrétoffe à Démonet à Gangrebois.','','Retournez voir Démonet au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8419,'ruRU','Просьба беса','С тобой хочет встретиться один бес из Оскверненного леса по имени Бесенок. Это довольно странно, поскольку он попросил тебя принести отрез ткани Скверны в залог доброй воли. Ты весьма $gмогущественный чернокнижник:могущественная чернокнижница; и наверняка знаешь, что ткань Скверны таскают с собой сатиры Оскверненного леса.$b$bБесенок живет на севере от водопада Ядовитой Крови. Говорят, в это время года там очень красиво.','Отнесите Бесенку из Оскверненного леса отрез ткани Скверны.','','Вернитесь к Бесенку в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8419,'zhCN','小鬼的要求','$N,费伍德森林有个名叫伊普斯的小鬼让你去见他。这听上去有些奇怪,因为他让你带上一块恶魔布作为忠实的象征。既然你已经是个强大的术士了,那我想不用说你也知道费伍德的萨特身上有时会带着恶魔布吧?$B$B你可以在血毒瀑布以北找到伊普斯,我听说这个季节血毒瀑布非常漂亮。','将一块恶魔布交给费伍德森林的伊普斯。','','去费伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8419,'zhTW','小鬼的要求','$N,費伍德森林有個名叫伊普斯的小鬼讓你去見他。這聽上去有些奇怪,因為他讓你帶上一塊惡魔布作為忠實的象徵。既然你已經是個強大的術士了,那我想不用說你也知道費伍德的薩特身上有時會帶著惡魔布吧?$B$B你可以在血毒瀑布以北找到伊普斯,我聽說這個季節血毒瀑布非常漂亮。','將一塊惡魔布交給費伍德森林的伊普斯。','','去費伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8420,'deDE','Heiß und brennend','Vielleicht klingt es ja etwas komisch bei einem Wichtel, aber ich würde gerne meinen eigenen Begleiter haben. Das hätte ich wirklich gerne. Es ist nicht gerecht, dass Niby mich hat und ich niemanden!$b$bEs braucht ja gar nicht lebendig zu sein. Ich bräuchte etwas, um mit der Anfertigung beginnen zu können, zum Beispiel etwas Teufelsstoff. Die Satyrn hier im Teufelswald haben manchmal Teufelsstoff, Ihr müsstet also nur genug von ihnen töten, um welchen zu finden. Das hört sich doch gut an, oder?','Bringt ein Stück Teufelsstoff zu Impsy im Teufelswald.','','Kehrt zu Impsy im Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8420,'esES','Caliente y picante','Puede que suene extraño viniendo de un diablillo, pero quiero tener una mascota. Me encantaría tener una. ¡No es justo que Niby me tenga a mí y yo no tenga nada!$B$BNi siquiera tiene que ser una mascota viva. Solo necesito algo para empezar a hacer una, como una tela vil. Los sátiros de Frondavil a veces tienen tela vil. Solo tendrás que ir matando a los que encuentres hasta que consigas una. No está mal el plan, ¿verdad?','Lleva un retal de tela vil a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8420,'esMX','Caliente y picante','Puede que suene extraño viniendo de un diablillo, pero quiero tener una mascota. Me encantaría tener una. ¡No es justo que Niby me tenga a mí y yo no tenga nada!$B$BNi siquiera tiene que ser una mascota viva. Solo necesito algo para empezar a hacer una, como una tela vil. Los sátiros de Frondavil a veces tienen tela vil. Solo tendrás que ir matando a los que encuentres hasta que consigas una. No está mal el plan, ¿verdad?','Lleva un retal de tela vil a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8420,'frFR','Chaud et piquant','Peut-être que cela vous semblera bizarre, venant d’un diablotin, mais j’aimerais bien avoir un familier rien qu’à moi. Vraiment. Ce n’est pas juste… Niby m’a moi, et moi, je n’ai personne !$B$BEn fait, il n’est même pas nécessaire qu’il soit vivant. Pour commencer à en fabriquer un, il me faudrait quelque chose comme de la gangrétoffe. Les satyres ici à Gangrebois en ont parfois, il suffirait donc que vous en tuiez assez jusqu\'à ce que vous en trouviez. Voilà qui ne devrait pas vous donner trop de mal...','Apportez un morceau de gangrétoffe à Démonet à Gangrebois.','','Retournez voir Démonet au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8420,'ruRU','Пробирает!','Может, ты и не $Gожидал:ожидала; услышать это от беса, но мне хочется завести питомца. Правда-правда. Это же нечестно – у Ниби есть я, а у меня нет никого!$b$bМне даже не надо живого питомца. Мне нужно что-нибудь, из чего я бы мог его себе сделать – например, ткань Скверны. У сатиров тут, в Оскверненном лесу, ткань Скверны-то имеется, так что просто убивай их, пока не найдешь ткань. Звучит не так уж и ужасно, правда?','Принесите отрез ткани Скверны Бесенку в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Бесенку в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8420,'zhCN','灼热的疼痛','或许一个小鬼说这话有些奇怪,但是我希望拥有自己的宠物。尼比把我当作宠物,我却没有宠物,这不公平!$B$B事实上,我并不需要什么活的宠物。如果你能给我一块恶魔布的话,我就能制造一个宠物。这周围的萨特身上经常带着恶魔布,所以你可以去跟他们打打交道,你觉得如何?','将1块恶魔布交给费伍德森林的伊普斯。','','去费伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8420,'zhTW','灼熱的疼痛','或許一個小鬼說這話有些奇怪,但是我希望擁有自己的寵物。尼比把我當作寵物,我卻沒有寵物,這不公平!$B$B事實上,我並不需要什麼活物。如果你能給我一塊惡魔布的話,我就能製造一個寵物。這周圍的薩特身上經常帶著惡魔布,所以你可以去跟他們打打交道,你覺得如何?','將一塊惡魔布交給費伍德森林的伊普斯。','','去費伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8421,'deDE','Das richtige Zeug','Jetzt, da ich meinen Teufelsstoff habe, kann ich wirklich mit der Anfertigung *meines* Begleiters beginnen.$b$bIch werde etwas für die Augen brauchen. Vielleicht könnt Ihr mir etwas faules Holz vom Stamm der Eisenstämme besorgen, damit ich daraus ein Paar wunderschöne Augen schnitzen kann. Ihr findet sie im Norden, im Eisenwald.$b$bIch brauche auch etwas Blutgiftessenz, um meinem Begleiter diesen neuen dämonischen Duft zu verleihen. Die besudelten Schlamme haben diese Essenz und Ihr könnt sie gleich hier in der Nähe von Niby und mir finden.','Bringt 10 Stück faules Holz und 4 Blutgiftessenzen zu Impsy im Teufelswald.','','Kehrt zu Impsy im Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8421,'esES','La mercancía equivocada','Ahora que tengo mi tela vil, puedo empezar a hacer mi mascota.$B$BPero va a necesitar unos ojos... Quizás puedas robar un poco de madera podrida de los Troncoferro, para que pueda tallarle unos bonitos ojos. Están al norte, en el Bosque de Troncoferro.$B$BY también necesitaré un poco de esencia de veneno para que tenga olorcillo a demonio. Los mocos corruptos tienen esa esencia. Suelen estar por aquí, cerquita de Niby y de mí.','Lleva 10 maderas putrefactas y 4 esencias de veneno a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8421,'esMX','La mercancía equivocada','Ahora que tengo mi tela vil, puedo empezar a hacer mi mascota.$B$BPero va a necesitar unos ojos... Quizás puedas robar un poco de madera podrida de los Troncoferro, para que pueda tallarle unos bonitos ojos. Están al norte, en el Bosque de Troncoferro.$B$BY también necesitaré un poco de esencia de veneno para que tenga olorcillo a demonio. Los mocos corruptos tienen esa esencia. Suelen estar por aquí, cerquita de Niby y de mí.','Lleva 10 maderas putrefactas y 4 esencias de veneno a Diblis a Frondavil.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8421,'frFR','L\'anti-étoffe des héros','Maintenant que j’ai la gangrétoffe, je peux enfin commencer à fabriquer *mon* familier.$B$BMais… je crois que je vais avoir besoin d’yeux. Peut-être que vous pourriez arracher un peu de bois pourri aux gens d’Arbrefer, pour que je puisse lui sculpter des yeux adorables. Ils sont au nord, dans le bois d\'Arbrefer.$b$bJ’aurai aussi besoin d’essence de Vénéneuse pour lui donner cette nouvelle odeur démoniaque. Les limons corrompus en possèdent, et on en trouve juste à côté, près de Niby et moi.','Apporter 10 morceaux de Bois pourri et 4 Essences de Vénéneuse à Démonet, en Gangrebois.','','Retournez voir Démonet au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8421,'ruRU','Бросовый материал','Теперь, когда у меня есть ткань Скверны, я могу начать изготовление собственного питомца.$b$bНо ему нужны глазки! Может, сумеешь оторвать кусочек гнилой древесины от железного дерева, и я вырежу из нее прелестные глазки? Деревья эти можно найти в Железнолесье.$b$bА еще мне понадобится немного экстракта ядовитой крови, чтобы мой питомец приобрел демонический запах. Этот экстракт можно добыть из нечистых слизнюков, а они ошиваются прямо по соседству со мной и Ниби.','Принесите 10 кусков гнилой древесины и 4 порции экстракта ядовитой крови Бесенку в Оскверненный лес.','','Вернитесь к Бесенку в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8421,'zhCN','奇怪的材料','我已经有恶魔布啦,现在我可以开始制造*我的*宠物了。$B$B但是我还需要一些东西来制造宠物的眼睛。你能不能帮我从铁树上剥些腐烂的木头来?这样我才能雕刻出可爱的眼睛。我还需要血毒精华,让我的宠物具有恶魔的气息。被污染的软泥怪具有这种精华,他们就在我们附近出没。','将10块腐烂的木头和4个血毒精华交给费伍德森林的伊普斯。','','去费伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8421,'zhTW','奇怪的材料','我已經有惡魔布啦,現在我可以開始製造*我的*寵物了。$B$B但是我還需要一些東西來製造寵物的眼睛。你能不能幫我從鐵樹上剝些腐爛的木頭來?這樣我才能雕刻出可愛的眼睛。我還需要血毒精華,讓我的寵物具有惡魔的氣息。被污染的軟泥怪具有這種精華,他們就在我們附近出沒。','將10塊腐爛的木頭和4個血毒精華交給費伍德森林的伊普斯。','','去費伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8422,'deDE','Federn von Trollen','Mein Begleiter ist fast fertig. Jetzt brauche ich nur noch etwas als Füllmaterial.$b$bNur die Voodoofedern von den Trollen aus dem Versunkenen Tempel sind dafür geeignet. Sie heißen Schlitzer, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor und Loro. Tötet sie. Tötet sie alle.$b$bDies ist keine gewöhnliche Aufgabe $n, also werde ich Eure Bemühungen belohnen, indem ich Euch etwas von Niby gebe - er wird es sowieso nicht mehr brauchen.','Bringt 6 Voodoofedern von den Trollen aus dem Versunkenen Tempel.','','Kehrt zu Impsy im Narbengrund im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8422,'esES','Plumas de trol','Casi he acabado mi mascota. Ahora necesito algo para rellenarla.$B$BY solo pueden ser plumas vudú de los trols del Templo Sumergido. Se llaman Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Mátalos. Mátalos a todos.$B$BNo será tarea fácil, $n, pero haré que te merezca la pena correr el riesgo. Te daré una cosa de Niby... no creo que vaya a necesitarla de todas formas.','Reúne un total de 6 plumas vudú en el Templo Sumergido.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8422,'esMX','Plumas de trol','Casi he acabado mi mascota. Ahora necesito algo para rellenarla.$B$BY solo pueden ser plumas vudú de los trols del Templo Sumergido. Se llaman Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Mátalos. Mátalos a todos.$B$BNo será tarea fácil, $n, pero haré que te merezca la pena correr el riesgo. Te daré una cosa de Niby... no creo que vaya a necesitarla de todas formas.','Reúne un total de 6 plumas vudú en el Templo Sumergido.','','Vuelve con: Diblis. Zona: Cañada Gran Cicatriz, Frondavil.','','','','',18019), (8422,'frFR','Les trolls d\'un même plumage…','Mon familier est pratiquement terminé. Il ne me manque plus que quelque chose pour le rembourrer.$b$bSeules les plumes vaudou des trolls du Temple englouti conviendront. Ces trolls s’appellent Balafreur, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor, et Loro. Tuez-les tous.$b$bJe sais que ce n’est pas une tâche facile, $n, alors je vous récompenserai en vous donnant un petit quelque chose de Niby… Il n’en a probablement plus besoin, maintenant.','Apporter 6 Plumes vaudou des trolls du Temple englouti.','','Retournez voir Démonet au Val Grêlé, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8422,'ruRU','Тролли Пера','Мой питомец почти готов. Осталось набить его.$b$bТолько вудуистские перья с троллей затонувшего храма помогут делу. Их зовут Ранокол, Миджан, Золо, Хукку, Зул\'Лор и Лоро. Убей их. Перебей их всех! $b$bЭто непростое дело, $n, потому я заплачу тебе за услугу, дав тебе кое-что из барахла Ниби – ему это все равно, наверное, не нужно.','Принесите 6 вудуистских перьев троллей из затонувшего храма.','','Вернитесь к Бесенку в Долину Рваных Ран, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8422,'zhCN','巨魔的羽毛','我的宠物差不多要制作完成了。现在我需要一些填充物。$B$B我需要沉没的神庙里那些巨魔的巫毒羽毛。加什尔、米杉、祖罗、胡库、祖罗尔和洛若尔会掉落巫毒羽毛。干掉他们。全部。$B$B这项任务可不简单,$N,我会送你一些尼比的东西——反正他似乎也用不着。','到沉没的神庙去,从巨魔们身上获得6支巫毒羽毛。','','去费伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8422,'zhTW','巨魔的羽毛','我的寵物差不多要製作完成了。現在我需要一些填充物。$B$B我需要沉沒的神廟裡那些巨魔的巫毒羽毛。加什爾、米杉、祖羅、胡庫、祖羅爾和洛若爾會掉落巫毒羽毛。幹掉他們。全部。$B$B這項任務可不簡單,$N,我會送你一些尼比的東西——反正他似乎也用不著。','到沉沒的神廟去,從巨魔們身上獲得6支巫毒羽毛。','','去費伍德森林找碎痕谷的伊普斯。','','','','',0), (8423,'deDE','Kriegerverwandtschaft','$b$bIhr seid ein $C, ohne Zweifel. Ich würde Euch um eine ehrenhafte Aufgabe bitten, aber zuerst muss ich Eure Stärke testen.$b$bMan sagt, dass Rexxar die Schärfe seiner Klingen misst, indem er einen Hölleneber mit nur einem einzigen, schnellen Schlag erlegt. Jetzt werde ich Eure Stärke auf die gleiche Art messen.','Tötet 7 Hölleneber in den Verwüsteten Landen und kehrt zu dem gefallenen Helden der Horde zurück.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (8423,'esES','Parentesco guerrero','$B$BEres $gun:una; $c, vaya si lo eres. Te encargaría una tarea honorable pero primero debo poner a prueba tu fuerza.$B$BDicen que Rexxar mide el filo de sus espadas matando a un jabinferno de un solo sablazo. Así que mediré la fuerza que tienes por cómo los matas.','Mata a 7 jabinfernos de Las Tierras Devastadas y vuelve junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8423,'esMX','Parentesco guerrero','$B$BEres $gun:una; $c, vaya si lo eres. Te encargaría una tarea honorable pero primero debo poner a prueba tu fuerza.$B$BDicen que Rexxar mide el filo de sus espadas matando a un jabinferno de un solo sablazo. Así que mediré la fuerza que tienes por cómo los matas.','Mata a 7 jabinfernos de Las Tierras Devastadas y vuelve junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8423,'frFR','Fraternité entre guerriers','$b$bVous êtes $gun:une:c; $c, cela ne fait pas de doute. J\'aimerais vous confier une tâche honorable, mais je dois d\'abord éprouver votre force.$b$bOn dit que Rexxar mesurait le tranchant de ses lames en tuant un sanglier infernal d\'un seul coup rapide. Je vais à présent mesurer votre force en vous demandant d\'en tuer.','Tuez 7 Sangliers infernaux dans les Terres Foudroyées, et revenez voir le Héros de la Horde tombé au combat.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (8423,'ruRU','Воинское испытание','*Герой окидывает тебя взглядом.*$b$bНет сомнений, ты |3-6($c). У меня для тебя есть почетная задача, но сначала необходимо испытать твою силу.$b$bГоворят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.','Убейте 7 Зловепрей в Выжженных землях и вернитесь к павшему герою Орды.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (8423,'zhCN','战士的血脉','<英雄注视着你。>$B$B毫无疑问,你是一位$C。我要给你一项光荣的任务,但是首先,你必须证明自己的力量。$B$B据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。','杀死7头地狱野猪,然后回到部落英雄的灵魂那儿。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (8423,'zhTW','戰士的血脈','<英雄注視著你。>$B$B毫無疑問,你是一位$C。我要給你一項光榮的任務,但是首先,你必須證明自己的力量。$B$B據說雷克薩檢驗他的戰斧是否鋒利的標準,乃是它能否一下斬殺一頭地獄野豬。現在,我要通過讓你殺死它們來證明你擁有足夠的力量。','殺死7頭地獄野豬,然後回到部落英雄的靈魂那兒。','','去悲傷沼澤斷矛路口找部落英雄的靈魂。','','','','',0), (8424,'deDE','Krieg den Schattenanbetern','Die weiterhin bestehende Gegenwart der Schattenanbeter in den Verwüsteten Landen ist schmerzhaft für mich. Ihre dunklen Rituale und Zauber bereiten mir heute mehr Qualen als es zu meinen Lebzeiten je etwas hätte tun können.$b$bIch kann ihnen mit Eurer Hilfe eine schmerzhafte Botschaft überbringen. Zieht hinfort und lasst meinen Zorn sprechen.','Merzt die Schattenanbeter in den Verwüsteten Landen aus und kehrt zum gefallenen Helden der Horde zurück.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (8424,'esES','La guerra contra los Sombra Jurada','La continuada presencia de los Sombra Jurada en Las Tierras Devastadas me entristece sobremanera. Sus oscuros rituales y hechizos causan agonía como nada que yo sufriera en vida.$B$BA través de ti puedo enviar mi mensaje de dolor. Adelante y transmíteles mi ira.','Acaba con los Sombra Jurada en Las Tierras Devastadas y regresa junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8424,'esMX','La guerra contra los Sombra Jurada','La continuada presencia de los Sombra Jurada en Las Tierras Devastadas me entristece sobremanera. Sus oscuros rituales y hechizos causan agonía como nada que yo sufriera en vida.$B$BA través de ti puedo enviar mi mensaje de dolor. Adelante y transmíteles mi ira.','Acaba con los Sombra Jurada en Las Tierras Devastadas y regresa junto al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8424,'frFR','La guerre contre les liges d\'ombre','La présence continuelle des liges d’ombre dans les Terres Foudroyées est pour moi une terrible source de souffrance. Leurs rituels et leurs sorts m\'infligent des tourments pires que tout ce que j\'ai pu connaître de mon vivant.$b$bÀ travers vous, je peux envoyer un message de douleur. Allez et faites-leur sentir mon courroux.','Tuez les Liges d\'ombre dans les Terres Foudroyées et revenez voir le Héros de la Horde tombé au combat.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (8424,'ruRU','Война против Приверженцев Тени','Постоянное присутствие Приверженцев Тени в Выжженных землях причиняет мне сильную боль. Их темные ритуалы и заклинания вызывают мучения, каких я не ведал при жизни.$b$bЧерез тебя я могу передать мое собственное послание боли. Иди и неси мой гнев.','Убейте Приверженцев Тени в Выжженных землях и вернитесь к павшему герою Орды.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (8424,'zhCN','魔誓者之战','我的存在本身就是个苦难,魔誓者更是为我带来了无穷无尽的痛苦,他们的黑暗仪式让我感到了比死亡还要可怕的苦楚。$B$B现在你可以帮我把痛苦带给他们。去吧,成为我的愤怒的象征。','杀死诅咒之地的魔誓者,然后回到部落英雄的灵魂那儿。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (8424,'zhTW','魔誓者之戰','我的存在本身就是個苦難,魔誓者更是為我帶來了無窮無盡的痛苦,他們的黑暗儀式讓我感到了比死亡還要可怕的苦楚。$B$B現在你可以幫我把痛苦帶給他們。去吧,成為我的憤怒的象徵。','殺死詛咒之地的魔誓者,然後回到部落英雄的靈魂那兒。','','去悲傷沼澤斷矛路口找部落英雄的靈魂。','','','','',0), (8425,'deDE','Voodoofedern','Eure Ehre hat mir zu ein wenig Frieden verholfen. Es ist mehr als gerecht, dass ich Euch etwas im Gegenzug dafür gebe.$b$bMeine Waffen und meine Rüstung waren zu meinen Lebzeiten prächtig, aber jetzt habe ich keine Verwendung mehr dafür. In Euren Händen würden sie einem besseren Zweck dienen.$b$bReist zu dem Versunkenen Tempel und tötet die Trollwächter Schlitzer, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor und Loro. Sie tragen magische Federn, die meinen physikalischen Körper lange genug neu bilden können, damit ich Euch belohnen kann.','Bringt die Voodoofedern der Trolle im Versunkenen Tempel zu dem gefallenen Helden der Horde.','','Kehrt zum gefallenen Helden der Horde an der Splitterspeerkreuzung in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (8425,'esES','Plumas Vudú','Tu honor me ha devuelto algo de paz. Es de justicia que te entregue algo a cambio.$B$BMis armas y armadura eran espléndidas en vida pero ahora ya no me sirven. Cumplirán mejor su función en tu posesión.$B$BVe al Templo Sumergido y destruye a los trols guardianes Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Llevan plumas mágicas que pueden recrear mi cuerpo físico lo suficiente para que te pueda dar tu premio.','Llévale las plumas vudú de los trols del Templo Sumergido al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8425,'esMX','Plumas Vudú','Tu honor me ha devuelto algo de paz. Es de justicia que te entregue algo a cambio.$B$BMis armas y armadura eran espléndidas en vida pero ahora ya no me sirven. Cumplirán mejor su función en tu posesión.$B$BVe al Templo Sumergido y destruye a los trols guardianes Gasher, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor y Loh\'ro. Llevan plumas mágicas que pueden recrear mi cuerpo físico lo suficiente para que te pueda dar tu premio.','Llévale las plumas vudú de los trols del Templo Sumergido al héroe caído de la Horda.','','Vuelve con: Héroe caído de la Horda. Zona: Cruce Lanzarrota, Pantano de las Penas.','','','','',18019), (8425,'frFR','Plumes vaudou','Votre honneur m’a apporté un peu de paix. Il est juste que je vous offre quelque chose en échange.$B$BMes armes et mon armure étaient splendides quand j’étais en vie, mais elles ne me sont d’aucune utilité aujourd’hui. Elles seraient bien mieux placées entre vos mains.$b$bRendez-vous au temple englouti et détruisez les trolls gardiens Balafreur, Mijan, Zolo, Hukku, Zul\'lor, et Loro. Ils possèdent des plumes magiques qui peuvent rematérialiser mon corps physique suffisamment longtemps pour que je vous accorde votre récompense.','Apportez les Plumes vaudou des trolls du Temple englouti au Héros de la Horde tombé au combat.','','Retournez voir le Héros de la Horde tombé au combat au Croisement de Lance-brisée, au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (8425,'ruRU','Вудуистские перья','Благодаря твоей чести я обрел частицу покоя. Неправильно было бы ничего не предложить взамен.$b$bПри жизни мое оружие и доспехи были великолепны, но теперь они для меня бесполезны. Быть может, тебе они послужат лучше.$b$bОтправляйся к затонувшему храму и уничтожь троллей-охранников Ранокола, Миджана, Золо, Хукку, Зул\'Лора и Лоро. У них хранятся магические перья, которые могут восстановить мое материальное тело на достаточно долгое время, чтобы я мог вручить тебе награду.','Принесите вудуистские перья павшему герою Орды, забрав их у троллей в Затонувшем Храме.','','Вернитесь к павшему герою Орды на Развилку Расщепленного Копья, что на Болоте Печали.','','','','',18019), (8425,'zhCN','巫毒羽毛','你为我带来一丝平静。我得给你点什么作为回报。$B$B我的武器和护甲陪我度过了光辉的岁月,现在它们对我来说都没什么用处了。还是送给你吧。$B$B去沉没的神庙,杀死巨魔守卫加什尔、米杉、祖罗、胡库、祖罗尔和洛若尔。他们的巫毒羽毛能使我的肉身重现一段时间,足够给你奖励了。将巫毒羽毛带给我吧。','将你从沉没的神庙的巨魔身上得到的巫毒羽毛交给部落英雄的灵魂。','','去悲伤沼泽断矛路口找部落英雄的灵魂。','','','','',0), (8425,'zhTW','巫毒羽毛','你為我帶來一絲平靜。我得給你點什麼作為回報。$B$B我的武器和護甲陪我度過了光輝的歲月,現在它們對我來說都沒什麼用處了。還是送給你吧。$B$B去沉沒的神廟,殺死巨魔守衛加什爾、米杉、祖羅、胡庫、祖羅爾和洛若爾。他們的巫毒羽毛能使我的肉身重現一段時間,足夠給你獎勵了。將巫毒羽毛帶給我吧。','將你從沉沒的神廟的巨魔身上得到的巫毒羽毛交給部落英雄的靈魂。','','去悲傷沼澤斷矛路口找部落英雄的靈魂。','','','','',0), (8426,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8426,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8426,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8426,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur du goulet des Chanteguerres à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8426,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8426,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','将3枚战歌荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8426,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','將3枚戰歌榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8427,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8427,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8427,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8427,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur du goulet des Chanteguerres à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8427,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8427,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','将3枚战歌荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8427,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','將3枚戰歌榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8428,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8428,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!|n','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8428,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!|n','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8428,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur du goulet des Chanteguerres à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8428,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8428,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','将3枚战歌荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8428,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','棒極了!你在戰歌峽谷保衛戰中表現突出!願你的英雄事蹟在我們的土地上流傳開來。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8429,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8429,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8429,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8429,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur du goulet des Chanteguerres à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8429,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8429,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','将3枚战歌荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8429,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','將3枚戰歌榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8430,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','Der Kampf gegen die Schildwachen der Silberschwingen in der Kriegshymnenschlucht ist von großer Bedeutung. Unter dem Vorwand einen Wald zu beschützen, der ihnen nicht gehört, versucht die Allianz der Horde eines unserer größten Holzvorkommen streitig zu machen.$B$BLasst dies nicht zu, $n! Kommt zu mir mit einem Beweis für ehrvolle Taten im Namen der Horde zurück!','Bringt 3 Ehrenabzeichen der Kriegshymnenschlucht zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8430,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8430,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','La batalla de la Garganta Grito de Guerra contra las centinelas Ala de Plata tiene una importancia vital. Con la excusa de estar protegiendo un bosque que no les pertenece, la Alianza intenta negar a la Horda una de sus principales fuentes de recursos madereros.$B$B¡No debemos permitirlo, $n! ¡Vuelve a verme cuando puedas demostrar que has servido a la Horda dignamente!','Entrega 3 marcas de honor de la Garganta Grito de Guerra a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8430,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','La bataille dans le goulet des Chanteguerres contre les Sentinelles d’Aile-argent est d’une grande importance. Sous le prétexte de protéger une forêt qui ne lui appartient pas, l’Alliance cherche à refuser à la Horde l’une de ses plus grandes ressources en bois.$B$BNe la laissez pas faire, $n ! Revenez me voir quand vous aurez la preuve que vous avez bien servi la Horde !','Apportez 3 Marques d’honneur du goulet des Chanteguerres à l’un des porteguerre de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8430,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.$b$bНе бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!','Принесите 3 почетных знака Ущелья Песни Войны ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8430,'zhCN','峡谷中的战斗','我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。$B$B别让他们的妄想成为事实,$N!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。','棒极了!你在战歌峡谷保卫战中表现很出色!愿你的英雄事迹在我们的土地上流传开来。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8430,'zhTW','峽谷中的戰鬥','我們在戰歌峽谷對銀翼哨兵展開攻勢,這一戰役至關重要。聯盟以保護這片不屬於他們的森林為由,妄圖從部落手中奪取我們最大的伐木場。$B$B別讓他們的妄想成為事實,$N!為了部落,證明你的價值!成功之後再回到我這兒來。','棒極了!你在戰歌峽谷保衛戰中表現很出色!願你的英雄事蹟在我們的土地上流傳開來。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8431,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8431,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8431,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8431,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8431,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8431,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8431,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8432,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8432,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8432,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8432,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8432,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8432,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8432,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8433,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8433,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8433,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8433,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8433,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8433,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8433,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8434,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8434,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8434,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8434,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8434,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8434,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8434,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8435,'deDE','Schlacht der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8435,'esES','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8435,'esMX','La batalla por Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8435,'frFR','La bataille du goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8435,'ruRU','Битва за Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8435,'zhCN','峡谷中的战斗','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8435,'zhTW','峽谷中的戰鬥','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8436,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','Unser Konflikt mit der Allianz hat sich zu einem richtigen Krieg entwickelt. Es ist nicht länger notwendig unter falschen Vorwänden in die Schlacht zu ziehen, keine Seite erwartet dies noch länger.$B$BIn der Schlacht um das Arathibecken geht es nur um eines, Ressourcen. Nicht mehr und nicht weniger. Entweder die Allianz erobert diese Ressourcen und benutzt sie gegen uns, oder wir kommen ihnen zuvor und verwenden die dortigen Ressourcenquellen für unsere Kriegspläne. $n, helft den Entweihten dabei, die von uns benötigten Ressourcenlieferungen aufrechtzuerhalten!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8436,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8436,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8436,'frFR','La conquête du bassin Arathi','Notre conflit contre l’Alliance est devenu une véritable guerre. Plus personne n’a besoin de faux prétextes pour aller au combat, ni l’Alliance, ni la Horde.$B$BLa bataille pour le bassin Arathi est une guerre économique, ni plus ni moins. Soit l’Alliance obtient ces ressources et les utilise contre nous, soit nous nous en emparons pour soutenir notre effort de guerre. Aidez les Profanateurs à assurer notre approvisionnement, $n !','Apportez 3 Marques d’honneur du bassin Arathi à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8436,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.$b$bВ Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, $n!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8436,'zhCN','征服阿拉希盆地','我们和联盟的冲突已经上升为一场真正的战争,不久之后战争就将全面打响。$B$B对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,$N!','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8436,'zhTW','資源競賽','我們和聯盟的衝突已經上升為一場真正的戰爭,不久之後戰爭就將全面打響。$B$B對於阿拉希盆地的爭奪就是一個很好的開戰理由。要麼就是聯盟佔據它,並用其對付我們;或者就是我們佔據它,然後用來對付聯盟。幫助污染者保持這場資源競賽上的優勢吧,$N!','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8437,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','Unser Konflikt mit der Allianz hat sich zu einem richtigen Krieg entwickelt. Es ist nicht länger notwendig unter falschen Vorwänden in die Schlacht zu ziehen, keine Seite erwartet dies noch länger.$B$BIn der Schlacht um das Arathibecken geht es nur um eines, Ressourcen. Nicht mehr und nicht weniger. Entweder die Allianz erobert diese Ressourcen und benutzt sie gegen uns, oder wir kommen ihnen zuvor und verwenden die dortigen Ressourcenquellen für unsere Kriegspläne. $n, helft den Entweihten dabei, die von uns benötigten Ressourcenlieferungen aufrechtzuerhalten!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8437,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8437,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8437,'frFR','La conquête du bassin Arathi','Notre conflit contre l’Alliance est devenu une véritable guerre. Plus personne n’a besoin de faux prétextes pour aller au combat, ni l’Alliance, ni la Horde.$B$BLa bataille pour le bassin Arathi est une guerre économique, ni plus ni moins. Soit l’Alliance obtient ces ressources et les utilise contre nous, soit nous nous en emparons pour soutenir notre effort de guerre. Aidez les Profanateurs à assurer notre approvisionnement, $n !','Apportez 3 Marques d’honneur du bassin Arathi à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8437,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.$b$bВ Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, $n!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8437,'zhCN','资源竞赛','我们与联盟的冲突已经升级为真正的战争。在这个节骨眼上,双方都不愿意轻易开战。$B$B阿拉希盆地的战争就是资源争夺战。不是联盟夺得资源战胜我们,就是我们夺得资源保持军需供给。帮助污染者保护我们所需的战争资源,$N!','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8437,'zhTW','資源競賽','我們與聯盟的衝突已經升級為真正的戰爭。在這個節骨眼上,雙方都不願意輕易開戰。$B$B阿拉希盆地的戰爭就是資源爭奪戰。不是聯盟奪得資源戰勝我們,就是我們奪得資源保持軍需供給。幫助污染者保護我們所需的戰爭資源,$N!','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8438,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','Unser Konflikt mit der Allianz hat sich zu einem richtigen Krieg entwickelt. Es ist nicht länger notwendig unter falschen Vorwänden in die Schlacht zu ziehen, keine Seite erwartet dies noch länger.$B$BIn der Schlacht um das Arathibecken geht es nur um eines, Ressourcen. Nicht mehr und nicht weniger. Entweder die Allianz erobert diese Ressourcen und benutzt sie gegen uns, oder wir kommen ihnen zuvor und verwenden die dortigen Ressourcenquellen für unsere Kriegspläne. $n, helft den Entweihten dabei, die von uns benötigten Ressourcenlieferungen aufrechtzuerhalten!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8438,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8438,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8438,'frFR','La conquête du bassin Arathi','Notre conflit contre l’Alliance est devenu une véritable guerre. Plus personne n’a besoin de faux prétextes pour aller au combat, ni l’Alliance, ni la Horde.$B$BLa bataille pour le bassin Arathi est une guerre économique, ni plus ni moins. Soit l’Alliance obtient ces ressources et les utilise contre nous, soit nous nous en emparons pour soutenir notre effort de guerre. Aidez les Profanateurs à assurer notre approvisionnement, $n !','Apportez 3 Marques d’honneur du bassin Arathi à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8438,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.$b$bВ Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, $n!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8438,'zhCN','征服阿拉希盆地','我们和联盟的冲突已经上升为一场真正的战争,不久之后战争就将全面打响。$B$B对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,$N!','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8438,'zhTW','資源競賽','我們和聯盟的衝突已經上升為一場真正的戰爭,不久之後戰爭就將全面打響。$B$B對於阿拉希盆地的爭奪就是一個很好的開戰理由。要麼就是聯盟佔據它,並用其對付我們;或者就是我們佔據它,然後用來對付聯盟。幫助污染者保持這場資源競賽上的優勢吧,$N!','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8439,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','Unser Konflikt mit der Allianz hat sich zu einem richtigen Krieg entwickelt. Es ist nicht länger notwendig unter falschen Vorwänden in die Schlacht zu ziehen, keine Seite erwartet dies noch länger.$B$BIn der Schlacht um das Arathibecken geht es nur um eines, Ressourcen. Nicht mehr und nicht weniger. Entweder die Allianz erobert diese Ressourcen und benutzt sie gegen uns, oder wir kommen ihnen zuvor und verwenden die dortigen Ressourcenquellen für unsere Kriegspläne. $n, helft den Entweihten dabei, die von uns benötigten Ressourcenlieferungen aufrechtzuerhalten!','Bringt 3 Ehrenabzeichen des Arathibeckens zu einem Kriegshetzer der Horde, außerhalb der Schlachtfelder.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8439,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8439,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','Nuestro conflicto con la Alianza se ha convertido en una auténtica guerra. En este momento ya no valen falsas excusas para entrar en la batalla.$B$BLa batalla por la Cuenca de Arathi es por los recursos, llana y simplemente. Si la Alianza se hace con ellos y los utiliza contra nosotros o si somos nosotros los que los obtenemos y los utilizamos para mantener nuestro esfuerzo bélico. ¡Ayuda a Los Rapiñadores a mantener el flujo de recursos que necesitamos, $n!','Entrega 3 marcas de honor de la Cuenca de Arathi a un Belisario de la Horda fuera de los campos de batalla.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8439,'frFR','La conquête du bassin Arathi','Notre conflit contre l’Alliance est devenu une véritable guerre. Plus personne n’a besoin de faux prétextes pour aller au combat, ni l’Alliance, ni la Horde.$B$BLa bataille pour le bassin Arathi est une guerre économique, ni plus ni moins. Soit l’Alliance obtient ces ressources et les utilise contre nous, soit nous nous en emparons pour soutenir notre effort de guerre. Aidez les Profanateurs à assurer notre approvisionnement, $n !','Apportez 3 Marques d’honneur du bassin Arathi à l’un des porteguerres de la Horde, devant les champs de bataille.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8439,'ruRU','Завоевание Низины Арати','Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.$b$bВ Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, $n!','Принесите 3 почетных знака Низины Арати ордынскому вестнику войны рядом со входом на поля боя.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8439,'zhCN','资源竞赛','我们和联盟的冲突已经上升为一场真正的战争,不久之后战争就将全面打响。$B$B对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,$N!','将3枚阿拉希盆地荣誉奖章交给战场外的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8439,'zhTW','資源競賽','我們和聯盟的衝突已經上升為一場真正的戰爭,不久之後戰爭就將全面打響。$B$B對於阿拉希盆地的爭奪就是一個很好的開戰理由。要麼就是聯盟佔據它,並用其對付我們;或者就是我們佔據它,然後用來對付聯盟。幫助污染者保持這場資源競賽上的優勢吧,$N!','將3枚阿拉希盆地榮譽獎章交給戰場外的部落戰爭使者。','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8440,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8440,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8440,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8440,'frFR','La conquête du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8440,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8440,'zhCN','征服阿拉希盆地','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8440,'zhTW','資源競賽','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8441,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8441,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8441,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8441,'frFR','La conquête du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8441,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8441,'zhCN','征服阿拉希盆地','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8441,'zhTW','資源競賽','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8442,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8442,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8442,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8442,'frFR','La conquête du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8442,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8442,'zhCN','征服阿拉希盆地','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8442,'zhTW','資源競賽','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8443,'deDE','Eroberung des Arathibeckens','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8443,'esES','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8443,'esMX','La conquista de la Cuenca de Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8443,'frFR','La conquête du bassin Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8443,'ruRU','Завоевание Низины Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8443,'zhCN','征服阿拉希盆地','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8443,'zhTW','資源競賽','','','','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (8444,'deDE',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (8444,'esES',' sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (8444,'esMX',' sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (8444,'frFR',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (8444,'ruRU',' сплетни Тень Янтарной Луны','x','x','','','','','','',18019), (8444,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (8444,'zhTW','琥珀色的八卦陰影','','','','','','','','',0), (8445,'deDE',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (8445,'esES',' sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (8445,'esMX',' sombra chismosa de Lunámbar','x','x','','','','','','',18019), (8445,'frFR',' gossip shade of ambermoon','x','x','','','','','','',18019), (8445,'ruRU',' сплетни Тень Янтарной Луны','x','x','','','','','','',18019), (8445,'zhCN','暂无内容','x','x','','','','','','',0), (8445,'zhTW','琥珀色的八卦陰影','','','','','','','','',0), (8446,'deDE','Eingehüllt in Alpträume','Dunkelheit umgibt dieses Objekt.$B$BVielleicht gibt es eine Verbindung zwischen diesem Gegenstand und den aus dem Traum vordringenden Drachen. Sucht nach jemandem, der die Bedeutung dieses Gegenstands entschlüsseln kann. Vielleicht können Euch die Druiden der Mondlichtung oder ihre Vertreter auf Burg Cenarius weiterhelfen.','Sucht nach jemandem, der die Bedeutung des in Alpträume gehüllten Gegenstands entschlüsseln kann.$B$BVielleicht kann Euch ein Druide von großer Macht weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8446,'esES','Inundación de Pesadilla','El objeto transpira corrupción.$B$BPuede haber un vínculo entre él y los dragones que siguen viniendo del Sueño. Debes encontrar a alguien que pueda desentrañar el significado de este objeto. Quizás los druidas del Claro de la Luna o del Fuerte Cenarion puedan seguir ayudándote.','Encuentra a alguien que pueda descifrar el significado del objeto envuelto en pesadillas.$B$BQuizás un druida de gran poder pueda ayudarte.','','','','','','',18019), (8446,'esMX','Inundación de Pesadilla','El objeto transpira corrupción.$B$BPuede haber un vínculo entre él y los dragones que siguen viniendo del Sueño. Debes encontrar a alguien que pueda desentrañar el significado de este objeto. Quizás los druidas del Claro de la Luna o del Fuerte Cenarion puedan seguir ayudándote.','Encuentra a alguien que pueda descifrar el significado del objeto envuelto en pesadillas.$B$BQuizás un druida de gran poder pueda ayudarte.','','','','','','',18019), (8446,'frFR','Voilé par le cauchemar','La corruption suinte de cet objet.$B$BIl doit exister un lien entre lui et les dragons qui ont surgi du Rêve. Vous devez trouver quelqu’un qui pourra comprendre la signification de cet objet. Peut-être que les druides de Reflet-de-Lune ou du Fort cénarien pourront vous aider plus avant.','Trouver quelqu’un capable de comprendre la signification de l’Objet noyé dans les cauchemars.$B$BPeut-être qu’un druide de grande puissance pourra vous aider.','','','','','','',18019), (8446,'ruRU','Под покровом кошмара','Эта вещь так и сочится скверной.$b$bМожет быть, существует связь между ней и драконами, вылетающими из Сна. Кто-то должен разобраться, что делать с этой штукой. Может, тебе обратиться к друидам Лунной поляны или Крепости Кенария?','Найдите того, кто сможет осознать значение поглощенного кошмарами предмета.$b$bМожет быть, вам сможет помочь могущественный друид.','','','','','','',18019), (8446,'zhCN','梦魇的缠绕','这东西了渗出堕落的力量。$B$B它和来自翡翠梦境的龙类或许有些关系。你必须找到能解读这东西的人。或许月光林地或是塞纳里奥要塞的德鲁伊能帮助你。','寻找能解读梦魇包裹的物品中所隐藏的信息的人。$B$B或许拥有强大力量的德鲁伊可以帮助你。','','','','','','',0), (8446,'zhTW','夢魘的纏繞','這東西了滲出墮落的力量。$B$B它和來自翡翠夢境的龍類或許有些關係。你必須找到能解讀這東西的人。或許月光林地或是塞納裡奧要塞的德魯伊能幫助你。','尋找能解讀夢魘包裹的物品中所隱藏的信息的人。$B$B或許擁有強大力量的德魯伊可以幫助你。','','','','','','',0), (8447,'deDE','Legenden erwachen','Das Wasser des Sees von Elune\'ara wird die Alpträume auflösen, die den Gegenstand umgeben. Bitte, gebt mir einen Moment, um die Reinigung durchzuführen, $n.','Wartet, bis Bewahrer Remulos bei der Mondlichtung den von Alpträumen eingehüllten Gegenstand gereinigt hat.','Legenden erwachen.','Kehrt zu Bewahrer Remulos am See von Elune\'ara auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8447,'esES','Leyendas veraces','Las aguas de Lago Elune\'ara deberían disolver las pesadillas que inundan este objeto. Dame un momento para purificarlo, $n.','Espera a que el Guardián Remulos del Claro de la Luna purifique el objeto envuelto en pesadillas.','Despertando a las leyendas','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8447,'esMX','Leyendas veraces','Las aguas de Lago Elune\'ara deberían disolver las pesadillas que inundan este objeto. Dame un momento para purificarlo, $n.','Espera a que el Guardián Remulos del Claro de la Luna purifique el objeto envuelto en pesadillas.','Despertando a las leyendas','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8447,'frFR','L\'éveil des légendes','Les eaux du lac Élune\'ara devraient dissoudre les cauchemars qui noient cet objet. Laissez-moi un moment pour effectuer la purification, $n.','Attendre que le gardien Remulos de Reflet-de-Lune ait purifié l’Objet noyé dans les cauchemars.','Éveiller les légendes','Retournez voir le Gardien Remulos au Lac Élune\'ara, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8447,'ruRU','Пробуждение легенд','Воды озера Элуне\'ара смоют кошмары, поглотившие этот предмет. Это займет совсем немного времени. Подожди, $n.','Дождитесь, пока хранитель Ремул из Лунной поляны очистит поглощенный кошмарами предмет.','Пробуждение легенд.','Вернитесь к хранителю Ремулу на Озеро Элуне\'ара, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (8447,'zhCN','唤醒传说','月神湖的湖水可以融解这东西里面的梦魇。给我点时间来净化它吧,$N。','等待月光林地的守护者雷姆洛斯净化梦魇包裹的物品。','唤醒传说。','去月光林地找月神湖的守护者雷姆洛斯。','','','','',0), (8447,'zhTW','喚醒傳說','月神湖的湖水可以融解這東西裡面的夢魘。給我點時間來淨化它吧,$N。','等待月光林地的守護者雷姆洛斯淨化夢魘包裹的物品。','喚醒傳說。','去月光林地找月神湖的守護者雷姆洛斯。','','','','',0), (8448,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8448,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8448,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8448,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8448,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8448,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8448,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8449,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8449,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8449,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8449,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8449,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8449,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8449,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8450,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8450,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8450,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8450,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8450,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8450,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8450,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8451,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8451,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8451,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8451,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8451,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8451,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8451,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8452,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8452,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8452,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8452,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8452,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8452,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8452,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8453,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8453,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8453,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8453,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8453,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8453,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8453,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8454,'deDE',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8454,'esES',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8454,'esMX',' Mystery Reward','','','','','','','','',18019), (8454,'frFR',' Récompense mystère','','','','','','','','',18019), (8454,'ruRU',' Таинственная награда','','','','','','','','',18019), (8454,'zhCN','暂无内容','','','','','','','','',0), (8454,'zhTW','神秘獎勵','','','','','','','','',0), (8458,'deDE','','Ich denke, mit den entsprechenden Reagenzien kann ich diesen Dämonenlord finden.$B$BWenn er wirklich so mächtig ist, wie ich vermute, brauche ich gesammelte Gegenstände von tödlichen Kreaturen. Doch Ihr handelt im Namen des Kriegshäuptlings, daher werdet Ihr die Aufgabe gewiss übernehmen.$B$BAls Erstes muss ich jeden Schutzzauber brechen, den er gegen Wahrsagen hat. Daher brauche ich den Skalp eines Satyrs... aber nicht den eines beliebigen Satyrs. Der Skalp muss von einem Schattenpirscher der Zornsäer stammen.$B$BSucht in den antiken Ruinen nordöstlich von Desolace nach ihnen.','Bringt Maurin Knochenspalter in Desolace einen Schattenpirscherskalp.','','Kehrt zu Maurin Knochenspalter beim Geistwandlerposten in Desolace zurück.','','','','',18019), (8458,'esES','Receta deminiaca','Creo que puedo encontrar a este señor demoníaco con los ingredientes apropiados.$B$BSi es tan poderoso como sospecho, necesitaré objetos cogidos de criaturas mortales. Pero actúas en nombre del Jefe de Guerra, así que seguro que aceptarás mi encargo.$B$BPrimero, tendré que romper las defensas que pueda tener contra la adivinación. Para ello, necesitaré la cabellera de un sátiro, pero no de cualquier sátiro. La cabellera debe proceder de un acechasombras Odio Feroz.$B$BBúscalos entre las antiguas ruinas al noreste de Desolace.','Lleva 1 cabellera de acechasombras a Maurin Partehuesos a Desolace.','','Vuelve con: Maurin Partehuesos. Zona: Campamento del Espíritu Errante, Desolace.','','','','',18019), (8458,'esMX','','Creo que puedo encontrar a este señor demoníaco con los ingredientes apropiados.$B$BSi es tan poderoso como sospecho, necesitaré objetos cogidos de criaturas mortales. Pero actúas en nombre del Jefe de Guerra, así que seguro que aceptarás mi encargo.$B$BPrimero, tendré que romper las defensas que pueda tener contra la adivinación. Para ello, necesitaré la cabellera de un sátiro, pero no de cualquier sátiro. La cabellera debe proceder de un acechasombras Odio Feroz.$B$BBúscalos entre las antiguas ruinas al noreste de Desolace.','Lleva 1 cabellera de acechasombras a Maurin Partehuesos a Desolace.','','Vuelve con: Maurin Partehuesos. Zona: Campamento del Espíritu Errante, Desolace.','','','','',18019), (8458,'frFR','','Je pense pouvoir trouver ce démon si j\'ai les réactifs adéquats.$b$bS\'il est effectivement aussi puissant que je le suspecte, je vais avoir besoin de certains objets disponibles sur des créatures mortelles. Mais vous agissez au nom du Chef de guerre, aussi je suis certain que vous accepterez ma quête.$b$bD\'abord, je vais devoir briser toutes les protections qu\'il aurait contre les visions. Pour cela, j\'aurais besoin d\'un scalp de satyre. Mais pas de n\'importe quel satyre. Il doit provenir d\'un traqueur des ombres Fielfurie.$b$bCherchez cette tribu dans les ruines anciennes au nord-est de Désolace.','Apporter un Scalp de traqueur des ombres à Maurin Craquossement en Désolace.','','Retournez voir Maurin Craquossement au Poste de Rôdeur-fantôme, en Désolace.','','','','',18019), (8458,'ruRU','','Пожалуй, я сумею отыскать этого повелителя демонов, если найду нужные реагенты.$b$bОднако если он действительно так могущественен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...$b$bПрежде всего мне придется снять заклятия, которые защищают его от соглядатаев. Для этого нужен скальп сатира, но не первого попавшегося, а тенелова из племени Ярой Ненависти.$b$bИщи их в древних развалинах на северо-востоке Пустошей.','Принесите скальп тенелова Маурину Костолому в Пустоши.','','Вернитесь к Маурину Костолому на Заставу Скитающихся Духов, что в Пустошах.','','','','',18019), (8458,'zhCN','暂无内容','我可以在拥有适当材料的情况下找到这个恶魔领主。$B$B如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。$B$B首先,我需要破坏他的反检测结界。去给我找一块萨特的头皮来,不过并不是任何萨特的头皮都可以的,只有怨怒巡影者的头皮才能用。$B$B从凄凉之地东北部的古代遗迹附近开始找起吧。','给凄凉之地的玛乌林·碎骨带回一张巡影者的头皮。','','去凄凉之地找幽灵岗哨的玛乌林·碎骨。','','','','',0), (8459,'deDE','','Beschreibung','Log','','','','','','',18019), (8459,'esES','','Descripción','Cuaderno de bitácora','','','','','','',18019), (8459,'esMX','','Descripción','Cuaderno de bitácora','','','','','','',18019), (8459,'frFR','','Description','Objectif','','','','','','',18019), (8459,'ruRU','','Описание','Журнал','','','','','','',18019), (8459,'zhCN','','Description','Log','','','','','','',0), (8460,'deDE','Verbündeter der Holzschlundfeste','Die Furbolgs der Holzschlundfeste sind die einzigen Furbolgs, die von der Verderbnis verschont blieben. Aber viele andere Völker töten die Furbolgs jetzt blindwütig und scheren sich nicht darum, ob sie Freund oder Feind sind. Deswegen trauen die Einwohner der Holzschlundfeste auch kaum jemandem.$B$BSeid Ihr daran interessiert, Euch zu beweisen? Treibt den verderbten Stamm der Totenwaldfelle zurück, dann betrachten wir Euch eines Tages vielleicht als Verbündeten. Ihr findet die Krieger, Pfadfinder und Gärtner der Totenwaldfelle im Süden.','Grazle möchte, dass Ihr Euch beweist, indem Ihr 6 Krieger der Totenwaldfelle, 6 Pfadfinder der Totenwaldfelle und 6 Gärtner der Totenwaldfelle besiegt. Kehrt zu ihm in den Süden des Teufelswalds nahe des Smaragdrefugiums zurück, sobald Ihr dies getan habt.','','Kehrt zu Grazle im Smaragdrefugium im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8460,'esES','Aliado Fauces de Madera','Los Fauces de Madera son la única tribu fúrbolg que ha logrado escapar de la corrupción. Sin embargo, muchas otras razas matan a todos los fúrbolgs que ven, a ciegas, sin molestarse en averiguar si son amigos o enemigos. Por eso los fúrbolgs Fauces de Madera no entregan su confianza a cualquiera.$B$B¿Te interesa ponerte a prueba? Expulsa de Frondavil a la corrupta tribu de Muertobosque y quizás un día te consideremos $gnuestro aliado:nuestra aliada;. Encontrarás la primera tribu Muertobosque –guerreros, abrecaminos y jardineros– a mi oeste.','Grazle quiere que demuestres tu valía matando a 6 guerreros Muertobosque, 6 abrecaminos Muertobosque y 6 jardineros Muertobosque. Cuando lo hayas hecho, vuelve con él al sur de Frondavil, cerca del Santuario Esmeralda.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (8460,'esMX','Aliado Fauces de Madera','Los Fauces de Madera son la única tribu fúrbolg que ha logrado escapar de la corrupción. Sin embargo, muchas otras razas matan a todos los fúrbolgs que ven, a ciegas, sin molestarse en averiguar si son amigos o enemigos. Por eso los fúrbolgs Fauces de Madera no entregan su confianza a cualquiera.$B$B¿Te interesa ponerte a prueba? Expulsa de Frondavil a la corrupta tribu de Muertobosque y quizás un día te consideremos $gnuestro aliado:nuestra aliada;. Encontrarás la primera tribu Muertobosque –guerreros, abrecaminos y jardineros– a mi oeste.','Grazle quiere que demuestres tu valía matando a 6 guerreros Muertobosque, 6 abrecaminos Muertobosque y 6 jardineros Muertobosque. Cuando lo hayas hecho, vuelve con él al sur de Frondavil, cerca del Santuario Esmeralda.','','Vuelve con: Grazle. Zona: Santuario Esmeralda, Frondavil.','','','','',18019), (8460,'frFR','Allié des Grumegueules','Les Grumegueules sont les seuls furbolgs à avoir résisté à la corruption. Pourtant, de nombreuses races exécutent maintenant tous les furbolgs, sans distinction, sans même prendre le temps de s\'assurer qu\'ils sont amis ou des ennemis. Pour cette raison, les Grumegueules sont devenus farouches et ne font plus confiance à personne.$B$BVoulez-vous faire vos preuves et faire montre de courage ? Si vous forcez la tribu corrompue des Mort-bois à battre en retraite, nous vous considérerons peut-être comme un être digne de confiance. Vous trouverez les guerriers, les guides et les jardiniers Mort-bois plus bas vers le sud.','Grifleur veut que vous prouviez votre valeur en tuant 6 Guerriers Mort-bois, 6 Guides Mort-bois et 6 Jardiniers Mort-bois. Lorsque ce sera fait, retournez le voir dans le sud de Gangrebois, près du Sanctuaire d\'émeraude.','','Retournez voir Grifleur au Sanctuaire d\'émeraude, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8460,'ruRU','Союзник Древобрюхов','Фурболги Древобрюхов – единственное фурболгское племя, не затронутое порчей. Однако нынче многие расы без разбору убивают всех фурболгов подряд. И потому фурболгов Древобрюхов осталось так мало.$B$BХочешь заслужить доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя $gсоюзником:союзницей;. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.','Гразл желает, чтобы вы заслужили доверие. Вам нужно убить 6 воинов, 6 землепроходцев и 6 садовников из племени Мертвого Леса. Выполнив поручение, возвращайтесь в южную часть Оскверненного леса к Изумрудному святилищу.','','Вернитесь к Гразлу в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8460,'zhCN','木喉熊怪的盟友','木喉部族是唯一没有被堕落力量污染的熊怪部族。然而,许多其他的种族盲目地屠杀熊怪,却并没有搞清他们是敌是友。因此,木喉熊怪很少相信别人。$B$B你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。','格拉兹要你去杀死6个死木战士、6个死木探路者以及6个死木园丁。','','去费伍德森林找翡翠圣地的格拉兹。','','','','',0), (8460,'zhTW','木喉熊怪的盟友','木喉部族是唯一沒有被墮落力量污染的熊怪部族。然而,許多其它的種族盲目地屠殺熊怪,卻並沒有搞清他們是敵是友。因此,木喉熊怪很少相信別人。$B$B你想要證明自己的立場嗎?去趕走腐化的死木部族,我們以後也許會接受你成為盟友。你可以在費伍德的南部找到死木戰士、探路者和園丁。','格拉茲要你去殺死6個死木戰士、6個死木探路者以及6個死木園丁。','','去費伍德森林找翡翠聖地的格拉茲。','','','','',0), (8461,'deDE','Totenwaldfelle des Nordens','Direkt südwestlich von hier liegt ein Furbolglager der Totenwaldfelle. Ich bin nicht sicher, was sie vorhaben, aber ich würde dem gern einen Riegel vorschieben, ehe es zum Problem wird.$B$BDer Stamm der Totenwaldfelle ist böse, aber die Verderbnis ist es, die ihre Hirne verseucht. Ihre Feindseligkeit ist keine angeborene Eigenschaft, doch da kann man nichts machen. Aus diesem Grund stimmt es mich zutiefst traurig, dass ich gegen meine Geschwister kämpfen muss.$B$BBitte, $n, tut, was getan werden muss, aber erspart mir die Einzelheiten. Sie beunruhigen mich zu sehr.','Nafien möchte, dass Ihr 6 Höhlenbehüter der Totenwaldfelle, 6 Rächer der Totenwaldfelle und 6 Schamanen der Totenwaldfelle besiegt. Kehrt danach zu ihm in den Norden des Teufelswalds nahe des Eingangs der Holzschlundfeste zurück.','','Kehrt zu Nafien im Revier der Teufelspfoten im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8461,'esES','Los Muertobosque del Norte','Al suroeste hay un campamento de fúrbolgs Muertobosque. La corrupción impregna el campamento y yo quiero acabar con ella antes de que se convierta en un problema.$B$BLa tribu Muertobosque es malvada, pero solo por los efectos de la energía vil que contamina sus mentes. Su hostilidad no es en realidad una cualidad innata en ellos, y sin embargo, no podemos salvarlos. Me entristece que tengamos que combatir contra nuestros hermanos.$B$B$n... Debo pedirte que hagas lo que debe hacerse. Pero ahórrame los detalles. No podría soportarlos.','Nafien quiere que mates a 6 vigías del cubil Muertobosque, 6 vengadores Muertobosque y 6 chamanes Muertobosque. Luego, vuelve a buscarlo al norte de Frondavil, cerca de la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con Nafien cerca del Poblado Zarpavil, en Frondavil.','','','','',18019), (8461,'esMX','Los Muertobosque del Norte','Al suroeste hay un campamento de fúrbolgs Muertobosque. La corrupción impregna el campamento y yo quiero acabar con ella antes de que se convierta en un problema.$B$BLa tribu Muertobosque es malvada, pero solo por los efectos de la energía vil que contamina sus mentes. Su hostilidad no es en realidad una cualidad innata en ellos, y sin embargo, no podemos salvarlos. Me entristece que tengamos que combatir contra nuestros hermanos.$B$B$n... Debo pedirte que hagas lo que debe hacerse. Pero ahórrame los detalles. No podría soportarlos.','Nafien quiere que mates a 6 vigías del cubil Muertobosque, 6 vengadores Muertobosque y 6 chamanes Muertobosque. Luego, vuelve a buscarlo al norte de Frondavil, cerca de la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','Vuelve con Nafien cerca del Poblado Zarpavil, en Frondavil.','','','','',18019), (8461,'frFR','Les Mort-bois du nord','Au sud-ouest se trouve un camp de furbolgs Mort-bois. Il empeste la corruption, et je veux que ce soit résolu avant de devenir un problème.$B$BLa tribu Mort-bois est maléfique, mais c’est parce que la corruption a souillé leurs esprits. Leur hostilité n’est pas innée, mais ils ne peuvent plus être aidés. Pour cette raison, j’ai l’immense tristesse de devoir combattre mes propres frères.$B$BS’il vous plaît, $n, faites ce qui doit être fait. Epargnez-moi les détails, ils évoquent des images qui me mettent trop mal à l\'aise.','Nafien veut que vous tuiez 6 Protecteurs Mort-bois, 6 Vengeurs Mort-bois et 6 Chamans Mort-bois. Ensuite, retournez le voir dans le nord de Gangrebois, près de l\'entrée du repaire des Grumegueules.','','Retournez voir Nafien au Village de Gangrepatte, dans Gangrebois.','','','','',18019), (8461,'ruRU','Северные фурболги Мертвого Леса','Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.$B$BПлемя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.$B$BПрошу тебя, $n, делай, что должно, но не рассказывай мне подробностей – у меня и без того сердце разрывается.','Нафиен просит вас убить 6 дозорных, 6 мстителей и 6 шаманов из племени Мертвого Леса. По выполнении возвращайтесь на север Оскверненного леса ко входу в Крепость Древобрюхов.','','Вернитесь к Нафиену, который находится рядом с Деревней Сквернолапов, что в Оскверненном лесу.','','','','',18019), (8461,'zhCN','北方的死木熊怪','此地西南方向有一处死木熊怪的营地。我不清楚他们想要干什么,但是我希望能在他们开始捣乱之前就结果他们。$B$B死木部族非常邪恶,是恶魔的力量侵蚀了他们的心智。他们的天性并不坏,但是现在一切都无法挽回了。因此,我对被迫与自己的同胞作战感到非常悲哀。$B$B$N,去结果他们吧,别对我说起战斗的具体过程,我不忍心听到那些。','格拉兹要你去杀死6个死木守卫、6个死木复仇者和6个死木萨满祭司。','','去费伍德森林找魔爪村附近的纳菲恩。','','','','',0), (8461,'zhTW','北方的死木熊怪','此地西南方向有一處死木熊怪的營地。我不清楚他們想要幹什麼,但是我希望能在他們開始搗亂之前就結果他們。$B$B死木部族非常邪惡,是惡魔的力量侵蝕了他們的心智。他們的天性並不壞,但是現在一切都無法挽回了。因此,我對被迫與自己的同胞作戰感到非常悲哀。$B$B$N,去結果他們吧,別對我說起戰鬥的具體過程,我不忍心聽到那些。','格拉茲要你去殺死6個死木守衛、6個死木復仇者和6個死木薩滿祭司。','','去費伍德森林找魔爪村附近的納菲恩。','','','','',0), (8462,'deDE','Sprecht mit Nafien','Vielleicht seid Ihr stark genug, um Euch einer noch größeren Bedrohung entgegenzustellen. Die Furbolgs der Holzschlundfeste brauchen Eure Hilfe und ich denke, Ihr habt hier bereits Eure Tauglichkeit im Kampf ausreichend bewiesen.$B$BReist auf dieser Straße in Richtung Norden, bis zum Eingang der Holzschlundfeste, wo einer meiner Brüder Wache steht. Sein Name ist Nafien. Im ersten Augenblick mag er vielleicht wie ein ungezügeltes, wildes Tier wirken, doch braucht Ihr ihn nicht zu fürchten. Er ist auf der Suche nach tapferen Abenteurern, die ihm im Kampf gegen die dunkle Verderbnis unterstützen, welche unsere Heimat bedroht.','Reist nach Norden entlang der Hauptstraße des Teufelswalds und sprecht mit einem Furbolg namens Nafien. Er hält außerhalb des Eingangs zur Holzschlundfeste Wache.','','','','','','',18019), (8462,'esES','Habla con Nafien','Quizás seas capaz de manejarte con una amenaza mayor de las que afrontamos los Fauces de Madera. Desde luego, has demostrado ser muy capaz...$B$BUno de los nuestros hace guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera que está hacia el norte por este camino. Su nombre es Nafien. Parece una bestia salvaje y desagradable, pero no le temas. Solo busca ayuda para luchar contra las fuerzas malignas que amenazan nuestro hogar.','Viaja hacia el norte por el camino principal de Frondavil y habla con el fúrbolg Nafien. Está haciendo guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8462,'esMX','Habla con Nafien','Quizás seas capaz de manejarte con una amenaza mayor de las que afrontamos los Fauces de Madera. Desde luego, has demostrado ser muy capaz...$B$BUno de los nuestros hace guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera que está hacia el norte por este camino. Su nombre es Nafien. Parece una bestia salvaje y desagradable, pero no le temas. Solo busca ayuda para luchar contra las fuerzas malignas que amenazan nuestro hogar.','Viaja hacia el norte por el camino principal de Frondavil y habla con el fúrbolg Nafien. Está haciendo guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8462,'frFR','Parler à Nafien','Nous autres Grumegueules faisons face à une menace encore plus redoutable. Peut-être serez-vous capable de l’affronter. Vous avez certainement fait la preuve de vos capacités…$B$BUn autre membre de mon espèce monte la garde à l’extérieur de l’entrée du repaire des Grumegueules, assez loin au nord sur cette route. Il s’appelle Nafien. Bien qu’il ait l’air d’un animal farouche et déplaisant, vous n’avez aucune raison de le craindre. Il cherche seulement de l’aide contre les forces maléfiques qui menacent notre foyer.','Suivre la route principale de Gangrebois vers le nord et parler à Nafien le furbolg. Il monte la garde à côté de l’entrée du repaire des Grumegueules.','','','','','','',18019), (8462,'ruRU','Беседа с Нафиэном','Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже $gсумел:сумела; показать здесь свою доблесть...$B$BЕще один мой сородич стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов, по этой дороге дальше к северу. Его зовут Нафиен. Он может показаться тебе злобной грязной тварью, но ты его не бойся. Он всего лишь ищет помощи против злых сил, что угрожают нашему дому.','Отправляйтесь на север по главной дороге в Оскверненном лесу и поговорите с фурболгом по имени Нафиен. Он стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов.','','','','','','',18019), (8462,'zhCN','与纳菲恩交谈','也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……$B$B在木喉要塞另一头站着一个我的同类,就沿着这条路去背面。他的名字叫纳菲恩;虽然他看上去是很凶猛和令人讨厌的野兽,但是你不要害怕。他只是在寻求帮助来对抗那些威胁我们家园的力量。','沿着费伍德森林的路向北走,与一个名叫纳菲恩的熊怪谈谈。他站在木喉要塞的入口处。','','','','','','',0), (8462,'zhTW','與納菲恩交談','也許你可以幫助我們木喉部族應付我們正在遭受著的更大的威脅。你一定可以在這裡展示自己的能力……$B$B在木喉要塞另一頭站著一個我的同類,就沿著這條路去背面。他的名字叫納菲恩;雖然他看上去是很兇猛和令人討厭的野獸,但是你不要害怕。他只是在尋求幫助來對抗那些威脅我們家園的力量。','沿著費伍德森林的路向北走,與一個名叫納菲恩的熊怪談談。他站在木喉要塞的入口處。','','','','','','',0), (8463,'deDE','Instabile Manakristalle','Eine Gruppe Getriebener hat kürzlich einen Vorrat instabiler Manakristalle aus einem unserer arkanen Sankten gestohlen. Wenn man mit den Kristallen nicht umzugehen vermag, können sie mit einer Kraft explodieren, die ausreicht, um ein Loch in die Stadtmauern zu reißen. Nun, $n, mir kann es egal sein, ob sich diese Narren beim Einverleiben instabiler arkaner Quellen selbst in die Luft sprengen, doch ein solcher Vorfall würde meine Männer schlecht dastehen lassen.$B$BBringt mir alle verbliebenen Kristalle, die Ihr finden könnt; wahrscheinlich lagern sie immer noch in ihren ursprünglichen Kisten.','Bringt Aeldon Sonnenmal 6 instabile Manakristalle.','','Kehrt zu Aeldon Sonnenmal auf dem Falkenplatz im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8463,'esES','Cristales de maná inestables','Hace poco, una banda de desdichados robó cristales de maná inestables en uno de nuestros sagrarios arcanos. Si no se manejan con precaución, podrían explotar con fuerza suficiente para volar las murallas de la ciudad.$B$B$n, no me importa si los desdichados saltan por los aires por jugar con fuentes arcanas inestables, pero eso dejaría en mal lugar a mis hombres.$B$BTráeme todos los cristales robados que encuentres; puede que aún estén en sus cajas.','Lleva 6 cristales de maná inestables a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Aeldon Marcasol. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8463,'esMX','Cristales de maná inestables','Hace poco, una banda de desdichados robó cristales de maná inestables en uno de nuestros sagrarios arcanos. Si no se manejan con precaución, podrían explotar con fuerza suficiente para volar las murallas de la ciudad.$B$B$n, no me importa si los desdichados saltan por los aires por jugar con fuentes arcanas inestables, pero eso dejaría en mal lugar a mis hombres.$B$BTráeme todos los cristales robados que encuentres; puede que aún estén en sus cajas.','Lleva 6 cristales de maná inestables a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Aeldon Marcasol. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8463,'frFR','Les cristaux de mana instables','Un groupe de Déshérités s’est emparé récemment d’une réserve de cristaux de mana instables dans l’un de nos sanctum des arcanes. S’ils ne sont pas manipulés correctement, ces cristaux peuvent exploser avec assez de violence pour faire un trou dans les murs de la ville.$B$BEn soi, le fait qu’ils se fassent tous vaporiser en essayant de ponctionner des sources arcaniques instables ne me dérange pas, $n, mais un tel incident serait mauvais pour l’image de mes hommes.$B$BRamenez-moi tous les cristaux volés que vous trouverez, ils seront peut-être encore dans leurs caisses.','Rapportez 6 Cristaux de mana instables à Aeldon Signesol, sur la Place de l\'Épervier.','','Retournez voir Aeldon Signesol sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8463,'ruRU','Нестабильные кристаллы маны','Шайка Презренных не так давно похитила из одного из наших волшебных святилищ запас нестабильных кристаллов маны. А эти кристаллы при неправильном обращении могут взрываться с такой силой, что ее хватит, чтобы проломить городскую стену!$b$bТак вот, $n, меня не волнует, если эти кристаллы взорвутся у них – пусть хоть все повзрываются, – но этот эпизод выставляет моих подчиненных не в лучшем свете!$b$bПринеси мне все оставшиеся похищенные кристаллы, сколько найдешь – возможно, они до сих пор в своей упаковке.','Верните 6 нестабильных кристаллов маны Аэльдону Озаренному Солнцем на площади Соколиных крыльев.','','Вернитесь к Аэльдону Озаренному Солнцем на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8463,'zhCN','不稳定的法力水晶','最近有一伙失心者从我们的奥术圣殿那边劫走了一批极不稳定的法力水晶。如果不能妥善处置的话,那些水晶恐怕会引起爆炸,威力大得足以在城墙上开个洞出来。$B$B至于那些该死的家伙们是否会在从水晶中抽取法力时被炸飞,我一点都不关心了,但整件事情仍然让我脸面上很挂不住。$B$B把剩下的水晶给我找回来,它们或许还在原来的箱子里。','给鹰翼广场的艾尔杜·炙痕带回6块不稳定的法力水晶。','','去永歌森林找鹰翼广场的艾尔杜·炙痕。','','','','',0), (8463,'zhTW','不穩定法力水晶','近來惡癮者從我們的秘法聖所搜刮了一批不穩定法力水晶。若沒有妥當處置的話,水晶可能會爆炸,也許猛烈到把城門炸出一個大洞來。$B$B現在,$n,我不管敲到不穩定秘法材料是否會蒸發,可是這整件意外會讓我變得很慘。$B$B把剩下被偷的水晶都帶回來給我,它們應該都還在原本的木箱裡。','帶回6個不穩定法力水晶給獵鷹之翼廣場的艾爾頓‧桑布蘭德。','','到永歌森林的獵鷹之翼廣場找艾爾頓·桑布蘭德。','','','','',0), (8464,'deDE','Aktivität der Winterfelle','Die Furbolgs der Holzschlundfeste bleiben meist unter sich, $n. Wir gewähren allen, die ihre Vertrauenswürdigkeit unter Beweis gestellt haben, freies Geleit, meiden aber, wenn möglich, andere Furbolgstämme.$B$BIn letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass der Winterfellstamm uns gegenüber immer größere Feindseligkeit zeigt. Sie scheinen in Rage zu sein, und ganz von ihrem Hass auf alles beseelt, das sie nicht verstehen.$B$BEs stimmt mich zwar zutiefst traurig, dass ich gegen meine Geschwister kämpfen muss, trotzdem möchte ich Euch bitten, dass Ihr einige von ihnen ausmerzt, um die Bedrohung, die von ihnen ausgeht, zu verringern. Ihr findet sie im Lager der Winterfelle.','Salfa möchte, dass Ihr 8 Schamanen der Winterfelle, 8 Höhlenbehüter der Winterfelle und 8 Ursa der Winterfelle erledigt. Salfa befindet sich genau außerhalb des Eingangs zur Holzschlundfeste in Winterquell.','','Kehrt zu Salfa in Winterquell zurück.','','','','',18019), (8464,'esES','Actividad de los Nevada','Los Fauces de Madera prefieren estar solos, $n. Aunque permitimos que aquellos en los que confiamos atraviesen el paso con seguridad, intentamos evitar a todas las demás tribus fúrbolg.$B$BDesde no hace mucho tiempo, la tribu de los Nevada se ha vuelto hostil hacia nosotros. Parecen sumidos en un estado de ira, consumidos por su propio miedo y odiando todo lo que no comprenden.$B$BDebo pedirte que reduzcas su número y su amenaza. Búscalos en Poblado Nevada, muy al este de aquí.','Salfa quiere que mates 8 chamanes Nevada, 8 vigías del cubil Nevada y 8 ursas Nevada. Salfa está a las puertas del Bastión Fauces de Madera en Cuna del Invierno.|n','','Vuelve con: Salfa. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8464,'esMX','Actividad de los Nevada','Los Fauces de Madera prefieren estar solos, $n. Aunque permitimos que aquellos en los que confiamos atraviesen el paso con seguridad, intentamos evitar a todas las demás tribus fúrbolg.$B$BDesde no hace mucho tiempo, la tribu de los Nevada se ha vuelto hostil hacia nosotros. Parecen sumidos en un estado de ira, consumidos por su propio miedo y odiando todo lo que no comprenden.$B$BDebo pedirte que reduzcas su número y su amenaza. Búscalos en Poblado Nevada, muy al este de aquí.','Salfa quiere que mates 8 chamanes Nevada, 8 vigías del cubil Nevada y 8 ursas Nevada. Salfa está a las puertas del Bastión Fauces de Madera en Cuna del Invierno.|n','','Vuelve con: Salfa. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8464,'frFR','Les Tombe-hiver s\'agitent','Les Grumegueules ont tendance à rester entre eux, $n. Nous laissons passer ceux en qui nous avons toute confiance, mais nous essayons d\'éviter les autres tribus de furbolgs, si cela est possible.$B$BDernièrement, j\'ai remarqué que la tribu Tombe-hiver montrait des signes d\'hostilité à notre égard. Ils semblent être dans un étrange état de rage, rendus furieux par tout ce qui les effraie et qu\'ils ne comprennent pas.$B$BJe me vois dans l’obligation de vous demander d’assurer notre sécurité en réduisant leur nombre. Vous les trouverez au village des Tombe-hiver, loin à l’est d’ici.','Salfa voudrait que vous tuiez 8 Chamans tombe-hiver, 8 Protecteurs tombe-hiver et 8 Ursas tombe-hiver. Salfa se trouve juste à l\'extérieur de l\'entrée du repaire des Grumegueules, au Berceau-de-l\'hiver.','','Retournez voir Salfa à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (8464,'ruRU','Боевые действия в деревне Зимней Спячки','Клан Древобрюхов готов постоять за себя, $n. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов. $b$bПлемя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают. $b$bЯ вынужден просить вас пробить брешь в их рядах для уменьшения угрозы для нас. Ищите их в деревне Зимней Спячки далеко на восток отсюда.','Убейте 8 шаманов, 8 дозорных и 8 ведмедей из племени Зимней Спячки по просьбе Сальфы. Он ждет у входа в Крепость Древобрюхов в Зимних Ключах.','','Вернитесь к Сальфе в Зимние Ключи.','','','','',18019), (8464,'zhCN','冬泉熊怪的活动','木喉部族倾向于防守,$N。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。$B$B最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。$B$B如果你能削减他们的数量,那对我们来说将是莫大的帮助,$N。','萨尔法要你去杀死8个冬泉萨满祭司、8个冬泉巢穴守卫和8个冬泉巨熊怪。萨尔法就站在冬泉谷的木喉要塞入口处。','','去找冬泉谷的萨尔法。','','','','',0), (8464,'zhTW','冬泉熊怪的活動','木喉部族傾向於防守,$N。雖然我們允許那些值得信賴的朋友安全地通過,但我們還是盡可能地避開其它熊怪部族。$B$B最近我注意到冬泉部族與我們的敵對情緒有所增長。他們似乎處於極度憤怒的狀態,完全陷入了對一切他們無法理解的事物的恐慌和仇視。$B$B如果你能削減他們的數量,那對我們來說將是莫大的幫助,$N。','薩爾法要你去殺死8個冬泉薩滿祭司、8個冬泉巢穴守衛和8個冬泉巨熊怪。薩爾法就站在冬泉穀的木喉要塞入口處。','','去找冬泉穀的薩爾法。','','','','',0), (8465,'deDE','Sprecht mit Salfa','Die Verderbnis bedroht uns nicht nur in Form der Totenwaldfelle vom Süden her, sondern auch durch die Winterfellfurbolgs im Osten. Wenn Ihr uns auch weiterhin helfen wollt, sprecht mit Salfa auf der anderen Seite der Festung. Ihr findet sie nahe des Eingangs zu Winterquell. Folgt einfach dem linken Pfad, um zu ihr zu gelangen.$B$BDoch seid gewarnt! Sollten meinesgleichen Euch gegenüber hasserfüllt oder gar feindlich eingestellt sein, werden sie Euch angreifen. Sollte dies der Fall sein, durchquert das Gebiet schnellstmöglich und vermeidet alle Kämpfe mit ihnen. Einen Furbolg der Holzschlundfeste zu töten und sei es nur zur Selbstverteidigung, wird Euren Ruf in der Holzschlundfeste nur weiter verschlechtern.','Durchquert die Holzschlundfeste und verlasst sie in Richtung Winterquell. Sprecht mit Salfa, die außerhalb des Eingangs zur Holzschlundfeste Wache steht.','','','','','','',18019), (8465,'esES','Habla con Salfa','La amenaza de la corrupción no proviene únicamente de los fúrbolgs Muertobosque del sur, también del este, de los fúrbolgs Invernales de Cuna del Invierno. Si quieres seguir ayudándonos, habla con Salfa. Está al otro lado del Bastión, en la entrada de Cuna del Invierno. Sigue el camino de la izquierda para llegar.$B$BPero ten cuidado: si mi gente te considera hostil o si no les gustas, te atacarán. Anda lo más rápido que puedas y evita los conflictos. Si matas a un Fauces de Madera –aunque sea en defensa propia– solo conseguirás alienarte más.','Viaja por el Bastión Fauces de Madera y sal a Cuna del Invierno. Habla con Salfa, que está haciendo guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8465,'esMX','Habla con Salfa','La amenaza de la corrupción no proviene únicamente de los fúrbolgs Muertobosque del sur, también del este, de los fúrbolgs Invernales de Cuna del Invierno. Si quieres seguir ayudándonos, habla con Salfa. Está al otro lado del Bastión, en la entrada de Cuna del Invierno. Sigue el camino de la izquierda para llegar.$B$BPero ten cuidado: si mi gente te considera hostil o si no les gustas, te atacarán. Anda lo más rápido que puedas y evita los conflictos. Si matas a un Fauces de Madera –aunque sea en defensa propia– solo conseguirás alienarte más.','Viaja por el Bastión Fauces de Madera y sal a Cuna del Invierno. Habla con Salfa, que está haciendo guardia en la entrada del Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8465,'frFR','Parler à Salfa','Le risque de corruption ne vient pas seulement des furbolgs mort-bois au sud, mais aussi de l’est et des furbolgs tombe-hiver du Berceau-de-l’Hiver. Si vous voulez continuer à nous aider, parlez à Salfa de l’autre côté du repaire, près de l’entrée de Berceau-de-l’Hiver. Pour y arriver, suivez le sentier de gauche.$B$BFaites attention, si les miens vous considèrent comme hostile, ou pire s’ils vous détestent, ils vous attaqueront. Allez aussi vite que possible et évitez les conflits. Tuer un Grumegueule, même si c’est juste pour se défendre, ne ferait qu’empirer les choses.','Traverser le Repaire des Grumegueules et sortir au Berceau-de-l’Hiver. Parlez à Salfa, qui monte la garde à l’extérieur du Repaire des Grumegueules.','','','','','','',18019), (8465,'ruRU','Разговор с Сальфой','Порча расползается не только от фурболгов Мертвого Леса с юга, но и с востока, от фурболгов из племени Зимней Спячки, что в Зимних Ключах. Если хочешь еще нам помочь, поговори с Сальфой по другую сторону берлоги, у входа в Зимние Ключи. Иди туда по левой тропке.$B$BОсторожнее – если мои тамошние сородичи сочтут, что ты – недобрый гость или ненавистный враг, они на тебя нападут. Иди так быстро, как можешь, чтобы избежать стычки. Убьешь кого из древобрюхов, пусть даже защищаясь – вызовешь еще большую враждебность.','Пройдите через Крепость Древобрюхов и выйдите к Зимним Ключам. Поговорите с Сальфой, который стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов.','','','','','','',18019), (8465,'zhCN','与萨尔法交谈','除了来自南面的死木熊怪的堕落威胁之外,东面的冬泉熊怪同样也同样是我们的心头大患。如果你愿意继续帮助我们的话,就去和要塞另外一头的萨尔法谈谈吧。沿着左边的这条路一直走下去。$B$B你要小心,如果我里面的兄弟对你表示敌意,他们也许会攻击你。尽快通过那里,避免纠纷。你每杀死一个木喉熊怪——即便是出于自卫——都会极大地降低你在木喉熊怪中的声望。','穿过木喉要塞去冬泉谷。和萨尔法谈谈,他就在木喉要塞另一头的出口处。','','','','','','',0), (8465,'zhTW','與薩爾法交談','除了來自南面的死木熊怪的墮落威脅之外,東面的冬泉熊怪同樣也同樣是我們的心頭大患。如果你願意繼續幫助我們的話,就去和要塞另外一頭的薩爾法談談吧。沿著左邊的這條路一直走下去。$B$B你要小心,如果我裡面的兄弟對你表示敵意,他們也許會攻擊你。儘快通過那裡,避免糾紛。你每殺死一個木喉熊怪——即便是出於自衛——都會極大地降低你在木喉熊怪中的聲望。','穿過木喉要塞去冬泉穀。和薩爾法談談,他就在木喉要塞另一頭的出口處。','','','','','','',0), (8466,'deDE','Federn für Grazle','','','','Kehrt zu Grazle im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8466,'esES','Plumas para Grazle','','','','Vuelve con: Grazle. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8466,'esMX','Plumas para Grazle','','','','Vuelve con: Grazle. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8466,'frFR','Des plumes pour Grifleur','','','','Retournez voir Grifleur dans Gangrebois.','','','','',18019), (8466,'ruRU','Перья для Гразла','','','','Вернитесь к Гразлу в Оскверненный лес.','','','','',18019), (8466,'zhCN','给格拉兹的羽毛','','','','去找费伍德森林的格拉兹。','','','','',0), (8466,'zhTW','給格拉茲的羽毛','','','','去找費伍德森林的格拉茲。','','','','',0), (8467,'deDE','Federn für Nafien','','','','Kehrt zu Nafien im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8467,'esES','Plumas para Nafien','','','','Vuelve con: Nafien. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8467,'esMX','Plumas para Nafien','','','','Vuelve con: Nafien. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8467,'frFR','Des plumes pour Nafien','','','','Retournez voir Nafien dans Gangrebois.','','','','',18019), (8467,'ruRU','Перья для Нафиэна','','','','Вернитесь к Нафиэну в Оскверненный лес.','','','','',18019), (8467,'zhCN','给纳菲恩的羽毛','','','','去找费伍德森林的纳菲恩。','','','','',0), (8467,'zhTW','給納菲恩的羽毛','','','','去找費伍德森林的納菲恩。','','','','',0), (8468,'deDE','Gesucht: Thaelis der Manadurstige','Hiermit setzt die Stadt Silbermond eine Belohnung auf den Kopf von Thaelis dem Manadurstigen aus, einem notorischen Aufwiegler und Rädelsführer getriebener Blutelfen. Ihm werden verschiedene Verbrechen gegen die Einwohner von Silbermond zur Last gelegt, einschließlich der Ermordung zweier Stadtwachen.$B$BMeldet Euch bei Unteroffizier Kan\'ren, um die Belohnung zu erhalten.','Bringt Thaelis Kopf zu Unteroffizier Kan\'ren beim Falkenplatz im Immersangwald.','','Kehrt zu Unteroffizier Kan\'ren am Falkenplatz im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8468,'esES','Se busca: Thaelis el Hambriento','Ciudad de Lunargenta ofrece una recompensa por la cabeza de Thaelis el Hambriento, cabecilla de los desdichados. Se le busca por crímenes reiterados contra la población de Ciudad de Lunargenta y el asesinato de dos guardias de la ciudad.$B$BEl sargento Kan\'ren entregará la recompensa.','Lleva la cabeza de Thaelis al sargento Kan\'ren a la Plaza Alalcón, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Sargento Kan\'ren. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8468,'esMX','Se busca: Thaelis el Hambriento','Ciudad de Lunargenta ofrece una recompensa por la cabeza de Thaelis el Hambriento, cabecilla de los desdichados. Se le busca por crímenes reiterados contra la población de Ciudad de Lunargenta y el asesinato de dos guardias de la ciudad.$B$BEl sargento Kan\'ren entregará la recompensa.','Lleva la cabeza de Thaelis al sargento Kan\'ren a la Plaza Alalcón, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Sargento Kan\'ren. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8468,'frFR','On recherche : Thaelis l\'Affameur','La cité de Lune-d’Argent offre par la présente une récompense pour la tête de Thaelis l’Affameur, le fameux chef de bande des Déshérités. Il s’est rendu coupable d’une multitude de crimes contre la population, dont le meurtre de deux gardes de la cité.$B$BPour toucher la récompense, présentez-vous au sergent Kan’ren.','Apportez la Tête de Thaelis au Sergent Kan’ren sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des chants éternels.','','Retournez voir le Sergent Kan\'ren sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8468,'ruRU','Разыскивается: Таэлис Ненасытный','Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей города Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.$b$bОтносительно награды осведомляться у сержанта Ка\'рена.','Принесите голову Таэлиса сержанту Ка\'рену на Площадь Соколиных Крыльев в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к сержанту Ка\'рену на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8468,'zhCN','通缉:饥饿者泰里斯','银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。$B$B请向坎雷中士报告以领取赏金。','将泰里斯的徽记交给永歌森林鹰翼广场的坎雷中士。','','去永歌森林找鹰翼广场的坎雷中士。','','','','',0), (8468,'zhTW','懸賞:『飢餓者』泰利斯','銀月城正懸賞『飢餓者』泰利斯的頭顱,他是惡名昭彰的惡癮者頭目。他因為多次對銀月城百姓犯下罪行而被追緝,包括殺死兩名城市守衛。$B$B向士官坎倫領取獎勵。','帶著泰利斯的頭顱到永歌森林的獵鷹之翼廣場,交給士官坎倫。','','到永歌森林的獵鷹之翼廣場找士官坎倫。','','','','',0), (8469,'deDE','Perlen für Salfa','','','','Kehrt zu Salfa im Teufelswald zurück.','','','','',18019), (8469,'esES','Cuentas para Salfa','','','','Vuelve con: Salfa. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8469,'esMX','Cuentas para Salfa','','','','Vuelve con: Salfa. Zona: Frondavil.','','','','',18019), (8469,'frFR','Des perles pour Salfa','','','','Retournez voir Salfa à Gangrebois.','','','','',18019), (8469,'ruRU','Бусы для Сальфы','','','','Вернитесь к Сальфе в Оскверненный лес.','','','','',18019), (8469,'zhCN','给萨尔法的珠串','','','','去找费伍德森林的萨尔法。','','','','',0), (8469,'zhTW','給薩爾法的珠串','','','','去找費伍德森林的薩爾法。','','','','',0), (8470,'deDE','Ritualtotem der Totenwaldfelle','Ihr habt ein Ritualtotem der Totenwaldfelle gefunden. Das Totem selbst ist von unbestimmbarer Machart, aber es geht eine spürbare Verzweiflung davon aus. Gäbe es auch nur eine einzige Sache, die die Verderbnis der Totenwaldfelle veranschaulichen könnte, so wäre es mit Sicherheit dieses Totem.$B$BEiner der Furbolgs innerhalb der Holzschlundfeste könnte vielleicht eine Verwendung für diesen Gegenstand haben... gesetztenfalls Ihr habt Euch genug Vertrauen verdient, um mit ihnen zu sprechen.','Bringt das Ritualtotem in die Holzschlundfeste und findet heraus, ob einer der dortigen Furbolgs eine Verwendung für diesen Gegenstand hat. Die Furbolgs der Holzschlundfeste werden solange nicht mit Euch sprechen, bis Euer Ruf bei ihnen neutral oder höher ist.','','','','','','',18019), (8470,'esES','El tótem de ritual Muertobosque','Has encontrado uno de los tótems rituales de los fúrbolgs Muertobosque. El tótem en sí es difícil de describir, pero de él emana una palpable desesperación. Si algún objeto pudiera servir de ejemplo de la corrupción que sufren los fúrbolgs Muertobosque, sería este.$B$BUno de los fúrbolgs que hay en el interior del Bastión Fauces de Madera podría encontrar utilidad a este objeto... Eso, suponiendo que te hayas ganado su confianza y puedas hablar con ellos.|n','Lleva el tótem de ritual Muertobosque al interior del Bastión Fauces de Madera. A ver si alguno de los fúrbolgs que hay en él sabe dar uso al objeto. Los Fauces de Madera no hablarán contigo si no tienes un nivel de reputación neutral o superior con ellos.','','','','','','',18019), (8470,'esMX','El tótem de ritual Muertobosque','Has encontrado uno de los tótems rituales de los fúrbolgs Muertobosque. El tótem en sí es difícil de describir, pero de él emana una palpable desesperación. Si algún objeto pudiera servir de ejemplo de la corrupción que sufren los fúrbolgs Muertobosque, sería este.$B$BUno de los fúrbolgs que hay en el interior del Bastión Fauces de Madera podría encontrar utilidad a este objeto... Eso, suponiendo que te hayas ganado su confianza y puedas hablar con ellos.|n','Lleva el tótem de ritual Muertobosque al interior del Bastión Fauces de Madera. A ver si alguno de los fúrbolgs que hay en él sabe dar uso al objeto. Los Fauces de Madera no hablarán contigo si no tienes un nivel de reputación neutral o superior con ellos.','','','','','','',18019), (8470,'frFR','Le totem rituel des Mort-bois','Vous avez trouvé l’un des totems rituels des Mort-bois. Il semble assez banal à première vue, mais une impression de désespoir presque palpable en émane. Si un seul objet suffisait à résumer la corruption dont souffrent les Mort-bois, ce serait lui.$B$BL’un des furbolgs du repaire des Grumegueules pourrait lui trouver une utilité… à condition qu’ils vous fassent assez confiance pour vous parler.','Amener le Totem rituel mort-bois à l’intérieur du repaire des Grumegueules et voir si l’un des furbolgs qui s’y trouvent est capable d’en faire quelque chose. Les Grumegueules ne vous adresseront pas la parole s’ils ne sont pas Neutres à votre égard, au minimum.','','','','','','',18019), (8470,'ruRU','Ритуальный тотем Мертвого Леса','Вы нашли один из ритуальных тотемов фурболгов клана Мертвого Леса. Сам тотем совершенно неописуемой конструкции, и от него исходит ощутимое чувство отчаяния. Если есть предмет, который мог бы стать олицетворением порчи, снедающей фурболгов Мертвого Леса – то вот он.$B$BОдин из фурболгов в Крепости Древобрюхов мог бы найти применение этому предмету... конечно, если вы уже добились достаточного доверия от них, чтобы они снизошли до разговора с вами.','Отнесите ритуальный тотем Мертвого Леса в Крепость Древобрюхов и посмотрите, не пригодится ли этот предмет кому из тамошних фурболгов. Фурболги Крепости Древобрюхов не станут говорить с вами – разве что их отношение к вам нейтральное или лучше.','','','','','','',18019), (8470,'zhCN','死木仪祭图腾','你找到了一根死木仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是它却散发出一种让人绝望的气息。如果有什么东西导致了死木熊怪的堕落的话,那么这件东西应该就是罪魁祸首了。$B$B木喉要塞中的某个熊怪一定对它有兴趣……当然,你首先需要在他们当中赢得一定的声望。','把死木仪祭图腾拿到木喉要塞去,看看是否有熊怪想要研究一下它。只有当你在木喉要塞的声望达到中立或者更高级别的时候,木喉要塞的熊怪才会和你说话。','','','','','','',0), (8470,'zhTW','木喉熊怪的盟友','你找到了一根死木儀祭圖騰。圖騰本身沒有什麼雕刻的痕跡,但是一種讓人絕望的感覺卻在其中不斷地散發。如果有什麼東西導致了死木熊人的墮落的話,那麼這件東西貌似就是罪魁禍首了。$B$B木喉要塞中的某個熊人一定會用它……當然,你首先需要贏得和他們交談的聲望。','把死木儀祭圖騰帶到木喉要塞然後看看是否有熊人可以使用它。木喉要塞的熊人只有當你的聲望達到中立或者更高的時候才會和你說話。','','','','','','',0), (8471,'deDE','Ritualtotem der Winterfelle','Ihr habt ein Ritualtotem der Winterfellfurbolgs gefunden. Das Totem selbst ist von unbestimmbarer Machart, aber es geht eine beinahe greifbare Aura der Furcht und Verzweiflung von ihm aus. Sollten tatsächlich alle Furbolgs der Winterfelle ein solches Totem bei sich tragen, würde dies ihren momentanen Zustand sicherlich erklären.$B$BEiner der Furbolgs innerhalb der Holzschlundfeste könnte vielleicht eine Verwendung für diesen Gegenstand haben... gesetztenfalls Ihr habt Euch genug Vertrauen verdient, um mit ihnen zu sprechen.','Bringt das Ritualtotem in die Holzschlundfeste und findet heraus, ob einer der dortigen Furbolgs eine Verwendung für diesen Gegenstand hat. Die Furbolgs der Holzschlundfeste werden solange nicht mit Euch sprechen, bis Euer Ruf bei ihnen neutral oder höher ist.','','','','','','',18019), (8471,'esES','Tótem de ritual Nevada','Has encontrado uno de los tótems rituales de los fúrbolgs Nevada. El tótem en sí es una construcción completamente normal, pero parece emanar una sensación casi tangible de temor y desesperación. Si muchos de los Nevada llevan consigo estos tótems, sería de gran ayuda para explicar su estado actual.$B$BAlguno de los fúrbolgs del Bastión Fauces de Madera podría encontrar útil el objeto... siempre que hayas ganado la suficiente confianza como para hablar con ellos.','Lleva el tótem de ritual Nevada al Bastión Fauces de Madera y averigua si alguno de los fúrbolgs sabe de su utilidad. Los Fauces de Madera no hablarán contigo si tu reputación con ellos no es como mínimo de neutral.','','','','','','',18019), (8471,'esMX','Tótem de ritual Nevada','Has encontrado uno de los tótems rituales de los fúrbolgs Nevada. El tótem en sí es una construcción completamente normal, pero parece emanar una sensación casi tangible de temor y desesperación. Si muchos de los Nevada llevan consigo estos tótems, sería de gran ayuda para explicar su estado actual.$B$BAlguno de los fúrbolgs del Bastión Fauces de Madera podría encontrar útil el objeto... siempre que hayas ganado la suficiente confianza como para hablar con ellos.','Lleva el tótem de ritual Nevada al Bastión Fauces de Madera y averigua si alguno de los fúrbolgs sabe de su utilidad. Los Fauces de Madera no hablarán contigo si tu reputación con ellos no es como mínimo de neutral.','','','','','','',18019), (8471,'frFR','Le totem rituel des Tombe-hiver','Vous avez trouvé l’un des totems rituels des furbolgs tombe-hiver. Le totem lui-même n’a pas une construction bien définie, mais il semble émaner de lui un sentiment de terreur et de désespoir presque tangible. Si un grand nombre de furbolgs tombe-hiver en porte, cela explique beaucoup de choses sur leur condition actuelle.$B$BL’un des furbolgs du Repaire des Grumegueules pourrait se servir d’un tel objet… Enfin, si vous avez suffisamment gagné leur confiance pour qu’ils acceptent de vous parler.','Emportez le Totem rituel tombe-hiver au Repaire des Grumegueules et voyez si l’un des furbolgs lui trouve une utilisation. Les Grumegueules ne vous parleront pas si vous n’avez pas à leur égard une réputation Neutre au minimum.','','','','','','',18019), (8471,'ruRU','Ритуальный тотем Зимней Спячки','Вы нашли один из ритуальных тотемов Зимней Спячки. Сам тотем представляет собой неописуемую конструкцию, которая испускает почти осязаемые волны страха и отчаяния. Если такую вещь носят все фурболги, то понятно, что довело их до такого состояния.$B$BКто-нибудь из фурболгов логова Древобрюхов наверняка разберется с этой вещью... однако фурболги будут говорить только с теми, кому достаточно доверяют.','Отнесите ритуальный тотем Зимней Спячки в берлогу Древобрюхов и отдайте его фурболгу, который им заинтересуется. Никто из племени Древобрюхов не заговорит с вами, пока вы не завоюете себе среди них достойную репутацию.','','','','','','',18019), (8471,'zhCN','冬泉仪祭图腾','你找到了一根冬泉仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是它却散发出一种让人绝望的气息。如果有什么东西导致了冬泉熊怪的堕落的话,那么这件东西应该就是罪魁祸首了。$B$B木喉要塞中的某个熊怪一定对它有兴趣……当然,你首先需要在他们当中赢得一定的声望。','把冬泉仪祭图腾拿到木喉要塞去,看看是否有熊怪想要研究一下它。只有当你在木喉要塞的声望达到中立或者更高级别的时候,木喉要塞的熊怪才会和你说话。','','','','','','',0), (8471,'zhTW','木喉熊怪的盟友','你找到了一根冬泉儀祭圖騰。圖騰本身沒有什麼雕刻的痕跡,但是它卻散發出一種讓人絕望的氣息。如果有什麼東西導致了冬泉熊怪的墮落的話,那麼這件東西應該就是罪魁禍首了。$B$B木喉要塞中的某個熊怪一定對它有興趣……當然,你首先需要在他們當中贏得一定的聲望。','把冬泉儀祭圖騰拿到木喉要塞去,看看是否有熊怪想要研究一下它。只有當你在木喉要塞的聲望達到中立或者更高級別的時候,木喉要塞的熊怪才會和你說話。','','','','','','',0), (8472,'deDE','Schwere Fehlfunktion','Die Arkanpatrouillen, einst von unseren Vorvätern zum Schutze dieser Stadt erschaffen, befinden sich in einem gefährlichen Zustand des Verfalls. Sie erkennen uns nicht länger als ihre Herren und greifen uns ohne Vorwarnung an!$B$BObwohl sie schon vor Jahrzehnten konstruiert wurden, sind die Arkankerne, die sie antreiben, für uns immer noch von großem Wert. Ich möchte, dass Ihr einige dieser Kerne sammelt und sie mir bringt, damit wir sie anderweitig sinnvoll einsetzen können. Ihr findet die Patrouillen im zerstörten Teil von Silbermond, im Nordwesten.','Sammelt 6 Arkankerne von den Arkanpatrouillen, die in den Ruinen von Silbermond umherstreifen, und bringt sie Magister Jaronis beim Falkenplatz im Immersangwald.','','Kehrt zu Magister Jaronis am Falkenplatz im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8472,'esES','Avería grave','Los patrulleros Arcanos que nuestros antepasados fabricaron para proteger la ciudad están peligrosamente deteriorados. ¡No reconocen nuestra autoridad y nos atacan al vernos!$B$BAunque tienen ya muchos años, los núcleos arcanos que contienen son aún utilizables y valiosos para nosotros. Recógelos y tráemelos; los patrulleros están en la parte en ruinas de Lunargenta, al noroeste.','Coge 6 núcleos arcanos de los patrulleros Arcanos que recorren las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y llévaselos al magister Jaronis a la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Magister Jaronis. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8472,'esMX','Avería grave','Los patrulleros Arcanos que nuestros antepasados fabricaron para proteger la ciudad están peligrosamente deteriorados. ¡No reconocen nuestra autoridad y nos atacan al vernos!$B$BAunque tienen ya muchos años, los núcleos arcanos que contienen son aún utilizables y valiosos para nosotros. Recógelos y tráemelos; los patrulleros están en la parte en ruinas de Lunargenta, al noroeste.','Coge 6 núcleos arcanos de los patrulleros Arcanos que recorren las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y llévaselos al magister Jaronis a la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Magister Jaronis. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8472,'frFR','Un mauvais fonctionnement','Les patrouilleurs des arcanes fabriqués par nos ancêtres pour protéger la ville sont devenus dangereux à cause du manque d’entretien. Ils ne nous reconnaissent plus comme leurs maîtres et nous attaquent à vue !$B$BBien qu’ils aient été créés il y a de nombreuses années, les noyaux arcaniques qui les alimentent sont encore très utiles et précieux. Je veux que vous alliez récupérer ces noyaux et que vous me les rameniez, afin que je puisse les recycler là où ils nous serviront. Vous trouverez les patrouilleurs dans les quartiers en ruine de Lune-d’Argent, au nord-ouest.','Récupérez 6 Noyaux arcaniques sur les Patrouilleurs des arcanes qui circulent dans les ruines de Lune-d’Argent et rapportez-les au magistère Jaronis, sur la Place de l\'Épervier dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Magistère Jaronis sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8472,'ruRU','Серьезная поломка','Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!$b$bОни созданы много лет назад, но волшебные сердечники, на которых они работают, все еще вполне пригодны. Собери эти сердечники и принеси мне, чтобы я мог пустить их в дело. Часовые бродят по разрушенным кварталам Луносвета, на северо-западе.','Соберите 6 волшебных сердечников с волшебных часовых, которые бродят по руинам Луносвета, и принесите их магистру Джаронису на Площадь Соколиных Крыльев в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к магистру Джаронису на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8472,'zhCN','失效的傀儡','在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!$B$B尽管它们是很多年前制造出来的,但它们体内用于驱动机关运行的奥术核心仍然对我们很有价值。我希望你能为我回收这些奥术核心,我想它们还可以在某些地方派上用场。这些傀儡在西北方的银月城废墟中到处都是,很容易找到。','从游荡在银月城遗迹中的奥术巡逻者身上获取6枚奥术核心,把它们交给永歌森林鹰翼广场的魔导师亚隆尼斯。','','去永歌森林找鹰翼广场的魔导师亚隆尼斯。','','','','',0), (8472,'zhTW','嚴重失靈','祖先塑造的秘法巡邏者是用來保護城市的,現在卻已成為失修的危險狀態。他們無法認出我們就是他們的主人,還會看到就攻擊!$B$B儘管他們製造已有一段時間了,對我們來說,用來啟動控制他們的秘法核心還是既好用又很有價值。我要你收集這些秘法核心給我,這樣我才能善用他們。你可以在西北邊的銀月城廢墟區找到秘法巡邏者。','從銀月城廢墟閒晃的秘法巡邏者身上收集6個秘法核心帶回永歌森林給獵鷹之翼廣場的博學者賈若尼斯。','','到永歌森林的獵鷹之翼廣場找博學者賈若尼斯。','','','','',0), (8473,'deDE','Eine traurige Aufgabe','Das sind schwierige Zeiten, $n. Es war eine schwere Entscheidung, die Wälder am Rande der Geisterlande niederzubrennen, um die weitere Expansion der Geißel zu stoppen.$B$BDie Treants, seit Jahrzehnten unsere Verbündeten, versuchen den niedergebrannten Wald am Versengten Hain wieder aufzuforsten.$B$BEs tut mir in der Seele weh, Euch um diesen Gefallen zu bitten, $C, doch wir konnten unsere Verbündeten nicht davon abhalten, den Wald zu erneuern. Ihr müsst sie und ihr Vorhaben mit dem einzig noch verbleibenden Mittel beenden: Gewalt.','Tötet 10 siechende Waldbehüter beim Versengten Hain und meldet Euch anschließend bei Larianna Flusswind, die sich im Turm nordwestlich des Versengten Hains im Immersangwald aufhält.','','Kehrt zu Larianna Flusswind auf dem Goldblattpass im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8473,'esES','Una tarea dolorosa','Son tiempos difíciles, $n. Nos costó mucho tomar la decisión de quemar los bosques que bordean las Tierras Fantasma para impedir la expansión de la Plaga.$B$BLos antárboles, que han sido nuestros amigos durante años, están intentando fomentar el crecimiento a lo largo de La Arboleda Agostada.$B$BMe resulta muy doloroso pedirte esto, $c, pero no hemos conseguido convencerlos para que desistan. Ahora ya solo podemos detenerlos por la fuerza.','Mata a 10 jardineros marchitos en La Arboleda Agostada y ve a informar a Larianna Ríobrisa en la torre que está al noroeste de La Arboleda Agostada en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Larianna Ríobrisa. Zona: Desfiladero Ramadorada, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8473,'esMX','Una tarea dolorosa','Son tiempos difíciles, $n. Nos costó mucho tomar la decisión de quemar los bosques que bordean las Tierras Fantasma para impedir la expansión de la Plaga.$B$BLos antárboles, que han sido nuestros amigos durante años, están intentando fomentar el crecimiento a lo largo de La Arboleda Agostada.$B$BMe resulta muy doloroso pedirte esto, $c, pero no hemos conseguido convencerlos para que desistan. Ahora ya solo podemos detenerlos por la fuerza.','Mata a 10 jardineros marchitos en La Arboleda Agostada y ve a informar a Larianna Ríobrisa en la torre que está al noroeste de La Arboleda Agostada en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Larianna Ríobrisa. Zona: Desfiladero Ramadorada, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8473,'frFR','Une triste tâche','Ces temps sont difficiles, $n. Décider de mettre le feu aux bois qui longent les Terres fantômes pour éviter que le Fléau ne s’étende a été très pénible.$B$BLes tréants, qui ont été nos amis pendant des années, tentent de faire repousser la forêt le long du Bosquet incendié.$B$BNous ne sommes pas parvenus à convaincre nos anciens alliés d’interrompre leurs efforts. C’est une tâche particulièrement douloureuse, $c, mais il va falloir que vous les arrêtiez par la force. C’est le seul moyen qui nous reste.','Tuez 10 Gardes verts flétris au Bosquet incendié, puis revenez voir Larianna Ruissevent à l\'intérieur de la tour, juste au nord-ouest du Bosquet Incendié dans le Bois des Chants éternels.','','Retournez voir Larianna Ruissevent à la Passe du Rameau d\'or, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8473,'ruRU','Печальное задание','Трудные ныне времена, $n. Очень не хотелось нам сжигать леса вдоль границы Призрачных земель, но иначе никак не удавалось предотвратить распространение Плети.$b$bА вот теперь древни, которые в течение многих лет были нашими друзьями, пытаются восстановить леса вдоль Выжженной рощи.$b$bНам так и не удалось убедить наших бывших союзников прекратить эти попытки. Мне очень горько тебя об этом просить, |3-6($c),\n\n но тебе придется пустить в ход единственное оставшееся у нас средство – силу.','Убейте 10 высохших хранителей лесов в Выжженной роще. Вернитесь к Ларанне Речной Ветер в башне к северо-западу от Выжженной рощи в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Ларианне Речному Ветру на Тропу Золотой Ветви, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8473,'zhCN','痛苦的抉择','这些日子对我们来说,真是一段艰难的时刻,$N。为了防止天灾军团的扩张,我们必须烧毁永歌森林与幽魂之地边境处的森林,这无疑是个艰难的抉择。$B$B而最近,那些过去几年中还曾是我们朋友的树人,正在尝试着重新培育焦痕谷周围的树木。$B$B这是个令人痛苦的抉择,$c,但我们已经无法说服这些曾经的盟友放弃他们的做法了。我要求你立刻阻止他们,而你唯一可用的手段,就是武力。','在焦痕谷一带杀死10名枯萎的护卫者,然后向永歌森林焦痕谷西北方的高塔内的拉莉亚娜·河风复命。','','去永歌森林找金枝小径的拉莉亚娜·河风。','','','','',0), (8473,'zhTW','陰鬱任務','現在是我們的艱困時期,$n。為了避免天譴軍團的擴散必須燒光鬼魂之地邊界的樹林,這還真是個難下的決定。$B$B長久以來,樹人就一直是我們的朋友,現在正嘗試沿著烈焰邊境再次養育茁壯森林。$B$B要你做這件事我們也很痛苦,$c,但我們無法說服我們的盟友停止努力。我要你用唯一能制止他們而讓我們生存的方法:武力。','在烈焰邊境殺掉10個憔悴的森林守衛者,然後到永歌森林跟烈焰邊境西北方塔內的拉瑞安娜‧河風回報。','','到永歌森林的金枝小徑找拉瑞安娜·河風。','','','','',0), (8474,'deDE','Weißborkes Anhänger','Auf dem Anhänger sind die eingravierten Initialen L.F. lesbar. Vielleicht weisen diese Anfangsbuchstaben ja auf die Person hin, die den Anhänger angefertigt hat.','Macht die Person ausfindig, die Weißborkes Anhänger angefertigt haben könnte. Ihr könntet Hinweise über den Gegenstand erfahren.','','','','','','',18019), (8474,'esES','El colgante del viejo Cortezablanca','El colgante tiene grabadas las iniciales L.R. Puede que sean las del artesano que lo fabricó.','Encuentra al artesano que fabricó el colgante del viejo Cortezablanca. Quizás pueda darte información sobre el objeto.','','','','','','',18019), (8474,'esMX','El colgante del viejo Cortezablanca','El colgante tiene grabadas las iniciales L.R. Puede que sean las del artesano que lo fabricó.','Encuentra al artesano que fabricó el colgante del viejo Cortezablanca. Quizás pueda darte información sobre el objeto.','','','','','','',18019), (8474,'frFR','Le pendentif du vieux Blanchécorce','Les initiales L.R. sont gravées sur le pendentif. Ces lettres pourront peut-être vous aider à trouver la personne qui l’a fabriqué.','Trouvez la personne qui a fabriqué le Pendentif du vieux Blanchécorce. Elle pourra peut-être vous parler de cet objet.','','','','','','',18019), (8474,'ruRU','Подвеска Старого Белоствола','На подвеске выгравированы инициалы: ЛРВ. Возможно, они помогут вам найти создателя подвески...','Отыщите того, кто мог изготовить подвеску Старого Белоствола. Возможно, он подскажет, что это за предмет?','','','','','','',18019), (8474,'zhCN','怀特巴克的坠饰','坠饰上刻着两个字“河风”。\r\n 或许这两个字可以告诉你谁是这个坠饰的制造者。','寻找制造怀特巴克的坠饰的人。他们或许会提供一些关于这件物品的线索。','','','','','','',0), (8474,'zhTW','老白樹墜飾','這個墜飾上刻有縮寫L.R.。也許這些字母可以指引我們製作墜飾的人。','去尋找可能製作老白樹墜飾的人,他們可能認得這物品。','','','','','','',0), (8475,'deDE','Die Todesschneise','Die schwarze Schneise aus verbrannter Erde, welche sich durch den Immersangwald zieht, ist eine ständige Erinnerung an den dunklen Tag, als Arthas die Geißel in unsere geliebte Stadt führte.$B$BDieser Schandfleck ist mehr als nur ein Makel! Selbst heute noch dringen über diesen dunklen Pfad Kreaturen aus den Geisterlanden bis nach Silbermond vor.$B$BGeht, $n, und reicht meinen Männern Eure helfende Hand, indem Ihr die geistlosen Untoten tötet, welche in der Todesschneise umherstreifen.','Tötet 8 Seuchenknochenplünderer und kehrt anschließend zu Waldläuferin Jaela in der Todesschneise im Immersangwald zurück.','','Kehrt zu Waldläuferin Jaela bei der Todesschneise im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8475,'esES','La Cicatriz Muerta','La franja negra de tierra que cruza el Bosque Canción Eterna es un recordatorio permanente del día en que Arthas trajo a la Plaga a nuestra amada ciudad.$B$BEsta monstruosidad, además, sigue llevando a miembros de la Plaga de las Tierras Fantasma a Lunargenta.$B$B$n, ayuda a mis hombres a acabar con los no-muertos que recorren La Cicatriz Muerta.','Mata a 8 saqueadores huesopeste e informa a la forestal Jaela en La Cicatriz Muerta, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Jaela. Zona: La Cicatriz Muerta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8475,'esMX','La Cicatriz Muerta','La franja negra de tierra que cruza el Bosque Canción Eterna es un recordatorio permanente del día en que Arthas trajo a la Plaga a nuestra amada ciudad.$B$BEsta monstruosidad, además, sigue llevando a miembros de la Plaga de las Tierras Fantasma a Lunargenta.$B$B$n, ayuda a mis hombres a acabar con los no-muertos que recorren La Cicatriz Muerta.','Mata a 8 saqueadores huesopeste e informa a la forestal Jaela en La Cicatriz Muerta, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Jaela. Zona: La Cicatriz Muerta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8475,'frFR','La Malebrèche','La bande de sol souillé qui coupe les Chants éternels en deux est un rappel permanent du jour où Arthas a conduit le Fléau jusqu’à notre ville bien-aimée.$B$BCette horreur ne se contente pas de défigurer le paysage. Aujourd’hui encore, elle attire le Fléau des Terres fantômes à Lune-d’Argent.$B$BAllez prêter main-forte à mes hommes, $n. Tuez les morts-vivants décérébrés qui arpentent la Malebrèche.','Tuez 8 Pilleurs Ossepeste, puis présentez-vous au forestier Jaela à la Malebrèche dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Forestier Jaela dans la Malebrèche, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8475,'ruRU','Тропа Мертвых','Полоса выжженной земли, которая тянется через Леса Вечной Песни, как постоянное напоминание о том дне, когда Артас привел Плеть в наш возлюбленный город...$b$bЭто хуже, чем бельмо на глазу: даже теперь по ней в Луносвет приходят прислужники Плети из Призрачных земель.$b$bСтупай, $n, и помоги моим воинам убивать лишенную разума нежить, которая приходит Тропой Мертвых.','Убейте 8 чумнокостных погромщиков и вернитесь к следопыту Джаеле на Тропе Мертвых в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к следопыту Джаеле на Тропу Мертвых, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8475,'zhCN','死亡之痕','满目葱绿的永歌森林中,那道丑陋的黑色伤痕无时无刻不在提醒着我们:要铭记阿尔萨斯入侵我们心爱的城市的那段屈辱的日子。$B$B这些污瑕不仅仅是我们的眼中钉,最近这几天也总是吸引着幽魂之地的天灾军团向银月城这边移动。$B$B去吧,$N,帮助我的手下把那些在死亡之痕游荡的亡灵全部消灭掉,这样我或许会感觉好过些。','杀死8个瘟疫骨骸,然后向永歌森林死亡之痕的游侠杰拉复命。','','去永歌森林找死亡之痕的游侠杰拉。','','','','',0), (8475,'zhTW','死亡之痕','穿過永歌森林的那塊黑色土壤,長久提醒著世人那一幕,阿薩斯帶領他的天譴軍團進攻我們摯愛的城市。$B$B這個污點比眼中釘還惹人厭,甚至於今日都還有鬼魂之地的天譴軍團來到銀月城。$B$B去吧,$n,幫我的人殺掉死亡之痕那些無腦的不死族。','殺掉8個瘟疫之骨掠取者,然後到永歌森林的死亡之痕跟遊俠潔拉回報。','','到永歌森林的死亡之痕找遊俠潔拉。','','','','',0), (8476,'deDE','Amaniübergriff','Wir herrschen nicht über solch riesige Königreiche wie die Menschen oder die Orcs. Beinahe alles, was uns noch von unseren Ländereien in Azeroth geblieben ist, seht Ihr hier vor Euch, $n.$B$BBis wir die Scherbenwelt erreichen können, um ein neues Zuhause zu finden, müssen wir das Wenige, das uns geblieben ist, um jeden Preis verteidigen.$B$BUnsere unzivilisierten Nachbarn, die Amanitrolle, haben allerdings eine gänzlich andere Auffassung darüber, wem dieses Land gehört. Ihre täglichen Angriffe werden wir nicht länger tolerieren. Begebt Euch zu ihren Siedlungen, Zeb\'Watha und Tor\'Watha, und erteilt ihnen eine Lektion.','Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald möchte, dass Ihr 5 Berserker der Amani und 5 Axtwerfer der Amani tötet.','','Kehrt zu Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8476,'esES','Asentamiento Amani','Nuestros reinos no son inmensos como los de los humanos y los orcos. Lo único que queda de nuestras tierras en Azeroth está ante tus ojos, $n.$B$BDebemos defender cualquier parcela que nos quede a cualquier precio hasta que lleguemos a Terrallende.$B$BNuestros salvajes vecinos del sureste, los trols Amani, tienen otras ideas acerca de estas tierras. No vamos a seguir tolerando sus incursiones diarias. Ve a sus asentamientos, Zeb\'Watha y Tor\'Watha, y enséñales una lección.','La teniente Correalba de El Retiro del Errante en el Bosque Canción Eterna quiere que mates a 5 rabias y 5 lanzahachas Amani.','','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8476,'esMX','Asentamiento Amani','Nuestros reinos no son inmensos como los de los humanos y los orcos. Lo único que queda de nuestras tierras en Azeroth está ante tus ojos, $n.$B$BDebemos defender cualquier parcela que nos quede a cualquier precio hasta que lleguemos a Terrallende.$B$BNuestros salvajes vecinos del sureste, los trols Amani, tienen otras ideas acerca de estas tierras. No vamos a seguir tolerando sus incursiones diarias. Ve a sus asentamientos, Zeb\'Watha y Tor\'Watha, y enséñales una lección.','La teniente Correalba de El Retiro del Errante en el Bosque Canción Eterna quiere que mates a 5 rabias y 5 lanzahachas Amani.','','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8476,'frFR','L\'empiètement des Amani','Notre domaine n’est pas aussi étendu que les vastes royaumes des orcs et des humains. Vous pouvez embrasser d’un seul coup d’œil tout ce qui reste de nos terres en Azeroth, $n.$B$BEn attendant que nous puissions atteindre l’Outreterre et trouver un nouveau foyer, nous devons défendre à tout prix ce maigre territoire.$B$BHélas, nos voisins primitifs du sud-est, les trolls Amani, s’imaginent qu’ils en sont propriétaires. Nous ne pouvons plus tolérer leurs raids quotidiens. Rendez-vous à Zeb’Watha et Tor\'Watha, leurs villages, et donnez-leur une leçon.','Le lieutenant Coursaurore de la retraite des Pérégrins du bois des Chants éternels veut que vous tuiez 5 Berserkers amani et 5 Lanceurs de haches amani.','','Retournez voir le Lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrin, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8476,'ruRU','Завоевание Амани','Наши владения – это не обширные королевства людей или орков. То, что ты видишь перед собой, $n, – это, считай, и есть все земли, что принадлежат нам в Азероте.$b$bИ пока мы не сумеем добраться до Запределья, мы должны любой ценой защищать то немногое, что имеем.$b$bОднако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, Зеб\'Вату и Тор\'Вату, и научи их уму-разуму!','Убейте 5 аманийских берсерков и 5 аманийских метателей топоров по просьбе лейтенанта Вестницы Зари из Обители Странников в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8476,'zhCN','阿曼尼的进犯','我们的王国所占有的领土并不像人类与兽人的那样广袤。我们在艾泽拉斯大陆上仅剩的土地基本上都已经在你眼前了,$N。$B$B在我们能够抵达外域,并在那里找到新的家园之前,我们必须不惜一切代价守护住这片小小的土地。$B$B东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。','永歌森林远行者居所的达恩·晨行者中尉要求你杀死5名阿曼尼狂战士和5名阿曼尼掷斧者。','','去永歌森林找远行者居所的达恩·晨行者中尉。','','','','',0), (8476,'zhTW','侵犯阿曼尼','我們的國土並不像人類或獸人那麼遼闊廣大。你眼前所見就是我們在艾澤拉斯僅存的土地了,$n。$B$B在抵達外域之前,我們必須不惜任何代價捍衛我們的家園。$B$B我們東南方的野蠻鄰居,阿曼尼食人妖,似乎對於這片土地的所有權抱持著不同的意見,而我們已無法再容忍他們每日的襲擊行動。去他們駐紮的拉伯瓦薩和托爾瓦薩,給他們點顏色瞧瞧。','永歌森林,遠行者居所的曦奔中尉,要你殺掉5個阿曼尼狂戰士和5個阿曼尼擲斧者。','','到永歌森林的遠行者居所找曦奔中尉交談。','','','','',0), (8477,'deDE','Der Hammer des Speermachers','Die Amani und die Sin\'dorei pflegen seit langem eine gegenseitige Ablehnung und offenkundige Feindseligkeit. Das hält mich jedoch nicht von der Bewunderung der Arbeit eines Handwerkskollegen ab, $n.$B$BIch bin auf Stücke von Amaniwaffen gestoßen und muss zugeben, dass ich von der Qualität ihrer Arbeit beeindruckt bin. Man munkelt, dass Speermacher Otembe mit einem magischen Hammer arbeitet, der so leicht und gut ausbalanciert ist, dass er mit großem Geschick und höchst effizient ans Werk gehen kann.$B$BWenn Ihr mir dieses Werkzeug bringt, werde ich Euch damit eine Waffe anfertigen.','Sucht in Tor\'Watha, südöstlich der Zuflucht der Weltenwanderer, nach Speermacher Otembe und bringt Otembes Hammer zu Arathel Sonnenschmied bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald.','','Kehrt zu Arathel Sonnenschmied im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8477,'esES','El martillo del maestro de lanzas','Los Amani y los sin\'dorei siempre se han profesado desprecio mutuo y hostilidad abierta, pero eso no me impide admirar el trabajo de un buen artesano, $n.$B$BHe visto unas cuantas armas Amani y la verdad es que son de una calidad excelente. Se dice que el maestro de lanzas Otembe tiene un martillo mágico tan ligero y bien equilibrado que le permite trabajar con gran destreza y eficiencia.$B$BSi me traes esa herramienta, la usaré para hacer un arma para ti.','Ve a Tor\'Watha, al sureste de El Retiro del Errante, para buscar al maestro de lanzas Otembe y lleva el martillo de Otembe a Arathel Forjasol a El Retiro del Errante en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Arathel Forjasol. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8477,'esMX','El martillo del maestro de lanzas','Los Amani y los sin\'dorei siempre se han profesado desprecio mutuo y hostilidad abierta, pero eso no me impide admirar el trabajo de un buen artesano, $n.$B$BHe visto unas cuantas armas Amani y la verdad es que son de una calidad excelente. Se dice que el maestro de lanzas Otembe tiene un martillo mágico tan ligero y bien equilibrado que le permite trabajar con gran destreza y eficiencia.$B$BSi me traes esa herramienta, la usaré para hacer un arma para ti.','Ve a Tor\'Watha, al sureste de El Retiro del Errante, para buscar al maestro de lanzas Otembe y lleva el martillo de Otembe a Arathel Forjasol a El Retiro del Errante en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Arathel Forjasol. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8477,'frFR','Le marteau du Taille-épieux','Les Amani et les sin’dorei ont derrière eux une longue histoire faite d’aversion et d’hostilités, $n, mais cela ne m’empêche pas d’apprécier le travail d’un autre artisan.$B$BJ’ai eu l’occasion de voir les armes des Amani, et je dois admettre que le métal a été expertement travaillé. On prétend que le taille-épieux Otembe possède un marteau magique si léger et si bien équilibré qu’il lui permet de travailler très vite et très efficacement.$B$BSi vous me l’apportez, je m’en servirai pour vous fabriquer une arme.','Fouillez Tor\'Watha au sud-est de la retraite des Pérégrins à la recherche du Taille-épieux Otembe, puis apportez le Marteau d’Otembe à Arathel Solforge, à la retraite des Pérégrins du bois des Chants éternels.','','Retournez voir Arathel Solforge à la Retraite des Pérégrins, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8477,'ruRU','Молот копьедела','Между троллями Амани и син\'дорай существует многовековая неприязнь и открытая вражда. Однако же это не мешает мне оценить работу коллеги-оружейника, $N.$b$bМне уже попадались изделия троллей Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что Отембе Создатель Копий владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо уравновешенным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.$b$bЕсли ты принесешь мне этот инструмент, я сделаю тебе оружие.','Найдите в Тор\'Вате к юго-востоку от обители Странников копьедела Отембе и принесите его молот Аратель Кузне Солнца в обитель Странников, что в лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Аратель Кузня Солнца в Обитель Странников, что в Лесах Вечной Песни','','','','',0), (8477,'zhCN','制矛师之锤','阿曼尼巨魔和辛多雷在历史上素来敌对,早有许多大规模的战争。但这并不妨碍我对他们的一些工艺作品的欣赏之情,$N。$B$B我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。$B$B如果你能把这件工具带回来给我的话,我可以用它为你打造一件武器。','到远行者居所东南方的托尔瓦萨去,找到制矛师奥特姆比,将奥特姆比之锤带回远行者居所去交给阿拉瑟尔。','','去永歌森林找远行者居所的阿拉瑟尔。','','','','',0), (8477,'zhTW','製矛者之錘','阿曼尼和辛多雷有著相互嫌惡和對彼此仇視的一段過去。但那些不會影響我欣賞別人的手工藝品,$n。$B$B我偶然發現了阿曼尼的武器,我承認我對他們的製品品質留下非常深刻的印象。謠傳製矛者歐坦畢有一支極輕且平衡感很棒的魔錘,讓他的手藝十分迅敏又有效率。$B$B如果你幫我帶來這個工具,我就用它幫你製造一把武器。','去遠行者居所東南邊的托爾瓦薩找製矛者歐坦畢,帶回歐坦畢之錘給永歌森林,遠行者居所的艾瑞塞爾‧光鑄。','','到永歌森林的遠行者居所找艾瑞塞爾·日鑄。','','','','',0), (8478,'deDE','Wählt Eure Waffe','','','','','','','','',18019), (8478,'esES','Elige un arma','','','','','','','','',18019), (8478,'esMX','Elige un arma','','','','','','','','',18019), (8478,'frFR','Le choix des armes','','','','','','','','',18019), (8478,'ruRU','Выбор оружия','','','','','','','','',18019), (8478,'zhCN','选择你的武器','','','','','','','','',0), (8479,'deDE','Zul\'Marosh','Kommt näher, Mann. Keine Angst, Ven\'jashi wird Euch nicht wehtun.$B$BWir Dunkelspeere sind, genau wie Ihr, Erzfeinde der Amani. Ihr Anführer Zul\'Marosh ist \'n bösartiger Troll. Er gab mir Gift und ließ mich zum Sterben in diesem Käfig zurück.$B$BIch hab\' keine Angst vorm Sterben, Mann. Ich sehe dem Tod ins Auge und lache über ihn.$B$BDoch noch kann ich nicht in Frieden sterben, Mann. Nich\' bevor Zul\'Marosh tot ist. Sucht ihn jenseits des Sees in Zeb\'Watha. Ich werd\' das Gift ertragen, bis Ihr mir seinen dicken Kopf gebracht habt, Mann. Erst dann kann ich friedlich sterben.','Ven\'jashi, der gefangene Troll in Tor\'Watha möchte, dass Ihr ihm Häuptling Zul\'Maroshs Kopf bringt. Häuptling Zul\'Marosh befindet sich in Zeb\'Watha, jenseits des Elrendarsees.','','Kehrt zu Ven\'jashi in Tor\'Watha im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8479,'esES','Zul\'Marosh','Ven aquí; no tengas miedo, Ven\'jashi no te va a hacer nada.$B$BLos Lanza Negra también somos enemigos de los Amani. Su jefe, Zul\'Marosh, es un trol malvado. Me encerró en esta jaula y me dio este veneno para que me mate.$B$BNo tengo miedo; yo de la muerte me río a la cara.$B$BPero no moriré en paz hasta que Zul\'Marosh haya muerto. Lo encontrarás al otro lado del lago, en Zeb\'Watha. Me tomaré el veneno cuando me traigas su cabezota; entonces podré morir en paz.','Ven\'jashi, el prisionero trol de Tor\'Watha, quiere que le lleves la cabeza del jefe Zul\'Marosh, que está en Zeb\'Watha, al otro lado del Lago Elrendar.','','Vuelve con: Ven\'jashi. Zona: Tor\'Watha, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8479,'esMX','Zul\'Marosh','Ven aquí; no tengas miedo, Ven\'jashi no te va a hacer nada.$B$BLos Lanza Negra también somos enemigos de los Amani. Su jefe, Zul\'Marosh, es un trol malvado. Me encerró en esta jaula y me dio este veneno para que me mate.$B$BNo tengo miedo; yo de la muerte me río a la cara.$B$BPero no moriré en paz hasta que Zul\'Marosh haya muerto. Lo encontrarás al otro lado del lago, en Zeb\'Watha. Me tomaré el veneno cuando me traigas su cabezota; entonces podré morir en paz.','Ven\'jashi, el prisionero trol de Tor\'Watha, quiere que le lleves la cabeza del jefe Zul\'Marosh, que está en Zeb\'Watha, al otro lado del Lago Elrendar.','','Vuelve con: Ven\'jashi. Zona: Tor\'Watha, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8479,'frFR','Zul\'Marosh','Approchez, ayez pas peur, Ven’jashi, il ne va pas vous faire de mal.$B$BNous les Sombrelances, on est comme vous, ennemis mortels des Amani. Leur chef Zul’Marosh, mauvais troll. Il me poisonne et me laissé dans cette cage pour mourir.$B$BJ’ai pas peur de mourir, $gmon gars:ma p’tite;. Je regarde la mort dans les yeux, elle me fait rire.$B$BMais je ne vais pas mourir en paix, $gmon gars:ma p’tite;. Pas si Zul’Marosh, il est pas mort aussi. Cherchez-le de l\'aut\' côté du lac à Zeb\'Watha. Je retiens le poison tant que vous m’apportez pas sa sale tête. Après, je meurs en paix.','Ven\'jashi, le prisonnier troll de Tor\'Watha, veut que vous lui remettiez la Tête du chef Zul’Marosh. Le chef Zul\'Marosh se trouve à Zeb\'Watha, de l\'autre côté du lac Elrendar.','','Retournez voir Ven\'jashi à Tor\'Watha, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8479,'ruRU','Зул\'Марош','Поди-ка поближе. Да не боись, не укусит тебя Вень\'яши!$b$bМы, тролли из племени Черного Копья – смертельные враги троллей Амани, как и ваше племя. Их старшой, Зул\'Марош – очень злой тролль. Он отравил меня и оставил подыхать в этой клетке.$b$bСмерти я не боюсь, нет. Я смотрел смерти в глаза, и смеюсь над нею!$b$bНо я не смогу умереть спокойно. Пусть Зул\'Марош тоже умрет! Он там, за озером, в Зеб\'Вате. Я буду сопротивляться яду, пока ты не принесешь мне его башку!','Принесите Вень\'яши, пленному троллю в Тор\'Вате, голову вождя Зул\'Мароша. Вождя можно найти в Зеб\'Вате, за озером Элрендар.','','Вернитесь к Вень\'яши в Тор\'Вату, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8479,'zhCN','祖玛洛什','过来,朋友。别害怕,文亚什是不会伤害你的。$B$B我们暗矛部族同样也是阿曼尼巨魔的敌人,跟你一样。他们的头儿祖玛洛什是个邪恶的巨魔,他给我喂了毒药,把我扔在这个笼子里等死。$B$B我并不是怕死,朋友。就算死神来到我面前我也是要大声嘲笑她的。$B$B但我告诉你,$c,如果祖玛洛什没死,我就算是死了也不会瞑目。我会一直在这里坚持下去,直到你给我带来他的徽记,朋友。只有那样我才能安心上路。','被囚禁在托尔瓦萨的巨魔俘虏文亚什要求你把祖玛洛什酋长的徽记交给他。祖玛洛什酋长居住在艾伦达尔湖对岸的塞布瓦萨。','','去永歌森林找托尔瓦萨的文亚什。','','','','',0), (8479,'zhTW','祖瑪羅什','靠近點,老兄。不要害怕,凡加許不會傷害你的。$B$B我們暗矛就像你一樣對阿曼尼來說是致死敵人。他們的首領祖瑪羅什是邪惡的食人妖。他給我邪惡毒藥,然後任由我在牢籠內自生自滅。$B$B我不怕死,老兄。我與死亡對看,但我嘲笑她。$B$B我要告訴你,$c,如果祖瑪羅什沒死,我也不能安息。我會握著這毒藥,直到看到你提著他醜陋的頭顱來見我為止,老兄。只有這樣我才能安心的走。','凡加許,托爾瓦薩的食人妖囚犯,要你把祖瑪羅什酋長之顱帶給他。酋長祖瑪羅什就在拉伯瓦薩,艾蘭達之湖對面。','','到永歌森林的托爾瓦薩找凡加許。','','','','',0), (8480,'deDE','Zurückgelassene Waffen','Die Getriebenen werden mit jedem Tag dreister, $n. Sie sind mittlerweile gut genug organisiert, um einen Angriff auf den Ankerplatz der Sonnensegel zu verüben.$B$BAls wäre das nicht schon peinlich genug, so hat man bei ihrem Angriff all unsere Waffen zurückgelassen. Bringt mir unsere Waffen zurück, damit wir diesen Halunken zeigen können, wer hier das Sagen hat.','Bringt 8 Waffen der Sin\'dorei zu Velendris Weißflor im Immersangwald.','','Kehrt zu Velendris Weißflor im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8480,'esES','El armamento perdido','Los desdichados se envalentonan más cada día que pasa, $n. Se organizaron lo suficiente como para atacar el Fondeadero Vela del Sol.$B$BY por si eso no fuera suficiente humillación, nos dejamos casi todas las armas cuando atacaron. Tráeme el armamento; les daremos una lección a esos rufianes.','Lleva 8 armas sin\'dorei a Velendris Albodía al Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Velendris Albodía. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8480,'esMX','El armamento perdido','Los desdichados se envalentonan más cada día que pasa, $n. Se organizaron lo suficiente como para atacar el Fondeadero Vela del Sol.$B$BY por si eso no fuera suficiente humillación, nos dejamos casi todas las armas cuando atacaron. Tráeme el armamento; les daremos una lección a esos rufianes.','Lleva 8 armas sin\'dorei a Velendris Albodía al Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Velendris Albodía. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8480,'frFR','Les armes perdues','Les Déshérités se font de plus en plus audacieux, $n. Ils ont réussi à se coordonner assez pour attaquer le mouillage des Voiles du soleil.$B$BC’est d’autant plus embarrassant que lorsqu’ils ont attaqué, nous avons laissé la plupart de nos armes derrière nous. Récupérez nos armes, que nous puissions montrer à cette racaille qui est le patron.','Rapporter 8 Armes sin’dorei à Velendris Blancmatin, dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir Velendris Blancmatin dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8480,'ruRU','Потерянное оружие','Презренные смелеют с каждым днем, $n! Они уже расхрабрились настолько, что захватили Причал Солнечного Паруса!$b$bА что самое неприятное – когда нас атаковали, нам пришлось оставить там большую часть нашего оружия. Добудь же его, чтобы мы могли показать этим подонкам, кто здесь хозяин!','Принесите 8 комплектов оружия син\'дорай Велендрису Белому Рассвету в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Велендрису Белому Рассвету в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8480,'zhCN','失落的军备','看起来,失心者的数量每日都在增长,$N。他们甚至已经相互联合起来,在统一的指挥下对阳帆港发起了一次攻击。$B$B更令我们游侠部队感到窘迫的是,我们的大部分武器都在他们攻占港口时遗落在了那里。把我们的武器带回来,这样我们就可以让那些该死的无赖知道谁才是老大了!','将8个辛多雷军备物品交给永歌森林的维雷迪斯·雪晨。','','去找永歌森林的维雷迪斯·雪晨。','','','','',0), (8480,'zhTW','丟失的裝備','惡癮者一天比一天放肆,$n。他們已經協調到能對日帆船廠發動攻擊。$B$B更丟臉的是,我們大部分的武器都在他們攻擊的時候搞丟了。幫我把我們的裝備帶回來,這樣我們才能對那些渣滓發動攻擊。','帶回8個辛多雷軍備給永歌森林的微蘭德絲‧白晨。','','到永歌森林找微蘭德絲·白晨。','','','','',0), (8481,'deDE','Die Wurzel alles Bösen','$n, dank Euch haben wir eine Möglichkeit ausfindig gemacht, wie wir die Wurzel alles Bösen der Winterfelle beschwören können - den Dämon der Verderbnis, der sie beherrscht!$B$BBringt diese Fackel zum Eingang von Grolnars persönlicher Höhle und stellt sie dort auf. Der Dämon wird sich dadurch zu erkennen geben und nachforschen müssen. Das ist der Moment, in dem Ihr und Eure Verbündeten zuschlagen müsst! Ausschließlich die Essenz des gefallenen Dämonen wird den langwierigen Heilungsprozess des Winterfellstammes in Gang setzen... und die Erlösung der Holzschlundfeste und ihrer Einwohner.','Stellt die Fackel zur Dämonenbeschwörung im Eingang von Grolnars Höhle, im Lager der Winterfellfurbolgs auf. Besiegt den Dämon und erlangt die Essenz von Xandivious für Gorn Einauge in der Holzschlundfeste.','','','','','','',18019), (8481,'esES','La raíz de todos los males','$n, gracias a ti hemos descubierto un modo de invocar a la raíz de toda maldad para la tribu de los Nevada, ese demonio de corrupción que los domina.$B$BLleva esta antorcha hasta la entrada de la cueva personal de Grolnar y clávala allí. De este modo, el demonio se verá obligado a mostrarse e investigar. ¡En ese momento, tú y tus aliados deberéis acabar con él! Únicamente la esencia del demonio caído podrá dar comienzo al lento proceso de curación de la tribu de los Nevada... y la salvación del Bastión Fauces de Madera.','Clava la antorcha para invocar demonios en la entrada de la cueva de Grolnar en el Poblado Nevada de los fúrbolgs. Derrota al demonio y consigue la esencia de Xandivious para Monóculo de Gorn en el Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8481,'esMX','La raíz de todos los males','$n, gracias a ti hemos descubierto un modo de invocar a la raíz de toda maldad para la tribu de los Nevada, ese demonio de corrupción que los domina.$B$BLleva esta antorcha hasta la entrada de la cueva personal de Grolnar y clávala allí. De este modo, el demonio se verá obligado a mostrarse e investigar. ¡En ese momento, tú y tus aliados deberéis acabar con él! Únicamente la esencia del demonio caído podrá dar comienzo al lento proceso de curación de la tribu de los Nevada... y la salvación del Bastión Fauces de Madera.','Clava la antorcha para invocar demonios en la entrada de la cueva de Grolnar en el Poblado Nevada de los fúrbolgs. Derrota al demonio y consigue la esencia de Xandivious para Monóculo de Gorn en el Bastión Fauces de Madera.','','','','','','',18019), (8481,'frFR','La racine du mal','Grâce à vous, $n, nous avons imaginé un moyen de forcer le démon corrupteur qui se trouve à la racine de la corruption des Tombe-hiver à se montrer !$B$BPrenez cette torche et apportez-la à l’entrée de la caverne personnelle du grand chef tombe-hiver, puis plantez-la dans le sol. Cela forcera le démon à venir enquêter. À ce moment-là, vous pourrez le détruire avec l’aide de vos alliés ! À l’aide de l’essence du démon mort, nous pourrons entamer la lente guérison de la tribu Tombe-hiver… et sauver le repaire des Grumegueules.','Plantez la Torche d\'invocation de démon à l’entrée de la Caverne de Grolnar, dans le village des furbolgs tombe-hiver. Triomphez du démon et récupérez l’Essence de Xandivious pour Gorn le Borgne du Repaire des Grumegueules.','','','','','','',18019), (8481,'ruRU','Корень всех зол','$n, спасибо тебе за то, что $Gнашел:нашла; способ вырвать корень зла из душ племени Зимней Спячки – уничтожить демона, овладевшего ими!$B$BОтнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.','Установите факел призыва демона у входа в пещеру Гролнара в деревне фурболгов Зимней Спячки. Сразите демона и добудьте сущность Зандивиуса для Горна Одноглаза из Крепости Древобрюхов.','','','','','','',18019), (8481,'zhCN','万恶之源','$N,感谢你的帮助,我们已经找到了致使冬泉部族堕落的根源——有一个堕落的恶魔正在控制着他们!$B$B把这支火炬拿到冬泉酋长所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。','把恶魔召唤火炬放在寒水村的冬泉酋长的洞穴入口处。击败召唤出来的恶魔,然后把沙迪维尔斯精华交给木喉要塞的独眼高恩。','','','','','','',0), (8482,'deDE','Belastende Dokumente','Die Dokumente enthalten detaillierte Karten von strategisch wichtigen Gebäuden im Immersangwald. Ihr entdeckt auch die ausführliche Darstellung eines arkanen Sanktums. Überall finden sich Randnotizen in einer Euch unbekannten Sprache.$B$BDa Ihr diese Dokumente bei einem darnassischen Spion gefunden habt, solltet Ihr sie besser zum Hauptmann der Wache bringen - Aeldon Sonnenmal.','Bringt die belastenden Dokumente zu Aeldon Sonnenmal auf dem Falkenplatz im Immersangwald.','','','','','','',18019), (8482,'esES','Documentos incriminadores','Los documentos contienen mapas detallados de varios edificios estratégicos de Bosque Canción Eterna, además del diagrama de un sagrario arcano. Hay muchas anotaciones en un idioma que no reconoces.$B$BComo los llevaba un espía darnassiano, lo mejor será llevarle los documentos al capitán de la guardia Aeldon Marcasol.','Lleva los documentos incriminadores a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8482,'esMX','Documentos incriminadores','Los documentos contienen mapas detallados de varios edificios estratégicos de Bosque Canción Eterna, además del diagrama de un sagrario arcano. Hay muchas anotaciones en un idioma que no reconoces.$B$BComo los llevaba un espía darnassiano, lo mejor será llevarle los documentos al capitán de la guardia Aeldon Marcasol.','Lleva los documentos incriminadores a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8482,'frFR','Les documents compromettants','Les documents contiennent des plans détaillés de différents bâtiments stratégiques du bois des Chants éternels. On y trouve également un croquis assez détaillé d’un sanctum des arcanes. Les abondantes notes qui les accompagnent sont dans une langue que vous ne reconnaissez pas.$B$BTout cela appartenait à un espion darnassien. Tout remettre au capitaine de la garde, Aeldon Signesol, vous semble une bonne idée.','Remettez les Documents compromettants à Aeldon Signesol sur la Place de l\'Épervier, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8482,'ruRU','Обличающие бумаги','В бумагах содержатся подробные карты различных стратегически важных зданий Лесов Вечной Песни. Прилагается также план волшебного святилища. Кроме того, присутствует множество заметок на неизвестном вам языке.$b$bПоскольку все это нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести это начальнику стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.','Отнесите обличающие бумаги Аэльдону Озаренному Солнцем на Площади Соколиных Крыльев в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8482,'zhCN','秘密文件','这份文件中包含着永歌森林中数座极富战略意义的建筑物的详细地图,更有一份关于奥术圣殿的详细建筑结构图表。图的下方还有数行用某种你不认识的语言写成的注释,看起来十分缜密。$B$B既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。','将秘密文件交给永歌森林鹰翼广场的艾尔杜·炙痕。','','','','','','',0), (8482,'zhTW','控告文件','這份文件內含詳細的永歌森林不同戰略建築的地圖。秘法聖所的圖解也記錄了很多細節說明,不過好像有很多註解是你看不懂的語言。$B$B這是由達納蘇斯間諜帶過來的,你可以將它們交給衛兵隊長 - 艾爾頓‧桑布蘭德。','將控告文件交給艾爾頓‧桑布蘭德,他在永歌森林的獵鷹之翼廣場。','','','','','','',0), (8483,'deDE','Der Zwergenspion','Hört mir genau zu, $n. Das ist eine sehr delikate Angelegenheit; obwohl wir den Spion eindeutig identifiziert haben, können wir ihn nicht einfach in aller Öffentlichkeit töten. Eine Gefangennahme kommt auch nicht in Frage, das Risiko einer Flucht wäre einfach zu hoch.$B$BIch möchte, dass Ihr Ausgrabungsleiter Ambossel am Sanktum des Nordens aufsucht und ihn tötet. Geht dabei möglichst unauffällig vor, es soll nicht das Gerücht entstehen, wir hätten einem Spion Zugang zu unserer Stadt gewährt.$B$BBringt mir seinen Kopf als Beweis. Eisenschmiede wird schnell lernen, was es heißt, sich mit den Sin\'dorei anzulegen.','Bringt den Kopf von Ausgrabungsleiter Ambossel zu Aeldon Sonnenmal beim Falkenplatz im Immersangwald.','','Kehrt zu Aeldon Sonnenmal auf dem Falkenplatz im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8483,'esES','El espía enano','La situación es delicada, $n. Aunque hemos identificado al espía, no podemos matarlo abiertamente ni intentar capturarlo porque hay demasiado riesgo de que se escape.$B$BQuiero que busques y mates al prospector Guardayunque en el Sagrario del Norte. Hazlo discretamente; no queremos que se sepa que se nos ha colado un espía en la ciudad.$B$BTráeme su cabeza como prueba. Eso enseñará a Forjaz a dejar tranquilos a los sin\'dorei.','Lleva la cabeza del prospector Guardayunque a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Aeldon Marcasol. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8483,'esMX','El espía enano','La situación es delicada, $n. Aunque hemos identificado al espía, no podemos matarlo abiertamente ni intentar capturarlo porque hay demasiado riesgo de que se escape.$B$BQuiero que busques y mates al prospector Guardayunque en el Sagrario del Norte. Hazlo discretamente; no queremos que se sepa que se nos ha colado un espía en la ciudad.$B$BTráeme su cabeza como prueba. Eso enseñará a Forjaz a dejar tranquilos a los sin\'dorei.','Lleva la cabeza del prospector Guardayunque a Aeldon Marcasol a la Plaza Alalcón, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Aeldon Marcasol. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8483,'frFR','L\'espion des nains','Écoutez, $n. La situation est très délicate. Même si nous avons identifié l’espion, nous ne pouvons pas le tuer ouvertement. Impossible également de le capturer, le risque d’évasion est trop grand.$B$BAllez au sanctum septentrional, trouvez le prospecteur Garde-enclume et tuez-le. Procédez discrètement. Nous avons accueilli un espion en notre sein, mais il n’est pas question que cela se sache.$B$BRamenez-moi sa tête comme preuve. Forgefer devra apprendre à ne pas se mêler des affaires des sin’dorei.','Aeldon Signesol, sur la Place de l\'Épervier du Bois des Chants éternels, veut la Tête du prospecteur Garde-enclume.','','Retournez voir Aeldon Signesol sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8483,'ruRU','Дворфийский шпион','Слушай, $n. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.$b$bПрошу тебя: пойди в Северное святилище, найди там геолога Стража Наковальни и убей его. Только тихо: мы не хотим, чтобы пошли разговоры, что мы допустили в свой город шпиона.$b$bПринеси мне в доказательство его голову. Пусть стальгорнцы знают, что к син\'дорай соваться опасно.','Принесите голову геолога Стража Наковальни Аэльдону Озаренному Солнцем на Площадь Соколиных Крыльев в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Аэльдону Озаренному Солнцем на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8483,'zhCN','矮人间谍','听着,$N。当前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。$B$B我希望你立刻转至北部圣殿,找到勘测员安威瓦尔德,并秘密刺杀他。做这件事的时候要注意保密,我们也不想让“城市内有个间谍”这样的消息流传出去。$B$B带回他的徽记作为证明。铁炉堡应该学会不要和辛多雷作对!','将安威瓦尔德的徽记交给永歌森林鹰翼广场的艾尔杜·炙痕。','','去永歌森林找鹰翼广场的艾尔杜·炙痕。','','','','',0), (8483,'zhTW','矮人間諜','聽好,$n。這是個需要仔細審慎的情況,就算我們已確認他間諜的身分,我們也不能公然殺他。更不能冒著他蓄意逃跑的風險而擄掠。$B$B我要你去北部聖所殺了勘察員安維瓦德。小心行事,不要讓間諜在城裡的消息走漏了。$B$B把他的頭顱帶回作證。鐵爐堡將會明白他們不可以插手辛多雷的事。','帶回勘察員安維瓦德之顱給艾爾頓‧桑布蘭德。他在永歌森林的獵鷹之翼廣場。','','到永歌森林的獵鷹之翼廣場找艾爾頓·桑布蘭德。','','','','',0), (8484,'deDE','Das Bemühen um Frieden','Eure Taten gehen weit über die Geschichte eines einfachen Helden hinaus, $n. Solltet Ihr der Vertreter Eures Volkes sein, dann sind dies diejenigen, mit denen wir, dem Frieden zu Willen, gerne zusammenarbeiten würden.$B$BBitte - bringt dies als Zeichen unseres Friedens zu dem Zwergenkönig, der in einem Berg aus Eisen lebt; ich glaube man nennt diese Stadt Eisenschmiede. In vergangenen Zeiten hatte er im Namen seiner Allianz versucht, mit uns Kontakt aufzunehmen. Es bietet sich jetzt also an, Euch als Schlüssel hinsichtlich der Friedensbemühungen Eurer Allianz zu betrachten.','Bringt das Friedensangebot der Holzschlundfeste zu König Magni Bronzebart in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8484,'esES','Negociar la paz','Tus hazañas van más allá de las de $gun simple héroe:una simple heroína;, $n. Si las gentes del lugar al que perteneces son como tú, sin duda intentaremos reconciliarnos con ellas.$B$BPor favor, lleva esta ofrenda al rey de los enanos que reside en la montaña de hierro, más conocida como Forjaz. En otros tiempos, él intentó ponerse en contacto con nosotros en nombre de su Alianza. Pero ahora sabemos que tú eres el que debe representar a tu Alianza y negociar la paz en su nombre.','Llévale la ofrenda de paz de los Fauces de Madera al rey Magni Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (8484,'esMX','Negociar la paz','Tus hazañas van más allá de las de $gun simple héroe:una simple heroína;, $n. Si las gentes del lugar al que perteneces son como tú, sin duda intentaremos reconciliarnos con ellas.$B$BPor favor, lleva esta ofrenda al rey de los enanos que reside en la montaña de hierro, más conocida como Forjaz. En otros tiempos, él intentó ponerse en contacto con nosotros en nombre de su Alianza. Pero ahora sabemos que tú eres el que debe representar a tu Alianza y negociar la paz en su nombre.','Llévale la ofrenda de paz de los Fauces de Madera al rey Magni Barbabronce de Forjaz.','','','','','','',18019), (8484,'frFR','Négocier la paix','Vos exploits sont plus qu’héroïques, $n. Si le reste de votre peuple est à votre image, alors, nous sommes prêts à faire la paix avec lui, même si cela nous impose des efforts.$B$BS’il vous plaît, portez cette offre au roi nain qui vit dans une montagne de fer – dans une ville qui, je crois, s’appelle Forgefer. Autrefois, il a tenté de nous contacter au nom de son Alliance. Reconnaître votre rôle-clé dans la négociation de cette paix est la moindre des choses.','Apportez l’Offrande de paix grumegueule au roi Magni Barbe-de-bronze, à Forgefer.','','','','','','',18019), (8484,'ruRU','Знак мира','Твои подвиги выше любых похвал, $n. И раз ты представляешь свой народ, то мы теперь должны заключить с ним мир.$B$BПрошу – отнеси этот дар королю дворфов, что живет в железной горе – вроде бы вы зовете этот город Стальгорном. В былые времена он пытался заключить с нами союз от имени Альянса. Так что теперь достойно будет, чтобы ты $Gзавершил:завершила; труды Альянса по установлению мира с нами.','Отнесите мирное приношение Древобрюхов королю Магни Бронзобороду в Стальгорн.','','','','','','',18019), (8484,'zhCN','重铸和平','你的事迹已经远远超过英雄的范畴,$N。如果你代表了你的人民,那么我们一定会努力和你的人民保持和平。$B$B请你把这个交给住在钢铁之山中的那位矮人国王,我想你们把那里叫做铁炉堡。过去,他曾经代表联盟试图和我们建立联系。现在我们需要依赖你来实现木喉部族与联盟之间的和平。','将木喉和平契约交给铁炉堡的国王麦格尼·铜须。','','','','','','',0), (8485,'deDE','Das Bemühen um Frieden','Eure Taten gehen weit über die Geschichte eines einfachen Helden hinaus, $n. Solltet Ihr der Vertreter Eures Volkes sein, dann sind dies diejenigen, mit denen wir, dem Frieden zu Willen, gerne zusammenarbeiten würden.$B$BBitte, bringt dies als Zeichen unseres Friedens zu dem Kriegshäuptling der Orcs, der in den Landen von Durotar lebt; ich glaube man nennt die Stadt Orgrimmar. In vergangenen Zeiten hatte er im Namen seiner Horde versucht, mit uns Kontakt aufzunehmen. Es bietet sich jetzt also an, Euch als Schlüssel hinsichtlich der Friedensbemühungen Eurer Horde zu betrachten.','Bringt das Friedensangebot der Holzschlundfeste zu Shok Narnes in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8485,'esES','Negociar la paz','Tus hazañas van más allá de las de $gun simple héroe:una simple heroína;, $n. Si las gentes del lugar al que perteneces son como tú, sin duda intentaremos reconciliarnos con ellas.$B$BPor favor, lleva esta ofrenda al Jefe de Guerra de los orcos que reside en las tierras de Durotar, más conocidas como Orgrimmar. En otros tiempos, él intentó ponerse en contacto con nosotros en nombre de su Horda. Pero ahora sabemos que tú eres el que debe representar a tu Horda y negociar la paz en su nombre.','Llévale la ofrenda de paz de los Fauces de Madera a Shok Narnes a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8485,'esMX','Negociar la paz','Tus hazañas van más allá de las de $gun simple héroe:una simple heroína;, $n. Si las gentes del lugar al que perteneces son como tú, sin duda intentaremos reconciliarnos con ellas.$B$BPor favor, lleva esta ofrenda al Jefe de Guerra de los orcos que reside en las tierras de Durotar, más conocidas como Orgrimmar. En otros tiempos, él intentó ponerse en contacto con nosotros en nombre de su Horda. Pero ahora sabemos que tú eres el que debe representar a tu Horda y negociar la paz en su nombre.','Llévale la ofrenda de paz de los Fauces de Madera a Shok Narnes a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8485,'frFR','Négocier la paix','Vos exploits sont plus qu’héroïques, $n. Si le reste de votre peuple est à votre image, alors, nous sommes prêts à faire la paix avec lui, même si cela nous impose des efforts.$B$BS’il vous plaît, portez cette offre au chef de guerre orc qui vit au pays de Durotar – je crois que vous appelez sa ville Orgrimmar. Autrefois, il a tenté de nous contacter au nom de la Horde. Reconnaître votre rôle-clé dans la négociation de cette paix est la moindre des choses.','Apportez l’Offrande de paix grumegueule à Shok Narnes, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8485,'ruRU','Знак мира','Твои подвиги выше любых похвал, $n. И раз ты представляешь свой народ, то мы теперь должны заключить с ним мир.$B$BПрошу – отнеси этот дар вождю орков, что живет в Дуротаре. Кажется, вы называете его город Оргриммаром. В былые времена он пытался заключить с нами союз от имени Орды. Так что теперь достойно будет, чтобы ты $Gзавершил:завершила; труды Орды по установлению мира с нами.','Отнесите мирное приношение Древобрюхов Шоку Нарнсу в Оргриммар.','','','','','','',18019), (8485,'zhCN','重铸和平','你的行为超越了平凡英雄的故事,$N。若你是你们人民的代表,那么,你们人民都将成为我们为了维持和平而努力的伙伴。$B$B请将这项提议带给兽人酋长,他就住在杜洛塔群岛,我知道你们都称这座城为奥格玛。很久以前,他曾试着代表他的部落和我们接触,现在正是通知你的时候,你将代表你部落的努力成果进行和平斡旋。','带回木喉和平契约给奥格玛的索尔。','','','','','','',0), (8486,'deDE','Arkane Instabilität','Es wurde Zeit, dass dieser Schwachkopf Caidanis endlich jemanden hierher gesandt hat.$B$BIch habe davor gewarnt, die Ladungen beim Sanktum des Westens zu erhöhen! Jetzt ist einer unserer Energiewandler zerstört und Arkangespenster strömen aus dem Sanktum!$B$BIhr müsst Euch um diese Kreaturen kümmern, bevor wir überhaupt jemanden für die Reparaturarbeiten hinein lassen können. Beeilt Euch!','Leybewahrerin Velania möchte, dass Ihr 5 Managespenster und 5 Manapirscher tötet.','','Kehrt zu Leybewahrerin Velania beim Sanktum des Westens im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8486,'esES','Inestabilidad arcana','Ya era hora de que ese lerdo de Caidanis enviara a alguien.$B$B¡Yo avisé de los peligros de aumentar la carga en el Sagrario del Oeste! Ahora uno de los convertidores de energía está destrozado y surgen ánimas arcanas del Sagrario.$B$BVas a tener que ir a ocuparte de esas criaturas para que pueda enviar a alguien a hacer reparaciones. ¡Date prisa!','La vigilante-Ley Velania quiere que mates 5 espectros de maná y 5 acechadores de maná.','','Vuelve con: Vigilante-Ley Velania. Zona: Sagrario del Oeste, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8486,'esMX','Inestabilidad arcana','Ya era hora de que ese lerdo de Caidanis enviara a alguien.$B$B¡Yo avisé de los peligros de aumentar la carga en el Sagrario del Oeste! Ahora uno de los convertidores de energía está destrozado y surgen ánimas arcanas del Sagrario.$B$BVas a tener que ir a ocuparte de esas criaturas para que pueda enviar a alguien a hacer reparaciones. ¡Date prisa!','La vigilante-Ley Velania quiere que mates 5 espectros de maná y 5 acechadores de maná.','','Vuelve con: Vigilante-Ley Velania. Zona: Sagrario del Oeste, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8486,'frFR','L\'instabilité arcanique','Il était temps que cet idiot borné de Caidanis nous envoie quelqu’un.$B$BJ’avais dit qu’il ne fallait surtout pas augmenter la charge du sanctum occidental ! Maintenant, l’un de nos convertisseurs d’énergie est détruit, et un flot d’âmes en peine arcaniques sort du sanctum ! Avant que nous puissions réparer, il va falloir s’occuper de ces créatures. Faites vite !','La telluriste Velania veut que vous tuiez 5 Âmes en peine de mana et 5 Traqueurs de mana.','','Retournez voir la Telluriste Velania au Sanctum occidental, dans Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8486,'ruRU','Магическая нестабильность','Ну наконец-то этот олух, Кайданис, прислал хоть кого-то!$b$bА я предупреждала о том, что опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут волшебные призраки!$b$bМне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Быстрее!','Убейте 5 магических призраков и 5 ловчих маны по просьбе хранительницы энергии Велании.','','Вернитесь к хранительнице энергии Велании в Западное святилище, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8486,'zhCN','不稳定的奥术','真是时候啊!居然凯丹尼斯在这个关口派了人过来。$B$B我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!$B$B在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!','魔网监护者薇兰妮亚要求你杀死5只法力怨灵和5只法力漫步者。','','去永歌森林找西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚。','','','','',0), (8486,'zhTW','秘法易變','是時候讓凱丹尼斯那個傻瓜派人來這裡了。$B$B我已經警告過增加西部聖所的負載會有的危險了!現在我們的一個能量轉換器被毀了,秘法怨靈全從聖所傾巢而出!$B$B我要你在我們派人去修理前解決那些生物。動作要快!','地脈看守者維蘭妮雅要你殺死5個法力怨靈和5個法力巡者。','','到永歌森林的西部聖所找地脈看守者維蘭妮雅。','','','','',0), (8487,'deDE','Besudelte Erde','Bevor Arthas und seine Armee der Geißel auf die Idee kamen, auf ihrem Weg nach Silbermond hier durchzumarschieren, war dies ein voll funktionstüchtiges arkanes Sanktum.$B$BJetzt hat es in etwa den gleichen Nutzen wie der Rest, der zur Todesschneise gehört. Der Grund ist besudelt, Untote werden davon angezogen und die Energie der Leylinien wurde komplett unterbrochen.$B$BWas ich jetzt herausfinden will, $n, ist, ob man diese Besudelung wieder umkehren kann oder nicht. Sammelt Erdproben dieser Gegend für mich, damit ich sie untersuchen kann. Vielleicht können wir mit der Zeit den normalen Zustand wieder herstellen.','Lehrling Mirveda beim Sanktum des Ostens im Immersangwald möchte, dass Ihr 8 besudelte Erdproben einsammelt.','','Kehrt zu Lehrling Mirveda im Sanktum des Ostens im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8487,'esES','Tierra corrupta','Esto era un sagrario arcano hasta que Arthas y su Plaga decidieron atravesarlo de camino a Lunargenta.$B$BAhora es tan inútil para nosotros como La Cicatriz Muerta. La tierra está mácula, atrae a los no-muertos y la energía de las líneas Ley está interrumpida.$B$BLo que quiero saber, $n, es si la corrupción es reversible. Quiero que recojas muestras de tierra de la zona para estudiarlas. A lo mejor podemos recuperar la normalidad.','La aprendiza Mirveda del Sagrario del Este en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 8 muestras de tierra mácula.','','Vuelve con: Aprendiza Mirveda. Zona: Sagrario del Este, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8487,'esMX','Tierra corrupta','Esto era un sagrario arcano hasta que Arthas y su Plaga decidieron atravesarlo de camino a Lunargenta.$B$BAhora es tan inútil para nosotros como La Cicatriz Muerta. La tierra está mácula, atrae a los no-muertos y la energía de las líneas Ley está interrumpida.$B$BLo que quiero saber, $n, es si la corrupción es reversible. Quiero que recojas muestras de tierra de la zona para estudiarlas. A lo mejor podemos recuperar la normalidad.','La aprendiza Mirveda del Sagrario del Este en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 8 muestras de tierra mácula.','','Vuelve con: Aprendiza Mirveda. Zona: Sagrario del Este, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8487,'frFR','Le sol contaminé','Ceci était un sanctum des arcanes entièrement fonctionnel avant qu\'Arthas et son armée d\'abominations du Fléau ne décident de le dévaster en se dirigeant vers Lune-d’Argent.$B$BIl nous est à présent aussi peu utile que n\'importe quel endroit de la Malebrèche. La terre est contaminée, elle attire les morts-vivants et l\'énergie des lignes telluriques est complètement perturbée.$B$BCe que je veux savoir, $n, c\'est si la contamination est réversible ou pas. Je veux que vous collectiez des échantillons de terre de cette zone afin que je puisse les étudier. Peut-être qu\'avec le temps, nous pourrons ramener les choses à la normale.','L\'apprentie Mirveda au Sanctum oriental dans le bois des Chants éternels veut que vous récupériez 8 Échantillons de terre contaminée.','','Retournez voir l\'Apprentie Mirveda au Sanctum oriental, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8487,'ruRU','Оскверненная почва','Пока Артас и его армия Плети не проложили здесь свой гибельный путь к Луносвету, это было действующее волшебное святилище.$b$bА теперь от него не больше проку, чем от любой другой части Тропы Мертвых. Почва заражена, это место кишит нежитью, энергия силовых линий полностью искажена.$b$bИ теперь я хочу знать, $n, обратимо ли это искажение или нет. Собери образцы почвы, чтобы я могла изучить их. Возможно, со временем мы сумеем все исправить?','Соберите 8 проб оскверненной земли для ученицы Мирведы в Восточном святилище в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к ученице Мирведе в Восточное святилище, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8487,'zhCN','被腐蚀的土地','在阿尔萨斯和天灾军团在森林里犁出一条通向银月城的路之前,这里曾是一座功能完备的奥术圣殿。$B$B可是现在,它已经和死亡之痕里的其它东西一样对我们毫无用处了。土地被腐蚀,亡灵被这腐蚀的土壤源源不断地吸引而来,而魔网管道中的能量也被污染了。$B$B现在我最想知道的事,$N,就是这种腐蚀是否可逆。我要你从这个区域中收集一些土壤样本来供我研究。或许不久之后,我们就能让这片土地恢复健康。','永歌森林东部圣殿的学徒米尔维达要求你收集8堆被污染的土壤样本。','','去永歌森林找东部圣殿的学徒米尔维达。','','','','',0), (8487,'zhTW','被污染的土壤','在阿薩斯和他的天譴部隊決定開路前往銀月之前,這還算是一個功能齊全的秘法聖所。$B$B現在,對我們來說它也跟死亡之痕一樣重要。土地已被感染,不死族被吸引前去,地脈的能量也遭瓦解。$B$B我想了解的是,$n,目前是否可扭轉腐敗局勢。我要你去收集本區的土壤標本,我要拿來好好研究一下。也許過陣子我們就能回歸正常。','永歌森林東部聖所的學徒莫維達要你收集8份受污染的泥土樣本。','','到永歌森林的東部聖所找學徒莫維達。','','','','',0), (8488,'deDE','Ungewöhnliche Ergebnisse','Irgendetwas ist faul, $n. Ich spüre die Gegenwart der Geißel. Macht Euch zum Kampf bereit!','Beschützt Lehrling Mirveda vor dem Angriff der Geißel.','Beschützt Lehrling Mirveda','Kehrt zu Lehrling Mirveda im Sanktum des Ostens im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8488,'esES','Resultados inesperados','Aquí pasa algo, $n. Siento la presencia de la Plaga. ¡Prepárate a luchar!','Protege a la aprendiza Mirveda de la emboscada de la Plaga.','Protege a la aprendiza Mirveda','Vuelve con: Aprendiza Mirveda. Zona: Sagrario del Este, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8488,'esMX','Resultados inesperados','Aquí pasa algo, $n. Siento la presencia de la Plaga. ¡Prepárate a luchar!','Protege a la aprendiza Mirveda de la emboscada de la Plaga.','Protege a la aprendiza Mirveda','Vuelve con: Aprendiza Mirveda. Zona: Sagrario del Este, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8488,'frFR','Des résultats inattendus','Quelque chose ne va pas, $n. Je sens la présence du Fléau. Préparez-vous à l\'affronter !','Protéger l\'apprentie Mirveda de l\'embuscade du Fléau.','Protéger l\'apprentie Mirveda','Retournez voir l\'Apprentie Mirveda au Sanctum oriental, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8488,'ruRU','Неожиданный результат','Что-то не так, $n. Я чувствую присутствие Плети! Готовься сражаться!','Защитите ученицу Мирведу от Плети, напавшей из засады.','Защитите ученицу Мирведу','Вернитесь к ученице Мирведе в Восточное святилище, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8488,'zhCN','出人意料的结果','情况有些不对,$N。我感觉到了天灾军团的存在。做好战斗准备!','保护学徒米尔维达免遭天灾军团的伤害。','保护学徒米尔维达','去永歌森林找东部圣殿的学徒米尔维达。','','','','',0), (8488,'zhTW','意外的結果','大事不妙了,$n。我感覺天譴軍團要出現了。準備好要迎戰了。','與學徒莫維達交談,別讓她因天譴軍團的埋伏而死。','保護學徒米爾維達','到永歌森林的東部聖所找學徒莫維達。','','','','',0), (8489,'deDE','Ein intakter Wandler','Dieser Gegenstand scheint einer der Arkanwandler zu sein, von denen Leybewahrerin Velania sprach. Er blieb vom Feuer verschont, vielleicht kann sie ja etwas damit anfangen.','Bringt den intakten Arkanwandler zu Leybewahrerin Velania.','','','','','','',18019), (8489,'esES','El conversor intacto','Este objeto parece ser uno de los conversores arcanos que mencionó la vigilante-Ley Velania. El fuego no lo ha dañado; a lo mejor aún puede usarse.','Lleva el conversor arcano intacto a la vigilante-Ley Velania.','','','','','','',18019), (8489,'esMX','El conversor intacto','Este objeto parece ser uno de los conversores arcanos que mencionó la vigilante-Ley Velania. El fuego no lo ha dañado; a lo mejor aún puede usarse.','Lleva el conversor arcano intacto a la vigilante-Ley Velania.','','','','','','',18019), (8489,'frFR','Un convertisseur intact','Cet objet semble être l\'un des convertisseurs arcaniques dont la telluriste Velania a parlé. Il n\'a pas été endommagé par le feu, peut-être qu\'il pourrait lui être utile.','Apportez le Convertisseur arcanique intact à la telluriste Velania.','','','','','','',18019), (8489,'ruRU','Невредимый преобразователь','Кажется, перед вами один из чародейских преобразователей, о которых говорила хранительница энергии Велания. Огонь его не коснулся, так что он может ей пригодиться.','Принесите хранительнице энергии Велании невредимый чародейский преобразователь.','','','','','','',18019), (8489,'zhCN','完整奥金转换器','这个物体看来应该就是Ley-Keeper Velania提到的奥能转换器了。它还没有被火烧坏,或许她还能用得到它。','将奥能转换器带给Ley-Keeper Velania。','','','','','','',0), (8489,'zhTW','\r\n完整奧金轉換器','這物品似乎是地脈看守者維蘭妮雅提及的奧金轉換器之一。它還沒被火破壞過,也許她知道怎麼運用它。','把完整奧金轉換器帶給地脈看守者維蘭妮雅。。','','','','','','',0), (8490,'deDE','Wiederaufladen der Verteidigung','Uralte Runensteine hielten einst eine Schutzbarriere an der Grenze des Immersangs aufrecht.Viele wurden während Arthas\' Angriff zerstört, andere wurden gestohlen.$B$BVon den drei, die übrig geblieben sind, konnte nur dieser seine Macht bewahren. Der Runenstein des Ostens könnte jedoch noch gerettet werden.$B$BNehmt diesen Kristall und flößt dem Runensteins des Ostens seine Energie ein. Der Vorgang sollte nur einen Moment benötigen. Doch Vorsicht, die Energien werden auch in der Umgebung befindliche Kreaturen der Geißel anziehen. Sie dürfen den Runenstein auf keinen Fall zerstören!','Platziert den energieerfüllten Kristall beim Runenstein des Ostens und verteidigt ihn 1 Minute lang vor der Geißel. Bringt den energieerfüllten Kristall anschließend zu Runenwächter Deryan im Immersangwald, um Eure Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Runenwächter Deryan beim Runenstein Falithas im Immersangwald zurück.','Runenstein wieder aufgeladen','','','',18019), (8490,'esES','Reforzando las defensas','En tiempos se usaron piedras rúnicas para alzar una barrera protectora en la frontera de Canción Eterna. Muchas de esas piedras fueron destruidas durante el ataque de Arthas y otras fueron robadas.$B$BDe las tres que quedan, solo una conserva su poder, pero quizás podamos recuperar la del este.$B$BInstila la energía de este cristal en la Piedra rúnica del este; no tardará más de un minuto. Pero ten cuidado, porque los miembros de la Plaga que anden por allí percibirán la piedra e intentarán destruirla. No se lo permitas.','Pon el cristal imbuido en la Piedra rúnica del este y protégelo de la Plaga durante 1 minuto. Devuélvele el cristal al celador de las runas Deryan en el Bosque Canción Eterna y tendrás una recompensa.','','Vuelve con: Celador de las runas Deryan. Zona: Piedra Rúnica Falithas, Bosque Canción Eterna.','Piedra rúnica cargada','','','',0), (8490,'esMX','Reforzando las defensas','En tiempos se usaron piedras rúnicas para alzar una barrera protectora en la frontera de Canción Eterna. Muchas de esas piedras fueron destruidas durante el ataque de Arthas y otras fueron robadas.$B$BDe las tres que quedan, solo una conserva su poder, pero quizás podamos recuperar la del este.$B$BInstila la energía de este cristal en la Piedra rúnica del este; no tardará más de un minuto. Pero ten cuidado, porque los miembros de la Plaga que anden por allí percibirán la piedra e intentarán destruirla. No se lo permitas.','Pon el cristal imbuido en la Piedra rúnica del este y protégelo de la Plaga durante 1 minuto. Devuélvele el cristal al celador de las runas Deryan en el Bosque Canción Eterna y tendrás una recompensa.','','Vuelve con: Celador de las runas Deryan. Zona: Piedra Rúnica Falithas, Bosque Canción Eterna.','Piedra rúnica cargada','','','',0), (8490,'frFR','Renforcer nos défenses','D’antiques pierres runiques activaient autrefois une barrière protectrice le long de la frontière des Chants éternels. Nombre d’entre elles ont été détruites durant l’attaque d’Arthas ; d’autres ont été dérobées.$B$BSur les trois qui restent, celle-ci est la seule à avoir conservé ses pouvoirs. La pierre runique située à l’est est cependant peut-être récupérable.$B$BPrenez ce cristal et transférez son énergie à la pierre runique de l’est. Le transfert ne devrait pas prendre plus d’une minute. Restez tout de même sur vos gardes, car cela va attirer les créatures du Fléau aux alentours. Ne les laissez pas le détruire !','Placez le Cristal infusé contre la Pierre runique de l\'est et protégez-le du Fléau pendant 1 minute. Rapportez le Cristal infusé au garderune Deryan dans le bois des Chants éternels pour recevoir votre récompense.','','Retournez voir le Garderune Deryan à la Pierre runique Falithas, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8490,'ruRU','Усиление обороны','Некогда древние рунные камни поддерживали защитный барьер вдоль границ Лесов Вечной Песни. Многие из них были уничтожены во время нападения Артаса, а некоторые были похищены.$b$bИз трех оставшихся лишь один сохранил прежнюю мощь. Но возможно, тот рунный камень, что на востоке, тоже можно спасти.$b$bВот, возьми этот кристалл и влей его энергию в восточный рунный камень. Это займет не более минуты. Однако берегись: находящиеся поблизости представители Плети соберутся к тебе и будут пытаться уничтожить камень. Этого нельзя допустить!','Положите пылающий кристалл рядом с восточным рунным камнем и в течение одной минуты обороняйте его от нежити. Верните кристалл хранителю рун Дериану в Лесах Вечной Песни и получите награду.','','Вернитесь к хранителю рун Дериану к Руническому камню Фалитасу, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8490,'zhCN','增强防御','在永歌森林的边界曾经有数十块古老的符石组成结界,封闭国土以免外敌入侵。这些符石在阿尔萨斯入侵时大多被损坏了,还有一些被偷走了。$B$B当前,还有三块符石遗留在那里,这三块中,也只有一块仍然维持着能量。这块符石就在东边,或许它还有挽救的馀地。$B$B把这块水晶带过去,将里面的能量小心地注入东部符石中。这个过程或许会需要一些时间,所以你要有耐心。此外,你还得小心,附近的天灾军团士兵或许会被它吸引过去。千万不要让它们摧毁符石。','将魔能水晶放置在东部符石上,并确保它在1分钟之内免遭天灾军团的攻击。之后将魔能水晶交给永歌森林的符文看守者德尔雅,以换取你的奖励。','','去永歌森林找法利萨斯符文石的符文看守者德尔雅。','给符石充能','','','',0), (8490,'zhTW','增強我們的防禦','古老的符文石曾在永歌森林邊界形成保護屏障。許多符文石都在阿薩斯的攻擊中被摧毀,其他的也被偷了。$B$B在僅存的三個中,只有這一個還保有它的力量。不過東邊的符文石或許還有救。$B$B帶著這個水晶將它的能量注入東符文石。過程只需要一分鐘。不過要小心,它的能量會吸引附近區域的天譴軍團,他們便會開始尋找並摧毀它。阻止他們!','將灌能水晶放在東符文石上並保護它不受天譴軍團破壞1分鐘。將灌能水晶交給永歌森林的符文守護者德蘭並領取獎勵。','','到永歌森林的符石菲薩斯找符文守護者德蘭。','符文石能量增強','','','',0), (8491,'deDE','Pelzjagd','Die Bachtatzen in dieser Region sind für ihre hochwertigen Pelze bekannt. Selbst Nachtelfenabschaum dringt in unsere Länder ein, um hier zu wildern.$B$BDie andauernden Scharmützel mit den Amani haben unsere Versorgung mit Ausrüstung stark strapaziert. Leider finden unsere Waldläufer aufgrund dessen kaum Zeit für die Pelzjagd. Vielleicht möchtet Ihr uns eine helfende Hand reichen und einige Bachtatzenfelle beschaffen, eine handgefertigte Rüstung wäre Euer Lohn. Sucht in den Wäldern nördlich von hier nach Bachtatzenpirschern.','Velan Lichteiche in Morgenluft im Immersangwald möchte, dass Ihr ihm 6 Bachtatzenfelle bringt.','','Kehrt zu Velan Lichteiche in Morgenluft im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8491,'esES','Caza de pelambres','Los garrágiles de esta zona son conocidos por la calidad de sus pelambres; incluso vienen elfos de la noche a cazarlos furtivamente.$B$BLas escaramuzas con los Amani están agotando nuestras reservas de equipamiento y los forestales no tienen tiempo de ir a cazar. Si nos traes pelambres de garragil, te recompensaré con una pieza de armadura hecha a mano. Los encontrarás en los bosques que hay al norte.','Velan Roblebrillante de la Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 6 pelambres de garragil.','','Vuelve con: Velan Roblebrillante. Zona: Aldea Brisa Pura, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8491,'esMX','Caza de pelambres','Los garrágiles de esta zona son conocidos por la calidad de sus pelambres; incluso vienen elfos de la noche a cazarlos furtivamente.$B$BLas escaramuzas con los Amani están agotando nuestras reservas de equipamiento y los forestales no tienen tiempo de ir a cazar. Si nos traes pelambres de garragil, te recompensaré con una pieza de armadura hecha a mano. Los encontrarás en los bosques que hay al norte.','Velan Roblebrillante de la Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 6 pelambres de garragil.','','Vuelve con: Velan Roblebrillante. Zona: Aldea Brisa Pura, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8491,'frFR','Récupérer des fourrures','Les Preste-pattes qui peuplent la région sont renommés pour la qualité de leur fourrure. Nous avons même vu des racailles d\'elfes de la nuit voyager jusqu\'ici rien que pour braconner !$B$BNos escarmouches avec les Amani pèsent sur nos réserves d\'équipement et nos forestiers n\'ont pas beaucoup de temps pour chasser. Si vous vouliez bien nous aider à collecter des fourrures de preste-pattes, j\'aurais le plaisir de vous récompenser avec une pièce d\'armure artisanale. Au nord d’ici, les bois regorgent de traqueurs Preste-pattes.','Velan Brillechêne à Brise-Clémente dans le bois des Chants éternels veut que vous lui apportiez 6 Fourrures de Preste-patte.','','Retournez voir Velan Brillechêne à Brise-Clémente, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8491,'ruRU','Добывание шкур','Прыголапы, которые водятся в здешних краях, славятся своими превосходными шкурами. Порой даже эти мошенники, ночные эльфы, забредают к нам, чтобы побраконьерствовать.$b$bИз-за стычек с троллями Амани все припасы у нас иссякли, и нашим следопытам не до добывания шкур. Если ты согласишься помочь нам добывать шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежной броней. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.','Принести 6 шкур прыголапа Велану Светлому Тополю из деревни Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Велану Светлому Тополю в деревню Легкий Ветерок, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8491,'zhCN','收集豹皮','栖息在这一地区的魔泉豹以它们高质量的毛皮而知名,我们甚至曾见过一些卑贱的暗夜精灵猎人跑到这一地区来狩猎它们。$B$B当前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……$B$B如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。','永歌森林晴风村的维兰·布雷托克要求你帮他收集6张魔泉豹皮。','','去永歌森林找晴风村的维兰·布雷托克。','','','','',0), (8491,'zhTW','收集毛皮','居住在這區域的泉爪山貓以他們高品質的毛皮出名。我們還見過夜精靈敗類專門前來獵捕它們。$B$B我們和阿曼尼的鬥爭讓戰鬥物資有些吃緊,而我們的騎兵巡邏隊也沒什麼時間獵捕毛皮。如果你願意幫忙收集一些毛皮,我很樂意送你一件手工製的護甲。你可以在北邊的樹林一帶找到泉爪山貓潛獵者。','維嵐‧布萊圖克要你帶回6個泉爪之皮給他。他在永歌森林的晴風村。','','到永歌森林的晴風村找維嵐·布萊圖克。','','','','',0), (8492,'deDE','Die Allianz braucht Kupferbarren!','Hey, $C, Ihr seht tauglich genug aus, um zu den Kriegsanstrengungen beizutragen! Wir brauchen jede Hilfe, die wir bekommen können, um die benötigten Vorräte für den Krieg in Ahn\'Qiraj zusammenzutragen. Heute ist Euer Glückstag.$B$BIch sammle Kupferbarren in Stapeln zu je 20 Stück. Der Zweck ist die Mühe wert, was denkt Ihr? Sicherlich wollt Ihr die Allianz unterstützen!','Bringt 20 Kupferbarren zu Unteroffizier Steinbraue im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Unteroffizier Steinbraue in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8492,'esES','¡La Alianza necesita lingotes de cobre!','Eh, hola, $c, ¡parece que estás en forma para contribuir a nuestro movimiento! Toda la ayuda que podamos conseguir es poca para reunir el material necesario para la guerra de Ahn\'Qiraj y estás de suerte.$B$BEstoy reuniendo lingotes de cobre en pilas de 20. La causa merece la pena, ¿qué me dices? ¿Crees que podrías ayudar a la Alianza?','Llévale 20 lingotes de cobre al sargento Petrocejas en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Sargento Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8492,'esMX','¡La Alianza necesita lingotes de cobre!','Eh, hola, $c, ¡parece que estás en forma para contribuir a nuestro movimiento! Toda la ayuda que podamos conseguir es poca para reunir el material necesario para la guerra de Ahn\'Qiraj y estás de suerte.$B$BEstoy reuniendo lingotes de cobre en pilas de 20. La causa merece la pena, ¿qué me dices? ¿Crees que podrías ayudar a la Alianza?','Llévale 20 lingotes de cobre al sargento Petrocejas en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Sargento Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8492,'frFR','L\'Alliance a besoin de barres de cuivre !','Holà, $c, vous semblez assez costaud pour contribuer à l’effort de guerre ! Nous avons besoin de toute l’aide disponible pour rassembler les matériaux dont nous aurons besoin lors de la guerre d’Ahn’Qiraj, et c’est votre jour de chance !$B$BJe rassemble des barres de cuivre par piles de vingt. C’est pour la bonne cause, vous ne pensez pas ? Pensez-vous que vous pourrez aider l’Alliance ?','Ramener 20 Barres de cuivre au sergent Front-de-pierre dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Sergent Front-de-pierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (8492,'ruRU','Альянсу не хватает медных слитков!','Здорово, |3-6($c)! На вид ты вполне $gпригоден:пригодна; к тому, чтобы принять участие в подготовке к войне! Нам пригодится любая помощь, так что наступил твой звездный час.$B$BЯ собираю медные слитки стопками по двадцать штук. Дело благое, да? Ты как, хочешь оказать помощь Альянсу?','Принесите 20 медных слитков сержанту Каменлобу в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к сержанту Камнелобу в Дун Морог.','','','','',18019), (8492,'zhCN','联盟需要铜锭!','你好,$c,看来你很合适为我们的备战计划做出点贡献!我们欢迎一切帮助来准备安其拉之战。$B$B为了这样一件有意义的事情,我正在收集20块一组的铜锭。你觉得怎么样?','把20块铜锭交给铁炉堡军事区的布罗恩·石眉。','','去找丹莫罗的布罗恩·石眉。','','','','',0), (8493,'deDE','Die Allianz braucht mehr Kupferbarren!','Wieder zurück, $C? Exzellent! Solltet Ihr noch mehr Stapel Kupferbarren aufbringen können, wir benötigen noch immer welche für die Vorbereitungen des Krieges in Ahn\'Qiraj. Wie sieht\'s aus, seid Ihr dabei?','Bringt 20 Kupferbarren zu Unteroffizier Steinbraue beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Unteroffizier Steinbraue in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8493,'esES','¡La Alianza necesita más lingotes de cobre!','¿Otra vez aquí, $c? ¡Fantástico! Necesitamos aún más pilas de lingotes de cobre si puedes conseguirlos para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. ¿Nos ayudarás?','Llévale 20 lingotes de cobre al sargento Petrocejas en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Sargento Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8493,'esMX','¡La Alianza necesita más lingotes de cobre!','¿Otra vez aquí, $c? ¡Fantástico! Necesitamos aún más pilas de lingotes de cobre si puedes conseguirlos para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. ¿Nos ayudarás?','Llévale 20 lingotes de cobre al sargento Petrocejas en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Sargento Petrocejas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8493,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de barres de cuivre !','Encore vous, $c ? Remarquable ! Nous avons besoin d’encore plus de barres de cuivre si nous voulons alimenter correctement l’effort de guerre d\'Ahn\'Qiraj. Voulez-vous nous aider ?','Ramener 20 Barres de cuivre au sergent Front-de-pierre à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Sergent Front-de-pierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (8493,'ruRU','Альянсу все еще не хватает медных слитков!','Ты $gвернулся:вернулась;, |3-6($c)? Превосходно! Для подготовки к войне в Ан\'Кираже все еще нужны медные слитки. Ты поможешь нам собрать их?','Принесите 20 медных слитков сержанту Каменлобу в Военный двор Стальгорна.','','Вернитесь к сержанту Камнелобу в Дун Морог.','','','','',18019), (8493,'zhCN','联盟需要更多铜锭!','又回来了$c?太好了!我们需要更多你从安其拉之战取得的铜锭。你会帮我们吗?','带20个铜锭给丹莫洛飞机场的石眉中尉。','','去找丹莫罗的布罗恩·石眉。','','','','',0), (8494,'deDE','Die Allianz braucht Eisenbarren!','Ihr da, seid gegrüßt, $g Herr Modenarr: Frau Modenärrin;, was für eine Augenweide Ihr doch seid. Solltet Ihr es, während Ihr auf \"Abenteuern\" wart, noch nicht gehört haben: die Allianz macht sich für den Krieg in Ahn\'Qiraj bereit und braucht dringend Eisenbarren... eine ganze Menge davon. Bringt sie in Stapeln zu je 20 Stück zu mir. Wir können doch auf Euch zählen, oder, $C?','Bringt 20 Eisenbarren zu Korporal Schwarz im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Korporal Schwarz nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8494,'esES','¡La Alianza necesita barras de hierro!','Vaya, vaya, hola, $gSe-ño-ri-to:Se-ño-ri-ta;, dichosos los ojos. Por si no ha llegado a tus oídos, mientras despachabas tu \"agitada vida social\", la Alianza se ha estado preparando para la guerra de Ahn\'Qiraj y necesita barras de hierro... pero que la tira de ellos. Tráemelos en pilas de 20. Porque podemos contar contigo, ¿no?, $c?','Llévale 20 barras de hierro al cabo Carnes en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Cabo Carnes. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8494,'esMX','¡La Alianza necesita barras de hierro!','Vaya, vaya, hola, $gSe-ño-ri-to:Se-ño-ri-ta;, dichosos los ojos. Por si no ha llegado a tus oídos, mientras despachabas tu \"agitada vida social\", la Alianza se ha estado preparando para la guerra de Ahn\'Qiraj y necesita barras de hierro... pero que la tira de ellos. Tráemelos en pilas de 20. Porque podemos contar contigo, ¿no?, $c?','Llévale 20 barras de hierro al cabo Carnes en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Cabo Carnes. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8494,'frFR','L\'Alliance a besoin de barres de fer !','Salut, $gl’endimanché:l’endimanchée;. Dites donc, vous en mettez plein les yeux ! Bon, au cas où, à force de courir l’aventure, vous ne l’auriez pas entendu dire, je vous signale que l’Alliance se prépare à une guerre à Ahn’Qiraj. Il lui faut des barres de fer. Des montagnes de barres de fer. Ramenez-les-moi par paquets de vingt. Nous pouvons compter sur vous, $c ?','Ramener 20 Barres de fer au caporal Carnes dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Caporal Carnes en Dun Morogh.','','','','',18019), (8494,'ruRU','Альянсу не хватает железных слитков!','Эгей, $gмистер:мисс.; Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты $gшатался:шаталась; по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в Ан\'Кираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, |3-6($c)?','Принесите 20 железных слитков капралу Карнсу в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к капралу Карнсу в Дун Морог.','','','','',18019), (8494,'zhCN','联盟需要铁锭!','你好,$g先生:小姐,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,$c?','把20块铁锭交给丹莫罗飞机场的卡恩斯下士。','','去找丹莫罗的卡恩斯下士。','','','','',0), (8495,'deDE','Die Allianz braucht mehr Eisenbarren!','Schon wieder da? Hört auf, mich meine geringe Meinung von Euch noch einmal überdenken zu lassen, $C, Ihr macht mich ja ganz gefühlsduselig. Naja, wie Ihr sehen könnt, haben wir noch immer nicht genug Eisenbarren für die Herstellung aller Waffen, Rüstungen, Dampfpanzer und was auch immer für diese Käferjagd noch gebraucht wird. Könntet Ihr vielleicht noch einmal 20 Eisenbarren während Eurer Abenteuerei in Zul\'Gurub, oder wo Ihr Bengel Euch dieser Tage sonst noch herumtreibt, besorgen?','Bringt 20 Eisenbarren zu Korporal Schwarz beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Korporal Schwarz nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8495,'esES','¡La Alianza necesita más barras de hierro!','¿Ya has vuelto? ¿Así pretendes conseguir que mejore la opinión que tengo de ti, $c? ¡Es que se me saltan las lágrimas! Así que, como verás, aún no tenemos suficientes barras de hierro para todas las armas, armaduras, tanques de vapor y demás chismes que hay que construir para la caza de bichos. ¿Crees que podrás hacer un hueco para traer otra pila de 20 barras de hierro entre un garbeo y otro a Zul\'Gurub, o adondequiera que vayan los jóvenes de hoy en día?','Llévale 20 barras de hierro al cabo Carnes en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Cabo Carnes. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8495,'esMX','¡La Alianza necesita más barras de hierro!','¿Ya has vuelto? ¿Así pretendes conseguir que mejore la opinión que tengo de ti, $c? ¡Es que se me saltan las lágrimas! Así que, como verás, aún no tenemos suficientes barras de hierro para todas las armas, armaduras, tanques de vapor y demás chismes que hay que construir para la caza de bichos. ¿Crees que podrás hacer un hueco para traer otra pila de 20 barras de hierro entre un garbeo y otro a Zul\'Gurub, o adondequiera que vayan los jóvenes de hoy en día?','Llévale 20 barras de hierro al cabo Carnes en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Cabo Carnes. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8495,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de barres de fer !','Déjà de retour ? Mais arrêtez donc de m’obliger à revoir ma mauvaise opinion de vous, $c, j’ai l’impression de devenir un grand sentimental. Donc, comme vous pouvez le voir, nous n’avons pas encore assez de barres de fer pour les armes, les armures, les chars à vapeur et tous les machins que nous devons fabriquer pour la chasse aux cafards. Vous pensez que vous avez assez de tripes pour me rapporter vingt autres barres de fer entre deux voyages à Zul’Gurub, ou quel que soit l’endroit où les gamins comme vous traînent leurs guêtres, ces temps-ci ?','Ramener 20 Barres de fer au caporal Carnes à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Caporal Carnes en Dun Morogh.','','','','',18019), (8495,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает железных слитков!','Ты опять здесь? Не заставляй меня слишком хорошо о тебе думать, |3-6($c),\n\n а то я прямо таять начинаю. Как видишь, мы еще не собрали достаточно железных слитков, чтобы хватило на оружие, броню, паровые танки и все остальное-прочее, что нужно изготовить для большой драчки. Я думаю, ты сможешь принести еще слитков двадцать в перерыве между своими шатаниями в Зул\'Гуруб, или где там у вас, у молодежи, сейчас модно тусоваться.','Принесите 20 железных слитков капралу Карнсу на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к капралу Карнсу в Дун Морог.','','','','',18019), (8495,'zhCN','联盟需要更多铁锭!','这么快就回来了?不要让我再重新评估对你不好的看法$c,你让我觉得很感伤。那么,你知道我们仍然没有足够的铁锭供应武器、护甲、蒸气坦克和搜寻故障所有需要的东西。你觉得你可以在去祖尔格拉布的路上,或是你们这些孩子现在鬼混的地方带回另一批20个铁锭吗?','带20个铁锭给丹莫洛飞机场的卡恩斯下士。','','去找丹莫罗的卡恩斯下士。','','','','',0), (8496,'deDE','Verbände für den Feldeinsatz','Nach den neusten Verlusten, die wir hinnehmen mussten, gehen unsere Vorräte an Verbänden für das Schlachtfeld gefährlich zur Neige. Besorgt Euch eine Ladung an Vorräten für Erste Hilfe und bringt sie zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius.','Bringt 30 schwere Runenstoffverbände, 30 schwere Seidenverbände und 30 schwere Magiestoffverbände zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz X, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8496,'esES','Vendas para el campo de batalla','Debido a las víctimas que hemos tenido recientemente, nuestro suministro de vendajes en el campo de batalla empieza a escasear peligrosamente. Consigue un lote de suministros de primeros auxilios y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion.','Lleva 30 vendas de paño rúnico gruesas, 30 vendas de seda gruesas y 30 vendas de tejido mágico gruesas a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8496,'esMX','Vendas para el campo de batalla','Debido a las víctimas que hemos tenido recientemente, nuestro suministro de vendajes en el campo de batalla empieza a escasear peligrosamente. Consigue un lote de suministros de primeros auxilios y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion.','Lleva 30 vendas de paño rúnico gruesas, 30 vendas de seda gruesas y 30 vendas de tejido mágico gruesas a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8496,'frFR','Des bandages pour la campagne','Après les dernières escarmouches, notre réserve de bandages est dangereusement basse. Procurez-vous le nécessaire et livrez-le à l’imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien.','Apportez 30 Bandages épais en étoffe runique, 30 Bandages épais en soie et 30 Bandages épais en tisse-mage à l’imploratrice céleste Corne-fière, au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique X pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8496,'ruRU','Запас бинтов','В последнее время мы понесли серьезные потери, и запас бинтов стремительно иссякает. Добудь нам первоклассные перевязочные материалы и отнеси их призывательнице ветров Гордому Рогу в Крепость Кенария.','Принесите 30 плотных бинтов из рунической ткани, 30 плотных шелковых бинтов и 30 бинтов из магической ткани призывательнице ветров Гордый Рог в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу X.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8496,'zhCN','战场上的绷带','我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把30根厚符文布绷带、30根厚魔纹绷带和30根厚丝质绷带交给唤风者梅恩·长角。你还必须随身带着后勤任务简报 X才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8497,'deDE','Wüstenüberlebenspaket','Seitdem ständig neue Rekruten auf Burg Cenarius eintreffen, stehen wir vor dem Problem, sie in der Wüste am Leben zu erhalten. Der ständige Wasserentzug und die zahlreichen giftigen Kreaturen in dieser Gegend sind eine ernstzunehmende Gefahr für die unerfahren Soldaten. Sammelt alles, was notwendig ist, um ein Wüstenüberlebenspaket zusammenzustellen und bringt die erforderlichen Vorräte zu Calandrath auf Burg Cenarius.','Bringt 4 Kugeln des Wassers, 4 mächtige Gegengifte und 4 geräucherte Wüstenknödel zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz I, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8497,'esES','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 albóndigas del desierto ahumadas a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8497,'esMX','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 albóndigas del desierto ahumadas a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8497,'frFR','Survivre dans le désert','L’afflux de nouvelles recrues au Fort cénarien nous pose un problème. Comment les garder en vie dans le désert ? Les volontaires inexpérimentés risquent la déshydratation et l’empoisonnement – le sable grouille de créatures venimeuses. Rassemblez les matériaux nécessaires à la constitution de paquetages de survie dans le désert, et remettez-les à Calandrath au Fort cénarien.','Ramener 4 Globes d’eau, 4 Anti-venins puissants et 4 Boulettes fumées du désert à Calandrath, à l’auberge du Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique I pour terminer cette quête.','','Retournez voir Calandrath au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8497,'ruRU','Неприкосновенный запас','В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.','Принесите 4 сферы воды, 4 мощных противоядия и 4 копченые пустынные клецки Каландрате в таверну в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу I.','','Вернитесь к Каландрате в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8497,'zhCN','沙漠生存包','随着新兵增援塞纳里奥城堡,如何让他们在沙漠中生存成了一个问题。缺水是基本的问题,沙漠中无数具毒的生物对没有经验的志愿兵而言是很大的威胁。收集沙漠生存工具包需要的物资并带给塞纳里奥城堡的卡兰德拉斯。','带4个纯水之球,4个强效抗毒药剂和4个沙漠肉丸子带到希利苏斯给塞纳里奥城堡旅店的卡兰德拉斯。你还必须将后勤任务简报 I带去才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。','','','','',0), (8498,'deDE','Zwielichtschlachtbefehle','Unsere Späher haben berichtet, dass die Anführer des Schattenhammers neue Schlachtbefehle ausgegeben haben. Die Befehle wurden von Propheten des Schattenhammers unter schwerem Geleitschutz verteilt. Fangt die Schlachtbefehle ab und bringt sie zu Kommandant Mar\'alith.','Beschafft Euch die Schlachtbefehle des Schattenhammers und bringt sie zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz X, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8498,'esES','Órdenes de batalla Crepusculares','Nuestros exploradores han informado de que los líderes del Martillo Crepuscular han enviado nuevas órdenes de batalla. Los Profetas Crepusculares, protegidos por una gran escolta, están distribuyendo las órdenes. Intercepta las órdenes y llévaselas al comandante Mar\'alith.','Consigue las órdenes de batalla Crepusculares y llévaselas al comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas tácticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8498,'esMX','Órdenes de batalla Crepusculares','Nuestros exploradores han informado de que los líderes del Martillo Crepuscular han enviado nuevas órdenes de batalla. Los Profetas Crepusculares, protegidos por una gran escolta, están distribuyendo las órdenes. Intercepta las órdenes y llévaselas al comandante Mar\'alith.','Consigue las órdenes de batalla Crepusculares y llévaselas al comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas tácticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8498,'frFR','Les ordres de bataille du Crépuscule','D’après nos éclaireurs, les chefs du Marteau du crépuscule envoient de nouveaux ordres de bataille. Ils sont distribués par des prophètes du Crépuscule accompagnés d’une forte escorte. Interceptez ces ordres et rapportez-les au commandant Mar’alith.','Procurez-vous les Ordres de bataille du Crépuscule et rapportez-les au commandant Mar’alith, au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique X.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8498,'ruRU','Боевые приказы Сумеречного Молота','Разведчики донесли, что от вождей Сумеречного Молота поступили новые приказы. Их распространяют пророки под охраной солдат. Перехвати эти приказы и принеси их командиру Мар\'алиту.','Добудьте боевые приказы Сумеречного Молота и отнесите их командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария в Силитусе. Для завершения задания понадобится тактическая задача X.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8498,'zhCN','暮光作战命令','我们的侦察兵报告说,暮光之锤的领袖收到了新的作战命令。现在这道命令正在被发送到各处的暮光预言者那里,并且有重兵护送。拦截这道命令,把它们交给指挥官玛尔利斯。','拿到暮光作战命令,把它交给希利苏斯塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8499,'deDE','Die Allianz braucht Thoriumbarren!','Es ist äußerst freundlich, dass Ihr Euch nach den Bedürfnissen der Allianz erkundigt. Zusätzlich zu all den anderen Sammelaktionen, die gerade im Gange sind, benötigen wir noch jede Menge Thoriumbarren. Damit wurde ich beauftragt. Thorium wird der Herstellung von vielerlei Kriegsmaterialien dienen, vor allem aber dem Aufbau eines Bataillons von Dampfpanzern, die nach ihrer Fertigstellung per Lufttransport nach Silithus gebracht werden sollen. Könntet Ihr uns bei diesem Unterfangen behilflich sein, $C?','Bringt 20 Thoriumbarren zu Dame Doppelzopf im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Dame Doppelzopf nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8499,'esES','¡La Alianza necesita barras de torio!','Es muy amable por tu parte el preguntar si la Alianza necesita algo. Además de todas las recolecciones que se están realizando, necesitamos gran cantidad de barras de torio, que es la tarea de la que me encargo. El torio se usará en la creación de muchas cosas diferentes para la guerra, entre las que destaca la construcción de un batallón de tanques de vapor que serán aerotransportados a Silithus en cuanto estén listos. ¿Puedes ayudarnos en esta tarea, $c?','Llévale 20 barras de torio a Dama Trenzado en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Dama Trenzado. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8499,'esMX','¡La Alianza necesita barras de torio!','Es muy amable por tu parte el preguntar si la Alianza necesita algo. Además de todas las recolecciones que se están realizando, necesitamos gran cantidad de barras de torio, que es la tarea de la que me encargo. El torio se usará en la creación de muchas cosas diferentes para la guerra, entre las que destaca la construcción de un batallón de tanques de vapor que serán aerotransportados a Silithus en cuanto estén listos. ¿Puedes ayudarnos en esta tarea, $c?','Llévale 20 barras de torio a Dama Trenzado en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Dama Trenzado. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8499,'frFR','L\'Alliance a besoin de barres de thorium !','C’est très sympathique de votre part de vous enquérir des besoins de l’Alliance. En plus de toutes les collectes qui ont déjà lieu, nous avons besoin d’une grande quantité de barres de thorium, et j’ai été chargée de les rassembler. Le thorium servira à la création de nombreuses choses pour la guerre, et avant tout à la création d’un bataillon de chars à vapeur qui sera convoyé en Silithus par voie aérienne. Pouvez-vous nous apporter votre aide, $c ?','Ramener 20 Barres de thorium à dame Doublenattes dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir Dame Doublenattes en Dun Morogh.','','','','',18019), (8499,'ruRU','Альянсу не хватает ториевых слитков!','Крайне любезно с твоей стороны, что ты так беспокоишься о нуждах Альянса. Приготовления к войне идут полным ходом, и, помимо всего прочего, нам нужно очень много ториевых слитков. Именно за их сбор я и отвечаю. Торий необходим для изготовления различных военных машин, в основном паровых танков, которые планируется доставлять по воздуху в Силитус сразу же после сборки. За помощь в добыче ториевых слитков я была бы очень признательна, |3-6($c).','Принесите 20 ториевых слитков госпоже Двукоссе в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к госпоже Двукоссе в Дун Морог.','','','','',18019), (8499,'zhCN','联盟需要瑟银锭!','你能主动关心联盟需要什么东西,这真是太好了。除了现在正在收集的各种物资之外,我们还需要大量的瑟银锭,我将负责这方面的收集。所有的瑟银都将用于制作各种战争必需的物资,特别是用来制造一个军团的蒸汽坦克,准备进攻希利苏斯。你能帮帮我吗,$c?','把20块瑟银锭交给铁炉堡军事区的达米。','','去找丹莫罗的达米。','','','','',0), (8500,'deDE','Die Allianz braucht mehr Thoriumbarren!','Schön, Euch wiederzusehen, $n. Ich hoffe es ist Euch gut ergangen. Es stimmt, wir benötigen noch immer Thoriumbarren. Solltet Ihr welche entbehren können, ich sammle sie hier für die Kriegsvorbereitungen von Ahn\'Qiraj.','Bringt 20 Thoriumbarren zu Dame Doppelzopf beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Dame Doppelzopf nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8500,'esES','¡La Alianza necesita más barras de torio!','¡Qué alegría volver a verte, $n! Espero que todo te vaya bien. Es cierto que aún necesitamos barras de torio. Si te sobra alguno, los estoy reuniendo para los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj.','Llévale 20 barras de torio a Dama Trenzado en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Dama Trenzado. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8500,'esMX','¡La Alianza necesita más barras de torio!','¡Qué alegría volver a verte, $n! Espero que todo te vaya bien. Es cierto que aún necesitamos barras de torio. Si te sobra alguno, los estoy reuniendo para los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj.','Llévale 20 barras de torio a Dama Trenzado en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Dama Trenzado. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8500,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de barres de thorium !','C’est très agréable de vous revoir, $n. J’espère que vous allez bien. Il est vrai que nous avons encore besoin de barres de thorium. Si vous en avez quelques-unes en trop, j’en rassemble pour l’effort de guerre d’Ahn\'Qiraj.','Apportez 20 Barres de thorium à Dame Doublenattes à l\'aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir Dame Doublenattes en Dun Morogh.','','','','',18019), (8500,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает ториевых слитков!','Добро пожаловать снова, $n. Надеюсь, у тебя все в порядке? Это правда, нам все еще нужны ториевые слитки. Если сможешь достать их, я буду очень признательна.','Принесите 20 ториевых слитков госпоже Двукоссе на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к госпоже Двукоссе в Дун Морог.','','','','',18019), (8500,'zhCN','联盟需要更多瑟银锭!','你能主动关心联盟需要什么东西,这真是太好了。除了现在正在收集的各种物资之外,我们还需要大量的瑟银锭,我将负责这方面的收集。所有的瑟银都将用于制作各种战争必需的物资,特别是用来制造一个军团的蒸汽坦克,准备进攻希利苏斯。你能帮帮我吗,$c?','把20块瑟银锭交给铁炉堡军事区的达米。','','去找丹莫罗的达米。','','','','',0), (8501,'deDE','Ziel: Stecher des Ashischwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Ashischwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die fliegenden Stecher des Ashischwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Stecher des Ashischwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz XII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8501,'esES','Objetivo: los aguijoneros Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los aguijoneros aéreos Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 aguijoneros Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate XII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8501,'esMX','Objetivo: los aguijoneros Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los aguijoneros aéreos Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 aguijoneros Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate XII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8501,'frFR','Objectif : les aiguillonneurs de la Ruche\'Ashi','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Ashi. Vos cibles prioritaires seront aériennes : les aiguillonneurs de la Ruche’Ashi.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Aiguillonneurs de la Ruche’Ashi, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat XII.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8501,'ruRU','Цель: острожалы из улья Аши','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут летающие острожалы из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 острожалов из улья Аши и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу XII.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8501,'zhCN','目标:亚什毒蝎','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什毒蝎。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只亚什毒蝎,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 XII才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8502,'deDE','Ziel: Arbeiter des Ashischwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Ashischwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Arbeiter des Ashischwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Arbeiter des Ashischwarms und erstattet Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz III, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8502,'esES','Objetivo: los trabajadores Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los trabajadores Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 trabajadores Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8502,'esMX','Objetivo: los trabajadores Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los trabajadores Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 trabajadores Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8502,'frFR','Objectif : les ouvrières de la Ruche\'Ashi','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Ashi. Vos cibles prioritaires seront les ouvrières de la Ruche’Ashi.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Ouvrières de la Ruche’Ashi, et revenez faire votre rapport au commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing de combat III pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8502,'ruRU','Цель: рабочие из улья Аши','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Аши. Твоей основной целью будут рабочие из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 рабочих из улья Аши и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу III.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8502,'zhCN','目标:亚什工蝎','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什工蝎。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只亚什工蝎,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 III才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8503,'deDE','Die Allianz braucht Würgetang!','So $C, habe ich Euch schon von all den wunderbaren Verwendungszwecken erzählt, die Würgetang bietet? Ja? Oh, na dann... wir brauchen auf jeden Fall eine Menge davon, und wenn ich eine Menge sage, dann meine ich eine große Menge! Meint Ihr, dass Ihr uns helfen könntet? Ich weiß, dass das bedeutet, dass Ihr daraus nichts Tolles für Euch selbst herstellen könnt, aber es ist für einen guten Zweck!','Bringt 20 Stück Würgetang zu dem Gefreiten Drechselknacks im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zum Gefreiten Drechselknacks nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8503,'esES','¡La Alianza necesita algas estranguladoras!','Bueno, $c, ¿te he contado ya todas las extraordinarias aplicaciones que el alga estranguladora tiene? ¿Sí? Da igual... de todos modos necesitamos muchísimas, pero que ¡MUCHÍSIMAS! ¿Crees que podrías ayudarnos? Sé que significa ir sin esas maravillosas cosas que puedes hacer con ellas ¡pero es para una buena causa!','Llévale 20 algas estranguladoras al soldado Draxlegauge en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Soldado Draxlegauge. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8503,'esMX','¡La Alianza necesita algas estranguladoras!','Bueno, $c, ¿te he contado ya todas las extraordinarias aplicaciones que el alga estranguladora tiene? ¿Sí? Da igual... de todos modos necesitamos muchísimas, pero que ¡MUCHÍSIMAS! ¿Crees que podrías ayudarnos? Sé que significa ir sin esas maravillosas cosas que puedes hacer con ellas ¡pero es para una buena causa!','Llévale 20 algas estranguladoras al soldado Draxlegauge en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Soldado Draxlegauge. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8503,'frFR','L\'Alliance a besoin d\'étouffante !','Dites, $c, est-ce que je vous ai déjà parlé de tout ce qu’on peut faire de fabuleux avec de l’étouffante ? Oui ? Ah bon… en tout cas, il nous en faut beaucoup, et quand je dis beaucoup, je veux dire BEAUCOUP ! Pensez-vous pouvoir nous aider ? Je sais que cela vous privera de toutes les choses merveilleuses que vous auriez pu fabriquer avec, mais c’est pour une bonne cause !','Rapportez 20 Étouffantes au soldat Draunessieu, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Soldat Draunessieu en Dun Morogh.','','','','',18019), (8503,'ruRU','Альянсу не хватает удавника!','Знаешь ли ты, |3-6($c),\n\n насколько широко и разнообразно применение удавника? Как, я тебе уже об этом рассказывал? Правда?.. Ну ладно. В любом случае, нам нужно много этой травы, и когда я говорю так, я имею в виду действительно МНОГО! Не следует ли тебе помочь нам, как ты считаешь? Я понимаю, это означает, что тебе придется остаться без всех этих чудесных штучек, которые можно приготовить из удавника... но ведь это ради благого дела!','Принесите 20 стеблей удавника рядовому Драксельмеру в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к рядовому Драксельмеру в Дун Морог.','','','','',18019), (8503,'zhCN','联盟需要荆棘藻!','那么$c,我是否告诉过你荆棘藻的所有用处?有没有说过?哦,好吧……不管怎么样,我们需要很多荆棘藻,我说很多的意思就是非常非常多!你可以帮帮我吗?我知道这意味着你无法用它来制作许多你需要的东西,但是我们是在为了正义的事业而努力!','把20棵荆棘藻交给铁炉堡军事区的列兵德拉里格。','','去找丹莫罗的列兵德拉里格。','','','','',0), (8504,'deDE','Die Allianz braucht mehr Würgetang!','Hallo Ihr... warum seid Ihr nochmal hier? Ah... natürlich, $n! Ihr seid gekommen, um nachzusehen, ob ich noch mehr Würgetang brauche, oder? Na dann ist heute Euer Glückstag, denn die Antwort auf diese wichtige Frage lautet eindeutig JA! Könntet Ihr vielleicht noch einmal zwanzig mehr sammeln?','Bringt 20 Stück Würgetang zu dem Gefreiten Drechselknacks beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zum Gefreiten Drechselknacks nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8504,'esES','¡La Alianza necesita más algas estranguladoras!','Eh, hola de nuevo... ¿cómo era? Ah sí, ¡$n! ¿Vienes a ver si necesito más algas estranguladoras? Pues es tu día de suerte, porque la respuesta a tan importante pregunta es un rotundo ¡SÍ! ¿Crees que podrías conseguir otras 20?','Llévale 20 algas estranguladoras al soldado Draxlegauge en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Soldado Draxlegauge. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8504,'esMX','¡La Alianza necesita más algas estranguladoras!','Eh, hola de nuevo... ¿cómo era? Ah sí, ¡$n! ¿Vienes a ver si necesito más algas estranguladoras? Pues es tu día de suerte, porque la respuesta a tan importante pregunta es un rotundo ¡SÍ! ¿Crees que podrías conseguir otras 20?','Llévale 20 algas estranguladoras al soldado Draxlegauge en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Soldado Draxlegauge. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8504,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus d\'étouffante !','Tiens, bien le bonjour une fois encore ! Vous vous appelez… ah oui, ça me revient, $n ! Vous venez voir si j’ai encore besoin d’étouffante, pas vrai ? C’est votre jour de chance : la réponse à cette question est un OUI franc et massif ! Vous pourriez m’en ramener vingt de plus ?','Rapportez 20 Étouffantes au Soldat Draunessieu, à l’aérodrome en Dun Morogh.','','Retournez voir le Soldat Draunessieu en Dun Morogh.','','','','',18019), (8504,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает удавника!','Эй, ты там... Ой... Что это было? Ах, да, $n! $GЗашел:Зашла; поинтересоваться, не нужно ли мне еще удавника? О, тебе крупно повезло, потому что ответ на этот жизненно важный вопрос – конечно, ДА! Ну как, соберешь еще двадцать штук?','Принесите 20 стеблей удавника рядовому Драксельмеру на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к рядовому Драксельмеру в Дун Морог.','','','','',18019), (8504,'zhCN','联盟需要更多荆棘藻!','又见面了…有什么事?啊,对了,$N!来看看我是否需要更多的荆棘藻吗?嗯,今天真是你的幸运日,因为这个重要问题的答案是肯定的“是”!你可以再收集20个来吗?','带20个荆棘藻给丹莫洛飞机场的士兵德拉里格。','','去找丹莫罗的列兵德拉里格。','','','','',0), (8505,'deDE','Die Allianz braucht lila Lotus!','$C, lila Lotus ist eine Pflanze, die vielfach verwendet werden kann. Ich bin hier im Auftrag der Allianz und verantwortlich dafür, dass die gesammelten Pflanzen sicher aufbewahrt und ihrem vorgesehenen Verwendungszweck im Rahmen unserer Kriegsbemühungen zugeführt werden.$B$BIch würde Euch gerne damit beauftragen durch die Welt zu ziehen und zu mir zurückzukehren, sobald Ihr einige dieser Pflanzen gesammelt habt. Wäre das machbar?','Bringt 20 lila Lotus zu Meister Nachtweise im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Meister Nachtweise in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8505,'esES','¡La Alianza necesita lotos cárdenos!','$C, el loto cárdeno es una flor con una gran variedad de usos. Yo estoy aquí a petición de la Alianza y como autoridad en esas aplicaciones, para preservar las hierbas recolectadas y asegurarme de que se consigan suficientes lotos cárdenos para el uso al que se vayan a destinar.$b$bQuisiera que viajaras por el mundo y regresaras a mí con algunas de esas flores. ¿Podrás hacerlo?','Llévale 20 lotos cárdenos al maestro Arrullanoche en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Maestro Arrullanoche. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8505,'esMX','¡La Alianza necesita lotos cárdenos!','$C, el loto cárdeno es una flor con una gran variedad de usos. Yo estoy aquí a petición de la Alianza y como autoridad en esas aplicaciones, para preservar las hierbas recolectadas y asegurarme de que se consigan suficientes lotos cárdenos para el uso al que se vayan a destinar.$b$bQuisiera que viajaras por el mundo y regresaras a mí con algunas de esas flores. ¿Podrás hacerlo?','Llévale 20 lotos cárdenos al maestro Arrullanoche en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Maestro Arrullanoche. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8505,'frFR','L\'Alliance a besoin de lotus pourpre !','$C, le lotus pourpre est une fleur qui a de multiples usages. Je suis ici à la demande de l’Alliance en tant qu’autorité en ce domaine, pour préserver les herbes cueillies et m’assurer que nous en aurons assez pour soutenir notre effort de guerre, et ce dans toutes leurs fonctions.$B$BJe voudrais que vous parcouriez le vaste monde pour trouver ces fleurs et m’en rapporter. Pouvez-vous vous en charger ?','Rapportez 20 Lotus pourpres à Maître Chantenuit, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Maître Chantenuit en Dun Morogh.','','','','',18019), (8505,'ruRU','Альянсу не хватает лилового лотоса!','$C, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.$B$BНо чтобы собирать цветы, мне нужны добровольцы. Справишься с этим заданием?','Принесите 20 цветков лилового лотоса мастеру Ночной Песне в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к мастеру Песне Ночи в Дун Морог.','','','','',18019), (8505,'zhCN','联盟需要紫莲花!','$c,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。$B$B我希望你可以到世界各地帮我带回一些紫莲花。你可以做到吗?','把20朵紫莲花交给铁炉堡军事区的艾文·夜歌。','','去找铁炉堡的艾文·夜歌。','','','','',0), (8506,'deDE','Die Allianz braucht mehr lila Lotus!','Seid gegrüßt, $C. Unsere Sammlung wächst zwar, aber wir brauchen auch weiterhin noch lila Lotus. Wenn Ihr glaubt, noch mehr dieser Pflanzen beschaffen zu können, dann bitte ich Euch inständig dies zu tun und damit anschließend zu mir zurückzukehren.','Bringt 20 lila Lotus zu Meister Nachtweise beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Meister Nachtweise in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8506,'esES','¡La Alianza necesita más lotos cárdenos!','$gBienvenido:Bienvenida; de nuevo, $c. Nuestra cosecha crece, pero todavía necesitamos más loto cárdeno. Aún tienes la posibilidad de recolectar más loto, te ruego que lo hagas y me lo traigas aquí.','Llévale 20 lotos cárdenos al maestro Arrullanoche en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Maestro Arrullanoche. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8506,'esMX','¡La Alianza necesita más lotos cárdenos!','$gBienvenido:Bienvenida; de nuevo, $c. Nuestra cosecha crece, pero todavía necesitamos más loto cárdeno. Aún tienes la posibilidad de recolectar más loto, te ruego que lo hagas y me lo traigas aquí.','Llévale 20 lotos cárdenos al maestro Arrullanoche en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Maestro Arrullanoche. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8506,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de lotus pourpre !','Bienvenue une nouvelle fois, $c ! Notre réserve grandit, mais même ainsi, il nous faut encore du lotus pourpre. Si vous en avez la possibilité, j’apprécierais que vous preniez le temps d’en récolter encore et de me ramener votre cueillette ici.','Rapportez 20 Lotus pourpres à Maître Chantenuit, à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Maître Chantenuit en Dun Morogh.','','','','',18019), (8506,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает лилового лотоса!','Добро пожаловать обратно, |3-6($c). Наши запасы лилового лотоса растут, но нам все равно нужно еще. Займись сбором цветов, если можешь, я тебя очень прошу.','Принесите 20 цветков лилового лотоса мастеру Ночной Песне на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к мастеру Песне Ночи в Дун Морог.','','','','',18019), (8506,'zhCN','联盟需要更多紫莲花!','$c,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。我希望你可以到世界各地帮我带回一些紫莲花。你可以做到吗?','把20朵紫莲花交给铁炉堡军事区的艾文·夜歌。','','去找铁炉堡的艾文·夜歌。','','','','',0), (8507,'deDE','Felddienst','Seid gegrüßt, $n. Bevor ich Euch mit umfassenderen Aufgaben in diesem Krieg beauftrage, müsst Ihr Euren Anteil am Felddienst leisten.$B$BIhr könnt die Eisenschmiedebrigade von Hauptmann Rußschmied außerhalb des Zoraschwarmbaus finden.$B$BErstattet ihm oder seinem Leutnant, Janela Starkhammer, Bericht und kommt dann wieder zu mir. Ich werde wichtigere Anweisungen für Euch bereithalten.$B$BOh, bitte erweist uns den Gefallen und haltet Euch von der Orgrimmarlegion fern. Wir sind gezwungen die beiden Streitkräfte aufgrund gegenseitiger Feindseligkeit auseinander zu halten.','Erstattet am Posten der Eisenschmiedebrigade beim Zoraschwarmbau Bericht. Bereitet Eure nicht unterzeichneten Felddienstpapiere vor, lasst sie von Hauptmann Rußschmied unterzeichnen und kehrt zu Windrufer Kaldon auf Burg Cenarius in Silithus zurück.$B$BHinweis: das Heilen oder Wirken von begünstigenden Zaubern auf ein Mitglied der Eisenschmiedebrigade wird Euch für den PvP-Kampf markieren.','','Kehrt zu Windrufer Kaldon in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8507,'esES','Servicio de campo','Hola, $n. Antes de poder asignarte tareas más complicadas en la guerra, tendrás que hacer tu parte en el campo de batalla. $B$BEncontrarás al capitán Yunquenegro de la Brigada de Forjaz fuera de Colmen\'Zora.$B$BPreséntate ante él o ante su teniente, Janela Martillotenaz y después vuelve a verme. Tendré preparada alguna tarea más avanzada para ti.$B$BOh y, por favor, no te acerques a la Legión de Orgrimmar. Nos hemos visto obligados a mantener ambas fuerzas separadas debido a la animadversión mutua.','Preséntate en el puesto de la Brigada de Forjaz cerca de Colmen\'Zora. Prepara tu documentación de instrucción de campo sin firmar y consigue la documentación de instrucción de campo firmada del capitán Yunquenegro. A continuación, reúnete con Clamavientos Kaldon en el Fuerte Cenarion, en Silithus.$B$BNota: curar o lanzar hechizos benéficos a un miembro de la Brigada de Forjaz, te marcará como JcJ.','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8507,'esMX','Servicio de campo','Hola, $n. Antes de poder asignarte tareas más complicadas en la guerra, tendrás que hacer tu parte en el campo de batalla. $B$BEncontrarás al capitán Yunquenegro de la Brigada de Forjaz fuera de Colmen\'Zora.$B$BPreséntate ante él o ante su teniente, Janela Martillotenaz y después vuelve a verme. Tendré preparada alguna tarea más avanzada para ti.$B$BOh y, por favor, no te acerques a la Legión de Orgrimmar. Nos hemos visto obligados a mantener ambas fuerzas separadas debido a la animadversión mutua.','Preséntate en el puesto de la Brigada de Forjaz cerca de Colmen\'Zora. Prepara tu documentación de instrucción de campo sin firmar y consigue la documentación de instrucción de campo firmada del capitán Yunquenegro. A continuación, reúnete con Clamavientos Kaldon en el Fuerte Cenarion, en Silithus.$B$BNota: curar o lanzar hechizos benéficos a un miembro de la Brigada de Forjaz, te marcará como JcJ.','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8507,'frFR','Votre affectation','Salutations, $n. Avant que je vous assigne des tâches plus vitales pour la guerre, vous devrez faire votre part dans la mise en place de la campagne.$B$BVous trouverez les forces de la brigade de Forgefer commandée par le capitaine Noirenclume devant la Ruche’Zora.$B$BAllez vous présenter à lui ou à son lieutenant, Janela Rudemartel, et revenez me voir. Je vous aurai alors préparé des missions plus délicates.$B$BOh, et faites-nous une faveur. Ne restez pas à côté de la légion d’Orgrimmar. Nous avons été obligés de bien séparer les deux armées à cause de l’animosité mutuelle qu’elles se vouent…','Présentez-vous au poste de la brigade de Forgefer devant la Ruche’Zora. Préparez votre Ordre de mission et obtenez un Ordre de mission signé du capitaine Noirenclume. Ensuite, retournez voir l\'Implorateur céleste Kaldon au Fort cénarien, en Silithus.$B$BNote : lancer un sort de soin, ou tout autre sort bénéfique, sur un membre de la brigade de Forgefer vous infligera un marqueur JcJ.','','Retournez voir l\'Implorateur céleste Kaldon au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8507,'ruRU','Рутинное задание','Приветствую тебя, $n. Прежде чем дать тебе ответственные задания, я должен поручить тебе более простые и рутинные.$b$bДружина Стальгорна под предводительством капитана Черной Наковальни расквартирована рядом с Ульем Зора.$b$bПоговори с капитаном и его лейтенантом, Джанелой Твердомолот, а потом возвращайся. Тем временем я подготовлю для тебя новое задание.$b$bАх да, сделай одолжение, держись подальше от легиона Оргриммара. Нам нелегко удерживать эти два войска от грызни, очень уж они друг друга не любят.','Поступите в распоряжение дружины Стальгорна возле Улья Зора. Подготовьте неподписанные бумаги о полевых обязанностях и получите подписанные бумаги о полевых обязанностях от капитана Черной Наковальни, вернитесь к призывателю ветров Калдону в Крепость Кенария в Силитусе.$b$bВнимание: исцеление или наложение благоприятных заклинаний на бойцов дружины Стальгорна переводит в режим PvP.','','Вернитесь к призывателю ветров Калдону в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8507,'zhCN','战地任务','你好,$N。在我为你布置更重要的任务之前,你需要首先完成一些常规的战地任务。$B$B你可以在佐拉虫穴外找到布莱卡维尔上尉的部队。$B$B向他或者他的副官珍妮拉·钢锤报到,然后回到我这里来。那时我将会给你下达进一步的指令。$B$B哦,别忘了离奥格瑞玛军团远一些。由于这两股势力之间的互相仇视,我们被迫把他们分开来。','向佐拉虫巢外的铁炉堡军团报到,从布莱卡维尔上尉那里拿到签过字的战地任务文件,把它交给希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者卡尔东。$B$B注意:给铁炉堡军团的士兵治疗或者施放增益法术会打开你的PvP标志。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者卡尔东。','','','','',0), (8508,'deDE','Felddienstpapiere','','','','Kehrt zu Hauptmann Rußschmied in Silithus zurück.','','','','',18019), (8508,'esES','Documentación de instrucción de campo','','','','Vuelve con: Capitán Yunquenegro. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8508,'esMX','Documentación de instrucción de campo','','','','Vuelve con: Capitán Yunquenegro. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8508,'frFR','La liste des affectations','','','','Retournez voir le Capitaine Noirenclume en Silithus.','','','','',18019), (8508,'ruRU','Бумаги о полевых обязанностях','','','','Вернитесь к капитану Черной Наковальне в Силитус.','','','','',18019), (8508,'zhCN','战地任务文件','','','','去找希利苏斯的布莱卡维尔上尉。','','','','',0), (8509,'deDE','Die Allianz braucht Arthas\' Tränen!','Ich möchte nicht lange darum herum reden, $C. Die Allianz benötigt eine große Menge an Arthas\' Tränen für die Kriegsanstrengungen von Ahn\'Qiraj. Fragt mich nicht für was; ich befolge nur Anweisungen. Trotzdem würde ich Euch gerne bitten, so viele dieser Pflanzen wie möglich zu sammeln und sie anschließend hierher zu mir zu bringen. Würdet Ihr das tun?','Bringt 20 Arthas\' Tränen zu Stabsfeldwebel Germaine im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Germaine in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8509,'esES','¡La Alianza necesita lágrimas de Arthas!','Te lo explicaré de forma sencilla y yendo al grano, $c. La Alianza necesita reunir una gran cantidad de lágrimas de Arthas para prepararse para la guerra de Ahn\'Qiraj. No me preguntes para qué, solo obedezco órdenes. Pero me gustaría que recolectaras tantas hierbas como puedas y me las traigas aquí. ¿Puedes hacer eso por mí?','Llévale 20 lágrimas de Arthas al Sargento Mayor Germaine en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Alférez Germaine. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8509,'esMX','¡La Alianza necesita lágrimas de Arthas!','Te lo explicaré de forma sencilla y yendo al grano, $c. La Alianza necesita reunir una gran cantidad de lágrimas de Arthas para prepararse para la guerra de Ahn\'Qiraj. No me preguntes para qué, solo obedezco órdenes. Pero me gustaría que recolectaras tantas hierbas como puedas y me las traigas aquí. ¿Puedes hacer eso por mí?','Llévale 20 lágrimas de Arthas al Sargento Mayor Germaine en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Alférez Germaine. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8509,'frFR','L\'Alliance a besoin de larmes d\'Arthas !','Je vais rester simple et directe, $c. L’Alliance a besoin de récolter une grande quantité de larmes d’Arthas pour l’effort de guerre d’Ahn’Qiraj. Ne me demandez pas pourquoi, moi, j’obéis juste aux ordres. Mais j’aimerais que vous rassembliez autant d’herbes que vous pourrez en trouver, et que vous me les apportiez ici. Vous voulez bien ?','Ramener 20 larmes d’Arthas au sergent-major Germaine dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Sergent-major Germaine en Dun Morogh.','','','','',18019), (8509,'ruRU','Альянсу не хватает слез Артаса!','Я предпочитаю говорить быстро и по существу, |3-6($c). Альянсу нужно много слез Артаса для войны в Ан\'Кираже. Не спрашивай меня, зачем, я всего лишь выполняю приказ. Собери столько этих цветов, сколько унесешь, и сдай мне. Ну что, возьмешься за это задание?','Принесите 20 слез Артаса старшему сержанту Гермайн в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к старшему сержанту Гермайн в Дун Морог.','','','','',18019), (8509,'zhCN','联盟需要阿尔萨斯之泪!','我会简要地告诉你重点,$c。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?','把20棵阿尔萨斯之泪交给铁炉堡军事区的士官长戈麦恩。','','去找丹莫罗的士官长戈麦恩。','','','','',0), (8510,'deDE','Die Allianz braucht mehr Arthas\' Tränen!','Ok, es sieht so aus, als ob ich noch mehr Arthas\' Tränen benötigen würde. Ich könnte mir vorstellen, dass Ihr sie dort wiederfindet, wo Ihr sie auch schon das letzte Mal für mich gesammelt habt. Umso schneller wir sie beisammen haben, desto schneller können wir unsere Offensive in Ahn\'Qiraj beginnen.$B$BHelft Ihr uns noch einmal, $C?','Bringt 20 Arthas\' Tränen zu Stabsfeldwebel Germaine beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Germaine in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8510,'esES','¡La Alianza necesita más lágrimas de Arthas!','Bueno, parece que voy a necesitar más lágrimas de Arthas. Supongo que deberías encontrarlas en el sitio de siempre donde me las conseguiste la última vez. Cuanto antes las tengamos, antes lanzaremos la ofensiva contra las fuerzas de Ahn\'Qiraj.$B$B¿Volverás a ayudarnos, $c?','Llévale 20 lágrimas de Arthas al Sargento Mayor Germaine en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Alférez Germaine. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8510,'esMX','¡La Alianza necesita más lágrimas de Arthas!','Bueno, parece que voy a necesitar más lágrimas de Arthas. Supongo que deberías encontrarlas en el sitio de siempre donde me las conseguiste la última vez. Cuanto antes las tengamos, antes lanzaremos la ofensiva contra las fuerzas de Ahn\'Qiraj.$B$B¿Volverás a ayudarnos, $c?','Llévale 20 lágrimas de Arthas al Sargento Mayor Germaine en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Alférez Germaine. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8510,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de larmes d\'Arthas !','Bon, on dirait bien qu’il me faut encore des larmes d’Arthas. Je suppose que vous pourrez en trouver dans le coin où vous en avez récolté la dernière fois. Plus vite vous les aurez, plus vite nous pourrons lancer l’offensive contre les troupes ennemies à Ahn’Qiraj.$B$BVous n’allez pas nous laisser tomber, $c ?','Ramener 20 larmes d’Arthas au sergent-major Germain à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Sergent-major Germaine en Dun Morogh.','','','','',18019), (8510,'ruRU','Альянсу снова нужны слезы Артаса','Так, похоже, слезы Артаса мне все еще нужны. Я предполагаю, что они растут там же, где и раньше. Чем быстрее мы закончим подготовку, тем быстрее начнем наступление на Ан\'Кираж.$B$BЯ могу вновь рассчитывать на твою помощь, |3-6($c)?','Принесите 20 цветков слезы Артаса старшему сержанту Гермайн на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к старшему сержанту Гермайн в Дун Морог.','','','','',18019), (8510,'zhCN','联盟需要更多阿尔萨斯之泪!','我会简要地告诉你重点,$c。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?','把20棵阿尔萨斯之泪交给铁炉堡军事区的士官长戈麦恩。','','去找丹莫罗的士官长戈麦恩。','','','','',0), (8511,'deDE','Die Allianz braucht leichtes Leder!','Wir Steinschinders können auf eine lange Geschichte der Kürschnerei zurückblicken, $C. Deshalb hat die Allianz auch meine Familie damit beauftragt, bei der Sammlung von leichtem Leder für die Kriegsanstrengungen von Ahn\'Qiraj mitzuhelfen. Ich achte darauf, dass das Leder vernünftig gegerbt wird. Was danach daraus gemacht wird, weiß ich nicht. Wir brauchen jedoch Eure Hilfe.$B$BDa ich wegen meiner Arbeit hier bleiben muss, brauche ich Euch, um die Häute zu beschaffen und sie anschließend zu mir zu bringen. Was meint Ihr $g Junge : Mädel;, seid Ihr dabei?','Bringt 10 Einheiten leichtes Leder zu Bonnie Steinschinder im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Bonnie Steinschinder nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8511,'esES','¡La Alianza necesita cuero semipesado!','Mi familia, los Cazarrocas, han sido desolladores desde tiempos inmemoriales, $c. La Alianza le ha pedido a mi familia que les ayudemos a reunir cuero semipesado para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. Estoy aquí para asegurarme de que el cuero se curte correctamente para lo que quieran usarlo. Pero necesitamos tu ayuda.$B$BComo tengo que quedarme aquí para eso, necesito que vayas a recoger las pieles y me las traigas aquí. ¿Qué me dices, $gchico:chica;? ¿Te apetece intentarlo?','Llévale 10 piezas de cuero ligero a Bonnie Cazarrocas en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Bonnie Cazarrocas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8511,'esMX','¡La Alianza necesita cuero semipesado!','Mi familia, los Cazarrocas, han sido desolladores desde tiempos inmemoriales, $c. La Alianza le ha pedido a mi familia que les ayudemos a reunir cuero semipesado para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. Estoy aquí para asegurarme de que el cuero se curte correctamente para lo que quieran usarlo. Pero necesitamos tu ayuda.$B$BComo tengo que quedarme aquí para eso, necesito que vayas a recoger las pieles y me las traigas aquí. ¿Qué me dices, $gchico:chica;? ¿Te apetece intentarlo?','Llévale 10 piezas de cuero ligero a Bonnie Cazarrocas en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Bonnie Cazarrocas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8511,'frFR','L\'Alliance a besoin de cuir léger !','Nous autres, les Ecorchepierres, nous avons un long passé de dépeceurs, $c. Pour cette raison, l’Alliance a demandé à ma famille de s’occuper de la collecte de cuir léger pour l’effort de guerre d’Ahn’Qiraj. Je suis là pour m’assurer que le cuir est tanné de manière à pouvoir être utilisé plus tard. Mais nous avons besoin de votre aide.$B$BJe ne peux pas être en deux endroits à la fois. Comme je suis coincée ici, j’ai besoin que vous vous chargiez de la récolte des peaux. Ramenez-les-moi. Qu’en dites-vous, $gmon gars:ma fille; ? Ça vous tente ?','Ramenez 10 Cuirs légers à Bonnie Ecorchepierre dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir Bonnie Ecorchepierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (8511,'ruRU','Альянсу не хватает легкой кожи!','Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, |3-6($c). Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в Ан\'Кираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.$B$BПока я здесь за всем надзираю, тебе придется прогуляться малость и добыть кож, а потом принести их мне. Ну что, $gпаренек:девушка;, возьмешься за дело?','Принесите 10 легких кож Бонни Шлифовальщице в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к Бонни Шлифовальщице в Дун Морог.','','','','',18019), (8511,'zhCN','联盟需要轻皮!','我们系列历代都是着名的剥皮匠,$c。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。$B$B因为我不得不留在这里,所以我需要你去帮忙收集皮革,然后把它们交给我。你觉得怎么样,$g小伙子:小姑娘,你会帮我吗?','把10块轻皮交给丹莫罗飞机场的波尼·碎石。','','去找丹莫罗的波尼·碎石。','','','','',0), (8512,'deDE','Die Allianz braucht mehr leichtes Leder!','Schön, Euch wiederzusehen, $n. Es scheint, als würden wir noch mehr leichtes Leder für die Herstellung verschiedenster Kriegsmaterialien benötigen. Es wäre großartig, wenn ihr mir noch einmal einen Stapel mit zehn Stücken bringen könntet.','Bringt 10 Einheiten leichtes Leder zu Bonnie Steinschinder beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Bonnie Steinschinder nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8512,'esES','¡La Alianza necesita más cuero semipesado!','¡Qué alegría volver a verte, $n! Parece que necesitamos más cuero semipesado para la confección de varios artículos de guerra. Si pudieras traerme una pila de 10 me vendría de perlas.','Llévale 10 piezas de cuero ligero a Bonnie Cazarrocas en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Bonnie Cazarrocas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8512,'esMX','¡La Alianza necesita más cuero semipesado!','¡Qué alegría volver a verte, $n! Parece que necesitamos más cuero semipesado para la confección de varios artículos de guerra. Si pudieras traerme una pila de 10 me vendría de perlas.','Llévale 10 piezas de cuero ligero a Bonnie Cazarrocas en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Bonnie Cazarrocas. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8512,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de cuir léger !','Je suis heureuse de vous revoir, $n. Il semblerait que nous ayons besoin de plus de cuir léger pour fabriquer tout l’équipement de guerre dont nous avons besoin. Si vous pouviez me rapporter une pile de dix cuirs légers, ce serait parfait.','Apportez 10 Cuirs légers à Bonnie Ecorchepierre à l\'aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir Bonnie Ecorchepierre en Dun Morogh.','','','','',18019), (8512,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает легкой кожи!','Рада снова тебя видеть, $n. Похоже, что мы еще не собрали достаточно кожи для наших воинских нужд. Если принесешь мне штук десять кож, это будет просто отлично.','Принесите 10 кусков легкой кожи Бонни Шлифовальщице на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к Бонни Шлифовальщице в Дун Морог.','','','','',18019), (8512,'zhCN','联盟需要更多轻皮!','很高兴再见到你,$N。显然我们需要更多轻皮来制作各种战争要用的东西。如果你能再帮我带来10张轻皮就太完美了。','带10张轻皮给丹莫洛飞机场的波尼?碎石。','','去找丹莫罗的波尼·碎石。','','','','',0), (8513,'deDE','Die Allianz braucht mittleres Leder!','Ja, $gmein Herr:meine Dame;, ich wurde mit der Sammlung und Aufbewahrung des mittleren Leders für die Kriegsvorbereitungen beauftragt. Solltet Ihr über die Mittel verfügen, um mittleres Leder besorgen zu können, woher auch immer, dann bringt es bitte zu mir. Ich könnte mit Sicherheit etwas Unterstützung gebrauchen, wenn Ihr Zeit habt.','Bringt 10 Einheiten mittleres Leder zu dem Gefreiten Porter im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zum Gefreiten Porter nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8513,'esES','¡La Alianza necesita cuero medio!','Así es, $gseñor:señora;, me han encargado que consiga y localice todo el cuero medio recolectado para preparar la guerra. Si dispones de los medios para reunir cuero semipesado, del origen que sea, tráemelo. Desde luego agradeceré esa ayuda, si puedes dedicarle algo de tiempo.','Llévale 10 piezas de cuero medio al soldado Porter en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Soldado Porter. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8513,'esMX','¡La Alianza necesita cuero medio!','Así es, $gseñor:señora;, me han encargado que consiga y localice todo el cuero medio recolectado para preparar la guerra. Si dispones de los medios para reunir cuero semipesado, del origen que sea, tráemelo. Desde luego agradeceré esa ayuda, si puedes dedicarle algo de tiempo.','Llévale 10 piezas de cuero medio al soldado Porter en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Soldado Porter. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8513,'frFR','L\'Alliance a besoin de cuir moyen !','Oui $gmessire:madame;, j’ai été chargé de collecter et d’enregistrer tout le cuir moyen récolté pour l’effort de guerre. Si vous êtes $gmotivé:motivée; pour aller chercher du cuir moyen, par quelque moyen que ce soit, ramenez-le-moi. J’apprécierai certainement un coup de main, si vous avez un peu de temps à y consacrer.','Ramener 10 Cuirs moyens au soldat Porter dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Soldat Porter en Dun Morogh.','','','','',18019), (8513,'ruRU','Альянсу не хватает средней кожи!','Так точно, $gсэр:мэм;, я отвечаю за сбор всей средней кожи, необходимой для подготовки к войне с Ан\'Киражем. Если вы можете раздобыть среднюю кожу, неважно где, сдайте ее мне, пожалуйста. Я буду благодарен за любую помощь, если у вас найдется на нее время.','Принесите 10 средних кож рядовому Портеру в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к рядовому Портеру в Дун Морог.','','','','',18019), (8513,'zhCN','联盟需要中皮!','长官!我正在负责收集所有战争所需的中皮。如果你有足够的精力和资金来收集中皮的话,那么请把它们交给我。我们希望有更多像你这样的人来帮助我们。','把10块中皮交给铁炉堡军事区的下士波特。','','去找丹莫罗的列兵波特。','','','','',0), (8514,'deDE','Die Allianz braucht mehr mittleres Leder!','Ja, $gmein Herr:meine Dame;, es sieht aus als hätten wir bis zum heutigen Tag $2063w Stücke mittleren Leders gesammelt. Ich weiß es ist viel verlangt, aber wenn Ihr noch immer gewillt seid, dann könnte ich Eure Hilfe beim Zusammentragen des restlichen Leders noch einmal gebrauchen.','Bringt 10 Einheiten mittleres Leder zu dem Gefreiten Porter beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zum Gefreiten Porter nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8514,'esES','¡La Alianza necesita más cuero medio!','En efecto, $gseñor:señora;, hemos reunido $2063w piezas de cuero medio hasta ahora. Sé que es mucho pedir, pero si aún estás $gdispuesto:dispuesta;, me vendría muy bien tu ayuda para reducir en buena parte mi cupo.','Llévale 10 piezas de cuero medio al soldado Porter en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Soldado Porter. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8514,'esMX','¡La Alianza necesita más cuero medio!','En efecto, $gseñor:señora;, hemos reunido $2063w piezas de cuero medio hasta ahora. Sé que es mucho pedir, pero si aún estás $gdispuesto:dispuesta;, me vendría muy bien tu ayuda para reducir en buena parte mi cupo.','Llévale 10 piezas de cuero medio al soldado Porter en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Soldado Porter. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8514,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de cuir moyen !','Nous avons collecté $2063w morceaux de cuir moyen à ce jour, $gmessire:madame;. Je sais que je vous en demande beaucoup, mais si vous êtes toujours $gpartant:partante;, j’aimerais bien que vous me donniez un coup de main pour le reste de mon quota.','Ramener 10 cuirs moyens au soldat Porter, à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Soldat Porter en Dun Morogh.','','','','',18019), (8514,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает средней кожи!','Так точно, $gсэр:мэм;, к настоящему времени нам удалось собрать $2063w кусков средней кожи. Я знаю, что прошу слишком многого, но не могли бы вы снова оказать помощь? Если желаете, конечно. Мне необходимо выполнить установленную норму.','Принесите 10 средних кож рядовому Портеру на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к рядовому Портеру в Дун Морог.','','','','',18019), (8514,'zhCN','联盟需要更多中皮!','是的$g 先生 : 女士;,看来目前我们已经收集了$2063w张中皮。我知道这个数量很庞大,但如果你愿意,我可以藉由你的帮忙让我的配额减少一点。','带10张中皮给丹莫洛飞机场的士兵波特。','','去找丹莫罗的列兵波特。','','','','',0), (8515,'deDE','Die Allianz braucht dickes Leder!','Junge, Junge, das wird großartig! $C, die Vorbereitungen für den Krieg in Ahn\'Qiraj sind in vollem Gange und man hat mich damit beauftragt sämtliche Ladungen an dickem Leder zu überwachen, die hier abgeliefert werden. Wir fertigen zahlreiche Dinge daraus an, aber zuallererst brauchen wir eine große Menge davon. Eine gewaltige Menge! Jetzt zu Euch.$B$BGlaubt Ihr, dass Ihr losziehen und mir einen fetten Stapel dickes Leder beschaffen könntet? Ja, wirklich?!','Bringt 10 Einheiten dickes Leder zu Marta Feinspindel im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Marta Feinspindel in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8515,'esES','¡La Alianza necesita cuero grueso!','¡Caray, esto va a ser fantástico! $C, los preparativos para la guerra de Ahn\'Qiraj están a toda máquina, y me han encargado que registre todo el cuero grueso que llega. Haremos toneladas de cosas con él pero primero tenemos que conseguir una tonelada del mismo. ¡Literalmente! Aquí es donde entras tú.$B$BAsí que ¿crees que puedes ir por ahí y conseguirme una buena pila de cuero grueso? ¡Va, $gtío:tía;!','Llévale 10 piezas de cuero grueso a Marta Bueneje en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Marta Bueneje. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8515,'esMX','¡La Alianza necesita cuero grueso!','¡Caray, esto va a ser fantástico! $C, los preparativos para la guerra de Ahn\'Qiraj están a toda máquina, y me han encargado que registre todo el cuero grueso que llega. Haremos toneladas de cosas con él pero primero tenemos que conseguir una tonelada del mismo. ¡Literalmente! Aquí es donde entras tú.$B$BAsí que ¿crees que puedes ir por ahí y conseguirme una buena pila de cuero grueso? ¡Va, $gtío:tía;!','Llévale 10 piezas de cuero grueso a Marta Bueneje en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Marta Bueneje. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8515,'frFR','L\'Alliance a besoin de cuir épais !','Ça va être génial ! Vous savez, $c, l’effort de guerre pour Ahn’Qiraj prend de l’ampleur, et j’ai été chargée de m’occuper de tout le cuir épais qui arrive. Nous nous en servons pour fabriquer des tonnes de choses, mais d’abord, eh bien, il nous en faut des tonnes. Oui, vraiment des tonnes ! Et c’est là que vous intervenez.$B$BVous pensez que vous pourriez me ramener un bon gros paquet de cuir épais ? Hein ? Dites ?','Ramener 10 Cuirs épais à Marta Finfuseau dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir Marta Finfuseau en Dun Morogh.','','','','',18019), (8515,'ruRU','Альянсу не хватает плотной кожи!','О, будет так здорово! $C, приготовления к ан\'киражской войне идут вовсю, и так получилось, что я отвечаю за заготовку плотной кожи. Из нее мы сможем наделать тысячи разных вещей, но сначала надо ее достать – тоже тысячами. В буквальном смысле. И тут на сцену выходишь ты.$B$BТы ведь принесешь мне отличную увесистую кипу плотной кожи? Правда-правда?','Принесите 10 плотных кож Марте Остроигл в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к Марте Остроигл в Дун Морог.','','','','',18019), (8515,'zhCN','联盟需要厚皮!','这一定会很有意思!$c,安其拉之战迫在眉睫,我正在负责收集厚皮。我们需要大量的储备,但是首先我们必须先从第一批开始。总之这就是你来这里的原因。$B$B那么,你是否可以帮我带来一些质量不错的厚皮呢?可以吗,可以吗?','把10块厚皮交给铁炉堡军事区的玛塔·钢轴。','','去找铁炉堡军事区的玛尔塔·钢轴。','','','','',0), (8516,'deDE','Die Allianz braucht mehr dickes Leder!','Tja, der Stapel ist noch nicht hoch genug. $n, wir haben noch immer nicht unsere Anforderung von $2071w Einheiten dicken Leders erreicht. Denkt nur an all die Dinge, die wir aus dem benötigten Leder noch herstellen können! Allerlei Rüstungen und Waffen. Sachen für das Innere der Dampfpanzer und Zubehör für Gewehre! Ingenieursbrillen und am Ende, wenn wir tatsächlich zu viel gesammelt haben, dient es auch noch als Material für die Zeppeline der Horde!$B$BBringt Ihr mir noch mehr dickes Leder?','Bringt 10 Einheiten dickes Leder zu Marta Feinspindel beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Marta Feinspindel in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8516,'esES','¡La Alianza necesita más cuero grueso!','Ajá, la pila aún no es lo suficientemente alta. $n, aún nos falta para alcanzar el objetivo de $2071w de cuero grueso. ¡Piensa en todas las cosas que podemos hacer con todo ese cuero! Todo tipo de armaduras y armas. ¡Cosas para el interior de los tanques de vapor y miras de rifles! Gafas protectoras para los ingenieros y apuesto que si recolectamos demasiado, ¡podríamos darle el resto a la Horda para sus zepelines!$B$B¿Vas a traerme más cuero grueso?','Llévale 10 piezas de cuero grueso a Marta Bueneje en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Marta Bueneje. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8516,'esMX','¡La Alianza necesita más cuero grueso!','Ajá, la pila aún no es lo suficientemente alta. $n, aún nos falta para alcanzar el objetivo de $2071w de cuero grueso. ¡Piensa en todas las cosas que podemos hacer con todo ese cuero! Todo tipo de armaduras y armas. ¡Cosas para el interior de los tanques de vapor y miras de rifles! Gafas protectoras para los ingenieros y apuesto que si recolectamos demasiado, ¡podríamos darle el resto a la Horda para sus zepelines!$B$B¿Vas a traerme más cuero grueso?','Llévale 10 piezas de cuero grueso a Marta Bueneje en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Marta Bueneje. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8516,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de cuir épais !','La pile n’est pas encore assez haute, $n. Nous n’avons toujours pas atteint notre objectif de $2071w cuirs épais. Pensez à ce que nous pourrons fabriquer avec tout ce cuir ! Des armures. Des armes. Des trucs et des machins pour l’intérieur des chars à vapeur. Des lunettes de visée. Des lunettes d’ingénieur. Et s’il nous en reste, nous pourrons toujours filer le reste à la Horde pour leurs zeppelins !$B$BAlors, allez-vous me ramener encore plus de cuir épais ?','Ramener 10 cuirs légers à Marta Finfuseau à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir Marta Finfuseau en Dun Morogh.','','','','',18019), (8516,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает плотной кожи!','Да-да, стопки все еще не очень высокие. $n, мы не выполняем норму – не хватает целых $2071w кусков плотной кожи. Только подумай, сколько всего полезного из нее можно сделать! Броню и оружие на любой вкус! Она годится как на отделку паровых танков, так и на оптические винтовки. Держу пари, все закончится тем, что мы соберем столько кожи, что остаток придется отдать Орде на дирижабли.$B$BТы ведь принесешь мне еще плотной кожи?','Принесите 10 плотных кож Марте Остроигл на аэродром Стальгорна.','','Вернитесь к Марте Остроигл в Дун Морог.','','','','',18019), (8516,'zhCN','联盟需要更多厚皮!','没错,存货仍然不够。$N,我们仍未达到理想的$2071w张重皮。想想我们能用重皮做的所有东西!各种护甲和武器。蒸气坦克的零件和步枪瞄准器!工程学护目镜,而且如果到最后我们还有剩下,可以把它们交给部落的齐柏林飞艇!$B$B你会为我带更多的重皮回来吗?','带10张厚皮给丹莫洛飞机场的玛塔·钢轴。','','去找铁炉堡军事区的玛尔塔·钢轴。','','','','',0), (8517,'deDE','Die Allianz braucht Leinenverbände!','Der Krieg in Ahn\'Qiraj wird lange und blutig sein. Es ist sehr weise, dass die Allianz Eure Hilfe und die von anderen Euresgleichen in Anspruch nimmt, um vorerst die benötigten Mittel zu erstellen, anstelle sich sofort in den Konflikt zu stürzen.$B$BIch wurde mit dem Sammeln von Leinenverbänden für den Krieg beauftragt und hoffe nun, dass Ihr mir bei dieser Aufgabe zu Hand gehen werdet. Wir brauchen so viele Verbände wie möglich. Es ist keine leichte Aufagbe, ich weiß, aber wenigstens lassen sich Leinenverbände am einfachsten herstellen. Seid Ihr dabei, $C?','Bringt 20 Leinenverbände zu Schildwache Silberwolke im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Schildwache Silberwolke nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8517,'esES','¡La Alianza necesita vendas de lino!','La guerra contra Ahn\'Qiraj será larga y se derramará mucha sangre. Sabia decisión la de que la Alianza te enrole en sus filas, a ti y a otros como tú, para preparar el material necesario antes de que estalle el conflicto.$B$BMe han pedido que dirija la recolección de vendas de lino para la guerra y espero que nos ayudes en reunir tantas como necesitemos. Es una tarea pesada, pero al menos las vendas de lino son las menos difíciles de fabricar. ¿Podemos contar contigo, $c?','Llévale 20 vendas de lino a la Centinela Cielargento en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Centinela Cielargento. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8517,'esMX','¡La Alianza necesita vendas de lino!','La guerra contra Ahn\'Qiraj será larga y se derramará mucha sangre. Sabia decisión la de que la Alianza te enrole en sus filas, a ti y a otros como tú, para preparar el material necesario antes de que estalle el conflicto.$B$BMe han pedido que dirija la recolección de vendas de lino para la guerra y espero que nos ayudes en reunir tantas como necesitemos. Es una tarea pesada, pero al menos las vendas de lino son las menos difíciles de fabricar. ¿Podemos contar contigo, $c?','Llévale 20 vendas de lino a la Centinela Cielargento en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Centinela Cielargento. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8517,'frFR','L\'Alliance a besoin de bandages en lin !','La guerre d’Ahn’Qiraj s’annonce longue et sanglante. L’Alliance se montre sage en vous recrutant, vous et les autres, pour accumuler le matériel indispensable avant que les hostilités n’éclatent.$B$BJ’ai été chargée de collecter les bandages en lin pour la guerre, et j’espère que vous pourrez m’aider à en accumuler autant que nécessaire. C’est important, mais les bandages en lin ont l’avantage d’être faciles à fabriquer. Alors, êtes-vous avec nous, $c ?','Ramener 20 bandages en lin à la Sentinelle Argeciel, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir la Sentinelle Argeciel en Dun Morogh.','','','','',18019), (8517,'ruRU','Альянсу не хватает льняных бинтов!','Война в Ан\'Кираже будет долгой и кровавой. Прибегнуть к помощи людей, подобных тебе, было для Альянса мудрым решением. Перед тем как сломя голову ринуться в военный конфликт, надо собрать достаточно припасов.$B$BМне поручили запасать льняные бинты, и я надеюсь, что ты мне поможешь. Это не так-то легко, но по крайней мере льняные бинты проще всего изготовить. Что скажешь, |3-6($c)?','Принесите 20 льняных бинтов часовому Серебринке Небес в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к часовому Серебринке Небес в Дун Морог.','','','','',18019), (8517,'zhCN','联盟需要亚麻绷带!','安其拉的战争将会持续很长时间,并且会非常残酷。显然联盟寻求你们这些冒险者的帮助是很明智的选择,我们需要收集足够的资源来赢得这场战争。$B$B我在这里收集战争所需要的亚麻绷带,希望你可以帮助我们达成目标。现在一切物资都很紧缺,但是至少亚麻绷带还是比较容易制作的。你愿意帮助我们吗,$c?','把20卷亚麻绷带交给铁炉堡军事区的哨兵塞尔瓦·银空。','','去找丹莫罗的哨兵塞尔瓦·银空。','','','','',0), (8518,'deDE','Die Allianz braucht mehr Leinenverbände!','Ich bin immer wieder von der Selbstlosigkeit überrascht, die an den Tag gelegt wird, denn andere würden an gleicher Stelle reine Selbstsucht walten lassen. $C, ich brauche immer noch eine gewisse Anzahl an Leinenverbänden, um meinen Auftrag hier zu erfüllen. Würdet Ihr mir noch einmal beim Sammeln dieser Verbände helfen?','Bringt 20 Leinenverbände zu Schildwache Silberwolke beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Schildwache Silberwolke nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8518,'esES','¡La Alianza necesita más vendas de lino!','Nunca dejará de asombrarme el altruismo demostrado cuando tantos optarían por una alternativa egoísta. $C, todavía necesito unas cuantas vendas de lino para poder dar mi encargo por cumplido. ¿Me ayudarás una vez más a reunir esas vendas?','Llévale 20 vendas de lino a la Centinela Cielargento en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Centinela Cielargento. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8518,'esMX','¡La Alianza necesita más vendas de lino!','Nunca dejará de asombrarme el altruismo demostrado cuando tantos optarían por una alternativa egoísta. $C, todavía necesito unas cuantas vendas de lino para poder dar mi encargo por cumplido. ¿Me ayudarás una vez más a reunir esas vendas?','Llévale 20 vendas de lino a la Centinela Cielargento en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Centinela Cielargento. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8518,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de bandages en lin !','Je suis toujours étonnée par l’altruisme dont font preuve certains, alors que tant de gens se réfugient dans l’égoïsme. $C, j’ai toujours besoin d’un grand nombre de bandages en lin avant que mon objectif ne soit rempli. M’aiderez-vous une fois encore à réunir ces bandages ?','Apportez 20 Bandages en lin à la Sentinelle Argeciel à l\'aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir la Sentinelle Argeciel en Dun Morogh.','','','','',18019), (8518,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает льняных бинтов!','Меня всегда изумляет самоотверженность – ведь столь многие обычно гораздо более склонны к эгоизму. $C, я все никак не могу выполнить свою норму по сбору льняных бинтов. Не поможешь ли мне еще раз?','Принесите 20 льняных бинтов часовому Серебринке Небес на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к часовому Серебринке Небес в Дун Морог.','','','','',18019), (8518,'zhCN','联盟需要更多亚麻绷带!','我非常惊奇有那么多无私的人将私欲抛于一旁。$c,我还需要收集更多的亚麻绷带,直到完成我的指标。你是否可以再帮我收集一些亚麻绷带呢?','把20卷亚麻绷带交给丹莫罗飞机场的哨兵塞尔瓦·银空。','','去找丹莫罗的哨兵塞尔瓦·银空。','','','','',0), (8519,'deDE','Eine Spielfigur auf dem Schachbrett der Ewigkeit','Als Ihr Eure Fassung wieder gewinnt und Ihr Euren Blick fokussiert, fällt Euch auf, dass sich etwas innerhalb des Kristalls bewegt. Nach genauerer Betrachtung wird Euch klar, dass Ihr gerade in die Vergangenheit seht... eine Erinnerung... seit langer Zeit vergessen.','Lernt so viel Ihr könnt über die Vergangenheit, sprecht dann mit Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris.','Der Krieg der Sandstürme.','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8519,'esES','Un peón en el ajedrez de la vida','Cuando recuperas la calma y enfocas la vista, te das cuenta de que se mueve algo dentro del cristal. Miras de cerca y ves que estás mirando hacia el pasado, hacia un recuerdo olvidado hace mucho.','Aprende todo lo que puedas del pasado y habla con Anacronos en las Cavernas del Tiempo de Tanaris.|n','La guerra del Mar de Dunas','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8519,'esMX','Un peón en el ajedrez de la vida','Cuando recuperas la calma y enfocas la vista, te das cuenta de que se mueve algo dentro del cristal. Miras de cerca y ves que estás mirando hacia el pasado, hacia un recuerdo olvidado hace mucho.','Aprende todo lo que puedas del pasado y habla con Anacronos en las Cavernas del Tiempo de Tanaris.|n','La guerra del Mar de Dunas','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8519,'frFR','Un pion sur l\'Echiquier éternel','Alors que vous retrouvez votre calme, vous remarquez que quelque chose s’agite à l’intérieur du cristal. En le regardant de plus près, vous comprenez que vous observez le passé… un souvenir… oublié depuis fort longtemps.','Apprenez tout ce que vous pouvez au sujet du passé, puis parlez à Anachronos dans les Grottes du temps à Tanaris.','La Guerre des sables changeants','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (8519,'ruRU','Пешка на Доске Вечности','Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.','Узнайте о прошлом все, что можно. Потом поговорите с Анахроносом в Пещерах Времени в Танарисе.','Война Зыбучих песков','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (8519,'zhCN','往日的回忆','当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。','了解所以可以的过去的事情,然后和塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯谈谈。','流沙之战','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8520,'deDE','Die Allianz braucht Seidenverbände!','Mit dem immer näherrückenden Krieg in Ahn\'Qiraj gilt es alles erdenkliche zu tun, um unsere Soladten mit allem zu versorgen, das sie brauchen werden. Wir kümmern uns hier genau um diese Sache. Ich bin verantwortlich für das Ansammeln von Seidenstoffverbänden.$B$BGlaubt Ihr, dass Ihr mir dabei helfen könntet, $C?','Bringt 20 Seidenverbände zu Schwester Steinfeld im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Schwester Steinfeld nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8520,'esES','¡La Alianza necesita vendas de seda!','Con la guerra de Ahn\'Qiraj que se avecina tenemos que hacer todo lo posible para que nuestros soldados no carezcan de nada. Eso es precisamente lo que hacemos aquí. Por mi parte, me han encargado que supervise la recolección de suficientes vendas de seda.$B$B¿Crees que podrías ayudarme, $c?','Llévale 20 vendas de seda a la Enfermera Pedregosa en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Enfermera Pedregosa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8520,'esMX','¡La Alianza necesita vendas de seda!','Con la guerra de Ahn\'Qiraj que se avecina tenemos que hacer todo lo posible para que nuestros soldados no carezcan de nada. Eso es precisamente lo que hacemos aquí. Por mi parte, me han encargado que supervise la recolección de suficientes vendas de seda.$B$B¿Crees que podrías ayudarme, $c?','Llévale 20 vendas de seda a la Enfermera Pedregosa en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Enfermera Pedregosa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8520,'frFR','L\'Alliance a besoin de bandages en soie !','La guerre d’Ahn’Qiraj approche, et nous devons faire tout notre possible pour veiller à ce que nos soldats aient tout ce dont ils ont besoin. C’est exactement ce que nous faisons à présent. On m’a demandé de veiller à ce que nous collections assez de bandages en soie.$B$BPensez-vous pouvoir m’aider, $c ?','Ramener 20 bandages en soie à l’infirmière Champierreux, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir l\'Infirmière Champierreux en Dun Morogh.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (8520,'ruRU','Альянсу не хватает шелковых бинтов!','На горизонте маячит война в Ан\'Кираже, так что мы должны приложить все усилия, чтобы на поле боя солдаты ни в чем не нуждались. Именно этим мы и занимаемся. Я вот, например, отвечаю за заготовку шелковых бинтов.$B$BНе хочешь ли мне помочь малость?','Принесите 20 шелковых бинтов медсестре Стоунфилд в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к медсестре Стоунфилд в Дун Морог.','','','','',18019), (8520,'zhCN','联盟需要丝质绷带!','安其拉的战争阴云正笼罩着大地,我们需要尽力让我们的士兵做好准备。现在我正在做的就是这件事情:负责收集足够多的丝质绷带。$B$B你可以帮帮我吗,$c?','把20卷丝质绷带交给铁炉堡军事区的女护士斯通菲尔德。','','去找丹莫罗的女护士斯通菲尔德。','','','','',0), (8521,'deDE','Die Allianz braucht mehr Seidenverbände!','Es ist äußerst freundlich von Euch, mir erneut Eure Hilfe anzubieten, $C. Es sieht so aus, als hätten wir $2082w Seidenverbände gesammelt. Wir bräuchten daher noch mehr.','Bringt 20 Seidenverbände zu Schwester Steinfeld beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Schwester Steinfeld nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8521,'esES','¡La Alianza necesita más vendas de seda!','Muy amable por tu parte el volver a ayudarme, $c. Llevamos reunidas $2082w vendas de seda, así que necesitamos más.','Llévale 20 vendas de seda a la Enfermera Pedregosa en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Enfermera Pedregosa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8521,'esMX','¡La Alianza necesita más vendas de seda!','Muy amable por tu parte el volver a ayudarme, $c. Llevamos reunidas $2082w vendas de seda, así que necesitamos más.','Llévale 20 vendas de seda a la Enfermera Pedregosa en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Enfermera Pedregosa. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8521,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de bandages en soie !','C’est très sympathique de votre part de revenir m’aider, $c Il semblerait que nous ayons déjà rassemblé $2082w bandages en soie, mais cela n’est pas suffisant.','Apportez 20 Bandages en soie à l\'infirmière Champierreux à l\'aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir l\'Infirmière Champierreux en Dun Morogh.','','','','',18019), (8521,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает шелковых бинтов!','Очень мило с твой стороны снова предложить мне помощь, |3-6($c). Мы пока собрали всего лишь $2082w шелковых бинтов, так что еще работать и работать.','Принесите 20 шелковых бинтов медсестре Стоунфилд на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к медсестре Стоунфилд в Дун Морог.','','','','',18019), (8521,'zhCN','联盟需要更多丝质绷带!','你能再次帮我真是太好了,$c。看来我们已经收集了$2082w个丝质绷带,所以我们需要更多绷带。','带20个丝质绷带给丹莫洛飞机场的护士斯通菲尔德。','','去找丹莫罗的女护士斯通菲尔德。','','','','',0), (8522,'deDE','Die Allianz braucht Runenstoffverbände!','$C, stellt die Verdienste des Krieges in Frage, wenn Ihr wollt, er hat jedoch schon längst begonnen. Seht Euch bei Eurer Familie oder Euren Freunden um und fragt Euch dann, was es ist, das Ihr tun könnt, um im Fall der Fälle zu ihrem Überleben beizutragen.$B$BIch sammle hier Runenstoffverbände jeglicher Herkunft. Würdet Ihr gerne welche spenden?','Bringt 20 Runenstoffverbände zu Bewahrer Mondschatten im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Bewahrer Mondschatten in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8522,'esES','¡La Alianza necesita vendas de paño rúnico!','Debate cuanto quieras los méritos de la guerra, $c, pero ya se ha desencadenado. Mira a tu alrededor, a tu familia y a tus amigos, y pregúntate entonces qué puedes hacer en caso de que se vean afectados, puedan beneficiarse si sobreviven a la conflagración.$B$BCon ese fin, estoy reuniendo vendas de paño rúnico del origen que sea. ¿Te gustaría hacer una donación?','Llévale 20 vendas de paño rúnico al vigilante Sombra Lunar en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Vigilante Sombra Lunar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8522,'esMX','¡La Alianza necesita vendas de paño rúnico!','Debate cuanto quieras los méritos de la guerra, $c, pero ya se ha desencadenado. Mira a tu alrededor, a tu familia y a tus amigos, y pregúntate entonces qué puedes hacer en caso de que se vean afectados, puedan beneficiarse si sobreviven a la conflagración.$B$BCon ese fin, estoy reuniendo vendas de paño rúnico del origen que sea. ¿Te gustaría hacer una donación?','Llévale 20 vendas de paño rúnico al vigilante Sombra Lunar en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Vigilante Sombra Lunar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8522,'frFR','L\'Alliance a besoin de bandages en étoffe runique !','Débattez des mérites de cette guerre si vous le voulez, $c, mais elle a déjà été déclenchée. Regardez autour de vous, votre famille, vos amis, et demandez-vous si vous pouvez faire quelque chose pour leur assurer tous les avantages possibles pour survivre, s’ils se trouvaient plongés dans la tourmente.$B$BC’est pour cette raison que je rassemble tous les bandages en étoffe runique que je peux trouver. Voudriez-vous faire une donation ?','Ramener 20 Bandages en étoffe runique au Gardien Lunombrage dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir le Gardien Lunombrage en Dun Morogh.','','','','',18019), (8522,'ruRU','Альянсу не хватает бинтов из рунической ткани!','Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, |3-6($c),\n\n но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.$B$BИменно поэтому я запасаюсь бинтами из рунической ткани, кто бы их ни принес. Не хочешь ли внести посильный вклад в это дело?','Принесите 20 бинтов из рунической ткани Хранителю Лунному Сумраку в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к хранителю Лунному Сумраку в Дун Морог.','','','','',18019), (8522,'zhCN','联盟需要符文布绷带!','关于战争的走向,你可以随意评说,$c,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。$B$B现在,我在这里收集符文布绷带。你愿意捐赠一些吗?','把20卷符文布绷带交给铁炉堡军事区的守护者莫沙·月影。','','去找铁炉堡军事区的守护者莫沙·月影。','','','','',0), (8523,'deDE','Die Allianz braucht mehr Runenstoffverbände!','Wir treffen also erneut aufeinander, um wichtige Angelegenheiten zu besprechen, $C. Ich möchte Euch noch einmal für Eure bisherigen Bemühungen danken; nicht jeder ist so selbstlos wie Ihr. Es gibt jedoch noch mehr zu tun.$B$BWürdet Ihr noch einmal Runenstoffverbände für mich sammeln gehen und sie dann zu mir bringen, $n?','Bringt 20 Runenstoffverbände zu Bewahrer Mondschatten beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Bewahrer Mondschatten in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8523,'esES','¡La Alianza necesita más vendas de paño rúnico!','Volvemos a encontrarnos para hablar de asuntos urgentes, $c. Una vez más, te agradezco los esfuerzos realizados anteriormente; no todos habrían prestado su ayuda tan desinteresadamente. Pero todavía queda trabajo pendiente.$B$B$n, ¿podrías conseguir más vendas de paño rúnico y traérmelas aquí?','Llévale 20 vendas de paño rúnico al vigilante Sombra Lunar en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Vigilante Sombra Lunar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8523,'esMX','¡La Alianza necesita más vendas de paño rúnico!','Volvemos a encontrarnos para hablar de asuntos urgentes, $c. Una vez más, te agradezco los esfuerzos realizados anteriormente; no todos habrían prestado su ayuda tan desinteresadamente. Pero todavía queda trabajo pendiente.$B$B$n, ¿podrías conseguir más vendas de paño rúnico y traérmelas aquí?','Llévale 20 vendas de paño rúnico al vigilante Sombra Lunar en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Vigilante Sombra Lunar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8523,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de bandages en étoffe runique !','Nous nous retrouvons une fois de plus pour discuter d’une affaire urgente, $c. Je vous remercie encore pour vos précédents efforts. Peu de gens se seraient montrés aussi généreux et altruistes. Mais il reste beaucoup à faire.$B$B$n, acceptez-vous de récolter de nouveaux bandages en étoffe runique et de me les ramener ?','Ramener 20 bandages en étoffe runique au gardien Lunombrage à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Gardien Lunombrage en Dun Morogh.','','','','',18019), (8523,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает бинтов из рунической ткани!','Итак, мы снова вынуждены говорить о делах, не терпящих отлагательств, |3-6($c). Хочу еще раз поблагодарить тебя за вложенные усилия, мало кто трудится столь самоотверженно. Но работы еще непочатый край.$B$B$n, можешь принести мне еще бинтов из рунической ткани?','Принесите 20 бинтов из рунической ткани Хранителю Лунному Сумраку на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к хранителю Лунному Сумраку в Дун Морог.','','','','',18019), (8523,'zhCN','联盟需要更多符文布绷带!','又是讨论紧急事件的时候了,$c。我再次感谢你之前所作的努力;不是每个人都能如此无私奉献。但是我们仍然很多事要完成。$B$B$N,你可以再去收集符文布绷带并拿回来这里给我吗?','带20个符文布绷带给丹莫洛飞机场的守护者月影。','','去找铁炉堡军事区的守护者莫沙·月影。','','','','',0), (8524,'deDE','Die Allianz braucht Regenbogenflossenthunfisch!','Hey, Ihr da! Wenn ich zu Euch sagen würde \'Sollten Soldaten nicht etwas zu essen haben, wie jeder andere auch?\', dann würdet Ihr natürlich \'Ja!\' sagen. Da stimme ich 110% mit Euch überein! Schön, dass wir uns einig sind. Es gibt nur eine Sache, um die ich Euch gerne bitten würde: zieht los, fischt eine ordentliche Menge Regenbogenflossenthunfische, kocht diese dann und bringt sie zu mir zurück. Mmm, mmm, ich kann es bereits schmecken.','Bringt 20 Regenbogenflossenthunfische zu Gastronom Glitschko im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Gastronom Glitschko nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8524,'esES','¡La Alianza necesita atún blanco arco iris!','¡Eh, hola, $gamigo:amiga;! Si te dijera, \"¿No te parece que los soldados deberían tener algo que llevarse a la boca como todos los demás?\", seguro que contestarías \"Sí\". ¡Totalmente de acuerdo! Me alegra que coincidamos. Solo tienes que salir ahí fuera, pescar un buen puñado de atún blanco arco iris crudo, cocinarlo y traérmelo aquí. Mm, rico, rico, ya lo estoy saboreando.','Llévale 20 atunes blancos arco iris al Gastrónomo Salao en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Gastrónomo Salao. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8524,'esMX','¡La Alianza necesita atún blanco arco iris!','¡Eh, hola, $gamigo:amiga;! Si te dijera, \"¿No te parece que los soldados deberían tener algo que llevarse a la boca como todos los demás?\", seguro que contestarías \"Sí\". ¡Totalmente de acuerdo! Me alegra que coincidamos. Solo tienes que salir ahí fuera, pescar un buen puñado de atún blanco arco iris crudo, cocinarlo y traérmelo aquí. Mm, rico, rico, ya lo estoy saboreando.','Llévale 20 atunes blancos arco iris al Gastrónomo Salao en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Gastrónomo Salao. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8524,'frFR','L\'Alliance a besoin de thon arc-en-ciel !','Par ici, $gl’ami:l’amie; ! Si je vous dis, « Vous ne croyez pas que les soldats ont besoin de manger, comme tout le monde ? », vous allez me répondre « Si, bien sûr ». Eh bien, nous sommes d’accord à 110 % ! Et j’en suis très heureux. Tout ce dont j’ai besoin, c’est que vous alliez me pêcher une bonne petite série de thons arc-en-ciel, que vous les cuisiniez et que vous me les rapportiez. Mmm, mmm, j’en ai déjà l’eau à la bouche…','Ramener 20 Thons arc-en-ciel à Khirry le Gastrognome dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir Khirry le Gastrognome en Dun Morogh.','','','','',18019), (8524,'ruRU','Альянсу не хватает радужного тунца!','Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: \"Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?\" – ты бы, без сомнения, $gответил:ответила;: \"Да, конечно!\". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.','Принесите 20 тушек радужного тунца Гладню Гастрогному в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к Гладеню Гастрогному в Дун Морог.','','','','',18019), (8524,'zhCN','联盟需要彩鳍鱼!','你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……','把20条彩鳍鱼交给铁炉堡军事区的美食家斯里克。','','去找丹莫罗的美食家斯里克。','','','','',0), (8525,'deDE','Die Allianz braucht mehr Regenbogenflossenthunfisch!','Was! Ihr seid schon wieder da? Naja, in der Kürze liegt ja bekanntlicherweise die Würze... ich als Gnom muss es ja wissen, Gastronom Glitschko genaugenommen! Ihr seid also wieder da, um auch weiterhin auszuhelfen? Nun, ich kann es Euch nicht verdenken. Liebt Ihr nicht ganz einfach den Duft von all diesem Essen? $B$BGenug getrödelt! Geht jetzt los und fangt mehr Regenbogenflossenthunfisch für mich!','Bringt 20 Regenbogenflossenthunfische zu Gastronom Glitschko beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Gastronom Glitschko nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8525,'esES','¡La Alianza necesita más atún blanco arco iris!','¡Qué! ¿Tú otra vez? Me dejas de piedra... si no fuera por el hecho de que soy un gnomo. ¡El Gastrónomo Salao para ser exactos! ¡Conque has vuelto para ayudarnos! No se te puede culpar por ello. ¿Acaso no te encanta el aroma de toda esa comida? $B$BBon, assez perdu de temps. Filez, et ramenez-moi plus de thon arc-en-ciel !','Rapportez 20 thons arc-en-ciel à Khirry le Gastrognome à l’aéroport de Dun Morogh.','','Retournez voir Khirry le Gastrognome en Dun Morogh.','','','','',18019), (8525,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает радужного тунца!','Что? Снова ты? Ну и дела, не будь я гном! Гладень Гастрогном, чтобы быть точным. Выходит, ты $gпришел:пришла;, чтобы снова помочь мне? Не могу сказать, чтобы я был этим недоволен. А может, тебе просто понравилось, как пахнет жареный тунец? *облизывается*$B$BЛадно, хватит болтать. Ступай-ка и принеси мне побольше радужного тунца!','Принесите 20 тушек радужного тунца Гладню Гастрогному на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к Гладеню Гастрогному в Дун Морог.','','','','',18019), (8525,'zhCN','联盟需要更多彩鳍鱼!','你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……','把20条彩鳍鱼交给铁炉堡军事区的美食家斯里克。','','去找丹莫罗的美食家斯里克。','','','','',0), (8526,'deDE','Die Allianz braucht geröstete Raptoren!','Oh, wie geht\'s, $C? Ich sehe, dass Ihr eventuell beim Sammeln von Lebensmittelvorräten für den aufziehenden Krieg in Ahn\'Qiraj mithelfen möchtet. Mein Vater hat sich wohl gedacht, dass es eine gute Lernerfahrung für mich wäre, wenn ich mich als freiwillige Aushilfe hier melde. Ein großer Fehler. Ich esse noch nicht einmal Fleisch.$B$BEgal, wenn Euch danach ist, dann könntet Ihr mir eine Menge gerösteter Raptoren bringen. Anscheinend ist das genau das, wonach Soldaten verlangen.','Bringt 20 geröstete Raptoren zu Sarah Sorgenpfeifer im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Sarah Sorgenpfeifer in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8526,'esES','¡La Alianza necesita raptor asado!','¿Eh, qué tal, $c? Veo que estás interesado en reunir comida para la próxima guerra de Ahn\'Qiraj, ¿no? Por algún motivo mi padre pensó que sería un buen aprendizaje si me ofrecía voluntario para echar una mano aquí. Craso error. Ni siquiera me gusta comer carne.$B$BEn fin, si te apetece, podrías traerme mucho raptor asado. Al parecer, ese va a ser el menú para todos los soldados.','Llévale 20 raptores asados a Sarah Silbotriste en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Sarah Silbotriste. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8526,'esMX','¡La Alianza necesita raptor asado!','¿Eh, qué tal, $c? Veo que estás interesado en reunir comida para la próxima guerra de Ahn\'Qiraj, ¿no? Por algún motivo mi padre pensó que sería un buen aprendizaje si me ofrecía voluntario para echar una mano aquí. Craso error. Ni siquiera me gusta comer carne.$B$BEn fin, si te apetece, podrías traerme mucho raptor asado. Al parecer, ese va a ser el menú para todos los soldados.','Llévale 20 raptores asados a Sarah Silbotriste en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Sarah Silbotriste. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8526,'frFR','L\'Alliance a besoin de rôtis de raptor !','Oh, comment va, $c ? Vous avez l’air de quelqu’un que l’idée de collecter de la nourriture pour la future guerre d’Ahn’Qiraj pourrait intéresser. Papa s’est dit que ce serait formateur pour moi si je me portais volontaire. Grosse erreur. Je n’aime même pas la viande.$B$BBref, si ça vous dit, j’ai besoin de rôtis de raptor. Beaucoup. Apparemment, les soldats vont être « volontaires » pour les manger.','Rapportez 20 Rôtis de raptor à Sarah Tristesifflet, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir Sarah Tristesifflet en Dun Morogh.','','','','',18019), (8526,'ruRU','Альянсу не хватает жареного мяса ящера!','Как делишки, |3-6($c)? Я вижу, ты просто рвешься принять участие в заготовке провизии для ан\'киражской войны. Мой папочка решил, что ответственность за сбор чего-то там чему-то там меня научит. Как бы не так. Я мясо на дух не выношу.$B$BЛадно, если вдруг захочешь помочь, принеси побольше жареных ящеров. Несомненно, именно об этом мясе и будут мечтать все наши отважные солдаты.','Принесите 20 жареных ящеров Саре Грустносвист в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к Саре Грустносвист в Дун Морог.','','','','',18019), (8526,'zhCN','联盟需要烤迅猛龙肉!','嘿,最近过得怎么样啊,$c?我看你好像有兴趣帮即将开始的安其拉战争收集食品物资。我爸爸觉得我来这里帮忙是一个学习的好方法。这可是个大错误,我根本不喜欢吃肉。$B$B不管怎么样,如果你愿意的话,请带给我大量的烤迅猛龙肉。显然这是所有士兵都想要的美食。','把20块烤迅猛龙肉交给铁炉堡军事区的萨拉·塞维斯。','','去找丹莫罗的萨拉·塞维斯。','','','','',0), (8527,'deDE','Die Allianz braucht mehr geröstete Raptoren!','Hallo nochmal, $C. Wie ich sehen kann, macht Euch die Sache richtig Spaß. Meiner Vermutung nach wollt Ihr mir also nochmal zwanzig geröstete Raptoren bringen. Großartig. Dann macht mal. Wir sehen uns, wenn Ihr wieder zurück seid.','Bringt 20 geröstete Raptoren zu Sarah Sorgenpfeifer beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Sarah Sorgenpfeifer in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8527,'esES','¡La Alianza necesita más raptor asado!','Hola otra vez, $c. Se nota que te hace ilusión todo esto. Bueno, entonces supongo que no te importará traerme otros 20 raptores asados. Fantástico. A por ellos. Hasta que vuelvas, supongo.','Llévale 20 raptores asados a Sarah Silbotriste en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Sarah Silbotriste. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8527,'esMX','¡La Alianza necesita más raptor asado!','Hola otra vez, $c. Se nota que te hace ilusión todo esto. Bueno, entonces supongo que no te importará traerme otros 20 raptores asados. Fantástico. A por ellos. Hasta que vuelvas, supongo.','Llévale 20 raptores asados a Sarah Silbotriste en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Sarah Silbotriste. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8527,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de rôti de raptor !','Re-bonjour $c. Je vois bien que vous êtes $gpassionné:passionnée; par tout ça. Donc je suppose que vous voulez m’apporter vingt autres rôtis de raptor. Parfait. Faites donc. Je vous reverrai quand vous reviendrez avec la marchandise.','Rapportez 20 Rôtis de raptor à Sarah Tristesifflet, à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir Sarah Tristesifflet en Dun Morogh.','','','','',18019), (8527,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает жареного мяса ящера!','О, снова здорово, |3-6($c). Я вижу, ты в восторге от всей этой беготни. Наверное, ты хочешь принести мне еще двадцать жареных ящеров? Отлично. Тогда пойди и принеси. Увидимся.','Принесите 20 жареных ящеров Саре Грустносвист на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к Саре Грустносвист в Дун Морог.','','','','',18019), (8527,'zhCN','联盟需要更多烤迅猛龙肉!','嘿,最近过得怎么样啊,$c?我看你好像有兴趣帮即将开始的安其拉战争收集食品物资。我爸爸觉得我来这里帮忙是一个学习的好方法。这可是个大错误,我根本不喜欢吃肉。不管怎么样,如果你愿意的话,请带给我大量的烤迅猛龙肉。显然这是所有士兵都想要的美食。','把20块烤迅猛龙肉交给铁炉堡军事区的萨拉·塞维斯。','','去找铁炉堡军事区的萨拉·塞维斯。','','','','',0), (8528,'deDE','Die Allianz braucht Tüpfelgelbschwänze!','Das Sammeln von gekochtem Fisch mag zwar nicht sehr heldenhaft erscheinen, aber Ihr solltet die Wichtigkeit von guten Vorbereitungen nicht unterschätzen, $C. Soldaten müssen eben essen, wie jeder andere auch. Wir leisten hierfür unseren Teil, um sicherzustellen, dass sie mit allem versorgt sind, das sie brauchen, sobald der Krieg in Ahn\'Qiraj beginnt.$B$BFolglich sorge ich hier für die Einlagerung von Tüpfelgelbschwänzen, eine vielseitige Nahrungsressource, die sich gut lagern lässt und auf verschiedenste Art und Weise zubereitet werden kann. Der Geruch ähnelt zudem nicht dem von anderen Salzwasserfischen. Wollt Ihr mir bei dieser Unternehmung behilflich sein?','Bringt 20 Tüpfelgelbschwänze zu Jägerin Flinkbach im Militärviertel in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Jägerin Flinkbach nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8528,'esES','¡La Alianza necesita serviolas moteadas!','Puede que no parezca heroico recolectar pescado cocinado, pero no subestimes el valor de la preparación, joven $c. Los soldados necesitan comer como cualquiera y nuestro papel consiste en garantizar que tienen todo lo necesario cuando la guerra de Ahn\'Qiraj estalle.$B$BPor lo tanto, estoy almacenando serviola moteada, una fuente versátil de subsistencia que se conserva bien y se puede usar en muchos platos diferentes. Tampoco tiene el olor de otros peces de agua salada. ¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a ayudarme en esta tarea?','Llévale 20 serviolas moteadas a la Cazadora Río Veloz en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Cazadora Río Veloz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8528,'esMX','¡La Alianza necesita serviolas moteadas!','Puede que no parezca heroico recolectar pescado cocinado, pero no subestimes el valor de la preparación, joven $c. Los soldados necesitan comer como cualquiera y nuestro papel consiste en garantizar que tienen todo lo necesario cuando la guerra de Ahn\'Qiraj estalle.$B$BPor lo tanto, estoy almacenando serviola moteada, una fuente versátil de subsistencia que se conserva bien y se puede usar en muchos platos diferentes. Tampoco tiene el olor de otros peces de agua salada. ¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a ayudarme en esta tarea?','Llévale 20 serviolas moteadas a la Cazadora Río Veloz en La Sala Militar de Forjaz.','','Vuelve con: Cazadora Río Veloz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8528,'frFR','L\'Alliance a besoin de jaune-queue tacheté !','Il est vrai que rassembler du poisson cuisiné ne paraît pas très héroïque, mais ne sous-estimez pas la valeur de la préparation, jeune $c. Les soldats ont besoin de manger comme tout le monde, et nous sommes là pour nous assurer qu’ils auront tout le nécessaire lorsque la guerre d’Ahn’Qiraj commencera.$B$BC’est pour cette raison que je fais des stocks de jaunes-queues tachetés, une source de nourriture que l’on peut préparer selon de nombreuses recettes et qui se conserve bien. Et cette espèce n’a pas une odeur aussi forte que certains poissons d’eau de mer. Acceptez-vous de me prêter votre aide ?','Rapportez 20 Jaunes-queues tachetés à la chasseresse Ondevive, dans la Garde militaire de Forgefer.','','Retournez voir la Chasseresse Ondevive en Dun Morogh.','','','','',18019), (8528,'ruRU','Альянсу не хватает пятнистого желтохвоста!','Возможно, заготовка вареной рыбы выглядит не особенно героически, но не стоит преуменьшать значение нашей работы, |3-6($c).Солдаты – такие же люди, как и все, и они хотят есть. Именно поэтому мы должны обеспечить их провиантом, пока не началась война в Ан\'Кираже.$B$BЯ получила приказ заготавливать пятнистый желтохвост. Это отличный пищевой ресурс, он хорошо хранится, идет на изготовление различных блюд и совсем не пахнет, в отличие от другой морской рыбы. Ну что, поможешь мне в его заготовке?','Принесите 20 пятнистых желтохвостов охотнице Быстрой Реке в Палаты Войны Стальгорна.','','Вернитесь к охотнице Быстрой Реке в Дун Морог.','','','','',18019), (8528,'zhCN','联盟需要斑点黄尾鱼!','虽然看起来烧鱼算不上什么英雄事迹,但是绝对不要低估战前准备的价值,年轻的$c。士兵和其他人一样需要吃饭,我们在这里要准备的可是安其拉战争开始后所必需的东西。$B$B为此,我在这里收集斑点黄尾鱼,一种适合于存储并且可以用于多种菜肴的物资。另外它也没有其它咸水鱼的那种难闻的味道。你愿意帮助我吗?','把20条斑点黄尾鱼交给铁炉堡军事区的女猎手蕾尔·急流。','','去找铁炉堡军事区的女猎手蕾尔·急流。','','','','',0), (8529,'deDE','Die Allianz braucht mehr Tüpfelgelbschwänze!','Wenn Ihr noch immer gewillt seid, dann würde ich Euch gerne aussenden, um einen weiteren Schwung Tüpfelgelbschwänze zu beschaffen, $n. Ich vermute, dass es nach der Erfahrung, die Ihr beim ersten Mal gesammelt habt, diesmal wesentlich schneller und einfacher für Euch sein wird. Seid Ihr dabei?','Bringt 20 Tüpfelgelbschwänze zu Jägerin Flinkbach beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Jägerin Flinkbach nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8529,'esES','¡La Alianza necesita más serviolas moteadas!','Si aún puedes hacerlo, me gustaría enviarte de nuevo a recolectar otra redada de serviola moteada, $n. Supongo que con la pericia adquirida la primera vez, esta pesca debería ser mucho más rápida y fácil. ¿Qué? ¿Te apetece?','Llévale 20 serviolas moteadas a la Cazadora Río Veloz en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Cazadora Río Veloz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8529,'esMX','¡La Alianza necesita más serviolas moteadas!','Si aún puedes hacerlo, me gustaría enviarte de nuevo a recolectar otra redada de serviola moteada, $n. Supongo que con la pericia adquirida la primera vez, esta pesca debería ser mucho más rápida y fácil. ¿Qué? ¿Te apetece?','Llévale 20 serviolas moteadas a la Cazadora Río Veloz en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Cazadora Río Veloz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8529,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de jaune-queue tacheté !','Si vous êtes toujours volontaire, j’aimerais vous renvoyer là-bas pour me rapporter de nouvelles prises de jaunes-queues tachetés, $n. J’imagine qu’avec l’expertise que vous avez gagnée la première fois, cette pêche devrait être plus rapide et plus facile. Ça vous dit ?','Rapportez 20 Jaunes-queues tachetés à la chasseresse Ondevive, à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir la Chasseresse Ondevive en Dun Morogh.','','','','',18019), (8529,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает пятнистого желтохвоста!','Если у тебя еще не пропало желание помогать нам, то нам все еще нужен желтохвост, $n. Я думаю, в прошлый раз ты $gприобрел:приобрела; достаточно опыта, так что сейчас дело пойдет веселее. Ну что, по рукам?','Принесите 20 пятнистых желтохвостов охотнице Быстрой Реке на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к охотнице Быстрой Реке в Дун Морог.','','','','',18019), (8529,'zhCN','联盟需要更多斑点黄尾鱼!','如果你愿意我想派你再去捕一批斑点黄尾鱼,$N。我想你有了第一次的经验,这次捕鱼一定会更快更容易。你愿意吗?','带20条斑点黄尾鱼给丹莫洛飞机场的女猎手蕾尔·急流。','','去找铁炉堡军事区的女猎手蕾尔·急流。','','','','',0), (8530,'deDE','Die Allianz braucht sengende Kernsteine!','$C, ich brauche Eure Hilfe. Im Geschmolzenen Kern gibt es diese Steine, sengende Kernsteine, um genau zu sein, die wir für die Kriegsanstrengungen von Ahn\'Qiraj einsammeln müssen. Mir wurde gesagt, dass unsere Schmiede und Ingenieure eine gute Verwendung für sie haben. Jetzt kommt Ihr ins Spiel. Ich brauche Euch, damit Ihr zum Geschmolzenen Kern geht und so viele dieser Kernsteine wie Ihr könnt einsammelt. Natürlich werdet Ihr dafür neununddreißig Eurer engsten Freunde mit Euch nehmen wollen.','Bringt 50 sengende Kernsteine zu Kommandant Hammerkraft beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Kommandant Hammerkraft am Südstrom in Azshara zurück.','','','','',18019), (8530,'esES','¡La Alianza necesita piedras nuclearias chamuscadas!','$C, necesito tu ayuda. En el Núcleo de Magma encontrarás unas piedras, piedras nuclearias chamuscadas para ser exactos, que necesitamos reunir para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. Por lo visto, nuestros herreros e ingenieros saben sacarles partido, y aquí es donde entras tú. Necesito que vayas al Núcleo de Magma y reúnas tantas piedras nuclearias chamuscadas como puedas. Por supuesto, te convendría persuadir a treinta y nueve amigos de los más íntimos para que te acompañen.','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al comandante Martillopujante en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Comandante Martillopujante. Zona: Río Furia del Sur, Azshara.','','','','',18019), (8530,'esMX','¡La Alianza necesita piedras nuclearias chamuscadas!','$C, necesito tu ayuda. En el Núcleo de Magma encontrarás unas piedras, piedras nuclearias chamuscadas para ser exactos, que necesitamos reunir para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj. Por lo visto, nuestros herreros e ingenieros saben sacarles partido, y aquí es donde entras tú. Necesito que vayas al Núcleo de Magma y reúnas tantas piedras nuclearias chamuscadas como puedas. Por supuesto, te convendría persuadir a treinta y nueve amigos de los más íntimos para que te acompañen.','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al comandante Martillopujante en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Comandante Martillopujante. Zona: Río Furia del Sur, Azshara.','','','','',18019), (8530,'frFR','L\'Alliance a besoin de pierres du Magma roussies !','$C, j’ai besoin de votre aide. Dans le Cœur du Magma, il existe des pierres, des pierres du Magma roussies pour être plus précis, que nous devons récolter pour notre effort de guerre d\'Ahn\'Qiraj. Il paraît que nos forgerons et nos ingénieurs peuvent en faire bon usage, et c’est là que vous intervenez. J’ai besoin que vous alliez dans le Cœur du Magma et que vous ramassiez autant de ces pierres du magma roussies que vous pourrez. Bien sûr, vous voudrez peut-être vous faire accompagner de trente-neuf de vos amis proches.','Rapportez 50 Pierres du Magma roussies au commandant Fortmartel, à l\'aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Commandant Fortmartel sur les bords de la Furie-du-Sud, à Azshara.','','','','',18019), (8530,'ruRU','Альянсу не хватает опаленных вулканических камней!','$C, мне нужна твоя помощь. Есть камни, которые можно достать в Огненных Недрах, – я имею в виду опаленные вулканические камни. Они нужны нам для подготовки к войне в Ан\'Кираже. Наши кузнецы и инженеры знают, как их использовать, так что мы получили на них заказ. Проберись в Огненные Недра и собери столько, сколько сможешь. Не сомневаюсь, что тебе удастся уговорить пойти с тобой штук тридцать девять близких приятелей.','Принесите 50 оплавленных вулканических камней командиру Мощному Молоту на аэродром в Дун Мороге.','','Вернитесь к командиру Мощному Молоту к реке Строптивой, что в Азшаре.','','','','',18019), (8530,'zhCN','联盟需要熔火之石!','$c,我需要你的帮助。在熔火之心有一种被称作熔火之石的石头,我们需要储备一些熔火之石来准备安其拉之战。我了解到铁匠和工程师都可以用它制作很多东西,所以我们需要你的帮助。你必须进入熔火之心,收集尽可能多的熔火之石。当然,你最好是和39名战友一起去那里并肩作战。','把50块熔火之石交给丹莫罗飞机场的指挥官汉默·石锤。','','去艾萨拉找怒水河的指挥官汉默·石锤。','','','','',0), (8531,'deDE','Die Allianz braucht mehr sengende Kernsteine!','Danke, dass Ihr nochmal vorbeigeschaut habt, $n. Wenn Euch und Euren Freunden noch der Sinn danach steht, könntet Ihr bitte ein weiteres Mal zum Geschmolzenen Kern gehen und noch mehr der Kernsteine einsammmeln? Würdet Ihr das tun?','Bringt 50 sengende Kernsteine zu Kommandant Hammerkraft beim Landeplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Kommandant Hammerkraft im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8531,'esES','¡La Alianza necesita más piedras nuclearias chamuscadas!','Gracias por regresar, $n. Si a tus amigos y a ti aún os quedan fuerzas, necesito que volváis al Núcleo de Magma y sigáis recolectando piedras nuclearias chamuscadas. ¿Qué me dices?','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al comandante Martillopujante en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Comandante Martillopujante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8531,'esMX','¡La Alianza necesita más piedras nuclearias chamuscadas!','Gracias por regresar, $n. Si a tus amigos y a ti aún os quedan fuerzas, necesito que volváis al Núcleo de Magma y sigáis recolectando piedras nuclearias chamuscadas. ¿Qué me dices?','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al comandante Martillopujante en la base aérea de Dun Morogh.','','Vuelve con: Comandante Martillopujante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8531,'frFR','L\'Alliance a besoin de plus de pierres du Magma roussies !','Merci de revenir me voir, $n. Si vous en avez le courage, vous et vos amis, j’ai besoin que vous retourniez au Cœur du Magma pour récupérer d’autres pierres du magma roussies. Qu’en pensez-vous ?','Rapportez 50 Pierres du Magma roussies au commandant Fortmartel, à l’aérodrome de Dun Morogh.','','Retournez voir le Commandant Fortmartel en Durotar.','','','','',18019), (8531,'ruRU','Альянсу по-прежнему не хватает опаленных вулканических камней!','Спасибо, что $gпришел:пришла; снова, $n. Если твои друзья все еще с тобой, вернитесь в Огненные Недра и наберите еще оплавленных вулканических камней. Ну как, по рукам?','Принесите 50 оплавленных вулканических камней командиру Мощному Молоту на аэродром в Дун Морог.','','Вернитесь к командиру Мощному Молоту в Оргриммар.','','','','',18019), (8531,'zhCN','联盟需要更多熔火之石!','感谢你把它们交给我,$N。如果你和你的朋友还能弄到这些东西的话,请继续帮我收集它们。你说怎么样?','把50块熔火之石交给丹莫罗飞机场的指挥官汉默·石锤。','','去找杜隆塔尔的指挥官汉默·石锤。','','','','',0), (8532,'deDE','Die Horde braucht Kupferbarren!','Ich bin froh, dass Ihr Euch entschieden habt hier auszuhelfen. Nicht jeder würde das tun, deshalb ist es auch wichtig, dass Ihr wirklich versteht, was ich hier brauche. Kupferbarren, nicht Kupfererz. Wir haben weder die Zeit, noch genügend Leute, um das Material hier selbst zu verhütten, wenn Ihr also so freundlich wäret und diesen Vorgang für uns übernehmen würdet. Man würde Eure Mühen an den richtigen Stellen zur Kenntnis nehmen. Was sagt Ihr dazu, $C?','Bringt 20 Kupferbarren zu Minenarbeiter Kromwell im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Minenarbeiter Kromwell im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8532,'esES','¡La Horda necesita lingotes de cobre!','¡Cómo me alegra que hayas decidido escucharme! No todos lo harían, así que tengo que asegurarme de que entiendes bien lo que necesito. Lingotes de cobre, no mineral de cobre. No tenemos tiempo ni gente para fundirlo todo nosotros, así que si pones especial cuidado en eso, se tendrá en cuenta tu dedicación. ¿Crees que puedes ocuparte de eso, $c?','Llévale 20 lingotes de cobre al Minero Cromwell en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Minero Cromwell. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8532,'esMX','¡La Horda necesita lingotes de cobre!','¡Cómo me alegra que hayas decidido escucharme! No todos lo harían, así que tengo que asegurarme de que entiendes bien lo que necesito. Lingotes de cobre, no mineral de cobre. No tenemos tiempo ni gente para fundirlo todo nosotros, así que si pones especial cuidado en eso, se tendrá en cuenta tu dedicación. ¿Crees que puedes ocuparte de eso, $c?','Llévale 20 lingotes de cobre al Minero Cromwell en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Minero Cromwell. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8532,'frFR','La Horde a besoin de barres de cuivre !','C’est bien que vous ayez décidé d’aider. Tout le monde ne le fait pas, loin de là. Je dois veiller à ce que vous compreniez bien ce dont j’ai besoin. Il me faut des barres de cuivre, pas du minerai. Nous n’avons ni le temps, ni le personnel pour procéder à la fonte. Si vous avez la bonté de vous en charger vous-même, vos efforts seront dûment notés. Vous pouvez vous en tirer, $c ?','Rapportez 20 Barres de cuivre au mineur Cromwell, dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Mineur Cromwell en Durotar.','','','','',18019), (8532,'ruRU','Орде не хватает медных слитков!','Я так рад, что ты $gрешил:решила; помочь нам. Не всякий бы согласился, так что я лучше еще раз уточню, правильно ли ты меня $gпонял:поняла;. Мне нужны медные слитки, а не просто медь. У нас недостаточно ни времени, ни людей, чтобы самим ее выплавлять, так что твои усилия не останутся незамеченными. Ну как, |3-6($c),\n\n справишься?','Принесите 20 медных слитков шахтеру Кромвелю на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к шахтеру Кромвелю в Оргриммар.','','','','',18019), (8532,'zhCN','部落需要铜锭!','很高兴你来帮助我们。并不是所有人都能搞清楚我所需要的东西是什么,所以我要确保你不犯错误。我需要的是铜锭,不是铜矿石。我们没有时间自己进行熔炼,希望你可以帮助我们。你可以办到吧,$c?','把20块铜锭交给奥格瑞玛精神谷的矿工克罗威尔。','','去找杜隆塔尔的矿工克罗威尔。','','','','',0), (8533,'deDE','Die Horde braucht mehr Kupferbarren!','Schon wieder da? Ihr werdet in kürzester Zeit noch zum richtigen Bergarbeiter, $C. So, Ihr wisst Bescheid. Zieht los, baut jede Menge Kupfererz ab, verhüttet es in Barren und bringt diese dann hierher zu mir. Ich weiß, dass Ihr es könnt, die Frage ist nur, ob Ihr dazu auch gewillt seid?','Bringt 20 Kupferbarren zu Minenarbeiter Kromwell in Durotar.','','Kehrt zu Minenarbeiter Kromwell im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8533,'esES','¡La Horda necesita más lingotes de cobre!','¿Ya has vuelto? No tardarás en convertirte en un auténtico minero, $c. Así que ya sabes de qué va; necesito que vayas a extraer un montón de mineral de cobre, lo fundas en barras y me las traigas aquí. Sé que es algo de lo que eres capaz, el tema es ¿estás $gdispuesto:dispuesta; a hacerlo?','Llévale 20 lingotes de cobre al Minero Cromwell en Durotar.','','Vuelve con: Minero Cromwell. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8533,'esMX','¡La Horda necesita más lingotes de cobre!','¿Ya has vuelto? No tardarás en convertirte en un auténtico minero, $c. Así que ya sabes de qué va; necesito que vayas a extraer un montón de mineral de cobre, lo fundas en barras y me las traigas aquí. Sé que es algo de lo que eres capaz, el tema es ¿estás $gdispuesto:dispuesta; a hacerlo?','Llévale 20 lingotes de cobre al Minero Cromwell en Durotar.','','Vuelve con: Minero Cromwell. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8533,'frFR','La Horde a besoin de plus de barres de cuivre !','Déjà de retour? On fera de vous un vrai mineur en un rien de temps, $c. Bon, vous connaissez l’exercice ; j’ai besoin que vous vous baladiez, que vous miniez un bon filon de cuivre, que vous le fondiez en barres et que vous me les rapportiez ici. Je sais parfaitement que vous en êtes capable. La véritable question est, est-ce que vous portez volontaire ?','Rapportez 20 Barres de cuivre au Mineur Cromwell, en Durotar.','','Retournez voir le Mineur Cromwell en Durotar.','','','','',18019), (8533,'ruRU','Орде по-прежнему не хватает медных слитков!','Уже $gвернулся:вернулась;? Из тебя быстро бы получился отличный рудокоп, |3-6($c). Ну, ты уже знаешь, как управляться с киркой, так что ступай, добудь побольше медной руды, переплавь ее в слитки и возвращайся ко мне. Я знаю, что ты кое-что можешь, вопрос – хочешь ли?','Принесите 20 медных слитков шахтеру Кромвелю в Дуротар.','','Вернитесь к шахтеру Кромвелю в Оргриммар.','','','','',18019), (8533,'zhCN','部落需要更多铜锭!','这么快就回来了?你很快就会成为一个真正的矿工了,$c。那么,你已经知道怎么钻孔了;我需要你出去帮我挖掘一堆铜矿,熔解它们做成铜锭再带回来给我。我知道你能办到,问题是,你愿意吗?','带20个铜锭给杜洛塔的矿工克罗威尔。','','去找杜隆塔尔的矿工克罗威尔。','','','','',0), (8534,'deDE','Späherbericht des Zoraschwarms','Wir haben unsere besten Späher bis weit in die Schwarmbauten der Silithiden ausgesendet. Späherin Azenel hat die Aktivitäten der Silithiden im Zoraschwarm nun schon seit Tagen beobachtet. Findet sie und besorgt Euch einen schriftlichen Bericht. Wir müssen so schnell wie möglich auf diese Informationen reagieren können, $n.','Setzt Euch mit der cenarischen Späherin Azenel innerhalb des Zoraschwarmbaus in Verbindung und bringt den Späherbericht des Zoraschwarms zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz VI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8534,'esES','Informe de exploración de Colmen\'Zora','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. La exploradora Azenel lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Zora. Encuéntrala y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Azenel en Colmen\'Zora y entrega el informe de exploración de Colmen\'Zora a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8534,'esMX','Informe de exploración de Colmen\'Zora','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. La exploradora Azenel lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Zora. Encuéntrala y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Azenel en Colmen\'Zora y entrega el informe de exploración de Colmen\'Zora a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8534,'frFR','Rapport de reconnaissance de la Ruche\'Zora','Nous avons déployé nos meilleurs éclaireurs dans les ruches silithides. L’éclaireur Azenel épie les mouvements des silithides de la Ruche’Zora depuis plusieurs jours. Trouvez-la et demandez-lui un rapport écrit. Nous avons besoin de ces informations dès que possible, $n.','Trouver l’Eclaireur cénarien Azenel dans la Ruche’Zora et ramener le Rapport de reconnaissance de la Ruche’Zora à l’Imploratrice céleste Corne-fière, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique VI.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8534,'ruRU','Донесение разведчика из улья Зора','Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Азенель уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди ее и забери у нее письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить от нее сведения.','Свяжитесь с кенарийской разведчицей Азенель в Улье Зора и отнесите ее донесение призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария. Кроме того, принесите тактическую задачу VI.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8534,'zhCN','佐拉虫巢侦查报告','我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。艾泽奈尔这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到她,拿回她的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,$n。','在佐拉虫巢内找到塞纳里奥斥候艾泽奈尔,然后把佐拉虫巢侦查报告交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。你还必须随身带着战术任务简报 VI才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8535,'deDE','Weißgrauer Templer','Die Schattenhammerkultisten und die von ihnen verehrten Elementarfürsten, stellen eine dauerhafte Bedrohung für unsere Operationen in Silithus dar. Trotz der neuen Gegnermassen in Ahn\'Qiraj, können wir es uns nicht erlauben, unsere Wachposten und Einsätze gegen den äußeren Feind zu verringern.$B$BFindet einen Weg, um einen weißgrauen Templer auf unsere Existenzebene zu beschwören und zerstört ihn.','Beschwört und vernichtet einen weißgrauen Templer. Erstattet anschließend Bericht bei Bor Wildmähne auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz IV, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Bor Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8535,'esES','Templario vetusto','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario vetusto y vete a informar a Bor Ferocrín.|n','Invoca y mata a un Templario vetusto y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8535,'esMX','Templario vetusto','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario vetusto y vete a informar a Bor Ferocrín.|n','Invoca y mata a un Templario vetusto y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8535,'frFR','Le templier chenu','Les sectateurs du Marteau du crépuscule et les nobles élémentaires qu’ils adorent représentent une menace terrible pour nos opérations en Silithus. Nous affrontons de nouveaux ennemis à l’intérieur d’Ahn’Qiraj, mais nous ne pouvons pas nous permettre de baisser notre garde vis-à-vis des ennemis de l’extérieur.$B$BTrouvez un moyen d’invoquer et de détruire un templier chenu, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage.','Invoquez et tuez un Templier chenu, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique IV.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8535,'ruRU','Седой храмовник','Сумеречный Молот и повелители стихий, которым поклоняются служители культа, представляют серьезную опасность для деятельности Круга в Силитусе. Учитывая, что у нас появились новые враги – в Ан\'Кираже, мы не должны терять бдительность и давать волю внешним врагам.$b$bОтыщи способ вызвать и уничтожить седого храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.','Призовите и убейте седого храмовника и доложите о выполнении задания Бору Буйногривому из Крепости Кенария. Для завершения задания принесите тактическую задачу IV.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8535,'zhCN','深渊公爵','暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。$B$B根据可靠情报,那个被称深渊公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。','设法召唤并击杀深渊公爵,然后向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8536,'deDE','Irdener Templer','Die Schattenhammerkultisten und die von ihnen verehrten Elementarfürsten stellen eine dauerhafte Bedrohung für unsere Operationen in Silithus dar. Trotz der neuen Gegnermassen in Ahn\'Qiraj können wir es uns nicht erlauben, unsere Wachposten und Einsätze gegen den äußeren Feind zu verringern.$B$BFindet einen Weg, um einen irdenen Templer auf unsere Existenzebene zu beschwören und zerstört ihn.','Beschwört und vernichtet einen irdenen Templer. Erstattet anschließend Bericht bei Bor Wildmähne auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz III, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Bor Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8536,'esES','Templario de tierra','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario de tierra y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un Templario de tierra y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8536,'esMX','Templario de tierra','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario de tierra y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un Templario de tierra y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8536,'frFR','Le templier terrestre','Les sectateurs du Marteau du crépuscule et les nobles élémentaires qu’ils adorent représentent une menace terrible pour nos opérations en Silithus. Nous affrontons de nouveaux ennemis à l’intérieur d’Ahn’Qiraj, mais nous ne pouvons pas nous permettre de baisser notre garde vis-à-vis des ennemis de l’extérieur.$B$BTrouvez un moyen d’invoquer et de détruire un templier terrestre, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage.','Invoquez et tuez un Templier terrestre, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique III.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8536,'ruRU','Земельник-храмовник','Сумеречный Молот и повелители стихий, которым поклоняются служители культа, представляют серьезную опасность для деятельности Круга в Силитусе. Учитывая, что у нас появились новые враги – в Ан\'Кираже, мы не должны терять бдительность и давать волю внешним врагам.$b$bОтыщи способ вызвать и уничтожить земельника-храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.','Призовите и убейте земельника-храмовника и доложите о выполнении задания Бору Буйногривому из Крепости Кенария. Для завершения задания принесите тактическую задачу III.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8536,'zhCN','土色圣殿骑士','暮光之锤和他们所膜拜的元素生物对我们在希利苏斯地区的行动是个不小的威胁。安其拉虫墙内的敌人还在虎视眈眈,所以我们绝对不能对暮光之锤的势力掉以轻心。$B$B想办法召唤并摧毁一名土色圣殿骑士,然后向鲍尔·蛮鬃汇报。','召唤并杀死一名土色圣殿骑士,然后向塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃复命。你还必须随身带着战术任务简报 III才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8537,'deDE','Purpurroter Templer','Die Schattenhammerkultisten und die von ihnen verehrten Elementarfürsten stellen eine dauerhafte Bedrohung für unsere Operationen in Silithus dar. Trotz der neuen Gegnermassen in Ahn\'Qiraj können wir es uns nicht erlauben, unsere Wachposten und Einsätze gegen den äußeren Feind zu verringern.$B$BFindet einen Weg, um einen purpurroten Templer auf unsere Existenzebene zu beschwören und zerstört ihn.','Beschwört und vernichtet einen purpurroten Templer. Erstattet anschließend Bericht bei Bor Wildmähne auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz II, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Bor Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8537,'esES','Templario Carmesí','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un templario Carmesí y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un templario Carmesí y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8537,'esMX','Templario Carmesí','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un templario Carmesí y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un templario Carmesí y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8537,'frFR','Le templier cramoisi','Les sectateurs du Marteau du crépuscule et les nobles élémentaires qu’ils adorent représentent une menace terrible pour nos opérations en Silithus. Nous affrontons de nouveaux ennemis à l’intérieur d’Ahn’Qiraj, mais nous ne pouvons pas nous permettre de baisser notre garde vis-à-vis des ennemis de l’extérieur.$B$BTrouvez un moyen d’invoquer et de détruire un templier cramoisi, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage.','Invoquez et tuez un Templier cramoisi, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique II.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8537,'ruRU','Багровый храмовник','Сумеречный Молот и повелители стихий, которым поклоняются служители культа, представляют серьезную опасность для деятельности Круга в Силитусе. Учитывая, что у нас появились новые враги – в Ан\'Кираже, мы не должны терять бдительность и давать волю внешним врагам.$b$bОтыщи способ вызвать и уничтожить багрового храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.','Призовите и убейте багрового храмовника и доложите о выполнении задания Бору Буйногривому из Крепости Кенария. Для завершения задания принесите тактическую задачу II.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8537,'zhCN','微风公爵','暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。$B$B根据可靠情报,那个被称作微风公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。','设法召唤并击杀微风公爵,然后向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8538,'deDE','Die vier Fürsten','Die Verbindungen zwischen dem Schattenhammer und dem Abyssischen Rat scheinen bedeutsamer zu sein, als wir erwartet hätten.$B$BMan sagt, dass die Elementarfürsten, auch bekannt als die abyssischen Fürsten, ein Teil der treibenden Kräfte hinter den Kultisten des Schattenhammers sind. Findet einen Weg, um die vier abyssischen Fürsten auf unsere Existenzebene zu locken und zerstört sie!$B$BIhr habt in den vorangegangenen Einsätzen Eigeninitiative und Mut bewiesen, daher wurdet Ihr für den heutigen Auftrag ausgewählt. Wir sind sehr zuversichtlich, dass Ihr auch diesen Einsatz meistern werdet.','Findet einen Weg, um den Fürst der Asche, den Fürst der Tiefen, den Fürst der Stürme und den Fürst der Splitter zu beschwören und zu vernichten. Erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz V, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8538,'esES','Los cuatro Duques','Los vínculos entre el Martillo Crepuscular y el Consejo Abisal están demostrando ser más importantes de lo que habíamos pensado.$B$BCreemos que los nobles elementales conocidos como los Duques Abisales, son una de las fuerzas principales que organizan a los adeptos del Martillo Crepuscular. Encuentra la forma de atraer a los cuatro duques Abisales a nuestro plano de existencia y destrúyelos.$B$BLa dedicación y habilidad que has demostrado en misiones pasadas, nos han llevado a elegirte para esta misión en particular. Estamos seguros de que tendrás éxito.','Invoca y mata al duque de las Brasas, al duque de las Profundidades, al duque de los Céfiros y al duque de las Esquirlas y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8538,'esMX','Los cuatro Duques','Los vínculos entre el Martillo Crepuscular y el Consejo Abisal están demostrando ser más importantes de lo que habíamos pensado.$B$BCreemos que los nobles elementales conocidos como los Duques Abisales, son una de las fuerzas principales que organizan a los adeptos del Martillo Crepuscular. Encuentra la forma de atraer a los cuatro duques Abisales a nuestro plano de existencia y destrúyelos.$B$BLa dedicación y habilidad que has demostrado en misiones pasadas, nos han llevado a elegirte para esta misión en particular. Estamos seguros de que tendrás éxito.','Invoca y mata al duque de las Brasas, al duque de las Profundidades, al duque de los Céfiros y al duque de las Esquirlas y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8538,'frFR','Les quatre ducs','Les liens entre le Marteau du crépuscule et le Conseil abyssal s’avèrent plus étroits que nous le pensions.$B$BNous soupçonnons des nobles élémentaires connus sous le nom de « ducs abyssaux » d’être l’une des forces qui organisent les sectateurs du Marteau du crépuscule. Trouvez un moyen de les attirer sur notre plan d’existence et détruisez-les.$B$BVotre détermination et vos exploits passés nous ont conduits à vous sélectionner pour cette mission. Nous sommes certains que vous réussirez.','Trouver un moyen d’invoquer et de tuer les duc des Cendres, le duc des Profondeurs, le duc des Zéphyrs et le duc des Éclats, puis revenir voir le commandant Mar\'alith au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique V.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8538,'ruRU','Четыре герцога','Связь между Сумеречным Молотом и Советом Бездны оказалась куда важнее, чем нам казалось вначале.$b$bМы не сомневаемся, что повелители Стихий, именуемые герцогами Бездны, управляют служителями культа Сумеречного Молота. Найди способ выманить в наш мир четырех герцогов Бездны и убей их!$b$bМы избрали тебя за прежние заслуги и не сомневаемся, что ты справишься.','Отыщите способ вызвать и убить герцога Огарцога, герцога Глубин, герцога Ветров и герцога Осколков и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария. Для завершения задания принесите тактическую задачу V.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8538,'zhCN','圣殿骑士','暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象中的还要意义重大。$B$B根据可靠情报,那些被称作深渊圣殿骑士的元素领主们可能正在策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他们引诱出来,然后击杀他们。','设法召唤并击杀四个深渊圣殿骑士,然后向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8539,'deDE','Ziel: Schwestern des Zoraschwarms','Es wurde Verstärkung für den Angriff auf den Bau des Zoraschwarms angefordert. Man hat Euch ausgewählt, um die Schwestern des Zoraschwarms anzugreifen. Erstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Schwestern des Zoraschwarms und erstattet Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz V, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8539,'esES','Objetivo: las hermanas de la colmena de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a las hermanas de la colmena de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 hermanas de la colmena de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8539,'esMX','Objetivo: las hermanas de la colmena de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a las hermanas de la colmena de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 hermanas de la colmena de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8539,'frFR','Objectif : les sœurs de Ruche\'Zora','Nous avons demandé à ce que des renforts rejoignent l’assaut sur la Ruche’Zora. Vos cibles prioritaires seront les sœurs de la Ruche’Zora. À la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Sœurs de la Ruche’Zora et revenez faire votre rapport au commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing de combat V pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8539,'ruRU','Цель: сестры-убийцы из Улья Зора','Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше сестер-убийц. Выполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 сестер-убийц из Улья Зора и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу V.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8539,'zhCN','目标:佐拉雌蝎','我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉雌蝎,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。','击杀30只佐拉雌蝎,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 V才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8540,'deDE','Stiefel für die Wache','Die berittene Einheit der Wache von Burg Cenarius hat kaum noch Vorräte an verschnörkelten Mithrilstiefeln. Beschafft Euch eine Ladung und bringt sie sofort zu Hauptmann Vish Kozus auf Burg Cenarius.','Bringt 3 Paar verschnörkelte Mithrilstiefel zu Vish Kozus, Hauptmann der Wache von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz II, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vish Kozus auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8540,'esES','Botas para la guardia','La división montada de la guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de botas de mitril ornamentado. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 3 botas de mitril ornamentado a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8540,'esMX','Botas para la guardia','La división montada de la guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de botas de mitril ornamentado. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 3 botas de mitril ornamentado a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8540,'frFR','Des bottes pour la Garde','La division de cavalerie de la garde du Fort cénarien manque de bottes ornées en mithril. Procurez-vous-en un stock et livrez-le immédiatement au capitaine Vish Kozus au Fort cénarien.','Remettez 3 Bottes ornées en mithril à Vish Kozus, capitaine de la garde du Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique II pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vish Kozus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8540,'ruRU','Сапоги для стражей','Верховому подразделению Крепости Кенария не хватает изысканных мифриловых сапог. Принеси нам очередную партию и передай их капитану Вишу Коцусу из Крепости Кенария.','Принесите 3 пары изысканных мифриловых сапог Вишу Коцусу, капитану стражи в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу II.','','Вернитесь к Вишу Коцусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8540,'zhCN','卫兵的靴子','塞纳里奥城堡守卫的坐骑军师缺少精制秘银战靴。取得一批战靴并立即送给塞纳里奥城堡的维斯·库鲁兹队长。','将3双精制秘银战靴带到希利苏斯给塞纳里奥城堡的守卫队长维斯·库鲁兹。你还必须将后勤任务简报 II带去才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','','','',0), (8541,'deDE','Schleifsteine für die Wache','Die Wache von Burg Cenarius hat kaum noch Vorräte an Schleifsteinen. Beschafft Euch eine Ladung und bringt sie sofort zu Hauptmann Vish Kozus auf Burg Cenarius.','Bringt 10 verdichtete Schleifsteine, 10 robuste Schleifsteine und 10 schwere Schleifsteine zu Vish Kozus, Hauptmann der Wache von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz III, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vish Kozus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8541,'esES','Piedra de pulir para la guardia','La guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de muelas. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 10 piedras de pulir densas, 10 piedras de pulir sólidas y 10 piedras de pulir pesadas a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8541,'esMX','Piedra de pulir para la guardia','La guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de muelas. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 10 piedras de pulir densas, 10 piedras de pulir sólidas y 10 piedras de pulir pesadas a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8541,'frFR','Des silex à aiguiser pour la Garde','La garde du Fort cénarien est presque à court de silex à aiguiser. Apportez-en un assortiment au capitaine Vish Kozus, du Fort cénarien.','Apportez 10 Silex à aiguiser denses, 10 Silex à aiguiser solides et 10 Silex à aiguiser lourds à Vish Kozus, Capitaine de la garde du Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique III pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vish Kozus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8541,'ruRU','Шлифовальные камни','У стражи Крепости Кенария на исходе шлифовальные камни. Добудь их и отнеси капитану Вишу Коцусу в Крепость Кенария.','Принесите 10 увесистых точильных каменей, 10 твердых шлифовальных камней и 10 тяжелых шлифовальных каменей Вишу Коцусу, капитану стражи в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу III.','','Вернитесь к Вишу Коцусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8541,'zhCN','卫兵的磨刀石','塞纳里奥要塞的卫兵急需磨刀石。去收集足够的磨刀石,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。','把磨刀石交给希利苏斯塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','','','',0), (8542,'deDE','Die Horde braucht Zinnbarren!','Lok-Tar, $R! Sicher habt Ihr schon von dem aufziehenden Krieg gegen die Insekten in Ahn\'Qiraj gehört. Doch bevor wir losziehen, hat der Kriegshäuptling vorerst entschieden sogenannte \'Vorbereitungen\' zu treffen. Obwohl ich viel lieber stumpfe Waffen schärfen oder Rüstungen wieder in Form bringen würde, ist mir die ehrenvolle Aufgabe übertragen worden, die Sammlung von Zinnbarren zu überwachen.$B$BDas bedeutet, dass ich Eure Hilfe brauche und dass Ihr für mich losziehen müsst, um Zinnbarren aufzutreiben und hierher zu mir zu bringen. Ich denke, dass ich mehr brauchen werde, als ich zählen kann.','Bringt 20 Zinnbarren zu Grunzer Maug im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Grunzer Maug im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8542,'esES','¡La Horda necesita lingotes de estaño!','Lok\'tar, $r, seguro que ya sabes que vamos a entrar en guerra con los insectos de Ahn\'Qiraj. Pero primero el Jefe de Guerra ha decidido que toca hacer algo llamado \"preparación\". Aunque preferiría estar afilando armas y forjando armaduras, me enorgullece haber sido elegido para encargarme de la recolección de lingotes de estaño. Pero no puedo hacerlo sin tu ayuda.$B$BAsí que necesito que salgas a hacer lingotes de estaño y me los traigas aquí. Creo que voy a necesitar más de lo que alcanzo a contar.|n','Llévale 20 lingotes de estaño al bruto Maug en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Bruto Maug. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8542,'esMX','¡La Horda necesita lingotes de estaño!','Lok\'tar, $r, seguro que ya sabes que vamos a entrar en guerra con los insectos de Ahn\'Qiraj. Pero primero el Jefe de Guerra ha decidido que toca hacer algo llamado \"preparación\". Aunque preferiría estar afilando armas y forjando armaduras, me enorgullece haber sido elegido para encargarme de la recolección de lingotes de estaño. Pero no puedo hacerlo sin tu ayuda.$B$BAsí que necesito que salgas a hacer lingotes de estaño y me los traigas aquí. Creo que voy a necesitar más de lo que alcanzo a contar.|n','Llévale 20 lingotes de estaño al bruto Maug en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Bruto Maug. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8542,'frFR','La Horde a besoin de barres d\'étain !','Lok’tar, $r. Je suis sûr que vous connaissez la nouvelle : nous allons marcher contre les insectes d’Ahn’Qiraj. Le chef de guerre a décidé que nous allions faire avant une « préparation ». Je pensais que ça voulait dire aiguiser les armes et forger les armures, mais bon, je suis fier d’avoir été choisi pour collecter des barres d’étain. Hélas, je ne peux rien faire sans votre aide.$B$BJ’ai besoin que vous alliez me chercher des barres d’étain. Ramenez-les-moi ici. Il m’en faut plus que je ne pourrais en compter.','Apportez 20 Barres d\'étain au grunt Maug dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Grunt Maug en Durotar.','','','','',18019), (8542,'ruRU','Орде не хватает оловянных слитков!','Лок\'тар, |3-6($r),\n\n я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами Ан\'Киража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.$B$BНадо, чтобы кто-то добывал эти самые слитки и приносил сюда. Нам нужно так много, что, боюсь, я и считать-то до стольких не умею.','Принесите 20 оловянных слитков рубаке Маугу на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к рубаке Маугу в Оргриммар.','','','','',18019), (8542,'zhCN','部落需要锡锭!','你好,$r。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。$B$B你还留在这里干什么?','把20块锡锭交给奥格瑞玛精神谷的步兵玛乌格。','','去找奥格瑞玛精神谷的步兵玛乌格。','','','','',0), (8543,'deDE','Die Horde braucht mehr Zinnbarren!','Sehr gut, ich denke, Ihr versteht den Ernst des Krieges. Das Warten auf den Auftakt macht mich ganz nervös, was bedeutet, dass ich sehr verärgert sein werde, wenn Ihr mir nicht schneller mehr der Ressourcen bringt. Vielleicht sollte ich mich auch ganz einfach an Euch üben.$B$BHarr! Besser nicht, wer sollte mir denn sonst die Zinnbarren bringen?','Bringt 20 Zinnbarren zu Grunzer Maug in Durotar.','','Kehrt zu Grunzer Maug im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8543,'esES','¡La Horda necesita más lingotes de estaño!','Muy bien, veo que te estás tomando en serio la guerra. Sin embargo, me pone algo nervioso que empiece porque significa que me enfadaré si no empiezas a traer las cosas más deprisa. A lo mejor puedo empezar a practicar contigo.$B$B¡Ea! O quizás no, porque entonces ¿quién me traería las lingotes de estaño?','Llévale 20 lingotes de estaño al bruto Maug en Durotar.','','Vuelve con: Bruto Maug. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8543,'esMX','¡La Horda necesita más lingotes de estaño!','Muy bien, veo que te estás tomando en serio la guerra. Sin embargo, me pone algo nervioso que empiece porque significa que me enfadaré si no empiezas a traer las cosas más deprisa. A lo mejor puedo empezar a practicar contigo.$B$B¡Ea! O quizás no, porque entonces ¿quién me traería las lingotes de estaño?','Llévale 20 lingotes de estaño al bruto Maug en Durotar.','','Vuelve con: Bruto Maug. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8543,'frFR','La Horde a besoin de plus de barres d\'étain !','Très bien, je vois que vous prenez cette guerre au sérieux. Attendre que les combats commencent me tape toujours un peu sur les nerfs. Du coup, si vous n’allez pas plus vite, je vais m’énerver. Ça me fera du bien de me défouler sur vous.$B$BArf ! Et peut-être pas, parce qu’à ce moment-là, je n’aurai plus personne pour me ramener mes barres d’étain, pas vrai ?','Apportez 20 Barres d’étain au Grunt Maug en Durotar.','','Retournez voir le Grunt Maug en Durotar.','','','','',18019), (8543,'ruRU','Орде все еще нужны оловянные слитки!','Отлично, я понял, к войне ты относишься серьезно. Видишь ли, в ее предвкушении я так нервничаю, что потихоньку начинаю выходить из себя. А твоя медлительность меня просто бесит!!! Не можешь притаскивать товар быстрее, что ли? Может, мне малость с тобой поразмяться, чтобы снять стресс...$B$BХар!!! Нет, не буду, пожалуй, а то кто тогда будет носить мне слитки?','Принесите 20 оловянных слитков рубаке Маугу в Дуротар.','','Вернитесь к рубаке Маугу в Оргриммар.','','','','',18019), (8543,'zhCN','部落需要更多锡锭!','很好,我看的出来你对战争很认真。不过我对战争要开始有点急躁,所以如果你不快点把东西带来我就会生气。或许我可以直接拿你开刀。$B$B哈!还是不要好了,因为这样谁会帮我带锡锭来呢?','带20个锡锭给杜洛塔的步兵玛乌格。','','去找奥格瑞玛精神谷的步兵玛乌格。','','','','',0), (8544,'deDE','Schiftung des Eroberers','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Nacht, 5 Steinskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8544,'esES','Las bufas de conquistador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8544,'esMX','Las bufas de conquistador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8544,'frFR','Les spallières de conquérant','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la nuit, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées d’argile à Andorgos, à Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, la Progéniture de Nozdormu doit au moins être Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8544,'ruRU','Наплеч Завоевателя','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Ночи, 5 каменных и 5 глиняных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8544,'zhCN','征服者的肩铠','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉命令腕轮、2个夜晚塑像、5个岩石甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8545,'deDE','Die Horde braucht Mithrilbarren!','$C, der Krieg rückt näher und das Einzige, was wir tun können, ist uns darauf vorzubereiten. Hierbei können wir uns gegenseitig helfen. Seht Ihr, ich wurde mit der Sammlung von Mithrilbarren beauftragt, die wir zur Herstellung von allerlei Kriegsbedarf benötigen. Es fehlt noch eine ganze Menge!$B$BSo, ich hoffe, Ihr zieht jetzt los, baut so viel Mithrilerz ab, wie Ihr könnt und verhüttet es zu Mithrilbarren. Könntet Ihr das für uns tun?','Bringt 20 Mithrilbarren zu Schlachtrufer T\'kelah im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Schlachtrufer T\'kelah in Durotar zurück.','','','','',18019), (8545,'esES','¡La Horda necesita barras de mitril!','$C, la guerra está al caer y solo podemos hacer lo posible pa\'star preparaos. Ahí es ande podemos ayudarnos, colega. Verás, m\'han encargao que reúna todas las barras de mitril qu\'hacen falta pa\' construir todas las cosas que se van a necesitar. ¡Y m\'harán falta más!$B$BAsín que esperaba que te dieras una vuelta pa\' extraer un puñao de mitril y dejarlo fundío en barras. ¿Crees que podrías encargarte de eso pa\' nosotros?','Llévale 20 barras de mitril al sargento jefe T\'kelah en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Capataz primera T\'kelah. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8545,'esMX','¡La Horda necesita barras de mitril!','$C, la guerra está al caer y solo podemos hacer lo posible pa\'star preparaos. Ahí es ande podemos ayudarnos, colega. Verás, m\'han encargao que reúna todas las barras de mitril qu\'hacen falta pa\' construir todas las cosas que se van a necesitar. ¡Y m\'harán falta más!$B$BAsín que esperaba que te dieras una vuelta pa\' extraer un puñao de mitril y dejarlo fundío en barras. ¿Crees que podrías encargarte de eso pa\' nosotros?','Llévale 20 barras de mitril al sargento jefe T\'kelah en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Capataz primera T\'kelah. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8545,'frFR','La Horde a besoin de barres de mithril !','La guerre approche, $c. Tout ce qu’on peut faire, c’est de s’y préparer. Et c’est là qu’on peut s’aider mutuellement, $gmon pote:ma jolie;. V’voyez, j’ai été chargé de récolter toutes les barres de mithril dont on va avoir besoin pour fabriquer… ben, tous les trucs dont on va avoir besoin. Et il m’en faut encore plein !$B$BAlors voilà, j’espérais que vous pourriez aller me déterrer un peu de mithril et le fondre pour en faire des barres. C’est dans vos cordes ?','Apportez 20 Barres de mithril au Sergent-chef T’kelah dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Sergent-chef T\'kelah en Durotar.','','','','',18019), (8545,'ruRU','Орде не хватает мифриловых слитков!','Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, |3-6($c),\n\n – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.$B$BСумеешь добыть мифрил на рудниках и переплавить его в слитки? Это бы нам очень пригодилось.','Принесите 20 мифриловых слитков старшему сержанту Ткелаху. Ткелах находится на Аллее Духов Оргриммара.','','Вернитесь к главному сержанту Т\'келах в Оргриммар.','','','','',18019), (8545,'zhCN','部落需要秘银锭!','$c,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!$B$B那么,我希望你可以帮我去找来一些秘银矿石,然后熔化成锭。你可以做到这些吧?','把20块秘银锭交给奥格瑞玛精神谷的军士长克拉恩。','','去杜隆塔尔找军士长克拉恩。','','','','',0), (8546,'deDE','Die Horde braucht mehr Mithrilbarren!','','','','Kehrt zu Schlachtrufer T\'kelah in Durotar zurück.','','','','',18019), (8546,'esES','¡La Horda necesita más barras de mitril!','','','','Vuelve con: Capataz primera T\'kelah. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8546,'esMX','¡La Horda necesita más barras de mitril!','','','','Vuelve con: Capataz primera T\'kelah. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8546,'frFR','La Horde a besoin de plus de barres de mithril !','','','','Retournez voir le Sergent-chef T\'kelah en Durotar.','','','','',18019), (8546,'ruRU','Орде все еще не хватает мифриловых слитков!','','','','Вернитесь к главному сержанту Т\'келах в Оргриммар.','','','','',18019), (8546,'zhCN','部落需要更多秘银锭!','','','','去杜隆塔尔找军士长克拉恩。','','','','',0), (8547,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Marsilla Morgenstern auf dem Falkenplatz einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt den Geschenkgutschein des Falkenplatzes zu Marsilla Morgenstern auf dem Falkenplatz.','','','','','','',18019), (8547,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$b$bComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Marsilla Estrella del Alba, que está en la Plaza Alalcón. Conseguirás un regalo: un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria.$b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de la Plaza Alalcón a Marsilla Estrella del Alba en la Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (8547,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$b$bComo agradecimiento especial por haber comprado la Edición de coleccionista de World of Warcraft, entrega este vale a Marsilla Estrella del Alba, que está en la Plaza Alalcón. Conseguirás un regalo: un pequeño compañero que te acompañará en tu búsqueda de aventuras y gloria.$b$b¡Gracias de nuevo, y que disfrutes con World of Warcraft!','Lleva el vale regalo de la Plaza Alalcón a Marsilla Estrella del Alba en la Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (8547,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Marsilla Aubétoile sur la place de l\'Épervier, et présentez-lui ce bon. Elle vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le bon-cadeau de la place de l’Épervier à Marsilla Aubétoile, place de l’Épervier.','','','','','','',18019), (8547,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в мир World of Warcraft!$B$BВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания вы получаете подарок! Передайте этот подарочный сертификат Марсилле Утренней Звезде на площади Соколиных Крыльев. Взамен вы получите маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к славе.$B$BЕще раз благодарим вас и желаем приятного времяпровождения в мире World of Warcraft!','Принесите подарочный сертификат площади Соколиных Крыльев Марсилле Утренней Звезде.','','','','','','',18019), (8547,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给鹰翼广场的玛希尔拉·晨星。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将鹰翼广场礼品券交给鹰翼广场的玛希尔拉·晨星。','','','','','','',0), (8548,'deDE','Schlachtrüstung des Kriegsfreiwilligen','Die Abzeichen, die Ihr für Eure Erfüllung von Kampf-, Logistik- und taktischen Aufträgen für Burg Cenarius erhalten habt, dienen zu weit mehr als der Angeberei, $n.$B$BIhr solltet deren Wert besser zu schätzen wissen. Da Ihr gegenüber unserer Organisation Loyalität bewiesen habt, kann ich Euch bestimmte Ausrüstungsgegenstände anbieten, die wir lediglich für unsere engsten Verbündeten im Austausch gegen diese Abzeichen bereithalten.','Bringt 5 cenarische Gefechtsabzeichen, 3 cenarische Versorgungsabzeichen und 7 cenarische Strategieabzeichen zu Vargus auf Burg Cenarius in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8548,'esES','Equipamiento de Voluntario','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos','Lleva 5 distintivos de combate Cenarion, 3 distintivos de logística Cenarion y 7 distintivos de táctica Cenarion a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación amistoso con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8548,'esMX','Equipamiento de Voluntario','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos','Lleva 5 distintivos de combate Cenarion, 3 distintivos de logística Cenarion y 7 distintivos de táctica Cenarion a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación amistoso con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8548,'frFR','L\'équipement de guerre des volontaires','Les insignes que vous récupérez à la fin de vos missions tactiques, logistiques et de combat pour le compte du Fort cénarien ne sont pas seulement destinés à faire joli, $n.$B$BConservez-les soigneusement. Au fur et à mesure que vous ferez la preuve de votre loyauté envers notre organisation, vous pourrez les échanger contre le matériel que nous réservons à nos alliés les plus proches.','Apportez 5 Badges cénariens de combat, 3 Badges cénariens de logistique et 7 Badges cénariens de tactique à Vargus, au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, il faut aussi que le Cercle cénarien soit au moins Amical à votre égard.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8548,'ruRU','Броня добровольца','Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий в Крепости Кенария, нужны не для красоты, $n.$b$bНе теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.','Принесите 5 боевых, 3 тыловых и 7 тактических знаков Кенария Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, для выполнения этого задания вам необходимо заслужить дружелюбное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8548,'zhCN','志愿兵的装备','$N,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。$B$B希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。','把5枚作战徽章、3枚后勤徽章和7枚战术徽章交给塞纳里奥要塞的瓦古斯。你必须在塞纳里奥议会中达到友善声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8549,'deDE','Die Horde braucht Friedensblumen!','Man sagt, dass sich jede Generation einer bestimmten Prüfung stellen muss. Ich fürchte, dass der Krieg von Ahn\'Qiraj genau das Ereignis ist, in dem unser Eifer auf die Probe gestellt wird. Wir bereiten uns deshalb vor, und finden dabei heraus, was uns wirklich ausmacht.$B$BIch habe mich freiwillig gemeldet, um der Horde beim Sammeln von so vielen Friedensblumen wie möglich zu helfen. Diese können dann in Tränke für den Kriegseinsatz verarbeitet werden. Ich hoffe, dass Ihr hier seid, um mir behilflich zu sein. Wenn ja, dann bringt mir eine gute Menge dieser Pflanzen. Werdet Ihr mich unterstützen, $C?','Bringt 20 Friedensblumen zu der Kräuterkundigen Stolzfeder im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zur Kräuterkundigen Stolzfeder im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8549,'esES','¡La Horda necesita flores de paz!','Cuentan que cada generación debe enfrentarse a una prueba definitoria. Me temo que la guerra de Ahn\'Qiraj será el crisol de prueba para nuestra entereza. De ahí estos preparativos y, en el proceso, averiguar de qué pasta estamos hechos.$B$BMe he ofrecido voluntario para ayudar a la Horda reuniendo tantas flores de paz como sea posible, de forma que no falte este ingrediente en las pociones para la guerra. Espero que estés aquí para unir tu esfuerzo al mío. Si este es el caso, necesito que me traigas esta hierba en abundancia. ¿Me ayudarás, $c?','Llévale 20 flores de paz al herborista Pluma Digna en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Herborista Pluma Digna. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8549,'esMX','¡La Horda necesita flores de paz!','Cuentan que cada generación debe enfrentarse a una prueba definitoria. Me temo que la guerra de Ahn\'Qiraj será el crisol de prueba para nuestra entereza. De ahí estos preparativos y, en el proceso, averiguar de qué pasta estamos hechos.$B$BMe he ofrecido voluntario para ayudar a la Horda reuniendo tantas flores de paz como sea posible, de forma que no falte este ingrediente en las pociones para la guerra. Espero que estés aquí para unir tu esfuerzo al mío. Si este es el caso, necesito que me traigas esta hierba en abundancia. ¿Me ayudarás, $c?','Llévale 20 flores de paz al herborista Pluma Digna en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Herborista Pluma Digna. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8549,'frFR','La Horde a besoin de pacifique !','A ce que l’on dit, chaque génération doit affronter une épreuve qui la définit. Je crains que la guerre d’Ahn’Qiraj ne soit le creuset dans lequel notre valeur sera révélée. Nous nous préparons, et ce faisant, nous découvrons de quoi nous sommes faits.$B$BJe me suis proposée pour aider la Horde à récolter autant de pacifique que possible, afin qu’elle soit convertie en potions pour la guerre. J’espère que vous êtes ici pour me prêter assistance. Si c\'est bien le cas, je vous demande de m\'apporter une grande quantité de cette plante. M’aiderez-vous, $c ?','Apportez 20 Pacifiques à l’Herboriste Plume-fière dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Herboriste Plume-fière en Durotar.','','','','',18019), (8549,'ruRU','Орде не хватает мироцвета!','Говорят, каждое поколение должно пройти испытание огнем. Боюсь, что ан\'киражская война станет для нас тем самым горном для закалки. Ничего, подготовимся как следует и покажем всем, из какого мы слеплены теста.$B$BНам нужен мироцвет, который пойдет на создание лекарственных снадобий, и я вызвалась быть ответственной за его сбор. Надеюсь, ты $gпришел:пришла; предложить мне свою помощь. Собери побольше мироцвета и принеси его мне.','Принесите 20 цветков мироцвета травнице Гордый Плюмаж на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к травнице Красивому Перу в Оргриммар.','','','','',18019), (8549,'zhCN','部落需要宁神花!','据说每一代人都需要面对一次决定性的试炼。恐怕安其拉之战将是我们这一辈人所要经历的残酷考验。我们要做好准备,了解自己的实力究竟如何。$B$B我在这里志愿帮忙收集宁神花,我们会用它们制作战争所需的药水。我希望你来这里是为了帮助我们,如果是这样的话,那么我需要你帮我带回大量的这种草药。你会帮助我吗,$c?','把20朵宁神花交给奥格瑞玛精神谷的草药学家波德·飞羽。','','去找奥格瑞玛精神谷的草药学家波德·飞羽。','','','','',0), (8550,'deDE','Die Horde braucht mehr Friedensblumen!','','','','Kehrt zur Kräuterkundigen Stolzfeder im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8550,'esES','¡La Horda necesita más flores de paz!','','','','Vuelve con: Herborista Pluma Digna. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8550,'esMX','¡La Horda necesita más flores de paz!','','','','Vuelve con: Herborista Pluma Digna. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8550,'frFR','La Horde a besoin de plus de pacifique !','','','','Retournez voir l\'Herboriste Plume-fière en Durotar.','','','','',18019), (8550,'ruRU','Орде все еще не хватает мироцвета!','','','','Вернитесь к травнице Красивому Перу в Оргриммар.','','','','',18019), (8550,'zhCN','部落需要更多宁神花!','','','','去找奥格瑞玛精神谷的草药学家波德·飞羽。','','','','',0), (8551,'deDE','Die Truhe des Kapitäns','Früher hab ich ein Schiff von hier bis ganz nach Ratschet, in Kalimdor gesegelt. Ich war ein erfolgreicher Kapitän mit einem einwandfreien Ruf.$B$BBis...$B$BDiese verfluchten Meeresriesen mich ruinierten! Sie haben mein Schiff zerschmettert, meine Crew umgebracht und mich in ein Rettungsboot nach Beutebucht gesteckt. Einer dieser Riesen, Gorlash, hat meine Kapitänstruhe gestohlen. Er sagte, er wolle sie als Schnupftabakdose. Diese Dreistigkeit!$B$BIch habe gehört, dass Gorlash an der Küste östlich von hier sein Unwesen treibt. Findet ihn und bringt mir meine Truhe zurück! Tut das, und Ihr habt Euch die Dankbarkeit eines Kapitäns verdient!','Bringt Smotts\' Truhe zu Hecklebury Smotts nach Beutebucht.','','Kehrt zu Kapitän Hecklebury Smotts in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8551,'esES','El cofre del Capitán','Yo solía navegar en barco desde aquí hasta Trinquete, en Kalimdor. Fui un capitán de mucho éxito e inmejorable reputación.$B$BHasta que...$B$BEsos malditos gigantes marinos acabaron conmigo. Destruyeron mi barco, mataron a mi tripulación y me dejaron en un barco salvavidas con dirección a la Bahía del Botín. Y uno de esos gigantes, Gorlash, robó mi cofre del Capitán. Dijo que lo quería para usarlo como caja de rapé. ¡Increíble!$B$BHe oído que Gorlash está cerca de la costa al este de aquí. ¡Encuéntrale y recupera mi cofre! Hazlo y conseguirás la gratitud de un capitán.','Lleva el cofre de Smotts a Hecklebury Smotts en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8551,'esMX','El cofre del Capitán','Yo solía navegar en barco desde aquí hasta Trinquete, en Kalimdor. Fui un capitán de mucho éxito e inmejorable reputación.$B$BHasta que...$B$BEsos malditos gigantes marinos acabaron conmigo. Destruyeron mi barco, mataron a mi tripulación y me dejaron en un barco salvavidas con dirección a la Bahía del Botín. Y uno de esos gigantes, Gorlash, robó mi cofre del Capitán. Dijo que lo quería para usarlo como caja de rapé. ¡Increíble!$B$BHe oído que Gorlash está cerca de la costa al este de aquí. ¡Encuéntrale y recupera mi cofre! Hazlo y conseguirás la gratitud de un capitán.','Lleva el cofre de Smotts a Hecklebury Smotts en la Bahía del Botín.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8551,'frFR','Le coffre du capitaine','Dans le passé, je pilotais un navire d\'ici jusqu\'à Cabestan, en Kalimdor. J\'étais un grand capitaine avec une solide réputation.$b$bJusqu\'à ce que…$b$bCes maudits géants des mers m\'apportent la ruine ! Ils ont détruit mon bateau, tué mon équipage, et m’ont abandonné dans un canot. Et l\'un d’eux, Gorlash, a volé mon coffre de capitaine. Il a dit qu\'il le voulait pour en faire une tabatière. Quel toupet !$b$bJe sais que Gorlash sillonne la côte à l\'est d\'ici. Trouvez-le et récupérez mon coffre ! Faites-le, et vous gagnerez la gratitude d\'un capitaine.','Apportez son Coffre au capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin.','','Retournez voir le Capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8551,'ruRU','Сундук капитана','Когда-то у меня был корабль, на котором я плавал до самого Кабестана в Калимдоре, и репутация у меня была безупречная.$B$BПока...$B$BПока не появились проклятые морские великаны! Они разбили мой корабль, поубивали всю команду, а меня отправили на шлюпке в Пиратскую Бухту. А один из гигантов, Горлаш, украл мой капитанский сундук, мол табакерка из него выйдет неплохая. Наглец!$B$BГоворят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.','Верните Гекельберри Смоттсу из Пиратской Бухты его сундук.','','Вернитесь к капитану Гекельбери Смоттсу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8551,'zhCN','船长的箱子','我过去在一条专跑从这里到卡利姆多的棘齿城的航线上干过。我是个很优秀也很有名望的船长。$B$B直到……$B$B那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。还有,其中一个名叫高拉什的巨人还把我的箱子给偷走了,他说要拿这东西当鼻烟盒,简直是神经病!$B$B我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。','将斯莫特的箱子交给藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特。','','去荆棘谷找藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特船长。','','','','',0), (8552,'deDE','Die Schärpe mit Monogramm','Auf dem Saum dieser feinen Schärpe sind die Buchstaben \"HS\" eingestickt.','Bringt die Schärpe mit Monogramm zu ihrem Besitzer zurück.','','Findet den Besitzer der Schärpe mit Monogramm in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (8552,'esES','La banda con monograma','Esta preciosa banda tiene bordadas las letras \"HS\" en el dobladillo.','Devuelve la banda con monograma a su propietario.','','Encuentra al dueño del fajín con monogramas en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8552,'esMX','La banda con monograma','Esta preciosa banda tiene bordadas las letras \"HS\" en el dobladillo.','Devuelve la banda con monograma a su propietario.','','Encuentra al dueño del fajín con monogramas en Bahía del Botín, en la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8552,'frFR','L\'écharpe à monogramme','On peut lire les lettres \"HS\" brodées le long de l\'ourlet de la belle écharpe.','Rendre l\'Echarpe à monogramme à son propriétaire.','','Trouvez le propriétaire de l\'Echarpe à monogramme à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8552,'ruRU','Кушак с монограммой','Вдоль каймы кушака вышита монограмма \"ГС\".','Верните кушак с монограммой владельцу.','','Разыщите владельца кушака с монограммой в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8552,'zhCN','刺着字母的腰带','这条精致的腰带的边上刺着两个字母“HS”。','将刺着字母的腰带还给他的主人。','','去荆棘谷找藏宝海湾刺着字母的腰带的主人。','','','','',0), (8553,'deDE','Der Entersäbel des Kapitäns','Nachdem ich mein Schiff an diese Riesen verlor, kaufte ich mir ein neues. Ich hab es SMOTTS\' REVENGE genannt, Vorräte gekauft, eine Crew angeheuert und Segel gesetzt, um diese Schurken ausfindig zu machen. Ich habe sie auch gefunden, aber... sie haben mich besiegt. Sie haben die SMOTTS\' REVENGE zerschmettert, meine zweite Crew umgebracht und mich in einem weiteren Rettungsboot ausgesetzt.$B$BDieses Mal hat ein anderer Riese, Negolash, meinen Entersäbel gestohlen.$B$BStellt Euch Negolash und bringt mir meinen Entersäbel!$B$BSprecht mit Knirpsens. Er war mein Smutje auf der SMOTTS\' REVENGE und hat den letzten Angriff überlebt. Er kann Euch helfen, den Riesen zu finden.','Sprecht mit Knirpsens.','','Sprecht mit Sprogger in Beutebucht im Schlingendorntal.','','','','',18019), (8553,'esES','El alfanje del Capitán','Cuando perdí mi primer barco por culpa de esos gigantes, compré otro. Se llamaba La Venganza de Smott, lo llené de suministros y una tripulación y partí en busca de los villanos. Les encontré... pero me vencieron. Destruyeron La venganza de Smott, mataron a mi segunda tripulación y de nuevo me dejaron en un barco salvavidas.$B$BEsta vez, otro de los gigantes, Negolash, robó mi alfanje.$B$BEnfréntate a Negolash y tráeme mi alfanje.$B$BHabla con Tardo. Fue mi cocinero en La venganza de Smott y sobrevivió al ataque. Podrá ayudarte a encontrar al gigante.','Habla con Tardo.','','Habla con: Tardo. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8553,'esMX','El alfanje del Capitán','Cuando perdí mi primer barco por culpa de esos gigantes, compré otro. Se llamaba La Venganza de Smott, lo llené de suministros y una tripulación y partí en busca de los villanos. Les encontré... pero me vencieron. Destruyeron La venganza de Smott, mataron a mi segunda tripulación y de nuevo me dejaron en un barco salvavidas.$B$BEsta vez, otro de los gigantes, Negolash, robó mi alfanje.$B$BEnfréntate a Negolash y tráeme mi alfanje.$B$BHabla con Tardo. Fue mi cocinero en La venganza de Smott y sobrevivió al ataque. Podrá ayudarte a encontrar al gigante.','Habla con Tardo.','','Habla con: Tardo. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8553,'frFR','Le sabre du capitaine Smotts','Après que mon premier navire a été détruit par ces géants, j\'en ai acheté un autre. Je l’ai baptisé le Revanche de Smotts, j’ai trouvé un nouvel équipage, j\'ai rempli les cales de marchandises, puis j’ai appareillé pour retrouver ces misérables géants. Je les ai trouvés, et de nouveau ils m’ont battu. Ils ont détruit le Revanche de Smotts, tué presque tout mon équipage et jeté les rescapés dans un canot.$b$bCette fois, un autre géant, Negolash, m’a volé mon sabre.$b$bCombattez Negolash et rapportez-moi mon sabre !$b$bParlez à Bizutard. C\'était mon cuistot sur le Revanche de Smotts et il a survécu à la dernière attaque. Il peut vous aider à trouver le géant.','Parler à Bizutard.','','Parlez à Bizutard à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8553,'ruRU','Капитанская сабля','После того как эти проклятые великаны уничтожили мой корабль, я купил еще один. Назвал его \"Месть Смоттса\", запасся продовольствием, нанял команду и отправился в поисках этих злодеев. Найти-то я их нашел, но... они снова надавали мне по шее. \"Месть Смоттса\" разбили на части, поубивали вторую команду, а меня снова посадили на шлюпку.$B$BУ другого великана, Неголаша, моя сабля.$B$BСразись с Неголашем и принеси мне мою саблю!$B$BМожешь поговорить со Салагой, поваром с \"Мести Смоттса\", который выжил в последней битве. Он поможет тебе найти великана.','Поговорите с Салагой.','','Поговорите с Салагой в Пиратской Бухте, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8553,'zhCN','船长的弯刀','我的第一条船被那些海巨人们搞沉了之后,我只好买了第二艘,而且给它起名为“斯莫特的复仇”。我为它配备了新的装备和船员,并出发去寻找那些该死的巨人。我找到了他们,但……他们又一次击败了我们。他们把“斯莫特的复仇”号给打成了碎片,船员也几乎被他们杀光了,但那帮混蛋却把我丢在了一条救生艇上,让我一个人漂了回来。$B$B这次,那些海巨人中的另外一个偷了我的弯刀。$B$B到奈古拉什那里去把我的佩刀给抢回来!$B$B去和斯普罗格谈谈吧。他本来是“斯莫特的复仇”号上的厨子,沉船的时候他也幸存了下来,我想他能帮你们找到那些巨人。','与斯普罗格谈一谈。','','去荆棘谷的藏宝海湾找斯普罗格。','','','','',0), (8554,'deDE','Negolash entgegentreten','Negolash ist ein hungriger Riese.$B$BAls die Riesen unser Schiff zerstörten, ging Negolash schnurstracks in meine Kombüse. Er hatte keinen Appetit auf die Crew wie die anderen Riesen. Negolash wollte Wein... und meine gegrillten Bussardflügel. Die sind meine Spezialität. Für das Rezept musste ich bis ins Ödland reisen!$B$BWenn Ihr den Riesen anlocken wollt, dann besorgt Euch etwas Wein und einen Haufen Bussardflügel. Legt sie in unser altes Rettungsboot, an der Küste südöstlich von hier. Sobald Negolash das Essen riecht, wird er bestimmt kommen!','Bringt 10 gegrillte Bussardflügel und 5 Flaschen Dschungelrankenwein zu Käpt\'n Smotts Rettungsboot.$B$BTötet Negolash und bringt Smotts\' Entersäbel zu Kapitän Smotts ins Schlingendorntal.','','Kehrt zu Kapitän Hecklebury Smotts in Beutebucht im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (8554,'esES','Enfréntate a Negolash','Negolash es un gigante hambriento.$B$BCuando los gigantes destruyeron nuestro barco, Negolash fue directo a la cocina. No quería comerse a la tripulación, como los otros gigantes. Negolash quería vino... y mis alas de águila ratonera a la parrilla. Son mi especialidad, y he tenido que ir hasta las Tierras Inhóspitas para encontrar la receta.$B$BSi quieres atraer al gigante, consigue vino y un montón de alas de águila ratonera. Ponlo todo en nuestro viejo barco salvavidas, en la costa, al sureste de aquí. Cuando Negolash huela toda esa comida, ¡irá seguro!','Lleva 10 Alas de águila ratonera a la parrilla y 5 botellas de vino de vid de jungla al barco salvavidas del capitán Smotts.$B$BMata a Negolash y lleva el alfanje de Smotts al capitán Smotts en Tuercespina.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8554,'esMX','Enfréntate a Negolash','Negolash es un gigante hambriento.$B$BCuando los gigantes destruyeron nuestro barco, Negolash fue directo a la cocina. No quería comerse a la tripulación, como los otros gigantes. Negolash quería vino... y mis alas de águila ratonera a la parrilla. Son mi especialidad, y he tenido que ir hasta las Tierras Inhóspitas para encontrar la receta.$B$BSi quieres atraer al gigante, consigue vino y un montón de alas de águila ratonera. Ponlo todo en nuestro viejo barco salvavidas, en la costa, al sureste de aquí. Cuando Negolash huela toda esa comida, ¡irá seguro!','Lleva 10 Alas de águila ratonera a la parrilla y 5 botellas de vino de vid de jungla al barco salvavidas del capitán Smotts.$B$BMata a Negolash y lleva el alfanje de Smotts al capitán Smotts en Tuercespina.','','Vuelve con: Capitán Hecklebury Smotts. Zona: Bahía del Botín, Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (8554,'frFR','Face à Negolash','Negolash est un goinfre.$b$bQuand les géants ont détruit notre navire, il est venu directement dans ma cuisine. Il n\'avait pas faim d\'hommes d\'équipage comme les autres géants. Negolash voulait du vin et mes ailes de busard grillées au barbecue. C\'est ma spécialité, et j\'ai dû me rendre jusqu\'aux Terres ingrates pour avoir la recette !$b$bSi vous voulez tendre un piège au géant, trouvez du vin et un monceau d\'ailes de busard. Placez-les dans notre vieux canot, au sud-est, le long de la côte. Quand Negolash sentira cette bonne nourriture, il rappliquera, sans aucun doute !','Apporter 10 Ailes de busard grillées et 5 bouteilles de Vin de Junglevigne dans le Canot de sauvetage du capitaine Smotts.$B$BTuer Negolash, et apporter le Sabre d\'abordage de Smotts au capitaine Smotts, à Strangleronce.','','Retournez voir le Capitaine Hecklebury Smotts à Baie-du-Butin, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (8554,'ruRU','Бой с Неголашем','Неголаш – великан-обжора.$B$BКогда они уничтожили мой корабль, Неголаш бросился прямиком на кухню. В отличие от его товарищей, команда его не очень интересовала. Ему хотелось вина... и жареных крылышек канюка. Это мое коронное блюдо, рецепт я привез из самих Бесплодных земель!$B$BЕсли ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!','Отнесите 10 жареных крылышек канюка и 5 бутылок экзотического вина в спасательную шлюпку капитана Смоттса.$B$BУбейте Неголаша и отнесите абордажную саблю Смоттса хозяину в Тернистую долину.','','Вернитесь к капитану Гекельбери Смоттсу в Пиратскую Бухту, что в Тернистой долине.','','','','',18019), (8554,'zhCN','挑战奈古拉什','奈古拉什总是一副随时准备把一切都吞下去充饥的样子。$B$B那些巨人袭击我们的船的时候,奈古拉什直接冲向了我的厨房,不过他可不像其他巨人那样喜欢吃人。奈古拉什要的是酒……还有我秘制的烧烤秃鹰翅膀。嘿,这可都是我的拿手菜,我当年可是跑到荒芜之地才弄到这食谱的!$B$B如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!','将10块烧烤秃鹰翅膀和5瓶密林葡萄酒带到斯莫特船长的救生艇上去。$B$B然后杀死奈古拉什,将斯莫特的弯刀交给荆棘谷的斯莫特船长。','','去荆棘谷找藏宝海湾的海克拜瑞·斯莫特船长。','','','','',0), (8555,'deDE','Der Bund der Drachenschwärme','','','','','','','','',18019), (8555,'esES','Encomienda a los Vuelos','','','','','','','','',18019), (8555,'esMX','Encomienda a los Vuelos','','','','','','','','',18019), (8555,'frFR','Le fardeau des Vols draconiques','','','','','','','','',18019), (8555,'ruRU','Создание драконов','','','','','','','','',18019), (8555,'zhCN','守护之龙','','','','','','','','',0), (8556,'deDE','Siegel der unnachgiebigen Stärke','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 züngelnde Götzen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8556,'esES','El sello de fuerza implacable','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8556,'esMX','El sello de fuerza implacable','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8556,'frFR','Chevalière de force inflexible','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de magistrat qiraji, 2 Idoles diaprées, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à l’Imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8556,'ruRU','Перстень неумолимой силы','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское кольцо власти, 2 лучистых идола, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8556,'zhCN','坚定力量之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉将领戒指、2个柔光雕像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给唤风者耶萨德拉。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8557,'deDE','Tuch der unnachgiebigen Stärke','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Kampftuch der Qiraji, 2 Onyxgötzen, 5 Sillberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8557,'esES','El mantón de fuerza implacable','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8557,'esMX','El mantón de fuerza implacable','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8557,'frFR','Drapé de force inflexible','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé martial qiraji, 2 Idoles d’onyx, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8557,'ruRU','Пелерина неумолимой силы','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую воинскую пелерину, 2 ониксовых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8557,'zhCN','坚定力量披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉军用披风、2个玛瑙雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8558,'deDE','Sichel der unnachgiebigen Stärke','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 Stachelgriff der Qiraji, 2 Alabastergötzen, 5 Kristallskarabäen und 5 Steinskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8558,'esES','La hoz de fuerza implacable','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de piedra al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8558,'esMX','La hoz de fuerza implacable','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de piedra al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8558,'frFR','La faucille de force inflexible','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche à pointes qiraji, 2 Idoles d\'albâtre, 5 Scarabées de cristal et 5 Scarabées de pierre au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8558,'ruRU','Серп неумолимой силы','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую шипастую рукоять, 2 алебастровых идола, 5 хрустальных и 5 каменных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8558,'zhCN','坚定力量之镰','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺刀柄、2个雪白雕像、5个水晶甲虫和5个岩石甲虫交给希利苏斯的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8559,'deDE','Schienbeinschützer des Eroberers','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Befehlsbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Krieges, 5 Elfenbeinskarabäen und 5 Goldskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8559,'esES','Las grebas de conquistador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de oro a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8559,'esMX','Las grebas de conquistador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de oro a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8559,'frFR','Les grèves de conquérant','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de commandement qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la guerre, 5 Scarabées d’ivoire et 5 Scarabées d’or à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8559,'ruRU','Наголенники завоевателя','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники властности и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Войны, 5 золотых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8559,'zhCN','征服者的胫甲','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉命令腕轮、2个战争塑像、5个象牙甲虫和5个黄金甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8560,'deDE','Beinschützer des Eroberers','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt Ouros intakte Haut, 2 Götzen des Todes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8560,'esES','Las musleras de conquistador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8560,'esMX','Las musleras de conquistador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8560,'frFR','Les garde-jambes de conquérant','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Ramener la Peau intacte d’Ouro, 2 Idoles de la mort, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à Kandrostrasz, à l’intérieur d’Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut également que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8560,'ruRU','Набедренники завоевателя','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите целую шкуру Оуро, 2 идола Смерти, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружественное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8560,'zhCN','征服者的腿铠','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把奥罗的外皮、2个死亡塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8561,'deDE','Krone des Eroberers','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'nilashs Reif, 2 Götzen der Sonne, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8561,'esES','La corona de conquistador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8561,'esMX','La corona de conquistador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8561,'frFR','La couronne de conquérant','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek’nilash, 2 Idoles du soleil, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Andorgos, à Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut également que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8561,'ruRU','Корона завоевателя','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите венец Век\'нилаша, 2 идола Солнца, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружественное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8561,'zhCN','征服者的皇冠','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克尼拉斯的头饰、2个太阳塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8562,'deDE','Brustplatte des Eroberers','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt den Knochenpanzer des Alten Gottes, 2 Götzen des Krieges, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8562,'esES','La coraza de conquistador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8562,'esMX','La coraza de conquistador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8562,'frFR','La cuirasse de conquérant','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carapace du Dieu très ancien, 2 Idoles de la guerre, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à Vethsera, à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8562,'ruRU','Кираса завоевателя','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите панцирь древнего бога, 2 идола Войны, 5 бронзовых скарабеев и 5 костяных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8562,'zhCN','征服者的胸甲','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个战争塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的温瑟拉。你必须在诺兹多姆的子嗣中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8563,'deDE','Ausbildung zum Hexenmeister','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Der Lehrer für junge Hexenmeister hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Beschwörer Teli\'Larien. Sprecht mit Beschwörer Teli\'Larien, um herauszufinden, welche Ausbildung er Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, bringt also ein paar Münzen mit Euch.$B$BBeschwörer Teli\'Larien - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms, auf der unteren Ebene, anzutreffen.','Sprecht mit Beschwörer Teli\'Larien - dem Hexenmeisterlehrer - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (8563,'esES','Entrenamiento de brujos','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en la Isla del Caminante del Sol, tu instructor será el invocador Teli\'Larien. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BLo encontrarás con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con el invocador Teli\'Larien, el instructor de brujos, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8563,'esMX','Entrenamiento de brujos','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en la Isla del Caminante del Sol, tu instructor será el invocador Teli\'Larien. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BLo encontrarás con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con el invocador Teli\'Larien, el instructor de brujos, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8563,'frFR','La formation de démoniste','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Les jeunes démonistes de l’île de Haut-Soleil sont formés par l’invocateur Teli’Larien. Parlez-lui et voyez ce qu’il peut vous apprendre. Tout ce qu’il enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’emporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, Teli’Larien se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à l’invocateur Teli’Larien, le maître des démonistes, à l’intérieur de la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8563,'ruRU','Наставник чернокнижников','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных чернокнижников на Острове Солнечного Скитальца тренирует заклинатель Тель\'Лариен. Поговори с ним, может быть, он сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BТель\'Лариен, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с наставником чернокнижников – заклинателем Тель\'Лариеном в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (8563,'zhCN','术士训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步,那么你一定会希望能够获得更多来自职业训练师的指导。逐日岛上有一位名叫召唤者泰里拉伦的术士训练师。去和他谈谈吧,看看他能教会你些什么。当然,你得付点学费。$B$B召唤者泰里拉伦跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的术士训练师召唤者泰里拉伦谈一谈。','','','','','','',0), (8564,'deDE','Ausbildung zum Priester','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Die Lehrerin für junge Priester hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Matrone Arena. Sprecht mit Matrone Arena, um herauszufinden, welche Ausbildung sie Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, bringt also ein paar Münzen mit Euch.$B$BMatrone Arena - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms, auf der unteren Ebene, anzutreffen.','Sprecht mit Matrone Arena - der Priesterlehrerin - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (8564,'esES','Instrucción de sacerdote','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en la Isla del Caminante del Sol, tu instructora será la matrona Arena. Habla con ella para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BLa encontrarás con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con la matrona Arena, la instructora de sacerdotes, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8564,'esMX','Instrucción de sacerdote','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en la Isla del Caminante del Sol, tu instructora será la matrona Arena. Habla con ella para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BLa encontrarás con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con la matrona Arena, la instructora de sacerdotes, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (8564,'frFR','La formation de prêtre','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Les jeunes prêtres de l’île de Haut-Soleil sont formés par la matrone Arène. Parlez-lui et voyez ce qu’elle peut vous apprendre. Tout ce qu’elle enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’emporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, la matrone Arène se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à la matrone Arène, le maître des prêtres, à l’intérieur de la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (8564,'ruRU','Наставник жрецов','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных жрецов на Острове Солнечного Скитальца тренирует сестра Арина. Поговори с ней, может быть, она сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BАрина, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с наставницей жрецов сестрой Ариной в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (8564,'zhCN','牧师训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步,那么你一定会希望能够获得更多来自职业训练师的指导。逐日岛上有一位名叫护士长阿蕾娜的牧师训练师。去和她谈谈吧,看看她能教会你些什么。当然,你得付点学费。$B$B阿蕾娜跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的牧师训练师护士长阿蕾娜谈一谈。','','','','','','',0), (8564,'zhTW','牧師訓練','隨著你的職業技能越來越精進,你就要從你的職業訓練師那裡多學一點東西。在逐日者之島,年輕牧師的訓練師是梅特倫·艾瑞那。和她談談,看看她能提供你什麼訓練。向她學東西是要花錢的,所以帶一點錢在身上。$B$B梅特倫·艾瑞那 - 和所有逐日者之島的訓練師一樣 - 都在日尖塔的較低層。','和牧師訓練師 - 梅特倫·艾瑞那談談 - 她就在逐日者之島的日尖塔裡面。','','','','','','',0), (8565,'deDE','Vergangene Siege im Arathibecken','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8565,'esES','Victorias del pasado en Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8565,'esMX','Victorias del pasado en Arathi','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8565,'frFR','Victoires passées en Arathi','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8565,'ruRU','Былые победы в Арати','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8565,'zhCN','往日的胜利:阿拉希盆地','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8566,'deDE','Vergangene Siege im Arathibecken','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8566,'esES','Victorias del pasado en Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8566,'esMX','Victorias del pasado en Arathi','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8566,'frFR','Victoires passées en Arathi','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8566,'ruRU','Былые победы в Арати','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8566,'zhCN','往日的胜利:阿拉希盆地','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8567,'deDE','Vergangene Siege in der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8567,'esES','Victorias del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8567,'esMX','Victorias del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8567,'frFR','Victoires passées dans le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8567,'ruRU','Былые победы в Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8567,'zhCN','往日的胜利:战歌峡谷','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8568,'deDE','Vergangene Siege in der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8568,'esES','Victorias del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8568,'esMX','Victorias del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8568,'frFR','Victoires passées dans le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8568,'ruRU','Былые победы в Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8568,'zhCN','往日的胜利:战歌峡谷','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8569,'deDE','Vergangene Bemühungen in der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (8569,'esES','Esfuerzos del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8569,'esMX','Esfuerzos del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (8569,'frFR','Efforts passés dans le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (8569,'ruRU','Былые сражения в Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (8569,'zhCN','往日的贡献:战歌峡谷','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (8570,'deDE','Vergangene Bemühungen in der Kriegshymnenschlucht','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (8570,'esES','Esfuerzos del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8570,'esMX','Esfuerzos del pasado en la Garganta Grito de Guerra','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (8570,'frFR','Efforts passés dans le goulet des Chanteguerres','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (8570,'ruRU','Былые сражения в Ущелье Песни Войны','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (8570,'zhCN','往日的贡献:战歌峡谷','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (8571,'deDE',' Rüstungssets','','','','Kehrt zu Chronos zurück.','','','','',18019), (8571,'esES','Refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (8571,'esMX',' Refuerzos para armadura','','','','Vuelve con: Chronos.','','','','',18019), (8571,'frFR',' Renforts d\'armure','','','','Retournez voir Chronos.','','','','',18019), (8571,'ruRU','Комплекты грубой брони','','','','Вернитесь к Хроносу.','','','','',18019), (8571,'zhCN','护甲片','','','','去找克洛诺斯。','','','','',0), (8572,'deDE','Schlachtrüstung des Veteranen','Die Abzeichen, die Ihr für Eure Erfüllung von Kampf-, Logistik- und taktischen Aufträgen für Burg Cenarius erhalten habt, dienen zu weit mehr als der Angeberei, $n.$B$BIhr solltet deren Wert besser zu schätzen wissen. Da Ihr gegenüber unserer Organisation Loyalität bewiesen habt, kann ich Euch bestimmte Ausrüstungsgegenstände anbieten, die wir lediglich für unsere engsten Verbündeten im Austausch gegen diese Abzeichen bereithalten.','Bringt 7 cenarische Gefechtsabzeichen, 4 cenarische Versorgungsabzeichen und 4 cenarische Strategieabzeichen zu Vargus auf Burg Cenarius in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8572,'esES','Equipamiento de Veterano','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 7 distintivos de combate Cenarion, 4 distintivos de logística Cenarion y 4 distintivos de táctica Cenarion a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación de honorable con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.|n','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8572,'esMX','Equipamiento de Veterano','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 7 distintivos de combate Cenarion, 4 distintivos de logística Cenarion y 4 distintivos de táctica Cenarion a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación de honorable con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.|n','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8572,'frFR','La tenue de combat de vétéran','Les insignes que vous récupérez à la fin de vos missions tactiques, logistiques et de combat pour le compte du Fort cénarien ne sont pas seulement destinés à faire joli, $n.$B$BConservez-les soigneusement. Au fur et à mesure que vous ferez la preuve de votre loyauté envers notre organisation, vous pourrez les échanger contre le matériel que nous réservons à nos alliés les plus proches.','Ramener 7 Badges cénariens de combat, 4 Badges cénariens de logistique et 4 Badges cénariens de tactique à Vargus, au Fort cénarien en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8572,'ruRU','Броня ветерана','Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий в Крепости Кенария, нужны не для красоты, $n.$b$bНе теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.','Принесите 7 боевых, 4 тыловых и 4 тактических знаков Кенария Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, для выполнения этого задания вам необходимо заслужить уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8572,'zhCN','精兵的装备','$N,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。$B$B希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。','把7枚作战徽章、4枚后勤徽章和4枚战术徽章交给塞纳里奥要塞的瓦古斯。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8573,'deDE','Schlachtrüstung des Feldherrn','Die Abzeichen, die Ihr für Eure Erfüllung von Kampf-, Logistik- und taktischen Aufträgen für Burg Cenarius erhalten habt, dienen zu weit mehr als der Angeberei, $n.$B$BIhr solltet deren Wert besser zu schätzen wissen. Da Ihr gegenüber unserer Organisation Loyalität bewiesen habt, kann ich Euch bestimmte Ausrüstungsgegenstände anbieten, die wir lediglich für unsere engsten Verbündeten im Austausch gegen diese Abzeichen bereithalten.','Bringt 15 cenarische Gefechtsabzeichen, 20 cenarische Versorgungsabzeichen, 20 cenarische Strategieabzeichen und 1 Mal des Cenarius zu Vargus auf Burg Cenarius in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8573,'esES','Equipamiento de Campeón','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 15 distintivos de combate Cenarion, 20 distintivos de logística Cenarion, 20 distintivos de táctica Cenarion y 1 Marca de Cenarius a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación exaltado con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.|n','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8573,'esMX','Equipamiento de Campeón','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para el Fuerte Cenarion, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 15 distintivos de combate Cenarion, 20 distintivos de logística Cenarion, 20 distintivos de táctica Cenarion y 1 Marca de Cenarius a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación exaltado con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.|n','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8573,'frFR','La tenue de combat de champion','Les insignes que vous récupérez à la fin de vos missions tactiques, logistiques et de combat pour le compte du Fort cénarien ne sont pas seulement destinés à faire joli, $n.$B$BConservez-les soigneusement. Au fur et à mesure que vous ferez la preuve de votre loyauté envers notre organisation, vous pourrez les échanger contre le matériel que nous réservons à nos alliés les plus proches.','Ramener 15 Badges cénariens de combat, 20 Badges cénariens de logistique, 20 Badges cénariens de tactique et 1 Marque de Cénarius à Vargus, au Fort cénarien en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8573,'ruRU','Броня защитника','Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий в Крепости Кенария, нужны не для красоты, $n.$b$bНе теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.','Принесите 15 боевых, 20 тыловых, 20 тактических знаков Кенария и 1 знак Кенария Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8573,'zhCN','勇士的装备','$N,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。$B$B希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。','把15枚作战徽章、20枚后勤徽章、20枚战术徽章和1枚塞纳留斯印记交给塞纳里奥要塞的瓦古斯。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8574,'deDE','Schlachtrüstung des Gefolgsmanns','Die Abzeichen, die Ihr für Eure Erfüllung von Kampf-, Logistik- und taktischen Aufträgen für Windruferin Prachthorn erhalten habt, dienen zu weit mehr als der Angeberei, $n.$B$BIhr solltet deren Wert besser zu schätzen wissen. Da Ihr gegenüber unserer Organisation Loyalität bewiesen habt, kann ich Euch bestimmte Ausrüstungsgegenstände anbieten, die wir lediglich für unsere engsten Verbündeten im Austausch gegen diese Abzeichen bereithalten.','Bringt 15 cenarische Gefechtsabzeichen, 20 cenarische Versorgungsabzeichen, 17 cenarische Strategieabzeichen und 1 Mal von Remulos zu Vargus auf Burg Cenarius in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8574,'esES','Equipamiento de adepto','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para Clamavientos Cuerno Digno, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 15 distintivos de combate Cenarion, 20 distintivos de logística Cenarion, 17 distintivos de táctica Cenarion y 1 Marca de Remulos a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación venerado con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8574,'esMX','Equipamiento de adepto','Los distintivos que recibes por misiones de combate, logística y táctica para Clamavientos Cuerno Digno, sirven para algo más que para presumir, $n.$B$BTe aconsejo que los guardes bien. Como prueba de tu lealtad con nuestra organización, puedo ofrecerte equipamiento que reservamos para nuestros aliados más cercanos, a cambio de esos distintivos.','Lleva 15 distintivos de combate Cenarion, 20 distintivos de logística Cenarion, 17 distintivos de táctica Cenarion y 1 Marca de Remulos a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes conseguir un nivel de reputación venerado con el Círculo Cenarion para poder completar esta misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8574,'frFR','L’équipement de guerre de fidèle','Les insignes que vous récupérez à la fin de vos missions tactiques, logistiques et de combat pour le compte de l’Imploratrice céleste Corne-fière ne sont pas seulement destinés à faire joli, $n.$B$BConservez-les soigneusement. Au fur et à mesure que vous ferez la preuve de votre loyauté envers notre organisation, vous pourrez les échanger contre le matériel que nous réservons à nos alliés les plus proches.','Ramener 15 Badges cénariens de combat, 20 Badges cénariens de logistique, 17 Badges cénariens de tactique et 1 Marque de Remulos à Vargus, au Fort cénarien en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8574,'ruRU','Стойкая броня','Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий Зовущей из клана Гордый Рог, нужны не для красоты, $n.$b$bНе теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.','Принесите 15 боевых, 20 тыловых, 17 тактических знаков Кенария и 1 знак Ремула Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, для выполнения этого задания необходимо заслужить почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8574,'zhCN','忠诚者的装备','$N,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。$B$B希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。','把15枚作战徽章、20枚后勤徽章、17枚战术徽章和1枚雷姆洛斯印记交给塞纳里奥要塞的瓦古斯。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8575,'deDE','Azuregos\' magisches Buch','Ihr könnt kein einziges Wort in diesem Buch verstehen. Ihr wisst nicht einmal in welcher Sprache es geschrieben wurde!','Bringt Azuregos\' magisches Buch zu Narain Pfauentraum in Tanaris.','','','','','','',18019), (8575,'esES','El libro de contabilidad mágico de Azuregos','No entiendes ni una palabra de este libro de contabilidad. ¡Ni siquiera sabes en qué idioma está escrito!','Entrega el libro de contabilidad mágico de Azuregos a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8575,'esMX','El libro de contabilidad mágico de Azuregos','No entiendes ni una palabra de este libro de contabilidad. ¡Ni siquiera sabes en qué idioma está escrito!','Entrega el libro de contabilidad mágico de Azuregos a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8575,'frFR','Le grand livre magique d\'Azuregos','Vous ne comprenez pas le moindre mot de ce qui est écrit dans ce livre. Vous ne savez même pas dans quelle langue il est rédigé !','Apporter le Grand livre magique d\'Azuregos à Narain Divinambolesque, en Tanaris.','','','','','','',18019), (8575,'ruRU','Магическая книга Азурегоса','Из надписи на книге вы ни слова не понимаете. Вы даже не знаете, на каком языке сделана эта надпись!','Принесите магическую книгу Азурегоса Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','','','',18019), (8575,'zhCN','艾索雷葛斯的魔法账本','<你无法理解这上面的字。你甚至不知道这些文字是什么语言!>','把魔法账本交给塔纳利斯的纳瑞安。','','','','','','',0), (8576,'deDE','Übersetzung des Buchs','','','','','','','','',18019), (8576,'esES','La traducción del libro de contabilidad','','','','','','','','',18019), (8576,'esMX','La traducción del libro de contabilidad','','','','','','','','',18019), (8576,'frFR','La traduction du grand livre','','','','','','','','',18019), (8576,'ruRU','Перевод книги','','','','','','','','',18019), (8576,'zhCN','翻译龙语','','','','','','','','',0), (8577,'deDE','Stewvul, ehemals allerbester Freund','Tja, um irgendetwas übersetzen zu können, brauche ich meine Wahrsagerbrille. Unglücklicherweise wurde sie vor einiger Zeit von meinem Ex-\'Besten Freund für immer\', Stewvul gestohlen. Er hat mir mein Herz fünffach gebrochen und mich dann hier verrotten lassen.$B$BMithilfe meiner Kristallkugel konnte ich seinen momentanen Aufenthaltsort einigermaßen genau bestimmen. Er ist entweder am Graumähnenwall im Silberwald oder in irgend so einer Portaldimension in der Scherbenwelt, die \'grad von der brennenden Legion überrannt wird. Schätze, es liegt jetzt an Euch, ihn ausfindig zu machen und mir meine Brille zurückzubringen, $n!','Narain Pfauentraum möchte, dass Ihr seinen Ex-\'Besten Freund für immer\' (B.F.F.I.) Stewvul ausfindig macht. Nehmt ihm die gestohlene Wahrsagerbrille ab und bringt sie Narain zurück.','','','','','','',18019), (8577,'esES','Guisón, ex mejor amigo','Si quieres que te traduzca algo, necesitaré mis gafas de ver. Por desgracia, Guisón, mi ex-mejor amigo de toda la vida me las robó hace un tiempo. Me rompió el corazón por cinco sitios y luego me dejó aquí para que me pudriera.$B$BCon la ayuda de mi bola de cristal, que SÍ es de fiar, he averiguado su paradero. Puede estar o en La Muralla de Cringris de Argénteos o en lo que parece ser un portal en Terrallende que ahora está controlado por la Legión Ardiente. ¡Vas a tener que encontrarlo para recuperar mis gafas, $n!','Narain Sabelotodo quiere que encuentres a su ex mejor amigo de toda la vida, Guisón, y que recuperes las gafas que le robó.','','','','','','',18019), (8577,'esMX','Guisón, ex mejor amigo','Si quieres que te traduzca algo, necesitaré mis gafas de ver. Por desgracia, Guisón, mi ex-mejor amigo de toda la vida me las robó hace un tiempo. Me rompió el corazón por cinco sitios y luego me dejó aquí para que me pudriera.$B$BCon la ayuda de mi bola de cristal, que SÍ es de fiar, he averiguado su paradero. Puede estar o en La Muralla de Cringris de Argénteos o en lo que parece ser un portal en Terrallende que ahora está controlado por la Legión Ardiente. ¡Vas a tener que encontrarlo para recuperar mis gafas, $n!','Narain Sabelotodo quiere que encuentres a su ex mejor amigo de toda la vida, Guisón, y que recuperes las gafas que le robó.','','','','','','',18019), (8577,'frFR','Stewvul, ex-M.A.P.V.','Si je dois traduire ces textes, je vais avoir besoin de mes lunettes de divination. Malheureusement, elles m’ont été volées il y a quelque temps par mon ex-meilleur ami pour la vie, Stewvul. Il m’a brisé le cœur en cinq morceaux et il m’a abandonné ici.$B$BÀ l’aide de ma fidèle boule de cristal, j’ai à peu près réussi à le localiser. Il se trouve soit au mur de Grisetête dans la forêt des Pins-Argentés, soit de ce qui ressemble à un monde portail en Outreterre, actuellement envahi par la Légion ardente. Vous allez devoir retrouver sa trace et me rapporter mes lunettes, $n !','Narain Divinambolesque veut que vous retrouviez son ex-meilleur ami pour la vie (M.A.P.V.),\n\n Stewvul, et que vous repreniez les lunettes de divination que Stewvul lui a volé.','','','','','','',18019), (8577,'ruRU','Тушеный Лис, БЛД','Если я хочу хоть что-то перевести, мне нужны мои гадальные очки. Увы, их давным-давно спер мой бывший лучший друг Тушеный Лис. Он разбил мое сердце на пять частей и оставил меня в горести.$B$BПри помощи моего верного хрустального шара я выяснил, где он находится – либо у Стены Седогрива в Серебряном бору или в каком-то мире за порталом Запределья, нынче разоренном Пылающим Легионом. Вы должны найти его след и отнять у него мои очки, $n!','Нарайн Причудень хочет, чтобы вы нашли его бывшего лучшего друга (БЛД) Тушеного Лиса, и отняли у него гадальные очки, которые БЛД украл у Причуденя.','','','','','','',18019), (8577,'zhCN','斯图沃尔,前任死党','如果我要翻译东西的话,就得戴上我的占卜眼镜。不幸的,很久以前,我的眼镜就被我的前任死党给偷走了,他就是斯图沃尔。他把我打翻在地,然后拿走了眼镜,把我留在了这里。$B$B在我忠实的水晶球的帮助下,我现在找到他了!他要么就在银松森林的格雷迈恩之墙,要么就在遍地传送门的外域,那里现在到处都是燃烧军团的家伙。你要追踪到他,然后把我的眼镜拿回来,$N!','纳瑞安要你找到他的前任死党斯图沃尔,从他那里拿回从纳瑞安那里偷走的占卜眼镜。','','','','','','',0), (8578,'deDE','Wahrsagerbrille? Kein Problem!','$B$BIhr wollt nur seine Wahrsagerbrille? Großartig! Kein Problem, gebt mir kurz \'ne Minute, um… Hey! Wo zur verdammten…!$B$BEs gibt eine schlechte und eine verdammt schlechte Nachricht. Die Schlechte ist, dass ich die Brille verloren habe. Die viel schlimmere Nachricht ist, ich habe sie letzten Monat beim Herumstreifen im Geschmolzenen Kern irgendwo liegen lassen. Jep, der Geschmolzene Kern... Tja, so etwas passiert. Tschüss!','Findet Narains Wahrsagerbrille und bringt sie Narain Pfauentraum in Tanaris.','','Kehrt zu Narain Pfauentraum in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8578,'esES','¿Unas gafas? ¡Sin problemas!','$B$B¿Solo quieres sus gafas de ver? ¡Genial! Eso no será un problema... Solo dame un minuto para... ¡Eh! ¿Dónde dem...? ¡Maldita sea!$B$BMira, tengo una mala noticia y una peor. La mala noticia es que perdí las gafas. La peor es que las perdí cuando estaba curioseando por el Núcleo de Magma el mes pasado. Sí, el Núcleo de Magma... ¡Así que, supongo que ya no quieres nada más de mí! ¡Adiós!','Encuentra las gafas de visión de Narain y llévaselas a Tanaris.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8578,'esMX','¿Unas gafas? ¡Sin problemas!','$B$B¿Solo quieres sus gafas de ver? ¡Genial! Eso no será un problema... Solo dame un minuto para... ¡Eh! ¿Dónde dem...? ¡Maldita sea!$B$BMira, tengo una mala noticia y una peor. La mala noticia es que perdí las gafas. La peor es que las perdí cuando estaba curioseando por el Núcleo de Magma el mes pasado. Sí, el Núcleo de Magma... ¡Así que, supongo que ya no quieres nada más de mí! ¡Adiós!','Encuentra las gafas de visión de Narain y llévaselas a Tanaris.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8578,'frFR','Des lunettes d\'observation ? Aucun problème !','$B$BVous voulez juste ses lunettes de divination ? Génial ! Y’a pas de problème… Laissez-moi juste une minute pour… Hé ! Où le… Cornegidouille !$B$BBon, ben… J’ai une mauvaise nouvelle… et une très mauvaise nouvelle. La mauvaise nouvelle est que j’ai perdu les lunettes. La très mauvaise est que je les ai perdues quand je me suis promené dans le Cœur du Magma le mois dernier. Ouais, le Cœur du Magma… J’suppose qu’on a fini de faire affaire, maintenant ! Salut !','Retrouver les Lunettes de divination de Narain et les rapporter à Narain Divinambolesque en Tanaris.','','Retournez voir Narain Divinambolesque en Tanaris.','','','','',18019), (8578,'ruRU','Гадальные очки? Без проблем!','* Из ящика доносится вздох облегчения.*$B$BТак вам нужны только его очки? Отлично! Никаких проблем... Подождите минуточку, и... Эй! Где... Епрст!$B$BВ общем, есть новость плохая и еще хуже. Плохая – я потерял очки. Еще хуже – я потерял их, когда в прошлом месяце разнюхивал обстановку в Огненных Недрах. Да, в Огненных Недрах... Думаю, что на этом наш разговор закончен! Пока!','Найдите гадальные очки Нарайна и отнесите их Нарайну Причуденю в Танарис.','','Вернитесь к Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','',18019), (8578,'zhCN','占卜眼镜?没问题!','<你听到箱子里面传来一个声音。>$B$B你只需要他的占卜眼镜?很好!这不是问题……给我一分钟……嘿!该死……在哪里!$B$B好吧,我这里有一些坏消息,还有一些更坏的消息。坏消息是我把眼镜给弄丢了。更坏的消息是,我是上个星期在熔火之心里晃悠的时候把它给弄丢的。是的,熔火之心……我想这不是我能搞定的了!再见!','找到纳瑞安的占卜眼镜。','','去找塔纳利斯的纳瑞安。','','','','',0), (8579,'deDE','Sterbliche Helden','','','','Kehrt zu Kandrostrasz zurück.','','','','',18019), (8579,'esES','Campeones mortales','','','','Vuelve con: Kandrostrasz.','','','','',18019), (8579,'esMX','Campeones mortales','','','','Vuelve con: Kandrostrasz.','','','','',18019), (8579,'frFR','Champions mortels','','','','Retournez voir Kandrostrasz.','','','','',18019), (8579,'ruRU','Поборники правого дела из числа смертных','','','','Вернитесь к Кандостразу.','','','','',18019), (8579,'zhCN','凡人中的勇士','','','','去找坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8580,'deDE','Die Horde braucht Feuerblüten!','Hey, $C! Ja, Ihr da! Es gibt da massenhaft Feuerblüten, die von der Horde für die Vorbereitungen des Krieges von Ahn\'Qiraj benötigt werden. Vielleicht werden sie ja in so nette Dinge verarbeitet, die dann in die Luft gehen? Vielleicht geben sie sie der Allianz aber auch als Treibstoff für ihre Dampfpanzer? Wer weiß? Nicht Pele\'keiki!$B$BPele\'keiki weiß nur eines... er weiß, dass Ihr ihm helfen und einen Haufen Feuerblüten für ihn sammeln werdet! Oder?','Bringt 20 Feuerblüten zu Fledermausreiter Pele\'keiki im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Fledermausreiter Pele\'keiki im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8580,'esES','¡La Horda necesita flores de fuego!','Eh, $c. ¡Que llamar a ti! Montón flor de fuego la Horda pensar necesidad para preparativos de guerra Ahn\'Qiraj. ¿Poder servir en cosas majas esas florecillas? ¿Poder servir combustible para tanques de vapor de la Alianza? ¿Quién saber? No Pele\'keiki!$B$BAunque Pele\'keiki saber esto... él saber tú ayudarlo conseguir montón flores de fuego, ¿eh, colega?','Llévale 20 flores de fuego a Jinete de Murciélagos Pele\'keiki en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Jinete de murciélagos Pele\'keiki. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8580,'esMX','¡La Horda necesita flores de fuego!','Eh, $c. ¡Que llamar a ti! Montón flor de fuego la Horda pensar necesidad para preparativos de guerra Ahn\'Qiraj. ¿Poder servir en cosas majas esas florecillas? ¿Poder servir combustible para tanques de vapor de la Alianza? ¿Quién saber? No Pele\'keiki!$B$BAunque Pele\'keiki saber esto... él saber tú ayudarlo conseguir montón flores de fuego, ¿eh, colega?','Llévale 20 flores de fuego a Jinete de Murciélagos Pele\'keiki en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Jinete de murciélagos Pele\'keiki. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8580,'frFR','La Horde a besoin de fleur de feu !','Hep, $gle:la:c; $c ! Oui, vous ! Dites donc voir, la Horde a très beaucoup besoin d’un gros tas de fleur de feu pour cet effort de guerre d’Ahn’Qiraj. Pour les mettre dans des jolies choses qui font boum, p’têt bien. Ou p’têt pour filer aux chars à vapeurs de l’Alliance ? Qui sait ? Pas Pele’keiki, pour sûr !$B$BMais Pele’keiki sait un autre truc… que vous allez l’aider et lui ramener plein de fleurs de feu. Pas vrai ?','Apportez 20 fleurs de feu au chevaucheur de chauve-souris Pele’keiki dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Chevaucheur de chauve-souris Pele\'keiki en Durotar.','','','','',18019), (8580,'ruRU','Орде не хватает огнецвета!','Даров, |3-6($c). Как делишки, дружище? Орде тут для войны в Ан\'Кираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.$B$BНо кое-что Пелекейки знает... например, что ты сейчас пойдешь и принесешь ему этого несчастного огнецвета, ага, дружище?','Принесите 20 огнецветов нетопыриному наезднику Пелекейки на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к объездчику нетопырей Пеле\'кейки в Дуротар.','','','','',18019), (8580,'zhCN','部落需要火焰花!','嘿,$c。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!$B$B比雷凯基只知道……只知道你会帮助他收集很多火焰花,对不对?','把20份火焰花交给奥格瑞玛精神谷的蝙蝠骑士比雷凯基。','','去找奥格瑞玛精神谷的蝙蝠骑士比雷凯基。','','','','',0), (8581,'deDE','Die Horde braucht mehr Feuerblüten!','','','','Kehrt zu Fledermausreiter Pele\'keiki im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8581,'esES','¡La Horda necesita más flores de fuego!','','','','Vuelve con: Jinete de murciélagos Pele\'keiki. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8581,'esMX','¡La Horda necesita más flores de fuego!','','','','Vuelve con: Jinete de murciélagos Pele\'keiki. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8581,'frFR','La Horde a besoin de plus de fleur de feu !','','','','Retournez voir le Chevaucheur de chauve-souris Pele\'keiki en Durotar.','','','','',18019), (8581,'ruRU','Орде все еще не хватает огнецвета!','','','','Вернитесь к объездчику нетопырей Пеле\'кейки в Дуротар.','','','','',18019), (8581,'zhCN','部落需要更多火焰花!','','','','去找奥格瑞玛精神谷的蝙蝠骑士比雷凯基。','','','','',0), (8582,'deDE','Die Horde braucht lila Lotus!','Lila Lotus, $C, ist eine Zutat für nicht wenige Tränke, Elixiere und Öle, von denen uns einige im Krieg von Ahn\'Qiraj von Nutzen sein werden. Wir werden eine stattliche Menge dieser Tränke für die Kriegsanstrengungen herstellen müssen. Ich werde zusätzlich noch experimentieren, um weitere Verwendungsmöglichkeiten für lila Lotus zu finden. Allerdings werde ich dafür eine große Anzahl dieser Pflanzen benötigen.$B$BJetzt zu Eurer Aufgabe. Zieht durch die Felder und sammelt so viel lila Lotus ein, wie Ihr könnt. Wärt Ihr dazu in der Lage?','Bringt 20 lila Lotus zu Apothekerin Jezel im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Apothekerin Jezel im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8582,'esES','¡La Horda necesita lotos cárdenos!','El loto cárdeno, $c, es un componente de muchas grandes pociones, elixires y aceites, algunos de los cuales nos serán de utilidad en Ahn\'Qiraj. Tendremos que elaborar una ingente cantidad de tales pociones para los preparativos de la guerra. Y además experimentaré con nuevos usos para el loto cárdeno. Pero para empezar voy a necesitar grandes cantidades de esta flor.$B$BAquí es donde entras tú. Sal al campo y recoge tantos lotos cárdenos como puedas. ¿Es algo que estés $gdispuesto:dispuesta; a hacer para nosotros?','Llévale 20 lotos cárdenos a la boticaria Jezel en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Jezel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8582,'esMX','¡La Horda necesita lotos cárdenos!','El loto cárdeno, $c, es un componente de muchas grandes pociones, elixires y aceites, algunos de los cuales nos serán de utilidad en Ahn\'Qiraj. Tendremos que elaborar una ingente cantidad de tales pociones para los preparativos de la guerra. Y además experimentaré con nuevos usos para el loto cárdeno. Pero para empezar voy a necesitar grandes cantidades de esta flor.$B$BAquí es donde entras tú. Sal al campo y recoge tantos lotos cárdenos como puedas. ¿Es algo que estés $gdispuesto:dispuesta; a hacer para nosotros?','Llévale 20 lotos cárdenos a la boticaria Jezel en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Jezel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8582,'frFR','La Horde a besoin de lotus pourpre !','Le lotus pourpre sert dans très nombreuses potions, élixirs et huiles, $c. Certaines nous seront utiles à Ahn’Qiraj, et nous allons en fabriquer des quantités gigantesques pour l’effort de guerre. Je compte aussi procéder à des expériences pour trouver de nouveaux usages à cette plante. Pour cela, il m’en faut de grandes quantités.$B$BC’est là que vous intervenez. Allez sur le terrain, et ramassez tout le lotus pourpre que vous pourrez. Cette proposition vous convient-elle ?','Apportez 20 Lotus pourpres à l’apothicaire Jezel dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Apothicaire Jezel en Durotar.','','','','',18019), (8582,'ruRU','Орде не хватает лилового лотоса!','Лилового лотос, |3-6($c),\n\n является основной составляющей множества зелий, эликсиров и масел, которые необходимы для войны в Ан\'Кираже. Мы создадим бесчисленное количество самых разных снадобий. Я думаю, придется даже поэкспериментировать, чтобы исследовать все возможные способы его применения. Но для экспериментов необходимо иметь достаточно цветов в запасе.$B$BА вот это уже работа для тебя. Ступай и собери как можно больше цветков лилового лотоса. Возьмешься ради нас за это задание?','Принесите 20 цветков лилового лотоса аптекарю Жезели на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к аптекарю Жезели в Оргриммар.','','','','',18019), (8582,'zhCN','部落需要紫莲花!','紫莲花是很多药水、药剂和精油的重要材料,它对于我们准备发动的安其拉之战很重要。我们正在为这场战争准备许多药剂,而且我还希望能发掘出更多紫莲花的用途。但前提是,我们需要大量的这种花朵。$B$B这就是你来这里的目的。去收集尽可能多的紫莲花。你还擅长别的什么事情吗?','把20份紫莲花交给交给奥格瑞玛精神谷的药剂师耶泽尔。','','去找奥格瑞玛精神谷的药剂师耶泽尔。','','','','',0), (8583,'deDE','Die Horde braucht mehr lila Lotus!','','','','Kehrt zu Apothekerin Jezel im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8583,'esES','¡La Horda necesita más lotos cárdenos!','','','','Vuelve con: Boticaria Jezel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8583,'esMX','¡La Horda necesita más lotos cárdenos!','','','','Vuelve con: Boticaria Jezel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8583,'frFR','La Horde a besoin de plus de lotus pourpre !','','','','Retournez voir l\'Apothicaire Jezel en Durotar.','','','','',18019), (8583,'ruRU','Орде все еще не хватает лилового лотоса!','','','','Вернитесь к аптекарю Жезели в Оргриммар.','','','','',18019), (8583,'zhCN','部落需要更多紫莲花!','','','','去找奥格瑞玛精神谷的药剂师耶泽尔。','','','','',0), (8584,'deDE','Fragt mich nie nach meinen Angelegenheiten','Wenn es eine Sache gibt, die Ihr von mir wissen solltet, dann ist es das: Fragt mich NIEMALS nach meinen Angelegenheiten! Ich arbeite mit Dingen, die Ihr einfach nicht verstehen könnt. Zum Beispiel: Wisst Ihr was ein psychotronischer Muzzledorf ist? Natürlich nicht! Genau deshalb überlassen wir das Planen auch mir und das Beschaffen Euch.$B$BWie ich schon sagte, wenn es funktionieren soll, dann brauchen wir ein 500 Pfund-Hühnchen.$B$BGeht nach Gadgetzan und sprecht mit Dirge Schnetzelhack - er kann Euch bei der Suche nach dem passenden Exemplar auf die Sprünge helfen.','Narain Pfauentraum in Tanaris möchte, dass Ihr mit Dirge Schnetzelhack in Gadgetzan sprecht.','','','','','','',18019), (8584,'esES','¡Nunca me preguntes por mi negocio!','Mira, hay algo que tienes que saber sobre mí: ¡NUNCA JAMÁS me preguntes por mi negocio! Trabajo con cosas que sencillamente no entenderías. Como, por ejemplo: ¿sabes lo que es un bozalnano psicotrónico? ¡Pues claro que no! Por eso yo me encargo de la planificación y tú de los recaditos.$B$BComo ya te he dicho, si queremos que esto funcione, necesitaremos un pollo de 500 kilos.$B$BVe a Gadgetzan y habla con Dirge Hojágil. Él te dará pistas para que encuentres un espécimen adecuado.|n','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que hables con Dirge Hojágil de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8584,'esMX','¡Nunca me preguntes por mi negocio!','Mira, hay algo que tienes que saber sobre mí: ¡NUNCA JAMÁS me preguntes por mi negocio! Trabajo con cosas que sencillamente no entenderías. Como, por ejemplo: ¿sabes lo que es un bozalnano psicotrónico? ¡Pues claro que no! Por eso yo me encargo de la planificación y tú de los recaditos.$B$BComo ya te he dicho, si queremos que esto funcione, necesitaremos un pollo de 500 kilos.$B$BVe a Gadgetzan y habla con Dirge Hojágil. Él te dará pistas para que encuentres un espécimen adecuado.|n','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que hables con Dirge Hojágil de Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8584,'frFR','On ne parle jamais de mon boulot','Vous devez savoir quelque chose de très important à mon sujet : on ne parle JAMAIS boulot avec moi ! Je m’occupe de choses que vous êtes tout bonnement incapable de comprendre. Du genre : savez-vous ce qu’est un dégobulloneur pyschotronique ? Non, hein ? C’est pour ça que je m’occupe de tracer des plans, et que vous faites les courses.$B$BBon, comme je le disais, pour que ça marche, il nous faut un poulet de 500 livres.$B$BAllez à Gadgetzan et parlez à Dirge Hachillico, il vous mettra sur la piste d’un spécimen convenable.','Narain Divinambolesque de Tanaris veut que vous parliez à Dirge Hachillico à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8584,'ruRU','Никогда не расспрашивай меня о моем бизнесе!','Обо мне вам следует знать только одно – НИКОГДА не расспрашивайте меня о моем бизнесе! Я работаю с такими материями, в которых вы просто ничего не понимаете! Например: знаете ли вы, что такое психотронный мордарий? Конечно, не знаете! Именно поэтому я – мозговой центр, а вы – добывающий придаток.$B$BКак я уже сказал, если мы хотим, чтобы у нас все получилось, нам понадобится 500-фунтовая курица.$B$BСтупайте в Прибамбасск и поговорите с Могилем Быстрорубом – он скажет, где вам искать подходящий экземпляр.','Нарайн Причудень из Танариса хочет, чтобы вы поговорили с Могилем Быстрорубом из Прибамбасска.','','','','','','',18019), (8584,'zhCN','少管闲事','如果说我有一些原则是你应该了解的,那就是:永远不要管我的闲事!我所做的事情都是你无法理解的。比如说:你知道精神电能整流器是什么吗?显然你不知道!这就是为什么我来负责我们的项目规划,而你负责满世界跑腿。$B$B我之前说过,如果你想继续下去的话,那么我们需要一只500磅重的鸡。$B$B到加基森去跟迪尔格·奎克里弗谈谈——他知道如何让你找到合适的品种。','塔纳利斯的纳瑞安让你和加基森的迪尔格·奎克里弗谈一谈。','','','','','','',0), (8585,'deDE','Die Insel des Schreckens!','Der Legende nach haben die Chimaerok von der Insel des Schreckens in Feralas das saftigste und zarteste Fleisch weit und breit! Nun kommt es, dass diese Chimaerok ein Familienoberhaupt haben, das, nach entsprechender Zubereitung, wie ein 500 Pfund-Hühnchen aussehen könnte... oder auch nicht.$B$BGeht zu der Insel des Schreckens, tötet Lord Lakmaeran und bringt mir seinen frischen Kadaver. Das sollte den Gnom zufrieden stellen. Um mich zufrieden zu stellen, müsst Ihr ein paar Chimaeroklenden in Eure Finger bekommen.$B$BSollte Euch das gelingen, bekommt Ihr Euer 500 Pfund-Hühnchen und ein kleines Extra.','Dirge Schnetzelhack in Tanaris möchte, dass Ihr Lakmaerans Kadaver sowie 20 Chimaeroklenden beschafft.','','Kehrt zu Dirge Schnetzelhack in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8585,'esES','La Isla del Terror','La leyenda cuenta que los quimerok de la Isla del Terror de Feralas tienen los lomitos más tiernos y suculentos del mundo. Y resulta que estos quimerok también tienen un papá que, con la presentación adecuada, puede parecer un pollo de 500 kilos... o no.$B$BVe a la Isla del Terror y mata a Lord Lakmaeran. Tráeme su cadáver fresquito. Eso debería dejar contento al gnomo. Pero para dejarme contento a mí, tendrás que traerme varias costillitas tiernas de quimerok.$B$BSi lo haces, tendrás tu pollo de 500 kilos y un pequeño extra.|n','Lleva el cadáver de Lakmaeran y 20 solomillos tiernos de quimerok a Dirge Hojágil a Tanaris.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8585,'esMX','La Isla del Terror','La leyenda cuenta que los quimerok de la Isla del Terror de Feralas tienen los lomitos más tiernos y suculentos del mundo. Y resulta que estos quimerok también tienen un papá que, con la presentación adecuada, puede parecer un pollo de 500 kilos... o no.$B$BVe a la Isla del Terror y mata a Lord Lakmaeran. Tráeme su cadáver fresquito. Eso debería dejar contento al gnomo. Pero para dejarme contento a mí, tendrás que traerme varias costillitas tiernas de quimerok.$B$BSi lo haces, tendrás tu pollo de 500 kilos y un pequeño extra.|n','Lleva el cadáver de Lakmaeran y 20 solomillos tiernos de quimerok a Dirge Hojágil a Tanaris.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8585,'frFR','L\'île de l\'effroi !','D’après les légendes, les chimaeroks de l’île de l’effroi, en Féralas, ont la chair la plus succulente qui soit au monde ! Or, il se trouve que leur papa, convenablement préparé, pourrait bien ressembler à un poulet de 500 livres – ou pas.$B$BAllez sur l’île de l’effroi, tuez le seigneur Lakmaeran et ramenez-moi sa carcasse. Ça, c’est pour le gnome. Quant à moi, je veux quelques filets de chimaeroks.$B$BQuand vous aurez fini, vous aurez un poulet de 500 livres et un petit extra.','Récupérer la Carcasse de Lakmaeran et 20 Filets de chimaerok pour Dirge Hachillico, en Tanaris.','','Retournez voir Dirge Hachillico en Tanaris.','','','','',18019), (8585,'ruRU','Остров Ужаса!','Легенды гласят, что у химер Острова Ужаса, что в Фераласе, самое сочное и нежное на свете мясо! У этих химер есть главный химер, который, если его приготовить как надо, сойдет за 500-фунтовую курицу. Или не сойдет.$B$BСтупай на остров Ужаса и убей лорда Лакмерана. Принеси мне его тушу. Гном будет доволен. А вот чтобы я был доволен, достань мне немного вырезки химеры.$B$BСделай это – и будет тебе твоя 500-фунтовая курица и кое-что сверх того.','Принесите тушу Лакмерана и 20 кусков вырезки химер Могилю Быстрорубу в Танарис.','','Вернитесь к Могилю Быстрорубу в Танарис.','','','','',18019), (8585,'zhCN','恐怖之岛!','传说菲拉斯恐怖之岛的那群名叫奇美洛克的奇美拉族群是最鲜美多汁的食物!现在它们之中出现了一个首领,它的肉在经过巧妙的烹调之后可以变成一盘极品大餐!$B$B去恐怖之岛杀掉拉克麦拉,然后把它的肉带回来。这就可以满足那个侏儒了,而我则需要你带一些奇美洛克的腰肋肉给我。$B$B我会给你那500磅的肉鸡和一些别的什么东西作为交换。','加基森的迪尔格·奎克里弗要你去菲拉斯的恐怖之岛击杀拉克麦拉,获得拉克麦拉的肉,并从岛上收集20份奇美洛克的腰肋肉。','','去找塔纳利斯的迪尔格·奎克里弗。','','','','',0), (8586,'deDE','Dirges abgefahrene Chimaerokkoteletts','Mein Rezept is fertig! Was ich jetzt von Euch brauche ist Raketentreibstoff und Tiefsteinsalz. Ich kümmere mich um die Gewürze und das Fleisch, das Ihr mir gebracht habt, sorgt für den Rest.$B$BSobald Ihr mir die benötigten Zutaten gebracht habt, könnt Ihr das fertige Hühnchen zu Narain bringen.','Dirge Schnetzelhack in Gadgetzan möchte, dass Ihr ihm 20 Einheiten Goblinraketentreibstoff und 20 Einheiten Tiefsteinsalz bringt.','','Kehrt zu Dirge Schnetzelhack in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8586,'esES','Fabulosas chuletillas de quimerok de Dirge','¡Mi receta está acabada! Lo que necesito ahora es que me traigas combustible de cohete y sal de roca. Yo me encargo de las especias y la carne que me trajiste completará el plato.$B$BCuando me traigas lo que te he pedido, el pollo estará listo para ser llevado a Narain.','Dirge Hojágil de Gadgetzan quiere que le lleves 20 combustibles de cohete goblin y 20 sales de roca.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8586,'esMX','Fabulosas chuletillas de quimerok de Dirge','¡Mi receta está acabada! Lo que necesito ahora es que me traigas combustible de cohete y sal de roca. Yo me encargo de las especias y la carne que me trajiste completará el plato.$B$BCuando me traigas lo que te he pedido, el pollo estará listo para ser llevado a Narain.','Dirge Hojágil de Gadgetzan quiere que le lleves 20 combustibles de cohete goblin y 20 sales de roca.','','Vuelve con: Dirge Hojágil. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8586,'frFR','Pyro-côtelettes de chimaerok à la Dirge','Ma recette est au point ! Je m’occupe des épices, et vous m’avez déjà fourni la viande. J’ai juste besoin de carburant pour fusée et de sel de Fonderoc.$B$BLorsque vous m’aurez ramené tout ça, le poulet sera prêt pour Narain.','Dirge Hachillico, de Gadgetzan, veut que vous lui rameniez 20 doses de Carburant de fusée gobelin et 20 doses de Sel de Fonderoc.','','Retournez voir Dirge Hachillico en Tanaris.','','','','',18019), (8586,'ruRU','Зажигательные отбивные Могиля из химерока','Рецепт готов! Теперь мне нужно от тебя немного ракетного топлива и глубокоскальной соли. Я займусь специями, а за счет мяса, что ты $Gдобыл:добыла; покроем остальные расходы.$B$BКак принесешь мне то, что я просил, курица будет готова, и можешь нести ее Нарайну.','Могиль Быстроруб Прибамбасска просит, чтобы вы принесли ему 20 порций гоблинского ракетного топлива и 20 порций глубокоскальной соли.','','Вернитесь к Могилю Быстрорубу в Танарис.','','','','',18019), (8586,'zhCN','迪尔格的超美味奇美拉肉片','我的食谱完成了!我还需要一些火箭燃料和石中盐,只要把这些调料和你带给我的肉混合起来就可以了。$B$B如果你带来了我要的东西,纳瑞安想要的那只鸡就可以完成了。','加基森的迪尔格·奎克里弗要你给他带去20份地精火箭燃油和20份石中盐。','','去找塔纳利斯的迪尔格·奎克里弗。','','','','',0), (8587,'deDE','Rückkehr zu Narain','Ich bin ein Goblin, der sein Wort hält, Kind. Hier ist Euer 500 Pfund-Hühnchen.$B$BWas ein Gnom mit einem 500 Pfund-Hühnchen möchte, werde ich wohl nie verstehen...$B$B$B$BWahrscheinlich um darin zu schlafen... schmutzige Gnome...','Bringt das 500 Pfund-Hühnchen zu Narain Pfauentraum in Tanaris.','','','','','','',18019), (8587,'esES','Regresa junto a Narain','Soy un goblin de palabra, $gchico:chica;. Aquí tienes tu pollo de 500 kilos.$B$BLo que no sé es para qué quiere un gnomo un pollo de 500 kilos...$B$B$B$BProbablemente para dormir en él... Gnomos cochinos...','Entrega el pollo de 500 kilos a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8587,'esMX','Regresa junto a Narain','Soy un goblin de palabra, $gchico:chica;. Aquí tienes tu pollo de 500 kilos.$B$BLo que no sé es para qué quiere un gnomo un pollo de 500 kilos...$B$B$B$BProbablemente para dormir en él... Gnomos cochinos...','Entrega el pollo de 500 kilos a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','','','','','',18019), (8587,'frFR','Retour vers Narain','Je suis un gobelin de parole, $gmon petit:ma petite;. Voilà votre poulet de 500 livres.$B$BQuant à ce qu’un gnome veut faire d’un poulet de 500 livres, je suppose que je ne le saurai jamais…$B$B$B$BDormir dedans, sans doute… Gnomes dégoûtants…','Remettre le Poulet de 500 livres à Narain Divinambolesque à Tanaris.','','','','','','',18019), (8587,'ruRU','Возвращение к Нарайну','Я гоблин слова, $Gпарень:подруга;. Вот твой 500 фунтовый цыпленок.$B$BНа кой гному 500-фунтовый цыпленок – понятия не имею...$B$B*Могиль ворчит себе под нос что-то неразборчивое.*$B$BМожет, он спать в нем будет... Грязные гномы...','Доставьте 500-фунтового цыпленка Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','','','',18019), (8587,'zhCN','向纳瑞安回复','我是一个不会食言的地精,孩子。这是你要的500磅的小鸡。$B$B为什么那侏儒想要一只500磅的小鸡,那我就不知道了……$B$B<迪尔格喃喃自语着。>$B$B也许那家伙想要睡在里面……肮脏的侏儒……','把500磅的小鸡交给塔纳利斯的纳瑞安。','','','','','','',0), (8588,'deDE','Die Horde braucht schweres Leder!','Da wir uns gerade auf den bevorstehenden Krieg vorbereiten, wäre es wahrscheinlich das Beste, wenn wir alle benötigten Güter zuerst beschaffen, meint Ihr nicht? Einer der benötigten Vorräte besteht aus schwerem Leder. Wir verwenden es für fast alles, von Verstärkungen bis hin zu Rüstungen und guten alten Planen.$B$BAllerdings brauchen wir erst einmal mehr davon. Das ist Eure Aufgabe, $C. Wetzt Euer Messer und bringt mir ein Bündel schweres Leder. Alles weitere besprechen wir dann.','Bringt 10 Einheiten schweres Leder zu Kürschner Jamani im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Kürschner Jamani in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8588,'esES','¡La Horda necesita cuero pesado!','Ya que nos estamos preparando para la guerra, será mejor que consigamos primero todo lo que necesitamos, ¿no te parece, colega? Uno de los productos del material bélico que producimos es cuero pesado. Lo usamos para casi todo, desde refuerzos para armadura y para clásicas lonas también.$B$BPero primero tenemos que conseguir más cantidad. Ese es tu trabajo, $c. Afila tu navaja y tráeme un paquete. Entonces seguiremos hablando.','Llévale 10 piezas de cuero pesado al desollador Jamani en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Desollador Jamani. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8588,'esMX','¡La Horda necesita cuero pesado!','Ya que nos estamos preparando para la guerra, será mejor que consigamos primero todo lo que necesitamos, ¿no te parece, colega? Uno de los productos del material bélico que producimos es cuero pesado. Lo usamos para casi todo, desde refuerzos para armadura y para clásicas lonas también.$B$BPero primero tenemos que conseguir más cantidad. Ese es tu trabajo, $c. Afila tu navaja y tráeme un paquete. Entonces seguiremos hablando.','Llévale 10 piezas de cuero pesado al desollador Jamani en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Desollador Jamani. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8588,'frFR','La Horde a besoin de cuir lourd !','Tant qu’à se préparer pour la guerre, mieux vaut avoir tout ce qu’il faut avant, n’est-ce pas $gl’ami:ma grande; ? Le cuir lourd est l’une des choses dont nous allons avoir le plus besoin pendant nos préparatifs. Nous allons l’utiliser dans une foule de domaines, pour fabriquer des armures, pour les renforcer… et tout bêtement pour en faire des bâches.$B$BAutant dire qu’il nous en faut beaucoup. Et ça, ce sera votre job, $c. Aiguisez votre couteau et ramenez-m’en un paquet. Nous continuerons cette discussion après.','Apportez 10 morceaux de Cuir lourd à l’Écorcheuse Jamani dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir la Dépeceuse Jamani à Orgrimmar.','','','','',18019), (8588,'ruRU','Орде не хватает толстой кожи!','Если уж мы собрались воевать, сначала надо подготовиться как следует, правда, дружище? Толстая кожа на войне – продукт первой необходимости. Она идет на все – начиная с заплаток на доспехи и заканчивая старыми добрыми ловушками.$B$BИменно поэтому ее надо собрать как можно больше. А вот это уже твоя работа, |3-6($c). Наточи поострее нож и добудь кож этак штук десять. Вот принесешь их, тогда и поговорим.','Принесите 10 кусков толстой кожи специалисту по снятию шкур Джамани на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к специалисту по снятию шкур Джамани в Оргриммар.','','','','',18019), (8588,'zhCN','部落需要重皮!','我们正在准备进行一场战争,所以我们最好首先把所有的物资准备妥当,你认为不该这样做吗,朋友?我们所需要的一类重要物资就是重皮。我们可以把它用在各个方面,强化护甲和制作防水布都用得到它。$B$B我们需要大量的重皮。这就是你的工作,$c。磨快你的剥皮刀,给我带回大量的重皮吧。做完这件事情,我们再继续谈谈。','把10块重皮交给奥格瑞玛精神谷的剥皮师亚曼尼。','','去找奥格瑞玛的剥皮师亚曼尼。','','','','',0), (8589,'deDE','Die Horde braucht mehr schweres Leder!','','','','Kehrt zu Kürschner Jamani in Durotar zurück.','','','','',18019), (8589,'esES','¡La Horda necesita más cuero pesado!','','','','Vuelve con: Desollador Jamani. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8589,'esMX','¡La Horda necesita más cuero pesado!','','','','Vuelve con: Desollador Jamani. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8589,'frFR','La Horde a besoin de plus de cuir lourd !','','','','Retournez voir la Dépeceuse Jamani en Durotar.','','','','',18019), (8589,'ruRU','Орде все еще не хватает толстой кожи!','','','','Вернитесь к специалисту по снятию шкур Джамани в Оргриммар.','','','','',18019), (8589,'zhCN','部落需要更多重皮!','','','','去找奥格瑞玛的剥皮师亚曼尼。','','','','',0), (8590,'deDE','Die Horde braucht dickes Leder!','Ich bin froh, dass Ihr darüber mit mir sprechen möchtet, $C. Es sieht ganz so aus, als ob die Vorbereitungen der Horde für den Krieg in Ahn\'Qiraj in vollem Gange sind. Ihr und ich müssen aber noch unseren Teil leisten.$B$BIch wurde mit der Sammlung einer großen Menge dicken Leders beauftragt, das für die Herstellung von allerlei Kriegsmaterialien benötigt wird. Ich brauche Euch, um für mich loszuziehen und mir welches zu besorgen. Ihr würdet Euch Ehre und das Wohlwollen der Horde verdienen können. Würdet Ihr uns also helfen?','Bringt 10 Einheiten dickes Leder zu Unteroffizier Umala im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Unteroffizier Umala in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8590,'esES','¡La Horda necesita cuero grueso!','¡Cómo me alegra que hayas decidido hablarme de eso, $c! Por lo visto, los preparativos de la Horda para la próxima guerra de Ahn\'Qiraj están a toda máquina. Pero aún falta nuestra contribución.$B$BMe han pedido que reúna un gran número de pieles de cuero grueso para usarlas en todo tipo de material bélico; necesito que vayas a buscarlas y las recolectes. Te llevarás honores y la gratitud de la Horda si decides ayudarnos. ¿Lo harás?','Llévale 10 piezas de cuero grueso al sargento Umala en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Sargento Umala. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8590,'esMX','¡La Horda necesita cuero grueso!','¡Cómo me alegra que hayas decidido hablarme de eso, $c! Por lo visto, los preparativos de la Horda para la próxima guerra de Ahn\'Qiraj están a toda máquina. Pero aún falta nuestra contribución.$B$BMe han pedido que reúna un gran número de pieles de cuero grueso para usarlas en todo tipo de material bélico; necesito que vayas a buscarlas y las recolectes. Te llevarás honores y la gratitud de la Horda si decides ayudarnos. ¿Lo harás?','Llévale 10 piezas de cuero grueso al sargento Umala en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Sargento Umala. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8590,'frFR','La Horde a besoin de cuir épais !','Je suis contente que vous ayez décidé de venir me voir, $c. On dirait bien que les préparatifs de la Horde pour la guerre d’Ahn’Qiraj atteignent leur point culminant. Mais nous devons encore jouer notre rôle, vous et moi.$B$BJ’ai été chargée de collecter un grand nombre de morceaux de cuir épais, qui servira à fabriquer du matériel. J’ai besoin que vous alliez m’en ramasser. Vous y gagnerez de l’honneur et la gratitude de la Horde. Je compte sur vous ?','Apportez 10 morceaux de Cuir épais au Sergent Umala dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Sergent Umala à Orgrimmar.','','','','',18019), (8590,'ruRU','Орде не хватает плотной кожи!','Я рада, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной, |3-6($c). Подготовка к войне в Ан\'Кираже идет полным ходом, так что нам с тобой нельзя сбавлять темп работы.$B$BЯ отвечаю за сбор плотной кожи, и ее нужно действительно много, поэтому без твоей помощи никак не справиться. Если ты мне поможешь, в моем лице тебе будет благодарна вся Орда.','Принесите 10 плотных кож сержанту Умале на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к сержанту Умале в Оргриммар.','','','','',18019), (8590,'zhCN','部落需要厚皮!','我很高兴你决定和我谈谈这个,$c。部落方面已经着手为即将开始的安其拉之战做准备了,你我都要做好自己该做的事情。$B$B我被指派来收集大量的厚皮,我需要你帮忙去收集这些东西。这项工作是你的荣耀,也是表示你对部落的忠诚的好机会。你愿意帮忙吗?','把10块厚皮交给奥格瑞玛精神谷的乌玛拉中士。','','去找奥格瑞玛的乌玛拉中士。','','','','',0), (8591,'deDE','Die Horde braucht mehr dickes Leder!','','','','Kehrt zu Unteroffizier Umala in Durotar zurück.','','','','',18019), (8591,'esES','¡La Horda necesita más cuero grueso!','','','','Vuelve con: Sargento Umala. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8591,'esMX','¡La Horda necesita más cuero grueso!','','','','Vuelve con: Sargento Umala. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8591,'frFR','La Horde a besoin de plus de cuir épais !','','','','Retournez voir le Sergent Umala en Durotar.','','','','',18019), (8591,'ruRU','Орде все еще не хватает плотной кожи!','','','','Вернитесь к сержанту Умале в Оргриммар.','','','','',18019), (8591,'zhCN','部落需要更多厚皮!','','','','去找奥格瑞玛的乌玛拉中士。','','','','',0), (8592,'deDE','Tiara des Orakels','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'nilashs Reif, 2 Götzen der Weisen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8592,'esES','La tiara del Oráculo','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8592,'esMX','La tiara del Oráculo','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8592,'frFR','La tiare de l’oracle','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek’Nilash, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Andorgos, à Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut également que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8592,'ruRU','Тиара Оракула','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите венец Век\'нилаша, 2 идола Мудреца, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружественное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8592,'zhCN','神谕者的皇冠','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克尼拉斯的头饰、2个先知塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8593,'deDE','Beinkleider des Orakels','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt Ouros intakte Haut, 2 Götzen des Lebens, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8593,'esES','Las calzas del Oráculo','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8593,'esMX','Las calzas del Oráculo','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8593,'frFR','Les chausses de l’oracle','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des chausses d’un grand pouvoir.','Ramener la Peau du grand ver des sables, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'argile à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8593,'ruRU','Брюки Оракула','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите целую шкуру Оуро, 2 идола Жизни, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружественное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8593,'zhCN','神谕者的长裤','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个重生塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8594,'deDE','Mantel des Orakels','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Silberskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8594,'esES','El manto del Oráculo','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8594,'esMX','El manto del Oráculo','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8594,'frFR','Le mantelet de l’oracle','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'ivoire à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8594,'ruRU','Оплечье Оракула','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Возрождения, 5 серебряных скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8594,'zhCN','神谕者的衬肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉命令腕轮、2个重生塑像、5个银质甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8595,'deDE','Sterbliche Helden','','','','Kehrt zu Kandrostrasz zurück.','','','','',18019), (8595,'esES','Campeones mortales','','','','Vuelve con: Kandrostrasz.','','','','',18019), (8595,'esMX','Campeones mortales','','','','Vuelve con: Kandrostrasz.','','','','',18019), (8595,'frFR','Champions mortels','','','','Retournez voir Kandrostrasz.','','','','',18019), (8595,'ruRU','Поборники правого дела из числа смертных','','','','Вернитесь к Кандостразу.','','','','',18019), (8595,'zhCN','凡人中的勇士','','','','去找坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8596,'deDE','Fußlappen des Orakels','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Befehlsbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Todes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Goldskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8596,'esES','Los borceguíes del Oráculo','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de oro a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8596,'esMX','Los borceguíes del Oráculo','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de oro a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8596,'frFR','Les bottillons de l’oracle','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de commandement qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottillons exceptionnels.$B$BIls vous seront très utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la mort, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’or à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8596,'ruRU','Обмотки Оракула','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники властности и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Смерти, 5 бронзовых и 5 золотых скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8596,'zhCN','神谕者的裹足','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉命令腕轮、2个死亡塑像、5个青铜甲虫和5个黄金甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8597,'deDE','Drachisch für Dummies','Ich wusste, dass dieses Buch eines Tages nützlich sein würde! Glücklicherweise war ich clever und vorausschauend genug und habe es an einem sicheren Ort verstaut.$B$BKeine Angst, es befindet sich an einem Platz, auf den niemand kommen würde! Ich brauchte einen Gyrokopter, um das erste Mal dorthin zu gelangen. Bedauerlicherweise musste ich auf meinem Rückweg am Strand bruchlanden. Ich verdanke es diesem Unfall, dass ich diese gnomischen Superpsychokräfte erlangt habe!$B$BHaltet nach meinem verunglückten Gyrokopter irgendwo am Landendestrand Ausschau und schwimmt von da aus in Richtung Süden! Ihr werdet die Stelle erkennen, wenn Ihr sie seht!','Findet Narain Pfauentraums Buch, das auf einer Insel der Südlichen Meere vergraben ist.','','','','','','',18019), (8597,'esES','Dracónico para torpes','¡Sabía que ese libro acabaría resultando útil un día! Menos mal que tuve la rapidez y la previsión de guardarlo en lugar seguro.$B$BNo te preocupes, ¡está en un sitio en el que nadie podría encontrarlo nunca! ¡Fíjate que necesité un girocóptero para llegar allí la primera vez! Por desgracia, me estrellé en la playa en el camino de regreso. ¡Pero fue precisamente ese accidente lo que me dio mis supergnomo-poderes psíquicos!$B$BBusca mi girocóptero estrellado por la Playa Finisterrae y nada hacia al sur desde allí. ¡Reconocerás el sitio en cuanto lo veas!','Encuentra el libro de Narain Sabelotodo. Está enterrado en una isla de los Mares del Sur.','','','','','','',18019), (8597,'esMX','Dracónico para torpes','¡Sabía que ese libro acabaría resultando útil un día! Menos mal que tuve la rapidez y la previsión de guardarlo en lugar seguro.$B$BNo te preocupes, ¡está en un sitio en el que nadie podría encontrarlo nunca! ¡Fíjate que necesité un girocóptero para llegar allí la primera vez! Por desgracia, me estrellé en la playa en el camino de regreso. ¡Pero fue precisamente ese accidente lo que me dio mis supergnomo-poderes psíquicos!$B$BBusca mi girocóptero estrellado por la Playa Finisterrae y nada hacia al sur desde allí. ¡Reconocerás el sitio en cuanto lo veas!','Encuentra el libro de Narain Sabelotodo. Está enterrado en una isla de los Mares del Sur.','','','','','','',18019), (8597,'frFR','Le draconique pour les nuls','Je savais bien que ce livre finirait par me servir ! Heureusement, je suis prévoyant, et j’ai eu le bon sens de le ranger dans un endroit sûr.$B$BNe vous en faites pas, là où il est, personne ne risque de le trouver ! La première fois, il m’a fallu un gyrocoptère pour y aller. Malheureusement, au retour, je me suis écrasé sur la plage. C’est grâce à cet accident que j’ai gagné mes super-pouvoirs psychiques gnomes !$B$BAllez à la plage du Bout-du-Monde, cherchez l’épave de mon gyrocoptère, et nagez vers le sud ! Vous ne pouvez rater l’endroit !','Retrouver le livre de Narain Divinambolesque, enfoui sur une île des mers du Sud.','','','','','','',18019), (8597,'ruRU','\"Драконий язык для чайников\"','Я так и знал, что однажды эта книга мне пригодится! И я в своей мудрости и предусмотрительности приготовил для нее укромное хранилище.$B$BНе беспокойтесь, это место никто и никогда не найдет! Только для того, чтобы туда добраться, мне понадобился гирокоптер. Увы, я потерпел крушение на берегу по дороге домой. Но именно в результате этого несчастного случая я обрел сверхгномские способности!$B$BНайдите мой разбитый гирокоптер на Последнем берегу и плывите оттуда к югу! Нужное место узнаете с первого взгляда!','Найдите книгу Нарайна Причуденя на острове в Южных морях.','','','','','','',18019), (8597,'zhCN','龙语傻瓜教程','我就知道总有一天这本书会有用的!幸运的是,我已经学聪明了!我把它藏了起来。$B$B不要担心,它被放在谁都找不到的地方!嗯,我需要搭乘一架直升飞机才可以到那里去。不幸的是,在我回来的路上,飞机坠毁了。就是因为这次事故,我才获得了超级侏儒精神力量!$B$B到天涯海滩那边去寻找坠毁的直升飞机,然后往南边游!你到了那里就会看到的!','寻找纳瑞安埋在南海的某座小岛上的书。','','','','','','',0), (8598,'deDE','lÖsEGeLd','$B$BWir haben dein kostbares Buch, Gnom. Wenn du es jemals wiedersehen willst, dann machst du genau das, was wir dir sagen.$B$B$B$BBringt das Geld und kommt alleine!','Bringt die Lösegeldforderung zu Narain Pfauentraum in Tanaris.','','','','','','',18019), (8598,'esES','ReScaTe','$B$BTenemos tu precioso libro, gnomo. Si quieres volver a verlo, tendrás que hacer lo que te pidamos.$B$B$B$B¡Trae el dinero! ¡Y ven solo!','Lleva la carta de rescate a Narain Sabelotodo a Tanaris.|n','','','','','','',18019), (8598,'esMX','ReScaTe','$B$BTenemos tu precioso libro, gnomo. Si quieres volver a verlo, tendrás que hacer lo que te pidamos.$B$B$B$B¡Trae el dinero! ¡Y ven solo!','Lleva la carta de rescate a Narain Sabelotodo a Tanaris.|n','','','','','','',18019), (8598,'frFR','rANçOn !','$B$BNous tenons ton livre bien-aimé, gnome. Si tu veux le revoir, tu vas faire tout ce que nous demandons.$B$B$B$BAmène l’argent et viens seul !','Ramener la Demande de rançon a Narain Divinambolesque, en Tanaris.','','','','','','',18019), (8598,'ruRU','вЫкУП','*Текст записки оттиснут на пергаменте различными шрифтами.*$B$BТвоя драгоценная книга у нас, гном. Ежели хочешь снова ее увидеть, делай как сказано.$B$B*Дальше идет список инструкций на три страницы.*$B$BНеси деньги и приходи один!','Отнесите письмо с требованием выкупа Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','','','',18019), (8598,'zhCN','敲诈','<便笺上用不同的字体拼凑出一段话。>$B$B我们已经拿到了你宝贵的书,侏儒。如果你想再见到它的话,那么你就必须按照我们说的来做。$B$B<以下是长达3页的具体指示说明。>$B$B把钱带来,只需你一个人来!','把勒索信交给塔纳利斯的纳瑞安。','','','','','','',0), (8599,'deDE','Liebesbrief für Narain','Es kommt nicht häufig vor, dass ich Besuch bekomme. Genaugenommen hatte ich das letzte Mal einen Besucher, als ich diesen liebreizenden, süßen Gnom nach dem Absturz mit seiner Flugmaschine gerettet habe.$B$B$B$BKennt Ihr ihn? Narain? Narain Pfauentraum? Oh, es würde mir so viel bedeuten, wenn ihm jemand eine Nachricht von mir überbringen würde. Ich muss ihm mitteilen, was ich empfinde! Ich weiß, dass es Liebe ist! Ich weiß es einfach!$B$BKönntet Ihr Narain vielleicht eine Nachricht zustellen? Ich wäre Euch für immer zu Dank verpflichtet!','Bringt Meridiths Liebesbrief zu Narain Pfauentraum in Tanaris.','','','','','','',18019), (8599,'esES','Una canción de amor para Narain','No recibo muchas visitas. De hecho, la última vez que tuve visita fue cuando rescaté a ese pobre gnomo de una máquina voladora que se estrelló.$B$B$B$B¿Lo conoces? ¿Narain? ¿Narain Sabelotodo? ¡No sabes lo que significaría para mí que alguien le llevara un mensaje de mi parte! ¡Necesito decirle lo que siento! ¡Sé que es amor! ¡Sencillamente lo sé!$B$B¿No podrías llevar un mensaje a Narain? ¡Estaría en deuda contigo para siempre!','Lleva la carta de amor de Meridith a Narain Sabelotodo a Tanaris.','','','','','','',18019), (8599,'esMX','Una canción de amor para Narain','No recibo muchas visitas. De hecho, la última vez que tuve visita fue cuando rescaté a ese pobre gnomo de una máquina voladora que se estrelló.$B$B$B$B¿Lo conoces? ¿Narain? ¿Narain Sabelotodo? ¡No sabes lo que significaría para mí que alguien le llevara un mensaje de mi parte! ¡Necesito decirle lo que siento! ¡Sé que es amor! ¡Sencillamente lo sé!$B$B¿No podrías llevar un mensaje a Narain? ¡Estaría en deuda contigo para siempre!','Lleva la carta de amor de Meridith a Narain Sabelotodo a Tanaris.','','','','','','',18019), (8599,'frFR','Une chanson d\'amour pour Narain','J’ai très rarement des visiteurs. En fait, je n’avais vu personne depuis la fois où j’ai sauvé ce cher, cher gnome de l’épave de sa machine volante.$B$B$B$BLe connaissez-vous ? Narain ? Narain Divinambolesque ? J’aimerais beaucoup que quelqu’un lui porte un message. Il faut qu’il sache ce que je ressens pour lui ! C’est de l’amour ! J’en suis sûre !$B$BPourriez-vous me servir de messager ? Je vous en serais éternellement reconnaissante !','Transmettre la Lettre d’amour de Meredith à Narain Divinambolesque, en Tanaris.','','','','','','',18019), (8599,'ruRU','Любовная песнь для Нарайна','Нечасто у меня бывают гости. Говоря по чести, последний раз это было тогда, когда я спасла этого миленького, сладенького гномика из-под обломков разбитого ветролета.$B$B*Меридит смотрит вдаль, погрузившись в воспоминания.*$B$BТы его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!$B$BНе можешь ли ты доставить это письмецо Нарайну? Я век буду благодарна тебе!','Отнесите любовное послание Меридит Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','','','',18019), (8599,'zhCN','唱给纳瑞安的情歌','并不是总是有人来拜访我。上一次有人来拜访,还是那次我把那个可爱的侏儒从坠毁的机器中救出来的时候。$B$B<米莉蒂丝若有所思。>$B$B你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!$B$B你可以帮我传话给纳瑞安吗?我永远都不会忘记你的!','把米莉蒂丝的情书交给塔纳利斯的纳瑞安。','','','','','','',0), (8600,'deDE','Die Horde braucht unverwüstliches Leder!','Ich glaube, dass die richtige Handhabung eines Messers wichtiger ist als dessen Schneide. Beherrscht man sein Handwerk, kann man auch mit der stumpfsten Klinge schneiden, oder $C? Ihr und ich, wir haben solche Probleme aber nicht, da wir im Besitz der schärfsten Klingen sind.$B$BNaja, egal. Ich habe eine Aufgabe für Euch. Im Auftrag der Horde und im Namen der Kriegsvorbereitungen von Ahn\'Qiraj, möchte ich Euch bitten, mir eine gewisse Anzahl unverwüstliches Leder zu besorgen. Wäre das möglich?','Bringt 10 Einheiten unverwüstliches Leder zu Doktor Serratus im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Doktor Serratus in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8600,'esES','¡La Horda necesita pieles de cuero basto!','Considero que es más importante que la navaja se ajuste bien a tu palma que el estado del filo. Hasta la hoja más desgastada puede cortar si se aplica la presión debida, ¿no te parece, $c? Aunque tú y yo no tenemos tal problema ya que mantenemos siempre las hojas más afiladas, ¿cierto?$B$BBueno, da igual, tengo una tarea para ti. Como servicio a la Horda, y para contribuir a los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, deseo que cuando vuelvas me traigas pieles de cuero basto. ¿Verdad que harás esto por nosotros?','Llévale 10 piezas de cuero basto al doctor Serratus en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Doctor Serratus. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8600,'esMX','¡La Horda necesita pieles de cuero basto!','Considero que es más importante que la navaja se ajuste bien a tu palma que el estado del filo. Hasta la hoja más desgastada puede cortar si se aplica la presión debida, ¿no te parece, $c? Aunque tú y yo no tenemos tal problema ya que mantenemos siempre las hojas más afiladas, ¿cierto?$B$BBueno, da igual, tengo una tarea para ti. Como servicio a la Horda, y para contribuir a los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, deseo que cuando vuelvas me traigas pieles de cuero basto. ¿Verdad que harás esto por nosotros?','Llévale 10 piezas de cuero basto al doctor Serratus en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Doctor Serratus. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8600,'frFR','La Horde a besoin de cuir robuste !','À mon avis, la manière dont vous tenez le couteau est plus importante que son tranchant. Même très émoussée, une lame peut toujours couper si vous appuyez suffisamment. Mais nous n’avons pas ce problème, vous et moi, car nous connaissons la valeur d’une lame aiguisée, n’est-ce pas, $c ?$B$BOh, aucune importance. J’ai du travail pour vous. Pour servir la Horde, et pour jouer votre rôle dans l’effort de guerre d’Ahn’Qiraj, j’ai besoin que vous me rameniez un certain nombre de morceaux de cuir robuste. Est-ce dans vos cordes ?','Apportez 10 morceaux de Cuir robuste au Docteur Serratus dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Docteur Serratus à Orgrimmar.','','','','',18019), (8600,'ruRU','Орде нужна грубая кожа!','Я понял, что подгонка ножа по руке важна даже больше, чем острота лезвия. И самый тупой клинок способен порезать, если приложить нужное усилие. Правильно, |3-6($c)? Думаю, у нас не будет таких проблем, ведь наши ножи всегда хорошо заточены.$B$BНу, это не важно. У меня для тебя есть дело. Достань мне побольше грубой кожи. Она нужна, чтобы Орда как следует подготовилась к войне в Ан\'Кираже. Я не сомневаюсь, что ты отлично справишься, ага?','Принесите 10 кусков грубой кожи Доктору Серратусу, который находится на Аллее Духов в Оргриммаре.','','Вернитесь к доктору Серратусу в Оргриммар.','','','','',18019), (8600,'zhCN','部落需要硬甲皮!','我发现你的刀子的手感比锋利的程度更重要。只要使用得当,最钝的刀子也可以切开东西。但是我们不会碰到这样的问题,因为我们把武器保养得都很好。$B$B好吧,不多说了。我现在有个任务给你,$c。为了部落,你现在要为安其拉之战做出你的贡献,我需要你帮忙收集大量的硬甲皮。你愿意吗?','把10块硬甲皮交给奥格瑞玛精神谷的塞拉图斯。','','去找奥格瑞玛的塞拉图斯。','','','','',0), (8601,'deDE','Die Horde braucht mehr unverwüstliches Leder!','','','','Kehrt zu Doktor Serratus im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8601,'esES','¡La Horda necesita más pieles de cuero basto!','','','','Vuelve con: Doctor Serratus. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8601,'esMX','¡La Horda necesita más pieles de cuero basto!','','','','Vuelve con: Doctor Serratus. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8601,'frFR','La Horde a besoin de plus de cuir robuste !','','','','Retournez voir le Docteur Serratus en Durotar.','','','','',18019), (8601,'ruRU','Орде все еще не хватает грубой кожи!','','','','Вернитесь к доктору Серратусу в Оргриммар.','','','','',18019), (8601,'zhCN','部落需要更多硬甲皮!','','','','去找奥格瑞玛的塞拉图斯。','','','','',0), (8602,'deDE','Schulterstücke des Sturmrufers','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Lebens, 5 Goldskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8602,'esES','Los espaldares de clamatormentas','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de cristal a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8602,'esMX','Los espaldares de clamatormentas','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de cristal a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8602,'frFR','Les espauliers d’implorateur de tempête','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la vie, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées de cristal à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8602,'ruRU','Наплечье Зовущего бурю','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Жизни, 5 золотых и 5 хрустальных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8602,'zhCN','风暴召唤者的肩甲','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉统御腕轮、2个生命塑像、5个黄金甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8603,'deDE','Gewänder des Orakels','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt die Hülle des Alten Gottes, 2 Götzen des Todes, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8603,'esES','Las vestimentas del Oráculo','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8603,'esMX','Las vestimentas del Oráculo','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8603,'frFR','L’habit de l’oracle','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carcasse du Dieu très ancien, 2 Idoles de la mort, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Vethsera, à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8603,'ruRU','Одежды оракула','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите чешую древнего бога, 2 идола Cмерти, 5 каменных скарабеев и 5 хрустальных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8603,'zhCN','神谕者的外套','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个死亡塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的温瑟拉。你必须在诺兹多姆的子嗣中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8604,'deDE','Die Horde braucht Wollverbände!','Seid gegrüßt, $C. Während der Vorbereitungen für den Krieg in Ahn\'Qiraj, bin ich hier, um die Bemühungen der Horde beim Zusammentragen von Wollverbänden zu koordinieren. Auf dem Schlachtfeld können sich unsere Soldaten nicht auf die Gegenwart eines Heilers verlassen, der sie am Leben hält. Glaubt mir, ich weiß das. Daher stellen wir all diese Sanitätskästen für sie zusammen.$B$BSolltet Ihr Zeit haben: Ich brauche sehr viele Wollverbände. Bringt sie hierher zu mir und ich werde sehen, dass Ihr dafür ordnungsgemäß entlohnt werdet.','Bringt 20 Wollverbände zu Heiler Fernläufer im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Heiler Fernläufer im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8604,'esES','¡La Horda necesita vendas de lana!','Saludos, $c. Para los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, estoy coordinando las tareas de la Horda para reunir vendas de lana. Por desgracia, cuando estén ahí fuera, nuestros soldados no pueden depender de la presencia de un sanador para mantenerse vivos. Créeme, he pasado por ahí. Por lo tanto, estamos confeccionando todos estos botiquines de primeros auxilios para ellos.$B$BSi tienes tiempo, necesito muchas vendas de lana. Tráemelas aquí y me ocuparé personalmente de que recibes tu merecida recompensa.','Llévale 20 vendas de lana al sanador Largo Camino en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Sanador Largo Camino. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8604,'esMX','¡La Horda necesita vendas de lana!','Saludos, $c. Para los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, estoy coordinando las tareas de la Horda para reunir vendas de lana. Por desgracia, cuando estén ahí fuera, nuestros soldados no pueden depender de la presencia de un sanador para mantenerse vivos. Créeme, he pasado por ahí. Por lo tanto, estamos confeccionando todos estos botiquines de primeros auxilios para ellos.$B$BSi tienes tiempo, necesito muchas vendas de lana. Tráemelas aquí y me ocuparé personalmente de que recibes tu merecida recompensa.','Llévale 20 vendas de lana al sanador Largo Camino en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Sanador Largo Camino. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8604,'frFR','La Horde a besoin de bandages en laine !','Je vous salue, $c. Je coordonne les efforts de la Horde pour collecter des bandages en laine, en préparation de la toute prochaine guerre à Ahn’Qiraj. Une fois sur le terrain, nos soldats n’ont pas toujours le luxe d’attendre l’intervention d’un soigneur pour rester en vie. Croyez-moi, je sais de quoi je parle. Nous leur préparons donc toutes ces trousses de premiers soins.$B$BSi vous avez le temps, sachez que j’ai besoin de nombreux bandages en laine. Si vous m’en ramenez, je veillerai à ce que vous soyez $grécompensé:récompensée;.','Apportez 20 Bandages en laine au Guérisseur Long-coureur dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Guérisseur Long-coureur à Orgrimmar.','','','','',18019), (8604,'ruRU','Орде не хватает шерстяных бинтов!','Приветствую, |3-6($c). Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в Ан\'Кираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.$B$BЕсли у тебя есть время, помоги мне собрать шерстяные бинты. Принеси их сюда, а я позабочусь, чтобы тебе выдали положенное вознаграждение.','Принесите 20 шерстяных бинтов целителю клана Долгий Бег на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к целителю Выносливому Гонцу в Оргриммар.','','','','',18019), (8604,'zhCN','部落需要绒线绷带!','你好,$c。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。$B$B如果你有时间的话,我需要很多绒线绷带,请把绷带交给我,我会奖励你的。','把20卷绒线绷带交给奥格瑞玛精神谷的医师朗兰纳。','','去找奥格瑞玛的医师朗兰纳。','','','','',0), (8605,'deDE','Die Horde braucht mehr Wollverbände!','','','','Kehrt zu Heiler Fernläufer im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8605,'esES','¡La Horda necesita más vendas de lana!','','','','Vuelve con: Sanador Largo Camino. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8605,'esMX','¡La Horda necesita más vendas de lana!','','','','Vuelve con: Sanador Largo Camino. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8605,'frFR','La Horde a besoin de plus de bandages en laine !','','','','Retournez voir le Guérisseur Long-coureur en Durotar.','','','','',18019), (8605,'ruRU','Орде все еще не хватает шерстяных бинтов!','','','','Вернитесь к целителю Выносливому Гонцу в Оргриммар.','','','','',18019), (8605,'zhCN','部落需要更多绒线绷带!','','','','去找奥格瑞玛的医师朗兰纳。','','','','',0), (8606,'deDE','Lockvogel!','Ich hab\'s! Wir werden Folgendes tun. Ich werde einen Sack mit Steinen füllen und Ihr werdet ihn überbringen. Ich weiß, dass man die Übergabe von mir verlangt und das werde ich auf gewisse Weise auch tun.$B$B$B$BJa, das dürfte passen. Nehmt diesen Turban, diese Robe und den Sack voller Steine, geht dann zu dem Übergabepunkt in Winterquell.$B$BAlles, was Ihr benötigen werdet, befindet sich in diesem Spezialset. Sobald sie auftauchen, um die Ware abzuholen, macht Ihr sie fertig! Das wird ihnen lehren, was es heißt, sich mit Narain anzulegen!','Narain Pfauentraum in Tanaris möchte, dass Ihr nach Winterquell reist und die Tasche voller Gold, so wie es die Buchnapper angegeben haben, am Übergabepunkt platziert.','','Kehrt zu Narain Pfauentraum in Tanaris zurück.','Für wen arbeitet Nummer Zwei?','','','',18019), (8606,'esES','¡Señuelo!','¡Lo tengo! Esto es lo que vamos a hacer: voy a llenar un saco de piedras y tú vas a hacer la entrega. Sé que la nota decía que tenía que hacerla yo, pero es lo que voy a hacer... más o menos.$B$B$B$BSí, darás el pego. Coge el turbante, la toga y el saco de piedras y ve al punto de entrega, en Cuna del Invierno.$B$BHe incluido todo lo que necesitas en este lote especial. Y cuando vengan a recoger la mercancía... ¡acaba con ellos! ¡Eso les enseñará a no meterse con Narain!|n','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que viajes a Cuna del Invierno y coloques la bolsa de oro en el punto de entrega indicado por los secuestralibros.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','¿Para quién trabaja el Número Dos?','','','',0), (8606,'esMX','¡Señuelo!','¡Lo tengo! Esto es lo que vamos a hacer: voy a llenar un saco de piedras y tú vas a hacer la entrega. Sé que la nota decía que tenía que hacerla yo, pero es lo que voy a hacer... más o menos.$B$B$B$BSí, darás el pego. Coge el turbante, la toga y el saco de piedras y ve al punto de entrega, en Cuna del Invierno.$B$BHe incluido todo lo que necesitas en este lote especial. Y cuando vengan a recoger la mercancía... ¡acaba con ellos! ¡Eso les enseñará a no meterse con Narain!|n','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que viajes a Cuna del Invierno y coloques la bolsa de oro en el punto de entrega indicado por los secuestralibros.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','¿Para quién trabaja el Número Dos?','','','',0), (8606,'frFR','Un leurre !','Eurêka ! Je sais ce que nous allons faire. Je vais remplir un sac de pierres, et vous allez vous charger de le remettre. Je sais que je suis censé le faire moi-même… et bien c’est ce qui va se passer. En quelque sorte.$B$B$B$BBon bon bon, ça ira. Prenez cette robe, ce turban et ce sac de cailloux, et filez au lieu du rendez-vous, au Berceau-de-l’Hiver.$B$BJ’ai mis tout ce dont vous avez besoin dans cette panoplie spéciale. Lorsqu’ils se montreront pour récupérer l’argent… crac, vous leur tombez dessus ! Ça leur apprendra à s’en prendre à Narain !','Narain Divinambolesque, en Tanaris, veut que vous vous rendiez au Berceau-de-l’Hiver et que vous posiez le Sac d\'or à l’endroit indiqué par les voleurs de livres.','','Retournez voir Narain Divinambolesque en Tanaris.','','','','',18019), (8606,'ruRU','Утка!','Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.$B$B<Нарайн меряет вас взглядом.>$B$BСойдете. Берите этот тюрбан, одежду и мешок с камнями и направляйтесь к условленной точке сброса в Зимних ключах.$B$BВ этом специальном наборе все, что вам нужно. Когда они высунут нос, чтобы забрать выкуп, задайте им перцу! Будут знать, как наезжать на Нарайна!','Нарайн Причудень из Танариса хочет, чтобы вы отправились в Зимние ключи и сбросили мешок с золотом в условленной точке, указанной книгокрадами.','','Вернитесь к Нарайну Причуденю в Танарис.','','','','',18019), (8606,'zhCN','螳螂捕蝉!','我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。$B$B<纳瑞安上下打量着你。>$B$B嗯,你也可以完成这个任务。戴上这条头巾,穿上这件长袍,拿着这袋石头,去冬泉谷的交货地点吧。$B$B我在这个工具包中帮你准备了所有必需的东西。当他们冒出来拿货的时候,就干掉他们!让他们知道惹毛了纳瑞安的下场!','塔纳利斯的纳瑞安要你去冬泉谷,把一袋金子放在绑匪的勒索信上所写的位置。他还要求你教训一下那些家伙!','','去找塔纳利斯的纳瑞安。','是谁控制着人造猿二号?','','','',0), (8607,'deDE','Die Horde braucht Magiestoffverbände!','Ich nehme doch hoffentlich richtig an, dass Ihr mit mir sprecht, weil Ihr mich bei dem Sammelauftrag unterstützen wollt, der mir anvertraut wurde? Gut! Mir ist es egal wie, aber ich wünsche mir wirklich, dass Ihr einige Magiestoffverbände für mich zusammentragt. Ganz frisch hergestellte wären wunderbar, aber nicht unbedingt zwingend. Bringt sie hierher zu mir, $C, dann werde ich sehen, dass Ihr ordnungsgemäß dafür entlohnt werdet.','Bringt 20 Magiestoffverbände zu Lady Kahler im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Lady Kahler in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8607,'esES','¡La Horda necesita vendas de tejido mágico!','Espero que estés hablando conmigo porque vas a echar una mano con la recolección que me han confiado ¡Bien! Por cualquier medio, y digo bien cualquiera, deseo que reúnas un buen número de vendas de tejido mágico. Nuevas estaría bien pero no es absolutamente necesario. Tráemelas aquí, $c, y me ocuparé personalmente de que recibes tu merecida recompensa.','Llévale 20 vendas de tejido mágico a Lady Callow en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Lady Callow. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8607,'esMX','¡La Horda necesita vendas de tejido mágico!','Espero que estés hablando conmigo porque vas a echar una mano con la recolección que me han confiado ¡Bien! Por cualquier medio, y digo bien cualquiera, deseo que reúnas un buen número de vendas de tejido mágico. Nuevas estaría bien pero no es absolutamente necesario. Tráemelas aquí, $c, y me ocuparé personalmente de que recibes tu merecida recompensa.','Llévale 20 vendas de tejido mágico a Lady Callow en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Lady Callow. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8607,'frFR','La Horde a besoin de bandages en tisse-mage !','J’imagine que si vous venez me voir, c’est parce que vous comptez m’aider dans ma collecte ? Très bien. Il faut que vous me rameniez un grand nombre de bandages en tisse-mage. Utilisez tous les moyens, je dis bien tous les moyens, pour vous les procurer. Il serait préférable qu’ils soient frais, mais ce n’est pas indispensable. Ramenez-les-moi ici, $c, et je veillerai à ce que vous soyez $grécompensé:récompensée; comme il convient.','Apportez 20 Bandages en tisse-mage à Dame Callow dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir Dame Callow à Orgrimmar.','','','','',18019), (8607,'ruRU','Орде не хватает бинтов из магической ткани!','Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле \"любой ценой\". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, |3-6($c),\n\n возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.','Принесите 20 бинтов из магической ткани госпоже Кэллоу на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к госпоже Кэллоу в Оргриммар.','','','','',18019), (8607,'zhCN','部落需要魔纹布绷带!','我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,$c,我会给你适当的奖励的。','把20卷魔纹绷带交给奥格瑞玛精神谷的卡隆。','','去找奥格瑞玛的卡隆。','','','','',0), (8608,'deDE','Die Horde braucht mehr Magiestoffverbände!','','','','Kehrt zu Lady Kahler in Durotar zurück.','','','','',18019), (8608,'esES','¡La Horda necesita más vendas de tejido mágico!','','','','Vuelve con: Lady Callow. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8608,'esMX','¡La Horda necesita más vendas de tejido mágico!','','','','Vuelve con: Lady Callow. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8608,'frFR','La Horde a besoin de plus de bandages en tisse-mage !','','','','Retournez voir Dame Callow en Durotar.','','','','',18019), (8608,'ruRU','Орде опять не хватает бинтов из магической ткани!','','','','Вернитесь к госпоже Кэллоу в Оргриммар.','','','','',18019), (8608,'zhCN','部落需要更多魔纹布绷带!','','','','去找奥格瑞玛的卡隆。','','','','',0), (8609,'deDE','Die Horde braucht Runenstoffverbände!','Für viele scheint es unausweichlich, dass die Streitkräfte von Horde und Allianz bei Ahn\'Qiraj aufeinander treffen werden. Interessanterweise handelt es sich dabei nicht um einen Krieg gegeneinander, sondern vielmehr gegen die Silithiden oder was auch immer sie kontrolliert. Beide Seiten leisten ihren Teil, um die nötigen Ressourcen für eine erfolgreiche Kriegsführung aufzubringen.$B$BIch sammle Runenstoffverbände, die an die Soldaten ausgeteilt werden. Ich bräuchte dabei allerdings Unterstützung. Könntet Ihr mir dabei helfen, $C?','Bringt 20 Runenstoffverbände zu Steingardist Lehmhuf im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Steingardist Lehmhuf in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8609,'esES','¡La Horda necesita vendas de paño rúnico!','Al parecer la Horda y la Alianza se encuentran abocadas al enfrentamiento en la guerra de Ahn\'Qiraj. Sorprendentemente, no es una guerra entre ellas, sino más bien contra los silítidos y la fuerza que los controla sea lo que sea. Otra cosa curiosa es que ambas partes están reuniendo los recursos necesario para librar una batalla con garantías de victoria.$B$BEstoy recogiendo vendas de paño rúnico para distribuirlas entre los soldados, pero no lo conseguiré sin ayuda, espero que la tuya. ¿Crees que puedes ayudarme con eso, $c?|n','Llévale 20 vendas de tejido rúnico a Guardia de piedra Pezuña de Barro en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Guardia de piedra Pezuña de Barro. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8609,'esMX','¡La Horda necesita vendas de paño rúnico!','Al parecer la Horda y la Alianza se encuentran abocadas al enfrentamiento en la guerra de Ahn\'Qiraj. Sorprendentemente, no es una guerra entre ellas, sino más bien contra los silítidos y la fuerza que los controla sea lo que sea. Otra cosa curiosa es que ambas partes están reuniendo los recursos necesario para librar una batalla con garantías de victoria.$B$BEstoy recogiendo vendas de paño rúnico para distribuirlas entre los soldados, pero no lo conseguiré sin ayuda, espero que la tuya. ¿Crees que puedes ayudarme con eso, $c?|n','Llévale 20 vendas de tejido rúnico a Guardia de piedra Pezuña de Barro en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Guardia de piedra Pezuña de Barro. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8609,'frFR','La Horde a besoin de bandages en étoffe runique !','On pourrait croire que la Horde et l’Alliance se préparent à s’étriper pour Ahn’Qiraj. Mais en réalité, l’affrontement ne les opposera pas. Elles ont des ennemis communs, les silithides... et la force qui les contrôle. Les deux camps font de leur mieux pour récolter les ressources nécessaires à une guerre victorieuse.$B$BJe collecte des bandages en étoffe runique pour les distribuer aux soldats. Mais sans aide - sans votre aide, je n’y arriverai pas. Seriez-vous prêt à m’aider, $c ?','Apportez 20 Bandages en étoffe runique à la Garde de pierre Sabot-d\'argile dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Garde de pierre Sabot-d\'argile à Orgrimmar.','','','','',18019), (8609,'ruRU','Орде не хватает бинтов из рунической ткани!','Альянс и Орда готовятся к войне в Ан\'Кираже, идя встречными курсами. Просто удивительно, что они собираются воевать не друг с другом, а с силитидами, какая бы сила ни стояла за ними. Не менее удивительно, что обе стороны вносят свой вклад в заготовку военных ресурсов в достаточном количестве.$B$BЯ отвечаю за сбор бинтов из рунической ткани, для оказания первой помощи. Но одна я точно не справлюсь. Помоги мне, |3-6($c),\n\n я буду очень признательна.','Принесите 20 бинтов из рунической ткани каменному стражу Илистому Копыту на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к каменному стражу Илистому Копыту в Оргриммар.','','','','',18019), (8609,'zhCN','部落需要符文布绷带!','毫无疑问,部落和联盟在准备安其拉之战的过程中会发生摩擦。奇怪的是,这场战争居然不是在部落和联盟之间进行的,双方的敌人都是异种虫类和控制这些虫子的幕后黑手。部落和联盟都在积极收集资源来发动这场战争。$B$B我负责收集符文布绷带,但是如果我得不到帮助的话就不会成功。你能帮助我吗,$c?','把20卷符文布绷带交给奥格瑞玛精神谷的尼根·陶蹄。','','去找奥格瑞玛的尼根·陶蹄。','','','','',0), (8610,'deDE','Die Horde braucht mehr Runenstoffverbände!','','','','Kehrt zu Steingardist Lehmhuf in Durotar zurück.','','','','',18019), (8610,'esES','¡La Horda necesita más vendas de paño rúnico!','','','','Vuelve con: Guardia de piedra Pezuña de Barro. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8610,'esMX','¡La Horda necesita más vendas de paño rúnico!','','','','Vuelve con: Guardia de piedra Pezuña de Barro. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8610,'frFR','La Horde a besoin de plus de bandages en étoffe runique !','','','','Retournez voir le Garde de pierre Sabot-d\'argile en Durotar.','','','','',18019), (8610,'ruRU','Орде все еще не хватает бинтов из рунической ткани!','','','','Вернитесь к каменному стражу Илистому Копыту в Оргриммар.','','','','',18019), (8610,'zhCN','部落需要更多符文布绷带!','','','','去找杜隆塔尔的尼根·陶蹄。','','','','',0), (8611,'deDE','Die Horde braucht magere Wolfsteaks!','Ich stehe hier nicht nur herum, um etwas Farbe abzubekommen, $C. Es gilt Kriegsvorbereitungen zu treffen. Wenn wir diese Viecher in Ahn\'Qiraj niederschmettern möchten, dann müssen wir bereit sein, und dazu gehört auch Proviant!$B$BIch sammle und salze hier magere Wolfsteaks für den anstehenden Krieg ein. Da ich hier bleiben muss, um mich um alles zu kümmern, bräuchte ich Eure Hilfe. Zieht aus, um Wölfe zu töten, bereitet ihr Fleisch zu mageren Wolfsteaks zu und bringt diese dann zu mir. Alles klar?','Bringt 20 magere Wolfsteaks zu Blutwache Rawtar im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Blutwache Rawtar im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8611,'esES','¡La Horda necesita filetes de lobo magro!','No estoy aquí plantado solo para pillar un buen moreno, $c. Hay que preparar cosas para la guerra. Si vamos a aplastar a esos bichos en Ahn\'Qiraj, tenemos que estar listos, ¡y eso también incluye la comida!$B$BMe tienen recolectando y salando filetes de lobo magro para la guerra que se avecina. Pero me gustaría que te ocuparas de todo esto. Necesito que salgas a matar a unos cuantos lobos, los cocines en filetes de lobo magro y me los traigas aquí. ¿Lo pillas?','Llévale 20 filetes de lobo magro al guardia de sangre Alquicrudo en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Guardia de sangre Alquicrudo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8611,'esMX','¡La Horda necesita filetes de lobo magro!','No estoy aquí plantado solo para pillar un buen moreno, $c. Hay que preparar cosas para la guerra. Si vamos a aplastar a esos bichos en Ahn\'Qiraj, tenemos que estar listos, ¡y eso también incluye la comida!$B$BMe tienen recolectando y salando filetes de lobo magro para la guerra que se avecina. Pero me gustaría que te ocuparas de todo esto. Necesito que salgas a matar a unos cuantos lobos, los cocines en filetes de lobo magro y me los traigas aquí. ¿Lo pillas?','Llévale 20 filetes de lobo magro al guardia de sangre Alquicrudo en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Guardia de sangre Alquicrudo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8611,'frFR','La Horde a besoin de steaks de loup !','Je n’suis pas là pour bronzer, $c. Nous avons une guerre à préparer ! Si nous voulons écraser ces insectes à Ahn’Qiraj, nous devons être prêts, nourriture comprise !$B$BIls m’ont demandé de collecter et de saler des steaks de loup pour les soldats. Mais comme j’suis pas mal occupée ici, j’vous demande de partir, de m’tuer des loups, d’faire cuire leur viande et de m’ramener les steaks. Compris ?','Apportez 20 steaks de loup à la garde de sang Brutepoix dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Garde de sang Brutepoix en Durotar.','','','','',18019), (8611,'ruRU','Орде не хватает постных стейков из волчатины!','Я здесь не просто так загораю, |3-6($c). Подготовка к войне – дело нешуточное! Если мы хотим передавить тараканов Ан\'Киража, надо приложить массу усилий, в том числе к заготовке провианта.$B$BМеня назначили ответственным за засолку постных стейков из волчатины. Однако не могу же я разорваться на части – бегать за волками по лесам и обеспечивать хранение и учет мяса одновременно. Так что это тебе придется добыть волчатины и приготовить ее, как надо, а потом ты принесешь ее мне. Все понятно?','Принесите 20 постных стейков из волчатины кровостражу Сыросмолла на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к кровостражу Сыросмолле в Оргриммар.','','','','',18019), (8611,'zhCN','部落需要瘦狼排!','我站在这里可不是为了把自己皮肤晒成健康色的,$c。我们必须为战争做好准备。如果我们想要把那些安其拉的虫子都碾碎的话,那么我们现在就得好好准备一下了,这当然包括食物的储备工作!$B$B我们需要收集足够的狼肉来为战争做好准备。我要待在这里进行整理工作,所以我要委托你去杀几条狼,然后把它们的肉烧成瘦狼排给我。你知道该怎么做了吗?','把20块瘦狼排交给奥格瑞玛精神谷的血卫士拉尔塔。','','去找杜隆塔尔的血卫士拉尔塔。','','','','',0), (8612,'deDE','Die Horde braucht mehr magere Wolfsteaks!','','','','Kehrt zu Blutwache Rawtar im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8612,'esES','¡La Horda necesita más filetes de lobo magro!','','','','Vuelve con: Guardia de sangre Alquicrudo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8612,'esMX','¡La Horda necesita más filetes de lobo magro!','','','','Vuelve con: Guardia de sangre Alquicrudo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8612,'frFR','La Horde a besoin de plus de steaks de loup !','','','','Retournez voir le Garde de sang Brutepoix en Durotar.','','','','',18019), (8612,'ruRU','Орде все еще не хватает постных стейков из волчатины!','','','','Вернитесь к кровостражу Сыросмолле в Оргриммар.','','','','',18019), (8612,'zhCN','部落需要更多瘦狼排!','','','','去找杜隆塔尔的血卫士拉尔塔。','','','','',0), (8613,'deDE','Die Horde braucht Tüpfelgelbschwänze!','Wär\' heute nicht ein guter Tag zum Angeln? Praktisch, denn es sieht aus, als würde ich hier noch \'ne Menge Fisch brauchen. Die Horde hat mich mit der Sammlung von einem Haufen Tüpfelgelbschwänzen beauftragt. Sie sagen, dass sie sie für ihre Vorbereitungen für den Krieg in Ahn\'Qiraj benötigen. Ich hab\' gesagt, dass ich mein Bestes geben werde. Ich brauche also etwas Unterstützung. Ihr werdet mir doch helfen, $C, oder?','Bringt 20 Tüpfelgelbschwänze zu Angler Lin\'do im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Angler Lin\'do im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8613,'esES','¡La Horda necesita serviolas moteadas!','Buen día pa\' pescar, ¿no crees, colega? Eh\'tupendo, porque necesitaré un montón de pescao, claro que sí. Los de la Hordame piden que me encargue de recoleh\'tá serviola moteada pa\' ellos. Dicen que la necesitan pa\' preparar la guerra con Ahn\'Qiraj. Yo les dije que haría tó lo posible. Así que voy a necesitá ayuda. ¿$C, me ayudas?','Llévale 20 serviolas moteadas al pescador Len\'do en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Pescador Len\'do. Zona: Río Furia del Sur, Azshara.','','','','',18019), (8613,'esMX','¡La Horda necesita serviolas moteadas!','Buen día pa\' pescar, ¿no crees, colega? Eh\'tupendo, porque necesitaré un montón de pescao, claro que sí. Los de la Hordame piden que me encargue de recoleh\'tá serviola moteada pa\' ellos. Dicen que la necesitan pa\' preparar la guerra con Ahn\'Qiraj. Yo les dije que haría tó lo posible. Así que voy a necesitá ayuda. ¿$C, me ayudas?','Llévale 20 serviolas moteadas al pescador Len\'do en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Pescador Len\'do. Zona: Río Furia del Sur, Azshara.','','','','',18019), (8613,'frFR','La Horde a besoin de jaunes-queues tachetés !','Ça va être une sacrée bonne journée pour pêcher, s’pas $gl’ami:ma grande; ? Et c’est une sacrée bonne chose, passqu’on dirait ben que j’vais avoir besoin de plein de poiscaille ! La Horde, elle m’a demandé d’me charger de la collecte de tonnes et de tonnes de jaunes-queues tachetés ! Y paraît qu’elle va en avoir besoin pour la guerre qu’elle prépare à Ahn’Qiraj. Moi, j’y ai dit qu’j’aillais faire d’mon mieux. Mais j’vais avoir besoin d’aide. Vous allez m’aider, $c ?','Apportez 20 Jaunes-queues tachetés au Pêcheur Lin’do dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Pêcheur Lin\'do à la Furie-du-Sud, à Azshara.','','','','',18019), (8613,'ruRU','Орде не хватает пятнистого желтохвоста!','Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в Ан\'Кираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, |3-6($c)?','Принесите 20 пятнистых желтохвостов Линдо Рыболову на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к рыболову Лин\'до в Оргриммар.','','','','',18019), (8613,'zhCN','部落需要斑点黄尾鱼!','真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,$g小伙子:姑娘?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,$c?','把20条斑点黄尾鱼交给奥格瑞玛精神谷的渔夫林度。','','去杜隆塔尔找奥格瑞玛的渔夫林度。','','','','',0), (8614,'deDE','Die Horde braucht mehr Tüpfelgelbschwänze!','','','','Kehrt zu Angler Lin\'do im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8614,'esES','¡La Horda necesita más serviolas moteadas!','','','','Vuelve con: Pescador Len\'do. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8614,'esMX','¡La Horda necesita más serviolas moteadas!','','','','Vuelve con: Pescador Len\'do. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8614,'frFR','La Horde a besoin de plus de jaunes-queues tachetés !','','','','Retournez voir le Pêcheur Lin\'do en Durotar.','','','','',18019), (8614,'ruRU','Орде все еще не хватает пятнистого желтохвоста!','','','','Вернитесь к рыболову Лин\'до в Оргриммар.','','','','',18019), (8614,'zhCN','部落需要更多斑点黄尾鱼!','','','','去找杜隆塔尔的渔夫林度。','','','','',0), (8615,'deDE','Die Horde braucht gebackenen Lachs!','Die Vorbereitungen für den Krieg von Ahn\'Qiraj sind ein immenses Unterfangen, $C. All die Materialien, die hier gesammelt werden, sind gleichermaßen wichtig - ob es Metall für Waffen oder Proviant zum Essen ist. Hat man seit Tagen nichts gegessen, so kann man, wenn es darauf ankommt, auch nicht mehr seine Axt schwingen.$B$BDafür sammeln wir hier so viele Nahrungsmittel wie wir können. Ich sammle zum Beispiel gebackenen Lachs, ein Gericht, das wegen seiner Nahrhaftigkeit und guten Lagerbedingungen gewählt wurde. Könnt Ihr mir bei dieser Aufgabe helfen, $C?','Bringt 20 Stück gebackenen Lachs zu Häuptling Scharfklaue im Tal der Geister in Orgrimmar.','','Kehrt zu Häuptling Scharfklaue im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8615,'esES','¡La Horda necesita salmón asado!','Los preparativos para la guerra de Ahn\'Qiraj es una colosal tarea, $c. Todos los materiales que se están recolectando aquí, ya sea metal para las armas o comida, son todos importantísimos. Porque, si llevas varios días sin comer, no tienes fuerzas para levantar el hacha cuando hace falta.$B$BDe ahí que reunamos tantas provisiones como podamos. Estoy recolectando salmón asado, un plato elegido porque alimenta y se conserva muy bien. ¿Puedes ayudarme con esta tarea, $c?','Llévale 20 salmones al horno al Jefe Garra Cortante en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Jefe Garra Cortante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8615,'esMX','¡La Horda necesita salmón asado!','Los preparativos para la guerra de Ahn\'Qiraj es una colosal tarea, $c. Todos los materiales que se están recolectando aquí, ya sea metal para las armas o comida, son todos importantísimos. Porque, si llevas varios días sin comer, no tienes fuerzas para levantar el hacha cuando hace falta.$B$BDe ahí que reunamos tantas provisiones como podamos. Estoy recolectando salmón asado, un plato elegido porque alimenta y se conserva muy bien. ¿Puedes ayudarme con esta tarea, $c?','Llévale 20 salmones al horno al Jefe Garra Cortante en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','Vuelve con: Jefe Garra Cortante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8615,'frFR','La Horde a besoin de pains de saumon !','L’effort de guerre pour Ahn’Qiraj est une entreprise colossale, $c. Tout ce qui est collecté ici est de la plus haute importance, qu’il s’agisse de métal pour les armes ou de nourriture. Car lorsque vous n’avez pas mangé depuis plusieurs jours et que vous êtes faible comme un nouveau-né, votre hache ne vous sert plus à grand-chose.$B$BEt donc, nous collectons autant de nourriture que possible. Je m’occupe du pain de saumon, un plat à la fois nourrissant et facile à conserver. M’aiderez-vous dans cette tâche, $c ?','Apportez 20 Pains de saumon au chef Griffe-tranchante dans la Vallée des Esprits d\'Orgrimmar.','','Retournez voir le Chef Griffe-tranchante en Durotar.','','','','',18019), (8615,'ruRU','Орде не хватает печеного лосося!','Подготовка к войне в Ан\'Кираже – дело нешуточное, |3-6($c). Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?$B$BИменно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, |3-6($c)?','Принесите 20 печеных лососей повару Острой Шпоре на Аллею Духов Оргриммара.','','Вернитесь к вождю Острому Когтю в Оргриммар.','','','','',18019), (8615,'zhCN','部落需要烤鲑鱼!','安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,$c。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。$B$B因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,$c?','把20份烤鲑鱼交给奥格瑞玛精神谷的图拉·利爪。','','去找杜隆塔尔的图拉·利爪。','','','','',0), (8616,'deDE','Die Horde braucht mehr gebackenen Lachs!','','','','Kehrt zu Häuptling Scharfklaue im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8616,'esES','¡La Horda necesita más salmón asado!','','','','Vuelve con: Jefe Garra Cortante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8616,'esMX','¡La Horda necesita más salmón asado!','','','','Vuelve con: Jefe Garra Cortante. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8616,'frFR','La Horde a besoin de plus de pains de saumon !','','','','Retournez voir le Chef Griffe-tranchante en Durotar.','','','','',18019), (8616,'ruRU','Орде все еще не хватает печеного лосося!','','','','Вернитесь к вождю Острому Когтю в Оргриммар.','','','','',18019), (8616,'zhCN','部落需要更多烤鲑鱼!','','','','去找杜隆塔尔的图拉·利爪。','','','','',0), (8617,'deDE','Die Horde braucht sengende Kernsteine!','Es ist an der Zeit, dass Ihr etwas zu den Kriegsanstrengungen von Ahn\'Qiraj beitragt, $C. Die ruhigen Tage, an denen Ihr Eure Zeit mit Vergnügen verbracht habt, sind vorbei. Jetzt sollt Ihr mir und der Horde dienen... und ich versichere Euch, dass ich nicht so nachsichtig wie der Kriegshäuptling bin.$B$BSammelt Eure Kräfte, Eure Gilde, wenn möglich, und dringt in den Geschmolzenen Kern vor. Ihr werdet feststellen, dass man dort an etlichen Stellen sengende Kernsteine finden kann. Bringt mir davon eine auseichend große Menge.','Bringt 50 sengende Kernsteine zu General Zog in Durotar.','','Kehrt zu General Zog in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8617,'esES','¡La Horda necesita piedras nuclearias chamuscadas!','Ha llegado la hora de que contribuyas a los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, $c. Se acabaron los idílicos tiempos en los que pasabas el rato ocioso. Ha llegado la hora de servirme a mí y a la Horda y te aseguro que no soy tan indulgente como el Jefe de Guerra.$B$BReunirás a tus fuerzas, una hermandad si la tienes, e invadirás el Núcleo de Magma. En su interior, te encontrarás con que sus moradores tienen piedras nuclearias chamuscadas. Tráemelas en grandes cantidades.','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al general Zog en Durotar.','','Vuelve con: General Zog. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8617,'esMX','¡La Horda necesita piedras nuclearias chamuscadas!','Ha llegado la hora de que contribuyas a los preparativos de la guerra de Ahn\'Qiraj, $c. Se acabaron los idílicos tiempos en los que pasabas el rato ocioso. Ha llegado la hora de servirme a mí y a la Horda y te aseguro que no soy tan indulgente como el Jefe de Guerra.$B$BReunirás a tus fuerzas, una hermandad si la tienes, e invadirás el Núcleo de Magma. En su interior, te encontrarás con que sus moradores tienen piedras nuclearias chamuscadas. Tráemelas en grandes cantidades.','Llévale 50 piedras nuclearias chamuscadas al general Zog en Durotar.','','Vuelve con: General Zog. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8617,'frFR','La Horde a besoin de pierres de Magma !','Il est temps que vous contribuiez à l’effort de guerre d’Ahn’Qiraj, $c. L’époque où vous pouviez vous tourner les pouces et profiter de vos loisirs est terminée. Maintenant, vous allez servir la Horde et me servir. Je vous assure que je suis beaucoup moins tolérant que le Chef de guerre.$B$BVous allez rassembler vos forces, votre guilde si vous en avez une, et vous allez envahir le Cœur du Magma. Les créatures qui y vivent détiennent des pierres de Magma roussies. Vous allez m’en ramener, et beaucoup.','Ramener 50 Pierres de Magma roussies au général Zog, en Durotar.','','Retournez voir le Général Zog en Dun Morogh.','','','','',18019), (8617,'ruRU','Орде не хватает опаленного вулканического камня!','Пришло время и тебе поучаствовать в нашей подготовке войны в Ан\'Кираже, |3-6($c). Прошли деньки, когда можно было беззаботно валяться на солнышке. Нынче каждый должен встать под знамена Орды и Вождя! А я, в отличие от нашего вождя, добросердечием не страдаю, уж будь $gспокоен:спокойна;.$B$BТы $gдолжен:должна; собрать военные силы своей гильдии (если состоишь в таковой) и проникнуть в Огненные Недра. Мне нужны оплавленные вулканические камни, которые можно обнаружить у тамошних обитателей. Собери столько камней, сколько сможешь, и возвращайся обратно.','Принесите 50 оплавленных вулканических камней генералу Зогу в Дуротар.','','Вернитесь к генералу Зогу в Дун Морог.','','','','',18019), (8617,'zhCN','部落需要熔火之石!','是时候让你为安其拉之战做出贡献了,$c。你不能继续这样游手好闲下去。现在是你为我和部落效劳的时候,而且我可不想酋长那样宽大仁慈。$B$B你必须组织起强大的力量,最好是整个公会的力量,深入熔火之心。在那里,你可以找到很多被称为熔火之石的东西。把它们都交给我。','把50块熔火之石交给奥格瑞玛精神谷的佐格将军。','','去找丹莫罗的佐格将军。','','','','',0), (8618,'deDE','Die Horde braucht mehr sengende Kernsteine!','','','','Kehrt zu General Zog in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (8618,'esES','¡La Horda necesita más piedras nuclearias chamuscadas!','','','','Vuelve con: General Zog. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8618,'esMX','¡La Horda necesita más piedras nuclearias chamuscadas!','','','','Vuelve con: General Zog. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8618,'frFR','La Horde a besoin de plus de pierres du Magma roussies !','','','','Retournez voir le Général Zog en Dun Morogh.','','','','',18019), (8618,'ruRU','Орде все еще не хватает опаленных вулканических камней!','','','','Вернитесь к генералу Зогу в Дун Морог.','','','','',18019), (8618,'zhCN','部落需要更多熔火之石!','','','','去找丹莫罗的佐格将军。','','','','',0), (8619,'deDE','Urahne Schwermut','','','','','','','','',18019), (8619,'esES','Alborhondo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8619,'esMX','Alborhondo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8619,'frFR','L\'Ancien Gouffre-du-matin','','','','','','','','',18019), (8619,'ruRU','Предок Утренний Туман','','','','','','','','',18019), (8619,'zhCN','黎明长者','','','','','','','','',0), (8619,'zhTW','深晨長者','','','','','','','','',0), (8620,'deDE','Der einzige Weg','Ich hätte es wissen müssen. Mein Erzfeind, Doktor Weavil, hat wieder seine dreckigen Finger im Spiel! Jetzt, nach Eurem Versagen in Winterquell, hat Doktor Weavil mein Buch zerstört! Wie wollt Ihr jetzt die Welt retten, Held?$B$BDie Nachricht die ich erhalten habe, gab an, dass die einzig bekannte Kopie von \"Drachisch für Dummies: Band 2\" in 8 Teile zerrissen und im Wind zerstreut wurde! Solltet Ihr diese fehlenden Kapitel irgendwie finden können, dann verwendet diesen magischen Bucheinband, um sie wieder zusammen zu flicken. Kehrt dann zu mir zurück.','Findet die 8 verlorenen Kapitel von Drachisch für Dummies und vereint sie mit dem magischen Bucheinband. Bringt das vollständige Buch Drachisch für Dummies: Band 2 zu Narain Pfauentraum in Tanaris.','','Kehrt zu Narain Pfauentraum in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8620,'esES','La única receta','Tenía que haberme dado cuenta. ¡Mi archienemigo, el doctor Weavil ha vuelto a las andadas! Y después de tu fracaso en la Cuna del Invierno, ¡el doctor Weavil ha destruido mi libro! ¿Cómo piensas salvar al mundo ahora?$B$B¡La nota que recibí decía que la única copia conocida de Dracónico para torpes: Volumen II fue dividida en 8 partes y arrojada al viento! Si consigues encontrar los capítulos perdidos, utiliza esta encuadernación para reunirlos y vuelve a mí.','Recupera los 8 capítulos perdidos de Dracónico para torpes, únelos con la encuadernación de libro mágico y devuelve el libro completo Dracónico para torpes: Volumen II a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8620,'esMX','La única receta','Tenía que haberme dado cuenta. ¡Mi archienemigo, el doctor Weavil ha vuelto a las andadas! Y después de tu fracaso en la Cuna del Invierno, ¡el doctor Weavil ha destruido mi libro! ¿Cómo piensas salvar al mundo ahora?$B$B¡La nota que recibí decía que la única copia conocida de Dracónico para torpes: Volumen II fue dividida en 8 partes y arrojada al viento! Si consigues encontrar los capítulos perdidos, utiliza esta encuadernación para reunirlos y vuelve a mí.','Recupera los 8 capítulos perdidos de Dracónico para torpes, únelos con la encuadernación de libro mágico y devuelve el libro completo Dracónico para torpes: Volumen II a Narain Sabelotodo de Tanaris.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8620,'frFR','Le seul remède','J’aurais dû m’en douter ! Mon ennemi juré, le docteur Dwenfer, a récidivé ! Et maintenant, à cause de votre échec au Berceau-de-l’Hiver, le docteur Dwenfer a détruit mon livre ! Comment allez-vous sauver le monde, maintenant ?$B$BD’après le message que j’ai reçu, l’unique exemplaire connu du \"Draconique pour les nuls, volume II\" a été divisé en huit morceaux et dispersé aux quatre vents ! Si par miracle vous parvenez à les récupérer, utilisez cette reliure magique pour les réunir et rapportez-les-moi.','Retrouver les 8 chapitres perdus du « Draconique pour les nuls » et les combiner avec la Reliure magique, puis ramener l’exemplaire réparé du « Draconique pour les nuls, volume II » à Narain Divinambolesque, en Tanaris.','','Retournez voir Narain Divinambolesque en Tanaris.','','','','',18019), (8620,'ruRU','Единственный способ','Надо было раньше сообразить! Мой архивраг, Доктор Жло, взялся за старое! А теперь, благодаря вашему провалу в Зимних ключах, Доктор Жло уничтожил мою книгу! И как теперь вы будете спасать мир, герой?$b$bИз полученной мной записки я узнал, что \"Драконий язык для чайников: том II\" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.','Найдите 8 утраченных глав из книги \"Драконий язык для чайников\" и соберите их при помощи магического книжного переплета. Принесите полную книгу \"Драконий язык для дураков: том II\" Нарайну Причудденю в Танарис.','','Вернитесь к Нарайну Причуденю в Танарис','','','','',0), (8620,'zhCN','唯一的方案','我就知道,我最大的敌人,维维尔博士又开始玩他那老一套了!现在,由于你在冬泉谷的失败,维维尔把我的书给毁掉了!你现在还怎么拯救世界,大英雄?$B$B我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。','把8章《龙语傻瓜教程》的章节用魔法书封面合起来,然后把完整的《龙语傻瓜教程:第二卷》交给塔纳利斯的纳瑞安。','','去找塔纳利斯的纳瑞安。','','','','',0), (8621,'deDE','Fußschützer des Sturmrufers','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Dominanzbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Weisen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8621,'esES','Los guardapiés de clamatormentas','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8621,'esMX','Los guardapiés de clamatormentas','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8621,'frFR','Les protège-tibias d\'implorateur de tempête','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de domination qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des protège-tibias exceptionnels.$B$BIls vous seront utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'argile à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8621,'ruRU','Прочные ботинки Зовущего бурю','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники господства и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Мудреца, 5 бронзовых и 5 глиняных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8621,'zhCN','风暴召唤者的足甲','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个先知塑像、5个青铜甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8622,'deDE','Halsberge des Sturmrufers','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt den Knochenpanzer des Alten Gottes, 2 Götzen der Weisen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8622,'esES','El camisote de clamatormentas','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Consigue el caparazón de un dios antiguo, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera, dentro de Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación de honorable con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8622,'esMX','El camisote de clamatormentas','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Consigue el caparazón de un dios antiguo, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera, dentro de Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación de honorable con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8622,'frFR','Le haubert d\'implorateur de tempête','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carapace du Dieu très ancien, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Vethsera à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8622,'ruRU','Хауберк Зовущего бурю','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите панцирь древнего бога, 2 идола мудреца, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8622,'zhCN','风暴召唤者的护甲','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个先知塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的温瑟拉。你必须在诺兹多姆的子嗣中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8623,'deDE','Diadem des Sturmrufers','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'lors Diadem, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8623,'esES','La diadema de clamatormentas','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Consigue la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8623,'esMX','La diadema de clamatormentas','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Consigue la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8623,'frFR','Le diadème d\'implorateur de tempête','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'lor, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8623,'ruRU','Диадема Зовущего бурю','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите диадему Век\'лора, 2 идола Возрождения, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружественное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8623,'zhCN','风暴召唤者的王冠','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克洛尔的王冠、2个重生塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8624,'deDE','Gamaschen des Sturmrufers','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt die Haut des großen Sandwurms, 2 Götzen des Kampfes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8624,'esES','Los leotardos de clamatormentas','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8624,'esMX','Los leotardos de clamatormentas','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8624,'frFR','Les jambières d\'implorateur de tempête','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Apportez la Peau du Grand ver des sables, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8624,'ruRU','Поножи Зовущего бурю','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите шкуру гигантского песчаного червя, 2 идола Борьбы, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8624,'zhCN','风暴召唤者的护腿','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个征战塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8625,'deDE','Schulterpolster des Mysteriums','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Todes, 5 Steinskarabäen und 5 Bronzeskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8625,'esES','Las hombreras enigma','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Consigue las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de muerte, 5 escarabeos de piedra y 5 escarabeos de bronce para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Neutral con el Linaje de Nozdormu para completar la misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8625,'esMX','Las hombreras enigma','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Consigue las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de muerte, 5 escarabeos de piedra y 5 escarabeos de bronce para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Neutral con el Linaje de Nozdormu para completar la misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8625,'frFR','Les protège-épaules de l\'énigme','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la mort, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées en bronze à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8625,'ruRU','Наплечные пластины таинства','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Смерти, 5 каменных и 5 бронзовых скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8625,'zhCN','神秘肩垫','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉命令腕轮、2个重生塑像、5个银质甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8626,'deDE','Fußschützer des Hetzers','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Befehlsbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Lebens, 5 Steinskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8626,'esES','Los guardapiés de asediador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8626,'esMX','Los guardapiés de asediador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8626,'frFR','Les protège-tibias du Frappeur','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon.$B$BSi vous me ramenez des manchettes de commandement qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des protège-tibias exceptionnels.$B$BIls vous seront utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la vie, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées d’os à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8626,'ruRU','Прочные ботинки бойца','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники властности и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Жизни, 5 каменных и 5 костяных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8626,'zhCN','攻击者的足甲','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉命令腕轮、2个生命塑像、5个岩石甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8627,'deDE','Brustplatte des Rächers','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt den Knochenpanzer des Alten Gottes, 2 Götzen der Weisen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8627,'esES','La coraza del Vengador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8627,'esMX','La coraza del Vengador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8627,'frFR','La cuirasse de vengeur','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carapace du Dieu très ancien, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à Vethsera à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8627,'ruRU','Кираса Мстителя','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите панцирь древнего бога, 2 идола Мудреца, 5 серебряных скарабеев и 5 костяных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8627,'zhCN','复仇者的胸甲','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个先知塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的温瑟拉。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8628,'deDE','Krone des Rächers','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'lors Diadem, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8628,'esES','La corona del Vengador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Consigue la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8628,'esMX','La corona del Vengador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Consigue la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal para Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8628,'frFR','La couronne de vengeur','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'lor, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8628,'ruRU','Корона Мстителя','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите диадему Век\'лора, 2 идола Возрождения, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8628,'zhCN','复仇者的王冠','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克洛尔的王冠、2个重生塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8629,'deDE','Beinschützer des Rächers','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt die Haut des großen Sandwurms, 2 Götzen des Kampfes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8629,'esES','Las musleras del Vengador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8629,'esMX','Las musleras del Vengador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8629,'frFR','Les garde-jambes de vengeur','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Apportez la Peau du Grand ver des sables, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8629,'ruRU','Набедренники Мстителя','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите шкуру гигантского песчаного червя, два идола Борьбы, пять бронзовых скарабеев и пять скарабеев из бивневой кости Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8629,'zhCN','复仇者的护腿','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个征战塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8630,'deDE','Schulterstücke des Rächers','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Lebens, 5 Kristallskarabäen und 5 Goldskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8630,'esES','Los espaldares del Vengador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de oro a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8630,'esMX','Los espaldares del Vengador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de oro a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8630,'frFR','Les espauliers de vengeur','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la vie, 5 Scarabées de cristal et 5 Scarabées d\'or à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8630,'ruRU','Наплечье Мстителя','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Жизни, 5 хрустальных и 5 золотых скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8630,'zhCN','复仇者的护肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉统御腕轮、2个生命塑像、5个水晶甲虫和5个黄金甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8631,'deDE','Gamaschen des Mysteriums','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt Ouros intakte Haut, 2 Götzen der Weisen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8631,'esES','Los leotardos enigma','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8631,'esMX','Los leotardos enigma','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8631,'frFR','Les jambières de l\'énigme','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Rapporter la Peau intacte d\'Ouro, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8631,'ruRU','Поножи таинства','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите целую шкуру Оуро, 2 идола Мудреца, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8631,'zhCN','神秘护腿','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把奥罗的外皮、2个先知塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8632,'deDE','Reif des Mysteriums','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'nilashs Reif, 2 Götzen der Nacht, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8632,'esES','El aro enigma','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8632,'esMX','El aro enigma','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8632,'frFR','Le diadème de l\'énigme','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'nilash, 2 Idoles de la nuit, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8632,'ruRU','Венец таинства','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите венец Век\'нилаша, 2 идола Ночи, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8632,'zhCN','神秘头饰','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克尼拉斯的头饰、2个夜晚塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8633,'deDE','Roben des Mysteriums','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt die Hülle des Alten Gottes, 2 Götzen der Sonne, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8633,'esES','Togas Enigma','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de Honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8633,'esMX','Togas Enigma','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de Honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8633,'frFR','La robe de l\'énigme','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carcasse du Dieu très ancien, 2 Idoles du soleil, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'argile à Vethsera à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8633,'ruRU','Одеяния таинства','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите чешую древнего бога, 2 идола Солнца, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8633,'zhCN','神秘长袍','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个太阳塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的温瑟拉。你必须在诺兹多姆的子嗣中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8634,'deDE','Stiefel des Mysteriums','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Dominanzbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Sonne, 5 Silberskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8634,'esES','Las botas enigma','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8634,'esMX','Las botas enigma','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8634,'frFR','Les bottes de l\'énigme','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de domination qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles du soleil, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées de cristal à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8634,'ruRU','Сапоги таинства','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники господства и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Солнца, 5 серебряных и 5 хрустальных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8634,'zhCN','神秘长靴','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个太阳塑像、5个银质甲虫和5个青铜甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8635,'deDE','Urahne Splitterfels','','','','','','','','',18019), (8635,'esES','Parterroca el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8635,'esMX','Parterroca el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8635,'frFR','L\'Ancien Pierre-fendue','','','','','','','','',18019), (8635,'ruRU','Предок Камнещеп','','','','','','','','',18019), (8635,'zhCN','碎石长者','','','','','','','','',0), (8635,'zhTW','劈石長者','','','','','','','','',0), (8636,'deDE','Urahne Rumpelfels','','','','','','','','',18019), (8636,'esES','Rocaestruendo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8636,'esMX','Rocaestruendo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8636,'frFR','L\'Ancien Pierre-grondante','','','','','','','','',18019), (8636,'ruRU','Предок Скалогром','','','','','','','','',18019), (8636,'zhCN','巨石长者','','','','','','','','',0), (8636,'zhTW','巨石長者','','','','','','','','',0), (8637,'deDE','Stiefel des Todesboten','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Befehlsbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Kampfes, 5 Kristallskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8637,'esES','Las botas de mortífero','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8637,'esMX','Las botas de mortífero','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las esclavas de mando qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de hueso a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8637,'frFR','Les bottes de dispensateur de mort','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon.$B$BSi vous me ramenez des manchettes de commandement qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées de cristal et 5 Scarabées d\'os à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8637,'ruRU','Сапоги торговца смертью','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники властности и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Борьбы, 5 хрустальных и 5 костяных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8637,'zhCN','死亡执行者的长靴','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个先知塑像、5个水晶甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8638,'deDE','Weste des Todesboten','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt den Knochenpanzer des Alten Gottes, 2 Götzen des Kampfes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8638,'esES','El jubón de mortífero','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8638,'esMX','El jubón de mortífero','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8638,'frFR','Le gilet de dispensateur de mort','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carapace du Dieu très ancien, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à Vethsera à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8638,'ruRU','Жилет торговца смертью','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите панцирь древнего бога, 2 идола Борьбы, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8638,'zhCN','死亡执行者的胸甲','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个征战塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的温瑟拉。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8639,'deDE','Helm des Todesboten','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'lors Diadem, 2 Götzen des Krieges, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8639,'esES','El yelmo de mortífero','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8639,'esMX','El yelmo de mortífero','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8639,'frFR','Le casque de dispensateur de mort','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'lor, 2 Idoles de la guerre, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'argile à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8639,'ruRU','Шлем торговца смертью','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите диадему Век\'лора, 2 идола Войны, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8639,'zhCN','死亡执行者的头盔','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克洛尔的王冠、2个战争塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8640,'deDE','Gamaschen des Todesboten','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt Ouros intakte Haut, 2 Götzen der Nacht, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8640,'esES','Los leotardos de mortífero','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de hueso y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8640,'esMX','Los leotardos de mortífero','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel intacta de Ouro, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de hueso y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8640,'frFR','Les jambières de dispensateur de mort','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Rapporter la Peau intacte d\'Ouro, 2 Idoles de la nuit, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8640,'ruRU','Поножи торговца смертью','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите целую шкуру Оуро, 2 идола Ночи, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8640,'zhCN','死亡执行者的护腿','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把奥罗的外皮、2个夜晚塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8641,'deDE','Schiftung des Todesboten','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Sonne, 5 Silberskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8641,'esES','Las bufas de mortífero','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8641,'esMX','Las bufas de mortífero','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8641,'frFR','Les spallières de dispensateur de mort','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles du soleil, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'argile à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8641,'ruRU','Наплеч торговца смертью','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Солнца, 5 серебряных скарабеев и 5 глиняных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8641,'zhCN','死亡执行者的护肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉命令腕轮、2个太阳塑像、5个银质甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8642,'deDE','Urahne Silberader','','','','','','','','',18019), (8642,'esES','Venaplata el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8642,'esMX','Venaplata el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8642,'frFR','L\'Ancien Veine-argent','','','','','','','','',18019), (8642,'ruRU','Предок Среброжил','','','','','','','','',18019), (8642,'zhCN','银脉长者','','','','','','','','',0), (8642,'zhTW','銀脈長者','','','','','','','','',0), (8643,'deDE','Urahne Höhengipfel','','','','','','','','',18019), (8643,'esES','Altacumbre el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8643,'esMX','Altacumbre el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8643,'frFR','L\'Ancien Haut-pic','','','','','','','','',18019), (8643,'ruRU','Предок Крутой Утес','','','','','','','','',18019), (8643,'zhCN','雪峰长者','','','','','','','','',0), (8643,'zhTW','高峰長者','','','','','','','','',0), (8644,'deDE','Urahne Steinwehr','','','','','','','','',18019), (8644,'esES','Petraforte el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8644,'esMX','Petraforte el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8644,'frFR','L\'Ancien Fort-de-pierre','','','','','','','','',18019), (8644,'ruRU','Предок Камнеград','','','','','','','','',18019), (8644,'zhCN','石墙长者','','','','','','','','',0), (8644,'zhTW','石壘長者','','','','','','','','',0), (8645,'deDE','Urahne Obsidian','','','','','','','','',18019), (8645,'esES','Obsidiano el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8645,'esMX','Obsidiano el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8645,'frFR','L\'Ancien Obsidien','','','','','','','','',18019), (8645,'ruRU','Предок Обсидиан','','','','','','','','',18019), (8645,'zhCN','黑曜石长者','','','','','','','','',0), (8645,'zhTW','黑曜長者','','','','','','','','',0), (8646,'deDE','Urahne Hammerklang','','','','','','','','',18019), (8646,'esES','Rugidomazo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8646,'esMX','Rugidomazo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8646,'frFR','L\'Ancien Cri-du-marteau','','','','','','','','',18019), (8646,'ruRU','Предок Молотозвон','','','','','','','','',18019), (8646,'zhCN','雷锤长者','','','','','','','','',0), (8646,'zhTW','錘嘯長者','','','','','','','','',0), (8647,'deDE','Urahne Heulwut','','','','','','','','',18019), (8647,'esES','Bramira el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8647,'esMX','Bramira el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8647,'frFR','L\'Ancien Soufflet-de-rage','','','','','','','','',18019), (8647,'ruRU','Предок Грозояр','','','','','','','','',18019), (8647,'zhCN','风怒长者','','','','','','','','',0), (8647,'zhTW','怒嘯長者','','','','','','','','',0), (8648,'deDE','Urahne Dunkelherz','','','','','','','','',18019), (8648,'esES','Cuoreoscuro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8648,'esMX','Cuoreoscuro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8648,'frFR','L\'Ancien Sombre-noyau','','','','','','','','',18019), (8648,'ruRU','Предок Черносерд','','','','','','','','',18019), (8648,'zhCN','暗灵长者','','','','','','','','',0), (8648,'zhTW','暗靈長者','','','','','','','','',0), (8649,'deDE','Urahne Sturmbraue','','','','','','','','',18019), (8649,'esES','Tormenceño el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8649,'esMX','Tormenceño el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8649,'frFR','L\'Ancien Front-de-tempête','','','','','','','','',18019), (8649,'ruRU','Предок Штормоскал','','','','','','','','',18019), (8649,'zhCN','雷眉长者','','','','','','','','',0), (8649,'zhTW','雷眉長者','','','','','','','','',0), (8650,'deDE','Urahne Schneekrone','','','','','','','','',18019), (8650,'esES','Corona Nevada el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8650,'esMX','Corona Nevada el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8650,'frFR','L\'Ancien Couronne-de-neige','','','','','','','','',18019), (8650,'ruRU','Предок Снежнокрон','','','','','','','','',18019), (8650,'zhCN','雪冠长者','','','','','','','','',0), (8650,'zhTW','雪冠長者','','','','','','','','',0), (8651,'deDE','Urahne Eisenband','','','','','','','','',18019), (8651,'esES','Vetaferro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8651,'esMX','Vetaferro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8651,'frFR','L\'Ancien Baguefer','','','','','','','','',18019), (8651,'ruRU','Предок Сталекрут','','','','','','','','',18019), (8651,'zhCN','铁环长者','','','','','','','','',0), (8651,'zhTW','鐵環長者','','','','','','','','',0), (8652,'deDE','Urahne Grufthauch','','','','','','','','',18019), (8652,'esES','Sapulnato el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8652,'esMX','Sapulnato el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8652,'frFR','L\'Ancien Né-au-tombeau','','','','','','','','',18019), (8652,'ruRU','Предок Могильный Холм','','','','','','','','',18019), (8652,'zhCN','灰石长者','','','','','','','','',0), (8652,'zhTW','墓生長者','','','','','','','','',0), (8653,'deDE','Urahne Goldbrunn','','','','','','','','',18019), (8653,'esES','Pozo de Oro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8653,'esMX','Pozo de Oro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8653,'frFR','L\'Ancien Puits-doré','','','','','','','','',18019), (8653,'ruRU','Предок Златокладезь','','','','','','','','',18019), (8653,'zhCN','金井长者','','','','','','','','',0), (8653,'zhTW','金善長者','','','','','','','','',0), (8654,'deDE','Urahne Urstein','','','','','','','','',18019), (8654,'esES','Primapiedra el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8654,'esMX','Primapiedra el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8654,'frFR','L\'Ancien Prime-pierre','','','','','','','','',18019), (8654,'ruRU','Предок Первокамень','','','','','','','','',18019), (8654,'zhCN','棱石长者','','','','','','','','',0), (8654,'zhTW','基石長者','','','','','','','','',0), (8655,'deDE','Schienbeinschützer des Rächers','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Dominanzbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Weisen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8655,'esES','Las grebas del Vengador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8655,'esMX','Las grebas del Vengador','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8655,'frFR','Les grèves de vengeur','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de domination qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'argile à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8655,'ruRU','Наголенники Мстителя','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники господства и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Мудреца, 5 бронзовых и 5 глиняных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8655,'zhCN','复仇者的胫甲','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个先知塑像、5个青铜甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8656,'deDE','Halsberge des Hetzers','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt den Knochenpanzer des Alten Gottes, 2 Götzen des Lebens, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8656,'esES','El camisote de asediador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8656,'esMX','El camisote de asediador','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale el caparazón del dios antiguo, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8656,'frFR','Le haubert du Frappeur','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carapace du Dieu très ancien, 2 Idoles de la vie, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile à Vethsera à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8656,'ruRU','Хауберк бойца','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите панцирь древнего бога, 2 идола Жизни, 5 золотых скарабеев и 5 глиняных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8656,'zhCN','攻击者的护甲','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个生命塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的温瑟拉。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8657,'deDE','Diadem des Hetzers','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'lors Diadem, 2 Götzen des Kampfes, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8657,'esES','La diadema de asediador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder Qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te fabricaré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8657,'esMX','La diadema de asediador','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder Qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te fabricaré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8657,'frFR','Le diadème du Frappeur','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'lor, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8657,'ruRU','Диадема бойца','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите диадему Век\'лора, 2 идола Борьбы, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8657,'zhCN','攻击者的王冠','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克尼拉斯的头饰、2个征战塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8658,'deDE','Gamaschen des Hetzers','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt die Haut des großen Sandwurms, 2 Götzen der Sonne, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8658,'esES','Los leotardos de asediador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Trae la piel de un gran gusano de arena, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso para Kandrostrasz dentro de Ahn\'Qiraj. Asimismo, también debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8658,'esMX','Los leotardos de asediador','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Trae la piel de un gran gusano de arena, 2 ídolos del sol, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso para Kandrostrasz dentro de Ahn\'Qiraj. Asimismo, también debes tener reputación Amistosa con el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8658,'frFR','Les jambières du Frappeur','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des jambières d’un grand pouvoir.','Apportez la Peau du Grand ver des sables, 2 Idoles du soleil, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8658,'ruRU','Поножи бойца','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите шкуру гигантского песчаного червя, 2 идола Солнца, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8658,'zhCN','攻击者的护腿','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个太阳塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8659,'deDE','Schulterstücke des Hetzers','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Befehlsbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Krieges, 5 Kristallskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8659,'esES','Los espaldares de asediador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8659,'esMX','Los espaldares de asediador','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de mando qiraji, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de marfil a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8659,'frFR','Les espauliers du Frappeur','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de commandement qiraji, 2 Idoles de la guerre, 5 Scarabées de cristal et 5 Scarabées d\'ivoire à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8659,'ruRU','Наплечье бойца','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники властности, 2 идола Войны, 5 хрустальных скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8659,'zhCN','攻击者的护肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉命令腕轮、2个战争塑像、5个水晶甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8660,'deDE','Fußlappen des Verdammnisrufers','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Dominanzbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Nacht, 5 Tonskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8660,'esES','Borceguíes de clamacondenas','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de terracota y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8660,'esMX','Borceguíes de clamacondenas','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de terracota y 5 escarabajos de marfil a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8660,'frFR','Les bottillons d’implorateur funeste','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de domination qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la nuit, 5 Scarabées d\'argile et 5 Scarabées d\'ivoire à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8660,'ruRU','Обмотки Призывателя Рока','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники господства и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Ночи, 5 глиняных скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Кандостразу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8660,'zhCN','厄运召唤者的裹足','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个夜晚塑像、5个陶土甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8661,'deDE','Roben des Verdammnisrufers','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt die Hülle des Alten Gottes, 2 Götzen der Nacht, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8661,'esES','Las togas clamacondenas','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8661,'esMX','Las togas clamacondenas','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de la noche, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8661,'frFR','La robe d’implorateur funeste','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carcasse du Dieu très ancien, 2 Idoles de la nuit, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Vethsera à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8661,'ruRU','Одеяния Призывателя Рока','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите чешую древнего бога, 2 идола Ночи, 5 каменных скарабеев и 5 хрустальных скарабеев Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8661,'zhCN','厄运召唤者的长袍','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个夜晚塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的温瑟拉。你必须在诺兹多姆的子嗣中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8662,'deDE','Reif des Verdammnisrufers','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'nilashs Reif, 2 Götzen des Todes, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8662,'esES','El aro de clamacondenas','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8662,'esMX','El aro de clamacondenas','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale el aro de Vek\'lor, 2 ídolos de muerte, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8662,'frFR','Le diadème d’implorateur funeste','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'nilash, 2 Idoles de la mort, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8662,'ruRU','Венец Призывателя Рока','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите венец Век\'нилаша, 2 идола Смерти, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8662,'zhCN','厄运召唤者的头饰','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克尼拉斯的头饰、2个死亡塑像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8663,'deDE','Beinkleider des Verdammnisrufers','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt die Haut des großen Sandwurms, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8663,'esES','Las calzas clamacondenas','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8663,'esMX','Las calzas clamacondenas','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8663,'frFR','Les chausses d’implorateur funeste','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des chausses d’un grand pouvoir.','Apportez la Peau du Grand ver des sables, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'argile à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8663,'ruRU','Брюки Призывателя Рока','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите шкуру гигантского песчаного червя, 2 идола Возрождения, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8663,'zhCN','厄运召唤者的长裤','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个重生塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8664,'deDE','Mantel des Verdammnisrufers','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Weisen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8664,'esES','El manto de clamacondenas','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8664,'esMX','El manto de clamacondenas','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos del sabio, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8664,'frFR','Le mantelet d’implorateur funeste','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles du sage, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'os à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8664,'ruRU','Оплечье Призывателя Рока','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Мудреца, 5 бронзовых и 5 костяных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8664,'zhCN','厄运召唤者的衬肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉统御腕轮、2个先知塑像、5个青铜甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8665,'deDE','Stiefel der Genesis','Qirajimagie ist sehr stark und uralt. Die mächtigsten Qiraji handhaben Gegenstände, die so machtvoll sind, dass sie sogar einem Drachen Einhalt gebieten.$B$BBringt mir die Dominanzbindungen der Qiraji sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde ein Paar mächtige Stiefel für Euch herstellen.$B$BIhr werdet sie im Kampf gegen den Feind als nützlich empfinden.','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Steinskarabäen und 5 Silberskarabäen zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8665,'esES','Las botas génesis','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de plata a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8665,'esMX','Las botas génesis','La magia qiraji es poderosa y antigua. Los más poderosos qiraji empuñan objetos de tal potencia que harían vacilar hasta a un dragón.$B$BTráeme las ataduras de dominancia qiraji y otros componentes menores y crearé un par de poderosas botas para ti.$B$BTe servirán cuando te enfrentes al enemigo.','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de plata a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. Esta misión requiere la reputación neutral con la facción Linaje de Nozdormu.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8665,'frFR','Les bottes de la genèse','La magie qiraji est puissante et ancienne. Les Qiraji les plus redoutables manient des objets si terribles qu’ils feraient hésiter un dragon. Si vous me ramenez des manchettes de domination qiraji et quelques autres composants mineurs, je vous fabriquerai des bottes exceptionnelles.$B$BVous les trouverez utiles pour affronter l’ennemi.','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées d\'argent à Kandrostrasz, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8665,'ruRU','Сапоги сотворения','Древняя киражская магия исполнена небывалой силы. Cамые могущественные киражи владели предметами такой мощи, что они были способны остановить даже дракона.$B$BПринеси мне киражские наручники господства и еще несколько компонентов, и я создам для тебя потрясающие сапоги.$B$BУвидишь, насколько они окажутся полезны в схватке с врагом.','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Возрождения, 5 каменных и 5 серебряных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8665,'zhCN','起源长靴','其拉虫人的魔法古老而又强大,它们最强大的武器甚至可以与龙抗衡。$B$B把其拉统御腕轮和其它辅助材料交给我,我将为你制作一双威力无比的靴子。$B$B你会在与敌人作战的时候发现它所蕴含的力量。','把其拉统御腕轮、2个重生塑像、5个岩石甲虫和5个银质甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8666,'deDE','Weste der Genesis','Der unaussprechliche Alte Gott erwacht langsam aus seinem Schlummer unterhalb Ahn\'Qirajs. Das schreckliche Schicksal, das Azeroth erwartet, könnte in Tagen oder auch Jahren Wirklichkeit werden, Zeit spielt für Wesen seiner Macht keine Rolle.$B$BStehen die Sterne günstig, wird er furchtbaren Zorn gegen alle Lebewesen walten lassen. Ihr müsst dem zuvorkommen und einen Weg finden, um seiner Existenz ein Ende zu bereiten.$B$BTut dies und bringt mir ein Stück seiner Hülle. Ich werde Euch eine Rüstung gewähren, die noch kein Sterblicher getragen hat... Rüstung für einen Helden, der einen Gott bezwungen hat!','Bringt die Hülle des Alten Gottes, 2 Götzen der Wiedergeburt, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Vethsera innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Vethsera in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8666,'esES','El jubón génesis','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8666,'esMX','El jubón génesis','El inmencionable dios antiguo se despierta despacio de su sueño bajo Ahn\'Qiraj. El terrible sino que aguarda a Azeroth podría llegar dentro de unos días o unos años; el tiempo nada significa para seres con su poder.$B$BCuando los astros sean favorables, desatará su ira contra todo ser viviente. Debes hallarlo antes de que ocurra y encontrar la forma de poner fin a su existencia.$B$BHazlo y tráeme un pedazo de sus restos. Te concederé una armadura como ningún mortal ha llevado... ¡una armadura hecha para quien ha acabado con un Dios!','Llévale la coraza del dios antiguo, 2 ídolos de Renacer, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Vethsera en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Vethsera. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8666,'frFR','Le gilet de la genèse','L’indicible Dieu très ancien se réveille lentement de son sommeil sous Ahn’Qiraj. Le destin atroce qui attend Azeroth peut s’abattre sur nous dans des jours, ou des années, car le temps n’a pas vraiment de sens pour lui.$B$BMais lorsque les étoiles seront propices, il se déchaînera, et son effroyable courroux s’abattra sur toutes les créatures vivantes. Trouvez-le avant qu’il ne soit trop tard, et mettez un terme à son existence, d’une manière ou d’une autre.$B$BSi vous y parvenez, ramenez-moi un morceau de sa carcasse, et je vous en ferai une armure qui n’a encore jamais été portée par aucun mortel… une armure digne $gd’un tueur:d’une tueuse; de dieu !','Apportez la Carcasse du Dieu très ancien, 2 Idoles de la renaissance, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à Vethsera à l’intérieur d’Ahn’Qiraj. Pour terminer cette quête, vous devez être $gHonoré:Honorée; par la Progéniture de Nozdormu.','','Retournez voir Vethsera à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8666,'ruRU','Жилет сотворения','Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в Ан\'Кираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.$B$BВстанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.$B$BКогда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.','Принесите чешую древнего бога, 2 идола Возрождения, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Ветсере в Ан\'Кираже. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Ветсере в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8666,'zhCN','起源外套','最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。$B$B当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。$B$B完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!','把上古之神的外鞘、2个重生塑像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给安其拉的温瑟拉。','','去找安其拉的温瑟拉。','','','','',0), (8667,'deDE','Helm der Genesis','Die Zwillingsimperatoren... ihr unaufhörliches Flüstern martert langsam meinen Verstand. Sie verhöhnen mich, wissend, dass ich nicht tiefer in ihr Reich vordringen kann, um meinen Bruder Arygos zu retten.$B$BIn meinen Visionen sehe ich ihre monströsen Fratzen, die mit mächtigen Kronen geschmückt sind. Ich werde meine Vergeltung noch bekommen... ich werde diese Symbole der Qirajimacht in solche verwandeln, die unserem Nutzen gerecht werden.$B$BBringt mir die benötigten Bestandteile, $n. Ich werde Euch dafür ein Kopfstück von unvergleichlicher Macht geben.','Bringt Vek\'lors Diadem, 2 Götzen des Lebens, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8667,'esES','El yelmo génesis','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8667,'esMX','El yelmo génesis','Los Emperadores Gemelos... sus incesantes susurros se cobran lentamente un precio sobre mi sano juicio. Se mofan de mí, a sabiendas de que no puedo dar un paso más en sus dominios para salvar a mi hermano Arygos.$B$BTengo visiones de sus monstruosos rostros y su poderosa corona. Pero me vengaré... Transformaré esos símbolos de poder qiraji en unos más adecuados a nuestras necesidades.$B$BTráeme los componentes que necesito, $n. Te daré una celada de poder único.','Llévale la diadema de Vek\'lor, 2 ídolos de la vida, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8667,'frFR','Le casque de la genèse','Les Empereurs jumeaux… Leurs murmures incessants usent peu à peu ma santé mentale. Ils se moquent de moi. Ils savent que je ne peux pas pénétrer plus avant dans leur domaine pour sauver mon frère Arygos.$B$BDans mes visions, leurs visages monstrueux sont surmontés d’impressionnantes couronnes. Mais j’aurai ma revanche… Je transformerai ces symboles de la puissance des Qiraji en quelque chose de plus adapté à notre lutte.$B$BRamenez-moi les composants dont j’ai besoin, $n, et je vous donnerai une coiffure sans égale.','Apportez le Diadème de Vek\'lor, 2 Idoles de la vie, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'argile à Andorgos à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8667,'ruRU','Шлем сотворения','Императоры-близнецы... Их непрестанный шепот в моих ушах потихоньку сводит меня с ума. Они смеются надо мной, зная, что я не сумею вступить в их владения, чтобы спасти моего брата Аригоса.$B$BЯ вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти Ан\'Кираж будут служить нам.$B$BПринеси то, что мне нужно, $n. Взамен я отдам тебе головной убор, не имеющий себе равных по силе.','Принесите Диадему Век\'лора, 2 идола Жизни, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8667,'zhCN','起源头盔','双子皇帝……他们正向我轻声密语,这折磨着我的神志。他们嘲笑我,他们知道我无法进入神殿的深处去拯救我的兄弟亚雷戈斯。$B$B我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。$B$B把我需要的材料交给我,$N。我会为你制作一顶具有超凡力量的头盔。','把维克洛尔的王冠、2个生命塑像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉的安多葛斯。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8668,'deDE','Beinkleider der Genesis','Ihr möchtet Euch also uns gegenüber bewähren, Sterblicher? Nun gut, vielleicht können wir uns ja gegenseitig helfen.$B$BDer uralte Sandwurm, Ouro, ist ein Geschöpf von legendärer Macht. Man sagt, dass er von dem Alten Gott selbst als Gespött des Lebens erschaffen wurde.$B$BSeine Haut ist unnatürlich... dick, fast unbezwingbar und dennoch flexibel, was ihm ermöglicht, sich mit der Geschwindigkeit und Grazie eines kleineren Lebewesens zu bewegen.$B$BBringt mir eine Probe seiner Haut sowie andere geringfügigere Bestandteile und ich werde mächtige Gamaschen für Euch herstellen.','Bringt die Haut des großen Sandwurms, 2 Götzen des Krieges, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Kandrostrasz innerhalb von Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Kandrostrasz in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8668,'esES','Calzas génesis','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8668,'esMX','Calzas génesis','¿Deseas demostrar cuánto vales a los de mi especie, mortal? Vale, quizás podemos ayudarnos mutuamente.$B$BEl antiguo gusano de arena, Ouro, es un ser cuyo poder es legendario. Se rumorea que el propio dios antiguo lo creó como una burla a la vida.$B$BSu piel no es natural... gruesa, casi impenetrable aunque flexible, lo que le permite desplazarse velozmente y con la gracia de criaturas mucho más pequeñas.$B$BTráeme una muestra de su piel y otros componentes menores y te fabricaré unas poderosas mallas.','Llévale la piel del gran gusano de arena, 2 ídolos de la guerra, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Kandrostrasz en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Kandrostrasz. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8668,'frFR','Les chausses de la genèse','Vous souhaitez prouver votre valeur aux yeux de mon espèce, $gmortel:mortelle; ? Très bien, peut-être pouvons-nous nous aider mutuellement.$B$BIl existe un très ancien ver des sables d’une puissance légendaire, nommé Ouro. On dit qu’il a été créé par les Dieux très anciens eux-mêmes pour parodier la vie.$B$BSa peau n’a rien de naturel… épaisse et presque impossible à transpercer, mais souple et lui permettant de se déplacer aussi vite et gracieusement que des créatures beaucoup plus petites.$B$BRamenez-moi un échantillon de cette peau et quelques autres composants mineurs, et je vous fabriquerai des chausses d’un grand pouvoir.','Apportez la Peau du Grand ver des sables, 2 Idoles de la guerre, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Kandrostrasz, à l\'intérieur d\'Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Amicale à votre égard.','','Retournez voir Kandrostrasz à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8668,'ruRU','Брюки сотворения','Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, $gсмертный:смертная;? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.$B$BСлушай. Есть существо, обладающее легендарной силой. Это древний песчаный червь Оуро. Говорят, его создал сам древний бог, в насмешку над всеми остальными формами жизни.$B$BШкура у этого червя просто невероятная. Она такая толстая, что ее невозможно пробить, но при этом такая гибкая, что позволяет червю перемещаться с непостижимой скоростью и изяществом.$B$BПринеси мне шкуру Оуро и еще ряд компонентов, и я создам для тебя поножи, обладающие огромной силой.','Принесите шкуру гигантского песчаного червя, 2 идола Войны, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Кандострасу в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум дружеское отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Кандостразу в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8668,'zhCN','起源长裤','你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。$B$B在传说中,古老的沙虫奥罗是一个非常强大的存在。据说是上古把它创造出来的原因是为了嘲笑生命的软弱。$B$B它的皮肤非常特殊……异常结实,甚至是无法击破的,而它本身的移动速度却不会因此而受到任何妨碍,它和那些小型生物一样动作灵敏。$B$B把它的皮肤样品和其它一些原材料都交给我,我会给你制作一条具有强大力量的护腿。','把巨型沙虫的皮、2个战争塑像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到友善声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的坎多斯特拉兹。','','','','',0), (8669,'deDE','Schulterpolster der Genesis','Man sagt unter uns, dass die kunstvoll verzierten Schulterpanzerungen, die von den sterblichen Völkern getragen werden, zu Beginn eine Nachahmung von Drachenflügeln werden sollten.$B$BBringt mir die Bindungen, die von den höchsten Anführern der Qiraji getragen werden und ich werde sie in ein Paar Schulterstücke verarbeiten, die furchteinflößender als die Flügel Nefarians selbst sind!','Bringt die Dominanzbindungen der Qiraji, 2 Götzen des Kampfes, 5 Goldskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Andorgos in Ahn\'Qiraj. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen neutralen Ruf bei der Brut Nozdormus.','','Kehrt zu Andorgos in Ahn\'Qiraj zurück.','','','','',18019), (8669,'esES','Las hombreras génesis','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8669,'esMX','Las hombreras génesis','Se cuenta entre nosotros que el adorno de la armadura de los hombros que llevan las razas mortales se inspiró en un intento de emular las alas de un dragón.$B$BTráeme las esclavas que llevan los más importantes líderes qiraji y con ellas te forjaré unas hombreras ¡más temidas que las alas del mismísimo Nefarian!','Llévale las ataduras de dominancia qiraji, 2 ídolos de la disputa, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de hueso a Andorgos en Ahn\'Qiraj. También debes alcanzar la reputación neutral ante el Linaje de Nozdormu para completar esta misión.','','Vuelve con: Andorgos. Zona: Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8669,'frFR','Le protège-épaules de la genèse','Nous pensons qu’à l’origine, les épaulières ornées que portent les races mortelles étaient une tentative pour imiter les ailes des dragons.$B$BRapportez-moi les manchettes portées par les plus hauts dignitaires qiraji, et je les façonnerai pour en faire des espauliers plus redoutables que les ailes de Nefarian lui-même !','Apportez des Manchettes de domination qiraji, 2 Idoles de la lutte, 5 Scarabées d\'or et 5 Scarabées d\'os à Andorgos, à Ahn\'Qiraj. Pour terminer cette quête, il faut aussi que la Progéniture de Nozdormu soit au moins Neutre à votre égard.','','Retournez voir Andorgos à Ahn\'Qiraj.','','','','',18019), (8669,'ruRU','Наплечные пластины сотворения','У нас говорят, что вычурные наплечные доспехи, которые носят смертные, были изначально созданы в подражание крыльям драконов.$B$BПринеси мне наручники, принадлежащие киражским правителям, и я сделаю из них наплечье еще более устрашающее, чем крылья самого Нефариана!','Принесите киражские наручники господства, 2 идола Борьбы, 5 золотых и 5 каменных скарабеев Андоргос в Ан\'Кираж. Кроме того, необходимо заслужить как минимум равнодушное отношение рода Ноздорму.','','Вернитесь к Андоргос в Ан\'Кираж.','','','','',18019), (8669,'zhCN','起源护肩','据说凡人所穿着的绚丽护肩是他们用来模仿龙翼的。$B$B把其拉虫人的最高领袖所佩戴的腕轮交给我,我会用它来制作一副比奈法利安的双翼还要可怕的护肩!','把其拉统御腕轮、2个征战塑像、5个黄金甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉的坎多斯特拉兹。你必须首先在诺兹多姆的子嗣中达到中立声望才可以完成这个任务。','','去找安其拉的安多葛斯。','','','','',0), (8670,'deDE','Urahnin Runentotem','','','','','','','','',18019), (8670,'esES','Tótem de Runa el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8670,'esMX','Tótem de Runa el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8670,'frFR','L\'Ancienne Totem-Runique','','','','','','','','',18019), (8670,'ruRU','Предок Рунический Тотем','','','','','','','','',18019), (8670,'zhCN','符文图腾长者','','','','','','','','',0), (8670,'zhTW','符文圖騰長者','','','','','','','','',0), (8671,'deDE','Urahnin Rachtotem','','','','','','','','',18019), (8671,'esES','Tótem de Ira el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8671,'esMX','Tótem de Ira el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8671,'frFR','L\'Ancienne Totem-de-Rage','','','','','','','','',18019), (8671,'ruRU','Предок Тотем Ярости','','','','','','','','',18019), (8671,'zhCN','暴怒图腾长者','','','','','','','','',0), (8671,'zhTW','狂暴圖騰長者','','','','','','','','',0), (8672,'deDE','Urahne Steinkeil','','','','','','','','',18019), (8672,'esES','Picopiedra el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8672,'esMX','Picopiedra el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8672,'frFR','L\'Ancien Cime-de-Pierre','','','','','','','','',18019), (8672,'ruRU','Предок Каменное Копье','','','','','','','','',18019), (8672,'zhCN','石塔长者','','','','','','','','',0), (8672,'zhTW','石塔長者','','','','','','','','',0), (8673,'deDE','Urahne Bluthuf','','','','','','','','',18019), (8673,'esES','Pezuña de Sangre el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8673,'esMX','Pezuña de Sangre el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8673,'frFR','L\'Ancien Sabot-de-Sang','','','','','','','','',18019), (8673,'ruRU','Предок Кровавое Копыто','','','','','','','','',18019), (8673,'zhCN','血蹄长者','','','','','','','','',0), (8673,'zhTW','血蹄長者','','','','','','','','',0), (8674,'deDE','Urahne Winterhuf','','','','','','','','',18019), (8674,'esES','Pezuña Invernal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8674,'esMX','Pezuña Invernal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8674,'frFR','L\'Ancien Sabot-d’Hiver','','','','','','','','',18019), (8674,'ruRU','Предок Заиндевевшее Копыто','','','','','','','','',18019), (8674,'zhCN','冬蹄长者','','','','','','','','',0), (8674,'zhTW','冬蹄長者','','','','','','','','',0), (8675,'deDE','Urahnin Himmelsjäger','','','','','','','','',18019), (8675,'esES','Cazacielo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8675,'esMX','Cazacielo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8675,'frFR','L\'Ancienne Chasse-le-Ciel','','','','','','','','',18019), (8675,'ruRU','Предок Небесная Охотница','','','','','','','','',18019), (8675,'zhCN','逐星长者','','','','','','','','',0), (8675,'zhTW','逐星長者','','','','','','','','',0), (8676,'deDE','Urahnin Wildmähne','','','','','','','','',18019), (8676,'esES','Ferocrín el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8676,'esMX','Ferocrín el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8676,'frFR','L\'Ancienne Crin-Sauvage','','','','','','','','',18019), (8676,'ruRU','Предок Буйногривая','','','','','','','','',18019), (8676,'zhCN','蛮鬃长者','','','','','','','','',0), (8676,'zhTW','蠻鬃長者','','','','','','','','',0), (8677,'deDE','Urahnin Dunkelhorn','','','','','','','','',18019), (8677,'esES','Astaoscura el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8677,'esMX','Astaoscura el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8677,'frFR','L\'Ancienne Sombre-Corne','','','','','','','','',18019), (8677,'ruRU','Предок Темный Рог','','','','','','','','',18019), (8677,'zhCN','暗角长者','','','','','','','','',0), (8677,'zhTW','黑角長者','','','','','','','','',0), (8678,'deDE','Urahne Weizhuf','','','','','','','','',18019), (8678,'esES','Ancestro Pezuña de Trigo','','','','','','','','',18019), (8678,'esMX','Ancestro Pezuña de Trigo','','','','','','','','',18019), (8678,'frFR','L\'Ancien Sabot-de-Blé','','','','','','','','',18019), (8678,'ruRU','Предок Пшеничная Грива','','','','','','','','',18019), (8678,'zhCN','傲角长者','','','','','','','','',0), (8678,'zhTW','麥蹄長者','','','','','','','','',0), (8679,'deDE','Urahne Grimmtotem','','','','','','','','',18019), (8679,'esES','Tótem Siniestro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8679,'esMX','Tótem Siniestro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8679,'frFR','L\'Ancien Totem-Sinistre','','','','','','','','',18019), (8679,'ruRU','Предок Зловещий Тотем','','','','','','','','',18019), (8679,'zhCN','恐怖图腾长者','','','','','','','','',0), (8679,'zhTW','恐怖圖騰長者','','','','','','','','',0), (8680,'deDE','Urahnin Windtotem','','','','','','','','',18019), (8680,'esES','Tótem de Viento el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8680,'esMX','Tótem de Viento el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8680,'frFR','L\'Ancienne Totem-de-Vent','','','','','','','','',18019), (8680,'ruRU','Предок Тотем Ветра','','','','','','','','',18019), (8680,'zhCN','风之图腾长者','','','','','','','','',0), (8680,'zhTW','風之圖騰長者','','','','','','','','',0), (8681,'deDE','Urahne Donnerhorn','','','','','','','','',18019), (8681,'esES','Tronacuerno el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8681,'esMX','Tronacuerno el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8681,'frFR','L\'Ancien Corne-Tonnerre','','','','','','','','',18019), (8681,'ruRU','Предок Громовой Рог','','','','','','','','',18019), (8681,'zhCN','雷角长者','','','','','','','','',0), (8681,'zhTW','雷角長者','','','','','','','','',0), (8682,'deDE','Urahne Himmelsdeuter','','','','','','','','',18019), (8682,'esES','Ancestro Vidente del Cielo','','','','','','','','',18019), (8682,'esMX','Ancestro Vidente del Cielo','','','','','','','','',18019), (8682,'frFR','L\'Ancien Œil-des-Cieux','','','','','','','','',18019), (8682,'ruRU','Предок Небесный Провидец','','','','','','','','',18019), (8682,'zhCN','星灵长者','','','','','','','','',0), (8682,'zhTW','星眼長者','','','','','','','','',0), (8683,'deDE','Urahnin Morgenwandler','','','','','','','','',18019), (8683,'esES','Caminalba el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8683,'esMX','Caminalba el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8683,'frFR','L\'Ancienne Aube-glorieuse','','','','','','','','',18019), (8683,'ruRU','Предок Рассветная Странница','','','','','','','','',18019), (8683,'zhCN','晨行长者','','','','','','','','',0), (8683,'zhTW','晨行長者','','','','','','','','',0), (8684,'deDE','Urahne Traumdeuter','','','','','','','','',18019), (8684,'esES','Visionírico el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8684,'esMX','Visionírico el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8684,'frFR','L\'Ancien Œil-des-Rêves','','','','','','','','',18019), (8684,'ruRU','Предок Толкователь Снов','','','','','','','','',18019), (8684,'zhCN','梦言长者','','','','','','','','',0), (8684,'zhTW','夢境先知長者','','','','','','','','',0), (8685,'deDE','Urahnin Nebelgänger','','','','','','','','',18019), (8685,'esES','Caminaniebla el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8685,'esMX','Caminaniebla el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8685,'frFR','L’Ancienne Marche-Brume','','','','','','','','',18019), (8685,'ruRU','Предок Странница Туманов','','','','','','','','',18019), (8685,'zhCN','迷雾长者','','','','','','','','',0), (8685,'zhTW','迷霧長者','','','','','','','','',0), (8686,'deDE','Urahne Hohenberg','','','','','','','','',18019), (8686,'esES','Altomonte el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8686,'esMX','Altomonte el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8686,'frFR','L\'Ancien Haute-Montagne','','','','','','','','',18019), (8686,'ruRU','Предок Высокогор','','','','','','','','',18019), (8686,'zhCN','高山长者','','','','','','','','',0), (8686,'zhTW','高山長者','','','','','','','','',0), (8687,'deDE','Ziel: Tunnelgräber des Zoraschwarms','Es wurde Verstärkung für den Angriff auf den Bau des Zoraschwarms angefordert. Man hat Euch ausgewählt, um die Tunnelgräber des Zoraschwarms anzugreifen. Erstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Tunnelgräber des Zoraschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz VII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8687,'esES','Objetivo: los tuneladores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los tuneladores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 tuneladores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8687,'esMX','Objetivo: los tuneladores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los tuneladores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 tuneladores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8687,'frFR','Objectif : les tunnelières de la Ruche\'Zora','Nous avons demandé à ce que des renforts rejoignent l’assaut sur la Ruche’Zora. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour affronter les tunnelières de la Ruche\'Zora. À la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Tunnelières de la Ruche’Zora puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat VII.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8687,'ruRU','Цель: копатели из Улья Зора','Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше копателей. Выполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 копателей из Улья Зора и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу VII.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8687,'zhCN','目标:佐拉坑道蝎','我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉坑道蝎,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。','击杀30只佐拉坑道蝎,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 VII才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8688,'deDE','Urahne Windflucht','','','','','','','','',18019), (8688,'esES','Fuerteviento el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8688,'esMX','Fuerteviento el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8688,'frFR','L\'Ancien Tracevent','','','','','','','','',18019), (8688,'ruRU','Предок Вестник Ветров','','','','','','','','',18019), (8688,'zhCN','风路长者','','','','','','','','',0), (8688,'zhTW','風行長者','','','','','','','','',0), (8689,'deDE','Schleier der unendlichen Weisheit','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Kampftuch der Qiraji, 2 Jaspisgötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8689,'esES','El embozo de sabiduría infinita','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8689,'esMX','El embozo de sabiduría infinita','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8689,'frFR','Le voile de sagesse infinie','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé martial qiraji, 2 Idoles de jaspe, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8689,'ruRU','Накидка бесконечной мудрости','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую воинскую пелерину, 2 яшмовых идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8689,'zhCN','无尽智慧披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉军用披风、2个翠玉雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8690,'deDE','Umhang der aufziehenden Stürme','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Hoheitstuch der Qiraji, 2 Obsidiangötzen, 5 Tonskarabäen und 5 Goldskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8690,'esES','La capa de la tormenta inminente','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de terracota y 5 escarabajos de oro a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8690,'esMX','La capa de la tormenta inminente','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de terracota y 5 escarabajos de oro a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8690,'frFR','La cape de la tempête imminente','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé royal qiraji, 2 Idoles d’obsidienne, 5 Scarabées d’argile et 5 Scarabées d’or à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8690,'ruRU','Плащ надвигающейся бури','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую царскую пелерину, 2 обсидиановых идола, 5 глиняных и 5 золотых скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8690,'zhCN','聚集风暴披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉帝王披风、2个黑曜石雕像、5个陶土甲虫和5个黄金甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8691,'deDE','Tuch der behüteten Geheimnisse','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Kampftuch der Qiraji, 2 Alabastergötzen, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8691,'esES','El mantón de secretos oscuros','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8691,'esMX','El mantón de secretos oscuros','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8691,'frFR','Le drapé des secrets scellés','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé martial qiraji, 2 Idoles d’albâtre, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8691,'ruRU','Пелерина погребенных тайн','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую воинскую пелерину, 2 алебастровых идола, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8691,'zhCN','魔法秘密披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉军用披风、2个雪白雕像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8692,'deDE','Umhang des endlosen Lebens','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Hoheitstuch der Qiraji, 2 Zinnobergötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8692,'esES','Capa de vida inagotable','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8692,'esMX','Capa de vida inagotable','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8692,'frFR','La cape de vie interminable','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn\'Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé royal qiraji, 2 Idoles vermillon, 5 Scarabées d\'argent et 5 Scarabées d\'os à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8692,'ruRU','Плащ бесконечной жизни','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую царскую пелерину, 2 гранатовых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8692,'zhCN','不灭生命披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉帝王披风、2个朱红雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8693,'deDE','Umhang der Schattenschleier','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Kampftuch der Qiraji, 2 Azurgötzen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8693,'esES','La capa de las sombras ocultas','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8693,'esMX','La capa de las sombras ocultas','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón marcial qiraji, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8693,'frFR','La cape des ombres voilées','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé martial qiraji, 2 Idoles azur, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8693,'ruRU','Плащ сокрытых теней','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую воинскую пелерину, 2 лазурных идола, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8693,'zhCN','笼罩阴影披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉军用披风、2个碧蓝雕像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8694,'deDE','Schleier der ungesagten Namen','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Hoheitstuch der Qiraji, 2 Bernsteingötzen, 5 Elfenbeinskarabäen und 5 Bronzeskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8694,'esES','El embozo de los nombres prohibidos','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de bronce a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8694,'esMX','El embozo de los nombres prohibidos','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de bronce a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8694,'frFR','Le voile des noms inexprimés','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé royal qiraji, 2 Idoles d’ambre, 5 Scarabées d’ivoire et 5 Scarabées en bronze à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8694,'ruRU','Накидка неназванных имен','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую царскую пелерину, 2 янтарных идола, 5 скарабеев из бивневой кости и 5 бронзовых скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8694,'zhCN','禁断邪语披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉帝王披风、2个琥珀雕像、5个象牙甲虫和5个青铜甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8695,'deDE','Cape der ewigen Gerechtigkeit','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Hoheitstuch der Qiraji, 2 Obsidiangötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8695,'esES','El manteo de Justicia eterna','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8695,'esMX','El manteo de Justicia eterna','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8695,'frFR','La cape de justice éternelle','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apportez 1 Drapé royal qiraji, 2 Idoles d’obsidienne, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8695,'ruRU','Накидка вечной справедливости','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую царскую пелерину, 2 обсидиановых идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8695,'zhCN','永恒公正斗篷','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉帝王披风、2个黑曜石雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8696,'deDE','Umhang des unsichtbaren Pfads','Ich freue mich, dass Ihr uns bei unserem Angriff auf Ahn\'Qiraj unterstützen wollt, $n. Ich kann einen schützenden Gegenstand für Euch herstellen, der Euch im Kampf gegen unseren Feind behilflich sein wird, $C.$B$BIch benötige dafür ein Tuch der Qiraji, das ich dann natürlich für Euch anpassen werde. Außerdem bräuchte ich noch Götzen und Skarabäen, die ich zu einer passenden Schnalle verarbeiten möchte.$B$BIhr werdet bestimmt nicht enttäuscht sein.','Bringt 1 Hoheitstuch der Qiraji, 2 züngelnde Götzen, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Keyl Flinkklaue in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen respektvollen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Keyl Flinkklaue im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8696,'esES','La capa de la senda oculta','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8696,'esMX','La capa de la senda oculta','Vaya, ¡cómo me alegra oír que nos ayudarás en el ataque a Ahn\'Qiraj, $n! Puedo prepararte una protección que te ayudará en el combate contra el enemigo, $c.$B$BNecesitaré un manto qiraji, al que le daré tus medidas, claro. También necesitaré ídolos y escarabajos para confeccionarte un pasador apropiado.$B$BTe lo prometo, no te decepcionaré.','Llévale 1 mantón qiraji regio, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Keyl Patacerce en Silithus. También debes alcanzar la reputación de venerado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Keyl Patacerce. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8696,'frFR','La cape du sentier invisible','Je suis content de voir que vous allez nous aider pour notre offensive en Ahn’Qiraj, $n. J’aimerais vous offrir un objet de protection, qui pourra vous servir contre notre ennemi, $c.$B$BJ’ai besoin pour cela d’un drapé qiraji, que je retaillerai à vos mesures, bien sûr. J’ai aussi besoin d’idoles et de scarabées dont je me servirai pour fabriquer le fermoir.$B$BJe vous promets que vous ne serez pas $gdéçu:déçue;.','Apporter 1 Drapé royal qiraji, 2 Idoles diaprées, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à Keyl Vivegriffe, en Silithus. Vous devrez aussi être $gRévéré:Révérée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir Keyl Vivegriffe à la Ruche’Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8696,'ruRU','Плащ незримого пути','Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на Ан\'Кираж, $n. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.$B$BМне понадобится киражская накидка – я смогу подогнать ее под твой размер. Для застежек мне понадобятся идолы и скарабеи.$B$BУвидишь, эта вещь тебя не разочарует.','Принесите киражскую царскую пелерину, 2 лучистых идола, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Кейлу Стремительному Когтю в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к Кейлу Стремительному Когтю в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8696,'zhCN','隐秘通途披风','我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,$N。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,$c。$B$B我需要一件其拉斗篷,然后把它按照你的体型进行修改。我还需要其拉塑像和圣甲虫,这样我才能制作合适的扣子。$B$B我保证你一定不会失望的。','将1件其拉帝王披风、2个柔光雕像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给凯伊·迅爪。你必须在塞纳里奥议会中达到崇敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的凯伊·迅爪。','','','','',0), (8697,'deDE','Ring der unendlichen Weisheit','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Zeremonienring der Qiraji, 2 Obsidiangötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra bei Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8697,'esES','El anillo de sabiduría infinita','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8697,'esMX','El anillo de sabiduría infinita','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8697,'frFR','L’anneau de sagesse infinie','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de cérémonie qiraji, 2 Idoles d’obsidienne, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à l\'Imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8697,'ruRU','Кольцо бесконечной мудрости','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское церемониальное кольцо, 2 обсидиановых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8697,'zhCN','无尽智慧之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉典礼戒指、2个黑曜石雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8698,'deDE','Ring der aufziehenden Stürme','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 Zinnobergötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8698,'esES','El anillo de la tormenta inminente','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8698,'esMX','El anillo de la tormenta inminente','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8698,'frFR','L’anneau de la tempête imminente','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de magistrat qiraji, 2 Idoles vermillon, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à l’Imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8698,'ruRU','Кольцо надвигающейся бури','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское кольцо власти, 2 гранатовых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8698,'zhCN','聚集风暴之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉将领戒指、2个朱红雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8699,'deDE','Band der behüteten Geheimnisse','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 Azurgötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8699,'esES','La sortija de secretos oscuros','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8699,'esMX','La sortija de secretos oscuros','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8699,'frFR','La bague des secrets scellés','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de magistrat qiraji, 2 Idoles azur, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile à l’Imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8699,'ruRU','Кольцо погребенных тайн','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское кольцо власти, 2 лазурных идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8699,'zhCN','魔法秘密之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉将领戒指、2个碧蓝雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8700,'deDE','Band des endlosen Lebens','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $g mein getreuer Druide : meine getreue Druidin;.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 Alabastergötzen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8700,'esES','La sortija de vida inagotable','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8700,'esMX','La sortija de vida inagotable','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos de alabastro, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8700,'frFR','La bague de vie interminable','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $gfrère:sœur;.','Apporter 1 Anneau de magistrat qiraji, 2 Idoles d’albâtre, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d’ivoire à l’imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8700,'ruRU','Кольцо бесконечной жизни','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское кольцо власти, 2 алебастровых идола, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8700,'zhCN','不灭生命之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉将领戒指、2个雪白雕像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8701,'deDE','Band der Schattenschleier','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Zeremonienring der Qiraji, 2 Onyxgötzen, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8701,'esES','La sortija de las sombras ocultas','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8701,'esMX','La sortija de las sombras ocultas','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8701,'frFR','La bague des ombres voilées','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de cérémonie qiraji, 2 Idoles d’onyx, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à l’imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8701,'ruRU','Кольцо сокрытых теней','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское церемониальное кольцо, 2 ониксовых идола, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8701,'zhCN','笼罩阴影之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉典礼戒指、2个玛瑙雕像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8702,'deDE','Ring der ungesagten Namen','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Zeremonienring der Qiraji, 2 Jaspisgötzen, 5 Steinskarabäen und 5 Kristallskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8702,'esES','El anillo de los nombres prohibidos','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8702,'esMX','El anillo de los nombres prohibidos','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de piedra y 5 escarabajos de cristal a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8702,'frFR','L’anneau des noms inexprimés','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de cérémonie qiraji, 2 Idoles de jaspe, 5 Scarabées de pierre et 5 Scarabées de cristal à l’imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8702,'ruRU','Кольцо неназванных имен','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское церемониальное кольцо, 2 яшмовых идола, 5 каменных и 5 хрустальных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8702,'zhCN','禁断邪语之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉典礼戒指、2个翠玉雕像、5个岩石甲虫和5个水晶甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8703,'deDE','Ring der ewigen Gerechtigkeit','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 Zinnobergötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8703,'esES','El anillo de justicia eterna','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8703,'esMX','El anillo de justicia eterna','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo qiraji magistral, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8703,'frFR','L’anneau de justice éternelle','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de magistrat qiraji, 2 Idoles vermillon, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os à l’imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8703,'ruRU','Кольцо вечной справедливости','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.$B$BКамни, украшающие киражских идолов, вполне подойдут – они отменного качества.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское кольцо власти, 2 гранатовых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8703,'zhCN','永恒公正之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉将领戒指、2个朱红雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8704,'deDE','Siegel des unsichtbaren Pfads','Man sagt, dass die Ringe, die von den Leutnants der Qiraji getragen werden, ungeheure Fähigkeiten verleihen. Die verderbten Edelsteine, mit denen sie verziert sind, könnten theoretisch mit reinerem Material ausgetauscht werden, um unbefleckte Versionen der Ringe herzustellen.$B$BDie Edelsteine, die die Götzen der Qiraji schmücken, würden sich dafür gut eignen, da sie von besserer Qualität sind.$B$BBringt mir den Ring und Götzen und ich werde einen mächtigen Ring für Euch anfertigen, $C.','Bringt 1 Gebieterring der Qiraji, 2 Bernsteingötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Windruferin Yessendra in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen wohlwollenden Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Windruferin Yessendra in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8704,'esES','El sello de la senda oculta','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8704,'esMX','El sello de la senda oculta','Se rumorea que los anillos que los tenientes qiraji llevan les confieren formidables poderes. Las corruptas gemas engarzadas en estos anillos podrían, en teoría, cambiarse por materiales puros para crear versiones sin corrupción de los anillos.$B$BLas gemas engastadas en los ídolos qiraji deberían servir, ya que son de la más elevada calidad.$B$BTráeme el anillo y los ídolos, y te haré un poderoso anillo, $c.','Llévale 1 anillo ceremonial qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota a Clamavientos Yessendra en Silithus. También debes alcanzar la reputación de honorable ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Clamavientos Yessendra. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8704,'frFR','La chevalière du sentier invisible','Les anneaux portés par les lieutenants qiraji accordent, paraît-il, des pouvoirs fantastiques. Les gemmes corrompues qui les ornent pourraient, en théorie, être remplacées par des matériaux plus purs, pour créer des versions non corrompues des anneaux.$B$BLes pierres précieuses qui ornent les idoles qiraji conviendraient assez bien, car elles sont d’une qualité supérieure.$B$BApportez-moi un anneau et des idoles, et je vous créerai un anneau puissant, $c.','Apporter 1 Anneau de cérémonie qiraji, 2 Idoles d’ambre, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile à l’imploratrice céleste Yessendra, en Silithus. Vous devrez aussi être $gHonoré:Honorée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir l’Imploratrice céleste Yessendra à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8704,'ruRU','Перстень незримого пути','Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако драгоценные камни, вставленные в оправу этих колец, поражены скверной. Я думаю, если их заменить, мощь колец возрастет еще сильнее.$B$BЗаменить их можно на камни, украшающие киражских идолов, они славятся своей чистотой.$B$BПринеси мне этих идолов и кольцо одного из лейтенантов, и я создам для тебя могущественный талисман, |3-6($c).','Принесите киражское церемониальное кольцо, 2 янтарных идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Зовущей Йессендре в Силитус. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Круга Кенария.','','Вернитесь к призывательнице ветров Йессендре в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8704,'zhCN','隐秘通途之戒','据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。$B$B那些装饰在其拉雕像上的宝石就非常合适,它们的质量非常好。$B$B把戒指和雕像交给我,我会为你制作一枚强大的戒指,$c。','将1枚其拉典礼戒指、2个琥珀雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给唤风者耶萨德拉。你必须在塞纳里奥议会中达到尊敬声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8705,'deDE','Hammer der unendlichen Weisheit','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 verschnörkelten Griff der Qiraji, 2 züngelnde Götzen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8705,'esES','El mazo de sabiduría infinita','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8705,'esMX','El mazo de sabiduría infinita','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos luminiscentes, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8705,'frFR','Le martelet de sagesse infinie','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche orné qiraji, 2 Idoles diaprées, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8705,'ruRU','Чекан беспредельной мудрости','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую изысканную рукоять, 2 лучистых идола, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8705,'zhCN','无尽智慧之锤','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺护裙、2个雪白雕像、5个水晶甲虫和5个岩石甲虫交给安其拉甲虫之墙后的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8706,'deDE','Hammer der aufziehenden Stürme','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 Stachelgriff der Qiraji, 2 Bernsteingötzen, 5 Elfenbeinskarabäen und 5 Bronzeskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8706,'esES','El martillo de la tormenta inminente','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de bronce al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8706,'esMX','El martillo de la tormenta inminente','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de marfil y 5 escarabajos de bronce al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8706,'frFR','Le marteau de la tempête imminente','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche à pointes qiraji, 2 Idoles d’ambre, 5 Scarabées d’ivoire et 5 Scarabées en bronze au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8706,'ruRU','Молот надвигающейся бури','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую шипастую рукоять, 2 янтарных идола, 5 скарабеев из бивневой кости и 5 бронзовых скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8706,'zhCN','聚集风暴之锤','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺刀柄、2个琥珀雕像、5个象牙甲虫和5个青铜甲虫交给希利苏斯的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8707,'deDE','Klinge der behüteten Geheimnisse','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 verschnörkelten Griff der Qiraji, 2 Obsidiangötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8707,'esES','La hoja de secretos oscuros','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8707,'esMX','La hoja de secretos oscuros','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de obsidiana, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8707,'frFR','La lame des secrets scellés','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche orné qiraji, 2 Idoles d’obsidienne, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8707,'ruRU','Клинок погребенных тайн','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую изысканную рукоять, 2 обсидиановых идола, 5 серебряных и 5 костяных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8707,'zhCN','魔法秘密之刃','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉装饰护裙、2个黑曜石雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉甲虫之墙后的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8708,'deDE','Streitkolben des endlosen Lebens','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 verschnörkelten Griff der Qiraji, 2 Jaspisgötzen, 5 Kristallskarabäen und 5 Steinskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8708,'esES','La maza de vida inagotable','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de piedra al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8708,'esMX','La maza de vida inagotable','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de jaspe, 5 escarabajos de cristal y 5 escarabajos de piedra al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8708,'frFR','La masse de vie interminable','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche orné qiraji, 2 Idoles de jaspe, 5 Scarabées de cristal et 5 Scarabées de pierre au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8708,'ruRU','Палица бесконечной жизни','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую изысканную рукоять, 2 яшмовых идола, 5 хрустальных и 5 каменных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8708,'zhCN','不灭生命之锤','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉装饰刀柄、2个翠玉雕像、5个水晶甲虫和5个岩石甲虫交给希利苏斯的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8709,'deDE','Dolch der Schattenschleier','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 Stachelgriff der Qiraji, 2 Zinnobergötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8709,'esES','La daga de las sombras ocultas','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8709,'esMX','La daga de las sombras ocultas','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos bermellones, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8709,'frFR','La dague des ombres voilées','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche à pointes qiraji, 2 Idoles vermillon, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8709,'ruRU','Кинжал сокрытых теней','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую шипастую рукоять, 2 гранатовых идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8709,'zhCN','笼罩阴影匕首','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺刀柄、2个朱红雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给希利苏斯的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8710,'deDE','Kris der ungesagten Namen','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 verschnörkelten Griff der Qiraji, 2 Onyxgötzen, 5 Goldskarabäen und 5 Tonskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8710,'esES','Kris de los nombres prohibidos','Los qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8710,'esMX','Kris de los nombres prohibidos','Los qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de qiraj.','Llévale 1 empuñadura ornamentada qiraji, 2 ídolos de ónice, 5 escarabajos de oro y 5 escarabajos de terracota al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8710,'frFR','Le kriss des noms inexprimés','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apportez 1 Manche orné qiraji, 2 Idoles d\'onyx, 5 Scarabées d’or et 5 Scarabées d’argile au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8710,'ruRU','Крис неназванных имен','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую изысканную рукоять, 2 ониксовых идола, 5 золотых и 5 глиняных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8710,'zhCN','禁断邪语短剑','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉装饰护裙、2个玛瑙雕像、5个黄金甲虫和5个陶土甲虫交给安其拉甲虫之墙后的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8711,'deDE','Klinge der ewigen Gerechtigkeit','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 Stachelgriff der Qiraji, 2 Bernsteingötzen, 5 Bronzeskarabäen und 5 Elfenbeinskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8711,'esES','La hoja de Justicia eterna','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8711,'esMX','La hoja de Justicia eterna','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos de ámbar, 5 escarabajos de bronce y 5 escarabajos de marfil al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8711,'frFR','La lame de justice éternelle','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche à pointes qiraji, 2 Idoles d\'ambre, 5 Scarabées en bronze et 5 Scarabées d\'ivoire au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8711,'ruRU','Клинок вечной справедливости','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую шипастую рукоять, 2 янтарных идола, 5 бронзовых скарабеев и 5 скарабеев из бивневой кости Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8711,'zhCN','永恒公正长剑','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺刀柄、2个琥珀雕像、5个青铜甲虫和5个象牙甲虫交给希利苏斯的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8712,'deDE','Sense des unsichtbaren Pfads','Die Qiraji und ihre Diener besitzen Gegenstände, die aus dem seltensten und feinsten Material hergestellt werden: Knochen von riesengroßen uralten Kreaturen, Edelsteine aus den Tiefen der Erde, reines und starkes Metall.$B$BAllein der Anblick dieser Qirajiartefakte erfüllt mich mit dem Drang, mein Handwerk an ihren zerschmetterten und geschmolzenen Stücken auszuüben. Beweist dem Zirkel Eure Loyalität, $n, und ich werde aus den feinsten Qirajibestandteilen eine mächtige Waffe für Euch herstellen.','Bringt 1 Stachelgriff der Qiraji, 2 Azurgötzen, 5 Silberskarabäen und 5 Knochenskarabäen zu Aufseher Haro in Silithus. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen ehrfürchtigen Ruf beim Zirkel des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Haro in Ahn\'Qiraj in Silithus zurück.','','','','',18019), (8712,'esES','La guadaña de la senda oculta','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8712,'esMX','La guadaña de la senda oculta','Los ciudadanos de Ahn\'Qiraj y sus sirvientes empuñan objetos hechos con los materiales más raros y de la mejor calidad: huesos de descomunales criaturas antiguas, gemas de las profundidades de la tierra, metales puros y resistentes.$B$BSolo con ver los artefactos de Ahn\'Qiraj siento un vivo impulso de practicar mi arte con los añicos y restos fundidos de sus piezas. Demuestra tu lealtad al Círculo, $n, y te haré un arma poderosa con los mejores materiales de Ahn\'Qiraj.','Llévale 1 puño con pinchos qiraji, 2 ídolos azures, 5 escarabajos de plata y 5 escarabajos de hueso al celador Haro en Silithus. También debes alcanzar la reputación de exaltado ante el Círculo Cenarion para completar esta misión.','','Vuelve con: Celador Haro. Zona: Ahn\'Qiraj, Silithus.','','','','',18019), (8712,'frFR','La faux du sentier invisible','Les Qiraji et leurs serviteurs manient des objets façonnés dans les matériaux les plus rares et les plus luxueux : des os de créatures anciennes gargantuesques, des pierres précieuses extraites des profondeurs de la terre, des métaux purs et résistants.$B$BLa simple vue d\'artéfacts qiraji me donne une envie folle de pratiquer mon art en utilisant leurs pièces brisées ou fondues. Si vous prouvez votre allégeance au Cercle, $n, je vous fabriquerai une arme puissante dans les matériaux qiraji les plus fins.','Apporter 1 Manche à pointes qiraji, 2 Idoles azur, 5 Scarabées d’argent et 5 Scarabées d’os au Gardien Haro, en Silithus. Vous devrez aussi être $gExalté:Exaltée; par le Cercle cénarien pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Gardien Haro à Ahn’Qiraj, en Silithus.','','','','',18019), (8712,'ruRU','Коса незримого пути','Киражи и их прислужники владеют вещами, которые созданы из редчайших и благороднейших материалов – костей гигантских древних созданий, драгоценностей из самых глубин земли, чистейших и прочных металлов...$B$BПри одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, $n, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.','Принесите киражскую шипастую рукоять, 2 лазурных идола, 5 серебряных и 5 каменных скарабеев Надзирателю Харо в Силитус. Кроме того, вас должны превозносить в Круге Кенария.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Харо в Ан\'Кираж, что в Силитусе.','','','','',18019), (8712,'zhCN','隐秘通途之镰','其拉虫人和他们的奴仆所使用的装备是由最珍稀宝贵的物品制作而成的,包括古代巨兽的骨头,大地最深处的宝石,以及最坚硬纯净的金属。$B$B这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,$N,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。','将1件其拉尖刺护裙、2个碧蓝雕像、5个银质甲虫和5个白骨甲虫交给安其拉甲虫之墙后的守望者哈尔洛。你必须在塞纳里奥议会中达到崇拜声望才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的守望者哈尔洛。','','','','',0), (8713,'deDE','Urahnin Sternensang','','','','','','','','',18019), (8713,'esES','Cantoestelar el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8713,'esMX','Cantoestelar el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8713,'frFR','L\'Ancienne Chantétoile','','','','','','','','',18019), (8713,'ruRU','Предок Песнь Звезд','','','','','','','','',18019), (8713,'zhCN','星歌长者','','','','','','','','',0), (8713,'zhTW','星歌長者','','','','','','','','',0), (8714,'deDE','Urahnin Mondstreich','','','','','','','','',18019), (8714,'esES','Lunaplena el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8714,'esMX','Lunaplena el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8714,'frFR','L\'Ancienne Heurtelune','','','','','','','','',18019), (8714,'ruRU','Предок Лунная Заря','','','','','','','','',18019), (8714,'zhCN','月击长者','','','','','','','','',0), (8714,'zhTW','月擊長者','','','','','','','','',0), (8715,'deDE','Urahne Messerblatt','','','','','','','','',18019), (8715,'esES','Filohoja el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8715,'esMX','Filohoja el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8715,'frFR','L\'Ancien Feuillelame','','','','','','','','',18019), (8715,'ruRU','Предок Остролист','','','','','','','','',18019), (8715,'zhCN','锋叶长者','','','','','','','','',0), (8715,'zhTW','刃葉長者','','','','','','','','',0), (8716,'deDE','Urahne Sternenau','','','','','','','','',18019), (8716,'esES','Claroestelar el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8716,'esMX','Claroestelar el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8716,'frFR','L\'Ancien Reflet-d\'étoile','','','','','','','','',18019), (8716,'ruRU','Предок Звездный Луг','','','','','','','','',18019), (8716,'zhCN','星林长者','','','','','','','','',0), (8716,'zhTW','星林長者','','','','','','','','',0), (8717,'deDE','Urahne Mondwacht','','','','','','','','',18019), (8717,'esES','Guardaluna el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8717,'esMX','Guardaluna el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8717,'frFR','L\'Ancien Gardelune','','','','','','','','',18019), (8717,'ruRU','Предок Лунный Страж','','','','','','','','',18019), (8717,'zhCN','月光长者','','','','','','','','',0), (8717,'zhTW','月守長者','','','','','','','','',0), (8718,'deDE','Urahne Klingentanz','','','','','','','','',18019), (8718,'esES','Filoveloz el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8718,'esMX','Filoveloz el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8718,'frFR','L\'Ancien Lamevive','','','','','','','','',18019), (8718,'ruRU','Предок Быстрый Клинок','','','','','','','','',18019), (8718,'zhCN','迅刀长者','','','','','','','','',0), (8718,'zhTW','劍捷長者','','','','','','','','',0), (8719,'deDE','Urahnin Klingensang','','','','','','','','',18019), (8719,'esES','Cantofilo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8719,'esMX','Cantofilo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8719,'frFR','L\'Ancienne Lamechant','','','','','','','','',18019), (8719,'ruRU','Предок Песнь Клинка','','','','','','','','',18019), (8719,'zhCN','刃歌长者','','','','','','','','',0), (8719,'zhTW','刃歌長者','','','','','','','','',0), (8720,'deDE','Urahne Himmelsglanz','','','','','','','','',18019), (8720,'esES','Relucielo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8720,'esMX','Relucielo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8720,'frFR','L\'Ancien Luireciel','','','','','','','','',18019), (8720,'ruRU','Предок Небесный Отблеск','','','','','','','','',18019), (8720,'zhCN','夜光长者','','','','','','','','',0), (8720,'zhTW','天光長者','','','','','','','','',0), (8721,'deDE','Urahnin Sternenweber','','','','','','','','',18019), (8721,'esES','Tejestrellas el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8721,'esMX','Tejestrellas el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8721,'frFR','L\'Ancienne Tissétoile','','','','','','','','',18019), (8721,'ruRU','Предок Звездная Пряжа','','','','','','','','',18019), (8721,'zhCN','星纹长者','','','','','','','','',0), (8721,'zhTW','星織長者','','','','','','','','',0), (8722,'deDE','Urahnin Auenflucht','','','','','','','','',18019), (8722,'esES','Correpradera el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8722,'esMX','Correpradera el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8722,'frFR','L\'Ancienne Courresteppe','','','','','','','','',18019), (8722,'ruRU','Предок Луговой Ручей','','','','','','','','',18019), (8722,'zhCN','幽林长者','','','','','','','','',0), (8722,'zhTW','草奔長者','','','','','','','','',0), (8723,'deDE','Urahne Nachtwind','','','','','','','','',18019), (8723,'esES','Nochebrisa el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8723,'esMX','Nochebrisa el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8723,'frFR','L\'Ancien Ventenuit','','','','','','','','',18019), (8723,'ruRU','Предок Ночной Ветер','','','','','','','','',18019), (8723,'zhCN','夜风长者','','','','','','','','',0), (8723,'zhTW','夜風長者','','','','','','','','',0), (8724,'deDE','Urahnin Morgentau','','','','','','','','',18019), (8724,'esES','Albarrocío el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8724,'esMX','Albarrocío el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8724,'frFR','L\'Ancienne Rosée-du-matin','','','','','','','','',18019), (8724,'ruRU','Предок Утренняя Роса','','','','','','','','',18019), (8724,'zhCN','晨露长者','','','','','','','','',0), (8724,'zhTW','晨露長者','','','','','','','','',0), (8725,'deDE','Urahnin Flussweise','','','','','','','','',18019), (8725,'esES','Riosona el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8725,'esMX','Riosona el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8725,'frFR','L\'Ancienne Chantelonde','','','','','','','','',18019), (8725,'ruRU','Предок Речная Песня','','','','','','','','',18019), (8725,'zhCN','水歌长者','','','','','','','','',0), (8725,'zhTW','河歌長者','','','','','','','','',0), (8726,'deDE','Urahnin Prunkspeer','','','','','','','','',18019), (8726,'esES','Lanza Reluciente el ancestro','','','','','','','','',18019), (8726,'esMX','Lanza Reluciente el ancestro','','','','','','','','',18019), (8726,'frFR','L\'Ancienne Brillelance','','','','','','','','',18019), (8726,'ruRU','Предок Сияющее Копье','','','','','','','','',18019), (8726,'zhCN','金矛长者','','','','','','','','',0), (8726,'zhTW','銳矛長者','','','','','','','','',0), (8727,'deDE','Urahne Fernwisper','','','','','','','','',18019), (8727,'esES','Levesusurro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8727,'esMX','Levesusurro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8727,'frFR','L\'Ancien Murmeloin','','','','','','','','',18019), (8727,'ruRU','Предок Тихий Шепот','','','','','','','','',18019), (8727,'zhCN','远风长者','','','','','','','','',0), (8727,'zhTW','遙語長者','','','','','','','','',0), (8728,'deDE','Die gute und die schlechte Nachricht','Das hat ein wenig länger gedauert als erwartet. Nun lasst mich sehen, was dieses Buch zu berichten hat.$B$B$B$BDie gute Nachricht ist, dass ich mir zu 99% sicher bin, eine Arkanitboje konstruieren zu können, die voll und ganz Euren Anforderungen entspricht. Kommen wir zur schlechten Nachricht: Ich brauche eine gehörige Menge Arkanit, Elementiumerz und Edelsteine.$B$BSobald Ihr mir diese Materialien gebracht habt, kann ich mit der Konstruktion der Boje beginnen.','Narain Pfauentraum in Tanaris möchte, dass Ihr ihm 20 Arkanitbarren, 10 Elementiumerz, 10 Azerothische Diamanten und 10 blaue Saphire bringt.','','Kehrt zu Narain Pfauentraum in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8728,'esES','Buenas y malas noticias','Vaya, ha llevado más tiempo del que esperaba. Ahora deja que vea qué dice este libro de contabilidad.$B$B$B$BLa buena noticia es que estoy seguro al 99% de que podré crear una boya de arcanita que funcionará como tú quieres. Eso, claro está, depende de la mala noticia...$B$BLa mala noticia es que voy a necesitar mucha arcanita, elementium y unas gemas raras.$B$BTráeme lo que necesito y te haré la boya.','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que le lleves 20 barras de arcanita, 10 menas de elementium, 10 diamantes de Azeroth y 10 zafiros azules.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8728,'esMX','Buenas y malas noticias','Vaya, ha llevado más tiempo del que esperaba. Ahora deja que vea qué dice este libro de contabilidad.$B$B$B$BLa buena noticia es que estoy seguro al 99% de que podré crear una boya de arcanita que funcionará como tú quieres. Eso, claro está, depende de la mala noticia...$B$BLa mala noticia es que voy a necesitar mucha arcanita, elementium y unas gemas raras.$B$BTráeme lo que necesito y te haré la boya.','Narain Sabelotodo de Tanaris quiere que le lleves 20 barras de arcanita, 10 menas de elementium, 10 diamantes de Azeroth y 10 zafiros azules.','','Vuelve con: Narain Sabelotodo. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8728,'frFR','La bonne nouvelle et la mauvaise nouvelle','Eh bien, cela a pris un peu plus de temps que je ne le croyais. Voyons voir maintenant ce que dit ce livre.$B$B$B$BLa bonne nouvelle est que je suis certain à 99% d’être en mesure de créer une bouée d’arcanite qui fonctionnera selon vos spécifications. Cela dépend, bien sûr, complètement de la mauvaise nouvelle. La mauvaise nouvelle est que je vais avoir besoin de beaucoup de minerai d’arcanite et d’élémentium, et de pierres précieuses rares.$B$BApportez-moi tout ce dont j’ai besoin et je fabriquerai votre bouée.','Narain Divinambolesque, en Tanaris, veut que vous lui apportiez 20 Barres d’arcanite, 10 Minerais d’élémentium, 10 Diamants d’Azeroth et 10 Saphirs bleus.','','Retournez voir Narain Divinambolesque en Tanaris.','','','','',18019), (8728,'ruRU','Хорошая новость и плохая новость','Что же, это оказалось дольше, чем я думал. Давай-ка посмотрим, что написано в этой книге.$B$B*Нарайн молча читает книгу, периодически что-то бормоча себе под нос.*$B$BХорошая новость – я на 99% уверен, что смогу сделать арканитовый буек, который будет работать согласно вашим требованиям. А вот это полностью зависит от плохих новостей.$B$BА плохие новости заключаются в том, что мне понадобится куча арканита, элементиевой руды и редких самоцветов.$B$BПринесите мне все, что надо, и я сделаю буек.','Нарайн Причудень и Танариса хочет, чтобы вы принесли ему 20 арканитовых слитков, 10 кусков элементиевой руды, 10 азеротских бриллиантов и 10 синих сапфиров.','','Вернитесь к Нарайну Причудню в Танарис.','','','','',18019), (8728,'zhCN','好消息和坏消息','好吧,这比预期的时间稍微长了一些。现在让我看看账本上都写了些什么。$B$B<纳瑞安默默地读着账本,有的时候还喃喃自语。>$B$B好消息是,我可以99%地肯定,我能为你制作一个奥金鱼漂。当然,还有一个坏消息。$B$B坏消息就是,我需要大量的奥金,源质矿石,还有一些珍贵的宝石。$B$B把它们带来,然后我就可以开工了。','塔纳利斯的纳瑞安要你给他带去20块奥金锭、10块源质矿石、10颗艾泽拉斯钻石,以及10颗蓝宝石。','','去找塔纳利斯的纳瑞安。','','','','',0), (8729,'deDE','Der Zorn von Neptulon','Hatte ich die schlechte Neuigkeit schon zur Sprache gebracht? Sein Name ist \"Der weiße Riese\": Dreißig Meter Tod und Zerstörung pur. Den kleinen Leckerbissen hatte ich glatt vergessen.$B$BMeinen gnomischen Superpsychokräften nach zu urteilen, befindet sich der beste Ort, um diese Boje zu platzieren, an der Küste Azsharas in der Bucht der Stürme.$B$BHaltet nach einem wirbelnden Mahlstrom Ausschau. Vermutlich ist die ganze Gegend mit Wrackteilen übersät.$B$BMacht es gut und nehmt ein paar Freunde mit.$B$BFalls Ihr die ganze Sache wie durch ein Wunder überleben solltet, bringt den Szeptersplitter zu Anachronos.','Benutzt die Arkanitboje am wirbelnden Mahlstrom in der Bucht der Stürme in Azshara.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8729,'esES','La cólera de Neptulon','¿Te he dado ya la mala noticia? Se llama Fauces: 30 metros de muerte y destrucción. Supongo que me he olvidado esa menudencia.$B$BMi superior clarividencia psico-psiónica me indica que el mejor lugar para lanzar esta boya está en la costa de Azshara: la Bahía de la Tempestad.$B$BBusca un remolino lleno de restos de naufragios.$B$BPor cierto, espero que tengas amigos.$B$BY, si por algún milagro, tienes éxito, lleva el fragmento de cetro a Anacronos.','Utiliza la boya de arcanita en La Vorágine espiral de la Bahía de la Tempestad de Azshara.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8729,'esMX','La cólera de Neptulon','¿Te he dado ya la mala noticia? Se llama Fauces: 30 metros de muerte y destrucción. Supongo que me he olvidado esa menudencia.$B$BMi superior clarividencia psico-psiónica me indica que el mejor lugar para lanzar esta boya está en la costa de Azshara: la Bahía de la Tempestad.$B$BBusca un remolino lleno de restos de naufragios.$B$BPor cierto, espero que tengas amigos.$B$BY, si por algún milagro, tienes éxito, lleva el fragmento de cetro a Anacronos.','Utiliza la boya de arcanita en La Vorágine espiral de la Bahía de la Tempestad de Azshara.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8729,'frFR','Le courroux de Neptulon','Je ne vous ai pas encore dit qu’elle était la mauvaise nouvelle ? Elle s’appelle Crocs-de-la-mer : trente mètres de mort et de destruction. J’avais peut-être oublié de mentionner ce point de détail.$B$BD’après mon extraordinaire clairvoyance psycho-psionique, le meilleur endroit pour lancer cette bouée est la côte d’Azshara, dans la Baie des tempêtes.$B$BCherchez un maelström tourbillonnant, qui sera probablement encombré de débris.$B$BAu fait, j’espère que vous avez de bons amis.$B$BBon, si par miracle vous réussissez, apportez le fragment de sceptre à Anachronos.','Utilisez la Bouée d’arcanite au Maelström tourbillonnant dans la Baie des tempêtes en Azshara.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (8729,'ruRU','Гнев Нептулона','Я еще не говорил о плохой новости, нет??? Ее зовут Каракула – 30 метров смерти и разрушения. Наверное, я забыл об этой мелочи.$B$BМое сверхпсихопсионическое ясновидение говорит мне, что лучше всего будет закинуть буек с берега Азшары, в Залив Бурь.$B$BВысматривайте водоворот, в котором скорее всего будет до кучи обломков кораблей.$B$BКстати, надеюсь, не в одиночку пойдете?$B$BЕсли вам каким-то чудесным образом повезет, отнесите обломок скипетра Анахроносу.','Забросье арканитовый буй в Водоворот в Заливе Бурь Азшары.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (8729,'zhCN','奈普图洛斯的愤怒','我和你说过坏消息了吗?它的名字叫巨齿鲨:100尺长,死亡和毁灭的化身。我想我忘记和你说这个了。$B$B根据我的超级精准千里眼提供的讯息,你会在艾萨拉的海岸找到最合适使用这个浮标的地方,就在风暴海湾。$B$B你要寻找一个大漩涡,就是附近都是沉船的地方。$B$B另外,我希望你带上你的朋友。$B$B如果你成功的话,那么把权杖碎片带给安纳克罗斯。','在艾萨拉风暴海湾一带的大漩涡使用奥金浮标。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8730,'deDE','Nefarius\' Verderbnis','Held, seid Ihr es? Es ist tausend Jahre her, seitdem man mir den Splitter anvertraut hat. Jetzt, in meiner finstersten Stunde soll jemand erscheinen, um mich davon zu entlasten... aber was wäre eine Tragödie ohne Grausamkeit?$B$B$B$BNe... Nefarius besitzt nun den Szeptersplitter.$B$BDie Zeit ist entscheidend. Nefarius hat vor den Splitter zu zerstören. Ihr müsst Euch beeilen!','Tötet Nefarian und bringt den roten Szeptersplitter wieder in Euren Besitz. Bringt den roten Szeptersplitter zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris. Euch bleiben 5 Stunden, um diese Aufgabe zu erfüllen.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8730,'esES','La corrupción de Nefarius','¿Eres tú, Campeón? Mil años hace que me fue confiado este fragmento, y en triste hora vienen a arrebatármelo... Pero ¿qué sería una tragedia sin crueldad?$B$B$B$BEl... El fragmento de cetro está en poder de Nefarius.$B$BEl tiempo corre en nuestra contra. Nefarius planea destruirlo. ¡Apresúrate!','Mata a Nefarian y recupera del fragmento de cetro rojo. Llévaselo a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.\r\n Tienes 5 horas para completar esta tarea.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8730,'esMX','La corrupción de Nefarius','¿Eres tú, Campeón? Mil años hace que me fue confiado este fragmento, y en triste hora vienen a arrebatármelo... Pero ¿qué sería una tragedia sin crueldad?$B$B$B$BEl... El fragmento de cetro está en poder de Nefarius.$B$BEl tiempo corre en nuestra contra. Nefarius planea destruirlo. ¡Apresúrate!','Mata a Nefarian y recupera del fragmento de cetro rojo. Llévaselo a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.\r\n Tienes 5 horas para completar esta tarea.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (8730,'frFR','La corruption de Nefarius','Champion, est-ce bien vous ? Un millier d’années se sont écoulées depuis que le fragment m’a été confié, et c’est à mon heure la plus sombre que quelqu’un se présente pour me le réclamer… Mais que serait une tragédie sans cruauté ?$B$B$B$BNe… Nefarius détient aujourd’hui le fragment du sceptre.$B$BLe temps presse. Nefarius a l’intention de détruire le fragment. Vous devez vous hâter !','Tuez Nefarian pour récupérer le Fragment de sceptre rouge. Rapportez le Fragment de sceptre rouge à Anachronos aux Grottes du temps en Tanaris. Vous avez 5 heures pour accomplir cette tâche.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (8730,'ruRU','Поражение Нефария','Надо же, герой! Тысячу лет назад мне поручили хранить осколок, и вот в черный час он был отнят у меня... Но какая же трагедия без жестокости?$B$B<Веластрас слабо кашляет.>$B$BОс... осколок скипетра ныне у Нефария.$B$BВремя дорого, ибо Нефарий намерен уничтожить осколок. Поторопись!','Убейте Нефариана и добудьте осколок красного скипетра. Верните осколок красного скипетра Анахроносу в Пещеры Времени в Танарис. На выполнение задания у вас есть 5 часов.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (8730,'zhCN','奈法里奥斯的腐蚀','勇士,是你吗?我受命保管这个碎片已经一千年了,在我最黑暗的时候,应该有人站出来替我把它拿回来……但是一切都是任重道远的。$B$B<瓦拉斯塔兹轻轻地咳嗽着。>$B$B耐……耐法里奥斯现在掌握着scepter shard。$B$B时间是最关键的。耐法里奥斯将要摧毁这个scepter。你必须赶快!','干掉奈法利安并拿到Red Scepter Shard。把Red Scepter Shard带给塔纳利斯时光之穴门口的阿纳克洛斯。你必须在一个半小时之内完成这个任务。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8731,'deDE','Felddienst','Seid gegrüßt, $n. Bevor ich Euch mit umfassenderen Aufgaben in diesem Krieg beauftrage, müsst Ihr Euren Anteil am Felddienst leisten.$B$BIhr könnt die Orgrimmarlegion von Hauptmann Schädelspalt außerhalb des Regalschwarmbaus finden.$B$BErstattet ihm Bericht und kommt mit dem Beweis für Euren Felddienst zu mir zurück. Ich werde wichtigere Anweisungen für Euch bereithalten.$B$BOh, bitte haltet Euch von der Eisenschmiedebrigade fern. Es herrschen große Spannungen zwischen unseren Freiwilligen der Allianz und der Horde.','Erstattet Krug Schädelspalt am Posten der Orgrimmarlegion beim Regalschwarmbau Bericht. Bereitet Eure nicht unterzeichneten Felddienstpapiere vor, lasst sie unterzeichnen und bringt sie dann zu Windrufer Kaldon auf Burg Cenarius.$B$BHinweis: das Heilen oder Wirken von begünstigenden Zaubern auf ein Mitglied der Orgrimmarlegion wird Euch für den PvP-Kampf markieren.','','Kehrt zu Windrufer Kaldon in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8731,'esES','Servicio de campo','Hola, $n. Antes de poder asignarte tareas más complicadas en la guerra, tendrás que hacer tu parte en el campo de batalla.$B$BEncontrarás al capitán Machacacráneos de la Legión de Orgrimmar fuera de Colmen\'Regal.$B$BPreséntate ante él y vuelve a verme con alguna prueba de tu servicio. Tendré una misión más avanzada lista para ti.$B$BOh y, por favor, no te acerques a la Brigada de Forjaz. Hay mucha tensión entre nuestros voluntarios de la Alianza y la Horda.','Preséntate ante Krug Machacacráneos en la Avanzada de la Legión de Orgrimmar delante de Colmen\'Regal. Prepara tu documentación de instrucción de campo sin firmar, consigue la documentación de instrucción de campo firmada y llévaselas a Clamavientos Kaldon en el Fuerte Cenarion.$B$BNota: curar o lanzar hechizos benéficos a un miembro de la Legión de Orgrimmar, te marcará como JcJ.','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8731,'esMX','Servicio de campo','Hola, $n. Antes de poder asignarte tareas más complicadas en la guerra, tendrás que hacer tu parte en el campo de batalla.$B$BEncontrarás al capitán Machacacráneos de la Legión de Orgrimmar fuera de Colmen\'Regal.$B$BPreséntate ante él y vuelve a verme con alguna prueba de tu servicio. Tendré una misión más avanzada lista para ti.$B$BOh y, por favor, no te acerques a la Brigada de Forjaz. Hay mucha tensión entre nuestros voluntarios de la Alianza y la Horda.','Preséntate ante Krug Machacacráneos en la Avanzada de la Legión de Orgrimmar delante de Colmen\'Regal. Prepara tu documentación de instrucción de campo sin firmar, consigue la documentación de instrucción de campo firmada y llévaselas a Clamavientos Kaldon en el Fuerte Cenarion.$B$BNota: curar o lanzar hechizos benéficos a un miembro de la Legión de Orgrimmar, te marcará como JcJ.','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8731,'frFR','Votre affectation','Salutations, $n. Avant que je vous assigne des tâches plus vitales pour la guerre, vous devrez faire votre part dans la mise en place de la campagne.$B$BVous trouverez la légion d’Orgrimmar, commandée par le capitaine Caskrâne, à l’extérieur de Ruche’Regal.$B$BAllez vous présenter à lui et revenez me voir avec une preuve de votre engagement. Je vous aurai alors préparé des missions plus délicates.$B$BOh, et ne restez pas à côté de la brigade de Forgefer. Les tensions entre les volontaires de l’Alliance et de la Horde sont fortes.','Allez vous présenter à Krug Caskrâne, au poste de la légion d’Orgrimmar devant la Ruche’Regal. Préparez votre Ordre de mission, obtenez un Ordre de mission signé et apportez-le à l’Implorateur céleste Kaldon au Fort cénarien$B$BNote : lancer un sort de soin, ou tout autre sort bénéfique, sur un membre de la légion d’Orgrimmar vous infligera un marqueur JcJ.','','Retournez voir l\'Implorateur céleste Kaldon au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8731,'ruRU','Рутинное задание','Приветствую тебя, $n. Прежде чем дать тебе ответственные задания, я должен поручить тебе более простые и рутинные.$b$bЛегион Оргриммара под предводительством капитана Крушителя Черепов расквартирован рядом с Ульем Регал.$b$bПоговори с капитаном и принеси мне доказательство выполнения его указаний. Тем временем я подготовлю для тебя новое задание.$b$bАх да, сделай одолжение, держись подальше от дружины Стальгорна. Добровольцы Орды и Альянса постоянно грызутся друг с другом.','Поступите в распоряжение легиона Оргриммара возле Улья Регал, явившись к Крагу Крушителю Черепов. Подготовьте неподписанные бумаги о полевых обязанностях и получите подписанные бумаги о полевых обязанностях, отнесите их Зовущему Калдону в Крепость Кенария.$b$bВнимание: исцеление или наложение благоприятных заклинаний на бойцов легиона Оргриммара переводит в режим PvP.','','Вернитесь к призывателю ветров Калдону в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8731,'zhCN','战地任务','你好,$N。在我为你布置更重要的任务之前,你需要首先完成一些常规的战地任务。$B$B你可以在佐拉虫穴外找到克鲁格·碎颅的部队。$B$B向他报到,然后拿着你完成任务的证明文件回到我这里来。那时我将会给你下达进一步的指令。$B$B哦,别忘了离铁炉堡军团远一些。由于联盟和部落的志愿兵之间摩擦不断,我们被迫把他们分开来。','向雷戈虫巢外的奥格瑞玛军团报到,从克鲁格·碎颅那里拿到签过字的战地任务文件,把它交给希利苏斯塞纳里奥要塞的唤风者卡尔东。$B$B注意:给奥格瑞玛军团的士兵治疗或者施放增益法术会打开你的PvP标志。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者卡尔东。','','','','',0), (8732,'deDE','Felddienstpapiere','','','','Kehrt zu Krug Schädelspalt in Silithus zurück.','','','','',18019), (8732,'esES','Documentación de instrucción de campo','','','','Vuelve con: Krug Yendecráneo. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8732,'esMX','Documentación de instrucción de campo','','','','Vuelve con: Krug Yendecráneo. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8732,'frFR','La liste des affectations','','','','Retournez voir Krug Caskrâne en Silithus.','','','','',18019), (8732,'ruRU','Бумаги о полевых обязанностях','','','','Вернитесь к Крагу Крушителю Черепов в Силитус.','','','','',18019), (8732,'zhCN','战地任务文件','','','','去找希利苏斯塞纳里奥议会的唤风者梅恩·长角','','','','',0), (8733,'deDE','Eranikus, der Tyrann des Traums','Dies ist der Weg der Begleichung, Held. Würde ich heute getötet werden, dann würde ich für den gerechten Zweck sterben. Ihr müsst den grünen Szeptersplitter wiedererlangen. Ihr müsst Eranikus von der Besudelung, die die Alten Götter über ihn verhängt haben, reinigen.$B$BReist nach Darnassus. Ihr werdet einen meiner Agenten genau vor den Stadtmauern finden. Dieser Agent wird die Dinge für uns in Bewegung setzen und Tyrande über unsere Pläne informieren, ohne Hirschhaupt zu alarmieren.$B$B$B$BEin Bruch mit der in tausend Jahren geschaffenen Gunst...','Reist nach Teldrassil und sucht Malfurions Agenten irgendwo außerhalb der Stadtmauern von Darnassus auf.','','','','','','',18019), (8733,'esES','Eranikus, el Tirano del Sueño','Este es un viaje de redención, $ghéroe:heroína;. Si la muerte viniera a buscarme hoy, habría muerto por una causa justa. Debes recuperar el fragmento de cetro verde. Debes librar a Eranikus de la mácula con la que los dioses antiguos le han mancillado.$B$BViaja a Darnassus. Fuera de la ciudad encontrarás a uno de mis agentes. Este agente pondrá el mecanismo en marcha e informará a Tyrande de nuestros planes sin alertar a Corzocelada.$B$B$B$BUna caída en desgracia que lleva fraguándose mil años...','Viaja al continente de Teldrassil y busca al agente de Malfurion. Lo encontrarás a lo largo de los muros de Darnassus.|n','','','','','','',18019), (8733,'esMX','Eranikus, el Tirano del Sueño','Este es un viaje de redención, $ghéroe:heroína;. Si la muerte viniera a buscarme hoy, habría muerto por una causa justa. Debes recuperar el fragmento de cetro verde. Debes librar a Eranikus de la mácula con la que los dioses antiguos le han mancillado.$B$BViaja a Darnassus. Fuera de la ciudad encontrarás a uno de mis agentes. Este agente pondrá el mecanismo en marcha e informará a Tyrande de nuestros planes sin alertar a Corzocelada.$B$B$B$BUna caída en desgracia que lleva fraguándose mil años...','Viaja al continente de Teldrassil y busca al agente de Malfurion. Lo encontrarás a lo largo de los muros de Darnassus.|n','','','','','','',18019), (8733,'frFR','Eranikus, le tyran du Rêve','C’est un voyage de rédemption, $ghéros:héroïne;. Si seulement j’avais succombé aujourd’hui, j’aurais péri pour une cause juste et bonne. Vous devez retrouver le fragment de sceptre vert. Vous devez purifier Eranikus de la souillure que les Dieux très anciens ont placée sur lui.$B$BRendez-vous à Darnassus. Juste devant les remparts de la ville, vous rencontrerez l’un de mes agents. Cet agent lancera l’opération et informera Tyrande de nos plans sans alerter Forteramure.$B$B$B$BUne déchéance qui a mis un millénaire à s’accomplir…','Rendez-vous sur Teldrassil et trouvez l’agent de Malfurion à l’extérieur des remparts de Darnassus.','','','','','','',18019), (8733,'ruRU','Эраникус, Тиран Сна','Это будет расплата. Если я сегодня погибну, то паду я за правое дело. Верни осколок зеленого жезла. Освободи Эраникуса от порчи, которой поразили его древние боги.$B$BОтправляйся в Дарнас. Прямо у стен города ты встретишь одного из моих агентов. Он даст ход нашим делам и оповестит Тиранду о наших планах так, чтобы не прознал Олений Шлем.$B$B*Малфурион вздыхает.*$B$BУтратить милость тысячелетий...','Отправляйтесь на континент Тельдрассил и найдите агента Малфуриона у стен Дарнаса.','','','','','','',18019), (8733,'zhCN','伊兰尼库斯,梦境之暴君','这将是一段救赎之旅,英雄。如果今天我要死去,那么我也要为了一个正义而伟大的事业而牺牲。你必须找到绿色节杖碎片,你必须净化被上古之神控制的伊兰尼库斯。$B$B到达纳苏斯去,在城墙外,你可以找到我的人。这个人将会为我们进行协调,并在不让鹿盔发现的情况下将我们的计划通知给泰兰德。$B$B<玛法里奥叹了口气。>$B$B一千年的守护终究堕落了……','到达纳苏斯的城墙外去找到玛法里奥的亲信。','','','','','','',0), (8734,'deDE','Tyrande und Remulos','Tyrande wird benachrichtigt, Sterblicher. Shan\'do Sturmgrimm hat mich für diesen Fall vorbereitet.$B$BIhr müsst jetzt zur Mondlichtung reisen und mit Remulos sprechen. Er wird weitere Anweisungen bezüglich der Herbeirufung von Eranikus haben.$B$BWir alle wünschen Euch viel Glück.','Reist zur Mondlichtung und sprecht mit Bewahrer Remulos.','','','','','','',18019), (8734,'esES','Tyrande y Remulos','Tyrande sabrá de esto, mortal. Shan\'do Tempestira me ha preparado para esta contingencia.$B$BAhora debes ir a Claro de la Luna a hablar con Remulos. Él tendrá más instrucciones para invocar a Eranikus.$B$BBuena suerte.','Ve a Claro de la Luna y habla con el guardián Remulos.','','','','','','',18019), (8734,'esMX','Tyrande y Remulos','Tyrande sabrá de esto, mortal. Shan\'do Tempestira me ha preparado para esta contingencia.$B$BAhora debes ir a Claro de la Luna a hablar con Remulos. Él tendrá más instrucciones para invocar a Eranikus.$B$BBuena suerte.','Ve a Claro de la Luna y habla con el guardián Remulos.','','','','','','',18019), (8734,'frFR','Tyrande et Remulos','Tyrande sera avertie, $gmortel:mortelle;. Shan\'do Hurlorage m’a préparé pour cette éventualité.$B$BVous devez maintenant vous aventurer à Reflet-de-Lune et parler à Remulos. Il vous donnera de nouvelles instructions pour l’invocation d’Eranikus.$B$BNous vous souhaitons tous bonne chance.','Rendez-vous à Reflet-de-Lune et parlez au gardien Remulos.','','','','','','',18019), (8734,'ruRU','Тиранда и Ремул','Тиранда будет извещена, $gсмертный:смертная;. Шан\'до Ярость Бури подготовил меня к неожиданностям.$B$BТеперь тебе надлежит отправится в Лунную поляну и поговорить с хранителем Ремулом. Он даст тебе дальнейшие инструкции по поводу того, как вызвать Эраникуса.$B$BМы все желаем тебе великой удачи.','Отправляйтесь в Лунную поляну и поговорите с хранителем Ремулом.','','','','','','',18019), (8734,'zhCN','泰兰德和雷姆洛斯','我们会通知泰兰德的,凡人。玛法里奥·怒风已经让我做好应付这次事件的准备了。$B$B现在你必须去月光林地,和雷姆洛斯谈一谈。他会进一步指引你召唤伊兰尼库斯。$B$B祝你好运。','到月光林地去,和守护者雷姆洛斯谈一谈。','','','','','','',0), (8735,'deDE','Die Verderbnis des Alptraums','Ihr müsst zu den vier Traumportalen von Azeroth reisen und Euch jeweils ein Verderbnisfragment des Alptraums beschaffen. Die Drachkin, die in dieser Gegend hausen, werden derartige Fragmente bei sich tragen. Kommt zu mir zurück, sobald Ihr diese Fragmente eingesammelt habt.','Reist zu den vier Portalen des smaragdgrünen Traums in Azeroth und sammelt dort jeweils ein Verderbnisfragment des Alptraums ein. Kehrt zu Bewahrer Remulos bei der Mondlichtung zurück, sobald Ihr diese Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Bewahrer Remulos am See von Elune\'ara auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8735,'esES','La corrupción de Pesadilla','Debes ir a los cuatro portales del Sueño de Azeroth. Debes conseguir un fragmento de Corrupción de Pesadilla en cada uno de ellos. Están en poder de los dragonantes que viven allí. Regresa cuando hayas conseguido los fragmentos.','Ve a los 4 Portales del Sueño Esmeralda de Azeroth y recoge un fragmento de Corrupción de Pesadilla en cada uno. Habla otra vez con el guardián Remulos en Claro de la Luna cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8735,'esMX','La corrupción de Pesadilla','Debes ir a los cuatro portales del Sueño de Azeroth. Debes conseguir un fragmento de Corrupción de Pesadilla en cada uno de ellos. Están en poder de los dragonantes que viven allí. Regresa cuando hayas conseguido los fragmentos.','Ve a los 4 Portales del Sueño Esmeralda de Azeroth y recoge un fragmento de Corrupción de Pesadilla en cada uno. Habla otra vez con el guardián Remulos en Claro de la Luna cuando hayas completado la tarea.|n','','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8735,'frFR','La corruption du Cauchemar','Vous devez vous rendre aux quatre portails du Rêve qui se trouvent sur Azeroth. Prélevez un morceau de la corruption du Cauchemar auprès de chacun d’eux. Les draconiens qui vivent aux alentours en détiendront. Revenez me voir lorsque vous aurez récupéré ces fragments.','Rendez-vous aux quatre portails qui ouvrent sur le Rêve d’Emeraude et récupérez un Fragment de la corruption du Cauchemar auprès de chacun d’eux. Lorsque vous aurez terminé, retournez voir le Gardien Remulos à Reflet-de-Lune.','','Retournez voir le Gardien Remulos au Lac Élune\'ara, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8735,'ruRU','Проклятие Кошмара','Тебе нужно оправиться к четырем порталам сна Азерота. Из каждого ты добудешь фрагмент проклятия Кошмара. Дракониды, населяющие те места, не будут их отдавать. Возвращайся, когда добудешь все фрагменты.','Отправьтесь к четырем порталам Изумрудного Сна в Азероте и добудьте фрагменты проклятия Кошмара из каждого из них. Вернитесь к хранителю Ремулу в Лунную поляну по завершении задания.','','Вернитесь к хранителю Ремулу на Озеро Элуне\'ара, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (8735,'zhCN','腐蚀梦魇','你必须到艾泽拉斯世界的四个翡翠梦境入口去。在每个入口处,你都可以收集到腐蚀梦魇的碎片。住在这些地区的龙类生物身上会携带着这样的碎片。当你收集到全部四块碎片后就回到我这里来。','到艾泽拉斯世界的四个翡翠梦境入口去,分别收集该处的腐蚀梦魇的碎片。当你任务完成之后,就回到月光林地的守护者雷姆洛斯那里。','','去月光林地找雷姆洛斯神殿的守护者雷姆洛斯。','','','','',0), (8736,'deDE','Der Alptraum offenbart sich','Wir müssen gegen Eranikus mit Bedacht vorgehen. Wir sollen ihn erlösen und nicht zerstören.$B$BTyrande ist bereits auf dem Weg, um uns bei dieser Aufgabe zu unterstützen. Wir müssen die Attacken des Drachen überstehen und Nachthafen vor der sicheren Zerstörung bewahren.$B$BSeid auf der Hut! Ihr und Eure Verbündeten seid unsere einzige Hoffnung.','Verteidigt Nachthafen gegen Eranikus. Bewahrer Remulos darf dabei nicht ums Leben kommen und Eranikus darf nicht getötet werden. Verteidigt Euch. Erwartet Tyrande.','Die Erlösung von Eranikus','Kehrt zu Bewahrer Remulos am Schrein von Remulos auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8736,'esES','La Pesadilla se manifiesta','Debemos restringir el uso de la fuerza contra Eranikus. Queremos redimirlo, no aniquilarlo.$b$bTyrande está de camino para ayudarnos. Hemos de resistir las embestidas del dragón y salvar Amparo de la Noche.$b$b¡No bajes la guardia! Tú y tus aliados sois nuestra única esperanza.|n','Defiende Amparo de la Noche de Eranikus. No dejes morir al guardián Remulos. No mates a Eranikus. Defiéndete. Espera a Tyrande.|n','La redención de Eranikus','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8736,'esMX','La Pesadilla se manifiesta','Debemos restringir el uso de la fuerza contra Eranikus. Queremos redimirlo, no aniquilarlo.$b$bTyrande está de camino para ayudarnos. Hemos de resistir las embestidas del dragón y salvar Amparo de la Noche.$b$b¡No bajes la guardia! Tú y tus aliados sois nuestra única esperanza.|n','Defiende Amparo de la Noche de Eranikus. No dejes morir al guardián Remulos. No mates a Eranikus. Defiéndete. Espera a Tyrande.|n','La redención de Eranikus','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8736,'frFR','Le Cauchemar se manifeste','Il faudra faire preuve de maîtrise avec Eranikus. Nous sommes là pour veiller à sa rédemption, pas à sa destruction.$B$BTyrande est déjà en route pour nous aider dans cette tâche. Nous devons encaisser les coups du dragon et sauver Havrenuit d’une destruction certaine. Vous et vos alliés êtes notre seul espoir.','Défendre Havrenuit d’Eranikus. Le Gardien Remulos ne doit pas mourir. Eranikus non plus. Défendez-vous. Attendez Tyrande.','La rédemption d\'Eranikus','Retournez voir le Gardien Remulos au Sanctuaire de Remulos, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8736,'ruRU','Явление Кошмара','Мы должны усмирить Эраникуса. Мы не можем позволить ему уничтожить себя!$B$BТиранда уже идет нам на помощь. Мы должны отбить удары дракона и спасти Ночную гавань от неминуемого уничтожения.$B$BСтой на страже! Ты и твои союзники – наша единственная надежда.','Защитите Ночную гавань от Эраникуса. Не дайте погибнуть хранителю Ремулу. Не убивайте Эраникуса. Защищайте себя. Дождитесь Тиранды.','Избавление Эраникуса','Вернитесь к хранителю Ремулу в Святилище Ремула, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (8736,'zhCN','噩梦显现','我们必须尽量控制伊兰尼库斯,我们要让他获得救赎,而不是摧毁他。$B$B泰兰妲已经在赶来帮助我们的路上了。我们必须守住巨龙的攻击,保护永夜港免遭伤害。$B$B做好准备!你和你的盟友是我们唯一的希望。','保护永夜港免受伊兰尼库斯的伤害。不要让守护者雷姆洛斯死亡。不要杀掉伊兰尼库斯。保护好你们自己。等待泰兰妲。','伊兰尼库斯的救赎','去月光林地找月神湖的守护者雷姆洛斯。','','','','',0), (8737,'deDE','Azurblauer Templer','Die Schattenhammerkultisten und die von ihnen verehrten Elementarfürsten stellen eine dauerhafte Bedrohung für unsere Operationen in Silithus dar. Trotz der neuen Gegnermassen in Ahn\'Qiraj können wir es uns nicht erlauben, unsere Wachposten und Einsätze gegen den äußeren Feind zu verringern.$B$BFindet einen Weg, um einen azurblauen Templer auf unsere Existenzebene zu beschwören und zerstört ihn.','Beschwört und vernichtet einen azurblauen Templer. Erstattet anschließend Bericht bei Bor Wildmähne auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz I, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Bor Wildmähne auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8737,'esES','Templario azur','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario azur y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un Templario azur y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8737,'esMX','Templario azur','El Martillo Crepuscular y los nobles elementales a quienes adoran, suponen una amenaza formidable para nuestras operaciones en Silithus. Con los nuevos enemigos a los que nos enfrentamos dentro de Ahn\'Qiraj, no podemos permitirnos bajar la guardia con nuestros enemigos del exterior.$B$BEncuentra la forma de invocar y destruir a un Templario azur y vete a informar a Bor Ferocrín.','Invoca y mata a un Templario azur y preséntate ante Bor Ferocrín en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Bor Ferocrín. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8737,'frFR','Le templier d\'azur','Les sectateurs du Marteau du crépuscule et les nobles élémentaires qu’ils adorent représentent une menace terrible pour nos opérations en Silithus. Nous affrontons de nouveaux ennemis à l’intérieur d’Ahn’Qiraj, mais nous ne pouvons pas nous permettre de baisser notre garde vis-à-vis des ennemis de l’extérieur.$B$BTrouvez un moyen d’invoquer et de détruire un templier d’azur, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage.','Invoquez et tuez un Templier d\'azur, puis allez faire votre rapport à Bor Crin-sauvage, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique I.','','Retournez voir Bor Crin-sauvage au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8737,'ruRU','Лазурный храмовник','Сумеречный Молот и повелители стихий, которым поклоняются служители культа, представляют серьезную опасность для деятельности Круга в Силитусе. Учитывая, что у нас появились новые враги – в Ан\'Кираже, мы не должны терять бдительность и давать волю внешним врагам.$b$bОтыщи способ вызвать и уничтожить лазурного храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.','Призовите и убейте лазурного храмовника и доложите о выполнении задания Бору Буйногривому из Крепости Кенария. Для завершения задания принесите тактическую задачу I.','','Вернитесь к Бору Буйногривому в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8737,'zhCN','灰烬公爵','暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。$B$B根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。','设法召唤并击杀灰烬公爵,然后向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的鲍尔·蛮鬃。','','','','',0), (8738,'deDE','Späherbericht des Regalschwarms','Wir haben unsere besten Späher bis weit in die Schwarmbauten der Silithiden ausgesendet, um Informationen zu sammeln. Späher Landion hat die Aktivitäten der Silithiden im Regalschwarm nun schon seit Tagen beobachtet. Findet ihn und besorgt Euch einen schriftlichen Bericht. Wir müssen so schnell wie möglich auf diese Informationen reagieren können, $n.','Setzt Euch mit dem cenarischen Späher Landion innerhalb des Regalschwarmbaus in Verbindung und bringt den Späherbericht des Regalschwarms zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz VII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8738,'esES','Informe de exploración de Colmen\'Regal','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. El explorador Landion lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Regal. Encuéntrale y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Landion en Colmen\'Regal y entrega el informe de exploración de Colmen\'Regal a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8738,'esMX','Informe de exploración de Colmen\'Regal','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. El explorador Landion lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Regal. Encuéntrale y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Landion en Colmen\'Regal y entrega el informe de exploración de Colmen\'Regal a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8738,'frFR','Rapport de reconnaissance de la Ruche\'Regal','Nous avons déployé nos meilleurs éclaireurs dans les ruches silithides. L’éclaireur Landion épie les mouvements des silithides de la Ruche’Regal depuis plusieurs jours. Trouvez-le et demandez-lui un rapport écrit. Nous avons besoin de ces informations dès que possible, $n.','Trouver l’Eclaireur cénarien Landion dans la Ruche’Regal et ramener le Rapport de reconnaissance de la Ruche’Regal à l’Imploratrice céleste Corne-fière, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique VII.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8738,'ruRU','Донесение разведчика из улья Регал','Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.','Свяжитесь с кенарийским разведчиком Ландионом в Улье Регал и отнесите донесение разведчика из Улья Регал призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария. Кроме того, принесите тактическую задачу VII.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8738,'zhCN','雷戈虫巢侦查报告','我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,$n。','在雷戈虫巢内找到塞纳里奥斥候兰迪奥,然后把雷戈虫巢侦查报告交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。你还必须随身带着战术任务简报 VII才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8739,'deDE','Späherbericht des Ashischwarms','Wir haben unsere besten Späher bis weit in die Schwarmbauten der Silithiden ausgesendet. Späherin Jalia hat die Aktivitäten der Silithiden im Ashischwarm nun schon seit Tagen beobachtet. Findet sie und besorgt Euch einen schriftlichen Bericht. Wir müssen so schnell wie möglich auf diese Informationen reagieren können, $n.','Setzt Euch mit der cenarischen Späherin Jalia innerhalb des Ashischwarmbaus in Verbindung und bringt den Späherbericht des Ashischwarms zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz VIII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8739,'esES','Informe de exploración de Colmen\'Ashi','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. La exploradora Jalia lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Ashi. Encuéntrala y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Jalia en Colmen\'Ashi y entrega el informe de exploración de Colmen\'Ashi a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8739,'esMX','Informe de exploración de Colmen\'Ashi','Hemos enviado a nuestros mejores exploradores a las colmenas de silítidos para reunir información. La exploradora Jalia lleva varios días observando los movimientos de los silítidos en Colmen\'Ashi. Encuéntrala y consigue un informe por escrito. Necesitamos esa información lo antes posible para saber cómo actuar, $n.','Contacta con el explorador Cenarion Jalia en Colmen\'Ashi y entrega el informe de exploración de Colmen\'Ashi a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion. También debes llevar el Informe de tareas tácticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8739,'frFR','Rapport de reconnaissance de la Ruche\'Ashi','Nous avons déployé nos meilleurs éclaireurs dans les ruches silithides. L’éclaireur Jalia épie les mouvements des silithides de la Ruche’Ashi depuis plusieurs jours. Trouvez-la et demandez-lui un rapport écrit. Nous avons besoin de ces informations dès que possible, $n.','Trouver l’Eclaireur cénarien Jalia dans la Ruche’Ashi et ramener le Rapport de reconnaissance de la Ruche’Ashi à l’Imploratrice céleste Corne-fière, au Fort cénarien. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique VIII.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8739,'ruRU','Донесение разведчика из улья Аши','Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Джалия уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди ее и забери у нее письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.','Свяжитесь с кенарийской разведчицей Джалией в Улье Аши и отнесите ее донесение призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария. Кроме того, принесите тактическую задачу VIII.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8739,'zhCN','灰烬公爵','暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。$B$B根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。','设法召唤并击杀灰烬公爵,然后向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角复命。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8740,'deDE','Marodeure des Schattenhammers','Es wurden mehrfach berittene Gruppen des Schattenhammers gesichtet, die außerhalb der Reichweite unserer Truppen in Burg Cenarius kleinere Patrouillen und Karawanen angreifen.$B$BFindet und vernichtet die Zwielichtmarodeure, gemeinsam mit ihrer Anführerin, einer furchterregenden Kriegerin namens Morna. Meldet Euch anschließend bei Windruferin Prachthorn.','Tötet Zwielichtmarodeurin Morna und 2 Zwielichtmarodeure. Erstattet anschließend Bericht bei Windruferin Prachthorn. Ihr benötigt auch den taktischen Einsatz IX, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8740,'esES','Los merodeadores Crepusculares','Hemos avistado bandas de adeptos montados del Martillo Crepuscular asaltando a nuestras patrullas y caravanas más pequeñas, pero quedan fuera del alcance de nuestras tropas en el Fuerte Cenarion.$B$BEncuentra y derrota a los forajidos y a su líder, un terrible guerrero llamado Morna. Vete a informar a Clamavientos Cuerno Digno cuando completes la misión.','Mata a la maleante Crepuscular Morna y a 2 maleantes Crepusculares. Informa a Clamavientos Cuerno Digno cuando hayas completado tu misión. También debes llevar el Informe de tareas tácticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8740,'esMX','Los merodeadores Crepusculares','Hemos avistado bandas de adeptos montados del Martillo Crepuscular asaltando a nuestras patrullas y caravanas más pequeñas, pero quedan fuera del alcance de nuestras tropas en el Fuerte Cenarion.$B$BEncuentra y derrota a los forajidos y a su líder, un terrible guerrero llamado Morna. Vete a informar a Clamavientos Cuerno Digno cuando completes la misión.','Mata a la maleante Crepuscular Morna y a 2 maleantes Crepusculares. Informa a Clamavientos Cuerno Digno cuando hayas completado tu misión. También debes llevar el Informe de tareas tácticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8740,'frFR','Les maraudeurs du Crépuscule','Les sectateurs du Marteau du crépuscule disposent de troupes de cavalerie. Elles chevauchent hors de portée des forces basées au Fort cénarien, attaquent nos caravanes et s’en prennent aux plus faibles de nos patrouilles.$B$BTrouvez et tuez ces maraudeurs du Crépuscule, en particulier leur chef, une redoutable guerrière du nom de Morna. Lorsque vous aurez terminé, allez faire votre rapport à l’imploratrice céleste Corne-fière.','Tuez la Maraudeuse du crépuscule Morna et 2 Maraudeurs du Crépuscule. Lorsque ce sera fait, allez faire votre rapport à l’Imploratrice céleste Corne-fière. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing tactique IX.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8740,'ruRU','Сумеречные мародеры','В последнее время появились верховые отряды сторонников Сумеречного Молота. Они не суются в земли, охраняемые Крепостью Кенария, а грабят небольшие караваны и отряды.$b$bНайди и убей сумеречных мародеров, а заодно и их лидера, воительницу по имени Морна. О выполнении задания доложи Зовущей из клана Гордый Рог.','Убейте сумеречного мародера Морну и двух сумеречных мародеров. Доложите о выполнении задания призывательнице ветров Гордый Рог. Кроме того, сдайте тактическую задачу IX.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8740,'zhCN','圣殿骑士','许多幕光之锤的骑兵教徒经常在我们塞纳里奥要塞守卫范围之外的区域游荡,并伺机袭击我们巡逻和商旅小队。$B$B找到并击败twilight marauders和他们的领袖,一个叫做Morna的恐怖战士。当任务完成之后向唤风者梅恩·长角报告。','干掉Twilight Marauder Morna和5个Twilight Marauders。当任务完成之后向唤风者梅恩·长角报告。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8741,'deDE','Der Held kehrt zurück','Der Bewahrer erwartet Eure Rückkehr, $n. Bringt den grünen Szeptersplitter zu Anachronos in den Höhlen der Zeit.','Bringt den grünen Szeptersplitter zu Anachronos in den Höhlen der Zeit.','','','','','','',18019), (8741,'esES','El regreso del Campeón','El guardián te espera, $n. Lleva el fragmento de cetro verde a Anacronos, que está en las Cavernas del Tiempo.|n','Lleva el fragmento de cetro verde a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (8741,'esMX','El regreso del Campeón','El guardián te espera, $n. Lleva el fragmento de cetro verde a Anacronos, que está en las Cavernas del Tiempo.|n','Lleva el fragmento de cetro verde a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (8741,'frFR','Le retour du champion','Le gardien attend votre retour, $n. Apportez le fragment de sceptre vert à Anachronos, dans les Grottes du temps.','Apporter le Fragment de sceptre vert à Anachronos dans les Grottes du temps de Tanaris.','','','','','','',18019), (8741,'ruRU','Возвращение победителя','Хранитель ждет твоего возвращения, $n. Отнеси этот осколок зеленого скипетра Анахроносу в Пещеры Времени.','Отнесите осколок зеленого скипетра Анахроносу в Пещеры Времени в Танарисе.','','','','','','',18019), (8741,'zhCN','冠军的回报','守护者在等待着你,$N。把绿色节杖碎片交给时光之穴前的阿纳克洛斯吧。','把绿色节杖碎片交给塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','','','',0), (8742,'deDE','Die Macht von Kalimdor','','','','','','','','',18019), (8742,'esES','El poder de Kalimdor','','','','','','','','',18019), (8742,'esMX','El poder de Kalimdor','','','','','','','','',18019), (8742,'frFR','La puissance de Kalimdor','','','','','','','','',18019), (8742,'ruRU','Армия Калимдора','','','','','','','','',18019), (8742,'zhCN','卡利姆多的威力','','','','','','','','',0), (8743,'deDE','Schlagt den Gong!','','','','Kehrt zum Skarabäusgong in Silithus zurück.','','','','',18019), (8743,'esES','Golpear el gong','','','','Vuelve con: El gong del Escarabajo. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8743,'esMX','Golpear el gong','','','','Vuelve con: El gong del Escarabajo. Zona: Silithus.','','','','',18019), (8743,'frFR','Faites résonner le gong !','','','','Retournez au Gong du Scarabée en Silithus.','','','','',18019), (8743,'ruRU','Бей в гонг!','','','','Вернитесь к гонгу Скарабея в Силитус.','','','','',18019), (8743,'zhCN','砰!','','','','去找希利苏斯的甲虫之锣。','','','','',0), (8744,'deDE','Ein sorgfältig verpacktes Geschenk','','','','','','','','',18019), (8744,'esES','Un presente envuelto con cuidado','','','','','','','','',18019), (8744,'esMX','Un presente envuelto con cuidado','','','','','','','','',18019), (8744,'frFR','Un cadeau soigneusement emballé','','','','','','','','',18019), (8744,'ruRU','Тщательно упакованный подарок','','','','','','','','',18019), (8744,'zhCN','精心包裹的礼物','','','','','','','','',0), (8744,'zhTW','仔細包裝的禮物','','','','','','','','',0), (8745,'deDE','Der Schatz des Zeitlosen','','','','','','','','',18019), (8745,'esES','El tesoro del Atemporal','','','','','','','','',18019), (8745,'esMX','El tesoro del Atemporal','','','','','','','','',18019), (8745,'frFR','Le trésor de l\'Intemporel','','','','','','','','',18019), (8745,'ruRU','Сокровище Вневременного','','','','','','','','',18019), (8745,'zhCN','永恒之宝的宝藏','','','','','','','','',0), (8746,'deDE','Metzen das Rentier','Es ist eine KATASTROPHE! Metzen das Rentier wurde entführt!$B$BMetzen ist eines von Altvater Winters acht Rentieren - und Eigentum von Kokelwälder. Wir glauben, dass dieser schreckliche, monströse Griesgram, der sich im Vorgebirge des Hügellandes versteckt, ihn entführt hat. Gerade jetzt zur Festzeit können wir hier nicht weg. Bitte findet Metzen, besiegt seine Entführer und bringt ihn zu uns zurück!','Befreit Metzen das Rentier aus den Klauen seiner Entführer nahe der Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes.','','Kehrt zu Kaymard Kupferzwick in Orgrimmar zurück.','Findet Metzen das Rentier und rettet es.','','','',18019), (8746,'esES','Metzen el reno','¡Qué desastre! ¡Han secuestrado a Metzen el Reno!$b$bEs uno de los ocho renos de Padre Invierno y propiedad de Pastos de Bosquehumeante. Creemos que se lo ha llevado el ruin de Grinch el Abominable, que se esconde en las Laderas de Trabalomas. ¡Y precisamente ahora, con la fiesta, andamos ajustados de dinero! Por favor, ¡tráenos a Metzen, derrota a sus captores y tráenoslo de vuelta!','Rescata a Metzen el reno de sus captores cerca de la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Kaymard Cobrellizco. Zona: Orgrimmar.','Rescata al reno Metzen','','','',0), (8746,'esMX','Metzen el reno','¡Qué desastre! ¡Han secuestrado a Metzen el Reno!$b$bEs uno de los ocho renos de Padre Invierno y propiedad de Pastos de Bosquehumeante. Creemos que se lo ha llevado el ruin de Grinch el Abominable, que se esconde en las Laderas de Trabalomas. ¡Y precisamente ahora, con la fiesta, andamos ajustados de dinero! Por favor, ¡tráenos a Metzen, derrota a sus captores y tráenoslo de vuelta!','Rescata a Metzen el reno de sus captores cerca de la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Kaymard Cobrellizco. Zona: Orgrimmar.','Rescata al reno Metzen','','','',0), (8746,'frFR','Metzen le renne','C’est un DÉSASTRE ! Metzen le renne a été kidnappé !$B$BMetzen est l’un des huit rennes du Grand-père Hiver - et il appartient aux Gourmandises Fumebois.Nous pensons qu\'il a été enlevé par cette créature ignoble, l\'abominable Grinche, qui se cache dans les contreforts de Hautebrande. Comme la saison des fêtes bat son plein, nous sommes enchaînés à la caisse enregistreuse ! Je vous en prie, trouvez Metzen, mettez hors d\'état de nuire ses kidnappeurs et ramenez-le nous !','Sauvez Metzen le Renne, retenu captif près de la Caverne Stérile, dans les Contreforts de Hautebrande.','','Retournez voir Béachevé Chipsou à Orgrimmar.','','','','',18019), (8746,'ruRU','Метцен – северный олень','БЕДА! Похищен Метцен – северный олень!$B$BМетцен – один из восьми оленей Дедушки Зимы и собственность \"Пастбищ Дымного Леса\". Мы полагаем, что его похитил Омерзительный Гринч, который прячется в Предгорьях Хилсбрада. Праздник уже вовсю идет, и мы никак не можем отлучаться от нашей копилки! Прошу тебя – найди Метцена, срази его пленителей и верни его нам!','Освободите Метцена-северного оленя от его пленителей в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада.','','Вернитесь к Каймарду Меднокнопу в Оргриммар.','','','','',18019), (8746,'zhCN','驯鹿梅森','出大事啦!驯鹿梅森被绑架了!$B$B冬天爷爷有八头驯鹿,梅森是其中的一头,也是烟林牧场的财产。我们收到了宣称对此次绑架事件负责的组织寄来的勒索信,而且不是一封,是两封!两封,你明白吗?节日即将来临,我们早已经穷得叮当响啦!帮帮忙吧,帮我们找到梅森,把它救回来!$B$B你可以看看这些勒索信里面有什么线索,找到梅森之后,把驯鹿之尘洒在它身上,这样就可以让它摆脱一切束缚!$B$B事不宜迟!','找到驯鹿梅森。在你手头上的便笺中查找有关梅森下落的线索。$B$B当你找到它之后,往它身上洒一些驯鹿之尘,这样就可以让它摆脱任何束缚。$B$B解救梅森之后,把驯鹿之尘还给奥格瑞玛的凯玛德·考伯宾奇。','','去找奥格瑞玛的凯玛德·考伯宾奇。','拯救驯鹿梅森','','','',0), (8746,'zhTW','麋鹿梅特森','出大事了!麋鹿梅特森被綁架了!$B$B梅特森是冬天爺爺的八頭麋鹿之一,同時也是燻木牧場的財產。我們認為犯下這樁罪行的,是躲在希爾斯布萊德丘陵那個可惡的格林奇。節日馬上就要來臨了,而我們卻被耽擱在勒索這件事情上!拜託你,找出藏匿地點,打敗犯人,然後把梅特森帶回來!','在希爾斯布萊德丘陵的無草洞附近從綁架犯人手中救出麋鹿梅特森。','','到奧格瑪找凱瑪德·考伯賓奇。','尋找麋鹿梅特森並且解救它','','','',0), (8747,'deDE','Der Pfad des Beschützers','','','','','','','','',18019), (8747,'esES','El camino del protector','','','','','','','','',18019), (8747,'esMX','El camino del protector','','','','','','','','',18019), (8747,'frFR','La voie du Protecteur','','','','','','','','',18019), (8747,'ruRU','Путь защитника','','','','','','','','',18019), (8747,'zhCN','保护者之路','','','','','','','','',0), (8748,'deDE','Der Pfad des Beschützers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8748,'esES','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8748,'esMX','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8748,'frFR','La voie du Protecteur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8748,'ruRU','Путь защитника','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8748,'zhCN','保护者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8749,'deDE','Der Pfad des Beschützers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8749,'esES','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8749,'esMX','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8749,'frFR','La voie du Protecteur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8749,'ruRU','Путь защитника','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8749,'zhCN','保护者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8750,'deDE','Der Pfad des Beschützers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8750,'esES','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8750,'esMX','El camino del protector','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8750,'frFR','La voie du Protecteur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8750,'ruRU','Путь защитника','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8750,'zhCN','保护者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8751,'deDE','Der Beschützer von Kalimdor','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8751,'esES','El protector de Kalimdor','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8751,'esMX','El protector de Kalimdor','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8751,'frFR','Le Protecteur de Kalimdor','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8751,'ruRU','Защитник Калимдора','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8751,'zhCN','卡利姆多的保护者','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8752,'deDE','Der Pfad des Eroberers','','','','','','','','',18019), (8752,'esES','El camino del conquistador','','','','','','','','',18019), (8752,'esMX','El camino del conquistador','','','','','','','','',18019), (8752,'frFR','La voie du conquérant','','','','','','','','',18019), (8752,'ruRU','Путь победителя','','','','','','','','',18019), (8752,'zhCN','征服者之路','','','','','','','','',0), (8753,'deDE','Der Pfad des Eroberers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8753,'esES','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8753,'esMX','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8753,'frFR','La voie du conquérant','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8753,'ruRU','Путь победителя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8753,'zhCN','征服者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8754,'deDE','Der Pfad des Eroberers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8754,'esES','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8754,'esMX','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8754,'frFR','La voie du conquérant','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8754,'ruRU','Путь победителя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8754,'zhCN','征服者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8755,'deDE','Der Pfad des Eroberers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8755,'esES','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8755,'esMX','El camino del conquistador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8755,'frFR','La voie du conquérant','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8755,'ruRU','Путь победителя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8755,'zhCN','征服者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8756,'deDE','Der Eroberer der Qiraji','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8756,'esES','El conquistador qiraji','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8756,'esMX','El conquistador qiraji','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8756,'frFR','Le conquérant qiraji','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8756,'ruRU','Победитель киражи','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8756,'zhCN','其拉虫人的征服者','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8757,'deDE','Der Pfad des Herbeirufers','','','','','','','','',18019), (8757,'esES','El camino del convocador','','','','','','','','',18019), (8757,'esMX','El camino del convocador','','','','','','','','',18019), (8757,'frFR','La voie de l\'Invocateur','','','','','','','','',18019), (8757,'ruRU','Путь заклинателя','','','','','','','','',18019), (8757,'zhCN','祈求者之路','','','','','','','','',0), (8758,'deDE','Der Pfad des Herbeirufers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8758,'esES','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8758,'esMX','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8758,'frFR','La voie de l\'Invocateur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8758,'ruRU','Путь заклинателя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8758,'zhCN','祈求者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8759,'deDE','Der Pfad des Herbeirufers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8759,'esES','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8759,'esMX','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8759,'frFR','La voie de l\'Invocateur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8759,'ruRU','Путь заклинателя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8759,'zhCN','祈求者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8760,'deDE','Der Pfad des Herbeirufers','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8760,'esES','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8760,'esMX','El camino del convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8760,'frFR','La voie de l\'Invocateur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8760,'ruRU','Путь заклинателя','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8760,'zhCN','祈求者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8761,'deDE','Der große Herbeirufer','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8761,'esES','El gran convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8761,'esMX','El gran convocador','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8761,'frFR','Le Grand Invocateur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8761,'ruRU','Великий заклинатель','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8761,'zhCN','虔诚的祈求者','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8762,'deDE','Metzen das Rentier','Es ist eine KATASTROPHE! Metzen das Rentier wurde entführt!$B$BMetzen ist eines von Altvater Winters acht Rentieren - und Eigentum von Kokelwälder. Wir glauben, dass dieser schreckliche, monströse Griesgram, der sich im Vorgebirge des Hügellandes versteckt, ihn entführt hat. Gerade jetzt zur Festzeit können wir hier nicht weg. Bitte findet Metzen, besiegt seine Entführer und bringt ihn zu uns zurück!','Befreit Metzen das Rentier aus den Klauen seiner Entführer nahe der Eisfellhöhle im Vorgebirge des Hügellandes.','','Kehrt zu Wulmort Klingeltaschen in die Versammlungshalle in Eisenschmiede zurück.','Findet Metzen das Rentier und rettet es.','','','',18019), (8762,'esES','Metzen el reno','¡Qué desastre! ¡Han secuestrado a Metzen el Reno!$b$bEs uno de los ocho renos de Padre Invierno y propiedad de Pastos de Bosquehumeante. Creemos que se lo ha llevado el ruin de Grinch el Abominable, que se esconde en las Laderas de Trabalomas. ¡Y precisamente ahora, con la fiesta, andamos ajustados de dinero! Por favor, ¡tráenos a Metzen, derrota a sus captores y tráenoslo de vuelta!','Rescata a Metzen el reno de sus captores cerca de la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Wulmort Calderilla. Zona: La Plaza, Forjaz.','Rescata al reno Metzen','','','',0), (8762,'esMX','Metzen el reno','¡Qué desastre! ¡Han secuestrado a Metzen el Reno!$b$bEs uno de los ocho renos de Padre Invierno y propiedad de Pastos de Bosquehumeante. Creemos que se lo ha llevado el ruin de Grinch el Abominable, que se esconde en las Laderas de Trabalomas. ¡Y precisamente ahora, con la fiesta, andamos ajustados de dinero! Por favor, ¡tráenos a Metzen, derrota a sus captores y tráenoslo de vuelta!','Rescata a Metzen el reno de sus captores cerca de la Caverna Estrecha, en las Laderas de Trabalomas.','','Vuelve con: Wulmort Calderilla. Zona: La Plaza, Forjaz.','Rescata al reno Metzen','','','',0), (8762,'frFR','Metzen le renne','C’est un DÉSASTRE ! Metzen le renne a été kidnappé !$B$BMetzen est l’un des huit rennes du Grand-père Hiver - et il appartient aux Gourmandises Fumebois.Nous pensons qu\'il a été enlevé par cette créature ignoble, l\'abominable Grinche, qui se cache dans les contreforts de Hautebrande. Comme la saison des fêtes bat son plein, nous sommes enchaînés à la caisse enregistreuse ! Je vous en prie, trouvez Metzen, mettez hors d\'état de nuire ses kidnappeurs et ramenez-le nous !','Sauvez Metzen le Renne, retenu captif près de la Caverne Stérile, dans les Contreforts de Hautebrande.','','Retournez voir Karfour Tintinnabourse dans les Communs, à Forgefer.','','','','',18019), (8762,'ruRU','Метцен – северный олень','БЕДА! Похищен Метцен – северный олень!$B$BМетцен – один из восьми оленей Дедушки Зимы и собственность \"Пастбищ Дымного Леса\". Мы полагаем, что его похитил Омерзительный Гринч, который прячется в Предгорьях Хилсбрада. Праздник уже вовсю идет, и мы никак не можем отлучаться от нашей копилки! Прошу тебя – найди Метцена, срази его пленителей и верни его нам!','Освободите Метцена-северного оленя от его пленителей в Промерзшей пещере, что в Предгорьях Хилсбрада.','','Вернитесь к Кардену Деньгозвону в Общий зал Стальгорна.','','','','',18019), (8762,'zhCN','驯鹿梅森','出大事啦!驯鹿梅森被绑架了!$B$B冬天爷爷有八头驯鹿,梅森是其中的一头,也是烟林牧场的财产。我们收到了宣称对此次绑架事件负责的组织寄来的勒索信,而且不是一封,是两封!两封,你明白吗?节日即将来临,我们早已经穷得叮当响啦!帮帮忙吧,帮我们找到梅森,把它救回来!$B$B你可以看看这些勒索信里面有什么线索,找到梅森之后,把驯鹿之尘洒在它身上,这样就可以让它摆脱一切束缚!$B$B事不宜迟!','找到驯鹿梅森。在你手头上的便笺中查找有关梅森下落的线索。$B$B当你找到它之后,往它身上洒一些驯鹿之尘,这样就可以让它摆脱任何束缚。$B$B解救梅森之后,把驯鹿之尘还给铁炉堡的乌莫尔特。','','转至铁炉堡,去找平民大厅的乌莫尔特。','拯救驯鹿梅森','','','',0), (8762,'zhTW','麋鹿梅特森','出大事了!麋鹿梅特森被綁架了!$B$B梅特森是冬天爺爺的八頭麋鹿之一,同時也是燻木牧場的財產。我們認為犯下這樁罪行的,是躲在希爾斯布萊德丘陵那個可惡的格林奇。節日馬上就要來臨了,而我們卻被耽擱在勒索這件事情上!拜託你,找出藏匿地點,打敗犯人,然後把梅特森帶回來!','在希爾斯布萊德丘陵的無草洞附近從綁架犯人手中救出麋鹿梅特森。','','到鐵爐堡的平民大廳找烏爾莫特·叮噹口袋。','尋找麋鹿梅特森並且解救它','','','',0), (8763,'deDE','Der Held des Tages','Eigentlich darf ich Euch das gar nicht sagen, aber da Ihr ja der Held des Tages seid, mach ich mal \'ne Ausnahme.$B$BUm diese Jahreszeit gibt es überall frische Tannenzweige, aber die Zweige bleiben nicht lange frisch. Wir haben eine Maschine, die Tannenzweige konserviert - die bleiben dann für immer frisch! Wir benutzen sie um die Festtage etwas aufzupeppen... und unsere Profite im Sommer zu steigern!$B$BIch lasse Euch den Konservierer benutzen, aber nur, wenn Ihr ein Meisterkoch seid. Ihr werdet etwas Tiefsteinsalz und etwa zwei, drei, ach, sagen wir einfach fünf Goldstücke brauchen. Damit solltet Ihr ein nettes Bündel konservieren können, das Ihr behalten könnt.','Bringt 1 Tiefsteinsalz und 5 Goldstücke zum Tannenzweigkonservierer. Ihr werdet 5 konservierte Tannenzweige erhalten.','','Kehrt zum Tannenzweigkonservierer zurück.','','','','',18019), (8763,'esES','El héroe del día','Oye, se supone que no tendría que decirte esto, pero como todo el mundo te admira y tal...$b$bEn esta época del año hay mucho acebo, pero no dura nada. Tenemos una máquina que lo conserva siempre fresco. Lo usamos para dar color durante las fiestas... ¡y para hacer negocio en verano!$b$bTe dejo usar el conservador si demuestras tu habilidad en la cocina. Necesitas sal de roca y unos cinco oros. Te prepararé una hornada toda para ti.','Lleva 1 porción de sal de roca y 5 monedas de oro a cualquier conservante de acebo; recibirás 5 acebos conservados.','','Vuelve con: Conservante de acebo.','','','','',18019), (8763,'esMX','El héroe del día','Oye, se supone que no tendría que decirte esto, pero como todo el mundo te admira y tal...$b$bEn esta época del año hay mucho acebo, pero no dura nada. Tenemos una máquina que lo conserva siempre fresco. Lo usamos para dar color durante las fiestas... ¡y para hacer negocio en verano!$b$bTe dejo usar el conservador si demuestras tu habilidad en la cocina. Necesitas sal de roca y unos cinco oros. Te prepararé una hornada toda para ti.','Lleva 1 porción de sal de roca y 5 monedas de oro a cualquier conservante de acebo; recibirás 5 acebos conservados.','','Vuelve con: Conservante de acebo.','','','','',18019), (8763,'frFR','Le héros du jour','Écoutez… Je ne suis pas vraiment censé vous dire cela, mais comme vous êtes le héros du jour et tout ça…$B$BIl y a du houx frais partout à cette époque de l’année, mais il ne dure jamais bien longtemps. Nous avons une machine qui préserve le houx - il ne se fane jamais ! Nous l’utilisons pour pimenter les fêtes… et faire de bons profits durant l’été !$B$BJe vous laisserai utiliser le préservateur, mais seulement si vous êtes un maître cuisinier. Vous aurez besoin d’un peu de sel de Fonderoc et de deux, trois, allez, disons cinq pièces d’or. Il vous fabriquera une belle fournée que vous pourrez garder pour vous.','Placer 1 Sel de Fonderoc et 5 pièces d’or dans un Préservateur de houx, et vous recevrez 5 Houx préservés.','','Retournez voir le Préservateur de houx.','','','','',18019), (8763,'ruRU','Герой дня','Слушай... Я вообще-то не должен тебе этого говорить, но раз уж ты у нас сегодня герой; и все такое...$B$BВ эту пору везде полно остролиста, но он быстро вянет. Мы получили машину для заготовки остролиста – и он не портится! Мы его используем, чтобы придать вкус празднику... и ради прибыли – летом!$B$BЯ позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.','Принесите 1 порцию глубокоскальной соли и 5 золотых монет к любой сушилке для остролиста, чтобы получить 5 сушеных остролистов.','','Вернитесь к сушилке для остролиста.','','','','',18019), (8763,'zhCN','大英雄!','听着……我本不该告诉你这些,不过既然你是个大英雄……$B$B今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!$B$B我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?','将1份石中盐和5个金币交给冬青树储藏器,以换取5棵冬青树。','','去找冬青树储藏器。','','','','',0), (8764,'deDE','Den Pfad wechseln - Kein Beschützer mehr','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8764,'esES','Cambio de ruta: protector, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8764,'esMX','Cambio de ruta: protector, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8764,'frFR','Changer de voie - adieu au Protecteur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8764,'ruRU','Изменение пути – уже не защитник','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8764,'zhCN','远离保护者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8765,'deDE','Den Pfad wechseln - Kein Herbeirufer mehr','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8765,'esES','Cambio de ruta: convocador, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8765,'esMX','Cambio de ruta: convocador, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8765,'frFR','Changer de voie - adieu à l\'Invocateur','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8765,'ruRU','Изменение пути – уже не заклинатель','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8765,'zhCN','远离祈求者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8766,'deDE','Den Pfad wechseln - Kein Eroberer mehr','','','','Kehrt zu Anachronos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8766,'esES','Cambio de ruta: conquistador, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8766,'esMX','Cambio de ruta: conquistador, nunca más','','','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8766,'frFR','Changer de voie - adieu au Conquérant','','','','Retournez voir Anachronos en Tanaris.','','','','',18019), (8766,'ruRU','Изменение пути – уже не победитель','','','','Вернитесь к Анахроносу в Танарис.','','','','',18019), (8766,'zhCN','远离征服者之路','','','','去找塔纳利斯的阿纳克洛斯。','','','','',0), (8767,'deDE','Ein leicht geschütteltes Geschenk','','','','','','','','',18019), (8767,'esES','Un obsequio ligeramente agitado','','','','','','','','',18019), (8767,'esMX','Un obsequio ligeramente agitado','','','','','','','','',18019), (8767,'frFR','Un cadeau secoué doucement','','','','','','','','',18019), (8767,'ruRU','Слегка помятый подарок','','','','','','','','',18019), (8767,'zhCN','轻轻摇晃过的礼品','','','','','','','','',0), (8767,'zhTW','輕輕搖晃過的禮物','','','','','','','','',0), (8768,'deDE','Ein fröhlich verpacktes Geschenk','','','','','','','','',18019), (8768,'esES','Un presente con envoltorio alegre','','','','','','','','',18019), (8768,'esMX','Un presente con envoltorio alegre','','','','','','','','',18019), (8768,'frFR','Un cadeau à l\'emballage multicolore','','','','','','','','',18019), (8768,'ruRU','Подарок в яркой упаковке','','','','','','','','',18019), (8768,'zhCN','华丽的礼物','','','','','','','','',0), (8768,'zhTW','精心包裝的禮物','','','','','','','','',0), (8769,'deDE','Ein tickendes Geschenk','','','','','','','','',18019), (8769,'esES','Un presente que hace tic tac','','','','','','','','',18019), (8769,'esMX','Un presente que hace tic tac','','','','','','','','',18019), (8769,'frFR','Un cadeau tic-taquant','','','','','','','','',18019), (8769,'ruRU','Тикающий подарок','','','','','','','','',18019), (8769,'zhCN','条纹礼物盒','','','','','','','','',0), (8769,'zhTW','滴答作響的禮物','','','','','','','','',0), (8770,'deDE','Ziel: Verteidiger des Ashischwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Ashischwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Verteidiger des Ashischwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Verteidiger des Ashischwarms und erstattet Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz I, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8770,'esES','Objetivo: los defensores Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los defensores Colmen\'Ashi.$B$BInforma a la comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 defensores Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8770,'esMX','Objetivo: los defensores Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los defensores Colmen\'Ashi.$B$BInforma a la comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 defensores Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8770,'frFR','Objectif : les défenseurs de la Ruche\'Ashi','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Ashi. Vos cibles prioritaires seront les défenseurs de la Ruche’Ashi.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Défenseurs de la Ruche’Ashi, et revenez faire votre rapport au commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing de combat I pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8770,'ruRU','Цель: защитники из Улья Аши','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Аши. Твоей основной целью будут защитники из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 защитников из Улья Аши и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу I.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8770,'zhCN','目标:亚什工蝎','我们需要援军进攻亚什虫巢。你的主要目标是那些亚什工蝎。当你的任务完成之后向指挥官玛尔利斯报告。','击杀25只亚什工蝎和40只亚什雄蝎。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8771,'deDE','Ziel: Sandpirscher des Ashischwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Ashischwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Sandpirscher des Ashischwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Sandpirscher des Ashischwarms und erstattet Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz II, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8771,'esES','Objetivo: los acecharenas Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los acecharenas Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado u misión.','Mata 30 acecharenas Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8771,'esMX','Objetivo: los acecharenas Colmen\'Ashi','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Ashi donde tu objetivo principal consistirá en los acecharenas Colmen\'Ashi.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado u misión.','Mata 30 acecharenas Colmen\'Ashi y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8771,'frFR','Objectif : les traqueuses des sables de la Ruche\'Ashi','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Ashi. Vos cibles prioritaires seront les traqueuses des sables de la Ruche’Ashi.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Traqueuses des sables de la Ruche’Ashi, et revenez faire votre rapport au commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing de combat II pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8771,'ruRU','Цель: пескоходы из Улья Аши','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Аши. Твоей основной целью будут пескоходы из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 пескоходов из Улья Аши и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу II.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8771,'zhCN','目标:亚什沙行者','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什沙行者。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只亚什沙行者,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 II才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8772,'deDE','Ziel: Wegbehüter des Zoraschwarms','Es wurde Verstärkung für den Angriff auf den Bau des Zoraschwarms angefordert. Man hat Euch ausgewählt, um die Wegbehüter des Zoraschwarms anzugreifen. Erstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Wegbehüter des Zoraschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz VI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8772,'esES','Objetivo: los oteadores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los oteadores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 oteadores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8772,'esMX','Objetivo: los oteadores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los oteadores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 oteadores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8772,'frFR','Objectif : les patrouilleuses de la Ruche\'Zora','Nous avons demandé à ce que des renforts rejoignent l’assaut sur la Ruche’Zora. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour affronter les patrouilleuses de la Ruche\'Zora. À la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Patrouilleuses de la Ruche’Zora, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat VI.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8772,'ruRU','Цель: стражи дорог из Улья Зора','Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше стражей дорог. Выполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 стражей дорог из Улья Зора и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту из Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу VI.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8772,'zhCN','目标:佐拉守卫','我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉守卫,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。','击杀30只佐拉守卫,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 VI才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8773,'deDE','Ziel: Häscher des Zoraschwarms','Es wurde Verstärkung für den Angriff auf den Bau des Zoraschwarms angefordert. Man hat Euch ausgewählt, um die Häscher des Zoraschwarms anzugreifen. Erstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Häscher des Zoraschwarms und erstattet Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz IV, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8773,'esES','Objetivo: los atracadores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los atracadores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 atracadores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8773,'esMX','Objetivo: los atracadores de Colmen\'Zora','Se han pedido refuerzos para unirse al asalto a Colmen\'Zora. Te han seleccionado para atacar a los atracadores de Colmen\'Zora. Informa a la comandante Mar’alith cuando hayas completado tu misión.','Mata 30 atracadores de Colmen\'Zora y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8773,'frFR','Objectif : les saccageuses de la Ruche\'Zora','Nous avons demandé à ce que des renforts rejoignent l’assaut sur la Ruche’Zora. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour affronter les saccageuses de la Ruche\'Zora. À la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Saccageuses de la Ruche’Zora, et revenez faire votre rapport au commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing de combat IV pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8773,'ruRU','Цель: разрушители из Улья Зора','Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше разрушителей. Выполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 разрушителей из Улья Зора и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите изложение боевой задачи IV.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8773,'zhCN','目标:佐拉掠夺者','我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉掠夺者,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。','击杀40只佐拉掠夺者。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8774,'deDE','Ziel: Wegelagerer des Regalschwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Regalschwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Wegelagerer des Regalschwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Wegelagerer des Regalschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz VIII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8774,'esES','Objetivo: los emboscadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los emboscadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 emboscadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VIII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8774,'esMX','Objetivo: los emboscadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los emboscadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 emboscadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate VIII para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8774,'frFR','Objectif : les embusquées de la Ruche\'Regal','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Regal. Vos cibles prioritaires seront les embusquées de la Ruche’Regal.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Embusquées de la Ruche’Regal, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat VIII.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8774,'ruRU','Цель: стерегущие из Улья Регал','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Регал. Твоей основной целью будут стерегущие этот улей душители.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 стерегущих из Улья Регал и доложите об этом командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите изложение боевой задачи VIII.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8774,'zhCN','目标:雷戈伏击者','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈伏击者。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只雷戈伏击者,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 VIII才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8775,'deDE','Ziel: Feuerspucker des Regalschwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Regalschwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Feuerspucker des Regalschwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Feuerspucker des Regalschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz IX, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8775,'esES','Objetivo: los escupefuegos Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los escupefuegos aéreos Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 escupefuegos Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate IX para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8775,'esMX','Objetivo: los escupefuegos Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los escupefuegos aéreos Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 escupefuegos Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate IX para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8775,'frFR','Objectif : les crache-feu de la Ruche\'Regal','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Regal. Vos cibles prioritaires seront aériennes : les crache-feu de la Ruche’Ashi.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Crache-feu de la Ruche’Regal, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat IX.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8775,'ruRU','Цель: огнеполохи из Улья Регал','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Регал. Твоей основной целью будут огнеполохи из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 огнеполохов из Улья Регал и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу IX.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8775,'zhCN','目标:雷戈喷火者','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈喷火者。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只雷戈喷火者,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 IX才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8776,'deDE','Ziel: Sklavenjäger des Regalschwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Regalschwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Sklavenjäger des Regalschwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Sklavenjäger des Regalschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz X, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8776,'esES','Objetivo: los esclavizadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los esclavizadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 esclavizadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate X para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8776,'esMX','Objetivo: los esclavizadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los esclavizadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 esclavizadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate X para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8776,'frFR','Objectif : les esclavagistes de la Ruche\'Regal','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Regal. Vos cibles prioritaires seront les esclavagistes silithides.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Esclavagistes de la Ruche’Regal, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat X.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8776,'ruRU','Цель: поработители из Улья Регал','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Регал. Твоей основной целью будут поработители из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 поработителей из Улья Регал и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу X.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8776,'zhCN','目标:雷戈制奴者','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈制奴者。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只雷戈制奴者,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 X才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8777,'deDE','Ziel: Einbuddler des Regalschwarms','Die Anwesenheit der Silithiden in diesem Gebiet stellt eine immer stärker werdende Bedrohung für unsere Operationen dar. Ihr wurdet ausgewählt, um an einem Angriff auf den Bau des Regalschwarms teilzunehmen. Eure Hauptziele sind die Einbuddler des Regalschwarms.$B$BErstattet bei Kommandant Mar\'alith Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','Tötet 30 Einbuddler des Regalschwarms und erstattet anschließend Bericht bei Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Kampfeinsatz XI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8777,'esES','Objetivo: los perforadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los perforadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 perforadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate XI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8777,'esMX','Objetivo: los perforadores Colmen\'Regal','Según progresa la guerra, la presencia de silítidos en la zona supone una amenaza constante para nuestras operaciones. Te han seleccionado para participar en un asalto a Colmen\'Regal donde tu objetivo principal consistirá en los perforadores Colmen\'Regal.$B$BInforma al comandante Mar\'alith cuando hayas terminado tu misión.','Mata 30 perforadores Colmen\'Regal y preséntate ante el comandante Mar\'alith en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas de combate XI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Comandante Mar\'alith. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8777,'frFR','Objectif : les fouisseuses de la Ruche\'Regal','L’effort de guerre progresse, mais la présence des silithides dans la région représente une menace de plus en plus importante pour nos opérations. Vous avez été $gchoisi:choisie; pour participer à l’assaut sur la Ruche’Regal. Vos cibles prioritaires seront les les fouisseuses de la Ruche’Regal.$B$BÀ la fin de la mission, présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith.','Tuez 30 Fouisseuses de la Ruche’Regal, puis présentez-vous au rapport devant le commandant Mar’alith au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing de combat XI.','','Retournez voir le Commandant Mar\'alith au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8777,'ruRU','Цель: землерои из Улья Регал','По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на Улей Регал. Твоей основной целью будут землерои из этого улья.$b$BВыполнив задание, отчитайся командиру Мар\'алиту.','Убейте 30 землероев из Улья Регал и доложите о выполнении задания командиру Мар\'алиту в Крепости Кенария в Силитусе. Для завершения задания принесите боевую задачу XI.','','Вернитесь к командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8777,'zhCN','目标:雷戈掘洞者','这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈掘洞者。$B$B在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。','击杀30只雷戈掘洞者,然后向塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯复命。你还必须带着作战任务简报 XI才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','',0), (8778,'deDE','Die Eisenschmiedebrigade braucht Sprengstoff!','Uns liegt eine Anforderung der Eisenschmiedebrigade vor, die eine Menge… na sagen wir, recht explosive Komponenten umfasst. Beschafft diese Komponenten und bringt sie zu einem Kerl namens Sprinkelstaub, einem Mitglied der Eisenschmiedebrigade.','Bringt Arkanist Sprinkelstaub nahe des Zoraschwarmbaus in Silithus 6 Öle des Feuerbrandes, 5 Einheiten Goblinraketentreibstoff und 10 Einheiten dichtes Sprengpulver. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz IV, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Arkanist Sprinkelstaub in der Nähe des Baus des Zoraschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8778,'esES','¡La Brigada de Forjaz necesita explosivos!','La Brigada de Forjaz ha solicitado un extraño pedido de componentes... muy volátiles. Reúnelos y llévaselos al señor Bocafuente de la Brigada de Forjaz.','Lleva 6 aceites de inmolación, 5 combustibles de cohete goblin y 10 unidades de pólvora densa al arcanista Bocafuente cerca de Colmen\'Zora en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con el arcanista Bocafuente cerca de Colmen\'Zora, en Silithus.','','','','',18019), (8778,'esMX','¡La Brigada de Forjaz necesita explosivos!','La Brigada de Forjaz ha solicitado un extraño pedido de componentes... muy volátiles. Reúnelos y llévaselos al señor Bocafuente de la Brigada de Forjaz.','Lleva 6 aceites de inmolación, 5 combustibles de cohete goblin y 10 unidades de pólvora densa al arcanista Bocafuente cerca de Colmen\'Zora en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con el arcanista Bocafuente cerca de Colmen\'Zora, en Silithus.','','','','',18019), (8778,'frFR','La brigade de Forgefer a besoin d\'explosifs !','La brigade de Forgefer a déposé une requête inhabituelle pour des composants extrêmement… volatils. Rassemblez-les et remettez-les à M. Tuyèraressort, de la brigade de Forgefer.','Apporter 6 Huiles d’immolation, 5 doses de Carburant de fusée gobelin et 10 doses de Poudre d’explosion dense à l’arcaniste Tuyèraressort, près de la Ruche’Zora en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique IV pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Arcaniste Tuyèraressort près de la Ruche\'Zora, en Silithus.','','','','',18019), (8778,'ruRU','Взрывчатка для дружины Стальгорна','Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.','Принесите 6 бутылок воспламеняющей смеси, 5 бочонков гоблинского ракетного топлива и 10 порций концентрированного взрывчатого вещества чародею Пружине Форсунки возле Улья Зора в Силитусе. Кроме того, принесите тыловое задание IV.','','Вернитесь к чародею Форсунчику, что стоит у Улья Зора в Силитусе.','','','','',18019), (8778,'zhCN','铁炉堡军团需要爆炸品!','战场的绷带储存量在最近战争伤亡之后急剧降低。把大量的急救物资带给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20个重符文绷带,20个厚丝质绷带和20个厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找佐拉虫巢附近的奥术师诺斯宾。','','','','',0), (8779,'deDE','Magische Materialien','Geologin Lerchenbanns Studien haben sich für unsere Operationen in Silithus als sehr wertvoll erwiesen. Vor Kurzem hat sie eine Ladung magischer Materialien angefordert, die sie für ihre weiteren Forschungen dringend benötigt.$B$BBeschafft die notwendigen Materialien und liefert sie direkt an sie aus, damit Geologin Lerchenbann ihre Forschungen ungestört fortsetzen kann.','Bringt 1 großen glänzenden Splitter, 1 großen strahlenden Splitter und 1 gewaltigen Smaragd zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz V, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8779,'esES','Materiales de visión','Los estudios de la Geóloga Trotuina han demostrado ser de gran valor para nuestras operaciones en Silithus. Recientemente, ha solicitado materiales de visión para utilizar en su investigación.$B$BPor favor, consigue esos materiales y llévaselos directamente a ella para que pueda continuar con su investigación.','Lleva 1 fragmento luminoso grande, 1 fragmento radiante grande y 1 esmeralda enorme a la Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8779,'esMX','Materiales de visión','Los estudios de la Geóloga Trotuina han demostrado ser de gran valor para nuestras operaciones en Silithus. Recientemente, ha solicitado materiales de visión para utilizar en su investigación.$B$BPor favor, consigue esos materiales y llévaselos directamente a ella para que pueda continuar con su investigación.','Lleva 1 fragmento luminoso grande, 1 fragmento radiante grande y 1 esmeralda enorme a la Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8779,'frFR','Le matériel de divination','Les études de la géologue Fablemort ont rendu d’immenses services à nos opérations en Silithus. Elle a récemment demandé du matériel de divination pour ses recherches. Procurez-vous le nécessaire, et allez le lui livrer personnellement.','Apporter un 1 Grand éclat brillant, 1 Gros éclat irradiant et 1 Enorme émeraude à la géologue Fablemort, au Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique V pour terminer cette quête.','','Retournez voir le Géologue Fablemort au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8779,'ruRU','Материалы для гадания','Исследования геолога Злая Шутка имели огромное значение для нашей деятельности в Силитусе. Недавно она запросила материалы для гадания.$b$bПожалуйста, собери все необходимое и отнеси ей. Пусть она продолжает исследования.','Принесите 1 большой сверкающий осколок, 1 большой светозарный осколок и 1 огромный изумруд геологу Злой Шутке в Крепости Кенария в Силитусе. Также принесите тыловое задание V.','','Вернитесь к геологу Ехидной в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8779,'zhCN','研究材料','战场的绷带储存量在最近战争伤亡之后急剧降低。把大量的急救物资带给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20个重符文绷带,20个厚丝质绷带和20个厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。','','','','',0), (8780,'deDE','Rüstungssets für den Feldeinsatz','Der Eisenschmiedebrigade gehen im Feld die Rüstungssets aus. Schnappt Euch eine Ladung und bringt sie zu Janela Starkhammer am Posten der Eisenschmiedebrigade beim Zoraschwarmbau.','Bringt 8 unverwüstliche Rüstungssets und 8 schwere Rüstungsset zu Janela Starkhammer am Posten der Eisenschmiedebrigade beim Zoraschwarmbau in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Janela Starkhammer in der Nähe des Baus des Zoraschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8780,'esES','Refuerzos para armadura para el campo de batalla','El suministro de refuerzos para armadura de la Brigada de Forjaz en el campo de batalla, está empezando a escasear peligrosamente. Consigue un lote de refuerzos y llévaselo a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, justo fuera de Colmen\'Zora.','Lleva 8 refuerzos para armadura bastos y 8 refuerzos para armadura pesados a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, cerca de Colmen\'Zora, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con Janela Martillotenaz cerca de Colmen\'Zora en Silithus.','','','','',18019), (8780,'esMX','Refuerzos para armadura para el campo de batalla','El suministro de refuerzos para armadura de la Brigada de Forjaz en el campo de batalla, está empezando a escasear peligrosamente. Consigue un lote de refuerzos y llévaselo a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, justo fuera de Colmen\'Zora.','Lleva 8 refuerzos para armadura bastos y 8 refuerzos para armadura pesados a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, cerca de Colmen\'Zora, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con Janela Martillotenaz cerca de Colmen\'Zora en Silithus.','','','','',18019), (8780,'frFR','Des renforts d\'armure pour le champ de bataille','Les réserves de renforts d’armures de la brigade de Forgefer sont dangereusement basses. Procurez-vous-en, et livrez-les à Janela Rudemartel, à l’avant-poste de la brigade de Forgefer, près de la Ruche’Zora.','Apportez 8 Renforts d’armure robustes et 8 Renforts d’armure lourds à Janela Rudemartel, à l’avant-poste de la brigade de Forgefer, près de la Ruche’Zora, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique VII pour terminer cette quête.','','Retournez voir Janela Rudemartel près de la Ruche\'Zora, en Silithus.','','','','',18019), (8780,'ruRU','Комплекты брони','У дружины Стальгорна на исходе запасы накладок на доспехи. Добудь партию таких комплектов и отнеси их Джанеле Твердомолот на заставу дружины Стальгорна, что рядом с Ульем Зора.','Принесите 8 комплектов накладок из грубой кожи и 8 комплектов накладок из толстой кожи Джанеле Твердомолот на заставу дружины Стальгорна возле Улья Зора в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу VII.','','Вернитесь к Джанеле Твердомолот, что стоит у Улья Зора в Силитусе.','','','','',18019), (8780,'zhCN','战场上的护甲片','我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20根重符文绷带、20根厚丝质绷带和20根厚绒线绷带交给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯的佐拉虫巢附近找珍妮拉·钢锤。','','','','',0), (8781,'deDE','Waffen für den Feldeinsatz','Die Eisenschmiedebrigade hat sich in den Kämpfen von Silithus als ein würdiger Verbündeter erwiesen. Unglücklicherweise hat sie auf dem Weg hierher die meisten ihrer Vorräte eingebüßt. Beschafft eine Ladung Waffen und bringt sie zu Janela Starkhammer nahe des Baus des Zoraschwarms.','Bringt 2 Mondstahlbreitschwerter zu Janela Starkhammer am Posten der Eisenschmiedebrigade beim Zoraschwarmbau. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Janela Starkhammer in der Nähe des Baus des Zoraschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8781,'esES','Armas para el campo de batalla','La Brigada de Forjaz ha sido un poderoso aliado en nuestra batalla en Silithus. Por desgracia, perdieron muchos suministros de camino hacia aquí. Consigue un lote de armas y llévaselo a Janela Martillotenaz, está cerca de Colmen\'Zora.','Lleva 2 espadas anchas de acero lunar a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, en las afueras de Colmen\'Zora. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con Janela Martillotenaz cerca de Colmen\'Zora en Silithus.','','','','',18019), (8781,'esMX','Armas para el campo de batalla','La Brigada de Forjaz ha sido un poderoso aliado en nuestra batalla en Silithus. Por desgracia, perdieron muchos suministros de camino hacia aquí. Consigue un lote de armas y llévaselo a Janela Martillotenaz, está cerca de Colmen\'Zora.','Lleva 2 espadas anchas de acero lunar a Janela Martillotenaz en la Avanzada de la Brigada de Forjaz, en las afueras de Colmen\'Zora. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con Janela Martillotenaz cerca de Colmen\'Zora en Silithus.','','','','',18019), (8781,'frFR','Des armes pour le champ de bataille','La brigade de Forgefer a joué un grand rôle dans nos combats en Silithus. Malheureusement, une bonne partie de son matériel s’est égarée au cours du transport. Procurez-vous des armes et livrez-les à Janela Rudemartel, à l’avant-poste de la brigade de Forgefer, près de la Ruche’Zora.','Apportez 2 Épées d’acier lunaire à Janela Rudemartel, à l’avant-poste de la brigade de Forgefer, près de la Ruche’Zora. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique VI pour terminer cette quête.','','Retournez voir Janela Rudemartel près de la Ruche\'Zora, en Silithus.','','','','',18019), (8781,'ruRU','Нехватка оружия','Дружина Стальгорна оказалась чрезвычайно полезным союзником в наших битвах в Силитусе. К сожалению, по пути они растеряли много припасов и оборудования. Добудь партию оружия и доставь ее Джанеле Твердомолот к Улью Зора.','Принесите 2 палаша лунной стали Джанеле Твердомолот на заставу дружины Стальгорна возле Улья Зора в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу VI.','','Вернитесь к Джанеле Твердомолот, что стоит у Улья Зора в Силитусе.','','','','',18019), (8781,'zhCN','战场上的武器','我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20根重符文绷带、20根厚丝质绷带和20根厚绒线绷带交给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯的佐拉虫巢附近找珍妮拉·钢锤。','','','','',0), (8782,'deDE','Uniformnachschub','Die letzte Ladung neuer Rekruten hat uns einen Engpass an Uniformen beschert. Beschafft uns eine Ladung Schneiderwaren, damit wir mehr Uniformen herstellen können. Bringt alles zur Windruferin Prachthorn.','Bringt 1 Einheit Mondstoff, 2 Runenstoffballen und 1 Einheit Eisenweberseide zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VIII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8782,'esES','Suministros para uniformes','La última entrada de voluntarios ha provocado escasez de uniformes. Consigue un lote de materiales de uniforme y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno.','Lleva 1 tela lunar, 2 madejas de paño rúnico y 1 seda de araña Tejehierro a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8782,'esMX','Suministros para uniformes','La última entrada de voluntarios ha provocado escasez de uniformes. Consigue un lote de materiales de uniforme y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno.','Lleva 1 tela lunar, 2 madejas de paño rúnico y 1 seda de araña Tejehierro a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8782,'frFR','La question des uniformes','Le dernier afflux de volontaires nous laisse à court d’uniformes. Procurez-vous de quoi en fabriquer une série et présentez-vous à l’Imploratrice céleste Corne-fière.','Remettre 1 Etoffe lunaire, 2 Rouleaux d’étoffe runique et 1 Soie d’araignée toilacier à l’Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique VIII pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8782,'ruRU','Поставки формы','У нас такой приток добровольцев, что не хватает формы. Принеси материалы для пошива формы и отдай их Зовущей из клана Гордый Рог.','Принесите 1 кусок луноткани, 2 рулона рунической ткани и 1 железношелковую паутину призывательнице ветров Гордый Рог в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу VIII.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8782,'zhCN','制服供应','最近不断涌来的志愿者导致我们制服紧缺。去搜集一些制服的材料,然后把它们交给唤风者梅恩·长角。','把1块月布、2卷符文布卷和1份铁网蛛丝交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。你还必须随身带着后勤任务简报 VIII才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8783,'deDE','Besondere Materialien','Vargus, der Schmied von Burg Cenarius, hat verzauberte Materialien zur Herstellung von stärkeren Waffen angefordert. Beschafft die benötigten Materialien und bringt sie direkt zu Vargus, um den hohen Ausrüstungsstand unserer Truppen auf Burg Cenarius aufrechtzuerhalten.','Bringt Vargus auf Burg Cenarius in Silithus 2 verzauberte Thoriumbarren und 2 Einheiten verzaubertes Leder. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz IX, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8783,'esES','Materiales encantados','Vargus, el herrero del Fuerte Cenarion, ha solicitado materiales encantados para crear poderosas armas para nuestras tropas. Consíguelos y llévaselos directamente a Vargus para que las tropas del Fuerte Cenarion puedan seguir estando bien equipadas.','Lleva 2 barras de torio encantado y 2 cueros encantados a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8783,'esMX','Materiales encantados','Vargus, el herrero del Fuerte Cenarion, ha solicitado materiales encantados para crear poderosas armas para nuestras tropas. Consíguelos y llévaselos directamente a Vargus para que las tropas del Fuerte Cenarion puedan seguir estando bien equipadas.','Lleva 2 barras de torio encantado y 2 cueros encantados a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8783,'frFR','Des matériaux extraordinaires','Vargus, le forgeron du Fort cénarien, a demandé des matériaux enchantés. Il compte s’en servir pour forger des armes redoutables à nos troupes. Procurez-vous ces matériaux et remettez-les directement à Vargus, afin que l’équipement des forces du Fort cénarien reste performant.','Remettre 2 Barres de thorium enchanté et 2 Cuirs enchantés à Vargus au Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique IX pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8783,'ruRU','Необычные материалы','Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.','Принесите Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе 2 зачарованных ториевых слитка и 2 куска зачарованной кожи. Кроме того, принесите тыловое задание IX.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8783,'zhCN','特殊的材料','瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。','把2块魔化瑟银锭和2块魔化皮交给希利苏斯塞纳里奥要塞的瓦古斯。你还必须随身带着后勤任务简报 IX才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8784,'deDE','Geheimnisse der Qiraji','Ihr habt ein uraltes Artefakt der Qiraji entdeckt! Vielleicht interessiert sich einer der Drachen am Eingang des Tempels für dieses Relikt.','Bringt das uralte Qirajiartefakt zu den Drachen, die sich nahe des Tempeleingangs versteckt halten.','','','','','','',18019), (8784,'esES','Los secretos de los qiraji','¡Has descubierto un antiguo artefacto de Ahn\'Qiraj! Esta reliquia quizás sea de utilidad para uno de los dragones que se encuentra cerca de la puerta del templo.','Llévale el artefacto antiguo qiraji a los dragones ocultos cerca de la entrada del templo.|n','','','','','','',18019), (8784,'esMX','Los secretos de los qiraji','¡Has descubierto un antiguo artefacto de Ahn\'Qiraj! Esta reliquia quizás sea de utilidad para uno de los dragones que se encuentra cerca de la puerta del templo.','Llévale el artefacto antiguo qiraji a los dragones ocultos cerca de la entrada del templo.|n','','','','','','',18019), (8784,'frFR','Les secrets des Qiraji','Vous avez découvert un antique artéfact qiraji ! L’un des dragons qui se trouve près de l’entrée du temple saura peut-être quoi en faire.','Remettre l’Ancien artéfact qiraji aux dragons qui se cachent près de l’entrée du temple.','','','','','','',18019), (8784,'ruRU','Секреты киражи','Вам удалось обнаружить древний киражский артефакт! Возможно, один из драконов, стоящих в храме недалеко от входа, сможет найти применение этой реликвии.','Принесите древний киражский артефакт драконам, которые укрылись в храме, недалеко от входа.','','','','','','',18019), (8784,'zhCN','其拉的秘密','你找到了一件上古其拉神器!也许神殿入口附近的龙用得到这件东西。','把上古其拉神器交给隐藏在神殿入口处的龙类。','','','','','','',0), (8785,'deDE','Die Orgrimmarlegion braucht Mojo!','Uns liegt eine Anforderung der Orgrimmarlegion vor, die eine Menge recht ungewöhnliche Materialien umfasst. Aber in Anbetracht ihrer jüngsten Leistungen in Silithus, möchten wir dieser Anfrage so schnell wie möglich nachkommen. Beschafft die notwendigen Materialien und bringt sie einer Trollfrau namens Shai.','Bringt Schattenpriesterin Shai nahe des Regalschwarmbaus in Silithus 6 Einheiten mächtiges Mojo, 6 Fläschchen großes Mojo und 8 Öle des Feuerbrandes. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz IV, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Schattenpriesterin Shai im Bau des Regalschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8785,'esES','¡La Legión de Orgrimmar necesita mojo!','La Legión de Orgrimmar ha solicitado varios ingredientes muy poco usuales. Dada su situación actual en Silithus, queremos entregarles los suministros tan pronto como podamos. Reúne los materiales y llévaselos a la trol llamada Shai.','Lleva 6 mojos potentes, 6 frascos de gran mojo y 8 aceites de inmolación a la sacerdotisa de las Sombras Shai cerca de Colmen\'Regal, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Sacerdotisa de las Sombras Shai. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8785,'esMX','¡La Legión de Orgrimmar necesita mojo!','La Legión de Orgrimmar ha solicitado varios ingredientes muy poco usuales. Dada su situación actual en Silithus, queremos entregarles los suministros tan pronto como podamos. Reúne los materiales y llévaselos a la trol llamada Shai.','Lleva 6 mojos potentes, 6 frascos de gran mojo y 8 aceites de inmolación a la sacerdotisa de las Sombras Shai cerca de Colmen\'Regal, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IV para poder completar la misión.','','Vuelve con: Sacerdotisa de las Sombras Shai. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8785,'frFR','La légion d\'Orgrimmar a besoin de mojo !','La légion d’Orgrimmar demande plusieurs ingrédients inhabituels. Vu la manière dont ils se comportent en Silithus, nous aimerions leur donner satisfaction aussi rapidement que possible. Récupérez ces objets et remettez-les à la trollesse, Shai.','Apporter 6 Mojos puissants, 6 Flacons de grand mojo et 8 Huiles d’immolation à la Prêtresse des ombres Shai, près de la Ruche’Regal en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique IV.','','Retournez voir la Prêtresse des ombres Shai à la Ruche\'Regal, en Silithus.','','','','',18019), (8785,'ruRU','Амулеты для легиона Оргриммара','Легион Оргриммара послал запрос на несколько необычные вещества. Учитывая, как хорошо они проявили себя в Силитусе, мы бы хотели как можно скорее выполнить их просьбу. Собери материалы и отнеси их троллихе по имени Шаи.','Принесите 6 мощных амулетов, 6 бутылей большого колдунства и 8 бутылок воспламеняющей смеси темной жрице Шаи к Улью Регал в Силитус. Кроме того, принесите тыловое задание IV.','','Вернитесь к жрице Тени Шаи в Улей Регал, что в Силитусе.','','','','',18019), (8785,'zhCN','奥格瑞玛军团需要魔精!','奥格瑞玛军团要求我们提供一些不寻常的物资。他们在希利苏斯的表现很不错,因此我们最好尽快满足他们的需求。收集必需的材料,把它们交给那个名叫沙艾的巨魔。','把6份强力魔精、6份大瓶魔精和8份献祭之油交给希利苏斯地区的雷戈虫巢附近的暗影祭司沙艾。你还必须随身带着后勤任务简报 IV才能完成这个任务。','','去希利苏斯找雷戈虫巢的暗影祭司沙艾。','','','','',0), (8786,'deDE','Waffen für den Feldeinsatz','Die Orgrimmarlegion hatte bereits vor einiger Zeit zusätzliche Waffen angefordert, die wir bisher noch nicht liefern konnten. Beschafft die notwendigen Waffen und bringt sie zu Merok Langschreiter außerhalb des Regalschwarmbaus.','Bring 3 massive Eisenäxte zu Merok Langschreiter im Lager der Orgrimmarlegion außerhalb des Regalschwarmbaus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Merok Langschreiter im Bau des Regalschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8786,'esES','Armas para el campo de batalla','La Legión de Orgrimmar ha solicitado unas armas adicionales que no hemos sido capaces de suministrar. Consigue las armas que nos han pedido y llévaselas a Merok Zancada Larga fuera de Colmen\'Regal.','Lleva 3 hachas de hierro macizo a Merok Zancada Larga en el campamento de la Legión de Orgrimmar, en las afueras de Colmen\'Regal. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con: Merok Zancada Larga. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8786,'esMX','Armas para el campo de batalla','La Legión de Orgrimmar ha solicitado unas armas adicionales que no hemos sido capaces de suministrar. Consigue las armas que nos han pedido y llévaselas a Merok Zancada Larga fuera de Colmen\'Regal.','Lleva 3 hachas de hierro macizo a Merok Zancada Larga en el campamento de la Legión de Orgrimmar, en las afueras de Colmen\'Regal. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VI para poder completar la misión.','','Vuelve con: Merok Zancada Larga. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8786,'frFR','Des armes pour le champ de bataille','La légion d’Orgrimmar a présenté une requête pour des armes supplémentaires, que nous sommes incapables d’honorer pour l’instant. Obtenez les armes demandées et apportez-les à Merok Long-pas, à l’extérieur de la Ruche’Regal.','Remettre 3 Haches massives en fer à Merok Long-pas, au camp de la légion d’Orgrimmar, à l’extérieur de la Ruche’Regal. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique VI.','','Retournez voir Merok Long-pas à la Ruche\'Regal, en Silithus.','','','','',18019), (8786,'ruRU','Нехватка оружия','Легион Оргриммара послал запрос на поставку оружия, а его нет на складе! Добудь необходимое снаряжение и отнеси его Мероку Дальнему Пути к Улью Регал.','Принесите 3 массивных железных топора Мероку Дальнему Пути в лагерь легиона Оргриммара рядом с Ульем Регал. Кроме того, сдайте тыловую задачу VI.','','Вернитесь к Мероку Дальнему Пути в Улей Регал, что в Силитусе.','','','','',18019), (8786,'zhCN','战场上的武器','我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20根重符文绷带、20根厚丝质绷带和20根厚绒线绷带交给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找雷戈虫巢的梅洛克·远途。','','','','',0), (8787,'deDE','Rüstungssets für den Feldeinsatz','Die Orgrimmarlegion ist zu unserer Unterstützung in Silithus eingetroffen. Unglücklicherweise hat sie auf dem Weg hierher die meisten ihrer Rüsstungssets eingebüßt. Beschafft eine Ladung und bringt sie zu Merok Langschreiter im Lager der Orgrimmarlegion.','Bringt 8 unverwüstliche Rüstungssets und 8 schwere Rüstungsset zu Merok Langschreiter nahe des Regalschwarmbaus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Merok Langschreiter im Bau des Regalschwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8787,'esES','Refuerzos para armadura para el campo de batalla','Los valientes voluntarios de la Legión de Orgrimmar han venido a Silithus para ayudarnos en nuestra causa. De alguna forma, perdieron sus refuerzos para armadura durante el viaje. Consigue un lote de armaduras y llévaselas a Merok Zancada Larga al campamento de la Legión de Orgrimmar.','Lleva 8 refuerzos para armadura bastos y 8 refuerzos para armadura pesados a Merok Zancada Larga, cerca de Colmen\'Regal. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Merok Zancada Larga. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8787,'esMX','Refuerzos para armadura para el campo de batalla','Los valientes voluntarios de la Legión de Orgrimmar han venido a Silithus para ayudarnos en nuestra causa. De alguna forma, perdieron sus refuerzos para armadura durante el viaje. Consigue un lote de armaduras y llévaselas a Merok Zancada Larga al campamento de la Legión de Orgrimmar.','Lleva 8 refuerzos para armadura bastos y 8 refuerzos para armadura pesados a Merok Zancada Larga, cerca de Colmen\'Regal. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Merok Zancada Larga. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','','','','',18019), (8787,'frFR','Des renforts d\'armure pour le champ de bataille','Les vaillants volontaires de la légion d’Orgrimmar sont venus en Silithus pour nous aider. Malheureusement, leur réserve de renforts d’armure s’est perdue au cours du voyage. Procurez-vous-en, et remettez-les à Merok Long-pas, au camp de la légion d’Orgrimmar.','Apportez 8 Renforts d’armure robustes et 8 Renforts d’armure lourds à Merok Long-pas près de la Ruche\'Regal. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique VII.','','Retournez voir Merok Long-pas à la Ruche\'Regal, en Silithus.','','','','',18019), (8787,'ruRU','Комплекты брони','В Силитус, к нам на подмогу, прибыли отважные добровольцы из легиона Оргриммара. По пути они растеряли свои запасы накладок на доспехи. Добудь партию таких комплектов и отнеси их Мероку Дальнему Пути, в лагерь легиона Оргриммара.','Принесите 8 комплектов накладок из грубой кожи и 8 комплектов накладок из толстой кожи Мероку Дальнему Пути к Улью Регал. Кроме того, сдайте тыловую задачу VII.','','Вернитесь к Мероку Дальнему Пути в Улей Регал, что в Силитусе.','','','','',18019), (8787,'zhCN','战场上的护甲片','战场的绷带储存量在最近战争伤亡之后急剧降低。把大量的急救物资带给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20个重符文绷带,20个厚丝质绷带和20个厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找雷戈虫巢的梅洛克·远途。','','','','',0), (8788,'deDE','Ein leicht geschütteltes Geschenk','','','','','','','','',18019), (8788,'esES','Un obsequio ligeramente agitado','','','','','','','','',18019), (8788,'esMX','Un obsequio ligeramente agitado','','','','','','','','',18019), (8788,'frFR','Un cadeau secoué doucement','','','','','','','','',18019), (8788,'ruRU','Слегка помятый подарок','','','','','','','','',18019), (8788,'zhCN','轻轻摇晃过的礼品','','','','','','','','',0), (8788,'zhTW','輕輕搖晃過的禮物','','','','','','','','',0), (8789,'deDE','Imperiale Qirajiwaffen','Wir haben hier nicht ein Jahrtausend in völliger Untätigkeit verbracht, $n. Wir sahen mit eigenen Augen, wie sich diese Biester an ihren eigenen Artgenossen gütlich taten, nachdem diese ihre Nützlichkeit für den Schwarm verloren hatten. Wir lauschten, als sie ihre Pläne schmiedeten, diese Welt in Schutt und Asche zu legen. Und wir lernten, wie sich Verrat und Missgunst in ihren Reihen ausbreiten.$B$BSie haben Schwächen und wir wissen nun, wie wir diese zu unserem Vorteil nutzen können.$B$BFindet und bringt mir ihre Zeremonienwaffen. Zusammen, mit dem durch ihren Gott erschaffenen Element, werden wir daraus mächtige Instrumente der Zerstörung erschaffen.','Arygos im Tempel von Ahn\'Qiraj wird Euch mit Elementium erfüllte Ausrüstung herstellen, wenn Ihr ihm imperiale Qirajiwaffen und 3 Elementiumblöcke bringt.','','Kehrt zu Arygos zurück.','','','','',18019), (8789,'esES','Armamentos imperiales qiraji','No hemos estado ociosos durante un milenio, $n.$B$BHemos estado observando cómo estas bestias lo celebraban a solas cuando habían cumplido su propósito. Hemos estado escuchando cómo tramaban y se confabulaban para destruir nuestro mundo. Y nos hemos enterado de sus propias traiciones internas.$B$BExisten puntos débiles y sabemos cómo usarlos a nuestro favor.$B$BEncuentra sus armamentos ceremoniales y tráemelos. Combinados con el elemento creado a partir de la volatilidad de su propio Dios, se convertirán en una fuerza considerable.','Arygos en el Templo de Ahn\'Qiraj creará armamento imbuido de elementium para ti si le llevas armamento imperial qiraji y 3 lingotes de elementium.','','Vuelve con: Arygos.','','','','',18019), (8789,'esMX','Armamentos imperiales qiraji','No hemos estado ociosos durante un milenio, $n.$B$BHemos estado observando cómo estas bestias lo celebraban a solas cuando habían cumplido su propósito. Hemos estado escuchando cómo tramaban y se confabulaban para destruir nuestro mundo. Y nos hemos enterado de sus propias traiciones internas.$B$BExisten puntos débiles y sabemos cómo usarlos a nuestro favor.$B$BEncuentra sus armamentos ceremoniales y tráemelos. Combinados con el elemento creado a partir de la volatilidad de su propio Dios, se convertirán en una fuerza considerable.','Arygos en el Templo de Ahn\'Qiraj creará armamento imbuido de elementium para ti si le llevas armamento imperial qiraji y 3 lingotes de elementium.','','Vuelve con: Arygos.','','','','',18019), (8789,'frFR','Les armes impériales qiraji','Nous ne sommes pas restés inactifs pendant un millénaire, $n.$B$BNous avons vu ces bêtes dévorer ceux des leurs qui ne leur semblaient plus utiles. Nous les avons écoutées alors qu’elles préparaient la destruction de notre monde. Et nous avons appris qu’elles connaissaient la trahison.$B$BDes faiblesses existent dans leurs rangs. Nous saurons comment les utiliser à notre avantage.$B$BAllez et trouvez-moi leurs armes de cérémonie. Combinées avec des éléments créés grâce à leur dieu volatil, elles deviendront une force de justice.','Arygos, dans le temple d’Ahn’Qiraj, vous fabriquera des armes imprégnées d’élémentium si vous lui procurez des Armes impériales qiraji et 3 Lingots d’élémentium.','','Retournez voir Arygos.','','','','',18019), (8789,'ruRU','Киражское императорское оружие','Мы не то чтобы просто сидели здесь на протяжении тысячелетий, $n.$B$BМы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.$B$BУ них есть слабости, и теперь мы знаем, как их использовать.$B$BНайди и принеси мне их церемониальное оружие. В сочетании с предметами, созданными непостоянством их собственного бога, оно станет силой, с которой придется считаться любому.','Аригос в Храме Ан\'Киража создаст для вас усиленное элементием оружие, если вы принесете ему киражское имперское оружие и 3 куска элементиевой руды.','','Вернитесь к Аригосу.','','','','',18019), (8789,'zhCN','其拉帝王武器','一千年以来,我们并没有无所事事地留在这里,$N。$B$B我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。$B$B它们确实有弱点,而且我们知道如何利用这些弱点。$B$B找到它们在葬礼仪祭上陪葬用的武器,把它和他们自己的神所创造的最强的元素融合在一起,我们就可以创造出终结一切的武器。','把其拉帝王武器和3块源质矿石交给安其拉神殿的亚雷戈斯,他会帮你制作使用源质强化过的武器。','','去找亚雷戈斯。','','','','',0), (8790,'deDE','Imperiale Qirajiinsignien','Arygos hat die Theorie aufgestellt, dass das Element, welches während des Konflikts zwischen den Alten Göttern und ihren Anhängern entstanden ist, unter den richtigen Bedingungen für sie tödlich ist. Ich spreche vom Elementium, $G Sterblicher : Sterbliche;.$B$BFindet und bringt mir imperiale Qirajiinsignien sowie das giftige Element, dann werde ich Euch Waffen von größter Macht erschaffen!','Merithra des Traums im Tempel von Ahn\'Qiraj wird Euch mit Elementium erfüllte Ausrüstung herstellen. Bringt ihr dazu imperiale Qirajiinsignien und 3 Elementiumblöcke.','','Kehrt zu Merithra des Traums zurück.','','','','',18019), (8790,'esES','Atavío imperial qiraji','Según una teoría de Arygos el elemento nacido de conflictos entre los dioses antiguos y sus esbirros también es extremadamente fatal para ellos si se dan las condiciones adecuadas. Me refiero al elementium, mortal.$B$BEncuentra un atavío imperial qiraji y tráemelo junto con el elemento tóxico para infundir con ellos armas de gran poder.|n','Merithra del Sueño en el Templo de Ahn\'Qiraj creará armamento imbuido de elementium para ti si le llevas un atavío imperial qiraji y 3 lingotes de elementium.|n','','Vuelve con: Merithra del Sueño.','','','','',18019), (8790,'esMX','Atavío imperial qiraji','Según una teoría de Arygos el elemento nacido de conflictos entre los dioses antiguos y sus esbirros también es extremadamente fatal para ellos si se dan las condiciones adecuadas. Me refiero al elementium, mortal.$B$BEncuentra un atavío imperial qiraji y tráemelo junto con el elemento tóxico para infundir con ellos armas de gran poder.|n','Merithra del Sueño en el Templo de Ahn\'Qiraj creará armamento imbuido de elementium para ti si le llevas un atavío imperial qiraji y 3 lingotes de elementium.|n','','Vuelve con: Merithra del Sueño.','','','','',18019), (8790,'frFR','La tenue de parade impériale qiraji','À en croire les théories d’Arygos, l’élément qui naît des conflits entre les Dieux très anciens et leurs séides peut devenir redoutable pour eux lorsque toutes les conditions sont réunies. Je parle de l’élémentium, $gmortel:mortelle;.$B$BTrouvez-moi un Équipement impérial qiraji et cet élément toxique. Je vous fabriquerai des armes d’un grand pouvoir.','Merithra du Rêve, au temple d’Ahn’Qiraj, vous fabriquera des armes imprégnées d’élémentium si vous lui rapportez un Équipement impérial qiraji et 3 Lingots d’élémentium.','','Retournez voir Merithra du Rêve.','','','','',18019), (8790,'ruRU','Киражские императорские регалии','Аригос предполагает, что элемент, рожденный в результате столкновения между древними богами и их прислужниками, в надлежащих условиях станет для них смертельным. Я имею в виду элементий, $gсмертный:смертная;.$B$BПринеси мне киражские императорские регалии и это вещество-яд, я и смогу создать оружие, обладающее великой силой.','Меритра из Сна в Храме Ан\'Киража может создать для вас усиленное элементием оружие, если вы принесете ей киражские имперские регалии и 3 куска элементиевой руды.','','Вернитесь к Меритре из Сна.','','','','',18019), (8790,'zhCN','其拉帝王徽记','亚雷戈斯认为,在一定情况下,因上古之神和他们的仆从之间的冲突而产生的元素也会对他们本身造成致命的威胁。凡人,我指的是源质。$B$B将其拉帝王徽记和这种元素交给我,我就能为武器注入巨大的力量。','把其拉帝王徽记和3块源质矿石交给安其拉神殿的梦境之龙麦琳瑟拉,她会帮你制作使用源质强化过的武器。','','去找梦境之龙麦琳瑟拉。','','','','',0), (8791,'deDE','Der Untergang von Ossirian','Eine schreckliche Bedrohung hat ihr Ende gefunden. Der grausame Ossirian existiert nicht mehr.$B$BDie Bewohner Kalimdors werden aufatmen, wenn sie von diesem glorreichen Sieg erfahren. Nehmt Ossirians Kopf und bringt ihn zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius.','Bringt den Kopf von Ossirian dem Narbenlosen zu Kommandant Mar\'alith auf Burg Cenarius in Silithus.','','','','','','',18019), (8791,'esES','La caída de Osirio','Se acabó esa terrible amenaza. El cruel Osirio ha sido derrotado.$B$BLos vecinos de Kalimdor sentirán gran alivio cuando conozcan la noticia. Coge la cabeza de Osirio y llévasela al comandante Mar\'alith de Fuerte Cenarion.','Entrégale la cabeza de Osirio el Sinmarcas al comandante Mar\'alith de Fuerte Cenarion en Silithus.|n','','','','','','',18019), (8791,'esMX','La caída de Osirio','Se acabó esa terrible amenaza. El cruel Osirio ha sido derrotado.$B$BLos vecinos de Kalimdor sentirán gran alivio cuando conozcan la noticia. Coge la cabeza de Osirio y llévasela al comandante Mar\'alith de Fuerte Cenarion.','Entrégale la cabeza de Osirio el Sinmarcas al comandante Mar\'alith de Fuerte Cenarion en Silithus.|n','','','','','','',18019), (8791,'frFR','La chute d\'Ossirian','Une terrible menace est enfin neutralisée. Ossirian le cruel a été vaincu.$B$BLes habitants de Kalimdor seront soulagés lorsqu’ils auront connaissance de cette victoire. Prenez la tête d’Ossirian et présentez-la au commandant Mar’alith du Fort cénarien.','Remettez la Tête d’Ossirian l’Intouché au commandant Mar’alith, au Fort cénarien en Silithus.','','','','','','',18019), (8791,'ruRU','Повергнутый Оссириан','Смертельная угроза больше не нависает над нами. Безжалостный Оссириан повержен!$B$BОб этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария.','Принесите голову Оссириана Неуязвимого командиру Мар\'алиту в Крепость Кенария.','','','','','','',18019), (8791,'zhCN','奥斯里安之死','来自其拉虫人的威胁已经被平息。可怕的奥斯里安被消灭了。$B$B卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的头颅交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','将无疤者奥斯里安的头颅交给希利苏斯塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。','','','','','','',0), (8792,'deDE','Die Horde braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Horde braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Horde braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Kriegsherr Gorchuk. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8792,'esES','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8792,'esMX','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8792,'frFR','La Horde a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. La Horde a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le seigneur de guerre Gorchuk. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au Seigneur de guerre Gorchuk, dans la Vallée des Esprits d’Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8792,'ruRU','Орде нужна твоя помощь!','Приветствую! Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к ан\'киражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не след оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, $n!$B$BПоговори с тем, кто отвечает за заготовки, – с вождем Горчуком. Ну как, что скажешь, |3-6($c)? Примешь участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с вождем Горчуком на Аллее Духов Оргриммара.','','','','','','',18019), (8792,'zhCN','部落需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?','和奥格瑞玛精神谷的督军格尔库克谈一谈。','','','','','','',0), (8793,'deDE','Die Horde braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Horde braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Horde braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Kriegsherr Gorchuk. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8793,'esES','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8793,'esMX','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8793,'frFR','La Horde a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. La Horde a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le seigneur de guerre Gorchuk. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au Seigneur de guerre Gorchuk, dans la Vallée des Esprits d’Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8793,'ruRU','Орде нужна твоя помощь!','Приветствую! Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к ан\'киражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, $n!$B$BПоговори с тем, кто отвечает за заготовки, – с вождем Горчуком. Ну как, что скажешь, |3-6($c)? Примешь участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с вождем Горчуком на Аллее Духов Оргриммара.','','','','','','',18019), (8793,'zhCN','部落需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?','和奥格瑞玛精神谷的督军格尔库克谈一谈。','','','','','','',0), (8794,'deDE','Die Horde braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Horde braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Horde braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Kriegsherr Gorchuk. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8794,'esES','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8794,'esMX','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8794,'frFR','La Horde a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. La Horde a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le seigneur de guerre Gorchuk. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au Seigneur de guerre Gorchuk, dans la Vallée des Esprits d’Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8794,'ruRU','Орде нужна твоя помощь!','Приветствую! Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к ан\'киражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, $n!$B$BПоговори с тем, кто отвечает за заготовки, – с вождем Горчуком. Ну как, что скажешь, |3-6($c)? Примешь участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с вождем Горчуком на Аллее Духов Оргриммара.','','','','','','',18019), (8794,'zhCN','部落需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?','和奥格瑞玛精神谷的督军格尔库克谈一谈。','','','','','','',0), (8795,'deDE','Die Allianz braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Allianz braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Allianz braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Feldmarschall Schneefall. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8795,'esES','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8795,'esMX','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8795,'frFR','L\'Alliance a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. L’Alliance a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le grand maréchal Tombeneige. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au grand maréchal Tombeneige dans la Garde militaire de Forgefer.','','','','','','',18019), (8795,'ruRU','Альянсу нужна твоя помощь!','Приветствую. Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. В подготовке к войне в Ан\'Кираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, $n!$B$BЕсли хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за заготовки. Ну как, что скажешь, |3-6($c)? Примешь ли ты участие ли ты в нашем жизненно важном деле?','Поговорите с фельдмаршалом Снегопадом, который находится в Палатах Войны Стальгорна.','','','','','','',18019), (8795,'zhCN','联盟需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?','和铁炉堡军事区的大元帅斯诺·落雪谈一谈。','','','','','','',0), (8796,'deDE','Die Allianz braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Allianz braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Allianz braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Feldmarschall Schneefall. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8796,'esES','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8796,'esMX','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8796,'frFR','L\'Alliance a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. L’Alliance a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le grand maréchal Tombeneige. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au grand maréchal Tombeneige dans la Garde militaire de Forgefer.','','','','','','',18019), (8796,'ruRU','Альянсу нужна твоя помощь!','Приветствую. Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. В подготовке к войне в Ан\'Кираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи простых граждан им не справиться, $n!$B$BЕсли хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за сбор ресурсов. Что скажешь, |3-6($c)? Примешь ли ты участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с фельдмаршалом Снегопадом, который находится в Палатах Войны Стальгорна.','','','','','','',18019), (8796,'zhCN','联盟需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?','和铁炉堡军事区的大元帅斯诺·落雪谈一谈。','','','','','','',0), (8797,'deDE','Die Allianz braucht Euch!','Hallo, schön, dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Allianz braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Allianz braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Feldmarschall Schneefall. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8797,'esES','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8797,'esMX','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (8797,'frFR','L\'Alliance a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. L’Alliance a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le grand maréchal Tombeneige. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au grand maréchal Tombeneige dans la Garde militaire de Forgefer.','','','','','','',18019), (8797,'ruRU','Альянсу нужна твоя помощь!','Приветствую. Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. В подготовке к войне в Ан\'Кираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи простых граждан им не справиться, $n!$B$BЕсли хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за сбор ресурсов. Что скажешь, |3-6($c)? Примешь ли ты участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с фельдмаршалом Снегопадом, который находится в Палатах Войны Стальгорна.','','','','','','',18019), (8797,'zhCN','联盟需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?','和铁炉堡军事区的大元帅斯诺·落雪谈一谈。','','','','','','',0), (8798,'deDE','Euer eigener Yeti','','','','','','','','',18019), (8798,'esES','Un yeti propio','','','','','','','','',18019), (8798,'esMX','Un yeti propio','','','','','','','','',18019), (8798,'frFR','Un yéti rien que pour vous','','','','','','','','',18019), (8798,'ruRU','Твой собственный Йети','','','','','','','','',18019), (8798,'zhCN','你自己的机械雪人','','','','','','','','',0), (8799,'deDE','Der Held des Tages','Eigentlich darf ich Euch das gar nicht sagen, aber da Ihr ja der Held des Tages seid, mach ich mal \'ne Ausnahme.$B$BUm diese Jahreszeit gibt es überall frische Tannenzweige, aber die Zweige bleiben nicht lange frisch. Wir haben eine Maschine, die Tannenzweige konserviert - die bleiben dann für immer frisch! Wir benutzen sie um die Festtage etwas aufzupeppen... und unsere Profite im Sommer zu steigern!$B$BIch lasse Euch den Konservierer benutzen, aber nur, wenn Ihr ein Meisterkoch seid. Ihr werdet etwas Tiefsteinsalz und etwa zwei, drei, ach, sagen wir einfach fünf Goldstücke brauchen. Damit solltet Ihr ein nettes Bündel konservieren können, das Ihr behalten könnt.','Bringt 1 Tiefsteinsalz und 5 Goldstücke zum Tannenzweigkonservierer. Ihr werdet 5 konservierte Tannenzweige erhalten.','','Kehrt zum Tannenzweigkonservierer zurück.','','','','',18019), (8799,'esES','El héroe del día','Oye, se supone que no tendría que decirte esto, pero como todo el mundo te admira y tal...$b$bEn esta época del año hay mucho acebo, pero no dura nada. Tenemos una máquina que lo conserva siempre fresco. Lo usamos para dar color durante las fiestas... ¡y para hacer negocio en verano!$b$bTe dejo usar el conservador si demuestras tu habilidad en la cocina. Necesitas sal de roca y unos cinco oros. Te prepararé una hornada toda para ti.','Lleva 1 porción de sal de roca y 5 monedas de oro al conservante de acebo; recibirás 5 acebos conservados.','','Vuelve con: Conservante de acebo.','','','','',18019), (8799,'esMX','El héroe del día','Oye, se supone que no tendría que decirte esto, pero como todo el mundo te admira y tal...$b$bEn esta época del año hay mucho acebo, pero no dura nada. Tenemos una máquina que lo conserva siempre fresco. Lo usamos para dar color durante las fiestas... ¡y para hacer negocio en verano!$b$bTe dejo usar el conservador si demuestras tu habilidad en la cocina. Necesitas sal de roca y unos cinco oros. Te prepararé una hornada toda para ti.','Lleva 1 porción de sal de roca y 5 monedas de oro al conservante de acebo; recibirás 5 acebos conservados.','','Vuelve con: Conservante de acebo.','','','','',18019), (8799,'frFR','Le héros du jour','Écoutez… Je ne suis pas vraiment censé vous dire cela, mais comme vous êtes le héros du jour et tout ça…$B$BIl y a du houx frais partout à cette époque de l’année, mais il ne dure jamais bien longtemps. Nous avons une machine qui préserve le houx - il ne se fane jamais ! Nous l’utilisons pour pimenter les fêtes… et faire de bons profits durant l’été !$B$BJe vous laisserai utiliser le préservateur, mais seulement si vous êtes un maître cuisinier. Vous aurez besoin d’un peu de sel de Fonderoc et de deux, trois, allez, disons cinq pièces d’or. Il vous fabriquera une belle fournée que vous pourrez garder pour vous.','Placer 1 Sel de Fonderoc et 5 pièces d’or dans un Préservateur de houx, et vous recevrez 5 Houx préservés.','','Retournez voir le Préservateur de houx.','','','','',18019), (8799,'ruRU','Герой дня','Слушай... Вообще-то тебе об этом знать не полагается, но, раз уж ты герой дня и все такое...$b$bВ это время года повсюду полно свежего остролиста, но он быстро вянет. У нас есть машинка, которая заготовляет остролист таким образом, что он не портится! Знаешь, почем его можно продать летом?$b$bЯ разрешу тебе воспользоваться сушилкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три... ну, скажем, пять золотых. И ты получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.','Принесите 1 порцию глубокоскальной соли и 5 золотых монет к сушилке для остролиста, чтобы получить 5 сушеных остролистов.','','Вернитесь к сушилке для остролиста.','','','','',18019), (8799,'zhCN','大英雄!','听着……我本不该告诉你这些,不过既然你是个大英雄……$B$B今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!$B$B我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?','将1份石中盐和5个金币交给冬青树储藏器,以换取5棵冬青树。','','去找冬青树储藏器。','','','','',0), (8799,'zhTW','節日英雄','聽好...我不應該告訴你這件事情的內容,但既然你是今日的英雄...$B$B每年的這個時候到處都有新鮮的冬青,但是都沒法保存太久。我們有一台保存的機器,能為冬青永遠保鮮!我們用它來點綴節日...在夏天的時候還可以賺取利潤!$B$B我會讓你使用保存機,但你一定要是個大師級的廚師才行。你需要一些石中鹽和兩個,三個,喔五個好了,五個金幣。我會幫你弄到一批好貨的。','攜帶1份石中鹽及5個金幣到冬青保存機去,你可以獲得5份保存的冬青。','','','','','','',0), (8800,'deDE','Schlachtrüstung des Cenarius','Zwischen dem Erledigen der Euch im Krieg zugeteilten Aufträge, solltet Ihr ab und an mit Vargus dem Schmied sprechen. Zeigt ihm Eure erworbenen Abzeichen und er wird Euch im Gegenzug mit der Eurem Einsatz entsprechenden Ausrüstung versorgen.','Sprecht mit Vargus auf Burg Cenarius in Silithus.','','','','','','',18019), (8800,'esES','Equipamiento de Cenarius','Cuando vayas completando las misiones que te asignen en la guerra, vete a hablar con Vargus, el herrero. Muéstrale las insignias que hayas obtenido. Te proporcionará equipamiento afín a tu nivel de entrega a nuestra causa.','Habla con Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8800,'esMX','Equipamiento de Cenarius','Cuando vayas completando las misiones que te asignen en la guerra, vete a hablar con Vargus, el herrero. Muéstrale las insignias que hayas obtenido. Te proporcionará equipamiento afín a tu nivel de entrega a nuestra causa.','Habla con Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus.','','','','','','',18019), (8800,'frFR','La tenue de combat cénarienne','Lorsque vous aurez terminé les tâches qui vous sont assignées, allez voir Vargus, le forgeron. Montrez-lui les insignes que vous aurez reçus. Il vous fournira du matériel à la hauteur de votre dévotion à notre cause.','Parlez à Vargus, au Fort cénarien en Silithus.','','','','','','',18019), (8800,'ruRU','Броня Кенария','Выполнив все задания, обратись к Варгусу, кузнецу. Покажи ему все заработанные знаки, и получишь награду, в зависимости от твоей преданности нашему делу.','Поговорите с Варгусом в Крепости Кенария в Силитусе.','','','','','','',18019), (8800,'zhCN','塞纳里奥的装备','一旦你完成了分配给你的任务,就去找铁匠瓦古斯谈谈。让他看看你在战斗中得到的徽章。他会为你提供一些合适的装备。','与希利苏斯塞纳里奥要塞的瓦古斯谈一谈。','','','','','','',0), (8801,'deDE','C\'Thuns Vermächtnis','Die Mauern von Ahn\'Qiraji erbeben. Eine finstere Macht, älter noch als die Welt, wurde vernichtet.$B$BAls Ihr auf die Überreste der gigantischen Scheußlichkeit hinab blickt, scheint Euer Herz fast zu gefrieren. Selbst im Tod, könnt Ihr das böse Erbe C\'Thuns um Euch herum spüren.$B$BIhr habt das Unmögliche vollbracht.$B$BEines seiner Augen, scheint Euch noch immer anzustarren. Ihr nehmt es auf und verstaut es in Eurem Gepäck.$B$BBringt den Drachen im nächsten Raum das Auge von C\'Thun.','Bringt Caelastrasz im Tempel von Ahn\'Qiraj das Auge von C\'Thun.','','','','','','',18019), (8801,'esES','El legado de C\'Thun','Los muros de Ahn\'Qiraj tiemblan. Una fuerza del mal, más antigua que el mismo mundo, ha sido destruida.$B$BAl mirar los restos de esa colosal abominación, casi se te congela el corazón. Incluso después de $gmuerto:muerta;, puedes sentir la herencia de la maldad de C\'Thun a tu alrededor.$B$BHas logrado lo que parecía imposible.$B$BConsigues sacar el ojo de ese monstruo y lo pones a buen recaudo en tu bolsa.$B$BLleva el ojo de C\'Thun a los dragones de la cámara siguiente.','Llévale el ojo de C\'Thun a Caelastrasz en el Templo de Ahn\'Qiraj.','','','','','','',18019), (8801,'esMX','El legado de C\'Thun','Los muros de Ahn\'Qiraj tiemblan. Una fuerza del mal, más antigua que el mismo mundo, ha sido destruida.$B$BAl mirar los restos de esa colosal abominación, casi se te congela el corazón. Incluso después de $gmuerto:muerta;, puedes sentir la herencia de la maldad de C\'Thun a tu alrededor.$B$BHas logrado lo que parecía imposible.$B$BConsigues sacar el ojo de ese monstruo y lo pones a buen recaudo en tu bolsa.$B$BLleva el ojo de C\'Thun a los dragones de la cámara siguiente.','Llévale el ojo de C\'Thun a Caelastrasz en el Templo de Ahn\'Qiraj.','','','','','','',18019), (8801,'frFR','L\'héritage de C\'Thun','Les murs d’Ahn’Qiraj tremblent. Une force maléfique plus vieille que ce monde a été détruite.$B$BAlors que vous contemplez les restes de cette abomination colossale, votre sang se glace. Même après sa mort, l’héritage de C’Thun reste perceptible dans le mal qui vous entoure.$B$BVous avez accompli l’impossible.$B$BVous vous emparez d’un œil pédonculé et le glissez dans votre sac à dos.$B$BApportez-le aux dragons qui se trouvent dans la pièce voisine.','Remettre l’Oeil de C’Thun a Caelastrasz, dans le temple d’Ahn’Qiraj.','','','','','','',18019), (8801,'ruRU','Наследие К\'Туна','Стены Ан\'Киража содрогаются. Сила зла, более древняя, чем сам этот мир, уничтожена.$B$BПри одном взгляде на лежащие перед вами мерзкие останки стынет сердце. Даже после смерти К\'Тун распространяет вокруг себя ауру зла.$B$BВам удалось совершить невозможное.$B$BВы извлекаете глаз и осторожно укладываете его в сумку.$B$BНужно доставить глаз К\'Туна в соседнюю залу и отдать драконам.','Принесите Глаз К\'Туна Келестрасу в Храм Ан\'Киража.','','','','','','',18019), (8801,'zhCN','克苏恩的遗产','安其拉的高墙摇晃起来。超越这世界的邪恶力量已经被摧毁了。$B$B当你注视着巨像憎恶的遗迹时,心跳几乎被冻结。在死一般的寂静中,你还是能感觉克苏恩的邪恶力量。$B$B你完成了别人认为不可能的任务。$B$B你取下恶魔的眼柄小心放进你的包包里。$B$B把克苏恩之眼带到下一个房间里的巨龙那儿。','将克苏恩之眼带给安其拉神庙的卡拉史塔斯。','','','','','','',0), (8802,'deDE','Der Retter von Kalimdor','Begebt Euch zu den Höhlen der Zeit, $G Lord:Lady; $n. Anachronos erwartet Eure Rückkehr. Übergebt ihm das Auge von C\'Thun. Sicherlich wird er es der Sammlung seines Meisters hinzufügen wollen.','Bringt Anachronos in den Höhlen der Zeit das Auge von C\'Thun.','','','','','','',18019), (8802,'esES','La salvación de Kalimdor','Encamínate a las Cavernas del Tiempo, $Gseñor:señora; $n. Anacronos espera que regreses. Dale el ojo de C\'Thun porque querrá, sin duda alguna, añadirlo a su colección magistral.|n','Llévale el ojo de C\'Thun a Anacronos en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (8802,'esMX','La salvación de Kalimdor','Encamínate a las Cavernas del Tiempo, $Gseñor:señora; $n. Anacronos espera que regreses. Dale el ojo de C\'Thun porque querrá, sin duda alguna, añadirlo a su colección magistral.|n','Llévale el ojo de C\'Thun a Anacronos en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (8802,'frFR','Le sauveur de Kalimdor','Rendez-vous dans les Grottes du temps, $gmonseigneur:dame; $n. Anachronos attend votre retour. Donnez-lui l’œil de C’Thun. Il lui donnera certainement une place d’honneur dans la collection de son maître.','Apporter l’Oeil de C’Thun à Anachronos dans les Grottes du temps.','','','','','','',18019), (8802,'ruRU','Спаситель Калимдора','Пришла пора вернуться в Пещеры Времени, $gгосподин:госпожа; $n. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз К\'Туна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.','Принесите глаз К\'Туна Анахроносу в Пещеры Времени.','','','','','','',18019), (8802,'zhCN','卡利姆多的救世主','到时光之穴去吧,$N$g大人:女士。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。','把克苏恩之眼交给时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','','','',0), (8803,'deDE','Ein Festtagsgeschenk','','','','','','','','',18019), (8803,'esES','Un obsequio festivo','','','','','','','','',18019), (8803,'esMX','Un obsequio festivo','','','','','','','','',18019), (8803,'frFR','Un cadeau de fête','','','','','','','','',18019), (8803,'ruRU','Подарок в разноцветной упаковке','','','','','','','','',18019), (8803,'zhCN','节日礼物','','','','','','','','',0), (8803,'zhTW','節慶禮物','','','','','','','','',0), (8804,'deDE','Wüstenüberlebenspaket','Seitdem ständig neue Rekruten auf Burg Cenarius eintreffen, stehen wir vor dem Problem, sie in der Wüste am Leben zu erhalten. Der ständige Wasserentzug und die zahlreichen giftigen Kreaturen in dieser Gegend sind eine ernstzunehmende Gefahr für die unerfahren Soldaten. Sammelt alles, was notwendig ist, um ein Wüstenüberlebenspaket zusammenzustellen und bringt die erforderlichen Vorräte zu Calandrath auf Burg Cenarius.','Bringt 4 Kugeln des Wassers, 4 mächtige Gegengifte und 4 geräucherte Wüstenknödel zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz I, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8804,'esES','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 albóndigas del desierto ahumadas a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8804,'esMX','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 albóndigas del desierto ahumadas a Calandrath en la taberna del Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas I para poder completar la misión.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8804,'frFR','Survivre dans le désert','L’afflux de nouvelles recrues au Fort cénarien nous pose un problème. Comment les garder en vie dans le désert ? Les volontaires inexpérimentés risquent la déshydratation et l’empoisonnement – le sable grouille de créatures venimeuses. Rassemblez les matériaux nécessaires à la constitution de paquetages de survie dans le désert, et remettez-les à Calandrath au Fort cénarien.','Ramener 4 Globes d’eau, 4 Anti-venins puissants et 4 Boulettes fumées du désert à Calandrath, à l’auberge du Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique I.','','Retournez voir Calandrath au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8804,'ruRU','Неприкосновенный запас','В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрат в Крепость Кенария.','Принесите 4 сферы воды, 4 мощных противоядия и 4 копченые пустынные клецки Каландрат в таверну в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу I.','','Вернитесь к Каландрате в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8804,'zhCN','沙漠生存包','目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。','把4份纯水之球、4份特效抗毒药剂和4份烤鲑鱼交给希利苏斯塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。你还必须随身带着后勤任务简报 I才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。','','','','',0), (8805,'deDE','Stiefel für die Wache','Die berittene Einheit der Wache von Burg Cenarius hat kaum noch Vorräte an verschnörkelten Mithrilstiefeln. Beschafft Euch eine Ladung und bringt sie sofort zu Hauptmann Vish Kozus auf Burg Cenarius.','Bringt 3 Paar verschnörkelte Mithrilstiefel zu Vish Kozus, Hauptmann der Wache von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz II, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vish Kozus auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8805,'esES','Botas para la guardia','La división montada de la guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de botas de mitril ornamentado. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 3 botas de mitril ornamentado a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8805,'esMX','Botas para la guardia','La división montada de la guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de botas de mitril ornamentado. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 3 botas de mitril ornamentado a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas II para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8805,'frFR','Des bottes pour la garde','La division de cavalerie de la garde du Fort cénarien manque de bottes ornées en mithril. Procurez-vous en un stock et livrez-le immédiatement au capitaine Vish Kozus au Fort cénarien.','Remettez 3 Bottes ornées en mithril à Vish Kozus, capitaine de la garde du Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique II.','','Retournez voir Vish Kozus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8805,'ruRU','Сапоги для стражей','Верховому подразделению Крепости Кенария не хватает изысканных мифриловых сапог. Принеси нам очередную партию и передай их капитану Вишу Коцусу из Крепости Кенария.','Принесите 3 пары изысканных мифриловых сапог Вишу Коцусу, капитану стражи в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу II.','','Вернитесь к Вишу Коцусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8805,'zhCN','卫兵的护甲片','目前塞纳里奥要塞的骑兵团缺乏足够的毛皮护甲片,去收集大量护甲片,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。','把毛皮护甲片交给希利苏斯塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','','','',0), (8806,'deDE','Schleifsteine für die Wache','Die Wache von Burg Cenarius hat kaum noch Vorräte an Schleifsteinen. Beschafft Euch eine Ladung und bringt sie sofort zu Hauptmann Vish Kozus auf Burg Cenarius.','Bringt 10 verdichtete Schleifsteine, 10 robuste Schleifsteine und 10 schwere Schleifsteine zu Vish Kozus, Hauptmann der Wache von Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz III, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vish Kozus auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8806,'esES','Piedra de pulir para la guardia','La guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de muelas. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 10 piedras de pulir densas, 10 piedras de pulir sólidas y 10 piedras de pulir pesadas a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8806,'esMX','Piedra de pulir para la guardia','La guardia del Fuerte Cenarion tiene escasez de muelas. Consigue un cargamento y entrégaselo inmediatamente al capitán Vish Kozus en el Fuerte Cenarion.','Lleva 10 piedras de pulir densas, 10 piedras de pulir sólidas y 10 piedras de pulir pesadas a Vish Kozus, Capitán de la guardia del Fuerte Cenarion en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas III para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vish Kozus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8806,'frFR','Des silex à aiguiser pour la Garde','La garde du Fort cénarien est presque à court de silex à aiguiser. Apportez-en un assortiment au capitaine Vish Kozus, du Fort cénarien.','Apporter 10 Silex à aiguiser denses, 10 Silex à aiguiser solides et 10 Silex à aiguiser lourds à Vish Kozus, capitaine de la garde du Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique III.','','Retournez voir Vish Kozus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8806,'ruRU','Шлифовальные камни','У стражи Крепости Кенария на исходе шлифовальные камни. Добудь их и отнеси капитану Вишу Коцусу в Крепость Кенария.','Принесите 10 увесистых точильных каменей, 10 твердых шлифовальных камней и 10 тяжелых шлифовальных камней Вишу Коцусу, капитану стражи в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу III.','','Вернитесь к Вишу Коцусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8806,'zhCN','卫兵的磨刀石','塞纳里奥要塞的卫兵急需磨刀石。去收集足够的磨刀石,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。','把磨刀石交给希利苏斯塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹。','','','','',0), (8807,'deDE','Magische Materialien','Geologin Lerchenbanns Studien haben sich für unsere Operationen in Silithus als sehr wertvoll erwiesen. Vor Kurzem hat sie eine Ladung magischer Materialien angefordert, die sie für ihre weiteren Forschungen dringend benötigt.$B$BBeschafft die notwendigen Materialien und liefert sie direkt an sie aus, damit Geologin Lerchenbann ihre Forschungen ungestört fortsetzen kann.','Bringt 1 großen glänzenden Splitter, 1 großen strahlenden Splitter und 1 gewaltigen Smaragd zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz V, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Geologin Lerchenbann auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8807,'esES','Materiales de visión','Los estudios de la Geóloga Trotuina han demostrado ser de gran valor para nuestras operaciones en Silithus. Recientemente, ha solicitado materiales de visión para utilizar en su investigación.$B$BPor favor, consigue esos materiales y llévaselos directamente a ella para que pueda continuar con su investigación.','Lleva 1 fragmento luminoso grande, 1 fragmento radiante grande y 1 esmeralda enorme a la Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8807,'esMX','Materiales de visión','Los estudios de la Geóloga Trotuina han demostrado ser de gran valor para nuestras operaciones en Silithus. Recientemente, ha solicitado materiales de visión para utilizar en su investigación.$B$BPor favor, consigue esos materiales y llévaselos directamente a ella para que pueda continuar con su investigación.','Lleva 1 fragmento luminoso grande, 1 fragmento radiante grande y 1 esmeralda enorme a la Geóloga Trotuina en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas V para poder completar la misión.','','Vuelve con: Geóloga Trotuina. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8807,'frFR','Le matériel de divination','Les études de la géologue Fablemort ont rendu d’immenses services à nos opérations en Silithus. Elle a récemment demandé du matériel de divination pour ses recherches. Procurez-vous le nécessaire, et allez le lui livrer personnellement.','Apporter un 1 Grand éclat brillant, 1 Gros éclat irradiant et 1 Enorme émeraude à la géologue Fablemort, au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique V.','','Retournez voir le Géologue Fablemort au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8807,'ruRU','Материалы для гадания','Исследования геолога Злая Шутка имели огромное значение для нашей деятельности в Силитусе. Недавно она запросила материалы для гадания.$b$bПожалуйста, собери все необходимое и отнеси ей. Пусть она продолжает исследования.','Принесите 1 большой сверкающий осколок, 1 большой светозарный осколок и 1 огромный изумруд геологу Злой Шутке в Крепости Кенария в Силитусе. Также принесите тыловое задание V.','','Вернитесь к геологу Ехидной в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8807,'zhCN','研究材料','战场的绷带储存量在最近战争伤亡之后急剧降低。把大量的急救物资带给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20个重符文绷带,20个厚丝质绷带和20个厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。','','','','',0), (8808,'deDE','Uniformnachschub','Die letzte Ladung neuer Rekruten hat uns einen Engpass an Uniformen beschert. Beschafft uns eine Ladung Schneiderwaren, damit wir mehr Uniformen herstellen können. Bringt alles zur Windruferin Prachthorn.','Bringt 1 Einheit Mondstoff, 2 Runenstoffballen und 1 Einheit Eisenweberseide zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz VIII, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn im Bau des Ashischwarms in Silithus zurück.','','','','',18019), (8808,'esES','Suministros para uniformes','La última entrada de voluntarios ha provocado escasez de uniformes. Consigue un lote de materiales de uniforme y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno.','Lleva 1 tela lunar, 2 madejas de paño rúnico y 1 seda de araña Tejehierro a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8808,'esMX','Suministros para uniformes','La última entrada de voluntarios ha provocado escasez de uniformes. Consigue un lote de materiales de uniforme y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno.','Lleva 1 tela lunar, 2 madejas de paño rúnico y 1 seda de araña Tejehierro a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas VIII para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8808,'frFR','La question des uniformes','Le dernier afflux de volontaires nous laisse à court d’uniformes. Procurez-vous de quoi en fabriquer une série et présentez-vous à l’Imploratrice céleste Corne-fière.','Remettre 1 Etoffe lunaire, 2 Rouleaux d’étoffe runique et 1 Soie d’araignée toilacier à l’Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique VIII pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8808,'ruRU','Поставки формы','У нас такой приток добровольцев, что не хватает формы. Принеси материалы для пошива формы и отдай их Зовущей из клана Гордый Рог.','Принесите 1 кусок луноткани, 2 рулона рунической ткани и 1 железношелковую паутину призывательнице ветров Гордый Рог в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того сдайте тыловую задачу VIII.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8808,'zhCN','制服供应','战场的绷带储存量在最近战争伤亡之后急剧降低。把大量的急救物资带给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把20个重符文绷带,20个厚丝质绷带和20个厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8809,'deDE','Besondere Materialien','Vargus, der Schmied von Burg Cenarius, hat verzauberte Materialien zur Herstellung von stärkeren Waffen angefordert. Beschafft die benötigten Materialien und bringt sie direkt zu Vargus, um den hohen Ausrüstungsstand unserer Truppen auf Burg Cenarius aufrechtzuerhalten.','Bringt Vargus auf Burg Cenarius in Silithus 2 verzauberte Thoriumbarren und 2 Einheiten verzaubertes Leder. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz IX, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Vargus in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8809,'esES','Materiales encantados','Vargus, el herrero del Fuerte Cenarion, ha solicitado materiales encantados para crear poderosas armas para nuestras tropas. Consíguelos y llévaselos directamente a Vargus para que las tropas del Fuerte Cenarion puedan seguir estando bien equipadas.','Lleva 2 barras de torio encantado y 2 cueros encantados a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8809,'esMX','Materiales encantados','Vargus, el herrero del Fuerte Cenarion, ha solicitado materiales encantados para crear poderosas armas para nuestras tropas. Consíguelos y llévaselos directamente a Vargus para que las tropas del Fuerte Cenarion puedan seguir estando bien equipadas.','Lleva 2 barras de torio encantado y 2 cueros encantados a Vargus en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas IX para poder completar la misión.','','Vuelve con: Vargus. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8809,'frFR','Des matériaux extraordinaires','Vargus, le forgeron du Fort cénarien, a demandé des matériaux enchantés. Il compte s’en servir pour forger des armes redoutables à nos troupes. Procurez-vous ces matériaux et remettez-les directement à Vargus, afin que l’équipement des forces du Fort cénarien reste performant.','Remettre 2 Barres de thorium enchanté et 2 Cuirs enchantés à Vargus au Fort cénarien en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique IX pour terminer cette quête.','','Retournez voir Vargus au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8809,'ruRU','Необычные материалы','Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.','Принесите Варгусу из Крепости Кенария в Силитусе 2 зачарованных ториевых слитка и 2 куска зачарованной кожи. Кроме того, принесите тыловое задание IX.','','Вернитесь к Варгусу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8809,'zhCN','特殊的材料','瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。','把2块魔化瑟银锭和2块魔化皮交给希利苏斯塞纳里奥要塞的瓦古斯。你还必须随身带着后勤任务简报 IX才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的瓦古斯。','','','','',0), (8810,'deDE','Verbände für den Feldeinsatz','Nach den neusten Verlusten, die wir hinnehmen mussten, gehen unsere Vorräte an Verbänden für das Schlachtfeld gefährlich zur Neige. Besorgt Euch eine Ladung an Vorräten für Erste Hilfe und bringt sie zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius.','Bringt 30 schwere Runenstoffverbände, 30 schwere Seidenverbände und 30 schwere Magiestoffverbände zu Windruferin Prachthorn auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz X, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Windruferin Prachthorn in der Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8810,'esES','Vendas para el campo de batalla','Debido a las víctimas que hemos tenido recientemente, nuestro suministro de vendajes en el campo de batalla empieza a escasear peligrosamente. Consigue un lote de suministros de primeros auxilios y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion.','Lleva 30 vendas de paño rúnico gruesas, 30 vendas de seda gruesas y 30 vendas de tejido mágico gruesas a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8810,'esMX','Vendas para el campo de batalla','Debido a las víctimas que hemos tenido recientemente, nuestro suministro de vendajes en el campo de batalla empieza a escasear peligrosamente. Consigue un lote de suministros de primeros auxilios y llévaselo a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion.','Lleva 30 vendas de paño rúnico gruesas, 30 vendas de seda gruesas y 30 vendas de tejido mágico gruesas a Clamavientos Cuerno Digno en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas X para poder completar la misión.','','Vuelve con: Clamavientos Cuerno Digno. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8810,'frFR','Des bandages pour la campagne','Après les dernières escarmouches, notre réserve de bandages est dangereusement basse. Procurez-vous le nécessaire et livrez-le à l’imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien.','Apportez 30 Bandages épais en étoffe runique, 30 Bandages épais en soie et 30 Bandages épais en tisse-mage à l’imploratrice céleste Corne-fière, au Fort cénarien, en Silithus. Vous devez aussi apporter le Briefing logistique X pour terminer cette quête.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Corne-fière au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8810,'ruRU','Запас бинтов','В последнее время мы понесли серьезные потери, и запас бинтов стремительно иссякает. Добудь нам первоклассные перевязочные материалы и отнеси их Зовущей из клана Гордый Рог в Крепость Кенария.','Принесите 30 плотных бинтов из рунической ткани, 30 плотных шелковых бинтов и 30 бинтов из магической ткани призывательнице ветров Гордый Рог в Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу X.','','Вернитесь к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8810,'zhCN','战场上的绷带','我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','把30根重符文绷带,30根厚丝质绷带和30根厚绒线绷带带给唤风者梅恩·长角。你还必须随身带着后勤任务简报 X才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。','','','','',0), (8811,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Darnassus im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8811,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Darnassus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8811,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Darnassus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8811,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Darnassus en Dun Morogh.','','','','',18019), (8811,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Дарнаса в Дун Морог.','','','','',18019), (8811,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找丹莫罗的达纳苏斯嘉奖官。','','','','',0), (8812,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Gnomeregan im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8812,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Gnomeregan. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8812,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Gnomeregan. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8812,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Gnomeregan en Dun Morogh.','','','','',18019), (8812,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Гномрегана в Дун Морог.','','','','',18019), (8812,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找丹莫罗的诺莫瑞根嘉奖官。','','','','',0), (8813,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Eisenschmiede im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8813,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Forjaz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8813,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Forjaz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8813,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Forgefer en Dun Morogh.','','','','',18019), (8813,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Стальгорна в Дун Морог.','','','','',18019), (8813,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的铁炉堡嘉奖官。','','','','',0), (8814,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Sturmwind im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8814,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Ventormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8814,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Ventormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8814,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Hurlevent en Dun Morogh.','','','','',18019), (8814,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Штормграда в Дун Морог.','','','','',18019), (8814,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的暴风城嘉奖官。','','','','',0), (8815,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Orgrimmar im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8815,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Orgrimmar. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8815,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Orgrimmar. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8815,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite d\'Orgrimmar en Durotar.','','','','',18019), (8815,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Оргриммара в Оргриммар.','','','','',18019), (8815,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的奥格瑞玛嘉奖官。','','','','',0), (8816,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier der Dunkelspeere im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8816,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor Lanza Negra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8816,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor Lanza Negra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8816,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite des Sombrelances en Durotar.','','','','',18019), (8816,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из племени Черного Копья в Оргриммар.','','','','',18019), (8816,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的暗矛嘉奖官。','','','','',0), (8817,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Unterstadt im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8817,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Entrañas. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8817,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Entrañas. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8817,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Fossoyeuse, en Durotar.','','','','',18019), (8817,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Подгорода в Оргриммар.','','','','',18019), (8817,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的幽暗城嘉奖官。','','','','',0), (8818,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Donnerfels in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8818,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Cima del Trueno. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8818,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Cima del Trueno. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8818,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite des Pitons-du-Tonnerre en Durotar.','','','','',18019), (8818,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Громового Утеса в Оргриммар.','','','','',18019), (8818,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的雷霆崖嘉奖官。','','','','',0), (8819,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Darnassus im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8819,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Darnassus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8819,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Darnassus. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8819,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Darnassus en Dun Morogh.','','','','',18019), (8819,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Дарнаса в Дун Морог.','','','','',18019), (8819,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的达纳苏斯嘉奖官。','','','','',0), (8820,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Gnomeregan im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8820,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Gnomeregan. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8820,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Gnomeregan. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8820,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Gnomeregan en Dun Morogh.','','','','',18019), (8820,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Гномрегана в Дун Морог.','','','','',18019), (8820,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的诺莫瑞根嘉奖官。','','','','',0), (8821,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Eisenschmiede im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8821,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Forjaz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8821,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Forjaz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8821,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Forgefer en Dun Morogh.','','','','',18019), (8821,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Стальгорна в Дун Морог.','','','','',18019), (8821,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的铁炉堡嘉奖官。','','','','',0), (8822,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Sturmwind im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8822,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Ventormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8822,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Ventormenta. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8822,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Hurlevent en Dun Morogh.','','','','',18019), (8822,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Штормграда в Дун Морог.','','','','',18019), (8822,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找铁炉堡的暴风城嘉奖官。','','','','',0), (8823,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Orgrimmar im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8823,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Orgrimmar. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8823,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Orgrimmar. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8823,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite d\'Orgrimmar en Durotar.','','','','',18019), (8823,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Оргриммара в Оргриммар.','','','','',18019), (8823,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的奥格瑞玛嘉奖官。','','','','',0), (8824,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier der Dunkelspeere im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8824,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor Lanza Negra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8824,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor Lanza Negra. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8824,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite des Sombrelances en Durotar.','','','','',18019), (8824,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из племени Черного Копья в Оргриммар.','','','','',18019), (8824,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的暗矛嘉奖官。','','','','',0), (8825,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Donnerfels in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8825,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Cima del Trueno. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8825,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Cima del Trueno. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8825,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite des Pitons-du-Tonnerre en Durotar.','','','','',18019), (8825,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Громового Утеса в Оргриммар.','','','','',18019), (8825,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的雷霆崖嘉奖官。','','','','',0), (8826,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Unterstadt im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8826,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Entrañas. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8826,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Entrañas. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8826,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Fossoyeuse, en Durotar.','','','','',18019), (8826,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Подгорода в Оргриммар.','','','','',18019), (8826,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的幽暗城嘉奖官。','','','','',0), (8827,'deDE','Winters Geschenke','Ich habe gehört, dass Altvater Winter mit großzügiger Unterstützung von Kokelwälder für jeden Geschenke unter den Weihnachtsbaum von Eisenschmiede gelegt hat. Wie gerne würde ich mich auf dem Weg machen, doch leider muss ich mich noch um den PX-238 Winterwundervolt kümmern.$B$BIhr solltet dort auf jeden Fall mal vorbeischauen. Ich bin mir sicher, dass Altvater Winter auch einige Geschenke für Euch mitgebracht hat.','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8827,'esES','Regalos del invierno','He oído que el Gran Padre Invierno (con la generosa ayuda de los Pastos de Bosquehumeante) ha dejado regalos para todos bajo el árbol de Forjaz. Ojalá pudiera ir, pero tengo que vigilar el PX-238 Maravoltio Nevada.$B$BPero tú no deberías perdértelo. Seguro que el Gran Padre Invierno ha dejado algún regalo con tu nombre.','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás junto a la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante de Forjaz.','','','','','','',18019), (8827,'esMX','Regalos del invierno','He oído que el Gran Padre Invierno (con la generosa ayuda de los Pastos de Bosquehumeante) ha dejado regalos para todos bajo el árbol de Forjaz. Ojalá pudiera ir, pero tengo que vigilar el PX-238 Maravoltio Nevada.$B$BPero tú no deberías perdértelo. Seguro que el Gran Padre Invierno ha dejado algún regalo con tu nombre.','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás junto a la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante de Forjaz.','','','','','','',18019), (8827,'frFR','Des cadeaux d\'hiver','J’ai entendu dire que Grandpère Hiver, avec l’aide généreuse des Gourmandises Fumebois, avait déposé des cadeaux pour tout le monde sous l’arbre de Forgefer. J’aimerais bien pouvoir y aller, mais je dois m’occuper du Fabulovolt d\'hiver PX-238.$b$bMais vous devriez aller voir ça. Je suis sûr que Grandpère Hiver a laissé quelques cadeaux marqués à votre nom.','Allez parler au Grandpère Hiver. Il se trouve près de l’étal du vendeur des Gourmandises Fumebois à Forgefer.','','','','','','',18019), (8827,'ruRU','Подарки Дедушки Зимы','Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи Пастбищ Дымного Леса – сложил под елку в Стальгорне подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.$b$bА ты непременно туда загляни. Не сомневаюсь, Дедушка Зима и для тебя подарочек припас.','Поговорите с Дедушкой Зимой. Он находится в Стальгорне, неподалеку от торговой зоны Пастбищ Дымного Леса.','','','','','','',18019), (8827,'zhCN','冬天的礼物','我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了铁炉堡的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我更想一睹PX-238型欢乐制造器。$B$B如果你没事的话,最好去看一看,我相信冬天爷爷的礼物中也有你的一份。','与冬天爷爷谈一谈。他就在铁炉堡的烟林牧场商人附近。','','','','','','',0), (8827,'zhTW','冬天的禮物','我聽說冬天爺爺 - 在燻木牧場的慷慨支持下 - 已經把要給所有人的禮物放在鐵爐堡的樹下。真希望我也能去,但是我必須看管這台PX-238冬幕歡樂製造器。$b$b不過你一定得去看看。我相信冬天爺爺已經準備好印有你名字的禮物了。','和冬天爺爺談談;他在鐵爐堡燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (8828,'deDE','Winters Geschenke','Ich habe gehört, dass Altvater Winter mit großzügiger Unterstützung von Kokelwälder für jeden Geschenke unter den Weihnachtsbaum von Orgrimmar gelegt hat. Wie gerne würde ich mich auf dem Weg machen, doch leider muss ich mich noch um den PX-238 Winterwundervolt kümmern.$B$BIhr solltet dort auf jeden Fall mal vorbeischauen. Ich bin mir sicher, dass Altvater Winter auch einige Geschenke für Euch mitgebracht hat.','Sprecht mit Altvater Winter. Er befindet sich in der Nähe des Verkaufsbereichs von Kokelwälder in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8828,'esES','Regalos del invierno','He oído que el Gran Padre Invierno (con la generosa ayuda de los Pastos de Bosquehumeante) ha dejado regalos para todos bajo el árbol de Orgrimmar. Ojalá pudiera ir, pero tengo que vigilar el PX-238 Maravoltio Nevada.$B$BPero tú no deberías perdértelo. Seguro que el Gran Padre Invierno ha dejado algún regalo con tu nombre.','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás junto a la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8828,'esMX','Regalos del invierno','He oído que el Gran Padre Invierno (con la generosa ayuda de los Pastos de Bosquehumeante) ha dejado regalos para todos bajo el árbol de Orgrimmar. Ojalá pudiera ir, pero tengo que vigilar el PX-238 Maravoltio Nevada.$B$BPero tú no deberías perdértelo. Seguro que el Gran Padre Invierno ha dejado algún regalo con tu nombre.','Habla con el Gran Padre Invierno. Lo encontrarás junto a la zona de comercio de los Pastos de Bosquehumeante de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8828,'frFR','Des cadeaux d\'hiver','J’ai entendu dire que Grand-père Hiver, avec l’aide généreuse des Gourmandises Fumebois, avait déposé des cadeaux pour tout le monde sous l’arbre d’Orgrimmar. J’aimerais bien pouvoir y aller, mais je dois m’occuper du Fabulovolt PX-238 Hiver.$b$bMais vous devriez aller voir ça. Je suis sûr que Grand-père Hiver a laissé quelques cadeaux marqués à votre nom.','Allez parler au Grand-père Hiver. Il se trouve près de l’étal du vendeur des Gourmandises Fumebois à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8828,'ruRU','Подарки Дедушки Зимы','Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи Пастбищ Дымного леса – сложил под елку в Оргриммаре подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.$b$bА ты непременно туда загляни. Не сомневаюсь, Дедушка Зима и для тебя подарочек припас.','Поговорите с Дедушкой Зимой. Он находится в Оргриммаре, неподалеку от торговой зоны Пастбищ Дымного Леса.','','','','','','',18019), (8828,'zhCN','冬天的礼物','我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了铁炉堡的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我更想一睹PX-238型欢乐制造器。$B$B如果你没事的话,最好去看一看,我相信冬天爷爷的礼物中也有你的一份。','与冬天爷爷谈一谈。他就在奥格瑞玛的烟林牧场商人附近。','','','','','','',0), (8828,'zhTW','冬天的禮物','我聽說冬天爺爺 - 在燻木牧場的慷慨支持下 - 已經把要給所有人的禮物放在奧格瑪的樹下。真希望我也能去,但是我必須看管這台PX-238冬幕歡樂製造器。$b$b不過你一定得去看看。我相信冬天爺爺已經準備好印有你名字的禮物了。','和冬天爺爺談談。他在奧格瑪燻木牧場商人區旁邊。','','','','','','',0), (8829,'deDE','Die ultimative Täuschung','Die Anhänger des Schattenhammers operieren in zahllosen geheimen und gut getarnten Gruppen. Während der Kult unsere Welt durch zahllose Aktionen plagt, werden alle Operationen an einem uns immer noch unbekannten Ort geplant.$B$BWir sind zu der Erkenntnis gelangt, dass die Steine, mit denen die Kultisten des Schattenhammers ihre Anführer beschwören, in beide Richtungen funktionieren. Um einen der Steine ohne Gefahr benutzen zu können, werden wir versuchen, die Robe eines Abgesandten des Schattenhammers bis ins kleinste Detail nachzubilden.$B$BBeschafft die dafür benötigten Materialien und bringt sie zu Aurel Goldblatt, $n.','Bringt 1 Schattenhaut, 3 ausgefranste Monstrositätenstickereien und 1 Robe eines Schattenhammerkultisten zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus. Ihr benötigt auch Logistikeinsatz XI, um diese Aufgabe abschließen zu können.','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8829,'esES','El último engaño','El Martillo Crepuscular opera a través de innumerables capas de secretismo y engaños. Mientras que sus acciones toman forma en nuestro mundo, se planean en un lugar donde todavía no hemos conseguido llegar.$B$BHemos llegado a pensar que las piedras que el Martillo Crepuscular utiliza para invocar a sus superiores, permiten un transporte de ida y vuelta. Para intentar usarlas de esa forma, debemos copiar, hasta el último detalle, una túnica de emisario Crepuscular.$B$BReúne los materiales necesarios y llévaselos a Aurel Hojaurea, $n.','Lleva 1 piel de Sombra, 3 costuras desgarradas de abominación y 1 toga de cultor Crepuscular a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas XI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8829,'esMX','El último engaño','El Martillo Crepuscular opera a través de innumerables capas de secretismo y engaños. Mientras que sus acciones toman forma en nuestro mundo, se planean en un lugar donde todavía no hemos conseguido llegar.$B$BHemos llegado a pensar que las piedras que el Martillo Crepuscular utiliza para invocar a sus superiores, permiten un transporte de ida y vuelta. Para intentar usarlas de esa forma, debemos copiar, hasta el último detalle, una túnica de emisario Crepuscular.$B$BReúne los materiales necesarios y llévaselos a Aurel Hojaurea, $n.','Lleva 1 piel de Sombra, 3 costuras desgarradas de abominación y 1 toga de cultor Crepuscular a Aurel Hojaurea en el Fuerte Cenarion, en Silithus. También debes llevar el Informe de tareas logísticas XI para poder completar la misión.|n','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (8829,'frFR','L\'ultime ruse','Le Marteau du crépuscule se dissimule sous d’innombrables couches de secrets et de mensonges. Même lorsqu’ils agissent dans ce monde, ses membres planifient leurs actions dans des lieux inaccessibles.$B$BLes pierres dont les agents du Marteau du crépuscule se servent pour invoquer leurs supérieurs permettent peut-être aussi de les rencontrer. Mais pour prouver cette théorie, nous devrons reproduire une robe d’émissaire du Crépuscule dans ses moindres détails.$B$BProcurez-vous les matériaux nécessaires, $n, et remettez-les à Aurel Feuilledor.','Apportez une Peau des ombres, 3 Coutures d’abomination effilochées et 1 Robe de sectateur du Crépuscule à Aurel Feuilledor, au Fort cénarien en Silithus. Pour terminer cette quête, vous devez aussi apporter le Briefing logistique XI.','','Retournez voir Aurel Feuilledor au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (8829,'ruRU','Последняя хитрость','Сумеречный Молот действует путем обмана и тайных наветов. Хотя они действуют в нашем мире, их идеи рождаются за его пределами, куда мы прежде не могли добраться.$b$bМы пришли к заключению, что камни, которыми главари Сумеречного Молота пользуются для призывания своих повелителей, работают в обе стороны. Чтобы попытаться воспользоваться ими подобным образом, мы должны изготовить точнейшую копию одеяния посланника культа Сумеречного Молота.$b$bСобери все необходимые материалы и отнеси их Аурэль Золотой Лист, $n.','Принесите шкуру тени, 3 истлевшие шовные нити поганища и 1 одеяние сумеречного сектанта Аурэль Золотой Лист в Крепость Кенария в Силитусе. Кроме того, сдайте тыловую задачу XI.','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (8829,'zhCN','终极的伪装','暮光之锤的运作机制有着数不清的保密措施。虽然他们的身影在世界各地出现,但他们策划阴谋的大本营却是在一个我们不知道的地方。$B$B我们相信暮光之锤用以召唤头目的石头可以用来进行双向传送,因此我们要尝试使用它。当然,我们必须仿造一件暮光大使的长袍。$B$B把必需的材料交给奥蕾尔·金叶,$n。','将1块暗影之皮、3条磨损的憎恶缝合线和1件暮光信徒长袍交给塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。你还必须随身带着后勤任务简报 XI才能完成这个任务。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (8830,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Mondlicht auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (8830,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Lunaluz. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8830,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Lunaluz. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8830,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Lunelume sur Teldrassil.','','','','',18019), (8830,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Лунному Свету в Дарнас.','','','','',18019), (8830,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找泰达希尔的军官鲁娜莱。','','','','',0), (8831,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Mondlicht auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (8831,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Lunaluz. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8831,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Lunaluz. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (8831,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Lunelume sur Teldrassil.','','','','',18019), (8831,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Лунному Свету в Дарнас.','','','','',18019), (8831,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找泰达希尔的军官鲁娜莱。','','','','',0), (8832,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Gothena im Silberwald zurück.','','','','',18019), (8832,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Gothena. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8832,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Gothena. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8832,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Gothena dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (8832,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Готене в Серебряный бор.','','','','',18019), (8832,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找银松森林的军官高特娜。','','','','',0), (8833,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Gothena im Silberwald zurück.','','','','',18019), (8833,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Gothena. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8833,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Gothena. Zona: Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (8833,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Gothena dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (8833,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Готене в Серебряный бор.','','','','',18019), (8833,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找银松森林幽暗城的军官高特娜。','','','','',0), (8834,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Eisenbart im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (8834,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Barbaférrea. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8834,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Barbaférrea. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8834,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Barbe-de-fer dans les Paluns.','','','','',18019), (8834,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Железнобороду в Болотину.','','','','',18019), (8834,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找湿地的军官彼尔德·铁须。','','','','',0), (8835,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Eisenbart im Sumpfland zurück.','','','','',18019), (8835,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Barbaférrea. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8835,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Barbaférrea. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8835,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Barbe-de-fer dans les Paluns.','','','','',18019), (8835,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Железнобороду в Болотину.','','','','',18019), (8835,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找湿地的军官彼尔德·铁须。','','','','',0), (8836,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Maloof im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (8836,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Maloof. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8836,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Maloof. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8836,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Maloof dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (8836,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Малуфу в Штормград.','','','','',18019), (8836,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找艾尔文森林的军官马洛尔夫。','','','','',0), (8837,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Maloof im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','','','','',18019), (8837,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Maloof. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8837,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Maloof. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (8837,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Maloof dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (8837,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Малуфу в Штормград.','','','','',18019), (8837,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找艾尔文森林的军官马洛尔夫。','','','','',0), (8838,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Packhäuser in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8838,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Chatobrian. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8838,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Chatobrian. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8838,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Tournedos dans les Paluns.','','','','',18019), (8838,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Бифштеккеру в Болотину.','','','','',18019), (8838,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找湿地的军官波特霍斯。','','','','',0), (8839,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Packhäuser in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8839,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Chatobrian. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8839,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Chatobrian. Zona: Los Humedales.','','','','',18019), (8839,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Tournedos dans les Paluns.','','','','',18019), (8839,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Бифштеккеру в Болотину.','','','','',18019), (8839,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找湿地的军官波特霍斯。','','','','',0), (8840,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Rotklinge zurück.','','','','',18019), (8840,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Filorrojo.','','','','',18019), (8840,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Filorrojo.','','','','',18019), (8840,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Rougelame.','','','','',18019), (8840,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Алому Клинку.','','','','',18019), (8840,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找军官布莱德·红刺。','','','','',0), (8841,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Rotklinge zurück.','','','','',18019), (8841,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Filorrojo.','','','','',18019), (8841,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Filorrojo.','','','','',18019), (8841,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Rougelame.','','','','',18019), (8841,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Алому Клинку.','','','','',18019), (8841,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找军官布莱德·红刺。','','','','',0), (8842,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Donnerschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (8842,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Zancada del Trueno. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8842,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Zancada del Trueno. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8842,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Marche-sous-le-Tonnerre en Désolace.','','','','',18019), (8842,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Громовой Страннице в Пустоши.','','','','',18019), (8842,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找凄凉之地的军官森德·雷蹄。','','','','',0), (8843,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Donnerschreiter in Desolace zurück.','','','','',18019), (8843,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Zancada del Trueno. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8843,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Zancada del Trueno. Zona: Desolace.','','','','',18019), (8843,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Marche-sous-le-Tonnerre en Désolace.','','','','',18019), (8843,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Громовой Страннице в Пустоши.','','','','',18019), (8843,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找凄凉之地的军官森德·雷蹄。','','','','',0), (8844,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Vu\'Shalay zurück.','','','','',18019), (8844,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8844,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8844,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8844,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Ву\'шалаю.','','','','',18019), (8844,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找军官乌萨雷。','','','','',0), (8845,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Vu\'Shalay zurück.','','','','',18019), (8845,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8845,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8845,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Vu\'Shalay.','','','','',18019), (8845,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Ву\'шалаю.','','','','',18019), (8845,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找军官乌萨雷。','','','','',0), (8846,'deDE','Fünf Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8846,'esES','Cinco sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8846,'esMX','Cinco sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8846,'frFR','Cinq chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Grand maréchal Tombeneige en Dun Morogh.','','','','',18019), (8846,'ruRU','Пять жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Снегопаду в Дун Морог.','','','','',18019), (8846,'zhCN','五枚荣誉徽章换取物资','','','','去找铁炉堡的大元帅斯诺·落雪。','','','','',0), (8847,'deDE','Zehn Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8847,'esES','Diez sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8847,'esMX','Diez sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8847,'frFR','Dix chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Grand maréchal Tombeneige en Dun Morogh.','','','','',18019), (8847,'ruRU','Десять жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Снегопаду в Дун Морог.','','','','',18019), (8847,'zhCN','十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找铁炉堡的大元帅斯诺·落雪。','','','','',0), (8848,'deDE','Fünfzehn Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8848,'esES','Quince sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8848,'esMX','Quince sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8848,'frFR','Quinze chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Grand maréchal Tombeneige en Dun Morogh.','','','','',18019), (8848,'ruRU','Пятнадцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Снегопаду в Дун Морог.','','','','',18019), (8848,'zhCN','十五枚荣誉徽章换取物资','','','','去找铁炉堡的大元帅斯诺·落雪。','','','','',0), (8849,'deDE','Zwanzig Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8849,'esES','Veinte sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8849,'esMX','Veinte sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8849,'frFR','Vingt chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Grand maréchal Tombeneige en Dun Morogh.','','','','',18019), (8849,'ruRU','Двадцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Снегопаду в Дун Морог.','','','','',18019), (8849,'zhCN','二十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找铁炉堡的大元帅斯诺·落雪。','','','','',0), (8850,'deDE','Dreißig Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8850,'esES','Treinta sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8850,'esMX','Treinta sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Mariscal de campo Nevanur. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8850,'frFR','Trente chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Grand maréchal Tombeneige en Dun Morogh.','','','','',18019), (8850,'ruRU','Тридцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к фельдмаршалу Снегопаду в Дун Морог.','','','','',18019), (8850,'zhCN','三十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找铁炉堡的大元帅斯诺·落雪。','','','','',0), (8851,'deDE','Fünf Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8851,'esES','Cinco sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8851,'esMX','Cinco sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8851,'frFR','Cinq chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Seigneur de guerre Gorchuk en Durotar.','','','','',18019), (8851,'ruRU','Пять жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к полководцу Горчуку в Оргриммар.','','','','',18019), (8851,'zhCN','五部落荣誉徽章','','','','去找奥格瑞玛的督军格尔库克。','','','','',0), (8852,'deDE','Zehn Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8852,'esES','Diez sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8852,'esMX','Diez sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8852,'frFR','Dix chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Seigneur de guerre Gorchuk en Durotar.','','','','',18019), (8852,'ruRU','Десять жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к полководцу Горчуку в Оргриммар.','','','','',18019), (8852,'zhCN','十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找奥格瑞玛的督军格尔库克。','','','','',0), (8853,'deDE','Fünfzehn Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8853,'esES','Quince sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8853,'esMX','Quince sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8853,'frFR','Quinze chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Seigneur de guerre Gorchuk en Durotar.','','','','',18019), (8853,'ruRU','Пятнадцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к полководцу Горчуку в Оргриммар.','','','','',18019), (8853,'zhCN','十五枚荣誉徽章换取物资','','','','去找奥格瑞玛的督军格尔库克。','','','','',0), (8854,'deDE','Zwanzig Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8854,'esES','Veinte sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8854,'esMX','Veinte sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8854,'frFR','Vingt chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Seigneur de guerre Gorchuk en Durotar.','','','','',18019), (8854,'ruRU','Двадцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к полководцу Горчуку в Оргриммар.','','','','',18019), (8854,'zhCN','二十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找奥格瑞玛的督军格尔库克。','','','','',0), (8855,'deDE','Dreißig Abzeichen gegen Kriegsmaterial tauschen','','','','Kehrt zu Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8855,'esES','Treinta sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8855,'esMX','Treinta sellos para los suministros bélicos','','','','Vuelve con: Señor de la guerra Gorchuk. Zona: Durotar.','','','','',18019), (8855,'frFR','Trente chevalières pour des fournitures militaires','','','','Retournez voir le Seigneur de guerre Gorchuk en Durotar.','','','','',18019), (8855,'ruRU','Тридцать жетонов в обмен на припасы','','','','Вернитесь к полководцу Горчуку в Оргриммар.','','','','',18019), (8855,'zhCN','三十枚荣誉徽章换取物资','','','','去找奥格瑞玛的督军格尔库克。','','','','',0), (8856,'deDE','Wüstenüberlebenspaket','Seitdem ständig neue Rekruten auf Burg Cenarius eintreffen, stehen wir vor dem Problem, sie in der Wüste am Leben zu erhalten. Der ständige Wasserentzug und die zahlreichen giftigen Kreaturen in dieser Gegend sind eine ernstzunehmende Gefahr für die unerfahren Soldaten. Sammelt alles, was notwendig ist, um ein Wüstenüberlebenspaket zusammenzustellen und bringt die erforderlichen Vorräte zu Calandrath auf Burg Cenarius.','Bringt 4 Kugeln des Wassers, 4 mächtige Gegengifte und 4 gebackene Lachse zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus.','','Kehrt zu Calandrath in der Taverne von Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (8856,'esES','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 salmones al horno a Calandrath, que está en la posada del Fuerte Cenarion, en Silithus.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8856,'esMX','Material de supervivencia en el desierto','Con la llegada de reclutas frescos al Fuerte Cenarion llega también el problema de su supervivencia en el desierto. Las innumerables criaturas venenosas que viven en él y la deshidratación son serias amenazas para los voluntarios poco experimentados. Reúne los suministros necesarios para un equipo de supervivencia en el desierto y llévaselos a Calandrath al Fuerte Cenarion.','Lleva 4 globos de agua, 4 contravenenos potentes y 4 salmones al horno a Calandrath, que está en la posada del Fuerte Cenarion, en Silithus.','','Vuelve con: Calandrath. Zona: Colmen\'Ashi, Silithus.','','','','',18019), (8856,'frFR','Survivre dans le désert','L’afflux de nouvelles recrues au Fort cénarien nous pose un problème. Comment les garder en vie dans le désert ? Les volontaires inexpérimentés risquent la déshydratation et l’empoisonnement – le sable grouille de créatures venimeuses. Rassemblez les matériaux nécessaires à la constitution de paquetages de survie dans le désert, et remettez-les à Calandrath au Fort cénarien.','Ramener 4 Globes d’eau, 4 Anti-venins puissants et 4 Pains de saumon à Calandrath, à l’auberge du Fort cénarien en Silithus.','','Retournez voir Calandrath à la Ruche\'Ashi, en Silithus.','','','','',18019), (8856,'ruRU','Неприкосновенный запас','В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания в пустыне и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.','Принесите 4 сферы воды, 4 мощных противоядия и 4 печеных лосося Каландрате в таверну в Крепости Кенария в Силитусе.','','Вернитесь к Каландрате в Улей Аши, что в Силитусе.','','','','',18019), (8856,'zhCN','沙漠生存包','目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。','把4份纯水之球、4份特效抗毒药剂和4份烤鲑鱼交给希利苏斯塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的卡兰德拉斯。','','','','',0), (8857,'deDE','Geheimnisse des Kolosses - Ashi','Ich suche nach schlachterprobten Abenteurern, die für mich eine Fragmentprobe vom Koloss des Ashischwarms zu Glotz in Beutebucht bringen. Nein, nein, Ihr braucht Euch nicht einmal in die Nähe dieses Giganten zu wagen. Nehmt einfach eine von meinen Proben und beeilt Euch. Verrottet nutzt sie Glotz nicht viel!','Bringt das Fragment vom Koloss des Ashischwarms zu Glotz Widrikus in Beutebucht.','','','','','','',18019), (8857,'esES','Los secretos de los Colosos: Ashi','Busco gente osada con experiencia para llevar una muestra de la coraza del coloso de Ashi muerto a Oglethorpe a Bahía del Botín. No, no tienes que acercarte al cadáver, tengo un fragmento aquí. Pero date prisa, ¡la coraza no le servirá si está podrida!','Lleva la coraza del coloso de Ashi a Oglethorpe Obnoticus a Bahía del Botín.|n','','','','','','',18019), (8857,'esMX','Los secretos de los Colosos: Ashi','Busco gente osada con experiencia para llevar una muestra de la coraza del coloso de Ashi muerto a Oglethorpe a Bahía del Botín. No, no tienes que acercarte al cadáver, tengo un fragmento aquí. Pero date prisa, ¡la coraza no le servirá si está podrida!','Lleva la coraza del coloso de Ashi a Oglethorpe Obnoticus a Bahía del Botín.|n','','','','','','',18019), (8857,'frFR','Les secrets du Colosse - Ashi','Je suis à la recherche d’aventuriers endurcis, désireux de remettre un échantillon prélevé sur le Colosse d’Ahsi à Orguignard, qui vit à Baie-du-Butin. Non non, pas question de vous approcher du cadavre de cette chose. Prenez l’un de mes échantillons et surtout, faites vite. Une fois pourri, ce truc ne lui servira plus à rien.','Remettre la Carcasse du colosse d\'Ashi à Orguignard Odipnoticus, à Baie-du-Butin.','','','','','','',18019), (8857,'ruRU','Тайны колосса – Аши','Мне нужны закаленные в бою искатели приключений, которые согласятся принести свежие образцы панциря павшего колосса Аши Карлсу в Пиратскую Бухту. Нет-нет, я не прошу подходить к телу этой твари. Возьми один из образцов у меня и поспеши. Тухлятина ему не годится!','Отнесите фрагмент панциря колосса Аши Карлсу Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.','','','','','','',18019), (8857,'zhCN','亚什巨像的秘密','我正在寻找那些经过战争洗礼的冒险者,看他们是否愿意从亚什巨像的尸体上取到新鲜的獠牙样本,并把它交给藏宝海湾的奥格索普。不,不,我可不希望你在那家伙的尸体附近游荡。你只需迅速取回样本,这东西腐烂了就不好办了!','把亚什巨像的獠牙交给藏宝海湾的奥格索普·奥布诺提斯。','','','','','','',0), (8858,'deDE','Geheimnisse des Kolosses - Regal','Ich würde nichts lieber tun, als Schlickfaust dieses verdammte Fragment in sein fettes Maul zu stopfen. Stattdessen stecke ich hier fest und sammle Proben von dieser zu groß geratenen Kakerlake! In Anbetracht ihrer Größe, werde ich hier wohl noch eine Weile beschäftigt sein.$B$BNehmt diese Probe und bringt sie für mich zu Schlickfaust... und beeilt Euch, $C. Er zahlt auch sehr gut!$B$BAlso, ab zur Thoriumspitze in die Sengende Schlucht.','Bringt das Fragment vom Koloss des Regalschwarms zu Aufseher Schlickfaust in die Sengende Schlucht.','','','','','','',18019), (8858,'esES','Los secretos de los Colosos: Regal','Nada me gustaría más que estampar esta coraza de bicho en la cara de Puñaceite... Pero aquí estoy, recogiendo muestras para esa cucaracha hipertrofiada. Con lo grande que es el bicho, estaré aquí hasta que cante el gallo.$B$BLlévale la muestra a Puñaceite, $c, y date prisa: ¡paga muy bien!$B$BVe a Puesto del Torio, en La Garganta de Fuego.','Lleva la coraza del coloso de Regal al sobrestante Puñaceite a La Garganta de Fuego.|n','','','','','','',18019), (8858,'esMX','Los secretos de los Colosos: Regal','Nada me gustaría más que estampar esta coraza de bicho en la cara de Puñaceite... Pero aquí estoy, recogiendo muestras para esa cucaracha hipertrofiada. Con lo grande que es el bicho, estaré aquí hasta que cante el gallo.$B$BLlévale la muestra a Puñaceite, $c, y date prisa: ¡paga muy bien!$B$BVe a Puesto del Torio, en La Garganta de Fuego.','Lleva la coraza del coloso de Regal al sobrestante Puñaceite a La Garganta de Fuego.|n','','','','','','',18019), (8858,'frFR','Les secrets du Colosse - Regal','Franchement, j’aimerais mieux balancer cette carcasse de cafard dans la sale gueule d’Huilepoing… Sauf que j’suis coincé là à ramasser des bouts du bestiau. Vu sa taille, j’suis là jusqu’aux p’tites heures du matin.$B$BPrenez cet échantillon et portez-le à Huilepoing de ma part. Et vite, $c. Il paye BIEN !$B$BOuais, l’est à la halte du Thorium, dans la gorge des Vents brûlants.','Apporter la Carcasse du colosse de Regal au surveillant Huilepoing, dans la gorge des Vents brûlants.','','','','','','',18019), (8858,'ruRU','Тайны колосса – Регал','Я бы с радостью сунул этот панцирь прямо в наглую рожу Скользкорука... Только вот мне не выбраться, я собираю образцы этого тараканища. И судя по его размерам, провожусь еще лет сто.$b$bОтнеси этот образец Скользкоруку, и побыстрее. Он платит МНОГО!$b$bА вот его адресок: Лагерь Братства Тория – он в Тлеющем ущелье.','Отнесите фрагмент панциря колосса Регала надзирателю Скользоруку в Тлеющем ущелье.','','','','','','',18019), (8858,'zhCN','巨像的秘密 - 雷戈','我只想把这个甲虫壳套在奥菲斯特的大肥脸上…可惜,我现在要在这里收集畸形的蟑螂样本。我会一直在这里直到清晨。$B$B快点帮我把这个样本带给奥菲斯特,$c。他会重重答谢你!$B$B没错,瑟银哨塔 – 就在灼热峡谷。','把雷戈巨像的甲壳带给灼热峡谷的工头奥菲斯特。','','','','','','',0), (8859,'deDE','Geheimnisse des Kolosses - Zora','Meine Leute hätte es beinahe erwischt, als sie diese Probe beschafft haben. Ihr müsst Euch unbedingt beeilen! Lord Maxwell Tyrosus wartet bereits voller Ungeduld auf eine frische Fragmentprobe. Er geht davon aus, dass uns die Geheimnisse dieses Kolosses im Kampf gegen die Geißel sehr von Nutzen sein werden!$B$BWieso seid Ihr noch hier!? Zur Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts! Ja, ja, man wird Euch für diese Aufgabe großzügig entlohnen...','Bringt das Fragment vom Koloss des Zoraschwarms zu Lord Maxwell Tyrosus an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (8859,'esES','Los secretos de los Colosos: Zora','Mis sirvientes por poco pierden la vida intentando recuperar esta muestra. ¡Debes darte prisa! Lord Maxwell Neófitus la necesita. ¡Opina que los secretos de este coloso nos ayudarán en la guerra contra la Plaga!$B$B¡¿Qué haces todavía por aquí?! ¡Ve a Esperanza de la Luz! Y recibirás una sabrosa recompensa por tus servicios...|n','Lleva la coraza del coloso de Zora a Lord Maxwell Neófitus a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (8859,'esMX','Los secretos de los Colosos: Zora','Mis sirvientes por poco pierden la vida intentando recuperar esta muestra. ¡Debes darte prisa! Lord Maxwell Neófitus la necesita. ¡Opina que los secretos de este coloso nos ayudarán en la guerra contra la Plaga!$B$B¡¿Qué haces todavía por aquí?! ¡Ve a Esperanza de la Luz! Y recibirás una sabrosa recompensa por tus servicios...|n','Lleva la coraza del coloso de Zora a Lord Maxwell Neófitus a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (8859,'frFR','Les secrets du Colosse - Zora','Mes serviteurs ont failli se faire tuer en récupérant ce prélèvement. Vous devez absolument vous dépêcher ! Le seigneur Maxwell Tyrosus attend impatiemment un échantillon frais de la carcasse. Il estime que les secrets de ce colosse pourraient nous aidera dans notre lutte contre le Fléau !$B$BComment, vous êtes encore là ?Allez, en route pour l’Espoir de lumière ! Oui, oui, vous serez généreusement $grécompensé:récompensée; pour vos efforts…','Apporter la Carcasse du colosse de Zora au seigneur Maxwell Tyrosus, à la chapelle de l’Espoir de lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (8859,'ruRU','Тайны колосса – Зора','Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!$b$bТы еще тут?! Вперед, в часовню Последней Надежды! Да, ты получишь неплохую награду за труды...','Отнесите фрагмент панциря колосса Зоры лорду Максвеллу Тироссу в Часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','','','','','',18019), (8859,'zhCN','巨像的秘密 - 佐拉','我的奴仆差点在取得这个样本时丧命。你一定要动作快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵急需要一个新鲜的甲壳样本。他相信巨像的秘密可以帮助我们对抗天谴军团!$B$B你怎么还在这里!?到圣光之愿礼拜堂!没错,你会得到可观的奖励…','把佐拉巨像的甲壳带到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂给玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵。','','','','','','',0), (8860,'deDE','Neujahrsfeier!','In Sturmwind wird das neue Jahr ganz groß gefeiert! Den ganzen Tag lang gibt es kostenlosen Hochprozentigen und nachts ein fantastisches Feuerwerk! Das wird sicher ein Riesenspaß... allerdings findet heute auch in Beutebucht eine Neujahrsfeier statt. Ich wette, dort ist sogar noch mehr los!$B$BEgal! Jedenfalls braucht Gastwirtin Allison in Sturmwind eine Ladung Kokelwälder Festtagsspeisen, um alle Partylöwen satt in das neue Jahr zu bringen. Würdet Ihr mir den Gefallen tun und die Vorräte für mich abliefern?$B$BDanke, $n! Ihr findet Gastwirtin Allison in der Güldenen Rose, drüben im Handelsdistrikt von Sturmwind.','Bringt die Vorräte von Kokelwälder zu Gastwirtin Allison in Sturmwind.','','','','','','',18019), (8860,'esES','¡Las fiestas de Año Nuevo!','¡Ventormenta celebra un festival por año nuevo! ¡Habrá bebidas gratis todo el día y fuegos artificiales por la noche! Seguro que está muy bien, pero también hay fiesta en la Bahía del Botín y apuesto a que es mejor.$B$BEn todo caso, Allison, la tabernera de Ventormenta, necesita comida de Pastos de Bosquehumeante para los juerguistas. ¿Puedes llevársela tú?$B$B¡Gracias, $n! La tabernera Allison está en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','Lleva la comida de Pastos de Bosquehumeante a la tabernera Allison de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8860,'esMX','¡Las fiestas de Año Nuevo!','¡Ventormenta celebra un festival por año nuevo! ¡Habrá bebidas gratis todo el día y fuegos artificiales por la noche! Seguro que está muy bien, pero también hay fiesta en la Bahía del Botín y apuesto a que es mejor.$B$BEn todo caso, Allison, la tabernera de Ventormenta, necesita comida de Pastos de Bosquehumeante para los juerguistas. ¿Puedes llevársela tú?$B$B¡Gracias, $n! La tabernera Allison está en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','Lleva la comida de Pastos de Bosquehumeante a la tabernera Allison de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8860,'frFR','Les fêtes du Nouvel an !','Hurlevent organise une fête pour le nouvel an ! De l’alcool sera distribué gratuitement toute la journée, et la nuit, il y aura des feux d’artifice ! Ce sera sans doute une jolie fête ! Mais Baie-du-Butin ne sera pas en reste et aura sa propre fête ; et je parie qu’elle sera bien plus belle !$B$BSinon, l’aubergiste Allison, à Hurlevent, a besoin de marchandises des Gourmandises Fumebois pour nourrir tous les fêtards. Vous pouvez me faire une faveur, et les livrer à ma place ?$B$BMerci, $n ! C’est pour l’aubergiste Allison de la Rose dorée, qui se trouve dans le quartier commerçant de Hurlevent.','Apportez les Marchandises des Gourmandises Fumebois à l\'Aubergiste Allison, à Hurlevent.','','','','','','',18019), (8860,'ruRU','Отмечаем Новый Год!','Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!$B$BЛадно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов на пастбищах Дымного леса, чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?$B$BСпасибо, $n! Аллисон ты найдешь в \"Позолоченной розе\" в Торговом квартале Штормграда.','Отнесите припасы Пастбищ Дымного Леса хозяйке таверны Аллисон в Штормград.','','','','','','',18019), (8860,'zhCN','庆祝新年!','暴风城正在举行新年庆典!所有人都可以全天畅饮美酒佳肴,晚上还会有焰火表演!听起来是不错……不过藏宝海湾也有这样的庆典,我敢说这个肯定更棒!$B$B总之,暴风城的旅店老板奥里森需要一些烟林牧场的补给品才能应付需求量巨大的庆典,你能帮我送一趟货吗?$B$B谢谢你,$n!旅店老板奥里森在镶金玫瑰旅店,就在暴风城的贸易区里。','将烟林补给品交给暴风城的旅店老板奥里森。','','','','','','',0), (8861,'deDE','Neujahrsfeier!','In Donnerfels wird das neue Jahr ganz groß gefeiert! Den ganzen Tag lang gibt es kostenlosen Hochprozentigen und nachts ein fantastisches Feuerwerk!$B$BDas wird sicher ein Riesenspaß... allerdings findet auch in Beutebucht eine Neujahrsfeier statt. Ich wette, dort ist sogar noch mehr los!$B$BEgal! Jedenfalls braucht Gastwirtin Pala eine Ladung Kokelwälder Festtagsspeisen, um alle Partylöwen satt in das neue Jahr zu bringen. Würdet Ihr mir den Gefallen tun und die Vorräte für mich abliefern?$B$BDanke, $n! Ihr findet Gastwirtin Pala in der Taverne nahe der Brücke zur Anhöhe der Jäger.','Bringt die Vorräte von Kokelwälder zu Gastwirtin Pala in Donnerfels.','','','','','','',18019), (8861,'esES','¡Las fiestas de Año Nuevo!','¡Cima del Trueno va a celebrar el Año Nuevo! ¡Habrá bebidas durante todo el día, y por la noche tirarán fuegos artificiales!$B$BSeguro que está muy bien, pero también hay fiesta en la Bahía del Botín y apuesto a que es mejor.$B$BEn todo caso, Pala, la tabernera de Cima del Trueno, necesita provisiones de Pastos de Bosquehumeante para los juerguistas. ¿Puedes llevárselas tú?$B$B¡Gracias, $n! La tabernera Pala está en la posada cerca del puente a Alto de los Cazadores.','Lleva la comida de Pastos de Bosquehumeante a la tabernera Pala de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (8861,'esMX','¡Las fiestas de Año Nuevo!','¡Cima del Trueno va a celebrar el Año Nuevo! ¡Habrá bebidas durante todo el día, y por la noche tirarán fuegos artificiales!$B$BSeguro que está muy bien, pero también hay fiesta en la Bahía del Botín y apuesto a que es mejor.$B$BEn todo caso, Pala, la tabernera de Cima del Trueno, necesita provisiones de Pastos de Bosquehumeante para los juerguistas. ¿Puedes llevárselas tú?$B$B¡Gracias, $n! La tabernera Pala está en la posada cerca del puente a Alto de los Cazadores.','Lleva la comida de Pastos de Bosquehumeante a la tabernera Pala de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (8861,'frFR','Les fêtes du Nouvel an !','Les Pitons-du-Tonnerre organisent une fête pour le nouvel an ! De l’alcool sera distribué gratuitement toute la journée, et la nuit, il y aura des feux d’artifice ! Ce sera sans doute une jolie fête ! Mais Baie-du-Butin ne sera pas en reste et aura sa propre fête ; et je parie qu’elle sera bien plus belle !$B$BSinon, l’aubergiste Pala, aux Pitons-du-Tonnerre, a besoin de marchandises des Gourmandises Fumebois pour nourrir tous les fêtards. Vous pouvez me faire une faveur, et les livrer à ma place ?$B$BMerci, $n ! C’est pour l’aubergiste Pala, dont l’établissement est situé près du pont qui mène à la cime des Chasseurs.','Apportez les Marchandises des Gourmandises Fumebois à l\'Aubergiste Pala, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (8861,'ruRU','Отмечаем Новый Год!','Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!$B$BБудет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!$B$BЛадно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов на пастбищах Дымного леса, чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?$B$BСпасибо, $n! Палу можно найти в трактире около моста, ведущего к вершине Охотников.','Отнесите припасы Пастбищ Дымного Леса хозяйке таверны Пале в Громовой Утес.','','','','','','',18019), (8861,'zhCN','庆祝新年!','雷霆崖正在举行新年庆典!所有人都可以全天畅饮美酒佳肴,晚上还会有焰火表演!听起来是不错……不过藏宝海湾也有这样的庆典,我敢说这个肯定更棒!$B$B总之,雷霆崖的旅店老板帕拉需要一些烟林牧场的补给品才能应付需求量巨大的庆典,你能帮我送一趟货吗?$B$B谢谢你,$n!帕拉的旅店就在通往猎人高地的吊桥边。','将烟林补给品交给雷霆崖的旅店老板帕拉。','','','','','','',0), (8861,'zhTW','新年慶典!','雷霆崖正在舉辦新年的慶典!那裡整天提供免費的飲料,晚上他們還會舉辦煙火表演!$B$B應該會很不錯的…但是藏寶海灣今天晚上也有個宴會,我敢說那一定更棒!$B$B總之,雷霆崖的旅店老闆帕拉需要燻木牧場的補給品才能應付需求量龐大的慶典。你能幫我送過去嗎?$B$B謝謝你,$n!旅店老闆帕拉就在通往獵人高地橋邊的旅店裡面。','將燻木補給品帶給雷霆崖的旅店老闆帕拉。','','','','','','',0), (8862,'deDE','Elunes Kerze','','','','Kehrt zu Valadar Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8862,'esES','Vela de Elune','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8862,'esMX','Vela de Elune','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8862,'frFR','La chandelle d\'Élune','','','','Retournez voir Valadar Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8862,'ruRU','Свеча Элуны','','','','Вернитесь к Валадару Звездной Песне на Лунную поляну.','','','','',18019), (8862,'zhCN','艾露恩的蜡烛','','','','去找月光林地的瓦拉达尔·星歌。','','','','',0), (8862,'zhTW','伊露恩的蠟燭','','','','到月光林地找瓦拉達爾·星歌。','','','','',0), (8863,'deDE','Festtagsklöße','','','','Kehrt zu Valadar Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8863,'esES','Albóndigas festivas','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8863,'esMX','Albóndigas festivas','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8863,'frFR','Des raviolis de fête','','','','Retournez voir Valadar Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8863,'ruRU','Праздничные клецки','','','','Вернитесь к Валадару Звездной Песне на Лунную поляну.','','','','',18019), (8863,'zhCN','美味佳肴','','','','去找月光林地的瓦拉达尔·星歌。','','','','',0), (8863,'zhTW','新年節慶點心','','','','到月光林地找瓦拉達爾·星歌。','','','','',0), (8864,'deDE','Festtagskleider des Mondfests','','','','Kehrt zu Valadar Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8864,'esES','Vestidos para el Festival Lunar','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8864,'esMX','Vestidos para el Festival Lunar','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8864,'frFR','Les robes de la fête lunaire','','','','Retournez voir Valadar Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8864,'ruRU','Платья Лунного фестиваля','','','','Вернитесь к Валадару Звездной Песне на Лунную поляну.','','','','',18019), (8864,'zhCN','节庆长裙','','','','去找月光林地的瓦拉达尔·星歌。','','','','',0), (8864,'zhTW','新年洋裝','','','','到月光林地找瓦拉達爾·星歌。','','','','',0), (8865,'deDE','Festliche Hosenanzüge des Mondfests','','','','Kehrt zu Valadar Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8865,'esES','Trajes pantalón para el Festival Lunar','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8865,'esMX','Trajes pantalón para el Festival Lunar','','','','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8865,'frFR','Les habits de la fête lunaire','','','','Retournez voir Valadar Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8865,'ruRU','Костюмы Лунного фестиваля','','','','Вернитесь к Валадару Звездной Песне на Лунную поляну.','','','','',18019), (8865,'zhCN','节庆裤装','','','','去找月光林地的瓦拉达尔·星歌。','','','','',0), (8865,'zhTW','新年長褲套裝','','','','到月光林地找瓦拉達爾·星歌。','','','','',0), (8866,'deDE','Urahne Bronzebart','','','','','','','','',18019), (8866,'esES','Barbabronce el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8866,'esMX','Barbabronce el Ancestro','','','','','','','','',18019), (8866,'frFR','L\'Ancien Barbe-de-bronze','','','','','','','','',18019), (8866,'ruRU','Предок Бронзобород','','','','','','','','',18019), (8866,'zhCN','铜须长者','','','','','','','','',0), (8866,'zhTW','銅鬚長者','','','','','','','','',0), (8867,'deDE','Mondfeuerwerk','Die Druiden der Mondlichtung feiern jedes Jahr den großen Triumph unserer Stadt über ein uraltes Übel.$B$BWir ehren die Weisheit unserer Urahnen, nehmen an herrlichen Festgelagen teil und... schießen natürlich Feuerwerk ab!$B$BFür eine kleine Spende könnt Ihr bei unserem Verkäufer farbenfrohe Raketen erwerben. Versucht doch mal einen der hier herumstehenden Zünder, $n.','Zündet 8 Raketen und 2 Raketenbündel und kehrt dann zu einer Botin des Mondfests in irgendeiner Hauptstadt zurück.','','Kehrt zur Botin des Mondfests zurück.','Raketen abgefeuert','Raketenbündel abgefeuert','','',18019), (8867,'esES','Fuegos artificiales lunares','Todos los años los druidas del Claro de la Luna celebran la gran victoria de nuestra ciudad sobre un antiguo mal.$B$BCelebramos la sabiduría de nuestros ancestros, participamos en magníficas fiestas y, por supuesto... ¡disparamos fuegos artificiales!$B$BA cambio de una pequeña donación puedes adquirir cohetes de colores de nuestro vendedor. Prueba a usarlos en uno de los lanzacohetes que hay por aquí, $n.','Dispara 8 fuegos artificiales lunares y 2 cohetes y acude a una presagista del Festival Lunar de cualquier capital.','','Vuelve con: Presagista del Festival Lunar.','Fuegos artificiales lunares disparados','Cohetes lunares disparados','','',0), (8867,'esMX','Fuegos artificiales lunares','Todos los años los druidas del Claro de la Luna celebran la gran victoria de nuestra ciudad sobre un antiguo mal.$B$BCelebramos la sabiduría de nuestros ancestros, participamos en magníficas fiestas y, por supuesto... ¡disparamos fuegos artificiales!$B$BA cambio de una pequeña donación puedes adquirir cohetes de colores de nuestro vendedor. Prueba a usarlos en uno de los lanzacohetes que hay por aquí, $n.','Dispara 8 fuegos artificiales lunares y 2 cohetes y acude a una presagista del Festival Lunar de cualquier capital.','','Vuelve con: Presagista del Festival Lunar.','Fuegos artificiales lunares disparados','Cohetes lunares disparados','','',0), (8867,'frFR','Le feu d\'artifice lunaire','Tous les ans, les druides de Reflet-de-Lune organisent une fête pour célébrer le grand triomphe de notre ville sur un mal ancien.$B$BNous honorons la sagesse de nos ancêtres, partageons d’excellents festins et, bien sûr, nous tirons des feux d’artifice !$B$BEn échange d’une petite donation, vous pourrez vous procurer des fusées colorées auprès de notre vendeur. Essayez d’utiliser les lanceurs que vous trouverez à proximité, $n.','Lancez 8 Feux d\'artifice lunaires et 2 Chapelets de feux d’artifice lunaires et retournez voir une Messagère de la Fête lunaire dans l’une des capitales.','','Retournez voir la Messagère de la fête lunaire.','','','','',18019), (8867,'ruRU','Лунный фейерверк','Каждый год друиды Лунной поляны празднуют торжество своего города над древним злом.$b$bМы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!$b$bЗа небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.','Запустите 8 ракет и 2 фейерверка. Вернитесь к предвестнице Лунного фестиваля в любую столицу.','','Вернитесь к предвестнице Лунного фестиваля.','','','','',18019), (8867,'zhCN','春节烟花','每年月光林地的德鲁伊们都会举行庆典,纪念我们打败远古恶魔的日子。$B$B我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!$B$B这些不是普通的烟花表演,$N。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。$B$B你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。','点燃8枚春节烟花和2组春节烟花束,然后回到任何一座主城的春节预告者身边。','','去找春节预告者。','点燃春节烟花','点燃春节烟花束','','',0), (8867,'zhTW','新年煙火','月光林地的德魯伊每年都會舉辦一次慶典,慶祝我們城市對抗遠古惡魔的偉大勝利。$B$B我們讚美長者的智慧,共享美食盛宴,當然還有...煙火秀!$B$B這些可不是普通的煙火。它們受過伊露恩的祝福,經月火賜予力量,發射它們能提高人民的精神,振奮他們的力量。$B$B你只要捐獻一點東西就能跟我們的商人購買色彩繽紛的煙火。試試這附近的一些發射器吧,$n。','點燃8枚新年煙花和2組新年煙花束,然後回到任何一座主城的新年預告者身邊。','','找新年預告者。','點燃春節煙花','點燃新年煙火束','','',0), (8868,'deDE','Elunes Segen','Das Biest Omen war einstmals ein bekannter Held. Als ein Wolf von großer Stärke und Geschicklichkeit, kämpfte er im Krieg der Ahnen Seite an Seite mit den Helden dieser Zeit, bis er den dämonischen Mächten verfiel. Sein Hass richtete sich gegen seine einstigen Verbündeten und auf seinem Rachefeldzug durch Azeroth verbreitete er Tod und Verderben.$B$BLetztlich besiegte man ihn hier, in den Landen der Mondlichtung, wo er bis heute auf dem Grund des Sees von Elune\'ara ruht. Doch jedes Jahr, während des Neujahrfests, erwacht er zu neuem Leben...$B$BSchart Eure Freunde um Euch! Zieht los, beschwört und besiegt das Biest Omen. Erlangt Elunes Segen!','Beschwört Omen, besiegt ihn und erlangt Elunes Segen. Kehrt anschließend zu Valadar Sternensang in Nachthafen zurück.','Erhaltet Elunes Segen.','Kehrt zu Valadar Sternensang in Nachthafen auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8868,'esES','La bendición de Elune','La bestia Augurio fue un héroe de este mundo en otros tiempos. Era un lobo de gran fuerza y fortuna que luchó junto a los héroes de la Guerra de los Ancestros hasta que cayó víctima de una magia demoníaca. Se volvió contra sus aliados y arrasó Azeroth dejando una estela de terror y muerte a su paso.$B$BFue derrotado aquí, en Claro de la Luna, y descansa en el cieno del Lago Elune\'ara. Pero cada año nuevo, durante el festival, se agita en su sueño eterno...$B$BRecluta un ejército, $n, y junto a él invoca y derrota a la bestia. ¡Merecerás la bendición de Elune!','Invoca a Augurio y derrótalo para ganar la bendición de Elune. Ve a ver a Valadar Cantoestelar a Amparo de la Noche.','Recibe la bendición de Elune','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8868,'esMX','La bendición de Elune','La bestia Augurio fue un héroe de este mundo en otros tiempos. Era un lobo de gran fuerza y fortuna que luchó junto a los héroes de la Guerra de los Ancestros hasta que cayó víctima de una magia demoníaca. Se volvió contra sus aliados y arrasó Azeroth dejando una estela de terror y muerte a su paso.$B$BFue derrotado aquí, en Claro de la Luna, y descansa en el cieno del Lago Elune\'ara. Pero cada año nuevo, durante el festival, se agita en su sueño eterno...$B$BRecluta un ejército, $n, y junto a él invoca y derrota a la bestia. ¡Merecerás la bendición de Elune!','Invoca a Augurio y derrótalo para ganar la bendición de Elune. Ve a ver a Valadar Cantoestelar a Amparo de la Noche.','Recibe la bendición de Elune','Vuelve con: Valadar Cantoestelar. Zona: Amparo de la Noche, Claro de la Luna.','','','','',18019), (8868,'frFR','La bénédiction d\'Élune','La bête Présage était autrefois un héros de ce monde, un loup d’une grande force et d’une grande valeur. Présage combattit aux côtés des héros de la guerre des Anciens, jusqu’à ce qu’il succombe à des magies démoniaques. Se retournant contre ses alliés, il dévasta Azeroth, répandant mort et terreur sur son passage.$B$BIl fut finalement vaincu ici, à Reflet-de-Lune. Présage dort maintenant sous les eaux du lac Élune’ara. Mais à chaque nouvel an, durant la fête, il s’agite…$B$BRassemblez des compagnons, $n, pour invoquer et vaincre Présage. Il vous faut mériter la bénédiction d’Élune !','Invoquez Présage, et vainquez-le pour gagner la Bénédiction d’Élune. Retournez ensuite voir Valadar Chantétoile à Havrenuit.','Recevoir la bénédiction d\'Élune','Retournez voir Valadar Chantétoile à Havrenuit, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8868,'ruRU','Благословение Элуны','Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.$B$BНаконец, побежденный здесь, в Лунной поляне, Омен ныне спит под илом озера Элуне\'ара. Но каждый год во время праздника он пробуждается... $B$BСобирай соратников, $n, вызови на бой и порази исчадие тьмы, Омена. Заслужи благословение Элуны!','Призовите Омена, одержите над ним победу и получите благословение Элуны. Вернитесь к Валадару Звездной Песне в Ночную Гавань.','Получите благословение Элуны','Вернитесь к Валадару Звездной Песне в Ночную Гавань, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (8868,'zhCN','艾露恩的祝福','年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。$B$B最终,它在月光林地这里被打败了,并长眠在月神湖底。但是每年的这个时候,在春节期间,它都会苏醒……$B$B集结你的军团吧,$n,召唤并打败年兽,艾露恩将赐予你祝福!','召唤年兽,击败它,并获得艾露恩的祝福。完成任务之后回到永夜港的瓦拉达尔·星歌那里。','获得艾露恩的祝福。','去月光林地找永夜港的瓦拉达尔·星歌。','','','','',0), (8868,'zhTW','伊露恩的祝福','年獸曾是這個世界的英雄。一隻有著極大力量和運氣的狼,在年獸屈服於惡魔魔法前,他都在先祖之戰的英雄身邊一起作戰。和他的盟友反目成仇後,他的怒火席捲了整個艾澤拉斯,所到之處充滿死亡和恐懼。$B$B最後終於在月光林地這裡被擊敗了,年獸現在沉睡在月神湖水中。但是每年新年,在慶典之中,他就會開始蠢蠢欲動...$B$B找些朋友,$n,召喚年獸並擊敗他。贏得伊露恩的祝福!','召喚年獸,擊敗牠並獲得伊露恩的祝福。再回到永夜港找瓦拉達爾‧星歌。','獲得艾露恩的祝福。','到月光林地的永夜港找瓦拉達爾·星歌。','','','','',0), (8869,'deDE','Süße Beschaulichkeit','In den Grenzen der Scharlachroten Bastion liegt die süße Beschaulichkeit. Der purpurrote Hammerschmied bewacht das Rezept mit seinem Leben. Besiegt ihn und bringt mir seine Schürze. Dafür werde ich Euch zu einem Hammerschmied ausbilden.$B$BIhr müsst eines wissen: Wenn Ihr Euch für den Weg des Hammerschmieds entschieden habt, sind die Wege des Schwertschmieds und des Axtschmieds nicht mehr verfügbar.','Begebt Euch nach Stratholme und tötet den purpurroten Hammerschmied. Nehmt die Schürze des purpurroten Hammerschmiedes und kehrt zu Lilith zurück.','','Kehrt zu Lilith der Lieblichen in der Ewigen Warte in Winterquell zurück.','','','','',18019), (8869,'esES','Dulce serenidad','En los confines de El Bastión Escarlata se encuentra la dulce Serenidad. El Forjamartillos Carmesí protegerá su secreto con su vida. Derrótalo y tráeme su delantal. Si lo haces, te ayudaré a convertirte en $gun forjador:una forjadora; de martillos.$B$BPero ten clara una cosa: una vez elegido el camino del forjador de martillos, los caminos de forjador de espadas y de forjador de hachas te quedarán vedados.|n','Viaja a Stratholme y mata al forjamartillos Carmesí. Consigue el delantal del forjamartillos Carmesí y regresa con Lilith.|n','','Vuelve con: Lilith la Ágil. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8869,'esMX','Dulce serenidad','En los confines de El Bastión Escarlata se encuentra la dulce Serenidad. El Forjamartillos Carmesí protegerá su secreto con su vida. Derrótalo y tráeme su delantal. Si lo haces, te ayudaré a convertirte en $gun forjador:una forjadora; de martillos.$B$BPero ten clara una cosa: una vez elegido el camino del forjador de martillos, los caminos de forjador de espadas y de forjador de hachas te quedarán vedados.|n','Viaja a Stratholme y mata al forjamartillos Carmesí. Consigue el delantal del forjamartillos Carmesí y regresa con Lilith.|n','','Vuelve con: Lilith la Ágil. Zona: Vista Eterna, Cuna del Invierno.','','','','',18019), (8869,'frFR','Douce sérénité','Dans les confins du Bastion écarlate se trouve la douce Sérénité. Le Forgeur de marteaux cramoisi garde ce secret de sa vie. Battez-le et apportez-moi son tablier. En échange, je vous enseignerai comment forger des marteaux.$B$BMais sachez bien ceci : une fois que vous aurez choisi de suivre cette voie, les arts de la forge d\'épées ou de haches vous seront à jamais fermées.','Aller jusqu’à Stratholme et tuer le Forgeur de marteaux cramoisi. Récupérer son Tablier et le ramener à Lilith.','','Retournez voir Lilith l\'Agile à Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (8869,'ruRU','Секрет безмятежности','В казематах Бастиона Алого ордена таится секрет безмятежности. Молотобоец из Багрового Легиона стережет его как зеницу ока. Срази его и принеси мне его фартук. За это я открою тебе секреты школы Молота.$B$BНо запомни. Если ты выберешь это умение, Школы Меча и Топора будут для тебя закрыты.','Отправляйтесь в Стратхольм и убейте молотобойца из Багрового Легиона. Возьмите его фартук и возвращайтесь к Лилит.','','Вернитесь к Лилит Гибкой в Круговзор, что в Зимних Ключах.','','','','',18019), (8869,'zhCN','甜蜜的宁静','平静之剑位于血色堡垒内,红衣铸锤师以生命守护着它。打败他,并将他的围裙交给我。作为报答,我将训练你成为锻造战锤的铁匠。$B$B不过你要知道,一旦你选择成为铸锤师,就不能再学习打造刀剑和战斧的技艺了。','到斯坦索姆去杀死红衣铸锤师。将红衣铸锤师的围裙交给莉莉丝。','','去冬泉谷找永望镇的轻盈的莉莉丝。','','','','',0), (8870,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns, das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests im Mystikerviertel von Eisenschmiede. Die Boten in den anderen Hauptstädten können Euch ebenfalls weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8870,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en la Sala Mística de Forjaz. También puedes hablar con la presagista del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8870,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en la Sala Mística de Forjaz. También puedes hablar con la presagista del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8870,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parler à la Messagère de la Fête lunaire à la Garde mystique de Forgefer. Vous pouvez aussi parler aux messagères de la Fête lunaire des autres capitales.','','','','','','',18019), (8870,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля в Палатах Магии Стальгорна. Вы можете также поговорить с предвестницами Лунного фестиваля в других столичных городах.','','','','','','',18019), (8870,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与铁炉堡秘法区的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8870,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','與鐵爐堡秘法區的新年預告者談話,你也可以在其他主要城市跟新年預告者談話。','','','','','','',0), (8871,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns, das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests in Sturmwind.','','','','','','',18019), (8871,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con el presagista del Festival Lunar en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8871,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con el presagista del Festival Lunar en la Ciudad de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8871,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parlez à la Messagère de la Fête lunaire à Hurlevent.','','','','','','',18019), (8871,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля в Штормграде.','','','','','','',18019), (8871,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与暴风城花园区的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8871,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','與暴風城花園區的新年預告者談話。','','','','','','',0), (8872,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests in der Enklave des Cenarius in Darnassus. Die Boten in den anderen Hauptstädten können Euch ebenfalls weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8872,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Enclave Cenarion de Darnassus. También puedes hablar con los presagistas del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8872,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Enclave Cenarion de Darnassus. También puedes hablar con los presagistas del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8872,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parler à la Messagère de la Fête lunaire à l\'Enclave cénarienne de Darnassus. Vous pouvez aussi parler aux messagères de la Fête lunaire des autres capitales.','','','','','','',18019), (8872,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля в дарнасском Анклаве Кенария. Вы можете также поговорить с предвестницами Лунного фестиваля в других столичных городах.','','','','','','',18019), (8872,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与达纳苏斯塞纳里奥区的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8872,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','到達納蘇斯,與在塞納里奧區的新年預告者談話,你也可以在其他主要城市跟新年預告者談話。','','','','','','',0), (8873,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns, das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests im Tal der Weisheit in Orgrimmar. Die Boten in den anderen Hauptstädten können Euch ebenfalls weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8873,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar. También puedes hablar con la presagista del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8873,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Valle de la Sabiduría, en Orgrimmar. También puedes hablar con la presagista del Festival Lunar en otras capitales.','','','','','','',18019), (8873,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parler à la Messagère de la Fête lunaire dans la Vallée de la Sagesse à Orgrimmar. Vous pouvez aussi parler aux messagères de la Fête lunaire des autres capitales.','','','','','','',18019), (8873,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля на Аллее Мудрости в Оргриммаре. Вы можете также поговорить с предвестницами Лунного фестиваля в других столичных городах.','','','','','','',18019), (8873,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与奥格瑞玛智慧谷的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8873,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','與奧格瑪智慧谷的新年預告者談話,你也可以在其他主要城市跟新年預告者談話。','','','','','','',0), (8874,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns, das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests am Eingang zur Unterstadt. Die Boten in den anderen Hauptstädten können Euch ebenfalls weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8874,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en la entrada de Entrañas. También puedes hablar con otras presagistas del Festival Lunar de otras capitales.','','','','','','',18019), (8874,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en la entrada de Entrañas. También puedes hablar con otras presagistas del Festival Lunar de otras capitales.','','','','','','',18019), (8874,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parler à la Messagère de la Fête lunaire à l\'entrée de Fossoyeuse. Vous pouvez aussi parler aux messagères de la Fête lunaire des autres capitales.','','','','','','',18019), (8874,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля у входа в Подгород. Вы можете также поговорить с предвестницами Лунного фестиваля в других столичных городах.','','','','','','',18019), (8874,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与幽暗城入口处的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8874,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','與幽暗城入口的新年預告者談話,你也可以在其他主要城市跟新年預告者談話。','','','','','','',0), (8875,'deDE','Das Mondfest','Es ist mal wieder soweit, $n! Der Zirkel des Cenarius lädt alle Bewohner Azeroths dazu ein, gemeinsam mit uns, das Mondfest zu feiern. Der Ort, an dem Ihr die örtliche Botin des Mondfests finden könnt, wird durch einen Kreis aus heiligem Mondlicht markiert. Sie vermag Euch ausführlicher über dieses Fest zu berichten.','Sprecht mit der Botin des Mondfests auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels. Die Boten in den anderen Hauptstädten können Euch ebenfalls weiterhelfen.','','','','','','',18019), (8875,'esES','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno. También puedes hablar con otras presagistas del Festival Lunar de otras capitales.','','','','','','',18019), (8875,'esMX','El Festival Lunar','¡Ha llegado ese momento del año, $n! El Círculo Cenarion invita a todos los ciudadanos de Azeroth a participar en la celebración del Festival Lunar. Encontrarás a la presagista del Festival Lunar en esta misma ciudad. Busca el lugar marcado por un círculo sagrado de Luz de Luna. Ella podrá decirte más cosas sobre el Festival.','Habla con la presagista del Festival Lunar en el Alto de los Ancestros de Cima del Trueno. También puedes hablar con otras presagistas del Festival Lunar de otras capitales.','','','','','','',18019), (8875,'frFR','La fête lunaire','C’est l’époque des réjouissances, $n ! Le Cercle cénarien invite tous les habitants d’Azeroth à célébrer avec lui la Fête lunaire. Vous trouverez la messagère de la Fête lunaire dans cette ville, à un endroit marqué par un cercle béni de lumière lunaire. Elle pourra vous en dire plus sur la fête.','Parler à la Messagère de la Fête lunaire à la Cime des Anciens des Pitons-du-Tonnerre. Vous pouvez aussi parler aux messagers de la Fête lunaire des autres capitales.','','','','','','',18019), (8875,'ruRU','Лунный фестиваль','Время веселиться, $n! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.','Поговорите с предвестницей Лунного фестиваля на вершине Старейшин Громового Утеса. Вы можете также поговорить с предвестницами Лунного фестиваля в других столичных городах.','','','','','','',18019), (8875,'zhCN','春节将至!','春节将至,$n!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。','与雷霆崖长者高地的春节预告者交谈。当然,你也可以到其他主城中去寻找当地的新年预报者。','','','','','','',0), (8875,'zhTW','新年慶典','新年將至,$n!塞納里奧議會邀請艾澤拉斯大陸的居民,一同參加新年的慶祝活動。在這特有的城市有一個標示著神聖月光之環的地方,你可以在那兒找到新年預告者。她會告訴你更多關於節慶的訊息。','到雷霆崖,與長者高地的新年預告者談話,你也可以在其他主要城市跟新年預告者談話。','','','','','','',0), (8876,'deDE','Kleine Raketen','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8876,'esES','Cohetes pequeños','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8876,'esMX','Cohetes pequeños','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8876,'frFR','Les petites comètes','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8876,'ruRU','Маленькие ракеты','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8876,'zhCN','小型烟花','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8876,'zhTW','小型煙花','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8877,'deDE','Zünder für Feuerwerk','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8877,'esES','Lanzador de fuegos artificiales','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8877,'esMX','Lanzador de fuegos artificiales','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8877,'frFR','Le lanceur de feux d’artifice','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8877,'ruRU','Пусковая установка для фейерверков','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8877,'zhCN','烟花发射器','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8877,'zhTW','煙火發射器','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8878,'deDE','Festtagsrezepte','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8878,'esES','Patrones para las fiestas','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8878,'esMX','Patrones para las fiestas','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8878,'frFR','Des recettes de fête','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8878,'ruRU','Праздничные выкройки','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8878,'zhCN','节日的设计图','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8878,'zhTW','節慶設計圖','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8879,'deDE','Große Raketen','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8879,'esES','Cohetes grandes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8879,'esMX','Cohetes grandes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8879,'frFR','Les grandes comètes','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8879,'ruRU','Большие ракеты','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8879,'zhCN','大型烟花','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8879,'zhTW','大型煙花','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8880,'deDE','Raketenbündel','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8880,'esES','Tracas de cohetes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8880,'esMX','Tracas de cohetes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8880,'frFR','Les chapelets de comètes','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8880,'ruRU','Сигнальные ракеты','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8880,'zhCN','烟花束','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8880,'zhTW','煙花束','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8881,'deDE','Große Raketenbündel','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8881,'esES','Tracas de cohetes grandes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8881,'esMX','Tracas de cohetes grandes','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8881,'frFR','Les chapelets de grandes comètes','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8881,'ruRU','Большие связки фейерверков','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8881,'zhCN','大型烟花束','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8881,'zhTW','大型煙花束','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8882,'deDE','Zünder für Raketenbündel','','','','Kehrt zu Fariel Sternensang auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (8882,'esES','Lanzatracas','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8882,'esMX','Lanzatracas','','','','Vuelve con: Fariel Cantoestelar. Zona: Claro de la Luna.','','','','',18019), (8882,'frFR','Le lanceur de chapelets','','','','Retournez voir Fariel Chantétoile en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (8882,'ruRU','Пусковая установка для связок фейерверков','','','','Вернитесь к Фариэли Песне Звезд на Лунную поляну.','','','','',18019), (8882,'zhCN','烟花束发射器','','','','去找月光林地的法蕾尔·星歌。','','','','',0), (8882,'zhTW','煙花束發射器','','','','到月光林地找法莉爾·星歌。','','','','',0), (8883,'deDE','Valadar Sternensang','Jetzt, da Ihr in Besitz der Mondfesteinladung seid, könntet Ihr doch einmal zur Mondlichtung reisen - Ihr werdet dort viele Feiernde vorfinden! In Nachthafen erwarten Valadar Sternensang und seine Schwester Fariel bereits diejenigen, die die Feierlichkeiten kaum erwarten können.$B$BReist zur Mondlichtung mithilfe des Mondlichts und sprecht mit Valadar Sternensang; schaut Euch um und erfahrt welche Preise Ihr während des Fests gewinnen könnt!','Verwendet die Mondfesteinladung im Mondlicht und reist somit zur Mondlichtung. Sprecht nach Eurer Ankunft in Nachthafen mit Valadar Sternensang.','','','','','','',18019), (8883,'esES','Valadar Cantoestelar','Ahora que tienes tu Invitación al Festival Lunar, puedes viajar al Claro de la Luna. Allí encontrarás a muchos juerguistas, además, en el poblado del Amparo de la Noche, Valadar Cantoestelar y su hermana Fariel aguardan a los que desean participar en las celebraciones.$B$BViaja al Claro de la Luna a través de La Gran Luz de Luna y habla con Valadar Cantoestelar; ¡mira qué premios puedes ganar durante el festival!','Utiliza tu Invitación al Festival Lunar en la Luz de Luna y viaja al Claro de la Luna. Cuando llegues, habla con Valadar Cantoestelar en Amparo de la Noche.','','','','','','',18019), (8883,'esMX','Valadar Cantoestelar','Ahora que tienes tu Invitación al Festival Lunar, puedes viajar al Claro de la Luna. Allí encontrarás a muchos juerguistas, además, en el poblado del Amparo de la Noche, Valadar Cantoestelar y su hermana Fariel aguardan a los que desean participar en las celebraciones.$B$BViaja al Claro de la Luna a través de La Gran Luz de Luna y habla con Valadar Cantoestelar; ¡mira qué premios puedes ganar durante el festival!','Utiliza tu Invitación al Festival Lunar en la Luz de Luna y viaja al Claro de la Luna. Cuando llegues, habla con Valadar Cantoestelar en Amparo de la Noche.','','','','','','',18019), (8883,'frFR','Valadar Chantétoile','Maintenant que vous avez reçu votre invitation pour la Fête lunaire, vous pouvez vous rendre à Reflet-de-Lune. Vous y trouverez de nombreux célébrants. Valadar Chantétoile et sa sœur Fariel attendent ceux qui veulent participer à la célébration au village de Havrenuit.$B$BRendez-vous à Reflet-de-Lune via la lumière lunaire supérieure et parlez à Valadar Chantétoile. Voyons quels cadeaux vous pourrez gagner pendant la fête !','Utilisez votre Invitation à la fête lunaire dans la lumière lunaire pour vous rendre à Reflet-de-Lune. À votre arrivée, parlez à Valadar Chantétoile.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (8883,'ruRU','Валадар Звездная Песня','Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться в Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.$b$bОтправляйтесь в Лунную поляну через большой круг лунного света и поговорите с Валадаром – узнайте, какие призы могут перепасть вам во время праздника!','Используйте приглашение на Лунный фестиваль, стоя в столпе лунного света, чтобы переместиться в Лунную поляну. Прибыв на место, поговорите с Валадаром Звездной Песней в деревне Ночная Гавань.','','','','','','',18019), (8883,'zhCN','瓦拉达尔·星歌','现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。$B$B走上这道月光就可以被传送到月光林地去,到那里之后就找瓦拉达尔·星歌谈谈吧,看看你能在节日期间拿到什么奖品!','在月光中使用你的春节邀请函前往月光林地,抵达之后与永夜港的瓦拉达尔·星歌谈一谈。','','','','','','',0), (8883,'zhTW','瓦拉達爾‧星歌','既然你有新年邀請卡,你就能前往月光林地!你會在那裡看到許多狂歡者,瓦拉達爾‧星歌和他的姐姐法莉爾‧星歌在永夜港裡等著所有想積極參與慶祝活動的人。$B$B通過較強的月光前往月光林地並和瓦拉達爾‧星歌談談;看看你能在新年裡得到什麼禮物!','在月光中使用你的新年邀請卡前往月光林地。到達後和永夜港的瓦拉達爾‧星歌交談。','','','','','','',0), (8884,'deDE','Fischköpfe, Fischköpfe...','Seid gegrüßt, $C. Was, frage ich Euch, könnt Ihr erkennen, wenn Ihr in Richtung Küste seht? Richtig, unser Strand... unsere Stille Küste wurde vom Übel, den Murlocs, befallen.$B$BDieser Makel darf nicht bestehen bleiben!$B$BIch habe eine Aufgabe für Euch. Solltet Ihr bereit dazu sein, so würde ich ihre Köpfe haben wollen! Mal sehen, ob wir ihre Zahl derart verringern können, dass sie nicht mehr anders können, als in die dunklen Tiefen zurückzukehren, aus denen sie gekommen sind!','Sammelt 8 Köpfe von Grimmschuppenmurlocs und bringt sie zu Hathvelion Sonnenblick im Immersangwald auf der Klippe, die die Stille Küste überblickt.','','Kehrt zu Hathvelion Sonnenblick im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8884,'esES','Aquí, pescadito...','Saludos, $c. Echa un vistazo a la orilla. ¿Qué ves? Eso es, nuestra playa... nuestra Orilla Tranquila está infectada de múrlocs.$B$B¡No podemos seguir así!$B$BTengo una tarea para ti. Si crees poder estar a la altura, ¡quiero sus cabezas! Veamos si podemos diezmar sus filas para que, si tienen algo en la sesera, vuelvan a las apestosas profundidades de las que salieron.','Consigue 8 cabezas de múrlocs Malaescama. Llévaselas a Hathvelion Mirasol en el Bosque Canción Eterna, encima de la Orilla Tranquila.','','Vuelve con: Hathvelion Mirasol. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8884,'esMX','Aquí, pescadito...','Saludos, $c. Echa un vistazo a la orilla. ¿Qué ves? Eso es, nuestra playa... nuestra Orilla Tranquila está infectada de múrlocs.$B$B¡No podemos seguir así!$B$BTengo una tarea para ti. Si crees poder estar a la altura, ¡quiero sus cabezas! Veamos si podemos diezmar sus filas para que, si tienen algo en la sesera, vuelvan a las apestosas profundidades de las que salieron.','Consigue 8 cabezas de múrlocs Malaescama. Llévaselas a Hathvelion Mirasol en el Bosque Canción Eterna, encima de la Orilla Tranquila.','','Vuelve con: Hathvelion Mirasol. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8884,'frFR','Des têtes de poisson à la pelle','Salutations, $c. Regardez vers la côte ; que voyez-vous ? En effet, notre plage... notre Rivage paisible, est infestée de cette nuisance connue sous le nom de murlocs.$B$BNous devons la libérer de cette plaie !$B$BJ\'ai une tâche à vous confier. Si vous pensez être à la hauteur, je souhaite avoir leurs têtes ! Voyons si nous parvenons à suffisamment réduire leur nombre pour qu\'ils retournent dans les profondeurs troubles d\'où ils sont venus, s\'ils sont un tant soit peu raisonnables !','Collecter 8 Têtes de murloc Sinistrécaille et retourner voir Hathvelion Miresoleil dans le bois des Chants éternels sur le piton qui domine le Rivage paisible.','','Retournez voir Hathvelion Miresoleil dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8884,'ruRU','Рыбьи головы, рыбьи головы...','Приветствую тебя, |3-6($c). Посмотри-ка вон туда, в сторону моря. Что ты видишь? Правильно, наш пляж... Наш Безмятежный берег. Но теперь на нем кишат гнусные твари, именуемые мурлоками!$b$bЭто оскорбление для всех нас!$b$bУ меня есть для тебя задание – если ты сочтешь, что оно тебе по плечу. Мне нужны их головы! Посмотрим; возможно, если нам удастся значительно сократить их численность, эти твари испугаются и вернутся обратно в свои темные глубины, откуда выползли!','Добудьте 8 голов мурлоков из племени Темной Чешуи. Принесите их Гатвелиону Солнечному Взору в Лесах Вечной Песни на утес над Безмятежным берегом.','','Вернитесь к Гатвелиону Солнечному Взору в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8884,'zhCN','鱼人……','你好,$c。看看海岸那边,你发现有什么不对劲吗?对,对,我们的海滩……我们的静谧海岸,竟然成了一群卑贱鱼人的乐土。$B$B这是对我们的侮辱,是对我们尊严的践踏,我们绝对不能接受!$B$B如果你觉得自己能够胜任的话,我有个任务要给你。我要它们的徽记!看看这样的威吓能不能让它们彻底消失,如果它们长了脑子的话,就应该会立即退回到属于它们的肮脏深海里去!','收集8枚暗鳞鱼人的徽记,并把它们带回永歌森林中的一处可遥望静谧海岸的悬崖旁,交给那里的哈斯温里奥。','','去找永歌森林的哈斯温里奥。','','','','',0), (8884,'zhTW','魚頭,魚頭...','你好,$c。看看海岸邊,你看到了什麼?沒錯,我們的海灘…我們的寧靜海岸,充斥著可惡的魚人。$B$B我們不容許他們這樣的毀壞!$B$B我有個任務要給你。只要你覺得可以接受的話,我要他們的頭!看看我們能不能大量削減他們的數量,讓他們知難而退,回到原本黑暗的深淵!','收集8個厲鱗魚人頭顱。將它們帶到永歌森林裡俯瞰著寧靜海岸的懸崖給海斯維利‧桑凱。','','到永歌森林找海斯維利·桑凱。','','','','',0), (8885,'deDE','Mmmrrrgggllls Ring','Die Grimmschuppenmurlocs haben sich durch Eure Taten nicht vertreiben lassen. Ich glaube aber zu wissen, was sie endlich in die Flucht schlagen wird, und wie ich mich gleichzeitig persönlich an ihnen rächen kann.$B$BSie haben einen Murlochäuptling, der sich selbst Mmmrrrggglll nennt. Er wandert entlang des Goldenen Strandes südlich der Flussmündung umher. Dies Biest hat einst einen meiner Kameraden getötet und trägt seitdem seinen Ring als offenes Zeichen der Verachtung und des Spotts.$B$BVernichtet Mmmrrrggglll und bringt mir den Ring meines Freundes wieder. Das sollte diese Monster ein für alle Mal einschüchtern!','Erlangt Mmmrrrgggllls Ring von dem Häuptling der Grimmschuppen und kehrt damit anschließend zu Hathvelion Sonnenblick im Immersangwald auf der Klippe, die die Stille Küste überblickt, zurück.','','Kehrt zu Hathvelion Sonnenblick im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8885,'esES','El anillo de Mmmrrrggglll','Los múrlocs Malaescama no se han asustado por lo que has hecho. Pero creo que sé lo que hará que se asusten y, de paso, lo que hará que yo me sienta mucho, mucho mejor.$B$BTienen un jefe múrloc que se hace llamar Mmmrrrggglll. Vaga por La Ensenada Dorada, al sur del brazo del río. Esa bestia mató a uno de mis compatriotas y ahora lleva puesto su anillo desafiándonos abiertamente.$B$BMata a Mmmrrrggglll y tráeme el anillo de mi amigo. ¡¡Entonces esos monstruos se asustarán!!','Consigue el anillo de Mmmrrrggglll de las garras sin vida del jefe Malaescama. Llévaselo a Hathvelion Mirasol en el Bosque Canción Eterna, en el acantilado que domina la Orilla Tranquila.','','Vuelve con: Hathvelion Mirasol. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8885,'esMX','El anillo de Mmmrrrggglll','Los múrlocs Malaescama no se han asustado por lo que has hecho. Pero creo que sé lo que hará que se asusten y, de paso, lo que hará que yo me sienta mucho, mucho mejor.$B$BTienen un jefe múrloc que se hace llamar Mmmrrrggglll. Vaga por La Ensenada Dorada, al sur del brazo del río. Esa bestia mató a uno de mis compatriotas y ahora lleva puesto su anillo desafiándonos abiertamente.$B$BMata a Mmmrrrggglll y tráeme el anillo de mi amigo. ¡¡Entonces esos monstruos se asustarán!!','Consigue el anillo de Mmmrrrggglll de las garras sin vida del jefe Malaescama. Llévaselo a Hathvelion Mirasol en el Bosque Canción Eterna, en el acantilado que domina la Orilla Tranquila.','','Vuelve con: Hathvelion Mirasol. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8885,'frFR','L\'anneau de Mmmrrrggglll','Les murlocs Sinistrécaille n\'ont pas été effrayés par vos efforts. Mais je crois savoir ce qui leur ferait plier bagage, et me donnerait l\'occasion de me venger par la même occasion.$B$BIls ont un chef murloc qui se donne le nom de Mmmrrrggglll. Il parcourt la Grève dorée au sud du fleuve. Cette bête a un jour tué l\'un de mes compatriotes et porte maintenant son anneau pour nous défier et se moquer de nous.$B$BExécutez Mmmrrrggglll et rapportez-moi l\'anneau de mon ami. Voilà qui devrait suffisamment intimider ces monstres !','Récupérez l\'Anneau de Mmmrrrggglll sur la patte sans vie du chef des Sinistrécaille. Rapportez-le à Hathvelion Miresoleil dans le bois des Chants éternels sur le piton surplombant le Rivage paisible.','','Retournez voir Hathvelion Miresoleil dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8885,'ruRU','Кольцо Мррргла','Мурлоки из племени Темной Чешуи не испугались тебя! Но я, кажется, знаю, как им отомстить – и заодно заставить их собирать вещички!$b$bУ этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!$b$bУбей Мррргла и принеси мне кольцо моего товарища. Уж тогда-то мы сумеем запугать этих чудищ!','Снимите кольцо Мррргла с трупа предводителя племени Темной Чешуи. Верните его Гатвелиону Солнечному Взору в Лесах Вечной Песни на утесе над Безмятежным берегом.','','Вернитесь к Гатвелиону Солнечному Взору в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8885,'zhCN','呜啦哇啦的戒指','该死,你的恐吓行为看来失败了,暗鳞鱼人完全没有被吓跑。但是,不用怕,我想我还是很清楚怎样才能把它们送上路的。我个人的小小复仇也可以趁此机会得到实现了。$B$B那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。$B$B杀掉呜啦哇啦,把它的戒指给我拿来。然后我们就可以坐观这群妖孽惊惶失措的样子了!','从暗鳞酋长的尸体上夺回呜啦哇啦的戒指,并把它带回永歌森林中的一处可遥望静谧海岸的悬崖旁,交给那里的哈斯温里奥。','','去找永歌森林的哈斯温里奥。','','','','',0), (8885,'zhTW','魔鉤的戒指','厲鱗魚人並沒有被你的努力給嚇跑。但是,我想我知道什麼才會讓他們知難而退,還會給我帶來一些個人的報酬。$B$B他們有一個自稱魔鉤的魚人首領。他會在金色湖岸南邊的海岸閒晃。這隻野獸曾經殺過我一個夥伴,現在竟公然戴著他的戒指,簡直就是一種藐視與嘲笑。$B$B殺了魔鉤,把我朋友的戒指帶回來給我。然後我們就會看到這些怪物受驚嚇的樣子!','從厲鱗首領麻木的爪子中取回魔鉤的戒指,交給在永歌森林裡俯瞰寧靜海岸的懸崖上的海斯維利‧桑凱。','','到永歌森林找海斯維利·桑凱。','','','','',0), (8886,'deDE','Piraten der Grimmschuppen!','Wie gut, dass Ihr hier seid, $C! Diese schleimigen Grimmschuppenmurlocs haben meine Fracht gestohlen! Als wenn es nicht schon schlimm genug wäre, dass die Getriebenen mir meine letzten magischen Güter geraubt haben - und jetzt das! Was ist nur aus diesem Land geworden?$B$BKönnt Ihr mir meine Fracht wiederbeschaffen? Ich erwarte zwar nicht, dass Ihr alles zurückerlangt, bin aber für jedes Stück dankbar. Es waren die Grimmschuppenmurlocs in den Hütten im Westen, südlich des Ankerplatzes am Goldenen Strand. Ich bin mir ganz sicher!','Erlangt 6 Stücke von Kapitänin Kelisendras Fracht wieder und bringt sie zu Kapitänin Kelisendra beim befestigten Lager direkt östlich des Ankerplatzes der Sonnensegel im Immersangwald zurück.','','Kehrt zu Kapitänin Kelisendra im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8886,'esES','¡Piratas Malaescama!','¡Suerte que estás aquí, $c! ¡Esos asquerosos múrlocs Malaescama me han robado la carga! Los desdichados se llevaron todos los objetos mágicos, ¡y los múrlocs se han llevado el resto! ¿Adónde iremos a parar?$B$B¿Puedes recuperar mi carga? No todo, por supuesto, pero a estas alturas te agradeceré cualquier cosa que me traigas. ¡Seguro que fueron los múrlocs de las cabañas que hay al oeste y sur de El Puerto de La Ensenada Dorada!|n','Recupera 6 piezas de la carga de la capitana Kelisendra y llévaselas al campamento fortificado que hay al este del Fondeadero Vela del Sol en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Capitana Kelisendra. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8886,'esMX','¡Piratas Malaescama!','¡Suerte que estás aquí, $c! ¡Esos asquerosos múrlocs Malaescama me han robado la carga! Los desdichados se llevaron todos los objetos mágicos, ¡y los múrlocs se han llevado el resto! ¿Adónde iremos a parar?$B$B¿Puedes recuperar mi carga? No todo, por supuesto, pero a estas alturas te agradeceré cualquier cosa que me traigas. ¡Seguro que fueron los múrlocs de las cabañas que hay al oeste y sur de El Puerto de La Ensenada Dorada!|n','Recupera 6 piezas de la carga de la capitana Kelisendra y llévaselas al campamento fortificado que hay al este del Fondeadero Vela del Sol en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Capitana Kelisendra. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8886,'frFR','Les pirates Sinistrécaille !','Heureusement que vous êtes là, $c ! Ces répugnants murlocs Sinistrécaille ont volé ma cargaison ! Comme si ça ne suffisait pas que les Déshérités aient pris le peu de marchandises magiques que j\'avais, les murlocs ont pris le reste ! Qu\'est donc devenu cet endroit ?$B$BPourriez-vous récupérer ma cargaison ? Je ne m\'attends pas à ce que vous puissiez tout rapporter, mais au point où j\'en suis, je vous serais reconnaissante pour la moindre part. C\'était ce groupe de murlocs Sinistrécaille dans les huttes juste à l\'ouest et au sud du mouillage de la Grève dorée, j\'en suis certaine !','Récupérez 6 caisses de la Cargaison du capitaine Kelisendra et rapportez-les à cette dernière au camp protégé juste à l\'est du mouillage des Voiles du soleil dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Capitaine Kelisendra dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8886,'ruRU','На помощь! Пираты!','Ох, |3-6($c), как хорошо, что ты здесь! Эти склизкие мурлоки захватили мой груз! Мало того, что все магические товары, которые я везла, разграблены Презренными, так теперь все остальное попало в лапы к мурлокам! Куда катится эта страна?!$b$bПоможешь вернуть мой груз? Нет, я не рассчитываю, что ты спасешь все, но буду благодарна хотя бы за часть груза! Уверена, во всем виноваты мурлоки из племени Темной Чешуи, которые живут в хижинах к юго-западу отсюда, на Золотистом взморье!','Отыщите 6 тюков из груза капитана Келисендры и верните их капитану Келисендре в укрепленный лагерь к востоку от причала Солнечного Паруса в лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к капитану Келисендре в Леса Вечной Песни','','','','',0), (8886,'zhCN','暗鳞强盗!','有你这位$c来帮忙就太好了!那些浑身上下粘糊糊的暗鳞鱼人竟然抢走了我的货!失心者把我的那些魔法货物偷走就已经够糟的了,现在可好,鱼人竟然把剩下的货物都抢走了!以后要怎么办才好!$B$B你看,你能帮我把货给抢回来吗?我也不指望你能把全部的货物都带回来,但你要是能帮忙收回一点点来,我也会感激万分的。我想,那群暗鳞鱼人应该就躲在港口西南方的金色沙滩上的那些茅草屋里。','夺回6箱凯莉森德拉船长的货物,把它们交给永歌森林阳帆港东侧营地中的凯莉森德拉船长。','','去找永歌森林的凯莉森德拉船长。','','','','',0), (8886,'zhTW','厲鱗劫掠者!','喔,還好有你,$c!那些黏乎乎的厲鱗魚人搶走了我的貨物!惡癮者把我那一丁點的魔法物品偷走已經夠糟了,這些魚人竟然還偷走剩下的!這個地方怎麼搞的?$B$B你可以幫我奪回我的貨物嗎?我不奢望你把它們全追回來,但如果你能幫我,我會非常感激。那群厲鱗魚人的小茅屋就在金色湖岸的泊地西方和南方,我確定!','追回6個凱利山德拉船長的貨物帶到永歌森林,交給日帆泊地東邊防禦營地的凱利山德拉船長。','','到永歌森林找凱利山德拉船長。','','','','',0), (8887,'deDE','Kapitänin Kelisendras verlorene Seekarten','Interessant... was Ihr hier gefunden habt, ist eine wasserdichte Lederhülse, die ein paar Seiten Pergamentpapier enthält. Nach den Kennzeichnungen zu urteilen, handelt es sich eindeutig um Seekarten. Jede dieser Karten trägt das Siegel von Kapitänin Kelisendra.$B$BIhr habt sicher schon von einem kleinen, befestigten Lager östlich des nahegelegenen Ankerplatzes der Sonnensegel gehört. Vielleicht findet Ihr die Kapitänin ja dort?','Bringt Kapitänin Kelisendras verlorene Seekarten zu Kapitänin Kelisendra beim befestigten Lager direkt östlich des Ankerplatzes der Sonnensegel im Immersangwald zurück.','','','','','','',18019), (8887,'esES','Rutas perdidas de la capitana Kelisendra','Qué interesante... Has encontrado un cilindro de cuero estanco con varios pergaminos. A juzgar por los gráficos, se trata de planes de navegación, todos ellos firmados por una tal capitana Kelisendra.$B$BHas oído hablar de un campamento fortificado al este del Fondeadero Vela del Sol. A lo mejor la capitana está allí.','Devuelve los planes de navegación perdidos a la capitana Kelisendra, que está en el campamento fortificado que hay al este del Fondeadero Vela del Sol, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8887,'esMX','Rutas perdidas de la capitana Kelisendra','Qué interesante... Has encontrado un cilindro de cuero estanco con varios pergaminos. A juzgar por los gráficos, se trata de planes de navegación, todos ellos firmados por una tal capitana Kelisendra.$B$BHas oído hablar de un campamento fortificado al este del Fondeadero Vela del Sol. A lo mejor la capitana está allí.','Devuelve los planes de navegación perdidos a la capitana Kelisendra, que está en el campamento fortificado que hay al este del Fondeadero Vela del Sol, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8887,'frFR','Les portulans perdus du capitaine Kelisendra','Intéressant… vous avez trouvé un tube de cuir étanche contenant un certain nombre de feuilles de parchemin. Il s’agit de toute évidence de cartes marines, et elles portent toutes la signature d’un certain capitaine Kelisendra.$B$BVous avez entendu parler d’un petit camp fortifié, juste à l’est du mouillage des Voiles du soleil. Le capitaine y est peut-être ?','Rendez les Portulans perdus du capitaine Kelisendra à cette dernière au camp protégé, juste à l\'est du mouillage des Voiles du soleil dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8887,'ruRU','Утраченные бумаги капитана Келисендры','Интересно... У вас в руках водонепроницаемый кожаный футляр, внутри которого множество листов пергамента. Судя по обозначениям, это навигационные карты, подписанные капитаном Келисендрой.$b$bВы уже слышали о небольшом укрепленном лагере к востоку от Причала Солнечного Паруса. Может быть, там вы найдете капитана?','Верните утраченные бумаги капитану Келисендре в укрепленный лагерь к востоку от Причала Солнечного Паруса в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8887,'zhCN','凯莉森德拉船长的航海图','有趣……你找到的这个东西是一只防水的小皮筒,里面装着几张整齐折叠好、并经过防水涂蜡处理的羊皮纸。展开纸张之后,你发现纸上清晰地标明了一些航海线路,角上都印着某位“凯莉森德拉船长”的私人印章。$B$B你似乎听说过,有一处小规模的营地就在阳帆港东侧不远的地方。或许这位船长也在那里?','将凯莉森德拉船长的航海图交还给永歌森林阳帆港东侧营地中的凯莉森德拉船长。','','','','','','',0), (8887,'zhTW','凱利山德拉船長遺失的航海方針','真有趣…你發現的是一個防水的皮管,裡面裝著好幾張紙。看上面的記號,這些紙是航海方針,每張上面都有一樣的簽名,凱利山德拉船長。$B$B你聽說日帆泊地東邊附近有一個小小的防禦營地。或許船長就在那裡?','將凱利山德拉船長丟失的航海方針帶到永歌森林的日帆泊地,凱利山德拉船長就在東邊的防禦營地。','','','','','','',0), (8888,'deDE','Der Lehrling des Magisters','$C, hört Euch mein Anliegen an. Auf Grund von Dingen, die ich jetzt nicht weiter erklären kann, habe ich beschlossen, meine nahegelegene Schule zu schließen. Vor ein paar Tagen habe ich eine meiner Schülerinnen, Lehrling Loralthalis, mit diesem Auftrag dorthin geschickt. Seitdem habe ich nichts mehr von ihr gehört.$B$BWerdet Ihr zum Nachtschimmerturm gehen und nachsehen, ob alles mit ihr in Ordnung ist? Ihr werdet den Turm finden, indem Ihr dem Pfad, der von der Zuflucht der Weltenwanderer aus nach Norden führt, folgt und dann bei der Weggabelung rechts abbiegt.','Sprecht mit Lehrling Loralthalis nahe des Nachtschimmerturms im Immersangwald.','','','','','','',18019), (8888,'esES','La aprendiza','$C, tengo que pedirte algo. Por motivos que ahora no vienen al caso, decidí cerrar mi escuela, que está cerca de aquí. Envié a una pupila, la aprendiza Loralthalis, para que se ocupara de todo, pero no he sabido nada de ella.$B$B¿Podrías ir a Aguja Ocaso Marchito y comprobar si está bien? Para ir, ve hacia el norte desde El Retiro del Errante y gira a la derecha en la bifurcación.','Habla con la aprendiza Loralthalis cerca de la Aguja Ocaso Marchito en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8888,'esMX','La aprendiza','$C, tengo que pedirte algo. Por motivos que ahora no vienen al caso, decidí cerrar mi escuela, que está cerca de aquí. Envié a una pupila, la aprendiza Loralthalis, para que se ocupara de todo, pero no he sabido nada de ella.$B$B¿Podrías ir a Aguja Ocaso Marchito y comprobar si está bien? Para ir, ve hacia el norte desde El Retiro del Errante y gira a la derecha en la bifurcación.','Habla con la aprendiza Loralthalis cerca de la Aguja Ocaso Marchito en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8888,'frFR','L\'apprentie du magistère','$C, écoutez ma requête. Pour des raisons que je ne peux donner pour l\'instant, j\'ai décidé de fermer mon école, qui se trouve près d\'ici. Il y a quelques jours, j\'ai envoyé là-bas l\'une de mes élèves, l\'apprentie Loralthalis. Je n\'ai cependant pas eu de ses nouvelles depuis.$B$BPourriez-vous s\'il vous plaît vous rendre à la Flèche de Ternesoir et vous assurer qu\'elle va bien ? Pour cela, dirigez-vous vers le nord à la sortie de la retraite des Pérégrins, puis allez à droite à l\'embranchement.$B$BMerci.','Parler à l\'apprentie Loralthalis près de la Flèche de Ternesoir dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8888,'ruRU','Ученица магистра','$C, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть одну из своих школ – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. И несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!$b$bПрошу тебя, сходи в Замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От Обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.','Поговорите с ученицей Лоралталис возле Замка Блеклых Сумерек в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8888,'zhCN','魔导师的学徒','$C,请听听我的请求吧。出于某些当前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。$B$B拜托,请你转至达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。','找到达斯维瑟之塔的学徒罗拉塔莉丝,并与之交谈。','','','','','','',0), (8888,'zhTW','博學者的學徒','$C,請聽聽我的困難。因為某些原因,我不方便深入詳談,我決定關閉我設立在附近的學院。幾天前,我派了一個學生,學徒羅勒塞拉斯,去那裡進行這個任務。從此就再也沒有聽到她的消息了。$B$B你願意前往暮萎尖塔看看她的狀況如何,確定她安然無恙嗎?你可以沿著遠行者居所外的小徑往北走,然後在岔路右轉,就能找到那座塔。','和在永歌森林暮萎尖塔附近的學徒羅勒塞拉斯談談。','','','','','','',0), (8889,'deDE','Deaktivierung des Turms','Wie Ihr wisst, hat mich Magister Nachtschimmer hierher zurückgeschickt, damit ich die Kraftquellen, die den Turm versorgen, deaktiviere. Es gibt drei davon, sie befinden sich an unterschiedlichen Stellen im Innern des Turms.$B$BUnglücklicherweise scheine ich zu spät zu sein, denn der Nachtschimmerturm wurde von seltsamen, magischen Kreaturen überrannt. Ich habe nicht das benötigte Wissen, um diese Aufgabe zu erfüllen, aber $gein:eine:c; $C wie Ihr könnte es doch sicherlich ohne größere Probleme?','Deaktiviert 3 Kraftquellen des Nachtschimmerturms im Nachtschimmerturm. Bringt anschließend das Deaktivierungsjuwel zu Lehrling Loralthalis im Immersangwald.','','Kehrt zu Lehrling Loralthalis im Immersangwald zurück.','Erste Kraftquelle deaktiviert','Zweite Kraftquelle deaktiviert','Dritte Kraftquelle deaktiviert','',18019), (8889,'esES','Desactivando la Aguja','Puede que sepas que el magister Ocaso Marchito me envió a apagar las fuentes de poder de la Aguja. Hay tres, situadas en puntos diferentes.$B$BPor desgracia, parece que llego demasiado tarde: la Aguja Ocaso Marchito ha sido invadida por extrañas criaturas mágicas. No tengo experiencia en este tipo de tareas, pero seguro que para $gun:una; $c como tú será pan comido.','Desactiva las 3 fuentes de poder de la Aguja Ocaso Marchito. Después devuelve la joya desactivadora a la aprendiza Loralthalis en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Aprendiza Loralthalis. Zona: Bosque Canción Eterna.','Primera fuente de alimentación desactivada','Segunda fuente de alimentación desactivada','Tercera fuente de alimentación desactivada','',0), (8889,'esMX','Desactivando la Aguja','Puede que sepas que el magister Ocaso Marchito me envió a apagar las fuentes de poder de la Aguja. Hay tres, situadas en puntos diferentes.$B$BPor desgracia, parece que llego demasiado tarde: la Aguja Ocaso Marchito ha sido invadida por extrañas criaturas mágicas. No tengo experiencia en este tipo de tareas, pero seguro que para $gun:una; $c como tú será pan comido.','Desactiva las 3 fuentes de poder de la Aguja Ocaso Marchito. Después devuelve la joya desactivadora a la aprendiza Loralthalis en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Aprendiza Loralthalis. Zona: Bosque Canción Eterna.','Primera fuente de alimentación desactivada','Segunda fuente de alimentación desactivada','Tercera fuente de alimentación desactivada','',0), (8889,'frFR','Désactiver la flèche','Comme vous le savez peut-être déjà, le magistère Ternesoir m\'a envoyée pour désactiver les sources d\'énergie qui alimentent la Flèche. Il y en a trois, chacune à un endroit différent à l\'intérieur.$B$BMalheureusement, comme vous pouvez le constater, on dirait que je suis arrivée trop tard, et la flèche de Ternesoir est envahie d\'étranges créatures magiques. Je n\'ai pas les compétences pour mener à bien cette tâche, mais $gun:une:c; $c comme vous pourrait sûrement le faire facilement, non ?','Désactiver les 3 Sources d\'énergie de la Flèche de Ternesoir à l\'intérieur de la flèche de Ternesoir. Puis rapporter le Joyau de désactivation à l\'apprentie Loralthalis dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir l\'Apprentie Loralthalis dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8889,'ruRU','Отключить замок','Как тебе, должно быть, известно, магистр Блеклых Сумерек прислал меня сюда, чтобы отключить источники энергии, питающие замок. Их три, они находятся в разных местах внутри замка.$b$bУвы, я, похоже, опоздала: Замок Блеклых Сумерек захватили странные магические твари. Мне не хватает опыта, чтобы выполнить эту задачу, но, думаю, $gтакой умелый:такая умелая:c; |3-6($c),\n\n как ты, с этим справится...','Отключите 3 источника энергии в Замке Блеклых Сумерек. Потом верните обезвреживающий самоцвет ученице Лоралталис в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к ученице Лоралталис в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8889,'zhCN','关闭高塔','正如我之前说过的,这里有些事需要你的帮助。你应该已经知道了,魔导师达斯维瑟派我来关闭支撑着这座法师塔的能源系统。它们一共有三处,分别位于塔中不同的位置。$B$B但不幸的是,我来得有些太晚了,整个达斯维瑟之塔正如当前你所见到的这样,已经完全被某种奇怪的魔法生物占据了。我是没有办法使用暴力来完成这个任务的,而你,一位优秀的$c,是否能轻松解决这个小问题呢?','关闭达斯维瑟之塔内的3处达斯维瑟之塔能量源,然后将断能宝石还给永歌森林的学徒罗拉塔莉丝。','','去找永歌森林的学徒罗拉塔莉丝。','关闭第一处能量源','关闭第二处能量源','关闭第三处能量源','',0), (8889,'zhTW','關閉尖塔能源','如你所知,博學者暮萎派我來這裡關閉供應尖塔的能源。有三個開關,分別在塔裡不同的地方。$B$B不幸的是,我來得太晚了,暮萎尖塔已經爬滿了奇怪的魔法生物。在我沒有專業技術可以完成這個任務時,像你這樣的$c,一定可以輕易的辦到吧?','關閉暮萎尖塔內3個暮萎尖塔能量源。再將關閉能源珠寶帶回永歌森林交給學徒羅勒塞拉斯。','','到永歌森林找學徒羅勒塞拉斯。','第一個能源關閉','第二個能源關閉','第三個能源關閉','',0), (8890,'deDE','Nachricht vom Turm','$n, ich hätte noch eine letzte Bitte an Euch. Würdet Ihr Magister Nachtschimmer bei der Zuflucht der Weltenwanderer über die Ereignisse berichten, die hier vorgefallen sind? Sagt ihm, dass es mir gut geht, aber betont bitte auch, dass einige Lehrlinge zu Getriebenen geworden sind.$B$BVielen Dank für Eure Hilfe!','Kehrt zu Magister Nachtschimmer bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','','','',18019), (8890,'esES','Un mensaje de la Aguja','$n, necesito pedirte un último favor. ¿Informarías de lo ocurrido aquí al magister Ocaso Marchito, allá en El Retiro del Errante? Dile que estoy bien pero asegúrate de que está al corriente de que algunos aprendices se han vuelto malvados.$B$B¡Gracias por tu ayuda!','Regresa junto al magister Ocaso Marchito en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8890,'esMX','Un mensaje de la Aguja','$n, necesito pedirte un último favor. ¿Informarías de lo ocurrido aquí al magister Ocaso Marchito, allá en El Retiro del Errante? Dile que estoy bien pero asegúrate de que está al corriente de que algunos aprendices se han vuelto malvados.$B$B¡Gracias por tu ayuda!','Regresa junto al magister Ocaso Marchito en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8890,'frFR','Une communication de la flèche','$n, j\'ai une dernière faveur à vous demander. Voudriez-vous tenir au courant de ce qui s\'est passé ici le magistère Ternesoir à la retraite des Pérégrins ? Dites-lui que je vais bien, mais surtout faites en sorte qu\'il sache que certains apprentis sont devenus des Déshérités.$B$BMerci pour votre aide !','Retourner voir le magistère Ternesoir à la retraite des Pérégrins dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8890,'ruRU','Весточка из замка','$n, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в Обитель Странников и рассказать магистру Блеклых Сумерек о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!$b$bСпасибо тебе за помощь!','Вернитесь к магистру Блеклых Сумерек в Обитель Странников в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8890,'zhCN','塔中的消息','$N,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。$B$B谢谢你。','回去向永歌森林远行者居所的魔导师达斯维瑟报告。','','','','','','',0), (8890,'zhTW','塔內的消息','$n,我想請你幫我最後一個忙。你可以將這裡發現的東西轉達給遠行者居所的博學者暮萎嗎?讓他知道我很好,但確定他知道有些學徒已經成為惡癮者的一員。$B$B謝謝你的幫忙!','回到永歌森林的遠行者居所找博學者暮萎。','','','','','','',0), (8891,'deDE','Aufgegebene Untersuchungen','Ihr habt ein Buch mit Untersuchungsberichten gefunden, das offenbar von Magister Nachtschimmer zurückgelassen wurde. Ihr überfliegt rasch den Inhalt und stellt mit Entsetzen fest, dass man versucht hat, verderbte magische Ströme zu filtern, was womöglich eine Erklärung für die Ereignisse hier beim Nachtschimmerturm sein könnte. Der Magister möchte dies sicherlich zurück.','Bringt Magister Nachtschimmers Tagebuch zu Magister Nachtschimmer bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','','','',18019), (8891,'esES','Investigación abandonada','Has descubierto lo que parece ser un diario de investigación que el magister Ocaso Marchito se habría dejado. Tras un breve vistazo al contenido, te enteras de que había intentado filtrar flujos de magia corrupta, lo que podría explicar lo ocurrido en la Aguja Ocaso Marchito. Seguro que al magister le gustaría recuperar el diario.','Devuélvele su diario al magister Ocaso Marchito, que se encuentra en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8891,'esMX','Investigación abandonada','Has descubierto lo que parece ser un diario de investigación que el magister Ocaso Marchito se habría dejado. Tras un breve vistazo al contenido, te enteras de que había intentado filtrar flujos de magia corrupta, lo que podría explicar lo ocurrido en la Aguja Ocaso Marchito. Seguro que al magister le gustaría recuperar el diario.','Devuélvele su diario al magister Ocaso Marchito, que se encuentra en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8891,'frFR','Des recherches abandonnées','Vous avez découvert ce qui semble être un journal de recherches, laissé là par le magistère Ternesoir. Un bref examen de son contenu vous révèle de choquantes tentatives de filtration de flux magiques corrompus, ce qui pourrait expliquer ce qui s\'est passé ici à la flèche de Ternesoir. Il est certain que le magistère voudrait qu\'on le lui rapporte.','Rapporter le Journal du magistère Ternesoir au magistère Ternesoir à la retraite des Pérégrins dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8891,'ruRU','Неоконченное исследование','Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклых Сумерек. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки оскверненной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить эту тетрадь обратно...','Верните журнал магистру Блеклых Сумерек в Обитель Странников в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8891,'zhCN','被放弃的研究','你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。','将魔导师达斯维瑟的日记交还给永歌森林远行者居所的魔导师达斯维瑟。','','','','','','',0), (8891,'zhTW','放棄的調查','你發現了一本應該是博學者暮萎留下的調查日誌。簡略的瀏覽後發現一些關於過濾墮落魔法流的驚人嘗試,可能可以解釋在暮萎尖塔這裡發生了什麼事。博學者肯定想要回這本日誌。','將博學者的日誌帶到永歌森林給遠行者居所的博學者暮萎。','','','','','','',0), (8892,'deDE','Vorfall beim Ankerplatz der Sonnensegel','Der Ankerplatz der Sonnensegel wurde von einem Haufen Getriebener überrannt. Sobald wir Verstärkung erhalten, werden wir diesen Verbrechern schon zeigen, wer hier das Sagen hat, $n.$B$BIn der Zwischenzeit könntet Ihr uns helfen, indem Ihr ihnen etwas Disziplin beibringt. Geht zu ihnen und macht deutlich, dass man mit uns keine Spielchen treibt. Der Ankerplatz der Sonnensegel liegt genau westlich von Morgenluft.','Tötet 5 getriebene Rohlinge und 5 getriebene Straßendiebe und erstattet Waldläufer Degolien im Immersangwald Bericht.','','Kehrt zu Waldläufer Degolien im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8892,'esES','Problemas en el Fondeadero Vela del Sol','Esos malditos desdichados han ocupado el Fondeadero Vela del Sol. En cuanto lleguen los refuerzos les enseñaremos quién manda aquí, $n.$B$BMientras tanto, dales algunas lecciones de disciplina. Ve a demostrarles que con nosotros no se juega. El Fondeadero Vela del Sol está al oeste de la Aldea Brisa Pura.','Mata a 5 matones desdichados y 5 gamberros desdichados e informa al forestal Degolien en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Degolien. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8892,'esMX','Problemas en el Fondeadero Vela del Sol','Esos malditos desdichados han ocupado el Fondeadero Vela del Sol. En cuanto lleguen los refuerzos les enseñaremos quién manda aquí, $n.$B$BMientras tanto, dales algunas lecciones de disciplina. Ve a demostrarles que con nosotros no se juega. El Fondeadero Vela del Sol está al oeste de la Aldea Brisa Pura.','Mata a 5 matones desdichados y 5 gamberros desdichados e informa al forestal Degolien en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Degolien. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8892,'frFR','La situation au mouillage des Voiles du soleil','Le mouillage des Voiles du soleil a été conquis par des vermines de Déshérités. Dès que nous aurons des renforts, nous montrerons à ces brutes qui est le patron, $n.$B$BDans l’intervalle, ralentissez-les donc un peu tout en leur apprenant un peu de discipline. Allez-y, et montrez-leur qu’on ne se moque pas de nous impunément. Vous trouverez le mouillage des Voiles du soleil juste à l’ouest du village de Brise-clémente.','Tuez 5 Nervis déshérités et 5 Voyous déshérités, puis allez faire votre rapport au forestier Degolien au bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Forestier Degolien dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8892,'ruRU','Проблемы на Причале Солнечного Паруса','Причал Солнечного Паруса захватили Презренные. Как только мы сумеем подвести туда подкрепление, мы покажем этим уродам, почем фунт лиха!$b$bА пока что ты, $n, можешь нам помочь: поучи их слегка уму-разуму. Сходи туда и покажи им, что с нами шутить опасно. Причал Солнечного Паруса находится к западу от деревни Легкий Ветерок.','Убейте 5 презренных-лиходеев и 5 презренных-бесчинников и доложите об этом следопыту Деголайну из Лесов Вечной Песни.','','Вернитесь к следопыту Деголайну в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (8892,'zhCN','阳帆港','阳帆港现在已经彻底沦落为失心者的巢穴了。一旦我们得到了增援,就可以彻底将他们连人带尸全部从那里扫出去,$N。$B$B但在那之前,我希望你能先过去给他们一些教训。去吧,让他们见识见识我们的手段。从晴风村一直沿路向西走,就可以找到阳帆港了。','杀死5名失心者暴徒和5名失心者无赖,然后向永歌森林的游侠戴戈利恩复命。','','去找永歌森林的游侠戴戈利恩。','','','','',0), (8892,'zhTW','日帆泊地的狀況','日帆泊地已經快被惡癮者那些敗類給淹沒了。只要我們一有援軍就要殺它們個片甲不留,$n。$B$B同時你可以幫我們給他們一點顏色瞧瞧。前往那裡讓他們知道我們不是好欺負的。','殺死5名惡癮者暴徒和5名惡癮者流氓並向永歌森林的遊俠迪哥里恩回報。','','到永歌森林找遊俠迪哥里恩。','','','','',0), (8893,'deDE','Der Super-Ei-o-Mat','','','','Kehrt zum Ei-o-Mat in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8893,'esES','El Superhuevomático','','','','Vuelve con: Huevomático. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8893,'esMX','El Superhuevomático','','','','Vuelve con: Huevomático. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8893,'frFR','Le Super-Oeuf-O-Matic','','','','Retournez à l\'Oeuf-O-Matic en Tanaris.','','','','',18019), (8893,'ruRU','Супер Яйц-О-Матик','','','','Вернитесь к Яйц-О-Матику в Танарис.','','','','',18019), (8893,'zhCN','超级测蛋器','','','','去找塔纳利斯的测蛋器。','','','','',0), (8894,'deDE','Sicherung des Grunds','Ich kann Euch sagen, es ist furchtbar! Seltsame Dinge gehen im Turm vor sich, der Magister und seine Lehrlinge sind weggelaufen und wie Ihr wisst, wurde der gesamte Grund von magischen Bestien überrannt! Und wer sagte Wyllithen Bescheid? Niemand, so sieht es aus!$B$B$C, Ihr müsst mir helfen, hier wieder für Ordnung zu sorgen... ich kann nicht länger über den Grund wachen, solange diese \'Anomalien\' hier in blinder Wut herumlaufen!','Tötet 6 Manaschlangen und 6 Ätherbestien. Kehrt anschließend zu Grundbewahrer Wyllithen beim Nachtschimmergrund im Immersangwald zurück.','','Kehrt zu Grundbewahrer Wyllithen im Nachtschimmergrund im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (8894,'esES','Limpieza a fondo','¡Es terrible! Han pasado cosas raras en la cumbre, el magister y sus aprendices han huido ¡y ahora resulta que todo está invadido por esas bestezuelas mágicas! ¿Y quién avisó a Wyllithen? ¡Nadie!$B$BAyúdame a limpiar, $c. ¡No puedo mantener esto en condiciones con esas..., esas anomalías corriendo por ahí!','Mata 6 serpientes de maná y 6 malignos de éter y ve a ver al guardés Wyllithen a las Tierras Ocaso Marchito, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Guardés Wyllithen. Zona: Tierras Ocaso Marchito, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8894,'esMX','Limpieza a fondo','¡Es terrible! Han pasado cosas raras en la cumbre, el magister y sus aprendices han huido ¡y ahora resulta que todo está invadido por esas bestezuelas mágicas! ¿Y quién avisó a Wyllithen? ¡Nadie!$B$BAyúdame a limpiar, $c. ¡No puedo mantener esto en condiciones con esas..., esas anomalías corriendo por ahí!','Mata 6 serpientes de maná y 6 malignos de éter y ve a ver al guardés Wyllithen a las Tierras Ocaso Marchito, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Guardés Wyllithen. Zona: Tierras Ocaso Marchito, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (8894,'frFR','Corvée de nettoyage','C’est affreux ! Affreux ! Il se passe des choses étranges à la flèche, le magistère et ses apprentis s’enfuient, et juste après, voilà que tout le domaine est infesté de bestioles magiques ! Et qui s’est donné la peine de prévenir ce pauvre Wyllithen ? Personne, voilà qui !$B$BIl va falloir que vous m’aidiez à faire disparaître ces monstres, $c… Je ne peux pas entretenir le domaine avec ces « anomalies » qui galopent dans tous les coins !','Tuez 6 Serpents de mana et 6 Fieléthers, puis retournez voir le paysagiste Wyllithen, sur les Terres de Ternesoir, dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Paysagiste Wyllithen aux Terres de Ternesoir, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (8894,'ruRU','Зачистка территории','Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!$b$bПослушай, |3-6($c),\n\n твой долг – помочь мне разогнать этих мерзких существ! Я не могу поддерживать порядок, пока вокруг бесчинствуют эти \"аномальные явления\"!','Убейте 6 мана-змеев и 6 исчадий эфира и вернитесь к Виллитену Хранителю Земель в Земли Блеклых Сумерек в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Виллитену Хранителю Земель в Земли Блеклых Сумерек, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (8894,'zhCN','清理广场','这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……$B$B$C,你一定得帮我把些东西全部清理掉……我可没法在这个畸形怪兽满地乱跑的庭院里打扫卫生!','杀死6只法力蛇和6只以太魔,然后向永歌森林达斯维瑟广场的看守者维林森复命。','','去永歌森林找达斯维瑟广场的看守者维林森。','','','','',0), (8894,'zhTW','清理地面','真是可怕,我告訴你!塔裡有奇怪的事發生,博學者和他的學徒紛紛逃跑,然後就是像你知道的那樣,整個地上充斥著這些魔法怪物!而誰告訴了威利坦?沒有人,你知道嗎!$B$B$C,你一定要幫我清理這些鬼東西…有他們四處亂跑我無法維護土地整潔!','殺死6隻法力毒蛇和6隻艾德惡魔再回到永歌森林向暮萎營地的地面守衛者威利坦回報。','','到永歌森林的暮萎營地找地面守衛者威利坦。','','','','',0), (8895,'deDE','Lieferung an das Sanktum des Nordens','Es freut mich, dass Ihr Euch zumindest in gewissen Hinsichten als fähig erweist, $n. Ich gebe Euch eine weitere Aufgabe, da Ihr so begierig scheint, Euch beweisen zu wollen.$B$BDies ist ein Brief für Leybewahrer Caidanis, der Arkanist, der für die Aufrechterhaltung des Sanktums des Nordens verantwortlich ist. Geht vom Falkenplatz Richtung Südwesten und Ihr werdet ihn finden. Er ist eine sehr wichtige Persönlichkeit, ich hoffe also, dass Ihr ihn nicht mit zu belanglosem Geschwätz belästigt.','Überbringt den unbeschrifteten Brief an Leybewahrer Caidanis beim Sanktum des Nordens im Immersangwald.','','','','','','',18019), (8895,'esES','Entrega para el Sagrario del Norte','Me alegra descubrir que tienes cierta competencia, $n. Te asignaré otra tarea puesto que pareces tan impaciente por demostrar tu valía.$B$BEsta es una carta del vigilante-Ley Caidanis, el arcanista a cargo del Sagrario del Norte. Dirígete al suroeste de la Plaza Alalcón y lo encontrarás. Es una eminencia, así que no le entretengas innecesariamente con charlitas.','Entrégale la carta sin marcar al vigilante-Ley Caidanis en el Sagrario del Norte en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8895,'esMX','Entrega para el Sagrario del Norte','Me alegra descubrir que tienes cierta competencia, $n. Te asignaré otra tarea puesto que pareces tan impaciente por demostrar tu valía.$B$BEsta es una carta del vigilante-Ley Caidanis, el arcanista a cargo del Sagrario del Norte. Dirígete al suroeste de la Plaza Alalcón y lo encontrarás. Es una eminencia, así que no le entretengas innecesariamente con charlitas.','Entrégale la carta sin marcar al vigilante-Ley Caidanis en el Sagrario del Norte en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8895,'frFR','Une livraison au sanctum septentrional','Il est bon de découvrir que vous êtes au moins modérément $gcompétent:compétente;, $n. Et comme vous semblez très $gdésireux:désireuse; de faire vos preuves, je vais vous confier une autre tâche.$B$BVoici une lettre pour le telluriste Caidanis, l’arcaniste qui veille à ce que le sanctum septentrional continue à fonctionner. Lorsque vous quittez la place de l\'Épervier, allez au sud-ouest et vous le trouverez. C’est une personne très importante. J’espère que vous ne l\'importunerez pas trop avec des bavardages inutiles.','Remettre la Lettre sans marque au telluriste Caidanis, au Sanctum septentrional du bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8895,'ruRU','Послание в Северное святилище','Приятно видеть, что ты хоть на что-то $gспособен:способна;, $n. Ну, раз уж ты так стремишься себя показать, вот тебе новое задание.$b$bВот письмо хранителю энергии Кайданису, чародею, отвечающему за Северное святилище. Отправляйся на юго-запад от Площади Соколиных Крыльев, и найдешь его. Это очень важная персона, так что смотри, не досаждай ему пустой болтовней!','Доставьте непомеченное письмо хранителю энергии Кайданису в Северном святилище в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8895,'zhCN','送往北部圣殿的信','看来你确实有一定的能力,$N,这让我很欣慰。既然你这么渴望能有所建树,那么我再给你一个任务。$B$B这是一封写给魔网监护者凯丹尼斯的信。他是一名奥术师,负责管理北部圣殿。从鹰翼广场出去后向西南方向前进就可以找到他。他是一位非常重要的人物,所以我希望你不要用无关紧要的琐事打扰他。','将无记号的信件送给永歌森林北部圣殿的魔网监护者凯丹尼斯。','','','','','','',0), (8895,'zhTW','北部聖所的貨物','很高興知道你至少有點能力,$n。既然你如此想證明自己,我會給你另一個任務。$B$B這是給地脈看守者凱丹尼斯的信,他是負責維修北部聖所的秘法師。往獵鷹之翼廣場的西南方走你就會找到他。他是個很重要的人物,所以我希望你不要跟他講些無關緊要的瑣事。','將無記號的信件帶到永歌森林交給北部聖所的地脈看守者凱丹尼斯。','','','','','','',0), (8896,'deDE','Der Zwergenspion','Seid Ihr sicher, dass Ihr diese Notizen bei einer Nachtelfe gefunden habt? Das meiste davon wurde in Zwergisch verfasst...$B$BAusgrabungsleiter Ambossel! Er wurde von Eisenschmiede wegen eines diplomatischen Auftrags hierher geschickt. Ich hätte es wissen müssen, sein Interesse an unseren arkanen Sankten war etwas zu groß. $n, findet den Zwerg im Sanktum des Nordens und kümmert Euch um ihn. Oh, bitte geht diskret dabei vor.','Findet und tötet Ausgrabungsleiter Ambossel im Sanktum des Nordens und berichtet anschließend Aeldon Sonnenmal im Immersangwald.','','','','','','',18019), (8896,'esES','El espía enano','¿Estás seguro de que encontraste estas notas en un elfo de sangre? La mayor parte está escrita en la lengua de los enanos...$B$B¡El prospector Guardayunque! Lo enviaron aquí desde Forjaz en misión diplomática. Tenía que haberme dado cuenta de que su interés en los sagrarios Arcanos era un tanto excesivo. $n, encuentra al enano en el Sagrario del Norte y ocúpate de él. Ah, y sé discreto.','Encuentra al prospector Guardayunque en el Sagrario del Norte, mátalo, y vuelve a informar a Aeldon Marcasol en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8896,'esMX','El espía enano','¿Estás seguro de que encontraste estas notas en un elfo de sangre? La mayor parte está escrita en la lengua de los enanos...$B$B¡El prospector Guardayunque! Lo enviaron aquí desde Forjaz en misión diplomática. Tenía que haberme dado cuenta de que su interés en los sagrarios Arcanos era un tanto excesivo. $n, encuentra al enano en el Sagrario del Norte y ocúpate de él. Ah, y sé discreto.','Encuentra al prospector Guardayunque en el Sagrario del Norte, mátalo, y vuelve a informar a Aeldon Marcasol en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (8896,'frFR','L\'espion des nains','Vous êtes $gsûr:sûre; que vous avez trouvé ces notes sur un elfe de la nuit ? Elles sont presque entièrement rédigées dans la langue des nains…$B$BLe prospecteur Garde-enclume ! Il nous est arrivé de Forgefer en mission diplomatique. J’aurais dû me douter qu’il s’intéressait d’un peu trop près à nos sanctum arcaniques. $n, il se trouve au sanctum septentrional. Trouvez-le et occupez-vous de lui. Discrètement.','Trouvez et tuez le prospecteur Garde-enclume au Sanctum septentrional, puis faites votre rapport à Aeldon Signesol, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (8896,'ruRU','Дворфийский шпион','Так ты говоришь, что эти бумаги были у ночного эльфа? Язык-то, по большей части, дворфийский...$b$bГеолог Страж Наковальни! Его прислали сюда из Стальгорна с дипломатической миссией! Мне следовало заподозрить, что он не случайно интересуется нашими волшебными святилищами! $n, отыщи этого дворфа в Северном святилище и разберись с ним. Да, и сделай это тихо!','Найдите и убейте геолога Стража Наковальни в Северном святилище, затем доложите о выполнении задания Аэльдону Озаренному Солнцем из Лесов Вечной Песни.','','','','','','',18019), (8896,'zhCN','矮人间谍','你真的是在一个暗夜精灵的身上发现这些笔记的吗?它们大多是以矮人语写成的……$B$BProspector Anvilward!他可是铁炉堡派来执行一系列外交使命的。我现在终于明白他为什么那么热衷于研究我们的Arcane Sanctum。$N,到北部圣殿去找到他,然后把他处理掉。噢,注意,事情办得隐秘些。','找到并杀死位于北部圣殿中的Prospector Anvilward,向永歌森林中的Aeldon Sunbrand复命。','','','','','','',0), (8896,'zhTW','矮人間諜 ','你確定這些便箋是在一個夜精靈身上找到的嗎?這大部分的文字都是矮人文字...$B$B勘察員安維瓦德!他因為外交事務從鐵爐堡被派遣到這裡。我早該察覺他對我們秘法聖所的事情過於關心。$n,到北部聖所找到這個矮人並殺了他。喔,行事謹慎一點。','找到並殺死北部聖所的勘察員安維瓦德,再向永歌森林的艾爾頓·桑布蘭德回報。','','','','','','',0), (8897,'deDE','Liebste Colara','Wenn ich das Tor bewache muss ich ständig an meine geliebte Colara denken. Ich kann sie immer nur für ein paar kurze Stunden sehen, wenn ich Glück habe. Ach, seht mich doch an. Ich erhalte nur einen niederen Offizierssold und jeden Tag könnte ich an die Front abberufen werden.$B$BWürde sie mich dann einfach vergessen? Ich meine, es gibt so viele wohlhabende Männer in der Stadt.$B$BHier, ich habe einige Dinge aufgeschrieben... Nicht viel, aber vielleicht könntet Ihr diese Nachricht meiner Liebsten überbringen. Mein Dank wäre Euch gewiss.','Bringt Leutnant Heldrics sorgfältig verfasste Notiz zu Colara Dean außerhalb der Bank von Sturmwind.','','','','','','',18019), (8897,'esES','Queridísima Colara:','Estoy de guardia, pero me preocupa mucho mi novia, Colara. Nos vemos muy poco y eso con suerte, y mírame. Tengo paga de oficial sin rango y cualquier día me llaman a filas.$b$b¿Crees que se olvidaría de mí? Hay muchos hombres en la ciudad. Muchos y ricos.$b$bEl caso es que le he escrito unas líneas y te agradecería que fueras a dárselas.','Entrega la carta del general Heldric a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8897,'esMX','Queridísima Colara:','Estoy de guardia, pero me preocupa mucho mi novia, Colara. Nos vemos muy poco y eso con suerte, y mírame. Tengo paga de oficial sin rango y cualquier día me llaman a filas.$b$b¿Crees que se olvidaría de mí? Hay muchos hombres en la ciudad. Muchos y ricos.$b$bEl caso es que le he escrito unas líneas y te agradecería que fueras a dárselas.','Entrega la carta del general Heldric a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8897,'frFR','Très chère Colara,','Je suis forcé de rester ici à monter la garde devant la porte, mais je m’inquiète pour Colara, ma bien-aimée. Je ne la vois que quelques heures, quand j’ai de la chance, et bon, regardez-moi… J’ai une paye d\'officier subalterne et on peut m’expédier au front d’un moment à l’autre.$B$BEt si elle m’oubliait ? Les hommes ne manquent pas en ville. Y compris des hommes riches.$B$BBref, j’ai essayé de lui écrire. Ce n’est pas grand-chose, mais si vous pouviez lui apporter ma lettre, ce serait merveilleux.','Apporter la Note soigneusement calligraphiée du lieutenant Heldric à Colara Dean, devant la banque de Hurlevent.','','','','','','',18019), (8897,'ruRU','Дорогая моя Колара!','Я должен нести стражу здесь, у ворот, но я не могу выбросить из головы мысли о моей милой Коларе. В лучшем случае я могу видеться с нею лишь по несколько часов... Да и что я собой представляю? Я получаю жалованье младшего офицера и со дня на день меня могут отправить на фронт.$b$bНе забудет ли она обо мне сразу же после расставания? В городе полно мужчин, и многие из них богаты.$b$bНо, как бы то ни было, я написал тут несколько слов... в общем, ничего особенного, но я буду признателен, если ты доставишь ей эту записку от меня.','Отнесите написанную со старанием записку лейтенанта Хельдрика Коларе Дин, живущей недалеко от банка в Штормграде.','','','','','','',18019), (8897,'zhCN','亲爱的科兰拉','我得在城门驻守巡逻,但是我心里一直想着我的恋人科兰拉。如果幸运的话,我还能注视她一会儿;但是,你瞧瞧我,我不过是个薪水微薄的小军官,随时都可能奉命赶赴前线。$B$B她会忘记我吗?城里有那么多男人,其中不乏有钱的家伙。$B$B不管怎样,我写了一些东西给她……如果你能帮我交给她的话,我会很感谢你的。','将亨德瑞克中尉精心书写的信件交给暴风城银行外面的科兰拉·迪恩。','','','','','','',0), (8898,'deDE','Liebste Colara','Als ich geschäftlich mit der Bank in Sturmwind zu tun hatte, traf ich ein Mädchen. Sie hat mir auf Anhieb mein Herz gestohlen. Ich kann einfach nicht mehr aufhören, an sie zu denken! Ich würde Ihr gerne diese Nachricht schicken. Ganze Zwölfmal musste ich sie neu schreiben!$B$BJetzt möchte ich sicherstellen, dass sie meinen Brief auch erhält.$B$BVielleicht reist Ihr ja nach Sturmwind und könnt mir weiterhelfen?','Bringt den zerknitterten Brief zu Colara Dean außerhalb der Bank in Sturmwind.','','','','','','',18019), (8898,'esES','Queridísima Colara:','La última vez que estuve en Ventormenta por trabajo conocí a una pajarita. Me tiene el corazón robado. ¡No dejo de pensar en ella! Quiero enviarle esta carta; la he reescrito una docena de veces.$b$bDespués de tanto esfuerzo, no me fío del servicio de correos.$b$bSi vas en esa dirección, ¿podrías hacerme el favor?','Entrega la carta arrugada a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8898,'esMX','Queridísima Colara:','La última vez que estuve en Ventormenta por trabajo conocí a una pajarita. Me tiene el corazón robado. ¡No dejo de pensar en ella! Quiero enviarle esta carta; la he reescrito una docena de veces.$b$bDespués de tanto esfuerzo, no me fío del servicio de correos.$b$bSi vas en esa dirección, ¿podrías hacerme el favor?','Entrega la carta arrugada a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8898,'frFR','Très chère Colara,','La dernière fois que je suis passé à Hurlevent pour les affaires de la banque, j’ai rencontré une fille et elle m’a volé mon cœur. Je n’arrête pas de penser à elle ! Je lui ai écrit une lettre – je m’y suis repris à douze fois !$B$BJe n’ai pas confiance dans la poste, et je veux être sûr qu’elle l’aura. Si vous allez dans cette direction, pourriez-vous me rendre service ?','Apporter la Lettre froissée à Colara Dean, devant la banque de Hurlevent.','','','','','','',18019), (8898,'ruRU','Дорогая моя Колара!','В последний раз, когда я был в Штормграде по делам банка, я встретил там девушку. Она похитила мое сердце. Я не могу не думать о ней! Я хотел бы послать ей это письмо – я переписывал его двенадцать раз.$b$bПочта сейчас так загружена, а я хотел бы точно знать, что письмо попадет к ней.$b$bЕсли ты направляешься туда, то не окажешь ли мне услугу?','Отнесите смятое письмо Коларе Дин, обитающей поблизости от банка в Штормграде.','','','','','','',18019), (8898,'zhCN','亲爱的科兰拉','我上次去暴风城银行办事时遇到一位少女。她偷走了我的心。现在,我想她想得快发疯了!我想把这封信给她——我反反复复写了12次呢!$B$B这封信装满了我的心意,我一定要让她看看。$B$B如果你顺路的话,能帮我这个忙吗?','将皱褶的信件交给暴风城银行外面的科兰拉·迪恩。','','','','','','',0), (8899,'deDE','Liebste Colara','Wie soll ich ihre Schönheit nur beschreiben? Tausende Jahre voll der Poesie und mir fehlen die Worte.$B$BDiese Sterblichen verwässern den Geist und am Ende bleiben wir als plappernde Narren zurück.$B$BZu lange habe ich diese Worte immer und immer wieder in mich aufgenommen. Es ist mir unmöglich, sie weiter zu verfeinern. Nein, sie muss diese Nachricht noch heute erhalten, oder ein anderer Verehrer wird sie für sich einnehmen.','Bringt den makellosen Brief zu Colara Dean außerhalb der Bank von Sturmwind.','','','','','','',18019), (8899,'esES','Queridísima Colara:','¿Cómo describir su belleza? Hace miles de años que se descubrió el lenguaje y no sé por dónde empezar.$b$bSiento que tengo el cerebro derretido.$b$bMejor dejo de darle vueltas. No, mejor lo envío ahora, no sea que venga otro y me la robe.','Entrega la carta impoluta a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8899,'esMX','Queridísima Colara:','¿Cómo describir su belleza? Hace miles de años que se descubrió el lenguaje y no sé por dónde empezar.$b$bSiento que tengo el cerebro derretido.$b$bMejor dejo de darle vueltas. No, mejor lo envío ahora, no sea que venga otro y me la robe.','Entrega la carta impoluta a Colara Dean, que está junto al banco de Ventormenta.','','','','','','',18019), (8899,'frFR','Très chère Colara,','Comment décrire sa beauté ? Des milliers d’années à manier les mots, et me voilà à court.$B$BCes mortelles perturbent notre esprit et font de nous des fous balbutiants.$B$BJ’ai contemplé ces mots pendant trop longtemps. Je ne peux rien en tirer de plus éloquent. Non, elle doit avoir ma lettre maintenant, sans quoi un autre soupirant finira par attirer son attention.','Apporter la Lettre immaculée à Colara Dean, devant la banque à Hurlevent.','','','','','','',18019), (8899,'ruRU','Дорогая моя Колара!','Как описать ее красоту? Тысячи лет я учился выражать свои мысли словами, но ныне я нем. $b$bЭти смертные вводят в смущение разум и превращают нас в лепечущих чушь идиотов.$b$bЯ слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.','Отнесите безукоризненное письмо Коларе Дин, обитающей поблизости от банка в Штормграде.','','','','','','',18019), (8899,'zhCN','亲爱的科兰拉','要怎么描述她的美丽呢?我脑海里涌现了数千个形容词,却不知道该挑哪些。$B$B这些词语扰乱了我的思绪,令我的舌头打结。$B$B我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。','将精美的信件交给暴风城银行外面的科兰拉·迪恩。','','','','','','',0), (8899,'zhTW','最親愛的克萊拉','要如何形容她的美麗?我想千言萬語也道不盡。$b$b這些人類混淆視聽,任由我們成了胡言亂語的傻瓜。$b$b我早就看那些文字不順眼了。而且我不想再擠出其他華麗的辭藻。對,她早就擁有了一切,否則其他的求婚者將佔據她視線,偷走她的眼眸。','將完美無瑕的信件遞給克萊拉‧迪恩,她在暴風城的銀行外面。','','','','','','',0), (8900,'deDE','Liebste Elenia','Sie war so traurig. Ich habe es genau gespürt, trotz Ihrer Versuche es zu verbergen. Ich meine, sie wirkte so traurig, versteht Ihr?$B$BDa war diese Verbindung zwischen uns beiden, als ich mit ihr sprach. Niemand hatte mich bisher verstanden, doch sie tat es auf Anhieb.$B$BAls ich es den anderen erzählte, lachten sie nur über mich und so habe ich nie wieder mit ihr gesprochen. Doch ich vermisse sie. Würdet Ihr mir einen Gefallen tun und ihr diesen Brief von mir geben? Ich will sicher sein, dass sie ihn auch erhält.','Bringt die leicht zerknitterte Notiz zu Elenia Haydon nahe der Bank in Unterstadt.','','','','','','',18019), (8900,'esES','Queridísima Elenia:','Estaba disgustada, se le veía. Aunque es normal, ¿no?$b$bPero al hablar con ella vi la conexión. Creí que nadie me entendería, pero ella lo hizo.$b$bCuando se lo dije a los demás, se rieron de mí, así que no volví a hablar con ella. Pero la echo de menos. ¿Te importa llevarle esta carta? Quiero asegurarme de que la recibe.','Entrega la nota arrugada a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8900,'esMX','Queridísima Elenia:','Estaba disgustada, se le veía. Aunque es normal, ¿no?$b$bPero al hablar con ella vi la conexión. Creí que nadie me entendería, pero ella lo hizo.$b$bCuando se lo dije a los demás, se rieron de mí, así que no volví a hablar con ella. Pero la echo de menos. ¿Te importa llevarle esta carta? Quiero asegurarme de que la recibe.','Entrega la nota arrugada a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8900,'frFR','Très chère Elenia,','Elle était si triste. Je le voyais bien, en regardant au-delà de son état. Je veux dire, elle semblait triste. Ne l\'auriez-vous pas été ?$b$bMais lorsque je lui ai parlé, nous avons créé un lien. Je n\'aurais jamais cru que quelqu\'un pourrait comprendre ce que je pensais, mais elle y était parvenue.$b$bQuand j\'en ai parlé aux autres, ils se sont moqués de moi, alors je ne lui ai jamais reparlé. Mais elle me manque. Pouvez-vous lui apporter cette lettre de ma part ? Je veux être sûr qu\'elle lui sera remise en mains propres.','Apporter la Note légèrement froissée à Elenia Haydon, près de la banque de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8900,'ruRU','Дорогая моя Эления!','Она была такой грустной. Я понял это, едва взглянув на выражение ее лица. Я имею в виду, она казалась грустной – понимаешь? $b$bА после того, как я поговорил с ней, возникла взаимосвязь. Я не думал, что кто-то может понять меня, но она смогла.$b$bКогда я сказал остальным, они смеялись надо мной, и потому я больше никогда с ней не заговаривал. Но я скучаю по ней. Ты не можешь отнести ей от меня письмо? Я хочу быть уверен, что оно попадет к ней в руки.','Отнесите слегка помятую записку Элении Хайдон, обитающей поблизости от банка в Подгороде.','','','','','','',18019), (8900,'zhCN','亲爱的艾琳娜','她是如此悲伤,上次我路经幽暗城的时候就注意到了。我是说,她看起来很忧郁——你不这样认为吗?$B$B但是在一番交谈之后,我们的关系有了微妙的变化。除了她,谁都不能理解我心里所想的事儿。$B$B当我把这种感觉告诉别人时,他们总是嘲笑我,因此我再也没有跟她讲过话了。但是我好想她……你能帮我把这封信带给她吗?你得亲自把信送到她手上。','将轻折的信件交给幽暗城银行附近的艾琳娜·海东。','','','','','','',0), (8900,'zhTW','最親愛的艾妮亞','我看得出來她很傷心,看她過去的處境,我是說她似乎蠻難過的,你不覺得嗎?$b$b可是和她談過之後,我發現有個關聯。沒人懂我,但我覺得只有她能懂我。$b$b像我跟別人聊的時候,他們就只會笑我,而我也沒再跟她談天了。可是,我好想念她。你能幫我把這封信交給她嗎?我希望她能親自收到這封。','將微皺的筆記送給幽暗城銀行旁的艾妮亞‧ 海頓。','','','','','','',0), (8901,'deDE','Liebste Elenia','Habt Ihr jemals wahre Liebe erfahren, $g junger Herr:junge Dame;? Noch vor Kurzem war dies ein Fremdwort für mich, doch dann traf ich dieses junge Mädchen aus Unterstadt, Elenia. Es ist selten für einen Angehörigen meiner Art, sich mit den anderen Völker einzulassen, ganz besonders mit den Verlassenen.$B$BDoch jetzt sind meine Gedanken Tag und Nacht von ihr erfüllt.$B$BWäre es Euch vielleicht möglich, ihr diesen Brief zu überbringen? Ich möchte, dass sie hierher nach Mulgore kommt. Hoffentlich sagt sie ja.','Bringt den sorgfältig verfassten Brief zu Elenia Haydon nahe der Bank in Unterstadt.','','','','','','',18019), (8901,'esES','Queridísima Elenia:','¿Has amado alguna vez? Yo nunca, hasta que hace poco conocí a Elenia, una chica de Entrañas. Ya es raro que mi gente salga con alguien de fuera, y mucho menos una de los Renegados.$b$bPero ahora pienso en ella noche y día.$b$b¿Te importaría llevarle esta carta? Quiero que venga a Mulgore. Espero que acepte.','Entrega la carta muy bien escrita a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8901,'esMX','Queridísima Elenia:','¿Has amado alguna vez? Yo nunca, hasta que hace poco conocí a Elenia, una chica de Entrañas. Ya es raro que mi gente salga con alguien de fuera, y mucho menos una de los Renegados.$b$bPero ahora pienso en ella noche y día.$b$b¿Te importaría llevarle esta carta? Quiero que venga a Mulgore. Espero que acepte.','Entrega la carta muy bien escrita a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8901,'frFR','Très chère Elenia,','Avez-vous déjà connu l\'amour, jeune $ghomme:femme; ? Ce sentiment m\'était totalement étranger, jusqu\'à ce que je rencontre dernièrement une fille de Fossoyeuse, Elenia. Il est déjà rare pour les gens comme nous de chercher ailleurs que dans notre peuple, alors ne parlons même pas des Réprouvés.$b$bMais aujourd\'hui, elle hante mon esprit jour et nuit.$b$bSi cela vous est possible, pouvez-vous lui remettre cette lettre ? Je voudrais qu\'elle vienne ici, en Mulgore. J\'espère qu\'elle dira oui.','Apporter la Lettre écrite avec soin à Elenia Haydon, près de la banque de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8901,'ruRU','Дорогая моя Эления!','Известно ли тебе, что такое любовь, $gюноша:девушка;? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.$b$bТы не $gмог:могла; бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.','Отнесите написанное со старанием письмо Элении Хайдон, обитающей поблизости от банка в Подгороде.','','','','','','',18019), (8901,'zhCN','亲爱的艾琳娜','年轻的$c,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。$B$B但是,我日日夜夜都在想她。$B$B你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。','将精心书写的信件交给幽暗城银行附近的艾琳娜·海东。','','','','','','',0), (8902,'deDE','Liebste Elenia','Zu Lebzeiten hatte ich geschworen, Elenia, meine Jugendliebe, zu meiner Frau zu nehmen. Es ist schon Jahre her, seit ich das letzte Mal an sie denken musste. Doch seit einiger Zeit beherrschen mehr und mehr Gedanken an sie meinen Verstand.$B$BObwohl es eine Ewigkeit her ist, sollte es in unser beider Leben noch etwas Raum für unsere Liebe geben.$B$BIch bin sicher, auch sie wird sich verändert haben. Sei es drum! Wäre es Euch vielleicht möglich, ihr diesen Brief zu überbringen? Ich selbst bin zu nervös, um ihr selbst gegenüberzutreten.','Bringt den liebevoll verfassten Brief zu Elenia Haydon nahe der Bank in Unterstadt.','','','','','','',18019), (8902,'esES','Queridísima Elenia:','Hace mucho, mucho tiempo, me prometí a Elenia, mi novia de la infancia. Hacía años que no pensaba en ella, pero últimamente sí que me acuerdo.$B$BPuede que, incluso con todo lo que ha pasado, aún tengamos una oportunidad.$B$BSeguro que ella también ha cambiado. ¿Te importa llevarle esta carta? Me da vergüenza entregarla en persona.','Entrega la carta de amor a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8902,'esMX','Queridísima Elenia:','Hace mucho, mucho tiempo, me prometí a Elenia, mi novia de la infancia. Hacía años que no pensaba en ella, pero últimamente sí que me acuerdo.$B$BPuede que, incluso con todo lo que ha pasado, aún tengamos una oportunidad.$B$BSeguro que ella también ha cambiado. ¿Te importa llevarle esta carta? Me da vergüenza entregarla en persona.','Entrega la carta de amor a Elenia Haydon, que está cerca del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8902,'frFR','Très chère Elenia,','C’était dans une autre vie, mais j’ai été promis à Elenia, mon amour d’enfance. Je l’avais oubliée depuis des années mais depuis peu, je pense de plus en plus à elle.$B$BMalgré tout ce qui s’est passé, il reste peut-être un peu de place pour l’amour dans nos existences.$B$BJe suis sûr qu’elle a changé, elle aussi. Pouvez-vous lui remettre cette lettre de ma part ? Je suis trop nerveux pour la lui donner en personne.','Apporter la Lettre pleine d\'amour à Elenia Haydon, près de la banque de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8902,'ruRU','Дорогая моя Эления!','Целую жизнь назад я был помолвлен с девушкой по имени Эления, подругой моего детства. Прошли годы с тех пор, как я в последний раз думал о ней, но в последнее время она постоянно занимает мои мысли. $b$bБыть может даже тогда, когда все ушло, в нашей жизни все-таки остается место для любви.$b$bЯ уверен, что она тоже изменилась. Ты не передашь ей от меня письмо? Я слишком волнуюсь, чтобы передать его лично.','Отнесите проникнутое любовью письмо Элении Хайдон, обитающей поблизости от банка в Подгороде.','','','','','','',18019), (8902,'zhCN','亲爱的艾琳娜','很久很久以前,我就跟青梅竹马的艾琳娜订婚了。虽然我对她的爱恋在多年之前就消退了,但她依然时常闯入我的内心。$B$B也许,即使在经历了那么多事情之后,我们的心中还是为爱情留下了空间。$B$B我相信她也变了许多。你能帮我把这封信交给她吗?我自己去的话肯定会很紧张的。','将充满感情的信件交给幽暗城银行附近的艾琳娜·海东。','','','','','','',0), (8902,'zhTW','最親愛的艾妮亞','很久以前,我就和我的青梅竹馬艾妮亞訂下婚約。我已經很多年都不再想她了,但是最近,她又會不時的佔據我的腦海。$b$b或許,即使一切都過去了,每個人的生命中都還有點空間可以容納愛。$b$b我相信她也一定變了。你可以幫我把這封信送給她嗎?我太緊張了,不敢親自拿給她。','將深情書寫的信送給幽暗城銀行附近的艾妮亞‧海頓。','','','','','','',0), (8903,'deDE','Gefährliche Liebschaft','Diese Liebesepidemie hat etwas unnatürliches an sich. Die ganze Situation ist ungebührlich, ja ein Schandfleck, und im schlimmsten Fall eine Bedrohung für die Sicherheit der gesamten Allianz.$B$BDenkt doch nur: Was passiert, wenn sämtliche Wachen von dieser seltsamen Krankheit betroffen werden? Irgendetwas muss geschehen.$B$BGeht zu einer der Wachen hier in Sturmwind und seht, ob sie von dieser törichten Epidemie befallen wurde.','Besorgt die Karte einer Wache von Sturmwind und bringt sie zu Aristan Mottar in Sturmwind.','','Kehrt zu Aristan Mottar in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (8903,'esES','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Aquí hay algo raro, temo que pueda suponer una amenaza para la Alianza.$B$BPiénsalo: podría ser una maniobra para neutralizar a los guardias. Hay que hacer algo.$B$BVe a hablar con uno de los guardias de Ventormenta, a ver si también les afecta esta locura.','Consigue una tarjeta de guardia de Ventormenta y llévasela a Aristan Mottar a Ventormenta.','','Vuelve con: Aristan Mottar. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (8903,'esMX','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Aquí hay algo raro, temo que pueda suponer una amenaza para la Alianza.$B$BPiénsalo: podría ser una maniobra para neutralizar a los guardias. Hay que hacer algo.$B$BVe a hablar con uno de los guardias de Ventormenta, a ver si también les afecta esta locura.','Consigue una tarjeta de guardia de Ventormenta y llévasela a Aristan Mottar a Ventormenta.','','Vuelve con: Aristan Mottar. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (8903,'frFR','Les périls de l\'amour','Il y a quelque chose de pas naturel dans cette épidémie amoureuse. Ce n’est ni esthétique, ni convenable. Et pire, cela pourrait poser une menace pour la sécurité de l’Alliance tout entière.$B$BQue se passerait-il si les gardes étaient atteints par cette étrange maladie ? Il faut faire quelque chose.$B$BExaminez donc les gardes de Hurlevent et voyez s’ils sont devenus aussi déraisonnables que les autres.','Obtenez une Carte de garde de Hurlevent et rapportez-la à Aristan Mottar, à Hurlevent.','','Retournez voir Aristan Mottar à Hurlevent.','','','','',18019), (8903,'ruRU','Опасная любовь','И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.$b$bДостаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.$b$bОтправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.','Раздобудьте открытку штормградского стражника и отдайте ее Аристану Моттару в Штормграде.','','Вернитесь к Аристану Моттару в Штормград.','','','','',18019), (8903,'zhCN','危险的爱情','这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这不合常理,这是丑恶的,这甚至可能是对我们联盟安全的一个重大威胁。$b$b你想想,要是所有的卫兵都染上了这花痴病,那可怎么办?这种事情绝不能发生。$b$b到暴风城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经着了道的卫兵出来。','弄到一张暴风城卫兵的卡片,并把它交给暴风城的阿瑞斯坦·莫塔。','','去找暴风城的阿瑞斯坦·莫塔。','','','','',0), (8903,'zhTW','危險的愛','這種像傳染病的愛有些不對勁。這樣不太好,是個眼中釘,而且最糟的是,這對聯盟本身的安全來說也是個威脅。$b$b你想想:要是守衛也感染了這種奇怪的病怎麼辦?我們一定要想個辦法。$b$b找到暴風城裡的一名守衛,看看他們是否已經得到了這愚蠢的病。','取得一張暴風城守衛的卡片並帶給暴風城的艾里斯坦‧莫塔。','','到暴風城找艾里斯坦·莫塔。','','','','',0), (8904,'deDE','Gefährliche Liebschaft','Diese Liebesepidemie hat etwas unnatürliches an sich. Die ganze Situation ist abscheulich, und wenn sie erst einmal unsere Verteidigung schwächt, könnte dies zu einer ernsten Bedrohung für uns alle werden.$B$BSchlimm genug, dass bereits ein Großteil unserer Bevölkerung dieses lächerlich säuselnde Verhalten an den Tag legt. Ich denke, selbst unsere Wächter hat es bereits erwischt, dabei sollten sie gegen derartige Einflüsse immun sein.$B$BGeht zu einem der Wächter und seht, ob er von dieser törichten Epidemie befallen wurde.','Besorgt eine modrige Karte des Wächters und bringt sie zu Fenstad Argyle in Unterstadt.','','Kehrt zu Fenstad Argyle in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (8904,'esES','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Es repugnante y debilita nuestras defensas, podría ser peligroso para todos nosotros.$B$BYa es bastante molesto ver cuánta gente se ha contagiado con esta tontería. Creo que afecta incluso a los guardias, que deberían ser inmunes a estas cosas.$B$BHabla con uno de ellos para ver si también ha perdido el oremus.','Lleva una tarjeta mohosa de guardián a Fenstad Argyle a Entrañas.','','Vuelve con: Fenstad Argyle. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8904,'esMX','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Es repugnante y debilita nuestras defensas, podría ser peligroso para todos nosotros.$B$BYa es bastante molesto ver cuánta gente se ha contagiado con esta tontería. Creo que afecta incluso a los guardias, que deberían ser inmunes a estas cosas.$B$BHabla con uno de ellos para ver si también ha perdido el oremus.','Lleva una tarjeta mohosa de guardián a Fenstad Argyle a Entrañas.','','Vuelve con: Fenstad Argyle. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8904,'frFR','Les périls de l\'amour','Il y a quelque chose de pas naturel dans cette épidémie amoureuse. Elle est écœurante, elle affaiblit nos défenses, et elle pourrait nous mettre tous en danger.$B$BQue la plupart d’entre nous soient en train de se rendre ridicule est déjà déplaisant. Mais j’ai peur que même nos gardes, qui devraient être immunisés à ce genre de chose, ne soient touchés.$B$BExaminez donc les gardes et voyez s’ils sont devenus aussi déraisonnables que les autres.','Obtenez une Carte de garde moisie et rapportez-la à Fenstad Argyle, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Fenstad Argyle au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8904,'ruRU','Опасная любовь','И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.$b$bДостаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.$b$bОтправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.','Раздобудьте заплесневелую открытку стража и отнесите ее Фенстаду Аргайлу в Подгороде.','','Вернитесь к Фенстаду Аргайлу в Подгород.','','','','',18019), (8904,'zhCN','危险的爱情','这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。$b$b那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。$b$b到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。','弄到一张发臭的卡片,并把它交给幽暗城的芬斯塔·艾吉勒。','','去银松森林找幽暗城的芬斯塔·艾吉勒。','','','','',0), (8904,'zhTW','危險的愛','這種像傳染病的愛有些不對勁。這情形很噁心,而且當它降低了我們的警戒心,對所有人來說都是個威脅。$b$b我們有這麼多人民都已經陷入如此荒繆的行為已經夠糟了。但我想這甚至還散播到我們的守衛那裡了,他們是應該對這種事免疫的人。$b$b找一名我們的守衛,看看他們是否已經得到了這愚蠢的病。','取得一張守衛發黴的卡片並帶給幽暗城的芬斯塔德‧阿吉歐。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找芬斯塔德·阿吉歐。','','','','',0), (8905,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Wildherzens zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8905,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8905,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8905,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards du Cœur-sauvage à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8905,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых монет и отдайте их вместе с наручами Буйного Сердца Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8905,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币以及一副野性之心护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8906,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bestienjägerbindungen zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8906,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8906,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8906,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l\'hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Manchettes de bestiaire à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8906,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на простые за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних ключей и 20 золотых и отдайте их вместе с наручниками загонщика Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8906,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副野兽追猎者护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8907,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bindungen des Magisters zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8907,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de magister a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8907,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de magister a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8907,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Bracelets de magistère à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8907,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на простые за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых монет и отдайте их вместе с наручниками Магистра Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8907,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副博学者腕轮交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8908,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Lichts zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8908,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Forjaluz a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8908,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Forjaluz a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8908,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de Sancteforge à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8908,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних ключей и 20 золотых и отдайте их вместе с наручами из светостали Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8908,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副光铸护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8909,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Gläubigen zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana in der Großen Schmiede in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8909,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8909,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (8909,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de dévot à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana en Dun Morogh.','','','','',18019), (8909,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних ключей и 20 золотых и отдайте их вместе с наручами Преданности Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане в Дун Морог.','','','','',18019), (8909,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副虔诚护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去找铁炉堡的德莉亚娜。','','','','',0), (8910,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Schattenkunst zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8910,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales arte sombrío a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8910,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales arte sombrío a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8910,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Bracelets Sombreruse à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8910,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне изрядное количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых монет и отдайте их вместе с наручами Незаметности Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8910,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副迅影护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8911,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Furcht zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8911,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales calígine a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8911,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales calígine a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8911,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de Brume-funeste à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8911,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых монет и отдайте их вместе с наручами Багрового Тумана Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8911,'zhCN','诚挚的建议','你好,$c。我有一些你可能会感兴趣的东西。$B$B它很像你们那个职业的人会穿戴的典型护甲,但是等级高很多。只要你帮我一个小忙,我愿意和你交换一件普通装备。$B$B冬泉谷的霜刃豹和熊的鲜血里有我目前需要的成分。帮我带来足够的样本还有护腕装备,以及一点金子。你会发现你的付出是值得的。','取得15滴冬泉血滴样本,20金和1套鬼雾护腕给铁炉堡的德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8912,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Ehre zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8912,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.|n','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8912,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.|n','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8912,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de vaillance à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8912,'ruRU','Серьезное предложение','Рада встрече, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы сменяла наручи из этого комплекта на наручи попроще за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых монет и отдайте их вместе с наручами Доблести Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8912,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币,以及一副勇气护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8913,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Wildherzens zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8913,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8913,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8913,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards du Cœur-sauvage à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8913,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на наручи попроще.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами дикого cердца Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8913,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副野性之心护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8914,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bestienjägerbindungen zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8914,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8914,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8914,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Manchettes de bestiaire à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8914,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на обычные поручья.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручниками загонщика Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8914,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副野兽追猎者护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8915,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bindungen des Magisters zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8915,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de magister a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8915,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 juego de ataduras de magister a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8915,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Bracelets de magistère à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8915,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на обычные поручья.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручниками Магистра Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8915,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副博学者腕轮交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8916,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Gläubigen zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8916,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.|n','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de devoto a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8916,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.|n','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de devoto a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8916,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de dévot à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8916,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на наручи попроще.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами Преданности Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8916,'zhCN','诚挚的建议','嗨,$c!我从你举止可以看出,你已经见识过这世界许多事了。但是我敢打赌你一定没有看过像这样的护甲。$B$B帮我个小忙,我就和你交换一套普通的护腕。$B$B我现在需要足够的希利苏斯蜘蛛与蝎的毒液样本。把物品带给我再加上几枚金币,我就履行这项交易。','取得15滴希利苏斯毒液样本,20金和1套虔诚护腕,带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8917,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Schattenkunst zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8917,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8917,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8917,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Bracelets Sombreruse à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8917,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на наручи попроще.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами Незаметности Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8917,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副迅影护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8918,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bindungen der Elemente zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8918,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de ataduras de elementos a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8918,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de ataduras de elementos a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8918,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Bracelets des éléments à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8918,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на обычные поручья.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с поручьями Стихий Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8918,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副元素腕轮交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8919,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Furcht zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8919,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales calígine a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8919,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales calígine a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8919,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de Brume-funeste à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8919,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на наручи попроще.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами Багрового Тумана Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8919,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副鬼雾护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8920,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt es zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen der Ehre zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8920,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de valor a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8920,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales de valor a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8920,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de vaillance à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8920,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на наручи попроще.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами Доблести Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8920,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副勇气护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8921,'deDE','Der Ektoplasmadestillierer','Ah, Ihr seid an meinem letzten Projekt interessiert... Dem extradimensionalen Geisterdetektor! Dummerweise sind mir die Geldmittel und Hilfskräfte ausgegangen$B$BIhr sagt, dass Ihr mir aushelfen wollt? Sehr gut! Zunächst müssen wir einen Apparat bauen, der die Essenz des Todes absaugen kann! Einen Ektoplasmadestillierer zu konstruieren wird allerdings nicht ganz einfach sein, $n.$B$BIhr müsst mir einen Arkanitwandler, einige große ewige Essenzen und Steinschuppenöl bringen. Außerdem brauche ich noch Vulkanasche aus den Lavatümpeln in der Brennenden Steppe, um einen Filter zu konstruieren.','Kehrt mit einem empfindlichen Arkanitwandler, 4 großen ewigen Essenzen, 10 Flaschen Steinschuppenöl, 25 Einheiten Vulkanasche und 40 Gold im Gepäck zu Mux Manamix in Gadgetzan zurück.','','Kehrt zu Mux Manamix in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8921,'esES','El destilador ectoplásmico','¡Ah! Necesitas mi última creación... ¡el detector de fantasmas extradimensional! Lamentablemente, no tengo ni el dinero ni el personal necesarios.$B$B¿Te apetece echarme una mano? ¡Excelente! Nuestra primera tarea consiste en fabricar un dispositivo capaz de atrapar a la propia Muerte. Construir un destilador ectoplásmico no será tarea fácil, $n.$B$BNecesito que me traigas un convertidor de arcanita, algunas esencias eternas superiores y aceite de escama pétrea. También necesitaré cenizas volcánicas de los charcos de lava que se encuentran en Las Estepas Ardientes para fabricar un filtro.','Vuelve a ver a Mux Cazamaná a Gadgetzan cuando tengas 1 conversor de arcanita delicado, 4 esencias eternas superiores, 10 unidades de aceite de escama pétrea, 25 cenizas volcánicas y 40 piezas de oro.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8921,'esMX','El destilador ectoplásmico','¡Ah! Necesitas mi última creación... ¡el detector de fantasmas extradimensional! Lamentablemente, no tengo ni el dinero ni el personal necesarios.$B$B¿Te apetece echarme una mano? ¡Excelente! Nuestra primera tarea consiste en fabricar un dispositivo capaz de atrapar a la propia Muerte. Construir un destilador ectoplásmico no será tarea fácil, $n.$B$BNecesito que me traigas un convertidor de arcanita, algunas esencias eternas superiores y aceite de escama pétrea. También necesitaré cenizas volcánicas de los charcos de lava que se encuentran en Las Estepas Ardientes para fabricar un filtro.','Vuelve a ver a Mux Cazamaná a Gadgetzan cuando tengas 1 conversor de arcanita delicado, 4 esencias eternas superiores, 10 unidades de aceite de escama pétrea, 25 cenizas volcánicas y 40 piezas de oro.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8921,'frFR','L\'alambic ectoplasmique','Hum, vous allez avoir besoin de mon dernier projet… le révélateur de fantômes extradimensionnel ! Malheureusement je me suis retrouvé à cours de fonds et de personnel.$B$BVous dites que vous êtes $gprêt:prête; à aider ? Très bien ! Notre première besogne sera de construire un engin capable de récolter l’essence même des morts ! Fabriquer un Alambic ectoplasmique ne sera pas une tâche facile, $n.$B$BJe vais avoir besoin de vous pour m’apporter un convertisseur d’arcanite, de l’essence éternelle supérieure et de l’huile de pierre-écaille. Il me faudra aussi des cendres volcaniques prélevées dans les mares de lave des Steppes ardentes pour faire un filtre.','Retournez voir Mux Brouillemana à Gadgetzan avec 1 Convertisseur d’arcanite délicat, 4 Essences éternelles supérieures, 10 Huiles de pierre-écaille, 25 Cendres volcaniques et 40 pièces d’or.','','Retournez voir Mux Brouillemana en Tanaris.','','','','',18019), (8921,'ruRU','Эктоплазматический дистиллятор','А, тебе нужен мой последний проект... спектральный сканер иных измерений! К сожалению, мне не хватает средств и сотрудников.$b$BХочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, $n.$b$bМне понадобится арканитовый преобразователь, несколько великих вечных субстанций и масло каменного угря. Пригодится и вулканический пепел из озер лавы в Пылающих степях – из него я сделаю фильтр.','Принести Муксу Маноскребу из Прибамбасска 1 сверхточный арканитовый преобразователь, 4 великих вечных субстанции, 10 порций масла каменного угря, 25 горстей вулканического пепла и 40 золотых.','','Вернитесь к Муксу Маноскребу в Танарис.','','','','',18019), (8921,'zhCN','灵质提纯器','啊,你需要我最新的研究产品……超维度幽灵显形器!不过遗憾的是,我已经消耗光了所有的人力和资金,没法继续研究了。$B$B你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,$N。$B$B我需要你给我找来一个奥金转换器,一些强效不灭精华和一些石鳞鱼油。我还需要一些来自燃烧平原的岩浆流里的火山灰,用来制造过滤网。','将1个精密奥金转换器、4份强效不灭精华、10瓶石鳞鱼油、25份火山灰和40枚金币交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','去找塔纳利斯的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','',0), (8922,'deDE','Ein übernatürlicher Apparat','Ich muss einen Weg finden, mit Anthion Harmon zu sprechen... Oder genauer gesagt mit seinem Geist!$B$BIch kenne da einen Ingenieur, der eine gewisse Faszination für das Übernatürliche hegt. Er behauptet eine Maschine konstruieren zu können, die es ihm erlaubt mit den Toten zu kommunizieren!$B$BDas Blut, dass Ihr gesammelt habt, war für ihn bestimmt. Reist nach Gadgetzan und bringt es ihm als Bezahlung für seine Dienste!','Bringt den versiegelten Blutbehälter zu Mux Manamix in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8922,'esES','Un artefacto sobrenatural','Quiero hablar con Anthion Harmon, o mejor dicho, con su fantasma.$B$BHe oído hablar de un ingeniero que tiene un interés inusitado por lo sobrenatural. ¡Asegura ser capaz de construir una máquina con la que comunicarse con los muertos!$B$BEsta sangre es para él; llévasela a Gadgetzan en pago por sus servicios.','Lleva el frasco de sangre sellado a Mux Cazamaná a Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (8922,'esMX','Un artefacto sobrenatural','Quiero hablar con Anthion Harmon, o mejor dicho, con su fantasma.$B$BHe oído hablar de un ingeniero que tiene un interés inusitado por lo sobrenatural. ¡Asegura ser capaz de construir una máquina con la que comunicarse con los muertos!$B$BEsta sangre es para él; llévasela a Gadgetzan en pago por sus servicios.','Lleva el frasco de sangre sellado a Mux Cazamaná a Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (8922,'frFR','Un objet surnaturel','Je dois trouver un moyen de parler à Anthion Harmon… enfin, avec son fantôme !$B$BJe connais un ingénieur qui, bizarrement, s’intéresse au surnaturel. Il prétend être capable de construire une machine qui permettrait de parler avec les morts !$B$BLe sang que vous avez récolté est pour lui. Rendez-vous à Gadgetzan et donnez-le-lui pour payer ses services !','Apportez le Récipient de sang scellé à Mux Brouillemana, à Gadgetzan en Tanaris.','','','','','','',18019), (8922,'ruRU','Сверхъестественное устройство','Я должна найти способ связаться с Антионом Хармоном... точнее, с его духом!$B$BЯ знаю одного инженера, который чрезвычайно интересуется сверхъестественным. Он говорит, будто бы может соорудить машину, которая позволит ему разговаривать с духами!$B$BТа кровь, что ты $Gсобрал:собрала;, предназначается как раз ему. Поезжай в Прибамбасск и отдай ее ему в оплату услуг!','Отнесите запечатанный контейнер с кровью Муксу Маноскребу в Прибамбасск в Танарисе.','','','','','','',18019), (8922,'zhCN','超自然的设备','我必须想个办法与安泰恩·哈尔蒙谈谈……更确切地说,和他的鬼魂好好谈谈!$B$B我知道有个技师对这种超自然的东西有着一种奇怪的兴趣。他宣称他可以造出一台能让与死者对话的机器!$B$B你收集来的血其实是为他所准备的,到加基森去,把这些带给他,就算是支付给他的酬劳吧!','将封起来的血液容器交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','','','',0), (8923,'deDE','Ein übernatürlicher Apparat','Ihr müsst wirklich verdammt mutig sein. Respekt, dass Ihr immer noch an der Sache dran seid. Oder vielleicht haben die Rüstungsteile, die ich Euch gegeben habe, ja Euer Interesse geweckt. Wo die herkamen gibt\'s noch mehr, wenn Ihr daran interessiert seid, mir erneut auszuhelfen.$B$BDie Giftproben, die Ihr gesammelt habt, sind für einen Bekannten von mir bestimmt, Mux Manamix, ein Ingenieur mit einem gewissen Interesse für das Übernatürliche. Seine neueste Erfindung soll es angeblich ermöglichen, mit den Toten zu kommunizieren! Meine letzte Hoffnung ist es, Anthion zu kontaktieren und mehr über meine Situation herauszufinden.','Bringt den versiegelten Giftbehälter zu Mux Manamix in Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8923,'esES','Un artefacto sobrenatural','Tienes que ser muy valiente para haberte quedado después de eso. O eso, o te ha interesado mucho la armadura que te di. Si quieres seguir ayudándome, podría enseñarte otras.$B$BEl veneno que te pedí antes es para Mux Cazamaná, un ingeniero interesado en lo sobrenatural. ¡Su último proyecto es un instrumento para comunicarse con los muertos! Mi última esperanza es ponerme en contacto con Anthion y averiguar algo más sobre mi situación.','Lleva el frasco de veneno sellado a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8923,'esMX','Un artefacto sobrenatural','Tienes que ser muy valiente para haberte quedado después de eso. O eso, o te ha interesado mucho la armadura que te di. Si quieres seguir ayudándome, podría enseñarte otras.$B$BEl veneno que te pedí antes es para Mux Cazamaná, un ingeniero interesado en lo sobrenatural. ¡Su último proyecto es un instrumento para comunicarse con los muertos! Mi última esperanza es ponerme en contacto con Anthion y averiguar algo más sobre mi situación.','Lleva el frasco de veneno sellado a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8923,'frFR','Un objet surnaturel','Vous devez être très brave pour être $gresté:restée; dans les parages depuis. Ou alors, cette pièce d\'armure a piqué votre intérêt. J\'en ai d\'autres, si vous acceptez de me donner un coup de main.$B$BLes échantillons de venin que vous avez récoltés sont pour l’une de mes connaissances, un ingénieur nommé Mux Brouillemana. Il s’intéresse au surnaturel, et travaille sur un appareil qui permet de communiquer avec les morts ! Je n’ai plus qu’un espoir : contacter Anthion et en apprendre plus sur ma situation.','Remettez le Récipient de venin scellé à Mux Brouillemana, à Gadgetzan.','','','','','','',18019), (8923,'ruRU','Сверхъестественное устройство','Ты все еще здесь? Да, храбрости тебе не занимать! Наверное, тебя заинтересовали те наручи, что я тебе дал. Да, у меня есть и другие детали такого доспеха, и ты их получишь, если будешь по-прежнему помогать мне.$b$bТот яд, что я собирал, предназначен для моего знакомого, Мукса Маноскреба. Это инженер, который увлекается всем сверхъестественным. Сейчас он пытается построить прибор, с помощью которого можно общаться с мертвыми! Я надеюсь с помощью этого прибора связаться с Антионом и получить от него совет.','Отнесите запечатанный ларчик с ядом Муксу Маноскребу в Прибамбасск.','','','','','','',18019), (8923,'zhCN','超自然的设备','你竟然收集到了这么多,看来真是个够胆量的家伙。要不然就是我给你的护甲套件挑起了你兴趣吧。要是你还愿意帮我的忙,我还能给你更多的套件。$B$要你采集的毒液样本是为我的一个熟人穆克斯·玛纳斯卡波准备的。他是个技师,对于超自然的事物有着浓厚的兴趣。他最近研究中的新项目是一台可以让你与死者交谈的机器!那也是我联络安泰恩,并且了解自己处境的最后希望了。','将封起来的毒液容器交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','','','',0), (8924,'deDE','Ektoplasmajagd','Ein hervorragendes Stück Ingenieurarbeit, wenn ich das mal selbst so sagen darf! Ich fürchte allerdings, dass Ihr weit umherreisen werden müsst, um die Art schemenhafter Untoten zu finden, die wir benötigen.$B$BIhr müsst verstehen, dass verschiedenen Klimabedingungen Einfluss auf die spektrale Struktur der Toten haben. Die gequälten Nachtelfen in Silithus, die Geister der Hochgeborenen in Winterquell und die Geister und Banshees in den Östlichen Pestländern sollten uns mit den verschiedenen Sorten von Ektoplasma versorgen, die wir benötigen. Stellt auf jeden Fall den Destillierer in der Nähe auf, bevor Ihr sie bekämpft.','Benutzt den Ektoplasmadestillierer in der Nähe von schemenhaften Untoten, um 12 Einheiten versengtes Ektoplasma in Silithus, 12 Einheiten gefrorenes Ektoplasma in Winterquell und 12 Einheiten stabiles Ektoplasma in den Östlichen Pestländern zu erhalten. Bringt das Ektoplasma dann mitsamt des Ektoplasmadestillierers zu Mux Manamix in Gadgetzan zurück.','','Kehrt zu Mux Manamix nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8924,'esES','Caza de ectoplasmas','¡Es una obra maestra de ingeniería, modestia aparte! Me temo que tendrás que viajar un poco para encontrar a los no-muertos incorpóreos que necesitamos.$B$BSabes, los distintos climas proporcionan consistencias diferentes a los tejidos espectrales de los muertos. Los torturados elfos de la noche de Silithus, los espíritus de los Altonato de Cuna del Invierno y los fantasmas y almas en pena de las Tierras de la Peste del Este deberían proporcionarnos los diferentes tipos de ectoplasma que necesitamos. ¡Asegúrate de situar el destilador cerca de ellos para poder cazarlos!','Utiliza el destilador ectoplásmico cerca de los no-muertos incorpóreos y consigue 12 ectoplasmas agostados en Silithus, 12 ectoplasmas helados en Cuna del Invierno y 12 ectoplasmas estables en las Tierras de la Peste del Este. Llévaselos, junto con el destilador ectoplásmico, a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (8924,'esMX','Caza de ectoplasmas','¡Es una obra maestra de ingeniería, modestia aparte! Me temo que tendrás que viajar un poco para encontrar a los no-muertos incorpóreos que necesitamos.$B$BSabes, los distintos climas proporcionan consistencias diferentes a los tejidos espectrales de los muertos. Los torturados elfos de la noche de Silithus, los espíritus de los Altonato de Cuna del Invierno y los fantasmas y almas en pena de las Tierras de la Peste del Este deberían proporcionarnos los diferentes tipos de ectoplasma que necesitamos. ¡Asegúrate de situar el destilador cerca de ellos para poder cazarlos!','Utiliza el destilador ectoplásmico cerca de los no-muertos incorpóreos y consigue 12 ectoplasmas agostados en Silithus, 12 ectoplasmas helados en Cuna del Invierno y 12 ectoplasmas estables en las Tierras de la Peste del Este. Llévaselos, junto con el destilador ectoplásmico, a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (8924,'frFR','La chasse aux ectoplasmes','Un petit bijou d’ingénierie, et je ne dis pas ça parce que c’est moi qui l’ai construit ! Hum… J’ai bien peur que vous ne soyez $gobligé:obligée; de voyager un peu pour trouver les morts-vivants désincarnés dont nous avons besoin.$B$BEn fait, les différences climatiques influent sur la consistance de la trame spectrale des morts. Les elfes de la nuit torturés de Silithus, les esprits des bien-nés de Berceau-de-l’Hiver et les fantômes et les banshees des Maleterres de l’est devraient nous fournir les différents types d’ectoplasmes dont nous avons besoin. Pensez à placer l’alambic à proximité avant de faire la récolte !','Utilisez l’Alambic ectoplasmique à proximité de morts-vivants désincarnés pour recueillir 12 Ectoplasmes brûlés en Silithus, 12 Ectoplasmes glacés au Berceau-de-l’Hiver et 12 Ectoplasmes stables dans les Maleterres de l’Est. Remettez à Mux Brouillemana à Gadgetzan. Il veut aussi récupérer l\'Alambic ectoplasmique.','','Retournez voir Mux Brouillemana à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (8924,'ruRU','В поисках эктоплазмы','Отличная конструкция, вот что я скажу! Впрочем, тебе придется попутешествовать, чтобы отыскать бестелесную нежить, без которой не обойтись.$b$bВидишь ли, разный климат оказывает разного рода воздействие на спектральную ткань мертвецов. Там понадобится эктоплазма от страдающих ночных эльфов Силитуса, духов высокорожденных из Зимних Ключей и призраков и банши из Восточных Чумных земель. Не забудь установить дистиллятор, прежде чем приступать к делу!','Воспользуйтесь эктоплазматическим дистиллятором рядом с бестелесной нежитью и соберите 12 образцов опаленной эктоплазмы в Силитусе, 12 образцов замороженной эктоплазмы в Зимних Ключах и 12 образцов стабильной эктоплазмы в Восточных Чумных землях. Принесите их вместе с эктоплазматическим дистиллятором Муксу Маноскребу в Прибамбасск.','','Вернитесь к Муксу Маноскребу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (8924,'zhCN','猎取灵质','这真是一件完美的器物,若能应用在工程学里就太好了,我不得不这么说!恐怕,你现在需要跑点远路了,得去一些我们所必需的虚体亡灵生物里的灵质来。$B$B你看,不同的气候将会导致幽灵体的亡灵生物的灵质不同。希利苏斯的被折磨的暗夜精灵,冬泉谷的上层精灵幽灵,以及东瘟疫之地的幽灵和女妖或许能分别给我们提供不同的灵质样本。在收集之前,一定要把萃取器放在它们附近!','使用灵质提纯器在希利苏斯收集12份烧焦的灵质,在冬泉谷收集12份冰冻的灵质,以及在东瘟疫之地收集12份稳定的灵质。然后将这些东西与灵质提纯器一起交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','去塔纳利斯找加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','',0), (8925,'deDE','Eine portable Energiequelle','Jetzt brauchen wir nur noch eine stabile und portable Energiequelle, um das Ektoplasma aktiv zu halten. Ich habe Gerüchte über einen machtvollen Elementar namens Magmafürst Bokk gehört, dessen Herz ein mächtiger Magmakern ist - eine schier unerschöpfliche Hitzequelle!$B$BMan sagt, dass er sich irgendwo in der Brennenden Steppe südlich des Schwarzfels herumtreibt. Bringt mir den Magmakern und wir werden genug Saft haben, um den extradimensionalen Geisterdetektor zu betreiben!','Findet Magmafürst Bokk in der Brennenden Steppe, nehmt seinen Magmakern an Euch und bringt ihn zu Mux Manamix in Gadgetzan.','','Kehrt zu Mux Manamix nach Gadgetzan in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8925,'esES','Fuente de energía portátil','A continuación, tendremos que encontrar una fuente de energía constante pero fácil de manejar para mantener activo el ectoplasma. He oído hablar de un poderoso elemento llamado Señor de Magma Bokk cuyo corazón es un poderoso núcleo de lava o, lo que es lo mismo, ¡una fuente inagotable de calor!$B$BSe dice que se le puede encontrar en Las Estepas Ardientes, al sur de la Montaña Roca Negra. ¡Tráeme el núcleo de arrabio y quizás así tengamos combustible suficiente para alimentar el detector de fantasmas extradimensional!','Encuentra al Señor del Magma Bokk en Las Estepas Ardientes, consigue el núcleo de arrabio y llévaselo a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (8925,'esMX','Fuente de energía portátil','A continuación, tendremos que encontrar una fuente de energía constante pero fácil de manejar para mantener activo el ectoplasma. He oído hablar de un poderoso elemento llamado Señor de Magma Bokk cuyo corazón es un poderoso núcleo de lava o, lo que es lo mismo, ¡una fuente inagotable de calor!$B$BSe dice que se le puede encontrar en Las Estepas Ardientes, al sur de la Montaña Roca Negra. ¡Tráeme el núcleo de arrabio y quizás así tengamos combustible suficiente para alimentar el detector de fantasmas extradimensional!','Encuentra al Señor del Magma Bokk en Las Estepas Ardientes, consigue el núcleo de arrabio y llévaselo a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Gadgetzan, Tanaris.','','','','',18019), (8925,'frFR','Une source d’énergie portable','Il nous faut maintenant une source d’énergie portable et stable pour que les ectoplasmes restent actifs. J’ai entendu parler d’un élémentaire redoutable appelé le seigneur-magma Bokk, dont le cœur est un puissant noyau de magma : une source de chaleur inépuisable !$B$BIl paraît qu’il sévit quelque part dans les steppes ardentes, au sud du mont Rochenoire. Apportez-moi son cœur de magma et nous aurons assez d’énergie pour alimenter le révélateur de fantômes extradimensionnel !','Trouvez le Seigneur-magma Bokk dans les Steppes ardentes, prenez son Cœur de magma et rapportez-le à Mux Brouillemana, à Gadgetzan.','','Retournez voir Mux Brouillemana à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','',18019), (8925,'ruRU','Портативный источник энергии','Теперь нам понадобится стабильный и портативный источник энергии, который сможет поддерживать эктоплазму в активной форме. До меня дошли слухи о могущественном элементале по имени Повелитель магмы Бокк. Его сердце состоит из магмы, и это бесконечный источник тепла!$b$bГоворят, что его можно отыскать в Пылающих степях, на юге от Черной горы. Принеси мне магмовое ядро и мы обеспечим энергией спектральный сканер иных измерений!','Отыщите в Пылающих степях Повелителя магмы Бокка, добудьте его магмовое ядро и отнесите его Муксу Маноскребу в Прибамбасск.','','Вернитесь к Муксу Маноскребу в Прибамбасск, что в Танарисе.','','','','',18019), (8925,'zhCN','便携的能量源','接下来我们需要找到一种稳定且便于携带的能量,以便维持灵质的活性。我听说有个名叫熔岩领主博奥克的强大土元素,它的心脏是个富含能量的岩浆核,永远地在不停地散发着热能!$B$B据说它就居住在燃烧平原的大熔炉。把它的心脏取来,这样我们就可以获得足够的富含热能的液体来维持超维度幽灵显形器的运转了!','前往燃烧平原,找到熔岩领主博奥克,把它的岩浆核心交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','去塔纳利斯找加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','',0), (8926,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir einen gewöhnlichen Gürtel und Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel des Wildherzens und ein Paar Handschuhe des Wildherzens.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8926,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8926,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8926,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture du Cœur-sauvage et une paire de Gants du Cœur-sauvage à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8926,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс дикого cердца и пару перчаток дикого cердца в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8926,'zhCN','公平的补偿','你信守承诺将莫克斯建构的仪器带来了。我相信如果我给你奖赏,你会感兴趣的。若你想升级的话,就把腰带和一整套手套拿来给我。我承诺我交还给你的一定是更为精良的物品。','将野性之心腰带,一套野性之心手套带给铁炉堡的德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8927,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel des Wildherzens und ein Paar Handschuhe des Wildherzens.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8927,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8927,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8927,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture du Cœur-sauvage et une paire de Gants du Cœur-sauvage à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8927,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и перчатки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс дикого cердца и перчатки дикого cердца.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8927,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将野性之心腰带和1套野性之心手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8928,'deDE','Ein verschlagener Händler','Der Kern sollte uns mit genügend Energie zum Betreiben des Apparates versorgen, jetzt brauchen wir nur noch einen Brennstab, der diese Energie auch weiterleiten kann, ohne dabei zu schmelzen.$B$BIch habe in Winterquell mal einen Wichtel getroffen, der allerlei exotische Waren im Angebot hatte. Er hatte einen elementaren Brennstab, der einfach perfekt gewesen wäre. Ich könnte mich schwarz ärgern, dass ich den nicht gekauft habe.$B$BEr lebt in einer Höhle nahe dem Zugang zur Flüsternden Schlucht. Schleicht Euch hinein und seht zu, dass Ihr ihn findet.$B$BLasst Euch aber nicht von ihm übers Ohr hauen, zahlt ihm nicht mehr als 40 Goldstücke. Den Preis hat er mir damals angeboten!','Sucht den Wichtel in der Höhle in der Nähe der Flüsternden Schlucht im Süden von Winterquell. Kauft ihm einen teufelselementaren Brennstab ab und kehrt zu Mux Manamix in Gadgetzan zurück.','','Kehrt zu Mux Manamix in Tanaris zurück.','','','','',18019), (8928,'esES','Un mercader sospechoso','El núcleo nos proporcionará el combustible necesario para alimentar nuestro dispositivo. Ahora solo nos falta construir una biela que canalice toda esa energía sin derretirse.$B$BYo conocí a un pillastre en Cuna del Invierno que vendía todo tipo de mercancías exóticas. De hecho, tenía una biela que nos vendría de perlas. ¡Cómo me arrepiento de no haberla comprado!$B$BVive en una cueva a la entrada de la Garganta Negro Rumor. Ve allí e intenta encontrarlo.$B$B¡Y que no te cobre más de 40 piezas de oro, que es el precio que me había dicho a mí!','Busca a un diablillo dentro de una cueva situada a la entrada de la Garganta Negro Rumor en la zona sur de Cuna del Invierno, compra una biela de energía vil elemental y vuelve a ver a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8928,'esMX','Un mercader sospechoso','El núcleo nos proporcionará el combustible necesario para alimentar nuestro dispositivo. Ahora solo nos falta construir una biela que canalice toda esa energía sin derretirse.$B$BYo conocí a un pillastre en Cuna del Invierno que vendía todo tipo de mercancías exóticas. De hecho, tenía una biela que nos vendría de perlas. ¡Cómo me arrepiento de no haberla comprado!$B$BVive en una cueva a la entrada de la Garganta Negro Rumor. Ve allí e intenta encontrarlo.$B$B¡Y que no te cobre más de 40 piezas de oro, que es el precio que me había dicho a mí!','Busca a un diablillo dentro de una cueva situada a la entrada de la Garganta Negro Rumor en la zona sur de Cuna del Invierno, compra una biela de energía vil elemental y vuelve a ver a Mux Cazamaná a Gadgetzan.','','Vuelve con: Mux Cazamaná. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (8928,'frFR','Un marchand à éclipses','Le cœur nous donnera assez de jus pour alimenter notre appareil. Maintenant, il nous faut fabriquer un bâtonnet qui permette de canaliser cette énergie sans fondre. J’ai rencontré un diablotin au Berceau-de-l’Hiver qui vendait une multitude de marchandises exotiques. Il possédait notamment un bâtonnet élémentaire qui conviendrait parfaitement. Je n’ai pas pensé à l’acheter sur le moment… je me donnerai des claques !$B$BIl vit dans une caverne à l\'entrée de la gorge du Sombre murmure. Essayez de le retrouver.$B$BOh, il m\'avait annoncé un prix. Quarante pièces d\'or. Ne le laissez pas vous demander plus !','Trouvez un diablotin qui vivrait dans une caverne à l\'entrée de la gorge du Sombre murmure, au sud du Berceau-de-l’Hiver. Achetez-lui un Bâtonnet élémentaire de corruption, puis retournez voir Mux Brouillemana à Gadgetzan.','','Retournez voir Mux Brouillemana en Tanaris.','','','','',18019), (8928,'ruRU','Сомнительный торговец','Сердечник снабдит наше устройство энергией, остается найти жезл, который будет должным образом направлять ее и при этом не расплавится.$b$bЗнавал я одного беса из Зимних Ключей, который продавал самые разные товары. У него был жезл Стихий, который бы идеально подошел. Так и пнул бы себя – что стоило купить?$b$bОн живет в пещере у входа в Теснину Зловещего Шепота. Прокрадись туда и отыщи его.$b$BИ не давай ему больше сорока золотых – такую цену он назвал мне!','Отыщите беса в пещере у входа в Теснину Зловещего Шепота в южной части Зимних Ключей, купите жезл Скверны Стихий и отнесите его Муксу Маноскребу в Прибамбасск.','','Вернитесь к Муксу Маноскребу в Танарис.','','','','',18019), (8928,'zhCN','小巧的商人','那个核心可以提供足够的岩浆来驱动我们的装置,现在我们只需要制造一根耐性足够,不会被熔掉的导流棒来引导能量就可以了!$B$B我曾在冬泉谷见过一个贩卖各类奇特货物的小鬼。他似乎有一根由某种元素制成的棒子,应该就是最完美的了。现在我真想抽自己的耳光,为什么当初没有买下它。$B$B他就住在暗语峡谷入口附近的一处洞穴里。看看你能不能找到他吧!$B$B记住,超过40金币就别要了,这是他过去给我开的价!','到冬泉谷南部的暗语峡谷入口附近去,在那里的一处洞穴内的某个小鬼那里购买一根恶魔元素之杖,并把它交给加基森的穆克斯·玛纳斯卡波。','','去找塔纳利斯的穆克斯·玛纳斯卡波。','','','','',0), (8929,'deDE','Suche nach Anthion','Tja, wir haben wohl keine andere Wahl, als die Erfindung des Goblins auszuprobieren. Man sagt, dass Anthion von den untoten Horden Stratholmes niedergemetzelt wurde, als er versuchte, durch dessen Tore zu schreiten.$B$BVersucht den Apparat dort zu benutzen und herauszufinden, was auch immer Anthion wusste.','Benutzt den extradimensionalen Geisterdetektor am Eingang zu Stratholme und sprecht mit dem Geist von Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8929,'esES','Buscando a Anthion','Bueno, solo nos queda probar el invento del goblin. Se dice que Anthion fue acribillado por las legiones de los no-muertos de Stratholme cuando intentaba cruzar sus puertas.$B$BUtiliza este instrumento para averiguar qué sabía Anthion.','Usa el detector de fantasmas extradimensional en la entrada de Stratholme y habla con el fantasma de Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8929,'esMX','Buscando a Anthion','Bueno, solo nos queda probar el invento del goblin. Se dice que Anthion fue acribillado por las legiones de los no-muertos de Stratholme cuando intentaba cruzar sus puertas.$B$BUtiliza este instrumento para averiguar qué sabía Anthion.','Usa el detector de fantasmas extradimensional en la entrada de Stratholme y habla con el fantasma de Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8929,'frFR','À la recherche d\'Anthion','Eh bien, il ne nous reste plus qu’à tester l’invention du gobelin. J’ai entendu dire qu’Anthion s’était fait massacrer par les légions de morts-vivants de Stratholme lorsqu’il a tenté d’y pénétrer.$B$BEssayez d’utiliser l’objet là-bas et de découvrir ce que savait Anthion.','Utilisez le Révélateur de fantômes extradimensionnel à l’entrée de Stratholme et parlez au fantôme d’Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8929,'ruRU','В поисках Антиона','Ну что ж, нам ничего не остается, как только опробовать гоблинское изобретение. Говорят, Антион пал под натиском легионов Стратхольма, когда пытался войти в его ворота. $B$BПопробуй воспользоваться этим изобретением там, возможно, тебе удастся узнать то, что знал Антион.','Используйте спектральный сканер иных измерений на входе в Стратхольм и поговорите с духом Антиона Хармона.','','','','','','',18019), (8929,'zhCN','寻找安泰恩','好吧,看来我们除了试试地精的发明外别无他法。据说安泰恩在试图进入斯坦索姆时被天灾军团砍翻了。$B$B试试使用这个设备,看看你能从安泰恩的灵魂那里得到什么消息。','在斯坦索姆的入口处使用超维度幽灵显形器,然后与安泰恩·哈尔蒙的灵魂交谈。','','','','','','',0), (8930,'deDE','Suche nach Anthion','Nun denn, $n. Jetzt müssen wir wohl die Erfindung des Goblins ausprobieren. Man sagt, dass Anthion von den untoten Horden Stratholmes niedergemäht wurde, als er versuchte, durch die Tore zu schreiten.$B$BVersucht den Apparat dort zu benutzen und findet heraus, was Anthion wusste.','Benutzt den extradimensionalen Geisterdetektor am Eingang zu Stratholme und sprecht mit dem Geist von Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8930,'esES','Buscando a Anthion','Muy bien, $n. Ya solo queda probar el invento goblin. Se dice que Anthion fue acribillado por las legiones de los no-muertos de Stratholme cuando intentaba cruzar sus puertas.$B$BIntenta usar el instrumento allí y... ¡veamos si consigues hablar con los muertos!','Usa el detector de fantasmas extradimensional en la entrada de Stratholme y habla con el fantasma de Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8930,'esMX','Buscando a Anthion','Muy bien, $n. Ya solo queda probar el invento goblin. Se dice que Anthion fue acribillado por las legiones de los no-muertos de Stratholme cuando intentaba cruzar sus puertas.$B$BIntenta usar el instrumento allí y... ¡veamos si consigues hablar con los muertos!','Usa el detector de fantasmas extradimensional en la entrada de Stratholme y habla con el fantasma de Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8930,'frFR','À la recherche d\'Anthion','Très bien, $n. Nous n’avons plus qu’à tester l’invention du gobelin. J’ai entendu dire qu’Anthion avait tenté de pénétrer dans Stratholme. Il n’a même pas franchi les portes, les légions des morts-vivants l’ont tué avant.$B$BEssayez d’utiliser l’objet là-bas et voyez si vous pouvez effectivement voir les morts !','Utilisez le Révélateur de fantômes extradimensionnel à l\'entrée de Stratholme, et parlez au fantôme d\'Anthion Harmon.','','','','','','',18019), (8930,'ruRU','В поисках Антиона','Ну что ж, нам ничего не остается, как только опробовать гоблинское изобретение. Говорят, Антион пал под натиском легионов Стратхольма, когда пытался войти в его ворота. $B$BПопробуй воспользоваться этим изобретением там, возможно, с его помощью и в самом деле можно говорить с мертвыми.','Используйте спектральный сканер иных измерений на входе в Стратхольм и поговорите с духом Антиона Хармона.','','','','','','',18019), (8930,'zhCN','寻找安泰恩','非常好,$N。后面唯一要做的事就是把这个地精的发明拿去测试一下了。据说安泰恩在尝试进入斯坦索姆的时候被亡灵军团干掉了。$B$B到那里去用一下这个装置吧,看看你是否真的能跟死人说话!','在斯坦索姆的入口处使用超维度幽灵显形器,然后与安泰恩·哈尔蒙的灵魂交谈。','','','','','','',0), (8931,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir einen gewöhnlichen Gürtel und Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Bestienjägergürtel und ein Paar Bestienjägerhandschuhe.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8931,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme un cinturón y unos guantes normales que quieras mejorar.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8931,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme un cinturón y unos guantes normales que quieras mejorar.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8931,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer.','Apportez une Ceinture de bestiaire et une paire de Gants de bestiaire à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8931,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс загонщика и пару перчаток загонщика в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8931,'zhCN','小小的补偿','你做到了你所承诺的事,把穆克斯制造的装备给我带了回来,那么我也按承诺给予你一件不错的奖励。把你原先使用的腰带和手套拿来吧,我会帮你升级它们。我敢保证,新的装备会比原来的好得多。','将一条野兽追猎者腰带和一副野兽追猎者手套交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8932,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir einen gewöhnlichen Gürtel und Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel des Magisters und ein Paar Handschuhe des Magisters.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8932,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme un cinturón y unos guantes normales que quieras mejorar.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de magister a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8932,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme un cinturón y unos guantes normales que quieras mejorar.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de magister a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8932,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer.','Apportez une Ceinture de magistère et une paire de Gants de magistère à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8932,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс Магистра и пару перчаток Магистра в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8932,'zhCN','公平的补偿','你信守承诺将莫克斯建构的仪器带来了。我相信如果我给你奖赏,你会感兴趣的。若你想升级的话,就把普通腰带和整套手套拿来给我。','将博学者腰带和1套博学者手套带给铁炉堡的德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8933,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel des Lichts und ein Paar Stulpen des Lichts.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8933,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guanteletes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes Forjaluz a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8933,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guanteletes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes Forjaluz a Deliana a Forjaz.|n','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8933,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gantelets que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture de Sancteforge et une paire de Gantelets de Sancteforge à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8933,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс из светостали и пару рукавиц из светостали в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8933,'zhCN','小小的补偿','你做到了你所承诺的事,把穆克斯制造的装备给我带了回来,那么我也按承诺给予你一件不错的奖励。把你原先使用的腰带和手套拿来吧,我会帮你升级它们。我敢保证,新的装备会比原来的好得多。','将一条光铸腰带和一副光铸护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8934,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel des Gläubigen und ein Paar Handschuhe des Gläubigen.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8934,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8934,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8934,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture de dévot et une paire de Gants de dévot à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8934,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс преданности и перчатки преданности в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8934,'zhCN','公平的补偿','你信守承诺将莫克斯建构的仪器带来了。我相信如果我给你奖赏,你会感兴趣的。若你想升级的话,就把腰带和一整套手套拿来给我。我承诺我给你的一定是超过精良的物品。','将虔诚腰带和1套虔诚手套带给铁炉堡的德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8935,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel der Schattenkunst und ein Paar Handschuhe der Schattenkunst.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8935,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes arte sombrío a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8935,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes arte sombrío a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8935,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture Sombreruse et une paire de Gants Sombreruse à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8935,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс Незаметности и пару перчаток Незаметности в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8935,'zhCN','小小的补偿','你做到了你所承诺的事,把穆克斯制造的装备给我带了回来,那么我也按承诺给予你一件不错的奖励。把你原先使用的腰带和手套拿来吧,我会帮你升级它们。我敢保证,新的装备会比原来的好得多。','将一条迅影腰带和一副迅影手套交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8936,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel der Furcht und ein Paar Wickeltücher der Furcht.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8936,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes calígine a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8936,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes calígine a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8936,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture de Brume-funeste et des Gants de Brume-funeste à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8936,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс Багрового Тумана и повязки Багрового Тумана в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8936,'zhCN','小小的补偿','你做到了你所承诺的事,把穆克斯制造的装备给我带了回来,那么我也按承诺给予你一件不错的奖励。把你原先使用的腰带和手套拿来吧,我会帮你升级它们。我敢保证,新的装备会比原来的好得多。','将一条鬼雾腰带和一副鬼雾手套交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8937,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede einen Gürtel der Ehre und ein Paar Stulpen der Ehre.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8937,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guanteletes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8937,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guanteletes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8937,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et ramené l’invention de Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gantelets que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Ceinture de vaillance et une paire de Gantelets de vaillance à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8937,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите пояс Доблести и пару рукавиц Доблести в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8937,'zhCN','公平的补偿','你信守承诺将莫克斯建构的仪器带来了。我相信如果我给你奖赏,你会感兴趣的。若你想升级的话,就把腰带和一整套手套拿来给我。我承诺我交还给你的将会是更精良的物品。','将勇气腰带和1套勇气护手带给铁炉堡的德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8938,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Bestienjägergürtel und ein Paar Bestienjägerhandschuhe.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8938,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8938,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8938,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de bestiaire et une paire de Gants de bestiaire à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8938,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и перчатки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс загонщика и перчатки загонщика.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8938,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将驭兽者腰带和1套驭兽者手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8939,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel des Magisters und ein Paar Handschuhe des Magisters.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8939,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de magister a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8939,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de magister a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8939,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de magistère et une paire de Gants de magistère à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8939,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и перчатки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс Магистра и перчатки Магистра.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8939,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将博学者腰带和1套博学者手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8940,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel des Gläubigen und ein Paar Handschuhe des Gläubigen.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8940,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de devoto a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8940,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes de devoto a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8940,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de dévot et une paire de Gants de dévot à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8940,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и перчатки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс преданности и перчатки преданности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8940,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将虔诚腰带和1套虔诚手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8941,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel der Schattenkunst und ein Paar Handschuhe der Schattenkunst.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8941,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8941,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8941,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture Sombreruse et une paire de Gants Sombreruse à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8941,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и перчатки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс Незаметности и перчатки Незаметности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8941,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将迅影腰带和1套迅影手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8942,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar eine Kordel der Elemente und ein Paar Stulpen der Elemente.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8942,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guanteletes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cordón y 1 par de guanteletes de elementos a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8942,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guanteletes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cordón y 1 par de guanteletes de elementos a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8942,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gantelets. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Corde des éléments et une paire de Gantelets des éléments à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8942,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и рукавицы на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар плетеный ремень Стихий и рукавицы Стихий.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8942,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在就交换你的腰带和护手。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将元素束腰和1套元素护手带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8943,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel der Furcht und ein Paar Wickeltücher der Furcht.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8943,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes calígine a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8943,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guantes calígine a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8943,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de Brume-funeste et des Gants de Brume-funeste à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8943,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и повязки на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс Багрового Тумана и повязки Багрового Тумана.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8943,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在我要把你的腰带和手套换掉。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将鬼雾腰带和1套鬼雾手套带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8944,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel der Ehre und ein Paar Stulpen der Ehre.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8944,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guanteletes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes de valor a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8944,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$B$BPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guanteletes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón y 1 par de guanteletes de valor a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8944,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gantelets. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de vaillance et une paire de Gantelets de vaillance à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8944,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и рукавицы на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс Доблести и рукавицы Доблести.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8944,'zhCN','公平的补偿','你证明了自己是个非常可靠的人,$N。我相信你会帮我度过这次的困境,我会依照你的表现来给予奖励。$B$B现在就交换你的腰带和护手。如果我们一起度过了这个难关,我就会把剩下的装备都做给你。','将勇气腰带和1套勇气护手带给奥格玛的莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8945,'deDE','Die letzte Bitte eines toten Mannes','Ich werde Euch mit den Informationen, nach denen Ihr verlangt, versorgen, $n. Aber jetzt gibt es Wichtigeres zu tun.$B$BMeine geliebte Frau wird von Totenschwurs Abschaum gefangen gehalten.$B$BIch war immer dagegen, dass sie sich dem närrischen Kreuzzug der Argentumdämmerung anschließt, aber jetzt ist es zu spät für Schuldgefühle. Ihr müsst das vollbringen, wozu ich nicht fähig war. Ihr müsst Ysida aus den Fängen des Barons befreien!','Geht nach Stratholme und befreit Ysida Harmon aus den Fängen von Baron Totenschwur.','','Kehrt zu Ysida Harmon in Stratholme zurück.','Ysida befreit','','','',18019), (8945,'esES','La súplica de un muerto','Te daré la información que pides, $n. Pero tenemos asuntos más importantes que resolver.$B$BLa escoria no-muerta de Osahendido ha cogido prisionera a mi querida esposa.$B$BMe negué rotundamente a que se uniera a la estúpida cruzada de El Alba Argenta, aunque eso ya no importa. Debes conseguir lo que yo he intentado hacer, tienes que rescatar a Ysida de las garras del Barón.','Ve a Stratholme y rescata a Ysida Harmon del Barón Osahendido.','','Vuelve con: Ysida Harmon. Zona: Stratholme.','Ysida liberada','','','',0), (8945,'esMX','La súplica de un muerto','Te daré la información que pides, $n. Pero tenemos asuntos más importantes que resolver.$B$BLa escoria no-muerta de Osahendido ha cogido prisionera a mi querida esposa.$B$BMe negué rotundamente a que se uniera a la estúpida cruzada de El Alba Argenta, aunque eso ya no importa. Debes conseguir lo que yo he intentado hacer, tienes que rescatar a Ysida de las garras del Barón.','Ve a Stratholme y rescata a Ysida Harmon del Barón Osahendido.','','Vuelve con: Ysida Harmon. Zona: Stratholme.','Ysida liberada','','','',0), (8945,'frFR','La supplique du mort','Vous aurez vos informations, $n, mais il y a plus important.$B$BMon épouse bien-aimée a été capturée par la vermine morte-vivante du baron Vaillefendre.$B$BJe ne voulais pas qu’elle rejoigne l’absurde croisade de l’Aube d’argent, mais cela n’a plus d’importance. Vous devez achever ce que j’ai commencé, vous devez arracher Ysida aux griffes du baron !','Entrez à Stratholme et sauvez Ysida Harmon du baron Vaillefendre.','','Retournez voir Ysida Harmon à Stratholme.','','','','',18019), (8945,'ruRU','Просьба мертвеца','Я отвечу на все твои вопросы, $n. Но прежде исполни мою просьбу.$B$BЛюбимая жена моя была схвачена проклятым воинством Ривендера.$B$BКак же я не хотел, чтобы она следовала за дураками из Серебряного Рассвета, но теперь это все уже не важно. Прошу тебя, сделай то, что не удалось мне, – спаси Исиду из лап барона!','Отправляйтесь в Стратхольм и спасите Исиду Хармон от Барона Ривендера.','','Вернитесь к Исиде Хармон в Стратхольм.','','','','',18019), (8945,'zhCN','死人的请求','我会把我所知道的一切都告诉你的,$N。但现在还有些更紧迫的事情要做。$B$B我挚爱的妻子被该死的瑞文戴尔男爵和他手下的亡灵渣滓们给监禁了。$B$B我过去就非常反对她加入那个什么银色黎明的愚蠢组织,不过现在这并不重要了。你一定得帮我这个忙,完成我的遗愿——从男爵的魔爪中救出我的伊思达!','进入斯坦索姆,从瑞文戴尔男爵手中救出伊思达。','','去找斯坦索姆的伊思达·哈尔蒙。','解救伊思达','','','',0), (8946,'deDE','Lebensbeweis','Ein wahrhaft grausames Schicksal. Welche Ironie, dass mein Liebster bei dem Versuch mich zu retten ums Leben gekommen ist. Und dennoch behauptet Ihr, mit ihm sprechen zu können.$B$BBringt ihm dieses Medaillon als Beweis dafür, dass es mir gut geht. Er darf nicht länger in dieser Welt verweilen, mein Herz könnte seinen Schmerz nicht verkraften.$B$BLebet wohl, $n, ich stehe auf ewig in Eurer Schuld.','Bringt Anthion Harmon in den Östlichen Pestländern Ysidas Medaillon.','','','','','','',18019), (8946,'esES','Prueba de vida','El más cruel de los destinos quiso que mi amado pereciera intentando salvarme. Y, sin embargo, tú aseguras poseer la habilidad de conversar con él.$B$BLlévale este guardapelo como prueba de que estoy bien. No debe permanecer en este mundo... mi corazón no podría soportarlo.$B$BAdiós, $n. Siempre estaré en deuda contigo.','Lleva el Guardapelo de Ysida a Anthion Harmon a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (8946,'esMX','Prueba de vida','El más cruel de los destinos quiso que mi amado pereciera intentando salvarme. Y, sin embargo, tú aseguras poseer la habilidad de conversar con él.$B$BLlévale este guardapelo como prueba de que estoy bien. No debe permanecer en este mundo... mi corazón no podría soportarlo.$B$BAdiós, $n. Siempre estaré en deuda contigo.','Lleva el Guardapelo de Ysida a Anthion Harmon a las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (8946,'frFR','Une preuve de vie','Un destin cruel a voulu que mon bien-aimé périsse en tentant de me sauver. Pourtant, vous me dites que vous pouvez lui parler.$B$BRemettez-lui ce médaillon pour lui prouver que je suis en bonne santé. Il ne doit pas s’attarder dans ce monde, cela me briserait le cœur.$B$BAdieu, $n. Je serai toujours votre débitrice.','Remettez le Médaillon d’Ysida à Anthion Harmon, dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (8946,'ruRU','Доказательство жизни','Нет судьбы горше, чем видеть, как твои близкие гибнут, пытаясь спасти тебя. Ты утверждаешь, что можешь говорить с мертвыми.$B$BОтнеси Антиону этот медальон как доказательство того, что я жива и здорова. Скажи ему, что ему не стоит цепляться за этот мир, обрекая себя на скитания в обличье бесплотного духа – мое бедное сердце этого не вынесет.$B$BПрощай, $n, я всегда буду у тебя в долгу.','Отнесите медальон Исиды Антиону Хармону в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (8946,'zhCN','生命的证据','我的爱人在赶来营救我的途中不幸丧命,这是多么悲惨的命运。不过既然你说自己有跟灵魂交谈的能力……$B$B把这个小盒子交给他,告诉他我过得很好。让他的灵魂不要继续在世间游荡了,我已经无法承受内心的伤痛。$B$B再见,$N。你心肠真好,我会永远记得你的。','将伊思达的盒子交给东瘟疫之地的安泰恩·哈尔蒙。','','','','','','',0), (8947,'deDE','Anthions merkwürdige Anforderung','Wir waren uns der Wichtigkeit von Valthalaks Amulett nicht bewusst, also wurde es zusammen mit der restlichen Beute aufgeteilt. Das erste Stück bekam ein Zwerg namens Theldren. Ich habe versucht, es mir von ihm zurückzuholen und er hätte mich fast zu Tode geprügelt. Ihr werdet ihm sein Stück gewaltsam entreißen müssen.$B$BDas Letzte, was ich über ihn hörte, ist, dass er ein Gladiator für die Dunkeleisenzwerge geworden ist. Ihn zum offenen Kampf zu bewegen, dürfte sich jedoch schwierig gestalten.$B$BBringt mir die folgenden Materialien, Ihr werdet sie brauchen.','Bringt Anthion Harmon in den Östlichen Pestländern 3 Dunkeleisenbarren, 20 verzaubertes Leder, 3 Mondstoff und 4 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Anthion Harmon in Stratholme in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (8947,'esES','La extraña petición de Anthion','No reparamos en la importancia del medallón de Valthalak, así que se repartió con el resto del botín. La primera parte se la llevó un enano llamado Theldren. Intenté quitársela y me dio una paliza que casi me cuesta la vida. Tendrás que arrebatarle el trozo a la fuerza.$B$BLo último que supe de él es que se había convertido en un gladiador de los enanos Hierro Negro. Pero conseguir que combata contigo va a ser algo más que un desafío...$B$BTráeme los siguientes materiales. Vas a necesitarlos.','Lleva 3 barras de hierro negro, 20 retales de cuero encantado, 3 de tela lunar y 4 pellejos bastos curtidos a Anthion Harmon a las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Anthion Harmon. Zona: Stratholme, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (8947,'esMX','La extraña petición de Anthion','No reparamos en la importancia del medallón de Valthalak, así que se repartió con el resto del botín. La primera parte se la llevó un enano llamado Theldren. Intenté quitársela y me dio una paliza que casi me cuesta la vida. Tendrás que arrebatarle el trozo a la fuerza.$B$BLo último que supe de él es que se había convertido en un gladiador de los enanos Hierro Negro. Pero conseguir que combata contigo va a ser algo más que un desafío...$B$BTráeme los siguientes materiales. Vas a necesitarlos.','Lleva 3 barras de hierro negro, 20 retales de cuero encantado, 3 de tela lunar y 4 pellejos bastos curtidos a Anthion Harmon a las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Anthion Harmon. Zona: Stratholme, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (8947,'frFR','L\'étonnante requête d\'Anthion','Nous n’avons pas réalisé l’importance du médaillon de Valthalak. Nous l’avons donc partagé comme le reste des dépouilles. Le premier morceau a été pris par un nain, un certain Theldren. Lorsque j’ai essayé de le lui reprendre, il bien failli me tuer. Vous devrez récupérer ce fragment par la force.$B$BAux dernières nouvelles, Theldren s\'était fait gladiateur chez les nains Sombrefer. Vous risquez d’avoir un peu de mal à le pousser à vous affronter.$B$BJe vais avoir besoin des matériaux suivants… En fait, non, vous allez en avoir besoin.','Remettre 3 Barres de sombrefer, 20 Cuirs enchantés, 3 Etoffes lunaires et 4 Peaux robustes traitées à Anthion Harmon dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir Anthion Harmon à Stratholme, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (8947,'ruRU','Странная просьба Антиона','Мы не сразу поняли важность медальона Вальтхалака, поэтому он был поделен наряду с остальными трофеями. Первый фрагмент получил дворф по имени Тельдрен. Я сам пытался отобрать у него этот фрагмент, но дворф избил меня до полусмерти. Тебе придется забрать фрагмент силой.$B$BГоворят, Тельдрен стал гладиатором у дворфов Черного Железа. Имей в виду, это очень сильный противник.$B$BИ сначала собери для меня некоторые материалы – они тебе понадобятся.','Принесите три слитка черного железа, 20 кусков зачарованной кожи, 3 куска луноткани и 4 обработанные грубые шкуры Антиону Хармону в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к Антиону Хармону в Стратхольм, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (8947,'zhCN','安泰恩的奇怪请求','我们竟没有意识到瓦塔拉克勋章的重要性,它被分割成了几部分,分别由不同的人保存着。第一部分被一个名叫塞尔德林的矮人拿走了。我曾尝试着把它要回来,可那个矮人几乎把我活活打死。要想拿回它,你恐怕得用点暴力手段。$B$B有关这个塞尔德林的近况……他好像在黑铁矮人那边,成了一名角斗士。想让他跟你打,你恐怕得先通过一些挑战。$B$B把这些材料都收集来,你会用到它们的。','将3块黑铁锭、20张魔化皮、3块月布和4块熟化毛皮交给东瘟疫之地的安泰恩·哈尔蒙。','','去东瘟疫之地找斯坦索姆的安泰恩·哈尔蒙。','','','','',0), (8948,'deDE','Anthions alter Freund','Theldren würde sich niemals freiwillig einem ehrenhaften Kampf stellen. Deshalb habe ich dieses Banner mit seinem Familienwappen hergestellt.$B$BMit der richtigen Verzauberung belegt, sollte es für ihn eine Provokation darstellen, die er nicht ignorieren kann.$B$BEin alter Kollege von mir namens Falrin weiß, was zu tun ist. Er versteht sich darauf... Leute zu verärgern. Ihr findet ihn in der Bibliothek von Düsterbruch.','Bringt Falrin Rankenweber in der Bibliothek von Düsterbruch das unvervollständigte Banner der Provokation.','','','','','','',18019), (8948,'esES','Un viejo amigo de Anthion','Theldren no es dado a participar en combates justos si puede evitarlo. He creado este estandarte con los colores de su familia.$B$BCon un poco más de magia, este estandarte le provocará de tal forma que no podrá resistirse.$B$BUn viejo conocido mío llamado Falrin sabe exactamente qué hay que hacer. Tiene una forma muy personal de... enervar a la gente. Lo encontrarás en la biblioteca de La Masacre.','Lleva el estandarte de Provocación incompleto a Falrin Tallarbol que está en la biblioteca de La Masacre.','','','','','','',18019), (8948,'esMX','Un viejo amigo de Anthion','Theldren no es dado a participar en combates justos si puede evitarlo. He creado este estandarte con los colores de su familia.$B$BCon un poco más de magia, este estandarte le provocará de tal forma que no podrá resistirse.$B$BUn viejo conocido mío llamado Falrin sabe exactamente qué hay que hacer. Tiene una forma muy personal de... enervar a la gente. Lo encontrarás en la biblioteca de La Masacre.','Lleva el estandarte de Provocación incompleto a Falrin Tallarbol que está en la biblioteca de La Masacre.','','','','','','',18019), (8948,'frFR','Le vieil ami d\'Anthion','Theldren n’est pas du genre à participer de son plein gré à un combat honnête. J’ai donc fabriqué cette bannière aux couleurs de sa famille.$B$BMoyennant une petite touche de magie supplémentaire, il sera incapable de résister à cette provocation.$B$BFalrin, l’une de mes vieilles connaissances, connaît la marche à suivre. Vous le trouverez dans la bibliothèque de Hache-Tripes.','Apportez la Bannière de défi incomplète à Farlin Sculpteflore, dans la bibliothèque de Hache-Tripes.','','','','','','',18019), (8948,'ruRU','Старый приятель Антиона','Тельдрен – не из тех, кто охотно вступает в честный поединок. Но я изготовил знамя его родовых цветов.$b$bЕсли еще наложить на него соответствующее заклятие, перед этим он не устоит.$b$bМой старый приятель по имени Фарлин знает такое заклятие. Умеет он... подзуживать. Ты найдешь его в библиотеке Забытого Города.','Отнесите незаконченное Знамя Вызова Фалрину Садовнику в библиотеку Забытого Города.','','','','','','',18019), (8948,'zhCN','安泰恩的老朋友','塞尔德林可不是一个愿意参加一场公平决斗的家伙。我做了这面旗子,上面绘有他家族的纹章。$B$B只需要再附加上一点小小的巫术,这面旗子就可以让他无法抗拒地迎接他人的挑战。$B$B我有个老熟人叫法尔林,他知道如何附加上这个小巫术。对于……对于激怒他人,他有一种非常特别的方式。你可以在厄运之槌的图书馆里找到他。','将未完成的挑战之旗交给厄运之槌图书馆内的法尔林·树影。','','','','','','',0), (8949,'deDE','Falrins Rachefeldzug','Ja, ich bin fürwahr mit der Verzauberung vertraut, die Ihr benötigt, $C. Aber alles hat seinen Preis, selbst wenn Euch ein alter Freund schickt.$B$BIch hasse und verabscheue meine barbarischen Ogernachbarn von ganzem Herzen. Und nicht nur die, ich hasse die Anhänger von Omokk genauso sehr, wie ich die Anhänger von König Gordok verabscheue.$B$BIch will, dass Ihr sie tötet, und zwar Unmengen von ihnen! Bringt mir die Perlen, die sie um den Hals tragen, als Beweis für Eure Taten. Solltet Ihr dies für mich tun, können wir uns weiter über den Gefallen unterhalten, den Ihr von mir verlangt.','Nehmt den Ogern in der Schwarzfelsspitze oder in Düsterbruch 25 Ogerkriegsperlen ab und bringt sie zu Falrin Rankenweber im Athenaeum, der Bibliothek von Düsterbruch.','','Kehrt zu Falrin Rankenweber in die Bücherei des Düsterbruchs zurück.','','','','',18019), (8949,'esES','La vendetta de Falrin','Sí, es cierto, estoy familiarizado con el encantamiento que necesitas, $c. Pero no suelo hacer favores gratis, aunque vengas de parte de un viejo amigo.$B$BNo siento más que odio y desprecio por nuestros salvajes vecinos ogros. Y también odio a los seguidores de Omokk, casi tanto como odio a los devotos al rey Gordok.$B$BQuiero que los mates. ¡Mata a muchos de ellos! Y tráeme esos abalorios que llevan colgados del cuello como prueba de que has cumplido. Hazlo y hablaremos de tus necesidades.','Reúne 25 abalorios de guerra de ogro de los ogros de La Masacre o de la Cumbre de Roca Negra y vuelve a El Athenaeum de La Masacre a hablar con Falrin Tallarbol.','','Vuelve con: Falrin Tallarbol. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8949,'esMX','La vendetta de Falrin','Sí, es cierto, estoy familiarizado con el encantamiento que necesitas, $c. Pero no suelo hacer favores gratis, aunque vengas de parte de un viejo amigo.$B$BNo siento más que odio y desprecio por nuestros salvajes vecinos ogros. Y también odio a los seguidores de Omokk, casi tanto como odio a los devotos al rey Gordok.$B$BQuiero que los mates. ¡Mata a muchos de ellos! Y tráeme esos abalorios que llevan colgados del cuello como prueba de que has cumplido. Hazlo y hablaremos de tus necesidades.','Reúne 25 abalorios de guerra de ogro de los ogros de La Masacre o de la Cumbre de Roca Negra y vuelve a El Athenaeum de La Masacre a hablar con Falrin Tallarbol.','','Vuelve con: Falrin Tallarbol. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8949,'frFR','La vendetta de Falrin','En effet, je connais l’enchantement dont vous avez besoin, $c. Mais je ne suis pas de ceux qui distribuent des faveurs gratuitement, même si vous m’avez été $genvoyé:envoyée; par un vieil ami.$B$BJe hais mes voisins ogres, ces brutes méprisables. J’exècre les séides d’Omokk autant que les sujets du roi Gordok.$B$BTuez-les ! Tuez-en beaucoup ! Ramenez-moi les perles qu’ils portent autour du cou comme preuve de vos actions. Lorsque vous m’en aurez rapporté assez, nous reparlerons de votre requête.','Collecter 25 Perles de guerre ogres à l’intérieur de Hache-Tripes ou du Pic Rochenoire, puis revenir voir Falrin Sculpteflore, à l\'intérieur de l\'Athenaeum à Hache-Tripes.','','Retournez voir Falrin Sculpteflore au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8949,'ruRU','Кровная месть Фарлина','Да, |3-6($c),\n\n мне действительно знакомы те чары, которые ты ищешь. Но я не из тех, что оказывают услуги даром, даже тем, кого прислал сюда мой старый приятель.$b$bЯ испытываю глубокую ненависть и презрение к нашим грубым соседям-ограм. И не только к ним: последователей Омокка я ненавижу не меньше, чем сторонников короля Гордока.$b$bУбивай их! И чем больше, тем лучше! Принеси мне в доказательство своего успеха ожерелья, которые огры носят на шее. Сделай это, тогда и поговорим о твоей просьбе.','Соберите 25 боевых ожерелий огров с огров Забытого Города или Пика Черной горы и вернитесь в Читальню Забытого Города к Фалрину Садовнику.','','Вернитесь к Фалрину Садовнику в Забытый Город.','','','','',18019), (8949,'zhCN','法尔林的复仇','是的,没错,我确实对你所想要的这种强化魔法十分熟悉,$c。可我并不是那种随随便便就免费施恩的人,哪怕你是我的老朋友介绍来的。$B$B对于那些粗鄙野蛮的食人魔邻居,我除了讨厌与憎恨以外就没有其他情感了。不光是那些戈多克大王的手下,我还特别讨厌那些追随欧莫克大王的食人魔。$B$B我要你杀了他们。杀了他们!全杀光!把他们脖子上常挂的珠串给我拿回来,做为证明。去干吧,让我满意的话,我就考虑一下你的要求。','在厄运之槌和黑石塔的食人魔身上收集25串食人魔珠串,然后回去向厄运之槌图书馆内的法尔林·树影复命。','','去奥特兰克山脉找达拉然巨坑的法尔林·树影。','','','','',0), (8950,'deDE','Die Verzauberung des Aufhetzers','Es wäre mir ein Leichtes, das Banner mit der von Euch benötigten Verzauberung zu belegen, $n. Bedauerlicherweise verfüge ich allerdings nicht über die benötigten Materialien, da diese Art der Verzauberung nicht hoch im Kurs steht.$B$BIch werde die Essenz von einem der Eldrethgeisterwesen, die diese Hallen durchstreifen, einige Dunkelrunen aus Scholomance und ein paar große glänzende Splitter benötigen. Bringt mir diese Materialien und ich werde die Verzauberung für Euch vornehmen.','Bringt Falrin Rankenweber in Düsterbruch 1 Essenz eines spöttischen Geisterwesens, 4 Dunkelrunen und 8 große glänzende Splitter.','','Kehrt zu Falrin Rankenweber in die Bücherei des Düsterbruchs zurück.','','','','',18019), (8950,'esES','El encantamiento del provocador','Puedo usar el encantamiento que quieres en el estandarte, $n. Es fácil. Por desgracia, no tengo el material que necesito para hacerlo porque no me suelen pedir este tipo de cosas.$B$BNecesitaré la esencia de uno de los fantasmas de Eldreth que vagan por estas salas, un puñado de runas oscuras de Scholomance y algunos fragmentos luminosos grandes. Tráeme esos componentes y te haré el encantamiento.','Lleva a Falrin Tallarbol a La Masacre, lo siguiente: 1 esencia de espectro bufón, 4 runas oscuras y 8 fragmentos luminosos grandes.','','Vuelve con: Falrin Tallarbol. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8950,'esMX','El encantamiento del provocador','Puedo usar el encantamiento que quieres en el estandarte, $n. Es fácil. Por desgracia, no tengo el material que necesito para hacerlo porque no me suelen pedir este tipo de cosas.$B$BNecesitaré la esencia de uno de los fantasmas de Eldreth que vagan por estas salas, un puñado de runas oscuras de Scholomance y algunos fragmentos luminosos grandes. Tráeme esos componentes y te haré el encantamiento.','Lleva a Falrin Tallarbol a La Masacre, lo siguiente: 1 esencia de espectro bufón, 4 runas oscuras y 8 fragmentos luminosos grandes.','','Vuelve con: Falrin Tallarbol. Zona: Cráter de Dalaran, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8950,'frFR','L\'enchantement du provocateur','Enchanter la bannière ne sera pas bien compliqué, $n. Malheureusement, je n’ai pas les matériaux nécessaires. Entre nous, les gens demandent rarement des charmes de ce genre.$B$BIl va me falloir l’essence de l’un des fantômes d’Eldreth qui hantent ces salles, une poignée de runes ténébreuses de la Scholomance et quelques grands éclats brillants. Ramenez-moi ces composants, je m’occuperai du reste.','Apportez les choses suivantes à Falrin Sculpteflore dans Hache-Tripes : 1 Essence de spectre railleur, 4 Runes ténébreuses et 8 Grands éclats brillants.','','Retournez voir Falrin Sculpteflore au Cratère de Dalaran, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8950,'ruRU','Чары подстрекателя','Я без труда могу наложить на знамя чары, которые тебе нужны, $n. Но к несчастью, у меня нет необходимых материалов: такие заклинания очень мало кто спрашивает.$b$bМне потребуется сущность одного из призраков Элдрета, обитающих в этих залах, горсть черных рун из Некроситета и несколько больших сверкающих осколков. Принеси мне эти реагенты, и я создам для тебя нужные чары.','Принесите 1 сущность язвительного призрака, 4 черных руны и 8 больших сверкающих осколков Фалрину Садовнику в Забытом Городе.','','Вернитесь к Фалрину Садовнику в Забытый Город.','','','','',18019), (8950,'zhCN','旗帜上的附魔','我能按照你的要求在挑战之旗上附魔,$N。不幸的是,我恰好没有那种附魔材料。那可是个稀罕物,有些人甚至把它当作护身符来用。$B$B我需要这一带的建筑里面的艾德雷斯亡灵生物的精华,一些黑暗符文,以及一些大块魔光碎片。将附魔材料交给我,我就能帮你完成任务。','将1份游荡鬼灵的精华、4个黑暗符文和8个大块魔光碎片交给厄运之槌图书馆内的法尔林·树影。','','去菲拉斯找厄运之槌图书馆的法尔林·树影。','','','','',0), (8951,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Wildherzens, einem Kilt des Wildherzens und einer Schiftung des Wildherzens zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8951,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y 1 par de bufas Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8951,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y 1 par de bufas Corazón Salvaje a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8951,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des bottes du Cœur-sauvage, un Kilt du Cœur-sauvage et des Spallières du Cœur-sauvage.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8951,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю удачи – она тебе понадобится!','Вернитесь в Стальгорн к Делиане с сапогами дикого cердца, килтом дикого cердца и наплечем дикого сердца.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8951,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到德莉娜那里,告诉她布德利是找到剩下护符的唯一希望。和她谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着野性之心长靴,野性之心褶裙和野性之心肩甲回到铁炉堡的德莉娜那里。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8952,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Bestienjägerstiefeln, einer Bestienjägerhose und einem Bestienjägermantel zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8952,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 manto de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8952,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 manto de acechabestias a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8952,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes de bestiaire, un Pantalon de bestiaire et un Mantelet de bestiaire.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8952,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сапоги загонщика, штаны загонщика и оплечье загонщика.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8952,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到德莉娜那里,告诉她布德利是找到剩下护符的唯一希望。和她谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着驭兽者长靴,驭兽者短裤和驭兽者衬肩回到铁炉堡的德莉娜那里。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8953,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Magisters, Gamaschen des Magisters und einem Mantel des Magisters zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8953,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 manto y 1 par de leotardos de magister a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8953,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 manto y 1 par de leotardos de magister a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8953,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes de magistère, des Jambières de magistère et un Mantelet de magistère.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8953,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Вернитесь в Стальгорн к Делиане с сапогами Магистра, поножами Магистра и мантией Магистра.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8953,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到德莉娜那里,告诉她布德利是找到剩下护符的唯一希望。和她谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着博学者长靴,博学者护腿和博学者衬肩回到铁炉堡的德莉娜那里。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8954,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Lichts, Beinplatten des Lichts, und einer Schiftung des Lichts zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8954,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas Forjaluz a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8954,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas Forjaluz a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8954,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes de Sancteforge, des Cuissards de Sancteforge et des Spallières de Sancteforge.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8954,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сапоги из светостали, ножные латы из светостали и наплеч из светостали.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8954,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩余部分的最后希望了。顺便跟她提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双光铸战靴、一条光铸腿铠和一副光铸肩铠,回去向铁炉堡的德莉亚娜复命。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8955,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Sandalen des Gläubigen, einem Rock des Gläubigen und einem Mantel des Gläubigen zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8955,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de zapatos, 1 saya y 1 manto de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8955,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de zapatos, 1 saya y 1 manto de devoto a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8955,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Sandales de dévot, une Jupe de dévot et un Mantelet de dévot.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8955,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сандалии Преданности, юбку Преданности и оплечье Преданности.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8955,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到德莉娜那里,告诉她布德利是找到剩下护符的唯一希望。和她谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着虔诚软鞋,虔诚长裙和虔诚衬肩回到铁炉堡的德莉娜那里。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8956,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Schattenkunst, einer Hose der Schattenkunst und einer Schiftung der Schattenkunst zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8956,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 par de bufas arte sombrío a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8956,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 par de bufas arte sombrío a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8956,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes Sombreruse, un Pantalon Sombreruse et des Spallières Sombreruse.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8956,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сапоги Незаметности, штаны Незаметности и наплеч Незаметности.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8956,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩余部分的最后希望了。顺便跟她提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双迅影长靴、一条迅影短裤和一副迅影肩甲,回去向铁炉堡的德莉亚娜复命。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8957,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Elemente, einem Kilt der Elemente und Schulterstücken der Elemente zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (8957,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y unos espaldares de elementos a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8957,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y unos espaldares de elementos a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (8957,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes des éléments, un Kilt des éléments et des Espauliers des éléments.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (8957,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сапоги Стихий, килт Стихий и наплечье Стихий.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (8957,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着元素长靴,元素护腿和元素护肩回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (8958,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Sandalen der Furcht, Gamaschen der Furcht und einem Mantel der Furcht zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8958,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de sandalias, 1 par de leotardos y 1 manto calígine a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8958,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de sandalias, 1 par de leotardos y 1 manto calígine a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8958,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Sandales de Brume-funeste, des Jambières de Brume-funeste et un Mantelet de Brume-funeste.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8958,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сандалии багрового тумана, поножи багрового тумана и оплечье багрового тумана.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8958,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩余部分的最后希望了。顺便跟她提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双鬼雾便鞋、一条鬼雾护腿和一副鬼雾衬肩,回去向铁炉堡的德莉亚娜复命。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8959,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Ehre, Beinplatten der Ehre und einer Schiftung der Ehre zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8959,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8959,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas de valor a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8959,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes de vaillance, des Cuissards de vaillance et des Spallières de vaillance.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8959,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Принесите в Стальгорн Делиане сапоги Доблести, ножные латы Доблести и наплеч Доблести.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8959,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存封在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到德莉娜那里,告诉她布德利是找到剩下护符的唯一希望。和她谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着勇气战靴,勇气腿铠和勇气肩甲回到铁炉堡的德莉娜那里。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (8960,'deDE','Bodleys trauriges Schicksal','Wir müssen also die restlichen Stücke des Amuletts wiederbeschaffen? Bodley zu finden, könnte sich als schwierig erweisen. Er begab sich zurück in den Schwarzfels, um die Schwarzfelsspitze zu betreten, und kam nie zurück.$B$BIch würde Euch raten, den Geisterdetektor des Goblins mitzunehmen, denn ich befürchte, ihm könnte etwas Schlimmes zugestoßen sein.','Reist zum Schwarzfels und benutzt den extradimensionalen Geisterdetektor, um Bodley nahe der Schwarzfelsspitze zu finden.','','','','','','',18019), (8960,'esES','El triste destino de Bodley','¿Así que tenemos que recuperar el resto del medallón? Encontrar a Bodley será un quebradero de cabeza. Salió en dirección a la Montaña Roca Negra para tratar de volver a la Cumbre de Roca Negra y nunca más se supo.$B$BYo que tú me llevaba el instrumento detector de fantasmas de los goblins porque me temo que puede haber ocurrido lo peor.','Viaja hasta la Montaña Roca Negra y usa el detector de fantasmas extradimensionales para encontrar a Bodley cerca de la Cumbre de Roca Negra.','','','','','','',18019), (8960,'esMX','El triste destino de Bodley','¿Así que tenemos que recuperar el resto del medallón? Encontrar a Bodley será un quebradero de cabeza. Salió en dirección a la Montaña Roca Negra para tratar de volver a la Cumbre de Roca Negra y nunca más se supo.$B$BYo que tú me llevaba el instrumento detector de fantasmas de los goblins porque me temo que puede haber ocurrido lo peor.','Viaja hasta la Montaña Roca Negra y usa el detector de fantasmas extradimensionales para encontrar a Bodley cerca de la Cumbre de Roca Negra.','','','','','','',18019), (8960,'frFR','Le triste destin de Bodley','Alors il faut que nous récupérions le reste du médaillon ? Trouver Bodley risque d’être un tantinet compliqué. Il est retourné au mont Rochenoire dans l’espoir de pénétrer à nouveau dans le pic Rochenoire, et il n’est jamais revenu.$B$BJe vous conseille de prendre la machine gobeline à faire apparaître les fantômes avec vous, car je crains le pire.','Rendez-vous au mont Rochenoire, près du pic Rochenoire, et utilisez le Révélateur de fantômes extradimensionnel pour trouver Bodley.','','','','','','',18019), (8960,'ruRU','Злосчастная доля Бодли','Значит, нам нужно найти недостающие части и собрать медальон? Но разыскать Бодли будет непросто. Он отправился к Черной горе, хотел еще раз проникнуть в Пик Черной горы. И до сих пор не вернулся.$B$BБоюсь, как бы с ним не случилось беды. На всякий случай возьми с собой спектральный сканер иных измерений. Лучше заранее приготовиться к самому худшему...','Отыщите Бодли у Пика Черной горы с помощью спектрального сканера иных измерений.','','','','','','',18019), (8960,'zhCN','伯德雷的不幸','那么也就是说我们需要找回勋章的其他部分?要找伯德雷可有点麻烦。他去了黑石山,想尝试重新进入黑石塔,结果就再也没有回来了。$B$B我建议你带上地精的那台设备吧,万一最坏的结果发生了,你也有办法应对。','到黑石山去,使用超维度幽灵显形器找到伯德雷。','','','','','','',0), (8961,'deDE','Die drei Könige der Flammen','Um Lord Valthalak zu beschwören, müssen wir zunächst die anderen beiden Drittel des Amuletts beschaffen. Und dafür brauchen wir wiederum ein Räuchergefäß und einige ganz spezielle Kohlen, die darin verbrannt werden müssen.$B$BEs gibt drei hochrangige Feuerelementare, von denen wir diese Kohlen bekommen können: Lord Incendius in den Schwarzfelstiefen, Feuerwache Glutseher in der Schwarzfelsspitze und der Fürst der Asche in Silithus. Sammelt die Kohlen aus ihren Überresten auf und kehrt dann mitsamt eines geheiligten Räuchergefäßes zu mir zurück. Ihr könnt das Räuchergefäß von der Argentumdämmerung kaufen, wenn sie Euch wohlwollend gesinnt ist.','Bringt Bodley im Schwarzfels Incendius\' Pyrophor, Glutsehers Glut, die Asche des Fürsten und ein geheiligtes Räuchergefäß.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8961,'esES','Tres reyes de Fuego','Para invocar a Lord Valthalak, primero tendremos que reunir los otros dos tercios del amuleto. Así que necesito un blandón y un carbón especial que quemaré en él.$B$BHay tres reyes de Fuego, Lord Incendius en las Profundidades de Roca Negra, el Piroguardián de la Llama en la Cumbre de Roca Negra y el duque de las Brasas en Silithus, con lo que necesito. Recoge una pieza de los restos de cada uno y vuelve aquí con un blandón sagrado; puedes comprarlo en El Alba Argenta si te consideran honorable.','Recolecta la incendicita de Incendius, el ascua del Brasadivino y el rescoldo de las brasas junto con el blandón sagrado y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8961,'esMX','Tres reyes de Fuego','Para invocar a Lord Valthalak, primero tendremos que reunir los otros dos tercios del amuleto. Así que necesito un blandón y un carbón especial que quemaré en él.$B$BHay tres reyes de Fuego, Lord Incendius en las Profundidades de Roca Negra, el Piroguardián de la Llama en la Cumbre de Roca Negra y el duque de las Brasas en Silithus, con lo que necesito. Recoge una pieza de los restos de cada uno y vuelve aquí con un blandón sagrado; puedes comprarlo en El Alba Argenta si te consideran honorable.','Recolecta la incendicita de Incendius, el ascua del Brasadivino y el rescoldo de las brasas junto con el blandón sagrado y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8961,'frFR','Les trois rois des flammes','Avant d’invoquer le seigneur Valthalak au pic Rochenoire et de mettre un terme à ce problème, nous devons retrouver les deux autres tiers de l’amulette. Pour cela, il nous faut un brasero et des charbons peu ordinaires…$B$BTrois puissants nobles élémentaires ont ce qu’il nous faut. Ce sont le seigneur Incendius dans les profondeurs de Rochenoire, le pyrogarde Prophète ardent au pic Rochenoire et le duc des Cendres en Silithus. Récupérez un morceau de leurs restes, puis revenez me voir avec un Brasero béni, que vous pourrez acheter auprès de l’Aube d’argent si vous êtes $ghonoré:honorée; auprès d’eux.','Récupérez l’Incendicite d’Incendius, la Braise du prophète ardent sur le pyrogarde Prophète ardent et les Cendres de Cendres, ainsi qu\'un Brasero béni, puis retournez voir Bodley au mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8961,'ruRU','Три властелина огня','Для того чтобы вызвать Лорда Вальтхалака, первым делом нам нужно собрать амулет воедино. Одна часть у нас есть, еще двух не хватает. Для того чтобы собрать эти части, нам нужно добыть жаровню и особые угли, чтобы зажечь в ней огонь.$B$BТы, может быть, $Gслышал:слышала; о трех властелинах огня. Это Лорд Опалитель из Глубин Черной горы, Пиростраж Углевзор с Пика Черной горы и герцог Огарцог из Силитуса. Убей их, возьми от каждого по одному углю и принеси их сюда вместе с жаровней Благословения, которую можно купить у приспешников Серебряного Рассвета, если ты пользуешься среди них уважением.','Добыть огневит Опалителя, уголь Углевзора и уголь Огарцога и принести их Бодли в Черную гору вместе с жаровней Благословения.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8961,'zhCN','烈焰之王','$C,要召唤出黑石山的瓦塔拉克公爵并解决这个麻烦的家伙,我们首先得找到三块护符中的其他两块。因此,我们需要一只火盆和某些特殊的燃料。$B$B三位火元素领主,黑石深渊里的伊森迪奥斯、黑石塔里的烈焰卫士艾博希尔和希利苏斯的灰烬公爵就有我们需要的东西。你可以从每个火元素领主的尸体上分别收集一块残骸,如果你在银色黎明中的声望达到了尊敬的话,就可以买到空火盆。将三块残骸和一只空火盆带回来吧。','收集伊森迪奥斯的余炭、艾博希尔灰烬和灰烬公爵的残渣,并从银色黎明军需官那儿购买一只空火盆,然后将这些东西交给黑石山的伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8962,'deDE','Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir das Räuchergefäß haben und es anzünden können, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BMor Grauhuf, unser bester Druide, hatte viele enge Freunde im Zirkel des Cenarius, von denen einige den Silithiden zum Opfer gefallen sind. Ihr müsst mir einige Druidenüberreste von den Silithiden beschaffen, die den Bau des Regalschwarms im Südosten von Silithus bewohnen.','Bringt Bodley im Schwarzfels einige Druidenüberreste.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8962,'esES','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BMor Pezuña Gris, nuestro más excelso druida, tenía muchos amigos íntimos en el Círculo Cenarion, algunos de los cuales han sucumbido frente a los silítidos. Necesito que recuperes unos restos de druidas de los silítidos que viven en los alrededores de Colmen\'Regal al sureste de Silithus.','Consigue restos de druida y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8962,'esMX','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BMor Pezuña Gris, nuestro más excelso druida, tenía muchos amigos íntimos en el Círculo Cenarion, algunos de los cuales han sucumbido frente a los silítidos. Necesito que recuperes unos restos de druidas de los silítidos que viven en los alrededores de Colmen\'Regal al sureste de Silithus.','Consigue restos de druida y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8962,'frFR','Des composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Maintenant que nous avons le brasero et le moyen de l’allumer, il ne nous manque plus qu’un composant pour l’alimenter ; quelque chose qui soit assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancien camarade décédé.$B$BMor Sabot-gris, notre meilleur druide, avait d’excellents amis au sein du Cercle cénarien, dont certains sont tombés sous les coups des silithides. J’ai besoin que vous récupériez des restes druidiques auprès des silithides qui vivent dans les environs de la Ruche’Regal, au sud-est de Silithus.','Procurez-vous des Restes druidiques et rapportez-les à Bodley, à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8962,'ruRU','Важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моего павшего соратника.$B$BУ Мора Серого Копыта, нашего выдающегося друида, было немало хороших друзей в Круге Кенария, и некоторые из них пали жертвой атаки силитидов. Мне нужно, чтобы ты $gзабрал:забрала; останки погибших друидов у силитидов из Улья Регал, что на юго-востоке Силитуса.','Найдите останки друидов и принести их Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8962,'zhCN','重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们有了火盆和点燃它的方法,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B莫尔·灰蹄,我们最重要的德鲁伊,在塞纳里奥议会有很多亲密的朋友,其中有些人已被异种消灭。我要你去希利苏斯从雷戈虫巢的异种身上取得德鲁伊遗骨。','取得德鲁伊的遗体,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8963,'deDE','Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir das Räuchergefäß haben und es anzünden können, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BIsalien, unsere Priesterin, wuchs in Sternenhauch in Winterquell auf. Ihr müsst mir ein Relikt von Sternenhauch von den Frosthagelriesen der Frosthauchschlucht im Süden von Winterquell bringen, die dafür bekannt sind, von Zeit zu Zeit den Norden unsicher zu machen.','Bringt Bodley im Schwarzfels ein Relikt von Sternenhauch.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8963,'esES','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BIsalien, nuestra sacerdotisa, creció en la Cuna del Invierno en Aldea Brisa Estelar. Necesito que recolectes una reliquia de Aldea Brisa Estelar de los gigantes Machacahielo del Cañón Levescarcha al sur de la Cuna del Invierno, que realizan incursiones hacia el norte de vez en cuando.','Consigue una reliquia de la Aldea Brisa Estelar y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8963,'esMX','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BIsalien, nuestra sacerdotisa, creció en la Cuna del Invierno en Aldea Brisa Estelar. Necesito que recolectes una reliquia de Aldea Brisa Estelar de los gigantes Machacahielo del Cañón Levescarcha al sur de la Cuna del Invierno, que realizan incursiones hacia el norte de vez en cuando.','Consigue una reliquia de la Aldea Brisa Estelar y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8963,'frFR','Des composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Maintenant que nous avons le brasero et le moyen de l’allumer, il ne nous manque plus qu’un composant pour l’alimenter ; quelque chose qui soit assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancienne camarade décédée.$B$BIsalien, notre prêtresse, a grandi au Berceau-de-l’Hiver, à Brise-Stellaire. J’ai besoin que vous alliez chercher une relique de Brise-Stellaire auprès des géants Cognegivre de la gorge du Blanc murmure, au sud de Berceau-de-l’Hiver. Ils sont célèbres pour les raids qu’ils lancent de temps en temps dans le nord.','Procurez-vous une Relique de Brise-Stellaire et rapportez-la à Bodley, à l’intérieur du Mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8963,'ruRU','Важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моей павшей соратницы.$B$BИзалиен, наша жрица, выросла в Зимних Ключах в Деревне Звездного Ветра. Забери реликвию Деревни Звездного Ветра у великанов ледяного молота в теснине Ледяного Шепота в южной части Зимних Ключей.','Найдите реликвию Деревни Звездного Ветра и принести ее Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8963,'zhCN','重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们有了火盆和点燃它的方法,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B伊萨利恩,我们的女祭司,在星风村的冬泉谷长大。我要你去冬泉谷南边的霜语峡谷,从那里的霜槌巨人身上取得星风村圣物,他们有时候会袭击北方。','取得星风村圣物,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8964,'deDE','Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir das Räuchergefäß haben und es anzünden können, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um die Geister meiner verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BDie Geschwister, Jarien und Sothos, glaubten fest an die Lehren des Scharlachroten Kreuzzugs. Sie strebten danach, Ritter dieser abscheulichen Organisation zu werden. Geht zu Tyrs Hand, in den Östlichen Pestländern, und beschafft mir ein gleißendes Schwert des Zeloten von den dortigen Prätorianern.','Bringt Bodley im Schwarzfels ein gleißendes Schwert des Zeloten.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8964,'esES','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para invocar los restos de mis difuntos camaradas.$B$BLos hermanos, Jarien y Sothos, eran seguidores de la Cruzada Escarlata. Aspiraban a ser caballeros de esa vil organización. Dirígete a Mano de Tyr en las Tierras de la Peste del Este y recupera una espada luminosa de zelote de los pretorianos.','Consigue una espada luminosa de zelote y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8964,'esMX','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para invocar los restos de mis difuntos camaradas.$B$BLos hermanos, Jarien y Sothos, eran seguidores de la Cruzada Escarlata. Aspiraban a ser caballeros de esa vil organización. Dirígete a Mano de Tyr en las Tierras de la Peste del Este y recupera una espada luminosa de zelote de los pretorianos.','Consigue una espada luminosa de zelote y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8964,'frFR','Des composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Maintenant que nous avons le brasero et le moyen de l’allumer, il ne nous manque plus qu’un composant pour l’alimenter ; quelque chose qui nous fournisse un point focal assez puissant pour attirer l’esprit de mes anciens camarades décédés.$B$BJarien et Sothos croyaient aux idéaux de la Croisade écarlate. Ils souhaitaient devenir chevaliers au sein de cette vile organisation. Rendez-vous à la Main de Tyr, dans les Maleterres de l’est, et récupérez une épée brillante de fanatisme sur les prétoriens qui y sont cantonnés.','Procurez-vous une Épée brillante de fanatisme, puis rapportez-la à Bodley, à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8964,'ruRU','Важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь. Но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет духов моих бывших соратников.$B$BДжариен и Сотос оставили нас и решили присоединиться к Алому ордену, свято уверовав в его путь. Они так стремились вступить в эту подлую организацию... но не прошли испытания на посвящении. Отправляйся в Длань Тира в Восточных Чумных землях и забери сверкающий меч Фанатизма у тамошних преторов.','Добыть сверкающий меч Фанатизма и принести его Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8964,'zhCN','重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们有了火盆和点燃它的方法,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B贾林和索索斯这对兄弟是血色十字军的信徒。他们渴望在那个邪恶的组织里成为骑士。前往东瘟疫之地的提尔之手,从血色禁卫队那里取得光亮的狂热之剑。','取得光亮的狂热之剑,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8965,'deDE','Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir das Räuchergefäß haben und es anzünden können, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BKormok, ein Ogernekromant, der unserem Bund angehörte, liebte es die Seelen der verbannten Toten von der Fegefeuerinsel, nahe der Südküste der Vorgebirge des Hügellands, herbeizurufen. Geht dorthin und beschafft mir etwas Seelenasche der Verbannten von ihren Überresten.','Bringt Bodley im Schwarzfels etwas Seelenasche der Verbannten.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8965,'esES','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BKormok, un nigromántico ogro que viajaba con nosotros, se deleitaba invocando a las almas de los muertos desterrados a la Isla del Purgatorio, a poca distancia de la costa sur de las Laderas de Trabalomas. Ve hasta allí y de entre sus restos recupera unas cenizas de almas de los Desterrados.','Consigue cenizas de almas de los Desterrados y llévaselas a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8965,'esMX','Componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que tenemos el blandón y los medios para encenderlo, aún necesitamos otro componente para impregnarlo; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BKormok, un nigromántico ogro que viajaba con nosotros, se deleitaba invocando a las almas de los muertos desterrados a la Isla del Purgatorio, a poca distancia de la costa sur de las Laderas de Trabalomas. Ve hasta allí y de entre sus restos recupera unas cenizas de almas de los Desterrados.','Consigue cenizas de almas de los Desterrados y llévaselas a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8965,'frFR','Des composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Maintenant que nous avons le brasero et le moyen de l’allumer, il ne nous manque plus qu’un composant pour l’alimenter ; quelque chose qui soit assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancien camarade décédé.$B$BUn nécromancien ogre qui voyageait avec nous, Kormok, adorait invoquer les âmes des morts bannis sur l’Île de la purification, près de la côte méridionale des contreforts de Hautebrande. Rendez-vous là-bas et récupérez un peu de cendres d\'âme de banni sur leurs restes…','Prélevez des Cendres d’âme de banni, puis retournez voir Bodley à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8965,'ruRU','Важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моего павшего товарища.$B$BКормок, огр-некромант, путешествовавший вместе с нами, обосновался впоследствии на южном побережье предгорий Хилсбрада и вызвал души изгнанных мертвецов, обитателей острова Очищения. Иди туда и добудь пепел душ Изгнанников.','Добыть пепел душ Изгнанников и принести его Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8965,'zhCN','重要的材料','$C,仔细听我说。我们已经拿到火盆了,但是要点燃火盆,我们还需要借助某些特殊材料的力量。那些稀有的材料可以释放出足够的能量,以引出那些已死的灵魂,我昔日的同伴。$B$B有个叫库尔莫克的食人魔通灵师曾与我们一起旅行,他曾在希尔斯布莱德海岸南方的赎罪岛那边召唤出被流放的死者的灵魂。到那里去,从他们的遗体身上帮我找些放逐者的灵魂灰烬回来。','拿到放逐者的灵魂灰烬,把它交给黑石山的伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8966,'deDE','Das linke Stück von Lord Valthalaks Amulett','Ein Freund von mir, Mor Grauhuf, war der Erste, der Lord Valthalaks Amulett und dem darin enthaltenen, korrumpierenden Seelenfragment zum Opfer fiel. Nachdem wir Valthalaks Zauberbuch und Amulett gestohlen hatten, flohen wir um unser Leben aus dem oberen Teil der Schwarzfelsspitze. Während unserer überstürzten Flucht fiel Mor in den unteren Teil der Schwarzfelsspitze hinab.$B$BWir erfuhren später, dass er den Fall überlebt hatte und von Kriegsmeister Voone gefangen genommen und gefoltert worden war. Später schlichen sich spektrale Assassine in die Schwarzfelsspitze ein und erschlugen Mor vor Voones Augen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Mor Grauhuf zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit dem linken Stück von Lord Valthalaks Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8966,'esES','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Mi amigo, Mor Pezuña Gris, fue el primero en caer víctima de la posesión de una pieza del amuleto de Lord Valthalak y del fragmento de espíritu corruptor que contiene. Después de robar el libro de hechizos y el amuleto de Valthalak, nos escapamos de la parte más alta de la Cumbre de Roca Negra. Por el camino, Mor cayó en la parte más baja de la cumbre.$B$BMás adelante, descubrimos que había sobrevivido a la caída pero sería para caer en manos del maestro de guerra Voone que lo torturó. Varios sicarios espectrales se infiltraron y lo mataron delante del propio Voone.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Mor Pezuña Gris y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8966,'esMX','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Mi amigo, Mor Pezuña Gris, fue el primero en caer víctima de la posesión de una pieza del amuleto de Lord Valthalak y del fragmento de espíritu corruptor que contiene. Después de robar el libro de hechizos y el amuleto de Valthalak, nos escapamos de la parte más alta de la Cumbre de Roca Negra. Por el camino, Mor cayó en la parte más baja de la cumbre.$B$BMás adelante, descubrimos que había sobrevivido a la caída pero sería para caer en manos del maestro de guerra Voone que lo torturó. Varios sicarios espectrales se infiltraron y lo mataron delante del propio Voone.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Mor Pezuña Gris y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8966,'frFR','Le morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak','Mon ami, Mor Sabot-gris, a été le premier à être possédé par un morceau de l’amulette du seigneur Valthalak, la première victime du fragment d’esprit corrupteur qu’elle renferme. Après avoir dérobé l’amulette et le livre de sorts du seigneur Valthalak, nous avons fui le sommet du pic Rochenoire pour sauver nos vies. Mor s’est égaré et est tombé dans les profondeurs du pic.$B$BPar la suite, nous avons découvert qu’il avait survécu à sa chute, mais qu’il avait été capturé et torturé par le maître de guerre Voone. Quelques assassins spectraux se sont faufilés dans les profondeurs et l’ont tué sous les yeux de Voone.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit de Mor Sabot-gris, puis tuez-le. Ensuite, retournez voir Bodley à l\'intérieur du mont Rochenoire avec le Morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8966,'ruRU','Левая часть амулета Лорда Вальтхалака','Мой друг Мор Серое Копыто был первым, кто завладел частью разбитого амулета Лорда Вальтхалака и пал жертвой разрушительных чар осколка души владыки, заключенного внутри. Выкрав книгу заклинаний Вальтхалака и амулет, мы бежали сломя голову с Пика Черной горы. По пути вниз Мор сорвался и упал.$B$BПотом мы узнали, что он не разбился, но его захватил и подверг страшным пыткам воевода Вун. Призрачные убийцы пробрались к нему и убили его на глазах у Вуна.','Вызвать дух Мора Серого Копыта с помощью жаровни Призыва, прикончить его и забрать недостающую часть амулета Лорда Вальтхалака. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему левую часть амулета Вальтхалака и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8966,'zhCN','瓦萨拉克护符的左半块','我的朋友,莫尔·灰蹄,是第一个因为拥有瓦萨拉克的护符碎片和其中包含的腐败灵魂碎片而受害的人。在偷了瓦萨拉克的法术书和护符之后,我们就立刻从黑石塔上层逃走。途中,莫尔跌进了塔底。$B$B之后,我们发现他并没有摔死,只是被指挥官沃恩俘虏起来且受尽折磨。几个鬼魂刺客溜进去在沃恩面前把他给杀了。','使用召唤火盆来召唤莫尔·灰蹄的灵魂并杀了他。带着瓦萨拉克护符的左半块和召唤火盆回到黑石山的布德利那里。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8967,'deDE','Das linke Stück von Lord Valthalaks Amulett','Wir erfuhren später, während wir alle unser Bestes taten, um zu überleben, dass Isalien, eine Nachtelfenpriesterin, die unserer Gruppe angehörte, in die Heimatstadt der Urahnen der Nachtelfen zurückgekehrt war - jetzt als Düsterbruch bekannt. Demzufolge, was uns berichtet wurde, zog es sie sowohl aus persönlichen Gründen dorthin zurück, als auch weil sie die Geheimnisse ihres Stücks des Amuletts ergründen wollte.$B$BAllerdings gelang es ihr nicht, dieses Wissen zu erlangen. Wie uns zugetragen wurde, wurde sie am Schrein von Eldretharr von Alzzin dem Wildformer und seinen Schergen in einen Hinterhalt gelockt.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Isalien zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit dem linken Stück von Lord Valthalaks Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8967,'esES','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Nos hemos enterado recientemente, cuando hacíamos lo que podíamos por sobrevivir, que Isalien, una sacerdotisa elfa de la noche de nuestro entorno, se había marchado a la ciudad ancestral de la noche élfica, conocida ahora como La Masacre. Por lo que sabemos, fue allí por motivos personales pero también para desentrañar los secretos de la pieza del amuleto en su posesión.$B$BAunque no lo consiguió. Hemos sabido que Alzzin el Formaferal y sus tropas le tendieron una emboscada en el Santuario de Eldretharr.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Isalien y mátala. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8967,'esMX','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Nos hemos enterado recientemente, cuando hacíamos lo que podíamos por sobrevivir, que Isalien, una sacerdotisa elfa de la noche de nuestro entorno, se había marchado a la ciudad ancestral de la noche élfica, conocida ahora como La Masacre. Por lo que sabemos, fue allí por motivos personales pero también para desentrañar los secretos de la pieza del amuleto en su posesión.$B$BAunque no lo consiguió. Hemos sabido que Alzzin el Formaferal y sus tropas le tendieron una emboscada en el Santuario de Eldretharr.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Isalien y mátala. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8967,'frFR','Le morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak','Sur la fin, alors que nous faisions notre possible pour rester en vie, nous avons appris que la prêtresse elfe de la nuit de notre compagnie, Isalien, s’était rendue dans une antique cité de son peuple, la ville que nous connaissons sous le nom de « Hache-Tripes ». D’après ce que nous avons compris, elle avait des raisons personnelles pour s’y installer, mais elle voulait aussi découvrir les secrets du morceau d’amulette qu’elle détenait.$B$BElle n’y est pas parvenue. Nous avons entendu dire qu’elle avait été victime d’une embuscade tendue par Alzzin le Modeleur et ses forces au sanctuaire d’Eldretharr.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit d’Isalien, puis tuez-le. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec le Morceau gauche de l’amulette du seigneur Valthalak et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8967,'ruRU','Левая часть амулета Лорда Вальтхалака','Недавно нам стало известно, что наша бывшая соратница Изалиен, жрица ночных эльфов, отправилась в древнее поселение своего народа, известное теперь под названием Забытый Город. Насколько нам удалось узнать, она отправилась в Забытый Город как по личным причинам, так и за тем, чтобы вызнать секреты той части амулета Лорда Вальтхалака, которую она забрала с собой.$B$BНо ее замыслам не суждено было сбыться. До нас дошли слухи, что у святилища Элдретарра Изалиен попала в засаду, которую устроил Алззин Перевертень.','С помощью жаровни Призыва вызвать дух Изалиен и убить ее. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему левую часть амулета Лорда Вальтхалака и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8967,'zhCN','瓦塔拉克饰品的左瓣','就在几天前,我们挣扎着寻求生存时得到了这样的消息,我们队伍中的暗夜精灵牧师伊萨莉恩私自去了那座暗夜精灵的古城遗迹,也就是现在被称为厄运之槌的地方。根据我们搜集到的信息,她去那里不仅是为了个人原因,也是想解开她所拥有的那部分饰品中蕴涵的秘密。$B$B但她似乎没能成功。我们所搜集到的消息是,她在艾德雷斯神殿被奥兹恩及其手下干掉了。','使用召唤火盆召唤出伊萨利恩的灵魂,然后杀掉她。完成之后,将召唤火盆与瓦塔拉克饰品的左瓣还给伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8968,'deDE','Das linke Stück von Lord Valthalaks Amulett','Die Geschwister, Jarien und Sothos, beschlossen, sich dem Scharlachroten Kreuzzug anzuschließen, nachdem sich unser Söldnerbund aufgelöst hatte. Das linke Stück von Valthalaks Amulett nahmen sie mit sich. Ich war froh, sie los zu sein, aber jetzt brauchen wir dieses Stück zurück.$B$BUnseren Informationen zufolge, wurden sie vom Obersten Kreuzfahrer Dathrohan höchstpersönlich hingerichtet, da sie die Initiationsriten in seiner Kammer in der Scharlachroten Bastion nicht bestanden hatten. $B$BWie dem auch sei, wir... und damit meine ich Ihr, müssen dieses Stück des Amuletts zurückbekommen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um die Geister von Jarien und Sothos zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit dem linken Stück von Lord Valthalaks Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8968,'esES','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Los hermanos, Jarien y Sothos, decidieron unirse a la Cruzada Escarlata tras disolverse nuestra compañía mercenaria. Se llevaron con ellos la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak. Necesitamos recuperarla.$B$BHemos logrado averiguar que fueron asesinados por el mismísimo gran cruzado Dathrohan por no superar los ritos de iniciación en la cámara de El Bastión Escarlata.$B$BEn cualquier caso, nosotros... digo... tú, todavía puedes recuperar esa pieza del amuleto.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Jarien y Sothos y mátalos. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8968,'esMX','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Los hermanos, Jarien y Sothos, decidieron unirse a la Cruzada Escarlata tras disolverse nuestra compañía mercenaria. Se llevaron con ellos la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak. Necesitamos recuperarla.$B$BHemos logrado averiguar que fueron asesinados por el mismísimo gran cruzado Dathrohan por no superar los ritos de iniciación en la cámara de El Bastión Escarlata.$B$BEn cualquier caso, nosotros... digo... tú, todavía puedes recuperar esa pieza del amuleto.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Jarien y Sothos y mátalos. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8968,'frFR','Le morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak','Lorsque notre compagnie de mercenaires a éclaté, Sothos et Jarien, un frère et une sœur, ont decidé de rejoindre la Croisade écarlate. Ils ont emmené le morceau gauche de l’amulette du seigneur Valthalak avec eux. C’était plutôt un bon débarras… sauf qu’il nous faut ce morceau.$B$BÀ ce que j’ai compris, ils ont échoué lors de leur initiation, et ont été tués par le Grand croisé Dathrohan en personne dans ses appartements du Bastion écarlate.$B$BQue ce soit vrai ou non, nous devons… je veux dire, vous devez, récupérer ce morceau d’amulette.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer Jarien et Sothos et les tuer. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec le Morceau gauche de l’amulette du seigneur Valthalak et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8968,'ruRU','Левая часть амулета Лорда Вальтхалака','Наши бывшие соратники, брат с сестрой Сотос и Джариен, решили присоединиться к Алому ордену. Они ушли и забрали с собой левую часть амулета Лорда Вальтхалака. Я всегда говорил: оно даже и к лучшему, что мы избавились от этой проклятой вещицы, но сейчас ее надо вернуть.$B$BНасколько мы знаем, Джариен и Сотос не прошли испытание на ритуале посвящения в чертоге Датрохана в Бастионе Алого ордена, и Верховный рыцарь собственноручно прикончил обоих.$B$BКак бы там ни было, нам нужна эта часть амулета, и мы... то есть ты $gдолжен:должна; будешь ее забрать.','Вызвать духов Джариен и Сотоса с помощью жаровни Призыва и убить их обоих. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему левую часть амулета Лорда Вальтхалака и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8968,'zhCN','瓦萨拉克护符的左半块','贾林和索索斯这对兄弟,决定要加入血色十字军因为我们的佣兵公司要解散了。他们带着瓦萨拉克的左半块护符。我说这真是一个很好的解脱,但我们需要拿回那个东西。$B$B据消息指出,他们是因为在血色十字军堡垒的创始仪式失败,被大十字军战士达索汉在他的房间里杀死。$B$B无论如何,我们……也就是你,还是要把那块护符讨回来。','使用召唤火盆来召唤贾林和索索斯并杀了他们。带着瓦萨拉克护符的左半块和召唤火盆回到黑石山的布德利那里。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8969,'deDE','Das linke Stück von Lord Valthalaks Amulett','Jetzt, wo wir alles beisammen haben was wir benötigen, wird es Zeit uns darüber zu unterhalten, wen Ihr beschwören werdet.$B$BKormok war ganz okay, für einen Oger, bis er sich der Nekromantie zuwandte. Von da ab wurde es für jeden im Bund ganz schön gruselig. Es überraschte also niemanden, dass er mit seinem Stück des Amuletts in sein neues Zuhause verschwand, Scholomance.$B$BAber selbst dort, oder vielleicht gerade dort, war er nicht vor den spektralen Assassinen sicher. Sie erschlugen ihn vor den Augen seines Meisters, Ras Frostraunen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Kormok zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit dem linken Stück von Lord Valthalaks Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8969,'esES','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Ahora que tenemos lo que necesitamos, es hora de decidir a quién vas a invocar.$B$BKormok no estaba mal para un ogro, hasta que empezó a practicar la nigromancia. A partir de ahí, la cosa se puso espeluznante para cualquiera de la organización. Nadie se sorprendió cuando tomó su pieza de amuleto y regresó a su nuevo hogar, Scholomance.$B$BPero incluso allí, o quizás sobre todo allí, no estaba a salvo de los sicarios espectrales. Lo ejecutaron en presencia de su maestro, Ras Murmuhielo.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Kormok y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8969,'esMX','La parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak','Ahora que tenemos lo que necesitamos, es hora de decidir a quién vas a invocar.$B$BKormok no estaba mal para un ogro, hasta que empezó a practicar la nigromancia. A partir de ahí, la cosa se puso espeluznante para cualquiera de la organización. Nadie se sorprendió cuando tomó su pieza de amuleto y regresó a su nuevo hogar, Scholomance.$B$BPero incluso allí, o quizás sobre todo allí, no estaba a salvo de los sicarios espectrales. Lo ejecutaron en presencia de su maestro, Ras Murmuhielo.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Kormok y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con la parte izquierda del amuleto de Lord Valthalak y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8969,'frFR','Le morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak','Maintenant que nous avons tout ce qu’il nous faut, il est temps que nous parlions de notre prochaine invocation.$B$BPour un ogre, Kormok n’était pas désagréable, jusqu’à ce qu’il se mette à la nécromancie. Après… après, il donnait la chair de poule à tous les membres de la compagnie. Personne n’a été étonné qu’il emmène son morceau d’amulette dans son nouveau foyer, la Scholomance. Même là, ou peut-être « surtout là », il n’était pas à l’abri des assassins spectraux. Ils l’ont tué devant son maître, Ras Murmegivre.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit de Kormok, puis tuez-le. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec le Morceau gauche de l\'amulette du seigneur Valthalak et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8969,'ruRU','Левая часть амулета Лорда Вальтхалака','Теперь, когда у нас есть все, что нужно для ритуала призыва, осталось решить, кого именно вызвать.$B$BКормок был неплохим парнем, пока не занялся некромантией. Вот тогда нам всем стало по-настоящему жутко – и это при том, что отряд набирали уж явно не из боязливых юнцов и кисейных барышень. Никто не удивился, когда он забрал свою часть амулета и вернулся в свой новый дом в Некроситете.$B$BНо даже там он не укрылся от призрачных убийц. Они прикончили его на глазах у Раса Ледяного Шепота, его хозяина.','С помощью жаровни Призыва вызвать дух Кормока и убить его. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему левую часть амулета Лорда Вальтхалака и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8969,'zhCN','瓦塔拉克饰品的左瓣','现在我们终于有了我们需要的一切,是时候讨论一下你该召唤谁了。$B$B库尔莫克过于曾是还不错的食人魔,可开始学习通灵术之后他就彻底变了。自那以后,每个人都开始远离他,厌恶他。于是,毫无悬念地,他带着他的那部分饰品去了他的新家,通灵学院。$B$B然而,就算在那里,他仍然不免遭了幽灵刺客的毒手。它们干脆当着他的主人莱斯·霜语的面,杀死了他。','使用召唤火盆召唤出库尔莫克的灵魂,然后杀掉他。完成之后,将召唤火盆与瓦塔拉克饰品的左瓣还给黑石山的伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8970,'deDE','Ich sehe die Insel Alcaz in Eurer Zukunft','Wie ich schon sagte, $C, zu meinen Lebzeiten spielte ich mit dem Gedanken, ein Wahrsager zu werden. Aber damit kann man bei Weitem nicht so viel Profit machen, wie Ihr vielleicht denken würdet. Die Wahrsagerei kann nämlich ganz schön gefährlich sein und die Reagenzen sind selten und teuer. Aber ich weiß genug, um den Fundort des letzten Amulettstücks zu erahnen, und somit auch den Geist meines ehemaligen Kameraden.$B$BUnd deshalb benötige ich Eure Hilfe, $n. Ihr müsst zur Insel Alcaz vor der Küste der Düstermarschen reisen und Bluttang von den Naga der Strashaz, die dort leben, zusammensammeln.','Bringt Bodley im Schwarzfels 20 Einheiten Bluttang von den Naga der Strashaz.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8970,'esES','En tu destino veo la Isla de Alcaz...','Como iba diciendo, $c, en mis años de vida tonteé con la idea de convertirme en adivino. Pero no es que se haga uno rico como te puedes imaginar, esencialmente debido a que es peligroso y los componentes son raros y caros. Sin embargo, sé lo suficiente para ubicar con exactitud la última pieza del amuleto, así como el espíritu de mi viejo camarada.$B$BAquí es donde tú entras, $n. Necesito que vayas a la Isla de Alcaz a escasa distancia de la costa de Marjal Revolcafango y recojas algas de sangre de los nagas Strashaz que allí viven.','Reúne 20 algas de sangre de los nagas de Strashaz y regresa junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8970,'esMX','En tu destino veo la Isla de Alcaz...','Como iba diciendo, $c, en mis años de vida tonteé con la idea de convertirme en adivino. Pero no es que se haga uno rico como te puedes imaginar, esencialmente debido a que es peligroso y los componentes son raros y caros. Sin embargo, sé lo suficiente para ubicar con exactitud la última pieza del amuleto, así como el espíritu de mi viejo camarada.$B$BAquí es donde tú entras, $n. Necesito que vayas a la Isla de Alcaz a escasa distancia de la costa de Marjal Revolcafango y recojas algas de sangre de los nagas Strashaz que allí viven.','Reúne 20 algas de sangre de los nagas de Strashaz y regresa junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8970,'frFR','Votre avenir passe par l\'île d\'Alcaz','Comme je vous le disais, $c, de mon vivant, j’avais envisagé la possibilité de devenir devin. Mais comme vous le savez peut-être, ça n’est pas un métier très rentable. Non seulement c’est dangereux, mais en plus les composants sont à la fois rares et coûteux. Toutefois, j’en ai appris assez pour localiser le dernier morceau de l’amulette, ainsi que l’esprit de mon ancien camarade.$B$BC’est là que vous intervenez, $n. J’ai besoin que vous alliez sur l’île d’Alcaz, au large du marécage d’Âprefange, et que vous récupériez du varech de sang sur les nagas Strashaz qui y vivent.','Récupérez 20 Varechs de sang sur les nagas Strashaz, puis retournez voir Bodley au mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8970,'ruRU','Я вижу в твоем будущем остров Алькац...','Как я уже говорил, |3-6($c),\n\n при жизни я изучал ворожбу и гадание и даже подумывал о том, чтобы пойти в прорицатели или провидцы. Но это не самое прибыльное занятие. Во-первых, неблагодарное и опасное. А во-вторых, реагенты редки и недешевы. Однако я кое-чему научился, и моих знаний хватит, чтобы найти последнюю часть амулета, а вместе с нею – и дух моего павшего соратника.$B$BНо мне понадобится твоя помощь, $n. Отправляйся на остров Алькац у побережья Пылевых топей и собери кровавую ламинарию у наг из клана Страшаз, которые там обитают.','Соберите 20 порций кровавой ламинарии у наг из клана Страшаз и принесите их Бодли на Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8970,'zhCN','奥卡兹岛在你前方……','正如我说的那样,$C,我很草率地做了决定,成为一名预言师。预言师并非想象中那样来钱……这份工作充满危险,施法材料价格昂贵而且很不好找。但是我知道最后一块饰品碎片在哪儿,那上面还附着我的老朋友的灵魂。$B$B$N,恐怕你得去尘泥沼泽的奥卡兹岛一趟,从斯塔莎兹纳迦身上收集血藻。','前往尘泥沼泽的奥卡兹岛,从斯塔莎兹纳迦身上收集20份血藻,然后返回黑石山的伯德雷那儿。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8971,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8971,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8971,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8971,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8971,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8971,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8971,'zhTW','暫無內容','','','','','','','','',0), (8972,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8972,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8972,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8972,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8972,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8972,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8972,'zhTW','REUSE','','','','','','','','',0), (8973,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8973,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8973,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8973,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8973,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8973,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8973,'zhTW','REUSE','','','','','','','','',0), (8974,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8974,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8974,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8974,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8974,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8974,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8974,'zhTW','REUSE','','','','','','','','',0), (8975,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8975,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8975,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8975,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8975,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8975,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8975,'zhTW','REUSE','','','','','','','','',0), (8976,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (8976,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8976,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (8976,'frFR','REUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (8976,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (8976,'zhCN','REUSE','','','','去找。','','','','',0), (8976,'zhTW','REUSE','','','','','','','','',0), (8977,'deDE','Rückkehr zu Deliana','War mir eine Freude, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n. Hier ist das fertige Produkt.$B$BIch hoffe, dass es Euch bei Eurem Unterfangen behilflich sein wird. Verbreitet doch bitte die Kunde über meine hervorragenden Dienste, wenn es Euch nichts ausmacht. Ich hätte nichts gegen mehr Kundschaft einzuwenden.','Bringt Deliana in Eisenschmiede den extradimensionalen Geisterdetektor.','','','','','','',18019), (8977,'esES','Regresa junto a Deliana','Me ha gustado trabajar contigo, $n. Aquí tienes el producto acabado.$B$BEspero que te ayude en tu misión Y si no te importa, hazme un poco de publicidad. ¡Me iría bien aumentar la clientela!','Lleva el detector de fantasmas extra dimensional a Deliana a Forjaz.','','','','','','',18019), (8977,'esMX','Regresa junto a Deliana','Me ha gustado trabajar contigo, $n. Aquí tienes el producto acabado.$B$BEspero que te ayude en tu misión Y si no te importa, hazme un poco de publicidad. ¡Me iría bien aumentar la clientela!','Lleva el detector de fantasmas extra dimensional a Deliana a Forjaz.','','','','','','',18019), (8977,'frFR','Retourner voir Deliana','Travailler avec vous était très agréable, $n. Voici le produit fini.$B$BJ’espère qu’il vous rendra service dans vos activités présentes. Oh… Et si cela ne vous dérange pas trop, parlez de moi autour de vous. J’aimerais bien avoir davantage de clients.','Apportez le Révélateur de fantômes extradimensionnel à Deliana à Forgefer.','','','','','','',18019), (8977,'ruRU','Возвращение к Делиане','С тобой здорово сотрудничать, $n. Вот готовое изделие.$B$BНадеюсь, оно поможет тебе в твоих дальнейших подвигах. Да, и если ты не против, рассказывай всем обо мне. Мне лишние клиенты не помешают!','Принесите спектральный сканер иных измерений Делиане в Стальгорн.','','','','','','',18019), (8977,'zhCN','向德莉亚娜回复','跟你合作真是愉快,$N。这是你要的成品。$B$B希望它能助你一臂之力。呃,如果你不介意的话,请帮我宣传宣传。我希望有更多的顾客!','将超维度幽灵显形器交给铁炉堡的德莉亚娜。','','','','','','',0), (8978,'deDE','Rückkehr zu Mokvar','War mir eine Freude, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n. Hier ist das fertige Produkt.$B$BIch hoffe, dass es Euch bei Eurem Unterfangen behilflich sein wird. Verbreitet doch bitte die Kunde über meine hervorragenden Dienste, wenn es Euch nichts ausmacht. Ich hätte nichts gegen mehr Kundschaft einzuwenden.','Kehrt mit dem extradimensionalen Geisterdetektor zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','','','',18019), (8978,'esES','Regresa junto a Mokvar','Me ha gustado trabajar contigo, $n. Aquí tienes el producto acabado.$B$BEspero que te ayude en tu misión Y si no te importa, hazme un poco de publicidad. ¡Me iría bien aumentar la clientela!','Lleva el detector de fantasmas extradimensional a Mokvar a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8978,'esMX','Regresa junto a Mokvar','Me ha gustado trabajar contigo, $n. Aquí tienes el producto acabado.$B$BEspero que te ayude en tu misión Y si no te importa, hazme un poco de publicidad. ¡Me iría bien aumentar la clientela!','Lleva el detector de fantasmas extradimensional a Mokvar a Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8978,'frFR','Retourner voir Mokvar','Travailler avec vous était très agréable, $n. Voici le produit fini.$B$BJ’espère qu’il vous rendra service dans vos activités présentes. Oh… Et si cela ne vous dérange pas trop, parlez de moi autour de vous. J’aimerais bien avoir davantage de clients.','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec le Révélateur de fantômes extradimensionnel.','','','','','','',18019), (8978,'ruRU','Возвращение к Моквару','Приятно было поработать с тобой, $n! Вот, твой заказ готов.$b$bНадеюсь, мои изделия тебе пригодятся. И кстати, если ты не против, расскажи обо мне другим. Лишние заказчики мне совсем не помешают!','Принесите Моквару в Оргриммар спектральный сканер иных измерений.','','','','','','',18019), (8978,'zhCN','回到莫克瓦那里','和你一起工作很愉快,$N。这是完成的产品。$B$B希望它能对你目前的努力有所帮助。还有,如果你不介意,帮我宣传一下。我不介意有更多的顾客!','带着超空间灵体显像机回到奥格玛的莫克瓦那里。','','','','','','',0), (8979,'deDE','Fenstads Visionen','Ich denke, ich bin dem Grund für das merkwürdige Verhalten auf die Spur gekommen. Habt Ihr den Duft bemerkt, der in letzter Zeit den Gestank der Kanalisation überlagert? Das neue Duftwasser und Parfüm, das gerade so angesagt ist?$B$BUnsere Gedanken werden durch die Wirkung übelster Alchemie vernebelt.$B$BEs gibt nur einen Weg, um ganz sicher zu sein: Bringt meiner Freundin Apothekerin Zinge einen Flakon von dem Parfüm und dem Duftwasser. Die Königliche Apothekervereinigung wird die Wahrheit ans Licht bringen.$B$BIch werde Euch für Eure Ausgaben entschädigen, sobald Ihr zurückkommt.','Bringt 1 Duftwasserflakon und 1 Parfümflakon zu Apothekerin Zinge im Apothekarium von Unterstadt.','','Kehrt zu Apothekerin Zinge im Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (8979,'esES','El presentimiento de Fenstad','Creo haber descubierto la causa de todo esto. ¿Te has fijado en la fragancia que lleva el viento, por encima del hedor de los canales? Fíjate en los perfumes que se han puesto de moda.$B$BAlguna alquimia maléfica nos está enturbiando el juicio.$B$BSolo hay un modo de averiguarlo: llévale un frasco de colonia y uno de perfume a la boticaria Zinge. La Sociedad Real de Boticarios averiguará qué está pasando aquí.$B$BTe pagaré lo que te hayan costado cuando vuelvas.','Lleva 1 frasco de colonia y 1 de perfume a la boticaria Zinge, que está en El Apothecarium de Entrañas.','','Vuelve con: Boticaria Zinge. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8979,'esMX','El presentimiento de Fenstad','Creo haber descubierto la causa de todo esto. ¿Te has fijado en la fragancia que lleva el viento, por encima del hedor de los canales? Fíjate en los perfumes que se han puesto de moda.$B$BAlguna alquimia maléfica nos está enturbiando el juicio.$B$BSolo hay un modo de averiguarlo: llévale un frasco de colonia y uno de perfume a la boticaria Zinge. La Sociedad Real de Boticarios averiguará qué está pasando aquí.$B$BTe pagaré lo que te hayan costado cuando vuelvas.','Lleva 1 frasco de colonia y 1 de perfume a la boticaria Zinge, que está en El Apothecarium de Entrañas.','','Vuelve con: Boticaria Zinge. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (8979,'frFR','L\'intuition de Fenstad','Je crois que je sais d’où provient cette conduite inadmissible. Avez-vous senti cette nouvelle odeur qui recouvre la puanteur des canaux ? Celle de ce parfum et de cette eau de Cologne qui sont à la mode depuis peu ?$B$BEn réalité, nos esprits sont embrumés par l’alchimie !$B$BIl n’y a qu’un moyen de s’en assurer : apportez un flacon de parfum et une bouteille d’eau de Cologne à mon amie l’apothicaire Zinge. La Société royale des apothicaires découvrira la vérité.$B$BBien sûr, à votre retour, je vous rembourserai vos achats.','Remettez 1 bouteille d’Eau de Cologne et 1 Flacon de parfum à l’apothicaire Zinge, dans l’Apothicarium de Fossoyeuse.','','Retournez voir l\'Apothicaire Zinge au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (8979,'ruRU','Подозрения Фенстада','Кажется, я понял причину странностей, происходящих в последнее время. Ты чувствуешь новый запах в воздухе, перебивающий даже вонь от каналов? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду?$B$BНаш разум затуманен какой-то гнусной алхимией.$b$bЕсть только один способ убедиться – отнести флакон одеколона и духов аптекарю Зинг. Королевское фармацевтическое общество отыщет истину.$B$BЯ возмещу тебе цену покупки, когда ты вернешься.','Отнесите 1 флакон одеколона и 1 флакон духов аптекарю Зинг в Район Фармацевтов в Подгороде.','','Вернитесь к аптекарю Зинг в Подгород.','','','','',18019), (8979,'zhCN','芬斯塔的预感','我想我知道造成目前这种状况的原因了。你闻到风中所飘扬着的这种芳香的气味了没有?它几乎都把运河的臭味都给盖过去了!莫非这就是新上市的香水吗?$b$b我们的理智基本已经被这些该死的炼金术产品抹掉了。$b$b要想搞清楚问题,只有一个办法:把香水的样本交给我的朋友,药剂师金格。皇家药剂师协会一定能找出真相。$b$b别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。','将1瓶古龙水和1瓶香水交给幽暗城炼金房的药剂师金格。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的药剂师金格。','','','','',0), (8979,'zhTW','芬斯塔德的直覺','我想我知道造成最近這種情況的原因。你有沒有在運河上聞過新的香水味?新上市的古龍水和香水?$b$b我們的思想已經被一些邪惡的鍊金術給混亂了。$b$b只有一個方法可以確定 - 帶一瓶古龍水和香水給我的朋友,藥劑師金格。皇家藥劑師學會會找出真相的。$b$b你回來後我會補償你購買香水的錢。','帶1個古龍水瓶和1個香水瓶給幽暗城鍊金區的藥劑師金格。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找藥劑師金格。','','','','',0), (8980,'deDE','Zinges Einschätzung','Das ist in der Tat unerwartet. Es sieht ganz so aus, als ob Fenstad doch noch auf etwas gestoßen sein könnte. Ich habe Spuren von Substanzen gefunden, die in Gedanken beinflussenden Tränken Verwendung finden.$b$bEs ist nicht ungewöhnlich, dass man in Parfüm derartige Spuren auffindet, allerdings sind einige der Zutaten, die ich in den Düften finden konnte, doch recht... merkwürdig. Es handelt sich hierbei um Alchemiekünste, die nur den Erfahrensten vorbehalten sind, so wie die Mitglieder der Königlichen Apothekervereinigung.','Kehrt zu Fenstad Argyle außerhalb der Bank von Unterstadt zurück.','','','','','','',18019), (8980,'esES','La evaluación de Zinge','Qué curioso. Puede que Fenstad tenga razón después de todo. He encontrado restos de sustancias usadas en pociones para manipular la mente.$B$BNo es tan inusual en perfumería, pero algunos de los ingredientes que he detectado... Esto es alquimia de alto nivel, digna de un miembro de la Sociedad Real de Boticarios.','Ve a ver a Fenstad Argyle, que está fuera del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8980,'esMX','La evaluación de Zinge','Qué curioso. Puede que Fenstad tenga razón después de todo. He encontrado restos de sustancias usadas en pociones para manipular la mente.$B$BNo es tan inusual en perfumería, pero algunos de los ingredientes que he detectado... Esto es alquimia de alto nivel, digna de un miembro de la Sociedad Real de Boticarios.','Ve a ver a Fenstad Argyle, que está fuera del banco en Entrañas.','','','','','','',18019), (8980,'frFR','L\'évaluation de Zinge','Voilà qui est inattendu. On dirait que Fenstad a bel et bien levé un lièvre. J’ai trouvé des quantités infimes de substances utilisées dans les potions de contrôle mental.$B$BDans les parfums, ce n’est pas complètement inhabituel, mais certaines de mes trouvailles… C’est de l’alchimie de haut niveau, digne d’un membre de la Société royale des apothicaires.','Retourner voir Fenstad Argyle, devant la banque de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8980,'ruRU','Мнение Зинг','Это неожиданно. Похоже, Фенстад в конце концов все-таки что-то нарыл. Я нашла следы веществ, используемых в зельях контроля над разумом.$b$bИзвестно, что такие вещества используются в некоторых духах, но некоторые из обнаруженных мною ингредиентов... Это серьезная алхимия, даже для того, кто наделен способностями участника Королевского фармацевтического общества.','Вернитесь к Фенстаду Аргайлу, ожидающему около банка в Подгороде.','','','','','','',18019), (8980,'zhCN','金格的评估','这真让人感到意外。看来芬斯塔还真是个很警觉的家伙。我在香水中发现了某些可以用来控制精神的物质。$b$b在香水中应用这些物质虽然并非是前所未有的事情,但我从其中提炼出的一些原料……这是严肃的炼金术问题,以皇家药剂师协会成员的能力一定可以查出结果。','回到幽暗城银行附近的芬斯塔·艾吉勒那里。','','','','','','',0), (8981,'deDE','Geschenkübergabe','','','','Kehrt zu Qixi Q. Pido zurück.','','','','',18019), (8981,'esES','Ofrecer regalos','','','','Vuelve con: Kwee Q. Pies Rápidos.','','','','',18019), (8981,'esMX','Ofrecer regalos','','','','Vuelve con: Kwee Q. Pies Rápidos.','','','','',18019), (8981,'frFR','Faire des cadeaux','','','','Retournez voir Kalin Colportecœur.','','','','',18019), (8981,'ruRU','Подношение даров','','','','Вернитесь к Кви К. Мелкошустру.','','','','',18019), (8981,'zhCN','赠送礼品','','','','去找匹德菲特。','','','','',0), (8981,'zhTW','送禮物','','','','找丘比特·傳播者。','','','','',0), (8982,'deDE','Verfolgung der Spur','Wir müssen unbedingt herausfinden, wer der Lieferant ist. Ich habe sie erst kürzlich dabei beobachtet, wie sie einen Parfümflakon in ihrem Bündel verstaute. Sie sagte mir, dass sie es von Norman, dem Gastwirt, erworben hat.','Sprecht mit Gastwirt Norman in Unterstadt.','','','','','','',18019), (8982,'esES','Rastrear la fuente','Tenemos que averiguar quién es el proveedor. La boticaria Katrina llevaba una botella de perfume en el bolso. Me dijo que se lo había comprado a Norman, el tabernero.','Habla con el tabernero Norman en Entrañas.','','','','','','',18019), (8982,'esMX','Rastrear la fuente','Tenemos que averiguar quién es el proveedor. La boticaria Katrina llevaba una botella de perfume en el bolso. Me dijo que se lo había comprado a Norman, el tabernero.','Habla con el tabernero Norman en Entrañas.','','','','','','',18019), (8982,'frFR','Remonter à la source','Nous devons trouver le fournisseur. L’apothicaire Katrina avait un flacon de parfum dans son sac. Elle m’a dit qu’elle l’avait acheté à Norman, l’aubergiste.','Parler à l’aubergiste Norman de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8982,'ruRU','Поиск источника','Мы должны узнать, кто поставщик. Я заметил у аптекаря Катрины в сумке флакон духов. Она сказала, что приобрела его у Нормана, хозяина таверны.','Поговорите с хозяином таверны Норманом в Подгороде.','','','','','','',18019), (8982,'zhCN','追查货源','我们一定得找出香水的供货商!我注意药剂师卡崔娜那里似乎有一瓶香水的样子。她告诉我说是从旅店老板诺曼那里买来的。','与幽暗城中的旅店老板诺曼谈一谈。','','','','','','',0), (8983,'deDE','Verfolgung der Spur','Ist etwas nicht in Ordnung mit meiner Ware? Nun, ich habe noch nie so viele Leute gesehen, die so sehr nach einer Sache verlangt haben.$b$bIch habe meine Bestände von einer Händlerin namens Mara Rennick. Sie ist neu in der Stadt.$b$bSie erwähnte, dass sie noch einige Waren beim Schneider im Magieviertel abzuliefern hätte.','Sprecht mit Mara Rennick bei der Schneiderei im Magieviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (8983,'esES','Rastrear la fuente','¿Hay algún problema con el producto? La verdad es que nunca había visto tanto entusiasmo por algo.$B$BSe lo compré a una comerciante que se llama Mara Rennick. Acaba de mudarse.$B$BDijo que tenía que hacer una entrega al sastre en el Barrio de la Magia.','Habla con Mara Rennick en la sastrería del Barrio de la Magia de Entrañas.','','','','','','',18019), (8983,'esMX','Rastrear la fuente','¿Hay algún problema con el producto? La verdad es que nunca había visto tanto entusiasmo por algo.$B$BSe lo compré a una comerciante que se llama Mara Rennick. Acaba de mudarse.$B$BDijo que tenía que hacer una entrega al sastre en el Barrio de la Magia.','Habla con Mara Rennick en la sastrería del Barrio de la Magia de Entrañas.','','','','','','',18019), (8983,'frFR','Remonter à la source','Un problème avec mes produits ? Vous plaisantez, tout le monde se précipite dessus, je n’ai jamais vu ça.$B$BJ’ai acheté mon stock auprès d’une marchande nommée Mara Rennick. Elle est nouvelle en ville.$B$BElle m’a dit qu’elle avait aussi une livraison à faire auprès du tailleur du quartier de la Magie.','Parlez à Mara Rennick, à la boutique du tailleur du Quartier de la Magie de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (8983,'ruRU','Поиск источника','Что-то не так с тем, чем я торгую? Ну, я никогда не видел, чтобы так много народа столь отчаянно чего-нибудь жаждало.$b$bЯ покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.$b$bОна упоминала, что хочет доставить кое-какие товары торговцу одеждой в Квартал Магов.','Поговорите с Марой Ренник в портновской лавке в Квартале Магов Подгорода.','','','','','','',18019), (8983,'zhCN','追查货源','我的货有问题?好吧好吧,我从来没见过别人对我的货物这么热衷痴迷。$b$b我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。$b$b她提到过说要有些货物得送到法师区的裁缝店那边去。','与幽暗城法师区裁缝店里的玛拉·雷尼克谈一谈。','','','','','','',0), (8983,'zhTW','追溯來源','我的產品有什麼問題嗎?嗯,我從沒看過這麼多人都如此想得到一個東西。$b$b我是跟一個叫瑪拉‧瑞尼克的商人購買我的補給的。她是鎮上新來的。$b$b她提到有一些東西要送到法師區的裁縫師那裡。','前往幽暗城的法師區,到裁縫師的店裡和瑪拉‧瑞尼克談談。','','','','','','',0), (8984,'deDE','Lüftung des Geheimnisses','Hört mal, die Taten eines abtrünnigen Apothekers sind nicht mein Problem. Sollte er tatsächlich unsere Sache untergraben, werde ich die Erste sein, die Euch die richtige Richtung weist.$B$BSollte er unschuldig sein, wird er nichts zu verbergen haben, oder?$B$BIch habe meine Ware beim Apotheker Staffron Lerent erworben. Er arbeitet im Vorgebirge des Hügellands, irgendwo hinter dem Rabenholdtanwesen. Ehrlich gesagt, kam er mir etwas komisch vor.','Findet Apotheker Staffron Lerent hinter dem Rabenholdtanwesen im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (8984,'esES','El descubrimiento de la fuente','Mira, los actos de un boticario desquiciado no tienen nada que ver conmigo. Si está en vuestra contra, mejor que sepas quién es.$B$BSi es inocente no tendrá nada que ocultar, ¿correcto?$B$BCompré las esencias al boticario Staffron Lerent. Trabaja en una zona aislada más allá de la Mansión Ravenholdt, en las Laderas de Trabalomas. Para decirte la verdad, me pareció un poco raro.','Encuentra al boticario Staffron Lerent en las Laderas de Trabalomas, pasada la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8984,'esMX','El descubrimiento de la fuente','Mira, los actos de un boticario desquiciado no tienen nada que ver conmigo. Si está en tu contra, mejor que sepas quién es.$B$BSi es inocente no tendrá nada que ocultar, ¿correcto?$B$BCompré las esencias al boticario Staffron Lerent. Trabaja en una zona aislada más allá de la Mansión Ravenholdt, en las Laderas de Trabalomas. Para decirte la verdad, me pareció un poco raro.','Encuentra al boticario Staffron Lerent en las Laderas de Trabalomas, pasada la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8984,'frFR','La source est découverte !','Écoutez, les faits et gestes d’un apothicaire renégat ne me concernent en rien. S’il nuit à notre cause, au contraire, je tiens à vous orienter dans la bonne direction.$B$BS’il est innocent, il n’a rien à cacher, n’est-ce pas ?$B$BJ’ai acheté ces marchandises à l’apothicaire Staffron Lerent. Il travaille dans un coin perdu au-delà du manoir de Ravenholdt dans les collines au-dessus de Hautebrande. Pour être honnête, je l’ai trouvé un peu bizarre…','Trouver l’apothicaire Staffron Lerent dans les contreforts de Hautebrande, au-delà du manoir de Ravenholdt.','','','','','','',18019), (8984,'ruRU','Источник обнаружен','Видишь ли, действия какого-то негодяя-аптекаря – не моя забота. Если он вредит нашему делу, то я буду первой, кто укажет тебе нужное направление поисков.$b$bЕсли он невиновен, то ему нечего скрывать, верно?$b$bЯ приобрела товары у аптекаря Стаффрона Лерента. Он работает в укромном уголке за поместьем Черный Ворон в предгорях Хилсбрада. Честно говоря, он показался мне несколько странным.','Найдите аптекаря Стаффрона Лерента в предгорьях Хилсбрада за поместьем Черный Ворон.','','','','','','',18019), (8984,'zhCN','水落石出','你看,一个游手好闲外加无所事事的药剂师要干什么我根本不关心。要是他想给我找麻烦的话,那我就必须告诉你什么是正确的事。$b$b如果他是无辜的,那他根本没什么好担心的,对吗?$b$b我这批货是从药剂师斯塔弗隆·雷伦特那里进的。他就在希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园那边工作。坦承地讲,我认为他确实有点古怪。','到希尔斯布莱德丘陵去,在拉文霍德庄园后面找到药剂师斯塔弗隆·雷伦特。','','','','','','',0), (8984,'zhTW','揭露來源','聽好,盜賊藥劑師的行為並不是我所擔心的。如果他正暗中破壞我們的努力,就讓我第一個指引你正確的方向。$b$b如果他是無辜的,那他也沒什麼好怕的,對嗎?$b$b我這些東西是跟藥劑師史塔弗隆‧雷倫買的。他正在希爾斯布萊德丘陵越過拉文霍德莊園的隱密區域工作。老實跟你說,我覺得他有點怪怪的。','越過拉文霍德莊園,找到希爾斯布萊德丘陵上的藥劑師史塔弗隆‧雷倫。','','','','','','',0), (8985,'deDE','Mehr Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir wissen, wo das letzte Stück des Amuletts zu finden ist, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir in das Räuchergefäß hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BIsalien, unsere Priesterin, wuchs in Sternenhauch in Winterquell auf. Ihr müsst mir ein Relikt von Sternenhauch von den Frosthagelriesen der Frosthauchschlucht im Süden von Winterquell bringen, die dafür bekannt sind, von Zeit zu Zeit den Norden unsicher zu machen.','Bringt Bodley in der Schwarzfelsspitze ein Relikt von Sternenhauch.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8985,'esES','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BIsalien, nuestra sacerdotisa, creció en la Cuna del Invierno en Aldea Brisa Estelar. Necesito que recolectes una reliquia de Aldea Brisa Estelar de los gigantes Quiebraescarcha del Cañón Levescarcha al sur de la Cuna del Invierno, que realizan incursiones hacia el norte de vez en cuando.','Consigue una reliquia de la Aldea Brisa Estelar y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8985,'esMX','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BIsalien, nuestra sacerdotisa, creció en la Cuna del Invierno en Aldea Brisa Estelar. Necesito que recolectes una reliquia de Aldea Brisa Estelar de los gigantes Quiebraescarcha del Cañón Levescarcha al sur de la Cuna del Invierno, que realizan incursiones hacia el norte de vez en cuando.','Consigue una reliquia de la Aldea Brisa Estelar y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8985,'frFR','D\'autres composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Nous savons où se trouve le dernier morceau de l’amulette, mais il nous faut encore un composant que nous utiliserons pour imprégner le brasero, quelque chose qui nous fournisse un point focal assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancienne associée.$B$BIsalien, notre prêtresse, a grandi au Berceau-de-l’Hiver, dans le village de Brise-Stellaire. J’ai besoin que vous récupériez une Relique de Brise-Stellaire sur les géants Cognegivre de la gorge du Blanc murmure, dans le sud du Berceau-de-l’Hiver. Ils font régulièrement des raids dans le nord.','Procurez-vous une Relique de Brise-Stellaire et rapportez-la à Bodley, à l’intérieur du Mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8985,'ruRU','Еще одна важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моей павшей соратницы.$B$BИзалиен, наша жрица, выросла в Зимних Ключах в Деревне Звездного Ветра. Забери реликвию Деревни Звездного Ветра у великанов ледяного молота в теснине Ледяного Шепота в южной части Зимних Ключей.','Найдите реликвию Деревни Звездного Ветра и принести ее Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8985,'zhCN','更多重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们知道了最后一块护符的位置,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B伊萨利恩,我们的女祭司,在星风村的冬泉谷长大。我要你去冬泉谷南边的霜语峡谷,从那里的霜槌巨人身上取得星风村圣物,他们有时候会袭击北方。','取得星风村圣物,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8986,'deDE','Mehr Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir wissen, wo das letzte Stück des Amuletts zu finden ist, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir in das Räuchergefäß hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BMor Grauhuf, unser bester Druide, hatte viele enge Freunde im Zirkel des Cenarius, von denen einige den Silithiden zum Opfer gefallen sind. Ihr müsst mir einige Druidenüberreste von den Silithiden beschaffen, die den Bau des Regalschwarms im Südosten von Silithus bewohnen.','Bringt Bodley im Schwarzfels einige Druidenüberreste.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8986,'esES','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BMor Pezuña Gris, nuestro más excelso druida, tenía muchos amigos íntimos en el Círculo Cenarion, algunos de los cuales han sucumbido frente a los silítidos. Necesito que recuperes unos restos de druidas de los silítidos que viven en los alrededores de Colmen\'Regal al sureste de Silithus.','Consigue restos de druida y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8986,'esMX','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BMor Pezuña Gris, nuestro más excelso druida, tenía muchos amigos íntimos en el Círculo Cenarion, algunos de los cuales han sucumbido frente a los silítidos. Necesito que recuperes unos restos de druidas de los silítidos que viven en los alrededores de Colmen\'Regal al sureste de Silithus.','Consigue restos de druida y llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8986,'frFR','D\'autres composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Nous savons où se trouve le dernier morceau de l’amulette, mais il nous faut encore un composant que nous utiliserons pour imprégner le brasero, quelque chose qui nous fournisse un point focal assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancien camarade.$B$BMor Sabot-gris, notre meilleur druide, avait de nombreux amis dans le Cercle cénarien. Certains ont été dévorés par les silithides. Je vous demande de reprendre des Restes druidiques aux silithides qui vivent dans les environs de Ruche’Regal, dans le sud-est de Silithus.','Procurez-vous des Restes druidiques et rapportez-les à Bodley, à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8986,'ruRU','Еще одна важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моего павшего соратника.$B$BУ Мора Серого Копыта, нашего выдающегося друида, было немало хороших друзей в Круге Кенария, и некоторые из них пали жертвой атаки силитидов. Мне нужно, чтобы ты $gзабрал:забрала; останки погибших друидов у силитидов из Улья Регал, что на юго-востоке Силитуса.','Найдите останки друидов и принести их Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8986,'zhCN','更多重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们知道了最后一块护符的位置,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B莫尔·灰蹄,我们最重要的德鲁伊,在塞纳里奥议会有很多亲密的朋友,其中有些人已被异种消灭。我要你去希利苏斯从雷戈虫巢的异种身上取得德鲁伊遗骨。','取得德鲁伊的遗体,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8987,'deDE','Mehr Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir wissen, wo das letzte Stück des Amuletts zu finden ist, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir in das Räuchergefäß hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BDie Geschwister, Jarien und Sothos, glaubten fest an die Lehren des Scharlachroten Kreuzzugs. Sie strebten danach, Ritter dieser abscheulichen Organisation zu werden. Geht zu Tyrs Hand, in den Östlichen Pestländern, und beschafft mir ein gleißendes Schwert des Zeloten von den dortigen Prätorianern.','Bringt Bodley im Schwarzfels ein gleißendes Schwert des Zeloten.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8987,'esES','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para invocar los restos de mis difuntos camaradas.$B$BLos hermanos, Jarien y Sothos, eran seguidores de la Cruzada Escarlata. Aspiraban a ser caballeros de esa vil organización. Dirígete a Mano de Tyr en las Tierras de la Peste del Este y recupera una espada luminosa de zelote de los pretorianos.|n','Consigue una espada luminosa de zelote y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8987,'esMX','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para invocar los restos de mis difuntos camaradas.$B$BLos hermanos, Jarien y Sothos, eran seguidores de la Cruzada Escarlata. Aspiraban a ser caballeros de esa vil organización. Dirígete a Mano de Tyr en las Tierras de la Peste del Este y recupera una espada luminosa de zelote de los pretorianos.|n','Consigue una espada luminosa de zelote y llévasela a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8987,'frFR','D\'autres composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Maintenant que nous savons où se trouve le dernier morceau de l’amulette, il nous faut encore un composant que nous utiliserons pour imprégner le brasero, quelque chose qui nous fournisse un point focal assez puissant pour attirer l’esprit de mes anciens camarades.$B$BJarien et Sothos croyaient aux idéaux de la Croisade écarlate. Ils souhaitaient devenir chevaliers au sein de cette vile organisation. Rendez-vous à la Main de Tyr, dans les Maleterres de l’est, et récupérez une épée brillante de fanatisme sur les prétoriens qui y sont cantonnés.','Procurez-vous une Épée brillante de fanatisme, puis rapportez-la à Bodley, à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8987,'ruRU','Еще одна важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь. Но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет духов моих бывших соратников.$B$BДжариен и Сотос оставили нас и решили присоединиться к Алому ордену, свято уверовав в его путь. Они так стремились вступить в эту подлую организацию... но не прошли испытания на посвящении. Отправляйся в Длань Тира в Восточные Чумные земли и забери сверкающий меч Фанатизма у тамошних преторов.','Добыть сверкающий меч Фанатизма и принести его Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8987,'zhCN','更多重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们知道了最后一块护符的位置,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B贾林和索索斯这对兄弟是血色十字军的信徒。他们渴望在那个邪恶的组织里成为骑士。前往东瘟疫之地的提尔之手,从血色禁卫队那里取得光亮的狂热之剑。','取得光亮的狂热之剑,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8988,'deDE','Mehr Komponenten von großer Wichtigkeit','Hört mir gut zu, $C. Jetzt, da wir wissen, wo das letzte Stück des Amuletts zu finden ist, brauchen wir noch ein paar weitere Dinge, die wir in das Räuchergefäß hineingeben müssen. Wir brauchen einen Fokus, der stark genug ist, um den Geist meines verstorbenen Kameraden herbeizurufen.$B$BKormok, ein Ogernekromant, der unsererm Bund angehörte, liebte es die Seelen der verbannten Toten von der Fegefeuerinsel, nahe der Südküste der Vorgebirge des Hügellands, herbeizurufen. Geht dorthin und beschafft mir etwas Seelenasche der Verbannten von ihren Überresten.','Bringt Bodley im Schwarzfels etwas Seelenasche der Verbannten.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8988,'esES','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BKormok, un nigromántico ogro que viajaba con nosotros, se deleitaba invocando a las almas de los muertos desterrados a la Isla del Purgatorio, a poca distancia de la costa sur de las Laderas de Trabalomas. Ve hasta allí y de entre sus restos recupera unas cenizas de almas de los Desterrados.','Consigue cenizas de almas de los Desterrados y llévaselas a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8988,'esMX','Más componentes importantes','$C, escucha atentamente. Ahora que sabemos la ubicación de la última pieza del amuleto, aún necesitamos otro componente para impregnar el blandón; algo que concentrará su eficacia lo suficiente para atraer al espíritu de mi difunto camarada.$B$BKormok, un nigromántico ogro que viajaba con nosotros, se deleitaba invocando a las almas de los muertos desterrados a la Isla del Purgatorio, a poca distancia de la costa sur de las Laderas de Trabalomas. Ve hasta allí y de entre sus restos recupera unas cenizas de almas de los Desterrados.','Consigue cenizas de almas de los Desterrados y llévaselas a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8988,'frFR','D\'autres composants importants','Écoutez-moi attentivement, $c. Nous savons où se trouve le dernier morceau de l’amulette, mais il nous faut encore un composant que nous utiliserons pour imprégner le brasero, quelque chose qui nous fournisse un point focal assez puissant pour attirer l’esprit de mon ancien camarade.$B$BUn nécromancien ogre nommé Kormok voyageait avec nous. Il prenait beaucoup de plaisir à faire apparaître les âmes des morts bannis de l’île de la purification, au sud des contreforts de Hautebrande. Allez là-bas et récupérez des Cendres d\'âme de banni sur leurs restes.','Prélevez des Cendres d’âme de banni, puis retournez voir Bodley à l’intérieur du mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8988,'ruRU','Еще одна важная составляющая заклинания','$C, слушай внимательно. Теперь у нас есть жаровня и все, что нужно, чтобы зажечь в ней огонь, но нам не хватает одной важной вещи, чтобы все получилось, как должно. Нам нужно что-то, что сосредоточит великую силу и привлечет дух моего павшего товарища.$B$BКормок, огр-некромант, путешествовавший вместе с нами, обосновался впоследствии на южном побережье предгорий Хилсбрада и вызвал души изгнанных мертвецов, обитателей острова Очищения. Иди туда и добудь пепел душ Изгнанников.','Добыть пепел душ Изгнанников и принести его Бодли в Черную гору.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8988,'zhCN','更多重要的材料','$C,仔细听好了。既然我们知道了最后一块护符的位置,我们还需要另一个材料来注入火盆;一种强大的集中力来诱使我已故亡友的灵魂出现。$B$B有个跟我们同行的巨魔巫师,科尔莫克,喜爱召唤赎罪岛上被流放的亡者灵魂,那个地方就在希尔斯布莱德丘陵南边海岸。去那里的遗迹取得一些被流放的灵魂灰烬。','取得流放者的灵魂灰烬,再回到黑石山找布德利。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8989,'deDE','Das rechte Stück von Lord Valthalaks Amulett','Ein Freund von mir, Mor Grauhuf, war der Erste, der Lord Valthalaks Amulett und dem darin enthaltenen, korrumpierenden Seelenfragment zum Opfer fiel. Nachdem wir Valthalaks Zauberbuch und Amulett gestohlen hatten, flohen wir um unser Leben aus dem oberen Teil der Schwarzfelsspitze. Während unserer überstürzten Flucht fiel Mor in den unteren Teil der Schwarzfelsspitze hinab.$B$BWir erfuhren später, dass er den Fall überlebt hatte und von Kriegsmeister Voone gefangen genommen und gefoltert worden war. Später schlichen sich spektrale Assassine in die Schwarzfelsspitze ein und erschlugen Mor vor Voones Augen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Mor Grauhuf zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit Lord Valthalaks zusammengesetzten Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8989,'esES','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Mi amigo, Mor Pezuña Gris, fue el primero en caer víctima de la posesión de una pieza del amuleto de Lord Valthalak y del fragmento de espíritu corruptor que contiene. Después de robar el libro de hechizos y el amuleto de Valthalak, nos escapamos de la parte más alta de la Cumbre de Roca Negra. Por el camino, Mor cayó en la parte más baja de la cumbre.$B$BMás adelante, descubrimos que había sobrevivido a la caída pero sería para caer en manos del maestro de guerra Voone que lo torturó. Varios sicarios espectrales se infiltraron y lo mataron delante del propio Voone.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Mor Pezuña Gris y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8989,'esMX','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Mi amigo, Mor Pezuña Gris, fue el primero en caer víctima de la posesión de una pieza del amuleto de Lord Valthalak y del fragmento de espíritu corruptor que contiene. Después de robar el libro de hechizos y el amuleto de Valthalak, nos escapamos de la parte más alta de la Cumbre de Roca Negra. Por el camino, Mor cayó en la parte más baja de la cumbre.$B$BMás adelante, descubrimos que había sobrevivido a la caída pero sería para caer en manos del maestro de guerra Voone que lo torturó. Varios sicarios espectrales se infiltraron y lo mataron delante del propio Voone.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Mor Pezuña Gris y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8989,'frFR','Le morceau droit de l\'amulette du seigneur Valthalak','Mon ami, Mor Sabot-gris, a été le premier à être possédé par un morceau de l’amulette du seigneur Valthalak, la première victime du fragment d’esprit corrupteur qu’elle renferme. Après avoir dérobé l’amulette et le livre de sorts du seigneur Valthalak, nous avons fui le sommet du pic Rochenoire pour sauver nos vies. Mor s’est égaré et est tombé dans les profondeurs du pic.$B$BPar la suite, nous avons découvert qu’il avait survécu à sa chute, mais qu’il avait été capturé et torturé par le maître de guerre Voone. Quelques assassins spectraux se sont faufilés dans les profondeurs et l’ont tué sous les yeux de Voone.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit de Mor Sabot-gris, puis tuez-le. Ensuite, retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec l’Amulette du seigneur Valthalak reconstituée et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8989,'ruRU','Правая часть амулета Лорда Вальтхалака','Мой товарищ Мор Серое Копыто был первым, кто завладел частью разбитого амулета Лорда Вальтхалака и пал жертвой разрушительных чар осколка духа Лорда, заключенного внутри. После того как мы выкрали книгу заклинаний Вальтхалака и амулет, мы попытались укрыться в верхних пределах Пика Черной горы. Но когда мы туда поднимались, Мор сорвался и упал.$B$BПотом мы узнали, что он не разбился, но его захватил и подверг страшным пыткам воевода Вун. Призрачные убийцы пробрались к нему и убили его на глазах у Вуна.','Вызвать дух Мора Серого Копыта с помощью жаровни Призыва, прикончить его и забрать недостающую часть амулета Лорда Вальтхалака. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему восстановленный амулет и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8989,'zhCN','瓦萨拉克护符的右半块','我的朋友,莫尔·灰蹄,是第一个因为拥有瓦萨拉克的护符碎片和其中包含的腐败灵魂碎片而受害的人。在偷了瓦萨拉克的法术书和护符之后,我们就立刻从黑石塔上层逃走。途中,莫尔跌进了塔底。$B$B之后,我们发现他并没有摔死,只是被指挥官沃恩俘虏起来且受尽折磨。几个鬼魂刺客溜进去在沃恩面前把他给杀了。','使用召唤火盆召唤莫尔·灰蹄的灵魂并杀了他。带着重新组合的瓦萨拉克护符和召唤火盆回到黑石山的布德利那里。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8990,'deDE','Das rechte Stück von Lord Valthalaks Amulett','Wir erfuhren später, während wir alle unser Bestes taten, um zu überleben, dass Isalien, eine Nachtelfenpriesterin, die unserer Gruppe angehörte, in die Heimatstadt der Urahnen der Nachtelfen zurückgekehrt war - jetzt als Düsterbruch bekannt. Demzufolge, was uns berichtet wurde, zog es sie sowohl aus persönlichen Gründen dorthin zurück, als auch weil sie die Geheimnisse ihres Stücks des Amuletts ergründen wollte.$B$BAllerdings gelang es ihr nicht, dieses Wissen zu erlangen. Wie uns zugetragen wurde, wurde sie am Schrein von Eldretharr von Alzzin dem Wildformer und seinen Schergen in einen Hinterhalt gelockt.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Isalien zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit Lord Valthalaks zusammengesetzten Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8990,'esES','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Nos hemos enterado recientemente, cuando hacíamos lo que podíamos por sobrevivir, que Isalien, una sacerdotisa elfa de la noche de nuestro entorno, se había marchado a la ciudad ancestral de la noche élfica, conocida ahora como La Masacre. Por lo que sabemos, fue allí por motivos personales pero también para desentrañar los secretos de la pieza del amuleto en su posesión.$B$BAunque no lo consiguió. Hemos sabido que Alzzin el Formaferal y sus tropas le tendieron una emboscada en el Santuario de Eldretharr.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Isalien y mátala. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8990,'esMX','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Nos hemos enterado recientemente, cuando hacíamos lo que podíamos por sobrevivir, que Isalien, una sacerdotisa elfa de la noche de nuestro entorno, se había marchado a la ciudad ancestral de la noche élfica, conocida ahora como La Masacre. Por lo que sabemos, fue allí por motivos personales pero también para desentrañar los secretos de la pieza del amuleto en su posesión.$B$BAunque no lo consiguió. Hemos sabido que Alzzin el Formaferal y sus tropas le tendieron una emboscada en el Santuario de Eldretharr.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Isalien y mátala. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8990,'frFR','Le morceau droit de l\'amulette du seigneur Valthalak','Sur la fin, alors que nous faisions notre possible pour rester en vie, nous avons appris que la prêtresse elfe de la nuit de notre compagnie, Isalien, s’était rendue dans une antique cité de son peuple, la ville que nous connaissons sous le nom de « Hache-Tripes ». D’après ce que nous avons compris, elle avait des raisons personnelles pour s’y installer, mais elle voulait aussi découvrir les secrets du morceau d’amulette qu’elle détenait.$B$BElle n’y est pas parvenue. Nous avons entendu dire qu’elle avait été victime d’une embuscade tendue par Alzzin le Modeleur et ses forces au sanctuaire d’Eldretharr.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit d’Isalien, puis tuez-le. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec l’Amulette du seigneur Valthalak reconstituée et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8990,'ruRU','Правая часть амулета Лорда Вальтхалака','Недавно нам стало известно, что наша бывшая соратница Изалиен, жрица ночных эльфов, отправилась в древнее поселение своего народа, известное теперь под названием Забытый Город. Насколько нам удалось узнать, она отправилась в Забытый Город как по личным причинам, так и за тем, чтобы вызнать секреты той части амулета Лорда Вальтхалака, которую она забрала с собой.$B$BНо ее замыслам не суждено было сбыться. До нас дошли слухи, что у святилища Элдретарра Изалиен попала в засаду, которую устроил Алззин Перевертень.','С помощью жаровни Призыва вызвать дух Изалиен и убить ее. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему восстановленный амулет и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8990,'zhCN','瓦塔拉克饰品的右瓣','就在几天前,我们挣扎着寻求生存时得到了这样的消息,我们队伍中的暗夜精灵牧师伊萨莉恩私自去了那座暗夜精灵的古城遗迹,也就是现在被称为厄运之槌的地方。根据我们搜集到的信息,她去那里不仅是为了个人原因,也是想解开她所拥有的那部分饰品中蕴涵的秘密。$B$B但她似乎没能成功。我们所搜集到的消息是,她在艾德雷斯神殿被奥兹恩及其手下干掉了。','使用召唤火盆召唤出伊萨莉恩的灵魂,然后杀掉他。完成之后,将召唤火盆与瓦塔拉克公爵的饰品还给伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8991,'deDE','Das rechte Stück von Lord Valthalaks Amulett','Die Geschwister, Jarien und Sothos, beschlossen, sich dem Scharlachroten Kreuzzug anzuschließen, nachdem sich unser Söldnerbund aufgelöst hatte. Das rechte Stück von Valthalaks Amulett nahmen sie mit sich. Ich war froh, sie los zu sein, aber jetzt brauchen wir dieses Stück zurück.$B$BUnseren Informationen zufolge, wurden sie vom Obersten Kreuzfahrer Dathrohan höchstpersönlich hingerichtet, da sie die Initiationsriten in seiner Kammer in der Scharlachroten Bastion nicht bestanden hatten. $B$BWie dem auch sei, wir... und damit meine ich Ihr, müssen dieses Stück des Amuletts zurückbekommen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um die Geister von Jarien und Sothos zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit Lord Valthalaks zusammengesetzten Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8991,'esES','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Los hermanos, Jarien y Sothos, decidieron unirse a la Cruzada Escarlata tras disolverse nuestra compañía mercenaria. Se llevaron con ellos la pieza derecha del amuleto de Lord Valthalak. Necesitamos recuperarla.$B$BHemos logrado averiguar que fueron asesinados por el mismísimo gran cruzado Dathrohan por no superar los ritos de iniciación en la cámara de El Bastión Escarlata.$B$BEn cualquier caso, nosotros... digo... tú, todavía puedes recuperar esa pieza del amuleto.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Jarien y Sothos y mátalos. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8991,'esMX','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Los hermanos, Jarien y Sothos, decidieron unirse a la Cruzada Escarlata tras disolverse nuestra compañía mercenaria. Se llevaron con ellos la pieza derecha del amuleto de Lord Valthalak. Necesitamos recuperarla.$B$BHemos logrado averiguar que fueron asesinados por el mismísimo gran cruzado Dathrohan por no superar los ritos de iniciación en la cámara de El Bastión Escarlata.$B$BEn cualquier caso, nosotros... digo... tú, todavía puedes recuperar esa pieza del amuleto.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Jarien y Sothos y mátalos. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8991,'frFR','Le morceau droit de l\'amulette du seigneur Valthalak','Lorsque notre compagnie de mercenaires a éclaté, Sothos et Jarien, un frère et une sœur, ont decidé de rejoindre la Croisade écarlate. Ils ont emmené le morceau droit de l’amulette du seigneur Valthalak avec eux. C’était plutôt un bon débarras… sauf qu’il nous faut ce morceau.$B$BÀ ce que j’ai compris, ils ont échoué lors de leur initiation, et ont été tués par le Grand croisé Dathrohan en personne dans ses appartements du Bastion écarlate.$B$BQue ce soit vrai ou non, nous devons… je veux dire, vous devez, récupérer ce morceau d’amulette.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer Jarien et Sothos, puis tuez-les. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec l’Amulette du seigneur Valthalak reconstituée et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8991,'ruRU','Правая часть амулета Лорда Вальтхалака','Наши бывшие соратники Сотос и Джариен некогда решили вступить в ряды Алого ордена. Уходя, они забрали с собой правую часть амулета Лорда Вальтхалака. Я всегда говорил: оно даже и к лучшему, что мы избавились от этой проклятой вещицы, но сейчас ее надо вернуть.$B$BНасколько мы знаем, Джариен и Сотос не прошли испытание на ритуале посвящения в чертоге Датрохана в Бастионе Алого ордена, и Верховный рыцарь собственноручно прикончил обоих.$B$BКак бы там ни было, нам нужна эта часть амулета, и мы... то есть ты... $gдолжен:должна; будешь ее забрать.','Вызвать духов Джариен и Сотоса с помощью жаровни Призыва и убить их обоих. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему восстановленный амулет и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8991,'zhCN','瓦塔拉克饰品的右瓣','在我们这个雇佣兵团解散之后,亚雷恩和索托斯决定去加入血色十字军。他们姐弟两人带走了瓦塔拉克饰品的右瓣。本来他们把那个代表着灾难与不幸的东西拿走是件好事,可现在我们又非需要它不可了。$B$B根据我们目前掌握的消息,他们似乎因为在宣誓仪式上触怒了大十字军达索汉而被杀了,死在了血色十字军要塞中达索汉的房间内。$B$B无论如何,我们……我是说你……仍然有必要前去那里夺回那部分饰品。','使用召唤火盆召唤出亚雷恩和索托斯的灵魂,然后杀掉他。完成之后,将召唤火盆与瓦塔拉克公爵的饰品还给黑石山的伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8992,'deDE','Das rechte Stück von Lord Valthalaks Amulett','Jetzt, wo wir alles beisammen haben, was wir benötigen, wird es Zeit, uns darüber zu unterhalten, wen Ihr als Nächstes beschwören werdet.$B$BKormok war für einen Oger ganz okay, bis er sich der Nekromantie zuwandte. Von da ab wurde es für jeden im Bund ganz schön gruselig. Es überraschte also niemanden, dass er mit seinem Stück des Amuletts in sein neues Zuhause verschwand, Scholomance.$B$BAber selbst dort, oder vielleicht gerade dort, war er nicht vor den spektralen Assassinen sicher. Sie erschlugen ihn vor den Augen seines Meisters, Ras Frostraunen.','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um den Geist von Kormok zu beschwören und zu vernichten. Kehrt dann mit Lord Valthalaks zusammengesetzten Amulett und dem Räuchergefäß der Beschwörung zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8992,'esES','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Ahora que tenemos lo que necesitamos, es hora de decidir a quién vas a invocar a continuación.$B$BKormok no estaba mal para un ogro, hasta que empezó a practicar la nigromancia. A partir de ahí, la cosa se puso espeluznante para cualquiera de la organización. Nadie se sorprendió cuando tomó su pieza de amuleto y regresó a su nuevo hogar, Scholomance.$B$BPero incluso allí, o quizás sobre todo allí, no estaba a salvo de los sicarios espectrales. Lo ejecutaron en presencia de su maestro, Ras Murmuhielo.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Kormok y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8992,'esMX','La parte derecha del amuleto de Lord Valthalak','Ahora que tenemos lo que necesitamos, es hora de decidir a quién vas a invocar a continuación.$B$BKormok no estaba mal para un ogro, hasta que empezó a practicar la nigromancia. A partir de ahí, la cosa se puso espeluznante para cualquiera de la organización. Nadie se sorprendió cuando tomó su pieza de amuleto y regresó a su nuevo hogar, Scholomance.$B$BPero incluso allí, o quizás sobre todo allí, no estaba a salvo de los sicarios espectrales. Lo ejecutaron en presencia de su maestro, Ras Murmuhielo.','Usa el Blandón de Señalización para invocar al espíritu de Kormok y mátalo. Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra con el amuleto de Lord Valthalak recompuesto y el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8992,'frFR','Le morceau droit de l\'amulette du seigneur Valthalak','Maintenant que nous avons tout ce qu’il nous faut, il est temps que nous parlions de notre prochaine invocation.$B$BPour un ogre, Kormok n’était pas désagréable, jusqu’à ce qu’il se mette à la nécromancie. Après… après, il donnait la chair de poule à tous les membres de la compagnie. Personne n’a été étonné qu’il emmène son morceau d’amulette dans son nouveau foyer, la Scholomance. Même là, ou peut-être « surtout là », il n’était pas à l’abri des assassins spectraux. Ils l’ont tué devant son maître, Ras Murmegivre.','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer l’esprit de Kormok, puis tuez-le. Retournez voir Bodley, à l\'intérieur du mont Rochenoire, avec l’Amulette du seigneur Valthalak reconstituée et le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8992,'ruRU','Правая часть амулета Лорда Вальтхалака','Теперь, когда у нас есть все, что нужно для ритуала призыва, осталось решить, кого именно вызвать.$B$BКормок был неплохим парнем, пока не занялся некромантией. Вот тогда нам всем стало по-настоящему жутко – и это при том, что отряд набирали уж явно не из боязливых юнцов и кисейных барышень. Никто не удивился, когда он забрал свою часть амулета и вернулся в свой новый дом в Некроситете.$B$BНо даже там он не укрылся от призрачных убийц. Они прикончили его на глазах у Раса Ледяного Шепота, его хозяина.','С помощью жаровни Призыва вызвать дух Кормока и убить его. Вернуться к Бодли в Черную гору, отдать ему восстановленный амулет и жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8992,'zhCN','瓦萨拉克护符的右半块','现在我们有了需要的东西,该是讨论你下一个要召唤的人的时候了。$B$B科尔莫克在巨魔中算是好的,让他恢复正常直到他求助于巫术为止。在那之后,事情因每个人的装备而变的棘手。当他拿着他的护符回到新家,通灵学院时,一点也不令人惊讶。$B$B但是就连在那里,或是尤其在那里,他仍无法幸免于鬼魂刺客的威胁。他们就在他的主人莱斯·霜语面前杀了他。','使用召唤火盆召唤科尔莫克的灵魂并杀了他。带着重新组合的瓦萨拉克护符和召唤火盆回到黑石山的布德利那里。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8993,'deDE','Geschenkübergabe','','','','Kehrt zu Qixi Q. Pido zurück.','','','','',18019), (8993,'esES','Ofrecer regalos','','','','Vuelve con: Kwee Q. Pies Rápidos.','','','','',18019), (8993,'esMX','Ofrecer regalos','','','','Vuelve con: Kwee Q. Pies Rápidos.','','','','',18019), (8993,'frFR','Faire des cadeaux','','','','Retournez voir Kalin Colportecœur.','','','','',18019), (8993,'ruRU','Подношение даров','','','','Вернитесь к Кви К. Мелкошустру.','','','','',18019), (8993,'zhCN','赠送礼品','','','','去找匹德菲特。','','','','',0), (8994,'deDE','Letzte Vorbereitungen','Wir sind nun beinah bereit, $C. Ich brauche nur noch einige weitere Komponenten, um das Räuchergefäß darauf abzustimmen, Lord Valthalak herbeizurufen.$B$BFür den Anfang würde ich Euch darum bitten, Euch in die Schwarzfelsspitze zu begeben und die dort heimischen Orcs zu töten. Ihre Armschienen enthalten Metallspuren, die ich benötigen werde. Da diese Armschienen nur Spuren des Metalls enthalten, werde ich eine Menge von ihnen benötigen. Um den Abstimmungsprozess abzuschließen, brauche ich weiterhin noch ein Fläschchen der obersten Macht.$B$BViel Glück, $n!','Bringt Bodley im Schwarzfels 40 Schwarzfelsarmschienen und ein Fläschchen der obersten Macht.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8994,'esES','Últimos preparativos','Ya casi lo tenemos, $c. Solo nos queda recuperar unos pocos componentes más para que pueda adaptar el blandón y que sirva para invocar a Lord Valthalak.$B$BPara empezar, debo pedirte que vayas a la Cumbre de Roca Negra y acabes con todos los orcos que allí encuentres. Llevan brazales que contienen restos metálicos que necesitaré, así que necesitaré unos cuantos para poder extraer la cantidad correcta de ellos. Entonces, para completar el proceso de impregnación, tendrás que traerme un frasco de poder supremo.$B$B¡Suerte, $n!','Reúne 40 brazales Roca Negra y consigue un frasco de poder supremo. Llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8994,'esMX','Últimos preparativos','Ya casi lo tenemos, $c. Solo nos queda recuperar unos pocos componentes más para que pueda adaptar el blandón y que sirva para invocar a Lord Valthalak.$B$BPara empezar, debo pedirte que vayas a la Cumbre de Roca Negra y acabes con todos los orcos que allí encuentres. Llevan brazales que contienen restos metálicos que necesitaré, así que necesitaré unos cuantos para poder extraer la cantidad correcta de ellos. Entonces, para completar el proceso de impregnación, tendrás que traerme un frasco de poder supremo.$B$B¡Suerte, $n!','Reúne 40 brazales Roca Negra y consigue un frasco de poder supremo. Llévaselos a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8994,'frFR','Derniers préparatifs','Nous sommes presque prêts, $c. Il ne nous reste plus qu’à récupérer quelques composants pour modifier le brasero et lui permettre de faire apparaître le seigneur Valthalak.$B$BPour commencer, je vous demande de vous rendre au pic Rochenoire et d’y tuer des orcs. Ils portent des brassards qui contiennent de très faibles quantités du métal dont j’ai besoin. Pour que je puisse en extraire suffisamment, il va m’en falloir beaucoup. Ensuite, pour achever le processus d’imprégnation, il me faudra un Flacon de pouvoir suprême.$B$BBonne chance, $n.','Collectez 40 Brassards rochenoire et un Flacon de pouvoir suprême. Ensuite, retournez voir Bodley au mont Rochenoire.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8994,'ruRU','Последние приготовления','У нас почти все готово, |3-6($c). Осталось найти еще несколько компонентов, и тогда я смогу должным образом настроить жаровню и вызвать дух Лорда Вальтхалака.$B$BДля начала я попрошу тебя отправиться в Пик Черной горы и перебить тамошних орков. Они носят наручи из особого сплава металлов, один из которых как раз мне и нужен. Постарайся собрать их как можно больше, чтобы я смог извлечь необходимое количество металла. И еще мне понадобится настой великой силы. Без нее я не смогу завершить заклинание.$B$BИди, $n, и да пребудет с тобой удача!','Соберите 40 наручей Черной горы и разыщите склянку великой силы. Отнесите все это Бодли в Черную Скалу.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8994,'zhCN','最后的准备','就快好了,$C。只差最后一步了,我还需要往火盆中加一些东西,这样才能召唤瓦塔拉克公爵。$B$B你必须进入黑石塔,杀死那儿的兽人。他们的护腕中含有某种可以追踪灵魂的金属,我需要一定数量的护腕来提取足够多的这种金属。要完成浸魔,你还得给我一瓶超级能量合剂。$B$B祝你好运,$n!','从黑石塔的兽人那儿收集40副黑石护腕,把它们和一瓶超级能量合剂一起交给黑石山的伯德雷。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8995,'deDE','Mea Culpa, Lord Valthalak','Die nötigen Vorbereitungen sind nun getroffen, $n.$B$BZu seinen Lebzeiten bewohnte Lord Valthalak die Kammer, in der sich nun die Bestie aufhält. Geht dorthin und benutzt dann das Räuchergefäß der Beschwörung, um Lord Valthalak herbeizurufen. Es wird ihn wiederbeleben, also werdet Ihr ihn erneut töten müssen. Es wäre sinnvoll, zuerst die Bestie zu erledigen. Bringt außerdem genug Kameraden mit, um Euch durch den oberen Teil der Schwarzfelsspitze zu kämpfen.$B$BBenutzt, sobald Ihr ihn ausgeschaltet habt, das Amulett bei seiner Leiche. Nachdem seine Seele wieder vollständig ist, wird er es vermutlich zurückverlangen.$B$BViel Glück!','Benutzt das Räuchergefäß der Beschwörung, um Lord Valthalak zu beschwören. Macht ihn unschädlich und benutzt dann Lord Valthalaks Amulett bei seiner Leiche. Danach werdet Ihr dem Geist von Lord Valthalak sein Amulett zurückgeben müssen.','','Kehrt zum Geist von Lord Valthalak in der Schwarzfelsspitze zurück.','','','','',18019), (8995,'esES','Mea Culpa, Lord Valthalak','Ya está todo listo, $n.$B$BCuando vivía, Lord Valthalak moraba en lo que hoy en día se conoce como La Cámara de la Bestia. Ve allí y usa el Blandón de Invocación para invocar a Lord Valthalak. Lo reincorporará, así que habrá que volver a matarlo. Yo pondría especial cuidado en ocuparme de la Bestia primero y de que suficientes amigos sobrevivieran a la parte alta de la Cumbre de Roca Negra.$B$BUna vez despachado Valthalak, usa el amuleto sobre su cadáver. Con su espíritu reunificado, es muy probable que también quiera recuperar su amuleto.$B$B¡Suerte!','Usa el Blandón de Invocación para invocar a Lord Valthalak. Despáchalo y usa el amuleto de Lord Valthalak sobre el cadáver. Después devuélvele el amuleto de Lord Valthalak al espíritu de Lord Valthalak.','','Vuelve con: Espíritu de Lord Valthalak. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (8995,'esMX','Mea Culpa, Lord Valthalak','Ya está todo listo, $n.$B$BCuando vivía, Lord Valthalak moraba en lo que hoy en día se conoce como La Cámara de la Bestia. Ve allí y usa el Blandón de Invocación para invocar a Lord Valthalak. Lo reincorporará, así que habrá que volver a matarlo. Yo pondría especial cuidado en ocuparme de la Bestia primero y de que suficientes amigos sobrevivieran a la parte alta de la Cumbre de Roca Negra.$B$BUna vez despachado Valthalak, usa el amuleto sobre su cadáver. Con su espíritu reunificado, es muy probable que también quiera recuperar su amuleto.$B$B¡Suerte!','Usa el Blandón de Invocación para invocar a Lord Valthalak. Despáchalo y usa el amuleto de Lord Valthalak sobre el cadáver. Después devuélvele el amuleto de Lord Valthalak al espíritu de Lord Valthalak.','','Vuelve con: Espíritu de Lord Valthalak. Zona: Cumbre de Roca Negra.','','','','',18019), (8995,'frFR','Mea culpa, seigneur Valthalak','Tout est prêt, $n.$B$BLes appartements du seigneur Valthalak se trouvaient dans ce qui est devenu depuis la chambre de la Bête. Allez-y et servez-vous du Brasero de signal pour faire apparaître le seigneur Valthalak. Lorsqu’il redeviendra matériel, vous devrez le tuer une nouvelle fois. Si j’étais vous, je commencerais par m’occuper de la Bête, et je veillerais à emmener assez d’ami pour survivre aux dangers du sommet du pic Rochenoire.$B$BLorsque vous aurez réglé son compte à Valthalak, utilisez l’amulette sur son cadavre. Lorsque son esprit sera réunifié, il voudra probablement la récupérer.$B$BBonne chance !','Utilisez le Brasero de signal pour invoquer le seigneur Valthalak. Tuez-le, puis utilisez l’Amulette du seigneur Valthalak sur le corps. Ensuite, rendez l’amulette à l’Esprit du seigneur Valthalak.','','Retournez voir l\'Esprit du seigneur Valthalak au Pic Rochenoire.','','','','',18019), (8995,'ruRU','Mea Culpa, Лорд Вальтхалак','Теперь все готово, $n.$B$BПри жизни Лорд Вальтхалак жил в чертоге, который теперь называется чертогом Зверя. Отправляйся туда, зажги огонь в жаровне Призыва и вызови дух владыки. При этом Вальтхалак вновь обретет тело, и тебе придется убить его еще раз. Но сначала тебе нужно сразиться со Зверем владыки, так что лучше иди не $gодин:одна;, а возьми себе в помощь верных друзей, ибо немногие возвращались из верхних пределов Пика Черной горы живыми.$B$BКогда убьешь Вальтхалака, используй амулет. Как только дух Лорда обретет целостность, он потребует вернуть ему амулет. И это его право!$B$BУдачи!','Вызвать Лорда Вальтхалака с помощью жаровни Призыва. Убить его и использовать амулет. Потом вернуть амулет духу Вальтхалака.','','Вернитесь к духу Лорда Вальтхалака на Вершину Черной горы.','','','','',18019), (8995,'zhCN','瓦塔拉克公爵','$N,一切都已准备就绪了。$B$B瓦塔拉克公爵生前居住在比斯巨兽的房间。到那里去,使用召唤火盆召唤出瓦塔拉克公爵,火盆会使他重新成为实体生物,所以我们就可以再度杀死他。当然,最好先把比斯巨兽干掉,所以请多叫上几个朋友一同前往黑石塔上层,确保安全。$B$B杀死瓦塔拉克之后对着他的尸体使用饰品就行了。灵魂重新融合之后,他也可能会要回他的饰品。$B$B祝你好运!','在比斯巨兽的房间里使用召唤火盆,召唤瓦塔拉克公爵。杀死他,对尸体使用瓦塔拉克的饰品。然后将瓦塔拉克的饰品还给瓦塔拉克公爵之魂。','','去找黑石塔的瓦塔拉克公爵之魂。','','','','',0), (8996,'deDE','Rückkehr zu Bodley','Ich werde Euch Eure Unverschämtheit dieses eine Mal vergeben, $C, da Ihr heute eine noble Tat vollbracht habt. Ihr habt mich wieder mit dem Rest meiner gestohlenen Seele vereint. Obgleich Eurer offensichtlich schwachen Natur, $R, habt Ihr den Mut bewiesen, über den jene, die es wagten mich zu bestehlen, nicht verfügten und vermutlich niemals werden.$B$BKehret schnell zu ihnen zurück, bevor ich es mir anders überlege und Euch dort niederstrecke, wo Ihr steht. Kehret zurück und richtet ihnen aus, dass sie vor mir sicher sind... Momentan zumindest.','Bringt das Räuchergefäß der Beschwörung zurück zu Bodley im Schwarzfels.','','Kehrt zu Bodley im Schwarzfels zurück.','','','','',18019), (8996,'esES','Regresa junto a Bodley','Ignoraré tu impertinencia por esta vez, $c, porque has demostrado tu nobleza hoy al devolverme el resto del espíritu que me fue arrebatado. A pesar de tu endeble naturaleza, $r, has mostrado el valor del que los que me robaron carecían ¡y seguramente siempre carecerán!$B$BVuelve con ellos, antes de que cambie de parecer y te mate aquí mismo. Vuelve allá y diles que están a salvo... por ahora.','Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra y dale el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8996,'esMX','Regresa junto a Bodley','Ignoraré tu impertinencia por esta vez, $c, porque has demostrado tu nobleza hoy al devolverme el resto del espíritu que me fue arrebatado. A pesar de tu endeble naturaleza, $r, has mostrado el valor del que los que me robaron carecían ¡y seguramente siempre carecerán!$B$BVuelve con ellos, antes de que cambie de parecer y te mate aquí mismo. Vuelve allá y diles que están a salvo... por ahora.','Vuelve junto a Bodley en el interior de la Montaña Roca Negra y dale el Blandón de Señalización.','','Vuelve con: Bodley. Zona: Las Estepas Ardientes.','','','','',18019), (8996,'frFR','Retourner voir Bodley','Je vais ignorer votre impertinence pour cette fois, $c, car en me rendant la part de mon esprit qui m’avait été dérobée, vous avez accompli quelque chose de noble. Malgré votre nature faible, $r, vous avez fait preuve de courage, là où ceux qui m’ont volé en ont manqué. Le courage est certainement une notion qui les dépasse !$B$BRetournez les voir, avant que je ne change d’avis et que je ne vous abatte sur place. Allez, et dites-leur qu’ils sont en sécurité… pour l’instant.','Retournez voir Bodley à l\'intérieur du mont Rochenoire et donnez-lui le Brasero de signal.','','Retournez voir Bodley aux Steppes ardentes.','','','','',18019), (8996,'ruRU','Возвращение к Бодли','На сей раз я прощаю тебе твою дерзость, |3-6($c),\n\n потому что сегодня ты $gсовершил:совершила; благородный поступок: $gвернул:вернула; мне недостающие части моей украденной души. Быть может, тебе не хватает телесной мощи, |3-6($r),\n\n но ты $gкрепок духом, смел и отважен:крепка духом, смела и отважна;, в отличие от тех, кто украл мою душу!$B$BВозвращайся к ним, пока я не передумал и не прикончил тебя на месте. Иди к ним и скажи, что им ничего не грозит... до поры до времени.','Вернитесь к Бодли в Черную гору и отдайте ему жаровню Призыва.','','Вернитесь к Бодли в Пылающие степи.','','','','',18019), (8996,'zhCN','回到布德利那里','我会原让你这次的无礼,因为你今天做了一件高尚的事,$c,那就是带回我被偷走的灵魂。尽管你的本性明显地处于弱势,$r,你仍然展现了比别人更多的勇气,就连从我这里偷走东西的人也没有你强,或许永远也不会有人比得上你。$B$B趁我还没改变心意杀了你之前,回到他们那里去。回去告诉他们,他们很安全…至少现在是。','回到黑石山的布德利那里并将召唤火盆交给他。','','去找燃烧平原的伯德雷。','','','','',0), (8997,'deDE','Zurück zum Anfang','Ich denke, nun wird es Zeit Lebewohl zu sagen, mein Freund. Ich werde immer hier sein, falls Ihr von Zeit zu Zeit mal mit mir reden wollt. Vielleicht ja, während Ihr auf Eure Kameraden wartet um der Schwarzfelsspitze einen Besuch abzustatten.$B$BGeht, bevor ich noch anfange zu heulen. Geht zu Deliana in Eisenschmiede zurück und erzählt ihr, was vorgefallen ist.','Sprecht mit Deliana am Hohen Sitz von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (8997,'esES','Regreso al principio','Supongo que ha llegado la hora del adiós, $gamigo:amiga;. Aunque siempre estaré aquí si quieres volver y hablar conmigo alguna vez. Probablemente mientras andas por ahí esperando a juntarte con tus colegas para una incursión en la Cumbre de Roca Negra.$B$BMárchate antes de que empiece a llorar. Vuelve con Deliana en Forjaz y dile lo que ha ocurrido.','Habla con Deliana en El Trono en Forjaz.','','','','','','',18019), (8997,'esMX','Regreso al principio','Supongo que ha llegado la hora del adiós, $gamigo:amiga;. Aunque siempre estaré aquí si quieres volver y hablar conmigo alguna vez. Probablemente mientras andas por ahí esperando a juntarte con tus colegas para una incursión en la Cumbre de Roca Negra.$B$BMárchate antes de que empiece a llorar. Vuelve con Deliana en Forjaz y dile lo que ha ocurrido.','Habla con Deliana en El Trono en Forjaz.','','','','','','',18019), (8997,'frFR','Retour au commencement','Je suppose qu’il est temps de se dire au revoir, $gmon ami:mon amie;. Si vous avez envie de revenir me voir pour bavarder, je serai toujours là. Je vous reverrai sans doute la prochaine fois que vous ne saurez pas trop quoi faire en attendant que vos amis vous rejoignent pour un raid sur le pic Rochenoire.$B$BBon, allez-vous-en avant que je ne me mette à pleurer. Retournez voir Deliana à Forgefer, et racontez-lui ce qui s’est passé.','Parlez à Deliana au Haut Siège de Forgefer.','','','','','','',18019), (8997,'ruRU','Круг замкнулся','Как это ни грустно, $gдружище:моя госпожа;, пришло время прощаться. Но если ты вдруг соберешься меня навестить, я всегда буду рад встрече с $gдругом:доброй подругой;. Приходи, когда хочешь. Может быть, даже в самое ближайшее время, пока ты еще не $gотправился:отправилась; в Пик Черной горы.$B$BЛадно, долгие проводы – лишние слезы. Иди, пока я действительно не прослезился. Возвращайся к Делиане в Стальгорн и расскажи ей обо всем, что случилось.','Поговорите с Делианой в Высоком троне в Стальгорне.','','','','','','',18019), (8997,'zhCN','回到原点','我想是说再见的时候了,我的朋友。但是,如果你偶尔想回来和我谈谈,我都在这里。或许就在你等待朋友加入黑石塔的突击时。$B$B去吧,在我开始落泪之前离开。回到铁炉堡的德莉娜那里,告诉她发生了什么事。','回到铁炉堡的王座厅和德莉娜谈谈。','','','','','','',0), (8998,'deDE','Zurück zum Anfang','Ich denke, nun wird es Zeit Lebewohl zu sagen, mein Freund. Ich werde immer hier sein, falls Ihr von Zeit zu Zeit mal mit mir reden wollt. Vielleicht ja, während Ihr auf Eure Kameraden wartet um der Schwarzfelsspitze einen Besuch abzustatten.$B$BGeht, bevor ich noch anfange zu heulen. Geht zu Mokvar in Orgrimmar zurück und erzählt ihm, was vorgefallen ist.','Sprecht mit Mokvar in der Feste Grommash im Tal der Weisheit von Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8998,'esES','Regreso al principio','Supongo que ha llegado la hora del adiós, $gamigo:amiga;. Aunque siempre estaré aquí si quieres volver y hablar conmigo alguna vez. Probablemente mientras andas por ahí esperando a juntarte con tus colegas para una incursión en la Cumbre de Roca Negra.$B$BMárchate antes de que empiece a llorar. Vuelve con Mokvar en Orgrimmar y dile lo que ha ocurrido.','Habla con Mokvar en el Fuerte Grommash en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8998,'esMX','Regreso al principio','Supongo que ha llegado la hora del adiós, $gamigo:amiga;. Aunque siempre estaré aquí si quieres volver y hablar conmigo alguna vez. Probablemente mientras andas por ahí esperando a juntarte con tus colegas para una incursión en la Cumbre de Roca Negra.$B$BMárchate antes de que empiece a llorar. Vuelve con Mokvar en Orgrimmar y dile lo que ha ocurrido.','Habla con Mokvar en el Fuerte Grommash en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8998,'frFR','Retour au commencement','Je suppose qu’il est temps de se dire au revoir, $gmon ami:mon amie;. Si vous avez envie de revenir me voir pour bavarder, je serai toujours là. Je vous reverrai sans doute la prochaine fois que vous ne saurez pas trop quoi faire en attendant que vos amis vous rejoignent pour un raid sur le pic Rochenoire.$B$BBon, allez-vous-en avant que je ne me mette à pleurer. Retournez voir Mokvar à Orgrimmar, et racontez-lui ce qui s’est passé.','Parlez à Mokvar au Fort Grommash, dans la Vallée de la Sagesse d\'Orgrimmar.','','','','','','',18019), (8998,'ruRU','Круг замкнулся','Как это ни грустно, $gдружище:моя госпожа;, пришло время прощаться. Но если ты вдруг соберешься меня навестить, я всегда буду рад встрече с $gдругом:доброй подругой;. Приходи когда хочешь. Может быть, даже в самое ближайшее время, пока ты еще не $gотправился:отправилась; на Пик Черной горы.$B$BЛадно, долгие проводы – лишние слезы. Иди, пока я действительно не прослезился. Возвращайся к Моквару в Оргриммар и расскажи ему обо всем, что случилось.','Поговорите с Мокваром в крепости Громмаш на Аллее Мудрости в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (8998,'zhCN','回到原点','我想是说再见的时候了,我的朋友。但是,如果你偶尔想回来和我谈谈,我都在这里。或许就在你等待朋友加入黑石塔的突击时。$B$B去吧,在我开始落泪之前离开。回到奥格玛的莫克瓦那里,告诉他发生了什么事。','回到奥格玛智慧谷在索尔的堡垒中找莫克瓦谈谈。','','','','','','',0), (8999,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Gugel des Wildherzens und Eure Weste des Wildherzens.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (8999,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu capucha y tu jubón Corazón Salvaje.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8999,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu capucha y tu jubón Corazón Salvaje.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (8999,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Coiffe du Cœur-sauvage et votre Gilet du Cœur-sauvage à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (8999,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане клобук и жилет дикого сердца.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (8999,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的野性之心兜帽和野性之心外衣交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9000,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Bestienjägerkappe und Eure Bestienjägertunika.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9000,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almete y tu guerrera de acechabestias.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9000,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almete y tu guerrera de acechabestias.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9000,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Coiffe de bestiaire et votre Tunique de bestiaire à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9000,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане шапку и мундир загонщика.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9000,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的驭兽者之帽和驭兽者外套交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9001,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Krone des Magisters und Eure Roben des Magisters.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9001,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tus togas y tu corona de magister.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9001,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tus togas y tu corona de magister.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9001,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Collerette de magistère et votre Robe de magistère à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9001,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане корону магистра и одеяния магистра.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9001,'zhCN','奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的博学者头冠和博学者长袍交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9002,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Euren Helm des Lichts und Eure Brustplatte des Lichts.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9002,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu yelmo y tu coraza Forjaluz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9002,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu yelmo y tu coraza Forjaluz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9002,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Casque de Sancteforge et votre Cuirasse de Sancteforge à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9002,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане шлем из светостали и кирасу из светостали.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9002,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的光铸头盔和光铸胸甲交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9003,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Krone des Gläubigen und Eure Robe des Gläubigen.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9003,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu corona y tu toga de devoto.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9003,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu corona y tu toga de devoto.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9003,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Collerette de dévot et votre Robe de dévot à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9003,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане корону и одеяние Преданности.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9003,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的虔诚头冠和虔诚长袍交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9004,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Kappe der Schattenkunst und Eure Tunika der Schattenkunst.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9004,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almete y tu guerrera arte sombrío.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9004,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almete y tu guerrera arte sombrío.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9004,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Cagoule Sombreruse et votre Tunique Sombreruse à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9004,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане шапку и мундир незаметности.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9004,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的迅影罩帽和迅影外套交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9005,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Maske der Furcht und Eure Robe der Furcht.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9005,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu máscara y tu toga calígine.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9005,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu máscara y tu toga calígine.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9005,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Masque de Brume-funeste et votre Robe de Brume-funeste à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9005,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане маску и одеяние Багрового Тумана.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9005,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的鬼雾面具和鬼雾长袍交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9006,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Euren Helm der Ehre und Eure Brustplatte der Ehre.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (9006,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu yelmo y tu coraza de valor.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9006,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu yelmo y tu coraza de valor.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (9006,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Casque de vaillance et votre Cuirasse de vaillance à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (9006,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане шлем и кирасу Доблести.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (9006,'zhCN','最后的奖赏','这真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。现在我或许可以安心的入眠了。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的勇气头盔和勇气胸甲交给德莉娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (9007,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Gugel des Wildherzens und Eure Weste des Wildherzens.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9007,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu capucha y tu jubón Corazón Salvaje.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9007,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu capucha y tu jubón Corazón Salvaje.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9007,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Coiffe du Cœur-sauvage et votre Gilet du Cœur-sauvage à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9007,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару клобук дикого сердца и жилет дикого сердца.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9007,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的野性之心兜帽和野性之心外衣交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9008,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Bestienjägerkappe und Eure Bestienjägertunika.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9008,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu almete y tu guerrera de acechabestias.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9008,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu almete y tu guerrera de acechabestias.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9008,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Coiffe de bestiaire et votre Tunique de bestiaire à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9008,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару шапку загонщика и мундир загонщика.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9008,'zhCN','最后的奖赏','确实是个令人惊异的故事,$n!我实在是太感谢你了,其他一些与此有关的人也会对你表示真心诚意的感激,这一点我向你保证。你的努力使我们终于认识到了自己过去所犯的错误。这儿还有些你绝对会很喜欢的东西,送你算作奖励吧。','将你的野兽追猎者之帽与野兽追猎者外套交给莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9009,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Krone des Gläubigen und Eure Robe des Gläubigen.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9009,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu corona y tu toga de devoto.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9009,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu corona y tu toga de devoto.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9009,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Collerette de dévot et votre Robe de dévot à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9009,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару корону Преданности и одеяние Преданности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9009,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的虔诚头冠和虔诚长袍交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9010,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Kappe der Schattenkunst und Eure Tunika der Schattenkunst.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9010,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu almete y tu guerrera arte sombrío.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9010,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu almete y tu guerrera arte sombrío.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9010,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Cagoule Sombreruse et votre Tunique Sombreruse à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9010,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару шапку Незаметности и мундир Незаметности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9010,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的迅影罩帽和迅影外套交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9011,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Helmkappe der Elemente und Eure Weste der Elemente.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9011,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu casco y tu jubón de elementos.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9011,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu casco y tu jubón de elementos.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9011,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Coiffe des éléments et votre Haubergeon des éléments à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9011,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару капюшон Стихий и жилет Стихий.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9011,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的元素罩帽和元素外衣交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9012,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Maske der Furcht und Eure Robe der Furcht.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9012,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu máscara y tu toga calígine.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9012,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu máscara y tu toga calígine.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9012,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Masque de Brume-funeste et votre Robe de Brume-funeste à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9012,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару маску Багрового Тумана и одеяние Багрового Тумана.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9012,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的鬼雾面具和鬼雾长袍交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9013,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Ihr habt durch Eure Taten die Sünden unserer Vergangenheit gesühnt.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Euren Helm der Ehre und Eure Brustplatte der Ehre.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9013,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu yelmo y tu coraza de valor.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9013,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu yelmo y tu coraza de valor.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9013,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Casque de vaillance et votre Cuirasse de vaillance à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9013,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару шлем Доблести и кирасу Доблести.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9013,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的勇气头盔和勇气胸甲交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9014,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Eure Krone des Magisters und Eure Roben des Magisters.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9014,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tus togas y tu corona de magister.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9014,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$B$BEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tus togas y tu corona de magister.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9014,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Collerette de magistère et votre Robe de magistère à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9014,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этой истории. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару корону Магистра и одеяние Магистра.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9014,'zhCN','最后的奖赏','真是个不可思议的故事,$N!谢谢你,我保证,所有相关的人都衷心的感激你。因为你的努力,我们走出了从前犯的错误。$B$B至于你的奖励,我确信这几样东西你会很喜欢。','将你的博学者头冠和博学者长袍交给莫克瓦。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9015,'deDE','Die Herausforderung','Hört mir gut zu, $n. Damit das Banner die gewünschte Wirkung erzielen kann, werdet Ihr Euch in den Ring des Gesetzes der Schwarzfelstiefen begeben müssen. Lasst Euch von Oberrichter Grimmstein verurteilen und errichtet das Banner als Zeichen der Herausforderung.$B$BEuer Opfer wird sich nicht zurückhalten können und sich, von dem Wunsch Euch zu bekämpfen beseelt, in den Kampf stürzen. Kehrt zu Anthion zurück, sobald Ihr das habt, wonach es Euch begehrt.','Reist zum Ring des Gesetzes der Schwarzfelstiefen und errichtet das Banner der Provokation in dessen Mitte, während Ihr von Oberrichter Grimmstein verurteilt werdet. Tötet Theldren und seine Gladiatoren und kehrt dann mit dem ersten Stück von Lord Valthalaks Amulett zu Anthion Harmon in den Östlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Anthion Harmon in Stratholme in den Östlichen Pestländern zurück.','Theldrens Team besiegt','','','',18019), (9015,'esES','El reto','Préstame mucha atención, $n. Para que el estandarte funcione de la forma deseada, tendrás que introducirte en el Círculo de la Ley en las Profundidades de Roca Negra. Deja que el Alto justiciero Pedrasiniestra te condene y clava firmemente el estandarte en el suelo como desafío.$B$BTu víctima no podrá contenerse y saltará a la palestra con el deseo de pelearse contigo. Una vez obtengas aquello que buscas, vuelve con Anthion.','Dirígete al Círculo de la Ley en las Profundidades de Roca Negra y coloca el estandarte de Provocación en el centro cuando el Alto justiciero Pedrasiniestra pronuncie tu veredicto. Mata a Theldren y a sus gladiadores y regresa junto a Anthion Harmon en las Tierras de la Peste del Este con la primera pieza del amuleto de Lord Valthalak.','','Vuelve con: Anthion Harmon. Zona: Stratholme, Tierras de la Peste del Este.','Equipo de Theldren derrotado','','','',0), (9015,'esMX','El reto','Préstame mucha atención, $n. Para que el estandarte funcione de la forma deseada, tendrás que introducirte en el Círculo de la Ley en las Profundidades de Roca Negra. Deja que el Alto justiciero Pedrasiniestra te condene y clava firmemente el estandarte en el suelo como desafío.$B$BTu víctima no podrá contenerse y saltará a la palestra con el deseo de pelearse contigo. Una vez obtengas aquello que buscas, vuelve con Anthion.','Dirígete al Círculo de la Ley en las Profundidades de Roca Negra y coloca el estandarte de Provocación en el centro cuando el Alto justiciero Pedrasiniestra pronuncie tu veredicto. Mata a Theldren y a sus gladiadores y regresa junto a Anthion Harmon en las Tierras de la Peste del Este con la primera pieza del amuleto de Lord Valthalak.','','Vuelve con: Anthion Harmon. Zona: Stratholme, Tierras de la Peste del Este.','Equipo de Theldren derrotado','','','',0), (9015,'frFR','Le défi','Écoutez-moi bien, $n. Si vous voulez que la bannière fonctionne comme vous le désirez, vous devez pénétrer dans le Cercle de la loi, dans les profondeurs de Rochenoire. Laissez-vous condamner par le Juge supérieur Mornepierre et plantez la bannière dans le sol de l’arène, en signe de défi.$B$BVotre victime sera incapable de se maîtriser, elle sera consumée par le désir de vous affronter. Lorsque vous aurez ce que vous voulez, retournez voir Anthion.','Rendez-vous dans le Cercle de la loi, dans les profondeurs de Rochenoire, et placez la Bannière de provocation en son centre lorsque vous serez $gcondamné:condamnée; par le Juge supérieur Mornepierre. Tuez Theldren et ses gladiateurs, puis retournez voir Anthion Harmon dans les Maleterres de l’Est avec le premier morceau de l’amulette du seigneur Valthalak.','','Retournez voir Anthion Harmon à Stratholme, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9015,'ruRU','Вызов','Слушай внимательно, $n. Тебе нужно будет войти в Зал Правосудия в Глубинах Черной горы. Когда верховный судья Мрачнокамень вынесет тебе приговор, вонзи знамя в землю в знак открытого неповиновения.$B$BТелдрен не сможет сдержаться и примет вызов на бой, горя желанием драться. Убей его и забери то, что должно забрать, после чего передай эту вещь Антиону.','Войдите в Зал Правосудия в Глубинах Черной горы, выслушайте приговор верховного судьи Мрачнокамня и вонзите знамя Вызова в центр круга. Убейте Телдрена и его гладиаторов, после чего вернитесь к Антиону Хармону в Восточные Чумные земли с первой частью амулета Лорда Вальтхалака.','','Вернитесь к Антиону Хармону в Стратхольм, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9015,'zhCN','挑战','听好了,$N。为了让这面旗帜运转起来,你必须要进入黑石深渊的竞技场,然后听任裁决者格里斯通宣判你,然后将这面旗子牢牢地插在地面上有处挑战标记的地方。$B$B这时你想挑战的人就会被不可抗拒的力量推入战场,浑身上下只有将你杀死的欲望。当你从他身上找到了你要的东西以后,就回去找安泰恩吧。','到黑石深渊的竞技场去,在你被裁决者格里斯通宣判之后将挑战之旗插在场地中央。杀死塞尔德林和他的角斗士,然后将瓦塔拉克饰品第一部分交给东瘟疫之地的安泰恩·哈尔蒙。','','去东瘟疫之地找斯坦索姆的安泰恩·哈尔蒙。','打败塞尔德林的小队','','','',0), (9016,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Wildherzens, einem Kilt des Wildherzens und einer Schiftung des Wildherzens zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9016,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda escocesa y 1 par de bufas Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9016,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda escocesa y 1 par de bufas Corazón Salvaje a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9016,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des bottes du Cœur-sauvage, un Kilt du Cœur-sauvage et des Spallières du Cœur-sauvage.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9016,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сапоги дикого Сердца, килт дикого сердца и наплеч буйного сердца.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9016,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着野性之心长靴,野性之心褶裙和野性之心肩甲回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9017,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Bestienjägerstiefeln, einer Bestienjägerhose und einem Bestienjägermantel zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9017,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 manto de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9017,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 manto de acechabestias a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9017,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes de bestiaire, un Pantalon de bestiaire et un Mantelet de bestiaire.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9017,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Принесите Моквару в Оргриммаре сапоги загонщика, штаны загонщика и оплечье загонщика.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9017,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着驭兽者长靴,驭兽者短裤和驭兽者衬肩回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9018,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Magisters, Gamaschen des Magisters und einem Mantel des Magisters zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9018,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 manto y 1 par de leotardos de magister a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9018,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 manto y 1 par de leotardos de magister a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9018,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes de magistère, des Jambières de magistère et un Mantelet de magistère.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9018,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сапоги Магистра, поножи Магистра и оплечье Магистра.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9018,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着博学者长靴,博学者护腿和博学者衬肩回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9019,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Sandalen des Gläubigen, einem Rock des Gläubigen und einem Mantel des Gläubigen zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9019,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de zapatos, 1 saya y 1 manto de devoto a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9019,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de zapatos, 1 saya y 1 manto de devoto a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9019,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Sandales de dévot, une Jupe de dévot et un Mantelet de dévot.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9019,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сандалии Преданности, юбку Преданности и оплечье Преданности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9019,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到莫克瓦尔那里去,告诉他说,伯德雷已经是他找齐剩余部分的最后希望了。顺便跟他提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双虔诚软鞋、一条虔诚长裙和一副虔诚衬肩,回去向奥格瑞玛的莫克瓦尔复命。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9020,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Schattenkunst, einer Hose der Schattenkunst und einer Schiftung der Schattenkunst zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9020,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 par de bufas arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9020,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 pantalón y 1 par de bufas arte sombrío a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9020,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes Sombreruse, un Pantalon Sombreruse et des Spallières Sombreruse.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9020,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Принесите Моквару в Оргриммаре сапоги Незаметности, штаны Незаметности и наплеч Незаметности.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9020,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着迅影长靴,迅影短裤和迅影肩甲回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9021,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Sandalen der Furcht, Gamaschen der Furcht und einem Mantel der Furcht zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9021,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de sandalias, 1 par de leotardos y 1 manto calígine a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9021,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de sandalias, 1 par de leotardos y 1 manto calígine a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9021,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Sandales de Brume-funeste, des Jambières de Brume-funeste et un Mantelet de Brume-funeste.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9021,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сандалии багрового тумана, поножи багрового тумана и оплечье багрового тумана.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9021,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着鬼雾便鞋,鬼雾护腿和鬼雾衬肩回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9022,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Ehre, Beinplatten der Ehre und einer Schiftung der Ehre zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (9022,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas de valor a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9022,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas de valor a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (9022,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes de vaillance, des Cuissards de vaillance et des Spallières de vaillance.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (9022,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сапоги Доблести, ножные латы Доблести и наплеч Доблести.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (9022,'zhCN','安希恩的离别感言','瓦萨拉克的灵魂被存在这个护符里。因为我们的贪婪,愚蠢地把护符分成三块,不知道有可怕的诅咒在等着我们。$B$B阻止瓦萨拉克的魔法的唯一方法就是将护符重新组合回去。回到莫克瓦那里,告诉他布德利是找到剩下护符的唯一希望。和他谈谈为你安排的奖励。$B$B我,这一次,终于可以安息了。祝你好运;你需要这份好运的!','带着勇气战靴,勇气腿铠和勇气肩甲回到奥格玛的莫克瓦那里。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (9023,'deDE','Das perfekte Gift','Mein Bruder und ich sind im Rabenholdtanwesen für den Giftbedarf zuständig.$B$BLord Rabenholdt hat mich damit beauftragt, eine neue und extrem effektive Giftmischung zusammenzustellen, die aus den Giftbeuteln der Bewohner von Zul\'Gurub und den Ruinen von Ahn\'Qiraj gewonnen werden kann.$B$BEs gibt in diesen verfluchten Ruinen zwei ganz besonders giftige Bestien, die vielleicht genau das haben, wonach wir suchen, $C. Bringt mir einen Giftbeutel der Bestien Kurinnaxx und Venoxis und wir wären Euch ewig dankbar.','Dirk Donnerholz in der Burg Cenarius will, dass Ihr ihm Venoxis\' Giftbeutel und Kurinnaxx\' Giftbeutel bringt.','','Kehrt zu Dirk Donnerholz auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (9023,'esES','El veneno perfecto','Mi hermano y yo nos ocupamos del transporte de veneno desde la Mansión Ravenholdt.$B$BLord Ravenholdt me encargó que localizara un compuesto venenoso nuevo y muy efectivo que se puede fabricar con las glándulas de veneno de las arañas de Zul\'Gurub y las Ruinas de Ahn\'Qiraj.$B$BEn las ruinas hay dos arañas especialmente venenosas que tienen lo que estoy buscando, $c. Tráeme glándulas de veneno de Kurinnaxx y Venoxis y tendrás nuestro agradecimiento eterno.','Dirk Truenedera quiere que le lleves glándulas de veneno de Venoxis y Kurinnaxx al Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Dirk Truenedera. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (9023,'esMX','El veneno perfecto','Mi hermano y yo nos ocupamos del transporte de veneno desde la Mansión Ravenholdt.$B$BLord Ravenholdt me encargó que localizara un compuesto venenoso nuevo y muy efectivo que se puede fabricar con las glándulas de veneno de las arañas de Zul\'Gurub y las Ruinas de Ahn\'Qiraj.$B$BEn las ruinas hay dos arañas especialmente venenosas que tienen lo que estoy buscando, $c. Tráeme glándulas de veneno de Kurinnaxx y Venoxis y tendrás nuestro agradecimiento eterno.','Dirk Truenedera quiere que le lleves glándulas de veneno de Venoxis y Kurinnaxx al Fuerte Cenarion.','','Vuelve con: Dirk Truenedera. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (9023,'frFR','Le poison parfait','Mon frère et moi nous occupons de tout ce qui concerne les poisons en dehors du manoir de Ravenholdt.$B$BLe seigneur Ravenholdt m’a chargé de mettre la main sur un nouveau poison composite qui peut être préparé à partir des glandes à venin des habitants de Zul’Gurub et des ruines d’Ahn’Qiraj.$B$BDeux des créatures qui hantent ces ruines maudites ont exactement ce qu’il nous faut, $c. Ramenez-moi les Glandes à venin de Kurinnaxx et de Venoxis, et ma reconnaissance éternelle vous sera acquise.','Dirk Tonnebois, du Fort cénarien en Silithus, veut que vous lui rameniez la Glande à venin de Venoxis et la Glande à venin de Kurinaxx.','','Retournez voir Dirk Tonnebois au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (9023,'ruRU','Идеальный яд','Мы с братом занимаемся составлением ядов для поместья Черный Ворон.$b$bЛорд Черный Ворон поручил мне исследование нового и очень эффективного яда, который производится из ядовитых желез обителей Зул\'Гуруба и руин Ан\'Киража.$b$bВ этих проклятых руинах живут две опасных твари, которые годятся для наших целей. Принеси мне ядовитые железы Куриннакс и Веноксиса, и заслужишь мою вечную признательность.','Дирк Громодрев из Крепости Кенария попросил принести ему ядовитую железу Веноксиса и ядовитую железу Куриннакса.','','Вернитесь к Дирку Громодреву в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (9023,'zhCN','完美的毒药','我和我的兄弟在拉文霍德庄园外进行毒药研究。$B$B拉文霍德公爵命令我们研制一种极效混合毒药,祖尔格拉布和安其拉废墟出产这种毒药的原料,也就是毒囊。$B$B有两只剧毒的野兽居住在那些可怕的废墟中,它们很可能有我们需要的毒囊。$C,去取回库林纳克斯和温诺希斯的毒囊,我们会永远记得你的恩情的。','塞纳里奥要塞的德尔克·雷木让你把温诺希斯的毒囊和库林纳克斯的毒囊交给他。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的德尔克·雷木。','','','','',0), (9024,'deDE','Aristans Verdacht','Ich hab\'s! Habt Ihr den neuen Duft in den Straßen aufgeschnappt? Das neue Duftwasser und Parfüm, das gerade so angesagt ist? Unsere Wachen würden ihre Pflichten nicht so einfach vernachlässigen.$b$bZumindest nicht, solange ihre Sinne nicht von fauler Alchemie vernebelt wurden.$b$bEs gibt nur einen Weg, um ganz sicher zu sein - bringt Morgan Pestle einen Flakon von dem Parfüm und dem Duftwasser, und klärt ihn über meinen Verdacht auf. Ich werde Euch für Eure Ausgaben entschädigen, sobald Ihr zurückkommt.','Bringt 1 Duftwasserflakon und 1 Parfümflakon zu Morgan Pestle im Handelsdistrikt von Sturmwind.','','Kehrt zu Morgan Pestle in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (9024,'esES','El presentimiento de Aristan','¡Ya lo tengo! ¿Te has fijado en la fragancia que lleva el viento? Se han puesto de moda una serie de perfumes y colonias. Nuestros guardias no descuidarían sus obligaciones así como así.$B$BA no ser que estén dominados por alguna alquimia maléfica.$B$BSolo hay un modo de averiguarlo: llévale una botella de colonia y una de perfume a Morgan Mortero y cuéntale lo que te he dicho. Te pagaré lo que te hayan costado las fragancias cuando vuelvas.','Lleva 1 botella de colonia y 1 de perfume a Morgan Mortero, que está en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','Vuelve con: Morgan Mortero. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (9024,'esMX','El presentimiento de Aristan','¡Ya lo tengo! ¿Te has fijado en la fragancia que lleva el viento? Se han puesto de moda una serie de perfumes y colonias. Nuestros guardias no descuidarían sus obligaciones así como así.$B$BA no ser que estén dominados por alguna alquimia maléfica.$B$BSolo hay un modo de averiguarlo: llévale una botella de colonia y una de perfume a Morgan Mortero y cuéntale lo que te he dicho. Te pagaré lo que te hayan costado las fragancias cuando vuelvas.','Lleva 1 botella de colonia y 1 de perfume a Morgan Mortero, que está en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','Vuelve con: Morgan Mortero. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (9024,'frFR','L\'intuition d\'Aristan','Vous sentez cette odeur ? C’est celle des parfums et de l’eau de Cologne qui sont à la mode ces temps-ci. Nos gardes ne négligeraient pas leur devoir aussi facilement.$B$BSauf si leur jugement a été obscurci par le biais d’une quelconque alchimie...$B$BIl n’y a qu’un moyen de s’en assurer : remettez un flacon de parfum et une bouteille d’eau de Cologne à Morgan Pilon, et faites-lui part de mes soupçons. Je vous rembourserai vos achats lorsque vous reviendrez me voir.','Remettez 1 bouteille d’Eau de Cologne et 1 Flacon de parfum à Morgan Pilon, dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','Retournez voir Morgan Pilon à Hurlevent.','','','','',18019), (9024,'ruRU','Подозрения Аристана','Я понял! Ты чувствуешь новый запах в воздухе? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду? Наши стражи не стали бы так просто пренебрегать своими обязанностями.$b$bИменно так – разве что их разум затуманен какой-то гнусной алхимией.$b$bЕсть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.','Отнесите 1 флакон одеколона и 1 флакон духов Моргану Песту в Торговый квартал Штормграда.','','Вернитесь к Моргану Песту в Штормград.','','','','',18019), (9024,'zhCN','阿瑞斯坦的预感','我找到了!你闻到过风中的新香气没有?新的香水现在有那么流行么?我们的卫兵不该这么简单就这样抛弃他们的职责!$b$b嗯,一定是因为他们的理智完全被这些该死的炼金术产品所盖过去了。$b$b要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。','将1瓶古龙水和1瓶香水交给暴风城贸易区的摩根·匹斯特。','','去找暴风城的摩根·匹斯特。','','','','',0), (9025,'deDE','Morgans Entdeckung','Nun... es sieht ganz so aus, als ob Aristan doch noch auf etwas gestoßen sein könnte. Ich habe Spuren von Substanzen gefunden, die in Liebestränken und Gedanken verwirrenden Gebräuen verwendet werden.$b$bEs ist nicht ungewöhnlich, dass man in Parfüm derartige Spuren auffindet, allerdings sind einige der Zutaten, die ich in den Düften finden konnte, doch recht... merkwürdig.','Kehrt zu Aristan Mottar zurück, er befindet sich vor der Bank im Handelsdistrikt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (9025,'esES','El descubrimiento de Morgan','Vaya, vaya. Puede que Aristan tenga razón. He encontrado restos de sustancias que se usan en elixires amorosos y jarabes para manipular la mente.$B$BNo es la primera vez que se usan en perfumería, pero algunos de los ingredientes que he detectado... huelen raro.','Ve a ver a Aristan Mottar, que está junto al banco en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9025,'esMX','El descubrimiento de Morgan','Vaya, vaya. Puede que Aristan tenga razón. He encontrado restos de sustancias que se usan en elixires amorosos y jarabes para manipular la mente.$B$BNo es la primera vez que se usan en perfumería, pero algunos de los ingredientes que he detectado... huelen raro.','Ve a ver a Aristan Mottar, que está junto al banco en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9025,'frFR','La découverte de Morgan','Eh bien, cela m’étonne aussi, mais on dirait qu’Aristan a mis le doigt sur quelque chose. J’ai trouvé des traces de certaines substances utilisées dans les philtres d’amour, et d’une décoction subtile qui altère le jugement.$B$BCe n’est pas totalement inhabituel pour des parfums, mais certains de ces ingrédients… ne sentent pas bon, si vous voyez ce que je veux dire.','Retourner voir Aristan Mottar, à côté de la banque, dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','','','','','',18019), (9025,'ruRU','Открытие Моргана','Ну-с, что я скажу... Похоже, Аристан в конце концов все-таки напал на какой-то след. Я нашел остатки веществ, используемых в любовных зельях и хитрых средствах контроля разума.$b$bИзвестно, что такие вещества используются в некоторых духах, но некоторые из обнаруженных мною ингредиентов... Пахнет занятно.','Вернитесь к Аристану Моттару, ожидающему около банка в Торговом квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (9025,'zhCN','摩根的发现','好吧,有问题。看来阿瑞斯坦还真是个很警觉的人。我在香水中发现了一些应用在爱情药水中的物质,以及一些可以影响情绪的危险成分。$b$b在香水中应用这些物质虽然并非是前所未有的,但我从中分析出的一些原料……闻起来很有趣。','回到暴风城银行附近的阿瑞斯坦·莫塔那里。','','','','','','',0), (9026,'deDE','Verfolgung der Spur','Wir müssen der Ursache auf den Grund gehen. Ich habe viel mehr Leute als sonst - einschließlich Wachen - im Gasthaus \'Die güldene Rose\' ein- und ausgehen sehen. Sprecht mit Allison, sollte sie verkaufen, so kann sie Euch zu der Herkunft der Ware Auskunft geben.','Sprecht mit Gastwirtin Allison im Gasthaus \'Die güldene Rose\' im Handelsdistrikt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (9026,'esES','Rastrear la fuente','Tenemos que encontrar el origen. He visto a más gente de lo normal, guardias incluidos, entrando y saliendo de La Rosa Áurea. Habla con Allison. Si es ella la que vende los perfumes, podrá decirte dónde los consigue.','Habla con la tabernera Allison en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9026,'esMX','Rastrear la fuente','Tenemos que encontrar el origen. He visto a más gente de lo normal, guardias incluidos, entrando y saliendo de La Rosa Áurea. Habla con Allison. Si es ella la que vende los perfumes, podrá decirte dónde los consigue.','Habla con la tabernera Allison en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9026,'frFR','Remonter à la source','Nous devons remonter à la source. Il y a beaucoup plus de gens qui entrent et sortent de la Rose dorée que d’habitude… y compris des gardes. Parlez à Allison. Si elle vend ces parfums, elle pourra vous dire d’où ils viennent.','Parler à l’aubergiste Allison à la Rose dorée, dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','','','','','',18019), (9026,'ruRU','Поиск источника','Мы должны найти источник. Я видел гораздо больше народа, чем обычно, – в том числе и стражей – входящими в \"Позолоченную розу\" и выходящими оттуда. Поговори с Эллисон. Если она продает эти духи, она должна знать, откуда они взялись.','Поговорите с хозяйкой таверны \"Позолоченная роза\" Аллисон в Торговом квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (9026,'zhCN','追查货源','我们一定得找到源头才行。我看到许多人,包括卫兵,都在镶金玫瑰那里进进出出。跟奥里森谈谈,要是她在卖这些东西,就问问她是从哪里弄来的货。','与暴风城贸易区中的镶金玫瑰旅店的老板奥里森谈一谈。','','','','','','',0), (9027,'deDE','Verfolgung der Spur','Irgendwas mit dem Duftwasser? Das ist möglich. Ich habe noch nie gesehen, dass eine Ware so begehrt war wie diese.$b$bHört mal, sollte es etwas damit auf sich haben, dann möchte ich es auch wissen. Ich habe meine Lieferung von einem Händler namens Evert Sorisam. Er ist neu in der Stadt.$b$bEr erwähnte, dass er einige Waren hätte, die er bei \'Das feinste Band\' abliefern müsse.','Sprecht mit Evert Sorisam bei \'Das feinste Band\' entlang der Kanäle Sturmwinds.','','','','','','',18019), (9027,'esES','Rastrear la fuente','¿Si he notado algo raro en la colonia? Puede ser, nunca había visto a la gente entusiasmarse tanto con un producto.$B$BOye, si pasa algo con el perfume, quiero saberlo. Se lo compré a un comerciante que se llama Evert Sorisam. Acaba de mudarse.$B$BDijo que tenía que hacer una entrega en El Paño Fino.','Habla con Evert Sorisam en El Paño Fino, junto a los canales de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9027,'esMX','Rastrear la fuente','¿Si he notado algo raro en la colonia? Puede ser, nunca había visto a la gente entusiasmarse tanto con un producto.$B$BOye, si pasa algo con el perfume, quiero saberlo. Se lo compré a un comerciante que se llama Evert Sorisam. Acaba de mudarse.$B$BDijo que tenía que hacer una entrega en El Paño Fino.','Habla con Evert Sorisam en El Paño Fino, junto a los canales de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9027,'frFR','Remonter à la source','Quelque chose d’anormal dans l’eau de Cologne ? C’est possible. Je n’ai jamais vu autant de gens se ruer sur un produit.$B$BÉcoutez, s’il y a un problème, je veux le savoir. J’ai acheté ma réserve à un marchand nommé Evert Sorisam. Il est arrivé en ville il n’y a pas longtemps.$B$BIl m’a parlé d’une livraison à faire au Fil le plus fin.','Parler à Evert Sorisam, au Fil le plus fin, au bord des canaux de Hurlevent.','','','','','','',18019), (9027,'ruRU','Поиск источника','В этом одеколоне есть что-то интересное? Возможно. Никогда не видела, чтобы столько народа так страстно желали приобрести один и тот же товар.$b$bПослушай, если с этим что-то не так, я тоже хочу знать. Я купила всю партию у торговца по имени Эверт Соризам. Он в городе недавно.$b$bОн упоминал, что собирается доставить кое-какие товары в \"Тончайшую пряжу\".','Поговорите с Эвертом Соризамом в \"Тончайшей пряже\" у каналов Штормграда.','','','','','','',18019), (9027,'zhCN','追查货源','我的香水有点古怪?有可能。我从来没见过人们对某种产品这样痴迷。$b$b你看,要是有什么古怪的话,我也很想知道。我是从一个叫埃文特·索里萨姆的商人那里进到这批货的。他是新来的。$b$b他提到过说有些货物得送到“最好的线团”那边去。','与暴风城运河旁的裁缝店“最好的线团”里面的埃文特·索里萨姆谈一谈。','','','','','','',0), (9027,'zhTW','追溯來源','古龍水發生什麼事了嗎?有可能。我從沒見過有這麼多人都爭相搶購一項商品。$b$b聽著,如果它有什麼問題,我也想知道。我跟一個叫艾佛特‧索里山姆的商人買了補給品。他是鎮上新來的。他提到有一些物品要送到「最好的線團」那家店。','到暴風城運河邊和「最好的線團」那家店的艾佛特‧索里山姆談談。','','','','','','',0), (9028,'deDE','Lüftung des Geheimnisses','Was? Verrat? Nein, nein. Ich versichere Euch, dass meine Absichten in jeder Hinsicht harmlos sind.$b$bIst es denn so falsch, denen helfen zu wollen, die dieses leidvolle Ritual des Umwerbens zu erleichtern wünschen? Kommt schon, das ist doch kein Verbrechen.$b$bIch werde Euch beweisen, dass ich keine schlechten Absichten hege, indem ich Euch meine Quelle verrate.$b$bDie Lieferung wurde mir von einem Staffron Lerent zugestellt, so eine Art Apotheker. Ich habe nie mit ihm gesprochen.$b$bUnser Goblinmittelsmann meinte, dass er im Vorgebirge des Hügellands gearbeitet hätte, irgendwo hinter dem unheimlichen Rabenholdtanwesen. Ich wünsche Euch viel Glück bei der Suche nach ihm.','Findet Apotheker Staffron Lerent hinter dem Rabenholdtanwesen im Vorgebirge des Hügellands.','','','','','','',18019), (9028,'esES','El descubrimiento de la fuente','¿Qué? ¿Traición? No, no. Te aseguro que mis intenciones son buenas.$B$B¿Qué tiene de malo ayudar a los tímidos en el difícil arte del cortejo? Eso no tiene nada de malo.$B$BY para que veas que no tengo nada que esconder, te voy a decir quién me provee.$B$BLos perfumes me los envía Staffron Lerent, una especie de boticario. No he hablado con él directamente.$B$BEl intermediario goblin me dijo que trabaja en las Laderas de Trabalomas, más allá de la misteriosa Mansión Ravenholdt. Espero que consigas localizarlo.','Encuentra al boticario Staffron Lerent en las Laderas de Trabalomas, detrás de la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (9028,'esMX','El descubrimiento de la fuente','¿Qué? ¿Traición? No, no. Te aseguro que mis intenciones son buenas.$B$B¿Qué tiene de malo ayudar a los tímidos en el difícil arte del cortejo? Eso no tiene nada de malo.$B$BY para que veas que no tengo nada que esconder, te voy a decir quién me provee.$B$BLos perfumes me los envía Staffron Lerent, una especie de boticario. No he hablado con él directamente.$B$BEl intermediario goblin me dijo que trabaja en las Laderas de Trabalomas, más allá de la misteriosa Mansión Ravenholdt. Espero que consigas localizarlo.','Encuentra al boticario Staffron Lerent en las Laderas de Trabalomas, detrás de la Mansión Ravenholdt.','','','','','','',18019), (9028,'frFR','La source est découverte !','Comment ça, une trahison ? Non, je vous assure que mes intentions sont complètement innocentes.$B$BQuel mal y a-t-il à aider ceux qui souhaitent simplifier les rites complexes de la séduction ? Cela n’a rien d’un crime !$B$BTenez, pour vous prouver que je ne voulais de mal à personne, je vais même vous indiquer ma source.$B$BTous ces produits venaient d’un certain Staffron Lerent, un apothicaire ou quelque chose de ce genre. Je ne l’ai jamais vu.$B$BL’intermédiaire, un gobelin, m’a dit qu’il travaillait dans les contreforts de Hautebrande, derrière le mystérieux manoir de Ravenholdt. Si vous voulez aller le voir, je vous souhaite bonne chance !','Trouver l’apothicaire Staffron Lerent dans les contreforts de Hautebrande, derrière le manoir de Ravenholdt.','','','','','','',18019), (9028,'ruRU','Источник обнаружен','Что? Предательство? Нет, нет, заверяю тебя, мои намерения были совершенно безобидными.$b$bЧто плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.$b$bИ чтобы доказать, что я ничего плохого не желал, я даже назову источник этих благовоний. $b$bИх поставлял мне Стаффрон Лерент, какой-то аптекарь. Я никогда не говорил с ним.$b$bГоблин-посредник сказал, что этот аптекарь работает где-то в предгорьях Хилсбрада, за тем загадочным поместьем Черный Ворон. Желаю тебе удачи в поисках.','Найдите аптекаря Стаффрона Лерента в предгорьях Хилсбрада за поместьем Черный Ворон.','','','','','','',18019), (9028,'zhCN','水落石出','什么?叛国罪?不,不,我向你保证,我绝对没有任何的恶意。$b$b难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。$b$b为了证明我确实没有恶意,我可以告诉你货源。$b$b据说这些香水都是一个叫斯塔弗隆·雷伦特的药剂师制作的,不过我从未与他见过面,也没有说过话。$b$b我们的地精中间人说,他就在希尔斯布莱德地区工作,似乎就是那个神秘的拉文霍德庄园一带。祝你好运!','到希尔斯布莱德丘陵去,在拉文霍德庄园后面找到药剂师斯塔弗隆·雷伦特。','','','','','','',0), (9028,'zhTW','揭露來源','什麼?叛國罪?不,不,我向你保證,我完全沒有惡意。$b$b難道我想幫助那些人減輕痛苦的求愛儀式也有錯嗎?拜託,那不是犯罪。$b$b為了證明我沒有惡意,我甚至可以告訴你我的貨源是誰。$b$b是一個叫史塔弗隆‧雷倫的人運給我的,他是個藥劑師。我從沒跟他講過話。$b$b我們的哥布林經紀人說他在希爾斯布萊德丘陵越過神秘的拉文霍德莊園工作。希望你有那個運氣能找到他。','找到在希爾斯布萊德丘陵,拉文霍德莊園後方的藥劑師史塔弗隆‧雷倫。','','','','','','',0), (9029,'deDE','Ein blubbernder Kessel','','','','','','','','',18019), (9029,'esES','Una caldera burbujeante','','','','','','','','',18019), (9029,'esMX','Una caldera burbujeante','','','','','','','','',18019), (9029,'frFR','Un chaudron bouillonnant','','','','','','','','',18019), (9029,'ruRU','Бурлящий котел','','','','','','','','',18019), (9029,'zhCN','薰炉','','','','','','','','',0), (9030,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Sprecht mit Deliana in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (9030,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Busca a Deliana y dile que Bodley es su única esperanza para encontrar las piezas restantes.$B$BYo, por fin, descansaré en paz. Te deseo toda la suerte del mundo, ¡la necesitarás!','Habla con Deliana en Forjaz.','','','','','','',18019), (9030,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Busca a Deliana y dile que Bodley es su única esperanza para encontrar las piezas restantes.$B$BYo, por fin, descansaré en paz. Te deseo toda la suerte del mundo, ¡la necesitarás!','Habla con Deliana en Forjaz.','','','','','','',18019), (9030,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Allez voir Deliana à Forgefer.','','','','','','',18019), (9030,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти оставшиеся части. $b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Поговорите с Делианой из Стальгорна.','','','','','','',18019), (9030,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩馀部分的最后希望了。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','与铁炉堡的德莉亚娜谈一谈。','','','','','','',0), (9031,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Sprecht mit Mokvar in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (9031,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Busca a Deliana y dile que Bodley es su única esperanza para encontrar las piezas restantes.$B$BYo, por fin, descansaré en paz. Te deseo toda la suerte del mundo, ¡la necesitarás!','Habla con Mokvar en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (9031,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Busca a Deliana y dile que Bodley es su única esperanza para encontrar las piezas restantes.$B$BYo, por fin, descansaré en paz. Te deseo toda la suerte del mundo, ¡la necesitarás!','Habla con Mokvar en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (9031,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Allez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (9031,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти оставшиеся части. $b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Поговорите с Мокваром из Оргриммара.','','','','','','',18019), (9031,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩馀部分的最后希望了。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','与奥格瑞玛的莫克瓦尔谈一谈。','','','','','','',0), (9032,'deDE','Bodleys trauriges Schicksal','Das Amulett enthielt Lord Valthalaks Seele? Dann ist es nicht weiter verwunderlich, dass es mit einem solch machtvollen Fluch belegt war.$B$BBodley aufzufinden, könnte sich allerdings schwierig gestalten. Als ich das letzte Mal von ihm hörte, wollte er in die Schwarzfelsspitze zurückkehren. Seitdem hat niemand jemals wieder etwas von ihm gehört.$B$BSucht ihn in der Schwarzfelsspitze, aber ich befürchte, dass er bereits tot ist. Ich würde Euch empfehlen, den Apparat des Goblins mitzunehmen.','Reist zum Schwarzfels und benutzt den extradimensionalen Geisterdetektor, um Bodley nahe der Schwarzfelsspitze zu finden.','','','','','','',18019), (9032,'esES','El triste destino de Bodley','¡¿Que el medallón contenía el alma de Valthalak?! No me extraña que tan poderosa maldición lo custodiara.$B$BPara encontrar a Bodley hay un pequeño inconveniente. Lo último que supe de él es que se estaba preparando para aventurarse de nuevo en la Cumbre de Roca Negra. Nunca más se supo de él.$B$BBúscalo en la Montaña Roca Negra, aunque mucho me temo que probablemente haya muerto. Te sugiero que te lleves contigo el dispositivo de los goblins, $gamigo:amiga;.','Viaja hasta la Montaña Roca Negra y usa el detector de fantasmas extradimensionales para encontrar a Bodley cerca de la Cumbre de Roca Negra.','','','','','','',18019), (9032,'esMX','El triste destino de Bodley','¡¿Que el medallón contenía el alma de Valthalak?! No me extraña que tan poderosa maldición lo custodiara.$B$BPara encontrar a Bodley hay un pequeño inconveniente. Lo último que supe de él es que se estaba preparando para aventurarse de nuevo en la Cumbre de Roca Negra. Nunca más se supo de él.$B$BBúscalo en la Montaña Roca Negra, aunque mucho me temo que probablemente haya muerto. Te sugiero que te lleves contigo el dispositivo de los goblins, $gamigo:amiga;.','Viaja hasta la Montaña Roca Negra y usa el detector de fantasmas extradimensionales para encontrar a Bodley cerca de la Cumbre de Roca Negra.','','','','','','',18019), (9032,'frFR','Le triste destin de Bodley','Ce médaillon contenait l’âme du seigneur Valthalak ? Je comprends mieux qu’il ait été gardé par une puissante malédiction.$B$BLocaliser Bodley risque d’être difficile. Aux dernières nouvelles, il se préparait à retourner au pic Rochenoire. On n’a plus jamais entendu parler de lui.$B$BVous devriez le chercher au mont Rochenoire, même s’il est probablement déjà mort. Je vous suggère de prendre la machine du gobelin avec vous, $gmon ami:mon amie;.','Rendez-vous au mont Rochenoire, près du pic Rochenoire, et utilisez le Révélateur de fantômes extradimensionnel pour trouver Bodley.','','','','','','',18019), (9032,'ruRU','Злосчастная доля Бодли','В медальоне заключена душа Вальтхалака? Неудивительно, что его охраняет столь мощное проклятие.$B$BНо разыскать Бодли будет непросто. Насколько я знаю, он собирался вернуться в Пик Черной горы, и с тех пор о нем больше никто не слышал.$B$BПопробуй найти его в Черной горе, хотя весьма вероятно, что Бодли уже нет в живых. Так что я бы тебе посоветовал взять с собой спектральный сканер иных измерений. Как ни горько мне говорить об этом, но лучше заранее приготовиться к самому худшему...','Отыщите Бодли у Пика Черной горы с помощью спектрального сканера иных измерений.','','','','','','',18019), (9032,'zhCN','布德利不幸的命运','这枚徽章里有瓦萨拉克的灵魂吗?被这强大的诅咒所守护其实也没什麽好惊讶的。$B$B布德利的所在位置显现出一些问题。上次我听到的是他准备重返黑石塔的消息,然後就再也没音讯了。$B$B到黑石山去找他,不过我很担心他可能早已身亡。所以我建议你随身携带哥布林的装置,朋友。','到黑石山并使用超空间鬼魂显像机,去黑石塔附近寻找布德利。','','','','','','',0), (9033,'deDE','Echo des Krieges','Fünf Jahre sind seit dem letzten Krieg vergangen...$B$BZehntausende mussten dabei ihr Leben lassen - und für was? Die Bedrohung wurde niemals gänzlich ausgelöscht.$B$BJetzt verbreitet der Lichkönig erneut Angst und Schrecken... sein getreuer Jünger, Kel\'Thuzad, zieht seine Truppen für einen weiteren Angriff auf unser Land zusammen.$B$BWir werden es nicht zulassen! Beweist Euer Engagement. Zeigt, dass Ihr gewillt seid, Leib und Leben zu riskieren, um diesen Wahnsinn aufzuhalten! Die vereinigte Macht der Argentumdämmerung und des Kreuzzugs wird Euch mit allen Mitteln zur Seite stehen.$B$BGeht nach Naxxramas und zerstört die Geißel...','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte, dass Ihr 5 lebende Monstrositäten, 5 Steinhautgargoyles, 8 Hauptmänner der Todesritter und 3 Giftpirscher tötet.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9033,'esES','Ecos de Guerra','Hace cinco años que terminó la última guerra...$B$BDecenas de miles de vidas perdidas, ¿y para qué? La amenaza no fue exterminada.$B$BEl Rey Exánime vuelve a la vida... Su lugarteniente, Kel\'Thuzad, prepara otro ataque a nuestras tierras.$B$B¡No podemos permitirlo! Demuéstranos que lo arriesgarás todo para detener esta locura y tendrás a las fuerzas de la Cruzada y de El Alba a tu disposición.$B$BVe a Naxxramas y elimina la Plaga.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que mates 5 monstruosidades vivientes, 5 gárgolas piel de piedra, 8 capitanes caballero de la Muerte y 3 acechadores venenosos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9033,'esMX','Ecos de Guerra','Hace cinco años que terminó la última guerra...$B$BDecenas de miles de vidas perdidas, ¿y para qué? La amenaza no fue exterminada.$B$BEl Rey Exánime vuelve a la vida... Su lugarteniente, Kel\'Thuzad, prepara otro ataque a nuestras tierras.$B$B¡No podemos permitirlo! Demuéstranos que lo arriesgarás todo para detener esta locura y tendrás a las fuerzas de la Cruzada y de El Alba a tu disposición.$B$BVe a Naxxramas y elimina la Plaga.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que mates 5 monstruosidades vivientes, 5 gárgolas piel de piedra, 8 capitanes caballero de la Muerte y 3 acechadores venenosos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9033,'frFR','Les échos de la guerre','Cinq ans se sont écoulés depuis la dernière guerre…$B$BDes dizaines de milliers de morts, et pour quoi ? La menace n’a jamais été éradiquée.$B$BLe roi-liche s’agite à nouveau. Son lèche-bottes, Kel’Thuzad, ourdit une nouvelle attaque contre nos terres.$B$BNous ne le laisserons pas faire ! Prouvez votre volonté de servir ! Prouvez que vous êtes $gprêt:prête; à risquer votre vie et votre âme pour mettre un terme à cette folie ! Si vous y parvenez, la puissance combinée de l’Aube et de la Croisade seront à votre service.$B$BPénétrez dans Naxxramas et anéantissez le Fléau qui y rôde…','Le commandant Eligor Portelaube, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est, veut que vous tuiez 5 Monstruosités vivantes, 5 Gargouilles peau de pierre, 8 Capitaines des chevaliers de la mort et 3 Traque-venin.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9033,'ruRU','Отголоски войны','С последней войны прошло пять лет...$b$bПогибли десятки тысяч, и все ради чего? Нам так и не удалось избавиться от угрозы.$b$bТеперь же Король-лич вновь поднимает голову. Его правая рука, Кел\'Тузад, готовится напасть на наши земли.$b$bОн не пройдет! Докажи свою преданность нашему делу. Рискни своей жизнью ради победы над Плетью, а Серебряный Рассвет и Алый Марш прикроют тебя со спины.$b$bСтупай в Наксрамас и уничтожь воинство Плети...','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях просит убить 5 ходячих ужасов, 5 каменных горгулий, 8 капитанов рыцарей Смерти и 3 ядовитых пауков-скакунов.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9033,'zhCN','战争的回响','上一次战争距今已有5年了……$B$B数万名士兵战死沙场,他们的牺牲换来了什么?危机远远没有消失。$B$B巫妖王再次蠢蠢欲动……他的走狗克尔苏加德正在集聚军队,准备对我们的家园发动新一轮的袭击。$B$B我们绝不会让他得逞!拿出你的奉献精神吧。勇敢地投入战斗,以此证明你的无畏!银色黎明和血色十字军组成的联军将是你坚强的后盾和战友。$B$B前往纳克萨玛斯的宫殿,打败天灾军团……','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者要你杀死5个畸形妖、5只岩肤石像鬼、8个死亡骑士队长和3只毒性捕猎者。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9034,'deDE','Brustplatte des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Brustplatte des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Brustplatte, 25 kampfzerschlissene Plattenstücke, 4 Arkanitbarren und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9034,'esES','La coraza acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una coraza acorator si le llevas lo siguiente: 1 coraza profanada, 25 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9034,'esMX','La coraza acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una coraza acorator si le llevas lo siguiente: 1 coraza profanada, 25 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9034,'frFR','Cuirasse de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une cuirasse de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Cuirasse désacralisée, 25 Débris d’armure en plaques, 4 Barres d’arcanite et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9034,'ruRU','Кираса неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать кирасу неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенную кирасу, 25 обломков доспехов, 4 слитка арканита и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9034,'zhCN','无畏胸甲','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1件被玷污的胸甲、25块板甲碎片、4块奥金锭和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一件无畏胸甲。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9035,'deDE','Hinterhalt am Straßenrand','He, Ihr da! Ihr müsst mir helfen, bitte!$B$BIch und ein anderer Lehrling wurden von den Getriebenen angegriffen! In ihrem wahnsinnigen Hunger nach Magie haben sie alles mitgenommen, was sie in ihre Hände bekamen: Manakristalle, Zauberstäbe, Zauberbücher... alles!$B$BMeledor ist ihnen nachgejagt, ich musste zurückbleiben und auf die wenigen Dinge aufpassen, die sie nicht gestohlen haben. Geht weiter die Straße entlang und seht nach, ob Ihr ihm behilflich sein könnt.','Sprecht mit Lehrling Meledor im Immersangwald entlang der Straße, die südlich von Silbermond wegführt.','','','','','','',18019), (9035,'esES','Asaltantes de caminos','¡Eh, tú! ¡Ayúdame, por favor!$B$B¡Los desdichados nos han atacado! Estaban tan ansiosos de magia que se han llevado todo lo que han encontrado: cristales de maná, varitas, libros de hechizos... ¡Todo!$B$BMeledor, mi compañero, ha salido tras ellos; yo me he quedado a vigilar lo que no se han llevado. Sigue el camino, a ver si puedes echarle una mano.','Habla con el aprendiz Meledor en el Bosque Canción Eterna en el camino hacia el sur desde Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9035,'esMX','Asaltantes de caminos','¡Eh, tú! ¡Ayúdame, por favor!$B$B¡Los desdichados nos han atacado! Estaban tan ansiosos de magia que se han llevado todo lo que han encontrado: cristales de maná, varitas, libros de hechizos... ¡Todo!$B$BMeledor, mi compañero, ha salido tras ellos; yo me he quedado a vigilar lo que no se han llevado. Sigue el camino, a ver si puedes echarle una mano.','Habla con el aprendiz Meledor en el Bosque Canción Eterna en el camino hacia el sur desde Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9035,'frFR','Une embuscade au bord de la route','Vous, là ! Aidez-moi, s’il vous plaît !$B$BNous avons été attaqués par les Déshérités ! Dans leur faim démente de magie, ils ont emporté tout ce qu’ils ont pu : cristaux de mana, baguettes, livres de sorts… tout !$B$BMeledor, l’autre apprenti, les pourchasse. J’ai dû rester en arrière pour protéger ce qu’ils n’ont pas pris. Continuez sur la route et voyez si vous pouvez lui prêter main-forte.','Parlez à l’apprenti Meledor dans le bois des Chants éternels, le long de la route qui part au sud depuis Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9035,'ruRU','Засада на дороге','Эй! Помоги, пожалуйста!$b$bНа нас с товарищем напали Презренные! Они так алчут магии, что забрали буквально все, что нашли: и кристаллы маны, и жезлы, и книги заклинаний... ну, то есть все!$b$bМеледор погнался за ними, а мне пришлось остаться, чтобы приглядывать за тем, что они не сумели отнять. Догони его, посмотри, вдруг ты сумеешь ему помочь...','Поговорите с учеником Меледором в Лесах Вечной Песни на дороге, ведущей из Луносвета на юг.','','','','','','',18019), (9035,'zhCN','打探匪情','嘿,叫你呢!你可得帮帮我。$B$B我和我的学徒被那些肮脏的怪物袭击了!他们渴望拥有魔法力量,疯狂地收集法力水晶、魔杖、法术书……所有与魔法相关的东西!$B$B梅雷多尔追他们去了,我只得留在这儿保护好幸存的东西。沿着这条路往前走,看看你能不能帮他一把。','出了银月城向南走便是永歌森林,去那儿找学徒梅雷多尔谈谈。','','','','','','',0), (9035,'zhTW','路邊的伏擊','嘿,就是你!你一定要幫我,拜託!$B$B我的同伴學徒和我遭到惡癮者的攻擊!由於他們對魔法瘋狂的渴望,拿走了所有可以得手的東西:法力水晶,魔杖,魔法書...所有的東西!$B$B美勒杜跑去追他們了,我得留在這裡看守他們沒拿走的東西。沿著路往下走,看看你能不能幫他一把。','沿著銀月城的路往南走,和永歌森林的學徒美勒杜談話。','','','','','','',0), (9036,'deDE','Beinplatten des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinplatten des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinplatten, 20 kampfzerschlissene Plattenstücke, 4 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9036,'esES','Los quijotes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos quijotes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9036,'esMX','Los quijotes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos quijotes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9036,'frFR','Cuissards de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des cuissards de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Cuissars désacralisés, 20 Débris d’armure en plaques, 4 Barres d’arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9036,'ruRU','Ножные латы неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать ножные латы неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные ножные латы, 20 обломков доспехов, 4 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9036,'zhCN','无畏腿铠','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1副被玷污的腿铠、20块板甲碎片、4块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一副无畏腿铠。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9037,'deDE','Helm des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Helm des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihter Helm, 15 kampfzerschlissene Plattenstücke, 5 Arkanitbarren und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9037,'esES','El casco acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un casco acorator si le llevas lo siguiente: 1 casco profanado, 15 restos de coraza, 5 barras de arcanita y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9037,'esMX','El casco acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un casco acorator si le llevas lo siguiente: 1 casco profanado, 15 restos de coraza, 5 barras de arcanita y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9037,'frFR','Casque de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un casque de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Heaume désacralisé, 15 Débris d’armure en plaques, 5 Barres d’arcanite et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9037,'ruRU','Полный шлем неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать шлем неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный шлем, 15 обломков доспехов, 5 слитков арканита и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9037,'zhCN','无畏头盔','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1顶被玷污的头盔、15块板甲碎片、5块奥金锭和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一顶无畏头盔。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9038,'deDE','Schulterstücke des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Schulterstücke des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Schulterstücke, 12 kampfzerschlissene Plattenstücke, 2 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9038,'esES','Los espaldares acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos espaldares acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de espaldares profanados, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9038,'esMX','Los espaldares acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos espaldares acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de espaldares profanados, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9038,'frFR','Espauliers de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des espauliers de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire d\'Espauliers désacralisés, 12 Débris d’armure en plaques, 2 Barres d’arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9038,'ruRU','Наплечье неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать наплечье неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенное наплечье, 12 обломков доспехов, 2 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9038,'zhCN','无畏肩铠','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1副被玷污的肩铠、12块板甲碎片、2块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一副无畏肩铠。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9039,'deDE','Sabatons des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Helden würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Sabatons des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Sabatons, 12 kampfzerschlissene Plattenstücke, 2 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9039,'esES','Los escarpes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos escarpes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de escarpes profanados, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9039,'esMX','Los escarpes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos escarpes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de escarpes profanados, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9039,'frFR','Solerets de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des solerets de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Solerets désacralisés, 12 Débris d’armure en plaques, 2 Barres d’arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9039,'ruRU','Башмаки неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать башмаки неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные башмаки, 12 обломков доспехов, 2 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9039,'zhCN','无畏马靴','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1双被玷污的马靴、12块板甲碎片、2块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一双无畏马靴。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9040,'deDE','Stulpen des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stulpen des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stulpen, 8 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9040,'esES','Los guanteletes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guanteletes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de guanteletes profanados, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9040,'esMX','Los guanteletes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guanteletes acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de guanteletes profanados, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9040,'frFR','Gantelets de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des gantelets de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Gantelets désacralisés, 8 Débris d’armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9040,'ruRU','Рукавицы неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать рукавицы неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные рукавицы, 8 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9040,'zhCN','无畏护手','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1副被玷污的护手、8块板甲碎片、1块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一副无畏护手。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9041,'deDE','Taillenschutz des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Taillenschutz des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Taillenschutz, 8 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9041,'esES','Los guardarrenes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guardarrenes acorator si le llevas lo siguiente: 1 guardarrenes profanado, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9041,'esMX','Los guardarrenes acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guardarrenes acorator si le llevas lo siguiente: 1 guardarrenes profanado, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9041,'frFR','Sangle de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une sangle de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Sangle désacralisée, 8 Débris d’armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9041,'ruRU','Воинский пояс неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать боевой пояс неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный латный пояс, 8 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9041,'zhCN','无畏腰带','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1条被玷污的护腰、8块板甲碎片、1块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一条无畏护腰。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9042,'deDE','Armschienen des Schreckenspanzers','Solltet Ihr während Euren Kämpfen gegen die Geißel in Naxxramas auf entweihte Rüstungsteile und kampfzerschlissene Plattenstücke stoßen, bringt sie zu mir, und ich werde Euch ein Rüstungsteil anfertigen, das eines Heldens würdig ist.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Armschienen des Schreckenspanzers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Armschienen, 6 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9042,'esES','Los brazales acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9042,'esMX','Los brazales acorator','Si mientras luchas contra la Plaga en Naxxramas encuentras restos de corazas y de almenas profanadas, tráemelos y te haré una armadura digna de un héroe.','Korfax de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales acorator si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9042,'frFR','Brassards de cuirassier','Durant vos batailles contre le Fléau à Naxxramas, si vous tombez sur des pièces d’armures désacralisées et des débris d’armures, ramenez-les-moi et je vous forgerai une pièce de cette armure de héros.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des brassards de cuirassier si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Brassards désacralisés, 6 Débris d’armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9042,'ruRU','Наручи неустрашимости','Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.','Корфакс из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать наручи неустрашимости, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наручи, 6 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9042,'zhCN','无畏护腕','在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。','如果你将1副被玷污的护腕、6块板甲碎片、1块奥金锭和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯,他会为你制作一副无畏护腕。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9043,'deDE','Tunika der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Tunika der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Tunika, 25 kampfzerschlissene Plattenstücke, 4 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9043,'esES','La túnica de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica de redención si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9043,'esMX','La guerrera de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera de redención si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9043,'frFR','La tunique de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une Tunique de rédemption si vous lui rapportez 1 Tunique désacralisée, 25 Débris d\'armure en plaques, 4 Barres d’arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9043,'ruRU','Мундир искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать мундир искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный мундир, 25 обломков доспехов, 4 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9043,'zhCN','救赎外套','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1件被玷污的外套,25块板甲碎片,4块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一件救赎外套。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9044,'deDE','Beinschützer der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinschützer der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinschützer, 20 kampfzerschlissene Plattenstücke, 4 Arkanitbarren und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9044,'esES','Las musleras de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9044,'esMX','Las musleras de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de coraza, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9044,'frFR','Les garde-jambes de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Garde-jambes de rédemption si vous lui rapportez 1 paire de Garde-jambes désacralisés, 20 Débris d\'armure en plaques, 4 Barres d’arcanite et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9044,'ruRU','Набедренники искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать набедренники искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные набедренники, 20 обломков доспехов, 4 слитка арканита и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9044,'zhCN','救赎腿甲','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1副被玷污的腿甲,20块板甲碎片,4块奥金锭和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一副救赎腿甲。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9045,'deDE','Kopfstück der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Kopfstück der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihtes Kopfstück, 15 kampfzerschlissene Plattenstücke, 5 Arkanitbarren und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9045,'esES','La celada de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un celada de redención si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de coraza, 5 barras de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9045,'esMX','La celada de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un celada de redención si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de coraza, 5 barras de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9045,'frFR','Le chapel de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un chapel de rédemption si vous lui rapportez 1 Couvre-chef désacralisé, 15 Débris d\'armure en plaques, 5 Barres d’arcanite et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9045,'ruRU','Головной убор искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать головной убор искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный головной убор, 15 обломков доспехов, 5 слитков арканита и 2 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9045,'zhCN','救赎头饰','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1件被玷污的头饰,15块板甲碎片,5块奥金锭和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一件救赎头饰。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9046,'deDE','Schiftung der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Schiftung der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Schiftung, 12 kampfzerschlissene Plattenstücke, 2 Arkanitbarren und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9046,'esES','Las bufas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9046,'esMX','Las bufas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9046,'frFR','Les spallières de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Spallières de rédemption si vous lui rapportez 1 paire de Spallières désacralisées, 12 Débris d\'armure en plaques, 2 Barres d’arcanite et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9046,'ruRU','Наплеч искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать наплеч искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный наплеч, 12 обломков доспехов, 2 слитка арканита и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9046,'zhCN','救赎肩铠','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1副被玷污的肩铠,12块板甲碎片,2块奥金锭和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一副救赎肩铠。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9047,'deDE','Stiefel der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stiefel der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stiefel, 12 kampfzerschlissene Plattenstücke, 2 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9047,'esES','Las botas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9047,'esMX','Las botas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de coraza, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9047,'frFR','Les bottes de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Bottes de rédemption si vous lui rapportez 1 paire de Bottes désacralisées, 12 Débris d\'armure en plaques, 2 Barres d’arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9047,'ruRU','Сапоги искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать сапоги искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные сапоги, 12 обломков доспехов, 2 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9047,'zhCN','救赎长靴','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1双被玷污的长靴,12块板甲碎片,2块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一双救赎长靴。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9048,'deDE','Handschützer der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschützer der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschützer, 8 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9048,'esES','Las manoplas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9048,'esMX','Las manoplas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas de redención si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9048,'frFR','Les garde-mains de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des garde-mains de rédemption si vous lui rapportez 1 paire de Garde-mains désacralisés, 8 Débris d\'armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9048,'ruRU','Боевые рукавицы искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать боевые рукавицы искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные боевые рукавицы, 8 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9048,'zhCN','救赎护手','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1副被玷污的护手,8块板甲碎片,1块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一副救赎护手。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9049,'deDE','Gurt der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gurt der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gurt, 8 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9049,'esES','La faja de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja de redención si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9049,'esMX','La faja de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja de redención si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de coraza, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9049,'frFR','Le ceinturon de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un Ceinturon de rédemption si vous lui rapportez 1 Ceinturon désacralisé, 8 Débris d\'armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9049,'ruRU','Ремень искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать ремень искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный ремень, 8 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9049,'zhCN','救赎束带','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1条被玷污的束带,8块板甲碎片,1块奥金锭和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一条救赎束带。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9050,'deDE','Handgelenksschützer der Erlösung','Ihr werdet die Überbleibsel von unseren gefallenen Helden bei den Körpern der Obersten von Naxxramas finden. Bringt mir diese entweihten Vermächtnisse, kampfzerschlissene Plattenstücke und die Handwerksmaterialien, die zum Wiederherstellen der verfluchten Rüstung benötigt werden, damit ich Euch eine prächtige Ausstattung anfertigen kann.','Kommandant Eligor Morgenbringer bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Paar Handgelenksschützer der Erlösung anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Handgelenksschützer, 6 kampfzerschlissene Plattenstücke, 1 Arkanitbarren und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9050,'esES','Los guardamuñecas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas de redención si le traes lo siguiente: 1 guardamuñecas profanados, 6 restos de corazas, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9050,'esMX','Los guardamuñecas de redención','Encontrarás los restos de nuestros héroes caídos en los cadáveres de los señores de Naxxramas. Tráeme esos restos profanados, restos de coraza y materia prima para revitalizar la armadura maldita y la convertiré en una armadura adecuada para ti.','El comandante Eligor Albar de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas de redención si le traes lo siguiente: 1 guardamuñecas profanados, 6 restos de corazas, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9050,'frFR','Les garde-poignets de rédemption','Vous trouverez les restes de l’équipement de nos héros tombés au combat sur les cadavres des seigneurs de Naxxramas. Rapportez-moi ces souvenirs désacralisés ainsi que des débris d’armures et des matériaux d’artisanat capables de revitaliser les pièces d’armures maudites. Ils me permettront de vous confectionner une superbe protection.','Le commandant Eligor Portelaube de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Garde-poignets de rédemption si vous lui rapportez 1 paire de Garde-poignets désacralisés, 6 Débris d\'armure en plaques, 1 Barre d’arcanite et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9050,'ruRU','Нарукавники искупления','Убивая лордов Наксрамаса, ты найдешь остатки доспехов наших павших героев. Принеси их мне. Заодно захвати обломки лат, поврежденных в бою, и материалы, способные вдохнуть новую жизнь в оскверненные доспехи. Тогда я сделаю тебе очень неплохую броню.','Командир Элигор Вестник Рассвета из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готов сделать нарукавники искупления, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные накулачники, 6 обломков доспехов, 1 слиток арканита и 2 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9050,'zhCN','救赎护腕','杀死纳克萨玛斯城中的敌军首领之后,你会在他们的尸体上发现阵亡英雄的遗骸。将那些被亵渎的遗物、板甲碎片和其它材料交给我,也许我能试着移除护甲上的诅咒,重新为你打造一件精良的护甲。','如果你将1副被玷污的护腕,6块板甲碎片,1块奥金锭和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官埃里戈尔·黎明使者,他将为你制作一副救赎护腕。','','去找东瘟疫之地的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (9051,'deDE','Giftexperiment','Das Gift, das Ihr mir geholfen habt zu entwickeln, ist für einen bestimmten Zweck gedacht. Die mächtigen Teufelssaurier des Kraters erschweren mir die Jagd und das Überleben. Selbst wenn ich über die nötige Stärke verfügen würde, einen Teufelssaurier zu erlegen, würde einfach nur ein anderer sein Territorium beanspruchen.$b$bNehmt diesen vergifteten Widerhaken und stecht ihn tief in einen lebenden Teufelssaurier. Das Gift sollte ihn ruhigstellen, aber ich bin mir nicht sicher, wie lange es dauern wird, bis es wirkt...','Stecht einen Teufelssaurier mit dem Teufelssaurierhaken und kehrt danach zu Torwa Pfadfinder im Krater von Un\'Goro zurück.','Teufelssaurier mit der gezackten Teufelssaurierklinge erstochen.','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (9051,'esES','Prueba de toxicidad','La toxina que me has ayudado a crear tiene un propósito especial. Los grandes demosaurios del cráter son muy difíciles de cazar y muy peligrosos. Aunque tuviera la fuerza necesaria, al matar a un demosaurio solo conseguiría que otro nuevo apareciese en ese lugar.$B$BCoge esta púa envenenada y clávala en un demosaurio vivo. La toxina debería calmar a esta criatura, aunque no sé cuánto tardará en hacer efecto...','Clávale la púa de demosaurio a un demosaurio. Ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro cuando hayas completado tu tarea.','Demosaurio con una púa clavada','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9051,'esMX','Prueba de toxicidad','La toxina que me has ayudado a crear tiene un propósito especial. Los grandes demosaurios del cráter son muy difíciles de cazar y muy peligrosos. Aunque tuviera la fuerza necesaria, al matar a un demosaurio solo conseguiría que otro nuevo apareciese en ese lugar.$B$BCoge esta púa envenenada y clávala en un demosaurio vivo. La toxina debería calmar a esta criatura, aunque no sé cuánto tardará en hacer efecto...','Clávale la púa de demosaurio a un demosaurio. Ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro cuando hayas completado tu tarea.','Demosaurio con una púa clavada','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9051,'frFR','Test de toxicité','La toxine que vous m\'avez aidé à créer est destinée à un usage particulier. Les grands diablosaures du cratère rendent la chasse dangereuse et la survie difficile. Même si j\'avais la force nécessaire pour en tuer un, cela permettrait seulement à un autre de s\'emparer de son territoire.$b$bPrenez cet aiguillon empoisonné et plongez-le dans le corps d\'un diablosaure vivant. La toxine devrait pacifier la créature, mais j\'ignore combien de temps cela prendra...','Piquez un Diablosaure avec l\'Aiguillon de diablosaure. Retournez voir Torwa le Guide au Cratère d\'Un\'goro lorsque vous aurez accompli cette tâche.','Diablosaure piqué avec l\'aiguillon','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (9051,'ruRU','Испытание яда','Яд, который ты $gпомог:помогла; мне создать, нужен мне для особых целей. Огромные дьявозавры, обитающие в кратере, мешают мне охотиться и даже угрожают моей жизни. Даже если бы у меня хватило сил, чтобы убить дьявозавра, это было бы бесполезно – на место убитого немедленно придет другой. $b$bВозьми эту отравленную колючку и загони ее глубоко в шкуру дьявозавра. Яд усмирит зверя, хоть я и не знаю, насколько быстро...','Уколите дьявозавра колючкой дьявозавра. По выполнении задания вернитесь к Землепроходцу Торве.','Дьявозавр уколот колючкой.','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (9051,'zhCN','毒性测试','这些你帮我制造的毒素有着特殊的用途。环形山里的魔暴龙使得那里的狩猎和生存环境对我来说都变得十分恶劣。即使我足够强壮,杀死一只魔暴龙也只会让另一只游荡入那块带领地而已。$b$b带上这根毒针并将其刺入一只活着的魔暴龙体内。毒素会使它很快就安静下来,不过……我不知道很快有多快……','将魔暴龙之刺扎入一只魔暴龙的体内。','把毒刺扎入魔暴龙体内','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (9052,'deDE','Blutblütengift','Ich würde Euch darum bitten, mir dabei behilflich zu sein, ein spezielles Gift zu entwickeln, um eine der mächtigsten Kreaturen des Kraters ruhigzustellen. Es ist nicht tödlich und nur $gein:eine:c; $C mit scharfen Augen kann die nötigen Zutaten dafür erspähen.$b$bDie Blutkappenpilze wachsen in den Blutblütensprösslingen, die überall im Krater anzufinden sind. Gorishistachel könnt Ihr von den Insekten erhalten, die in der und um die Wuchernde Narbe herum heimisch sind. Sie befindet sich im südlichen Teil des Kraters.','Sammelt 8 Blutkappenpilze und 8 Gorishistachel und kehrt zu Torwa Pfadfinder im Krater von Un\'Goro zurück.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (9052,'esES','Veneno de Sangrepétalo','Te pediría ayuda para crear una toxina o algo así para apaciguar a la gran criatura que vive en el cráter. No es muy peligroso y solo los ávidos ojos de $gun:una; $c pueden buscar estos ingredientes.$b$bPuedes encontrar los champiñones de sangre que crecen dentro de los brotes Sangrepétalo a lo largo del cráter. Los aguijones Gorishi los podrás obtener de los insectos que se encuentran dentro y alrededor de La Cicatriz Serpenteante, en la parte sur del cráter.','Reúne 8 champiñones de sangre y 8 aguijones Gorishi, y ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9052,'esMX','Veneno de Sangrepétalo','Te pediría ayuda para crear una toxina o algo así para apaciguar a la gran criatura que vive en el cráter. No es muy peligroso y solo los ávidos ojos de $gun:una; $c pueden buscar estos ingredientes.$b$bPuedes encontrar los champiñones de sangre que crecen dentro de los brotes Sangrepétalo a lo largo del cráter. Los aguijones Gorishi los podrás obtener de los insectos que se encuentran dentro y alrededor de La Cicatriz Serpenteante, en la parte sur del cráter.','Reúne 8 champiñones de sangre y 8 aguijones Gorishi, y ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos al Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9052,'frFR','Le poison de Pétale-de-sang','Je voudrais que vous m\'aidiez à créer une sorte de toxine, afin de calmer une grande créature qui vit ici dans le cratère. Elle n\'est pas mortelle, et seuls les yeux vifs d\'$gun:une:c; $c peuvent espérer trouver les ingrédients.$b$bLes champignons chapeaux de sang se ramassent à l\'intérieur des pousses de Pétale-de-sang partout dans le cratère. Les dards de Gorishi proviennent des insectes à l\'intérieur et autour de la Balafre sinueuse, qui se trouve dans la partie sud du cratère.','Récupérez 8 Chapeaux de sang et 8 Dards de Gorishi, puis retournez voir Torwa le Guide au cratère d\'Un\'goro.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (9052,'ruRU','Яд кровоцвета','Мне нужна твоя помощь в создании яда, с помощью которого я собираюсь усмирять огромных чудовищ, обитающих в кратере. Не бойся, яд не смертелен. Кроме того, острые глаза |3-1($c) будут большим подспорьем при сборе ингредиентов. $b$bГрибы-кровошляпочники растут под ростками кровоцвета – их в кратере полным полно. Жала Гориши можно собрать с насекомых, которые водятся в районе Скользкого оврага в южной части кратера.','Соберите 8 кровошляпочников и 8 жал Гориши и вернитесь к Землепроходцу Торве в Кратер Ун\'Горо.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (9052,'zhCN','血瓣毒药','我要你帮我制作一批毒素,用来制服某些生活在环形山里的巨兽。它并非是致命性的,不过只有一个足够细心和聪明的$c才能收集到所有的材料。$b$b在环形山里任意血瓣花苗身上,你都可以找到一些血帽蘑菇,而格里什钉刺则可以从环形山南部巨痕谷中的那些巨蜂身上找到。','收集一些血帽和格里什钉刺,然后向托尔瓦·寻路者复命。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (9053,'deDE','Eine bessere Zutat','Genau wie ich befürchtet hatte - das Gift ist einfach zu schwach für eine solch mächtige Kreatur.$b$bUm ein Gift von ausreichender Potenz zu entwickeln, werdet Ihr Euch auf den Grund des Tempels von Atal\'Hakkar begeben müssen. Enträtselt dort das Geheimnis des Altars und nehmt dem Wächter eine Fäulnisranke ab. Der Tempel ist gefährlich und es wird vermutlich erforderlich sein, Gefährten mitzubringen.$b$bKehrt zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid.','Beschafft Euch eine Fäulnisranke von dem Wächter auf dem Grund des Versunkenen Tempels und kehrt zu Torwa Pfadfinder zurück.','','Kehrt zu Torwa Pfadfinder in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (9053,'esES','Un ingrediente mejor','Es lo que yo me temía, la toxina es demasiado débil para una criatura tan poderosa.$b$bSi queremos crear una toxina lo suficientemente potente, tendrás que adentrarte hasta el fondo de El Templo de Atal\'Hakkar, desentrañar los secretos del altar y conseguir una vid pútrida que custodia el guardián. El templo es peligroso por lo que debes buscar a algún amigo que te acompañe.$b$bVuelve a mí cuando lo hayas hecho.','Consigue una vid pútrida de las que custodia el guardián en las profundidades del Templo Sumergido y después ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9053,'esMX','Un ingrediente mejor','Es lo que yo me temía, la toxina es demasiado débil para una criatura tan poderosa.$b$bSi queremos crear una toxina lo suficientemente potente, tendrás que adentrarte hasta el fondo de El Templo de Atal\'Hakkar, desentrañar los secretos del altar y conseguir una vid pútrida que custodia el guardián. El templo es peligroso por lo que debes buscar a algún amigo que te acompañe.$b$bVuelve a mí cuando lo hayas hecho.','Consigue una vid pútrida de las que custodia el guardián en las profundidades del Templo Sumergido y después ve a ver de nuevo a Torwa Abrecaminos.','','Vuelve con: Torwa Abrecaminos. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (9053,'frFR','Un meilleur ingrédient','C\'est ce que je craignais - la toxine n\'est tout simplement pas assez efficace pour une créature si puissante.$b$bSi nous voulons créer une toxine assez virulente, vous devez vous rendre au fond du temple d\'Atal\'Hakkar, découvrir les secrets de l\'autel et récupérer une liane putride auprès du gardien qui s\'y trouve. Le temple est dangereux, vous devriez vous entourer d\'amis.$b$bRevenez me voir quand ce sera fait.','Récupérez une Liane putride sur le Gardien au fond du Temple englouti et revenez voir Torwa le Guide.','','Retournez voir Torwa le Guide à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (9053,'ruRU','Лучший ингредиент','Как я и опасался – яд слишком слаб для такого большого зверя. $b$bЧтобы создать более мощный яд, мне потребуются лучшие ингредиенты. Отправляйся на дно Храма Атал\'Хаккара, раскрой секреты алтаря и заполучи от тамошнего стража гнилую лозу. Храм опасен, поэтому не ходи $gодин:одна;. $b$bВозвращайся ко мне, когда закончишь задание.','Возьмите гнилую лозу у стража на дне затонувшего храма и вернитесь к Землепроходцу Торве.','','Вернитесь к землепроходцу Торве в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (9053,'zhCN','更好的材料','这正是我所担心的,看来毒素的力量还是太弱了,无法对这样强大的生物产生影响。$b$b我们必须造出一种更强力的毒素,你需要前往阿塔哈卡神庙的底部,揭开那个祭坛的秘密,并从那里的守卫身上取一些腐烂的藤蔓来。神庙很危险,我建议你带些朋友一起去。$b$b完成之后回到我这里来吧。','从沉没的神庙底部的守卫身上得到一些腐烂藤蔓,把它们交给托尔瓦·寻路者。','','去安戈洛环形山找沼泽地的托尔瓦·寻路者。','','','','',0), (9054,'deDE','Tunika des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Tunika des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Tunika, 25 kampfzerschlissene Kettenstücke, 4 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9054,'esES','La guerrera de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de malla, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9054,'esMX','La guerrera de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de malla, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9054,'frFR','La tunique de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une tunique de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Tunique désacralisée, 25 Débris d’armure en mailles, 4 Barres d’arcanite, et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9054,'ruRU','Мундир расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать мундир расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный мундир, 25 обрывков кольчуги, 4 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9054,'zhCN','地穴追猎者外套','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1件被玷污的外套、25块锁甲碎片、4块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一件地穴追猎者外套。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9055,'deDE','Beinschützer des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinschützer des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinschützer, 20 kampfzerschlissene Kettenstücke, 3 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9055,'esES','Las musleras de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de malla, 3 barras de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9055,'esMX','Las musleras de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de malla, 3 barras de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9055,'frFR','Les garde-jambes de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des garde-jambes de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Garde-jambes désacralisés, 20 Débris d’armure en mailles, 3 Barres d’arcanite, et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9055,'ruRU','Набедренники расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать набедренники расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные набедренники, 20 обрывков кольчуги, 3 слитка арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9055,'zhCN','地穴追猎者腿甲','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1条被玷污的腿甲、20块锁甲碎片、3块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一条地穴追猎者腿甲。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9056,'deDE','Kopfstück des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer des Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Kopfstück des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihtes Kopfstück, 15 kampfzerschlissene Kettenstücke, 4 Arkanitbarren und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9056,'esES','La celada de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una celada de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de malla, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9056,'esMX','La celada de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una celada de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de malla, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9056,'frFR','Le chapel de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un Chapel de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Couvre-chef désacralisé, 15 Débris d’armure en mailles, 4 Barres d’arcanite et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9056,'ruRU','Головной убор расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать головной убор расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный головной убор, 15 обрывков кольчуги, 4 слитка арканита и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9056,'zhCN','地穴追猎者头饰','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1件被玷污的头饰、15块锁甲碎片、4块奥金锭和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一件地穴追猎者头饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9057,'deDE','Schiftung des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Schiftung des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Schiftung, 12 kampfzerschlissene Kettenstücke, 2 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9057,'esES','Las bufas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de malla, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9057,'esMX','Las bufas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de malla, 2 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9057,'frFR','Les spallières de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des spallières de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Spallières désacralisées, 12 Débris d’armure en mailles, 2 Barres d’arcanite, et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9057,'ruRU','Наплеч расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать наплеч расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный наплеч, 12 обрывков кольчуги, 2 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9057,'zhCN','地穴追猎者肩饰','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1副被玷污的肩饰、12块锁甲碎片、2块奥金锭和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一副地穴追猎者肩饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9058,'deDE','Stiefel des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stiefel des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stiefel, 12 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9058,'esES','Las botas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9058,'esMX','Las botas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9058,'frFR','Les bottes de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des bottes de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Bottes désacralisées, 12 Débris d’armure en mailles, 1 Barre d’arcanite et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9058,'ruRU','Сапоги расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать сапоги расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные сапоги, 12 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9058,'zhCN','地穴追猎者长靴','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1双被玷污的长靴、12块锁甲碎片、1块奥金锭和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一双地穴追猎者长靴。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9059,'deDE','Handschützer des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschützer des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschützer, 8 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9059,'esES','Las manoplas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9059,'esMX','Las manoplas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9059,'frFR','Les garde-mains de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des garde-mains de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Garde-mains désacralisés, 8 Débris d’armure en mailles, 1 Barre d’arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9059,'ruRU','Боевые рукавицы расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать боевые рукавицы расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные боевые рукавицы, 8 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9059,'zhCN','地穴追猎者护手','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1副被玷污的手甲、8块锁甲碎片、1块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一副地穴追猎者护手。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9060,'deDE','Gurt des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gurt des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gurt, 8 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9060,'esES','La faja de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.|n','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9060,'esMX','La faja de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.|n','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9060,'frFR','Le ceinturon de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un ceinturon de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Ceinturon désacralisé, 8 Débris d’armure en mailles, 1 Barre d’arcanite et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9060,'ruRU','Ремень расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов сделать ремень расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный ремень, 8 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9060,'zhCN','地穴追猎者束带','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1条被玷污的束带、8块锁甲碎片、1块奥金锭和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一条地穴追猎者束带。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9061,'deDE','Handgelenksschützer des Gruftpirschers','Ich habe eine Verwendung für den Panzer der Gruftbestie gefunden. Ich bin in der Lage, ein extrem leichtes und äußerst tödliches Rüstungsset anzufertigen, indem ich die Fragmente von Gruftbestien mit einigen entweihten Rüstungsteilen aus Naxxramas kombiniere.$B$BBringt mir die benötigten Gegenstände und ich werde eine Rüstung für Euch anfertigen, wie man sie auf dieser Welt noch nicht gesehen hat!','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Paar Handgelenksschützer des Gruftpirschers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Handgelenksschützer, 6 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9061,'esES','Los guardamuñecas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 guardamuñecas profanado, 6 restos de malla, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9061,'esMX','Los guardamuñecas de acechacriptas','He descubierto un uso del caparazón del maligno de la cripta. Puedo crear una armadura muy ligera y nefasta con fragmentos del caparazón y de las armaduras mágicas profanadas que se perdieron en Naxxramas.$B$BTráeme lo que necesito y te haré una armadura como no has visto antes.','El montero Leopold de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas de acechacriptas si le llevas lo siguiente: 1 guardamuñecas profanado, 6 restos de malla, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9061,'frFR','Les garde-poignets de traqueur des cryptes','J’ai découvert un moyen d’utiliser les carapaces des démons des cryptes. En combinant ces fragments avec des restes d’armures désacralisées perdues dans Naxxramas, je peux façonner une armure mortelle et extrêmement légère.$B$BApportez-moi les éléments nécessaires et je vous fabriquerai une armure d’un genre encore inconnu dans notre monde !','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Garde-poignets de traqueur des cryptes si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Protège-poignets désacralisés, 6 Débris d’armure en mailles, 1 Barre d’arcanite et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9061,'ruRU','Нарукавники расхитителя гробниц','Я придумал, как лучше использовать панцири некрорахнидов. Если укрепить с их помощью испоганенные магические доспехи, которых хватает в Наксрамасе, выйдет броня невиданной прочности.$b$bПринеси мне все необходимое, и я создам для тебя лучшие на свете доспехи!','Охотник Леопольд из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать нарукавники расхитителя гробниц, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные накулачники, 6 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 2 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9061,'zhCN','地穴追猎者腕甲','我发现地穴恶魔的甲壳大有用处。我可以利用这种甲壳以及丢失在纳克萨玛斯宫殿中的被玷污的护甲,打造出一套轻便时尚的、具有毁灭性力量的套装。$B$B帮我寻找必需的材料,我就能制作出这套前所未有的装备!','如果你将1副被玷污的腕甲、6块锁甲碎片、1块奥金锭和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德,他会为你制作一副地穴追猎者腕甲。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9062,'deDE','Aufgeweichte Seiten','Diese verdammten Getriebenen können recht schnell rennen, wenn sich ihnen einer entgegenstellt. Nun, das soll uns nun erstmal egal sein. Ich muss den Foliant der Elementarmagie meines Instrukteurs finden.$B$BIch bin mir ganz sicher, dass ich gesehen habe, wie ihn einer dieser Feiglinge in den Fluss geworfen hat, aber ich kann ihn einfach nicht ausfindig machen. Ich könnte noch ein Paar Augen gebrauchen. Solltet Ihr ihn finden, lasse ich auch ein paar Münzen springen.','Lehrling Meledor im Immersangwald möchte, dass Ihr im Gewässer unterhalb der nahegelegenen Brücke sucht und ihm Antheols Foliant der Elementarmagie bringt.','','Kehrt zu Lehrling Meledor in der Todesschneise im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9062,'esES','Papel mojado','Esos malditos desdichados corren que se las pelan cuando alguien les planta cara, pero eso ahora no importa. Tengo que encontrar el grimorio elemental de mi instructor.$B$BEstoy seguro de haber visto a uno de esos cobardes tirarlo al río, pero no lo encuentro. Échame una mano; si lo encuentras, te ganarás unas monedas.','El aprendiz Meledor del Bosque Canción Eterna quiere que busques el grimorio elemental de Antheol en las aguas bajo el puente.','','Vuelve con: Aprendiz Meledor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9062,'esMX','Papel mojado','Esos malditos desdichados corren que se las pelan cuando alguien les planta cara, pero eso ahora no importa. Tengo que encontrar el grimorio elemental de mi instructor.$B$BEstoy seguro de haber visto a uno de esos cobardes tirarlo al río, pero no lo encuentro. Échame una mano; si lo encuentras, te ganarás unas monedas.','El aprendiz Meledor del Bosque Canción Eterna quiere que busques el grimorio elemental de Antheol en las aguas bajo el puente.','','Vuelve con: Aprendiz Meledor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9062,'frFR','Des pages trempées','Lorsqu’ils se retrouvent face à quelqu’un qui peut leur tenir tête, ces maudits Déshérités courent comme des lapins. Mais bon, ce n’est pas le problème pour l’instant. Il faut que je retrouve le grimoire élémentaire de mon instructeur.$B$BJe suis sûr que j’ai vu l’un de ces lâches le jeter dans le fleuve, mais je n’arrive pas à le retrouver. Voudriez-vous jeter un coup d’œil ? Si vous le repérez, je vous donnerai un peu d’argent.','L’apprenti Meledor, du bois des Chants éternels, veut que vous cherchiez dans l’eau, sous le pont, et que vous lui apportiez le Grimoire élémentaire d’Antheol.','','Retournez voir l\'Apprenti Meledor dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9062,'ruRU','Промокшие страницы','Да уж, завидев кого-то, кому с ними не справиться, эти проклятые Презренные разбегаются быстрее зайцев! Ладно, сейчас не о том речь. Нужно отыскать гримуар стихий моего наставника!$b$bЯ точно видел, как один из этих трусов швырнул его в реку, но вот где он теперь? Может, ты поможешь его отыскать? Я в долгу не останусь!','Отыщите в реке под мостом гримуар стихий Антеола по просьбе ученика Меледора в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к ученику Меледору в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9062,'zhCN','浸水的书页','如果你拿起武器反抗的话,那些肮脏的家伙必然会逃之夭夭。只是眼下还不是追赶他们的时候。我得找到指导者的元素魔典。我看见某个懦弱的家伙将它扔进了河里,确切位置我就不得而知了。我想或许你能睁大双眼,帮我找找。如果你能找到的话,我会给你一些钱币作为报酬的。','永歌森林的学徒梅雷多尔让你搜寻附近桥梁下的水域,帮他找到安瑟隆的元素魔典。','','去找死亡之痕的学徒梅雷多尔。','','','','',0), (9062,'zhTW','浸濕的書頁','那些可惡的惡癮者有人撐腰當然比較囂張。但我們先不要擔心那個。我要先找到我講師的元素魔典。$B$B我非常確定我看到他們其中一個懦夫把它扔進河裡,但我也無法指出正確的位置。如果你找到它的話我會給你一點獎勵的。','永歌森林的學徒美勒杜要你去附近的橋邊搜尋水裡,把安西歐的元素魔典帶給他。','','到永歌森林的死亡之痕找學徒美勒杜。','','','','',0), (9063,'deDE','Torwa Pfadfinder','Ein Jäger namens Torwa Pfadfinder hat die Hilfe eines Druiden angefordert. Er sagte, dass nur einer von uns über den nötigen Respekt für die Natur und die Fähigkeiten verfügen würde, um ihm zu helfen.$b$bEs gibt einen Pfad, der den Krater von Un\'Goro und die Tanariswüste verbindet. Ihr werdet Torwa nahe dem Punkt finden, an dem der Pfad in den Krater hineinführt.','Sprecht im Krater von Un\'Goro mit Torwa Pfadfinder.','','','','','','',18019), (9063,'esES','Torwa Abrecaminos','Un cazador llamado Torwa Abrecaminos ha solicitado la ayuda de un druida. Dijo que solo nosotros tenemos las habilidades necesarias y el respeto por la naturaleza para ayudarlo.$b$bExiste un camino que conecta el Cráter de Un\'Goro con el desierto de Tanaris. Encontrarás a Torwa justo al terminar el camino, al llegar al Cráter.','Habla con Torwa Abrecaminos en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (9063,'esMX','Torwa Abrecaminos','Un cazador llamado Torwa Abrecaminos ha solicitado la ayuda de un druida. Dijo que solo nosotros tenemos las habilidades necesarias y el respeto por la naturaleza para ayudarlo.$b$bExiste un camino que conecta el Cráter de Un\'Goro con el desierto de Tanaris. Encontrarás a Torwa justo al terminar el camino, al llegar al Cráter.','Habla con Torwa Abrecaminos en el Cráter de Un\'Goro.','','','','','','',18019), (9063,'frFR','Torwa le Guide','Un chasseur du nom de Torwa le Guide a demandé l\'aide d\'un druide. Il dit que nous seuls possédons les aptitudes et le respect envers la nature nécessaires pour l\'aider.$b$bUne route relie le cratère d\'Un\'goro au désert de Tanaris. Vous trouverez Torwa près de l\'endroit où la route pénètre dans le cratère.','Parler à Torwa le Guide au cratère d\'Un\'goro.','','','','','','',18019), (9063,'ruRU','Землепроходец Торва','Охотнику по имени Землепроходец Торва понадобилась помощь друида. Он сказал, что лишь у нас есть нужные навыки и должное уважение к природе.$b$bОт Кратера Ун\'Горо к пустыне Танарис ведет дорога. Торва стоит у самого входа в кратер.','Поговорите с Землепроходцем Торвой в Кратере Ун\'Горо.','','','','','','',18019), (9063,'zhCN','托尔瓦·寻路者','有位名叫托尔瓦·寻路者的猎人最近请求德鲁伊的帮助。他说只有我们才具备必要的技巧与对大自然的尊重。$b$b托尔瓦并不难找,他就在由塔纳利斯通往安戈洛环形山的路上,准确的说,是环形山的入口位置。','与安戈洛环形山的托尔瓦·寻路者谈一谈。','','','','','','',0), (9064,'deDE','Die Sache ausbaden','Antheol wird aus der Haut fahren, wenn er erfährt, dass sein Buch ruiniert ist. Ich würde Euch gerne etwas vorschlagen; keine Sorge, es wird die Mühe wert sein.$B$BBringt ihm das Buch und erzählt ihm nichts über den Vorfall. Sollte er Euch fragen, so sagt ihm einfach, dass Ihr das Buch in eine Pfütze habt fallenlassen. Ihr seid kein direkter Untergebener von ihm, also kann er nicht viel ausrichten.$B$BAntheol hält seine Vorlesungen beim Stillwispertümpel, südöstlich von Silbermond. Ihr werdet uns diesen Gefallen doch tun, oder? Ich werde Euch auch reichlich dafür belohnen!','Bringt Antheols Foliant der Elementarmagie zu Instrukteur Antheol beim Stillwispertümpel im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9064,'esES','Asumiendo la responsabilidad','Antheol se va a poner hecho una fiera cuando vea lo que le ha pasado al libro. Te propongo un trato.$B$BLlévale este libro y no le digas nada. Si comenta algo, dile que se te ha caído en un charco. No tiene autoridad sobre ti, así que no podrá hacerte nada.$B$BDa sus conferencias en la Charca Plácido Susurro, al sureste de Lunargenta. ¡Te recompensaré bien por este favor!','Lleva el grimorio elemental de Antheol al instructor Antheol a la Charca Plácido Susurro en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9064,'esMX','Asumiendo la responsabilidad','Antheol se va a poner hecho una fiera cuando vea lo que le ha pasado al libro. Te propongo un trato.$B$BLlévale este libro y no le digas nada. Si comenta algo, dile que se te ha caído en un charco. No tiene autoridad sobre ti, así que no podrá hacerte nada.$B$BDa sus conferencias en la Charca Plácido Susurro, al sureste de Lunargenta. ¡Te recompensaré bien por este favor!','Lleva el grimorio elemental de Antheol al instructor Antheol a la Charca Plácido Susurro en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9064,'frFR','Amortir la colère','Quand il verra que son livre est fichu, Antheol va piquer une crise. J’ai une petite proposition pour vous. Ne vous inquiétez pas, je ferai en sorte que vous vous y retrouviez.$B$BApportez-lui ce livre sans lui parler de cet incident. S’il vous pose la question, dites-lui juste que vous l’avez fait tomber dans une flaque. Il ne pourra pas vous faire grand-chose, car il n’a aucune autorité sur vous.$B$BAntheol donne ses conférences à l’étang des Murmures-sereins, au sud-est de Lune-d’Argent. Vous allez nous faire cette faveur, hein ? Je vous récompenserai largement !','Rendre le Grimoire élémentaire d’Antheol à l’instructeur Antheol, à l’étang des Murmures-sereins du bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9064,'ruRU','Взять вину на себя','Ох, то-то Антеол разъярится, что его книжка испорчена! Слушай, есть предложение. Не бойся, ты внакладе не останешься.$b$bОтнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни гу-гу. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты $gуронил:уронила; книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.$b$bАнтеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Мы в долгу не останемся!','Принесите гримуар стихий Антеола Инструктору Антеолу у пруда Тихого Шелеста в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9064,'zhCN','学徒的欺瞒','安瑟隆要是发现他的书被毁掉了,必定会勃然大怒。我有一个小小的建议——别着急呀,我当然会酬谢你的。$B$B把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!','将安瑟隆的元素魔典交给永歌森林的萦语水池旁的指导者安瑟隆。','','','','','','',0), (9064,'zhTW','說謊','安西歐如果知道他的書被毀了一定會大發雷霆。我有一個小建議;別擔心,我會讓你很值得的。$B$B把這本書帶給他,不要告訴他這件意外。如果他問起,就跟他說你不小心把書掉進池塘了。他沒有管你的權利,所以他也不能把你怎樣。$B$B安西歐都在靜語池講課,就在銀月城的東南方。你會為了我們這麼做吧?我會好好獎勵你的!','把安西歐的元素魔典帶到永歌森林的靜語池給講師安西歐。','','','','','','',0), (9065,'deDE','Pattymack-Spezial','He du, reiß diesen Turm nieder!','Stell sicher, dass du den Turm zerstörst!','','Kehrt zu Kanrethad zurück.','','','','',18019), (9065,'esES','Otra especial de Patty','Oye, echa abajo esa torre.','¡Destruye esa torre!','','Vuelve con: Kanrethad.','','','','',18019), (9065,'esMX','Otra especial de Patty','Oye, echa abajo esa torre.','¡Destruye esa torre!','','Vuelve con: Kanrethad.','','','','',18019), (9065,'frFR','La tour a intérêt à prendre garde','Et vous, abattez-moi cette tour !','Assurez-vous que vous avez bien détruit la tour !','','Retournez voir Kanrethad.','','','','',18019), (9065,'ruRU','Задание Чоу (123)аа','Эй, ты! Убей пару кобольдов-вредителей.','Убедитесь, что вы уничтожили эту башню!','','Вернитесь к Канретаду.','','','','',18019), (9065,'zhCN','派迪麦克斯任务','嘿你,踢倒那座塔!','确定你摧毁了那座塔!','','去找Kanrethad。','','','','',0), (9066,'deDE','Disziplin muss sein','Ich hoffe, dass Ihr heute eine wichtige Lektion gelernt habt, $n. Vertraut niemandem, der für Euch lügen soll.$B$BIch möchte, dass Ihr jetzt zu meinen zwei dusseligen Schülern geht und sie mit diesem Stab angemessen bestraft. Meine Magie verrät mir, dass Ihr sie an der Straße gen Westen auf der anderen Seite der Todesschneise finden werdet.$B$BKommt anschließend zu mir zurück. Ich werde Euch eine kleine Belohnung für Eure Mühe geben.','Wendet Antheols Disziplinarsstab bei seinen zwei Schülern an: Lehrling Ralen und Lehrling Meledor. Kehrt anschließend mit dem Stab zu Antheol beim Stillwispertümpel im Immersangwald zurück.','','Kehrt zu Instrukteur Antheol am Stillwispertümpel im Immersangwald zurück.','Lehrling Meledor diszipliniert','Lehrling Ralen diszipliniert','','',18019), (9066,'esES','La letra con sangre entra','Hoy debes aprender una lección importante, $n: no esperes que nadie mienta por ti.$B$BQuiero que vayas a castigar a mis dos discípulos inútiles con esta vara. Están en el camino al oeste, al otro lado de La Cicatriz Muerta.$B$BDespués ven a verme; te daré una pequeña recompensa.','Usa la vara de castigo de Antheol en el aprendiz Ralen y el aprendiz Meledor. Devuélvele la vara a Antheol en Charca Plácido Susurro en Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','Aprendiz Meledor castigado','Aprendiz Ralen castigado','','',0), (9066,'esMX','La letra con sangre entra','Hoy debes aprender una lección importante, $n: no esperes que nadie mienta por ti.$B$BQuiero que vayas a castigar a mis dos discípulos inútiles con esta vara. Están en el camino al oeste, al otro lado de La Cicatriz Muerta.$B$BDespués ven a verme; te daré una pequeña recompensa.','Usa la vara de castigo de Antheol en el aprendiz Ralen y el aprendiz Meledor. Devuélvele la vara a Antheol en Charca Plácido Susurro en Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','Aprendiz Meledor castigado','Aprendiz Ralen castigado','','',0), (9066,'frFR','Une punition expéditive','J’espère que vous aurez assimilé une importante leçon aujourd’hui, $n. Il ne faut jamais faire confiance à autrui pour mentir à sa place.$B$BEt maintenant je veux que vous retourniez voir mes deux cancres et que vous utilisiez cette baguette pour leur administrer leur punition. Mes pouvoirs magiques me disent que vous les trouverez le long de la route vers l\'ouest de l\'autre côté de la Malebrèche.$B$BRevenez me voir quand vous aurez terminé. Je vous remettrai une petite récompense pour votre peine.','Utilisez la baguette que vous a confié l’instructeur Antheol sur ses deux étudiants, les apprentis Ralen et Meledor. Rapportez ensuite le Bâtonnet disciplinaire d\'Antheol à l’étang des Murmures-sereins dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir l\'Instructeur Antheol à l\'Étang des Murmures-sereings, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9066,'ruRU','Суровый урок','Надеюсь, что сегодня ты, $n, получишь ценный урок. Никогда не поручай кому-то другому лгать вместо тебя.$b$bА теперь возвращайся к моим бестолковым студентам и вразуми их с помощью этого жезла. Моя магия подсказывает мне, что ты найдешь их на дороге к западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых.$b$bКогда выполнишь это, возвращайся ко мне. Я дам тебе небольшую награду за труды.','Накажите карающим жезлом Антеола двух его студентов, ученика Ралена и ученика Меледора. Верните жезл Антеолу у пруда Тихого Шелеста в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к инструктору Антеолу на Пруд Тихого Шелеста, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9066,'zhCN','导师的训诫','希望你能学到一点处事之道,$N。不要相信满嘴谎言的家伙。$B$B现在,我想让你回去找那两个愚蠢的学生,使用这根魔杖召回他们的学徒徽章。这根杖子不仅能取下两人身上的徽章,还会给予他们适当的惩罚。$B$B做完这事儿就来找我吧。我会酬谢你的。','对指导者安瑟隆的两名学生:学徒拉尔雷和学徒梅雷多尔使用他交给你的魔杖。然后将安瑟隆的训诫棒还给永歌森林萦语水池旁的安瑟隆。','','去永歌森林找萦语水池的指导者安瑟隆。','训诫学徒梅雷多尔','训诫学徒拉尔雷','','',0), (9066,'zhTW','即時的懲罰','我希望你今天學了有價值的一課,$n。永遠別相信別人會為你說謊。$B$B現在我要你回到我那兩個愚蠢的學生那裡,用這個魔杖教訓他們。我的魔法告訴我只要沿著這條路往西,你就會在死亡之痕的另一邊找到他們了。$B$B完成後再回到我這裡。我會給你一點小獎勵。','在安西歐的兩個學生身上使用安西歐的懲戒魔棒:學徒瑞倫和學徒美勒杜。再帶著魔棒回到永歌森林的靜語池找安西歐。','','到永歌森林的靜語池找導師安西歐。','懲罰學徒美勒杜','懲罰學徒瑞倫','','',0), (9067,'deDE','Die Feier ist nie zu Ende','Ich liebe es Feste zu feiern... mein bescheidener Beitrag, die Herrlichkeit von Quel\'Thalas zu würdigen!$B$BAllerdings befinde ich mich in einer misslichen Lage... ich brauche Euch, um mir mehr Festvorräte zu besorgen.$B$BBringt mir eine Flasche Bester Sonnentropfen von Kellermeister Sonnentropfen in Silbermond und köstliche Bachtatzenhäppchen von Zalene Morgenlicht bei der Zuflucht der Weltenwanderer. Und wenn Ihr schon einmal dabei seid, könnt Ihr auch gleich meine Feuerwerkslieferung bei Halis Morgenwandler im Dörfchen Morgenluft abholen.$B$BBeeilt Euch!','Besorgt eine Flasche Bester Sonnentropfen, Bachtatzenhäppchen und ein Feuerwerksbündel und bringt alles zu Lord Saltheril in Saltherils Hafen im Immersangwald.','','Kehrt zu Lord Saltheril in Saltherils Hafen im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9067,'esES','Fiesta interminable','¡Me encanta dar fiestas, aunque solo sea para celebrar la magnificencia de Quel\'Thalas!$B$BPero tengo un problema: me faltan suministros.$B$BVe a ver al maestro vinícola Toquesol a la posada de Ciudad de Lunargenta y recoge una botella de Toquesol especial. Zalene Albatemprana de El Retiro del Errante te dará aperitivos de garragil. Y recoge los fuegos artificiales en la tienda de Halis Caminalba en la Aldea Brisa Pura.$B$B¡Y no te entretengas por ahí!','Compra 1 botella de Toquesol especial, aperitivos de garragil y 1 paquete de fuegos artificiales y llévaselo todo a Lord Saltheril al Refugio de Saltheril en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Lord Saltheril. Zona: Refugio de Saltheril, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9067,'esMX','Fiesta interminable','¡Me encanta dar fiestas, aunque solo sea para celebrar la magnificencia de Quel\'Thalas!$B$BPero tengo un problema: me faltan suministros.$B$BVe a ver al maestro vinícola Toquesol a la posada de Ciudad de Lunargenta y recoge una botella de Toquesol especial. Zalene Albatemprana de El Retiro del Errante te dará aperitivos de garragil. Y recoge los fuegos artificiales en la tienda de Halis Caminalba en la Aldea Brisa Pura.$B$B¡Y no te entretengas por ahí!','Compra 1 botella de Toquesol especial, aperitivos de garragil y 1 paquete de fuegos artificiales y llévaselo todo a Lord Saltheril al Refugio de Saltheril en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Lord Saltheril. Zona: Refugio de Saltheril, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9067,'frFR','La fête ne s\'arrête jamais','J’aime organiser de petites fêtes… juste un petit quelque chose pour célébrer les splendeurs de Quel’Thalas !$B$BMais je suis tout de même un peu dans le pétrin. J’ai besoin de vous pour réunir quelques provisions.$B$BIl me faut une bouteille de la cuvée spéciale de Solegrâce, que vous pouvez vous procurer auprès du tastevin Solegrâce, à l\'auberge de Lune-d’Argent. Ensuite, passez à la retraite des Pérégrins pour y prendre une autre fournée de ces délicieux hors-d’œuvre preste-patte chez Zalene Pointejour. Enfin, faites un saut au village de Brise-Clémente. J’y ai commandé des feux d’artifice à Halis Aube-glorieuse.$B$BFaites vite, surtout !','Procurez-vous une bouteille de la Cuvée spéciale de Solegrâce, des Hors-d’œuvre preste-patte et un Fagot de feux d’artifice, et livrez le tout au seigneur Saltheril, au havre de Saltheril, dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Seigneur Saltheril au Havre de Saltheril, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9067,'ruRU','Бесконечный праздник','Люблю устраивать праздники! Кель\'Талас будто нарочно для этого создан.$b$bНо сейчас мне совершенно недосуг. Мне нужна твоя помощь. Собери побольше припасов к праздничному столу.$b$bПринеси мне от винодела Благословение Солнца из таверны Луносвета бутылку вина \"Особые запасы Благословения Солнца\". У Залены Юной Зари в Обители Странников возьмешь еще немного этой прелестной закуски из прыголапа. Еще, кстати, забери заказанные мною фейерверки у Халиса Рассветного Странника в деревне Легкий Ветерок!$b$bДа побыстрее!','Возьмите бутылку \"Особых запасов Прикосновения Солнца\", закуску из прыголапа и связку фейерверков и принесите все это лорду Салтерилу на виллу Салтерила, что в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к лорду Салтерилу на виллу Салтерила, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9067,'zhCN','无尽的宴会','我最喜欢举办舞会和酒会了……这都是为伟大而辉煌的奎尔萨拉斯庆贺与祝福!$B$B但……但是,我手头上还有别的事,所以我希望你能帮我带过来一些货物。$B$B请你帮我从银月城旅店的调酒师桑塔基德那里买一瓶日光陈酿,从远行者居所的萨蕾妮·晨光那里买一些魔泉美味回来,然后再从晴风村的哈里斯·晨行者那里买点烟花。$B$B快点,别让我等急了!','购买一瓶日光陈酿、一些魔泉美味和一捆烟花,然后向永歌森林萨瑟利尔庄园的萨瑟利尔男爵复命。','','去永歌森林找萨瑟利尔庄园的萨瑟利尔男爵。','','','','',0), (9067,'zhTW','夜夜狂歡','我喜歡辦派對...只是稍微慶祝一下奎爾薩拉斯的壯麗!$B$B不過我現在缺少人力...我需要你去收集更多的派對物資。$B$B去銀月城的酒莊管理人日觸那裡幫我帶回來一瓶陽光下的特殊美酒,到遠行者居所和莎嵐尼‧初光拿一些美味的泉爪開胃菜。然後你可以在晴風村的海利斯‧晨行者那裡拿回我的煙火。$B$B動作快一點!','取得陽光下的特殊美酒,泉爪開胃菜和一卷煙火,再回到永歌森林的薩瑟里的避風港交給薩瑟里領主。','','到永歌森林的薩瑟里的避風港找薩瑟里領主。','','','','',0), (9068,'deDE','Tunika des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Tunika des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Tunika, 25 kampfzerschlissene Kettenstücke, 4 Arkanitbarren und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9068,'esES','La guerrera Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de malla, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9068,'esMX','La guerrera Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de malla, 4 barras de arcanita y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9068,'frFR','La tunique de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera une tunique de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 Tunique désacralisée, 25 Débris d\'armure en mailles, 4 Barres d\'arcanite et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9068,'ruRU','Мундир Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать мундир Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный мундир, 25 обрывков кольчуги, 4 слитка арканита и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9068,'zhCN','碎地者外套','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者外套,只要你将下列物品带给他:1件被亵渎的外衣,25个受战争破坏的链甲碎片,4个奥金锭和3块熟化毛皮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9069,'deDE','Beinschützer des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinschützer des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinschützer, 20 kampfzerschlissene Kettenstücke, 3 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9069,'esES','Las musleras Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de malla, 3 barras de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9069,'esMX','Las musleras Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de malla, 3 barras de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9069,'frFR','Le garde-jambe de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera un Garde-jambe de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 paire de Garde-jambes désacralisés, 20 Débris d\'armure en mailles, 3 Barres d\'arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9069,'ruRU','Набедренники Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать набедренники Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные набедренники, 20 обрывков кольчуги, 3 слитка арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9069,'zhCN','碎地者护腿','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者护腿,只要你将下列物品带给他:1对被亵渎的腿甲,20个受战争破坏的链甲碎片,3个奥金锭和5块熟化毛皮。','','去东瘟疫之地找 圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9070,'deDE','Kopfstück des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Kopfstück des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihtes Kopfstück, 15 kampfzerschlissene Kettenstücke, 4 Arkanitbarren und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9070,'esES','La celada Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un celada Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de malla, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9070,'esMX','La celada Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un celada Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de malla, 4 barras de arcanita y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9070,'frFR','Le chapel de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera un chapel de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 Couvre-chef désacralisé, 15 Débris d\'armure en mailles, 4 Barres d\'arcanite et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9070,'ruRU','Головной убор Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать головной убор Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный головной убор, 15 обрывков кольчуги, 4 слитка арканита и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9070,'zhCN','碎地者头盔','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者头盔,只要你将下列物品带给他:1个被亵渎的头甲,15个受战争破坏的链甲碎片,4个奥金锭和2个联结水晶。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9071,'deDE','Schiftung des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Schiftung des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Schiftung, 12 kampfzerschlissene Kettenstücke, 2 Arkanitbarren und 2 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9071,'esES','Las bufas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de malla, 2 barras de arcanita y 2 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9071,'esMX','Las bufas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de malla, 2 barras de arcanita y 2 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9071,'frFR','Les spallières de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera des spallières de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 paire de Spallières désacralisées, 12 Débris d\'armure en mailles, 2 Barres d\'arcanite et 2 Etoffes lunaires.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9071,'ruRU','Наплеч Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать наплеч Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный наплеч, 12 обрывков кольчуги, 2 слитка арканита и 2 куска луноткани.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9071,'zhCN','碎地者肩甲','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者肩甲,只要你将下列物品带给他:1套被亵渎的护肩,12个受战争破坏的链甲碎片,2个奥金锭和2块月布。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9072,'deDE','Stiefel des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stiefel des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stiefel, 12 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9072,'esES','Las botas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9072,'esMX','Las botas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9072,'frFR','Les bottes de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera des bottes de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 paire de Bottes désacralisées, 12 Débris d\'armure en mailles, 1 Barre d\'arcanite et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9072,'ruRU','Сапоги Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать сапоги Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные сапоги, 12 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9072,'zhCN','碎地者长靴','你能将那些战死沙场的英雄的护甲给我带回来吗?$B$B那些护甲被邪恶的敌人夺去,早已被玷污了,但是护甲碎片能彻底清洁它们,让我们重新穿着它们杀入战场。$B$B将阵亡英雄的遗物以及那些净化所需的材料交给我,我会为你打造碎地者的套装。$B$B到纳克萨玛斯去寻找吧!','如果你将1双被玷污的长靴、12块锁甲碎片、1块奥金锭和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者,他将为你制作一双碎地者长靴。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9073,'deDE','Handschützer des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschützer des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschützer, 8 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9073,'esES','Las manoplas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9073,'esMX','Las manoplas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9073,'frFR','Les garde-mains de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera des garde-mains de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 paire de Garde-mains désacralisés, 8 Débris d\'armure en mailles, 1 Barre d\'arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9073,'ruRU','Боевые рукавицы Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать боевые рукавицы Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные боевые рукавицы, 8 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9073,'zhCN','碎地者护手','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者护手,只要你将下列物品带给他:1套被亵渎的护手,8个受战争破坏的链甲碎片,1个奥金锭和5块熟化毛皮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9074,'deDE','Gurt des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gurt des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gurt, 8 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9074,'esES','La faja Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9074,'esMX','La faja Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de malla, 1 barra de arcanita y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9074,'frFR','Le ceinturon de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera un ceinturon de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 Ceinturon désacralisé, 8 Débris d\'armure en mailles, 1 Barre d\'arcanite et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9074,'ruRU','Ремень Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов сделать ремень Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный ремень, 8 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9074,'zhCN','碎地者束腰','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者束腰,只要你将下列物品带给他:1个被亵渎的束腰,8个受战争破坏的链甲碎片,1个奥金锭和3个联结水晶。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9075,'deDE','Handgelenksschützer des Erdspalters','Würdet Ihr mir die Ehre erweisen und mir die Rüstungen derer bringen, die bei der Verteidigung dieses Landes gefallen sind?$B$BDie Rüstungen wurden entweiht und zweifellos für Böses missbraucht; allerdings können sie mit kampfzerschlissenen Rüstungsstücken erneuert werden und somit noch einmal im Kampf getragen werden.$B$BBringt mir die Überbleibsel der Gefallenen sowie die läuternden Materialien, dann soll Erdspalter Euer sein.$B$BSucht in Naxxramas.','Rimblat Erdspalter bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Paar Handgelenksschützer des Erdspalters anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Handgelenksschützer, 6 kampfzerschlissene Kettenstücke, 1 Arkanitbarren und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rimblat Erdspalter am Ostwallturm in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9075,'esES','Los guardamuñecas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de guardamuñecas profanados, 6 restos de malla, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9075,'esMX','Los guardamuñecas Rompeterra','¿Puedes hacerme el honor de devolver la armadura de los que cayeron defendiendo estas tierras?$b$bHa sido profanada y sin duda destinada a fines maléficos; pero puede renovarse con restos de armadura y utilizada de nuevo.$b$bTráeme los restos de los caídos e ingredientes de purificación y Rompeterra será toda tuya.$b$bBusca en Naxxramas.','Rimblat Rompeterra de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas Rompeterra si le llevas lo siguiente: 1 par de guardamuñecas profanados, 6 restos de malla, 1 barra de arcanita y 2 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Rimblat Rompeterra. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9075,'frFR','Les garde-poignets de Brise-terre','Me ferez-vous l’honneur de me rapporter les armures de ceux qui sont tombés en défendant ces terres ?$B$BLes armures ont été désacralisées et sont sans nul doute utilisées à mauvais escient, mais en combinant ces pièces désacralisées avec d’autres débris d’armures datant de la guerre, on peut les renouveler et en faire des armures efficace pour les batailles à venir.$B$BApportez-moi les restes d’armure de nos disparus et quelques ingrédients de purification, et vous pourrez porter l’armure de Brise-terre.$B$BCherchez dans Naxxramas.','Rimblat Brise-terre à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous fabriquera des Garde-poignets de Brise-terre si vous lui apportez les objets suivants : 1 paire de Protège-poignets désacralisés, 6 Débris d\'armure en mailles, 1 Barre d\'arcanite et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rimblat Brise-terre à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9075,'ruRU','Нарукавники Землекрушителя','Прошу тебя, окажи мне честь и верни броню тех, кто пал, защищая эти земли.$b$bЗлые силы несомненно испоганили эти доспехи и используют их для собственных гнусных целей, однако их можно укрепить при помощи обрывков кольчуг и вновь пойти в них на войну.$b$bПринеси мне остатки брони павших и материалы для их очищения, и получишь взамен доспехи Землекрушителя.$b$bСтупай, поищи в Наксрамасе.','Римблат Землекрушитель из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать нарукавники Землекрушителя, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные накулачники, 6 обрывков кольчуги, 1 слиток арканита и 2 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Римблату Землекрушитю в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9075,'zhCN','碎地者护腕','你可以将为了防守这片土地而倒下的勇士护甲带来给我吗?$B$B护甲已被亵渎,无疑是正被恶魔使用;不过,只要有被战争破坏的护甲碎片,被亵渎的护甲就可以复原并再次被批上战场。$B$B将死者的遗物和净化材料带来给我,碎地者护甲就会是你的。$B$B寻找纳克萨玛斯。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的林布拉特·大地粉碎者将为你制作碎地者护腕,只要你将下列物品带给他:1对被亵渎的束腕,6个受战争破坏的链甲碎片,1个奥金锭和2块熟化毛皮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的雷布拉特·碎地者。','','','','',0), (9076,'deDE','Getriebener Rädelsführer','Die Getriebenen sind so auf den Verzehr von fauler Magie konzentriert, sie haben nicht einmal gemerkt, dass wir den Großteil unserer Waffen wieder an uns gebracht haben. Wir können uns allerdings nicht auf ihren Zustand der Benommenheit verlassen. Es ist an der Zeit für einen ausschlaggebenden Angriff. Lasst uns anhand ihres Anführers Aldaron ein Exempel statuieren. Er wurde im obersten Teil des Gebäudes beim Ankerplatz gesichtet. Bringt mir seinen Kopf, ich werde Euch entsprechend entlohnen.','Bringt Aldarons Kopf zu Velendris Weißflor nahe des Ankerplatzes der Sonnensegel im Immersangwald.','','Kehrt zu Velendris Weißflor im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9076,'esES','El jefe de los desdichados','Los desdichados están tan ocupados atiborrándose de magia impura que no se han dado cuenta de que hemos recuperado casi todas las armas. Es el momento de atacar; demos ejemplo con su jefe, Aldaron. Ha sido visto en el piso superior del edificio junto al puerto. Tráeme su cabeza y te recompensaré.','Lleva la cabeza de Aldaron a Velendris Albodía cerca del Fondeadero Vela del Sol en Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Velendris Albodía. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9076,'esMX','El jefe de los desdichados','Los desdichados están tan ocupados atiborrándose de magia impura que no se han dado cuenta de que hemos recuperado casi todas las armas. Es el momento de atacar; demos ejemplo con su jefe, Aldaron. Ha sido visto en el piso superior del edificio junto al puerto. Tráeme su cabeza y te recompensaré.','Lleva la cabeza de Aldaron a Velendris Albodía cerca del Fondeadero Vela del Sol en Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Velendris Albodía. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9076,'frFR','Le maître des Déshérités','Les Déshérités sont tellement occupés à se goinfrer de magies impures qu’ils n’ont pas réalisé que nous avions récupéré presque toutes nos armes. Mais ils ne resteront pas abrutis longtemps. Il est temps de mener une attaque décisive. Faisons un exemple avec leur chef, Aldaron. On l’a vu au dernier étage du bâtiment qui se trouve à côté du mouillage. Ramenez-moi sa tête, et je vous récompenserai.','Apportez la Tête d’Aldaron à Velendris Blancmatin, à côté du mouillage des Voiles du soleil, dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir Velendris Blancmatin dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9076,'ruRU','Главарь Презренных','Презренные настолько упиваются своей нечистой магией, что они даже не осознали, что нам удалось вернуть себе большую часть прежнего оружия. Однако мы не можем рассчитывать, что они будут долго пребывать в растерянности. Сейчас самое время избавиться от их предводителя, Алдарона. Его видели на верхнем этаже здания у причала. Принеси мне его голову, и я вознагражу тебя по заслугам.','Принесите голову Алдарона Велендрису Белому Рассвету у Причала Солнечного Паруса в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к Велендрису Белому Рассвету в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9076,'zhCN','失心者的领袖','那些失心者囫囵吞枣似的研究着低劣的魔法,尚未察觉我们已经取回了大部分武器。但是,我们不能指望他们一直这么愚钝。现在是时候策划一场决定性的突袭了,目标就锁定他们的首领奥尔达隆吧。他就在船坞旁边那幢建筑物的顶层。把他的徽记交给我,我会酬谢你的。','将奥尔达隆的徽记交给永歌森林阳帆港附近的维雷迪斯·雪晨。','','去找永歌森林的维雷迪斯·雪晨。','','','','',0), (9076,'zhTW','惡癮者頭目','惡癮者在狼吞虎嚥邪惡魔法的時候非常懈怠,他們根本不知道我們已取回我們的軍備。但是我們也不能總是期望他們保持懈怠。現在就是採取果斷攻擊的時候。讓我們先以他們的首領阿德倫為先例。有人看見他在船廠旁那棟建築物的頂樓。幫我把他的頭帶來,我會好好地獎勵你。','把阿德倫的頭顱帶給永歌森林日帆船廠附近的微蘭德絲‧白晨。','','到永歌森林找微蘭德絲·白晨。','','','','',0), (9077,'deDE','Brustplatte der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Brustplatte der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Brustplatte, 25 kampfzerschlissene Lederstücke, 2 Arkanitbarren und 6 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9077,'esES','La coraza Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una coraza Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 coraza profanada, 25 restos de cuero, 2 barras de arcanita y 6 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9077,'esMX','La coraza Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una coraza Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 coraza profanada, 25 restos de cuero, 2 barras de arcanita y 6 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9077,'frFR','La cuirasse de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une cuirasse de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 Cuirasse désacralisée, 25 Débris d\'armure en cuir, 2 Barres d\'arcanite et 6 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9077,'ruRU','Кираса костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать кирасу костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенную кирасу, 25 обрывков кожи, 2 слитка арканита и 6 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9077,'zhCN','骨镰胸甲','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1件被玷污的胸甲、25块皮甲碎片、2块奥金锭和6个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一件骨镰胸甲。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9078,'deDE','Beinplatten der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinplatten der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinplatten, 20 kampfzerschlissene Lederstücke, 1 Arkanitbarren, 8 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 100 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9078,'esES','Los quijotes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos quijotes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de cuero, 1 barra de arcanita, 8 pellejos bastos curtidos y 100 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9078,'esMX','Los quijotes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos quijotes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de cuero, 1 barra de arcanita, 8 pellejos bastos curtidos y 100 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9078,'frFR','Les cuissards de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des cuissards de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 paire de Cuissards désacralisés, 20 Débris d\'armure en cuir, 1 Barre d’arcanite, 8 Peaux robustes traitées et 100 pièces d’or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9078,'ruRU','Ножные латы костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать ножные латы костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные ножные латы, 20 обрывков кожи, 1 слиток арканита, 8 обработанных грубых шкур и 100 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9078,'zhCN','骨镰腿铠','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1副被玷污的腿铠、20块皮甲碎片、1块奥金锭、8个熟化毛皮和100金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一副骨镰腿铠。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9079,'deDE','Helm der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Helm der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Helm, 15 kampfzerschlissene Lederstücke, 8 geschmeidige unverwüstliche Bälge. 1 Nexuskristall und 75 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9079,'esES','El casco Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un casco Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 casco profanado, 15 restos de cuero, 8 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 75 piezas de oro.|n','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9079,'esMX','El casco Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un casco Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 casco profanado, 15 restos de cuero, 8 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 75 piezas de oro.|n','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9079,'frFR','Le casque de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un casque de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 Heaume désacralisé, 15 Débris d\'armure en cuir, 8 Peaux robustes traitées, 1 Cristal de nexus et 75 pièces d\'or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9079,'ruRU','Полный шлем костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать шлем костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный шлем, 15 обрывков кожи, 8 обработанных грубых шкур, 1 кристалл-источник и 75 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9079,'zhCN','骨镰头盔','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1顶被玷污的头盔、15块皮甲碎片、8个熟化毛皮、1块连结水晶和75金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一顶骨镰头盔。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9080,'deDE','Schulterstücke der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Schulterstücke der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Schulterstücke, 12 kampfzerschlissene Lederstücke, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge, 1 Nexuskristall und 50 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9080,'esES','Los espaldares Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos espaldares Segahuesos si le llevas lo siguiente: un par de espaldares profanados, 12 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 50 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9080,'esMX','Los espaldares Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos espaldares Segahuesos si le llevas lo siguiente: un par de espaldares profanados, 12 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 50 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9080,'frFR','Les espauliers de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des espauliers de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 paire d\'Espauliers désacralisés, 12 Débris d\'armure en cuir, 5 Peaux robustes traitées, 1 Cristal de nexus et 50 pièces d’or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9080,'ruRU','Наплечье костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кожи. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать наплечье костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенное наплечье, 12 обрывков кожи, 5 обработанных грубых шкур, 1 кристалл-источник и 50 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9080,'zhCN','骨镰肩铠','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1副被玷污的肩铠、12块皮甲碎片、5个熟化毛皮、1块连结水晶和50金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一副骨镰肩铠。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9081,'deDE','Sabatons der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Sabatons der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Sabatons, 12 kampfzerschlissene Lederstücke, 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge, 2 Nexuskristalle und 25 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9081,'esES','Los escarpes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos escarpes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de escarpines profanados, 12 restos de cuero, 3 pellejos bastos curtidos, 2 cristales nexo y 25 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9081,'esMX','Los escarpes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos escarpes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de escarpines profanados, 12 restos de cuero, 3 pellejos bastos curtidos, 2 cristales nexo y 25 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9081,'frFR','Les solerets de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des solerets de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 paire de Solerets désacralisés, 12 Débris d\'armure en cuir, 3 Peaux robustes traitées, 2 Cristaux de nexus et 25 pièces d’or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9081,'ruRU','Башмаки костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать башмаки костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные башмаки, 12 обрывков кожи, 3 обработанных грубых шкуры, 2 кристалла-источника и 25 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9081,'zhCN','骨镰马靴','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1双被玷污的马靴、12块皮甲碎片、3个熟化毛皮、2块连结水晶和25金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一双骨镰马靴。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9082,'deDE','Stulpen der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stulpen der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stulpen, 8 kampfzerschlissene Lederstücke, 1 Arkanitbarren und 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9082,'esES','Los guanteletes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guanteletes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de guanteletes profanados, 8 restos de cuero, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9082,'esMX','Los guanteletes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guanteletes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de guanteletes profanados, 8 restos de cuero, 1 barra de arcanita y 5 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9082,'frFR','Les gantelets de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des gantelets de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 paire de Gantelets désacralisés, 8 Débris d\'armure en cuir, 1 Barre d\'arcanite et 5 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9082,'ruRU','Рукавицы костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать рукавицы костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные рукавицы, 8 обрывков кожи, 1 слиток арканита и 5 обработанных грубых шкур.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9082,'zhCN','骨镰护手','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1双被玷污的护手、8块皮甲碎片、1块奥金锭和5个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一双骨镰护手。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9083,'deDE','Taillenschutz der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Taillenschutz der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Taillenschutz, 8 kampfzerschlissene Lederstücke, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge, 1 Nexuskristall und 15 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9083,'esES','Los guardarrenes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guardarrenes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 guardarrenes profanado, 8 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 15 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9083,'esMX','Los guardarrenes Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guardarrenes Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 guardarrenes profanado, 8 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos, 1 cristal nexo y 15 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9083,'frFR','La sangle de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une sangle de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 Sangle désacralisée, 8 Débris d\'armure en cuir, 5 Peaux robustes traitées, 1 Cristal de nexus et 15 pièces d’or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9083,'ruRU','Воинский пояс костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать воинский пояс костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный воинский пояс, 8 обрывков кожи, 5 обработанных грубых шкур, 1 кристалл-источник и 15 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9083,'zhCN','骨镰护腰','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1条被玷污的护腰、8块皮甲碎片、5个熟化毛皮、1块连结水晶和15金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一条骨镰护腰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9084,'deDE','Armschienen der Knochensense','Wenn Ihr etwas von der Knochensensenrüstung wollt, dann werdet Ihr die Materialien dafür auftreiben müssen.$B$BGeht nach Naxxramas, der schwebenden Metropole des Todes, hier oben im Himmel, und sucht nach entweihter Rüstung sowie kampfzerschlissenen Rüstungsstücken. Bringt alles mitsamt der Materialien zum Zusammenfügen zurück und Ihr bekommt Eure Knochensensenrüstung. Oh, Ihr werdet mich natürlich auch für meine Mühen entschädigen müssen... Ich stelle die Knochen zur Verfügung.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Armschienen der Knochensense anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Armschienen, 6 kampfzerschlissene Lederstücke, 1 Arkanitbarren, 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 10 Goldstücke.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9084,'esES','Los brazales Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de cuero, 1 barra de arcanita, 2 pellejos bastos curtidos y 10 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9084,'esMX','Los brazales Segahuesos','Si quieres objetos Segahuesos, tendrás que traerme el material necesario.$B$BVe a Naxxramas, la ciudad flotante de la muerte, y busca armaduras y restos de armadura profanados. Tráeme eso y los materiales y voilà. Ah, y tendrás que pagarme. Los huesos los pongo yo.','Rohan el Asesino de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales Segahuesos si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de cuero, 1 barra de arcanita, 2 pellejos bastos curtidos y 10 piezas de oro.','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9084,'frFR','Les brassards de la faucheuse d\'os','Si vous voulez que je fabrique de la faucheuse d’os, vous allez devoir me fournir les ingrédients.$B$BEntrez dans Naxxramas, la grande nécropole flottante qu’on voit là-haut dans le ciel, et trouvez des débris d’armures détruites pendant la guerre et des morceaux d’armures désacralisées. Ramenez-moi ça avec les ingrédients pour les assembler et vous aurez votre faucheuse d’os. Au fait, il faudra aussi me payer pour le dérangement... c’est moi qui fournis les os.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des brassards de la faucheuse d’os si vous lui apportez les éléments suivants : 1 paire de Brassards désacralisés, 6 Débris d\'armure en cuir, 1 Barre d\'arcanite, 2 Peaux robustes traitées et 10 pièces d\'or.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9084,'ruRU','Наручи костяной косы','Если ты хочешь броню костяной косы, принеси мне все материалы.$b$bСтупай в Наксрамас, огромный парящий город смерти, и набери там испоганенных доспехов и обрывков кольчуг. Принеси их мне вместе с остальными материалами, и, считай, Костяная коса – твоя. Ах да, не забудь и мне отстегнуть за работу... Кости я тебе обеспечу.','Рохан Убийца из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готов создать наручи костяной косы, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наручи, 6 обрывков кожи, 1 слиток арканита, 2 обработанных грубых шкуры и 10 золотых.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9084,'zhCN','骨镰护腕','如果你想要骨镰护甲,就得帮我找来一些必需的材料。$B$B进入纳克萨玛斯的宫殿——就是那座漂浮在空中的巨大城市,去收集被玷污的护甲和皮甲碎片。集齐所有材料,我就能为你打造骨镰护甲。噢,对了,你还得付点金币给我……制作护甲所需的骨头由我来提供。','如果你将1副被玷污的护腕、6块皮甲碎片、1块奥金锭、2个熟化毛皮和10金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗,他会为你制作一副骨镰护腕。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9085,'deDE','Schatten der Verdammnis','Nachdem Ihr die Verteidigung der Beschwörungskreise der Geißel ausgeschaltet habt, müsst Ihr den Akolythen, die sie beschützen, gegenübertreten.$b$bIn Wirklichkeit handelt es sich hier keineswegs um richtige Wesen, sondern um Schatten, die zu den beängstigendsten Kreaturen des Lichkönigs zählen. Sie können mithilfe der nekrotischen Runen, die sie bei sich tragen, Gestalt annehmen und dann mit Magie oder dem Einsatz von Waffen zerstört werden.','Geht zu einem Beschwörungskreis und tötet einen Schatten der Verdammnis. Kehrt dann zu Kommandant Thomas Helleran bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Kommandant Thomas Helleran bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9085,'esES','Sombras del Apocalipsis','Después de reducir las defensas de un círculo de invocación de la Plaga, debes enfrentarte a los acólitos que los protegen.$b$bEn realidad, no se trata de hombres. Son sombras, una de las criaturas más temidas del Rey Exánime. Pueden dejarse ver si usas las runas necróticas que llevan y destruirlas con magia o la fuerza de las armas.','Ve a un Círculo de Invocación, mata a una Sombra de fatalidad e informa al comandante Thomas Helleran en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Comandante Thomas Helleran. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9085,'esMX','Sombras del Apocalipsis','Después de reducir las defensas de un círculo de invocación de la Plaga, debes enfrentarte a los acólitos que los protegen.$b$bEn realidad, no se trata de hombres. Son sombras, una de las criaturas más temidas del Rey Exánime. Pueden dejarse ver si usas las runas necróticas que llevan y destruirlas con magia o la fuerza de las armas.','Ve a un Círculo de Invocación, mata a una Sombra de fatalidad e informa al comandante Thomas Helleran en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Comandante Thomas Helleran. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9085,'frFR','Les ombres du destin','Lorsque vous aurez anéanti les défenses des cercles d\'invocation du Fléau, vous devrez affronter les acolytes qui les protègent.$b$bCe ne sont pas des hommes en réalité. Ce sont des Ombres, qui comptent parmi les créatures les plus terrifiantes du roi-liche. Elles peuvent être démasquées à l\'aide des runes nécrotiques qu\'elles portent, puis détruites par la magie ou la force des armes.','Rendez-vous sur un cercle d\'invocation et tuez une Ombre funeste, puis retournez auprès du commandant Thomas Helleran, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir le Commandant Thomas Helleran à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9085,'ruRU','Тени Рока','После разрушения защиты кругов призыва Плети, которые появляются в тех местах, где происходит нападение, тебе придется сразиться с послушниками, которые охраняют эти круги.$b$bЧестно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.','Идите к кругу призыва и убейте Тень Рока, затем возвращайтесь к командиру Томасу Элерану в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к командиру Томасу Элерану в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9085,'zhCN','末日之影','在你攻破天灾军团的召唤法阵后,就要面对守护法阵的侍僧了。$B$B说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。','前往一处召唤法阵,杀死一名末日之影,然后向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官托马斯·海勒拉复命。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的指挥官托马斯·海勒拉。','','','','',0), (9086,'deDE','Tunika des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Tunika des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Tunika, 25 kampfzerschlissene Lederstücke, 6 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9086,'esES','La guerrera Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de cuero, 6 pellejos bastos curtidos y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9086,'esMX','La guerrera Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una guerrera Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 guerrera profanada, 25 restos de cuero, 6 pellejos bastos curtidos y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9086,'frFR','La tunique de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera une tunique de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Tunique désacralisée, 25 Débris d’armure en cuir, 6 Peaux robustes traitées et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9086,'ruRU','Мундир сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать мундир сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный мундир, 25 обрывков кожи, 6 обработанных грубых шкур и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9086,'zhCN','梦游者外套','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1件被玷污的外套、25块皮甲碎片、6个熟化毛皮和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一件梦游者外套。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9087,'deDE','Beinschützer des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Beinschützer des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Beinschützer, 20 kampfzerschlissene Lederstücke, 8 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9087,'esES','Las musleras Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de cuero, 8 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9087,'esMX','Las musleras Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas musleras Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de musleras profanadas, 20 restos de cuero, 8 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9087,'frFR','Les garde-jambes de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera des garde-jambes de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Garde-jambes désacralisés, 20 Débris d’armure en cuir, 8 Peaux robustes traitées et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9087,'ruRU','Набедренники сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать набедренники сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные набедренники, 20 обрывков кожи, 8 обработанных грубых шкур и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9087,'zhCN','梦游者腿甲','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1件被玷污的腿甲、20块皮甲碎片、8个熟化毛皮和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一件梦游者腿甲。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9088,'deDE','Kopfstück des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Kopfstück des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihtes Kopfstück, 15 kampfzerschlissene Lederstücke, 6 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9088,'esES','La celada Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una celada Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de cuero, 6 pellejos bastos curtidos y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9088,'esMX','La celada Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una celada Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 celada profanada, 15 restos de cuero, 6 pellejos bastos curtidos y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9088,'frFR','Le chapel de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera un chapel de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Couvre-chef désacralisé, 15 Débris d’armure en cuir, 6 Peaux robustes traitées et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9088,'ruRU','Головной убор сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать головной убор сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный головной убор, 15 обрывков кожи, 6 обработанных грубых шкур и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9088,'zhCN','梦游者头饰','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1件被玷污的头饰、15块皮甲碎片、6个熟化毛皮和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一件梦游者头饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9089,'deDE','Schiftung des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Schiftung des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Schiftung, 12 kampfzerschlissene Lederstücke, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9089,'esES','Las bufas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9089,'esMX','Las bufas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas bufas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de bufas profanadas, 12 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9089,'frFR','Les spallières de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera des spallières de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Spallières désacralisées, 12 Débris d’armure en cuir, 5 Peaux robustes traitées et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9089,'ruRU','Наплеч сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать наплеч сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный наплеч, 12 обрывков кожи, 5 обработанных грубых шкур и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9089,'zhCN','梦游者肩饰','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1副被玷污的肩饰、12块皮甲碎片、5个熟化毛皮和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一副梦游者肩饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9090,'deDE','Stiefel des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Stiefel des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Stiefel, 12 kampfzerschlissene Lederstücke, 3 Einheiten Mondstoff und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9090,'esES','Las botas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de cuero, 3 piezas de tela lunar y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9090,'esMX','Las botas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas botas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de botas profanadas, 12 restos de cuero, 3 piezas de tela lunar y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9090,'frFR','Les bottes de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera des bottes de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Bottes désacralisées, 12 Débris d’armure en cuir, 3 Etoffes lunaires et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9090,'ruRU','Сапоги сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать сапоги сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные сапоги, 12 обрывков кожи, 2 обработанных грубых шкуры и 3 куска луноткани.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9090,'zhCN','梦游者长靴','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1双被玷污的长靴、12块皮甲碎片、3张月布和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一双梦游者长靴。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9091,'deDE','Handschützer des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschützer des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschützer, 8 kampfzerschlissene Lederstücke, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9091,'esES','Las manoplas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9091,'esMX','Las manoplas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas manoplas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de manoplas profanadas, 8 restos de cuero, 5 pellejos bastos curtidos y 1 cristal nexo.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9091,'frFR','Les garde-mains de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera des garde-mains de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Garde-mains désacralisés, 8 Débris d’armure en cuir, 5 Peaux robustes traitées et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9091,'ruRU','Боевые рукавицы сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать боевые рукавицы сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные боевые рукавицы, 8 обрывков кожи, 5 обработанных грубых шкур и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9091,'zhCN','梦游者护手','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1副被玷污的护手、8块皮甲碎片、5个熟化毛皮和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一副梦游者护手。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9092,'deDE','Gurt des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gurt des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gurt, 8 kampfzerschlissene Lederstücke, 3 Einheiten Mondstoff und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9092,'esES','La faja Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de cuero, 3 piezas de tela lunar y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9092,'esMX','La faja Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una faja Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 faja profanada, 8 restos de cuero, 3 piezas de tela lunar y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9092,'frFR','Le ceinturon de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera un ceinturon de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 Ceinturon désacralisé, 8 Débris d’armure en cuir, 3 Etoffes lunaires et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9092,'ruRU','Ремень сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова сделать ремень сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный ремень, 8 обрывков кожи, 2 обработанных грубых шкуры и 3 куска луноткани.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9092,'zhCN','梦游者束带','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1条被玷污的束带、8块皮甲碎片、3张月布和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一条梦游者束带。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9093,'deDE','Handgelenksschützer des Traumwandlers','Im letzten Krieg sind zahllose Helden umgekommen und auch heute fallen der Geißel täglich noch viele weitere Streiter zum Opfer. Den Körpern der Gefallenen werden die Rüstungen entwendet und zurück nach Naxxramas gebracht, um dort für unbekannte Zwecke missbraucht zu werden.$B$BMacht die entweihten Rüstungsteile und kampfzerschlissene Rüstungsstücke ausfindig. Besorgt mir zusätzlich die anderen Bestandteile, die ich benötige, dann werde ich eine Rüstung des Traumwandlers für Euch anfertigen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch ein Paar Handgelenksschützer des Traumwandlers anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Handgelenksschützer, 6 kampfzerschlissene Lederstücke, 1 Arkankristall und 2 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9093,'esES','Los guardamuñecas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de guardamuñecas profanados, 6 restos de cuero, 1 cristal Arcano y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9093,'esMX','Los guardamuñecas Caminasueños','Muchos héroes cayeron durante la última guerra y siguen cayendo a manos de la Plaga hoy en día. Esos bellacos despojan a los cadáveres de sus armaduras y se las llevan a Naxxramas, no sabemos para qué.$b$bRecupera la armadura y los restos de armadura profanados; tráeme los otros materiales y crearé una armadura Caminasueños.','Rayne de la Capilla de la Esperanza de la Luz en las Tierras de la Peste del Este te hará unos guardamuñecas Caminasueños si le llevas lo siguiente: 1 par de guardamuñecas profanados, 6 restos de cuero, 1 cristal Arcano y 2 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9093,'frFR','Les garde-poignets de marcherêve','Bien des héros sont tombés pendant la dernière guerre, et nombreux sont ceux qui ont péri depuis face au Fléau. Les armures arrachées à leurs cadavres ont été emportées à Naxxramas dans un but qui nous échappe.$B$BRécupérez les armures désacralisées et autres débris d’armures, fournissez-moi les autres ingrédients dont j’ai besoin, et je vous confectionnerai une armure de marcherêve.','Rayne, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous confectionnera des Garde-poignets de marcherêve si vous lui apportez les choses suivantes : 1 paire de Protège-poignets désacralisés, 6 Débris d’armure en cuir, 1 Cristal arcanique et 2 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9093,'ruRU','Нарукавники сновидца','В последней войне пало немало героев, да и сегодня все больше славных бойцов погибает под натиском Плети. С тел погибших срывают доспехи, уносят в Наксрамас и используют для неведомых, но несомненно гнусных, целей.$b$bВерни испоганенные доспехи и их обрывки, принеси все остальные материалы, и я сделаю для тебя броню сновидца.','Райн из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать нарукавники сновидца, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные накулачники, 6 обрывков кожи, 2 обработанных грубых шкуры и 1 чародейский кристалл.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9093,'zhCN','梦游者腕甲','许多英雄在那场战争中丧生,直到今天还有无数勇士前赴后继,与天灾军团进行殊死的搏斗。天灾士兵们从阵亡的英雄身上脱下护甲,带回纳克萨玛斯进行秘密研究。$B$B取回那些被玷污的护甲碎片和我需要的其它材料,我就能为你打造梦游者护甲。','如果你将1副被玷污的腕甲、6块皮甲碎片、1块奥术水晶和2个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵,他会为你制作一副梦游者腕甲。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9094,'deDE','Handschuhe der Argentumdämmerung','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9094,'esES','Guantes de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9094,'esMX','Guantes de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9094,'frFR','Les gants de l\'Aube d\'argent','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9094,'ruRU','Перчатки Серебряного Рассвета','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9094,'zhCN','银色黎明手套','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9095,'deDE','Frostfeuerrobe','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Frostfeuerrobe anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Robe, 25 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9095,'esES','La toga de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9095,'esMX','La toga de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9095,'frFR','La robe de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une robe de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 Robe désacralisée, 25 Débris d\'armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9095,'ruRU','Одеяние ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать одеяние ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенное одеяние, 25 обрывков ткани, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9095,'zhCN','霜火长袍','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1件被玷污的长袍、25块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一件霜火长袍。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9096,'deDE','Frostfeuergamaschen','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Frostfeuergamaschen anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Gamaschen, 20 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9096,'esES','Los leotardos de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9096,'esMX','Los leotardos de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9096,'frFR','Les jambières de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des jambières de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 paire de Jambières désacralisées, 20 Débris d\'armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9096,'ruRU','Поножи ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать поножи ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные поножи, 20 обрывков ткани, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9096,'zhCN','霜火护腿','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1副被玷污的护腿、20块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一副霜火护腿。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9097,'deDE','Frostfeuerreif','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Frostfeuerreif anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Reif, 15 kampfzerschlissene Stoffstücke, 3 Einheiten Mondstoff und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9097,'esES','El aro de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9097,'esMX','El aro de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9097,'frFR','Le diadème de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un diadème de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 Diadème désacralisé, 15 Débris d\'armure en tissu, 3 Etoffes lunaires et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9097,'ruRU','Венец ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать венец ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный венец, 15 обрывков ткани, 3 куска луноткани и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9097,'zhCN','霜火头饰','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1个被玷污的头环、15块布衣碎片、3张月布和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一个霜火头饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9098,'deDE','Frostfeuerschulterpolster','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Frostfeuerschulterpolster anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Schulterpolster, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9098,'esES','Las hombreras de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9098,'esMX','Las hombreras de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9098,'frFR','Les protège-épaules de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des protège-épaules de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 paire de Protège-épaules désacralisés, 12 Débris d\'armure en tissu, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9098,'ruRU','Наплечные пластины ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать наплечные пластины ледяного огня, если вы принесете ей следующее: одни испоганенные наплечные пластины, 12 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9098,'zhCN','霜火肩垫','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1副被玷污的肩垫、12块布衣碎片、2张月布和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一副霜火肩垫。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9099,'deDE','Frostfeuersandalen','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Frostfeuersandalen anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Sandalen, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9099,'esES','Los botines de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9099,'esMX','Los botines de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9099,'frFR','Les sandales de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des sandales de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 paire de Sandales désacralisées, 12 Débris d\'armure en tissu, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9099,'ruRU','Сандалии ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать сандалии ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные сандалии, 12 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9099,'zhCN','霜火便鞋','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1双被玷污的便鞋、12块布衣碎片、2张月布和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一双霜火便鞋。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9100,'deDE','Frostfeuerhandschuhe','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Frostfeuerhandschuhe anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschuhe, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke und 4 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9100,'esES','Los guantes de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9100,'esMX','Los guantes de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9100,'frFR','Les gants de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des gants de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 paire de Gants désacralisés, 8 Débris d\'armure en tissu et 4 Etoffes lunaires.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9100,'ruRU','Перчатки ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать перчатки ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные перчатки, 8 обрывков ткани и 4 куска луноткани.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9100,'zhCN','霜火手套','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1双被玷污的手套、8块布衣碎片和4张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一双霜火手套。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9101,'deDE','Frostfeuergürtel','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Frostfeuergürtel anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gürtel, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Arkankristalle und 2 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9101,'esES','El cinturón de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9101,'esMX','El cinturón de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9101,'frFR','La ceinture de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une ceinture de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 Ceinture désacralisée, 8 Débris d\'armure en tissu, 2 Cristaux des arcanes et 2 Etoffes lunaires.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9101,'ruRU','Пояс ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать пояс ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенный пояс, 8 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 2 чародейских кристалла.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9101,'zhCN','霜火腰带','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1条被玷污的腰带、8块布衣碎片、2块奥术水晶和2张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一条霜火腰带。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9102,'deDE','Frostfeuerbindungen','Als Behüterin hatte ich Zugang zu Vielem von Medivhs persönlicher Habe. Die Folianten waren für mich die aufschlussreichsten Gegenstände. Während die Mehrheit der Bücher aus - sagen wir es ganz offen - Schund bestand, gab es auch einige Schmuckstücke darunter. Einer dieser Folianten beschrieb die Herstellung eines Rüstungssets, passend für einen Erzmagier: Frostfeuer.$B$B$B$BEs ist alles hier drin und ich bin bereit, die Früchte dieses Wissens mit Euch zu teilen, solange Ihr mir die nötigen Materialien besorgt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Frostfeuerbindungen anfertigen, wenn Ihr ihr folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Bindungen, 6 kampfzerschlissene Stoffstücke, 1 Arkankristall und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9102,'esES','Las ataduras de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9102,'esMX','Las ataduras de Fuego de Escarcha','En mi calidad de guardiana, tenía acceso a muchos de los efectos personales de Medivh. Entre sus objetos, encontré algunos escritos de lo más instructivos. Aunque que la mayoría de los libros eran una porquería, con perdón, había verdaderas joyas. Uno de esos escritos explicaba la creación de una armadura digna de un archimago: Fuego de Escarcha.$b$b$b$bLo tengo todo aquí y lo compartiré contigo si me traes el material que necesito.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales de Fuego de Escarcha si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9102,'frFR','Les manchettes de givrefeu','Ma fonction de gardienne m’a permis d’avoir accès à de nombreux effets personnels de Medivh. Ce sont ses livres qui m’ont appris le plus. Même si, disons-le franchement, la plupart d’entre eux étaient remplis de bêtises, il y avait quelques joyaux. L’un de ces ouvrages détaillait la création d’une tenue de protection digne d’un archimage : Givrefeu.$B$B$B$BTout est là-dedans, et je suis prête à partager les fruits de cette connaissance avec vous, du moment que vous pouvez me fournir les ingrédients nécessaires.','L’archimage Angela Dosantos, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des manchettes de givrefeu si vous lui apportez les ingrédients suivants : 1 paire de Manchettes désacralisées, 6 Débris d\'armure en tissu, 1 Cristal arcanique et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9102,'ruRU','Наручники ледяного огня','У меня был доступ ко многим личным вещам Медива. Меня больше всего интересовали манускрипты. Хотя в основном книги были, прямо скажем, полной чепухой, но и в этой мусорной кучи были свои изумруды. В одном из манускриптов описывалось создание брони, достойной верховного мага, брони ледяного огня.$b$b<Анжела указывает на собственную голову.>$b$bВсе знания теперь хранятся там, и я с радостью поделюсь ими с тобой, если ты снабдишь меня необходимыми материалами.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях готова создать наплечные пластины ледяного огня, если вы принесете ей следующее: 1 испоганенные наручники, 6 обрывков ткани, 1 чародейский кристалл и 1 кристалл-источник.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9102,'zhCN','霜火腕轮','作为一名守卫,我有权使用麦迪文的私人物品。我发现在所有的物品中,书籍最能予人启迪。坦白地说,虽然大部分书籍内容都相当垃圾,但其中也不乏精品。其中一本记载了大法师的霜火套装的制作方法。$B$B<安吉拉指着她的脑袋。>$B$B它们现在都在我的脑子里,如果你能给我适当的材料,我会很乐意与你分享这些宝贵的知识。','如果你将1副被玷污的腕轮、6块布衣碎片、1块奥术水晶和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯,她会为你制作一副霜火腕轮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9103,'deDE','Robe des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Robe des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Robe, 25 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9103,'esES','La toga corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9103,'esMX','La toga corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9103,'frFR','La robe de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une Robe de pestecœur si vous lui ramenez 1 Robe désacralisée, 25 Débris d’armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9103,'ruRU','Одеяние Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать одеяние Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенное одеяние, 25 обрывков ткани, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9103,'zhCN','瘟疫之心长袍','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1件被玷污的长袍、25块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一件瘟疫之心长袍。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9104,'deDE','Gamaschen des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Gamaschen des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Gamaschen, 20 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9104,'esES','Los leotardos corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9104,'esMX','Los leotardos corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9104,'frFR','Les jambières de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Jambières de pestecœur si vous lui ramenez 1 paire de Jambières désacralisées, 20 Débris d’armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9104,'ruRU','Поножи Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать поножи Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные поножи, 20 обрывков ткани, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9104,'zhCN','瘟疫之心护腿','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1副被玷污的护腿、20块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一副瘟疫之心护腿。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9105,'deDE','Reif des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Reif des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Reif, 15 kampfzerschlissene Stoffstücke, 3 Einheiten Mondstoff und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9105,'esES','El aro corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9105,'esMX','El aro corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9105,'frFR','Le diadème de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera un Diadème de pestecœur si vous lui ramenez 1 Diadème désacralisé, 15 Débris d’armure en tissu, 3 Etoffes lunaires et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9105,'ruRU','Венец Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать венец Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный венец, 15 обрывков ткани, 3 куска луноткани и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9105,'zhCN','瘟疫之心头饰','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1个被玷污的头环、15块布衣碎片、3张月布和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一个瘟疫之心头饰。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9106,'deDE','Schulterpolster des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Schulterpolster des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Schulterpolster, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9106,'esES','Las hombreras corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9106,'esMX','Las hombreras corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9106,'frFR','Les protège-épaules de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Protège-épaules de pestecœur si vous lui ramenez 1 paire de Protège-épaules désacralisés, 12 Débris d’armure en tissu, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9106,'ruRU','Наплечные пластины Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать наплечные пластины Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наплечные пластины, 12 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9106,'zhCN','瘟疫之心肩垫','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1副被玷污的肩垫、12块布衣碎片、2张月布和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一副瘟疫之心肩垫。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9107,'deDE','Sandalen des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Sandalen des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Sandalen, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9107,'esES','Los botines corazón de peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines corazón de peste si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9107,'esMX','Los botines corazón de peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines corazón de peste si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9107,'frFR','Les sandales de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Sandales de pestecœur si vous lui ramenez 1 paire de Sandales désacralisées, 12 Débris d’armure en tissu, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9107,'ruRU','Сандалии Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать сандалии Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные сандалии, 12 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9107,'zhCN','瘟疫之心便鞋','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1双被玷污的便鞋、12块布衣碎片、2张月布和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一双瘟疫之心便鞋。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9108,'deDE','Handschuhe des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschuhe des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschuhe, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke und 4 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9108,'esES','Los guantes corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9108,'esMX','Los guantes corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9108,'frFR','Les gants de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Gants de pestecœur si vous lui ramenez 1 paire de Gants désacralisés, 8 Débris d’armure en tissu et 4 Etoffes lunaires.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9108,'ruRU','Перчатки Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать перчатки Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные перчатки, 8 обрывков ткани и 4 куска луноткани.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9108,'zhCN','瘟疫之心手套','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1双被玷污的手套、8块布衣碎片和4张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一双瘟疫之心手套。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9109,'deDE','Gürtel des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gürtel des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gürtel, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Arkankristalle und 2 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9109,'esES','El cinturón corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9109,'esMX','El cinturón corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9109,'frFR','La ceinture de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une Ceinture de pestecœur si vous lui ramenez 1 Ceinture désacralisée, 8 Débris d’armure en tissu, 2 Cristaux des arcanes et 2 Etoffes lunaires.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9109,'ruRU','Пояс Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать пояс Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный пояс, 8 обрывков ткани, 2 куска луноткани и 2 чародейских кристалла.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9109,'zhCN','瘟疫之心腰带','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1条被玷污的腰带、8块布衣碎片、2块奥术水晶和2张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一条瘟疫之心腰带。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9110,'deDE','Bindungen des verseuchten Herzens','Ich mache Euch nichts vor, Wurm. Die Finsternis, die die Rüstung des verseuchten Herzens erfüllt, könnte uns beide mit Leichtigkeit zerstören. Dies erklärt den äußerst hohen Preis. Sollte ich sterben, so werde ich zumindest als reicher Mann dahinscheiden.$B$BEs kümmert mich einen Ogerdreck als was Ihr sterbt, Hauptsache Ihr macht, was ich von Euch verlange. Bringt mir die benötigten Dinge und wir werden beide davon profitieren - oder sterben; aber das habe ich ja bereits erklärt...','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Bindungen des verseuchten Herzens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Bindungen, 6 kampfzerschlissene Stoffstücke, 1 Arkankristall und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9110,'esES','Las ataduras corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9110,'esMX','Las ataduras corazón de la peste','Yo no engaño a nadie, gusarapo. La maldad que encierran los objetos corazón de la peste podría destruirnos a los dos. Por eso el precio es tan alto. Si voy a morir, quiero ser el más rico del cementerio.$b$bY me importa tres gnolls cómo mueras, solo quiero que hagas lo que te digo. Tráeme lo que necesito y ambos saldremos ganando. O quizás muramos, como ya he dicho.','Mataus el Colérico de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales corazón de la peste si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9110,'frFR','Les manchettes de pestecœur','Ce n’est pas pour rire, espèce de ver de terre ! Les objets pestecœur renferment des ténèbres susceptibles de nous détruire tous les deux. C’est pour ça qu’ils sont si chers. Tant qu’à mourir, autant que ce soit dans la peau d’un homme riche, pas vrai ?$B$BHonnêtement, je ne donnerai pas une goutte de bave de gnoll pour savoir comment vous mourrez, je veux juste que vous exécutiez mes ordres. Ramenez-moi ce dont j’ai besoin et nous en profiterons tous les deux. Ou mourez en essayant, mais il me semble que je vous ai déjà expliqué ça…','Mataus la Voix du courroux, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Manchettes de pestecœur si vous lui ramenez 1 paire de Manchettes désacralisées, 6 Débris d’armure en tissu, 1 Cristal arcanique et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9110,'ruRU','Наручники Проклятого Сердца','Не буду тебе лгать, $gслизняк:тля;. Тьма облачения Проклятого Сердца может поглотить нас обоих, потому я и назначил такую высокую цену. Если уж умирать, то по крайней мере, на груде золота.$b$bМне наплевать, как сдохнешь ты, главное делай, как я скажу. Принесешь все, что велено – оба нагреем руки. Ну, или умрем; впрочем, я начинаю повторяться...','Матеус Обрушивающий Гнев из Часовни Последней Надежды готов создать наручники Проклятого Сердца, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наручники, 6 обрывков ткани, 1 кристалл-источник и 1 чародейский кристалл.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9110,'zhCN','瘟疫之心腕轮','我可不是吹牛,你这卑微的家伙。瘟疫之心套装拥有的黑暗力量很可能会要了我们俩的性命。这也是我要价很高的原因。要死的话,我也得做个富鬼不是?$B$B我可不关心你的死活,除非你照我说的去做。去寻找我需要的材料吧,这对我们都有好处——当然,或者我们都会丢掉性命,但是我已经解释过了……','如果你将1副被玷污的腕轮、6块布衣碎片、1块奥术水晶和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯,他会为你制作一副瘟疫之心腕轮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9111,'deDE','Robe des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch eine Robe des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihte Robe, 25 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9111,'esES','La toga de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica de fe si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9111,'esMX','La toga de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará una túnica de fe si le llevas lo siguiente: 1 túnica profanada, 25 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9111,'frFR','La robe de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une Robe de foi si vous lui ramenez 1 Robe désacralisée, 25 Débris d’armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9111,'ruRU','Одеяние веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать одеяние Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенное одеяние, 25 обрывков ткани, поврежденных в бою, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9111,'zhCN','信仰长袍','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1件被玷污的长袍、25块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一件信仰长袍。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9112,'deDE','Gamaschen des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Gamaschen des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Gamaschen, 20 kampfzerschlissene Stoffstücke, 4 Einheiten Mondstoff und 2 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9112,'esES','Los leotardos de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9112,'esMX','Los leotardos de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos leotardos de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de leotardos profanados, 20 restos de ropa, 4 piezas de tela lunar y 2 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9112,'frFR','Les jambières de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Jambières de foi si vous lui ramenez 1 paire de Jambières désacralisées, 20 Débris d’armure en tissu, 4 Etoffes lunaires et 2 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9112,'ruRU','Поножи веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать поножи Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные поножи, 20 обрывков ткани, поврежденных в бою, 4 куска луноткани и 2 кристалла-источника.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9112,'zhCN','信仰护腿','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1件被玷污的护腿、20块布衣碎片、4张月布和2块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一件信仰护腿。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9113,'deDE','Reif des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Reif des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Reif, 15 kampfzerschlissene Stoffstücke, 3 Einheiten Mondstoff und 3 Nexuskristalle.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9113,'esES','El aro de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro de fe si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9113,'esMX','El aro de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un aro de fe si le llevas lo siguiente: 1 aro profanado, 15 restos de ropa, 3 piezas de tela lunar y 3 cristales nexo.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9113,'frFR','Le diadème de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est, vous fabriquera un Diadème de foi si vous lui ramenez 1 Diadème désacralisé, 15 Débris d’armure en tissu, 3 Etoffes lunaires et 3 Cristaux de nexus.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9113,'ruRU','Венец веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать венец Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный венец, 15 обрывков ткани, поврежденных в бою, 3 куска луноткани и 3 кристалла-источника.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9113,'zhCN','信仰头环','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1件被玷污的头环、15块布衣碎片、3张月布和3块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一件信仰头环。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9114,'deDE','Schulterpolster des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Schulterpolster des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Schulterpolster, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9114,'esES','Las hombreras de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9114,'esMX','Las hombreras de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unas hombreras de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de hombreras profanadas, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9114,'frFR','Le protège-épaules de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Protège-épaules de foi si vous lui ramenez 1 paire de Protège-épaules désacralisés, 12 Débris d’armure en tissu, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9114,'ruRU','Наплечные пластины веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать наплечные пластины Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наплечные пластины, 12 обрывков ткани, поврежденных в бою, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9114,'zhCN','信仰肩垫','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1副被玷污的肩垫、12块布衣碎片、2张月布和3块熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一对信仰肩垫。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9115,'deDE','Sandalen des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Sandalen des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Sandalen, 12 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Einheiten Mondstoff und 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9115,'esES','Los botines de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9115,'esMX','Los botines de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos botines de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de botines profanados, 12 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 3 pellejos bastos curtidos.|n','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9115,'frFR','Les sandales de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Sandales de foi si vous lui ramenez 1 paire de Sandales désacralisées, 12 Débris d’armure en étoffe, 2 Etoffes lunaires et 3 Peaux robustes traitées.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9115,'ruRU','Сандалии веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать сандалии Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные сандалии, 12 обрывков ткани, поврежденных в бою, 2 куска луноткани и 3 обработанных грубых шкуры.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9115,'zhCN','信仰便鞋','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1双被玷污的便鞋、12块布衣碎片、2张月布和3个熟化毛皮交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一双信仰便鞋。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9116,'deDE','Handschuhe des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Handschuhe des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Handschuhe, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke und 4 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9116,'esES','Los guantes de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.|n','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9116,'esMX','Los guantes de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos guantes de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de guantes profanados, 8 restos de ropa y 4 piezas de tela lunar.|n','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9116,'frFR','Les gants de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Gants de foi si vous lui ramenez 1 paire de Gants désacralisés, 8 Débris d’armure en tissu et 4 Etoffes lunaires.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9116,'ruRU','Перчатки веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все необходимое для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать перчатки Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные перчатки, 8 обрывков ткани, поврежденных в бою и 4 куска луноткани.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9116,'zhCN','信仰手套','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1双被玷污的手套、8块布衣碎片和4张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一双信仰手套。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9117,'deDE','Gürtel des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch einen Gürtel des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 entweihten Gürtel, 8 kampfzerschlissene Stoffstücke, 2 Arkankristalle und 2 Einheiten Mondstoff.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9117,'esES','El cinturón de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón de fe si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9117,'esMX','El cinturón de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará un cinturón de fe si le llevas lo siguiente: 1 cinturón profanado, 8 restos de ropa, 2 piezas de tela lunar y 2 cristales Arcanos.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9117,'frFR','La ceinture de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera une Ceinture de foi si vous lui ramenez 1 Ceinture désacralisée, 8 Débris d\'armure en tissu, 2 Cristaux des arcanes et 2 Etoffes lunaires.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9117,'ruRU','Пояс веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать пояс Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенный пояс, 8 обрывков ткани, поврежденных в бою, 2 куска луноткани и 2 чародейских кристалла.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9117,'zhCN','信仰腰带','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1条被玷污的腰带、8块布衣碎片、2块奥术水晶和2张月布交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一条信仰腰带。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9118,'deDE','Bindungen des Glaubens','$B$B$g Gesegneter Junge:Gesegnetes Mädchen;, habt Ihr die Gewänder der Gefallenen gefunden? Die armen Seelen, die ihre letzten Atemzüge auf dem Schlachtfeld ausgehaucht haben - um alles beraubt, einschließlich ihrer Würde.$B$BBringt mir die entweihten Überbleibsel der Verstorbenen sowie die Reagenzien zur Läuterung... auf dass Ihr mit Glauben erfüllt werdet.','Vater Inigo Montoy bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird für Euch Bindungen des Glaubens anfertigen, wenn Ihr ihm folgende Gegenstände bringt: 1 Paar entweihte Bindungen, 6 kampfzerschlissene Stoffstücke, 1 Arkankristall und 1 Nexuskristall.','','Kehrt zu Vater Inigo Montoy in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9118,'esES','Las ataduras de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9118,'esMX','Las ataduras de fe','$B$B$gBendito:Bendita; seas. ¿Has encontrado las ropas de los caídos? Esas pobres almas que expiraron en el campo de batalla, despojadas incluso de su dignidad.$B$BTráeme sus restos profanados e ingredientes de purificación y yo te enseñaré lo que es la fe.','El padre Íñigo Montoya de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, te hará unos brazales de fe si le llevas lo siguiente: 1 par de brazales profanados, 6 restos de ropa, 1 cristal nexo y 1 cristal Arcano.','','Vuelve con: Padre Íñigo Montoya. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9118,'frFR','Les manchettes de foi','$B$BSoyez $gbéni mon fils:bénie ma fille; ! Avez-vous trouvé les habits des défunts ? Les pauvres âmes qui ont rendu leur dernier souffle sur le champ de bataille ont tout perdu, sauf leur dignité.$B$BRamenez-moi les restes désacralisés des trépassés avec des composants de purification et vous connaîtrez la foi.','Le père Inigo Montoy, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, vous fabriquera des Manchettes de foi si vous lui ramenez 1 paire de Manchettes désacralisées, 6 Débris d’armure en tissu, 1 Cristal arcanique et 1 Cristal de nexus.','','Retournez voir le Père Inigo Montoy à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9118,'ruRU','Наручники веры','*Отец Монтой делает какие-то странные пассы.*$b$bБлагослови тебя Свет, дитя мое, удалось ли тебе отыскать одежды павших? Бедные воины, лишившиеся жизни на поле битвы – у них отняли все, даже достоинство.$b$bПринеси мне оскверненные доспехи павших и все реагенты для их очищения, и ты познаешь, что такое истинная вера.','Отец Иниго Монтой из Часовни Последней Надежды готов создать наручники Веры, если вы принесете ему следующее: 1 испоганенные наручники, 6 обрывков ткани, поврежденных в бою, 1 кристалл-источник и 1 чародейский кристалл.','','Вернитесь к отцу Иниго Монтою в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9118,'zhCN','信仰腕轮','<蒙托尔神父在你面前做了一个奇怪的手势。>$B$B幸运的$G小伙子:姑娘,你找到那些阵亡士兵的护甲了吗?这些可怜的英雄在那场战争中咽下了最后一口气,还被天灾士兵脱去了所有护甲,连死亡的尊严都没能保住。$B$B把被玷污的护甲部件和净化所需的材料给我带来,你就会了解信仰的含义。','如果你将1副被玷污的腕轮、6块布衣碎片、1块奥术水晶和1块连结水晶交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父,他会为你制作一副信仰腕轮。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的英尼戈·蒙托尔神父。','','','','',0), (9119,'deDE','Zwischenfall beim Sanktum des Westens','Da Ihr schon mal hier seid, $n, habe ich eine Bitte an Euch. Leybewahrerin Velanias Lehrling kam vorhin vorbei und bat um Unterstützung. Beim Sanktum des Westens kam es offenbar zu einem Zwischenfall. Ich bin gerade zu sehr mit der... Unterhaltung... unserer Zwergengäste beschäftigt. Vielleicht könnt Ihr ja aushelfen. Ihr findet das Sanktum des Westens südwestlich von hier.','Sprecht mit Leybewahrerin Velania beim Sanktum des Westens im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9119,'esES','Disfunción en el Sagrario del Oeste','Ya que estás aquí, $n, tengo un favor que pedirte. La aprendiza de la vigilante-Ley Velania se pasó por aquí antes para pedir ayuda. Por lo visto hay alguna disfunción en el Sagrario del Oeste. He estado algo ocupado entreteniendo a nuestro... encantador... invitado enano. A ver si puedes ayudarla. Encontrarás el Sagrario del Oeste al suroeste de este lugar.','Habla con la vigilante-Ley Velania en el Sagrario del Oeste, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9119,'esMX','Disfunción en el Sagrario del Oeste','Ya que estás aquí, $n, tengo un favor que pedirte. La aprendiza de la vigilante-Ley Velania se pasó por aquí antes para pedir ayuda. Por lo visto hay alguna disfunción en el Sagrario del Oeste. He estado algo ocupado entreteniendo a nuestro... encantador... invitado enano. A ver si puedes ayudarla. Encontrarás el Sagrario del Oeste al suroeste de este lugar.','Habla con la vigilante-Ley Velania en el Sagrario del Oeste, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9119,'frFR','Panne au sanctum occidental','Puisque vous êtes là, $n, j’ai une faveur à vous demander. L’apprenti de la telluriste Velania est passé tout à l’heure pour nous demander de l’aide. Il semble y avoir une sorte de panne au sanctum occidental. Malheureusement, notre… très sympathique… invité nain m’occupe à plein temps. Voyez si vous pouvez lui donner un coup de main. Le sanctum occidental se trouve au sud-ouest.','Parler à la telluriste Velania, au Sanctum occidental du bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9119,'ruRU','Авария в Западном святилище','Раз уж ты здесь, $n, я попрошу тебя об услуге. Сюда прибегал ученик хранительницы энергии Велании и просил помощи. Судя по всему, в Западном святилище произошла авария. А я был несколько занят нашим... весьма любезным... гостем, дворфом. Узнай, не сможешь ли ты ей помочь. Западное святилище – к юго-западу отсюда.','Поговорите с хранительницой энергии Веланией в Западном святилище в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9119,'zhCN','西部圣殿的麻烦','$N,既然你正好在这儿,我想请你帮个忙。魔网监护者薇兰妮亚的学徒之前曾到我这儿来寻求帮助。西部圣殿那边显然是出了什么麻烦。可是我得忙着招待这些……最最可爱的……矮人朋友。去那儿看看有什么可做的吧。','与永歌森林的魔网监护者薇兰妮亚谈一谈。','','','','','','',0), (9119,'zhTW','西部聖所的故障','既然你在這裡,$n,我有一個忙想請你幫。地脈看守者維蘭妮雅的學徒先前來這裡尋求協助。西部聖所那邊顯然出了些問題,但是我又忙於招待我們…最可愛的…矮人訪客。你可以幫我個忙嗎?西部聖所的位置就在這裡的西南邊。','到永歌森林和西部聖所的地脈看守者維蘭妮雅談談。','','','','','','',0), (9120,'deDE','Der Niedergang Kel\'Thuzads','Das Phylakterium ist alles, was vom Herrscher Naxxramas\' übrig bleibt. Nach Eurem pflichtgemäßen Ermessen, müsstet Ihr das Phylakterium zerstören, um somit einem erneuten Aufbäumen des Lichs vorzubeugen. Glücklicherweise hört Ihr nur selten auf Eure innere Stimme der Vernunft.$B$BBei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts wird Euch irgendjemand mit Sicherheit ein Vermögen für dieses Artefakt bezahlen. Wen kümmert es schon, ob Kel\'Thuzad eines Tages wieder von Neuem erstarkt?','Bringt Kel\'Thuzads Phylakterium zu der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9120,'esES','La caída de Kel\'Thuzad','La filacteria es lo único que queda del señor de Naxxramas. Tu sentido común te dice que la destruyas para que el exánime no pueda volver nunca. Por suerte, no sueles escuchar la voz de la razón.$B$BSeguro que en Esperanza de la Luz te pagan una fortuna por ella. ¿A quién le importa si Kel\'Thuzad se regenera y vuelve?','Lleva la filacteria de Kel\'Thuzad a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9120,'esMX','La caída de Kel\'Thuzad','La filacteria es lo único que queda del señor de Naxxramas. Tu sentido común te dice que la destruyas para que el exánime no pueda volver nunca. Por suerte, no sueles escuchar la voz de la razón.$B$BSeguro que en Esperanza de la Luz te pagan una fortuna por ella. ¿A quién le importa si Kel\'Thuzad se regenera y vuelve?','Lleva la filacteria de Kel\'Thuzad a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9120,'frFR','La chute de Kel\'Thuzad','Le phylactère est tout ce qui reste du maître de Naxxramas. Votre bon sens vous souffle de le détruire, afin que la liche ne puisse plus jamais se reformer. Heureusement, vous avez appris à faire taire la petite voix de la raison.$B$BIl y aura bien quelqu’un, à la chapelle de l’Espoir de Lumière, qui sera disposé à vous payer grassement pour cet objet.','Apportez le Phylactère de Kel’Thuzad à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9120,'ruRU','Падение Кел\'Тузада','От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.$b$bКое-кто из часовни Последней Надежды обещал недурно заплатить за этот талисман. Кому есть дело до возрождения Кел\'Тузада?','Отнесите талисман Кел\'Тузада в Часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','','','','','',18019), (9120,'zhCN','克尔苏加德的末日','护符匣是纳克萨玛斯惟一的遗物。理性告诉你应该摧毁护符匣,令巫妖王再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。$B$B圣光之愿礼拜堂的某人会出大价钱换取护符匣的。就算克尔苏加德恢复力量又如何?管他的呢!','将克尔苏加德的护符匣带往东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂。','','','','','','',0), (9120,'zhTW','科爾蘇加德的墮落','骨匣是納克薩瑪斯主人所留下來全部的遺物。你最好是摧毀骨匣以防巫妖再次形成。幸好,你很少聽信內心的理智。$B$B聖光之願的某人會為此給予你極大的獎勵。誰在乎科爾蘇加德再生至全能力量?','將克爾蘇加德的護符匣帶往東瘟疫之地聖光之願禮拜堂。','','','','','','',0), (9121,'deDE','Die Zitadelle des Schreckens - Naxxramas','Inmitten des Pestwalds liegt der Eingang zu der Zitadelle des Schreckens von Naxxramas. Bisher wurde jeglicher Versuch, dort hineinzugelangen, von den magischen Schutzzaubern, die über das Runenportal verhängt wurden, zunichtegemacht. Zumindest war es bis heute so.$B$BWir haben einen Weg gefunden, wie wir uns mithilfe von arkaner Tarnung Zugang verschaffen können – einem von mir leicht abgewandelten alten Zauber der Kirin Tor. Da es an Eurer Hingabe für die Ziele der Argentumdämmerung noch etwas mangelt, $n, wird der Preis hoch sein. Es steht Euch frei, abzulehnen und noch einmal für einen günstigeren Preis wiederzukehren, sobald Euer Ruf respektvoll oder ehrfürchtig ist.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 Arkankristalle, 2 Nexuskristalle, 1 rechtschaffene Kugel und 60 Goldstücke. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem wohlwollend sein.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9121,'esES','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. Como tu dedicación a la causa de El Alba deja mucho que desear, $n, el velo te costará muy caro. Puedes renunciar ahora y volver cuando llegues al nivel de Venerado o Exaltado; así el precio bajará.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 cristales Arcanos, 2 cristales nexo, 1 orbe recto y 60 piezas de oro. También tienes que ser Honorable con El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9121,'esMX','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. Como tu dedicación a la causa de El Alba deja mucho que desear, $n, el velo te costará muy caro. Puedes renunciar ahora y volver cuando llegues al nivel de Venerado o Exaltado; así el precio bajará.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 cristales Arcanos, 2 cristales nexo, 1 orbe recto y 60 piezas de oro. También tienes que ser Honorable con El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9121,'frFR','Naxxramas, la citadelle de l\'effroi','Dans les profondeurs de Pestebois se trouve l\'entrée de la citadelle de l\'effroi, Naxxramas. Toutes les tentatives pour y pénétrer ont échoué en raison des balises magiques placées sur le portail runique - jusqu\'à présent.$B$BNous avons mis au point un moyen d\'entrer grâce à l\'occultation arcanique - un vieux sortilège du Kirin Tor avec quelques modifications personnelles. Comme votre dévouement à la cause de l\'Aube laisse encore un peu à désirer, $n, le prix en sera élevé. Peut-être préférerez-vous renoncer pour l\'instant et revenir lorsque vous serez $grévéré:révérée; ou $gexalté:exaltée; afin de bénéficier d\'une remise.','L\'archimage Angela Dosantos à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est veut 5 Cristaux des arcanes, 2 Cristaux de nexus, 1 Orbe de piété et 60 pièces d\'or. Vous devez aussi être $gHonoré:Honorée; auprès de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (9121,'ruRU','Цитадель ужаса – Наксрамас','В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.$b$bМы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку тебе не хватает преданности делу Серебряного Рассвета, за чары придется немало заплатить. Ты можешь отказаться от задания и вернуться ко мне, как только тебя начнут почитать или превозносить. Тогда я сделаю тебе скидку.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готова наложить на вас заклинание чародейского покрова за 5 чародейских кристаллов, 2 кристалла-источника, 1 сферу Праведности и 60 золотых. Вы должны заслужить уважительное отношение Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9121,'zhCN','恐怖之城,纳克萨玛斯','病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。$B$B我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。但是你在银色黎明的声望还不高,$N,因此你需要支付一大笔钱。或者当你的声望达到崇敬或是崇拜时再来找我,我会给你打折的。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯需要5块奥术水晶、2块连结水晶、1个正义宝珠和60金币。你在银色黎明中的声望必须达到尊敬。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9121,'zhTW','恐怖之城,納克薩瑪斯','病木林深處就是納克薩瑪斯的宮殿入口。那兒的符文傳送門被魔法結界籠罩,一般人是根本進不去的,不過現在不一樣了。$B$B我們已經想出了破除結界的方法——奧術遮罩。我對肯瑞托古老的咒語進行了一些修改,使它具備了破除納克薩瑪斯結界的能力。但是你在銀色黎明的聲望還不高,$N,因此你需要支付一大筆錢。或者當你的聲望達到崇敬或是崇拜時再來找我,我會給你打折的。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的大法師安吉拉·杜薩圖斯需要5塊奧術水晶、2塊連結水晶、1個正義寶珠和60金幣。你在銀色黎明中的聲望必須達到尊敬。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找大法師安琪拉·多桑杜。','','','','',0), (9122,'deDE','Die Zitadelle des Schreckens - Naxxramas','Inmitten des Pestwalds liegt der Eingang zu der Zitadelle des Schreckens von Naxxramas. Bisher wurde jeglicher Versuch, dort hineinzugelangen, von den magischen Schutzzaubern, die über das Runenportal verhängt wurden, zunichtegemacht. Zumindest war es bis heute so.$B$BWir haben einen Weg gefunden, wie wir uns mithilfe von einer Art dauerhaften arkanen Tarnung Zugang verschaffen können – einem von mir leicht abgewandelten alten Zauber der Kirin Tor. Diese Tarnung ist allerdings sehr kostspielig. Da Eure Hingabe für die Ziele der Argentumdämmerung bewundernswert ist, sind wir gewillt, einige dieser Kosten für Euch zu übernehmen.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 2 Arkankristalle, 1 Nexuskristall und 30 Goldstücke. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem respektvoll sein.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9122,'esES','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una admirable dedicación a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de parte de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 2 cristales Arcanos, 1 cristal nexo y 30 piezas de oro. También tienes que ser Venerado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9122,'esMX','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una admirable dedicación a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de parte de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 2 cristales Arcanos, 1 cristal nexo y 30 piezas de oro. También tienes que ser Venerado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9122,'frFR','Naxxramas, la citadelle de l\'effroi','Dans les profondeurs de Pestebois se trouve l\'entrée de la citadelle de l\'effroi, Naxxramas. Toutes les tentatives pour y pénétrer ont échoué en raison des balises magiques placées sur le portail runique - jusqu\'à présent.$B$BNous avons mis au point un moyen d\'entrer grâce à une sorte d\'occultation arcanique permanente, un vieux sortilège du Kirin Tor avec quelques modifications personnelles. Cela étant dit, l\'occultation est coûteuse. Mais puisque votre dévouement à la cause de l\'Aube est admirable, nous sommes prêts à prendre en charge une partie des dépenses.','L\'archimage Angela Dosantos à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est veut 2 Cristaux des arcanes, 1 Cristal de nexus et 30 pièces d\'or. Vous devez aussi être $gRévéré:Révérée; auprès de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9122,'ruRU','Цитадель ужаса – Наксрамас','В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.$b$bМы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма $gпредан:предана; делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готова наложить на вас заклинание чародейского покрова за 2 чародейских кристалла, 1 кристалл-источник и 30 золотых. Вы должны заслужить почтительное отношение Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9122,'zhCN','恐怖之城,纳克萨玛斯','病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。$B$B我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯需要2块奥术水晶、1块连结水晶和30金币。你在银色黎明中的声望必须达到崇敬。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9123,'deDE','Die Zitadelle des Schreckens - Naxxramas','Inmitten des Pestwalds liegt der Eingang zu der Zitadelle des Schreckens von Naxxramas. Bisher wurde jeglicher Versuch, dort hineinzugelangen, von den magischen Schutzzaubern, die über das Runenportal verhängt wurden, zunichtegemacht. Zumindest war es bis heute so.$B$BWir haben einen Weg gefunden, wie wir uns mithilfe von einer Art dauerhaften arkanen Tarnung Zugang verschaffen können – einem von mir leicht abgewandelten alten Zauber der Kirin Tor. Diese Tarnung ist allerdings sehr kostspielig. Da Eure Hingabe für die Ziele der Argentumdämmerung jedoch unerschütterlich ist, werden wir Euch sämtliche Kosten erlassen.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird Euch die arkane Tarnung kostenfrei gewähren. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss ehrfürchtig sein.','','','','','','',18019), (9123,'esES','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una dedicación inquebrantable a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, se ofrece a costear tu velo Arcano. Debes ser Exaltado con El Alba Argenta.','','','','','','',18019), (9123,'esMX','La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una dedicación inquebrantable a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, se ofrece a costear tu velo Arcano. Debes ser Exaltado con El Alba Argenta.','','','','','','',18019), (9123,'frFR','Naxxramas, la citadelle de l\'effroi','Dans les profondeurs de Pestebois se trouve l\'entrée de la citadelle de l\'effroi, Naxxramas. Toutes les tentatives pour y pénétrer ont échoué en raison des balises magiques placées sur le portail runique - jusqu\'à présent.$B$BNous avons mis au point un moyen d\'entrer grâce à une sorte d\'occultation arcanique permanente, un vieux sortilège du Kirin Tor avec quelques modifications personnelles. Cela étant dit, l\'occultation est coûteuse. Cependant, votre dévouement à la cause de l\'Aube est indéfectible ! Nous prendrons en charge toutes les dépenses.','L\'archimage Angela Dosantos à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous accordera gratuitement l\'Occultation arcanique. Vous devez être $gExalté:Exaltée; auprès de l\'Aube d\'argent.','','','','','','',18019), (9123,'ruRU','Цитадель ужаса – Наксрамас','В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.$b$bМы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку твоя преданность делу Серебряного Рассвета не подлежит сомнению, мы возьмем на себя все издержки.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готова бесплатно наложить на вас заклинание чародейского покрова. Сначала добейтесь того, чтобы вас превозносили в Серебряном Рассвете.','','','','','','',18019), (9123,'zhCN','可怕的堡垒 - 纳克萨玛斯','在浓密的病木林里有个入口通往纳克萨玛斯的可怕堡垒。以前,任何想尝试进入的人都被符文传送门外的魔法守卫挡下来。直到现在。$B$B我们设计了一个方法,透过一个永久的秘法掩护 - 肯瑞托的古老咒语加上一些我自己做的修改。说到这,那个斗篷是要钱的;不过,你对银色黎明的贡献不可动摇!我们会取消所有的费用。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安琪拉·多桑杜将免费给你秘法掩护。你一定要在银色黎明达到崇拜声望。','','','','','','',0), (9124,'deDE','Was man für Gruftpirscherrüstung braucht...','Würdet Ihr Euch gerne eine dieser glänzenden Münzen verdienen?$B$B$B$BIch habe ein kleines Problem, bei dem Ihr mir vielleicht behilflich sein könntet, $n. Seht Ihr, ich fertige Gruftpirscherrüstung für diejenigen an, die dämlich genug sind, um sich nach Naxxramas zu wagen. Zwar versorgen sie mich mit den wichtigsten Bestandteilen für die Rüstung versorgen, mir gehen aber ständig die Teile von Gruftbestien aus. Bringt mir einen Schwung dieser Teile und ich werde Euch dafür mit einem Insigne bezahlen - einlösbar bei dem Rüstmeister.','Jäger Leopold bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 30 Teile einer Gruftbestie.','','Kehrt zu Jäger Leopold in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9124,'esES','La armadura de acechacriptas no se hace sola...','¿Querrías ganarte algunas de estas brillantes monedas?$B$B$B$BTengo un pequeño problema en el que quizás me puedas ayudar, $n. Verás, yo hago armaduras de acechacriptas para los tontos que se aventuran a entrar en Naxxramas. Ellos me suministran los materiales básicos de la armadura, pero siempre se me acaban las piezas de maligno de cripta. Tráeme un montón de piezas y te pagaré con una insignia... Una que podrás utilizar en la Intendencia.','El montero Leopold, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 trozos de maligno de cripta.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9124,'esMX','La armadura de acechacriptas no se hace sola...','¿Querrías ganarte algunas de estas brillantes monedas?$B$B$B$BTengo un pequeño problema en el que quizás me puedas ayudar, $n. Verás, yo hago armaduras de acechacriptas para los tontos que se aventuran a entrar en Naxxramas. Ellos me suministran los materiales básicos de la armadura, pero siempre se me acaban las piezas de maligno de cripta. Tráeme un montón de piezas y te pagaré con una insignia... Una que podrás utilizar en la Intendencia.','El montero Leopold, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 trozos de maligno de cripta.','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9124,'frFR','L\'armure de traqueur des cryptes ne se fabrique pas toute seule','Ça vous dirait de gagner une de ces jolies pièces ?$B$B$B$BJ’ai un petit souci et vous pourriez peut-être m’aider à le résoudre, $n. Je fabrique des armures de traqueur des cryptes pour ceux qui sont assez fous pour s’aventurer dans Naxxramas. Bien qu’ils me fournissent l’essentiel du matériau de base pour réaliser ces armures, je manque continuellement de morceaux de démon des cryptes. Apportez-moi un bon paquet de ces morceaux et je vous les paierai avec un insigne, utilisable auprès des intendants.','Le veneur Leopold, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut que vous lui apportiez 30 Morceaux de démon des cryptes.','','Retournez voir le Veneur Leopold à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9124,'ruRU','Доспехи расхитителя гробниц на дороге не валяются...','Хочешь получить такую побрякушку?$B$B*Леопольд помахивает значком Алого ордена.*$B$BМне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, $n. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.','Принесите 30 конечностей и панцирей некрорахнидов Охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9124,'zhCN','地穴追猎者护甲的材料……','你想赚到这些亮闪闪的玩意儿吗?$B$B<雷奥普德举起一枚十字军徽记。>$B$B我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,$N。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德要30份地穴魔的碎块。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9124,'zhTW','地穴追獵者護甲的材料……','你想賺到這些亮閃閃的玩意兒嗎?$B$B<雷奧普德舉起一枚十字軍徽記。>$B$B我有點小麻煩,或許你能幫得上忙,$N。瞧,我會為那些敢於進入納克薩瑪斯宮殿的勇士們製作地穴追獵者套裝。雖然他們能為我提供所需的主要材料,但是我還需要地穴魔的碎塊。把一組碎塊交給我,我會送你一枚十字軍徽記作為獎勵的,這東西在軍需官那兒大有用處。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的獵人里歐波要30個地穴惡魔部位。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找獵人里歐波。','','','','',0), (9125,'deDE','Teile einer Gruftbestie','','','','Kehrt zu Jäger Leopold in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9125,'esES','Trozos de maligno de cripta','','','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9125,'esMX','Trozos de maligno de cripta','','','','Vuelve con: Montero Leopold. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9125,'frFR','Des morceaux de démon des cryptes','','','','Retournez voir le Veneur Leopold dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9125,'ruRU','Конечности и панцири некрорахнидов','','','','Вернитесь к охотнику Леопольду в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9125,'zhCN','地穴魔的碎块','','','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的猎手雷奥普德。','','','','',0), (9126,'deDE','Knochensensenjagd','Don Julios Muster für die Rüstung der Knochensense benötigt Knochenfragmente - ein Menge Knochenfragmente. Diejenigen, die verrückt genug sind, um sich nach Naxxramas zu wagen, versorgen mich bereits mit den wichtigsten Bestandteilen für die Rüstung. Allerdings halte ich stets nach weiteren Knochenfragmenten Ausschau.$B$BWas denkt Ihr? Würdet Ihr Euch gerne die Hände schmutzig machen und dabei ein paar Anhänger der Geißel vernichten? Hierbei kommt jeder gut davon.','Rohan der Assassine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 30 Knochenfragmente.','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9126,'esES','Excavaciones para la armadura Segahuesos','El dibujo de la armadura Segahuesos de Don Julio requiere trozos de hueso. Muchos trozos de huesos. Aquellos que están suficientemente locos para aventurarse a entrar en Naxxramas me proporcionan materia prima para forjar la armadura, pero yo siempre estoy buscando más trozos de huesos de la Plaga.$B$B¿Qué me dices? ¿Te interesa ensuciarte las manos a la vez que destruyes algún miembro de la Plaga que otro? Todo son beneficios.','Rohan el Asesino, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 trozos de huesos.|n','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9126,'esMX','Excavaciones para la armadura Segahuesos','El dibujo de la armadura Segahuesos de Don Julio requiere trozos de hueso. Muchos trozos de huesos. Aquellos que están suficientemente locos para aventurarse a entrar en Naxxramas me proporcionan materia prima para forjar la armadura, pero yo siempre estoy buscando más trozos de huesos de la Plaga.$B$B¿Qué me dices? ¿Te interesa ensuciarte las manos a la vez que destruyes algún miembro de la Plaga que otro? Todo son beneficios.','Rohan el Asesino, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 trozos de huesos.|n','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9126,'frFR','Des morceaux pour la faucheuse d\'os','D’après les indications de don Julio, il faut des fragments d’os pour fabriquer l’armure de la faucheuse d’os. Beaucoup de fragments. Même si ceux qui sont assez cinglés pour s’aventurer dans Naxxramas me fournissent suffisamment de matériau de base pour réaliser l’armure, je n’ai jamais assez de fragments d’os du Fléau.$B$BAlors, qu’est-ce que vous en pensez ? Ça vous dirait de vous salir les mains et de détruire quelques bestioles du Fléau en même temps ? C’est du gagnant-gagnant.','Rohan l’assassin, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut 30 Fragments d’os.','','Retournez voir Rohan l\'Assassin à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9126,'ruRU','Копи костяной косы','Для изготовления доспехов костяной косы, изобретенных доном Хулио, требуются обломки костей – чем больше, тем лучше. Хотя безумцы, регулярно отправляющиеся в Наксрамас, приносят мне довольно много, обломки костей Плети для меня никогда не лишние.$B$BНе желаешь ли помочь мне? Так ты изничтожишь подлых тварей плети и снабдишь меня материалом для доспехов.','Принесите 30 обломков костей Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к Рохану Убийце в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9126,'zhCN','骨镰的材料','打造胡里奥的骨镰护甲需要大量白骨碎片。虽然那些勇敢的家伙们已经从纳克萨玛斯的宫殿中为我取回了重要材料,但是我还需要白骨碎片。$B$B你觉得怎么样?想接受这项任务,顺便杀些天灾士兵吗?这可是件双赢的好事儿。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的杀手洛汉要30块白骨碎片。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9126,'zhTW','骨鐮的材料','打造胡裡奧的骨鐮護甲需要大量白骨碎片。雖然那些勇敢的傢伙們已經從納克薩瑪斯的宮殿中為我取回了重要材料,但是我還需要白骨碎片。$B$B你覺得怎麼樣?想接受這項任務,順便殺些天災士兵嗎?這可是件雙贏的好事兒。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的『刺客』羅漢要30個骨頭碎片。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找『刺客』羅漢。','','','','',0), (9127,'deDE','Knochenfragmente','','','','Kehrt zu Rohan dem Assassinen in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9127,'esES','Trozos de hueso','','','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9127,'esMX','Trozos de hueso','','','','Vuelve con: Rohan el Asesino. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9127,'frFR','Des fragments d\'os','','','','Retournez voir Rohan l\'Assassin dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9127,'ruRU','Обломки костей','','','','Вернитесь к Рохану Убийце в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9127,'zhCN','白骨碎片','','','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的杀手洛汗。','','','','',0), (9128,'deDE','Die Elementargleichung','Seid gegrüßt, Abenteurer! Hättet Ihr Interesse an Arbeit? Wer für mich arbeitet, wird mit Insignien bezahlt. Diese Insignien können beim Rüstmeister für mächtige Gegenstände eingetauscht werden.$B$BEure Aufgabe besteht darin, mir so viele Kerne der Elemente zu bringen, wie Ihr tragen könnt. Je mehr, umso besser!$B$BIhr findet sie bei Elementaren verschiedenster Form und Größe, wie es sie überall in unserer Welt gibt.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 30 Kerne der Elemente.','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9128,'esES','La ecuación elemental','¡Saludos, $gaventurero:aventurera;! ¿Te interesaría trabajar para mí? Pago con insignias. Mis insignias pueden utilizarse en la Intendencia para comprar objetos de poder.$B$BTodo lo que necesito es que me traigas tantos núcleos de elementos como puedas cargar. ¡Cuantos más, mejor!$B$BLos encontrarás en elementales de diferentes formas y tamaños por todo el mundo.','La archimaga Ángela Dosantos, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 núcleos de elementos.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9128,'esMX','La ecuación elemental','¡Saludos, $gaventurero:aventurera;! ¿Te interesaría trabajar para mí? Pago con insignias. Mis insignias pueden utilizarse en la Intendencia para comprar objetos de poder.$B$BTodo lo que necesito es que me traigas tantos núcleos de elementos como puedas cargar. ¡Cuantos más, mejor!$B$BLos encontrarás en elementales de diferentes formas y tamaños por todo el mundo.','La archimaga Ángela Dosantos, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 núcleos de elementos.|n','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9128,'frFR','L\'équation élémentaire','Salutations, $gaventurier:aventurière; ! Cherchez-vous du travail ? Je paye mes employés par le moyen d\'insignes. Ces insignes peuvent être utilisés auprès de l\'Intendant pour acheter des objets de puissance.$B$BIl vous suffit de m\'apporter autant de noyaux des éléments que vous pouvez en porter. Le plus sera le mieux !$B$BVous les trouverez sur les élémentaires de formes et de tailles variées qui existent de par le monde.','L\'archimage Angela Dosantos à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est veut 30 Noyaux des éléments.','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9128,'ruRU','Уравнение стихий','Приветствую тебя, $gстранник:странница;! Не ищешь ли ты работу? Плачу знаками отличия – их можно обменять на разные магические предметы у интендантов.$B$BСлушай, что мне нужно: принеси мне как можно больше средоточий стихий – сколько сможешь унести. Чем больше, тем лучше!$B$BСредоточия стихий можно найти у элементалей всех форм и размеров.','Принесите 30 средоточий стихий верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9128,'zhCN','元素交易','冒险者,你好啊!你对这儿的工作感兴趣吗?如果你替我做事的话,我会给你这些徽记作为报酬的。你可以用它们在军需官那里购买各种物品。$B$B我只需要元素之核,越多越好!$B$B你在整个艾泽拉斯世界都可以找到形状大小各异的元素之核。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯要30个元素之核。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9128,'zhTW','元素交易','冒險者,你好啊!你對這兒的工作感興趣嗎?如果你替我做事的話,我會給你這些徽記作為報酬的。你可以用它們在軍需官那裡購買各種物品。$B$B我只需要元素之核,越多越好!$B$B你在整個艾澤拉斯世界都可以找到形狀尺寸各異的元素之核。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的大法師安吉拉·杜薩圖斯要30個元素之核。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找大法師安琪拉·多桑杜。','','','','',0), (9129,'deDE','Kern der Elemente','','','','Kehrt zu Erzmagierin Angela Dosantos in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9129,'esES','Núcleo de elementos','','','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9129,'esMX','Núcleo de elementos','','','','Vuelve con: Archimaga Angela Dosantos. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9129,'frFR','Le noyau des éléments','','','','Retournez voir l’Archimage Angela Dosantos à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est.','','','','',18019), (9129,'ruRU','Средоточие стихий','','','','Вернитесь к верховному магу Анжеле Досантос в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9129,'zhCN','元素之核','','','','去找东瘟疫之地的大法师安吉拉·杜萨图斯。','','','','',0), (9130,'deDE','Waren von Silbermond','Ah, $gein Freiwilliger:eine Freiwillige;! Uns gehen hier langsam die Vorräte aus, aber Silbermond hat uns Unterstützung in Form von Hilfsgütern zugesichert. Hier kommt Ihr ins Spiel.$B$BBringt diesen Frachtbrief zu Himmelsmeister Morgenhell. Er wird Euch weiter Auskunft darüber geben, wie Ihr am besten nach Silbermond gelangt.','Bringt Sathiels Frachtbrief zu Himmelsmeister Morgenhell in Morgenluft.','','','','','','',18019), (9130,'esES','Mercancía de Ciudad de Lunargenta','¡Bienvenido $gvoluntario:voluntaria;! Andamos cortos de suministros pero Lunargenta nos ha prometido ayuda material. Aquí es donde entras tú.$B$BLleva esta lista al maestro del cielo Alba Brillante. Él te dará más instrucciones sobre la mejor manera de llegar a la Ciudad de Lunargenta.','Entrégale la solicitud de Sathiel al maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura.','','','','','','',18019), (9130,'esMX','Mercancía de Ciudad de Lunargenta','¡Bienvenido $gvoluntario:voluntaria;! Andamos cortos de suministros pero Lunargenta nos ha prometido ayuda material. Aquí es donde entras tú.$B$BLleva esta lista al maestro del cielo Alba Brillante. Él te dará más instrucciones sobre la mejor manera de llegar a la Ciudad de Lunargenta.','Entrégale la solicitud de Sathiel al maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura.','','','','','','',18019), (9130,'frFR','Des marchandises de Lune-d’Argent','Bienvenue, volontaire ! Nous manquons un peu de matériel ici, mais Lune-d’Argent a promis de nous aider à nous approvisionner. C\'est là que vous intervenez.$B$BApportez cette liste au maître du ciel Brillaube. Il vous expliquera la meilleure façon de vous rendre à Lune-d’Argent.','Remettez la Demande de Sathiel au maître du ciel Brillaube, à Brise-Clémente.','','','','','','',18019), (9130,'ruRU','Товары из Луносвета','Привет новобранцам! У нас тут плохо со снабжением, но в Луносвете нам обещали материальную помощь. Это и будет твоим первым заданием.$B$BБери этот список и неси повелителю небес Ясному Рассвету. Он снабдит тебя дальнейшими инструкциями, как добраться до Луносвета.','Доставьте список Сатиэль повелителю небес Ясному Рассвету в деревню Легкий Ветерок.','','','','','','',18019), (9130,'zhCN','银月城的货物','欢迎你,志愿者!如你所见,我们的物资储备有些不足。眼下的储备情况难以维持人员供给,更不要说对抗达尔坎和天灾军队了。$B$B我们的新盟友血精灵许诺会为我们提供物资援助,这也是\r\n你来这儿的目的吧,$C。$B$B我想请你把这份货物清单交给飞行管理员加尼斯·日翼。他会告诉你转至银月城的捷径。','将军需官雷米尔的货运清单交给塔奎林的飞行管理员加尼斯·日翼。','','','','','','',0), (9130,'zhTW','銀月城的貨物','歡迎,志願者!我們現在物資稍嫌短缺,但銀月城已允諾給予我們物資上的援助。這就是你派上用場的地方了。$B$B我要你帶著這個提貨單去找飛行師明曦。他會給你進一步的指示,告訴你如何快速到達銀月城。','將珊希歐的提貨單交給晴風村裡的飛行師明曦。','','','','','','',0), (9131,'deDE','Bindung des Schreckenspanzers','Habt Ihr jemals Schreckenspanzerrüstung zu Gesicht bekommen, $C? Nein, natürlich nicht. Ihr seid immer noch ein $g Junge:Mädchen; – ein Dreikäsehoch eben. Ich muss Euch sagen, es ist herrlich.$B$BIhr fragt Euch wahrscheinlich, was all das mit Euch zu tun haben soll, richtig? Hört gut zu, $gAnfänger:Anfängerin;: Ich brauche Dunkeleisenfragmente und bin bereit zu zahlen, um an so viele Stücke wie möglich zu kommen.$B$BIch benötige die Fragmente für das Zusammensetzen der Schreckenspanzer für unsere Helden. Bringt mir Fragmente, dann werdet Ihr bezahlt.','Korfax bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 30 Dunkeleisenfragmente.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9131,'esES','Armar la acorator','¿Alguna vez has visto una armadura acorator, $c? No, claro que no. Aún eres $gun niño:una niña;... Pues deja que te lo diga: son gloriosas.$B$BTe estarás preguntando qué tiene que ver contigo, ¿verdad? Pues te lo diré: necesito fragmentos de hierro negro y pagaría muy bien todos los que me trajeras. Cuantos más, mejor.$B$BNecesito los restos para conformar armaduras acorator para nuestros campeones. Tráeme restos y te pagaré.','Korfax, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 fragmentos de hierro negro.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9131,'esMX','Armar la acorator','¿Alguna vez has visto una armadura acorator, $c? No, claro que no. Aún eres $gun niño:una niña;... Pues deja que te lo diga: son gloriosas.$B$BTe estarás preguntando qué tiene que ver contigo, ¿verdad? Pues te lo diré: necesito fragmentos de hierro negro y pagaría muy bien todos los que me trajeras. Cuantos más, mejor.$B$BNecesito los restos para conformar armaduras acorator para nuestros campeones. Tráeme restos y te pagaré.','Korfax, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 fragmentos de hierro negro.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9131,'frFR','Armer un cuirassier','Avez-vous déjà vu une armure de cuirassier, $c ? Non, bien sûr que non, vous n’êtes encore $gqu’un gamin:qu’une gamine;, un vulgaire moutard. Alors, laissez-moi vous dire une chose : c’est magnifique.$B$BVous vous demandez ce que cela a à voir avec vous, hein ? Je vais vous le dire, $gle:la; môme. J’ai besoin de très nombreux morceaux de sombrefer, et je suis prêt à les payer.$B$BIls me serviront à créer des ensembles d’armures de cuirassier pour nos champions. Alors, ramenez-moi des morceaux et passez à la caisse.','Korfax, de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut 30 Morceaux de sombrefer.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9131,'ruRU','Броня неустрашимости','Ты когда-нибудь $gвидел:видела; доспехи неустрашимости, |3-6($c)? Конечно нет, ты же еще совсем салага. Так вот, послушай знатока – он великолепен!$B$BТы, наверное, недоумеваешь, какое это к тебе может иметь отношение? Вот что, недотепа, мне нужны пластины черного железа – как можно больше.$B$BС их помощью я скрепляю части доспехов неустрашимости для наших славных воинов. Так что я хорошо заплачу.','Принесите 30 пластин черного железа Корфаксу в Часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9131,'zhCN','无畏护甲的材料','你有见过无畏套装吗,$C?噢,你当然没有见过。你还是个$G小伙子:姑娘,孩子。让我来告诉你吧,无畏套装是一套象征着荣耀的护甲。$B$B你或许会问,这跟你有什么关系呢?我要说的是,如果你有黑铁碎片的话,我会很乐意统统买下的。$B$B我需要这些碎片为勇士们打造无畏套装。把碎片给我,你会得到报酬的。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯要30个黑铁碎片。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9131,'zhTW','無畏護甲的材料','你有見過無畏套裝嗎,$C?噢,你當然沒有見過。你還是個$G小夥子:姑娘;,孩子。讓我來告訴你吧,無畏套裝是一套象徵著榮耀的護甲。$B$B你或許會問,這跟你有什麼關係呢?我要說的是,如果你有黑鐵碎片的話,我會很樂意統統買下的。$B$B我需要這些碎片為勇士們打造無畏套裝。把碎片給我,你會得到報酬的。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的柯菲斯要30個黑鐵碎塊。','','到東瘟疫之地找『聖光勇士』柯菲斯。','','','','',0), (9132,'deDE','Dunkeleisenfragmente','','','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9132,'esES','Fragmentos de hierro negro','','','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9132,'esMX','Fragmentos de hierro negro','','','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9132,'frFR','Des morceaux de sombrefer','','','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9132,'ruRU','Лом черного железа','','','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9132,'zhCN','黑铁碎片','','','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9133,'deDE','Fliegt nach Silbermond','$C, ich könnte Euch für eine ganz geringe Summe auf dem Rücken einer dieser herrlichen Kreaturen rasch durch die Lüfte fliegend an Euer Ziel bringen lassen. Es ist auch viel sicherer, als wenn Ihr zu Fuß gehen würdet, das könnt Ihr mir glauben!$B$BSucht Sathren Morgenblau auf, sobald Ihr in Silbermond angekommen seid.$B$BWendet Euch wieder an mich, wenn Ihr bereit sein solltet, durch die Lüfte zu reisen.','Erwerbt einen Flug nach Silbermond und bringt Sathiels Frachtbrief zu Sathren Morgenblau in Silbermond.','','','','','','',18019), (9133,'esES','Vuelo a la Ciudad de Lunargenta','$C, por una módica cantidad de monedas, puedo enviarte volando por el aire en una de estas magníficas bestias. Y es más seguro que caminar por estos lares, ¡te lo aseguro!$B$BCuando llegues a la Ciudad de Lunargenta busca a Sathren Azurocaso en El Bazar.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando hayas decidido que estás $glisto:lista; para los cielos.','Compra un vuelo a la Ciudad de Lunargenta y entrégale la solicitud de Sathiel a Sathren Azurocaso en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9133,'esMX','Vuelo a la Ciudad de Lunargenta','$C, por una módica cantidad de monedas, puedo enviarte volando por el aire en una de estas magníficas bestias. Y es más seguro que caminar por estos lares, ¡te lo aseguro!$B$BCuando llegues a la Ciudad de Lunargenta busca a Sathren Azurocaso en El Bazar.$B$BVuelve a hablar conmigo cuando hayas decidido que estás $glisto:lista; para los cielos.','Compra un vuelo a la Ciudad de Lunargenta y entrégale la solicitud de Sathiel a Sathren Azurocaso en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9133,'frFR','Un vol jusqu\'à Lune-d’Argent','Eh bien $c, sachez qu\'en échange d’une somme modique, je peux vous faire traverser les cieux sur le dos de l’une de ces magnifiques créatures. Dans la région, je vous garantis que c’est plus sûr que la marche !$B$BLorsque vous arriverez à Lune-d’Argent, cherchez Sathren Aube-azur dans le bazar.$B$BLorsque vous aurez décidé de braver la pesanteur, venez me voir.','Achetez un vol pour Lune-d’Argent et remettez la Demande de Sathiel à Sathren Aube-azur, à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9133,'ruRU','Полет в Луносвет','$C, за весьма скромную плату я могу быстро доставить вас по воздуху на одном из этих великолепных животных! Смею вас заверить, это куда безопаснее, чем идти пешком!$B$BДобравшись до Луносвета, разыщи Сатрена Лазурного Рассвета на Базаре.$B$BКогда будешь $gготов:готова; покорить небеса, обращайся.','Оплатите полет в Луносвет и доставьте список Сатиэль Сатрену Лазурному Рассвету в Луносвет.','','','','','','',18019), (9133,'zhCN','飞往银月城','$C,只需花费几个小钱,我就可以让这些神奇的野兽把你送到你想去的地方,绝对快捷舒适。更重要的是,绝对比走路安全,这一点我可以向你保证!$B$B你到了银月城之后,就去花园街市找萨斯雷·蓝空吧。$B$B等你有足够的勇气上天飞行之后,再来和我谈谈。','租用飞行服务转至银月城,并将军需官雷米尔的货运清单交给银月城的萨斯雷·蓝空。','','','','','','',0), (9133,'zhTW','飛往銀月城','$C,你只要付一點點錢給我,我就可以讓你坐在這種極佳的野獸身上快速地翱翔空中。而且這比在這邊走路要安全多了,我向你保證!$B$B等你到了銀月城,去找商店街的賽詩倫‧蒼曦。$B$B等你決定好要在空中飛翔後再和我談談。','飛回銀月城並將珊希歐的提貨單交給銀月城的賽詩倫‧蒼曦。','','','','','','',0), (9134,'deDE','Himmelsmeisterin Abendlicht','Naja, sieht nicht so aus, als hättet Ihr einen Karren oder ein Lasttier dabei, also gebe ich Euch besser nur das, was Ihr auch wirklich tragen könnt. Wenn Ihr bereits mit Himmelsmeister Morgenhell in Morgenluft gesprochen habt, dann solltet Ihr das hier so schnell wie möglich zu Sathiel bringen, indem Ihr dorthin zurückfliegt.$B$BBringt Himmelsmeisterin Abendlicht diese Waren zur Endkontrolle. Ihr findet sie am Hirtentor direkt außerhalb von Silbermond.','Bringt Sathiels Waren zu Himmelsmeisterin Abendlicht am Hirtentor direkt außerhalb von Silbermond.','','','','','','',18019), (9134,'esES','La maestra del cielo Anochecer','No parece que tengas carro ni bestia de carga, así que solo te daré lo que puedas llevar tú. Si hablaste con el maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura, deberías llevarle esto a Sathiel lo antes posible volando de vuelta allí.$B$BLleva estos bienes para la inspección final a la maestra del cielo Anochecer junto a la Puerta del Pastor de Ciudad de Lunargenta.','Lleva los bienes de Sathiel a la maestra del cielo Anochecer, que está junto a la Puerta del Pastor en Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9134,'esMX','La maestra del cielo Anochecer','No parece que tengas carro ni bestia de carga, así que solo te daré lo que puedas llevar tú. Si hablaste con el maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura, deberías llevarle esto a Sathiel lo antes posible volando de vuelta allí.$B$BLleva estos bienes para la inspección final a la maestra del cielo Anochecer junto a la Puerta del Pastor de Ciudad de Lunargenta.','Lleva los bienes de Sathiel a la maestra del cielo Anochecer, que está junto a la Puerta del Pastor en Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9134,'frFR','La maîtresse du ciel Tombejour','Bon, comme vous n’avez pas l\'air d\'avoir prévu de chariots ou d\'animaux de bât, je vais vous renvoyer d’où vous venez avec ce que vous pourrez porter, et rien de plus. Si vous avez déjà parlé au maître du ciel Brillaube à Brise-Clémente, vous devriez pouvoir rejoindre Sathiel très rapidement par la voie des airs.$B$BTenez, emportez ces fournitures à la maîtresse du ciel Tombejour pour une ultime inspection, devant les murs de Lune-d’Argent à la porte du Berger.','Apporter les Marchandises de Sathiel à la maîtresse du ciel Tombejour, juste devant la Porte du Berger, à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9134,'ruRU','Повелительница небес Полудымка','Непохоже, чтобы у тебя была повозка или вьючное животное, так что лучше дам тебе тот груз, который ты сможешь унести. Если ты уже $Gговорил:говорила; с повелителем небес Ясным Рассветом в деревне Легкий Ветерок, то тебе надо будет доставить вот этот ящичек Сатиэль как можно скорее, вернувшись назад по воздуху.$B$BДоставь этот товар на экспертизу повелительнице небес Полудымке к вратам Пастыря на входе в Луносвет.','Доставьте товары Сатиэль повелительнице небес Полудымке к вратам Пастыря, что ведут в Луносвет.','','','','','','',18019), (9134,'zhCN','葛拉米','嗯,看来你既没有推车,也没有驮载用的牲畜,还是量力而行吧。我会给你适当数量的货物,如果你已经跟塔奎林的飞行管理员加尼斯·日翼谈过,就尽快飞回塔奎林,把这些东西交给军需官雷米尔。$B$B将货物交给银月城的飞行管理员葛拉米做最后的检查工作,然后跟她谈谈飞回塔奎林的事。葛拉米就在银月城的牧羊人之门外。','将军需官雷米尔的货物交给银月城的葛拉米。','','','','','','',0), (9134,'zhTW','女飛行師薄暮','嗯,你看起來不像有台運貨車或馱獸的樣子,所以我最好只讓你帶回能負擔的量就好了。如果你已經和晴風村的飛行師明曦談過話,那你就要盡快飛回去把這個送給珊希歐。$B$B把這些貨物送給銀月城牧羊人之門外的女飛行師薄暮做最後的檢驗。','將珊希歐的貨物帶給銀月城牧羊人之門外的女飛行師薄暮。','','','','','','',0), (9135,'deDE','Zurück zu Sathiel','Sieht aus, als ob alles klar geht.$B$BSo, die Frage ist, habt Ihr schon mit meinem Kollegen, Himmelsmeister Morgenglanz, gesprochen? Wenn ja, dann zahlt Ihr ganz einfach die kleine Gebühr und fliegt rasch zurück.$B$BLasst mich wissen, wenn Ihr bereit seid.','Erwerbt einen Flug zurück nach Morgenluft im Immersangwald und liefert Sathiels Waren bei Sathiel ab.','','','','','','',18019), (9135,'esES','Regresa junto a Sathiel','Por lo que veo, está todo el pescado vendido.$B$BAsí que la cuestión es: ¿has hablado ya con el maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura? Si lo has hecho, esto puede ser tan sencillo como pagar un módico pasaje y estaremos de vuelta volando.$B$BDime cuando estés $glisto:lista;.','Compra un vuelo de vuelta la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna y entrégale a Sathiel los bienes de Sathiel.','','','','','','',18019), (9135,'esMX','Regresa junto a Sathiel','Por lo que veo, está todo el pescado vendido.$B$BAsí que la cuestión es: ¿has hablado ya con el maestro del cielo Alba Brillante en la Aldea Brisa Pura? Si lo has hecho, esto puede ser tan sencillo como pagar un módico pasaje y estaremos de vuelta volando.$B$BDime cuando estés $glisto:lista;.','Compra un vuelo de vuelta la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna y entrégale a Sathiel los bienes de Sathiel.','','','','','','',18019), (9135,'frFR','Le retour vers Sathiel','Pour autant que je puisse m’en rendre compte, tout est en ordre.$B$BDites-moi, avez-vous discuté avec le maître du ciel Brillaube à Brise-Clémente ? Si c\'est le cas, c’est tout simple : donnez-moi un peu d’argent et vous retournerez là-bas en quelques coups d’aile.$B$BDites-moi lorsque vous serez $gprêt:prête; à partir.','Achetez un vol de retour vers Brise-Clémente dans les Bois des Chants éternels, et remettez les Marchandises de Sathiel à Sathiel.','','','','','','',18019), (9135,'ruRU','Возвращение к Сатиэль','Значит, все сходится.$B$BТы уже $Gговорил:говорила; с повелителем небес Ясным Рассветом в деревне Легкий Ветерок? Если так, то за небольшую плату ты легко и быстро вернешься назад.$B$BДай мне знать, когда будешь $Gготов:готова;.','Оплатите обратный полет в деревню Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни и доставьте Сатиэль товары Сатиэль.','','','','','','',18019), (9135,'zhCN','返回军需官雷米尔身边','飞行是要付费的,我能告诉你的仅此而已。萨斯雷根本不懂得节约,我敢说塔奎林会把我们所能提供的援助物资用得一干二净。似乎被遗忘者的处境不妙,虽然这些家伙长相丑陋,四肢腐烂,但我们对他们还是心存感激。$B$B问题是,你有没有跟我在塔奎林的同事加尼斯·日翼谈过?如果有的话,事情就好办了。你只需支付一笔小小的费用,就可以飞回去啦。$B$B准备好了之后就告诉我一声。','租用飞行服务返回幽魂之地的塔奎林,将军需官雷米尔的货物交给塔奎林的军需官雷米尔。','','','','','','',0), (9135,'zhTW','回去找珊希歐','我已經全部都檢查過了。$B$B所以問題是,你和晴風村的飛行師明曦談過了嗎?如果是,事情就很簡單,付點小旅費,快點飛回那裡。$B$B等你準備好了再跟我說。','使用飛行服務回到永歌森林的飛行師明曦,並將珊希歐貨物送到珊希歐那裡。','','','','','','',0), (9136,'deDE','Wildpflanzen','Ich fertige für die mutigen Helden, die sich nach Naxxramas begeben, eine spezielle Rüstung an - die Rüstung des Traumwandlers. Sie versorgen mich zwar schon mit den meisten Materialien, die ich dafür benötige, aber ich halte dennoch nach jenen Ausschau, die in der Lage sind, mir Wildwedel aus dem Pflanzenreich unserer Welt zu besorgen.$B$BIhr denkt vielleicht, dass diese Aufgabe unter Eurer Würde ist, aber ohne diese Wedel kann die Rüstung nun mal nicht hergestellt werden.$B$BIch bin außerdem in der einzigartigen Lage, Euch mit einem Insigne Eurer Wahl zu bezahlen, da mich die Argentumdämmerung und der Kreuzzug mit den entsprechenden Mitteln unterstützen.','Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 30 Wildwedel.','','Kehrt zu Rayne bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9136,'esES','Flora salvaje','Fabrico un tipo especial de armadura para los valientes héroes que entran en Naxxramas. Una armadura conocida como Caminasueños. Ellos me pueden conseguir la mayor parte de los materiales que necesito, pero siempre estoy buscando gente que pueda conseguirme hojas salvajes de la flora de nuestro mundo.$B$BQuizás pienses que este trabajo está muy por debajo de ti, pero es importante: sin las hojas, yo no podría hacer la armadura.$B$BAdemás, estoy en posición de pagarte con una insignia de tu elección, ya que tanto El Alba como la Cruzada me suministran fondos.|n','Rayne, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 hojas salvajes.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9136,'esMX','Flora salvaje','Fabrico un tipo especial de armadura para los valientes héroes que entran en Naxxramas. Una armadura conocida como Caminasueños. Ellos me pueden conseguir la mayor parte de los materiales que necesito, pero siempre estoy buscando gente que pueda conseguirme hojas salvajes de la flora de nuestro mundo.$B$BQuizás pienses que este trabajo está muy por debajo de ti, pero es importante: sin las hojas, yo no podría hacer la armadura.$B$BAdemás, estoy en posición de pagarte con una insignia de tu elección, ya que tanto El Alba como la Cruzada me suministran fondos.|n','Rayne, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 30 hojas salvajes.','','Vuelve con: Rayne. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9136,'frFR','La flore sauvage','Je fabrique un type d’armure spéciale, appelée marcherêve, pour les héros courageux qui entrent dans Naxxramas. Ils parviennent à me fournir la plupart des matériaux nécessaires, mais je suis toujours à l’affût de personnes capables de dénicher des palmes sauvages dans la flore de notre monde.$B$BVous penserez peut-être que ce travail est indigne de vous, mais sans ces palmes, il m’est impossible de fabriquer l’armure.$B$BJe suis aussi en mesure de vous rétribuer en vous remettant l’insigne de votre choix, car l’Aube et la Croisade me subventionnent.','Rayne de la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est veut 30 Palmes sauvages.','','Retournez voir Rayne à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9136,'ruRU','Дикая флора','Я изготавливаю особые доспехи для наших бравых солдат, входящих в Наксрамас – они называются доспехами сновидца. Обычно у меня нет недостатка в материалах, за исключением диких ростков.$B$BВозможно, ты подумаешь, что эта работа не серьезна, однако без диких ростков создание таких доспехов невозможно.$B$BИ я готова платить за эту работу знаками Рассвета или Марша!','Принесите 30 диких ростков Райн в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к Райн в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9136,'zhCN','蛮荒之叶','我会为那些进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们打造一套名为梦游者的护甲。他们能为我提供大多数材料,但是我还需要来自艾泽拉斯某种植株的蛮荒之叶。$B$B你或许认为这项任务太过容易,但是蛮荒之叶是打造梦游者套装的必备材料。$B$B如果你能完成任务,我还会让你挑选一枚银色黎明徽记或是十字军徽记作为奖励。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的莱茵需要30片蛮荒之叶。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9136,'zhTW','野性植物群','我為進入夢幻步行者納克薩瑪斯的勇敢英雄製作一種特殊的護甲。他們能提供我大部份製作的材料,但我總是在尋找能夠從我們世界的野性植物群取得野性藻葉的人。$B$B你可能覺得這個任務過於簡單,但沒有藻葉也不能製作護甲。$B$B我還有一個獨特的身分能夠讓你選擇支柱我資金的黎明或十字軍徽記。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的瑞恩要30個野性藻葉。','','到東瘟疫之地的東牆之塔找瑞恩。','','','','',0), (9137,'deDE','Wildwedel','','','','Kehrt zu Rayne in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9137,'esES','Hojas salvajes','','','','Vuelve con: Rayne. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9137,'esMX','Hojas salvajes','','','','Vuelve con: Rayne. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9137,'frFR','Des palmes sauvages','','','','Retournez voir Rayne dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9137,'ruRU','Дикие ростки','','','','Вернитесь к Райн в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9137,'zhCN','蛮荒之叶','','','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的莱茵。','','','','',0), (9138,'deDE','Sonnenkuppe','Wir sind hier eingekesselt, $C! Die anderen Dörfer wurden alle von der Geißel überrannt!$B$BIhr müsst umgehend nach Nordosten, in das Dorf Sonnenkuppe reisen und Euch dort den nerubischen Truppen der Geißel stellen. Es ist unmöglich sie zu verfehlen - sie sehen aus wie riesige Spinnen.$B$BWir dürfen keine Zeit verlieren! Quel\'Thalas muss zurückerobert werden!','Tötet 10 nerubische Wachen und kehrt anschließend zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9138,'esES','La Aldea Corona del Sol','Estamos rodeados, $c. ¡Todas las aldeas vecinas han sido tomadas por la Plaga!$B$BDebes dirigirte al noreste a la Aldea Corona del Sol inmediatamente y ocuparte de la amenaza nerubiana de la Plaga. Es imposible pasarlas por alto, son criaturas aracnoides.$B$BNo hay tiempo que perder... ¡Debemos recuperar Quel\'Thalas!','Mata a 10 guardias Nerubis y después regresa junto al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9138,'esMX','La Aldea Corona del Sol','Estamos rodeados, $c. ¡Todas las aldeas vecinas han sido tomadas por la Plaga!$B$BDebes dirigirte al noreste a la Aldea Corona del Sol inmediatamente y ocuparte de la amenaza nerubiana de la Plaga. Es imposible pasarlas por alto, son criaturas aracnoides.$B$BNo hay tiempo que perder... ¡Debemos recuperar Quel\'Thalas!','Mata a 10 guardias Nerubis y después regresa junto al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9138,'frFR','Solcouronne','Nous sommes encerclés, $c. Les villages des alentours ont été conquis par le Fléau !$B$BVous devez vous rendre immédiatement au village de Solcouronne, au nord-est, et y affronter la menace nérubienne du Fléau.$B$BCes créatures ressemblent à des araignées, vous ne pouvez pas les rater. Il n’y a pas de temps à perdre, nous devons reconquérir Quel’Thalas !','Tuez 10 Gardes nérubis, puis retournez voir l’arcaniste Vandril à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9138,'ruRU','Деревня Солнечной Короны','Мы тут в окружении, |3-6($c). Все окрестные селения захвачены Плетью!$B$BСпеши на северо-восток к деревне Солнечной Короны и сокруши нерубов – тварей Плети! Их трудно с кем-либо спутать – они похожи на пауков.$B$BНе трать времени... Кель\'Талас должен снова стать нашим!','Убейте 10 нерубов-стражей и возвращайтесь к чародею Вандрилу в Транкивиллион в Призрачные земли.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9138,'zhCN','日冕村','$c,我们被包围了。亡灵天灾侵占了所有的外围村落!$B$B你最好立即转至东北方的日冕村,解除蛛怪的威胁。那是一种蜘蛛类的生物,很容易辨认。$B$B时间紧迫……我们必须收复奎尔萨拉斯!','杀死10个蛛怪卫兵,然后向幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔复命。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9138,'zhTW','日冠村','我們被包圍了,$c。外圍的村子都被天譴軍團碾平了。$B$B你必須立刻朝東北方前往日冠村並對付奈幽蟲族的天譴勢力。你千萬不能放過它們,它們長得就像蜘蛛一樣的怪物。$B$B沒有時間可以浪費了…一定要收復奎爾薩拉斯!','殺死10個奈幽碧斯守衛,再回到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','','','',0), (9139,'deDE','Goldnebel','Wir haben unseren ersten Sieg errungen, doch es warten noch zwei weitere Dörfer auf ihre Befreiung!$B$BDas Dorf Goldnebel ist unser nächstes Ziel. Es liegt im Nordwesten und wurde von den Geistern der Hochelfen besetzt, die dort einst lebten. Grauenerregend, ich weiß, allerdings scheint dies eine der bevorzugten Taktiken zu sein, derer sich die Geißel bedient.$B$BZieht los und besiegt diese Geister und Gespenster, $C. Folgt der westlichen Straße, die aus Tristessa hinaus führt und Ihr werdet das Dorf finden.','Besiegt 6 Geister der Quel\'dorei und 4 Gespenster der Quel\'dorei. Kehrt anschließend zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9139,'esES','Aldea Bruma Dorada','Hemos ganado una batalla, pero aún quedan dos poblados por recuperar.$B$BNuestro próximo objetivo es la Aldea Bruma Dorada, al noroeste de aquí. Ha sido tomada por los fantasmas de los elfos nobles que vivieron en ella. Suena terrible, pero parece que es una táctica habitual de la Plaga.$B$BDerrota a los fantasmas y apariciones, $c. Sigue el camino hacia el oeste desde Tranquillien.','Derrota a 6 fantasmas y 4 ánimas Quel\'dorei en la Aldea Bruma Dorada y luego ve a ver al arcanista Vandril a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9139,'esMX','Aldea Bruma Dorada','Hemos ganado una batalla, pero aún quedan dos poblados por recuperar.$B$BNuestro próximo objetivo es la Aldea Bruma Dorada, al noroeste de aquí. Ha sido tomada por los fantasmas de los elfos nobles que vivieron en ella. Suena terrible, pero parece que es una táctica habitual de la Plaga.$B$BDerrota a los fantasmas y apariciones, $c. Sigue el camino hacia el oeste desde Tranquillien.','Derrota a 6 fantasmas y 4 ánimas Quel\'dorei en la Aldea Bruma Dorada y luego ve a ver al arcanista Vandril a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9139,'frFR','Brume-d\'or','Nous avons remporté un premier succès, mais il faut encore reprendre deux autres villages !$B$BNotre prochaine cible est Brume-d’or. Ce village se trouve au nord-ouest. Il a été conquis par les fantômes des hauts-elfes qui y vivaient autrefois. C’est horrible, je sais, mais c’est le genre de tactique qu’affectionne le Fléau.$B$BAllez-y et triomphez de ces fantômes et de ces âmes en peine, $c. Pour vous y rendre, prenez la route à l’ouest de Tranquillien.','Vaincre 6 Fantômes quel’dorei et 4 Âmes en peine quel’dorei au village de Brume-d’or, puis retourner voir l’arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9139,'ruRU','Деревня Золотистой Дымки','Кое в чем мы преуспели, но есть еще два поселения, которые надо отбить!$B$BСледующая наша цель – Деревня Золотистой Дымки. Она находится к северо-западу отсюда, ее захватили призраки высших эльфов, что прежде обитали здесь. Я понимаю, что это ужасно, но их тактика почти та же, что и у Плети.$B$BИди и перебей этих призраков и духов, |3-6($c). Чтобы добраться туда, иди по западной дороге от Транквиллиона.','Уничтожьте 6 кель\'дорайских привидений и 4 кель\'дорайских призрака в деревне Золотой Дымки, затем возвращайтесь к чародею Вандрилу в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9139,'zhCN','金雾村','我们终于获得了一次胜利,但仍有两个村庄需要收复。$B$B金雾村将是我们的下一个目标。它位于西北方向,当前被一些高等精灵的怨灵与鬼魂所占据。听起来确实很可怕,我也知道,但这的确是天灾军团的惯用战术。$B$B去消灭那里的鬼魂和怨灵,$c。出了塔奎林后,沿道路一直向西走就可以到达那里。','在金雾村消灭6个奎尔多雷鬼魂和4个奎尔多雷怨灵,然后向幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔复命。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9139,'zhTW','金霧村','我們已經有了一次成功的經驗,但是,還有兩個村子也需要對付!$B$B金霧村是我們下一個目標。它在西北邊,過去由住在那裡的高等精靈鬼魂接管。很可怕,我知道,但這些是對抗天譴軍團的策略。$B$B前往那裡擊敗鬼魂和怨靈,$c。順著西邊的路走出安寧地到達那裡。','到金霧村擊敗6個奎爾多雷鬼靈和4個奎爾多雷怨靈,再回到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','','','',0), (9140,'deDE','Windläuferdorf','$n, der entscheidende Kampf um die Dörfer der Geisterlande steht kurz bevor. Windläuferdorf im Südwesten wurde von einer großen Armee aus den besten Sturmtruppen der Geißel, Schemengeister und Gargoyles überrannt. Ihr werdet als Speerspitze unserer Offensive fungieren und die Zahl ihrer Kämpfer dezimieren.$B$BDie Magister vom Sanktum der Sonne haben uns einen besonderen Auftrag erteilt; sie würden gerne die Überreste der Geißel studieren, um neue Wege zur Bekämpfung dieser Plage zu finden.$B$BGute Jagd!','Sammelt 6 geisterhafte Substanzen und 4 Gargoylefragmente und bringt sie zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9140,'esES','La Aldea Brisaveloz','$n, la batalla final contra las aldeas de las Tierras Fantasma está cerca. La Aldea Brisaveloz al suroeste ha sido tomada por un contingente de las más poderosas fuerzas de choque de la Plaga: sombras y gárgolas. Serás la avanzadilla de nuestra ofensiva, diezmarás sus efectivos.$B$BLos magistri del Sagrario del Sol vecino nos han hecho llegar una petición especial; quieren los restos de estos miembros de la Plaga para estudiarlos con la esperanza de encontrar alguna innovadora manera de combatirlos.$B$B¡Buena caza!','Recolecta 6 sustancias fantasmales y 4 fragmentos de gárgola. Vuelve junto al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9140,'esMX','La Aldea Brisaveloz','$n, la batalla final contra las aldeas de las Tierras Fantasma está cerca. La Aldea Brisaveloz al suroeste ha sido tomada por un contingente de las más poderosas fuerzas de choque de la Plaga: sombras y gárgolas. Serás la avanzadilla de nuestra ofensiva, diezmarás sus efectivos.$B$BLos magistri del Sagrario del Sol vecino nos han hecho llegar una petición especial; quieren los restos de estos miembros de la Plaga para estudiarlos con la esperanza de encontrar alguna innovadora manera de combatirlos.$B$B¡Buena caza!','Recolecta 6 sustancias fantasmales y 4 fragmentos de gárgola. Vuelve junto al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9140,'frFR','Coursevent','$n, la dernière bataille de notre campagne contre les villages des Terres fantômes commence. Coursevent, au sud-ouest, a été envahi par une force importante, composée de troupes de choc du Fléau, des ombres et des gargouilles. Vous interviendrez à l’avant-garde pour diminuer leur nombre.$B$BLes magistères du sanctum du Soleil, qui est tout proche, nous ont présenté une requête. Ils souhaitent étudier les restes de ces créatures du Fléau, car ils espèrent découvrir des moyens créatifs de les combattre.$B$BBonne chasse !','Collectez 6 Substances fantasmatiques et 4 Fragments de gargouille. Rapportez-les à l’arcaniste Vandril à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9140,'ruRU','Деревня Ветрокрылых','$n, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!$B$BМагистры соседнего святилища Солнца на сей раз сделали специальный запрос: они хотят, чтобы останки этих тварей Плети были доставлены им для изучения, дабы найти метод борьбы с ними.$B$BДоброй охоты!','Соберите 6 порций иллюзорного вещества и 4 обломка горгульи. Возвращайтесь к чародею Вандрилу в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9140,'zhCN','风行村','$N,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,当前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。$B$B附近的太阳圣殿里的魔导师们最近还递交了一份特殊申请,他们希望能获得一些天灾军团生物的残骸碎片用于研究,看看能否找到它们的弱点。$B$B祝你狩猎愉快!','收集6份幻影灵质和4块石像鬼碎片,把它们交给幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9140,'zhTW','風行者村','$n,最後一場對抗鬼魂之地村莊的戰役就要來臨。西南邊的風行者村已被一支更強大的天譴軍團突擊兵、鬼怪和怪獸接管了。我需要你再次帶領我們的防禦先鋒去削弱他們的勢力。$B$B但是附近太陽聖所的博學者提出了特別的要求;他們要研究這些天譴軍團的遺物以找出有效的方法來擊敗他們。$B$B祝你好運!','收集6份幻魅實體和4份石像鬼碎片並帶到鬼魂之地的安寧地給秘法師范德隆。','','到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','','','',0), (9141,'deDE','Sie nennen mich \"den Schleifer\"','Ihr wollt eine Verfügung? Ihr erwartet von mir, Euch eine heißbegehrte Arbeitsanweisung einfach so auszuhändigen? Ich glaube nicht, Knirps. Handwerker aus der ganzen Welt bewerben sich um Aufträge hier an der Front.$B$BWenn Ihr eine Arbeitsanweisung wollt, zeigt mir, dass Ihr gewillt seit, für die Sache zu bluten! Bringt mir eine Ehrenmarke, dann können wir darüber reden.$B$BUnd es gibt nur einen Weg, so eine Marke in Eure schmutzigen kleinen Pfoten zu bekommen - geht kämpfen.','Einsatzkommandant Metz bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte eine Ehrenmarke der Argentumdämmerung.','','Kehrt zu Einsatzkommandant Metz in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9141,'esES','Me llaman \"El Gallo\"','¿Quieres una libranza? ¿Qué? ¿Esperas que te dé una de esas ambicionadísimas órdenes de trabajo cumplido solo por aparecer? Pues olvídalo. Aquí vienen todo tipo de personas de todo el mundo buscando trabajo.$B$BSi quieres una orden de trabajo, tendrás que demostrarme que estás $gdispuesto:dispuesta; a sudar por la causa. Tráeme una muestra de valor y hablaremos.$B$BY solo hay una forma de que tus pequeñas manitas consigan hacerse con una: matar.','El comandante de envíos Metz de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere una muestra de valor de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Comandante de envíos Metz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9141,'esMX','Me llaman \"El Gallo\"','¿Quieres una libranza? ¿Qué? ¿Esperas que te dé una de esas ambicionadísimas órdenes de trabajo cumplido solo por aparecer? Pues olvídalo. Aquí vienen todo tipo de personas de todo el mundo buscando trabajo.$B$BSi quieres una orden de trabajo, tendrás que demostrarme que estás $gdispuesto:dispuesta; a sudar por la causa. Tráeme una muestra de valor y hablaremos.$B$BY solo hay una forma de que tus pequeñas manitas consigan hacerse con una: matar.','El comandante de envíos Metz de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere una muestra de valor de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Comandante de envíos Metz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9141,'frFR','On m\'appelle « Le Coq »','Vous voulez une commission d\'artisan ? Quoi ? Vous vous imaginez que je vais vous donner une de ces commissions si vivement recherchées juste parce que vous vous êtes $gmontré:montrée; ici ? Sûrement pas, feignasse. Des artisans du monde entier cherchent du travail ici sur le front.$B$BSi vous voulez une commission, vous allez devoir me montrer que vous êtes $gprêt:prête; à verser du sang pour la cause. Apportez-moi une marque de valeur et nous reparlerons.$B$BEt pour mettre vos petites mains poisseuses de $gbon à rien:bonne à rien; sur une de ces marques, vous n\'avez qu\'une chose à faire - commencez le carnage.','Le commandant d\'ordonnance Metz, à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'est, veut une Marque de valeur de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir le Commandant d\'ordonnance Metz dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9141,'ruRU','Не все так просто','Хочешь получить задание? Не все так просто. Неужели ты думаешь, что я буду раздавать задания всякому явившемуся пред мои очи оборванцу, когда меня осаждают толпы желающих работать на фронте!$B$BХочешь получить задание – докажи, что ты его $gдостоин:достойна;! Принеси мне знак доблести, тогда и поговорим.$B$BИмей в виду, единственный способ поступить к нам на работу – обагрить руки кровью!','Принесите знак доблести Серебряного Рассвета командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к командиру Метцу в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9141,'zhCN','梅兹的文书','你想要文书?什么?你认为多少人梦寐以求的文书仅仅是用来炫耀的吗?你错了,无知的家伙。世界各地的工匠们都想要为前线战事贡献自己的一份力量。$B$B如果你想拿到订单的话,就得证明你愿意投身这项事业。将一枚勇气勋章交给我吧。$B$B惟有杀戮能让你这卑微的家伙了解真相。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的物资官员梅兹要一枚银色黎明勇气勋章。','','去找东瘟疫之地的物资官员梅兹。','','','','',0), (9141,'zhTW','他們叫我「鬥士」','你想要一份令狀?什麼?你一出現我就要把一份高詢問度的工作令交給你?我不這麼認為,笨蛋。全世界的工匠都爭相搶著前線這裡的工作,你必須向我證明你願意為理想流血流汗。幫我帶來勇氣勳章我們再談。$B$B只有一個方法能讓你骯髒的小蠢手得到勳章 - 大開殺戒!','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的發送指揮官梅茲想要一枚銀色黎明勇氣勳章。','','到東瘟疫之地找發送指揮官梅茲。','','','','',0), (9142,'deDE','Handwerksverfügung','','','','Kehrt zu Einsatzkommandant Metz in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9142,'esES','Libranza del artesano','','','','Vuelve con: Comandante de envíos Metz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9142,'esMX','Libranza del artesano','','','','Vuelve con: Comandante de envíos Metz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9142,'frFR','Commission d\'artisan','','','','Retournez voir le Commandant d\'ordonnance Metz dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9142,'ruRU','Задание мастера','','','','Вернитесь к командиру Метцу в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9142,'zhCN','工匠文书','','','','去找东瘟疫之地的物资官员梅兹。','','','','',0), (9143,'deDE','Maßnahmen gegen Zeb\'Sora','Unser Leutnant hier hat uns einfach angreifen lassen, ohne sich vorher ein Bild über die taktische Lage zu machen. Die Trolle lauerten bereits jenseits des Sees auf uns. Durch seine Unfähigkeit wurden wir einfach dahingemetzelt! Hoffentlich hörst du auch zu, Tomathren? Dämlicher Idiot!$B$BWerdet Ihr uns helfen, $C? Diese Trolle sind immer noch dort draußen. Ich werde hier bei unserem Leutnant bleiben - ich glaube, er hat seinen Verstand verloren.$B$BGeht nach Zeb\'Sora im Osten auf der andere Seite des Sees. Ich will Rache! Bringt mir ihre Ohren, damit ich mir eine nette Halskette anfertigen kann!','Sammelt 6 Trollohren von Zeb\'Sora und bringt sie zu Waldläuferin Valanna in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Waldläuferin Valanna in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9143,'esES','Encargarse de Zeb\'Sora','El teniente nos hizo entrar en combate sin estudiar la situación antes. ¡Nos masacraron por culpa de su estupidez! ¿Me oyes, Tomathren? ¡Eres un desgraciado!$B$B¿Nos ayudarás, $c? Hay que ocuparse de los trols, pero tengo que quedarme aquí a cuidar de este; me parece que ha perdido la cabeza.$B$BVe al este y rodea el lago hasta Zeb\'Sora. Quiero venganza... ¡Tráeme sus orejas para hacerme un collar!','Lleva 6 orejas de trol de Zeb\'Sora a la forestal Valanna a las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Forestal Valanna. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9143,'esMX','Encargarse de Zeb\'Sora','El teniente nos hizo entrar en combate sin estudiar la situación antes. ¡Nos masacraron por culpa de su estupidez! ¿Me oyes, Tomathren? ¡Eres un desgraciado!$B$B¿Nos ayudarás, $c? Hay que ocuparse de los trols, pero tengo que quedarme aquí a cuidar de este; me parece que ha perdido la cabeza.$B$BVe al este y rodea el lago hasta Zeb\'Sora. Quiero venganza... ¡Tráeme sus orejas para hacerme un collar!','Lleva 6 orejas de trol de Zeb\'Sora a la forestal Valanna a las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Forestal Valanna. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9143,'frFR','S\'occuper de Zeb\'Sora','Le lieutenant s’est dépêché de nous envoyer nous battre avec les trolls qui vivent de l’autre côté du lac. Il n’a pas pensé à déployer des éclaireurs. Nous avons payé sa sottise très cher ! Vous m’entendez, Tomathren ? Vous êtes un crétin !$B$BVoulez-vous m’aider, $c ? Il faut toujours que nous nous occupions de ces trolls. Je vais rester là et lui servir de nourrice – j’ai l’impression qu’il a perdu l’esprit.$B$BPartez vers l’est, traversez le lac et entrez dans Zeb’Sora. Je veux me venger ! Amenez-moi leurs oreilles, que je me fabrique un collier !','Collecter 6 Oreilles de trolls de Zeb\'Sora et les remettre au Forestier Valanna dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Forestier Valanna dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9143,'ruRU','Неприятности в Зеб\'Соре','Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, что за озером, не разведав прежде обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!$B$BНе поможешь ли нам, |3-6($c)? Этим троллям надо как следует всыпать! Мне придется остаться здесь и присматривать за лейтенантом – у него, похоже, совсем крыша поехала.$B$BИди прямо на восток, на другую сторону озера, в Зеб\'Сору. Я жажду крови! Принеси мне тролличьих ушей, я из них себе ожерелье сделаю!','Добудьте 6 ушей троллей Зеб\'Соры и принесите их следопыту Валанне в Призрачные земли.','','Вернитесь к следопыту Валанне в Призрачные земли.','','','','',18019), (9143,'zhCN','塞布索雷的巨魔','中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军复没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!$B$B你能帮帮我们吗,$c?我们仍然需要削减巨魔的数量,可我又得留在这儿照顾他——我想这家伙八成是傻了。$B$B朝东走,湖对面便是塞布索雷,我要复仇……把表明他们身份的标记给我带来!','收集6个塞布索雷巨魔标记,把它们交给幽魂之地的游侠瓦兰娜。','','去找幽魂之地的游侠瓦兰娜。','','','','',0), (9143,'zhTW','與札布索拉交涉','中尉沒有先評估狀況就直接派我們上戰場與湖那邊的食人妖作戰,我們的部隊被他的愚蠢害慘了!你聽到我說什麼了嗎,湯瑪索?你這個白痴!$B$B你會幫我們吧,$c? 這些食人妖仍然需要處理一下,而我必須留在這保護這傢伙 -- 我想他已經瘋了。$B$B只要往東走到湖的另一邊進入札布索拉。我要復仇…帶一些他們的耳朵回來給我,這樣我就可以做一條漂亮的項鍊了。','收集6個札布索拉食人妖耳朵再回到鬼魂之地找遊俠瓦拉娜。','','到鬼魂之地找遊俠瓦拉娜。','','','','',0), (9144,'deDE','Verschollen in den Geisterlanden','Mein Neffe wurde vor einigen Tagen in die Geisterlande entsandt. Er hat nicht von seinem Auftrag gesprochen, nur, dass es sich um etwas extrem Geheimes handelt.$B$BEr kehrte nie zurück, und ich befürchte das Schlimmste, $C. Ein vermisster Bote mag den hartherzigen Magistern von Silbermond nicht viel bedeuten, aber er ist wie ein Sohn für mich. Ich bitte Euch, $n, sucht nach ihm.','Folgt der Straße, die von Morgenluft aus nach Süden führt, und haltet Ausschau nach Kurier Morgenwandler, wenn Ihr die Geisterlande erreicht.','','','','','','',18019), (9144,'esES','Desaparecido en las Tierras Fantasma','Hace unos días enviaron a mi sobrino a las Tierras Fantasma. No dijo nada sobre su misión, salvo que era alto secreto.$B$BNo ha vuelto y me temo lo peor, $c. Supongo que un mensajero desaparecido no les quita el sueño a los insensibles magistri de Lunargenta, pero era como un hijo para mí. ¿Irás a buscarlo, $n?','Sigue el camino hacia el sur desde la Aldea Brisa Pura y busca al mensajero Caminalba mientras te acercas a las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9144,'esMX','Desaparecido en las Tierras Fantasma','Hace unos días enviaron a mi sobrino a las Tierras Fantasma. No dijo nada sobre su misión, salvo que era alto secreto.$B$BNo ha vuelto y me temo lo peor, $c. Supongo que un mensajero desaparecido no les quita el sueño a los insensibles magistri de Lunargenta, pero era como un hijo para mí. ¿Irás a buscarlo, $n?','Sigue el camino hacia el sur desde la Aldea Brisa Pura y busca al mensajero Caminalba mientras te acercas a las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9144,'frFR','Disparu dans les Terres fantômes','Il y a quelques jours, mon neveu a été envoyé dans les Terres fantômes. Il ne m’a rien dit de sa mission, sinon qu’elle était extrêmement confidentielle.$B$BIl n’est pas revenu. Je crains le pire, $c. Un messager disparu n’a peut-être pas grande importance pour les impitoyables magistères de Lune-d’Argent, mais pour moi il est comme un fils. Pourriez-vous partir à sa recherche, $n ? S’il vous plaît ?','Suivez la route qui part du village de Brise-Clémente vers le sud. Lorsque vous approcherez les Terres fantômes, cherchez le Courrier Aube-glorieuse.','','','','','','',18019), (9144,'ruRU','Пропавший в Призрачных землях','Несколько дней назад моего племянника послали в Призрачные земли. Он ничего не говорил о своем задании, упомянул только, что оно секретное.$b$bОн до сих пор не вернулся. $n, я опасаюсь худшего! Возможно, черствым магистрам Луносвета и нет дела до пропавшего гонца, но для меня он как сын! Прошу тебя, $n, найди его, пожалуйста...','Идите по дороге, ведущей из деревни Легкий Ветерок на юг, и найдите курьера Рассветного Странника.','','','','','','',18019), (9144,'zhCN','迷失在幽魂之地','几天前我的侄子被派往幽魂之地。他对此行的任务只字未提,只说是件相当机密的事儿。$B$B到现在他都没回来,我担心情况不妙,$C。对那些冷漠无情的银月城魔导师来说,一名小小的信使失踪根本算不得什么,但是他对我来说就像是亲生的孩子一样。求你了,$N,你能帮我找到他吗?','沿着道路离开晴风村,到幽魂之地去寻找信使迪卡·晨行者。','','','','','','',0), (9144,'zhTW','鬼魂之地的失蹤者','我的姪子幾天前被派到鬼魂之地去。他從沒提過關於任務的事,只有說是極機密的類型。$B$B他之後再也沒回來,我擔心最糟的事會發生,$c。一個失蹤的信差對冷酷無情的銀月城博學者來說可能不算什麼,但他的父母將他托付給我。他就像是我自己的孩子一樣。拜託,$n,可以幫忙找找他嗎?','沿著晴風村外面的路往南走,到鬼魂之地找信差晨行者。','','','','','','',0), (9145,'deDE','Hilfe für Waldläuferin Valanna!','$C, ich kann hier nicht einfach rumsitzen und auf eine Audienz mit dem Hochexekutor oder der Dame Auriferous warten! Diese Angelegenheit duldet keinen Aufschub!$B$BWir hatten den Auftrag, uns um die Waldschattentrolle von Zeb\'Sora im Nordosten jenseits des Elrendarsees zu kümmern. Doch unser Leutnant hat den Angriff falsch geplant und wir haben hohe Verluste erlitten. Kurz nach der Attacke ist er dann zusammengebrochen. Waldläuferin Valanna hat mich hierher und Waldläuferin Salissa in die Enklave der Weltenwanderer entsandt, um Verstärkung anzufordern.$B$BIhr müsst unsere Einheit finden, $C! Valanna ist schwer verletzt und der Leutnant ist nur noch ein plapperndes Mündel.','Findet Waldläuferin Valanna und Leutnant Tomathren am Ufer des Elrendarsees nahe Sonnenkuppe in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9145,'esES','¡Ayuda a la forestal Valanna!','$C, ¡no puedo quedarme aquí sentado esperando una audiencia con el Sumo Ejecutor o la Dama Aurífera! ¡Esto no puede esperar!$B$BEstábamos ocupándonos de los trols Sombrapino de Zeb\'Sora al noreste después del Lago Elrendar. Pero el teniente no llevó bien el ataque y perdimos a muchos errantes. Después de eso todo se vino abajo. La forestal Valanna me envió aquí y a la forestal Salissa al Enclave del Errante en busca de ayuda.$B$BEncuéntralos, $c. A Valanna la hirieron gravemente y el teniente es un inútil.','Encuentra a la forestal Valanna y al teniente Tomathren en la orilla del Lago Elrendar, en las Tierras Fantasma cerca de la Aldea Corona del Sol.','','','','','','',18019), (9145,'esMX','¡Ayuda a la forestal Valanna!','$C, ¡no puedo quedarme aquí sentado esperando una audiencia con el Sumo Ejecutor o la Dama Aurífera! ¡Esto no puede esperar!$B$BEstábamos ocupándonos de los trols Sombrapino de Zeb\'Sora al noreste después del Lago Elrendar. Pero el teniente no llevó bien el ataque y perdimos a muchos errantes. Después de eso todo se vino abajo. La forestal Valanna me envió aquí y a la forestal Salissa al Enclave del Errante en busca de ayuda.$B$BEncuéntralos, $c. A Valanna la hirieron gravemente y el teniente es un inútil.','Encuentra a la forestal Valanna y al teniente Tomathren en la orilla del Lago Elrendar, en las Tierras Fantasma cerca de la Aldea Corona del Sol.','','','','','','',18019), (9145,'frFR','Il faut aider le forestier Valanna !','Je ne peux pas rester là sans rien faire en attendant une audience avec le grand exécuteur Mavren ou dame Auriférias, $c ! Mon affaire ne peut pas attendre !$B$BNous avions commencé à nous occuper des trolls Ombrepins qui vivent au nord-est, de l’autre côté du lac Elrendar, mais le lieutenant a mal géré l’attaque. Nous avons perdu de nombreux pérégrins. Et après, il a craqué. Le forestier Valanna m’envoie demander de l’aide. Elle a aussi dépêché le forestier Salissa à l’enclave des Pérégrins.$B$BRetrouvez-les, $c. Valanna a été grièvement blessée et le lieutenant n’est bon à rien.','Trouver le forestier Valanna et le lieutenant Tomathren sur la rive du lac Elrendar, dans les Terres fantômes, près du village de Solcouronne.','','','','','','',18019), (9145,'ruRU','Спасти следопыта Валанну!','$C, я не могу здесь сидеть сложа руки и ждать аудиенции у верховного палача или госпожи Златилен! Дело не терпит отлагательств!$B$BМы бились с троллями Призрачной Сосны из Зеб\'Соры с северо-восточного берега озера Элрендар! Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в Анклав Странников за помощью.$B$BПрошу тебя, найди их, |3-6($c). Валанна тяжело ранена, а от лейтенанта толку никакого.','Найдите следопыта Валанну и лейтенанта Томатрена на берегу озера Эрлендар в Призрачных землях близ деревни Солнечной Короны.','','','','','','',18019), (9145,'zhCN','帮助游侠瓦兰娜','$C,我不能坐在这儿等高级执行官玛尔伦召见!我知道他很忙,被遗忘者也慷慨地提供了帮助,但眼下这事儿等不起。$B$B我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。$B$B请帮我找到他们,$C。游侠瓦兰娜伤得很重,而中尉根本是个没用的废物。','在幽魂之地日冕村附近的艾伦达尔湖畔寻找游侠瓦兰娜和托曼森中尉。','','','','','','',0), (9145,'zhTW','幫幫遊俠瓦拉娜!','$C,我不能枯坐在這裡等待高階執行官或阿莉法娜奧絲夫人接見我!這可不能等!$B$B我們要到艾蘭達之湖東北邊對付札布索拉的影松食人妖。但是中尉沒有處理好這次的攻擊使我們失去了很多遠行者。接著之後他就一蹶不振了。遊俠瓦拉娜派我來這裡,而遊俠沙里莎則是被派往旅行者營地尋求協助。$B$B請找到他們,$c。瓦拉娜傷的很重而中尉一點用處都沒有。','到日冠村附近的鬼魂之地找到遊俠瓦拉娜與湯瑪索倫中尉,他在艾蘭達之湖的湖岸邊。','','','','','','',0), (9146,'deDE','Meldung bei Hauptmann Helios','Ihr müsst mir einen letzten Gefallen tun, $C. Für den Fall, dass Waldläuferin Salissa es nicht bis zur Enklave der Weltenwanderer am südlichen Ausläufer des Sees geschafft hat, möchte ich, dass Ihr dorthin reist und Hilfe holt.$B$BMeldet Euch einfach bei Hauptmann Helios und lasst ihn wissen, was hier geschehen ist. Sicherlich wird er uns schnellstmöglich Hilfe schicken.','Sprecht mit Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer am südlichen Ufer des Elrendarseese in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9146,'esES','Informar al capitán Helios','Tengo que pedirte un último favor, $c: ve al Enclave del Errante, en el extremo sur del lago, y pide refuerzos. Solo por si la forestal Salissa no consiguió llegar.$B$BPreséntate al capitán Helios y cuéntale lo que ha pasado. Seguro que enviará ayuda en cuanto pueda.','Habla con el capitán Helios en el Enclave del Errante, en la orilla sur del Lago Elrendar en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9146,'esMX','Informar al capitán Helios','Tengo que pedirte un último favor, $c: ve al Enclave del Errante, en el extremo sur del lago, y pide refuerzos. Solo por si la forestal Salissa no consiguió llegar.$B$BPreséntate al capitán Helios y cuéntale lo que ha pasado. Seguro que enviará ayuda en cuanto pueda.','Habla con el capitán Helios en el Enclave del Errante, en la orilla sur del Lago Elrendar en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9146,'frFR','Un rapport pour le capitaine Hélios','Puis-je vous demander une dernière faveur, $c ? Je ne sais pas si Salissa a rejoint l’enclave des Pérégrins, sur la rive sud du lac. Accepteriez-vous d’y aller chercher de l’aide ?$B$BPrésentez-vous au capitaine Hélios et expliquez-lui ce qui nous est arrivé. Il nous enverra du secours dès que possible.','Parler au capitaine Hélios à l’enclave des Pérégrins, sur la rive sud du lac Elrendar, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9146,'ruRU','Донесение капитану Гелиосу','Я попрошу тебя еще об одной, последней услуге, |3-6($c). На случай, если следопыт Салисса не доберется до Анклава Странников на южной оконечности озера, ступай туда и приведи подмогу.$B$BСвяжись с капитаном Гелиосом и скажи ему, что здесь случилось. Он наверняка пришлет подмогу, как только сможет.','Поговорите с капитаном Гелиосом в Анклаве Странников на южном берегу озера Элрендар в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9146,'zhCN','向赫里奥斯中尉报到','我现在需要你帮我最后一个忙,$c。万一游侠萨尔莉莎没能回到湖南岸边上的远行者营地的话……我希望你能去那里看看,并告诉他们这里需要支持。$B$B你过去以后只需要直接联络赫里奥斯中尉,并且告诉他这里发生的一切,就可以了。我想他一定会尽最大努力派遣增援过来的。','到幽魂之地的艾伦达尔湖南岸去,与远行者营地的赫里奥斯中尉谈一谈。','','','','','','',0), (9146,'zhTW','向希里歐斯隊長回報','$c,我要請你幫最後一個忙。以防萬一遊俠沙里莎沒辦法回到湖南邊的旅行者營地,我要你去那裡幫忙。$B$B和希里歐斯隊長談談,讓他知道這裡發生了什麼事。我相信他會盡快派支援回來。','到鬼魂之地的艾蘭達之湖南邊,和旅行者營地的希里歐斯隊長談談。','','','','','','',0), (9147,'deDE','Der sterbende Kurier','Was steht Ihr hier herum? Seht Ihr nicht, dass Ihr Euch um diesen Jungen sofort kümmert müsst? Wie es aussieht, hat die Seuche seinen Körper jetzt gänzlich befallen. In wenigen Minuten kann nicht einmal eine Apothekermeisterin wie ich ihn noch retten.$B$BDas Blut der Tiere südlich des Flusses ist bereits verseucht. Geht über die Brücke und jagt dort die befallenen Biester. Bringt mir genügend verseuchte Blutproben und ich werde daraus ein Serum gewinnen, das diesen Blutelfen retten kann. Beeilt Euch!','Apothekerin Thedra im Immersangwald möchte, dass Ihr ihr 4 verseuchte Blutproben von Tieren aus den Geisterlanden bringt.','','Kehrt zu Apothekerin Thedra im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9147,'esES','El mensajero caído','¿Qué haces dando vueltas? ¿Acaso no ves que este niño necesita que lo atiendan inmediatamente? Por el aspecto, la peste se está adueñando de su cuerpo. En unos minutos ni siquiera una maestra boticaria como yo podrá salvarlo.$B$BTodos los animales al sur del río llevan la infección en la sangre. Cruza el puente y caza las bestias apestadas. Tráeme suficientes muestras de sangre apestada y destilaré un suero capaz de salvar a este elfo de sangre. ¡Date prisa!','La boticaria Thedra en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 4 muestras de sangre apestada de las bestias de las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticaria Thedra. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9147,'esMX','El mensajero caído','¿Qué haces dando vueltas? ¿Acaso no ves que este niño necesita que lo atiendan inmediatamente? Por el aspecto, la peste se está adueñando de su cuerpo. En unos minutos ni siquiera una maestra boticaria como yo podrá salvarlo.$B$BTodos los animales al sur del río llevan la infección en la sangre. Cruza el puente y caza las bestias apestadas. Tráeme suficientes muestras de sangre apestada y destilaré un suero capaz de salvar a este elfo de sangre. ¡Date prisa!','La boticaria Thedra en el Bosque Canción Eterna quiere que le lleves 4 muestras de sangre apestada de las bestias de las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticaria Thedra. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9147,'frFR','Le courrier blessé','Ne restez pas là les bras ballants ! Vous ne voyez pas que ce garçon a besoin de soins immédiats ? La peste commence à s’étendre dans son organisme. Encore quelques minutes et même un maître apothicaire comme moi ne pourra plus le sauver.$B$BLes animaux au sud de la rivière portent tous des germes de peste dans leur sang. Allez de l’autre côté du pont et chassez les bêtes pestiférées qui se trouvent là-bas. Apportez-moi suffisamment d’échantillons de sang pestiféré et je concocterai un sérum capable de sauver cet elfe de sang. Dépêchez-vous !','L’apothicaire Thedra du bois des Chants éternels veut que vous lui apportiez 4 Échantillons de sang pestiféré pris sur les bêtes des Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Apothicaire Thedra dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9147,'ruRU','Умирающий курьер','Ну, что без дела стоишь? Не видишь – мальцу нужна срочная помощь! Похоже, его тело сжигает чума. Еще пара минут – и даже такая мастерица-аптекарша, как я, уже ничем ему не поможет.$B$BЖивотные к югу от реки несут заразу в своей крови. Ступай-ка через мост и истреби больных животных. Принеси мне побольше образцов зараженной крови, и я сумею выделить сыворотку, способную спасти этого эльфа. Торопись!','Аптекарь Тедра из Леса Вечной Песни просит вас принести ей 4 образца зараженной крови животных из Призрачных земель.','','Вернитесь к аптекарю Тедре в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9147,'zhCN','倒下的信使','你还站在那边做什么?你没看见这个小伙子需要照顾吗?看起来瘟疫正在逐渐侵袭他的躯体。再耽搁一会儿,就连我这样的药剂大师也无能为力了。$B$B河流南岸的动物的血液中都携带着瘟疫,去给我猎杀一些动物,带足够的瘟疫血样回来,这样我才能提炼出足以挽救这个小伙子的血清。快一点!','药剂师瑟德拉要求你从幽魂之地的野兽身上收集4份染疫血样。','','去找永歌森林的药剂师瑟德拉。','','','','',0), (9147,'zhTW','倒下的信差','你在這站著做什麼?你看不出來這個小男孩需要立刻治療嗎?看他的樣子,瘟疫已然開始蔓延到他整個身體。幾分鐘後就連像我這樣的藥劑大師都無法拯救他。$B$B小河南邊的動物全都流著感染瘟疫的血液。到橋的另一邊捕獵感染瘟疫的野獸。幫我帶來足夠的瘟疫血液樣本,我就能提煉出血清救這血精靈一命。快!','永歌森林的藥劑師泰德拉要你幫她從鬼魂之地的野獸身上帶來4份感染瘟疫的血液樣本。','','到永歌森林找藥劑師泰德拉。','','','','',0), (9148,'deDE','Zustellung nach Tristessa','Ich... ich bin zu schwach... ich kann nicht mehr weiter. Ich trage eine finstere Warnung vom Lordregenten Theron bei mir, einen Brief, um genau zu sein. Ihr müsst ihn für mich überbringen.$B$BBringt ihn zu Arkanist Vandril in Tristessa. Die Stadt liegt weiter im Süden entlang dieser Straße. Geht dorthin... und findet Vandril...','Bringt den Brief aus Silbermond zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9148,'esES','Entrega en Tranquillien','Estoy... Estoy demasiado débil para seguir. Llevo un amargo aviso del Señor regente Theron, en forma de carta. Tendrás que entregarla por mí.$B$BLlévasela al arcanista Vandril en Tranquillien. Encontrarás la ciudad más hacia el sur siguiendo por esta carretera. Ve allí y... encuentra a Vandril...','Llévale la carta de Lunargenta al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9148,'esMX','Entrega en Tranquillien','Estoy... Estoy demasiado débil para seguir. Llevo un amargo aviso del Señor regente Theron, en forma de carta. Tendrás que entregarla por mí.$B$BLlévasela al arcanista Vandril en Tranquillien. Encontrarás la ciudad más hacia el sur siguiendo por esta carretera. Ve allí y... encuentra a Vandril...','Llévale la carta de Lunargenta al arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9148,'frFR','Livraison à Tranquillien','Je... je suis trop faible pour continuer. Je porte un terrible avertissement du seigneur régent Theron, sous la forme d’une lettre. Vous allez devoir la livrer à ma place.$B$BApportez-la à l’arcaniste Vandril à Tranquillien. C’est une ville que vous trouverez plus au sud, sur cette route. Allez-y et... trouvez Vandril...','Apportez la Lettre de Lune-d’Argent à l’arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9148,'ruRU','Посылка в Транкивиллион','Нет сил... продолжать... при мне письмо... от правящего лорда Терона... там ужасное предостережение. Тебе придется доставить его вместо меня.$B$BОтнеси его чародею Вандрилу в Транквиллион. Этот город находится дальше к югу по этой дороге. Отправляйся туда... найди Вандрила...','Отнесите письмо из Луносвета чародею Вандрилу в Транквиллон в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9148,'zhCN','送往塔奎林的信件','我……我太虚弱了,没法前行。这封信是摄政王洛瑟玛·塞隆大人的亲笔信,只能靠你……帮我送信了。$B$B把它交给塔奎林的奥术师范迪瑞尔。沿着这条路继续朝南走就可以到那里了。去那里……找到范迪瑞尔……','将银月城的信件交给幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','','','',0), (9148,'zhTW','送貨至安寧地','我...我太虛弱了沒辦法繼續。我身上有一封來自攝政王塞隆的緊急警告信,拿著這個包裹。你一定要將它交給安寧地的秘法師范德隆。$B$B沿著這條路往南走你會看到一個村莊。快去...找到范德隆...','將銀月的信件送到鬼魂之地交給安寧地的秘法師范德隆。','','','','','','',0), (9149,'deDE','Die verseuchte Küste','Um ein Heilmittel gegen die Seuche finden zu können, müssen wir verstehen, wie sie sich auf verschiedene Kreaturen auswirkt: von den komplexesten Lebensformen bis hin zu niedrigen Untergattungen.$B$BIch kam hierher, um die Murlocs zu untersuchen, da sie, wie wir, ihren freien Willen auch im Untotendasein erhalten haben. Was ist an diesen einfachen Biestern nur so besonders? Ich muss es herausfinden, $n!$B$BReist nach Nordwesten und bringt mir ihre Rückgrate, damit ich die Ablagerungen der Seuche in ihrem Knochenmark studieren kann. Wer weiß was für Geheimnisse diese kleinen Knochen in sich bergen?','Bringt 6 verseuchte Murlocrückgrate zu Apotheker Renzithen in Tristessa in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Apotheker Renzithen in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9149,'esES','La costa apestada','Para encontrar una cura para la peste necesitamos entender cómo afecta a las diferentes criaturas, desde las formas de vida más complejas hasta las más humildes subespecies.$B$BHe venido para estudiar a los múrlocs porque, como nosotros, han conservado albedrío en la no muerte. ¿Qué hace tan especiales a estos modestos bastardos? ¡Tengo que averiguarlo, $n!$B$BDirígete al noroeste y tráeme sus espinas dorsales para que pueda examinar la acumulación de peste en su médula. ¿Quién sabe qué secretos nos revelarán sus huesitos?','Llévale 6 espinas dorsales de múrloc apestado al boticario Renzithen en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticario Renzithen. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9149,'esMX','La costa apestada','Para encontrar una cura para la peste necesitamos entender cómo afecta a las diferentes criaturas, desde las formas de vida más complejas hasta las más humildes subespecies.$B$BHe venido para estudiar a los múrlocs porque, como nosotros, han conservado albedrío en la no muerte. ¿Qué hace tan especiales a estos modestos bastardos? ¡Tengo que averiguarlo, $n!$B$BDirígete al noroeste y tráeme sus espinas dorsales para que pueda examinar la acumulación de peste en su médula. ¿Quién sabe qué secretos nos revelarán sus huesitos?','Llévale 6 espinas dorsales de múrloc apestado al boticario Renzithen en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticario Renzithen. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9149,'frFR','La côte pestiférée','Pour découvrir un remède à la peste, nous devons comprendre comment elle affecte chaque type de créature, des formes de vie complexes aux espèces les moins favorisées.$B$BJe suis ici pour étudier les murlocs car, comme nous, ils ont conservé leur libre arbitre par-delà la mort. Il faut que je découvre ce qui rend ces misérables bâtards si exceptionnels, $n !$B$BPartez vers le nord-ouest et ramenez-moi leurs épines dorsales, que je puisse étudier la concentration de la peste dans leur moelle. Qui sait ce que nous découvrirons dans ces petits os ?','Apportez 6 Épines dorsales de murlocs pestiférés à l’apothicaire Renzithen, à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Apothicaire Renzithen à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9149,'ruRU','Чумной берег','Чтобы найти лекарство от этой болезни, нам нужно понять, как она влияет на различные существа – от самых сложных форм жизни до простейших. $B$BЯ прибыл сюда для исследования мурлоков, поскольку они, как и мы, сохраняют свободу воли даже после смерти. Что делает этих ничтожных ублюдков такими особенными? Мне надо это выяснить, $n!$B$BОтправляйся на северо-запад и принеси мне их хребты, чтобы я мог изучить накопление заразы в их костном мозге. Кто знает, что за секрет хранят их жалкие кости?','Принесите 6 хребтов чумных мурлоков аптекарю Рензитену в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','Вернитесь к аптекарю Рензитену в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9149,'zhCN','瘟疫海岸','要找出治愈瘟疫的办法,首先要分析它对各种生物带来的影响,从最复杂的生命体到最低等的亚种都要搞清楚。$B$B幽魂之地的鱼人在这场瘟疫中奇迹般地活了下来,我一直在研究其中的奥秘。这种低等的动物为何能抵御瘟疫的侵袭?$N,我必须找出答案!$B$B转至西北方的鱼人村落,将鱼人的脊骨带回来,我要研究骨髓的成分。谁知道它们小小的脊骨中隐藏着什么秘密?','将6根染疫鱼人脊骨交给塔奎林的药剂师雷兹特恩。','','去幽魂之地找塔奎林的药剂师雷兹特恩。','','','','',0), (9149,'zhTW','感染瘟疫的海岸','為了找出對付瘟疫的解藥我們必須了解它是如何感染不同的生物,從最複雜的生物形態到最低等的物種都要研究。$B$B自從那些魚人能夠像我們一樣,在成為不死一族後卻還能保留自我的意志時我便開始研究他們。到底是什麼讓這些低等的雜種如此特別?我必須要查出來,$n。$B$B前往西北方並幫我帶來他們的脊椎,這樣我才能研究一下他們骨髓裡累積的瘟疫病毒。天知道他們的小骨頭裡藏了什麼秘密。','將6個感染瘟疫的魚人脊椎帶到鬼魂之地給安寧地的藥劑師倫澤紳。','','到鬼魂之地的安寧地找藥劑師倫澤紳。','','','','',0), (9150,'deDE','Reise zum vergessenen Sanktum','Glaubt Ihr das, $n? Momentan gibt es ein funktionstüchtiges arkanes Sanktum, das südöstlich von hier im Einsatz ist, das Sanktum der Sonne. Alle Magister, die sich für wichtig halten, möchten an dessen Unterhaltung beteiligt sein.$B$BDas Sanktum des Mondes im Westen haben natürlich alle vergessen. Es ist nicht mehr viel davon übrig und seine Energien haben merkwürdige Kreaturen erweckt.$B$BIch bin niemand, der gute Ressourcen einfach so verkommen lässt! Geht zum Sanktum des Mondes und versucht kristallisierte Essenzen von den Kreaturen dort zu erlangen.','Magister Darenis möchte, dass Ihr zum Sanktum des Mondes westlich von Tristessa reist und dort 8 kristallisierte Manaessenzen von den dort hausenden Arkanverschlingern und Manaschleichern erlangt.','','Kehrt zu Magister Darenis in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9150,'esES','Al rescate del pasado','¿Te lo puedes creer? Tenemos un auténtico sagrario Arcano funcionando al sureste: el Sagrario del Sol. Todo tipo de importantes magistri han acudido para ponerlo en marcha.$B$BPor supuesto, nadie se ha acordado del Sagrario de la Luna. Apenas queda nada de él y su energía se ha convertido en extrañas criaturas.$B$BNo me gusta que se desperdicien recursos que pueden ser de provecho. Ve al Sagrario de la Luna y mira a ver qué esencias cristalizadas puedes recuperar de aquellas criaturas.','El magister Darenis quiere que vayas al Sagrario de la Luna al oeste de Tranquillien y recuperes 8 esencias de maná cristalizado de los devoradores arcanos y de los conmutadores de maná que pueblan la estructura.','','Vuelve con: Magister Darenis. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9150,'esMX','Al rescate del pasado','¿Te lo puedes creer? Tenemos un auténtico sagrario Arcano funcionando al sureste: el Sagrario del Sol. Todo tipo de importantes magistri han acudido para ponerlo en marcha.$B$BPor supuesto, nadie se ha acordado del Sagrario de la Luna. Apenas queda nada de él y su energía se ha convertido en extrañas criaturas.$B$BNo me gusta que se desperdicien recursos que pueden ser de provecho. Ve al Sagrario de la Luna y mira a ver qué esencias cristalizadas puedes recuperar de aquellas criaturas.','El magister Darenis quiere que vayas al Sagrario de la Luna al oeste de Tranquillien y recuperes 8 esencias de maná cristalizado de los devoradores arcanos y de los conmutadores de maná que pueblan la estructura.','','Vuelve con: Magister Darenis. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9150,'frFR','Les dépouilles du passé','Qui l’eût cru ? Nous avons un sanctum des arcanes en état de marche au sud-est d’ici, le sanctum du Soleil. De très nombreux magistères importants s’y sont rendus pour participer à son fonctionnement.$B$BBien sûr, ils ont tous oublié le sanctum de la Lune, plus à l’ouest. Il n’en reste pas grand-chose et les énergies qu’il dégage ont donné naissance à des créatures assez bizarres.$B$BD’un autre côté, je ne suis pas du genre à laisser perdre des ressources. Rendez-vous au sanctum de la Lune et voyez si vous pouvez récupérer les essences cristallisées des créatures qui s’y trouvent.','Le magistère Darenis veut que vous vous rendiez au sanctum de la Lune, à l’ouest de Tranquillien, et que vous récupériez 8 Essences de mana cristallisées sur les Dévoreurs arcaniques et les Changemana qui occupent les lieux.','','Retournez voir le Magistère Darenis à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9150,'ruRU','Спасение прошлого','Прямо не верится! На юго-востоке от нас существует и действует настоящее магическое святилище – святилище Солнца! Все самые знаменитые магистры собрались туда ради этого!$B$BИ, конечно, все позабыли о святилище Луны. От него мало что осталось, и его сила породила странных тварей. $B$BНо я не дам добру пропасть. Отправляйся в святилище Луны и посмотри, нельзя ли собрать с тамошних тварей немного кристаллизованной субстанции?','Магистр Даренис хочет, чтобы вы отправились в святилище Луны к западу от Транквиллиона и добыли 8 кристализованных субстанций маны с волшебных пожирателей и маначервей, что населяют это место.','','Вернитесь к магистру Даренису в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9150,'zhCN','重建历史','你相信吗?我们在东南方设立了一座能够正常运转的奥术圣殿——太阳圣殿。声名显赫的魔导师全都去了太阳圣殿负责管理工作。$B$B他们显然忽视了月亮圣殿的存在。在被废弃的月亮圣殿中,残馀的能量滋生出某些奇异的生物体。$B$B我可不愿意让这么好的资源白白浪费。转至月亮圣殿,从那里的生物身上取回一些晶化法力精华。','魔导师戴伦尼斯要你转至塔奎林以西的月亮圣殿,从那里的奥术吞噬者和法力流窜者身上取回8份晶化法力精华。','','去幽魂之地找塔奎林的魔导师戴伦尼斯。','','','','',0), (9150,'zhTW','搶救過去','你相信嗎?我們擁有一座真正在東南方運作的秘法聖所:太陽聖所。各有專精的重要博學者都來共襄盛舉。$B$B當然他們都已經忘了明月聖所。明月聖所遺留下來的東西並不多,而且它提升了奇異生物的能量。$B$B不過,我不是一個會浪費好資源的人。前去明月聖所,看看你能不能從生物身上找到晶化的精華。','博學者戴倫尼斯要你前往安寧地西邊的明月聖所並從住在那棟建築物的秘法吞噬者和法力轉移蟲身上取回8個晶化法力精華。','','到鬼魂之地的安寧地找博學者戴倫尼斯。','','','','',0), (9151,'deDE','Das Sanktum der Sonne','Ihr habt Eure Loyalität gegenüber Tristessa bewiesen und uns geholfen, gegen die Geißel zu kämpfen. Einige unserer mächtigsten Magister sind aus Silbermond gekommen, um uns dabei zu helfen, den Feind vor seiner eigenen Schwelle zu bekämpfen.$B$BSie haben das arkane Sanktum im Süden wiedererrichtet und die Geißel aus der umliegenden Gegend vertrieben. Sie planen einen Angriff auf die Todesfestung, Dar\'kahns Stützpunkt. Ihr solltet sie unterstützen, $n. Ich bin mir sicher, dass $gein erfahrener:eine erfahrene:c; $C wie Ihr hier eine echte Hilfe wäre.','Sprecht mit Magister Idonis im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9151,'esES','El Sagrario del Sol','Has demostrado tu lealtad a Tranquillien y nos has ayudado a defenderla de la amenaza de la Plaga. Algunos de nuestros más poderosos magistri han venido de Lunargenta para ayudarnos a combatir al enemigo en su territorio.$B$BHan reconstruido el sagrario del sur y han expulsado a la Plaga de los alrededores. Planean lanzar una ofensiva sobre la Ciudad de la Muerte, el bastión de Dar\'Khan. Convendría que te unieras a ellos, $n. No me cabe la menor duda de que $gun:una; $c con tu experiencia les vendrá bien.','Ve al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma y habla con el magister Idonis.','','','','','','',18019), (9151,'esMX','El Sagrario del Sol','Has demostrado tu lealtad a Tranquillien y nos has ayudado a defenderla de la amenaza de la Plaga. Algunos de nuestros más poderosos magistri han venido de Lunargenta para ayudarnos a combatir al enemigo en su territorio.$B$BHan reconstruido el sagrario del sur y han expulsado a la Plaga de los alrededores. Planean lanzar una ofensiva sobre la Ciudad de la Muerte, el bastión de Dar\'Khan. Convendría que te unieras a ellos, $n. No me cabe la menor duda de que $gun:una; $c con tu experiencia les vendrá bien.','Ve al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma y habla con el magister Idonis.','','','','','','',18019), (9151,'frFR','Le sanctum du Soleil','Vous avez prouvé votre loyauté envers Tranquillien, et vous nous avez aidés à la défendre contre la menace du Fléau. Certains de nos plus puissants magistères sont venus de Lune-d’Argent pour nous aider à conduire la bataille jusqu\'à la porte de l’ennemi.$B$BIls ont reconstruit le sanctum des arcanes au sud, et repoussé le Fléau de la région environnante. Ils ont l’intention de lancer une offensive sur Mortholme, la forteresse de Dar’Khan. Vous feriez bien de les rejoindre, $n. Je suis sûr qu’ils sauront faire bon usage d’$gun:une:c; $c comme vous.','Parlez au magistère Idonis au sanctum du Soleil dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9151,'ruRU','Святилище Солнца','Ты $Gдоказал:доказала; свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.$B$BОни восстановили чародейское святилище на юге и оттеснили Плеть из окрестностей. Они намерены нанести удар по Смертхольму, оплоту Дар\'Кхана. Тебе следует присоединиться к ним, $n. Уверен, $Gтакой закаленный:такая закаленная:c; |3-6($c),\n\n как ты, очень им пригодится.','Поговорите с магистром Идонисом в святилище Солнца в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9151,'zhCN','太阳圣殿','你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的着名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。$B$B他们重建了南边的奥术圣殿,清理了圣殿周围的天灾士兵。魔导师们计划攻打达尔坎的要塞——戴索姆。$N,加入他们的行列吧。像你这样训练有素的$c一定会有用武之地的。','与幽魂之地太阳圣殿的魔导师伊东尼斯谈一谈。','','','','','','',0), (9151,'zhTW','太陽聖所','你已證明你對安寧地的忠誠,並協助我們抵抗天譴軍團的威脅。我們有一些強大的博學者已經從銀月城趕來協助我們進攻敵人的據點。$B$B他們已經在南方重建了秘法聖所,且將附近區域的天譴軍團勢力趕走。他們計畫進攻死亡之域,達克汗的堡壘。你最好趕快加入他們,$n。我相信他們會善用像你一樣經驗豐富的$c。','到鬼魂之地和太陽聖所的博學者艾度尼斯談談。','','','','','','',0), (9152,'deDE','Tombers Vorräte','Wie soll ich die Kriegsvorbereitungen mit Vorräten unterstützen, wenn ich sie nicht mal sicher hierher bringen kann? Man hat mir Geleitschutz versprochen, der niemals kam. Ich musste dann auch noch einen meiner Karren zurücklassen, als ich von einer Bande Ghule im Westen angegriffen wurde!$B$BWollt Ihr mir vielleicht helfen, damit ich mein Geschäft auch eröffnen kann? Geht die westliche Straße, die aus der Ortschaft führt, runter und am Friedhof vorbei. Auf der anderen Seite der Todesschneise liegt eine Verzweigung. Der Hügel, auf dem ich meinen Karren lassen musste, liegt kurz dahinter.','Erlangt Rathis Tombers Vorräte und kehrt zu ihm in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Rathis Tomber in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9152,'esES','Los suministros de Sepulturero','¡¿Cómo se supone que he de abastecer los preparativos para la guerra si ni siquiera mis suministros pueden llegar aquí sin peligro?! Me prometieron una escolta que nunca apareció. ¡Y entonces tuve que dejar atrás una de mis carretas al oeste cuando una cuadrilla de demonios me atacó!$B$B¿Quieres ayudar y de paso echarme una mano en volver a la actividad? Ve por la carretera del oeste saliendo del pueblo y sigue hasta que pases el cementerio. Al otro lado de La Cicatriz Muerta verás una bifurcación en la carretera. La colina donde tuve que abandonar mi carreta está justo detrás.','Recupera los suministros de Rathis Sepulturero y llévaselos a Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Rathis Sepulturero. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9152,'esMX','Los suministros de Sepulturero','¡¿Cómo se supone que he de abastecer los preparativos para la guerra si ni siquiera mis suministros pueden llegar aquí sin peligro?! Me prometieron una escolta que nunca apareció. ¡Y entonces tuve que dejar atrás una de mis carretas al oeste cuando una cuadrilla de demonios me atacó!$B$B¿Quieres ayudar y de paso echarme una mano en volver a la actividad? Ve por la carretera del oeste saliendo del pueblo y sigue hasta que pases el cementerio. Al otro lado de La Cicatriz Muerta verás una bifurcación en la carretera. La colina donde tuve que abandonar mi carreta está justo detrás.','Recupera los suministros de Rathis Sepulturero y llévaselos a Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Rathis Sepulturero. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9152,'frFR','Les marchandises de Tombal','Comment puis-je approvisionner l’effort de guerre si je ne peux même pas apporter mes marchandises jusqu’ici ? On m’a promis une escorte qui n’est jamais venue. Et ensuite j’ai dû abandonner un de mes chariots plus à l’ouest lorsque j’ai été attaqué par un groupe de goules !$B$BVous me rendriez un service pour me permettre d’ouvrir boutique ? Descendez la route de l’ouest vers l’extérieur de la ville, au-delà du cimetière. Vous trouverez un embranchement de l’autre côté de la Malebrèche. La colline sur laquelle se trouve mon chariot est juste derrière.','Retrouver la Marchandise de Rathis Tombal et la lui rapporter à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir Rathis Tombal à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9152,'ruRU','Припасы могильщика','И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!$B$BС твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.','Найдите припасы Ратиса Могильщика и верните их хозяину в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к Ратису Могильщику в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9152,'zhCN','托博尔的补给品','如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。$B$B你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。','找到拉提斯·托博尔的补给品,把它交给幽魂之地塔奎林的拉提斯·托博尔。','','去幽魂之地找塔奎林的拉提斯·托博尔。','','','','',0), (9152,'zhTW','土柏的貨物','如果我連安全地讓我的物資運到這裡都沒有辦法,我要如何提供戰事補給?有人允諾要護送我但他卻從未出現。接著,我得在西邊丟下我的一輛貨車因為我被一群食屍鬼給攻擊!$B$B想幫忙,想讓我的生意開張嗎?沿著西邊的路走出城外通過墓地。在死亡之痕的另一邊有一個岔路。我的貨車就在那山丘後面。','取回拉提斯‧土柏的貨物並回到鬼魂之地的安寧地交給他。','','到鬼魂之地的安寧地找拉提斯·土柏。','','','','',0), (9153,'deDE','Bedrohliche Schatten','Die schwebenden Nekropolen der Geißel setzen die Territorien der Horde genauso unter Druck wie die der Allianz. Tanaris, die Verwüsteten Lande, Winterquell und die Brennende Steppe erzittern unter den Schatten der fliegenden Festungen.$B$BNur durch unser gemeinsames Handeln können wir sie zurückschlagen.$B$BJede Nekropole wird durch magische Zirkel unterstützt, die sich in der Nähe befinden und um die sich ein Schwarm untoter Kreaturen versammelt. Wir haben herausgefunden, dass wir die Verteidigung rund um die Zirkel zerstören können, indem wir die geistlosen Horden vernichten.','Benutzt Eure Karte, um von der Geißel angegriffene Gebiete ausfindig zu machen. Geht dorthin und beschädigt eine Nekropole, indem Ihr die Truppen der Geißel, die sie umgeben, besiegt. Bringt 10 ihrer nekrotischen Runen zu Kommandant Thomas Helleran bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','Kehrt zu Kommandant Thomas Helleran bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9153,'esES','Bajo la Sombra','Las necrópolis flotantes de la Plaga arrasan las tierras de la Horda y la Alianza por igual. Tanaris, Las Tierras Devastadas, Cuna del Invierno y Las Estepas Ardientes están cubiertas con las sombras de la fortaleza voladora.$b$bSolo podremos rechazarlas si combinamos nuestros esfuerzos.$B$BCada necrópolis está suspendida sobre círculos mágicos sobre los cuales revolotea un huésped de las criaturas no-muertas. Hemos decidido que aniquilar las hordas salvajes acabará con las defensas del círculo.','Busca en tu mapa una zona que esté bajo el ataque de la Plaga. Ve y derrota a los miembros de la Plaga que custodian la necrópolis. Lleva 10 runas necróticas al comandante Thomas Helleran a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Comandante Thomas Helleran. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9153,'esMX','Bajo la Sombra','Las necrópolis flotantes de la Plaga arrasan las tierras de la Horda y la Alianza por igual. Tanaris, Las Tierras Devastadas, Cuna del Invierno y Las Estepas Ardientes están cubiertas con las sombras de la fortaleza voladora.$b$bSolo podremos rechazarlas si combinamos nuestros esfuerzos.$B$BCada necrópolis está suspendida sobre círculos mágicos sobre los cuales revolotea un huésped de las criaturas no-muertas. Hemos decidido que aniquilar las hordas salvajes acabará con las defensas del círculo.','Busca en tu mapa una zona que esté bajo el ataque de la Plaga. Ve y derrota a los miembros de la Plaga que custodian la necrópolis. Lleva 10 runas necróticas al comandante Thomas Helleran a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Comandante Thomas Helleran. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9153,'frFR','Sous les ombres','Les nécropoles volantes du Fléau hantent les territoires de la Horde comme de l’Alliance. Les terres Foudroyées, Berceau-de-l’Hiver, les Steppes ardentes et Tanaris sont sillonnés par les ombres de ces forteresses aériennes.$B$BSeuls nos efforts coordonnés nous permettront de les repousser.$B$BLes nécropoles sont soutenues par des cercles magiques à proximité et dans chaque cercle, grouille une multitude de créatures mortes-vivantes. Nous avons découvert que nous pouvons détruire leurs défenses en abattant les hordes de créatures décérébrées qui entourent ces cercles.','Surveillez votre carte pour trouver une région subissant une attaque du Fléau. Allez-y et endommagez une nécropole en exterminant les créatures du Fléau aux alentours. Rapportez ensuite 10 de leurs Runes nécrotiques au commandant Thomas Helleran, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','Retournez voir le Commandant Thomas Helleran à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9153,'ruRU','Под тенью','Парящие некрополи Плети не щадят ни Орду, ни Альянс. Тень летающих крепостей пала на Танарис, Выжженные земли, Зимние Ключи и Пылающие степи.$b$bТолько объединив усилия, мы сможем противостоять этой беде.$b$bНекрополи поддерживаются энергией магических кругов, которые размещены в различных точках захваченных регионов. Все магические круги охраняются полчищами нежити. Мы определили, что если уничтожить эти толпы нежити, то защита кругов будет снята.','Найдите по карте регион, атакуемый Плетью. Отправляйтесь туда и излейте свою ярость на некрополь, разгромив толпы Плети вокруг него. Доставьте 10 некротических рун Плети командиру Томасу Элерану в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к командиру Томасу Элерану в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9153,'zhCN','阴影之下','那些漂浮在空中的天灾浮空城污染了部落和联盟的土地。塔纳利斯、诅咒之地、冬泉谷和燃烧平原都笼罩在它们的阴影之下。$B$B我们只有协力作战,才能消灭敌人。$B$B在天灾入侵之地,有多处魔法阵支持着这些浮空城。我们决定要攻破法阵周围的防御势力。','在你的地图上寻找天灾入侵的地区。击败浮空城周围的天灾士兵,摧毁一处浮空城。将10块死灵石交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的指挥官托马斯·海勒拉。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的指挥官托马斯·海勒拉。','','','','',0), (9154,'deDE','Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts','Die Geißel ist in größerer Anzahl zurückgekehrt, als wir es jemals zuvor gesehen haben. Dies müssen die Machenschaften des Lichkönigs sein! Deshalb rekrutiert die Argentumdämmerung alle Männer und Frauen, die fähig und bereit sind, unsere Länder zu verteidigen.$b$bFalls Ihr unserer Sache dienen wollt, dann bringt dieses Dokument zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','Bringt den Ruf zu den Waffen zum Bewahrer der Schriften in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9154,'esES','Capilla de la Esperanza de la Luz','La Plaga ha regresado con un ejército más numeroso que nunca. ¡Debe ser por culpa del Rey Exánime! El Alba Argenta está reclutando a todo hombre o mujer capaz de defender nuestra tierra.$b$bSi compartes nuestra causa, llévale este documento al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','Lleva la llamada a las armas al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9154,'esMX','Capilla de la Esperanza de la Luz','La Plaga ha regresado con un ejército más numeroso que nunca. ¡Debe ser por culpa del Rey Exánime! El Alba Argenta está reclutando a todo hombre o mujer capaz de defender nuestra tierra.$b$bSi compartes nuestra causa, llévale este documento al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','Lleva la llamada a las armas al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9154,'frFR','La chapelle de l\'Espoir de Lumière','Le Fléau est revenu, et ses serviteurs sont plus nombreux que jamais. Ça doit être du fait du roi-liche ! L’Aube d’argent recrute tous les hommes et femmes ayant l’envie et les moyens de défendre nos contrées.$b$bSi vous souhaitez partager notre cause, apportez ce document au gardien des registres, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.','Apportez l’Annonce de l’appel aux armes au gardien des registres, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9154,'ruRU','Часовня Последней Надежды','Захватчики Плети вернулись, и их теперь куда больше, чем когда-либо прежде. Серебряный Рассвет собирает всех, кто может носить оружие и желает пустить его в ход, для защиты наших земель.$b$bЕсли разделяешь эти убеждения, отнеси этот документ Хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','Отнесите объявление о мобилизации Хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9154,'zhCN','圣光之愿礼拜堂','天灾军团纠集了浩浩荡荡的部队向我们发动了反攻,妄图凭借数量取胜。银色黎明现在招募所有有战斗能力的有志之士,无论男女,共同保卫我们的家园。$B$B如果我们站在同一阵线,请将这份文件交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','将征兵公告交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9155,'deDE','Entlang der Todesschneise','Da Ihr es bis hierher geschafft habt, habt Ihr bestimmt schon mal von der Todesschneise gehört und dass selbst jetzt, Jahre nachdem Arthas sie während seines Feldzuges nach Silbermond erschaffen hat, die geistlosen Kreaturen der Geißel noch immer auf ihrem Pfad wandeln.$B$BMacht Euch nützlich und dünnt die Anzahl der Geißel innerhalb der Schneise etwas aus. Falls Ihr Euch als fähig erweist, lege ich ein gutes Wort für Euch ein.','Tötet 10 hungrige Auferstandene und 10 gegeißelte Kannibalen in der Todesschneise. Kehrt anschließend zu Todespirscher Rathiel in Tristessa zurück, um Eure Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Todespirscher Rathiel in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9155,'esES','Limpiar La Cicatriz Muerta','Si has llegado hasta aquí, ya sabrás lo que es La Cicatriz Muerta y cómo todavía hoy las hordas de la Plaga recorren el sendero de destrucción que creó Arthas de camino a Ciudad de Lunargenta.$B$BReduce el número de miembros de la Plaga en La Cicatriz Muerta. Si demuestras que vales, te recomendaré.','Mata 10 hambrientos resucitados y 10 caníbales gangliosos en La Cicatriz Muerta. Ve a ver al mortacechador Rathiel a Tranquillien para recibir una recompensa.','','Vuelve con: Mortacechador Rathiel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9155,'esMX','Limpiar La Cicatriz Muerta','Si has llegado hasta aquí, ya sabrás lo que es La Cicatriz Muerta y cómo todavía hoy las hordas de la Plaga recorren el sendero de destrucción que creó Arthas de camino a Ciudad de Lunargenta.$B$BReduce el número de miembros de la Plaga en La Cicatriz Muerta. Si demuestras que vales, te recomendaré.','Mata 10 hambrientos resucitados y 10 caníbales gangliosos en La Cicatriz Muerta. Ve a ver al mortacechador Rathiel a Tranquillien para recibir una recompensa.','','Vuelve con: Mortacechador Rathiel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9155,'frFR','Dans la Malebrèche','Si vous êtes $garrivé:arrivée; si loin, vous devez avoir entendu parler de la Malebrèche et des créatures décérébrées du Fléau qui parcourent encore le chemin dévasté autrefois tracé par Arthas lorsqu’il se dirigeait vers Lune-d’Argent.$B$BRendez-vous utile en éclaircissant un peu les rangs des créatures du Fléau dans la brèche. Si vous vous en montrez digne, je toucherai un mot en votre faveur.','Tuez 10 Affameurs ressuscités et 10 Cannibales dégingandés dans la Malebrèche. Retournez voir le nécrotraqueur Rathiel à Tranquillien dans les Terres fantômes pour obtenir une récompense.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Rathiel à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9155,'ruRU','По Тропе Мертвых','Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то $gдолжен:должна; знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.$B$BПокажи, на что ты $gспособен:способна;, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.','Убейте 10 восставших ненасытников и 10 уродливых каннибалов на Тропе Мертвых. Возвращайтесь к ловчему смерти Ратиэлю в Транквиллион за наградой.','','Вернитесь к ловчему смерти Ратиэлю в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9155,'zhCN','转至死亡之痕','你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。$B$B去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。','在死亡之痕除掉10个复生的饥饿者和10个笨拙的食尸者,然后向塔奎林的亡灵哨兵拉提尔复命。','','去幽魂之地找塔奎林的亡灵哨兵拉提尔。','','','','',0), (9155,'zhTW','進入死亡之痕','既然你都走了這麼遠,那麼你應該知道死亡之痕的事,還有為何無腦的天譴軍團到今天都還跟隨著阿薩斯在去銀月城的路上創造的摧毀之路。$B$B做點有用的事,削減死亡之痕裡面的天譴軍團數量。如果你能證明自己的能力我就會多幫你說些好話。','殺死死亡之痕的10個重生的飢餓者和10個笨拙的食人者。再回到安寧地找亡靈哨兵瑞希爾領取獎勵。','','到鬼魂之地的安寧地找亡靈哨兵瑞希爾。','','','','',0), (9156,'deDE','Gesucht: Faulbein und Luzran','Hiermit ist ein Kopfgeld auf die Monstrositäten Faulbein und Luzran ausgesetzt. Diese abscheulichen Kreaturen von Dar\'Khan sind sehr gefährlich, und wurden in der Nähe der Heulenden und Blutenden Ziggurats auf Patrouille gesehen. Personen, welche die Belohnung einfordern wollen, müssen die Köpfe der Monstrositäten als Beweis zu Todespirscher Rathiel bringen.','Sucht in den Geisterlanden nach Faulbein und Luzran. Bringt ihre Köpfe zu Todespirscher Rathiel in Tristessa, um eine Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Todespirscher Rathiel in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9156,'esES','Se busca: Putrenudillos y Luzran','Se ofrece recompensa por las abominaciones conocidas como Putrenudillos y Luzran. Estas espantosas creaciones de Dar\'Khan son extremadamente peligrosas y han sido vistas cerca de los Zigurats Sangrante y Aullante. Para recibir la recompensa, preséntense sus cabezas al mortacechador Rathiel.','Busca a Putrenudillos y Luzran en las Tierras Fantasma. Lleva sus cabezas al mortacechador Rathiel a Tranquillien y recibirás una recompensa.','','Vuelve con: Mortacechador Rathiel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9156,'esMX','Se busca: Putrenudillos y Luzran','Se ofrece recompensa por las abominaciones conocidas como Putrenudillos y Luzran. Estas espantosas creaciones de Dar\'Khan son extremadamente peligrosas y han sido vistas cerca de los Zigurats Sangrante y Aullante. Para recibir la recompensa, preséntense sus cabezas al mortacechador Rathiel.','Busca a Putrenudillos y Luzran en las Tierras Fantasma. Lleva sus cabezas al mortacechador Rathiel a Tranquillien y recibirás una recompensa.','','Vuelve con: Mortacechador Rathiel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9156,'frFR','On recherche : Putrepoing et Luzran','Nous déclarons par la présente la mise à prix des abominations connues sous les noms de Putrepoing et Luzran. Ces effroyables créations de Dar’Khan, extrêmement dangereuses, ont été aperçues patrouillant aux alentours des deux ziggourats, la sanguinolente et la hurlante. Pour toucher la récompense, présentez-vous au nécrotraqueur Rathiel avec la tête des abominations comme preuve de votre exploit.','Recherchez Putrepoing et Luzran dans les Terres fantômes et tuez-les. Rapportez leurs têtes au nécrotraqueur Rathiel à Tranquillien pour empocher une prime.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Rathiel à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9156,'ruRU','Разыскиваются: Гнилоступ и Лузран','Сим назначается щедрая награда за мерзостных поганищ, известных как Гнилоступ и Лузран! Эти отвратительные создания Дар\'Кхана чрезвычайно опасны. Их видели близ Воющего и Кровоточащего зиккуратов. Тот, кто желает получить награду, должен предоставить головы этих поганищ ловчему смерти Ратиэлю в доказательство своей победы!','Найдите в Призрачных землях Гнилоступа и Лузрана. Принесите их головы ловчему смерти Ратиэлю в Транквиллион и получите награду.','','Вернитесь к ловчему смерти Ратиэлю в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9156,'zhCN','通缉:纳克雷洛特和卢兹兰','塔奎林对两名憎恶:纳克雷洛特和卢兹兰发出通缉令。这些可怕的生物是达尔坎的创造物,有目击者称它们在鬼嚎通灵塔和鲜血通灵塔附近巡逻。拿回纳克雷洛特和卢兹兰的徽记作为凭证,在亡灵哨兵拉提尔处领取赏金。','在幽魂之地搜寻并杀死纳克雷洛特和卢兹兰,将他们的徽记交给塔奎林的亡灵哨兵拉提尔换取奖励。','','去幽魂之地找塔奎林的亡灵哨兵拉提尔。','','','','',0), (9156,'zhTW','懸賞:納克羅和路斯萊恩','只要抓到可恨的納克羅和路斯萊恩就可以得到一筆賞金。這些達克汗的可怕生物相當危險,有人看過他們在哀嚎通靈塔和血色通靈塔附近巡邏。想領取賞金的人必須將它們的頭顱交給亡靈哨兵瑞希爾做為成功的證據。','前往鬼魂之地找到納克羅和路斯萊恩。把他們的頭顱帶到安寧地給亡靈哨兵瑞希爾以領取賞金。','','到鬼魂之地的安寧地找亡靈哨兵瑞希爾。','','','','',0), (9157,'deDE','Vergessene Rituale','Jedes Jahr haben wir, die Einwohner von Sonnenkuppe, an einem Ritual teilgenommen, um die verschiedenen Aspekte der Natur unter unserer Kontrolle zu halten. Die Herrschaft über das Wasser wurde symbolisiert durch die Beschwörung und Versklavung eines Wasserelementars namens Aquantion. Aber es gelang ihm, unsere Magie gegen uns zu wenden, seine Fesseln abzuwerfen und stattdessen uns zu versklaven!$B$BWährend des Rituals trugen wir wellenförmige Medaillons. Sucht sie auf dem Grund des Sees, wir benötigen sie, um die Geister meiner Kameraden zu befreien!','Bringt 8 Wellenfrontmedaillons zu Geranis Weißflor in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Geranis Weißflor in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9157,'esES','Rituales olvidados','Cada año los habitantes de Aldea Corona del Sol tomamos parte en un ritual para mantener el control sobre los diferentes aspectos de la naturaleza. El dominio del elemento agua se simbolizaba mediante la invocación y dominación de un elemental llamado Aquantion. ¡Pero el muy canalla pervirtió nuestra magia, consiguió liberarse y nos esclavizó a nosotros!$B$BDurante el ritual llevamos unos medallones con forma de ola. Búscalos en el fondo del lago; los necesitaremos para liberar a los espíritus de mis compatriotas.','Lleva 8 medallones rompeolas a Geranis Albodía a las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Geranis Albodía. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9157,'esMX','Rituales olvidados','Cada año los habitantes de Aldea Corona del Sol tomamos parte en un ritual para mantener el control sobre los diferentes aspectos de la naturaleza. El dominio del elemento agua se simbolizaba mediante la invocación y dominación de un elemental llamado Aquantion. ¡Pero el muy canalla pervirtió nuestra magia, consiguió liberarse y nos esclavizó a nosotros!$B$BDurante el ritual llevamos unos medallones con forma de ola. Búscalos en el fondo del lago; los necesitaremos para liberar a los espíritus de mis compatriotas.','Lleva 8 medallones rompeolas a Geranis Albodía a las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Geranis Albodía. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9157,'frFR','Rituels oubliés','Chaque année, les habitants du village de Solcouronne prenaient part à un rituel pour garder le contrôle des différents aspects de la nature. Notre maîtrise de l’élément aquatique était symbolisée par l’invocation et l’asservissement d’un élémentaire appelé Aquantion. Mais en pervertissant notre magie, Aquantion est parvenu à briser ses chaînes et à faire de nous ses esclaves !$B$BAu cours du rituel, nous portions des médaillons en forme de vagues. Cherchez-les au fond du lac ; nous allons en avoir besoin pour libérer les esprits de nos compatriotes.','Apportez 8 Médaillons du front de mer à Geranis Blancmatin, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir Geranis Blancmatin dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9157,'ruRU','Забытые обряды','Каждый год мы, обитатели деревни Солнечной короны, принимали участие в обряде, который был предназначен для того, чтобы держать под контролем различные аспекты природы. Власть над стихией Воды символизировалась призыванием и покорением элементаля по имени Аквантион. Но наши чары были подлым образом искажены, в результате этот поганец разорвал узы и сам поработил нас!$B$BВо время обряда мы носили медальоны в виде волны. Найди их на дне этого озера, они нужны нам, чтобы освободить души наших сородичей!','Принесите 8 медальонов Волны Геранису Белому Рассвету в Призрачные земли.','','Вернитесь к Геранису Белому Рассвету в Призрачные земли.','','','','',18019), (9157,'zhCN','被遗忘的仪祭','每年我们日冕村的村民都会举行仪式控制各种不同的自然生物。我们需要召唤并奴役阿奎艾森来控制水元素,但是由于一个法术的失误,阿奎艾森挣脱了束缚,反过来奴役了我们!$B$B那场仪式的参与者们都佩戴着波浪状的勋章。我们需要取回那些勋章,重新控制阿奎艾森,解放我们的灵魂!','将8枚波浪勋章交给幽魂之地的格兰尼斯·月晨。','','去找幽魂之地的格兰尼斯·月晨。','','','','',0), (9157,'zhTW','被遺忘的儀式','日冠村的居民每年都會參加一個儀式讓各個自然之貌都在掌控之中。召喚並奴役一個稱為海之平衡的元素象徵著我們對水元素的統治。但是海之平衡竟突破了我們魔法的邪惡乖僻,衝破它的束縛反過來奴役我們!$B$B參與儀式的人都會佩帶形狀像波浪的勳章。到湖底去尋找這些東西;我們需要這些東西來重建對海之平衡的統治權並再次解放我們的靈魂。','帶8個浪鋒勳章給鬼魂之地的傑若尼斯‧白晨。','','到鬼魂之地找傑若尼斯·白晨。','','','','',0), (9158,'deDE','Überträger der Seuche','Eure Anwesenheit in den Geisterlanden zeugt von großem Mut, $n. Hier gibt es so viel zu erledigen und nur wenige mutige Seelen, die uns zur Seite stehen.$B$BIch habe eine undankbare Aufgabe für Euch, sofern Ihr geneigt seid, unserer Sache zu dienen. Die gesamte Fauna wurde von der Seuche befallen und wir müssen ihre weitere Ausbreitung stoppen. Jagt die Geisterklauenluchse nördlich und südlich von hier und kehrt zu mir zurück, nachdem Ihr eine ausreichende Zahl erlegt habt.','Weltenwanderin Sedina in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden möchte, dass Ihr 10 Geisterklauenluchse erschlagt.','','Kehrt zu Weltenwanderin Sedina in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9158,'esES','Transmisores de la peste','Demuestras valor al venir a las Tierras Fantasma, $n. Hay mucho por hacer y pocas almas valientes para hacerlo.$B$BSi quieres ayudarnos, tengo una misión bastante desagradecida para ti. La fauna y flora sufren la mácula de la peste; queremos evitar que la corrupción se extienda. Mata a los linces garrafantasma que hay al este y al sur de aquí. Vuelve cuando hayas matado los suficientes.','La errante Sedina del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma quiere que mates 10 linces garrafantasma.','','Vuelve con: Errante Sedina. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9158,'esMX','Transmisores de la peste','Demuestras valor al venir a las Tierras Fantasma, $n. Hay mucho por hacer y pocas almas valientes para hacerlo.$B$BSi quieres ayudarnos, tengo una misión bastante desagradecida para ti. La fauna y flora sufren la mácula de la peste; queremos evitar que la corrupción se extienda. Mata a los linces garrafantasma que hay al este y al sur de aquí. Vuelve cuando hayas matado los suficientes.','La errante Sedina del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma quiere que mates 10 linces garrafantasma.','','Vuelve con: Errante Sedina. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9158,'frFR','Les porteurs de la peste','Vous faites preuve de courage en venant dans les Terres fantômes, $n. Il y a beaucoup à faire ici et pas assez d’âmes courageuses pour tout faire.$B$BJ’ai une tâche assez ingrate à vous proposer, si vous avez vraiment l’intention de soutenir notre cause. Sur ces territoires, la peste a atteint même la vie animale, et nous devons absolument l’empêcher de s’étendre. Chassez les lynx griffes-fantômes qui rôdent à l’est et au sud d’ici, et revenez me voir quand vous en aurez tué suffisamment.','Le pérégrin Sedina, à l\'enclave des pérégrins des Terres fantômes, veut que vous tuiez 10 Lynx Griffes-fantômes.','','Retournez voir le Pérégrin Sedina à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9158,'ruRU','Разносчики заразы','Ты $Gпроявил:проявила; мужество, отправившись сюда, в Призрачные земли, $n. Здесь у нас много работы и мало храбрецов, готовых за нее взяться.$B$BЕсли ты действительно $gготов:готова; нам помочь, я осмелюсь предложить тебе одно неблагодарное задание. Вся дикая природа здесь поражена заразой, и мы должны остановить ее распространение. Ступай охотиться на светлопалых рысей к востоку и югу отсюда и возвращайся, когда перебьешь достаточное их число.','Странница Седайна из Анклава Странников в Призрачных землях хочет, чтобы вы убили 10 светлопалых рысей.','','Вернитесь к страннице Седайне в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9158,'zhCN','瘟疫的使者','你能来幽魂之地就证明你相当勇敢,$N。要做的事儿还很多,懦弱的家伙是无法胜任的。$B$B如果你愿意伸出援手的话,我有一项艰巨的任务要交给你。瘟疫已经污染了此地的野生动植物,我们必须阻止瘟疫的继续扩散。去清理东边和南边的鬼爪山猫,然后回来向我复命。','远行者营地的远行者塞蒂娜要求你杀死10只鬼爪山猫。','','去幽魂之地找远行者营地的远行者塞蒂娜。','','','','',0), (9158,'zhTW','削弱瘟疫','你敢來鬼魂之地已經是展現了你的勇氣,$n。這裡有更多的工作等著完成但勇敢的人總是不多。$B$B如果你有意願幫助我們的事業,我有個吃力不討好的工作要給你。這片土地上的野生生物已遭到瘟疫的感染而我們務必要阻止它散播。獵殺東邊和南邊的鬼爪暗殺者,殺夠了再回來找我。','鬼魂之地,旅行者營地的遠行者賽狄娜要你去殺10個鬼爪暗殺者。','','到鬼魂之地的旅行者營地找遠行者賽狄娜。','','','','',0), (9159,'deDE','Gebietet der Seuche Einhalt','Ihr habt Euch als würdiger Verbündeter erwiesen, $n. Ihr müsst mit Eurer Aufgabe fortfahren und weitere verseuchte Wildtiere erlegen. Dieses Mal werdet Ihr Euch die etwas gefährlicheren Exemplare vornehmen. Jagt Spindelweberlauerer westlich der Todesschneise und Vampirnebelfledermäuse direkt südlich von hier. Kehrt anschließend zu mir zurück.','Weltenwanderin Sedina in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden möchte, dass Ihr 8 Spindelweberlauerer und 10 Vampirnebelfledermäuse erschlagt.','','Kehrt zu Weltenwanderin Sedina in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9159,'esES','Control de plagas','Has probado tu valía como $galiado:aliada;, $n. Necesito que sigas trabajando y que busques más fauna apestada. Esta vez ve a por las bestias peligrosas. Hay rondadores husaraña al oeste de La Cicatriz Muerta y murciélagos brumosos vampiros al sur de aquí. Vuelve cuando termines.','La errante Sedina del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma quiere que mates 8 rondadores husaraña y 10 murciélagos brumosos vampiros.','','Vuelve con: Errante Sedina. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9159,'esMX','Control de plagas','Has probado tu valía como $galiado:aliada;, $n. Necesito que sigas trabajando y que busques más fauna apestada. Esta vez ve a por las bestias peligrosas. Hay rondadores husaraña al oeste de La Cicatriz Muerta y murciélagos brumosos vampiros al sur de aquí. Vuelve cuando termines.','La errante Sedina del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma quiere que mates 8 rondadores husaraña y 10 murciélagos brumosos vampiros.','','Vuelve con: Errante Sedina. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9159,'frFR','Circonscrire l\'épidémie','Vous nous avez prouvé que vous étiez $gun allié:une alliée; de valeur, $n. J’ai besoin de vous pour poursuivre la tâche et localiser d’autres animaux pestiférés. Cette fois, essayez de trouver des bêtes plus dangereuses. Chassez les rôdeuses filetoiles à l\'ouest de la Malebrèche et les brumoptères vampiriques, juste au sud, puis revenez me voir.','Le pérégrin Sedina à l\'enclave des Pérégrins dans les Terres fantômes veut que vous tuiez 8 Rôdeuses filetoiles et 10 Brumoptères vampiriques.','','Retournez voir le Pérégrin Sedina à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9159,'ruRU','Обуздание заразы','Ты $Gпоказал:показала; себя достойным союзником, $n. Я прошу тебя продолжить труды и выследить еще некоторое количество зараженных животных. На сей раз придется иметь дело с более опасными тварями. А именно – с воронковыми пауками-прядильщиками к западу от Тропы Мертвых и мрачницами-вампирами к югу отсюда. Покончишь с делом – возвращайся ко мне.','Странница Седайна из Анклава Странников Призрачных Земель хочет, чтобы вы убили 8 воронковых пауков-прядильщиков и 10 мрачниц-вампиров.','','Вернитесь к страннице Седайне в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9159,'zhCN','控制瘟疫','你已经证明了自己的价值,$N。我需要你继续猎杀更多被污染的生物。现在去寻找更危险的野兽吧。清除死亡之痕西边的纺丝潜伏者和这里南边的吸血迷雾蝠,然后回来向我复命。','远行者营地的远行者塞蒂娜要求你杀死8只纺丝潜伏者和10只吸血迷雾蝠。','','去幽魂之地找远行者营地的远行者塞蒂娜。','','','','',0), (9159,'zhTW','遏止瘟疫','你已經證明了一個盟友的價值,$n。我要你繼續你的任務並追蹤更多感染瘟疫的野生生物。這次去找更危險的野獸。去死亡之痕的西邊獵捕細網潛伏者再到這裡的南邊獵捕吸血迷霧蝙蝠。完成後再回來找我。','鬼魂之地,旅行者營地的遠行者賽狄娜要你去殺死8隻細網潛伏者和10隻吸血迷霧蝙蝠。','','到鬼魂之地的旅行者營地找遠行者賽狄娜。','','','','',0), (9160,'deDE','Untersucht An\'daroth','$C, wir haben einige Schwierigkeiten mit einer Gruppe von Nachtelfen, die erst kürzlich eine der naheliegenden Inseln besetzt hat. Sie haben ein kleines Lager an dem alten hochelfischen Leyliniennexus, An\'daroth, im Nordwesten aufgeschlagen. Es gibt einen kleinen schlammigen Pfad, der hinter der Todesschneise dorthin führt.$B$BIch würde vorschlagen, dass Ihr uns helft, indem Ihr Euch dorthin begebt und herausfindet, was sie vorhaben. Tötet bei der Gelegenheit so viele dieser eingebildeten Nachtelfen, wie Ihr könnt.','Untersucht das Gebiet um An\'daroth, tötet 12 Spione der Schildwache und kehrt anschließend zu Dame Auriferous in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','Untersucht An\'daroth','Kehrt zu Dame Auriferous in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9160,'esES','Explorando An\'daroth','$C, tenemos problemas con un grupo de elfos de la noche que han invadido una isla cercana. Tienen el campamento al noroeste, en An\'daroth, antiguo nexo de línea Ley de los elfos nobles. Hay un sendero justo después de La Cicatriz Muerta.$B$BSi quieres ayudarnos, ve a investigar y mata a tantos elfos de la noche como puedas.','Investiga la zona en An\'daroth, mata a 12 espías centinela y ve a ver a la Dama Aurífera a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','Explora An\'daroth','Vuelve con: Dama Aurífera. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9160,'esMX','Explorando An\'daroth','$C, tenemos problemas con un grupo de elfos de la noche que han invadido una isla cercana. Tienen el campamento al noroeste, en An\'daroth, antiguo nexo de línea Ley de los elfos nobles. Hay un sendero justo después de La Cicatriz Muerta.$B$BSi quieres ayudarnos, ve a investigar y mata a tantos elfos de la noche como puedas.','Investiga la zona en An\'daroth, mata a 12 espías centinela y ve a ver a la Dama Aurífera a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','Explora An\'daroth','Vuelve con: Dama Aurífera. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9160,'frFR','Enquête à An\'daroth','$C, nous avons des problèmes avec un groupe d’elfes de la nuit. Il y a peu, ils se sont emparés d’une île située non loin d’ici. Ils ont installé un petit campement sur l’ancien nexus tellurique des hauts elfes, An’daroth, au nord-ouest. Un chemin de terre y mène, juste au-delà de la Malebrèche.$B$BJe vous invite à nous aider en vous rendant là-bas, en enquêtant pour savoir ce qu’ils manigancent, et en tuant autant de ces prétentieux elfes de la nuit que vous le pourrez.','Enquêtez dans la région d’An’daroth, tuez 12 Espions des Sentinelles et retournez voir dame Auriférias à Tranquillien dans les Terres fantômes.','Enquêter à An’daroth','Retournez voir Dame Auriférias dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9160,'ruRU','Обследование Ан\'дарота','$C, у нас проблемы с группой ночных эльфов, недавно захвативших находящийся поблизости островок. Они устроили небольшой лагерь в Ан\'дароте, древнем узле линии магической силы, облюбованном еще высшими эльфами. Это к северо-западу отсюда. Туда ведет грунтовая дорога, что начинается сразу за Тропой Мертвых.$B$BПомоги нам – отправляйся туда, узнай, что они затевают, и перебей сколько сможешь этих надменных ночных эльфов.','Обследуйте район Ан\'дарота, убейте 12 часовых-шпионов и возвращайтесь к госпоже Златилен в Транквиллион в Призрачных землях.','Обследуйте район Ан\'дарота','Вернитесь к госпоже Златилен в Призрачные земли.','','','','',18019), (9160,'zhCN','调查安达洛斯','很高兴你能伸出援手,$C。我们和最近出现的一群暗夜精灵斥候之间出了点问题。我们不清楚他们有什么目的,只知道这些家伙在此地西北方一处名为安达洛斯的古代高等精灵魔网节点设立了营地。你需要穿越死亡之痕才能到达那儿。$B$B希望你能转至调查他们的动向,多杀几个自以为是的暗夜精灵。','调查安达洛斯一带,杀死12个哨兵部队间谍,然后向幽魂之地塔奎林的奥莉菲洛丝夫人复命。','调查安达洛斯','去找幽魂之地的奥莉菲洛丝夫人。','','','','',0), (9160,'zhTW','調查安都拉斯','$C,我們的麻煩是一群最近接管附近一座島嶼的夜精靈。他們在舊的高等精靈能量界線連結點,安都拉斯那裡紮了一個小營地,就在西北方。過了死亡之痕有一條泥巴路就通往那裡。$B$B我非常希望你能幫我們前往那裡,調查他們都在做些什麼並殺死越多自負的夜精靈越好。','調查安都拉斯,殺死12名崗哨間諜再回到鬼魂之地的安寧地找阿莉法娜奧絲夫人。','調查安達洛斯','到鬼魂之地找阿莉法娜奧絲夫人。','','','','',0), (9161,'deDE','Schatten des Verräters','Man sagt, Dar\'Khan Drathir sei von den Toten wiederauferstanden, um über die Armeen der Geißel in den Geisterlanden zu herrschen. Schon vor langer Zeit hatte sich Dar\'Khan mit der Geißel eingelassen... damals war er noch ein lebender, atmender Elf. Er verbrachte viel Zeit in den Gemäuern des Morgensternturms, nordöstlich von hier. Dort verbarg er sich viele Nächte lang, ersann finstere Machenschaften gegen sein eigenes Volk.$B$B$n, durchsucht den Turm nach weiteren Informationen. Vielleicht hatte er seine Pläne niedergeschrieben, oder er führte ein Tagebuch. Wer weiß schon, wo nützliche Hinweise auf Ihre Entdeckung warten.','Begebt Euch in die Geisterlande zum Morgensternturm und sucht nach möglichen Hinweisen auf Dar\'Khans Vergangenheit.','','','','','','',18019), (9161,'esES','La sombra del traidor','Se dice que Dar\'Khan Drathir ha vuelto de entre los muertos para gobernar sobre los ejércitos de la Plaga en las Tierras Fantasma. Hace mucho que se alió con la Plaga, y sin embargo una vez fue un elfo vivo. Pasaba mucho tiempo en Aguja de la Estrella del Alba, al noreste de aquí. Se escondió allí muchas noches conspirando contra los suyos.$B$BRegistra la torre para encontrar más información, $n. Puede que tuviera un diario o anotaciones. Nunca se sabe lo que se puede encontrar.','Ve a la Aguja de la Estrella del Alba en las Tierras Fantasma y busca pistas sobre el pasado de Dar\'Khan.','','','','','','',18019), (9161,'esMX','La sombra del traidor','Se dice que Dar\'Khan Drathir ha vuelto de entre los muertos para gobernar sobre los ejércitos de la Plaga en las Tierras Fantasma. Hace mucho que se alió con la Plaga, y sin embargo una vez fue un elfo vivo. Pasaba mucho tiempo en Aguja de la Estrella del Alba, al noreste de aquí. Se escondió allí muchas noches conspirando contra los suyos.$B$BRegistra la torre para encontrar más información, $n. Puede que tuviera un diario o anotaciones. Nunca se sabe lo que se puede encontrar.','Ve a la Aguja de la Estrella del Alba en las Tierras Fantasma y busca pistas sobre el pasado de Dar\'Khan.','','','','','','',18019), (9161,'frFR','L\'ombre du traître','On dit que Dar’Khan Drathir est revenu d’entre les morts pour diriger les armées du Fléau dans les Terres fantômes. Dar’Khan s’est rallié au Fléau il y a bien longtemps... pourtant à l’origine c’était un elfe bien vivant. Il passait le plus clair de son temps dans la flèche d’Aubétoile, au nord-est d’ici. Il s\'y est caché pendant d’innombrables nuits, à comploter contre les siens.$B$BFouillez la tour pour y trouver des informations, $n. Peut-être tenait-il un journal ou prenait-il des notes. On ne peut jamais savoir à l’avance où se trouvent les informations utiles.','Allez à la Flèche d’Aubétoile dans les Terres fantômes et cherchez des indices sur le passé de Dar’Khan.','','','','','','',18019), (9161,'ruRU','Тень предателя','Говорят, что Дар\'Кхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. Дар\'Кхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа. $B$BОбыщи башню, $n, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.','Отправляйтесь к Башне Утренней Звезды в Призрачных землях и найдите любую информацию о прошлом Дар\'Кхана.','','','','','','',18019), (9161,'zhCN','叛徒之影','据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。$B$B去塔里找找吧,$N。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。','转至幽魂之地的晨星之塔搜寻任何关于达尔坎的过去的线索。','','','','','','',0), (9161,'zhTW','背叛者的陰影','人們相信達克汗‧崔希爾已經復活在鬼魂之地,要統治天譴軍團的軍隊。達克汗很久前就與天譴軍團結盟...而他現在又是一個活生生的精靈。他大部份的時間都待在東北方的晨星尖塔裡面。他在那裡藏了很多夜,密謀策劃。$B$B搜索哨塔尋求更多情報,$n。搞不好他有日記或記筆記的習慣。我們永遠不知道有用的訊息會在哪裡冒出來。','前往鬼魂之地的晨星尖塔並尋找任何與達克汗的過去有關的蛛絲馬跡。','','','','','','',0), (9162,'deDE','Die Vergangenheit erwacht','Als Ihr durch die Einträge des Tagebuchs blättert, bekommt Ihr das unbestimmte Gefühl, beobachtet zu werden.$B$BDas Geschriebene beunruhigt Euch. Dar\'Khans Seele scheint erfüllt von Hass und Verachtung für sein eigenes Volk. Das ganze Ausmaß seiner Machenschaften und Intrigen wird auf diesen Seiten ausführlich beschrieben.$B$BEiniges davon wird Vynna sicherlich sehr nützlich finden.','Kehrt mit Dar\'Khans Tagebuch zu Waldläuferin Vynna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','','','',18019), (9162,'esES','Huellas del pasado','Mientras ojeas el diario, tienes la inquietante sensación de que te están observando.$B$BEl contenido del diario también es inquietante. Dar\'Khan no sentía más que odio y desprecio por su propia gente. El diario detalla minuciosamente sus maquinaciones y conjuras.$B$BPuede que Vynna encuentre algo útil en él.','Lleva el diario de Dar\'Khan a la forestal Vynna al Enclave del Errante.','','','','','','',18019), (9162,'esMX','Huellas del pasado','Mientras ojeas el diario, tienes la inquietante sensación de que te están observando.$B$BEl contenido del diario también es inquietante. Dar\'Khan no sentía más que odio y desprecio por su propia gente. El diario detalla minuciosamente sus maquinaciones y conjuras.$B$BPuede que Vynna encuentre algo útil en él.','Lleva el diario de Dar\'Khan a la forestal Vynna al Enclave del Errante.','','','','','','',18019), (9162,'frFR','Vestiges du passé','Alors que vous parcourez les pages du journal, vous avez l’irritante sensation d’être $gobservé:observée;.$B$BLe contenu est troublant. L’âme de Dar’Khan était visiblement noircie par la haine et le mépris qu’il éprouvait pour son propre peuple. Toutes ses intrigues et ses machinations sont rapportées avec une profusion de détails.$B$BIl y a sans doute quelque chose que Vynna trouvera utile.','Retournez voir le forestier Vynna à l’Enclave des pérégrins avec le Journal de Dar’Khan.','','','','','','',18019), (9162,'ruRU','Отблески былого','Просматривая страницы дневника, вы вдруг испытываете острое ощущение того, что за вами наблюдают.$B$BСодержание дневника пугает. Душа Дар\'Кхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.$B$BВозможно, Винне может пригодиться эта информация.','Вернитесь к следопыту Винне в Анклав Странников Призрачных земель и отдайте ей дневник Дар\'Кхана.','','','','','','',18019), (9162,'zhCN','往日的线索','当你翻阅这本日记时,突然觉得背后有诡异的目光注视着自己。$B$B日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。$B$B或许维恩娜会用得上这本日记。','将达尔坎的日记交给远行者营地的游侠维恩娜。','','','','','','',0), (9162,'zhTW','過去的線索','當你翻閱日記的書頁時一種被監視的不安感排山倒海而來。$B$B其中的內容使人很不安。達克汗的靈魂對他自己的人民是充滿仇恨和蔑視的。他的陰謀和詭計都以詳細的文字記錄在其中。$B$B或許薇娜會發現裡面有些有用的東西。','帶著達克汗的日記回到旅行者營地找遊俠薇娜。','','','','','','',0), (9163,'deDE','In besetztem Gebiet','Nun, die direkten Maßnahmen, für die wir uns letztlich entschieden haben, um herauszubekommen, was diese verdammten Nachtelfen vorhaben, sehen grob zusammengefasst folgenden Ablauf vor: Landet auf ihrer Insel und nehmt alles mit, das für uns von Interesse sein könnte.$B$BIch möchte, dass Ihr die Straße nach Westen in Richtung der Insel Shalandis nehmt. Sie liegt recht nah an der Küste. Nehmt dort sämtliche Pläne mit, die sie möglicherweise auf der Insel oder auf ihrem Schiff verstaut haben.','Stehlt die Nachtelfenpläne: An\'daroth, Nachtelfenpläne: An\'owyn und Nachtelfenpläne: Auskundschaften der Sin\'dorei und kehrt anschließend in die Geisterlande zu Dame Auriferous in Tristessa zurück.','','Kehrt zu Dame Auriferous in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9163,'esES','En territorio ocupado','Bien, nuestra acción más directa ahora para averiguar qué están tramando los elfos de la noche será enviarte a su isla para que te enteres de todo lo que puedas.$B$BQuiero que vayas al oeste por la carretera que sale del pueblo hacia la Isla Shalandis, cerca de la costa. Ve allí y recupera cualquier plan que puedan tener en la isla o en su barco.','Roba los Planes de los elfos de la noche: An\'daroth, los Planes de los elfos de la noche: An\'owyn y los Planes de los elfos de la noche: Espiar a los sin\'dorei, y llévaselos a Dama Aurífera en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Dama Aurífera. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9163,'esMX','En territorio ocupado','Bien, nuestra acción más directa ahora para averiguar qué están tramando los elfos de la noche será enviarte a su isla para que te enteres de todo lo que puedas.$B$BQuiero que vayas al oeste por la carretera que sale del pueblo hacia la Isla Shalandis, cerca de la costa. Ve allí y recupera cualquier plan que puedan tener en la isla o en su barco.','Roba los Planes de los elfos de la noche: An\'daroth, los Planes de los elfos de la noche: An\'owyn y los Planes de los elfos de la noche: Espiar a los sin\'dorei, y llévaselos a Dama Aurífera en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Dama Aurífera. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9163,'frFR','En territoire occupé','Nous allons adopter des méthodes plus directes pour comprendre ce que manigancent ces elfes de la nuit. Allez là-bas et emparez-vous de toutes les informations sur lesquelles vous pourrez mettre la main. Je veux que vous preniez la route de l’ouest et que vous vous dirigiez vers l’île de Shalandis. Elle est toute proche de la côte. Récupérez tous les plans qui pourraient se trouver sur l’île ou sur leur bateau.','Volez les Plans des elfes de la nuit : An\'daroth, les Plans des elfes de la nuit : An\'owyn, et les Plans des elfes de la nuit : Divination contre les sin\'dorei, puis retournez voir Dame Auriférias à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir Dame Auriférias à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9163,'ruRU','Вылазка на оккупированную территорию','Наиболее простой способ выведать планы ночных эльфов – отправить тебя на их остров с целью добыть любую доступную информацию.$B$BЯ хочу, чтобы ты $Gнаправился:направилась; на запад по дороге из города на остров Шаландис, что прямо рядом с побережьем. Ступай туда и принеси мне все планы, которые найдешь на острове либо на корабле.','Выкрадите планы ночных эльфов: Ан\'дарот, Ан\'овин и Магическое наблюдение за син\'дорай, затем доставьте их госпоже Златилен в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к госпоже Златилен в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9163,'zhCN','深入敌境','现在,我们将展开一系列行动以探明这些暗夜精灵来此的真正目的。你将负责执行这个计划,首先,你要转至他们所占据的小岛,收集任何你所能得到的情报。$B$B我要求你出镇后直接沿路向西前进,去海岸对面的沙兰蒂斯岛。到那里之后,在船上和岛屿上寻找任何行动计划书之类的东西。','窃取暗夜精灵计划表:安达洛斯、暗夜精灵计划表:安欧维恩和暗夜精灵计划表:监视辛多雷,然后向幽魂之地塔奎林的奥莉菲洛丝夫人复命。','','去幽魂之地找塔奎林的奥莉菲洛丝夫人。','','','','',0), (9163,'zhTW','進入被佔據的土地','如果我們要搞清楚這些夜精靈到底在做什麼,就要採取更直接的行動,也就是派你到他們的島上尋找你所能發現的任何蛛絲馬跡。$B$B我要你出城,沿著通往薩藍迪斯島的道路朝西邊走,就在岸邊不遠處。前往那裡取回他們放置在島上或船上的計畫書。','偷取夜精靈的計畫:安都拉斯、夜精靈的計畫:安歐恩和夜精靈的計畫:占卜辛多雷,然後帶回鬼魂之地交給安寧地的阿莉法娜奧絲夫人。','','到鬼魂之地的安寧地找阿莉法娜奧絲夫人。','','','','',0), (9164,'deDE','Gefangene der Todesfestung','Ah, ja. Eine meiner gelungensten Kreationen. Dieses Gebräu wirkt jeglichen Betäubungseffekten entgegen, die durch alchemistische Mittel verursacht werden.$B$BEs kann zu Nebeneffekten wie Verwirrung und Übelkeit kommen, in wenigen Fällen führt es zu zeitweiser Blindheit. Doch wenn Ihr mich fragt, ist dies alles immer noch besser, als das, was die Geißel den Gefangenen in der Todesfeste antun wird.$B$BViel Glück, $gmutiger:mutige:c; $C. Ihr werdet es brauchen.','Nehmt Renzithens Regenerationsgebräu und begebt Euch zur Todesfestung. Befreit dort Lehrling Varnis, Apothekerin Enith und Waldläufer Vedoran. Kehrt danach zu Arkanistin Janeda beim Sanktum der Sonne zurück, um Eure Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Arkanistin Janeda im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','Apothekerin Enith befreit','Lehrling Varnis befreit','','Waldläufer Vedoran befreit',18019), (9164,'esES','Cautivos en la Ciudad de la Muerte','Ah, sí; una de mis mejores creaciones. Esta poción elimina casi todas las formas de estupor inducido alquímicamente.$B$BSus efectos secundarios son desorientación, náuseas y, muy raramente, ceguera temporal. Todo lo cual me parece preferible a lo que sea que la Plaga planea hacer con los prisioneros de la Ciudad de la Muerte.$B$BSuerte, valiente $c. La vas a necesitar.','Lleva el jarabe vigorizante de Renzithen a la Ciudad de la Muerte y rescata al aprendiz Varnis, a la boticaria Enith y al forestal Vedoran. Ve a ver a la arcanista Janeda al Sagrario del Sol y recibirás una recompensa.','','Vuelve con: Arcanista Janeda. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','Boticaria Enith rescatada','Aprendiz Varnis rescatado','','Forestal Vedoran rescatado',0), (9164,'esMX','Cautivos en la Ciudad de la Muerte','Ah, sí; una de mis mejores creaciones. Esta poción elimina casi todas las formas de estupor inducido alquímicamente.$B$BSus efectos secundarios son desorientación, náuseas y, muy raramente, ceguera temporal. Todo lo cual me parece preferible a lo que sea que la Plaga planea hacer con los prisioneros de la Ciudad de la Muerte.$B$BSuerte, valiente $c. La vas a necesitar.','Lleva el jarabe vigorizante de Renzithen a la Ciudad de la Muerte y rescata al aprendiz Varnis, a la boticaria Enith y al forestal Vedoran. Ve a ver a la arcanista Janeda al Sagrario del Sol y recibirás una recompensa.','','Vuelve con: Arcanista Janeda. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','Boticaria Enith rescatada','Aprendiz Varnis rescatado','','Forestal Vedoran rescatado',0), (9164,'frFR','Prisonniers de Mortholme','Ah, oui. L\'une de mes plus belles créations. Ce breuvage rompt la plupart des formes de stupeur d\'origine alchimique.$B$BLes effets secondaires comprennent un état de confusion, des nausées et - dans de rares cas - une cécité temporaire. Tout cela est bien préférable à ce que le Fléau prévoit de faire aux prisonniers de Mortholme, si vous voulez mon avis.$B$BBonne chance, brave $c. Vous allez en avoir besoin.','Apportez le Breuvage de restauration de Renzithen à Mortholme et venez au secours de l’apprenti Varnis, de l’apothicaire Enith et du forestier Vedoran. Puis retournez voir l’arcaniste Janeda au sanctum du Soleil pour recevoir une récompense.','','Retournez voir l\'Arcaniste Janeda au Sanctum du Soleil, dans les terres Fantômes.','','','','',18019), (9164,'ruRU','Пленники Смертхольма','А, да. Одно их моих лучших изобретений. Этот напиток снимает большинство алхимически вызванных видов оцепенения.$B$BПобочные эффекты – головокружение, рвота и – в редких случаях – временная слепота. Но все лучше, чем то, что Плеть готовит для этих пленников в Смертхольме, скажу я тебе.$B$BУдачи и еще раз удачи, $Gотважный:отважная:c; |3-6($c). Она тебе пригодится.','Возьмите приводящее в сознание зелье Рензитена с собой в Смертхольм и спасите ученика Варниса, аптекаря Инит и следопыта Ведорана. Возвращайтесь к чародейке Джанеде в Святилище Солнца за наградой.','','Вернитесь к чародейке Джанеде в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9164,'zhCN','戴索姆的俘虏','啊,当然。我最得意的发明。这种药膏可以解除多种形式的药物控制效果。$B$B副作用可能包括昏迷、呕吐或者暂时性的失明。这些显然都比天灾军团对俘虏所采用的手段要舒服得多……$B$B祝你好运,勇敢的$c。','转至塔奎林,从药剂师雷兹特恩那儿拿到雷兹特恩的疗伤药膏,然后转至戴索姆,救治学徒瓦尼斯、药剂师恩尼斯和游侠维多兰。完成任务之后返回太阳圣殿找奥术师亚尼达领取奖励。','','去幽魂之地找太阳圣殿的奥术师亚尼达。','营救药剂师恩尼斯','营救学徒瓦尼斯','','营救游侠维多兰',0), (9164,'zhTW','死亡之域俘虜','啊,是的。我有一種藥膏,可以化解大部分由鍊金引發的恍惚。$B$B副作用包括了混淆,噁心和 - 較罕見的情形 - 暫時的致盲。如果你問我,這全都比天譴軍團打算對那些死亡之域的囚犯做的事要好的多。$B$B祝你好運,$c。你會需要它的。','帶著珍妮達的恢復藥劑前往死亡之域解救學徒瓦尼司,藥劑師艾尼斯和遊俠維多蘭。然後再回到太陽聖所向秘法師珍妮達領取獎勵。','','到鬼魂之地的太陽聖所找秘法師珍妮達。','營救藥劑師恩尼斯','營救學徒瓦尼斯','救出遊俠維多蘭','營救遊俠維多蘭',0), (9165,'deDE','Verfügung des freien Geleits','Ohne die Hilfe von Euch Abenteurern, hätte meine Karawane es niemals geschafft! Die Geißelsoldaten, die uns im Unterholz aufgelauert haben, wollten wohl nicht, dass wir hier in einem Stück eintreffen.$B$B$B$BJetzt werden wir erst einmal hier warten, bis Feldmarschall Kammerer eintrifft. Er wird Eure Verfügung für freies Geleit unterzeichnen, die Ihr dann zu Einsatzkommandant Metz an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts bringen könnt.$B$BUnd $n, achtet in der Gegenwart von Kammerer auf Eure Worte. Er ist ein Mensch der Sorte \'Ich reiße Euch den Kopf ab und breche Euch sämtliche Knochen\'... mit dem Unterschied, dass er es auch wirklich tut...','Bringt die unterschriebene Verfügung des freien Geleits zu Einsatzkommandant Metz an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','Verfügung des freien Geleits unterzeichnet','','',18019), (9165,'esES','La libranza de salvoconducto','¡Sin la ayuda de los aventureros, mi caravana no habría sobrevivido! La Plaga apareció de quién sabe dónde e intentó impedir que llegáramos aquí.$B$B$B$BAhora tenemos que esperar aquí a que llegue el mariscal de campo Cuevas. Él firmará tu libranza de salvoconducto para que lo puedas llevar al comandante de envíos Metz a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BY... $n, cuidado con lo que dices frente a Cuevas. Es el tipo de hombre que te arrancaría la cabeza de un mordisco y luego te la metería por la tráquea si le cruza el cable... y le suele pasar...','Entrega la libranza de salvoconducto firmado al comandante de envíos Metz que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','','','Salvoconducto firmado','','',0), (9165,'esMX','La libranza de salvoconducto','¡Sin la ayuda de los aventureros, mi caravana no habría sobrevivido! La Plaga apareció de quién sabe dónde e intentó impedir que llegáramos aquí.$B$B$B$BAhora tenemos que esperar aquí a que llegue el mariscal de campo Cuevas. Él firmará tu libranza de salvoconducto para que lo puedas llevar al comandante de envíos Metz a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BY... $n, cuidado con lo que dices frente a Cuevas. Es el tipo de hombre que te arrancaría la cabeza de un mordisco y luego te la metería por la tráquea si le cruza el cable... y le suele pasar...','Entrega la libranza de salvoconducto firmado al comandante de envíos Metz que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.','','','','Salvoconducto firmado','','',0), (9165,'frFR','Le sauf-conduit','Sans l’aide des aventuriers, ma caravane y serait restée, et moi avec ! Des créatures du Fléau surgissaient de toutes parts pour essayer de nous empêcher d’arriver jusqu’ici.$B$B$B$BMaintenant il faut qu’on attende ici le grand maréchal Chambers. Il signera votre sauf-conduit à rapporter au commandant d’ordonnance Metz à la chapelle de l’Espoir de Lumière.$B$BAu fait $n, surveillez vos propos en présence de Chambers. C’est le genre d’officier qui vous arrache la tête pour mieux vous souffler dans les bronches, sauf qu’avec lui c’est pas une image...','Apportez le Sauf-conduit signé au commandant d\'ordonnance Metz à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9165,'ruRU','Подорожная','Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!$B$B*Страж Дидье утирает лоб*$B$BТеперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.$B$BИ вот что, $n, имей в виду, Метц из тех парней, которые любят орать, мол, прихлопну как муху да кишки по деревьям развешу... Только в отличие от большинства подобных крикунов, именно так он и сделает.','Доставьте подписанную подорожную командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9165,'zhCN','安全之路令状','如果没有冒险者的帮忙,我的商队绝不可能成功!天谴军团已经停下他们的木工活,想阻止我们进入那里。$B$B<守卫迪笛儿擦了擦他的额头。>$B$B现在我们要在这里等待大元帅钱柏到达。他会签署你的安全之路令状让你带回圣光之愿礼拜堂的发送指挥官梅兹那里。$B$B还有$N,在钱柏面前讲话可要小心。他是那种会咬断你的头刺穿你气管的人 - 只是他不一定会这么做...','将签署的安全之路令状送到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的发送指挥官梅兹。','','','','在通行文书上签字','','',0), (9165,'zhTW','安全之路令狀','要是沒有那些探險者的幫助,我的商隊肯定難逃此劫!天災士兵突然從黑暗中顯身,攔住了我們的去路。$B$B<衛兵迪迪爾擦了擦眉毛上的汗水。>$B$B現在我們得在這兒等待查博斯元帥。他會在你的通行文書上簽字,之後你就要返回聖光之願禮拜堂找物資官員梅茲。$B$B$N,在查博斯元帥面前說話可得小心點。他是那種一怒起來就會沖過來砍下你的腦袋再吐口痰的傢伙——而且他真的會這麼做……','將簽署的安全之路令狀送到東瘟疫之地給聖光之願禮拜堂的發送指揮官梅茲。','','','簽署過的安全之路令狀','簽署過的安全之路令狀','','',0), (9166,'deDE','Bringt die Pläne nach An\'telas','Bringt die Nachtelfenpläne für mich nach An\'telas. Es liegt östlich von hier, auf dem südlichen Hang des Sonnenhügels, nordöstlich vom Sanktum der Sonne.$B$BMagister Sylastor führt dort diverse Experimente mit den Energien des Leyliniennexus durch, um potentielle Verwendungsmöglichkeiten im Kampf gegen die Geißel zu finden. Zeigt ihm die Pläne, möglicherweise kann er etwas Licht in die Sache bringen und herausfinden, was die Nachtelfen vorhaben.','Bringt die Nachtelfenpläne zu Magister Sylastor bei An\'telas in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9166,'esES','Entregando los planes a An\'telas','Tienes que llevar los planes de los elfos de la noche a An\'telas. Está hacia el este, en la ladera meridional de Cima Rasguño de Sol, al noreste del Sagrario del Sol.$B$BEl magister Sylastor está estudiando la energía del nexo de la línea Ley para ver si podemos usarla para luchar con la Plaga. Enséñale los planes para que sepa qué traman los elfos de la noche.','Entrega los planes de los elfos de la noche al magister Sylastor en An\'telas en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9166,'esMX','Entregando los planes a An\'telas','Tienes que llevar los planes de los elfos de la noche a An\'telas. Está hacia el este, en la ladera meridional de Cima Rasguño de Sol, al noreste del Sagrario del Sol.$B$BEl magister Sylastor está estudiando la energía del nexo de la línea Ley para ver si podemos usarla para luchar con la Plaga. Enséñale los planes para que sepa qué traman los elfos de la noche.','Entrega los planes de los elfos de la noche al magister Sylastor en An\'telas en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9166,'frFR','Livrer les plans à An\'telas','Vous devez porter les plans récupérés chez les elfes de la nuit à An’telas de ma part. C’est à l’est, sur le versant sud du pic de Frôle-soleil, au nord-est du sanctum du Soleil.$B$BLe magistère Sylastor y poursuit des recherches sur l’énergie des lignes et des nexus telluriques, et son utilisation possible dans notre combat contre le Fléau. Demandez-lui de déchiffrer ces plans pour nous éclairer un peu sur les machinations des elfes de la nuit.','Livrez les Plans des elfes de la nuit au magistère Sylastor à An’telas, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9166,'ruRU','Донесение в Ан\'телас','Отправляйся на восток. На южном склоне пика Солнечного Пастбища, к северо-востоку от святилища Солнца, находится Ан\'телас. Именно туда следует доставить обнаруженные нами планы ночных эльфов.$B$BМагистр Силастор постоянно проводит там исследования узлов линий силы для потенциального их использования в битве с Плетью. Пусть глянет на эти планы и прольет свет на замыслы ночных эльфов.','Передайте планы ночных эльфов магистру Силастору из Ан\'теласа в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9166,'zhCN','返回安泰拉斯','$N,我想请你带上从沙兰蒂斯岛取回的暗夜精灵计划表,去一趟安泰拉斯。$B$B安泰拉斯就在此地以东,太阳圣殿东北方的阳痕峰南坡上。魔导师塞拉斯托在那儿研究着高等精灵的魔网节点,他或许知道那些暗夜精灵有什么打算。$B$B请按照他的指示行事。','将暗夜精灵计划表交给幽魂之地安泰拉斯的魔导师塞拉斯托。','','','','','','',0), (9166,'zhTW','送計畫書到安泰拉斯','你必須幫我把發現的夜精靈計畫送去安泰拉斯。它的位置就在此地的東邊,日牧山峰的南側斜坡,在太陽聖所的東北方。博學者塞拉斯特在那裡進行地脈節點能量的研究。把夜精靈的計劃交給他,他應該會更清楚那些夜精靈打算要做什麼。','將夜精靈的計畫送到鬼魂之地給安泰拉斯的博學者塞拉斯特。','','','','','','',0), (9167,'deDE','Der Tod des Verräters','Alles, was wir in den Geisterlanden getan haben, hatte nur ein Ziel, die Rückeroberung all dessen, was rechtmäßig unser ist! Schon zu lange hielt die Geißel diese Region in ihrem Würgegriff.$B$BDie Zeit der Abrechnung ist gekommen, $n. Dank Eurer Unterstützung und der Hilfe unserer Verbündeten, den Verlassenen, wird die Rache unser sein!$B$BDerjenige, welcher danach trachtete, die Macht des Sonnenbrunnens an sich zu reißen, muss sterben. Begebt Euch zur Todesfestung, der Festung der Geißel südlich der Todesschneise. Bringt mir Dar\'Khans Kopf und Eure Taten werden in die Geschichte eingehen!','Begebt Euch in die Todesfestung und tötet Dar\'Khan Drathir. Bringt anschließend Dar\'Khans Kopf zu Magister Kaendris beim Sanktum der Sonne in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Magister Kaendris im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9167,'esES','La muerte del traidor','Todo lo que hemos hecho en las Tierras Fantasma ha sido para recuperar lo que es nuestro. Hace demasiado tiempo que la Plaga tiene esta región dominada.$B$BHa llegado el momento de la revancha, $n. Gracias a tu ayuda y la de nuestros nuevos aliados, los Renegados, pronto podremos vengarnos.$B$BEl que intentó robar el poder de La Fuente del Sol debe morir. Ve a la Ciudad de la Muerte, la fortaleza de la Plaga que está al sur de La Cicatriz Muerta. ¡Tráeme la cabeza de Dar\'Khan y tu hazaña pasará a la historia!','Mata a Dar\'Khan Drathir en la Ciudad de la Muerte y lleva su cabeza al magister Kaendris al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Kaendris. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9167,'esMX','La muerte del traidor','Todo lo que hemos hecho en las Tierras Fantasma ha sido para recuperar lo que es nuestro. Hace demasiado tiempo que la Plaga tiene esta región dominada.$B$BHa llegado el momento de la revancha, $n. Gracias a tu ayuda y la de nuestros nuevos aliados, los Renegados, pronto podremos vengarnos.$B$BEl que intentó robar el poder de La Fuente del Sol debe morir. Ve a la Ciudad de la Muerte, la fortaleza de la Plaga que está al sur de La Cicatriz Muerta. ¡Tráeme la cabeza de Dar\'Khan y tu hazaña pasará a la historia!','Mata a Dar\'Khan Drathir en la Ciudad de la Muerte y lleva su cabeza al magister Kaendris al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Kaendris. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9167,'frFR','La destruction du Traître','Tout ce que nous avons accompli dans les Terres fantômes a été fait avec pour objectif la récupération de ce qui nous appartient de droit. Cela fait bien trop longtemps que le Fléau maintient son emprise étouffante sur la région.$B$BL’heure est venue de lui rendre la monnaie de sa pièce, $n. Grâce à votre aide et à celle de nos nouveaux alliés les Réprouvés, la vengeance sera bientôt à notre portée.$B$BCelui qui a cherché à voler la puissance du puits de soleil doit mourir. Apportez-moi la tête de Dar’Khan et vos prouesses resteront dans l’Histoire !','Abattez Dar’Khan Drathir à Mortholme et rapportez sa tête au magistère Kaendris, au sanctum du Soleil dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Kaendris au Sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9167,'ruRU','Гибель предателя','Все, что мы сделали в Призрачных землях, призвано вернуть принадлежащее нам по праву. Плеть слишком долго держала в своих когтях эти земли.$B$BПришло время расплаты, $n. Благодаря тебе и нашим новым союзникам, Отрекшимся, час отмщения близок.$B$BТот, кто хочет похитить мощь Солнечного Колодца, должен сгинуть! Ступай в Смертхольм, оплот Плети к югу от Тропы Мертвых. Принеси мне голову Дар\'Кхана, и твои деяния не будут забыты!','Убейте Дар\'Кхана Дратира в Смертхольме и принесите его голову магистру Каендрису в Святилище Солнца в Призрачных землях.','','Вернитесь к магистру Каендрису в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9167,'zhCN','叛徒的毁灭','我们在幽魂之地所做的一切都是为了夺回原本属于我们的东西。天灾军团已经在它们的要塞里苟延残喘太久了。$B$B复仇的时候到了,$N。感谢你的帮助,也感谢被遗忘者们的帮助,我们终于等到了这一刻。$B$B妄图盗取太阳井力量的家伙必须死。杀入死亡之痕南部的天灾要塞戴索姆,将达尔坎的徽记取回来,你将名垂千古,$N!','进入戴索姆杀死达尔坎,将他的徽记交给幽魂之地太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯。','','','','',0), (9167,'zhTW','叛國者的毀滅','我們在鬼魂之地所做的一切都是為了一個目標,那就是奪回所有我們應有的。天譴軍團掌控該區域的重要據點夠久了。$B$B復仇的時刻來臨了,$n。謝謝你和新盟友,被遺忘者的幫忙,我們很快就能復仇成功了。$B$B想偷取太陽之井能量的人都得死。前往死亡之域,天譴軍團堡壘南方的死亡之痕。幫我把達克汗的頭顱帶來,你的作為會千古流芳!','殺死死亡之域的達克汗‧崔希爾並把他的頭顱帶回鬼魂之地給太陽聖所的博學者坎德立斯。','','到鬼魂之地的太陽聖所找博學者坎德立斯。','','','','',0), (9168,'deDE','Im Herzen der Todesfestung','Tief in Inneren der Todesfestung führt der Feind magische Experimente zur Erschaffung stärkerer, tödlicherer spektraler Soldaten durch. Diese verabscheuungswürdigen Wesen sind perfekte Tötungsmaschinen, erschaffen von Dar\'Khan selbst und verstärkt durch die dunklen Magien der Todesfestung.$B$BBegebt Euch zum Turm der Verdammten im Inneren der Todesfestung und zerstört sie alle, $n. Wir dürfen es nicht zulassen, dass die Armee des Feindes immer stärker wird, während wir immer noch um die Aufrechterhaltung eines Brückenkopfes in den Geisterlanden kämpfen.','Zerstört 8 Augen von Dar\'Khan und meldet Euch anschließend bei Magister Idonis am Sanktum der Sonne in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Magister Idonis im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9168,'esES','El corazón de la Ciudad de la Muerte','Nuestros enemigos intentan crear soldados espectrales más fuertes y mortíferos en las profundidades de la Ciudad de la Muerte. Esas aberraciones son perfectas máquinas de matar de fuerza superior gracias a la magia negra de la Ciudad de la Muerte, creadas por el propio Dar\'Khan.$B$BTienes que destruir a esas aberraciones; las encontrarás en la Torre de los Condenados, dentro de la Ciudad de la Muerte, $n. No podemos permitir que el enemigo se refuerce mientras intentamos mantener nuestra presencia en las Tierras Fantasma.','Aniquila a 8 ojos de Dar\'Khan e informa al magister Idonis en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9168,'esMX','El corazón de la Ciudad de la Muerte','Nuestros enemigos intentan crear soldados espectrales más fuertes y mortíferos en las profundidades de la Ciudad de la Muerte. Esas aberraciones son perfectas máquinas de matar de fuerza superior gracias a la magia negra de la Ciudad de la Muerte, creadas por el propio Dar\'Khan.$B$BTienes que destruir a esas aberraciones; las encontrarás en la Torre de los Condenados, dentro de la Ciudad de la Muerte, $n. No podemos permitir que el enemigo se refuerce mientras intentamos mantener nuestra presencia en las Tierras Fantasma.','Aniquila a 8 ojos de Dar\'Khan e informa al magister Idonis en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9168,'frFR','Au cœur de Mortholme','Dans les profondeurs de Mortholme, nos ennemis s’acharnent à créer des soldats spectraux plus forts et plus dangereux. Ces créatures répugnantes sont de parfaites machines à tuer, mises au point par Dar’khan en personne et endurcies par la magie de Mortholme.$B$BAllez jusqu’à la tour des Damnés à l’intérieur de Mortholme et détruisez-les, $n. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser les rangs de l’armée ennemie se renforcer alors que nous luttons pour maintenir notre avant-poste dans les Terres fantômes.','Détruisez 8 Yeux de Dar’Khan et rendez compte au magistère Idonis, au Sanctum du Soleil dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Idonis dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9168,'ruRU','Сердце Смертхольма','Глубоко в недрах Смертхольма наши враги пытаются создать более сильных и смертоносных призрачных солдат. Эти гнусные твари – совершенные инструменты, созданные самим Дар\'Кханом и закаленные черной магией Смертхольма.$B$BОтправляйся в башню Проклятых Смертхольма и уничтожь их, $n. Мы не можем позволить армии нашего врага усиливаться в то время, как мы с трудом удерживаем плацдарм в Призрачных землях.','Уничтожьте 8 очей Дар\'Кхана и доложите об этом магистру Идонису из святилища Солнца в Призрачных землях.','','Вернитесь к магистру Идонису в Призрачные земли.','','','','',18019), (9168,'zhCN','戴索姆之心','我们的敌人躲在戴索姆深处,疯狂地制造着强大而致命的亡灵士兵。那些令人憎恶的生物简直就是完美的杀戮机器,达尔坎亲手制造了他们,戴索姆的黑暗魔法力量令他们变得更加强大。$B$B转至达尔坎的要塞消灭那些亡灵士兵,$N。我们不但要巩固自己在幽魂之地的立足处,还要防止敌人扩展他们的势力范围。','杀死8个达尔坎之眼,然后向幽魂之地太阳圣殿的魔导师伊东尼斯复命。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师伊东尼斯。','','','','',0), (9168,'zhTW','戴索姆之心','我們的敵人躲在戴索姆深處,瘋狂地製造著強大而致命的亡靈士兵。那些令人憎惡的生物簡直就是完美的殺戮機器,達爾坎親手製造了他們,戴索姆的黑暗魔法力量令他們變得更加強大。$B$B轉至達爾坎的要塞消滅那些亡靈士兵,$N。我們不但要鞏固自己在幽魂之地的立足處,還要防止敵人擴展他們的勢力範圍。','殺死8個達爾坎之眼,然後向幽魂之地太陽聖殿的魔導師伊東尼斯覆命。','','到鬼魂之地找博學者艾度尼斯。','','','','',0), (9169,'deDE','Die Abschaltung von An\'owyn','Die Mondkristalle sind nichts anderes als Seherartefakte - sie wollen uns ausspionieren! Ich weiß, dass An\'daroth dafür nicht genügend Energie liefert, doch An\'owyn, direkt im Süden, verfügt über genügend Reserven!$B$BDurch die Pläne habe ich einen ungefähren Eindruck darüber gewonnen, wie diese Mondkristalle funktionieren und wir sollten in der Lage sein, sie zu deaktivieren. Allerdings sind sie gesichert, um eine ungewollte Abschaltung zu verhindern. Begebt Euch daher nach An\'owyn, beschafft Euch die Kontrollkugel von einem der Nachtelfen und benutzt sie mit den Mondkristallen, um die Durchführung ihrer Pläne zu verhindern!$B$BBeeilt Euch, $C!','Beschafft die Kristallkontrollkugel und benutzt sie, um die nachtelfischen Mondkristalle bei An\'owyn zu deaktivieren. Kehrt anschließend zu Magister Sylastor in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Magister Sylastor in den Geisterlanden zurück.','Deaktivierte nachtelfische Mondkristalle','','','',18019), (9169,'esES','Desactivando An\'owyn','Sus cristales lunares son dispositivos de adivinación, ¡van a espiarnos! Sé que An\'daroth no puede proporcionar suficiente energía, pero An\'owyn, al sur, sí que puede.$B$BGracias a los planes tengo nociones básicas sobre el funcionamiento de los cristales; las suficientes como para apagarlos. Ve a An\'owyn, róbale el orbe de control a uno de los elfos de la noche y úsalo para apagar los cristales e impedir que se lleve a cabo el plan.$B$B¡Date prisa, $c!','Recupera el orbe de control y úsalo para desactivar el cristal lunar de los elfos de la noche en An\'owyn. Después ve a ver al magister Sylastor a An\'telas en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Sylastor. Zona: Tierras Fantasma.','Cristal lunar de los elfos de la noche desactivado','','','',0), (9169,'esMX','Desactivando An\'owyn','Sus cristales lunares son dispositivos de adivinación, ¡van a espiarnos! Sé que An\'daroth no puede proporcionar suficiente energía, pero An\'owyn, al sur, sí que puede.$B$BGracias a los planes tengo nociones básicas sobre el funcionamiento de los cristales; las suficientes como para apagarlos. Ve a An\'owyn, róbale el orbe de control a uno de los elfos de la noche y úsalo para apagar los cristales e impedir que se lleve a cabo el plan.$B$B¡Date prisa, $c!','Recupera el orbe de control y úsalo para desactivar el cristal lunar de los elfos de la noche en An\'owyn. Después ve a ver al magister Sylastor a An\'telas en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Sylastor. Zona: Tierras Fantasma.','Cristal lunar de los elfos de la noche desactivado','','','',0), (9169,'frFR','Désactiver An\'owyn','Leurs cristaux de lune sont des appareils de surveillance - Ils vont nous espionner ! Je sais que l’énergie disponible à An’dorath ne leur suffira pas. En revanche, ils trouveront tout ce dont ils ont besoin à An’owyn, juste au sud !$B$BCes plans m’ont permis de comprendre à peu près comment fonctionnent ces cristaux de lune ; suffisamment pour les neutraliser. Ils sont conçus de façon à pouvoir être allumés ou éteints. Vous devez aller à An’owyn, récupérer l\'orbe de contrôle sur l’un des elfes de la nuit, et l’utiliser sur le cristal de lune pour empêcher la réalisation de leur plan !$B$BFaites vite, $c !','Récupérez l\'Orbe de contrôle du cristal et utilisez-la pour désactiver le Cristal de lune des elfes de la nuit à An’owyn. Retournez ensuite auprès du magistère Sylastor à An’telas, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Sylastor dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9169,'ruRU','Ан\'овин: отключение','Эти лунные кристаллы – наблюдательные устройства, и следят они за нами! Я понимаю, что из Ан\'дарота до кристаллов дотянуться не смогут, чего не могу сказать про Ан\'овин, что лежит прямо к югу отсюда.$B$BИз схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ан\'овин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!$B$BТоропись, |3-6($c)!','Добудьте сферу управления кристаллом и с ее помощью отключите лунный кристалл ночных эльфов в Ан\'овине. Затем возвращайтесь к магистру Силастору в Ан\'телас в Призрачных землях.','','Вернитесь к магистру Силастору в Призрачные земли.','','','','',18019), (9169,'zhCN','关闭安欧维恩','他们的月亮水晶是一种侦测工具,他们显然要利用这东西来侦察我们的行动。据我所知,安达洛斯那里的能量不够强大,无法支持起这种工具,但正南方的安欧维恩则毫无疑问具备足够的能量强度!$B$B我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!$B$B行动快一点,$c!','获取水晶控制宝珠,用它关闭安欧维恩的暗夜精灵月亮水晶,然后向幽魂之地安泰拉斯的魔导师塞拉斯托复命。','','去找幽魂之地的魔导师塞拉斯托。','关闭暗夜精灵月亮水晶','','','',0), (9169,'zhTW','關閉安歐恩水晶','他們的月水晶是占卜儀器 - 他們要監視我們!就我所知安都拉斯無法提供他們所需的能量,但正南方的安歐恩則絕對可以!$B$B從這些計畫中我對他們的寶珠有了基本的認識;足以關閉它們。它們被鎖上了所以才能被關閉。你一定要前往安歐恩從其中一個夜精靈手中拿到控制寶珠,再使用在月水晶上才能阻止夜精靈的計畫!$B$B快,$c!','取得水晶控制寶珠並使用它關閉安歐恩的夜精靈月水晶。再回到鬼魂之地的安泰拉斯找博學者塞拉斯特。','','到鬼魂之地找博學者塞拉斯特。','關閉夜精靈月水晶','','','',0), (9170,'deDE','Dar\'Khans Gefolgschaft','Der verhasste Verräter, Dar\'Khan, hat innerhalb der Geißel große Macht erlangt. Seine Gefolgschaft steht an der Spitze gigantischer Heere, die gegen unsere schwindenden Streitkräfte zu Felde ziehen.$B$BMasophet der Schwarze, Jurion der Betrüger, Borgoth der Blutvergießer, Mirdoran der Gefallene. Merkt Euch diese Namen, denn in den Geisterlanden sind diese Männer einzig Dar\'Khan gegenüber verantwortlich. Tötet sie und ihre seelenlosen Armeen werden im Chaos versinken.','Magister Idonis möchte, dass Ihr Euch zur Todesfestung begebt und Masophet den Schwarzen, Jurion den Betrüger, Borgoth den Blutvergießer und Mirdoran den Gefallenen tötet. Kehrt nach Abschluss Eurer Aufgabe zum Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück und berichtet ihm.','','Kehrt zu Magister Idonis im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9170,'esES','Los tenientes de Dar\'Khan','Ese odioso traidor que es Dar\'Khan ha conseguido mucho poder en la Plaga. Sus tenientes dirigen enormes ejércitos de no-muertos, y nosotros somos cada vez menos.$B$BMasophet el Negro, Jurion el Falsario, Borgoth el Flebotomista, Mirdoran el Caído. Apréndete estos nombres, porque en las Tierras Fantasma el único ser más importante que estos jefes de la Plaga es el propio Dar\'Khan. Acaba con ellos y sus estúpidas tropas se dispersarán.','El magister Idonis quiere que vayas a la Ciudad de la Muerte para matar a Masophet el Negro, Jurion el Falsario, Borgoth el Flebotomista y Mirdoran el Caído. Cuando hayas terminado, vuelve a verle en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9170,'esMX','Los tenientes de Dar\'Khan','Ese odioso traidor que es Dar\'Khan ha conseguido mucho poder en la Plaga. Sus tenientes dirigen enormes ejércitos de no-muertos, y nosotros somos cada vez menos.$B$BMasophet el Negro, Jurion el Falsario, Borgoth el Flebotomista, Mirdoran el Caído. Apréndete estos nombres, porque en las Tierras Fantasma el único ser más importante que estos jefes de la Plaga es el propio Dar\'Khan. Acaba con ellos y sus estúpidas tropas se dispersarán.','El magister Idonis quiere que vayas a la Ciudad de la Muerte para matar a Masophet el Negro, Jurion el Falsario, Borgoth el Flebotomista y Mirdoran el Caído. Cuando hayas terminado, vuelve a verle en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9170,'frFR','Les lieutenants de Dar\'Khan','Dar’Khan, ce traître immonde, occupe désormais une position très importante dans les rangs du Fléau. Ses lieutenants commandent des armées de morts-vivants toujours plus nombreuses, face à nos forces qui ne cessent de décroître.$B$BMasophet le Noir, Jurion le Menteur, Borgoth le Saigneur et Mirdoran le Déchu. Retenez bien leur nom, car ils ne le cèdent qu\'à Dar\'Khan. Tuez-les, et ses armées seront décapitées.','Le magistère Idonis veut que vous alliez à Mortholme pour tuer Masophet le Noir, Jurion le Menteur, Borgoth le Saigneur et Mirdoran le Déchu. Allez ensuite lui rendre compte du succès de votre mission au sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Idonis au Sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9170,'ruRU','Приспешники Дар\'Кхана','Этот подлый предатель, Дар\'Кхан, обрел великую власть, встав на сторону Плети. Его приспешники командуют огромной армией нежити, что противостоит нашим тающим силам.$B$BМасофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому Дар\'Кхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.','Магистр Идонис хочет, чтобы вы отправились в Смертхольм и сразили Масофета Черного, Джуриона Обманщика, Боргота Кровопускателя и Мирдорана Мерзостного. Выполнив поручение, отчитайтесь перед магистром Идонисом в святилище Солнца Призрачных земель.','','Вернитесь к магистру Идонису в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9170,'zhCN','达尔坎的军官','可憎的叛徒达尔坎在天灾军团中掌握了实权。他麾下的军官统领着亡灵大军,而我方的军队数量却在不断减少。$B$B黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。','魔导师伊东尼斯要你转至戴索姆杀死黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰,完成任务后回到幽魂之地的太阳圣殿向他复命。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师伊东尼斯。','','','','',0), (9170,'zhTW','達克汗的中尉','可憎的達克汗,已在天譴軍團間重拾了強大的力量。他的副官們率領大批的不死族軍隊對抗我們日益減少的子民。$B$B黑衣瑪蘇霏爾,『欺詐者』裘萊恩,『放血者』伯格斯,『墮落者』米爾多藍。記好這幾個傢伙的名字,因為他們的地位在鬼魂之地這些領導者當中僅次於達克汗。只要殺死他們,那些無腦的天譴軍團就會陷入一片混亂。','博學者艾度尼斯要你到死亡之域冒險,殺掉黑衣瑪蘇霏爾、『欺詐者』裘萊恩、『放血者』伯格斯和『墮落者』米爾多藍。任務完成之後到鬼魂之地的太陽聖所向他報告。','','到鬼魂之地的太陽聖所找博學者艾度尼斯。','','','','',0), (9171,'deDE','Knusperkost','Das ist unerhört! Ich habe hier keinerlei Zutaten! Mylady hat mich von Silbermond hierher bestellt. Ihr steht schließlich eine Küche zu, wie es sich für ihren Stand geziemt. Nicht? Ich komme der Bitte also nach, aber finde mich hier ohne Vorräte wieder. Ihr müsst für mich losziehen, $C, und mir frische Beute bringen, damit ich etwas zubereiten kann.$B$BDame Auriferous liebt besonders knusprige Gerichte. Südwestlich, auf der anderen Seite der Todesschneise, gibt es zahlreiche Spindelweberlauerer. Ekelhaft, ich weiß, aber wir müssen nun mal damit zurechtkommen.','Sammelt 5 knusprige Spinnenbeine ein und kehrt zu Meisterkoch Mouldier in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Meisterkoch Mouldier in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9171,'esES','Texturas crujientes','¡Esto es intolerable, así no se puede trabajar! La Dama me pidió que viniera de Ciudad de Lunargenta porque quería un chef a la altura de su rango, ¿verdad? Pero resulta que no hay comida. Sal a cazar, $c; necesito algo que echar a las cazuelas.$B$BA la Dama Aurífera le gustan las texturas crujientes; hay muchos rondadores husaraña al suroeste, al otro lado de La Cicatriz Muerta. Ya sé que es repugnante, pero no hay otra cosa.','Lleva 5 patas de araña crujientes al maestro cocinero Mouldier a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Maestro cocinero Mouldier. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9171,'esMX','Texturas crujientes','¡Esto es intolerable, así no se puede trabajar! La Dama me pidió que viniera de Ciudad de Lunargenta porque quería un chef a la altura de su rango, ¿verdad? Pero resulta que no hay comida. Sal a cazar, $c; necesito algo que echar a las cazuelas.$B$BA la Dama Aurífera le gustan las texturas crujientes; hay muchos rondadores husaraña al suroeste, al otro lado de La Cicatriz Muerta. Ya sé que es repugnante, pero no hay otra cosa.','Lleva 5 patas de araña crujientes al maestro cocinero Mouldier a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Maestro cocinero Mouldier. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9171,'frFR','Il faut que ça croustille !','C’est in-to-lé-ra-ble ! Je n’ai rien, absolument rien pour travailler ! Dame Auriférias m’a demandé de venir de Lune-d’Argent ; il convient qu’elle soit servie comme une dame de haut rang, n’est-ce pas ? Mais j\'arrive ici, et il n’y a rien à manger. Rien ! Vous devez sortir et nous ramener des proies fraîchement tuées, $c, pour que j\'aie quelque chose à préparer.$B$BFigurez-vous que dame Auriférias a un penchant pour les nourritures croustillantes. Il y a des quantités de rôdeuses Filetoile au sud-ouest, de l’autre côté de la Malebrèche. Je sais, c’est dégoûtant, mais il faudra bien faire avec.','Collectez 5 Pattes d’araignée croustillantes et ramenez-les au maître cuisinier Mouldier à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Maître cuisinier Mouldier à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9171,'ruRU','Хрустящий деликатес','Это невыносимо! Мне тут совершенно не из чего готовить! Госпожа пригласила меня из Луносвета – ей нужны утонченные блюда, соответствующие ее положению. А что, нет? И вот я здесь, но тут нечего есть! Ты $Gдолжен:должна; пойти и принести свежей дичи, чтобы я хоть что-нибудь смог приготовить.$B$BГоспожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.','Добудьте 5 хрустящих паучьих лапок и принесите их главному шеф-повару Плеснеру в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к главному шеф-повару Плеснеру в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9171,'zhCN','松脆蜘蛛腿','这简直难以忍受!我在这儿根本没事可做!奥莉菲洛丝夫人命令我从银月城赶来这里……当然,我不能违抗她的命令。她需要享用美味的菜肴才能造福国民,不是吗?但是我到了这鬼地方,却发现根本没有可用的食材。$B$B你得帮帮我,$C,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。$B$B奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。','将5条松脆蜘蛛腿交给幽魂之地塔奎林的大厨师莫迪尔。','','去幽魂之地找塔奎林的大厨师莫迪尔。','','','','',0), (9171,'zhTW','香脆料理','這實在是令人無法忍受!我在這裡沒有一點材料可以使用!夫人要我從銀月城過來;她需要適合她身分地位的料理。不是嗎?但是我來到這裡卻找不到食物。你一定要到外面去,$c,帶回新鮮的食材讓我有東西可做。$B$B阿莉法娜奧絲夫人喜歡吃香香脆脆的食物。死亡之痕另一邊的西南方有大量的細網潛伏者。很噁心,我知道,但那就是我們需要的材料。','收集5隻香脆蜘蛛腿帶回鬼魂之地給安寧地的大廚師瑪戴爾。','','到鬼魂之地的安寧地找大廚師瑪戴爾。','','','','',0), (9172,'deDE','Bericht an Magister Kaendris','Die Magister beim Sanktum der Sonne machen große Fortschritte bei ihrer Suche nach den Schwächen der Geißel, nicht zuletzt durch die Hilfe der Verlassenen. Magister Kaendris wird wissen, was mit diesen Informationen zu tun ist.$B$BDas Sanktum der Sonne liegt südwestlich von hier. Ihr müsst Euch beeilen, $n. Dar\'Khan ist ein geschickter Gegner und er beobachtet jeden einzelnen unserer Schritte.','Bringt Dar\'Khans Tagebuch zu Magister Kaendris beim Sanktum der Sonne in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9172,'esES','Informa al magister Kaendris','Los magistri del Sagrario del Sol han aprendido mucho sobre los puntos débiles de la Plaga con ayuda de los Renegados. El magister Kaendris sabrá qué hacer con los datos.$B$BEl Sagrario del Sol está hacia el suroeste. Tienes que darte prisa, $n. ¡Dar\'Khan es muy astuto y vigila todos nuestros movimientos!','Lleva el diario de Dar\'Khan al magister Kaendris al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9172,'esMX','Informa al magister Kaendris','Los magistri del Sagrario del Sol han aprendido mucho sobre los puntos débiles de la Plaga con ayuda de los Renegados. El magister Kaendris sabrá qué hacer con los datos.$B$BEl Sagrario del Sol está hacia el suroeste. Tienes que darte prisa, $n. ¡Dar\'Khan es muy astuto y vigila todos nuestros movimientos!','Lleva el diario de Dar\'Khan al magister Kaendris al Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9172,'frFR','Un rapport pour le magistère Kaendris','Avec l’aide des Réprouvés, les magistères du sanctum du Soleil ont beaucoup progressé dans l’analyse des faiblesses du Fléau. Le magistère Kaendris saura quoi faire de cette information.$B$BVous le trouverez au sanctum du Soleil, au sud-ouest. Faites vite, $n. Dar’Khan est rusé, et il observe nos moindres mouvements !','Remettre le Journal de Dar’Khan au magistère Kaendris au sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9172,'ruRU','Доклад магистру Каендрису','Магистры святилища Солнца далеко продвинулись в анализе слабостей Плети при помощи Отрекшихся. Магистр Каендрис знает, что делать с этой информацией.$B$BСвятилище Солнца находится к юго-западу отсюда. Торопись, $n. Дар\'Кхан – коварный враг, он следит за каждым нашим шагом!','Принесите дневник Дар\'Кхана магистру Каендрису в святилище Солнца в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9172,'zhCN','向魔导师坎迪瑞斯报到','在被遗忘者的帮助下,太阳圣殿的魔导师在研究天灾军团的弱点方面取得了很大的进展。坎迪瑞斯会知道该如何处理这本日记的。$B$B你得赶快,$N。达尔坎是个狡猾的敌人,每时每刻都在监视我们的动向!','将达尔坎的日记交给幽魂之地太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯。','','','','','','',0), (9172,'zhTW','向博學者坎德立斯回報','太陽聖所的博學者有了被遺忘者的幫助後,已經在分析天譴軍團的弱點上有了極大的進展。博學者坎德立斯會知道要拿這些資訊做什麼。$B$B太陽聖所就在這邊的西南方。你要加快腳步,$n。達克汗是個狡猾的敵人,監視著我們的每個動作!','將達克汗的日記帶回鬼魂之地交給太陽聖所的博學者坎德立斯。','','','','','','',0), (9173,'deDE','Rückeroberung des Windläuferturms','$C, Ich möchte, dass Ihr den Windläuferturm zurückerobert!$B$BDabei handelt es sich um eine Sache der Ehre. Der Windläuferturm ist die ursprüngliche Residenz von Fürstin Sylvanas Windläufer, Königin der Verlassenen und ehemalige Waldläufergenerälin der Elfen. Aber jetzt wurde der Turm von der Geißel überrannt.$B$BFolgt der Straße nach Süden, bis Ihr zu einer Abzweigung kommt. Wendet Euch dort nach rechts und geht weiter nach Südwesten, wenn Ihr die Todesschneise überquert habt. Dann könnt ihr den Ort nicht verfehlen.','Besiegt 8 Akolythen der Todesfestung und 10 gefallene Waldläufer, dann kehrt zu Hochexekutor Mavren nach Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Hochexekutor Mavren in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9173,'esES','Recuperar Aguja Brisaveloz','¡$C, quiero que recuperes Aguja Brisaveloz!$B$BEs un honor para ti: fue el primer hogar de Lady Sylvanas Brisaveloz, reina de los Renegados y antigua General Forestal de los elfos. La Aguja ha sido invadida por la Plaga.$B$BSigue el camino hacia el sur y gira a la derecha en la bifurcación; cuando llegues a La Cicatriz Muerta, ve hacia el suroeste. No tiene pérdida.','Mata a 8 acólitos de la Ciudad de la Muerte y a 10 forestales caídas y ve a ver al sumo ejecutor Mavren a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Mavren. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9173,'esMX','Recuperar Aguja Brisaveloz','¡$C, quiero que recuperes Aguja Brisaveloz!$B$BEs un honor para ti: fue el primer hogar de Lady Sylvanas Brisaveloz, reina de los Renegados y antigua General Forestal de los elfos. La Aguja ha sido invadida por la Plaga.$B$BSigue el camino hacia el sur y gira a la derecha en la bifurcación; cuando llegues a La Cicatriz Muerta, ve hacia el suroeste. No tiene pérdida.','Mata a 8 acólitos de la Ciudad de la Muerte y a 10 forestales caídas y ve a ver al sumo ejecutor Mavren a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Mavren. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9173,'frFR','Reprendre la flèche de Coursevent','$C, je veux que vous repreniez la flèche de Coursevent !$B$BEn vérité, c’est un honneur que je vous fais, car c’est le lieu de naissance de dame Sylvanas, reine des Réprouvés et anciennement général des forestiers elfes. Pour l’heure, la flèche est occupée par les monstres imbéciles du Fléau.$B$BPour y aller, prenez la route du sud jusqu’à l’embranchement et tournez à droite. Lorsque vous aurez traversé la Malebrèche, continuez vers le sud-ouest. Vous ne pouvez pas la rater.','Tuez 8 Acolytes de Mortholme et 10 Forestiers déchus, puis retournez voir le Grand exécuteur Mavren à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Grand exécuteur Mavren à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9173,'ruRU','Захват Шпилей Ветрокрылых','$C, я желаю, чтобы ты $gзахватил:захватила; Шпили Ветрокрылых!$B$BЭто высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.$B$BЧтобы добраться туда, ступай по южной дороге до развилки. Возьми направо и, пересекши Тропу Мертвых, иди на юго-запад. Ты обязательно увидишь ее.','Убейте 8 послушников из Смертхольма и 10 павших следопытов, затем возвращайтесь к верховному палачу Маврену в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к верховному палачу Маврену в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9173,'zhCN','夺回风行者之塔','$N,真是久仰大名啊!很高兴终于能见着你了。我有事情要麻烦你,请你帮我夺回风行者之塔!$B$B这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。$B$B沿着道路一直往南走,在分岔路口右转,穿过死亡之痕后向西南方走。你没理由找不到那地方。','杀死8个戴索姆侍僧和8个堕落游侠,然后向塔奎林的高级执行官玛尔伦复命。','','去幽魂之地找塔奎林的高级执行官玛尔伦。','','','','',0), (9173,'zhTW','奪回風行者塔','$C,我要你奪回風行者之塔!$B$B這是一項榮譽,真的。風行者塔是被遺忘者女王和前遊俠將軍,希瓦娜斯‧風行者女士原本的家。但現在已被天譴軍團侵擾。$B$B想要到那裡就往南一直走到岔路口。往右邊的岔路進去,過了死亡之痕後繼續往西南方。你絕對不會錯過它的。','殺死8名死亡之域侍僧和10名遊俠靈魂,再回到鬼魂之地的安寧地找高階執行官瑪弗倫。','','到鬼魂之地的安寧地找高階執行官瑪弗倫。','','','','',0), (9174,'deDE','Aquantion bezwingen','Dieser eigenwillige Elementar hat viele Leben auf dem Gewissen. Indem er die unwürdigen Murlocs dazu brachte, unsere Rituale zu sabotieren, wendete er unsere Magie gegen uns.$B$BZeigt ihm, dass unser Durst nach Rache noch nicht gestillt ist! Nehmt diese Medaillons und legt sie auf den Altar der Gezeitenbeherrschung am Grund des Sees. Aquantion wird Eurem Ruf sofort folgen!$B$BSeid auf der Hut, $R! Ohne die Kontrolle durch unsere Magie wird sein Zorn ungezügelt sein. Zerstört Aquantion, damit wir ruhen können!','Geranis Weißflor möchte, dass Ihr auf den Grund des Sees östlich von Sonnenkuppe taucht und das Bündel mit Medaillons auf den Altar der Gezeitenbeherrschung legt. Beschwört und besiegt den Elementar Aquantion und kehrt zu Geranis zurück.','','Kehrt zu Geranis Weißflor in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9174,'esES','Derrotar a Aquantion','Ese obstinado elemental acabó con muchas vidas en aquel fatídico día cuando se rebeló. Recurriendo al modesto múrloc para sabotear nuestros ritos, pervirtió nuestra magia para atacarnos con ella.$B$B¡Demuéstrale que nuestra sed de venganza no ha menguado! Lleva estos medallones ante el Altar del Dominio de las Mareas, al fondo del lago. ¡Aquantion responderá sin tardar a la llamada!$B$B¡Ten cuidado, $r! Sin nuestra magia que lo controla, su ira se desatará sin límites. ¡Destruye a Aquantion para que podamos encontrar algún descanso!','Geranis Albodía quiere que nades hasta el fondo del lago al este de la Aldea Corona del Sol y uses los medallones ante el Altar del Dominio de las Mareas. Invoca al elemental llamado Aquantion, ejecútalo y regresa junto a Geranis.','','Vuelve con: Geranis Albodía. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9174,'esMX','Derrotar a Aquantion','Ese obstinado elemental acabó con muchas vidas en aquel fatídico día cuando se rebeló. Recurriendo al modesto múrloc para sabotear nuestros ritos, pervirtió nuestra magia para atacarnos con ella.$B$B¡Demuéstrale que nuestra sed de venganza no ha menguado! Lleva estos medallones ante el Altar del Dominio de las Mareas, al fondo del lago. ¡Aquantion responderá sin tardar a la llamada!$B$B¡Ten cuidado, $r! Sin nuestra magia que lo controla, su ira se desatará sin límites. ¡Destruye a Aquantion para que podamos encontrar algún descanso!','Geranis Albodía quiere que nades hasta el fondo del lago al este de la Aldea Corona del Sol y uses los medallones ante el Altar del Dominio de las Mareas. Invoca al elemental llamado Aquantion, ejecútalo y regresa junto a Geranis.','','Vuelve con: Geranis Albodía. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9174,'frFR','Vaincre Aquantion','Cet élémentaire opiniâtre a soufflé nombre de vies au jour maudit de sa révolte. En faisant appel aux misérables murlocs pour saboter nos rituels, il a détourné notre magie et l’a retournée contre nous.$B$BMontrez-lui que notre soif de vengeance n’a pas faibli ! Prenez ces médaillons et allez les déposer sur l’autel de la maîtrise des flots, au fond du lac. Aquantion devrait répondre immédiatement à votre invocation !$B$BPrenez garde, $r ! Sans notre magie pour la contrôler, sa colère sera sans borne. Détruisez Aquantion pour que nous retrouvions la paix !','Geranis Blancmatin veut que vous nagiez au fond du lac à l’est de Solcouronne et que vous utilisiez le Paquet de médaillons sur l’Autel de la maîtrise des flots. Invoquez et détruisez l’élémentaire appelé Aquantion, puis retournez voir Geranis.','','Retournez voir Geranis Blancmatin dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9174,'ruRU','Победа над Аквантионом','Этот злобный элементаль сгубил много жизней в тот роковой день, когда восстал против нас. Чтобы нарушить наш обряд, он призвал подлых мурлоков. Более того, ему удалось исказить наши чары и обратить их против нас.$B$BПокажи ему всю силу нашей неутоленной мести! Возьми эти медальоны и возложи их на алтарь Укрощения Приливов на дне озера. Аквантион тут же ответит на твой вызов!$B$BНо берегись, |3-6($r)! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!','Геранис Белый Рассвет хочет, чтобы вы нырнули на дно озера к востоку от деревни Солнечной Короны и возложили связку медальонов на алтарь Укрощения Приливов. Призовите и сразите элементаля по имени Аквантион, затем возвращайтесь к Геранису.','','Вернитесь к Геранису Белому Рассвету в Призрачные земли.','','','','',18019), (9174,'zhCN','消灭阿奎艾森','在那个决定命运的日子里,可怕的元素生物夺走了许多族人的性命。他召集低级的鱼人破坏了仪式,叛变后就开始了疯狂的屠杀。$B$B让他尝尝复仇的怒火!将这些勋章放在湖底的海潮掌控祭坛上。阿奎艾森很快就会回应你的召唤!$B$B要小心,$c!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!','格兰尼斯·月晨要你潜入日冕村东面的湖底,对海潮掌控祭坛使用你手中的一堆勋章。杀死你召唤出的元素生物阿奎艾森,然后向格兰尼斯复命。','','去找幽魂之地的格兰尼斯·月晨。','','','','',0), (9174,'zhTW','消滅海之平衡','那個固執的元素在反叛我們那天結束了許多人的生命。藉著召集卑微的魚人來破壞我們的祭儀,他推翻了我們的魔法並將它轉而與我們作對。$B$B讓他知道我們復仇的渴望絲毫沒有削減!帶著這些勳章並把它們放在湖底的潮汐專精祭壇裡。海之平衡會立刻回應你們的召喚!$B$B小心點,$r!沒有我們的魔法控制他,他的憤怒會變的非常放肆。摧毀海之平衡我們才能安息!','傑若尼斯‧白晨要你游到日冠村東邊的湖底並在潮汐專精祭壇使用一堆勳章。召喚並殺死一個叫海之平衡的元素再回到傑若尼斯那裡。','','到鬼魂之地找傑若尼斯·白晨。','','','','',0), (9175,'deDE','Die Halskette der Fürstin','Diese Halskette funkelt, ein bemerkenswertes Schmuckstück, das nicht der Schwermut der Geisterlande zu unterliegen scheint. Auf Grund der Inschrift und des Ortes, an dem Ihr sie gefunden habt, muss es sich dabei um Eigentum von Fürstin Sylvanas Windläufer selbst handeln!$B$BVielleicht wäre es am besten, sie zuerst zu Hochexekutor Mavren nach Tristessa zu bringen? Er scheint der höchstrangige Verlassene in der Gegend zu sein und weiß sicher, was zu tun ist.','Bringt die Halskette der Fürstin zu Hochexekutor Mavren nach Tristessa in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9175,'esES','El collar de Sylvanas','El collar resplandece, una extraordinaria joya que no sucumbe ante la penumbra que envuelve las Tierras Fantasma. Por la inscripción y el lugar donde lo encontraste ¡debe de pertenecer a la mismísima Lady Sylvanas Brisaveloz!$B$BCreo que habría que llevarlo al sumo ejecutor Mavren en Tranquillien. Al parecer, es el Renegado de más alto rango en esa zona y seguro que sabrá qué hacer con él.','Llévale el collar de Sylvanas al sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9175,'esMX','El collar de Sylvanas','El collar resplandece, una extraordinaria joya que no sucumbe ante la penumbra que envuelve las Tierras Fantasma. Por la inscripción y el lugar donde lo encontraste ¡debe de pertenecer a la mismísima Lady Sylvanas Brisaveloz!$B$BCreo que habría que llevarlo al sumo ejecutor Mavren en Tranquillien. Al parecer, es el Renegado de más alto rango en esa zona y seguro que sabrá qué hacer con él.','Llévale el collar de Sylvanas al sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9175,'frFR','Le collier de la dame','Le collier scintille. C\'est une pièce de joaillerie remarquable qui semble résister à la mélancolie qui emplit les Terres fantômes. Étant donné l\'inscription et le lieu où vous l\'avez trouvé, il a dû être perdu par dame Sylvanas Coursevent elle-même !$B$BLa meilleure solution serait peut-être de l\'apporter au grand exécuteur Mavren à Tranquillien. Il semble être le Réprouvé de plus haut rang de la région et il saura sûrement quoi en faire.','Apportez le Collier de la dame au Grand exécuteur Mavren à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9175,'ruRU','Ожерелье Госпожи','Ожерелье мерцает, это настоящий шедевр ювелирного искусства, который светится даже во мраке, окутывающем Призрачные земли. Судя по надписи и месту, где вы его нашли, это наверняка принадлежит самой леди Сильване Ветрокрылой!$B$BНаверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.','Отнесите ожерелье Госпожи верховному палачу Маврену в Транквиллион в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9175,'zhCN','女王的项链','这串项链闪闪发光,弥漫在幽魂之地的阴暗空气也无法掩盖那块宝石的光辉。从项链上所刻的字来看,这是希尔瓦娜斯·风行者的东西!$B$B或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。','将女王的项链交给幽魂之地塔奎林的高级执行官玛尔伦。','','','','','','',0), (9175,'zhTW','女士的項鍊','項鍊閃著光,這件出眾的珠寶似乎不受鬼魂之地籠罩的陰鬱影響。依照上面的銘文和你發現它的地點,它一定是希瓦娜斯‧風行者丟失的財產!$B$B或許把它先送到安寧地的高階執行官瑪弗倫會是最好的辦法?他好像是這附近最高階的被遺忘者,一定知道該如何處置它。','將女士的項鍊帶到鬼魂之地給安寧地的高階執行官瑪弗倫。','','','','','','',0), (9176,'deDE','Die Zwillingsziggurats','Glaubt man den Einträgen in seinem Tagebuch, versprach Dar\'Khan der Geißel zwei mächtige elfische Artefakte: Den Stein des Lichts und den Stein der Flamme. Beide waren durchdrungen von den magischen Energien des Sonnenbrunnens und verfügten über mächtige Schutzkräfte gegen die Geißel.$B$BMan plante, die Kristalle zu den heutigen Standorten der Heulenden und der Blutenden Ziggurat, inmitten der Todesschneise, zu transportieren. Falls sie dort noch immer aufbewahrt werden, müssen wir sie unbedingt an uns bringen. Ihre Kräfte wären im Kampf gegen die Geißel von großem Nutzen.','Reist zur Blutenden und zur Heulenden Ziggurat und bergt den Stein des Lichts und den Stein der Flamme. Kehrt anschließend zu Magister Kaendris beim Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Magister Kaendris im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9176,'esES','Los zigurats gemelos','Según este diario, Dar\'Khan prometió a la Plaga dos poderosos artefactos elfos: la piedra de luz y la piedra de llama. Estas estaban imbuidas de la energía mágica de La Fuente del Sol y estaban diseñadas para dar protección frente a la Plaga.$B$BLas llevaron donde ahora se elevan el Zigurat Aullante y el Zigurat Sangrante, en medio de La Cicatriz Muerta. Si aún están allí, debemos recuperarlas. Su poder será de gran ayuda frente al enemigo.','Dirígete al Zigurat Sangrante y al Zigurat Aullante y recupera la piedra de luz y la piedra de llama. Regresa junto al magister Kaendris en el Sagrario del Sol tras recuperar los objetos.','','Vuelve con: Magister Kaendris. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9176,'esMX','Los zigurats gemelos','Según este diario, Dar\'Khan prometió a la Plaga dos poderosos artefactos elfos: la piedra de luz y la piedra de llama. Estas estaban imbuidas de la energía mágica de La Fuente del Sol y estaban diseñadas para dar protección frente a la Plaga.$B$BLas llevaron donde ahora se elevan el Zigurat Aullante y el Zigurat Sangrante, en medio de La Cicatriz Muerta. Si aún están allí, debemos recuperarlas. Su poder será de gran ayuda frente al enemigo.','Dirígete al Zigurat Sangrante y al Zigurat Aullante y recupera la piedra de luz y la piedra de llama. Regresa junto al magister Kaendris en el Sagrario del Sol tras recuperar los objetos.','','Vuelve con: Magister Kaendris. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9176,'frFR','Les ziggourats jumelles','Selon ce journal, Dar\'Khan a promis au Fléau deux puissants artéfacts elfiques : la pierre de lumière et la pierre de flammes. Elles ont été imprégnées des énergies magiques du puits de soleil et possèdent des pouvoirs de protection contre le Fléau.$B$BLes cristaux devaient être transportés là où se trouvent maintenant la Ziggourat hurlante et la Ziggourat sanguinolente, au milieu de la Malebrèche. S\'ils sont toujours là, il faut que nous les retrouvions. Leur puissance nous sera extrêmement utile dans notre lutte contre l\'ennemi.','Rendez-vous à la Ziggourat sanguinolente et à la Ziggourat hurlante et retrouvez la Pierre de lumière et la Pierre de flammes. Retournez voir le magistère Kaendris au Sanctum du Soleil après avoir récupéré les objets.','','Retournez voir le Magistère Kaendris au Sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9176,'ruRU','Зиккураты-близнецы','Судя по этому дневнику, Дар\'Кхан пообещал Плети два могучих эльфийских артефакта: камень Света и камень Пламени. Они наполнены магический силой Солнечного Колодца и настроены так, чтобы Плеть не могла овладеть ими.$B$BЭти кристаллы предполагалось перенести туда, где ныне стоят Воющий и Кровоточащий зиккураты, прямо в центр Тропы Мертвых. Если они и доныне там, нам нужно вернуть их. Их сила очень понадобится нам в борьбе с врагом.','Отправьтесь к Кровоточащему зиккурату и Воющему зиккурату и добудьте оттуда камень Света и камень Пламени. После этого возвращайтесь к магистр Каендрису в Святилище Солнца.','','Вернитесь к магистру Каендрису в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9176,'zhCN','通灵双塔','从日记来看,达尔坎答应将光芒之石和烈焰之石交给天灾军团。这两件精灵神器拥有太阳之井的魔法力量,可以用来对抗天灾军团。$B$B它们似乎被送到了鲜血通灵塔和鬼嚎通灵塔,就在死亡之痕的中部。如果它们仍在那里,我们就必须尽快找到它们。这两块晶体拥有的力量对我们有很大帮助。','转至鲜血通灵塔和鬼嚎通灵塔寻找光芒之石和烈焰之石,然后向太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯复命。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯。','','','','',0), (9176,'zhTW','雙子通靈塔','根據這本日記,達克汗向天譴軍團允諾了兩樣強大的精靈手工藝品:聖光之石和火焰之石。這兩樣東西都注入了太陽之井的魔法能量,而且已協調至具有對抗天譴軍團的保護力量。$B$B水晶之前被傳送至哀嚎通靈塔和血色通靈塔現在的所在位置,就在死亡之痕中間。如果它們仍然在那裡,我們就必須取得它們。它們的能量對我們抵抗敵人的侵略非常有用。','前往哀嚎通靈塔和血色通靈塔取回聖光之石與火焰之石。取得物品後回到太陽聖所找博學者坎德立斯。','','到鬼魂之地的太陽聖所找博學者坎德立斯。','','','','',0), (9177,'deDE','Reise nach Unterstadt','Wie außergewöhnlich! Es scheint sich um ein Geschenk für Fürstin Sylvanas Windläufer zu handeln, von ihrer Schwester, Alleria!$B$BIhr müsst es sofort zu ihr nach Unterstadt bringen! Die Fürstin residiert im Königsviertel.$B$BUm dorthin zu kommen, benutzt die Translokationskugel im Inneren Sanktum des Sonnenzornturms in Silbermond für den Übergang nach Unterstadt, dann nehmt den Fahrstuhl, um die eigentliche Stadt zu betreten. Schaut auf Eure Karten, wenn Ihr Probleme habt, das Königsviertel zu finden.','Bringt die Halskette der Fürstin zu Fürstin Sylvanas Windläufer im Königsviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (9177,'esES','Viaje a Entrañas','¡Qué extraordinario! Parece ser un regalo para Lady Sylvanas Brisaveloz de su hermana, Alleria.$B$BDebes llevárselo a Entrañas rápidamente. Lady Sylvanas está en el Barrio Real.$B$BPara llegar allí, utiliza el orbe de traslado que está en el Sagrario Interior de la Aguja Furia del Sol, en la Ciudad de Lunargenta para cruzar a Entrañas. Cuando llegues, utiliza el elevador hasta la ciudad. Usa tus mapas si necesitas orientación para encontrar el Barrio Real.','Ve al Barrio Real, en Entrañas, y entrégale el collar de Sylvanas a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (9177,'esMX','Viaje a Entrañas','¡Qué extraordinario! Parece ser un regalo para Lady Sylvanas Brisaveloz de su hermana, Alleria.$B$BDebes llevárselo a Entrañas rápidamente. Lady Sylvanas está en el Barrio Real.$B$BPara llegar allí, utiliza el orbe de traslado que está en el Sagrario Interior de la Aguja Furia del Sol, en la Ciudad de Lunargenta para cruzar a Entrañas. Cuando llegues, utiliza el elevador hasta la ciudad. Usa tus mapas si necesitas orientación para encontrar el Barrio Real.','Ve al Barrio Real, en Entrañas, y entrégale el collar de Sylvanas a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (9177,'frFR','En route pour Fossoyeuse','Voilà qui est extraordinaire ! Il semble qu\'il s\'agisse d\'un cadeau fait à dame Sylvanas par sa sœur en personne, Alleria !$B$BVous devez immédiatement le lui apporter à Fossoyeuse ! La Dame tient sa cour dans le Quartier royal.$B$BPour vous rendre à Fossoyeuse, utilisez l\'orbe de transposition au sanctum intérieur de la Flèche de Solfurie à Lune-d’Argent. Une fois là-bas, prenez l\'ascenseur pour descendre jusqu\'à la ville proprement dite. Utilisez vos cartes si vous avez du mal à trouver le Quartier royal.','Apportez le Collier de la Dame à dame Sylvanas Coursevent dans le Quartier royal de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (9177,'ruRU','Путь в Подгород','Невероятно! Похоже, это подарок Сильване Ветрокрылой от ее сестры Аллерии!$B$BТебе необходимо тотчас же доставить эту вещь ей в Подгород! Двор госпожи находится в Королевском квартале.$B$BЧтобы попасть туда, воспользуйся шаром транслокации во Внутреннем святилище Дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.','Отнесите Сильване Ветрокрылой ожерелье Госпожи в Королевский квартал Подгорода.','','','','','','',18019), (9177,'zhCN','幽暗城之旅','这可了不得!这根项链似乎是女王的姐姐奥蕾莉亚·风行者送给她的礼物!$B$B你最好立即将这东西送往幽暗城,亲自交给女王。希尔瓦娜斯·风行者就在幽暗城的皇家区。$B$B你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐电梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。','将女王的项链交给幽暗城皇家区的希尔瓦娜斯·风行者。','','','','','','',0), (9177,'zhTW','幽暗城之旅','這還真特別!這應該就是希瓦娜斯‧風行者的姐姐,艾蘭里亞送的禮物吧!$B$B你一定要立刻把它帶到幽暗城給她。希瓦娜斯‧風行者就在皇家區宮廷裡。$B$B要到那裡,你要去銀月城的日怒尖塔,使用聖所的傳送寶珠到幽暗城。到了那裡,乘坐升降梯進入城裡。查閱地圖可以找到皇家區。','將女士的項鍊帶給幽暗城皇家區的希瓦娜斯‧風行者。','','','','','','',0), (9178,'deDE','Handwerksverfügung - Verdichteter Gewichtsstein','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer BS-091:$B$B120 verdichtete Gewichtssteine.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 120 verdichtete Gewichtssteine und die Handwerksverfügung für die verdichteten Gewichtssteine zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9178,'esES','Libranza del artesano: contrapeso denso','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-091:$B$B120 contrapesos densos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 120 contrapesos densos y la libranza del artesano: contrapeso denso al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9178,'esMX','Libranza del artesano: contrapeso denso','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-091:$B$B120 contrapesos densos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 120 contrapesos densos y la libranza del artesano: contrapeso denso al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9178,'frFR','Commission d\'artisan - Pierres de lest denses','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande FG-091 :$B$B120 pierres de lest denses.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 120 Pierres de lest denses et la Commission d’artisan - Pierres denses au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9178,'ruRU','Задание мастера: массивное грузило','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд BS-091:$B$B120 массивных грузил.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 120 массивных грузил и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9178,'zhCN','工匠文书 - 致密平衡石','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单BS-091:$B$B120个致密平衡石。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将120个致密平衡石和工匠文书 - 致密平衡石交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9178,'zhTW','工匠文書 - 緻密平衡石','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單BS-091:$B$B120個緻密平衡石。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將120個緻密平衡石和工匠文書 - 緻密平衡石交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9179,'deDE','Handwerksverfügung - Imperiale Plattenrüstung','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer BS-428:$B$B3 imperiale Plattenrüstungen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 3 imperiale Plattenrüstungen und die Handwerksverfügung für die imperialen Plattenrüstungen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9179,'esES','Libranza del artesano: peto de placas imperiales','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-428:$B$B3 petos de placas imperiales.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 petos de placas imperiales y la libranza del artesano: peto de placas imperiales al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9179,'esMX','Libranza del artesano: peto de placas imperiales','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-428:$B$B3 petos de placas imperiales.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 petos de placas imperiales y la libranza del artesano: peto de placas imperiales al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9179,'frFR','Commission d\'artisan - Pansières impériales','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande FG-428 :$B$B3 pansières impériales.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 3 Pansières impériales et la Commission d’artisan - Pansières impériales au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9179,'ruRU','Задание мастера: имперское зерцало','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд BS-428:$B$B3 имперских зерцала.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 3 имперских зерцала и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9179,'zhCN','工匠文书 - 君王板甲护胸','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单BS-428:$B$B3个君王板甲护胸。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将3个君王板甲护胸和工匠文书 - 君王板甲护胸交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9179,'zhTW','工匠文書 - 君王板甲護胸','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單BS-428:$B$B3個君王板甲護胸。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將3個君王板甲護胸和工匠文書 - 君王板甲護胸交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9180,'deDE','Reise nach Unterstadt','Wie außergewöhnlich! Es scheint sich um ein Geschenk für Fürstin Sylvanas Windläufer zu handeln, von ihrer Schwester, Alleria!$B$BIhr müsst es sofort zu ihr nach Unterstadt bringen! Die Fürstin residiert im Königsviertel.$B$BUm dorthin zu kommen, benutzt die Translokationskugel im Inneren Sanktum des Sonnenzornturms in Silbermond für den Übergang nach Unterstadt, dann nehmt den Fahrstuhl, um die eigentliche Stadt zu betreten. Schaut auf Eure Karten, wenn Ihr Probleme habt, das Königsviertel zu finden.','Bringt die Halskette der Fürstin zu Fürstin Sylvanas Windläufer im Königsviertel von Unterstadt.','','','','','','',18019), (9180,'esES','Viaje a Entrañas','¡Qué extraordinario! Parece ser un regalo para Lady Sylvanas Brisaveloz de su hermana, Alleria.$B$BDebes llevárselo a Entrañas rápidamente. Lady Sylvanas está en el Barrio Real.$B$BPara llegar allí, utiliza el orbe de traslado que está en el Sagrario Interior de la Aguja Furia del Sol, en la Ciudad de Lunargenta para cruzar a Entrañas. Cuando llegues, utiliza el elevador hasta la ciudad. Usa tus mapas si necesitas orientación para encontrar el Barrio Real.','Ve al Barrio Real, en Entrañas, y entrégale el collar de Sylvanas a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (9180,'esMX','Viaje a Entrañas','¡Qué extraordinario! Parece ser un regalo para Lady Sylvanas Brisaveloz de su hermana, Alleria.$B$BDebes llevárselo a Entrañas rápidamente. Lady Sylvanas está en el Barrio Real.$B$BPara llegar allí, utiliza el orbe de traslado que está en el Sagrario Interior de la Aguja Furia del Sol, en la Ciudad de Lunargenta para cruzar a Entrañas. Cuando llegues, utiliza el elevador hasta la ciudad. Usa tus mapas si necesitas orientación para encontrar el Barrio Real.','Ve al Barrio Real, en Entrañas, y entrégale el collar de Sylvanas a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (9180,'frFR','En route pour Fossoyeuse','Voilà qui est extraordinaire ! Il semble qu\'il s\'agisse d\'un cadeau fait à dame Sylvanas par sa sœur en personne, Alleria !$B$BVous devez immédiatement le lui apporter à Fossoyeuse ! La Dame tient sa cour dans le Quartier royal.$B$BPour vous rendre à Fossoyeuse, utilisez l\'orbe de transposition au sanctum intérieur de la Flèche de Solfurie à Lune-d’Argent. Une fois là-bas, prenez l\'ascenseur pour descendre jusqu\'à la ville proprement dite. Utilisez vos cartes si vous avez du mal à trouver le Quartier royal.','Apportez le Collier de la Dame à dame Sylvanas Coursevent dans le Quartier Royal de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (9180,'ruRU','Путь в Подгород','Невероятно! Похоже, это подарок Сильване Ветрокрылой от ее сестры Аллерии!$B$BТебе необходимо тотчас же доставить эту вещь ей в Подгород! Двор госпожи находится в Королевском квартале.$B$BЧтобы попасть туда, воспользуйся шаром транслокации во Внутреннем святилище Дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.','Отнесите Сильване Ветрокрылой ожерелье Госпожи в Королевский Квартал Подгорода.','','','','','','',18019), (9180,'zhCN','幽暗城之旅','这可了不得!这根项链似乎是女王的姐姐奥蕾莉亚·风行者送给她的礼物!$B$B你最好立即将这东西送往幽暗城,亲自交给女王。希尔瓦娜斯·风行者就在幽暗城的皇家区。$B$B你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐电梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。','将女王的项链交给幽暗城皇家区的希尔瓦娜斯·风行者。','','','','','','',0), (9180,'zhTW','幽暗城之旅','這還真特別!這應該就是希瓦娜斯‧風行者的姐姐,艾蘭里亞送的禮物吧!$B$B你一定要立刻把它帶到幽暗城給她。希瓦娜斯‧風行者就在皇家區宮廷裡。$B$B要到那裡,你要去銀月城的日怒尖塔,使用聖所的傳送寶珠到幽暗城。到了那裡,乘坐升降梯進入城裡。查閱地圖可以找到皇家區。','將女士的項鍊帶給幽暗城皇家區的希瓦娜斯‧風行者。','','','','','','',0), (9181,'deDE','Handwerksverfügung - Vulkanischer Hammer','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer BS-697:$B$B3 vulkanische Hämmer.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 3 vulkanische Hämmer und die Handwerksverfügung für die vulkanischen Hämmer zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9181,'esES','Libranza del artesano: martillo volcánico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-697:$B$B3 martillos volcánicos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 martillos volcánicos y la libranza del artesano: martillo volcánico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9181,'esMX','Libranza del artesano: martillo volcánico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-697:$B$B3 martillos volcánicos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 martillos volcánicos y la libranza del artesano: martillo volcánico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9181,'frFR','Commission d\'artisan - Marteaux volcaniques','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande FG-697 :$B$B3 marteaux volcaniques.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 3 Marteaux volcaniques et la Commission d’artisan - Marteaux volcaniques au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9181,'ruRU','Задание мастера: вулканический молот','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд BS-697:$B$B3 вулканических молота.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 3 вулканических молота и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9181,'zhCN','工匠文书 - 火山战锤','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单BS-697:$B$B3个火山战锤。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将3把火山战锤和工匠文书 - 火山战锤交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9181,'zhTW','工匠文書 - 火山戰錘','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單BS-697:$B$B3個火山戰錘。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將3把火山戰錘和工匠文書 - 火山戰錘交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9182,'deDE','Handwerksverfügung - Gewaltige Thoriumstreitaxt','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer BS-6020:$B$B3 gewaltige Thoriumstreitäxte.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 3 gewaltige Thoriumstreitäxte und die Handwerksverfügung für die gewaltigen Thoriumstreitäxte zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9182,'esES','Libranza del artesano: hacha de batalla de torio enorme','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-6020:$B$B3 hachas de batalla de torio enormes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 hachas de batalla de torio enormes y la libranza del artesano: hacha de batalla de torio enorme al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9182,'esMX','Libranza del artesano: hacha de batalla de torio enorme','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-6020:$B$B3 hachas de batalla de torio enormes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 hachas de batalla de torio enormes y la libranza del artesano: hacha de batalla de torio enorme al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9182,'frFR','Commission d\'artisan - Haches d\'armes énormes en thorium','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande FG-6020 :$B$B3 haches d\'armes énormes en thorium.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 3 Haches d\'armes énormes en thorium et la Commission d’artisan - Haches d\'armes énormes en thorium au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9182,'ruRU','Задание мастера: огромный ториевый боевой топор','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд BS-6020:$B$B3 огромных ториевых боевых топора.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 3 огромных ториевых боевых топора и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9182,'zhCN','工匠文书 - 巨型瑟银战斧','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单BS-6020:$B$B3个巨型瑟银战斧。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将3把巨型瑟银战斧和工匠文书 - 巨型瑟银战斧交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9182,'zhTW','工匠文書 - 巨型瑟銀戰斧','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單BS-6020:$B$B3個巨型瑟銀戰斧。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將3把巨型瑟銀戰斧和工匠文書 - 巨型瑟銀戰斧交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9183,'deDE','Handwerksverfügung - Strahlender Reif','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer BS-80:$B$B3 strahlende Reifen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 3 strahlende Reifen und die Handwerksverfügung für die strahlenden Reifen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9183,'esES','Libranza del artesano: aro radiante','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-80:$B$B3 aros radiantes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 aros radiantes y la libranza del artesano: aro radiante al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9183,'esMX','Libranza del artesano: aro radiante','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo BS-80:$B$B3 aros radiantes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 3 aros radiantes y la libranza del artesano: aro radiante al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9183,'frFR','Commission d\'artisan - Diadèmes radieux','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande FG-80 :$B$B3 diadèmes radieux.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 3 Diadèmes radieux et la Commission d’artisan - Diadèmes radieux au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9183,'ruRU','Задание мастера: светозарный венец','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд BS-80:$B$B3 светозарных венца.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 3 светозарных венца и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9183,'zhCN','工匠文书 - 辐光头饰','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单BS-80:$B$B3个辐光头饰。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将3个辐光头饰和工匠文书 - 辐光头饰交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9183,'zhTW','工匠文書 - 輻光頭飾','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單BS-80:$B$B3個輻光頭飾。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將3個輻光頭飾和工匠文書 - 輻光頭飾交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9184,'deDE','Handwerksverfügung - Tückisches Lederstirnband','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer LW-971:$B$B10 tückische Lederstirnbänder.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 10 tückische Lederstirnbänder und die Handwerksverfügung für die tückischen Lederstirnbänder zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9184,'esES','Libranza del artesano: cinta de cuero maligno','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-971:$B$B10 cintas de cuero maligno.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 10 cintas de cuero maligno y la libranza del artesano: cinta de cuero maligno al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9184,'esMX','Libranza del artesano: cinta de cuero maligno','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-971:$B$B10 cintas de cuero maligno.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 10 cintas de cuero maligno y la libranza del artesano: cinta de cuero maligno al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9184,'frFR','Commission d\'artisan - Bandeaux corrompus en cuir','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande TC-971 :$B$B10 bandeaux corrompus en cuir.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 10 Bandeaux corrompus en cuir et la Commission d’artisan - Bandeaux corrompus en cuir au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9184,'ruRU','Задание мастера: гибельная кожаная головная повязка','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд LW-971:$B$B10 гибельных кожаных головных повязок.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 10 гибельных кожаных головных повязок и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9184,'zhCN','工匠文书 - 邪恶皮甲头环','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单LW-971:$B$B10个邪恶皮甲头环。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将10个邪恶皮甲头环和工匠文书 - 邪恶皮甲头环交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9184,'zhTW','工匠文書 - 邪惡皮甲頭環','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單LW-971:$B$B10個邪惡皮甲頭環。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將10個邪惡皮甲頭環和工匠文書 - 邪惡皮甲頭環交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9185,'deDE','Handwerksverfügung - Unverwüstliches Rüstungsset','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer LW-448:$B$B25 unverwüstliche Rüstungssets.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 25 unverwüstliche Rüstungssets und die Handwerksverfügung für die unverwüstlichen Rüstungssets zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9185,'esES','Libranza del artesano: refuerzo para armadura basto','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-448:$B$B25 refuerzos para armadura bastos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 25 refuerzos para armadura bastos y la libranza del artesano: refuerzo para armadura basto al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9185,'esMX','Libranza del artesano: refuerzo para armadura basto','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-448:$B$B25 refuerzos para armadura bastos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 25 refuerzos para armadura bastos y la libranza del artesano: refuerzo para armadura basto al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9185,'frFR','Commission d\'artisan - Renforts d\'armure robustes','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande TC-448 :$B$B25 renforts d\'armure robustes.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 25 Renforts d\'armure robustes et la Commission d’artisan - Renforts d\'armure robustes au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9185,'ruRU','Задание мастера: накладки из грубой кожи','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд LW-448:$B$B25 комплектов накладок из грубой кожи.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 25 комплектов накладок из грубой кожи и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9185,'zhCN','工匠文书 - 毛皮护甲片','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单LW-448:$B$B25个毛皮护甲片。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将25个毛皮护甲片和工匠文书 - 毛皮护甲片交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9185,'zhTW','工匠文書 - 毛皮護甲片','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單LW-448:$B$B25個毛皮護甲片。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將25個毛皮護甲片和工匠文書 - 毛皮護甲片交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9186,'deDE','Handwerksverfügung - Tückischer Ledergürtel','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer LW-736:$B$B9 tückische Ledergürtel.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 9 tückische Ledergürtel und die Handwerksverfügung für die tückischen Ledergürtel zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9186,'esES','Libranza del artesano: cinturón de cuero maligno','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-736:$B$B9 cinturones de cuero maligno.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 9 cinturones de cuero maligno y la libranza del artesano: cinturón de cuero maligno al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9186,'esMX','Libranza del artesano: cinturón de cuero maligno','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-736:$B$B9 cinturones de cuero maligno.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 9 cinturones de cuero maligno y la libranza del artesano: cinturón de cuero maligno al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9186,'frFR','Commission d\'artisan - Ceintures corrompues en cuir','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande TC-736 :$B$B9 ceintures corrompues en cuir.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 9 Ceintures corrompues en cuir et la Commission d’artisan - Ceintures corrompues en cuir au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9186,'ruRU','Задание мастера: гибельный кожаный пояс','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд LW-736:$B$B9 гибельных кожаных поясов.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 9 гибельных кожаных поясов и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9186,'zhCN','工匠文书 - 邪恶皮甲腰带','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单LW-736:$B$B9条邪恶皮甲腰带。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将9条邪恶皮甲腰带和工匠文书 - 邪恶皮甲腰带交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9186,'zhTW','工匠文書 - 邪惡皮甲腰帶','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單LW-736:$B$B9條邪惡皮甲腰帶。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將9條邪惡皮甲腰帶和工匠文書 - 邪惡皮甲腰帶交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9187,'deDE','Handwerksverfügung - Runenverzierte Lederhose','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer LW-8485:$B$B4 runenverzierte Lederhosen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 4 runenverzierte Lederhosen und die Handwerksverfügung für die runenverzierten Lederhosen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9187,'esES','Libranza del artesano: pantalones de cuero rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-8485:$B$B4 pantalones de cuero rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 4 pantalones de cuero rúnico y la libranza del artesano: pantalones de cuero rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9187,'esMX','Libranza del artesano: pantalones de cuero rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo LW-8485:$B$B4 pantalones de cuero rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 4 pantalones de cuero rúnico y la libranza del artesano: pantalones de cuero rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9187,'frFR','Commission d\'artisan - Pantalons runiques en cuir','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande TC-8485 :$B$B4 pantalons runiques en cuir.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 4 Pantalons runiques en cuir et la Commission d’artisan - Pantalons runiques en cuir au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9187,'ruRU','Задание мастера: рунические кожаные штаны','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд LW-8485:$B$B4 пары рунических кожаных штанов.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 4 пары рунических кожаных штанов и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9187,'zhCN','工匠令状 - 符文皮甲短裤','这张令状的持有人在完成订定的工作后会以徽记的形式得到奖赏。$B$B工作令LW-8485:$B$B4件符文皮甲短裤。$B$B所有完成的工作令都要送到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。$B$B一旦契约遭到损坏或篡改一律视为无效。$B$B-发送指挥官梅兹,银色黎明','将4件符文皮甲短裤和工匠令状 - 符文皮甲短裤 - 带到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。','','','','','','',0), (9187,'zhTW','工匠文書 - 符文皮甲短褲','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單LW-8485:$B$B4條符文皮甲短褲。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將4條符文皮甲短褲和工匠文書 - 符文皮甲短褲交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9188,'deDE','Handwerksverfügung - Hellstoffhose','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer TR-95:$B$B6 Hellstoffhosen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 6 Hellstoffhosen und die Handwerksverfügung für die Hellstoffhosen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9188,'esES','Libranza del artesano: pantalones de paño brillante','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-95:$B$B6 pantalones de paño brillante.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 6 pantalones de paño brillante y la libranza del artesano: pantalones de paño brillante al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9188,'esMX','Libranza del artesano: pantalones de paño brillante','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-95:$B$B6 pantalones de paño brillante.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 6 pantalones de paño brillante y la libranza del artesano: pantalones de paño brillante al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9188,'frFR','Commission d\'artisan - Pantalons en étoffe lumineuse','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande CT-95 :$B$B6 pantalons en étoffe lumineuse.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 6 Pantalons en étoffe lumineuse et la Commission d’artisan - Pantalons en étoffe lumineuse au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9188,'ruRU','Задание мастера: штаны из яркой ткани','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд TR-95:$B$B6 пар штаны из яркой ткани.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 6 пар штаны из яркой ткани и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9188,'zhCN','工匠文书 - 亮布短裤','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单TR-95:$B$B6条亮布短裤。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将6条亮布短裤和工匠文书 - 亮布短裤交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9188,'zhTW','工匠文書 - 亮布短褲','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單TR-95:$B$B6條亮布短褲。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將6條亮布短褲和工匠文書 - 亮布短褲交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9189,'deDE','Lieferung an das Grabmal','Ihr habt das Herz der Fürstin gerührt, obwohl es nicht mehr schlägt.$B$BIch habe Anweisungen, die zum Grabmal nach Silberwald gebracht werden müssen. Berater Sorrelon repräsentiert uns und berät dort die Verlassenen.$B$BDie kürzeste Route, wenn man von ihren fliegenden Fledermäusen absieht, ist es, Unterstadt zu verlassen und die Straße nach Süden zu nehmen. Es gibt Wegweiser, also sollte es nicht zu schwer sein, den Ort zu finden. Aber nehmt Euch in Acht, das Grabmal selbst ist eine zerfallene Gruft.$B$BDiese Verlassenen sind schon merkwürdige Kreaturen.','Bringt die Befehle der Sin\'dorei zu Berater Sorrelon beim Grabmal im Silberwald.','','','','','','',18019), (9189,'esES','Entrega a El Sepulcro','Has agitado el corazón de la dama, aunque ya no late.$B$BSin embargo, tengo instrucciones para entregarlo en El Sepulcro, en el Bosque de Argénteos. El consejero Sorrelon nos representa ante los Renegados.$B$BLa ruta más corta sin utilizar sus murciélagos voladores, es salir de Entrañas y coger el camino del sur. Sigue las señales. Encontrar el lugar no te resultará difícil. Pero prepárate. El Sepulcro es una cripta dilapidada.$B$BEsos Renegados son unas criaturas de lo más extrañas.','Entrega las órdenes sin\'dorei selladas al consejero Sorrelon en El Sepulcro en el Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (9189,'esMX','Entrega a El Sepulcro','Has agitado el corazón de la dama, aunque ya no late.$B$BSin embargo, tengo instrucciones para entregarlo en El Sepulcro, en el Bosque de Argénteos. El consejero Sorrelon nos representa ante los Renegados.$B$BLa ruta más corta sin utilizar sus murciélagos voladores, es salir de Entrañas y coger el camino del sur. Sigue las señales. Encontrar el lugar no te resultará difícil. Pero prepárate. El Sepulcro es una cripta dilapidada.$B$BEsos Renegados son unas criaturas de lo más extrañas.','Entrega las órdenes sin\'dorei selladas al consejero Sorrelon en El Sepulcro en el Bosque de Argénteos.','','','','','','',18019), (9189,'frFR','Une livraison au Sépulcre','Vous avez remué le cœur de la Dame, bien qu\'il ne batte plus.$b$BCependant, j’ai des instructions qui doivent être apportées au Sépulcre dans la forêt des Pins-Argentés. Le conseiller Sorrelon nous y représente auprès des Réprouvés.$B$BLe chemin le plus court, si l\'on exclut l\'usage de leurs chauves-souris, est de quitter Fossoyeuse puis de prendre la route du sud. La route est indiquée par des panneaux, j\'imagine donc que l\'endroit ne sera pas trop difficile à trouver. Soyez $gprévenu:prévenue;, cependant... Le Sépulcre lui-même est une crypte délabrée.$B$BCes Réprouvés sont assurément d\'étranges créatures.','Apporter les Ordres sin\'dorei scellés au conseiller Sorrelon au Sépulcre dans la forêt des Pins-Argentés.','','','','','','',18019), (9189,'ruRU','Посылка в Гробницу','Тебе удалось тронуть женское сердце, хоть оно и не бьется.$B$BОднако мне нужно доставить кое-какие бумаги в Гробницу, расположенную в Серебряном бору. Наш представитель там – советник Соррелон.$B$BЕсли ты не собираешься лететь на летучей мыши, кратчайший путь – это выйти из Подгорода и двинуться по дороге на юг. Смотри на указатели, отыскать нужное место будет несложно. Соберись с духом. Гробница представляет собой полуразрушенный склеп.$B$BСтранные существа эти Отрекшиеся.','Отнесите запечатанные приказы син\'дорай советнику Соррелону в Гробницу в Серебряном бору.','','','','','','',18019), (9189,'zhCN','送往瑟伯切尔的信','你搅得女王心神不宁,虽然她的心早已不再跳动。$B$B我有若干份指令要送往银松森林的瑟伯切尔,顾问索雷伦负责跟那儿的被遗忘者沟通。如果不乘坐蝙蝠的话,转至瑟伯切尔的最快路线是出了幽暗城的城门之后往南走。沿途有路标,应该不难找。打起精神来,瑟伯切尔是座荒芜的墓穴。$B$B那些被遗忘者显然都是些古怪的家伙。','将密封的辛多雷命令交给银松森林瑟伯切尔的顾问索雷伦。','','','','','','',0), (9190,'deDE','Handwerksverfügung - Runenstoffstiefel','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer TR-635:$B$B8 Runenstoffstiefel.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 8 Runenstoffstiefel und die Handwerksverfügung für die Runenstoffstiefel zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9190,'esES','Libranza del artesano: botas de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-635:$B$B8 botas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 botas de paño rúnico y la libranza del artesano: botas de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9190,'esMX','Libranza del artesano: botas de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-635:$B$B8 botas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 botas de paño rúnico y la libranza del artesano: botas de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9190,'frFR','Commission d\'artisan - Bottes en étoffe runique','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande CT-635 :$B$B8 bottes en étoffe runique.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 8 Bottes en étoffe runique et la Commission d’artisan - Bottes en étoffe runique au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9190,'ruRU','Задание мастера: сапоги из рунической ткани','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд TR-635:$B$B8 пар сапог из рунической ткани.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 8 пар сапог из рунической ткани и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9190,'zhCN','工匠文书 - 符文布靴','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单TR-635:$B$B8双符文布靴。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将8双符文布靴和工匠文书 - 符文布靴交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9190,'zhTW','工匠文書 - 符文布靴','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單TR-635:$B$B8雙符文布靴。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將8雙符文布靴和工匠文書 - 符文布靴交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9191,'deDE','Handwerksverfügung - Runenstofftasche','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer TR-9999:$B$B8 Runenstofftaschen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 8 Runenstofftaschen und die Handwerksverfügung für die Runenstofftaschen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9191,'esES','Libranza del artesano: bolsa de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-9999:$B$B8 bolsas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 bolsas de paño rúnico y la libranza del artesano: bolsa de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9191,'esMX','Libranza del artesano: bolsa de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-9999:$B$B8 bolsas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 bolsas de paño rúnico y la libranza del artesano: bolsa de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9191,'frFR','Commission d\'artisan - Sacs en étoffe runique','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande CT-9999 :$B$B8 sacs en étoffe runique.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 8 Sacs en étoffe runique et la Commission d’artisan - Sacs en étoffe runique au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9191,'ruRU','Задание мастера: сумка из рунической ткани','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд TR-9999:$B$B8 сумок из рунической ткани.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 8 сумок из рунической ткани и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9191,'zhCN','工匠文书 - 符文布背包','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单TR-9999:$B$B8个符文布背包。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将8个符文布背包和工匠文书 - 符文布背包交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9191,'zhTW','工匠文書 - 符文布背包','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單TR-9999:$B$B8個符文布背包。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將8個符文布背包和工匠文書 - 符文布背包交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9192,'deDE','Ärger in den Grubenlichtminen','Die Grubenlichtminen im Südwesten wurden von einem Gnollklan, der sich die Schwarzpfoten nennt, überrannt. Ich muss Euch sicherlich nicht daran erinnern, wie wichtig diese Minen in strategischer Hinsicht für unseren fortwährenden Schlachtzug in den Geisterlanden sind!$B$BNehmt die Straße, die nach Süden führt, und haltet Euch rechts an der Wegzweigung. Kurz nach dem Ziggurat zur Rechten kommt ein kurzer Trampelpfad Richtung Westen. Folgt ihm.$B$BWir brauchen das Erz!','Tötet 8 Gnolle der Schwarzpfoten, 6 Strauchdiebe der Schwarzpfoten und 4 Schamanen der Schwarzpfoten. Kehrt anschließend zu Todespirscher Maltendis in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Todespirscher Maltendis in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9192,'esES','Problemas en las Minas Sondaluz','Un clan de gnolls que se hacen llamar los Patanegra han tomado las Minas Sondaluz al suroeste. ¡No necesito recordarte cuán importante son esas minas como activo estratégico en nuestra campaña actual en las Tierras Fantasma!$B$BToma la carretera del sur saliendo de la ciudad y en la bifurcación gira a la derecha. Nada más pasar el zigurat a la derecha verás un camino de tierra corto hacia el oeste. Síguelo.$B$B¡El mineral debe fluir!','Mata a 8 gnolls Patanegra, 6 carroñeros Patanegra y 4 chamanes Patanegra, y regresa junto al mortacechador Maltendis en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Mortacechador Maltendis. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9192,'esMX','Problemas en las Minas Sondaluz','Un clan de gnolls que se hacen llamar los Patanegra han tomado las Minas Sondaluz al suroeste. ¡No necesito recordarte cuán importante son esas minas como activo estratégico en nuestra campaña actual en las Tierras Fantasma!$B$BToma la carretera del sur saliendo de la ciudad y en la bifurcación gira a la derecha. Nada más pasar el zigurat a la derecha verás un camino de tierra corto hacia el oeste. Síguelo.$B$B¡El mineral debe fluir!','Mata a 8 gnolls Patanegra, 6 carroñeros Patanegra y 4 chamanes Patanegra, y regresa junto al mortacechador Maltendis en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Mortacechador Maltendis. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9192,'frFR','Des problèmes aux mines de Terradiance','Les mines de Terradiance au sud-ouest ont été envahies par un clan de gnolls qui se donnent le nom de Pattenoire. Je n’ai pas besoin de vous rappeler l’importance stratégique de ces mines pour notre campagne en cours dans les Terres fantômes.$B$BPrenez la route vers le sud et suivez l’embranchement vers la droite. Juste après la ziggourat vous trouverez un petit chemin de terre vers l’ouest. Suivez-le.$B$BRien ne doit arrêter le minerai !','Tuez 8 Gnolls pattenoires, 6 Charognards pattenoires et 4 Chamans pattenoires, puis retournez voir le nécrotraqueur Maltendis à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Maltendis à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9192,'ruRU','Беда в Беспросветных рудниках','Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!$B$BСтупай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.$B$BКак увидишь кучи руды, знай – ты $gпришел:пришла;.','Убейте 8 гноллов-чернолапов, 6 падальщиков-чернолапов и 4 шаманов-чернолапов и возвращайтесь к ловчему смерти Малтендису в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к ловчему смерти Малтендису в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9192,'zhCN','幽光矿洞的麻烦','麻烦事儿总是接踵而至,$C。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!$B$B从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。$B$B$C,去那儿对付豺狼人吧……必须保证矿物的供给!','杀死8个黑爪豺狼人、6个黑爪食腐者和4个黑爪萨满祭司,然后向幽魂之地塔奎林的亡灵哨兵玛尔特迪斯复命。','','去幽魂之地找塔奎林的亡灵哨兵玛尔特迪斯。','','','','',0), (9192,'zhTW','光底礦坑的麻煩','這些麻煩的報告永無止境地紛至沓來,$c。這裡又是另一個,顯然西南邊的光底礦坑已被一群自稱黑掌的豺狼人佔據。我不需要提醒你那些礦坑對我們在鬼魂之地的戰役而言是多麼重要的戰略性資產吧!$B$B踏上城外往南的路,沿著岔路往右走。走過右邊的通靈塔就就會看到西邊有一條短短的泥土小路。沿著它走。$B$B礦石是我們的!','殺死8個黑掌豺狼人,6個黑掌覓食者和4個黑掌薩滿,再回到鬼魂之地的安寧地找亡靈哨兵瑪塔堤斯。','','到鬼魂之地的安寧地找亡靈哨兵瑪塔堤斯。','','','','',0), (9193,'deDE','Untersucht die Amanikatakomben','$C, wir haben aus zuverlässigen Quellen erfahren, dass die Trolle, die in den Amanikatakomben innerhalb des Sonnenhügels begraben wurden, wieder von den Toten auferstanden sind. Dame Auriferous möchte, dass Ihr die Katakomben untersucht und dass Ihr alle leblosen Überreste, die Ihr dort auffindet, verbrennt. Die Auferstehung weiterer Kreaturen soll dadurch verhindert werden.$B$BIhr kommt am schnellsten dorthin, wenn Ihr Richtung Norden reist und dann die erste Abzweigung nach rechts nehmt. Somit gelangt Ihr auf die Nordseite des Hügels, seht Richtung Süden nach dem Eingang.','Untersucht die Amanikatakomben und verbrennt 10 mumifizierte Trollüberreste. Kehrt anschließend zu Beraterin Valwyn in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','Untersucht die Amanikatakomben','Kehrt zu Beraterin Valwyn in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','Mumifizierte Trollüberreste verbrannt','','','',18019), (9193,'esES','Investiga las Catacumbas Amani','$C, según nuestras fuentes los trols enterrados en las Catacumbas Amani, en la Cima Rasguño de Sol, han resucitado. La Dama Aurífera te pide que investigues esas catacumbas y le prendas fuego a cualquier despojo inanimado que te encuentres a fin de impedir que ni una más de estas criaturas resucite.$B$BEl camino más rápido es saliendo del pueblo por el norte y en la primera bifurcación giras a la derecha. De esta manera llegarás a la cara norte de la cumbre así que busca la entrada hacia el sur.','Investiga en las Catacumbas Amani, quema los restos de 10 trols momificados y regresa junto a la consejera Valwyn de Tranquillien en las Tierras Fantasma.','Investiga las Catacumbas Amani','Vuelve con: Consejera Valwyn. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','Restos de trol momificado quemados','','','',0), (9193,'esMX','Investiga las Catacumbas Amani','$C, según nuestras fuentes los trols enterrados en las Catacumbas Amani, en la Cima Rasguño de Sol, han resucitado. La Dama Aurífera te pide que investigues esas catacumbas y le prendas fuego a cualquier despojo inanimado que te encuentres a fin de impedir que ni una más de estas criaturas resucite.$B$BEl camino más rápido es saliendo del pueblo por el norte y en la primera bifurcación giras a la derecha. De esta manera llegarás a la cara norte de la cumbre así que busca la entrada hacia el sur.','Investiga en las Catacumbas Amani, quema los restos de 10 trols momificados y regresa junto a la consejera Valwyn de Tranquillien en las Tierras Fantasma.','Investiga las Catacumbas Amani','Vuelve con: Consejera Valwyn. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','Restos de trol momificado quemados','','','',0), (9193,'frFR','Enquête dans les catacombes des Amani','$C, on nous informe que les trolls enterrés dans les catacombes des Amani, sous le pic de Frôle-soleil, se lèvent d’entre les morts ! Dame Auriférias veut que vous exploriez ces catacombes et que vous mettiez le feu aux cadavres qui s’y trouvent avant qu’ils ne rejoignent les rangs de nos ennemis.$B$BPour vous y rendre, le trajet le plus rapide est de quitter la ville par le nord, puis de prendre le premier embranchement à droite. Cela vous conduira à la face nord du pic. L’entrée se trouve plus au sud.','Enquêter dans les catacombes des Amani et brûler 10 Restes de trolls momifiés, puis retourner voir la Conseillère Valwyn à Tranquillien dans les Terres fantômes.','Enquêter dans les catacombes des Amani','Retournez voir la Conseillère Valwyn à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9193,'ruRU','Обследование катакомб Амани','$C, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Госпожа Златилен хочет, чтобы ты $Gобследовал:обследовала; эти катакомбы и $Gсжег:сожгла; все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!$B$BБыстрее всего туда можно добраться по северной дороге из города, а затем на первой развилке свернуть направо. Так ты доберешься до северного склона пика, стало быть, вход ищи на юге.','Обследуйте катакомбы Амани и сожгите 10 иссохших останков троллей, затем возвращайтесь к советнице Вальвин в Транквиллион в Призрачных землях.','Обследуйте катакомбы Амани','Вернитесь к советнице Вальвин в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9193,'zhCN','调查阿曼尼墓穴','$C,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。奥莉菲洛丝夫人希望你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。$B$B以你最快的速度向北出镇吧,在第一个路口向右转,到达山的北侧,然后再折向南就可以看到那里的入口了。','调查阿曼尼墓穴并烧毁10具巨魔木乃伊残骸,然后向幽魂之地塔奎林的顾问瓦尔文复命。','调查阿曼尼墓穴','去幽魂之地找塔奎林的顾问瓦尔文。','烧毁巨魔木乃伊残骸','','','',0), (9193,'zhTW','調查阿曼尼地下墓穴','$C,我們有情報指出,日牧山峰阿曼尼地下墓穴裡的食人妖已起死回生。我需要你去調查那座地下墓穴,並且將所有尚未復活的遺體放火燒掉,以免讓更多不死怪物復生。$B$B前往那裡最快的路線,就是從營地西北邊走出去,然後你就會抵達墓穴西邊入口的附近。','調查阿曼尼地下墓穴並燒毀10個屍化食人妖遺體再回到鬼魂之地的旅行者營地找遊俠薇娜。','調查阿曼尼墓穴','到鬼魂之地的安寧地找諫言者法溫。','燒毀屍化食人妖遺體','','','',0), (9194,'deDE','Handwerksverfügung - Runenstoffrobe','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer TR-7229:$B$B8 Runenstoffroben.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 8 Runenstoffroben und die Handwerksverfügung für die Runenstoffroben zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9194,'esES','Libranza del artesano: toga de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-7229:$B$B8 túnicas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 togas de paño rúnico y la libranza del artesano: toga de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9194,'esMX','Libranza del artesano: toga de paño rúnico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo TR-7229:$B$B8 túnicas de paño rúnico.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 8 togas de paño rúnico y la libranza del artesano: toga de paño rúnico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9194,'frFR','Commission d\'artisan - Robes en étoffe runique','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande CT-7229 :$B$B8 robes en étoffe runique.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 8 Robes en étoffe runique et la Commission d’artisan - Robes en étoffe runique au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9194,'ruRU','Задание мастера: одеяние из рунической ткани','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд TR-7229:$B$B8 одеяний из рунической ткани.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 8 одеяний из рунической ткани и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9194,'zhCN','工匠文书 - 符文布袍','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单TR-7229:$B$B8件符文布袍。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将8件符文布袍和工匠文书 - 符文布袍交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9194,'zhTW','工匠文書 - 符文布袍','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單TR-7229:$B$B8件符文布袍。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將8件符文布袍和工匠文書 - 符文布袍交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9195,'deDE','Handwerksverfügung - Goblinpioniersprengladung','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer EN-11:$B$B20 Goblinpioniersprengladungen.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 20 Goblinpioniersprengladungen und die Handwerksverfügung für die Goblinpioniersprengladungen zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9195,'esES','Libranza del artesano: carga de zapador goblin','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-11:$B$B20 cargas de zapador goblin.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 20 cargas de zapador goblin y la libranza del artesano: carga de zapador goblin al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9195,'esMX','Libranza del artesano: carga de zapador goblin','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-11:$B$B20 cargas de zapador goblin.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 20 cargas de zapador goblin y la libranza del artesano: carga de zapador goblin al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9195,'frFR','Commission d\'artisan - Charges de sapeur gobelin','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande IN-11 :$B$B20 charges de sapeur gobelin.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 20 Charges de sapeur gobelin et la Commission d’artisan - Charges de sapeur gobelin au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9195,'ruRU','Задание мастера: гоблинская мина','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд EN-11:$B$B20 гоблинских мин.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 20 гоблинских мин и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9195,'zhCN','工匠文书 - 地精工兵炸药','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单EN-11:$B$B20个地精工兵炸药。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将20个地精工兵炸药和工匠文书 - 地精工兵炸药交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9195,'zhTW','工匠文書 - 地精工兵炸藥','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單EN-11:$B$B20個地精工兵炸藥。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將20個地精工兵炸藥和工匠文書 - 地精工兵炸藥交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9196,'deDE','Handwerksverfügung - Thoriumgranate','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer EN-7:$B$B20 Thoriumgranaten.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 20 Thoriumgranaten und die Handwerksverfügung für die Thoriumgranaten zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9196,'esES','Libranza del artesano: granada de torio','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-7:$B$B20 granadas de torio.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 20 granadas de torio y la libranza del artesano: granada de torio al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9196,'esMX','Libranza del artesano: granada de torio','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-7:$B$B20 granadas de torio.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 20 granadas de torio y la libranza del artesano: granada de torio al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9196,'frFR','Commission d\'artisan - Grenades en thorium','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande IN-7 :$B$B20 grenades en thorium.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 20 Grenades en thorium et la Commission d’artisan - Grenades en thorium au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9196,'ruRU','Задание мастера: ториевая граната','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд EN-7:$B$B20 ториевых гранат.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 20 ториевых гранат и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9196,'zhCN','工匠文书 - 瑟银手榴弹','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单EN-7:$B$B20枚瑟银手榴弹。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将20枚瑟银手榴弹和工匠文书 - 瑟银手榴弹交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9196,'zhTW','工匠文書 - 瑟銀手榴彈','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單EN-7:$B$B20枚瑟銀手榴彈。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將20枚瑟銀手榴彈和工匠文書 - 瑟銀手榴彈交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9197,'deDE','Handwerksverfügung - Gnomenkampfhuhn','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer EN-0:$B$B4 Gnomenkampfhühner.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 4 Gnomenkampfhühner und die Handwerksverfügung für die Gnomenkampfhühner zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9197,'esES','Libranza del artesano: gallo de batalla gnómico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-0:$B$B4 gallos de batalla gnómicos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 4 gallos de batalla gnómicos y la libranza del artesano: gallo de batalla gnómico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9197,'esMX','Libranza del artesano: gallo de batalla gnómico','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-0:$B$B4 gallos de batalla gnómicos.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 4 gallos de batalla gnómicos y la libranza del artesano: gallo de batalla gnómico al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9197,'frFR','Commission d\'artisan - Coqs de combat gnome','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande IN-0 :$B$B4 coqs de combat gnome.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 4 Coqs de combat gnome et la Commission d’artisan - Coqs de combat gnome au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9197,'ruRU','Задание мастера: боевой цыпленок гномов','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд EN-0:$B$B4 боевых цыпленка гномов.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 4 боевых цыпленка гномов и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9197,'zhCN','工匠令状 - 地精作战小鸡','这张令状的持有人在完成订定的工作后会以徽记的形式得到奖赏。$B$B工作令EN-0:$B$B4只地精作战小鸡。$B$B所有完成的工作令都要送到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。$B$B一旦契约遭到损坏或篡改一律视为无效。$B$B-发送指挥官梅兹,银色黎明','将4只地精作战小鸡和工匠令状 - 地精作战小鸡 - 带到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。','','','','','','',0), (9197,'zhTW','工匠文書 - 侏儒作戰小雞','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單EN-0:$B$B4只侏儒作戰小雞。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將4只侏儒作戰小雞和工匠文書 - 侏儒作戰小雞交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9198,'deDE','Handwerksverfügung - Thoriumröhre','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer EN-558:$B$B14 Thoriumröhren.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 14 Thoriumröhren und die Handwerksverfügung für die Thoriumröhren zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9198,'esES','Libranza del artesano: tubo de torio','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-558:$B$B14 tubos de torio.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 14 tubos de torio y la libranza del artesano: tubo de torio al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9198,'esMX','Libranza del artesano: tubo de torio','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo EN-558:$B$B14 tubos de torio.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 14 tubos de torio y la libranza del artesano: tubo de torio al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9198,'frFR','Commission d\'artisan - Tubes en thorium','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande IN-558 :$B$B14 tubes en thorium.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 14 Tubes en thorium et la Commission d’artisan - Tubes en thorium au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9198,'ruRU','Задание мастера: ториевая труба','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд EN-558:$B$B14 ториевых труб.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 14 ториевых труб и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9198,'zhCN','工匠令状 - 瑟银管','这张令状的持有人在完成订定的工作后会以徽记的形式得到奖赏。$B$B工作令EN-558:$B$B14个瑟银管。$B$B所有完成的工作令都要送到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。$B$B一旦契约遭到损坏或篡改一律视为无效。$B$B-发送指挥官梅兹,银色黎明','将14个瑟银管和工匠令状 - 瑟银管 - 带到东瘟疫之地给圣光之愿礼拜堂的军需筹备官·石汉 。','','','','','','',0), (9198,'zhTW','工匠文書 - 瑟銀管','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單EN-558:$B$B14根瑟銀管。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將14根瑟銀管和工匠文書 - 瑟銀管交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9199,'deDE','Trolljuju','Die Körper der Trolle, die in den Amanikatakomben begraben wurden, sind wieder von den Toten auferstanden! Ich möchte, dass Ihr dorthin geht und mir einen Beweis für ihren endgültigen Tod bringt. Manche dieser Trollmumien, sowie ihre lebendigen Artgenossen, tragen Juju bei sich. Es handelt sich dabei um leuchtende Objekte, denen eine unbekannte Macht innewohnt. Wahrscheinlich ist es das, was sie am Leben erhält!$B$BDie Katakomben liegen im Sonnenhügel, direkt Richtung Osten. Man sagte mir, dass der einfachste Weg hinein an der Nordwand des Hügels liegt. Seht Euch dort um, $C!','Sammelt 8 Trolljuju und bringt sie zu Todespirscher Maltendis in Tristessa in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Todespirscher Maltendis in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9199,'esES','Juju trol','Los cadáveres de los trols enterrados en las Catacumbas Amani ¡han resucitado! Quiero que vayas allí y traigas una prueba de su derrota definitiva. Algunas de estas momias trols, y su homólogo viviente, llevan Juju; unos objetos brillantes que albergan una fuente de energía desconocida. ¡Probablemente sea lo que los anime!$B$BLas catacumbas se encuentran en la Cima Rasguño de Sol, hacia el este. He oído que el acceso más fácil es por la cara norte de la montaña. ¡Ve a comprobarlo, $c!','Consigue 8 Jujus trol y llévaselos al mortacechador Maltendis en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Mortacechador Maltendis. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9199,'esMX','Juju trol','Los cadáveres de los trols enterrados en las Catacumbas Amani ¡han resucitado! Quiero que vayas allí y traigas una prueba de su derrota definitiva. Algunas de estas momias trols, y su homólogo viviente, llevan Juju; unos objetos brillantes que albergan una fuente de energía desconocida. ¡Probablemente sea lo que los anime!$B$BLas catacumbas se encuentran en la Cima Rasguño de Sol, hacia el este. He oído que el acceso más fácil es por la cara norte de la montaña. ¡Ve a comprobarlo, $c!','Consigue 8 Jujus trol y llévaselos al mortacechador Maltendis en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Mortacechador Maltendis. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9199,'frFR','Les jujus trolls','Des cadavres de trolls enterrés dans les catacombes des Amani se sont relevés d’entre les morts ! Je veux que vous alliez là-bas et que vous me rapportiez une preuve de leur disparition permanente. Certains de ces trolls momifiés, et leurs homologues encore vivants, portent des jujus. Ce sont des objets luisants qui contiennent une source d’énergie inconnue. C’est probablement ce qui les anime !$B$BLes catacombes sont creusées dans le pic de Frôle-soleil, plein est. J’ai entendu dire que la voie d’accès la plus facile se trouve sur le versant nord de la montagne. Occupez-vous-en, $c !','Amassez 8 Jujus trolls et rapportez-les au nécrotraqueur Maltendis, à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Maltendis dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9199,'ruRU','Джуджу троллей','Погребенные в катакомбах Амани тролли начали восставать из мертвых! Я хочу, чтобы ты $Gотправился:оправилась; туда и $Gвернулся:вернулась; с доказательствами их окончательной и бесповоротной смерти! На некоторых из этих тролльских мумий и их вполне живых двойниках есть джуджу – святящиеся предметы, в которых заключен неведомый источник силы. Возможно, от этого они и оживают!$B$BКатакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, |3-6($c)!','Соберите 8 джуджу троллей и принесите их ловчему смерти Малтендису в Транквиллион в Призрачных землях.','','Вернитесь к ловчему смерти Малтендису в Призрачные земли.','','','','',18019), (9199,'zhCN','巨魔的邪符','$C,埋葬在阿曼尼墓穴的巨魔死而复生了!我想让你去消灭他们。某些亡灵巨魔和活着的巨魔身上带着邪符,那是一种蕴含着未知能量的发光物体。我们还不确定它是否跟巨魔的复活有关……也许这就是问题的关键!$B$B阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,$c!','收集8个巨魔的邪符,然后向幽魂之地塔奎林的亡灵哨兵玛尔特迪斯复命。','','去找幽魂之地的亡灵哨兵玛尔特迪斯。','','','','',0), (9199,'zhTW','食人妖護符','埋在阿曼尼地下墓穴的食人妖屍體死而復生了!我要你前往那裡,把他們徹底死亡的證據帶來給我。有些食人妖和木乃伊的身上會配戴著發亮的護符,那是具有未知魔力的物品。說不定那就是他們死而復活的關鍵!$B$B那座地下墓穴位在日牧山峰底下,就在此地的正東方。我聽說最容易進入的地方就在山的北面。快點去辦吧,$c!','收集8個食人妖護符交給藥劑師范衲斯特,他在鬼魂之地的旅行者營地。','','到鬼魂之地找亡靈哨兵瑪塔堤斯。','','','','',0), (9200,'deDE','Handwerksverfügung - Erheblicher Manatrank','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer AL-473:$B$B10 erhebliche Manatränke.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 10 erhebliche Manatränke und die Handwerksverfügung für die erheblichen Manatränke zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9200,'esES','Libranza del artesano: poción de maná sublime','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-473:$B$B10 pociones de maná sublimes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 10 pociones de maná sublimes y la libranza del artesano: poción de maná sublime al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9200,'esMX','Libranza del artesano: poción de maná sublime','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-473:$B$B10 pociones de maná sublimes.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 10 pociones de maná sublimes y la libranza del artesano: poción de maná sublime al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9200,'frFR','Commission d\'artisan - Potions de mana majeures','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande AL-473 :$B$B10 potions de mana majeure.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 10 Potions de mana majeure et la Commission d’artisan - Potions de mana majeures au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9200,'ruRU','Задание мастера: огромный флакон с зельем маны','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд AL-473:$B$B10 огромных флаконов с зельем маны.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 10 огромных флаконов с зельем маны и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9200,'zhCN','工匠文书 - 特效法力药水','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单AL-473:$B$B10份特效法力药水。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将10份特效法力药水和工匠文书 - 特效法力药水交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9200,'zhTW','工匠文書 - 特效法力藥水','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單AL-473:$B$B10份特效法力藥水。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將10份特效法力藥水和工匠文書 - 特效法力藥水交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9201,'deDE','Handwerksverfügung - Großer Arkanschutztrank','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer AL-1420:$B$B15 große Arkanschutztränke.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 15 große Arkanschutztränke und die Handwerksverfügung für die großen Arkanschutztränke zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9201,'esES','Libranza del artesano: poción de Protección contra lo Arcano superior','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-1420:$B$B15 pociones de Protección contra lo Arcano superior.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 15 pociones de Protección contra lo Arcano superior y la libranza del artesano: poción de Protección contra lo Arcano superior al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9201,'esMX','Libranza del artesano: poción de Protección contra lo Arcano superior','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-1420:$B$B15 pociones de Protección contra lo Arcano superior.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta|n','Entrega 15 pociones de Protección contra lo Arcano superior y la libranza del artesano: poción de Protección contra lo Arcano superior al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9201,'frFR','Commission d\'artisan - Potions de protection contre les Arcanes supérieures','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande AL-1420 :$B$B15 potions de protection contre les Arcanes supérieure.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 15 Potions de protection contre les Arcanes supérieure et la Commission d’artisan - Potions de protection contre les Arcanes supérieures au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9201,'ruRU','Задание мастера: сильное зелье защиты от тайной магии','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд AL-1420:$B$B15 мер сильного зелья защиты от тайной магии.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 15 мер сильного зелья защиты от тайной магии и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9201,'zhCN','工匠文书 - 强效奥术防护药水','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单AL-1420:$B$B15份强效奥术防护药水。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将15份强效奥术防护药水和工匠文书 - 强效奥术防护药水交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9201,'zhTW','工匠文書 - 強效奧術防護藥水','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單AL-1420:$B$B15份強效奧術防護藥水。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將15份強效奧術防護藥水和工匠文書 - 強效奧術防護藥水交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9202,'deDE','Handwerksverfügung - Erheblicher Heiltrank','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer AL-169110:$B$B20 erhebliche Heiltränke.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 20 erhebliche Heiltränke und die Handwerksverfügung für die erheblichen Heiltränke zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9202,'esES','Libranza del artesano: poción de sanación sublime','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-169110:$B$B20 pociones de sanación sublime.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 20 pociones de sanación sublime y la libranza del artesano: poción de sanación sublime al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9202,'esMX','Libranza del artesano: poción de sanación sublime','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-169110:$B$B20 pociones de sanación sublime.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 20 pociones de sanación sublime y la libranza del artesano: poción de sanación sublime al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9202,'frFR','Commission d\'artisan - Potions de soins majeures','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande AL-169110 :$B$B20 potions de soins majeure.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 20 Potions de soins majeure et la Commission d’artisan - Potions de soins majeures au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9202,'ruRU','Задание мастера: огромный флакон с лечебным зельем','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд AL-169110:$B$B20 огромных флаконов лечебного зелья.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 20 огромных флаконов с лечебным зельем и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9202,'zhCN','工匠文书 - 特效治疗药水','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单AL-169110:$B$B20份特效治疗药水。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将20份特效治疗药水和工匠文书 - 特效治疗药水交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9202,'zhTW','工匠文書 - 特效治療藥水','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單AL-169110:$B$B20份特效治療藥水。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將20份特效治療藥水和工匠文書 - 特效治療藥水交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9203,'deDE','Handwerksverfügung - Trank der Versteinerung','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer AL-90:$B$B1 Trank der Versteinerung.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 1 Trank der Versteinerung und die Handwerksverfügung für den Trank der Versteinerung zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9203,'esES','Libranza del artesano: poción de petrificación','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-90:$B$B1 poción de petrificación.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 1 poción de petrificación y la libranza del artesano: poción de petrificación al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9203,'esMX','Libranza del artesano: poción de petrificación','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo AL-90:$B$B1 poción de petrificación.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 1 poción de petrificación y la libranza del artesano: poción de petrificación al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9203,'frFR','Commission d\'artisan - Potion de pétrification','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande AL-90 :$B$B1 potion de pétrification.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 1 Potion de pétrification et la Commission d’artisan - Potion de pétrification au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9203,'ruRU','Задание мастера: зелье оцепенения','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд AL-90:$B$BЗелье оцепенения.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 1 зелье оцепенения и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9203,'zhCN','工匠文书 - 化石合剂','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单AL-90:$B$B1份化石合剂。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将1份化石合剂和工匠文书 - 化石合剂交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9203,'zhTW','工匠文書 - 化石藥水','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單AL-90:$B$B1份化石藥水。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將1份化石藥水和工匠文書 - 化石藥水交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9204,'deDE','Handwerksverfügung - Steinschuppenaal','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer FS-5:$B$B40 Steinschuppenaale.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 40 Steinschuppenaale und die Handwerksverfügung für die Steinschuppenaale zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9204,'esES','Libranza del artesano: anguila escama pétrea','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-5:$B$B40 anguilas escama pétrea.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 40 anguilas escama pétrea y la libranza del artesano: anguila escama pétrea al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9204,'esMX','Libranza del artesano: anguila escama pétrea','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-5:$B$B40 anguilas escama pétrea.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 40 anguilas escama pétrea y la libranza del artesano: anguila escama pétrea al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9204,'frFR','Commission d\'artisan - Anguilles pierre-écaille','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande PC-5 :$B$B40 anguilles pierre-écaille.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 40 Anguilles pierre-écaille et la Commission d’artisan - Anguilles pierre-écaille au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9204,'ruRU','Задание мастера: каменный угорь','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд FS-5:$B$B40 каменных угрей.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 40 каменных угрей и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9204,'zhCN','工匠文书 - 石鳞鳗','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单FS-5:$B$B40条石鳞鳗。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将40条石鳞鳗和工匠文书 - 石鳞鳗交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9204,'zhTW','工匠文書 - 石鱗鰻','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單FS-5:$B$B40條石鱗鰻。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將40條石鱗鰻和工匠文書 - 石鱗鰻交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9205,'deDE','Handwerksverfügung - Panzerfisch','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer FS-12:$B$B30 Panzerfische.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 30 Panzerfische und die Handwerksverfügung für die Panzerfische zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9205,'esES','Libranza del artesano: pez coraza de placas','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-12:$B$B30 peces coraza de placas.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 30 peces coraza de placas y la libranza del artesano: pez coraza de placas al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9205,'esMX','Libranza del artesano: pez coraza de placas','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-12:$B$B30 peces coraza de placas.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 30 peces coraza de placas y la libranza del artesano: pez coraza de placas al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9205,'frFR','Commission d\'artisan - Poissons cuirassés','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande PC-12 :$B$B30 poissons cuirassés.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 30 Poissons cuirassés et la Commission d’artisan - Poissons cuirassés au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9205,'ruRU','Задание мастера: пластинчатая бронерыба','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд FS-12:$B$B30 пластинчатых бронерыб.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 30 пластинчатых бронерыб и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9205,'zhCN','工匠文书 - 板鳞鱼','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单FS-12:$B$B30条板鳞鱼。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将30条板鳞鱼和工匠文书 - 板鳞鱼交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9205,'zhTW','工匠文書 - 板鱗魚','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單FS-12:$B$B30條板鱗魚。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將30條板鱗魚和工匠文書 - 板鱗魚交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9206,'deDE','Handwerksverfügung - Zitteraal','Der Inhaber dieser Handwerksverfügung hat nach Erfüllung des Vertrags Anspruch auf eine Bezahlung in Form von frei wählbaren Insignien.$B$BVertragsnummer FS-9:$B$B30 Zitteraale.$B$BWas im Vertrag angefordert wurde, muss zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern gebracht werden.$B$BIm Falle von Verzug oder Beschädigung der Ware ist der Vertrag als null und nichtig anzusehen.$B$B-Einsatzkommandant Metz, die Argentumdämmerung','Bringt 30 Zitteraale und die Handwerksverfügung für die Zitteraale zu Rottenkommandant Steinberster bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9206,'esES','Libranza del artesano: anguila relámpago','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-9:$B$B30 anguilas relámpago.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 30 anguilas relámpago y la libranza del artesano: anguila relámpago al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9206,'esMX','Libranza del artesano: anguila relámpago','Páguese al portador de esta libranza con una insignia de su elección, una vez completada la orden de trabajo contratada.$B$BOrden de trabajo FS-9:$B$B30 anguilas relámpago.$B$BTodas las órdenes completadas deben ser entregadas al maestro de manada Mazadura en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.$B$BEste contrato quedará anulado en caso de alteraciones o daños.$B$B-Comandante de envíos Metz, El Alba Argenta','Entrega 30 anguilas relámpago y la libranza del artesano: anguila relámpago al maestro de manada Mazadura que está en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9206,'frFR','Commission d\'artisan - Anguilles électriques','Le porteur de la présente commission est en droit de recevoir comme paiement l’insigne de son choix à la livraison des articles ci-dessous.$B$BBon de commande PC-9 :$B$B30 anguilles électriques.$B$BToute commission honorée doit être livrée au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est.$B$BLe présent contrat est nul et non avenu s’il est modifié ou endommagé.$B$B-Commandant d’ordonnance Metz, Aube d’argent','Livrer 30 Anguilles électriques et la Commission d’artisan - Anguilles électriques au maître-fourrier Navrepierre, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9206,'ruRU','Задание мастера: молниевый угорь','Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.$B$BЗаказ-наряд FS-9:$B$B30 молниевых угрей.$B$BВыполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.$B$BКонтракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.$B$BПодпись: Командир Метц, Серебряный Рассвет','Доставьте 30 молниевых угрей и соответствующее задание мастера караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9206,'zhCN','工匠文书 - 电鳗','工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。$B$B订单FS-9:$B$B30条电鳗。$B$B所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。$B$B物品若有任何损坏,订单无效。$B$B银色黎明物资官员梅兹','将30条电鳗和工匠文书 - 电鳗交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤。','','','','','','',0), (9206,'zhTW','工匠文書 - 電鰻','工匠文書的持有者在完成訂單後可以挑選一枚徽記作為獎勵。$B$B訂單FS-9:$B$B30條電鰻。$B$B所有的成品應送到東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘處。$B$B物品若有任何損壞,訂單無效。$B$B銀色黎明物資官員梅茲','將30條電鰻和工匠文書 - 電鰻交給東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的馬隊管理器布魯斯·石錘。','','','','','','',0), (9207,'deDE','Grubenlichterzproben','Ich wurde vom Sanktum der Sonne hierher geschickt, um ein paar Erzproben zu sammeln, aber die Gnolle haben diesen Ort überrannt! Mein Kopf wird noch auf dem Präsentierteller landen, wenn ich diese Proben nicht bald zum Magister bringe. Vielleicht könnt Ihr mir helfen, $C?$B$BIhr findet das Erz in den Zinn- und Kupfervorkommen, aber auch die Gnolle tragen es mit sich herum. Sobald Ihr genug habt, bringt Ihr es zu Magister Quallestis beim Sanktum der Sonne, direkt östlich von hier. Überquert die Todesschneise, das Sanktum liegt genau südlich vom Sonnenhügel.','Sammelt 6 Einheiten Grubenlichterz und bringt sie zu Magister Quallestis beim Sanktum der Sonne in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Magister Quallestis im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9207,'esES','Muestras de mena de Sondaluz','Me enviaron aquí desde el Sagrario del Sol para recolectar algunas muestras de menas ¡pero los gnolls han tomado el lugar! Servirán mi cabeza en una bandeja si no le llevo pronto esas muestras al magister pronto. ¿Podrías ayudarme, $c?$B$BPuedes encontrar menas en las vetas de estaño y cobre. Los gnolls también llevan encima. Cuando tengas suficientes, llévaselas al magister Quallestis en el Sagrario del Sol, hacia el este. Cruza La Cicatriz Muerta y encontrarás el sagrario justo al sur de la Cima Rasguño de Sol.','Reúne 6 menas de Sondaluz y entrégaselas al magister Quallestis en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Quallestis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9207,'esMX','Muestras de mena de Sondaluz','Me enviaron aquí desde el Sagrario del Sol para recolectar algunas muestras de menas ¡pero los gnolls han tomado el lugar! Servirán mi cabeza en una bandeja si no le llevo pronto esas muestras al magister pronto. ¿Podrías ayudarme, $c?$B$BPuedes encontrar menas en las vetas de estaño y cobre. Los gnolls también llevan encima. Cuando tengas suficientes, llévaselas al magister Quallestis en el Sagrario del Sol, hacia el este. Cruza La Cicatriz Muerta y encontrarás el sagrario justo al sur de la Cima Rasguño de Sol.','Reúne 6 menas de Sondaluz y entrégaselas al magister Quallestis en el Sagrario del Sol en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Quallestis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9207,'frFR','Des échantillons de minerai de Terradiance','J’ai été envoyée ici depuis le sanctum du Soleil pour récupérer des échantillons de minerai, mais les gnolls se sont emparés de la mine ! Si je ne ramène pas ses échantillons au magistère très bientôt, je vais avoir de très sérieux ennuis ! Peut-être pourriez-vous m’aider, $c ?$B$BVous trouverez le minerai dans les filons d’étain et de cuivre, et les gnolls en ont aussi sur eux. Lorsque vous en aurez assez, allez voir le magistère Quallestis au sanctum du Soleil, vers l’est. Traversez la Malebrèche et vous trouverez le sanctum un peu au sud du pic de Frôle-soleil.','Récupérer 6 charges de Minerai de Terradiance et les apporter au magistère Quallestis au sanctum du Soleil dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Quallestris au Sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9207,'ruRU','Образцы руды из Беспросветных рудников','Меня прислали сюда из святилища Солнца за образцами руды, но рудники захватили гноллы! Если я вскорости не доставлю эти образцы магистру, он мне голову оторвет. Ты не $gмог:могла; бы мне помочь, |3-6($c)?$B$BРуду можно добыть из медных и оловянных жил, да и гноллы таскают ее там повсюду. Набрав достаточно руды, отнеси ее магистру Квалестису в святилище Солнца, что прямо на востоке отсюда. Когда пересечешь Тропу Мертвых, святилище будет прямо к югу от пика Солнечного Пастбища.','Принесите 6 образцов руды из Беспросветных рудников и доставьте их магистру Квалестису в святилище Солнца в Призрачных землях.','','Вернитесь к магистру Квалестису в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9207,'zhCN','幽光矿石样本','我是被太阳圣殿派过来收集矿石样本的,但这里已经完全被豺狼人占据了!如果我不能马上给魔导师带去矿石,那他可就想要我的脑袋了。或许你能帮帮我,$c?$B$B你可以在这里的锡矿和铜矿上找到矿石的样本,豺狼人身上也有携带着。有了足够的矿石以后,请直接把它交给太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。向东走,穿过死亡之痕,你可以在阳痕峰的正南方发现太阳圣殿。','收集6块幽光矿石,把它们交给幽魂之地太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师奎尔林提斯。','','','','',0), (9207,'zhTW','光底礦物樣本','我從太陽聖所被派來這裡收集一些樣本,但是豺狼人卻橫行於這個地方!要是我不快點將那些樣本帶回去給博學者,我就要人頭落地了。$c,說不定你可以幫幫我?$B$B你可以在這裡的錫礦和銅礦的礦脈中找到樣本,然後豺狼人也會攜帶在身上。等你收集到足夠的數量,請將它們交給太陽聖所的博學者奎壘司提斯。就在此處的正東方,過了死亡之痕,在日牧山峰的南邊。','收集6個光底礦物帶到鬼魂之地的太陽聖所交給博學者奎壘司提斯。','','到鬼魂之地的太陽聖所找博學者奎壘司提斯。','','','','',0), (9208,'deDE','Der Greuelwächter - Arkanum des Schutzes','Zanza kann viele antike Trollverzauberungen mit den richtigen Komponenten herstellen! Habt Ihr von dem Greuelwächter gehört? Nein, natürlich nicht. Euer Geist wurde mit jämmerlicher Elfenmagie verwirrt.$B$BBringt mir ein Arkanum, wie es die Elfen herstellen, damit ich das Böse zerstören kann. Seid Ihr erfolgreich, so soll der Greuelwächter Euch gehören.','Zanza der Ruhelose in Zul\'Gurub möchte ein Arkanum des Schutzes.','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen in Zul\'Gurub zurück.','','','','',18019), (9208,'esES','La guardia salvaje: arcanum de protección','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de protección.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9208,'esMX','La guardia salvaje: arcanum de protección','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de protección.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9208,'frFR','La Garde sauvage - Arcanum de protection','Avec les bons ingrédients, Zanza peut créer beaucoup de vieux enchantements trolls ! Vous connaissez la Garde sauvage ? Non, bien sûr que non. Votre cerveau est tout enfumé par la magie mineure des elfes.$B$BApportez-moi un arcanum de facture elfique que je puisse détruire cette aberration. Faites ça et vous aurez la Garde sauvage.','Zanza le Sans-Repos, de Zul\'Gurub, veut un Arcanum de protection.','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos à Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9208,'ruRU','Защита Джунглей – Магический знак защиты','Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.$B$BПринеси мне магический знак эльфийской работы. Тогда я дам тебе Защиту, и ты увидишь, что такое настоящая магия!','Занзе Неупокоенному в Зул\'Гурубе нужен магический знак защиты.','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному в Зул\'Гуруб.','','','','',18019), (9208,'zhCN','野性戒卫 - 防护秘药','赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。$B$B给我拿来一份暗夜精灵的秘药,我也许能重新为你附魔。去吧,我会把野性戒卫作为奖励送给你的。','祖尔格拉布的无眠者赞扎需要一份防护秘药。','','去找祖尔格拉布的无眠者赞扎。','','','','',0), (9209,'deDE','Der Greuelwächter - Arkanum der Schnelligkeit','Zanza kann viele antike Trollverzauberungen mit den richtigen Komponenten herstellen! Habt Ihr von dem Greuelwächter gehört? Nein, natürlich nicht. Euer Geist wurde mit jämmerlicher Elfenmagie verwirrt.$B$BBringt mir ein Arkanum, wie es die Elfen herstellen, damit ich das Böse zerstören kann. Seid Ihr erfolgreich, so soll der Greuelwächter Euch gehören.','Zanza der Ruhelose in Zul\'Gurub möchte ein Arkanum der Schnelligkeit.','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen in Zul\'Gurub zurück.','','','','',18019), (9209,'esES','La guardia salvaje: arcanum de rapidez','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de rapidez.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9209,'esMX','La guardia salvaje: arcanum de rapidez','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de rapidez.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9209,'frFR','La Garde sauvage - Arcanum de rapidité','Avec les bons ingrédients, Zanza peut créer beaucoup de vieux enchantements trolls ! Vous connaissez la Garde sauvage ? Non, bien sûr que non. Votre cerveau est tout enfumé par la magie mineure des elfes.$B$BApportez-moi un arcanum de facture elfique que je puisse détruire cette aberration. Faites ça et vous aurez la Garde sauvage.','Zanza le Sans-Repos, de Zul\'Gurub, veut un Arcanum de rapidité.','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos à Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9209,'ruRU','Защита Джунглей – Магический знак стремительности','Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.$B$BПринеси мне магический знак эльфийской работы. Тогда я дам тебе Защиту, и ты увидишь, что такое настоящая магия!','Занзе Неупокоенному в Зул\'Гурубе нужен магический знак стремительности.','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному в Зул\'Гуруб.','','','','',18019), (9209,'zhCN','野性戒卫 - 急速秘药','赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。$B$B给我拿来一份暗夜精灵的秘药,我也许能重新为你附魔。去吧,我会把野性戒卫作为奖励送给你的。','祖尔格拉布的无眠者赞扎需要一份急速秘药。','','去找祖尔格拉布的无眠者赞扎。','','','','',0), (9210,'deDE','Der Greuelwächter - Arkanum des Fokus','Zanza kann viele antike Trollverzauberungen mit den richtigen Komponenten herstellen! Habt Ihr von dem Greuelwächter gehört? Nein, natürlich nicht. Euer Geist wurde mit jämmerlicher Elfenmagie verwirrt.$B$BBringt mir ein Arkanum, wie es die Elfen herstellen, damit ich das Böse zerstören kann. Seid Ihr erfolgreich, so soll der Greuelwächter Euch gehören.','Zanza der Ruhelose in Zul\'Gurub möchte ein Arkanum des Fokus.','','Kehrt zu Zanza dem Ruhelosen in Zul\'Gurub zurück.','','','','',18019), (9210,'esES','La guardia salvaje: arcanum de enfoque','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de enfoque.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9210,'esMX','La guardia salvaje: arcanum de enfoque','¡Zanza puede hacer muchos antiguos encantamientos trol si tiene los materiales adecuados! ¿Has oído hablar de la guardia salvaje? No, claro que no. Tu mente está nublada con la magia élfica menor.$B$BTráeme un arcanum de creación élfica para que pueda destruir la aberración. Hazlo y la guardia salvaje será tuya.|n','Zanza el Incansable de Zul\'Gurub quiere un arcanum de enfoque.','','Vuelve con: Zanza el Incansable. Zona: Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9210,'frFR','La Garde sauvage - Arcanum de focalisation','Avec les bons ingrédients, Zanza peut créer beaucoup de vieux enchantements trolls ! Vous connaissez la Garde sauvage ? Non, bien sûr que non. Votre cerveau est tout enfumé par la magie mineure des elfes.$B$BApportez-moi un arcanum de facture elfique que je puisse détruire cette aberration. Faites ça et vous aurez la Garde sauvage.','Zanza le Sans-Repos, de Zul\'Gurub, veut un Arcanum de focalisation.','','Retournez voir Zanza le Sans-Repos à Zul\'Gurub.','','','','',18019), (9210,'ruRU','Защита Джунглей – Магический знак сосредоточения','Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.$B$BПринеси мне магический знак эльфийской работы. Тогда я дам тебе Защиту, и ты увидишь, что такое настоящая магия!','Занзе Неупокоенному в Зул\'Гурубе нужен магический знак сосредоточения.','','Вернитесь к Занзе Неупокоенному в Зул\'Гуруб.','','','','',18019), (9210,'zhCN','野性戒卫 - 专注秘药','赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。$B$B给我拿来一份暗夜精灵的秘药,我也许能重新为你附魔。去吧,我会把野性戒卫作为奖励送给你的。','祖尔格拉布的无眠者赞扎需要一份专注秘药。','','去找祖尔格拉布的无眠者赞扎。','','','','',0), (9211,'deDE','Der Eiswächter','Ah, der Eiswächter. Es ist ein leichter Hauch schützender Magie, der bestimmte Teile der Ausrüstung bedeckt. Der Eiswächter verleiht jenen, die gegen Kreaturen von Frost und Eis kämpfen, erhöhten Schutz vor deren Angriffen.$B$BWie bei allem anderen auch, das vom Zornwirker hergestellt wird, so hat auch dieses Stück seinen Preis - einen Preis, der nicht diskutiert werden kann, wie viel Ihr Euch auch beklagen mögt. Interesse?','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 10 Insignien des Kreuzzugs und 30 Gold.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9211,'esES','El guardahielo','Ah, el guardahielo. Es una fina capa de magia protectora que recubre ciertas piezas de equipamiento. Aquellos que combaten contra criaturas de escarcha y hielo ganarán protección frente a sus ataques utilizando el guardahielo.$B$BPero como todas las cosas que crea Mataus el Colérico, tiene un precio. Un precio que no rebajaré, aunque me llores. ¿Te interesa la cosa?','Mataus el Colérico, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 10 insignias de la Cruzada y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9211,'esMX','El guardahielo','Ah, el guardahielo. Es una fina capa de magia protectora que recubre ciertas piezas de equipamiento. Aquellos que combaten contra criaturas de escarcha y hielo ganarán protección frente a sus ataques utilizando el guardahielo.$B$BPero como todas las cosas que crea Mataus el Colérico, tiene un precio. Un precio que no rebajaré, aunque me llores. ¿Te interesa la cosa?','Mataus el Colérico, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 10 insignias de la Cruzada y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9211,'frFR','La Garde-glace','Ah, la Garde-glace. C’est une fine couche de magie protectrice qui recouvre certaines pièces d’équipement. Ceux qui se battent contre les créatures de glace ou de givre gagnent une protection améliorée contre leurs attaques en utilisant la Garde-glace.$B$BComme pour chaque chose que fabrique la Voix du courroux, il y a un prix à payer... Un prix qui ne baissera pas, même si vous passez la journée à geindre ! Alors, ça vous intéresse ?','Mataus la Voix du courroux, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut 10 Insignes de la Croisade et 30 pièces d’or.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9211,'ruRU','Ледяная защита','Ледяная защита – это тончайшая пленка защитных чар, наносимая на отдельные элементы экипировки. Она позволяет усиливать защиту в бою с ледяными созданиями.$B$BОднако все, что делает Обрушивающий Гнев, имеет свою цену – и немалую! Клянчить скидку бесполезно. Ну что, $gготов:готова; раскошелиться?','Заплатите 10 значков Алого ордена и 30 золотых Матеусу Обрушивающему Гнев из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9211,'zhCN','寒冰戒卫','啊,寒冰戒卫。它可以在某些护甲表面生成稀薄的魔法保护光环。寒冰戒卫能在你遭受冰霜系的攻击时起到额外的保护作用。$B$B愤怒者玛塔乌斯的创造物总是相当昂贵的,就算你哭着求我,我也不会降价。你感兴趣吗?','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯需要10枚十字军徽记和30金币。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9211,'zhTW','冰霜守護者','啊,冰霜守護者 。冰霜守護者是一層薄薄的魔法屏障,只要附魔在護具上就可以產生額外的冰霜防護效果,在與冰霜系的怪物纏鬥時額外的好用。$B$B不過只要是我 ,施怒者麥特斯,所製造的東西,它都有它應有的價格而這個價格可是無法討價還價的。有興趣嗎?','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的『施怒者』麥特斯需要10個十字軍徽記和30金。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找『施怒者』麥特斯。','','','','',0), (9212,'deDE','Flucht aus den Katakomben','Sehe ich so verängstigt aus, wie ich mich fühle? Diese Trolle haben mich aus dem Hinterhalt überfallen und in diesem Käfig gefangen gehalten. Ich glaube, sie wollen mich opfern! Helft mir von hier zu fliehen!$B$BDas Schloss des Käfigs ist nicht allzu kompliziert... Ich kann es von dieser Seite nur nicht erreichen. Befreit mich und geleitet mich zurück zur Enklave der Weltenwanderer. Ich bin mir sicher, dass Hauptmann Helios Euch dafür entlohnen wird, außerdem wäre ich Euch für immer dankbar!','Begleitet Waldläuferin Lilatha zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden.','Begleitet Waldläuferin Lilatha zur Enklave der Weltenwanderer.','Kehrt zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9212,'esES','Huida de las catacumbas','Estos trols me tendieron una emboscada y me enjaularon. ¡Creo que van a sacrificarme! ¡Ayúdame a salir de aquí!$B$BLa cerradura de la jaula no es tan compleja... es que no la puedo abrir desde dentro. Te ruego que me escoltes hasta el Enclave del Errante. Seguro que el capitán Helios te da una recompensa, ¡y claro, mi eterna gratitud!','Escolta a la forestal Lilatha junto al capitán Helios hasta el Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','Escolta a la forestal Lilatha de vuelta al Enclave del Errante','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9212,'esMX','Huida de las catacumbas','Estos trols me tendieron una emboscada y me enjaularon. ¡Creo que van a sacrificarme! ¡Ayúdame a salir de aquí!$B$BLa cerradura de la jaula no es tan compleja... es que no la puedo abrir desde dentro. Te ruego que me escoltes hasta el Enclave del Errante. Seguro que el capitán Helios te da una recompensa, ¡y claro, mi eterna gratitud!','Escolta a la forestal Lilatha junto al capitán Helios hasta el Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','Escolta a la forestal Lilatha de vuelta al Enclave del Errante','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9212,'frFR','L\'évasion des catacombes','Ces trolls m’ont tendu une embuscade et depuis ils me gardent dans cette cage. Je pense qu’ils veulent me sacrifier ! Aidez-moi à sortir d’ici !$B$BLa serrure de la cage n’est pas si compliquée... c’est juste que je ne peux pas l’atteindre de ce côté. Aidez-moi à rallier l’enclave des Pérégrins. Je suis sûre que le capitaine Hélios vous récompensera, et je vous serai éternellement reconnaissante.','Escorter le forestier Lilatha jusqu’au capitaine Hélios, à l’enclave des Pérégrins dans les Terres fantômes.','Escorter le forestier Lilatha jusqu’à l’enclave des Pérégrins','Retournez voir le Capitaine Hélios à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9212,'ruRU','Бегство из Катакомб','Тролли устроили мне засаду и теперь держат в этой клетке. Боюсь, они хотят принести меня в жертву! Помоги мне выбраться отсюда!$B$BЗамок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в Анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!','Проводите следопыта Лилату к капитану Гелиосу в Анклав Странников в Призрачных землях.','Проводите следопыта Лилату в Анклав Странников','Вернитесь к капитану Гелиосу в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9212,'zhCN','逃离墓穴','这些巨魔伏击了我,并把我关在了这座笼子里。我想他们一定是计划要把我献祭给他们的神!帮我逃出这里!$B$B笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!','护送游侠莉拉恩萨回到远行者营地的赫里奥斯中尉身边。','护送游侠莉拉恩萨回到远行者营地','去幽魂之地找远行者营地的赫里奥斯中尉。','','','','',0), (9212,'zhTW','逃出地下墓穴','這些食人妖襲擊我還把我關在這籠子裡。我想他們打算犧牲我!救我出去!$B$B籠子上的鎖看起來不是很複雜...只是我從裡面沒辦法打開。如果你讓我離開這裡並護送我回到旅行者營地,我相信希里歐斯隊長一定會獎勵你,而且我也一定會感激你!','護送遊俠莉拉薩回到鬼魂之地的旅行者營地找希里歐斯隊長。','護送遊俠莉拉恩薩回到遠行者營地','到鬼魂之地的旅行者營地找希里歐斯隊長。','','','','',0), (9213,'deDE','Der Schattenwächter','Das Machwerk eines Genies! Wie beim Eiswächter, ist es auch beim Schattenwächter ein leichter Hauch schützender Magie, der bestimmte Teile der Ausrüstung bedeckt. Der Schattenwächter wird Euch genauso wie der Eiswächter einen guten Batzen Geld kosten.$B$B$B$BInteresse?','Mataus der Zornwirker bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 10 Insignien des Kreuzzugs und 30 Gold.','','Kehrt zu Mataus dem Zornwirker in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9213,'esES','El guardasombras','¡La creación de un genio! Como el guardahielo, el guardasombras recubre con una ligera capa de magia protectora algunas piezas de equipamiento. Y, como el guardahielo, el guardasombras te va a costar una estupenda cantidad de dinero.$B$B$B$B¿Te interesa la cosa?','Mataus el Colérico, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 10 insignias de la Cruzada y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9213,'esMX','El guardasombras','¡La creación de un genio! Como el guardahielo, el guardasombras recubre con una ligera capa de magia protectora algunas piezas de equipamiento. Y, como el guardahielo, el guardasombras te va a costar una estupenda cantidad de dinero.$B$B$B$B¿Te interesa la cosa?','Mataus el Colérico, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 10 insignias de la Cruzada y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Mataus el Colérico. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9213,'frFR','L\'Ombregarde','Une idée de génie ! Suivant le même principe que la Garde-glace, l’Ombregarde se présente comme une fine couche de magie protectrice qui recouvre certaines pièces d’équipement. Et comme la Garde-glace, elle va vous coûter un gros paquet de fric.$B$B$B$BÇa vous intéresse ?','Mataus la Voix du courroux, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut 10 Insignes de la Croisade et 30 pièces d’or.','','Retournez voir Mataus la Voix du courroux à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9213,'ruRU','Теневая защита','Это гениальное изобретение! Также как и Ледяная защита, Теневая защита основана на использовании тонкой пленки защитной магии на элементах экипировки. Есть еще кое-что, что роднит ее с Ледяной защитой – ЦЕНА!$B$BНу что, $gготов:готова; выложить кругленькую сумму?','Заплатите 10 значков Алого ордена и 30 золотых Матеусу Обрушивающему Гнев из Часовни Последней Надежды в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Матеусу Обрушивающему Гнев в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9213,'zhCN','暗影戒卫','天才的创造物!跟寒冰戒卫类似,暗影戒卫可以在某些护甲表面生成稀薄的魔法保护光环。当然,暗影戒卫跟寒冰戒卫一样价值不菲。$B$B<玛塔乌斯搓着手。>$B$B你感兴趣吗?','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯需要10枚十字军徽记和30金币。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的愤怒者玛塔乌斯。','','','','',0), (9213,'zhTW','暗影守護者','這真是天才的傑作阿!就像冰霜守衛者一樣,暗影守衛者可以附魔在護具上產生額外的暗影防護效果。但別高興的太早,暗影守護者也跟冰霜守護者一樣需要一筆不小的收費。$B$B<麥特斯貪婪的伸出手。>$B$B有興趣嗎?','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的『施怒者』麥特斯需要10個十字軍徽記和30金。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找『施怒者』麥特斯。','','','','',0), (9214,'deDE','Das Arsenal der Waldschattentrolle','$C, ich möchte, dass Ihr so viele Waldschattentrolle wie möglich erledigt. Wir müssen ihre Reihen so weit wie möglich ausdünnen, bevor wir uns der Todesfestung zuwenden können. Und wenn Ihr schon mal dabei seid, sollten wir gleich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen! Bringt einfach sämtliche Waffen mit, die Ihr bei den Trollen findet. Es wäre eine Verschwendung sie zusammen mit den Trollen verrotten zu lassen und wir könnten sie im Kampf gegen die Geißel einsetzen.$B$BErledigt ihre Lager im Osten und Süden bei Zeb\'Tela und Zeb\'Nowa.','Sammelt 3 Kopfjägeräxte, 3 Schattenzauberstreitkolben, 3 Klauen eines Pantherlords und 3 Verhexerstäbe. Bringt sie zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9214,'esES','Armas Sombrapino','$C, quiero que mates a tantos trols Sombrapino como puedas. Necesitamos reducir significativamente sus efectivos antes de poder centrarnos en la Ciudad de la Muerte. Y ya que estás, podríamos matar dos pájaros de un tiro, así que tráeme también una pila de sus armas. Mejor que no se desperdicien, y las podemos usar en nuestra guerra contra la Plaga.$B$BAtaca sin miramientos sus campamentos al sur y al este en Zeb\'Tela y en Zeb\'Nowa.','Reúne 3 hachas de rebanacabezas, 3 mazas de taumaturgo umbrío, 3 zarpas de señor de los felinos y 3 bastones de aojador. Llévaselos al capitán Helios en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9214,'esMX','Armas Sombrapino','$C, quiero que mates a tantos trols Sombrapino como puedas. Necesitamos reducir significativamente sus efectivos antes de poder centrarnos en la Ciudad de la Muerte. Y ya que estás, podríamos matar dos pájaros de un tiro, así que tráeme también una pila de sus armas. Mejor que no se desperdicien, y las podemos usar en nuestra guerra contra la Plaga.$B$BAtaca sin miramientos sus campamentos al sur y al este en Zeb\'Tela y en Zeb\'Nowa.','Reúne 3 hachas de rebanacabezas, 3 mazas de taumaturgo umbrío, 3 zarpas de señor de los felinos y 3 bastones de aojador. Llévaselos al capitán Helios en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9214,'frFR','Les armes des Ombrepins','$C, je veux que vous alliez tuer autant de trolls Ombrepins que possible. Nous devons réduire leurs effectifs de façon draconienne avant de pouvoir pleinement nous focaliser sur Mortholme. Et pendant que vous y serez, autant faire d’une pierre deux coups. Rapportez-moi aussi une cargaison de leurs armes. Ce serait dommage de les laisser perdre alors que nous en avons l’usage pour notre combat contre le Fléau.$B$BFrappez un grand coup sur leurs camps à l’est et au sud, à Zeb’Tela et Zeb’Nowa.','Récupérer 3 Haches de chasseur de têtes, 3 Masses d\'exhalombre, 3 Giffres de seigneur des fauves et 3 Bâtons de maléficieur. Rapportez-les au capitaine Hélios, à l’enclave des Pérégrins des Terres fantômes.','','Retournez voir le Capitaine Hélios à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9214,'ruRU','Оружие Призрачной Сосны','$C, я хочу, чтобы ты $Gперебил:перебила; как можно больше троллей Призрачной Сосны. Нам нужно как следует сократить их численность, прежде чем заняться Смертхольмом. И раз уж ты за это $Gвзялся:взялась;, то давай-ка убьем двух зайцев одним выстрелом. Принеси мне их оружие – чего добру пропадать? А нам в борьбе против Плети оно может очень даже пригодиться.$B$BПрогуляйся вволю по их лагерям на востоке в Зеб\'Теле и на юге в Зеб\'Нове.','Принесите 3 топора охотников за головами, 3 булавы чародея, 3 когтя повелителей котов и 3 посоха мастеров проклятий. Возвращайтесь к капитану Гелиосу в Анклав Странников в Призрачных землях.','','Вернитесь к капитану Гелиосу в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9214,'zhCN','暗松巨魔的武器','$c,我需要你尽可能杀死更多的暗松巨魔。我们必须大大削减他们的人数,才能把主力部队调往戴索姆。另外,别忘了在清理巨魔的时候顺便把他们的武器给我拿回来,与其让巨魔浪费掉这些武器,还不如让我们的士兵拿着它们作战,这是一石二鸟之计。$B$B他们的营地就在东边和南边的塞布提拉和塞布努瓦。','收集3把猎头者战斧、3把暗影施法者钉锤、3只驭豹者之爪和3根妖术师法杖,然后向远行者营地的赫里奥斯中尉复命。','','去幽魂之地找远行者营地的赫里奥斯中尉。','','','','',0), (9214,'zhTW','影松食人妖的軍備','$C,我要你盡可能的殺死影松食人妖,越多越好。我們需要大幅削弱他們的實力,如此才能將我們的目標轉移對付死亡之域。既然你要去對付他們,乾脆幫我取回他們的武器。最好不要浪費這些武器,我們還可以拿來對抗天譴軍團。$B$B猛力地攻擊他們的營地吧,就在東邊的札布泰拉和南邊的札布諾瓦。','收集3個獵頭者之斧、3個暗影施法者之錘、3個馭貓者之爪和3個妖術師之棍,並且回到鬼魂之地的旅行者營地交給希里歐斯隊長。','','到鬼魂之地的旅行者營地找希里歐斯隊長。','','','','',0), (9215,'deDE','Bringt mir Kel\'gashs Kopf!','GESUCHT: Bringt den Kopf von Kel\'gash dem Boshaften, Häuptling der Waldschattentrolle, zu Hauptmann Helios. Die Wahl der Mittel steht frei. Kel\'gash soll sich irgendwo im Süden, in Zeb\'Nowa, herumtreiben.$B$B$B$BBELOHNUNG: Ja, aber nicht im Voraus!','Bringt den Kopf von Kel\'gash dem Boshaften zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Hauptmann Helios bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9215,'esES','¡Tráeme la cabeza de Kel\'gash!','SE BUSCA: Llévale la cabeza de Kel\'gash el Malvado, jefe de los trols Sombrapino, al capitán Helios. No habrá preguntas. Kel\'gash mora en algún lugar del sur, en Zeb\'Nowa.$B$B$B$BRECOMPENSA: Sí ¡pero nada de anticipos!','Llévale la cabeza de Kel\'gash el Malvado al capitán Helios en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9215,'esMX','¡Tráeme la cabeza de Kel\'gash!','SE BUSCA: Llévale la cabeza de Kel\'gash el Malvado, jefe de los trols Sombrapino, al capitán Helios. No habrá preguntas. Kel\'gash mora en algún lugar del sur, en Zeb\'Nowa.$B$B$B$BRECOMPENSA: Sí ¡pero nada de anticipos!','Llévale la cabeza de Kel\'gash el Malvado al capitán Helios en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Capitán Helios. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9215,'frFR','Rapportez-moi la tête de Kel\'gash !','ON RECHERCHE : Kel’gash le Malfaisant, chef des trolls Ombrepins, est recherché mort ou mort. Sa tête doit être remise au capitaine Hélios. Aucune question ne vous sera posée. Kel’gash sévit quelque part dans le sud, à Zeb’Nowa.$B$BRÉCOMPENSE : Oui, il y en a une, mais nous ne versons pas d’avances !','Remettre la Tête de Kel’gash le Malfaisant au capitaine Hélios, à l’enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Capitaine Hélios à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9215,'ruRU','Награда за голову Келгаша!','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Капитану Гелиосу нужна голова Кел\'гаша Коварного, предводителя троллей племени Призрачной Сосны. Никаких полумер. Известно, что Кел\'гаш скрывается где-то на юге, в Зеб\'Нове.$B$B$B$BНАГРАДА: Будет, но никаких авансов!','Принесите голову Кел\'гаша Коварного капитану Гелиосу в Анклав Странников в Призрачных землях.','','Вернитесь к капитану Гелиосу в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9215,'zhCN','克尔加什的徽记!','悬赏:将暗松巨魔酋长克尔加什的徽记交给赫里奥斯中尉。不要问任何其它问题。根据当前的情报,克尔加什居住在塞布努瓦南部某处。$B$B$B$B奖励:有奖励,但无预付!','将克尔加什的徽记交给远行者营地的赫里奥斯中尉。','','去幽魂之地找远行者营地的赫里奥斯中尉。','','','','',0), (9215,'zhTW','把卡爾喀旭的頭顱帶來!','懸賞:把影松食人妖的頭目,『邪惡者』卡爾喀旭的頭顱帶給希里歐斯隊長。不准發問。據說卡爾喀旭住在札布諾瓦南邊。$B$B$B$B獎勵:有,但不預付!','將『邪惡者』卡爾喀旭的頭顱帶到鬼魂之地交給旅行者營地的希里歐斯隊長。','','到鬼魂之地的旅行者營地找希里歐斯隊長。','','','','',0), (9216,'deDE','Faulende Herzen','Ich habe gehört, dass die Amanitrolle die Herzen ihrer Feinde essen, um deren Stärke zu stehlen. Sie könnten etwas im Schilde führen, $n. Bereitet man sie richtig auf, kann man aus den Herzen der Untoten mächtige Elixiere gewinnen.$B$BJagt die Zombies in der Todesschneise und bringt mir ihre Herzen. Ich werde Euch die Art von Verstärkung zeigen, die wir Euren körperlichen Fähigkeiten im Kampf gegen die Untoten verleihen können.','Bringt 10 faulende Herzen zu Magistrix Aminel in Tristessa.','','Kehrt zu Magistrix Aminel in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9216,'esES','Corazones putrefactos','He oído que los trols Amani se comen el corazón de sus enemigos para robarles la fuerza. Puede que ahora estén tramando algo, $n. Con el trato adecuado, los corazones de los muertos pueden producir potentes elixires.$B$BCaza los zombis que vagan por La Cicatriz Muerta y tráeme sus corazones. Te mostraré el tipo de mejora que podemos aplicar a tu pericia física frente a los no-muertos.','Llévale 10 corazones putrefactos a la magistrix Aminel en Tranquillien.','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9216,'esMX','Corazones putrefactos','He oído que los trols Amani se comen el corazón de sus enemigos para robarles la fuerza. Puede que ahora estén tramando algo, $n. Con el trato adecuado, los corazones de los muertos pueden producir potentes elixires.$B$BCaza los zombis que vagan por La Cicatriz Muerta y tráeme sus corazones. Te mostraré el tipo de mejora que podemos aplicar a tu pericia física frente a los no-muertos.','Llévale 10 corazones putrefactos a la magistrix Aminel en Tranquillien.','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9216,'frFR','Les cœurs pourrissants','J’ai entendu dire que les trolls Amani mangent les cœurs de leurs ennemis pour prendre leur force. Ils ont peut-être trouvé un filon, $n. Après un traitement adéquat, les cœurs des non-morts peuvent servir à faire de puissants élixirs.$B$BAllez chasser les zombies qui infestent la Malebrèche et apportez-moi leurs cœurs. Je vous montrerai le genre d’améliorations qu’on peut apporter à vos capacités physiques pour lutter contre les morts-vivants.','Rapporter 10 Cœurs pourrissants à la magistrice Aminel à Tranquillien.','','Retournez voir la Magistrice Aminel à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9216,'ruRU','Гниющие сердца','Я слыхала, будто тролли Амани пожирают сердца врагов, чтобы обрести их силу. Что-то в этом должно быть, $n. При должной обработке сердца нежити могут давать мощные эликсиры.$B$BПоохоться на зомби, что бродят по Тропе Мертвых, и принеси мне их сердца. А я покажу тебе, как мы сможем улучшить твои физические способности для борьбы с нежитью.','Принесите 10 гниющих сердец магистру Аминель в Транквиллион.','','Вернитесь к магистру Аминель в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9216,'zhCN','腐烂精华','我听说阿曼尼巨魔认为吃下敌人的精华可以获得他们的力量。$N,这种巨魔的习俗也许并非只是迷信。经过适当的处理,亡者的精华可以被制成各种强效的药剂。$B$B杀掉死亡之痕的食尸鬼,把他们的精华带回来。我会为你配制一份药剂,提高你对亡灵的物理攻击力。','将10颗腐烂的精华交给塔奎林的魔导师艾米妮尔。','','去幽魂之地找塔奎林的魔导师艾米妮尔。','','','','',0), (9216,'zhTW','腐爛之心','我聽說阿曼尼食人妖以吃掉敵人的心臟來竊取他們的力量。他們一定對某種事物很熟悉,$n。經過適當的處理,無生命體的心臟能夠製造出強效的菁華。$B$B獵殺在死亡之痕流連的殭屍並將他們的心臟帶來給我。我會讓你見識一下這類能夠運用在身體上的強化以對抗不死生物。','把10顆腐爛之心交給安寧地的博學者艾米諾。','','到鬼魂之地的安寧地找博學者艾米諾。','','','','',0), (9217,'deDE','Mehr faulende Herzen','','','','Kehrt zu Magistrix Aminel in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9217,'esES','Más corazones putrefactos','','','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9217,'esMX','Más corazones putrefactos','','','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9217,'frFR','Encore des cœurs pourrissants','','','','Retournez voir la Magistrice Aminel dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9217,'ruRU','Больше гниющих сердец','','','','Вернитесь к магистру Аминель в Призрачные земли.','','','','',18019), (9217,'zhCN','更多腐烂精华','','','','去找幽魂之地的魔导师艾米妮尔。','','','','',0), (9217,'zhTW','更多的腐爛之心','','','','到鬼魂之地找博學者艾米諾。','','','','',0), (9218,'deDE','Wirbelknochenstaub','Die dunklen Energien, welche durch die Körper reanimierter Skelette fließen, reichern sich hauptsächlich in ihrer Wirbelsäule an. Ich habe eine Methode entdeckt, dank der man diese Energie in einen Trank mischen kann, der unsere magischen Fähigkeiten im Kampf gegen die Untoten verstärkt.$B$BBringt mir ein paar Einheiten Wirbelknochenstaub und ich werde Euch gerne eine Probe von dem Trank abgeben. Ihr könnt zahlreiche Skelette in der Todesschneise finden, westlich von hier.','Bringt 10 Einheiten Wirbelknochenstaub zu Magistrix Aminel in Tristessa.','','Kehrt zu Magistrix Aminel in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9218,'esES','Polvo de espina dorsal','La energía oscura que fluye por los cuerpos de los esqueletos reanimados tiende a acumularse sobre todo en la espina dorsal. He descubierto un método para imbuir esta energía en una poción que potencia las facultades mágicas frente a los no-muertos.$B$BTráeme polvo de espina dorsal y te daré una muestra. Encontrarás un gran número de esqueletos deambulantes por La Cicatriz Muerta, hacia el oeste.','Llévale 10 puñados de polvo de espina dorsal a la magistrix Aminel en Tranquillien.','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9218,'esMX','Polvo de espina dorsal','La energía oscura que fluye por los cuerpos de los esqueletos reanimados tiende a acumularse sobre todo en la espina dorsal. He descubierto un método para imbuir esta energía en una poción que potencia las facultades mágicas frente a los no-muertos.$B$BTráeme polvo de espina dorsal y te daré una muestra. Encontrarás un gran número de esqueletos deambulantes por La Cicatriz Muerta, hacia el oeste.','Llévale 10 puñados de polvo de espina dorsal a la magistrix Aminel en Tranquillien.','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9218,'frFR','Poussière de vertèbres','L’énergie ténébreuse qui circule dans les squelettes réanimés a tendance à se concentrer principalement dans leurs colonnes vertébrales. J’ai découvert une méthode pour distiller cette énergie et en faire une potion qui améliore les capacités magiques contre les morts-vivants.$B$BApportez-moi de la poussière de vertèbres et je vous fournirai un échantillon. Vous trouverez un grand nombre de squelettes errant dans la Malebrèche, à l\'ouest d\'ici.','Rapportez 10 doses de Poussière de vertèbres à la magistrice Aminel à Tranquillien.','','Retournez voir la Magistrice Aminel à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9218,'ruRU','Позвоночный порошок','Темная энергия, которая струится в телах восставших мертвецов, накапливается в первую очередь в их позвоночниках. Я разработала метод перегонки этой энергии в зелье, которое резко увеличивает наши магические способности при борьбе с нежитью.$B$BПринеси мне позвоночного порошка, и я с радостью дам тебе этого зелья. Скелетов ты найдешь в избытке на Тропе Мертвых к западу отсюда.','Принесите 10 порций позвоночного порошка магистру Аминель в Транквиллион.','','Вернитесь к магистру Аминель в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9218,'zhCN','脊骨之尘','黑暗的能量在复苏的骷髅体内涌动着,并聚集在它们的脊骨中。我发现,若是在药水中注入这种能量,饮用后可以提高我们对亡灵的魔法攻击力。$B$B将脊骨之尘带回来,我就给你配制一份药水。去西边的死亡之痕吧,那儿聚集着大量的骷髅。','将10份脊骨之尘交给塔奎林的魔导师艾米妮尔。','','去幽魂之地找塔奎林的魔导师艾米妮尔。','','','','',0), (9218,'zhTW','脊骨之塵','再活化的骷髏體內流著的黑暗力量主要會累積在他們的脊椎裡。我發現了一個方法可以將這股能量注入藥水裡,增強我們的魔法能力對抗不死族。$B$B幫我帶來一些脊骨之塵我就會樂意提供你一個樣本。你會在西邊的死亡之痕找到一堆遊走的骷髏。','把10份脊骨之塵交給安寧地的博學者艾米諾。','','到鬼魂之地的安寧地找博學者艾米諾。','','','','',0), (9219,'deDE','Mehr Wirbelknochenstaub','','','','Kehrt zu Magistrix Aminel in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9219,'esES','Más polvo de espina dorsal','','','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9219,'esMX','Más polvo de espina dorsal','','','','Vuelve con: Magistrix Aminel. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9219,'frFR','Encore de la poussière de vertèbres','','','','Retournez voir la Magistrice Aminel dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9219,'ruRU','Больше позвоночного порошка','','','','Вернитесь к магистру Аминель в Призрачные земли.','','','','',18019), (9219,'zhCN','更多脊骨之尘','','','','去找幽魂之地的魔导师艾米妮尔。','','','','',0), (9219,'zhTW','更多脊骨之塵','','','','到鬼魂之地找博學者艾米諾。','','','','',0), (9220,'deDE','Krieg gegen die Todesfestung','Wenn Ihr unserer Sache dienen wollt, gibt es keinen besseren Ort und keinen idealeren Zeitpunkt, als das Hier und Jetzt.$B$BMit dem Wiederaufbau des Sanktums der Sonne haben wir das Banner des Widerstandes im Angesicht der Thronfeste unseres Feindes gehisst, kurz vor den Toren der Todesfestung.$B$BGeht und tötet die Horden der Untoten, die diesen finsteren Hort der Geißel bewohnen.','Tötet in der Todesfestung 5 Augen von Dar\'khan, 6 nerubische Zenturio und 6 Wehklagende und kehrt anschließend zu Magister Idonis beim Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Magister Idonis im Sanktum der Sonne in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9220,'esES','Guerra a la Ciudad de la Muerte','Si quieres contribuir a nuestra causa, has venido al lugar adecuado y en el momento justo.$B$BAl reconstruir el Sagrario del Sol, hemos lanzado un desafío en las mismísimas puertas del cuartel general del enemigo: Ciudad de la Muerte.$B$BAdelante, lucha contra las hordas de no-muertos que moran en la fortaleza de la Plaga.','Mata 5 ojos de Dar\'khan, 6 centuriones Nerubis y 6 plañideras en la Ciudad de la Muerte y regresa junto al magister Idonis en el Sagrario del Sol, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9220,'esMX','Guerra a la Ciudad de la Muerte','Si quieres contribuir a nuestra causa, has venido al lugar adecuado y en el momento justo.$B$BAl reconstruir el Sagrario del Sol, hemos lanzado un desafío en las mismísimas puertas del cuartel general del enemigo: Ciudad de la Muerte.$B$BAdelante, lucha contra las hordas de no-muertos que moran en la fortaleza de la Plaga.','Mata 5 ojos de Dar\'khan, 6 centuriones Nerubis y 6 plañideras en la Ciudad de la Muerte y regresa junto al magister Idonis en el Sagrario del Sol, en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Magister Idonis. Zona: Sagrario del Sol, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9220,'frFR','La guerre contre Mortholme','Si vous voulez aider notre cause, autant commencer ici et maintenant.$B$BEn reconstruisant le sanctum du Soleil, nous avons planté un drapeau de défi devant Mortholme, le repaire de notre ennemi.$B$BAllez affronter les hordes de morts-vivants qui hantent cette odieuse forteresse du Fléau.','Tuez 5 Yeux de Dar\'Khan, 6 Centurions nérubis et 6 Pleureuses à Mortholme, puis retournez voir le magistère Idonis au sanctum du Soleil dans les Terres fantômes.','','Retournez voir le Magistère Idonis au Sanctum du Soleil, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9220,'ruRU','Война со Смертхольмом','Если хочешь помочь нам, то лучше это сделать здесь и сейчас.$B$BВосстановив святилище Солнца, мы подняли стяг сопротивления перед оплотом нашего врага – Смертхольмом. $B$BСтупай же и одолей орды нежити, что кишат в мерзостной крепости Плети.','Убейте 5 очей Дар\'Кхана, 6 нерубов-центурионов и 6 плакальщиц в Смертхольме. Возвращайтесь к магистру Идонису в святилище Солнца в Призрачных землях.','','Вернитесь к магистру Идонису в Святилище Солнца, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9220,'zhCN','戴索姆之战','如果你想要伸出援手,现在正是时候。$B$B我们最近重建了太阳圣殿,并正式向戴索姆的敌军宣战。$B$B转至那座天灾军团的要塞,英勇作战吧。','转至戴索姆杀死5个达尔坎之眼、6个蛛怪百夫长和6个恸哭者,然后向幽魂之地太阳圣殿的魔导师伊东尼斯复命。','','去幽魂之地找太阳圣殿的魔导师伊东尼斯。','','','','',0), (9220,'zhTW','死亡之域戰爭','如果你想要幫忙的話,此時此地就是最佳良機。$B$B重建太陽聖所,我們早已在敵方權力中心:死亡之域,高舉反抗的消息。$B$B去與這群居住在這個邪惡天譴軍堡壘的不死生物們對戰。','在死亡之域殺掉5名死亡之域通靈師,6名奈幽碧斯百夫長和6名哀嚎者,並回到鬼魂之地向太陽聖所的博學者艾度尼斯回報。','','到鬼魂之地的太陽聖所找博學者艾度尼斯。','','','','',0), (9221,'deDE','Überragende Kampfausrüstung - Freund der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BIch muss Euch warnen, wer bei der Argentumdämmerung einen freundlichen Ruf genießt, muss sich bei Käufen mit einem hohen Aufpreis abfinden. Ich würde Euch raten, Euren Ruf bei der Argentumdämmerung erst einmal zu verbessern, bevor Ihr Eure Pläne weiterverfolgt.','Für 30 Insignien der Dämmerung und 30 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9221,'esES','Armamento superior de batalla: amistoso con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación amistoso con El Alba llevan un recargo muy elevado. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 30 insignias de El Alba y 30 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9221,'esMX','Armamento superior de batalla: amistoso con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación amistoso con El Alba llevan un recargo muy elevado. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 30 insignias de El Alba y 30 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9221,'frFR','Armes de bataille excellentes - Ami de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets puissants ?$B$BIl faut que je vous prévienne : si vous faites un achat alors que votre niveau de réputation auprès de l\'Aube est Amical, vous paierez un gros supplément. Je vous conseille d\'améliorer votre réputation auprès de l\'Aube avant d\'aller plus avant dans vos projets.','En échange de 30 Insignes de l\'Aube et 30 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9221,'ruRU','Превосходное боевое снаряжениее – Друг Рассвета','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BСразу предупреждаю, легендарное снаряжение очень дорого даже для друзей Рассвета. Рекомендую для начала заработать полное доверие Серебряного Рассвета!','За 30 знаков Рассвета и 30 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9221,'zhCN','精良的作战装备 - 银色黎明友善','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B我得提醒你,如果你在银色黎明的声望只达到友好的话,这笔交易可是要收取很高的附加费的。我建议你跟银色黎明建立更高的声望之后再实施你的计划。','如果你有30枚银色黎明徽记和30枚十字军徽记,就能从银色黎明的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9222,'deDE','Epische Kampfausrüstung - Freund der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für sehr mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BIch muss Euch warnen, wer bei der Argentumdämmerung einen freundlichen Ruf genießt, muss sich bei Käufen mit einem extrem hohen Aufpreis abfinden. Ich würde Euch raten, Euren Ruf bei der Argentumdämmerung erst einmal zu verbessern, bevor Ihr Eure Pläne weiterverfolgt.','Für 110 Insignien der Dämmerung und 110 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9222,'esES','Armamento épico de batalla: amistoso con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación amistoso con el Alba llevan un fuerte recargo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.|n','Por 110 insignias de El Alba y 110 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9222,'esMX','Armamento épico de batalla: amistoso con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación amistoso con el Alba llevan un fuerte recargo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.|n','Por 110 insignias de El Alba y 110 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9222,'frFR','Armes de bataille épiques - Ami de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets d\'une grande puissance ?$B$BIl faut que je vous prévienne : si vous faites un achat alors que votre niveau de réputation auprès de l\'Aube est Amical, vous paierez un très gros supplément. Je vous conseille d\'améliorer votre réputation auprès de l\'Aube avant d\'aller plus avant dans vos projets.','En échange de 110 Insignes de l\'Aube et 110 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9222,'ruRU','Легендарное боевое снаряжение – Друг Рассвета','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BСразу предупреждаю, легендарное снаряжение очень дорого даже для друзей Рассвета. Рекомендую для начала заработать полное доверие Серебряного Рассвета!','За 110 знаков Рассвета и 110 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9222,'zhCN','史诗级的作战装备 - 银色黎明友善','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B我得提醒你,如果你在银色黎明的声望只达到友好的话,这笔交易可是要收取很高的附加费的。我建议你跟银色黎明建立更高的声望之后再实施你的计划。','如果你有110枚银色黎明徽记和110枚十字军徽记,就能从银色黎明的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9223,'deDE','Überragende Kampfausrüstung - Wohlwollen der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BIch muss Euch warnen, wer bei der Argentumdämmerung einen wohlwollenden Ruf genießt, muss sich bei Käufen mit einem ziemlich unerschwinglichen Aufpreis abfinden. Ich würde Euch raten, Euren Ruf bei der Argentumdämmerung erst einmal zu verbessern, bevor Ihr Eure Pläne weiterverfolgt.','Für 20 Insignien der Dämmerung und 20 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9223,'esES','Armamento superior de batalla: honorable con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación honorable con El Alba llevan un recargo prohibitivo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 20 insignias de El Alba y 20 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9223,'esMX','Armamento superior de batalla: honorable con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación honorable con El Alba llevan un recargo prohibitivo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 20 insignias de El Alba y 20 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9223,'frFR','Armes de bataille excellentes - Honoré auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets puissants ?$B$BIl faut que je vous prévienne : si vous faites un achat alors que votre niveau de réputation auprès de l\'Aube est Honoré, vous paierez un supplément que je qualifierais de prohibitif. Je vous conseille d\'améliorer votre réputation auprès de l\'Aube avant d\'aller plus avant dans vos projets.','En échange de 20 Insignes de l\'Aube et 20 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9223,'ruRU','Превосходное боевое снаряжение – Уважаемый Рассветом','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BСразу предупреждаю, легендарное снаряжение очень дорого даже для тех, кого уважают в Рассвете. Рекомендую для начала заработать полное доверие Серебряного Рассвета!','За 20 знаков Рассвета и 20 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9223,'zhCN','精良的作战装备 - 银色黎明尊敬','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B我得提醒你,如果你在银色黎明的声望只达到尊敬的话,这笔交易可是要收取很高的附加费用的。我建议你跟银色黎明建立更高的声望之后再实施你的计划。','如果你有20枚银色黎明徽记和20枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9223,'zhTW','精良的作戰裝備 - 銀色黎明尊敬','朋友,你好。你想要用銀色黎明徽記或十字軍徽記換取這些物品嗎?$B$B我得提醒你,如果你在銀色黎明的聲望只達到尊敬的話,這筆交易可是要收取很高的附加費用的。我建議你跟銀色黎明創建更高的聲望之後再實施你的計畫。','付出20個黎明徽記和20個十字軍徽記就能換取銀色黎明藏寶庫裡的一樣強大的物品','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找軍需官米蘭達·布利洛克。','','','','',0), (9224,'deDE','Epische Kampfausrüstung - Wohlwollen der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für sehr mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BIch muss Euch warnen, wer bei der Argentumdämmerung einen wohlwollenden Ruf genießt, muss sich bei Käufen mit einem extrem unerschwinglichen Aufpreis abfinden. Ich würde Euch raten, Euren Ruf bei der Argentumdämmerung erst einmal zu verbessern, bevor Ihr Eure Pläne weiterverfolgt.','Für 75 Insignien der Dämmerung und 75 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9224,'esES','Armamento épico de batalla: honorable con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación honorable con el Alba llevan un fuerte recargo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 75 insignias de El Alba y 75 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9224,'esMX','Armamento épico de batalla: honorable con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BPermite que te diga que las compras efectuadas con un nivel de reputación honorable con el Alba llevan un fuerte recargo. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 75 insignias de El Alba y 75 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9224,'frFR','Armes de bataille épiques - Honoré auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets d\'une grande puissance ?$B$BIl faut que je vous prévienne : si vous faites un achat alors que votre niveau de réputation auprès de l\'Aube est Honoré, vous paierez un très gros supplément. Je vous conseille d\'améliorer votre réputation auprès de l\'Aube avant d\'aller plus avant dans vos projets.','En échange de 75 Insignes de l\'Aube et 75 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9224,'ruRU','Легендарное снаряжение – Уважаемый Рассветом','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BСразу предупреждаю, легендарное снаряжение очень дорого даже для тех, кого уважают в Рассвете. Рекомендую для начала заработать полное доверие Серебряного Рассвета!','За 75 знаков Рассвета и 75 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9224,'zhCN','史诗级的作战装备 - 银色黎明尊敬','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B我得提醒你,如果你在银色黎明的声望只达到尊敬的话,这笔交易可是要收取很高的附加费用的。我建议你跟银色黎明建立更高的声望之后再实施你的计划。','如果你有75枚银色黎明徽记和75枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9224,'zhTW','史詩級的作戰裝備 - 銀色黎明尊敬','朋友,你好。你想要用銀色黎明徽記或十字軍徽記換取這些物品嗎?$B$B我得提醒你,如果你在銀色黎明的聲望只達到尊敬的話,這筆交易可是要收取很高的附加費用的。我建議你跟銀色黎明創建更高的聲望之後再實施你的計畫。','付出75個黎明徽記和75個十字軍徽記就能換取銀色黎明藏寶庫裡的一樣史詩級的物品。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找軍需官米蘭達·布利洛克。','','','','',0), (9225,'deDE','Epische Kampfausrüstung - Respekt der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für sehr mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BIch muss Euch warnen, wer bei der Argentumdämmerung einen respektvollen Ruf genießt, muss für epische Gegenstände noch immer einen sehr hohen Preis bezahlen. Ich würde Euch raten, Euren Ruf bei der Argentumdämmerung erst einmal zu verbessern, bevor Ihr Eure Pläne weiterverfolgt.','Für 45 Insignien der Dämmerung und 45 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9225,'esES','Armamento épico de batalla: venerado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BHe de advertirte: las compras épicas hechas con un nivel de reputación venerado con el Alba, siguen siendo bastante caras. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 45 insignias de El Alba y 45 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9225,'esMX','Armamento épico de batalla: venerado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$BHe de advertirte: las compras épicas hechas con un nivel de reputación venerado con el Alba, siguen siendo bastante caras. Te aconsejo que ganes una mejor reputación con El Alba antes de seguir con tus planes.','Por 45 insignias de El Alba y 45 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9225,'frFR','Armes de bataille épiques - Révéré auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets d\'une grande puissance ?$B$BIl faut que je vous prévienne : les articles épiques achetés lorsqu\'on est révéré auprès de l\'Aube sont encore très chers. Je vous conseille d\'améliorer votre réputation auprès de l\'Aube avant d\'aller plus avant dans vos projets.','En échange de 45 Insignes de l\'Aube et 45 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9225,'ruRU','Легендарное боевое снаряжение – Чтимый Рассветом','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BНо помни, даже если тебя почитают в Серебряном Рассвете, эпические вещи будут стоить недешево!','За 45 знаков Рассвета и 45 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9225,'zhCN','史诗级的作战装备 - 银色黎明崇敬','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B我得提醒你,就算你在银色黎明的声望达到崇敬,购买史诗级物品仍然相当昂贵。我建议你跟银色黎明建立更高的声望之后再实施你的计划。','如果你有45枚银色黎明徽记和45枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9226,'deDE','Überragende Kampfausrüstung - Respekt der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BWer bei der Argentumdämmerung einen respektvollen Ruf genießt, kann Gegenstände zu einem recht angemessenem Preis erwerben. Ich würde Euch zu einem Geschäft raten!','Für 7 Insignien der Dämmerung und 7 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9226,'esES','Armamento superior de batalla: venerado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BTenemos precios bastante razonables para aquellos que tengan un nivel de reputación venerado con El Alba... Te animo a que compres algo.','Por 7 insignias de El Alba y 7 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9226,'esMX','Armamento superior de batalla: venerado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BTenemos precios bastante razonables para aquellos que tengan un nivel de reputación venerado con El Alba... Te animo a que compres algo.','Por 7 insignias de El Alba y 7 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9226,'frFR','Armes de bataille excellentes - Révéré auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets puissants ?$B$BLes objets proposés à ceux qui sont révérés auprès de l\'Aube ont un prix tout à fait raisonnable. Je vous encourage à faire un achat !','En échange de 7 Insignes de l\'Aube et 7 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9226,'ruRU','Превосходное боевое снаряжениее – Чтимый Рассветом','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BВсякий, кого почитают в Серебряном Рассвете, получает вполне ощутимые скидки на приобретение товаров! Скорее же воспользуйся своим преимуществом!','За 7 значков Серебряного Рассвета и 7 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9226,'zhCN','精良的作战装备 - 银色黎明崇敬','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B如果你在银色黎明的声望达到崇拜的话,我们会给你最低的折扣!我建议你现在就购买吧!','如果你有7枚银色黎明徽记和7枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9227,'deDE','Überragende Kampfausrüstung - Ehrfurcht der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BWer bei der Argentumdämmerung einen ehrfürchtigen Ruf genießt, erhält bei Käufen einen Preisnachlass. Ich würde Euch zu einem Geschäft raten!','Für 6 Insignien der Dämmerung und 6 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9227,'esES','Armamento superior de batalla: exaltado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BTenemos descuentos para aquellos que tengan un nivel de reputación exaltado con El Alba... Te animo a que compres algo.','Por 6 insignias de El Alba y 6 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9227,'esMX','Armamento superior de batalla: exaltado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de poder?$B$BTenemos descuentos para aquellos que tengan un nivel de reputación exaltado con El Alba... Te animo a que compres algo.','Por 6 insignias de El Alba y 6 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9227,'frFR','Armes de bataille excellentes - Exalté auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets puissants ?$B$BVous bénéficiez d\'une remise sur les objets proposés à ceux qui sont exaltés auprès de l\'Aube. Je vous encourage à faire un achat !','En échange de 6 Insignes de l\'Aube et 6 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9227,'ruRU','Превосходное боевое снаряжениее – Восторг Рассвета','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BВсякий, кого превозносят в Серебряном Рассвете, получает невероятные скидки на приобретение товаров! Скорее же воспользуйся своим преимуществом!','За 6 знаков Рассвета и 6 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9227,'zhCN','精良的作战装备 - 银色黎明崇拜','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B如果你在银色黎明的声望达到崇拜的话,我们会给你最低的折扣!我建议你现在就购买吧!','如果你有6枚银色黎明徽记和6枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9228,'deDE','Epische Kampfausrüstung - Ehrfurcht der Dämmerung','Seid gegrüßt, $gmein Freund:meine Freundin;. Besitzt Ihr Insignien der Dämmerung oder des Kreuzzugs, die Ihr gerne für sehr mächtige Gegenstände einlösen würdet?$B$BWer bei der Argentumdämmerung einen ehrfürchtigen Ruf genießt, erhält bei Käufen garantiert den besten Preisnachlass. Ich würde Euch zu einem Geschäft raten.','Für 27 Insignien der Dämmerung und 27 Insignien des Kreuzzugs dürft Ihr Euch einen Gegenstand aus den Schatzkammern der Argentumdämmerung aussuchen.','','Kehrt zu Rüstmeisterin Miranda Knackschloss bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9228,'esES','Armamento épico de batalla: exaltado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$B¡Aquellos con un nivel de reputación exaltado con El Alba reciben nuestros mayores descuentos! Te animo a que compres algo.','Por 27 insignias de El Alba y 27 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9228,'esMX','Armamento épico de batalla: exaltado con El Alba','Saludos, $gamigo:amiga;. ¿Tienes alguna insignia de El Alba o la Cruzada que quieras canjear por objetos de gran poder?$B$B¡Aquellos con un nivel de reputación exaltado con El Alba reciben nuestros mayores descuentos! Te animo a que compres algo.','Por 27 insignias de El Alba y 27 de la Cruzada, puedes elegir un objeto del tesoro de El Alba Argenta.','','Vuelve con: Intendente Miranda Cerrobrecha. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9228,'frFR','Armes de bataille épiques - Exalté auprès de l\'Aube','Salutations, $gami:amie;. Avez-vous des insignes de l\'Aube ou de la Croisade que vous aimeriez échanger contre des objets d\'une grande puissance ?$B$BCeux qui sont exaltés auprès de l\'Aube bénéficient de nos meilleures offres ! Je vous encourage à faire un achat.','En échange de 27 Insignes de l\'Aube et 27 Insignes de la Croisade, vous pouvez choisir un objet du trésor de guerre de l\'Aube d\'argent.','','Retournez voir l\'Intendante Miranda Coinceculasse à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9228,'ruRU','Легендарное боевое снаряжение – Восторг Рассвета','Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?$B$BВсякий, кого превозносят в Серебряном Рассвете, получает невероятные скидки на приобретение товаров! Скорее же воспользуйся своим преимуществом!','За 27 знаков Рассвета и 27 значков Алого ордена вы можете выбрать себе предмет из сокровищницы Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к интенданту Миранде Бричлок в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9228,'zhCN','史诗级的作战装备 - 银色黎明崇拜','朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?$B$B如果你在银色黎明的声望达到崇拜的话,我们会给你最低的折扣!我建议你现在就购买吧!','如果你有27枚银色黎明徽记和27枚十字军徽记,就能从银色黎明库存的宝藏中挑选一件物品。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的军需官米兰达·布利洛克。','','','','',0), (9229,'deDE','Ramaladnis Schicksal','Ramaladni war ein Krieger der Bruderschaft; er war ein Schüler von Hochlord Mograine bevor die Dämmerung überhaupt existierte! Als ihn die Nachricht von Mograines Tod erreichte, wurde er von Wut und Hass überwältigt.$B$BVersteht bitte, $n, wenn Wut und der Drang nach Vergeltung von jemandem Besitz ergreifen, hört er auf, ein Mensch zu sein, und wird stattdessen zur Verkörperung der Emotionen, die ihn beherrschen. Und so geschah es, dass Ramaladni, beseelt vom Geist der Vergeltung, Naxxramas betrat um Rache zu üben... und niemals zurückkehrte.$B$BBetretet Naxxramas und findet heraus, was mit Ramaladni geschah.','Betretet Naxxramas und bringt Ramaladnis Schicksal in Erfahrung.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9229,'esES','El destino de Ramaladni','Ramaladni era un guerrero de la Hermandad. Un pupilo del Gran Señor Mograine cuando El Alba ni siquiera existía. Cuando le llegaron las noticias de la muerte de Mograine, se vio invadido por el odio y la ira.$B$BEntiende esto, $n, cuando la ira y la reprensión dominan su espíritu, un hombre deja de ser un hombre. Y se convierte solo en la personificación de las emociones que lo controlan. Así fue como Ramaladni, el espíritu de la Reprensión, entró en Naxxramas buscando venganza... para no salir jamás.$B$BEntra en Naxxramas y averigua qué fue de Ramaladni.','Entra en Naxxramas y descubre qué suerte corrió Ramaladni.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9229,'esMX','El destino de Ramaladni','Ramaladni era un guerrero de la Hermandad. Un pupilo del Gran Señor Mograine cuando El Alba ni siquiera existía. Cuando le llegaron las noticias de la muerte de Mograine, se vio invadido por el odio y la ira.$B$BEntiende esto, $n, cuando la ira y la reprensión dominan su espíritu, un hombre deja de ser un hombre. Y se convierte solo en la personificación de las emociones que lo controlan. Así fue como Ramaladni, el espíritu de la Reprensión, entró en Naxxramas buscando venganza... para no salir jamás.$B$BEntra en Naxxramas y averigua qué fue de Ramaladni.','Entra en Naxxramas y descubre qué suerte corrió Ramaladni.','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9229,'frFR','Le destin de Ramaladni','Ramaladni était un guerrier de la Confrérie, et un élève du généralissime Mograine avant même la création de l’Aube ! Quand il a appris la nouvelle de la mort de Mograine, il a été submergé par la colère et la haine.$B$BComprenez-moi bien, $n, quand on laisse la rage et la vengeance prendre les rênes, on cesse d’être un être humain. On devient la personnification des émotions qui nous contrôlent. Et c’est ainsi que Ramaladni, esprit du châtiment, est entré dans Naxxramas pour satisfaire sa vengeance... et n’est jamais revenu.$B$BAllez dans Naxxramas et découvrez ce qui est arrivé à Ramaladni.','Entrez dans Naxxramas et découvrez le Destin de Ramaladni.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9229,'ruRU','Кольцо Судьбы Рамаладни','Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.$B$BПойми, $n, тот, кто позволяет гневу и жажде мести овладеть собой, теряет душу и разум. Именно это и произошло с Рамаладни, духом мести, вошедшим в Наксрамас, чтобы осуществить возмездие, и более не вернувшимся.$B$BОтправляйся в Наксрамас и найди то, что было некогда Рамаладни.','Идите в Наксрамас и найдите кольцо Судьбы Рамаладни.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9229,'zhCN','拉玛兰迪的命运','拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。$B$B试想一下吧,$N,一个被复仇的怒火占据了心灵的人还能算个人吗,无非是个被情绪操控的傀儡。拉玛兰迪在盛怒之下冲进了纳克萨玛斯的宫殿,想为恩师报仇……可惜是肉包子打狗。$B$B前往纳克萨玛斯的宫殿打探拉玛兰迪的下落吧。','进入纳克萨玛斯的宫殿,找到拉玛兰迪的下落。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9230,'deDE','Ramaladnis eisiger Griff','Den Ring wiederherzustellen, scheint eine ziemliche Herausforderung zu sein, $n. Seht ihr, er wurde hergestellt aus Runen, die sich in Bauwerken der Geißel finden - in Bauwerken wie Naxxramas. Es könnten noch weitere Materialien gebraucht werden, aber Eure Hauptsorge sollte es sein, diese gefrorenen Runen zu beschaffen. Ich kann dem Ring seinen alten Glanz zurückgeben, wenn ihr mir bringt, was ich dazu benötige.','Korfax in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichtes möchte, dass Ihr ihm 1 gefrorene Rune, 1 blauen Saphir und 1 Arkanitbarren bringt.','','Kehrt zu Korfax, dem Helden des Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9230,'esES','La garra helada de Ramaladni','Arreglar este anillo va a ser todo un desafío, $n. Verás, estaba hecho con runas que se forman en el interior de las estructuras de la Plaga, como Naxxramas. Y también necesitaría otros materiales, pero tu mayor preocupación debería ser conseguir esas runas heladas. Tráeme lo que necesito y devolveré al anillo su gloria original.','Korfax, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que le lleves 1 runa helada, 1 zafiro azul y 1 barra de arcanita.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9230,'esMX','La garra helada de Ramaladni','Arreglar este anillo va a ser todo un desafío, $n. Verás, estaba hecho con runas que se forman en el interior de las estructuras de la Plaga, como Naxxramas. Y también necesitaría otros materiales, pero tu mayor preocupación debería ser conseguir esas runas heladas. Tráeme lo que necesito y devolveré al anillo su gloria original.','Korfax, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que le lleves 1 runa helada, 1 zafiro azul y 1 barra de arcanita.|n','','Vuelve con: Korfax, Campeón de la Luz. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9230,'frFR','L\'étreinte de glace de Ramaladni','Réparer cet anneau pourrait bien être un vrai défi, $n. Il a été fabriqué à partir des runes que l’on trouve sur les bâtiments du Fléau, comme Naxxramas. D’autres objets sont nécessaires, mais votre premier souci doit être de récupérer ces runes de givre. Si vous me fournissez ce dont j’ai besoin, cet anneau retrouvera sa gloire première.','Korfax, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est, veut que vous lui rameniez 1 Rune de givre, 1 Saphir bleu et 1 Barre d’arcanite.','','Retournez voir Korfax, Champion de la Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9230,'ruRU','Ледяная хватка Рамаладни','Починить кольцо будет нелегко, $n. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.','Принесите 1 морозную руну, 1 синий сапфир и 1 арканитовый слиток Корфаксу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к Корфаксу, Воителю Света, в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9230,'zhCN','拉玛兰迪的寒冰之握','要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,$N。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的科尔法克斯要1个冰冻符文、1块蓝宝石和1块奥金锭。','','去找东瘟疫之地的科尔法克斯,圣光之勇士。','','','','',0), (9231,'deDE','reuse','','','','','','','','',18019), (9231,'esES','reuse','','','','','','','','',18019), (9231,'esMX','reuse','','','','','','','','',18019), (9231,'frFR','à réutiliser','','','','','','','','',18019), (9231,'ruRU','reuse','','','','','','','','',18019), (9231,'zhCN','reuse','','','','','','','','',0), (9232,'deDE','Das Einzige, das ich kann...','Ihr haltet Euch für einen Helden der Dämmerung, ja? Ich habe gesehen, wie unsere besten Soldaten von Kel\'Thuzads Gefolgsleuten überrannt wurden. Wie könnte jemand, der so ahnungslos ist wie Ihr, in Naxxramas bestehen?$B$B$B$BPah, was für eine Wahl habe ich denn? Ihr seid das Beste, das ich zur Verfügung habe; warum sollte ich Euch nicht helfen?$B$BOmarion hat mir einen Plan hinterlassen. Es ist das Einzige, das ich kann... Ich kann ein paar Varianten dieser Hosen herstellen, Ihr müsst mich nur mit den Materialien versorgen.','Handwerker Wilhelm in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts möchte, dass Ihr ihm 2 gefrorene Runen, 2 Essenzen des Wassers, 2 blaue Saphire und 30 Goldstücke bringt.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9232,'esES','La única canción que conozco','Te crees $gun héroe:una heroína; de El Alba, ¿eh? ¡Pues yo he visto a nuestros mejores soldados aplastados por la plebe de Kel\'Thuzad! ¿Qué podría hacer alguien tan negado en Naxxramas?$B$B$B$BBueno... tampoco es que tenga elección. Eres lo mejor que tengo, así que mejor será que te ayude.$B$BOmarion me dejó una receta. Es la única que conozco... Puedo hacer algunas variaciones de estos pantalones... pero tendrás que traerme los materiales.','El artesano Wilhelm, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que le lleves 2 runas heladas, 2 esencias de agua, 2 zafiros azules y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9232,'esMX','La única canción que conozco','Te crees $gun héroe:una heroína; de El Alba, ¿eh? ¡Pues yo he visto a nuestros mejores soldados aplastados por la plebe de Kel\'Thuzad! ¿Qué podría hacer alguien tan negado en Naxxramas?$B$B$B$BBueno... tampoco es que tenga elección. Eres lo mejor que tengo, así que mejor será que te ayude.$B$BOmarion me dejó una receta. Es la única que conozco... Puedo hacer algunas variaciones de estos pantalones... pero tendrás que traerme los materiales.','El artesano Wilhelm, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere que le lleves 2 runas heladas, 2 esencias de agua, 2 zafiros azules y 30 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9232,'frFR','C\'est tout ce que j\'ai à mon répertoire...','Vous vous imaginez être $gun héros:une héroïne; de l’Aube, pas vrai ? J’ai vu nos plus grands soldats submergés par la racaille de Kel’Thuzad ! Après ça, combien pensez-vous que je vais parier sur $gun ahuri fraîchement débarqué:une ahurie fraîchement débarquée; ?$B$B$B$BM’enfin, c’est pas comme si j’avais le choix. Y’a personne d’autre, alors autant vous aider.$B$BOmarion m’a laissé avec un seul patron. C’est tout ce que j’ai à mon répertoire... Je peux faire quelques variations sur ce thème de pantalon, il faudra juste que vous me trouviez les matériaux.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 2 Runes de givre, 2 Essences d\'eau, 2 Saphirs bleus et 30 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9232,'ruRU','Не разгуляешься...','Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда Кел\'Тузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?$B$B*Вильгельм вздыхает*$B$BУвы, выбора у меня нет... попытаюсь хотя бы помочь.$B$BОмарион оставил мне всего один рецепт. Не разгуляешься... Я могу сделать несколько вариантов штанов – только принеси мне материалы.','Принесите 2 морозных руны, 2 субстанции Воды, 2 синих сапфира и 30 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9232,'zhCN','我只会唱这一首歌……','你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?$B$B<威尔海姆叹了一口气。>$B$B呸,我还能有什么选择?你是我惟一的希望;我或许能帮上忙。$B$B“奥玛里恩悄悄地走,除了一份图样,他什么都没留……”,我只会唱这一首歌……嗯,我可以为你制作一条很棒的裤子,但是你得为我提供材料。','将2个冰冻符文、2个水之精华、2块蓝宝石和30金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9233,'deDE','Omarions Leitfaden','Wilhelm,$B$Bsolltet Ihr das hier lesen, bin ich bereits tot - endlich. Ihr sollt wissen, dass meine letzten Gedanken vor dem Tod Euch und Eurer Unfähigkeit als Handwerker galten. Unglücklicherweise besitzt der Überbringer dieses Leitfadens noch weniger Geschick als Ihr.$B$BZu dem Buch: Es beinhaltet meine letzten Anleitungen. Fertigt dem Überbringer dieses Leitfadens an, was immer dieser wünschen mag. Ich bin mir sicher, dass Ihr ein saftiges Honorar für Eure Dienste verlangen werdet, denn im Grunde seid Ihr nun mal ein Gauner.$B$BVerachtungsvoll,$B$BOmarion','Bringt Omarions Leitfaden zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9233,'esES','Vademécum de Omarion','Wilhelm:$B$Bsi estás leyendo esto, quiere decir que he muerto... por fin. Quiero que sepas que mis últimos pensamientos han girado en torno a ti y a tu inabarcable ineptitud como artesano. Por desgracia, quien te lleva este manual tiene incluso peores dotes artesanales que tú.$B$BRespecto al libro: contiene el resto de mis recetas. Atiende al portador del libro en lo que te solicite. Sé que le cobrarás una considerable suma por tus servicios porque, al fin y al cabo, eres un sinvergüenza.$B$BCon todo mi desdén,$B$BOmarion','Lleva el vademécum de Omarion al artesano Wilhelm a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9233,'esMX','Vademécum de Omarion','Wilhelm:$B$Bsi estás leyendo esto, quiere decir que he muerto... por fin. Quiero que sepas que mis últimos pensamientos han girado en torno a ti y a tu inabarcable ineptitud como artesano. Por desgracia, quien te lleva este manual tiene incluso peores dotes artesanales que tú.$B$BRespecto al libro: contiene el resto de mis recetas. Atiende al portador del libro en lo que te solicite. Sé que le cobrarás una considerable suma por tus servicios porque, al fin y al cabo, eres un sinvergüenza.$B$BCon todo mi desdén,$B$BOmarion','Lleva el vademécum de Omarion al artesano Wilhelm a la Capilla de la Esperanza de la Luz de las Tierras de la Peste del Este.|n','','','','','','',18019), (9233,'frFR','Le recueil d\'Omarion','Wilhelm,$B$BSi vous lisez ceci, c’est que je suis enfin mort. Je tiens à ce que vous sachiez que mes dernières pensées ont été pour vous et pour votre complète incompétence en matière d’artisanat. Malheureusement, $gle porteur:la porteuse; de ce recueil est encore pire que vous dans ce domaine.$B$BCe livre contient le reste de mes recettes. Fabriquez ce $gqu’il:qu’elle; vous demandera. Je suis certain que vous allez lui faire payer une fortune parce qu’au fond de vous, vous n’êtes qu’un misérable.$B$BAvec tout mon mépris,$B$BOmarion','Remettre le Recueil d’Omarion à l’artisan Wilhelm à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9233,'ruRU','Руководство Омариона','Вильгельм!$B$BЕсли ты читаешь эти строки, то мечта твоя сбылась: я окочурился. Знай, что и на смертном одре я думал только о том, сколь негодный ремесленник из тебя вышел. К сожалению, податель сего вполне может отобрать у тебя звание худшего мастера.$B$BЧто касается настоящего руководства, в нем собраны все мои рецепты. Сделай для подателя сего все, что он попросит. Не сомневаюсь впрочем, что сдерешь ты втридорога, ибо канальей ты был, канальей и остался.$B$BС искренним презрением,$B$BОмарион.','Отнесите руководство Омариона ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9233,'zhCN','奥玛里恩的手册','威尔海姆:$B$B当你翻阅这本手册时,我已经咽气了——这对我来说是个解脱。我想告诉你,我临死前还想着你和你那糟糕的商业头脑。不幸的是,就工匠技能来说,送手册给你的家伙连你都不如。$B$B这本手册记载了我生前研制的配方,可以让手册的持有者制造出任何他们想要的东西。我想你一定会向别人收取高额费用的,因为你就是这么个混帐。$B$B我鄙视你,$B$B奥玛里恩','将奥玛里恩的手册交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','','','',0), (9234,'deDE','Eisfluchstulpen','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, Eisfluchstulpen herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 gefrorene Runen, 12 Thoriumbarren, 2 Arkanitbarren, 2 Essenzen des Wassers und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9234,'esES','Los guanteletes Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar los guantes Deliriohelado. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 12 barras de torio, 2 barras de arcanita, 2 esencias de agua y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9234,'esMX','Los guanteletes Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar los guantes Deliriohelado. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 12 barras de torio, 2 barras de arcanita, 2 esencias de agua y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9234,'frFR','Les gantelets plaie-de-glace','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de forger des gantelets plaie-de-glace. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 5 Runes de givre, 12 barres de thorium, 2 barres d\'arcanite, 2 Essences d\'eau et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9234,'ruRU','Рукавицы ледяной погибели','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать рукавицы ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 5 морозных рун, 12 ториевых слитков, 2 арканитовых слитка, 2 субстанции Воды и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9234,'zhCN','冰克护手','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰克护手了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他5个冰冻符文,12个瑟银锭,2个奥金锭,2个水之精华,还有200金。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9235,'deDE','Eisflucharmschienen','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, Eisflucharmschienen herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 4 gefrorene Runen, 12 Thoriumbarren, 2 Arkanitbarren, 2 Essenzen des Wassers und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9235,'esES','Los brazales Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear brazales Deliriohelado. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 12 barras de torio, 2 barras de arcanita, 2 esencias de agua y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9235,'esMX','Los brazales Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear brazales Deliriohelado. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 12 barras de torio, 2 barras de arcanita, 2 esencias de agua y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9235,'frFR','Les brassards plaie-de-glace','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de forger des brassards plaie-de-glace. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 4 Runes de givre, 12 barres de thorium, 2 barres d\'arcanite, 2 Essences d\'eau et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9235,'ruRU','Наручи ледяной погибели','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать наручи ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 4 морозных руны, 12 ториевых слитков, 2 арканитовых слитка, 2 субстанции Воды и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9235,'zhCN','破冰护腕','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰护腕了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将4个冰冻符文、12块瑟银锭、2块奥金锭、2个水之精华和200金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9236,'deDE','Eisfluchbrustplatte','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, eine Eisfluchbrustplatte herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 8 gefrorene Runen, 16 Thoriumbarren, 2 Arkanitbarren, 4 Essenzen des Wassers und 300 Gold. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem ehrfürchtig sein.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9236,'esES','La coraza Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear una coraza Deliriohelado. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 16 barras de torio, 2 barras de arcanita, 4 esencias de agua y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9236,'esMX','La coraza Deliriohelado','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear una coraza Deliriohelado. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 16 barras de torio, 2 barras de arcanita, 4 esencias de agua y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.|n','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9236,'frFR','La cuirasse plaie-de-glace','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de forger la cuirasse plaie-de-glace. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 8 Runes de givre, 16 barres de thorium, 2 barres d\'arcanite, 4 Essences d\'eau et 300 pièces d’or. Vous devez aussi être $gExalté:Exaltée; par l’Aube d’argent.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9236,'ruRU','Кираса ледяной погибели','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать кирасу ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 8 морозных рун, 16 ториевых слитков, 2 арканитовых слитка, 4 субстанции Воды и 300 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли. Для выполнения задания вам также необходимо пользоваться полным доверием в Серебряном Рассвете.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9236,'zhCN','破冰胸甲','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰胸甲了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将8个冰冻符文、16块瑟银锭、2块奥金锭、4个水之精华和300金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。你在银色黎明的声望必须达到崇拜。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9237,'deDE','Gletscherumhang','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, einen Gletscherumhang herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 gefrorene Runen, 4 Runenstoffballen, 2 Essenzen des Wassers, 4 Einheiten Eisenweberseide und 200 Gold. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem ehrfürchtig sein.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9237,'esES','La capa glacial','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar la capa glacial. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 4 madejas de paño rúnico, 2 esencias de agua, 4 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9237,'esMX','La capa glacial','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar la capa glacial. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 4 madejas de paño rúnico, 2 esencias de agua, 4 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9237,'frFR','La cape glaciaire','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de coudre une cape glaciaire. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 5 Runes de givre, 4 Rouleaux d’étoffe runique, 2 Essences d’eau, 4 Soies d’araignée toilacier et 200 pièces d’or. Vous devez aussi être $gExalté:Exaltée; par l’Aube d’argent.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9237,'ruRU','Ледовый плащ','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый плащ. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 5 морозных рун, 4 рулона рунической ткани, 2 субстанции Воды, 4 железношелковых паутины и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли. Для выполнения задания вам также необходимо пользоваться полным доверием в Серебряном Рассвете.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9237,'zhCN','冰川披风','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作冰川披风了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将5个冰冻符文、4个符文布卷、2个水之精华、4个铁网蛛丝和200金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。你在银色黎明的声望必须达到崇拜。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9238,'deDE','Gletscherhandschutz','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, einen Gletscherhandschutz herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 4 gefrorene Runen, 2 Runenstoffballen, 2 Essenzen des Wassers, 2 Einheiten Eisenweberseide und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9238,'esES','Las muñequeras glaciales','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar las muñequeras glaciales. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 2 madejas de paño rúnico, 2 esencias de agua, 2 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9238,'esMX','Las muñequeras glaciales','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar las muñequeras glaciales. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 2 madejas de paño rúnico, 2 esencias de agua, 2 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9238,'frFR','Les poignets glaciaires','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de coudre des poignets glaciaires. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 4 Runes de givre, 2 Rouleaux d’étoffe runique, 2 Essences d’eau, 2 Soies d’araignée toilacier et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9238,'ruRU','Ледовые накулачники','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовые накулачники. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 4 морозные руны, 2 рулона рунической ткани, 2 субстанции Воды, 2 железношелковых паутины и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9238,'zhCN','冰川护腕','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰川护腕了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他4个冰冻符文,2份符文布卷,2个水之精华,2份铁网蛛丝,还有200金。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9239,'deDE','Gletscherhandschuhe','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, Gletscherhandschuhe herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 gefrorene Runen, 4 Runenstoffballen, 4 Essenzen des Wassers, 2 Einheiten Eisenweberseide und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9239,'esES','Los guantes glaciales','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear unos guantes glaciales. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 4 madejas de paño rúnico, 4 esencias de agua, 2 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9239,'esMX','Los guantes glaciales','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear unos guantes glaciales. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 4 madejas de paño rúnico, 4 esencias de agua, 2 sedas de araña Tejehierro y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9239,'frFR','Les gants glaciaires','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de coudre des gants glaciaires. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 5 Runes de givre, 4 Rouleaux d’étoffe runique, 4 Essences d’eau, 2 Soies d’araignée toilacier et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9239,'ruRU','Ледовые перчатки','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовые перчатки. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 5 морозных рун, 4 рулона рунической ткани, 4 субстанции Воды, 2 железношелковых паутины и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9239,'zhCN','冰川护手','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰川护手了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要5个冰冻符文,4份符文布卷,4个水之精华,2份铁网蛛丝,还有200金。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9240,'deDE','Gletscherweste','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, eine Gletscherweste herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 8 gefrorene Runen, 8 Runenstoffballen, 6 Essenzen des Wassers, 4 Einheiten Eisenweberseide und 300 Gold. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem ehrfürchtig sein.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9240,'esES','El jubón glacial','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar el jubón glacial. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 8 madejas de paño rúnico, 6 esencias de agua, 4 sedas de araña Tejehierro y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9240,'esMX','El jubón glacial','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar el jubón glacial. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 8 madejas de paño rúnico, 6 esencias de agua, 4 sedas de araña Tejehierro y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9240,'frFR','Le gilet glaciaire','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de coudre un gilet glaciaire. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 8 Runes de givre, 8 Rouleaux d’étoffe runique, 6 Essences d’eau, 4 Soies d’araignée toilacier et 300 pièces d’or. Vous devez aussi être $gExalté:Exaltée; par l’Aube d’argent.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9240,'ruRU','Ледовый жилет','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый жилет. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 8 морозных рун, 8 рулонов рунической ткани, 6 субстанций Воды, 4 железношелковых паутины и 300 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли. Для выполнения задания вам также необходимо пользоваться полным доверием в Серебряном Рассвете.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9240,'zhCN','冰川外衣','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰川外衣了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他8个冰冻符文,8份符文布卷,6个水之精华,4份铁网蛛丝,还有300金。同时你必须在银色黎明达到崇拜声望值,才能完成这项任务。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9241,'deDE','Polararmschienen','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, Polararmschienen herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 4 gefrorene Runen, 12 Einheiten verzaubertes Leder, 3 Essenzen des Wassers, 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9241,'esES','Los brazales polares','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear brazales polares. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 12 cueros encantados, 3 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.|n','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9241,'esMX','Los brazales polares','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear brazales polares. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 12 cueros encantados, 3 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.|n','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9241,'frFR','Les brassards polaires','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner des brassards polaires. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 4 Runes de givre, 12 Cuirs enchantés, 3 Essences d\'eau, 3 Peaux robustes traitées et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9241,'ruRU','Снежные наручи','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать снежные наручи. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 4 морозные руны, 12 кусков зачарованной кожи, 3 субстанции Воды, 3 обработанных грубых шкуры и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9241,'zhCN','北极护腕','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作北极护腕了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将4个冰冻符文、12个魔化皮、3个水之精华、3个熟化毛皮和200金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9242,'deDE','Polarhandschuhe','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, Polarhandschuhe herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 gefrorene Runen, 12 Einheiten verzaubertes Leder, 3 Essenzen des Wassers, 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9242,'esES','Los guantes polares','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear guantes polares. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 12 cueros encantados, 3 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9242,'esMX','Los guantes polares','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear guantes polares. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 12 cueros encantados, 3 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9242,'frFR','Les gants polaires','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner des gants polaires. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 5 Runes de givre, 12 Cuirs enchantés, 3 Essences d\'eau, 3 Peaux robustes traitées et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9242,'ruRU','Снежные перчатки','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать снежные перчатки. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 5 морозных рун, 12 кусков зачарованной кожи, 3 субстанции Воды, 3 обработанных грубых шкуры и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9242,'zhCN','北极手套','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作北极手套了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将5个冰冻符文、12个魔化皮、3个水之精华、3个熟化毛皮和200金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9243,'deDE','Polartunika','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, eine Polartunika herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 8 gefrorene Runen, 16 Einheiten verzaubertes Leder, 5 Essenzen des Wassers, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 300 Gold. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem ehrfürchtig sein.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9243,'esES','La guerrera polar','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar la guerrera polar. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 16 cueros encantados, 5 esencias de agua, 5 pellejos bastos curtidos y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9243,'esMX','La guerrera polar','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar la guerrera polar. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 16 cueros encantados, 5 esencias de agua, 5 pellejos bastos curtidos y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9243,'frFR','La tunique polaire','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner une tunique polaire. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 8 Runes de givre, 16 Cuirs enchantés, 5 Essences d\'eau, 5 Peaux robustes traitées et 300 pièces d’or. Vous devez aussi être $gExalté:Exaltée; par l’Aube d’argent.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9243,'ruRU','Снежный мундир','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать снежный мундир. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 8 морозных рун, 16 кусков зачарованной кожи, 5 субстанций Воды, 5 обработанных грубых шкур и 300 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли. Кроме того, вас должны превозносить в ордене Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9243,'zhCN','北极外套','感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作北极外套了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。','将8个冰冻符文、16个魔化皮、5个水之精华、5个熟化毛皮和300金币交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。你在银色黎明的声望必须达到崇拜。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9244,'deDE','Eisschuppenarmschienen','Dank Euch und Omarion, möge er in Frieden ruhen, bin ich nun im Stande, Eisschuppenarmschienen herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 4 gefrorene Runen, 16 schwere Skorpidschuppen, 5 Essenzen des Wassers, 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9244,'esES','Los brazales de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar los brazales de escamas heladas. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 16 escamas de escórpido pesado, 5 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9244,'esMX','Los brazales de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que espero que descanse en paz),\n\n ahora puedo confeccionar los brazales de escamas heladas. Todo lo que necesito es que me traigas los materiales y pagues una pequeña suma.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 4 runas heladas, 16 escamas de escórpido pesado, 5 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9244,'frFR','Les brassards glacécaille','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner des brassards glacécaille. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 4 Runes de givre, 16 Ecailles de scorpide épaisses, 5 Essences d\'eau, 3 Peaux robustes traitées et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9244,'ruRU','Наручи из ледяной чешуи','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать наручи из ледяной чешуи. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 4 морозные руны, 16 толстых чешуй скорпида, 5 субстанций Воды, 3 обработанные грубые шкуры и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9244,'zhCN','冰鳞护腕','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰鳞护腕了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他4个冰冻符文,16个厚蝎鳞,5个水之精华,3块熟化毛皮,还有200金。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9245,'deDE','Eisschuppenstulpen','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, Eisschuppenstulpen herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 5 gefrorene Runen, 16 schwere Skorpidschuppen, 5 Essenzen des Wassers, 3 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 200 Gold.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9245,'esES','Los guanteletes de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear guanteletes de escamas heladas. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 16 escamas de escórpido pesado, 5 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9245,'esMX','Los guanteletes de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear guanteletes de escamas heladas. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 5 runas heladas, 16 escamas de escórpido pesado, 5 esencias de agua, 3 pellejos bastos curtidos y 200 piezas de oro.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9245,'frFR','Les gantelets glacécaille','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner des gantelets glacécaille. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 5 Runes de givre, 16 Ecailles de scorpide épaisses, 5 Essences d\'eau, 3 Peaux robustes traitées et 200 pièces d’or.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9245,'ruRU','Рукавицы из ледяной чешуи','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать рукавицы из ледяной чешуи. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 5 морозных рун, 16 толстых чешуй скорпида, 5 субстанций Воды, 3 обработанные грубые шкуры и 200 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9245,'zhCN','冰鳞护手','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰鳞护手了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他5个冰冻符文,16个厚蝎鳞,5个水之精华 ,3块熟化毛皮,还有200金。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9246,'deDE','Eisschuppenbrustplatte','Dank Euch und Omarion (Möge er in Frieden ruhen),\n\n bin ich nun im Stande, eine Eisschuppenbrustplatte herzustellen. Ihr müsst mir lediglich die Materialien dafür bringen und eine geringe Handwerksgebühr zahlen.','Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern möchte 8 gefrorene Runen, 24 schwere Skorpidschuppen, 7 Essenzen des Wassers, 5 geschmeidige unverwüstliche Bälge und 300 Gold. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss außerdem ehrfürchtig sein.','','Kehrt zu Handwerker Wilhelm bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9246,'esES','La coraza de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear una coraza de escamas heladas. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 24 escamas de escórpido pesado, 7 esencias de agua, 5 pellejos bastos curtidos y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9246,'esMX','La coraza de escamas heladas','Gracias a ti y a Omarion (que en paz descanse),\n\n ahora puedo crear una coraza de escamas heladas. Solo necesito que me traigas los materiales y que me pagues un pequeño honorario por la mano de obra.','El artesano Wilhelm de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, quiere 8 runas heladas, 24 escamas de escórpido pesado, 7 esencias de agua, 5 pellejos bastos curtidos y 300 piezas de oro. Además, debes tener un nivel de reputación de exaltado con El Alba Argenta.','','Vuelve con: Artesano Wilhelm. Zona: Torre de la Muralla del Este, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9246,'frFR','La cuirasse glacécaille','Grâce à vous et Omarion (qu’il repose en paix),\n\n je suis maintenant capable de confectionner une cuirasse glacécaille. Vous n\'avez plus qu\'à m\'apporter les matériaux... et à me verser une modeste rétribution.','L’artisan Wilhelm de la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’Est, veut 8 Runes de givre, 24 Ecailles de scorpide épaisses, 7 Essences d\'eau, 5 Peaux robustes traitées et 300 pièces d’or. Vous devez aussi être $gExalté:Exaltée; par l’Aube d’argent.','','Retournez voir l\'Artisan Wilhelm à la Tour du Mur d\'Est, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9246,'ruRU','Кираса из ледяной чешуи','Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать кирасу из ледяной чешуи. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.','Принесите 8 морозных рун, 24 толстые чешуи скорпида, 7 субстанций Воды, 5 обработанных грубых шкур и 300 золотых ремесленнику Вильгельму в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли. Кроме того, вас должны превозносить в ордене Серебряного Рассвета.','','Вернитесь к ремесленнику Вильгельму в Восточную башню, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9246,'zhCN','冰鳞胸甲','谢谢你与欧玛利安,愿他安息。我现在能制作冰鳞胸甲了,你只需要替我找来制作材料,以及支付一些工匠费就可以了。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的铁匠维尔海姆需要你带给他8个冰冻符文,24个厚蝎鳞,7个水之精华 ,5块熟化毛皮,还有300金。同时你必须在银色黎明达到崇拜声望值,才能完成这项任务。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的工匠威尔海姆。','','','','',0), (9247,'deDE','Der Ruf des Bewahrers','$n,$B$BIn der Vergangenheit habt Ihr die Interessen der Argentumdämmerung nach bestem Gewissen und Können gewahrt. In einer Zeit der größten Not, ertönt wieder einmal der Ruf zu den Waffen.$B$B$n, solltet Ihr uns unterstützen wollen, meldet Euch bitte bei dem Bewahrer der Schriften an der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','Bringt den Brief vom Bewahrer der Schriften zu ihm, in die Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9247,'esES','La llamada de los guardianes','$n,$B$BEn el pasado has servido a los intereses de El Alba Argenta de modo muy satisfactorio. Una vez más lanzamos una llamada de auxilio.$B$B$n, si deseas ayudarnos una vez más, preséntate al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','Llévale la carta del Guardián de los Pergaminos a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9247,'esMX','La llamada de los guardianes','$n,$B$BEn el pasado has servido a los intereses de El Alba Argenta de modo muy satisfactorio. Una vez más lanzamos una llamada de auxilio.$B$B$n, si deseas ayudarnos una vez más, preséntate al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','Llévale la carta del Guardián de los Pergaminos a la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9247,'frFR','L\'appel du Gardien','$n,$B$BVous avez déjà servi les intérêts de l’Aube d’argent dans le passé, et toujours au meilleur de vos capacités. L’appel du clairon retentit une fois de plus, comme aux heures les plus noires de notre histoire.$B$B$n, veuillez vous présenter au gardien des registres, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’est, si vous êtes $gprêt:prête; à nous aider encore une fois.','Rapportez cette lettre au gardien des registres, à la chapelle de l’Espoir de Lumière dans les Maleterres de l’Est.','','','','','','',18019), (9247,'ruRU','Зов Хранителя','$n,$B$BВ прошлом тебе иногда приходилось браться за поручения в интересах Серебряного Рассвета, и всегда эти поручения оказывались выполнены в наилучшем виде. Ныне, в час великой нужды, мы вновь посылаем тебе зов.$B$BПожалуйста, $n, если ты желаешь вновь оказать нам помощь, явись к хранителю свитков в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','Отнесите письмо хранителя свитков самому хранителю в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9247,'zhCN','圣光的召唤','$N,$B$B在过去的日子里,你尽心尽力地为银色黎明做出了杰出的贡献。现在,在这紧要关头,我们再次发出号召。$B$B$N,如果你愿意伸出援手,就去东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂向名单登记员报道吧。','将名单登记员的信交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9248,'deDE','Eine bescheidene Darbringung','Ishnu-alah, $R. Bringt mir den Beweis für den Tod eines Lords des Abyssischen Rates und ich werde Euch mit einem Gegenstand entlohnen, der Euch bei Euren Kämpfen gegen die Qiraji von großem Nutzen sein wird.','Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus möchte, dass Ihr ihr 1 abyssisches Szepter bringt. Euer Ruf bei dem Zirkel des Cenarius muss außerdem wohlwollend sein.','','Kehrt zu Aurel Goldblatt auf Burg Cenarius in Silithus zurück.','','','','',18019), (9248,'esES','Una humilde ofrenda','Ishnu-alah, $r. Dame una prueba de la muerte de un Señor del Consejo Abisal y te recompensaré con un objeto que te ayudará a luchar contra los qiraji.','Aurel Hojaurea quiere que le lleves 1 cetro abisal al Fuerte Cenarion, en Silithus. También deben considerarte honorable con el Círculo Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (9248,'esMX','Una humilde ofrenda','Ishnu-alah, $r. Dame una prueba de la muerte de un Señor del Consejo Abisal y te recompensaré con un objeto que te ayudará a luchar contra los qiraji.','Aurel Hojaurea quiere que le lleves 1 cetro abisal al Fuerte Cenarion, en Silithus. También deben considerarte honorable con el Círculo Cenarion.','','Vuelve con: Aurel Hojaurea. Zona: Fuerte Cenarion, Silithus.','','','','',18019), (9248,'frFR','Une humble offrande','Ishnu-alah, $r. Montrez-moi une preuve de la mort d’un seigneur du Conseil abyssal, et je vous récompenserai avec un objet qui devrait vous aider dans vos combats contre les Qiraji.','Aurel Feuilledor du Fort cénarien, en Silithus, veut que vous lui apportiez 1 Sceptre abyssal. Vous devez également être Honoré par le Cercle cénarien.','','Retournez voir Aurel Feuilledor au Fort cénarien, en Silithus.','','','','',18019), (9248,'ruRU','Скромный подарок','Ишну-ала, |3-6($r). Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.','Принесите 1 скипетр Бездны Аурели Золотой Лист из Крепости Кенария в Силитусе. Кроме того, вы должны добиться уважительного отношения Круга Кенария.','','Вернитесь к Аурели Золотому Листу в Крепость Кенария, что в Силитусе.','','','','',18019), (9248,'zhCN','谦卑的馈赠','Ishnu-alah,$R。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。','将一根深渊节杖交给希利苏斯塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。你在塞纳里奥议会的声望必须达到尊敬。','','去希利苏斯找塞纳里奥要塞的奥蕾尔·金叶。','','','','',0), (9249,'deDE','40 Lose - Bauplan: Dampfpanzersteuerung','','','','Kehrt zu Gelvas Rußgatter zurück.','','','','',18019), (9249,'esES','40 vales: esquema (mando de tonque de vapor)','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (9249,'esMX','40 vales: esquema (mando de tonque de vapor)','','','','Vuelve con: Gelvas Roñoso.','','','','',18019), (9249,'frFR','40 bons - Schéma : Commande de chariotte à vapeur','','','','Retournez voir Gelvas Crasseporte.','','','','',18019), (9249,'ruRU','40 купонов – пульт управления паровым танком','','','','Вернитесь к Гелвасу Углешлюзу.','','','','',18019), (9249,'zhCN','40张奖券 - 高级奖品','','','','去找吉瓦斯·格里加特。','','','','',0), (9250,'deDE','Grundstab von Atiesh','Mit dem Grundstab ist bereits der wichtigste Teil von Atiesh vervollständigt worden. Es fehlen lediglich noch Stabkopf und -fuß. Außerdem gibt es noch ein kleineres Problem bezüglich des Stabs und seiner Rolle hinsichtlich Sargeras\' Lenkung zum Bösen.$B$BFindet jemanden, der Euch beim Aufspüren der noch fehlenden Teile und beim Austreiben alles Verderbten aus dem Hohestab zur Seite steht.','Findet jemanden, der Euch dabei hilft, die letzten beiden Teile des Stabs zu finden und das Böse daraus zu vertreiben.','','','','','','',18019), (9250,'esES','Cuerpo de Atiesh','Con la formación del cuerpo, Atiesh ya está casi completo. Solo falta la cabeza y la base del báculo. Y está el problema menor de que el bastón es un conducto de la maldad de Sargeron.$B$BBusca a alguien que te ayude a buscar las piezas que faltan y a exorcizar el bastón.','Busca a alguien que te ayude a buscar las dos piezas del báculo que faltan y a exorcizar el bastón.','','','','','','',18019), (9250,'esMX','Cuerpo de Atiesh','Con la formación del cuerpo, Atiesh ya está casi completo. Solo falta la cabeza y la base del báculo. Y está el problema menor de que el bastón es un conducto de la maldad de Sargeron.$B$BBusca a alguien que te ayude a buscar las piezas que faltan y a exorcizar el bastón.','Busca a alguien que te ayude a buscar las dos piezas del báculo que faltan y a exorcizar el bastón.','','','','','','',18019), (9250,'frFR','La hampe d\'Atiesh','Avec la hampe reconstituée, Atiesh est presque entièrement réparé. Il ne manque plus maintenant que la tête et le talon. Bon, il restera aussi un problème mineur à régler, le bâton servant de canal au maléfique Sargeras.$B$BTrouvez quelqu’un pour vous aider à retrouver les parties manquantes du bâton et pour l’exorciser.','Trouvez quelqu’un pour vous aider à récupérer les deux dernières parties du bâton, et pour le débarrasser du mal qui l’habite.','','','','','','',18019), (9250,'ruRU','Основа Атиеша','Основа готова, и Атиеш собран почти полностью. Не хватает лишь набалдашника и основания. Да, и осталась небольшая проблемка – посох по-прежнему служит проводником зла Сарагаса в мир.$b$bНайди того, кто поможет тебе отыскать недостающие части, а заодно изгнать из посоха злого духа.','Найдите того, кто поможет отыскать недостающие части посоха и изгнать из него злого духа.','','','','','','',18019), (9250,'zhCN','埃提耶什之杖','合成杖柄之后,从形状上来看,守护者的传说之杖埃提耶什只差法杖顶部和杖柄末端两个部分了。还有个小问题就是:这根杖子蕴涵着萨格拉斯的邪恶力量。$B$B看看有谁能帮你找到残余的法杖碎片并且净化那些邪恶的力量。','看看有谁能帮你找到法杖的最后两个部分,并且净化邪恶的力量。','','','','','','',0), (9251,'deDE','Atiesh, der korrumpierte Hohestab','Ihr fragt Euch, warum Ihr noch immer am Leben seid? Schließlich haltet Ihr einen Gegenstand in Euren Händen, der vom Bösen erfüllt ist. Die Antwort ist nicht eindeutig, $n. Ich tue nur, was ich tun muss.$B$BKel\'Thuzad sitzt auf seinem Thron hoch oben in Naxxramas, konspiriert... Er sucht was Ihr besitzt und besitzt was Ihr sucht.$B$BWas den Stabfuß angeht, er wurde von dem Zwerg, Brann Bronzebart, gehalten, als er Ahn\'Qiraj betrat. Er hat Ahn\'Qiraj zwar verlassen, den Stabfuß von Atiesh jedoch zurückgelassen.$B$BSolltet Ihr beim Wiedererlangen der Stücke Erfolg haben, kehrt mit ihnen zu mir zurück.','Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte den Stabkopf und -fuß von Atiesh.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','',18019), (9251,'esES','Atiesh, el gran báculo maligno','Te preguntas cómo es que sigues con vida. Después de todo, tienes en tu poder un objeto de gran maldad. No hay una respuesta clara, $n. Yo solo hago lo que debo hacer.$B$BKel\'Thuzad está sentado sobre su trono en Naxxramas, conspirando... Quiere lo que tú tienes y tiene lo que tú quieres.$B$BEl enano Brann Barbabronce llevaba la base del báculo cuando entró en Ahn\'Qiraj. Se ha marchado, pero la base de Atiesh sigue en Ahn\'Qiraj.$B$BSi consigues recuperar las piezas, ven a verme.','Lleva la cabeza y la base del bastón de Atiesh a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (9251,'esMX','Atiesh, el gran báculo maligno','Te preguntas cómo es que sigues con vida. Después de todo, tienes en tu poder un objeto de gran maldad. No hay una respuesta clara, $n. Yo solo hago lo que debo hacer.$B$BKel\'Thuzad está sentado sobre su trono en Naxxramas, conspirando... Quiere lo que tú tienes y tiene lo que tú quieres.$B$BEl enano Brann Barbabronce llevaba la base del báculo cuando entró en Ahn\'Qiraj. Se ha marchado, pero la base de Atiesh sigue en Ahn\'Qiraj.$B$BSi consigues recuperar las piezas, ven a verme.','Lleva la cabeza y la base del bastón de Atiesh a Anacronos a las Cavernas del Tiempo, en Tanaris.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (9251,'frFR','Atiesh, le grand bâton souillé','Vous vous demandez pourquoi vous êtes encore en vie. Après tout, vous avez en votre possession un objet hautement maléfique. La réponse est incertaine, $n. Je ne fais que ce que je dois.$B$BKel’Thuzad trône à Naxxramas, d’où il tisse ses complots... Il recherche ce que vous possédez et il possède ce que vous recherchez.$B$BEn ce qui concerne le talon du bâton, le nain Brann Barbe-de-bronze le détenait quand il est entré dans Ahn’Qiraj. Il n’y est plus mais le talon du bâton y est resté.$B$BSi vous parvenez à en récupérer les morceaux, rapportez-les-moi.','Anachronos, aux Grottes du temps en Tanaris, veut la Tête d’Atiesh et le Talon d’Atiesh.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (9251,'ruRU','Атиеш, оскверненный посох','Ты удивляешься, почему до сих пор $gжив:жива;? Ведь в твоих руках предмет, являющий собой средоточие зла. Ответ неочевиден, $n. Я делаю лишь то, что должно.$b$bКел\'Тузад сидит на троне Наксрамаса и вынашивает коварные планы... Он ищет то, что у тебя в руках, а у него в руках то, что ищешь ты.$b$bЧто же до острия посоха, то когда дворф Бранн Бронзобород отправился в Ан\'Кираж, оно было у него. Этого дворфа более нет в Ан\'Кираже, но основание Атиеша все еще там.$b$bЕсли тебе удастся отыскать оставшиеся части посоха, принеси их мне.','Анахронос из Пещер Времени, что в Танарисе, просит вас принести ему навершие и основание Атиеша.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (9251,'zhCN','埃提耶什,被玷污的传说之杖','你很困惑为何自己还活在世上吧。毕竟,你拥有这么一件邪恶的物品。没有确切的答案,$N。我只是做我应该做的事儿罢了。$B$B克尔苏加德就在纳克萨玛斯宫殿的王座上策划着某个阴谋……他要找的东西在你手中,而你要找的东西在他手中。$B$B一位名叫布莱恩·铜须的矮人曾携带杖柄的末端进入安其拉,却不小心将它遗失在了安其拉里面。$B$B一旦你成功拿到杖柄末端,就立即来找我吧。','塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯要你找到埃提耶什的法杖顶部和埃提耶什的杖柄末端。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','','','','',0), (9252,'deDE','Die Verteidigung von Morgenluft','Die Zahl der Angriffe durch Truppen der Geißel hat merklich zugenommen, $n. Unsere Verteidigung hält gerade noch so stand und Verstärkung aus Silbermond ist nicht in Sicht. Reicht uns eine helfende Hand und unterstützt uns bei der Verteidigung des Dorfes. Zieht aus und erledigt einige der Untoten, die durch die Todesschneise wandeln.','Tötet 4 Moderknochenmarodeure und 4 dunkle Gespenster. Kehrt anschließend zu Waldläuferin Sareyn in Morgenluft im Immersangwald zurück.','','Kehrt zu Waldläuferin Sareyn im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9252,'esES','Defender la Aldea Brisa Pura','Hemos sufrido un significativo aumento de los ataques de la Plaga, $n. Nuestras defensas están en las últimas y no hay signo de refuerzos de la Ciudad de Lunargenta. Échanos una mano para defender la aldea, diezma los efectivos de no-muertos que deambulan por La Cicatriz Muerta.','Mata 4 merodeadores Carnepútrea y 4 espectros oscuros, y regresa junto a la forestal Sareyn en Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Sareyn. Zona: Aldea Brisa Pura, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9252,'esMX','Defender la Aldea Brisa Pura','Hemos sufrido un significativo aumento de los ataques de la Plaga, $n. Nuestras defensas están en las últimas y no hay signo de refuerzos de la Ciudad de Lunargenta. Échanos una mano para defender la aldea, diezma los efectivos de no-muertos que deambulan por La Cicatriz Muerta.','Mata 4 merodeadores Carnepútrea y 4 espectros oscuros, y regresa junto a la forestal Sareyn en Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','Vuelve con: Forestal Sareyn. Zona: Aldea Brisa Pura, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9252,'frFR','La défense de Brise-Clémente','Les attaques du Fléau se font de plus en plus nombreuses, $n. Nos défenses résistent tant bien que mal, mais aucun renfort n’arrive de Lune-d’Argent. Aidez-nous à défendre le village en réduisant le nombre de morts-vivants qui rôdent dans la Malebrèche.','Tuer 4 Maraudeurs moignons-pourris et 4 Sombres âmes en peine, puis retourner voir le forestier Sareyn au village de Brise-Clémente dans le bois des Chants éternels.','','Retournez voir le Forestier Sareyn à Brise-Clémente, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9252,'ruRU','Оборона деревни Легкий Ветерок','Нападения Плети происходят все чаще, $n! Мы уже с трудом держим оборону – а подкрепления из Луносвета что-то не видно и не слышно. Помоги нам оборонять деревню: перебей часть нежити, что бродит по Тропе Мертвых!','Убейте 4 гнилопалых мародеров и 4 темных призраков и вернитесь к следопыту Сарийне в деревню Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни.','','Вернитесь к следопыту Сарийне в деревню Легкий Ветерок, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9252,'zhCN','保卫晴风村','$N,亡灵天灾的攻击愈发频繁,晴风村薄弱的防御力量已经有些捉襟见肘了,而银月城的援军又迟迟没有消息。死亡之痕里到处都是天灾军团的士兵,去帮我们削减它们的数量吧。','杀死4个腐肢劫掠者和4个黑暗怨灵,然后向永歌森林晴风村的游侠萨蕾恩复命。','','去找永歌森林晴风村的游侠萨蕾恩。','','','','',0), (9252,'zhTW','保衛晴風村','我們已感覺到天譴軍團明顯提高攻擊行動,$n。我們快抵抗不住了,而且銀月城好像也沒有增援的跡象。協助我們削弱死亡之痕不死生物的數目,一起來保護這村莊。','殺掉4個腐肢掠奪者、4個黑暗怨靈。然後回到遊俠塞瑞覆命,他在永歌森林的晴風村。','','到永歌森林的晴風村找遊俠塞瑞。','','','','',0), (9253,'deDE','Runenwächter Deryan','Die zunehmenden Angriffe der Geißel lassen mich vermuten, dass einer der schützenden Runensteine an der Grenze zu den Geisterlanden eine Fehlfunktion erlitten hat.$B$BWir nutzten diese uralten Runensteine, um uns vor den Untoten zu beschützen. Die meisten wurden jedoch zerstört oder gingen nach dem Angriff auf den Sonnenbrunnen verloren.$B$BFolgt der Straße nach Süden, in Richtung der Geisterlande, und sucht auf der westlichen Seite nach einem kleinen Pfad. Ihr findet Runenwächter Deryan bei einem der nahegelegenen Runensteine; er wird wissen, ob etwas schief gelaufen ist.','Sprecht mit Runenwächter Deryan im Immersangwald nahe der Grenze zu den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9253,'esES','El celador de las runas Deryan','Este aumento de los ataques de la Plaga me hace creer que podría haber una disfunción en alguna de las piedras rúnicas protectoras de la frontera con las Tierras Fantasma.$B$BHemos usado estas piedras antiguas para protegernos de los no-muertos. Casi todas quedaron destruidas o se perdieron después del ataque a La Fuente del Sol.$B$BToma la carretera del sur, hacia las Tierras Fantasma, y busca al oeste un caminito. Encontrarás al celador de las runas Deryan junto a las piedras rúnicas cercanas, él sabrá si algo no está funcionando bien.','Habla con el celador de las runas Deryan en el Bosque Canción Eterna, cerca de la frontera con las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9253,'esMX','El celador de las runas Deryan','Este aumento de los ataques de la Plaga me hace creer que podría haber una disfunción en alguna de las piedras rúnicas protectoras de la frontera con las Tierras Fantasma.$B$BHemos usado estas piedras antiguas para protegernos de los no-muertos. Casi todas quedaron destruidas o se perdieron después del ataque a La Fuente del Sol.$B$BToma la carretera del sur, hacia las Tierras Fantasma, y busca al oeste un caminito. Encontrarás al celador de las runas Deryan junto a las piedras rúnicas cercanas, él sabrá si algo no está funcionando bien.','Habla con el celador de las runas Deryan en el Bosque Canción Eterna, cerca de la frontera con las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9253,'frFR','Le garderune Deryan','Cette augmentation des attaques du Fléau me fait craindre une panne dans l’une des pierres runiques de protection qui marquent la frontière des Terres fantômes.$B$BNous utilisons ces pierres très anciennes pour nous protéger des morts-vivants. La plupart d’entre elles ont été détruites ou perdues après l’attaque sur le puits de soleil.$B$BPrenez la route vers le sud, en direction des Terres fantômes, et cherchez un petit sentier qui part vers l’ouest. Vous trouverez le garderune Deryan non loin de là, près d’une pierre runique. Si quelque chose a mal tourné, il le saura.','Parler au garderune Deryan, dans le bois des Chants éternels, près de la frontière des Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9253,'ruRU','Хранитель рун Дериан','Это ужесточение атак Плети заставляет меня предположить, что с одним из рунных камней, что стоят на границе с Призрачными землями, что-то неладно.$b$bМы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.$b$bСтупай по дороге на юг, в сторону Призрачных земель, и увидишь небольшую тропку, ведущую на запад. Там, у рунного камня, найдешь хранителя рун Дериана. Если что-то не в порядке, он об этом знает.','Поговорите с хранителем рун Дерианом в Лесах Вечной Песни, близ границы с Призрачными землями.','','','','','','',18019), (9253,'zhCN','符文看守者德尔雅','亡灵天灾的攻击愈发频繁,我怀疑是幽魂之地边界的某块符石出了问题。$B$B这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。$B$B沿着南面的道路往幽魂之地的方向前进,拐入道路西边的小径。符文看守者德尔雅就站在符石附近,他会告诉你到底出了什么状况。','与永歌森林和幽魂之地交界处的符文看守者德尔雅谈一谈。','','','','','','',0), (9253,'zhTW','符文守護者德蘭','天譴軍團有增無減的攻擊行動讓我相信,鬼魂之地邊界那裡的某個防禦符文石一定發生故障。$B$B我們用這些古老的石頭來保護我們不受不死族傷害。它們大部分都在太陽之井的攻擊後被摧毀或不見了。$B$B朝著鬼魂之地的方向沿著路往南走,往西邊看就會發現一條小徑。你會在附近的一個符文石看到符文守護者德蘭;他會知道發生了什麼問題。','與永歌森林的符文守護者德蘭談話,他在鬼魂之地邊界附近。','','','','','','',0), (9254,'deDE','Der eigensinnige Lehrling','Vielen Dank für Eure Hilfe, $n. Während ich versuchen werde, hier wieder für Ordnung zu sorgen, möchte ich Euch um einen Gefallen bitten. Eine meiner ehemaligen Lehrlinge hat sich aufgemacht, um sehr gefährlichen Untersuchungen nachzugehen. Sie reiste zum Sanktum des Ostens, inmitten der Todesschneise.$B$BIch sorge mich um ihr Wohlergehen. Bitte versucht sie zu finden und bringt sie wieder zur Vernunft.','Sprecht mit Lehrling Mirveda beim Sanktum des Ostens im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9254,'esES','El aprendiz de díscolo','Gracias por tu ayuda, $n. Mientras restablezco el orden aquí, me gustaría pedirte un favor. Una de mis antiguas aprendices eligió una línea de investigación muy peligrosa. Se dirigió al Sagrario del Este, en medio de La Cicatriz Muerta.$B$BMe preocupa si seguirá bien. A ver si la encuentras y la convences de que sea más sensata.','Habla con la aprendiza Mirveda en el Sagrario del Este, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9254,'esMX','El aprendiz de díscolo','Gracias por tu ayuda, $n. Mientras restablezco el orden aquí, me gustaría pedirte un favor. Una de mis antiguas aprendices eligió una línea de investigación muy peligrosa. Se dirigió al Sagrario del Este, en medio de La Cicatriz Muerta.$B$BMe preocupa si seguirá bien. A ver si la encuentras y la convences de que sea más sensata.','Habla con la aprendiza Mirveda en el Sagrario del Este, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9254,'frFR','L\'apprentie égarée','Merci pour votre aide, $n. Pendant que je remets un peu d\'ordre ici, j\'aimerais que vous me fassiez une faveur. L\'une de mes anciennes apprenties s\'est engagée dans une série de recherche très dangereuse. Elle est partie au Sanctum oriental, au milieu de la Malebrèche.$B$BJe m\'inquiète pour elle. Voyez si vous pouvez la trouver et la convaincre de revenir à la raison.','Parler à l\'apprentie Mirveda au Sanctum oriental dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9254,'ruRU','Упрямая ученица','Спасибо тебе за помощь, $n! Пока я буду все тут приводить в порядок, не окажешь ли мне услугу? Одна из моих бывших учениц предприняла весьма опасное исследование. Она отправилась в Восточное святилище, которое стоит посреди Тропы Мертвых.$b$bЯ опасаюсь за ее благополучие. Попробуй ее найти и убедить вернуться.','Поговорите с ученицей Мирведой в Восточном святилище в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9254,'zhCN','外出的学徒','谢谢你的帮忙,$N。在我整顿这里的同时,我想请你帮我一个忙。我以前的一个学徒正在死亡之痕中部的东部圣殿进行一项危险的研究。$B$B我担心她的安危,如果你能找到她,就看她是否还活着,然后回来向我报告她的情况。','与永歌森林东部圣殿的学徒米尔维达谈一谈。','','','','','','',0), (9254,'zhTW','遊蕩者學徒','感謝你的幫忙,$n。當我整頓好這裡的事情時,我想請你幫個忙。我之前的一個學徒捲入了危險的研究調查。她前往了東部聖所,就在死亡之痕中間。$B$B我擔心她的安危。你能不能幫我把她找回來,並說服她找回自己。','與東部聖所的學徒莫維達談話,位置在永歌森林。','','','','','','',0), (9255,'deDE','Forschungsnotizen','Wie entmutigend meine Forschungsergebnisse auch sein mögen, so enthalten sie doch wertvolle Informationen. Ein Magister muss sich meine Arbeit ansehen, bevor wir ernsthaft etwas unternehmen. Bitte, nehmt diese Notizen zu Magistrix Landra Morgenwandler in Morgenluft, westlich von hier.','Bringt die Forschungsnotizen zu Magistrix Landra Morgenwandler in Morgenluft im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9255,'esES','Notas de investigación','A pesar de lo desalentadores que puedan ser los resultados de mi investigación, contienen datos valiosos. Tengo que conseguir que un magister revise mi trabajo para que lo tomen en serio. Lleva estas notas a la magistrix Landra Caminalba en la Aldea Brisa Pura, hacia el oeste.','Llévale las notas de la investigación a la magistrix Landra Caminalba en la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9255,'esMX','Notas de investigación','A pesar de lo desalentadores que puedan ser los resultados de mi investigación, contienen datos valiosos. Tengo que conseguir que un magister revise mi trabajo para que lo tomen en serio. Lleva estas notas a la magistrix Landra Caminalba en la Aldea Brisa Pura, hacia el oeste.','Llévale las notas de la investigación a la magistrix Landra Caminalba en la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9255,'frFR','Les notes de recherche','Aussi décourageants que soient les résultats de mes recherches, ils contiennent quand même des données intéressantes. Il faut qu\'un magistère examine mon travail pour qu\'on le prenne au sérieux. S\'il vous plaît, apportez ces notes à la magistrice Landra Aube-glorieuse, au village de Brise-Clémente, à l\'ouest d\'ici.','Apporter les Notes de recherche à la magistrice Landra Aube-glorieuse au village de Brise-Clémente, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9255,'ruRU','Исследовательские записи','Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.','Доставьте исследовательские записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9255,'zhCN','研究笔记','虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。','将研究笔记交给永歌森林晴风村的魔导师兰德拉·晨行者。','','','','','','',0), (9255,'zhTW','研究報告','雖然我的研究結果令人沮喪,這份資料還是有可取之處。我要在這份報告被正視之前,先讓博學者檢視一下我的成果。拜託你,把這些報告拿給西邊晴風村的博學者蘭德拉‧晨行者。','把研究報告帶到永歌森林交給晴風村的博學者蘭德拉‧晨行者。','','','','','','',0), (9256,'deDE','Morgenluft','Ich habe noch eine Aufgabe für Euch, $n. Waldläufer Degolien wurde nach Morgenluft entsandt, um mehr über einen Angriff getriebener Blutelfen auf eine nahegelegene Werft herauszufinden. Er hat um Verstärkung gebeten, die wir ihm leider noch nicht geben können. Sucht ihn auf und unterstützt ihn so gut Ihr könnt.$B$BIhr kommt nach Morgenluft, indem Ihr der Straße folgt, die vom Falkenplatz hinaus Richtung Süden führt. Viel Glück, $n.','Sprecht mit Waldläufer Degolien in Morgenluft im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9256,'esES','La Aldea Brisa Pura','Tengo otra tarea para ti, $n. Enviaron al forestal Degolien a la Aldea Brisa Pura para averiguar algo más sobre un ataque de los desdichados a un astillero cercano. Ha pedido refuerzos que no podemos darle todavía. Búscalo y préstale toda la ayuda que puedas.$B$BPuedes llegar a la Aldea Brisa Pura siguiendo la carretera que sale de la Plaza Alalcón hacia el sur hasta el final. Suerte, $n.','Habla con el forestal Degolien en la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9256,'esMX','La Aldea Brisa Pura','Tengo otra tarea para ti, $n. Enviaron al forestal Degolien a la Aldea Brisa Pura para averiguar algo más sobre un ataque de los desdichados a un astillero cercano. Ha pedido refuerzos que no podemos darle todavía. Búscalo y préstale toda la ayuda que puedas.$B$BPuedes llegar a la Aldea Brisa Pura siguiendo la carretera que sale de la Plaza Alalcón hacia el sur hasta el final. Suerte, $n.','Habla con el forestal Degolien en la Aldea Brisa Pura, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9256,'frFR','Le village de Brise-Clémente','J\'ai une autre tâche à vous confier, $n. Le forestier Degolien a été envoyé à Brise-clémente pour en apprendre plus sur les Déshérités qui ont attaqué le chantier naval voisin. Il a demandé des renforts que nous ne pouvons pas encore envoyer. Allez le voir, et aidez-le dans la mesure de vos moyens.$B$BLe village de Brise-Clémente se trouve au bout de la route à la sortie de la place de l\'Épervier, tout au sud. Bonne chance, $n.','Parler au forestier Degolien, au village de Brise-Clémente, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9256,'ruRU','Деревня Легкий Ветерок','У меня для тебя есть еще одно задание, $n. Cледопыт Деголайн послал гонца в деревню Легкий Ветерок, чтобы выяснить подробности насчет нападения Презренных на находящуюся поблизости верфь. Он просит прислать подкрепление, но мы пока не можем этого сделать. Отыщи его и окажи посильную помощь.$b$bВ деревню Легкий Ветерок можно попасть, если идти по дороге, которая ведет от Площади Соколиных Крыльев на юг. Удачи, $n!','Поговорите со следопытом Деголайном в деревне Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9256,'zhCN','晴风村','我想请你帮我完成另一个任务,$N。游侠戴戈利恩被派往晴风村去调查一起失心者袭击附近船坞的事。他要求增派援手,但当前我们人手不够。去找到他,尽你所能地帮助他。$B$B沿着鹰翼广场外的路一直往南走就可以到达晴风村了,祝你好运,$N。','与永歌森林晴风村的游侠戴戈利恩谈一谈。','','','','','','',0), (9256,'zhTW','晴風村','我有另一個任務要給你,$n。遊俠迪哥里恩被派去晴風村找尋更多有關惡癮者攻擊附近船廠的線索。他正尋求增援,可是我們還不能幫忙。去找到他,然後盡你全力去幫助他吧。$B$B沿著獵鷹之翼廣場的道路一直往南走就能找到晴風村了。祝你好運,$n。','到永歌森林與晴風村的遊俠迪哥里恩談話。','','','','','','',0), (9257,'deDE','Atiesh, Hohestab des Wächters','Die letzte Aufgabe ist zugleich die schwierigste von allen, $n. Ihr seid einem Alten Gott und dem General des Lichkönigs gegenübergetreten und habt beide besiegt. Nun müsst Ihr Euch jedoch der Hand Sargeras\' stellen.$B$BBringt den Stab nach Stratholme. Es ist der Ort, an dem Ihr geheiligten Boden finden werdet: Boden, auf dem die mächtigsten Ritter Lordaerons getötet wurden. Platziert den korrumpierten Stab auf dem heiligen Grund und bereitet Euch darauf vor, dass eine Welle immenser Macht daraus hervorbrechen wird... Vernichtet das dämonische Wesen, das den Stab kontrolliert und kehrt zu mir zurück.','Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte, dass Ihr Atiesh, den Hohestab des Wächters, nach Stratholme bringt und dort auf dem geheiligten Boden platziert. Bezwingt das Wesen, das aus dem Stab getrieben wurde, und kehrt danach wieder zu ihm zurück.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','Atiesh wurde vom Bösen gereinigt','','','',18019), (9257,'esES','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9257,'esMX','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9257,'frFR','Atiesh, le grand bâton du Gardien','Cette dernière besogne sera la plus difficile de toutes, $n. Vous avez déjà affronté et vaincu un Dieu très ancien et le général du roi-liche, mais vous devez maintenant faire face à la main de Sargeras.$B$BApportez le bâton à Stratholme. C’est là-bas que vous trouverez une étendue de terre consacrée : le sol sur lequel les plus grands chevaliers du Lordaeron ont été abattus. Placez le bâton souillé sur le sol sacré et préparez-vous à ce qu’une entité au pouvoir immense s’en échappe... Exécutez l’être démoniaque qui contrôle le bâton, puis revenez me trouver.','Anachronos, aux Grottes du temps en Tanaris, veut que vous emportiez Atiesh, le grand bâton du Gardien, à Stratholme et que vous le placiez sur la Terre consacrée. Abattez l’entité qui sera extraite du bâton et retournez le voir.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (9257,'ruRU','Атиеш, большой посох Стража','Последнее задание будет самым трудным. Ты уже $gодолел:одолела; прихвостня древнего бога и Короля-лича, теперь же придется бросить вызов правой руке Саргераса.$b$bОтнеси посох в Стратхольм, к освященной земле, где пали величайшие рыцари Лордерона. Помести оскверененный посох на священную землю и готовься к схватке с неодолимой силой... Одержи верх над демоном, в чьей власти находится посох, и возвращайся ко мне.','Анахронос из Пещер Времени, что в Танарисе, просит вас отнести Атиеш, большой посох Стража, в Стратхольм и установить его на освященную землю. Одолейте силу, которая исторгнется из посоха, и вернитесь к Анахроносу.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (9257,'zhCN','埃提耶什,守护者的传说之杖','艰巨的任务总在最后,$N。你已经击败了一位上古之神和一位巫妖王的大将,现在是面对萨格拉斯的时候了。$B$B带上这根杖子转至斯坦索姆。你会在那儿发现一处神圣之地:洛丹伦最伟大的骑士们的埋骨之处。将这柄被玷污的传说之杖放在神圣之地中,准备好挑战被驱赶出法杖的可怕生物……击败控制着法杖的恶魔,然后再回来找我。','塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯要你转至斯坦索姆,在神圣之地上使用埃提耶什,守护者的传说之杖。击败被驱赶出法杖的生物,然后回到阿纳克洛斯那里去。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','净化埃提耶什','','','',0), (9258,'deDE','Der Versengte Hain','Ein fauler Moder der Verderbnis, welcher die Erde durchzieht, geht der Ausbreitung der Geißel voraus. Daher haben wir schützende Runensteine entlang der Grenze zu den Geisterlanden erbaut, die das Land gegen diese Seuche beschützen sollen.$B$BDer westlichste Runenstein wurde während eines Angriffs der Geißel zerstört, was uns dazu zwang, das umgebende Gebiet vollständig niederzubrennen, um die weitere Ausbreitung der Verderbnis aufzuhalten.$B$BMeine Schwester, Larianna Flusswind, bewacht den Versengten Hain. Geht und findet sie; möglicherweise hat sie Arbeit für Euch.','Findet Larianna Flusswind nahe des Versengten Hains, südwestlich des Immersangwalds.','','','','','','',18019), (9258,'esES','La Arboleda Agostada','Una mancha asquerosa en el suelo precede la expansión de la Plaga en un nuevo territorio. La piedras rúnicas de la frontera con las Tierras Fantasma nos han resguardado frente a esta mancha en el pasado.$B$BEn un ataque de la Plaga quedó destruida la piedra rúnica situada más hacia el oeste, lo que nos obligó a quemar el territorio que la rodeaba para impedir que la mancha se extendiera.$B$BMi hermana, Larianna Ríobrisa, vigila La Arboleda Agostada. Encuéntrala, podría tener algún trabajo para ti.','Encuentra a Larianna Ríobrisa cerca de La Arboleda Agostada al suroeste del Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9258,'esMX','La Arboleda Agostada','Una mancha asquerosa en el suelo precede la expansión de la Plaga en un nuevo territorio. La piedras rúnicas de la frontera con las Tierras Fantasma nos han resguardado frente a esta mancha en el pasado.$B$BEn un ataque de la Plaga quedó destruida la piedra rúnica situada más hacia el oeste, lo que nos obligó a quemar el territorio que la rodeaba para impedir que la mancha se extendiera.$B$BMi hermana, Larianna Ríobrisa, vigila La Arboleda Agostada. Encuéntrala, podría tener algún trabajo para ti.','Encuentra a Larianna Ríobrisa cerca de La Arboleda Agostada al suroeste del Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9258,'frFR','Le bosquet incendié','Une arrivée du Fléau dans une nouvelle région est toujours précédée d\'une infâme corruption qui gagne le sol. Par le passé, les pierres runiques dressées le long de la frontière avec les Terres fantômes protégeaient la terre de cette corruption.$B$BLa pierre runique située le plus à l\'ouest fut détruite lors d\'un assaut du Fléau, ce qui nous a forcé à brûler la terre qui l\'entoure pour éviter l\'avancée de la pourriture.$B$BMa sœur, Larianna Ruissevent, veille sur le Bosquet incendié. Allez la voir, elle aura peut-être du travail pour vous.','Trouver Larianna Ruissevent près du Bosquet incendié, au sud-ouest du bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9258,'ruRU','Выжженная роща','Вторжению Плети в новые земли всегда предшествует порча, проникающая в почву. В прошлом рунные камни, стоящие вдоль границы с Призрачными землями, хранили наш край от этой напасти.$b$bОднако самый западный из камней был уничтожен во время вторжения Плети. Это вынудило нас выжечь землю вокруг него, чтобы остановить распространение порчи.$b$bМоя сестра, Ларианна Речной Ветер, следит за Выжженной рощей. Ступай, отыщи ее – возможно, у нее найдется для тебя работа.','Отыщите Ларианну Речной Ветер вблизи Выжженной рощи на юго-западе Лесов Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9258,'zhCN','焦痕谷','随着土壤中污染源的不断扩散,亡灵天灾将魔爪伸向了新的区域。过去,我们靠幽魂之地边界处的远古符石抵御侵略者,保护村落。$B$B天灾士兵在一次攻势中摧毁了最西边的符石,于是我们不得不焚毁符石四周的土地,阻止污染源扩散。$B$B我的姐妹拉莉亚娜·河风驻守在焦痕谷。去找她吧,或许她需要你的帮助。','转至永歌森林西南方的焦痕谷寻找拉莉亚娜·河风。','','','','','','',0), (9258,'zhTW','烈焰邊境','天譴軍團的污土持續進攻新的區域。為此,我們在鬼魂之地邊界建造了防護符石,以防止污染繼續蔓延。$B$B某次天譴軍團的攻擊行動中,他們摧毀了西邊的符石,迫使我們必須燒掉四周的土地來遏止污穢擴散。我的姐妹,拉瑞安娜‧河風,看管著烈焰邊境。去找她,她可能有工作要給你。','去烈焰邊境附近找拉瑞安娜‧河風,位置就在永歌森林的西南方。','','','','','','',0), (9259,'deDE','Verrat am Blutsegel','','','','Kehrt zum Verräter der Blutsegelbukaniere im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (9259,'esES','Un traidor de Velasangre','','','','Vuelve con: Traidor Velasangre. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9259,'esMX','Un traidor de Velasangre','','','','Vuelve con: Traidor Velasangre. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9259,'frFR','Un traître envers la Voile sanglante','','','','Retournez voir le Traître de la Voile sanglante dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (9259,'ruRU','Предатель Кровавого Паруса','','','','Вернитесь к предателю шайки Кровавого Паруса в Тернистую долину.','','','','',18019), (9259,'zhCN','血帆海盗的叛徒','','','','去找荆棘谷的血帆叛徒。','','','','',0), (9260,'deDE','Erforscht die Geißel von Sturmwind','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Sturmwind gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Sturmwind und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Orrin im Tal der Helden in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (9260,'esES','Investigar la Plaga de Ventormenta','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Ventormenta de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Ventormenta e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Orrin. Zona: Valle de los Héroes, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (9260,'esMX','Investigar la Plaga de Ventormenta','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Ventormenta de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Ventormenta e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Orrin. Zona: Valle de los Héroes, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (9260,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Hurlevent','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Hurlevent de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b$bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certain, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur de Hurlevent et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Orrin à la Vallée des Héros, à Hurlevent.','','','','',18019), (9260,'ruRU','Что делает Плеть в Штормграде?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить собравшаяся у Штормграда, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круг','Вернитесь к лейтенанту Оррину на Аллею Героев, что в Штормграде.','','','','',18019), (9260,'zhCN','调查暴风城的天灾入侵','巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从暴风城外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查天灾营地附近的发光符文法阵。','调查法阵','去暴风城找英雄谷的奥林中尉。','','','','',0), (9261,'deDE','Erforscht die Geißel von Eisenschmiede','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Eisenschmiede gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Eisenschmiede und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Nevell an den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (9261,'esES','Investigar la Plaga de Forjaz','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Forjaz de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Forjaz e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Tenienve Nevell. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (9261,'esMX','Investigar la Plaga de Forjaz','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Forjaz de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Forjaz e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Tenienve Nevell. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (9261,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Forgefer','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Forgefer de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b$bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certain, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur de Forgefer et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Nevell aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (9261,'ruRU','Что делает Плеть в Стальгорне?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Стальгорна против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, откружившая Стальгорн, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круги.','Вернитесь к лейтенанту Невиллу ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (9261,'zhCN','调查铁炉堡的天灾入侵','巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫铁炉堡的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从铁炉堡外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查天灾营地附近的发光符文法阵。','调查法阵','去找铁炉堡大门的奈维尔中尉。','','','','',0), (9262,'deDE','Erforscht die Geißel von Darnassus','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Darnassus gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Darnassus und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Beitha bei den Teichen von Arlithrien auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (9262,'esES','Investigar la Plaga de Darnassus','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Darnassus de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Darnassus e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Beitha. Zona: Estanques de Arlithrien, Teldrassil.','','','','',18019), (9262,'esMX','Investigar la Plaga de Darnassus','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Darnassus de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Darnassus e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Beitha. Zona: Estanques de Arlithrien, Teldrassil.','','','','',18019), (9262,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Darnassus','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Darnassus de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b$bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certaine, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur de Darnassus et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Beitha aux Bassins d\'Arlithrien, sur Teldrassil.','','','','',18019), (9262,'ruRU','Что делает Плеть в Дарнасе?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, откружившая Дарнас, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круг','Вернитесь к лейтенанту Бейте на Пруды Арлитриэна, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (9262,'zhCN','调查达纳苏斯的天灾入侵','巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从达纳苏斯外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查天灾营地附近的发光符文法阵。','调查法阵','去泰达希尔找阿里斯瑞恩之池的贝萨中尉。','','','','',0), (9263,'deDE','Erforscht die Geißel von Orgrimmar','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Orgrimmar gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Orgrimmar und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Dagel in Durotar zurück.','','','','',18019), (9263,'esES','Investigar la Plaga en Orgrimmar','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Orgrimmar de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Orgrimmar e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Dagel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (9263,'esMX','Investigar la Plaga en Orgrimmar','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Orgrimmar de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Orgrimmar e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Dagel. Zona: Durotar.','','','','',18019), (9263,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Orgrimmar','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Orgrimmar de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b $bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certain, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur d\'Orgrimmar et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Dagel en Durotar.','','','','',18019), (9263,'ruRU','Что делает Плеть в Оргриммаре?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Оргриммара против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, окружившая Оргриммар, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круг','Вернитесь к лейтенанту Дагелу в Оргриммар.','','','','',18019), (9263,'zhCN','调查奥格瑞玛的天灾入侵','天灾士兵们在主城外扎了营,我们不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫奥格瑞玛的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从奥格瑞玛外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查营地附近的发光的符文法阵。','调查法阵','去找奥格瑞玛的达格尔中尉。','','','','',0), (9264,'deDE','Erforscht die Geißel von Donnerfels','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Donnerfels gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Donnerfels und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Lisande in Mulgore zurück.','','','','',18019), (9264,'esES','Investigar la Plaga en Cima del Trueno','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Cima del Trueno de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Cima del Trueno e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Lisande. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (9264,'esMX','Investigar la Plaga en Cima del Trueno','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Cima del Trueno de estos malditos invasores?$B$BFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Cima del Trueno e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Lisande. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (9264,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau aux Pitons-du-Tonnerre','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre les Pitons-du-Tonnerre de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b $bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certaine, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur des Pitons-du-Tonnerre et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Lisande en Mulgore.','','','','',18019), (9264,'ruRU','Что делает Плеть в Громовом Утесе?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Громового Утеса против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, откружившая Громовой утес, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круг','Вернитесь к лейтенанту Лисанд в Мулгор.','','','','',18019), (9264,'zhCN','调查雷霆崖的天灾入侵','天灾士兵们在主城外扎了营,我们不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫雷霆崖的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从雷霆崖外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查营地附近的发光的符文法阵。','调查法阵','去找莫高雷的利山德中尉。','','','','',0), (9265,'deDE','Erforscht die Geißel von Unterstadt','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Unterstadt gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Beschafft Euch drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Unterstadt und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Rukag nach Unterstadt zurück.','','','','',18019), (9265,'esES','Investigar la Plaga en Entrañas','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Entrañas de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Entrañas e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Rukag. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (9265,'esMX','Investigar la Plaga en Entrañas','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Entrañas de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Entrañas e investiga los círculos rúnicos que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Rukag. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (9265,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Fossoyeuse','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Fossoyeuse de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b$bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certain, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Se procurer trois Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur de Fossoyeuse et enquêter au sujet des cercles runiques lumineux près du campement.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Rukag aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (9265,'ruRU','Что делает Плеть в Подгороде?','Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Подгорода против этих проклятых захватчиков?$B$BТам, снаружи, мы видели странные рунические круги, светящиеся той же самой энергией, которая окружает нежить и Некрополь там, наверху. Я знаю, что эти круги имеют какое-то значение, и от тебя требуется узнать, какое именно. Пока ты занимаешься этим, уменьши количество этих искажений природы, предоставь мне доказательства сего вместе с результатом исследований, и я вознагражу тебя. Иди!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, откружившая Подгород, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Исследуйте круги.','Вернитесь к лейтенанту Рукагу на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (9265,'zhCN','调查幽暗城的天灾入侵','天灾士兵们在主城外扎了营,我们不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫幽暗城的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从幽暗城外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查营地附近的发光的符文法阵。','调查法阵','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的卢卡中尉。','','','','',0), (9266,'deDE','Wiedergutmachung','','','','Kehrt zu Bronn Fitzzang in Winterquell zurück.','','','','',18019), (9266,'esES','Enmendar los errores','','','','Vuelve con: Bronn Desgarradar. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (9266,'esMX','Enmendar los errores','','','','Vuelve con: Bronn Desgarradar. Zona: Cuna del Invierno.','','','','',18019), (9266,'frFR','Faire amende honorable','','','','Retournez voir Bronn Fisseclef à Berceau-de-l\'Hiver.','','','','',18019), (9266,'ruRU','Восстановление добрых отношений','','','','Вернитесь к Бронну Выкрутасу в Зимние Ключи.','','','','',18019), (9266,'zhCN','重修旧好','','','','去找冬泉谷的布隆恩·菲兹维克。','','','','',0), (9267,'deDE','Heilen alter Wunden','','','','Kehrt zu Mupsi Kettelfridd außerhalb von Ratschet im Nördlichen Brachland zurück.','','','','',18019), (9267,'esES','Curar viejas heridas','','','','Vuelve con: Mupsi Fricadena. Zona: fuera de Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (9267,'esMX','Curar viejas heridas','','','','Vuelve con: Mupsi Fricadena. Zona: fuera de Trinquete, Los Baldíos del Norte.','','','','',18019), (9267,'frFR','Soigner de vieilles blessures','','','','Retournez voir Mupsi Dizzenchaîne à l’extérieur de Cabestan, dans les Tarides du Nord.','','','','',18019), (9267,'ruRU','Исцеление старых ран','','','','Вернитесь к Мупси Пупси в Кабестан, что в Северных Степях.','','','','',18019), (9267,'zhCN','修复旧创','','','','去贫瘠之地找棘齿城的穆普斯·沙克菲德。','','','','',0), (9268,'deDE','Krieg zur See','','','','Kehrt zu Rumsen Zischelbrack in Tanaris zurück.','','','','',18019), (9268,'esES','Guerra en el mar','','','','Vuelve con: Rumsen Esfomolecho. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (9268,'esMX','Guerra en el mar','','','','Vuelve con: Rumsen Esfomolecho. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (9268,'frFR','Combat naval','','','','Retournez voir Rumsen Ratsaume en Tanaris.','','','','',18019), (9268,'ruRU','Морской бой','','','','Вернитесь к Рамсену Бракоделу в Танарис.','','','','',18019), (9268,'zhCN','海上之战','','','','去找塔纳利斯的卢森·费兹布拉克。','','','','',0), (9269,'deDE','Atiesh, Hohestab des Wächters','Die letzte Aufgabe ist zugleich die schwierigste von allen, $n. Ihr seid einem Alten Gott und dem General des Lichkönigs gegenübergetreten und habt beide besiegt. Nun müsst Ihr Euch jedoch der Hand Sargeras\' stellen.$B$BBringt den Stab nach Stratholme. Es ist der Ort, an dem Ihr geheiligten Boden finden werdet: Boden, auf dem die mächtigsten Ritter Lordaerons getötet wurden. Platziert den korrumpierten Stab auf dem heiligen Grund und bereitet Euch darauf vor, dass eine Welle immenser Macht daraus hervorbrechen wird... Vernichtet das dämonische Wesen, das den Stab kontrolliert und kehrt zu mir zurück.','Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte, dass Ihr Atiesh, den Hohestab des Wächters, nach Stratholme bringt und dort auf dem geheiligten Boden platziert. Bezwingt das Wesen, das aus dem Stab getrieben wurde, und kehrt danach wieder zu ihm zurück.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','Atiesh wurde vom Bösen gereinigt','','','',18019), (9269,'esES','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9269,'esMX','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9269,'frFR','Atiesh, le grand bâton du Gardien','Cette dernière besogne sera la plus difficile de toutes, $n. Vous avez déjà affronté et vaincu un Dieu très ancien et le général du roi-liche, mais vous devez maintenant faire face à la main de Sargeras.$B$BApportez le bâton à Stratholme. C’est là-bas que vous trouverez une étendue de terre consacrée : le sol sur lequel les plus grands chevaliers du Lordaeron ont été abattus. Placez le bâton souillé sur le sol sacré et préparez-vous à ce qu’une entité au pouvoir immense s’en échappe... Exécutez l’être démoniaque qui contrôle le bâton, puis revenez me trouver.','Anachronos, aux Grottes du temps en Tanaris, veut que vous emportiez Atiesh, le grand bâton du Gardien, à Stratholme et que vous le placiez sur la Terre consacrée. Abattez l’entité qui sera extraite du bâton et retournez le voir.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (9269,'ruRU','Атиеш, большой посох Стража','Последнее задание будет самым трудным. Ты уже $gодолел:одолела; прихвостня древнего бога и Короля-лича, теперь же придется бросить вызов правой руке Саргераса.$b$bОтнеси посох в Стратхольм, к освященной земле, где пали величайшие рыцари Лордерона. Помести оскверененный посох на священную землю и готовься к схватке с неодолимой силой... Одержи верх над демоном, в чьей власти находится посох, и возвращайся ко мне.','Анахронос из Пещер Времени, что в Танарисе, просит вас отнести Атиеш, большой посох Стража, в Стратхольм и установить его на освященную землю. Одолейте силу, которая исторгнется из посоха, и вернитесь к Анахроносу.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (9269,'zhCN','埃提耶什,守护者的传说之杖','艰巨的任务总在最后,$N。你已经击败了一位上古之神和一位巫妖王的大将,现在是面对萨格拉斯的时候了。$B$B带上这根杖子转至斯坦索姆。你会在那儿发现一处神圣之地:洛丹伦最伟大的骑士们的埋骨之处。将这柄被玷污的传说之杖放在神圣之地中,准备好挑战被驱赶出法杖的可怕生物……击败控制着法杖的恶魔,然后再回来找我。','塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯要你转至斯坦索姆,在神圣之地上使用埃提耶什,守护者的传说之杖。击败被驱赶出法杖的生物,然后回到阿纳克洛斯那里去。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','净化埃提耶什','','','',0), (9270,'deDE','Atiesh, Hohestab des Wächters','Die letzte Aufgabe ist zugleich die schwierigste von allen, $n. Ihr seid einem Alten Gott und dem General des Lichkönigs gegenübergetreten und habt beide besiegt. Nun müsst Ihr Euch jedoch der Hand Sargeras\' stellen.$B$BBringt den Stab nach Stratholme. Es ist der Ort, an dem Ihr geheiligten Boden finden werdet: Boden, auf dem die mächtigsten Ritter Lordaerons getötet wurden. Platziert den korrumpierten Stab auf dem heiligen Grund und bereitet Euch darauf vor, dass eine Welle immenser Macht daraus hervorbrechen wird... Vernichtet das dämonische Wesen, das den Stab kontrolliert und kehrt zu mir zurück.','Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte, dass Ihr Atiesh, den Hohestab des Wächters, nach Stratholme bringt und dort auf dem geheiligten Boden platziert. Bezwingt das Wesen, das aus dem Stab getrieben wurde, und kehrt danach wieder zu ihm zurück.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','Atiesh wurde vom Bösen gereinigt','','','',18019), (9270,'esES','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9270,'esMX','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9270,'frFR','Atiesh, le grand bâton du Gardien','Cette dernière besogne sera la plus difficile de toutes, $n. Vous avez déjà affronté et vaincu un Dieu très ancien et le général du roi-liche, mais vous devez maintenant faire face à la main de Sargeras.$B$BApportez le bâton à Stratholme. C’est là-bas que vous trouverez une étendue de terre consacrée : le sol sur lequel les plus grands chevaliers du Lordaeron ont été abattus. Placez le bâton souillé sur le sol sacré et préparez-vous à ce qu’une entité au pouvoir immense s’en échappe... Exécutez l’être démoniaque qui contrôle le bâton, puis revenez me trouver.','Anachronos, aux Grottes du temps en Tanaris, veut que vous emportiez Atiesh, le grand bâton du Gardien, à Stratholme et que vous le placiez sur la Terre consacrée. Abattez l’entité qui sera extraite du bâton et retournez le voir.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (9270,'ruRU','Атиеш, большой посох Стража','Последнее задание будет самым трудным. Ты уже $gодолел:одолела; прихвостня древнего бога и Короля-лича, теперь же придется бросить вызов правой руке Саргераса.$b$bОтнеси посох в Стратхольм, к освященной земле, где пали величайшие рыцари Лордерона. Помести оскверененный посох на священную землю и готовься к схватке с неодолимой силой... Одержи верх над демоном, в чьей власти находится посох, и возвращайся ко мне.','Анахронос из Пещер Времени, что в Танарисе, просит вас отнести Атиеш, большой посох Стража, в Стратхольм и установить его на освященную землю. Одолейте силу, которая исторгнется из посоха, и вернитесь к Анахроносу.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (9270,'zhCN','埃提耶什,守护者的传说之杖','艰巨的任务总在最后,$N。你已经击败了一位上古之神和一位巫妖王的大将,现在是面对萨格拉斯的时候了。$B$B带上这根杖子前往斯坦索姆。你会在那儿发现一处神圣之地:洛丹伦最伟大的骑士们的埋骨之处。将这柄被玷污的传说之杖放在神圣之地中,准备好挑战被驱赶出法杖的可怕生物……击败控制着法杖的恶魔,然后再回来找我。','塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯要你前往斯坦索姆,在神圣之地上使用埃提耶什,守护者的传说之杖。击败被驱赶出法杖的生物,然后回到阿纳克洛斯那里去。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','净化埃提耶什','','','',0), (9271,'deDE','Atiesh, Hohestab des Wächters','Die letzte Aufgabe ist zugleich die schwierigste von allen, $n. Ihr seid einem Alten Gott und dem General des Lichkönigs gegenübergetreten und habt beide besiegt. Nun müsst Ihr Euch jedoch der Hand Sargeras\' stellen.$B$BBringt den Stab nach Stratholme. Es ist der Ort, an dem Ihr geheiligten Boden finden werdet: Boden, auf dem die mächtigsten Ritter Lordaerons getötet wurden. Platziert den korrumpierten Stab auf dem heiligen Grund und bereitet Euch darauf vor, dass eine Welle immenser Macht daraus hervorbrechen wird... Vernichtet das dämonische Wesen, das den Stab kontrolliert und kehrt zu mir zurück.','Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte, dass Ihr Atiesh, den Hohestab des Wächters, nach Stratholme bringt und dort auf dem geheiligten Boden platziert. Bezwingt das Wesen, das aus dem Stab getrieben wurde, und kehrt danach wieder zu ihm zurück.','','Kehrt zu Anachronos in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','Atiesh wurde vom Bösen gereinigt','','','',18019), (9271,'esES','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9271,'esMX','Atiesh, el gran báculo del guardián','Esta última tarea es la más difícil, $n. Ya te has enfrentado a un dios antiguo y al Gran general del Rey Exánime, pero ahora debes enfrentarte al mismísimo Sargeron.$B$BLlévate el báculo a Stratholme, donde hay un lugar sagrado: el lugar en el que fueron masacrados los mejores caballeros de Lordaeron. Coloca el báculo en el suelo sagrado y prepárate para enfrentarte a un ente de inmenso poder... Derrota al ser diabólico que ha poseído el báculo y vuelve aquí.','Anacronos, en las Cavernas del Tiempo en Tanaris, quiere que lleves a Atiesh, el gran báculo del guardián, a Stratholme y lo uses en la Tierra consagrada. Derrota al ser diabólico exorcizado del báculo y vuelve a ver a Anacronos.','','Vuelve con: Anacronos. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','Has limpiado Atiesh','','','',0), (9271,'frFR','Atiesh, le grand bâton du Gardien','Cette dernière besogne sera la plus difficile de toutes, $n. Vous avez déjà affronté et vaincu un Dieu très ancien et le général du roi-liche, mais vous devez maintenant faire face à la main de Sargeras.$B$BApportez le bâton à Stratholme. C’est là-bas que vous trouverez une étendue de terre consacrée : le sol sur lequel les plus grands chevaliers du Lordaeron ont été abattus. Placez le bâton souillé sur le sol sacré et préparez-vous à ce qu’une entité au pouvoir immense s’en échappe... Exécutez l’être démoniaque qui contrôle le bâton, puis revenez me trouver.','Anachronos, aux Grottes du temps en Tanaris, veut que vous emportiez Atiesh, le grand bâton du Gardien, à Stratholme et que vous le placiez sur la Terre consacrée. Abattez l’entité qui sera extraite du bâton et retournez le voir.','','Retournez voir Anachronos aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (9271,'ruRU','Атиеш, большой посох Стража','Последнее задание будет самым трудным. Ты уже $gодолел:одолела; прихвостня древнего бога и Короля-лича, теперь же придется бросить вызов правой руке Саргераса.$b$bОтнеси посох в Стратхольм, к освященной земле, где пали величайшие рыцари Лордерона. Помести оскверененный посох на священную землю и готовься к схватке с неодолимой силой... Одержи верх над демоном, в чьей власти находится посох, и возвращайся ко мне.','Анахронос из Пещер Времени, что в Танарисе, просит вас отнести Атиеш, большой посох Стража, в Стратхольм и установить его на освященную землю. Одолейте силу, которая исторгнется из посоха, и вернитесь к Анахроносу.','','Вернитесь к Анахроносу в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (9271,'zhCN','埃提耶什,守护者的传说之杖','艰巨的任务总在最后,$N。你已经击败了一位上古之神和一位巫妖王的大将,现在是面对萨格拉斯的时候了。$B$B带上这根杖子转至斯坦索姆。你会在那儿发现一处神圣之地:洛丹伦最伟大的骑士们的埋骨之处。将这柄被玷污的传说之杖放在神圣之地中,准备好挑战被驱赶出法杖的可怕生物……击败控制着法杖的恶魔,然后再回来找我。','塔纳利斯时光之穴的阿纳克洛斯要你转至斯坦索姆,在神圣之地上使用埃提耶什,守护者的传说之杖。击败被驱赶出法杖的生物,然后回到阿纳克洛斯那里去。','','去塔纳利斯找时光之穴的阿纳克洛斯。','净化埃提耶什','','','',0), (9272,'deDE','Kleider machen Seebären','','','','','','','','',18019), (9272,'esES','Vístete como tal','','','','','','','','',18019), (9272,'esMX','Vístete como tal','','','','','','','','',18019), (9272,'frFR','L\'habit fait le boucanier','','','','','','','','',18019), (9272,'ruRU','Костюм пирата','','','','','','','','',18019), (9272,'zhCN','适宜的服装','','','','','','','','',0), (9273,'deDE','iCoke-Gewinngutschein einlösen','','','','Kehrt zu Sie Nummer Eins zurück.','','','','',18019), (9273,'esES','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Ella número uno.','','','','',18019), (9273,'esMX','Canjear vale de premio iCoke','','','','Vuelve con: Ella número uno.','','','','',18019), (9273,'frFR','Echanger les bons iCoke','','','','Retournez voir Elle numéro un.','','','','',18019), (9273,'ruRU','Отоваривание призового купона iCoke','','','','Вернитесь к ней номер один.','','','','',18019), (9273,'zhCN','Redeem iCoke Prize Voucher','','','','去找赫比。','','','','',0), (9274,'deDE','Geister der Ertrunkenen','Der See im Norden wird seit langer Zeit von den Geistern meiner Ahnen heimgesucht, $n. Die armen Seelen waren Opfer eines tragischen Unfalls, bei dem etliche von ihnen am Grund des Sees ertranken.$B$BDie Ursache dieser Geschehnisse ist längst in Vergessenheit geraten, aber ihre quälenden Schreie erinnern noch heute an ihren Fluch.$B$BFalls Ihr dazu bereit seid, möchte ich, dass Ihr zum See geht und ihrem Leiden ein Ende bereitet, $n. Ich wäre Euch dankbar dafür, und sie auch, da bin ich sicher.','Waldläufer Krenn\'an aus der Enklave der Weltenwanderer möchte, dass Ihr beim nahegelegenen See 8 rachsüchtige Erscheinungen und 8 ruhelose Erscheinungen tötet.','','Kehrt zu Waldläufer Krenn\'an in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9274,'esES','Los espíritus de los ahogados','Los fantasmas de mis antepasados se han aparecido en el lago del norte desde que tengo memoria, $n. Esas pobres almas fueron víctimas de un trágico accidente; se ahogaron a centenares.$B$BEl accidente está casi olvidado, pero sus lamentos nos recuerdan su maldición sin cesar.$B$BSi te ves capaz, quiero que vayas al lago para acabar con su sufrimiento, $n. Tendrás su gratitud además de la mía, de eso estoy seguro.','El forestal Krenn\'an, del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma, quiere que mates a 8 aparecidos vengativos y a 8 aparecidos voraces en el lago cercano.','','Vuelve con: Forestal Krenn\'an. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9274,'esMX','Los espíritus de los ahogados','Los fantasmas de mis antepasados se han aparecido en el lago del norte desde que tengo memoria, $n. Esas pobres almas fueron víctimas de un trágico accidente; se ahogaron a centenares.$B$BEl accidente está casi olvidado, pero sus lamentos nos recuerdan su maldición sin cesar.$B$BSi te ves capaz, quiero que vayas al lago para acabar con su sufrimiento, $n. Tendrás su gratitud además de la mía, de eso estoy seguro.','El forestal Krenn\'an, del Enclave del Errante en las Tierras Fantasma, quiere que mates a 8 aparecidos vengativos y a 8 aparecidos voraces en el lago cercano.','','Vuelve con: Forestal Krenn\'an. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9274,'frFR','Les esprits des noyés','D’aussi loin que je me souvienne, le lac au nord a toujours été hanté par les fantômes de mes ancêtres, $n. Ces pauvres gens ont été victimes d’un accident tragique au cours duquel des dizaines d’entre eux se sont noyés au fond du lac.$B$BLes détails de l’événement ont été oubliés depuis, mais leurs cris tourmentés nous rappellent sans cesse la malédiction qui les frappe.$B$BSi vous vous en sentez capable, j’apprécierais que vous alliez au lac pour mettre un terme à leurs souffrances, $n. Vous gagneriez ma gratitude, et aussi la leur... je pense.','Le forestier Krenn’an, à l’enclave des Pérégrins dans les Terres fantômes, veut que vous tuiez 8 Apparitions vengeresses et 8 Apparitions voraces dans le lac voisin.','','Retournez voir le Forestier Krenn\'an à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9274,'ruRU','Духи утопших','Озеро к северу отсюда – обитель духов моих предков. Они блуждали там всегда, сколько себя помню, $n. Эти несчастные – жертвы трагической случайности, в результате которой десятки душ погибли и покоятся ныне на дне озера.$B$BЧто именно там произошло – никто уже и не помнит, но их неотвязные крики постоянно напоминают о постигшем их проклятии.$B$BЕсли ты $Gготов:готова; взяться за это дело, то ступай к озеру и положи конец их страданиям, $n. Я был бы очень благодарен тебе... как, впрочем, и они.','Следопыт Кренн\'ан из Анклава Странников в Призрачных землях хочет, чтобы вы убили 8 мстительных и 8 ненасытных теней в водах ближнего озера.','','Вернитесь к следопыту Кренн\'ану в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9274,'zhCN','水中鬼魂','$N,从我记事起,北边的湖泊就一直有先祖的鬼魂出没。那是一场悲惨的灾难,很多人被活活溺死,他们的灵魂仍在世间飘荡。$B$B虽然族人们对那场灾变的记忆已经模糊,但是湖边凄凉的哭泣声似乎在述说着他们被诅咒的命运。$B$B$N,如果你愿意接受这项任务,就去湖边结束他们的痛苦吧。我想……他们和我都会感激你的。','在附近的湖泊周围杀死8个复仇的幽灵和8个贪婪的幽灵,然后向远行者营地的游侠克雷安复命。','','去幽魂之地找远行者营地的游侠克雷安。','','','','',0), (9274,'zhTW','溺死者的靈魂','就我有印象以來北邊的湖就充斥著我祖先的靈魂,$n。那些可憐的鬼魂都是在一場悲慘的意外中溺死在湖底的受害者。$B$B事情的來龍去脈我已忘得差不多了,但是他們揮之不去的哭喊聲一直提醒著我他們的詛咒。$B$B如果你能勝任這個任務,我要你去湖那裡結束他們的苦難,$n。我和他們都會感謝你的...我保證。','鬼魂之地,旅行者營地的遊俠克羅南,要你去附近的湖裡殺死8個復仇的亡魂和8個貪婪的亡魂。','','到鬼魂之地的旅行者營地找遊俠克羅南。','','','','',0), (9275,'deDE','In der Würze liegt der Tod','Ich wurde von den Weltenwanderern angeheuert, um ihnen bei der Lösung ihres Trollproblems behilflich zu sein. Ich denke, dass ich die Antwort auf ihr Problem parat habe.$B$BIch verfüge über eine Reihe hochwirksamer Gifte. Trolle sind lebende Wesen wie Ihr und ich, und müssen daher regelmäßig Nahrung zu sich nehmen. Wenn wir also etwas Gift unter ihr Essen mischen... nun, das Resultat dürfte sehr unterhaltsam sein!$B$BSicherlich möchtet Ihr uns zur Hand gehen, um uns die Waldschattentrolle südlich von hier, in Zeb\'Nowa, vom Hals zu schaffen? Das Lager erstreckt sich über die ganze nördliche und südliche Seite der Straße nach Zul\'Aman.','Vergiftet die Trollnahrungsvorräte in den Lagern von Zeb\'Nowa. Kehrt anschließend zu Apotheker Venustus bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Apotheker Venustus in der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','Ständer mit rohem Fleisch vergiften','Ständer mit Rauchfleisch vergiften','Ständer mit frischem Fisch vergiften','',18019), (9275,'esES','Un toque de especias','He venido a echar una mano a los Errantes con los trols; creo que sé cómo solucionar sus problemas.$B$BTengo una serie de venenos muy potentes. Como sabes, los trols son seres vivos y por tanto necesitan alimentarse. Si aderezamos su comida con veneno, digamos que los resultados serán interesantes.$B$B¿Nos ayudas a librarnos de los trols Sombrapino de Zeb\'Nowa, al sur? El campamento se extiende al norte y al sur del camino a Zul\'Aman.','Envenena la comida trol en los campamentos de Zeb\'Nowa y ve a ver al boticario Venustus al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticario Venustus. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','Envenena la carne cruda','Envenena la carne ahumada','Envenena el pescado fresco','',0), (9275,'esMX','Un toque de especias','He venido a echar una mano a los Errantes con los trols; creo que sé cómo solucionar sus problemas.$B$BTengo una serie de venenos muy potentes. Como sabes, los trols son seres vivos y por tanto necesitan alimentarse. Si aderezamos su comida con veneno, digamos que los resultados serán interesantes.$B$B¿Nos ayudas a librarnos de los trols Sombrapino de Zeb\'Nowa, al sur? El campamento se extiende al norte y al sur del camino a Zul\'Aman.','Envenena la comida trol en los campamentos de Zeb\'Nowa y ve a ver al boticario Venustus al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Boticario Venustus. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','Envenena la carne cruda','Envenena la carne ahumada','Envenena el pescado fresco','',0), (9275,'frFR','Une petite pointe d\'assaisonnement','J’ai été dépêché auprès des pérégrins pour les aider à résoudre leurs problèmes de trolls, et je crois avoir trouvé une solution.$B$BJ’ai à ma disposition un certain nombre de poisons violents. Comme vous le savez, les trolls sont des créatures vivantes, qui ont donc besoin de s’alimenter. Si nous combinons mon poison avec leur nourriture… Je pense que nous obtiendrons un résultat assez divertissant.$B$BÇa vous dit d’aider à nous débarrasser des trolls ombrepins de Zeb’Nowa, au sud ? Ce camp s’étend à la fois au nord et au sud de la route vers Zul’Aman.','Empoisonnez la nourriture de troll aux camps de Zeb’Nowa, puis retournez voir l’apothicaire Venustus à l’Enclave des Pérégrins, dans les Terres Fantômes.','','Retournez voir l’Apothicaire Venustus à l’Enclave des Pérégrins, dans les Terres Fantômes.','','','','',18019), (9275,'ruRU','Острое блюдо','Я временно направлен к Странникам, чтобы попытаться решить их проблемы с троллями.$B$BУ меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!$B$BХочешь помочь нам избавиться от троллей Призрачной Сосны в Зеб\'Нове на юге? Их лагерь раскинулся по северную и южную стороны дороги на Зул\'Аман.','Отравите припасы троллей в лагере в Зеб\'Нове и возвращайтесь к аптекарю Венустусу в Анклав Странников в Призрачных землях.','','Вернитесь к аптекарю Венустусу в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9275,'zhCN','香料','我奉命从塔奎林来到远行者营地对付巨魔,而且我很快就想到了一个好法子。$B$B炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!$B$B你愿意帮我们消灭南面塞布努瓦的暗松巨魔吗?他们的营地分布在通往祖阿曼的道路的南北两侧。','转至塞布努瓦的巨魔营地,给他们的食物中投毒,然后向远行者营地的药剂师温努图斯复命。','','去找远行者营地的药剂师温努图斯。','给生肉架投毒','给熏肉架投毒','给鲜鱼架投毒','',0), (9275,'zhTW','一點小佐料','讓我先自我介紹。我是皇家藥劑師學會的藥劑師范衲斯特。我是來幫助遠行者解決他們的食人妖麻煩。我想我有辦法解決這個問題。$B$B我手上有一堆強而有力的毒藥。食人妖也是活的生物,他們也要吃。如果我們把他們的食物加入我的毒藥…那麼,我相信結果會非常有趣。$B$B你願意幫助我們擺脫南邊札布諾瓦的影松食人妖嗎?','到札布諾瓦營地在食人妖的食物裡下毒,再回到鬼魂之地的旅行者營地,將剩下的藥劑師之毒交給藥劑師范衲斯特。','','到鬼魂之地的旅行者營地找藥劑師范衲斯特。','對鮮肉架下毒','對燻肉架子下毒','對鮮魚架子下毒','對燻肉架子下毒 ',0), (9276,'deDE','Angriff auf Zeb\'Tela','Unsere Ressourcen hier sind recht begrenzt, $C, daher ist Eure Hilfe für uns unverzichtbar. Ich wurde vom Hauptmann damit beauftragt, die regelmäßigen Störangriffe auf die Lager der Waldschattentrolle zu überwachen. Wir versuchen die Trolle so lange zu beschäftigen, bis wir genug Kräfte für eine vernichtende Offensive zusammenziehen können, um sie endgültig auszulöschen.$B$BBis dahin benötigen wir jeden Freiwilligen, der uns dabei helfen kann, die Anzahl der Waldschattentrolle zu reduzieren.$B$BDenkt Ihr, Ihr könntet nach Osten in Richtung Zeb\'Tela reisen und ihnen ein wenig Schaden zufügen?','Tötet 8 Schattenzauberer der Waldschattentrolle und 8 Kopfjäger der Waldschattentrolle. Kehrt anschließend zu Weltenwanderin Solanna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Weltenwanderin Solanna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9276,'esES','Ataque a Zeb\'Tela','Estamos muy faltos de personal, $c, así que tu ayuda nos vendrá muy bien. El capitán me ha encargado que dirija el asedio a los campamentos de los trols Sombrapino. Intentamos perturbarlos constantemente hasta que podamos lanzar una ofensiva y exterminarlos.$B$BDe momento, necesitamos muchos voluntarios para reducir el número de trols.$B$B¿Qué tal si te vas hacia el este, a Zeb\'Tela, y les haces un poco de daño?','Mata 8 taumaturgos umbríos y 8 rebanacabezas Sombrapino y ve a ver a la errante Solanna al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Errante Solanna. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9276,'esMX','Ataque a Zeb\'Tela','Estamos muy faltos de personal, $c, así que tu ayuda nos vendrá muy bien. El capitán me ha encargado que dirija el asedio a los campamentos de los trols Sombrapino. Intentamos perturbarlos constantemente hasta que podamos lanzar una ofensiva y exterminarlos.$B$BDe momento, necesitamos muchos voluntarios para reducir el número de trols.$B$B¿Qué tal si te vas hacia el este, a Zeb\'Tela, y les haces un poco de daño?','Mata 8 taumaturgos umbríos y 8 rebanacabezas Sombrapino y ve a ver a la errante Solanna al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Errante Solanna. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9276,'frFR','L\'attaque de Zeb\'Tela','Nous manquons cruellement de ressources par ici, l’aide d’$gun:une:c; $c va donc nous être très précieuse. Le capitaine m’a chargée de superviser le harcèlement des camps locaux de trolls Ombrepins. Notre stratégie est de les maintenir en état de désorganisation jusqu’au moment où nous pourrons lancer une offensive massive pour les exterminer.$B$BEn attendant, nous avons besoin de tous les volontaires que nous pouvons trouver pour réduire le nombre de ces trolls.$B$BVous pensez pouvoir aller à l’est vers Zeb’Tela et les harceler un peu ?','Tuez 8 Exhalombres Ombrepins et 8 Chasseurs de têtes Ombrepins, puis retournez voir le pérégrin Solanna à l’enclave des Pérégrins des Terres fantômes.','','Retournez voir le Pérégrin Solanna à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9276,'ruRU','Нападение на Зеб\'Телу','С ресурсами тут у нас туго, |3-6($c),\n\n так что твоя помощь будет просто неоценима. Капитан поручил мне держать троллей Призрачной Сосны в постоянном напряжении. Мы устраиваем мелкие нападения до того дня, когда сможем одним жестоким ударом вышвырнуть их отсюда.$B$BНо пока нам пригодятся любые добровольцы, которые вызовутся сократить численность этих клятых троллей.$B$BКак думаешь – сможешь прогуляться на восток к Зеб\'Теле и малость пощекотать их?','Убейте 8 темных чародеев племени Призрачной Сосны и 8 охотников за головами из племени Призрачной Сосны, затем возвращайтесь к Страннице Соланне в Анклав Странников в Призрачных землях.','','Вернитесь к страннице Соланне в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9276,'zhCN','进攻塞布提拉','$c,远行者营地的兵力相当分布,我们迫切需要你的帮助。我奉命骚扰附近的暗松巨魔营地。根据作战计划,不能让暗松巨魔有任何喘息的机会,要闹得他们不得安宁,然后再伺机发动反攻,将这帮家伙统统消灭。$B$B因此,我们需要所有冒险者伸出援手,帮我们削减巨魔的数量。$B$B你愿意转至东边的塞布提拉,给巨魔们一点苦头吃吗?','杀死8个暗松影法师和8个暗松猎头者,然后向远行者营地的远行者索兰娜复命。','','去幽魂之地找远行者营地的远行者索兰娜。','','','','',0), (9276,'zhTW','攻擊札布泰拉','我很高興你來這裡幫忙,$c。我們的資源已經減少許多,所以你的幫忙對我們而言是相當珍貴的。隊長已派我追查當地影松食人妖營地的騷擾事件。我們的策略就是讓他們失去平衡直到有天能一舉殲滅他們。$B$B到那時候,我們就需要所有能找到的志願者,這樣那些影松食人妖的數量才不會增加。$B$B你覺得你能前往東方的札布泰拉給他們點顏色瞧瞧嗎?','殺死8名影松暗影施法者和8名影松獵頭者,再回到鬼魂之地找旅行者營地的遠行者索安娜。','','到鬼魂之地的旅行者營地找遠行者索安娜。','','','','',0), (9277,'deDE','Angriff auf Zeb\'Nowa','Es ist Zeit für eine größere Herausforderung. Zeb\'Nowa, südlich von hier, beherbergt die mächtigsten Waldschattentrolle. In unserem Bestreben, die Anzahl der Trolle so klein wie möglich zu halten, erteile ich Euch den Auftrag, dorthin zu gehen und alle Euch zur Verfügung stehenden Mittel einzusetzen, um den Trollen so viel wie möglich zuzusetzen.$B$BKann ich auf Euch zählen, $n? Seid Ihr bereit für die Trolljagd?','Tötet 10 Pantherlords der Waldschattentrolle und 10 Verhexer der Waldschattentrolle. Kehrt anschließend zu Weltenwanderin Solanna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Weltenwanderin Solanna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9277,'esES','Asalto a Zeb\'Nowa','Y ahora, algo un poco más difícil. Zeb\'Nowa, hacia el sur, es el hogar de los trols Sombrapino más poderosos. Quiero que vayas a ocuparte de tantos como puedas por cualquier medio que se te ocurra.$B$B¿Qué me dices, $n? ¿Te apetece acabar con unos cuantos trols?','Mata a 10 señores de los felinos y 10 aojadores Sombrapino. Después ve a ver a la errante Solanna al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Errante Solanna. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9277,'esMX','Asalto a Zeb\'Nowa','Y ahora, algo un poco más difícil. Zeb\'Nowa, hacia el sur, es el hogar de los trols Sombrapino más poderosos. Quiero que vayas a ocuparte de tantos como puedas por cualquier medio que se te ocurra.$B$B¿Qué me dices, $n? ¿Te apetece acabar con unos cuantos trols?','Mata a 10 señores de los felinos y 10 aojadores Sombrapino. Después ve a ver a la errante Solanna al Enclave del Errante en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Errante Solanna. Zona: Enclave del Errante, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9277,'frFR','L\'assaut de Zeb\'Nowa','Il est temps de passer à un défi un peu plus relevé. Les trolls Ombrepins les plus costauds se sont installés à Zeb’Nowa, vers le sud. Dans le cadre de nos efforts continus pour limiter au maximum la prolifération des trolls, je vous envoie là-bas pour les harceler par tous les moyens à votre disposition.$B$BQu’en dites-vous, $n ? $gPrêt:Prête; à vous frotter à d’autres trolls ?','Tuez 10 Seigneurs des fauves Ombrepins et 10 Maléficieurs Ombrepins, puis retournez voir le pérégrin Solanna à l’enclave des Pérégrins des Terres fantômes.','','Retournez voir le Pérégrin Solanna à l\'Enclave des Pérégrins, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9277,'ruRU','Нападение на Зеб\'Нову','Пришла пора устроить кое-что покруче. В Зеб\'Нове, что к югу отсюда, угнездились более могучие тролли Призрачной Сосны. Мы постоянно пытаемся свести их численность к минимуму, а потому я отправляю тебя туда. Учини им кровавую баню любыми средствами.$B$BНу, что скажешь, $n? $GГотов:Готова; разобраться еще с горсткой троллей?','Убейте 10 повелителей животных из племени Призрачной Сосны, 10 мастеров проклятий из племени Призрачной Сосны и возвращайтесь к Страннице Соланне в Анклав Странников в Призрачных землях.','','Вернитесь к страннице Соланне в Анклав Странников, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9277,'zhCN','突袭塞布努瓦','接下来的这项任务稍微有点挑战性。南边的塞布努瓦聚集了一批更强的暗松巨魔。我们要继续削减巨魔的数量;因此,我派你转至塞布努瓦对付暗松巨魔,随便你用什么方法,杀死他们就成。$B$B$N,怎么样?你准备好了吗?','杀死10个暗松驭豹者和10个暗松妖术师,然后向远行者营地的远行者索兰娜复命。','','去幽魂之地找远行者营地的远行者索兰娜。','','','','',0), (9277,'zhTW','攻擊札布諾瓦','是來點比較有挑戰性任務的時候了。南邊的札布諾瓦是較強大的影松食人妖的家。為了持續將食人妖的數量削減至最小,我要派你去那裡攻擊他們,不論你用什麼手段。$B$B你覺得這方法如何,$n?準備好對付更多的食人妖了嗎?','殺死10名影松馭貓者和10名影松妖術師,再回到鬼魂之地找旅行者營地的遠行者索安娜。','','到鬼魂之地的旅行者營地找遠行者索安娜。','','','','',0), (9278,'deDE','Willkommen!','Willkommen bei World of Warcraft!$B$BAls besonderes Dankeschön dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition erworben habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein, den Ihr bei Jaeleil in der Azurwacht einlösen könnt. Dort erhaltet Ihr dann ein Geschenk: einen kleinen Gefährten, der Euch bei Eurer Suche nach Abenteuer und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals vielen Dank und genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt den Geschenkgutschein der Azurwacht zu Jaeleil in der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9278,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BEn agradecimiento especial por adquirir la edición de coleccionista de World of Warcraft, llévale este vale regalo a Jaeleil en la Avanzada Azur. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias de nuevo, y que disfrutes tu estancia en World of Warcraft!|n','Llévale el vale regalo de la Avanzada Azur a Jaeleil en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9278,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; a World of Warcraft!$B$BEn agradecimiento especial por adquirir la edición de coleccionista de World of Warcraft, llévale este vale regalo a Jaeleil en la Avanzada Azur. Te dará un regalo: un pequeño compañero que se unirá a ti en tu búsqueda de aventuras y gloria.$B$B¡Gracias de nuevo, y que disfrutes tu estancia en World of Warcraft!|n','Llévale el vale regalo de la Avanzada Azur a Jaeleil en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9278,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d’avoir acheté l’édition collector de World of Warcraft, allez voir Jaeleil au Guet d\'azur, et présentez-lui ce bon. Elle vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d’aventure et de gloire.$B$BMerci encore, et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau du Guet d\'azur à Jaeleil au Guet d\'azur.','','','','','','',18019), (9278,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в мир World of Warcraft!$B$BВ знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания вы получаете подарок! Передайте этот подарочный сертификат Джалейл на Лазурной заставе. Взамен вы получите маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к славе.$B$BЕще раз благодарим вас и желаем приятного времяпровождения в мире World of Warcraft!','Принесите подарочный сертификат Лазурной заставы Джалейл.','','','','','','',18019), (9278,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给碧蓝岗哨的亚埃雷尔。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将碧蓝岗哨礼品券交给碧蓝岗哨的亚埃雷尔。','','','','','','',0), (9279,'deDE','Ihr habt überlebt!','Kümmert Euch nicht um meine Wunden, $G Bruder : Schwester;. Es ist ein Wunder, dass überhaupt jemand von uns überlebt hat!$B$BIch dachte schon, Ihr wärt nicht durchgekommen; Ihr wurdet seit Wochen vermisst!$B$BEs ist etwas passiert und die Exodar ist abgestürzt. Viele ließen ihr Leben.$B$BEs ist ein Segen, dass Ihr noch unter uns weilt, $n! Mit Euch an unserer Seite werden wir bald wieder in Sicherheit sein! Proenitus hat mich beauftragt, Euch zu ihm zu schicken, sobald Ihr erwacht seid. Er wartet außerhalb des Schiffes, südwestlich am Fuße des Hügels auf Euch.','Sprecht mit Proenitus bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9279,'esES','¡Has sobrevivido!','No te preocupes por mis heridas, $ghermano:hermana;. ¡Estar vivos es un milagro!$B$BNo creí que lo consiguieras; llevas semanas en suspensión.$B$BHubo un problema y El Exodar se estrelló; hubo muchas víctimas.$B$BPero me alegro de verte con vida, $n. ¡Contigo a la cabeza, seguro que pronto estaremos a salvo! Proenitus quiere verte; te está esperando al pie de la colina. Sigue el camino al suroeste.','Habla con Proenitus en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9279,'esMX','¡Has sobrevivido!','No te preocupes por mis heridas, $ghermano:hermana;. ¡Estar vivos es un milagro!$B$BNo creí que lo consiguieras; llevas semanas en suspensión.$B$BHubo un problema y El Exodar se estrelló; hubo muchas víctimas.$B$BPero me alegro de verte con vida, $n. ¡Contigo a la cabeza, seguro que pronto estaremos a salvo! Proenitus quiere verte; te está esperando al pie de la colina. Sigue el camino al suroeste.','Habla con Proenitus en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9279,'frFR','Vous avez survécu !','Ne faites pas attention à mes blessures, $gmon frère:ma sœur;. C\'est un miracle qu\'un seul d\'entre nous ait survécu !$b$bJ’avais peur que vous ne vous en sortiez pas, vous avez passé des semaines en suspension.$B$BIl est arrivé quelque chose et l’Exodar s’est écrasé. Beaucoup d’entre nous ont péri.$B$BC\'est bon de vous savoir en vie, $n. Avec vous pour diriger nos efforts, je pense que nous arriverons vite à nous installer dans un endroit sûr ! Proenitus m’a demandé de vous envoyer le voir dès votre réveil. Il vous attend au pied de la colline. Il vous suffit de suivre le chemin au sud-ouest.','Allez voir Proenitus au Point d’impact, dans le Val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9279,'ruRU','Тебе удалось выжить!','Не обращай внимания на мои раны, $gбрат:сестра;. Чудо, что мы вообще живы!$b$bЯ и не чаял, что ты уцелеешь; еще бы – несколько недель без сознания!$b$bЧто-то случилось, и Экзодар потерпел крушение. Многие погибли.$b$bХорошо, что ты $gжив:жива;, $n. Если ты в наших рядах, то вскоре все мы окажемся в безопасности! Проэнтиус хотел поговорить с тобой, как только ты очнешься. Он ждет тебя у подножия холма. Ступай по тропе на юго-запад.','Поговорите с Проэнтиусом на месте крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9279,'zhCN','你活下来了!','别管我的伤势了,$g兄弟:姐妹。我们当中有任何人能够活下来,就已经是个奇迹了!$b$b看来你对当前的情况并不是很清楚,毕竟你一直休眠了好几周的时间。$B$B迁跃的途中发生了一些事,埃索达也因此坠毁了。许多人都已经死了。$B$B但我一直确信你还活着,$N。有你在为我们努力的话,我想我们的情况很快就能转危为安的!普罗尼图斯让我在你醒了之后把你叫去他那里,他就在山脚下等着你呢。沿路向西南走过去就可以找到他了。','与埃门谷坠毁点的普罗尼图斯谈一谈。','','','','','','',0), (9280,'deDE','Wiederaufladen der Heilkristalle','Unsere dringlichste Sorge ist die Erschöpfung unserer Heilkristalle. Wir müssen sie so schnell wie möglich wieder aufladen!$B$BUnglücklicherweise können wir das derzeit nur, indem wir das Blut der einheimischen Talmotten abzapfen. Ihr Blut eignet sich als Ersatzstoff.$B$BMan findet die Motten entlang des gesamten Tals, jedoch verstärkt im Nordwesten.','Beschafft Euch 6 Phiolen mit Mottenblut von den in der Nähe hausenden Talmotten und bringt sie zu Proenitus bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','Kehrt zu Proenitus bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9280,'esES','Recargar los cristales de sanación','Nuestra principal preocupación es el desgaste de nuestros cristales de sanación. ¡Debemos rellenarlos lo antes posible!$B$BPor desgracia, la única forma de conseguirlo es extraer sangre de las polillas del valle; será un buen sustituto.$B$BEstán por todo el valle, pero suelen concentrarse al noroeste.','Consigue 6 viales de sangre de polilla del valle y dáselos a Proenitus a Lugar del Accidente en Valle Ammen.','','Vuelve con: Proenitus. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9280,'esMX','Recargar los cristales de sanación','Nuestra principal preocupación es el desgaste de nuestros cristales de sanación. ¡Debemos rellenarlos lo antes posible!$B$BPor desgracia, la única forma de conseguirlo es extraer sangre de las polillas del valle; será un buen sustituto.$B$BEstán por todo el valle, pero suelen concentrarse al noroeste.','Consigue 6 viales de sangre de polilla del valle y dáselos a Proenitus a Lugar del Accidente en Valle Ammen.','','Vuelve con: Proenitus. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9280,'frFR','Recharger les cristaux de soins','Notre problème le plus immédiat est l’état de nos cristaux de soins. Nous devons trouver un moyen de les réapprovisionner au plus vite !$B$BMalheureusement, la seule méthode envisageable est d\'extraire le sang des phalènes du val. Leur sang peut faire un substitut convenable.$B$BLes phalènes se trouvent en maints lieux du val, mais surtout au nord-ouest.','Extrayez 6 Fioles de sang de phalène sur les Phalènes du val, puis rapportez-les à Proenitus, au Point d’impact du val d’Ammen.','','Retournez voir Proenitus au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9280,'ruRU','Исцеляющие кристаллы','Первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!$b$bК сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.$b$bМотыльки водятся во всей долине, особенно в северо-западной ее части.','Добудьте 6 фиалов с кровью мотыльков из ближайших долинных мотыльков и принесите их Проэнтиусу на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к Проэнтиусу на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (9280,'zhCN','补充治疗水晶','我们当前最紧迫的问题就是,治疗水晶的存量已经几乎为零了。我们必须立刻补充这种水晶。$B$B但糟糕的是,当前补充水晶的唯一可行办法就是从周围的蛾类生物血液中分解出有用的物质,因为它们的血液中含有某种非常合适的替换品。$B$B这些蛾类生物在谷中遍地都是,西北方更加集中一些。','从附近的峡谷蛾身上取得8瓶蛾血,然后将它们交给埃门谷坠毁点的普罗尼图斯。','','去埃门谷找坠毁点的普罗尼图斯。','','','','',0), (9281,'deDE','Den Weg frei machen','Magister Kaendris hat mich entsandt, um die Gegend von aggressiven Wildtieren zu säubern. Sobald die Gegend sicher ist, wollen die Magister hier einen Außenposten gegen die Geißel errichten.$B$BWenn Ich als Lehrling eines gelernt habe, dann ist das, Verantwortung zu delegieren, besonders bei solch lebensgefährlichen Unternehmungen!$B$BWenn Ihr Interesse habt, werde ich Euch gut dafür bezahlen, die Großen Spindelweber und Geisterklauenverheerer westlich und südlich von hier aus dem Weg zu räumen.','Lehrling Vor\'el von Andiliens Grund in den Geisterlanden möchte, dass Ihr 10 Große Spindelweber und 10 Geisterklauenverheerer tötet.','','Kehrt zu Lehrling Vor\'el auf Andiliens Grund in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9281,'esES','Despejando el camino','El magister Kaendris me envió para eliminar de la zona cualquier criatura hostil. Cuando el área sea segura, los magistri pretenden convertirla en una especie de puesto de avanzada contra la Plaga.$B$BEso sí, si me quedó una lección de mis tiempos de aprendiz, es la de delegar responsabilidades, ¡sobre todo si el trabajo implica arriesgar su propia vida!$B$BSi te interesa, te pagaré bien por matar las husarañas superiores y los devastadores garrafantasma que se encuentran al oeste y al sur de este lugar.','El aprendiz Vor\'el en los Dominios Andilien, en las Tierras Fantasma, quiere que mates 10 husarañas superiores y 10 devastadores garrafantasma.','','Vuelve con: Aprendiz Vor\'el. Zona: Dominios Andilien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9281,'esMX','Despejando el camino','El magister Kaendris me envió para eliminar de la zona cualquier criatura hostil. Cuando el área sea segura, los magistri pretenden convertirla en una especie de puesto de avanzada contra la Plaga.$B$BEso sí, si me quedó una lección de mis tiempos de aprendiz, es la de delegar responsabilidades, ¡sobre todo si el trabajo implica arriesgar su propia vida!$B$BSi te interesa, te pagaré bien por matar las husarañas superiores y los devastadores garrafantasma que se encuentran al oeste y al sur de este lugar.','El aprendiz Vor\'el en los Dominios Andilien, en las Tierras Fantasma, quiere que mates 10 husarañas superiores y 10 devastadores garrafantasma.','','Vuelve con: Aprendiz Vor\'el. Zona: Dominios Andilien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9281,'frFR','Faire place nette','La magistère Kaendris m’a envoyé ici pour débarrasser la région des animaux hostiles. Lorsqu’elle sera sûre, les magistères comptent en faire une sorte de poste avancé contre le Fléau.$B$BCela dit, si mon apprentissage m’a appris une chose, c’est à déléguer, surtout dans les affaires où l’on risque sa vie !$B$BSi vous êtes $gintéressé:intéressée;, tuez les filetoiles supérieures et les ravageurs griffes-fantômes qui sont à l’ouest et au sud. Je vous payerai bien.','L’apprenti Vor’el, au domaine d’Andilien dans les Terres fantômes, veut que vous tuiez 10 Filetoiles supérieures et 10 Ravageurs Griffes-fantômes.','','Retournez voir l\'Apprenti Vor\'el dans le Domaine d\'Andilien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9281,'ruRU','Расчистка пути','Магистр Каендрис послал меня истребить всех враждебно настроенных существ в округе. Магистр намерен основать здесь что-то вроде форпоста против Плети, как только обстановка будет позволять.$B$BЕсли я чему-то и научился у него, так это перекладывать ответственность на чужие плечи – особенно когда существует угроза для жизни!$B$BЕсли возьмешься истребить больших пауков-прядильщиков и светлопалых опустошителей к западу и югу отсюда, я хорошо заплачу тебе.','Ученик Ворэль из поместья Андилиен в Призрачных землях желает, чтобы вы убили 10 больших пауков-прядильщиков и 10 светлопалых опустошителей.','','Вернитесь к ученику Ворэлю в поместье Андилиен, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9281,'zhCN','清理道路','魔导师坎迪瑞斯派我来这里猎杀那些具有攻击性的野生动物。如果能解除这些家伙构成的威胁,我们就准备在这块地方创建一座前哨站,监视亡灵天灾的动向。$B$B要说我在做学徒时学会了什么诀窍,那就是把事情委托给别人来做——尤其是那些有生命危险的事情!$B$B如果你感兴趣的话,就去西边和南边猎杀巨型纺丝蜘蛛和鬼爪破坏者,我会给你一笔不小的报酬。','杀死10只巨型纺丝蜘蛛和10只鬼爪破坏者,然后向幽魂之地安迪尔林庄园的学徒沃尔伊复命。','','去幽魂之地找安迪尔林庄园的学徒沃尔伊。','','','','',0), (9281,'zhTW','清除道路','博學者坎德立斯派我來這清除任何有敵意的野生生物。等這個區域安全了,博學者打算把這裡變成對抗天譴軍團的前哨。$B$B如果要我說當學生時學到的一件事就是負起責任 - 尤其是悠關性命的事!$B$B如果你有興趣,我要你去殺死西邊和南邊的巨型細網蜘蛛和鬼爪劫毀者,我會給你豐厚的報酬。','鬼魂之地安狄里安莊園的學徒瓦瑞爾要你去殺10隻巨型細網蜘蛛和10個鬼爪劫毀者。','','到鬼魂之地的安狄里安莊園找學徒瓦瑞爾。','','','','',0), (9282,'deDE','Die Enklave der Weltenwanderer','Die Magister und die Weltenwanderer mögen nicht immer einer Meinung sein, $n, doch wenn es um Dar\'Khan geht, stimmen alle überein, dass wir gemeinsam einen Weg finden müssen, um ihn und seine Legionen zu besiegen.$B$BWaldläuferin Vynna, in der Enklave der Weltenwanderer im Nordosten, ist auf einige wichtige Informationen über unseren Feind gestoßen. Sucht sie auf und seht, ob sie Eure Hilfe benötigt.','Magister Kaendris beim Sanktum der Sonne möchte, dass Ihr mit Waldläuferin Vynna bei der Enklave der Weltenwanderer in den Geisterlanden sprecht.','','','','','','',18019), (9282,'esES','El Enclave del Errante','Puede que los magistri y los errantes no estén siempre de acuerdo, $n. No obstante, cuando se trata de Dar\'Khan, hay unanimidad: debemos encontrar la forma de acabar con él y derrotar a sus legiones.$B$BLa forestal Vynna, en el Enclave del Errante al noreste, ha dado con información importante sobre nuestro enemigo. Habla con ella y mira a ver en qué puedes ayudar.','El magister Kaendris, del Sagrario del Sol, quiere que hables con la forestal Vynna en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9282,'esMX','El Enclave del Errante','Puede que los magistri y los errantes no estén siempre de acuerdo, $n. No obstante, cuando se trata de Dar\'Khan, hay unanimidad: debemos encontrar la forma de acabar con él y derrotar a sus legiones.$B$BLa forestal Vynna, en el Enclave del Errante al noreste, ha dado con información importante sobre nuestro enemigo. Habla con ella y mira a ver en qué puedes ayudar.','El magister Kaendris, del Sagrario del Sol, quiere que hables con la forestal Vynna en el Enclave del Errante, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9282,'frFR','L\'enclave des Pérégrins','Les magistères et les pérégrins ne sont pas toujours d’accord, $n. Toutefois, lorsqu’il est question de Dar’Khan, il n’y a pas l’ombre d’une dissension. Nous devons trouver un moyen de le vaincre, lui et ses légions.$B$BLe forestier Vynna a découvert des informations importantes concernant notre ennemi. Allez lui parler et voyez si vous pouvez l’aider. Elle se trouve à l’enclave des Pérégrins, au nord-est.','Le magistère Kaendris du sanctum du Soleil veut que vous parliez au forestier Vynna, à l’enclave des Pérégrins des Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9282,'ruRU','Анклав Странников','Магистры и Странники не всегда сходятся во мнениях, $n. Однако когда дело касается Дар\'Кхана, мы едины в том, что необходимо найти способ победить его и разбить его легионы.$B$BСледопыт Винна в Анклаве Странников к северо-востоку отсюда нашла важную информацию о нашем противнике. Поговори с ней и узнай, сможешь ли ты чем-нибудь помочь.','Магистр Каендрис из святилища Солнца просит вас поговорить со следопытом Винной в Анклаве Странников в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9282,'zhCN','远行者营地','$N,魔导师和远行者不可能随时保持看法一致。但是说到达尔坎,我们都认为必须设法击败他和他的军团。$B$B东北方远行者营地的游侠维恩娜掌握了敌人的重要信息。去跟她谈谈,看看能不能帮上忙。','太阳圣殿的魔导师坎迪瑞斯要你去跟幽魂之地远行者营地的游侠维恩娜谈一谈。','','','','','','',0), (9282,'zhTW','旅行者營地','博學者和遠行者永遠都不會有意見一致的時候,$n。不過,說到達克汗,我們全都同意一定要想出個辦法來擊敗他和他的軍團。$B$B東北邊的旅行者營地有個叫薇娜的遊俠,她對我們的敵人有了一些重要的發現。和她談談看是否你能幫得上忙。','太陽聖所的博學者坎德立斯要你去鬼魂之地和旅行者營地的遊俠薇娜談談。','','','','','','',0), (9283,'deDE','Rettet die Überlebenden!','Jetzt haben wir wieder genügend Heilkristalle, aber sie sind nicht der einzige Weg, wie wir den Verletzten helfen können. Alle Draenei können die Gabe der Naaru einsetzen, um zu heilen. Ihr müsst den Überlebenden des Absturzes mit dieser Gabe helfen.$B$BDie meisten Überlebenden findet Ihr im Westen und Nordwesten, aber der Absturz hat uns alle im gesamten Tal verstreut.$B$BDie Überlebenden haben sehr unter der Strahlung der Energiekristalle gelitten, daher solltet Ihr sie an dem roten Schein, der sie umgibt, erkennen können.$B$BIhr müsst uns helfen, sie zu retten, $n!','Wendet Eure Gabe der Naaru an, um einen der Überlebenden der Draenei zu heilen, die über das ganze Am\'mental verstreut sind. Kehrt dann zu Zalduun bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Zalduun bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','Überlebende der Draenei gerettet','','','',18019), (9283,'esES','¡Rescata a los supervivientes!','Los cristales de sanación están llenos de nuevo, pero esa no es la única forma en la que podemos ayudar a los heridos. Todos los draenei pueden utilizar Ofrenda de los naaru para sanar. Debes usar esta facultad para sanar a uno de los supervivientes del accidente.$b$bEncontrarás a la mayoría de los supervivientes en las zonas del oeste y el noroeste, por todo el valle.$b$bLos supervivientes han estado expuestos a los cristales irradiados, así que deberías poder encontrarlos por el brillo rojo que los rodea.$B$BTienes que salvarlos, $n.','Utiliza tu facultad Ofrenda de los naaru con uno de los supervivientes draenei del Valle Ammen y, a continuación, vuelve a ver a Zalduun al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Zalduun. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Supervivientes draenei salvados','','','',0), (9283,'esMX','¡Rescata a los supervivientes!','Los cristales de sanación están llenos de nuevo, pero esa no es la única forma en la que podemos ayudar a los heridos. Todos los draenei pueden utilizar Ofrenda de los naaru para sanar. Debes usar esta facultad para sanar a uno de los supervivientes del accidente.$b$bEncontrarás a la mayoría de los supervivientes en las zonas del oeste y el noroeste, por todo el valle.$b$bLos supervivientes han estado expuestos a los cristales irradiados, así que deberías poder encontrarlos por el brillo rojo que los rodea.$B$BTienes que salvarlos, $n.','Utiliza tu facultad Ofrenda de los naaru con uno de los supervivientes draenei del Valle Ammen y, a continuación, vuelve a ver a Zalduun al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Zalduun. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Supervivientes draenei salvados','','','',0), (9283,'frFR','Sauvez les rescapés !','Nos cristaux de soins sont de nouveau pleins, mais nous avons également d\'autres moyens de venir en aide aux blessés. Tous les draeneï peuvent puiser dans le don des naaru pour guérir les blessures. Il faut que vous utilisiez ce talent pour soigner l\'un des rescapés de la catastrophe.$B$BVous trouverez la plupart des survivants dans les zones à l\'ouest et au nord-ouest, mais l’accident nous a éparpillés à travers le val entier.$b$bLes survivants ont été exposés à des cristaux de puissance irradiés, vous devriez pouvoir les repérer au halo rouge qui les entoure.$B$BIl faut que vous les sauviez, $n.','Servez-vous du Don des naaru sur l\'un des Survivants draeneï éparpillés dans le val d\'Ammen, puis retournez voir Zalduun au Point d’impact du val d’Ammen.','','Retournez voir Zalduun au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9283,'ruRU','Помощь выжившим','Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.$b$bБольшая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.$b$bВсе выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.$b$bСпаси их, $n.','Воспользуйтесь даром Наару и исцелите одного из выживших дренеев, что вы найдете в долине Аммен. Затем вернитесь к Зальдууну на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к Зальдууну на Место Крушения, что в долине Аммен.','Спасено выживших дренеев','','','',0), (9283,'zhCN','拯救幸存者!','治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。$b$b你一定要善用这种能力去帮助幸存者。$b$b在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。$b$b这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。$B$B你一定要赶快救救他们,$N。','使用你的“纳鲁的赐福”这一能力拯救埃门谷中的任意一名德莱尼幸存者,然后向埃门谷坠毁点的扎尔杜复命。','','去埃门谷找坠毁点的扎尔杜。','拯救德莱尼幸存者','','','',0), (9284,'deDE','Aldor Faction Test','','','','','','','','',18019), (9284,'esES','Reputación con los Aldor','','','','','','','','',18019), (9284,'esMX','Reputación con los Aldor','','','','','','','','',18019), (9284,'frFR','Test de faction Aldor','','','','','','','','',18019), (9284,'ruRU','Тест группы Алдора','','','','','','','','',18019), (9284,'zhCN','奥多尔阵营测试','','','','','','','','',0), (9285,'deDE','Consortium Faction Test','','','','','','','','',18019), (9285,'esES','Prueba de la facción del Consorcio','','','','','','','','',18019), (9285,'esMX','Prueba de la facción del Consorcio','','','','','','','','',18019), (9285,'frFR','Test de faction du Consortium','','','','','','','','',18019), (9285,'ruRU','Тест группы Консорциума','','','','','','','','',18019), (9285,'zhCN','联合团声望测试','','','','','','','','',0), (9286,'deDE','Scryers Faction Test','','','','','','','','',18019), (9286,'esES','Prueba de la facción de los Arúspices','','','','','','','','',18019), (9286,'esMX','Prueba de la facción de los Arúspices','','','','','','','','',18019), (9286,'frFR','Test de faction des Clairvoyants','','','','','','','','',18019), (9286,'ruRU','Тест группы Провидцев','','','','','','','','',18019), (9286,'zhCN','占星者阵营','','','','','','','','',0), (9287,'deDE','Ausbildung zum Paladin','','','','','','','','',18019), (9287,'esES','Instrucción de paladín','','','','','','','','',18019), (9287,'esMX','Instrucción de paladín','','','','','','','','',18019), (9287,'frFR','La formation de paladin','','','','','','','','',18019), (9287,'ruRU','Наставник паладинов','','','','','','','','',18019), (9287,'zhCN','圣骑士训练','','','','','','','','',0), (9288,'deDE','Ausbildung zum Jäger','','','','','','','','',18019), (9288,'esES','Instrucción de cazador','','','','','','','','',18019), (9288,'esMX','Instrucción de cazador','','','','','','','','',18019), (9288,'frFR','La formation de chasseur','','','','','','','','',18019), (9288,'ruRU','Наставник охотников','','','','','','','','',18019), (9288,'zhCN','猎人训练','','','','','','','','',0), (9289,'deDE','Ausbildung zum Krieger','','','','','','','','',18019), (9289,'esES','Instrucción de guerrero','','','','','','','','',18019), (9289,'esMX','Instrucción de guerrero','','','','','','','','',18019), (9289,'frFR','La formation de guerrier','','','','','','','','',18019), (9289,'ruRU','Наставник воинов','','','','','','','','',18019), (9289,'zhCN','战士训练','','','','','','','','',0), (9290,'deDE','Ausbildung zum Magier','','','','','','','','',18019), (9290,'esES','Instrucción de mago','','','','','','','','',18019), (9290,'esMX','Instrucción de mago','','','','','','','','',18019), (9290,'frFR','La formation de mage','','','','','','','','',18019), (9290,'ruRU','Наставник магов','','','','','','','','',18019), (9290,'zhCN','法师训练','','','','','','','','',0), (9291,'deDE','Ausbildung zum Priester','','','','','','','','',18019), (9291,'esES','Instrucción de sacerdote','','','','','','','','',18019), (9291,'esMX','Instrucción de sacerdote','','','','','','','','',18019), (9291,'frFR','La formation de prêtre','','','','','','','','',18019), (9291,'ruRU','Наставник жрецов','','','','','','','','',18019), (9291,'zhCN','牧师训练','','','','','','','','',0), (9292,'deDE','Gesprungener nekrotischer Kristall','Ihr entdeckt beim Körper der toten Monstrosität einen gesprungenen Kristall, der langsam mit nekrotischer Energie pulsiert.','Bringt den gesprungenen nekrotischen Kristall zu Leutnant Orrin außerhalb der Tore von Sturmwind.','','','','','','',18019), (9292,'esES','Cristal necrótico rajado','En el cadáver de la abominación encuentras un cristal quebrado que pulsa lentamente con energía necrótica.','Lleva el cristal necrótico rajado al teniente Orrin, que está fuera de las puertas de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9292,'esMX','Cristal necrótico rajado','En el cadáver de la abominación encuentras un cristal quebrado que pulsa lentamente con energía necrótica.','Lleva el cristal necrótico rajado al teniente Orrin, que está fuera de las puertas de Ventormenta.','','','','','','',18019), (9292,'frFR','Cristal nécrotique fêlé','Sur le cadavre de l\'abomination, vous découvrez un cristal lézardé, animé d\'une lente pulsation d\'énergie nécrotique.','Apportez le Cristal nécrotique fêlé au lieutenant Orrin à l\'extérieur des portes de Hurlevent.','','','','','','',18019), (9292,'ruRU','Треснувший некротический кристалл','На трупе павшего поганища вы обнаруживаете треснутый кристалл, медленно пульсирующий некротической энергией.','Отнесите треснувший некротический кристалл лейтенанту Оррину, находящемуся за воротами Штормграда.','','','','','','',18019), (9292,'zhCN','破碎的死灵水晶','你在憎恶的尸体上找到一块散发着腐坏能量的破碎水晶。','将破碎的死灵水晶交给暴风城门外的奥林中尉。','','','','','','',0), (9293,'deDE','Was getan werden muss...','Der nahegelegene See wurde von einem Energiekristall des Schiffs verseucht. Zahlreiche Pflanzen und Tiere des Am\'mentals sind deswegen mutiert.$B$BIch habe bereits eine Theorie aufgestellt, wie man den See heilen kann, allerdings brauche ich Proben von mutierten Wurzelpeitschern für eine Auswertung. Man findet sie im Westen der Am\'menfelder.$B$BWerdet Ihr mir helfen, $C?','Sammelt 10 Peitscherproben ein und bringt sie zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','Kehrt zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9293,'esES','Hacer lo correcto...','El lago cercano ha sido contaminado por uno de los cristales de poder del barco. Muchas plantas y animales del Valle Ammen se han mutado por culpa de esto.$B$BTengo una teoría sobre cómo curar el lago pero necesito muestras de los azotadores mutantes para analizarlas. Se encuentran al oeste, en los Campos Ammen.$B$B¿Me ayudarás, $c?','Recolecta 10 muestras de azotador y llévaselas a la botánica Taerix en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9293,'esMX','Hacer lo correcto...','El lago cercano ha sido contaminado por uno de los cristales de poder del barco. Muchas plantas y animales del Valle Ammen se han mutado por culpa de esto.$B$BTengo una teoría sobre cómo curar el lago pero necesito muestras de los azotadores mutantes para analizarlas. Se encuentran al oeste, en los Campos Ammen.$B$B¿Me ayudarás, $c?','Recolecta 10 muestras de azotador y llévaselas a la botánica Taerix en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9293,'frFR','Ce qui doit être fait...','Le lac qui se trouve tout près d’ici a été contaminé par l’un des cristaux de puissance du vaisseau. Cela a entraîné des mutations dans la faune et la flore du val d\'Ammen.$B$BJ’ai une théorie sur la façon dont nous pourrions sauver le lac, mais j’ai besoin d’échantillons de fouette-racines mutés des environs pour les analyser. On les trouve à l\'ouest dans les champs d’Ammen.$B$BVoulez-vous m’aider, $c ?','Rassemblez 10 Échantillons de fouette-racines et rapportez-les à la botaniste Taerix, au Point d\'impact du val d’Ammen.','','Retournez voir la Botaniste Taerix au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9293,'ruRU','То, что должно быть сделано...','Один из обломков кристаллов корабля упал в озеро неподалеку отсюда и заразил его радиацией. В результате многие растения и животные долины Аммен подверглись различным мутациям.$b$bУ меня есть идея, как излечить озеро, но сначала я должна заполучить образцы корнехлестов-мутантов и проанализировать их. Их можно найти на западе от полей Аммен.$b$bПоможешь мне, |3-6($c)?','Соберите 10 образцов корней корнехлестов и отнесите их ботанику Таэрикс на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к ботанику Таэрикс на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (9293,'zhCN','必需的措施……','有一块从船体中脱离出来的能量水晶掉落入了附近的一处湖泊中,污染了湖水。埃门谷中的许多植物与动物都因此而受到了辐射的影响,产生了变异。$B$B我当前构思出了一个方法,或许可以消除湖水的污染,但我必须首先进行一些分析实验,这需要一些变异鞭笞者的样本进行分析。在西边的埃门平原一带就可以找到这些变异生物。$B$B你愿意帮我采集一些样本回来吗,$c?','收集10份鞭笞者样本,把它们交给埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝。','','去找埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝。','','','','',0), (9293,'zhTW','必要手段……','附近的湖已受到其中一塊船用能量水晶的污染。許多安曼谷的植物和動物也都因此產生突變。$B$B我有個方法可以治療湖泊,但我需要突變的鞭笞者樣本來做分析。他們就在西邊的安曼牧場裡。$B$B你能幫我嗎, $C ?','收集10個鞭笞者樣本再回到安曼谷的失事地點找植物學家泰瑞茲。','','','','','','',0), (9294,'deDE','Die Heilung des Sees','Dem Licht sei Dank, ich glaube es wird funktionieren! Ich habe einen Wirkstoff, den Ihr beim Silberwellensee im Süden einsetzen müsst. Er wird den Effekt des strahlenden Energiekristalls des Schiffs, der hier heruntergestürzt ist, neutralisieren.$B$BSchwimmt raus auf den See und verwendet dort den Neutralisierungswirkstoff. Keine Sorge, Ihr werdet der Strahlung nicht lange genug ausgesetzt sein, um verseucht zu werden.','Verwendet den Neutralisierungswirkstoff bei dem strahlenden Energiekristall und kehrt anschließend zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','Verwendet den Neutralisierungswirkstoff','','','',18019), (9294,'esES','Sanar el lago','Menos mal, ¡creo que funcionará! Tengo un agente para que lo esparzas por el Lago Lineargenta hacia el sur. Neutralizará los efectos del cristal de poder irradiado del barco que se cayó allí.$B$BNada un trecho y reparte el agente neutralizador cerca del mismo. No te preocupes, no estarás expuesto a la radiación lo suficiente como para que te afecte.','Dispersa el agente neutralizador sobre el cristal de energía irradiada y después vuelve junto a la botánica Taerix en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Dispersa el agente neutralizador','','','',18019), (9294,'esMX','Sanar el lago','Menos mal, ¡creo que funcionará! Tengo un agente para que lo esparzas por el Lago Lineargenta hacia el sur. Neutralizará los efectos del cristal de poder irradiado del barco que se cayó allí.$B$BNada un trecho y reparte el agente neutralizador cerca del mismo. No te preocupes, no estarás expuesto a la radiación lo suficiente como para que te afecte.','Dispersa el agente neutralizador sobre el cristal de energía irradiada y después vuelve junto a la botánica Taerix en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Dispersa el agente neutralizador','','','',18019), (9294,'frFR','Guérir le lac','Je crois que ça va fonctionner ! J’ai préparé un produit à répandre dans le lac Rivargent, au sud. Il neutralisera les effets des cristaux de puissance irradiés du vaisseau qui y sont tombés.$B$BNagez jusqu’aux débris et répandez le produit neutralisant aux alentours. Ne vous inquiétez pas, vous ne serez pas $gexposé:exposée; assez longtemps pour être $girradié:irradiée;.','Répandez le Produit neutralisant près du Cristal de puissance irradié. Ensuite, retournez voir la botaniste Taerix au Point d\'impact du val d’Ammen.','','Retournez voir la Botaniste Taerix au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9294,'ruRU','Исцеление озера','Если будет на то воля Света, этот состав сработает! Я хочу, чтобы ты $gобработал:обработала; им Серебристое озеро на юге. Надеюсь, нам удастся очистить воду от радиоактивного заражения.$b$bПодплыви поближе к кристаллу и вылей туда нейтрализующее вещество. Не беспокойся, ты не успеешь заразиться.','Вылейте нейтрализующее вещество в воду рядом с радиоактивным кристаллом Силы на месте крушения в долине Аммен, затем вернитесь к ботанику Таэрикс.','','Вернитесь к ботанику Таэрикс на Место Крушения, что в долине Аммен.','Вылейте нейтрализующее вещество','','','',0), (9294,'zhCN','净化湖水','谢天谢地,我想这应该是有效的!我现在给你一份中和媒介,你要将它洒在南方的银链湖中。它将中和能量水晶所产生的辐射效果。$B$B到了湖边之后,你需要游进湖里去,将中和媒介倒在水晶周围。不用担心,你不会在辐射下暴露很长时间的。','将中和媒介散布在辐射能量水晶旁,然后向埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝复命。','','去找埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝。','散布中和媒介','','','',0), (9294,'zhTW','拯救湖泊','感謝老天爺,我想它產生作用了!我會給你一個藥劑讓你散播在南邊的銀線湖裡。它會中和掉散落在這附近的放射性船用能量水晶所產生的影響。$B$B游到那裡並散播我的中和劑。別擔心,你不會因為待太久而被輻射影響的。','對放射性能量水晶散播中和劑。然後,再回到安曼谷的失事地點找植物學家泰瑞茲。','','','','','','',0), (9295,'deDE','Brief von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt den zerfledderten Brief zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9295,'esES','Una carta del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la carta rota al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9295,'esMX','Una carta del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la carta rota al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9295,'frFR','Une lettre du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez la Lettre déchirée au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9295,'ruRU','Письмо с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых вами. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды захотел бы на него взглянуть...','Отнесите порванное письмо хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9295,'zhCN','被撕碎的信','你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……','将被撕碎的信交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9296,'deDE','reuse','Der Stein strahlt eine dunkle Energie aus. Bringt ihn zu einer bestimmten Person.','Bringt den dunklen nekrotischen Stein zu einer bestimmten Person.','','','','','','',18019), (9296,'esES','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9296,'esMX','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9296,'frFR','réutiliser','Il émane de cette pierre une énergie noire. Vous devriez l\'apporter à QUELQU\'UN.','Apportez la Pierre nécrotique pâle à QUELQU\'UN.','','','','','','',18019), (9296,'ruRU','reuse','Камень испускает какую-то темную энергию. Надо отдать его КОМУ-НИБУДЬ.','Отдайте тусклый некротический камень КОМУ-НИБУДЬ.','','','','','','',18019), (9296,'zhCN','reuse','This stone radiates a dark energy. You should deliver it to SOMEONE.','Deliver the Dim Necrotic Stone to SOMEONE.','','','','','','',0), (9297,'deDE','reuse','Der Stein strahlt eine dunkle Energie aus. Bringt ihn zu einer bestimmten Person.','Bringt den dunklen nekrotischen Stein zu einer bestimmten Person.','','','','','','',18019), (9297,'esES','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9297,'esMX','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9297,'frFR','réutiliser','Il émane de cette pierre une énergie noire. Vous devriez l\'apporter à QUELQU\'UN.','Apportez la Pierre nécrotique pâle à QUELQU\'UN.','','','','','','',18019), (9297,'ruRU','reuse','Камень испускает какую-то темную энергию. Надо отдать его КОМУ-НИБУДЬ.','Отдайте тусклый некротический камень КОМУ-НИБУДЬ.','','','','','','',18019), (9297,'zhCN','reuse','This stone radiates a dark energy. You should deliver it to SOMEONE.','Deliver the Dim Necrotic Stone to SOMEONE.','','','','','','',0), (9298,'deDE','reuse','Der Stein strahlt eine dunkle Energie aus. Bringt ihn zu einer bestimmten Person.','Bringt den dunklen nekrotischen Stein zu einer bestimmten Person.','','','','','','',18019), (9298,'esES','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9298,'esMX','reuse','Esta piedra irradia una energía oscura. Tendrías que entregársela a alguien.','Entrega la piedra necrótica a ALGUIEN.','','','','','','',18019), (9298,'frFR','réutiliser','Il émane de cette pierre une énergie noire. Vous devriez l\'apporter à QUELQU\'UN.','Apportez la Pierre nécrotique pâle à QUELQU\'UN.','','','','','','',18019), (9298,'ruRU','reuse','Камень испускает какую-то темную энергию. Надо отдать его КОМУ-НИБУДЬ.','Отдайте тусклый некротический камень КОМУ-НИБУДЬ.','','','','','','',18019), (9298,'zhCN','reuse','This stone radiates a dark energy. You should deliver it to SOMEONE.','Deliver the Dim Necrotic Stone to SOMEONE.','','','','','','',0), (9299,'deDE','Notiz von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt die verblichene Notiz zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9299,'esES','Una nota del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la nota desgastada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9299,'esMX','Una nota del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la nota desgastada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9299,'frFR','Une note du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez la Note détériorée au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9299,'ruRU','Записка с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...','Отнесите потертую записку хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9299,'zhCN','前线的便条','你在杀掉的众多天谴军团爪牙其中一人身上找到这封信。从它的样子和气味判断,它已经和不死族在一起一些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的某人会对它有兴趣进而好好的研究它...','将干净的便条带到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂交给名册保管者。','','','','','','',0), (9300,'deDE','Nachricht von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt die zerfranste Seite zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9300,'esES','Una página del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la página desgarrada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9300,'esMX','Una página del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la página desgarrada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9300,'frFR','Une page du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez la Page abîmée au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9300,'ruRU','Страничка с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...','Отнесите разорванную страницу хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9300,'zhCN','破旧的信','你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……','将破旧的信交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9301,'deDE','Umschlag von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt den blutbefleckten Umschlag zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9301,'esES','Un sobre del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva el sobre ensangrentado al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9301,'esMX','Un sobre del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva el sobre ensangrentado al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9301,'frFR','Une enveloppe du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez l\'Enveloppe tachée de sang au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9301,'ruRU','Конверт с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...','Отнесите конверт, запятнанный кровью, хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9301,'zhCN','浸血的信封','你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……','将浸血的信封交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9302,'deDE','Schreiben von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt das zerknitterte Schreiben zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9302,'esES','Una misiva del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la misiva arrugada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9302,'esMX','Una misiva del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva la misiva arrugada al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9302,'frFR','Une missive du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez la Missive froissée au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9302,'ruRU','Послание с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...','Отнесите смятое послание хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9302,'zhCN','被弄皱的信','你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……','将被弄皱的信交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。','','','','','','',0), (9303,'deDE','Immunisierung','Zhanaa braucht unsere Hilfe, um Teile aus der Exodar zu bergen. Taerix hat eine Immunisierungsmethode vorbereitet, mit der die Nisteleulkins behandelt werden können. Sie bewohnen die Gegend, in der die meisten Teile gefunden werden können.$B$BNähert Euch den noch nicht verseuchten Biestern und wendet den Kristall auf sie an. Die anderen müsst Ihr leider umbringen. Ihr findet sie im Nisteldickicht und bei den Nistelhügeln im Südosten.','Wendet den Immunisierungskristall auf 6 Nisteleulkin an. Kehrt anschließend zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','Nisteleulkin immunisiert','','','',18019), (9303,'esES','Inoculación','Zhaana necesita nuestra ayuda para recuperar partes de El Exodar. Taerix ha preparado una inoculación que les podemos dar a los buhícos Cubrebosque que viven en la zona.$B$BAcércate a los que no estén afectados y utiliza el cristal con ellos. Por desgracia, tendrás que matar a los otros. Los encontrarás en el Matorral Cubrebosque y en las Colinas Cubrebosque, hacia el sureste.','Usa el cristal inoculador sobre los 6 buhícos Cubrebosque. Regresa entonces junto al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Búhicos Cubrebosque inoculados','','','',18019), (9303,'esMX','Inoculación','Zhaana necesita nuestra ayuda para recuperar partes de El Exodar. Taerix ha preparado una inoculación que les podemos dar a los buhícos Cubrebosque que viven en la zona.$B$BAcércate a los que no estén afectados y utiliza el cristal con ellos. Por desgracia, tendrás que matar a los otros. Los encontrarás en el Matorral Cubrebosque y en las Colinas Cubrebosque, hacia el sureste.','Usa el cristal inoculador sobre los 6 buhícos Cubrebosque. Regresa entonces junto al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','Búhicos Cubrebosque inoculados','','','',18019), (9303,'frFR','Inoculation','Zhanaa a besoin de notre aide pour récupérer des pièces de l\'Exodar. Taerix a préparé une solution qui doit être injectée aux chouettides Nidebois qui vivent dans la zone où se trouvent beaucoup de débris.$B$BIl vous suffira de vous approcher des chouettides encore sains et d’utiliser le cristal sur eux. Malheureusement, vous devrez tuer les autres. Vous les trouverez au bosquet des Nidebois et dans les collines des Nidebois, au sud-est.','Utilisez le Cristal d’inoculation sur 6 Chouettides nidebois. Retournez ensuite auprès du redresseur de torts Aldar au Point d\'impact du val d’Ammen.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aldar au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9303,'ruRU','Прививка','Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.$b$bПостарайся подобраться поближе к незараженным совунам и воспользуйся кристаллом. К сожалению, остальных придется убить. Совуны живут в Совиной чаще и Совиных холмах на юго-востоке.','Сделайте прививку шести совунам Совиных холмов при помощи особого кристалла. Затем вернитесь к воздаятелю Алдару на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к воздаятелю Алдару на Место Крушения, что в долине Аммен.','Привито совунов с Совиных холмов','','','',0), (9303,'zhCN','疫苗','沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。$B$B你只需靠近那些尚未被辐射影响到的枭兽,然后对它们使用这枚水晶就可以了。而那些已经被辐射影响的枭兽……很遗憾,你只能杀死它们。到东南方的木巢山去,枭兽们就居住在那里的木巢林地中。','对6只木巢枭兽使用疫苗水晶,然后向埃门谷坠毁点的守备官奥达尔复命。','','去埃门谷找坠毁点的守备官奥达尔。','给木巢枭兽接种疫苗','','','',0), (9303,'zhTW','注射疫苗','薩那需要我們的幫忙來搶救艾克索達的部份區域。泰瑞茲準備了一份疫苗可以用在奈斯特灌木林梟獸身上,大部分需要搶救的地區都有他們的蹤跡。$B$B只要靠近未注射的梟獸再使用水晶就可以了。不幸的是,你必須殺了其他的生物。你可以在東南邊的奈斯特灌木林和奈斯特山丘找到他們。','在6個奈斯特灌木林梟獸身上使用注射用水晶。再回到安曼谷的失事地點找復仇者艾德。','','','','','','',0), (9304,'deDE','Dokument von der Front','Ihr habt dieses Schreiben bei einem der zahlreichen Diener der Geißel gefunden, die Ihr getötet habt. Sein Äußeres und der Geruch lassen darauf schließen, dass es sich schon seit längerem im Besitz des Untoten befunden haben muss. Vielleicht wäre ja jemand bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts an einer weiteren Untersuchung interessiert...','Bringt das verschmierte Dokument zum Bewahrer der Schriften bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern.','','','','','','',18019), (9304,'esES','Un documento del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva el documento manchado al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9304,'esMX','Un documento del frente','Has encontrado esta carta en uno de los muchos esbirros de la Plaga que has liquidado. Por el aspecto y el olor, el no-muerto la llevó consigo durante bastante tiempo. Puede que a alguien de la Capilla de la Esperanza de la Luz le interese examinarla más atentamente...','Lleva el documento manchado al Guardián de los Pergaminos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este.','','','','','','',18019), (9304,'frFR','Un document du front','Vous avez trouvé cette lettre sur l\'un des nombreux serviteurs du Fléau que vous avez tués. À en juger par son apparence et son odeur, elle a longtemps été en la possession de morts-vivants. Peut-être que quelqu\'un à la chapelle de l\'Espoir de Lumière souhaiterait l\'examiner plus attentivement...','Apportez le Document taché au gardien des registres à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est.','','','','','','',18019), (9304,'ruRU','Документ с фронта','Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в Часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...','Отнесите испачканный документ хранителю свитков в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.','','','','','','',18019), (9304,'zhCN','前线的文件','你在杀掉的众多天谴军团爪牙其中一人身上找到这封信。从它的样子和气味判断,它已经和不死族在一起一些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的某人会对它有兴趣进而好好的研究它……','将弄脏的文件带到东瘟疫之地的圣光礼拜堂交给名册保管者。','','','','','','',0), (9305,'deDE','Ersatzteile','Wir konnten einen beschädigten holografischen Emitter nach dem Absturz bergen. Sollten wir ihn reparieren können, besteht die Möglichkeit, dass wir noch andere Überlebende außerhalb des Am\'mentals finden.$B$BVon dem Schiff hätte man einige Apparaturen sichern können, die geeignete Ersatzteile geliefert hätten, aber die heimischen Eulkin haben sie verschleppt, bevor wir sie überhaupt erreichen konnten.$B$B$n, Ihr müsst ins Nisteldickicht und in die Nistelhügel im Süden gehen und die Ersatzteile zurückholen!','Beschafft 4 Emitterersatzteile und kehrt anschließend zu Technikerin Zhanaa bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Technikerin Zhanaa bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9305,'esES','Piezas de repuesto','Conseguimos recuperar un emisor holográfico dañado del accidente. Si lo reparamos, tendremos una posibilidad de encontrar a otros supervivientes fuera del Valle Ammen.$B$BHabía otros dispositivos en el barco que se podrían haber rescatado como piezas de recambio pero los buhícos locales se los llevaron antes de que pudiésemos llegar a ellos.$B$B$n, debes ir hacia el sur al Matorral Cubrebosque y a esas colinas para encontrar las piezas sueltas.','Recolecta 4 piezas del emisor y llévaselas a la técnica Zhanaa en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Técnica Zhanaa. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9305,'esMX','Piezas de repuesto','Conseguimos recuperar un emisor holográfico dañado del accidente. Si lo reparamos, tendremos una posibilidad de encontrar a otros supervivientes fuera del Valle Ammen.$B$BHabía otros dispositivos en el barco que se podrían haber rescatado como piezas de recambio pero los buhícos locales se los llevaron antes de que pudiésemos llegar a ellos.$B$B$n, debes ir hacia el sur al Matorral Cubrebosque y a esas colinas para encontrar las piezas sueltas.','Recolecta 4 piezas del emisor y llévaselas a la técnica Zhanaa en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Técnica Zhanaa. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9305,'frFR','Pièces de rechange','Nous avons réussi à récupérer un émetteur holographique, mais l’accident l’a endommagé. Si nous pouvions le réparer, il nous aiderait à trouver d\'autres survivants à l’extérieur du val d’Ammen.$B$BLe vaisseau contenait des appareils qui auraient pu nous servir de source de pièces de rechange, mais les chouettides du coin s’en sont emparés avant que nous ne les récupérions nous-mêmes.$B$B$n, vous devez aller vers le sud, au fourré et dans les collines des Nidebois pour retrouver les pièces de rechange.','Récupérez 4 Pièces de rechange pour l\'émetteur puis rapportez-les à la technicienne Zhanaa au Point d\'impact du val d’Ammen.','','Retournez voir la Technicienne Zhanaa au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9305,'ruRU','Запасные части','Мы обнаружили среди обломков корабля поврежденный голографический передатчик. Если его починить, можно попытаться связаться с выжившими дренеями за пределами долины Аммен.$b$bДля ремонта нужны запчасти, которые можно вытащить из других обломков, валяющихся в округе, но их уже утащили местные совуны.$b$bОтправляйся на юг, в Совиную чащу и Совиные холмы, и найди запасные части.','Соберите 4 запчасти для передатчика и отнесите их технику Жанае на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к технику Жанае на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (9305,'zhCN','备用零件','我们最近成功地从坠毁地区回收了一个已经损坏的全息图象发射器。如果我们能把它修好,就有机会找到其它在埃门谷之外的幸存者了。$B$B埃索达坠毁时,有些备用零件也散落出了船外。本来我们可以迅速回收的,可它们现在被这一地区的枭兽全部运走了。$B$B$N,你必须立刻到南方的木巢林地和木巢山去,回收那些备用零件。','收集4份发射器备用零件,然后向埃门谷坠毁点的技师沙娜安复命。','','去埃门谷找坠毁点的技师沙娜安。','','','','',0), (9305,'zhTW','備用零件','我們已設法找到在失事中損壞的全像攝影發射器。如果我們能修好它,那麼我們就有機會找到安曼谷外的其他生還者。$B$B我們知道鄰近區域有些船上的儀器可以拿來做為備用零件,不過當地的梟獸早已搶先我們一步偷走它們。$B$B $N ,我們要你前往南邊的奈斯特灌木林和山丘,找到那些備用零件!','收集4個發射器的備用零件。然後再回到安曼谷的失事地點找技師·薩那。','','','','','','',18019), (9306,'deDE','Sprecht mit Verteidiger Aldar','$n, Verteidiger Aldar hat sich nach jemandem umgesehen, der sich um unser Problem, das wir wegen der mutierten Eulkin im Nisteldickicht haben, kümmert. Es gilt den bedauerlichen Nebeneffekt unserer unbeabsichtigten Landung hier in den Griff zu bekommen.$B$BIhr findet ihn draußen im Süden bei der Absturzstelle. Bitte, sprecht mit ihm so bald Ihr könnt.','Sprecht mit Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9306,'esES','Hablar con el vindicador Aldar','$N, el vindicador Aldar está buscando a alguien para ocuparse de un problema que tenemos con los buhícos mutantes en el Matorral Cubrebosque. Tenemos que vérnoslas con un desafortunado efecto secundario de nuestra llegada no planificada aquí.$B$BLo encontrarás afuera hacia el sur en el Lugar del Accidente. Te lo ruego, habla con él lo antes posible.','Habla con el vindicador Aldar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9306,'esMX','Hablar con el vindicador Aldar','$n, el vindicador Aldar está buscando a alguien para ocuparse de un problema que tenemos con los buhícos mutantes en el Matorral Cubrebosque. Tenemos que vérnoslas con un desafortunado efecto secundario de nuestra llegada no planificada aquí.$B$BLo encontrarás afuera hacia el sur en el Lugar del Accidente. Te lo ruego, habla con él lo antes posible.','Habla con el vindicador Aldar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9306,'frFR','Discuter avec le redresseur de torts Aldar','$n, le redresseur de torts Aldar cherche quelqu’un capable de s’occuper du problème que nous avons avec les chouettides mutants du fourré des Nidebois. Nous devons nous occuper d\'une conséquence malheureuse de notre arrivée imprévue ici.$B$BVous le trouverez à l\'extérieur, plus au sud, au point d’impact. Je vous en prie, allez lui parler dès que vous le pourrez.','Allez parler au redresseur de torts Aldar, au Point d\'impact du val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9306,'ruRU','Воздаятель Алдар','$n, воздаятелю Алдару нужна помощь. Необходимо разобраться с совунами, которые превратились в мутантов в результате крушения нашего корабля.$B$BАлдар стоит на южной стороне места крушения. Пожалуйста, поговори с ним как можно скорее.','Поговорите с воздаятелем Алдаром на месте крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9306,'zhCN','和复仇者艾德谈谈','$N,复仇者艾德在找人处理奈斯特灌木林的突变枭兽问题。我们一定要处理这个因为意外降落此处所带来之负面影响。$B$B你会在失事地点的南边找到他。拜托,尽快去和他谈谈。','和埃门谷失事地点的复仇者艾德谈谈。','','','','','','',0), (9307,'deDE','Mitleid','Der nahegelegene Silberwellensee wurde durch ein Teil des Schiffs, das in ihn stürzte, verseucht. Daraufhin sind die meisten Lebewesen in der Umgebung mutiert, manche wurden sogar feindselig. Am schlimmsten sind die mutierten Eulkin.$B$BGeht nach Süden ins Nisteldickicht und tötet so viele dieser bemitleidenswerten Kreaturen, wie Ihr könnt. Es ist eine traurige Aufgabe, $C, bitte macht es schnell und schmerzlos.','Tötet 14 mutierte Eulkin und kehrt anschließend zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9307,'esES','Compasión','El Lago Lineargenta próximo se contaminó con una pieza del barco que cayó en él. Esto, a su vez, ha provocado la mutación de la mayoría de las criaturas del área, algunas hasta se han vuelto hostiles. Las peores son los mochuelos mutantes.$B$BVe hacia el sur, al Matorral Cubrebosque, y abate tantas de estas lamentables criaturas como puedas. Es una masacre por compasión, $c, así que sé rápido y no les causes dolor.','Mata 14 buhícos mutantes y regresa junto al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: La Arboleda Sagrada, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9307,'esMX','Compasión','El Lago Lineargenta próximo se contaminó con una pieza del barco que cayó en él. Esto, a su vez, ha provocado la mutación de la mayoría de las criaturas del área, algunas hasta se han vuelto hostiles. Las peores son los mochuelos mutantes.$B$BVe hacia el sur, al Matorral Cubrebosque, y abate tantas de estas lamentables criaturas como puedas. Es una masacre por compasión, $c, así que sé rápido y no les causes dolor.','Mata 14 buhícos mutantes y regresa junto al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: La Arboleda Sagrada, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9307,'frFR','Compassion','Le lac Rivargent tout proche a été irradié lorsque l’un des fragments du vaisseau s’y est englouti. Cela a engendré des mutations chez de nombreuses créatures, et certaines sont devenues hostiles, au premier rang desquelles les chouettides mutés.$B$BAllez dans le fourré des Nidebois, au sud, et achevez autant de ces malheureuses créatures que possible. Soyez $gun:une:c; $c miséricordieux, essayez d’opérer proprement et sans douleur.','Tuez 14 Chouettides mutés, puis retournez voir le redresseur de torts Aldar au Point d’impact du val d’Ammen.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aldar au Bosquet sacré, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9307,'ruRU','Сострадание','В Серебристое озеро рухнул обломок корабля и отравил его воды. В результате все кто, пьет из него воду, мутировали и сделались злобными и жестокими. Хуже всего мутировавшие совуны.$b$bСтупай в Совиную чащу и убей как можно больше этих жалких существ. Мы всего лишь хотим избавить бедняг от страданий, поэтому даже убивая, помни о милосердии.','Убейте 14 мутировавших совунов и вернитесь к поборнику Алдару на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к воздаятелю Алдару в Священную рощу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9307,'zhCN','怜悯之心','附近的银线湖因为掉入了一片船的残骸而受到污染。这对附近许多生物都造成突变,有些变的极有敌意。情况最糟糕的是突变的枭兽。$B$B我要你往南边进入奈斯特灌木林,尽可能制服那些可怜的怪物。这是安乐死呀,$C。请尽量快刀斩乱麻减少它们的痛苦。','杀死14个突变的枭兽,再回到埃门谷的失事地点找复仇者艾德。','','去秘蓝岛找元素圣谷的守备官奥达尔。','','','','',0), (9308,'deDE','Überreste eines Blutelfen?','Ihr vermutet, dass der tote Blutelf, dessen Überreste Ihr hier auf dem Boden liegend gefunden habt, den Sin\'dorei angehörte. Wie es aussieht, fiel er den wilden Klauen von mehreren mutierten Eulkin im Dickicht zum Opfer.$B$BBeim Durchsuchen des Leichnams entdeckt Ihr ein Amulett, das an einer Kette um seinen Hals hängt. Vielleicht ist es für Verteidiger Aldar von Interesse?','Bringt das Blutelfenamulett zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9308,'esES','Restos de elfo de sangre','Crees que estos son los restos de uno de los sin\'dorei, un elfo de sangre, yaciendo inertes aquí en el suelo. Todo apunta a que cayó víctima de las zarpas indómitas de al menos unos cuantos buhícos mutantes en el matorral.$B$BRegistras el cuerpo y descubres un amuleto que cuelga de una cadena alrededor de su cuello. ¿Le interesará esto al vindicador Aldar?','Lleva el amuleto de elfo de sangre al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9308,'esMX','Restos de elfo de sangre','Crees que estos son los restos de uno de los sin\'dorei, un elfo de sangre, yaciendo inertes aquí en el suelo. Todo apunta a que cayó víctima de las zarpas indómitas de al menos unos cuantos buhícos mutantes en el matorral.$B$BRegistras el cuerpo y descubres un amuleto que cuelga de una cadena alrededor de su cuello. ¿Le interesará esto al vindicador Aldar?','Lleva el amuleto de elfo de sangre al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9308,'frFR','Des restes d\'elfe de sang ?','Vous êtes $gsûr:sûre; que les restes mutilés qui gisent sur le sol sont ceux d’un sin’dorei : un elfe de sang. À en juger par ses blessures, il semble qu’il soit tombé sous les griffes des chouettides mutants qui vivent dans le fourré.$B$BEn fouillant le corps, vous découvrez qu’il porte une amulette autour du cou. Elle intéresserait peut-être le redresseur de torts Aldar.','Remettez l’Amulette d’elfe de sang au redresseur de torts Aldar, au Point d’impact du val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9308,'ruRU','Останки эльфов крови?','Вам кажется, что перед вами останки син\'дорай – эльфа крови. Судя по всему, он пал жертвой когтей нескольких мутировавших совунов.$b$bОбыскав тело, вы находите на шее медальон на цепочке. Может быть, он заинтересует воздаятеля Алдара?','Отнесите амулет эльфа крови воздаятелю Алдару на место крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9308,'zhCN','血精灵遗体?','你认为躺在地上的残骸是属于一个辛多雷 -- 血精灵 -- 的尸体。看他的样子是在灌木丛里遭到几个野蛮的突变枭兽攻击了。$B$B搜索尸体,你发现他脖子上戴了一条护符。或许复仇者艾德会对这个有点兴趣?','将血精灵护符带到埃门谷交给失事地点的复仇者艾德。','','','','','','',0), (9309,'deDE','Der vermisste Späher','Verschiedene Quellen konnten uns nun bestätigen, dass beim Schattenkamm ungewöhnliche Dinge vor sich gehen.$B$BDas ist äußerst beunruhigend, denn wir dachten, dass die bisherigen Aufklärungsmissionen gründlich genug gewesen wären. Einer meiner Späher hat sich noch nicht zurückgemeldet.$B$B$C, Ihr müsst für mich Richtung Südwesten gehen, zur anderen Uferseite des Silberwellensees, und Tolaan finden. Findet heraus, was ihn aufgehalten hat.','Sprecht mit Tolaan im Schattenkamm im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9309,'esES','El explorador desaparecido','Nos llegan confirmaciones desde diferentes fuentes que hay actividad inusual en la Cresta de las Sombras.$B$BEs preocupante; pensábamos que las misiones de exploración llevadas a cabo habían sido exhaustivas. Uno de mis exploradores no ha vuelto a informar.$B$B$C, necesito que te dirijas al otro lado del Lago Lineargenta, encuentres a Tolaan y averigües qué lo ha retrasado.','Encuentra a Tolaan en la Cresta de las Sombras, en el Valle Ammen, y habla con él.','','','','','','',18019), (9309,'esMX','El explorador desaparecido','Nos llegan confirmaciones desde diferentes fuentes que hay actividad inusual en la Cresta de las Sombras.$B$BEs preocupante; pensábamos que las misiones de exploración llevadas a cabo habían sido exhaustivas. Uno de mis exploradores no ha vuelto a informar.$B$B$C, necesito que te dirijas al otro lado del Lago Lineargenta, encuentres a Tolaan y averigües qué lo ha retrasado.','Encuentra a Tolaan en la Cresta de las Sombras, en el Valle Ammen, y habla con él.','','','','','','',18019), (9309,'frFR','L\'éclaireur disparu','Plusieurs sources distinctes nous ont fait savoir qu’il se passerait des choses étranges sur l’Ombrecrête.$B$BC’est troublant. Nous pensions que nos précédentes reconnaissances avaient été complètes. Un de mes éclaireurs n\'a pas encore fait son rapport.$B$B$C, je compte sur vous pour partir vers le sud-ouest, de l’autre côté du lac Rivargent, à la recherche de Tolaan, et déterminer ce qui l\'a retardé.','Trouvez Tolaan sur l’Ombrecrête du val d’Ammen et parlez-lui.','','','','','','',18019), (9309,'ruRU','Пропавший разведчик','У нас есть несколько сообщений о том, что на Хребте Теней творится что-то неладное.$b$bНичего хорошего в этом нет: мы ведь думали, что разведчики тщательно обследовали окрестности. Впрочем, один из них еще не вернулся.$b$bОтправляйся на юго-запад, на другую сторону Серебристого озера и найди Толаана. Узнай, что его задержало.','Найдите Толаана у Хребта Теней в долине Аммен и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9309,'zhCN','失踪的斥候','我们最近数次确认了暗影山附近有一些非正常活动的迹象。$B$B这很让人不安,我已经向那里派出了数名斥候,要求他们彻底侦察那边的信息。但其中有一名斥候现在仍然还未回来,也没有收到他的报告。$B$B$C,我要求你立刻去西南方侦察,到湖的另一边找到图兰,然后看看是什么让他迟到了。','在埃门谷中的暗影山找到图兰,并与之交谈。','','','','','','',0), (9309,'zhTW','調查暗影山脊','我們手上有幾個不同來源的證據指出暗影山脊有不尋常的活動正在進行中。$B$B這很麻煩;我們以為先前進行的偵察任務已經做得很徹底了。有一個斥候尚未跟我回報。$B$B $C ,我要你前往西南方到銀線湖的另一邊,找到托蘭,看他為什麼被耽擱了。','到安曼谷的暗影山脊找到托蘭並和他談談。','','','','','','',0), (9310,'deDE','Schwacher nekrotischer Kristall','Ihr findet beim Körper der toten Kreatur einen Kristall, der schwache nekrotische Energie ausstrahlt.','Bringt den schwachen nekrotischen Kristall zu Leutnant Rukag im Hof von Unterstadt.','','','','','','',18019), (9310,'esES','Cristal necrótico tenue','En el cadáver de la criatura encuentras un cristal rajado que pulsa lentamente con energía necrótica.','Lleva el cristal necrótico al teniente Rukag, que está fuera de las puertas de Entrañas.','','','','','','',18019), (9310,'esMX','Cristal necrótico tenue','En el cadáver de la criatura encuentras un cristal rajado que pulsa lentamente con energía necrótica.','Lleva el cristal necrótico al teniente Rukag, que está fuera de las puertas de Entrañas.','','','','','','',18019), (9310,'frFR','Cristal nécrotique voilé','Sur le cadavre de la créature nécrophage, vous découvrez un cristal qui émet faiblement de l\'énergie nécrotique.','Apportez le Cristal nécrotique voilé au lieutenant Rukag dans la cour de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (9310,'ruRU','Тусклый некротический кристалл','На трупе павшей твари вы находите кристалл, излучающий тусклую некротическую энергию.','Отнесите тусклый некротический кристалл лейтенанту Рукагу во внутренний двор Подгорода.','','','','','','',18019), (9310,'zhCN','暗淡的死灵水晶','你在怪物的尸体上找到一块散发着微弱的腐坏能量的水晶。','将暗淡的死灵水晶交给幽暗城庭院处的卢卡中尉。','','','','','','',0), (9311,'deDE','Blutelfenspionage','Ich habe einen Plan. Wir müssen ihren Anführer umbringen. Vielleicht ziehen sie sich ohne ihren Meister zurück, um sich neu zu formieren. Wir müssen Zeit schinden, damit wir die Reparaturen abschließen können.$B$BVerteidiger Aldar muss davon erfahren. Tötet die Gutachterin und kehrt dann zu ihm zurück, um ihn zu erzählen, was wir herausgefunden haben.','Tötet Gutachterin Kandress und informiert anschließend Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental über die Ereignisse.','','Kehrt zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9311,'esES','Espía elfo de sangre','Tengo un plan: hay que matar a su jefa. Así, puede que se retiren para reagruparse; tenemos que ganar tiempo para acabar las reparaciones.$b$bMata a la perita y ve a informar al vindicador Aldar de lo que hemos averiguado.','Mata a la perita Candress y ve a informar al vindicador Aldar al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9311,'esMX','Espía elfo de sangre','Tengo un plan: hay que matar a su jefa. Así, puede que se retiren para reagruparse; tenemos que ganar tiempo para acabar las reparaciones.$b$bMata a la perita y ve a informar al vindicador Aldar de lo que hemos averiguado.','Mata a la perita Candress y ve a informar al vindicador Aldar al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Vindicador Aldar. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9311,'frFR','L\'espionne elfe de sang','J\'ai un plan. Nous devons tuer leur chef. Sans leur maître, peut-être qu\'ils vont battre en retraite pour se regrouper. Nous avons seulement besoin de gagner du temps jusqu\'à ce que les réparations soient achevées.$b$bPuis le redresseur de torts Aldar devra être mis au courant. Tuez la géomètre, puis revenez et dites-lui ce que nous avons trouvé.','Tuez la Géomètre Candress, puis allez rendre compte au redresseur de torts Aldar, au Point d’impact du val d’Ammen.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aldar au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9311,'ruRU','Шпион эльфов крови','У меня есть план. Мы должны убить их главаря. Тогда, может быть, им придется отступить. В конце концов, наша задача – выиграть время на ремонт остатков корабля.$b$bУбей геодезиста, а потом расскажи обо всем воздаятелю Алдару – он должен быть в курсе.','Убейте геодезиста Кандресс и расскажите о случившемся воздаятелю Алдару на месте крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к воздаятелю Алдару на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (9311,'zhCN','血精灵间谍','我有一个计划,我们必须杀死他们的领袖。没有了领袖,他们也许就会立刻撤退并重组,这样我们就获得了修复装置的宝贵时间。$b$b守备官奥达尔应该明白这一点。杀死血精灵的测量员,然后向他报告我们发现的一切。','杀死测量员卡蒂瑞丝,并把这个消息通知给埃门谷坠毁点的守备官奥达尔。','','去埃门谷找坠毁点的守备官奥达尔。','','','','',0), (9311,'zhTW','血精靈間諜','我有一個計畫。我們一定要殺了他們的領導者。他們沒有了主人,或許會撤退重建勢力。我們只要爭取時間直到修復完成。$B$B然後復仇者艾德一定會知道這件事。殺了勘測員,再回去告訴他我們發現了什麼。','殺死勘測員坎翠斯,然後把這裡發生的事告訴安曼谷失事地點的復仇者艾德。','','','','','','',0), (9312,'deDE','Der Emitter','$n, während Ihr den Schattenkamm erkundet habt, hat Zhanaa weiter am holografischen Emitter gearbeitet. Vielleicht solltet Ihr mit ihr sprechen.','Sprecht mit Technikerin Zhanaa bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9312,'esES','El emisor','$n, mientras estabas por ahí investigando la Cresta de las Sombras, aquí Zhanaa no ha dejado de hablar del emisor holográfico. ¿Por qué no hablas con ella?','Habla con la técnica Zhanaa en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9312,'esMX','El emisor','$n, mientras estabas por ahí investigando la Cresta de las Sombras, aquí Zhanaa no ha dejado de hablar del emisor holográfico. ¿Por qué no hablas con ella?','Habla con la técnica Zhanaa en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9312,'frFR','L\'émetteur','$n, pendant que vous étiez $gparti:partie; enquêter sur l\'Ombrecrête, Zhanaa ici présente a travaillé sur l\'émetteur holographique. Vous devriez aller lui parler.','Allez voir la technicienne Zhanaa, au Point d\'impact du val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9312,'ruRU','Излучатель','Пока ты $gбродил:бродила; по Хребту Теней, Жаная занималась голографическим излучателем. Тебе стоит поговорить с ней.','Поговорите с техником Жанаей на месте крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9312,'zhCN','图像发射器','$N,在你去调查暗影山的情况时,沙娜安已经快把全息图象发射器修理好了。你去与她谈谈吧。','与埃门谷坠毁点的技师沙娜安谈一谈。','','','','','','',0), (9312,'zhTW','發射器',' $N ,你去外面調查暗影山脊時,薩那已經在這裡展開關於全像攝影發射器的研究。你應該會想和她談談。','和安曼谷失事地點的技師·薩那談談。','','','','','','',0), (9313,'deDE','Reise zur Azurwacht','Soweit so gut, $n, Ihr müsst allerdings sofort zur Azurwacht reisen und mit Dyvuun sprechen!$B$BEs gibt einen Pfad, der westlich von dieser winzigen Insel führt. Folgt ihm und überquert den Kristallfluss, um auf den größeren Teil der Insel zu gelangen. Wenn Ihr dem Pfad noch weiter folgt, solltet Ihr die Azurwacht finden.$B$BVielleicht könnt Ihr sie ja überzeugen, uns etwas Hilfe und Vorräte zukommen zu lassen. Wir kommen nach, sobald wir können.$B$BIch danke Euch, ohne Euch hätten wir das nicht geschafft!','Sprecht mit Techniker Dyvuun bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9313,'esES','Viaje a la Avanzada Azur','Que me aspen, $n, ¡debes ir sin perder un minuto a la Avanzada Azur y hablar con Dyvuun!$B$BHay un camino que lleva al oeste de esta minúscula isla. Síguelo y cruza el río Cristalarroyo para llegar a la parte más grande de la isla. Sigue el camino y deberías llegar a la Avanzada Azur.$B$BA ver si puedes convencerlos de que nos envíen algo de ayuda y suministros. Los demás seguiremos cuando podamos.$B$BGracias, ¡no lo habríamos logrado sin ti!','Habla con el técnico Dyvuun en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9313,'esMX','Viaje a la Avanzada Azur','Que me aspen, $n, ¡debes ir sin perder un minuto a la Avanzada Azur y hablar con Dyvuun!$B$BHay un camino que lleva al oeste de esta minúscula isla. Síguelo y cruza el río Cristalarroyo para llegar a la parte más grande de la isla. Sigue el camino y deberías llegar a la Avanzada Azur.$B$BA ver si puedes convencerlos de que nos envíen algo de ayuda y suministros. Los demás seguiremos cuando podamos.$B$BGracias, ¡no lo habríamos logrado sin ti!','Habla con el técnico Dyvuun en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9313,'frFR','En route pour le Guet d\'azur','Par tout ce qui est bon, $n, vous devez immédiatement vous rendre à ce Guet d\'azur pour y rencontrer Dyvuun !$B$BIl y a un chemin qui mène à l’ouest, hors de cette île minuscule. Suivez-le, traversez la Cristalline, et vous arriverez sur la partie principale de l’île. Poursuivez votre route le long de ce chemin et vous devriez trouver le Guet d\'azur.$B$BVoyez si vous pouvez les convaincre de nous envoyer de l\'aide et du ravitaillement. Nous vous rejoindrons là-bas dès que nous le pourrons.$B$BMerci, sans vous nous n’y serions pas arrivés !','Allez voir le technicien Dyvuun au Guet d\'azur, sur l’Île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9313,'ruRU','На Лазурную заставу','Ради всего святого, $n, отправляйся на Лазурную заставу и поговори с Дувууном!$b$bС нашего островка есть узкая тропа на запад. Иди по ней, перейди через Хрустальную реку, и окажешься в другой части острова. Если идти дальше, не сходя с дороги, она приведет тебя на Лазурную заставу.$b$bМожет быть, они помогут нам и снабдят нас припасами? Остальные последуют за тобой, когда смогут.$b$bСпасибо, без тебя бы нам не справиться!','Поговорите с техником Дивуун на Лазурной заставе на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9313,'zhCN','转至碧蓝岗哨','总算有了个不错的结果。$N,现在你立刻转至这个碧蓝岗哨去找戴维恩!$B$B你看,这里有一条小小的通路一直向西,可以走到这座小岛的外侧。之后,你需要跨过这条晶水河,到达另一边那座较大的岛屿上,继续沿着路走就可以找到碧蓝岗哨了。$B$B到了那边以后,看看是否能说服他们派遣一些救援人员带着补给过来。我们这里剩下的人也很快就会在适当时候迁移过去的。$B$B谢谢你,没有你的帮助我们不可能取得这样的进展!','与秘蓝岛的碧蓝岗哨中的技师戴维恩谈一谈。','','','','','','',0), (9313,'zhTW','前往藍色守望','謝天謝地,$n,你一定要立刻到藍色守望和戴伏恩談談!$B$B有一條路通往這小島的西邊。沿著它走並穿過水晶河川到達島的較大區域。再沿著路走你就會來到藍色守望。$B$B看看你能否說服他們給我們一些補給和援助。我們會盡量跟上你。$B$B謝謝你,沒有你我們辦不到這些的!','到藍謎島和藍色守望的技師戴伏恩談談。','','','','','','',0), (9314,'deDE','Nachricht von der Azurwacht','$C! Ein paar dieser mutierten Biester haben mich angesprungen und jetzt ist mein Bein verletzt.$B$BNachdem wir von Zhanaa gehört hatten, wurde ich von der Azurwacht auf eine Spähmission geschickt. Könntet Ihr vielleicht an meiner statt mit Versorgerin Chellan sprechen? Sie muss wissen, wie viele Leute sie in der Azurwacht erwarten soll. Ihr müsst lediglich den Kristallfluss hier überqueren und dem Pfad bis zur Azurwacht folgen.$B$BVergesst nicht, nach einer Unterkunft zu fragen, wenn Ihr dort seid.','Sprecht mit Versorgerin Chellan bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9314,'esES','Un mensaje de la Avanzada Azur','¡$C! Un par de bestias mutantes me asaltaron y tengo la pierna herida.$B$BMe enviaron en misión de exploración desde la Avanzada Azur después de recibir unas noticias de Zhanna. Te lo ruego, ¿podrías ir a hablar con la cuidadora Chellan en mi lugar? Necesita saber cuánta gente se espera en la Avanzada Azur. Solo tienes que cruzar el río Cristalarroyo aquí y seguir el camino hasta llegar a la Avanzada Azur.$B$BNo te olvides de pedirle también un lugar para quedarte.','Habla con la cuidadora Chellan en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9314,'esMX','Un mensaje de la Avanzada Azur','¡$C! Un par de bestias mutantes me asaltaron y tengo la pierna herida.$B$BMe enviaron en misión de exploración desde la Avanzada Azur después de recibir unas noticias de Zhanna. Te lo ruego, ¿podrías ir a hablar con la cuidadora Chellan en mi lugar? Necesita saber cuánta gente se espera en la Avanzada Azur. Solo tienes que cruzar el río Cristalarroyo aquí y seguir el camino hasta llegar a la Avanzada Azur.$B$BNo te olvides de pedirle también un lugar para quedarte.','Habla con la cuidadora Chellan en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9314,'frFR','Une demande du Guet d\'azur','$C ! Deux de ces bêtes mutantes se sont jetées sur moi et je suis blessé à la jambe.$B$BJ\'avais été envoyé en tant qu\'éclaireur par le Guet d\'azur suite aux indications que nous avons reçues de Zhanaa. S\'il vous plaît, ça ne vous dérangerait pas trop d\'aller parler à l\'hôtesse Chellan à ma place ? Il faut qu\'elle sache combien de personnes arriveront au Guet d\'azur. Vous n’avez qu’à traverser la Cristalline ici et à suivre la route jusqu’au Guet d\'azur.$B$BN’oubliez pas de lui demander de vous loger pendant que vous serez là-bas.','Allez voir l\'hôtesse Chellan au Guet d\'azur, sur l’Île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9314,'ruRU','Вести с Лазурной заставы','$C! На меня напала пара зверей-мутантов и ранила меня в ногу.$b$bПосле того как нам удалось связаться с Жанаей, меня отправили из Лазурной заставы на разведку. Пожалуйста, поговори вместо меня c корчмарем Челланой. Ей нужно знать, скольких беженцев ждать в нашем поселении. Перейди Хрустальную реку и иди по дороге до самой Лазурной заставы.$b$bОбязательно скажи ей, что тебе нужно где-то остановиться.','Поговорите с корчмарем Челланой на Лазурной заставе на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9314,'zhCN','碧蓝岗哨的消息','$C!刚才有一些变异生物突然跳出来,把我的腿弄伤了。$B$B我原本是在碧蓝岗哨收到了沙娜安的信息之后,被派出来执行侦察任务的。现在,是否能请你代替我向看护员谢尔兰汇报一下?她必须获知这边到底有多少人在等待碧蓝岗哨的支持。你只需要渡过晶水河,然后一直沿路走,就可以到达碧蓝岗哨了。$B$B假如你需要在那边休息的话,也可以让她帮你安排一个简便的住所。','与秘蓝岛上的碧蓝岗哨中的看护员谢尔兰谈一谈。','','','','','','',0), (9314,'zhTW','藍色守望的字條','$C!有一群突變的野獸撲向我,害我的腿受了傷。$B$B我們收到薩那的命令後就從藍色守望出發派去進行偵察任務。拜託你,代替我去和照顧者查倫談談好嗎?她需要知道會有多少人前去藍色守望。越過水晶河川再沿著路走,你就可以到達藍色守望。$B$B記得請她給你一個地方休息。','去藍謎島和藍色守望的照顧者查倫談談。','','','','','','',0), (9315,'deDE','Anok\'suten','Kommt näher, ich... ich sterbe.$B$BMan entsandte mich hierher, um... um die Neruber zu besiegen, doch Vandril konnte nicht ahnen, dass sie... sie eine Anführerin haben.$B$B$B$BIhr müsst Anok\'suten finden und... und töten. Sie wandert in der Umgebung von... Sonnenkuppe umher.','Tötet Anok\'suten und kehrt anschließend zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9315,'esES','Anok\'suten','Acércate... Me estoy muriendo.$B$BMe enviaron... a matar a los nerubianos, pero Vandril ignoraba... que tienen una líder.$B$B$B$BTienes que encontrar y... matar a Anok\'suten. Pide refuerzos. Deambula por... la Aldea Corona del Sol.','Mata a Anok\'suten y ve a ver al arcanista Vandril a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9315,'esMX','Anok\'suten','Acércate... Me estoy muriendo.$B$BMe enviaron... a matar a los nerubianos, pero Vandril ignoraba... que tienen una líder.$B$B$B$BTienes que encontrar y... matar a Anok\'suten. Pide refuerzos. Deambula por... la Aldea Corona del Sol.','Mata a Anok\'suten y ve a ver al arcanista Vandril a Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9315,'frFR','Anok\'suten','Approchez. Je vais... mourir.$B$BOn m’a envoyé ici... pour tuer ces nérubiens, mais Vandril ne... savait pas qu’ils avaient un chef.$B$B$B$BVous devez trouver et... tuer Anok’suten. Elle erre autour... du village de Solcouronne. N\'y allez pas $gseul:seule;.','Tuez Anok’suten et retournez voir l’arcaniste Vandril, à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9315,'ruRU','Анок\'сутен','Подойди поближе... я умираю...$B$BМеня послали сюда... убивать этих нерубов, но Вандрил... не знал... что у них есть... предводительница...$B$B*Умирающий эльф крови кашляет кровью.*$B$BНайди и убей... Анок\'сутен. Приведи помощь. Она рыщет вокруг... деревни Солнечной Короны...','Убейте Анок\'сутен и возвращайтесь к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9315,'zhCN','阿诺克苏塔','靠近一点,我就要……死了。$B$B我奉命来这儿……猎杀蛛怪,但是范迪瑞尔还不知道……这里有一个蛛怪的领袖。$B$B<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>$B$B你必须……杀死阿诺克苏塔。最好叫上你的伙伴。那家伙在日冕村……附近游荡。','杀死阿诺克苏塔,然后向幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔复命。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9315,'zhTW','安羅科舒頓','靠近一點,我快...死了。$B$B我被派來這裡...殺這些奈幽蟲族,但是范德隆不...知道他們有個領導者。$B$B<垂死的血精靈咳出了大量的鮮血。>$B$B你一定要找到...並殺死安羅科舒頓。找人幫忙。她在日冠村...附近遊蕩。','殺死安羅科舒頓再回到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','','','',0), (9316,'deDE','Wilde Goblins','$B$BIhr wollt also ein paar Goblins töten, was? Nun, wenn Ihr dazu bereit seid, könnt Ihr mit den Wilden in der Nähe anfangen. Bringt mir ihre Zähne als Beweis Eurer Taten.','Brianna Schneider auf der Designerinsel möchte, dass Ihr ihr 10 Goblinzähne bringt.','','Kehrt zu Bris Testcharakter auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (9316,'esES','Goblin salvajes','$B$BAsí que quieres matar goblins, ¿eh? Pues empieza con los salvajes de por aquí. Tráeme sus dientes como prueba.','Brianna Schneider de Isla del Diseñador quiere 10 dientes de goblin.','','Vuelve con: Bri\'s Test Character. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (9316,'esMX','[TXT] Goblin Savages','$B$BAsí que quieres matar goblins, ¿eh? Pues empieza con los salvajes de por aquí. Tráeme sus dientes como prueba.','Brianna Schneider de Isla del Diseñador quiere 10 dientes de goblin.','','Vuelve con: Bri\'s Test Character. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (9316,'frFR','[TXT] Sauvages gobelins','$B$BAlors comme ça vous voulez tuer des gobelins ? Bon, si vous y tenez, vous pouvez commencer avec les sauvages des alentours. Apportez-moi leurs dents pour preuves de vos exploits.','Brianna Schneider sur l\'île des concepteurs veut 10 Dents de gobelins.','','Retournez voir le Personnage de test de Bri à l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (9316,'ruRU','[TXT] Гоблины-варвары','*Брианна испытующе смотрит на вас.*$B$BЗначит, вы желаете поохотиться на гоблинов? Что же, если вы решили, то можете начать с варваров, что живут по соседству. А в знак доказательства вашей победы принесите мне их зубы.','Брианна Шнайдер с острова Дизайнера хочет 10 гоблинских зубов.','','Вернитесь к Bri\'s Test Character на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (9316,'zhCN','[TXT]哥布林掠夺者','<布理安娜用搜索的目光看了你一眼。>$B$B$B$B那么,你想杀一些哥布林,是吗?嗯,如果你下定决心,可以从附近的掠夺者开始。帮我带来他们的牙齿做为证据。','设计者之岛的布理安娜·史奈德要10颗哥布林牙齿。','','Return to Bri s Test Character in Designer Island.','','','','',0), (9317,'deDE','Geweihte Wetzsteine','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9317,'esES','Piedras de afilar consagradas','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9317,'esMX','Piedras de afilar consagradas','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9317,'frFR','Pierre à aiguiser consacrée','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9317,'ruRU','Освященное точило','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9317,'zhCN','神圣的磨刀石','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9318,'deDE','Gesegnetes Zauberöl','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9318,'esES','Aceite de zahorí bendito','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9318,'esMX','Aceite de zahorí bendito','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9318,'frFR','Huile de sorcier bénie','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9318,'ruRU','Благословенное волшебное масло','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9318,'zhCN','神圣巫师之油','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9319,'deDE','Licht im Dunkeln','Wir sind nicht die Einzigen, die dieses Fest feiern, $n. Die Flamme ist ein wichtiger Bestandteil aller Lebewesen, aller Kulturen. Selbst an den dunkelsten Orten beginnen die Feuer zu leuchten.$b$bWenn Ihr dergleichen sehen möchtet, so wagt Euch in die Tiefe. Sucht nach den Freudenfeuern in Stratholme, Scholomance, bei den Ogern des Düsterbruchs und in den Hallen der Schwarzfelsspitze selbst. Ich erwarte Eure Rückkehr.','Findet und berührt die Freudenfeuer innerhalb der Schwarzfelsspitze, dem Düsterbruch, Scholomance und Stratholme. Kehrt dann zum Flammenbewahrer zurück.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (9319,'esES','Una luz en la oscuridad','No somos los únicos en celebrar este día, $n. La llama influye en todas las criaturas, todas las culturas. Se están encendiendo hogueras incluso en los lugares más oscuros.$B$BSi deseas verlas, desciende a las profundidades. Busca las hogueras que arden en Stratholme, en Scholomance, entre los ogros de La Masacre y en los salones de Cumbre de Roca Negra. Esperaré tu regreso.','Toca las hogueras de Cumbre de Roca Negra, La Masacre, Scholomance y Stratholme, y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (9319,'esMX','Una luz en la oscuridad','No somos los únicos en celebrar este día, $n. La llama influye en todas las criaturas, todas las culturas. Se están encendiendo hogueras incluso en los lugares más oscuros.$B$BSi deseas verlas, desciende a las profundidades. Busca las hogueras que arden en Stratholme, en Scholomance, entre los ogros de La Masacre y en los salones de Cumbre de Roca Negra. Esperaré tu regreso.','Toca las hogueras de Cumbre de Roca Negra, La Masacre, Scholomance y Stratholme, y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (9319,'frFR','Une lumière au sein des ombres','Nous ne sommes pas les seuls à célébrer cette fête, $n. Toutes les créatures, toutes les cultures, sont touchées par les flammes. Même dans les lieux les plus sombres, des feux sont allumés.$b$bSi vous souhaitez le vérifier par vous-même, voyagez dans les profondeurs. Cherchez les feux de joie qui brûlent dans Stratholme, dans la Scholomance, parmi les ogres de Hache-Tripes et dans les salles du pic Rochenoire lui-même ; j\'attendrai votre retour.','Trouvez et touchez les feux de joie situés au pic Rochenoire, à Hache-Tripes, dans la Scholomance et à Stratholme. Puis retournez voir le gardien des flammes de la fête.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (9319,'ruRU','Свет в темных местах','Мы не единственные, кто справляет сегодня праздник, $n. Все создания, все народы возжигают пламя. Даже в самых темных уголках сегодня горят огни.$b$bЕсли хочешь увидеть их своими глазами, спустись в глубины. Отыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, у огров в Забытом Городе и в залах самого Пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения.','Найдите костры, размещенные в Пике Черной горы, Забытом Городе, Некроситете и Стратхольме и коснитесь их; затем поговорите с хранителем праздничного пламени.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (9319,'zhCN','黑暗中的光明','我们不是这世界上唯一庆祝这个节日的人, $n。所有种族,所有文化,都曾为火焰的寓意所深深触动。即使是在这世界上最阴暗、最寒冷的处所,仍有明亮的火焰在跳动。$b$b如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。','找到并碰触在黑石塔、厄运之槌、通灵学院和斯坦索姆内的火盆,并回到节日护火者处。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (9319,'zhTW','暗處之光','我們不是唯一慶祝這個節日的人,$n。所有的生物,所有的文化,都被這火焰所感動。就連在最黑暗的地方,也點著這些火焰。$b$b如果你想親自看看它們就到深處去。找到在斯坦索姆,通靈學院,厄運之槌,和黑石塔大廳燃燒的篝火;我會等著你回來。','找到並觸碰位在黑石塔,厄運之槌,通靈學院,和斯坦索姆的篝火。','','找陶土議會長者。','','','','',0), (9320,'deDE','Erstklassiger Manatrank','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9320,'esES','Superpoción de maná','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9320,'esMX','Superpoción de maná','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9320,'frFR','Potion de super-mana','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9320,'ruRU','Гигантский флакон с зельем маны','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9320,'zhCN','极效法力药水','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9321,'deDE','Erstklassiger Heiltrank','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9321,'esES','Superpoción de sanación','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9321,'esMX','Superpoción de sanación','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9321,'frFR','Potion de super-soins','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9321,'ruRU','Гигантский флакон с лечебным зельем','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9321,'zhCN','超级治疗药水','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9322,'deDE','Glühende Feuer in Kalimdor','Die Freudenfeuer des Sonnenwendfests werden überall in Azeroth gefeiert, die mannigfaltigen Länder Kalimdors sind dabei keine Ausnahme. Ihr scheint mir tauglich für eine Reise - wie wäre es mit einem Ausflug?$b$bDas Sonnenwendfest ist erst dann ein Ereignis, wenn man die blau glühenden Feuer in der Welt gesehen hat. Die Feiernden haben Feuer im eisigen Westen von Winterquell, im Nordosten von Azshara, in der Nähe der Heldenwacht in Silithus und beim Eingang zum üppigen Krater von Un\'Goro entzündet. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr die Reise beendet habt.','Sucht die Lager des Sonnenwendfests in Azshara, Silithus, dem Krater von Un\'Goro und Winterquell auf. Kehrt dann zum Flammenbewahrer zurück.','','Kehrt zum Flammenbewahrer zurück.','','','','',18019), (9322,'esES','Los fuegos salvajes de Kalimdor','El Festival de Fuego del Solsticio de Verano se celebra en todo Azeroth y las ricas tierras de Kalimdor no son una excepción. Parece que te gusta viajar; voy a darte un motivo para hacerlo.$B$BNo apreciarás realmente el solsticio de verano hasta que hayas visto las hogueras azules que arden por todas partes. Se han encendido hogueras en la helada Cuna del Invierno, al noreste de Azshara, cerca de Sosiego del Valor en los eriales de Silithus y junto a la entrada del exuberante Un\'Goro. Regresa cuando hayas completado tu viaje.','Visita los campamentos del Solsticio de Azshara, Silithus, Cráter de Un\'Goro y Cuna del Invierno y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9322,'esMX','Los fuegos salvajes de Kalimdor','El Festival de Fuego del Solsticio de Verano se celebra en todo Azeroth y las ricas tierras de Kalimdor no son una excepción. Parece que te gusta viajar; voy a darte un motivo para hacerlo.$B$BNo apreciarás realmente el solsticio de verano hasta que hayas visto las hogueras azules que arden por todas partes. Se han encendido hogueras en la helada Cuna del Invierno, al noreste de Azshara, cerca de Sosiego del Valor en los eriales de Silithus y junto a la entrada del exuberante Un\'Goro. Regresa cuando hayas completado tu viaje.','Visita los campamentos del Solsticio de Azshara, Silithus, Cráter de Un\'Goro y Cuna del Invierno y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9322,'frFR','Feux sauvages en Kalimdor','La fête du Feu du solstice d\'été est célébrée partout en Azeroth, et les terres contrastées de Kalimdor ne font guère exception. À vous voir, un voyage ne vous ferait pas de mal.$b$bLe solstice d\'été ne peut être pleinement apprécié que si vous voyez les grands feux bleutés de par le monde. Les célébrants ont allumé des feux dans l\'ouest de la froide région de Berceau-de-l\'hiver, dans le nord-est d\'Azshara, près du Repos des Vaillants dans les terres désolées de Silithus, et près de l\'entrée de la luxuriante contrée d\'Un\'Goro. Revenez quand vous aurez achevé votre voyage.','Visitez les campements du solstice d\'été en Azshara, en Silithus, au cratère d\'Un\'Goro et à Berceau-de-l\'Hiver, puis revenez voir le Gardien des flammes.','','Retournez voir le Gardien des flammes de la fête.','','','','',18019), (9322,'ruRU','Костры Калимдора','Праздник Огненного солнцеворота отмечается повсюду в Азероте, и различные регионы Калимдора – не исключение. Похоже, тебе приходилось много путешествовать, и у тебя есть опыт в странствиях. $b$bПраздник Середины лета нельзя оценить должным образом, пока не увидишь горячие огни синего цвета. Зажигаются костры в холодных западных регионах Зимних Ключей, в северо-восточной Азшаре, возле Погоста Отважных в пустошах Силитуса и у входа в обширный Кратер Ун\'Горо. Возвращайся по завершении путешествия.','Посетите лагеря праздника Огненного солнцеворота, размещенные в Азшаре, Силитусе, Кратере Ун\'Горо и Зимних Ключах, затем вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','Вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','','','',18019), (9322,'zhCN','卡利姆多的野火','艾泽拉斯世界上的每一处地方都会庆祝仲夏的来临,广袤的卡利姆多大陆也是如此,或许你会有兴趣那那边看一看。$b$b若你没有真正地感受过那些熊熊燃烧着的火焰,那么你是无法彻底了解仲夏的。庆祝者已经在寒冷的冬泉谷西部、艾萨拉东北部、希利苏斯废土上的勇士之墓附近,以及富饶美丽的安戈洛环行山入口处都点起了火焰,去看看吧。你的旅程结束以后,别忘了回来找我。','造访艾萨拉、希利苏斯、安戈洛环行山和冬泉谷的仲夏庆典营地,然后回到节日护火者处。','','去找节日护火者。','','','','',0), (9322,'zhTW','卡林多的藍色火焰','艾澤拉斯到處都在慶祝仲夏火焰節慶,而卡林多這塊多變的土地也不例外。你看起來很適合旅行 - 或許已經安排好一個旅程了。$b$b如果你沒有看過世界各處猛烈的藍色火焰就不算真的體驗了仲夏。主持者們在冷颼颼的西冬泉谷,艾薩拉東北邊,希利蘇斯荒原的勇士之墓附近,和通往繁茂安戈洛的入口都點燃了火焰。等你的旅行完成了再回來。','拜訪艾薩拉,希利蘇斯,安戈洛環形山,和冬泉谷的仲夏營地,再回去找節慶營火管理者。','','找節慶營火管理者。','','','','',0), (9323,'deDE','Glühende Feuer in den Östlichen Königreichen','Das Fest der Flamme ist im ganzen Land verbreitet, $C. Kein Ort bleibt von der Wärme dieses Ereignisses unberührt, und die prächtigsten Feuer lodern in einem strahlenden Blau. Sucht nach ihnen.$b$bEines befindet sich genau nördlich von der Schwarzfelsspitze. Die anderen liegen tief im Innern der Östlichen Pestländer, in der Nähe eines verfallenen Dorfes; entlang der Straße, die zu den Klippen im bergigen Hinterland führt, und auf dem Weg zu dem Dunklen Portal in den Verwüsteten Landen.$b$bKehrt anschließend zu mir zurück.','Reist zu den Lagern des Sonnenwendfests in den Verwüsteten Landen, den Östlichen Pestländern, dem Hinterland und der Sengenden Schlucht. Kehrt dann zum Flammenbewahrer zurück.','','Kehrt zum Flammenbewahrer zurück.','','','','',18019), (9323,'esES','Los fuegos salvajes de los Reinos del Este','Esta celebración de la llama se extiende por toda la tierra, $c. No hay un solo lugar que no sienta el calor de esta fiesta y las hogueras más brillantes resplandecen en azul. Búscalas.$B$BEncontrarás una justo al norte de Cumbre de Roca Negra. Las demás están en las Tierras de la Peste del Este cerca de una ciudad decrépita, en el camino a los precipicios en las Tierras del Interior y en el camino a El Portal Oscuro en Las Tierras Devastadas.$B$BVuelve cuando las hayas visto todas.','Visita los campamentos del Festival del Solsticio de Las Tierras Devastadas, las Tierras de la Peste del Este, las Tierras del Interior y La Garganta de Fuego y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9323,'esMX','Los fuegos salvajes de los Reinos del Este','Esta celebración de la llama se extiende por toda la tierra, $c. No hay un solo lugar que no sienta el calor de esta fiesta y las hogueras más brillantes resplandecen en azul. Búscalas.$B$BEncontrarás una justo al norte de Cumbre de Roca Negra. Las demás están en las Tierras de la Peste del Este cerca de una ciudad decrépita, en el camino a los precipicios en las Tierras del Interior y en el camino a El Portal Oscuro en Las Tierras Devastadas.$B$BVuelve cuando las hayas visto todas.','Visita los campamentos del Festival del Solsticio de Las Tierras Devastadas, las Tierras de la Peste del Este, las Tierras del Interior y La Garganta de Fuego y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9323,'frFR','Feux sauvages dans les royaumes de l\'Est','Notre célébration de la flamme se répand à travers les territoires, $c. Aucun lieu n’est assez éloigné pour ne pas ressentir la chaleur de notre fête, et les plus grands feux brillent de flammes d’un bleu intense. Allez les voir.$b$bVous en trouverez un juste au nord du pic Rochenoire. Les autres sont près d’une ville en ruine au cœur des Maleterres de l’est, le long de la route des falaises dans les montagneuses Hinterlands, et sur la voie de la Porte des ténèbres dans les terres Foudroyées.$b$bRevenez une fois que votre voyage sera terminé.','Rendez visite aux campements de la fête du Feu situés dans les Terres Foudroyées, les Maleterres de l’Est, les Hinterlands, et la gorge des Vents brûlants, puis allez parler au gardien des flammes de la fête.','','Retournez voir le Gardien des flammes de la fête.','','','','',18019), (9323,'ruRU','Костры Восточных королевств','Огненный праздник распространился по всем землям, |3-6($c). Нет ни единого уголка, куда не проник бы жар этого празднества, а самые сильные огни пылают ярко-синим цветом. Найди их.$b$bОдин из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.$b$bВозвращайся, когда завершишь свое путешествие.','Посетите лагеря Праздника Огня, размещенные в Выжженных землях, Восточных Чумных землях, во Внутренних землях и Тлеющем ущелье, затем поговорите с хранителем праздничного пламени.','','Вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','','','',18019), (9323,'zhCN','东部王国的野火','我们的庆典已经在全世界展开了,$c。几乎每一处地方都已经点燃了圣火,在节日光辉的照耀之下,强大的火焰映射着明亮的蓝天。去寻找它们吧。$b$b有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。$b$b去寻找它们吧,旅程结束后回来找我。','造访诅咒之地、东瘟疫之地、辛特兰和灼热峡谷的火焰节营地,然后回到节日护火者处。','','去找节日护火者。','','','','',0), (9323,'zhTW','東部王國的藍色火焰','我們的火焰慶典遍布整個大陸,$c。每一個地方都感受到這個節日的熱情,最旺盛的火焰燃燒著明亮的藍色。去找它們吧。你會在黑石塔北邊就發現一個。其他有的在東瘟疫之地一個老舊的城鎮附近,有的在沿著路到多山的辛特蘭懸崖邊,還有詛咒之地通往黑暗之門的路上。$b$b完成之後再回來這裡。','拜訪詛咒之地,東瘟疫之地,辛特蘭和灼熱峽谷的火焰節慶營地。','','找節慶營火管理者。','','','','',0), (9324,'deDE','Raubt die Flamme von Orgrimmar','Die Flamme, die aus dem Zentrum von Orgrimmar entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Meister der Lehren könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Orgrimmar zum Meister der Lehren.','','','','','','',18019), (9324,'esES','Robar la llama de Orgrimmar','Esta llama, robada del fuego del hogar de Orgrimmar, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Orgrimmar al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9324,'esMX','Robar la llama de Orgrimmar','Esta llama, robada del fuego del hogar de Orgrimmar, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Orgrimmar al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9324,'frFR','Voler la flamme d\'Orgrimmar','Cette flamme, dérobée au cœur même d\'Orgrimmar, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Maître des traditions saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la Flamme d\'Orgrimmar au Maître des traditions.','','','','','','',18019), (9324,'ruRU','Похищение пламени Оргриммара','Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...','Верните Пламя Оргриммара хранителю мудрости Праздника.','','','','','','',18019), (9324,'zhCN','盗取奥格瑞玛的烈焰','从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……','将奥格瑞玛烈焰交给节日博学者。','','','','','','',0), (9324,'zhTW','偷取奧格瑪之焰','這個從奧格瑪中心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但博學大師或許知道更多...','將奧格瑪之焰交給節慶博學大師。','','','','','','',0), (9325,'deDE','Raubt die Flamme von Donnerfels','Die Flamme, die dem Schamanen von Donnerfels entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Meister der Lehren könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Donnerfels zum Meister der Lehren.','','','','','','',18019), (9325,'esES','Robar la llama de Cima del Trueno','Esta llama, robada del fuego del chamán de Cima del Trueno, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Cima del Trueno al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9325,'esMX','Robar la llama de Cima del Trueno','Esta llama, robada del fuego del chamán de Cima del Trueno, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Cima del Trueno al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9325,'frFR','Voler la flamme des Pitons-du-Tonnerre','Cette flamme, dérobée aux chamans des Pitons-du-Tonnerre, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Maître des traditions saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la flamme des Pitons-du-Tonnerre au Maître des traditions.','','','','','','',18019), (9325,'ruRU','Похищение пламени Громового Утеса','Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...','Верните Пламя Громового Утеса хранителю мудрости Праздника.','','','','','','',18019), (9325,'zhCN','盗取雷霆崖的烈焰','从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……','将雷霆崖烈焰交给节日博学者。','','','','','','',0), (9326,'deDE','Raubt die Flamme von Unterstadt','Die Flamme, die aus den Ruinen über Unterstadt entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Meister der Lehren könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Unterstadt zum Meister der Lehren.','','','','','','',18019), (9326,'esES','Robar la llama de Entrañas','Esta llama, robada de las ruinas que cubren Entrañas, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Entrañas al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9326,'esMX','Robar la llama de Entrañas','Esta llama, robada de las ruinas que cubren Entrañas, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro del Conocimiento tenga más información...','Devuelve la llama de Entrañas al maestro cultural del Festival.','','','','','','',18019), (9326,'frFR','Voler la flamme de Fossoyeuse','Cette flamme, dérobée dans les ruines au-dessus de Fossoyeuse, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Maître des traditions saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la flamme de Fossoyeuse au Maître des traditions.','','','','','','',18019), (9326,'ruRU','Похищение пламени Подгорода','Это пламя, похищенное из руин над Подгородом, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...','Верните Пламя Подгорода хранителю мудрости Праздника.','','','','','','',18019), (9326,'zhCN','盗取幽暗城的烈焰','从幽暗城上面的洛丹伦废墟偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……','将幽暗城烈焰交给节日博学者。','','','','','','',0), (9326,'zhTW','偷取幽暗城之焰','這個從幽暗城廢墟偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但博學大師或許知道更多...','將幽暗城之焰交給節慶博學大師。','','','','','','',0), (9327,'deDE','Die Verlassenen','Ich weiß, es mag seltsam erscheinen, aber die Verlassenen sind hier, um uns zu helfen. Ihr solltet mit Hochexekutor Mavren sprechen. Er befindet sich in dem Turm im Westen der Stadt.$B$BWenn Ihr mit ihm gesprochen habt, kehrt bitte zu mir zurück, es gibt da eine schlimme Angelegenheit, bei der ich dringend Eure Unterstützung benötige.','Sprecht mit Hochexekutor Mavren in Tristessa in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9327,'esES','Los Renegados','Sé que parece extraño pero estos Renegados están aquí para ayudar. Deberías hablar con su líder, el sumo ejecutor Mavren. Se encuentra en la torre al oeste de la ciudad.$B$BY, $c, cuando acabes de hablar con él regresa aquí, tengo una delicada tarea ¡de la que hay que ocuparse inmediatamente!','Habla con el sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9327,'esMX','Los Renegados','Sé que parece extraño pero estos Renegados están aquí para ayudar. Deberías hablar con su líder, el sumo ejecutor Mavren. Se encuentra en la torre al oeste de la ciudad.$B$BY, $c, cuando acabes de hablar con él regresa aquí, tengo una delicada tarea ¡de la que hay que ocuparse inmediatamente!','Habla con el sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9327,'frFR','Les Réprouvés','Je sais que ça peut paraître bizarre, mais ces Réprouvés sont là pour nous aider. Vous devriez parler avec leur chef, le grand exécuteur Mavren. Il se trouve dans la tour à l’ouest de la ville.$B$BQuand vous en aurez fini avec lui, $c, revenez me voir. J’ai un problème grave qui doit être résolu au plus vite !','Allez parler au Grand exécuteur Mavren à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9327,'ruRU','Отрекшиеся','Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.$B$BИ, |3-6($c),\n\n после разговора с ним возвращайся ко мне – у меня есть одно неприятное дело, которое требует немедленного решения!','Поговорите с верховным палачом Мавреном в Транквиллионе в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9327,'zhCN','被遗忘者','我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。$B$B别忘了,$c,跟他谈完之后回到我这儿来,我还有件相当紧迫的艰巨任务要交给你去办!','与塔奎林的高级执行官玛尔伦谈一谈。','','','','','','',0), (9327,'zhTW','被遺忘者','我知道這聽起來很奇怪,但被遺忘者竟來這裡幫忙。你應該和他們的領導者高階執行官瑪弗倫談談。他就在城西邊的塔裡。$B$B還有,$c,等你和他談完後再來找我;我有些緊急的事要立刻處理!','到鬼魂之地的安寧地和高階執行官瑪弗倫談談。','','','','','','',0), (9328,'deDE','Held der Sin\'dorei','Dies ist der Beginn eines neuen Zeitalters für unser Volk, $n. Wir werden unser Land zurückerobern und unseren Bund mit Sylvanas und ihren Verbündeten festigen.$B$BBringt den Kopf des Verräters nach Silbermond, zu Lor\'themar Theron, dem Lordregenten Silbermond. Er wird begierig sein, die Neuigkeit zu erfahren.','Bringt Dar\'Khans Kopf zu Lor\'themar Theron in Silbermond.','','','','','','',18019), (9328,'esES','Héroe de los sin\'dorei','Este es el principio de un nuevo capítulo en la historia de nuestra raza, $n. Recuperaremos nuestras tierras y consolidaremos nuestro vínculo con Sylvanas y sus aliados.$B$BLlévale la cabeza del traidor al Señor regente Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta. Estará impaciente por recibir esta noticia.','Lleva la cabeza de Dar\'Khan a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9328,'esMX','Héroe de los sin\'dorei','Este es el principio de un nuevo capítulo en la historia de nuestra raza, $n. Recuperaremos nuestras tierras y consolidaremos nuestro vínculo con Sylvanas y sus aliados.$B$BLlévale la cabeza del traidor al Señor regente Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta. Estará impaciente por recibir esta noticia.','Lleva la cabeza de Dar\'Khan a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9328,'frFR','Un héros parmi les Sin\'dorei','C’est le début d’un nouveau chapitre dans l’histoire de notre peuple, $n. Nous allons reprendre nos terres, et renforcer nos liens avec Sylvanas et ses alliés.$B$BApportez la tête du traître au seigneur régent Lor’themar Theron, à Lune-d’Argent. Cette nouvelle le ravira.','Apportez la Tête de Dar’Khan à Lor’themar Theron, à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9328,'ruRU','Герой син\'дорай','$n, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.$B$BОтнеси голову предателя правящему лорду Лор\'темару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.','Принесите голову Дар\'Кхана Лор\'темару Терону в Луносвет.','','','','','','',18019), (9328,'zhCN','辛多雷的英雄','这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,$N。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。$B$B将这个叛徒的徽记拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。','将达尔坎的徽记交给银月城的洛瑟玛·塞隆。','','','','','','',0), (9328,'zhTW','辛多雷的英雄','這是我們種族歷史中新的一章,$n。我們將會奪回我們的領土,並且鞏固和希瓦娜斯及其盟友的關係。$B$B把背叛者的頭顱帶給銀月城的攝政王,洛索瑪‧塞隆。他會非常渴望聽到這個消息。','把達克汗的頭顱帶給銀月城的洛索瑪‧塞隆。','','','','','','',0), (9329,'deDE','Die Verlassenen','Ich weiß, es mag seltsam erscheinen, aber die Verlassenen sind hier, um uns zu helfen. Ihr solltet mit Hochexekutor Mavren sprechen. Er befindet sich in dem Turm im Westen der Stadt.$B$BWenn Ihr mit ihm gesprochen habt, kehrt bitte zu mir zurück, es gibt da eine schlimme Angelegenheit, bei der ich dringend Eure Unterstützung benötige.','Sprecht mit Hochexekutor Mavren in Tristessa in den Geisterlanden.','','','','','','',18019), (9329,'esES','Los Renegados','Sé que parece extraño pero los Renegados están aquí para ayudar. Deberías hablar con su líder, el sumo ejecutor Mavren. Se encuentra en la torre al oeste de la ciudad.$B$BY, $c, cuando acabes de hablar con él regresa aquí, tengo una delicada tarea ¡de la que hay que ocuparse inmediatamente!','Habla con el sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9329,'esMX','Los Renegados','Sé que parece extraño pero los Renegados están aquí para ayudar. Deberías hablar con su líder, el sumo ejecutor Mavren. Se encuentra en la torre al oeste de la ciudad.$B$BY, $c, cuando acabes de hablar con él regresa aquí, tengo una delicada tarea ¡de la que hay que ocuparse inmediatamente!','Habla con el sumo ejecutor Mavren en Tranquillien en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9329,'frFR','Les Réprouvés','Je sais que ça peut paraître bizarre, mais les Réprouvés sont là pour nous aider. Vous devriez parler avec leur chef, le grand exécuteur Mavren. Il se trouve dans la tour à l’ouest de la ville.$B$BQuand vous en aurez fini avec lui, $c, revenez me voir. J’ai un problème grave qui doit être résolu au plus vite !','Allez parler au Grand exécuteur Mavren à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9329,'ruRU','Отрекшиеся','Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.$B$BИ, |3-6($c),\n\n после разговора с ним возвращайся ко мне – у меня есть одно неприятное дело, которое требует немедленного решения!','Поговорите с верховным палачом Мавреном в Транквиллионе в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9329,'zhCN','被遗忘者','我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。$B$B另外,$c,跟他谈完之后回到我这儿来,我还有件相当紧迫的艰巨任务要交给你去办!','与塔奎林的高级执行官玛尔伦谈一谈。','','','','','','',0), (9329,'zhTW','被遺忘者','我知道這聽起來很奇怪,但被遺忘者竟來這裡幫忙。你應該和他們的領導者高階執行官瑪弗倫談談。他就在城西邊的塔裡。$B$B還有,$c,等你和他談完後再來找我;我有些緊急的事要立刻處理!','到鬼魂之地的安寧地和高階執行官瑪弗倫談談。','','','','','','',0), (9330,'deDE','Raubt die Flamme von Sturmwind','Die Flamme, die aus dem Zentrum von Sturmwind entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Geschichtenerzähler könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Sturmwind zum Geschichtenerzähler.','','','','','','',18019), (9330,'esES','Robar la llama de Ventormenta','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9330,'esMX','Robar la llama de Ventormenta','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9330,'frFR','Voler la flamme de Hurlevent','Cette flamme, dérobée au cœur même de Hurlevent, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Conteur de la fête saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la flamme de Hurlevent au Conteur de la fête.','','','','','','',18019), (9330,'ruRU','Похищение пламени Штормграда','Это пламя, похищенное из сердца Штормграда, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Сказитель может знать больше...','Верните Пламя Штормграда Праздничному Сказителю.','','','','','','',18019), (9330,'zhCN','盗取暴风城的烈焰','从暴风城中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是诗人或许知道些什么……','将暴风城烈焰交给节日诗人。','','','','','','',0), (9330,'zhTW','偷取暴風城之焰','這個從暴風城中心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但故事使者或許知道更多...','將暴風城之焰交給節慶故事使者。','','','','','','',0), (9331,'deDE','Raubt die Flamme von Eisenschmiede','Die Flamme, die aus dem Zentrum von Eisenschmiede entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Geschichtenerzähler könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Eisenschmiede zum Geschichtenerzähler.','','','','','','',18019), (9331,'esES','Robar la llama de Forjaz','Esta llama, robada del fuego del hogar de Forjaz, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Forjaz al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9331,'esMX','Robar la llama de Forjaz','Esta llama, robada del fuego del hogar de Forjaz, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Forjaz al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9331,'frFR','Voler la flamme de Forgefer','Cette flamme, dérobée au cœur même de Forgefer, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Conteur de la fête saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la flamme de Forgefer au Conteur de la fête.','','','','','','',18019), (9331,'ruRU','Похищение пламени Стальгорна','Это пламя, похищенное из сердца Стальгорна, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Сказитель может знать больше...','Верните Пламя Стальгорна Праздничному Сказителю.','','','','','','',18019), (9331,'zhCN','盗取铁炉堡的烈焰','从铁炉堡中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是诗人或许知道些什么……','将铁炉堡烈焰交给节日诗人。','','','','','','',0), (9331,'zhTW','偷取鐵爐堡之焰','這個從鐵爐堡中心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但故事使者或許知道更多...','將鐵爐堡之焰交給節慶故事使者。','','','','','','',0), (9332,'deDE','Raubt die Flamme von Darnassus','Die Flamme, die von der Küste Teldrassils entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Geschichtenerzähler könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Darnassus zum Geschichtenerzähler.','','','','','','',18019), (9332,'esES','Robar la llama de Darnassus','Esta llama, robada de las costas de Teldrassil, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Darnassus al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9332,'esMX','Robar la llama de Darnassus','Esta llama, robada de las costas de Teldrassil, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que la Liga de Cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la llama de Darnassus al cuentacuentos del Festival.','','','','','','',18019), (9332,'frFR','Voler la flamme de Darnassus','Cette flamme, dérobée sur les côtes de Teldrassil, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais le Conteur de la fête saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la flamme de Darnassus au Conteur de la fête.','','','','','','',18019), (9332,'ruRU','Похищение пламени Дарнаса','Это пламя, похищенное с берегов Тельдрассила, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Сказитель может знать больше...','Верните Пламя Дарнаса Праздничному Сказителю.','','','','','','',18019), (9332,'zhCN','盗取达纳苏斯的烈焰','从泰达希尔海岸边偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是诗人或许知道些什么……','将达纳苏斯烈焰交给节日诗人。','','','','','','',0), (9332,'zhTW','偷取達納蘇斯之焰','這個從泰達希爾陸地偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但故事使者或許知道更多...','將達納蘇斯之焰交給節慶故事使者。','','','','','','',0), (9333,'deDE','Handschuhe der Argentumdämmerung','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9333,'esES','Guantes de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9333,'esMX','Guantes de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9333,'frFR','Les gants de l\'Aube d\'argent','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9333,'ruRU','Перчатки Серебряного Рассвета','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9333,'zhCN','银色黎明手套','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9334,'deDE','Gesegnetes Zauberöl','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9334,'esES','Aceite de zahorí bendito','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9334,'esMX','Aceite de zahorí bendito','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9334,'frFR','Huile de sorcier bénie','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9334,'ruRU','Благословенное волшебное масло','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9334,'zhCN','神圣巫师之油','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9335,'deDE','Geweihte Wetzsteine','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9335,'esES','Piedras de afilar consagradas','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9335,'esMX','Piedras de afilar consagradas','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9335,'frFR','Pierre à aiguiser consacrée','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9335,'ruRU','Освященное точило','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9335,'zhCN','神圣磨刀石','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9336,'deDE','Erstklassiger Heiltrank','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9336,'esES','Superpoción de sanación','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9336,'esMX','Superpoción de sanación','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9336,'frFR','Potion de super-soins','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9336,'ruRU','Гигантский флакон с лечебным зельем','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9336,'zhCN','超级治疗药水','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9337,'deDE','Erstklassiger Manatrank','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9337,'esES','Superpoción de maná','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9337,'esMX','Superpoción de maná','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9337,'frFR','Potion de super-mana','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9337,'ruRU','Гигантский флакон с зельем маны','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9337,'zhCN','超级法力药水','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9338,'deDE','Treue zum Zirkel des Cenarius','','','','Kehrt zu Windrufer Kaldon in Silithus zurück.','','','','',18019), (9338,'esES','Lealtad al Círculo Cenarion','','','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9338,'esMX','Lealtad al Círculo Cenarion','','','','Vuelve con: Clamavientos Kaldon. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9338,'frFR','Allégeance au Cercle cénarien','','','','Retournez voir l\'Implorateur céleste Kaldon en Silithus.','','','','',18019), (9338,'ruRU','Верность Кругу Кенария','','','','Вернитесь к призывателю ветров Калдону в Силитус.','','','','',18019), (9338,'zhCN','塞纳里奥议会的盟友','','','','去找希利苏斯的唤风者卡尔东。','','','','',0), (9339,'deDE','Der Lohn des Diebes','Die Flamme, die aus dem unmittelbaren Zentrum von Sturmwind entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber (NAME) könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Sturmwind zu (NAME).','','','','','','',18019), (9339,'esES','Una recompensa de ladrón','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que (NAME) tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta a (NAME).','','','','','','',18019), (9339,'esMX','Una recompensa de ladrón','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que (NAME) tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta a (NAME).','','','','','','',18019), (9339,'frFR','La récompense d\'un voleur','Cette flamme, dérobée au cœur même de Hurlevent, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais (NOM) saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la Flamme de Hurlevent à (NOM).','','','','','','',18019), (9339,'ruRU','Награда вора','Это пламя, похищенное из сердца Штормграда, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но (NAME) может знать больше...','Верните Пламя Штормграда (NAME)','','','','','','',18019), (9339,'zhCN','盗贼的奖励','从暴风城中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是(NAME)或许知道些什么……','将暴风城烈焰交给(NAME)。','','','','','','',0), (9339,'zhTW','小偷的獎勵','這個從暴風城中心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但(NAME)或許知道更多...','將暴風城之焰交給(NAME)。','','','','','','',0), (9340,'deDE','Die Große Kluft','Wir stehen kurz davor, vollständig von den Streitkräften der Allianz eingekesselt zu werden. Mit dem ständigen Zustrom von Sin\'doreiflüchtlingen aus Azeroth, müssen wir einen Weg finden, der vor den neugierigen Blicken des Feindes sicher ist.$B$BIch habe darüber etwas nachgedacht und bin kürzlich zu einer Lösung gekommen. Wir werden eine sichere Passage durch die Große Kluft etablieren.$B$BJa, auch wenn es dort nur so von tödlichen Felsklauen wimmelt, sind sie doch nichts weiter als bloße Tiere, denen wir beibringen können, uns zu fürchten. Ich möchte, dass Ihr loszieht und eine größere Anzahl dieser Biester erlegt. Zeigen wir ihnen, was Angst ist!','Waldläuferhauptmann Venn\'ren in der Falkenwacht möchte, dass Ihr 8 Steinsichelwelpen und 3 Steinsichelalphas bei der Großen Kluft östlich der Falkenwacht erlegt.','','Kehrt zu Waldläuferhauptmann Venn\'ren in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9340,'esES','La Gran Fisura','Estamos peligrosamente cerca de que las tropas de la Alianza nos tengan rodeados. Con la llegada de peregrinos sin\'dorei desde Azeroth, tenemos que establecer una ruta a salvo de la intromisión del enemigo.$B$BHe estado pensando en ello y creo que tengo la solución. Abriremos una ruta secreta a través de La Gran Fisura.$B$BSí, aunque el área esté plagada de brutales despellejadores de roca, son solo bestias y se les puede enseñar a temernos. Quiero que vayas allí y mates a unos cuantos. Aprenderán lo que es el miedo.','El capitán forestal Venn\'ren, de la Avanzada del Halcón, quiere que mates 8 crías Guadaña de Piedra y 3 alfas Guadaña de Piedra en La Gran Fisura, al este de la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9340,'esMX','La Gran Fisura','Estamos peligrosamente cerca de que las tropas de la Alianza nos tengan rodeados. Con la llegada de peregrinos sin\'dorei desde Azeroth, tenemos que establecer una ruta a salvo de la intromisión del enemigo.$B$BHe estado pensando en ello y creo que tengo la solución. Abriremos una ruta secreta a través de La Gran Fisura.$B$BSí, aunque el área esté plagada de brutales despellejadores de roca, son solo bestias y se les puede enseñar a temernos. Quiero que vayas allí y mates a unos cuantos. Aprenderán lo que es el miedo.','El capitán forestal Venn\'ren, de la Avanzada del Halcón, quiere que mates 8 crías Guadaña de Piedra y 3 alfas Guadaña de Piedra en La Gran Fisura, al este de la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9340,'frFR','La Grande fissure','Nous sommes sur le point de nous faire bloquer par les forces de l’Alliance. Avec tous les pèlerins sin’dorei qui affluent d’Azeroth, nous devons absolument établir une route loin des yeux inquisiteurs de nos ennemis.$B$BJ’ai réfléchi à ce problème et je suis parvenu à une solution. Nous allons mettre en place un itinéraire secret qui coupera la Grande fissure.$B$BOui, l\'endroit grouille de féroces écorche-rocs, mais ce ne sont que des bêtes et nous pouvons leur apprendre à nous craindre. Je veux que vous partiez tuer un grand nombre de ces animaux. Ils sauront ce qu\'est la peur.','Le capitaine des forestiers Venn\'ren du Guet de l\'épervier veut que vous tuiez 8 Jeunes fauchepierre et 3 Alphas fauchepierre à la Grande fissure, à l\'est du Guet de l\'épervier.','','Retournez voir le Capitaine des forestiers Venn\'ren au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9340,'ruRU','Глубокий Разлом','Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы син\'дорай все идут и идут в Азерот, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.$B$BЯ подумал немного, и кое-что придумал. Мы проложим тайный путь через Глубокий Разлом.$B$BДа, там кишмя кишат горные камнедеры, но они всего лишь звери и быстро научатся нас бояться. Отправляйся к Глубокому Разлому и убей всех камнедеров, которых встретишь. Думаю, остальных это напугает.','Ступайте на восток от Соколиного Дозора, к Глубокому Разлому, и убейте 8 детенышей камнеруба и 3 камнерубов-вожаков по приказу капитана следопытов Венн\'рена.','','Вернитесь к капитану следопытов Венн\'рену в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9340,'zhCN','大裂隙','联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。$B$B我已经想好了解决此事的办法,那就是开辟一条穿越大裂隙的秘密通道。$B$B好吧,我知道那儿盘踞着凶猛的剥石者,可它们只是一群野兽而已。给它们点教训,它们就不敢滋扰我们了。我要你转至大裂隙猎杀这些家伙,让它们知道我们的厉害。','猎鹰岗哨的游侠队长维恩雷要你转至猎鹰岗哨以东的大裂隙,杀死8个石镰幼崽和3个石镰突击者。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的游侠队长维恩雷。','','','','',0), (9341,'deDE','Wappenrock der Argentumdämmerung','','','','Kehrt zum Argentumrüstmeister zurück.','','','','',18019), (9341,'esES','Tabardo de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9341,'esMX','Tabardo de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Intendente Argenta.','','','','',18019), (9341,'frFR','Tabard de l\'Aube d\'argent','','','','Retournez voir l\'Intendant de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9341,'ruRU','Гербовая накидка Серебряного Рассвета','','','','Вернитесь к интенданту из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9341,'zhCN','银色黎明战袍','','','','去找银色军需官。','','','','',0), (9342,'deDE','Plündernde Krustenbohrer','Als ob es nicht schon schlimm genug wäre, dass die Gan\'arg in den Minen eingefallen sind, rücken uns nun diese Riesenwürmer von der anderen Seite auf die Pelle!$B$BDa Thrallmars Garnison mit der Verteidigung gegen die Legion und dem Pflegen der Verwundeten beschäftigt ist, bedeutet das, dass ich und die Minenarbeiter uns um dieses Problem kümmern müssen.$B$B$B$BUnd Ihr sehr ja selbst wie hilfreich sie sind...$B$BIch bezahle Euch gerne ihr Gehalt, wenn Ihr ein paar dieser Würmer vernichtet.','Großknecht Razelcraz bei den Minen in der Nähe von Thrallmar möchte, dass Ihr 15 plündernde Krustenbohrer tötet. Die Würmer haben die Angewohnheit, unplötzlich aus ihren unterirdischen Tunneln anzugreifen.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9342,'esES','Revientacortezas merodeadores','Como si los Gan\'arg que tomaron las minas no fueran suficiente, ¡ahora tenemos esos gusanos gigantescos atacándonos desde el otro lado!$B$BCon la plaza fuerte de Thrallmar inmovilizada defendiéndose de la Legión y atendiendo a sus heridos, los mineros y yo tenemos que apañarnos para resolver los problemas.$B$B$B$BY ya ves lo útiles que son...$B$BCon mucho gusto te pagaré sus salarios si liquidas esos gusanos.','El supervisor Razelcraz, de las minas que están cerca de Thrallmar, quiere que mates a quince revientacortezas merodeadores. Los gusanos tienen tendencia a atacar de repente desde sus túneles, que están bajo tierra.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9342,'esMX','Revientacortezas merodeadores','Como si los Gan\'arg que tomaron las minas no fueran suficiente, ¡ahora tenemos esos gusanos gigantescos atacándonos desde el otro lado!$B$BCon la plaza fuerte de Thrallmar inmovilizada defendiéndose de la Legión y atendiendo a sus heridos, los mineros y yo tenemos que apañarnos para resolver los problemas.$B$B$B$BY ya ves lo útiles que son...$B$BCon mucho gusto te pagaré sus salarios si liquidas esos gusanos.','El supervisor Razelcraz, de las minas que están cerca de Thrallmar, quiere que mates a quince revientacortezas merodeadores. Los gusanos tienen tendencia a atacar de repente desde sus túneles, que están bajo tierra.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9342,'frFR','Les perceurs de croûte maraudeurs','Comme si l\'invasion des mines par les gan\'arg ne suffisait pas, nous avons maintenant une infestation de vers géants de l\'autre côté !$B$BLa garnison de Thrallmar est trop occupée à nous défendre contre la Légion ardente et à soigner ses blessés, c\'est donc à moi et aux mineurs qu\'il revient de régler nos problèmes.$B$B$B$BEt comme vous pouvez le voir, ils se rendent très utiles...$B$BJe serais bien content de vous verser leur salaire pour l\'élimination de certains de ces vers.','Le contremaître Razelcraz, des mines près de Thrallmar, veut que vous tuiez 15 Perceurs de croûte maraudeurs. Les vers ont tendance à attaquer brutalement à partir de leurs tunnels souterrains.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9342,'ruRU','Хищный землерой','Будто бы ган\'аргов нам было недостаточно, так теперь еще гигантские земляные черви!$B$BТраллмарскому гарнизону не до нас, он сражается с Легионом, так что предполагается, что мы разберемся здесь сами. В смысле, я и вот эти.$B$BШтейгер кивает на спящих батраков.*$B$BМожно подумать, много от них пользы.$B$BЯ лучше тебе заплачу, если ты очистишь рудник от червяков.','Убейте 15 хищных землероев по просьбе штейгера Разлкраза. Эти черви предпочитают нападать неожиданно, из-под земли.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9342,'zhCN','潜行的地壳穿刺者','看上去侵占矿井的gan\'arg还不是最令人头疼的,最近有一些巨型虫子从另外一个方向向我们入侵!$B$B萨尔玛的驻军正忙于防范燃烧军团和照顾他们的伤员,只能由我和矿工们来解决这件事情。$B$B〈工头指了指睡着的苦工们。〉$B$B你能指望他们帮上什么忙吗……$B$B如果你能帮我消灭掉那些虫子,我很乐意把他们的酬劳都给你。','萨尔玛附近矿井中的Foreman Razelcraz想你杀掉15个Marauding Crust Bursters。这些虫子有可能从地面下的隧道突然发起进攻。','','去地狱火半岛找萨尔玛的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (9343,'deDE','Wappenrock der Argentumdämmerung','','','','Kehrt zum Argentumausstatter zurück.','','','','',18019), (9343,'esES','Tabardo de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9343,'esMX','Tabardo de El Alba Argenta','','','','Vuelve con: Proveedor Argenta.','','','','',18019), (9343,'frFR','Tabard de l\'Aube d\'argent','','','','Retournez voir le Tailleur de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (9343,'ruRU','Гербовая накидка Серебряного Рассвета','','','','Вернитесь к экипировщику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (9343,'zhCN','银色黎明战袍','','','','去找银色物资官。','','','','',0), (9344,'deDE','Der überstürzte Aufbruch','Seid gegrüßt, $n. Die Scherbenwelt ist ein Ort voller Gefahren, beinahe jedes Mitglied unserer Expedition musste diese leidvolle Erfahrung machen. Ich befürchte, der junge Grelag hat diese Lektion aus erster Hand erfahren.$B$BEr ist ein viel versprechender Schüler, doch es mangelt ihm an Geduld! Er studiert mit Begeisterung die Geschichte seines Volkes und vergisst dabei manchmal die Gefahren des heutigen Lebens.$B$BEr ist zum Rückenbrecherposten aufgebrochen, ohne an die Legion und die Höllenorcs zu denken. Ich habe Angst, dass ihm etwas zugestoßen ist.','Scharfseherin Regulkut möchte, dass Ihr ihren Schüler Grelag findet.','','','','','','',18019), (9344,'esES','Una salida apresurada','Saludos, $n. Terrallende es un lugar peligroso, como muchos de los miembros de nuestra expedición no tardaron en constatar. Me temo que el joven Grelag puede haber aprendido esa lección de primera mano.$B$BGrelag es un alumno prometedor ¡pero es algo impaciente! Estudia con fruición la historia de su pueblo pero a veces se le olvidan las amenazas del presente.$B$BPartió hacia la Avanzada Rompeloma, haciendo caso omiso de la Legión y de la presencia de orcos. Me temo que le puede haber ocurrido algo.','La clarividente Regulkult quiere que encuentres el rastro de su estudiante Grelag.','','','','','','',18019), (9344,'esMX','Una salida apresurada','Saludos, $n. Terrallende es un lugar peligroso, como muchos de los miembros de nuestra expedición no tardaron en constatar. Me temo que el joven Grelag puede haber aprendido esa lección de primera mano.$B$BGrelag es un alumno prometedor ¡pero es algo impaciente! Estudia con fruición la historia de su pueblo pero a veces se le olvidan las amenazas del presente.$B$BPartió hacia la Avanzada Rompeloma, haciendo caso omiso de la Legión y de la presencia de orcos. Me temo que le puede haber ocurrido algo.','La clarividente Regulkult quiere que encuentres el rastro de su estudiante Grelag.','','','','','','',18019), (9344,'frFR','Un départ précipité','Je vous salue, $n. L’Outreterre est un endroit dangereux, comme bien des membres de notre expédition l’ont appris à leurs dépens. J’ai bien peur que le jeune Grelag n’en ait fait directement l’expérience.$B$BGrelag est un étudiant prometteur, mais il doit apprendre la patience ! Il étudie avec passion l’histoire de son peuple, mais il oublie parfois les menaces des temps présents.$B$BIl est parti pour le poste de Brise-échine, oublieux de la présence de la Légion et des gangr\'orcs. Je crains que quelque chose ne lui soit arrivé.','La prophétesse Regulkut veut que vous retrouviez son élève Grelag.','','','','','','',18019), (9344,'ruRU','Поспешный отъезд','Приветствую, $n. Запределье – очень опасное место, многие из нашей экспедиции это быстро поняли. Боюсь, юный Грелаг может убедиться в этом на собственном опыте.$B$BГрелаг очень способный ученик, но ему не хватает терпения. Он так увлечен историей своего народа, что подчас забывает об опасностях, которые поджидают нас в настоящем.$B$BОн ушел с Заставы Хребтолома, не подозревая ни о Легионе, ни об орках Скверны, которые шарятся по окрестностям. Как бы с ним чего-нибудь не случилось.','Разыщите Грелага, ученика провозвестницы Регулкут.','','','','','','',18019), (9344,'zhCN','仓促的离开','你好,$N。外域到处都充满了危险,这是许多远征军很快就意识到的问题。我想年轻的Grelag也应该亲自去感受一下。$B$BGrelag是一个非常有前途的学生,但是他缺乏耐心!他渴望研究他们人民的历史,但他常常会忘记如今是危机四伏。$B$B他正前往断背岗哨,完全忘记了虎视耽耽的燃烧军团和邪兽人。我担心他会发生什么不测。','先知瑞卡酷要你找到她的学生格莱克。','','','','','','',0), (9345,'deDE','Herstellung der Salbe','Als ich gerade Zeth\'Gor erkennen konnte, wurde ich von einer Patrouille der Legion entdeckt. Ich rannte los in der Hoffnung, dass ich mich in einem der Türme in der Ferne verstecken kann, aber einer ihrer Teufelshunde hat mich eingeholt und mich fast zerfleischt!$B$BIch konnte entkommen, aber mein Bein ist in einem sehr schlechten Zustand. Steingardist Ambelan hat mich gefunden und hierher gebracht.$BJetzt muss ich einen Weg finden, um mein Bein zu versorgen. Wirbelkraut wächst in und um das Tal der Knochen im Norden herum. Eine Salbe daraus wird den Schmerz lange genug betäuben, dass ich weiterreisen kann.','Grelag im Rückenbrecherposten möchte, dass Ihr ihm 12 Höllenwirbelkräuter für seine Salbe bringt.','','Kehrt zu Grelag am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9345,'esES','Preparar el bálsamo','Cuando Zeth\'Gor apareció, una patrulla de la Legión me descubrió. Corrí con la esperanza de ocultarme en una de las torres distantes, pero uno de sus canes manáfagos me alcanzó ¡y casi me echa el lazo!$B$BConseguí escapar, pero tengo la pierna fatal. El guardia de piedra Ambelan me encontró y me trajo aquí.$BAhora tengo que encontrar una forma de curarme la pierna. La espinela crece en el Valle de los Huesos, a su alrededor y al norte. Un bálsamo de esa planta aliviaría el dolor lo suficiente para poder viajar.','Reúne doce plantas de Espinelas de Fuego Infernal para un bálsamo y vuelve con Grelag al Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9345,'esMX','Preparar el bálsamo','Cuando Zeth\'Gor apareció, una patrulla de la Legión me descubrió. Corrí con la esperanza de ocultarme en una de las torres distantes, pero uno de sus canes manáfagos me alcanzó ¡y casi me echa el lazo!$B$BConseguí escapar, pero tengo la pierna fatal. El guardia de piedra Ambelan me encontró y me trajo aquí.$BAhora tengo que encontrar una forma de curarme la pierna. La espinela crece en el Valle de los Huesos, a su alrededor y al norte. Un bálsamo de esa planta aliviaría el dolor lo suficiente para poder viajar.','Reúne doce plantas de Espinelas de Fuego Infernal para un bálsamo y vuelve con Grelag al Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9345,'frFR','Préparation du baume','Alors que je commençais à apercevoir Zeth\'Gor, une patrouille de la Légion m\'a repéré. J\'ai couru, avec l\'espoir de me réfugier dans l\'une des tours situées au loin, mais l\'un de leurs gangrechiens m\'a rattrapé et m\'a quasiment brisé le genou !$B$BJ\'ai réussi à m\'échapper, mais ma jambe est dans un état déplorable. Le garde de pierre Ambelan m\'a trouvé et m\'a ramené ici.$BMaintenant, il faut que je trouve un moyen de soigner ma jambe. Une herbe appelée atric pousse dans et autour de la vallée des Ossements au nord. Un baume préparé à partir de cette plante atténuera assez la douleur pour que je puisse voyager.','Cueillez 12 Atrics des flammes infernales pour un baume et retournez voir Grelag au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Grelag au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9345,'ruRU','Изготовление мази','Я не добрался даже до Зет\'Гора, как патруль Легиона меня засек. Я побежал, надеясь укрыться в башне неподалеку, но одна из гончих Скверны вцепилась мне под колено.$B$BСбежать-то я сбежал, но с ногой творится что-то ужасное. Каменный страж Амбелан нашел меня и перетащил сюда.$B$BМне надо хоть немного подлечиться. В Долине Костей, к северу отсюда, растет трава шиполист. Я смогу сделать из нее обезболивающую мазь, которая позволит мне ходить.','Соберите 12 листьев пламенного шиполиста и возвращайтесь к Грелагу на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Грелагу на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9345,'zhCN','准备药膏','在我试图进入塞斯高的时候,一名燃烧军团的巡逻兵发现了我。我拼命地逃,想躲进不远处的那些塔里去,可是他们放出了地狱猎犬,扑倒了我,几乎差点把我弄成残废!$B$B后来,我挣扎着逃到了这里,不过我的一条腿已经严重骨折了。石头守卫安比兰发现我之后,把我带到了这里。$B现在,我必须先想办法医治好这条腿。北边白骨之谷那里生长着一种刺叶植物,用它制成的药膏应该能够缓解我的伤痛,让我痊愈。','将制作药膏所需的12片地狱火刺叶交给断背岗哨的葛雷拉格。','','去地狱火半岛找断背岗哨的葛雷拉格。','','','','',0), (9346,'deDE','Wenn Hölleneber fliegen','Habt Ihr schon mal einen fliegenden Hölleneber gesehen? Die brauchen nicht mal Flügel!$B$B$B$BDer Kampf gegen die Lager der Legion im Norden hat unsere Vorräte restlos erschöpft, einschließlich der Katapultmunition. Also der perfekte Augenblick, mal etwas völlig Neues auszuprobieren.$B$BStatt Steine zu verschießen, dachte ich daran, die Kadaver verhungernder Hölleneber in Brand zu stecken, um damit die Lager der Legion zu bombardieren.$B$BMeldet Ihr Euch freiwillig oder muss ich Euch erst dazu zwingen?','Wachtkommandant Krunk in Thrallmar möchte, dass Ihr ihm 10 klobige Hölleneberkadaver von verhungernden Höllenebern bringt.','','Kehrt zu Wachkommandant Krunk in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9346,'esES','Cuando los jabinfernos vuelen','¿Alguna vez has visto un jabinferno volar? ¡Ni siquiera necesitan alas!$B$B$B$BLa lucha contra los campamentos de la Legión hacia el norte ha minado nuestros suministros, incluida la munición para las catapultas. Esta es la ocasión perfecta para intentar algo nuevo.$B$BEn lugar de usar rocas, quiero intentar prender fuego a los cadáveres de los jabinfernos hambrientos que he visto cerca de las ruinas del este y usarlos para bombardear los campamentos de la Legión.$B$B¿Te ofreces voluntario o tengo que ordenártelo?','El comandante de vigilancia Krunk de Thrallmar quiere que le lleves 10 carcasas de jabinferno cebado de los jabinfernos hambrientos.','','Vuelve con: Comandante de vigilancia Krunk. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9346,'esMX','Cuando los jabinfernos vuelen','¿Alguna vez has visto un jabinferno volar? ¡Ni siquiera necesitan alas!$B$B$B$BLa lucha contra los campamentos de la Legión hacia el norte ha minado nuestros suministros, incluida la munición para las catapultas. Esta es la ocasión perfecta para intentar algo nuevo.$B$BEn lugar de usar rocas, quiero intentar prender fuego a los cadáveres de los jabinfernos hambrientos que he visto cerca de las ruinas del este y usarlos para bombardear los campamentos de la Legión.$B$B¿Te ofreces voluntario o tengo que ordenártelo?','El comandante de vigilancia Krunk de Thrallmar quiere que le lleves 10 carcasas de jabinferno cebado de los jabinfernos hambrientos.','','Vuelve con: Comandante de vigilancia Krunk. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9346,'frFR','Quand les sangliers voleront','Vous avez déjà vu un sanglier infernal voler ? Ils n’ont même pas besoin d’ailes !$B$B$B$BLes combats contre les camps de la Légion au nord ont épuisé nos réserves d’à peu près tout, projectiles de catapultes compris. Cela nous donne une occasion idéale pour essayer quelque chose de nouveau.$B$BPlutôt que d’utiliser des rochers, je veux tenter d’enflammer les cadavres des sangliers infernaux affamés qu’on voit traîner autour des ruines à l\'est et m’en servir pour bombarder les camps de la Légion !$B$BVous portez-vous volontaire, ou bien dois-je vous désigner de force ?','Le commandant de la garde Krunk, de Thrallmar, veut 10 Carcasses dodues de sanglier infernal, prises sur les Sangliers infernaux affamés.','','Retournez voir le Commandant de la garde Krunk au Canyon de la Muraille, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9346,'ruRU','Зловепрь – птица гордая','Зловепрь – птица гордая! Не сунешь в катапульту – не полетит!$B$B*Командир стражи Кранк хохочет.*$B$BПосле атаки на лагеря Легиона у нас закончились боеприпасы для катапульт. Ничего, я как раз хотел попробовать что-нибудь новенькое.$B$BМожно использовать обычные камни, но у меня есть идея получше. Я обстреляю лагеря Легиона тушами голодных зловепрей, пропитанными горючим составом, и посмотрим, как им это понравится! Туши валяются рядом с восточными руинами, все зловепри там давно подохли от голода.$B$BПойдешь собирать туши добровольцем, или тебя назначить?','Принесите командиру стражи Кранку из Траллмара 10 раздутых трупов голодных зловепрей.','','Вернитесь к командиру стражи Кранку в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9346,'zhCN','地狱野猪飞起来','你看过地狱野猪飞吗?他们还不需要翅膀就能飞喔!$B$B<警备队长克朗克笑着。>$B$B对抗北边的燃烧军团营地消耗了我们的存货,包括发射的弹药。这是个尝试新事物的大好时机。$B$B除了使用大卵石,我想试试点燃东边废墟附近饿死的地狱野猪尸体并用来发射到燃烧军团的营地。$B$B你是要自愿帮忙,还是要我来命令你呢?','萨尔玛的警备队长克朗克要你帮他从饥饿的地狱野猪那里弄到10个鼓起的地狱野猪尸体。','','去地狱火半岛找萨尔玛的前线指挥官卡伦克。','','','','',0), (9347,'deDE','Wilde Leerwandler','Als Ihr die Essenz eingehender betrachtet, erblickt Ihr bösartig umherwirbelnde Energien, die in einem Gefäß aus einem unbekannten Material eingeschlossen sind. Ihr haltet einen Moment inne und fühlt, wie sich irgendetwas in Eure Gedanken schleicht und Ihr verspürt das Verlangen, näher zu kommen und tiefer in die Essenz zu blicken.$B$BAls Ihr bemerkt, dass Euer Bewusstsein immer mehr abgleitet, wendet Ihr erschrocken Euren Blick ab. Während Ihr überlegt, was Ihr mit Eurem Fund anstellen sollt, bemerkt Ihr am Rande Eures Bewusstseins noch immer die lauernde Gegenwart der Essenz.','Bringt die pulsierende Leerwandleressenz zu Mahuram Starkhuf in Thrallmar.','','','','','','',18019), (9347,'esES','Abisarios enloquecidos','Un examen de la esencia revela violentas espirales de energía selladas en un contenedor hecho de un material que no se puede identificar. Cuando lo observas, sientes que empieza a arrastrar tu mente y te invita a acercarte y a mirar en lo más hondo.$B$BComo sientes que empiezas a escurrirte, miras de inmediato a otro lado. Su presencia permanece en el borde de tu conciencia mientras decides qué hacer con él.','Llévale la esencia de abisario con pulso a Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar.','','','','','','',18019), (9347,'esMX','Abisarios enloquecidos','Un examen de la esencia revela violentas espirales de energía selladas en un contenedor hecho de un material que no se puede identificar. Cuando lo observas, sientes que empieza a arrastrar tu mente y te invita a acercarte y a mirar en lo más hondo.$B$BComo sientes que empiezas a escurrirte, miras de inmediato a otro lado. Su presencia permanece en el borde de tu conciencia mientras decides qué hacer con él.','Llévale la esencia de abisario con pulso a Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar.','','','','','','',18019), (9347,'frFR','Les marcheurs du Vide sauvages','En examinant l’essence, vous découvrez de violents tourbillons d’énergie scellés dans un récipient fabriqué dans une substance impossible à identifier. Vous sentez une pression dans votre esprit. Vous vous sentez $gpoussé:poussée; à vous approcher et à regarder de plus près.$B$BVotre volonté commence à faiblir, mais vous le sentez juste à temps et vous détournez les yeux. La présence reste tapie dans un petit coin de votre esprit pendant que vous décidez de ce que vous allez faire.','Apportez l’Essence de marcheur du Vide palpitante à Mahuram Sabot-robuste à Thrallmar.','','','','','','',18019), (9347,'ruRU','Дикие демоны Бездны','Присмотревшись к эссенции, вы обнаруживаете, что сосуд сделан из неизвестного материала и в нем прямо-таки клубится энергия. Вы наклоняетесь к сосуду, чтобы рассмотреть его поближе.$B$BВаша воля тут же начинает слабеть, и вы резко отводите взгляд. Ощущение чужого присутствия отступает, но все равно остается на краю сознания. Вы думаете, что же с этим делать.','Принесите сущность пульсирующего демона Бездны Махураму Крепкому Копыту в Траллмар.','','','','','','',18019), (9347,'zhCN','野放的虚无行者','检查精华发现容器内有不知明物质的强烈能量漩涡。你一边思考,一边感觉到你的心智开始被牵引,要你更靠近看的更深。$B$B你发觉你快抓不住你的意志,便立刻将你的视线移开。在你决定要如何处置它时,它的样子还停留在你的意识边缘。','将悸动的虚无行者精华带给萨尔玛的马琥蓝·胖蹄。','','','','','','',0), (9348,'deDE','Felshetzerzusammentrieb','Die Scherbenwelt ist voller faszinierender Lebewesen. Faszinierend und extrem tödlich.$B$BDas Land beherbergt eine große Zahl der unterschiedlichsten Raubtiere. Das erscheint zunächst seltsam für solch ein ödes Land, doch bei genauer Betrachtung haben diese Kreaturen untereinander eine Art Hierarchie entwickelt.$B$BDie Felsklauen haben sich eine weitere tödliche Bestie untertan gemacht, den Felshetzer. Anscheinend züchten und halten sie diese als Jagd- und Wachtiere. Ich muss unbedingt in Erfahrung bringen, mit welchen Methoden sie die Felshetzer abrichten. Dazu müssen wir ihre Brutstätte nahe Terokkar im Südwesten ausräuchern und untersuchen.','Tötet 10 gefangene Felshetzerjungtiere und sammelt 12 Felshetzereier für Mahuram Starkhuf in Thrallmar.','','Kehrt zu Mahuram Starkhuf in den Weiten von Sha\'naari auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9348,'esES','Redada de devastadores','En Terrallende abundan las criaturas fascinantes. Fascinantes... y extremadamente peligrosas.$B$BEl área es rica en depredadores, lo cual no deja de ser extraño para una tierra tan estéril, pero una mirada más atenta revela un esbozo de jerarquía.$B$BLos despellejadores de roca parecen haber domesticado a otro depredador, el devastador, y los crían como compañeros de caza y animales de guardia. Necesito saber más sobre cómo amaestran estos devastadores. Tenemos que cerrar y examinar su sitio de cría al suroeste, cerca del Bosque de Terokkar.','Mata 10 crías de devastador cautivo y recolecta 12 huevos de devastador para Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar.','','Vuelve con: Mahuram Pezuña Recia. Zona: Ruinas Sha\'naari, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9348,'esMX','Redada de devastadores','En Terrallende abundan las criaturas fascinantes. Fascinantes... y extremadamente peligrosas.$B$BEl área es rica en depredadores, lo cual no deja de ser extraño para una tierra tan estéril, pero una mirada más atenta revela un esbozo de jerarquía.$B$BLos despellejadores de roca parecen haber domesticado a otro depredador, el devastador, y los crían como compañeros de caza y animales de guardia. Necesito saber más sobre cómo amaestran estos devastadores. Tenemos que cerrar y examinar su sitio de cría al suroeste, cerca del Bosque de Terokkar.','Mata 10 crías de devastador cautivo y recolecta 12 huevos de devastador para Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar.','','Vuelve con: Mahuram Pezuña Recia. Zona: Ruinas Sha\'naari, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9348,'frFR','Rassembler les ravageurs','L’Outreterre grouille de créatures fascinantes. Fascinantes… et terriblement dangereuses.$B$BLa région n\'est stérile qu’à première vue. En réalité, les prédateurs abondent. Un examen attentif révèle même une sorte de hiérarchie.$B$BLes écorche-rocs semblent avoir domestiqué un autre prédateur, le ravageur. Ils s’en servent à la fois comme animaux de garde et comme compagnons de chasse. J’ai besoin d’en savoir plus sur leurs méthodes pour domestiquer ces ravageurs. Nous devons neutraliser et examiner leur élevage. Il se trouve au sud-ouest, près de la forêt de Terokkar.','Tuez 10 Jeunes ravageurs captifs et récupérez 12 Œufs de ravageurs pour le compte de Mahuram Sabot-robuste à Thrallmar.','','Retournez voir Mahuram Sabot-robuste dans le Désert Sha\'naari, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9348,'ruRU','Среди опустошителей','Запределье населяют невероятные существа. Невероятные, и смертельно опасные.$B$BЗдесь в изобилии водятся хищники, что для таких бесплодных земель странно и неожиданно. Но, присмотревшись повнимательней, можно обнаружить целую иерархию.$B$BКамнедеры приручают других хищников, опустошителей, и используют их на охоте и в качестве сторожей. Хотел бы я знать, как они дрессируют опустошителей. Мы должны отправиться на место их гнездовий и посмотреть, что же там происходит. Это на юго-западе отсюда, рядом с лесом Тероккар.','Убейте 10 плененных детенышей опустошителя и принесите 12 яиц опустошителя Махураму Крепкому Копыту в Траллмар.','','Вернитесь к Махураму Крепкому Копыту в Пустоши Ша\'наари, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9348,'zhCN','围捕劫毁者','外域充斥着令人着迷的生物,$N。迷人但也极度危险。$B$B那里充满了劫毁者,以那样贫瘠的土地看来有点奇怪,但仔细研究却发现阶级的奥妙。$B$B石头劫毁者似乎驯化了另一种劫毁者,也就是劫毁者,并将它们育为打猎的同伴和守卫动物。我需要了解他们如何训练劫毁者。我们一定要中断并检视他们在西南边的繁殖地点,就在泰洛卡森林附近。','替萨尔玛的马琥蓝·胖蹄杀死10个被困的小劫毁者并取得12颗劫毁者蛋。','','去地狱火半岛找沙纳尔荒地的玛霍拉姆·硬蹄。','','','','',0), (9349,'deDE','Felshetzereier sammeln','Ich bin am verhungern!$B$BIst das nicht ironisch? Ein verhungernder Koch?$B$B$B$BLaut dieser Touristenkarte, der wir gefolgt waren, bevor wir so hinterhältig niedergeschossen wurden, gibt es im Südwesten eine Gegend, nahe bei den Wäldern von Terokkar. Sie wird der Messerdornpfad genannt und angeblich soll es dort von leckeren Felshetzereiern nur so wimmeln!$B$BIch könnte ein tolles Festmahl daraus zaubern, wenn nur jemand mutig genug wäre, dorthin zu gehen und ein paar zu sammeln!','Bringt 12 Felshetzereier zu Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9349,'esES','Redada de huevos de devastador','¡Me muero de hambre!$B$BMenuda ironía, ¿no? ¿Un cocinero hambriento?$B$B$B$BSegún este mapa turístico que estábamos siguiendo, antes de que nos dispararan de repente, hay una zona al suroeste, cerca del Bosque de Terokkar. ¡Se llama la Senda Rajaespina y se supone que allí abundan deliciosos huevos de devastador!$B$B¡Podría preparar un banquete si hubiera alguien lo suficientemente valiente para ir hasta allí y traerme unos cuantos!','Consigue 12 huevos de devastador para Legassi en el Zepelín Caído, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9349,'esMX','Redada de huevos de devastador','¡Me muero de hambre!$B$BMenuda ironía, ¿no? ¿Un cocinero hambriento?$B$B$B$BSegún este mapa turístico que estábamos siguiendo, antes de que nos dispararan de repente, hay una zona al suroeste, cerca del Bosque de Terokkar. ¡Se llama la Senda Rajaespina y se supone que allí abundan deliciosos huevos de devastador!$B$B¡Podría preparar un banquete si hubiera alguien lo suficientemente valiente para ir hasta allí y traerme unos cuantos!','Consigue 12 huevos de devastador para Legassi en el Zepelín Caído, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9349,'frFR','Ramasser les œufs de ravageurs','Je meurs de faim !$B$BVous ne trouvez pas ça ironique ? Un cuisinier qui meurt de faim ?$B$B$B$BSelon la carte touristique que nous suivions - avant d\'être si grossièrement abattus - il y a au sud-ouest, près de la forêt de Terokkar, un endroit qu\'on appelle la piste de Tranchépine, qui est censé regorger de délicieux œufs de ravageurs !$B$BJe pourrais nous préparer un vrai festin si seulement quelqu\'un avait le courage d\'aller là-bas et de m\'en rapporter !','Récupérez 12 Œufs de ravageurs pour le compte de Legassi, de l\'épave du zeppelin dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Legassi à l\'Épave du zeppelin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9349,'ruRU','Сбор яиц опустошителей','Я есть хочу!$B$BДумаешь, голодный повар – это смешно?$B$B*Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.*$B$BСудя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется Дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.$B$BЕсли кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!','Принесите 12 яиц опустошителей Легасси на место крушения дирижабля на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Легасси на место крушения дирижабля, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9349,'zhCN','掠食者的卵','哦哦……我快要饿死了!$B$B嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?$B$B<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>$B$B根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……','将12枚饥饿掠食者的卵交给地狱火半岛飞艇坠毁点的雷加希。','','去地狱火半岛找飞艇坠毁点的雷加希。','','','','',0), (9350,'deDE','Die Arbeit eines Peons ist nie zu Ende','Die dauernden Angriffe der Legion haben unsere Verteidigung schwer in Mitleidenschaft gezogen. Wenn die Palisaden fallen, fällt auch Thrallmar. Ich habe die Peons beauftragt, den Wall zu verstärken und reparieren, aber uns gehen die Materialien aus.$B$BGrelag, einer der Schüler der Scharfseher, kennt sich gut mit den alten Riten aus und hat vorgeschlagen, auf einen Brauch unserer Vorfahren zurückzugreifen. Vor langer Zeit versorgte die Grollhufjagd uns mit Fleisch, Fellen und Knochen. Wenn wir die Jagd auf die Grollhufe im Südosten wieder aufnehmen, bekommen wir alles, was wir brauchen, und ehren gleichzeitig unsere Vorfahren.','Sammelt 8 Grollhufbälge und 8 Grollhufknochen von tobenden Grollhufen. Kehrt zu Wachkommandant Krunk in Thrallmar zurück, wenn Ihr alle Materialien beisammen habt.','','Kehrt zu Wachkommandant Krunk in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9350,'esES','El trabajo de un peón nunca acaba','Los incesantes ataques de la Legión están erosionando nuestras defensas. Si la empalizada cae, también lo hará Thrallmar. He asignado peones para que refuercen y reparen la muralla pero se nos están acabando los materiales.$B$BGrelag, uno de los alumnos de los clarividentes, es versado en las artes antiguas y ha sugerido la vuelta a una antigua práctica. Hace mucho tiempo, la caza de uñagrietas nos abastecía de carne, pellejos y huesos. Si reanudamos la caza, con los uñagrietas del sureste, conseguiríamos lo necesario para cumplir con nuestros ancestros.','Recolecta 8 pellejos de uñagrieta y 8 conjuntos de huesos de uñagrieta de los uñagrietas enfurecidos. Vuelve junto al comandante de vigilancia Krunk de Thrallmar cuando lo tengas todo.','','Vuelve con: Comandante de vigilancia Krunk. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9350,'esMX','El trabajo de un peón nunca acaba','Los incesantes ataques de la Legión están erosionando nuestras defensas. Si la empalizada cae, también lo hará Thrallmar. He asignado peones para que refuercen y reparen la muralla pero se nos están acabando los materiales.$B$BGrelag, uno de los alumnos de los clarividentes, es versado en las artes antiguas y ha sugerido la vuelta a una antigua práctica. Hace mucho tiempo, la caza de uñagrietas nos abastecía de carne, pellejos y huesos. Si reanudamos la caza, con los uñagrietas del sureste, conseguiríamos lo necesario para cumplir con nuestros ancestros.','Recolecta 8 pellejos de uñagrieta y 8 conjuntos de huesos de uñagrieta de los uñagrietas enfurecidos. Vuelve junto al comandante de vigilancia Krunk de Thrallmar cuando lo tengas todo.','','Vuelve con: Comandante de vigilancia Krunk. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9350,'frFR','Les péons travaillent sans cesse','Les attaques incessantes de la Légion épuisent nos défenses. Si le rempart tombe, Thrallmar tombera. J’ai ordonné aux péons de renforcer et de réparer nos murailles, mais ils ne vont pas tarder à se retrouver à court de matériaux.$B$BGrelag, l’un des disciples de la prophétesse, a étudié nos anciennes coutumes et nous a suggéré un retour à des pratiques anciennes. Il y a bien longtemps, les sabots-fourchus nous fournissaient leur viande, leur cuir et leurs os. En nous remettant à chasser ceux qui se trouvent au sud-est, nous honorerons nos ancêtres… tout en nous procurant ce dont nous avons besoin.','Récupérez 8 Peaux de sabots-fourchus et 8 tas d\'Os de sabots-fourchus sur les Sabots-fourchus déchaînés. Lorsque vous aurez ces matériaux, retournez voir le commandant de la garde Krunk à Thrallmar.','','Retournez voir le Commandant de la garde Krunk au Canyon de la Muraille, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9350,'ruRU','Работай, солнце еще высоко','Постоянные атаки Легиона истощили нашу оборону. Если падут крепостные стены, то падет и Траллмар. Я отправил батраков на строительные работы, но у нас недостаточно материалов.$B$BГрелаг, один из учеников провозвестницы, предложил вернуться к образу жизни наших предков. В давние времена мы добывали мясо, шкуры и кость, охотясь на копытней. Копытни пасутся на юго-востоке. Отправляйся на охоту, чтобы почтить предков и добыть необходимые материалы.','Отправляйтесь на охоту на свирепых копытней и добудьте 8 шкур копытня и 8 комплектов костей копытня. Собрав материалы, возвращайтесь к командиру стражи Кранку в Траллмар.','','Вернитесь к командиру стражи Кранку в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9350,'zhCN','永不休息的苦工','燃烧军团每日不停地进犯这里,这给我们的防守造成了非常沉重的压力。你看,如果城墙倒塌,萨尔玛一定会失守。我已经安排了一些苦工去维修城墙,但材料似乎快要用完了。$B$B好在,先知大人的一位学生对过去的许多兽人传统了解十分深刻,他推荐我们采用一种过去常用的材料修补城墙。很久很久以前,兽人经常猎杀裂蹄牛,它的肉、皮,还有骨头,都可以派上很大的用场。现在,你去东南边再次猎杀一些裂蹄牛,收集它们身上所有有用的东西,顺便也可以通过这种方式来纪念我们的祖先。','杀死暴怒的裂蹄牛,收集8张裂蹄牛的皮和8根裂蹄牛的骨头,将它们交给萨尔玛的前线指挥官卡伦克。','','去地狱火半岛找萨尔玛的前线指挥官卡伦克。','','','','',0), (9351,'deDE','Wilde Leerwandler','Auch wenn ich den Rahmen des Zeppelins repariert bekomme, muss ich einen Ersatztreibstoff finden! Ich habe kein Benzin mehr, und es gibt weit und breit keine Tankstelle!$B$BSüdlich von hier liegt eine Gegend namens Sphärenfelder. Dort wimmelt es nur so von wilden und unkontrollierten Leerwandlern, aber für mich sind sie eher wandelnde Batterien.$B$BWenn Ihr mir genug von Ihrer Essenz bringt, kann ich damit den Motor des Zeppelins zum Laufen bekommen. Ich wette fünf Gold, dass ich dann sogar einen niedrigeren Verbrauch habe!','Bringt 10 kondensierte Leerwandleressenzen zu \"Schreihals\" Quack Lufthans bei der Zeppelinabsturzstelle.','','Kehrt zu \"Schreihals\" Quack Lufthans an der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9351,'esES','Abisarios enloquecidos','Aunque consiga que reparen la estructura del zepelín, tendré que encontrar otra cosa para alimentar el motor. Se me ha acabado el combustible ¡y por aquí no hay dónde repostar!$B$BAl sur hay una región accidentada llamada Los Campos Alabeados. Está llena de abisarios pícaros y abisarios sin control pero me gusta pensar en ellos como baterías andantes.$B$BSi puedes traerme bastante cantidad de su esencia, podré convertir el motor del zepelín para que funcione con eso. ¡Cinco monedas de oro a que hasta consigo que recorra más distancia!','Llévale 10 esencias de abisario condensado a \"Alaridos\" Screed Sinsuerte en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: \"Alaridos\" Screed Sinsuerte. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9351,'esMX','Abisarios enloquecidos','Aunque consiga que reparen la estructura del zepelín, tendré que encontrar otra cosa para alimentar el motor. Se me ha acabado el combustible ¡y por aquí no hay dónde repostar!$B$BAl sur hay una región accidentada llamada Los Campos Alabeados. Está llena de abisarios pícaros y abisarios sin control pero me gusta pensar en ellos como baterías andantes.$B$BSi puedes traerme bastante cantidad de su esencia, podré convertir el motor del zepelín para que funcione con eso. ¡Cinco monedas de oro a que hasta consigo que recorra más distancia!','Llévale 10 esencias de abisario condensado a \"Alaridos\" Screed Sinsuerte en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: \"Alaridos\" Screed Sinsuerte. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9351,'frFR','Les marcheurs du Vide sauvages','Même si j\'arrive à réparer le corps du zeppelin, il me faudra une nouvelle source d\'énergie pour le moteur. Je n\'ai plus de carburant, et il n\'y a nulle part où faire le plein dans les parages !$B$BAu sud d\'ici se trouve une zone désolée appelée les champs de distorsion. Elle grouille de marcheurs du Vide insoumis et incontrôlés, mais je préfère les voir comme des batteries sur pattes.$B$BSi vous pouvez m\'apporter assez de leur essence, je pourrai adapter le moteur du zeppelin pour qu\'il s\'en alimente. Et je vous parie cinq pièces d\'or que j\'arriverai même à en améliorer le rendement !','Remettez 10 Essences de marcheur du Vide condensées à Laïus « Brailleur » Airbuse à l\'épave du zeppelin.','','Retournez voir Laïus « Brailleur » Airbuse à l\'Épave du zeppelin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9351,'ruRU','Дикие демоны Бездны','Даже если я восстановлю оболочку дирижабля, все равно мне нечем заправить двигатель. Топливо закончилось, и я ума не приложу, где его можно достать.$B$BРазве что, к югу отсюда находится место под названием Искривленные поля. Там полно всякой нечисти и бесконтрольных демонов Бездны, но ведь это, можно сказать, ходячие батарейки!$B$BПринеси мне сущности демонов Бездны, я запущу двигатель и мы наконец уберемся отсюда. Ставлю пять золотых, что выжму из этого демона настоящую демоническую скорость!','Принесите 10 конденсированных сущностей демона Бездны \"Крикуну\" Скриду Многослову на место крушения дирижабля.','','Вернитесь к Крикуну Скриду Многослову на место крушения дирижабля, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9351,'zhCN','疯狂的虚空行者','虽然飞艇的机身已经修好了,但我还得找一些能烧的东西来发动引擎。我们的燃料全部用完了,在这个地方又搞不到新的燃料!$B$B在我们的正南面有个叫迁跃平原的地方,那里有许多失去控制的、凶猛的虚空行者。不过在我看来,那就是一群活蹦乱跳活泼可爱的活电池。$B$B如果你能帮我搞到些它们的精华,我就可以将飞艇的引擎改为由它们驱动的装置,说不定能比以前飞得更远哩!','将10份浓缩的虚空行者精华交给飞艇坠毁点的“尖嗓子”斯克里·拉克希德。','','去地狱火半岛找飞艇坠毁点的“尖嗓子”斯克里·拉克希德。','','','','',0), (9352,'deDE','Darnassische Eindringlinge','Abgesehen von der konstanten Bedrohung durch die Getriebenen, befasse ich mich auch mit den zahlreichen Berichten über angebliche Nachtelfensichtungen.$B$BObwohl viele dieser Sichtungen frei erfunden sind, gibt es doch einen Vorfall, der weiterer Untersuchungen bedarf. Das Sanktum des Westens, eine unserer primären Energiequellen, hatte eine massive Fehlfunktion und Gerüchte, eine darnassische Sabotageaktion sei der Grund dafür, machen die Runde.$B$BBegebt Euch dorthin und kümmert Euch um jeden, der verdächtig aussieht. Meldet Euch bei Leybewahrerin Velania, sie überwacht das Sanktum.','Reist zum Sanktum des Westens südwestlich vom Falkenplatz und vernichtet jegliche Eindringlinge, die Ihr dort findet. Berichtet anschließend Leybewahrerin Velania.','','Kehrt zu Leybewahrerin Velania beim Sanktum des Westens im Immersangwald zurück.','Besiegte Eindringlinge','','','',18019), (9352,'esES','Intrusiones darnassianas','Además de la amenaza constante que los desdichados representan, también tengo que ocuparme de todo tipo de informes falsos sobre avistamientos de elfos de la noche.$B$BAunque la mayoría de los informes no tienen fundamento, un incidente reciente requiere más investigación. En el Sagrario del Oeste, una de nuestras fuentes de energía primaria, se ha observado una terrible disfunción y proliferan rumores de que se trata de un sabotaje darnassiano.$B$BVe hasta allí y despacha a cualquiera que parezca sospechoso. Cuando acabes, informa a la vigilante-Ley Velania que supervisa el sagrario.','Ve al Sagrario del Oeste, al suroeste de la Plaza Alalcón y derrota a cualquier intruso que se encuentre allí. Informa del resultado a la vigilante-Ley Velania.','','Vuelve con: Vigilante-Ley Velania. Zona: Sagrario del Oeste, Bosque Canción Eterna.','Intruso derrotado','','','',0), (9352,'esMX','Intrusiones darnassianas','Además de la amenaza constante que los desdichados representan, también tengo que ocuparme de todo tipo de informes falsos sobre avistamientos de elfos de la noche.$B$BAunque la mayoría de los informes no tienen fundamento, un incidente reciente requiere más investigación. En el Sagrario del Oeste, una de nuestras fuentes de energía primaria, se ha observado una terrible disfunción y proliferan rumores de que se trata de un sabotaje darnassiano.$B$BVe hasta allí y despacha a cualquiera que parezca sospechoso. Cuando acabes, informa a la vigilante-Ley Velania que supervisa el sagrario.','Ve al Sagrario del Oeste, al suroeste de la Plaza Alalcón y derrota a cualquier intruso que se encuentre allí. Informa del resultado a la vigilante-Ley Velania.','','Vuelve con: Vigilante-Ley Velania. Zona: Sagrario del Oeste, Bosque Canción Eterna.','Intruso derrotado','','','',0), (9352,'frFR','Les intrusions darnassiennes','En plus de la menace tout à fait réelle des Déshérités, je dois m’occuper d’elfes de la nuit imaginaires ! On n’arrête pas de m’en signaler.$B$BDans la plupart des cas, il s’agit d’erreurs, mais j’aimerais que vous enquêtiez sur un incident récent. Le sanctum occidental, l’une de nos principales sources d’énergie, a souffert d’une très grave panne. Une rumeur persistante l’attribue à un sabotage darnassien.$B$BAllez là-bas et occupez-vous des éventuels responsables. Vous ferez votre rapport à la telluriste Velania, qui gère le sanctum.','Rendez-vous au Sanctum occidental, au sud-ouest de la Place de l\'Épervier, et tuez les intrus s\'il y en a. Ensuite, allez faire votre rapport à la telluriste Velania.','','Retournez voir la Telluriste Velania au Sanctum occidental, dans Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9352,'ruRU','Вторжение из Дарнаса','Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!$b$bБольшинство этих сообщений оказываются ложными, но один недавний инцидент требует более пристального внимания. В Западном святилище, одном из наших главных источников энергии, произошла крупная авария. Ходят слухи, что это дело рук дарнасских диверсантов!$b$bСтупай туда и разберись со всеми, кто выглядит подозрительно. Потом отправляйся к хранительнице энергии Велании, которая надзирает за святилищем.','Отправляйтесь в Западное святилище, к юго-западу от Площади Соколиных Крыльев, и уничтожьте всех чужаков, которых вы там встретите. Затем сообщите о результатах хранительнице энергии Велании.','','Вернитесь к хранительнице энергии Велании в Западное святилище, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9352,'zhCN','达纳苏斯的侵扰','我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。$B$B虽然事实证明大多数情报都是子虚乌有,但是有件事倒是值得深入调查下。最近,我们的主要能源供给站西部圣殿遭到了严重破坏,传言都说是达纳苏斯的暗夜精灵干的。$B$B去那儿看看有没有可疑的家伙出没。然后向驻守在西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚汇报情况。','转至鹰翼广场西南方的西部圣殿击败在那一带出现的入侵者,然后将你发现的情况汇报给魔网监护者薇兰妮亚。','','去永歌森林找西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚。','击败入侵者','','','',0), (9352,'zhTW','達納蘇斯的入侵','除了惡癮者不斷帶來的威脅外,我還要處理各種謊報目睹夜精靈的狀況。$B$B雖然大部份的報告都是沒有根據的,但是,最近有個事件確實需要進一步的調查。西部聖所是我們的主要能量來源,不過它卻嚴重失常了,而且有很多傳言說那是達納蘇斯的人破壞的。$B$B前往那裡對付任何可疑人物,然後向看守聖所的地脈看守者維蘭妮雅回報。','前往西部聖所,就在獵鷹之翼廣場的西南邊,擊敗那裡所有的入侵者。將你的發現向牧地看守者維蘭妮雅報告。','','到永歌森林的西部聖所找地脈看守者維蘭妮雅。','擊敗入侵者','','','',0), (9353,'deDE','iCoke-Geschenkgutschein einlösen','','','','Kehrt zu Sie Nummer Zwei zurück.','','','','',18019), (9353,'esES','Canjear vale de caja de regalos iCoke','','','','Vuelve con: Ella número dos.','','','','',18019), (9353,'esMX','Canjear vale de caja de regalos iCoke','','','','Vuelve con: Ella número dos.','','','','',18019), (9353,'frFR','Echanger les bons-cadeaux de boîte iCoke','','','','Retournez voir Elle numéro deux.','','','','',18019), (9353,'ruRU','Отоваривание подарочного купона iCoke','','','','Вернитесь к ней номер два.','','','','',18019), (9353,'zhCN','Redeem iCoke Gift Box Voucher','','','','去找艾拉。','','','','',0), (9354,'deDE','Auf der Suche nach neuen Materialien','$B$BWenn Ihr etwas bestellen wollt, stell Euch hinten an, $C. Ich habe beide Hände mit der Reparatur der Ausrüstung der Söhne und den Vorbereitungen für den Tag, an dem wir wieder in die Schlacht gegen den Feind ziehen, voll.$B$BSeit die Krustenbohrer in den Minen eingefallen sind, nehmen unsere Metallvorräte stetig ab. Ich habe schon mit natürlichen Materialien von den tobenden Grollhufen, die nordwestlich der Feste grasen, experimentiert. Auch wenn sie kein Ersatz für Eisen sind, kann ich sie gut einsetzen.','Sammelt 8 Grollhufbälge und 8 Grollhufsehnen von den tobenden Grollhufen. Wenn Ihr die Materialien habt, bringt sie zu Humphry in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Humphry auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9354,'esES','Materias primas alternativas','$B$BSi vienes a hacer un encargo, ponte a la cola, $c. Estoy muy ocupado con el mantenimiento del equipo y preparando el día en que volvamos a presentar batalla al enemigo.$B$BNos estamos quedando sin reservas de metal desde que los comegrimas invadieron las minas. He estado haciendo pruebas con materiales naturales de los uñagrieta enfurecidos que hay al noreste. No pueden sustituir al hierro, pero de momento me apaño.','Recolecta 8 pellejos y 8 tendones de uñagrieta enfurecido y llévaselos a Humphry a Bastión del Honor.','','Vuelve con: Humphry. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9354,'esMX','Materias primas alternativas','$B$BSi vienes a hacer un encargo, ponte a la cola, $c. Estoy muy ocupado con el mantenimiento del equipo y preparando el día en que volvamos a presentar batalla al enemigo.$B$BNos estamos quedando sin reservas de metal desde que los comegrimas invadieron las minas. He estado haciendo pruebas con materiales naturales de los uñagrieta enfurecidos que hay al noreste. No pueden sustituir al hierro, pero de momento me apaño.','Recolecta 8 pellejos y 8 tendones de uñagrieta enfurecido y llévaselos a Humphry a Bastión del Honor.','','Vuelve con: Humphry. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9354,'frFR','À la recherche de nouveaux matériaux','$B$BSi vous voulez passer une commande, faites la queue comme tout le monde, $c. Je suis débordé. Je m’occupe de l’équipement des Fils et je nous prépare pour le jour où nous pourrons contre-attaquer.$B$BLes perceurs de croûte ayant envahi les mines, nos réserves de métal sont presque épuisées. Je fais des expériences avec des matériaux prélevés sur les sabots-fourchus déchaînés qui paissent au nord-est du bastion, et bien qu’ils ne constituent pas un vrai substitut au fer, j’arrive à peu près à me débrouiller.','Récupérez 8 Peaux de sabots-fourchus et 8 Tendons de sabots-fourchus sur les Sabots-fourchus déchaînés. Lorsque vous les aurez, remettez-les à Humphry, au bastion de l’Honneur.','','Retournez voir Humphry dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9354,'ruRU','Поиск новых материалов','*Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит*. Если тебе надо что-нибудь починить, |3-6($c),\n\n вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.$B$BРудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.','Добудьте 8 шкур и 8 сухожилий свирепого копытня и принесите Шалтую в Оплот Чести.','','Вернитесь к Шалтую на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9354,'zhCN','寻找新材料','<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>$B$B你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,$c。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。$B$B自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料不能完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。','杀死一些暴怒的裂蹄牛,收集8张裂蹄牛的皮和8根裂蹄牛的肌腱,将它们交给荣耀堡的哈姆菲。','','去找地狱火半岛的哈姆菲。','','','','',0), (9355,'deDE','Eine Aufgabe für einen intelligenten Helden','Gut, $C. Nun, da die Verstärkung anrückt, können wir endlich wieder ein mehr oder weniger normales Leben führen.$B$BEines unserer ersten Ziele ist die Wiederaufnahme des Transports von Männern und Waren auf der Straße nach Südwesten, aber dazu müssen wir sie erst von den Krustenbohrern zurückfordern, die diese Gegend in Beschlag genommen haben.$B$BWenn Ihr uns bei dieser Aufgabe helfen würdet, wären die Söhne Euch sehr dankbar. Gebt auf die aufgewühlte Erde Acht, die sie hinterlassen!','Tötet 15 plündernde Krustenbohrer und kehrt dann zu Großknecht Biggums in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Großknecht Biggums in der Mine der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9355,'esES','Un trabajo para alguien inteligente','Dichosos los ojos, $c. Ahora que por fin llegan los refuerzos, podemos volver a disfrutar de algo parecido a una vida normal.$B$BUno de nuestros primeros objetivos es restaurar el flujo de hombres y mercancías por la carretera del suroeste, pero primero hay que recuperarla de los revientacortezas que han tomado la zona.$B$BSi quieres ayudarnos a enfrentarnos a esta amenaza, contarás con la gratitud de los Hijos. Ten cuidado con el terreno perturbado que dejan atrás mientras están despiertos.','Mata 15 revientacortezas merodeadores y vuelve a hablar con el supervisor Biggums en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9355,'esMX','Un trabajo para alguien inteligente','Dichosos los ojos, $c. Ahora que por fin llegan los refuerzos, podemos volver a disfrutar de algo parecido a una vida normal.$B$BUno de nuestros primeros objetivos es restaurar el flujo de hombres y mercancías por la carretera del suroeste, pero primero hay que recuperarla de los revientacortezas que han tomado la zona.$B$BSi quieres ayudarnos a enfrentarnos a esta amenaza, contarás con la gratitud de los Hijos. Ten cuidado con el terreno perturbado que dejan atrás mientras están despiertos.','Mata 15 revientacortezas merodeadores y vuelve a hablar con el supervisor Biggums en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9355,'frFR','Un boulot pour un type intelligent','Salutations, $c. Maintenant que des renforts arrivent enfin, nous allons pouvoir revenir à une semblance de vie normale.$B$BL’un de nos premiers objectifs sera de rétablir la circulation des personnes et des marchandises sur la route du sud-ouest, que nous devons reprendre aux perceurs de croûte qui ont envahi la zone.$B$BSi vous acceptez de nous aider à éradiquer cette menace, la gratitude des Fils vous sera acquise. Faites attention à la terre remuée qu’ils laissent dans leurs sillages.','Tuer 15 Perceurs de croûte maraudeurs, puis retourner voir le contremaître Biggums au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Contremaître Biggums à la Mine du bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9355,'ruRU','Работа для сообразительных','Привет, |3-6($c). Наконец-то прибыло подкрепление, так что мы можем себе позволить хоть какое-то подобие нормальной жизни.$B$BОдна из первых задач – восстановить поток путников и торговых караванов по юго-западной дороге, но для этого надо очистить эту область от землероев.$B$BСыны будут тебе благодарны, если ты поможешь нам разобраться с этой напастью. Место обитания землероев очень легко опознать. Видишь вздыбленную землю – значит, внутри они и сидят.','Убейте 15 хищных землероев и возвращайтесь к Штейгеру Большие Десны в Оплот Чести.','','Вернитесь к штейгеру Большие Десны в Копи Оплота Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9355,'zhCN','聪明人的工作','你好,$c。总算有援兵过来了,现在我们终于可以开始处理周边生物所造成的问题了!$B$B我们的首要目标是确保西南边的那条道路的交通安全,但现在那些该死的硬壳穿地虫在那里频繁出没,将路面也破坏得凌乱不堪。$B$B如果你愿意帮助我们解决那些可恶的家伙,洛萨之子将感激不尽。不过,你千万得小心,它们很敏感。','杀死15只游荡的硬壳穿地虫,然后向荣耀堡的工头比格姆斯复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡矿洞的工头比格姆斯。','','','','',0), (9356,'deDE','So weich wie Butter','Quack sagt immer, er fliegt \"so weich wie Butter\". Ich glaube eher, sein Kopf ist so \"weich wie Butter\"!$B$BSchaut Euch nur die Trümmer da drüben an. Er nennt das eine \"harte\" Landung.$B$BKlar, wir wurden beschossen, und ich würde es ihm ja auch nachsehen, wenn er nicht immer so mit seinen Flugkünsten angeben würde!$B$BIch glaube, ich koche ihm ein paar Flügel, um ihm einmal einen Wink mit dem Zaunpfahl zu geben. Im Osten, im Tal der Knochen, findet Ihr Knochenhäuterbussarde. Ihre Flügel sind fleischig, dick und perfekt für meine Zwecke.','Bringt 12 fleischige Bussardflügel zu Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle.','','Kehrt zu Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9356,'esES','Suave como una pluma','A Screed le gusta decir que vuela tan \"suave como una pluma.\" ¡Ganas de \"emplumarlo\" es lo que me da!$B$B¡Fíjate en ese desastre! Lo llama un aterrizaje \"movidito\".$B$BClaro, nos dispararon, pero me encantaría darle más tiempo ¡si no presumiera tanto de sus dotes de pilotaje!$B$BCreo que le voy a hacer unas alas para enderezarlo. Hacia el este, en el Valle de los Huesos, encontrarás águilas ratoneras limpiahuesos. Sus alas son carnosas, jugosas y perfectas para lo que necesito.','Llévale 12 alas de águila ratonera rollizas a Legassi en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9356,'esMX','Suave como una pluma','A Screed le gusta decir que vuela tan \"suave como una pluma.\" ¡Ganas de \"emplumarlo\" es lo que me da!$B$B¡Fíjate en ese desastre! Lo llama un aterrizaje \"movidito\".$B$BClaro, nos dispararon, pero me encantaría darle más tiempo ¡si no presumiera tanto de sus dotes de pilotaje!$B$BCreo que le voy a hacer unas alas para enderezarlo. Hacia el este, en el Valle de los Huesos, encontrarás águilas ratoneras limpiahuesos. Sus alas son carnosas, jugosas y perfectas para lo que necesito.','Llévale 12 alas de águila ratonera rollizas a Legassi en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9356,'frFR','Les doigts dans le nez','Laïus aime bien dire qu’il pilote son appareil « les doigts dans le nez ». Mouais, j’ai plutôt l’impression que ses doigts, il se les met dans l’œil jusqu’au coude ! Regardez-moi cette épave, là-bas. Il appelle cela un atterrissage « sportif ».$B$BBon, c’est sûr, on nous tire dessus, et je pourrais me montrer un peu plus indulgent à son égard… s’il ne se vantait pas aussi souvent de ses compétences de pilote !$B$BJe pense que je vais lui préparer une petite fournée d’ailes pour lui faire comprendre mon point de vue. À l’est, dans la vallée des Ossements, vous trouverez des busards gratte-les-os. Leurs ailes sont dodues, juteuses, et parfaites pour préparer mon plat.','Apportez 12 Ailes de busard dodues à Legassi à l\'épave du zeppelin.','','Retournez voir Legassi à l\'Épave du zeppelin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9356,'ruRU','Летать как птица','Скрид любит говорить, что, дескать, он летает, как птица. Ага, как дохлая курица!$B$BТы только посмотри на эти обломки. Он называет это \"жесткой посадкой\"!$B$BКонечно, нас подстрелили, и я бы его даже пожалел, если бы он так не бахвалился своим мастерством!$B$BПожарю-ка я для него парочку птичьих крыльев, пусть он поразмыслит о своем поведении. К востоку отсюда, в Долине Костей, обитают канюки-костеклювачи. У них мясистые, сочные крылья, это именно то, что надо.','Принесите 12 мясистых крыльев канюка Легасси на место крушения дирижабля.','','Вернитесь к Легасси на место крушения дирижабля, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9356,'zhCN','万无一失','斯克里总是喜欢夸自己的飞行技术“万无一失”,但我觉得这家伙好象随时能把飞艇开坠毁的样子!$B$B看看那边的残骸吧,那就是他某次成功的“紧急迫降”搞出来的。$B$B当然,那时候我们的确也遭到了敌人的攻击,但如果他能少吹嘘几句他的飞行技术,我就愿意原谅他!$B$B哦,对了,我想我得帮他搞点鸟翅来,这家伙说吃啥补啥,给他来点翅膀或许他的飞行技术也会好点。在东边的白骨之谷中,你可以看到许多啄骨秃鹰,它们的翅膀巨大多汁,最合适烧烤了。','将12只强壮的秃鹫翅膀交给飞艇坠毁点的雷加希。','','去地狱火半岛找飞艇坠毁点的雷加希。','','','','',0), (9357,'deDE','Meldet Euch bei Aeldon Sonnenmal','Wenn Ihr nach Arbeit sucht, dann sprecht mit Hauptmann Sonnenmal beim inneren Elfentor, geht einfach durch die Türen hinter mir.$B$BLasst mich jetzt in Ruhe, ich muss diesen Halunken verhören.','Meldet Euch bei Aeldon Sonnenmal beim inneren Elfentor im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9357,'esES','Informar a Aeldon Marcasol','Si buscas trabajo, encontrarás al capitán Marcasol en la Puerta Elfa Interior, detrás de las puertas que están a mis espaldas.$B$BAhora déjame, debo interrogar a este bribón.','Preséntate ante Aeldon Marcasol en la Puerta Elfa Interior, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9357,'esMX','Informar a Aeldon Marcasol','Si buscas trabajo, encontrarás al capitán Marcasol en la Puerta Elfa Interior, detrás de las puertas que están a mis espaldas.$B$BAhora déjame, debo interrogar a este bribón.','Preséntate ante Aeldon Marcasol en la Puerta Elfa Interior, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9357,'frFR','Se présenter à Aeldon Signesol','Si vous cherchez du travail, vous trouverez le capitaine Signesol à la porte elfique intérieure. Vous n’avez qu’à entrer dans le bâtiment derrière moi.$B$BMaintenant, laissez-moi, je dois interroger cette vermine.','Présentez-vous à Aeldon Signesol à la porte elfique intérieure, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9357,'ruRU','Задание Аэльдона Озаренного Солнцем','Если ты ищешь работу, обратись к капитану Печати Солнца за Внутренними эльфийскими воротами, что у меня за спиной.$b$bА теперь оставь меня в покое, мне нужно допросить этого негодяя.','Поговорите с Аэльдоном Озаренным Солнцем у Внутренних эльфийских ворот в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9357,'zhCN','向艾尔顿·桑布兰德报告','如果你想找事做,穿过我背后的门去Inner Elf Gate找Captain Sunbrand。$B$B现在不要打搅我,我必须审问这个恶棍。','向永歌森林内精灵之门的艾尔顿·桑布兰德报告。','','','','','','',0), (9357,'zhTW','向艾爾頓·桑布蘭德報告','如果你想找事做,穿過我背後的門去內精靈門找桑布蘭德上尉。$B$B現在不要打攪我,我必須審問這個惡棍。','向永歌森林內精靈之門的艾爾頓·桑布蘭德報告。','','','','','','',0), (9358,'deDE','Waldläuferin Sareyn','Betrachtet die Sicherheit dieses Orts nicht als selbstverständlich. Wir werden von der Geißel im Osten und von den Getriebenen im Westen belagert.$B$BWaldläuferin Sareyn sichert unsere Grenzen vor den Untoten, die uns von der Todesschneise her bedrängen. Folgt der Straße in Richtung Osten und erkundigt Euch, ob sie Unterstützung braucht.','Meldet Euch bei Waldläuferin Sareyn außerhalb von Morgenluft im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9358,'esES','La forestal Sareyn','No des por sentado que la aldea está a salvo. Nos asedia la Plaga al este y los desdichados desde el oeste.$B$BLa forestal Sareyn mantiene nuestras fronteras a salvo de los no-muertos que llegan desde La Cicatriz Muerta. Sigue la carretera hacia el este saliendo del pueblo y mira a ver si le puedes echar una mano.','Preséntate ante la forestal Sareyn en las afueras de Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9358,'esMX','La forestal Sareyn','No des por sentado que la aldea está a salvo. Nos asedia la Plaga al este y los desdichados desde el oeste.$B$BLa forestal Sareyn mantiene nuestras fronteras a salvo de los no-muertos que llegan desde La Cicatriz Muerta. Sigue la carretera hacia el este saliendo del pueblo y mira a ver si le puedes echar una mano.','Preséntate ante la forestal Sareyn en las afueras de Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9358,'frFR','Le forestier Sareyn','Ne vous y trompez pas, ce village n’est pas forcément sûr. Nous sommes assiégés par le Fléau à l’est et par les Déshérités à l’ouest.$B$BLes morts-vivants se répandent par la Malebrèche. Notre frontière orientale est protégée par le forestier Saeryn. Suivez la route vers l’est et voyez si vous pouvez l’aider.','Présentez-vous au forestier Sareyn, à l’extérieur du village de Brise-Clémente, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9358,'ruRU','Следопыт Сарийна','Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.$b$bСледопыт Сарэйн стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли Сарэйн твоя помощь.','Доложитесь следопыту Сарийне у деревни Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9358,'zhCN','游侠萨蕾恩','别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。$B$B游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。','向永歌森林晴风村外的游侠萨蕾恩报到。','','','','','','',0), (9358,'zhTW','遊俠塞瑞','別以為這個村子的安全是與生俱來的。我們被東邊的天譴軍團和西邊的惡癮者包圍。$B$B遊俠塞瑞保護我們的邊界,不讓死亡之痕湧入的不死族侵擾我們。沿著出城後往東邊的路走,看看你能否幫她一把。','向永歌森林晴風村外的遊俠塞瑞報告。','','','','','','',0), (9359,'deDE','Zuflucht der Weltenwanderer','Ihr habt uns geholfen die Getriebenen wieder unter Kontrolle zu bekommen und dies war von unschätzbarem Wert. Die Weltenwanderer könnten jemanden wie Euch in ihrem Kampf gegen die Amanitrolle gebrauchen.$B$BHaltet nach der Zuflucht der Weltenwanderer nordöstlich von hier Ausschau, sprecht mit Leutnant Dämmerflucht und erkundigt Euch, ob sie Unterstützung braucht.','Meldet Euch bei Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9359,'esES','El Retiro del Errante','Tu ayuda en subyugar a los desdichados ha sido muy valiosa. Seguro que Los Errantes encontrarán una ocupación de provecho para alguien como tú en su lucha contra los trols Amani.$B$BBusca el Retiro del Errante al noreste, habla con la teniente Correalba y mira a ver en qué puedes ayudarla.','Preséntate ante la teniente Correalba en el Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9359,'esMX','El Retiro del Errante','Tu ayuda en subyugar a los desdichados ha sido muy valiosa. Seguro que Los Errantes encontrarán una ocupación de provecho para alguien como tú en su lucha contra los trols Amani.$B$BBusca el Retiro del Errante al noreste, habla con la teniente Correalba y mira a ver en qué puedes ayudarla.','Preséntate ante la teniente Correalba en el Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9359,'frFR','La Retraite des pérégrins','Vous nous avez beaucoup aidés à vaincre les Déshérités. Les pérégrins ont toujours besoin de gens comme vous pour participer à leur combat contre les trolls Amani.$B$BRendez-vous à la Retraite des Pérégrins, au nord-est d\'ici. Adressez-vous au lieutenant Coursaurore, et voyez si vous pouvez l’aider.','Présentez-vous au lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrins, dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9359,'ruRU','Обитель Странников','Ты $gоказал:оказала; неоценимую помощь в борьбе с Презренными. Такие бойцы наверняка пригодились бы Странникам в их борьбе с троллями Амани.$b$bСтупай в Обитель Странников к северо-востоку отсюда, поговори с лейтенантом по имени Вестница Зари и узнай, не нужна ли ей твоя помощь.','Явитесь к лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9359,'zhCN','远行者居所','你在我们与失心者的战斗中提供了非常重要的帮助,而正在与阿曼尼巨魔战斗的远行者们也应该会需要你这样勇敢的$c的帮助。$B$B去东北边的远行者居所,和达恩·晨行者谈谈,看看她需要你帮什么忙。','向永歌森林远行者营地的达恩·晨行者中尉报告。','','','','','','',0), (9359,'zhTW','遠行者居所','你對壓制惡癮者的幫助是無價的。遠行者在對抗阿曼尼食人妖時如果能有像你這樣的人一定會很有用。$B$B去東北方的遠行者營地和曦奔中尉談談,看看他需要怎樣的幫助。','向永歌森林遠行者營地的曦奔中尉報告。','','','','','','',0), (9360,'deDE','Angriff der Amani','Ihr versteht zwar die Sprache dieser Schlachtpläne nicht, aber Ihr könnt klar eine Karte mit den eingetragenen Positionen der Zuflucht der Weltenwanderer und von Morgenluft ausmachen.$B$BAm besten informiert Ihr Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer darüber.','Bringt die Angriffspläne der Amani zu Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer.','','','','','','',18019), (9360,'esES','La invasión Amani','Aunque no entiendes el idioma de estos planes de batalla, no te cabe duda de que el mapa marca las posiciones de El Retiro del Errante y de la Aldea Brisa Pura.$B$BSerá mejor que se lo digas a la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','Entrega los planes de la invasión Amani a la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','','','','','','',18019), (9360,'esMX','La invasión Amani','Aunque no entiendes el idioma de estos planes de batalla, no te cabe duda de que el mapa marca las posiciones de El Retiro del Errante y de la Aldea Brisa Pura.$B$BSerá mejor que se lo digas a la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','Entrega los planes de la invasión Amani a la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','','','','','','',18019), (9360,'frFR','L\'invasion des Amani','Vous ne comprenez pas la langue dans laquelle ces plans de bataille sont rédigés, mais vous reconnaissez bien les positions de la Retraite des pérégrins et du village de Brise-Clémente.$B$BVous devriez en parler au lieutenant Coursaurore, de la Retraite des pérégrins.','Remettre les Plans d\'invasion amani au lieutenant Coursaurore à la Retraite des pérégrins.','','','','','','',18019), (9360,'ruRU','Вторжение Амани','Вы не понимаете языка, которым написаны эти планы, но узнаете карту, на которой отмечено расположение Обители Странников и деревни Легкий Ветерок.$b$bОб этом следует сообщить лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников!','Доставьте планы вторжения Амани лейтенанту Вестнице Зари в Обители Странников.','','','','','','',18019), (9360,'zhCN','阿曼尼的入侵','虽然你看不懂作战计划书中的文字,但是你发现有幅地图上清晰地标示着远行者居所和晴风村的位置。$B$B最好把这一情况汇报给远行者居所的达恩·晨行者中尉。','将阿曼尼入侵计划交给远行者居所的达恩·晨行者中尉。','','','','','','',0), (9360,'zhTW','阿曼尼入侵','雖然你不了解這些作戰計畫的語言,你還是能清楚地辨別出一個標記著遠行者居所和晴風村的地圖。$B$B你最好讓遠行者居所的曦奔中尉知道這點。','將阿曼尼攻擊計畫送給遠行者居所的曦奔中尉。','','','','','','',0), (9361,'deDE','Hölleneber, die etwas andere Delikatesse','Diese Eier sind wundervoll, aber was haltet Ihr davon, wenn wir noch einen Zahn zulegen?$B$BEine Scheibe Speck würde unser Mahl erst richtig abrunden, und ich weiß ganz genau, wo man sie herbekommen könnte.$B$BDieser Ort wimmelt nur so von Höllenebern. Natürlich kann hier niemand das Fleisch überprüfen und weichklopfen, aber wir haben Glück!$B$B$B$BDies wurde zwar nicht gemacht, um es mit Schweinefleisch zu benutzen, aber Improvisation ist alles!','Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle möchte, dass Ihr 8 Stück geläutertes Hölleneberfleisch sammelt. Um das Fleisch zu reinigen, schüttet die Läuterungsmischung über das besudelte Hölleneberfleisch, das Ihr von den Höllenebern gesammelt habt.','','Kehrt zu Legassi bei der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9361,'esES','Huevos fritos con jabinferno','Los huevos están magníficos, pero esto aún se puede mejorar.$B$BUn poco de tocino me vendría de lujo, y además sé dónde conseguirlo.$B$BEsto está plagado de jabinfernos. Por supuesto, no hay nadie para curar y ahumar la carne, pero estamos de suerte.$B$B$B$BEsto no es para usar con cerdo, ¡pero en la cocina es muy importante saber improvisar!','Legassi en el Zepelín Caído quiere que consigas 8 unidades de carne purificada de jabinferno. Para purificar la carne, utiliza la mezcla purificadora en la carne de jabinferno máculo que consigas encontrar.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9361,'esMX','Huevos fritos con jabinferno','Los huevos están magníficos, pero esto aún se puede mejorar.$B$BUn poco de tocino me vendría de lujo, y además sé dónde conseguirlo.$B$BEsto está plagado de jabinfernos. Por supuesto, no hay nadie para curar y ahumar la carne, pero estamos de suerte.$B$B$B$BEsto no es para usar con cerdo, ¡pero en la cocina es muy importante saber improvisar!','Legassi en el Zepelín Caído quiere que consigas 8 unidades de carne purificada de jabinferno. Para purificar la carne, utiliza la mezcla purificadora en la carne de jabinferno máculo que consigas encontrar.','','Vuelve con: Legassi. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9361,'frFR','On se régale avec le sanglier infernal !','Ces œufs sont superbes, mais que diriez-vous d’améliorer un peu l’ordinaire ?$B$BQuelques tranches de bacon complèteraient parfaitement ce plat, et je sais où en trouver.$B$BCet endroit est littéralement infesté de sangliers infernaux. Bon, d’accord, il n’y a personne ici pour inspecter et attendrir la viande, mais nous avons de la chance !$B$B$B$BCe n’est pas censé servir à cuisiner le porc, mais un bon cuisinier doit avoir un talent pour l’improvisation !','Legassi de l\'Épave du zeppelin veut que vous récupériez 8 morceaux de Viande de sanglier infernal purifiée. Pour purifier la viande, utilisez la Mixture de purification sur la Viande de sanglier infernal contaminée que vous prendrez sur des Sangliers infernaux.','','Retournez voir Legassi à l\'Épave du zeppelin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9361,'ruRU','Зловепрь – тоже мясо','Отличные яйца, но что скажешь, если мы добавим к ним еще один штрих?$B$BХороший кусок бекона станет достойным завершением нашего блюда, и я даже знаю, где его достать.$B$BЭто место просто кишит зловепрями. По-хорошему, их мясо надо бы хорошенько вымочить и замариновать, но нам повезло.$B$B*Легасси роется в своем барахле и достает оттуда фляжку.*$B$BКонечно, это вовсе не для приготовления свинины, но в поварском деле главное – импровизация!','Легасси требует принести ему 8 кусков мяса зловепря на место крушения дирижабля. Убейте зловепря, добудьте порченое мясо зловепря, а затем очистите его с помощью микстуры очищения.','','Вернитесь к Легасси на место крушения дирижабля, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9361,'zhCN','地狱野猪,另一种白肉','这些蛋好极了,但为什么我们不再来点别的呢?$B$B加上一些熏肉会让这顿大餐更加完美,而且,我知道在哪里能弄到熏肉。$B$B你看,这片区域到处都有地狱野猪,而且这里没有人去检查它们的肉是否能够食用,也没有人会烹饪那些肉。不过我们非常幸运!$B$B<雷加希在背包里仔细翻找,拿出了一个小瓶子。>$B$B这个虽然不是专为猪肉所准备的,不过,你要知道,烹饪需要创意!','飞艇坠毁点的雷加希要你收集8块纯净的地狱野猪肉。你必须首先猎杀地狱野猪,然后利用净化药剂来净化被污染的地狱野猪肉。','','去地狱火半岛找飞艇坠毁点的雷加希。','','','','',0), (9362,'deDE','Kriegsherr Krellian','Die Zeit drängt, $n! Meine Orakelsprüche haben eine mächtige Quelle der Magie offenbart. Ich kann den Turm nicht verlassen und bitte Euch deshalb, diese bösartige Kreatur, die im Besitz dieses Artefakts ist, zu töten.$b$bDer erbärmliche Schwachkopf ist bekannt als Kriegsherr Krellian und versteckt sich hinter seinen Wachen im Tempel von Zin-Malor. Verbrennt ihn zu Asche und nehmt die prismatische Muschel, die er so begehrt, an Euch.','Beschafft die prismatische Muschel für Erzmagier Xylem. Der Erzmagier befindet sich in einem Turm auf den Klippen von Azshara.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem im Gebiet namens Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (9362,'esES','Señor de la guerra Krellian','¡No queda mucho tiempo, $n! Mis hechizos de visión han revelado una poderosa fuente de magia. No puedo abandonar la torre, así que te pediría que mataras a la vil criatura que posee este artefacto.$B$BEse patético cretino es conocido como señor de la guerra Krellian y se oculta tras sus guardias en el Templo de Zin-Malor. Redúcelo a cenizas y llévate la concha centelleante que tanto codicia.','Recupera la concha centelleante para el archimago Xylem. El archimago vive en una torre en lo alto del precipicio de Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (9362,'esMX','Señor de la guerra Krellian','¡No queda mucho tiempo, $n! Mis hechizos de visión han revelado una poderosa fuente de magia. No puedo abandonar la torre, así que te pediría que mataras a la vil criatura que posee este artefacto.$B$BEse patético cretino es conocido como señor de la guerra Krellian y se oculta tras sus guardias en el Templo de Zin-Malor. Redúcelo a cenizas y llévate la concha centelleante que tanto codicia.','Recupera la concha centelleante para el archimago Xylem. El archimago vive en una torre en lo alto del precipicio de Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (9362,'frFR','Le seigneur de guerre Krellian','Nous n’avons pas beaucoup de temps, $n ! Mes sorts de divination m’ont révélé une puissante source de magie. Je ne peux pas quitter la tour, et je souhaiterais vous demander de tuer la vile créature en possession de cet artéfact.$b$bCe minable petit imbécile est connu sous le nom de seigneur de guerre Krellian, il se cache derrière ses gardes dans le temple de Zin-Malor. Réduisez-le en cendres et prenez cette coquille prismatique à laquelle il tient tant.','Récupérez la Coquille prismatique pour l’archimage Xylem. L’archimage réside dans une tour au sommet des falaises d’Azshara.','','Retournez voir l’Archimage Xylem à la Tête d’ours, en Azshara.','','','','',18019), (9362,'ruRU','Полководец Креллиан','У меня мало времени, $n! С помощью чар магического зрения я обнаружил мощный источник магии. Я не могу покинуть башню, поэтому прошу тебя убить мерзкое создание, завладевшее мощным артефактом. $b$bЖалкий недоумок, известный как полководец Креллиан, прячется за широкими спинами своих стражей в храме Зин-Малор. Испепели это ничтожество и принеси мне радужную раковину, которую он прячет.','Принесите радужную раковину верховному магу Ксилему в башню в утесах Азшары.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Медвежий угол, что в Азшаре.','','','','',18019), (9362,'zhCN','军阀克雷利安','没什么时间了,$n!我的探知法术最近发现了一个很强大的法术源。但我却不能离开法师塔,所以只有请你帮我杀死那个占有这件神器的邪恶生物。$b$b这个邪恶的家伙名叫军阀克雷利安,他躲藏在守卫森严的辛玛洛神殿。把他烧成灰,然后将他垂涎已久的虹彩贝壳给我带回来。','为大法师克希雷姆夺回虹彩贝壳。大法师克希雷姆就居住在艾萨拉北部悬崖上的一座塔中。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (9363,'deDE','Warnt Morgenluft','Geht nach Morgenluft und klärt Waldläufer Degolien über die Pläne der Amani auf. Morgenluft muss sich auch nach dem Tod von Zul\'marosh noch auf einen Angriff der Trolle vorbereiten. Sagt Degolien, dass ich ihm so schnell wie möglich Verstärkung schicken werde.','Reist nach Morgenluft im Immersangwald und sprecht mit Waldläufer Degolien.','','','','','','',18019), (9363,'esES','Aviso a la Aldea Brisa Pura','Ve a la Aldea Brisa Pura e informa al forestal Degolien de los planes amanis. Aunque Zul\'Marosh esté muerto, Brisa Pura debe estar preparada para un ataque de los trols. Dile a Degolien que enviaré refuerzos lo antes posible.','Dirígete a Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna y habla con el forestal Degolien.','','','','','','',18019), (9363,'esMX','Aviso a la Aldea Brisa Pura','Ve a la Aldea Brisa Pura e informa al forestal Degolien de los planes amanis. Aunque Zul\'Marosh esté muerto, Brisa Pura debe estar preparada para un ataque de los trols. Dile a Degolien que enviaré refuerzos lo antes posible.','Dirígete a Aldea Brisa Pura en el Bosque Canción Eterna y habla con el forestal Degolien.','','','','','','',18019), (9363,'frFR','Avertir le village de Brise-Clémente','Allez au village de Brise-Clémente et prévenez le forestier Degolien des plans des Amani. En dépit de la mort de Zul’Marosh, Brise-Clémente doit se préparer à une attaque de trolls. Dites à Degolien que je lui enverrai des renforts dès que possible.','Rendez-vous au village de Brise-Clémente dans le bois des Chants éternels et parlez au forestier Degolien.','','','','','','',18019), (9363,'ruRU','Предупреждение деревне Легкий Ветерок','Ступай в деревню Легкий Ветерок и предупреди следопыта Деголайна о планах троллей Амани. Несмотря на то что Зул\'Марош мертв, деревне стоит приготовиться к нападению троллей. Скажи Деголайну, что я пришлю ему подкрепление при первой же возможности.','Отправляйтесь в деревню Легкий Ветерок в Лесах Вечной Песни и поговорите со следопытом Деголайном.','','','','','','',18019), (9363,'zhCN','警告晴风村','将阿曼尼巨魔的计划告知晴风村的游侠戴戈利恩。虽然祖玛洛什已死,晴风村还是要做好充足的准备。告诉戴戈利恩我会尽快派去援军的。','与永歌森林晴风村的游侠戴戈利恩谈一谈。','','','','','','',0), (9363,'zhTW','警告晴風村','前往晴風村警告遊俠迪哥里恩關於阿曼尼的計畫。即使祖瑪羅什已死,晴風村還是要準備好對抗食人妖的攻擊。告訴迪哥里恩我們會盡快派遣援軍給他。','前往永歌森林的晴風村和遊俠迪哥里恩談談。','','','','','','',0), (9364,'deDE','Gespaltene Magie','Meine Untersuchungen haben den einzigartigen Zweck für die prismatische Muschel enthüllt.$b$bGreift die Grollflossen von Azshara mit Verwandlungszaubern an und tragt dabei diese Muschel bei Euch. Wenn Ihr einen Moment wartet, wird die chaotische Aura der Muschel dafür sorgen, dass sie sich für eine kurze Zeit in mehrere kleinere Versionen aufspalten. Tötet diese Kopien so schnell wie möglich, und deren gespaltene Essenzen werden in der Muschel gesammelt.$b$bKehrt zu mir zurück, sobald die Muschel gefüllt ist.','Verwandelt die Grollflossen von Azshara und tötet die Kopien, die einige Sekunden später auftauchen. Wenn Ihr 50 verwandelte Kopien vernichtet habt, kehrt zu Erzmagier Xylem in Azshara zurück.','','Kehrt zu Erzmagier Xylem im Gebiet namens Bärenkopf in Azshara zurück.','','','','',18019), (9364,'esES','Magia fragmentada','Gracias a mi investigación, he descubierto un propósito único de la concha centelleante.$B$BLlévatela y lanza tu hechizo polimórfico sobre las sirenas Látigo de Ira de Azshara. Si esperas un poco, el aura caótica de la concha las hará escindirse en varios clones más pequeños durante un rato. Mata a estos clones tan rápidamente como puedas y la concha recogerá su esencia.$B$BCuando esté llena, regresa aquí.','Aplica el hechizo polimórfico a las sirenas Látigo de Ira de Azshara y mata a los clones que aparezcan pasados unos segundos. Cuando hayas matado a 50, vuelve junto al archimago Xylem en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (9364,'esMX','Magia fragmentada','Gracias a mi investigación, he descubierto un propósito único de la concha centelleante.$B$BLlévatela y lanza tu hechizo polimórfico sobre las sirenas Látigo de Ira de Azshara. Si esperas un poco, el aura caótica de la concha las hará escindirse en varios clones más pequeños durante un rato. Mata a estos clones tan rápidamente como puedas y la concha recogerá su esencia.$B$BCuando esté llena, regresa aquí.','Aplica el hechizo polimórfico a las sirenas Látigo de Ira de Azshara y mata a los clones que aparezcan pasados unos segundos. Cuando hayas matado a 50, vuelve junto al archimago Xylem en Azshara.','','Vuelve con: Archimago Xylem. Zona: Cabeza de Oso, Azshara.','','','','',18019), (9364,'frFR','Magie morcelée','Mes recherches m’ont révélé une propriété unique de la coquille prismatique.$b$bEmportez-la et lancez votre sort de métamorphose sur les Fouette-bile en Azshara. Si vous attendez un peu, l’aura chaotique de la coquille les fera se scinder en plusieurs clones plus petits pendant quelques instants. Tuez ces clones aussi vite que possible, et la coquille absorbera leur essence.$b$bUne fois la coquille pleine, revenez me trouver.','Métamorphosez les Fouette-bile d’Azshara, puis tuez les clones qui apparaissent quelques instants plus tard. Quand vous aurez tué 50 clones de métamorphose, retournez voir l’archimage Xylem en Azshara.','','Retournez voir l’Archimage Xylem à la Tête d’ours, en Azshara.','','','','',18019), (9364,'ruRU','Частицы магии','В ходе исследований я выявил потрясающее свойство радужной раковины. $b$bВозьми раковину и наложи заклинание превращения на тварей Бича Злобы в Азшаре. Через несколько мгновений хаотическая аура раковины создаст нескольких маленьких клонов. Клонов надо убить – как можно скорее! – и тогда раковина вберет в себя их сущность. $b$bВозвращайся ко мне, когда раковина будет полна.','Наложите заклинание превращения на тварей Бича Злобы в Азшаре и убейте клонов, которые появятся несколько мгновений спустя. Убейте 50 клонов и возвращайтесь к верховному магу Ксилему в Азшару.','','Вернитесь к верховному магу Ксилему в Медвежий угол, что в Азшаре.','','','','',18019), (9364,'zhCN','魔法的碎片','我的研究发现了这个虹彩贝壳的一个特殊用途。$b$b带上这个贝壳,到艾萨拉四处找一些恶鞭纳迦,使用一下变形术看看。如果你愿意等一段时间,那么这个贝壳上所附带的光环会使他们分裂为几个小一些的相似物体。尽快杀死这些物体,贝壳就可以收集它们的精华。$b$b等贝壳满了之后,回来找我。','对艾萨拉的恶鞭纳迦使用变形术,然后杀死几秒钟后出现的相似体。当你杀了50个相似体后,回去向大法师克希雷姆复命。','','去艾萨拉找在熊头的大法师克希雷姆。','','','','',0), (9365,'deDE','Der Lohn des Diebes','Die Flamme, die aus dem unmittelbaren Zentrum von Sturmwind entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber (NAME) könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Sturmwind zu (NAME).','','','','','','',18019), (9365,'esES','Una recompensa de ladrón','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que (NAME) tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta a (NAME).','','','','','','',18019), (9365,'esMX','Una recompensa de ladrón','Esta llama, robada del fuego del hogar de Ventormenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que (NAME) tenga más información...','Devuelve la llama de Ventormenta a (NAME).','','','','','','',18019), (9365,'frFR','La récompense d\'un voleur','Cette flamme, dérobée au cœur même de Hurlevent, vous inonde de chaleur. Ce pouvoir brut vous est étranger, mais (NOM) saura sûrement vous en dire plus...','Rapportez la Flamme de Hurlevent à (NOM).','','','','','','',18019), (9365,'ruRU','Награда вора','Это пламя, похищенное из сердца Штормграда, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но (NAME) может знать больше...','Верните Пламя Штормграда (NAME)','','','','','','',18019), (9365,'zhCN','盗贼的奖励','从暴风城中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是(NAME)或许知道些什么……','将暴风城烈焰交给(NAME)。','','','','','','',0), (9365,'zhTW','小偷的獎勵','這個從暴風城中心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但(NAME)或許知道更多...','將暴風城之焰交給(NAME)。','','','','','','',0), (9366,'deDE','Die Suche nach Teufelsblut','Nordöstlich von hier liegen die Teiche von Aggonar. Vor langer Zeit waren sie ein Heiligtum der Draenei, doch fielen sie der Verderbnis anheim, als das Blut des Dämonen Aggonar in die heiligen Wasser vergossen wurde.$B$BObwohl es alt und verwässert ist, ist das Blut noch immer von einer enormen Macht erfüllt. Angetrieben durch die puren dämonischen Energien des ursprünglichen Blutes, durchstreifen Terrorbestien dieses Gebiet. Vernichtet sie und sammelt so viel von dem Teufelsblut ein, wie Ihr tragen könnt. Ich werde Euch fürstlich belohnen.','Ryathen der Düstere an der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr ihm 6 Teufelsblutproben von den Terrorbestien bringt, die bei den Teichen von Aggonar umherstreifen.','','Kehrt zu Ryathen der Düstere in der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9366,'esES','Se busca: Sangrevil','Al noreste se encuentran las Pozas de Aggonar. Otrora un lugar sagrado para los draenei, se corrompieron sus aguas cuando la sangre del demonio Aggonar se derramó en ellas.$B$BEsa sangre, aunque vieja y diluida, aún posee un tremendo poder. Enemigos terroríficos deambulan ahora por esa región, fortalecidos por las energías demoníacas puras de la sangre original. Mátalos y recupera tanta sangrevil como puedas. Te recompensaré en su justa medida.','Ryathen el Sombrío en la Avanzada del Halcón, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 6 muestras de sangrevil de los terroadictos que viven en las Pozas de Aggonar.','','Vuelve con: Ryathen el Sombrío. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9366,'esMX','Se busca: Sangrevil','Al noreste se encuentran las Pozas de Aggonar. Otrora un lugar sagrado para los draenei, se corrompieron sus aguas cuando la sangre del demonio Aggonar se derramó en ellas.$B$BEsa sangre, aunque vieja y diluida, aún posee un tremendo poder. Enemigos terroríficos deambulan ahora por esa región, fortalecidos por las energías demoníacas puras de la sangre original. Mátalos y recupera tanta sangrevil como puedas. Te recompensaré en su justa medida.','Ryathen el Sombrío en la Avanzada del Halcón, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 6 muestras de sangrevil de los terroadictos que viven en las Pozas de Aggonar.','','Vuelve con: Ryathen el Sombrío. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9366,'frFR','Il nous faut du gangresang','Les bassins d’Aggonar sont situés au nord-est d\'ici. Autrefois, c’était un site sacré pour les draeneï, mais leurs eaux ont été corrompues lorsque le sang du démon Aggonar y a été versé.$B$BCe sang est ancien et dilué, mais il reste terriblement puissant. Des fiels de la terreur errent aux alentours, animés par les énergies démoniaques pures du sang originel. Tuez-les et récupérez autant de gangresang que vous le pourrez. Je vous récompenserai généreusement.','Ryathen le Sombre, du Guet de l’épervier dans la péninsule des Flammes infernales, veut que vous lui procuriez 6 Échantillons de gangresang prélevés sur les Fiels de la terreur qui vivent aux bassins d’Aggonar.','','Retournez voir Ryathen le Sombre au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9366,'ruRU','Оскверненная кровь','К северо-востоку отсюда лежат Пруды Аггонара. Когда-то там было священное место дренеев, но потом кровь демона осквернила воды этих прудов.$B$BС тех пор минуло много лет, но кровь, даже разбавленная, все еще таит в себе огромную силу. Рядом с прудами разгуливают исчадия ужаса, насыщаясь энергией, разлитой в воде. Уничтожь их и принеси мне их оскверненную кровь. Выполни это задание, и получишь награду.','Принесите 6 образцов оскверненной крови исчадий ужаса, обитающих у прудов Аггонара, Риатену Мрачному из Соколиного Дозора на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Риатену Мрачному в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9366,'zhCN','邪恶之血','此地东北方的阿苟纳之池曾是德莱尼人的圣地,恶魔阿苟纳的血液洒入池水后,整片区域都被污染了。$B$B虽然事隔多时,被稀释的恶魔之血仍然蕴涵着强大的力量。盘踞在那儿的恐惧魔也拥有了阿苟纳血液中的邪恶力量。杀死他们,替我取回一些邪恶样本。我不会让你白忙活的。','猎鹰岗哨的阴沉的利亚森要你转至阿苟纳之池,从恐惧魔身上收集6份邪血样本。','','去找地狱火半岛猎鹰岗哨的阴沉的利亚森。','','','','',0), (9367,'deDE','Das Fest des Feuers','Die Zeit des Sonnenwendfests ist wieder angebrochen!$b$bJedes Jahr werden, wie die Tradition es verlangt, Flammenbewahrer auserkoren, die die Freudenfeuer in unseren Hauptstädten hüten. Auch wenn Feuer in ganz Azeroth brennen, so müssen unsere stets die heißesten und hellsten von allen sein, um dieser Zeit im Jahr ausreichend Ehrerbietung zu erweisen.$b$bIch hätte da übrigens eine Aufgabe für Euch. Mir ist noch nicht zu Ohren gekommen, ob die Feuer in allen Hauptstädten auch wirklich ordentlich brennen. Reist selbst dorthin und wärmt Euch im Schein der Flammen - überzeugt Euch, dass sie ausreichend heiß sind!','Wärmt Euch an den Freudenfeuern in Sturmwind, Eisenschmiede und Darnassus. Sprecht anschließend mit einem Meister der Lehren innerhalb der Hauptstädte.','','Kehrt zum Meister der Lehren zurück.','','','','',18019), (9367,'esES','El Festival del Fuego','¡Ya ha llegado el solsticio de verano!$B$BCada año, como manda la tradición, se elige a los vigilantes de la llama, que se ocuparán de las hogueras sagradas en nuestras capitales. Aunque habrá hogueras por todo Azeroth, es imperativo que la nuestra sea la más viva para rendir homenaje a la celebración.$B$BDe hecho, tengo una tarea para ti, si no te importa. Aún no sé si las hogueras arden correctamente en todas las capitales. Ve a calentarte junto a cada una de las hogueras; ¡asegúrate de que calienten mucho!','Toca las hogueras de Ventormenta, Forjaz y Darnassus y habla con un maestro cultural del Festival en cada capital.','','Vuelve con: Maestro cultural del Festival.','','','','',18019), (9367,'esMX','El Festival del Fuego','¡Ya ha llegado el solsticio de verano!$B$BCada año, como manda la tradición, se elige a los vigilantes de la llama, que se ocuparán de las hogueras sagradas en nuestras capitales. Aunque habrá hogueras por todo Azeroth, es imperativo que la nuestra sea la más viva para rendir homenaje a la celebración.$B$BDe hecho, tengo una tarea para ti, si no te importa. Aún no sé si las hogueras arden correctamente en todas las capitales. Ve a calentarte junto a cada una de las hogueras; ¡asegúrate de que calienten mucho!','Toca las hogueras de Ventormenta, Forjaz y Darnassus y habla con un maestro cultural del Festival en cada capital.','','Vuelve con: Maestro cultural del Festival.','','','','',18019), (9367,'frFR','La fête du Feu','Le solstice d\'été est à nouveau là !$b$bChaque année, comme le veut la tradition, des Gardiens des flammes sont choisis pour entretenir les feux de joie dans nos capitales. Des feux brûlent dans tout Azeroth, mais il faut absolument que les nôtres soient les plus chauds et les plus vifs pour rendre l\'hommage qui convient à la saison.$b$bEn fait, j\'ai une tâche à vous confier, si vous voulez bien. On ne m\'a pas encore dit si les feux de toutes les capitales brûlaient correctement. Allez-y vous-même, réchauffez-vous et vérifiez que les feux sont bien chauds !','Touchez les feux de joie à l\'intérieur de Hurlevent, Forgefer et Darnassus, puis parlez à n\'importe quel Maître des traditions de la fête dans une des capitales.','','Retournez voir le Maître des traditions de la fête.','','','','',18019), (9367,'ruRU','Праздник Огня','Вновь наступает праздник Огненного солнцеворота!$b$bКаждый год, как диктует традиция, избираются Хранители праздничного костра, обязанные присматривать за этими самыми кострами, зажженными в наших столичных городах. По всему Азероту зажигаются огни, но важно, чтобы наши горели жарче и ярче всех, дабы правильно воздать дань уважения Середине Лета.$b$bНа самом деле, если ты не против, у меня для тебя есть задание. Мне пока неведомо, должным ли образом горят праздничные костры во всех столичных городах. Отправляйся туда и погрейся у этих костров, чтобы убедиться, что они достаточно горячи!','Прикоснитесь к пламени праздничных костров в Штормграде, Стальгорне и Дарнасе, затем поговорите с хранителем мудрости Праздника в столичных городах.','','Вернитесь к хранителю мудрости Праздника.','','','','',18019), (9367,'zhCN','火焰的节日','仲夏就要来了!$b$b每一年,按照传统,各大城市里都会选出护火者来照看我们城中的篝火。当火焰燃烧在艾泽拉斯世界的各处时,我们就可以通过这种世上最热诚也最明亮的事物向夏天这个季节表示敬意。$b$b事实上,若你不介意的话,我有个任务要交给你。我还不知道是否所有城市里的火焰都已经点起了。到各大城市去吧,让那里的火焰温暖你的身躯,当然,首先要确认它们已经被点燃了!','碰触暴风城、铁炉堡和达纳苏斯城里的篝火,然后与城市内的节日博学者交谈。','','去找节日博学者。','','','','',0), (9367,'zhTW','火焰節慶','仲夏又來了!$b$b每一年,按照傳統,雀屏中選的篝火管理者要負責看管我們城市裡的篝火。當整個艾澤拉斯都是燃燒的火焰時,我們的火苗一定要是最熱烈、最明亮的,才能恰當地表現出對季節的尊敬。$b$b事實上,我有個任務要給你,如果你不介意的話。我還沒聽說所有主城裡的火焰都燃燒的恰如其分。前往那裡讓火焰為你取取暖 -- 確定它們是燙的!','觸摸暴風城、鐵爐堡和達納蘇斯裡的篝火,再和任何一個節慶博學大師談談。','','找節慶博學大師。','','','','',0), (9368,'deDE','Das Fest des Feuers','Die Zeit des Sonnenwendfests ist wieder angebrochen!$b$bJedes Jahr werden, wie die Tradition es verlangt, Flammenbewahrer auserkoren, die die Freudenfeuer in unseren Hauptstädten hüten. Auch wenn Feuer in ganz Azeroth brennen, so müssen unsere stets die heißesten und hellsten von allen sein, um dieser Zeit im Jahr ausreichend Ehrerbietung zu erweisen.$b$bIch hätte da übrigens eine Aufgabe für Euch. Mir ist noch nicht zu Ohren gekommen, ob die Feuer in allen Hauptstädten auch wirklich ordentlich brennen. Reist selbst dorthin und wärmt Euch im Schein der Flammen - überzeugt Euch, dass sie ausreichend heiß sind!','Wärmt Euch an den Freudenfeuern in Orgrimmar, Donnerfels und Unterstadt. Sprecht anschließend mit einem Geschichtenerzähler innerhalb der Hauptstädte.','','Kehrt zum Geschichtenerzähler zurück.','','','','',18019), (9368,'esES','El Festival del Fuego','¡Ya ha llegado el solsticio de verano!$b$bCada año, como manda la tradición, se elige a los vigilantes de la llama, que se ocuparán de las hogueras sagradas en nuestras capitales. Aunque habrá hogueras por todo Azeroth, es imperativo que la nuestra sea la más viva para rendir homenaje a la celebración.$b$bDe hecho, tengo una tarea para ti, si no te importa. Aún no sé si las hogueras arden correctamente en todas las capitales. Ve a calentarte junto a cada una de las hogueras; ¡asegúrate de que calienten mucho!','Toca las hogueras de Orgrimmar, Cima del Trueno y Entrañas y habla con un cuentacuentos del Festival en cada capital.','','Vuelve con: Cuentacuentos del Festival.','','','','',18019), (9368,'esMX','El Festival del Fuego','¡Ya ha llegado el solsticio de verano!$b$bCada año, como manda la tradición, se elige a los vigilantes de la llama, que se ocuparán de las hogueras sagradas en nuestras capitales. Aunque habrá hogueras por todo Azeroth, es imperativo que la nuestra sea la más viva para rendir homenaje a la celebración.$b$bDe hecho, tengo una tarea para ti, si no te importa. Aún no sé si las hogueras arden correctamente en todas las capitales. Ve a calentarte junto a cada una de las hogueras; ¡asegúrate de que calienten mucho!','Toca las hogueras de Orgrimmar, Cima del Trueno y Entrañas y habla con un cuentacuentos del Festival en cada capital.','','Vuelve con: Cuentacuentos del Festival.','','','','',18019), (9368,'frFR','La fête du Feu','Le solstice d\'été est à nouveau là !$b$bChaque année, comme le veut la tradition, des Gardiens des flammes sont choisis pour entretenir les feux de joie dans nos capitales. Des feux brûlent dans tout Azeroth, mais il faut absolument que les nôtres soient les plus chauds et les plus vifs pour rendre l\'hommage qui convient à la saison.$b$bEn fait, j\'ai une tâche à vous confier, si vous voulez bien. On ne m\'a pas encore dit si les feux de toutes les capitales brûlaient correctement. Allez-y vous-même, réchauffez-vous et vérifiez que les feux sont bien chauds !','Touchez les feux de joie à l\'intérieur d\'Orgrimmar, des Pitons-du-Tonnerre et de Fossoyeuse, puis parlez à n\'importe quel Maître des traditions de la fête dans une des capitales.','','Retournez voir le Conteur de la fête.','','','','',18019), (9368,'ruRU','Праздник Огня','Вновь наступает праздник Огненного солнцеворота!$b$bКаждый год, как диктует традиция, избираются Хранители праздничного костра, обязанные присматривать за этими самыми кострами, зажженными в наших столичных городах. По всему Азероту зажигаются огни, но важно, чтобы наши горели жарче и ярче всех, дабы правильно воздать дань уважения Огненному солнцевороту.$b$bНа самом деле, если ты не против, у меня для тебя есть задание. Мне пока неведомо, должным ли образом горят праздничные костры во всех столичных городах. Отправляйся туда и погрейся у этих костров, чтобы убедиться, что они достаточно горячи!','Прикоснитесь к пламени праздничных костров в Оргриммаре, Громовом Утесе и Подгороде, затем поговорите с Праздничным сказителем в столичных городах.','','Вернитесь к праздничному сказителю.','','','','',18019), (9368,'zhCN','火焰的节日','仲夏就要来了!$b$b每一年,按照传统,各大城市里都会选出护火者来照看我们城中的篝火。当火焰燃烧在艾泽拉斯世界的各处时,我们就可以通过这种世上最热诚也最明亮的事物向夏天这个季节表示敬意。$b$b事实上,若你不介意的话,我有个任务要交给你。我还不知道是否所有城市里的火焰都已经点起了。到各大城市去吧,让那里的火焰温暖你的身躯,当然,首先要确认它们已经被点燃了!','碰触奥格瑞玛、雷霆崖和幽暗城里的篝火,然后与城市内的节日诗人交谈。','','去找节日诗人。','','','','',0), (9368,'zhTW','火焰節慶','仲夏又來了!$b$b每一年,按照傳統,雀屏中選的篝火管理者要負責看管我們城市裡的篝火。當整個艾澤拉斯都是燃燒的火焰時,我們的火苗一定要是最熱烈、最明亮的,才能恰當地表現出對季節的尊敬。$b$b事實上,我有個任務要給你,如果你不介意的話。我還沒聽說所有主城裡的火焰都燃燒的恰如其分。前往那裡讓火焰為你取取暖 -- 確定它們是燙的!','觸摸奧格瑪、雷霆崖和幽暗城裡的篝火,再和任何一個節慶故事使者談談。','','找節慶故事使者。','','','','',0), (9369,'deDE','Wiederaufladen der Heilkristalle','Wir sind die Draenei. Unser Schiff ist hier abgestürzt und es gibt etliche Verwundete. Unsere dringlichste Sorge ist die Erschöpfung unserer Heilkristalle. Wir müssen sie so schnell wie möglich wieder aufladen!$B$BUnglücklicherweise können wir das derzeit nur, indem wir das Blut der einheimischen Talmotten abzapfen. Ihr Blut eignet sich als Ersatzstoff.$B$BMan findet die Motten entlang des gesamten Tals, jedoch verstärkt im Nordwesten.','Beschafft Euch 6 Phiolen mit Mottenblut von den in der Nähe hausenden Talmotten und bringt sie zu Proenitus bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','Kehrt zu Proenitus bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9369,'esES','Recargar los cristales de sanación','Somos los draenei. Nuestra nave se estrelló y, dado el número de heridos, nuestra principal preocupación es el desgaste de nuestros cristales de sanación. ¡Debemos rellenarlos lo antes posible!$B$BPor desgracia, la única forma de conseguirlo es extraer sangre de las polillas del valle; será un buen sustituto.$B$BEstán por todo el valle, pero suelen concentrarse al noroeste.','Consigue 6 viales de sangre de polilla del valle y llévaselos a Proenitus a Lugar del Accidente en Valle Ammen.','','Vuelve con: Proenitus. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9369,'esMX','Recargar los cristales de sanación','Somos los draenei. Nuestra nave se estrelló y, dado el número de heridos, nuestra principal preocupación es el desgaste de nuestros cristales de sanación. ¡Debemos rellenarlos lo antes posible!$B$BPor desgracia, la única forma de conseguirlo es extraer sangre de las polillas del valle; será un buen sustituto.$B$BEstán por todo el valle, pero suelen concentrarse al noroeste.','Consigue 6 viales de sangre de polilla del valle y llévaselos a Proenitus a Lugar del Accidente en Valle Ammen.','','Vuelve con: Proenitus. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9369,'frFR','Recharger les cristaux de soin','Nous sommes les draeneï. Notre vaisseau s\'est écrasé ici et nous avons de nombreux blessés. Notre premier souci est l’état de nos cristaux de soins. Nous devons trouver un moyen de les recharger rapidement !$B$BMalheureusement, la seule façon d’y parvenir est de prélever le sang des phalènes du val. Ce sang pourra servir de produit de substitution.$B$BLes phalènes se trouvent en maints lieux du val, mais surtout au nord-ouest.','Extrayez 6 Fioles de sang de phalène sur les Phalènes du val, puis rapportez-les à Proenitus, au Point d’impact du val d’Ammen.','','Retournez voir Proenitus au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9369,'ruRU','Исцеляющие кристаллы','Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!$b$bК сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.$b$bМотыльки водятся во всей долине, особенно в северо-западной ее части.','Добудьте 6 фиалов с кровью мотылька из ближайших долинных мотыльков и принесите их Проэнтиусу на место крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к Проэнтиусу на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (9369,'zhCN','补充治疗水晶','我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!$B$B眼下这种窘迫的局面,也只能用峡谷蛾的血液作为治疗水晶的替换品。$B$B峡谷蛾随处可见,不过它们大多分布在西北边。','从附近的峡谷蛾身上收集8瓶蛾血,然后向埃门谷坠毁点的普罗尼图斯复命。','','去埃门谷找坠毁点的普罗尼图斯。','','','','',0), (9369,'zhTW','補充治療水晶','我們是德萊尼。我們的船失事了,而且由於我們有許多傷者,我們現在最擔心的就是治療水晶的庫存。我們一定要盡快補足水晶!$B$B不幸的是,我們此時唯一的選擇就是從當地的山谷飛蛾身上直接抽取血液。牠們的血液是很合適的替代品。$B$B你可以在溪谷附近的區域找到牠們,不過牠們大多集中在西北方。','從附近的安曼谷飛蛾身上取得6瓶飛蛾血清,再交給安曼谷失事地點的波尼特斯。','','','','','','',0), (9370,'deDE','Stoppt das Säuberungsritual','Unsere Späher haben kürzlich einen Paladin der Draenei in der Nähe der Teiche von Aggonar aufgegriffen. Wir nehmen an, dass er vorhatte, an einem Säuberungsritual zur Reinigung der Teiche teilzunehmen. Natürlich müssen wir das Vorhaben der Draenei stoppen, oder unsere Teufelsblutquelle wird für immer versiegen.$B$BEr hatte diesen Signalstein bei sich. Offensichtlich hatte er den Auftrag, einen sicheren Ort zu markieren, an dem ein Priester - sie selbst nennen sich \'Anachoret\' - in aller Sicherheit ein Säuberungsritual durchführen kann. Nehmt den Stein und platziert ihn am Altar von Aggonar und bereitet einen Hinterhalt für die eintreffenden Draenei vor.$B$BIch schlage vor, dass Ihr besser ein oder zwei Freunde mit Euch bringt.','Platziert den Signalstein bei den Teichen von Aggonar am Altar von Aggonar und besiegt alle Anachoreten der Draenei, die auf Eure Signal reagieren. Kehrt anschließend mit dem Signalstein zu Ryathen dem Düsteren bei der Falkenwacht zurück.','','Kehrt zu Ryathen der Düstere in der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9370,'esES','Detengamos la purificación','Nuestros exploradores capturaron a un paladín draenei en las Pozas de Aggonar. Iba a participar en un ritual de purificación para limpiar las pozas. ¡Si no detenemos a los draenei, perderemos nuestra fuente de sangrevil!$B$BLlevaba esta gema de señalización; buscaba un punto seguro para su sacerdote, o anacoreta, como dicen ellos. Coloca la gema cerca del Altar de Aggonar y prepárate para atacar a cualquier draenei.$B$BSerá mejor que te lleves a un par de amigos.','Coloca la gema de señalización cerca del Altar de Aggonar en las Pozas de Aggonar y derrota a los anacoretas draenei que respondan a tu invocación. Luego lleva la gema a Ryathen el Sombrío a la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Ryathen el Sombrío. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9370,'esMX','Detengamos la purificación','Nuestros exploradores capturaron a un paladín draenei en las Pozas de Aggonar. Iba a participar en un ritual de purificación para limpiar las pozas. ¡Si no detenemos a los draenei, perderemos nuestra fuente de sangrevil!$B$BLlevaba esta gema de señalización; buscaba un punto seguro para su sacerdote, o anacoreta, como dicen ellos. Coloca la gema cerca del Altar de Aggonar y prepárate para atacar a cualquier draenei.$B$BSerá mejor que te lleves a un par de amigos.','Coloca la gema de señalización cerca del Altar de Aggonar en las Pozas de Aggonar y derrota a los anacoretas draenei que respondan a tu invocación. Luego lleva la gema a Ryathen el Sombrío a la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Ryathen el Sombrío. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9370,'frFR','Il faut arrêter la purification','Nos éclaireurs ont capturé un paladin draeneï près des bassins d’Aggonar. Il devait participer à un rituel pour les purifier. Nous devons en empêcher les draeneï, ou nous perdrons notre source de gangresang !$B$BIl portait cette gemme de signalisation afin de marquer un lieu où un prêtre, ou un « anachorète », comme ils les appellent, pourrait accomplir le rituel en toute sécurité. Placez la gemme près de l’autel d’Aggonar et tendez une embuscade à tous les draeneï qui pourraient se présenter.$B$BJe vous conseille d\'emmener un ami ou deux.','Placez la Gemme de signalisation près de l’autel d’Aggonar, aux bassins d’Aggonar, et triomphez de tous les anachorètes draeneï qui répondront à vos invocations. Retournez voir Ryathen le Sombre au Guet de l’épervier avec la Gemme de signalisation quand vous en aurez terminé.','','Retournez voir Ryathen le Sombre au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9370,'ruRU','Остановить очищение','Наши разведчики захватили у прудов Аггонара какого-то дренейского паладина. Он подготавливал ритуал по очистке прудов. Мы должны остановить дренеев, а не то потеряем бесценный источник оскверненной крови!$B$BВот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – \"анахорет\", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.$B$BДумаю, тебе стоит прихватить парочку друзей на помощь.','Поставьте сигнальный самоцвет на Алтарь Аггонара, рядом с прудами Аггонара, и уничтожьте дренея-анахорета и всех, кто явится на сигнал. После выполнения задания заберите самоцвет и возвращайтесь к Риатену Мрачному в Соколиный Дозор.','','Вернитесь к Риатену Мрачному в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9370,'zhCN','阻止净化','我们的斥候在阿苟纳之池俘获了一名德莱尼圣骑士。当时他正在操办某种净化仪式,看来德莱尼人企图净化阿苟纳之池。我们必须阻止他们,否则邪血样本的来源就会被切断!$B$B我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。$B$B我建议你最好带上一两个朋友。','转至阿苟纳之池,将信号宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败被召唤出来的德莱尼学者。完成任务后返回猎鹰岗哨,将信号宝石交还给阴沉的利亚森。','','去找地狱火半岛猎鹰岗哨的阴沉的利亚森。','','','','',0), (9371,'deDE','Botanikerin Taerix','$n, Botanikerin Taerix braucht Eure Hilfe. Bitte, sucht sie bei ihren Lehrlingen außerhalb der Westseite des Schiffes auf.','Sprecht mit Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9371,'esES','La botánica Taerix','$n, la botánica Taerix necesita tu ayuda. Está con sus aprendices junto a la nave, al oeste de aquí.','Habla con la botánica Taerix en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9371,'esMX','La botánica Taerix','$n, la botánica Taerix necesita tu ayuda. Está con sus aprendices junto a la nave, al oeste de aquí.','Habla con la botánica Taerix en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9371,'frFR','La botaniste Taerix','$n, la botaniste Taerix a besoin de votre aide. Vous la trouverez avec ses apprentis à l\'extérieur du vaisseau, à l\'ouest.','Parlez à la botaniste Taerix au Point d\'impact dans le val d\'Ammen.','','','','','','',18019), (9371,'ruRU','Ботаник Таэрикс','$n, ботанику Таэрикс нужна твоя помощь. Она вместе с учениками расположилась на западе отсюда, рядом с кораблем.','Поговорите с ботаником Таэрикс на месте крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9371,'zhCN','植物学家塔蕾克丝','$N,植物学家塔蕾克丝需要帮助。她和她的学徒们在西边,就在飞船外。','与埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝谈一谈。','','','','','','',0), (9371,'zhTW','植物學家泰瑞茲',' $N ,植物學家泰瑞茲需要你的幫助。你可以在西邊找到她和她的學徒,就在船外面。','和安曼谷失事地點的植物學家泰瑞茲談談。','','','','','','',18019), (9372,'deDE','Dämonische Verderbnis','Willkommen im Posten des Cenarius, $C. Wir bekommen hier draußen nicht oft Besuch, daher freue ich mich ganz besonders über Eure Anwesenheit. Meine Arbeit mit den Lebewesen dieser trostlosen Umgebung macht es oft erforderlich, alleine in die abgelegensten Winkel zu reisen.$B$BDie Expedition des Cenarius hat mich mit dem Studium einiger der gefährlichsten Tiere der Scherbenwelt beauftragt, und dabei habe ich eine verblüffende Entdeckung gemacht. Obwohl viele Kreaturen bereits massive Veränderungen durchgemacht haben, scheint die Verderbnis noch immer neue Mutationen hervorzurufen. Ich habe mit dem Sammeln von Blutproben begonnen, um diese Veränderungen zu dokumentieren, und dabei ist mir jede Hilfe recht.','Thiah Rotmähne im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 6 Blutproben eines Höllenebers von bulligen Höllenebern sammelt.','','Kehrt zu Thiah Rotmähne am Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9372,'esES','Contaminación demoníaca','Te doy la bienvenida al Puesto Cenarion, $c. No solemos tener mucha compañía por aquí, pero te agradezco la visita. Mi trabajo con las criaturas de esta tierra desolada me obliga a viajar a muchos lugares remotos.$B$BLa Expedición Cenarion me ha enviado a estudiar algunas de las especies más peligrosas de Terrallende y he hecho un descubrimiento asombroso. Mientras que muchas de estas criaturas ya han cambiado radicalmente, siguen mutando. Estoy recogiendo muestras de sangre para documentar los cambios y me vendría bien tu ayuda.','Thiah Melenarroja en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que consigas 6 muestras de sangre de jabinfernos de los jabinfernos descomunales.','','Vuelve con: Thiah Melenarroja. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9372,'esMX','Contaminación demoníaca','Te doy la bienvenida al Puesto Cenarion, $c. No solemos tener mucha compañía por aquí, pero te agradezco la visita. Mi trabajo con las criaturas de esta tierra desolada me obliga a viajar a muchos lugares remotos.$B$BLa Expedición Cenarion me ha enviado a estudiar algunas de las especies más peligrosas de Terrallende y he hecho un descubrimiento asombroso. Mientras que muchas de estas criaturas ya han cambiado radicalmente, siguen mutando. Estoy recogiendo muestras de sangre para documentar los cambios y me vendría bien tu ayuda.','Thiah Melenarroja en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que consigas 6 muestras de sangre de jabinfernos de los jabinfernos descomunales.','','Vuelve con: Thiah Melenarroja. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9372,'frFR','Contamination démoniaque','Bienvenue au Poste cénarien, $c. Nous n\'avons pas souvent de la compagnie par ici, et votre visite me fait plaisir. Mon travail, qui concerne les créatures de cette terre désolée, m’oblige à voyager dans de nombreuses régions lointaines.$B$BL\'Expédition cénarienne m’a chargée d’étudier la faune la plus dangereuse de l’Outreterre, et j’ai fait une découverte stupéfiante. Nombre de créatures ont déjà subi des changements radicaux, mais les mutations se poursuivent. Je collecte des échantillons de sang pour étayer cette théorie. Un coup de main serait le bienvenu.','Thiah Crin-rouge, du Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales, vous a demandé de récupérer 6 Échantillons de sang de sanglier infernal sur des Sangliers infernaux massifs.','','Retournez voir Thiah Crin-rouge au Poste cénarien, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9372,'ruRU','Распространение демонической скверны','Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, |3-6($c). Я благодарна, что ты $gзашел:зашла; сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.$B$BИзучая по поручению Кенарийской экспедиции наиболее опасных тварей, я сделала поразительное открытие. Многие из здешних существ уже подверглись кардинальным изменениям, но все равно продолжают мутировать. Чтобы следить за этими изменениями, мне нужны образцы крови, так что я буду рада любой помощи.','Соберите 6 образцов крови зловепря у крупных зловепрей по просьбе Тии Рыжей Гривы с Кенарийской заставы на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Тиа Рыжей Гриве на Кенарийскую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9372,'zhCN','恶魔的玷污','欢迎来到塞纳里奥哨站,$c。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会转至许多偏远的角落。$B$B不过,上一次塞纳里奥远征队派我去研究外域中最危险的野生生物时,我却发现了一件惊人的事情。当这里的许多生物遭受辐射之后,它们的身体都发生了可怕的变异。当前,我正在收集血样,试图研究这些变异。如果你愿意帮忙的话,我会非常感激你的。','地狱火半岛塞纳里奥哨站的塞安·红鬃要你从笨拙的地狱野猪身上收集6份地狱野猪血样。','','去地狱火半岛找塞纳里奥哨站的塞安·红鬃。','','','','',0), (9373,'deDE','Fehlender Schriftverkehr','Bei der Untersuchung des ramponierten Lederkoffers stellt Ihr fest, dass die Beschädigung des Behälters von der ätzenden Flüssigkeit im Verdauungstrakt des Wurms herrühren muss. Das Leder scheint einst kunstvoll verarbeitet gewesen zu sein, aber die Verzierungen sind nicht mehr deutlich sichtbar.$B$BDas Einzige, was noch zu erkennen ist, ist ein abgenutztes Symbol des Zirkels des Cenarius. Da Ihr nichts über den Inhalt wisst, haltet Ihr es für das Beste, den Koffer zu einem Mitglied des Zirkels zu bringen.','Bringt den zerfressenen Lederkoffer zu Thiah Rotmähne in der Nähe der Ruinen von Sha\'naar im westlichen Teil der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9373,'esES','Carta perdida','Tras examinar el estuche de cuero maltrecho, es obvio que lo que ha debido causar el daño del contenedor es el fluido cáustico del tracto digestivo del gusano. Parece que se había labrado el cuero pero los detalles del adorno ya no se pueden ver.$B$BEl único dibujo reconocible de este estuche es un emblema desgastado del Círculo Cenarion. Como ignoras el contenido del estuche, decides que lo mejor es llevarlo a un miembro del Círculo.','Llévale el estuche de cuero erosionado a Thiah Melenarroja, que está acampado cerca de las Ruinas de Sha\'naar, al oeste de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9373,'esMX','Carta perdida','Tras examinar el estuche de cuero maltrecho, es obvio que lo que ha debido causar el daño del contenedor es el fluido cáustico del tracto digestivo del gusano. Parece que se había labrado el cuero pero los detalles del adorno ya no se pueden ver.$B$BEl único dibujo reconocible de este estuche es un emblema desgastado del Círculo Cenarion. Como ignoras el contenido del estuche, decides que lo mejor es llevarlo a un miembro del Círculo.','Llévale el estuche de cuero erosionado a Thiah Melenarroja, que está acampado cerca de las Ruinas de Sha\'naar, al oeste de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9373,'frFR','La missive manquante','En examinant l’étui en cuir endommagé, vous ne tardez pas à comprendre qu’il a été très abîmé par les acides digestifs du ver. Le cuir était très finement décoré, mais les détails sont maintenant impossibles à distinguer.$B$BLe seul trait reconnaissable est un emblème très usé du Cercle cénarien. Comme vous ignorez tout du contenu de l’étui, vous décidez que la meilleure solution est de le remettre à un membre du cercle.','Remettre l’Etui en cuir rongé à Thiah Crin-rouge, qui campe près des ruines de Sha\'naar, dans l’ouest de la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9373,'ruRU','Потерянное послание','Взглянув на кожу чехла повнимательней, вы понимаете, что его разъели желудочные соки червя. Кажется, на чехле был какой-то узор, но детали украшений разобрать невозможно.$B$BЕдинственное, что можно опознать, так это полустертый знак Круга Кенария. О содержимом чехла ничего не известно, и вы решаете, что лучше всего отнести его кому-нибудь из Круга.','Доставьте подпорченный кожаный чехол Тие Рыжей Гриве, которая стоит лагерем рядом с Руинами Ша\'наара на западе Полуострова Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9373,'zhCN','遗失的信件','仔细地显示过这只坏掉的皮箱子之后,你发现它很明显是遭到了那些虫子消化道内的腐蚀性液体的破坏。它表面的皮革似乎经过了一些简单的加工,但装饰与加工的细节已经无从辨认,也无法提供线索了。$B$B皮箱上唯一能看清楚的是一小块已经磨损很严重的塞纳里奥议会的标志。除此以外,你没有办法了解更多有关这个小皮箱的情况了。因此,你认为最好的处理方法就是将它交给一名塞纳奥议会的成员。','转至地狱火半岛西部的沙纳尔废墟,将被腐蚀的皮箱交给驻扎在废墟附近的塞安·红鬃。','','','','','','',0), (9374,'deDE','Arelions Tagebuch','Mein Mann Arelion war seit unserer Ankunft in der Scherbenwelt von den Teichen von Aggonar fasziniert. Er verbrachte fast seine gesamte Zeit mit dem Studium der heimischen Schleimarten!$B$BVor einigen Tagen verschwand er spurlos. Man sagte mir, dass er tot sei und dass ich nichts mehr für ihn tun könnte.$B$BDoch was ich noch zu tun vermag, ist sicherzustellen, dass seine Forschungen nicht mit ihm gestorben sind. Begebt Euch zu den Teichen im Nordosten und haltet nach den Seiten seines Tagebuchs Ausschau. Er bewahrte sie immer in einem braunen Wanderknappsack auf.','Magistrix Carinda bei der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr zu den Teichen von Aggonar reist und Arelions Tagebuch sucht.','','Kehrt zu Magistrix Carinda in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9374,'esES','El diario de Arelion','Mi marido, Arelion, estaba fascinado por las Pozas de Aggonar desde que llegamos a Terrallende. Pasó gran parte de su tiempo estudiando babosas, ¡como si no hubiera otras cosas!$B$BDesapareció en una de sus visitas a ese lugar hace unos días. Dicen que está muerto y que no puedo hacer nada al respecto.$B$BPero sí puedo al menos intentar asegurarme de que su investigación no muere con él Dirígete al noreste, a las pozas, y busca su diario. Siempre lo llevaba en una mochila marrón.','La magistrix Carinda de la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y recuperes el diario de Arelion.','','Vuelve con: Magistrix Carinda. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9374,'esMX','El diario de Arelion','Mi marido, Arelion, estaba fascinado por las Pozas de Aggonar desde que llegamos a Terrallende. Pasó gran parte de su tiempo estudiando babosas, ¡como si no hubiera otras cosas!$B$BDesapareció en una de sus visitas a ese lugar hace unos días. Dicen que está muerto y que no puedo hacer nada al respecto.$B$BPero sí puedo al menos intentar asegurarme de que su investigación no muere con él Dirígete al noreste, a las pozas, y busca su diario. Siempre lo llevaba en una mochila marrón.','La magistrix Carinda de la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y recuperes el diario de Arelion.','','Vuelve con: Magistrix Carinda. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9374,'frFR','Le journal d\'Arelion','Mon mari, Arelion, a été fasciné par les bassins d\'Aggonar dès notre arrivée en Outreterre. Il a passé beaucoup de temps à étudier les gelées. Les gelées !$B$BIl a disparu là-bas il y a quelques jours. Ils disent qu’il est mort et qu’il n’y a rien à faire.$B$BMais je peux essayer de faire en sorte que ses recherches ne meurent pas avec lui. Allez aux bassins, au nord-est, et cherchez son journal. Il le portait toujours à l\'intérieur d\'un fourre-tout brun.','La magistrice Carinda, au Guet de l’épervier de la péninsule des Flammes infernales, veut que vous vous rendiez aux bassins d’Aggonar pour y récupérer le Journal d’Arelion.','','Retournez voir la Magistrice Carinda au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9374,'ruRU','Записи Арелиона','Мой муж Арелион заинтересовался Прудами Аггонара, едва мы прибыли в Запределье. Больше всего времени он проводил, изучая свойства местного ила.$B$BНесколько дней назад Аэриона не стало. Мне сказали, что он мертв, а с этим ничего уже не поделаешь.$B$BНо я бы не хотела, чтобы исследования моего мужа бесследно сгинули после его смерти. Ступай на северо-восток, к прудам, и поищи его дневник. Аэрион носил его в коричневом ранце.','Отправляйтесь к прудам Аггонара и найдите записи Арелиона по просьбе магистра Каринды из Соколиного Дозора на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к магистру Каринде в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9374,'zhCN','埃雷利恩的日记','来到外域后,我的丈夫埃雷利恩便对阿苟纳之池着了迷。他耗费大量的时间去那儿研究软泥怪!$B$B几天前,他突然失踪了。他们都说他已经死了,劝我放弃一切希望。$B$B我唯一能做的就是找回他的研究笔记。转至阿苟纳之池的东北方寻找他的日记,他总是把它放在那个褐色的背包中。','地狱火半岛猎鹰岗哨的魔导师卡尔琳达要你转至阿苟纳之池,找回埃雷利恩的日记。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的魔导师卡尔琳达。','','','','',0), (9375,'deDE','Der Weg zur Falkenwacht','$B$BBitte, $C, holt mich aus diesem Käfig heraus! Ich bin der Gruppe aus Thrallmar, trotz Martik Tor\'seldoris Warnungen, vorausgereist.$B$BSchreckliche Kreaturen lauerten mir auf. Ich glaube, es waren diese Felshetzer, von denen er immer sprach. Zunächst gelang es mir ihnen zu entkommen, doch das war erst der Anfang meiner Schwierigkeiten.$B$BIch verband gerade meine Wunden, als mich die Vogelmenschen fanden und zurück in ihre Höhle schleiften, wo sie mich in diesen Käfig sperrten! Ich muss unbedingt zur Falkenwacht!','Beschützt die verwundete Blutelfenpilgerin auf Ihrem Weg zur Falkenwacht und sprecht dann mit Taleris Morgenblick.','Eskortiert die verwundete Blutelfenpilgerin zur Falkenwacht','Sprecht mit Taleris Morgenblick in der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (9375,'esES','Hacia la Avanzada del Halcón','$B$BTe lo ruego, $c, ¡sácame de esta jaula! Salí de Thrallmar adelantándome al grupo principal como un tonto, a pesar de las advertencias de Martik Tor\'seldori.$B$BUnas horribles criaturas me asaltaron, solo podían ser los devastadores de los que me habló. Conseguí rechazarlas pero solo era el principio de mis problemas.$B$BCuando curaba mis heridas, esos pájaros-hombre me encontraron, me arrastraron a esta caverna ¡y me enjaularon! ¡Tengo que llegar a la Avanzada del Halcón!','Protege a la peregrina elfa de sangre herida en su viaje a la Avanzada del Halcón, luego habla con Taleris Observalba.','Escolta a la peregrina elfa de sangre herida hasta la Avanzada del Halcón','Habla con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9375,'esMX','Hacia la Avanzada del Halcón','$B$BTe lo ruego, $c, ¡sácame de esta jaula! Salí de Thrallmar adelantándome al grupo principal como un tonto, a pesar de las advertencias de Martik Tor\'seldori.$B$BUnas horribles criaturas me asaltaron, solo podían ser los devastadores de los que me habló. Conseguí rechazarlas pero solo era el principio de mis problemas.$B$BCuando curaba mis heridas, esos pájaros-hombre me encontraron, me arrastraron a esta caverna ¡y me enjaularon! ¡Tengo que llegar a la Avanzada del Halcón!','Protege a la peregrina elfa de sangre herida en su viaje a la Avanzada del Halcón, luego habla con Taleris Observalba.','Escolta a la peregrina elfa de sangre herida hasta la Avanzada del Halcón','Habla con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9375,'frFR','La route du Guet de l\'épervier','$B$BJe vous en prie, $c, sortez-moi de cette cage ! J’ai bêtement quitté Thrallmar avant le reste du groupe, malgré les avertissements de Martik Tor’seldori.$B$BJ’ai été attaquée par d’horribles créatures, certainement les ravageurs dont il avait parlé. J’ai réussi à les chasser, mais ce n’était que le début de mes ennuis.$B$BPendant que je soignais mes blessures, ces hommes-oiseaux m’ont trouvée, m’ont traînée jusqu’à cette caverne, et m’ont enfermée dans une cage ! Je dois aller au Guet de l’épervier !','Protégez le Pèlerin elfe de sang blessé sur la route du Guet de l’épervier, puis parlez à Taleris Mirelaube.','Escorter le pèlerin elfe de sang blessé au Guet de l\'épervier','Parlez à Taleris Mirelaube au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9375,'ruRU','Дорога к Соколиному Дозору','*Эльфийка крови смотрит на вас и на ее израненном лице появляется надежда*$B$BПожалуйста, |3-6($c),\n\n помоги мне выбраться из этой клетки! Я по глупости отбилась от основной группы, идущей из Траллмара. Предупреждал же меня Мартайк Тор\'сельдори!$B$BНа меня напали ужасные создания, судя по всему, те самые опустошители, о которых он говорил. Мне удалось отогнать их, но это было только начало.$B$BТолько я занялась своими ранами, как меня разыскали проклятые птицелюди. Они притащили меня сюда, в пещеру, и заперли в этой клетке. Освободи меня, пожалуйста, я должна добраться до Соколиного Дозора!','Помогите израненной эльфийке крови – пилигриму добраться до Соколиного Дозора, затем поговорите с Талерисом Созерцателем Рассвета.','Проводите израненную эльфийку крови – пилигрима до Соколиного Дозора.','Поговорите с Талерисом Созерцателем Рассвета в Соколином Дозоре, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9375,'zhCN','猎鹰岗哨之路','<这个受尽折磨的血精灵看到你之后,脸上的痛苦表情显得平缓了许多。>$B$B$c,请你一定把我救出去。唉……我太愚蠢了,没有听从玛提克·托塞多雷的警告,一意孤行离开了萨尔玛。结果,我在路上遭到了那些可怕怪物的袭击,是的,没错,就是玛提克·托塞多雷提到过的掠食者。我好不容易击退了它们,可没想到竟然遇到了更大的麻烦。$B$B在我包扎伤口的时候,那些鸟人发现了我,并把我抓来这个洞穴,锁进了这只笼子里!我必须出去,我必须到猎鹰岗哨去!','护送受伤的血精灵朝圣者返回猎鹰岗哨,然后与塔雷里斯·晨光谈一谈。','护送受伤的血精灵朝圣者回到猎鹰岗哨','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的塔雷里斯·晨光。','','','','',0), (9376,'deDE','Die Pflicht eines Pilgers','Diese verletzte Pilgerin schreit irgendwas von einem Beutel.$B$BHabt Ihr einen Beutel in der Nähe gesehen, als Ihr sie gefunden habt? Hmm...$B$BIhre Angreifer müssen sich damit aus dem Staub gemacht haben, als sie sie vertrieben hat. Die Stachelklauenfelshetzer aus der Schlucht im Süden sind bekannt dafür, dass sie einsame Reisende angreifen.$B$BWenn sie sich nicht beruhigt, kann ich ihre Wunden nicht behandeln. Ihre Sturheit könnte sie das Leben kosten.$B$BGeht zur Staubstachelschlucht und haltet nach ihrem Lager Ausschau. Ich möchte wetten, dass sie ihn da verloren hat.','Die verletzte Blutelfpilgerin wurde von giftigen Stachelklauenfelshetzern angegriffen, als sie die Staubstachelschlucht erkunden wollte. Findet ihr Lager und haltet nach dem vermissten Beutel Ausschau.','','Kehrt zu Taleris Morgenblick in der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9376,'esES','Una peregrina afligida','Esa peregrina herida parece gritar algo sobre un paquete.$B$BCuando la encontraste, ¿viste un paquete cerca? Mm...$B$BSus asaltantes se lo debieron de llevar cuando se escapó. Los devastadores jabacolmillo, en su barranco del sur, son conocidos por atacar a viajeros solitarios.$B$BSi no se calma, no podré curar sus heridas. Su testarudez podría costarle la vida.$B$BVe al Barranco Pluma Polvorienta a ver si puedes encontrar su campamento. Seguro que se lo dejó allí.','A la peregrina elfa de sangre herida la atacaron los devastadores jabacolmillo cuando deambulaba por el Barranco Pluma Polvorienta. Encuentra los devastadores y mátalos hasta que recuperes la talega desaparecida de la peregrina.','','Vuelve con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9376,'esMX','Una peregrina afligida','Esa peregrina herida parece gritar algo sobre un paquete.$B$BCuando la encontraste, ¿viste un paquete cerca? Mm...$B$BSus asaltantes se lo debieron de llevar cuando se escapó. Los devastadores jabacolmillo, en su barranco del sur, son conocidos por atacar a viajeros solitarios.$B$BSi no se calma, no podré curar sus heridas. Su testarudez podría costarle la vida.$B$BVe al Barranco Pluma Polvorienta a ver si puedes encontrar su campamento. Seguro que se lo dejó allí.','A la peregrina elfa de sangre herida la atacaron los devastadores jabacolmillo cuando deambulaba por el Barranco Pluma Polvorienta. Encuentra los devastadores y mátalos hasta que recuperes la talega desaparecida de la peregrina.','','Vuelve con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9376,'frFR','Les souffrances du pèlerin','Notre pèlerin blessé réclame son sac à cor et à cri.$B$BLorsque vous l’avez rencontrée, avez-vous vu un sac aux alentours ? Hmmm...$B$BElle a dû l\'abandonner lorsqu\'elle a fui ses agresseurs. Les ravageurs Plumecroc, dans leur ravin au sud, sont connus pour attaquer les voyageurs solitaires.$B$BSi elle ne se calme pas, je ne pourrai pas soigner ses blessures. Son entêtement risque de lui coûter la vie.$B$BAllez dans le ravin des Plumecroc et voyez si vous pouvez trouver son campement. Je parie qu\'elle a laissé son sac là-bas','Le Pèlerin elfe de sang blessé a été attaqué par des Ravageurs Plumecroc alors qu\'il se trouvait dans le ravin de Plumepoussière. Trouvez son campement et fouillez-le à la recherche de son sac manquant.','','Retournez voir Taleris Mirelaube au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9376,'ruRU','Скарб пилигрима','Наша раненая путница все продолжает кричать о какой-то сумке.$B$BТы не $gзаметил:заметила; ничего похожего на том месте, где ее $gнашел:нашла;? Хм...$B$BДолжно быть, она потеряла сумку, когда бежала от преследователей. Перозубые опустошители из вон той лощины на юге часто нападают на одиноких путников.$B$BЕсли она не успокоится, я не смогу наложить повязку на рану. Как она не понимает, что упрямство может стоить ей жизни!$B$BСтупай в Лощину Пыльного Пера, и попробуй разыскать место ее стоянки. Держу пари, она оставила свои сумки где-то там.','Перозубые опустошители напали на израненную эльфийку крови – пилигрима, когда она остановилась в Лощине Пыльного Пера. Разыщите ее стоянку и потерянные вещи.','','Вернитесь к Талерису Созерцателю Рассвета в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9376,'zhCN','朝圣者的困境','这名受伤的朝圣者在昏迷中似乎一直在说着什么,好象有提到什么背包的样子。$B$B那么,你遇到她的时候,在附近看到过她的背包吗?$B$B嗯……她一定是在逃走的时候把它弄丢了。南边峡谷的钢牙掠食者常常会袭击单身的旅行者。$B$B如果她不能平静下来的话,我是没有办法为她疗伤的,唉,她的倔强会要了她的命……$B$B去尘羽峡谷看看能否找到她的营地吧,或许她把背包遗留在那里了。','受伤的血精灵朝圣者在尘羽峡谷宿营时遭到了钢牙掠食者的袭击。转至那处营地寻找丢失的背包。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨塔的雷里斯·晨光。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (9377,'deDE','Hunger nach Macht','Falkenwacht ist ein stark besuchter Zwischenstopp für alle Pilger auf ihrer langen Reise in die Scherbenwelt. Obwohl wir einer der ersten Außenposten auf dem Weg in die Scherbenwelt sind, erreichen uns viele der Pilger in einem Zustand totaler Erschöpfung, ausgemergelt durch ihre Abhängigkeit.$B$BIn einer Welt wie dieser, versuchen die meisten von ihnen nun ihre Abhängigkeit von der Magie unter Kontrolle zu halten. Essen und Trinken helfen fürs Erste, $C, doch der Durst nach magischen Energien ist ihr stärkstes Verlangen. Die Überreste von Leerwandlern aus der Scherbenwelt sind eine mächtige Energiequelle, allerdings gibt es nicht viele davon, man findet sie lediglich bei den Sphärenfeldern.','Beschafft eine potente Leerwandleressenz von den unkontrollierten Leerwandlern und kehrt anschließend zu Taleris Morgenblick in der Falkenwacht zurück.','','Kehrt zu Taleris Morgenblick in der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9377,'esES','Sed de poder','La Avanzada del Halcón es un punto de descanso para los peregrinos de camino a Terrallende. Aunque hay muchas paradas en el camino, muchos peregrinos llegan exhaustos y destrozados por sus adicciones.$B$BEn un mundo como este, muchos han decidido volverse hacia la magia. La comida y la bebida son necesarias, $c, pero lo que más necesitan es energía mágica. Los abisarios que quedan en Terrallende son una importante fuente de energía, pero cada vez son menos y solo se encuentran en Los Campos Alabeados, al suroeste de aquí.','Recupera 1 esencia potente de abisario de los abisarios vengativos y ve a ver a Taleris Observalba a la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9377,'esMX','Sed de poder','La Avanzada del Halcón es un punto de descanso para los peregrinos de camino a Terrallende. Aunque hay muchas paradas en el camino, muchos peregrinos llegan exhaustos y destrozados por sus adicciones.$B$BEn un mundo como este, muchos han decidido volverse hacia la magia. La comida y la bebida son necesarias, $c, pero lo que más necesitan es energía mágica. Los abisarios que quedan en Terrallende son una importante fuente de energía, pero cada vez son menos y solo se encuentran en Los Campos Alabeados, al suroeste de aquí.','Recupera 1 esencia potente de abisario de los abisarios vengativos y ve a ver a Taleris Observalba a la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Taleris Observalba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9377,'frFR','Assoiffés de puissance','Le Guet de l’épervier sert d’étape aux pèlerins lors de leur long voyage vers l’Outreterre. Nous sommes au début de la route, et pourtant, lorsqu’ils nous rejoignent, la plupart sont épuisés et rongés par leur dépendance à la magie.$B$BDans un monde comme celui-ci, nombre d’entre eux éprouvent le besoin de réapprendre à la contrôler. La nourriture et la boisson les aident, $c, mais l’énergie magique est leur principal besoin. Les restes de marcheurs du Vide de l’Outreterre fournissent une source d\'énergie efficace, mas ils se font rares et ne se trouvent que dans les champs de distorsion au sud-ouest.','Récupérez une Essence de marcheur du Vide puissante sur l’un des Marcheurs du vide vengeurs, puis retournez voir Taleris Mirelaube au Guet de l’épervier.','','Retournez voir Taleris Mirelaube au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9377,'ruRU','Жажда магической силы','Соколиный Дозор служит пристанищем для тех, кто странствует по Запределью. Мы находимся в самом начале пути, но многие приходят к нам, уже истомленные магической жаждой.$B$BВ этом мире необходимо уметь контролировать свою зависимость от магии. Помогают еда и питье, но полезнее всего иметь запасы магической энергии. Ее могучими источниками являются демоны Бездны, но в последнее время они встречаются все реже и реже. Сейчас их можно отыскать только на Искривленных полях к юго-западу отсюда.','Извлеките сущность могущественного демона Бездны из мстительных демонов Бездны и возвращайтесь к Талерису Созерцателю Рассвета в Соколиный Дозор.','','Вернитесь к Талерису Созерцателю Рассвета в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9377,'zhCN','渴望力量','一般来说,猎鹰岗哨是朝圣者们来到外域之后的第一个停留点。尽管这里已经是那些朝圣者所能找到的最近的血向导定居点,但许多朝圣者到达这里时,已经深深陷入了对魔法能量的极度饥渴之中。$B$B在这样一个全新的世界中,许\r\n多血向导都会发现他们有必要重新学习如何获得魔法能量。$c,他们需要食物和水,不过他们最需要的仍然是魔法能量。外域中的虚空行者体内蕴藏着十分强大力量,但是虚空行者数量非常稀少,你只能在西南边的迁跃平原找到他们。','从虚空行者身上收集1份强大的虚空行者精华,将其交给猎鹰岗哨的塔雷里斯·晨光。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨塔的雷里斯·晨光。','','','','',0), (9378,'deDE','Die Zitadelle des Schreckens - Naxxramas','Inmitten des Pestwalds liegt der Eingang zu der Zitadelle des Schreckens von Naxxramas. Bisher wurde jeglicher Versuch, dort hineinzugelangen, von den magischen Schutzzaubern, die über das Runenportal verhängt wurden, zunichtegemacht. Zumindest war es bis heute so.$B$BWir haben einen Weg gefunden, wie wir uns mithilfe von einer Art dauerhaften arkanen Tarnung Zugang verschaffen können – einem von mir leicht abgewandelten alten Zauber der Kirin Tor. Diese Tarnung ist allerdings sehr kostspielig. Da Eure Hingabe für die Ziele der Argentumdämmerung jedoch unerschütterlich ist, werden wir Euch sämtliche Kosten erlassen.','Erzmagierin Angela Dosantos bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern wird Euch die arkane Tarnung kostenfrei gewähren. Euer Ruf bei der Argentumdämmerung muss ehrfürchtig sein.','','','','','','',18019), (9378,'esES','DND FLAG La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una dedicación inquebrantable a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, se ofrece a costear tu velo Arcano. Debes ser Exaltado con El Alba Argenta.','','','','','','',18019), (9378,'esMX','DND FLAG La ciudadela del terror: Naxxramas','La espesura del Bosque de la Peste esconde la entrada a la temida ciudadela de Naxxramas. Nadie a logrado acceder a ella a causa de los resguardos mágicos situados sobre el portal rúnico. Mejor dicho: hasta ahora.$B$BHemos descubierto que sería posible entrar con un velo Arcano permanente; es un antiguo conjuro del Kirin Tor que he modificado un poco. El velo es muy caro. Puesto que muestras una dedicación inquebrantable a la causa de El Alba, deseamos hacernos cargo de los costes.','La archimaga Angela Dosantos de la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este, se ofrece a costear tu velo Arcano. Debes ser Exaltado con El Alba Argenta.','','','','','','',18019), (9378,'frFR','DND FLAG Naxxramas, la citadelle de l\'effroi','Dans les profondeurs de Pestebois se trouve l\'entrée de la citadelle de l\'effroi, Naxxramas. Toutes les tentatives pour y pénétrer ont échoué en raison des balises magiques placées sur le portail runique - jusqu\'à présent.$B$BNous avons mis au point un moyen d\'entrer grâce à une sorte d\'occultation arcanique permanente, un vieux sortilège du Kirin Tor avec quelques modifications personnelles. Cela étant dit, l\'occultation est coûteuse. Cependant, votre dévouement à la cause de l\'Aube est indéfectible ! Nous prendrons en charge toutes les dépenses.','L\'archimage Angela Dosantos à la chapelle de l\'Espoir de Lumière dans les Maleterres de l\'Est vous accordera gratuitement l\'Occultation arcanique. Vous devez être $gExalté:Exaltée; auprès de l\'Aube d\'argent.','','','','','','',18019), (9378,'ruRU','DND FLAG Цитадель ужаса – Наксрамас','В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.$b$bМы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку твоя преданность делу Серебряного Рассвета не подлежит сомнению, мы возьмем на себя все издержки.','Верховный маг Анжела Досантос из Часовни Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях, готова бесплатно наложить на вас заклинание чародейского покрова. Вы должны заслужить полное доверие Серебряного Рассвета.','','','','','','',18019), (9378,'zhCN','恐怖之城,纳克萨玛斯','病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。$B$B我们已经想出了破除结界的方法——奥术掩码。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献是不可估量的!我们不会向你收取任何费用。','东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的大法师安吉拉·杜萨图斯会免费为你施放奥术掩码的咒语。你在银色黎明中的声望必须达到崇拜。','','','','','','',0), (9378,'zhTW','驚懼城塞 - 納克薩瑪斯','病木林深處就是納克薩瑪斯的宮殿入口。那兒的符文傳送門被魔法結界籠罩,一般人是根本進不去的,不過現在不一樣了。$B$B我們已經想出了破除結界的方法——奧術遮罩。我對肯瑞托古老的咒語進行了一些修改,使它具備了破除納克薩瑪斯結界的能力。我說過,這種咒語價格不菲,但是你對銀色黎明的貢獻是不可估量的!我們不會向你收取任何費用。','東瘟疫之地聖光之願禮拜堂的大法師安琪拉·多桑杜將免費給你秘法掩護。你一定要在銀色黎明達到崇拜聲望。','','','','','','',0), (9379,'deDE','Stärkt den Teufelsjäger','Seid gegrüßt, $C. Sagt ruhig auch \'Hallo\' zu Jir\'see. Keine Sorge, er wird nicht beißen, solange ich es ihm nicht befehle.$B$B$B$BEr ist so winzig im Vergleich zu den Sphärenhunden, die hier in der Scherbenwelt leben. Wir werden da allerdings für Abhilfe sorgen, ja, das werden wir, nicht wahr Jir\'see?$B$BIch glaube ich weiß jetzt, was es zu tun gilt. Ich brauche jede Menge Blut von den Sphärenhunden. Jetzt zu Eurer Rolle. Während Ihr sie ihm Südosten jagen geht, mache ich alles bereit für das Experi... ähm, die Behandlung.','Sammelt 6 Einheiten Sphärenhundblut und bringt sie zu Angela \"Die Klaue\" Kestrel in Thrallmar.','','Kehrt zu Angela \"Die Klaue\" Kestrel auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9379,'esES','Fortalecer al manáfago','Saludos, $c. Saluda también a Jir\'ve No te preocupes, no morderá a menos que se lo pida.$B$B$B$BEs tan chiquitín comparado con los canes distorsionados que viven en Terrallende. Pero vamos a solucionar eso ahora mismo, sí, sí, sí, ¿verdad, Jir\'ve?$B$BMe parece que he encontrado la forma de conseguirlo. Necesito mucha sangre de los canes distorsionados y ahí es donde entras tú. Mientras cazas por el sureste, me prepararé para el experi... ejem, tratamiento.','Recolecta 6 unidades de sangre de can de distorsión y llévaselas a Angela \"La Garra\" Kestrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Angela \"la garra\" Kestrel. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9379,'esMX','Fortalecer al manáfago','Saludos, $c. Saluda también a Jir\'ve No te preocupes, no morderá a menos que se lo pida.$B$B$B$BEs tan chiquitín comparado con los canes distorsionados que viven en Terrallende. Pero vamos a solucionar eso ahora mismo, sí, sí, sí, ¿verdad, Jir\'ve?$B$BMe parece que he encontrado la forma de conseguirlo. Necesito mucha sangre de los canes distorsionados y ahí es donde entras tú. Mientras cazas por el sureste, me prepararé para el experi... ejem, tratamiento.','Recolecta 6 unidades de sangre de can de distorsión y llévaselas a Angela \"La Garra\" Kestrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Angela \"la garra\" Kestrel. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9379,'frFR','Renforcer le chasseur corrompu','Bonjour, $c. Dites bonjour à Jir’see. Ne vous inquiétez pas, il ne mord que quand je lui en donne l’ordre.$B$B$B$BIl est tellement petit quand on le compare aux molosses dimensionnels qui vivent ici, en Outreterre. Mais nous allons arranger ça, n’est-ce pas, mon Jir’see ?$B$BJe crois que j’ai trouvé une solution. Je vais avoir besoin de beaucoup de sang de ces molosses, et c’est là que vous intervenez. Il y en a sud-est. Pendant que vous les chasserez, je me préparerai pour l’expé… le traitement.','Récupérez 6 doses de Sang de molosse dimensionnel et remettez-les à Angela “la Griffe” Kestrel à Thrallmar.','','Retournez voir Angela « la Griffe » Kestrel dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9379,'ruRU','Укрепить охотника Скверны','Приветствую, |3-6($c). Скажи Джир\'си здрасьте. Не бойся, он не кусается... пока я не разрешу.$B$B<Анжела успокаивающе свистит охотнику Скверны.>$B$BПо сравнению с астральными гончими, которые обитают в Запределье, он совсем крошка. Но скоро мы это исправим, правда, Джир\'си, моя лапочка?$B$BЯ думаю, мы найдем способ. Мне нужна кровь астральных гончих, именно поэтому я обратилась к тебе. Пока ты будешь охотиться за ними на юго-востоке, я подготовлю все для экпери... эээ... я хотела сказать, лечения.','Соберите 6 образцов крови астральной гончей и принесите их Анжеле \"Коготь\" Кестрел в Траллмар.','','Вернитесь к Анжеле \"Когтю\" Кестрел на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9379,'zhCN','地狱猎犬的补品','你好,$c。跟基尔西也打个招呼吧。别怕别怕,除非有我的命令,否则它是不会咬人的。$B$B<安吉拉对着这只地狱犬发出咕咕的叫声。>$B$B跟居住在外域的迁跃犬相比,它的体型未免也太过娇小了。不过我们很快就能改变这一点,对吧,基尔西?$B$B我想我已经有办法了。我希望你能帮我搞来一些迁跃犬的血液,你可以去东南边捕捉它们,然后放血,我需要这些东西来进行试验……嗯,算是“治疗”吧。','将6份迁跃猎犬之血交给萨尔玛的“利爪”安吉拉·凯斯提尔。','','去找地狱火半岛的“利爪”安吉拉·凯斯提尔。','','','','',0), (9380,'deDE','Die Hatz nach mehr','Ich sage Euch, sollte ich noch einen Brief von Eisenschmiede bekommen...$B$BHabt Ihr jemals versucht, jemandem etwas zu erklären, der nicht zuhört, $C? Ich habe den Jungs in Eisenschmiede das von ihnen angeforderte Sphärenhundexemplar geschickt. Jetzt waren sie so frech und haben mir zurückgeschrieben, dass sie ein ganzes \"Rudel\" dieser Viecher möchten! Ein Rudel!$B$BIch habe ihnen also zu erklären versucht, dass Sphärenhunde Einzelgänger sind, aber es schert sie nicht. Ich bin es leid zu diskutieren. In der Gegend östlich der Festung findet Ihr sie. Beschafft sechs der besten und bringt sie hierher zurück?','Beschafft 6 unversehrte Sphärenhundkadaver und bringt sie zu Ausgrabungsleiter Murantus in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Murantus auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9380,'esES','A seguir cazando canes','Lo juro, si recibo una carta más de Forjaz...$B$B¿Alguna vez has intentado explicarle algo a alguien que no te escucha, $c? Mandé a los chicos de Forjaz el can distorsionado que me pidieron ¡y tienen la cara de contestarme que querían un \"puñado\" de esas criaturas! ¡Un puñado!$B$BAsí que intenté hacerles entender que los canes distorsionados son criaturas solitarias pero no hay manera. Me rindo, no creo que lo entiendan. Consigue 6 de los mejores ejemplares en el área al este del bastión y tráemelos aquí.','Reúne 6 cadáveres de can distorsionado intactos y llévaselos al prospector Murantus en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Prospector Murantus. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9380,'esMX','A seguir cazando canes','Lo juro, si recibo una carta más de Forjaz...$B$B¿Alguna vez has intentado explicarle algo a alguien que no te escucha, $c? Mandé a los chicos de Forjaz el can distorsionado que me pidieron ¡y tienen la cara de contestarme que querían un \"puñado\" de esas criaturas! ¡Un puñado!$B$BAsí que intenté hacerles entender que los canes distorsionados son criaturas solitarias pero no hay manera. Me rindo, no creo que lo entiendan. Consigue 6 de los mejores ejemplares en el área al este del bastión y tráemelos aquí.','Reúne 6 cadáveres de can distorsionado intactos y llévaselos al prospector Murantus en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Prospector Murantus. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9380,'frFR','La multiplication des molosses','Bon sang, si je reçois encore une lettre de Forgefer…$B$BAvez-vous déjà essayé d’expliquer quelque chose à quelqu’un qui refuse d’écouter, $c ? J’ai envoyé aux gars de Forgefer le spécimen de molosse dimensionnel qu’ils m’avaient demandé. Ils ont eu le culot de m’en demander une « meute » par retour du courrier ! Une meute !$B$BJ’ai essayé de leur expliquer que les molosses dimensionnels étaient des solitaires, mais ils ne veulent rien savoir. J’ai renoncé à leur faire comprendre. Prenez 6 des meilleurs spécimens à l\'est du bastion, et rapportez-les-moi ici.','Récupérer 6 Cadavres de molosses dimensionnels intacts et les remettre au prospecteur Murantus au bastion de l’Honneur.','','Retournez voir le Prospecteur Murantus dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9380,'ruRU','В погоне за большим','Клянусь, что если получу еще хоть одно письмо из Стальгорна...$B$BТы когда-нибудь $gпытался:пыталась; что-нибудь объяснить тому, кто тебя в упор слышать не хочет, а, |3-6($c)? Я послал этим парням из Стальгорна астральную гончую, которую они заказывали, но им, видите ли, нужна целая \"упаковка\" подобных созданий! Подумать только, – упаковка!$B$BЯ попытался им объяснить, что астральные гончие – одиночки, но они отказались меня слушать. Я уже понял, что вразумить их невозможно. Можешь собрать штук шесть самых лучших гончих, они встречаются к востоку от крепости, и принести сюда?','Соберите 6 неповрежденных трупов астральных гончих и доставьте в Оплот Чести геологу Мурантусу.','','Вернитесь к геологу Мурантусу на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9380,'zhCN','群居的猎犬','我发誓,如果我再收到来自铁炉堡的信件……$B$B你有没有过向那些根本听不进你说话的人解释过什么事的经历呢,$c?我把铁炉堡里那些人要的迁跃猎犬标本送了过去,可他们居然厚颜无耻地回信说,他们要的不是一只而是“一群”!一群迁跃猎犬!$B$B我只好再写信向他们解释说迁跃猎犬是独居生物,但是没有一个人相信。我真是懒得再跟他们多说了,你愿意到荣耀堡的东边去帮我再搞六只标本回来吗?','将6只完整的迁跃猎犬尸体交给荣耀堡的勘探员穆拉图斯。','','去找地狱火半岛的勘探员穆拉图斯。','','','','',0), (9381,'deDE','Treffsichere Pfeile','Mit dem Zustrom von Pilgern und dem Vordringen der Allianz, war die Falkenwacht in letzter Zeit ein sehr geschäftiger Ort. In meiner freien Zeit stelle ich normalerweise Pfeile für die Waldläufer her. Leider habe ich schon lange keine Zeit mehr dazu gehabt, die für die Pfeilherstellung notwendigen Federn zu beschaffen.$B$BEs wäre mir ein paar Münzen wert, wenn Ihr die Schwanzfedern von Knochenhäutern für mich einsammeln würdet. In der Vergangenheit habe ich diese Geier oft über den Knochen verendeter Kreaturen, nördlich der Falkenwacht, ausfindig gemacht.','Sammelt 8 Schwanzfedern eines Knochenhäuters von den Knochenhäutergeiern und bringt sie Falknerin Drenna Flusswind in der Falkenwacht.','','Kehrt zu Falknerin Drenna Flusswind in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9381,'esES','Esas flechas sí que vuelan','Con la llegada de peregrinos y la invasión de las tropas de la Alianza, la cosa ha estado movidita por la Avanzada del Halcón últimamente. En mi tiempo libre, suelo ayudar a preparar paquetes de flechas para los forestales pero hace un siglo que tengo ni un minuto para recolectar plumas y poder rematarlas.$B$BPodría darte unas monedas si estás dispuesto a recolectar plumas de la cola de los buitres limpiahuesos. Solía encontrarlos volando en círculo sobre los huesos de grandes bestias al norte de la Avanzada del Halcón.','Recolecta 8 plumas de cola de limpiahuesos de buitres limpiahuesos y llévaselos a la halconera Drenna Ríobrisa Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Halconera Drenna Ríobrisa. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9381,'esMX','Esas flechas sí que vuelan','Con la llegada de peregrinos y la invasión de las tropas de la Alianza, la cosa ha estado movidita por la Avanzada del Halcón últimamente. En mi tiempo libre, suelo ayudar a preparar paquetes de flechas para los forestales pero hace un siglo que tengo ni un minuto para recolectar plumas y poder rematarlas.$B$BPodría darte unas monedas si estás dispuesto a recolectar plumas de la cola de los buitres limpiahuesos. Solía encontrarlos volando en círculo sobre los huesos de grandes bestias al norte de la Avanzada del Halcón.','Recolecta 8 plumas de cola de limpiahuesos de buitres limpiahuesos y llévaselos a la halconera Drenna Ríobrisa Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Halconera Drenna Ríobrisa. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9381,'frFR','Les flèches infaillibles','Entre l’afflux de pèlerins et le harcèlement des troupes de l’Alliance, nous sommes débordés au Guet de l’épervier. D’ordinaire, je passe mon temps libre à préparer des stocks de flèches pour les forestiers, mais je n’ai pas eu l’occasion de sortir chercher des plumes pour les empennages depuis un bon moment.$B$BSi vous acceptiez de récupérer les plumes de queue des vautours gratte-les-os, je pourrais vous remettre un peu d’argent. Par le passé, j\'en ai vus volant autour des carcasses des grandes bêtes au nord du Guet de l\'épervier.','Récupérez 8 Plumes de queue de gratte-les-os sur des vautours Gratte-les-os, et remettez-les au fauconnier Drenna Ruissevent du Guet de l’épervier.','','Retournez voir le Fauconnier Drenna Ruissevent au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9381,'ruRU','Стрелы, бьющие без промаха','Пилигримы идут нескончаемой чередой, а силы Альянса зашевелились, так что дел в Соколином Дозоре, – только успевай поворачиваться. Обычно я делаю стрелы для наших следопытов, но уже довольно давно у меня нет времени даже собрать перья на оперение.$B$BЯ дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклювача. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.','Принесите 8 хвостовых перьев стервятника-костеклювача сокольничему Дренне Речной Ветер в Соколиный Дозор.','','Вернитесь к сокольничему Дренне Речному Ветру в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9381,'zhCN','箭矢之羽','最近,朝圣者的大批涌入和联盟军队的不断进犯都清楚地表明,猎鹰岗哨正经历着一个多事之秋。连我这样的人,最近在有空的时候都会帮那些游侠们准备箭支。不过,最近空闲太少,我已经有很长时间无法去收集箭尾要用的羽毛了。$B$B如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。','从啄骨秃鹫身上收集8片啄骨秃鹰的尾羽,把它们交给猎鹰岗哨的驯鹰者德蕾娜·河风。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的驯鹰者德蕾娜·河风。','','','','',0), (9382,'deDE','Das Schicksal der Grollhufe','Grüße, $C.$B$BIch bin sicher, dass Ihr auf Euren Reisen etwas von der Verderbtheit dieser Welt mitbekommen habt. Sie ist so allgegenwärtig, dass sie sogar die einheimischen Tiere verändert hat. Natürlich nur die, die sie überlebt haben.$B$BDie Grollhufe im Süden und Westen waren einst friedliche Weidentiere, aber die Verderbtheit hat sie mit einer unstillbaren Wut erfüllt. Der einzige Ausweg aus dieser Qual ist der Tod, auch wenn wir nur ungern ihr Blut vergießen. Helft Ihr mir dabei, das Leiden der borstigen Grollhufe zu beenden?','Tötet 15 borstige Grollhufe und kehrt dann zu Amaan dem Weisen im Tempel von Telhamat zurück.','','Kehrt zu Amaan dem Weisen auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9382,'esES','El sino de los uñagrietas','Saludos, $c.$B$BSeguro que en tus viajes por Terrallende has aprendido algo sobre la corrupción de este mundo. Lo invade todo, hasta ha transformado las criaturas que viven aquí, bueno, las que han sobrevivido.$B$BLos uñagrietas, al sur y al oeste, otrora se limitaban a pastar dócilmente pero ahora la corrupción los ha llenado de una furia insaciable. Solo la muerte alivia su tormento aunque nos duela derramar su sangre. ¿Me ayudarás a poner fin al sufrimiento de los uñagrietas lomohirsutos?','Mata a 15 uñagrietas lomohirsutos y regresa junto a Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9382,'esMX','El sino de los uñagrietas','Saludos, $c.$B$BSeguro que en tus viajes por Terrallende has aprendido algo sobre la corrupción de este mundo. Lo invade todo, hasta ha transformado las criaturas que viven aquí, bueno, las que han sobrevivido.$B$BLos uñagrietas, al sur y al oeste, otrora se limitaban a pastar dócilmente pero ahora la corrupción los ha llenado de una furia insaciable. Solo la muerte alivia su tormento aunque nos duela derramar su sangre. ¿Me ayudarás a poner fin al sufrimiento de los uñagrietas lomohirsutos?','Mata a 15 uñagrietas lomohirsutos y regresa junto a Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9382,'frFR','Le sort des sabots-fourchus','Salutations, $c.$B$BJe suis certain qu’au cours de vos voyages en Outreterre, vous avez déjà découvert que ce monde était rongé par la corruption. Elle est si envahissante qu’elle a transformé ses habitants – enfin, ceux qui ont survécu.$B$BLes sabots-fourchus qui vivent au sud et à l\'ouest, par exemple. Autrefois, ils étaient de paisibles herbivores, mais la corruption a éveillé en eux une rage inextinguible. La mort seule peut mettre un terme à leurs souffrances, même si cela nous peine de verser leur sang. M’aiderez-vous à donner la paix aux sabots-fourchus poil-hirsute ?','Tuer 15 Sabots-fourchus poil-hirsute, puis retourner voir Amaan le sage au temple de Telhamat.','','Retournez voir Amaan le Sage dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9382,'ruRU','Жестокий рок копытня','Приветствую, $n.$B$BДумаю, во время пути через Запределье ты $gзаметил:заметила;, что эта земля поражена скверной. Животные или погибли, или оказались искажены до полной неузнаваемости.$B$BКогда-то копытни, пасущиеся на юге и на западе отсюда, были мирными травоядными, но скверна зажгла в них неугасимую ненависть. Нас очень печалит необходимость проливать кровь, но только смерть сможет избавить их от этой пытки. Помоги щетинистым копытням упокоиться с миром.','Убейте 15 щетинистых копытней и возвращайтесь к Амаану Мудрейшему в Храм Телхамата.','','Вернитесь к Амаану Мудрейшему на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9382,'zhCN','裂蹄的命运','你好,$c。$B$B我相信你在外域的旅行中一定已经见到了这个世界中某些堕落的力量。这些力量让居住在这里正常的生物变得扭曲\r\n - 确切地说是那些活着的生物。$B$B南边和西边的clefthoof曾经是非常温顺的食草动物,但世界的堕落给他们造成了无止境的灾难。尽管我们会很伤心,但只有死亡才能将他们从痛苦的折磨中解救出来。你愿意帮帮我,解除bristlehide clefthoof的痛苦吗?','杀掉15个Bristlehide Clefthoof,向塔哈玛特神殿的Wise Amaan复命。','','去找地狱火半岛的智者阿曼恩。','','','','',0), (9383,'deDE','Ein gewagter Plan','Die Blutelfen verkörpern den völlig unverantwortlichen Umgang mit den Mächten der Magie, $C. Sie kontrollieren die Magie nicht, nein, vielmehr sind sie ihre Sklaven und sie werden niemanden zwischen ihre Abhängigkeit und die magischen Energien kommen lassen, nach denen es ihnen dürstet. Die Blutelfen nutzen die Energien der Scherbenweltleerwandler, um ihre dämonische Magie zu wirken.$B$BIch habe einen Kristall mit einem Zauber aufgeladen, der es uns ermöglichen wird, einen Leerwandler zu neutralisieren und das magische Band zwischen ihm und dieser Welt zu zerschneiden. Ich habe die Leerwandler hauptsächlich in den Sphärenfeldern und südöstlich der Höllenfeuerzitadelle gesehen.','Wendet den geweihten Kristall auf einen verwundeten unkontrollierten Leerwandler an. Kehrt anschließend zu Elsaana beim Tempel von Telhamat zurück.','','Kehrt zu Elsaana im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9383,'esES','Un plan ambicioso','Los elfos de sangre son la personificación del uso irresponsable de la magia, $c. No controlan la energía mágica, sino que son sus esclavos, y no permitirán que nada se interponga entre ellos y su adicción. Consumen las energías de los abisarios de Terrallende para alimentar su magia demoníaca.$B$BHe cargado un cristal con un hechizo que nos permitirá neutralizar a un abisario y romper su conexión con este mundo al morir. He visto abisarios en Los Campos Alabeados, al sureste de la Ciudadela del Fuego Infernal.','Usa el cristal santificado contra un abisario sin control herido y ve a ver a Elsaana al Templo de Telhamat.','','Vuelve con: Elsaana. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9383,'esMX','Un plan ambicioso','Los elfos de sangre son la personificación del uso irresponsable de la magia, $c. No controlan la energía mágica, sino que son sus esclavos, y no permitirán que nada se interponga entre ellos y su adicción. Consumen las energías de los abisarios de Terrallende para alimentar su magia demoníaca.$B$BHe cargado un cristal con un hechizo que nos permitirá neutralizar a un abisario y romper su conexión con este mundo al morir. He visto abisarios en Los Campos Alabeados, al sureste de la Ciudadela del Fuego Infernal.','Usa el cristal santificado contra un abisario sin control herido y ve a ver a Elsaana al Templo de Telhamat.','','Vuelve con: Elsaana. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9383,'frFR','Un plan ambitieux','Les elfes de sang personnifient l’utilisation irresponsable de la magie, $c. Ils ne contrôlent pas l’énergie magique. Au contraire, ils en sont les esclaves, et ils ne tolèrent pas le moindre obstacle entre eux et leur dépendance. Ils consument l’énergie des marcheurs du Vide de l’Outreterre pour alimenter leurs magies démoniaques.$B$BJ’ai préparé ce cristal. Il contient un sort qui nous permettra de neutraliser un marcheur du Vide et, lors de sa destruction, de rompre son lien avec ce monde. Les marcheurs du Vide que j\'ai vus étaient le plus souvent dans les champs de distorsion au sud-est de la citadelle des Flammes infernales.','Utilisez le Cristal sanctifié sur un marcheur du Vide incontrôlé blessé, puis retournez voir Elsaana au temple de Telhamat.','','Retournez voir Elsaana au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9383,'ruRU','Честолюбивый план','Эльфы крови используют магию совершенно безответственно, |3-6($c). Они не умеют контролировать магическую энергию. Наоборот, они ее бездумные рабы, и способны на что угодно, только бы утолить свою магическую жажду. Чтобы усилить свою демоническую магию, они пожирают энергию демонов Бездны.$B$BЯ создала кристалл, заряженный заклинанием, который позволит нам нейтрализовать демонов Бездны и оборвать их связь с этим миром. Я видела демонов Бездны на Искривленных полях, к юго-востоку от Цитадели Адского Пламени.','Используйте Освященный кристалл против раненого неконтролируемого демона Бездны, затем возвращайтесь к Элшаане в Храм Телхамата.','','Вернитесь к Элшаане в Храм Телхамата, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9383,'zhCN','艰巨的计划','血精灵就是滥用魔法者的典型,$c。现在,他们已经无法控制魔法的能量,更确切地说,他们已经沦为了魔法的奴隶,彻底根本无法摆脱对魔法能量的依赖与沉迷了。来到外域之后,他们开始汲取外域的虚空行者的力量,并强化了他们那种源自恶魔的法术。$B$B我准备了一块附有符咒的水晶,它可以中和一个虚空行者的身躯,使它被毁灭后就立即切断与这个世界的关联,去试试它吧。我常常看见虚空行者出现在地狱火堡垒东南边的迁跃平原。','在失控的虚空行者受伤之后对其使用净化水晶,然后返回塔哈玛特神殿向艾尔萨娜复命。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的艾尔萨娜。','','','','',0), (9384,'deDE','Nutzt das Licht','Die Zeit ist gekommen, diesen Dämon zu vernichten. Ich empfehle Euch vorsichtig zu sein, $n, denn es gibt noch vieles, dass Ihr noch nicht über die Leerwandler der Scherbenwelt wisst.$B$BBringt Rumatu dieses Gefäß, damit er sich um dessen Zerstörung kümmern kann. Beobachtet den Vorgang genau und berichtet mir, sobald der Prozess abgeschlossen ist.','Bringt den leuchtenden geweihten Kristall zu Rumatu beim Tempel von Sha\'naar, damit er den darin eingeschlossenen Dämon mit den Kräften des Lichts zerschlagen kann.','','Kehrt zu Elsaana auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9384,'esES','Acechando la Luz','Ha llegado el momento de destruir al demonio. Ten mucha precaución, $N; hay muchas cosas que ignoras de los abisarios de Terrallende.$B$BLleva esta vasija a Rumatu, que se encargará de destruirla. Presta mucha atención durante el proceso y ven a informarme cuando termine.','Llévale el cristal santificado resplandeciente a Rumatu al Templo de Sha\'naar. Rumatu invocará a la Luz para destruir a los demonios que hay dentro del cristal.','','Vuelve con: Elsaana. Zona: Península del Fuego Infernal.','Ayuda a exterminar al abisario','','','',18019), (9384,'esMX','Harnessing the Light','Ha llegado el momento de destruir al demonio. Ten mucha precaución, $n; hay muchas cosas que ignoras de los abisarios de Terrallende.$B$BLleva esta vasija a Rumatu, que se encargará de destruirla. Presta mucha atención durante el proceso y ven a informarme cuando termine.','Llévale el cristal santificado resplandeciente a Rumatu al Templo de Sha\'naar. Rumatu invocará a la Luz para destruir a los demonios que hay dentro del cristal.','','Vuelve con: Elsaana. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9384,'frFR','Par la force de la Lumière','Le temps est venu de détruire ce démon. Je vous conseille d’être $gprudent:prudente;, $n, car nous ignorons encore bien des choses sur les marcheurs du Vide de l’Outreterre.$B$BApportez ce récipient à Rumatu. Il procèdera à sa destruction. Observez le processus attentivement. Revenez me faire un rapport lorsque ce sera terminé.','Apportez le Cristal sanctifié luminescent à Rumatu, au temple de Sha\'naar, qui invoquera la Lumière pour détruire le démon qui se trouve à l’intérieur.','','Retournez voir Elsaana dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9384,'ruRU','Пролить свет','Наконец-то пришло время уничтожить этого демона. Советую тебе соблюдать осторожность, $n, ты пока еще слишком мало знаешь о демонах Бездны.$B$BОтнеси этот сосуд Рамату, пусть он займется уничтожением. А ты внимательно наблюдай за процессом. После завершения расскажешь, как все прошло.','Отнесите сияющий освященный кристалл Рамату в Храм Шанаара, чтобы он вознес моление Свету и уничтожил демона.','','Вернитесь к Элшаане на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9384,'zhCN','<待完成任务>','现在是时候杀死这个怪物了。$N,你一定要小心,毕竟你对外域的虚空行者还不够熟悉。$B$B将这个容器交给负责毁灭虚空行者的鲁玛图。仔细地观察整个过程,然后回来向我报告。','将闪光的净化水晶交给沙纳尔神殿的鲁玛图,他会利用圣光的力量来摧毁水晶中的虚空行者。','','去找地狱火半岛的艾尔萨娜。','Assist in Voidwalker\'s Destruction','','','',0), (9385,'deDE','Tobende Felshetzer','Also schickt uns die Ehrenfeste hierher, um mit den Arakkoa fertigzuwerden, und wir bauen unser Lager auf und denken uns hey, schön hier. Wir hatten ja keine Ahnung, dass wir so nahe bei den Stachelklauenfelshetzern sind.$B$BSie sind erbarmungslose Raubtiere und haben jegliche Arbeit unsererseits zunichtegemacht. Wenn Ihr Euch darum kümmert, würde ich Euch bezahlen. Habt Ihr Lust?','Tötet 10 Stachelklauenfelshetzer und kehrt anschließend zu Gremni Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Gremni Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9385,'esES','Devastadores descontrolados','Nos enviaron desde Bastión del Honor para ocuparnos de los arakkoa y levantamos el campamento aquí pensando que era un emplazamiento estupendo. Lo que no sabíamos es que esto está plagado de devastadores jabacolmillo.$B$BSon depredadores implacables y nos impiden trabajar. Si quieres ganarte unas monedas, líbranos de esas bestias. ¿Te vez capaz?','Mata 10 devastadores jabacolmillo y ve a ver a Gremni Barbalarga a la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Gremni Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9385,'esMX','Devastadores descontrolados','Nos enviaron desde Bastión del Honor para ocuparnos de los arakkoa y levantamos el campamento aquí pensando que era un emplazamiento estupendo. Lo que no sabíamos es que esto está plagado de devastadores jabacolmillo.$B$BSon depredadores implacables y nos impiden trabajar. Si quieres ganarte unas monedas, líbranos de esas bestias. ¿Te vez capaz?','Mata 10 devastadores jabacolmillo y ve a ver a Gremni Barbalarga a la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Gremni Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9385,'frFR','Les ravageurs déchaînés','Le bastion de l\'Honneur nous a envoyés nous occuper des arakkoa et nous avons établi notre camp ici en nous disant que c\'était un super emplacement. Bien sûr, nous ne savions pas à quel point nous étions proches des ravageurs Plumecroc.$B$BCe sont des prédateurs implacables et ils nous empêchent totalement de faire notre travail. Il y aura un peu d\'argent pour vous si vous pouvez vous occuper d\'eux pour nous. Vous vous sentez à la hauteur ?','Tuez 10 Ravageurs Plumecroc et retournez voir Gremni Barbe-longue dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Gremni Barbe-longue dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9385,'ruRU','Разъяренные Опустошители','Оплот Чести послал нас разобраться с араккоа, и мы разбили здесь лагерь, думая, что никто нас не потревожит. Как выяснилось, мы встали слишком близко к перозубым опустошителям.$B$BЭти безжалостные твари сводят на нет всю нашу работу. Мы заплатим тебе, если ты с ними разделаешься. Ну что, по рукам?','Убейте 10 перозубых опустошителей и возвращайтесь к Гремни Длиннобороду на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Гремни Длиннобороду на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9385,'zhCN','钢牙掠食者','荣耀堡派我们来消灭这一带的鸦人势力,到了这边以后,我们觉得这里是个不错的地方,于是就驻扎了下来。然而,我们却根本没有发现这里与钢牙掠食者的老巢竟然如此接近。$B$B它们都是些非常凶猛的掠食者,经常骚扰这里,让我们根本无法进行工作。如果你愿意帮我们干掉它们的话,我们愿意支付你一笔不错的报酬,你觉得怎么样呢?','杀死10只钢牙掠食者,然后向地狱火半岛的格雷尼·长须复命。','','去找地狱火半岛的格雷尼·长须。','','','','',0), (9386,'deDE','Licht im Dunkeln','Ihr seid ziemlich eifrig, oder? Solltet Ihr Euch noch einmal in die Tiefen wagen, so bin ich gerne bereit, Euch dafür zu belohnen.$b$bSucht die Freudenfeuer in Stratholme, Scholomance, dem Düsterbruch und den Hallen der Schwarzfelsspitze auf. Ich erwarte Eure Rückkehr, $n.','Findet und berührt die Freudenfeuer innerhalb der Schwarzfelsspitze, dem Düsterbruch, Scholomance und Stratholme. Sprecht dann mit dem Flammenbewahrer.','','Kehrt zum Flammenbewahrer zurück.','','','','',18019), (9386,'esES','Una luz en la oscuridad','Me agrada tu entusiasmo. Si deseas volver a bajar a las profundidades, te recompensaré con sumo gusto.$B$BBusca las hogueras que arden en Stratholme, Scholomance, La Masacre y los salones de Cumbre de Roca Negra. Esperaré tu regreso, $n.','Toca las hogueras de Cumbre de Roca Negra, La Masacre, Scholomance y Stratholme, y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9386,'esMX','Una luz en la oscuridad','Me agrada tu entusiasmo. Si deseas volver a bajar a las profundidades, te recompensaré con sumo gusto.$B$BBusca las hogueras que arden en Stratholme, Scholomance, La Masacre y los salones de Cumbre de Roca Negra. Esperaré tu regreso, $n.','Toca las hogueras de Cumbre de Roca Negra, La Masacre, Scholomance y Stratholme, y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9386,'frFR','Une Lumière au sein des ombres','Vous ne manquez pas de passion ni d’enthousiasme ? Si vous êtes $gpartant:partante; pour retourner dans les profondeurs, je vous récompenserai bien volontiers.$b$bCherchez les feux de joie qui brûlent dans Stratholme, dans la Scholomance, dans Hache-Tripes et dans les murs du pic Rochenoire lui-même ; j\'attendrai votre retour avec impatience, $n.','Trouvez et touchez les feux de joie situés au pic Rochenoire, à Hache-Tripes, dans la Scholomance et à Stratholme, puis parlez au gardien des flammes de la fête.','','Retournez voir le Gardien des flammes de la fête.','','','','',18019), (9386,'ruRU','Свет в темных местах','Неужели тебе этого так хочется? Ну что ж, если снова желаешь спуститься в глубины, я с радостью тебя вознагражу. $b$bОтыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, Забытом Городе и в залах самого Пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения, $n.','Найдите костры, размещенные в Пике Черной горы, Забытом Городе, Некроситете и Стратхольме и коснитесь их; затем поговорите с хранителем праздничного пламени.','','Вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','','','',18019), (9386,'zhCN','黑暗中的光明','我们不是这世界上唯一庆祝这个节日的人, 迅捷之刃。所有种族,所有文化,都曾为火焰的寓意所深深触动。即使是在这世界上最阴暗、最寒冷的处所,仍有明亮的火焰在跳动。如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。','找到并碰触在黑石塔、厄运之槌、通灵学院和斯坦索姆内的火盆,并回到节日护火者处。','','去找节日护火者。','','','','',0), (9386,'zhTW','黑暗中的光明','你真是個渴望冒險的傢伙,不是嗎?如果你願意再一次進入地下城深處的話,那我會給你獎勵的。$b$b去看看通靈學院、斯坦索姆、黑石塔和厄運之槌廳堂內的篝火,我會在這裡等你回來的。','找到並碰觸在黑石塔、厄運之槌、通靈學院和斯坦索姆內的火盆,並回到節日護火者處。','','找節慶營火管理者。','','','','',0), (9387,'deDE','Die Quelle der Verderbtheit','Unverderbte Draenei, wie dieser unglückliche Geselle hier, sind begabte Helden des Lichts. Welche Verderbtheit hat wohl ihr großartiges Volk dazu gebracht, sich zu Zerschlagenen und Verirrten zurückzuentwickeln?$B$BMir ist eine Theorie zu Ohren gekommen, die besagt, dass die Mutation von teuflischen Energien ausgelöst wurde. Ich würde diese Theorie gerne überprüfen.$B$BNordwestlich von hier findet Ihr die Ruinen von Sha\'naar. Dort befinden sich einige einfache Zerschlagene unter dem Befehl der Zuchtmeister der Illidari. Bringt mir die dämonischen Essenzen der Zuchtmeister, damit ich sie an diesem Draenei ausprobieren kann.','Reist zu den Ruinen von Sha\'naar auf der Höllenfeuerhalbinsel und besorgt 5 dämonische Essenzen von den Zuchtmeistern der Illidari. Kehrt zu Apotheker Azethen in der Falkenwacht zurück, wenn Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Apotheker Azethen in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9387,'esES','El origen de la corrupción','Los draenei sin corromper, como este afortunado compañero, son virtuosos campeones de la Luz. ¿Qué corrupción llevó a su gran raza caer en la decadencia de los Tábidos y Los Perdidos?$B$BHe oído una teoría según la cual la exposición a energías viles es lo que causó la mutación. Me gustaría poner a prueba esa teoría.$B$BAl noroeste se encuentran las Ruinas de Sha\'naar. Allí encontrarás a unos modestos Tábidos al mando de capataces Illidari. Tráeme esencias demoníacas de los capataces para que las pueda probar sobre este draenei.','Viaja a las Ruinas de Sha\'naar en la Península del Fuego Infernal y consigue 5 esencias demoníacas de los capataces Illidari. Vuelve a ver al boticario Azethen a la Avanzada del Halcón cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Boticario Azethen. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9387,'esMX','El origen de la corrupción','Los draenei sin corromper, como este afortunado compañero, son virtuosos campeones de la Luz. ¿Qué corrupción llevó a su gran raza caer en la decadencia de los Tábidos y Los Perdidos?$B$BHe oído una teoría según la cual la exposición a energías viles es lo que causó la mutación. Me gustaría poner a prueba esa teoría.$B$BAl noroeste se encuentran las Ruinas de Sha\'naar. Allí encontrarás a unos modestos Tábidos al mando de capataces Illidari. Tráeme esencias demoníacas de los capataces para que las pueda probar sobre este draenei.','Viaja a las Ruinas de Sha\'naar en la Península del Fuego Infernal y consigue 5 esencias demoníacas de los capataces Illidari. Vuelve a ver al boticario Azethen a la Avanzada del Halcón cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Boticario Azethen. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9387,'frFR','La source de la corruption','Les draeneï non-corrompus, comme ce pauvre malheureux, sont de vertueux défenseurs de la Lumière. Quelle forme de corruption a déclenché la dégénérescence de leur grande race pour aboutir aux Roués et aux Perdus ?$B$BJ\'ai entendu une théorie selon laquelle une exposition aux énergies corrompues est responsable de la mutation. J\'aimerais vérifier cette théorie.$B$BAu nord-ouest d\'ici se trouvent les ruines de Sha\'naar. Vous y trouverez d\'humbles Roués sous les ordres de sous-chefs illidari. Apportez-moi les essences démoniaques des sous-chefs afin que je puisse les tester sur ce draeneï.','Allez aux ruines de Sha\'naar, dans la péninsule des Flammes infernales, et obtenez 5 Essences démoniaques sur les Sous-chefs illidari. Retournez voir l’apothicaire Azethen au Guet de l’épervier une fois ce travail terminé.','','Retournez voir l\'Apothicaire Azethen au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9387,'ruRU','Источник порчи','Все дренеи, не попавшие под влияние Скверны, – истинные паладины Света, и наш невезучий приятель не исключение. Но мне интересно, как Скверна смогла низвести эту великую расу до Сломленных и Заблудших.$b$bЯ слышал о теории, что мутацию вызывает энергия Скверны. Я хочу ее проверить.$b$bК северо-западу отсюда лежат руины Ша\'наара. Туда иллидарские надсмотрщики согнали Сломленных. Принеси мне несколько демонических сущностей, которые можно добыть из надсмотрщиков, и я проверю их на этом дренее.','Отправляйтесь в руины Ша\'наара на полуострове Адского Пламени и добудьте из иллидари-надсмотрщиков 5 демонических сущностей. После завершения задания возвращайтесь к аптекарю Азетену в Соколиный дозор.','','Вернитесь к аптекарю Азетену в Соколиный дозор','','','','',0), (9387,'zhCN','堕落之源','那些没有堕落的德莱尼人,例如这个倒霉的家伙,都是圣光忠实的拥护者。究竟是什么导致这个伟大的种族分化出破碎者和失落者呢?$B$B我听来的说法是恶魔的力量导致了德莱尼人的变异。我想验证这种推测是否属实。$B$B此地西北方便是沙纳尔废墟。那儿聚集着地位低下的破碎者,伊利达雷监工负责看管他们。将监工身上的恶魔精华带回来给我,这样我就能用它们在德莱尼人身上做试验了。','转至地狱火半岛的沙纳尔废墟,从伊利达雷监工身上收集5个恶魔精华。完成任务后返回猎鹰岗哨,向药剂师艾瑟森复命。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的药剂师艾瑟森。','','','','',0), (9388,'deDE','Lodernde Flammen in Kalimdor','Heute lodern zahlreiche Flammen in der Welt, $n. Die Feuer, die am schwierigsten zu unterhalten sind, leuchten grün; werden sie nicht ständig beaufsichtigt, brennen sie nicht lange. Versichert Euch für unseren Flammenbewahrer, dass die Smaragdfeuer in Kalimdor auch weiterhin lodern, eh?$b$bIhr findet sie in der Nähe von Ratschet im Brachland, unweit der Meistergleve in Dunkelküste, im Wald des Eschentals bei der Brücke nahe des Außenpostens der Silberschwingen und entlang der Hauptstraße im Steinkrallengebirge, in der Nähe der Straße, die zur Scherwindklippe führt.','Sucht die Freudenfeuer im Eschental, dem Brachland, der Dunkelküste und dem Steinkrallengebirge auf. Sprecht anschließend mit dem Flammenbewahrer.','','Kehrt zum Flammenbewahrer zurück.','','','','',18019), (9388,'esES','La oscilación de las llamas de Kalimdor','Hoy hay muchas llamas ardiendo en el mundo, $n. Las hogueras más difíciles de mantener son las verdes; hay que vigilarlas constantemente para que no se apaguen. Comprueba si siguen ardiendo las hogueras esmeraldas en Kalimdor, por favor.$B$BEstán en Los Baldíos cerca de Trinquete, en Costa Oscura cerca de La Espada del Maestro, en el bosque de Vallefresno junto al puente cerca de la Avanzada Ala de Plata y cerca del camino a Risco Cortaviento, siguiendo la ruta principal de Sierra Espolón.','Toca las hogueras de Vallefresno, Los Baldíos, Costa Oscura y Sierra Espolón y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9388,'esMX','La oscilación de las llamas de Kalimdor','Hoy hay muchas llamas ardiendo en el mundo, $n. Las hogueras más difíciles de mantener son las verdes; hay que vigilarlas constantemente para que no se apaguen. Comprueba si siguen ardiendo las hogueras esmeraldas en Kalimdor, por favor.$B$BEstán en Los Baldíos cerca de Trinquete, en Costa Oscura cerca de La Espada del Maestro, en el bosque de Vallefresno junto al puente cerca de la Avanzada Ala de Plata y cerca del camino a Risco Cortaviento, siguiendo la ruta principal de Sierra Espolón.','Toca las hogueras de Vallefresno, Los Baldíos, Costa Oscura y Sierra Espolón y ve a ver al guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9388,'frFR','Flammes vacillantes en Kalimdor','En ce jour, $n, de nombreuses flammes brûlent de par le monde. Les plus délicates à entretenir sont vertes. Sans supervision, elles ne brûlent pas longtemps. Soyez $ggentil:gentille;, faites en sorte que les feux d’émeraude continuent à brûler pour notre Gardien des flammes, d’accord ?$B$BVous les trouverez près de Cabestan dans les Tarides, non loin du Glaive du maître à Sombrivage, dans la forêt d’Orneval, à côté du pont de l’avant-poste d’Aile-argent, et près du chemin de la combe des Cisailles, le long de la grand-route des Serres-Rocheuses.','Rendez-vous aux feux de joie d’Orneval, des Tarides, de Sombrivage et des Serres-Rocheuses, puis parlez au Gardien des flammes de la fête.','','Retournez voir le Gardien des flammes de la fête.','','','','',18019), (9388,'ruRU','Мерцающие огни Калимдора','Сегодня по всему миру горит множество огней, $n. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.$b$bТы найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.','Посетите праздничные костры в Ясеневом лесу, Степях, на Темных берегах и в Когтистых горах, затем поговорите с хранителем праздничного пламени.','','Вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','','','',18019), (9388,'zhCN','卡利姆多的火焰','今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,$n。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?$b$b你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。','造访灰谷、贫瘠之地、黑海岸和石爪山的篝火堆,然后回来与节日护火者交谈。','','去找节日护火者。','','','','',0), (9388,'zhTW','卡林多的閃爍火焰','世界各地都有許多的火焰在燃燒著,$n。最難處理的火焰就是那些發著綠光的;沒有管理的話它們不會長久燃燒。為我們的火焰管理者確認那些翠綠色的火焰仍在卡林多燃燒著,聽到了嗎?$b$b你可以在貧瘠之地的棘齒城,黑海岸的主宰之劍附近找到它們,還有從銀翼哨站旁的橋邊進入梣谷的森林裡,和沿著石爪山脈的幹道走到通往狂風峭壁的路上都能找到。','探勘梣谷,貧瘠之地,黑海岸,和石爪山脈的篝火,再和節慶火焰管理者談談。','','找節慶營火管理者。','','','','',0), (9389,'deDE','Lodernde Flammen in den Östlichen Königreichen','Die Feuer des Sonnenwendfests lassen das Land traditionsgemäß im Licht unzähliger Flammen erstrahlen. Manche behaupten, dass die grünen Flammen die besten seien, da sie so schwierig zu unterhalten sind und eine solch ungewöhnliche Farbgebung haben.$b$bVersichert Euch für unseren Flammenbewahrer, dass die Feuer in den Östlichen Königreichen auch weiterhin lodern. Ihr findet sie in der Nähe von Dun Modr im Sumpfland, unweit von Lohenscheit im Silberwald, bei den Klippen zum Leuchtturm in Westfall und nahe dem zerstörten Turm im Vorgebirge des Hügellands.','Sucht die Freudenfeuer im Vorgebirge des Hügellands, im Silberwald, in Westfall und dem Sumpfland auf. Sprecht anschließend mit dem Flammenbewahrer.','','Kehrt zum Flammenbewahrer zurück.','','','','',18019), (9389,'esES','La oscilación de las llamas de los Reinos del Este','El Festival de Fuego del Solsticio de Verano ilumina la tierra con una miríada de llamas. Hay quien dice que las hogueras verdes son las mejores, porque son las más difíciles de mantener y tienen un color tan particular.$B$BComprueba que siguen ardiendo en los Reinos del Este. Están cerca de Dun Modr, en Los Humedales, cerca de la Aldea Piroleña en el Bosque de Argénteos, en los precipicios junto al faro en los Páramos de Poniente y junto a la torre en ruinas de Laderas de Trabalomas.','Ve a las hogueras de las Laderas de Trabalomas, el Bosque de Argénteos, los Páramos de Poniente y Los Humedales y habla con el guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9389,'esMX','La oscilación de las llamas de los Reinos del Este','El Festival de Fuego del Solsticio de Verano ilumina la tierra con una miríada de llamas. Hay quien dice que las hogueras verdes son las mejores, porque son las más difíciles de mantener y tienen un color tan particular.$B$BComprueba que siguen ardiendo en los Reinos del Este. Están cerca de Dun Modr, en Los Humedales, cerca de la Aldea Piroleña en el Bosque de Argénteos, en los precipicios junto al faro en los Páramos de Poniente y junto a la torre en ruinas de Laderas de Trabalomas.','Ve a las hogueras de las Laderas de Trabalomas, el Bosque de Argénteos, los Páramos de Poniente y Los Humedales y habla con el guardián de la llama del Festival.','','Vuelve con: Guardián de la llama del Festival.','','','','',18019), (9389,'frFR','Flammes vacillantes dans les royaumes de l\'Est','Lors de la fête du solstice d’été, il est de tradition d’illuminer le pays en allumant une multitude de flammes. Certains disent que les feux verts sont les plus raffinés. En tout cas, ce sont les plus compliqués à entretenir.$B$BAssurez-vous qu’ils brûlent toujours dans les Royaumes de l’est pour le compte de notre Gardien des flammes. Vous les trouverez près de Dun Modr dans les Paluns, non loin du village de Bois-du-Bûcher dans la forêt des Pins-Argentés, sur les falaises qui dominent le phare de la Marche de l’ouest, et à côté de la tour en ruine des contreforts de Hautebrande.','Rendez-vous aux feux de joie des contreforts de Hautebrande, de la forêt des Pins-Argentés, de la Marche de l’ouest et des Paluns, puis parlez au Gardien des flammes de la fête.','','Retournez voir le Gardien des flammes de la fête.','','','','',18019), (9389,'ruRU','Мерцающие огни Восточных королевств','Во время праздника Огненного солнцеворота по всей земле традиционно зажигаются мириады огней. Кое-кто считает, что зеленое пламя является самым изящным, поскольку его труднее всего поддерживать, и оно имеет столь уникальный оттенок.$b$bУбедись, что это пламя все еще горит в Восточных королевствах, чтобы успокоить нашего Хранителя огня. Эти костры размещены около Дун Модр в Болотине, поблизости от деревни Погребальных Костров в Серебряном бору, на утесах неподалеку от маяка Западного Края и возле разрушенной башни в предгорьях Хилсбрада.','Посетите праздничные костры в предгорьях Хилсбрада, в Серебряном бору, Западном Крае и Болотине, затем поговорите с хранителем праздничного пламени.','','Вернитесь к хранителю праздничного пламени.','','','','',18019), (9389,'zhCN','东部王国的火焰','仲夏火焰节的传统就是建起一座金字塔状的火焰。有些人说绿色的火焰是最好的,因为它们最难以维持燃烧,而且有着如此美丽的颜色。$b$b你去为我们的护火者确认一下东部王国的绿色火焰是否都在正常燃烧吧。它们分别座落于湿地的丹莫德,银松森林的焚木村旁,西部荒野能望见灯塔的悬崖边,以及希尔斯布莱德那座被废弃的哨塔边。','造访希尔斯布莱德丘陵、银松森林、西部荒野和湿地的篝火堆,然后回来与节日护火者交谈。','','去找节日护火者。','','','','',0), (9389,'zhTW','東部王國的閃爍火焰','仲夏火焰節慶傳統上會在整個土地上點燃無數的火焰。有些人說綠色的火焰是最美的,因為它們是最難維持的而且又有獨特的色澤。為我們的火焰管理者確認它們仍在東部王國燃燒著。它們坐落在濕地的丹莫德附近,銀松森林內的焚木村那裡也有,眺望濕地燈塔的峭壁上,和希爾斯布萊德丘陵廢棄的哨塔旁。','探勘希爾斯布萊德丘陵,銀松森林,西部荒野,和濕地的篝火,再和節慶火焰管理者談談。','','找節慶營火管理者。','','','','',0), (9390,'deDE','Die Suche nach Sedai','Hört mein Leid, $C. Mein Bruder Sedai ist schon vor längerer Zeit losgezogen, um den Orcs beim Posten der Mag\'har eine Botschaft zu übermitteln. Als ein unverbesserlicher Idealist war er der Meinung, dass der Zeitpunkt nun gekommen sei, unsere Differenzen beizulegen und einen Friedensvertrag mit ihnen auszuhandeln.$B$BEr wird jetzt schon seit Tagen vermisst und ich befürchte das Schlimmste.$B$BWürdet Ihr für mich nach ihm Ausschau halten, damit ich endlich wieder Ruhe finde? Sedai müsste sich irgendwo in der östlichen Umgebung aufhalten.','Anachoret Obadei möchte, dass Ihr östlich von hier auf der Höllenfeuerhalbinsel nach seinem Bruder Sedai Ausschau haltet.','','','','','','',18019), (9390,'esES','En busca de Sedai','Escucha mi tragedia, $c. Mi hermano Sedai se marchó hace mucho tiempo para ponerse en contacto con los orcos del Puesto Mag\'har. Siempre tan idealista, pensó que había llegado la hora de dejar nuestras diferencias a un lado y negociar la paz con ellos.$B$BLleva días desaparecido y me temo lo peor.$B$B¿Me ayudarías a encontrar algo de paz buscándolo? Sedai debe de estar en algún lugar al este.','El anacoreta Obadei quiere que busques a su hermano, Sedai, al este de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9390,'esMX','En busca de Sedai','Escucha mi tragedia, $c. Mi hermano Sedai se marchó hace mucho tiempo para ponerse en contacto con los orcos del Puesto Mag\'har. Siempre tan idealista, pensó que había llegado la hora de dejar nuestras diferencias a un lado y negociar la paz con ellos.$B$BLleva días desaparecido y me temo lo peor.$B$B¿Me ayudarías a encontrar algo de paz buscándolo? Sedai debe de estar en algún lugar al este.','El anacoreta Obadei quiere que busques a su hermano, Sedai, al este de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9390,'frFR','À la recherche de Sedaï','Voyez mon embarras, $c. Mon frère Sedaï est parti il y a longtemps prendre contact avec les orcs du poste de Mag\'har. En parfait idéaliste, il croyait le temps venu d’oublier nos différends et de négocier une paix avec eux.$B$BIl est porté disparu depuis plusieurs jours et je crains le pire.$B$BVoudriez-vous apaiser mon inquiétude en partant à sa recherche ? Sedaï doit se trouver non loin d\'ici à l\'est.','L\'anachorète Obadeï veut que vous partiez à la recherche de son frère Sedaï dans les alentours, vers l\'est, dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9390,'ruRU','Найти Седаи','Выслушай меня, |3-6($c). Мой брат Седаи отправился на встречу с орками Заставы маг\'харов. Этот несчастный идеалист считал, что время излечило взаимные обиды, и мы сможем договориться о мире.$B$BУже несколько дней о нем ничего не слышно, и я опасаюсь самого худшего.$B$BМожешь отправиться на его поиски и дать отдых моей измученной душе? Седаи должен быть где-то на востоке.','Разыщите Седаи, брата анахорета Обадия. Седаи может находиться где-то поблизости, на востоке, на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9390,'zhCN','寻找瑟丹','请听听我所说的话,$c。我的兄弟瑟丹为了与玛格汉岗哨的兽人取得联系,在很久以前就离开了。他就是这样一个不切实际的家伙,认为现在时机已经成熟,可以将我们的隔阂抛在脑后,大家从此和平相处。$B$B他已经失踪好几天了,我担心他出事了……$B$B你能让我放心,帮我去找找他吗?瑟丹应该是在东边的某个地方。','学者欧巴迪要你去塔哈玛特神殿东边附近的区域寻找他的兄弟瑟丹。','','','','','','',0), (9391,'deDE','Den Weg kennzeichnen','Nachdem die Felsklauenpopulation ausgedünnt ist, müssen wir die sichere Passage nur noch für unsere Pilger kenntlich machen. Nehmt diese Fackel und begebt Euch erneut in die Große Kluft. Sucht dort die drei Leuchtsignale, die den Verlauf des Pfads im Osten kennzeichnen.$B$BEntzündet die drei Signale und kehrt anschließend zu mir zurück. Doch seid gewarnt, das Entzünden eines Leuchtsignals zieht unweigerlich die Felsklauen aus der Umgebung an.','Waldläuferhauptmann Venn\'ren an der Falkenwacht möchte, dass Ihr auf der Höllenfeuerhalbinsel die Große Kluft aufsucht und dort das südliche Leuchtsignal, westliche Leuchtsignal und das zentrale Leuchtsignal entzündet. Kehrt anschließend mit der brennenden Fackel zu ihm zurück.','','Kehrt zu Waldläuferhauptmann Venn\'ren in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9391,'esES','Iluminar el camino','Con la población de despellejadores de roca diezmada, solo nos queda señalizar el camino seguro a nuestros peregrinos. Regresa a La Gran Fisura con esta antorcha y busca las tres balizas que marcan el camino desde el este.$B$BEnciende las tres balizas y regresa aquí. Ten cuidado, las balizas atraerán cualquier despellejador de roca que ande cerca cuando las enciendas.','El capitán forestal Venn\'ren de la Avanzada del Halcón quiere que vayas a La Gran Fisura en la Península del Fuego Infernal y enciendas la Baliza del Sur, la Baliza Occidental y la Baliza Central. Vuelve junto a él con la antorcha encendida después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9391,'esMX','Iluminar el camino','Con la población de despellejadores de roca diezmada, solo nos queda señalizar el camino seguro a nuestros peregrinos. Regresa a La Gran Fisura con esta antorcha y busca las tres balizas que marcan el camino desde el este.$B$BEnciende las tres balizas y regresa aquí. Ten cuidado, las balizas atraerán cualquier despellejador de roca que ande cerca cuando las enciendas.','El capitán forestal Venn\'ren de la Avanzada del Halcón quiere que vayas a La Gran Fisura en la Península del Fuego Infernal y enciendas la Baliza del Sur, la Baliza Occidental y la Baliza Central. Vuelve junto a él con la antorcha encendida después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9391,'frFR','Jalonner le chemin','Maintenant que la population d’écorche-roc a été suffisamment amoindrie, il ne nous reste plus qu’à baliser le chemin le plus sûr pour nos pèlerins. Retournez à la Grande fissure avec cette torche et trouvez les trois balises qui indiquent le chemin de l’est.$B$BAllumez les trois balises et revenez me voir. Attention, les écorche-roc restant dans les environs seront attirés par les balises au moment où vous les allumerez.','Le capitaine des forestiers Venn’ren, du Guet de l’épervier, veut que vous alliez dans la Grande fissure de la péninsule des Flammes infernales et que vous allumiez la Balise du sud, la Balise de l’ouest, et la Balise centrale. Retournez le voir avec la Torche allumée quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir le Capitaine des forestiers Venn\'ren au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9391,'ruRU','Осветить путь','Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.$B$BЗажги их, и после этого возвращайся ко мне. Будь $gосторожен:осторожна; – огонь маяков наверняка привлечет камнедеров.','Отправляйтесь к Глубокому Разлому на Полуострове Адского Пламени и зажгите Южный маяк, Западный маяк и Центральный маяк. После выполнения задания возвращайтесь к капитану следопытов Венн\'рену из Соколиного Дозора вместе с зажженным факелом.','','Вернитесь к капитану следопытов Венн\'рену в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9391,'zhCN','点燃灯塔','我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。$B$B点燃三座灯塔,然后回来向我复命。当你点燃灯塔时,小心那些被吸引而来的剥石者。','转至地狱火半岛的大裂隙,点燃南部灯塔、西部灯塔和中部灯塔。完成任务后返回猎鹰岗哨,将燃烧的火炬还给游侠队长维恩雷。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的游侠队长维恩雷。','','','','',0), (9392,'deDE','Ausbildung zum Schurken','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Der Lehrer für junge Schurken hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Pfadpirscher Kariel. Sprecht mit Kariel, um herauszufinden, welche Ausbildung er Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, bringt also ein paar Münzen mit Euch.$B$BKariel - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms, auf der unteren Ebene, anzutreffen.','Sprecht mit Pfadpirscher Kariel - dem Schurkenlehrer - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (9392,'esES','Entrenamiento de pícaros','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, tu instructor de pícaros será el acechacaminos Kariel. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Kariel con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con el acechacaminos Kariel, el instructor de pícaros, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9392,'esMX','Entrenamiento de pícaros','A medida que avanzas en tu clase, te conviene aprovechar las lecciones de tu instructor. Aquí, en Isla del Caminante del Sol, tu instructor de pícaros será el acechacaminos Kariel. Habla con él para ver qué tipo de instrucción puede ofrecerte. Llévate algunas monedas, sus lecciones tienen un precio.$B$BEncontrarás a Kariel con los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, en el nivel inferior de la Aguja del Sol.','Habla con el acechacaminos Kariel, el instructor de pícaros, en la Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9392,'frFR','La formation de voleur','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Pour les jeunes voleurs sur l’île de Haut-Soleil, le maître est l’éclaireur Kariel. Parlez-lui et voyez ce qu’il peut vous apprendre. Tout ce qu’il enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’apporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, Kariel se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à l’éclaireur Kariel, le maître des voleurs, à l’intérieur de la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (9392,'ruRU','Наставник разбойников','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных разбойников на Острове Солнечного Скитальца тренирует налетчик Кариель. Поговори с ним, может быть, он сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BКариель, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с наставником разбойников налетчиком Кариелем в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (9392,'zhCN','盗贼训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步了,我想你一定会希望能够获得来自职业训练师的更多指导。逐日岛上有一位名叫寻路者卡雷尔的盗贼训练师。跟他谈谈,看看能学到什么新技能。当然,你得付点学费。$B$B卡雷尔跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的寻路者卡雷尔谈一谈。','','','','','','',0), (9393,'deDE','Ausbildung zum Jäger','Während Ihr in Eurer Klasse weiter aufsteigt, werdet Ihr sicher die Ausbildung, die Euch der Lehrer Eurer Klasse anbietet, nutzen wollen. Die Lehrerin für junge Jäger hier auf der Insel der Sonnenwanderer ist Waldläuferin Sallina. Sprecht mit Sallina, um herauszufinden, welche Ausbildung sie Euch anbieten kann. Die Ausbildung hat ihren Preis, bringt also ein paar Münzen mit Euch.$B$BSallina - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - ist innerhalb des Sonnenturms, auf der unteren Ebene, anzutreffen.','Sprecht mit Waldläuferin Sallina - der Jägerlehrerin - innerhalb des Sonnenturms auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (9393,'esES','Instrucción de cazador','A medida que progresas en tu clase, conviene que aproveches el entrenamiento que tu instructor de clase puede ofrecerte. Para los jóvenes cazadores aquí en la Isla del Caminante del Sol, tu instructora es la forestal Sallina. Habla con Sallina para ver de qué instrucción dispone para ti. Lo que te va a enseñar tiene un coste, así que lleva unas monedas contigo.$B$BSallina, al igual que los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, se encuentra en el nivel inferior de La Aguja del Sol.','Habla con la forestal Sallina, la instructora de clase de cazadores, en La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9393,'esMX','Instrucción de cazador','A medida que progresas en tu clase, conviene que aproveches el entrenamiento que tu instructor de clase puede ofrecerte. Para los jóvenes cazadores aquí en la Isla del Caminante del Sol, tu instructora es la forestal Sallina. Habla con Sallina para ver de qué instrucción dispone para ti. Lo que te va a enseñar tiene un coste, así que lleva unas monedas contigo.$B$BSallina, al igual que los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, se encuentra en el nivel inferior de La Aguja del Sol.','Habla con la forestal Sallina, la instructora de clase de cazadores, en La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9393,'frFR','La formation de chasseur','Ne manquez pas de profiter de l’entraînement d’un maître si vous voulez progresser dans votre classe. Les jeunes chasseurs de l’île de Haut-Soleil sont formés par le forestier Sallina. Parlez-lui et voyez ce qu’elle peut vous apprendre. Tout ce qu’elle enseigne a un coût, n’oubliez donc pas d’apporter un peu d’argent.$B$BComme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, Sallina se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez au forestier Sallina, le maître des chasseurs, à l’intérieur de la Flèche solaire de l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (9393,'ruRU','Наставник охотников','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных охотников на Острове Солнечного Скитальца тренирует следопыт Саллина. Поговори с ней, может быть, она сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BСаллина, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с следопытом Саллиной в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (9393,'zhCN','猎人训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步了,我想你一定会希望能够获得来自职业训练师的更多指导。逐日岛上有一位名叫游侠萨琳娜的猎人训练师。跟她谈谈,看看能学到什么新技能。当然,你得付点学费。$B$B萨琳娜跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的猎人训练师游侠萨琳娜谈一谈。','','','','','','',0), (9394,'deDE','Wo ist Wyllithen?','Der Nachtschimmergrundbewahrer ist verschwunden! Jemand muss vergessen haben, ihm zu sagen, dass er den Ort verlassen sollte, als der Magister und alle anderen es taten. Ich weiß, dass er sich noch irgendwo hier auf dem Grund aufhält, aber ich getraue mich nicht, selbst nach ihm zu sehen, da sich hier so viele magische Kreaturen herumtreiben.$B$BKönnt Ihr ihn für mich finden, $C? Bitte seht nach, ob er in Ordnung ist.','Findet Grundbewahrer Wyllithen beim Nachtschimmergrund im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9394,'esES','¿Dónde está Wyllithen?','¡Ha desaparecido el encargado de Ocaso Marchito! Tuvieron que olvidarse de decirle que se marchara cuando el magister y todos los demás lo hicieron. Sé que todavía está por esos dominios pero no me atrevo a ir en su busca con todas esas criaturas mágicas deambulando por ahí.$B$B¿Irías a buscarlo y comprobar que se encuentra bien, $c?','Encuentra al guardés Wyllithen en las Tierras Ocaso Marchito, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9394,'esMX','¿Dónde está Wyllithen?','¡Ha desaparecido el encargado de Ocaso Marchito! Tuvieron que olvidarse de decirle que se marchara cuando el magister y todos los demás lo hicieron. Sé que todavía está por esos dominios pero no me atrevo a ir en su busca con todas esas criaturas mágicas deambulando por ahí.$B$B¿Irías a buscarlo y comprobar que se encuentra bien, $c?','Encuentra al guardés Wyllithen en las Tierras Ocaso Marchito, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (9394,'frFR','Où est Wyllithen ?','Le paysagiste de Ternesoir a disparu. Quelqu’un a dû oublier de prévenir qu’il fallait évacuer les lieux lorsque le magistère et les autres sont partis. Je sais qu’il est encore sur place, quelque part, mais je n’ose pas y aller moi-même à cause de toutes les créatures magiques qui rôdent aux alentours.$B$BPourriez-vous le retrouver pour moi, $c, et vous assurer qu’il va bien ?','Retrouver le paysagiste Wyllithen sur les Terres de Ternesoir dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9394,'ruRU','Где Виллитен?','Пропал хранитель Земель Блеклых Сумерек! Должно быть, его забыли предупредить, что надо уходить, когда магистр и все прочие покинули замок. Я знаю, что он до сих пор где-то здесь, однако не решаюсь отправиться на поиски: вокруг кишит слишком много этих магических тварей.$b$bПрошу тебя, |3-6($c),\n\n найди его и убедись, что с ним все в порядке!','Найдите Виллитена Хранителя Земель в Землях Блеклых Сумерек в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9394,'zhCN','维林森去哪了?','达斯维瑟广场的看守者失踪了!魔导师和其它同伴撤离时一定是忘记通知他一起走了。我估计他还在达斯维瑟广场的某处,不过我可不敢贸然进入那块危机四伏的是非之地。$B$B$c,你能帮我寻找他的下落,确定他安然无恙吗?','转至永歌森林的达斯维瑟广场寻找看守者维林森。','','','','','','',0), (9394,'zhTW','威利坦在哪裡?','暮萎的地面守衛者不見了!一定是博學者和大家離開時忘了叫他一起走了。我知道他還在營地附近,但我不敢自己去找他,有太多魔法生物在那裡閒晃了。$B$B你能幫我去找他嗎,$c,確定他還安然無恙?','到永歌森林的暮萎營地尋找地面守衛者威利坦。','','','','','','',0), (9395,'deDE','Saltherils Hafen','Ich schwöre, dass ich jemandem einen Feuerball verpasse, wenn Lord Saltheril mir auch nur noch eine Lieferanfrage für seine endlosen Feste schickt. Sehe ich verdammt nochmal wie ein Festtagsplaner aus?! Unter uns gesagt, dieser Verrückte und seine Bande von Speichelleckern scheinen bis heute zu verdrängen, dass wir unter ständiger Belagerung stehen!$B$BEinige von uns sind doch tatsächlich mit, äh, ich weiß nicht... der verdammten Verteidigung unseres Königreichs, Quel\'Thalas, beschäftigt?! Würdet Ihr mir einen Gefallen tun, $C? Seid doch so gut und reist für mich nach Saltherils Hafen und seht zu, dass er endlich Ruhe gibt! Es ist gleich die Straße runter, Richtung Westen.','Sprecht mit Lord Saltheril in Saltherils Hafen im Immersangwald.','','','','','','',18019), (9395,'esES','El Refugio de Saltheril','¡Juro que fulminaré a alguien si Lord Saltheril me pide algún suministro más para su fiesta! ¡¿Acaso tengo pinta de organizador de fiestas?! Entre tú y yo, ese idiota y sus aduladores viven en su burbuja ¡sin asumir que nos están atacando aquí!$B$BAlgunos tenemos cosas que hacer, como... no sé, ¡defender lo que queda de Quel\'Thalas! $C, ¿te importaría ir al Refugio de Saltheril y ver si puedes hacerlo callar? Está al final de la carretera del oeste.','Ve a Refugio de Saltheril en el Bosque Canción Eterna y habla con Lord Saltheril.','','','','','','',18019), (9395,'esMX','El Refugio de Saltheril','¡Juro que fulminaré a alguien si Lord Saltheril me pide algún suministro más para su fiesta! ¡¿Acaso tengo pinta de organizador de fiestas?! Entre tú y yo, ese idiota y sus aduladores viven en su burbuja ¡sin asumir que nos están atacando aquí!$B$BAlgunos tenemos cosas que hacer, como... no sé, ¡defender lo que queda de Quel\'Thalas! $C, ¿te importaría ir al Refugio de Saltheril y ver si puedes hacerlo callar? Está al final de la carretera del oeste.','Ve a Refugio de Saltheril en el Bosque Canción Eterna y habla con Lord Saltheril.','','','','','','',18019), (9395,'frFR','Le havre de Saltheril','Je vous jure que je balance une boule de feu au prochain que je vois passer avec une demande du seigneur Saltheril à propos d’une de ses fêtes ! Est-ce que j’ai l’air d’une organisatrice de soirées ? Entre nous, cet idiot et les parasites qui l’entourent refusent de voir que c’est la guerre, ici !$B$BIl se trouve que nous sommes occupés par de petites choses, comme défendre ce qui reste de Quel’Thalas ! Faites-moi plaisir, $c, allez au havre de Saltheril et voyez si vous pouvez le faire taire. C’est sur la route, à l’ouest.','Parler au seigneur Saltheril au havre de Saltheril dans le bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (9395,'ruRU','Вилла Салтерила','Клянусь, если я получу еще хоть один запрос от лорда Салтерила касательно припасов для его вечеринки, я запущу в кого-нибудь огненным шаром! Я что, похожа на массовика-затейника? Между нами говоря, этот глупец и его прихлебатели живут в убеждении, что нам тут ничто не угрожает!$b$bА ведь кое-кто из нас всерьез занят... ну, например, я не знаю, обороной того, что осталось от Кель\'Таласа! Слушай, |3-6($c),\n\n может быть, тебе удастся угомонить Салтерила? Он живет по дороге к западу отсюда...','Поговорите с лордом Салтерилом на вилле Салтерила в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (9395,'zhCN','萨瑟利尔庄园','如果萨瑟利尔男爵再催我给他置办什么宴会的补给,老娘就要用大火球秒人了!我看起来像是采办宴会的人吗?!萨瑟利尔这蠢货和他手下那帮马屁精根本无视我们还在这儿孤军奋战!当然,这话咱们俩知道就行了。$B$B我们忙得要死,拼命保卫奎尔萨拉斯仅存的土地!$C,你能帮我跑一趟吗?沿着西边的道路去萨瑟利尔庄园,叫他给我闭嘴!','与永歌森林萨瑟利尔庄园的萨瑟利尔男爵谈一谈。','','','','','','',0), (9395,'zhTW','薩瑟里的避風港','我發誓如果再讓我收到跟薩瑟里領主的舞會物資相關的請求我就要用火球殺了某人!我看起來像舞會策劃人嗎?!再偷偷告訴你,那個白痴和他的食客們根本就不相信我們這裡正遭受攻擊!$B$B我們有些人正忙著,呃,我不知道,防守奎爾薩拉斯剩下的土地!$C,可以請你前往薩瑟里的避風港看看能不能讓他閉上嘴嗎?那地方就在往西邊的路上。','到永歌森林和薩瑟里的避風港的薩瑟里領主談談。','','','','','','',0), (9396,'deDE','Die Magie der Arakkoa','Die Scherbenwelt birgt viele Geheimnisse, $n. Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis wir sie alle enträtselt haben.$B$BDas Volk der halb Vogel, halb menschlichen Arakkoa verfügt über uraltes arkanes Wissen, welches sich als sehr nützlich für unsere Erforschung dieser Welt erweisen würde. Reist nach Süden zum Haal\'eshbau. Nehmt alle magischen Rollen an Euch, die Ihr bei den Haal\'eshi finden könnt und bringt sie mir.','Bringt 4 Rollen der Haal\'eshi zu Arkanist Calesthris Morgenstern bei der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Arkanist Calesthris Morgenstern in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9396,'esES','La magia de los arakkoa','Terrallende encierra muchos secretos, $n. Solo es una cuestión de tiempo antes de que los descubramos todos.$B$BLos arakkoa, una especie semihombre-semipájaro, poseen un antiguo conocimiento Arcano que nos ayudaría mucho en nuestra exploración de este mundo. Viaja a El Cubil de Haal\'esh, hacia el sur. Consigue cualquier pergamino mágico que los Haal\'eshi puedan llevar consigo y tráemelos.','Ve a la Avanzada del Halcón, en la Península del Fuego Infernal, y llévale 4 pergaminos Haal\'eshi al arcanista Calesthris Estrella del Alba.','','Vuelve con: Arcanista Calesthris Estrella del Alba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9396,'esMX','La magia de los arakkoa','Terrallende encierra muchos secretos, $n. Solo es una cuestión de tiempo antes de que los descubramos todos.$B$BLos arakkoa, una especie semihombre-semipájaro, poseen un antiguo conocimiento Arcano que nos ayudaría mucho en nuestra exploración de este mundo. Viaja a El Cubil de Haal\'esh, hacia el sur. Consigue cualquier pergamino mágico que los Haal\'eshi puedan llevar consigo y tráemelos.','Ve a la Avanzada del Halcón, en la Península del Fuego Infernal, y llévale 4 pergaminos Haal\'eshi al arcanista Calesthris Estrella del Alba.','','Vuelve con: Arcanista Calesthris Estrella del Alba. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9396,'frFR','La magie des arakkoa','L’Outreterre dissimule de nombreux secrets, $n. Nous les découvrirons tous. Ce n’est qu’une question de temps.$B$BLes arakkoa, un peuple mi-homme mi-oiseau, possèdent d’anciennes connaissances arcaniques qui nous aideraient beaucoup dans notre exploration de ce monde. Rendez-vous à la tanière des Haal’esh, au sud. Récupérez tous les parchemins magiques que les Haal’eshi ont sur eux et ramenez-les-moi.','L’arcaniste Calesthris Aubétoile, du Guet de l’épervier de la péninsule des Flammes infernales, veut que vous lui rameniez 4 Parchemins haal’eshi.','','Retournez voir l\'Arcaniste Calesthris Aubétoile au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9396,'ruRU','Магия араккоа','Запределье, $n, хранит множество секретов. Рано или поздно ты с ними столкнешься, это только вопрос времени.$B$BАраккоа, эти полулюди-полуптицы, владеют древним чародейским знанием, которое бы нам очень пригодилось. Отправляйся в Логово Хаал\'еш к югу отсюда. Найди все магические свитки, которые хранят Хаал\'еши, и принеси их мне.','Принесите 4 Свитка Хаал\'еши чародею Калестрису Утренней Звезде в Соколиный Дозор на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к чародею Калестрису Утренней Звезде в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9396,'zhCN','鸦人的魔法','外域隐藏着许多秘密,$N。要揭开这些秘密,我们需要的只是时间。$B$B半人半鸟的鸦人氏族掌握着古老而神秘的知识,可以帮助我们探索这个世界。转至南边的哈尔什巢穴。从哈尔什鸟人手中夺得魔法卷轴,将它们带回来给我。','将4个哈尔什卷轴交给地狱火半岛猎鹰岗哨的奥术师卡雷希斯·晨星。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的奥术师卡雷希斯·晨星。','','','','',0), (9397,'deDE','Kommt ein Vogel geflogen','Die Arakkoa der Haal\'eshi haben eine wunderschöne Vogelart, den Kaliri, domestiziert.$B$BMir ist es gelungen, ein junges Kalirimännchen einzufangen, und sie scheinen zähmbar zu sein. Die weiblichen Exemplare sind deutlich seltener, aber wenn es mir gelänge, eines davon zu ergattern, sollte ich in der Lage sein, sie selbst zu züchten. Es muss jedoch ein junges Weibchen sein, fast noch ein Küken. Ein alter Wildvogel würde die Gefangenschaft nicht lange überleben.$B$BNehmt diesen Käfig und reist nach Süden zum Haal\'eshbau. Sucht nach Eiern, die kurz vor dem Schlüpfen stehen. Wenn Ihr mir ein junges Weibchen zurückbringt, werde ich Euch fürstlich belohnen.','Reist zum Haal\'eshbau auf der Höllenfeuerhalbinsel und durchsucht die Kalirinester nach einem jungen Kaliriweibchen. Benutzt den leeren Vogelkäfig, um es zu fangen, und kehrt anschließend zu Falknerin Drenna Flusswind in der Falkenwacht zurück.','','Kehrt zu Falknerin Drenna Flusswind in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9397,'esES','En compañía de pájaros','Los arakkoa Haal\'eshi han domesticado una preciosa especie de ave llamada kaliri.$B$BHe conseguido capturar un joven macho y parece que se les puede amaestrar. Las hembras son mucho más raras pero si tuviera una, podría intentar criarlos. Aunque debe ser joven... una cría. Un pájaro más viejo no sobreviviría en cautiverio.$B$BToma esta jaula y viaja al sur, a El Cubil de Haal\'esh. Busca en los nidos los huevos que estén a punto de nacer. Si me traes una cría hembra, te recompensaré con generosidad.','Ve a El Cubil de Haal\'esh en la Península del Fuego Infernal y busca en los nidos de kaliri una cría de kaliri hembra. Usa la jaula de pájaros vacía para capturarla y llévasela a la halconera Drenna Ríobrisa en la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Halconera Drenna Ríobrisa. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9397,'esMX','En compañía de pájaros','Los arakkoa Haal\'eshi han domesticado una preciosa especie de ave llamada kaliri.$B$BHe conseguido capturar un joven macho y parece que se les puede amaestrar. Las hembras son mucho más raras pero si tuviera una, podría intentar criarlos. Aunque debe ser joven... una cría. Un pájaro más viejo no sobreviviría en cautiverio.$B$BToma esta jaula y viaja al sur, a El Cubil de Haal\'esh. Busca en los nidos los huevos que estén a punto de nacer. Si me traes una cría hembra, te recompensaré con generosidad.','Ve a El Cubil de Haal\'esh en la Península del Fuego Infernal y busca en los nidos de kaliri una cría de kaliri hembra. Usa la jaula de pájaros vacía para capturarla y llévasela a la halconera Drenna Ríobrisa en la Avanzada del Halcón.','','Vuelve con: Halconera Drenna Ríobrisa. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9397,'frFR','Fermez, fermez la cage aux oiseaux','Les arakkoa haal’eshi ont domestiqué de superbes oiseaux, les kaliris.$B$BJ’ai réussi à me procurer un jeune mâle, et je pense qu’ils peuvent être dressés. Les femelles sont beaucoup plus rares, mais si j’en avais une, je pourrais me lancer dans l’élevage. Il faut qu’elle soit très jeune, parce que les oiseaux sauvages adultes ont tendance à mourir en captivité.$B$BPrenez cette cage et allez à la tanière des Haal’esh, au sud. Examinez les œufs prêts à éclore. Si vous me ramenez une jeune femelle, je vous récompenserai généreusement.','Rendez-vous à la tanière des Haal’esh dans la péninsule des Flammes infernales et fouillez les nids de kaliris à la recherche d\'une Jeune femelle kaliri. Utilisez la Cage à oiseaux vide pour la capturer et apportez-la au fauconnier Drenna Ruissevent au Guet de l\'épervier.','','Retournez voir le Fauconnier Drenna Ruissevent au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9397,'ruRU','Пух и перья','Араккоа из Логова Хаал\'еш вывели необыкновенных птиц, которых они называют калири.$B$BМне удалось поймать несколько молодых самцов, и, кажется, они вполне поддаются дрессировке. Добыть самочку куда труднее, но если бы у меня была хотя бы одна, я смогла бы получить от них потомство. Лучше всего, если самочка будет очень молоденькая... совсем птенец. Взрослая дикая птица не выживет в неволе.$B$BВозьми эту клетку и ступай на юг, к Логову Хаал\'еш. Разыщи гнезда с яйцами, из которых должны вылупиться птенцы. Если ты раздобудешь юную самку калири, я награжу тебя по-царски.','Отправляйтесь к Логову Хаал\'еш на Полуострове Адского Пламени и найдите молодую самку калири в гнезде калири. Посадите птенца в пустую клетку и принесите сокольничему Дренне Речной Ветер в Соколиный Дозор.','','Вернитесь к сокольничему Дренне Речному Ветру в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9397,'zhCN','捉小鸟','哈尔什鸦人驯养了一种名叫卡利鸟的飞禽,它们的羽毛非常漂亮。$B$B我设法抓来了一只雄性小卡利鸟,凭我的经验,驯养这种鸟类应该不成问题。不过雌性卡利鸟非常罕见,如果能抓来一只雌鸟,我就能尝试繁殖出它们的后代。但是……她必须是一只小卡利鸟才行。若是强行将成年卡利鸟囚禁起来,她肯定无法存活。$B$B带上这个笼子转至南边的哈尔什巢穴。在卡利鸟巢穴中搜寻那些即将孵化的鸟蛋,如果你能为我抓回一只雌性小卡利鸟,我一定会好好奖赏你的。','转至地狱火半岛的哈尔什巢穴,在卡利鸟巢穴中寻找雌性小卡利鸟。利用空鸟笼捕获雌性小卡利鸟,将其交给猎鹰岗哨的驯鹰者德蕾娜·河风。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的驯鹰者德蕾娜·河风。','','','','',0), (9398,'deDE','Tödliche Raubtiere','Die Zerschlagenen in der Scherbenwelt haben unendlich viel Grausamkeit ertragen müssen. Kein Wunder, dass sie sofort nach der Öffnung des Dunklen Portals scharenweise in der Hoffnung, diesem Land entfliehen zu können, dorthin gepilgert sind.$B$BZum Pech für unsere verwirrten Brüder und Schwestern sind sie für die Felsklauen, die in der Großen Kluft leben, eine leichte Beute. Geht dort hin und vernichtet einige der Felsklauen, damit unseresgleichen eine Chance hat.','Späher Vanura im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 8 Steinsichelwelpen und 4 Steinsichelalpha tötet.','','Kehrt zu Späher Vanura im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9398,'esES','Depredadores letales','Los Tábidos que viven en Terrallende han sufrido infinitas brutalidades. No es de extrañar que en cuanto se abrió el Portal Oscuro se precipitaran por él con la esperanza de escapar de esta tierra.$B$BPor desgracia para nuestros hermanos y hermanas que vienen del sur, los despellejadores de roca que pueblan La Gran Fisura solo los ven como una presa fácil. Ve allí y diezma la población de despellejadores de roca para que nuestros parientes tengan una oportunidad.','La exploradora Vanura del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que mates 8 crías de guadaña de piedra y 4 alfas guadaña de piedra.','','Vuelve con: Exploradora Vanura. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9398,'esMX','Depredadores letales','Los Tábidos que viven en Terrallende han sufrido infinitas brutalidades. No es de extrañar que en cuanto se abrió el Portal Oscuro se precipitaran por él con la esperanza de escapar de esta tierra.$B$BPor desgracia para nuestros hermanos y hermanas que vienen del sur, los despellejadores de roca que pueblan La Gran Fisura solo los ven como una presa fácil. Ve allí y diezma la población de despellejadores de roca para que nuestros parientes tengan una oportunidad.','La exploradora Vanura del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que mates 8 crías de guadaña de piedra y 4 alfas guadaña de piedra.','','Vuelve con: Exploradora Vanura. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9398,'frFR','Prédateurs mortels','Les Roués qui vivent dans l’Outreterre ont subi des violences sans bornes. Ce n’est donc pas une surprise si, dès l’ouverture de la Porte des ténèbres, ils y ont afflué en masse avec l’espoir d’échapper à cette terre.$B$BMalheureusement pour nos frères et sœurs perturbés qui viennent du sud, les écorche-rocs qui habitent la Grande fissure les considèrent comme des proies faciles. Rendez-vous là-bas et éclaircissez les rangs des écorche-roc, que nos parents aient leurs chances.','L’éclaireur Vanura du temple de Telhamat dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous tuiez 8 Jeunes fauchepierre et 4 Alphas fauchepierre.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vanura au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9398,'ruRU','Смертельно опасные хищники','В Запределье Сломленные не испытывали ничего, кроме насилия и жестокости. Не удивительно, как только открылся Темный портал, они кинулись к нему, стремясь выбраться из этого мира.$B$BК несчастью для наших ошеломленных братьев и сестер, пришедших с юга, они стали легкой добычей для камнедеров Глубокого Разлома. Если хочешь помочь выжить моему племени, отправляйся к Разлому и уничтожь хищников.','Убейте 8 детенышей камнеруба и 4 камнерубов-вожаков по просьбе разведчицы Вануры из Храма Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к разведчице Вануре в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9398,'zhCN','致命的猎手','外域的破碎者是个悲惨的民族,他们的生存权利和自由一直在遭受着无止境的侵害。所以,当黑暗之门开启时,他们满怀着希望大批地涌入了这里,希望转至我们的世界,这一点也不奇怪。$B$B然而不幸的是,栖息在大裂隙附近的那些掠食者却把这些从南边惶恐逃亡过来的兄弟姐妹们当成了唾手可得的猎物。你必须到那里去削减掠食者的力量,这样我们的同胞的生存机会就能改善许多。','地狱火半岛塔哈玛特神殿的斥候瓦努拉要你杀死8只石镰幼崽和4只石镰突击者。','','去找地狱火半岛塔哈玛特神殿的斥候瓦努拉。','','','','',0), (9399,'deDE','Die Grausamkeit der Zuchtmeister','Sicherlich glaubt auch Ihr, dass die meisten Zerschlagenen bösartig sind, nicht wahr? In Wahrheit mangelt es vielen nur an geistiger Führung.$B$BIch war ebenfalls verloren, bevor ich die Omenai getroffen habe.$B$BUnser Verstand litt sehr unter der dämonischen Magie der Orcs. Man kann uns leicht in die Irre führen und ausnutzen.$B$BDämonen, die mit Illidan verbündet sind, überfallen täglich die Höllenfeuerhalbinsel und verschleppen unseresgleichen als Sklaven. Doch mit den Omenai kam die Hoffnung. Reist zu den Ruinen von Sha\'naar, südwestlich von hier, und tötet die Zuchtmeister der Illidari, damit mein Volk endlich wieder frei ist!','Reist zu den Ruinen von Sha\'naar und erschlagt 4 Zuchtmeister der Illidari. Kehrt anschließend zu Ikan zum Tempel von Telhamat zurück.','','Kehrt zu Ikan beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9399,'esES','Capataces crueles','Probablemente crees que los Tábidos son malvados, ¿verdad? En realidad, a muchos de ellos simplemente les falta un guía.$B$BAntes de conocer a los omenai, yo también estaba perdido.$B$BNuestras mentes sufrían un dolor terrible a causa de la magia demoníaca de los orcos. Es fácil confundirnos y sacar ventaja de ese hecho.$B$BLos demonios se aliaron con Illidan, asaltaban Fuego Infernal todos los días y capturaban a los nuestros como esclavos. Con los omenai, ahora tenemos esperanza. Ve a las Ruinas de Sha\'naar, al suroeste de aquí y mata a los capataces de Illidari para liberar a los míos.','Mata a 4 capataces de Illidari en las Ruinas de Sha\'naar y vuelve a ver a Ikan en el Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Ikan. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9399,'esMX','Capataces crueles','Probablemente crees que los Tábidos son malvados, ¿verdad? En realidad, a muchos de ellos simplemente les falta un guía.$B$BAntes de conocer a los omenai, yo también estaba perdido.$B$BNuestras mentes sufrían un dolor terrible a causa de la magia demoníaca de los orcos. Es fácil confundirnos y sacar ventaja de ese hecho.$B$BLos demonios se aliaron con Illidan, asaltaban Fuego Infernal todos los días y capturaban a los nuestros como esclavos. Con los omenai, ahora tenemos esperanza. Ve a las Ruinas de Sha\'naar, al suroeste de aquí y mata a los capataces de Illidari para liberar a los míos.','Mata a 4 capataces de Illidari en las Ruinas de Sha\'naar y vuelve a ver a Ikan en el Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Ikan. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9399,'frFR','De cruels sous-chefs','Vous pensez que les Roués sont maléfiques ? En fait, ils ont juste besoin d’être pris en main.$B$BAvant de rencontrer les Omenaï, moi aussi j’étais perdu.$B$BNos esprits ont terriblement souffert de la magie démoniaque des orcs. Nous avons souvent les idées confuses, et il est facile de nous abuser.$B$BDes démons alliés à Illidan font quotidiennement des raids dans les Flammes infernales, au cours desquels ils nous capturent pour nous réduire en esclavage. Avec les Omenaï nous avons trouvé l’espoir. Allez aux ruines de Sha\'naar, au sud-ouest d\'ici, et tuez les sous-chefs illidari pour libérer mon peuple !','Tuez 4 Sous-chefs illidari aux ruines de Sha\'naar, puis retournez voir Ikan au temple de Telhamat, dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Ikan au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9399,'ruRU','Безжалостные десятники','Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.$B$BНаш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.$B$BДемоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Ша\'наара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.','Убейте 4 иллидарских надсмотрщиков на Руинах Ша\'наара и возвращайтесь к Икану в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Икану в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9399,'zhCN','残忍的监工','你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。$B$B在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。$B$B兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。$B$B除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!','转至沙纳尔废墟,杀死4名伊利达雷监工,然后向地狱火半岛塔哈玛特神殿的伊坎复命。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的伊坎。','','','','',0), (9400,'deDE','Der Assassine','$n, wir haben erst kürzlich einen Plan zur Ermordung unseres Gesandten in der Falkenwacht aufgedeckt. Spione der Höllenfeuerzitadelle haben von unseren Plänen, eine Expedition zur Wacht auszusenden, erfahren und einen Hinterhalt vorbereitet.$B$BUnsere Späher berichteten mir, dass ein Assassine namens Krun Rückenbrecher auf der Straße nördlich der Zitadelle in Stellung gegangen ist. Begebt Euch dorthin und tötet diesen Assassinen. Macht den Höllenorcs klar, dass man mit uns keine Spielchen treibt.','Nazgrel möchte, dass Ihr zu der Straße nördlich der Höllenfeuerzitadelle reist und nach einem Assassinen namens Krun Rückenbrecher Ausschau haltet.','Findet Krun Rückenbrecher','Untersucht den Höllenorcleichnam auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (9400,'esES','El asesino','$n, recientemente descubrimos un complot para asesinar a nuestro enviado a la Avanzada del Halcón. La Ciudadela del Fuego Infernal se enteró de nuestros planes de enviar una expedición allí a primera hora de hoy y nos ha tendido una emboscada.$B$BNuestros exploradores me han informado de que un asesino llamado Krun Rompeloma espera en la carretera al norte de la Ciudadela. Ve allí y mata a este asesino. ¡Demuestra a los orcos que más vale no meterse con nosotros!','Nazgrel quiere que vayas por la carretera al norte de la Ciudadela del Fuego Infernal en busca de un asesino llamado Krun Rompeloma.','Encuentra a Krun Rompeloma','Investiga el cadáver de orco vil. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9400,'esMX','El asesino','$n, recientemente descubrimos un complot para asesinar a nuestro enviado a la Avanzada del Halcón. La Ciudadela del Fuego Infernal se enteró de nuestros planes de enviar una expedición allí a primera hora de hoy y nos ha tendido una emboscada.$B$BNuestros exploradores me han informado de que un asesino llamado Krun Rompeloma espera en la carretera al norte de la Ciudadela. Ve allí y mata a este asesino. ¡Demuestra a los orcos que más vale no meterse con nosotros!','Nazgrel quiere que vayas por la carretera al norte de la Ciudadela del Fuego Infernal en busca de un asesino llamado Krun Rompeloma.','Encuentra a Krun Rompeloma','Investiga el cadáver de orco vil. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9400,'frFR','L\'assassin','$n, nous venons de découvrir un complot visant à assassiner notre envoyé au Guet de l’épervier. Les occupants de la citadelle des Flammes infernales ont appris ce matin que nous comptions y envoyer une expédition, et nous ont tendu une embuscade.$B$BNos éclaireurs m’ont informé qu’un assassin nommé Krun Brise-échine est à l\'affût au bord de la route, au nord de la citadelle. Allez-y et tuez-le. Montrez aux gangr’orcs qu’il ne faut pas jouer à ce jeu-là avec nous !','Nazgrel veut que vous suiviez la route qui passe au nord de la citadelle des Flammes infernales, à la recherche d’un assassin nommé Krun Brise-échine.','Trouver Krun Brise-échine','Enquêtez sur le Cadavre de gangr\'orc dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9400,'ruRU','Убийца','$n, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. Цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.$B$BРазведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к Цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!','Ступайте по дороге к северу от Цитадели Адского Пламени и разыщите убийцу по имени Крун Хребтолом по просьбе Назгрела.','Разыщите убийцу по имени Крун Хребтолом','Обследуйте труп орка Скверны на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9400,'zhCN','刺客','$n,最近我们发现,我们派驻在猎鹰岗哨的特使陷入了被刺杀的危险之中。地狱火堡垒刺探到了我们的计划,今天上午早些时候派出了一支敢死队准备发动突袭。$B$B我们的斥候报告说,当前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!','纳兹格雷尔要求你到地狱火堡垒北方的道路附近寻找一个名叫克伦·断脊者的刺客。','找到克伦·断脊者','去地狱火半岛调查邪兽人的尸体。','','','','',0), (9401,'deDE','Eine seltsame Waffe','Ihr zieht die Steinaxt aus dem toten Körper, um sie eingehender zu untersuchen. Irgendetwas an der Verarbeitung der Axt ist ungewöhnlich.$B$BSie scheint orcischen Ursprungs zu sein und dennoch besteht sie aus einem Material, das Ihr noch nie zuvor gesehen habt. Nazgrel wäre bestimmt daran interessiert, die Axt weiter zu untersuchen.','Bringt die schwere Steinaxt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9401,'esES','Un arma inusual','Sacas el hacha de piedra del cuerpo para examinarla mejor. Hay algo especial en cómo está forjada y trabajada esta arma.$B$BParece ser de origen orco pero los materiales nada tienen que ver con lo que has visto hasta ahora. A Nazgrel podría interesarle ver el arma.','Lleva el hacha de piedra pesada a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9401,'esMX','Un arma inusual','Sacas el hacha de piedra del cuerpo para examinarla mejor. Hay algo especial en cómo está forjada y trabajada esta arma.$B$BParece ser de origen orco pero los materiales nada tienen que ver con lo que has visto hasta ahora. A Nazgrel podría interesarle ver el arma.','Lleva el hacha de piedra pesada a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9401,'frFR','Une arme étrange','Vous arrachez la hache de pierre du cadavre pour l’examiner de plus près. Elle a quelque chose d’inhabituel.$B$BOn dirait un travail orc, mais vous n’avez jamais vu ces matériaux auparavant. Cette arme intéressera sans doute Nazgrel.','Apportez la Hache lourde en pierre à Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9401,'ruRU','Странное оружие','Вы вытаскиваете каменный топор из тела, чтобы рассмотреть его повнимательней. В этом оружии есть что-то необычное.$B$BВроде бы сделано орками, но вы раньше никогда не видели, чтобы орки работали с таким материалом. Возможно, топор следует показать Назгрелу.','Принесите тяжелый каменный топор Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9401,'zhCN','奇怪的武器','你从尸体上拔下了这把石斧,放在眼前仔细检查。这把武器的制造工艺有点不同寻常。$B$B它的样式与外形的确是兽人风格,但材料却是你从来没有见过的。纳兹格雷尔或许会对这把武器有点兴趣。','将重型石斧交给萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (9402,'deDE','Fangt!','So... Ihr seid $n, oder? Fühlt Euch nicht geschmeichelt, ich kenne Euren Namen, einer meiner Schüler ist bei Euch herumscharwenzelt und plappert ununterbrochen.$b$bHmm... wenn Ihr $gihn:sie; beeindrucken möchtet, warum helft Ihr mir dann nicht aus? Auf dem Grund des Stillwispertümpels hinter mir liegt eine Azurphiole. Taucht in die Tiefe, schnappt sie Euch und bringt sie zu mir.','Taucht auf den Grund des Stillwispertümpels und holt die Azurphiole für Instrukteur Antheol.','','Kehrt zu Instrukteur Antheol am Stillwispertümpel im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9402,'esES','¡Tráeme una cosita!','Eres... $n, ¿verdad? Que no te halague ser así de conocido, uno de mis alumnos ha estado adulándote y no callaba.$B$BMm... si quieres impresionar a alguien, ¿por qué no me haces un favor? Hay una ampolla azur en el fondo del estanque detrás de mí. Bucea, recupéralo y tráemelo aquí.','Bucea hasta el fondo de la Charca Plácido Susurro y recupera la ampolla azur para el instructor Antheol.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9402,'esMX','¡Tráeme una cosita!','Eres... $n, ¿verdad? Que no te halague ser así de conocido, uno de mis alumnos ha estado adulándote y no callaba.$B$BMm... si quieres impresionar a alguien, ¿por qué no me haces un favor? Hay una ampolla azur en el fondo del estanque detrás de mí. Bucea, recupéralo y tráemelo aquí.','Bucea hasta el fondo de la Charca Plácido Susurro y recupera la ampolla azur para el instructor Antheol.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9402,'frFR','Va chercher !','Hum… c’est bien vous, $n ? Ne soyez pas trop $gflatté:flattée; que je connaisse votre nom. L’$gune:un; de mes disciples semble avoir eu le coup de foudre pour vous. $gElle:Il; n’arrête pas de parler de vous.$b$bHmm... Si vous souhaitez l’impressionner, pourquoi ne pas me rendre un service ? Il y a une flasque azur au fond de l’étang, juste derrière moi. Plongez et ramenez-la-moi.','Nagez jusqu’au fond de l’étang des Murmures-sereins et récupérez la Flasque azur pour l’instructeur Antheol.','','Retournez voir l’Instructeur Antheol à l’Étang des Murmures-sereings, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9402,'ruRU','Апорт!','Ты кто? $n? Можешь не зазнаваться от того, что я знаю тебя по имени: $gодна из моих студенток:один из моих студентов; только о тебе и твердит.$b$bХм... если уж ты хочешь произвести на $gнее:него; впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.','Нырните на дно пруда Тихого Шелеста и добудьте лазурный фиал для инструктора Антеола.','','Вернитесь к инструктору Антеолу на Пруд Тихого Шелеста, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9402,'zhCN','捞瓶子','那么……你叫$n,对吗?不用惊讶,我知道你是谁,我的一个学生常常称赞你,简直是赞不绝口呢。$b$b嗯……如果你想给$g她:他留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。','在萦语水池底部为指导者安瑟隆找到碧蓝瓶。','','去永歌森林找萦语水池的指导者安瑟隆。','','','','',0), (9403,'deDE','Das reinste Wasser','Jetzt, da Ihr eine kleine Lektion gelernt habt, bitte ich Euch etwas Handfesteres an. Es betrifft Eure Fähigkeiten der Selbstverteidigung. Ihr solltet natürlich nur im äußersten Notfall von Nahkampftechniken Gebrauch machen, aber deshalb sollte man trotzdem nicht unvorbereitet sein.$b$bIch kann Euch bei der Herstellung eines Stabs helfen, der einem Magier Eures Ranges gerecht wird. Nehmt die Phiole, die Ihr für mich besorgt habt, und füllt sie bei den Elrendarfällen auf. Folgt einfach dem Fluss südöstlich von hier.','Instrukteur Antheol möchte, dass Ihr die Azurphiole bei den Elrendarfällen auffüllt.','','Kehrt zu Instrukteur Antheol am Stillwispertümpel im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9403,'esES','El agua más pura','Ahora que has aprendido esta leccioncilla, te propongo algo más sustancial. Nos centraremos en tu facultad para defenderte en combate cuerpo a cuerpo. Por supuesto, solo debes recurrir a la refriega en última instancia pero esa no es excusa para no estar $gpreparado:preparada;.$B$BPuedo ayudarte a crear un bastón apropiado para un mago de tu aprendizaje. Solo tienes que tomar la ampolla que recuperaste para mí y llenarla en la base de las Cascadas Elrendar. Es fácil llegar, sigue el río hacia el sureste.','El instructor Antheol quiere que llenes la ampolla azur en las Cascadas Elrendar.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9403,'esMX','El agua más pura','Ahora que has aprendido esta leccioncilla, te propongo algo más sustancial. Nos centraremos en tu facultad para defenderte en combate cuerpo a cuerpo. Por supuesto, solo debes recurrir a la refriega en última instancia pero esa no es excusa para no estar $gpreparado:preparada;.$B$BPuedo ayudarte a crear un bastón apropiado para un mago de tu aprendizaje. Solo tienes que tomar la ampolla que recuperaste para mí y llenarla en la base de las Cascadas Elrendar. Es fácil llegar, sigue el río hacia el sureste.','El instructor Antheol quiere que llenes la ampolla azur en las Cascadas Elrendar.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9403,'frFR','L’eau pure','Maintenant que vous avez appris cette petite leçon, il est temps de passer à quelque chose de plus consistant. Cela concerne votre capacité à vous défendre en combat rapproché. Bien sûr, vous ne devez avoir recours au corps à corps qu’en tout dernier ressort, mais ce n’est pas une raison pour ne pas s’y préparer.$B$BJe peux vous aider à créer un bâton digne d’un mage de votre érudition. Prenez la flasque que vous avez récupérée pour moi et remplissez-la en bas des chutes de l’Elrendar. Vous n’avez qu’à suivre la rivière vers le sud-est.','L’instructeur Antheol veut que vous remplissiez la Flasque azur aux chutes de l’Elrendar.','','Retournez voir l’Instructeur Antheol à l’Étang des Murmures-sereings, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9403,'ruRU','Чистейшая вода','Ну а теперь, когда ты кое-чему $gнаучился:научилась;, я тебе предложу кое-что более существенное. Речь идет о твоей способности защищаться в ближнем бою. Разумеется, лучше вообще не вступать в бой без крайней необходимости, но нужно быть $gготовым:готовой; ко всему.$b$bЯ могу помочь тебе изготовить посох, подобающий магу. Для начала возьми флакон, добытый тобою со дна, и наполни его водой у подножия водопада Элрендар. Ступай вдоль реки на юго-восток, и увидишь водопад.','Наполните лазурный флакон водой из водопада Элрендар для Антеола.','','Вернитесь к инструктору Антеолу на Пруд Тихого Шелеста, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9403,'zhCN','最纯净的水','现在你应该算是学到点东西了,我想让你去做点更重要的事情。这关系到你在近战中保护自己的能力。当然,除非万不得已,你不应该让敌人靠近你,但是同样你也不能在敌人靠近之后毫无办法。$b$b我会给你制作一根适合你用的法杖。你要做的就是带上这只你刚刚捞上来的瓶子,在里面灌满艾伦达尔瀑布的水。沿着河往东南边走就可以找到瀑布了。','指导者安瑟隆希望你能在碧蓝瓶中装满艾伦达尔瀑布的水。','','去永歌森林找萦语水池的指导者安瑟隆。','','','','',0), (9404,'deDE','Noch lebendig','Ihr habt vielleicht die wandelnden Bäume nahe der Elrendarfälle bemerkt. Als Behüter der Natur sind sie mit urzeitlicher Magie erfüllt, die wir mithilfe des reinem Wassers, das Ihr mir gebracht habt, umformen und für unsere Zwecke verwenden können.$b$bUnglücklicherweise sind die Waldbehüter knorrige und verdrehte Kreaturen, so dass Ihr womöglich erst einige töten müsst, bevor Ihr einen brauchbaren Zweig findet.','Tötet die Immersangwaldbehüter bis Ihr einen lebendigen Zweig für Instrukteur Antheol findet.','','Kehrt zu Instrukteur Antheol am Stillwispertümpel im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9404,'esES','Recientemente vivo','Quizás te hayas fijado en los árboles andantes cerca de las Cascadas Elrendar. Como vigilantes de la naturaleza, están imbuidos de una magia primaria que podemos modificar para nuestros fines usando el agua pura que me trajiste.$B$BPor desgracia, los jardineros Canción Eterna son criaturas nudosas y retorcidas, así que es posible que tengas que matar a unos cuantos antes de encontrar una rama útil.','Mata a los jardineros Canción Eterna hasta que entreguen una rama viva para el instructor Antheol.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9404,'esMX','Recientemente vivo','Quizás te hayas fijado en los árboles andantes cerca de las Cascadas Elrendar. Como vigilantes de la naturaleza, están imbuidos de una magia primaria que podemos modificar para nuestros fines usando el agua pura que me trajiste.$B$BPor desgracia, los jardineros Canción Eterna son criaturas nudosas y retorcidas, así que es posible que tengas que matar a unos cuantos antes de encontrar una rama útil.','Mata a los jardineros Canción Eterna hasta que entreguen una rama viva para el instructor Antheol.','','Vuelve con: Instructor Antheol. Zona: Charca Plácido Susurro, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9404,'frFR','Fraîchement coupée','Vous aurez peut-être remarqué les arbres ambulants près des chutes de l’Elrendar. En tant que gardiens de la nature, ils sont imprégnés d’une magie primordiale que nous pouvons convertir à notre usage grâce à l’eau pure que vous m’avez déjà apportée.$b$bMalheureusement, les gardes verts étant des créatures noueuses et tordues, vous devrez peut-être en tuer quelques-uns avant de trouver une branche utilisable.','Tuez les Gardes verts des Chants éternels jusqu’à ce que vous trouviez une Branche vivante pour l’instructeur Antheol.','','Retournez voir l’Instructeur Antheol à l’Étang des Murmures-sereings, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9404,'ruRU','Живая ветка','Тебе, наверное, случалось видеть ходячие деревья вблизи водопада Элрендар? Эти хранители природы пронизаны первородной магией, которую мы можем использовать в собственных целях с помощью чистой воды, которую ты уже $gпринес:принесла; мне.$b$bК несчастью, наши хранители леса такие древние и ветхие, что тебе, возможно, придется перебить нескольких из них, прежде чем удастся найти хоть одну живую ветку.','Убивайте хранителей Лесов Вечной Песни, пока не найдется животворная ветвь для инструктора Антеола.','','Вернитесь к инструктору Антеолу на Пруд Тихого Шелеста, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9404,'zhCN','活动的树木','你应该注意到在艾伦达尔瀑布附近行走的那些树了吧?作为大自然的守护者,它们身上都有着原始的魔法能量,我们可以使用你收集的水来改造这些魔法能量。$b$b不幸的是,这些绿色的守护者们都是些狂暴而扭曲的生物,所以如果你想找到一根有用的树枝,也许需要干掉许多守护者。','清理永歌护卫者,直至你找到指导者安瑟隆所需要的生命绿枝。','','去永歌森林找萦语水池的指导者安瑟隆。','','','','',0), (9405,'deDE','Das Anliegen des Kriegshäuptlings','Wie Ihr wisst, steht der Kriegshäuptling aus ganzer Kraft hinter dieser Expedition und das aus gutem Grund. Dies ist unsere Heimatwelt. Hier liegen unsere Wurzeln.$B$BDiese Reise hat für Orcs und Blutelfen gänzlich unterschiedliche Bedeutung. Für sie ist es die Suche nach dem gelobten Land. Für uns ist es die Rückkehr in unsere lange verlorene Heimat.$B$BWer auch immer diese Axt gefertigt hat, ist mit den alten Traditionen vertraut. Wir müssen Kontakt zu ihnen aufnehmen. Diese Angelegenheit ist zu wichtig, als dass wir reguläre Methoden des Aufspürens verwenden. Zeigt Scharfseherin Regulkut die Waffe; sie wird wissen, was zu tun ist.','Bringt die schwere Steinaxt zu Scharfseherin Regulkut in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9405,'esES','El mandato del Jefe de Guerra','Como sabes, el Jefe de Guerra respalda esta expedición por un motivo: este es nuestro mundo, aquí están nuestras raíces.$B$BEste viaje tiene un sentido distinto para los orcos y los elfos de sangre; para ellos es la búsqueda de la tierra prometida, para nosotros es como volver a casa.$B$BQuien hizo esta hacha conoce la sabiduría antigua; hay que buscarlo. Esto es demasiado importante para usar los métodos habituales de rastreo; enséñale el arma a la clarividente Regulkult: ella sabrá qué hacer.','Lleva el hacha pesada de piedra al clarividente Regulkult a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9405,'esMX','El mandato del Jefe de Guerra','Como sabes, el Jefe de Guerra respalda esta expedición por un motivo: este es nuestro mundo, aquí están nuestras raíces.$B$BEste viaje tiene un sentido distinto para los orcos y los elfos de sangre; para ellos es la búsqueda de la tierra prometida, para nosotros es como volver a casa.$B$BQuien hizo esta hacha conoce la sabiduría antigua; hay que buscarlo. Esto es demasiado importante para usar los métodos habituales de rastreo; enséñale el arma a la clarividente Regulkult: ella sabrá qué hacer.','Lleva el hacha pesada de piedra al clarividente Regulkult a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9405,'frFR','Le mandat du chef de guerre','Comme vous le savez sans doute, le chef de guerre a soutenu cette expédition pour une seule raison. C’est notre monde d’origine. Nos racines sont ici.$B$BCe voyage n\'a pas le même sens pour les orcs et pour les elfes de sang. Pour eux c\'est comme la quête d\'une terre promise, alors que pour nous c\'est plus proche d\'un retour au foyer.$B$BCeux qui ont fabriqué cette hache connaissent bien les voies anciennes. Nous devons les contacter. Cette affaire est trop importante pour être laissée aux méthodes ordinaires de pistage. Montrez cette arme à la prophétesse Regulkut, elle saura ce qu\'il faut faire.','Apportez la Hache lourde en pierre à la prophétesse Regulkut, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9405,'ruRU','Поручение Вождя','Как известно, вождь затеял экспедицию только с одной целью. Это мир, из которого мы пришли. Там наши корни.$B$BВ этом путешествии у орков и эльфов крови разные цели. В отличие от нас, они ищут землю обетованную.$B$BКто бы не создал этот топор, он знаком с прежними днями и мы должны найти его. Дело слишком важное, чтобы использовать обычный способ поиска. Покажи топор провозвестнице Регулкут, она скажет, что делать.','Принесите тяжелый каменный топор провозвестнице Регулкут в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9405,'zhCN','酋长的命令','你应该知道,酋长之所以在这支远征军中投入了这么多的资源,其理由只有一个。这个世界曾是我们的故乡,这里是我们的根源所在。$B$B来到这里,对于一个兽人与一个血精灵来说有着完全不同的意义。他们来到这里,是为了寻找一处新的家园,而我们则是回到了久违的故乡。$B$B不知是谁用我们兽人的工艺制成了这把石斧,但我们一定要找到他。它很重要,有了它,就可以利用我们最传统的方法来找到制作者。把这武器拿给先知雷古库特看看,她知道该做什么。','将重型石斧交给萨尔玛的先知雷古库特。','','','','','','',0), (9406,'deDE','Die Mag\'har','Diese Neuigkeiten, die Ihr von jenseits des Dunklen Portals bringt... Ihr wollt mir ernsthaft Glauben machen, dass der Sohn Durotans über die jenseitigen Länder geherrscht hat? Frei von dämonischem Einfluss? Und nun sind seine Leute in diese Welt zurückgekehrt?$B$BUm Euretwillen hoffe ich, dass das nicht irgendein perfider Witz sein soll, $C. Es ist schwer zu beschreiben, was dies für mein Volk bedeutet. Ich werde umgehend eine Botschaft nach Nagrand schicken! Höllschrei muss davon erfahren.$B$BBringt diesen Brief zu Eurem Anführer in Thrallmar. Sagt ihm, die Mag\'har heißen Euch willkommen!','Bringt den Brief von den Mag\'har zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9406,'esES','Los Mag\'har','Estas noticias que traes desde más allá de El Portal Oscuro... ¿De verdad quieres que creamos que el hijo de Durotan reinó sobre esas tierras y está libre de toda corrupción demoníaca? ¿Y que su gente ha vuelto a este mundo?$B$BEspero por tu bien que esto no sea una broma, $c. No se puede describir lo que esto significa para mi gente... ¡Tengo que enviar aviso a Nagrand de inmediato! Grito Infernal debe saberlo.$B$BLleva esta carta a tu jefe a Thrallmar. ¡Dile que los Mag\'har les dan la bienvenida!','Entrega la carta de los Mag\'har a Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9406,'esMX','Los Mag\'har','Estas noticias que traes desde más allá de El Portal Oscuro... ¿De verdad quieres que creamos que el hijo de Durotan reinó sobre esas tierras y está libre de toda corrupción demoníaca? ¿Y que su gente ha vuelto a este mundo?$B$BEspero por tu bien que esto no sea una broma, $c. No se puede describir lo que esto significa para mi gente... ¡Tengo que enviar aviso a Nagrand de inmediato! Grito Infernal debe saberlo.$B$BLleva esta carta a tu jefe a Thrallmar. ¡Dile que los Mag\'har les dan la bienvenida!','Entrega la carta de los Mag\'har a Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9406,'frFR','Les Mag\'har','Ces nouvelles que vous nous ramenez de par-delà la Porte des ténèbres... Vous voulez nous faire croire que le fils de Durotan dirigeait les territoires au-delà de la Porte... libéré de toute forme de souillure démoniaque ? Et que maintenant son peuple revient sur ce monde ?$B$BJ’espère pour votre bien que ce n’est pas une plaisanterie, $c. La signification pour mon peuple... est plus forte que ce qu’on peut décrire. Je dois immédiatement transmettre l’information en Nagrand ! Hurlenfer doit en être informé.$B$BRapportez ce courrier à votre chef à Thrallmar. Dites-lui que les Mag\'har leur souhaitent la bienvenue !','Remettez la lettre des Mag’har à Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9406,'ruRU','Маг\'хары','Новости, которые ты $gпринес:принесла; о другой земле за Темным порталом... Я должен поверить, что вся земля там принадлежит сыну Дуротана... и свободна от демонической скверны? Но как его народ смог вернуться в этот мир?$B$BНадеюсь, для твоего же блага, что это не шутка, |3-6($c). Новость, которую ты $gпринес:принесла; слишком много для нас значит. Я немедленно отправлю донесение в Награнд! Адский Крик должен узнать об этом!$B$BОтнеси письмо обратно в Траллмар, своему командиру. Скажи, что маг\'харские орки шлют ему привет!','Доставьте письмо маг\'харов Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9406,'zhCN','玛格汉','这……这就是你从黑暗之门的那一边带来的消息吗?你是说……你是说杜隆坦的儿子正统治着那边的国度,还……还已经摆脱了恶魔的操控?现在,他的手下已经回到了这个世界?!你要我们相信这些吗?$B$B希望这不是你开的玩笑,$c。这对我的人民来说意味着……不,这简直无法形容……我必须立刻通知纳格兰那边,必须立刻通知地狱咆哮大人。$B$B把这封信送给你在萨尔玛的上级。告诉他们,玛格汉欢迎他们回家!','将玛格汉的来信送给萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (9407,'deDE','Durch das Dunkle Portal','Viele Jahre stand das Dunkle Portal still... vergessen. Aber nun ist es nicht mehr still.$B$BNachdem der Angriff der Dämonen aufgehalten wurde, haben unsere Truppen das Portal durchschritten und sich den Dämonen auf ihrem eigenen Gebiet gestellt!$B$BNun sind wir in einem wilden Krieg gefangen, und einige sind der Meinung, dass wir ihn nicht gewinnen können. Es ist also unsere Pflicht und unser grausames Vergnügen, unsere Feinde in der Scherbenwelt zu bekämpfen und unseren Sieg zu sichern, $n.$B$BWenn Ihr uns helfen wollt, meldet Euch unverzüglich bei Generalleutnant Orion. Er erwartet Euch in der Scherbenwelt...','Reist durch das Dunkle Portal und meldet Euch bei Generalleutnant Orion. Er erwartet Euch auf der anderen Seite - in der Scherbenwelt.','','','','','','',18019), (9407,'esES','A través de El Portal Oscuro','Durante años El Portal Oscuro ha estado en silencio... olvidado. Pero el silencio se acabó.$B$BDespués de rechazar el ataque de los demonios aquí, nuestras tropas irrumpieron a través de El Portal ¡para vérselas con los demonios en su propio terreno!$B$BAhora, estamos implicados en una guerra sin cuartel y muchos piensan que quizás no la ganemos. Así que es nuestro deber, nuestro amargo placer, combatir a los enemigos de Terrallende y asegurar la victoria, $n.$B$BSi deseas ayudarnos, informa al teniente general Orion inmediatamente. Te espera en Terrallende...|n','Ve hasta El Portal Oscuro y encuentra al teniente general Orion. Te aguarda en el otro lado, en Terrallende.|n','','','','','','',18019), (9407,'esMX','A través de El Portal Oscuro','Durante años El Portal Oscuro ha estado en silencio... olvidado. Pero el silencio se acabó.$B$BDespués de rechazar el ataque de los demonios aquí, nuestras tropas irrumpieron a través de El Portal ¡para vérselas con los demonios en su propio terreno!$B$BAhora, estamos implicados en una guerra sin cuartel y muchos piensan que quizás no la ganemos. Así que es nuestro deber, nuestro amargo placer, combatir a los enemigos de Terrallende y asegurar la victoria, $n.$B$BSi deseas ayudarnos, informa al teniente general Orion inmediatamente. Te espera en Terrallende...|n','Ve hasta El Portal Oscuro y encuentra al teniente general Orion. Te aguarda en el otro lado, en Terrallende.|n','','','','','','',18019), (9407,'frFR','À travers la Porte des ténèbres','Pendant des années, la Porte des ténèbres est restée silencieuse... oubliée. Mais ce silence a été brisé.$B$BAprès avoir stoppé l\'assaut des démons ici, nos forces se sont emparées de la porte et ont affronté les démons sur leur propre terrain !$B$BNous nous sommes enferrés dans une guerre sauvage, et certains pensent que nous ne pourrons pas la gagner. C\'est donc notre devoir, notre sinistre plaisir, de combattre les démons d\'Outreterre et d\'assurer notre victoire, $n.$B$BSi vous souhaitez nous aider, présentez-vous au général de division Orion immédiatement. Il vous attend en Outreterre...','Traversez la Porte des ténèbres et allez trouver le général de division Orion. Il attend votre arrivée de l\'autre côté, en Outreterre.','','','','','','',18019), (9407,'ruRU','Через Темный портал','Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.$B$BПосле того как наши войска отразили нападение демонов, они пробились через портал и встретились с врагом на его территории!$B$BНыне мы втянуты в безжалостную войну, и кое-кто думает, что мы не сможем победить. Наш долг, наша мрачная радость – сразиться с демонами в Запределье, обеспечив нашу победу. $B$BЕсли ты хочешь помочь нам, $n, то немедленно сообщи об этом генерал-лейтенанту Ориону. Он ждет тебя в Запределье...','Пройдите через Темный портал и найдите генерал-лейтенанта Ориона. Он ждет вашего прибытия на другой стороне, в Запределье.','','','','','','',18019), (9407,'zhCN','跨越黑暗之门','数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。$B$B在成功地阻止恶魔入侵艾泽拉斯世界之后,我们的军队跨越了黑暗之门,挥师直指恶魔的老巢!$B$B这是一场残酷的混战,甚至有人认为我们可能会败北。因此,$N,打败劲敌就成了我们肩上的责任,也是我们惟一的选择。$B$B如果你愿意伸出援手,就立即向沃雷恩中将报到吧。他就在外域等你……','穿越黑暗之门,找到沃雷恩中将。他就在黑暗之门另一侧的外域等你。','','','','','','',0), (9408,'deDE','Vergessene Helden','Auch wenn es mich traurig macht, dass wir so viele Soldaten bei dem Versuch, das Portal zu durchbrechen, verloren haben, erfüllt es mich doch mit Stolz, dass das ursprüngliche Expeditionskorps noch am Leben ist.$B$BIch kann es kaum glauben, aber dort stehen sie - ein Zeichen für die Entschlossenheit der Allianz.$B$BIn dieser Festung steht einer unserer großartigsten Helden: Danath Trollbann! Geht zu ihm, $C. Er hat schon all unsere Soldaten getroffen und mit ihnen gesprochen. Er möchte Euch sicher kennenlernen.','Sprecht mit Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste.','','Sprecht mit Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (9408,'esES','Héroes olvidados','Aunque me entristece enterarme de que hemos perdido tantos soldados en nuestra misión de romper el portal, mi corazón rebosa de orgullo al saber que las tropas de la expedición original aún están vivas.$B$BMe parece increíble pero ahí están aguantando, son un testimonio de la resolución de la Alianza.$B$BEn ese bastión resiste uno de nuestros más ilustres héroes: ¡Danath Aterratrols! Búscalo, $c. Ya ha conocido a todos nuestros soldados y se ha dirigido a ellos. Seguro que querrá conocerte también.','Habla con el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','Habla con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9408,'esMX','Héroes olvidados','Aunque me entristece enterarme de que hemos perdido tantos soldados en nuestra misión de romper el portal, mi corazón rebosa de orgullo al saber que las tropas de la expedición original aún están vivas.$B$BMe parece increíble pero ahí están aguantando, son un testimonio de la resolución de la Alianza.$B$BEn ese bastión resiste uno de nuestros más ilustres héroes: ¡Danath Aterratrols! Búscalo, $c. Ya ha conocido a todos nuestros soldados y se ha dirigido a ellos. Seguro que querrá conocerte también.','Habla con el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','Habla con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9408,'frFR','Héros oubliés','Cela me navre de penser à tous les soldats perdus au cours de nos efforts pour franchir la porte, mais lorsque je pense que le premier corps expéditionnaire est toujours en vie, je me sens plein de fierté.$B$BC’est à peine croyable, mais quel témoignage de la résolution de l’Alliance !$B$BL’un de nos plus grands héros réside dans ce donjon – Danath Trollemort ! Allez le voir, $c. Il a déjà rencontré tous nos soldats, et il leur a parlé. Il voudra sûrement vous rencontrer.','Parler au commandant Danath Trollemort au bastion de l’Honneur.','','Parlez au Commandant de corps Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9408,'ruRU','Забытые герои','Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.$B$BТрудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.$B$BЗдесь находится один из великих героев – Данат Троллебой! Разыщи его, |3-6($c). Он поговорил с каждым солдатом, и, несомненно, захочет видеть и тебя.','Поговорите с командиром армии Данатом Троллебоем в Оплоте Чести.','','Поговорите с командиром армии Данатом Троллебоем в Оплоте Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9408,'zhCN','被遗忘的英雄','在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。$B$B我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。$B$B就在那座要塞中,有一位我们所有人都万分景仰的英雄——达纳斯·托尔贝恩!立刻找到他,$c。他已经见过许多我们派过去的士兵了,当然也会非常乐意见到你。','与荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩谈一谈。','','去地狱火半岛的荣耀堡找远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (9409,'deDE','Eilige Lieferung!','Da Ihr jetzt alles besorgt habt, was zum Wiederaufladen der Heilkristalle benötigt wird, müsst Ihr die Phiolen zu unserem Priester Zalduun bringen. Er kümmert sich um die Verwundeten innerhalb der zentralen Kammer des Schiffes.','Bringt die Phiolensammlung zu Zalduun bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9409,'esES','Entrega urgente','Ahora que tenemos todo lo necesario para recargar los cristales, tienes que llevar los viales a nuestro sacerdote, Zalduun. Está atendiendo a los heridos en la cámara central de la nave.','Entrega el juego de viales a Zalduun en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9409,'esMX','Entrega urgente','Ahora que tenemos todo lo necesario para recargar los cristales, tienes que llevar los viales a nuestro sacerdote, Zalduun. Está atendiendo a los heridos en la cámara central de la nave.','Entrega el juego de viales a Zalduun en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9409,'frFR','Livraison urgente','Maintenant que vous avez rassemblé tout ce dont nous avons besoin pour recharger nos cristaux de soins, il faut que vous apportiez les fioles à Zalduun, notre prêtre. Vous le trouverez dans la salle centrale du vaisseau, où il s\'occupe des blessés.','Livrer le Paquet de fioles à Zalduun au Point d\'impact du val d\'Ammen.','','','','','','',18019), (9409,'ruRU','Срочная доставка','Благодаря тебе мы собрали все необходимое, чтобы зарядить исцеляющие кристаллы. Отнеси эти фиалы Зальдууну, нашему жрецу. Он ухаживает за ранеными в центральной части корабля.','Отнесите сверток с фиалами Зальдууну на место крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9409,'zhCN','紧急物资!','你收集到的蛾血足以填补治疗水晶的需求缺口,将这一组药水瓶交给牧师扎尔杜吧,他在飞船的中央室里照顾受伤的伙伴。','将一组药水瓶交给埃门谷坠毁点的扎尔杜。','','','','','','',0), (9409,'zhTW','緊急送件!','既然你已收集了所有我們需要的東西來補充我們的治療水晶,我要你送些瓶子給我們的牧師,薩度恩。他就在船中央的房間裡照料我們的傷者。','將一捆瓶子送到安曼谷給失事地點的薩度恩。','','','','','','',0), (9410,'deDE','Spirituelle Führung','Selbst die Sinne unserer besten Spürwölfe können sich irren, $n. Die Geister jedoch, haben eine andere Sicht auf diese Welt. Das Wesen, welches Ihr beschwören werdet, wird die von Euch gesuchte Person ausfindig machen, denn es spürt nicht dem Geruch des Gesuchten hinterher sondern seiner Essenz.$B$BGeht jetzt, $C, nehmt dieses Totem mit Euch und benutzt es an dem Ort, wo Ihr die Steinaxt gefunden habt.','Verwendet das Wolfstotem an dem Ort, wo Ihr Krun Rückenbrechers Leichnam gefunden habt und folgt dem Ahnengeistwolf.','','','','','','',18019), (9410,'esES','Un espíritu guía','Hasta nuestras mejores dotes de rastreo de lobo pueden fallar con ellos, $n. Los espíritus ven el mundo de una forma distinta a la nuestra. El ser al que invocarás encontrará a la persona que buscas porque no acudirá no por el olfato, sino por la esencia.$B$BVete, $c, lleva contigo este tótem y úsalo en el lugar donde encontraste el hacha de piedra.','Usa el Tótem de lobo en el lugar donde encontraste el cuerpo de Krun Rompeloma y sigue al espíritu de lobo ancestral.','','','','','','',18019), (9410,'esMX','Un espíritu guía','Hasta nuestras mejores dotes de rastreo de lobo pueden fallar con ellos, $n. Los espíritus ven el mundo de una forma distinta a la nuestra. El ser al que invocarás encontrará a la persona que buscas porque no acudirá no por el olfato, sino por la esencia.$B$BVete, $c, lleva contigo este tótem y úsalo en el lugar donde encontraste el hacha de piedra.','Usa el Tótem de lobo en el lugar donde encontraste el cuerpo de Krun Rompeloma y sigue al espíritu de lobo ancestral.','','','','','','',18019), (9410,'frFR','Un guide spirituel','Même nos meilleurs loups de traque peuvent se laisser abuser par leurs sens, $n. Les esprits ont une façon de contempler le monde bien différente de la nôtre. L’être que vous invoquerez saura trouver la personne que vous recherchez, car il se repèrera non à son odeur, mais à son essence.$B$BPartez maintenant, $c, emportez ce totem et utilisez-le à l\'endroit où vous avez trouvé la hache de pierre.','Utilisez le Totem du loup à l\'endroit où vous avez trouvé le corps de Krun Brise-échine et suivez l’Esprit ancestral du loup.','','','','','','',18019), (9410,'ruRU','Хранитель душ','Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, $n. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.$B$BА теперь ступай, |3-6($c). Возьми с собой этот тотем и установи его там, где $gнашел:нашла; каменный топор.','Установите тотем духа волка на том месте, где вы нашли тело Круна Хребтолома. Когда появится дух древнего волка, следуйте за ним.','','','','','','',18019), (9410,'zhCN','灵魂的指引','使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,$N。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。$B$B去吧, $c,将这支图腾带上,在你发现那把石斧的地方使用它。','在你找到克伦·断脊者尸体的地方使用先祖狼魂图腾,并跟随先祖狼魂前进。','','','','','','',0), (9411,'deDE','Durchdrungene Verbände','','','','Kehrt zum Abgesandten Weißbart bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9411,'esES','Vendajes húmedos','','','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9411,'esMX','Vendajes húmedos','','','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9411,'frFR','Bandages imprégnés','','','','Retournez voir l\'Emissaire Blanchebarbe dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9411,'ruRU','Пронизанные бинты','','','','Вернитесь к эмиссару Белобороду в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9411,'zhCN','Infused Bandages','','','','去找东瘟疫之地的白须大使。','','','','',0), (9412,'deDE','Kristallflockendrops','','','','Kehrt zum Abgesandten Weißbart bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9412,'esES','Pastilla para la garganta Copo de cristal','','','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9412,'esMX','Pastilla para la garganta Copo de cristal','','','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9412,'frFR','Bandages imprégnés','','','','Retournez voir l\'Emissaire Blanchebarbe dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9412,'ruRU','Хрустальная пастилка от горла','','','','Вернитесь к эмиссару Белобороду в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9412,'zhCN','Crystal Flake Throat Lozenge','','','','去找东瘟疫之地的白须大使。','','','','',0), (9413,'deDE','Kristallflockendrops','','','','Kehrt zu Apotheker Quinard in Silithus zurück.','','','','',18019), (9413,'esES','Pastilla para la garganta Copo de cristal','','','','Vuelve con: Boticario Quinard. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9413,'esMX','Pastilla para la garganta Copo de cristal','','','','Vuelve con: Boticario Quinard. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9413,'frFR','Bandages imprégnés','','','','Retournez voir l\'Apothicaire Quinard en Silithus.','','','','',18019), (9413,'ruRU','Хрустальная пастилка от горла','','','','Вернитесь к аптекарю Квинарду в Силитус.','','','','',18019), (9413,'zhCN','Crystal Flake Throat Lozenge','','','','去找希利苏斯的药剂师奎因纳德。','','','','',0), (9414,'deDE','Durchdrungene Verbände','','','','Kehrt zu Apotheker Quinard in Silithus zurück.','','','','',18019), (9414,'esES','Vendajes húmedos','','','','Vuelve con: Boticario Quinard. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9414,'esMX','Vendajes húmedos','','','','Vuelve con: Boticario Quinard. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9414,'frFR','Bandages imprégnés','','','','Retournez voir l\'Apothicaire Quinard en Silithus.','','','','',18019), (9414,'ruRU','Пронизанные бинты','','','','Вернитесь к аптекарю Квинарду в Силитус.','','','','',18019), (9414,'zhCN','Infused Bandages','','','','去找希利苏斯的药剂师奎因纳德。','','','','',0), (9415,'deDE','Meldung bei Marschall Himmelswand','Gehört Ihr zu Marschall Himmelswands neuen Rekruten? Natürlich.$b$bAuf was wartet Ihr noch? Gute Soldaten verlieren ihr Leben in der Wüste. Freut es Euch nicht, bald dazuzugehören?$b$bLos jetzt, macht Euch auf den Weg... und trocknet dabei nicht aus.','Sprecht mit Marschall Himmelswand beim Lager der Allianz in der Nähe des Zoraschwarmbaus.','','','','','','',18019), (9415,'esES','Preséntate ante el alguacil Murazul','¿Eres uno de los nuevos reclutas del alguacil Murazul? ¡Claro que sí!$b$b¿A qué esperas? Soldados muy valientes están muriendo en el desierto. ¿No sientes emoción al pensar que te vas a unir a ellos?$b$bAhora vamos, en marcha, y no te quedes $gseco:seca; por el camino.','Habla con el alguacil Murazul en el campamento de la Alianza cerca de Colmen\'Zora.','','','','','','',18019), (9415,'esMX','Preséntate ante el alguacil Murazul','¿Eres uno de los nuevos reclutas del alguacil Murazul? ¡Claro que sí!$b$b¿A qué esperas? Soldados muy valientes están muriendo en el desierto. ¿No sientes emoción al pensar que te vas a unir a ellos?$b$bAhora vamos, en marcha, y no te quedes $gseco:seca; por el camino.','Habla con el alguacil Murazul en el campamento de la Alianza cerca de Colmen\'Zora.','','','','','','',18019), (9415,'frFR','Se présenter au maréchal Murbleu','Vous êtes les nouvelles recrues du maréchal Murbleu ? Évidemment que c’est vous.$B$BQu’est-ce que vous attendez ? De bons soldats meurent dans le désert. N’êtes-vous pas contents de les rejoindre ?$B$BAllez, bougez-vous, et tâchez de ne pas mourir d’insolation en route.','Parlez au maréchal Murbleu au campement de l’Alliance, près de la Ruche’Zora.','','','','','','',18019), (9415,'ruRU','Маршал Синяя Синестен','Ты новобранец маршала Синестена? Ну, конечно.$b$bЧего ты ждешь? Наши солдаты умирают там, в пустыне. Правда, тебе не терпится к ним присоединиться?$b$bИди, и смотри, не присохни к песку по пути.','Поговорите с маршалом Синестеном в лагере Альянса возле Улья Зора.','','','','','','',18019), (9415,'zhCN','向布鲁沃尔元帅报告','你就是布鲁沃尔元帅招募来的新兵吗?显然。$b$b那你还在等什么呢?我们最优秀的士兵们正在战场上流血牺牲。要加入他们是否让你感觉到很兴奋呢?$b$b现在,去吧,不要耽搁。','与佐拉虫巢附近联盟营地的布鲁沃尔元帅谈一谈。','','','','','','',0), (9416,'deDE','Meldung bei General Kirika','Ihr müsst zu General Kirikas neuen Rekruten gehören. Es wurde Zeit, dass Ihr kommt. Der Truppenverschleiß in der Wüste ist hoch.$b$bDie Zwerge haben tagtäglich Verstärkung bekommen, wir können es uns nicht leisten in unserem Kampf um Ressourcen in Silithus an Boden zu verlieren.$b$bLasst Euch vom General weitere Anweisungen geben. Ich muss Euch Rekruten lediglich finden, nicht ausbilden.','Sprecht mit General Kirika beim Lager der Horde in der Nähe des Regalschwarmbaus.','','','','','','',18019), (9416,'esES','Preséntate ante el general Kirika','Tú debes ser uno de los nuevos reclutas del general Kirika. Ya era hora de que llegases. El desierto está plagado de cuerpos.$b$bLos enanos han estado recibiendo refuerzos constantemente y no podemos arriesgarnos a perder posiciones en nuestra lucha por los recursos de Silithus.$b$bEl general tiene unas instrucciones para darte. Mi misión no es instruirte, sino solamente encontrarte.','Habla con el general Kirika en el campamento de la Horda cerca de Colmen\'Regal.','','','','','','',18019), (9416,'esMX','Preséntate ante el general Kirika','Tú debes ser uno de los nuevos reclutas del general Kirika. Ya era hora de que llegases. El desierto está plagado de cuerpos.$b$bLos enanos han estado recibiendo refuerzos constantemente y no podemos arriesgarnos a perder posiciones en nuestra lucha por los recursos de Silithus.$b$bEl general tiene unas instrucciones para darte. Mi misión no es instruirte, sino solamente encontrarte.','Habla con el general Kirika en el campamento de la Horda cerca de Colmen\'Regal.','','','','','','',18019), (9416,'frFR','Se présenter au général Kirika','Vous devez être l’une des nouvelles recrues du général Kirika. Il était temps que vous vous pointiez. On s’use vite, dans le désert.$B$BLes nains reçoivent des renforts tous les jours, et nous ne pouvons pas nous permettre de perdre du terrain dans notre combat pour les ressources de Silithus.$B$BLe général vous donnera vos instructions. Moi, je n’ai pas à vous former, j’avais juste à vous trouver.','Parlez au général Kirika au campement de la Horde, près de la Ruche’Regal.','','','','','','',18019), (9416,'ruRU','Генерал Кирика','Должно быть, ты $gодин:одна; из новобранцев генерала Кирики. Пора тебе браться за дело. В пустыне тела очень быстро портятся.$b$bДворфы ежедневно получают подкрепление, а мы не должны им уступать. Полезные ископаемые Силитуса наши!$b$bГенерал тебя проинструктирует. Не мое дело – учить тебя. Мне приказали только найти тебя.','Поговорите с генералом Кирикой в лагере Орды рядом с Ульем Регал.','','','','','','',18019), (9416,'zhCN','向吉里卡将军报到','你一定就是吉里卡将军招募来的新兵了?来的正是时候,沙漠里激战正酣呢!$b$b现在矮人几乎每天都能得到增援,我们要想争夺希利苏斯的资源的话,可不能失去任何据点。$b$b立刻到将军那里去接受命令,我的任务可不是训练你,只是找到你而已。','与雷戈虫巢附近部落营地的吉里卡将军谈一谈。','','','','','','',0), (9417,'deDE','Die Arakkoabedrohung','Die Arakkoa sind hochintelligente Wesen... genauso gerissen wie Gnome. Nur, dass sie über ein aggressives Gemüt und ein Händchen für Magie verfügen.$B$BIn letzter Zeit haben sie häufiger Patrouillen der Ehrenfeste überfallen, was auch der Grund für unsere Anwesenheit hier ist. Wisst Ihr, Mirren und ich sind weltbekannte Scharfschützen, ja, das sind wir! Allerdings sind wir eher auf Federvieh und Wildtiere spezialisiert... nicht auf diese Blitze schleudernden Vogelmenschen.$B$BWas sagt Ihr, greift Ihr uns in dieser Sache etwas unter die Arme? Ihr findet den Haal\'eshbau im Südosten.','Gremni Langbart auf der Höllenfeuerinsel möchte, dass Ihr 4 Windspäher der Haal\'eshi und 6 Krallenwachen der Haal\'eshi tötet.','','Kehrt zu Gremni Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9417,'esES','La amenaza arakkoa','Los arakkoa son inteligentes, tanto como un gnomo. Pero tienen un algo para la magia y un carácter violento.$B$BÚltimamente les ha dado por atacar a las patrullas del Bastión del Honor; por eso nos han enviado aquí. ¡Mirren y yo somos tiradores de fama mundial! Pero estamos especializados en caza menor, no esta especie de pájaros invocadores del rayo.$B$B¿Qué me dices? ¿Nos echas una mano? El Cubil de Haal\'esh está al sureste.','Gremni Barbalarga de la Península del Fuego Infernal quiere que mates a 4 surcadores del viento y 6 garraguardas Haal\'eshi.','','Vuelve con: Gremni Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9417,'esMX','La amenaza arakkoa','Los arakkoa son inteligentes, tanto como un gnomo. Pero tienen un algo para la magia y un carácter violento.$B$BÚltimamente les ha dado por atacar a las patrullas del Bastión del Honor; por eso nos han enviado aquí. ¡Mirren y yo somos tiradores de fama mundial! Pero estamos especializados en caza menor, no esta especie de pájaros invocadores del rayo.$B$B¿Qué me dices? ¿Nos echas una mano? El Cubil de Haal\'esh está al sureste.','Gremni Barbalarga de la Península del Fuego Infernal quiere que mates a 4 surcadores del viento y 6 garraguardas Haal\'eshi.','','Vuelve con: Gremni Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9417,'frFR','La menace des arakkoa','Les arakkoa sont des créatures intelligentes… au moins autant qu’un gnome. Mais ils sont violents et doués pour la magie.$B$BDepuis peu, ils attaquent les patrouilles du bastion de l’Honneur. C’est pour cela que l’on nous a envoyés ici. Il se trouve que Mirren et moi sommes la crème des tireurs d’élite ! Mais nous nous sommes spécialisés dans les oiseaux et le gibier, pas dans… dans ces hommes-oiseaux qui invoquent la foudre !$B$BEst-ce que ça vous dirait de nous aider dans notre mission ? Vous trouverez la tanière des Haal’esh au sud-est.','Gremni Barbe-longue veut que vous tuiez 4 Marche-vent haal’eshi et 6 Gardes-serres haal’eshi.','','Retournez voir Gremni Barbe-longue dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9417,'ruRU','Угроза Араккоа','Араккоа умные твари... Почти такие же, как гномы. У них неистовый нрав, и они отлично владеют магией.$B$BНедавно они напали на патруль Оплота Чести, поэтому-то нас сюда и отправили. Миррен и я – лучшие стрелки в мире, так-то! Но обычно птички, в которых мы стреляем, не поливают нас молниями.$B$BМожет, пособишь нам немного? Я как раз нашел Логово Хаал\'еш, оно на юго-востоке отсюда.','Убейте 4 ветроступов Хаал\'еши и 6 коготарей Хаал\'еши по просьбе Гремни Длинноборода с Полустрова Адского Пламени.','','Вернитесь к Гремни Длиннобороду на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9417,'zhCN','鸦人的威胁','鸦人是一种非常聪明的生物……他们可能跟你遇见过的所有侏儒一样聪明。更厉害的是,他们也同样精通魔法,并且,所有鸦人都无一例外地有着暴躁易怒的坏脾气。$B$B最近他们常常袭击荣耀堡周围的巡逻兵,这也是我们被派到这里来的原因。不过呢,你瞧,米伦和我都是众所周知的超级射手!但我们擅长的是森林围猎和射击比赛……而不是对付这些……这些会放闪电的鸟人。$B$B所以,你愿意助我们一臂之力吗?你在西南方就能找到哈尔什巢穴。','地狱火半岛的格雷尼·长须要你杀死4名哈尔什风行者和6名哈尔什利爪卫兵。','','去找地狱火半岛的格雷尼·长须。','','','','',0), (9418,'deDE','Avruus Kugel','$B$BIhr seid kein Arakkoa, wie ich spüre. Deswegen werde ich versuchen, Euch einen Handel für meine Freiheit vorzuschlagen. Mein Name ist Aeranas. Ich regierte einst über die östlichen Winde. Der Magier der Haal\'eshi, Avruu, hat mich in dieser Kugel eingefangen.$B$BSucht den Altar der Arakkoa, mit dessen Hilfe sie mich versklavt haben. Er ist südöstlich vom Bau der Arakkoa versteckt. Nähert Euch ihm mit der Kugel und gebt sie mir, sobald ich frei bin. Als Ausgleich für meine Freiheit werde ich Euch einen mächtigen Schatz geben!','Bringt Avruus Kugel zum Altar der Haal\'eshi südöstlich des Haal\'eshbaus auf der Höllenfeuerhalbinsel und gebt sie Aeranas, sobald er frei ist.','','','','','','',18019), (9418,'esES','El orbe de Avruu','$B$BSiento que no eres arakkoa, así que voy a negociar por mi libertad. Me llamo Aeranas; en tiempos reiné sobre los vientos del este. El mago Haal\'eshi, Avruu, me atrapó en este orbe.$B$BBusca el altar que usaron los arakkoa para esclavizarme; está escondido al sureste de su cubil. Acércate a él con el orbe y dámelo cuando quede libre. ¡A cambio de mi libertad, te daré un tesoro poderoso!','Lleva el orbe de Avruu al altar Haal\'eshi al sureste de El Cubil de Haal\'esh en la Península del Fuego Infernal y dáselo a Aeranas cuando quede libre.','','','','','','',18019), (9418,'esMX','El orbe de Avruu','$B$BSiento que no eres arakkoa, así que voy a negociar por mi libertad. Me llamo Aeranas; en tiempos reiné sobre los vientos del este. El mago Haal\'eshi, Avruu, me atrapó en este orbe.$B$BBusca el altar que usaron los arakkoa para esclavizarme; está escondido al sureste de su cubil. Acércate a él con el orbe y dámelo cuando quede libre. ¡A cambio de mi libertad, te daré un tesoro poderoso!','Lleva el orbe de Avruu al altar Haal\'eshi al sureste de El Cubil de Haal\'esh en la Península del Fuego Infernal y dáselo a Aeranas cuando quede libre.','','','','','','',18019), (9418,'frFR','L\'orbe d\'Avruu','$B$BComme je sens que vous n’êtes pas un arakkoa, je vais essayer de négocier ma liberté. Je me nomme Aeranas. Autrefois, je gouvernais les vents de l’est. J’ai été enfermé à l’intérieur de cet orbe par le mage haal’eshi, Avruu.$B$BTrouvez l’autel dont les arakkoa se sont servi pour m’emprisonner. Il est dissimulé au sud-est de leur tanière. Approchez-vous-en avec l’orbe et donnez-le-moi quand je serai libre. En échange de ma liberté, je vous remettrai un trésor inestimable !','Apportez l’Orbe d’Avruu à l’Autel haal’eshi, au sud-est de la tanière des Haal’esh, sur la péninsule des Flammes infernales. Remettez-le à Aeranas lorsqu’il sera libre.','','','','','','',18019), (9418,'ruRU','Сфера Авруу','<Вы подносите сферу ближе к себе, и до вас доносится голос.>$B$BЯ чувствую, ты не араккоа, так что мы сможем договориться. Мое имя Аэронус, когда-то я правил восточным ветром. В эту сферу меня заключил Авруу, один из магов Хаал\'еши. Я могу выкупить у тебя свою свободу.$B$BНайди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.','Отнесите сферу Авруу на Алтарь Хаал\'еши, который находится на юго-востоке Логова Хаал\'еш на Полуострове Адского Пламени. После того как Аэронус обретет свободу, отдайте ему сферу.','','','','','','',18019), (9418,'zhCN','亚维鲁的宝珠','<当你将宝珠逐渐拿过来时,忽然某个声音对你说起话来。>$B$B我知道你不是鸦人,所以我想跟你做笔交易,让我获得自由。我叫埃拉纳斯,是空气元素的首领之一。不幸的是,我被哈尔什的法师亚维鲁利用妖术困在了这个宝珠内。$B$B首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!','转至地狱火半岛哈尔什巢穴东南方的哈尔什祭坛,将亚维鲁的宝珠交给重获自由的埃拉纳斯。','','','','','','',0), (9419,'deDE','Durchkämmen der Wüste','Wir hatten vor Kurzem herausgefunden, dass die Horde die Wüste von Silithus nach Ressourcen abgesucht hat, schenkten dem Ganzen aber keine besondere Beachtung. Wir dachten, es wäre die Sache nicht wert, eine größere Anzahl von Soldaten in dieser Bruthitze zu stationieren.$b$bWie dem auch sei, wir haben die Wichtigkeit dieser Ressourcen erkannt und versuchen nun, um jeden Preis aufzuholen.$b$bWenn Ihr uns unterstützen wollt, müsst Ihr in die Wüste gehen, dort nach Silithyst suchen und diesen anschließend hierher bringen.','Findet Silithyst, bringt es zum Silithystextraktor und sprecht anschließend mit Marschall Himmelswand beim Lager der Allianz in der Nähe des Zoraschwarmbaus.','','Kehrt zu Marschall Himmelswand in Silithus zurück.','Silithyst zurückbringen','','','',18019), (9419,'esES','Peinando el desierto','Hace poco nos hemos enterado que la Horda ha estado escarbando el desierto de Silithus en búsqueda de recursos, pero poca atención le prestamos entonces. Pensamos que no valdría la pena establecer muchas tropas en este desierto calcinante.$b$bSin embargo, los recursos encontrados son de magna importancia y ahora tenemos que luchar para hacernos con ellos.$b$bSi contamos con tu ayuda, quizás puedas ir al desierto a recuperar la silitista y regresar aquí con ella.','Encuentra y entrega la silitista al extractor de silitista y después habla con el alguacil Murazul en el campamento de la Alianza cerca de Colmen\'Zora.','','Vuelve con: Alguacil Murazul. Zona: Silithus.','Devuelve la silitista','','','',0), (9419,'esMX','Peinando el desierto','Hace poco nos hemos enterado que la Horda ha estado escarbando el desierto de Silithus en búsqueda de recursos, pero poca atención le prestamos entonces. Pensamos que no valdría la pena establecer muchas tropas en este desierto calcinante.$b$bSin embargo, los recursos encontrados son de magna importancia y ahora tenemos que luchar para hacernos con ellos.$b$bSi contamos con tu ayuda, quizás puedas ir al desierto a recuperar la silitista y regresar aquí con ella.','Encuentra y entrega la silitista al extractor de silitista y después habla con el alguacil Murazul en el campamento de la Alianza cerca de Colmen\'Zora.','','Vuelve con: Alguacil Murazul. Zona: Silithus.','Devuelve la silitista','','','',0), (9419,'frFR','Passer le désert au peigne fin','Nous nous sommes aperçus il y a peu que la Horde exploitait les ressources du désert de Silithus, mais nous ne nous en sommes pas préoccupés. Nous estimions qu’il n’était pas utile de cantonner un grand nombre de soldats dans ce désert étouffant.$B$BMais nous avons réalisé que ces ressources étaient précieuses, et nous faisons l’impossible pour rattraper notre retard.$B$BSi vous acceptez de nous aider, allez dans le désert, récupérez la silithyste et revenez ici.','Trouver de la Silithyste et la livrer à l’Extracteur de silithyste, puis parler au maréchal Murbleu au campement de l\'Alliance près de la Ruche’Zora.','','Retournez voir le Maréchal Murbleu en Silithus.','','','','',18019), (9419,'ruRU','Истощение пустыни','Совсем недавно мы выяснили, что Орда добывает в Силитусе полезные ископаемые. Мы думали, что в таком климате не стоит держать много войск.$b$bК сожалению, выяснилось, насколько важны эти полезные ископаемые, и теперь мы тщетно пытаемся догнать Орду по масштабам добычи.$b$bЕсли ты хочешь мне помочь, ступай в пустыню и принеси оттуда силитист.','Найдите и принесите силитист к экстрактору силитистов и поговорите с маршалом Синестеном в лагере Альянса возле Улья Зора.','','Вернитесь к маршалу Синестену в Силитус.','','','','',18019), (9419,'zhCN','横扫沙漠','最近我们发现部落正在希利苏斯的沙漠上进行一些扫荡行动,以争夺宝贵的资源,不过不必担心这些家伙。我们不认为他们值得我军在酷热的沙漠上派驻大批兵员。$b$b但是,资源的重要性却是不容质疑的,我们也决定做出一些行动。$b$b如果你有能力的话,立刻进入沙漠地区,夺回一些希利苏斯水晶尘,然后回到这里。','找到一份水晶尘,将其送到水晶尘萃取器那里,然后向佐拉虫巢外联盟营地的布鲁沃尔元帅复命。','','去找希利苏斯的布鲁沃尔元帅。','运回水晶尘','','','',0), (9420,'deDE','Feinste Daunen','Die Arakkoa das Haaleshbaus südlich von hier züchten eine besonders prächtige Art von Vögeln, namens Kaliri. Ihre Federn würden mir in den Handelsposten Azeroths einen ganz schönen Batzen Gold einbringen. Denkt nur an all das viele Bier, das ich mir leisten könnte!$B$BIch sag Euch was, bringt mir eine Ladung Kalirifedern und ich gebe Euch meinen Hut. Was sagt Ihr dazu? So einen Hut wie diesen hier, werdet Ihr nirgendwo sonst finden! Sind wir im Geschäft?','Mirren Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr ihm 8 Kalirifedern von den Kaliris im Haal\'eshbau bringt.','','Kehrt zu Mirren Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9420,'esES','Las plumas más finas','Los arakkoa de El Cubil de Haal\'esh, al sur, crían una especie de pájaro magnífica, los kaliri. Seguro que en Azeroth pagarían muy bien por sus plumas. ¡La de cerveza que podría comprar!$B$BMira qué te digo: tráeme un puñado de plumas de kaliri y te regalo mi sombrero. ¿Qué te parece? ¡No encontrarás otro sombrero como este! ¿Trato hecho?','Mirren Barbalarga de la Península del Fuego Infernal quiere que le lleves 8 plumas de kaliri de El Cubil de Haal\'esh.','','Vuelve con: Mirren Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9420,'esMX','Las plumas más finas','Los arakkoa de El Cubil de Haal\'esh, al sur, crían una especie de pájaro magnífica, los kaliri. Seguro que en Azeroth pagarían muy bien por sus plumas. ¡La de cerveza que podría comprar!$B$BMira qué te digo: tráeme un puñado de plumas de kaliri y te regalo mi sombrero. ¿Qué te parece? ¡No encontrarás otro sombrero como este! ¿Trato hecho?','Mirren Barbalarga de la Península del Fuego Infernal quiere que le lleves 8 plumas de kaliri de El Cubil de Haal\'esh.','','Vuelve con: Mirren Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9420,'frFR','Les plus belles plumes','Les arakkoa de la Tanière des Haal\'esh, au sud d\'ici, élèvent de magnifiques oiseaux, les kaliris. Leurs plumes vaudraient une fortune sur n\'importe quel marché d\'Azeroth. Vous vous rendez compte de ce que ça fait, en bière, une fortune ?$B$BÉcoutez, j\'ai un marché à vous proposer. Vous me ramenez un paquet de plumes, et en échange, je vous donne mon chapeau. Qu\'en dites-vous ? C’est un chapeau unique, sans pareil ! Marché conclu ?','Mirren Barbe-longue, de la péninsule des Flammes infernales, veut que vous lui rapportiez 8 Plumes de kaliri, prises sur les kaliris de la Tanière des Haal\'esh.','','Retournez voir Mirren Barbe-longue dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9420,'ruRU','Прекрасное оперение','Араккоа из Логова Хаал\'еш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре в Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!$B$BВот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?','Принесите Миррену Длиннобороду на Полуострове Адского Пламени 8 перьев калири от различных калири из Логова Хаал\'еш.','','Вернитесь к Миррену Длиннобороду на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9420,'zhCN','绝世好帽','南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!$B$B总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?','转至哈尔什巢穴,从各种卡利鸟身上收集8片卡利鸟的羽毛,将它们交给地狱火半岛的米伦·长须。','','去找地狱火半岛的米伦·长须。','','','','',0), (9421,'deDE','Ausbildung zum Schamanen','','','','','','','','',18019), (9421,'esES','Entrenamiento de chamán','','','','','','','','',18019), (9421,'esMX','Entrenamiento de chamán','','','','','','','','',18019), (9421,'frFR','La formation de chaman','','','','','','','','',18019), (9421,'ruRU','Обучение шамана','','','','','','','','',18019), (9421,'zhCN','萨满祭司训练','','','','','','','','',0), (9422,'deDE','Durchkämmen der Wüste','Wir haben die Wüste von Silithus bereits seit einiger Zeit nach Kristallressourcen durchkämmt. Die einzigen Gefahren, die sich uns dabei in den Weg gestellt haben, waren die Kreaturen, die dort heimisch sind, sowie Sand, Staub und Hitze.$b$bDie Allianz scheint nun aber Wind von unserem Unterfangen bekommen zu haben. Ein Rennen hat begonnen. Ein Rennen um die natürlichen Ressourcen und um deren Verteidigung.$b$bWir brauchen jede helfende Hand, die wir bekommen können. Ich hoffe, Ihr werdet uns unterstützen.','Findet Silithyst, bringt es zum Silithystextraktor und sprecht anschließend mit General Kirika beim Lager der Horde in der Nähe des Regalschwarmbaus.','','Kehrt zu General Kirika im Bau des Regalschwarms in Silithus zurück.','Silithyst zurückbringen','','','',18019), (9422,'esES','Peinando el desierto','Desde hace algún tiempo que venimos extrayendo los recursos cristalíferos del desierto de Silithus. Los únicos peligros que encontramos, además de la arena, el calor y el polvo, provenían de criaturas que habitaban allí.$b$bPero ahora la Alianza parece estar interesada en lo que tenemos aquí. Esto se ha convertido en una carrera por capturar los recursos naturales.$b$bNecesito toda la ayuda disponible. Espero poder contar contigo.','Encuentra y entrega la silitista al extractor de silitista y después habla con el general Kirika en el campamento de la horda cerca de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: General Kirika. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','Entrega la silitista','','','',0), (9422,'esMX','Peinando el desierto','Desde hace algún tiempo que venimos extrayendo los recursos cristalíferos del desierto de Silithus. Los únicos peligros que encontramos, además de la arena, el calor y el polvo, provenían de criaturas que habitaban allí.$b$bPero ahora la Alianza parece estar interesada en lo que tenemos aquí. Esto se ha convertido en una carrera por capturar los recursos naturales.$b$bNecesito toda la ayuda disponible. Espero poder contar contigo.','Encuentra y entrega la silitista al extractor de silitista y después habla con el general Kirika en el campamento de la horda cerca de Colmen\'Regal.','','Vuelve con: General Kirika. Zona: Colmen\'Regal, Silithus.','Entrega la silitista','','','',0), (9422,'frFR','Passer le désert au peigne fin','Depuis quelque temps, nous exploitons les cristaux du désert de Silithus. Ses seuls dangers étaient la chaleur étouffante, la poussière et la faune locale.$B$BMais l’Alliance semble avoir compris ce que nous avons découvert ici. Désormais, c’est la course à qui s’emparera de ces ressources… et empêchera l’autre de les avoir.$B$BJ’ai besoin de tous les bras disponibles. Puis-je compter sur les vôtres ?','Trouver de la Silithyste et la livrer à un Extracteur de silithyste, puis parler au général Kirika au campement de la Horde près de Ruche’Regal.','','Retournez voir le Général Kirika à la Ruche\'Regal, en Silithus.','','','','',18019), (9422,'ruRU','Истощение пустыни','Мы давно начали добычу кристаллов пустыни Силитуса. Поначалу мы сталкивались лишь с опасностями, исходящими от местных жителей, песка, пыли и жары.$b$bТеперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.$b$bУ меня каждая пара рук на счету, надеюсь, ты мне тоже поможешь.','Найдите и принесите силитист к экстрактору силитистов и поговорите с генералом Кирикой в лагере Орды возле Улья Регал.','','Вернитесь к генералу Кирике в Улей Регал, что в Силитусе.','','','','',18019), (9422,'zhCN','横扫沙漠','不久以前,我们开始吸收希利苏斯沙漠中水晶资源的力量。过去,开采过程中唯一遇到的危险不过是那些以沙漠为家的野兽,以及沙漠的干旱和炎热。$b$b但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。$b$b我需要一切可以依靠的力量,希望你能帮助我。','找到一份水晶尘,将其送到水晶尘萃取器那里,然后向雷戈虫巢外部落营地的吉里卡将军复命。','','去希利苏斯找雷戈虫巢的吉里卡将军。','运回水晶尘','','','',0), (9423,'deDE','Rückkehr zu Obadei','Jetzt, da sich Sedais Tod bestätigt hat, liegt es an Euch, Obadei die traurige Nachricht zu überbringen.','Kehrt zu Anachoret Obadei beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück und berichtet ihm von Sedais Tod.','','','','','','',18019), (9423,'esES','Regresa junto a Obadei','Ahora que se ha confirmado la muerte de Sedai, tienes el triste deber de ir a dar la triste noticia a Obadei.','Informa al anacoreta Obadei del Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal, de la muerte de Sedai.','','','','','','',18019), (9423,'esMX','Regresa junto a Obadei','Ahora que se ha confirmado la muerte de Sedai, tienes el triste deber de ir a dar la triste noticia a Obadei.','Informa al anacoreta Obadei del Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal, de la muerte de Sedai.','','','','','','',18019), (9423,'frFR','Retourner voir Obadeï','Maintenant que la mort de Sedaï est confirmée, il va falloir que vous appreniez la mauvaise nouvelle à Obadeï.','Retournez voir l\'anachorète Obadeï au temple de Telhamat dans la péninsule des Flammes infernales, et apprenez-lui la mort de Sedaï.','','','','','','',18019), (9423,'ruRU','Возвращение к Обадию','Вы получили подтверждение смерти Седаи, так что придется вернуться к Обадию с мрачными новостями.','Возвращайтесь к анахорету Обадию в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени и расскажите о смерти Седаи.','','','','','','',18019), (9423,'zhCN','返回欧巴迪身边','瑟丹的确已经死了,你要回去把这个不幸的消息告诉欧巴迪。','返回地狱火半岛的塔哈玛特神殿向学者欧巴迪复命,告诉他瑟丹已经死了。','','','','','','',0), (9424,'deDE','Makurus Rache','Sedai war für Makuru wie ein Bruder. Ich schulde ihm mein Leben und noch weit mehr! Sie sagen, Makuru sei verrückt, doch wenn die Omenai nach seinem Tod nichts tun wollen, dann sind sie die wahren Verrückten!$B$BMakuru kann in dieser Welt nicht viel sein Eigen nennen, aber ich werde Euch mit Freuden meinen einzigen Besitz überlassen, wenn Ihr Sedai rächt. $B$BIch habe die braunen Orcgrunzer schon mal gesehen, oben in den Bergen, im Nordosten. Sie hassen uns! Sie haben unser Mitleid nicht verdient! Geht und rächt Sedais Tod. Bringt mir ihre Ahnenperlen als Beweis!','Makuru im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr ihm 10 Ahnenperlen der Mag\'har bringt.','','Kehrt zu Makuru im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9424,'esES','La venganza de Makuru','Sedai era como un hermano para Makuru. ¡Le debemos la vida y más! Dicen que Makuru está loco, ¡pero son los omenai los que están locos si no hacen algo!$B$BMakuru no tiene gran cosa, pero te dará su única posesión si vengas la muerte de Sedai.$B$BHe visto a brutos Mag\'har en las colinas del noreste: nos odian. No merecen nuestra compasión. ¡Tráeme sus cuentas ancestrales como prueba de haber vengado a Sedai!','Makuru del Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 10 cuentas ancestrales Mag\'har.','','Vuelve con: Makuru. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9424,'esMX','La venganza de Makuru','Sedai era como un hermano para Makuru. ¡Le debemos la vida y más! Dicen que Makuru está loco, ¡pero son los omenai los que están locos si no hacen algo!$B$BMakuru no tiene gran cosa, pero te dará su única posesión si vengas la muerte de Sedai.$B$BHe visto a brutos Mag\'har en las colinas del noreste: nos odian. No merecen nuestra compasión. ¡Tráeme sus cuentas ancestrales como prueba de haber vengado a Sedai!','Makuru del Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 10 cuentas ancestrales Mag\'har.','','Vuelve con: Makuru. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9424,'frFR','La vengeance de Makuru','Sedaï était comme le frère de Makuru. Nous lui devons nos vies et plus ! Ils disent que Makuru est fou, mais si les Omenaï ne font rien pour venger sa mort, c’est eux qui sont fous !$B$BMakuru n’a pas grand-chose à lui, mais il vous donnera sa seule possession si vous vengez Sedaï.$B$BJ’ai vu les grunts Mag\'har des orcs bruns avant, dans les collines du nord-est. Ils nous haïssent ! Ils ne méritent pas notre pitié ! Allez, vengez Sedaï ! Ramenez-moi leurs perles ancestrales en guise de preuve !','Makuru, au temple de Telhamat dans la péninsule des Flammes infernales, veut que vous lui rameniez 10 Perles ancestrales Mag\'har.','','Retournez voir Makuru au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9424,'ruRU','Месть Макуру','Седаи был Макуру как брат. Мы все обязаны ему жизнью. Оменай называют Макуру безумным, но если они не станут мстить за Седаи, то они сами лишились ума!$B$BВ этом мире немногое принадлежит Макуру, но он отдаст тебе все, чем обладает, если ты отомстишь за Седаи.$B$BЯ видел маг\'харских рубак в холмах к северо-востоку. Они нас ненавидят! Они не заслуживают нашей пощады! Ступай, отомсти за Седаи! В качестве доказательства смерти принеси их ожерелья предков.','Принесите 10 ожерелий предков маг\'харов Макуру в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Макуру в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9424,'zhCN','玛库鲁的复仇','瑟丹就像是玛库鲁的兄弟。我们欠他的实在太多了!他们说玛库鲁疯了,可如果这些欧麦尼不为瑟丹的死亡做点什么,他们才是最疯狂的!$B$B在这个世界上玛库鲁拥有的东西不多,不过你愿意帮瑟丹报仇的话,他会把他唯一的财产给你。$B$B玛库鲁在东北边的山坡上看到过玛格汉步兵。他们对我们充满了敌意!我们绝对不能对他们仁慈!去为瑟丹报仇!把他们的先祖念珠带回来证明他们已经死掉了!','地狱火半岛塔哈玛特神殿的玛库鲁要你带回10个玛格汉先祖念珠。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的玛库鲁。','','','','',0), (9425,'deDE','Bericht an Tarrens Mühle','Ah, gut Euch hier zu sehen, $C! Ich habe eine Aufgabe, die wie für Euch gemacht ist.$B$BAls neue Mitglieder der Horde müssen wir dafür sorgen, dass wir sie bei ihren Unternehmungen unterstützen und bei ihren Problemen helfen. Dann werden sie uns auch bereitwilliger bei unseren helfen.$B$BReist zum Dorf der Verlassenen, Tarrens Mühle, im Vorgebirge des Hügellands im Südwesten. Meldet Euch bei Beraterin Morgenabend, wenn Ihr da seid.','Reist nach Tarrens Mühle im Vorgebirge des Hügellands und sprecht mit Beraterin Morgenabend.','','','','','','',18019), (9425,'esES','Informando en Molino Tarren','¡Me alegro de verte, $c! Tengo una misión perfecta para ti.$B$BComo somos nuevos en la Horda, tenemos que demostrar nuestra lealtad y ofrecerles ayuda; así estarán más dispuestos a ayudarnos a nosotros.$B$BVe a Molino Tarren, la ciudad de los Renegados en Laderas de Trabalomas, al sureste. Habla con la Consejera Nochealba cuando llegues.','Ve a Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas, y habla con la consejera Nochealba.','','','','','','',18019), (9425,'esMX','Informando en Molino Tarren','¡Me alegro de verte, $c! Tengo una misión perfecta para ti.$B$BComo somos nuevos en la Horda, tenemos que demostrar nuestra lealtad y ofrecerles ayuda; así estarán más dispuestos a ayudarnos a nosotros.$B$BVe a Molino Tarren, la ciudad de los Renegados en Laderas de Trabalomas, al sureste. Habla con la Consejera Nochealba cuando llegues.','Ve a Molino Tarren, en las Laderas de Trabalomas, y habla con la consejera Nochealba.','','','','','','',18019), (9425,'frFR','Présentez-vous à Moulin-de-Tarren','Ah, c’est bon de vous voir ici, $c ! J’ai une tâche qui vous conviendra parfaitement.$B$BEn tant que nouveaux membres de la Horde, nous devons montrer que nous soutenons les efforts des autres et que nous les aidons à résoudre leurs problèmes. Du coup, ils seront plus réceptifs à nos propres problèmes.$B$BRendez-vous à Moulin-de-Tarren, la ville des Réprouvés, dans les contreforts de Hautebrande, au sud-est. À votre arrivée, présentez-vous à la conseillère Brunaurore.','Rendez-vous à Moulin-de-Tarren, dans les contreforts de Hautebrande, et parlez à la conseillère Brunaurore.','','','','','','',18019), (9425,'ruRU','Возвращение в Мельницу Таррен','Рад видеть тебя, |3-6($c)! У меня есть задание как раз для тебя.$B$BМы лишь недавно вступили в Орду и должны убедить всех, что готовы их поддерживать и помогать в трудную минуту. Тогда и они с большей готовностью придут нам на помощь.$B$BСтупай в город Отрекшихся – Мельницу Таррен. Он расположен в предгорьях Хилсбрада, на юго-востоке. По прибытии поговори с советницей Вечерней Зарей.','Отправляйтесь в Мельницу Таррен в предгорьях Хилсбрада и поговорите с советницей Вечерней Зарей.','','','','','','',18019), (9425,'zhCN','转至塔伦米尔','啊,$C,能在这儿见到你真高兴!我有一项非常适合你的任务要交给你。$B$B作为部落的新成员,我们必须向其它盟友伸出援手,这样他们也会礼尚往来的。$B$B转至东南方的希尔斯布莱德丘陵,到那座被遗忘者的城镇塔伦米尔去,跟顾问达斯多恩谈谈。','转至希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔,与顾问达斯多恩谈一谈。','','','','','','',0), (9426,'deDE','Die Teiche von Aggonar','Seit den Tagen, in denen wir dieses Land Draenor nannten, hat sich viel geändert. Teile des Landes wurden durch die Verderbtheit der Dämonen für immer verwandelt.$B$BDazu gehören die Teiche von Aggonar. Einst befanden sich an diesem Ort die heiligen Quellen unseres Volkes. Das Blut des Dämonen Aggonar hat die Essenz des geheiligten Wassers verschmutzt. Dieses teuflische Blut hat verderbte Kreaturen vorgebracht, die ausgelöscht werden müssen, wenn wir die Teiche jemals zurückfordern möchten. Reist von hier aus nach Osten und tötet die Teufelsblutelementare und den Schleim, der sich in den Teichen herumtreibt.','Amaan der Weise möchte, dass Ihr zu den Teichen von Aggonar geht und 6 Teufelsblutschrecken und 6 mörderische Faulschleime tötet.','','Kehrt zu Amaan dem Weisen im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9426,'esES','Las Pozas de Aggonar','Han cambiado muchas cosas desde los tiempos en que esta tierra se llamaba Draenor. La corrupción demoníaca ha alterado algunas partes para siempre.$B$BUno de esos lugares son las Pozas de Aggonar, que en tiempos fueron las pozas sagradas de mi pueblo. La sangre del demonio Aggonar contaminó la esencia misma de las aguas sagradas y dio nacimiento a criaturas inmundas que debemos erradicar. Ve hacia el este y mata a los terroadictos y las babosas que pululan en las pozas.','Amaan el Sabio quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y mates 6 terroadictos y 6 putrefacciones virulentas.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9426,'esMX','Las Pozas de Aggonar','Han cambiado muchas cosas desde los tiempos en que esta tierra se llamaba Draenor. La corrupción demoníaca ha alterado algunas partes para siempre.$B$BUno de esos lugares son las Pozas de Aggonar, que en tiempos fueron las pozas sagradas de mi pueblo. La sangre del demonio Aggonar contaminó la esencia misma de las aguas sagradas y dio nacimiento a criaturas inmundas que debemos erradicar. Ve hacia el este y mata a los terroadictos y las babosas que pululan en las pozas.','Amaan el Sabio quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y mates 6 terroadictos y 6 putrefacciones virulentas.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9426,'frFR','Les bassins d\'Aggonar','Bien des choses ont changé depuis l’époque où nous appelions ce pays Draenor. La corruption des démons a bouleversé bien des lieux.$B$BLes bassins d’Aggonar, par exemple. Il fut un temps où ces sources étaient sacrées, mais le sang du démon Aggonar a souillé l’essence même de ces eaux bénies. Ce gangresang a engendré de viles créatures, qui doivent être éliminées si nous voulons un jour reconquérir les bassins. Ils se trouvent à l’est. Allez-y et tuez les fiels de la terreur et les gelées qui errent autour des bassins.','Amaan le Sage veut que vous vous rendiez aux Bassins d’Aggonar pour y tuer 6 Fiels de la terreur et 6 Pourritures caustiques.','','Retournez voir Amaan le Sage au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9426,'ruRU','Пруды Аггонара','Много времени прошло с тех пор, как мы назвали эту землю Дренором. Демоническая печать безвозвратно ее изменила.$B$BЯ помню одно место, сейчас его называют Пруды Аггонара. Когда-то там били благословенные источники, теперь же кровь демона Аггонара запятнала их самую суть. Оскверненная кровь породила гнусных тварей, от которых надо избавиться, если мы хотим очистить эти пруды. Ступай к востоку, к прудам, и уничтожь исчадья ужаса и прочую нечисть, которая там развелась.','Отправляйтесь к прудам Аггонара и убейте 6 исчадий ужаса и 6 волдырных гнилостеней по просьбе Амаана Мудрейшего.','','Вернитесь к Амаану Мудрейшему в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9426,'zhCN','阿苟纳之池','昔日的德拉诺世界发生了翻天复地的变化。恶魔的力量在大地的某些地方留下了永恒的烙印。$B$B阿苟纳之池便是被污染的圣地之一。那儿曾经流淌着德莱尼氏族神圣的泉水,但是现在,恶魔阿苟纳的血液污染了圣水的精华。如果我们想要夺回阿苟纳之池,就必须清理掉那些被邪血污染的生物。转至东边的阿苟纳之池,杀死盘踞在那里的恐惧魔和腐泥怪。','智者阿曼恩要你转至阿苟纳之池,杀死6个恐惧魔和6个起泡的腐泥怪。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的智者阿曼恩。','','','','',0), (9427,'deDE','Reinigung des Wassers','Ich muss euch bitten, das, was wir angefangen haben, zu Ende zu bringen. Jetzt, da der teuflische Einfluss nachgelassen hat, müsst Ihr diese Reinigungsphiole nehmen und sie auf den Ursprung der Verderbnis schütten, Aggonars Leiche.$B$BIhr könnt die Knochen des Dämonen am nördlichen Ende der Teiche finden. Aber seid vorsichtig, seine Essenz ist immer noch nicht ganz aus dieser Welt verschwunden.','Amaan der Weise möchte, dass Ihr zu den Teichen von Aggonar reist und die Reinigungsphiole bei Aggonars Leiche benutzt. Kehrt zu ihm zurück, wenn Ihr das Wasser von Aggonars Essenz befreit habt.','','Kehrt zu Amaan dem Weisen im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Aggonars Verderbnis entfernt','','','',18019), (9427,'esES','Limpiando las aguas','Debo pedirte que termines lo que empezamos. Ahora que se ha debilitado la influencia demoníaca, coge este vial de limpieza y vierte su contenido en la fuente de la corrupción: el cadáver de Aggonar.$B$BSus huesos están en el extremo norte de las pozas. Ten cuidado: siento que la esencia de Aggonar sigue en este mundo.','Amaan el Sabio quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y uses el vial de limpieza en el cadáver de Aggonar. Ve a ver a Amaan cuando el agua esté limpia de la esencia de Aggonar.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','Esencia de Aggonar eliminada','','','',0), (9427,'esMX','Limpiando las aguas','Debo pedirte que termines lo que empezamos. Ahora que se ha debilitado la influencia demoníaca, coge este vial de limpieza y vierte su contenido en la fuente de la corrupción: el cadáver de Aggonar.$B$BSus huesos están en el extremo norte de las pozas. Ten cuidado: siento que la esencia de Aggonar sigue en este mundo.','Amaan el Sabio quiere que vayas a las Pozas de Aggonar y uses el vial de limpieza en el cadáver de Aggonar. Ve a ver a Amaan cuando el agua esté limpia de la esencia de Aggonar.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','Esencia de Aggonar eliminada','','','',0), (9427,'frFR','Purifier les eaux','Je veux que vous finissiez ce que vous avez commencé. Maintenant que l’influence démoniaque est affaiblie, vous allez prendre cette fiole purificatrice et la verser sur la source de la corruption – le cadavre d’Aggonar.$B$BVous trouverez les ossements du démon à l’extrémité nord des bassins. Prenez garde, je sens que l’essence d’Aggonar n’a pas entièrement quitté ce monde.','Amaan le Sage veut que vous vous rendiez aux Bassins d’Aggonar et que vous utilisiez la Fiole de purification sur le cadavre d’Aggonar. Retournez le voir lorsque l’eau aura purifié l’essence d’Aggonar.','','Retournez voir Amaan le Sage au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9427,'ruRU','Очищение вод','Я прошу тебя закончить дело, которое мы начали. Теперь, когда демоническое влияние ослабело, ты $gдолжен:должна; взять фиал Очищения и вылить его содержимое на сам источник скверны – тело Аггонара.$B$BКости демона лежат в самой северной части прудов. Будь $gосторожен:осторожна;, я думаю, что сущность Аггонара не полностью оставила этот мир.','Отправляйтесь к прудам Аггонара и используйте Фиал Очищения над телом Аггонара по просьбе Амаана Мудрейшего. После того как вода будет очищена от сущности Аггонара, возвращайтесь обратно к Амаану.','','Вернитесь к Амаану Мудрейшему в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9427,'zhCN','净化水体','我想麻烦你再跑一趟,帮助我们实现净化阿苟纳之池的愿望。你成功地削弱了恶魔的势力,现在只需带上这个净化水瓶,将它倒在阿苟纳之池的污染源——阿苟纳的尸体上。$B$B恶魔的尸骨就在阿苟纳之池的最北边。千万小心,我觉得他的精华并没有完全离开这个世界。','转至阿苟纳之池,对阿苟纳的尸体使用净化水瓶。当阿苟纳的精华被净化之后,回去向智者阿曼恩复命。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的智者阿曼恩。','净化阿苟纳的气息','','','',0), (9428,'deDE','Bericht an den Splitterholzposten','$B$BEuer Ruf eilt Euch voraus, $n. Ich möchte, dass Ihr zum Splitterholzposten im Eschental reist. Zu Fuß gelangt man am einfachsten durch Durotar, das Brachland und dann an der Weggabelung nach Norden dorthin.$B$BWenn Ihr dort angekommen seid, sprecht mit Berater Sonnenschwur. Reist vorsichtig, das Eschental kann sehr gefährlich sein!','Reist zum Splitterholzposten im Eschental und sprecht mit Berater Sonnenschwur.','','','','','','',18019), (9428,'esES','Misión en Puesto del Hachazo','$B$BTu reputación te precede, $n. Quiero que vayas a Puesto del Hachazo, en Vallefresno. El camino más fácil es ir hacia el oeste cruzando Durotar y Los Baldíos y girar al norte en la bifurcación.$B$BUna vez allí, habla con el consejero Jurasol. Ten cuidado: ¡Vallefresno puede ser muy peligroso!','Ve al Puesto del Hachazo en Vallefresno y habla con el consejero Jurasol.','','','','','','',18019), (9428,'esMX','Misión en Puesto del Hachazo','$B$BTu reputación te precede, $n. Quiero que vayas a Puesto del Hachazo, en Vallefresno. El camino más fácil es ir hacia el oeste cruzando Durotar y Los Baldíos y girar al norte en la bifurcación.$B$BUna vez allí, habla con el consejero Jurasol. Ten cuidado: ¡Vallefresno puede ser muy peligroso!','Ve al Puesto del Hachazo en Vallefresno y habla con el consejero Jurasol.','','','','','','',18019), (9428,'frFR','Présentez-vous au poste de Bois-Brisé','$B$BVotre réputation vous précède, $n. Je veux que vous vous rendiez au poste de Bois-Brisé, en Orneval. À pied, le plus simple est d’aller vers l’ouest, à travers Durotar et les Tarides, puis de partir vers le nord au croisement.$B$BLorsque vous serez là-bas, parlez au conseiller Ligesol. Soyez $gprudent:prudente;, Orneval peut être très dangereuse !','Rendez-vous au poste de Bois-Brisé en Orneval et parlez au conseiller Ligesol.','','','','','','',18019), (9428,'ruRU','Явиться на Заставу Расщепленного Дерева','<Посланница наклоняется поближе и переходит на шепот.>$b$bТвоя слава обгоняет тебя, $n! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.$b$bКогда прибудешь туда, поговори с советником Верным Солнцу. Только осторожнее, Ясеневый лес – место опасное!','Поговорите с советником Верным Солнцу на Заставе Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (9428,'zhCN','转至碎木岗哨','<大使凑到你耳边压低了嗓门儿。>$B$B我对你的名头早有耳闻,$N。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。$B$B去那儿跟萨苏恩·火盟谈谈。路上小心,灰谷是个相当危险的地方!','转至灰谷的碎木岗哨,与顾问萨苏恩·火盟谈一谈。','','','','','','',0), (9429,'deDE','Reist nach Dunkelhain','Mir wurde gesagt, dass es einen Dorn in der Seite des Königreichs von Sturmwind gibt, Dämmerwald genannt. Dieser Ort ist erfüllt vom bösen und niederträchtigen Gestank des Untodes.$B$BDa wir versuchen, so gut wie möglich zu helfen, möchte ich, dass Ihr nach Südosten zu der größeren Menschensiedlung Dunkelhain reist. Anachoret Delan wird dort auf Eure Ankunft warten.','Reist nach Dunkelhain im Dämmerwald und sprecht mit Anachoret Delan.','','','','','','',18019), (9429,'esES','Viaje a Villa Oscura','Me dicen que el reino de Ventormenta tiene una mancha, un lugar llamado Bosque del Ocaso, en el que reinan la maldad y el inmundo hedor de la no-muerte.$B$BEstamos haciendo todo lo que podemos; quiero que vayas al sureste y visites Villa Oscura, el mayor asentamiento humano. El anacoreta Delan te estará esperando.','Ve a Villa Oscura en el Bosque del Ocaso y habla con el anacoreta Delan.','','','','','','',18019), (9429,'esMX','Viaje a Villa Oscura','Me dicen que el reino de Ventormenta tiene una mancha, un lugar llamado Bosque del Ocaso, en el que reinan la maldad y el inmundo hedor de la no-muerte.$B$BEstamos haciendo todo lo que podemos; quiero que vayas al sureste y visites Villa Oscura, el mayor asentamiento humano. El anacoreta Delan te estará esperando.','Ve a Villa Oscura en el Bosque del Ocaso y habla con el anacoreta Delan.','','','','','','',18019), (9429,'frFR','En route pour Sombre-Comté','D’après ce que l’on m’a dit, le bois de la Pénombre est une épine dans le flanc du royaume de Hurlevent. Le mal s’y donne libre cours, la puanteur des morts-vivants s’en élève.$B$BComme nous essayons d’aider autant que possible, je vous demande de vous rendre au sud-est, jusqu’à Sombre-Comté, la principale ville humaine de la région. L’anachorète Delan vous y attend.','Rendez-vous à Sombre-Comté dans le bois de la Pénombre et parlez à l’anachorète Delan.','','','','','','',18019), (9429,'ruRU','Путешествие в Темнолесье','Слышал я, что у королевства Штормграда есть настоящая заноза в боку – Сумеречный лес. Местность эта наполнена страхом и зловонием нежити.$b$bПоскольку мы пытаемся помочь им по мере сил, я хотел бы, чтобы ты $Gотправился:отправилась; на юго-восток, в главное тамошнее поселение людей – городок под названием Темнолесье. Анахорет Делан будет ждать вас.','Поговорите с анахоретом Деланом в городе Темнолесье в Сумеречном лесу.','','','','','','',18019), (9429,'zhCN','转至夜色镇','我听说在暴风王国那边有一种奇特的荆棘。它生长在暮色森林中某处被邪恶与腐朽的亡灵气息所饱满灌注了的土地上。$B$B鉴于我们这里这么忙,我希望你能去跑一趟。转至东南方的人类城镇——夜色镇。学者德尔兰会在那边等待着你的到达。','转至暮色森林的夜色镇,与学者德尔兰谈一谈。','','','','','','',0), (9430,'deDE','Relikte von Sha\'naar','Wie ich es Euch bereits sagte, ich brauche mein Augenlicht nicht, um zu sehen, was andere nicht zu erkennen vermögen. Ich werde nicht verurteilen, was Ihr in Makurus Namen getan habt, dennoch denke ich, Ihr solltet über das, was Euch Eure Augen zeigen, hinausblicken.$B$BReist zu den Ruinen von Sha\'naar im Südwesten und sammelt so viele Relikte ein, wie Ihr finden könnt. Wenn es das Schicksal so will, werdet Ihr finden, was wir brauchen.$B$BDie Bedeutung meiner Bitte mag Euch im Moment unklar sein, doch habt vertrauen, $n. Der Geduldige wird erleuchtet werden.','Amaan der Weise beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Sha\'naar reist und 10 Relikte von Sha\'naar einsammelt.','','Kehrt zu Amaan dem Weisen im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9430,'esES','Las reliquias de Sha\'naar','Como ya te he dicho, no necesito ojos para ver lo que otros no ven. No juzgaré lo que hiciste en nombre de Makuru pero creo que debes ver más allá de lo que ven tus ojos.$B$BDirígete hacia el suroeste, a las Ruinas de Sha\'naar y hazte con cualquier reliquia que encuentres. Si es tu sino, hallarás lo que necesitamos.$B$BPuede que mi petición no sea muy clara, pero ten fe, $n. La claridad llega a quienes muestran paciencia.','Amaan el Sabio del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas a las Ruinas de Sha\'naar y recuperes 10 reliquias de Sha\'naar.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9430,'esMX','Las reliquias de Sha\'naar','Como ya te he dicho, no necesito ojos para ver lo que otros no ven. No juzgaré lo que hiciste en nombre de Makuru pero creo que debes ver más allá de lo que ven tus ojos.$B$BDirígete hacia el suroeste, a las Ruinas de Sha\'naar y hazte con cualquier reliquia que encuentres. Si es tu sino, hallarás lo que necesitamos.$B$BPuede que mi petición no sea muy clara, pero ten fe, $n. La claridad llega a quienes muestran paciencia.','Amaan el Sabio del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas a las Ruinas de Sha\'naar y recuperes 10 reliquias de Sha\'naar.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9430,'frFR','Les reliques de Sha\'naar','Comme je vous l’ai déjà dit, je n’ai pas besoin d’yeux pour voir ce qui échappe aux autres. Je ne juge pas ce que vous avez fait pour le compte de Makuru, mais j’estime que vous avez besoin de voir au-delà de ce que vous montrent vos yeux.$B$BPartez au sud-ouest pour les ruines de Sha\'naar, et récupérez toutes les reliques que vous pourrez trouver. Si le destin le veut, vous trouverez ce qu’il nous faut.$B$BLe sens de ma requête ne vous apparaîtra peut-être pas immédiatement. Gardez la foi, $n. Seuls ceux qui font preuve de patience sont éclairés.','Amaan le Sage, au Temple de Telhamat dans la Péninsule des Flammes infernales, veut que vous vous rendiez aux ruines de Sha\'naar pour y récupérer 10 Reliques de Sha\'naar.','','Retournez voir Amaan le Sage au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9430,'ruRU','Реликвии Ша\'наара','Чтобы видеть недоступное всем остальным, мне не нужны глаза. Я не стану осуждать тебя за то, что ты $gвыполнил:выполнила; просьбу Макуру. Я хочу, чтобы ты $gнаучился:научилась; не просто смотреть, но видеть.$B$BСтупай к юго-западу, к Руинам Ша\'наара и собери все реликвии, которые там найдешь. Если судьба будет благосклонна, нам попадется то, что нужно.$B$BВозможно, тебе покажется неясным смысл моей просьбы, $n, но отбрось всякие сомнения. Чтобы понять, нужно иметь терпение.','Отправляйтесь в Руины Ша\'наара и соберите 10 реликвий Ша\'наара по просьбе Амаана Мудрейшего из Храма Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Амаану Мудрейшему в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9430,'zhCN','沙纳尔圣物','正如我之前所说的,我并没有看到别人无法看到的东西。我不会对你帮助玛库鲁这件事做任何评论,我想你需要的是对自己见到的事物有更深入的了解。$B$B到西南边的沙纳尔废墟去寻找散落在那里的圣物。如果运气好的话,你会找到我们所需要的东西。$B$B你不会马上就明白这个任务的意义,不过你一定要有信心,$N。只有拥有足够的耐心时,你才能明白其中的道理。','地狱火半岛塔哈玛特神殿的智者阿曼恩要你去沙纳尔废墟找回10个沙纳尔圣物。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的智者阿曼恩。','','','','',0), (9431,'deDE','Eine andere Lösung','Was hat es zu heißen, wenn ein Sin\'dorei auf dem Gipfel einer vom Wind gepeitschten Plattform steht anstatt in den Hallen von Silbermond?$B$BGanz einfach. Meine Brüder wollen mich nicht mehr haben. Jede Abschrift meiner Abhandlung über die natürliche Heilung unserer Abhängigkeit wurde verbrannt.$B$BIch kann meine Forschungen hier sicher fortsetzen, aber ich habe keine Reagenzien. Wenn Ihr bereit wärt, etwas reinigende Erde von den donnernden Felskloppern am westlichen Ende der Nadeln zu besorgen und zu meinem Verbündeten beim Weißgipfelposten zu bringen, wäre ich Euch sehr dankbar.','Sammelt 2 Handvoll reinigende Erde von den donnernden Felskloppern und bringt sie zu Wizlo Lagerputzer beim Weißgipfelposten.','','Kehrt zu Wizlo Lagerputzer am Weißgipfelposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (9431,'esES','Un enfoque diferente','¿Qué hace un sin\'dorei en lo alto de un montículo castigado por el viento en Las Mil Agujas en lugar de la comodidad de Lunargenta?$B$BEs sencillo. Ya no existo para mis hermanos. Quemaron cada ejemplar de mi tratado sobre remedios naturales para nuestra adicción mágica.$B$BAquí puedo seguir investigando a salvo pero no me quedan componentes. Si fueras tan amable de recolectar tierra purificante de Rocoso tronador cerca del extremo oeste de las Agujas y llevársela a mi socio del Campamento del Tramo Blanco, te lo agradecería.','Recolecta 2 puñados de tierra purificante de Rocoso tronador y llévaselos a Wizlo Rodabrillante, en el Campamento del Tramo Blanco.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (9431,'esMX','Un enfoque diferente','¿Qué hace un sin\'dorei en lo alto de un montículo castigado por el viento en Las Mil Agujas en lugar de la comodidad de Lunargenta?$B$BEs sencillo. Ya no existo para mis hermanos. Quemaron cada ejemplar de mi tratado sobre remedios naturales para nuestra adicción mágica.$B$BAquí puedo seguir investigando a salvo pero no me quedan componentes. Si fueras tan amable de recolectar tierra purificante de Rocoso tronador cerca del extremo oeste de las Agujas y llevársela a mi socio del Campamento del Tramo Blanco, te lo agradecería.','Recolecta 2 puñados de tierra purificante de Rocoso tronador y llévaselos a Wizlo Rodabrillante, en el Campamento del Tramo Blanco.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (9431,'frFR','Une nouvelle approche','Vous vous demandez ce que fait une sin’dorei au sommet d’une butte battue par les vents dans les Mille pointes, alors qu’elle devrait vivre dans le luxe à Lune-d’Argent ?$B$BC’est simple : les miens ne veulent plus de moi. Tous les exemplaires de mon traité sur les moyens naturels de guérir notre dépendance à la magie ont été brûlés.$B$BJe continue mes recherches ici, à l’abri, mais je n’ai plus de composants. Si vous voulez bien, j’aimerais que vous récoltiez de la terre purificatrice sur les éboulides fulminants qui se trouvent aux confins occidentaux des Mille pointes. Remettez-la à mon associé au poste de Blanc-relais.','Récupérez 2 poignées de Terre purificatrice sur les Eboulides fulminants, et remettez-les à Wizlo Braquecoquard au poste de Blanc-relais.','','Retournez voir Wizlo Braquecoquard au Poste de Blanc-relais, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (9431,'ruRU','Другой подход','Что син\'дорай делает здесь, на этой выветренной вершине в Тысяче Игл, так далеко от роскошных дворцов Луносвета?$B$BВсе очень просто. Мои собратья изгнали меня и сожгли все мои записи о натуральных лекарствах от магической зависимости.$B$BЗдесь я могу продолжать исследования, вот только реагентов у меня нет. Поэтому я буду бесконечно признательна, если ты соберешь немного очищающей земли с грохочущих булыжней, а потом отнесешь ее моему помощнику на заставу Белого Плеса. Булыжни обитают у западных игл.','Соберите 2 горсти очищающей земли с грохочущих булыжней и отнесите Визло Фингалету на заставу Белого Плеса.','','Вернитесь к Визло Фингалету на Заставу Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (9431,'zhCN','另一条路','你一定很想问,怎么会有一个血精灵站在千针石林的风蚀丘陵上,而不是在银月城的厅堂之中的?$B$B我的同族们抛弃了我,不再需要我了。我所有有关自然可以治愈我们那种魔瘾的论文都被烧毁了。$B$B现在我可以自由自在地在这里进行研究,可惜的是,我的研究材料用光了。如果你愿意从栖息在千针石林最西边的雷鸣岩石元素身上帮我采集一些净化过的泥土,并帮我带去给我在白沙岗哨的同事,那么我会非常感谢你的。','从雷鸣岩石元素身上收集两份纯净之土,把它们交给白沙岗哨的维兹罗。','','去千针石林找白沙岗哨的维兹罗。','','','','',0), (9432,'deDE','Reist nach Astranaar','Ich bin froh, dass Ihr helfen wollt. Es gibt in der Tat etwas, was Ihr tun könnt.$B$BAls Teil unseres Bündnisses mit der Allianz möchte ich, dass Ihr zur Elfenstadt Astranaar reist. Sie befindet sich im Eschental, einem großen Wald südlich von Dunkelküste auf dem Kontinent Kalimdor.$B$BBitte sprecht mit Verteidigerin Palanaar, wenn Ihr angekommen seid, und fragt nach, ob es etwas gibt, bei dem Ihr den Bewohnern behilflich sein könnt.','Reist nach Astranaar im Eschental und sprecht mit Verteidigerin Palanaar.','','','','','','',18019), (9432,'esES','Viaje a Astranaar','Me alegro de que estés aquí; tengo una tarea que encargarte.$B$BAhora que estamos en la Alianza, quiero que vayas a la ciudad de los elfos de la noche, Astranaar. Está en Vallefresno, un bosque grande situado al sur de Costa Oscura, en el continente de Kalimdor.$B$BHabla con el vindicador Palais; te dirá si puedes hacer algo para ayudar.','Ve a Astranaar en Vallefresno y habla con el vindicador Palais.','','','','','','',18019), (9432,'esMX','Viaje a Astranaar','Me alegro de que estés aquí; tengo una tarea que encargarte.$B$BAhora que estamos en la Alianza, quiero que vayas a la ciudad de los elfos de la noche, Astranaar. Está en Vallefresno, un bosque grande situado al sur de Costa Oscura, en el continente de Kalimdor.$B$BHabla con el vindicador Palais; te dirá si puedes hacer algo para ayudar.','Ve a Astranaar en Vallefresno y habla con el vindicador Palais.','','','','','','',18019), (9432,'frFR','En route pour Astranaar','C’est une bonne chose que vous veniez nous aider. En fait, je vois même ce que vous pourriez faire.$B$BNous avons rejoint l’Alliance, et j’aimerais que vous vous rendiez à Astranaar, la ville des elfes de la nuit. Elle se trouve en Orneval, la grande forêt qui s’étend au sud de Sombrivage, sur le continent de Kalimdor.$B$BParlez au redresseur de torts Palanaar à votre arrivée, et voyez ce que vous pouvez faire pour aider les habitants d’Astranaar.','Rendez-vous à Astranaar en Orneval, et parlez au redresseur de torts Palanaar.','','','','','','',18019), (9432,'ruRU','Дорога в Астранаар','Я рад, что ты $gпришел:пришла; на помощь. Тут тебе и правда найдется дело.$B$BМне хотелось бы, чтобы ты $gотправился:отправилась; в городок ночных эльфов Астранаар. Он расположен в Ясеневом лесу, огромном лесу к югу от Темных берегов в Калимдоре.$B$BПожалуйста, поговори с воздаятельницей Паланаарой, когда прибудешь туда, и посмотри, чем сможешь помочь местным жителям.','Отправляйтесь в Астранаар в Ясеневом лесу и поговорите с воздаятельницей Паланаарой.','','','','','','',18019), (9432,'zhCN','转至阿斯特兰纳','很高兴你能来帮忙,事实上我们非常需要你的帮助。$B$B作为联盟的一份子,我希望你能转至暗夜精灵城阿斯特兰纳,它坐落在灰谷,那是卡利姆多大陆黑海岸南边的一座大森林。$B$B到达那里后,请与守备官帕兰纳尔谈一谈,看看能不能帮那里的居民做点什么事。','到灰谷的阿斯特兰纳去,与守备官帕兰纳尔谈一谈。','','','','','','',0), (9433,'deDE','Ein Bad im Mondbrunnen','Schaut mich nicht so an! Ich habe nicht behauptet, dass ich Euch mit einer Kelle und einer Flasche zum Mondbrunnen von Thalanaar schicke!$B$BIch habe ein wenig an einem Produkt, das ich für einen Kunden transportiert habe, äh... herumexperimentiert. Ehrlich gesagt habe ich bereits eine tragbare Steuerungskonsole für den Robotron in der Nähe von Thalanaar aufgestellt. Ihr müsst diese Steuerungseinheit mitnehmen und in der Nähe meiner versteckten Konsole benutzen.$B$BWenn mein Kunde je erfährt, dass ich den Robotron auch nur aus der Verpackung genommen habe, hängt er mich an den Ohren auf!','Benutzt die Bedienungseinheit für Robotron in der Nähe der versteckten Steuerungskonsole in einer kleinen Gruppe von Büschen am Rand der Nadel, die sich am dichtesten an Thalanaar befindet, und übernehmt die Steuerung des Robotron 3000. Steuert den Roboter zum westlichen Ende von Tausend Nadeln zum Allianzaußenposten von Thalanaar. Benutzt den Roboter, um eine Probe Mondbrunnenwasser zu besorgen und bringt sie zu Wizlo Lagerputzer beim Weißgipfelposten.','','Kehrt zu Wizlo Lagerputzer am Weißgipfelposten in Tausend Nadeln zurück.','','','','',18019), (9433,'esES','En la Poza de la Luna','¡No me mires así! ¡No he dicho que vaya a mandarte a la Poza de la Luna de Thalanaar a plena luz del día con un frasco y un cazo!$B$BHe..., esto, he estado trasteando con un producto que transportaba para un cliente. De hecho, he instalado una consola de control portátil para el Robotrón cerca de Thalanaar. Llévate esta unidad de control y úsala cerca de la consola camuflada.$B$B¡Si el cliente se entera de que estoy usando a Robotrón, me cuelga de las orejas!','Usa la unidad de control del Robotrón cerca de la consola de control oculta en unos arbustos en el borde de la aguja más cercana a Thalanaar para tomar control del Robotrón 3000. Conduce al robot al extremo oeste de Las Mil Agujas, donde está la avanzada de la Alianza de Thalanaar. Usa el robot para recoger una muestra de agua de la Poza de la Luna y devuélveselo a Wizlo Rodabrillante en el Campamento del Tramo Blanco.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (9433,'esMX','En la Poza de la Luna','¡No me mires así! ¡No he dicho que vaya a mandarte a la Poza de la Luna de Thalanaar a plena luz del día con un frasco y un cazo!$B$BHe..., esto, he estado trasteando con un producto que transportaba para un cliente. De hecho, he instalado una consola de control portátil para el Robotrón cerca de Thalanaar. Llévate esta unidad de control y úsala cerca de la consola camuflada.$B$B¡Si el cliente se entera de que estoy usando a Robotrón, me cuelga de las orejas!','Usa la unidad de control del Robotrón cerca de la consola de control oculta en unos arbustos en el borde de la aguja más cercana a Thalanaar para tomar control del Robotrón 3000. Conduce al robot al extremo oeste de Las Mil Agujas, donde está la avanzada de la Alianza de Thalanaar. Usa el robot para recoger una muestra de agua de la Poza de la Luna y devuélveselo a Wizlo Rodabrillante en el Campamento del Tramo Blanco.','','Vuelve con: Wizlo Rodabrillante. Zona: Campamento del Tramo Blanco, Las Mil Agujas.','','','','',18019), (9433,'frFR','Puiser dans le puits de lune','Ne me regardez pas comme ça ! Je n’ai pas dit que j’allais vous envoyer au puits de lune de Thalanaar avec un flacon et une louche !$B$BJ’ai un peu, hum... bidouillé un produit que je transportais pour un client. À vrai dire, j’ai déjà installé une console de contrôle portable pour le robotron qui se trouve à côté de Thalanaar. Vous allez prendre cette unité de contrôle et vous en servir à proximité de ma console cachée.$B$BSi mon client apprend un jour que j’ai ne serait-ce que déballé le robotron, il me pendra par les oreilles !','Utilisez le Contrôleur du Robotron près du Panneau de contrôle dissimulé, caché près d’un petit bosquet de buissons sur le bord de la pointe la plus proche de Thalanaar, pour prendre le contrôle d’un Robotron 3000. Pilotez le robot jusqu’à l’ouest des Mille pointes où se trouve Thalanaar, l’avant-poste de l’Alliance. Utilisez le robot pour récupérer un échantillon de l’eau du puits de lune, puis ramenez-le à Wizlo Braquecoquard au poste de Blanc-relais.','','Retournez voir Wizlo Braquecoquard au Poste de Blanc-relais, dans les Mille pointes.','','','','',18019), (9433,'ruRU','Проба из Лунного колодца','Да не смотри ты на меня так! Я ж не говорил, что пошлю тебя черпать воду из колодца фляжкой!$B$BЯ вот тут как раз... гм... настраивал одно изобретение для моего клиента. Эта штука, Роботрон, двигается с помощью портативной панели управления, которую я запрятал в кустах на границе с Таланааром. Вот, возьми это устройство, найди ту панель и включи робота – а он сам наберет воды.$B$BЕсли бы мой клиент прознал, что мы тут вытворяем с его заказом, он бы меня за уши подвесил!','На каменной игле, ближайшей к границе с Таланааром, в кустах спрятано устройство управления Роботроном 3000. Найдите ее и включите робота при помощи устройства, которое вам дал Визло. Подведите робота к западному краю Тысячи Игл, где находится застава Альянса под названием Таланаар, и прикажите ему набрать немного воды из Лунного колодца, после чего вернитесь к Визло Фингалету на заставу Белого Плеса.','','Вернитесь к Визло Фингалету на Заставу Белого Плеса, что в Тысяче Игл.','','','','',18019), (9433,'zhCN','月亮井的水','嘿,别这么看着我!我可没说我会派你带着汲取器和广口瓶去萨兰纳尔的月井那里!$B$B但我……哦……你看……我正在帮另外一位客户修理产品。事实上,我已经在萨兰纳尔附近安置了遥控机器人,也在隐蔽的地方安装了一个便携式控制台。你所需要做的,就是带这个控制单元过去,躲避在控制台的掩体内,然后使用控制台操作着机器人去办事就可以了。很简单吧!$B$B但你要保密,如果我的客户知道了我把遥控机器人从包装里拿了出来,她非用我的耳朵勒死我不可!','在千针石林边界靠近萨兰纳尔的一处灌木丛中找到隐蔽的控制台,并在那里控制机器助手3000型进入萨兰纳尔收集一份月亮井的水,然后把水交给白沙岗哨的维兹罗。','','去千针石林找白沙岗哨的维兹罗。','','','','',0), (9434,'deDE','Das Tonikum testen','$B$BSo, das ist alles auf Magistrix Elosais Liste. Sagt ihr, dass es mir eine Ehre war, mit ihr zusammen zu arbeiten, und dass ich ihr viel Glück bei ihren Forschungen wünsche.','Bringt die Kiste mit Reagenzien zu Magistrix Elosai im Freiwindposten.','','','','','','',18019), (9434,'esES','Probando el tónico','$B$BYa tenemos todo lo que ponía la lista de la magistrix Elosai. Dile que ha sido un placer trabajar con ella y que le deseo suerte con su trabajo.','Entrega el cajón de componentes a la magistrix Elosai en el Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (9434,'esMX','Probando el tónico','$B$BYa tenemos todo lo que ponía la lista de la magistrix Elosai. Dile que ha sido un placer trabajar con ella y que le deseo suerte con su trabajo.','Entrega el cajón de componentes a la magistrix Elosai en el Poblado Viento Libre.','','','','','','',18019), (9434,'frFR','Tester le tonique','$B$BEt voilà, tout ce qui figurait sur la liste de la magistrice Elosai y est. Dites-lui que travailler pour elle a été un plaisir, et que je lui souhaite bonne chance dans ses recherches.','Livrez la Caisse de composants à la magistrice Elosai au poste de Librevent.','','','','','','',18019), (9434,'ruRU','Испытание тоника','*Визло берет пробу воды из робота и кладет ее в ящик, где уже лежит земля, добытая с булыжней, и несколько других вещей*$B$BНу вот, заказ магистра Элозай готов. Передай ей, что мне очень понравилось с ней работать и что я желаю ей всяческих успехов в ее исследованиях.','Доставьте ящик с реагентами магистра Элозай на Заставу Вольного Ветра.','','','','','','',18019), (9434,'zhCN','测试药剂','<维兹罗从机器人中取出了井水样本,并放入了一个还放有雷鸣石元素土和其它几件物品的箱子中。>$B$B给你,这就是魔导师艾洛塞清单上的所有东西了。告诉她,能为她服务我非常荣幸,祝她在研究方面有好运气。','将这箱材料交给乱风岗的魔导师艾洛塞。','','','','','','',0), (9435,'deDE','Vermisste Kristalle','Wenn man etwas mit Sicherheit über das Hügelland sagen kann, dann, dass es auserkoren wurde, um unter dem Schatten des Krieges zu leben. Sogar etwas so Harmloses wie eine Wagenladung Steine kann als Ziel dienen.$B$BNormalerweise ist der Verlust von Baumaterial kein allzu großes Problem, aber bei der letzten Lieferung aus dem Azurschacht war eine Kiste mit seltenen Kristallen dabei, die ich sehr gerne untersucht hätte. Plünderer der Verlassenen haben den Wagen abgefangen und ihn nach Nordosten zu einem Turm gebracht, den sie wiederaufbauen wollen. Wir müssen diese Kristalle zurückholen, $C!','Besorgt die Lieferung seltener Kristalle von den Verlassenen und bringt sie zu Huraan in Süderstade zurück.','','Kehrt zu Huraan nach Süderstade im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (9435,'esES','Los cristales desaparecidos','Si hay una gran verdad sobre Trabalomas, es que parece destinada a vivir bajo la sombra de la guerra. Incluso algo tan inocente como un cargamento de piedra se convierte en un objetivo militar.$B$BPerder materiales de construcción no suele suponer un problema terrible, pero el último envío de la Mina Azur contenía una caja de cristales raros que estaba deseando estudiar. Unos asaltantes Renegados interceptaron el carro y se lo llevaron al noreste, a una torre que están intentando reconstruir. ¡Tenemos que recuperar esos cristales, $c!','Recupera el envío de cristales raros de los Renegados y devuélveselo a Huraan en Costasur.','','Vuelve con: Huraan. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (9435,'esMX','Los cristales desaparecidos','Si hay una gran verdad sobre Trabalomas, es que parece destinada a vivir bajo la sombra de la guerra. Incluso algo tan inocente como un cargamento de piedra se convierte en un objetivo militar.$B$BPerder materiales de construcción no suele suponer un problema terrible, pero el último envío de la Mina Azur contenía una caja de cristales raros que estaba deseando estudiar. Unos asaltantes Renegados interceptaron el carro y se lo llevaron al noreste, a una torre que están intentando reconstruir. ¡Tenemos que recuperar esos cristales, $c!','Recupera el envío de cristales raros de los Renegados y devuélveselo a Huraan en Costasur.','','Vuelve con: Huraan. Zona: Costasur, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (9435,'frFR','Les cristaux manquants','S’il y a une vérité profonde à propos de Hautebrande, c’est que la région est condamnée à vivre dans l’ombre de la guerre. Même quelque chose d’aussi inoffensif qu’une charretée de pierre y constitue une cible.$B$BEn temps normal, la perte de quelques matériaux de construction ne constituerait pas un grave contretemps, mais le dernier chargement de la mine de Veine-Azur contenait une caisse de cristaux rares que je tenais à étudier. Des pillards réprouvés ont intercepté le chariot et l’ont emporté vers le nord-est, dans une tour qu’ils tentent de rebâtir. Nous devons impérativement récupérer ces cristaux, $c !','Reprenez le Chargement de cristaux rares aux Réprouvés et rapportez-le à Huraan à Austrivage.','','Retournez voir Huraan à Austrivage, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (9435,'ruRU','Пропавшие кристаллы','Если что и можно с уверенностью сказать про Хилсбрад, так это то, что эти края обречены вечно жить в тени войны. Нападают даже на обозы с камнем.$b$bВ обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, |3-6($c)!','Отберите у нежити посылку с редкими кристаллами и верните ее Ураану из Южнобережья.','','Вернитесь к Ураану в Южнобережье, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (9435,'zhCN','遗失的水晶','关于希尔斯布莱德,我这里有个真理要告诉你,那就是:这片土地命中注定是要笼罩在战争阴影之下的。即使是一辆装满石头的无害马车,也会成为被攻击的目标。$B$B如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是当前最紧迫的事,$c!','从被遗忘者手中夺回一箱稀有的水晶,把它交给南海镇的忽尔兰。','','去希尔斯布莱德丘陵找南海镇的忽尔兰。','','','','',0), (9435,'zhTW','遺失的水晶','如果希爾斯布萊德有什麼很棒的事實,那就是那裡註定要活在戰爭的陰影之下。就連像一車的石頭這樣無害的東西都是目標。$B$B通常損失建築材料不是什麼了不起的挫敗,但最近從碧玉礦坑運來的貨物裡包含了一箱我急著要研究的稀有水晶。被遺忘者劫掠者攔截了那輛貨車,並把它開到東北方他們想重建的哨塔那裡。我們一定要立刻奪回那些水晶, $C !','從被遺忘者那裡取回一箱稀有水晶並交給南海鎮的胡嵐。','','','','','','',0), (9436,'deDE','Erkenntnisse über die Blutskalpe','Das trifft sich gut, $C. Auf meinen Reisen habe ich die Kampftechniken der verschiedenen Trollstämme untersucht und eine Entwicklung erkannt. Die Blutskalpe in den Ruinen von Tkashi und Bal\'lal im Norden benutzen die gleichen Taktiken wie die Amani in den nördlichen Wäldern.$B$BIhre Magie scheint sich in eine interessante Richtung entwickelt zu haben, und sie haben sie benutzt, um der mächtigste Stamm in der Gegend zu werden. Sie könnte der Kern einer Waffe gegen die Amani sein, aber ich muss noch mehr darüber herausfinden.','Nemeth Falkenauge im Basislager von Grom\'gol möchte, dass Ihr ihm ein Totem der Blutskalpe von einem Schamanen der Blutskalpe bringt.','','Kehrt zu Nemeth Falkenauge im Basislager von Grom\'gol im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (9436,'esES','Técnicas Sangrapellejo','Saludos, $c. He estudiado las técnicas de lucha de varias tribus de trols y he notado que algunas de las técnicas de los trols Sangrapellejo de las Ruinas de Tkashi y las Ruinas de Bal\'lal, al norte, son las mismas que las de los Amani de los bosques septentrionales.$B$BParece que su magia ha divergido en una dirección interesante y la han usado para convertirse en la tribu más fuerte de la zona. Podría utilizarse como arma contra los Amani, pero necesito saber más al respecto.','Nemeth Ojohalcón del campamento Grom\'gol quiere que le lleves el tótem de un chamán Sangrapellejo.','','Vuelve con: Nemeth Ojohalcón. Zona: Campamento Grom\'gol, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9436,'esMX','Técnicas Sangrapellejo','Saludos, $c. He estudiado las técnicas de lucha de varias tribus de trols y he notado que algunas de las técnicas de los trols Sangrapellejo de las Ruinas de Tkashi y las Ruinas de Bal\'lal, al norte, son las mismas que las de los Amani de los bosques septentrionales.$B$BParece que su magia ha divergido en una dirección interesante y la han usado para convertirse en la tribu más fuerte de la zona. Podría utilizarse como arma contra los Amani, pero necesito saber más al respecto.','Nemeth Ojohalcón del campamento Grom\'gol quiere que le lleves el tótem de un chamán Sangrapellejo.','','Vuelve con: Nemeth Ojohalcón. Zona: Campamento Grom\'gol, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9436,'frFR','Étudier les Scalps-rouges','Salutations, $c. Au cours de mes voyages, j’ai pris l’habitude d’étudier les techniques de combat des différentes tribus de trolls, et j’ai remarqué une tendance intéressante. Les trolls scalps-rouges des ruines de Tkashi et des ruines de Bal’lal, plus au nord, utilisent certaines des tactiques qu’emploient les Amani des forêts septentrionales.$B$BLeur magie semble avoir pris une direction inhabituelle et intéressante. Ils s’en sont servis pour devenir la tribu la plus puissante de la région. Si nous arrivons à mieux la comprendre, elle pourrait devenir le cœur d’une redoutable arme anti-Amani.','Nemeth Œil-de-faucon au campement Grom’gol veut que vous lui rameniez un Totem scalp-rouge pris sur un Chaman scalp-rouge.','','Retournez voir Nemeth Œil-de-faucon au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (9436,'ruRU','Изучение Кровавого Скальпа','Рад знакомству, |3-6($c). В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Бал\'лал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.$B$BУ них очень необычная магия, и благодаря ей они стали самым могучим племенем в здешних краях. Благодаря этому можно создать сильное оружие против Амани, но нужно докопаться до сути.','Немет Остроглаз из лагеря Гром\'гол попросил вас принести ему тотем Кровавого Скальпа, добыв его у шамана из племени Кровавого Скальпа.','','Вернитесь к Немету Остроглазу в лагерь Гром\'гол, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (9436,'zhCN','血顶巨魔的魔法','很高兴见到你,$c。我当前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。当前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。$B$B他们的魔法与其它巨魔的不同,形成了一种十分独特的分支。他们利用这样的魔法成为了这里最强大的部族。这或许是对抗阿曼尼巨魔的关键,但在那之前,我得先找到更多的研究素材。','格罗姆高营地的纳密斯·鹰眼希望你能从某个血顶萨满祭司身上带回一个血顶图腾给他。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的纳密斯·鹰眼。','','','','',0), (9437,'deDE','Der Untergang der Morgenbö','Die Oger hier sind für nichts außer dreckige Witze, bitteres Bier und Wettkämpfe im Köpfe-aneinander-Schlagen zu gebrauchen. Als mein Schiff, die Morgenbö, untergegangen ist, haben sich diese Hunde von Theramore mit meiner Ladung und dem letzten überlebenden Crewmitglied aus dem Staub gemacht. Ich habe mich auf der Suche nach Hilfe hierher begeben, aber diese nichtsnutzigen Oger haben mich nur dumm angeschaut, als ich ihnen erzählt habe, was passiert ist.$B$BIch könnte die Hilfe eines zuverlässigen Helden brauchen, um die Überreste meiner Ladung und Ithania aus der Nordwacht zu retten. Der Turm befindet sich im Nordosten.','Balandar Sternenlicht in Brackenwall möchte, dass Ihr die Fracht der Morgenbö wiederholt und den Ersten Maat Ithania von den Streitkräften von Theramore in der Nordwacht befreit.','','Kehrt zu Balandar Sternenlicht nach Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','Rettet Ithania aus der Nordwacht','','',18019), (9437,'esES','El surcador del ocaso','Aquí los ogros solo sirven para hacer chistes malos, cerveza agria y dar cabezazos. Cuando mi barco, El surcador del ocaso, encalló esos bellacos de Theramore se largaron con el cargamento y el último superviviente de la tripulación. He venido hasta aquí en busca de ayuda pero esos inútiles ogros solo me miraban inexpresivos cuando les conté mi historia.$B$BNo me vendría mal el apoyo de $gun:una; $r de confianza para recuperar lo que queda de mi cargamento y para liberar a Ithania de la Torre de la Punta Norte, al noreste, donde los han llevado.','Balandar Estrellaclara de Poblado Murohelecho quiere que rescates el carguero El surcador del ocaso y a su compañera Ithania de las tropas de Theramore en la Torre de la Punta Norte.','','Vuelve con: Balandar Estrellaclara. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','Rescata a Ithania de la Torre de la Punta Norte','','',0), (9437,'esMX','El surcador del ocaso','Aquí los ogros solo sirven para hacer chistes malos, cerveza agria y dar cabezazos. Cuando mi barco, El surcador del ocaso, encalló esos bellacos de Theramore se largaron con el cargamento y el último superviviente de la tripulación. He venido hasta aquí en busca de ayuda pero esos inútiles ogros solo me miraban inexpresivos cuando les conté mi historia.$B$BNo me vendría mal el apoyo de $gun:una; $r de confianza para recuperar lo que queda de mi cargamento y para liberar a Ithania de la Torre de la Punta Norte, al noreste, donde los han llevado.','Balandar Estrellaclara de Poblado Murohelecho quiere que rescates el carguero El surcador del ocaso y a su compañera Ithania de las tropas de Theramore en la Torre de la Punta Norte.','','Vuelve con: Balandar Estrellaclara. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','Rescata a Ithania de la Torre de la Punta Norte','','',0), (9437,'frFR','Le crépuscule du Coureur de l\'aube','Les ogres de cet endroit ne sont guère utiles que pour les blagues grasses, la bière aigre, et les duels à coups de tête. Quand mon vaisseau, le Coureur de l’aube, s’est échoué, ces chiens galeux de Theramore ont filé avec ma cargaison et le dernier survivant de mon équipage. J’ai réussi à arriver jusqu’ici pour chercher de l’aide, mais ces bons à rien d’ogres me fixent avec leurs yeux vides quand je raconte mon histoire.$B$BJe ne refuserais pas l’aide d’$gun:une:r; $r fiable pour récupérer ce qui reste de ma cargaison et libérer Ithania. Les deux se trouvent dans la Tour de la halte nord, au nord-est.','Balandar Brillétoile, à Mur-de-Fougères, veut que vous récupériez la Cargaison du Coureur de l’aube et que vous sauviez son second, Ithania, des troupes de Theramore à la Tour de la halte nord.','','Retournez voir Balandar Brillétoile à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (9437,'ruRU','Сумерки \"Гонца Рассвета\"','От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.$b$bКогда мой корабль \"Гонец Рассвета\" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю. $B$BМогу ли я надеяться на помощь $gотзывчивого:отзывчивой:r; |3-1($r),\n\n в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?','Верните груз с \"Гонца Рассвета\" Балиндару Ясной Звезде в Деревню Гиблотопь и спасите его первого помощника Итанию из рук тераморцев, из Северной Башни.','','Вернитесь к Балиндару Ясной Звезде в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (9437,'zhCN','黎明号的黄昏','这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。$B$B你是个值得信赖的$r,请转至东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。','转至北点哨塔,从塞拉摩军队手中夺回黎明号的货物,搭救大副伊萨妮亚,然后返回蕨墙村向巴尔兰达·新星复命。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的巴尔兰达·新星。','','从北点哨塔营救伊萨妮亚','','',0), (9438,'deDE','Bote für Thrall','Seitdem wir das erste Mal die Scherbenwelt betreten haben, hat der Kriegshäuptling auf diese Nachricht gehofft. Nun seid Ihr es, der die Ehre hat, ihm persönlich die Botschaft der Mag\'har zu übermitteln.$B$BVerliert keine Zeit, $n. Nehmt diesen Brief, er enthält mein persönliches Siegel. Es gibt nichts, was Thrall mehr erfreuen wird, als die Botschaft, die Ihr bei Euch tragt.','Reist nach Orgrimmar und übergebt Thrall Nazgrels Brief.','','','','','','',18019), (9438,'esES','Mensaje para Thrall','El Jefe de Guerra lleva esperando esto desde que llegamos a Terrallende, y tú vas a tener el honor de darle las nuevas sobre los Mag\'har.$B$BDate prisa, $n. Llévate esta carta con mi sello personal. El mensaje que llevas es lo que Thrall más ansía escuchar.','Ve a Orgrimmar y entrega a Thrall la carta de Nazgrel.','','','','','','',18019), (9438,'esMX','Mensaje para Thrall','El Jefe de Guerra lleva esperando esto desde que llegamos a Terrallende, y tú vas a tener el honor de darle las nuevas sobre los Mag\'har.$B$BDate prisa, $n. Llévate esta carta con mi sello personal. El mensaje que llevas es lo que Thrall más ansía escuchar.','Ve a Orgrimmar y entrega a Thrall la carta de Nazgrel.','','','','','','',18019), (9438,'frFR','Un message pour Thrall','Le chef de guerre attend cette nouvelle depuis l’instant où nous avons posé le pied en Outreterre. Maintenant c’est à vous que revient l’honneur de lui rendre compte des Mag\'har.$B$BFaites vite, $n. Emportez cette lettre, elle porte mon sceau. Rien ne fera plus plaisir à Thrall que de recevoir le message que vous portez.','Voyagez jusqu’à Orgrimmar et remettez la Lettre de Nazgrel à Thrall.','','','','','','',18019), (9438,'ruRU','Донесение Траллу','Вождь ждал этой вести с того самого момента, как мы ступили в Запределье. Тебе выпала огромная честь доставить ему донесение о маг\'харах.$B$BПоторопись, $n. Возьми письмо, на нем стоит моя собственная печать. Для Тралла нет вести желанней, чем та, которую ты ему принесешь.','Отправляйтесь в Оргриммар и доставьте Траллу письмо Назгрела.','','','','','','',18019), (9438,'zhCN','通知萨尔','自从我们踏上外域土地的第一步起,酋长就一直在等待着这一刻。现在,你将荣幸地亲自将玛格汉的消息告诉他。$B$B快去吧,$N。带上这封信,这里已经盖上了我的私人印章。没什么消息比你所带去的这个更能令他高兴了。','转至奥格瑞玛,将纳兹格雷尔的来信交给萨尔。','','','','','','',0), (9439,'deDE','Unabgeholtes Gepäck','Das ist Kargath? Oh je. Ich habe eine... nun, eine Art Siedlung erwartet, ein Zeichen von Zivilisation inmitten der Wildnis.$B$BDas muss ein Fehler sein, diese Hütte voller ungehobelter, ungewaschener, dümmlich grinsender Wilder kann nicht das Hauptquartier des Expeditionskorps sein. Diese flegelhaften Barbaren haben es gewagt, mich auszulachen, als ich ihnen erzählt habe, wie die Dunkeleisenzwerge mich überfallen haben und dann in der Festung Angor verschwunden sind. Ich kann darauf zählen, dass Ihr mir meinen Besitz und meine Würde zurückbringt, oder?','Holt den Beutel des Beraters und das Rapier des Beraters aus der Festung Angor und kehrt dann zu Berater Sarophas in Kargath zurück.','','Kehrt zu Berater Sarophas in Kargath im Ödland zurück.','','','','',18019), (9439,'esES','Equipaje perdido','¿Esto es Kargath? Vaya; esperaba... No sé, un asentamiento, algún indicio de civilización.$B$BTiene que haber un error; esta casucha inmunda llena de salvajes desastrados y burlones no puede ser el puesto de mando de la Fuerza Expedicionaria. Esos brutos malolientes se rieron de mí cuando les conté que me habían robado unos enanos Hierro Negro. ¿Tú me ayudarías a recuperar mis cosas y mi dignidad? Los enanos se metieron en la Fortaleza de Angor.','Recupera el paquete de consejero y el estoque de consejero en la Fortaleza de Angor y devuélveselos al consejero Sarophas en Kargath.','','Vuelve con: Consejero Sarophas. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (9439,'esMX','Equipaje perdido','¿Esto es Kargath? Vaya; esperaba... No sé, un asentamiento, algún indicio de civilización.$B$BTiene que haber un error; esta casucha inmunda llena de salvajes desastrados y burlones no puede ser el puesto de mando de la Fuerza Expedicionaria. Esos brutos malolientes se rieron de mí cuando les conté que me habían robado unos enanos Hierro Negro. ¿Tú me ayudarías a recuperar mis cosas y mi dignidad? Los enanos se metieron en la Fortaleza de Angor.','Recupera el paquete de consejero y el estoque de consejero en la Fortaleza de Angor y devuélveselos al consejero Sarophas en Kargath.','','Vuelve con: Consejero Sarophas. Zona: Kargath, Tierras Inhóspitas.','','','','',18019), (9439,'frFR','Des bagages non réclamés','C’est ça, Kargath ? Ciel. Je m’attendais à… eh bien, à une sorte de village, à un signe de civilisation au milieu de la sauvagerie ambiante.$B$BIl doit y avoir une erreur, ce taudis plein de sauvages crasseux, vulgaires et grimaçants ne peut pas être le quartier général du Corps expéditionnaire. Rendez-vous compte, ces rustres barbares ont eu le toupet de me rire au nez lorsque je leur ai expliqué que des nains Sombrefer s’étaient emparés de mes affaires avant de disparaître dans la forteresse d’Angor. Je peux compter sur vous pour me rendre mes biens et ma dignité, n’est-ce pas ?','Récupérez le Sac du conseiller et la Rapière du conseiller qui se trouvent dans la forteresse d’Angor, et rendez-les au conseiller Sarophas, à Kargath.','','Retournez voir le Conseiller Sarophas à Kargath, dans les Terres ingrates.','','','','',18019), (9439,'ruRU','Потерянный багаж','Это что же, Каргат? Матушки... Я ожидал что это какое-то поселение, оазис цивилизации в пустыне... $B$BДолжно быть, тут какая-то ошибка. Не может же быть эта клоака, кишащая немытыми, неотесанными дикарями, штаб-квартирой экспедиционных войск! Эти грубые варвары начали ржать во всю глотку, когда я сообщил, что меня ограбили дворфы Черного Железа и скрылись в направлении крепости Ангор. Могу ли я рассчитывать, что ты поможешь мне вернуть мое имущество?','Верните советнику Сарофасу в Каргат вещи советника и рапиру советника из крепости Ангор.','','Вернитесь к советнику Сарофасу в Каргат, что в Бесплодных землях.','','','','',18019), (9439,'zhCN','被抢走的财物','这里就是卡加斯?啊,天啊……我还以为这里是一处……一处……呃,一处城市,一处荒野中的文明象征。$B$B看来我是大错特错了。这样几间挤满了脏兮兮、只会咧嘴傻笑的野蛮人的劣质小木屋怎么有资格被称作远征军的总部?当我告诉这群粗鄙无礼的野蛮人,一群黑铁矮人抢劫了我然后溜进苦痛堡垒的时候,他们竟然敢嘲笑我。我想,只有你才能帮助我夺回财产和尊严了,是不是?','从苦痛堡垒中夺回顾问的背包和顾问的细剑,然后向卡加斯的顾问萨洛法斯复命。','','去荒芜之地找卡加斯的顾问萨洛法斯。','','','','',0), (9440,'deDE','Kleine Häppchen','Ich baue gerade eine Waffe gegen die Draenei und Ihr werdet mir dabei helfen!$B$BDie Verirrten sind die zurückgebliebenen Vettern der Draenei und ich habe ein paar Experimente mit ihnen durchgeführt. Ihr müsst nur ein paar teuflische Häppchen zu ihrem Vieh bringen. Wenn sie die Tiere dann schlachten und essen werden sie verflucht sein! Das wird es dem spießigen Anachoreten Avuun im Sicheren Hafen zeigen!$B$BGeht nun und beeilt Euch! Ihr findet die Verirrten und ihre eingesperrten Tiere im Nordosten in der Zuflucht der Verirrten.','Verfüttert die teuflischen Häppchen an die gefangenen Tiere der Verirrten. Bringt die Überbleibsel zu Cersei Abendsänger in Steinard in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Cersei Abendsänger in den Sümpfen des Elends zurück.','Gefangener Krokilisk gefüttert','Gefangener Jaguar gefüttert','Gefangene Tarantel gefüttert','',18019), (9440,'esES','Bocaditos peligrosos','Necesito tu ayuda; estoy preparando un arma para atacar a los draenei.$B$BHe estado haciendo pruebas con Los Perdidos, que son como primos muy lejanos de los draenei. Quiero que des esta comida mácula a sus animales cazados. ¡Cuando ellos se coman a los animales, quedarán malditos! Eso le dará una lección a ese estirado del anacoreta Avuun en El Puerto.$B$B¡Date prisa! Encontrarás a Los Perdidos y a sus animales enjaulados al noreste en el Retiro Fangoso.','Da la comida mácula a los animales de Los Perdidos. Llévale las sobras a Cersei Canto Nocturno a Rocal en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Cersei Canto Nocturno. Zona: Pantano de las Penas.','Crocolisco capturado alimentado','Jaguar capturado alimentado','Tarántula capturada alimentada','',0), (9440,'esMX','Bocaditos peligrosos','Necesito tu ayuda; estoy preparando un arma para atacar a los draenei.$B$BHe estado haciendo pruebas con Los Perdidos, que son como primos muy lejanos de los draenei. Quiero que des esta comida mácula a sus animales cazados. ¡Cuando ellos se coman a los animales, quedarán malditos! Eso le dará una lección a ese estirado del anacoreta Avuun en El Puerto.$B$B¡Date prisa! Encontrarás a Los Perdidos y a sus animales enjaulados al noreste en el Retiro Fangoso.','Da la comida mácula a los animales de Los Perdidos. Llévale las sobras a Cersei Canto Nocturno a Rocal en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Cersei Canto Nocturno. Zona: Pantano de las Penas.','Crocolisco capturado alimentado','Jaguar capturado alimentado','Tarántula capturada alimentada','',0), (9440,'frFR','De petites bouchées','Je suis en train de perfectionner une arme contre les draeneï, et vous allez m’y aider !$B$BLes Perdus sont des cousins arriérés des draeneï, et c’est sur eux que je fais mes expériences. J’ai besoin que vous donniez quelques bouchées gangrenées à manger à leur bétail. Lorsqu’ils tueront ces animaux, et qu’ils les mangeront, ils seront maudits ! Ce sera une bonne leçon pour cet empaillé d’anachorète Avuun du Havre boueux !$B$BAllez, allez, dépêchez-vous ! Vous trouverez les Perdus et leurs animaux en cage au nord-est, au Sanctuaire des friches.','Donnez des Bouchées gangrenées aux animaux capturés par les Perdus. Ramenez les restes à Cersei Chantebrune, à Pierrêche, dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir Cersei Chantebrune au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (9440,'ruRU','Маленькие кусочки','Я совершенствую антидренейское оружие, и ты мне в этом поможешь.$B$BЗаблудшие – родня дренеям, хотя и отстают в своем развитии, поэтому экспериментирую я на них. От тебя требуется скормить несколько зараженных Скверной кусочков еды их домашнему скоту. Они в свою очередь убьют и съедят эту скотину и попадут под власть проклятия. Я покажу этому анахорету Авууну из Убежища!$B$BСтупай и поторопись! Ты найдешь Заблудших и их загоны для скота к северо-востоку от Болотного пристанища.','Накормите испорченными кусочками мяса домашний скот Заблудших. Потом верните остатки Серсее Певице Заката в Каменор на Болото Печали.','','Вернитесь к Серсее Певице Заката на Болото Печали.','','','','',18019), (9440,'zhCN','一点食物','我正在想办法强化一件可以用来对付德莱尼人的武器,你一定要帮助我!$B$B失落者是德莱尼人退化后的产物,我打算用他们来做实验。我只需要你喂一些污染过的饲料给失落者圈养的牲畜吃,就可以了。这样一来,他们屠宰这些牲畜并吃下它们的肉以后就会被诅咒啦!避难营的学者阿弗恩必定手足无措!$B$B快去快去!在农田避难所的东北方向就可以找到失落者和他们的牲畜笼。','将邪恶侵蚀的食物喂给被失落者捕获的猎物。然后将剩馀的饲料带回去交给悲伤沼泽斯通纳德的瑟尔希·暗歌。','','去找悲伤沼泽的瑟尔希·暗歌。','喂食被捕获的鳄鱼','喂食被捕获的沼泽虎','喂食被捕获的狼蛛','',0), (9441,'deDE','Entsandt zu den Mag\'har','Nachdem Ihr mir diese Botschaft überbracht habt, würde ich umgehend in die Scherbenwelt aufbrechen. Leider machen wichtige Angelegenheiten meine Anwesenheit in Durotar erforderlich.$B$BIch werde den Mag\'har umgehend einen würdigen Tribut als Zeichen unserer Freundschaft zukommen lassen. Des Weiteren entsende ich meine fähigsten Diplomaten. All das wird Vorbereitungen und Zeit kosten... wir benötigen jemanden, der uns schon heute vor den Mag\'har würdig vertreten kann.$B$BIch setzte mein gesamtes Vertrauen in Euch, $n. Reist zum Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel und bietet ihnen Eure Dienste im Namen unseres gesamten Volkes an. Enttäuscht mich nicht, $n. Zu viel hängt davon ab.','Kehrt zu Gorkan Blutfaust beim Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück und bietet ihm im Namen Thralls Eure Dienste an.','','','','','','',18019), (9441,'esES','Tributo a los Mag\'har','Después de lo que me has contado, saldría ahora mismo para Terrallende, pero tengo asuntos importantes que atender en Durotar.$B$BHaré que envíen un tributo adecuado a los Mag\'har inmediatamente. También enviaré a mis mejores diplomáticos. Llevará tiempo y voy a necesitar un representante aquí.$B$BTú te puedes encargar, $n. Ve al Puesto Mag\'har en Fuego Infernal y ayuda a mi gente en lo que puedas. No me falles, $n. Esto es demasiado importante.','Thrall quiere que vayas a ofrecerle tus servicios a Gorkan Puñosangre en el Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9441,'esMX','Tributo a los Mag\'har','Después de lo que me has contado, saldría ahora mismo para Terrallende, pero tengo asuntos importantes que atender en Durotar.$B$BHaré que envíen un tributo adecuado a los Mag\'har inmediatamente. También enviaré a mis mejores diplomáticos. Llevará tiempo y voy a necesitar un representante aquí.$B$BTú te puedes encargar, $n. Ve al Puesto Mag\'har en Fuego Infernal y ayuda a mi gente en lo que puedas. No me falles, $n. Esto es demasiado importante.','Thrall quiere que vayas a ofrecerle tus servicios a Gorkan Puñosangre en el Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9441,'frFR','Émissaire auprès des Mag\'har','Après avoir écouté les nouvelles que vous m’apportez, je partirais immédiatement pour l’Outreterre si j’en avais la possibilité. Malheureusement, d’autres affaires importantes m’obligent à rester en Durotar.$B$BJe vais faire envoyer un tribut convenable aux Mag\'har, ainsi que mes meilleurs diplomates. Mais cela prendra du temps… Or, j’ai besoin de quelqu’un pour me représenter tout de suite.$B$BJe vous fais confiance, $n. Allez au poste Mag\'har de la péninsule des Flammes infernales, et aidez mes parents de votre mieux. Ne me décevez pas, $n. Les enjeux sont trop importants.','Thrall veut que vous retourniez voir Gorkan Poing-de-sang au poste Mag\'har de la péninsule des Flammes infernales, et que vous lui offriez vos services.','','','','','','',18019), (9441,'ruRU','Посол к маг\'харам','Принесенные тобой вести чрезвычайно важны. Я бы тотчас отправился в Запределье, но... Неотложные дела требуют моего присутствия в Дуротаре.$b$bКонечно, я немедленно отправлю маг\'харам подобающие дары. И отправлю с ними самых опытных и надежных дипломатов. Но все это потребует времени... А мне нужно, чтобы наш представитель отправился туда прямо сейчас!$b$bЯ полагаюсь на тебя, $n. Ступай на Заставу маг\'харов на полуострове Адского Пламени и помоги моим родичам, чем можешь. Не подведи меня, $n! От тебя зависит слишком многое.','Вернитесь к Горкану Кровопалу на Заставу маг\'харов на Полуострове Адского Пламени и предложите ему свои услуги.','','','','','','',18019), (9441,'zhCN','玛格汉的信使','听到你给我带来的消息后,我想我本应立刻动身转至外域,但是杜隆塔尔这里却有一些重要的事情需要我处理。$B$B我立刻会准备一批合适的礼物送给玛格汉,当然,我也会派出我最信任的外交官。这无疑需要一些时间……现在我需要立即派人代表我们去与他们交涉。$B$B我想我可以信任你,$N。立刻转至地狱火半岛上的玛格汉岗哨,并为我的同胞们效力吧。别让我失望,$N。都靠你了。','萨尔希望你立刻回到地狱火半岛,向玛格汉岗哨的格尔坎·血拳报到,并为他效力。','','','','','','',0), (9442,'deDE','Eine erschöpfende Krankheit','Es ist schön, dass Ihr uns helfen wollt, $n. Unsere Grunzer haben verdorbenes Wasser getrunken und sind krank geworden. Leider fehlt mir eine Zutat für eine Heilsalbe. Ich benötige einen seltenen Pilz namens Trockenkappe.$B$BUnser wichtigster Befehl ist, unseren Aufenthaltsort geheim zu halten, weswegen ich nicht riskieren kann, bei der Suche danach entdeckt zu werden. Der einzige Ort, an dem man auf der Höllenfeuerhalbinsel Trockenkappen finden kann, ist eine Höhle in der Nähe der Großen Kluft, südlich von hier.$B$BSeid äußerst vorsichtig, wenn Ihr Euch entschließen solltet, danach zu suchen.','Erdenruferin Ryga beim Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 1 Trockenkappe aus einer Höhle in der Großen Kluft besorgt.','','Kehrt zu Erdenruferin Ryga beim Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9442,'esES','Enfermedad debilitante','Es una suerte que te hayas ofrecido a ayudarnos, $n. Los brutos han caído enfermos por beber agua contaminada y me falta un ingrediente para el bálsamo de sanación. Necesito una seta rara que se llama capuseca.$B$BIría yo misma, pero nuestra primera prioridad es mantener nuestro emplazamiento en secreto y no arriesgarnos a ser vistos. El único lugar de la Península del Fuego Infernal donde crecen estas setas es La Gran Fisura, al sur de aquí.$B$BSi decides ir a buscarlas, extrema las precauciones.','La clamatierras Ryga del Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal quiere que le lleves 1 champiñón capuseca de una cueva de La Gran Fisura.','','Vuelve con: Clamatierras Ryga. Zona: Puesto Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9442,'esMX','Enfermedad debilitante','Es una suerte que te hayas ofrecido a ayudarnos, $n. Los brutos han caído enfermos por beber agua contaminada y me falta un ingrediente para el bálsamo de sanación. Necesito una seta rara que se llama capuseca.$B$BIría yo misma, pero nuestra primera prioridad es mantener nuestro emplazamiento en secreto y no arriesgarnos a ser vistos. El único lugar de la Península del Fuego Infernal donde crecen estas setas es La Gran Fisura, al sur de aquí.$B$BSi decides ir a buscarlas, extrema las precauciones.','La clamatierras Ryga del Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal quiere que le lleves 1 champiñón capuseca de una cueva de La Gran Fisura.','','Vuelve con: Clamatierras Ryga. Zona: Puesto Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9442,'frFR','Une maladie débilitante','Votre proposition d’aide tombe à pic, $n. Nos grunts sont tombés malades en buvant de l’eau contaminée, et je ne peux pas sortir pour ramasser l\'ingrédient qui me permettrait de créer un baume de guérison. J\'ai besoin d\'un champignon rare, le tête-sèche. Nous avons l’ordre de maintenir notre position secrète le plus longtemps possible et je ne peux pas prendre le risque d’être vue, sans quoi j\'irais le cueillir moi-même. Le seul endroit de toute la péninsule où l\'on en trouve est une caverne de la Grande fissure, au sud d\'ici.$B$BFaites très attention à vous si vous décidez de partir à sa recherche.','L’imploratrice de la terre Ryga, au poste de Mag\'har de la péninsule des Flammes infernales, veut que vous lui rameniez 1 Champignon tête-sèche cueilli dans une caverne de la Grande fissure.','','Retournez voir l\'Imploratrice de la terre Ryga au Poste Mag\'har, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9442,'ruRU','Изнуряющая слабость','Я рада, что ты $gсогласился:согласилась; помочь нам, $n. Наши рубаки заболели, выпив зараженной воды, а у меня нет необходимых ингредиентов, чтобы создать целебную мазь. Мне нужен очень редкий гриб, который называется сухошляпка.$B$BЯ сама бы пошла его искать, но мы должны сохранять наше местоположение в строгом секрете, и рисковать никак нельзя. Единственное место, где на Полуострове Адского Пламени растут сухошляпки, – это Глубокий Разлом, он лежит к югу отсюда.$B$BБудь $gосторожен:осторожна;, когда отправишься искать его.','Принесите гриб-сухошляпку заклинательнице земли Риге с Заставы маг\'харов на Полуострове Адского Пламени. Сухошляпки растут только в пещере внутри Глубокого Разлома.','','Вернитесь к заклинательнице земли Риге на Заставу маг\'харов, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9442,'zhCN','虚弱的疾病','$N,你肯帮忙真是太好了。步兵们误饮了被污染的水后都病倒了,眼下我正缺一种药材来配制治疗药膏。我需要一种罕见的蘑菇——枯顶蘑菇。$B$B我们的首要任务是确保玛格汉岗哨的隐秘性,因此我不能冒险外出寻找药材。地狱火半岛上,只有岗哨南边的大裂隙一带的某处洞穴中生长着枯顶蘑菇。$B$B如果你要去那儿寻找蘑菇的话,请加倍小心。','从大裂隙的洞穴中采摘一朵枯顶蘑菇,将其交给地狱火半岛玛格汉岗哨的唤地者利迦。','','去地狱火半岛找玛格汉岗哨的唤地者利迦。','','','','',0), (9443,'deDE','Das sogenannte Mal des Lichtbringers','Einst war ich ein Schüler von Uther Lichtbringer, dem Gründervater der Ritter der Silbernen Hand. Ich sah sein Versagen bei der Ausbildung von Prinz Arthas. Es führte zu der Zerstörung meines Heimatlandes, Quel\'Thalas, und ich gebe Uther die alleinige Schuld daran! Und nun ruht er in einem Grabmal, das zu seinen Ehren erbaut wurde - wie liebenswert.$B$BMeine Quellen berichteten mir, dass diese Scharlachroten Narren eines seiner \'heiligen\' Relikte in der Spitze ihres Wachturms, nahe den Toren Herdweilers aufbewahren.$B$BBegebt Euch in die Westlichen Pestländer und bringt es mir.','Nehmt das Mal des Lichtbringers an Euch und kehrt anschließend zu Mehlar Dämmerklinge beim Bollwerk in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Mehlar Dämmerklinge am Bollwerk in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (9443,'esES','La supuesta marca del Iluminado','Yo fui pupilo de Uther el Iluminado, fundador de la orden de los caballeros de la Mano de Plata. Fui testigo de sus errores en la instrucción del príncipe Arthas, que llevaron a la destrucción de mi tierra, Quel\'Thalas. ¡La culpa fue de Uther y su incompetencia! Y ahora hay una tumba en su honor; muy bonito.$B$BMis fuentes dicen que los necios de escarlata guardan una de sus \"reliquias\" en la cima de la torre de vigilancia que hay cerca de las puertas de Vega del Amparo.$B$BVe a recogerla a las Tierras de la Peste del Oeste.','Consigue la marca del Iluminado y llévasela a Mehlar Hojalba a El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (9443,'esMX','La supuesta marca del Iluminado','Yo fui pupilo de Uther el Iluminado, fundador de la orden de los caballeros de la Mano de Plata. Fui testigo de sus errores en la instrucción del príncipe Arthas, que llevaron a la destrucción de mi tierra, Quel\'Thalas. ¡La culpa fue de Uther y su incompetencia! Y ahora hay una tumba en su honor; muy bonito.$B$BMis fuentes dicen que los necios de escarlata guardan una de sus \"reliquias\" en la cima de la torre de vigilancia que hay cerca de las puertas de Vega del Amparo.$B$BVe a recogerla a las Tierras de la Peste del Oeste.','Consigue la marca del Iluminado y llévasela a Mehlar Hojalba a El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (9443,'frFR','La pseudo-marque du Porteur de Lumière','J’ai été l’un des disciples d’Uther le Porteur de Lumière, le fondateur des chevaliers de la Main d’argent. Je l’ai vu se fourvoyer dans l’éducation du prince Arthas. Cela a provoqué la destruction de mon pays, Quel’Thalas, et c\'est à l’incompétence d’Uther que j\'en impute la faute ! Et maintenant, il a un mausolée en son honneur – comme c’est charmant.$B$BD’après mes sources, les crétins écarlates conservent l\'une de ses « saintes » reliques au sommet de la tour de garde qui se trouve près des portes d’Âtreval.$B$BAllez dans les Maleterres de l’ouest et récupérez-la pour moi.','Obtenez la Marque du Porteur de Lumière et ramenez-la à Mehlar Aubelame à la Barricade dans les Maleterres de l\'Ouest.','','Retournez voir Mehlar Aubelame à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (9443,'ruRU','Так называемый знак Светоносного','Некогда я был учеником Утера Светоносного, основателя ордена рыцарей Серебряной Длани. Я сам видел, как неправильно он воспитал принца Артаса. Это привело к гибели моей родины, Кель\'Таласа, и я виню Утера в трагедии моего народа! А теперь он покоится в величественной гробнице – скажите, как мило.$b$bМои шпионы доносят, что эти алые идиоты держат на одной из сторожевых башен рядом с воротами Дольного Очага \"святую\" реликвию, связанную с Утером.$b$bОтправляйся в Западные Чумные земли и принеси ее.','Добудьте знак Светоносного и принесите его Мелару Клинку Рассвета в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Мелару Клинку Рассвета в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (9443,'zhCN','所谓的光明使者印记','我曾是白银之手骑士团的创建者乌瑟尔·光明使者的学徒。我曾亲眼见到他教育阿尔萨斯王子时候所遭遇的失败。这也使我的家乡奎尔萨拉斯遭遇了毁灭的命运,这都是乌瑟尔的错,都是因为他的无能才导致了这一切!现在他还居然有一座像模像样的陵墓,而且还有人纪念他,真不错啊!$B$B我的线人告诉我,血色十字军在壁炉谷大门附近的一座哨塔顶上保留了一件他留下的圣物。$B$B去西瘟疫之地把它取来给我。','拿到光明使者的印记,把它交给西瘟疫之地亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃。','','','','',0), (9443,'zhTW','所謂的光明使者的印記','我曾是烏瑟·光明使者的一個學生,他是白銀之手騎士團的創立者。我看過他如何粗暴地對待阿薩斯王子的訓練。那導致了我的家園,奎爾薩拉斯的毀滅,我把一切都歸因於烏瑟和他的無能!而現在他竟然還有自己光榮的墓碑 - 真是美好。$B$B我的資訊告訴我那些血色笨蛋把他的一個\'神聖\'的聖物放在他們壁爐谷附近的守衛哨塔頂端。$B$B去西瘟疫之地把它拿回來給我。','取得光明使者的印記再帶回西瘟疫之地的亡靈壁壘給梅拉爾·曦刃。','','到提里斯法林地的亡靈壁壘找梅拉爾·曦刃。','','','','',0), (9444,'deDE','Entweiht Uthers Grabmal','So, dass ist viel besser. Ich habe ihm etwas dämonische Magie hinzugefügt.$B$BNun müsst Ihr es zu seiner Ruhestätte in den Westlichen Pestländern bringen. Benutzt das verderbte heilige Symbol in der Gegenwart von Uthers Statue, um sein Grabmal zu entweihen! Geht nahe heran, sonst kann die Magie ihre Wirkung nicht entfalten.$B$BDas Grabmal befindet sich südöstlich von den Ruinen Andorhals. Kehrt zu mir zurück, wenn Euer Werk vollbracht ist.$B$BBeeilt Euch, $C!','Entweiht Uthers Grabmal und kehrt anschließend zu Mehlar Dämmerklinge beim Bollwerk in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Mehlar Dämmerklinge am Bollwerk in Tirisfal zurück.','Uthers Grabmal entweiht','','','',18019), (9444,'esES','Profanar la Tumba de Uther','Esto está mejor. Le he añadido un poco de magia vil.$B$BAhora llévalo hasta su lugar de reposo eterno en las Tierras de la Peste del Oeste y úsalo frente a la estatua de Uther para profanar su tumba. Tendrás que acercarte para que funcione.$B$BLa tumba está al sureste de las Ruinas de Andorhal. Vuelve cuando hayas terminado.$B$BDate prisa, $c.','Profana la Tumba de Uther y ve a ver a Mehlar Hojalba a El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','Tumba de Uther profanada','','','',0), (9444,'esMX','Profanar la Tumba de Uther','Esto está mejor. Le he añadido un poco de magia vil.$B$BAhora llévalo hasta su lugar de reposo eterno en las Tierras de la Peste del Oeste y úsalo frente a la estatua de Uther para profanar su tumba. Tendrás que acercarte para que funcione.$B$BLa tumba está al sureste de las Ruinas de Andorhal. Vuelve cuando hayas terminado.$B$BDate prisa, $c.','Profana la Tumba de Uther y ve a ver a Mehlar Hojalba a El Baluarte en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: El Baluarte, Claros de Tirisfal.','Tumba de Uther profanada','','','',0), (9444,'frFR','Profaner la tombe d\'Uther','Voilà qui est mieux. J’y ai ajouté une pointe de magie gangrenée.$B$BMaintenant, vous devez l’apporter sur sa tombe, dans les Maleterres de l’ouest. Utilisez le symbole sacré corrompu devant la statue d\'Uther pour profaner sa sépulture ! Vous devez être près d’elle pour que cela fonctionne.$B$BLa tombe se trouve juste au sud-est des ruines d’Andorhal. Revenez me voir lorsque ce sera fait.$B$BFaites vite, $c !','Profaner la Tombe d’Uther puis retourner voir Mehlar Aubelame à la Barricade des Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir Mehlar Aubelame à la Barricade, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (9444,'ruRU','Осквернение гробницы Утера','Вот так-то лучше. Я наложил на этот знак магию скверны.$b$bА теперь отнеси его в место его упокоения в Западные Чумные земли. Воспользуйся оскверненным священным символом перед статуей Утера и оскверни тем самым его гробницу! Для этого придется подобраться поближе.$b$bГробница находится на юго-востоке от руин Андорала. Как выполнишь мое поручение, возвращайся ко мне.$b$bИ поторапливайся, |3-6($c)!','Оскверните гробницу Утера и возвращайтесь к Мелару Клинку Рассвета в Бастион, что в Западных Чумных землях.','','Вернитесь к Мелару Клинку Рассвета в Бастион, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (9444,'zhCN','亵渎乌瑟尔之墓','这样就好多了。我已经在其中加入了一些邪恶的魔法。$B$B现在,你必须把这个东西带到他那坐落在西瘟疫之地的陵墓去,在乌瑟尔的雕像前使用这个已被亵渎的神圣符记!你一定要接近那里,这样才能完成任务。$B$B你只需要从安多哈尔遗迹的西南侧沿路过去就可以找到他的陵墓。完成任务后再回来找我。$B$B动作快些,$c!','亵渎乌瑟尔之墓,并向西瘟疫之地亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃复命。','','去提瑞斯法林地找亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃。','亵渎乌瑟尔之墓','','','',0), (9445,'deDE','Ein würdiges Opfer','','Beschafft Euch Uthers Segen von der Spitze des Wachturms beim Eingang zu Herdweiler und bringt ihn zu beim Zugwindlager.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (9445,'esES','Placeholder: A Worthy Offering','','Coge la bendición de Uther en la cima de la torre de vigilancia que hay cerca de la entrada a la Vega del Amparo y llévasela a al Alto del Orvallo.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (9445,'esMX','Placeholder: A Worthy Offering','','Coge la bendición de Uther en la cima de la torre de vigilancia que hay cerca de la entrada a la Vega del Amparo y llévasela a al Alto del Orvallo.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (9445,'frFR','[PH]Une offrande convenable','','Obtenez la Bénédiction d\'Uther au sommet de la tour de garde près de l\'entrée d\'Âtreval et rapportez-la à à la Pointe du Noroît.','','Retournez voir .','','','','',18019), (9445,'ruRU','Placeholder: A Worthy Offering','','Получите благословение Утера с вершины сторожевой башни у входа в Дольный Очаг и отнесите его на Берег Промозглого Ветра.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (9445,'zhCN','占地者:值得的礼物','','从壁炉谷入口附近的守卫哨塔顶端取得乌瑟的祝福,再带给冰风岗的。','','去找。','','','','',0), (9446,'deDE','Das Grab des Lichtbringers','Jetzt, da Ihr das Mal des Lichtbringers zurückgeholt habt, müssen wir es nur noch zu Uthers Grabmal bringen.$B$BWollt Ihr mich dorthin begleiten? Es ist nicht weit und ich würde Eure Gesellschaft genießen. Danach könnt Ihr hierher zurückkehren und der Hohepriesterin MacDonnell von Eurer Erfahrung berichten.$B$BWas haltet Ihr davon, $n?','Begleitet Anachoret Truun zu Uthers Grabmal in den Westlichen Pestländern. Sprecht danach mit Hohepriesterin MacDonnell im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern.','Begleitet Anachoret Truuen zu Uthers Grabmal','Kehrt zu Hohepriesterin MacDonnell im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9446,'esES','La Tumba del Iluminado','Has recuperado la marca del Iluminado; ahora solo falta devolverla a la Tumba de Uther.$B$B¿Deseas acompañarme? No es lejos y tu compañía me es grata. Después puedes volver aquí y relatar la experiencia a la suma sacerdotisa MacDonnell.$B$B¿Qué me dices, $n?','Acompaña al anacoreta Truuen a la Tumba de Uther en las Tierras de la Peste del Oeste. Después habla con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','Escolta al anacoreta Truuen a la Tumba de Uther','Vuelve con: Suma sacerdotisa MacDonnell. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (9446,'esMX','La Tumba del Iluminado','Has recuperado la marca del Iluminado; ahora solo falta devolverla a la Tumba de Uther.$B$B¿Deseas acompañarme? No es lejos y tu compañía me es grata. Después puedes volver aquí y relatar la experiencia a la suma sacerdotisa MacDonnell.$B$B¿Qué me dices, $n?','Acompaña al anacoreta Truuen a la Tumba de Uther en las Tierras de la Peste del Oeste. Después habla con la suma sacerdotisa MacDonnell en el Campamento del Orvallo en las Tierras de la Peste del Oeste.','Escolta al anacoreta Truuen a la Tumba de Uther','Vuelve con: Suma sacerdotisa MacDonnell. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (9446,'frFR','La tombe d\'Uther','Maintenant que vous avez récupéré la marque du Porteur de Lumière, il ne nous reste plus qu’à la rapporter à la tombe d’Uther.$B$BAccepteriez-vous de m’accompagner là-bas pour ce faire ? Ce n’est pas loin, et j’apprécierais beaucoup votre compagnie. Ensuite, vous pourrez revenir ici et raconter votre expérience à la grande prêtresse MacDonnell.$B$BQu’en dites-vous, $n ?','Escorter l’Anachorète Truuen à la tombe d’Uther, dans les Maleterres de l’ouest. Ensuite, parler avec la grande prêtresse MacDonnell au camp du Noroît dans les Maleterres de l’Ouest.','Escorter l’anachorète Truuen jusqu’à la Tombe d’Uther.','Retournez voir la Grande prêtresse MacDonnell au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (9446,'ruRU','Гробница Светоносного','Тебе удалось добыть знак Светоносного, остается отнести его к гробнице Утера.$b$bСходишь со мной? Это недалеко, а я буду рад твоему обществу. Потом можешь вернуться и рассказать о нашем путешествии верховной жрице Макдонелл.$b$bЧто скажешь, $n?','Проводите анахорета Трууна к гробнице Утера в Западные Чумные земли. После поговорите с верховной жрицей Макдонелл из Лагеря Промозглого Ветра.','Проводить анахорета Трууна к гробнице Утера','Вернитесь к верховной жрице Макдонелл в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (9446,'zhCN','光明使者之墓','现在你已经夺回了光明使者的印记,剩下的事就是把它交还到乌瑟尔之墓去了。$B$B你愿意陪同我完成这件事吗?这里离陵墓并不远,我也很希望你能陪伴我一起去。等下回来之后你可以再向高阶牧师玛多妮尔汇报这件事。$B$B你觉得怎么样,$N?','护送学者特卢恩转至西瘟疫之地的乌瑟尔之墓,然后与西瘟疫之地冰风岗的高阶牧师玛多妮尔谈一谈。','护送学者特卢恩转至乌瑟尔之墓','去西瘟疫之地找冰风岗的高阶牧师玛多妮尔。','','','','',0), (9447,'deDE','Salbe verabreichen','Ich habe mit den Kräutern, die Ihr mir gebracht habt, eine Salbe zubereitet, die die Stärke der Grunzer wiederherstellen sollte. Nehmt sie und verabreicht sie allen entkräfteten Grunzern an, die Ihr hier in der Nähe seht.','Erdenruferin Ryga möchte, dass Ihr die Heilsalbe 10 entkräfteten Grunzern beim Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel verabreicht.','','Kehrt zu Erdenruferin Ryga beim Posten der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Entkräftete Grunzer geheilt','','','',18019), (9447,'esES','El bálsamo','He preparado un bálsamo con las hierbas que trajiste; hará que los brutos recuperen la fuerza. Tómalo y adminístraselo a todos los brutos debilitados que veas. Ven a verme cuando termines.','La clamatierras Ryga quiere que administres el bálsamo de sanación a 10 brutos Mag\'har debilitados cerca del Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Clamatierras Ryga. Zona: Puesto Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','Brutos debilitados sanados','','','',0), (9447,'esMX','El bálsamo','He preparado un bálsamo con las hierbas que trajiste; hará que los brutos recuperen la fuerza. Tómalo y adminístraselo a todos los brutos debilitados que veas. Ven a verme cuando termines.','La clamatierras Ryga quiere que administres el bálsamo de sanación a 10 brutos Mag\'har debilitados cerca del Puesto Mag\'har en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Clamatierras Ryga. Zona: Puesto Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','Brutos debilitados sanados','','','',0), (9447,'frFR','Administrer le baume de guérison','J’ai préparé un simple baume qui devrait rendre force à nos grunts avec la plante que vous m’avez apportée. Prenez-le et administrez-le à tous les grunts affaiblis que vous verrez dans le coin. Revenez me voir quand vous aurez terminé.','L’Imploratrice de la terre Ryga veut que vous administriez le Baume de guérison à 10 Grunts Mag\'har affaiblis proches du poste Mag\'har, dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir l\'Imploratrice de la terre Ryga au Poste Mag\'har, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9447,'ruRU','Применение целебной мази','Из того, что ты мне $gпринес:принесла;, я приготовила мазь, которая восстановит силу наших рубак. Вот, возьми. Нанеси ее на всех изнуренных рубак, которых увидишь, и возвращайся ко мне.','Нанесите целебную мазь на 10 изнуренных маг\'харских рубак рядом с Заставой маг\'харов на Полуострове Адского Пламени по просьбе заклинательницы земли Риги.','','Вернитесь к заклинательнице земли Риге на Заставу маг\'харов, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9447,'zhCN','治疗疾病','我利用你采摘到的蘑菇配制好了一剂治疗药膏,它能帮助步兵恢复体力。带上药膏医治岗哨附近疲惫的步兵,完成任务后回来向我复命。','唤地者利迦要你对地狱火半岛玛格汉岗哨附近的那些疲惫的玛格汉步兵使用治疗药膏,医治10个疲惫的玛格汉步兵。','','去地狱火半岛找玛格汉岗哨的唤地者利迦。','治愈疲惫的玛格汉步兵','','','',0), (9448,'deDE','Mitleid mit den Verfluchten','Diese Blutelfenhexe, Cersei Abendsänger, hat die Verirrten verflucht! Ich weiß es einfach! Ich weiß nicht wie und warum, aber die Folgen sind verheerend. Viele der Verirrten wurden noch weiter verderbt und mit noch teuflischeren Energien verflucht!$B$B$C, könnt Ihr tief in Eurem Inneren etwas Mitleid für diese armen Kreaturen aufbringen? Sie sollten ihr Leben nicht in einem so furchtbaren Zustand verbringen.$B$BIhr findet die verfluchten Verirrten in der Zuflucht der Verirrten, den Pfad hinunter nach Osten.','Tötet 3 Verfluchte der Verirrten und kehrt dann zu Anachoret Avuun im Sicheren Hafen in den Sümpfen des Elends zurück.','','Kehrt zu Anachoret Avuun in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (9448,'esES','Piedad para los malditos','La bruja elfa de sangre, Cersei Canto Nocturno, ha echado una maldición a Los Perdidos, estoy seguro. No sé cómo ni por qué, pero el resultado es trágico. ¡Varios Perdidos han sufrido más corrupción, han sucumbido a energías aún más viles!$B$B$C, ten piedad de esas pobres criaturas. No pueden seguir viviendo en un estado tan lamentable.$B$BEncontrarás a Los Perdidos malditos en el Retiro Fangoso; sigue el sendero hacia el este.','Mata a 3 Perdidos malditos y ve a ver al anacoreta Avuun a El Puerto en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Anacoreta Avuun. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (9448,'esMX','Piedad para los malditos','La bruja elfa de sangre, Cersei Canto Nocturno, ha echado una maldición a Los Perdidos, estoy seguro. No sé cómo ni por qué, pero el resultado es trágico. ¡Varios Perdidos han sufrido más corrupción, han sucumbido a energías aún más viles!$B$B$C, ten piedad de esas pobres criaturas. No pueden seguir viviendo en un estado tan lamentable.$B$BEncontrarás a Los Perdidos malditos en el Retiro Fangoso; sigue el sendero hacia el este.','Mata a 3 Perdidos malditos y ve a ver al anacoreta Avuun a El Puerto en el Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Anacoreta Avuun. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (9448,'frFR','Pitié pour les maudits','Cette sorcière elfe de sang, Cersei Chantebrune, elle a maudit les Perdus, je le sais ! Je ne sais pas pourquoi ni comment, mais les résultats sont tragiques. Plusieurs des Perdus ont été corrompus, maudits par un surcroît d\'énergie gangrenée.$B$BEst-ce qu’$gun:une:c; $c ne devrait pas éprouver de la compassion pour ces pauvres créatures ? On ne peut les laisser vivre le reste de leurs jours dans un état si horrible.$B$BVous trouverez ces Perdus maudits au Sanctuaire des friches, sur le chemin vers l’est.','Tuez 3 Perdus maudits avant de retourner voir l’anachorète Avuun au Havre boueux, dans le marais des Chagrins.','','Retournez voir l\'Anachorète Avuun au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (9448,'ruRU','Милость к проклятым','Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!$B$B$C, не проникаешься ли ты жалостью к этим несчастным существам? Они не должны прожить остаток дней своих под действием проклятья.$B$BТы найдешь бедняг в Болотном пристанище, к востоку отсюда.','Убейте 3 проклятых из племени Заблудших, потом вернитесь к анахорету Авууну в Убежище на Болото Печали.','','Вернитесь к анахорету Авууну на Болото Печали.','','','','',18019), (9448,'zhCN','阿弗恩的怜悯','那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者当前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!$B$B$C,你是否感觉自己有些可怜这些生物了?他们不应该在这样可怕的状况中继续活下去。$B$B你在农田避难所就可以找到这些被诅咒的失落者,只需沿路一直向东。','杀死3名被诅咒的失落者,然后向悲伤沼泽避难所的学者阿弗恩复命。','','去找悲伤沼泽的学者阿弗恩。','','','','',0), (9449,'deDE','Ruf der Erde','Die Zeit ist gekommen, $n. Euer Körper und Euer Geist sind an einem Punkt angelangt, an dem Ihr direkt mit den elementaren Geistern Azeroths kommunizieren müsst.$B$BLasst Euch jedoch gewarnt sein. Ich spüre, dass unser ungewöhnliches Betreten dieser Welt und dessen unglückliche Nebenwirkungen die Erdgeister erzürnt und zu einem Ungleichgewicht der Elemente geführt haben.$B$BWollt Ihr Euer Erdtotem erschaffen, so müsst Ihr zuerst mit dem Geist des Tals sprechen. Ihr findet ihn im Heiligen Hain, der sich an die Hügel im Nordwesten schmiegt.','Sprecht mit dem Geist des Tals beim Heiligen Hain im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9449,'esES','La llamada de la tierra','Ha llegado el momento, $n. Has crecido lo suficiente como para entrar en comunión con los espíritus elementales de este mundo.$B$BPero ten cuidado: siento que la forma en que llegamos a este mundo y sus desafortunados efectos secundarios han enfurecido a los espíritus de la Tierra y ha causado un desequilibrio en los elementos.$B$BPara crear tu Tótem de la Tierra antes debes hablar con el Espíritu del Valle. Está en La Arboleda Sagrada, en las colinas del noroeste.','Habla con el Espíritu del Valle en La Arboleda Sagrada en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9449,'esMX','La llamada de la tierra','Ha llegado el momento, $n. Has crecido lo suficiente como para entrar en comunión con los espíritus elementales de este mundo.$B$BPero ten cuidado: siento que la forma en que llegamos a este mundo y sus desafortunados efectos secundarios han enfurecido a los espíritus de la Tierra y ha causado un desequilibrio en los elementos.$B$BPara crear tu Tótem de la Tierra antes debes hablar con el Espíritu del Valle. Está en La Arboleda Sagrada, en las colinas del noroeste.','Habla con el Espíritu del Valle en La Arboleda Sagrada en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9449,'frFR','L\'appel de la terre','Le temps est venu, $n. Vous avez atteint le point où vous êtes $gprêt:prête; à communier directement avec les esprits élémentaires de ce monde.$B$BMais prenez garde. Je sens que la manière dont nous sommes entrés dans ce monde, avec ses désolants effets secondaires, a mis les esprits de la terre en colère et a déséquilibré les éléments.$B$BSi vous voulez créer votre totem de terre, vous devez d’abord parler à l’Esprit du val. Vous le trouverez dans le Bosquet sacré, niché dans les collines au nord-ouest.','Parlez à l’Esprit du val au Bosquet sacré du val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9449,'ruRU','Зов Земли','Выслушай меня, $n. Пришло время тебе поговорить с духами стихий напрямую.$b$bВпрочем, соблюдай осторожность. Мы оказались в этом мире случайно и невольно принесли ему зло, разъярили духов земли и нарушили природное равновесие.$b$bЕсли ты хочешь создать тотем Земли, поговори прежде с духом долины. Он находится в Священной роще, в холмах на северо-западе отсюда.','Поговорите с духом долины в Священной роще долины Аммен.','','','','','','',18019), (9449,'zhCN','大地的召唤','$N,时机已经成熟。你的能力日益强大,可以和这个世界的元素之灵直接交谈了。$B$B但是,我得提醒你。德莱尼人在无意间闯入这个世界,突如其来的不速之客以及飞船坠落引发的负面效应激怒了大地之灵,破坏了元素间的平衡。$B$B想要制造大地图腾,就必须与峡谷之灵交谈。你可以在位于西北方山丘地带的元素圣谷找到他。','与埃门谷的元素圣谷中的峡谷之灵谈一谈。','','','','','','',0), (9450,'deDE','Ruf der Erde','Das Gleichgewicht der Elemente wurde durch das gewaltsame Eindringen der Draenei ins Tal gestört. Euer Absturz hat die Erdgeister erzürnt und gegen die anderen Elemente gewendet. Ihr werdet sehen, dass man die Elemente nur dann verstehen kann, wenn diese in Einklang sind.$B$BFolglich müsst Ihr das Gleichgewicht wieder herstellen. Im Hain hinter mir findet Ihr ruhelose Erdgeister, die gegen die anderen drei Elemente aufbegehren. Helft uns, stellt den Einklang wieder her.','Tötet 4 ruhelose Erdgeister und kehrt zum Geist des Tals beim Heiligen Hain im Am\'mental zurück.','','Kehrt zum Geist des Tals beim Heiligen Hain auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9450,'esES','La llamada de la tierra','La violenta irrupción de los draenei ha alterado el equilibrio de los elementos. El accidente ha enfurecido a los espíritus de la Tierra, que se han enfrentado a los demás elementos, que intentaban aplacarlos. Aprenderás que solo es posible comprender a los elementos cuando están en armonía.$B$BAsí, debes restaurar el equilibrio. En la arboleda que hay detrás de mí encontrarás a los espíritus de la Tierra guerreando con los otros tres elementos. Restaura el equilibrio.','Mata a 4 elementales de Tierra inquietos y ve a ver al Espíritu del Valle a La Arboleda Sagrada en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Espíritu del Valle. Zona: La Arboleda Sagrada, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9450,'esMX','La llamada de la tierra','La violenta irrupción de los draenei ha alterado el equilibrio de los elementos. El accidente ha enfurecido a los espíritus de la Tierra, que se han enfrentado a los demás elementos, que intentaban aplacarlos. Aprenderás que solo es posible comprender a los elementos cuando están en armonía.$B$BAsí, debes restaurar el equilibrio. En la arboleda que hay detrás de mí encontrarás a los espíritus de la Tierra guerreando con los otros tres elementos. Restaura el equilibrio.','Mata a 4 elementales de Tierra inquietos y ve a ver al Espíritu del Valle a La Arboleda Sagrada en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Espíritu del Valle. Zona: La Arboleda Sagrada, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9450,'frFR','L\'appel de la terre','L’irruption brutale des draeneï dans le val a rompu l’équilibre des éléments. Votre accident a mis les esprits de la terre en rage, et lorsque les autres esprits ont tenté de les apaiser, ils se sont retournés contre eux. Vous allez apprendre qu’il n’est possible de comprendre les éléments que lorsqu’ils sont tous en harmonie.$B$BC’est donc à vous qu’il revient de restaurer un équilibre. Derrière moi, dans le bosquet, vous trouverez des esprits de terre sans repos, qui font la guerre aux trois autres éléments. Participez à la restauration de l’équilibre.','Tuez 4 Esprits de terre sans repos, puis retournez voir l’Esprit du val au Bosquet sacré du val d’Ammen.','','Retournez voir l\'Esprit du val au Bosquet sacré, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9450,'ruRU','Зов Земли','Крушение корабля дренеев привело к нарушению природного равновесия в этой долине. Духи Земли в ярости обратились против других стихий, пытающихся утихомирить их. Вскоре ты поймешь, как важна гармония стихий для их познания.$b$bИтак, я поручаю тебе восстановить исконное равновесие. За моей спиной располагается роща, в которой духи Земли воюют с тремя другими стихиями. Наведи там порядок.','Убейте 4 неупокоенных духов земли и возвращайтесь к духу долины в Священную рощу долины Аммен.','','Вернитесь к духу долины в Священную рощу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9450,'zhCN','大地的召唤','突如其来的德莱尼人严重破坏了埃门谷中的元素平衡。飞船坠落,激怒了大地之灵;其它元素生物赶来平息这场骚乱,却遭到了强烈的反击。元素们只有在和睦相处的情况下才能达成默契。$B$B因此,你得承担起促成元素间平衡的重担。在我身后的这片树林中,躁动的大地之灵正在与其它三种元素交战。请设法重建元素间的平衡。','杀死4个躁动的大地之灵,然后向埃门谷的元素圣谷中的峡谷之灵复命。','','去秘蓝岛找元素圣谷的峡谷之灵。','','','','',0), (9451,'deDE','Ruf der Erde','Ich werde Euch jetzt einen Teil meines physischen Wesens geben, damit Ihr Euer Erdtotem erschaffen könnt. Bringt es zu dem, der Euch hierher gesandt hat. Ihr und ich werden von nun an auf Lebzeiten miteinander verbunden sein.$B$BDie Kräfte der Erde werden Euch in Eurem Leben fortwährend zur Verfügung stehen. Wenn Eure Knochen am Ende Eurer Tage wieder zu uns zurückkehren, schließt sich der Kreislauf wieder.$B$BSetzt Eure Macht weise ein.','Bringt den Erdkristall zu Firmanvaar bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9451,'esES','La llamada de la tierra','Voy a darte una parte de mi ser físico para que crees tu Tótem de Tierra. Devuélvesela a quien te envió aquí.$B$BEstaremos vinculados por toda la eternidad; durante tu vida contarás con las fuerzas de la Tierra, y todo quedará compensado cuando tus huesos vuelvan a nosotros cuando mueras.$B$BUsa nuestros poderes con sabiduría.','Entrega el cristal de Tierra a Firmanvaar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9451,'esMX','La llamada de la tierra','Voy a darte una parte de mi ser físico para que crees tu Tótem de Tierra. Devuélvesela a quien te envió aquí.$B$BEstaremos vinculados por toda la eternidad; durante tu vida contarás con las fuerzas de la Tierra, y todo quedará compensado cuando tus huesos vuelvan a nosotros cuando mueras.$B$BUsa nuestros poderes con sabiduría.','Entrega el cristal de Tierra a Firmanvaar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9451,'frFR','L\'appel de la terre','Je vais vous remettre une portion de mon être physique pour que vous puissiez créer votre totem de terre. Remettez-la à celui qui vous a $genvoyé:envoyée; ici.$B$BNous allons être liés pour l’éternité, vous et moi. Pendant tout le reste de votre vie, la force de la terre sera à votre disposition, mais l’équilibre sera restauré lorsque vos os nous reviendront, à la fin de vos jours.$B$BUtilisez notre pouvoir avec sagesse.','Donnez le Cristal de terre à Firmanvaar, au Point d’impact du val d’Ammen.','','','','','','',18019), (9451,'ruRU','Зов Земли','Я передам тебе частицу моего физического облика, и ты положишь ее в основу своего тотема Земли. Отнеси эту частицу тому, кто послал тебя сюда.$b$bМы с тобой будем связаны навеки. До самой смерти силы Земли будут верно служить тебе, а отплатишь ты нам в тот миг, когда самая плоть твоя станет землей.$b$bПостарайся распорядиться своей силой мудро.','Отнесите кристалл Земли Фирманваару на место крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9451,'zhCN','大地的召唤','现在我就将一块取自我身体的碎片交给你,你可以用它来制造大地图腾。回去向派你来这里的人复命吧。$B$B我们的命运从此紧密相联,大地的力量将永远与你相随。等到你离开尘世之日,尸骨回归大地,万物在轮回中达成平衡。$B$B好好运用我们的力量吧。','将大地水晶交给埃门谷坠毁点的费曼瓦尔。','','','','','','',0), (9452,'deDE','Schnapper - sehr, sehr lecker!','Ich habe festgestellt, dass es in diesen Gewässern von Schnappern nur so wimmelt. Das ist ein sehr, sehr leckerer Fisch.$B$BMit einem Fischernetz kann ich genug fangen, um dutzende von Draenei satt zu bekommen! Unglücklicherweise wurde ich erst kürzlich von einer Kreatur angegriffen, die man Murloc nennt, als ich im Fluss fischte. Ich wurde dabei verletzt und kann deshalb meine Arbeit nicht mehr verrichten. Ich brauche Hilfe!$B$BIhr müsst dieses Fischernetz lediglich in der Nähe von Schnapperschwärmen, die man im Kristalfluss östlich von hier findet, auswerfen.$B$BWas sagt Ihr? Vergesst aber nicht, das Netz nach getaner Arbeit wieder zurückzubringen.','Verwendet das Fischernetz der Draenei, um 10 Schnapper zu fangen. Bringt die Fische und das Netz anschließend zu Diktynna auf der Azurmythosinsel zurück.','','Kehrt zu Diktynna am Am\'menfluss auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9452,'esES','Delicioso pargo rojo','Estas aguas están llenitas de pargo rojo, que es muy apetitoso. ¡Con la red puedo pescar lo suficiente para alimentar a docenas de draenei! Pero hace poco me atacó una criatura a la que llaman múrloc cuando estaba pescando; ahora las heridas me impiden trabajar. ¡Necesito ayuda!$B$BTira la red cerca de los bancos de pargo rojo en el río Arroyocristal, al este de aquí.$B$B¿Qué me dices? Y acuérdate de devolverme la red cuando acabes.','Usa la red de pescar draenei para pescar 10 pargos rojos. Lleva la red y el pescado a Diktynna a la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Diktynna. Zona: Vado Ammen, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9452,'esMX','Delicioso pargo rojo','Estas aguas están llenitas de pargo rojo, que es muy apetitoso. ¡Con la red puedo pescar lo suficiente para alimentar a docenas de draenei! Pero hace poco me atacó una criatura a la que llaman múrloc cuando estaba pescando; ahora las heridas me impiden trabajar. ¡Necesito ayuda!$B$BTira la red cerca de los bancos de pargo rojo en el río Arroyocristal, al este de aquí.$B$B¿Qué me dices? Y acuérdate de devolverme la red cuando acabes.','Usa la red de pescar draenei para pescar 10 pargos rojos. Lleva la red y el pescado a Diktynna a la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Diktynna. Zona: Vado Ammen, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9452,'frFR','Le lutjan rouge, c\'est bon !','J’ai découvert que ces eaux grouillent de lutjans rouges, un poisson vraiment délicieux. Avec un bon filet, je peux en attraper assez pour nourrir une douzaine de draeneï ! Malheureusement, j’ai récemment été attaquée par une créature appelée un murloc pendant que je pêchais dans la rivière, et j’ai subi des blessures qui m’empêchent de faire mon travail. J’ai besoin d’aide !$B$BPour attraper des poissons, vous n’aurez qu’à lancer ce filet dans les bancs de lutjans rouges que l’on trouve à l’est, dans la Cristalline.$B$BQu’en dites-vous ? Oh, n’oubliez pas de me rendre le filet quand vous aurez fini.','Utilisez le Filet de pêche draeneï pour attraper 10 Lutjans rouges. Ensuite, retournez voir Diktynna sur l’île de Brume-azur, rendez-lui le filet et donnez-lui les poissons.','','Retournez voir Diktynna au Gué d\'Ammen, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9452,'ruRU','Деликатесный красный луциан','Я обнаружила, что в этих водах много красного луциана – а это очень вкусная рыба! Сетью я могла бы наловить столько, что хватило бы на дюжину дренеев! К сожалению, недавно во время рыбалки на меня напала тварь, которую называют мурлоком. Из-за ран я не могу ловить рыбу. Помоги мне!$B$BПоставь эту сеть в водах Хрустальной реки на востоке, и у тебя будет огромный улов.$B$BЧто скажешь? Не забудь потом вернуть сеть.','Поймайте 10 красных луцианов рыболовной сетью дренеев. Отдайте рыбу и сеть Диктинне на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к Диктинне на переправу Аммен, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9452,'zhCN','美味的红钳鱼','我发现这里的水中到处都是这种活蹦乱跳的红钳鱼,这种鱼味道可棒啦!只要有一张渔网,我就可以捞到许多的鱼给许多德莱尼人吃了!可惜的是,我前几天在河边捞鱼的时候被一群鱼人给偷袭了,它们还把我打伤了,让我没法继续捞鱼。我需要帮助,需要帮助!$B$B在东边晶水河里的红钳鱼群旁使用这张渔网捞一些鱼吧。$B$B怎么样?能帮忙吗?干完记得把渔网也还我。','使用德莱尼渔网抓住10只红钳鱼。任务完成后把鱼和渔网交给秘蓝岛的迪泰娜。','','去秘蓝岛找埃门海滩的迪泰娜。','','','','',0), (9452,'zhTW','非常美味的紅鯛魚!','我發現這些水裡充滿了活躍的紅鯛魚,一種非常美味的魚。只要有個捕魚網,我就能抓到足夠的魚來餵飽許多的德萊尼!不幸的是,我最近在河裡捕魚時被一種叫做魚人的生物攻擊,受了點傷無法進行我的工作。我需要幫助!$B$B到東邊的水晶河川捕捉這種魚,記得在成群的紅鯛魚旁使用這個捕魚網。$B$B你說怎麼樣?完成後記得把魚網帶回來。','使用德萊尼捕魚網捕捉10隻紅鯛魚。完成任務後將魚和網子帶回藍謎島給狄克泰納。','','到藍謎島的安曼淺灘找狄克泰納。','','','','',0), (9453,'deDE','Findet Acteon!','Ihr habt das wunderbar gemacht, $n. Unsere Leute werden Euch für diesen Fang sehr dankbar sein. Ach ja, könntet Ihr diese Ladung Schnapper vielleicht zu Acteon bei der Azurwacht bringen?$B$BEr dürfte leicht zu finden sein, da er diese Lieferung bereits erwartet.','Bringt die Ladung Schnapper zu Acteon bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9453,'esES','Busca a Acteon','Excelente trabajo, $n. Mi gente agradecerá mucho esta abundancia. Y ahora, dime, ¿te importa llevarle esta redada de pargo rojo a Acteon, que está en Avanzada Azur?$B$BEstará esperando el pescado, así que no te costará encontrarlo.','Entrega la caja de pargo rojo a Acteon en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9453,'esMX','Busca a Acteon','Excelente trabajo, $n. Mi gente agradecerá mucho esta abundancia. Y ahora, dime, ¿te importa llevarle esta redada de pargo rojo a Acteon, que está en Avanzada Azur?$B$BEstará esperando el pescado, así que no te costará encontrarlo.','Entrega la caja de pargo rojo a Acteon en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9453,'frFR','Trouvez Actéon !','Vous avez fait un travail formidable, $n. Les nôtres vous seront reconnaissants de cette prise. Ceci dit, ça ne vous embêterait pas d’aller livrer cette fournée de lutjans rouges à Actéon, au Guet d’azur ?$B$BVous ne devriez pas avoir trop de mal à le trouver, il attend cette livraison.','Livrer la Caisse de lutjans rouges à Actéon au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9453,'ruRU','Поиски Актеона','Прекрасно, $n! Наш народ будет признателен тебе за рыбу. Кстати, не отнесешь ли наловленного красного луциана Актеону на Лазурную заставу?$B$BЕго будет несложно отыскать – он ждет этот улов.','Отнести ящик красного луциана Актеону на Лазурную заставу.','','','','','','',18019), (9453,'zhCN','找到艾克提恩!','你做得非常不错,$N。我们的人民一定会对你能够施以援手表示非常感谢。说到这个,你愿意帮我将这些红钳鱼带给他们吗?只需要带去给碧蓝岗哨的艾克提恩就可以啦。$B$B他一直在等待着这批鱼,你应该不难找到他。','将一箱红钳鱼交给碧蓝岗哨的艾克提恩。','','','','','','',0), (9453,'zhTW','找到艾克緹昂!','你完成了一件很棒的工作,$n。我們的人民會很感激這次的餽贈。說到這,你可否將這些紅鯛魚送給藍色守望的艾克緹昂呢?$B$B他應該不難找因為他正在等著這批貨。','送紅鯛魚木箱給藍色守望的艾克緹昂。','','','','','','',0), (9454,'deDE','Die große Mondweidenjagd','Ihr macht Euch hier einen Namen, $n. Warum versucht Ihr Euch nicht mal im Jagen?$B$BAuf Draenor würden unsere besten Jäger Tiere jagen, die den Mondweidenhirschen dieser Gegend sehr ähneln und den Namen Talbuk tragen.$B$BWenn Ihr denkt, Ihr seid \'Draenei\' genug, dann zieht durch die Wildnis rund um die Azurwacht und tötet ausreichend Mondweidenhirsche und -böcke, um Eure Taschen mit ihrem Fleisch zu füllen.$B$BDie Hirsche grasen südlich der Azurwacht, die Böcke im Norden. Gebt auf ihre Hörner Acht!','Acteon bei der Azurwacht möchte, dass Ihr ihm 6 Mondweidenhirschlenden bringt.','','Kehrt zu Acteon bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9454,'esES','La gran cacería lunar','Estás empezando a hacerte un nombre, $n. ¿Qué tal se te da la caza?$B$BEn Draenor los mejores cazadores se cobraban a una bestia que se parecía a los venados lunares de esta zona, el talbuk.$B$BSi crees que eres lo bastante draenei, sal y caza a suficientes venados para llenar tu talega de carne.$B$BLos encontrarás al sur de Avanzada Azur. ¡Cuidado con las cornamentas!','Lleva 6 solomillos de venado lunar a Acteon a la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Acteon. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9454,'esMX','La gran cacería lunar','Estás empezando a hacerte un nombre, $n. ¿Qué tal se te da la caza?$B$BEn Draenor los mejores cazadores se cobraban a una bestia que se parecía a los venados lunares de esta zona, el talbuk.$B$BSi crees que eres lo bastante draenei, sal y caza a suficientes venados para llenar tu talega de carne.$B$BLos encontrarás al sur de Avanzada Azur. ¡Cuidado con las cornamentas!','Lleva 6 solomillos de venado lunar a Acteon a la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Acteon. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9454,'frFR','La grande chasse aux frôle-lune','Vous commencez à vous faire un nom, $n. Ça vous tente, d’essayer la chasse ?$B$BSur Draenor, nos plus grands chasseurs s’attaquaient aux talbuks, des cousins éloignés des cerfs frôle-lune de cette région.$B$BSi vous pensez avoir l\'étoffe $gd\'un héros:d\'une héroïne; draeneï, allez dans la forêt et tuez des frôle-lune jusqu’à ce que votre sac soit plein de viande.$B$BVous les trouverez au sud du Guet d’azur, en train de paître. Faites tout de même attention à leurs cornes !','Apportez 6 Filets de cerfs frôle-lune à Actéon du Guet d’azur.','','Retournez voir Actéon au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9454,'ruRU','Великая охота на лунных оленей','Ты начинаешь завоевывать себе репутацию, $n. Не хочешь поучиться охоте?$B$BВ Дреноре наши величайшие охотники гнали дичь, похожую на лунных оленей здешних мест, талбуков.$B$BЕсли ты настоящий дреней, отправляйся в лес и убей столько оленей, чтобы весь мешок набить мясом.$B$BОни пасутся на юге от Лазурной заставы. Остерегайся их рогов!','Принесите 6 кусков вырезки лунного оленя Актеону на Лазурную заставу.','','Вернитесь к Актеону на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9454,'zhCN','狩猎月痕鹿','你最近越来越有名了,$N。要不要也来尝试一下狩猎?$B$B在德拉诺的时候,我们族中最优秀的猎人经常会狩猎一种名叫塔布羊的生物,它和这片地区的月痕鹿倒是十分相似。$B$B如果你认为自己非常具备德莱尼猎人的气质,不如到野外去尝试猎杀月痕鹿吧,一定要把你的背包装满月痕鹿肉再回来。$B$B碧蓝岗哨南边就有许多月痕鹿,小心别被它们的角顶伤!','将6份月痕鹿的嫩腰肉交给碧蓝岗哨的艾克提恩。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的艾克提恩。','','','','',0), (9454,'zhTW','牧月大獵殺','你將讓自己成名了,$n。要不要試試打獵呢?$B$B從前在德拉諾,我們最厲害的獵人能獵捕一種稱為塔巴克的野獸,類似這裡的牧月成鹿。$B$B如果你認為自己夠德萊尼,就回去野外殺死夠多的成鹿,把你的背包裝滿肉塊。$B$B你可以在藍色守望南邊找到在吃草的他們。小心他們的角!','帶6塊牧月成鹿嫩腰肉給藍色守望的艾克緹昂。','','到藍謎島的藍色守望找艾克緹昂。','','','','',0), (9455,'deDE','Seltsame Funde','Der Kristall, den Ihr beim Körper des Nachtpirscherjungen gefunden habt, scheint ein Teil der Exodar zu sein. Vielleicht ist dies eine Erklärung für das ungewöhnliche Aufkommen und Verhalten einiger Tiere dieser Gegend.$B$BBringt den Kristall zurück zur Azurwacht. Der Exarch wird sicherlich von dieser Entdeckung erfahren wollen.','Bringt den schwach leuchtenden Kristall zu Exarch Menelaous bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9455,'esES','Extraños hallazgos','El cristal que encontraste en el cuerpo del cachorro de acechador nocturno parece una pieza de El Exodar. Eso explicaría el aspecto y conducta inusuales de algunos animales de la región.$B$BLleva el cristal a Avanzada Azur; hay que informar al exarca.','Entrega el cristal resplandeciente al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9455,'esMX','Extraños hallazgos','El cristal que encontraste en el cuerpo del cachorro de acechador nocturno parece una pieza de El Exodar. Eso explicaría el aspecto y conducta inusuales de algunos animales de la región.$B$BLleva el cristal a Avanzada Azur; hay que informar al exarca.','Entrega el cristal resplandeciente al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9455,'frFR','Une étrange trouvaille','Le cristal que vous avez trouvé sur le cadavre du traquenuit chétif semble bien être un débris de l’Exodar. Cette découverte pourrait expliquer l’apparence et le comportement inhabituels de certains des animaux de cette région.$B$BApportez ce cristal au Guet d’azur. Cette information intéressera certainement l’exarque.','Remettez le Cristal luisant faiblement à l’exarque Menelaous, au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9455,'ruRU','Странные находки','Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.$B$BОтнеси кристалл на Лазурную заставу. Экзарху следует узнать о твоей находке.','Отнесите слабо мерцающий кристалл экзарху Менелаусу на Лазурную заставу.','','','','','','',18019), (9455,'zhCN','奇怪的发现','这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。$B$B将这块水晶带回碧蓝岗哨,大主教一定非常想要了解这个小发现。','将微微发光的水晶交给碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯。','','','','','','',0), (9455,'zhTW','奇怪的發現','你在小型夜間潛獵者身上發現的水晶看來是來自艾克索達的。這或許能解釋這區域某些動物不尋常的外表和行為。$B$B帶著水晶回到藍色守望。主教一定會想知道這個發現的。','將微光水晶送給藍色守望的主教米奈奧斯。','','','','','','',0), (9456,'deDE','Nachtpirscherjagd','Ich werde nicht versuchen, irgendwelche Ausreden für das, was Ihr gefunden habt, zu finden. Es ist ganz klar unsere Schuld. Uns wurde von zertrümmerten Kristallfragmenten im östlich gelegenen Fluss berichtet, aber wir hatten beschlossen, diese Implikationen zu ignorieren. Wir können jetzt entweder auf dieser Insel herumsitzen und diese Tragödie beweinen, oder etwas tun, um eine Ausbreitung zu vermeiden.$B$BWenn Ihr es ertragen könnt, möchte ich, dass Ihr zurück in die Wildnis geht und so viele der infizierten Nachtpirscherjungen tötet, wie Ihr finden könnt.','Exarch Menelaous bei der Azurwacht möchte, dass Ihr 8 infizierte Nachtpirscherjungen tötet.','','Kehrt zu Exarch Menelaous bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9456,'esES','Eliminando acechadores en la isla 2','No voy a dar excusas sobre lo que has encontrado. Está claro que somos responsables de lo sucedido; sabíamos que habían aparecido fragmentos de cristales aplastados en el río, pero preferimos ignorarlo y no pensar en las consecuencias. Ahora podemos sentarnos a lamentar lo que ha pasado o bien podemos hacer algo para evitar que la cosa vaya a más.$B$BSi te ves capaz, quiero que vayas al bosque y mates a todos los cachorros de acechadores nocturnos infectados que encuentres.','El exarca Menelaous de la Avanzada Azur quiere que mates 8 cachorros de acechador nocturno infectado.','','Vuelve con: Exarca Menelaous. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9456,'esMX','Eliminando acechadores en la isla 2','No voy a dar excusas sobre lo que has encontrado. Está claro que somos responsables de lo sucedido; sabíamos que habían aparecido fragmentos de cristales aplastados en el río, pero preferimos ignorarlo y no pensar en las consecuencias. Ahora podemos sentarnos a lamentar lo que ha pasado o bien podemos hacer algo para evitar que la cosa vaya a más.$B$BSi te ves capaz, quiero que vayas al bosque y mates a todos los cachorros de acechadores nocturnos infectados que encuentres.','El exarca Menelaous de la Avanzada Azur quiere que mates 8 cachorros de acechador nocturno infectado.','','Vuelve con: Exarca Menelaous. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9456,'frFR','Nettoyage des traquenuits, île n°2','Je ne vais pas me voiler la face devant votre trouvaille. Ce qui se passe est clairement notre faute. Nous avons reçu des rapports où il était question de fragments de cristal le long du fleuve, à l’est, mais nous avons choisi d’en ignorer les implications. Maintenant, nous pouvons rester assis sur cette île et nous lamenter sur la tragédie qui s’est abattue sur la région, ou nous pouvons essayer de faire quelque chose – de l’empêcher de s’étendre.$B$BSi vous avez assez d’estomac, je veux que vous retourniez dans la nature et que vous tuiez tous les traquenuits infectés que vous trouverez.','L\'exarque Meleanous du Guet d\'azur vous a demandé de tuer 8 Traquenuits chétifs infectés.','','Retournez voir l\'Exarque Menelaous au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9456,'ruRU','Истребление ночных ловцов, остров 2...','Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.$B$BЕсли тебе такое дело по плечу, отправляйся в лес и постарайся уничтожить как можно больше зараженных ночных ловцов.','Уничтожьте 8 зараженных ночных ловцов-недоростков и вернитесь на Лазурную заставу.','','Вернитесь к экзарху Менелаусу на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9456,'zhCN','清理夜行豹……','对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。$B$B现在,我希望你能立刻回到荒野中去,尽量杀死更多已被感染的夜行豹。','碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯要求你杀死8只感染的夜行豹幼崽。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯。','','','','',0), (9456,'zhTW','下一步...清除夜間潛獵者','我不會為你的發現找任何的理由。這明顯的是我們的錯。我們獲報在東邊的河川裡有粉碎的水晶碎片但卻選擇忽視它的牽連。現在我們不是要坐著哭喊這座島上降臨的悲劇,就是要做點什麼來阻止它擴散。$B$B如果你有興趣的話,我要你回到野外殺死越多被感染的小型夜間潛獵者越好。','藍色守望的主教米奈奧斯要你殺死8隻被感染的小型夜間潛獵者。','','到藍謎島的藍色守望找主教米奈奧斯。','','','','',0), (9457,'deDE','Ein ungewöhnlicher Patron','Naias ist also das Genie hinter den Blutskalpen und ihrer fremdartigen Magie? Ich muss zugeben, dass ich nie gedacht hätte, dass meine Nachforschungen dort enden würden, aber unsere Erkenntnisse könnten sich vielleicht trotzdem als hilfreich herausstellen.$B$BVor der Küste im Nordwesten befindet sich eine kleine Insel, die von geringen Wasserelementaren bewohnt wird. Es gibt dort eine grobe Steinplatte, die den Trollen vielleicht als Altar dienen könnte. Bringt das Totem, das Ihr gefunden habt, zu diesem Altar. Vielleicht können wir diesen Naias ja hervorlocken und seine Macht in eine angenehmere Form bringen.','Benutzt Naias\' Gabe in der Nähe des Altars von Naias, um den Wasserelementar Naias zu rufen. Besiegt ihn und kehrt dann zu Nemeth Falkenauge im Basislanger von Grom\'gol mit dem Herz von Naias zurück.','','Kehrt zu Nemeth Falkenauge im Basislager von Grom\'gol im Nördlichen Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (9457,'esES','Un patrón inusual','Así que este tal Naias es el cerebro que hay tras los Sangrapellejo y su magia exótica... Admito que es lo último que esperaba, pero la información puede sernos útil.$B$BAl noroeste hay una isla habitada por elementales de agua inferiores. Hay una tosca losa de piedra que debe de ser un altar trol; coge el tótem de ese altar. A ver si hacemos salir a Naias y damos una forma más agradable a su poder.','Usa el don de Naias cerca del Altar de Naias para invocar al elemental de agua Naias. Derrótalo y lleva su corazón a Nemeth Ojohalcón al campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nemeth Ojohalcón. Zona: Campamento Grom\'gol, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9457,'esMX','Un patrón inusual','Así que este tal Naias es el cerebro que hay tras los Sangrapellejo y su magia exótica... Admito que es lo último que esperaba, pero la información puede sernos útil.$B$BAl noroeste hay una isla habitada por elementales de agua inferiores. Hay una tosca losa de piedra que debe de ser un altar trol; coge el tótem de ese altar. A ver si hacemos salir a Naias y damos una forma más agradable a su poder.','Usa el don de Naias cerca del Altar de Naias para invocar al elemental de agua Naias. Derrótalo y lleva su corazón a Nemeth Ojohalcón al campamento Grom\'gol.','','Vuelve con: Nemeth Ojohalcón. Zona: Campamento Grom\'gol, Norte de la Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (9457,'frFR','Un protecteur inhabituel','Ce Naïas serait donc le cerveau derrière les Scalps-rouges et leur magie exotique ? Je ne m’attendais pas à ce que mon enquête nous conduise dans cette direction, je dois dire, mais cela n’a aucune importance, cette découverte peut s’avérer utile.$B$BIl y a une petite île au nord-ouest, habitée par des élémentaires d’eau inférieurs. On y trouve un bloc de pierre grossier, qui pourrait servir d’autel aux trolls. Emmenez-y le totem que vous avez trouvé. Voyons si vous pouvez attirer ce Naïas et distiller ses pouvoirs sous une forme plus coopérative.','Servez-vous du Cadeau de Naïas près de l’Autel de Naïas pour invoquer l’élémentaire d’eau Naïas. Lorsque vous l’aurez vaincu, retournez voir Nemeth Œil-de-faucon au campement Grom’gol avec le Cœur de Naïas.','','Retournez voir Nemeth Œil-de-faucon au Campement Grom\'gol, dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (9457,'ruRU','Необычный посетитель','Так значит, за племенем Кровавого Скальпа и их необычной магией стоит Найас? Признаться, не думал, что расследование пойдет таким путем, но неважно, полученные сведения нам пригодятся.$B$BНедалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.','Воспользуйтесь Даром Найаса неподалеку от алтаря Найаса и призовите этого элементаля воды. Одолейте его и принесите сердце Найаса Немету Остроглазу в лагерь Гром\'гол.','','Вернитесь к Немету Остроглазу в лагерь Гром\'гол, что в Северной Тернистой долине.','','','','',18019), (9457,'zhCN','不寻常的发现','这么说,这个奈亚斯就是使血顶巨魔掌握了这种奇特法术的幕后主使者?我不得不承认,调查走到这个方向,是我当前最不希望看到的。但无所谓,我们的发现肯定是有用的。$B$B在海岸西北方有一座小岛,当前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。','在奈亚斯祭坛附近使用奈亚斯的礼物,召唤出水元素奈亚斯。击败它之后,将奈亚斯之心交给格罗姆高营地的纳密斯·鹰眼。','','去荆棘谷找格罗姆高营地的纳密斯·鹰眼。','','','','',0), (9458,'deDE','Trank der geschärften Sinne','','','','Kehrt zu Chefexpeditionslieferant Enkles in Silithus zurück.','','','','',18019), (9458,'esES','Poción de sentidos acentuados','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9458,'esMX','Poción de sentidos acentuados','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9458,'frFR','Potion de sens amplifiés','','','','Retournez voir le Responsable-chef des réquisitions Enkles en Silithus.','','','','',18019), (9458,'ruRU','Зелье обострения чувств','','','','Вернитесь к старшему снабженцу экспедиции Анклсу в Силитус.','','','','',18019), (9458,'zhCN','Potion of Heightened Senses','','','','去找希利苏斯的远征军首席调度官恩克斯。','','','','',0), (9459,'deDE','Anticrittrank','','','','Kehrt zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9459,'esES','Poción anti-críticos','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9459,'esMX','Poción anti-críticos','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9459,'frFR','Potion anti-crit','','','','Retournez voir l\'Emissaire Gormok dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9459,'ruRU','Зелье защиты от критических попаданий','','','','Вернитесь к эмиссару Гормоку в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9459,'zhCN','Anti-crit Potion','','','','去找东瘟疫之地的高莫克大使。','','','','',0), (9460,'deDE','Mit vereinten Kräften','Keltus Dunkellaub meldet sich zum Dienst!$b$bOh... wer seid Ihr eigentlich? Wenn Ihr wegen meinem Bericht hier seid, dann müsst Ihr mir zuerst helfen.$b$bIch habe vor, die Spione der Schildwache anzugreifen, möchte meine treue Tuschel aber als Vorhut vorausschicken. Sie braucht lediglich eine Fährte, die sie auf sie hetzt.$b$bJemand von Eurem Können kann sich doch sicherlich hineinschleichen und etwas von der Anführerin der Schildwachen stehlen?','Keltus Dunkellaub möchte, dass Ihr das spitzenverzierte Taschentuch von der Anführerin der Schildwachen stehlt und zu ihm bringt.','','Kehrt zu Keltus Dunkellaub im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9460,'esES','Aunando fuerzas','¡Se presenta Keltus Hojaoscura!$b$bOh... ¿Quién eres tú? Si has venido a por mi informe, antes tendrás que ayudarme.$b$bPlaneo atacar a los espías centinela, pero enviaré a mi fiel Susurros para asestar el primer golpe. Solo necesita un rastro que seguir.$b$bSeguro que alguien con tanta habilidad puede robarle algo al jefe centinela...','Keltus Hojaoscura quiere que le robes el pañuelo bordado al jefe de centinelas y se lo lleves.','','Vuelve con: Keltus Hojaoscura. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9460,'esMX','Aunando fuerzas','¡Se presenta Keltus Hojaoscura!$b$bOh... ¿Quién eres tú? Si has venido a por mi informe, antes tendrás que ayudarme.$b$bPlaneo atacar a los espías centinela, pero enviaré a mi fiel Susurros para asestar el primer golpe. Solo necesita un rastro que seguir.$b$bSeguro que alguien con tanta habilidad puede robarle algo al jefe centinela...','Keltus Hojaoscura quiere que le robes el pañuelo bordado al jefe de centinelas y se lo lleves.','','Vuelve con: Keltus Hojaoscura. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9460,'frFR','Associer ses forces','Keltus Sombrefeuille, au rapport !$B$BHeu… qui êtes-vous, au fait ? Si vous voulez que je vous fasse un rapport, vous allez d’abord devoir m’aider.$B$BJ’ai l’intention d’attaquer ces Sentinelles espionnes, mais j’ai l’intention de laisser ma fidèle Murmure frapper la première. Elle a besoin d’une odeur pour repérer ses proies.$B$BQuelqu’un d’aussi doué que vous pourrait sûrement se faufiler là-bas et voler quelque chose au chef des Sentinelles ?','Keltus Sombrefeuille veut que vous fassiez les poches du Chef des Sentinelles, que vous y récupériez un Mouchoir en dentelle et que vous le lui remettiez.','','Retournez voir Keltus Sombrefeuille dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9460,'ruRU','Объединенными усилиями','Келтус Темный Лист для доклада явился!$b$bДа, а ты, собственно, кто $gтакой:такая;? Если хочешь получить мои донесения, сначала помоги мне.$b$bЯ тут собираюсь напасть на часовых-шпионов, но сначала хочу выслать вперед мою верную Шептунью. Однако ей нужен запах, чтобы знать, на кого нападать.$b$bУж конечно, тебе не составит труда подкрасться и стянуть какую-нибудь вещицу у их предводительницы?','Украдите у предводительницы часовых кружевной носовой платок и принесите его Келтусу Темному Листу.','','Вернитесь к Келтусу Темному Листу в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9460,'zhCN','窃取情报','克尔图斯·暗叶报到!$b$b呃……但你是谁呢?如果你是为我的报告而来,那你就得先帮我一个忙。$b$b我准备袭击暗夜精灵哨兵部队的间谍,但我打算让我忠实的蝙蝠维丝帕尔去打头阵。她需要嗅到敌人的味道才能确定攻击的目标。$b$b你能悄悄进去,在哨兵部队的首领身上为她找到一些东西吗?','克尔图斯·暗叶希望你能从哨兵队长身上偷取一张花边手帕。','','去找永歌森林的克尔图斯·暗叶。','','','','',0), (9461,'deDE','Ruf des Feuers','Ihr sollt wissen, dass der Prophet nach Euch gefragt hat, da er von Euren Erfolgen in Euren Prüfungen erfahren hat. Die Erschaffung Eures Feuertotems muss warten, bis Ihr mit ihm gesprochen habt.$B$BDies ist eine seltene Ehre; geht sofort zur Exodar, um so schnell wie möglich mit ihm zu sprechen!','Geht zu Prophet Velen in der Halle des Lichts in der Exodar.','','','','','','',18019), (9461,'esES','La llamada del fuego','Debes saber que El Profeta ha preguntado por ti ya que ha oído hablar mucho del éxito de tu reto. La creación de tu tótem de Fuego tendrá que esperar hasta que hayas hablado con él.$b$bEs un raro honor; ¡preséntate a él de inmediato en El Exodar!','Busca al profeta Velen en El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9461,'esMX','La llamada del fuego','Debes saber que El Profeta ha preguntado por ti ya que ha oído hablar mucho del éxito de tu reto. La creación de tu tótem de Fuego tendrá que esperar hasta que hayas hablado con él.$b$bEs un raro honor; ¡preséntate a él de inmediato en El Exodar!','Busca al profeta Velen en El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9461,'frFR','L\'appel du feu','Je dois vous annoncer que le Prophète demande à vous voir. Il a entendu parler de votre succès lors de l\'épreuve que vous avez passée. La création de votre totem de feu devra attendre jusqu\'à ce que vous lui ayez parlé.$B$BC’est un honneur rare. Hâtez-vous de rejoindre l’Exodar pour le rencontrer !','Allez voir le prophète Velen, à la Voûte des lumières, à bord de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9461,'ruRU','Зов Огня','Пророк заинтересовался тобой, услышав об успешном прохождении испытания. Прежде чем создать Тотем огня, тебе следует поговорить с ним.$B$BМало кому выпадает эта честь, спеши в Экзодар на встречу с Пророком!','Найдите Пророка Велена в Чертоге Света Экзодара.','','','','','','',18019), (9461,'zhCN','火焰的召唤','先知维伦听说你顺利通过了你的试炼,并传话说希望你能去见见他。你与他见面之后才能得到你的火焰图腾。$b$b这是无上的荣耀,你必须尽快赶到埃索达去见他!','在埃索达的圣光穹顶中找到先知维伦。','','','','','','',0), (9462,'deDE','Ruf des Feuers','$n! Es ist an der Zeit, dass Ihr weitere Ausbildung im Weg der Geister erhaltet. Ihr solltet mit Tuluun, dem Schamanen in der Azurwacht, sprechen. Er kann Euch in dem Verständnis und der Beherrschung der Macht des Feuers unterweisen.','Geht zu Tuluun in der Azurwacht auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9462,'esES','La llamada del fuego','¡$n! Ya es hora de que recibas más instrucción sobre los espíritus. Deberías buscar a Tuluun, el chamán de la Avanzada Azur. Podrá comenzar a introducirte en la comprensión del poder del fuego.','Busca a Tuluun en la Avanzada Azur en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9462,'esMX','La llamada del fuego','¡$n! Ya es hora de que recibas más instrucción sobre los espíritus. Deberías buscar a Tuluun, el chamán de la Avanzada Azur. Podrá comenzar a introducirte en la comprensión del poder del fuego.','Busca a Tuluun en la Avanzada Azur en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9462,'frFR','L\'appel du feu','$n ! Le temps est venu pour vous de progresser dans votre découverte des voies des esprits. Allez voir Tuluun, le chaman du Guet d\'azur. Il pourra commencer votre initiation à la compréhension et à la maîtrise de la puissance des flammes.','Allez voir Tuluun au Guet d\'Azur, sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9462,'ruRU','Зов Огня','$n! Пришло время двинуться дальше по пути духов. Отыщи Тулууна, шамана Лазурной заставы. Он начнет обучать тебя пониманию и усмирению силы пламени.','Поговорите с Тулууном на Лазурной заставе на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9462,'zhCN','火焰的召唤','$N!是时候让你接受进一步的精神训练了。去碧蓝岗哨找萨满祭司图伦吧,他会向你介绍火焰的力量和控制它的方法。','与秘蓝岛上的碧蓝岗哨中的图伦谈一谈。','','','','','','',0), (9463,'deDE','Medizinische Notwendigkeit','Ich habe herausgefunden, dass die Ranken der Pflanzenkreaturen, den sogenannten Peitschern, auf dieser Insel eine regenerierende Eigenschaft besitzen. Wenn man die Ranken richtig verarbeitet, kann man aus ihnen eine hochwirksame Heilsalbe herstellen. Durch die vielen verletzten Draenei, die ständig in der Azurwacht eintreffen, sind unsere Vorräte an Heilmitteln beinahe erschöpft.$B$BUnser besonderer Gast wurde erst gestern schwer verletzt und bewusstlos am Kristallfluss gefunden. Bringt mir die Wurzeln und wir können sie möglicherweise retten.$B$BHaltet südlich und östlich von hier nach den Lauerwurzkreaturen Ausschau, $C. Ihr dürft keine Zeit verlieren!','Anchoret Fateema bei der Azurwacht möchte, dass Ihr für sie 8 Lauerwurzranken sammelt.','','Kehrt zu Anachoret Fateema bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9463,'esES','Propiedades curativas','He descubierto que los azotadores de la isla tienen propiedades curativas. Con el tratamiento adecuado, se puede preparar un potente ungüento de sanación. Por desgracia, hay tantos draenei heridos en Avanzada Azur que siempre andamos escasos de existencias.$B$BLos Arroyocristal trajeron a esta paciente malherida e inconsciente ayer. Si me traes las plantas, quizás podamos salvarla.$B$BHay atraparraíces al sur y al este de Avanzada Azur.','La anacoreta Fateema de la Avanzada Azur quiere que le lleves 8 ramas de atraparraíces.','','Vuelve con: Anacoreta Fateema. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9463,'esMX','Propiedades curativas','He descubierto que los azotadores de la isla tienen propiedades curativas. Con el tratamiento adecuado, se puede preparar un potente ungüento de sanación. Por desgracia, hay tantos draenei heridos en Avanzada Azur que siempre andamos escasos de existencias.$B$BLos Arroyocristal trajeron a esta paciente malherida e inconsciente ayer. Si me traes las plantas, quizás podamos salvarla.$B$BHay atraparraíces al sur y al este de Avanzada Azur.','La anacoreta Fateema de la Avanzada Azur quiere que le lleves 8 ramas de atraparraíces.','','Vuelve con: Anacoreta Fateema. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9463,'frFR','Usage médical','J\'ai découvert que les racines flagellantes qui poussent sur l\'île ont des vrilles aux propriétés médicales fortifiantes. Avec le traitement adéquat, on peut en faire une puissante pommade de soins. Malheureusement, en raison du grand nombre de draeneï qui passent par le Guet d\'azur, nous n\'en avons jamais assez.$B$BNotre fragile patiente a été retrouvée blessée et inconsciente près de la Cristalline pas plus tard qu\'hier. Si vous m\'apportez des vrilles, nous pourrons peut-être la sauver.$B$BVous trouverez des piègeracines au sud et à l\'est de Guet d\'azur.','L\'anachorète Fateema au Guet d\'azur veut que vous lui apportiez 8 Vrilles de piègeracine.','','Retournez voir l\'Anachorète Fateema au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9463,'ruRU','Ради науки','Выяснилось, что побеги хлестунов, которые растут на острове, имеют целебные свойства. При правильной обработке из них получается сильнодействующая лечебная мазь. К сожалению, на Лазурной заставе так много раненых дренеев, что никаких запасов не хватает.$B$BНашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.$B$BКорнехватов можно отыскать на юге и на востоке от Лазурной заставы.','Принесите 8 побегов корнехватов анахорету Фатиме на Лазурную заставу.','','Вернитесь к анахорету Фатиме на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9463,'zhCN','医疗材料','我最近发现岛上的鞭笞者的枝条具备十分优良的治疗能力。经过适当的处理,我们可以把这些枝条制成某种强力的治疗药膏。但糟糕的是,碧蓝岗哨这里有太多受伤的德莱尼人,我们的药品存量已经严重不足了。$B$B而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。$B$B碧蓝岗哨的东面和南面都有根须诱捕者出没。','碧蓝岗哨的学者法蒂玛希望你帮她收集8份根须诱捕者的枝条。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的学者法蒂玛。','','','','',0), (9463,'zhTW','醫療用途','我發現島上亂竄的鞭笞者藤蔓裡有一種復原的藥效特性。透過適宜的處理,藤蔓可以做成一種強大的治療藥膏。不幸的是,有那麼多受傷的德萊尼路過藍色守望,我們總是物資不足。$B$B我們嬌弱的客人昨天在水晶河川旁被發現,受了傷又意識不清。如果你可以幫我把藤蔓帶來,我們就能救她。$B$B你可以在藍色守望的南方和東方找到根鬚陷捕者。','藍色守望的隱士‧法禔瑪要你幫她帶來8個根鬚陷捕者藤蔓。','','到藍謎島的藍色守望找隱士·法禔瑪。','','','','',0), (9464,'deDE','Ruf des Feuers','Ihr sollt noch einmal auf die Probe gestellt werden. Diesmal ist es das chaotische Element des Feuers, das Ihr verstehen müsst, wenn Ihr ein Totem erstellen wollt, um dessen Energien zu nutzen.$B$BIm Nordosten entlang der Küste gibt es einen heiligen Ort des Feuers, den Glutgrund. Inmitten der verbrannten Bäume wacht Glutos, ein besonders mächtiger und weiser Feuerelementar. Mit ihm müsst Ihr sprechen.$B$BGeht jetzt zu ihm, mögen die Elementargeister von Azeroth mit Euch sein.','Sprecht mit Glutos beim Glutgrund auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9464,'esES','La llamada del fuego','Del mismo modo en que no me juzgas por mi aspecto, no debes apresurarte a juzgar a la llama. Hay quien dice que no es más que caos y destrucción, pero se equivocan; el Fuego también trae consigo purificación y renovación.$B$BAl noreste, en la costa, hay un lugar sagrado del Fuego conocido como El Claro de Ascuas. Entre los árboles quemados está Templar, un elemental de fuego de gran poder con el que debes hablar.$B$BVe y que los espíritus elementales de Azeroth te acompañen.','Habla con Templar en El Claro de Ascuas en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9464,'esMX','La llamada del fuego','Del mismo modo en que no me juzgas por mi aspecto, no debes apresurarte a juzgar a la llama. Hay quien dice que no es más que caos y destrucción, pero se equivocan; el Fuego también trae consigo purificación y renovación.$B$BAl noreste, en la costa, hay un lugar sagrado del Fuego conocido como El Claro de Ascuas. Entre los árboles quemados está Templar, un elemental de fuego de gran poder con el que debes hablar.$B$BVe y que los espíritus elementales de Azeroth te acompañen.','Habla con Templar en El Claro de Ascuas en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9464,'frFR','L\'appel du feu','Une fois de plus vous allez être $gmis:mise; à l\'épreuve. Cette fois, c\'est le chaotique élément de feu que vous devrez comprendre afin de créer un totem pour maîtriser ses énergies.$B$BEn suivant la côte vers le nord-est, on trouve un endroit sacré appelé la clairière des braises. C\'est là, au milieu des arbres carbonisés, que réside Hargne, un élémentaire de feu d’une grande puissance, celui avec qui vous devez parler.$B$BAllez le voir dès maintenant, et puissent les esprits élémentaires d’Azeroth vous accompagner.','Parlez à Hargne à la clairière des braises, sur l\'île de Brume-d\'azur.','','','','','','',18019), (9464,'ruRU','Зов Огня','И снова тебя ожидает испытание. На сей раз ты $gдолжен:должна; понять хаотическую составляющую огня, если собираешься создать тотем, обуздывающий его силу.$B$BНа северо-востоке находится священное место огня, именуемое Тлеющая поляна. Среди ее опаленных деревьев стоит Пламенрав, могущественный элементаль огня, и с ним-то тебе и предстоит поговорить.$B$BСтупай к нему, и да хранят тебя все стихии Азерота.','Поговорите с Пламенравом на Тлеющей поляне на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9464,'zhCN','火焰的召唤','你将再次接受考验,如果你想要制造一根可以控制火焰力量的图腾,就必须了解这种混乱的元素力量。$B$B海岸的东北边有一处被称做灰烬林地的烈焰圣地。坦普就在那片被烧毁的树林中,他是一位具有强大力量的火焰元素,你必须去跟他谈谈。$B$B现在就去找他,愿艾泽拉斯世界的精神元素与你同在。','与秘蓝岛灰烬林地中的坦普谈一谈。','','','','','','',0), (9465,'deDE','Ruf des Feuers','Einer meiner Brüder, Hauteur, ist verrückt geworden! Zweifellos ist der Absturz Eures Schiffs daran schuld. Er verlangt jetzt, dass ihn die heimischen Eulenbestien verehren.$B$BDas kann nicht so weitergehen! Keiner von uns würde jemals einen Gott verkörpern! Ihr müsst das Gleichgewicht wieder herstellen.$B$BAls Erstes müsst Ihr ihre Ritualfackel finden, welche in Besitz der wahnsinnigen Wildekin innerhalb der Tannenruhfeste im Westen ist.$B$BBringt mir diese Fackel.','Erlangt die Ritualfackel wieder und bringt sie zu Glutos beim Glutgrund auf der Azurmythosinsel.','','Kehrt zu Glutos im Glutgrund auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9465,'esES','La llamada del fuego','Mi hermano Prepotencia ha perdido el juicio, sin duda a consecuencia del accidente de vuestra nave. Se ha puesto a exigir que las lechubestias de la zona le rindan pleitesía.$B$B¡Ninguno de nosotros tiene derecho a considerarse un dios! Debes enmendar la situación.$B$BLo primero es recuperar la antorcha ritual; esos lechúcicos exaltados se la han llevado a Bastión Semprepino, al oeste de aquí.$B$BTráeme esa antorcha.','Recupera la antorcha ritual y devuélvesela a Templar en El Claro de Ascuas en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Templar. Zona: El Claro de Ascuas, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9465,'esMX','La llamada del fuego','Mi hermano Prepotencia ha perdido el juicio, sin duda a consecuencia del accidente de vuestra nave. Se ha puesto a exigir que las lechubestias de la zona le rindan pleitesía.$B$B¡Ninguno de nosotros tiene derecho a considerarse un dios! Debes enmendar la situación.$B$BLo primero es recuperar la antorcha ritual; esos lechúcicos exaltados se la han llevado a Bastión Semprepino, al oeste de aquí.$B$BTráeme esa antorcha.','Recupera la antorcha ritual y devuélvesela a Templar en El Claro de Ascuas en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Templar. Zona: El Claro de Ascuas, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9465,'frFR','L\'appel du feu','L\'un de mes frères, Arrogance, est devenu fou. J’en rends responsable l\'accident de votre vaisseau. Il a commencé à exiger que les chouettards de la région lui vouent un culte.$B$BCela ne peut continuer ! Aucun de nous ne s\'abaisserait jamais à se faire passer pour un dieu ! Il vous incombe donc de rétablir l\'équilibre.$B$BMais vous devez d\'abord récupérer leur torche rituelle, qui a été volée par les indomptables affolés du repaire des Calmepins, à l\'ouest.$B$BRapportez-moi cette torche.','Récupérez la Torche rituelle et rapportez-la à Hargne à la clairière des braises sur l\'île de Brume-d\'azur.','','Retournez voir Hargne dans la Clairière de braise, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9465,'ruRU','Зов Огня','Один из моих соплеменников, Спесивец, сошел с ума после крушения вашего корабля. Он начал требовать от местных совухов поклонения.$B$BЭто необходимо прекратить! Никто не смеет выдавать себя за бога! Придется тебе восстановить равновесие.$B$BПервым делом надо отнять у них ритуальный факел, который безумные дикие совухи утащили в логово клана Тихвой на западе.$B$BВерни мне этот факел.','Верните ритуальный факел Пламенраву в Тлеющую поляну на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к Пламенраву на Тлеющую поляну, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9465,'zhCN','火焰的召唤','我的一个名叫赫图尔的同胞已经被你们那艘坠毁的飞船弄疯了。他开始要求当地所有的枭兽膜拜他。$B$B一定要制止这样的行为!我们不能狂妄地以为自己是个神灵!恢复平衡的重任就交给你了。$B$B首先,你必须到西边的止松要塞去,取回被那里的疯狂枭兽抢走的仪祭火炬。$B$B将火炬带回来给我。','取回仪祭火炬,把它交给秘蓝岛灰烬林地中的坦普。','','去秘蓝岛找灰烬林地的坦普。','','','','',0), (9466,'deDE','Gesucht: Schwarzkralle die Wilde','Auf Anweisung des Waldläuferhauptmanns wird hiermit eine Belohnung auf die Erlegung der teuflischen Felsklauenmatriarchin, bekannt als Schwarzkralle die Wilde, ausgesetzt.$B$BSchwarzkralle wurde zuletzt in einer Höhle in der Großen Kluft gesichtet. Zum Erhalt der Belohnung müssen die Klauen der Kreatur vorgezeigt werden.','Bringt Schwarzkralles Klauen zu Waldläuferhauptmann Venn\'ren bei der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Waldläuferhauptmann Venn\'ren in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9466,'esES','Se busca: Garfanegra la Indómita','Por orden del Capitán forestal se ofrece una recompensa por matar a la perversa matriarca de los despellejadores de roca conocida como Garfanegra la Indómita.$B$BSe la vio por última vez en una caverna de La Gran Fisura. Quienes reclamen la recompensan habrán de presentar la garra de la criatura como prueba de su hazaña.','Lleva las garras de Garfanegra al capitán forestal Venn\'ren en la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9466,'esMX','Se busca: Garfanegra la Indómita','Por orden del Capitán forestal se ofrece una recompensa por matar a la perversa matriarca de los despellejadores de roca conocida como Garfanegra la Indómita.$B$BSe la vio por última vez en una caverna de La Gran Fisura. Quienes reclamen la recompensan habrán de presentar la garra de la criatura como prueba de su hazaña.','Lleva las garras de Garfanegra al capitán forestal Venn\'ren en la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Capitán forestal Venn\'ren. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9466,'frFR','On recherche : Griffe-noire la Sauvage','Par ordre du capitaine des forestiers, une récompense est offerte par la présente à celui qui tuera la cruelle matriarche écorche-roc connue sous le nom de Griffe-noire la Sauvage.$B$BGriffe-noire a été vue pour la dernière fois à l\'intérieur d\'une caverne dans la Grande fissure. Les individus souhaitant toucher la récompense devront présenter les griffes de la créature comme preuve de leur exploit.','Apportez les Griffes de Griffe-noire au capitaine des forestiers Venn\'ren au Guet de l\'épervier dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir le Capitaine des forestiers Venn\'ren au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9466,'ruRU','Разыскивается: Свирепая Черноскребка','Согласно приказу капитана следопытов, объявлена награда за голову крайне опасной твари, матриарха камнедеров, известной как Свирепая Черноскребка.$B$BВ последний раз ее видели в пещерах на дне Глубокого Разлома. В качестве доказательства смерти Черноскребки охотники должны принести ее когти.','Принесите когти Черноскребки капитану следопытов Венн\'рену в Соколиный Дозор на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к капитану следопытов Венн\'рену в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9466,'zhCN','通缉:黑色利爪','游侠队长有令,悬赏捕杀邪恶的剥石者母兽——黑色利爪的勇士。$B$B黑色利爪最近一次被发现是在大裂隙的某处洞穴中。取回它的爪子,以此为证领取奖赏。','将黑色利爪的爪子交给地狱火半岛猎鹰岗哨的游侠队长维恩雷。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的游侠队长维恩雷。','','','','',0), (9467,'deDE','Ruf des Feuers','Den Eulenbestien vom Mondschwingenbau auf der Silbermythosinsel, weit im Südwesten, wurde weisgemacht, dass Hauteur ein Gott sei, den es zu huldigen gilt. In Wirklichkeit ist er ein abtrünniger Elementar, den man von seinem Leid erlösen muss. Diese Fackel ist der Schlüssel zu seinem Niedergang.$B$BHauteur verlangt von den Eulenbestien die regelmäßige Entzündung eines Feuers zu seinen Ehren. Sobald Ihr es entfacht, wird er kommen. Tötet ihn und bringt mir seine Asche. Verwendet die Kugel in Eurer Tasche und ich werde Euch hierher zu mir zurückbringen.','Besorgt Euch Hauteurs Asche und bringt sie zusammen mit der Ritualfackel zu Glutos beim Glutgrund auf der Azurmythosinsel. Vergesst nicht, dass Ihr die Kugel der Rückkehr verwenden könnt, um zu Glutos zurückzukehren, sobald Ihr die Asche habt.','','Kehrt zu Glutos im Glutgrund auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9467,'esES','La llamada del fuego','Han engañado a las lechubestias del Túmulo Lunala en la Isla Bruma de Plata, un lugar remoto hacia el suroeste, y les han hecho creer que Prepotencia es un dios al que hay que adorar. En realidad, es un elemental caído que necesita que acaben con su sufrimiento. Esa antorcha es la clave de su caída.$B$BPrepotencia exige periódicamente que estas lechubestias quemen una efigie en su honor. Así que, cuando la enciendas, se presentará. Mátalo y tráeme sus cenizas. Utiliza entonces el orbe de la cartera que te daré para regresar aquí.','Recolecta las cenizas de Prepotencia y devuélveselas junto con la antorcha ritual a Templar en El Claro de Ascuas, en la Isla Bruma Azur. Recuerda que puedas utilizar el orbe de retorno para teletransportarte junto a Templar cuando tengas las cenizas.','','Vuelve con: Templar. Zona: El Claro de Ascuas, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9467,'esMX','La llamada del fuego','Han engañado a las lechubestias del Túmulo Lunala en la Isla Bruma de Plata, un lugar remoto hacia el suroeste, y les han hecho creer que Prepotencia es un dios al que hay que adorar. En realidad, es un elemental caído que necesita que acaben con su sufrimiento. Esa antorcha es la clave de su caída.$B$BPrepotencia exige periódicamente que estas lechubestias quemen una efigie en su honor. Así que, cuando la enciendas, se presentará. Mátalo y tráeme sus cenizas. Utiliza entonces el orbe de la cartera que te daré para regresar aquí.','Recolecta las cenizas de Prepotencia y devuélveselas junto con la antorcha ritual a Templar en El Claro de Ascuas, en la Isla Bruma Azur. Recuerda que puedas utilizar el orbe de retorno para teletransportarte junto a Templar cuando tengas las cenizas.','','Vuelve con: Templar. Zona: El Claro de Ascuas, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9467,'frFR','L\'appel du feu','Les chouettards de la tanière Aile-de-lune, sur l\'île de Brume-argent loin au sud-ouest, ont été trompés et croient qu\'Arrogance est un dieu qu\'il faut vénérer. En réalité, c\'est un élémentaire déchu dont il faut abréger les souffrances. Cette torche sera la clé de sa chute.$B$BArrogance exige régulièrement que ces chouettards brûlent une effigie en son honneur. Quand vous l\'allumerez, il viendra. Tuez-le et apportez-moi ses cendres. Puis utilisez l\'orbe qui se trouve dans la sacoche que je vais vous donner pour revenir ici.','Récupérez les Cendres d\'Arrogance et rapportez-les avec la Torche rituelle à Hargne, à la clairière des braises sur l\'île de Brume-d\'azur. N\'oubliez pas que vous pouvez utiliser l\'Orbe de retour pour vous téléporter auprès de Hargne une fois que vous aurez les cendres.','','Retournez voir Hargne dans la Clairière de braise, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9467,'ruRU','Зов Огня','Совухи из прибежища Лунных Крыльев на острове Серебристой Дымки, что на юго-западе, приняли Спесивца за бога и начали поклоняться ему. На самом деле он – падший элементаль, которого следует остановить. Этот факел – ключ к его низвержению.$B$BСпесивец требует, чтобы совухи устраивали в его честь возжигания. Устрой возжигание, и он явится на зов. Убей его и собери пепел. Затем вернись ко мне при помощи этой сферы.','Добудьте пепел Спесивца и принесите его и ритуальный факел Пламенраву на Тлеющую поляну на острове Лазурной Дымки. Можно воспользоваться Сферой возвращения, чтобы телепортироваться к Пламенраву.','','Вернитесь к Пламенраву на Тлеющую поляну, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9467,'zhCN','火焰的召唤','西南边秘银岛上有一处月翼洞穴,那里的枭兽都被赫图尔迷惑了,认为他是值得崇拜的神明。但他其实只是一个堕落的元素生物而已,只有终结他的生命,才能终结他的痛苦。这把火炬是毁灭他的关键之物。$B$B赫图尔会定期要求这些枭兽以他的名义焚烧一座雕像。所以当你点燃雕像的时候,他就会出现。杀掉他,将他的灰烬给我带回来。我会给你一个小背包,里面的宝珠可以直接把你传送回来。','取得赫图尔的灰烬,把它交给秘蓝岛灰烬林地中的坦普。在你得到灰烬后,可以用背包里的回归宝珠传送回坦普身边。','','去秘蓝岛找灰烬林地的坦普。','','','','',0), (9468,'deDE','Ruf des Feuers','Ihr habt heute bei dem Versuch, Eure Bindung zum Feuer zu verstehen, etwas Großartiges geleistet. Vergesst nicht, dass Ihr ihm stets den gebührenden Respekt erweisen sollt, um Euch nicht selbst daran zu verbrennen.$B$BIch habe einen Teil von Hauteurs Asche für Euch aufgehoben. Verwendet ihn, wenn Ihr Euer Feuertotem erstellt und vergesst nichts von dem, was Ihr auf Eurem Weg hierher gelernt habt.$B$BKehrt jetzt zu Tuluun zurück.','Bringt Hauteurs Asche zu Tuluun in der Azurwacht auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9468,'esES','La llamada del fuego','Hoy has hecho un gran avance en tus esfuerzos por comprender tu relación con la llama. Trátala siempre con el mayor respeto y cuidado si no quieres quemarte.$B$BTen: parte de las cenizas de Prepotencia. Úsalas para crear tu Tótem de Fuego y recuerda lo que has aprendido para conseguirlas.$B$BAhora vuelve con Tuluun.','Entrega las cenizas de Prepotencia a Tuluun en la Avanzada Azur en Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9468,'esMX','La llamada del fuego','Hoy has hecho un gran avance en tus esfuerzos por comprender tu relación con la llama. Trátala siempre con el mayor respeto y cuidado si no quieres quemarte.$B$BTen: parte de las cenizas de Prepotencia. Úsalas para crear tu Tótem de Fuego y recuerda lo que has aprendido para conseguirlas.$B$BAhora vuelve con Tuluun.','Entrega las cenizas de Prepotencia a Tuluun en la Avanzada Azur en Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9468,'frFR','L\'appel du feu','Vous avez beaucoup progressé aujourd\'hui dans l’apprentissage et la compréhension de votre rapport à la flamme. Souvenez-vous de toujours la traiter avec le plus grand respect si vous ne voulez pas être $gbrûlé:brûlée;.$B$BJ\'ai gardé un peu des cendres d\'Arrogance pour vous les donner. Utilisez-les pour créer votre totem de feu et n\'oubliez pas ce que vous avez appris lors de votre épreuve pour les obtenir.$B$BÀ présent, retournez voir Tuluun.','Apportez les Cendres d\'Arrogance à Tuluun, au Guet d\'azur, sur l\'île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9468,'ruRU','Зов Огня','Сегодня тебе удалось далеко продвинуться по пути постижения сути огня. Относись к нему с уважением, или пламя пожрет тебя!$B$BЯ оставил тебе немного пепла Спесивца. Используй его для создания тотема огня и помни все, чему ты $Gнаучился:научилась;.$B$BА теперь возвращайся к Тулууну.','Отнесите пепел Спесивца Тулууну на Лазурную заставу на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9468,'zhCN','火焰的召唤','今天你完成了一件非常重要的任务,它能帮助你加深对火焰的理解。记住,一定要对火焰保持崇敬的态度,这样才能不被它的力量吞噬。$B$B我将赫图尔的一部分灰烬留给你,这样你就可以用它来制造你的火焰图腾。记住你为了得到它所学到的东西。$B$B现在,回去找图伦吧。','将赫图尔的灰烬交给秘蓝岛上的碧蓝岗哨中的图伦。','','','','','','',0), (9469,'deDE','Federbarts Unterstützung','Sollte ich endlich eine Audienz bei Falstad Wildhammer gewährt bekommen, hoffe ich einen der besten Fürsprecher der Wildhammerzwerge an meiner Seite zu haben, $n.$B$BFederbart genießt bei seinen Leuten hohes Ansehen, sei es wegen seiner legendären Ausbildungsmethoden für Greifen oder wegen seiner Weisheit. Wenn jemand Falstad Wildhammer überzeugen kann, dann er.$B$BIch würde ihn ja gerne selbst aufsuchen, allerdings darf ich den Nistgipfel nicht verlassen, solange ich meine Audienz erwarte. Sucht Federbart bei seiner Wohnstätte im Süden auf und fragt ihn, ob er an meiner Seite aussagen möchte.','Geht zu Federbarts Hütte und stattet dem Zwerg dort einen Besuch ab. Solltet Ihr ihn nicht dort antreffen, so sucht nach Hinweisen auf seinen Verbleib.','','','','','','',18019), (9469,'esES','El apoyo de Barbapluma','Cuando consiga audiencia con Falstad Martillo Salvaje, espero que me acompañe el mejor abogado de los enanos, $n.$B$BBarbapluma es venerado tanto por su legendario talento para adiestrar grifos como por su sabiduría. Si alguien tiene influencia en Falstad Martillo Salvaje, ese es Barbapluma.$B$BIría a verlo yo mismo, pero no puedo salir de Pico Nidal mientras espero audiencia. Ve tú a preguntarle si quiere entrevistarse conmigo; vive hacia el sur.','Ve al Cobertizo de Barbapluma y habla con el enano si está en casa. Si no está, busca alguna pista sobre dónde puede estar.','','','','','','',18019), (9469,'esMX','El apoyo de Barbapluma','Cuando consiga audiencia con Falstad Martillo Salvaje, espero que me acompañe el mejor abogado de los enanos, $n.$B$BBarbapluma es venerado tanto por su legendario talento para adiestrar grifos como por su sabiduría. Si alguien tiene influencia en Falstad Martillo Salvaje, ese es Barbapluma.$B$BIría a verlo yo mismo, pero no puedo salir de Pico Nidal mientras espero audiencia. Ve tú a preguntarle si quiere entrevistarse conmigo; vive hacia el sur.','Ve al Cobertizo de Barbapluma y habla con el enano si está en casa. Si no está, busca alguna pista sobre dónde puede estar.','','','','','','',18019), (9469,'frFR','L\'appui de Barbe-de-plumes','Lorsque l’on m’accordera enfin une audience auprès de Falstad Marteau-hardi, j’espère que j’aurai à mes côtés notre meilleur avocat chez les nains Marteaux-hardis, $n.$B$BBarbe-de-plumes est révéré par ses compatriotes, autant pour ses compétences légendaires de dresseur de griffon que pour sa sagesse. Si quelqu’un peut faire changer d’avis Falstad Marteau-hardi, c’est bien lui.$B$BJe serais bien allé le voir moi-même, sauf que je ne peux pas quitter le Nid-de-l’Aigle dans l’attente de mon audience. Allez voir Barbe-de-plumes chez lui, au sud, et demandez-lui s’il accepte de me parler.','Rendez-vous au Taudis de Barbe-de-plumes et allez voir le nain s\'il est chez lui. S\'il n\'est pas là, cherchez des indices pour savoir où vous pourriez le trouver.','','','','','','',18019), (9469,'ruRU','Встреча с Перобородом','Когда меня, наконец, удостоят аудиенции с Фалстадом Громовым Молотом, я хочу, чтобы вместе со мной пошел один из наших лучших представителей среди дворфов.$B$BБольшим уважением среди них пользуется Перобород – во-первых, за его потрясающее мастерство дрессировки грифонов, а во-вторых, за его мудрость. Если кто и сможет убедить Фалстада Громового Молота, то только он.$B$BЯ бы сходил к Перобороду сам, но мне нельзя покидать Заоблачный пик, потому что аудиенцию могут назначить в любой момент. Пожалуйста, сходите к нему и спросите, не согласится ли он поговорить со мной. Перобород живет на юге.','Навестите дворфа Пероборода в его домике. Если там его нет, то поищите, где он может быть.','','','','','','',18019), (9469,'zhCN','羽须的认可','当我最终得到弗斯塔德·蛮锤的接见时,我希望能得到大多数蛮锤矮人的支持,$N。$B$B羽须是蛮锤矮人中非常出名的一个人,他不仅有着出神入化的狮鹫训练技巧,而且还是一个十分睿智的长者。如果说这世界上只有一个矮人能说服弗斯塔德·蛮锤的话,那么就一定是他了。$B$B我本来想亲自去见他,但我却无法在等待接见的时候离开鹰巢山。请到南方的羽须居所去找他,问问他是否愿意与我好好谈谈。','转至羽须的小屋,若他在家的话,拜访他;若他不在,那么调查一下他去了哪里。','','','','','','',0), (9470,'deDE','Eine Geste des guten Willens','Das zerklüftete Gebiet des Hinterlands ist nicht nur das Zuhause der Zwerge des Wildhammerklans und ihrer Greifen, sondern auch einiger Waldtrollstämme.$B$BDie Trolle betrachten die Wildhämmer als Besatzer ihres Heimatlands und lassen keine Gelegenheit aus, um die Zwerge zu belästigen, indem sie die Greifennester angreifen. Ein Weg uns in den Augen der Wildhämmer zu beweisen ist, diese Angriffe zum Ende zu bringen, indem wir einen Anführer der Bleichborken, Hexendoktor Mai\'jin, töten. Er befindet sich in einer Höhle in Bogens Kante, westlich von Shadra\'Alor.','Botschafter Rualeth auf dem Nistgipfel möchte, dass Ihr Hexendoktor Mai\'jin und seine Spinne Tcha\'kaz tötet.','','Kehrt zu Botschafter Rualeth am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (9470,'esES','Un gesto de buena fe','El escarpado relieve de las Tierras del Interior no solo es el hogar de los enanos Martillo Salvaje y sus grifos, sino también de unas cuantas tribus de trols de bosque.$B$BLos trols consideran a los Martillo Salvaje usurpadores de sus ancestrales tierras y no desperdician ninguna oportunidad para abordar a los enanos atacando a sus grifos de Pico Nidal. Una forma de demostrar lo que valemos ante los ojos de los Martillo Salvaje es ayudarles incondicionalmente en estos ataques matando a un líder Secacorteza, el médico brujo Mai\'jin, que vive en una caverna del Arrecife de Bogen, al oeste de Shadra\'Alor.','El embajador Rualeth de Pico Nidal quiere que mates al médico brujo Mai\'jin y a su mascota araña Tcha\'kaz.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9470,'esMX','Un gesto de buena fe','El escarpado relieve de las Tierras del Interior no solo es el hogar de los enanos Martillo Salvaje y sus grifos, sino también de unas cuantas tribus de trols de bosque.$B$BLos trols consideran a los Martillo Salvaje usurpadores de sus ancestrales tierras y no desperdician ninguna oportunidad para abordar a los enanos atacando a sus grifos de Pico Nidal. Una forma de demostrar lo que valemos ante los ojos de los Martillo Salvaje es ayudarles incondicionalmente en estos ataques matando a un líder Secacorteza, el médico brujo Mai\'jin, que vive en una caverna del Arrecife de Bogen, al oeste de Shadra\'Alor.','El embajador Rualeth de Pico Nidal quiere que mates al médico brujo Mai\'jin y a su mascota araña Tcha\'kaz.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9470,'frFR','Un geste de bonne volonté','Les terres accidentées des Hinterlands ne sont pas seulement la patrie des nains Marteaux-hardis et de leurs griffons, mais aussi d\'un certain nombre de tribus de trolls des forêts.$B$BLes trolls considèrent que les Marteaux-hardis occupent indûment leurs terres ancestrales, et ne manquent pas une occasion de provoquer les nains en attaquant les aires des griffons. L’un des moyens de faire nos preuves aux yeux des Marteaux-hardis serait de les aider à ralentir ces attaques en tuant un chef fanécorce important, le féticheur Mai\'jin. Celui-ci se cache dans une caverne de l’escarpement de Bogen, à l\'ouest de Shadra\'Alor.','L\'ambassadeur Rualeth au Nid-de-l\'Aigle veut que vous tuiez le Féticheur Mai\'jin et son araignée familière Tcha’kaz.','','Retournez voir l\'Ambassadeur Rualeth à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (9470,'ruRU','Жест доброй воли','Кроме дворфов и их грифонов во Внутренних землях живут еще и лесные тролли.$B$BЭти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Май\'джина. Это поумерит наглость троллей. Май\'джин живет в Гроте Богена, это к западу от Шадра\'Алор.','Убейте знахаря Май\'джина и его питомца-паука Чаказа по поручению посла Руалета с Заоблачного пика.','','Вернитесь к послу Руалету на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (9470,'zhCN','善意的表示','辛特兰那崎岖而连绵的丘陵地区不仅仅是蛮锤矮人与狮鹫的家,也是许多森林巨魔部族的藏身之处。$B$B巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。','鹰巢山的鲁雷斯大使要求你杀死巫医麦金和他的蜘蛛宠物查卡斯。','','去辛特兰找鹰巢山的鲁雷斯大使。','','','','',0), (9471,'deDE','Die Raubtiere zur Beute machen','Die Wildhammerzwerge sind die Begleiter, Hüter und Ausbilder der Greifen. Die Greifen haben genügend Feinde, vor allem unter den Stämmen der Waldtrolle.$B$BManchmal stammt die Gefahr aber auch von natürlichen Feinden, wie zum Beispiel den Wölfen. Ein einzelnes Tier ist kein erstzunehmender Gegner für einen Greifen, aber in letzter Zeit werden die Greifen immer häufiger von Rudeln angegriffen, da ihre natürliche Beute knapp wird. Die Wölfe auszulöschen könnte wesentlich zur Sicherheit der Greifen beitragen und uns bei den Wildhämmern sehr beliebt machen.','Botschafter Rualeth auf dem Nistgipfel möchte, dass Ihr 10 räudige Silbermähnen und 5 Silbermähnenwölfe tötet.','','Kehrt zu Botschafter Rualeth am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (9471,'esES','A la caza de los depredadores','Los enanos Martillo Salvaje hacen de compañeros y cuidadores amaestradores de los grifos. No les faltan enemigos a los grifos, sobre todo entre las tribus de trols de bosque.$B$BEn ocasiones, sin embargo, la amenaza procede de los depredadores naturales, como los lobos. Un solo ejemplar no puede enfrentarse a un grifo, pero en manadas... se les ha visto atacar a grifos porque las presas normales escasean. Sacrificar unos pocos lobos puede reducir su impacto sobre los grifos y congraciarnos con los Martillo Salvaje.','El embajador Rualeth de Pico Nidal quiere que mates 10 melenargentas sarnosos y 5 lobos melenargenta.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9471,'esMX','A la caza de los depredadores','Los enanos Martillo Salvaje hacen de compañeros y cuidadores amaestradores de los grifos. No les faltan enemigos a los grifos, sobre todo entre las tribus de trols de bosque.$B$BEn ocasiones, sin embargo, la amenaza procede de los depredadores naturales, como los lobos. Un solo ejemplar no puede enfrentarse a un grifo, pero en manadas... se les ha visto atacar a grifos porque las presas normales escasean. Sacrificar unos pocos lobos puede reducir su impacto sobre los grifos y congraciarnos con los Martillo Salvaje.','El embajador Rualeth de Pico Nidal quiere que mates 10 melenargentas sarnosos y 5 lobos melenargenta.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9471,'frFR','Faire sa proie des prédateurs','Les nains Marteaux-hardis sont les compagnons des griffons, ils prennent soin d\'eux et les dressent. Les griffons ne manquent pas d\'ennemis, surtout dans les tribus de trolls des forêts.$B$BQuelques fois, pourtant, la menace provient de prédateurs naturels, comme les loups. Un seul animal ne fait pas le poids face à un griffon, mais les meutes s\'en prennent de plus en plus aux griffons car leurs proies habituelles sont rares. Abattre les loups contribuerait à réduire leur impact sur les griffons et à nous faire entrer dans les bonnes grâces des Marteaux-hardis.','L\'ambassadeur Rualeth au Nid-de-l\'Aigle veut que vous tuiez 10 Crins-d\'argent galeux et 5 Loups Crins-d\'argent.','','Retournez voir l\'Ambassadeur Rualeth à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (9471,'ruRU','Охота на хищников','Дворфы из клана Громового Молота – верные товарищи и отличные дрессировщики для грифонов, у которых полно врагов, в особенности среди лесных троллей.$B$BОднако помимо троллей у них есть и естественные враги, например, волки. Один волк грифону не страшен, но они часто нападают стаей, потому что другой добычи здесь мало. Если уменьшить поголовье волков, то местные леса станут чуть безопаснее для грифонов, а дворфы будут нам благодарны.','Убейте 10 облезлых среброгривов и 5 среброгривых волков по поручению посла Руалета с Заоблачного пика.','','Вернитесь к послу Руалету на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (9471,'zhCN','猎杀狼群','蛮锤矮人一直以来都是狮鹫的伙伴,保姆和训练师。狮鹫的天敌非常多,特别是森林巨魔的部族中有许多猎头者。$B$B此外,有些时候,威胁则来自大自然的中的食肉动物,例如狼。单独的食肉动物无法与狮鹫对抗,但群居的食肉动物在猎物匮乏的情况下,会选择以狮鹫作为捕猎目标。捕杀狼群的话,可以降低它们对于狮鹫的威胁,也可以帮助我们联盟取得蛮锤矮人的好感。','鹰巢山的鲁雷斯大使要求你杀死10只癞皮银鬃狼和5只银鬃狼。','','去辛特兰找鹰巢山的鲁雷斯大使。','','','','',0), (9472,'deDE','Arelions Geliebte','Bei all den wichtigen Dingen, die er zu tun hatte, fand Arelion immer noch genug Zeit seine Geliebte zu besuchen!$B$BJetzt wird mir alles klar. Viera Sonnenwisper, dieses widerwärtige Frauenzimmer... wir werden Ihr beibringen, sich niemals in die Angelegenheiten einer Magistrix einzumischen.$B$BNehmt diese Schriftrolle und findet Viera. Sucht einen Weg, sie vom Dorf wegzulocken und benutzt die Schriftrolle.$B$BArelion erwähnte, dass sie einem bestimmten Wein, der von den Druiden des Cenarius angebaut wird, nicht widerstehen kann. Vielleicht findet Ihr ein wenig davon bei der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen westlich von hier.','Magistrix Carinda bei der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Viera Sonnenwisper aus der Siedlung herauslockt und Carindas Rolle der Vergeltung auf sie anwendet.','','Kehrt zu Magistrix Carinda in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Carindas Rolle der Vergeltung benutzen','','','',18019), (9472,'esES','La amante de Arelion','¡Con tanto asunto importante que atender, Arelion encontró tiempo para estar con su amante!$B$BAhora lo entiendo todo. ¡Voy a enseñar a esa pelandusca de Viera Suspirosol que no hay que hacerme enfadar!$B$BCoge este pergamino y busca a Viera. Encuentra la manera de sacarla de la ciudad y usa el pergamino.$B$BArelion dijo que le encanta un vino que hacen los druidas Cenarion. A lo mejor consigues un poco en el Refugio Cenarion, justo al entrar en la Marisma de Zangar, al oeste de aquí.','La magistrix Carinda de la Avanzada del Halcón quiere que alejes a Viera Suspirosol del asentamiento y que uses el pergamino de Reprensión de Carinda.','','Vuelve con: Magistrix Carinda. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','Pergamino de Reprensión de Carinda utilizado','','','',0), (9472,'esMX','La amante de Arelion','¡Con tanto asunto importante que atender, Arelion encontró tiempo para estar con su amante!$B$BAhora lo entiendo todo. ¡Voy a enseñar a esa pelandusca de Viera Suspirosol que no hay que hacerme enfadar!$B$BCoge este pergamino y busca a Viera. Encuentra la manera de sacarla de la ciudad y usa el pergamino.$B$BArelion dijo que le encanta un vino que hacen los druidas Cenarion. A lo mejor consigues un poco en el Refugio Cenarion, justo al entrar en la Marisma de Zangar, al oeste de aquí.','La magistrix Carinda de la Avanzada del Halcón quiere que alejes a Viera Suspirosol del asentamiento y que uses el pergamino de Reprensión de Carinda.','','Vuelve con: Magistrix Carinda. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','Pergamino de Reprensión de Carinda utilizado','','','',0), (9472,'frFR','La maîtresse d\'Arelion','Avec tout ce qu\'il y avait d\'important à étudier, Arelion a quand même trouvé le temps d\'aller voir une maîtresse !$B$BTout devient parfaitement clair. Viera Murmesoleil, cette petite dévergondée... Nous allons lui apprendre à ne plus jamais contrarier une magistrice.$B$BPrenez ce parchemin et allez voir Viera. Trouvez un moyen de l\'attirer hors de la ville et utilisez le parchemin sur elle.$B$BArelion a écrit qu\'elle était incapable de résister à un certain vin produit par les druides cénariens. Vous devriez pouvoir en trouver au Refuge cénarien, juste à l\'entrée du marécage de Zangar, à l\'ouest d\'ici.','La magistrice Carinda, au Guet de l\'épervier, veut que vous attiriez Viera Murmesoleil hors de la ville, puis que vous utilisiez le Parchemin de vindicte de Carinda sur elle.','','Retournez voir la Magistrice Carinda au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9472,'ruRU','Любовница Арелиона','У Арелиона было столько важных дел, а он тратил свое время на какую-то любовницу!$B$BТеперь-то мне все ясно. Виера Шепот Солнца, эта маленькая потаскушка... Я покажу ей, как переходить дорогу магистру!$B$BВозьми свиток. Разыщи Виеру и вымани ее из города. Когда это удастся, прочитай над ней заклинание.$B$BАрелион упоминал, что эта маленькая дрянь обожает вино, которое делают друиды. Я думаю, его можно найти в Кенарийском оплоте, как раз в Зангартопи, к западу отсюда.','Выманите Виеру Шепот Солнца из поселения и примените к ней Свиток Воздаяния Каринды по приказу магистра Каринды из Соколиного Дозора.','','Вернитесь к магистру Каринде в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9472,'zhCN','埃雷利恩的“恋人”','有那么多重要的事情要做,埃雷利恩居然还能挤出时间去见他的“恋人”!$B$B这件事已经再清楚不过了。薇拉·火语,这个混账……我要让她知道跟魔导师作对的下场。$B$B带上这个卷轴去找薇拉。想办法诱使她离开岗哨,然后利用卷轴来对付她。$B$B埃雷利恩在日记中提到,她难以抗拒塞纳里奥德鲁伊的特酿热酒。转至地狱火半岛西边的赞加沼泽,或许你能在塞纳里奥庇护所买到这种酒。','猎鹰岗哨的魔导师卡尔琳达要你诱使薇拉·火语离开岗哨,然后对她使用卡尔琳达的惩戒卷轴。','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的魔导师卡尔琳达。','使用卡尔琳达的惩戒卷轴','','','',0), (9473,'deDE','Eine alternative Alternative','Der Zustand des Mädchens ist bereits zu kritisch, als dass einfache Salben sie noch retten könnten. Es gibt möglicherweise noch einen anderen Weg...$B$BDer Wald von Azurmythos birgt viele Geheimnisse, eines davon ist eine seltene Pflanze, das Azurlöwenmäulchen, die viele als Allheilmittel ansehen.$B$BSie ist leicht zu entdecken, da sich ihr Aussehen sehr stark von allen anderen Pflanzen unterscheidet und sie ausschließlich im Schatten der Azurkiefer wächst. Beeilt Euch!$B$BUnd $n, nehmt Euch vor den Drescherwurzkreaturen in Acht! Sie ernähren sich von den Azurlöwenmäulchen.','Daedal bei der Azurwacht möchte, dass Ihr für ihn 5 Azurlöwenmäulchen sammelt.','','Kehrt zu Daedal bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9473,'esES','La alternativa a la alternativa','Está demasiado grave para curarla con ungüentos... Hay que buscar otro método.$B$BEl bosque de Bruma Azur guarda muchos secretos, entre ellos una rara planta llamada boca de dragón azur. Hay quien dice que es la panacea, una cura para todo.$B$BEs muy distinta de las demás plantas del bosque y crece a los pies de los pinos azures. ¡Date prisa!$B$BTen cuidado con los trillaraíces, $n, comen boca de dragón.','Daedal de la Avanzada Azur quiere que le lleves 5 bulbos de boca de dragón azur.','','Vuelve con: Daedal. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9473,'esMX','La alternativa a la alternativa','Está demasiado grave para curarla con ungüentos... Hay que buscar otro método.$B$BEl bosque de Bruma Azur guarda muchos secretos, entre ellos una rara planta llamada boca de dragón azur. Hay quien dice que es la panacea, una cura para todo.$B$BEs muy distinta de las demás plantas del bosque y crece a los pies de los pinos azures. ¡Date prisa!$B$BTen cuidado con los trillaraíces, $n, comen boca de dragón.','Daedal de la Avanzada Azur quiere que le lleves 5 bulbos de boca de dragón azur.','','Vuelve con: Daedal. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9473,'frFR','Une tentative alternative','Elle va trop mal pour que de simples pommades soient efficaces. Il existe peut-être un autre moyen...$B$BLa forêt de Brume-azur détient de nombreux secrets, dont une plante rare connue sous le nom de gueule-de-loup azurée ; certains disent que c\'est une panacée, un remède universel.$B$BPour reconnaître cette plante, sachez qu\'elle contraste grandement avec les autres plantes de Brume-d\'azur et pousse au pied des pins d\'azur. Hâtez-vous !$B$BEt $n, faites bien attention aux battracines de la région, ils se nourrissent de gueules-de-loup.','Daedal au Guet d\'azur veut que vous lui apportiez 5 Bulbes de gueules-de-loup azurées.','','Retournez voir Daedal au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9473,'ruRU','Другое решение','Эта девушка слишком слаба, чтобы ей помогла мазь. Должен быть другой способ...$B$BЛеса Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.$B$BТы сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Спеши!$B$BОстерегайся корнезубов, они питаются лазурным львиным зевом.','Принесите 5 луковиц лазурного львиного зева Дедалу на Лазурную заставу.','','Вернитесь к Дедалу на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9473,'zhCN','备选方案的备选方案','仅仅依靠这种药膏恐怕很难挽救她,她太虚弱了。或许还有其它的办法……$B$B秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。$B$B这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!$B$B哦,对了,$N,你还得小心那片地区的根须痛击者。它们以碧蓝金鱼草为食,或许会攻击你。','碧蓝岗哨的丹达尔希望你帮他收集5株碧蓝金鱼草。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的丹达尔。','','','','',0), (9473,'zhTW','替代的選擇','這女孩為了讓藥膏發揮效用已做了太多努力。或許有別的辦法...$B$B藍謎島森林有許多秘密,其中一個就是一種叫藍色金魚藻的稀有植物,有些人說它是萬靈丹 - 治療所有疾病的解藥。$B$B你可以從它和藍謎島其他植物明顯的對比以及它需要藍色松樹為基底來生長的特性辨視它。動作快!$B$B還有$n,小心那裡的盤根痛擊者因為它們以食用金魚藻維生。','藍色守望的爹達歐要你幫他帶來5個藍色金魚藻球莖。','','到藍謎島的藍色守望找狄戴爾。','','','','',0), (9474,'deDE','Das Mal des Lichtbringers','In der kurzen Zeit, die ich in Azeroth verbracht habe, habe ich viele seiner Helden studiert. Einer von ihnen, Uther Lichtbringer, hebt sich von allen anderen ab. Nachdem er viele Jahre ein Held war, wurde er am Ende von seinem viel versprechendsten Schüler, Arthas, verraten.$B$BZu seiner Ehre würde ich gerne etwas, das er verloren hat, zu seinem Grabmal bringen. Man sagt, dass der Scharlachrote Kreuzzug eines seiner heiligen Relikte oben in dem Wachturm in der Nähe von Herdweiler aufbewahrt.$B$BBitte, $C, geht und holt es zurück.','Besorgt das Mal des Lichtbringers und kehrt dann zu Anachoret Truuen im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','Kehrt zu Anachoret Truuen im Zugwindlager in den Westlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9474,'esES','La marca del Iluminado','En el poco tiempo que llevo en Azeroth he estudiado a muchos de sus héroes. Entre todos ellos, destaca Uther el Iluminado. Un héroe entre héroes, al final Uther sería traicionado por su más prometedor pupilo, Arthas.$B$BEn su honor, me gustaría llevar algo que le pertenece a su tumba, cerca de aquí. Se rumorea que la Cruzada Escarlata conserva una de sus reliquias sagradas en lo alto de la torre de vigilancia, cerca de las puertas de la Vega del Amparo.$B$BTe ruego que vayas y la recuperes, $c.','Consigue la marca del Iluminado y devuélvesela al anacoreta Truuen en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Anacoreta Truuen. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (9474,'esMX','La marca del Iluminado','En el poco tiempo que llevo en Azeroth he estudiado a muchos de sus héroes. Entre todos ellos, destaca Uther el Iluminado. Un héroe entre héroes, al final Uther sería traicionado por su más prometedor pupilo, Arthas.$B$BEn su honor, me gustaría llevar algo que le pertenece a su tumba, cerca de aquí. Se rumorea que la Cruzada Escarlata conserva una de sus reliquias sagradas en lo alto de la torre de vigilancia, cerca de las puertas de la Vega del Amparo.$B$BTe ruego que vayas y la recuperes, $c.','Consigue la marca del Iluminado y devuélvesela al anacoreta Truuen en el Campamento del Orvallo, en las Tierras de la Peste del Oeste.','','Vuelve con: Anacoreta Truuen. Zona: Campamento del Orvallo, Tierras de la Peste del Oeste.','','','','',18019), (9474,'frFR','La marque du Porteur de Lumière','Durant la brève période où j’ai vécu sur Azeroth, j’ai étudié un grand nombre de ses héros. Uther le Porteur de Lumière est le plus grand d’entre eux. Célébré à travers les âges, Uther fut trahi par son élève le plus prometteur, Arthas.$B$BPour honorer sa mémoire, j’aimerais placer sur sa tombe, située non loin d’ici, un objet qu’il a perdu. Selon la rumeur, la Croisade écarlate garde l’une de ses saintes reliques au sommet de sa tour de garde, près des portes d’Âtreval.$B$BJe vous en prie, $c, allez la récupérer là-bas.','Récupérez la Marque du Porteur de Lumière et rapportez-la à l’anachorète Truuen au camp du Noroît, dans les Maleterres de l’Ouest.','','Retournez voir l\'Anachorète Truuen au Camp du Noroît, dans les Maleterres de l\'Ouest.','','','','',18019), (9474,'ruRU','Знак Светоносного','То недолгое время, что я пробыл в Азероте, я посвятил изучению великих героев. Славнейший из них Утер Светоносный, преданный самым лучшим своим учеником, Артасом.$b$bЯ бы хотел почтить его память и отнести одну из утраченных им вещей к его гробнице. Говорят, что сторонники Алого ордена держат на одной из сторожевых башен рядом с воротами Дольного Очага реликвию Утера.$b$bПрошу тебя, |3-6($c),\n\n ступай и принеси ее.','Добудьте знак Светоносного и принесите его анахорету Трууну в Лагерь Промозглого Ветра, что Западных Чумных землях.','','Вернитесь к анахорету Трууну в Лагерь Промозглого Ветра, что в Западных Чумных землях.','','','','',18019), (9474,'zhCN','光明使者的印记','尽管我来到艾泽拉斯的时间还不长,但我已经了解到了许多这里的英雄事迹。在他们所有人当中,光明使者乌瑟尔无疑是最伟大的。虽然他最终被自己最得意的学生阿尔萨斯背叛,但乌瑟尔无疑仍是个顶天立地的英雄。$B$B为了纪念他,我希望能将一些东西归还到他的陵墓中。据说血色十字军保存着一件乌瑟尔的圣物,它被放在壁炉谷大门附近的一座哨塔上。$B$B$C,请帮我取回它。','取得光明使者的印记,然后把它交给西瘟疫之地冰风岗的学者特卢恩。','','去西瘟疫之地找冰风岗的学者特卢恩。','','','','',0), (9475,'deDE','Wiedererlangen der Eier','Die Begutachtung der Überreste lässt vermuten, dass es sich bei dem zerschmetterten Skelett um Federbart handeln muss. Eine der skelettierten Hände umklammert fest ein zerfetztes und schmutziges Stück Papier. Ihr zieht es vorsichtig heraus und rollt es auf. Zum Vorschein kommt eine handgezeichnete Karte und ein paar eilig hingekritzelte Notizen.$B$BDie Karte scheint eine Skizze von Shadra\'Alor und seinen drei Tempeln zu sein. Mehrere \'X\' auf der Zeichnung markieren vermutlich die Lage gestohlener Eier. Ihr packt die Karte ein und plant, sie an einem sicheren Ort genauer zu untersuchen.','Erlangt 5 Greifeneier und bringt sie zu Botschafter Rualeth beim Nistgipfel.','','Kehrt zu Botschafter Rualeth am Nistgipfel im Hinterland zurück.','','','','',18019), (9475,'esES','Reclamar los huevos','Revisando los restos, te figuras que este esqueleto roto y maltratado es todo lo que debe de quedar de Barbapluma. La mano esquelética aún se aferra a un fajo de papel manchado y arrugado. Se lo quitas con cuidado y lo desenrollas, descubres un mapa dibujado a mano y unas notas garabateadas apresuradamente.$B$BEl mapa parece ser una ilustración de Shadra\'Alor y sus tres templos con varias lugares marcados con una \'x\', probablemente la ubicación de los huevos robados. Guardas el mapa en tu talega para estudiarlo en un lugar más seguro.','Recolecta 5 huevos de grifo y regresa junto al embajador Rualeth de Pico Nidal.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9475,'esMX','Reclamar los huevos','Revisando los restos, te figuras que este esqueleto roto y maltratado es todo lo que debe de quedar de Barbapluma. La mano esquelética aún se aferra a un fajo de papel manchado y arrugado. Se lo quitas con cuidado y lo desenrollas, descubres un mapa dibujado a mano y unas notas garabateadas apresuradamente.$B$BEl mapa parece ser una ilustración de Shadra\'Alor y sus tres templos con varias lugares marcados con una \'x\', probablemente la ubicación de los huevos robados. Guardas el mapa en tu talega para estudiarlo en un lugar más seguro.','Recolecta 5 huevos de grifo y regresa junto al embajador Rualeth de Pico Nidal.','','Vuelve con: Embajador Rualeth. Zona: Pico Nidal, Tierras del Interior.','','','','',18019), (9475,'frFR','La récupération des œufs','En examinant les restes, vous vous doutez que ce squelette brisé doit être tout ce qu’il reste de Barbe-de-plumes. Une main squelettique étreint encore une feuille de papier déchirée et tachée. Vous la prenez délicatement et la déroulez, pour découvrir une carte tracée à la main comportant quelques notes griffonnées à la hâte.$B$BLa carte semble décrire Shadra’Alor et ses trois temples. Des « X » sont marqués en certains endroits, sûrement l’emplacement des œufs volés. Vous placez la carte dans votre sac, en attendant de pouvoir l’inspecter dans un lieu plus sûr.','Rassemblez 5 Œufs de griffon et rapportez-les à l\'ambassadeur Rualeth, au Nid-de-l’Aigle.','','Retournez voir l\'Ambassadeur Rualeth à Nid-de-l\'Aigle, dans les Hinterlands.','','','','',18019), (9475,'ruRU','Похищенные яйца','Осмотрев скелет, вы понимаете, что это все, что осталось от бедного Пероборода. В одной руке скелет сжимает истлевший кусок бумаги, который вы осторожно вынимаете и разворачиваете. На бумаге от руки нарисована карта и нацарапаны какие-то заметки.$B$BСудя по всему, это схема Шадра\'Алор, и три местных храма тут отмечены крестиками – должно быть, именно там находятся украденные яйца. Вы прячете карту в сумку, чтобы потом, в безопасном месте, рассмотреть ее поподробнее.','Соберите 5 яиц грифона и принесите их послу Руалету на Заоблачный пик.','','Вернитесь к послу Руалету на Заоблачный пик, что во Внутренних землях.','','','','',18019), (9475,'zhCN','夺回狮鹫卵','仔细检查过后,你猜测这具已经被彻底打扁敲碎了的骸骨应该属于羽须。骸骨的手中握有一张已经揉成一团,破烂不堪的纸张。你小心翼翼地将这张纸取下摊平,发现上面一张潦草手绘的地图和几句匆忙写下的笔记。$B$B地图看起来像是描绘着沙德拉洛附近的三座神殿,并且在几处地方画有“X”形的记号,想必那里就是藏匿被盗的狮鹫卵的地点了。你将地图小心折好,收进了背包中,打算在一处更安全的地方仔细检视它。','收集5枚狮鹫卵,然后向鹰巢山的鲁雷斯大使复命。','','去辛特兰找鹰巢山的鲁雷斯大使。','','','','',0), (9476,'deDE','Suche nach Federbart','Die jüngsten Einträge in Federbarts Tagebuch beschreiben seine Sorge bezüglich der immer häufigeren Überfälle von Bleichborkentrollen auf die Greifen im Wildhammergebiet und die sich mehrenden Diebstähle von Eiern. Die Untersuchung der kleineren Bleichborkensiedlungen brachte keine Informationen zu Tage.$B$BDer letzte Eintrag handelt von Federbarts Verdacht, dass ein Hexendoktor der Bleichborken, namens Mai\'jin, hinter all den Raubzügen steckt. Am Ende des Eintrags, steht mit hastig geschriebenen Worten, dass der Zwerg die Absicht hat, nach Shadra\'Alor zu gehen und nach den Eiern zu suchen.','Reist nach Shadra\'Alor und sucht nach Spuren von Federbart.','','','','','','',18019), (9476,'esES','En busca de Barbapluma','Las anotaciones más recientes del diario describen la preocupación de Barbapluma por el creciente número de ataques de los trols Secacorteza sobre los grifos de Pico Nidal y una serie de robos de huevos. Un registro de los campamentos Secacorteza más pequeños del área no parecen haber aportado más información.$B$BSegún la última anotación, Barbapluma sospechaba que un médico brujo Secacorteza llamado Mai\'jin estaba detrás de estos ataques. En la última nota, escrita de forma apresurada, se menciona la intención del enano de dirigirse a Shadra\'Alor en busca de los huevos.','Ve a Shadra\'Alor y busca huellas de Barbapluma.','','','','','','',18019), (9476,'esMX','En busca de Barbapluma','Las anotaciones más recientes del diario describen la preocupación de Barbapluma por el creciente número de ataques de los trols Secacorteza sobre los grifos de Pico Nidal y una serie de robos de huevos. Un registro de los campamentos Secacorteza más pequeños del área no parecen haber aportado más información.$B$BSegún la última anotación, Barbapluma sospechaba que un médico brujo Secacorteza llamado Mai\'jin estaba detrás de estos ataques. En la última nota, escrita de forma apresurada, se menciona la intención del enano de dirigirse a Shadra\'Alor en busca de los huevos.','Ve a Shadra\'Alor y busca huellas de Barbapluma.','','','','','','',18019), (9476,'frFR','À la poursuite de Barbe-de-plumes','Les dernières pages du journal relatent les inquiétudes de Barbe-de-plumes sur l’augmentation des raids des trolls fanécorces sur les aires des griffons des Marteaux-hardis, et d’une épidémie de vol d’œufs. Une fouille des petits campements fanécorces de la région semble n’avoir donné aucun résultat.$B$BLa dernière page décrit les soupçons de Barbe-de-plumes à propos d’un féticheur fanécorce dénommé Mai’jin, qui pourrait être à l’origine des raids. Les dernières phrases, griffonnées à la hâte, indiquent l’intention du nain de se rendre à Shadra’Alor pour y chercher les œufs.','Rendez-vous à Shadra’Alor et cherchez-y les traces de Barbe-de-plumes.','','','','','','',18019), (9476,'ruRU','В поисках Пероборода','В последних записях дневника Перобород выражает свое беспокойство участившимися нападениями троллей племени Сухокожих на грифонов Громового Молота и постоянными кражами грифоньих яиц. Разведка в маленьком поселении племени Сухокожих не дала никаких результатов.$B$BВ последней записи Перобород пишет о своих подозрениях насчет того, что за этими набегами может стоять знахарь Майд\'жин, а в самом последнем, поспешно накарябанном предложении говорится о том, что дворф собирался пойти в Шадра\'Алор и поискать яйца там.','Отправляйтесь в Шадра\'Алор и поищите следы Пероборода.','','','','','','',18019), (9476,'zhCN','追踪羽须','日记中主要记载了最近枯木巨魔进攻蛮锤部族的狮鹫巢穴并盗取狮鹫卵的行为数量大大增长的事情,羽须对此十分担心。对于附近小规模的枯木巨魔定居点的侦察与搜索也没有获得任何情报。$B$B最后一条中写道,羽须怀疑一个名叫麦金的巫医是所有侵袭行为的幕后主使者。最后,文中提到了这个矮人亲自转至沙德拉洛调查的强烈意愿。','转至沙德拉洛一带寻找羽须的踪迹。','','','','','','',0), (9477,'deDE','Trank der natürlichen Rüstung','','','','Kehrt zu Chefexpeditionslieferant Enkles in Silithus zurück.','','','','',18019), (9477,'esES','Poción de armadura de la Naturaleza','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9477,'esMX','Poción de armadura de la Naturaleza','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9477,'frFR','La potion d\'armure de la Nature','','','','Retournez voir le Responsable-chef des réquisitions Enkles en Silithus.','','','','',18019), (9477,'ruRU','Зелье доспеха Природы','','','','Вернитесь к старшему снабженцу экспедиции Анклсу в Силитус.','','','','',18019), (9477,'zhCN','Potion of Nature\'s Armor','','','','去找希利苏斯的远征军首席调度官恩克斯。','','','','',0), (9478,'deDE','Tragbare Heilfontäne','','','','Kehrt zu Chefexpeditionslieferant Enkles in Silithus zurück.','','','','',18019), (9478,'esES','Fuente portátil de curación','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9478,'esMX','Fuente portátil de curación','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9478,'frFR','Source de soins portative','','','','Retournez voir le Responsable-chef des réquisitions Enkles en Silithus.','','','','',18019), (9478,'ruRU','Переносной целительный источник','','','','Вернитесь к старшему снабженцу экспедиции Анклсу в Силитус.','','','','',18019), (9478,'zhCN','Portable Healing Font','','','','去找希利苏斯的远征军首席调度官恩克斯。','','','','',0), (9479,'deDE','Glorreiches Banner der Allianz','','','','Kehrt zu Chefexpeditionslieferant Enkles in Silithus zurück.','','','','',18019), (9479,'esES','Confalón glorioso de la Alianza','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9479,'esMX','Confalón glorioso de la Alianza','','','','Vuelve con: Jefe de requisas de expedición Enkles. Zona: Silithus.','','','','',18019), (9479,'frFR','L\'étendard glorieux de l\'Alliance','','','','Retournez voir le Responsable-chef des réquisitions Enkles en Silithus.','','','','',18019), (9479,'ruRU','Славное знамя Альянса','','','','Вернитесь к старшему снабженцу экспедиции Анклсу в Силитус.','','','','',18019), (9479,'zhCN','Glorious Standard of the Alliance','','','','去找希利苏斯的远征军首席调度官恩克斯。','','','','',0), (9480,'deDE','Schwächendes Banner','','','','Kehrt zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9480,'esES','Estandarte perjuicioso','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9480,'esMX','Estandarte perjuicioso','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9480,'frFR','Bannière d\'affaiblissement','','','','Retournez voir l\'Emissaire Gormok dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9480,'ruRU','Флаг отрицательного эффекта','','','','Вернитесь к эмиссару Гормоку в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9480,'zhCN','Debuff Banner','','','','去找东瘟疫之地的高莫克大使。','','','','',0), (9481,'deDE','Leichtes Verbrauchsgut','','','','Kehrt zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9481,'esES','Consumible de Luz','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9481,'esMX','Consumible de Luz','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9481,'frFR','Consommable Lumière','','','','Retournez voir l\'Emissaire Gormok dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9481,'ruRU','Свет, потребляемые','','','','Вернитесь к эмиссару Гормоку в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9481,'zhCN','Light Consumable','','','','去找东瘟疫之地的高莫克大使。','','','','',0), (9482,'deDE','Trank des Naturwiderstands','','','','Kehrt zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (9482,'esES','Poción de resistencia a la Naturaleza','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9482,'esMX','Poción de resistencia a la Naturaleza','','','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (9482,'frFR','La potion de résistance à la nature','','','','Retournez voir l\'Emissaire Gormok dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9482,'ruRU','Зелье сопротивления силам природы','','','','Вернитесь к эмиссару Гормоку в Восточные Чумные земли.','','','','',18019), (9482,'zhCN','Nature Resist Potion','','','','去找东瘟疫之地的高莫克大使。','','','','',0), (9483,'deDE','Die feinen Freuden im Leben','','','','Kehrt zu Viera Sonnenwisper in Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9483,'esES','Los placeres de la vida','','','','Vuelve con: Viera Suspirosol. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9483,'esMX','Los placeres de la vida','','','','Vuelve con: Viera Suspirosol. Zona: Avanzada del Halcón, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9483,'frFR','Les plaisirs de la vie','','','','Retournez voir Viera Murmesoleil au Guet de l\'épervier, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9483,'ruRU','Изысканные удовольствия жизни','','','','Вернитесь к Виере Шепот Солнца в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9483,'zhCN','生命的乐趣','','','','去地狱火半岛找猎鹰岗哨的薇拉·火语。','','','','',0), (9484,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Ihr habt zweifellos schon Tiere für Euren Schutz und für Euren Lebensunterhalt getötet, jedoch seid Ihr erst jetzt bereit, Euch mit ihnen anzufreunden und sie zu zähmen, um von ihrer Stärke Gebrauch zu machen. Ich kann Euch darin ausbilden.$b$bNehmt diese magische Zähmerrute, sie wird ein wildes Tier vorübergehend an Euch binden und an Eurer Seite kämpfen lassen. Beginnt mit einem wahnsinnigen Drachenfalken, ein recht gefügiger Vogel, den man außerhalb der Zuflucht der Weltenwanderer findet. Kehrt anschließend zu mir zurück.','Verwendet die Zähmerrute, um einen wahnsinnigen Drachenfalken zu zähmen. Kehrt anschließend zu Leutnant Dämmerflucht zurück.','Zähmt einen Drachenfalken','Kehrt zu Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9484,'esES','Domar a la bestia','Ciertamente has cazado y matado bestias tanto para tu defensa como para tu supervivencia y sin embargo, solo ahora está a tu alcance conseguir que sean tus amigos. Esto es algo que puedo enseñarte.$B$BLleva esta fusta de doma mágica que permite que un animal salvaje se vincule a ti y luche a tu lado temporalmente. Empieza con el dracohalcón enloquecido, un ave casi dócil que encontrarás en las afueras de El Retiro del Errante. Vuelve junto a mí cuando lo hayas hecho.','Usa la fusta de doma para domar un dracohalcón enloquecido y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un dracohalcón enloquecido','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9484,'esMX','Domesticar la bestia','Ciertamente has cazado y matado bestias tanto para tu defensa como para tu supervivencia y sin embargo, solo ahora está a tu alcance conseguir que sean tus amigos. Esto es algo que puedo enseñarte.$B$BLleva esta fusta de doma mágica que permite que un animal salvaje se vincule a ti y luche a tu lado temporalmente. Empieza con el dracohalcón enloquecido, un ave casi dócil que encontrarás en las afueras de El Retiro del Errante. Vuelve junto a mí cuando lo hayas hecho.','Usa la fusta de doma para domar un dracohalcón enloquecido y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un dracohalcón enloquecido','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9484,'frFR','Dompter la bête','Vous avez déjà tué des bêtes pour vous défendre ou vous nourrir, mais vous commencez tout juste à être capable de vous en faire des amies et d’utiliser leurs forces. Je vais vous apprendre.$B$BPrenez ce bâtonnet magique de domptage. Grâce à lui, vous vous lierez à un animal sauvage qui combattra à vos côtés. Vous allez commencer par le faucon-dragon affolé, une créature presque docile qu\'on trouve juste à l\'extérieur de la Retraite des pérégrins. Revenez me voir lorsque vous aurez terminé.','Utilisez le Bâtonnet de domptage pour apprivoiser un Faucon-dragon affolé, puis retournez voir le lieutenant Coursaurore.','Dompter un faucon-dragon affolé','Retournez voir le Lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrin, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9484,'ruRU','Приручение зверя','Несомненно, тебе неоднократно доводилось охотиться на зверей и убивать их как ради пропитания, так и ради самозащиты. Но теперь тебе уже по силам подружиться с ними и использовать их способности в своих целях. Я научу тебя, как это сделать.$b$bВот, возьми этот магический хлыст приручения. Он позволяет временно подчинить себе дикого зверя и заставить его сражаться на твоей стороне. Начни с безумного дракондора, сравнительно мирной птицы. Они водятся поблизости от Обители Странников. Когда управишься, возвращайся ко мне.','Приручите безумного дракондора с помощью хлыста приручения, потом вернитесь к лейтенанту Вестнице Зари.','Приручите безумного дракондора','Вернитесь к Лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9484,'zhCN','驯服野兽','为保护自己的安全和维持生计,你已经猎杀了许多野兽,现在你要学会如何亲近它们,指挥它们来帮助你。我会教你怎么去做的。$b$b带上这根魔法驯兽棒,它会让那些野兽暂时听从你的指挥,与你并肩战斗。在远行者居所外找到疯狂的龙鹰,那是一只非常容易驯服的鸟。将它驯服之后回来向我报告。','使用驯兽棒驯服一只疯狂的龙鹰,然后向达恩·晨行者中尉复命。','驯服一只疯狂的龙鹰','去永歌森林找远行者居所的达恩·晨行者中尉。','','','','',0), (9485,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Ihr habt Euch gut geschlagen, $n. Euer Verständnis für die Wildnis wird rasch größer.$b$bDie Nebelfledermaus ist ein listiger Jäger, sie vereint die Schnelligkeit des Drachenfalken und die Wildheit einer Bachtatze. Man findet die Nebelfledermäuse direkt über dem Elrendar im Süden, wo sie unglücklichen Reisenden auflauern, die in den Geisterlanden umherwandern.$b$bVerwendet diese letzte Zähmerrute, um eine Nebelfledermaus zu bändigen. Kehrt anschließend zu mir zurück.','Verwendet die Zähmerrute, um eine Nebelfledermaus zu zähmen. Kehrt anschließend zu Leutnant Dämmerflucht zurück.','Zähmt eine Nebelfledermaus','Kehrt zu Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9485,'esES','Domar a la bestia','Lo has hecho muy bien, $N. Tu conocimiento de la naturaleza crece rápidamente.$B$BEl murciélago brumoso es un astuto cazador que combina la presteza del dracohalcón y la fiereza del garragil. Se encuentran al otro lado del Río Elrendar hacia el sur, acechando a los desafortunados viajeros que vagan por las Tierras Fantasma.$B$BUsa esta fusta de doma definitiva para domesticar a un murciélago brumoso y ven a verme cuando hayas terminado.','Usa la fusta de doma para domar un murciélago brumoso y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un murciélago brumoso','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9485,'esMX','Domesticar la bestia','Lo has hecho muy bien, $n. Tu conocimiento de la naturaleza crece rápidamente.$B$BEl murciélago brumoso es un astuto cazador que combina la presteza del dracohalcón y la fiereza del garragil. Los murciélagos brumosos se encuentran al otro lado del Río Elrendar hacia el sur, acechan a desafortunados viajeros que vagan por las Tierras Fantasma.$B$BUtiliza esta última fusta de doma para domesticar a un murciélago brumoso y vuelve a verme cuando termines.','Usa la fusta de doma para domar un murciélago brumoso y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un murciélago brumoso','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9485,'frFR','Dompter la bête','C’est du bon travail, $n. Vous comprenez de mieux en mieux la nature sauvage.$B$BLa brumoptère est une chasseuse rusée ; elle marie la rapidité du faucon-dragon et la férocité du preste-patte. On en trouve juste de l\'autre côté de l\'Elrendar, au sud, où elles s\'attaquent aux malchanceux voyageurs qui s\'éloignent de la route.$b$bUtilisez ce dernier bâtonnet de domptage pour apprivoiser une brumoptère, et revenez me voir lorsque vous aurez terminé.','Utilisez le Bâtonnet de domptage pour apprivoiser une Brumoptère, puis retournez voir le lieutenant Coursaurore.','Dompter une brumoptère','Retournez voir le Lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrin, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9485,'ruRU','Приручение зверя','Молодец, $n! Ты быстро обучаешься понимать природу.$b$bМрачница – хитроумный охотник, она сочетает стремительность дракондора с яростью прыголапа. Мрачницы водятся к югу от реки Элрендар и нападают на злосчастных путников, которые забредают в Призрачные земли.$b$bИспользуй этот последний хлыст приручения, чтобы подружиться с мрачницей, а когда управишься, возвращайся ко мне.','Приручите мрачницу с помощью хлыста приручения, потом вернитесь к лейтенанту Вестнице Зари.','Мрачница приручена','Вернитесь к Лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9485,'zhCN','驯服野兽','你做得很好,$n。你对大自然的理解在不断加深。$b$b迷雾蝠是一种狡猾的猎手,它们拥有龙鹰的敏捷和魔泉豹的凶残。跨过南边的艾伦达尔河就可以找到它们,这些蝙蝠常常埋伏在路边,袭击无辜的行人。$b$b带上最后这根驯兽棒去驯服一只迷雾蝠,完成任务后回来向我报告。','使用驯兽棒驯服一只迷雾蝠,然后向达恩·晨行者中尉复命。','驯服一只迷雾蝠','去永歌森林找远行者居所的达恩·晨行者中尉。','','','','',0), (9486,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Die alte Bachtatze ist ein gründlicher und geschickter Jäger. Wenn man sie zähmen möchte, sieht sie einen sofort als Beute. Lasst Euch nicht von Eurem Vorhaben abbringen.$b$bVerwendet die Zähmerrute, um diese große Katze gefügig zu machen und an ihrer Seite zu jagen. Man findet sie überall im Immersangwald, manche sogar ganz nahe bei der Jagdhütte. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr genug gelernt habt.','Verwendet die Zähmerrute, um eine alte Bachtatze zu zähmen. Kehrt anschließend zu Leutnant Dämmerflucht zurück.','Zähmt eine alte Bachtatze','Kehrt zu Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9486,'esES','Domar a la bestia','El garragil mayor es un cazador efectivo y rápido. Cuando intentas domesticarlo, te ve como su presa. Que esto no te desanime.$B$BUsa la fusta de doma para que el gran felino se ponga de tu parte y cace a tu lado. Estos felinos se encuentran por todo el Bosque Canción Eterna, algunos muy cerca del refugio. Cuando hayas aprendido lo suficiente, vuelve aquí.','Usa la fusta de doma para domar un garragil mayor y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un garragil mayor','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9486,'esMX','Domesticar la bestia','El garragil anciano es un cazador efectivo y rápido. Cuando intentas domesticarlo, te ve como su presa. Que esto no te desanime.$B$BUsa la fusta de doma para que el gran felino se ponga de tu parte y cace a tu lado. Estos felinos se encuentran por todo el Bosque Canción Eterna, algunos muy cerca del refugio. Cuando hayas aprendido lo suficiente, vuelve aquí.','Usa la fusta de doma para domar un garragil anciano y vuelve junto a la teniente Correalba.','Doma un garragil anciano','Vuelve con: Teniente Correalba. Zona: El Retiro del Errante, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9486,'frFR','Dompter la bête','Les anciens prestes-pattes sont des chasseurs vifs et efficaces. Lorsque vous essayerez de vous lier à l’un d’eux, il vous percevra comme une proie. Ne renoncez pas.$B$BUtilisez le bâtonnet de domptage sur l’un de ces grands félins, et chassez à ses côtés. On en trouve dans tout le bois des Chants éternels, y compris aux alentours du pavillon. Lorsque vous en aurez appris assez, revenez me voir.','Utilisez le Bâtonnet de domptage pour apprivoiser un Ancien Preste-patte, puis retournez voir le lieutenant Coursaurore.','Dompter un ancien Preste-pattes','Retournez voir le Lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrin, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9486,'ruRU','Приручение зверя','Взрослый прыголап – ловкий охотник. Сдружиться с ним непросто – ведь поначалу он считает тебя добычей. Но ты не отчаивайся.$b$bИспользуй хлыст приручения, подчини себе эту крупную кошку и попробуй поохотиться вместе с ней. Прыголапы водятся в Лесах Вечной Песни повсюду, и порой подходят совсем близко к жилью. Когда управишься, возвращайся ко мне.','Приручите взрослого прыголапа с помощью хлыста приручения, потом вернитесь к лейтенанту Вестнице Зари.','Приручите взрослого прыголапа','Вернитесь к Лейтенанту Вестнице Зари в Обитель Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9486,'zhCN','驯服野兽','老魔泉豹是一种高效而且敏捷的猎手。在你尝试驯服它的时候,它会认为你是它的猎物。不要因此而退却。$b$b带上这根驯兽棒,去驯服一只老魔泉豹吧,它会成为你最佳的狩猎帮手。永歌森林中到处都有老魔泉豹,有一些还经常在这附近出没。当你学习到足够的经验之后回来找我。','使用驯兽棒驯服一只老魔泉豹,然后向达恩·晨行者中尉复命。','驯服一只老魔泉豹','去永歌森林找远行者居所的达恩·晨行者中尉。','','','','',0), (9487,'deDE','Arkanhäscher','Arkanhäscher sind magische Kunstwesen mit roher Kraft. Sie sind dick gepanzert und können schwere Schläge austeilen. Eure Zauberkraft gewährt Euch jedoch den Vorteil, ihre Abwehr umgehen und Treffer von ihnen vermeiden zu können, $n.$b$bReist zum Morgensternturm und sprengt die Arkanhäscher in Stücke! Bei ihren Überresten findet Ihr kristallisierte Fragmente magischer Energie. Sammelt diese und bringt sie zu mir. Den Morgensternturm findet Ihr im Osten, jenseits des Sees.','Arkanist Vandril möchte, dass Ihr 10 Arkantrümmer für ihn sammelt.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9487,'esES','Atracadores Arcanos','Los atracadores Arcanos son creaciones mágicas de una potencia brutal. Tienen un blindaje reforzado y descargan unos disparos impresionantes. Sin embargo, puedes evitar sus líneas defensivas y sus ataques. Tu artesanía de hechizos tiene no pocas ventajas, $n.$B$BViaja hasta la Aguja de la Estrella del Alba y revienta esos atracadores Arcanos. De sus restos, recoge los trozos de energía mágica cristalizados y vuelve aquí. La Aguja de la Estrella del Alba se encuentra al este, al otro lado del lago.','El arcanista Vandril quiere que reúnas 10 fragmentos arcanos para él.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9487,'esMX','Atracadores Arcanos','Los atracadores Arcanos son creaciones mágicas de una potencia brutal. Tienen un blindaje reforzado y descargan unos disparos impresionantes. Sin embargo, puedes evitar sus líneas defensivas y sus ataques. Tu artesanía de hechizos tiene no pocas ventajas, $n.$B$BViaja hasta la Aguja de la Estrella del Alba y revienta esos atracadores Arcanos. De sus restos, recoge los trozos de energía mágica cristalizados y vuelve aquí. La Aguja de la Estrella del Alba se encuentra al este, al otro lado del lago.','El arcanista Vandril quiere que reúnas 10 fragmentos arcanos para él.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9487,'frFR','Les saccageurs des arcanes','Les saccageurs des arcanes sont des créations magiques tournées vers la force brutale. Ils sont lourdement blindés, et portent des coups violents. Toutefois, vous pourrez neutraliser leurs défenses et éviter leurs attaques. Les sorts ont aussi leurs avantages, $n.$B$BRendez-vous à la flèche d’Aubétoile et démolissez ces saccageurs des arcanes. Récupérez les morceaux d’énergie magique cristallisés dans leurs restes, et revenez me voir. La flèche d\'Aubétoile se trouve à l\'est, de l\'autre côté du lac.','L\'arcaniste Vandril veut que vous récupériez 10 Fragments arcaniques pour son compte.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à An\'daroth, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9487,'ruRU','Волшебные разорители','Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, $n.$b$bОтправляйся в Башню Утренней Звезды и разнеси в клочья этих магических стражей. Из останков собери осколки кристаллизованной магический энергии, а потом возвращайся ко мне. Башня Утренней Звезды находится на востоке, за озером.','Чародей Вандрил хочет, чтобы вы принесли ему 10 осколков тайной магии.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Ан\'дарот, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9487,'zhCN','奥术掠夺者','奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。$N,这就是你作为法师的优势。$B$B转至晨星之塔轰杀奥术掠夺者,从它们的残骸中收集蕴藏着魔法能量的结晶碎片。晨星之塔就在东边的湖泊对岸。','奥术师范迪瑞尔要你为他收集10块奥术残片。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9488,'deDE','Eine einfache Robe','Die Arkantrümmer, die Ihr gesammelt habt, sind gut geeignet.$b$bGeeignet wofür, möchtet Ihr wissen? Um eine prächtige $Crobe für Euch herzustellen!$b$bAlles, was wir jetzt noch benötigen, ist etwas Leinenstoff und eine Seidendrüse der Spindelweber. Die Seidendrüse bekommt Ihr von einer Spindelweberspinne, vorzugsweise nachdem Ihr diese getötet habt.','Arkanist Vandril möchte, dass Ihr ihm 15 Leinenstoff und eine Seidendrüse der Spindelweber bringt.','','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9488,'esES','Una toga sencilla','Los fragmentos arcanos que trajiste son perfectos.$b$b¿Que perfectos para qué? ¡Pues para hacerte una toga espléndida y acorde con tu rango de $c!$b$bAhora solo nos falta un poco de lino y una glándula de seda de husaraña. Te recomiendo que mates al bicho antes de coger la glándula.','El arcanista Vandril quiere que le lleves 15 piezas de paño de lino y 1 glándula de seda de husaraña.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9488,'esMX','Una toga sencilla','Los fragmentos arcanos que trajiste son perfectos.$b$b¿Que perfectos para qué? ¡Pues para hacerte una toga espléndida y acorde con tu rango de $c!$b$bAhora solo nos falta un poco de lino y una glándula de seda de husaraña. Te recomiendo que mates al bicho antes de coger la glándula.','El arcanista Vandril quiere que le lleves 15 piezas de paño de lino y 1 glándula de seda de husaraña.','','Vuelve con: Arcanista Vandril. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9488,'frFR','Une robe simple','Les fragments arcaniques que vous avez récupérés feront l’affaire.$b$bMais pour quoi, à votre avis ? Pour faire une magnifique robe digne d\'$gun:une:c; $c comme vous !$b$bIl ne nous faut plus que de l\'étoffe de lin et une glande à soie de filetoile. Vous pourrez trouver la glande à soie sur n\'importe quelle araignée Filetoile, de préférence après l\'avoir tuée.','L\'arcaniste Vandril a besoin de 15 Etoffes de lin et d’une Glande à soie de filetoile.','','Retournez voir l\'Arcaniste Vandril à An\'daroth, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9488,'ruRU','Простое одеяние','Те осколки тайной магии, что ты $Gдобыл:добыла;, пригодятся как нельзя лучше.$b$bСпрашиваешь, для чего? Да для изготовления замечательного одеяния для $Gтакого:такой:c; |3-6($c),\n\n как ты!$b$bНам нужно всего-то немного льняной ткани и паутинная железа. Железу можно добыть у любого паука-прядильщика, лучше у предварительно убитого.','Чародей Вандрил хочет, чтобы вы принесли ему 15 кусков льняной ткани и паутинную железу паука-прядильщика.','','Вернитесь к чародею Вандрилу в Ан\'дарот, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9488,'zhCN','简单的长袍','你收集的这些奥术残片很不错。$B$B想知道做什么用?为你这样的$c制作一件漂亮的长袍!$B$B现在我们只需要一些亚麻布和一个纺丝蜘蛛的丝囊就万事俱备了。你可以在纺丝蜘蛛身上找到丝囊,当然首先你得杀死它们。','将15张亚麻布和1个纺丝蜘蛛的丝囊交给奥术师范迪瑞尔。','','去幽魂之地找塔奎林的奥术师范迪瑞尔。','','','','',0), (9489,'deDE','Ordnung in der Schneise','$n, gut, dass Ihr hier seid. Die Geißel überfällt unsere Stadt mit so unendlichem Hass, dass ich befürchten muss, dass die Moral unserer Wache langsam dahinschwindet.$b$bEilt zu der Todesschneise südlich der Stadt, wo Jaela und ihre Waldläufer bereitstehen. Erfüllt sie mit Eurem Segen mit der Macht des Lichts.','Wirkt das Machtwort: Seelenstärke auf 6 Waldläufer von Immersang in der Todesschneise.','','Kehrt zu Ponaris am Falkenplatz im Immersangwald zurück.','Waldläufer von Immersang gesegnet','','','',18019), (9489,'esES','Limpiar La Cicatriz','$n, qué bien que hayas venido. La Plaga está atacando nuestra ciudad con tan encendido odio que me temo que el ánimo de nuestros guardias se está derrumbando.$B$BApresúrate y ve a La Cicatriz Muerta, al sur de la ciudad donde Jaela y sus forestales aguardan. Llénalos con el poder de la Luz mediante tus bendiciones.','Lanza Palabra de poder: entereza a 6 forestales Canción Eterna en La Cicatriz Muerta.','','Vuelve con: Ponaris. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','Forestal Canción Eterna bendecido','','','',0), (9489,'esMX','Limpiar La Cicatriz','$n, qué bien que hayas venido. La Plaga está atacando nuestra ciudad con tan encendido odio que me temo que el ánimo de nuestros guardias se está derrumbando.$B$BApresúrate y ve a La Cicatriz Muerta, al sur de la ciudad donde Jaela y sus forestales aguardan. Llénalos con el poder de la Luz mediante tus bendiciones.','Lanza Palabra de poder: entereza a 6 forestales Canción Eterna en La Cicatriz Muerta.','','Vuelve con: Ponaris. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','Forestal Canción Eterna bendecido','','','',0), (9489,'frFR','Purifier la Malebrèche','Heureusement que vous êtes là, $n. Le Fléau attaque la ville sans trêve ni repos, et avec tant de haine que je redoute de voir le moral de notre garde fléchir.$B$BAllez aussi vite que possible à la Malebrèche. Jaela et ses forestiers s’y tiennent prêts. Bénissez-les et inondez-les de la puissance de la Lumière.','Lancez Prière de Robustesse sur 6 Forestiers des Chants éternels dans la Malebrèche.','','Retournez voir Ponaris sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9489,'ruRU','Поднять боевой дух','А, $n! Хорошо, что ты здесь. Яростные атаки Плети вселяют отчаяние в души наших городских стражей...$b$bСтупай скорее на Тропу Мертвых к югу от города. Там стоят в дозоре Джаэла и ее следопыты. Благослови их, наполни их силой Света!','Наложите Слово Силы: Стойкость на 6 следопытов Лесов Вечной Песни на Тропе Мертвых.','','Вернитесь к Понарису на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9489,'zhCN','清理死亡之痕','$N,你能来真是太好了。天灾军团在不断袭击我们的城市,我担心守卫们会丧失士气。$b$b杰拉和她的游侠在南边的死亡之痕严阵以待,你赶紧到那里去,召唤圣光的力量为他们祝福吧。','对死亡之痕的6个永歌游侠施放真言术:韧。','','去永歌森林找鹰翼广场的珀纳瑞斯。','祝福永歌游侠','','','',0), (9490,'deDE','Die Felsklauenmatriarchin','Felsklauen sind bösartige, hinterhältige und grausame Kreaturen. Aber die normalen sind noch harmlose Schoßtierchen im Vergleich zu ihrer Matriarchin, Schwarzkralle der Wilden.$B$BMein Cousin wurde von ihr gefressen. Das war kein schöner Anblick. Ich habe an diesem Tag geschworen, dass Schwarzkralle dafür bezahlen wird. Bringt mir einen Beweis für den Tod dieses Monsters, und ich werde Euch meine Ersparnisse dafür geben. Einverstanden?$B$BIhr findet das Biest in einer Höhle in der Großen Kluft. Viel Erfolg!','Besorgt Schwarzkralles Klauen von Schwarzkralle der Wilden in der Großen Kluft und bringt sie zu Ikan beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Ikan beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9490,'esES','La matriarca despellejadora de roca','Los despellejadores de roca son criaturas perversas, crueles y violentas. Pero los sencillos son como animales de corral comparados con su matriarca, Garfanegra la Indómita.$B$BSe comió a mi primo y no fue agradable. Juré que algún día Garfanegra pagaría por eso. Tráeme una prueba de la muerte de ese monstruo y te daré los ahorros de toda mi vida. ¿Trato?$B$BLa encontrarás en una caverna de La Gran Fisura. ¡Suerte!','Consigue las garras de Garfanegra la Indómita en La Gran Fisura y llévasela a Ikan en el Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Ikan. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9490,'esMX','La matriarca despellejadora de roca','Los despellejadores de roca son criaturas perversas, crueles y violentas. Pero los sencillos son como animales de corral comparados con su matriarca, Garfanegra la Indómita.$B$BSe comió a mi primo y no fue agradable. Juré que algún día Garfanegra pagaría por eso. Tráeme una prueba de la muerte de ese monstruo y te daré los ahorros de toda mi vida. ¿Trato?$B$BLa encontrarás en una caverna de La Gran Fisura. ¡Suerte!','Consigue las garras de Garfanegra la Indómita en La Gran Fisura y llévasela a Ikan en el Templo de Telhamat, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Ikan. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9490,'frFR','La matriarche des écorche-roc','Les écorche-roc sont des créatures vicieuses, violentes et cruelles. Mais ceux des plaines sont de doux agneaux quand on les compare à leur matriarche, Griffe-noire la sauvage.$B$BElle a mangé mon cousin. Ce n’était pas beau à voir. J\'ai juré qu’un jour, Griffe-noire payerait. Apportez-moi la preuve de la mort du monstre, et je vous donne toutes mes économies. D’accord ?$B$BVous la trouverez à l\'intérieur d\'une caverne dans la Grande fissure. Bonne chance !','Prenez les Griffes de Griffe-noire la Sauvage dans la Grande fissure et remettez-les à Ikan, au temple de Telhamat la Péninsule des flammes infernales.','','Retournez voir Ikan au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9490,'ruRU','Матриарх камнедеров','Все камнедеры – отвратительные, крайне опасные и злобные существа. Впрочем, обычные камнедеры – просто ручные зверюшки по сравнению с их матриархом Свирепой Черноскребкой.$B$BОна убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?$B$BЧерноскребка обитает в пещере на дне Глубокого Разлома. Удачи тебе!','Добудьте когти Свирепой Черноскребки, которая обитает в Глубоком Разломе и принесите их Икану в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Икану в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9490,'zhCN','剥石者的女王','生活在岩石地域的掠夺者是一种狡诈而好斗的生物,它们的一生是短暂而凶暴的。不过,跟它们种群的女王“凶猛的黑色利爪”相比,普通的掠夺者都简直跟鹦鹉一样乖巧了。$B$B我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的,唉……我发誓总有一天要让这只“黑色利爪”付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?$B$B哦,对了,你最好带上一些高大威猛,而且装备精良的朋友们一起去。那只黑色利爪就在大裂隙的洞穴中,你很容易就能找到它,祝你好运!','转至大裂隙杀死凶猛的黑色利爪,将黑色利爪的爪子交给地狱火半岛塔哈玛特神殿的伊坎。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的伊坎。','','','','',0), (9491,'deDE','Gier','Ein reicher, und wenn ich sage \'reich\', meine ich \'stinkreicher\' Händler kam gestern hier vorbei und erzählte etwas über einen Ring von \'immenser archäologischer Bedeutung\', der in einer der zahllosen Grabtruhen in den Amanikatakomben eingeschlossen ist. Wenn er nicht über den Ring sprach, dann darüber, wie viel er dafür bezahlen würde.$b$bIch könnte Euch Diebeswerkzeug vorstrecken, und wenn es Euch gelingt, mir den Ring zu bringen, zahle ich Euch so viel, dass ihr zehn Ringe für Euch selbst kaufen könnt!','Eralan in Tristessa möchte, dass Ihr ihr einen gekörnten Goldring aus den Amanikatakomben bringt.','','Kehrt zu Eralan in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (9491,'esES','Avaricia','Un mercante podrido de dinero pasó ayer por aquí hablando de un anillo \"de inmensa importancia arqueológica\" que está en uno de los muchos cofres mortuarios de las Catacumbas Amani. Si no hablaba del anillo, hablaba de lo mucho que pagaría por él.$B$BMira, te proporcionaré las herramientas de ladrón y, si consigues traerme el anillo, ¡te pagaré tanto que podrás comprarte una docena!','Eralan de Tranquillien quiere que encuentres el anillo de oro marcado en las Catacumbas Amani.','','Vuelve con: Eralan. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9491,'esMX','Avaricia','Un mercante podrido de dinero pasó ayer por aquí hablando de un anillo \"de inmensa importancia arqueológica\" que está en uno de los muchos cofres mortuarios de las Catacumbas Amani. Si no hablaba del anillo, hablaba de lo mucho que pagaría por él.$B$BMira, te proporcionaré las herramientas de ladrón y, si consigues traerme el anillo, ¡te pagaré tanto que podrás comprarte una docena!','Eralan de Tranquillien quiere que encuentres el anillo de oro marcado en las Catacumbas Amani.','','Vuelve con: Eralan. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (9491,'frFR','Cupidité','Un riche marchand – et quand je dis riche, je veux dire vraiment très très riche – est venu hier. Il parlait d’une bague « d’une grande importance archéologique » enfermée dans l’un des coffres funéraires qui parsèment les catacombes des Amani. De temps en temps, il changeait de sujet et se mettait à parler de ce qu’il était prêt à payer pour la récupérer.$B$BAlors voilà le marché : je vous donne les outils de voleur, et si vous me trouvez cette bague, je vous donne de quoi vous en payer dix, des bagues !','Erelan, à Tranquillien, veut que vous retrouviez la Bague ébréchée en or dans les catacombes des Amani.','','Retournez voir Eralan à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (9491,'ruRU','Жадность','Вчера сюда заявился до неприличия богатый торговец. Говорил о каком-то кольце \"чрезвычайной археологический важности\", которое вроде бы заперто в одном из бесчисленных погребальных сундуков в катакомбах Амани. Потом он еще долго рассказывал, сколько готов за это самое кольцо отвалить.$b$bДавай так: я добуду воровской инструмент, и если тебе удастся принести колечко, то отсыплю тебе столько, что на десяток колечек хватит!','Эраланна из Транквиллиона хочет, чтобы вы добыли исцарапанное золотое кольцо из катакомб Амани.','','Вернитесь к Эраланне в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (9491,'zhCN','贪婪','昨天有位浑身铜臭的富商路经此地,他说阿曼尼墓穴中埋着无数带锁的箱子,其中一只箱子中放置着一枚“极具考古价值”的戒指。他对戒指的来历避而不谈,只是反复强调自己愿意出重金换取这枚戒指。$B$B这样吧,我来提供盗贼工具,如果你能帮我取回戒指,我付给你的钱足购让你买十枚戒指!','转至阿曼尼墓穴取回陪葬的金戒指,然后向塔奎林的艾拉兰复命。','','去幽魂之地找塔奎林的艾拉兰。','','','','',0), (9492,'deDE','Das Schicksal wenden','Die weiterhin bestehende orcische Bedrohung ist eine der traurigen Wahrheiten der Scherbenwelt. Es gab eine Zeit, in der wir Söhne des Lothars glaubten, dass wir die Sicherheit der Ehrenfeste mit unserem Blut erkauft haben, aber es sollte keinen Frieden geben.$B$BDie Söhne werden sich keinem Orc fügen - ob er nun grün, braun oder eben rot sein mag - wir werden sie besiegen oder bei dem Versuch sterben. Wenn wir eine Chance auf den Sieg haben wollen, müssen wir sie in der Höllenfeuerzitadelle bekämpfen. Bringt mir die Waffe ihres selbsternannten Kriegshäuptlings Kargath Messerfaust, und ich werde Euch reich belohnen.','Bringt Kriegshäuptling Kargaths Faust zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9492,'esES','Girando las tornas','La amenaza permanente de los orcos es uno de los aspectos más tristes de Terrallende. Hubo un tiempo en que los Hijos de Lothar creímos haber ganado la seguridad del Bastión del Honor con nuestra sangre, pero la paz nunca llegó.$B$BNunca nos someteremos a un orco, sea verde, marrón o rojo: lo someteremos nosotros o moriremos en el intento. Si queremos ganar, debemos presentar batalla en la Ciudadela del Fuego Infernal. Tráeme el arma de Kargath Garrafilada y te recompensaré.','Lleva el puño del Jefe de Guerra Kargath al comandante en jefe Danath Aterratrols al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9492,'esMX','Girando las tornas','La amenaza permanente de los orcos es uno de los aspectos más tristes de Terrallende. Hubo un tiempo en que los Hijos de Lothar creímos haber ganado la seguridad del Bastión del Honor con nuestra sangre, pero la paz nunca llegó.$B$BNunca nos someteremos a un orco, sea verde, marrón o rojo: lo someteremos nosotros o moriremos en el intento. Si queremos ganar, debemos presentar batalla en la Ciudadela del Fuego Infernal. Tráeme el arma de Kargath Garrafilada y te recompensaré.','Lleva el puño del Jefe de Guerra Kargath al comandante en jefe Danath Aterratrols al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9492,'frFR','L\'heure du tournant','Le caractère permanent de la menace orque est l’une des tristes réalités de la vie dans l’Outreterre. À une époque, nous autres Fils de Lothar pensions avoir fait l’acquisition de la sécurité du bastion de l’Honneur au prix de notre sang, mais la paix ne devait jamais se concrétiser.$B$BLes fils ne reculeront jamais devant un orc, qu’il soit vert, brun, ou même rouge comme ceux-là. Nous les vaincrons ou nous mourrons au combat. Si nous voulons pouvoir espérer la victoire, nous devons porter le combat sur leur terrain, à la citadelle des Flammes infernales. Apportez-moi l’arme de leur soi-disant « chef de guerre » Kargath Lamepoing, et vous serez grassement $grécompensé:récompensée;.','Apportez le Poing du chef de guerre Kargath au Commandant Danath Trollemort, au Bastion de l’Honneur.','','Retournez voir le Commandant de corps Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9492,'ruRU','Новый поворот событий','Запределье живет в постоянном ожидании нападения орков, такова печальная истина. Было время, когда Сыны Лотара думали, что смогут оплатить безопасность Оплота Чести ценой собственной крови, но и это не принесло мира.$B$BТеперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.','Принесите кулак вождя Каргата командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести.','','Вернитесь к командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9492,'zhCN','扭转战局','身在外域,你所必须面对的数个悲惨事实之一就是:这片土地长久以来一直笼罩在邪兽人势力的阴影之下。我们洛萨之子曾相信自己已用鲜血换回了荣耀堡片刻的安宁,可事实上,真正的和平从未降临过这里。$B$B洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。','将卡加斯酋长之拳交给荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (9493,'deDE','Der Stolz der Höllenhorde','Wir wissen herzlich wenig über die Höllenhorde in der Höllenfeuerzitadelle, und die Informationen, die wir haben, wurden teuer mit Blut bezahlt.$B$BDie Truppen der Höllenhorde unter dem Kommando von Kargath Messerfaust sind ein blutrünstiger, schlachterprobter Haufen, der von bösartigen Magiern unterstützt wird. Die Elite dieser Streitkräfte, die Legionäre, Champions und Zenturios der Zerschmetterten Hand, werden von den gewöhnlichen Soldaten gefürchtet und dienen als Offiziere.$B$BAuf sie loszugehen und sie zu vernichten ist der erste wichtige Schritt für einen erfolgreichen Angriff auf die Führung der Höllenhorde.','Feldkommandant Romus in der Ehrenfeste möchte, dass Ihr 8 Legionäre der Zerschmetterten Hand, 4 Zenturios der Zerschmetterten Hand und 4 Champions der Zerschmetterten Hand tötet.','','Kehrt zu Feldkommandeur Romus in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9493,'esES','El orgullo de la Horda vil','Sabemos muy poco sobre la presencia de la Horda vil en la Ciudadela del Fuego Infernal, y lo que sabemos ha costado muchas vidas.$B$BLas tropas al mando de Kargath Garrafilada son brutales, aguerridas y han sido reforzadas con magia negra. El cuerpo de élite, Mano Destrozada, está compuesto por legionarios, campeones y centuriones y sirve como cuerpo de oficiales. Las tropas regulares los temen como si fueran enemigos.$B$BEl primer paso para desarticular a la Horda vil pasa por eliminar a este cuerpo de elite.','El comandante de operaciones Romus del Bastión del Honor quiere que mates a 8 legionarios Mano Destrozada, 4 centuriones Mano Destrozada y 4 campeones Mano Destrozada.','','Vuelve con: Comandante de operaciones Romus. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9493,'esMX','El orgullo de la Horda vil','Sabemos muy poco sobre la presencia de la Horda vil en la Ciudadela del Fuego Infernal, y lo que sabemos ha costado muchas vidas.$B$BLas tropas al mando de Kargath Garrafilada son brutales, aguerridas y han sido reforzadas con magia negra. El cuerpo de élite, Mano Destrozada, está compuesto por legionarios, campeones y centuriones y sirve como cuerpo de oficiales. Las tropas regulares los temen como si fueran enemigos.$B$BEl primer paso para desarticular a la Horda vil pasa por eliminar a este cuerpo de elite.','El comandante de operaciones Romus del Bastión del Honor quiere que mates a 8 legionarios Mano Destrozada, 4 centuriones Mano Destrozada y 4 campeones Mano Destrozada.','','Vuelve con: Comandante de operaciones Romus. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9493,'frFR','L\'orgueil de la Gangr\'horde','Nous savons bien peu de choses sur la présence de la Gangr’horde à la citadelle des Flammes infernales, et nos maigres informations nous ont coûté de nombreuses vies.$B$BKargath Lamepoing commande des troupes de la Gangr’horde brutales, endurcies par les combats et fortifiées par d’ignobles magies. Leur force d\'élite, les légionnaires, champions et centurions de la Main brisée, est crainte même par leurs propres troupes, et sert de corps d’officiers.$B$BLeur ciblage et leur élimination est une première étape indispensable dans toute attaque fructueuse contre l’encadrement de la Gangr’horde.','Le commandant Romus du Bastion de l’Honneur veut que vous alliez tuer 8 Légionnaires de la Main brisée, 4 Centurions de la Main brisée et 4 Champions de la Main brisée.','','Retournez voir le Commandant Romus au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9493,'ruRU','Элита Орды Скверны','Мы мало что знаем об Орде Скверны, хотя за информацию заплачено многими жизнями.$B$BКаргат Острорук командует безжалостными, закаленными в боях воинами, чьи возможности к тому же усилены магией скверны. У этого войска есть своя элита – легионеры, воители и центурионы клана Изувеченной Длани. Они внушают страх обычным солдатам и исполняют роль офицерского состава.$B$BЕсли мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.','Убейте 8 легионеров клана Изувеченной Длани, 4 центуриона клана Изувеченной Длани и 4 воителей клана Изувеченной Длани по приказу боевого командира Ромуса из Оплота Чести.','','Вернитесь к боевому командиру Ромусу на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9493,'zhCN','邪部落的荣耀','我们对于地狱火堡垒内邪部落的存在所知确实甚少,而且,就这样一点信息,也付出了许多生命的代价。$B$B邪部落的各军团都由卡加斯·刃拳指挥,他们残忍,好战,并因邪恶魔法的加持而拥有无穷尽的力量。其中的精英是碎手军团,他们的军团士兵、勇士和百夫长都深受其它士兵的敬畏,是其它军团的中下层军官。$B$B尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。','荣耀堡的战地指挥官洛姆斯要求你杀死8名碎手军团士兵、4名碎手百夫长和4名碎手勇士。','','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的战地指挥官洛姆斯。','','','','',0), (9494,'deDE','Teufelsglut','Die altmodischen Akademiker Azeroths haben sich schon viel zu lange in ihren Türmen versteckt. Jetzt ist es an mir, ihnen zu zeigen, was hochmoderne Forschung bedeutet! Sie haben Angst, mit dem Feuer zu spielen, und genau das werde ich tun! Das heißt, sobald ich dieses Feuer in die Finger bekomme.$B$BIn den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle vollbringt der Großhexenmeister Nethekurse unerreichte magische Meisterleistungen, die von der Macht einer ungewöhnlichen Kohlenpfanne noch verstärkt werden. Benutzt dieses Gefäß, um ein Stück Teufelsglut zu fangen, und bringt es zu mir, $n.','Magus Zabraxis in der Ehrenfeste möchte, dass Ihr ihr ein Stück Teufelsglut bringt.','','Kehrt zu Magus Zabraxis in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9494,'esES','Ascuas viles','¡Los académicos de Azeroth llevan demasiado tiempo cogiendo moho en sus torres y me ha tocado a mí enseñarles lo que es un trabajo de investigación moderno! Les da miedo jugar con fuego, que es exactamente lo que yo voy a hacer. En cuanto consiga el fuego, claro.$B$BEn Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal, el brujo supremo Malbisal lleva a cabo hazañas mágicas sin parangón, aumentadas por el poder de dos extraños blandones. Usa la vasija que él usa para esas ascuas viles; captura una y tráemela, $n.','La magus Zabraxis del Bastión del Honor quiere que le lleves ascuas viles.','','Vuelve con: Magus Zabraxis. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9494,'esMX','Ascuas viles','¡Los académicos de Azeroth llevan demasiado tiempo cogiendo moho en sus torres y me ha tocado a mí enseñarles lo que es un trabajo de investigación moderno! Les da miedo jugar con fuego, que es exactamente lo que yo voy a hacer. En cuanto consiga el fuego, claro.$B$BEn Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal, el brujo supremo Malbisal lleva a cabo hazañas mágicas sin parangón, aumentadas por el poder de dos extraños blandones. Usa la vasija que él usa para esas ascuas viles; captura una y tráemela, $n.','La magus Zabraxis del Bastión del Honor quiere que le lleves ascuas viles.','','Vuelve con: Magus Zabraxis. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9494,'frFR','Les gangrebraises','Les universitaires guindés d’Azeroth se terrent dans leurs tours depuis bien trop longtemps, et c’est à moi qu’il incombe de leur montrer comment se fait la recherche de pointe ! Ils ont peur de jouer avec le feu et c’est pourtant exactement ce que je vais faire, une fois que j’aurai mis la main dessus.$B$BDans les Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales, le Grand démoniste Néanathème accomplit des prouesses magiques inégalées, alimentées par la puissance de deux étranges braseros. Utilisez le récipient dont il se sert pour transporter ces gangrebraises, prenez-en une et rapportez-la-moi, $n.','Le magus Zabraxis du Bastion de l’Honneur veut que vous lui rapportiez une Gangrebraise.','','Retournez voir le Magus Zabraxis au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9494,'ruRU','Угли Скверны','Наши твердолобые азеротские академики слишком засиделись в своих башнях. Пришло время показать им, что такое настоящие исследования! Дескать, они боятся играть с огнем. Ничего, как только у меня окажется огонь, я вдоволь с ним поиграю!$B$BВ Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени главный чернокнижник Пустоклят достиг невероятного магического мастерства, используя силу двух странных жаровен. $n, возьми сосуд, в котором он хранит угли Скверны, достань один уголь и принеси мне.','Принесите уголь Скверны волхву Забраксис из Оплота Чести.','','Вернитесь к волхву Забраксис на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9494,'zhCN','邪能灰烬','艾泽拉斯那边的老学究们看来是龟缩在高塔里太久太久了,向大家展示真正尖端的研究成果的重任显然已经落在了我的肩膀之上!他们不敢玩火,没关系,我敢,即使是双手都被火焰吞噬也没什么。$B$B地狱火堡垒内的破碎大厅里的高阶术士奈瑟库斯拥有一对神秘的火盆。凭借这个,他就可以进行某种强大的召唤仪式。用他的容器装着邪能灰烬,给我带一份回来,$N。','荣耀堡的大法师萨布兰希要求你给她带回一块邪能灰烬。','','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的大法师萨布兰希。','','','','',0), (9495,'deDE','Der Wille des Kriegshäuptlings','Es ist nicht einfach, das orcische Volk von seinen verderbten Blutsverwandten zu befreien, $n. Kriegshäuptling Thrall hat schon zu viele orcische Helden durch die Hand des Schicksals fallen sehen. Und nun scheint es, als ob auch Kargath Messerfaust ihm zum Opfer gefallen ist.$B$BIn den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle hat Kargath sich selbst den Titel Kriegshäuptling der Höllenhorde gegeben. Er und seine Armee von irren und blutdurstigen Höllenorcs werden nicht ruhen, bis Thrallmar in Trümmern liegt. Kriegshäuptling Thrall hat befohlen, Kargath und seine Streitkräfte koste es was es wolle zu vernichten.','Bringt Kriegshäuptling Kargaths Faust zu Nazgrel in Thrallmar.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9495,'esES','La voluntad del Jefe de Guerra','La lucha para limpiar a los orcos de la sangre contaminada no ha sido nada fácil, $n. El Jefe de Guerra Thrall ha visto a muchos héroes orcos caídos por causa del destino, y ahora parece que Kargath Garrafilada es uno de ellos.$B$BHa reclamado el título de jefe de la Horda Vil en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal. Tiene un ejército de orcos sedientos de sangre y no descansará hasta destruir Thrallmar. El Jefe de Guerra Thrall nos ha ordenado acabar con Kargath y sus huestes a cualquier precio.','Lleva el puño del Jefe de Guerra Kargath a Nazgrel a Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9495,'esMX','La voluntad del Jefe de Guerra','La lucha para limpiar a los orcos de la sangre contaminada no ha sido nada fácil, $n. El Jefe de Guerra Thrall ha visto a muchos héroes orcos caídos por causa del destino, y ahora parece que Kargath Garrafilada es uno de ellos.$B$BHa reclamado el título de jefe de la Horda Vil en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal. Tiene un ejército de orcos sedientos de sangre y no descansará hasta destruir Thrallmar. El Jefe de Guerra Thrall nos ha ordenado acabar con Kargath y sus huestes a cualquier precio.','Lleva el puño del Jefe de Guerra Kargath a Nazgrel a Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9495,'frFR','La volonté du Chef de guerre','Nous avons dû mener un rude combat pour libérer notre peuple de son sang corrompu, $n. Le chef de guerre Thrall a vu de nombreux héros orcs succomber, brisés par la main du destin. Il semble que Kargath Lamepoing ait rejoint leurs rangs.$B$BDans les Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales, Kargath s’est proclamé chef de guerre de la Gangr’horde. Soutenu par une armée de gangr’orcs aussi déments qu’assoiffés de sang, il n’aura aucun répit tant qu’il n’aura pas rasé Thrallmar. Le chef de guerre Thrall nous a ordonné de vaincre Kargath et ses forces, quel qu’en soit le prix.','Nazgrel à Thrallmar veut que vous lui rapportiez le Poing du chef de guerre Kargath.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9495,'ruRU','Воля Вождя','Вырвать орков из уз нашей проклятой крови было не так просто, $n. Вождь Тралл повидал слишком много героев, которые пали под ударами судьбы. Похоже, теперь к ним следует присоединить и Каргата Острорука.$B$BВ Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени Каргата называют \"вождем\" Орды Скверны. Он и орда его безумных, жаждущих крови орков не остановятся, пока не сотрут Траллмар с лица земли. Вождь Тралл приказал нам любой ценой остановить Каргата.','Принесите кулак вождя Каргата Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9495,'zhCN','酋长的意志','将所有的兽人从腐化之血的诅咒中解救出来,这远远没有想象中的那么容易,$N。萨尔酋长已经目睹了太多兽人英雄倒在命运之手的操控之下。现在,似乎卡加斯·刃拳也要落到这个下场了。$B$B卡加斯·刃拳当前正在地狱火堡垒的破碎大厅当中做着他的白日梦,宣称他是那个邪部落的唯一的“酋长”。有了那群狂热而嗜血的军团的帮助,他不将萨尔玛夷为平地是不会善罢甘休的。萨尔酋长已经下了命令,不惜一切代价消灭卡加斯和他的军团。','将卡加斯酋长之拳交给萨尔玛的纳兹格雷尔。','','转至地狱火半岛,去找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (9496,'deDE','Der Stolz der Höllenhorde','Von Oberanführer Stümmelfaust mal abgesehen, $n, ist mit der Höllenhorde nicht zu spaßen.$B$BSoweit wir wissen, sind die Truppen der Höllenhorde unter dem Kommando von Kargath Messerfaust ein blutrünstiger, schlachterprobter Haufen, der von bösartigen Magiern unterstützt wird. Die Elite dieser Streitkräfte, die Legionäre, Champions und Zenturios der Zerschmetterten Hand, werden von den gewöhnlichen Soldaten gefürchtet und dienen als Offiziere.$B$BAuf sie loszugehen und sie zu vernichten ist der erste wichtige Schritt für einen erfolgreichen Angriff auf die Führung der Höllenhorde.','Schattenjäger Ty\'jin in Thrallmar möchte, dass Ihr 8 Legionäre der Zerschmetterten Hand, 4 Zenturios der Zerschmetterten Hand und 4 Champions der Zerschmetterten Hand tötet.','','Kehrt zu Schattenjäger Ty\'jin in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9496,'esES','El orgullo de la Horda vil','Dejando aparte los insultos del señor supremo Puñolisiado, $n, esta Horda vil no es para tomársela a broma.$B$BPor lo que sabemos, las tropas al mando de Kargath Garrafilada son brutales, aguerridas y están fortalecidas con magia infecta. El cuerpo de elite, los legionarios, campeones y centuriones de Mano Destrozada, forma el cuerpo de oficiales; los soldados rasos les temen.$B$BEl primer paso para decapitar a la Horda vil es eliminar a estos oficiales.|n','El cazador de las Sombras Ty\'jin de Thrallmar quiere que mates a 8 legionarios Mano Destrozada, 4 centuriones Mano Destrozada y 4 Campeones Mano Destrozada.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Ty\'jin. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9496,'esMX','El orgullo de la Horda vil','Dejando aparte los insultos del señor supremo Puñolisiado, $n, esta Horda vil no es para tomársela a broma.$B$BPor lo que sabemos, las tropas al mando de Kargath Garrafilada son brutales, aguerridas y están fortalecidas con magia infecta. El cuerpo de elite, los legionarios, campeones y centuriones de Mano Destrozada, forma el cuerpo de oficiales; los soldados rasos les temen.$B$BEl primer paso para decapitar a la Horda vil es eliminar a estos oficiales.|n','El cazador de las Sombras Ty\'jin de Thrallmar quiere que mates a 8 legionarios Mano Destrozada, 4 centuriones Mano Destrozada y 4 Campeones Mano Destrozada.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Ty\'jin. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9496,'frFR','L\'orgueil de la Gangr\'horde','Les insultes du suzerain Mutilepoing mises à part, cette Gangr’horde est quelque chose de redoutable, $n.$B$BPour ce que nous en savons, les soldats de la Gangr\'horde, sous le commandement de Kargath Lamepoing, sont à la fois brutaux, endurcis et renforcés par des magies déplaisantes. Leurs troupes d’élite, les légionnaires, les champions et les centurions de la Main brisée, font même peur à leurs soldats ordinaires. Ils servent d’officiers.$B$BAvant de donner l’assaut aux dirigeants de la Gangr\'horde, il faut absolument les cibler et les éliminer.','Le chasseur des ombres Ty’jin, de Thrallmar, veut que vous tuiez 8 Légionnaires de la Main brisée, 4 Centurions de la Main brisée et 4 Champions de la Main brisée.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Ty\'jin à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9496,'ruRU','Элита Орды Скверны','Даже если не считать ругани Изуверского Кулака, с Ордой Скверны шутки плохи.$B$BКаргат Острорук командует безжалостными, закаленными в боях воинами, чьи возможности к тому же усилены магией Скверны. У этого войска есть своя элита – легионеры, воители и центурионы Изувеченной Длани. Они внушают страх обычным солдатам и исполняют роль офицерского состава.$B$BЕсли мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.','Убейте 8 легионеров клана Изувеченной Длани, 4 центуриона клана Изувеченной Длани и 4 воителей из клана Изувеченной Длани по приказу темного охотника Туджина из Траллмара.','','Вернитесь к темному охотнику Туджину в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9496,'zhCN','邪部落的荣耀','大督军霍恩·重拳对邪兽人嗤之以鼻,但我们仍然不能小看邪部落的力量,$n。$B$B根据我们所掌握的情报,邪部落的各军团都由卡加斯·刃拳指挥,他们残忍,好战,并因邪恶魔法的加持而拥有无穷尽的力量。其中的精英是碎手军团,他们的军团士兵、勇士和百夫长都深受其它士兵的敬畏,是其它军团的中下层军官。$B$B尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。','萨尔玛的暗影猎手塔金要求你杀死8名碎手军团士兵、4名碎手百夫长和4名碎手勇士。','','转至地狱火半岛,去找萨尔玛的暗影猎手塔金。','','','','',0), (9497,'deDE','Emblem der Höllenhorde','Als der Kriegshäuptling von der so genannten Höllenhorde hörte, wurde er sowohl wütend als auch sehr traurig. Wie Rend und seine Hochstapler damals wird auch diese falsche Horde fallen, und ihr Banner wird als Zeichen für die Macht unseres Kriegshäuptlings von den Zinnen der Feste Grommasch wehen.$B$BEs liegt an Euch, in dieser Angelegenheit den Willen des Kriegshäuptlings auszuführen, $n. Es wird nicht einfach werden, denn das Banner wird von einem Champion der Höllenhorde, bekannt als Kriegshetzer O\'mrogg, bewacht. Er wird sich das Banner nicht ohne Kampf nehmen lassen.','Tötet Kriegshetzer O\'mrogg und besorgt Euch das Banner der Höllenhorde. Kehrt danach zu Oberanführer Hun Stümmelfaust in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Oberanführer Hun Stümmelfaust beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9497,'esES','El emblema de la Horda vil','Cuando el Jefe de Guerra oyó hablar de la llamada Horda vil, se enfureció y también se entristeció. Esta falsa Horda caerá como cayeron los impostores de Rend, y su estandarte adornará los muros del Fuerte Grommash como testimonio del poder del Jefe.$B$BCumple la voluntad del Jefe de Guerra, $n. No será fácil; el estandarte está a cargo de un campeón de la Horda vil conocido como el belisario O\'mrogg. Prepárate para una dura lucha.','Mata al belisario O\'mrogg. Captura el estandarte de la Horda vil y llévaselo al señor supremo Hun Puñolisiado a Thrallmar.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9497,'esMX','El emblema de la Horda vil','Cuando el Jefe de Guerra oyó hablar de la llamada Horda vil, se enfureció y también se entristeció. Esta falsa Horda caerá como cayeron los impostores de Rend, y su estandarte adornará los muros del Fuerte Grommash como testimonio del poder del Jefe.$B$BCumple la voluntad del Jefe de Guerra, $n. No será fácil; el estandarte está a cargo de un campeón de la Horda vil conocido como el belisario O\'mrogg. Prepárate para una dura lucha.','Mata al belisario O\'mrogg. Captura el estandarte de la Horda vil y llévaselo al señor supremo Hun Puñolisiado a Thrallmar.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9497,'frFR','Le symbole de la Gangr\'horde','Lorsque le Chef de guerre a entendu parler de cette soi-disant “Gangr’horde”, il a été à la fois furieux et attristé. Comme les imposteurs de Rend avant elle, cette fausse Horde s’écroulera. Sa bannière ornera bientôt les murs de Fort Grommash, témoignant de la puissance du Chef de guerre.$B$BC’est à vous que revient d’accomplir cette volonté du Chef de guerre, $n, et la tâche ne sera pas facile, car la bannière est gardée par un champion de la Gangr’horde, le porteguerre O’mrogg. Il n’y renoncera pas sans combattre.','Tuez le Porteguerre O’mrogg, emparez-vous de la Bannière de la Gangr’horde et remettez-la au Suzerain Hun Mutilepoing à Thrallmar.','','Retournez voir le Suzerain Hun Mutilepoing au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9497,'ruRU','Знамя Орды Скверны','Когда весть о так называемой Орде Скверны достигла Вождя, он испытал не только сильную ярость, но и глубокую скорбь. Ничего, не долго осталось торжествовать этой фальшивой орде, мы расправимся с ней так же, как и с задаваками Ренда. А ее трофейное знамя украсит крепость Громмаш, во славу истинного Вождя.$B$BЭту волю Вождя выпало исполнить тебе, $n. Задание непростое, знамя Орды Скверны охраняет один из ее лучших воинов, О\'мрогг Завоеватель, и он не отступит без яростного боя.','Убейте О\'мрогга Завоевателя и захватите ордынское знамя Скверны. После этого возвращайтесь к властителю Хану Изуверу в Траллмар.','','Вернитесь к властителю Хану Изуверу в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9497,'zhCN','邪部落的象征','自所谓的“邪部落”这个词传入酋长的耳中开始,他就彻底陷入了巨大的愤怒与悲怆之中。正如当初雷德·黑手所率领的那个伪部落一样,这个本不应存在的部落也必定灭亡。他们的旗帜将被挂在在格罗玛什要塞的城墙上示众,以昭示酋长的力量。$B$B执行酋长意志这一光荣的任务,就落在你的肩膀上了,$N。这不是一个简单的任务,那面旗帜被一个邪部落的勇士保护着,听说他名叫战争使者沃姆罗格。显然,你需要杀死他才能抢到旗帜。','杀死战争使者沃姆罗格,并夺得邪部落军旗,然后把它交给萨尔玛的大督军霍恩·重拳。','','去地狱火半岛找机甲残骸的大督军霍恩·重拳。','','','','',0), (9498,'deDE','Falkenwacht','Mein Volk hat die Falkenwacht erst kürzlich als Operationsbasis im Südwesten der Höllenfeuerhalbinsel, hinter der Höllenfeuerzitadelle, fertiggestellt. Man wird Euch dort als Verbündeten willkommen heißen, $n.$B$BWenn Ihr also auf der Suche nach Arbeit seid, reist dorthin und sagt Waldläuferhauptmann Venn\'ren, dass ich Euch geschickt habe. Er wird Euch sicherlich eine Aufgabe zuweisen können, die Eurer Fähigkeiten würdig ist.','Meldet Euch bei Waldläuferhauptmann Venn\'ren bei der Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9498,'esES','La Avanzada del Halcón','Hace poco que terminamos de construir la Avanzada del Halcón, una base de operaciones al suroeste de la Península del Fuego Infernal, más allá de la Ciudadela del Fuego Infernal. Allí siempre serás $gbienvenido:bienvenida;, $n.$B$BSi buscas trabajo, ve a hablar con el capitán forestal Venn\'ren y dile que vas de mi parte. Te asignará alguna tarea digna de alguien de tu calibre.','Preséntate ante el capitán forestal Venn\'ren en la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9498,'esMX','La Avanzada del Halcón','Hace poco que terminamos de construir la Avanzada del Halcón, una base de operaciones al suroeste de la Península del Fuego Infernal, más allá de la Ciudadela del Fuego Infernal. Allí siempre serás $gbienvenido:bienvenida;, $n.$B$BSi buscas trabajo, ve a hablar con el capitán forestal Venn\'ren y dile que vas de mi parte. Te asignará alguna tarea digna de alguien de tu calibre.','Preséntate ante el capitán forestal Venn\'ren en la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9498,'frFR','Le Guet de l\'épervier','Mon peuple a récemment achevé le Guet de l’épervier, notre base d’opérations dans la région sud-ouest de la péninsule des Flammes infernales, au-delà de la citadelle des Flammes infernales. Vous y serez $gle bienvenu:la bienvenue; comme $gallié:alliée;, $n.$B$BSi vous cherchez du travail, allez-y et dites au capitaine des forestiers Venn’ren que vous venez de ma part. Il veillera à ce que l’on vous confie des tâches dignes d’un individu de votre envergure.','Présentez-vous au capitaine des forestiers Venn’ren au Guet de l’épervier de la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9498,'ruRU','Соколиный Дозор','Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе Полуострова Адского Пламени, совсем рядом с Цитаделью. Союзникам вроде тебя, $n, здесь всегда рады.$B$BЕсли ты ищешь работу, то отправляйся к капитану следопытов Венн\'рену и скажи, что тебя послал я. Он поручит тебе что-нибудь достойное.','Доложитесь капитану следопытов Венн\'рену в Соколином Дозоре на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9498,'zhCN','猎鹰岗哨','猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。$N,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。$B$B如果你想找点事情做的话,就去那儿向游侠队长维恩雷报到,告诉他是我派你去的。他会为你安排适合的工作。','转至地狱火半岛的猎鹰岗哨,向游侠队长维恩雷报到。','','','','','','',0), (9499,'deDE','Falkenwacht','Was macht Ihr denn noch hier, $n? Habt Ihr nicht gehört, dass wir einen anständigen Außenposten der Sin\'dorei auf der Höllenfeuerhalbinsel errichtet haben?$B$BIhr wärt doch sicher viel lieber bei den Blutelfen als bei all diesem... Gestank hier. Ihr findet die Falkenwacht im Südosten, hinter der Höllenfeuerzitadelle. Meldet Euch bei Waldläuferhauptmann Venn\'ren, er wird sich um Euch kümmern.$B$BDie Straße dorthin ist sehr gefährlich und wird von den Spähern der Allianz überwacht. Reist lieber in Begleitung. Am besten mit Blutelfen.','Reist zur Falkenwacht im Südwesten der Höllenfeuerhalbinsel und meldet Euch bei Waldläuferhauptmann Venn\'ren.','','','','','','',18019), (9499,'esES','La Avanzada del Halcón','¿Qué haces tú aquí, $n? ¿No te has enterado de que construimos una avanzada sin\'dorei aquí, en la Península del Fuego Infernal?$B$BSupongo que prefieres estar con elfos de sangre y dejar de oler esta peste. La Avanzada del Halcón está al sureste, pasada la Ciudadela del Fuego Infernal. Preséntate al capitán forestal Venn\'ren; él se ocupará de ti.$B$BEl camino es peligroso y está vigilado por exploradores de la Alianza; es mejor que te lleves compañía. De elfos de sangre, si puede ser.','Ve a la Avanzada del Halcón al suroeste de la Península del Fuego Infernal y preséntate ante el capitán forestal Venn\'ren.','','','','','','',18019), (9499,'esMX','La Avanzada del Halcón','¿Qué haces tú aquí, $n? ¿No te has enterado de que construimos una avanzada sin\'dorei aquí, en la Península del Fuego Infernal?$B$BSupongo que prefieres estar con elfos de sangre y dejar de oler esta peste. La Avanzada del Halcón está al sureste, pasada la Ciudadela del Fuego Infernal. Preséntate al capitán forestal Venn\'ren; él se ocupará de ti.$B$BEl camino es peligroso y está vigilado por exploradores de la Alianza; es mejor que te lleves compañía. De elfos de sangre, si puede ser.','Ve a la Avanzada del Halcón al suroeste de la Península del Fuego Infernal y preséntate ante el capitán forestal Venn\'ren.','','','','','','',18019), (9499,'frFR','Le Guet de l\'épervier','Qu’est-ce que vous faites encore là, $n ? Vous n’avez pas entendu dire que nous avions construit un vrai avant-poste sin’dorei dans la péninsule des Flammes infernales ?$B$BVous seriez en compagnie d’autres elfes de sang, loin de toutes ces… odeurs. Le Guet de l’épervier se trouve au sud-ouest, au-delà de la citadelle des Flammes infernales. Présentez-vous au capitaine des forestiers Venn’ren, il s’occupera de vous.$B$BLa route est dangereuse, et les éclaireurs de l’Alliance y patrouillent en nombre. Je vous conseille de trouver des compagnons de voyage. Des elfes de sang, si possible.','Rendez-vous au Guet de l’épervier au sud-ouest de la péninsule des Flammes infernales et présentez-vous au capitaine des forestiers Venn’ren.','','','','','','',18019), (9499,'ruRU','Соколиный Дозор','Ты что до сих пор здесь делаешь, $n? Не $gслышал:слышала;, что ли – мы основали свою собственную, син\'дорайскую заставу на Полуострове Адского Пламени!$B$BПоверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с Цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Венн\'рену, он о тебе позаботится.$B$BДорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.','Отправляйтесь в Соколиный Дозор, на юго-запад Полуострова Адского Пламени, и доложитесь капитану следопытов Венн\'рену.','','','','','','',18019), (9499,'zhCN','猎鹰岗哨','$N,你还呆在这儿做什么?你没听说我们在地狱火半岛新建了一处辛多雷哨站吗?$B$B你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。$B$B通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。','转至地狱火半岛西南方的猎鹰岗哨,向游侠队长维恩雷报到。','','','','','','',0), (9500,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist schon eine Weile her, seitdem Ihr das letzte Mal auf die Probe gestellt wurdet. Scharfseher Nobundo hat nach Euch gefragt. Ihr müsst sehr viel an Erfahrung gewonnen haben, da man Euch nun die Geheimnisse des Elements des Wassers lehren möchte.$B$BIhr wisst noch, dass Ihr ihn in der Kristallhalle der Exodar findet, ja?','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9500,'esES','La llamada del agua','Hace mucho tiempo que no te han puesto a prueba. El clarividente Nobundo ha estado preguntando por ti. Tu sabiduría debe de haber aumentado mucho, ya que te llaman para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BRecuerdas dónde encontrarle en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿verdad?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9500,'esMX','La llamada del agua','Hace mucho tiempo que no te han puesto a prueba. El clarividente Nobundo ha estado preguntando por ti. Tu sabiduría debe de haber aumentado mucho, ya que te llaman para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BRecuerdas dónde encontrarle en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿verdad?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9500,'frFR','L\'appel de l\'eau','Cela fait un moment que vous n’avez pas été $gmis:mise; à l’épreuve. Le long-voyant Nobundo vous réclame. Vous avez dû beaucoup progresser en sagesse, car vous êtes $gappelé:appelée; à apprendre les mystères de l’eau.$B$BVous vous rappelez où le trouver dans le Hall de Cristal à l\'intérieur de l\'Exodar, n’est-ce pas ?','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9500,'ruRU','Зов Воды','Я чувствую, много времени прошло с тех пор, когда тебе довелось пройти последнее испытание... О тебе спрашивал предсказатель Нобундо. Должно быть, твоя мудрость возросла – ибо ныне тебя призывают, дабы открыть тебе тайны стихии Воды.$B$BПолагаю, тебе не нужно напоминать, где в Кристальном зале Экзодара ты сможешь найти предсказателя. Я права?','Найдите на острове Лазурной Дымки в Кристальном зале Экзодара предсказателя Нобундо и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9500,'zhCN','水之召唤','自你上一次接受考验来已经有一段时间了。预言者努波顿想让你去见他。$B$B你的智慧在过去的这段时间里是否有长足的提高?因为你被召唤的原因,是要去了解水元素的秘密。$B$B你一定记得先知在埃索达水晶大厅的什么位置,对吧?','与埃索达内水晶大厅的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (9501,'deDE','Ruf des Wassers','Ein mächtiger Wasserelementar namens Aqueous hat nach Euch verlangt. Anscheinend ist das Element des Wassers auf der Blutmythosinsel aus dem Gleichgewicht geraten, was bei der unnatürlichen Vorliebe der Blutelfen nicht wirklich verwunderlich ist.$B$BIhr findet Aqueous in einem versteckten Riff unter den Wogen vor der Küste im Norden der Blutmythosinsel.$B$BNehmt diesen Trank, er wird Euch auf Eurem Weg zu Aqueous behilflich sein, sobald Ihr in der Nähe des Riffs im Wasser seid.','Sprecht mit Aqueous im Versteckten Riff bei der Blutmythosinsel.','','','','','','',18019), (9501,'esES','La llamada del agua','Una poderosa elemental llamada Acuosa ha requerido tu presencia. Al parecer, hay un gran desequilibrio en los elementos de agua en la Isla Bruma de Sangre. Nada sorprendente dada la predilección de los elfos de sangre por lo sobrenatural.$B$BEncontrarás a Acuosa en El Arrecife Oculto, bajo las olas de la costa de la Isla Bruma de Sangre.$B$BToma esta poción, puede serte útil para llegar hasta ella cuando estés en las aguas del arrecife.','Ve a El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre, y habla con Acuosa.','','','','','','',18019), (9501,'esMX','La llamada del agua','Una poderosa elemental llamada Acuosa ha requerido tu presencia. Al parecer, hay un gran desequilibrio en los elementos de agua en la Isla Bruma de Sangre. Nada sorprendente dada la predilección de los elfos de sangre por lo sobrenatural.$B$BEncontrarás a Acuosa en El Arrecife Oculto, bajo las olas de la costa de la Isla Bruma de Sangre.$B$BToma esta poción, puede serte útil para llegar hasta ella cuando estés en las aguas del arrecife.','Ve a El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre, y habla con Acuosa.','','','','','','',18019), (9501,'frFR','L\'appel de l\'eau','Aqueuse, une puissante élémentaire de l’eau, désire vous voir. Il semble que l’élément de l’eau souffre d’un grave déséquilibre sur l’île de Brume-sang. Cela n’a rien d’étonnant, si l’on pense aux préférences des elfes de sang pour les choses non-naturelles.$B$BAqueuse se trouve à l’intérieur d’un récif caché sous les eaux, au large de la côte nord de l’île de Brume-sang.$B$BPrenez cette potion. Elle vous aidera à la rejoindre lorsque vous serez dans l’eau, près du récif.','Parlez à Aqueuse, à l’intérieur du Récif caché, près de l’île de Brume-sang.','','','','','','',18019), (9501,'ruRU','Зов Воды','Водяница, могущественный элементаль воды, пожелала встретиться с вами. Судя по всему, со стихией воды на острове Кровавой Дымки происходит что-то неладное. Ничего удивительного, впрочем – если принимать во внимание, насколько странно эльфы крови относятся ко всему, что их окружает.$B$BУ северного берега острова Кровавой Дымки есть Подводный риф, вы найдете Водяницу там.$B$BВозьмите это зелье – когда вы войдете в воду возле рифа, оно поможет вам попасть к Водянице.','Найдите Водяницу у Подводного рифа возле острова Кровавой Дымки и поговорите с ней.','','','','','','',18019), (9501,'zhCN','水之召唤','一位名叫阿奎欧斯的强大水元素在等着你。秘血岛的水元素遇到了巨大的不平衡状态,显然,这与那些血精灵有关。$B$B在秘血岛北海岸的海面下有一处隐藏着的暗礁,你可以在那里找到阿奎欧斯。$B$B带上这瓶药水,它可以帮助你到达阿奎欧斯身边。','与秘血岛藏帆暗礁的阿奎欧斯谈一谈。','','','','','','',0), (9502,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist schon eine Weile her, seitdem Ihr das letzte Mal auf die Probe gestellt wurdet. Scharfseher Nobundo hat nach Euch gefragt. Ihr müsst sehr viel an Erfahrung gewonnen haben, da man Euch nun die Geheimnisse des Elements des Wassers lehren möchte.$B$BIhr wisst noch, dass Ihr ihn in der Kristallhalle der Exodar findet, ja?','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9502,'esES','La llamada del agua','Hace mucho tiempo que no te han puesto a prueba. El clarividente Nobundo ha estado preguntando por ti. Tu sabiduría debe de haber aumentado mucho, ya que te llaman para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BRecuerdas dónde encontrarle en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿verdad?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9502,'esMX','La llamada del agua','Hace mucho tiempo que no te han puesto a prueba. El clarividente Nobundo ha estado preguntando por ti. Tu sabiduría debe de haber aumentado mucho, ya que te llaman para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BRecuerdas dónde encontrarle en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿verdad?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9502,'frFR','L\'appel de l\'eau','Cela fait un moment que vous n’avez pas été $gmis:mise; à l’épreuve. Le long-voyant Nobundo vous réclame. Vous avez dû beaucoup progresser en sagesse, car vous êtes $gappelé:appelée; à apprendre les mystères de l’eau.$B$BVous vous rappelez où le trouver dans le Hall de Cristal à l\'intérieur de l\'Exodar, n’est-ce pas ?','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9502,'ruRU','Зов Воды','Я чувствую, много времени прошло с тех пор, как тебе довелось пройти последнее испытание... О тебе спрашивал предсказатель Нобундо. Должно быть, твоя мудрость возросла – ибо ныне тебя призывают, дабы открыть тебе тайны стихии Воды.$B$BПолагаю, тебе не нужно напоминать, где в Кристальном зале Экзодара ты сможешь найти предсказателя. Я права?','Найдите на острове Лазурной Дымки в Кристальном зале Экзодара предсказателя Нобундо и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9502,'zhCN','水之召唤','自你上一次接受考验来已经有一段时间了。预言者努波顿想让你去见他。$B$B你的智慧在过去的这段时间里是否有长足的提高?因为你被召唤的原因,是要去了解水元素的秘密。$B$B你一定记得先知在埃索达水晶大厅的什么位置,对吧?','与埃索达内水晶大厅的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (9503,'deDE','Ruf des Wassers','In Verbindung mit den anderen Elementen ist Wasser der Quell und die Grundlage allen Lebens. Alle Kreaturen sind darauf angewiesen. Allerdings bringt das Wasser durch die Verunreinigung jetzt auch den Tod.$B$BWir müssen das Ausmaß des Schadens erfassen. Im Südwesten liegt ein derart verderbtes Gewässer, welches mittlerweile als besudelter Teich bekannt ist. Geht dorthin und besorgt Euch besudelte Essenzen von den dort lebenden Wassergeistern.','Sammelt 6 besudelte Essenzen ein und bringt sie zu Aqueous im Versteckten Riff bei der Blutmythosinsel.','','Kehrt zu Aqueous im Versteckten Riff auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9503,'esES','La llamada del agua','En equilibrio con los demás elementos, el agua es la fuente y el sustento de todos los seres vivos. Da la vida y la alimenta y todos dependen de ella para su existencia. Sin embargo, si está contaminada, también acaba con la vida.$B$BDebemos averiguar el alcance del daño causado. Hacia el suroeste hay uno de estos embalses de agua corrupta que por eso recibe el nombre de La Poza del Hediondo. Ve hasta allí y extrae la esencia hedionda de los espíritus del agua que la habitan.','Reúne 6 viales de esencia hedionda y llévaselas a Acuosa en El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9503,'esMX','La llamada del agua','En equilibrio con los demás elementos, el agua es la fuente y el sustento de todos los seres vivos. Da la vida y la alimenta y todos dependen de ella para su existencia. Sin embargo, si está contaminada, también acaba con la vida.$B$BDebemos averiguar el alcance del daño causado. Hacia el suroeste hay uno de estos embalses de agua corrupta que por eso recibe el nombre de La Poza del Hediondo. Ve hasta allí y extrae la esencia hedionda de los espíritus del agua que la habitan.','Reúne 6 viales de esencia hedionda y llévaselas a Acuosa en El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9503,'frFR','L\'appel de l\'eau','Dans l’équilibre des éléments, l’eau est la source et la subsistance de toutes les choses vivantes. Elle donne et alimente la vie, et tous en ont besoin pour continuer à exister. Mais lorsqu’elle est polluée, elle peut aussi signifier la fin de la vie.$B$BNous devons déterminer l’étendue des dégâts. Vers le sud-ouest se trouve une étendue d’eau contaminée, que l’on appelle le Bassin souillé. Allez-y, et extrayez l’essence infecte des esprits des eaux qui y vivent.','Récupérer 6 Essences infectes et les remettre à Aqueuse, au Récif caché, près de l’île de Brume-sang.','','Retournez voir Aqueuse au Récif caché, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9503,'ruRU','Зов Воды','Вода – источник жизни и залог существования всего сущего, благословение, заставляющее расцветать бесплодную землю и гасящее всепожирающий огонь... Однако отравленная вода способна нести погибель.$B$BМы должны понять, насколько велик ущерб, нанесенный источникам воды. К юго-западу отсюда находится Смрадный пруд. Тебе нужно отправиться туда и добыть смрадную эссенцию водяных духов, обитающих в пруду.','Принесите 6 бутылочек смрадной эссенции на остров Кровавой Дымки в храм Подводного рифаа и отдайте Водянице.','','Вернитесь к Водянице на Подводный риф, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9503,'zhCN','水之召唤','为了与其它的元素平衡,水元素是维系所有生命的源泉。它孕育了生命,所有的生命都离不开它。然而它一旦遭到污染,所有的生命都会灭亡。$B$B我们必须知道水被污染的程度。在西南边有一处被污染的水体,它被称作污淤之池。到那里去,帮我从居住在池塘里的水之魂身上找一些邪恶精华回来。','收集6份邪恶精华,把它们交给秘血岛藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','去秘血岛找藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','','','',0), (9504,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist schlimmer als ich befürchtet hatte. Die Verunreinigung ist hartnäckig und könnte, wenn man nicht rechtzeitig handelt, ungehindert in die Ströme des Meeres fließen und sich somit in ganz Azeroth ausbreiten!$B$BWir brauchen eine Probe reinsten Wassers, um diesem Übel entgegenzuwirken. Auf der nicht verunreinigten Seite dieser Insel, im Südwesten, befinden sich Ruinen. Geht dorthin, wo die Naga der Hasspranken hausen, und entwendet eine Probe aus ihrem Brunnen.$B$BNehmt diesen Botabeutel, um die Probe zu transportieren. Beeilt Euch, $n!','Füllt den leeren Botabeutel und kehrt anschließend zu Aqueous im Versteckten Riff bei der Blutmythosinsel zurück.','','Kehrt zu Aqueous im Versteckten Riff auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9504,'esES','La llamada del agua','Es peor de lo que esperaba. La corrupción es muy potente; ¡si no se controla podría llegar a las corrientes oceánicas y extenderse por todo Azeroth!$B$BPara contrarrestarla vamos a necesitar una muestra del agua más pura. Hay unas ruinas en la parte no corrupta de esta isla, al sureste. Ve allá donde residen los nagas Escama de Cólera y coge el agua de su fuente.$b$bUsa esta bota para recoger la muestra. ¡Date prisa, $n!','Llena la bota y llévasela a Acuosa a El Arrecife Oculto en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9504,'esMX','La llamada del agua','Es peor de lo que esperaba. La corrupción es muy potente; ¡si no se controla podría llegar a las corrientes oceánicas y extenderse por todo Azeroth!$B$BPara contrarrestarla vamos a necesitar una muestra del agua más pura. Hay unas ruinas en la parte no corrupta de esta isla, al sureste. Ve allá donde residen los nagas Escama de Cólera y coge el agua de su fuente.$b$bUsa esta bota para recoger la muestra. ¡Date prisa, $n!','Llena la bota y llévasela a Acuosa a El Arrecife Oculto en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9504,'frFR','L\'appel de l\'eau','C’est pire que je ne le craignais. La corruption est extrêmement puissante. Si nous ne réagissons pas, elle risque de s’étendre aux courants océaniques et de se propager à travers tout Azeroth !$B$BIl va nous falloir un échantillon de l’eau la plus pure pour contrecarrer sa malignité. Il y a des ruines dans la partie non corrompue de cette île, au sud-est. C’est là que vivent les nagas irécailles. Allez-y et puisez à leur fontaine.$B$BServez-vous de cette gourde en peau pour récupérer l’échantillon. Hâtez-vous, $n !','Remplir la Gourde en peau vide et retourner voir Aqueuse, au Récif caché, près de l’île de Brume-sang.','','Retournez voir Aqueuse au Récif caché, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9504,'ruRU','Зов Воды','Дела обстоят хуже, чем я думала. Скверна может распространиться до самого океана и по всему Азероту вместе с океанскими течениями...$B$BЧтобы не дать этому случиться, нам нужен образец самой чистой воды, какую только можно достать. К юго-востоку отсюда, на нетронутой скверной части острова, находятся руины. Отправляйся туда и найди фонтан, который охраняют наги из племени Зловещей Чешуи.$B$BНаполни этот бурдюк водой из фонтана. Прошу тебя, $n, не медли!','Наполните пустой бурдюк, а затем вернитесь на остров Кровавой Дымки в храм Подводного рифа и отдайте бурдюк Водянице.','','Вернитесь к Водянице на Подводный риф, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9504,'zhCN','水之召唤','情况比我担心的更糟。污染相当严重,如果不加以制止的话,这片海洋乃至整个艾泽拉斯都会受到影响!$B$B我们需要一份未被污染的水源样本来对比污染的程度。这座岛的东南方还有未被污染的区域。到那里有怒鳞纳迦居住的废墟去,取得那里的泉水。$B$B带上这只波涛之袋,用它取得泉水样品。行动一定要快,$N!','将水注满空的波涛之袋,然后把它交给秘血岛藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','去秘血岛找藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','','','',0), (9505,'deDE','Die Prophezeiung von Velen','Der Prophet sprach von diesem Tag, da auf dieser Insel, in dieser Welt, sich uns unsere Verbündeten offenbaren würden.$B$B\"Man wird uns auf die Probe stellen. Wir werden für die Sünden unserer Vorväter bezahlen...\"$B$BDamals blieb mir der Sinn seiner Worte verborgen; doch in dem Moment, als ich dieses Wesen erblickte, wurde mir die Bedeutung seiner Prophezeiung gewahr. Selbst an diesem Ort verspüre ich noch die schleichende Verderbnis unseres Volkes.$B$BBegebt Euch nach Süden, dort wo wir sie gefunden haben. Findet Ihresgleichen und berichtet ihnen von unserem Volk.','Daedal möchte, dass Ihr nach Süden reist und die Personen aufsucht, von denen das verletzte Wesen gesprochen hat.','','','','','','',18019), (9505,'esES','La profecía de Velen','El Profeta habló de este día: en esta isla, en este mundo, nuestros aliados nos encontrarían.$B$B\"Seremos puestos a prueba. Querrán que paguemos por los pecados de nuestros padres...\"$B$BEn su momento no lo entendí, pero al ver a esta criatura y sus reacciones, empiezo a comprender. La corrupción de los nuestros se ha sentido incluso aquí.$B$BVe hacia el sur; allí es donde encontramos a este ser. Encuentra a los suyos y háblales de nosotros.','Daedal quiere que vayas hacia el sur y busques al pueblo que mencionó la criatura herida.','','','','','','',18019), (9505,'esMX','La profecía de Velen','El Profeta habló de este día: en esta isla, en este mundo, nuestros aliados nos encontrarían.$B$B\"Seremos puestos a prueba. Querrán que paguemos por los pecados de nuestros padres...\"$B$BEn su momento no lo entendí, pero al ver a esta criatura y sus reacciones, empiezo a comprender. La corrupción de los nuestros se ha sentido incluso aquí.$B$BVe hacia el sur; allí es donde encontramos a este ser. Encuentra a los suyos y háblales de nosotros.','Daedal quiere que vayas hacia el sur y busques al pueblo que mencionó la criatura herida.','','','','','','',18019), (9505,'frFR','La prophétie de Velen','Le Prophète a parlé de ce jour. Il a annoncé que sur cette île, dans ce nouveau monde, nos alliés nous trouveront.$B$B« Nous serons mis à l’épreuve. Ils exigeront de nous un paiement pour les crimes de nos pères…. »$B$BSur le moment, je n’ai pas compris le sens de ses paroles, mais lorsque j’ai vu cette créature, et la manière dont elle a réagi à notre présence, tout est devenu clair. La corruption de notre peuple a été ressentie jusqu’ici.$B$BAllez au sud. C’est là que nous l’avons trouvée. Cherchez les siens, et parlez-leur de notre peuple.','Daedal veut que vous alliez au sud, à la recherche des gens mentionnés par la créature blessée.','','','','','','',18019), (9505,'ruRU','Пророчество Велена','Пророк предвидел наступление этого дня. Он говорил, что на острове в новом мире мы найдем союзников.$B$B\"Нам предстоит испытание. Они попросят нас искупить грехи наших отцов...\"$B$BТогда мы не поняли значения его слов, но, видя это существо и его реакцию на наше появление, мы все яснее видим, о чем было пророчество. Даже здесь почувствовали падение дренеев.$B$BСтупай на юг. Именно там мы нашли это существо. Найди ее родичей и поведай им о нашем народе.','Отправляйтесь на юг и отыщите народ, о котором говорило раненое существо.','','','','','','',18019), (9505,'zhCN','维伦的预言','先知大人曾在预言中提到过这一天:在这座岛上,在这个新世界中,我们的盟友将会发现我们。$B$B“我们将迎接试炼,他们会让我们付出代价,以救赎我们的父辈犯下的罪孽……”$B$B那时,我还无法理解他话语中的含义,但现在看到这只生物,还有她对我们的反应,就一下让我想起了那时候的情景。我们的同胞所承受的腐蚀也给她带来了刻骨的伤痛,我能感觉得到……$B$B立刻到南边去,去我们发现她的地方,寻找到她的同类,并告诉他们所有事情。','丹达尔希望你到南方去寻找这个受伤的生物提到的人。','','','','','','',0), (9505,'zhTW','費倫的預言','預言提到了今天:在這座島上,在這個新世界裡,我們的盟友會找到我們。$B$B「我們會被測試。他們會要求我們為我們的父親贖罪...」$B$B那時候,我並不了解他字句背後的意思,但看到這個生物和她對我們的反應,現在一切都逐漸明朗了。我們族人的腐敗被認為是對等的。$B$B前往南方。我們是在那裡找到這個生物的。找到它的族人並告訴他們關於我們族人的事。','爹達歐要你前往南方找到受傷的生物提到的人們。','','','','','','',0), (9506,'deDE','Ein kleiner Anfang','Ich bin Admiral Odesyus vom Marinekommando der Allianz. Eine Plage der besonderen Art zwang uns dazu, an der Küste Eurer Insel vor Anker zu gehen. Es beschämt mich das sagen zu müssen, doch ein paar Goblins haben es irgendwie geschafft, sich als blinde Passagiere in den Frachträumen unserer beiden Schiffe zu verstecken.$B$BLetzte Nacht, als der Großteil der Schiffsmannschaften in den Kojen lag, schlugen sie zu!$B$BSie stahlen unsere Navigationsinstrumente und sprangen von Bord!$B$BAnschließend verschwanden sie im Dickicht, östlich von hier. Werdet Ihr uns bei der Suche nach den Instrumenten behilflich sein? Es wäre eine großzügige Geste von Euch.','Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz möchte, dass Ihr den von der Venture Co. gestohlenen nautischen Kompass und die nautische Karte wiederbeschafft.','','Kehrt zu Admiral Odesyus an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9506,'esES','Un pequeño susto','Soy el almirante Odesyus, del mando naval de la Alianza. Hemos tenido que atracar en esta isla debido a una especie de infestación. Resulta incluso vergonzoso hablar de ello, pero, de alguna manera, unos goblins se escondieron en las bodegas de mis dos naves.$B$BAtacaron anoche, cuando casi toda la tripulación dormía.$B$B¡Y lo más raro es que cogieron el equipamiento de navegación y abandonaron los barcos!$B$BDesaparecieron en los matorrales que hay al este de aquí. ¿Puedes ir a recuperar nuestro equipamiento? Te lo agradecería mucho.','El almirante Odesyus del Desembarco de Odesyus quiere que recuperes la brújula marina y el mapa náutico robados por Ventura y Cía.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9506,'esMX','Un pequeño susto','Soy el almirante Odesyus, del mando naval de la Alianza. Hemos tenido que atracar en esta isla debido a una especie de infestación. Resulta incluso vergonzoso hablar de ello, pero, de alguna manera, unos goblins se escondieron en las bodegas de mis dos naves.$B$BAtacaron anoche, cuando casi toda la tripulación dormía.$B$B¡Y lo más raro es que cogieron el equipamiento de navegación y abandonaron los barcos!$B$BDesaparecieron en los matorrales que hay al este de aquí. ¿Puedes ir a recuperar nuestro equipamiento? Te lo agradecería mucho.','El almirante Odesyus del Desembarco de Odesyus quiere que recuperes la brújula marina y el mapa náutico robados por Ventura y Cía.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9506,'frFR','Il faut bien commencer quelque part','Je suis l’amiral Odesyus, du commandement naval de l’Alliance. Notre vaisseau a été forcé d’aborder cette île à cause d’une… d’une infestation. C’est embarrassant, mais des gobelins ont réussi à s’introduire dans les cales de mes deux navires.$B$BIls sont passés à l’action la nuit dernière, au moment où la majorité de l’équipage dormait.$B$BIls nous ont volé notre matériel de navigation avant de sauter par-dessus bord.$B$BNous les avons vus disparaître dans les taillis, à l’est. Accepteriez-vous d’aller chercher notre matériel ? Ce serait un geste très appréciable.','L’amiral Odesyus, au Point d’accostage d’Odesyus, veut que vous récupériez le Compas de marine et la Carte nautique volés par la KapitalRisk.','','Retournez voir l\'Amiral Odesyus au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9506,'ruRU','Начало положено','Я – адмирал Одиссий из командования ВМС Альянса. Наш корабль был вынужден причалить к острову из-за своего рода нашествия. Мне даже неловко говорить об этом, но в трюмах обоих кораблей ухитрились спрятаться гоблины.$B$BПрошлой ночью, когда большая часть команды спала, они нанесли удар!$B$BЕще удивительнее то, что они украли наши навигационные приборы и спрыгнули с корабля!$B$BВоры скрылись в чаще к востоку отсюда. Не поищешь ли ты наше оборудование? Ты $gоказал:оказала; бы нам большую услугу.','Верните адмиралу Одиссию морской компас и морскую карту, украденные Торговой Компанией.','','Вернитесь к адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9506,'zhCN','第三类接触','我是联盟海军司令部所属的海军上将奥德修斯。我们的船最近因为遭受到了多次袭击,被迫在你们的岛上停留下来。当然,说起来非常尴尬,我们前几天竟然被一些地精成功混上了两艘战舰,甚至被他们成功地避开了我们的斥候。$B$B昨天夜里,当大部分的船员都在船舱里睡觉时,他们突然出现并袭击了我们!$B$B更奇怪的是,他们只是拿走了我们的航海设备,然后就直接跳船了!$B$B后来他们消失在了东边的那处灌木丛中,你能过去帮我们搜索一下我们的装备吗?你可能需要使用武力。','奥德修斯营地的海军上将奥德修斯希望你能夺回被风险投资公司偷走的航海罗盘和航海图。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。','','','','',0), (9506,'zhTW','一個小開始','我是聯盟海軍指揮的艦隊司令‧奧迪席斯。我們的船被迫停靠在你們島旁是因為碰到了某種族對我們的侵擾。要開口談這件事真尷尬,但哥布林不知怎地躲藏在我的兩艘船上偷渡來此。$B$B昨天夜裡,當大部分船員都在船艙裡睡覺時,我們就遭到突擊了!$B$B更奇怪的是,他們拿走了我們的航海工具就跳船了!$B$B他們消失在東邊的樹叢中。你可以去幫我們找回工具嗎?這對我們而言很重要。','奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯要你取回被風險投資公司偷走的航海指南針和航海地圖。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找艦隊司令·奧迪席斯。','','','','',0), (9507,'deDE','Von Mogul Ratztunks Schreibtisch','Die Goblins sind diesen Plänen zufolge wegen der Kristalltrümmer der Exodar hier. Es scheint so, als beabsichtigten die Goblins, die Kristalle auf der gesamten Insel abzubauen und die zwei Schiffe der Allianz, die abseits der Küste angelegt haben, zu entführen, sobald sie ihre Pläne in die Tat umgesetzt haben.$B$BIhr solltet diese Pläne besser zu Admiral Odesyus bringen.','Bringt die streng geheimen Pläne der Venture Company zu Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz.','','','','','','',18019), (9507,'esES','Del escritorio de Mogul Razdunk','Según estos planes, los goblins están aquí por los restos de cristal de El Exodar. Al parecer, los goblins están tratando de extraer de la isla los cristales y secuestrar los dos barcos de la Alianza anclados en la costa cuando hayan finalizado su tarea.$B$BDeberías llevar estos planes al almirante Odesyus.','Lleva los planes confidenciales de Ventura y Cía. al almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus.','','','','','','',18019), (9507,'esMX','Del escritorio de Mogul Razdunk','Según estos planes, los goblins están aquí por los restos de cristal de El Exodar. Al parecer, los goblins están tratando de extraer de la isla los cristales y secuestrar los dos barcos de la Alianza anclados en la costa cuando hayan finalizado su tarea.$B$BDeberías llevar estos planes al almirante Odesyus.','Lleva los planes confidenciales de Ventura y Cía. al almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus.','','','','','','',18019), (9507,'frFR','Trouvé sur le bureau du nabab Razdunk','À en croire ces plans, les gobelins sont là pour les débris de cristal de l’Exodar. Il semble que les gobelins aient l’intention de dépouiller l’île de ses cristaux, puis de s’emparer des deux navires de l’Alliance ancrés au large.$B$BVous devriez remettre ces plans à l’amiral Odesyus.','Remettez les Plans ultra-secrets de la KapitalRisk à l’amiral Odesyus, au point d\'accostage d\'Odeysus.','','','','','','',18019), (9507,'ruRU','Со стола Могула Раздунка','Согласно этим планам, гоблины явились сюда за обломками кристаллов Экзодара. Похоже, гоблины должны добыть на острове все обломки кристаллов и похитить два корабля Альянса, бросивших якоря неподалеку от берега.$B$BВозможно, стоит отнести эти планы адмиралу Одиссию.','Отнесите совершенно секретные планы Торговой Компании адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия.','','','','','','',18019), (9507,'zhCN','从摩戈·瑞兹当克的桌上拿的','根据这些计划书,哥布林是为了埃索达的水晶残骸而来的。看来哥布林想挖光岛上的水晶并在完成任务后劫走两架停靠在海岸上的联盟船只。$B$B你该把这些计划书带给舰队司令·奥迪席斯。','将最高机密风险投资公司计划带给奥迪席斯平台的舰队司令·奥迪席斯。','','','','','','',0), (9508,'deDE','Ruf des Wassers','Ich habe den Ursprung der Verunreinigung gefunden. Es ist das Nebenprodukt eines wahnsinnigen Experiments und Ihr werdet dem Ganzen ein Ende bereiten!$B$BSüdwestlich des Besudelten Teichs liegt ein kleines Lager, wo Ihr auf das \'Experiment\' von Tel\'athion dem Unreinen stoßen werdet. An diesem Ort erzeugt er den Unrat und lässt ihn in die Gewässer der Insel sickern.$B$BVerwendet das reine Wasser aus dem Eschental, um seine Fässer zu zerstören. Das wird ihn sicherlich aus seinem Versteck locken.$B$BWir werden das alles ein für alle Mal beenden!','Bringt Tel\'athions Kopf zu Aqueous im Versteckten Riff bei der Blutmythosinsel zurück.','','Kehrt zu Aqueous im Versteckten Riff auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9508,'esES','La llamada del agua','He establecido el origen de la corrupción. Es un derivado de alguna investigación demencial ¡y vas a acabar con ella!$B$BJusto al suroeste de La Poza del Hediondo hay un pequeño campamento. Allí encontrarás la \'investigación\' de Tel\'athion el Impuro. Allí produce la inmundicia que se ha infiltrado en el agua de la isla.$B$BUsa el agua pura que conseguiste en Vallefresno para destruir su escondrijo de barriles. No tardará en aparecer.$B$B¡Vamos a ponerle fin a esto!','Lleva la cabeza de Tel\'athion a Acuosa en El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9508,'esMX','La llamada del agua','He establecido el origen de la corrupción. Es un derivado de alguna investigación demencial ¡y vas a acabar con ella!$B$BJusto al suroeste de La Poza del Hediondo hay un pequeño campamento. Allí encontrarás la \'investigación\' de Tel\'athion el Impuro. Allí produce la inmundicia que se ha infiltrado en el agua de la isla.$B$BUsa el agua pura que conseguiste en Vallefresno para destruir su escondrijo de barriles. No tardará en aparecer.$B$B¡Vamos a ponerle fin a esto!','Lleva la cabeza de Tel\'athion a Acuosa en El Arrecife Oculto, en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Acuosa. Zona: El Arrecife Oculto, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9508,'frFR','L\'appel de l\'eau','J’ai compris d’où venait la corruption. Elle est la conséquence involontaire de recherches démentes, auxquelles vous allez mettre un terme !$B$BIl y a un petit campement juste au sud-ouest du Bassin souillé. Tel’athion l’Impur y conduit ses « recherches ». C’est là qu’il produit les immondices qui se déversent dans les eaux de l’île.$B$BUtilisez l’eau pure d’Orneval pour détruire sa réserve de tonneaux. Cela le fera venir.$B$BNous allons mettre un terme à tout cela !','Apportez la Tête de Tel\'athion à Aqueuse, du récif caché près de l\'île de Brume-sang.','','Retournez voir Aqueuse au Récif caché, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9508,'ruRU','Зов Воды','Мне удалось определить, что является источником порчи. Это побочный продукт неких безумных опытов, которым нужно положить конец. И займешься этим ты!$B$BК юго-западу от Смрадного пруда находится небольшой лагерь. Там проводит свои \"исследования\" Телатион Нечистый – и именно оттуда распространяется мерзость, отравляющая воды острова.$B$BИспользуй чистую воду из Ясеневого леса, чтобы уничтожить бочки в его тайном хранилище. Не сомневаюсь, это выманит Телатиона из его логова.$B$BМы положим конец этой мерзости!','Принесите голову Телатиона на остров Кровавой Дымки в храм Подводного рифа и отдайте Водянице.','','Вернитесь к Водянице на Подводный риф, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9508,'zhCN','水之召唤','我知道污染源在哪里了。这都是由于一些疯狂的研究活动所导致的,你必须去阻止它!$B$B在污淤之池西南边有一小片营地,你可以在那里找到正在进行“研究”的污染者塔希恩,他制造出的污染物渗透到了周围的水中。$B$B利用你在灰谷找到的纯水毁掉他的贮藏桶,他一定会跳出来的。$B$B我们必须让这一切都立刻结束!','将塔希恩的徽记交给秘血岛藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','去秘血岛找藏帆暗礁的阿奎欧斯。','','','','',0), (9509,'deDE','Ruf des Wassers','Ich habe etwas von dem Wasser aus dem Eschental beiseite gelegt, jedoch nicht, weil ich an Euren Fähigkeiten, die Situation in den Griff zu bekommen, gezweifelt habe. Im Gegenteil, ich wusste, dass Ihr Erfolg haben würdet. Ich wollte lediglich sicherstellen, dass Ihr etwas Besonderes habt, das Ihr zurück zu Nobundo bringen könnt.$B$BHier, $n, nehmt dieses Fläschchen mit reinstem Wasser. Die Erstellung eines mächtigen Wassertotems ist Euch dadurch gewiss.$B$BScharfseher Nobundo erwartet Eure Rückkehr bei der Exodar.','Nehmt das Fläschchen mit reinstem Wasser zu Scharfseher Nobundo innerhalb der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9509,'esES','La llamada del agua','Conservé un poco de agua de Vallefresno, no porque dudara de tu talento para manejar la situación. De hecho, sabía que lo lograrías y quería asegurarme de que tenías algo especial que llevarle a Nobundo.$B$BAquí tienes, $n, llévate este frasco de agua pura. Gracias a él recibirás un tótem de agua poderosísimo.$B$BEl clarividente Nobundo aguarda tu regreso en El Exodar.','Llévale el frasco del agua más pura al clarividente Nobundo en El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9509,'esMX','La llamada del agua','Conservé un poco de agua de Vallefresno, no porque dudara de tu talento para manejar la situación. De hecho, sabía que lo lograrías y quería asegurarme de que tenías algo especial que llevarle a Nobundo.$B$BAquí tienes, $n, llévate este frasco de agua pura. Gracias a él recibirás un tótem de agua poderosísimo.$B$BEl clarividente Nobundo aguarda tu regreso en El Exodar.','Llévale el frasco del agua más pura al clarividente Nobundo en El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9509,'frFR','L\'appel de l\'eau','J’ai conservé un peu de l’eau d’Orneval, mais pas parce que je doutais de votre capacité à venir à bout de la crise. Je savais que vous réussiriez, et je voulais être sûre que vous auriez quelque chose de spécial à remettre à Nobundo.$B$BTenez, $n, prenez ce flacon d’eau pure. Elle vous permettra de recevoir un totem d’eau très puissant.$B$BLe long-voyant Nobundo vous attend à l’Exodar.','Remettez la Flasque de l\'eau la plus pure au long-voyant Nobundo à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9509,'ruRU','Зов Воды','Я сохранила немного воды из Ясеневого леса; не потому, что не верила, что ты справишься с ситуацией, нет, я даже скорее была уверена в успехе... Мне просто показалось – будет неплохо, если ты сможешь принести Нобундо что-нибудь особенное.$B$BВот, держи, $n, полный флакон чистейшей воды. В обмен на него ты получишь могущественный водяной тотем.$B$BПредсказатель Нобундо ждет твоего возвращения в Экзодаре.','Отнесите флакон чистейшей воды предсказателю Нобундо. Его можно найти на острове Лазурной Дымки в Экзодаре.','','','','','','',18019), (9509,'zhCN','水之召唤','我留下了一些你从灰谷带回来的水,这并非因为我怀疑你办事的能力。相反,我知道你一定能成功,我只是想确定你能将某些特别的东西带回去交给努波顿。$B$B给你,$N,带上这瓶纯净的水。有了它,你就可以得到一根有着强大力量的水之图腾。$B$B预言者努波顿在埃索达等着你回去。','将纯水之瓶交给秘蓝岛埃索达的预言者努波顿。','','','','','','',0), (9510,'deDE','Bälge eines borstigen Grollhufs','Ihr wollt Euch also nützlich machen? Unsere Vorräte an Grollhufbälgen sind sehr knapp, $n.$B$BWenn Ihr von hier aus nach Südwesten geht, werdet Ihr in der Nähe der Falkenwacht haufenweise borstige Grollhufe finden. Ihre Bälge sind ideal für die Lederverarbeitung. Bringt mir einen Stapel davon und ich werde Euch angemessen belohnen.','Versorger Braknar beim Mag\'harposten auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr ihm 5 Bälge eines borstigen Grollhufs bringt.','','Kehrt zu Versorger Braknar beim Grund der Mag\'har auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9510,'esES','Pellejos de uñagrieta lomohirsuto','¿Conque quieres echar una mano? Casi se nos han acabado los pellejos de uñagrieta, $n.$B$BSi te diriges al suroeste, encontrarás uñagrietas lomohirsutos en abundancia, cerca de un lugar llamado la Avanzada del Halcón. Sus pellejos son ideales para la peletería. Tráeme una pila y te recompensaré debidamente.','El proveedor Braknar del Puesto Mag\'har, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 5 pellejos de uñagrieta lomohirsuto.','','Vuelve con: Proveedor Braknar. Zona: Dominios Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9510,'esMX','Pellejos de uñagrieta lomohirsuto','¿Conque quieres echar una mano? Casi se nos han acabado los pellejos de uñagrieta, $n.$B$BSi te diriges al suroeste, encontrarás uñagrietas lomohirsutos en abundancia, cerca de un lugar llamado la Avanzada del Halcón. Sus pellejos son ideales para la peletería. Tráeme una pila y te recompensaré debidamente.','El proveedor Braknar del Puesto Mag\'har, en la Península del Fuego Infernal, quiere que le lleves 5 pellejos de uñagrieta lomohirsuto.','','Vuelve con: Proveedor Braknar. Zona: Dominios Mag\'har, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9510,'frFR','Les peaux de sabots-fourchus poil-hirsute','Alors comme ça, vous cherchez à vous rendre utile ? Nous sommes à court de peaux de sabots-fourchus, figurez-vous, $n.$B$BSi vous allez vers le sud-ouest, vous trouverez des quantités de sabots-fourchus poil-hirsute, près d\'un endroit appelé Guet de l\'épervier. Leurs peaux sont parfaites pour le travail du cuir. Amenez-m’en une pile, et je vous récompenserai comme il convient.','L’approvisionneur Braknar au poste de Mag\'har dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous lui rameniez 5 Peaux de sabots-fourchus poil-hirsute.','','Retournez voir l\'Approvisionneur Braknar aux Terres Mag\'har, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9510,'ruRU','Шкура щетинистого копытня','Хочешь сделать что-нибудь полезное? У нас постоянная нехватка шкур копытня, $n.$B$BЭти звери водятся на юго-западе, рядом с Соколиным Дозором, их там тьма тьмущая. В кожевничестве нет ничего лучше, чем шкура копытня. Если сумеешь добыть их, я в долгу не останусь.','Добудьте 5 шкур щетинистого копытня по просьбе поставщика Бракнара с Заставы маг\'харов на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к поставщику Бракнару в Земли маг\'харов, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9510,'zhCN','刺毛裂蹄兽皮','那你是想知道能帮上什么忙了?现在我们的clefthoof hides供货紧缺,$N。$B$B如果你去西南边,会发现猎鹰岗哨附近有许多bristlehide clefthoof。他们的皮是皮革制作最佳的材料。帮我找一堆clefthoof hides回来,我会给你应得的奖赏。','地狱火半岛玛格汉岗哨的Provisioner Braknar让你给他带回5张Bristlehide Clefthoof Hides。','','去地狱火半岛找玛格汉台地的供给官布拉克纳。','','','','',0), (9511,'deDE','Kargaths Schlachtpläne','Die Dokumente, die Ihr bei Kargath gefunden habt, enthalten genaue Pläne für einen großen Angriff auf die Ehrenfeste.','','','','','','','',18019), (9511,'esES','Los planes de guerra de Kargath','Los documentos que encontraste en el cuerpo de Kargath describen planes de lo que parece ser una invasión a gran escala del Bastión del Honor.','','','','','','','',18019), (9511,'esMX','Los planes de guerra de Kargath','Los documentos que encontraste en el cuerpo de Kargath describen planes de lo que parece ser una invasión a gran escala del Bastión del Honor.','','','','','','','',18019), (9511,'frFR','Les plans de bataille de Kargath','Les documents que vous avez trouvés sur le corps de Kargath donnent de nombreux détails sur ce qui semble être un plan d’assaut massif contre le bastion de l’Honneur.','','','','','','','',18019), (9511,'ruRU','Боевые планы Каргата','В документах, обнаруженных на теле Каргата, подробно излагается план вторжения в Оплот Чести.','','','','','','','',18019), (9511,'zhCN','卡加斯的战斗计划书','你在卡加斯身上找到的文件看来是对荣耀堡大型入侵的细节计划书。','','','','','','','',0), (9512,'deDE','Kräckas Jumboeintopf','Der Admiral hat wohl Recht, Ihr seid ziemlich clever. Könnt Ihr Kräcka vielleicht aushelfen?$B$BWenn ich der Mannschaft noch einmal Hühnchen vorsetze, werden\'se mich sicher kielholen.$B$BHab\' gesehen, dass es an der Küste nur so von Kriechern wimmelt! Bringt mir Kriecherfleisch und ich steh\' für immer in Eurer Schuld.$B$BHelft Ihr \'nem ehemaligen Piraten aus der Patsche?','\"Kräcka\" Aschebäscha bei Odesyus\' Ankerplatz möchte, dass Ihr ihm 6 Stücke Raubkriecherfleisch bringt.','','Kehrt zu \"Kräcka\" Aschebäscha an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9512,'esES','El jumbo gumbo de Cocinitas','El Almirante tenía razón, tienes recursos pa’ parar un carro. ¿A lo mejor pue\'s echar un cable a Cocinitas?$B$BSi vuelvo a servir pollo pa’ cenar a la tripulación, me mandarán a tomar viento.$B$BVi un buen puña’o de reptadores por toda la costa, ¡reptadores pa’ aburrirse! Tráeme carne de reptador y t’estaré agradecido to\' la vida.$B$B¡’amos! ¿Ayudarás a este pirata?','\"Cocinitas\" MacSalsafloja en Desembarco de Odesyus quiere que le lleves 6 piezas de carne de reptador sigiloso.|n','','Vuelve con: \"Cocinitas\" MacSalsafloja. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9512,'esMX','El jumbo gumbo de Cocinitas','El Almirante tenía razón, tienes recursos pa’ parar un carro. ¿A lo mejor pue\'s echar un cable a Cocinitas?$B$BSi vuelvo a servir pollo pa’ cenar a la tripulación, me mandarán a tomar viento.$B$BVi un buen puña’o de reptadores por toda la costa, ¡reptadores pa’ aburrirse! Tráeme carne de reptador y t’estaré agradecido to\' la vida.$B$B¡’amos! ¿Ayudarás a este pirata?','\"Cocinitas\" MacSalsafloja en Desembarco de Odesyus quiere que le lleves 6 piezas de carne de reptador sigiloso.|n','','Vuelve con: \"Cocinitas\" MacSalsafloja. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9512,'frFR','Jumbo gumbo du cuistot','L’amiral était dans l’vrai, vous manquez pas d’ressource. P’têt\' même que vous pourriez filer un p’tit coup d’main à Cuistot ?$B$BSi j’dois r’servir encore du poulet à l’équipage, pas de doute, j’finis à fond d’cale.$B$BJ’ai r’marqué qu’y avait des tas d’clampants tout l’long d’la côte. Vraiment des tas ! Rapportez-moi d’la viande de clampant et j’vous s’rai éternellement r’connaissant.$B$BÇa vous dit pas d’aider un pirate qui s’amende ?','« Cuistot » McFadesauce, au Point d’accostage d’Odesyus, veut que vous lui rapportiez 6 Chairs de clampant grouillant.','','Retournez voir « Cuistot » McFadesauce au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9512,'ruRU','Крабовый супчик поваренка','Адмирал прав, в тебе и впрямь кладезь талантов. Не поможешь Поваренку?$B$BЕсли я снова подам на обед курицу, команда меня утопит.$B$BЯ смотрю, вдоль берега бродят крабы – и сколько! Притащи мне крабьего мяска, и можешь считать – я твой должник.$B$BВыручишь бывшего пирата?','Принесите 6 кусков мяса шустрых крабов \"Поваренку\" Максоусу в Лагерь Одиссия.','','Вернитесь к \"Поваренку\" Максоусу в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9512,'zhCN','曲奇的大餐','上将是对的,你可真是足智多谋。或许你能帮我做饭?$B$B要是我今天晚上又给船员们做鸡当饭吃,他们非把我丢去划舢板不可。$B$B其实,我发现这海边上竟然有这么多又肥又大的螃蟹,多到数不清!要不你给我打些螃蟹肉来吧,我一辈子也忘不了你这份恩情的。$B$B你就帮帮我这个从良的老海贼吧。','奥德修斯营地的“曲奇”米维克索斯要你给他带回6块迅捷螃蟹的肉。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的“曲奇”米维克索斯。','','','','',0), (9512,'zhTW','廚師的特大燴肉','艦長是對的,你是個聰明的傢伙。也許你可以幫廚師的忙?$B$B要是我再讓船員吃雞肉,我一定會被送到禁閉室的。$B$B我注意到沿著海岸線一路都有爬行者 - 多著呢!幫我帶點爬行者的肉來,我會永遠感激不盡的。$B$B幫改過自新的海賊一個忙吧?','奧迪席斯平臺的『小廚』麥克威醬要你幫他帶來6塊滑膩的爬行蟹肉。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找『小廚』麥克威醬。','','','','',0), (9513,'deDE','Die Rückeroberung der Ruinen','Während einige glauben, dass unsere momentane Lage das Resultat einer langen Kette von unglücklichen Ereignissen ist, glaube ich vielmehr, dass wir aus einem bestimmten Grund hier sind. Die unsichtbare Hand des Schicksals hat uns an diesen Ort verschlagen. Die Gründe dafür werden sich uns im Laufe der Zeit offenbaren.$B$BIm Westen liegt eine uralte Stadt der Nachtelfen, heute sind es nur noch von Naga besetzte Ruinen. Ich wäre nachlässig, würde ich tatenlos zusehen, wie die Naga weiterhin das Land meiner Vorfahren mit ihrer Anwesenheit beflecken.$B$BIhr habt Eure Fähigkeiten als $C unter Beweis gestellt. Nun ehrt mein Volk und reinigt diese Ruinen von seinen unrechtmäßigen Einwohnern.','Priesterin Kyleen Il\'dinare bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr 5 Myrmidonen der Hasspranken, 5 Naga der Hasspranken und 5 Sirenen der Hasspranken tötet.','','Kehrt zu Priesterin Kyleen Il\'dinare bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9513,'esES','Recuperar las ruinas','Aunque algunos puedan pensar que nuestro apuro actual es un desafortunado giro de los acontecimientos, intuyo que hay una razón para nuestra presencia aquí. La invisible mano del destino nos ha llevado en esta dirección. En su momento sabremos el motivo.$B$BHacia el oeste se levanta una antigua ciudad de los elfos de la noche, ahora en ruinas e infestada de nagas. Sería desidia por mi parte quedarme aquí sentada con los nagas mancillando la tierra de mis ancestros.$B$BHas demostrado de lo que eres capaz, $c. Cumple con mi pueblo y limpia las ruinas de sus indeseables invitados.','La sacerdotisa Kyleen Il\'dinare en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que mates 5 mirmidones Escama de Cólera, 5 nagas Escama de Cólera y 5 sirenas Escama de Cólera.','','Vuelve con: Sacerdotisa Kyleen Il\'dinare. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9513,'esMX','Recuperar las ruinas','Aunque algunos puedan pensar que nuestro apuro actual es un desafortunado giro de los acontecimientos, intuyo que hay una razón para nuestra presencia aquí. La invisible mano del destino nos ha llevado en esta dirección. En su momento sabremos el motivo.$B$BHacia el oeste se levanta una antigua ciudad de los elfos de la noche, ahora en ruinas e infestada de nagas. Sería desidia por mi parte quedarme aquí sentada con los nagas mancillando la tierra de mis ancestros.$B$BHas demostrado de lo que eres capaz, $c. Cumple con mi pueblo y limpia las ruinas de sus indeseables invitados.','La sacerdotisa Kyleen Il\'dinare en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que mates 5 mirmidones Escama de Cólera, 5 nagas Escama de Cólera y 5 sirenas Escama de Cólera.','','Vuelve con: Sacerdotisa Kyleen Il\'dinare. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9513,'frFR','Reconquérir les ruines','Quoique certains puissent interpréter les revers de notre situation présente comme un malheureux coup du sort, j’ai la sensation que nous sommes ici pour une raison. La main invisible du destin nous a aiguillés par ici, et ses raisons finiront bien par nous apparaître comme une évidence.$B$BVers l’ouest se trouve une ancienne cité des elfes de la nuit, maintenant en ruine et infestée par les nagas. Je ferais preuve de négligence si je restais tranquillement assise pendant que les nagas polluent mes terres ancestrales.$B$BVous avez prouvé vos qualités de $c. Faites honneur à mon peuple en nettoyant les ruines de ces occupants indésirables.','La Prêtresse Kyleen Il’dinare, au Point d’accostage d’Odesyus sur l’île de Brume-azur, veut que vous tuiez 5 Myrmidons irécailles, 5 Nagas irécailles et 5 Sirènes irécailles.','','Retournez voir la Prêtresse Kyleen Il\'dinare au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9513,'ruRU','Возвращение руин','Хотя многие считают наше затруднительное положение следствием несчастливой случайности, я чувствую, что мы недаром оказались здесь. Невидимая рука судьбы подтолкнула нас к этой земле. Для чего – со временем станет ясно.$B$BК западу отсюда находится древний эльфийский город, лежащий в руинах и заселенный нагами. Мне не хотелось бы сидеть сложа руки, пока наги оскверняют земли предков.$B$BТы $gнаделен:наделена; неплохими способностями, |3-6($c). Почти мой народ и очисти руины от нежеланных обитателей.','Убейте 5 мирмидонов клана Зловещей Чешуи, 5 наг из клана Зловещей Чешуи и 5 сирен из клана Зловещей Чешуи для жрицы Кайлин Ил\'динар.','','Вернитесь к жрице Кайлин Ил\'динар в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9513,'zhCN','夺回废墟','大部分人都把我们流落到这里、陷入这种进退两难的境地视为不幸或时运不济,但我却感觉我们来到这里是有一个必然的原因。看不见的命运之手将我们推上了这条道路,很快那个原因就会逐渐显现。$B$B在西边有一座古代暗夜精灵的城市,现在已经是废墟了,并且它已经被纳迦占领。我绝对无法坐视纳迦盘踞在我们祖先的土地上不管。$B$B你已经展示出自己身为$c的优秀能力,请帮我清理遗迹中那些不受欢迎的客人,并以此纪念我的祖先吧。','秘蓝岛奥德修斯营地的女祭司基琳·伊尔蒂娜要求你杀死5只怒鳞侍从、5只怒鳞纳迦和5只怒鳞海妖。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的女祭司基琳·伊尔蒂娜。','','','','',0), (9513,'zhTW','奪回廢墟','雖然有些人認為我們現在的處境是不幸的事,但我感覺我們來到這裡是有原因的。命運無形的手把我們推向這個方向。原因會隨著時間而明朗。$B$B西邊是古老的夜精靈城市,現在是個布滿納迦的廢墟。如果納迦污染了我的先祖之地,而我只是閒坐在一旁,那就是我的疏失了。$B$B你已證明你是個能幹的$c了。讓我的族人感到光榮,清除掉廢墟裡他們不歡迎的居民。','藍謎島,奧迪席斯平臺的女牧師凱玲‧伊丹奈爾要你殺死5個怒鱗部屬、5個怒鱗納迦和5個怒鱗海妖。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找女牧師凱玲·伊丹奈爾。','','','','',0), (9514,'deDE','Runenbesetzte Schrifttafel','Es gelingt Euch nicht, die Symbole auf der Schrifttafel zu entziffern. Vielleicht ist die Priesterin in der Lage, die mysteriösen Runen zu entschlüsseln.','Bringt die runenbesetzte Schrifttafel zu Priesterin Kyleen Il\'dinare bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9514,'esES','Tablilla cubierta de runas','No entiendes los símbolos de la tablilla. Puede que la sacerdotisa sea capaz de descifrar estas misteriosas runas.','Llévale la tablilla cubierta de runas a la sacerdotisa Kyleen Il\'dinare a Desembarco de Odesyus en Isla Bruma Azur.|n','','','','','','',18019), (9514,'esMX','Tablilla cubierta de runas','No entiendes los símbolos de la tablilla. Puede que la sacerdotisa sea capaz de descifrar estas misteriosas runas.','Llévale la tablilla cubierta de runas a la sacerdotisa Kyleen Il\'dinare a Desembarco de Odesyus en Isla Bruma Azur.|n','','','','','','',18019), (9514,'frFR','Tablette couverte de runes','Vous ne pouvez déchiffrer le moindre symbole de la tablette. La prêtresse saura peut-être ce qu’il en est de ces runes mystérieuses.','Apportez la Tablette couverte de runes à la Prêtresse Kyleen Il’dinare au Point d’accostage d’Odesyus, sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9514,'ruRU','Покрытая рунами табличка','Вы не можете разобрать ни одного из символов на табличке. Быть может, прочесть таинственные руны сумела бы жрица?','Отнеcите покрытую рунами табличку жрице Кайлин Илдинар в Лагерь Одиссия на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9514,'zhCN','写满符文的石板','你完全无法理解这块石板上所有符号所表达的内容。或许女祭司能够解读这些神秘的符文。','将写满符文的石板交给秘蓝岛奥德修斯营地的女祭司基琳·伊尔蒂娜。','','','','','','',0), (9514,'zhTW','符文雕飾石板','你辨別不出這石板上的任何符號。或許女祭司可以解讀這些神秘的符文。','把符文雕飾石板帶到藍謎島給奧迪席斯平臺的女牧師凱玲‧伊丹奈爾。','','','','','','',0), (9515,'deDE','Kriegsherr Sriss\'tiz','Eine Nagainvasion wäre ein Desaster, $n. Ich habe gesehen, was diese Naga anrichten können und ich werde es nicht zulassen, dass sie weiter über unschuldige Wesen herfallen. Ich nehme an, dass dieser Kriegsherr Sriss\'tiz sich in einer Höhle versteckt - möglicherweise irgendwo an der Küste im Westen.$B$BMacht Kriegsherr Sriss\'tiz ausfindig und beendet seine Herrschaft für immer!','Priesterin Kyleen Il\'dinare bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr Kriegsherr Sriss\'tiz tötet.','','Kehrt zu Priesterin Kyleen Il\'dinare bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9515,'esES','Señor de la guerra Sriss\'tiz','Una invasión naga sería un desastre, $n. He visto lo que los nagas son capaces de hacer y no quisiera que semejante catástrofe le ocurriera a nadie. Si tuviera que adelantar una hipótesis, este señor de la guerra Sriss\'tiz estará escondido en una caverna, probablemente en la costa oeste.$B$BEncuentra al señor de la guerra Sriss\'tiz y acaba con su reinado.','La sacerdotisa Kyleen Il\'dinare en el Desembarco de Odesyus en la Isla Bruma Azur quiere que mates al señor de la guerra Sriss\'tiz.','','Vuelve con: Sacerdotisa Kyleen Il\'dinare. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9515,'esMX','Señor de la guerra Sriss\'tiz','Una invasión naga sería un desastre, $n. He visto lo que los nagas son capaces de hacer y no quisiera que semejante catástrofe le ocurriera a nadie. Si tuviera que adelantar una hipótesis, este señor de la guerra Sriss\'tiz estará escondido en una caverna, probablemente en la costa oeste.$B$BEncuentra al señor de la guerra Sriss\'tiz y acaba con su reinado.','La sacerdotisa Kyleen Il\'dinare en el Desembarco de Odesyus en la Isla Bruma Azur quiere que mates al señor de la guerra Sriss\'tiz.','','Vuelve con: Sacerdotisa Kyleen Il\'dinare. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9515,'frFR','Le seigneur de guerre Sriss\'tiz','Une invasion de nagas serait un désastre, $n. J’ai vu ce que les nagas peuvent faire et je ne souhaite une telle catastrophe à aucun être vivant. Si je devais risquer une hypothèse, je dirais que ce chef de guerre Sriss’tiz est probablement caché dans une grotte, sans doute le long de la côte vers l’ouest.$B$BTrouvez ce Sriss’tiz et mettez fin à son règne.','La Prêtresse Kyleen Il’dinare, au Point d’accostage d’Odesyus sur l\'île de Brume-azur, veut que vous tuiez le chef de guerre Sriss’tiz.','','Retournez voir la Prêtresse Kyleen Il\'dinare au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9515,'ruRU','Полководец Шрисс\'тиз','Вторжение наг может плохо для нас закончиться, $n. Мне приходилось видеть, на что они способны, и такого я ни одному живому существу не пожелала бы. Подозреваю, что их полководец Шрисс\'тиз прячется в пещере – скорее всего в западной части побережья.$B$BОтыщи полководца Шрисс\'тиза и положи конец его правлению.','Жрица Кайлин Ил\'динар из лагеря Одиссия попросила вас убить полководца Шрисс\'тиза.','','Вернитесь к жрице Кайлин Ил\'динар в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9515,'zhCN','督军斯雷提兹','纳迦的入侵绝对是灾难性的,$N。我曾见过纳迦所能造成的灾难,而且再也不愿再看见这种灾难降临在任何地方。我想,这个督军斯雷提兹就躲藏在岛上的某个洞穴之内,或许就在西边的海岸上。$B$B立刻找到督军斯雷提兹,结束他的统治吧。','秘蓝岛奥德修斯营地的女祭司基琳·伊尔蒂娜要求你杀死督军斯雷提兹。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的女祭司基琳·伊尔蒂娜。','','','','',0), (9515,'zhTW','督軍司瑞史提斯','納迦入侵會是一場災難,$n。我見過納迦的本事,我不想見到這樣的大災難降臨在任何生物身上。如果要我猜,這個督軍司瑞史提斯會躲在洞穴裡 - 或許是在西邊的海岸上。$B$B找到督軍司瑞史提斯並結束他的統治。','藍謎島,奧迪席斯平臺的女牧師凱玲‧伊丹奈爾要你殺了督軍司瑞史提斯。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找女牧師凱玲·伊丹奈爾。','','','','',0), (9516,'deDE','Zerstört die Legion','Ich werde Ihre Existenz in dieser Welt nicht tolerieren! Die Brennende Legion hat unser Volk fast ausgerottet, und wir mussten ein neues Zuhause in einer neuen Welt suchen. Dann kamen sie erneut. Und wir haben uns zurückgezogen, immer und immer wieder.$B$BNie wieder!$B$BIm Süden gibt es noch ein Überbleibsel der Legion, in den Regionen, die als Dämonenhügel, Dämonensturz und Dämonenstieg bekannt sind. Sie sind von dieser Macht, die einst in Eure Welt eingedrungen ist, übriggeblieben.$B$BGeht und zerstört so viele von ihnen, wie Ihr könnt, bevor es zu spät ist!','Tötet 15 Dämonen auf dem Dämonenhügel, dem Dämonensturz und dem Dämonenstieg.','','Kehrt zu Verteidiger Vedaar im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental zurück.','','','','',18019), (9516,'esES','Destruye a la Legión','¡No toleraré su existencia en este mundo! La Legión Ardiente casi destruye nuestra raza y retrocedimos para establecer un nuevo hogar en un nuevo mundo. Entonces volvieron y volvimos a retroceder, así varias veces.$B$B¡Nunca más!$B$BHay restos de la Legión al sur y al oeste en las regiones conocidas como Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio y Cresta del Demonio. Son lo que queda de una fuerza que hace mucho invadió este mundo.$B$B¡Ve y destruye todos los que puedas antes de que sea demasiado tarde!','Mata a 15 demonios en Cerro Lumbrevil, en Barranco del Demonio y en Cresta del Demonio.','','Vuelve con: Vindicador Vedaar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9516,'esMX','Destruye a la Legión','¡No toleraré su existencia en este mundo! La Legión Ardiente casi destruye nuestra raza y retrocedimos para establecer un nuevo hogar en un nuevo mundo. Entonces volvieron y volvimos a retroceder, así varias veces.$B$B¡Nunca más!$B$BHay restos de la Legión al sur y al oeste en las regiones conocidas como Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio y Cresta del Demonio. Son lo que queda de una fuerza que hace mucho invadió este mundo.$B$B¡Ve y destruye todos los que puedas antes de que sea demasiado tarde!','Mata a 15 demonios en Cerro Lumbrevil, en Barranco del Demonio y en Cresta del Demonio.','','Vuelve con: Vindicador Vedaar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9516,'frFR','Détruire la Légion','La Légion ardente ne sera pas tolérée sur cette terre ! Elle a bien failli anéantir notre race et nous avons dû nous résoudre à nous installer ailleurs, dans un autre monde. Puis elle a fini par nous trouver et nous avons battu en retraite, encore et encore.$B$BC’en est assez !$B$BVous trouverez ce qu’il subsiste de la Légion au sud et à l’ouest, sur la colline Gangrefeu, dans le canyon et sur la crête de la Malechute. Ces démons sont les résidus d’une troupe qui a jadis envahi ce monde.$B$BAllez en détruire autant que possible avant qu’il ne soit trop tard !','Tuez 15 démons de n’importe quel type sur la Colline Gangrefeu, dans le Canyon de la Malechute et sur la Crête de la Malechute.','','Retournez voir le Redresseur de torts Vedaar au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','',18019), (9516,'ruRU','Уничтожить Легион!','Я не потерплю их присутствия в нашем мире! Пылающий Легион чуть не уничтожил нашу расу, и мы бежали сюда, чтобы построить себе новый дом в новом мире. Теперь они снова пришли. И мы снова отступили, и снова, и снова!$B$BДовольно! $B$BОстатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.$B$BСтупай же и перебей сколько сможешь, пока еще не поздно!','Убейте 15 демонов на холме Демонического Огня, в каньоне Гибели Демона и гряде Гибели Демона.','','[Deprecated] Return to Vindicator Vedaar at the Warsong Lumber Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (9516,'zhCN','毁灭燃烧军团','我绝不能容忍他们在这个世界存在!燃烧军团几乎彻底毁灭了我们的种族!我们被迫逃到了一个新的世界,创建了新的家园,可他们竟然又追了过来!这样的事情重复太多次了!$B$B不能再这样下去了!$B$B当前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的馀孽。$B$B在一切还没有变得太糟糕的时候,赶快去把他们都清除掉!','杀死6个玛诺洛克鞭笞者、6个恶魔守卫和6个灼热的地狱火,然后向灰谷林歌神殿的守备官维达尔复命。','','去灰谷找林歌神殿的守备官维达尔。','','','','',0), (9516,'zhTW','摧毀軍團','我絕不容忍他們活在這世界上!燃燒軍團摧毀了我們的種族,迫使我們到新世界建立新家園。然後他們一次又一次的出現,我們只能一再撤退。$B$B夠了!$B$B在南邊與西邊的冥火嶺、屠魔峽谷和屠魔山裡,有一群燃燒軍團的餘孽。他們是燃燒軍團在久遠之前入侵這世界時遺留下來的。$B$B趁還來得及的時候過去殺光他們!','在冥火嶺、屠魔峽谷和屠魔山裡殺死15個惡魔。','','','','','','',0), (9517,'deDE','Eine schändliche Verschwendung','Willkommen in Waldeslied, $C. Wo Ihr jetzt noch Zelte seht, werden einst Gebäude stehen, aber dieses Ziel erfordert einen ständigen Nachschub an Baumaterial. Ich bringe es nicht übers Herz, unseren Arbeitern zu befehlen, die uralten Bäume dieses Hains zu fällen, aber unsere Nachbarn im Süden und Westen haben keine so große Ehrfurcht vor dem Wald.$B$BWir werden das verdorbene Holz aus der Festung der Satyrn im Westen zurückfordern. Bringt das Holz zu Knorre im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans. Er ist ein Urtum, der es für unsere Zwecke reinigen wird.','Sammelt 5 Stück verdorbenes Satyrnaarholz.','','Sprecht mit Knorre im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental.','','','','',18019), (9517,'esES','¡Sería una lástima desperdiciarlo!','$gBienvenido:Bienvenida; a la Canción del Bosque, $c. Donde ves tiendas, algún día habrá edificios pero tales ambiciones requieren un suministro continuado de materiales de construcción. No me resigno a ordenar a nuestros trabajadores que derriben los antiguos árboles de esta arboleda pero nuestros vecinos del oeste no parecen tener tanto respeto por el bosque.$B$BRecuperaremos parte de la madera mácula de Satyrnaar, al oeste. Llévale la madera a Gnarl, en el Aserradero Grito de Guerra. Es un ancestro que la purificará para que la usemos.','Reúne 5 trozos de madera vil de Satyrnaar.','','Habla con: Gnarl. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9517,'esMX','¡Sería una lástima desperdiciarlo!','$gBienvenido:Bienvenida; a la Canción del Bosque, $c. Donde ves tiendas, algún día habrá edificios pero tales ambiciones requieren un suministro continuado de materiales de construcción. No me resigno a ordenar a nuestros trabajadores que derriben los antiguos árboles de esta arboleda pero nuestros vecinos del oeste no parecen tener tanto respeto por el bosque.$B$BRecuperaremos parte de la madera mácula de Satyrnaar, al oeste. Llévale la madera a Gnarl, en el Aserradero Grito de Guerra. Es un ancestro que la purificará para que la usemos.','Reúne 5 trozos de madera vil de Satyrnaar.','','Habla con: Gnarl. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9517,'frFR','Un gaspillage honteux','Bienvenue au Chant des forêts, $c. Des bâtiments remplaceront bientôt ces tentes, mais une telle entreprise requiert un flux constant de matériaux. Je ne peux me résoudre à envoyer nos ouvriers abattre les vieux arbres de ce bosquet, mais nos voisins, à l\'ouest, n\'ont pas tant de respect pour la forêt.$B$BNous devons utiliser le bois gangrené de Satyrnaar, à l\'ouest. Apportez le bois à Noueux, au camp de bûcherons Chanteguerre. C\'est un ancien, et il pourra le purifier pour que nous puissions l\'utiliser.','Rassemblez 5 fagots de Bois gangrené de Satyrnaar.','','Allez parler à Noueux, au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','',18019), (9517,'ruRU','Напрасные усилия','Добро пожаловать в Лесную Песнь, |3-6($c). Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.$B$BМы заберем немного оскверненного дерева из цитадели сатиров на западе. Доставь древесину Кривокрону на Лесозаготовки Песни Войны. Он один из Древних, и может очистить ее от порчи.','Добудьте 5 связок оскверненной древесины Сатирнаара.','','Вернитесь к Кривокрону в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (9517,'zhCN','可耻的浪费','欢迎来到林歌神殿,$c。现在你还只能看到帐篷,但很快这里将拥有许多雄伟的建筑物。不过,要想将这里建设成心中梦想的样子,还需要源源不断的运送建筑材料过来。我是无法让我们的工人对这片树林中任何的参天古树做出任何砍伐行为的,但我们位于西南方的邻居对森林却没有任何尊重可言。$B$B我想,我们完全可以回收战歌伐木工们所造成的浪费,还可以从西边的萨特营地中回收一些被玷污的木材。将这些木材带给纳亚尔,他会把它们净化成我们可以使用的木材。','将15块战歌木材和5块萨提纳尔木材交给林歌神殿的纳亚尔。','','去灰谷找战歌伐木营地的纳亚尔。','','','','',0), (9517,'zhTW','可恥的浪費','歡迎來到林歌神殿, $C 。你現在看到的帳篷,就是將來會蓋建築物的地方,但這樣的目標需要穩定的建築材料來源。我不能讓我的工人砍伐樹林裡的任何老樹,但我們在南方和西方的鄰居對森林就沒有這樣的敬畏了。$B$B我們將盜取戰歌伐木工砍伐的木材,從西邊的薩特要塞取回一些受汙染的木材。把木頭帶給樹瘤,他會淨化它們以做使用。','收集5塊薩提納爾魔化木材。','','','','','','',0), (9518,'deDE','Agenten der Zerstörung','Das Holzfällerlager des Kriegshymnenklans ist ein Schandfleck in unserer Landschaft. Wann immer wir Fortschritte dabei machen, ihre Arbeiten zu stoppen, befiehlt Vorarbeiter Gorthak seinen Holzarbeitern, ihre Anstrengungen noch zu verdoppeln!$B$BJetzt fällen die Orcs mehr Holz, als sie je verbrauchen können und lassen es verrotten, während ihre Klingen schon wieder in frisches Holz schlagen! Dies ist eine Beleidigung gegenüber allem, für das wir einstehen, $n, und wir werden ihnen zeigen, dass wir uns eine weitere Zerstörung unseres Landes nicht gefallen lassen!$B$BGeht, und ruht nicht, bevor Vorarbeiter Gorthak und seine Lakaien tot sind!','Tötet Vorarbeiter Gorthak und 12 weitere, beliebige Mitglieder der Horde im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans.','','Kehrt zu Schildwache Luciel Sternwisper im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental zurück.','','','','',18019), (9518,'esES','Agentes de destrucción','El Aserradero Grito de Guerra es un cáncer en un paisaje asediado. Cada vez que frenamos un poco sus operaciones, ¡el sobrestante Gorthak ordena a sus leñadores que redoblen sus esfuerzos!$B$BAhora, los orcos están cortando más madera de la que podrían usar ¡y dejan que se pudra mientras clavan de nuevo sus hachas en otros árboles! ¡Es una ofensa a todo lo que defendemos, $n, y les demostraremos que no permitiremos más destrucción de nuestras tierras!$B$B¡Ve y no descanses hasta que el sobrestante Gorthak y sus esbirros estén muertos!','Mata al sobrestante Gorthak y a otros 12 miembros de la Horda en el Aserradero Grito de Guerra.','','Vuelve con: Centinela Luciel Susurrestelar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9518,'esMX','Agentes de destrucción','El Aserradero Grito de Guerra es un cáncer en un paisaje asediado. Cada vez que frenamos un poco sus operaciones, ¡el sobrestante Gorthak ordena a sus leñadores que redoblen sus esfuerzos!$B$BAhora, los orcos están cortando más madera de la que podrían usar ¡y dejan que se pudra mientras clavan de nuevo sus hachas en otros árboles! ¡Es una ofensa a todo lo que defendemos, $n, y les demostraremos que no permitiremos más destrucción de nuestras tierras!$B$B¡Ve y no descanses hasta que el sobrestante Gorthak y sus esbirros estén muertos!','Mata al sobrestante Gorthak y a otros 12 miembros de la Horda en el Aserradero Grito de Guerra.','','Vuelve con: Centinela Luciel Susurrestelar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9518,'frFR','Les agents de la destruction','Le camp de bûcherons chanteguerre est un furoncle sur un paysage ravagé par les combats. Chaque fois que nous parvenons à interrompre leurs opérations, le surveillant Gorthak ordonne à ses déboiseurs de redoubler d’efforts !$B$BLes orcs en sont arrivés à couper plus de bois qu’ils ne peuvent en consommer, et ils le laissent pourrir sur place pendant que leurs haches vont mordre d’autres arbres vivants ! C’est un affront à tout ce que nous défendons, $n, et nous allons leur montrer qu’ils ne peuvent plus détruire nos terres impunément !$B$BFoncez, et ne prenez pas de repos avant que le surveillant Gorthak et ses sbires ne soient morts !','Tuez le Surveillant Gorthak et 12 autres membres de la Horde du Camp de bûcherons Chanteguerre.','','Retournez voir la Sentinelle Luciel Murmétoile au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','',18019), (9518,'ruRU','Пособники разрушения','Лесозаготовки Песни Войны – нарыв на теле нашей истерзанной земли. Каждый раз, как нам удается пресечь их работу, надзиратель Гортак приказывает своим лесорубам удвоить усилия!$B$BТеперь орки валят столько леса, что даже использовать весь не могут, рубят живые стволы, когда у них бревна гниют за ненадобностью! Это плевок нам в душу, $n, и мы покажем им, что не потерпим дальнейшего разорения наших земель!$B$BСтупай и не ведай покоя, пока этот надзиратель Гортак и его пособники не будут мертвы!','Убейте надзирателя Гортака и 12 других сторонников Орды на лесозаготовках Песни Войны.','','[Deprecated] Return to Sentinel Luciel Starwhisper at the Warsong Lumber Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (9518,'zhCN','毁灭的使者','战歌伐木营地就是我们如锦缎般美丽的大地上的一处锈斑。每次我们暂时成功地阻止了他们,监工古尔萨克就会让他手下的伐木工加倍砍伐我们的树木!$B$B现在,兽人砍伐下的树木已经远远超过了他们所需要的,他们甚至就让那些砍下来的新鲜树木堆在一旁腐烂!这绝对不是我们所能容忍的,$N,我们一定要让他们知道,我们是绝对不会容忍任何毁灭我们土地的行为!$B$B去吧,战斗吧,直到监工古尔萨克和他的手下全都死掉为止!','林歌神殿的哨兵卢希尔·星语要求你杀死监工古尔萨克、2台战歌伐木机、5名部落伐木工和10名部落斥候。','','去灰谷找林歌神殿的哨兵卢希尔·星语。','','','','',0), (9518,'zhTW','毀滅間諜','戰歌伐木營地是使這片土地陷入備戰狀態的禍端。每當我們阻止他們的運作有所進展時,監督者高薩克就會命令他的伐木工加倍努力!$B$B現在,獸人砍的木材比他們會用到的還多,當他們的刀身砍進新的樹時,那些木頭就留在那裡腐爛!這對我們而言是公然的侮辱, $N ,我們要讓他們知道我們不會讓土地受到更多的毀滅!$B$B去吧,監督者高薩克和他的爪牙死掉之前都不要歇息!','在戰歌伐木營地殺死監督者高薩克,和任意12個部落。','','','','','','',0), (9519,'deDE','Elunes Kelch','Das Gebiet westlich von hier, das nun Satyrnaar heißt, war einst ein bedeutender Schrein meines Volkes. Dort befand sich ein Relikt von unschätzbarem Wert, Elunes Kelch, der den Hütern des Schreins von den Priestern Elunes anvertraut wurde. Einst reisten Pilger zu dem Schrein, um die heilenden Kräfte, die dem Kelch nachgesagt wurden, am eigenen Leib zu erfahren.$B$BVielleicht sind diese Geschichten nur Ammenmärchen, aber wenn nur ein Körnchen Wahrheit in ihnen steckt, könnte der Kelch vielleicht der Schlüssel zur Wiederherstellung unseres leidenden Waldes sein. Ich muss es wissen, $n.','Bringt Elunes Kelch in Euren Besitz.','','Kehrt zu Kayneth Stillwind in Waldeslied im Eschental zurück.','','','','',18019), (9519,'esES','El cáliz perdido','La zona que queda al oeste, y que ahora recibe el nombre de Satyrnaar, fue otrora un destacado altar erigido por mi gente. En él se guardaba una reliquia inestimable, el Cáliz de Elune, que los sacerdotes de Elune confiaron a los vigilantes del altar. Hubo un tiempo en el que los peregrinos viajaban al altar por los poderes de curación que, según los rumores, el cáliz poseía.$B$BEs posible que estas historias solo sean cuentos de ancianas pero si encierran la más mínima verdad, puede que la reliquia sea la clave para rejuvenecer el bosque herido. Debo enterarme, $n.','Consigue el Cáliz de Elune.','','Vuelve con: Kayneth Ventoleve. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (9519,'esMX','El cáliz perdido','La zona que queda al oeste, y que ahora recibe el nombre de Satyrnaar, fue otrora un destacado altar erigido por mi gente. En él se guardaba una reliquia inestimable, el Cáliz de Elune, que los sacerdotes de Elune confiaron a los vigilantes del altar. Hubo un tiempo en el que los peregrinos viajaban al altar por los poderes de curación que, según los rumores, el cáliz poseía.$B$BEs posible que estas historias solo sean cuentos de ancianas pero si encierran la más mínima verdad, puede que la reliquia sea la clave para rejuvenecer el bosque herido. Debo enterarme, $n.','Consigue el Cáliz de Elune.','','Vuelve con: Kayneth Ventoleve. Zona: Canción del Bosque, Vallefresno.','','','','',18019), (9519,'frFR','Le calice perdu','À l’ouest d’ici, l’endroit qu’on appelle maintenant Satyrnaar abritait autrefois un sanctuaire important bâti par mon peuple. Il contenait une relique inestimable, le calice d’Élune, confiée aux gardiens du sanctuaire par les prêtres d’Élune. À l’époque, des pèlerins venaient jusqu’au sanctuaire pour éprouver les vertus curatives que la rumeur attribuait au calice.$B$BCe ne sont peut-être que des contes de bonnes femmes, mais s\'ils contenaient la moindre parcelle de vérité, le calice pourrait être la clé pour rajeunir et soigner la forêt blessée. Je dois en avoir le cœur net, $n.','Récupérez le Calice d’Élune.','','Retournez voir Kayneth Mortebrise au Chant des forêts, en Orneval.','','','','',18019), (9519,'ruRU','Потерянная чаша','В области к западу отсюда, что нынче зовется Сатирнаар, некогда было прославленное святилище, которое возвел мой народ. В нем хранилась бесценная реликвия, чаша Элуны, доверенная хранителям святилища жрецами Элуны. Некогда к святилищу стекались паломники, дабы испытать целительную силу чаши, которой она, как говорят, обладала.$B$BМожет, это просто байки, но если в них есть доля правды, то эта святыня может стать ключом к возрождению нашего истерзанного леса. Мне надо точно это выяснить, $n.','Добудьте чашу Элуны.','','Вернитесь к Кайнету Штилю в Лесную Песнь, что в Ясеневом лесу.','','','','',18019), (9519,'zhCN','失落的圣杯','我们西边有一处叫作萨提纳尔的地方,过去曾是由我的人民所建的重要神殿。里面藏有一件名叫艾露恩的圣杯的无价圣物,艾露恩的祭司们曾将它交给神殿的守卫保管。据说这圣杯具有治愈之力,所以曾有无数的朝圣者前去祭祀。$B$B或许这听起来像是老婆婆讲的故事,但假如确实如此,那么或许这件圣物将是治愈这片森林的关键所在。我必须了解清楚,$N。','将艾露恩的圣杯交给林歌神殿的凯尼斯·静风。','','去灰谷找林歌神殿的凯尼斯·静风。','','','','',0), (9519,'zhTW','丟失的酒杯','我們西邊的地方現在叫做薩提納爾,它曾是我的族人建立的重要神殿。那裡面有一個無價的聖物,伊露恩酒杯,是伊露恩的祭司委託神殿守衛保管的。朝聖者曾前往神殿體驗酒杯傳說中的治療能量。$B$B這些故事或許只是無稽之談,但如果它們有任何一點真實性,那個聖物就可能讓受傷的森林恢復過來。我一定要知道真相, $N 。','取得伊露恩酒杯。','','','','','','',0), (9520,'deDE','Teuflische Pläne','Der Dämon hat dieses Pergament fallenlassen, welches überraschenderweise in der Allgemeinsprache verfasst wurde! Darin werden Diathorus und Gorgannon erwähnt, zwei berüchtigte Schreckenslords, die die Dämonen in dieser Gegend befehligen.$B$BDie Pläne enthalten genaue Vorbereitungen für einen dämonischen Angriff auf Waldeslied im Norden, wo gerade eine neue Draeneisiedlung errichtet wird.$B$BVielleicht ist Verteidiger Vedaar im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans daran interessiert?','Bringt die teuflischen Pläne zu Verteidiger Vedaar im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental.','','','','','','',18019), (9520,'esES','Planes diabólicos','El demonio dejó caer este pergamino que, sorprendentemente, ¡está escrito en la lengua común! En él se menciona a Diathorus y Gorgannon, dos infames Señores del Terror que controlan los demonios de los alrededores.$B$BSegún estos planes preparan un ataque de demonios sobre la Canción del Bosque hacia el norte; donde se está construyendo un nuevo asentamiento draenei.$B$B¿No crees que al vindicador Vedaar del Aserradero Grito de Guerra estaría interesado en ver estos planes?','Entrega los planes diabólicos al vindicador Vedaar en el Aserradero Grito de Guerra, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9520,'esMX','Planes diabólicos','El demonio dejó caer este pergamino que, sorprendentemente, ¡está escrito en la lengua común! En él se menciona a Diathorus y Gorgannon, dos infames Señores del Terror que controlan los demonios de los alrededores.$B$BSegún estos planes preparan un ataque de demonios sobre la Canción del Bosque hacia el norte; donde se está construyendo un nuevo asentamiento draenei.$B$B¿No crees que al vindicador Vedaar del Aserradero Grito de Guerra estaría interesado en ver estos planes?','Entrega los planes diabólicos al vindicador Vedaar en el Aserradero Grito de Guerra, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9520,'frFR','Les plans diaboliques','Le démon a laissé tomber ce parchemin qui, par le plus grand des hasards, est écrit en commun ! Les deux individus qui y sont cités, Diathorus et Gorgannon, sont les deux infâmes seigneurs de l’effroi qui dirigent les démons des environs.$B$BLes plans décrivent les préparatifs d’une attaque démoniaque sur le Chant des forêts au nord, là où les draeneï ont récemment établi un camp.$B$BCes plans intéresseraient sûrement le redresseur de torts Vedaar, au camp de bûcherons Chanteguerre.','Apportez les Plans diaboliques au Redresseur de torts Vedaar au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','','','',18019), (9520,'ruRU','Демонические планы','Этот пергамент выронил демон, но что странно – он написан на Всеобщем! В нем упоминаются два имени – Диатор и Горганнон. Эти два повелителя Ужаса, пользующиеся дурной репутацией даже среди себе подобных, управляют демонами в здешних местах.$B$BВ плане подробно описывается подготовка нападения демонов на Лесную Песнь на севере отсюда – место, где основали свое поселение дренеи.$B$BВозможно, это заинтересует воздаятеля Ведаара с лесозаготовок Песни Войны?','Доставьте демонические планы воздаятелю Ведаару на лесозаготовки Песни Войны в Ясеневый лес.','','','','','','',18019), (9520,'zhCN','恶魔的计划','这张羊皮纸是恶魔留下的,最令人惊奇的是,上面的文字竟然是用通用语写的!这里提到了迪亚索鲁斯和戈加农,这是两个声名狼籍的恐惧魔王,它们统领着周围的恶魔。$B$B这里明确地写出了恶魔们进攻北面林歌神殿的具体计划。最近有一些德莱尼人在那里创建了新的营地。$B$B或许林歌神殿的守备官维达尔会对此感兴趣?','将恶魔的计划交给灰谷林歌神殿的守备官维达尔。','','','','','','',0), (9521,'deDE','Bericht von der Nordfront','Die Schlacht gegen das Holzfällerlager des Kriegshymnenklans wird nicht nur vom Rajenbaumturm aus geführt, $n. Eine beträchtliche Anzahl von Schildwachen der Silberschwingen hat sich im Hain der Silberschwingen, in der Nähe der Grenze zum Brachland, postiert. Schildwache Weltensang ist für unsere Bemühungen gegen die, die unser Land zerstören wollen, verantwortlich.$B$BIch bin mit meinem Bericht an Schildwache Weltensang etwas spät dran, möchte aber den Turm nur ungern unbewacht lassen. Wenn Eure Reisen Euch in die Nähe des Silberschwingenhains bringen, könntet Ihr dann meinen Bericht abgeben?','Bringt Schildwache Melyrias Bericht zu Schildwache Weltensang im Hain der Silberschwingen im Eschental.','','','','','','',18019), (9521,'esES','Informe del frente norte','La batalla contra la Horda no se libra solo desde Canción del Bosque, $n. Hay una presencia más importante de centinelas Ala de Plata en el Claro Ala de Plata, al sureste, cerca de la frontera con los Baldíos. Desde el claro, la centinela Cantolejano dirige nuestros esfuerzos contra todos los que quieren destruir nuestros dominios.$B$BVoy con retraso en mi último informe para la centinela Cantolejano pero no sé si dejar la torre sin vigilancia.$b$b¡Necesito encarecidamente tu ayuda para entregarle el informe lo antes posible!','Entrega el informe de la centinela Melyria a la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9521,'esMX','Informe del frente norte','La batalla contra la Horda no se libra solo desde Canción del Bosque, $n. Hay una presencia más importante de centinelas Ala de Plata en el Claro Ala de Plata, al sureste, cerca de la frontera con los Baldíos. Desde el claro, la centinela Cantolejano dirige nuestros esfuerzos contra todos los que quieren destruir nuestros dominios.$B$BVoy con retraso en mi último informe para la centinela Cantolejano pero no sé si dejar la torre sin vigilancia.$b$b¡Necesito encarecidamente tu ayuda para entregarle el informe lo antes posible!','Entrega el informe de la centinela Melyria a la centinela Cantolejano en el Claro Ala de Plata, en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9521,'frFR','Un rapport du front nord','La tour de Raynebois n’est pas le seul endroit où nous combattons la Horde, $n. Il y a bien plus de sentinelles au bosquet d\'Aile-argent, au sud-est, près de la frontière des Tarides. Depuis ce bosquet, la sentinelle Chanteloin dirige nos efforts contre ceux qui cherchent à détruire nos terres.$B$BJ\'aurais déjà dû lui envoyer mon dernier rapport, mais j\'hésite à laisser la tour sans protection.$B$BIl faut absolument que vous lui transmettiez ce rapport le plus tôt possible !','Apportez le Rapport de la Sentinelle Melyria à la Sentinelle Chanteloin au Bosquet d’Aile-argent, en Orneval.','','','','','','',18019), (9521,'ruRU','Донесение с северного фронта','Борьбу с Ордой ведет не только Башня в Ночных лесах, $n. К юго-востоку, на границе со Степями, в роще Среброкрылых, находятся Часовые Среброкрылых. Часовой Дальняя Песня из этой рощи направляет наши действия против тех, кто готов разорить наши земли.$B$BЯ немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.$B$BМне крайне необходима твоя помощь в доставке этого отчета!','Доставьте донесение часового Мелирии часовому Дальней Песне в рощу Среброкрылых, что в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (9521,'zhCN','北方前线的报告','负责牵制与对抗战歌伐木营地的战争力量可不仅仅在林歌神殿,$N。在西南方靠近贫瘠之地边界的银翼树林,还有一处更为坚固的银翼哨兵据点。在树林的那一侧,哨兵艾蒂亚·轻歌负责领导着我军力量对抗那些试图破坏森林的敌人。$B$B我已经很长一段时间没有给哨兵艾蒂亚·轻歌送出我们的报告了,但当前的局势让我完全无法离开林歌神殿。如果你最近要经过银翼树林的话,是否能帮我送去我的报告书?','将哨兵卢希尔的报告送给银翼树林的哨兵艾蒂亚·轻歌。','','','','','','',0), (9521,'zhTW','北方前線的報告','對抗戰歌伐木營地的戰役不單是從林歌神殿展開, $N 。西南邊的銀翼樹林還有更多的銀翼哨兵,靠近貧瘠之地的邊界。在樹林那,哨兵遠歌指揮我們抵抗那些想摧毀我們土地的人。$B$B我現在把最新的報告送過去給哨兵遠歌已經有點太晚了,而且也猶豫是否要獨自離開林歌神殿。如果你的旅程會經過銀翼樹林附近,你願意幫我遞送報告嗎?','將哨兵梅麗瑞亞‧霜影的報告送去梣谷的銀翼樹林給哨兵遠歌。','','','','','','',0), (9522,'deDE','Nie wieder!','$n, es ist Eure Aufgabe dafür zu sorgen, dass dieser Angriff der Brennenden Legion niemals stattfindet. Ihr müsst losziehen und ihre Anführer erschlagen. Ohne sie ist der Rest der Dämonen nur ein Haufen geistloser Untiere.$B$BIhr findet Gorgannon im Dämonensturz südlich hinter dem Dämonenhügel in der Nähe des schwebenden Speers von Mannoroth.$B$BDiathorus der Sucher lebt irgendwo im Grabhügel auf dem Dämonensturz. Um dort hinaufzugelangen, sucht nach einem Stieg in der Nähe des Denkmals der Horde für Grom Höllschrei.$B$BBringt mir ihre Waffen.','Erhaltet Gorgannons flammende Klinge und den Teufelsspeer des Suchers.','','Kehrt zu Verteidiger Vedaar im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental zurück.','','','','',18019), (9522,'esES','¡Nunca más!','$n, recae en ti la misión de que este ataque de la Legión Ardiente no llegue nunca a producirse. Debes ir y matar a sus líderes. Sin ellos, el resto de los demonios están esencialmente ciegos.$B$BEncontrarás a Gorgannon en el Barranco del Demonio al sur pasado el Cerro Lumbrevil, cerca de la lanza caída y flotante de Mannoroth.$B$BDiathorus el Buscador mora en alguna parte del túmulo en lo alto de la Cresta del Demonio. Para llegar hasta allí, busca una cuesta desde el Barranco del Demonio cerca del Monumento a Grom Grito Infernal de la Horda.$b$bTráeme sus armas.','Consigue la hoja llameante de Gorgannon y la lanza vil de buscador.','','Vuelve con: Vindicador Vedaar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9522,'esMX','¡Nunca más!','$n, recae en ti la misión de que este ataque de la Legión Ardiente no llegue nunca a producirse. Debes ir y matar a sus líderes. Sin ellos, el resto de los demonios están esencialmente ciegos.$B$BEncontrarás a Gorgannon en el Barranco del Demonio al sur pasado el Cerro Lumbrevil, cerca de la lanza caída y flotante de Mannoroth.$B$BDiathorus el Buscador mora en alguna parte del túmulo en lo alto de la Cresta del Demonio. Para llegar hasta allí, busca una cuesta desde el Barranco del Demonio cerca del Monumento a Grom Grito Infernal de la Horda.$b$bTráeme sus armas.','Consigue la hoja llameante de Gorgannon y la lanza vil de buscador.','','Vuelve con: Vindicador Vedaar. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','','','','',18019), (9522,'frFR','Plus jamais !','$n, il vous revient de faire en sorte que cette attaque de la Légion ardente n\'ait jamais lieu. Vous devez aller tuer leurs chefs. Sans eux, le reste des démons n\'est qu\'une masse écervelée.$B$BVous trouverez Gorgannon dans le canyon de la Malechute au sud, par-delà la colline Gangrefeu, près de la lance brisée de Mannoroth.$B$BDiathorus le Chercheur demeure quelque part dans le refuge des saisons, au sommet de la crête de la Malechute. Pour trouver la crête, cherchez une rampe partant du canyon de la Malechute, près du monument de la Horde à Grom Hurlenfer.$B$BRapportez-moi leurs armes.','Récupérez l’Épée de flammes de Gorgannon et la Gangrelance du Chercheur.','','Retournez voir le Vindicateur Vedaar au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','',18019), (9522,'ruRU','Больше никогда!','$n, на твои плечи ложится обязанность сорвать нападение Пылающего Легиона! Ты $Gдолжен:должна; уничтожить их предводителей. Остальные демоны, по большей части – безмозглые твари. $B$BГорганнона ты найдешь в Каньоне Гибели демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.$B$BДиатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Чтобы найти эту гряду, отыщи уступ, по которому можно подняться из Каньона Гибели демона близ памятника Грому Адскому Крику.$B$BПринеси мне их оружие.','Добудьте пламенеющее лезвие Горганнона и желчное копье Ищейки.','','[Deprecated] Return to Vindicator Vedaar at the Warsong Lumber Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (9522,'zhCN','休想!','$N,你必须想办法确保燃烧军团的这次进攻遭到挫败!去杀死这两只恐惧魔王!没有了他们,剩下的恶魔就会失去领导,变成一群无脑的生物。$B$B你可以在冥火岭正南方的屠魔峡谷中找到戈加农,就在玛诺洛斯那根悬浮在空中的短矛旁边。$B$B搜寻者迪亚索鲁斯住在屠魔山顶部的一处小洞穴里。要到达山顶,你需要从格罗姆·地狱咆哮的纪念碑旁的小径上攀爬上去。','杀死戈加农和搜寻者迪亚索鲁斯,然后向灰谷林歌神殿的守备官维达尔复命。','','去灰谷找林歌神殿的守备官维达尔。','','','','',0), (9523,'deDE','Marmor, Stein und Eisen bricht, aber uralte Nachtelfenrelikte nicht...','Die Priesterin sagte mir, dass die Ruinen im Westen die Überreste einer Nachtelfenkultur sind. Das erinnerte mich wiederum an etwas, was mein Paps immer über Nachtelfenruinen zu sagen pflegte: \"Kleiner, wenn du Nachtelfenruinen siehst, dann sind bestimmt auch Nachtelfenrelikte in der Nähe.\"$B$BWas für ein Zwerg wäre ich wohl, wenn ich nicht die erste Person anstellen würde, die mir über den Weg läuft, um für mich nach Nachtelfenrelikten zu graben? Los jetzt!','Archäologe Adamant Eisenherz bei Odesyus\' Ankerplatz möchte, dass Ihr ihm 8 uralte Relikte bringt.','','Kehrt zu Archäologe Adamant Eisenherz an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9523,'esES','Material frágil y valioso, manipúlese con cuidado','La sacerdotisa me dice que las ruinas del oeste son lo que queda de una civilización de los elfos de la noche. Eso me hizo pensar en lo que mi papá solía decirme sobre las ruinas de los elfos de la noche, \"Hijito, siempre que veas ruinas de los elfos de la noche, seguro que cerca hay reliquias de los elfos de la noche.\"$B$B¿Qué clase de enano sería si no contratara a la primera persona que se me cruzara para excavar las reliquias de los elfos de la noche para mí? ¡Venga, andando!','El arqueólogo Adamant Coracero en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 8 reliquias antiguas.','','Vuelve con: Arqueólogo Adamant Coracero. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9523,'esMX','Material frágil y valioso, manipúlese con cuidado','La sacerdotisa me dice que las ruinas del oeste son lo que queda de una civilización de los elfos de la noche. Eso me hizo pensar en lo que mi papá solía decirme sobre las ruinas de los elfos de la noche, \"Hijito, siempre que veas ruinas de los elfos de la noche, seguro que cerca hay reliquias de los elfos de la noche.\"$B$B¿Qué clase de enano sería si no contratara a la primera persona que se me cruzara para excavar las reliquias de los elfos de la noche para mí? ¡Venga, andando!','El arqueólogo Adamant Coracero en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 8 reliquias antiguas.','','Vuelve con: Arqueólogo Adamant Coracero. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9523,'frFR','Fragile et précieux - à manipuler avec précaution','La prêtresse m’a dit que les ruines, à l’ouest, sont des vestiges de la civilisation des elfes de la nuit. Ça m’a fait penser à ce que me disait toujours mon papa à propos de leurs ruines. « Fiston, qu’il disait, quand tu vois une ruine des elfes de la nuit, tu peux être sûr que dans le coin, y a des reliques des elfes de la nuit. »$B$BAlors dites-moi, après ça, si je n’engageais pas $gle premier venu:la première venue; pour me déterrer des reliques des elfes de la nuit, je serais quelle sorte de nain ? Allez, au travail !','L’archéologue Adamant Cœur-de-fer, au point d\'accostage d\'Odeysus sur l’île de Brume-azur, veut que vous lui rameniez 8 Reliques anciennes.','','Retournez voir l\'Archéologue Adamant Cœur-de-fer au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9523,'ruRU','Хрупкие предметы. Не кантовать!','Жрица говорит, что руины на западе отсюда – это разрушенный город ночных эльфов. Я сразу вспомнил, что говорил мой папаша про такого рода развалины: \"Сынок, если тебе попадутся эльфийские развалины, знай, что там полно эльфийских реликвий.\"$B$BЧто я за дворф, если не найму первого встречного, чтобы добыть эльфийские реликвии? Вперед!','Принесите 8 древних реликвий археологу Адаманту Железному Сердцу в Лагерь Одиссия на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к археологу Адаманту Железному Сердцу в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9523,'zhCN','贵重物品,小心轻放','祭司告诉我说,西边的那处遗迹乃是暗夜精灵文明的遗产。这时候我就想起来,我老爸在我小的时候也经常提到过暗夜精灵的遗迹,他怎么说来着,“儿子,你一看到暗夜精灵的遗迹,就要想到暗夜精灵的圣物肯定也在附近。”$B$B既然如此,要是我看见暗夜精灵的圣物,还不派人去挖,我还能算个矮人么?!快去快去!','秘蓝岛奥德修斯营地的考古学家阿达曼特·铁心要求你给他找到8块上古圣物。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的考古学家阿达曼特·铁心。','','','','',0), (9523,'zhTW','小心輕放','女祭司告訴我西邊的廢墟是夜精靈文明唯一遺留下來的產物。那讓我想起我爸爸總是這樣說夜精靈廢墟,「兒子,當你看見夜精靈廢墟時,夜精靈的聖物肯定就在附近。」$B$B如果我不僱用我第一個看到的人去挖出夜精靈聖物給我,那我還算是什麼矮人?現在快去吧!','藍謎島,奧迪席斯平臺的考古學家阿達曼‧鐵心要你幫他帶來8個古代聖物。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找考古學家阿達曼·鐵心。','','','','',0), (9524,'deDE','Gefangene der Zitadelle','Allianztruppen, hier?! Hört mir genau zu, $C.$B$BKargath hat viele unserer Kämpfer gefangen genommen. Unter ihnen ist auch Hauptmann Alina, einer unserer wichtigsten Offiziere. Rettet sie, bevor sie hingerichtet wird.$B$BMacht Euch um mich keine Sorgen, ich komme hier schon heraus, lasst mich nur etwas Luft schnappen.','Rettet Hauptmann Alina aus der Höllenfeuerzitadelle, bevor sie hingerichtet wird.$B$BUm diese Aufgabe zu beenden, müsst Ihr den Dungeon auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' betreten.','','Kehrt zu Hauptmann Alina in den Zerschmetterten Hallen zurück.','Hauptmann Alina gerettet','','','',18019), (9524,'esES','Encarcelados en la Ciudadela','¡¿La Alianza, aquí?! Escúchame bien, $c.$B$BKargath ha capturado a varios de los nuestros, entre ellos la capitana Alina, una importante oficial. Debes salvarla antes de que la ejecuten.$B$BNo te preocupes por mí; saldré en cuanto haya recuperado el aliento.','Rescata a la capitana Alina del interior de la Ciudadela del Fuego Infernal antes de que la ejecuten.$B$BEsta misión se debe completar en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: Capitana Alina. Zona: Saliente de Gavin, Montañas de Alterac.','Capitana Alina rescatada','','','',0), (9524,'esMX','Encarcelados en la Ciudadela','¡¿La Alianza, aquí?! Escúchame bien, $c.$B$BKargath ha capturado a varios de los nuestros, entre ellos la capitana Alina, una importante oficial. Debes salvarla antes de que la ejecuten.$B$BNo te preocupes por mí; saldré en cuanto haya recuperado el aliento.','Rescata a la capitana Alina del interior de la Ciudadela del Fuego Infernal antes de que la ejecuten.$B$BEsta misión se debe completar en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: Capitana Alina. Zona: Saliente de Gavin, Montañas de Alterac.','Capitana Alina rescatada','','','',0), (9524,'frFR','Prisonnière de la citadelle','Des membres de l’Alliance, ici ? Écoutez-moi attentivement, $c.$B$BKargath a capturé plusieurs de nos soldats. Le capitaine Alina, un officier important, est parmi eux. Sauvez-la avant qu’elle ne soit exécutée.$B$BNe vous inquiétez pas pour moi, je n’aurai aucun mal à trouver la sortie dès que j’aurai repris mon souffle.','Sauver le capitaine Alina, à l’intérieur de la citadelle des Flammes infernales, avant son exécution.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','','Retournez voir le Capitaine Alina au Promontoire de Gavin, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (9524,'ruRU','Узник Цитадели','Альянс, здесь? Тогда слушай внимательно, |3-6($c).$B$BКаргату удалось захватить несколько наших солдат. Среди них капитан Алина, один из самых важных офицеров. Надо успеть спасти ее, пока ее не казнили.$B$BОбо мне не беспокойся, я смоюсь отсюда, как только переведу дыхание.','Спасите капитана Алину в Цитадели Адского Пламени до того, как ее казнят.$B$BЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','','Вернитесь к капитану Алине на Возвышенность Гэвина, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (9524,'zhCN','堡垒中的囚徒','联盟,在这里?!仔细听好了,$c。$B$B卡加斯捕获了我们的几名士兵,其中包括一名重要的军官奥琳娜上尉。你必须在她被处决之前想办法把她营救出来。$B$B不用担心我,我喘口气以后自然会马上离开这里。','在地狱火堡垒内的奥琳娜上尉被处决前救出她。$B$B该任务必须在英雄等级难度的地下城中完成。','','去地狱火半岛找地狱火堡垒的奥琳娜上尉。','营救奥琳娜上尉','','','',0), (9525,'deDE','Gefangene der Zitadelle','Ich hatte Glück und konnte Kargaths Verlies entkommen, $n. Die Hinrichtung der meisten Gefangenen wurde bereits angesetzt, unter ihnen befindet sich einer unserer wichtigsten Offiziere.$B$BHauptmann Knochenbrechers Tod wäre für uns ein schwerer Schlag. Tut alles in Eurer Macht stehende, um ihn vor seinem Schicksal zu bewahren. Ich bin zu schwach, um weiter zu machen...','Rettet Hauptmann Knochenbrecher aus der Höllenfeuerzitadelle, bevor er hingerichtet wird.$B$BUm diese Aufgabe zu beenden, müsst Ihr den Dungeon auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' betreten.','','Kehrt zu Hauptmann Knochenbrecher in den Zerschmetterten Hallen zurück.','Hauptmann Knochenbrecher gerettet','','','',18019), (9525,'esES','Encarcelados en la Ciudadela','He tenido suerte de escapar de la prisión de Kargath, $n. Van a ejecutar a varios prisioneros, entre ellos un oficial.$B$BLa muerte del capitán Triturahuesos sería un duro golpe para nuestras fuerzas. Intenta rescatarlo. Estoy demasiado débil para seguir...','Rescata al capitán Triturahuesos del interior de la Ciudadela del Fuego Infernal antes de que lo ejecuten.$B$BEsta misión se debe completar en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: Capitán Triturahuesos. Zona: Saliente de Gavin, Montañas de Alterac.','Capitán Triturahuesos rescatado','','','',0), (9525,'esMX','Encarcelados en la Ciudadela','He tenido suerte de escapar de la prisión de Kargath, $n. Van a ejecutar a varios prisioneros, entre ellos un oficial.$B$BLa muerte del capitán Triturahuesos sería un duro golpe para nuestras fuerzas. Intenta rescatarlo. Estoy demasiado débil para seguir...','Rescata al capitán Triturahuesos del interior de la Ciudadela del Fuego Infernal antes de que lo ejecuten.$B$BEsta misión se debe completar en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: Capitán Triturahuesos. Zona: Saliente de Gavin, Montañas de Alterac.','Capitán Triturahuesos rescatado','','','',0), (9525,'frFR','Prisonnier de la citadelle','J’ai eu la chance de m’échapper de la prison de Kargath tout à l’heure, $n. Ils ont prévu d’exécuter plusieurs prisonniers, dont le capitaine Fracasse-os, un officier important.$B$BSa mort porterait un rude coup à nos forces. Faites votre possible pour le sauver. Je suis trop faible pour vous accompagner…','Sauver le capitaine Fracasse-os, à l’intérieur de la citadelle des Flammes infernales, avant son exécution.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','','Retournez voir le Capitaine Fracasse-os au Promontoire de Gavin, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (9525,'ruRU','Узник Цитадели','Мне удалось сбежать из тюрьмы Каргата, $n. Сегодня должны казнить нескольких заключенных, и среди них одного очень важного офицера.$B$BЕсли мы потеряем капитана Костолома, это будет ощутимый удар для всей нашей армии. Ты $gдолжен:должна; сделать все, что в твоих силах, чтобы его спасти. Я бы отправился с тобой, но, к сожалению, я слишком слаб...','Спасите капитана Костолома в Цитадели Адского Пламени до того, как его казнят.$B$BЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','','Вернитесь к капитану Костолому на Возвышенность Гэвина, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (9525,'zhCN','堡垒中的囚徒','我刚刚从卡加斯的监狱中活着逃了出来,$N。还有几个其它俘虏今天就要被处决了,一位重要的军官也在其中。$B$B如果这位沙塔·碎骨上尉被杀的话,将给我们带来很大的损失。你一定要想尽一切办法把他救出来。我……我恐怕难以继续前进了……','在地狱火堡垒内的沙塔·碎骨上尉被处决前救出他。$B$B该任务必须在英雄等级难度的地下城中完成。','','去地狱火半岛找地狱火堡垒的沙塔·碎骨上尉。','营救沙塔·碎骨上尉','','','',0), (9526,'deDE','Die Rückeroberung des Dämonenhügels','Kleines Wesen. Im Süden gibt es ein Gebiet im Nachtweisenwald, das seit kurzer Zeit Dämonenhügel genannt wird. Es ist sehr traurig zu sehen, wie die Dämonen auf ihm herumkrabbeln und ihre Verderbnis verbreiten.$B$BWürdet Ihr etwas tun, um dabei zu helfen, das Land zurückzuerobern?$B$BIch habe ein paar Samen, die ich für eine solche Gelegenheit aufgehoben habe. Bringt sie zum Dämonenhügel und pflanzt sie in fruchtbare Erdhaufen.','Pflanzt 8 Baumsetzlinge in die fruchtbaren Erdhaufen.','','Kehrt zu Knorre im Holzfällerlager des Kriegshymnenklans im Eschental zurück.','Baumsetzling gepflanzt','','','',18019), (9526,'esES','Recuperar el Cerro Lumbrevil','$gPequeño:Pequeña;, al suroeste hay una zona del Bosque Arrullanoche que últimamente ha pasado a llamarse el Cerro Lumbrevil. Es muy triste ver cómo los demonios campan a sus anchas y extienden su corrupción.$B$B¿Harías algo por ayudarnos a recuperar esa tierra?$B$BTengo unas semillas que he estado reservando para tal fin. Llévalas al Cerro Lumbrevil y plántalas en montículos de tierra fértil.','Planta 8 semillas de árbol en los montículos de tierra fértil.','','Vuelve con: Gnarl. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','Semillas de árbol plantadas','','','',0), (9526,'esMX','Recuperar el Cerro Lumbrevil','$gPequeño:Pequeña;, al suroeste hay una zona del Bosque Arrullanoche que últimamente ha pasado a llamarse el Cerro Lumbrevil. Es muy triste ver cómo los demonios campan a sus anchas y extienden su corrupción.$B$B¿Harías algo por ayudarnos a recuperar esa tierra?$B$BTengo unas semillas que he estado reservando para tal fin. Llévalas al Cerro Lumbrevil y plántalas en montículos de tierra fértil.','Planta 8 semillas de árbol en los montículos de tierra fértil.','','Vuelve con: Gnarl. Zona: Aserradero Grito de Guerra, Vallefresno.','Semillas de árbol plantadas','','','',0), (9526,'frFR','Reprendre la colline Gangrefeu','Petit être, au sud-ouest se trouve la partie du bois de Chantenuit qui, depuis peu, s\'appelle la colline Gangrefeu. Triste spectacle, en vérité. Elle grouille de démons qui répandent leur corruption.$B$BAccepteriez-vous de m\'aider à reconquérir cette terre ?$B$BJe gardais des graines à cette fin. Prenez-les, allez à la colline Gangrefeu et plantez-les dans les monticules de terre fertile.','Plantez 8 Boutures d\'arbre dans les Monticules de terre fertile.','','Retournez voir Noueux au Camp de bûcherons Chanteguerre, en Orneval.','','','','',18019), (9526,'ruRU','Возрождение Холма Демонического Огня','$GМалыш:Малышка;, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют Холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.$B$BНе поможешь ли ты возродить эту землю?$B$BУ меня есть несколько саженцев, которые я приберег на этот случай. Отнеси их на Холм Демонического Огня и посади их в кучи плодородной земли.','Посадите 8 древесных саженцев в кучи плодородной земли.','','[Deprecated] Return to Gnarl at the Warsong Lumber Camp in Ashenvale.','','','','',18019), (9526,'zhCN','夺回冥火岭','小家伙,你知道吗?在夜歌森林的南部有一片地方,最近因为恶魔的横行而换名叫冥火岭了。看到这样一片地方被散发着腐朽气息的恶魔们所占据,真是让我感觉到无比的悲伤。$B$B不知道你是否能帮我做点什么,夺回那片地方?$B$B我这里有一些种子,可以挽救那里的环境。把它们带到冥火岭去,然后种植在那里肥沃的土壤之中。','将8棵小树苗种植在肥沃的土壤中,然后向灰谷林歌神殿的纳亚尔回报。','','去灰谷找林歌神殿的纳亚尔。','种植小树苗','','','',0), (9526,'zhTW','奪回冥火嶺','小傢伙,西南方有個屬於夜歌森林的區域,在最近被改稱為冥火嶺。看見惡魔佔據著那裡、腐蝕著那塊土地教人十分哀痛。$B$B你能做些什麼來幫忙奪回這片地嗎?$B$B我有一些特別為這種目的保留下來的種子。將它們帶去冥火嶺,種植到肥沃的土堆中。','將8顆樹苗種植在肥沃的土堆裡。','','','','','','',0), (9527,'deDE','Was noch bleibt','Wir lebten viele Jahre in Frieden mit den Kreaturen dieser Insel. Ihr könnt Euch vorstellen, wie überrascht ich war, als sie den Strand stürmten und uns angriffen.$B$BIch habe mich mit Händen und Füßen gewehrt, wurde aber sofort überwältigt. Als ich auf Grund der zahlreichen Schläge in Ohnmacht fiel, betete ich, dass meine Familie nicht leiden muss.$B$BIch erwachte und alles war ruhig. Der Sand war rot, vor Blut getränkt - mit ihrem Blut. Man hatte sie vollständig verschlungen.$B$BIch sehne mich nicht nach Rache, $n. Ich wünsche mir nur, dass man mir ihre Überreste bringt, damit ich sie ordnungsgemäß bestatten kann.','Cowlen auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr ihm die Überreste von Cowlens Familie bringt.','','Kehrt zu Cowlen auf der Silbermythosinsel bei der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9527,'esES','Solo quedan los restos','Durante años hemos convivido en paz con las lechubestias de esta isla. Puedes imaginarte mi sorpresa cuando se abalanzaron sobre la playa y nos atacaron.$B$BCombatí con uñas y dientes pero no tardaron en superarme. Cuando me desmayé por la paliza que me estaban dando, recé para que mi familia no sufriera.$B$BCuando me desperté, todo estaba en calma. La arena estaba teñida de rojo, impregnada de sangre... su sangre. Los devoraron por completo.$B$BNo me importa la venganza, $n. Solo pido que sus restos sean devueltos para que les pueda dar el entierro debido.','Cowlen, de la Isla Bruma Azur, quiere que recuperes los restos de su familia.','','Vuelve con: Cowlen. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9527,'esMX','Solo quedan los restos','Durante años hemos convivido en paz con las lechubestias de esta isla. Puedes imaginarte mi sorpresa cuando se abalanzaron sobre la playa y nos atacaron.$B$BCombatí con uñas y dientes pero no tardaron en superarme. Cuando me desmayé por la paliza que me estaban dando, recé para que mi familia no sufriera.$B$BCuando me desperté, todo estaba en calma. La arena estaba teñida de rojo, impregnada de sangre... su sangre. Los devoraron por completo.$B$BNo me importa la venganza, $n. Solo pido que sus restos sean devueltos para que les pueda dar el entierro debido.','Cowlen, de la Isla Bruma Azur, quiere que recuperes los restos de su familia.','','Vuelve con: Cowlen. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9527,'frFR','Tout ce qui reste','Pendant de nombreuses années, nous avons vécu en paix parmi les chouettards de cette île. Imaginez ma surprise lorsqu’ils ont pris la plage d’assaut et qu’ils nous ont attaqués.$B$BJe me suis battu bec et ongles, mais je n’étais pas de taille. J’ai reçu plusieurs coups très violents et avant de perdre connaissance, j’ai prié pour que ma famille ne souffre pas.$B$BLorsque je me suis réveillé, tout était calme. Le sable était imprégné de sang – leur sang. Elles ont été entièrement dévorées.$B$BLa vengeance m’importe peu, $n. Je veux juste récupérer leurs restes, afin de leur donner un enterrement décent.','Cowlen, de l’île de Brume-azur, veut que vous retrouviez les Restes de la famille de Cowlen.','','Retournez voir Cowlen sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9527,'ruRU','Останки семьи','Долгие годы мы мирно жили на острове по соседству с совухами. Представь себе мое удивление, когда они наводнили наш берег и напали на нас!$B$BЯ сражался изо всех сил, но меня легко скрутили. Теряя сознание от жестоких ударов, я надеялся лишь на то, что моя семья не пострадает.$B$BКогда я пришел в себя, вокруг было тихо, но песок покраснел от крови. Их крови. Мою жену и дочь сожрали заживо.$B$BЯ не жажду мести, $n. Мне бы только похоронить как должно то, что от них осталось.','Верните Коулену останки его семьи.','','Вернитесь к Коулену на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9527,'zhCN','遗体','我们与这座岛上的枭兽和平共存了许多年。你完全可以想象出,当它们风暴般席卷海滩并袭击我们时,我那无比惊讶的表情。$B$B我们当时竭尽全力与它们对抗,可它们还是在力量上轻易压倒了我们。后来,我被沉重的一击彻底打昏了过去,一直没有醒来,我真希望我的家人当时没有遭受任何痛苦。$B$B我醒来以后,周围已经是一片死寂了。黄沙被他们的血彻底染成了一片赤红。他们大概全部被吃了。$B$B我已经不求复仇或是别的什么了,$N。只求我能得回她们的遗体,以便安葬。','秘蓝岛的库雷要求你回收他的家人的遗体。','','去找秘蓝岛的库雷。','','','','',0), (9527,'zhTW','剩下的一切','我們和島上的野獸和平共處了許多年。你可以想像當他們襲取海濱攻擊我們時我有多驚訝。$B$B我拼了命的奮戰但還是輕易地被擊敗。當我因為受到劇烈的一擊而昏了過去時,我祈禱我的家人不會遭殃。$B$B當我醒來時,一切是如此平靜。沙子被血浸濕 - 那是他們的血。他們全都被毀滅了。$B$B我不想報仇,$n。我只想要回我家人的遺體好好埋葬。','藍謎島的科倫要你找到科倫家族遺骨。','','到藍謎島找科倫。','','','','',0), (9528,'deDE','Ein Hilferuf','Meine Familie wurde vor einigen Wochen von den Murlocs und Eulkin dieser Insel überfallen. Ich schaffte es zu fliehen, aber ich glaube, dass mein Vater und meine Mutter getötet wurden. Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll, aber ich muss versuchen, zurück zu meinem Zuhause zu gehen - oder was davon übrig ist... Könnt Ihr mich durch den Wald begleiten?','Begleitet Magwin über die Insel zu ihrem Zuhause.','Magwin in Sicherheit gebracht','Kehrt zu Cowlen auf der Silbermythosinsel bei der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9528,'esES','Una llamada de socorro','Hace unas semanas los múrlocs y los buhícos de esta isla atacaron a mi familia. Logré escapar pero me parece que tanto mi padre como mi madre han sido ejecutados. Ahora no sé lo que voy a hacer pero debo intentar volver a casa, o a lo que quede de ella... ¿Me ayudarás a cruzar el bosque?','Escolta a Magwin por la isla hasta su casa.','Magwin escoltada a un lugar seguro','Vuelve con: Cowlen. Zona: Isla Bruma de Plata, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9528,'esMX','Una llamada de socorro','Hace unas semanas los múrlocs y los buhícos de esta isla atacaron a mi familia. Logré escapar pero me parece que tanto mi padre como mi madre han sido ejecutados. Ahora no sé lo que voy a hacer pero debo intentar volver a casa, o a lo que quede de ella... ¿Me ayudarás a cruzar el bosque?','Escolta a Magwin por la isla hasta su casa.','Magwin escoltada a un lugar seguro','Vuelve con: Cowlen. Zona: Isla Bruma de Plata, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9528,'frFR','Un appel à l\'aide','Ma famille a été attaquée par les murlocs et les chouettides de l’île. Cela fait des semaines. J’ai réussi à m’échapper, mais je crois que mon père et ma mère ont tous les deux été tués. Je ne sais pas ce que je vais faire, mais je voudrais essayer de rentrer chez moi – ou au moins, de voir ce qu’il en reste. M’aiderez-vous à traverser la forêt ?','Escorter Magwin à travers l’île, jusqu’à chez elle.','Magwin conduite en lieu sûr','Retournez voir Cowlen sur l\'Île de Brume-argent, au large de l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9528,'ruRU','Крик о помощи','Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!','Проводите Магвин через остров до дома.','Магвин сопровождена до безопасного места.','Вернитесь к Коулену на остров Серебристой Дымки, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9528,'zhCN','乞求帮助','我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?','护送麦戈薇穿越小岛,回到家中。','护送麦戈薇','去秘蓝岛找秘银岛的库雷。','','','','',0), (9528,'zhTW','求救','我們家幾個禮拜前遭到島上的魚人和梟獸攻擊。我設法逃了出來但我想我的父母已慘遭毒手了。我不知道現在該怎麼辦,但我一定要試著回到我的家 - 或是說它還沒被摧毀的部份...你會幫我通過森林嗎?','護送麥格文穿過島嶼回到她的家。','護送麥戈薇','到藍謎島的銀謎小島找科倫。','','','','',0), (9529,'deDE','Der Stein','Ich bin mir sicher, dass Euer Wichtel sich als nützlicher und manchmal auch unterhaltsamer Begleiter bewiesen hat. Es ist jetzt an der Zeit, dass Ihr einen mächtigeren Dämonen zu beherrschen lernt: den Leerwandler.$b$bReist bis zu dem Punkt der Todesschneise, an dem sie vom Elrendar gekreuzt wird. Macht direkt südlich vom Fluss einen der blauen glühenden Steine ausfindig und nehmt ihn. Euer Weg wird sich Euch dort offenbaren.','Beschafft Euch einen Leerstein von der Todesschneise.','','','','','','',18019), (9529,'esES','La piedra','Aunque no tengo duda de que tu diablillo ha demostrado que era un sirviente útil y divertido, es hora de que domines a un demonio más poderoso: el abisario.$B$BViaja por La Cicatriz Muerta hasta donde la cruza el Río Elrendar. Justo al sur del río, busca una de las piedras brillantes azules y llévatela. Allí se revelará tu camino.','Consigue una piedra del vacío de La Cicatriz Muerta.','','','','','','',18019), (9529,'esMX','La piedra','Aunque no tengo duda de que tu diablillo ha demostrado que era un sirviente útil y divertido, es hora de que domines a un demonio más poderoso: el abisario.$B$BViaja por La Cicatriz Muerta hasta donde la cruza el Río Elrendar. Justo al sur del río, busca una de las piedras brillantes azules y llévatela. Allí se revelará tu camino.','Consigue una piedra del vacío de La Cicatriz Muerta.','','','','','','',18019), (9529,'frFR','La Pierre','Je ne doute pas que votre diablotin ait su se rendre utile, et même divertissant par moments. Mais il est temps que vous appreniez à maîtriser un démon plus puissant : le marcheur du Vide.$B$BDescendez la Malebrèche jusqu’à l’Elrendar. Juste au sud du fleuve, vous trouverez des pierres bleues luisantes. Prenez-en une, et votre chemin vous sera révélé.','Trouvez une Pierre de Vide dans la Malebrèche.','','','','','','',18019), (9529,'ruRU','Камень','Я уверена, что твой бес оказался полезным и даже забавным слугой, однако пора тебе подчинить себе более могущественное существо – демона Бездны.$b$bСтупай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.','Добудьте камень Бездны с Тропы Мертвых.','','','','','','',18019), (9529,'zhCN','虚空石','我相信你的小鬼确实是一个有用而且有趣的帮手,但你也应该尝试去征服更强大的恶魔:虚空行者。$b$b沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。','在死亡之痕找到一颗虚空石。','','','','','','',0), (9530,'deDE','Einen Plan aus Hecken','Ich habe eine ganze Zeit nun darüber gegrübelt, aber es stellt sich als wahr heraus.$B$BEs gibt einen Verräter unter uns.$B$BDie Pläne, die von den Goblins zurückgelassen wurden, bestätigen diesen Komplott. Da ich nicht weiß, wer es sein könnte, benötige ich Eure Hilfe, um den Verräter auszumachen. Keinem aus meiner Mannschaft kann vertraut werden.$B$BFür ein gelungenes Unterfangen benötige ich einen ausgehöhlten Stamm und Laub. Sucht in der Nähe der Holzarbeiter nördlich von uns nach dem Baumstamm. Das Laub müsst Ihr selbst auftreiben. Durchforstet den Wald.','Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr ihm einen ausgehöhlten Stamm und 5 Laubhaufen bringt.','','Kehrt zu Admiral Odesyus an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9530,'esES','Hay un traidor','Como me temía, mis sospechas eran ciertas.$B$BEntre nosotros hay un traidor.$B$BLos planes que los goblins se dejaron describen la conspiración. Como no sé quién podría ser, necesitaré tu ayuda para encontrar al traidor. No podemos fiarnos de nadie de mi tripulación.$B$BPara que funcione, necesitaré un árbol hueco y hojas. Busca el árbol cerca de los leñadores al norte. Apáñate para encontrar las hojas. Mira en el bosque.','El almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 1 árbol hueco y 5 pilas de hojas.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9530,'esMX','Hay un traidor','Como me temía, mis sospechas eran ciertas.$B$BEntre nosotros hay un traidor.$B$BLos planes que los goblins se dejaron describen la conspiración. Como no sé quién podría ser, necesitaré tu ayuda para encontrar al traidor. No podemos fiarnos de nadie de mi tripulación.$B$BPara que funcione, necesitaré un árbol hueco y hojas. Busca el árbol cerca de los leñadores al norte. Apáñate para encontrar las hojas. Mira en el bosque.','El almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 1 árbol hueco y 5 pilas de hojas.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9530,'frFR','Un plan bourgeonne','Cela faisait un moment que j\'avais des doutes, mais en voilà la preuve.$B$BIl y a un traître parmi nous.$B$BLes plans abandonnés par les gobelins parlent de ce complot. Comme je ne sais pas du tout de qui il peut bien s\'agir, je vais avoir besoin de votre aide pour démasquer le traître. Je ne peux faire confiance à aucun membre de mon équipage.$B$BPour que mon plan fonctionne, il va me falloir un arbre creux et des feuilles. Pour l’arbre, cherchez près des coupeurs de bois, juste au nord d\'ici. Pour les feuilles, il faudra vous débrouiller dans la forêt.','L’amiral Odesyus, au Point d’accostage d’Odesyus sur l’île de Brume-azur, veut que vous lui rameniez un Arbre creux et 5 Piles de feuilles.','','Retournez voir l\'Amiral Odesyus au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9530,'ruRU','Созревший план','Я давно подозревал нечто подобное, но теперь исчезли последние сомнения.$B$BСреди нас есть предатель.$B$BГоблинские планы прямо указывают на существование заговора. Поскольку я не могу представить, кто из моих людей нас предал, мне понадобится твоя помощь. Теперь никому из команды нельзя доверять.$B$BДля осуществления плана мне понадобится выдолбленный ствол и листья. Их можно поискать неподалеку от стоянки лесорубов к северу от нас. Охапки листьев ты и $Gсам:сама; наберешь в лесу.','Принесите выдолбленный ствол и 5 охапок листьев адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9530,'zhCN','天才的方案!','我一直以来都在怀疑是否会有这样的情况,但现在已经证明确有其事了。$B$B我们当中确实有一个叛徒。$B$B在这份地精文件里面所提到的计划中,我嗅到了共谋的气息。我当前还不知道这个叛徒是谁,所以我需要你的帮助,找出他。现在这种状况下,我的每一个船员都无法信任了。$B$B我现在需要一棵中空的树干和许多树叶,这样计划就能成功了。到我们北边的树林里去找找看有没有树干,另外也要收集一些树叶,看看森林里面有没没有吧。','秘蓝岛奥德修斯营地的海军上将奥德修斯要求你收集一株中空的树干和5堆树叶。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。','','','','',0), (9530,'zhTW','我要一棵樹','我已經懷疑這件事好一陣子了,但這證明了它是真的。$B$B我們之中有個叛徒。$B$B哥布林留下的計畫裡證明了陰謀的存在。既然我不知道他是誰,我就要你幫助找到叛徒。我的手下沒有一個可信。$B$B如果這要起作用,我就需要一顆挖空的樹和樹葉。搜尋我們北邊伐木工附近的樹。你要自己找到樹葉。看看森林裡有沒有。','藍謎島,奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯要你幫他帶回中空樹和5堆樹葉。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找艦隊司令·奧迪席斯。','','','','',0), (9531,'deDE','Laubangriff','Der Verräter wird sich den Plänen zufolge mit dem Anführer der Goblins, Geezle, bei einer Bucht auf der westlichen Insel treffen. Ihr müsst zu diesem Treffen gehen, $n.$B$BErinnert Ihr Euch an den Stamm und das Laub? Ihr müsst Euch damit verkleiden! Es ist die perfekte Tarnung.$B$BGeht zur Bucht und haltet nach einer Nagaflagge Ausschau. Seht Ihr die Flagge, so wurde ein Treffen arrangiert. Legt die Verkleidung an, wenn Ihr die Flagge seht, und wartet. Der Verräter wird sich früher oder später zeigen. Lasst das Treffen enden und kehrt anschließend mit der Identität des Schufts zu mir zurück.','Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr das Treffen beobachtet, das Geezle und der Verräter gemeinsam ausgemacht haben.$B$BKehrt zu ihm zurück, wenn Ihr ihm die Identität des Verräters mitteilen könnt.','','Kehrt zu Admiral Odesyus an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','Verräter entlarvt','','','',18019), (9531,'esES','En compañía de árboles','Según estos planes, el traidor y el líder de los goblins, Geezle, van a reunirse en una cala en la isla del oeste. Necesito que estés en esa reunión, $n.$B$B¿Recuerdas el árbol y las hojas? ¡Los vas a llevar puestos! Es un disfraz perfecto.$B$BVe a la cala y busca una bandera naga. Si la bandera está allí, significa que hay una reunión planificada. Usa el disfraz cuando veas la bandera y espera. Al final el traidor aparecerá. Deja que la reunión concluya y después regresa aquí ¡con la identidad del bribón!','El almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que vigiles la reunión que tendrá lugar entre Geezle y el traidor.$B$BRegresa junto a él cuando sepas la identidad del traidor.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','Se descubre el traidor','','','',0), (9531,'esMX','En compañía de árboles','Según estos planes, el traidor y el líder de los goblins, Geezle, van a reunirse en una cala en la isla del oeste. Necesito que estés en esa reunión, $n.$B$B¿Recuerdas el árbol y las hojas? ¡Los vas a llevar puestos! Es un disfraz perfecto.$B$BVe a la cala y busca una bandera naga. Si la bandera está allí, significa que hay una reunión planificada. Usa el disfraz cuando veas la bandera y espera. Al final el traidor aparecerá. Deja que la reunión concluya y después regresa aquí ¡con la identidad del bribón!','El almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus, en la Isla Bruma Azur, quiere que vigiles la reunión que tendrá lugar entre Geezle y el traidor.$B$BRegresa junto a él cuando sepas la identidad del traidor.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','Se descubre el traidor','','','',0), (9531,'frFR','L\'art du camouflage ne se perd pas','D’après les plans, le traître et le chef des gobelins, Geezle, vont se retrouver dans une crique de l’île occidentale. Je veux que vous assistiez à cette rencontre, $n.$B$BVous vous souvenez de l’arbre et des feuilles ? Vous allez les porter ! C’est un camouflage parfait.$B$BAllez à la crique et cherchez un drapeau naga. S’il est là, cela veut dire qu’une rencontre est prévue. Lorsque vous verrez le drapeau, déguisez-vous et attendez. Le traître finira par se montrer. Lorsque la rencontre sera terminée, revenez me voir avec l’identité de cette crapule.','L’amiral Odesyus, au Point d’accostage d’Odesyus de l’île de Brume-azur, veut que vous observiez la rencontre entre Geezle et le traître.$B$BRetournez le voir lorsque vous connaîtrez l’identité du traître.','','Retournez voir l\'Amiral Odesyus au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9531,'ruRU','У деревьев есть уши','Если верить планам, предатель должен встретиться с предводителем гоблинов Гизлом в бухте на западном острове. Проследи за ними, $n.$B$BПомнишь, я просил тебя набрать листьев и принести выдолбленный ствол? Их-то ты и наденешь! Прекрасная маскировка.$B$BОтправляйся в бухту и посмотри, выставлен ли нагский флаг. Если да, то встреча должна вот-вот состояться. Замаскируйся и жди. В конце концов предатель заявится на встречу. Дождись окончания встречи и сообщи мне, кто этот негодяй.','Проследите за встречей Гизла с предателем.$B$BВернитесь с докладом к адмиралу Одиссию.','','Вернитесь к адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9531,'zhCN','间谍之树','根据他们的计划,这个叛徒和地精们的领袖吉兹尔会在西侧岛屿的一处小海湾的沙滩上见面。我要求你到那里去监视他们的会面,$N。$B$B还记得我要你带回来的树干和树叶吗?你一定要穿着它们去监视会面,这是最好的伪装了!$B$B到那处小海湾去,找找看有没有纳迦的旗帜。找到旗帜以后立刻在旁边使用伪装包把自己伪装起来,然后等待他们的会面。很快这个叛徒就会在那里和地精会面的。查明他的身份以后,立刻回来找我。','秘蓝岛奥德修斯营地的海军上将奥德修斯要求你监视吉兹尔与叛徒的会面与谈话。$B$B确认叛徒的身份之后回去向他复命。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。','找到叛徒','','','',0), (9531,'zhTW','樹的偽裝','根據計畫,背叛者和哥布林的領導者,吉索,將要在西部半島上的一個海灣相見。我要你出現在那場會面,$n。$B$B記得那些樹和葉子嗎?你要穿戴上它們!那是完美的偽裝。$B$B去海灣那裡尋找一面納迦旗幟。如果旗子在那,就表示安排了一場會面。當你看到旗幟後就使用偽裝工具,然後等待。最後背叛者會現身。讓密會結束再回來告訴我那背叛者的是誰。帶著那個壞蛋的身分回來找我。','藍謎島,奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯要你去觀察吉索和背叛者的會議。$B$B等你知道了背叛者的身分就回去找他。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找艦隊司令·奧迪席斯。','揭露背叛者','','','',0), (9532,'deDE','Findet Keltus Dunkellaub','$n, einer unserer Späher nimmt seine Pflichten ein wenig zu ernst. Er bewacht unsere Feinde ohne Unterlass, erstattet uns aber keine Berichte darüber.$b$bIhr müsst diesen Spion, Keltus Dunkellaub, finden und überzeugen, damit er seinen Bericht aushändigt und so schnell wie möglich zu mir zurückkommt. Ihr findet ihn weit im Südwesten, wo der Elrendar sich teilt und um Goldnebel herum fließt. Er beobachtet die Nachtelfen von An\'daroth und hält sich sicher in ihrer Nähe auf.','Macht Keltus Dunkellaub ausfindig.','','','','','','',18019), (9532,'esES','Encuentra a Keltus Hojaoscura','$n, uno de nuestros exploradores se ha tomado demasiado a pecho sus deberes. Vigila a nuestros enemigos sin descanso pero no envía informes de lo que averigua.$B$BDebes encontrar a este espía, Keltus Hojaoscura, convencerle de que te dé su informe y regresar aquí tan rápidamente como sea posible. Lo encontrarás al suroeste, donde el Río Elrendar bifurca y rodea la Aldea Bruma Dorada. Los elfos de la noche de An\'daroth son su mina, así que no puede estar lejos de ellos.','Encuentra a Keltus Hojaoscura.','','','','','','',18019), (9532,'esMX','Encuentra a Keltus Hojaoscura','$n, uno de nuestros exploradores se ha tomado demasiado a pecho sus deberes. Vigila a nuestros enemigos sin descanso pero no envía informes de lo que averigua.$B$BDebes encontrar a este espía, Keltus Hojaoscura, convencerle de que te dé su informe y regresar aquí tan rápidamente como sea posible. Lo encontrarás al suroeste, donde el Río Elrendar bifurca y rodea la Aldea Bruma Dorada. Los elfos de la noche de An\'daroth son su mina, así que no puede estar lejos de ellos.','Encuentra a Keltus Hojaoscura.','','','','','','',18019), (9532,'frFR','Trouver Keltus Sombrefeuille','$n, l’un de nos éclaireurs s’est laissé dévorer par son travail. Il observe nos ennemis sans trêve ni repos, mais il ne nous envoie plus de rapports.$B$BVous devez trouver cet espion, Keltus Sombrefeuille, le convaincre de vous remettre son rapport, et revenir me voir aussi vite que possible. Il se trouve loin au sud-ouest, là où l\'Elrendar se sépare en deux et coule autour de Brume-d\'or. Il traque les elfes de la nuit d\'An\'daroth, il ne sera pas bien loin d\'eux.','Trouvez Keltus Sombrefeuille.','','','','','','',18019), (9532,'ruRU','Найти Келтуса Темного Листа','$n, один из наших разведчиков чересчур увлекся своими обязанностями! Он неусыпно следит за нашими врагами, но при этом забывает присылать донесения о том, что ему удалось выяснить!$b$bНайди этого шпиона, Келтуса Темного Листа, убеди его сообщить, наконец, о том, что он узнал, и как можно быстрее возвращайся ко мне. Он далеко отсюда, на юго-западе, там, где река Элрендар расходится на два рукава и огибает Деревню Золотистой Дымки. Келтус выслеживает ночных эльфов из Ан\'дарота, так что, должно быть, он где-то там.','Найдите Келтуса Темного Листа.','','','','','','',18019), (9532,'zhCN','找到克尔图斯·暗叶','$n,我们的一个斥候在执行他的任务时过于专注了,多次侦察敌人的营地却没有给我提交任何报告。$b$b你必须找到这个名叫克尔图斯·暗叶的密探,拿到他的报告,尽快把它们带回来给我。到西南边环绕金雾村的艾尔伦达河就可以找到他了。安达洛斯一带的暗夜精灵是他追踪的目标,他应该不会离那些家伙太远。','找到克尔图斯·暗叶。','','','','','','',0), (9533,'deDE','Eine helfende Hand','Meine Leute haben im Osten des Eschentals mithilfe der Kaldorei eine wichtige Entdeckung gemacht.$B$BUnter der Aufsicht von Architekt Nemos und Verteidiger Vedaar erneuern sie einen alten elfischen Außenposten. Der Wiederaufbau wird nicht leicht werden, $n, denn sie stehen vielen Herausforderungen und Feinden gegenüber. Ich weiß, dass Architekt Nemos und seine Landsleute in Waldeslied jede Hilfe, die sie bekommen können, zu schätzen wissen, und er bat mich, $g jeden Mann, der:jede Frau, die; Interesse hat, zu ihm zu schicken.','Geht nach Waldeslied im Eschental und sprecht mit Architekt Nemos.$B$BVerteidigerin Palanaar kann Euch ein Reittier anbieten, um schneller dorthin zu gelangen.','','','','','','',18019), (9533,'esES','Una mano amiga','bajo la supervisión del arquitecto Nemos y el vindicador Vedaar, mi pueblo ha acometido un importante esfuerzo en la parte este de Vallefresno.$B$BLa tarea de la construcción no será fácil, $n, ya que los retos y los enemigos a los que se enfrentan no son pocos. Sé que el arquitecto Nemos y sus compatriotas de la Canción del Bosque agradecerán cualquier ayuda que reciban y me ha pedido que le mande a cualquier persona interesada.$b$bVuelve a hablar conmigo y me encargaré de que llegues a ellos rápidamente.','Habla con el arquitecto Nemos en Canción del Bosque, en Vallefresno.$b$bLa vindicadora Palanaar puede ofrecerte transporte para que llegues rápidamente.','','','','','','',18019), (9533,'esMX','Una mano amiga','bajo la supervisión del arquitecto Nemos y el vindicador Vedaar, mi pueblo ha acometido un importante esfuerzo en la parte este de Vallefresno.$B$BLa tarea de la construcción no será fácil, $n, ya que los retos y los enemigos a los que se enfrentan no son pocos. Sé que el arquitecto Nemos y sus compatriotas de la Canción del Bosque agradecerán cualquier ayuda que reciban y me ha pedido que le mande a cualquier persona interesada.$b$bVuelve a hablar conmigo y me encargaré de que llegues a ellos rápidamente.','Habla con el arquitecto Nemos en Canción del Bosque, en Vallefresno.$b$bLa vindicadora Palanaar puede ofrecerte transporte para que llegues rápidamente.','','','','','','',18019), (9533,'frFR','La main tendue','L’architecte Nemos et le redresseur de torts Vedaar supervisent la reconstruction d’un ancien avant-poste des elfes de la nuit, dans l’est d’Orneval.$B$BLa reconstruction promet d’être difficile, $n, car nombreux sont les obstacles et les ennemis. Je sais que l’architecte Nemos et ses compagnons du Chant des forêts apprécieraient toute aide éventuelle, et il m\'a expressément demandé de lui envoyer les $ghommes prêts:femmes prêtes; à l’aider.$B$BRevenez me parler et je vous fournirai un moyen de transport rapide pour vous rendre sur les lieux.','Allez parler à l’Architecte Nemos, au Chant des forêts, en Orneval.$B$BLe Redresseur de torts Palanaar vous permettra d\'y aller plus rapidement.','','','','','','',18019), (9533,'ruRU','Рука помощи','Мой народ принялся за важное дело в восточной части Ясеневого леса при поддержке и помощи калдорай.$B$BПод руководством архитектора Немоса и воздаятеля Ведаара они восстанавливают древний форт ночных эльфов. Это непростая задача, $n, ибо кругом много врагов. Я знаю, что архитектор Немос и его сторонники в Лесной Песни будут благодарны любой помощи, и он просил меня присылать к нему всякого, кого это заинтересует.$B$BЕсли хочешь отправиться туда, окликни меня еще раз, и я организую тебе транспорт.','Отправляйтесь в Лесную Песнь и поговорите с архитектором Немосом.$B$BОбратитесь к воздаятельнице Паланааре, если вам требуется транспорт.','','','','','','',18019), (9533,'zhCN','援助之手','我的人民在在灰谷的东部全力帮助和支持着当地的暗夜精灵,为我们的合作付出着伟大的贡献。$B$B在建筑师尼莫斯和守备官维达尔的统率下,他们正在重建一处古代暗夜精灵的据点。当然,重建工作是不会一帆风顺的,$N,那一带有无数强敌环伺,时刻等待着发动袭击。我想,建筑师尼莫斯和他的同胞在林歌神殿那边恐怕会需要更多的帮助,他也已经要求我帮助他召集感兴趣的冒险者了。','到达林歌神殿,与建筑师尼莫斯谈一谈。','','','','','','',0), (9533,'zhTW','伸出援手','在建築師尼莫斯和復仇者維達的監督下,我的族人正在梣谷的東部復興一處老舊的 $R 前哨。$B$B建築的工作不簡單, $N ,因為他們面對的挑戰和敵人很多。我知道建築師尼莫斯和他在林歌神殿的同伴會用得上任何可能的援助,而他也曾請我派任何有興趣的女人過去他那裡。$B$B再次和我談話,我將為你安排快速前往他們那裡的方式。','到林歌神殿和建築師尼莫斯談話。','','','','','','',0), (9534,'deDE','Zerstört die Legion','Die Überreste der Brennenden Legion sind uns schon viel zu lang ein Dorn im Auge!$B$BDas hat jetzt ein Ende!$B$BDie Dämonen greifen von den Gebieten im Osten, die als Dämonenhügel, Dämonensturz und Dämonenstieg bekannt sind, an.$B$BGeht und zerstört so viele von ihnen, wie Ihr könnt, und erlangt Ruhm für Euch selbst und für die Horde!','Tötet 15 Dämonen auf dem Dämonenhügel, dem Dämonensturz und dem Dämonenstieg und kehrt dann zu Valusha am Splitterholzposten im Eschental zurück.','','','','','','',18019), (9534,'esES','Destruye a la Legión','¡Lo que queda de esa demoníaca Legión Ardiente lleva ya demasiado tiempo siendo una espina clavada en nuestra facción!$B$B¡Se acabó!$b$bEsos demonios lanzan los ataques desde Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio y Cresta del Demonio, al este de aquí.$B$B¡Mata a tantos como puedas y obtén la gloria para ti y para la Horda!','Mata a 15 demonios de cualquier tipo en Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio o Cresta del Demonio y después vuelve con Valusha al Puesto del Hachazo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9534,'esMX','Destruye a la Legión','¡Lo que queda de esa demoníaca Legión Ardiente lleva ya demasiado tiempo siendo una espina clavada en nuestra facción!$B$B¡Se acabó!$b$bEsos demonios lanzan los ataques desde Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio y Cresta del Demonio, al este de aquí.$B$B¡Mata a tantos como puedas y obtén la gloria para ti y para la Horda!','Mata a 15 demonios de cualquier tipo en Cerro Lumbrevil, Barranco del Demonio o Cresta del Demonio y después vuelve con Valusha al Puesto del Hachazo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9534,'frFR','Détruire la Légion','Les débris de la Légion sont une épine dans notre flanc depuis trop longtemps !$B$BC’est intolérable !$B$BLes démons se sont installés dans les endroits qu’on appelle la colline Gangrefeu, le canyon de la Malechute et la crête de la Malechute, à l’est.$B$BAllez et tuez-en autant que vous le pourrez, pour votre gloire et pour celle de Horde !','Tuez 15 démons de n’importe quel type sur la Colline Gangrefeu, dans le Canyon de la Malechute et sur la Crête de la Malechute, puis retournez voir Valusha au poste de Bois-Brisé en Orneval.','','','','','','',18019), (9534,'ruRU','Уничтожить Легион!','Остатки демонического Пылающего Легиона слишком долго надоедали нам.$B$BХватит!$B$BЭти демоны лезут от Холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона на востоке.$B$BСтупай и уничтожь их сколько сумеешь – и покроешь славой и себя, и Орду!','Уничтожьте 15 любых демонов на холме Демонического Огня, в Каньоне Гибели Демона и Гряде Гибели Демона, а затем вернитесь к Валуше на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (9534,'zhCN','毁灭燃烧军团','燃烧军团的恶魔馀孽们最近经常袭扰我们的战歌伐木营地!$B$B这些恶魔是从东边几处分别叫作冥火岭、屠魔山谷、和屠魔山的地方出发的。$B$B去杀死尽可能多的恶魔,为你自己和部落带来荣耀吧!','杀死6个玛诺洛克鞭笞者、6个恶魔守卫和6个灼热的地狱火,然后向灰谷碎木岗哨的瓦鲁莎复命。','','去灰谷找碎木岗哨的瓦鲁莎。','','','','',0), (9535,'deDE','Teuflische Pläne','Der Dämon hat dieses Pergament fallenlassen, welches überraschenderweise auf Orcisch geschrieben wurde! Darin werden Diathorus und Gorgannon erwähnt, zwei berüchtigte Schreckenslords, die die Dämonen in dieser Gegend anführen.$B$BDie Pläne enthalten genaue Vorbereitungen für einen dämonischen Angriff auf den Splitterholzposten im Nordwesten.$B$BIhr seid Euch sicher, dass Valusha im Splitterholzposten daran interessiert ist.','Bringt die teuflischen Pläne zu Valusha im Splitterholzposten im Eschental.','','','','','','',18019), (9535,'esES','Planes diabólicos','Al demonio se le cayó este pergamino, que curiosamente está en orco. Menciona a Diathorus y Gorgannon, dos infames Señores del Terror que controlan a los demonios de la zona.$B$BSon los preparativos para un ataque demoníaco a Puesto del Hachazo, al noroeste.$B$BSeguro que esto le interesa a Valusha de Puesto del Hachazo.','Entrega los planes diabólicos a Valusha en el Puesto del Hachazo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9535,'esMX','Planes diabólicos','Al demonio se le cayó este pergamino, que curiosamente está en orco. Menciona a Diathorus y Gorgannon, dos infames Señores del Terror que controlan a los demonios de la zona.$B$BSon los preparativos para un ataque demoníaco a Puesto del Hachazo, al noroeste.$B$BSeguro que esto le interesa a Valusha de Puesto del Hachazo.','Entrega los planes diabólicos a Valusha en el Puesto del Hachazo en Vallefresno.','','','','','','',18019), (9535,'frFR','Les plans diaboliques','Le démon a laissé tomber ce parchemin, qui par le plus grand des hasards est écrit en orc ! Les individus qui y sont cités, Diathorus et Gorgannon, sont les deux tristement célèbres seigneurs de l’effroi qui dirigent les démons dans les environs.$B$BLes plans décrivent les préparatifs d\'une attaque des démons contre le poste de Bois-Brisé, au nord-ouest.$B$BCes plans intéresseront Valusha, au poste de Bois-Brisé.','Apporter les Plans diaboliques à Valusha au poste de Bois-Brisé en Orneval.','','','','','','',18019), (9535,'ruRU','Демонические планы','Этот пергамент выронил демон, но что странно – он написан на орочьем! В нем упоминаются два имени – Диатор и Горганнон. Эти два повелителя Ужаса, пользующиеся дурной репутацией даже среди себе подобных, управляют демонами в здешних местах.$B$BВ плане подробно описывается подготовка нападения демонов на Заставу Расщепленного Дерева на северо-западе отсюда.$B$BВы уверены, что это очень заинтересует Валушу на Заставе Расщепленного Дерева.','Передайте демонические планы Валуше на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу.','','','','','','',18019), (9535,'zhCN','恶魔的计划','这张羊皮纸是恶魔留下的,最令人惊奇的是,上面的文字竟然是用通用语写的!这里提到了迪亚索鲁斯和戈加农,这是两个声名狼籍的恐惧魔王,它们统领着周围的恶魔。$B$B这里明确地写出了恶魔们进攻西北方的碎木岗哨的具体计划。$B$B或许碎木岗哨的瓦鲁莎会对此感兴趣?','将恶魔的计划交给灰谷碎木岗哨的瓦鲁莎。','','','','','','',0), (9536,'deDE','Nie wieder!','$n, es ist Eure Aufgabe dafür zu sorgen, dass dieser Angriff der Brennenden Legion niemals stattfindet! Geht und erschlagt diese Schreckenslords! Ohne sie ist der Rest der Dämonen nur ein Haufen geistloser Untiere.$B$BIhr findet Gorgannon im Dämonensturz südlich hinter dem Dämonenhügel in der Nähe des schwebenden Speers von Mannoroth.$B$BDiathorus der Sucher lebt irgendwo im Grabhügel auf dem Dämonensturz.$B$BKehrt mit ihren Waffen als Beweis Eurer Taten zu mir zurück.','Erhaltet Gorgannons flammende Klinge und den Teufelsspeer des Suchers.','','Kehrt zu Valusha am Splitterholzposten im Eschental zurück.','','','','',18019), (9536,'esES','¡Nunca más!','¡$n, encárgate de que el ataque de la Legión Ardiente no llegue a tener lugar! ¡Asesina a esos Señores del Terror! Sin ellos, los demonios son esencialmente estúpidos.$B$BGorgannon está en el Barranco del Demonio, al sur pasado Cerro Lumbrevil, cerca de la aguja rota de Mannoroth.$B$BDiathorus el Buscador vive en el túmulo de la cima de Cresta del Demonio.$b$bRegresa con sus armas como prueba de tus hazañas.','Consigue la hoja llameante de Gorgannon y la lanza vil de buscador.','','Vuelve con: Valusha. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (9536,'esMX','¡Nunca más!','¡$n, encárgate de que el ataque de la Legión Ardiente no llegue a tener lugar! ¡Asesina a esos Señores del Terror! Sin ellos, los demonios son esencialmente estúpidos.$B$BGorgannon está en el Barranco del Demonio, al sur pasado Cerro Lumbrevil, cerca de la aguja rota de Mannoroth.$B$BDiathorus el Buscador vive en el túmulo de la cima de Cresta del Demonio.$b$bRegresa con sus armas como prueba de tus hazañas.','Consigue la hoja llameante de Gorgannon y la lanza vil de buscador.','','Vuelve con: Valusha. Zona: Puesto del Hachazo, Vallefresno.','','','','',18019), (9536,'frFR','Plus jamais !','$n, vous devez veiller à ce que cette attaque de la Légion ardente n\'ait jamais lieu ! Allez tuer leurs chefs ! Sans eux, le reste des démons n\'est qu\'une masse écervelée.$B$BVous trouverez Gorgannon dans le canyon de la Malechute au sud, par-delà la colline Gangrefeu, près de la lance brisée de Mannoroth.$B$BDiathorus le Chercheur demeure quelque part dans le refuge des saisons, au sommet de la crête de la Malechute.$B$BRapportez-moi leurs armes pour prouver que vous les avez tués.','Récupérez l’Épée de flammes de Gorgannon et la Gangrelance du Chercheur.','','Retournez voir Valusha au Poste de Bois-Brisé, en Orneval.','','','','',18019), (9536,'ruRU','Больше никогда!','$n, сделай так, чтобы эта атака Пылающего Легиона сорвалась! Иди и убей этих повелителей ужаса! Остальные демоны, кроме них – по большей части безмозглые твари. $B$BГорганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.$B$BДиатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.','Добудьте пламенеющее лезвие Горганнона и желчное копье Ищейки.','','[Deprecated] Return to Velusha at Splintertree Post in Ashenvale.','','','','',18019), (9536,'zhCN','休想!','$N,你必须想办法确保燃烧军团的这次进攻遭到挫败!去杀死这两只恐惧魔王!没有了他们,剩下的恶魔就会失去领导,变成一群无脑的生物。$B$B你可以在冥火岭正南方的屠魔峡谷中找到戈加农,就在玛诺洛斯那根悬浮在空中的短矛旁边。$B$B搜寻者迪亚索鲁斯住在屠魔山顶部的一处小洞穴里。要到达山顶,你需要从格罗姆·地狱咆哮的纪念碑旁的小径上攀爬上去。','杀死戈加农和搜寻者迪亚索鲁斯。','','去灰谷找碎木岗哨的瓦鲁莎。','','','','',0), (9537,'deDE','Keine Gnade mit dem Gnom','Wir müssen uns Funks vornehmen!$B$BGeht zum Strand und sucht nach diesem betrügerischen Gnom. Quetscht so viele Informationen wie möglich aus ihm heraus!$B$BWer weiß, wie viele andere ebenfalls ein faules Spiel treiben, wenn schon ein hochrangiger Beamter der Allianz solch verräterische Taten begangen hat?$B$BUnd $n, wendet Gewalt an, wenn es nicht anders geht...','Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz möchte, dass Ihr die Mitteilung des Verräters von Ingenieur \"Funks\" Oberschleif an Euch bringt.','','Kehrt zu Admiral Odesyus an Odesyus\' Ankerplatz auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9537,'esES','Justicia para el gnomo','¡Chispik tiene que comparecer ante la justicia!$B$BQuiero que vayas a la playa y encuentres a ese gnomo farsante. ¡Y quiero que le saques toda la información que puedas!$B$BSi un oficial de alto rango de la Alianza comete actos de traición, ¿cómo saber hasta dónde alcanza la corrupción?$B$BUna cosa más, $n: si es necesario, usa la fuerza...|n','El almirante Odesyus de El Desembarco de Odesyus quiere que le saques información al traidor ingeniero \"Chispik\" Pasarrosca.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9537,'esMX','Justicia para el gnomo','¡Chispik tiene que comparecer ante la justicia!$B$BQuiero que vayas a la playa y encuentres a ese gnomo farsante. ¡Y quiero que le saques toda la información que puedas!$B$BSi un oficial de alto rango de la Alianza comete actos de traición, ¿cómo saber hasta dónde alcanza la corrupción?$B$BUna cosa más, $n: si es necesario, usa la fuerza...|n','El almirante Odesyus de El Desembarco de Odesyus quiere que le saques información al traidor ingeniero \"Chispik\" Pasarrosca.','','Vuelve con: Almirante Odesyus. Zona: Desembarco de Odesyus, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9537,'frFR','Le gnominé est…','L’Étincelle doit comparaître devant la justice !$B$BAllez à la plage et trouvez-moi ce gnome menteur. Lorsque vous l’aurez, arrachez-lui un maximum d’informations !$B$BSi un membre haut placé de l’Alliance trahit, qui sait combien d’autres ont été corrompus ?$B$BOh, $n, si besoin est, n’hésitez pas à employer la force…','L’amiral Odesyus, du point d’accostage d’Odesyus, veut que vous récupériez la Communication du traître sur l’ingénieur Finemouture, dit « l’Étincelle ».','','Retournez voir l\'Amiral Odesyus au Point d\'accostage d\'Odesyus, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9537,'ruRU','Не ведая пощады','Перемолоттер должен быть привлечен к ответственности!$B$BСтупай на берег, отыщи там вероломного гнома и вытряси из него все возможные сведения!$B$BЕсли высокопоставленные представители Альянса способны на предательство, чего остается ждать от других?!$B$BИ последнее, $n: не колеблясь, применяй силу...','Добудьте для адмирала Одиссия переписку предателя у инженера \"Искра\" Перемолоттера','','Вернитесь к адмиралу Одиссию в Лагерь Одиссия, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9537,'zhCN','绳侏儒以法','必须立刻将欧格林德绳之以法!$B$B我要求你立刻转至海滩上去,找到那个侏儒叛徒。找到他以后,马上绑起来全面搜身,他身上发现的任何信息都要保留下来!$B$B要是这样一位高阶的联盟军官都做出了叛国行为,谁知道军队里还有没有其它同伙呢?$B$B还有,$N,必要的时候可以使用武力……','奥德修斯营地的海军上将奥德修斯要求你从工程师欧格林德那里取得叛徒的证据。','','去秘蓝岛找奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。','','','','',0), (9537,'zhTW','別對地精仁慈','一定要讓火花‧歐爾滾知道什麼叫正義!$B$B我要你去海邊那找到這個騙人的地精。一旦你找到他,就要他抖出所有的事情!$B$B如果連一個聯盟的高階官員都有不忠的行為,誰知道還有多少其他人也墮落了?$B$B還有$n,必要時你可以使用武力...','奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯要你從工程師火花‧歐爾滾那裡取回叛徒的信件。','','到藍謎島的奧迪席斯平臺找艦隊司令·奧迪席斯。','','','','',0), (9538,'deDE','Erlernen der Sprache','Ich glaube, ich hab\'s, $n!$B$B$B$BAlles, was wir über die Sprache der Furbolgs der Tannenruhfeste wissen müssen, ist auf ihren Totems verzeichnet. Wenn wir den grundlegenden Aufbau der Symbole verstehen, können wir die Totems studieren und somit lernen, mit den Furbolgs zu kommunizieren.$B$BIch habe das Grundmuster der Symbole auf dieses Pergament gezeichnet. Studiert es und untersucht dann das Totem. Es sollte Euch zu dem nächsten Sprachtotem führen.$B$BSprecht mit Arugoo, wenn Ihr als gelehrter $R zurückkehrt!','Lest die Übersetzungsfibel der Tannenruhfeste, die Aurren Euch gegeben hat. Kommuniziert anschließend mit dem Totem von Akida bei der Azurwacht.','Übersetzungsfibel der Tannenruhfeste gelesen','Kehrt zu Totem von Akida auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9538,'esES','Aprendizaje de idiomas','Creo que lo he conseguido, $n.$B$B$B$BTodo lo que necesitamos saber sobre el idioma fúrbolg de Semprepino está inscrito en sus tótems. Con un entendimiento rudimentario de cómo funcionan sus símbolos, podemos estudiar los tótems y aprender a comunicarnos con ellos.$B$BHe escrito los principios básicos de la matriz de símbolos en este pergamino. Estúdialo y después examina el tótem. Debería llevarte hasta el siguiente tótem de lengua.$B$BHabla con Arugoo cuando lo hayas conseguido, $r.','Lee el manual de idioma fúrbolg de Semprepino que Aurren te dio e interactúa con el Tótem de Akida en la Avanzada Azur.','Primera lectura del idioma fúrbolg Semprepino','Vuelve con: Tótem de Akida. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9538,'esMX','Aprendizaje de idiomas','Creo que lo he conseguido, $n.$B$B$B$BTodo lo que necesitamos saber sobre el idioma fúrbolg de Semprepino está inscrito en sus tótems. Con un entendimiento rudimentario de cómo funcionan sus símbolos, podemos estudiar los tótems y aprender a comunicarnos con ellos.$B$BHe escrito los principios básicos de la matriz de símbolos en este pergamino. Estúdialo y después examina el tótem. Debería llevarte hasta el siguiente tótem de lengua.$B$BHabla con Arugoo cuando lo hayas conseguido, $r.','Lee el manual de idioma fúrbolg de Semprepino que Aurren te dio e interactúa con el Tótem de Akida en la Avanzada Azur.','Primera lectura del idioma fúrbolg Semprepino','Vuelve con: Tótem de Akida. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9538,'frFR','Apprendre la langue','Je pense que je l’ai déchiffré, $n !$B$B$B$BTout ce que nous avons besoin de savoir sur la langue des furbolgs Calmepins figure sur leurs totems. Même si notre compréhension de leurs symboles demeure imparfaite, nous n’avons qu’à étudier leurs totems, et nous apprendrons à communiquer avec eux.$B$BJ’ai noté une première liste de symboles de base sur ce parchemin. Étudiez-la, puis examinez le totem. Il devrait vous conduire au totem de langue suivant.$B$BLorsque vous serez devenu $gun:une:r; $r $glettré:lettrée:r;, allez parler à Arugoo.','Lisez le Manuel de langue furbolg calmepin qui vous a été remis par Aurren, puis examinez le Totem d’Akida au Guet d’azur.','Manuel de langue furbolg calmepin lu','Retournez au Totem d\'Akida sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9538,'ruRU','Изучение языка','Кажется, я докопался до сути, $n!$B$B<Ауррен указывает на тотем.>$B$BВсе, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.$B$BЗначения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.$B$BКогда изучишь язык, поговори с Аругу!','Изучите пергамент \"Язык фурболгов Тихвой для начинающих\", полученный от Ауррена, а потом займитесь тотемом Акиды на Лазурной заставе.','Чтение учебника языка фурболгов Тихвой.','Вернитесь к тотему Акиды на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9538,'zhCN','学外语……','我想我已经完成解码了,$N!$B$B<奥鲁恩指着图腾。>$B$B现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。$B$B我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。','阅读奥鲁恩给你的止松熊怪语言入门,以便和碧蓝岗哨的阿基达图腾交流。','阅读止松熊怪语言入门','去找秘蓝岛的阿基达图腾。','','','','',0), (9538,'zhTW','學習語言','我想我破解了它,$n!$B$B<奧蘭指向圖騰。>$B$B我們所需要知道的靜松熊怪語言都銘刻在他們的圖騰上了。只要知道他們文字符號的基本意義,我們就能研究圖騰並試著和熊怪溝通。$B$B我在羊皮紙上寫下了他們基本的文字符號。研究它並檢驗圖騰。它會引導你至下一個語言圖騰。$B$B等你學會他們的語言之後再回來和阿魯古談談!$r!','閱讀奧蘭給你的靜松熊怪語言入門書並和藍色守望的阿契達的圖騰互動。','閱讀止松熊怪語言入門','到藍謎島找阿契達的圖騰。','','','','',0), (9539,'deDE','Totem von Coo','Ihr beginnt das Totem zu entschlüsseln, die komplizierten Begriffe lassen sich kaum aussprechen. Langsam formen sich Worte in Eurem Kopf. Das Totem scheint Euch sagen zu wollen: Geht auf dem nahegelegenen Hügel nach oben, Richtung Nordosten.','Findet das Totem von Coo, indem Ihr den Hinweisen folgt.','','','','','','',18019), (9539,'esES','El Tótem de Coo','Empiezas a leer el tótem, apenas puedes pronunciar las extrañas palabras y frases. Poco a poco, las palabras cobran forma en tu cabeza. Crees que el tótem te está diciendo que vayas a la colina cercana, hacia el noreste.','Encuentra el Tótem de Coo con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9539,'esMX','El Tótem de Coo','Empiezas a leer el tótem, apenas puedes pronunciar las extrañas palabras y frases. Poco a poco, las palabras cobran forma en tu cabeza. Crees que el tótem te está diciendo que vayas a la colina cercana, hacia el noreste.','Encuentra el Tótem de Coo con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9539,'frFR','Le totem de Coo','Vous commencez à lire le totem. Ces mots et ces phrases sont hérissés de difficultés, et vous avez beaucoup de mal à les prononcer. Lentement, des mots commencent à se former dans votre tête. Vous pensez que le totem vous dit de monter sur la colline voisine, vers le nord-est.','Grâce aux indices qui vous ont été fournis, trouvez le totem de Coo.','','','','','','',18019), (9539,'ruRU','Тотем Ку','Вы начинаете читать надпись на тотеме, едва произнося непонятные слова и фразы. Постепенно смысл написанного становится ясен. Кажется, тотем велит отправиться на ближайший холм на северо-востоке.','Найдите тотем Ку с помощью проводника.','','','','','','',18019), (9539,'zhCN','库欧图腾','你开始研究图腾,并发现自己很难读出上面的单词与短语。然而,渐渐地,这些词语开始在你脑海中形成语句。你认为图腾正告诉你:登上附近的小山,向东北方前进。','根据线索找到库欧图腾。','','','','','','',0), (9539,'zhTW','庫的圖騰','你開始閱讀圖騰,僅能唸出一些奇怪的字和片語。慢慢地,文字開始在你腦袋裡形成。你認為圖騰告訴你要去附近東北邊的山丘上。','使用提供給你的線索找到庫的圖騰。','','','','','','',0), (9540,'deDE','Totem von Tikti','Ihr beginnt das Totem zu entschlüsseln, die Begriffe lassen sich bereits etwas leichter aussprechen. Worte formen sich in Eurem Kopf. Das Totem scheint Euch sagen zu wollen: Überquert den Kristallfluss Richtung Osten. Vielleicht liegt Euer Ziel ja auf der anderen Uferseite des Flusses.','Findet das Totem von Tikti, indem Ihr den Hinweisen folgt.','','','','','','',18019), (9540,'esES','El Tótem de Tikti','Empiezas a leer el tótem, se te da mejor pronunciar las extrañas palabras y frases. Las palabras cobran forma en tu cabeza. Crees que el tótem te está diciendo que cruces el río Cristalarroyo hacia el este. Tu destino quizás se encuentre al otro lado del río.','Encuentra el Tótem de Tikti con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9540,'esMX','El Tótem de Tikti','Empiezas a leer el tótem, se te da mejor pronunciar las extrañas palabras y frases. Las palabras cobran forma en tu cabeza. Crees que el tótem te está diciendo que cruces el río Cristalarroyo hacia el este. Tu destino quizás se encuentre al otro lado del río.','Encuentra el Tótem de Tikti con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9540,'frFR','Le totem de Tikti','Vous commencez à lire le totem. Mots et phrases vous paraissent plus faciles à prononcer. Des mots commencent à se former dans votre tête. Vous pensez que le totem vous dit de traverser la Cristalline vers l’est. Votre destination se trouve probablement de l’autre côté de ce cours d’eau.','Grâce aux indices qui vous ont été fournis, trouvez le totem de Tikti.','','','','','','',18019), (9540,'ruRU','Тотем Тикти','Вы начинаете читать надпись на тотеме, с большей легкостью произнося непонятные слова и фразы. Постепенно смысл написанного делается вам ясен. Кажется, тотем велит переправиться через Хрустальную реку на востоке. Быть может, Предназначение ждет вас по ту сторону реки.','Найдите тотем Тикти с помощью проводника.','','','','','','',18019), (9540,'zhCN','提克提图腾','你开始研究图腾,并发现自己很难读出上面的单词与短语。然而,渐渐地,这些词语开始在你脑海中形成语句。你认为图腾正在告诉你:跨过东边的晶水河。或许你的目的地就在河的另一边。','根据线索找到提克提图腾。','','','','','','',0), (9540,'zhTW','堤克悌的圖騰','你開始閱讀圖騰,較能發出字和片語的音。文字開始在你的腦袋裡形成。你認為圖騰告訴你要走到東邊的水晶河川對面。或許你的目的地就在河的另一邊。','使用提供給你的線索找到堤克悌的圖騰。','','','','','','',0), (9541,'deDE','Totem von Yor','Die Symbole des Totems scheinen sich viel schneller entschlüsseln zu lassen. Die Begriffe ergeben rasch einen Sinn. Ihr seid ziemlich sicher, dass das Totem Euch auf etwas den Fluss herab im Süden verweist. Etwas muss auf dem Grund des Flusses selbst liegen.','Findet das Totem von Yor, indem Ihr den Hinweisen folgt.','','','','','','',18019), (9541,'esES','El Tótem de Yor','Los símbolos de este tótem parecen traducirse mucho más rápido. Los dibujos y las ilustraciones parecen fundirse en palabras conocidas. Estás casi seguro que el tótem te señala el sur, por el río. Hay algo en el fondo del propio río.','Encuentra el Tótem de Yor con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9541,'esMX','El Tótem de Yor','Los símbolos de este tótem parecen traducirse mucho más rápido. Los dibujos y las ilustraciones parecen fundirse en palabras conocidas. Estás casi seguro que el tótem te señala el sur, por el río. Hay algo en el fondo del propio río.','Encuentra el Tótem de Yor con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9541,'frFR','Le totem de Yor','Vous traduisez beaucoup plus rapidement les symboles de ce totem. Images et motifs semblent se fondre en des mots familiers. Vous êtes $gcertain:certaine; que le totem pointe vers le sud, en aval du fleuve. Il y a quelque chose au fond de l’eau.','Grâce aux indices qui vous ont été fournis, trouvez le totem de Yor.','','','','','','',18019), (9541,'ruRU','Тотем Йора','Символы этого тотема переводятся куда быстрее. Узоры и картинки превращаются в знакомые слова. Вы почти уверены, что тотем призывает вас двинуться на юг, вниз по реке. Что-то ожидает вас на дне реки.','Найдите тотем Йора с помощью проводника.','','','','','','',18019), (9541,'zhCN','尤尔图腾','你已经能够非常轻松地阅读这根图腾上的符号了。句式与图形所代表的形象迅速融入了你熟悉的单词之中。你相当确定它在指引你沿着河流向南前进。或许有些什么东西在河床底部。','根据线索找到尤尔图腾。','','','','','','',0), (9541,'zhTW','優兒的圖騰','這圖騰的象徵似乎翻譯的更快一些。這些圖形和畫像都交融成熟悉的字。你相當確定這圖騰要你去南方,河流之下。在河底有個東西。','使用提供給你的線索找到優兒的圖騰。','','','','','','',0), (9542,'deDE','Totem von Vark','Die Symbole auf dem Totem lassen sich jetzt ganz einfach lesen. Es ist, als wäre die Beschriftung auf dem Totem von Yor in Eurer Muttersprache verfasst worden.$B$BDie Hinweise deuten auf einen anderen Furbolgbau im Westen hin. Ihr entschlüsselt meisterhaft die Sprache auf dem Totem und wisst, dass Euer Ziel das Dorf der Sichelklauen ist. Yor wird Euch dorthin führen, falls Ihr Euch dennoch verlaufen solltet, wisst Ihr, dass Ihr die alte Elfenstraße im Wald nehmen könnt, die Richtung Westen zu Eurem Ziel führt.','Findet das Totem von Vark, indem Ihr den Hinweisen folgt.','','','','','','',18019), (9542,'esES','El Tótem de Vark','Ya no ves simbología irreconocible en los tótems. Lees el Tótem de Yor con la misma facilidad que si estuviera en tu lengua materna.$B$BLas marcas identifican otro cubil fúrbolg, al noroeste de este lugar. Eres capaz de descifrar con fluidez experta el idioma del tótem y sabes que tu destino es la Aldea Brazolanudo. Yor te guiará pero si te pierdes, sabes que puedes tomar la antigua carretera elfa que conduce al oeste a través del bosque para llegar a tu destino.','Encuentra el Tótem de Vark con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9542,'esMX','El Tótem de Vark','Ya no ves simbología irreconocible en los tótems. Lees el Tótem de Yor con la misma facilidad que si estuviera en tu lengua materna.$B$BLas marcas identifican otro cubil fúrbolg, al noroeste de este lugar. Eres capaz de descifrar con fluidez experta el idioma del tótem y sabes que tu destino es la Aldea Brazolanudo. Yor te guiará pero si te pierdes, sabes que puedes tomar la antigua carretera elfa que conduce al oeste a través del bosque para llegar a tu destino.','Encuentra el Tótem de Vark con las pistas que tienes.','','','','','','',18019), (9542,'frFR','Le totem de Vark','Vous arrivez à identifier tous les symboles des totems. Le totem de Yor pourrait aussi bien être écrit dans votre langue natale.$B$BLes marques indiquent une autre tanière furbolg, à l\'ouest d’ici. Comme vous déchiffrez sans difficulté les inscriptions, vous savez que votre destination est le village des Bras-hirsutes. Yor vous guidera, mais vous savez que si vous vous perdez vous pourrez prendre l’ancienne route elfique qui traverse la forêt vers l’ouest pour atteindre votre destination.','Grâce aux indices qui vous ont été fournis, trouvez le totem de Vark.','','','','','','',18019), (9542,'ruRU','Тотем Варк','Теперь все символы языка фурболгов вам хорошо знакомы. Надписи на тотеме Йора вы читаете свободно, как на родном языке.$B$BСудя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.','Найдите тотем Варк с помощью проводника.','','','','','','',18019), (9542,'zhCN','瓦克图腾','你在这些图腾上没有再发现任何辨认不出的符号与文字了,你发现你竟然能以阅读母语的速度阅读这些图腾。$B$B这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。','根据线索找到瓦克图腾。','','','','','','',0), (9542,'zhTW','瓦克的圖騰','圖騰裡不再有你無法辨視的象徵了。優兒的圖騰讀起來就像在看你自己的語言一樣。$B$B印記辨識出另一個熊怪巢穴,就在西邊。你可以熟練地解讀圖騰上的語言知道你的目的地是鬚肢村。優兒會引導你,但如果你迷路了,你知道你可以走森林裡往西的古老精靈之路來到達你的目的地。','使用提供給你的線索找到瓦克的圖騰。','','','','','','',0), (9543,'deDE','Sühne','Unsere Vergangenheit mit den Orcs ist gezeichnet von andauernden Konflikten, $n. Einst hätten sie uns im Blutrausch beinahe vollständig ausgelöscht und selbst als der dämonische Einfluss von ihnen wich, haben wir uns weiter von den Orcs fern gehalten.$B$BTrotz dieser Vergangenheit... das Letzte, was Sedai gewollt hätte, wäre Rache und Blutvergießen. Sprecht mit unserem Ältesten, Amaan dem Weisen. Ihm wird es gelingen, Licht in diese Ereignisse zu bringen.','Sprecht mit Amaan dem Weisen beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9543,'esES','Expiación','Hemos estado en conflicto con los orcos desde siempre, $n. En una ocasión su sed de sangre estuvo a punto de llevarnos a la extinción, y desde entonces los hemos evitado incluso cuando no están bajo una influencia demoníaca.$B$BSin embargo, Sedai no habría aprobado esta venganza. Habla con nuestro ancestro, Amaan el Sabio. Te ayudará a comprender estos acontecimientos.','Habla con Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9543,'esMX','Expiación','Hemos estado en conflicto con los orcos desde siempre, $n. En una ocasión su sed de sangre estuvo a punto de llevarnos a la extinción, y desde entonces los hemos evitado incluso cuando no están bajo una influencia demoníaca.$B$BSin embargo, Sedai no habría aprobado esta venganza. Habla con nuestro ancestro, Amaan el Sabio. Te ayudará a comprender estos acontecimientos.','Habla con Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9543,'frFR','Expiation','L’histoire que nous partageons avec les orcs est faite de conflits constants, $n. Nous avons frôlé l’extinction à cause de leur soif de sang. Depuis, nous les évitons, même lorsqu’ils ne sont pas sous l’influence des démons.$B$BMais ces représailles… ce n’est pas ce que Sedaï aurait voulu. Parlez à notre ancien, Amaan le Sage. Il vous aidera à faire la lumière sur ces événements.','Parler à Amaan le Sage, au temple de Telhamat dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9543,'ruRU','Искупление','Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, $n. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.$B$BА теперь... эта новая связь... Не скажу, чтобы она нас обрадовала. Поговори с нашим старейшиной, Амааном Мудрейшим, он поможет пролить свет на эти события.','Поговорите с Амааном Мудрейшим в Храме Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9543,'zhCN','救赎','我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,$N。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。$B$B可是,复仇……不是瑟丹所期望的。与我们的长者智者阿曼恩谈一谈。他知道该怎样做。','与地狱火半岛塔哈玛特神殿的智者阿曼恩谈一谈。','','','','','','',0), (9544,'deDE','Die Prophezeiung von Akida','Die Abbildungen auf dem Totem stellen einen Krieg zwischen dem Furbolgstamm der Tannenruhfeste und dem der Sichelklauen dar. Die Motive zeigen Gräueltaten, die die Sichelklauen den Furbolgs der Tannenruhfeste angetan haben.$B$BInmitten des Chaos wird eine Prophezeiung offenbart: Ein Held wird kommen - in seinen Adern fließt kein Furbolgblut - er wird den Stamm der Tannenruhfeste erretten.$B$BTötet die Furbolgs der Sichelklauen im Dorf der Sichelklauen für ihre Schlüssel. Verwendet diese Schlüssel, um gefangene Furbolgs der Tannenruhfeste zu befreien. Sobald Ihr alle befreit habt, kehrt zu Arugoo der Tannenruhfeste zurück.','Befreit 8 gefangene Furbolgs der Tannenruhfeste aus den Käfigen im Dorf der Sichelklauen. Kehrt anschließend zu Arugoo der Tannenruhfeste bei der Azurwacht zurück.','','Kehrt zu Arugoo von der Tannenruhfeste bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','Gefangener Furbolg der Tannenruhfeste befreit','','','',18019), (9544,'esES','La profecía de Akida','Las imágenes de este tótem representan una batalla entre las tribus fúrbolgs Semprepino y Brazolanudo. Los grabados muestran que los Brazolanudo sometieron a auténticas aberraciones a los fúrbolgs Semprepino.$B$BEn medio del caos, una profecía ha empezado a revelarse: Un héroe se levantará, de sangre distinta a los fúrbolgs, y salvará a la tribu Semprepino.$B$BMata a los fúrbolgs Brazolanudo de la Aldea Brazolanudo y quítales las llaves. Usa las llaves para liberar a los cautivos Semprepino. ¡Regresa junto a Arugoo de los Semprepino cuando los hayas liberado a todos!|n','Libera a 8 cautivos Semprepino de las jaulas que se encuentran en la Aldea Brazolanudo. Vuelve junto a Arugoo de los Semprepino, en la Avanzada Azur, cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Arugoo de los Semprepino. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Cautivo Semprepino liberado','','','',0), (9544,'esMX','La profecía de Akida','Las imágenes de este tótem representan una batalla entre las tribus fúrbolgs Semprepino y Brazolanudo. Los grabados muestran que los Brazolanudo sometieron a auténticas aberraciones a los fúrbolgs Semprepino.$B$BEn medio del caos, una profecía ha empezado a revelarse: Un héroe se levantará, de sangre distinta a los fúrbolgs, y salvará a la tribu Semprepino.$B$BMata a los fúrbolgs Brazolanudo de la Aldea Brazolanudo y quítales las llaves. Usa las llaves para liberar a los cautivos Semprepino. ¡Regresa junto a Arugoo de los Semprepino cuando los hayas liberado a todos!|n','Libera a 8 cautivos Semprepino de las jaulas que se encuentran en la Aldea Brazolanudo. Vuelve junto a Arugoo de los Semprepino, en la Avanzada Azur, cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Arugoo de los Semprepino. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Cautivo Semprepino liberado','','','',0), (9544,'frFR','La prophétie d\'Akida','Les images de ce totem dépeignent une guerre entre deux tribus de furbolgs, les Calmepins et les Bras-hirsutes. D’après ces gravures, les Bras-hirsutes ont multiplié les atrocités contre les furbolgs Calmepins.$B$BAu plus fort du chaos, une prophétie est apparue, selon laquelle les Calmepins seraient sauvés par $gun héros:une héroïne; qui ne serait pas de sang furbolg.$B$BTuez des furbolgs Bras-hirsutes pour récupérer leurs clés. Utilisez les clés pour libérer les captifs Calmepins. Retournez voir Arugoo des Calmepins quand vous les aurez tous libérés !','Libérez 8 Captifs Calmepins des cages du village des Bras-hirsutes. Retournez voir Arugoo des Calmepins au Guet d’azur quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir Arugoo des Calmepins au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9544,'ruRU','Пророчество Акиды','На тотеме изображена война между племенами Тихвой и Косолапов. Судя по всему, фурболги племени Косолапов вытворяли немыслимые вещи с собратьями из племени Тихвой.$B$BИ вот среди хаоса начало сбываться пророчество: придет герой иной крови и спасет племя Тихвой.$B$BУбейте фурболгов из деревни Косолапов и отберите у них ключи. Отоприте клетки с пленниками из племени Тихвой. Освободив всех, возвращайтесь к Аругу из племени Тихвой.','Освободите 8 пленников из племени Тихвой из клеток в деревне Косолапов. Вернитесь к Аругу из племени Тихвой на Лазурную заставу.','','Вернитесь к Аругу из племени Тихвой на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','Освободите пленников из племени Тихвой','','','',18019), (9544,'zhCN','阿基达的预言','这块图腾上印刻的画面描绘出了止松和刺臂两个熊怪部族的争战场面。画面中,你可以看出刺臂熊怪曾对止松熊怪犯下了滔天的罪行。$B$B在混乱之中,一个古老的预言逐渐显露了出来:一位并非是熊怪族人的英雄会站出来,拯救止松部族。$B$B杀死刺臂村的刺臂熊怪,找出他们身上的钥匙,并用这些钥匙救出止松俘虏。释放所有俘虏之后,回到止松部族的阿鲁古那里去!','在刺臂村中释放8名止松俘虏。完成任务之后回到碧蓝岗哨,找止松部族的阿鲁古复命。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的阿鲁古。','释放止松俘虏','','','',0), (9544,'zhTW','阿契達的預言','圖騰上的圖像是描述靜松熊怪及鬚肢熊怪兩族的戰爭。上面的蝕刻顯示鬚肢熊怪對靜松熊怪做了不合理的事。$B$B在這場混亂中,一則預言開始實現:將會出現一位英雄 - 非熊怪族群 -拯救了靜松熊怪。$B$B殺了鬚肢村裡的鬚肢熊怪,取得鑰匙,用這把鑰匙釋放被俘虜的靜松熊怪。完成後回到靜松要塞找阿魯古!','釋放8個在鬚肢村裡發現的靜松俘虜。完成後回到藍色守望找靜松要塞的阿魯古。','','到藍謎島找藍色守望的阿魯古。','釋放靜松俘虜','','','',0), (9545,'deDE','Das Relikt des Sehers','Die Störrischen unter uns verschließen ihren Geist und glauben an die eine Wahrheit. Der Weise jedoch, hat ein offenes Ohr für die Existenz unterschiedlicher Möglichkeiten, die letztlich zur Gegenwart führen, oder von ihr ausgehen.$B$BBringt dieses Relikt zu dem Ort, an dem Ihr Sedai gefunden habt. Seht nicht mit Euren Augen, $n, sondern mit Eurem Verstand.','Amaan der Weise beim Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Sedais Leichnam erneut aufsucht, um dort das Relikt des Sehers zu benutzen. Kehrt nach Abschluss der Aufgabe zu ihm zurück.','','Kehrt zu Amaan dem Weisen im Tempel von Telhamat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Vision erhalten','','','',18019), (9545,'esES','La reliquia del vidente','Los testarudos cierran la mente y aceptan una única verdad. Los sabios mantienen la mente abierta a diferentes posibilidades que conducen a y surgen del presente.$B$BLleva esta reliquia al lugar en que encontraste a Sedai. No mires con los ojos, $n, sino con la mente.','Amaan el Sabio del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas al cadáver de Sedai al noreste del Templo y uses la reliquia del vidente allí. Después vuelve a ver a Amaan.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','Visión concedida','','','',0), (9545,'esMX','La reliquia del vidente','Los testarudos cierran la mente y aceptan una única verdad. Los sabios mantienen la mente abierta a diferentes posibilidades que conducen a y surgen del presente.$B$BLleva esta reliquia al lugar en que encontraste a Sedai. No mires con los ojos, $n, sino con la mente.','Amaan el Sabio del Templo de Telhamat en la Península del Fuego Infernal quiere que vayas al cadáver de Sedai al noreste del Templo y uses la reliquia del vidente allí. Después vuelve a ver a Amaan.','','Vuelve con: Amaan el Sabio. Zona: Templo de Telhamat, Península del Fuego Infernal.','Visión concedida','','','',0), (9545,'frFR','La relique du prophète','Les obstinés ferment leur esprit et se persuadent d’une vérité unique. Les sages gardent l’esprit ouvert et contemplent la diversité des possibles qui mènent au présent et se disséminent dans l’avenir.$B$BEmportez cette relique à l’endroit où vous avez trouvé Sedaï. Ne cherchez pas à voir avec vos yeux, $n, mais avec votre esprit.','Amaan le Sage, du Temple de Telhamat dans la Péninsule des Flammes infernales, veut que vous retourniez auprès du Cadavre de Sedaï, au nord-est du Temple de Telhamat, et que vous utilisiez la Relique du prophète à cet endroit. Revenez le voir quand ce sera fait.','','Retournez voir Amaan le Sage au Temple de Telhamat, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9545,'ruRU','Реликвия ясновидца','Упрямцы ограничивают свой разум, утверждая, что истина может быть только одна. Но мудрые распахивают свой ум навстречу множеству вероятностей, которые коренятся в настоящем и прорастают в будущее.$B$BОтнеси эту реликвию туда, где ты $gнашел:нашла; Седаи. Смотри глазами, но видь разумом, $n,','Вернитесь к телу Седаи, которое находится к северо-востоку от Храма Телхамата, и используйте там реликвию ясновидца по просьбе Амаана Мудрейшего из Храма Телхамата на Полуострове Адского Пламени. После исполнения задания возвращайтесь обратно к Амаану.','','Вернитесь к Амаану Мудрейшему в Храм Телхамата на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9545,'zhCN','先知的圣物','顽固者禁锢了自己的思想,相信只有他们才是对的。睿智者却能看到导致当前局势和未来发展的各种可能性。$B$B把这件圣物带到你发现瑟丹的地方去。$N不要只用你的眼睛去看,更要用你的思想去思考。','地狱火半岛塔哈玛特神殿的智者阿曼恩要你回到瑟丹的尸体旁,使用先知的圣物。任务完成之后回去向他复命。','','去地狱火半岛找塔哈玛特神殿的智者阿曼恩。','看到幻像','','','',0), (9546,'deDE','Einlösung eines Versprechens','Die Prophezeiung sprach von jemanden, der sich erheben würde und uns aus dem eisernen Griff der Sichelklauen befreien würde - die Geister selbst sollten das Erscheinen dieses Helden ankündigen.$B$BJetzt seid Ihr gekommen.$B$BIch verbeuge mich in Demut vor Euch, oh Einzigartiger. Ich flehe Euch an, rettet unsere Jüngsten. Sie wurden von den Sichelklauen entführt, nachdem man unsere Verteidigung lahmgelegt hat. Ihr findet sie in Käfigen im Dorf der Sichelklauen im Südwesten. Die Furbolgs der Sichelklauen tragen die Schlüssel für die Käfige bei sich. Streckt sie nieder und entwendet die Schlüssel. Befreit meinesgleichen.','Arugoo der Tannenruhfeste hat Euch gebeten, 8 gefangene Furbolgs der Tannenruhfeste aus Käfigen im Dorf der Sichelklauen zu befreien.','','Kehrt zu Arugoo von der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9546,'esES','Una promesa por cumplir','La profecía hablaba de alguien que se levantaría y nos liberaría de nuestra opresión de los Brazolanudo, que los mismísimos espíritus anunciarían la llegada de este héroe.$B$BY ahora has venido.$B$BMe inclino humildemente ante ti, $gmagno:magna;. Te lo ruego, salva a nuestros niños. Los Brazolanudo se los llevaron cuando teníamos la guardia bajada. Los encontrarás en jaulas en la Aldea Brazolanudo, hacia el suroeste. Los fúrbolgs Brazolanudo guardan las llaves de las jaulas. Acaba con ellos y quítales las llaves. Libera a mi pueblo.','Arugoo de los Semprepino ha pedido que liberes a 8 cautivos Semprepino de las jaulas que se encuentran en la Aldea Brazolanudo.','','Vuelve con: Arugoo de los Semprepino. Zona: Isla Bruma Azur.','Cautivo Semprepino liberado','','','',0), (9546,'esMX','Una promesa por cumplir','La profecía hablaba de alguien que se levantaría y nos liberaría de nuestra opresión de los Brazolanudo, que los mismísimos espíritus anunciarían la llegada de este héroe.$B$BY ahora has venido.$B$BMe inclino humildemente ante ti, $gmagno:magna;. Te lo ruego, salva a nuestros niños. Los Brazolanudo se los llevaron cuando teníamos la guardia bajada. Los encontrarás en jaulas en la Aldea Brazolanudo, hacia el suroeste. Los fúrbolgs Brazolanudo guardan las llaves de las jaulas. Acaba con ellos y quítales las llaves. Libera a mi pueblo.','Arugoo de los Semprepino ha pedido que liberes a 8 cautivos Semprepino de las jaulas que se encuentran en la Aldea Brazolanudo.','','Vuelve con: Arugoo de los Semprepino. Zona: Isla Bruma Azur.','Cautivo Semprepino liberado','','','',0), (9546,'frFR','S\'acquitter d\'une promesse','La prophétie parlait de quelqu’un qui s’élèverait et nous délivrerait de l’emprise tyrannique des Bras-hirsutes, et des esprits qui annonceraient eux-mêmes l’arrivée de ce héros.$B$BEt finalement, vous êtes $gvenu:venue;.$B$BJe m’humilie devant votre grandeur. Je vous supplie de sauver nos petits. Ils ont été pris par les Bras-hirsutes, qui ont profité d\'un moment d\'inattention. Vous les trouverez dans des cages au village des Bras-hirsutes, vers le sud-ouest. Les furbolgs Bras-hirsutes possèdent les clés des cages. Abattez-les pour prendre leurs clés. Libérez nos familles.','Arugoo le Calmepin vous a demandé de libérer 8 Captifs Calmepins des cages du Village des Bras-hirsutes.','','Retournez voir Arugoo des Calmepins sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9546,'ruRU','Исполнение пророчества','Пророчество гласило, что явится Избранный, который избавит нас от смертельной хватки Косолапов, и сами духи возвестят прибытие этого героя.$B$BИ вот ты здесь.$B$BПреклоняюсь перед тобой, о $gВеликий:Великая;. Умоляю, спаси наших малышей. Их захватили воины племени Косолапов, застав нас врасплох. Их держат в клетках в Деревне Косолапов на юго-западе. Ключи от клеток – у фурболгов-косолапов. Убей их и забери ключи. Освободи мой народ.','Освободить 8 пленников из племени Тихвой из клеток в Деревне Косолапов по просьбе Аругу из племени Тихвой.','','Вернитесь к Аругу из племени Тихвой на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9546,'zhCN','预言中的英雄','预言说,会有一位英雄站出来,并将我们从刺臂部族的魔爪之下拯救出来……终于,愿古灵们能为这位英雄的到来而欢呼。$B$B现在,您终于来了。$B$B卑微的我向您致敬,伟大的英雄。我请求您,一定要拯救我们的孩子们。我们的卫兵被杀之后,他们被刺臂部族带走了。你应该可以在西南方的刺臂村的牢笼里找到他们。刺臂熊怪身上带有钥匙,杀死他们就可以得到钥匙了。救救我的族人吧。','止松部族的阿鲁古要求你释放8名被囚禁在刺臂牢笼中的止松俘虏。','','去秘蓝岛的碧蓝岗哨找止松部族的找阿鲁古。','释放止松俘虏','','','',0), (9547,'deDE','Ruf der Luft','$n, Scharfseher Nobundo hat nach Euch verlangt. Es scheint für Euch an der Zeit zu sein, die Geheimnisse der Luft - des noch fehlenden Elements - zu erlernen!$B$BIch bin sehr stolz auf all das, was Ihr bis jetzt erfolgreich gemeistert habt. Ich weiß, dass Euch ein besonderes Schicksal erwartet.','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9547,'esES','La llamada del aire','$n, el clarividente Nobundo anda buscándote. Debe de haber llegado la hora de que aprendas los secretos del aire, ¡el último de los elementos!$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has logrado hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9547,'esMX','La llamada del aire','$n, el clarividente Nobundo anda buscándote. Debe de haber llegado la hora de que aprendas los secretos del aire, ¡el último de los elementos!$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has logrado hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9547,'frFR','L\'appel de l\'air','$n, le long-voyant Nobundo vous réclame. Il est temps pour vous d’apprendre les secrets de l’air, le dernier des éléments.$B$BJe veux que vous sachiez que lorsque je regarde tout ce que vous avez accompli jusqu’ici, j’éprouve une grande fierté. Je sens que de grandes choses vous attendent.','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9547,'ruRU','Зов Воздуха','$n, Предсказатель Нобундо спрашивал о тебе. Должно быть, настало время познать тайны воздуха, последней из стихий!$B$BЯ хочу сказать, что очень горжусь твоими достижениями. Впереди тебя ждут великие свершения.','Поговорите с предсказателем Нобундо в Кристальном зале Экзодара на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9547,'zhCN','空气的召唤','$N, 预言者努波顿希望你去见他。是时候让你去了解最后一种元素——空气的奥秘了!$B$B我希望你知道,我对你当前为止所有的表现都非常满意。相信接下去你会做得更好。','与埃索达水晶大厅中的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (9548,'deDE','Gestohlene Ausrüstung','Schhh! Sprecht leise und lenkt keine Aufmerksamkeit auf mich.$B$BWenn die Murlocs meiner Anwesenheit gewahr werden, ist es mit dem Experiment vorbei! Ich war schon sehr nahe daran, meine Arbeit zu gefährden.$B$BAls ich gestern am Herumkramen war, muss einer von ihnen zu nahe gekommen sein und mein Lager entdeckt haben. Ich kam noch rechtzeitig, um zwei von ihnen eine meiner Ausrüstungskisten fortschleppen zu sehen! Sie muss in einer ihrer Siedlungen hier zu finden sein, aber ich kann es nicht riskieren, meine Deckung aufzugeben. Wollt Ihr mir vielleicht helfen?','Bringt Kloppers Ausrüstung zurück zu Klopper Knacksklug, der sich in einem angespülten Schildkrötenpanzer versteckt hält.','','Kehrt zu Klopper Knacksklug auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9548,'esES','Equipamiento robado','¡Chitón! Habla en voz baja o delatarás mi presencia.$B$B¡Si los múrlocs me descubren, el experimento se irá al traste! Ya he estado a punto de contaminar mis datos.$B$BMientras buscaba algo ayer, uno de ellos tuvo que acercarse demasiado y descubrió mi campamento. Volví justo a tiempo para ver cómo se llevaban entre dos un cajón ¡con casi todo mi equipamiento! Tiene que estar en uno de sus campamentos de los alrededores pero no puedo arriesgarme a que me descubran. ¿Me ayudarás?','Lleva el equipamiento de Clopper a Clopper Zumbibang, que se oculta en un caparazón de tortuga en la playa.','','Vuelve con: Clopper Zumbibang. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9548,'esMX','Equipamiento robado','¡Chitón! Habla en voz baja o delatarás mi presencia.$B$B¡Si los múrlocs me descubren, el experimento se irá al traste! Ya he estado a punto de contaminar mis datos.$B$BMientras buscaba algo ayer, uno de ellos tuvo que acercarse demasiado y descubrió mi campamento. Volví justo a tiempo para ver cómo se llevaban entre dos un cajón ¡con casi todo mi equipamiento! Tiene que estar en uno de sus campamentos de los alrededores pero no puedo arriesgarme a que me descubran. ¿Me ayudarás?','Lleva el equipamiento de Clopper a Clopper Zumbibang, que se oculta en un caparazón de tortuga en la playa.','','Vuelve con: Clopper Zumbibang. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9548,'frFR','L\'équipement chapardé','Chut ! Parlez à voix basse et n\'attirez pas l\'attention sur moi.$B$BSi les murlocs s\'aperçoivent de ma présence, l’expérience sera fichue ! Je suis déjà passé à deux doigts de polluer mes résultats.$B$BPendant que j’explorais les environs hier, l’un d’entre eux a dû s’aventurer trop près et repérer mon campement. Je suis revenu juste à temps pour en voir deux s’éloigner avec une caisse qui contenait l’essentiel de mon équipement ! Mon matériel doit forcément se trouver dans une de leurs habitations près d’ici, mais je ne peux pas me permettre de révéler ma présence. Accepteriez-vous de m’aider ?','Rapportez l’Équipement de Clopper à Clopper Crackboum, qui se cache dans une carapace de tortue échouée.','','Retournez voir Clopper Crackboum sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9548,'ruRU','Украденное снаряжение','Тсс! Говори тише, не привлекай ко мне внимания.$B$BЕсли мурлоки меня обнаружат, весь эксперимент пойдет прахом! Я и так весьма близок к тому, чтобы утратить все полученные данные...$B$BВчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?','Верните Клопперу Бацбаху его оборудование. Клоппера можно найти в старом черепашьем панцире на берегу.','','Вернитесь к Клопперу Бацбаху на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9548,'zhCN','被偷走的设备','嘘!小声点,别让人注意到我。$B$B如果被鱼人发现,试验就完蛋了!我现在已经面临资料被毁坏的危险了。$B$B昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?','找回克劳伯的设备,把它交给躲在海滩龟壳中的克劳伯·维兹班。','','去找秘血岛的克劳伯·维兹班。','','','','',0), (9548,'zhTW','被偷走的裝備','噓!小聲一點別讓我被發現。$B$B如果魚人察覺我的存在,實驗就毀了!危機已經逼近到足以毀掉我的研究數據。$B$B我昨天在搜索糧食的時候,他們其中一個一定是晃的太近發現了我的營地。我回來的時候剛好看見兩個魚人拿走一個木箱裝滿了我大部分的裝備!它一定在他們附近的營地之一裡,但我不能冒險現身。你願意幫忙嗎?','把克羅波的裝備帶回來給克羅波‧維茲班,他藏在海邊的一個龜殼裡面。','','到血謎島找克羅波·維茲班。','','','','',0), (9549,'deDE','Schwarzschlammartefakte','Meine Beobachtungen und Aufzeichnungen über die Murlocs der Schwarzschlammküste sind recht aufschlussreich, $n, aber ich habe gerade erst damit angefangen. Ich habe vor, mit Gegenständen, die auf primitivste Weise von den Murlocs der Schwarzschlammküste hergestellt wurden, nach Eisenschmiede zurückzukehren.$B$BDas Problem ist allerdings, dass die Murlocs diese Gegenstände stets bei sich tragen. Ich könnte es nicht ertragen, wenn meine Hände mit ihrem Blut befleckt wären. Wollt Ihr mir vielleicht dabei helfen, Götzen von den Sehern der Schwarzschlammküste und kunstlosen Messer von den Kriegern und Küstenschlägern der Schwarzschlammküste einzusammeln? Ich werde Euch auch nicht fragen, wie Ihr sie Euch beschafft habt.','Bringt 3 kunstlose Murlocgötzen und 6 kunstlose Murlocmesser zu Klopper Knacksklug, der sich in einem angespülten Schildkrötenpanzer versteckt hält.','','Kehrt zu Klopper Knacksklug auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9549,'esES','Los artefactos de los Cienonegro','Mis observaciones y apuntes sobre los múrlocs Cienonegro son bastante esclarecedoras, $n, pero son solo el principio. Tengo la intención de volver a Forjaz con objetos fabricados con las rudimentarias habilidades artesanas de los Cienonegro.$B$BEl problema es que los Cienonegro llevan siempre encima estos objetos y no puedo tener su sangre sobre mi conciencia. Si deseas ayudarme a recolectar los ídolos que los videntes Cienonegro llevan y las navajas rudimentarias de los guerreros y rompeolas Cienonegro, no preguntaré cómo los conseguiste.','Lleva tres ídolos múrlocs rudimentarios y seis cuchillos múrlocs rudimentarios a Clopper Zumbibang, que se esconde en el caparazón de una tortuga de la playa.','','Vuelve con: Clopper Zumbibang. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9549,'esMX','Los artefactos de los Cienonegro','Mis observaciones y apuntes sobre los múrlocs Cienonegro son bastante esclarecedoras, $n, pero son solo el principio. Tengo la intención de volver a Forjaz con objetos fabricados con las rudimentarias habilidades artesanas de los Cienonegro.$B$BEl problema es que los Cienonegro llevan siempre encima estos objetos y no puedo tener su sangre sobre mi conciencia. Si deseas ayudarme a recolectar los ídolos que los videntes Cienonegro llevan y las navajas rudimentarias de los guerreros y rompeolas Cienonegro, no preguntaré cómo los conseguiste.','Lleva tres ídolos múrlocs rudimentarios y seis cuchillos múrlocs rudimentarios a Clopper Zumbibang, que se esconde en el caparazón de una tortuga de la playa.','','Vuelve con: Clopper Zumbibang. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9549,'frFR','Les artéfacts des Vase noire','Mes observations et écrits au sujet des murlocs vase noire sont des plus éclairants, $n, mais ce n\'est qu\'un début. Je projette de retourner à Forgefer avec des objets produits par l\'artisanat rudimentaire des Vase noire.$B$BLe problème, c\'est que ces murlocs les portent sur eux à tout moment. Or, je ne veux pas avoir leur sang sur la conscience. Si vous voulez bien m\'aider à me procurer les idoles que portent les oracles vase noire, ainsi que les couteaux grossiers utilisés par leurs guerriers et guerriers des rivages, je ne vous demanderai pas comment vous les avez trouvés.','Apportez 3 Idoles murlocs grossières et 6 Couteaux murlocs grossiers à Clopper Crackboum, qui se cache dans une carapace de tortue échouée.','','Retournez voir Clopper Crackboum sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9549,'ruRU','Артефакты клана Черного Ила','Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, $n. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.$B$BОднако есть одно маленькое \"но\", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.','Принесите 3 варварских идола и 6 варварских ножа мурлоков Клопперу Бацбаху, который прячется в старом черепашьем панцире на берегу.','','Вернитесь к Клопперу Бацбаху на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9549,'zhCN','黑沙神器','我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,$N,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。$B$B问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。','收集3个粗糙的鱼人神像和6把粗糙的鱼人小刀,把它们交给躲藏在海滩龟壳里的克劳伯·维兹班。','','去找秘血岛的克劳伯·维兹班。','','','','',0), (9549,'zhTW','黑沙的手工藝品','我對黑沙魚人的觀察和描寫是相當輝煌的,$n,但它們只是開始。我打算帶著黑沙的早期製作技術產物回到鐵爐堡。$B$B問題是黑沙總是帶著這些物品在身上,我不能背著良心去殺他們。如果你願意幫我收集黑沙先知帶著的塑像,和黑沙戰士及巡岸者帶著的粗糙小刀,我不會問你是怎麼弄到它們的。','帶3個粗糙的魚人塑像和6把粗糙的魚人小刀給克羅波‧維茲班,他藏在海邊的一個龜殼裡面。','','到血謎島找克羅波·維茲班。','','','','',0), (9550,'deDE','Wohin führt die Karte?','Die nicht gerade sorgfältig gezeichnete Karte verrät zwar nichts über ihren Verfasser, scheint aber mit zittrigen Händen angefertigt worden zu sein. Krakelige Linien und Symbole beschreiben einen kleinen Pavillon mit eingestürzten Säulen. Er befindet sich im Westen eines Turms, der teilweise unter Wasser steht.$B$BGlaubt man der Karte, so liegen diese Ruinen an der östlichen Küste der Insel. Es ist Euch ein Rätsel, was Ihr dort vorfinden werdet, es scheint für die Erstellung dieser Karte jedoch wichtig genug gewesen zu sein.','Macht den auf der Karte beschriebenen Pavillon ausfindig und sucht, auf was der Verfasser der Karte hinweisen wollte.','','','','','','',18019), (9550,'esES','Un mapa con destino desconocido','El rudimentario mapa no revela nada de su creador, pero parece haber sido dibujado por una mano indecisa. Las líneas y los símbolos parecen formar un viejo edificio con columnas rotas situado al oeste de una torre medio sumergida. $B$BSi nos fiamos de este mapa, esas ruinas parecen estar situadas en la costa oriental de la isla. No tienes ni idea de lo que encontrarás, pero para el creador del mapa tenía la suficiente importancia como para anotarlo.','Encuentra el pabellón descrito en el mapa y busca lo que el cartógrafo intentaba registrar.','','','','','','',18019), (9550,'esMX','Un mapa con destino desconocido','El rudimentario mapa no revela nada de su creador, pero parece haber sido dibujado por una mano indecisa. Las líneas y los símbolos parecen formar un viejo edificio con columnas rotas situado al oeste de una torre medio sumergida. $B$BSi nos fiamos de este mapa, esas ruinas parecen estar situadas en la costa oriental de la isla. No tienes ni idea de lo que encontrarás, pero para el creador del mapa tenía la suficiente importancia como para anotarlo.','Encuentra el pabellón descrito en el mapa y busca lo que el cartógrafo intentaba registrar.','','','','','','',18019), (9550,'frFR','Une carte pour où ?','En dehors du fait qu’il n’avait pas la main sûre, cette carte mal dessinée ne révèle aucune information sur son créateur. Des lignes et des symboles tremblés forment l’image d’un petit pavillon aux colonnes brisées, situé à l\'ouest d’une tour partiellement immergée.$B$BSi cette carte est fidèle, toutes ces ruines se trouveraient sur la côte est de l’île. Vous n’avez aucune idée de ce que vous allez y trouver, mais c’était visiblement important pour celui qui a créé cette carte.','Trouvez le pavillon décrit par la carte, et découvrez ce que celui qui l’a dessinée essayait de représenter.','','','','','','',18019), (9550,'ruRU','Загадочная карта','Небрежно нарисованная карта не может рассказать ничего о том, кто сделал ее – кроме того, что у картографа была нетвердая рука. Здесь изображен небольшой павильон с полуразрушенной колоннадой – похоже, он находится к западу от частично затопленной башни.$B$BЕсли верить карте, эти руины находятся на восточном побережье острова. Неизвестно, что там находится, но неведомый картограф, видимо, считал это достаточно важным.','Найдите павильон, изображенный на карте, и выясните, что в нем необычного.','','','','','','',18019), (9550,'zhCN','一张地图?','从这张潦草的地图上看不出任何有关画图者的信息,但可以看出画图人的手一直在颤抖。弯弯曲曲的线条和记号显示出,在一座被水淹没的高塔西边有一处由破裂的柱子搭建的小亭。$B$B如果这张地图是真的,这片废墟应该位于岛的东海岸。你无法预见会在那里找到什么,但它被记录下来显然说明它具有足够的重要性。','找出图中描述的亭子,寻找画图人所记录的信息。','','','','','','',0), (9550,'zhTW','模糊的地圖?','這個繪畫粗糙的地圖並未透露出任何關於繪圖者的線索,但看來是隻很不穩的手畫的。顫抖的線條和符號描繪出一個有著破損圓柱的小亭子,在一個部分淹沒在水中的哨塔附近。$B$B如果這地圖可信的話,這些廢墟似乎位在島的東邊海岸。你不知道你可以在那邊找到什麼,但這一定十分重要,繪圖者才會記錄下來。','找到地圖中描繪的亭子並尋找製圖者想記錄下來的東西。','','','','','','',0), (9551,'deDE','Ruf der Luft','$n, Scharfseher Nobundo hat nach Euch verlangt. Es scheint für Euch an der Zeit zu sein, die Geheimnisse der Luft - des noch fehlenden Elements - zu erlernen!$B$BIch bin sehr stolz auf all das, was Ihr bis jetzt erfolgreich gemeistert habt. Ich weiß, dass Euch ein besonderes Schicksal erwartet.','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9551,'esES','La llamada del aire','$n, el clarividente Nobundo anda buscándote. Debe de haber llegado la hora de que aprendas los secretos del aire, ¡el último de los elementos!$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has logrado hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9551,'esMX','La llamada del aire','$n, el clarividente Nobundo anda buscándote. Debe de haber llegado la hora de que aprendas los secretos del aire, ¡el último de los elementos!$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has logrado hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9551,'frFR','L\'appel de l\'air','$n, le long-voyant Nobundo vous réclame. Il est temps pour vous d’apprendre les secrets de l’air, le dernier des éléments.$B$BJe veux que vous sachiez que lorsque je regarde tout ce que vous avez accompli jusqu’ici, j’éprouve une grande fierté. Je sens que de grandes choses vous attendent.','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9551,'ruRU','Зов Воздуха','$n,предсказатель Нобундо спрашивал о тебе. Должно быть, настало время познать тайны воздуха, последней из стихий!$B$BЯ хочу сказать, что очень горжусь твоими достижениями. Впереди тебя ждут великие свершения.','Поговорите с предсказателем Нобундо в Кристальном зале Экзодара на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9551,'zhCN','空气的召唤','$N, 预言者努波顿希望你去见他。是时候让你去了解最后一种元素——空气的奥秘了!$B$B我希望你知道,我对你当前为止所有的表现都非常满意。相信接下去你会做得更好。','与埃索达水晶大厅中的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (9552,'deDE','Ruf der Luft','Der mächtige Geist der Luft verlangt nach Euch, $n, es ist an der Zeit, diesem Ruf zu folgen.$B$BIch möchte, dass Ihr den Wildwindpfad im Norden hinaufwandert, dem Berg zugewandt, an dem die Exodar zerschellt ist. Auf seinem Gipfel werdet Ihr eine Höhle finden und darin eine meiner am besten ausgebildeten Schülerinnen, Velaada.$B$BBitte, hört auf ihre Weisheit und befolgt ihren Rat. Wenn Ihr zurückkehrt, werdet Ihr ein größeres Verständnis für das Element der Luft haben.','Sprecht mit Velaada beim Wildwindgipfel auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9552,'esES','La llamada del aire','El gran espíritu de aire te llama, $n, y ha llegado la hora de que le prestes atención.$B$BQuiero que vayas a la Senda Ventosalvaje, en la cara norte de la montaña en la que El Exodar encalló. En la cumbre hallarás una caverna y en ella a la más brillante de mis alumnas, Velaada.$B$BEscucha su sabiduría y haz lo que te pida. Cuando vuelvas tendrás un mayor entendimiento del elemento del aire.','Habla con Velaada en la Cima Ventosalvaje, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9552,'esMX','La llamada del aire','El gran espíritu de aire te llama, $n, y ha llegado la hora de que le prestes atención.$B$BQuiero que vayas a la Senda Ventosalvaje, en la cara norte de la montaña en la que El Exodar encalló. En la cumbre hallarás una caverna y en ella a la más brillante de mis alumnas, Velaada.$B$BEscucha su sabiduría y haz lo que te pida. Cuando vuelvas tendrás un mayor entendimiento del elemento del aire.','Habla con Velaada en la Cima Ventosalvaje, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9552,'frFR','L\'appel de l\'air','Le grand esprit de l’air vous appelle, $n, et il est temps que vous l’écoutiez.$B$BJ’aimerais que vous remontiez le sentier du Vent-sauvage, sur la face nord de la montagne contre laquelle l’Exodar s’est écrasé. À son sommet, vous trouverez une caverne où vit l’une de mes élèves les plus douées, Velaada.$B$BÉcoutez attentivement ses paroles empreintes de sagesse, et faites ce qu’elle vous demandera. Quand vous reviendrez, vous posséderez une bien meilleure compréhension de l’air.','Parlez à Velaada au pic Vent-sauvage, sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9552,'ruRU','Зов Воздуха','Тебя призывает великий дух воздуха, и пришло время ответить на зов.$B$BПоднимись по Штормовому пути на северном склоне горы, в которую врезался Экзодар. На вершине ты найдешь пещеру. В ней живет одна из моих самых лучших учениц, Велаада.$B$BВыслушай ее мудрые слова и повинуйся ей. Так ты обретешь глубокое понимание стихии Воздуха.','Поговорите с Велаадой на Штормовом Пике острова Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9552,'zhCN','空气的召唤','强大的空气之灵在召唤你,$N,而你应该响应它的召唤。$B$B在埃索达坠毁的山脉北面有一条狂风小径,我希望你能沿着它往上走。我最博学的学生维兰达就在山顶的洞穴里。$B$B请听听她的会跟你说些什么,完成她交给你的任务。当你回来的时候,你对空气元素的了解会进一步加深。','与秘蓝岛狂风山的维兰达谈一谈。','','','','','','',0), (9553,'deDE','Ruf der Luft','Die Luft scheint flüchtig zu sein, sie ist jedoch eine alles bedeckende und durchdringende Kraft, die uns umgibt.$B$BAuch wenn Ihr sie nicht sehen könnt, so bestehen die Felsen dieser Höhle doch hauptsächlich aus Luft, das Wasser der Ozeane ist mit ihr gesättigt und ohne sie könnte kein Feuer bestehen. Lasst dies die Elemente niemals hören!$B$BDerjenige, den Ihr wegen dieses Wissens wirklich zu sprechen wünscht, ist ganz in der Nähe. Am nördlichen Ende der Felsklippe erwartet Euch Susurrus. Mit seiner Hilfe werdet Ihr verstehen lernen.','Sprecht mit Susurrus beim Wildwindgipfel auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9553,'esES','La llamada del aire','Aunque el aire pueda parecer etéreo, es una fuerza que lo atraviesa todo, cubriendo y penetrando todo lo que nos rodea.$B$BAunque no puedas verlo, las rocas de esta caverna están compuestas esencialmente de aire, las aguas y los océanos están saturados de aire y sin él, el fuego se apaga. ¡Pero que esos elementos no te oigan repetir estas cosas!$B$BLa persona con quien deberías hablar para tal sabiduría está cerca. En el borde norte del precipicio, Susurrus te aguarda. Él te transmitirá sus conocimientos.','Habla con Susurrus en la Cima Ventosalvaje, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9553,'esMX','La llamada del aire','Aunque el aire pueda parecer etéreo, es una fuerza que lo atraviesa todo, cubriendo y penetrando todo lo que nos rodea.$B$BAunque no puedas verlo, las rocas de esta caverna están compuestas esencialmente de aire, las aguas y los océanos están saturados de aire y sin él, el fuego se apaga. ¡Pero que esos elementos no te oigan repetir estas cosas!$B$BLa persona con quien deberías hablar para tal sabiduría está cerca. En el borde norte del precipicio, Susurrus te aguarda. Él te transmitirá sus conocimientos.','Habla con Susurrus en la Cima Ventosalvaje, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9553,'frFR','L\'appel de l\'air','Même si l’air semble éthéré, c’est une force omniprésente, recouvrant et imprégnant tout ce qui nous entoure.$B$BMême si vous ne pouvez pas le voir, la roche de cette caverne est principalement composée d’air, l’eau des océans en est saturée, et sans lui, le feu s’étouffe. Mais prenez garde à ce que ces éléments ne vous entendent pas répéter cette vérité !$B$BLa personne à qui vous devez parler pour acquérir cette sagesse se trouve non loin d’ici. Susurrus vous attend sur le bord nord du précipice. C’est grâce à lui que vous comprendrez la nature de l’air.','Parlez à Susurrus au pic Vent-sauvage, sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9553,'ruRU','Зов Воздуха','Хотя воздух неосязаем, это – могучая сила, окутывающая все вокруг и проникающая повсюду.$B$BЕго не видит око, но даже камень этой горы состоит по большей части из воздуха, воздух растворен и в морской воде, а огонь не смог бы пылать без него. Только не говори об этом другим стихиям!$B$BТот, кто может научить тебя этой мудрости, находится совсем рядом. На северном крае этого пика тебя ждет Шептатель. Благодаря ему ты познаешь суть стихии Воздуха.','Поговорите с Шептателем на Штормовом Пике острова Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9553,'zhCN','空气的召唤','虽然空气是无形的,但它无处不在,是渗透力最强的一种力量。$B$B尽管你看不见它,这个洞穴的岩石是由空气雕琢而成的,海洋中的水被风吹拂而惊起波涛,火焰失去了空气就会熄灭。记得别让那些元素听到这些!$B$B你应该与附近的元素贤者谈谈。苏苏鲁斯在悬崖的北部边缘等着你。去找他吧,你会有所领悟的。','与秘蓝岛狂风山的苏苏鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (9554,'deDE','Ruf der Luft','Während meine Brüder und Schwestern der anderen Elemente die Erfüllung verschiedenster Aufgaben von Euch verlangten, werde ich keine weiteren Anforderungen an Euch stellen. Ich glaube, dass Ihr genug geleistet habt, um für eine \'Wiedergutmachung\' für den Unfall, den der Absturz Eures Schiffs verursacht hat, zu sorgen. Ich kann sehen, dass Ihr bereits über die Erfahrenheit verfügt, die Ihr für einen weisen Umgang mit dem Element der Luft benötigt.$B$BNehmt diesen Teil meiner Selbst zurück zu Scharfseher Nobundo, damit er Euch bei der Erstellung Eures Totems helfen kann. Sobald Ihr bereit seid, werde ich Euch zurück zur Exodar fliegen.','Kehrt mit dem Luftwirbel zu Scharfseher Nobundo bei der Exodar auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','','','',18019), (9554,'esES','La llamada del aire','Aunque mis hermanos y hermanas te han encargado varias tareas, no te pediré nada más. Creo que has hecho bastante para \'expiar\' tu culpa por el accidente que tu barco causó al caer en este lugar desde mis cielos. Veo que ya tienes toda la sabiduría en ti para usar el elemento del aire con prudencia.$B$BLlévale esta porción de mi ser al clarividente Nobundo para que pueda ayudarte a confeccionar tu tótem. Y cuando estés $glisto:lista;, te llevaré volando de vuelta a El Exodar.','Vuelve junto al clarividente Nobundo en El Exodar, en la Isla Bruma Azur, con la espiral de aire.','','','','','','',18019), (9554,'esMX','La llamada del aire','Aunque mis hermanos y hermanas te han encargado varias tareas, no te pediré nada más. Creo que has hecho bastante para \'expiar\' tu culpa por el accidente que tu barco causó al caer en este lugar desde mis cielos. Veo que ya tienes toda la sabiduría en ti para usar el elemento del aire con prudencia.$B$BLlévale esta porción de mi ser al clarividente Nobundo para que pueda ayudarte a confeccionar tu tótem. Y cuando estés $glisto:lista;, te llevaré volando de vuelta a El Exodar.','Vuelve junto al clarividente Nobundo en El Exodar, en la Isla Bruma Azur, con la espiral de aire.','','','','','','',18019), (9554,'frFR','L\'appel de l\'air','Même si mes frères et sœurs des autres éléments vous ont demandé d’accomplir diverses tâches, je ne vous demanderai rien de tel. Je pense que vous en avez déjà assez fait pour « expier » l’accident de votre vaisseau, lorsqu’il s’est écrasé dans cette région. Je vois que vous possédez déjà toute la sagesse nécessaire pour utiliser l’élément de l’air à bon escient.$B$BRapportez cette fraction de mon être au long-voyant Nobundo pour qu’il vous aide à façonner votre totem. Et quand vous serez $gprêt:prête;, je vous renverrai à l’Exodar par la voie des airs.','Retournez voir le long-voyant Nobundo, à l’Exodar, sur l’île de Brume-azur, avec la Volute d’air.','','','','','','',18019), (9554,'ruRU','Зов Воздуха','Хотя мои братья и сестры других стихий просили тебя выполнить различные задания, я ничего не хочу от тебя. Мне кажется, ты и так $gсовершил:совершила; немало, расплатившись за корабль, рухнувший в эти земли с моих небес. Я вижу, у тебя довольно мудрости, чтобы разумно распорядиться стихией воздуха.$B$BОтнеси эту часть моей сущности предсказателю Нобундо, и он поможет тебе создать тотем. Я готов отнести тебя в Экзодар по воздуху.','Отдайте Завихрение воздуха предсказателю Нобундо в Экзодаре.','','','','','','',18019), (9554,'zhCN','空气的召唤','代表其它元素的兄弟姐妹会要求你去完成不同的任务,但我不会再要求你去做什么了。我想你已经有能力去弥补因为你们的飞船坠落在这里而造成的灾难。我能感受到你现在已经充满了智慧,明白该如何明智地使用空气元素的力量。$B$B将这部分空气元素带回去交给预言者努波顿,他会帮你制造你的图腾的。当你准备好的时候,我会将你送回埃索达。','将空气之漩交给埃索达的预言者努波顿。','','','','','','',0), (9555,'deDE','Ruf des Feuers','Es freut mich, dass Ihr den schwierigen Pfad des Schamanen gewählt habt. Nur wenige entscheiden sich für diesen Weg, aber ich spüre, dass es für unsere Zukunft von großer Bedeutung sein wird, die Macht des Schamanismus von den Zerschlagenen zu erlernen.$B$BMan nennt sie so, aber einst waren auch sie Draenei. Teuflische Magie hat sie verwandelt und deshalb können sie sich nicht auf die Macht des Lichts berufen. Einige missbilligen sie und den Schamanismus, den sie lehren, aber sie sind nicht bösartig.$B$BIch möchte, dass Ihr mit Scharfseher Nobundo sprecht. Er ist der weiseste Schamane, den ich kenne, er wird Euch viel beibringen können.','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar.','','','','','','',18019), (9555,'esES','La llamada del fuego','Agradezco que hayas elegido el difícil camino de los chamanes. Pocos lo hacen, pero preveo que es crítico para nuestro futuro que aprendamos chamanismo de Ios Tábidos.$B$BEran draenei, pero fueron transformados por magia vil y ahora no pueden invocar el poder de la Luz. Hay quien no aprueba su escuela de chamanismo, pero no son malvados.$B$BQuiero que hables con el clarividente Nobundo. Es el chamán más sabio que conozco; con él aprenderás mucho.','Habla con el clarividente Nobundo en El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9555,'esMX','La llamada del fuego','Agradezco que hayas elegido el difícil camino de los chamanes. Pocos lo hacen, pero preveo que es crítico para nuestro futuro que aprendamos chamanismo de Ios Tábidos.$B$BEran draenei, pero fueron transformados por magia vil y ahora no pueden invocar el poder de la Luz. Hay quien no aprueba su escuela de chamanismo, pero no son malvados.$B$BQuiero que hables con el clarividente Nobundo. Es el chamán más sabio que conozco; con él aprenderás mucho.','Habla con el clarividente Nobundo en El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9555,'frFR','L\'appel du feu','Je suis très heureux que vous ayez choisi la difficile voie des chamans. Rares sont ceux qui osent l’emprunter, mais je pressens qu’apprendre le chamanisme auprès des Roués est d’une importance capitale pour notre avenir.$B$BIls portent désormais ce nom, mais ils étaient autrefois des draeneï. La magie gangrenée les a transformés, et c’est pourquoi ils ne peuvent plus faire appel au pouvoir de la Lumière. Certains désapprouvent leurs actes et le chamanisme qu’ils enseignent, mais ils ne sont pas maléfiques.$B$BJ’aimerais que vous discutiez avec le long-voyant Nobundo. C’est le chaman le plus sage que je connaisse, et vous apprendrez beaucoup auprès de lui.','Parlez au long-voyant Nobundo dans le Hall de Cristal, à bord de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9555,'ruRU','Зов Огня','Я рад, что ты $Gизбрал:избрала; нелегкий путь шамана. Немногие решаются на это, но я провижу, что нам не обойтись без шаманизма, который мы переняли от Сломленных.$B$BДа, теперь их называют именно так, но они некогда были дренеями. Их изменила магия Скверны, и поэтому они не могут призывать на помощь силу Света. Многие относятся к ним, а заодно и к шаманизму, с подозрением, но они не несут зла.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gпобеседовал:побеседовала; с предсказателем Нобундо. Он – мудрейший из известных мне шаманов, и под его руководством ты многому научишься.','Поговорите с предсказателем Нобундо в Кристальном зале Экзодара.','','','','','','',18019), (9555,'zhCN','火焰的召唤','我非常感谢你选择了萨满祭司这个充满艰难的职业。虽然很少有人可以坚持下来,但是我预见到了向破碎者学习萨满教义对我们的未来非常重要。$B$B我们称他们为破碎者,但实际上他们曾经也是德莱尼人。邪恶的魔法改变了他们,使得他们不能再召唤圣光的力量。一些人谴责他们和他们所传授的萨满教义,但他们并非邪恶之徒。$B$B我希望你能与预言者努波顿谈一谈。他是我所认识的最有智慧的萨满祭司,你在他的指导下会学到很多东西的。','与埃索达水晶大厅中的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (9556,'deDE','Dem Sieger...','Ihr habt zweifellos lange und hart um die Verteidigung der Türme gekämpft, $R. Wir würden Euch gerne etwas im Gegenzug für Euren tapferen Einsatz geben, allerdings müsst Ihr uns zuerst beweisen, dass Ihr die Gewichtigkeit dieser hier stattgefundenen Tragödien auch versteht.$b$bLauft durch Stratholme und sucht nach einer Phiole mit dem heiligen Wasser. Sobald Ihr sie gefunden habt, reist zum Magierviertel in Sturmwind oder nach Unterstadt... Dort werdet Ihr, insofern Ihr in diesen Landen siegreich wart, auf meinen Kollegen treffen.','Sucht nach einer Phiole mit heiligem Wasser in Stratholme und bringt sie zu dem Magier von Lordaeron im Magierviertel von Sturmwind oder in Unterstadt, falls Eure Seite in den Östlichen Pestländern erfolgreich war.','','Kehrt zum Magier von Lordaeron zurück.','','','','',18019), (9556,'esES','Para el vencedor...','No hay duda, tú has estado peleando largo y tendido por las torres, $r. Nos gustaría darte algo a cambio de tus esfuerzos, pero primero debes probar que entiendes el significado de las tragedias que azotaron esta zona.$b$bDebes caminar por las calles de Stratholme y buscar un vial de agua Sagrada. Una vez que lo tengas, viaja hasta el Barrio Mágico de Ventormenta o Entrañas. Si has salido victorioso de este lugar, es entonces que encontrarás a mi compañero.','Hazte con una botella de agua Sagrada de Stratholme en la ciudad de Stratholme y entrégasela al mago de Lordaeron, en el Barrio de los Magos de Ventormenta o Entrañas, una vez consigas la victoria para tu bando en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Mago de Lordaeron.','','','','',18019), (9556,'esMX','Para el vencedor...','No hay duda, tú has estado peleando largo y tendido por las torres, $r. Nos gustaría darte algo a cambio de tus esfuerzos, pero primero debes probar que entiendes el significado de las tragedias que azotaron esta zona.$b$bDebes caminar por las calles de Stratholme y buscar un vial de agua Sagrada. Una vez que lo tengas, viaja hasta el Barrio Mágico de Ventormenta o Entrañas. Si has salido victorioso de este lugar, es entonces que encontrarás a mi compañero.','Hazte con una botella de agua Sagrada de Stratholme en la ciudad de Stratholme y entrégasela al mago de Lordaeron, en el Barrio de los Magos de Ventormenta o Entrañas, una vez consigas la victoria para tu bando en las Tierras de la Peste del Este.','','Vuelve con: Mago de Lordaeron.','','','','',18019), (9556,'frFR','Au vainqueur…','Vous avez sans aucun doute déjà longuement et durement combattu parmi les tours, $r. Nous aimerions vous offrir quelque chose en retour pour la façon dont vous avez défendu ces terres, mais vous devez tout d’abord nous prouver que vous appréhendez l’ampleur des tragédies qui se sont jouées ici.$B$BArpentez les rues de Stratholme et trouvez une fiole de son eau bénite. Ceci fait, rendez-vous au quartier des mages de Hurlevent ou de Fossoyeuse... Vous y trouverez mon collègue, si vous avez obtenu la victoire.','Récupérez une bouteille d’Eau sacrée de Stratholme à l’intérieur de Stratholme, et remettez-la au Mage de Lordaeron, au quartier de la magie de Hurlevent ou de Fossoyeuse, lorsque votre camp aura vaincu.','','Retournez voir le Mage de Lordaeron.','','','','',18019), (9556,'ruRU','Вода для мага','Ты без сомнения прекрасно $gпроявил:проявила; себя в борьбе за башни, |3-6($r),\n\n и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты $gдолжен:должна; доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.$B$BОтправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.','Найдите бутылку святой воды Стратхольма на улицах Стратхольма и доставьте ее Лордеронскому магу в Квартал Магов в Штормграде или Подгороде, если вашей стороне удалось одержать верх в Восточных Чумных землях.','','Вернитесь к Лордеронскому магу.','','','','',18019), (9556,'zhCN','胜者为王','在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,$r。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。$b$b在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。','从斯坦索姆城内收集到一瓶斯坦索姆圣水,在你的阵营获得东瘟疫之地的胜利之后,将圣水交给暴风城或幽暗城内法师区的洛丹伦法师。','','去找洛丹伦法师。','','','','',0), (9557,'deDE','Entziffern des Buchs','Da Ihr über keinerlei Mittel verfügt, die es Euch ermöglichen würden, den Inhalt des Buchs zu entschlüsseln, versucht Ihr Euch jemanden ins Gedächtnis zu rufen, der Euch dabei helfen könnte, die ursprünglichen Eintragungen zwischen dem Gekritzel des Kartenverfassers herauszulesen.$B$BIhr erinnert Euch an Anachoret Paetheus\' Sammlung verschiedenster Artefakte, die die Draenei während ihrer Reisen entdeckten. Vielleicht können Euch ja seine erfahrenen Augen bei der Entzifferung des Buchs weiterhelfen.','Bringt das alte Tagebuch zu Anachoret Paetheus bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9557,'esES','Descifrar el libro','Sin los medios para leer el contenido del libro, piensas en quién podría ayudarte a separar las palabras del autor del garabato del autor del mapa.$B$BRecuerdas que el Anacoreta Paetheus tenía una colección de artefactos de infinidad de culturas y te preguntas si su ojo de experto podría ayudarte a descifrar el contenido del libro.','Llévale el diario antiguo al Anacoreta Paetheus en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9557,'esMX','Descifrar el libro','Sin los medios para leer el contenido del libro, piensas en quién podría ayudarte a separar las palabras del autor del garabato del autor del mapa.$B$BRecuerdas que el Anacoreta Paetheus tenía una colección de artefactos de infinidad de culturas y te preguntas si su ojo de experto podría ayudarte a descifrar el contenido del libro.','Llévale el diario antiguo al Anacoreta Paetheus en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9557,'frFR','Déchiffrer le livre','N’ayant pas le moyen de lire le livre, vous vous demandez qui pourrait bien vous aider à séparer les paroles de l’écrivain des gribouillis de l’auteur de la carte.$B$BVous vous souvenez de la collection d’artéfacts de l’anachorète Paetheus provenant d\'innombrables cultures différentes et vous vous demandez si son œil expérimenté ne pourrait pas vous aider à déchiffrer le contenu de cet ouvrage.','Apportez l\'Ancien journal de bord à l\'Anachorète Paetheus au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9557,'ruRU','Расшифровка книги','Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..$B$BАнахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?','Отнесите древние записи на Кровавую заставу и покажите анахорету Пайтеусу.','','','','','','',18019), (9557,'zhCN','破译书籍','你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。$B$B你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。','把这本日记交给秘血岗哨的学者菲索斯。','','','','','','',0), (9557,'zhTW','解讀這本書','沒有辦法閱讀這本書的內容,你思考著誰能幫你從製圖師的潦草字跡中辨別出原著的字句。$B$B想起無數文化中隱士裴薩斯的手工藝品收藏,你懷疑他老練的雙眼是否能幫你解讀這本書的內容。','把古老的日記帶給血色守望的隱士裴薩斯。','','','','','','',0), (9558,'deDE','Die Langbarts','Vor nicht allzu langer Zeit hatten wir einige Probleme mit Arakkoabanditen. Sie haben viele unserer Versorgungskarawanen überfallen, weswegen ich ein paar Zwerge angeheuert habe, die sich um sie kümmern sollten.$B$BEs waren Brüder, wobei Gremni Langbart der Älteste von ihnen war. Sie sind losgezogen und nie zurückgekehrt.$B$BIch mache mir ein wenig Sorgen um sie, versteht Ihr? Diese verrückten Zwerge haben mehr Bier als Essen oder Munition eingepackt! Könntet Ihr vielleicht einmal nach ihnen sehen?$B$BDas Versteck der Arakkoa, der Haal\'eshbau, befindet sich von hier aus weit im Westen, hinter der Großen Kluft. Sie müssen irgendwo dort in der Nähe ein Lager aufgeschlagen haben.','Sucht nach Gremni Langbart nordwestlich des Haal\'eshbaus, weit im Westen der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9558,'esES','Los Barbalarga','Estamos teniendo un problema, los bandidos arakkoa asaltan la mayoría de nuestras caravanas de suministros, así que contraté a unos enanos para que se encargasen de ellos.$B$BEran hermanos. Gremni Barbalarga era el mayor.$B$BMe preocupa qué habrá sido de ellos. Esos locos enanos metieron en sus bolsas más cerveza que comida o munición. Quizás podrías ir a echar un vistazo.$B$BLa guarida de los arakkoa, El Cubil de Haal\'esh, está al oeste de aquí, más allá de La Gran Fisura. Han establecido un campamento al noroeste de aquí, al sur del Barranco Pluma Polvorienta.','Busca a Gremni Barbalarga al noroeste de El Cubil de Haal\'esh, hacia el oeste del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9558,'esMX','Los Barbalarga','Estamos teniendo un problema, los bandidos arakkoa asaltan la mayoría de nuestras caravanas de suministros, así que contraté a unos enanos para que se encargasen de ellos.$B$BEran hermanos. Gremni Barbalarga era el mayor.$B$BMe preocupa qué habrá sido de ellos. Esos locos enanos metieron en sus bolsas más cerveza que comida o munición. Quizás podrías ir a echar un vistazo.$B$BLa guarida de los arakkoa, El Cubil de Haal\'esh, está al oeste de aquí, más allá de La Gran Fisura. Han establecido un campamento al noroeste de aquí, al sur del Barranco Pluma Polvorienta.','Busca a Gremni Barbalarga al noroeste de El Cubil de Haal\'esh, hacia el oeste del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9558,'frFR','Les Barbe-longue','Nous avons eu récemment de gros problèmes avec les bandits arakkoa. Comme ils lançaient des raids sur nos caravanes de ravitaillement, j’ai engagé quelques nains pour s’occuper d’eux.$B$BC’étaient deux frères, dont l’aîné se nommait Gremni Barbe-longue.$B$BJe commence à me faire un peu de souci. Ces cinglés de nains ont emporté plus de bière que de nourriture ou de munitions ! Peut-être que vous pourriez voir où ils en sont ?$B$BLa cachette des arakkoa, la tanière des Haal\'esh, se trouve loin à l’ouest d’ici, au-delà de la Grande fissure. Les frères ont monté leur camp au nord-ouest de la tanière, au sud du ravin de Plumepoussière.','Cherchez Gremni Barbe-longue au nord-ouest de la tanière des Haal’esh, loin à l’ouest du bastion de l’Honneur de la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9558,'ruRU','Длиннобородые','У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.$B$BЭто двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.$B$BНо если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?$B$BАраккоа гнездятся в Логове Хаал\'еш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого Разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от Лощины Пыльного Пера.','Найдите Гремни Длинноборода на северо-западе от Логова Хаал\'еш на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9558,'zhCN','长须兄弟','我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。$B$B他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。$B$B我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。','转至地狱火半岛荣耀堡以西的哈尔什巢穴,在巢穴西北方寻找格雷尼·长须的下落。','','','','','','',0), (9559,'deDE','Tannenruhfeste','Auserwählter, Ihr müsst nach Norden zur Heimstätte meiner Leute reisen - zur Tannenruhfeste. Dort werdet Ihr auf Eure schrecklichste Herausforderung treffen.$B$BGeht jetzt, der Oberhäuptling der Tannenruhfeste erwartet Euch.','Sprecht mit dem Oberhäuptling bei der Tannenruhfeste.','','','','','','',18019), (9559,'esES','El Bastión Semprepino','$gEl Prometido:La Prometida;, debes viajar al norte al hogar de mi pueblo, el Bastión Semprepino. Allí tendrás que enfrentarte al reto más sobrecogedor.$B$BVe, el gran jefe Semprepino aguarda tu llegada.','Habla con el gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9559,'esMX','El Bastión Semprepino','$gEl Prometido:La Prometida;, debes viajar al norte al hogar de mi pueblo, el Bastión Semprepino. Allí tendrás que enfrentarte al reto más sobrecogedor.$B$BVe, el gran jefe Semprepino aguarda tu llegada.','Habla con el gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9559,'frFR','Le repaire des Calmepins','Vous dont la venue nous a été promise, vous devez voyager vers le nord, vers la demeure de mon peuple, le repaire des Calmepins. C’est là que vous devrez relever le plus grand des défis.$B$BAllez, le grand chef Calmepin vous attend avec impatience.','Parlez au Grand chef Calmepin au repaire des Calmepins.','','','','','','',18019), (9559,'ruRU','Логово клана Тихвой','$GИзбранный:Избранная;, отправляйся на север, к дому моего народа – в логово клана Тихвой. Именно там тебя ждет самое сложное испытание.$B$BСтупай, верховный вождь клана Тихвой ждет твоего прибытия.','Поговорите с верховным вождем клана Тихвой в Логове клана.','','','','','','',18019), (9559,'zhCN','止松要塞','救世主,你一定要向北去,找到我们的家园——止松要塞。在那里,你将会面对最可怕和最恐怖的挑战。$B$B快去吧,我们的酋长正在那里等着你。','与止松要塞的止松老酋长谈一谈。','','','','','','',0), (9559,'zhTW','靜松要塞','允諾者,你一定要去北方我族人的家園 - 靜松要塞。你會在那裡遇上最令人怯步的挑戰。$B$B去吧,大酋長靜松在等著你。','和靜松要塞的大酋長靜松談談。','','','','','','',0), (9560,'deDE','Biester aus der Apokalypse!','Mein Bruder und ich waren im östlich gelegenen Wald beim Jagen, als wir von seltsamen, insektenartigen Biestern angegriffen wurden. Solch fremdartige Geschöpfe hatten wir zuvor noch nie auf der Azurmythosinsel gesehen! Könnten es die Vorboten der angekündigten Apokalypse sein? Der Weltuntergang, den IHR verhindern sollt?$B$BSolltet Ihr wirklich der auserwählte Held sein, so werdet Ihr die Biester der Apokalypse bezwingen... und mir ihre Bälge bringen. Ich kann Euch aus diesem Material eine mächtige Rüstung anfertigen!$B$BSucht Richtung Osten nach ihnen, abseits der Straße.','Moordo bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr ihm 8 Felshetzerbälge bringt.','','Kehrt zu Moordo in der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9560,'esES','¡Las bestias del apocalipsis!','Mi hermano y yo estábamos cazando en el bosque del este cuando unas bestias insectoides nos tendieron una trampa. ¡Nunca se había visto semejante aberración en la Isla Bruma Azur! ¿Podría ser un signo del apocalipsis? ¿El apocalipsis que TÚ has de evitar según tu destino?$B$BSi de verdad eres $gEl Prometido:La Prometida;, abatirás a las criaturas del apocalipsis... y me traerás sus pellejos. Con sus pellejos, ¡podré confeccionar armaduras poderosísimas!$B$BLos encontrarás hacia el este más allá de la carretera.','Moordo del Bastión Semprepino, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 8 pellejos de devastador.','','Vuelve con: Moordo. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9560,'esMX','¡Las bestias del apocalipsis!','Mi hermano y yo estábamos cazando en el bosque del este cuando unas bestias insectoides nos tendieron una trampa. ¡Nunca se había visto semejante aberración en la Isla Bruma Azur! ¿Podría ser un signo del apocalipsis? ¿El apocalipsis que TÚ has de evitar según tu destino?$B$BSi de verdad eres $gEl Prometido:La Prometida;, abatirás a las criaturas del apocalipsis... y me traerás sus pellejos. Con sus pellejos, ¡podré confeccionar armaduras poderosísimas!$B$BLos encontrarás hacia el este más allá de la carretera.','Moordo del Bastión Semprepino, en la Isla Bruma Azur, quiere que le lleves 8 pellejos de devastador.','','Vuelve con: Moordo. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9560,'frFR','Les bêtes de l\'Apocalypse !','Mon frère et moi chassions dans les bois, à l’est, quand nous sommes tombés dans une embuscade tendue par d’étranges bêtes insectoïdes. On n’avait jamais vu de telles aberrations à Brume-azur jusqu’à aujourd’hui ! Serait-ce un signe de la prochaine apocalypse ? De l’apocalypse que VOUS êtes $gcensé:censée; empêcher ?$B$BSi vous êtes vraiment $gcelui:celle; dont la venue a été promise, vous abattrez les créatures de l’apocalypse… et me rapporterez leur peau. Avec ces peaux, je pourrai confectionner une armure d’une grande puissance !$B$BVous les trouverez à l’est, derrière la route.','Moordo, du repaire des Calmepins de l’île de Brume-azur, veut que vous lui rapportiez 8 Peaux de ravageurs.','','Retournez voir Moordo au Repaire des Calmepins, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9560,'ruRU','Звери Судного дня!','Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого в Лазурной Дымке еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?$B$BЕсли ты в самом деле $gИзбранный:Избранная;, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!$B$BЗверей ты можешь найти на востоке, за дорогой.','Принесите 8 шкур опустошителей Мурдо в логово клана Тихвой.','','Вернитесь к Мурдо в логово клана Тихвой, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9560,'zhCN','末日的野兽!','当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?$B$B如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!$B$B越过道路一直向东就可以找到它们了。','秘蓝岛止松要塞的莫多要求你给他带回8张掠食者的皮。','','去秘蓝岛找止松要塞的莫多。','','','','',0), (9560,'zhTW','天啟的野獸!','我和我哥哥在東邊的樹林裡打獵時遭到奇怪的,像昆蟲一樣的野獸突擊。我們從沒在藍謎島見過這樣的畸型生物!他們會是即將來臨的天啟徵象嗎?你命中注定要阻止的天啟?$B$B如果你真的是允諾者,你就要擊敗那些天啟的生物...把他們的皮革帶來給我。利用它們的皮革,我可以製作強大力量的護甲!$B$B去東邊找到它們,就在路的那一邊。','藍謎島靜松要塞的墨爾多要你幫他帶來8塊劫毀者皮。','','到藍謎島的靜松要塞找墨爾多。','','','','',0), (9561,'deDE','Nolkais Worte','Ich bin mit der Entschlüsselung jetzt fertig, $n.$B$B$B$B\'Der Feind ist ganz nah. Wir haben alle Überlebenden zusammengerufen und uns mit ihnen zu dem östlich gelegenen Tempel geflüchtet. Es ist der letzte Ort auf dieser Insel, den wir noch halten können. Unter den Überlebenden hat sich der Glaube verbreitet, dass dies unsere endgültige Zuflucht sein wird. Ich habe Vorkehrungen getroffen und meine verbliebene Habe im Boden des Tempels vergraben. Ich hoffe, dass sie jemand finden und somit erfahren wird, was hier geschehen ist.\'','Findet den in Nolkais Tagebuch beschriebenen Ort und sucht nach seinen seit langem vergrabenen Besitztümern.','','','','','','',18019), (9561,'esES','Las palabras de Nolkai','La traducción está lista, $n.$B$B$B$B\'El enemigo casi nos ha alcanzado. Hemos reunido a todos los supervivientes y nos hemos retirado al templo, al este. Es el último lugar que realmente controlamos en la isla y entre los supervivientes se piensa que aquí será donde lucharemos hasta el final. Me he ocupado de enterrar mis últimas posesiones en los dominios del templo, con la esperanza de que alguien los encuentre y sepa qué ocurrió aquí.\'','Encuentra la ubicación descrita en el diario de Nolkai y descubre sus pertenencias enterradas desde hace tiempo.','','','','','','',18019), (9561,'esMX','Las palabras de Nolkai','La traducción está lista, $n.$B$B$B$B\'El enemigo casi nos ha alcanzado. Hemos reunido a todos los supervivientes y nos hemos retirado al templo, al este. Es el último lugar que realmente controlamos en la isla y entre los supervivientes se piensa que aquí será donde lucharemos hasta el final. Me he ocupado de enterrar mis últimas posesiones en los dominios del templo, con la esperanza de que alguien los encuentre y sepa qué ocurrió aquí.\'','Encuentra la ubicación descrita en el diario de Nolkai y descubre sus pertenencias enterradas desde hace tiempo.','','','','','','',18019), (9561,'frFR','Les mots de Nolkai','La traduction est terminée, $n.$B$B$B$B« L\'ennemi est presque sur nous. Nous avons rassemblé tous les survivants et nous sommes réfugiés dans le temple, à l\'est. C’est le dernier endroit que nous tenons encore sur l’île, et tous les survivants pensent que c’est ici que nous livrerons notre ultime combat. J’ai pris le soin d’enterrer les rares biens qu’il me restait dans l’enceinte du temple, dans l’espoir que quelqu’un les retrouvera et apprendra ce qui s’est passé ici. »','Trouvez l’endroit décrit dans le journal de Nolkai et découvrez les biens qu’il a enterrés il y a longtemps.','','','','','','',18019), (9561,'ruRU','Записи Нолкаи','Ну вот, $n, перевод готов.$B$B<Анахорет Пайтеус указывает на последний переведенный фрагмент.>$B$B\"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло...\"','Найдите место, описанное в дневнике Нолкаи, и отыщите его тайник.','','','','','','',18019), (9561,'zhCN','诺尔凯的日记','翻译好了,$N。当翻译可真不是个简单的工作……$B$B<学者菲索斯指着译文末尾的那一段文字。>$B$B“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”','找到诺尔凯的日记中提到的地方和他埋藏多年的财物。','','','','','','',0), (9561,'zhTW','諾凱的話','翻譯已經準備好了,$n。$B$B<隱士裴薩斯指著他翻譯尾段的一塊文字。>$B$B\'敵人離我們不遠了。我們聚集了所有的生還者撤退到東方的神廟。這是我們在島上真正掌握的最後一塊土地,生還者也都有默契的認為這裡是我們最後的一站。我已將我最後的一些財產埋在神廟的土裡,希望有人會找到它們並知道這裡發生了什麼事。','找到諾凱的日記中描述的地點及那裡埋藏已久的財產。','','','','','','',0), (9562,'deDE','Murlocs... Warum hier? Warum jetzt?','Es herrschen dunkle Zeiten, $g Auserwählter:Auserwählte;. Sogar die Murlocs trampeln uns auf den Füßen herum - im wahrsten Sinne des Wortes. Unglücklicherweise wurde nicht nur mein Stolz verletzt.$B$BUnser Verhältnis zu den Schlickflossenmurlocs war zwar schon immer recht bescheiden, jedoch hätten wir uns niemals vorstellen können, dass sie uns angreifen und von unseren Essensvorräten stehlen würden! Reist Richtung Westen zur Schlickerküste und bringt uns unsere gestohlenen Vorräte wieder!$B$BUnd solltet Ihr einen dunkelhäutigen Murloc mit einem Stück weißen Fell zwischen den Schwimmhäuten sehen...','Gurf bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr 5 Säcke mit Tannenruhgetreide wiedererlangt.','','Kehrt zu Gurf in der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9562,'esES','Múrlocs... ¿Por qué?','Estos son tiempos difíciles; hasta los múrlocs nos están dando para el pelo. Por desgracia, no es solo mi orgullo lo que está herido.$B$BLa relación con los múrlocs Cienaleta siempre ha sido delicada, ¡pero nunca imaginé que llegarían a atacarnos y saquear nuestras reservas de alimento! Ve a La Costa de Cieno, al oeste, y recupera la comida.$B$BY si te cruzas con un múrloc oscuro con pelaje blanco entre los dedos palmeados de sus pies...','Gurf del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que recuperes 5 sacos de grano Semprepino.','','Vuelve con: Gurf. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9562,'esMX','Múrlocs... ¿Por qué?','Estos son tiempos difíciles; hasta los múrlocs nos están dando para el pelo. Por desgracia, no es solo mi orgullo lo que está herido.$B$BLa relación con los múrlocs Cienaleta siempre ha sido delicada, ¡pero nunca imaginé que llegarían a atacarnos y saquear nuestras reservas de alimento! Ve a La Costa de Cieno, al oeste, y recupera la comida.$B$BY si te cruzas con un múrloc oscuro con pelaje blanco entre los dedos palmeados de sus pies...','Gurf del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que recuperes 5 sacos de grano Semprepino.','','Vuelve con: Gurf. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9562,'frFR','Pourquoi les murlocs ?','Ces jours sont sombres, vous dont la venue nous a été promise. Même les murlocs nous bottent les fesses… littéralement. Malheureusement, il n’y a pas que mon ego qui a été meurtri.$B$BMême si nos relations avec les murlocs Aileron vaseux ont toujours été tendues, nous n’aurions jamais imaginé qu’ils auraient l’audace de nous attaquer et de piller nos réserves de nourriture ! Allez à l\'ouest vers le Rivage envasé, et récupérez les vivres qui nous ont été volées !$B$BEt si vous rencontrez un murloc à la peau sombre avec un morceau de fourrure blanche coincé entre ses orteils palmés…','Gurf, du repaire des Calmepins sur l’île de Brume-azur, veut que vous retrouviez 5 sacs de Céréales calmepins.','','Retournez voir Gurf au Repaire des Calmepins, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9562,'ruRU','Мурлоки... За что нам эта напасть?','Темные настали дни, $GИзбранный:Избранная;. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.$B$BУ нас всегда были напряженные отношения с племенем Илистых Плавников, но я и помыслить не мог, что они осмелятся напасть на нас и похитить запасы продовольствия! Отправляйся на запад, к Илистому берегу, и верни наши припасы!$B$BИ если тебе попадется темнокожий мурлок с клоком белой шерсти, застрявшим между пальцами...','Верните 5 мешков зерна клана Тихвой.','','Вернитесь к Гурфу в логово клана Тихвой, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9562,'zhCN','鱼人……','这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。$B$B我们这边和沙鳞鱼人的关系一直很微妙,但我们从来没有料到它们竟然有胆对我们发动那样的大规模袭击,还抢走了我们全部的食物储备!请立刻到西边的淤泥海岸去,夺回我们的食物!$B$B还有,如果你看见某只深色皮肤的鱼人在它那全是蹼的脚趾上套了块白色毛皮的话……','秘蓝岛止松要塞的古尔弗要求你找回5袋止松谷物。','','去秘蓝岛找止松要塞的古尔弗。','','','','',0), (9562,'zhTW','魚人...為何此時?為何此地?','這些日子很黑暗,允諾者。就連魚人都對我們窮追不捨, 一點也不誇張。不幸地,不只我的自尊受挫。$B$B雖然我們和沙鰭魚人的關係一直都很不好,但我們怎麼也沒想到他們會有膽攻擊我們還偷取我們的食物存貨!到西邊的淤塞海岸取回我們被偷的糧食!$B$B還有如果你看見一隻黑皮膚的魚人蹼指間卡著一塊白色的毛皮...','藍謎島,靜松要塞的克夫要你取回5袋靜松穀物。','','到藍謎島的靜松要塞找克夫。','','','','',0), (9563,'deDE','Mirrens Vertrauen erlangen','Ihr wollt also unser Vertrauen erlangen? In diesen Zeiten vertraue ich nicht vielen Leuten.$B$BVor kurzer Zeit haben wir einen der unseren an die Arakkoa verloren. Das hat mich etwas nervös gemacht.$B$BIch sag\' Euch was, wenn Ihr Eure Loyalität gegenüber der Ehrenfeste beweisen könnt und... mir einen Krug Nethergarde Bitter bringt... ja, das klingt so weit ganz gut... dann biete ich Euch einen Handel an.$B$BBernie in der Burg Nethergarde hat das Bitter auf Lager.','Mirren Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr ihm 1 Nethergarde Bitter bringt. Diese Aufgabe erfordert zum Abschluss auch einen freundlichen Ruf bei der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Mirren Langbart auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9563,'esES','Ganar la confianza de Mirren','¿Que quieres ganarte nuestra confianza? En estos tiempos no confío ni en mi sombra.$B$BNo hace mucho los arakkoa acabaron con uno de los nuestros.$B$BBueno, si demuestras tu lealtad al Bastión del Honor y además me traes una jarra de cerveza de Nethergarde, entonces hablaremos.$B$BBernie del Castillo de Nethergarde suele tener cerveza.','Mirren Barbalarga quiere que le lleves 1 cerveza de Nethergarde. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Bastión del Honor para completar esta misión.','','Vuelve con: Mirren Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9563,'esMX','Ganar la confianza de Mirren','¿Que quieres ganarte nuestra confianza? En estos tiempos no confío ni en mi sombra.$B$BNo hace mucho los arakkoa acabaron con uno de los nuestros.$B$BBueno, si demuestras tu lealtad al Bastión del Honor y además me traes una jarra de cerveza de Nethergarde, entonces hablaremos.$B$BBernie del Castillo de Nethergarde suele tener cerveza.','Mirren Barbalarga quiere que le lleves 1 cerveza de Nethergarde. También debes alcanzar la reputación de amistoso ante el Bastión del Honor para completar esta misión.','','Vuelve con: Mirren Barbalarga. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9563,'frFR','Gagner la confiance de Mirren','Il paraît que vous voulez gagner notre confiance ? Je ne fais pas confiance à grand monde, ces jours-ci.$B$BNous avons perdu l’un des nôtres récemment, dans les combats contre les arakkoa. Je suis un peu sur les dents.$B$BVous savez quoi ? Si vous pouviez prouver votre loyauté au bastion de l’Honneur et… m’apporter une chope de bière amère de Rempart-du-Néant… oui, ça me semble bien, tout ça… je pourrais vous proposer un marché.$B$BBernie à Rempart-du-Néant en a toujours en réserve.','Mirren Barbe-longue veut que vous lui procuriez 1 Bière amère de Rempart-du-Néant. Pour achever cette quête, les gens du bastion de l’Honneur doivent être Amicaux envers vous.','','Retournez voir Mirren Barbe-longue dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9563,'ruRU','Доверие Миррена','Хочешь, чтобы мы тебе доверяли? Да в наше время никому верить нельзя!$B$BНе так давно араккоа прикончили одного из наших, это меня здорово разозлило.$B$BВот что я тебе скажу. Если ты хочешь доказать свою верность Оплоту Чести... и... и... вообще! – то принеси мне кружку горькой настойки Стражей Пустоты... Да, пожалуй, это было бы недурно. Может быть, потом я и доверю тебе какое-нибудь несложное дело.$B$BНастойку можно достать у Берни из Крепости Стражей Пустоты, у него всегда есть запасы.','Принесите Миррену Длиннобороду 1 кружку горькой настойки Стражей Пустоты. Для выполнения этого задания необходимо иметь дружелюбное отношение Оплота Чести.','','Вернитесь к Миррену Длиннобороду на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9563,'zhCN','米伦的信任','那你是想得到我们的信任?我现在已经不会再那么轻易相信别人了。$B$B不久之前,这里刚刚有人背叛了我们,投奔了鸦人的阵营,这件事让我非常愤怒。$B$B这么说吧,如果你能向荣耀堡证明你的忠诚,比如……给我搞一杯守望堡烈酒回来……是的,听起来不错……到那个时候我就会派事情交给你去做。$B$B守望堡的波尼储藏了许多上好的烈酒。','将一杯守望堡烈酒交给米伦·长须。完成任务后,你在荣耀堡的声望必须达到友好才能完成这个任务。','','去找地狱火半岛的米伦·长须。','','','','',0), (9564,'deDE','Gurfs Würde','Nehmt dem Murloc das Stück Fell, das Gurf bei seiner Auseinandersetzung mit den Biestern \"verloren\" hat, ab und bringt es anschließend zu Gurf zurück. Lasst ihn sogleich wissen, dass der entsetzliche Murgurgula vernichtet wurde.','Bringt Gurfs Würde zu Gurf bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9564,'esES','La dignidad de Gurf','Recuperas la pieza de piel que ese Gurf había \"perdido\" en su mal rato con los múrlocs. Devuélvesela a Gurf y dile que el temible Murgurgula ha sido ejecutado.','Devuélvele a Gurf su dignidad en el Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9564,'esMX','La dignidad de Gurf','Recuperas la pieza de piel que ese Gurf había \"perdido\" en su mal rato con los múrlocs. Devuélvesela a Gurf y dile que el temible Murgurgula ha sido ejecutado.','Devuélvele a Gurf su dignidad en el Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9564,'frFR','La dignité de Gurf','Vous récupérez le morceau de fourrure que Gurf avait \"perdu\" en affrontant les murlocs. Rapportez la fourrure à Gurf et annoncez-lui que le redoutable Murgurgula a été tué.','Rapportez la Dignité de Gurf à Gurf au repaire des Calmepins sur l\'île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9564,'ruRU','Клок шерсти Гурфа','Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.','Верните Гурфу клок его шерсти в логово клана Тихвой на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9564,'zhCN','古尔弗的尊严','你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。','将古尔弗的尊严交给秘蓝岛止松要塞的古尔弗。','','','','','','',0), (9564,'zhTW','克夫的尊嚴','你取回克夫跟魚人奮鬥時「丟失」的毛皮。將毛皮還給克夫並讓他知道可怕的莫爾古爾古拉已經被殺了。','將克夫的尊嚴帶到藍謎島的靜松要塞還給克夫。','','','','','','',0), (9565,'deDE','Sucht in der Tannenruhfeste','Als Oberhäuptling gilt meine erste Sorge der Ursache, die hinter der Verderbnis innerhalb der Tannenruhfeste steckt.$B$BWarum haben uns die Wildekin - einst unsere Verbündeten - angegriffen? Warum haben sie die Tannenruhfeste besetzt?$B$BVielleicht finden wir im Innern der Feste ja eine Antwort. Sucht in der Tannenruhfeste nach dem Quell der Verderbnis.','Sucht in der Tannenruhfeste nach Hinweisen.','','','','','','',18019), (9565,'esES','Registra el Bastión Semprepino','Como Gran Jefe, mi preocupación más inmediata es la raíz de la corrupción en el Bastión Semprepino.$B$B¿Por qué los lechúcicos salvajes, antes nuestros aliados, nos atacarían? ¿Por qué se han aposentado en el Bastión Semprepino?$B$BQuizás en su interior esté la respuesta. Busca en el Bastión Semprepino la fuente de la corrupción.','Busca pistas en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9565,'esMX','Registra el Bastión Semprepino','Como Gran Jefe, mi preocupación más inmediata es la raíz de la corrupción en el Bastión Semprepino.$B$B¿Por qué los lechúcicos salvajes, antes nuestros aliados, nos atacarían? ¿Por qué se han aposentado en el Bastión Semprepino?$B$BQuizás en su interior esté la respuesta. Busca en el Bastión Semprepino la fuente de la corrupción.','Busca pistas en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9565,'frFR','Fouillez le repaire des Calmepins','En tant que grand chef, ma première préoccupation est la source de la corruption dans le repaire des Calmepins.$B$BPourquoi les Indomptables, autrefois nos alliés, nous attaquent-ils ? Pourquoi se sont-ils installés dans le repaire des Calmepins ?$B$BLa réponse se trouve peut-être à l\'intérieur du repaire. Fouillez-le et cherchez des indices concernant la source de la corruption.','Fouillez le repaire des Calmepins à la recherche d\'indices.','','','','','','',18019), (9565,'ruRU','Поиски в логове клана Тихвой','Я верховный вождь, и поэтому более всего меня волнует причина предательства союзников.$B$BПочему дикие совухи – наши бывшие друзья – решили на нас напасть? Почему они поселились в Логове клана Тихвой?$B$BМожет быть, ответ на мой вопроc таится внутри. Попытайся докопаться до правды.','Найдите в логове клана Тихвой причины предательства совухов.','','','','','','',18019), (9565,'zhCN','搜索止松要塞','身为酋长,我当前最关心的事情就是止松要塞内污染的根源。$B$B为什么这些曾是朋友的枭兽要攻击我们呢?为什么它们要占据止松要塞呢?$B$B或许止松要塞深处隐藏着这一切问题的答案吧。到止松要塞内部去,搜索有关污染源的线索。','在止松要塞内寻找线索。','','','','','','',0), (9565,'zhTW','搜索靜松要塞','身為大酋長,我最擔心的就是靜松要塞的腐敗根源。$B$B為什麼梟獸 - 曾經是我們的盟友 - 會攻擊我們?他們為什麼會居住在靜松要塞?$B$B或許裡面的某個東西會有答案。搜索靜松要塞尋找腐敗源頭的線索。','搜索靜松要塞找到線索。','','','','','','',0), (9566,'deDE','Blutkristalle','Außerhalb des Wassers sieht der Kristall wie ein Teil der Exodar aus. Allerdings scheint mit diesem Kristall etwas nicht zu stimmen, denn er ist blutrot und löst sich sehr schnell im Wasser des Kellers auf.$B$BDas könnte das ungewöhnlich aggressive Verhalten der Kreaturen auf der Azurmythosinsel erklären. Kehrt mit diesen Informationen zum Oberhäuptling der Tannenruhfeste zurück.','Sprecht mit dem Oberhäuptling bei der Tannenruhfeste.','','','','','','',18019), (9566,'esES','Cristales de sangre','Por la superficie, el cristal parece ser una pieza de El Exodar. Sin embargo, le ha ocurrido algo terrible, ya que es de color rojo sangre y se disuelve rápidamente en el suministro de agua de la caverna.$B$BQuizás a esto se deba el comportamiento agresivo de las criaturas de la Isla Bruma Azur. Regresa junto al gran jefe Semprepino e infórmale de ello.|n','Habla con el gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9566,'esMX','Cristales de sangre','Por la superficie, el cristal parece ser una pieza de El Exodar. Sin embargo, le ha ocurrido algo terrible, ya que es de color rojo sangre y se disuelve rápidamente en el suministro de agua de la caverna.$B$BQuizás a esto se deba el comportamiento agresivo de las criaturas de la Isla Bruma Azur. Regresa junto al gran jefe Semprepino e infórmale de ello.|n','Habla con el gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9566,'frFR','Les cristaux de sang','Au premier abord, le cristal semble provenir de l\'Exodar. Cependant, il a été terriblement corrompu : il est rouge sang et se dissout rapidement dans l\'eau de la caverne.$B$BCeci pourrait expliquer le comportement étrangement agressif des créatures de Brume-d\'azur. Retournez voir le grand chef Calmepin avec cette information.','Parlez au Grand chef Calmepin au repaire des Calmepins.','','','','','','',18019), (9566,'ruRU','Кровавые кристаллы','На первый взгляд этот кристалл кажется частью Экзодара. На самом деле с ним что-то не так – он кроваво-красный и быстро растворяется в пещерной воде.$B$BВозможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.','Поговорите с верховным вождем племени в логове клана Тихвой.','','','','','','',18019), (9566,'zhCN','血水晶','水面上漂浮着的那块水晶似乎是由埃索达崩落出的。显然,水晶周围的情况非常糟糕,有大量的血红色物质从水晶上解体,迅速溶入了洞穴中流出的水里。$B$B这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。','与止松要塞的止松老酋长谈一谈。','','','','','','',0), (9566,'zhTW','血水晶','表面上看來,水晶似乎只是艾克索達的一部分。但這水晶出了些可怕的錯誤,它是血紅色的而且迅速地溶解在洞穴的給水系統中。$B$B這或許解釋了藍謎島生物不尋常的侵略性行為。帶著這個消息去找大酋長靜松。','和靜松要塞的大酋長靜松談談。','','','','','','',0), (9567,'deDE','Kenne deinen Feind','Es tut gut, neue Gesichter hier bei der Blutwacht zu sehen, $C. Die Blutelfen stellen zwar die derzeit größte Bedrohung für uns dar, jedoch gibt es noch andere finstere Kreaturen, die die Blutmythosinsel zu ihrem Zuhause gemacht haben.$B$BDie Satyrn der Nazzivus beunruhigen uns besonders. Es sind üble, dämonische Kreaturen, die dunkle Magien beherrschen und sich an der Verderbnis nähren, die der Absturz der Exodar verursacht hat.$B$BWir müssen sie in Schach halten, aber bevor wir handeln, gilt es noch etwas mehr über sie in Erfahrung zu bringen. Geht nach Nazzivian im Westen und versucht so viel wie möglich von ihrem grotesken Monument zu lernen.','Findet das Monument der Nazzivus in Nazzivian und beschafft Euch eine Glyphe vom Monument der Nazzivus. Kehrt zu Verteidiger Aalesia bei der Blutwacht zurück, sobald Ihr die Glyphe habt.','','Kehrt zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht auf der Blutmyhosinsel zurück.','','','','',18019), (9567,'esES','Conoce a tu enemigo','Me alegro de ver otra cara nueva aquí, en la Avanzada de Sangre, $c. Aunque los elfos de sangre son la amenaza más inmediata, hay otras criaturas siniestras que llaman a la Isla Bruma de Sangre su hogar.$B$BLos sátiros Nazzivus son especialmente preocupantes. Son criaturas asquerosas y demoníacas que inspiran magia oscura y se alimentan de la corrupción creada por el accidente de El Exodar.$B$BDebemos resistirlos, pero antes debemos saber más de ellos. Ve al suroeste, a Nazzivian, y aprende lo que puedas de su grotesco monumento.','Encuentra el monumento de Nazzivus en Nazzivian y recupera un glifo de dicho monumento. Regresa junto a la vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre cuando tengas uno de los glifos.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9567,'esMX','Conoce a tu enemigo','Me alegro de ver otra cara nueva aquí, en la Avanzada de Sangre, $c. Aunque los elfos de sangre son la amenaza más inmediata, hay otras criaturas siniestras que llaman a la Isla Bruma de Sangre su hogar.$B$BLos sátiros Nazzivus son especialmente preocupantes. Son criaturas asquerosas y demoníacas que inspiran magia oscura y se alimentan de la corrupción creada por el accidente de El Exodar.$B$BDebemos resistirlos, pero antes debemos saber más de ellos. Ve al suroeste, a Nazzivian, y aprende lo que puedas de su grotesco monumento.','Encuentra el monumento de Nazzivus en Nazzivian y recupera un glifo de dicho monumento. Regresa junto a la vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre cuando tengas uno de los glifos.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9567,'frFR','Connais ton ennemi','C’est bon de voir un nouveau visage au Guet du sang, $c. Bien que les elfes de sang soient le péril le plus urgent, d’autres créatures sinistres rôdent sur l’île de Brume-sang.$B$BLes satyres Nazzivus nous posent problème. Ce sont de viles créatures démoniaques, qui maîtrisent des magies ténébreuses et se nourrissent de la corruption causée par l’accident de l’Exodar.$B$BNous devons les tenir à distance, mais avant, nous devons en apprendre davantage sur leur compte. Allez à Nazzivian, au sud-ouest, et voyez ce que vous pouvez apprendre en examinant leur grotesque monument.','Trouvez le Monument de Nazzivus à Nazzivian et récupérez un Glyphe du monument de Nazzivus. Lorsque vous l\'aurez, retournez voir le redresseur de torts Aalesia au Guet du sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aalesia au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9567,'ruRU','Лицо врага','Приветствую, |3-6($c). Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще $gодного искателя:одну искательницу; приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.$B$BСатиры из племени Наззивус – источник постоянной тревоги для нас. Это ужасные существа – демонические создания, использующие черную магию; скверна, порожденная падением \"Экзодара\", питает их и придает им сил.$B$BМы должны научиться контролировать сатиров – но для этого нам нужно знать о них как можно больше. Отправляйся на юго-запад к Наззивиану, отыщи их нелепый монумент и попробуй что-нибудь разузнать.','Найдите в Наззивиане монумент Наззивуса, возьмите один из иероглифов с монумента и вернитесь к воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу.','','Вернитесь к воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9567,'zhCN','知己知彼','非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,$c。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。$B$B你尤其需要注意的是纳兹维安萨特\r\n。它们是一群邪恶的魔鬼,拥有黑暗的魔法,并吸取了大量埃索达坠落后泄漏的堕落能量。$B$B我们必须阻止它们,但首先,我们必须了解更多关于萨特的信息。到西南边的纳兹维安去,看看能否从它们怪异的碑石中了解到一些情况。','找到纳兹维安的碑石,将得到的纳兹维安碑石雕文交给秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','','','',0), (9567,'zhTW','了解敵人','在血色守望見到新面孔真好,$c。雖然血精靈是最緊迫的威脅,但還有其他以血謎島為家的邪惡生物。$B$B納茲維斯薩特是特別令人擔心的。他們是骯髒,惡魔的生物,掌握黑暗魔法,以艾克索達失事產生的污染物為食物。$B$B我們一定要阻擋他們,但首先要先了解他們。去西南邊的納茲維恩,從他們奇形怪狀的紀念碑來認識他們。','找到納茲維恩的納茲維斯紀念碑並取得納茲維斯紀念碑雕紋。拿到一個雕紋後回到血色守望的復仇者艾樂希雅那裡。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾樂希雅。','','','','',0), (9568,'deDE','In der Offensive','Es ist schlimmer, als ich dachte, $n. Wir Draenei wissen nur zu gut, was passiert, wenn man seine Seele an die Brennende Legion im Austausch für das Versprechen von Macht und Unsterblichkeit verkauft.$B$BDie Satyrn auf dieser Insel, die Nazzivus, sind Abkömmlinge der ersten abartigen Kreatur, die sich mit der Legion verbündet hatte. Ich fürchte, dass sie einen Weg finden werden, um die Kraft der Kristalle von der Exodar gegen uns zu verwenden.$B$BIhr habt gesehen, was sie diesem Land angetan haben. Stellt Euch nur vor, was sie in den Händen der Satyrn anrichten könnten. Geht Richtung Südwesten nach Nazzivian und startet unsere Offensive!','Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 10 Satyrn der Nazzivus, 5 Schurken der Nazzivus und 5 Teufelsanbeter der Nazzivus tötet.','','Kehrt zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9568,'esES','A la ofensiva','Es peor de lo que imaginaba, $n. Los draenei sabemos muy bien qué consecuencias tiene vender el alma a la Legión Ardiente a cambio de promesas de poder e inmortalidad.$B$BLos sátiros de la isla, los Nazzivus, son descendientes de esa primera y retorcida criatura que se alió con la Legión. Me temo que encontrarán la forma de usar el poder de los cristales de El Exodar contra nosotros.$B$BYa has visto lo que le han hecho a la tierra. Imagínate lo que los sátiros podrían hacer con ellos. Ve al suroeste, a Nazzivian, ¡y lanza nuestra ofensiva!','La vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre quiere que mates a 10 sátiros Nazzivus, 5 pícaros Nazzivus y 5 jurapenas Nazzivus.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9568,'esMX','A la ofensiva','Es peor de lo que imaginaba, $n. Los draenei sabemos muy bien qué consecuencias tiene vender el alma a la Legión Ardiente a cambio de promesas de poder e inmortalidad.$B$BLos sátiros de la isla, los Nazzivus, son descendientes de esa primera y retorcida criatura que se alió con la Legión. Me temo que encontrarán la forma de usar el poder de los cristales de El Exodar contra nosotros.$B$BYa has visto lo que le han hecho a la tierra. Imagínate lo que los sátiros podrían hacer con ellos. Ve al suroeste, a Nazzivian, ¡y lanza nuestra ofensiva!','La vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre quiere que mates a 10 sátiros Nazzivus, 5 pícaros Nazzivus y 5 jurapenas Nazzivus.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9568,'frFR','À l\'offensive','C\'est pire que ce que j\'avais imaginé, $n. Nous autres draeneï savons bien ce qui arrive si l\'on vend son âme à la Légion ardente en échange de promesses de puissance et d\'immortalité.$B$BLes satyres de cette île, les Nazzivus, sont les descendants de cette première créature pervertie qui s\'est alliée à la Légion. Je crains qu\'ils ne trouvent un moyen d\'utiliser les cristaux de l\'Exodar contre nous.$B$BVous avez pu constater leur effet sur les terres ici. Imaginez ce qu\'ils pourraient provoquer dans les mains des satyres. Partez pour Nazzivian vers le sud-ouest et passez à l’attaque !','Le redresseur de torts Aalesia du Guet du sang veut que vous tuiez 10 Satyres Nazzivus, 5 Voleurs Nazzivus et 5 Gangreliges Nazzivus.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aalesia au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9568,'ruRU','Лучшая защита','Дела обстоят хуже, чем я думала, $n. Нам, дренеям, хорошо известно, что происходит с теми, кто решается продать душу Легиону в обмен на обещание бессмертия и могущества...$B$BПлемя сатиров этого острова – Наззивус – это потомки злосчастных существ, вступивших в союз с Легионом. Боюсь, они найдут способ использовать оскверненные кристаллы как оружие и обратят их силу против нас.$B$BТы $Gвидел:видела;, во что кристаллы превратили эту землю – так представь себе, на что окажутся способны сатиры, если к ним попадет такое оружие!.. Отправляйся на юго-запад, в Наззивиан, и помни: иногда нападение – лучшая защита!','Воздаятельница Алезия с Кровавой заставы просит убить 10 сатиров, 5 разбойников и 5 скверноподанных из племени Наззивус.','','Вернитесь к воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9568,'zhCN','进攻势态','这比我想象的还糟,$N。我们德莱尼很清楚知道将自己的灵魂出卖给燃烧军团换取力量和不朽的承诺会有怎么样的下场。$B$B岛上的萨特,纳兹维斯,就是第一批这样的后裔,与军团结盟的疯狂生物。我担心他们会想办法利用埃索达的水晶力量来对付我们.$B$B你见过他们对大地做的事。想象萨特会对他们做什么。去西南方的纳兹维恩,开始我们的攻势!\r\n\r\n','血色守望的复仇者艾蕾希亚要你杀死10个纳兹维斯萨特,5个纳兹维斯盗贼,和5个纳兹维斯魔语。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','','','',0), (9569,'deDE','Die Bedrohung bekämpfen','Jetzt, da wir bei den Satyrn Eindruck hinterlassen haben, müssen wir ihnen zu verstehen geben, dass wir Übeltäter der Brennenden Legion hier nicht dulden.$B$BDie Draenei sind schon viel zu lange im Schatten der Legion und ihrer Diener geflohen, $n. Wo immer sie uns auch fanden, sie zeigten niemals Gnade.$B$BWir dürfen es nicht zulassen, dass die Satyrn den Absturz der Exodar ausnutzen und die verderbten Kristalle als Waffe einsetzen. Geht nach Axxarien im Norden, dem Sitz ihres Anführers. Tötet ihn und nehmt die verderbten Kristalle, die er angesammelt hat, an Euch!','Tötet 5 Schattenpirscher von Axxarien, 5 Höllenrufer von Axxarien und Zevrax. Sammelt außerdem 5 verderbte Kristalle ein und kehrt zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht zurück.','','Kehrt zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9569,'esES','Contener la amenaza','Ahora que hemos revelado nuestra presencia a los sátiros, debemos dejarles claro que no toleraremos los canes de la Legión Ardiente en estas tierras.$B$BDemasiadas veces han tenido que huir los draenei por la Legión y sus esbirros, $n. Doquiera que nos encontraran, nos han aplastado sin piedad.$B$BNo debemos permitir que los sátiros exploten el naufragio de El Exodar y usen los cristales corruptos como armas. Ve a Axxarien, al norte, donde reside su líder, ¡destrúyelo y recupera los cristales corruptos que han estado recolectando!','Mata a 5 acechasombras Axxarien, 5 clamainfernos Axxarien y a Zevrax, recolecta entonces 5 cristales corruptos y llévaselos a la vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9569,'esMX','Contener la amenaza','Ahora que hemos revelado nuestra presencia a los sátiros, debemos dejarles claro que no toleraremos los canes de la Legión Ardiente en estas tierras.$B$BDemasiadas veces han tenido que huir los draenei por la Legión y sus esbirros, $n. Doquiera que nos encontraran, nos han aplastado sin piedad.$B$BNo debemos permitir que los sátiros exploten el naufragio de El Exodar y usen los cristales corruptos como armas. Ve a Axxarien, al norte, donde reside su líder, ¡destrúyelo y recupera los cristales corruptos que han estado recolectando!','Mata a 5 acechasombras Axxarien, 5 clamainfernos Axxarien y a Zevrax, recolecta entonces 5 cristales corruptos y llévaselos a la vindicadora Aalesia en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9569,'frFR','Contenir la menace','Maintenant que les satyres sont au courant de notre présence, nous devons leur faire savoir que nous ne tolérerons pas les chiens de la Légion ardente dans la région.$B$BLes draeneï fuient devant la Légion et ses sbires depuis trop longtemps, $n. À chaque fois qu’ils nous ont retrouvés, ils n’ont montré aucune pitié.$B$BNous ne devons pas laisser les satyres exploiter l’accident de l’Exodar et se servir des cristaux corrompus comme armes. Allez au nord, à Axxarien où vit leur chef, abattez-le, et récupérez les cristaux corrompus qu’il a récoltés !','Tuez 5 Traqueurs des ombres axxariens, 5 Implorateurs de l\'enfer axxariens et Zevrax, puis récupérez 5 Cristaux corrompus et retournez auprès du Redresseur de torts Aalesia au Guet du sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aalesia au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9569,'ruRU','Противостояние','Теперь, когда мы дали сатирам понять, что не уйдем с этой земли, пора показать, что терпеть здесь отродий Пылающего Легиона мы также не намерены.$B$BСлишком долго дренеи стремились избежать столкновения с Легионом и его приспешниками, $n; слишком долго – и это не принесло нам ничего, кроме горестей. Когда псы Легиона находили нас, они не щадили никого.$B$BСатиры не должны воспользоваться оскверненными кристаллами, оставшимися после гибели \"Экзодара\"; тем более они не должны использовать эти кристаллы в качестве оружия. Отправляйся на север, в Аксариен, разыщи предводителя сатиров, убей его и верни нам те кристаллы, которые он уже успел собрать.','Убейте Зевракса, 5 аксариенских тенеловов и 5 аксариенских призывателей огня, соберите 5 оскверненных кристаллов и отнесите их на Кровавую заставу воздаятельнице Алезии.','','Вернитесь к воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9569,'zhCN','化解危机','既然萨特已经知道了我们的存在,我们必须告诉他们,德莱尼人绝对不能容忍燃烧军团的爪牙出现在这里。$B$B为了躲避燃烧军团和它的爪牙的追杀,德莱尼人有很长一段时间都在逃亡,$N。一旦燃烧军团发现我们,它们绝对不会心慈手软。$B$B我们一定不能让萨特利用埃索达坠毁泄漏出的能量和水晶作为武器!到北边的阿克萨林去,杀掉它们的首领,找到它所收集的被腐蚀的水晶!','杀掉5个阿克萨林暗影行者、5个阿克萨林唤魔者和塞弗拉克斯,然后收集5块被腐蚀的水晶,把它们交给秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','','','',0), (9569,'zhTW','遏制威脅','既然已讓薩特知道了我們的存在,我們就一定要放出消息讓他們知道我們不會容忍燃燒軍團的爛人出現在這些土地。$B$B德萊尼已經躲避燃燒軍團和它的爪牙太久了,$n。他們不管在哪裡找到我們都毫不留情。$B$B我們一定不能讓薩特利用艾克索達的失事,把腐敗的水晶當做武器。去北邊,他們領導者居住的艾克薩瑞安,殺了他,取回他一直在收集的被污染的水晶!','殺死5個艾克薩瑞安巡影者,5個艾克薩瑞安地獄呼喚者,和澤伏瑞斯,再收集5個被污染的水晶交給血色守望的復仇者艾樂希雅。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾樂希雅。','','','','',0), (9570,'deDE','Kurken lauert','Nachdem der Kristallsturm nachgelassen hatte, erschien eine mythische Bestie in unserem Dorf. Das Untier, Kurken, das von den einfallenden Wildekin hierher gebracht wurde, legte alles in Trümmer. Zahlreiche Furbolgs der Tannenruhfeste wurden bei der Verteidigung unseres Landes von der Bestie getötet. Beim Versuch, das Untier zu bezwingen, ließen viele weitere ihr Leben.$B$BIn meinen Visionen sah ich jemanden, der Kurken besiegte. Diese Person müsst Ihr sein, $n. Es kann nur einen geben. Betretet die Tannenruhfeste und tötet Kurken. Bringt mir seinen Balg als Beweis für Eure Tat.','Kurz der Weise bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr Kurken tötet und dass Ihr ihm Kurkens Balg bringt.','','Kehrt zu Kurz dem Weisen bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9570,'esES','El Kurken acecha','Después de que amainara la tormenta de cristales, una bestia mítica apareció en nuestra aldea. Traída por los lechúcicos salvajes invasores, esta bestia, El Kurken, arrasó nuestra aldea. Este enemigo mató a muchos Semprepino que defendían nuestras tierras y otros muchos han perdido la vida desde entonces tratando de someter a la bestia.$B$BEn mis visiones, he visto a alguien derrotar a El Kurken. Ese has de ser tú, $n. Eres nuestra única esperanza. Ve al Bastión Semprepino y mata a El Kurken. Tráeme su pellejo como prueba de la hazaña.|n','Kurz el Revelador del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que mates a El Kurken y que le lleves su pellejo.','','Vuelve con: Kurz el Revelador. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9570,'esMX','El Kurken acecha','Después de que amainara la tormenta de cristales, una bestia mítica apareció en nuestra aldea. Traída por los lechúcicos salvajes invasores, esta bestia, El Kurken, arrasó nuestra aldea. Este enemigo mató a muchos Semprepino que defendían nuestras tierras y otros muchos han perdido la vida desde entonces tratando de someter a la bestia.$B$BEn mis visiones, he visto a alguien derrotar a El Kurken. Ese has de ser tú, $n. Eres nuestra única esperanza. Ve al Bastión Semprepino y mata a El Kurken. Tráeme su pellejo como prueba de la hazaña.|n','Kurz el Revelador del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que mates a El Kurken y que le lleves su pellejo.','','Vuelve con: Kurz el Revelador. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9570,'frFR','Le Kurken se cache dans le coin','Une fois la tempête de cristal terminée, une créature surgie de nos mythes est apparue, amenée par les envahisseurs Indomptables. Cette bête, le Kurken, a ravagé notre village. De nombreux Calmepins sont morts en défendant nos terres, et beaucoup d’autres ont été tués en essayant de vaincre la bête.$B$BDans mes visions, j’ai vu quelqu’un triompher du Kurken. Ce doit être vous, $n. Vous êtes notre seul espoir. Pénétrez dans le repaire des Calmepins et tuez le Kurken. Ramenez-moi sa peau comme preuve de votre exploit.','Kurz le Révélateur, du repaire des Calmepins de l’île de Brume-azur, veut que vous tuiez le Kurken et que vous lui rameniez la Peau du Kurken.','','Retournez voir Kurz le Révélateur au Repaire des Calmepins, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9570,'ruRU','Куркен-жмуркен','Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.$B$BМне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, $n. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.','Убейте Куркена и принесите его шкуру Курцу Прорицателю в логово клана Тихвой на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к Курцу Прорицателю в логово клана Тихвой, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9570,'zhCN','可怕的库肯','水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。$B$B而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,$N。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。','秘蓝岛止松要塞的启示者库尔兹要求你杀死库肯,并带回库肯的毛皮。','','去秘蓝岛找止松要塞的启示者库尔兹。','','','','',0), (9570,'zhTW','潛伏的克爾肯','在水晶風暴平息後,一隻神秘的野獸出現在我們村子裡。這隻野獸,克爾肯,是被入侵的梟獸帶來這裡的,他對我們的村子造成許多毀壞。許多靜松的人都為了防禦我們的土地而被殺,還有許多人嘗試制服這隻野獸,從此失去了他們的性命。$B$B在我的幻境中我看見一個人擊敗了克爾肯。那個人一定就是你,$n。你是我們唯一的希望。進入靜松要塞殺死克爾肯。把他的皮革帶回來給我做為證據。','藍謎島,靜松要塞的『啟示者』克茲要你殺死克爾肯再帶回克爾肯的皮。','','到藍謎島的靜松要塞找『啟示者』克茲。','','','','',0), (9571,'deDE','Kurkens Balg','Bringt Kurkens Balg zu Moordo, auf der anderen Seite des Dorfes. Er wird daraus ein Rüstungsteil Eurer Wahl anfertigen.','Bringt Kurkens Balg zu Moordo bei der Tannenruhfeste.','','','','','','',18019), (9571,'esES','El pellejo de El Kurken','Lleva el pellejo de El Kurken a Moordo, al otro lado de la aldea. Con él te preparará el objeto que quieras.|n','Entrega el pellejo de El Kurken a Moordo en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9571,'esMX','El pellejo de El Kurken','Lleva el pellejo de El Kurken a Moordo, al otro lado de la aldea. Con él te preparará el objeto que quieras.|n','Entrega el pellejo de El Kurken a Moordo en el Bastión Semprepino.','','','','','','',18019), (9571,'frFR','La peau du Kurken','Remettez donc la peau du Kurken à Moordo, de l’autre côté du village. Il s’en servira pour fabriquer un objet de votre choix.','Donnez la Peau du Kurken à Moordo, au repaire des Calmepins.','','','','','','',18019), (9571,'ruRU','Шкура Куркена','Отнесите шкуру Куркена Мурдо на другою сторону деревни. Он сделает из нее все, что вы захотите.','Отнесите шкуру Куркена Мурдо в логово клана Тихвой.','','','','','','',18019), (9571,'zhCN','库肯的毛皮','将库肯的毛皮交给村子另一边的莫多。他会用这块皮按你的要求为你制作一件东西。','将库肯的毛皮交给止松要塞的莫多。','','','','','','',0), (9571,'zhTW','克爾肯的皮','把克爾肯的皮帶給墨爾多,在村子的另一邊。他會把皮革做成你要的物品。','將克爾肯的皮送給靜松要塞的墨爾多。','','','','','','',0), (9572,'deDE','Die Bollwerke schwächen','Schnell, wir haben nicht viel Zeit. Thrallmars Existenz steht auf Messers Schneide!$B$BWir sitzen zwischen der Höllenfeuerzitadelle im Westen und der Brennenden Legion im Osten fest. Da die Legion ihre Aufmerksamkeit auf das Dunkle Portal gerichtet hat, müssen wir die Chance nutzen, um die Höllenorcs in der Zitadelle anzugreifen. Der Schlüssel dazu ist, zunächst die Bollwerke zu durchbrechen!$B$BGeht dorthin, tötet ihre Anführer und bringt einen Beweis für Eure Tat zu Caza\'rez gegenüber von mir!','Tötet den Wachhabenden Gargolmar, Omor den Narbenlosen und Nazan, den Drachen. Bringt Gargolmars Hand, Omors Huf und Nazans Kopf zu Caza\'rez in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Caza\'rez in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9572,'esES','Debilitar la muralla','Rápido, no tenemos mucho tiempo. ¡La existencia de Thrallmar pende de un hilo!$B$BEstamos atrapados entre la Ciudadela del Fuego Infernal al oeste y la Legión Ardiente al este. Con la atención de la Legión centrada en El Portal Oscuro, tenemos que aprovechar esta oportunidad para atacar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡La clave es atravesar su muralla!$B$BVe allí, mata a sus líderes ¡y llévale la prueba a Caza\'rez de mi parte! Caza\'rez se encuentra al otro lado de la habitación.','Mata al guardián vigía Gargolmar, a Omor el Sinmarcas y el draco, Nazan. Llévale la mano de Gargolmar, la pezuña de Omor y la cabeza de Nazan a Caza\'rez en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Caza\'rez. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9572,'esMX','Debilitar la muralla','Rápido, no tenemos mucho tiempo. ¡La existencia de Thrallmar pende de un hilo!$B$BEstamos atrapados entre la Ciudadela del Fuego Infernal al oeste y la Legión Ardiente al este. Con la atención de la Legión centrada en El Portal Oscuro, tenemos que aprovechar esta oportunidad para atacar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡La clave es atravesar su muralla!$B$BVe allí, mata a sus líderes ¡y llévale la prueba a Caza\'rez de mi parte! Caza\'rez se encuentra al otro lado de la habitación.','Mata al guardián vigía Gargolmar, a Omor el Sinmarcas y el draco, Nazan. Llévale la mano de Gargolmar, la pezuña de Omor y la cabeza de Nazan a Caza\'rez en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Caza\'rez. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9572,'frFR','Affaiblir les remparts','Vite, nous n\'avons pas beaucoup de temps. L\'existence de Thrallmar est sur le fil du rasoir !$B$BNous sommes pris entre la citadelle des Flammes infernales à l\'ouest et la Légion ardente à l\'est. Maintenant que l\'attention de la Légion est tournée vers la Porte des ténèbres, nous devons profiter de cette occasion pour frapper les gangr\'orcs de la citadelle des Flammes infernales. Le secret sera de percer leurs remparts !$B$BAllez là-bas, tuez leurs chefs et rapportez-en la preuve à Caza\'rez de l\'autre côté de la pièce !','Tuez le gardien des guetteurs Gargolmar, Omor l\'Intouché et le drake Nazan. Rapportez la Main de Gargolmar, le Sabot d’Omor et la Tête de Nazan à Caza\'rez, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Caza\'rez à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9572,'ruRU','Ослабить оборону валов','Нужно торопиться, у нас мало очень времени. На карту поставлено само существование Траллмара!$B$BМы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона окажется привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!$B$BОтправляйся туда, убей тех, кто командует орками Скверны, а доказательства их смерти принеси Каса\'ресу.','Убейте начальника стражи Гарголмара, Омора Неодолимого и дракона Назана. Принесите руку Гарголмара, копыто Омора и голову Назана Каса\'ресу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Каса\'ресу в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9572,'zhCN','攻陷城墙','快点,时间真的不多了。萨尔玛的存续现在已经是危在旦夕!$B$B我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!$B$B立刻到那里去,杀死他们的领袖,然后把证据交给屋子那边的卡萨雷兹。','杀死巡视者加戈玛、无疤者奥摩尔和座龙纳杉,并将加戈玛之手、奥摩尔之蹄和纳杉之颅交给地狱火半岛上的萨尔玛内的卡萨雷兹。','','转至地狱火半岛,去找萨尔玛的卡萨雷兹。','','','','',0), (9573,'deDE','Häuptling Oomooroo','Ich bin der Jüngling Tannenruh, Erbe des Vermächtnisses von Tannenruh. Wie Ihr sehen könnt, haben meine Verteidiger eine Todesfalle für die irren Wildekin aufgestellt, die von der Tannenruhfeste aus angreifen. Wir können sie zwar hier draußen abwehren, allerdings hat es noch keiner meiner Verteidiger geschafft, in die Feste vorzudringen. Wenn es Euch gelingen sollte, dort hinein zu gelangen und ihren Anführer zu töten, würde uns das vielleicht eine Gelegenheit zum Angriff verschaffen!$B$BFindet Häuptling Oomooroo und vernichtet ihn. Tötet auch alle wahnsinnigen Wildekin, die Euch im Innern der Feste in die Quere kommen.','Der Jüngling Tannenruh bei der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel möchte, dass Ihr Häuptling Oomooroo und 9 wahnsinnige Wildekin tötet.','','Kehrt zu Jüngling Tannenruh in der Tannenruhfeste auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9573,'esES','El cabecilla Oomooroo','Soy Semprepino el Menor, heredero del legado Semprepino. Como puedes ver, mis defensores han tendido una trampa mortal para los lechúcicos salvajes enloquecidos que atacan desde el interior del Bastión Semprepino. Aunque somos capaces de mantenerlos fuera de este lugar, ninguno de mis defensores ha conseguido infiltrarse en el bastión. Si consiguiera entrar y matar a su líder, ¡podría darnos una oportunidad de atacar!$B$BEncuentra al cabecilla Oomooroo y destrúyelo. Mata a todos los lechúcicos salvajes enloquecidos que encuentres dentro también.','Semprepino el Menor del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que mates al cabecilla Oomooroo y a 9 lechúcico salvaje enloquecido.|n','','Vuelve con: Semprepino el Menor. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9573,'esMX','El cabecilla Oomooroo','Soy Semprepino el Menor, heredero del legado Semprepino. Como puedes ver, mis defensores han tendido una trampa mortal para los lechúcicos salvajes enloquecidos que atacan desde el interior del Bastión Semprepino. Aunque somos capaces de mantenerlos fuera de este lugar, ninguno de mis defensores ha conseguido infiltrarse en el bastión. Si consiguiera entrar y matar a su líder, ¡podría darnos una oportunidad de atacar!$B$BEncuentra al cabecilla Oomooroo y destrúyelo. Mata a todos los lechúcicos salvajes enloquecidos que encuentres dentro también.','Semprepino el Menor del Bastión Semprepino en la Isla Bruma Azur quiere que mates al cabecilla Oomooroo y a 9 lechúcico salvaje enloquecido.|n','','Vuelve con: Semprepino el Menor. Zona: Bastión Semprepino, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9573,'frFR','Le chef Oomooroo','Je suis Calmepin le Jeune, l’héritier des Calmepins. Comme vous pouvez le voir, mes défenseurs ont tendu un piège mortel aux Indomptables enragés qui nous attaquent depuis l’intérieur du repaire des Calmepins. Nous parvenons à les y maintenir, mais mes défenseurs ne parviennent pas à s’introduire dans le repaire. Si vous arriviez à y pénétrer et à tuer leur chef, nous aurions l’occasion de frapper !$B$BTrouvez le chef Oomooroo et abattez-le. Et tant que vous y serez, tuez tous les Indomptables affolés que vous croiserez.','Calmepin le Jeune, du repaire des Calmepins de l’île de Brume-azur, veut que vous tuiez le chef Oomooroo et 9 Indomptables affolés.','','Retournez voir Calmepin le Jeune au Repaire des Calmepins, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9573,'ruRU','Вождь Умуру','Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!$B$BОтыщи вождя Умуру и уничтожь его. Прикончи всех безумных диких совухов, которые тебе встретятся.','Убейте вождя Умуру и 9 безумных диких совухов.','','Вернитесь к Тихвою Младшему в логово клана Тихвой, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9573,'zhCN','欧莫鲁酋长','我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。$B$B找到欧莫鲁酋长,消灭它。哦,顺便杀死您在路上遭遇到的所有疯狂枭兽吧。','秘蓝岛止松要塞的止松酋长要求你杀死欧莫鲁酋长和9只发狂的野枭兽。','','去秘蓝岛找止松要塞的止松酋长。','','','','',0), (9573,'zhTW','歐沐魯酋長','我是靜松年少者,靜松遺產的繼承人。如你所見,我的防衛者對靜松要塞裡攻擊我們的瘋狂梟獸設了一個死亡陷阱。我們雖然能阻止他們進到這裡,但我的防衛者卻沒有一人能滲入要塞。如果你可以進到裡面並殺了他們的領導者,那就能給我們機會襲擊!$B$B找到歐沐魯酋長並殺了他。也殺死任何你在裡面遇到的瘋狂梟獸。','藍謎島,靜松要塞的靜松年少者要你殺死歐沐魯酋長和9個瘋狂的梟獸。','','到藍謎島的靜松要塞找靜松年少者。','','','','',0), (9574,'deDE','Opfer der Verderbnis','Unsere Ankunft hat die Blutmythosinsel für alle Zeit verändert. Der Absturz der Exodar hat Trümmer über die gesamte Insel verstreut und ich glaube, dass sich dies langsam negativ auf die Natur hier auswirkt.$B$BIch muss mir alles erst genauer ansehen, bevor ich meine Schlussfolgerung bestätigen kann. Die Kristalle scheinen die Bäume als erstes beeinträchtigt zu haben, also müssten die Treants am ehesten die Symptome aufweisen. Wenn Ihr mir Proben von der Rinde verderbter Treants bringen würdet, könnte ich mich weiter in meine Studien vertiefen.','Bringt 6 Stücke kristallisierte Rinde zu Morae bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Morae bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9574,'esES','Víctimas de la corrupción','Con nuestra llegada, hemos alterado la Isla Bruma de Sangre para siempre. Los restos del accidente de El Exodar están esparcidos por toda la isla y creo que empiezan a tener efectos negativos en la naturaleza.$B$BAntes de sacar conclusiones, necesito observar más de cerca la zona. Parece que los cristales afectaron a los árboles en primer lugar, así que los antárboles probablemente muestren síntomas de ello. Si me trajeras muestras de corteza de antárboles corruptos, podría empezar mis estudios más seriamente.','Llévale 6 trozos de corteza cristalizada a Morae en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9574,'esMX','Víctimas de la corrupción','Con nuestra llegada, hemos alterado la Isla Bruma de Sangre para siempre. Los restos del accidente de El Exodar están esparcidos por toda la isla y creo que empiezan a tener efectos negativos en la naturaleza.$B$BAntes de sacar conclusiones, necesito observar más de cerca la zona. Parece que los cristales afectaron a los árboles en primer lugar, así que los antárboles probablemente muestren síntomas de ello. Si me trajeras muestras de corteza de antárboles corruptos, podría empezar mis estudios más seriamente.','Llévale 6 trozos de corteza cristalizada a Morae en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9574,'frFR','Victimes de la corruption','Notre arrivée a transformé l’île de Brume-sang pour toujours. L’accident de l’Exodar a dispersé des débris à travers tout l’archipel, et je pense qu’ils commencent à avoir un effet néfaste sur la faune.$B$BAvant de pouvoir transformer mes conclusions en certitudes, j’ai besoin d\'effectuer davantage de recherches. Les cristaux semblent avoir eu un effet particulièrement rapide sur les arbres. Les tréants montreront donc probablement des symptômes. Si vous me procurez des échantillons d’écorce prélevés sur des tréants corrompus, je pourrais commencer des recherches approfondies.','Apportez 6 morceaux d’Ecorce cristallisée à Morae, au Guet du sang.','','Retournez voir Morae au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9574,'ruRU','Отравленные скверной','С нашим прибытием жизнь на острове Кровавой Дымки изменилась навсегда. Обломки от падения \"Экзодара\" разбросаны по всему острову – боюсь, это оказывает скверное влияние на здешнюю природу.$B$BОднако прежде чем делать окончательные выводы, мне хотелось бы получить некоторые данные. Похоже, в первую очередь действие кристаллов сказалось на деревьях; вероятно, у древней должны проявляться ярко выраженные симптомы заражения... Думаю, я смогу начать углубленные исследования, если ты принесешь мне образцы коры оскверненных древней.','Принесите на Кровавую заставу 6 кусков коры, покрытой кристаллами, и отдайте Морэ.','','Вернитесь к Морэ на Кровавую заставу, что на острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9574,'zhCN','腐蚀的牺牲品','因为我们的到来,秘血岛一直在改变。埃索达坠落后,碎片散落在整座岛上,我想这会给野生动植物造成不良的影响。$B$B在证实我的想法前,我需要了解更详细的情况。水晶的能量似乎对于树木的影响最大,这样的话,我们应该可以从树人身上看到某些征兆。如果你能帮我从堕落的树人身上找些树皮样本回来,我就能进行深入的研究了。','找到6片晶化树皮,把它们交给秘血岗哨的莫莱。','','去秘血岛找秘血岗哨的莫莱。','','','','',0), (9574,'zhTW','腐敗的受害者','血謎島在我們到達之後已經被徹底的改變了。艾克索達的失事讓殘骸散落在整座島上,我想它開始對野生生物產生了負面的影響。$B$B在我確定我的推論之前,我需要更仔細的檢視一番。水晶似乎對樹木的影響最快,所以樹人應該是最容易出現症狀的。如果你幫我從墮落的樹人身上帶回樹皮的樣本,我就能開始我的深入研究。','帶6塊晶化樹皮給血色守望的莫瑞伊。','','到血謎島的血色守望找莫瑞伊。','','','','',0), (9575,'deDE','Die Bollwerke schwächen','Schnell, wir haben nicht viel Zeit. Die Existenz der Ehrenfeste steht auf Messers Schneide!$B$BWir sitzen zwischen der Höllenfeuerzitadelle im Westen und der Brennenden Legion im Osten fest. Da die Legion ihre Aufmerksamkeit auf das Dunkle Portal gerichtet hat, müssen wir die Chance nutzen, um die Höllenorcs in der Zitadelle anzugreifen. Der Schlüssel dazu ist, zunächst die Bollwerke zu durchbrechen!$B$BGeht dorthin, tötet ihre Anführer und bringt einen Beweis für Eure Tat zu Gunny gegenüber von mir!','Tötet den Wachhabenden Gargolmar, Omor den Narbenlosen und Nazan, den Drachen. Bringt Gargolmars Hand, Omors Huf und Nazans Kopf zu Gunny in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Gunny in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9575,'esES','Debilitar la muralla','Rápido, $c, no tenemos mucho tiempo. ¡La existencia del Bastión del Honor pende de un hilo!$B$BEstamos atrapados entre la Ciudadela del Fuego Infernal al oeste y las tropas de la Legión Ardiente al este. Con la atención de la Legión centrada en El Portal Oscuro, tenemos que aprovechar esta oportunidad para atacar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡La clave es atravesar su muralla!$B$BVe allí, mata a sus líderes ¡y llévale la prueba a Pistolete de mi parte! Pistolete se encuentra al otro lado de la sala.','Mata al guardián vigía Gargolmar, a Omor el Sinmarcas y el draco, Nazan. Llévale la mano de Gargolmar, la pezuña de Omor y la cabeza de Nazan a Pistolete en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Pistolete. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9575,'esMX','Debilitar la muralla','Rápido, $c, no tenemos mucho tiempo. ¡La existencia del Bastión del Honor pende de un hilo!$B$BEstamos atrapados entre la Ciudadela del Fuego Infernal al oeste y las tropas de la Legión Ardiente al este. Con la atención de la Legión centrada en El Portal Oscuro, tenemos que aprovechar esta oportunidad para atacar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡La clave es atravesar su muralla!$B$BVe allí, mata a sus líderes ¡y llévale la prueba a Pistolete de mi parte! Pistolete se encuentra al otro lado de la sala.','Mata al guardián vigía Gargolmar, a Omor el Sinmarcas y el draco, Nazan. Llévale la mano de Gargolmar, la pezuña de Omor y la cabeza de Nazan a Pistolete en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Pistolete. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9575,'frFR','Affaiblir les remparts','Vite, $c, nous n\'avons pas beaucoup de temps. L\'existence du bastion de l’Honneur est sur le fil du rasoir !$B$BNous sommes pris entre la citadelle des Flammes infernales à l\'ouest et les forces de la Légion ardente à l\'est. Maintenant que l\'attention de la Légion est tournée vers la Porte des ténèbres, nous devons profiter de cette occasion pour frapper les gangr\'orcs de la citadelle des Flammes infernales. Le secret sera de percer leurs remparts !$B$BAllez là-bas, tuez leurs chefs et rapportez-en la preuve à Flingot de l\'autre côté de la pièce !','Tuez le gardien des guetteurs Gargolmar, Omor l\'Intouché et le drake Nazan. Rapportez la Main de Gargolmar, le Sabot d’Omor et la Tête de Nazan à Flingot, du bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Flingot au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9575,'ruRU','Ослабить оборону валов','Нужно торопиться, у нас очень мало времени. На карту поставлено само существование Оплота Чести!$B$BМы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!$B$BОтправляйся туда, убей тех, кто командует орками Скверны, а доказательства их смерти принеси Пушкаренку.','Убейте начальника стражи Гарголмара, Омора Неодолимого и дракона Назана. Принесите руку Гарголмара, копыто Омора и голову Назана Пушкаренку в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Пушкаренку на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9575,'zhCN','攻陷城墙','快点,时间真的不多了。荣耀堡的存续现在已经是危在旦夕!$B$B我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!$B$B立刻到那里去,杀死他们的领袖,然后把证据交给大厅那边的冈尼。','杀死巡视者加戈玛、无疤者奥摩尔和座龙纳杉,并将加戈玛之手、奥摩尔之蹄和纳杉之颅交给地狱火半岛上的荣耀堡内的冈尼。','','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的冈尼。','','','','',0), (9576,'deDE','Schandflosses Anhänger','Ihr untersucht den sehr simpel angefertigten Anhänger und stellt fest, dass der Kristall ganz sachte pulsiert. Er leuchtet ein wenig, aber Ihr spürt auch, dass irgendetwas Unnatürliches davon ausgeht.$B$BIhr seid Euch zwar nicht sicher, was Schandflosse zur Anfertigung dieses Anhängers getrieben hat, aber der Fund scheint zu wichtig, als dass er ignoriert werden könnte. Ihr solltet ihn jemandem bei der Blutwacht zeigen.','Bringt den roten Kristallanhänger zu Morae bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9576,'esES','El colgante de Aleta Cruel','Al examinar el colgante montado de forma rudimentaria, te fijas en el cristal que late débilmente. Aunque la luz que emite es tenue, casi puedes percibir que el cristal irradia un aire de maldad.$B$BNo estás $gseguro:segura; de qué pudo poseer a Aleta Cruel para crear este colgante, pero el hallazgo es demasiado importante para ignorarlo. Deberías enseñárselo a alguien en la Avanzada de Sangre.','Llévale el colgante de cristal rojo a Morae en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9576,'esMX','El colgante de Aleta Cruel','Al examinar el colgante montado de forma rudimentaria, te fijas en el cristal que late débilmente. Aunque la luz que emite es tenue, casi puedes percibir que el cristal irradia un aire de maldad.$B$BNo estás $gseguro:segura; de qué pudo poseer a Aleta Cruel para crear este colgante, pero el hallazgo es demasiado importante para ignorarlo. Deberías enseñárselo a alguien en la Avanzada de Sangre.','Llévale el colgante de cristal rojo a Morae en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9576,'frFR','Le collier d\'Aileron-cruel','En examinant ce pendentif grossier, vous notez que le cristal brille doucement. Il n’émet guère de lumière, mais vous avez l’impression que quelque chose ne va pas avec ce cristal.$B$BVous ne savez pas trop ce qui peut avoir poussé Aileron-cruel à en faire un pendentif, mais cette trouvaille est trop importante pour être ignorée. Vous devriez le montrer à quelqu’un du Guet du sang.','Apportez le Pendentif de cristal rouge à Morae au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9576,'ruRU','Ожерелье Жестокого Плавника','Грубо сработанная подвеска украшена слабо светящимся кристаллом. Хотя его пульсирующий свет еле виден, от кристалла исходит отчетливое ощущение угрозы.$B$BЧто могло заставить Жестого Плавника создать эту подвеску?.. Как бы то ни было, эта вещь кажется слишком важной, чтобы не придавать ей значения. Необходимо показать ее кому-нибудь на Кровавой заставе.','Покажите подвеску Красного Кристалла Морэ на Кровавой заставе.','','','','','','',18019), (9576,'zhCN','克鲁芬的项链','仔细地查看这个做工粗糙的坠饰之后,你发现水晶在轻轻地、有规律地脉动。尽管它没有发光,你却感受得到水晶散发出一股邪恶的能量。$B$B你不知道是什么力量驱使克鲁芬制造了这个坠饰,但这个发现非常重要,一定不能忽视。你最好把它拿回秘血岗哨去给那里的某个人看看。','将红色水晶坠饰交给秘血岗哨的莫莱。','','','','','','',0), (9576,'zhTW','酷鰭的項鍊','檢視這個製作粗糙的墜飾,你發現水晶正輕柔地搏動著。雖然它的光線很微弱,但你幾乎可以感覺水晶散發出一種錯誤的訊息。$B$B你不太確定是什麼支配著酷鰭製作出這樣的墜飾,但這發現實在是太重要無法忽略。你或許該把它拿給血色守望的人看看。','將紅色水晶綴飾帶給血色守望的莫瑞伊。','','','','','','',0), (9577,'deDE','DAILY TEST QUEST (PVP)','Sucht in . Sie/Er hat eine schwierige Aufgabe für Euch.','Sprecht mit in .','','','','','','',18019), (9577,'esES','DAILY TEST QUEST (PVP)','Busca a en . Necesita tu ayuda para un asunto delicado.','Habla con en .','','','','','','',18019), (9577,'esMX','DAILY TEST QUEST (PVP)','Busca a en . Necesita tu ayuda para un asunto delicado.','Habla con en .','','','','','','',18019), (9577,'frFR','QUÊTE JOURNALIÈRE DE TEST (JcJ)','Allez voir à . Il / elle veut que vous les aidiez dans une tâche difficile.','Parlez à dans .','','','','','','',18019), (9577,'ruRU','DAILY TEST QUEST (PVP)','Ищите в . Она/он желает, чтобы вы помогли им в трудном деле.','Поговорите с в .','','','','','','',18019), (9577,'zhCN','DAILY TEST QUEST (PVP)','Seek in . S/he wishes for you to aid them in a difficult task.','Speak with in the .','','','','','','',0), (9578,'deDE','Suche nach Galaen','Denkt Ihr oft an Eure Familie, $n? An Bord der Exodar befanden sich einige Familien, aber ich habe nur von sehr wenigen gehört, die sich nach dem Absturz wiedergefunden haben.$B$BIch suche zum Beispiel nach Spuren von meinem Mann, Galaen. Er war Techniker im Kryokern. Die Trümmer davon wurden im Westen gefunden, allerdings wimmelt es dort nur so von Blutelfen!$B$BIch muss wissen, was Galaen zugestoßen ist! Selbst die Nachricht von seinem Tod wäre noch besser als diese Ungewissheit. Mein Mann trägt den gleichen Anhänger wie ich; sie waren ein Geschenk meiner Schwester.','Sucht nach Moraes Mann Galaen.','','','','','','',18019), (9578,'esES','En busca de Galaen','¿Piensas a menudo en tu familia, $n? Había varias familias a bordo de El Exodar pero he oído que muy pocas lograron reunirse.$B$BYo misma estoy buscando a mi marido Galaen, que era un técnico en El Crionúcleo. Sus restos se encuentran al oeste ¡y está plagado de elfos de sangre!$B$B¡Tengo que averiguar qué fue de Galaen! Incluso la noticia de su muerte es mejor que no saber nada. Mi marido lleva un colgante idéntico al mío, son un regalo de mi hermana.','Busca al marido de Morae, Galaen.','','','','','','',18019), (9578,'esMX','En busca de Galaen','¿Piensas a menudo en tu familia, $n? Había varias familias a bordo de El Exodar pero he oído que muy pocas lograron reunirse.$B$BYo misma estoy buscando a mi marido Galaen, que era un técnico en El Crionúcleo. Sus restos se encuentran al oeste ¡y está plagado de elfos de sangre!$B$B¡Tengo que averiguar qué fue de Galaen! Incluso la noticia de su muerte es mejor que no saber nada. Mi marido lleva un colgante idéntico al mío, son un regalo de mi hermana.','Busca al marido de Morae, Galaen.','','','','','','',18019), (9578,'frFR','À la recherche de Galaen','Pensez-vous souvent à votre famille, $n ? Elles étaient nombreuses à bord de l’Exodar, mais rares sont celles qui ont été réunies.$B$BJe cherche mon époux, Galaen. Il était technicien au cryocœur. Ses débris se trouvent à l\'ouest, et la région grouille d\'elfes de sang !$B$BJe veux savoir ce qui est arrivé à Galaen. Même l\'annonce de sa mort serait préférable à l\'incertitude. Mon mari porte un pendentif identique au mien – c’était un cadeau de ma sœur.','Retrouvez Galaen, le mari de Morae.','','','','','','',18019), (9578,'ruRU','В поисках Галена','Скажи, $n, часто ли ты вспоминаешь свою семью?.. На \"Экзодаре\" было много семей, но я почти не слышала о таких, которым удалось воссоединиться.$B$BСама я пытаюсь найти хоть какие-то следы моего мужа, Галена, который работал техником в криогенном блоке. Обломки криогенного блока находятся к западу отсюда, и там тьма тьмущая эльфов крови!$B$BНо я обязана выяснить, что случилось с Галеном! Даже весть о его смерти будет лучше этой страшной неизвестности! Вот смотри: видишь эту подвеску? У моего мужа точно такая же – их нам подарила моя сестра.','Найдите Галена, мужа Морэ.','','','','','','',18019), (9578,'zhCN','搜寻加莱恩','你想念你的家人吗,$N?有许多家庭登上了埃索达,但很少能再次重聚。$B$B我正在寻找我的丈夫加莱恩,他是冷却核心的技师。冷却核心的残骸在西边,那里到处都是血精灵!$B$B我必须找到加莱恩!即便是他死去的消息也比杳无音讯要好。我的丈夫戴着一条和我脖子上的这条一模一样的坠饰,那是我姐姐送给我们的礼物。','寻找莫莱的丈夫加莱恩。','','','','','','',0), (9578,'zhTW','尋找高拉恩','你常想到你的家人嗎,$n?有許多家庭都坐上了艾克索達,但我很少聽到有人能團圓的。$B$B我自己也在尋找我丈夫高拉恩的消息,他是冬眠核心的技師。那個殘骸在西邊,那裡充滿了血精靈!$B$B我一定要知道高拉恩的下落!就算是他的死訊也比永遠都不知道來的好。我的丈夫會戴著一個和我一樣的墜飾;它們是我姐姐送的禮物。','尋找莫瑞伊的丈夫高拉恩。','','','','','','',0), (9579,'deDE','Galaens Schicksal','Die Informationen von Morae ermöglichen es Euch nicht, den Leichnam eindeutig als den von Galaen zu identifizieren, allerdings scheint man die Kleidung bei der Suche nach Kostbarkeiten zerrissen zu haben.$B$BDie Blutelfen der Umgebung hätten bei den Wrackteilen jeglichen Gegenstand von Wert an sich genommen, einschließlich das mit Juwelen besetzte Amulett von Galaen.$B$BAuch wenn Moraes Mann den Absturz nicht überlebt hat, so wird sie mit Sicherheit dankbar sein, wenn Ihr das Amulett von den Blutelfen wiedererlangt.','Bringt Galaens Amulett zu Morae bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Morae bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9579,'esES','El sino de Galaen','No tienes ningún medio para identificar el cadáver de Galaen con la información que Morae te dio pero parece que han desgarrado la ropa en busca de objetos valiosos.$B$BAl parecer, los elfos de sangre de la zona se llevaron cualquier cosa de valor del naufragio, incluido el amuleto con la joya de Galaen.$B$BAunque su marido no sobrevivió al accidente, crees que Morae estaría agradecida si recuperaras el amuleto de su marido de manos de los elfos de sangre.','Llévale el amuleto de Galaen a Morae en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9579,'esMX','El sino de Galaen','No tienes ningún medio para identificar el cadáver de Galaen con la información que Morae te dio pero parece que han desgarrado la ropa en busca de objetos valiosos.$B$BAl parecer, los elfos de sangre de la zona se llevaron cualquier cosa de valor del naufragio, incluido el amuleto con la joya de Galaen.$B$BAunque su marido no sobrevivió al accidente, crees que Morae estaría agradecida si recuperaras el amuleto de su marido de manos de los elfos de sangre.','Llévale el amuleto de Galaen a Morae en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9579,'frFR','Le destin de Galaen','Les informations de Morae ne sont pas suffisantes pour que vous identifiez ce cadavre comme celui de Galaen, mais ses vêtements semblent avoir été déchirés au cours d’une fouille brutale.$B$BLes elfes de sang de la région auraient récupéré tous les objets de valeur dans les débris, y compris l’amulette de Galaen.$B$BMême si son mari n’a pas survécu à l’accident, vous pensez que Morae vous sera reconnaissante si vous reprenez l’amulette de son mari aux elfes de sang.','Remettez l’Amulette de Galaen à Morae au Guet du sang.','','Retournez voir Morae au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9579,'ruRU','Судьба Галена','По рассказу Морэ невозможно опознать тело; однако заметно, что его одежду разорвали, когда обыскивали труп в поисках ценностей.$B$BЭльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.$B$BКонечно, то, что Гален погиб при крушении, станет для Морэ тяжелым ударом. Но возможно, ей будет немного легче, если удастся отобрать у эльфов крови амулет ее супруга...','Принесите на Кровавую заставу амулет Галена и отдайте его Морэ.','','Вернитесь к Морэ на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9579,'zhCN','加莱恩的命运','你没有办法通过莫莱提供给你的信息辨认出尸体是不是加莱恩,但从被撕碎的衣服上看,像是被人搜过身。$B$B灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。$B$B尽管莫莱的丈夫在埃索达坠毁时未能幸免于难,但你相信如果能找回被血精灵夺走的护身符,她也会很感激你的。','将加莱恩的护符交给秘血岗哨的莫莱。','','去秘血岛找秘血岗哨的莫莱。','','','','',0), (9579,'zhTW','高拉恩的命運','你無法利用莫瑞伊給你的資訊來鑑別高拉恩的屍體,但他的衣服看來被人搜括過而撕裂。$B$B這區域的血精靈會拿走殘骸身上所有有價值的東西,包括高拉恩的寶石護符。$B$B雖然她的丈夫未從失事中生還,你相信莫瑞伊會很感激你從血精靈那裡取回她丈夫的護符。','將高拉恩的護符帶給血色守望的莫瑞伊。','','到血謎島的血色守望找莫瑞伊。','','','','',0), (9580,'deDE','Bärdarfsgüter','Seit Ihr auf der Blutmythosinsel seid, habt Ihr sicherlich nur wenig gesehen, dass sich nicht auf Grund unserer Ankunft verändert hat. Meine Ausbildung und Erfahrung haben mich gelehrt, dass sogar die Erzeugnisse einer derartigen Umgebung noch von Nutzen sein können.$B$BMit so wenigen Ressourcen müssen wir uns auf unseren Einfallsreichtum verlassen, um versorgt zu sein. Ich habe unsere Läden mit Fleisch ausgestattet, das von Bären stammt, die auf dieser Insel umherstreifen. Wenn man es richtig zubereitet, kann es bedenkenlos verzehrt werden. Solltet Ihr da draußen unterwegs sein, so helft uns doch bitte unsere Vorräte aufzufüllen.','Bringt 8 Flanken eines alten Braunbären zu Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9580,'esES','Las necesidades del oso','Como seguramente viste en tu estancia en la Isla Bruma de Sangre, casi todo ha cambiado con nuestra llegada. Mi instrucción y experiencia me ha enseñado que hasta los productos de un entorno como este pueden ser útiles.$B$BCon tal escasez de recursos, dependemos de nuestra inventiva para abastecernos. He aprovisionado nuestros almacenes con carne de los osos que deambulan por esta isla. Con la preparación adecuada, se puede comer sin riesgos. Si vas a salir por ahí, ¿por qué no nos ayudas a reponer nuestras existencias?','Llévale 8 costillares de oso marrón adulto al rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9580,'esMX','Las necesidades del oso','Como seguramente viste en tu estancia en la Isla Bruma de Sangre, casi todo ha cambiado con nuestra llegada. Mi instrucción y experiencia me ha enseñado que hasta los productos de un entorno como este pueden ser útiles.$B$BCon tal escasez de recursos, dependemos de nuestra inventiva para abastecernos. He aprovisionado nuestros almacenes con carne de los osos que deambulan por esta isla. Con la preparación adecuada, se puede comer sin riesgos. Si vas a salir por ahí, ¿por qué no nos ayudas a reponer nuestras existencias?','Llévale 8 costillares de oso marrón adulto al rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9580,'frFR','Les premiers sec-ours','Vous vous en êtes certainement $grendu:rendue; compte pendant votre séjour sur Brume-sang, peu de choses sont restées dans l’état où elles étaient avant notre arrivée. Ma formation et mon expérience m’enseignent que même les produits d’un environnement comme celui-ci peuvent être exploités.$B$BAvec si peu de ressources, nous devons nous reposer sur notre ingéniosité pour nous nourrir. J’ai rempli nos réserves avec la viande des ours qui errent sur l’île. Une fois préparée, elle est comestible. Si vous devez vous balader à l’extérieur, pourquoi ne pas compléter nos stocks ?','Le pisteur Lyceon, du Guet du sang, veut 8 Flanchets d\'anciens ours bruns.','','Retournez voir le Pisteur Lyceon au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9580,'ruRU','Вскормленные медвежатиной','Полагаю, за время, проведенное на острове Кровавой Дымки, ты $Gуспел:успела; понять, что после нашего прибытия все здесь переменилось. Однако мой опыт свидетельствует о том, что натуральные продукты можно использовать всегда – даже если их источником является природа, подобная здешней.$B$BРесурсов у нас мало, так что приходится полагаться исключительно на собственные умения. Я вот поставляю в лавки медвежье мясо – знаешь ведь, на острове медведей немало; а если мясо готовить, соблюдая некоторые предосторожности, оно вполне съедобно. Так вот, я тут подумал: ты все равно бродишь по всему острову – может, если тебе по дороге попадется пара медведей, поможешь нам с припасами?','Принесите зверолову Лисеону на Кровавую заставу 8 кусков мяса с боков старых бурых медведей.','','Вернитесь к зверолову Лисеону на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9580,'zhCN','猎熊','相信你在秘血岛这段时间已经看到,我们将这里改变了不少。我经受的考验和经历告诉我,任何一种环境中的生物,即便是这里的,也多少可以派上用场。$B$B我们的资源所剩不多,必须动脑子去想想如何发掘新的资源。我正在收集遍布全岛的棕熊身上的肉,以此补充我们的贮藏。如果烹饪方法正确,它们的肉是可以安全食用的。如果你要出去走走的话,为什么不帮我找些熊肉回来,补充我们的库存呢?','收集8块老年棕熊的肉,把它们交给秘血岗哨的追踪者兰塞恩。','','去秘血岛找秘血岗哨的追踪者兰塞恩。','','','','',0), (9580,'zhTW','熊的必需品','我相信你在血謎島的這段時間也看到了,很少遺物未因我們的到來而改變。我的訓練和經驗讓我知道就算是像這樣的環境產物也可以拿來利用。$B$B資源這麼少,我們一定要依賴我們的足智多謀。我用閒晃在島上的熊肉補充我們的存貨。有適當的處理,我們就能安全的吃熊肉。如果你要去外面晃晃,何不幫忙補充一些存貨呢?','帶8塊老棕熊腰肉給血色守望的追蹤者萊希安。','','到血謎島的血色守望找追蹤者萊希安。','','','','',0), (9581,'deDE','Von den Kristallen lernen','Willkommen bei der Blutwacht, $C. Meine hauptsächliche Sorge gilt der Verteidigung des Außenpostens, aber unsere Anführer bei der Exodar haben mir auch zahlreiche andere Pflichten überantwortet.$B$BDas Problem ist nur, dass es eigentlich zu unsicher ist, eine große Anzahl von Forschern auszusenden, wenn die Insel so gefährlich ist. Ich brauche jemanden, der für mich eine Reihe von Kristallproben von verschiedenen Stellen der Insel einsammelt.$B$BDie erste Probe muss von den von Felshetzern besetzten Schiffstrümmern kommen, die südlich des Dorfs und auf der anderen Seite der Brücke liegen.','Benutzt die Kristallspitzhacke, um eine Kristallprobe der Absturzstelle von einem Kristall der Absturzstelle zu nehmen. Bringt die Probe zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9581,'esES','Las lecciones de los cristales','$gBienvenido:Bienvenida; a la Avanzada de Sangre, $c. Supervisar las defensas de la avanzada es mi principal misión pero además nuestros líderes de El Exodar me han asignado otras tareas diversas.$B$BLo que ocurre es que no es seguro enviar gran cantidad de investigadores cuando la isla es tan peligrosa. Necesito que alguien recolecte una serie de muestras de cristales de varios lugares de la isla.$B$BLa primera muestra que necesito procede de los restos de la nave infestada por devastadores al sur de la ciudad cruzando el puente.','Consigue una muestra de cristal del lugar del accidente usando el pico de minero de cristales en el cristal del lugar del accidente y llévalo al presagista Mikolaas de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9581,'esMX','Las lecciones de los cristales','$gBienvenido:Bienvenida; a la Avanzada de Sangre, $c. Supervisar las defensas de la avanzada es mi principal misión pero además nuestros líderes de El Exodar me han asignado otras tareas diversas.$B$BLo que ocurre es que no es seguro enviar gran cantidad de investigadores cuando la isla es tan peligrosa. Necesito que alguien recolecte una serie de muestras de cristales de varios lugares de la isla.$B$BLa primera muestra que necesito procede de los restos de la nave infestada por devastadores al sur de la ciudad cruzando el puente.','Consigue una muestra de cristal del lugar del accidente usando el pico de minero de cristales en el cristal del lugar del accidente y llévalo al presagista Mikolaas de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9581,'frFR','Ce qu\'apprennent les cristaux','Bienvenue au Guet du sang, $c. Mon premier devoir est de m’occuper des défenses de cet avant-poste, mais depuis l’Exodar, nos chefs m’ont également chargé de plusieurs autres tâches.$B$BLe problème est que cette île est dangereuse. Il ne serait pas prudent d’y envoyer un groupe de chercheurs. J’ai besoin de quelqu’un pour récupérer une série d’échantillons de cristaux en divers points de l’île.$B$BLe premier cristal doit être prélevé sur les débris du vaisseau, au sud, au-delà du pont. L’endroit est infesté de ravageurs.','Procurez-vous un Échantillon de cristal du site de l\'impact en utilisant la Pioche à cristaux sur le Cristal du site de l\'impact et apportez-le au messager Mikolaas au Guet du sang.','','Retournez voir le Messager Mikolaas au Guet de sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9581,'ruRU','Изучение кристаллов','Добро пожаловать на Кровавую заставу, |3-6($c). Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.$B$BПроблема в том, что на острове слишком опасно – а мы не можем рисковать нашими исследователями, посылая их на смерть. Но при этом мне нужно добыть образцы кристаллов из разных районов острова. Понимаешь, к чему я веду?$B$BПервый образец – из тех, что мне нужны, – можно найти в обломках корабля к югу отсюда. Он недалеко, только мост перейти... правда, как я слышал, в тех местах водится множество опустошителей...','Добудьте образец кристалла с места крушения, отколов фрагмент кайлом для добычи кристаллов. Принесите образец на Кровавую заставу и отдайте предвестнику Миколаасу.','','Вернитесь к предвестнику Миколаасу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9581,'zhCN','研究水晶','欢迎来到秘血岗哨,$c。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。$B$B现在的问题是岛上非常危险,如果派出大批的研究员,他们的安全就很难得到保证。我需要找一个合适的冒险者去岛上的不同区域帮我收集水晶样本。$B$B第一个目标是坠毁飞船的碎片,在城镇南边,穿过桥的地方就可以找到这种样本。','使用水晶矿锄在坠毁点水晶上采集一份坠毁点水晶样本,把它交给秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','去秘血岛找秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','','','',0), (9581,'zhTW','水晶的學問','歡迎來到血色守望,$c。監督前哨的防禦是我首要關心的事,但我也被艾克索達的領導者指派了很多其他的職務。$B$B問題是在島嶼這樣危險的時候派出大量的研究員是很危險的。我需要某人去島上不同地點收集一連串的水晶樣本。$B$B我需要的第一個樣本一定要來自鎮南方過了橋的地方,劫毀者寄生的船隻殘骸。','對衝擊遺址水晶使用水晶採礦鎬以取得衝擊遺址水晶樣本然後交給血色守望的通報者米可拉斯。','','到血謎島的血色守望找通報者米可拉斯。','','','','',0), (9582,'deDE','Die Stärke des Einen','Als das Schiff abstürzte, wurde unsere Menagerie an den nordöstlichen Stränden dieser Insel zerstreut. Mir wurde ein Schlüssel für den Käfig eines besonders gefährlichen Exemplars anvertraut, dem Todesfelshetzer. Die Kreatur ist zwar nur leicht gepanzert, widersteht aber fast jeglicher Magie. Man muss sie mit der einfachen Kraft des Schwerts erlegen.$b$bNehmt diesen Schlüssel und befreit den Felshetzer aus seinem Gefängnis und von seiner Qual. Wir können es nicht zulassen, dass er aus dem Käfig ausbricht und der Umwelt hier noch weiteren Schaden zufügt.','Öffnet den Felshetzerkäfig und tötet den darin befindlichen Todesfelshetzer. Kehrt dann zu Ruada in der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','Kehrt zu Ruada bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9582,'esES','La fuerza de uno solo','Cuando el barco encalló, nuestra colección de animales salvajes se dispersó por las playas del norte de la isla. Me han dado una llave que abre la jaula en la que se encuentra uno de los especímenes más letales, un devastador de la Muerte. La criatura no tiene tanta coraza pero resiste a casi todo tipo de magia. Hay que matarlo con una simple espada.$B$BToma esta llave y libera a la criatura de su prisión y de su sufrimiento. No podemos permitir que se escape y cause aún más daño al entorno de lo que ya hemos hecho nosotros.','Abre la jaula del devastador, mata al devastador de la Muerte, y regresa junto a Ruada en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Ruada. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9582,'esMX','La fuerza de uno solo','Cuando el barco encalló, nuestra colección de animales salvajes se dispersó por las playas del norte de la isla. Me han dado una llave que abre la jaula en la que se encuentra uno de los especímenes más letales, un devastador de la Muerte. La criatura no tiene tanta coraza pero resiste a casi todo tipo de magia. Hay que matarlo con una simple espada.$B$BToma esta llave y libera a la criatura de su prisión y de su sufrimiento. No podemos permitir que se escape y cause aún más daño al entorno de lo que ya hemos hecho nosotros.','Abre la jaula del devastador, mata al devastador de la Muerte, y regresa junto a Ruada en la Avanzada Azur, en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Ruada. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9582,'frFR','La force de l’Un','Lorsque le vaisseau s’est écrasé, notre ménagerie a été dispersée sur les plages du nord-est de l’île. On m’a donné la clé qui ouvre la cage de l’un des spécimens les plus redoutables, un ravageur de la mort. Cette créature résiste bien à la magie, mais son armure naturelle est plutôt mince. Elle peut être tuée par une simple lame.$B$BPrenez cette créature, laissez-la sortir de la prison et mettez un terme à ses souffrances. Nous ne pouvons pas nous permettre de la laisser s’échapper et perturber davantage encore que nous ne l’avons déjà fait l’écosystème local.','Ouvrez la Cage du ravageur et tuez le Ravageur de la mort qui s’y trouve, puis retournez voir Ruada au Guet d’azur, sur l’île de Brume-azur.','','Retournez voir Ruada au Guet d’azur, sur l’Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9582,'ruRU','Силой единой','Когда наш корабль разбился, весь зверинец разметало по северо-восточному побережью. Мне дали ключ от клетки одного из наиболее страшных зверей, смертоносного опустошителя. Панцирь у этой твари не очень прочный, зато на нее почти не действуют заклинания. Ее нужно убить простым клинком.$B$BВозьми этот ключ и избавь опустошителя от плена и страданий. Не допусти, чтобы он сбежал и причинил еще больший вред окружающей среде.','Откройте клетку смертоносного опустошителя, убейте его и вернитесь к Руаде на Лазурную заставу на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к Руаде на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9582,'zhCN','一人之力','我们的飞船坠毁时,船上兽栏所在的舱室分离了出去,坠落在岛上的东北角。前两天,有人将这把钥匙交给了我,这把钥匙所对应的笼子中关着的是死亡掠食者,世上最为危险的物种之一。这种生物的表皮可以反射大部分的魔法,但却并不坚硬,用一把利刃就可以轻松杀死它。$b$b拿着这把钥匙,去让这只生物从牢笼中获得自由,也让它的灵魂从痛苦中获得解脱。如果它从笼中逃脱出来,并对当前已经千疮百孔的生态环境造成更大的损害,我们绝对承受不起。','打开掠食者的牢笼,干掉死亡掠食者,然后向碧蓝岗哨的鲁安达复命。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的鲁安达。','','','','',0), (9583,'deDE','Omars Testquest','Eine ehrbare Person gibt mir Stoff.','Bringt Omar Stoff.','','Kehrt zu Omar dem Testdrachen auf der Programmierer-Insel zurück.','','','','',18019), (9583,'esES','Omar\'s Test Quest','Una persona honorable me da tela','Consigue tela para Omar','','Vuelve con: Omar el dragón TEST. Zona: Isla del Programador.','','','','',18019), (9583,'esMX','Omar\'s Test Quest','Una persona honorable me da tela','Consigue tela para Omar','','Vuelve con: Omar el dragón TEST. Zona: Isla del Programador.','','','','',18019), (9583,'frFR','Quête de test d\'Omar','Une personne honorable me donne du tissu','Donner du tissu à Omar.','','Retournez voir Omar le dragon de test à l\'Île des programmeurs.','','','','',18019), (9583,'ruRU','Тестовое задание Омара','Благородная душа жертвует мне ткань.','Принесите Омару ткани.','','Вернитесь к тестовому дракону на Остров Программиста.','','','','',18019), (9583,'zhCN','欧玛的测试任务','高尚的人给我衣服','帮欧玛拿衣服','',' 到程序员之岛的测试龙附近找欧玛。Return to Omar the Test Dragon in Programmer Isle.','','','','',0), (9584,'deDE','Die zweite Probe','Da wir nun einen Kristall als Vergleichsgrundlage haben, benötigen wir jetzt Proben von gefährlicheren Gegenden der Insel, um das Set zu vervollständigen, das ich zur Exodar senden möchte.$B$BDie nächste Probe muss von den Kristallen kommen, die von den Blutelfen in der Umgebung des Messerwinkels, nordwestlich der Blutwacht, kontrolliert werden. Berichten zufolge verändern und ernten sie die Kristalle, um sie in einer Art magischer Apparatur zu verwenden. Versucht einen Kristall zu finden, der noch nicht in eines dieser Geräte eingebaut wurde, und entnehmt eine Probe davon.','Benutzt die Kristallspitzhacke, um eine Veränderte Kristallprobe von einem veränderten Blutmythoskristall zu nehmen. Bringt die Probe zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9584,'esES','La segunda muestra','Ahora que tenemos el cristal de la base, necesitaremos muestras de zonas más peligrosas de la isla para completar el conjunto que enviaré a El Exodar.$B$BLa siguiente muestra debe proceder de los cristales controlados por los elfos de sangre del área de Bosquespada, al noroeste de la Avanzada de Sangre. Me han informado de que alteran y cosechan los cristales para usarlos en una especie de aparato mágico. A ver si puedes encontrar uno que aún no hayan incorporado a sus dispositivos y extrae una muestra del mismo.','Consigue una muestra de cristal alterado utilizando el pico de minero de cristal en el cristal de Bruma de Sangre modificado al presagista Mikolaas de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9584,'esMX','La segunda muestra','Ahora que tenemos el cristal de la base, necesitaremos muestras de zonas más peligrosas de la isla para completar el conjunto que enviaré a El Exodar.$B$BLa siguiente muestra debe proceder de los cristales controlados por los elfos de sangre del área de Bosquespada, al noroeste de la Avanzada de Sangre. Me han informado de que alteran y cosechan los cristales para usarlos en una especie de aparato mágico. A ver si puedes encontrar uno que aún no hayan incorporado a sus dispositivos y extrae una muestra del mismo.','Consigue una muestra de cristal alterado utilizando el pico de minero de cristal en el cristal de Bruma de Sangre modificado al presagista Mikolaas de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9584,'frFR','Le deuxième échantillon','Maintenant que nous avons un cristal pour nous servir d’échantillon de base, il va nous en falloir d’autres, prélevés dans des régions plus dangereuses de l’île, pour compléter la série que je renverrai à l’Exodar.$B$BLe suivant doit être prélevé sur les cristaux contrôlés par les elfes de sang dans le bois des Lames, au nord-ouest du Guet du sang. On m’a affirmé qu’ils récupéraient les cristaux et qu’ils les modifiaient pour s’en servir dans des sortes d’appareils magiques. Voyez si vous pouvez en trouver un qui n’ait pas encore été incorporé dans une de leurs machines, et extrayez-en un échantillon pour moi.','Procurez-vous un Échantillon de cristal altéré en utilisant la Pioche à cristaux sur le Cristal de Brume-sang altéré et apportez-le au messager Mikolaas au Guet du sang.','','Retournez voir le Messager Mikolaas au Guet de sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9584,'ruRU','Второй образец','Теперь, когда у нас есть первый кристалл, нам понадобятся другие образцы, которые я мог бы отправить в Экзодар. Увы, там, где можно раздобыть эти кристаллы, тебя поджидает еще большая опасность, чем прежде...$B$BВторой образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.','Добудьте образец кристалла с места столкновения, отколов фрагмент кайлом для добычи кристаллов. Принесите образец на Кровавую заставу и отдайте его предвестнику Миколаасу.','','Вернитесь к предвестнику Миколаасу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9584,'zhCN','第二份样本','既然已经有了作为衡量标准的水晶,我们现在就需要从岛上更危险的区域寻找其它的样本。$B$B接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。','使用水晶矿锄在变异的秘血水晶上采集一份变异水晶样本,把它交给秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','去秘血岛找秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','','','',0), (9584,'zhTW','第二個樣本','既然我們有了基線水晶,我們就需要更多危險區域的樣本來完成這套送到艾克索達的水晶。$B$B下一個樣本一定要來自劍木林的血精靈控制的水晶,就在血色守望的西北邊。我獲悉他們改變並取得水晶用在一些魔法儀器上。看看你能否找到一個未被合併在他們儀器裡的水晶並採下一個樣本。','對變質的血謎水晶使用水晶採礦鎬以取得變質的水晶樣本然後交給血色守望的通報者米可拉斯。','','到血謎島的血色守望找通報者米可拉斯。','','','','',0), (9585,'deDE','Die letzte Probe','Ich benötige nur noch eine letzte Probe, bevor ich das Set mit den Kristallen zur Exodar schicken kann, $n. Die letzte Probe muss von der Feste der Satyrn im Nordwesten, Axxarien, kommen.$B$BIch weiß nicht genau, was mir diese Probe aufzeigen wird, aber ich bin mir sicher, dass sie Spuren der Verderbnis enthalten wird. Achtet darauf, dass Ihr eine Probe von den Kristallen entnehmt, die wie die aussehen, von denen Ihr zuvor Proben entnommen habt, ansonsten können unsere Forscher keine korrekten Vergleiche mehr anstellen.','Benutzt die Kristallspitzhacke, um eine Axxarienkristallprobe von einem Axxarienkristall zu nehmen. Bringt die Probe zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Herold Mikolaas auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9585,'esES','La última muestra','Necesito una muestra más para poder enviar este juego de cristales a El Exodar, $n. Tienes que traerla del bastión sátiro de Axxarien, al noroeste de aquí.$B$BNo sé bien qué esperar de esa muestra, pero seguro que mostrará signos de corrupción. Asegúrate de extraer el fragmento de un cristal que se parezca a los que has traído anteriormente; de lo contrario, no podremos hacer comparaciones.','Consigue una muestra de cristal Axxarien utilizando el Pico de minero de cristales en el cristal Axxarien y llévaselo al heraldo en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9585,'esMX','La última muestra','Necesito una muestra más para poder enviar este juego de cristales a El Exodar, $n. Tienes que traerla del bastión sátiro de Axxarien, al noroeste de aquí.$B$BNo sé bien qué esperar de esa muestra, pero seguro que mostrará signos de corrupción. Asegúrate de extraer el fragmento de un cristal que se parezca a los que has traído anteriormente; de lo contrario, no podremos hacer comparaciones.','Consigue una muestra de cristal Axxarien utilizando el Pico de minero de cristales en el cristal Axxarien y llévaselo al heraldo en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9585,'frFR','Le dernier échantillon','Il ne reste plus qu’un échantillon à collecter avant que je puisse envoyer le tout à l’Exodar, $n. Ce dernier doit provenir de chez les satyres d\'Axxarien, leur bastion du nord-ouest.$B$BJe ne sais pas trop à quoi m’attendre avec celui-là, mais je suis certain qu’il montrera des signes de corruption. Veillez bien à prélever l’éclat sur un cristal ayant un aspect similaire à ceux sur lesquels vous avez pris les précédents, sans quoi nos chercheurs ne pourront pas faire une comparaison significative.','Procurez-vous un Échantillon de cristal axxarien en utilisant la Pioche à cristaux sur le Cristal axxarien et apportez-le au messager Mikolaas au Guet du sang.','','Retournez voir le Messager Mikolaas sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9585,'ruRU','Последний образчик','Остался всего один образец, и я смогу отправить эти кристаллы в Экзодар. Послушай, $n: последний кристалл нужно добыть в Аксариене, оплоте сатиров – а он находится к северо-западу отсюда.$B$BНе знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.','Добудьте образец кристалла с места столкновения, отколов фрагмент кайлом для добычи кристаллов. Принесите образец на Кровавую заставу и отдайте предвестнику Миколаасу.','','Вернитесь к предвестнику Миколаасу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9585,'zhCN','最终的样本','在我将所有的水晶送回埃索达前,还差一个样本没有收集到,$n。最后一类样本来自西北边的萨特要塞阿克萨林。$B$B我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。','使用水晶矿锄在阿克萨林水晶上采集一份阿克萨林水晶样本,把它交给秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','去找秘血岛的先行官米库拉斯。','','','','',0), (9585,'zhTW','最後的樣本','在我把這些水晶送到艾克索達前還有一個樣本要收集,$n。最後的樣本一定要來自西北邊艾克薩瑞安的薩特要塞。$B$B我不確定這個水晶樣本能說明什麼,但我肯定一定會有一些污染的徵象。記得從水晶上開採下你的裂片,就是看起來像你取得之前樣本的那種水晶,否則我們的研究員就無法做出有根據的對照。','對艾克薩瑞安水晶使用水晶採礦鎬以取得艾克薩瑞安水晶樣本然後交給血色守望的通報者米可拉斯。','','到血謎島找的血色守望通報者米可拉斯。','','','','',0), (9586,'deDE','Helft Tavara','Tavara, eine unserer Kräuterkundigen, ist bei ihrer Suche nach Kräutern viel zu weit gegangen. Ich befürchte sie wurde verletzt und braucht Hilfe, aber unglücklicherweise kann ich mich nicht selbst auf die Suche nach ihr begeben.$b$bBitte findet und heilt sie, wenn nötig, $C. Sie verließ die Azurwacht in Richtung Osten und machte sich auf den Weg zu einigen heißen Quellen.','Guvan bei der Azurwacht möchte, dass Ihr Tavara findet und ihre Wunden heilt.','','Kehrt zu Guvan bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','Heilt Tavara','','','',18019), (9586,'esES','Ayudar a Tavara','Tavara, una de las herboristas, se fue hace mucho a recoger hierbas y aún no ha vuelto. Temo que se haya hecho daño y necesite ayuda, pero yo no puedo ir a buscarla.$b$bBúscala y sánala si es necesario, $c. Cuando salió de Avanzada Azur se fue hacia el este, hacia unas fuentes termales.','Guvan de la Avanzada Azur quiere que encuentres a Tavara y cures sus heridas.','','Vuelve con: Guvan. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Sana a Tavara','','','',0), (9586,'esMX','Ayudar a Tavara','Tavara, una de las herboristas, se fue hace mucho a recoger hierbas y aún no ha vuelto. Temo que se haya hecho daño y necesite ayuda, pero yo no puedo ir a buscarla.$b$bBúscala y sánala si es necesario, $c. Cuando salió de Avanzada Azur se fue hacia el este, hacia unas fuentes termales.','Guvan de la Avanzada Azur quiere que encuentres a Tavara y cures sus heridas.','','Vuelve con: Guvan. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Sana a Tavara','','','',0), (9586,'frFR','Aider Tavara','Tavara, l’une de nos herboristes, s’est trop éloignée en cherchant des herbes. J’ai peur qu’elle ne soit blessée et qu’elle n’ait besoin d’aide, mais je ne peux pas aller la chercher moi-même.$B$BEssayez de la trouver et soignez-la si c’est nécessaire, $gami:amie; $c. Lorsqu’elle a quitté le Guet d’azur, elle est partie à l’est, vers des sources chaudes.','Guvan du Guet d’azur veut que vous trouviez Tavara et que vous guérissiez ses blessures.','','Retournez voir Guvan au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (9586,'ruRU','Помощь Таваре','Тавара, одна из наших травниц, решила пополнить свои запасы и ушла в лес. Ее давно не видно – боюсь, бедняга нуждается в помощи. Я сам не могу пойти на поиски.$B$BПрошу тебя, |3-6($c),\n\n найди ее и исцели, если нужно. Она вышла из Лазурной заставы и направилась на восток, в сторону горячих источников.','Найдите Тавару и исцелите ее раны.','','Вернитесь к Гувану на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9586,'zhCN','帮助塔瓦拉','我们这里的一位草药师塔瓦拉进森林采药,但是到现在还没回来。我害怕她受伤,如果那样的话,她可能需要帮助,但我自己却没办法去找她。$b$b请你去帮我找她吧,如果她受了伤,也请你帮她治疗一下,$c朋友。她离开碧蓝岗哨后,一直向东走向那些温泉的方向去了。','碧蓝岗哨的古安要求你找到塔瓦拉并治好她的伤势。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的古安。','治愈塔瓦拉','','','',0), (9587,'deDE','Düstere Neuigkeiten','Die Durchsuchung der leblosen Hülle von Vazruden dem Herold fördert einen zusammengerollten Brief zu Tage. Ein kunstvolles \"I\" ziert das noch intakte, blutrote Siegel. Ihr brecht das Siegel auf und was Ihr lest, beunruhigt Euch zutiefst.$B$BSicherlich würde Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste gerne einen Blick auf den Brief werfen.','Bringt den unheilvollen Brief zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9587,'esES','Aciagas nuevas','Dándole un repaso rápido al cuerpo inerte de Vazruden el Heraldo, descubres una carta enrollada con el sello intacto. En la tinta rojo sangre se dibuja una elaborada \"I\". Abres la nota para leer un mensaje de lo más inquietante.$B$B¡Seguro que el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor querrá echarle un vistazo!','Ve al Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal, y entrégale al comandante en jefe Danath Aterratrols la carta agorera.','','','','','','',18019), (9587,'esMX','Aciagas nuevas','Dándole un repaso rápido al cuerpo inerte de Vazruden el Heraldo, descubres una carta enrollada con el sello intacto. En la tinta rojo sangre se dibuja una elaborada \"I\". Abres la nota para leer un mensaje de lo más inquietante.$B$B¡Seguro que el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor querrá echarle un vistazo!','Ve al Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal, y entrégale al comandante en jefe Danath Aterratrols la carta agorera.','','','','','','',18019), (9587,'frFR','De sombres nouvelles','En fouillant la forme sans vie de Vazruden le Héraut, vous découvrez une lettre roulée. Son sceau, intact, représente un « I » tarabiscoté, pressé sur la cire rouge sang. Vous l’ouvrez. Le contenu du message est très perturbant.$B$BLe commandant Danath Trollemort, au bastion de l’Honneur, aimerait sans doute le lire.','Apportez la Lettre inquiétante au commandant Danath Trollemort au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9587,'ruRU','Темные вести','Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква \"И\". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.$B$BПоложительно, его должен прочесть Данат Троллебой!','Доставьте угрожающее письмо командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9587,'zhCN','黑暗之潮','在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。$B$B荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩或许很有兴趣看看这个!','将不祥的信件交给地狱火半岛上荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','','','',0), (9588,'deDE','Düstere Neuigkeiten','Die Durchsuchung der leblosen Hülle von Vazruden dem Herold fördert einen zusammengerollten Brief zu Tage. Ein kunstvolles \"I\" ziert das noch intakte, blutrote Siegel. Ihr brecht das Siegel auf und was Ihr lest, beunruhigt Euch zutiefst.$B$BSicherlich würde Nazgrel in Thrallmar gerne einen Blick auf den Brief werfen!','Bringt den unheilvollen Brief zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9588,'esES','Aciagas nuevas','Dándole un repaso rápido al cuerpo inerte de Vazruden el Heraldo, descubres una carta enrollada con el sello intacto. En la tinta rojo sangre se dibuja una elaborada \"I\". Abres la nota para leer un mensaje de lo más inquietante.$B$B¡Seguro que Nazgrel allá en Thrallmar querrá echarle un vistazo!','Lleva la carta agorera a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9588,'esMX','Aciagas nuevas','Dándole un repaso rápido al cuerpo inerte de Vazruden el Heraldo, descubres una carta enrollada con el sello intacto. En la tinta rojo sangre se dibuja una elaborada \"I\". Abres la nota para leer un mensaje de lo más inquietante.$B$B¡Seguro que Nazgrel allá en Thrallmar querrá echarle un vistazo!','Lleva la carta agorera a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9588,'frFR','De sombres nouvelles','En fouillant la forme sans vie de Vazruden le Héraut, vous découvrez une lettre roulée. Son sceau, intact, représente un « I » tarabiscoté, pressé sur la cire rouge sang. Vous l’ouvrez. Le contenu du message est très perturbant.$B$BNazgrel, à Thrallmar, aimerait sans aucun doute le lire.','Apportez la Lettre inquiétante à Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9588,'ruRU','Темные вести','Быстро осмотрев безжизненного Вазрудена Глашатая, вы обнаруживаете свернутое письмо с уцелевшей печатью. На печати красной тушью оттиснута причудливо нарисованная буква \"И\". Взломав печать, вы с волнением заглядываете в письмо.$B$BПоложительно, его надо доставить Назгрелу в Траллмар!','Доставьте угрожающее письмо Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9588,'zhCN','黑暗之潮','在传令官瓦兹德那具已经失去了生命气息的尸体上,你发现了一封折起来的信,上面的火漆封引还没有撕开。一个由血红色墨水所精心书写的“I”字跃然于信封之上。小心撕开信封,里面信纸上的文字却让你十分困惑。$B$B萨尔玛的纳兹格雷尔或许很有兴趣看看这个!','将不祥的信件交给地狱火半岛上萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (9589,'deDE','Blut bedeutet Leben','Ich bin mir sicher, dass dieser Brief hier für einigen Aufruhr sorgen wird. Wir glauben, etwas gegen die Erschaffung immer neuer Höllenorcs unternehmen zu können, wenn wir nur mehr über ihren Entstehungsprozess in Erfahrung bringen. Es ist schon schlimm genug, dass wir im Osten gegen die Brennende Legion kämpfen müssen.$B$BHeute ist also Euer Glückstag, $g mein Bester:meine Beste;! Ihr bekommt die Chance auf einen Spaziergang im Blutkessel, wie manche den Innenhof der Höllenfeuerzitadelle nennen. Klingt verdammt heiß!$B$BZieht los, tötet ein paar Höllenorcs und bringt Proben ihres Blutes mit zurück.$B$BFühlt Ihr Euch der Aufgabe gewachsen?','Sammelt 10 Phiolen mit Höllenorcblut und bringt sie zu Gunny in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Gunny in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9589,'esES','La sangre es vida','Esa carta va a encender algunos ánimos por aquí. Pensarán que tenemos que hacer algo respecto a esos nuevos orcos viles que se están creando... ¡Ojalá supiéramos qué hacer! Como si no tuviéramos bastante con combatir a la Legión Ardiente hacia el este.$B$B¡Así que es tu día de suerte, encanto! Te ha tocado un paseo en lo que llaman El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Suena a calentito!$B$BVe hasta allí, mata a algunos orcos viles y trae muestras de su sangre.$B$B¿Crees que podrás con eso?','Reúne 10 viales de sangre de orco vil y regresa junto a Pistolete en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Pistolete. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9589,'esMX','La sangre es vida','Esa carta va a encender algunos ánimos por aquí. Pensarán que tenemos que hacer algo respecto a esos nuevos orcos viles que se están creando... ¡Ojalá supiéramos qué hacer! Como si no tuviéramos bastante con combatir a la Legión Ardiente hacia el este.$B$B¡Así que es tu día de suerte, encanto! Te ha tocado un paseo en lo que llaman El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Suena a calentito!$B$BVe hasta allí, mata a algunos orcos viles y trae muestras de su sangre.$B$B¿Crees que podrás con eso?','Reúne 10 viales de sangre de orco vil y regresa junto a Pistolete en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Pistolete. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9589,'frFR','Le sang, c\'est la vie','Cette lettre va faire grimper tout le monde au plafond. Ils vont se dire qu’il faut absolument en apprendre plus sur la manière dont les gangr’orcs sont créés avant de faire quelque chose. Ça nous suffit déjà d\'avoir à combattre la Légion ardente à l\'est.$B$BEt donc, $gmon poulet:ma poulette;, figurez-vous que c’est votre jour de chance ! Vous allez faire une petite balade dans la Fournaise du sang de la citadelle des Flammes infernales. Ça va être chaud !$B$BVous y allez, vous tuez quelques gangr’orcs, et vous me ramenez des échantillons de leur sang. Vous pensez que vous serez à la hauteur ?','Récupérez 10 Fioles de sang de gangr\'orc et rapportez-les à Flingot au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Flingot au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9589,'ruRU','Кровь есть жизнь','Это письмо всех поставит на уши. Если бы мы знали, как были созданы орки Скверны, то наверняка бы придумали, как с ними справиться. Будто бы нам было недостаточно Пылающего Легиона на востоке.$B$BТак что нам крупно повезло, моя радость! Тебе придется прогуляться к так называемой Кузне Крови, в Цитадель Адского Пламени. Так сказать, в самое пекло.$B$BСтупай, поубивай орков Скверны и добудь образцы их крови.$B$BНадеюсь, ты справишься.','Принесите 10 фиалов крови орков Скверны Пушкаренку в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Пушкаренку на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9589,'zhCN','鲜血就是生命','那封信里的内容若是传出去,恐怕会让这里炸了锅。要是大家知道了信里的内容,一定会要求我们得想办法对付那些新近出现的邪兽人。可我们还得对付东边的燃烧军团,这可真糟糕。$B$B所以,你看,你的机会来了,甜心!你不如立刻去地狱火堡垒的鲜血熔炉散散步,多棒的主意!$B$B快到那里去,杀死一些邪兽人,然后采集一些他们的血样回来。$B$B你觉得你能搞定吗?','收集10份邪兽人血样,把它们交给地狱火半岛上的荣耀堡内的冈尼。','','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的冈尼。','','','','',0), (9590,'deDE','Blut bedeutet Leben','Dieser Brief beunruhigt mich zutiefst, und das nicht nur, weil er vom Verräter persönlich verfasst wurde. Wenn wir sie besiegen wollen, ist es von größter Wichtigkeit, herauszufinden, wie sie diese neuen Höllenorcs erschaffen! Schlimm genug, dass wir die Brennende Legion bei unserer östlichen Flanke bekämpfen müssen, jetzt auch noch eine Höllenorcarmee im Westen!$B$BEs liegt jetzt an Euch, den so genannten Blutkessel im Inneren der Höllenfeuerzitadelle zu infiltrieren. Bringt einige Blutproben von den dortigen Höllenorcs mit.','Sammelt 10 Phiolen mit Höllenorcblut und bringt sie zu Zenturio Caza\'rez in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Caza\'rez in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9590,'esES','La sangre es vida','Esa carta es preocupante, y no solo porque proceda del Traidor. ¡Tenemos que averiguar cómo crean estos nuevos orcos viles si queremos derrotarlos! Por si no teníamos bastante con enfrentarnos a la Legión Ardiente en el flanco este ¡ahora un ejército de orcos viles por el oeste!$B$BTienes que ir a la Ciudadela del Fuego Infernal e infiltrarte en El Horno de Sangre. Tráenos muestras de sangre de los orcos viles que allí encontrarás.','Consigue 10 viales de sangre de orcos viles y llévaselos al centurión Caza\'rez en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Caza\'rez. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9590,'esMX','La sangre es vida','Esa carta es preocupante, y no solo porque proceda del Traidor. ¡Tenemos que averiguar cómo crean estos nuevos orcos viles si queremos derrotarlos! Por si no teníamos bastante con enfrentarnos a la Legión Ardiente en el flanco este ¡ahora un ejército de orcos viles por el oeste!$B$BTienes que ir a la Ciudadela del Fuego Infernal e infiltrarte en El Horno de Sangre. Tráenos muestras de sangre de los orcos viles que allí encontrarás.','Consigue 10 viales de sangre de orcos viles y llévaselos al centurión Caza\'rez en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Caza\'rez. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9590,'frFR','Le sang, c\'est la vie','Cette lettre est inquiétante, et pas seulement parce qu’elle provient du Traître. Si nous voulons vaincre ces nouveaux gangr’orcs, nous devons apprendre comment ils les créent ! C\'était déjà assez difficile de devoir affronter la Légion ardente sur notre flanc est, et maintenant une nouvelle armée de gangr\'orcs à l\'ouest !$B$BVous devez pénétrer dans la Fournaise du sang, à l’intérieur de la citadelle des Flammes infernales. Ramenez-moi des échantillons de sang des gangr’orcs que vous y trouverez.','Récupérez 10 Fioles de sang de gangr\'orc et rapportez-les au centurion Caza\'rez à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Caza\'rez à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9590,'ruRU','Кровь есть жизнь','Это письмо меня беспокоит, но вовсе не потому, что его написал Предатель. Если мы будем знать, как были созданы орки Скверны, то сумеем победить их! Мало нам атак Легиона с запада, так теперь еще с востока эти проклятые орки!$B$BТы $gдолжен:должна; пробраться в Кузню Крови в Цитадели Адского Пламени. Убей орков Скверны, которые тебе попадутся, и принеси мне образцы их крови.','Принесите 10 фиалов крови орков Скверны центуриону Каса\'ресу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Каcа\'ресу в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9590,'zhCN','鲜血就是生命','那封信真是令人困扰,绝不仅仅因为它是背叛者所书写的。现在,我们已经知道他们正在制造某种新类型的邪兽人了,必须想点办法阻止这一切发生!可我们还得对付东边的燃烧军团,这已经够糟糕了,而现在又要有一支庞大的邪兽人军团即将出现在西边!$B$B你必须立刻潜入地狱火堡垒里面的鲜血熔炉,从那里带一些邪兽人的血样回来。','收集10份邪兽人血样,把它们交给地狱火半岛上的萨尔玛内的卡萨雷兹。','','转至地狱火半岛,去找萨尔玛的卡萨雷兹。','','','','',0), (9591,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Das Erste und Einzige, was $gein:eine:c; $C am Anfang lernt, ist das Töten. Ihr scheint nun für den nächsten Schritt bereit zu sein.$b$bDie Furbolgs der Tannenruhfeste haben uns beigebracht, wie man Wildtiere zähmt, ohne monatelang zu studieren. Sie können ein Totem in der Gestalt eines Tiers formen, was sie für kurze Zeit mit einer Kreatur dieser Art verbindet.$b$bLektion Nummer Eins: Ihr nehmt dieses Totem und wendet es auf einen Stachelkriecher an. Ihr findet dergleichen an der westlichen Küste der Insel.','Benutzt das Zähmertotem, um einen Stachelkriecher zu bändigen. Kehrt nach gelungenem Unterfangen zu Jägerin Kella Nachtbogen zurück.','Zähmt einen Stachelkriecher','Kehrt zu Jägerin Kella Nachtbogen auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9591,'esES','Domar a la bestia','Cuando un $c empieza su camino aprende solo a matar. Ahora pareces estar $gpreparado:preparada; para algo más.$B$BLos fúrbolgs Semprepino han brindado un medio para dominar la habilidad de domesticar sin meses de estudio. Son capaces de esculpir un tótem que imita a un animal y que puedes usar para crear un vínculo temporal con una criatura de ese tipo.$B$BPara tu primera lección, llévate este tótem y úsalo con los reptadores con púas que se encuentran por la costa oeste de la isla.','Usa el Tótem de doma para domesticar un reptador con púas y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno cuando lo hayas conseguido.','Doma un reptador con púas','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9591,'esMX','Domesticar la bestia','Cuando $gun:una; $c empieza su camino aprende solo a matar. Ahora pareces estar $gpreparado:preparada; para algo más.$B$BLos fúrbolgs Semprepino han brindado un medio para dominar la habilidad de domesticar sin meses de estudio. Son capaces de esculpir un tótem que imita a un animal y que puedes usar para crear un vínculo temporal con una criatura de ese tipo.$B$BPara tu primera lección, llévate este tótem y úsalo con los reptadores con púas que se encuentran por la costa oeste de la isla.','Usa el Tótem de doma para domesticar un reptador con púas y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno cuando lo hayas conseguido.','Doma un reptador con púas','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9591,'frFR','Dompter la bête','Lorsqu’$gun:une:c; $c fait ses premiers pas dans sa voie, $gil:elle:c; n’apprend qu’à tuer. Il semble que vous soyez $gprêt:prête; à progresser au-delà de ce point.$B$BLes furbolgs Calmepins nous ont donné un moyen de maîtriser l\'art du domptage sans devoir y consacrer des mois d\'étude. Ils savent sculpter des totems et s’en servir pour se lier temporairement aux créatures qu’ils représentent.$B$BPour votre première leçon, prenez ce totem et utilisez-le sur les clampants barbelés. On en trouve sur la côte ouest de l’île.','Utilisez le Totem de domptage pour apprivoiser un Clampant barbelé et revenez voir la chasseresse Kella Arquenuit lorsque vous aurez réussi.','Dompter un clampant barbelé','Retournez voir la Chasseresse Kella Arquenuit sur l’île de Brume-azur.','','','','',18019), (9591,'ruRU','Приручение зверя','Когда |3-6($c) избирает свой путь, $gего:ее; учат лишь убивать. Мне кажется, тебе пора сделать следующий шаг.$B$BФурболги племени Тихвой придумали, как можно приручить зверя, не тратя на это долгие месяцы. Они вырезают тотем в форме определенного животного, и он позволяет установить временную связь с существами этого вида.$B$BНачнем первый урок. Возьми этот тотем и приручи при его помощи одного из колючих крабов на западном побережье острова.','Используйте тотем приручения и приручите колючего краба. Вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи.','Приручение колючего краба','Вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9591,'zhCN','驯服野兽','每一名$c刚刚开始$g他:她的$c之路时,$g他:她总是先从杀戮学起。但现在看来,你已经准备好学习其它知识了。$b$b止松熊怪提供了一种不需几个月的研究和学习就可掌握驯化技术的方法。他们可以雕刻出某种对应特定种类动物的图腾。利用这种图腾,你就可以与那类生物中的某一只创建起暂时的连接。$b$b那么,你的第一课就是去海岛西岸,对那里的带刺的螃蟹使用这根图腾。','使用驯兽图腾驯化一只带刺的螃蟹,成功之后向女猎手凯拉·夜弓复命。','驯化一只带刺的螃蟹','去找秘蓝岛的女猎手凯拉·夜弓。','','','','',0), (9592,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Der Kriecher war zweifellos widerborstig, aber der Grünschreiter wird Eure Beharrlichkeit mit Sicherheit auf eine noch härtere Probe stellen. Stärkere Verbündete benötigen mehr Entschlossenheit.$b$bNehmt dieses Zähmertotem und bändigt damit einen großen Grünschreiter. Ihr findet diese Kreaturen im Norden der Azurmythosinsel.','Benutzt das Zähmertotem, um einen großen Grünschreiter zu bändigen und kehrt anschließend zu Jägerin Kella Nachtbogen zurück.','Zähmt einen großen Grünschreiter','Kehrt zu Jägerin Kella Nachtbogen auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9592,'esES','Domar a la bestia','El reptador sin duda era cruel pero el maderazancudo pondrá a prueba tu determinación. Aliados más poderosos requieren más tenacidad del cazador.$B$BToma este Tótem de doma y domestica un maderazancudo superior. Se encuentran en el extremo norte de la Isla Bruma Azur.','Usa el Tótem de doma para domesticar un maderazancudo superior y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno.','Doma un maderazancudo superior','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9592,'esMX','Domesticar la bestia','El reptador sin duda era cruel pero el maderazancudo pondrá a prueba tu determinación. Aliados más poderosos requieren más tenacidad del cazador.$B$BToma este Tótem de doma y domestica un maderazancudo superior. Se encuentran en el extremo norte de la Isla Bruma Azur.','Usa el Tótem de doma para domesticar un maderazancudo superior y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno.','Doma un maderazancudo superior','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9592,'frFR','Dompter la bête','Le clampant n’était pas commode, mais le trotteur des bois sera pire. Un chasseur doit montrer davantage de détermination pour obtenir des alliés plus puissants.$B$BPrenez ce totem de domptage et liez-vous à un trotteur des bois supérieur. On en trouve dans les confins du nord de l’île de Brume-azur.','Utilisez le Totem de domptage pour apprivoiser un Trotteur des bois supérieur et retournez voir la chasseresse Kella Arquenuit.','Dompter un trotteur des bois supérieur','Retournez voir la Chasseresse Kella Arquenuit sur l’île de Brume-azur.','','','','',18019), (9592,'ruRU','Приручение зверя','Крабы, конечно, злобные твари, но лесоног – гораздо более сложное испытание. Чем сильнее будущий союзник, тем больше стойкости требуется от охотника во время приручения.$B$BВозьми этот тотем приручения и приручи большого лесонога. Их можно найти на севере острова Лазурной Дымки.','Используйте тотем приручения и приручите большого лесонога, после чего вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи.','Приручение большого лесонога.','Вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9592,'zhCN','驯服野兽','与螃蟹的连接无疑能证明你的能力,但是,去驯化一只林地陆行鸟更能显示出你的决心。只有精神与体魄更加坚韧的猎人才有资格拥有更加强大的盟友。$b$b拿着这根图腾,去驯化一只巨型林地陆行鸟。这些生物一般生活在秘蓝岛北边。','使用驯兽图腾驯化一只巨型林地陆行鸟,成功之后向女猎手凯拉·夜弓复命。','驯化一只巨型林地陆行鸟','去找秘蓝岛的女猎手凯拉·夜弓。','','','','',0), (9593,'deDE','Die Zähmung der Bestie','Während der Zähmung des Grünschreiters sind Euch sicherlich die großen Katzen, die man Nachtpirscher nennt, aufgefallen. Es sind rasche und tödliche Jäger... und Verbündete.$b$bNehmt dieses Zähmertotem und bändigt damit einen Nachtpirscher. Geht mit dem Nachtpirscher auf die Jagd und schützt ihn vor Angreifern. Kehrt anschließend zu mir zurück.','Benutzt das Zähmertotem, um einen Nachtpirscher zu bändigen und kehrt anschließend zu Jägerin Kella Nachtbogen zurück.','Zähmt einen Nachtpirscher','Kehrt zu Jägerin Kella Nachtbogen auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9593,'esES','Domar a la bestia','Probablemente te fijaste en los grandes felinos conocidos como acechadores nocturnos cuando domesticaste el maderazancudo. Son cazadores eficientes y letales... además de aliados.$B$BUsa este Tótem de doma y domestica un acechador nocturno. Caza con el felino despiadado y protégelo. Cuando hayas acabado, vuelve aquí.','Usa el Tótem de doma para domesticar un acechador nocturno y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno.','Doma un acechador nocturno','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9593,'esMX','Domesticar la bestia','Probablemente te fijaste en los grandes felinos conocidos como acechadores nocturnos cuando domesticaste el maderazancudo. Son cazadores eficientes y letales... además de aliados.$B$BUsa este Tótem de doma y domestica un acechador nocturno. Caza con el felino despiadado y protégelo. Cuando hayas acabado, vuelve aquí.','Usa el Tótem de doma para domesticar un acechador nocturno y vuelve junto a la cazadora Kella Arconocturno.','Doma un acechador nocturno','Vuelve con: Cazadora Kella Arconocturno. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (9593,'frFR','Dompter la bête','Lorsque vous avez dompté le trotteur des bois, je suppose que vous avez remarqué les grands félins que l’on appelle des traquenuits ? Ce sont des chasseurs efficaces et redoutables… et d’excellents alliés.$B$BUtilisez ce totem de domptage pour vous lier à l’un d’eux. Chassez aux côtés de ce félin vicieux, et protégez-le. Lorsque vous aurez terminé, revenez me voir.','Utilisez le Totem de domptage pour apprivoiser un Traquenuit et revenez voir la chasseresse Kella Arquenuit.','Dompter un traquenuit','Retournez voir la Chasseresse Kella Arquenuit sur l’île de Brume-azur.','','','','',18019), (9593,'ruRU','Приручение зверя','Во время приручения большого лесонога ты, должно быть, $gзаметил:заметила; огромных кошек, зовущихся ночными ловцами. Эти хищники смертельно опасны... но и союзники из них превосходные.$b$bПриручи ночного ловца при помощи тотема приручения, отправляйся с ним на охоту и береги его. Как закончишь – возвращайся ко мне.','Используйте тотем приручения и приручите ночного ловца. Вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи.','Приручение ночного ловца','Вернитесь к охотнице Келле Тетиве Ночи на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (9593,'zhCN','驯服野兽','在驯化陆行鸟的时候,你可能已经注意到附近有一种名为夜行豹的大型猫科动物。它们的狩猎方式高效而致命,是丛林最优秀的猎手……与盟友。$b$b用这根图腾去驯化一只夜行豹。要小心地对待这种猫科动物,不要让它们受到伤害。成功以后回来找我。','使用驯兽图腾驯化一只夜行豹,成功之后向女猎手凯拉·夜弓复命。','驯化一只夜行豹','去找秘蓝岛的女猎手凯拉·夜弓。','','','','',0), (9594,'deDE','Zeichen der Legion','Das Rüstungsstück wurde aus einem tiefschwarzen Metall geschmiedet, das Licht zu absorbieren scheint. Es wirkt zwar nicht verzaubert, allerdings kommt es Euch alles andere als normal vor.$B$BSolch eine Rüstung wird nur von einer bestimmten Macht verwendet - der Brennenden Legion. Die Gegenwart der Legion kann nur bedeuten, dass sie vorhaben, die Satyrn der Insel gegen die Draenei aufzuhetzen.$B$BGeht gegen die einheimischen Satyrn vor und zeigt dieses Rüstungsstück Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht.','Tötet 8 Satyrn der Nazzivus und 8 Teufelsanbeter der Nazzivus. Bringt anschließend Tzeraks Panzerplatte zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Verteidigerin Aalesia bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9594,'esES','Signos de la Legión','Los restos de armadura están forjados con un metal negro profundo que parece absorber la luz. Aunque no parece estar encantado, se percibe un inconfundible aire de maldad.$B$BSolo un ejército usa semejante armadura: la Legión Ardiente. La presencia de la Legión aquí solo puede significar que pretenden movilizar a los sátiros de la isla frente a los draenei.$B$BActúa frente a los sátiros locales, después regresa a la Avanzada de Sangre y enséñale este resto de armadura a la vindicadora Aalesia.','Mata a ocho sátiros Nazzivus y a ocho Jurapenas Nazzivus, y lleva la placa de armadura de Tzerak a la vindicadora Aalesia de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9594,'esMX','Signos de la Legión','Los restos de armadura están forjados con un metal negro profundo que parece absorber la luz. Aunque no parece estar encantado, se percibe un inconfundible aire de maldad.$B$BSolo un ejército usa semejante armadura: la Legión Ardiente. La presencia de la Legión aquí solo puede significar que pretenden movilizar a los sátiros de la isla frente a los draenei.$B$BActúa frente a los sátiros locales, después regresa a la Avanzada de Sangre y enséñale este resto de armadura a la vindicadora Aalesia.','Mata a ocho sátiros Nazzivus y a ocho Jurapenas Nazzivus, y lleva la placa de armadura de Tzerak a la vindicadora Aalesia de la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicadora Aalesia. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9594,'frFR','Les signes de la Légion','Ce morceau d’armure est forgé dans un métal noir mat, qui semble absorber la lumière. Il ne semble pas enchanté, mais il donne quand même l’impression d’être terriblement anormal.$B$BLa seule armée à porter ce genre d’armure est… la Légion ardente.$B$BLa présence de la Légion ne peut avoir qu\'une signification : elle compte mobiliser les satyres de l\'île contre les draeneï.$B$BFaites quelque chose contre les satyres, puis retournez au Guet du sang et montrez ce morceau d’armure au redresseur de torts Aalesia.','Tuez 8 Satyres Nazzivus et 8 Gangreliges Nazzivus, puis apportez la Plaque d’armure de Tzerak au redresseur de torts Aalesia, au Guet du sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aalesia au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9594,'ruRU','Знаки Легиона','Эта броня откована из черного металла – такого черного, что, кажется, он поглощает свет. Хотя, по всей видимости, никакого волшебства здесь нет, обломок рождает смутное ощущение какой-то зловещей тайны.$B$BТолько воины Пылающего Легиона носят такую броню. А если здесь появились воины Легиона, значит, они намерены натравить сатиров на дренеев.$B$BНеобходимо принять меры против сатиров, а затем вернуться на Кровавую заставу и показать броню воздаятельнице Алезии.','Убейте 8 сатиров из племени Наззивус и 8 скверноподданных из племени Наззивус, а затем отнесите латный доспех Тзерака воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу.','','Вернитесь к воздаятельнице Алезии на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9594,'zhCN','军团的徽记','这块盔甲碎片是由一种黑漆漆的金属铸造的,似乎在不断吸收光亮。尽管它看起来似乎没有被施加魔法,不过你仍能明显地感觉到它充满邪恶的力量。$B$B只有一支军队会使用这样的盔甲——燃烧军团。燃烧军团出现在这个地方只可能有一个原因,那就是调动岛上的萨特来攻击德莱尼。$B$B去干掉这里的萨特,然后返回秘血岗哨,将这块盔甲碎片交给守备官艾蕾希亚。','除掉8个纳兹维安萨特和8个纳兹维安魔誓者,然后将瑟拉克的护甲块交给秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官艾蕾希亚。','','','','',0), (9594,'zhTW','燃燒軍團的徵象','護甲碎塊是由一種好像會吸收光線的深黑色金屬鑄造而成。雖然它不像有附魔的樣子,但它絕對有不對勁的地方。$B$B這種護甲只有一種軍隊會使用:燃燒軍團。燃燒軍團出現在這裡就是因為他們要動員島上的薩特對抗德萊尼。$B$B對當地薩特採取行動,再回到血色守望把這個護甲碎塊拿給復仇者艾樂希雅看。','殺死8個納茲維斯薩特和8個納茲維斯魔語,然後帶著泰斯拉克的鎧甲到血色守望找復仇者艾樂希雅。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾樂希雅。','','','','',0), (9595,'deDE','Kontrolle','Ihr habt Euch entschieden, als $C durchs Leben zu gehen, also müsst Ihr jetzt Kontrolle erlernen. Ungezügelte Magie ist fähig, Seelen zu verderben und Welten zu zerstören.$b$bUm all das noch besser verstehen zu können, müsst Ihr einem Wesen gegenüber treten, das der eigens ausgeübten Magie erlegen ist. Reist zu den Stränden an der nordwestlichen Küste der Azurmythosinsel und setzt Eure Magie ein, um ein paar üble Murlocs zu vernichten. Euer Magiegebrauch wird wahrscheinlich die böse Macht hervorlocken, die sich dort herumtreibt - ein Magiergeist der Quel\'dorei. Vernichtet ihn.$B$BWenn Ihr fertig seid. macht Euch auf die Suche nach Bati in der Halle des Lichts der Exodar.','Vernichtet die Murlocs der Schlickerküste, um einen Magiergeist der Quel\'dorei zu rufen, und vernichtet ihn. Sprecht dann mit Bati in der Halle des Lichts in der Exodar.','','Kehrt zu Bati am Wildwindgipfel auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9595,'esES','Control','Porque has elegido el camino de $gun:una; $c, debes alcanzar un nivel de control desconocido para los demás. La magia sin obstáculos es una fuerza capaz de corromper almas y destruir mundos.$B$BPara entenderlo del todo, debes ver a alguien consumido por la propia magia que empuña. Viaja hasta las playas de la costa noroeste de la Isla Bruma Azur y usa tus hechizos para diezmar a los múrlocs. La exhibición de poder acabará por atraer la atención de la fuerza maligna que por allí acecha, un ánima maga quel\'dorei. Derrótala.$B$BCuando acabes, busca a Bati en El Arca de las Luces de El Exodar.','Mata múrlocs de La Costa de Cieno para invocar a la ánima maga quel\'dorei. Destrúyela y ve a hablar con Bati en El Arca de las Luces de El Exodar.','','Vuelve con: Bati. Zona: El Arca de las Luces, El Exodar.','','','','',18019), (9595,'esMX','Control','Porque has elegido el camino de $gun:una; $c, debes alcanzar un nivel de control desconocido para los demás. La magia sin obstáculos es una fuerza capaz de corromper almas y destruir mundos.$B$BPara entenderlo del todo, debes ver a alguien consumido por la propia magia que empuña. Viaja hasta las playas de la costa noroeste de la Isla Bruma Azur y usa tus hechizos para diezmar a los múrlocs. La exhibición de poder acabará por atraer la atención de la fuerza maligna que por allí acecha, un ánima maga quel\'dorei. Derrótala.$B$BCuando acabes, busca a Bati en El Arca de las Luces de El Exodar.','Mata múrlocs de La Costa de Cieno para invocar a la ánima maga quel\'dorei. Destrúyela y ve a hablar con Bati en El Arca de las Luces de El Exodar.','','Vuelve con: Bati. Zona: El Arca de las Luces, El Exodar.','','','','',18019), (9595,'frFR','Contrôle','Parce que vous avez choisi la voie du $c, vous devez apprendre un niveau de contrôle inconnu des autres. Lorsqu’elle est livrée à elle-même, la magie est une force capable de corrompre les âmes et de détruire des mondes.$B$BPour bien le comprendre, vous devez affronter un être qui a été consumé par la magie. Rendez-vous sur les plages de la côte nord-ouest de Brume-azur, et utilisez vos sorts pour décimer les murlocs. Cette démonstration de puissance finira par attirer l’attention de la force maléfique qui rôde aux alentours, une âme en peine quel’dorei magicienne. Triomphez d’elle.$b$bLorsque vous aurez terminé, allez trouver Bati à la Voûte des lumières de l’Exodar.','Tuez des Murlocs sur le Rivage envasé pour invoquer une Âme en peine quel’dorei magicienne, puis détruisez-la. Allez ensuite parler à Bati à la Voûte des lumières de l’Exodar.','','Retournez voir Bati à la Voûte des lumières, à l’Exodar.','','','','',18019), (9595,'ruRU','Самоконтроль','Ты $gрешил:решила; пойти путем |3-1($c) и поэтому тебе надо научиться контролировать свои силы. Неразумное применение магии может совращать души и разрушать миры.$b$bТы поймешь это, когда встретишься с существом, одержимым темной стороной магии. Отправляйся на северо-западные пляжи острова Лазурной Дымки и воспользуйся силой своих заклинаний для уничтожения мурлоков. Подобная демонстрации твоей мощи обязательно привлечет внимание злобного призрака кель\'дорайского мага, обитающего там. Убей его. Затем ступай к Бати, она находится в Чертоге Света Экзодара.','Убивайте мурлоков Илистого Берега до тех пор, пока не появится призрак кель\'дорайского мага, зачем уничтожьте его. После этого поговорите с Бати в Чертоге Света Экзодара.','','Вернитесь к Бати в Чертог Света, что в Экзодаре.','','','','',18019), (9595,'zhCN','控制','你既然选择了$c之路,就必须学会控制魔法。魔法,若不加以控制,是能腐蚀人的灵魂,甚至能够毁灭这个世界的。$b$b为了彻底了解这一点,你必须向一名彻底被魔法吞噬了心智的人挑战。到秘蓝岛西北方的海岸边,用你的法术消灭那里的鱼人。这样一来,你展示出的魔法力量一定会引起某个潜藏在那里的法师怨灵的注意。引出这个邪恶的奎尔多雷法师怨灵,并且消灭它。$b$b完成这一切后,去埃索达的圣光穹顶,找巴蒂谈一谈。','杀死淤泥海岸附近的鱼人以召唤出奎尔多雷法师怨灵,并消灭它。完成之后与埃索达圣光穹顶的巴蒂谈一谈。','','去找埃索达的圣光穹顶的巴蒂。','','','','',0), (9596,'deDE','Kontrolle','Macht etwas anderes, $C!','Beschreibung','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (9596,'esES','Control','¡Haz algo más, $c!','Descripción de los cuadernos de bitácora.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (9596,'esMX','Control','¡Haz algo más, $c!','Descripción de los cuadernos de bitácora.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (9596,'frFR','Contrôle','Faites un autre truc, $c !','Résumé des objectifs','','Retournez voir Jonathan LeCraft sur l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (9596,'ruRU','Контроль','Сделай что-нибудь, |3-6($c)!','Запись в дневнике.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (9596,'zhCN','Control','Do something else,$c!','Log description.','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (9597,'deDE','','Hey $GKleiner:Kleine;! Tut etwas Nützliches und sprecht mit Jonathan LeCraft.','Beschreibung','','','','','','',18019), (9597,'esES','','Oye, $gpequeño:pequeña;, haz algo útil y habla con Jon L\'Artesano.','Descripción de los cuadernos de bitácora.','','','','','','',18019), (9597,'esMX','','Oye, $gpequeño:pequeña;, haz algo útil y habla con Jon L\'Artesano.','Descripción de los cuadernos de bitácora.','','','','','','',18019), (9597,'frFR','','Hé petiot, faites quelque chose d’utile et allez parler à Jonathan LeCraft.','Résumé des objectifs.','','','','','','',18019), (9597,'ruRU','','Hey little man, do something worthy and talk to Jonathan LeCraft.','Запись в дневнике.','','','','','','',18019), (9597,'zhCN','','Hey little man, do something worthy and talk to Jonathan LeCraft.','Log description.','','','','','','',0), (9598,'deDE','Erlösung','Ich bin dafür verantwortlich, die Paladine auf den Pfad der größten Tugend zu bringen, sobald sie sich dem Weg des Lichts verschreiben und unser Volk vor den Bedrohungen verteidigen.$B$BDie Zeit ist gekommen, den ersten Schritt hin zu wahrer Tugend zu tun. Wenn Ihr einverstanden seid, gebe ich Euch das Buch der Offenbarung. Wenn Ihr es studiert, erfahrt Ihr etwas über das Licht und was von Euch erwartet wird. Wenn Ihr es versteht und tüchtig seid, werdet Ihr erfolgreich größere Fähigkeiten erlangen.','Lest das Buch der Offenbarung und sprecht mit Jol.','','','','','','',18019), (9598,'esES','Redención','Soy responsable de poner a los paladines en el camino de la gran virtud. Son devotos de la Luz y defienden a los nuestros de las amenazas.$B$BHa llegado la hora de que des el primer paso para obtener la verdadera victoria. Si aceptas, te daré un escrito sobre divinidad. Al estudiarlo, aprenderás sobre la Luz y sobre lo que se espera de ti. Si lo comprendes y eres capaz, tendrás éxito y obtendrás habilidades superiores.','Estudia el Libro de Divinidad y habla con Jol.','','','','','','',18019), (9598,'esMX','Redención','Soy responsable de poner a los paladines en el camino de la gran virtud. Son devotos de la Luz y defienden a los nuestros de las amenazas.$B$BHa llegado la hora de que des el primer paso para obtener la verdadera victoria. Si aceptas, te daré un escrito sobre divinidad. Al estudiarlo, aprenderás sobre la Luz y sobre lo que se espera de ti. Si lo comprendes y eres capaz, tendrás éxito y obtendrás habilidades superiores.','Estudia el Libro de Divinidad y habla con Jol.','','','','','','',18019), (9598,'frFR','Rédemption','J\'ai pour mission de guider les paladins sur la voie de la vertu dans leur dévouement à la Lumière et leur vœu de défendre notre peuple des dangers qui le menacent.$B$BL\'heure est venue pour vous de faire votre premier pas sur le chemin de la vraie vertu. Si vous acceptez, je vous confierai un tome de divinité. En l\'étudiant, vous en apprendrez plus sur la Lumière, et sur ce qui est attendu de vous. Si vous en comprenez le message, et si vous en êtes à la hauteur, alors vous développerez des compétences supérieures.','Étudiez le Tome de divinité et parlez à Jol.','','','','','','',18019), (9598,'ruRU','Искупление','Я – наставница паладинов. Я та, кто ведет их стезей добродетели к Истинному Свету, дабы они защищали наш народ от любой угрозы.$B$BИ для тебя пришло время сделать первый шаг на пути праведности. Если ты решишься принять этот путь, я дам тебе Фолиант Божественности. Изучая его, ты узнаешь кое-что о Свете и о том, чего от тебя ожидают. Постигнув мудрость, заключенную в этой книге, ты откроешь в себе новые, удивительные способности.','Прочтите Фолиант Божественности и поговорите с Джоль.','','','','','','',18019), (9598,'zhCN','救赎','当圣骑士们决意为圣光献出一切和保卫我们的人民免受威胁的时候,我负责指引他们获得更强大的力量。$B$B是时候让你迈出成为真正勇士的第一步了。如果你愿意的话,我会给你一本圣洁之书。阅读书中的内容后,你对圣光的理解会更加深入,知道你应该做些什么。如果你能够对此有所体会,而且具备必需的能力,那你就将成功地获得更强的力量。','阅读圣洁之书后和约尔谈一谈。','','','','','','',0), (9599,'deDE','','Ein Paladin muss in allen Dingen das Licht widerspiegeln, das uns Kraft gibt. Wenn einer unserer Art nach dem Göttlichen strebt, bedeutet das nicht, dass er ein Gott sein möchte... wir trachten lediglich danach, in allem nur Gutes zu tun.$B$BAuch wenn Ihr in diesen schweren Zeiten berufen seid, das Böse zu zerschmettern, dürft Ihr nicht vergessen, dass die Unterstützung anderer Euch wahrhaft von den anderen Bürgern unterscheidet. Mitgefühl, Geduld, Tapferkeit... das alles bedeutet einem Paladin so viel wie Kraft im Kampf.$B$BBedenket das und vergesst es niemals.','Sprecht mit Jol in der Exodar.','','','','','','',18019), (9599,'esES','Reflejar la luz','En todo, los paladines deben reflejar la Luz, que complementa nuestra fuerza. Esforzarse por ser divino para uno de nuestra clase no significa esforzarse por la divinidad, nos esforzamos por hacerlo bien en todas las acciones.$B$BAunque nos llaman para golpear al mal en estos tiempos difíciles, debes recordar siempre que ayudar a los demás es lo que te distingue de los demás ciudadanos. Compasión, paciencia, valor... esas cosas significan tanto para un paladín como la fuerza en la batalla.$B$BApréndelo y no lo olvides nunca.','Habla con Jol en El Exodar.','','','','','','',18019), (9599,'esMX','','En todo, los paladines deben reflejar la Luz, que complementa nuestra fuerza. Esforzarse por ser divino para uno de nuestra clase no significa esforzarse por la divinidad, nos esforzamos por hacerlo bien en todas las acciones.$B$BAunque nos llaman para golpear al mal en estos tiempos difíciles, debes recordar siempre que ayudar a los demás es lo que te distingue de los demás ciudadanos. Compasión, paciencia, valor... esas cosas significan tanto para un paladín como la fuerza en la batalla.$B$BApréndelo y no lo olvides nunca','Habla con Jol en El Exodar.','','','','','','',18019), (9599,'frFR','','En toutes choses, un paladin doit réfléchir la Lumière qui amplifie nos forces. Il faut s’efforcer d’approcher la divinité. Cela ne veut pas dire qu’il faut devenir un dieu, juste de faire en sorte que toutes nos actions soient empreintes de bonté.$B$BLes temps sont durs, et vous devez lutter contre le mal, mais souvenez-vous que c’est en aidant les autres que vous vous distinguerez vraiment de la multitude. La compassion, la patience, la bravoure… toutes ces choses sont aussi importantes pour un paladin que la force au combat.$B$BN’oubliez jamais cela.','Parlez à Jol, à l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9599,'ruRU','','In all things, paladins must reflect the Light, which supplements our strength. To strive to be divine for one of our kind does not mean we strive for godhood--we strive to be good in all actions.$B$BAlthough called upon to smite evil in these harsh times, you must always remember that it\'s aiding others that will truly set you apart from the other citizens. Compassion, patience, bravery--these things mean as much to a paladin as strength in battle.$B$BKnow this well, and never forget it.','Speak with Jol in the Exodar.','','','','','','',18019), (9599,'zhCN','','在所有事物中,圣骑士一定要反映圣光,它补充我们的力量。努力成为我们族人之中出色的一个不代表我们要得到神性 - 我们是要在各个方面都表现的好。$B$B就算在这些恶劣的时代被召唤来惩罚邪恶,你也一定要记住那是在帮助真正会将你和其他人分开看待的人。怜悯,耐心,勇敢 - 这些事对圣骑士而言和战斗中的力量一样重要。$B$B你要清楚的知道,而且永远不能忘记。','和埃索达的乔欧谈谈。','','','','','','',0), (9600,'deDE','Erlösung','Es wird Eure Aufgabe sein, $n, unseren neuen Verbündeten, den Furbolgs der Tannenruhfeste, zu helfen.$b$bEinige der jüngeren Schamanen der Tannenruhfeste sind in eine Enklave der Sichelklauen gestolpert und wurden allesamt getötet. Nehmt dieses Symbol des Lebens und erweckt einen der Schamanen wieder zum Leben.$b$bDie Enklave der Sichelklauen liegt östlich der Straße, direkt nachdem man die Brücke überquert, die die Azurmythosinsel und die Blutmythosinsel verbindet. Sprecht mit mir, wenn Ihr diese Aufgabe erfüllt habt.','Jol möchte, dass Ihr einen jungen Schamanen der Furbolgs mit dem Symbol des Lebens wieder zum Leben erweckt und dass Ihr anschließend wieder zu ihr zurückkehrt.','','Kehrt zu Jol am Verhüllten Meer zurück.','Jungen Schamanen wieder zum Leben erweckt','','','',18019), (9600,'esES','Redención','Tu tarea, $n, consiste en ayudar a nuestros aliados, los fúrbolgs Semprepino.$B$BVarios jóvenes chamanes Semprepino se tropezaron con un campamento Erizapúas y fueron asesinados. Toma este Símbolo de la Vida y resucita a uno de los chamanes.$B$BEl Enclave Brazolanudo está al este de la carretera, justo después de cruzar el puente que une la Isla Bruma Azur con la de la Isla Bruma de Sangre. Habla conmigo cuando lo hayas hecho.|n','Jol quiere que resucites al chamán fúrbolg joven con el Símbolo de la Vida y después se lo devuelvas.','','Vuelve con: Jol. Zona: El Arca de las Luces, El Exodar.','Chamán fúrbolg joven resucitado','','','',0), (9600,'esMX','Redención','Tu tarea, $n, consiste en ayudar a nuestros aliados, los fúrbolgs Semprepino.$B$BVarios jóvenes chamanes Semprepino se tropezaron con un campamento Erizapúas y fueron asesinados. Toma este Símbolo de la Vida y resucita a uno de los chamanes.$B$BEl Enclave Brazolanudo está al este de la carretera, justo después de cruzar el puente que une la Isla Bruma Azur con la de la Isla Bruma de Sangre. Habla conmigo cuando lo hayas hecho.|n','Jol quiere que resucites al chamán fúrbolg joven con el Símbolo de la Vida y después se lo devuelvas.','','Vuelve con: Jol. Zona: El Arca de las Luces, El Exodar.','Chamán fúrbolg joven resucitado','','','',0), (9600,'frFR','Rédemption','$n, votre tâche sera d’aider nos nouveaux alliés, les furbolgs Calmepins.$B$BUn groupe de jeunes chamans calmepins est tombé sur un camp des Bras-hirsutes. Ils ont été massacrés jusqu’au dernier. Prenez ce Symbole de vie et ressuscitez l’un de ces chamans.$B$BL’enclave des Bras-hirsutes se trouve à l’est de la route, juste après le pont qui relie Brume-azur et Brume-sang. Lorsque vous aurez terminé, revenez me voir.','Jol veut que vous vous serviez du Symbole de vie pour ressusciter un Jeune chaman furbolg avant de revenir la voir.','','Retournez voir Jol à la Voûte des lumières, à l\'Exodar.','','','','',18019), (9600,'ruRU','Искупление','Итак, $n, твоя задача – помочь нашим новым союзникам, фурболгам из племени Тихвой.$B$BНесколько молодых шаманов племени Тихвой наткнулись на лагерь Косолапов и погибли, все до единого. Возьми этот знак Жизни и воскреси одного из шаманов.$B$BАнклав Косолапов находится к востоку от дороги, сразу за мостом, соединяющим острова Лазурной и Кровавой Дымки. Когда выполнишь задание, возвращайся ко мне.','Воскресите молодого фурболга-шамана из племени Тихвой при помощи знака Жизни, а затем вернитесь к Джоль.','','Вернитесь к Джоли в Чертог Света, что в Экзодаре.','','','','',18019), (9600,'zhCN','救赎','你的任务就是去帮助我们新的同伴——止松熊怪。$b$b一些年轻的止松萨满祭司偶然闯入一处刺臂营地,结果全部被杀掉了。带着这枚生命符记,去复活一个萨满祭司。$b$b刺臂熊怪的领地在路的东边,穿过连接秘蓝岛和秘血岛的桥就能看到。完成这件事情后回来跟我谈一谈。','约尔希望你利用生命符记复活一个年轻的熊怪萨满祭司,然后回去向她复命。','','去埃索达找圣光穹顶的约尔。','复活年轻的熊怪萨满祭司','','','',0), (9601,'deDE','Zum Bollwerk','Der Blutritter Mehlar Dämmerklinge hat ein Treffen mit Euch gefordert, $n. Ihr findet Mehlar beim Bollwerk, das den Übergang zwischen Tirisfal und den Westlichen Pestländern schützt.$B$BEr ist nicht gerade für seine Geduld bekannt. Ihr solltet ihn also nicht warten lassen.','Sprecht mit Mehlar Dämmerklinge beim Bollwerk.','','','','','','',18019), (9601,'esES','Hacia El Baluarte','El Caballero de sangre Mehlar Hojalba ha solicitado una audiencia contigo, $n. Puedes encontrar a Mehlar en El Baluarte, protegiendo el pasaje entre los Claros de Tirisfal y las Tierras de la Peste del Oeste.$b$bNo es famoso por su paciencia, así que será mejor que no le hagas esperar.','Habla con Mehlar Hojalba en El Baluarte.','','','','','','',18019), (9601,'esMX','Hacia El Baluarte','El Caballero de sangre Mehlar Hojalba ha solicitado una audiencia contigo, $n. Puedes encontrar a Mehlar en El Baluarte, protegiendo el pasaje entre los Claros de Tirisfal y las Tierras de la Peste del Oeste.$b$bNo es famoso por su paciencia, así que será mejor que no le hagas esperar.','Habla con Mehlar Hojalba en El Baluarte.','','','','','','',18019), (9601,'frFR','En route pour la Barricade','Le chevalier de sang Mehlar Aubelame a demandé une audience avec vous, $n. Il se trouve à la Barricade, qui garde le passage entre les clairières de Tirisfal et les Maleterres de l\'Ouest.$b$bIl n\'est pas connu pour sa patience, il serait donc sage de ne pas le faire attendre.','Parlez à Mehlar Aubelame à la Barricade.','','','','','','',18019), (9601,'ruRU','В Бастион','С тобой желает поговорить рыцарь крови Мелар Клинок Рассвета. Мелара можно найти в Бастионе, он охраняет проход между Тирисфальскими лесами и Западными Чумными землями.$b$bТерпение – не его сильная сторона. Не советую заставлять его ждать.','Поговорите с Меларом Клинком Рассвета из Бастиона.','','','','','','',18019), (9601,'zhCN','转至亡灵壁垒','血骑士麦拉·黎明之刃要你过去见见他,$n。他就在亡灵壁垒,守卫着提斯法瑞林地与西瘟疫之地的通路。$b$b他可不是一个有耐心的人,让他一直在那里等着绝对是不明智的做法。','与亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃谈一谈。','','','','','','',0), (9602,'deDE','Unheilvolle Mitteilung','Ihr müsst Euren Leuten diese Informationen überbringen, $n. Auch wenn Euer mutiger Einsatz die Pläne von Kael\'thas und seinem dunklen Meister sicherlich ins Stocken gebracht hat, werden mit Sicherheit auch weiterhin Angriffe verübt werden.$B$BNehmt die Mitteilung des Verräters zu Euren Anführern. Sie müssen es mit ihren eigenen Augen sehen. Vielleicht verstehen sie einiges von dem Geschriebenen besser.','Bringt die Mitteilung des Verräters zu Exarch Menelaous bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9602,'esES','Líbralos del mal...','Debes llevar esta información a tu pueblo, $n. Aunque tus valientes actos ciertamente han frenado los planes de Kael\'thas y su maestro oscuro, seguro que los ataques continuarán.$B$BLleva la comunicación del traidor a tus líderes. Deben verla por sí mismos. Quizás puedan entender mejor lo que estaba escrito.','Entrega la comunicación del traidor al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9602,'esMX','Líbralos del mal...','Debes llevar esta información a tu pueblo, $n. Aunque tus valientes actos ciertamente han frenado los planes de Kael\'thas y su maestro oscuro, seguro que los ataques continuarán.$B$BLleva la comunicación del traidor a tus líderes. Deben verla por sí mismos. Quizás puedan entender mejor lo que estaba escrito.','Entrega la comunicación del traidor al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9602,'frFR','Délivrez-les du mal…','Votre peuple doit aussi profiter de ces informations, $n. Grâce à votre bravoure, les plans de Kael’thas et de son maître ténébreux ont pris du retard, mais ses attaques vont certainement continuer.$B$BRemettez la communication du traître à vos chefs. Ils doivent la voir de leurs yeux. Ils comprendront peut-être mieux son contenu que nous.','Remettre la Communication du traître à l’exarque Menelaous au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9602,'ruRU','Избавь их от лукавого...','Сообщи об этом своему народу, $n. Хотя твои подвиги нарушили планы Кель\'таса и его темного властителя, негодяи не оставят попыток напасть на нас.$B$BОтнеси переписку предателя вождям своего народа. Они должны взглянуть на это своими глазами. Быть может, они лучше поймут, о чем здесь идет речь.','Отнесите переписку предателя экзарху Менелаусу на Лазурную заставу.','','','','','','',18019), (9602,'zhCN','邪恶的书信','你必须立刻让你的人民得知这些信息,$N。如果不是你勇敢的行动延缓了凯尔萨斯和他那邪恶主人的计划,毫无疑问这里还要继续受到攻击。$B$B把这个叛徒的证据交给你的领袖吧。他们一定得亲自看看这些东西,或许他们更能理解上面文字的涵义。','将叛徒的证据交给碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯。','','','','','','',0), (9602,'zhTW','傳遞不幸的消息...','你一定要將這個消息告訴你的族人,$n。雖然你英勇的行為的確有讓凱爾薩斯和他黑暗主人的計畫慢下來,但攻擊絕對會持續下去。$B$B把叛徒的信件帶給你的領導者。他們一定要親自看看。或許他們能更清楚了解裡面寫的東西。','將叛徒的信件帶給藍色守望的主教米奈奧斯。','','','','','','',0), (9603,'deDE','Betten, Verbände und noch viel mehr','Willkommen bei der Azurwacht, $C. Bitte entschuldigt die Unordnung, die hier überall herrscht. Man betrachtet die einfachsten Dinge oft als selbstverständlich, wie zum Beispiel ein komplett eingerichtetes und ausgestattetes Gasthaus... bis man selbst ein neues aus dem Nichts errichten muss.$B$BWir konnten dieses Wrackteil bergen und für das Gebäude verwenden, allerdings ist dieses Gasthaus lediglich ein besseres Zelt, ohne die entsprechende Einrichtung und die Notvorräte. Nurguni bei der Exodar hat uns angeboten, ein paar Vorräte mit den im Moment am dringendsten benötigten Dingen zusammenzustellen. Ich brauche jedoch jemanden, der ihm diese Liste hier bringt.','Bringt Chellans Liste zu Zaldaan, dem Hippogryphenmeister bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9603,'esES','Camas, vendas y algo más','$gBienvenido:Bienvenida; a la Avanzada Azur, $c. Te ruego disculpes el desorden. Es fácil dar por sentado que las cosas sencillas siempre estarán ahí, como una fonda cómoda y bien surtida hasta que te ves obligado a construir otra de la nada.$B$BHemos conseguido rescatar esta vaina para un edificio pero sin el mobiliario apropiado y los suministros de primeros auxilios, la posada es poco más que una tienda con pretensiones. Nurguni en El Exodar nos ha propuesto preparar un paquete para contribuir a nuestras necesidades más inmediatas pero necesito que alguien le entregue esta lista.','Llévale la lista de Topher a Laando, el maestro de hipogrifos de la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9603,'esMX','Camas, vendas y algo más','$gBienvenido:Bienvenida; a la Avanzada Azur, $c. Te ruego disculpes el desorden. Es fácil dar por sentado que las cosas sencillas siempre estarán ahí, como una fonda cómoda y bien surtida hasta que te ves obligado a construir otra de la nada.$B$BHemos conseguido rescatar esta vaina para un edificio pero sin el mobiliario apropiado y los suministros de primeros auxilios, la posada es poco más que una tienda con pretensiones. Nurguni en El Exodar nos ha propuesto preparar un paquete para contribuir a nuestras necesidades más inmediatas pero necesito que alguien le entregue esta lista.','Llévale la lista de Topher a Laando, el maestro de hipogrifos de la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9603,'frFR','Des lits, des bandages, etc.','Bienvenue au Guet d\'azur, $c. Excusez le désordre. Certaines choses toutes simples paraissent aller de soi tant qu’on n’a pas été forcé de les construire en partant de zéro. Une auberge entièrement meublée et équipée, par exemple.$B$BNous avons réussi à sauver cette capsule et à en faire un bâtiment, mais sans meubles et sans matériel de premiers soins, cette « auberge » vaut à peine mieux qu’une simple tente. Nurguni, à l’Exodar, a proposé de nous préparer un paquet contenant de quoi parer à nos besoins les plus immédiats, mais j’ai besoin que quelqu’un lui livre cette liste.','Remettez la Liste de Chellan à Zaldaan, le maître des hippogriffes du Guet d\'azur.','','','','','','',18019), (9603,'ruRU','Лежанки, лекарства и прочая ерунда','Добро пожаловать на Лазурную заставу, |3-6($c). Не обращай внимания на беспорядок. Все почему-то считают, что, как только напишешь на вывеске \"Таверна\", так внутри сразу сами собой образуются и мебель, и припасы, и все такое. А если таверна строится с нуля?..$B$BНам удалось приспособить под таверну одну из спасательных капсул; но пока тут нет мебели и запаса лекарств, это всего лишь шикарная палатка. Нургуни из Экзодара предложила собрать для меня кое-какие припасы – хотя бы то, что необходимо на первый случай, – но мне нужно, чтобы кто-нибудь отвез ей список...','Отвезите список Челланы на Лазурную заставу укротителю гиппогрифов Залдаану.','','','','','','',18019), (9603,'zhCN','床铺,绷带,以及更多','欢迎来到秘血岗哨,$c。请不要介意到处都乱糟糟的。人很容易把一些简单的事情认为是理所当然的,就好象在你不得不新建一个什么都没有的旅馆前,你会觉得修建一个完全装修好、供货充足的旅店不是件什么大事。$B$B我们利用这个舱来建造一个旅店,但没有固定的家具和急救站的设备,这旅店跟一顶美化过的帐篷没有区别。埃索达的努古尼可以为我们提供迫切需要的东西,但我得找一个人帮我把这张货物清单交给他。','将托菲尔的清单交给秘血岗哨的角鹰兽管理员兰度。','','','','','','',0), (9603,'zhTW','床,繃帶,和很多很多','歡迎來到藍色守望,$c。請不要介意四周的凌亂。把簡單的事情視為理所當然是很容易的,例如建造一間有著完整裝潢和存貨的旅店,直到你被迫無中生有才知道它的困難。$B$B我們拿這個分離艙充當建築物,但沒有適當的家具和急救補給品,這旅店也不過是個美麗的帳篷而已。艾克索達的魯古尼已表示會給我們一個包裹來解決我們最迫切的需要,但我還需要某人幫我把這份清單送給他。','把查倫的清單交給藍色守望的角鷹獸管理員札爾丹。','','','','','','',0), (9604,'deDE','Auf dem Rücken eines Hippogryphen','Ihr könnt einen meiner Hippogryphen gegen ein kleines Entgelt mieten, um zur Exodar zu fliegen.$B$BEinen Hippogryphen zu nehmen, ist eine schnellere und, was noch wichtiger ist, sichere Reisemöglichkeit für jemanden, der eine wichtige Nachricht zu überbringen hat. Wenn Ihr Euch für einen Hippogryphenritt entschieden habt, sprecht einfach nochmal mit mir und ich kümmere mich um den Rest.','Erwerbt bei Zaldaan einen Hippogryphenritt zur Exodar. Bringt Chellans Liste nach der Landung zu Nurguni im Sitz der Naaru der Exodar.','','','','','','',18019), (9604,'esES','En alas de un hipogrifo','Por una módica cantidad, puedes alquilar uno de mis hipogrifos para volar a El Exodar.$B$BSi vas en hipogrifo, es más rápido, por no mencionar que es más seguro, para alguien que lleva un mensaje importante. Si te apetece dar un paseo, vuelve a hablar conmigo y organizaré lo que haga falta.','Cómprale a Zaldaan un viaje en hipogrifo a El Exodar. Cuando aterrices, llévale la lista de Chellan a Nurguni en el Trono de los Naaru, en El Exodar.','','','','','','',18019), (9604,'esMX','En alas de un hipogrifo','Por una módica cantidad, puedes alquilar uno de mis hipogrifos para volar a El Exodar.$B$BSi vas en hipogrifo, es más rápido, por no mencionar que es más seguro, para alguien que lleva un mensaje importante. Si te apetece dar un paseo, vuelve a hablar conmigo y organizaré lo que haga falta.','Cómprale a Zaldaan un viaje en hipogrifo a El Exodar. Cuando aterrices, llévale la lista de Chellan a Nurguni en el Trono de los Naaru, en El Exodar.','','','','','','',18019), (9604,'frFR','Sur les ailes d\'un hippogriffe','Pour une somme modique, vous pouvez louer l’un de mes hippogriffes et voler sur son dos jusqu’à l’Exodar.$B$BC’est plus rapide et plus sûr que d’aller à pied. Pour quelqu’un qui transporte un message important, c’est l’alternative idéale. Si vous souhaitez voler, reparlez-moi, je ferai le nécessaire.','Acheter à Zaldaan un vol en hippogriffe jusqu’à l’Exodar. À votre arrivée, remettez la Liste de Chellan à Nurguni, au Siège du naaru dans l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9604,'ruRU','На крыльях гиппогрифа','За небольшую плату ты можешь взять одного из моих гиппогрифов, чтобы долететь до Экзодара.$B$BНет ничего быстрее и безопаснее гиппогрифа – в особенности для тех, кому необходимо доставить важное послание. Захочешь прокатиться – подходи, и мы обо всем договоримся.','Возьмите у Залдаана гиппогрифа и летите в Экзодар. В Экзодаре отдайте Нургуни список Челланы. Нургуни можно найти у Трона Наару в Экзодаре.','','','','','','',18019), (9604,'zhCN','乘坐角鹰兽','只需要花一点点钱,你就可以乘坐角鹰兽飞去埃索达。$B$B乘坐角鹰兽既快又安全,那些携带着重要消息的人都会选择这种途径。如果你愿意的话,我可以帮你安排。','乘坐角鹰兽从兰度处飞往埃索达。到达后,将托菲尔的清单交给纳鲁之座的努古尼。','','','','','','',0), (9604,'zhTW','乘在角鷹獸的翅膀上','只要一點錢,你就能租一隻角鷹獸載你到艾克索達。$B$B搭乘角鷹獸是既快又安全的方式,提供給攜帶重要訊息的人選擇。如果你要乘坐,再跟我說,我會安排的。','向勒藍度那租借一隻角鷹獸飛往艾克索達。抵達後,將查倫的清單交給那魯之座的魯古尼。','','','','','','',0), (9605,'deDE','Hippogryphenmeister Stephanos','Hier ist die Kiste, $n. Es sollte genug sein, damit Chellan das Gasthaus fertigstellen und eröffnen kann. Richtet ihr bitte aus, dass sie bei steigendem Bedarf jederzeit weitere Vorräte anfordern kann. Die Azurwacht braucht unbedingt einen Ort, an dem Verwundete versorgt und Reisende empfangen werden können.$B$BSucht Stephanos auf, wenn Ihr zur Azurwacht zurück möchtet, er hält sich am Sitz der Naaru in der Exodar auf.','Geht zu Stephanos am Sitz der Naaru in der Exodar und erwerbt einen Hippogryphenritt zurück zur Azurwacht.','','','','','','',18019), (9605,'esES','El maestro de hipogrifos Stephanos','Aquí está la caja, $n. Eso debería bastar para que Chellan ponga en marcha la posada. Dile que puede seguir enviando pedidos cuando surja la necesidad. La Avanzada Azur necesita un lugar para cuidar a los heridos y atender a los viajeros que recibe.$B$BCuando estés $glisto:lista; para regresar a la Avanzada Azur, busca a Stephanos cerca de El Trono de los Naaru en El Exodar.','Encuentra a Stephanos en El Trono de los Naaru en el interior de El Exodar y compra un viaje en hipogrifo para volver a la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9605,'esMX','El maestro de hipogrifos Stephanos','Aquí está la caja, $n. Eso debería bastar para que Chellan ponga en marcha la posada. Dile que puede seguir enviando pedidos cuando surja la necesidad. La Avanzada Azur necesita un lugar para cuidar a los heridos y atender a los viajeros que recibe.$B$BCuando estés $glisto:lista; para regresar a la Avanzada Azur, busca a Stephanos cerca de El Trono de los Naaru en El Exodar.','Encuentra a Stephanos en El Trono de los Naaru en el interior de El Exodar y compra un viaje en hipogrifo para volver a la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9605,'frFR','Le maître des hippogriffes Stephanos','Voilà la boîte, $n. Son contenu devrait suffire à Chellan pour qu’elle puisse commencer à travailler. Dites-lui de ne pas hésiter à m’envoyer d’autres commandes, en cas de besoin. Le Guet d\'azur a besoin d’un endroit pour soigner les blessés et accueillir les voyageurs.$B$BLorsque vous serez $gprêt:prête; à revenir au Guet d\'azur, allez voir Stephanos près des portes de l’Exodar.','Allez trouver Stephanos au Siège du Naaru, à l\'intérieur de l’Exodar, et achetez-lui un vol à dos d\'hippogriffe pour rentrer au Guet d\'azur.','','','','','','',18019), (9605,'ruRU','Укротитель гиппогрифов Стефанос','А вот и ящичек, $n, держи. Думаю, тут есть все, что нужно Челлане, чтобы дела в таверне пошли на лад. Передай ей, что она без стеснения может заказывать все необходимое. Лазурной заставе срочно требуется помещение, где можно было бы ухаживать за ранеными, а также место, где путешественники смогут восстановить свои силы.$B$BКогда будешь $Gготов:готова; вернуться на Лазурную заставу, найди сначала Стефаноса – он обычно бывает у трона наару, что в Экзодаре.','Найдите Стефаноса у трона наару, что в Экзодаре, и наймите гиппогрифа для возвращения на Лазурную заставу.','','','','','','',18019), (9605,'zhCN','斯泰法努斯','拿着这只盒子,$N。有了这些东西,托菲尔的旅店就能开张了。告诉他,如果还需要更多的东西,尽管来找我。秘血岗哨迫切地需要一个地方来照顾伤员和安顿旅行者。$B$B当你准备返回秘血岗哨时,去埃索达大门附近找斯泰法努斯。','找到埃索达外的斯泰法努斯,乘坐他的角鹰兽回到秘血岗哨。','','','','','','',0), (9605,'zhTW','角鷹獸管理員史丹樊那斯','箱子在這,$n。這應該夠查倫經營旅店了。讓她知道有需要的話她可以繼續訂貨。藍色守望急切地需要一個地方來照料傷者及供給旅人住宿。$B$B等你準備好前往藍色守望,就去找艾克索達裡那魯之座的史丹樊那斯。','到艾克索達裡的那魯之座去找史丹樊那斯,並乘坐角鷹獸回到藍色守望。','','','','','','',0), (9606,'deDE','Zurück zu Versorgerin Chellan','Wenn ich mich recht erinnere, dann ist Zaldaan der Hippogryphenmeister bei der Azurwachtwacht. Falls Ihr schon einmal mit ihm gesprochen habt, könnt Ihr einen meiner Hippogryphen zurück zu ihm nehmen.$B$BIhr solltet Euch etwas Wichtiges merken: Hippogryphen werden stets so ausgebildet, dass sie zu ihrer Hauptstadt zurückfliegen, sie bringen Euch aber nur zu einem entlegenen Hippogryphenmeister, wenn Ihr schon einmal dort gewesen seid.$B$BDa Ihr mit einem von Zaldaans Hippogryphen hier angekommen seid, könnt Ihr diese Route auch wieder zurück zur Azurwacht nehmen und die Vorräte bei der Versorgerin abliefern.','Sprecht mit Stephanos und erwerbt einen Hippogryphenritt zurück zur Azurwacht. Bringt Nurgunis Vorräte nach Eurer Ankunft zu Versorgerin Chellan.','','','','','','',18019), (9606,'esES','Regresa junto a la cuidadora Chellan','Si no recuerdo mal, el maestro de hipogrifos de la Avanzada Azur es Zaldaan. Si has hablado con él antes, puedes llevarle uno de mis hipogrifos.$B$BEsa es una buena lección que aprender: Los hipogrifos siempre están amaestrados para volar a su ciudad pero solo te llevarán a un maestro de hipogrifos remoto si ya has estado allí.$B$BPuesto que llegaste en uno de los hipogrifos de Zaldaan, puedes usar esa ruta para volver a la Avanzada Azur con los suministros de la cuidadora.','Habla con Stephanos para comprar un viaje en hipogrifo de vuelta a la Avanzada Azur. Cuando llegues, entrégale los suministros de Nurguni a la cuidadora Chellan.','','','','','','',18019), (9606,'esMX','Regresa junto a la cuidadora Chellan','Si no recuerdo mal, el maestro de hipogrifos de la Avanzada Azur es Zaldaan. Si has hablado con él antes, puedes llevarle uno de mis hipogrifos.$B$BEsa es una buena lección que aprender: Los hipogrifos siempre están amaestrados para volar a su ciudad pero solo te llevarán a un maestro de hipogrifos remoto si ya has estado allí.$B$BPuesto que llegaste en uno de los hipogrifos de Zaldaan, puedes usar esa ruta para volver a la Avanzada Azur con los suministros de la cuidadora.','Habla con Stephanos para comprar un viaje en hipogrifo de vuelta a la Avanzada Azur. Cuando llegues, entrégale los suministros de Nurguni a la cuidadora Chellan.','','','','','','',18019), (9606,'frFR','Retourner voir l\'hôtesse Chellan','Si je me rappelle bien, le maître des hippogriffes du Guet d\'azur est Zaaldan. Si vous le connaissez déjà, vous pouvez prendre un de mes hippogriffes pour le rejoindre.$B$BC’est d’ailleurs une bonne leçon à retenir : les hippogriffes sont toujours entraînés pour voler jusqu’à leur capitale, mais vous ne pourrez les prendre pour rejoindre un autre maître des hippogriffes que si vous connaissez déjà le parcours.$B$BPuisque vous êtes $garrivé:arrivée; sur un des hippogriffes de Zaaldan, vous pouvez prendre le même chemin pour retourner au Guet d\'azur avec les fournitures pour l’hôtesse.','Achetez à Stephanos un vol en hippogriffe pour rentrer au Guet d\'azur. Une fois $garrivé:arrivée;, livrez les Fournitures de Nurguni à l’Hôtesse Chellan.','','','','','','',18019), (9606,'ruRU','Возвращение к Тоферу Лоаалу','Если мне память не изменяет, дрессировкой гиппогрифов на Кровавой заставе занимается Лаандо. Если тебе уже приходилось с ним встречаться, значит, ты можешь передать ему одного из моих гиппогрифов.$b$bС гиппогрифами есть одна тонкость, которую надо постоянно держать в голове: их обучают возвращаться в родной город, но к другому дрессировщику гиппогрифов они полетят только в том случае, если тебе уже доводилось у него бывать.$b$bПоскольку ты $Gприбыл:прибыла; сюда на одном из гиппогрифов Лаандо, тебе не составит труда вернуться на Кровавую заставу и отвезти туда припасы.','Договоритесь со Стефаносом и наймите у него гиппогрифа для путешествия на Кровавую заставу. На заставе доставьте припасы Нургуни корчмарю Тоферу Лоаалу.','','','','','','',0), (9606,'zhCN','返回托菲尔·罗阿身边','如果我没有记错,秘血岗哨的角鹰兽管理员是兰度。如果你之前和他聊过天,那你就可以乘坐我的角鹰兽直接飞到他那里去。$B$B有一个道理你一定要明白:训练过的角鹰兽通常只会飞去它们的主城,或者那些你曾经拜访过的角鹰兽管理员处。$B$B既然你曾经乘坐过兰度的角鹰兽,那你就可以带着托菲尔的补给品按原路飞回秘血岗哨。','与斯泰法努斯谈一谈,然后租用一头角鹰兽回秘血岗哨。达到后,将努古尼的补给品交给托菲尔·罗阿。','','','','','','',0), (9606,'zhTW','回去找照顧者查倫','如果我沒記錯,藍色守望的角鷹獸管理員是札爾丹。要是你之前已經跟他說過話了,就能從我這租一隻角鷹獸到他那去。$B$B這是個很好的學習:角鷹獸一直接受訓練飛往他們的主要城市,但牠們只能送你前往你所去過的遠方角鷹獸管理員那。$B$B因為你已經去過札爾丹的其中一處鳥點,就能使用這條路線帶著補充品回到藍色守望去。','與史丹樊那斯租借一隻角鷹獸回到藍色守望。抵達後,將魯古尼的補給送去給照顧者查倫。','','','','','','',0), (9607,'deDE','Im Herzen des Hasses','$C, sucht Euch sofort eine Gruppe und kundschaftet den Blutkessel im Inneren der Höllenfeuerzitadelle aus! Und ich meine heute noch Prinzesschen!$B$BUnsere magische Überwachung besagt, dass dort etwas Unnatürliches vor sich geht. Jedoch werden unsere weiteren arkanen Untersuchungen von einer großen Macht im Inneren abgeblockt. Das sagt schon alles!$B$BRechnet mit starkem Widerstand; keine andere Truppe, die wir hineingeschickt haben, ist je zurückgekehrt.$B$BGeht hinein, untersucht das gesamte Areal und meldet Euch dann beim Truppenkommandant!','Untersucht das gesamte Areal des Blutkessels und meldet Euch anschließend bei Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Ausführliche Untersuchung des Blutkessels','Kehrt zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9607,'esES','Corazón de ira','$C, ¡reúne a un grupo para investigar El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal enseguida! ¡Eso significa hoy, si te lo permite la agenda!$B$BLa magia de la que disponemos indica que algo sobrenatural está ocurriendo allí. Pero una poderosa fuerza en el interior bloquea cualquier investigación Arcana detallada. ¡Para que veas!$B$BPrepárate para una fuerte resistencia, ¡ninguna de las misiones que hemos enviado allí antes ha vuelto!$B$BExplora el lugar a fondo e informa al Comandante en Jefe de lo que hayas visto.','Investiga a fondo El Horno de Sangre y después informa al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','Investiga a fondo El Horno de Sangre','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9607,'esMX','Corazón de ira','$C, ¡reúne a un grupo para investigar El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal enseguida! ¡Eso significa hoy, si te lo permite la agenda!$B$BLa magia de la que disponemos indica que algo sobrenatural está ocurriendo allí. Pero una poderosa fuerza en el interior bloquea cualquier investigación Arcana detallada. ¡Para que veas!$B$BPrepárate para una fuerte resistencia, ¡ninguna de las misiones que hemos enviado allí antes ha vuelto!$B$BExplora el lugar a fondo e informa al Comandante en Jefe de lo que hayas visto.','Investiga a fondo El Horno de Sangre y después informa al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','Investiga a fondo El Horno de Sangre','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9607,'frFR','Cœur de rage','$C, rassemblez immédiatement une troupe pour enquêter sur la Fournaise du sang de la citadelle des Flammes infernales ! Et quand je dis immédiatement, princesse, ça veut dire « plus vite que ça ! »$B$BLa magie dont nous disposons nous dit qu’il s’y passe quelque chose de pas naturel. Mais il y a quelque chose là-dedans qui bloque toute enquête arcanique un peu sérieuse. C’est louche.$b$BAttendez-vous à rencontrer une très forte résistance – de tous les gens que nous avons envoyés là-bas, personne n’est revenu !$B$BFaites une reconnaissance complète, puis allez faire votre rapport au commandant de corps.','Faire une enquête exhaustive sur la Fournaise du sang, puis en faire un rapport au commandant de corps Danath Trollemort, au bastion de l’Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','Enquête exhaustive à la Fournaise du sang','Retournez voir le Commandant de corps Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9607,'ruRU','В сердце ярости','$C, немедленно собирай силы и отправляйся на разведку к Кузне Крови в Цитадели Адского Пламени! Да-да, вот прямо сегодня, моя радость!$B$BНаши маги сумели засечь, что там происходит что-то из ряда выходящее. Но дальнейшее наблюдение оказалось заблокировано очень мощной защитной магией. Это вам не баран чихнул!$B$BТебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.$B$BРазведай все детали, вернись и доложи о результатах командиру армии.','Детально изучите Кузню Крови и доложите об увиденном командиру армии Данату Троллебою из Оплота Чести на Полуострове Адского Пламени.','Детально изучите Кузню Крови','Вернитесь к командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9607,'zhCN','愤怒之心','$C,立刻集合一支部队去彻底调查地狱火堡垒的鲜血熔炉!现在就去!$B$B我们布置在附近的魔法阵显示出这里发生了一些非常奇怪的事情。但鲜血熔炉内又有某种强大的魔法屏障阻隔了我们的探测与调查。这太可疑了!$B$B那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!$B$B记得彻底侦察那边的情况,然后把所见的一切都报告给指挥官。','全面调查鲜血熔炉,然后向地狱火半岛上的荣耀堡内的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩汇报。','全面调查鲜血熔炉','转至地狱火半岛,去找荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (9608,'deDE','Im Herzen des Hasses','$C, sucht Euch sofort eine Gruppe und kundschaftet den Blutkessel im Inneren der Höllenfeuerzitadelle aus!$B$BUnsere magische Überwachung besagt, dass dort etwas Unnatürliches vor sich geht. Jedoch werden unsere weiteren arkanen Untersuchungen von einer großen Macht im Inneren abgeblockt, also muss es sehr wichtig sein.$B$BRechnet mit starkem Widerstand; keine andere Truppe, die wir hineingeschickt haben, ist je zurückgekehrt.$B$BGeht hinein, untersucht das gesamte Areal und meldet Euch dann bei Nazgrel, Thralls Berater.','Untersucht das gesamte Areal des Blutkessels und meldet Euch anschließend bei Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Ausführliche Untersuchung des Blutkessels','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9608,'esES','Corazón de ira','$C, ¡debes reunir a un grupo para investigar El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal enseguida!$B$BNuestra visión mágica nos indica que algo sobrenatural está ocurriendo allí. Pero una poderosa fuerza en el interior bloquea cualquier investigación Arcana detallada, así que debe de ser muy importante.$B$BPrepárate para una fuerte resistencia, ¡ninguna de las misiones que hemos enviado allí antes ha vuelto!$B$BExplora el lugar a fondo e informa a Nazgrel, el consejero de Thrall, de lo que hayas visto.','Investiga a fondo El Horno de Sangre y después informa a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','Investiga a fondo El Horno de Sangre','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9608,'esMX','Corazón de ira','$C, ¡debes reunir a un grupo para investigar El Horno de Sangre, en la Ciudadela del Fuego Infernal enseguida!$B$BNuestra visión mágica nos indica que algo sobrenatural está ocurriendo allí. Pero una poderosa fuerza en el interior bloquea cualquier investigación Arcana detallada, así que debe de ser muy importante.$B$BPrepárate para una fuerte resistencia, ¡ninguna de las misiones que hemos enviado allí antes ha vuelto!$B$BExplora el lugar a fondo e informa a Nazgrel, el consejero de Thrall, de lo que hayas visto.','Investiga a fondo El Horno de Sangre y después informa a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','Investiga a fondo El Horno de Sangre','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9608,'frFR','Cœur de rage','$C, réunissez un groupe et allez sur-le-champ inspecter la Fournaise du sang, à l’intérieur de la citadelle des Flammes infernales !$B$BLes observations magiques dont nous disposons révèlent qu\'il s\'y passe quelque chose de peu naturel. Mais une puissante force qui s\'y trouve bloque toute investigation détaillée par voie des arcanes, ce doit donc être très important.$B$BAttendez-vous à rencontrer une lourde résistance : aucune des équipes que nous y avons envoyées n\'en est jamais revenue !$B$BExplorez-la en entier et venez faire votre rapport à Nazgrel, conseiller de Thrall.','Faire une enquête exhaustive sur la Fournaise du sang, puis en faire un rapport à Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','Enquête exhaustive à la Fournaise du sang','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9608,'ruRU','В сердце ярости','$C, ты $gдолжен:должна; собрать отряд и немедленно отправиться в Кузню Крови, в Цитадель Адского Пламени! Магические кристаллы показывают, что там происходит что-то странное. Но понять, что именно, не удается, потому что видение заблокировано мощной защитной магией. Ясно только одно, – там творится что-то очень важное.$B$BРассчитывай, что встретишься с жестоким сопротивлением. Ни одна из групп, которые мы отправили на это задание, не вернулась.$B$BРазведай детально, что там происходит, и доложи Назгреллу, советнику Тралла.','Детально изучите Кузню Крови и доложите об увиденном Назгрелу из Траллмара на Полуострове Адского Пламени.','Детально изучите Кузню Крови','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (9608,'zhCN','愤怒之心','$C,你现在必须立刻集合一支部队去彻底调查地狱火堡垒里的鲜血熔炉!现在就去!$B$B我们布置在附近的魔法阵显示出这里发生了一些非常奇怪的事情。但鲜血熔炉内又有某种强大的魔法屏障阻隔了我们的探测与调查。这太可疑了!$B$B那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!$B$B记得彻底侦察那边的情况,然后把所见的一切都报告给萨尔酋长大人的顾问纳兹格雷尔。','全面调查鲜血熔炉,然后向地狱火半岛上的萨尔玛内的纳兹格雷尔汇报。','全面调查鲜血熔炉','转至地狱火半岛,去找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (9609,'deDE','Helft Behüter Biggs','Magtoor hat mir gesagt, dass in der Nähe ein Behüter gestrandet ist. Offensichtlich wurde die Karawane, die er von Dunkelhain ab begleitet hat, von Verirrten angegriffen. Wie es aussieht ist er der einzige Überlebende.$B$BEr ist irgendwo im Süden. Bitte, $C, helft ihm.','Sucht Behüter Biggs in den Sümpfen des Elends.','','','','','','',18019), (9609,'esES','Ayuda al vigía Biggs','Magtoor me ha informado que hay un vigía varado cerca. Al parecer, Los Perdidos atacaron la caravana que escoltaba desde Villa Oscura. Él parece ser el único superviviente.$B$BEstá en algún lugar hacia el sur. Te lo ruego, $c, acude a ayudarlo.','Encuentra al vigía Biggs en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (9609,'esMX','Ayuda al vigía Biggs','Magtoor me ha informado que hay un vigía varado cerca. Al parecer, Los Perdidos atacaron la caravana que escoltaba desde Villa Oscura. Él parece ser el único superviviente.$B$BEstá en algún lugar hacia el sur. Te lo ruego, $c, acude a ayudarlo.','Encuentra al vigía Biggs en el Pantano de las Penas.','','','','','','',18019), (9609,'frFR','Aidez le gardien Biggs','Magtoor m’informe qu’il y a un gardien perdu pas loin d’ici. Apparemment, il escortait une caravane depuis Sombre-Comté, et elle a été attaquée par les Perdus. Il semble qu’il soit le seul survivant.$B$BIl est quelque part au sud. S’il vous plaît, $c, aidez-le.','Trouvez le gardien Biggs dans le marais des Chagrins.','','','','','','',18019), (9609,'ruRU','Помощь дозорному Биггсу','Магтур сообщил мне, что дозорному, который находится неподалеку, нужна помощь. Очевидно, караван, который он сопровождал из Темнолесья, был атакован Заблудшими. Сдается мне, он единственный, кто выжил после этого нападения.$B$BОн сейчас где-то к югу отсюда. Прошу тебя, |3-6($c),\n\n помоги ему.','Найдите дозорного Биггса на Болоте Печали.','','','','','','',18019), (9609,'zhCN','帮助卫兵比格斯','玛格图尔通知我说,附近有一位束手无策的守夜人需要帮助。很显然,他所负责护送的马车队本来是从夜色镇出发的,但是遭到了失落者的攻击。据说他是唯一的幸存者。$B$B他就在南边不远的地方。拜托你,$c,请你一定要帮助他。','找到悲伤沼泽的卫兵比格斯。','','','','','','',0), (9610,'deDE','Tränenteich','Ich interessiere mich für die Geschichte von Azeroth und frage mich, ob Ihr mir helfen möchtet.$B$BIn der Nähe im Sumpf gibt es einen Platz von historischer Bedeutung, zu dem ich Euch gerne schicken möchte. Der Tränenteich liegt im Südosten. Man sagt, dass sich an seinem Ufer und in seinen Tiefen vergrabene Artefakte der Zivilisation der Atal\'aitrolle befänden.$B$BAber seid vorsichtig, der Teich wird von Somnus, einem uralten grünen Drachen, und seinen Drachlingen sowie fleischfressenden Fischen bewacht!','Besorgt 5 Artefakte der Atal\'ai und bringt sie zu Holaaru im Sicheren Hafen in den Sümpfen des Elends.','','Kehrt zu Holaaru in den Sümpfen des Elends zurück.','','','','',18019), (9610,'esES','Charca de Lágrimas','Estoy interesado en estudiar el pasado de Azeroth y me pregunto si querrías ayudarme.$B$BAquí cerca hay un lugar de relevancia histórica en la ciénaga en el que me gustaría que te aventuraras. La Charca de Lágrimas se encuentra al sureste. Se dice que en su orilla y en las profundidades hay enterrados artefactos de la civilización trol Atal\'ai.$B$BPero cuidado, los vigila Somnus, un antiguo dragón Verde y sus dragonantes ¡además de los peces carnívoros de la propia charca!','Consigue 5 artefactos Atal\'ai y llévaselos a Holaaru en El Puerto del Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Holaaru. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (9610,'esMX','Charca de Lágrimas','Estoy interesado en estudiar el pasado de Azeroth y me pregunto si querrías ayudarme.$B$BAquí cerca hay un lugar de relevancia histórica en la ciénaga en el que me gustaría que te aventuraras. La Charca de Lágrimas se encuentra al sureste. Se dice que en su orilla y en las profundidades hay enterrados artefactos de la civilización trol Atal\'ai.$B$BPero cuidado, los vigila Somnus, un antiguo dragón Verde y sus dragonantes ¡además de los peces carnívoros de la propia charca!','Consigue 5 artefactos Atal\'ai y llévaselos a Holaaru en El Puerto del Pantano de las Penas.','','Vuelve con: Holaaru. Zona: Pantano de las Penas.','','','','',18019), (9610,'frFR','Le bassin des larmes','Je m’intéresse au passé d’Azeroth, et je me demandais si vous voudriez bien m\'aider.$B$BCe marais contient un lieu historique de grande importance, et j’aimerais que vous vous y aventuriez. Le Bassin des larmes se trouve au sud-est. On dit que des artéfacts de la civilisation trolle atal’ai sont enterrés sur ses rives et dans ses profondeurs.$B$BMais attention, l’endroit est gardé par Somnus, un ancien dragon vert, et ses draconiens. Ah, et il y a aussi des poissons carnivores dans le bassin !','Procurez-vous 5 Artéfacts atal\'ai et remettez-les à Holaaru, au Havre boueux du marais des Chagrins.','','Retournez voir Holaaru au Marais des Chagrins.','','','','',18019), (9610,'ruRU','Озеро Слез','Я интересуюсь прошлым Азерота. Не хочешь ли мне помочь?$B$BЗдесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Атал\'ай.$B$BНо берегись, озеро охраняет Сомнус, древний зеленый дракон и его сородичи, а само оно просто кишит плотоядной рыбой.','Добудьте 5 артефактов Атал\'ай и вернитесь с ними к Холаару в Убежище на Болото Печали.','','Вернитесь к Холаару на Болото Печали.','','','','',18019), (9610,'zhCN','泪水之池','我对研究艾泽拉斯的历史非常有兴趣,不知道你是否愿意帮助我?$B$B附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。$B$B但你要小心,那里现在被一只年老的绿龙索姆努斯和他手下的龙类仆从守护着,水中有还有肉食性的鱼类,非常危险!','取得5个阿塔莱神器,将它们交给悲伤沼泽避难营的霍拉鲁。','','去找悲伤沼泽的霍拉鲁。','','','','',0), (9611,'deDE','Azurmythosinsel','','','','','','','','',18019), (9611,'esES','Bruma Azur: aa - A - Bandera de misión 000','','','','','','','','',18019), (9611,'esMX','Bruma Azur: aa - A - Bandera de misión 000','','','','','','','','',18019), (9611,'frFR','Azuremyst: aa - A - Quest Flag 000','','','','','','','','',18019), (9611,'ruRU','Azuremyst: aa - A - Quest Flag 000','','','','','','','','',18019), (9611,'zhCN','Azuremyst: aa - A - Quest Flag 000','','','','','','','','',0), (9611,'zhTW','Azuremyst: aa - A - Quest Flag 000 ','','','','','','','','',0), (9612,'deDE','Herzlichen Dank!','Ihr habt mein Leben gerettet, $n! Ich danke Euch von ganzem Herzen! Wärt Ihr nicht gewesen, hätte mich diese Bestie in Fetzen gerissen.$B$BWenn Ihr den Exarch bei der Azurwacht seht, erzählt ihm von Eurer Tat. Ich bin mir sicher, dass er diese Neuigkeit mit Freuden aufnehmen wird!','Sprecht mit Exarch Menelaous bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9612,'esES','¡Gracias de corazón!','¡Me has salvado la vida, $n! ¡Muchísimas gracias! Esa bestia me habría hecho trizas si no fuera por ti.$B$BSi ves al exarca en la Avanzada Azur, dile lo que has hecho. ¡Seguro que se alegrará de oír tal noticia!','Habla con el exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9612,'esMX','¡Gracias de corazón!','¡Me has salvado la vida, $n! ¡Muchísimas gracias! Esa bestia me habría hecho trizas si no fuera por ti.$B$BSi ves al exarca en la Avanzada Azur, dile lo que has hecho. ¡Seguro que se alegrará de oír tal noticia!','Habla con el exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9612,'frFR','Merci du fond du cœur !','Vous m’avez sauvé la vie, $n ! Merci mille fois ! Sans vous, cette créature m’aurait écharpé.$B$BSi vous voyez l’exarque au Guet d’azur, parlez-lui de cet exploit. Je suis sûr qu’il sera heureux de l’entendre !','Parlez à l’exarque Menelaous au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9612,'ruRU','Большое спасибо!','Ты $gспас:спасла; мне жизнь, $n! Спасибо огромное! Если бы не ты, эта тварь разорвала бы меня на части.$B$BЕсли будешь на Лазурной заставе, расскажи о своем подвиге экзарху. Не сомневаюсь, он очень обрадуется!','Поговорите с экзархом Менелаусом на Лазурной заставе.','','','','','','',18019), (9612,'zhCN','非常感谢!','你救了我的命,$N!太感谢你了!要不是你来了,那只野兽非把我撕成碎片不可。$B$B如果你见到了碧蓝岗哨的大主教,请一定要告诉他我还平安,告诉他是你救了我。我想他听到这样的消息一定会很高兴的!','与碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯谈一谈。','','','','','','',0), (9613,'deDE','Keannas Wille','$B$BAu! Lasst das! Könnt Ihr nicht sehen, dass ich zerbrochen bin? Das tut weh!$B$BWie ich sehe, seid Ihr Karazhan nicht in die Falle gegangen. Dann müsst Ihr von Kadghar und dem Violetten Auge wissen.$B$BIhr müsst jemanden finden, der mich wieder zusammenfügen kann. Koren... er war einst unser Agent... er ist in der Nähe. Ich hoffe, dass Ihr zu den Guten gehört. Wenn ja, dann kann er uns helfen!','Die zertrümmerte Klinge, die ihr in Karazhan gefunden habt, möchte, dass Ihr Koren bittet, sie zu reparieren. Ihr müsst außerdem einen wohlwollenden Ruf beim Violetten Auge innehaben, um die Quest abzuschließen.','','','','','','',18019), (9613,'esES','El testamento de Keanna','$B$B¡Ay! ¡No hagas eso! ¿Acaso no ves que estoy destrozada? Duele mucho.$B$BVeo que Karazahan no te ha atrapado. Entonces supongo que sabes lo de Khadgar y El Ojo Violeta.$B$BTendrás que encontrar a alguien que pueda repararme. Koren... era otrora nuestro agente... no anda lejos. Espero que estés de nuestro lado. De ser así, ¡él puede ayudar!','La espada destrozada que encontraste en Karazhan quiere que le pidas a Koren que la repare. También debes alcanzar la reputación de honorable ante El Ojo Violeta para completar esta misión.','','','','','','',18019), (9613,'esMX','Deprecated: El testamento de Keanna','$B$B¡Ay! ¡No hagas eso! ¿Acaso no ves que estoy destrozada? Duele mucho.$B$BVeo que Karazahan no te ha atrapado. Entonces supongo que sabes lo de Khadgar y El Ojo Violeta.$B$BTendrás que encontrar a alguien que pueda repararme. Koren... era otrora nuestro agente... no anda lejos. Espero que estés de nuestro lado. De ser así, ¡él puede ayudar!','La espada destrozada que encontraste en Karazhan quiere que le pidas a Koren que la repare. También debes alcanzar la reputación de honorable ante El Ojo Violeta para completar esta misión.','','','','','','',18019), (9613,'frFR','La volonté de Keanna','$B$BAïe ! Ne faites pas ça ! Vous ne voyez pas que je suis en morceaux ? Ça fait très mal.$B$BJe vois que vous n’êtes pas $gpiégé:piégée; dans Karazhan. Vous devez avoir entendu parler de Kadghar et de l\'Œil pourpre.$B$BIl va falloir que vous trouviez quelqu’un qui puisse me réparer. Koren… il a été notre agent autrefois… il n’est pas loin d’ici. J’espère que vous êtes en bons termes avec nous. Si oui, il pourra m’aider !','La Lame brisée découverte à Karazhan veut que vous demandiez à Koren de la réparer. Pour achever cette quête, il faut aussi que vous soyez $gHonoré :Honorée; par l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (9613,'ruRU','Deprecated: завещание Кинны','*Как только вы дотронулись до меча, в ваших ушах зазвучал женский голос.* $B$BАй! Не делай этого! Не видишь, что я и так уже вся развалилась на кусочки? Это больно!$B$BЯ вижу, ты не $gпопался:попалась; в ловушки Каражана. Тогда, конечно, ты знаешь о Кадгаре и Аметистовом Оке.$B$BТебе надо найти кого-нибудь, кто сможет собрать меня из обломков. Корен... он был одним из нас. Надеюсь, ты тоже на нашей стороне. Тогда он может помочь.','Раздробленный клинок, который вы отыскали в Каражане, просит вас найти Корена, чтобы тот мог восстановить его. Для завершения этого задания необходимо иметь как минимум уважительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (9613,'zhCN','琪安娜的遗嘱','<当你触碰这把剑时,你听到一个女性的声音在对你说话。>$B$B喔!不要这样!你没看到我都变成碎片了吗?这样真的很痛。$B$B看来卡拉赞的人没有把你捉起来。那么你一定要知道卡德加和紫罗兰之眼的事。$B$B你要找到一个人可以把我重组回去。卡尔仑……他曾是我们的密探……他就在附近。我希望你站在我们善良的这一边。如果是的话,他就可以帮忙!','你在卡拉赞找到的Shattered Blade要你请卡尔仑将它修复。你还需要在紫罗兰之眼达到尊敬声望值才能完成这个任务。','','','','','','',0), (9614,'deDE','Eine Klinge zusammenfügen','Diese Waffe wurde in so viele Stücke zerbrochen... sie wieder zusammenzufügen wird nicht einfach.$B$BIch brauche Khorium. Viel davon. Und einen Kristall der Leere sowie etwas Urfeuer.','Bringt 40 Khoriumbarren, 1 Kristall der Leere und 8 Urfeuer zu Koren in Karazhan.','','Kehrt zu Koren in Karazhan zurück.','','','','',18019), (9614,'esES','Vuelve a forjar una espada corta','Esta arma está hecha añicos... no será fácil recomponer tantos pedazos.$B$BNecesitaré korio. Y en cantidad. También necesitaré 1 cristal de vacío y algo de fuego primigenio.','Llévale 40 barras de korio, 1 cristal de vacío y 8 fuegos primigenios a Koren en Karazhan.','','Vuelve con: Koren. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9614,'esMX','Deprecated: Vuelve a forjar una espada corta','Esta arma está hecha añicos... no será fácil recomponer tantos pedazos$B$BNecesitaré korio. Y en cantidad. También necesitaré 1 cristal de vacío y algo de fuego primigenio.','Llévale 40 barras de korio, 1 cristal de vacío y 8 fuegos primigenios a Koren en Karazhan.','','Vuelve con: Koren. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9614,'frFR','Reforger une lame courte','Cette arme a été brisée en tant de morceaux… la réparer ne sera pas facile.$B$BIl va me falloir du khorium. Des quantités de khorium. Et un cristal de vide. Et aussi un peu de feu primordial.','Koren, à l’intérieur de Karazhan, veut 40 Barres de khorium, 1 Cristal de vide et 8 Feux primordiaux.','','Retournez voir Koren à Karazhan.','','','','',18019), (9614,'ruRU','Deprecated: Перековать короткий меч','Этот клинок был разбит на такое множество осколков... Переплавить их в единое целое будет совсем не просто.$B$BМне потребуется корий. Много кория. Кроме того, кристалл Бездны и некоторое количество изначального огня.','Принесите 40 кориевых слитков, 1 кристалл Бездны и 8 сгустков изначального огня Корену в Каражан.','','Вернитесь к Корен в Каражан.','','','','',18019), (9614,'zhCN','重铸短剑','这武器断成好多截……要把它重组不是件容易的事。$B$B我需要克银。很多的克银。我还需要虚无水晶和一些原始之火。','带40个克银锭,1个虚无水晶和8个原始之火给卡拉赞的卡尔仑。','','去找卡拉赞的库雷恩。','','','','',0), (9615,'deDE','Eine Klinge zusammenfügen','Diese Waffe wurde in so viele Stücke zerbrochen... sie wieder zusammenzufügen wird nicht einfach.$B$BIch brauche Khorium. Viel davon. Und einen Kristall der Leere sowie etwas Urfeuer.','Bringt 40 Khoriumbarren, 1 Kristall der Leere und 8 Urfeuer zu Koren in Karazhan.','','Kehrt zu Koren in Karazhan zurück.','','','','',18019), (9615,'esES','Volver a forjar una espada corta','Esta arma está hecha añicos... no será fácil recomponer tantos pedazos.$B$BNecesitaré korio. Y en cantidad. También necesitaré 1 cristal de vacío y algo de fuego primigenio.','Llévale 40 barras de korio, 1 cristal de vacío y 8 fuegos primigenios a Koren en Karazhan.','','Vuelve con: Koren. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9615,'esMX','Deprecated: Volver a forjar una espada corta','Esta arma está hecha añicos... no será fácil recomponer tantos pedazos$B$BNecesitaré korio. Y en cantidad. También necesitaré 1 cristal de vacío y algo de fuego primigenio.','Llévale 40 barras de korio, 1 cristal de vacío y 8 fuegos primigenios a Koren en Karazhan.','','Vuelve con: Koren. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9615,'frFR','Reforger une lame longue','Cette arme a été brisée en tant de morceaux… la réparer ne sera pas facile.$B$BIl va me falloir du khorium. Des quantités de khorium. Et un cristal de vide. Et aussi un peu de feu primordial.','Koren, à l’intérieur de Karazhan, veut 40 Barres de khorium, 1 Cristal de vide et 8 Feux primordiaux.','','Retournez voir Koren à Karazhan.','','','','',18019), (9615,'ruRU','Deprecated: Перековать длинный меч','Этот клинок был разбит на такое множество осколков... Переплавить их в единое целое будет совсем не просто.$B$BМне потребуется корий. Много кория. Кроме того, кристалл Бездны и некоторое количество изначального огня.','Принесите 40 кориевых слитков, 1 кристалл Бездны и 8 сгустков изначального огня Корену в Каражан.','','Вернитесь к Корен в Каражан.','','','','',18019), (9615,'zhCN','重铸长剑','这武器断成好多截……要把它重组不是件容易的事。$B$B我需要克银。很多的克银。我还需要虚无水晶和一些原始之火。','带40个克银锭,1个虚无水晶和8个原始之火给卡拉赞的卡尔仑。','','去找卡拉赞的库雷恩。','','','','',0), (9616,'deDE','Banditen!','Es scheint sich um ein Kopfgeldverzeichnis zu handeln. Ihr könnt die Sprache der Blutelfen zwar nicht verstehen, aber Ihr bemerkt ein Bild, das einen toten Draenei darstellt, einen grinsenden Blutelfen, der sich über dessen Körper beugt, und ein Symbol, das Eurer Meinung nach für eine Art Währung der Blutelfen steht.$B$BSie haben es auf die Draenei abgesehen! Ihr müsst den Exarch darüber informieren.','Nehmt das Blutelfendokument zu Exarch Menelaous bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9616,'esES','¡Bandidos!','Esto parece ser un libro de contabilidad de recompensas. No entiendes el idioma de los elfos de sangre pero observas un dibujo de un draenei muerto, un elfo de sangre sonriente al lado del cadáver y un símbolo de lo que parece ser algún tipo de divisa de los elfos de sangre.$B$B¡Van a por los draenei! Debes informar al exarca.','Llévale la comunicación del elfo de sangre al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9616,'esMX','¡Bandidos!','Esto parece ser un libro de contabilidad de recompensas. No entiendes el idioma de los elfos de sangre pero observas un dibujo de un draenei muerto, un elfo de sangre sonriente al lado del cadáver y un símbolo de lo que parece ser algún tipo de divisa de los elfos de sangre.$B$B¡Van a por los draenei! Debes informar al exarca.','Llévale la comunicación del elfo de sangre al exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9616,'frFR','Bandits !','On dirait une liste de trophées. Vous ne comprenez pas la langue, mais vous remarquez une image représentant le cadavre d’un draeneï, un elfe de sang souriant au-dessus de lui, et un symbole que vous associez à la monnaie des elfes de sang.$B$BIls ont traqué un draeneï ! Vous devez en informer l’exarque.','Remettez la Communication des elfes de sang à l’exarque Menelaous au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9616,'ruRU','Бандиты!','Похоже, это объявление о награде. Язык эльфов крови вам непонятен, но на картинке изображен мертвый дреней, улыбающийся эльф крови, попирающий его труп, и символ, вероятно, означающий денежные единицы.$B$BОказывается, они хотят истребить дренеев! Следует сообщить об этом экзарху.','Отнесите сообщение эльфов крови экзарху Менелаусу на Лазурную заставу.','','','','','','',18019), (9616,'zhCN','强盗!','这看起来是像是一张悬赏通告。你无法理解上面的血精灵语言,但你注意到了上面描绘有一个狂笑着的血精灵站在一个死去的德莱尼人身上,还有一个代表着血精灵货币的符号。$B$B他们一定是在狩猎德莱尼人!你必须马上通知大主教。','将血精灵布告交给碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯。','','','','','','',0), (9616,'zhTW','土匪!','這看起來是一個賞金帳本。你不了解血精靈的語言,但你注意到有一個圖片描繪一個死去的德萊尼,一個微笑的血精靈站在屍體旁,和一個你認為是某種血精靈貨幣的符號。$B$B他們已經對德萊尼發動攻擊了!你一定要通知主教。','將血精靈情報帶給藍色守望的主教米奈奧斯。','','','','','','',0), (9617,'deDE','Sucht die Weltenwanderer auf','Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer hat nach einer Audienz mit allen fähigen Jägern verlangt. Es würde Euch zugutekommen, wenn Ihr sie aufsuchen würdet, $n. Sie ist ein Stern der Erleuchtung für unsereins.$b$bDie Zuflucht der Weltenwanderer liegt südlich von Silbermond.','Sprecht mit Leutnant Dämmerflucht bei der Zuflucht der Weltenwanderer.','','','','','','',18019), (9617,'esES','Busca a los errantes','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','','','','','','',18019), (9617,'esMX','Busca a los errantes','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante.','','','','','','',18019), (9617,'frFR','Aller voir les pérégrins','Le lieutenant Coursaurore, de la Retraite des pérégrins, a demandé à tous les chasseurs valides de se présenter à elle. Allez la voir, $n, ce sera bon pour vous. Coursaurore est un phare de sagesse pour tous ceux qui suivent notre voie.$B$BLa Retraite des pérégrins se trouve au sud de Lune-d’Argent.','Parlez au lieutenant Coursaurore à la retraite des Pérégrins.','','','','','','',18019), (9617,'ruRU','На поиски Странников','Лейтенант Вестница Зари в Обители Странников созывает к себе всех, кто посвятил себя ремеслу охотника. Тебе стоит повидаться с ней, $n. Она подлинный светоч мудрости для всех нас.$b$bОбитель Странников находится к югу от Луносвета.','Поговорите с лейтенантом Вестницей Зари в Обители Странников.','','','','','','',18019), (9617,'zhCN','寻找远行者','远行者居所的达恩·晨行者中尉正在召集附近的猎人。找到她会对你有很大帮助的,$N。她的智慧是我们前进的航标。$b$b远行者居所就在银月城南边。','与远行者居所的达恩·晨行者中尉谈一谈。','','','','','','',0), (9618,'deDE','Überbringen der Berichte','Eure Geschicklichkeit war äußerst beeindruckend. Es besteht kein Zweifel, ich kann Euch die Überbringung dieser Berichte an Zelanis anvertrauen.','Bringt Keltus Dunkellaubs Berichte zu Zelanis in Silbermond.','','','','','','',18019), (9618,'esES','Devuelve los informes','Tu juego de manos ha sido de lo más impresionante. No hay duda de que puedo confiarte estos informes para Zelanis.','Lleva los informes de Keltus Hojaoscura a Zelanis en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9618,'esMX','Devuelve los informes','Tu juego de manos ha sido de lo más impresionante. No hay duda de que puedo confiarte estos informes para Zelanis.','Lleva los informes de Keltus Hojaoscura a Zelanis en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9618,'frFR','Remettre les rapports','Je suis très impressionné par votre adresse. Je vous fais pleinement confiance pour remettre ces rapports à Zelanis.','Transmettez les Rapports de Keltus Sombrefeuille à Zelanis, à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9618,'ruRU','Возвращение с донесениями','Да, ловкости рук тебе не занимать! Несомненно, тебе эти донесения доверить можно.','Отнесите донесения Келтуса Темного Листа Зеланису в Луносвет.','','','','','','',18019), (9618,'zhCN','交回报告','你的本事让人印象深刻,我相信委托你把我的报告交给瑟兰尼斯是不会错的。','将克尔图斯·暗叶的报告交给银月城的瑟兰尼斯。','','','','','','',0), (9619,'deDE','Beschwörungsrune','Der Leerstein offenbart Euch eine Vision von einem mehrstöckigen Gebäude, das von geisterhaften Figuren behaust wird. Die Szene wird schärfer und verschwimmt dann wieder, andere Gebäude kommen ins Bild, es scheint sich um den Ort Goldnebel zu handeln.$b$bHausdächer und Baumwipfel schwirren plötzlich vorbei, sie verraten Euch den Weg nach Goldnebel, der den Elrendar entlang nach Westen führt.$b$bVerwendet den Leerstein, sobald Ihr dort angekommen seid, nahe der Beschwörungsrune auf dem Hauptgebäude und bezwingt den heraufbeschworenen Leerwandler. Erst dann könnt Ihr zu Eurem Lehrer zurückkehren.','Verwendet den Leerstein, um einen Leerwandler in Goldnebel zu beschwören. Bezwingt ihn und kehrt zu Talionia in Silbermond zurück.','','Kehrt zu Talionia in Silbermond zurück.','','','','',18019), (9619,'esES','La runa de invocación','La piedra del vacío revela una visión de un edificio de varias plantas ocupado por figuras fantasmagóricas. Cuando la escena se vuelve más nítida se ven otros edificios, lo cual te lleva a creer que se trata de la Aldea Bruma Dorada.$B$BDe repente se ven por un segundo tejados y copas de árboles, lo que revela el camino a Bruma Dorada, siguiendo el Río Elrendar hacia el oeste.$B$BUna vez allí, usa la piedra del vacío cerca de la runa de invocación en lo alto del edificio central para llamar al abisario y derrotarlo. Solo entonces puedes regresar junto a tu maestro.','Usa la piedra del vacío para invocar a un abisario en la Aldea Bruma Dorada, derrótalo, y regresa junto a Talionia en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Talionia. Zona: El Sagrario, Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9619,'esMX','La runa de invocación','La piedra del vacío revela una visión de un edificio de varias plantas ocupado por figuras fantasmagóricas. Cuando la escena se vuelve más nítida se ven otros edificios, lo cual te lleva a creer que se trata de la Aldea Bruma Dorada.$B$BDe repente se ven por un segundo tejados y copas de árboles, lo que revela el camino a Bruma Dorada, siguiendo el Río Elrendar hacia el oeste.$B$BUna vez allí, usa la piedra del vacío cerca de la runa de invocación en lo alto del edificio central para llamar al abisario y derrotarlo. Solo entonces puedes regresar junto a tu maestro.','Usa la piedra del vacío para invocar a un abisario en la Aldea Bruma Dorada, derrótalo, y regresa junto a Talionia en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Talionia. Zona: El Sagrario, Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9619,'frFR','La rune d\'invocation','La pierre de Vide vous fait voir un bâtiment à plusieurs étages, hanté de silhouettes fantomatiques. Tandis que la vision devient plus claire avant de se troubler à nouveau, d\'autres bâtiments deviennent visibles, ce qui vous conduit à penser qu\'il s\'agit du village Brume-d\'or.$b$bDes toits et les cimes d\'arbres apparaissent soudain, révélant le chemin conduisant à Brume-d\'or le long de l\'Elrendar vers l\'ouest.$B$BQuand vous y serez, utilisez la pierre de Vide près de la rune d\'invocation au sommet du bâtiment du centre et triomphez du marcheur du Vide qu’elle invoquera. Ensuite vous pourrez retourner auprès de votre maître.','Servez-vous de la Pierre de Vide pour invoquer un Marcheur du Vide au village Brume-d\'or, vainquez-le puis retournez voir Talionia à Lune-d’Argent.','','Retournez voir Talionia au Sanctuaire, à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9619,'ruRU','Руна призыва','В камне Бездны проступает многоярусное здание, по которому бродят призрачные фигуры. По мере того как изображение становится отчетливее, появляются все новые здания. Судя по всему, это Деревня Золотистой Дымки.$b$bВнезапно крыши и кроны деревьев проносятся мимо, и открывается путь в Деревню Золотистой Дымки, ведущий вдоль реки Элрендар на запад.$b$bСтупайте туда; оказавшись там, используйте камень пустоты близ руны Призыва на вершине центрального здания и повергните вызванного демона Бездны. Только после этого вы можете вернуться к своей наставнице.','Используйте камень Бездны, чтобы призвать демона Бездны в Деревню Золотистой Дымки, одолейте демона и вернуться к Талионии в Луносвет.','','Вернитесь к Талионии в Святилище, что в Луносвете.','','','','',18019), (9619,'zhCN','召唤符文','虚空石显现出一座被幽灵笼罩着的多层建筑。图像时而模糊,时而清晰,又出现了一些其它的建筑物,你断定这是金雾村。$b$b屋顶和树木一闪而过,你可以看到一条沿着艾伦达尔河一直向西,最终到达金雾村的路。$b$b到那里之后,在村庄中心的建筑物顶部使用虚空石召唤一只虚空行者。只有打败它,你才能回到导师那里去。','在金雾村使用虚空石召唤出虚空行者,打败它,然后回到银月城的塔莱尼娅身边。','','去银月城找密室的塔莱尼娅。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (9620,'deDE','Das vermisste Vermessungsteam','Als wir uns hier bei der Blutwacht langsam eingerichtet hatten, schickte ich Vermessungsteams aus, die zuverlässigere Karten der Insel erstellen sollten. Meistens kamen sie wieder unversehrt mit den von uns benötigten Angaben zurück, aber das Team, das ich nach Osten zu den Ruinen entsendet hatte, wird noch immer vermisst.$B$BIch mache mir Sorgen um sie, aber leider kann ich niemanden entbehren, um ein weiteres Team nach ihnen suchen zu lassen. Findet sie, $n, und helft ihnen soweit es geht, damit sie mit ihren gesammelten Informationen wieder zurückkehren können.','Herold Mikolaas möchte, dass Ihr das Vermessungsteam findet, das er zu den Ruinen von Loreth\'Aran entsendet hatte, und dass Ihr dem Team so gut es geht zur Seite steht.','','','','','','',18019), (9620,'esES','El equipo de investigación desaparecido','Como nos hemos establecido aquí en la Avanzada de Sangre, he mandado equipos de investigación para crear mapas de la isla más fiables. En muchos casos, volvieron sanos y salvos con los datos que necesitamos pero el equipo que envié hacia el este, a las ruinas, aún no ha vuelto a informar.$B$BMe preocupa lo que les pueda haber ocurrido pero no tengo efectivos suficientes para enviar otro equipo tras ellos. Encuéntralos, $n, y ayúdalos en lo que necesiten para volver con los datos de la investigación.','El presagista Mikolaas quiere que encuentres al equipo de reconocimiento que había enviado a las Ruinas de Loreth\'Aran y les ayudes en todo lo que puedas.','','','','','','',18019), (9620,'esMX','El equipo de investigación desaparecido','Como nos hemos establecido aquí en la Avanzada de Sangre, he mandado equipos de investigación para crear mapas de la isla más fiables. En muchos casos, volvieron sanos y salvos con los datos que necesitamos pero el equipo que envié hacia el este, a las ruinas, aún no ha vuelto a informar.$B$BMe preocupa lo que les pueda haber ocurrido pero no tengo efectivos suficientes para enviar otro equipo tras ellos. Encuéntralos, $n, y ayúdalos en lo que necesiten para volver con los datos de la investigación.','El presagista Mikolaas quiere que encuentres al equipo de reconocimiento que había enviado a las Ruinas de Loreth\'Aran y les ayudes en todo lo que puedas.','','','','','','',18019), (9620,'frFR','Les explorateurs disparus','Lorsque nous nous sommes installés ici, au Guet du sang, j’ai envoyé des groupes d’explorateurs pour dresser des cartes fiables de l’île. Presque tous sont revenus en bonne santé et avec les données dont nous avions besoin, mais l’équipe qui est partie à l’est, dans les ruines, n’est pas rentrée.$B$BJe m’inquiète pour ses membres, mais je n’ai pas assez de personnel pour envoyer une expédition de secours complète. Trouvez-les, $n, et s’ils le demandent, aidez-les à revenir ici avec leurs informations.','Le messager Mikolaas veut que vous retrouviez l’équipe d’explorateurs qu’il a envoyé dans les ruines de Loreth’Aran, et que vous les aidiez de votre mieux.','','','','','','',18019), (9620,'ruRU','Пропавшие картографы','После того как мы обосновались здесь, на Кровавой заставе, я посылал разведовательные группы, чтобы составить более точные карты острова. Обычно разведчики возвращались целыми и невредимыми и исправно снабжали меня необходимыми сведениями; но группа, которую я отправил на восток, к развалинам, так и не вернулась.$B$BБоюсь, с ними что-то случилось... но нас не так много, чтобы снаряжать поисковую экспедицию. Прошу тебя, $n, разыщи их! Помоги им, если они нуждаются в помощи. Надеюсь, они вернутся – и не с пустыми руками...','Предвестник Миколаас просит разыскать группу разведчиков, которую он послал к развалинам Лорет\'Арана, и помочь группе чем только возможно.','','','','','','',18019), (9620,'zhCN','失踪的测量小组','当我们在秘血岗哨驻扎下来后,我派出测量小队帮我们绘制更可靠的秘血岛地图。大多数时候,他们都能安全地带着我们需要的信息回来,但是我派去东边废墟的测量小队到现在都没有回来报告。$B$B我很担心,不知道他们发生了什么事情,可是我没有多馀的人手可以派去寻找他们了。$n,去找到他们,帮助他们将测量数据带回来。','先行官米库拉斯希望你找到他派去洛雷萨兰废墟的测量小组,尽力帮助他们。','','','','','','',0), (9620,'zhTW','失蹤的調查小組','隨著我們在血色守望安置下來,我也派出了調查小組去製作更多可靠的島嶼地圖。大部分的情況來說,他們都會帶著我們需要的資料毫髮未傷的回來,但我派去東邊廢墟的小組卻未向我們回報。$B$B我擔心他們會發生什麼事,但我沒有人手可以接下另一個任務去找他們。找到他們,$n,給予他們任何需要的協助帶回他們的調查資料。','通報者米可拉斯要你找到他派去羅薩倫廢墟的調查小組並盡力幫助他們。','','','','','','',0), (9621,'deDE','Gesandter zur Horde','Unter unseren neuen möglichen Verbündeten regen sich Zweifel über unsere Fähigkeiten. Wie könnten wir ihnen helfen, wenn sie glauben, dass wir nicht einmal mit unseren Problemen zuhause fertigwerden?$B$BDas ändert alles. Wir lassen keine Zweifel an unserer Stärke zu. Wir werden der Horde als Ebenbürtige beitreten.$B$BBringt diesen Brief zu Sylvanas, Anführerin der Verlassenen. Sie war schon immer auf unserer Seite, aber die Nachricht von Dar\'Khans Tod muss wie Musik in ihren Ohren klingen. Bereitet Euch auf eine lange Reise vor, $n. Wenn alles gut geht, wird sie Euch nach Orgrimmar schicken.','Bringt den Brief von Lor\'themar Theron zu Fürstin Sylvanas Windläufer in Unterstadt, der Hauptstadt der Verlassenen in Tirisfal.','','','','','','',18019), (9621,'esES','Enviado de la Horda','Había dudas sobre nuestra capacidad entre nuestros nuevos aliados potenciales. ¿De qué podemos servirles si nos ven incapaces de ocuparnos de nuestros propios problemas?$B$BEsto lo cambia todo. Ya no se cuestionará nuestro poder. Podremos unirnos a la Horda como iguales.$B$BLlévale esta carta a Sylvanas, la dirigente de los Renegados. Ya está de nuestro lado pero la noticia de la muerte de Dar\'Khan le sonará a gloria. Prepárate para un largo viaje, $n. Si todo va bien, te enviará a Orgrimmar.','Lleva la carta de Lor\'themar Theron a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas, la capital de los Renegados, en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9621,'esMX','Enviado de la Horda','Había dudas sobre nuestra capacidad entre nuestros nuevos aliados potenciales. ¿De qué podemos servirles si nos ven incapaces de ocuparnos de nuestros propios problemas?$B$BEsto lo cambia todo. Ya no se cuestionará nuestro poder. Podremos unirnos a la Horda como iguales.$B$BLlévale esta carta a Sylvanas, la dirigente de los Renegados. Ya está de nuestro lado pero la noticia de la muerte de Dar\'Khan le sonará a gloria. Prepárate para un largo viaje, $n. Si todo va bien, te enviará a Orgrimmar.','Lleva la carta de Lor\'themar Theron a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas, la capital de los Renegados, en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9621,'frFR','Emissaire auprès de la Horde','Nos nouveaux alliés potentiels doutaient de nos capacités. À quoi pouvions-nous bien servir, si nous étions incapables de gérer nos propres problèmes ?$B$BCela change tout. Notre puissance ne peut plus être mise en doute. Nous allons pouvoir rejoindre la Horde en égaux.$B$BRemettez cette lettre à Sylvanas, qui gouverne les Réprouvés. Elle est déjà de notre côté, mais la nouvelle de la mort de Dar’Khan la réjouira. Préparez-vous à un long voyage, $n. Si tout se passe bien, elle vous enverra à Orgrimmar.','Remettez la Lettre de Lor’themar Theron à dame Sylvanas Coursevent à Fossoyeuse, la capitale des Réprouvés dans les clairières de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9621,'ruRU','Посол к Орде','Наши потенциальные союзники сомневались в наших способностях. Какая им от нас польза, если мы собственные проблемы решить не можем?$B$BТеперь все изменилось. В нашей силе никто не усомнится. Мы сможем вступить в Орду как равные.$B$BОтнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти Дар\'Кхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, $n. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.','Отнесите письмо от Лор\'темара Терона Сильване Ветрокрылой в Подгород, столицу Отрекшихся в Тирисфальских лесах.','','','','','','',18019), (9621,'zhCN','部落的特使','在我们潜在的新盟友之中,似乎有些人还对我们的能力有所质疑。如果他们发觉我们连自己家门口的问题都不能摆平,又怎么会觉得我们能对他们有所帮助呢?$B$B你做的事情将会改变这个状况。我们的能力很快就不再会受到任何质疑。我们将很快以与新盟友们对等的身份加入部落。$B$B将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,$N。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。','到提瑞斯法林地去,将洛瑟玛·塞隆的信交给被遗忘者的首都幽暗城中的希尔瓦娜斯·风行者。','','','','','','',0), (9621,'zhTW','部落的使者','我們潛在的新盟友對我們的能力有些懷疑。被認為連自己家的問題都無法解決那我們對他們而言還有什麼用?$B$B這會改變一切。我們的能力不再會被質疑。我們會以同等的姿態加入部落。$B$B把這封信交給希瓦娜斯,被遺忘者的統治者。她已經和我們站在同一陣線了,但達克汗的死訊對她來說一定還是很悅耳。準備好長途跋涉吧,$n。如果一切進行順利她會送你到奧格瑪的。','將來自洛索瑪‧塞隆的信帶到幽暗城,提里斯法林地的被遺忘者首都給希瓦娜斯‧風行者。','','','','','','',0), (9622,'deDE','Warnt vor der Gefahr','Die Feste ist jetzt wieder sicher und schon bald werden sich meine Leute auf den Weg zurück zu ihrem Ahnenstammsitz machen. Die Prophezeiung wurde Wirklichkeit und für die Furbolgs der Tannenruhfeste beginnt eine neue Ära des Wohlstands.$B$BIch befürchte allerdings, dass die Dunkelheit für Eure eigenen Leute eine Bedrohung darstellt. Es gibt noch immer unbeantwortete Fragen - ungesehene Visionen aus der Prophezeiung.$B$BKehrt zu Euren Anführern zurück und erzählt ihnen von all dem, was Ihr hier erlebt habt.$B$BSolltet Ihr jemals die Hilfe der Tannenruhfeste benötigen, lasst es uns einfach wissen.','Sprecht mit Exarch Menelaous bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (9622,'esES','Avisar a tu pueblo','El bastión está a salvo y pronto mi pueblo podrá volver a su ancestral hogar. La profecía se ha producido y empieza una nueva era de prosperidad para los Semprepino.$B$BPero me temo que la oscuridad se cierne sobre los tuyos. Quedan interrogantes por contestar, visiones de una profecía no vista.$B$BRegresa junto a tus líderes y diles lo que has presenciado aquí.$B$BY oye bien, $gEl Prometido:La Prometida;, si alguna vez necesitas la ayuda de los Semprepino, solo tienes que pedirlo.','Habla con el exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9622,'esMX','Avisar a tu pueblo','El bastión está a salvo y pronto mi pueblo podrá volver a su ancestral hogar. La profecía se ha producido y empieza una nueva era de prosperidad para los Semprepino.$B$BPero me temo que la oscuridad se cierne sobre los tuyos. Quedan interrogantes por contestar, visiones de una profecía no vista.$B$BRegresa junto a tus líderes y diles lo que has presenciado aquí.$B$BY oye bien, $gEl Prometido:La Prometida;, si alguna vez necesitas la ayuda de los Semprepino, solo tienes que pedirlo.','Habla con el exarca Menelaous en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (9622,'frFR','Avertir votre peuple','Notre repaire est sauvé. Bientôt, mon peuple rentrera dans le foyer de ses ancêtres. La prophétie s’est avérée, et un nouvel âge de prospérité commence pour les Calmepins.$B$BMais les ténèbres planent toujours sur la tête de votre peuple. Certaines questions restent sans réponses, et certaines visions de la prophétie n’ont pas été résolues.$B$BRetournez voir vos chefs, et racontez-leur ce que vous avez vu ici.$B$BEt sachez, vous dont la venue était promise, que si vous avez un jour besoin de l’aide des Calmepins, vous n’aurez qu’à la demander.','Parlez à l’exarque Menelaous au Guet d’azur.','','','','','','',18019), (9622,'ruRU','Предупреди свой народ','Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.$B$BУвы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.$B$BВозвращайся к своим правителям и расскажи им обо всем, что $gвидел:видела; здесь.$B$BИ помни, $gИзбранный:Избранная;: стоит только попросить, и племя Тихвой придет тебе на помощь.','Поговорите с экзархом Менелаусом на Лазурной заставе.','','','','','','',18019), (9622,'zhCN','警告你的人民','要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。$B$B但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。$B$B立刻回到你们的领袖那里去,告诉他你在这里见到的一切吧。$B$B还有,伟大的英雄,如果你需要止松部族的任何帮助,只须开口告诉我们。','与碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯谈一谈。','','','','','','',0), (9622,'zhTW','警告你的族人','要塞保住了,很快的我的族人會回到先祖的家。預言成真了,一個新的繁榮時代就要在靜松展開了。$B$B但我擔心黑暗就在你自己的族人前方逼近。還有問題未被解答 - 預言的幻象未被目睹。$B$B回到你的領導者那裡告訴他們你在這看見了什麼。$B$B還有允諾者,如果你需要靜松的幫助,請隨時開口。','和藍色守望的主教米奈奧斯談談。','','','','','','',0), (9623,'deDE','Reifer werden','Ihr habt in der Wildnis unserer neuen Heimat überlebt und Euch als etwas Besonderes unter den anderen hervorgetan. Ich glaube, dass Ihr nun reif genug seid, um die zu unterstützen, die an der Front der Blutmythosinsel kämpfen. Die Hand von Argus könnte $geinen:eine; wie Euch brauchen.$B$BMeldet Euch bei Torallius dem Gruppenkommandanten. Ihr findet ihn außerhalb der Exodar bei dem Elekk. Gebt ihm diese Befehle, damit er Euch neue Aufträge auf der Blutmythosinsel erteilen kann.','Exarch Menelaous bei der Azurwacht hat Euch gebeten, die Befehle des Exarchen zu Torallius dem Gruppenkommandanten, der außerhalb der Exodar steht, zu bringen.','','','','','','',18019), (9623,'esES','Madurez','Has sobrevivido a la naturaleza de nuestro nuevo hogar y has demostrado que sobresales de la media. Creo que has madurado para ayudar a los que combaten en el frente de la Isla Bruma de Sangre. $gUn:Una; $r como tú no le vendría mal a la Mano de Argus.$B$BPreséntate a Torallius, el Controlador de la Manada. Lo encontrarás fuera de El Exodar, atendiendo a los elekks. Dale estas órdenes para que pueda darte las instrucciones sobre tus nuevos deberes en la Isla Bruma de Sangre.','El exarca Menelaous en la Avanzada Azur ha pedido que entregues las órdenes del exarca a Torallius el Controlador de la Manada que se encuentra a las afueras de El Exodar.','','','','','','',18019), (9623,'esMX','Madurez','Has sobrevivido a la naturaleza de nuestro nuevo hogar y has demostrado que sobresales de la media. Creo que has madurado para ayudar a los que combaten en el frente de la Isla Bruma de Sangre. $gUn:Una; $r como tú no le vendría mal a la Mano de Argus.$B$BPreséntate a Torallius, el Controlador de la Manada. Lo encontrarás fuera de El Exodar, atendiendo a los elekks. Dale estas órdenes para que pueda darte las instrucciones sobre tus nuevos deberes en la Isla Bruma de Sangre.','El exarca Menelaous en la Avanzada Azur ha pedido que entregues las órdenes del exarca a Torallius el Controlador de la Manada que se encuentra a las afueras de El Exodar.','','','','','','',18019), (9623,'frFR','Il est temps de grandir','Vous avez survécu aux pièges tendus par la nature de votre nouveau foyer et vous avez montré que vous étiez un cran au-dessus des autres. Vous êtes désormais assez $gmûr:mûre; pour aider ceux qui se battent sur Brume-sang. La Main d\'Argus aura besoin d\'$gun:une:r; $r comme vous.$B$BPrésentez-vous à Torallius le Pâtre. Vous le trouverez à l’extérieur de l’Exodar, il s’occupe des elekk. Donnez-lui ces ordres. Il vous aiguillera vers vos nouveaux devoirs sur Brume-sang.','L’exarque Menelaous, du Guet d’azur, veut que vous remettiez les Ordres de l’exarque à Torallius le Pâtre, qui se trouve hors de l’Exodar.','','','','','','',18019), (9623,'ruRU','Время пришло','Ты $gпокорил:покорила; дикие леса нашей новой родины и $gпроявил:проявила; себя с лучшей стороны. Я думаю, ты $gготов:готова; отправиться на остров Кровавой Дымки и вступить в бой с нашими врагами. Такие как ты нужны Длани Аргуса. $B$BПоговори с Тораллиусом Пастухом. Он присматривает за элекками неподалеку от Экзодара. Передай ему мои распоряжения, чтобы он немедленно ознакомил тебя с новыми обязанностями на острове Кровавой Дымки.','Передайте распоряжения экзарха Тораллиусу Пастуху. Он находится у Экзодара, недалеко от входа.','','','','','','',18019), (9623,'zhCN','成年','在我们的这片新家园周围的荒野中,你生存了下来,并展示出比同龄人优秀许多的能力。我相信你已经有能力去支持我们在秘血岛那边的前线战场了。阿古斯之手一定会非常需要你这样的$r。$B$B立刻向象群管理器妥拉留斯报到。他就在埃索达外面管理雷象群。把这些命令交给他,他会指引你去秘血岛接受新的指令。','碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯要求你将主教的命令交给埃索达门外的象群管理器妥拉留斯。','','','','','','',0), (9623,'zhTW','是時候了','你在我們新家的荒野裡活了下來,並展現你的過人之處。我相信你可以協助那些血謎島前線的戰役了。阿古斯之手會需要像你這樣的$r。$B$B向『獸群管理者』托拉利斯回報。他在艾克索達外面照顧著伊萊克。把這些命令交給他,這樣他就會指示你在血謎島上的新任務。','藍色守望的主教米奈奧斯要你將主教的命令送給『獸群管理者』托拉利斯,他就在艾克索達外面。','','','','','','',0), (9624,'deDE','Lieblingsleckerli','Ich habe eine wundervolle Entdeckung gemacht, $C. In den noch unberührten Gebieten dieser Insel wächst eine außergewöhnliche Frucht, die Sandbirne genannt wird. Man findet sie am Boden nahe der Bäume.$B$BIch habe sie zum Kuchenbacken verwendet, aber wenn ich nicht Acht gebe, kommen die Elekk angelaufen und stehlen mir das Obst. Ich hatte genug eingesammelt, um mit den Tieren teilen zu können, aber mein Vorrat ist aufgebraucht und nun herrscht wieder großes Verlangen nach Kuchen. Würdet Ihr mir mit dem Sammeln der Früchte helfen, damit ich eine weitere Charge Kuchen backen kann? Ich werde teilen, ich verspreche es!','Aonar bei Kessels Wegelager möchte, dass Ihr ihm 10 Sandbirnen bringt.','','Kehrt zu Aonar an der Beryllküste auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9624,'esES','Un caprichito goloso','He hecho un descubrimiento maravilloso, $c. En la parte sin corromper de la isla crece una fruta extraordinaria llamada la pera de arena. Se encuentran cerca de la base de los árboles.$B$BHe estado preparando pasteles con ellas pero si no tengo cuidado, los elekks empezarán a recorrer los alrededores y me robarán la fruta. He reunido suficiente para compartir con los animales pero mis existencias se han agotado y las ganas de pastel han vuelto. ¿Me ayudarías a recolectar la fruta que necesito para otra pila de pasteles? ¡Te prometo que las compartiré!','Aonar de la Encrucijada de Kessel quiere que le lleves 10 peras de arena.','','Vuelve con: Aonar. Zona: Costa de Berilo, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9624,'esMX','Un caprichito goloso','He hecho un descubrimiento maravilloso, $c. En la parte sin corromper de la isla crece una fruta extraordinaria llamada la pera de arena. Se encuentran cerca de la base de los árboles.$B$BHe estado preparando pasteles con ellas pero si no tengo cuidado, los elekks empezarán a recorrer los alrededores y me robarán la fruta. He reunido suficiente para compartir con los animales pero mis existencias se han agotado y las ganas de pastel han vuelto. ¿Me ayudarías a recolectar la fruta que necesito para otra pila de pasteles? ¡Te prometo que las compartiré!','Aonar de la Encrucijada de Kessel quiere que le lleves 10 peras de arena.','','Vuelve con: Aonar. Zona: Costa de Berilo, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9624,'frFR','La meilleure des gâteries','J’ai fait une découverte merveilleuse, $c. Dans la partie non corrompue de l\'île pousse un fruit remarquable, la poire des sables. Vous le trouverez le long du rivage, là où le sol est sablonneux. Je m’en sers pour préparer des tartes, mais si je ne suis pas prudent, les elekk viennent me voler mes fruits. J’ai décidé d’en récolter assez pour partager avec les bêtes, mais mes réserves sont épuisées, et j’ai envie d’une tarte. Accepteriez-vous de m’aider à récolter les fruits dont j’ai besoin pour préparer une série de tartes ? On partagera, promis !','Aonar, à la Croisée de Kessel, veut que vous lui rameniez 10 Poires des sables.','','Retournez voir Aonar à la Côte de Béryl, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9624,'ruRU','Любимое блюдо','Послушай, |3-6($c),\n\n Я сделал замечательное, грандиозное открытие! В той части острова, которая не была затронута скверной, растет восхитительный фрукт, именуемый песчаной грушей. Их находят у корней деревьев.$B$BЯ готовил с ними грушевые пироги, но выяснилось, что элекки – большие охотники до песчаных груш, так что они частенько подъедали мои запасы. Тогда я решил делать запас побольше, чтобы хватало и мне, и элеккам, – но, увы, все мои запасы пропали, а пирогов-то хочется... Я вот и подумал: может, ты мне поможешь запастись песчаными грушами? А я с тобой непременно поделюсь, когда напеку пирогов, обещаю!','Принесите 10 песчаных груш Аонару на Перекресток Кессела.','','Вернитесь к Аонару на Берилловое побережье, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9624,'zhCN','美味的点心','我有一个惊人的发现,$c。在岛上没有被污染的地方生长出了一种不寻常的水果,我称之为沙梨。它们生长在靠近树根的地方。$B$B我用它们做了一些馅饼,但只要我一不留神,雷象就会在周围徘徊,偷走我的水果。我很愿意收集足够多的水果与动物们共享,但我已经没有多馀的库存,而馅饼的需求又回升了。我需要制作另一批馅饼,你愿意帮我收集水果吗?我保证我一定会让大家一起分享的!','凯希尔路口的奥纳尔希望你能帮他找到10个沙梨。','','去秘血岛找凯希尔路口的奥纳尔。','','','','',0), (9624,'zhTW','最愛的一道菜','我發現了一件很棒的事,$c。在未受污染的島上生長著一種超棒的水果叫沙梨。它們長在樹底下。$B$B我準備用它們來做派,但如果我一不小心,伊萊克就會開始四處遊蕩偷取我的水果。我已採集夠多水果和這些動物分享,但我的儲存量已不夠而我對派的渴望又不斷上揚。你願意幫我收集這些水果讓我做另一批派嗎?我保證會分你的!','凱索十字路的艾昂爾要你幫他帶來10顆沙梨。','','到血謎島的碧晶海岸找艾昂爾。','','','','',0), (9625,'deDE','Elekk sind starker Tobak','Ist er verrückt geworden? Wie kann er von mir erwarten, dass ich einen meiner wertvollen Lieblinge einem namenlosen $gJüngling:jungen Ding; wie Euch überlasse!$B$BLasst Euch etwas gesagt sein, Kindchen: Ihr werdet es nie zu einem von der Hand von Argus bringen! Ihr habt nicht das Zeug dazu!$B$BIch glaube, dieses Mal muss ich ihm seinen Willen lassen. Sprecht mit Vorkhan bei Kessels Wegelager auf der Blutmythosinsel. Folgt einfach der Straße von hier aus nach Norden und geht einfach nach Norden weiter, wenn sie abzweigt.','Sprecht mit Vorkhan dem Elekktreiber auf der Blutmythosinsel.','','','','','','',18019), (9625,'esES','Con los elekks no se bromea','¿Está loco? ¡¿Cómo espera que le confíe algo así a $gun:una; joven $r cualquiera?!$B$BRecuerda bien esto: ¡Nunca conseguirás entrar en la Mano de Argus! ¡No tienes las agallas necesarias!$B$bSupongo que esta vez tendré que hacerle caso. Habla con Vorkhan en la Encrucijada de Kessel en la Isla Bruma de Sangre. No tienes más que seguir la carretera hacia el norte desde aquí y cuando se bifurque, sigue hacia el norte.','Habla con Vorkhan el Pastor de elekks, en la Isla Bruma de Sangre.','','','','','','',18019), (9625,'esMX','Con los elekks no se bromea','¿Está loco? ¡¿Cómo espera que le confíe algo así a $gun:una; joven $r cualquiera?!$B$BRecuerda bien esto: ¡Nunca conseguirás entrar en la Mano de Argus! ¡No tienes las agallas necesarias!$B$bSupongo que esta vez tendré que hacerle caso. Habla con Vorkhan en la Encrucijada de Kessel en la Isla Bruma de Sangre. No tienes más que seguir la carretera hacia el norte desde aquí y cuando se bifurque, sigue hacia el norte.','Habla con Vorkhan el Pastor de elekks, en la Isla Bruma de Sangre.','','','','','','',18019), (9625,'frFR','On ne plaisante pas avec les elekk','Il est dingue ? Confier une chose pareille à $gun:une:r; jeune $r $ginconnu:inconnue:r; !$B$BBon, alors, je vais être clair : vous ne ferez jamais une Main d’Argus acceptable ! Vous n’avez pas les tripes pour ça !$B$BJ\'imagine que je vais devoir lui obéir pour cette fois. Allez parler à Vorkhan à la croisée de Kessel sur l\'île de Brume-sang. Il suffit de suivre la route au nord d\'ici, et à l\'embranchement, continuez vers le nord.','Parlez à Vorkhan le berger des elekk sur l’île de Brume-sang.','','','','','','',18019), (9625,'ruRU','Элекки – это серьезно','Он что, спятил? Разве можно доверять $gбезвестному:безвестной:r; |3-2($r) такое важное дело!$B$BИ запомни, малявка: тебе никогда не войти в ряды Длани Аргуса! Кишка у тебя тонка!$B$BВпрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на Перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.','Поговорите с Ворканом Пастухом Элекков на острове Кровавой Дымки.','','','','','','',18019), (9625,'zhCN','雷象可不是好玩的!','他难道已经疯了?竟然这么信任一个默默无闻的年轻$c!$B$B年轻人,你给我听好了:你绝不可能成为阿古斯之手的成员!你没那份胆识!$B$B看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。','与秘血岛的雷象管理器沃克汉谈一谈。','','','','','','',0), (9625,'zhTW','伊萊克是嚴肅的職責','他瘋了嗎?委託這樣的事情給一個不知名的年輕$r!$B$B記住這點孩子:你永遠也無法成為一個阿古斯之手的!你沒那個本事!$B$B我想我這次得遷就他了。到血謎島和凱索十字路的渥卡恩談談。沿著往北方的路走,到了岔路時繼續往北走就對了。','和血謎島的『伊萊克牧者』渥卡恩談談。','','','','','','',0), (9626,'deDE','Ein Treffen mit dem Kriegshäuptling','Wie Ihr wisst, habe ich nichts von der Liebe zu meinem Heimatland oder seinem Volk verloren. Ich habe mit Krallen und Zähnen gekämpft, damit Silbermond am Verhandlungstisch einen Platz neben Unterstadt und Orgrimmar erhält.$B$BDies sollte sämtliche Gegenstimmen zum Schweigen bringen. Bringt diesen Brief zum Kriegshäuptling in Orgrimmar. Als Anführer der Horde hat er das letzte Wort bei der Entscheidung über die Bitte Eures Volkes.$B$BIch habe den Brief als Zeichen meiner persönlichen Bekräftigung mit meinem Siegel versehen. Geht in den Nordwesten der Stadt und steigt auf dem Turm in den Zeppelin nach Durotar.','Fürstin Sylvanas Windläufer möchte, dass Ihr den Brief mit Sylvanas\' Siegel zum Kriegshäuptling nach Orgrimmar, Hauptstadt von Durotar, bringt.','','','','','','',18019), (9626,'esES','Encuentro con el Jefe de Guerra','No he perdido ni una pizca de amor por mi patria o por mi gente, como ya sabes. Luché con uñas y dientes para que Lunargenta estuviera en igualdad de condiciones con Entrañas y Orgrimmar en la mesa de negociaciones.$B$BEsto debería acallar cualquier oposición. Llévale esta carta al Jefe de Guerra en Orgrimmar. Como líder de la Horda, tendrá la última palabra para aceptar el compromiso de tu raza.$B$BHe añadido mi propio sello a la carta para darle mi apoyo personal. Ve al noroeste de la ciudad y sube a bordo del zepelín con destino a Durotar en la torre.','Lady Sylvanas Brisaveloz quiere que lleves la carta sellada por Sylvanas al Jefe de Guerra en Orgrimmar, capital de Durotar.','','','','','','',18019), (9626,'esMX','Encuentro con el Jefe de Guerra','No he perdido ni una pizca de amor por mi patria o por mi gente, como ya sabes. Luché con uñas y dientes para que Lunargenta estuviera en igualdad de condiciones con Entrañas y Orgrimmar en la mesa de negociaciones.$B$BEsto debería acallar cualquier oposición. Llévale esta carta al Jefe de Guerra en Orgrimmar. Como líder de la Horda, tendrá la última palabra para aceptar el compromiso de tu raza.$B$BHe añadido mi propio sello a la carta para darle mi apoyo personal. Ve al noroeste de la ciudad y sube a bordo del zepelín con destino a Durotar en la torre.','Lady Sylvanas Brisaveloz quiere que lleves la carta sellada por Sylvanas al Jefe de Guerra en Orgrimmar, capital de Durotar.','','','','','','',18019), (9626,'frFR','Rencontrer le chef de guerre','Comme vous le savez, mon amour pour mon peuple et mon pays n’a pas disparu. Pendant les négociations, je me suis battue bec et ongles pour que Lune-d’Argent prenne place aux côtés de Fossoyeuse et d’Orgrimmar.$B$BCeci devrait faire taire toutes les objections. Portez cette lettre au chef de guerre, à Orgrimmar. En tant que chef de la Horde, c’est à lui que revient la décision finale d’accepter ou non votre peuple.$B$BJ’ai apposé mon propre sceau sur la lettre, afin d’appuyer votre requête. Allez prendre un zeppelin pour Durotar à la tour, au nord-ouest de la ville.','Dame Sylvanas veut que vous remettiez la Lettre scellée par Sylvanas au chef de guerre, à Orgrimmar, la capitale de Durotar.','','','','','','',18019), (9626,'ruRU','Встреча с вождем','Я по-прежнему всей душой люблю свою родину и свой народ. Я билась зубами и когтями за то, чтобы Луносвету предоставили место за столом переговоров наравне с Подгородом и Оргриммаром.$b$bЭто должно заставить всех недовольных умолкнуть. Отнеси это письмо вождю в Оргриммар. Ему, как главе Орды, принадлежит последнее слово относительно того, будет ли удовлетворена просьба син\'дорай.$b$bК этому письму приложена моя личная печать, как доказательство подлинности. Ступай на северо-запад города и у башни сядь на дирижабль до Дуротара.','Отнесите письмо с печатью леди Сильваны Ветрокрылой вождю в Оргриммар, столицу Дуротара.','','','','','','',18019), (9626,'zhCN','觐见酋长','你知道的,我还没有丧失对往昔的故乡与人民的爱。我曾为了银月城能在幽暗城与奥格瑞玛的谈判桌上有一席之地而与兽人针锋相对。$B$B你带来的消息可以让任何反对者闭上嘴。立刻将这封信送给奥格瑞玛的萨尔酋长。身为部落的领袖,他会最终接受你们种族的效忠宣誓。$B$B我已经在信上盖了自己的印章,表明了我个人的认可。到城市的西北方去,你就可以找到地精飞艇的空港,搭乘飞艇可以很快到达杜隆塔尔。','希尔瓦娜斯·风行者要求你将她的密信交给杜隆塔尔首都奥格瑞玛的萨尔。','','','','','','',0), (9627,'deDE','Treue gegenüber der Horde','Euer Volk litt unter dem großen Verrat der Allianz. Ihr habt darnassische Angriffe zurückgeschlagen und Spione aus Eisenschmiede ausgeschaltet. Nun gelang es Euch, vor den Toren Eurer Heimat, einen der mächtigsten Anführer der Geißel zu vernichten. Euer Wert steht außer Frage.$B$BEs ist offensichtlich, dass wir einander brauchen. Kehrt zu Lor\'themar zurück. Berichtet ihm, dass ich seine Botschaft laut und deutlich vernommen habe.$B$B$B$BWillkommen in der Horde!','Kehrt nach Silbermond zurück und erstattet Lor\'themar Theron Bericht.','','','','','','',18019), (9627,'esES','Fidelidad a la Horda','Vuestro pueblo sufrió la terrible traición de la Alianza. Habéis conseguido zafaros de los ataques de Darnassus y de los espías de Forjaz. Ahora habéis derrotado a un poderoso líder de la Plaga a las puertas de vuestras tierras. Vuestro valor ya no se pone en duda.$B$BPero ahora parece que nos necesitáis igual que os necesitamos. Vuelve con Lor\'themar. Dile que he recibido su mensaje alto y claro.$B$B$B$BBienvenido a la Horda, elfo.','Vuelve a la Ciudad de Lunargenta y habla con Lor\'themar Theron.','','','','','','',18019), (9627,'esMX','Fidelidad a la Horda','Tu pueblo sufrió la terrible traición de la Alianza. Has conseguido zafaros de los ataques de Darnassus y de los espías de Forjaz. Ahora has derrotado a un poderoso líder de la Plaga a las puertas de tus tierras. Tu valor ya no se pone en duda.$B$BPero ahora parece que nos necesitas igual que te necesitamos. Vuelve con Lor\'themar. Dile que he recibido su mensaje alto y claro.$B$B$B$BBienvenido a la Horda, elfo.','Vuelve a la Ciudad de Lunargenta y habla con Lor\'themar Theron.','','','','','','',18019), (9627,'frFR','L\'allégeance à la Horde','Votre peuple a été odieusement trahi par l’Alliance. Vous avez réussi à repousser des attaques darnassiennes et des espions de Forgefer. Et maintenant, vous avez vaincu un puissant chef du Fléau qui sévissait sur le pas de votre porte. Votre valeur n\'est plus contestable.$B$BIl est désormais clair que nous avons besoin les uns des autres. Retournez auprès de Lor’themar. Dites-lui que son message a été entendu.$B$B$B$BBienvenue dans la Horde, elfe.','Retournez à Lune-d’Argent et allez faire votre rapport à Lor’themar Theron.','','','','','','',18019), (9627,'ruRU','Верность Орде','Предательство Альянса навлекло на твой народ множество бед. Тебе удалось отбить нападение дарнасцев и противостоять шпионам Стальгорна, а теперь на твоем счету еще и победа над могучим командиром Плети. Только глупец сможет усомниться в твоей силе.$B$BВозвращайся к Лор\'темару и скажи, что я получил его послание.$B$B*Вождь сминает письмо в руке.*$B$BДобро пожаловать в Орду, эльф.','Возвращайтесь в Луносвет и поговорите с Лор\'темаром Тероном.','','','','','','',18019), (9627,'zhCN','部落的盟约','你的人民在联盟的背叛中遭受了巨大的损失与伤痛。你已经成功地解决了来自达纳苏斯与铁炉堡的间谍。你现在又已经成功地在家门口击败了一名强大的天灾军团军官。你们的价值已经不容置疑。$B$B很显然,现在,你需要我们,而我们也需要你。回去向洛瑟玛报告吧。告诉他我已经清晰而明确地了解了他要传达过来的信息。$B$B<酋长用力揉碎了手中的信。>$B$B欢迎加入部落,精灵。','回到银月城,向洛瑟玛·塞隆复命。','','','','','','',0), (9627,'zhTW','效忠部落','你的人民被聯盟狠狠的背叛。你已成功擊退達納蘇斯,以及鐵爐堡的間諜。現在你又在家門前擊敗了一個強大的天譴軍團領導者。你的實力已經不容懷疑。\n\n現在很明顯的你需要我們,而我們也需要你。回去洛索瑪身邊,轉告他,我清楚的收到他的訊息。\n\n<薩魯法爾將信在手中揉爛。>\n\n歡迎來到部落,血精靈。','回到銀月城向洛索瑪‧塞隆回報。','','','','','','',0), (9628,'deDE','Bergung der Daten','Es ist zu spät, um den Kartografen beim Abschluss ihrer Mission zu helfen, aber es scheint, als hätten sie die Angaben gesammelt, nach denen Herold Mikolaas gefragt hat. Der Kristall, der ihre Vermessungsdaten beinhaltet, befand sich nicht unter ihren durchwühlten Habseligkeiten, also muss er den Naga der Hasspranken in die Hände gefallen sein.$B$BIhr wisst, dass Herold Mikolaas sehr betrübt über den Verlust des Teams sein wird, aber auch, dass er die Vermessungsdaten gerne retten würde.','Erlangt den Vermessungsdatenkristall von den Hasspranken nahe der toten Kartografen wieder und bringt ihn zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9628,'esES','Recuperar los datos','Es demasiado tarde para ayudar a los cartógrafos a completar su misión pero al parecer, reunieron los datos que el presagista Mikolaas esperaba. El cristal en el que guardaron la información de su investigación no se encontraba entre sus mochilas revueltas, así que debe de estar en manos de los nagas Escama de Cólera.$B$BSabemos que el presagista Mikolaas se disgustará por la pérdida del equipo de investigación, pero al menos tenemos que recuperar el fruto de su trabajo.','Consigue el cristal de datos de la expedición de la Escama de Cólera cerca de los cartógrafos muertos y regresa junto al presagista Mikolaas en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9628,'esMX','Recuperar los datos','Es demasiado tarde para ayudar a los cartógrafos a completar su misión pero al parecer, reunieron los datos que el presagista Mikolaas esperaba. El cristal en el que guardaron la información de su investigación no se encontraba entre sus mochilas revueltas, así que debe de estar en manos de los nagas Escama de Cólera.$B$BSabemos que el presagista Mikolaas se disgustará por la pérdida del equipo de investigación, pero al menos tenemos que recuperar el fruto de su trabajo.','Consigue el cristal de datos de la expedición de la Escama de Cólera cerca de los cartógrafos muertos y regresa junto al presagista Mikolaas en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9628,'frFR','Récupérer des données','Il est trop tard pour aider les cartographes à achever leur mission, mais il semble qu’ils aient eu le temps de récupérer les données demandées par le messager Mikolaas. Le cristal où elles sont conservées n’est pas dans leurs sacs, mais ceux-ci ont été pillés. Il doit donc être tombé entre les mains des nagas irécailles.$B$BVous savez que le messager Mikolaas va être bouleversé par la perte de l’équipe. Vous décidez de récupérer les données.','Récupérez le Cristal de données du relevé sur les nagas irécailles près des cartographes morts et remettez-le au messager Mikolaas, au Guet du sang.','','Retournez voir le Messager Mikolaas au Guet de sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9628,'ruRU','Цена знания – жизнь','Похоже, картографам уже не понадобится никакая помощь. Однако они, скорее всего, успели собрать информацию, которая так нужна предвестнику Миколаасу. Кристалла с результатами наблюдений среди вещей убитых не обнаружилось – следовательно, он попал в руки наг из клана Зловещей Чешуи.$B$BПредвестник Миколаас, конечно, будет весьма огорчен, узнав о гибели своих картографов, но еще больше его огорчит, если все их труды пропадут впустую.','Неподалеку от того места, где были убиты картографы, обитают наги клана Зловещей Чешуи. Отберите у них кристалл с результатами наблюдений и доставьте его на Кровавую заставу предвестнику Миколаасу.','','Вернитесь к предвестнику Миколаасу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9628,'zhCN','夺回数据','要想帮助测量员完成他们的任务已经来不及了,但看上去他们已经收集到了先行官米库拉斯想要寻找到的情报。在他们被洗劫过的背包里找不到记载着测量数据的水晶,所以一定是被怒鳞纳迦夺走了。$B$B你知道先行官米库拉斯一定会因为测量人员的伤亡而感到伤心难过,但他肯定也希望能夺回珍贵的测量数据。','从测量人员尸体附近的怒鳞纳迦手中夺回测量数据水晶,把它交给秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','去秘血岛找秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','','','',0), (9628,'zhTW','搶回資料','現在幫製圖師完成他們的任務已經太遲了,但看來他們收集了通報者米可拉斯想要的資料。儲存他們調查資料的水晶不在他們的背包裡,所以它一定是在怒鱗納迦的手中。$B$B你知道通報者米可拉斯若失去了調查小組會很難過,但他還是會搶救調查資料吧。','從死亡的製圖師附近的怒鱗身上取得勘察資料水晶,再帶回血色守望給通報者米可拉斯。','','到血謎島的血色守望找通報者米可拉斯。','','','','',0), (9629,'deDE','Kurz geschnappt','Die Murlocs der Schwarzschlammküste an der südwestlichen Küste sind merkwürdige Kreaturen. Oft verhalten sie sich nach keinem richtigen Verhaltensmuster und manchmal legen sie ein erstaunliches Organisationsgeschick an den Tag.$B$BIch verfolge ein paar Theorien, die belegen könnten, wie sie das zustande bringen. Bis vor Kurzem konnte ich das Ganze jedoch noch nicht untersuchen. Ich habe eine Methode entwickelt, die es mir ermöglichen wird, die für mich interessanten Murlocs im Auge zu behalten, ohne ihnen dadurch längerfristig zu schaden oder ihr natürliches Verhalten zu stören. Wenn Ihr mir bei der Anbringung der Sender behilflich sein wollt, werde ich Euch gerne für Eure Unterstützung bezahlen.','Morae bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 6 Späher der Schwarzschlammküste mit einem Murlocsender \'markiert\'.','','Kehrt zu Morae bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','Späher der Schwarzschlammküste markiert','','','',18019), (9629,'esES','Aquí te pillo, aquí te marco','Los múrlocs Cienonegro, en la costa suroeste, son criaturas curiosas. En algunas cosas actúan sin apenas inteligencia, pero en otras muestran un notable grado de organización.$B$BTengo varias teorías al respecto, pero no había ninguna forma real de probarlas hasta hace poco. He diseñado un método que me permitirá rastrear los múrlocs en los que estoy interesada sin causar ningún daño permanente ni interferir en su comportamiento natural. Si deseas ayudar con el marcado, con gusto te pagaré por tu ayuda.','Morae, de la Avanzada de Sangre, quiere que \'marques\' a 6 exploradores Cienonegro con el hierro múrloc.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Exploradores Cienonegro marcados','','','',0), (9629,'esMX','Aquí te pillo, aquí te marco','Los múrlocs Cienonegro, en la costa suroeste, son criaturas curiosas. En algunas cosas actúan sin apenas inteligencia, pero en otras muestran un notable grado de organización.$B$BTengo varias teorías al respecto, pero no había ninguna forma real de probarlas hasta hace poco. He diseñado un método que me permitirá rastrear los múrlocs en los que estoy interesada sin causar ningún daño permanente ni interferir en su comportamiento natural. Si deseas ayudar con el marcado, con gusto te pagaré por tu ayuda.','Morae, de la Avanzada de Sangre, quiere que \'marques\' a 6 exploradores Cienonegro con el hierro múrloc.','','Vuelve con: Morae. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Exploradores Cienonegro marcados','','','',0), (9629,'frFR','Attraper… relâcher…','Les murlocs vase noire, vivant sur la côte au sud-ouest, sont de curieuses créatures. Dans certains domaines, ils semblent complètement primitifs. Dans d’autres, ils font preuve d’une remarquable organisation.$B$BJ’ai quelques théories qui expliquent tout ça, mais jusqu’à une date récente, je n’avais aucun moyen de les tester. J’ai inventé une méthode qui me permettra de suivre les murlocs qui m’intéressent sans leur faire de mal et sans interférer avec leur comportement naturel. Si vous êtes $gdisposé:disposée; à m’aider à les marquer, je vous dédommagerai pour vos efforts.','Morae, du Guet du sang, veut que vous « marquiez » 6 Eclaireurs Vase noir avec le Marqueur de murlocs.','','Retournez voir Morae au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9629,'ruRU','Поймать и отпустить','Живущие на юго-западном побережье мурлоки из клана Черного Ила – весьма любопытные создания. В некоторых случаях они поступают почти как неразумные звери, в других же проявляют завидную организованность.$B$BУ меня на этот счет есть несколько теорий, но до сего момента я не имела возможности их проверить. Я разработала одно устройство, позволяющее следить за интересующими меня особями мурлоков, не нанося им существенного вреда и не влияя на их естественное поведение. Если ты поможешь мне с метками, можешь быть $Gуверен:уверена;: я хорошо тебе заплачу.','\"Пометьте\" 6 разведчиков из племени Черного Ила, используя маркировщик мурлоков.','','Вернитесь к Морэ на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9629,'zhCN','研究鱼人','西南边海岸的黑沙鱼人是一群古怪的生物。在某些方面它们完全缺乏感知能力,然而在别的时候,它们又显示出了卓越的组织性。$B$B我对此有一些粗略的理论,但迄今为止还没有真正地对它们进行过考察。我想出了个办法,可以帮助我追踪那些我感兴趣的鱼人,而且不会造成什么严重的后果或者扰乱它们的自然行为。如果你愿意帮我去标记出这些鱼人,我非常乐意付给你一些酬劳。','秘血岗哨的莫莱希望你用鱼人标记枪去“标记”6个黑沙斥候。','','去秘血岛找秘血岗哨的莫莱。','标记黑沙斥候','','','',0), (9629,'zhTW','標記魚人','西南方海岸上的黑沙魚人是很好奇的生物。在某些方面來說,他們只是敏銳的哨兵,但其他時候,他們又展現了非凡的組織程度。$B$B我對此有一些理論,但直接最近才有真正試探他們的方法。我想出了一個辦法讓我可以追蹤我有興趣的魚人,而不會對他們造成一點傷害或干擾他們自然的行為。如果你願意幫我做標記,我會很樂意酬謝你的協助。','血色守望的莫瑞伊要你使用魚人標示器「標記」6個黑沙斥候。','','到血謎島的血色守望找莫瑞伊。','標記黑沙斥候','','','',0), (9630,'deDE','Medivhs Tagebuch','Euer Name spricht sich herum, $n. Ihr habt es nach Karazhan und wieder heraus geschafft - das ist mehr, als die meisten Sterblichen von sich behaupten können.$B$BIhr müsst mir einen ganz besonderen Gefallen tun. Im Rahmen unserer Forschungen hat das Violette Auge versucht, an Medivhs Tagebuch zu kommen.$B$BUnglücklicherweise kam keiner der Agenten, die wir hineingeschickt haben, wieder heraus. Wravien war der letzte, den wir geschickt haben. Sucht ihn und erkundigt Euch, ob es neue Anhaltspunkte zu diesem Tagebuch gibt.','Erzmagier Alturus am Gebirgspass der Totenwinde möchte, dass Ihr nach Karazhan geht und mit Wravien sprecht.','','','','','','',18019), (9630,'esES','El diario de Medivh','Tu nombre está empezando a sonar mucho, $n. Has entrado y has salido de Karazhan y eso es más de lo que pueden presumir muchos mortales.$B$BQuiero pedirte un favor especial. Siguiendo nuestras investigaciones, El Ojo Violeta ha encontrado el diario personal de Medivh.$B$BDesgraciadamente, ninguno de los agentes que enviamos ha salido de allí. Wravien ha sido el último; intenta encontrarlo y busca todas las pistas que puedas sobre el paradero del diario.','El archimago Alturus, del Paso de la Muerte, quiere que vayas a Karazhan y hables con Wravien.','','','','','','',18019), (9630,'esMX','El diario de Medivh','Tu nombre está empezando a sonar mucho, $n. Has entrado y has salido de Karazhan y eso es más de lo que pueden presumir muchos mortales.$B$BQuiero pedirte un favor especial. Siguiendo nuestras investigaciones, El Ojo Violeta ha encontrado el diario personal de Medivh.$B$BDesgraciadamente, ninguno de los agentes que enviamos ha salido de allí. Wravien ha sido el último; intenta encontrarlo y busca todas las pistas que puedas sobre el paradero del diario.','El archimago Alturus, del Paso de la Muerte, quiere que vayas a Karazhan y hables con Wravien.','','','','','','',18019), (9630,'frFR','Le journal de Medivh','Votre nom circule, $n. Vous êtes $gentré:entrée; dans Karazhan et vous en êtes $gsorti:sortie;. Rares sont les mortels qui peuvent en dire autant.$B$BJe vais vous demander une faveur. Dans le cadre de nos recherches, l’Œil pourpre tente de récupérer le journal de Medivh lui-même.$B$BMalheureusement, aucun des agents envoyés à l’intérieur n’est ressorti. Voyez si vous pouvez retrouver le dernier d’entre eux et s’il a des pistes à propos du journal. Il s’appelle Wravien.','L’archimage Alturus, du défilé de Deuillevent, veut que vous entriez dans Karazhan et que vous parliez à Wravien.','','','','','','',18019), (9630,'ruRU','Дневник Медива','Я слышал о тебе, $n. Ты заходишь в Каражан и выходишь обратно так свободно, как никто из смертных.$B$BЯ хочу попросить тебя об особой услуге. Аметистовое Око пыталось выяснить местонахождение собственноручных дневников Медива – это было одним из предметов наших поисков.$B$BК сожалению, никто из посланных агентов назад не вернулся. Вравьен был одним из последних, отправленных нами. Разыщи его, если сможешь, и узнай что-нибудь о записях.','По поручению верховного мага Альтура на Перевале Мертвого Ветра войдите в Каражан и поговорите с Вравьеном.','','','','','','',18019), (9630,'zhCN','麦迪文的日记','$N,现在到处都在传颂着你的大名。你能在卡拉赞自由通行,这可是很多凡人做不到的。$B$B不知道我是否可以请你帮个小忙?一直以来,紫罗兰之眼都在设法寻找麦迪文的日记。$B$B不幸的是,我们派去卡拉赞的密探全都杳无音信。拉维恩是最后一位进入卡拉赞的密探,你能不能去探访他的下落,看看有没有麦迪文的日记的线索?','逆风小径的大法师奥图鲁斯要你进入卡拉赞,与拉维恩谈一谈。','','','','','','',0), (9631,'deDE','Hilfe unter Kollegen','Es gibt da ein kleines Detail, das ich vergessen habe. Die Überreste von Medivhs Essenz in diesem kleinen Knochenfragment ist völlig ohne Leben, genauso wie Arcanagos\'.$B$BEs gibt jedoch einen Weg, sie wieder zum Leben zu erwecken. Und ich weiß auch genau, wer uns dabei helfen kann.$B$BReist nach Area 52 und zeigt Kalynna Lathred das Knochenfragment. Sie wird wissen, was damit zu tun ist.','Bringt das verkohlte Knochenfragment zu Kalynna Lathred in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (9631,'esES','La ayuda de una compañera','Hay un pequeño detalle del que no te he hablado. El residuo de la esencia de Medivh contenida en este trozo de hueso no tiene vida alguna. Igual que Arcanagos.$B$BSin embargo, existe otra forma; y yo conozco a la persona que puede ayudarnos.$B$BVe al Área 52 en Tormenta Abisal y muestra el trozo de hueso a Kalynna Lathrojo.','Lleva el trozo de hueso carbonizado a Kalynna Lathrojo en el Área 52 en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (9631,'esMX','La ayuda de una compañera','Hay un pequeño detalle del que no te he hablado. El residuo de la esencia de Medivh contenida en este trozo de hueso no tiene vida alguna. Igual que Arcanagos.$B$BSin embargo, existe otra forma; y yo conozco a la persona que puede ayudarnos.$B$BVe al Área 52 en Tormenta Abisal y muestra el trozo de hueso a Kalynna Lathrojo.','Lleva el trozo de hueso carbonizado a Kalynna Lathrojo en el Área 52 en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (9631,'frFR','L\'aide d\'une collègue','Il reste un petit détail que j’ai oublié de prendre en compte. Les traces résiduelles de l’essence de Medivh contenues dans ce fragment d’os sont entièrement dénuées de vie... tout comme Arcanagos.$B$BIl y a tout de même un moyen, et je connais la personne qui pourra nous aider.$B$BAllez à Raz-de-Néant, en Outreterre, et montrez ce fragment d’os à Kalynna Rougelatte. Elle saura ce qu’il convient de faire.','Remettez le Fragment d\'os carbonisé à Kalynna Rougelatte, dans la Zone 52 de Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (9631,'ruRU','Взаимовыручка','Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.$B$BНо, тем не менее, есть способ все исправить. И я знаю человека, который может помочь нам.$B$BСтупай в Зону 52 в Пустоверти и покажи эту кость Калинне Латред. Она сообразит, что можно сделать.','Доставьте фрагмент обугленной кости Калинне Латред в Зону 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (9631,'zhCN','同事的帮助','我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。$B$B但是,我们还有办法!我知道有个人可以帮我们解决这个难题。$B$B将焦骨碎块交给虚空风暴52区的卡琳娜·拉瑟德,她明白该怎么做。','将焦骨碎块交给虚空风暴52区的卡琳娜·拉瑟德。','','','','','','',0), (9632,'deDE','Neue Verbündete','Herold Mikolaas hat bei der Sicherung der Blutwacht äußerst löbliche Arbeit geleistet, $C, allerdings sind unsere Feinde zahlreich und unsere Ressourcen gering.$B$BUnsere Gegner kennen unsere Schwäche nur zu gut, aber sie haben dabei nicht an Eure Verbindung zu den Streitkräften der Allianz gedacht. Ich habe ein Vorstellungsschreiben für Auberdine vorbereitet, der nächstgelegenen Siedlung der Allianz, in dem ich ihnen eine Zusammenarbeit beim Kampf gegen unsere Feinde vorschlage. Nehmt das Schreiben an Euch und sucht Jägerin Kella Nachtbogen auf, sie befindet sich in der Nähe der Docks westlich der Exodar.','Bringt das Vorstellungsschreiben zu Jägerin Kella Nachtbogen auf die Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (9632,'esES','Aliados inesperados','El presagista Mikolaas ha hecho un trabajo encomiable defendiendo la Avanzada de Sangre, $c, pero nuestros enemigos son muchos y nuestros recursos, escasos.$B$BNuestros enemigos conocen nuestra debilidad, pero tu contacto con las tropas de la Alianza es algo con lo que no han contado. He preparado una carta de presentación para el pueblo de Auberdine, el asentamiento de la Alianza más cercano, en la que propongo cooperar en la lucha contra nuestros enemigos. Llévala contigo y busca a la cazadora Kella Arconocturno cerca de El Embarcadero, al oeste de El Exodar.','Llévale la carta de presentación a la cazadora Kella Arconocturno en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9632,'esMX','Aliados inesperados','El presagista Mikolaas ha hecho un trabajo encomiable defendiendo la Avanzada de Sangre, $c, pero nuestros enemigos son muchos y nuestros recursos, escasos.$B$BNuestros enemigos conocen nuestra debilidad, pero tu contacto con las tropas de la Alianza es algo con lo que no han contado. He preparado una carta de presentación para el pueblo de Auberdine, el asentamiento de la Alianza más cercano, en la que propongo cooperar en la lucha contra nuestros enemigos. Llévala contigo y busca a la cazadora Kella Arconocturno cerca de El Embarcadero, al oeste de El Exodar.','Llévale la carta de presentación a la cazadora Kella Arconocturno en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (9632,'frFR','De nouveaux alliés','Le messager Mikolaas fait du bon travail pour protéger le Guet du sang, $c. Hélas, nos ennemis sont nombreux et nos ressources limitées.$B$BNotre faiblesse est bien connue de nos ennemis, mais ils ne s’attendaient pas à ce que vous preniez contact avec les forces de l’Alliance. J’ai préparé une lettre d’introduction pour la population d’Auberdine, le village de l’Alliance le plus proche. Je leur propose de coopérer face à nos ennemis communs. Prenez-la et allez voir la chasseresse Kella Arquenuit, près des quais, à l’ouest de l’Exodar.','Remettez la Lettre d\'introduction à la chasseresse Kella Arquenuit, à l\'Île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (9632,'ruRU','Новые союзники','Думаю, тебе уже известно, |3-6($c),\n\n сколько усилий приложил предвестник Миколаас, чтобы обеспечить надежную защиту Кровавой заставе. Но несмотря на это, нам по-прежнему не хватает ресурсов, зато врагов явный избыток.$B$BВрагам хорошо известна эта наша слабость, однако они не принимают в расчет то, что мы можем заручиться поддержкой Альянса. Я подготовил рекомендательное письмо: его нужно доставить в Аубердин, ближайший к нам оплот Альянса. Надеюсь, они прислушаются к нашему предложению, и вместе мы разгромим врагов. Отнеси это письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на пристань к западу от Экзодара.','Доставьте рекомендательное письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на остров Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (9632,'zhCN','新的盟友','先行官米库拉斯保卫秘血岗哨的表现值得称赞,$c。但是我们的敌人太多,而我们的资源太少。$B$B我们的敌人非常清楚我们的弱势,可是他们还不知道你与联盟的部队有联络。我准备了一封介绍信,向离这最近的联盟居住地奥伯丁的人民示好,并提议共同对抗我们的敌人。把信带上,在埃索达西边码头附近找到女猎手凯拉·夜弓。','将介绍信交给秘蓝岛的女猎手凯拉·夜弓。','','','','','','',0), (9632,'zhTW','新找到的盟友','通報者米可拉斯保衛血色守望的工作做的相當不錯,$c,但我們的敵人有許多,而我們的資源卻很少。$B$B敵人很清楚我們的弱點,但你和聯盟軍隊的聯繫卻是他們料想不到的。我準備了一封介紹信給奧伯丁的人民,最近的聯盟殖民地,提出合作對抗我們敵人的建議。帶著它去找艾克索達西邊碼頭附近的女獵人凱拉‧夜弓。','到藍謎島把介紹信交給女獵人凱拉‧夜弓。','','','','','','',0), (9633,'deDE','Der Weg nach Auberdine','Wenn Ihr am Dock wartet, werdet Ihr das Schiff sehen, das aus Auberdine von der Dunkelküste hier ankommt. Sobald alle Passagiere von Bord gegangen sind, könnt Ihr einsteigen.$B$BDas Schiff wird nach einer kurzen Fahrt in Auberdine anlegen und Ihr werdet Euer Schreiben überbringen können.$B$BAm besten bringt Ihr es zu Thundris Windwirker, er ist ein alter Freund von mir und genießt überall hohes Ansehen.','Nehmt das Schiff in der Nähe von Jägerin Kella Nachtbogen nach Auberdine. Bringt das Vorstellungsschreiben zu Thundris Windwirker, sobald Ihr in Auberdine angekommen seid.','','','','','','',18019), (9633,'esES','Camino de Auberdine','Si esperas afuera en El Embarcadero, verás el barco llegar desde el puerto de Auberdine, en Costa Oscura. Cuando haya descargado sus pasajeros, podrás subir a bordo.$B$BDespués de un corto viaje, el barco llegará a Auberdine y podrás entregar tu mensaje.$B$BProbablemente sea mejor llevar esto a Thundris Tejevientos, un viejo amigo y un ciudadano respetado en la ciudad.','Lleva el barco desde el embarcadero próximo a la cazadora Kella Arconocturno hasta Auberdine. Cuando llegues a Auberdine, lleva la carta de presentación a Thundris Tejevientos.','','','','','','',18019), (9633,'esMX','Camino de Auberdine','Si esperas afuera en El Embarcadero, verás el barco llegar desde el puerto de Auberdine, en Costa Oscura. Cuando haya descargado sus pasajeros, podrás subir a bordo.$B$BDespués de un corto viaje, el barco llegará a Auberdine y podrás entregar tu mensaje.$B$BProbablemente sea mejor llevar esto a Thundris Tejevientos, un viejo amigo y un ciudadano respetado en la ciudad.','Lleva el barco desde el embarcadero próximo a la cazadora Kella Arconocturno hasta Auberdine. Cuando llegues a Auberdine, lleva la carta de presentación a Thundris Tejevientos.','','','','','','',18019), (9633,'frFR','En route pour Auberdine','Si vous attendez sur le quai, vous verrez arriver un navire en provenance d’Auberdine, le port de Sombrivage. Lorsqu’il aura débarqué ses passagers, vous pourrez embarquer.$B$BAprès un court trajet, le bateau vous déposera à Auberdine et vous pourrez remettre votre message.$B$BPour cela, je vous conseille d’aller voir Thundris Tissevent. C’est un vieil ami, et il est très respecté en ville.','Prenez le bateau pour Auberdine. Il part du quai qui se trouve près de la chasseresse Kella Arquenuit. Lorsque vous serez à Auberdine, présentez votre Lettre d’introduction à Thundris Tissevent.','','','','','','',18019), (9633,'ruRU','Дорога к Аубердину','Подожди на пристани. Скоро из порта Аубердин, что на Темных берегах, прибудет корабль. Когда пассажиры сойдут на берег, ты сможешь подняться на борт.$B$BПутешествие будет недолгим – конечно, если ты не страдаешь морской болезнью. Сойдешь на берег в Аубердине, а там уже доставишь письмо по назначению.$B$BДумаю, лучше всего обратиться к моему старому другу и весьма уважаемому жителю Аубердина; его зовут Тандрис Ветропряд.','Сядьте на корабль, идущий в Аубердин. Пристань находится неподалеку от дома охотницы Келлы Тетивы Ночи. В Аубердине отдайте рекомендательное письмо Тандрису Ветропряду.','','','','','','',18019), (9633,'zhCN','转至奥伯丁','你在码头稍等片刻,就可以看到一艘船从黑海岸的奥伯丁港口方向驶过来。等到船上的乘客都下了船你就可以上去了。$B$B经过一小段旅程之后,船将在奥伯丁靠港,你就可以去传递消息了。$B$B你最好将信交给我的一个老朋友桑迪斯·织风,他在镇里算是个备受尊敬的人。','在女猎手凯拉·夜弓附近的码头乘船去奥伯丁。到达奥伯丁后,将介绍信交给桑迪斯·织风。','','','','','','',0), (9633,'zhTW','去奧伯丁的路','如果你在碼頭外等著,你就會看到從黑海岸的奧伯丁來的船抵達。等到它的乘客都下船後,你就能上船。$B$B在一小段旅程之後,船就會在奧伯丁停下,你就能遞送你的訊息了。$B$B你最好將這個交給桑迪斯·織風,我的一個老朋友也是那個鎮上很受尊敬的市民。','從靠近女獵人凱拉·夜弓的碼頭上搭船前往奧伯丁。等你到了奧伯丁,將介紹信拿給桑迪斯·織風。','','','','','','',0), (9634,'deDE','Raubtiere aus einer anderen Welt','Eine Sache, die wir auf unseren Reisen gelernt haben, ist, dass man bei der Einführung von Wildtieren aus einer anderen Welt besonders vorsichtig sein muss. Als die Exodar abstürzte, hatte sie Exemplare verschiedenster Tierarten aus der Scherbenwelt an Bord, einschließlich eines insektenartigen Raubtiers, dem Felshetzer.$B$BBei dem Absturz starben einige der Tiere, aber viele andere überlebten und suchten in der Wildnis das Weite. Wenn wir sie nicht in Schach halten, werden sie hier auf den Inseln das natürliche Gleichgewicht von Jägern und Gejagten stören.$B$BIhr findet die Hetzer westlich von Kessels Wegelager, in der Nähe der Küste.','Tötet 10 junge Blutfelshetzer und kehrt danach zu Vorkhan dem Elekktreiber bei Kessels Wegelager auf der Blutmythosinsel zurück.','','Kehrt zu Vorkhan dem Elekktreiber an der Beryllküste auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9634,'esES','Depredadores alienígenas','Una de las cosas que he aprendido en nuestros viajes es que hay que ser muy cuidadosos a la hora de mezclar fauna y flora de un mundo y de otro. Cuando El Exodar cayó, transportaba ejemplares de varias especies de Terrallende; entre ellas había un depredador insectoide llamado devastador.$B$BAlgunos se perdieron, pero muchos otros sobrevivieron y se escaparon. Si no los controlamos, pondrán en peligro el equilibrio del ecosistema de las islas.$B$BEncontrarás a esos devastadores al oeste de la Encrucijada de Kessel, cerca de la costa.','Mata 10 proles Bruma de Sangre y vuelve a hablar con Vorkhan el pastor de elekks en la Encrucijada de Kessel en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Vorkhan el Pastor de elekks. Zona: Costa de Berilo, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9634,'esMX','Depredadores alienígenas','Una de las cosas que he aprendido en nuestros viajes es que hay que ser muy cuidadosos a la hora de mezclar fauna y flora de un mundo y de otro. Cuando El Exodar cayó, transportaba ejemplares de varias especies de Terrallende; entre ellas había un depredador insectoide llamado devastador.$B$BAlgunos se perdieron, pero muchos otros sobrevivieron y se escaparon. Si no los controlamos, pondrán en peligro el equilibrio del ecosistema de las islas.$B$BEncontrarás a esos devastadores al oeste de la Encrucijada de Kessel, cerca de la costa.','Mata 10 proles Bruma de Sangre y vuelve a hablar con Vorkhan el pastor de elekks en la Encrucijada de Kessel en la Isla Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Vorkhan el Pastor de elekks. Zona: Costa de Berilo, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9634,'frFR','Des prédateurs d\'outre-monde','S’il y a une chose que nous avons apprise au cours de nos voyages, c’est qu’il faut être très prudent lorsque l’on introduit la faune d’un monde dans un autre. Lorsqu’il s’est écrasé, l’Exodar transportait des spécimens de nombreuses espèces de l’Outreterre, y compris un prédateur insectoïde, le ravageur.$B$BCertains ont été tués dans l’accident, mais beaucoup d’autres ont survécu et se sont échappés. Si nous ne les en empêchons pas, ils vont déséquilibrer l\'équilibre naturel de ces îles.$b$bVous trouverez ces ravageurs à l\'ouest de la croisée de Kessel, près de la côte.','Tuez 10 Jeunes Brume-sang, puis retournez voir Vorkhan le berger des elekk à la Croisée de Kessel sur l\'île de Brume-sang.','','Retournez voir Vorkhan le berger des elekk à la Côte de Béryl, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9634,'ruRU','Чужие-хищники','В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На \"Экзодаре\" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.$B$BНекоторые экземпляры погибли; другие не только выжили, но и приспособились к новым условиям. Если мы не озаботимся этим вопросом, они могут нарушить экологический баланс на островах.$B$BТы найдешь опустошителей неподалеку от Перекрестка Кессела, к западу отсюда. Насколько мне известно, они поселились неподалеку от берега.','Убейте 10 детенышей опустошителя Кровавой Дымки и вернитесь к Воркану Пастуху Элекков. Воркана можно найти на островах Кровавой Дымки у Перекрестка Кессела.','','Вернитесь к Воркану Пастуху Элекков на Берилловое побережье, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9634,'zhCN','大战异型掠夺者','在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。$B$B它们中的一些已经死掉,但多数幸存了下来,在荒野中游荡。如果我们不加以阻止,它们必定会扰乱岛上的生态平衡。$b$b在凯希尔路口西边靠近海岸的地方,你可以找到许多掠食者。','杀掉10个秘血幼崽,然后向秘血岛凯希尔路口的雷象管理器沃克汉复命。','','去秘血岛找凯希尔路口的雷象管理器沃克汉。','','','','',0), (9634,'zhTW','外來掠奪者','我們在旅途中學到的一件事就是當你將一個世界的野生動物帶到另一個世界時一定要格外小心。當艾克索達失事時,它裝載著各種外域的物種樣本,包括一個叫劫毀者的昆蟲掠食者。$B$B有些樣本不見了,但許多其他的還活著並開始喜歡荒地。如果我們不持續觀察它們,它們會擾亂島上的自然平衡。$b$b你可以在凱索十字路西邊找到這些劫毀者,靠近海岸的地方。','殺死10隻血謎幼蟲後回到血謎島的凱索十字路找『伊萊克牧者』渥卡恩。','','到血謎島的碧晶海岸找『伊萊克牧者』渥卡恩。','','','','',0), (9635,'deDE','Der schockdrosselnde Partikelextraktor!','Das Sumpfgas ist wirklich erstaunlich und kann sehr nützlich sein, Mann! Aber zuerst müsst Ihr in der Lage sein, es aufzusaugen, und dazu, mein Freund, braucht Ihr einen schockdrosselnden Partikelextraktor.$B$BNun, ich könnte Euch einfach die Baupläne geben, aber erst will ich etwas dafür haben. Wie wär\'s mit ein paar Ersatzteilen? Als ich das letzte Mal nachgeschaut habe, lagen eine Menge davon bei der kaputten Dampfpumpe im Todesmoor herum, ganz im Nordosten.$B$BIch habe gehört, dass die siechenden Riesen die Teile überall in dem ausgetrockneten See verteilt haben.','Bringt 15 Dampfpumpenteile zu Mack Dyver in Zabra\'jin in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Mack Dyver in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9635,'esES','¡El extractor de motas Zapacelerador!','¡El gas de la ciénaga es realmente asombroso y puede ser muy útil, colega! Pero primero hay que secarla y para eso, $gamigo:amiga;, se requiere un extractor de motas Zapacelerador.$B$BBueno, podría darte los esquemas, pero primero necesito algo a cambio. ¿Qué tal unas piezas de repuesto? La última vez que miré había un montón tiradas cerca de la bomba de vapor rota en El Lodo Muerto, muy hacia el noreste.$B$BHe oído que los gigantes marchitos esparcieron las piezas por todo el lecho del lago desecado.','Llévale 15 piezas de bomba de vapor a Mack Diver en Zabra\'jin, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Mack Diver. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9635,'esMX','¡El extractor de motas Zapacelerador!','¡El gas de la ciénaga es realmente asombroso y puede ser muy útil, colega! Pero primero hay que secarla y para eso, $gamigo:amiga;, se requiere un extractor de motas Zapacelerador.$B$BBueno, podría darte los esquemas, pero primero necesito algo a cambio. ¿Qué tal unas piezas de repuesto? La última vez que miré había un montón tiradas cerca de la bomba de vapor rota en El Lodo Muerto, muy hacia el noreste.$B$BHe oído que los gigantes marchitos esparcieron las piezas por todo el lecho del lago desecado.','Llévale 15 piezas de bomba de vapor a Mack Diver en Zabra\'jin, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Mack Diver. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9635,'frFR','L\'extracteur de granules Zappeur-Gazier !','Le gaz des marais est vraiment épatant, et il peut s’avérer très utile ! Mais d’abord, il faut être capable de l’absorber et pour cela, $gmon ami:mon amie;, il vous faut un extracteur de granules Zappeur-Gazier.$B$BJe pourrais vous donner les plans, mais je voudrais d\'abord quelque chose en échange. Pourquoi pas des pièces détachées ? La dernière fois que j’ai regardé, il y en avait des tas autour de la pompe à vapeur dans la Morte-bourbe, loin au nord-est.$B$BJ\'ai entendu dire que les géants flétris éparpillent les pièces un peu partout dans le lit de ce lac asséché.','Apportez 15 Pièces détachées de la pompe à vapeur à Mack Diver, à Zabra\'jin dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Mack Diver à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9635,'ruRU','Удаленный конденсатор выхлопов!','Болотный газ – потрясающая вещь! Он может быть весьма ценным! Но сначала его нужно собрать – а вот для этого-то нам и потребуется удаленный конденсатор выхлопов!$b$bЯ могу тебе дать чертежи такого конденсатора, но сначала хочу получить что-нибудь взамен. Например, мне нужны кое-какие запчасти. Я знаю, что еще не так давно куча полезных деталей валялась вокруг сломанного парового насоса в Мертвой трясине, к северо-востоку отсюда.$b$bЯ слышал, что это иссохшие великаны растащили детали по всему дну пересохшего озера.','Принесите 15 деталей парового насоса Маку Дайверу в Забра\'джин в Зангартопи.','','Вернитесь к Маку Дайверу в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9635,'zhCN','气阀微粒提取器!','朋友,沼气这种神奇的能源很有价值!但是首先你得设法提取出沼气,这就需要一台气阀微粒提取器。$B$B我倒是可以将提取器的结构图给你,不过有个交换条件。替我找些蒸汽泵零件怎么样?遥远的东北方有一处死亡泥潭,泥潭中损坏的蒸汽泵附近就散落着许多零件。$B$B听说枯萎的巨人将它们弄得到处都是,干涸的湖床上随处可见。','将15个蒸汽泵零件交给赞加沼泽萨布拉金的马克·迪沃。','','去赞加沼泽找萨布拉金的马克·迪沃。','','','','',0), (9636,'deDE','Der schockdrosselnde Partikelextraktor!','Habt Ihr das Sumpfgas gesehen? Ist es nicht einfach klasse?$B$BMan braucht jedoch einen schockdrosselnden Partikelextraktor, um es aufzusaugen. Ich könnte Euch die Pläne dafür geben, aber zuerst brauche ich ganz dringend ein paar Ersatzteile, um ein paar Sachen hier zu reparieren.$B$BAls ich das letzte Mal nachgeschaut habe, lagen eine Menge davon bei der Dampfpumpe im Todesmoor im Nordosten herum. Ich glaube, die siechenden Riesen haben die Pumpe kaputtgemacht.$B$BWollen wir uns gegenseitig helfen?','Bringt 15 Dampfpumpenteile zu K. Lee Kleinkram in Telredor in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu K. Lee Kleinkram in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9636,'esES','¡El extractor de motas Zapacelerador!','¿Has visto el gas de la ciénaga? ¿No te parece que reluce?$B$BAunque hace falta un extractor de motas Zapacelerador para aspirarlo. Podría darte los planos para construir uno pero necesito unas piezas de repuesto para arreglar cosas por aquí.$B$BLa última vez que miré había un montón de piezas tiradas cerca de la bomba de vapor rota en El Lodo Muerto, hacia el noreste. Creo que los gigantes marchitos rompieron la bomba.$B$B¿Nos ayudamos mutuamente?','Llévale 15 piezas de bomba de vapor a K. Lee Fritito en Telredor, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: K. Lee Fritito. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9636,'esMX','¡El extractor de motas Zapacelerador!','¿Has visto el gas de la ciénaga? ¿No te parece que reluce?$B$BAunque hace falta un extractor de motas Zapacelerador para aspirarlo. Podría darte los planos para construir uno pero necesito unas piezas de repuesto para arreglar cosas por aquí.$B$BLa última vez que miré había un montón de piezas tiradas cerca de la bomba de vapor rota en El Lodo Muerto, hacia el noreste. Creo que los gigantes marchitos rompieron la bomba.$B$B¿Nos ayudamos mutuamente?','Llévale 15 piezas de bomba de vapor a K. Lee Fritito en Telredor, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: K. Lee Fritito. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9636,'frFR','L\'extracteur de granules Zappeur-Gazier !','Vous avez vu le gaz des marais ? Comme il brille ?$B$BPour en récupérer, il vous faudra un extracteur de granules Zappeur-Gazier… Je pourrais vous donner les plans pour en fabriquer un, mais j’ai vraiment besoin de pièces détachées pour réparer des trucs.$B$BLa dernière fois que j’ai regardé, il y en avait des tas près de la pompe à vapeur dans la Morte-bourbe, au nord-est. Je crois que les géants flétris l\'ont cassée.$B$BOn peut peut-être se rendre mutuellement service ?','Apportez 15 Pièces détachées de la pompe à vapeur à Manue Fretin, à Telredor dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Manue Fretin à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9636,'ruRU','Удаленный конденсатор выхлопов!','Доводилось ли вам видеть болотный газ? Блестящая штука, не правда ли?$b$bНо для того, чтобы извлечь из него все полезное, нужен удаленный конденсатор выхлопов! Я могу вам дать чертежи такого конденсатора, но мне нужны запчасти для ремонта техники.$b$bЯ знаю, что еще не так давно куча деталей валялась вокруг парового насоса в Мертвой трясине, к северо-востоку отсюда. Думаю, это иссохшие великаны разрушили насос.$b$bНу что, поможем друг другу?','Принесите 15 деталей парового насоса К. Ли Мелюзге в Телредор в Зангартопи.','','Вернитесь к К. Ли Мелюзге в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9636,'zhCN','气阀微粒提取器!','你见过沼气吗?就是沼泽中那种发光的气体?$B$B利用气阀微粒提取器就能提取出沼气。我可以将提取器的结构图给你,不过我需要一些蒸汽泵的零件来修理工程设备。$B$B东北方有一处死亡泥潭,泥潭中的蒸汽泵附近就散落着许多零件,我想一定是枯萎的巨人弄坏了蒸汽泵。$B$B我们以此做为交换条件如何?','将15个蒸汽泵零件交给赞加沼泽泰雷多尔的凯莉·弗莱。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的凯莉·弗莱。','','','','',0), (9637,'deDE','Kalynnas Bitte','Ich habe die Kirin Tor verlassen, weil ich nach Wissen strebte, das von meinem Orden verboten wurde. Es ist mehr als ironisch, dass ich nun gebeten werde, sie mit genau diesem Wissen zu unterstützen.$B$BWenn ich Euch diesen Gefallen tun soll, dann müsst Ihr erst etwas für mich tun. Beschafft mir die beiden Folianten, nach denen ich schon so lange suche.$B$BDer erste heißt Dämmerfoliant und gehört dem orcischen Hexenmeister Nethekurse. Der zweite ist als Buch der vergessenen Namen bekannt und gehört einem Arakkoa namens Dunkelwirker Syth.','Kalynna Lathred möchte, dass Ihr den Dämmerfolianten vom Großhexenmeister Nethekurse in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle und das Buch der vergessenen Namen von Dunkelwirker Syth in den Sethekkhallen in Auchindoun besorgt.$B$BIhr müsst diese Quest auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abschließen.','','Kehrt zu Kalynna Lathred im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (9637,'esES','La petición de Kalynna','Dejé el Kirin Tor para buscar la sabiduría prohibida por mi orden. Es muy irónico que ahora sea yo quien les ayude con los mismos conocimientos que un día me prohibieron.$B$BSi quieres que te haga ese favor, tendrás que ayudarme tú primero. Quiero que encuentres dos libros que he estado buscando.$B$BEl primero es el Escrito del Ocaso que está en manos del orco brujo Malbisal. El segundo es el Libro de los Nombres Olvidados, que pertenece al arakkoa llamado Tejeoscuro Syth.','Kalynna Lathrojo quiere recuperar el Escrito del Ocaso del brujo supremo Malbisal en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal y el Libro de los Nombres Olvidados de Tejeoscuro Syth en las Salas Sethekk de Auchindoun.$B$BEsta misión debe ser completada en dificultad heroica.','','Vuelve con: Kalynna Lathrojo. Zona: Tormenta Abisal.','','','','',18019), (9637,'esMX','La petición de Kalynna','Dejé el Kirin Tor para buscar la sabiduría prohibida por mi orden. Es muy irónico que ahora sea yo quien les ayude con los mismos conocimientos que un día me prohibieron.$B$BSi quieres que te haga ese favor, tendrás que ayudarme tú primero. Quiero que encuentres dos libros que he estado buscando.$B$BEl primero es el Escrito del Ocaso que está en manos del orco brujo Malbisal. El segundo es el Libro de los Nombres Olvidados, que pertenece al arakkoa llamado Tejeoscuro Syth.','Kalynna Lathrojo quiere recuperar el Escrito del Ocaso del brujo supremo Malbisal en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal y el Libro de los Nombres Olvidados de Tejeoscuro Syth en las Salas Sethekk de Auchindoun.$B$BEsta misión debe ser completada en dificultad heroica.','','Vuelve con: Kalynna Lathrojo. Zona: Tormenta Abisal.','','','','',18019), (9637,'frFR','La requête de Kalynna','J’ai quitté le Kirin Tor pour approfondir des connaissances que ceux de mon ordre jugeaient interdites. Comble de l’ironie, c’est aujourd’hui précisément pour ces connaissances-là qu’ils viennent me demander de l\'aide.$B$BSi vous voulez que je vous rende ce service, vous devrez d’abord faire quelque chose pour moi. Je veux que vous récupériez deux des tomes que je recherche.$B$BIl s’agit pour le premier du Tome de la pénombre, qui appartient à un orc démoniste appelé Néanathème. Le second, connu sous le nom de Livre des noms oubliés, appartient à un arakkoa tisseur d\'ombre appelé Syth.','Kalynna Rougelatte veut que vous récupériez le Tome de la pénombre sur le Grand démoniste Néanathème dans la citadelle des Flammes infernales, et le Livre des noms oubliés sur le Tisseur d\'ombre Syth dans les salles des Sethekk à Auchindoun.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté Héroïque.','','Retournez voir Kalynna Rougelatte à Raz-de-Néant.','','','','',18019), (9637,'ruRU','Требование Калинны','Мне пришлось покинуть Кирин-Тор в поисках знаний, которые орден считал запретными. Есть некая ирония в том, что теперь орден просит моей помощи именно по этому вопросу.$B$BМожет быть, я помогу тебе. Но сначала хочу, чтобы ты кое-что для меня $gсделал:сделала;. Мне нужны две книги, я уже давно пытаюсь их раздобыть $B$BПервая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.','Калинна Латред требует отыскать и принести ей Фолиант Сумерек и Книгу Забытых Имен. Первой владеет главный чернокнижник Пустоклят, его можно найти в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени. Вторая принадлежит Темнопряду Ситу, который находится в Сетеккских залах в Аукиндоне.$B$BЭто задание должно быть выполнено в героическом режиме.','','Вернитесь к Калинне Латред в Пустоверть.','','','','',18019), (9637,'zhCN','卡琳娜的要求','为了追求一些禁断的知识,我被迫离开了肯瑞托;讽刺的是,现在这帮家伙竟然请求我利用这样的知识反过来帮助他们。$B$B想要我伸出援手的话,不难。不过,你得先帮我做件事,替我取回两本书典,都是我梦寐以求的东西。$B$B第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。','从地狱火堡垒破碎大厅的高阶术士奈瑟库斯手中夺得暮色魔典,从奥金顿塞泰克大厅的黑暗编织者塞斯手中夺得忘却之名,将它们交给卡琳娜·拉瑟德。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去找虚空风暴的卡琳娜·拉瑟德。','','','','',0), (9638,'deDE','In guten Händen','Hätte ich nach diesem Tagebuch suchen sollen? Das kann nicht sein... Ich erinnere mich nicht daran...$B$BAber natürlich! Ihr meint Gradav. Er war auf der Suche nach dem Buch, als ich hierher kam. Er hat es bestimmt schon gefunden, warum fragt Ihr ihn nicht einmal?$B$BIch würde Euch ja helfen... aber diese Bücher sind einfach so... interessant!','Sprecht mit Gradav in der Bibliothek des Wächters in Karazhan.','','','','','','',18019), (9638,'esES','En buenas manos','¿Se supone que tenía que buscar este diario? No puede ser... No me acuerdo...$B$B¡Claro! Estás pensando en Gradav. Él estaba buscando el libro cuando yo llegué aquí. Seguro que lo ha encontrado, ¿por qué no vas y le preguntas?$B$BTe echaría una mano... pero estos libros son tan... ¡interesantes!','Habla con Gradav en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','','','','','',18019), (9638,'esMX','En buenas manos','¿Se supone que tenía que buscar este diario? No puede ser... No me acuerdo...$B$B¡Claro! Estás pensando en Gradav. Él estaba buscando el libro cuando yo llegué aquí. Seguro que lo ha encontrado, ¿por qué no vas y le preguntas?$B$BTe echaría una mano... pero estos libros son tan... ¡interesantes!','Habla con Gradav en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','','','','','',18019), (9638,'frFR','En de bonnes mains','J’étais censé chercher ce journal ? Pas possible... Je ne me souviens pas bien...$B$BBien sûr ! C’est à Gradav que vous pensez. Il cherchait ce livre lors de mon arrivée. Il l’aura forcément trouvé depuis, pourquoi n’allez-vous pas lui demander ?$B$BJe vous aiderais volontiers... mais ces livres sont tellement... captivants !','Parler avec Gradav dans la Bibliothèque du gardien, à Karazhan.','','','','','','',18019), (9638,'ruRU','В хороших руках','Мне надо было искать эти записи? Быть того не может. Не помню ничего подобного.$B$BНу конечно! Ты имеешь в виду Градава. Это он искал какую-то книгу, когда я тут торчал. Мне кажется, вряд ли он до сих пор сумел ее отыскать. А почему бы тебе не поговорить с ним лично?$B$BЯ б тебе помог, но... эти книги такие... захватывающие!','Поговорите с Градавом в Библиотеке стража в Каражане.','','','','','','',18019), (9638,'zhCN','书呆子','我的任务就是来寻找这本日记?不可能……我完全想不起来……$B$B我想起来了!你说的是格拉达夫。我来卡拉赞时就见他在找什么日记。想必他现在已经找到了,你为何不去直接问他本人呢?$B$B我不是不愿意帮你……但是这些书籍实在是太……太有趣了!','与卡拉赞守护者的图书馆中的格拉达夫谈一谈。','','','','','','',0), (9639,'deDE','Kamsis','Tagebuch? Welches Tagebuch? Ihr meint sicher Kamsis!$B$BGeht und fragt sie danach. Ich kann mein Projekt jetzt nicht allein lassen, sonst geht meine ganze Arbeit verloren!','Sprecht mit Kamsis in der Bibliothek des Wächters in Karazhan.','','','','','','',18019), (9639,'esES','Kamsis','¿Diario? ¿Qué diario? Seguro que te refieres a Kamsis.$B$BVe y pregúntale a ella. Ahora no puedo dejar mi proyecto ¡o todo mi trabajo se perderá!','Habla con Kamsis en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','','','','','',18019), (9639,'esMX','Kamsis','¿Diario? ¿Qué diario? Seguro que te refieres a Kamsis.$B$BVe y pregúntale a ella. Ahora no puedo dejar mi proyecto ¡o todo mi trabajo se perderá!','Habla con Kamsis en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','','','','','',18019), (9639,'frFR','Kamsis','Un journal ? Quel journal ? Vous me confondez probablement avec Kamsis.$B$BAllez la trouver avec vos questions. Je ne peux pas m’éloigner de mon projet pour le moment sans gâcher tout mon travail !','Parler avec Kamsis dans la Bibliothèque du gardien, à Karazhan.','','','','','','',18019), (9639,'ruRU','Камсис','Дневник, какой дневник? Конечно, ты имеешь в виду Камсис.$B$BСтупай и спроси ее об этом. Если я сейчас оторвусь от работы, то все пойдет насмарку!','Поговорите с Камсис в Библиотеке Стража в Каражане.','','','','','','',18019), (9639,'zhCN','卡姆希丝','日记?什么日记?你说的是卡姆希丝吧。$B$B去问她好了。我可不能中断手中的实验,不然这么路复用夫就白费了!','与卡拉赞守护者的图书馆中的卡姆希丝谈一谈。','','','','','','',0), (9640,'deDE','Arans Schemen','Lasst mich kurz nachdenken. Das Violette Auge... Medivhs Tagebuch... Oh ja, jetzt erinnere ich mich.$B$BIch glaube, ich hatte das Tagebuch, nach dem Ihr sucht, bevor ich anfing, diese Schriftrollen zu lesen...$B$BAran... genau, Aran hat mich darum gebeten. Und das auch noch so nett. Ich musste es ihm einfach geben. Schließlich ist er Medivhs Vater, wusstet Ihr das?','Beschafft Medivhs Tagebuch und kehrt zu Kamsis in der Bibliothek des Wächters in Karazhan zurück.','','Kehrt zu Kamsis in Karazhan zurück.','','','','',18019), (9640,'esES','La sombra de Aran','Déjame pensar un segundo. El Ojo Violeta... El diario de Medivh... Ah sí, ahora lo recuerdo todo.$B$BCreo que tenía el diario que buscas antes de empezar a leer estos pergaminos...$B$BAran... sí, Aran me pidió el libro. Y con mucha amabilidad. No podía negárselo. A fin de cuentas, es el padre de Medivh, ¿lo sabías?','Consigue el diario de Medivh y vuelve junto a Kamsis en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','Vuelve con: Kamsis. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9640,'esMX','La sombra de Aran','Déjame pensar un segundo. El Ojo Violeta... El diario de Medivh... Ah sí, ahora lo recuerdo todo.$B$BCreo que tenía el diario que buscas antes de empezar a leer estos pergaminos...$B$BAran... sí, Aran me pidió el libro. Y con mucha amabilidad. No podía negárselo. A fin de cuentas, es el padre de Medivh, ¿lo sabías?','Consigue el diario de Medivh y vuelve junto a Kamsis en la Biblioteca del Guardián, en Karazhan.','','Vuelve con: Kamsis. Zona: Karazhan.','','','','',18019), (9640,'frFR','L\'ombre d\'Aran','Laissez-moi réfléchir un instant. L’œil pourpre... le journal de Medivh... Mais bien sûr, ça me revient maintenant.$B$BJe crois que j’avais ce journal avec moi avant que je commence à lire tous ces parchemins...$B$BAran... oui, Aran m’a parlé du livre. Très poliment, d’ailleurs. Je devais simplement le lui remettre. Après tout, c’est le père de Medivh. Vous le saviez ?','Obtenez le Journal de Medivh et retournez voir Kamsis dans la Bibliothèque du Gardien de Karazhan.','','Retournez voir Kamsis à Karazhan.','','','','',18019), (9640,'ruRU','Тень Арана','Дай мне подумать секунду. Аметистовое Око... Журнал Медива... Да, теперь я что-то припоминаю.$B$BМне кажется, у меня был этот журнал, пока я не начала читать эти манускрипты...$B$BАран... Да, Аран тоже спрашивал меня об этой книге. Правда, какое милое совпадение? Так и есть, должно быть, я отдала книгу ему. В конце концов, он же отец Медива.','Добудьте дневник Медива и верните его Камсис в Библиотеку Стража в Каражане.','','Вернитесь к Камсис в Каражан.','','','','',18019), (9640,'zhCN','埃兰之影','让我想想。紫罗兰之眼……麦迪文的日记……啊,我全都想起来了。$B$B我记得在我开始阅读这些卷轴之前,就已经找到了你说的那本日记……$B$B埃兰……对,是埃兰要去了那本日记,他可真和蔼。我也只能把日记交给他咯。为什么?你难道不知道他是麦迪文的父亲吗?','将麦迪文的日记交给卡拉赞守护者的图书馆中的卡姆希丝。','','去找卡拉赞的卡姆希丝。','','','','',0), (9641,'deDE','Bestrahlte Kristallsplitter','Der Absturz der Exodar hat auf der Blutmythosinsel überall Stücke schädlicher Kristalle verstreut, die das Wasser und den Rest des Landes verderben.$B$BWir haben sogar schon Stücke der Kristalle im Fleisch von Tieren gefunden, die uns normalerweise als Nahrungsquelle dienen. Ich habe einen Weg gefunden, wie man die Splitter reinigen und somit in zweckmäßige Kristalle verwandeln kann. Wenn Ihr mir genug Splitter besorgt, werde ich Euch einen vollständigen Kristall im Tausch dafür geben. Bislang konnte ich die Splitter in den Körpern von Bären, Felshetzern, Faltern und Treants finden, die den verderbten Teil der Insel bewohnen.','Verteidiger Boros bei der Blutwacht möchte, dass Ihr ihm 10 bestrahlte Kristallsplitter bringt.','','Kehrt zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9641,'esES','Fragmentos de cristal irradiado','Tras el naufragio de El Exodar, los cristales infestados que llevaba se esparcieron por toda la Isla Bruma de Sangre y corrompieron el agua y el paisaje.$B$BHemos empezado a encontrar trozos de los cristales en la carne de animales que se iban a comer. He descubierto una forma de purificar los fragmentos y convertirlos en cristales funcionales, así que si me traes suficientes fragmentos, los cambiaré por uno de mis cristales completos. Hasta ahora he encontrado los fragmentos en cuerpos de osos, devastadores, aleteadores y antárboles que pueblan la parte corrupta de la isla.','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quiere que le lleves diez fragmentos de cristal radioactivo.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9641,'esMX','Fragmentos de cristal irradiado','Tras el naufragio de El Exodar, los cristales infestados que llevaba se esparcieron por toda la Isla Bruma de Sangre y corrompieron el agua y el paisaje.$B$BHemos empezado a encontrar trozos de los cristales en la carne de animales que se iban a comer. He descubierto una forma de purificar los fragmentos y convertirlos en cristales funcionales, así que si me traes suficientes fragmentos, los cambiaré por uno de mis cristales completos. Hasta ahora he encontrado los fragmentos en cuerpos de osos, devastadores, aleteadores y antárboles que pueblan la parte corrupta de la isla.','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quiere que le lleves diez fragmentos de cristal radioactivo.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9641,'frFR','Les éclats de cristal irradié','L’impact de l’Exodar a éparpillé des morceaux de cristaux souillés sur toute l’île de Brume-sang, corrompant au passage l’eau et la végétation.$B$BNous avons même commencé à trouver des morceaux de ces cristaux dans les chairs des animaux que nous avions tués pour leur viande. J’ai découvert un moyen de purifier ces fragments pour en refaire des cristaux fonctionnels, donc si vous m’apportez assez de fragments, je vous les échangerai contre un de mes cristaux recomposés. Pour le moment j’ai trouvé des fragments dans les corps des ours, des ravageurs, des virevolteurs et des tréants demeurant sur la partie corrompue de l’île.','Le redresseur de torts Boros du Guet du sang veut que vous lui apportiez 10 Éclats de cristal irradiés.','','Retournez voir le Redresseur de torts Boros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9641,'ruRU','Осколки облученного кристалла','В результате крушения \"Экзодара\" фрагменты оскверненных кристаллов оказались разбросанными по всему острову Кровавой Дымки; их скверна отравила воды и землю.$B$BМы обнаруживали осколки кристаллов даже в плоти животных, добытых на охоте. Однако я нашел способ очищать кристаллы от скверны и использовать их по назначению. Если ты принесешь мне достаточное количество осколков, взамен я отдам тебе один из целых кристаллов. Думаю, тебе нужно знать, что осколки обнаруживались в телах медведей, опустошителей, бражников и древней, обитающих в оскверненной части острова.','Принесите 10 осколков облученного кристалла воздаятелю Боросу на Кровавую заставу.','','Вернитесь к воздаятелю Боросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9641,'zhCN','辐射水晶碎片','埃索达的坠毁导致邪恶的水晶碎片散落在秘血岛全境,污染了水和环境。$B$B我们甚至已经在许多动物体内找到了被它们误食的水晶碎片。我找到了一个办法,可以净化碎片,并使其变成有用的水晶。如果你愿意帮我带些碎片回来,我愿意用我净化好的水晶作为交换。到当前为止,我从居住在岛上污染区的熊、掠食者、巨蛾和树人身上都找到过水晶碎片。','秘血岗哨的守备官波鲁斯希望你帮他收集10块辐射水晶碎片。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官波鲁斯。','','','','',0), (9641,'zhTW','受到輻射的水晶裂片','艾克索達失事的邪惡水晶裂片散落在整個血謎島,污染了水源和景色。$B$B我們甚至開始在動物的肉體裡找到水晶裂片。我已找到一個方法可以淨化裂片,將它們轉變為有用的水晶,所以如果你幫我帶來足夠的裂片,我就會用一個完整的水晶和你交換。目前為止我已在熊,劫毀者,翼蛾,和樹人的身體裡找到裂片,他們都住在島上受污染的地方。','血色守望的復仇者波羅斯要你幫他帶來10個受到輻射的水晶裂片。','','到血謎島的血色守望找復仇者波羅斯。','','','','',0), (9642,'deDE','Mehr bestrahlte Kristallsplitter','','','','Kehrt zu Verteidiger Boros auf der Blutmyhosinsel zurück.','','','','',18019), (9642,'esES','Más fragmentos de cristal irradiado','','','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9642,'esMX','Más fragmentos de cristal irradiado','','','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9642,'frFR','Encore des éclats de cristal irradié','','','','Retournez voir le Redresseur de torts Boros sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9642,'ruRU','И снова облученные кристаллы','','','','Вернитесь к воздаятелю Боросу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9642,'zhCN','更多辐射水晶碎片','','','','去找秘血岛的守备官波鲁斯。','','','','',0), (9642,'zhTW','更多受到輻射的水晶裂片','','','','到血謎島找復仇者波羅斯。','','','','',0), (9643,'deDE','Würgeranken','Ein guter Förster findet für jede der vorhandenen Ressourcen eine Verwendung, $C. Auch die skurrilsten Kreaturen besitzen Eigenschaften, die wir zu unserem Vorteil nutzen können.$B$BDa die Blutwacht ständig von den Sonnenfalken angegriffen wird, suchen wir nach einer Vielzahl natürlicher Verteidigungsmechanismen, die auch als Fallen dienen können. Die dornigen Ranken der Peitscher eignen sich perfekt für den Bau von Fallen, die meiner Vorstellung entsprechen. Die Kombination von scharfen Dornen und tödlichem Gift wird unachtsame Angreifer ausschalten. Bringt mir Ranken von mutierten Würgern, damit ich mit der Arbeit beginnen kann.','Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht möchte, dass Ihr ihm 6 dornige Würgeranken bringt.','','Kehrt zu Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9643,'esES','Parras constrictoras','Un buen leñador aprovecha cada recurso disponible, $c. Hasta las criaturas más extrañas poseen atributos que podemos usar para nuestro beneficio.$B$BCon la Avanzada de Sangre asediada sin descanso por los Halcones del Sol, estamos pensando en diferentes defensas naturales incluidas trampas. Las parras espinosas del azotador son ideales para la construcción de las trampas en las que estoy pensando. La combinación de afiladas espinas y toxinas mortales hará caer a los desprevenidos atacantes. Tráeme las parras constrictoras mutantes para que pueda empezar mi trabajo.','El rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre quiere que le lleves 6 parras constrictoras espinosas.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9643,'esMX','Parras constrictoras','Un buen leñador aprovecha cada recurso disponible, $c. Hasta las criaturas más extrañas poseen atributos que podemos usar para nuestro beneficio.$B$BCon la Avanzada de Sangre asediada sin descanso por los Halcones del Sol, estamos pensando en diferentes defensas naturales incluidas trampas. Las parras espinosas del azotador son ideales para la construcción de las trampas en las que estoy pensando. La combinación de afiladas espinas y toxinas mortales hará caer a los desprevenidos atacantes. Tráeme las parras constrictoras mutantes para que pueda empezar mi trabajo.','El rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre quiere que le lleves 6 parras constrictoras espinosas.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9643,'frFR','Les lianes étrangleuses','Un bon forestier sait utiliser toutes les ressources disponibles, $c. Même les créatures les plus étranges possèdent des caractéristiques dont nous pouvons profiter.$B$BAvec les attaques incessantes des Éperviers du soleil contre le Guet du sang, nous explorons toutes les défenses naturelles possibles, y compris les pièges. Les lianes épineuses des flagellants conviendraient parfaitement pour construire les pièges auxquels je pense. Leurs épines acérées et leurs toxines mortelles causeront la perte des assaillants imprudents. Apportez-moi des lianes d’étrangleuses mutées pour que je puisse me mettre au travail.','Le pisteur Lyceon, du Guet du sang, veut que vous lui rameniez 6 Lianes étrangleuses épineuses.','','Retournez voir le Pisteur Lyceon au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9643,'ruRU','Удушающая лоза','У хорошего лесника все идет в дело, |3-6($c). Даже самые странные существа зачастую обладают весьма полезными для нас особенностями.$B$BСолнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.','Принесите зверолову Лисеону 6 побегов колючей удушающей лозы.','','Вернитесь к зверолову Лисеону на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9643,'zhCN','荆棘巨藤','一个聪明的猎手善于利用一切资源,$c。即便是最怪异的生物也拥有着我们可充分利用的特征。$B$B秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。','秘血岗哨的追踪者兰塞恩希望你帮他收集6根荆棘巨藤。','','去秘血岛找秘血岗哨的追踪者兰塞恩。','','','','',0), (9643,'zhTW','蟒藤','一個好的護林者會善用所有可利用的資源,$c。就連最奇怪的生物所擁有的特性我們都能利用。$B$B血色守望不斷遭受太陽之鷹的攻擊,我們要尋求各種天然的防禦包括陷阱。鞭笞者多刺的藤蔓很適合建造我想的陷阱。銳利的刺和致命的毒素結合會讓粗心的攻擊者落入陷阱。幫我把突變的蟒藤帶來這樣我就能開始動工。','血色守望的追蹤者萊希安要你幫他帶來6個多刺的蟒藤。','','到血謎島的血色守望找追蹤者萊希安。','','','','',0), (9644,'deDE','Schrecken der Nacht','Ihr habt Euren Teil der Abmachung eingehalten. Ich werde Eure Essenz nun an die des getöteten blauen Drachen binden.$B$BAuf der Terrasse des Meisters steht eine Urne. Solltet Ihr sie berühren, wird die freigesetzte Energie die verkohlten Überreste von Arcanagos wieder zum Leben erwecken. Besiegt die Kreatur und entzieht ihr sofort ihre Essenz! Ihr werdet sie zu Alturus bringen müssen.$B$BWenn Ihr scheitert, sagen die Sterne voraus, werdet Ihr ein großes Unheil auf die Himmel loslassen.$B$BEin Unheil namens Schrecken der Nacht!','Geht zur Terrasse des Meisters in Karazhan und berührt die geschwärzte Urne, um den Schrecken der Nacht zu rufen. Entzieht dem Körper des Schreckens die schwache arkane Essenz und bringt sie zu Erzmagier Alturus.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (9644,'esES','Nocturno','Has cumplido tu parte del trato. Ahora vincularé tu esencia a la del dragón Azul muerto.$B$BHay una urna en El Bancal del Maestro, cuando la toques, liberarás su energía y los restos calcinados de Arcanagos cobrarán vida. ¡Derrota a la criatura y recupera su esencia inmediatamente! Tendrás que llevársela a Alturus.$B$BSi fracasas, las estrellas predicen que habrás dejado suelto un ser terrorífico en los cielos.$B$B¡Un ser terrorífico llamado Nocturno!','Ve a El Bancal del Maestro en Karazhan y usa la urna ennegrecida para invocar a Nocturno. Recupera la esencia arcana intangible del cadáver de Nocturno y llévasela al archimago Alturus.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9644,'esMX','Nocturno','Has cumplido tu parte del trato. Ahora vincularé tu esencia a la del dragón Azul muerto.$B$BHay una urna en El Bancal del Maestro, cuando la toques, liberarás su energía y los restos calcinados de Arcanagos cobrarán vida. ¡Derrota a la criatura y recupera su esencia inmediatamente! Tendrás que llevársela a Alturus.$B$BSi fracasas, las estrellas predicen que habrás dejado suelto un ser terrorífico en los cielos.$B$B¡Un ser terrorífico llamado Nocturno!','Ve a El Bancal del Maestro en Karazhan y usa la urna ennegrecida para invocar a Nocturno. Recupera la esencia arcana intangible del cadáver de Nocturno y llévasela al archimago Alturus.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9644,'frFR','Plaie-de-nuit','Vous avez rempli votre part du marché. Je vais maintenant lier votre essence à celle du dragon bleu mort.$B$BIl y a une urne à la terrasse du Maître. Si vous la touchez, je libèrerai son énergie et je rendrai vie aux restes calcinés d’Arcanagos. Abattez la créature et saisissez-vous de son essence immédiatement ! Il faudra ensuite l’apporter à Alturus.$B$BSi jamais vous échouiez, les étoiles prédisent que vous aurez libéré une terreur immense qui hantera les cieux.$B$BLa terreur que l’on appelait Plaie-de-nuit !','Allez sur la Terrasse du Maître à Karazhan et utilisez l\'Urne noircie pour invoquer Plaie-de-nuit. Récupérez l\'Essence arcanique voilée sur le cadavre de Plaie-de-nuit, et rapportez-la à l\'archimage Alturus.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9644,'ruRU','Ночная Погибель','Ты $gсделал:сделала; то, что $gобещал:обещала;. Теперь я соединю твою сущность с сущностью мертвого синего дракона.$B$BНа Террасе Мастера находится урна, дотронувшись до которой ты высвободишь энергию, позволяющую оживить обугленные останки Арканагоса. Тебе придется немедленно сразиться с ним, а потом извлечь сущность из этой твари и отнести Альтурусу.$B$BЗвезды говорят, что если ты потерпишь поражение в бою с этим драконом, то позволишь страшной угрозе обрушиться на мир.$B$BИмя этой угрозе – Ночная Погибель!','Ступайте на террасу Мастера в Каражане и прикоснитесь к урне Калинны, чтобы призвать Ночную Погибель. Извлеките из тела Ночной Погибели слабую чародейскую сущность и доставьте ее верховному магу Альтуру.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9644,'zhCN','夜之魇','你完成了契约中规定的义务。我将把你的灵魂和那条死去的蓝龙绑定在一起。$B$B在主宰的露台上有一罐骨灰,碰触那罐骨灰,就可以释放出里面的能量,令阿坎纳苟斯的焦骨碎块复生。击败复生后的阿坎纳苟斯,你就可以得到奥图鲁斯一直想要的精华了。$B$B但是,不要高兴得太早,星相显示你根本无法成功复活阿坎纳苟斯。事实上,这个法术只会将那些骸骨组合某个极度恐怖的生物。$B$B是的,那就是骨龙夜之魇!','进入卡拉赞的主宰的露台,碰触黑色骨灰,召唤夜之魇并杀死它,然后从夜之魇的尸体上取得暗淡的奥术精华,并将它交给大法师奥图鲁斯。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','','','','',0), (9645,'deDE','Die Terrasse des Meisters','Tagebuch? Welches Tagebuch?$B$BOh, richtig. Dieses Tagebuch! Das Violette Auge hat mich deswegen hierher geschickt. Ich erinnere mich.$B$B$B$BDies ist die Seite, an der Alturus interessiert ist. Wusstet Ihr, dass andere Leute Tagebücher benutzen, um ihre Erinnerungen aufzuzeichnen, während Medivhs Tagebuch genau seine Erinnerungen sind?$B$BProbiert es aus. Geht zur Terrasse des Meisters und lest die Seite. Ihr werdet sehen, was ich meine. Wenn Ihr schon da seid, könnt Ihr auch gleich Alturus Bericht erstatten. Ich fürchte, ich bin hier noch eine Weile beschäftigt.','Geht zur Terrasse des Meisters in Karazhan und lest Medivhs Tagebuch.','Tagebucheintrag gelesen','Kehrt zu Erzmagier Alturus vor Karazhan zurück.','','','','',18019), (9645,'esES','El Bancal del Maestro','¿Diario? ¿Qué diario?$B$BAh, ya. ¡Ese diario! El Ojo Violeta me envió aquí a por él. Ahora lo recuerdo todo.$B$B$B$BEsta es la página en la que Alturus está interesado. ¿Sabías que mientras que los diarios de otras personas sirven para registrar sus recuerdos, el de Medivh es literalmente eso?$B$BPruébalo. Ve a El Bancal del Maestro, lee la página y verás exactamente a qué me refiero. También podrías informar a Alturus ya que estás. Me temo que estaré aquí una temporada.','Ve a El Bancal del Maestro en Karazhan y lee el diario de Medivh.','Pasaje del diario leído','','','','','',18019), (9645,'esMX','El Bancal del Maestro','¿Diario? ¿Qué diario?$B$BAh, ya. ¡Ese diario! El Ojo Violeta me envió aquí a por él. Ahora lo recuerdo todo.$B$B$B$BEsta es la página en la que Alturus está interesado. ¿Sabías que mientras que los diarios de otras personas sirven para registrar sus recuerdos, el de Medivh es literalmente eso?$B$BPruébalo. Ve a El Bancal del Maestro, lee la página y verás exactamente a qué me refiero. También podrías informar a Alturus ya que estás. Me temo que estaré aquí una temporada.','Ve a El Bancal del Maestro en Karazhan y lee el diario de Medivh.','Pasaje del diario leído','','','','','',18019), (9645,'frFR','La terrasse du Maître','Journal ? Quel journal ?$B$BAh, d\'accord. CE journal ! L\'Œil pourpre m\'a envoyé ici pour le chercher. Tout me revient maintenant.$B$B$B$BVoici la page qui intéresse Alturus. Pour la plupart des gens, tenir un journal est un moyen d\'enregistrer ses souvenirs, mais saviez-vous que celui de Medivh était littéralement cela ?$B$BEssayez-le. Allez à la terrasse du Maître et lisez la page, vous verrez ce que je veux dire. Tant que vous y êtes, allez donc faire votre rapport à Alturus. Je crains d\'en avoir pour un bout de temps ici.','Allez sur la Terrasse du Maître à Karazhan et lisez le Journal de Medivh.','Entrée du journal lue','Retournez auprès de l’Archimage Alturus à l’extérieur de Karazhan.','','','','',18019), (9645,'ruRU','Терраса Мастера','Дневник? Какой дневник?$B$BА, точно! Тот самый дневник! Меня послало за ним братство Аметистового Ока. Кажется, теперь что-то припоминаю.$B$B*Камсис указывает на страницу из дневниковых записей.*$B$BАльтурусу нужна вот эта страница. Знаешь, если другие ведут записи, чтобы сохранить память о событиях, то Медив буквально впечатал в них собственную память.$B$B$GСам:Сама; посмотри. Поднимись на террасу Мастера, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.','Поднимитесь на террасу Мастера в Каражане и прочитайте дневник Медива.','Запись прочитана','Вернитесь к верховному магу Альтуру, который ждет вас возле Каражана.','','','','',18019), (9645,'zhCN','主宰的露台','日记?什么日记?$B$B哦,对了。那本日记!紫罗兰之眼派我来卡拉赞寻找的那本日记。我全都想起来了。$B$B<卡姆希丝将日记翻到了某一页。>$B$B这就是奥图鲁斯感兴趣的内容。你知道吗?别人的日记是记录回忆的工具,而麦迪文的日记就是他的回忆本身。$B$B试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。','进入卡拉赞的主宰的露台,阅读麦迪文的日记。完成任务后将麦迪文的日记交给大法师奥图鲁斯。','阅读日记','','','','','',0), (9646,'deDE','GESUCHT: Todespranke','Auf Anweisung von Herold Mikolaas: Man wird demjenigen ein Kopfgeld von 18 Silber auszahlen, der den Beweis für den Tod des räuberischen Bären Todespranke erbringen kann.$B$BTodespranke wird als besonders gefährlich eingestuft und ist für den Tod eines Vermessungsteams an der Küste im Nordwesten der Blutwacht verantwortlich. Reisende werden angehalten, diese Gegend zu meiden.$B$B','Bringt Todesprankes Tatze zu Herold Mikolaas bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Herold Mikolaas auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9646,'esES','SE BUSCA: Garraletal','Por orden del presagista Mikolaas: Se pagará una recompensa de 18 monedas de plata al valiente que vuelva con una prueba de haber derrotado al oso errante Garraletal.$B$BGarraletal es extremadamente peligroso y es responsable de la muerte de un equipo de investigación en la costa al noroeste de la Avanzada de Sangre. Se recomienda a los viajeros que eviten el área.','Lleva la garra de Garraletal al presagista Mikolaas en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9646,'esMX','SE BUSCA: Garraletal','Por orden del presagista Mikolaas: Se pagará una recompensa de 18 monedas de plata al valiente que vuelva con una prueba de haber derrotado al oso errante Garraletal.$B$BGarraletal es extremadamente peligroso y es responsable de la muerte de un equipo de investigación en la costa al noroeste de la Avanzada de Sangre. Se recomienda a los viajeros que eviten el área.','Lleva la garra de Garraletal al presagista Mikolaas en la Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Presagista Mikolaas. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9646,'frFR','Avis de recherche : Griffe-de-mort','Par ordre du messager Mikolaas : une prime de 18 pièces d\'argent sera versée à l\'âme courageuse qui apportera la preuve de la mort de l\'ours maraudeur Griffe-de-mort.$B$BGriffe-de-mort est considéré comme extrêmement dangereux. Il est responsable du meurtre d\'une équipe d\'explorateurs sur la côte, au nord-ouest du Guet du sang. Il est recommandé aux voyageurs d\'éviter cette zone.','Apportez la Patte de Griffe-de-mort au Messager Mikolaas au Guet du sang.','','Retournez voir le Messager Mikolaas sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9646,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Коготь Смерти','Указ предвестника Миколааса: \"Награда в 18 серебряных монет будет выплачена тому смельчаку, кто покончит с медведем по кличке Коготь Смерти и предоставит доказательства его смерти.$B$BЭтот медведь признан крайне опасным; имеются подтвержденные сведения о том, что именно он уничтожил отряд, исследовавший берег острова к северо-западу от Кровавой заставы. Путешественникам временно не рекомендуется посещать эту территорию\".','Принесите лапу Когтя Смерти предвестнику Миколаасу на Кровавую заставу.','','Вернитесь к предвестнику Миколаасу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9646,'zhCN','通缉:死爪','根据先行官米库拉斯的命令,凡是能证明自己杀掉了凶猛的棕熊死爪的勇士都将获得18枚银币的奖赏。$B$B死爪是一头极度危险的野兽,他在秘血岗哨西北边海岸杀死了一整支勘测队。旅行者应避免涉足那一带。','将死爪的爪子交给秘血岗哨的先行官米库拉斯。','','去找秘血岛的先行官米库拉斯。','','','','',0), (9646,'zhTW','懸賞:死亡之爪','通報者米可拉斯的命令:懸賞帶著死亡之爪,一隻潛行捕食的熊已死的證據回來的勇敢靈魂。$B$B死亡之爪是極為危險的生物,在血色守望西北方的海岸殺死了一批調查小組。旅人最好都避開那個區域。','將死亡之爪的爪子帶給血色守望的通報者米可拉斯。','','到血謎島找通報者米可拉斯。','','','','',0), (9647,'deDE','Ausmerzen der Falter','Als wir den Faltern das erste Mal auf der Insel begegneten, zeigten sie nur wenige Anzeichen von Mutation. Als sich die Verderbnis immer weiter ausbreitete, wurden die Motten und andere Arten jedoch immer mehr verseucht.$B$BEs ist jetzt sogar soweit gekommen, dass sie fast alles, mit dem sie in Berührung kommen, beschädigen. Der Schaden wird von den Kristallsplittern, die beim Absturz der Exodar zerbrochen wurden, noch verstärkt. Uns bleibt keine andere Wahl, aber wir müssen die Motten, die das Land nördlich der Blutwacht behausen, ausmerzen.','Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 10 königsblaue Falter tötet.','','Kehrt zu Fährtenleser Lyceon bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9647,'esES','Sacrificar a los aleteadores','La primera vez que encontramos aleteadores, no mostraban muchos signos de mutación. A medida que la corrupción ha ido empeorando, las polillas y demás especies empezaron a mostrar signos de contaminación.$B$BHa avanzado hasta el punto que atacan a casi todo el que se les acerca. Están aumentando el daño que causan los fragmentos de cristal esparcidos por el lugar del accidente de El Exodar. No tenemos elección, tenemos que empezar a sacrificar a los aleteadores de las tierras al norte de la Avanzada de Sangre.','El rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre quiere que mates 10 aleteadores azul real.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9647,'esMX','Sacrificar a los aleteadores','La primera vez que encontramos aleteadores, no mostraban muchos signos de mutación. A medida que la corrupción ha ido empeorando, las polillas y demás especies empezaron a mostrar signos de contaminación.$B$BHa avanzado hasta el punto que atacan a casi todo el que se les acerca. Están aumentando el daño que causan los fragmentos de cristal esparcidos por el lugar del accidente de El Exodar. No tenemos elección, tenemos que empezar a sacrificar a los aleteadores de las tierras al norte de la Avanzada de Sangre.','El rastreador Lyceon en la Avanzada de Sangre quiere que mates 10 aleteadores azul real.','','Vuelve con: Rastreador Lyceon. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9647,'frFR','Réduire les bruissements','Lors de nos premières rencontres avec les virevolteurs, ils montraient très peu de signes de mutation. Au fur et à mesure que la corruption s\'est aggravée, les phalènes et d\'autres espèces ont commencé à montrer des signes de contamination.$B$BLa situation a empiré au point qu\'ils attaquent presque tout ce qu\'ils croisent. Ils amplifient les dégâts causés par les éclats de cristal éparpillés suite à l\'accident de l\'Exodar. Nous n\'avons pas d\'autre choix que de commencer à diminuer leur population dans les terres au nord du Guet du sang.','Le pisteur Lyceon au Guet du sang veut que vous tuiez 10 Virevolteurs bleus royaux.','','Retournez voir le Pisteur Lyceon au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9647,'ruRU','Ловля бражников','Когда мы впервые столкнулись с бражниками, мы не заметили у них никаких отклонений. Однако скверна расползалась по острову, и вскоре у всех живых существ начали проявляться признаки заражения.$B$BДошло до того, что бражники, прежде не доставлявшие нам особого беспокойства, начали разрушать все, с чем соприкасаются. Как будто мало вреда было от кристаллов, усеявших все вокруг после крушения \"Экзодара\"!.. У нас просто не оставалось иного выбора: приходится отлавливать их, чтобы хоть немного исправить ситуацию в землях к северу от Кровавой заставы.','Зверолов Лисеон просит убить 10 царственных синих бражников.','','Вернитесь к зверолову Лисеону на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9647,'zhCN','消灭巨蛾','当我们第一次见到巨蛾时,它们身上已经出现了一些堕落的迹象,然后情况就变得越来越糟……$B$B现在事情已经发展到它们开始破坏一切的地步。它们的这种行为都是受了埃索达坠毁后散落的水晶碎片的影响。我们没有其它办法,只能杀掉秘血岗哨北边的巨蛾。','秘血岗哨的追踪者兰塞恩要你杀掉10只鲜艳的蓝翼巨蛾。','','去秘血岛找秘血岗哨的追踪者兰塞恩。','','','','',0), (9647,'zhTW','撲殺翼蛾','當我們第一次碰到翼蛾時,他們沒有什麼突變的跡象。隨著污染日益嚴重,飛蛾和其他物種便開始出現受污染的跡象。$B$B現在已經進展到和他們接觸的所有生物幾乎都遭到損害了。他們正在擴大艾克索達失事後散落的水晶裂片所造成的傷害。我們別無選擇只能開始削減他們在血色守望北邊的數量。','血色守望的追蹤者萊希安要你殺死10隻皇家藍翼蛾。','','到血謎島的血色守望找追蹤者萊希安。','','','','',0), (9648,'deDE','Pilzsammlung von Mac\'Aree','Habt Ihr gewusst, dass das Sammeln von Pilzen gefährlicher als der Verzehr von Pilzen ist? Pilzsammler begeben sich ins Unbekannte - dazu kommen noch die Gefahren, die in der Wildnis lauern!$B$BWas wäre das Leben ohne ein paar Wagnisse? Ich benötige Pilze für meine Sammlung. In dieser unerforschten Natur werdet Ihr vier Arten finden: Wasserstinkmorchel, Blutpilz, ruinöser Birkensporling und Teufelszapfenfungus. Sie sind einzigartig in unterschiedlichen Gebieten der Blutmythosinsel. Bringt sie mir.','Jessera von Mac\'Aree bei der Blutwacht möchte 1 Wasserstinkmorchel, 1 Blutpilz, 1 ruinösen Birkensporling und 1 Teufelszapfenfungus.','','Kehrt zu Jessera von Mac\'Aree bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9648,'esES','La colección de champiñones de Mac\'Aree','¿Sabías que la búsqueda de champiñones es mucho más peligrosa que su consumo? Los buscadores de champiñones con frecuencia se exponen a lo desconocido, ¡por no hablar de los riesgos potenciales de la fauna!$B$B¿Qué sería la vida sin un poco de peligro? Necesito champiñones para mi colección. Esparcidos por estos parajes sin explorar los encontrarás de 4 tipos diferentes: el cuernohediondo acuático, el champiñón sanguino, la poliespora ruinosa y el hongo de bellota vil. Solo se dan en varias regiones de la Isla Bruma de Sangre. Tráemelos.','Jessera de Mac\'Aree en la Avanzada de Sangre quiere 1 cuernohediondo acuático, 1 champiñón sanguino, 1 poliespora ruinosa y 1 hongo de bellota vil.','','Vuelve con: Jessera de Mac\'Aree. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9648,'esMX','La colección de champiñones de Mac\'Aree','¿Sabías que la búsqueda de champiñones es mucho más peligrosa que su consumo? Los buscadores de champiñones con frecuencia se exponen a lo desconocido, ¡por no hablar de los riesgos potenciales de la fauna!$B$B¿Qué sería la vida sin un poco de peligro? Necesito champiñones para mi colección. Esparcidos por estos parajes sin explorar los encontrarás de 4 tipos diferentes: el cuernohediondo acuático, el champiñón sanguino, la poliespora ruinosa y el hongo de bellota vil. Solo se dan en varias regiones de la Isla Bruma de Sangre. Tráemelos.','Jessera de Mac\'Aree en la Avanzada de Sangre quiere 1 cuernohediondo acuático, 1 champiñón sanguino, 1 poliespora ruinosa y 1 hongo de bellota vil.','','Vuelve con: Jessera de Mac\'Aree. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9648,'frFR','Ménagerie mycologique de Mac\'Aree','Saviez-vous que cueillir les champignons était bien plus dangereux que les consommer ? Les cueilleurs de champignons s\'exposent à bien des imprévus, sans compter les dangers potentiels de la nature !$B$BMais que serait la vie sans un peu de danger ? J\'ai besoin de champignons pour ma collection. On en trouve quatre types différents répartis dans ces terres inexplorées : le satyre puant aquatique, le champignon de sang, le polypore des ruines et la collybie gangrenée. Chacun est spécifique à une région de Brumesang. Apportez-moi un de chaque.','Jessera de Mac\'Aree au Guet du sang veut 1 Satyre puant aquatique, 1 Champignon de sang, 1 Polypore des ruines et 1 Collybie gangrenée.','','Retournez voir Jessera de Mac\'Aree au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9648,'ruRU','Грибная похлебочка из Мак\'Ари','А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!$B$BС другой стороны, что такое жизнь без риска? К тому же мне нужны грибы. Для коллекции. В здешних неисследованных землях можно найти четыре весьма любопытных типа грибов: водянистый смрадорог, кровавый гриб, губительную полиспору и поганку конусовидную. В каждом регионе острова Кровавой Дымки растет только один из видов этих грибов. Принеси их мне.','Джессера из Мак\'Ари просит принести ему на Кровавую заставу по одному экземпляру водянистого смрадорога, кровавого гриба, губительной полиспоры и конусовидной поганки.','','Вернитесь к Джессере из Мак\'Ари на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9648,'zhCN','玛凯雷蘑菇展','你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!$B$B如果生活中一点危险都没有,那该是怎样的一番体验呢?我需要收集一些蘑菇。在这片还未被探索过的荒野中,你可以找到四种不同类型的蘑菇:水生臭角菇、血蘑菇、致命孢子簇和邪锥蘑菇。它们是秘血岛的不同区域所特有的物种。把这些蘑菇带回来给我。','玛凯雷的耶塞拉希望你找到一个水生臭角菇、一个血蘑菇、一个致命孢子簇和一个邪锥蘑菇。','','去秘血岛的秘血岗哨找玛凯雷的耶塞拉。','','','','',0), (9648,'zhTW','馬特龐野生蘑菇','你知道採集蘑菇比消耗蘑菇更危險嗎?蘑菇採收者置身於許多未知 - 不包括潛在 - 的野生生物危機中。$B$B如果沒有危險會是什麼樣子?我需要收集蘑菇。你會在這些未探勘的荒野中找到四個不同的品種:水生惡菌菇,血色蘑菇,有害的孢子群,和魔錐果真菌。它們都是血謎島上獨特的品種。把它們帶來給我。','血色守望的馬特龐要1個水生惡菌菇,1個血色蘑菇,1個有害的孢子群,和1個魔錐果真菌。','','到血謎島的血色守望找潔希拉·麥克艾瑞。','','','','',0), (9649,'deDE','Yseras Tränen','Gut, Euch wiederzusehen, $n! Ihr wart bei meiner letzten Aufgabe sehr tüchtig. Seid Ihr vielleicht an einer weiteren interessiert?$B$BIm Nordosten liegt die Insel Drachenfels, sie beheimatet eine sehr seltene Pilzart, die unter dem Namen Yseras Träne bekannt ist - benannt nach den grünen Drachlingen, die auf dieser Insel hausen. Ich brauche nicht viele von diesen Pilzen, möchte Euch aber dennoch warnen, denn die Bewohner dieser Insel mögen keine Besucher. Gebt auf Eure Schritte Acht.','Jessera von Mac\'Aree bei der Blutwacht möchte 2 Yseras Tränen.','','Kehrt zu Jessera von Mac\'Aree bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9649,'esES','Las lágrimas de Ysera','¡Me alegro de volver a verte, $n! Fuiste excepcionalmente eficaz a la hora de completar la última tarea que te encomendé. Quizás te interese otra.$B$BAl noreste se encuentra la Isla Cicatriz de Vermis, hogar de una rara especie de champiñón conocido como la lágrima de Ysera – llamada así por los dragonizos verdes que habitan la isla. Solo necesito una muestra pequeña del champiñón, pero debo advertirte de que los residentes de la isla no acogen bien a los visitantes. Ve con cuidado.|n','Jessera de Mac\'Aree en la Avanzada de Sangre quiere 2 lágrimas de Ysera.','','Vuelve con: Jessera de Mac\'Aree. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9649,'esMX','Las lágrimas de Ysera','¡Me alegro de volver a verte, $n! Fuiste excepcionalmente eficaz a la hora de completar la última tarea que te encomendé. Quizás te interese otra.$B$BAl noreste se encuentra la Isla Cicatriz de Vermis, hogar de una rara especie de champiñón conocido como la lágrima de Ysera – llamada así por los dragonizos verdes que habitan la isla. Solo necesito una muestra pequeña del champiñón, pero debo advertirte de que los residentes de la isla no acogen bien a los visitantes. Ve con cuidado.|n','Jessera de Mac\'Aree en la Avanzada de Sangre quiere 2 lágrimas de Ysera.','','Vuelve con: Jessera de Mac\'Aree. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9649,'frFR','Les larmes d\'Ysera','Quel plaisir de vous revoir, $n ! Vous vous êtes $gmontré:montrée; exceptionnellement efficace dans la tâche que je vous avais confiée. Seriez-vous $gintéressé:intéressée; par une tâche supplémentaire ?$B$BAu nord-est se trouve l\'Île Balafre-du-ver, qui abrite une espèce rare de champignon connue sous le nom de larme d\'Ysera, en raison des petits dragons verts qui habitent l\'île. Il ne me faut qu\'un petit échantillon du champignon, mais je dois vous avertir que les habitants de l\'île ne se montrent guère accueillants envers les visiteurs. Soyez $gprudent:prudente;.','Jessera de Mac\'Aree au Guet du sang veut 2 Larmes d\'Ysera.','','Retournez voir Jessera de Mac\'Aree au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9649,'ruRU','Слеза Изеры','Рад снова тебя видеть, $n! Тебе просто блестяще удалось выполнить мое предыдущее задание. Так вот, я тут подумал: может, тебя не затруднит выполнить еще одну небольшую просьбу?$B$BК северо-востоку отсюда находится остров Драконьей Скорби, где можно отыскать редчайшую разновидность грибов, именуемую \"Слезой Изеры\" – это в честь зеленых дракончиков, обитающих на острове. Нет, сами грибы не зеленые. А какая тут связь?.. Хм, позволь мне не вдаваться в подробности. Мне нужен только малюсенький образец этих грибов... Да, совсем забыл: обитатели острова не слишком гостеприимны, так что будь поосторожнее...','Джессера из Мак\'Ари просит принести ему на Кровавую заставу 2 экземпляра Слезы Изеры.','','Вернитесь к Джессере из Мак\'Ари на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9649,'zhCN','伊瑟拉之泪','很高兴再次见到你,$N!我交给你的上一个任务完成得格外出色。或许你对另外一个任务也会有兴趣?$B$B在东北边的龙痕岛上有一种被称作伊瑟拉之泪的稀有蘑菇,那是以居住在岛上的绿龙来命名的。我只需要一点点蘑菇的样本,不过我必须要提醒你那些绿龙非常不欢迎外来者。万事小心啊。','玛凯雷的耶塞拉希望你找到2个伊瑟拉之泪。','','去秘血岛的秘血岗哨找玛凯雷的耶塞拉。','','','','',0), (9649,'zhTW','伊瑟拉之淚','再見到你真好,$n!你在完成我給你的最後一個任務時真是異常地有效率。或許你對另一個任務有興趣?$B$B東北方有個龍痕島,一種名罕見蘑菇生長在那邊,伊瑟拉之淚 - 以住在那座島上的綠龍軍團為名。我只需要一個蘑菇小樣本,但我一定要警告你島上的居民不歡迎訪客。步步為營。','血色守望的馬特龐要2個伊瑟拉之淚。','','到血謎島的血色守望找潔希拉·麥克艾瑞。','','','','',0), (9650,'deDE','Magische Zunahme','Lasst uns meine magischen Eigenschaften verstärken. Das macht Sinn. Schließlich war ich, als ich noch am Leben war, eine Zauberin.$B$BNur weil man in einer Waffe gefangen ist, heißt das noch lange nicht, dass man ein Rüpel sein muss.$B$BIch möchte, dass Ihr ein paar Materialien sammelt.','','','','','','','',18019), (9650,'esES','Deprecated: Aumento mágico','Sí, mejoremos mis propiedades mágicas. Esto tiene sentido. Después de todo, yo era un zahorí en vida.$B$BSolo porque mi contenedor físico sea un arma, no significa que sea un bruto.$B$BVoy a necesitar que reúnas ciertos materiales.','','','','','','','',18019), (9650,'esMX','Deprecated: Aumento mágico','Sí, mejoremos mis propiedades mágicas. Esto tiene sentido. Después de todo, yo era un zahorí en vida.$B$BSolo porque mi contenedor físico sea un arma, no significa que sea un bruto.$B$BVoy a necesitar que reúnas ciertos materiales.','','','','','','','',18019), (9650,'frFR','Amélioration magique','Oui, améliorons mes capacités magiques. C\'est logique. Après tout, je pratiquais la magie lorsque j\'étais vivante.$B$BLe fait d\'avoir une arme comme réceptacle physique ne vous transforme pas forcément en brute épaisse.$B$BJe vais avoir besoin de vous pour rassembler quelques ingrédients.','','','','','','','',18019), (9650,'ruRU','Deprecated: Приращение магии','*TXT*Ну хорошо, давай усилим мои магические способности. В этом есть определенный смысл – в конце концов, при жизни я была волшебницей.$B$BИ то, что я превратилась в оружие, никак не отразилось на моей способности соображать!$B$BНам понадобится собрать кое-какие ингредиенты.','','','','','','','',18019), (9650,'zhCN','扩大魔法','很好,让我们提升我的魔法属性吧。这有道理。毕竟我是个巫师。$B$B因为一个人的身体器皿是武器并不表示那个人就是畜生。$B$B我要你去收集一些材料。','','','','','','','',0), (9651,'deDE','Magische Zunahme','Lasst uns meine magischen Eigenschaften verstärken. Das macht Sinn. Schließlich war ich, als ich noch am Leben war, eine Zauberin.$B$BNur weil man in einer Waffe gefangen ist, heißt das noch lange nicht, dass man ein Rüpel sein muss.$B$BIch möchte, dass Ihr ein paar Materialien sammelt.','','','','','','','',18019), (9651,'esES','Aumento mágico','Sí, mejoremos mis propiedades mágicas. Esto tiene sentido. Después de todo, yo era un zahorí en vida.$B$BSolo porque mi contenedor físico sea un arma, no significa que sea un bruto.$B$BVoy a necesitar que reúnas ciertos materiales.','','','','','','','',18019), (9651,'esMX','Deprecated: Aumento mágico','Sí, mejoremos mis propiedades mágicas. Esto tiene sentido. Después de todo, yo era un zahorí en vida.$B$BSolo porque mi contenedor físico sea un arma, no significa que sea un bruto.$B$BVoy a necesitar que reúnas ciertos materiales.','','','','','','','',18019), (9651,'frFR','Amélioration magique','Oui, améliorons mes capacités magiques. C\'est logique. Après tout, je pratiquais la magie lorsque j\'étais vivante.$B$BLe fait d\'avoir une arme comme réceptacle physique ne vous transforme pas forcément en brute épaisse.$B$BJe vais avoir besoin de vous pour rassembler quelques ingrédients.','','','','','','','',18019), (9651,'ruRU','Deprecated: Приращение магии','*TXT*Ну хорошо, давай усилим мои магические способности. Это имеет смысл. В конце концов, при жизни я была волшебницей.$B$BИ то, что я была вынуждена превратиться в оружие, никак не отразилось на моей способности соображать $B$BНам понадобится собрать кое-какие ингредиенты.','','','','','','','',18019), (9651,'zhCN','扩大魔法','很好,让我们提升我的魔法属性吧。这有道理。毕竟我是个巫师。$B$B因为一个人的身体器皿是武器并不表示那个人就是畜生。$B$B我要你去收集一些材料。','','','','','','','',0), (9652,'deDE','Körperliche Erweiterung','Ich hätte nichts dagegen... Wir können genauso gut das Beste aus dieser Lage machen... in meinem Fall die Tatsache, dass ich eine Waffe bin. Ich könnte einfach die beste Waffe werden, die ich sein kann.$B$BJa, lasst uns das versuchen. Einen schärferen Schliff, einen stärkeren Griff... das klingt doch gut.$B$BIch möchte, dass Ihr ein paar Dinge für mich sammelt.','','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9652,'esES','Mejora física','No me importaría. Mejor será que le saquemos partido a la situación... en mi caso, puesto que soy un arma. ¿Por qué no convertirme en la mejor arma que pueda?$B$BSí, eso es. Una hoja más afilada, un golpe más contundente... Me gusta como suena.$B$BNecesito que reúnas unas cuantas cosas para mí.','','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9652,'esMX','Deprecated: Mejora física','No me importaría. Mejor será que le saquemos partido a la situación... en mi caso, puesto que soy un arma. ¿Por qué no convertirme en la mejor arma que pueda?$B$BSí, eso es. Una hoja más afilada, un golpe más contundente... Me gusta como suena.$B$BNecesito que reúnas unas cuantas cosas para mí.','','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9652,'frFR','Amélioration physique','Ça ne me dérangerait pas. Autant tirer le meilleur parti de notre situation... Dans mon cas, le fait d’être une arme. Pourquoi ne pas devenir la meilleure arme possible ?$B$BOui, essayons ça. Un tranchant plus affûté, une garde plus solide... ça sonne bien.$B$BJe vais avoir que vous récupériez quelques petites choses pour moi.','','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9652,'ruRU','Deprecated: Физическое усиление','О, я бы не отказалась. Мы должны выжать все, что возможно, из сложившейся ситуации... В моем случае, из того, что я оказалась оружием. Значит, я должна стать самым лучшим оружием, каким смогу.$B$BДавай, попробуем. Заострить лезвие, укрепить рукоять... мне нравится, как это звучит.$B$BПравда, для этого понадобятся кое-какие материалы.','','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9652,'zhCN','体力提升','我不介意。我们也要充份利用我们的情况……以我来说,就是武器。或许也可能成为我最好的武器。$B$B没错,就这么办。一个锐利的刀口,一个坚固的刀柄……我喜欢它的音调。$B$B我要你去帮我收集一些东西。','','','去找金娜之影。','','','','',0), (9653,'deDE','Körperliche Erweiterung','Ich hätte nichts dagegen... Wir können genauso gut das Beste aus dieser Lage machen... in meinem Fall die Tatsache, dass ich eine Waffe bin. Ich könnte einfach die beste Waffe werden, die ich sein kann.$B$BJa, lasst uns das versuchen. Einen schärferen Schliff, einen stärkeren Schwertgriff... das klingt doch gut.$B$BIch möchte, dass Ihr ein paar Dinge für mich sammelt.','','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9653,'esES','Mejora física','No me importaría. Mejor será que le saquemos partido a la situación... en mi caso, puesto que soy un arma. ¿Por qué no convertirme en la mejor arma que pueda?$B$BSí, eso es. Una hoja más afilada, un golpe más contundente... Me gusta como suena.$B$BNecesito que reúnas unas cuantas cosas para mí.','','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9653,'esMX','Deprecated: Mejora física','No me importaría. Mejor será que le saquemos partido a la situación... en mi caso, puesto que soy un arma. ¿Por qué no convertirme en la mejor arma que pueda?$B$BSí, eso es. Una hoja más afilada, un golpe más contundente... Me gusta como suena.$B$BNecesito que reúnas unas cuantas cosas para mí.','','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9653,'frFR','Amélioration physique','Ça ne me dérangerait pas. Autant tirer le meilleur parti de notre situation... Dans mon cas, le fait d’être une arme. Pourquoi ne pas devenir la meilleure arme possible ?$B$BOui, essayons ça. Un tranchant plus affûté, une garde plus solide... ça sonne bien.$B$BJe vais avoir que vous récupériez quelques petites choses pour moi.','','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9653,'ruRU','Deprecated: Физическое усиление','О, я бы не отказалась. Мы должны выжать все, что возможно, из сложившейся ситуации... В моем случае, из того, что я оказалась оружием. Значит, я должна стать самым лучшим оружием, каким смогу.$B$BДавай, попробуем. Заострить лезвие, укрепить рукоять... мне нравится, как это звучит.$B$BПравда, для этого понадобятся кое-какие материалы.','','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9653,'zhCN','体力提升','我不介意。我们也要充份利用我们的情况……以我来说,就是武器。或许也可能成为我最好的武器。$B$B没错,就这么办。一个锐利的刀口,一个坚固的刀柄……我喜欢它的音调。$B$B我要你去帮我收集一些东西。','','','去找金娜之影。','','','','',0), (9654,'deDE','Eine gut abgerundete Verteidigung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9654,'esES','Una defensa redonda','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9654,'esMX','Deprecated: Una defensa redonda','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9654,'frFR','Une défense consommée','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9654,'ruRU','Deprecated: хорошо поставленная круговая оборона','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9654,'zhCN','面面俱到的防御','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9655,'deDE','Heilende Verstärkung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9655,'esES','Amplificación curativa','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9655,'esMX','Deprecated: Amplificación curativa','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9655,'frFR','Amplification des soins','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9655,'ruRU','Deprecated: Усиление исцеляющих способностей','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9655,'zhCN','扩大治疗','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9656,'deDE','Sterblichkeit geht vor','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9656,'esES','Letalidad primero','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9656,'esMX','Deprecated: Letalidad primero','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9656,'frFR','Priorité au fatal','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9656,'ruRU','Deprecated: Сначала смерть','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9656,'zhCN','致命第一','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9657,'deDE','Angriffskanalisierung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9657,'esES','Canalización ofensiva','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9657,'esMX','Deprecated: Canalización ofensiva','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9657,'frFR','Canalisation offensive','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9657,'ruRU','Deprecated: Усиление защиты','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9657,'zhCN','进攻性引导','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9658,'deDE','Angriffskanalisierung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9658,'esES','Canalización ofensiva','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9658,'esMX','Deprecated: Canalización ofensiva','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9658,'frFR','Canalisation offensive','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9658,'ruRU','Deprecated: Передача защиты','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9658,'zhCN','进攻性引导','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9659,'deDE','Heilende Verstärkung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9659,'esES','Amplificación curativa','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9659,'esMX','Deprecated: Amplificación curativa','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9659,'frFR','Amplification des soins','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9659,'ruRU','Deprecated: Усиление исцеляющих способностей','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9659,'zhCN','扩大治疗','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9660,'deDE','Sterblichkeit geht vor','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9660,'esES','Letalidad primero','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9660,'esMX','Deprecated: Letalidad primero','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9660,'frFR','Priorité au fatal','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9660,'ruRU','Deprecated: Смертельный урон важнее','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9660,'zhCN','致命第一','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9661,'deDE','Eine gut abgerundete Verteidigung','Ich hatte mich auf die Angriffsmagie spezialisiert... so viel weiß ich noch. Ich werde mein Bestes geben, um meine arkanen Kanalisierungskräfte mit Euren zu vereinen.$B$BIch werde jedoch mehr ursprüngliche Macht brauchen, als ich jetzt besitze. Die Arkananomalien, die sich in den oberen Bereichen der Bibliothek des Wächters herum treiben, gäben ausgezeichnete Ziele ab. Sammelt ihre arkanen Überreste. Wir werden viele davon brauchen.','Keannas Erscheinung in Keannas Wille möchte, dass Ihr 20 arkane Überreste von Arkananomalien in Karazhan sammelt.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9661,'esES','Una defensa redonda','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9661,'esMX','Deprecated: Una defensa redonda','La magia ofensiva era mi especialidad... hasta ahí puedo acordarme. Haré todo lo que pueda para sumar mis poderes de canalización Arcanos a los tuyos.$B$BAunque necesito más poder primario del que tengo ahora. Las anomalías Arcanas que circulan por los niveles superiores de la Biblioteca del Guardián serían un objetivo perfecto. Recolecta su residuo Arcano, necesitaré mucho.','La faceta de Keanna guardada en el testamento de Keanna quiere que recolectes 20 residuos arcanos de las anomalías arcanas en Karazhan.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9661,'frFR','Une défense consommée','Mon domaine de prédilection était la magie offensive... Je me rappelle au moins de ça. Je vais faire de mon mieux pour ajouter mes capacités de canalisation des arcanes aux vôtres.$B$BMais il me faudra plus de puissance brute que ce dont je dispose pour le moment. Les anomalies arcaniques qui hantent les niveaux supérieurs de la bibliothèque du gardien feraient des cibles idéales. Rassemblez leurs résidus arcaniques, il nous en faudra en quantité.','La Facette de Keanna entreposée dans la Volonté de Keanna veut que vous rassembliez 20 Résidus arcaniques à partir des Anomalies arcaniques de Karazhan.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9661,'ruRU','Deprecated: Хорошая круговая оборона','Боевая магия всегда была моим коньком... Насколько я помню. Я сделаю все, что смогу, чтобы передать тебе свою силу.$B$BНо для этого понадобится больше магической энергии, чем у меня есть. В качестве нее можно использовать магические аномалии, которые гуляют по верхним уровням Библиотеки Стража. Собери осадки их чар, они нам понадобятся в большом количестве.','Грань Кинны, находящаяся внутри Завещания Кинны, просит вас собрать 20 осадков чар магических аномалий Каражана.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9661,'zhCN','面面俱到的防御','进攻性魔法是我的专长……这我还记得。我会尽力将我的秘法引导力量加到你那里。$B$B不过我需要更多的纯粹原始力量。闲晃在守护者图书馆较高层的秘法反常者会是很好的目标。收集他们的秘法残余,我们需要很多的量。','琪安娜的遗嘱里的琪安娜的断面要你从卡拉赞的秘法反常者身上收集20个秘法残渣。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9662,'deDE','Keannas Freiheit','Meine Erinnerungen... ich kann mich wieder an alles erinnern! Mein Geist fühlt sich an, als würden Puzzleteile wieder zusammengefügt.$B$BIch war eine der Ersten, die nach Karazhan geschickt wurden, um hier Nachforschungen anzustellen, nachdem sich der Ort verändert hatte. Der Dämon Malchezaar hat mich entdeckt.$B$BIch habe schnell bemerkt, dass ich für ihn kein Gegner bin. Ich könnte fühlen, wie seine Magie meine Seele einfing.$B$BIm letzten Moment habe ich einen Teil meiner Selbst, meiner Erinnerungen versteckt... an dem einzigen Ort, der mir einfiel: meine Waffe. Malchezaar hat meine Seele. Ihr müsst mir helfen, sie zurück zu bekommen!','Besiegt Malchezaar in Karazhan während Ihr Keannas Wille angelegt habt. Keannas Erscheinung muss überleben.','','Kehrt zu Keannas Erscheinung zurück.','','','','',18019), (9662,'esES','La libertad de Keanna','Mis recuerdos... ¡Ahora lo recuerdo todo! De repente todo parece encajar en mi cabeza como las piezas de un rompecabezas.$B$BFui el primero al que enviaron a investigar Karazhan después de que cambiara. El demonio Malchezaar descubrió mi intrusión.$B$BEnseguida me di cuenta de que no daba la talla para enfrentarme a él. Empecé a sentir que su magia atrapaba mi alma.$B$BEn el último momento oculté una fracción de mí mismo... de mis recuerdos en el único lugar que se me ocurrió: mi arma. Malchezaar tiene mi alma. ¡Tienes que ayudarme a recuperarla!','Derrota a Malchezar en Karazhan cuando estés equipado con el testamento de Keanna. La faceta de Keanna debe sobrevivir.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9662,'esMX','Deprecated: La libertad de Keanna','Mis recuerdos... ¡Ahora lo recuerdo todo! De repente todo parece encajar en mi cabeza como las piezas de un rompecabezas.$B$BFui el primero al que enviaron a investigar Karazhan después de que cambiara. El demonio Malchezaar descubrió mi intrusión.$B$BEnseguida me di cuenta de que no daba la talla para enfrentarme a él. Empecé a sentir que su magia atrapaba mi alma.$B$BEn el último momento oculté una fracción de mí mismo... de mis recuerdos en el único lugar que se me ocurrió: mi arma. Malchezaar tiene mi alma. ¡Tienes que ayudarme a recuperarla!','Derrota a Malchezar en Karazhan cuando estés equipado con el testamento de Keanna. La faceta de Keanna debe sobrevivir.','','Vuelve con: Faceta de Keanna.','','','','',18019), (9662,'frFR','La liberté de Keanna','Ma mémoire... je me rappelle de tout maintenant ! Mes pensées sont comme un puzzle qui se serait soudainement reconstitué.$B$BJ’étais parmi les premiers envoyés pour explorer Karazhan après le changement. Le démon Malchezaar a découvert mon intrusion.$B$BJ’ai vite réalisé que je n’étais pas de taille à lutter contre lui. Mon âme était sur le point d’être emprisonnée par sa magie.$B$BAu dernier moment je suis parvenue à cacher une partie de moi-même... de mes souvenirs, dans le seul endroit qui me soit venu à l’esprit : mon arme. Malchezaar a mon âme. Vous devez m’aider à la retrouver !','Battre Malchezaar à Karazhan en portant la Volonté de Keanna. La Facette de Keanna doit survivre.','','Retournez à la Facette de Keanna.','','','','',18019), (9662,'ruRU','Deprecated: Кинна обретает свободу','Моя память... Я все помню!!! Такое ощущение, будто все кусочки воспоминаний сложились в единое целое.$B$BЯ была одной из первых, кого послали исследовать изменившийся Каражан. Меня обнаружил демон по имени Малчезар.$B$BСразу стало понятно, что мне с ним не тягаться. Мою душу затягивало в ловушку его магии.$B$BНо в последний момент мне удалось скрыть маленький кусочек самой себя... своей памяти... внутри единственного предмета, о котором я успела подумать: в своем мече. Моя душа в плену у Малчезара. Ты $gдолжен:должна; помочь мне вернуть ее!','Уничтожьте Малчезара по просьбе Завещания Кинны. Грань Кинны должна уцелеть. Не забудьте взять завещание с собой.','','Вернитесь к Грани Кинны.','','','','',18019), (9662,'zhCN','琪安娜的自由','我的记忆……我现在全部都记起来了!我的脑袋像拼图忽然间拼凑在一起。$B$B我是卡拉赞改变后第一批被派去调查那里的人。恶魔莫克札发现了我的侵入。$B$B我很快就知道我不是他的对手。我开始感觉我的灵魂被他的魔法抑制。$B$B在最后一刻我将自己的一部分藏起来……将一部分的记忆藏在我唯一能想到的地方:我的武器里。莫克札掌握了我的灵魂。你一定要帮我取回它!','打败卡拉赞装备着琪安娜意志的莫克札。琪安娜的断面一定要活下来。','','去找金娜之影。','','','','',0), (9663,'deDE','Der Korsallauf','Ihr kommt gerade richtig, $n. Die Aktivitäten der Blutelfen haben sich in der letzten Woche fast verdoppelt. Unsere Agenten haben uns mitgeteilt, dass die Blutelfen, die sich selbst Sonnenfalken nennen, einen baldigen Angriff auf die Azurmythosinsel planen. Ihr müsst unseren Verbündeten und Landsmännern eine Warnung zukommen lassen.$B$BWarnt den Oberhäuptling bei der Tannenruhfeste, Exarch Menelaous bei der Azurwacht und Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz.$B$BDie Zeit drängt, deshalb werde ich Euch meinen Elekk zur Verfügung stellen. Beeilt Euch!','Kessel bei Kessels Wegelager möchte, dass Ihr den Oberhäuptling Tannenruh bei der Tannenruhfeste, Exarch Menelaous bei der Azurwacht und Admiral Odesyus bei Odesyus\' Ankerplatz vor der unmittelbar bevorstehenden Blutelfeninvasion warnt. Ihr habt 15 Minuten. Kehrt anschließend zu Kessel zurück. Denkt daran, dass Elekk wasserscheu sind!','','Kehrt zu Kessel auf der Blutmythosinsel zurück.','Oberhäuptling der Tannenruhfeste gewarnt','Exarch Menelaous gewarnt','Admiral Odesyus gewarnt','',18019), (9663,'esES','La carrera de Kessel','Llegas justo a tiempo, $n. La actividad de los elfos de sangre del lugar se ha duplicado en la última semana. Según nuestros agentes, esos elfos de sangre se hacen llamar Halcones del Sol y planifican lanzar un ataque sobre la Isla Bruma Azur en breve. Necesito que hagas llegar un aviso a nuestros aliados y compatriotas.$B$BAvisa al gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino, al exarca Menelaous en la Avanzada Azur y al almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus.$B$BEl tiempo es crucial, así que te presto mi elekk. Cuidado con mojarlo.','Kessel de la Encrucijada de Kessel, en la Isla Bruma de Sangre, quiere que avises al gran jefe Semprepino del Bastión Semprepino, al exarca Menelaous de la Avanzada Azur y al almirante Odesyus del Desembarco de Odesyus sobre la inminente invasión de los elfos de sangre. Tienes 15 minutos. Regresa junto a Kessel cuando hayas completado esta tarea. (Asegúrate de que no toque el agua).','','Vuelve con: Kessel. Zona: Isla Bruma de Sangre.','Gran jefe Semprepino avisado','Gran jefe Semprepino avisado','Almirante Odesyus avisado','',0), (9663,'esMX','La carrera de Kessel','Llegas justo a tiempo, $n. La actividad de los elfos de sangre del lugar se ha duplicado en la última semana. Según nuestros agentes, esos elfos de sangre se hacen llamar Halcones del Sol y planifican lanzar un ataque sobre la Isla Bruma Azur en breve. Necesito que hagas llegar un aviso a nuestros aliados y compatriotas.$B$BAvisa al gran jefe Semprepino en el Bastión Semprepino, al exarca Menelaous en la Avanzada Azur y al almirante Odesyus en el Desembarco de Odesyus.$B$BEl tiempo es crucial, así que te presto mi elekk. Cuidado con mojarlo.','Kessel de la Encrucijada de Kessel, en la Isla Bruma de Sangre, quiere que avises al gran jefe Semprepino del Bastión Semprepino, al exarca Menelaous de la Avanzada Azur y al almirante Odesyus del Desembarco de Odesyus sobre la inminente invasión de los elfos de sangre. Tienes 15 minutos. Regresa junto a Kessel cuando hayas completado esta tarea. (Asegúrate de que no toque el agua).','','Vuelve con: Kessel. Zona: Isla Bruma de Sangre.','Gran jefe Semprepino avisado','Gran jefe Semprepino avisado','Almirante Odesyus avisado','',0), (9663,'frFR','La tournée de Kessel','Vous arrivez juste à temps, $n. L’activité des elfes de sang dans la région a doublé au cours de la semaine passée. Nos espions nous ont appris que les elfes de sang qui se font appeler les éperviers du soleil sont sur le point de lancer une offensive contre Brume-azur. J’ai besoin de vous pour aller prévenir nos compatriotes et nos alliés.$B$BPrévenez le grand chef Calmepin au repaire des Calmepins, l’exarque Menelaous au Guet d’azur et l’amiral Odesyus au point d’accostage d’Odesyus.$B$BComme le temps presse, je vais vous prêter mon elekk. Faites bien attention à ce qu\'il n\'aille pas dans l\'eau.','Kessel, à la croisée de Kessel, veut que vous alliez prévenir de l’invasion imminente des elfes de sang le Grand chef Calmepin au repaire des Calmepins, l’Exarque Menelaous au Guet d’azur et l’Amiral Odesyus au Point d’accostage d’Odesyus. Revenez voir Kessel lorsque vous aurez terminé cette tâche. Vous avez 15 minutes. (Attention à ne pas aller dans l\'eau.)','','Retournez voir Kessel à la Croisée de Kessel, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9663,'ruRU','Путь Кессела','Ты как раз вовремя, $n. За последнюю неделю активность эльфов крови подозрительно возросла. Наши разведчики докладывают, что та часть эльфов, которая называет себя Солнечными Ястребами, в ближайшее время собирается напасть на остров Лазурной Дымки. Я хочу, чтобы ты $Gпередал:передала; это предупреждение нашим союзникам и сподвижникам...$B$BТебе нужно повидать верховного вождя племени Тихвой в логове клана Тихвой, экзарха Менелауса на Лазурной заставе и адмирала Одиссия в Лагере Одиссия.$B$BВремя дорого, потому ты отправишься в путь на моем элекке. И помни: не загоняй его в воду.','Сообщите верховному вождю клана Тихвой, экзарху Менелаусу и адмиралу Одиссию о готовящемся вторжении эльфов крови, а затем возвратитесь к Кесселу. На все отводится 15 минут. Элекка следует держать подальше от воды.','','Вернитесь к Кесселу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9663,'zhCN','凯希尔的信使','你来得正好,$N。过去的一个星期里,血精灵在这片地区的活动变得更加猖獗。我们的密探报告说,那些自称炎鹰部队的血精灵近期会袭击秘蓝岛。我需要你去通知我们的同盟和同胞。$B$B通知止松要塞的止松老酋长、碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯和奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。$B$B事情非常紧急,所以我把我的雷象借给你。记住,一定要让它远离水域。','凯希尔路口的凯希尔要你把血精灵即将入侵的消息通知给止松要塞的止松老酋长、碧蓝岗哨的大主教梅内莱厄斯和奥德修斯营地的海军上将奥德修斯。你只有15分钟的时间。(记住让雷象远离水体。)','','去找秘血岛的凯希尔。','通知止松老酋长','通知大主教梅内莱厄斯','通知海军上将奥德修斯','',0), (9663,'zhTW','幫凱索的忙','你來的正好,$n。這區域的血精靈活動在過去一個禮拜已經加倍了。我們的密探告訴我們自稱為太陽之鷹的血精靈計畫要對藍謎島發動攻擊。我要你去警告一下我們的盟友和同伴。$B$B警告靜松要塞的大酋長靜松,藍色守望的主教米奈奧斯,和奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯。$B$B時間緊迫所以我借你我的伊萊克。記得不能讓它碰到水。','凱索十字路的凱索要你去警告靜松要塞的大酋長靜松,藍色守望的主教米奈奧斯,和奧迪席斯平臺的艦隊司令‧奧迪席斯關於血精靈即將發動的攻擊。完成任務後回到凱索那裡。你只有15分鐘。','','到血謎島找凱索。','警告大酋長靜松','警告主教米奈奧斯','警告艦隊司令·奧迪席斯','',0), (9664,'deDE','Mehr Befestigungen','Willkommen in den Pestländern, $n. Wie Ihr wisst, behaupten sich die Verlassenen und ihre Verbündeten entgegen all unserer Anstrengungen in den von hier aus westlich gelegenen Ländern. Die Kommandanten der Allianz haben beschlossen, dass hier im Osten neue Befestigungen errichtet werden sollen, um die Schlinge um unseren Feind noch etwas enger zu schnüren.$b$bLange seit den Tagen Lordaerons verlassene und herrenlose Türme müssen für diesen Zweck erobert und wieder aufgebaut werden. Diese Länder hier sind gefährlich, wir brauchen Eure Hilfe.','Erobert den Turm der Kronenwache, den Ostwallturm, den Nordpassturm und den Pestwaldturm in den Östlichen Pestländern. Kehrt anschließend zum Abgesandten Weißbart bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts zurück.','','Kehrt zum Abgesandten Weißbart bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','Turm der Kronenwache erobern','Ostwallturm erobern','Nordpassturm erobern','Pestwaldturm erobern',18019), (9664,'esES','Nuevas avanzadas','$gBienvenido:Bienvenida; a las Tierras de la Peste, $n. Como ya sabrás, los Renegados y sus aliados controlan las tierras al oeste de aquí, muy a nuestro pesar. Los Comandantes de la Alianza han decidido establecer nuevas fortificaciones aquí en el este con el objetivo de presionar al enemigo.$B$BLas torres, abandonadas desde los días de Lordaeron, han de ser recuperadas y reconstruidas. Estas tierras son peligrosas y tu ayuda será más que bienvenida.','Captura la Torre de la Corona, la Torre de la Muralla del Este, la Torre del Paso Norte y la Torre del Bosque de la Peste en las Tierras de la Peste del Este. Tras hacerlo, regresa y habla con el Emisario Barbablanca en la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Captura la Torre de la Corona','Captura la Torre de la Muralla del Este','Captura la Torre del Paso Norte','Captura la Torre del Bosque de la Peste',0), (9664,'esMX','Nuevas avanzadas','$gBienvenido:Bienvenida; a las Tierras de la Peste, $n. Como ya sabrás, los Renegados y sus aliados controlan las tierras al oeste de aquí, muy a nuestro pesar. Los Comandantes de la Alianza han decidido establecer nuevas fortificaciones aquí en el este con el objetivo de presionar al enemigo.$B$BLas torres, abandonadas desde los días de Lordaeron, han de ser recuperadas y reconstruidas. Estas tierras son peligrosas y tu ayuda será más que bienvenida.','Captura la Torre de la Corona, la Torre de la Muralla del Este, la Torre del Paso Norte y la Torre del Bosque de la Peste en las Tierras de la Peste del Este. Tras hacerlo, regresa y habla con el Emisario Barbablanca en la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Emisario Barbablanca. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Captura la Torre de la Corona','Captura la Torre de la Muralla del Este','Captura la Torre del Paso Norte','Captura la Torre del Bosque de la Peste',0), (9664,'frFR','Fonder de nouveaux avant-postes','Bienvenue dans les Maleterres, $n. Comme vous le savez, les réprouvés et leurs alliés continuent à tenir les territoires à l’ouest d’ici, malgré tous nos efforts. Les commandants de l’Alliance ont décidé qu’ici, dans l’est, nous allons établir de nouvelles fortifications pour resserrer l’étau autour de nos ennemis.$B$BNous devons nous emparer des tours abandonnées depuis les jours anciens de Lordaeron, et les reconstruire pour atteindre notre objectif. Ces régions sont dangereuses, nous pourrions avoir besoin de votre aide.','Capturez la Tour de la garde de la couronne, la Tour du Mur d’est, la Tour du Col du Nord et la Tour de Pestebois dans les Maleterres de l’Est. Revenez ensuite voir l’émissaire Blanchebarbe à la Chapelle de l’Espoir de Lumière.','','Retournez voir l\'Emissaire Blanchebarbe à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9664,'ruRU','Новые форпосты','Добро пожаловать в Чумные земли, $n. Как тебе известно, Отрекшиеся и их приспешники удерживают земли к западу отсюда, несмотря на все наши усилия. Командующие Альянса приняли решение укрепить наши прифронтовые позиции, завоевав новые укрепления.$B$BБашни, давно заброшенные и позабытые еще в дни Лордерона, необходимо захватить и восстановить. Это очень опасные земли, и нам потребуется твоя помощь.','Захватите башню Королевской Стражи, Восточную башню, Башню Северного перевала и Башню Чумного леса в Восточных Чумных землях и вернитесь к посланнику Белобороду в Часовню Последней Надежды.','','Вернитесь к эмиссару Белобороду в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9664,'zhCN','建立新据点','欢迎来到瘟疫之地,$n。正如你所知,被遗忘者和他们的盟友控制着西边的土地,并与我们互相抗衡。联盟的指挥官们决定在东部建立数个新的据点,以加强我们在敌人外圈的包围网。$b$b洛丹伦战争后期被废弃的那些哨塔正好用来达成这个目标。不过,这些地方都非常危险,我们需要你的帮助。','夺取东瘟疫之地的皇冠哨塔、东墙哨塔、北地哨塔和病木林哨塔,然后向圣光之愿礼拜堂的白须大使复命。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的白须大使。','占领皇冠哨塔','占领东墙哨塔','占领北地哨塔','占领病木林哨塔',0), (9665,'deDE','Verstärkung der Verteidigung','Agenten der Verlassenen sind hinter das Vorhaben der Allianz gekommen. Sie wollen neue Stützpunkte bei verlassenen Türmen hier in den Östlichen Pestländern einrichten.$b$bWir dürfen auf keinen Fall zulassen, dass sie sich an unserer östlichen Grenze dauerhaft festsetzen, wir müssen den Einfall der Allianz abwehren. Wir beabsichtigen sie aus jeglichen Türmen, die sie bereits besetzt haben, zu vertreiben. Dann gilt es diese Türme zu verteidigen und weitere Eroberungsversuche abzuwehren.','Erobert den Turm der Kronenwache, den Ostwallturm, den Nordpassturm und den Pestwaldturm in den Östlichen Pestländern. Kehrt anschließend zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts zurück.','','Kehrt zum Abgesandten Gormok bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in den Östlichen Pestländern zurück.','Turm der Kronenwache erobern','Ostwallturm erobern','Nordpassturm erobern','Pestwaldturm erobern',18019), (9665,'esES','Fortalecimiento de nuestras defensas','Algunos agentes de los Renegados descubrieron un plan de la Alianza para establecer nuevas bases en las Tierras de la Peste del Este utilizando las torres abandonadas de la zona.$B$BEs realmente imperativo que no logren establecerse en nuestra frontera del este, por lo que debemos detener esta incursión de la Alianza. Nuestros planes actuales consisten en expulsarlos de las torres que ya hayan conquistado y en ocupar aquellas que tenemos bajo nuestro control para defenderlas de futuras agresiones.','Captura la Torre de la Corona, la Torre de la Muralla del Este, la Torre del Paso Norte y la Torre del Bosque de la Peste en las Tierras de la Peste del Este. Tras hacerlo, regresa y habla con el Emisario Gormok en la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Captura la Torre de la Corona','Captura la Torre de la Muralla del Este','Captura la Torre del Paso Norte','Captura la Torre del Bosque de la Peste',0), (9665,'esMX','Fortalecimiento de nuestras defensas','Algunos agentes de los Renegados descubrieron un plan de la Alianza para establecer nuevas bases en las Tierras de la Peste del Este utilizando las torres abandonadas de la zona.$B$BEs realmente imperativo que no logren establecerse en nuestra frontera del este, por lo que debemos detener esta incursión de la Alianza. Nuestros planes actuales consisten en expulsarlos de las torres que ya hayan conquistado y en ocupar aquellas que tenemos bajo nuestro control para defenderlas de futuras agresiones.','Captura la Torre de la Corona, la Torre de la Muralla del Este, la Torre del Paso Norte y la Torre del Bosque de la Peste en las Tierras de la Peste del Este. Tras hacerlo, regresa y habla con el Emisario Gormok en la Capilla de la Esperanza de la Luz.','','Vuelve con: Emisario Gormok. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste del Este.','Captura la Torre de la Corona','Captura la Torre de la Muralla del Este','Captura la Torre del Paso Norte','Captura la Torre del Bosque de la Peste',0), (9665,'frFR','Renforcer nos défenses','Les agents des Réprouvés ont découvert un complot de l’Alliance pour établir de nouvelles bases dans les Maleterres de l’est, en profitant de tours abandonnées dans toute la région.$B$BNous devons à tout prix repousser les incursions de l’Alliance, car nous ne pouvons pas nous permettre de les laisser établir une présence significative sur notre frontière est. Notre plan actuel est de les chasser des tours dont ils auraient pu s’emparer, et d’occuper celles que nous avons sous notre contrôle pour prévenir leurs attaques à venir.','Capturez la Tour de la garde de la couronne, la Tour du Mur d’Est, la Tour du Col du Nord et la Tour de Pestebois dans les Maleterres de l’Est. Revenez ensuite voir l’émissaire Gormok à la Chapelle de l’Espoir de Lumière.','','Retournez voir l\'Emissaire Gormok à la Chapelle de l\'Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (9665,'ruRU','Укрепим оборону','Разведчики Отрекшихся раскрыли планы Альянса создать новые форпосты в Восточных Чумных землях на базе заброшенных башен.$B$BНельзя позволить им закрепиться на наших восточных границах, поэтому необходимо помешать планам Альянса. Мы должны выманить их войска из тех башен, которые они уже успели захватить, и занять те, которые еще не были захвачены.','Захватите башню Королевской Стражи, Восточную башню, Башню Северного перевала и Башню Чумного леса в Восточных Чумных землях и возвращайтесь к посланнику Гормоку в Часовню Последней Надежды.','','Вернитесь к эмиссару Гормоку в Часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (9665,'zhCN','加强防御','被遗忘者的密探发现,最近联盟试图在东瘟疫之地利用那些废弃的哨塔建立一系列的据点。$b$b现在,情况非常急迫,我们显然不能允许他们在我们东部边界的一系列重要地点建立这样的据点,因此我们必须击退联盟的这次进犯,并把他们赶出那些已经被占据的哨塔,同时,我们还要将那些哨塔占领下来,以应对以后的进攻。','夺取东瘟疫之地的皇冠哨塔、东墙哨塔、北地哨塔和病木林哨塔,然后向圣光之愿礼拜堂的高莫克大使复命。','','去东瘟疫之地找圣光之愿礼拜堂的高莫克大使。','占领皇冠哨塔','占领东墙哨塔','占领北地哨塔','占领病木林哨塔',0), (9665,'zhTW','增強防禦','被遺忘者密探揭發了聯盟的秘密計畫,他們要在東瘟疫之地被廢棄的哨塔上建立新基地。$B$B現在要緊的是我們不能讓他們在東部邊界建立重要的據點,所以我們一定要趕走這批聯盟入侵者。我們目前的計畫是把他們可能已攻佔的所有哨塔中趕走,並佔據控制那些哨塔不受進一步的攻擊。','佔領東瘟疫之地的皇冠哨塔,東牆之塔,北地哨塔和病木林哨塔,再回到聖光之願禮拜堂的密使·戈莫克那裡。','','到東瘟疫之地的聖光之願禮拜堂找密使·戈莫克。','奪得皇冠哨塔','奪得東牆之塔','奪得北地哨塔','奪得病木林哨塔',0), (9666,'deDE','Machtdemonstration','Habt Ihr die Schlangenwesen gesehen? Die, die sich selbst Naga nennen?$B$B$B$BSie haben es vor drei Nächten gewagt, im Schutze der Dunkelheit bis zu diesem Lager vorzudringen. Denkt nur an die Dreistigkeit dieser primitiven Biester!$B$BIhr müsst ihrem Anführer eine Botschaft überbringen, $n. Im Nordosten liegt die Hassprankenzuflucht, der Sitz von Lord Xiz. Findet ihn, tötet ihn an Ort und Stelle und treibt diesen Banner durch seinen Körper.$B$BLasst sie vor Furcht erschaudern, wann immer sie diese Standarte sehen!','Kessel bei Kessels Wegelager auf der Blutmythosinsel möchte, dass Ihr Lord Xiz bei der Hassprankenzuflucht tötet und das Banner der Draenei durch seinen Körper stoßt.','Demonstration der Macht','Kehrt zu Kessel bei Kessels Wegelager auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9666,'esES','Declaración de poder','¿Has visto a los hombres serpiente? ¿Esos que se hacen llamar nagas?$B$B$B$BOsaron acercarse a este campo en la oscuridad hace solo tres noches. ¡¿No es increíble que esas bestias primitivas muestren tal descaro?!$B$BNecesito que le entregues un mensaje a su líder, $n. Al noreste se encuentra la Guarida Escama de Cólera, hogar de Lord Xiz. Encuéntralo, mátalo en el acto y atraviésalo con este estandarte.$B$B¡Que les recorra un escalofrío de terror cada vez que vean nuestro estandarte!','Kessel de la Encrucijada de Kessel, en la Isla Bruma de Sangre, quiere que mates a Lord Xiz, de la Guarida Escama de Cólera, y atravieses su cadáver con el estandarte draenei.','Declaración de poder','Vuelve con: Kessel. Zona: Encrucijada de Kessel, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9666,'esMX','Declaración de poder','¿Has visto a los hombres serpiente? ¿Esos que se hacen llamar nagas?$B$B$B$BOsaron acercarse a este campo en la oscuridad hace solo tres noches. ¡¿No es increíble que esas bestias primitivas muestren tal descaro?!$B$BNecesito que le entregues un mensaje a su líder, $n. Al noreste se encuentra la Guarida Escama de Cólera, hogar de Lord Xiz. Encuéntralo, mátalo en el acto y atraviésalo con este estandarte.$B$B¡Que les recorra un escalofrío de terror cada vez que vean nuestro estandarte!','Kessel de la Encrucijada de Kessel, en la Isla Bruma de Sangre, quiere que mates a Lord Xiz, de la Guarida Escama de Cólera, y atravieses su cadáver con el estandarte draenei.','Declaración de poder','Vuelve con: Kessel. Zona: Encrucijada de Kessel, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9666,'frFR','Déclaration de puissance','Vous avez vu les hommes serpents ? Ceux qui se font appeler les nagas ?$B$B$B$BIls ont osé avancer sur ce camp il y a trois nuits, en profitant de l’obscurité. Vous imaginez le culot de ces bestioles primitives ?$B$BJ’ai besoin de vous pour transmettre un message à leurs responsables, $n. Au nord-est se trouve le repaire des Irécailles, où demeure le seigneur Xiz. Trouvez-le, exécutez-le, et plantez cette bannière dans son cadavre.$B$BFaites en sorte qu’ils tremblent de peur chaque fois qu’ils verront nos couleurs !','Sur ordre de Kessel, à la Croisée de Kessel sur l’Île de Brume-sang, allez tuer le Seigneur Xiz au Repaire des Irécailles et plantez la Bannière draeneï sur son cadavre.','Déclaration de puissance','Retournez voir Kessel sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9666,'ruRU','Демонстрация силы','Тебе уже доводилось видеть змеелюдей? Тех самых, которые называют себя нагами?$B$B<Кессел с отвращением сплевывает.>$B$BТри ночи прошло с тех пор, как они осмелились напасть на этот лагерь. Примитивные твари! Какова наглость, а?$B$BПослушай, $n, я хочу, чтобы ты кое-что $Gсделал:сделала; для меня. На северо-востоке отсюда находится логово Зловещей Чешуи, где обитает Лорд Ксиз. Найди его, убей и пронзи его тело древком этого знамени!$B$BПусть скользкие твари трепещут при виде нашего штандарта!','Проникните в логово Зловещей Чешуи, убейте Лорда Ксиза и пронзите его тело древком дренейского знамени.','Демонстрация силы','Вернитесь к Кесселу на Перекресток Кессела, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9666,'zhCN','展示力量','你见过那些蛇人吗?那些称自己为纳迦的家伙?$B$B〈凯希尔轻蔑地说。〉$B$B他们趁着天黑,在三天前攻击了这个营地。你能相信那些野兽们的胆子居然有这样大吗?$B$B我想让你去教训教训他们的首领,$N。东北边的怒鳞巢穴是克希兹领主的老窝。找到他,在那里把他干掉,然后将这面旗帜插在他的尸体上。$B$B让他们在我们的军旗前感到恐惧吧!','秘血岛凯希尔路口的凯希尔要你杀掉怒鳞巢穴的克希兹领主,并将德莱尼军旗插在他的尸体上。','展示力量','去秘血岛找凯希尔路口的凯希尔。','','','','',0), (9666,'zhTW','宣示力量','你有看過毒蛇人嗎?就是自稱納迦的那些人?$B$B<凱索吐了一口口水。>$B$B他們竟敢在三天前趁著夜色的掩護向這營地進軍。你相信那些原始野獸的膽大妄為嗎?$B$B我要你送一個訊息給他們的領導者,$n。東北方的怒鱗巢穴是希司領主的家。找到他,殺了他,把這支旌旗插在他的屍體上。$B$B讓他們知道每當看見我們的旌旗,就是該害怕的時候!','血謎島,凱索十字路的凱索要你殺了怒鱗巢穴的希司領主,並將德萊尼旌旗插入他的屍體。','展示力量','到血謎島的凱索十字路找凱索。','','','','',0), (9667,'deDE','Rettet die Prinzessin der Tannenruhfeste','Helft mir, $n! Die Sichelklauen haben mich gefangen genommen und wollen mich ihren üblen Göttern opfern!$B$BDer Oberhäuptling der Sichelklauen ist in Besitz der Schlüssel für den Käfig. Damit er auftaucht, müsst Ihr die bösartigen Furbolgs der Sichelklauen töten, die in der Enklave hausen. Sie liegt zwei Lager weiter im Westen. Wenn Ihr genug von ihnen niedergestreckt habt, wird er kommen, um sich zu rächen! Tötet ihn, sobald er sich zeigt, und nehmt die Schlüssel an Euch!$B$BMein Vater wird Euch reichlich entlohnen, wenn Ihr es schafft mich zu rettet!','Befreit die Prinzessin der Tannenruhfeste aus ihrem Käfig und sprecht anschließend mit Botschafter Frasaboo der Tannenruhfeste bei der Blutwacht.$B$BIhr müsst den Oberhäuptling der Sichelklauen töten, um an den Schlüssel für den Käfig zu gelangen.','','Kehrt zu Botschafter Frasaboo der Tannenruhfeste in Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','Prinzessin der Tannenruhfeste gerettet','','','',18019), (9667,'esES','Salvar a la princesa Semprepino','¡Ayúdame, $n! Los Brazolanudo me capturaron ¡y pretenden sacrificarme a sus falsos dioses!$B$BEl gran jefe Brazolanudo guarda la llave que abre esta jaula. Para forzarle a que aparezca, debes asesinar a los malvados fúrbolgs Brazolanudo que habitan a solo dos campamentos al oeste de aquí. Si matas a suficientes, ¡seguro que vendrá para vengarlos! Cuando se presente, ¡mátalo y consigue la llave!$B$B¡Mi padre te recompensará con generosidad si logras salvarme!','Libera a la Princesa Semprepino de su jaula y habla después con el embajador Semprepino Frasaboo, en la Avanzada de Sangre.$B$BTienes que matar al gran jefe Erizapúas para conseguir la llave de la jaula.','','Vuelve con: Embajador Semprepino Frasaboo. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Princesa Semprepino salvada','','','',0), (9667,'esMX','Salvar a la princesa Semprepino','¡Ayúdame, $n! Los Brazolanudo me capturaron ¡y pretenden sacrificarme a sus falsos dioses!$B$BEl gran jefe Brazolanudo guarda la llave que abre esta jaula. Para forzarle a que aparezca, debes asesinar a los malvados fúrbolgs Brazolanudo que habitan a solo dos campamentos al oeste de aquí. Si matas a suficientes, ¡seguro que vendrá para vengarlos! Cuando se presente, ¡mátalo y consigue la llave!$B$B¡Mi padre te recompensará con generosidad si logras salvarme!','Libera a la Princesa Semprepino de su jaula y habla después con el embajador Semprepino Frasaboo, en la Avanzada de Sangre.$B$BTienes que matar al gran jefe Erizapúas para conseguir la llave de la jaula.','','Vuelve con: Embajador Semprepino Frasaboo. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Princesa Semprepino salvada','','','',0), (9667,'frFR','Il faut sauver la princesse Calmepin','Aidez-moi, $n ! Les Bras-hirsutes m’ont capturée et se préparent à me sacrifier à leurs horribles dieux !$B$BLe grand chef Bras-hirsute possède la clé pour ouvrir cette cage. Pour le forcer à se montrer, vous devez abattre les maléfiques furbolgs Bras-hirsutes qui occupent l\'enclave, juste deux campements à l\'ouest de celui-ci. Si vous en tuez un assez grand nombre, il viendra sûrement pour les venger ! Quand il se montrera, tuez-le et prenez la clé !$B$BMon père vous récompensera largement si vous réussissez à me sauver !','Faites sortir la Princesse Calmepin de sa cage, puis allez parler à l\'ambassadeur Calmepin Frasaboo au Guet du sang.$B$BVous devez tuer le Grand chef Bras-hirsute pour obtenir la clé qui ouvre la cage.','','Retournez voir l\'Ambassadeur calmepin Frasaboo au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9667,'ruRU','Спасение принцессы Тихвои','Умоляю тебя, $n, помоги мне! Меня взяли в плен фурболги из племени Косолапов. Они хотят принести меня в жертву их нечистым богам!$B$BКлюч от клетки – у вождя клана. Но он так просто здесь не объявится. Чтобы вынудить вождя сделать это, тебе придется убить обитающих здесь фурболгов – уничтожить два лагеря племени Косолапов к западу отсюда. Не сомневайся: вождь непременно придет, чтобы отомстить за смерть соплеменников – а когда это произойдет, ты убьешь его и заберешь ключ.$B$BЕсли ты спасешь меня, мой отец не поскупится на награду!','Выпустите принцессу Тихвою из клетки, а затем найдите на Кровавой заставе посла племени Тихвой Фрасабу и поговорите с ним.$B$BЧтобы раздобыть ключ от клетки, убейте верховного вождя племени Косолапов.','','Вернитесь к послу племени Тихвой Фрасабу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9667,'zhCN','拯救止松公主','帮帮我,$N!刺臂部族抓住了我,正准备将我献给他们的神灵!$B$B刺臂酋长拿着牢笼的钥匙。如果你想让他现身,就必须杀掉邪恶的刺臂熊怪,他们居住在西边的那两座营地中。如果你杀掉足够多的刺臂熊怪,他一定会气急败坏地出来寻仇的!当他出现的时候,杀掉他,找到牢笼的钥匙!如果你把我救出来,我的父亲一定会给你丰厚的酬劳作为奖赏的!','将止松公主救出牢笼,然后与秘血岗哨的止松大使弗拉萨布谈一谈。$B$B你必须杀掉刺臂酋长才能拿到牢笼的钥匙。','','去秘血岛找秘血岗哨的止松大使弗拉萨布。','拯救止松公主','','','',0), (9667,'zhTW','拯救靜松公主','救救我,$n!鬚肢熊怪把我抓來並且打算將我獻祭給他們骯髒的神祇!$B$B大酋長鬚肢握有開啟籠子的鑰匙。要逼他現身,你必須殺死邪惡的鬚肢熊怪,位置就在這座營地西邊的兩座鬚肢熊怪營地。如果你殺了夠多熊怪,他就會出來報仇!當他出現的時候,殺了他並拿到鑰匙!$B$B如果你救了我,我的父親會重重答謝你的!','釋放囚禁在籠子裡的靜松公主後與血色守望的靜松大使法薩布談談。$B$B你得殺掉大酋長鬚肢才能得到籠子的鑰匙。','','到血謎島的血色守望找靜松大使法薩布。','拯救靜松公主','','','',0), (9668,'deDE','Erstattet Exarch Admetius Bericht','Ein Soldat der Hand von Argus ist vielerlei: gehorsam, mutig, intelligent und vor allem ehrenhaft. Vielleicht verfügt Ihr schon jetzt über einige dieser Züge, $C.$B$BErstattet Exarch Admetius bei der Blutwacht Bericht, wenn Ihr der Hand noch immer beitreten möchtet. Er und seine Untergebenen werden Euch weiter auf dem Weg zum Draeneisoldaten ausbilden.$B$BUnd vergesst dies nicht, $n: Ehrenhafte Personen handeln nicht immer ehrenhaft. Manchmal ist es ihnen nicht möglich.$B$BIhr findet die Blutwacht ganz einfach diese Straße entlang, in Richtung Norden.','Sprecht mit Exarch Admetius bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9668,'esES','Informar al exarca Admetius','Un soldado de la Mano de Argus es muchas cosas: obediente, valiente, inteligente y, por encima de todo, honorable. Es posible que cuentes con algunos de estos rasgos, $c.$B$BPreséntate al exarca Admetius en la Avanzada de Sangre si aún te interesa unirte a la Mano. Él y sus subordinados te facilitarán más instrucción para hacer de ti un soldado draenei.$B$BY no olvides esto, $n: la gente honorable no siempre se comporta de forma honorable. A veces no pueden.$B$BEncontrarás la Avanzada de Sangre al final de esta carretera, hacia el norte.','Habla con el exarca Admetius en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9668,'esMX','Informar al exarca Admetius','Un soldado de la Mano de Argus es muchas cosas: obediente, valiente, inteligente y, por encima de todo, honorable. Es posible que cuentes con algunos de estos rasgos, $c.$B$BPreséntate al exarca Admetius en la Avanzada de Sangre si aún te interesa unirte a la Mano. Él y sus subordinados te facilitarán más instrucción para hacer de ti un soldado draenei.$B$BY no olvides esto, $n: la gente honorable no siempre se comporta de forma honorable. A veces no pueden.$B$BEncontrarás la Avanzada de Sangre al final de esta carretera, hacia el norte.','Habla con el exarca Admetius en la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9668,'frFR','Rapport à l\'exarque Admetius','Un soldat de la Main d’Argus doit être bien des choses : obéissant, courageux, intelligent, et par-dessus tout honorable. Vous commencez à faire montre de certaines de ces qualités, $c.$B$BSi vous souhaitez toujours rejoindre la Main, allez vous présenter à l’exarque Admetius au Guet du sang. Lui et ses subordonnés approfondiront votre entraînement dans la voie du soldat draeneï.$B$BEt rappelez-vous ceci, $n : les gens honorables ne se comportent pas toujours de façon honorable. C’est parfois impossible.$B$BVous trouverez le Guet du sang plus au nord, en suivant cette route.','Parlez à l’Exarque Admetius au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9668,'ruRU','Доклад экзарху Адметиусу','Солдат Длани Аргуса должен обладать многими качествами: быть покорным, отважным, разумным – но прежде всего благородным. Надеюсь, у тебя еще будет возможность проявить хотя бы часть этих качеств, |3-6($c).$B$BЕсли ты все еще хочешь присоединиться к братству Длани, отправляйся на Кровавую заставу к экзарху Адметиусу. Он и его подчиненные обучат тебя и превратят в настоящего солдата дренеев. Насколько это возможно.$B$BИ вот еще что запомни, $n: не всегда благородные существа ведут себя честно и благородно. Иногда они просто не могут позволить себе этого.$B$BНу, довольно болтовни, отправляйся на Кровавую заставу – это прямо по дороге на север.','Разыщите на Кровавой заставе экзарха Адметиуса и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9668,'zhCN','向主教埃德门图斯报告','阿古斯之手的将士严守军令、有勇有谋,更重要的是,他们个个倍受尊敬。$c,某些优点在你身上已经初具雏形了。$B$B如果你有志加入阿古斯之手,就向秘血岗哨的主教埃德门图斯报到吧。他和他的属下会将你训练成一名合格的德莱尼士兵。$B$B$N,记住:倍受尊敬的人的行事之道有时可能并非你所想的那样。$B$B沿着这条道路往北走就到秘血岗哨了。','与秘血岗哨的主教埃德门图斯谈一谈。','','','','','','',0), (9668,'zhTW','向主教阿德密特斯回報','一個阿古斯之手的士兵代表了很多意義:服從,勇敢,智慧,和最重要的,高尚。你或許還沒展現出這些特質,$c。$B$B如果你還對加入阿古斯之手有興趣,就向血色守望的主教阿德密特斯回報吧。他和他的部屬會進一步的以德萊尼士兵的方式訓練你。$B$B還有記住,$n:高尚的人不會永遠都做高尚的事,有時候他們身不由己。$B$B沿著這條路往北走你就可以找到血色守望。','和血色守望的主教阿德密特斯談談。','','','','','','',0), (9669,'deDE','Forschungsreise in den Tod','Vor etwa einer Woche war ich mit meinem Forschungsteam auf einem Erkundungstrip im Westen der Blutmythosinsel, als wir plötzlich von blutdurstigen Spinnen angegriffen wurden. Die Auswirkungen der Kristallverseuchung waren unverkennbar, da diese Spinnen extrem groß und aggressiv waren.$B$BIch schaffte es zu fliehen, aber mein Team hatte nicht so viel Glück. Wir dürfen nicht zulassen, dass andere das gleiche Schicksal ereilt. Geht nach Westen zum Goldweberpass und vernichtet die Spinnen und ihre Matriarchin Zarakh.','Tötet 8 Mythosspinner, 8 Mythosfänger und ihre Anführerin Zarakh. Kehrt anschließend zu Achelus zurück.','','Kehrt zu Achelus bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9669,'esES','La expedición desaparecida','Hace aproximadamente una semana, mi equipo de investigación exploraba los parajes hacia el oeste de Bruma de Sangre cuando nos atacaron unas arañas sanguinarias. El efecto de la contaminación del cristal era evidente ya que estas arañas eran enormes y extremadamente agresivas.$B$BConseguí escapar pero mi equipo no tuvo tanta suerte. No debemos permitir que tal sino les ocurra a otros. Dirígete al oeste, al Paso de Redámbar, y destruye la arañas y a su matriarca, Zarakh.','Mata 8 hiladoras de bruma, 8 parasitadoras de bruma y a su líder, Zarakh. Vuelve a ver a Achelus en la Avanzada de Sangre cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Achelus. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9669,'esMX','La expedición desaparecida','Hace aproximadamente una semana, mi equipo de investigación exploraba los parajes hacia el oeste de Bruma de Sangre cuando nos atacaron unas arañas sanguinarias. El efecto de la contaminación del cristal era evidente ya que estas arañas eran enormes y extremadamente agresivas.$B$BConseguí escapar pero mi equipo no tuvo tanta suerte. No debemos permitir que tal sino les ocurra a otros. Dirígete al oeste, al Paso de Redámbar, y destruye la arañas y a su matriarca, Zarakh.','Mata 8 hiladoras de bruma, 8 parasitadoras de bruma y a su líder, Zarakh. Vuelve a ver a Achelus en la Avanzada de Sangre cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Achelus. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9669,'frFR','L\'expédition disparue','Il y a à peu près une semaine, j’étais parti avec mon équipe de recherche pour explorer les territoires sauvages à l’ouest de Brume-sang quand nous avons été attaqués par des araignées assoiffées de sang. Les effets de la contamination cristalline étaient flagrants, ces araignées étaient énormes et extrêmement agressives.$B$BJ’ai réussi à m’enfuir mais le reste de mon équipe n’a pas eu ma chance. Nous devons empêcher que d’autres subissent ce triste sort. Allez vers l’ouest à la passe d’Ambretoile et détruisez les araignées et leur matriarche, Zarakh.','Tuez 8 Tisseuses de brume, 8 Sangsues de brume et leur chef Zarakh. Revenez voir Achelus au Guet du sang quand votre mission sera achevée.','','Retournez voir Achelus au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9669,'ruRU','Пропавшая экспедиция','Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.$B$BМне удалось спастись, но моим спутникам повезло меньше. Нельзя допустить, чтобы и других постигла та же печальная участь. Отправляйся на запад к перевалу Янтарной паутины: нужно уничтожить пауков и их матриарха Зарак.','Убейте 8 пауков-ткачих, 8 паучих-кровопийц и матриарха пауков – Зарак. По завершении задания вернитесь на Кровавую заставу к Акелусу.','','Вернитесь к Акелусу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9669,'zhCN','复灭的远征队','一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。$B$B我逃了出来,但是我的队员就没那么幸运了。我们不能让其它人也遭受同样的悲惨命运,去西边的琥珀蛛网小径,杀掉那些蜘蛛和它们的首领萨拉肯。','杀掉8个秘网编织者、8个秘网吸血者和它们的首领萨拉肯。任务完成后向秘血岗哨的阿彻鲁斯复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的阿彻鲁斯。','','','','',0), (9669,'zhTW','失蹤的遠征隊','大概一個禮拜前,當我和我的研究小組在血謎島西邊的荒野探勘時,遭到嗜血的蜘蛛攻擊。水晶污染的效果非常明顯,因為這些蜘蛛體型變得既龐大又極具攻擊性。$B$B我設法逃了出來,但我的組員就沒這麼幸運。我們不能讓同樣的命運降臨在其他人身上。去西邊的琥珀網小徑殺死蜘蛛和他們的女王,沙拉克。','殺死8隻謎霧紡紗者,8隻謎霧吸血者和他們的領導者,沙拉克。任務完成後回到血色守望找阿奇拉斯。','','到血謎島的血色守望找阿奇拉斯。','','','','',0), (9670,'deDE','Sie leben! Vielleicht...','Es war ein blutiges Gemetzel, $n. Wir wurden von einer ganzen Horde dieser Spinnen aus dem Hinterhalt überrascht. Ihre Anführerin fiel unglaublich schnell über uns her und spann uns in Kokons ein.$B$BNachdem wir eingesponnen waren, begann sie neben uns Eier zu legen. Wir sollten als Futter für ihre Jungen dienen! FUTTER!$B$BIch schaffte es, mich aus dem Kokon freizuschneiden und floh. Ich möchte die anderen aber nicht zurücklassen. Allerdings konnte ich mich dem Pass bis jetzt nicht erfolgreich nähern. Würdet Ihr mir helfen?$B$BZerstört diese Kokons! Hoffentlich sind noch ein paar Mitglieder unseres Teams am Leben!','Forscher Cornelius hat Euch darum gebeten, 5 Expeditionsforscher zu befreien.','','Kehrt zu Forscher Cornelius im Goldweberpass auf der Blutmythosinsel zurück.','Expeditionsforscher befreit','','','',18019), (9670,'esES','¡Viven! A lo mejor...','Era un condenado lío, $n. Unas cuantas de estas arañas nos tendieron una emboscada. Su progenitora descendió sobre nosotros a una velocidad increíble y nos envolvió en capullos.$B$BDespués de envolvernos en una telaraña, empezó a poner huevos a nuestro lado. ¡Seríamos la comida de sus crías! ¡COMIDA!$B$BConseguí hacer un corte y escaparme pero no abandonaré a los demás. Hasta ahora he conseguido acercarme al paso. ¿Me echarás una mano?$B$B¡Que no quede ni uno de esos capullos! ¡Espero que algunos compañeros aún estén vivos!|n','El investigador Cornelius ha pedido que liberes 5 investigadores de la expedición.','','Vuelve con: Investigador Cornelius. Zona: Paso de Redámbar, Isla Bruma de Sangre.','Investigador de expedición liberado','','','',0), (9670,'esMX','¡Viven! A lo mejor...','Era un condenado lío, $n. Unas cuantas de estas arañas nos tendieron una emboscada. Su progenitora descendió sobre nosotros a una velocidad increíble y nos envolvió en capullos.$B$BDespués de envolvernos en una telaraña, empezó a poner huevos a nuestro lado. ¡Seríamos la comida de sus crías! ¡COMIDA!$B$BConseguí hacer un corte y escaparme pero no abandonaré a los demás. Hasta ahora he conseguido acercarme al paso. ¿Me echarás una mano?$B$B¡Que no quede ni uno de esos capullos! ¡Espero que algunos compañeros aún estén vivos!|n','El investigador Cornelius ha pedido que liberes 5 investigadores de la expedición.','','Vuelve con: Investigador Cornelius. Zona: Paso de Redámbar, Isla Bruma de Sangre.','Investigador de expedición liberado','','','',0), (9670,'frFR','Ils sont vivants ! Peut-être...','C’était un vilain massacre, $n. Nous sommes tombés dans une embuscade tendue par toute une meute de ces araignées. Leur génitrice est descendue sur nous à toute allure et nous a coincés dans des cocons.$B$BAprès nous avoir entoilés, elle a commencé à pondre des œufs près de nous. Nous allions devenir la bectance de ses petits ! DE LA BECTANCE !$B$BJ’ai réussi à me découper une issue pour sortir de là, mais je ne veux pas y laisser les autres. Jusqu’ici je n’ai pas pu me rapprocher de la passe. Vous accepteriez de m’aider ?$B$BDétruisez ces cocons ! Certains des membres de l’équipe sont peut-être encore vivants !','Le Chercheur Cornelius vous a demandé de libérer 5 Chercheurs de l’expédition.','','Retournez voir le Chercheur Cornelius à la Passe d\'Ambretoile, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9670,'ruRU','Они живы! Может быть...','Ты представить себе не можешь, $n, что мне пришлось пережить! Ужас! Кошмарный сон!.. На нас набросились пауки, будь они прокляты, да к тому же их прародительница, чтоб у нее все лапы поотсыхали, как с неба свалилась и тут же запеленала нас всех в коконы!$B$BНо это было еще полбеды, эта членистоногая зараза пристроилась рядом с нами и начала откладывать яйца! Представляешь? Она решила, что мы – отличный корм для ее молодняка. КОРМ! Вообрази только!$B$BМне-то кое-как удалось выбраться, а мои товарищи так и валяются там, спеленутые, как младенцы. В одиночку мне их не спасти, я даже близко не могу подойти к тому проклятому месту. Ты ведь поможешь мне, верно?$B$BРаспутай коконы! Может, хоть кто-то еще из наших остался в живых!','Освободите 5 ученых экспедиции по просьбе ученого Корнелиуса.','','Вернитесь к ученому Корнелиусу на Перевал Янтарной Паутины, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9670,'zhCN','他们还活着!也许……','真是一个血腥的场面,$N。我们遭到了一大群蜘蛛的伏击,它们以惊人的速度袭击我们,将我们用网裹了起来。$B$B当我们身陷蛛网后,她就开始在我们附近产卵。我们将成为她后代的食物!食物!$B$B我拼命地逃了出来,但我不能丢下其它人不管。到当前为止,我还是没法靠近蜘蛛们盘踞的小径。你能帮帮我吗?$B$B破坏那些蜘蛛网!但愿还有队员幸存!','研究员考内留斯要你救出5个远征队研究员。','','去秘血岛找琥珀蛛网小径的研究员考内留斯。','解救远征队研究员','','','',0), (9670,'zhTW','他們還活著!或許吧...','那真是一場血戰啊,$n。我們被一大群蜘蛛給突襲。他們的祖先用不可思議的速度向我們蜂擁而上並把我們包在繭裡。$B$B在我們被纏住後,她開始在我們附近產卵。我們就要成為她幼蟲的食物了!是食物!$B$B我設法逃了出來,但我沒辦法丟下其他人不管。目前為止我都無法成功接近那裡。你可以伸出援手嗎?$B$B摧毀那些繭!希望我們的隊員還有人活著!','研究員卡尼勒斯要你救出5個遠征隊研究員。','','到血謎島的琥珀網小徑找研究員卡尼勒斯。','釋放遠征隊研究員','','','',0), (9671,'deDE','Dringende Nachricht','','','','','','','','',18019), (9671,'esES','Entrega urgente','','','','','','','','',18019), (9671,'esMX','Entrega urgente','','','','','','','','',18019), (9671,'frFR','Une livraison urgente','','','','','','','','',18019), (9671,'ruRU','Срочная доставка','','','','','','','','',18019), (9671,'zhCN','紧急信件','','','','','','','','',0), (9671,'zhTW','緊急送件','','','','','','','','',0), (9672,'deDE','Das Vermächtnis des Blutfluchs','Getreuer Freund,$B$Bmeine Hand zittert beim Schreiben dieses Briefs. Ich hoffe, dass er Euch rechtzeitig erreicht.$B$BLetzte Nacht erschien mir Edward Hanes, Kapitän des Schiffs VERLORENE HOFFNUNG, in meinem Zelt. Derselbe Edward Hanes, der vor 20 Jahren an Skorbut gestorben ist.$B$BDie Erscheinung erzählte mir eine Geschichte, die mein Herz erschütterte. Eine Geschichte, die Ihr hören müsst, und eine Aufgabe, die Ihr erfüllen sollt. Seid Ihr dabei? Werdet Ihr nach Edward auf der Insel Drachenfels, die nordöstlich von Eurer Basis liegt, suchen?$B$BGruß,$B$BAdmiral Odesyus','Admiral Odesyus hat Euch gebeten, nach Kapitän Edward Hanes zu suchen und mit ihm zu sprechen.','','','','','','',18019), (9672,'esES','El legado de la Sangre Maldita','$gQuerido amigo:Querida amiga;:$B$BMe tiemblan las manos al escribir esta carta. Rezo por que la recibas a tiempo.$B$BAnoche apareció ante mi tienda Edward Hanes, capitán del Esperanza Perdida. El mismo Edward Hanes que murió de escorbuto hace 20 años.$B$BEl aparecido me contó una historia que me heló el corazón. Necesito que la escuches y que cumplas una misión. ¿Lo harás? ¿Buscarás a Edward en Isla Cicatriz de Vermis, al noreste de tu base?$B$BAfectuosamente,$B$BAlmirante Odesyus|n','El almirante Odesyus te ha pedido que encuentres al capitán Edward Hanes y hables con él.','','','','','','',18019), (9672,'esMX','El legado de la Sangre Maldita','$gQuerido amigo:Querida amiga;:$B$BMe tiemblan las manos al escribir esta carta. Rezo por que la recibas a tiempo.$B$BAnoche apareció ante mi tienda Edward Hanes, capitán del Esperanza Perdida. El mismo Edward Hanes que murió de escorbuto hace 20 años.$B$BEl aparecido me contó una historia que me heló el corazón. Necesito que la escuches y que cumplas una misión. ¿Lo harás? ¿Buscarás a Edward en Isla Cicatriz de Vermis, al noreste de tu base?$B$BAfectuosamente,$B$BAlmirante Odesyus|n','El almirante Odesyus te ha pedido que encuentres al capitán Edward Hanes y hables con él.','','','','','','',18019), (9672,'frFR','L\'héritage du sang maudit','$gCher ami:Chère amie;,$B$BMa main tremble tandis que j\'écris cette lettre. Je prie pour qu\'elle vous parvienne à temps.$B$BLa nuit dernière, Edward Hanes, capitaine du navire « Espoir perdu », est apparu devant moi dans ma tente. Edward Hanes, celui-là même qui est mort du scorbut il y a 20 ans.$B$BCette apparition m\'a conté une histoire qui a fait frémir mon cœur. Je vous demande d\'écouter cette histoire et d\'accomplir une mission. Le ferez-vous ? Irez-vous à la recherche d\'Edward sur l\'île Balafre-du-ver, au nord-est de votre base ?$B$BBien à vous,$B$BAmiral Odesyus','L’amiral Odesyus vous a demandé de trouver le Capitaine Edward Hanes et de lui parler.','','','','','','',18019), (9672,'ruRU','Наследие проклятых','Дорогой друг!$B$BПеро дрожит в моих руках, когда я пишу эти строки. Надеюсь, ты получишь письмо вовремя.$B$BПрошлой ночью в моем шатре появился Эдвард Хейнс, капитан \"Утерянной Надежды\". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.$B$BПризрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от своего лагеря.$B$BС наилучшими пожеланиями,$B$BАдмирал Одиссий.','Адмирал Одиссий просит разыскать капитана Эдварда Хейнса и поговорить с ним.','','','','','','',18019), (9672,'zhCN','血咒的遗产','亲爱的朋友:$B$B我在写信的时候,双手一直在颤抖。我祈求你一定要及时收到这封信。$B$B昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。$B$B这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?$B$B此致,$B$B海军上将奥德修斯','海军上将奥德修斯要你找到艾德华·汉斯船长,然后与他谈一谈。','','','','','','',0), (9672,'zhTW','血咒遺產','親愛的朋友,$B$B我顫抖著手寫下這封信。我希望它能及時送到你手中。$B$B昨天夜裡,「失望」號的船長,艾德華‧漢尼斯出現在我帳篷前面。和20年前因壞血病而死的艾德華‧漢尼斯一模一樣。$B$B這個亡魂告訴我一個讓我的心不停顫抖的故事。一個我要你聽的故事和一個我要你完成的任務。你願意接受嗎?你願意去基地東北方的龍痕島找艾德華嗎?$B$B艦隊司令‧奧迪席斯,$B$B敬上','艦隊司令‧奧迪席斯要你找到隊長艾德華‧漢尼斯並和他談談。','','','','','','',0), (9673,'deDE','Bestienausbildung','Nachdem Ihr nun alles über die Zähmung eines Tieres wisst, ist es an der Zeit, sich mit den Feinheiten der Pflege und Ausbildung Eures Begleiters vertraut zu machen. Sucht dazu Halthenis den Tierausbilder von Silbermond auf, er wird Euch alles Nötige beibringen.$B$BEr respektiert meine Schüler in höchstem Maße, solange Ihr Euch ihm gegenüber genauso respektvoll verhaltet. Enttäuscht mich also nicht.','Sprecht mit Halthenis in Silbermond.','','','','','','',18019), (9673,'esES','Doma de bestias','Más allá de crear un vínculo con la mascota que elijas, quedan las complejidades de cuidarla y domarla. Aquí es donde Halthenis, el domador de bestias de la Ciudad de Lunargenta puede enseñarte cómo conseguirlo.$b$bSiempre ha mostrado el mayor de los respetos por mis pupilos siempre que sea recíproco. No me defraudes.','Ve a la Ciudad de Lunargenta y habla con Halthenis.','','','','','','',18019), (9673,'esMX','Doma de bestias','Más allá de crear un vínculo con la mascota que elijas, quedan las complejidades de cuidarla y domarla. Aquí es donde Halthenis, el domador de bestias de la Ciudad de Lunargenta puede enseñarte cómo conseguirlo.$b$bSiempre ha mostrado el mayor de los respetos por mis pupilos siempre que sea recíproco. No me defraudes.','Ve a la Ciudad de Lunargenta y habla con Halthenis.','','','','','','',18019), (9673,'frFR','La formation de dresseur','Après vous être $glié:liée; au familier de votre choix, il vous reste à apprendre l\'art complexe de prendre soin de lui et de le dresser. Pour cela, Halthenis, le maître des familiers de Lune-d’Argent, peut vous montrer la voie.$b$bIl témoigne toujours le plus grand respect à mes étudiants, pour peu que ceux-ci lui rendent la pareille. Ne me décevez pas.','Parlez à Halthenis à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9673,'ruRU','Дрессировка','Тебе удалось приручить питомца, но теперь нужно его выдрессировать. Обратись к Хальтенису, лучшему дрессировщику Луносвета.$b$bХальтенис всегда рад моим ученикам. Прояви уважение – и он обязательно поможет тебе. Удачи!','Поговорите с Хальтенисом в Луносвете.','','','','','','',18019), (9673,'zhCN','训练野兽','在你和你所选中的宠物能够良好地配合作战之外,还有许多有关宠物的训练和照料事宜等着你去了解和学习呢。银月城的野兽训练师哈森尼斯会教你如何处理的。$b$b只要我的学生也能尊重他,那么他总是愿意付出同等的尊重。去找他吧,别让我失望。','与银月城的哈森尼斯谈一谈。','','','','','','',0), (9674,'deDE','Die Naga des Blutfluchs','Man sagt, dass dieses Land am lautesten geschrien hat, als die Welt geteilt wurde. Hier fielen tausende von Nachtelfen und an ihrer Stelle erhoben sich fürchterliche Kreaturen des Hasses - die Naga.$B$BIhrer wahnsinnigen Königin, Azshara, gehorsam ergeben, würden sie alles und jeden zerstören, der sich durch ihre Gewässer wagt. Es würde noch für tausende von Jahren so bleiben - bis zum heutigen Tag.$B$BZuerst gilt es die Naga des Blutfluchs aus dem Riff zu entfernen.','Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels möchte, dass Ihr 10 Naga des Blutfluchs tötet.','','Kehrt zu Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9674,'esES','Los nagas Sangre Maldita','Dicen que el grito de esta tierra fue el más fuerte cuando el mundo se escindió. Miles de elfos de la noche desaparecieron, y en su lugar surgieron unas terribles criaturas de odio: los nagas.$B$BObedecían ciegamente a su perversa reina, Azshara, y destruían a cualquiera que osara cruzar su mar. Y así ha sido durante mil años. Pero se acabó.$B$BNuestra prioridad actual es erradicar a los nagas del arrecife.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que mates a 10 nagas Sangre Maldita.|n','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9674,'esMX','Los nagas Sangre Maldita','Dicen que el grito de esta tierra fue el más fuerte cuando el mundo se escindió. Miles de elfos de la noche desaparecieron, y en su lugar surgieron unas terribles criaturas de odio: los nagas.$B$BObedecían ciegamente a su perversa reina, Azshara, y destruían a cualquiera que osara cruzar su mar. Y así ha sido durante mil años. Pero se acabó.$B$BNuestra prioridad actual es erradicar a los nagas del arrecife.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que mates a 10 nagas Sangre Maldita.|n','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9674,'frFR','Les nagas au sang maudit','On dit que quand le monde fut brisé, ce fut cette terre qui cria le plus fort. C\'est ici que des milliers d\'elfes de la nuit tombèrent dans l\'oubli. À leur place s\'élevèrent de terribles créatures de haine, les nagas.$B$BSous les ordres de leur reine pervertie, Azshara, ils anéantissaient tous ceux qui osaient traverser leur mer. Il en est ainsi pendant des milliers d\'années - jusqu\'à maintenant.$B$BLa première tâche à l\'ordre du jour est de supprimer les nagas au sang maudit du récif.','Le capitaine Edward Hanes, sur l’île Balafre-du-ver, veut que vous tuiez 10 Nagas du sang maudit.','','Retournez voir le Capitaine Edward Hanes à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9674,'ruRU','Проклятые наги','Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.$B$BНаги повиновались лишь своей королеве Азшаре; они уничтожали любого, кто решался плыть по их морям. Так было тысячи лет... но теперь, возможно, все переменится.$B$BПервым делом нужно будет истребить проклятых наг на этом рифе.','Капитан Эдвард Хейнс с острова Драконьей Скорби просит убить 10 проклятых наг.','','Вернитесь к капитану Эдварду Хейнсу на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9674,'zhCN','血咒纳迦','他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。$B$B他们听命于扭曲的女王艾萨拉,所有从他们的海域中经过的人都会被杀死。从几千年前到现在一直都是这样——直到今天。$B$B你要做的第一件事就是消灭掉暗礁中的血咒纳迦。','龙痕岛的艾德华·汉斯船长要你杀掉10个血咒纳迦。','','去秘血岛找龙痕岛的艾德华·汉斯船长。','','','','',0), (9674,'zhTW','血咒納迦','他們說當世界分裂的時候,這座島是最悲情的。數千條夜精靈性命在這裡犧牲而被世人遺忘,原本屬於夜精靈的土地如今興起了為仇恨而生的可怕生物 - 納迦。$B$B他們效忠於他們瘋狂的女王艾薩拉,誓要殺光任何膽敢穿越他們海洋的人。這種情形將會持續數千年,但是現在將要改變。$B$B任務的第一個命令就是解決掉沙洲的血咒納迦。','龍痕島的隊長艾德華‧漢尼斯要你殺死10個血咒納迦。','','到血謎島的龍痕島找隊長艾德華·漢尼斯。','','','','',0), (9675,'deDE','Bestienausbildung','Oh, da wäre noch etwas! Ihr solltet mit Ganaar bei der Exodar sprechen. Er wird Euch das letzte bisschen Wissen bezüglich der Pflege und Ausbildung Eures Begleiters lehren.$B$BIhr findet ihn in der südwestlichen Ecke der Händlertreppe.','Sprecht mit Ganaar bei der Händlertreppe der Exodar.','','','','','','',18019), (9675,'esES','Doma de bestias','¡Una cosa más! Habla con Ganaar en El Exodar; te enseñará lo que te falta por saber para cuidar y entrenar a tu mascota.$B$BLo encontrarás en la esquina suroeste de La Grada de los Mercaderes.','Habla con Ganaar en La Grada de los Mercaderes de El Exodar.','','','','','','',18019), (9675,'esMX','Doma de bestias','¡Una cosa más! Habla con Ganaar en El Exodar; te enseñará lo que te falta por saber para cuidar y entrenar a tu mascota.$B$BLo encontrarás en la esquina suroeste de La Grada de los Mercaderes.','Habla con Ganaar en La Grada de los Mercaderes de El Exodar.','','','','','','',18019), (9675,'frFR','La formation de dresseur','Oh, encore une chose ! Vous devriez parler à Ganaar à l\'Exodar. Il pourra vous apprendre les derniers détails qui manquent encore à vos connaissances. Ils vous permettront de prendre soin de votre familier et de le dresser.$b$bIl se trouve à l\'angle du sud-ouest de l\'Étage des commerces.','Parlez à Ganaar à l\'Étage des commerces de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9675,'ruRU','Дрессировка','Да, и еще одно! Тебе не помешает поговорить с Ганааром из Экзодара. Он научит тебя заботиться о твоем питомце и дрессировать его.$B$BГанаара можно отыскать в юго-западном углу Торгового ряда.','Поговорите с Ганааром в Торговом ряду Экзодара.','','','','','','',18019), (9675,'zhCN','野兽训练','哦,还有一件事!你应该去找一下埃索达的甘纳尔。他会教你许多有关照顾和训练宠物的知识。$b$b他就在贸易阶梯的西南角。','与埃索达贸易阶梯内的甘纳尔谈一谈。','','','','','','',0), (9676,'deDE','Ausbildung zum Paladin','Mit dem Voranschreiten in Eurer Klasse, möchtet Ihr sicherlich von der Ausbildung profitieren, die Euch der Lehrer für Eure Klasse anbieten kann. Jesthenis Sonnensturm ist der Lehrer für junge Paladine hier auf der Insel der Sonnenwanderer. Sprecht mit Jesthenis und seht, welche Ausbildung er Euch anbieten kann. Es wird Euch etwas kosten, bringt also ein wenig Geld mit Euch.$B$BEuer Lehrer - wie alle anderen Lehrer auf der Insel der Sonnenwanderer auch - befindet sich im unteren Teil des Sonnenturms.','Sprecht mit Jesthenis Sonnensturm - dem Paladinlehrer - im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','','','','','',18019), (9676,'esES','Instrucción de paladín','A medida que progresas en tu clase, conviene que aproveches el entrenamiento que tu instructor de clase puede ofrecerte. Para los jóvenes paladines aquí en la Isla del Caminante del Sol, tu instructor es Jesthenis Golpesol. Habla con Jesthenis a ver de qué instrucción dispone para ti. Lo que te va a enseñar tiene un coste, así que lleva unas monedas contigo.$B$BTu instructor, al igual que los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, se encuentra en el nivel inferior de La Aguja del Sol.','Habla con Jesthenis Golpesol, el instructor de clase de paladines, en La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9676,'esMX','Instrucción de paladín','A medida que progresas en tu clase, conviene que aproveches el entrenamiento que tu instructor de clase puede ofrecerte. Para los jóvenes paladines aquí en la Isla del Caminante del Sol, tu instructor es Jesthenis Golpesol. Habla con Jesthenis a ver de qué instrucción dispone para ti. Lo que te va a enseñar tiene un coste, así que lleva unas monedas contigo.$B$BTu instructor, al igual que los demás instructores de la Isla del Caminante del Sol, se encuentra en el nivel inferior de La Aguja del Sol.','Habla con Jesthenis Golpesol, el instructor de clase de paladines, en La Aguja del Sol en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (9676,'frFR','La formation du paladin','Lorsque vous progresserez au sein de votre classe, vous pourrez bénéficier de la formation que votre maître de classe peut vous fournir. Pour les jeunes paladins ici sur l’île de Haut-Soleil, le maître est Jesthenis Heurtesoleil. Parlez à Jesthenis et voyez quelles formations il peut vous proposer. Son enseignement a un coût, emportez donc de l’argent.$B$BVotre maître, comme tous les maîtres de l’île de Haut-Soleil, se trouve à l’intérieur de la Flèche solaire, au rez-de-chaussée.','Parlez à Jesthenis Heurtesoleil, le maître des paladins, à l’intérieur de la Flèche solaire, sur l’île de Haut-Soleil.','','','','','','',18019), (9676,'ruRU','Наставник паладинов','По мере того, как ты будешь набираться опыта, ты наверняка захочешь получить полезные знания от наставника своего класса. Юных паладинов на Острове Солнечного Скитальца тренирует Джестенис Солнцесвет. Поговори с ним, может быть, он сможет тебя чему-нибудь научить. Это будет стоить денег, так что приходи не с пустыми карманами.$B$BДжестенис, как и все наставники Острова Солнечного Скитальца, находится на нижнем этаже Солнечного Шпиля.','Поговорите с наставником паладинов Джестенисом Солнцесветом в Солнечном Шпиле на Острове Солнечного Скитальца.','','','','','','',18019), (9676,'zhCN','圣骑士训练','既然你已经在你所选择的职业上有所进步了,我想你一定会希望能够获得来自职业训练师的更多指导。逐日岛上有一位名叫耶泰尼斯·射日者的圣骑士训练师。跟他谈谈,看看能学到什么新技能。当然,你得付点学费。$B$B耶泰尼斯跟逐日岛其它训练师都在太阳之塔的下层。','与逐日岛太阳之塔内的圣骑士训练师耶泰尼斯·射日者谈一谈。','','','','','','',0), (9676,'zhTW','聖騎士訓練','既然你已經在你所選擇的職業上有所進步了,我想你一定會希望能夠獲得來自職業訓練師的更多指導。逐日島上有一位名叫耶泰尼斯·射日者的聖騎士訓練師。跟他談談,看看能學到什麼新技能。當然,你得付點學費。$B$B耶泰尼斯跟逐日島其它訓練師都在太陽之塔的下層。','與逐日島太陽之塔內的聖騎士訓練師耶泰尼斯·射日者談一談。','','','','','','',0), (9677,'deDE','Aufforderung des Ritterfürsten Heldenblut','$n, Ihr habt Euch in Eurer frühen Ausbildung bereits selbst übertroffen und von den anderen, die Blutritter werden möchten, hervorgehoben. Ihr seid reif für die nächste Ausbildungsphase und dazu kommt, dass Ritterfürst Heldenblut höchstpersönlich nach Euch verlangt hat.$B$BIch zweifle nicht daran, dass Ritterfürst Heldenblut Eure Fähigkeiten und Eure Ausbildung einer Prüfung unterziehen möchte. Ihr findet ihn beim Hauptsitz der Blutritter in Silbermond beim Platz der Weltenwanderer. Alles Gute, $n.','Sprecht mit Ritterfürst Heldenblut beim Platz der Weltenwanderer in Silbermond.','','','','','','',18019), (9677,'esES','El llamamiento del Lord caballero Sangrevalor','$n, has sobresalido en tu instrucción inicial y has pasado a formar parte de los que se convertirán en Caballeros de sangre. Estás $gpreparado:preparada; para la siguiente fase de tu instrucción y, por ello, el mismísimo Lord caballero Sangrevalor ha solicitado hablar contigo.$B$BNo me cabe la menor duda de que el Lord caballero Sangrevalor quiere ponerte a prueba. Le encontrarás en el puesto de mando de los Caballeros de sangre, en la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta. Te deseo lo mejor, $n.','Habla con el Lord caballero Sangrevalor en la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9677,'esMX','El llamamiento del Lord caballero Sangrevalor','$n, has sobresalido en tu instrucción inicial y has pasado a formar parte de los que se convertirán en Caballeros de sangre. Estás $gpreparado:preparada; para la siguiente fase de tu instrucción y, por ello, el mismísimo Lord caballero Sangrevalor ha solicitado hablar contigo.$B$BNo me cabe la menor duda de que el Lord caballero Sangrevalor quiere ponerte a prueba. Le encontrarás en el puesto de mando de los Caballeros de sangre, en la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta. Te deseo lo mejor, $n.','Habla con el Lord caballero Sangrevalor en la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9677,'frFR','Le chevalier-seigneur Vaillessang vous réclame','$n, vous avez excellé dans les premières étapes de votre formation et vous êtes $gdistingué:distinguée; parmi ceux qui souhaitent devenir des chevaliers de sang. Vous êtes $gprêt:prête; à entamer la phase suivante de votre enseignement, et à cette occasion le chevalier-seigneur Vaillessang lui-même a demandé à vous parler.$B$BJe ne doute pas que le chevalier-seigneur Vaillessang souhaite vous mettre à l\'épreuve pour évaluer vos capacités et votre entraînement. Vous le trouverez au quartier général des chevaliers de sang, place des Pérégrins à Lune-d’Argent. Mes souhaits vous accompagnent, $n.','Parlez au chevalier-seigneur Vaillessang, place des Pérégrins, à Lune-d\'argent.','','','','','','',18019), (9677,'ruRU','Призыв предводителя рыцарей Доблестной Крови','$n, ты $gпреуспел:преуспела; в начале своего обучения и $gсумел:сумела; отличиться среди тех, кто жаждет стать рыцарями крови. Ты $gготов:готова; к следующему этапу обучения. Сам предводитель рыцарей Доблестная Кровь желает поговорить с тобой.$b$bНе сомневаюсь, предводитель устроит тебе испытание, чтобы проверить твои способности и уровень обучения. Ты найдешь его в штабе рыцарей крови на площади Странников в Луносвете. Желаю удачи, $n!','Поговорите с предводителем рыцарей Доблестной Кровью на площади Странников в Луносвете.','','','','','','',18019), (9677,'zhCN','骑士领主布拉德瓦罗的召唤','$N,你在早期的训练中已经展示出了成为一个优秀血骑士的惊人天赋。你将接受下一阶段的训练,首先骑士领主布拉德瓦罗会和你谈谈。$B$B我想骑士领主布拉德瓦罗一定会想要通过试炼来考察你的能力和训练成果。你可以在银月城远行者广场的血骑士总部找到他。祝你成功,$N。','与银月城远行者广场的骑士领主布拉德瓦罗谈一谈。','','','','','','',0), (9678,'deDE','Die erste Prüfung','Ihr habt viel über das Kämpfen und Vergießen von Blut gelernt, Initiand, doch in unserem Orden geht es um viel mehr.$B$BDie Beherrschung des Lichts erfordert einen klaren Geist und enorme Willenskraft.$B$BOhne diese Eigenschaften seid Ihr nicht mehr wert als ein räudiger Streuner.$B$BAn den nordöstlichen Ausläufern der Geisterlande gibt es eine Insel, die Insel des Martyriums, auf der wir diese Eigenschaften formen. Versteckt in einer kleinen Höhle, steht eine Kohlenpfanne. Kniet vor ihr, entzündet sie und konzentriert Euch auf das, was Ihr vor Euren Augen seht.','Reist zu der Insel, die Euch Ritterfürst Heldenblut beschrieben hat, sucht die Höhle und entzündet die Kohlenpfanne. Kehrt, nachdem Ihr die erste Prüfung bestanden habt, zu Ritterfürst Heldenblut in Silbermond zurück.','','Kehrt zu Ritterfürst Heldenblut im Immersangwald zurück.','Der ersten Prüfung unterziehen','','','',18019), (9678,'esES','La primera prueba','Has aprendido mucho sobre combates y derramamiento de sangre pero nuestra orden se dedica a algo más.$B$BLa maestría de la Luz requiere una mente concentrada y una enorme voluntad. Sin estas, eres poco más que un matón callejero.$B$BHay una isla en el extremo noreste de las Tierras Fantasma, llamada la Isla de las Tribulaciones, y que usamos para afinar estas habilidades. Allí encontrarás un blandón en una caverna poco profunda. Arrodíllate delante del blandón, enciéndelo y concéntrate en lo que tus ojos vean.','Viaja a la isla que el Lord caballero Sangrevalor describió, encuentra la caverna, y enciende el blandón. Cuando acabe la primera prueba vuelve junto al Lord caballero Sangrevalor en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','Realiza la primera prueba','','','',0), (9678,'esMX','La primera prueba','Has aprendido mucho sobre combates y derramamiento de sangre pero nuestra orden se dedica a algo más.$B$BLa maestría de la Luz requiere una mente concentrada y una enorme voluntad. Sin estas, eres poco más que un matón callejero.$B$BHay una isla en el extremo noreste de las Tierras Fantasma, llamada la Isla de las Tribulaciones, y que usamos para afinar estas habilidades. Allí encontrarás un blandón en una caverna poco profunda. Arrodíllate delante del blandón, enciéndelo y concéntrate en lo que tus ojos vean.','Viaja a la isla que el Lord caballero Sangrevalor describió, encuentra la caverna, y enciende el blandón. Cuando acabe la primera prueba vuelve junto al Lord caballero Sangrevalor en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','Realiza la primera prueba','','','',0), (9678,'frFR','La première épreuve','Vous avez beaucoup appris de l\'art du combat et du carnage, $ginitié:initiée;, mais notre ordre est bien plus encore que cela.$B$BLa maîtrise de la Lumière nécessite beaucoup de concentration et une très grande volonté. Sans elles, vous ne seriez guère plus qu\'un vulgaire voyou.$B$BAu large des rives nord-est des Terres fantômes se trouve une île, appelée l\'île des Tribulations, que nous utilisons pour affûter ces aptitudes. Vous y trouverez un brasero à l\'intérieur d\'une caverne peu profonde. Agenouillez-vous devant le brasero, allumez-le et concentrez-vous sur ce qui se trouvera devant vos yeux.','Voyagez jusqu\'à l\'île que le chevalier-seigneur a décrite, trouvez la caverne et allumez le brasero. Lorsque la Première épreuve sera terminée, retournez voir le chevalier-seigneur Vaillessang à Lune-d’Argent.','','Retournez voir le Chevalier-seigneur Vaillessang dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9678,'ruRU','Первое испытание','Ты прекрасно $gосвоил:освоила; искусство сражения, но этого недостаточно.$B$BСосредоточенность и несгибаемая сила воли – вот что отличает настоящего рыцаря Крови от обычного головореза.$B$BХочешь закалить характер? Тогда отправляйся на Остров Напастей, к северо-востоку от Призрачных земель. Там, в одной из пещер, найди жаровню и встань перед ней на колени. Затем разожги в жаровне пламя и не своди глаз с того, что представится твоему взору.','Отправляйтесь на остров, описанный предводителем рыцарей Доблестной Кровью, найдите пещеру и разожгите огонь в жаровне. Пройдя первое испытание, возвращайтесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Луносвет.','','Вернитесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9678,'zhCN','第一项试炼','你已经学习过许多关于战斗与牺牲这方面的事了,见习骑士。但你还有更多的东西需要掌握。$B$B对圣光的理解与掌握需要你拥有高度集中的精神和坚固而强大的意志力。没有这些,你至多只能算是个比一般的街头小混混略强一点的小人物而已。$B$B在幽魂之地的东北边界附近有一座小岛,名叫苦难岛,我们一般都在那里磨砺自己的技艺。你会在那里的一处洞穴中找到一只火盆。跪在火盆前,点亮它,并集中精神,看看你眼前会发生什么吧。','转至骑士领主布拉德瓦罗所描述的那座小岛,找到洞穴,并点亮火盆。当第一个试炼完成之后,向银月城的骑士领主布拉德瓦罗复命。','','去找永歌森林的骑士领主布拉德瓦罗。','完成第一个试炼','','','',0), (9679,'deDE','Rückkehr zu Ritterfürst Heldenblut','Der Angreifer ist tot, doch seine letzten Worte lassen es so erscheinen, als wäre seine Anwesenheit hier kein Zufall. Wahrscheinlich war es ein Teil der Prüfung, von der Ritterfürst Heldenblut gesprochen hatte.$B$BJetzt, wo Ihr diese Feuerprobe bestanden habt, solltet Ihr Euch auf den Rückweg nach Silbermond machen und Ritterfürst Heldenblut Bericht erstatten.','Erstattet Ritterfürst Heldenblut in Silbermond Bericht.','','','','','','',18019), (9679,'esES','Regreso junto al Lord caballero Sangrevalor','Tu atacante ha muerto pero sus palabras sonaban como si su presencia aquí no era una casualidad. Solo puede ser parte de la prueba de la que el Lord caballero Sangrevalor habló.$B$BDespués de sobrevivir a tan terrible experiencia y hacer lo que el caballero Lord te pidió, deberías volver a la Ciudad de Lunargenta e informarle.','Preséntate ante el Lord caballero Sangrevalor en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9679,'esMX','Regreso junto al Lord caballero Sangrevalor','Tu atacante ha muerto pero sus palabras sonaban como si su presencia aquí no era una casualidad. Solo puede ser parte de la prueba de la que el Lord caballero Sangrevalor habló.$B$BDespués de sobrevivir a tan terrible experiencia y hacer lo que el caballero Lord te pidió, deberías volver a la Ciudad de Lunargenta e informarle.','Preséntate ante el Lord caballero Sangrevalor en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9679,'frFR','Retourner voir le chevalier-seigneur Vaillessang','Votre assaillant est mort, mais ses mots vous font penser que sa présence n\'était pas fortuite. Cela faisait sans aucun doute partie de l\'épreuve dont le chevalier-seigneur Vaillessang avait parlé.$B$BComme vous avez survécu à l\'épreuve et agi selon les ordres du chevalier-seigneur, vous devriez rentrer à Lune-d\'argent et lui faire votre rapport.','Faites votre rapport au chevalier-seigneur Vaillessang à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9679,'ruRU','Возвращение к предводителю рыцарей Доблестной Крови','Враг повержен; ты $gпобедил:победила;. Но, похоже, все это не простое совпадение. Возможно, это часть испытания, посланного тебе предводителем рыцарей Доблестной Кровью.$B$BЧто ж, испытание пройдено, а значит, самое время вернуться в Луносвет и потолковать с Доблестной Кровью.','Найдите в Луносвете предводителя рыцарей Доблестную Кровь.','','','','','','',18019), (9679,'zhCN','回到骑士领主伯洛德瓦勒身边','你的袭击者已死,但他的话听起来好像他出现在这里不是个意外。这只能代表骑士领主伯洛德瓦勒所说的试验的一部分。$B$B你在苦难中活了下来并完成了骑士领主要你做的事,你应该回到银月城向他报告。','向银月城的骑士领主伯洛德瓦勒报告。','','','','','','',0), (9680,'deDE','Die Vergangenheit aufwühlen','Kamsis hatte Recht! Diese Information ist äußerst wichtig. $B$BWenn Medivh seine eigene Essenz in die Magie, die er benutzt hat, um den Drachen zu besiegen, hineingewebt hat, dann ist es ziemlich wahrscheinlich, dass wir einen schwachen Rest dieser Essenz aus den Überresten des Drachen gewinnen können. Welch großartige Erkenntnisse mögen wohl unter der Asche des Gebirgspass der Totenwinde liegen, die nur darauf warten, entdeckt zu werden.$B$BGeht zu den Bergen südlich von Karazhan und bringt mir ein Knochenfragment deutlich drachischen Ursprungs.','Erzmagier Alturus möchte, dass Ihr zu den Bergen südlich von Karazhan im Gebirgspass der Totenwinde geht und ein verkohltes Knochenfragment besorgt.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (9680,'esES','Resucitar el pasado','¡Kamsis tenía razón! Esta información es crucial.$B$BSi Medivh fusionaba su propia esencia en la magia que usaba para derrotar al dragón, es muy probable que consigamos recuperar aunque sea un ápice de esa esencia a partir de los restos del dragón. Qué perspicacia puede subyacer en las cenizas del Paso de la Muerte, esperando a que la descubramos.$B$BDirígete a las montañas al sur de Karazhan y tráeme un fragmento de hueso que parezca ser de un dragón.','El archimago Alturus quiere que vayas a las montañas al sur de Karazhan en el Paso de la Muerte y consigas un trozo de hueso carbonizado.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9680,'esMX','Resucitar el pasado','¡Kamsis tenía razón! Esta información es crucial.$B$BSi Medivh fusionaba su propia esencia en la magia que usaba para derrotar al dragón, es muy probable que consigamos recuperar aunque sea un ápice de esa esencia a partir de los restos del dragón. Qué perspicacia puede subyacer en las cenizas del Paso de la Muerte, esperando a que la descubramos.$B$BDirígete a las montañas al sur de Karazhan y tráeme un fragmento de hueso que parezca ser de un dragón.','El archimago Alturus quiere que vayas a las montañas al sur de Karazhan en el Paso de la Muerte y consigas un trozo de hueso carbonizado.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9680,'frFR','Exhumer le passé','Kamsis avait raison ! Cette information est extrêmement importante.$B$BSi Medivh a tissé sa propre essence dans la magie qu\'il a utilisée pour vaincre le dragon, il est fort possible que nous puissions récupérer un faible résidu de cette essence dans les restes du dragon. Quelle grande découverte peut bien être enfouie sous les cendres du défilé de Deuillevent, attendant qu\'on la trouve.$B$BAllez dans les montagnes au sud de Karazhan et rapportez-moi un fragment d\'os qui semble d\'origine draconique.','L\'archimage Alturus veut que vous vous rendiez dans les montagnes au sud de Karazhan dans le défilé de Deuillevent et que vous y récupériez un Fragment d\'os carbonisé.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9680,'ruRU','Тайны прошлого','Камсис была права! Это очень, очень ценные сведения. $B$BЕсли Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на Перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.$B$BСтупай в горы к югу от Каражана, разыщи фрагмент драконьей кости и принеси его мне.','Верховный маг Альтур желает, чтобы вы нашли в горах к югу от Каражана на Перевале Мертвого Ветра фрагмент обугленной кости и доставили ему.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9680,'zhCN','挖掘历史','卡姆希丝说得对!这里面的内容至关重要。$B$B你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。$B$B你立刻到卡拉赞之塔南方的山脉中去取回一块龙骨的碎片回来。','大法师奥图鲁斯要求你转至逆风小径,从卡拉赞以南的山脉中取回一块焦骨碎块。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','','','','',0), (9681,'deDE','Eine Studie der Macht','Haltet mich nicht für übermäßig grausam, $n. Stillstreich hat sehr wohl gewusst, worauf er sich einlässt. Er verstand und akzeptierte seine Pflicht und wurde so ein leuchtendes Vorbild für alle aufstrebenden Blutritter.$B$BMeine Worte sind nicht als Grabesrede gedacht, $n. Stillstreichs Dienste für uns gehören noch lange nicht der Vergangenheit an und Ihr werdet das Instrument seiner Wiederauferstehung sein.$B$BEure Ausbildung in der Kunst des Ordens hat gerade erst begonnen. Angesichts Kael\'thas\' Verrat und des Verlusts unserer Energiequelle, müsst Ihr neue Wege zur Beherrschung des Lichts erlernen. Sucht Magister Astalor Blutschwur auf.','Sprecht mit Magister Astalor Blutschwur in der Geheimen Kammer unter dem Hauptquartier der Blutelfen.','','','','','','',18019), (9681,'esES','Un estudio sobre el poder','No creas que no lo siento, $n. Hojafirme sabía bien a lo que se enfrentaba. Aceptó su deber y es un ejemplo para todo aspirante a Caballero de sangre.$B$BNo hablo por hablar, $n. Hojafirme sigue a nuestro servicio y tú ayudarás a resucitarlo.$B$BHasta ahora, tu instrucción sobre la orden acaba de empezar. Tras la traición de Kael\'thas y la pérdida de nuestra fuente de poder, debes aprender nuevos métodos para ejercer la Luz. Busca al magister Astalor Jurasangre.','Habla con el magister Astalor Jurasangre en la cámara oculta debajo del cuartel general de los Caballeros de sangre.','','','','','','',18019), (9681,'esMX','Un estudio sobre el poder','No creas que no lo siento, $n. Hojafirme sabía bien a lo que se enfrentaba. Aceptó su deber y es un ejemplo para todo aspirante a Caballero de sangre.$B$BNo hablo por hablar, $n. Hojafirme sigue a nuestro servicio y tú ayudarás a resucitarlo.$B$BHasta ahora, tu instrucción sobre la orden acaba de empezar. Tras la traición de Kael\'thas y la pérdida de nuestra fuente de poder, debes aprender nuevos métodos para ejercer la Luz. Busca al magister Astalor Jurasangre.','Habla con el magister Astalor Jurasangre en la cámara oculta debajo del cuartel general de los Caballeros de sangre.','','','','','','',18019), (9681,'frFR','Une étude du pouvoir','N’allez pas croire que je sois excessivement dur, $n. Mortelame savait parfaitement ce pour quoi il était envoyé. Il avait compris et accepté sa mission, et il reste un exemple pour tous les aspirants chevaliers de sang.$B$BMes propos ne constituent pas une élégie, $n. Le service de Mortelame est loin d’être terminé, et vous allez être l’instrument de sa résurrection.$B$BVotre apprentissage des pratiques de notre ordre ne fait que commencer. En raison de la trahison de Kael\'thas et de la perte de notre source de puissance, il est essentiel que vous appreniez de nouvelles façons d\'utiliser la Lumière. Allez trouver le magistère Astalor Ligessang.','Parlez au magistère Astalor Ligessang dans la chambre secrète sous les quartiers généraux des chevaliers de sang.','','','','','','',18019), (9681,'ruRU','Источник силы','Жестоко? Ну что ты, $n. Безмолвный клинок прекрасно знал, на что идет, и выполнил свой долг с честью и достоинством. Его самоотверженность должна послужить примером для всех нас.$B$BНо это далеко не последний подвиг Безмолвного Клинка, $n. Ему предстоят еще многие свершения. Да-да, ты не $gослышался:ослышалась; – нам нужно воскресить его. И займешься этим именно ты!$B$BДоселе ты $gограничивался:ограничивалась; простыми заклинаниями, но теперь, когда нас предал Кель\'тас, когда мы утеряли источник энергии, тебе придется научиться нести Свет по-новому. Отправляйся к магистру Асталору Кровавой Клятве.','Поговорите с магистром Асталором Кровавой Клятвой в тайной зале, расположенной под штабом рыцарей Крови.','','','','','','',18019), (9681,'zhCN','掌握力量','不要认为我这样做很过分,$N。桑利亚斯·静刃很清楚地知道他被派过去的使命。他充分理解并接受了他的职责,他是所有热诚而积极的血骑士所要学习的榜样。$B$B我在这里说的话可不是在为他歌功颂德,$N。桑利亚斯·静刃对我们的卓越贡献远比这些要伟大,而你则是他获得新生的工具。$B$B你当前所学习到的所有圣光之道,不过是些上不得厅堂的小把戏小伎俩而已。在凯尔萨斯背叛了我们,并且夺走了我们的能量源之后,你必须学习掌控圣光的新方法。立刻去找阿斯塔洛·血誓吧。','与血骑士总部楼下密室中的魔导师阿斯塔洛·血誓谈一谈。','','','','','','',0), (9682,'deDE','Die Hoffnungslosen...','An einem Vorsprung des Riffs, noch tiefer im Wasser als die Naga des Blutfluchs, werdet Ihr die Hoffnungslosen finden: Reisende des Blutfluchs, Geister derer, die vom Blutfluch heimgesucht wurden.$B$BEs ist bedauerlich, was ich jetzt von Euch verlangen werde... aber sie müssen vernichtet und ihre Hüllen des Blutfluchs zu mir gebracht werden.$B$BIhre Seelen müssen erlöst werden. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr dergleichen getan habt und ich werde Euch eine letzte Aufgabe stellen.','Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels möchte, dass Ihr 4 Seelen des Blutfluchs zu ihm bringt.','','Kehrt zu Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9682,'esES','Los Desesperados...','En un saliente del arrecife, más abajo de donde encontraste a los nagas malditos, encontrarás a los Desesperados: los viajeros maldecidos, fantasmas de aquellos que perecieron a causa de la Sangre Maldita.$B$BLo que te pido es terrible... pero tienes que acabar con ellos y traerme sus caparazones malditos.$B$BSus almas deben descansar en paz. Vuelve a verme cuando lo hayas hecho y te daré una última tarea.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que consigas 4 almas de Sangre Maldita.','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9682,'esMX','Los Desesperados...','En un saliente del arrecife, más abajo de donde encontraste a los nagas malditos, encontrarás a los Desesperados: los viajeros maldecidos, fantasmas de aquellos que perecieron a causa de la Sangre Maldita.$B$BLo que te pido es terrible... pero tienes que acabar con ellos y traerme sus caparazones malditos.$B$BSus almas deben descansar en paz. Vuelve a verme cuando lo hayas hecho y te daré una última tarea.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que consigas 4 almas de Sangre Maldita.','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9682,'frFR','Les sans-espoir…','Sur un haut-fond du récif, plus profond que l\'endroit où vous avez trouvé les nagas au sang maudit, vous trouverez les sans-espoir : les voyageurs au sang maudit, les fantômes de ceux qu\'a pris la malédiction.$B$BCe que je vais vous demander à présent est bien regrettable, mais... il faut les détruire et me rapporter leurs enveloppes maudites.$B$BNous devons donner le repos à leurs âmes. Retournez me voir quand vous aurez fait ce que j\'ai demandé et je vous confierai une dernière tâche.','Le capitaine Edward Hanes de l\'île Balafre-du-ver veut que vous récupériez 4 Âmes au sang maudit.','','Retournez voir le Capitaine Edward Hanes à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9682,'ruRU','Отчаявшиеся','На краю рифа, глубже, чем обитают проклятые наги, находится обитель отчаявшихся – там обитают проклятые путешественники, неупокоенные призраки тех, кого унесло проклятие...$B$BМне горько, что приходится просить тебя об этом, но... Их должно уничтожить.$B$BОтлученные души должны обрести покой. Вернись ко мне, когда исполнишь все, как нужно, – я дам тебе еще одно, последнее задание.','Капитан Эдвард Хейнс с острова Драконьей Скорби просит освободить 4 отлученных души.','','Вернитесь к капитану Эдварду Хейнсу на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9682,'zhCN','绝望者……','在比你找到血咒纳迦的地方更深的暗礁中,你会发现那些绝望的血咒航海者,那些被血咒夺去生命的灵魂。$B$B我现在要你做的事情会让人感到悲痛……但他们必须被消灭,把他们被诅咒的躯壳带回来给我。$B$B他们的灵魂必须得到安息。完成我交代的事情后回来找我,我还有最后一件事要麻烦你帮忙。','龙痕岛的艾德华·汉斯船长要你找到4个血咒之魂。','','去秘血岛找龙痕岛的艾德华·汉斯船长。','','','','',0), (9682,'zhTW','絕望者...','在沙洲的突出處,比你發現血咒納迦再深入一點的地方,可以找到絕望者:血咒航海者,那些被血咒抓去的鬼魂。$B$B我現在要你做的事,讓人感到不忍心...但他們一定要被消滅並把他們被詛咒的軀殼帶回來給我。$B$B他們的靈魂一定要得到安息。等你完成了我要求的事情再回來找我,我就會給你最後的一個任務。','龍痕島的隊長艾德華‧漢尼斯要你帶回4個血咒靈魂。','','到血謎島的龍痕島找隊長艾德華·漢尼斯。','','','','',0), (9683,'deDE','Beendigung des Blutfluchs','Im Süden findet Ihr die Insel des Blutfluchs. Oben auf der Insel befindet sich ein Schrein, der der von den Naga geliebten Königin, Azshara, gewidmet wurde. Zerstört die Statue - verbrennt das Abbild! Dies wird mit Sicherheit den Zorn von Anführer Atoph des Blutfluchs erwecken.$B$BTötet Atoph und kehrt zu mir zurück!','Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels möchte, dass Ihr die Statue der Königin Azshara zerstört und Atoph des Blutfluchs tötet.','','Kehrt zu Kapitän Edward Hanes auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9683,'esES','El fin de la Sangre Maldita','Hacia el sur encontrarás la Isla Sangre Maldita. En la parte de arriba de la isla hay un santuario dedicado a la amada reina de los nagas, Azshara. Destruye la estatua, ¡quémalo todo! Eso descontrolará la ira de Atoph, líder de los Sangre Maldita.$B$BMata a Atoph y vuelve a verme.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que destruyas la estatua de la reina Azshara y mates a Atoph, el Sangre Maldita.','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9683,'esMX','El fin de la Sangre Maldita','Hacia el sur encontrarás la Isla Sangre Maldita. En la parte de arriba de la isla hay un santuario dedicado a la amada reina de los nagas, Azshara. Destruye la estatua, ¡quémalo todo! Eso descontrolará la ira de Atoph, líder de los Sangre Maldita.$B$BMata a Atoph y vuelve a verme.','El capitán Edward Hanes de la Isla Cicatriz de Vermis quiere que destruyas la estatua de la reina Azshara y mates a Atoph, el Sangre Maldita.','','Vuelve con: Capitán Edward Hanes. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9683,'frFR','Mettre un terme à la malédiction du sang','Au sud, vous trouverez l\'île du Sang maudit. En son sommet existe un sanctuaire dédié à la bien-aimée reine des nagas, Azshara. Détruisez la statue - brûlez-la en effigie ! Voilà qui attirera sûrement la colère d\'Atoph, le chef des Sang maudit.$B$BTuez Atoph et retournez me voir !','Le capitaine Edward Hanes de l\'île Balafre-du-ver veut que vous détruisiez la Statue de la reine Azshara et éliminiez Atoph du Sang maudit.','','Retournez voir le Capitaine Edward Hanes à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9683,'ruRU','Избавление от проклятья','К югу отсюда находится остров Проклятой Крови. В центре острова расположено святилище, посвященное возлюбленной королеве наг – Азшаре. Разрушь статую! Уничтожь это чучело! Не сомневаюсь: это разъярит предводителя Проклятых наг, Атофа.$B$BУбей Атофа, а потом возвращайся ко мне.','Капитан Эдвард Хейнс с острова Драконьей Скорби просит уничтожить статую королевы Азшары и убить Атофа Проклятого.','','Вернитесь к капитану Эдварду Хейнсу на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9683,'zhCN','血咒的终结','你可以在南边找到血咒岛。岛上的神殿供奉着纳迦女王艾萨拉的雕像。毁掉那座雕像,把它彻底烧掉!这一定会让血咒部族的首领埃托弗极其愤怒。$B$B杀掉埃托弗,然后回来找我!','龙痕岛的艾德华·汉斯船长要你毁掉艾萨拉女王的雕像,并杀掉血咒者埃托弗。','','去秘血岛找龙痕岛的艾德华·汉斯船长。','','','','',0), (9683,'zhTW','終止血咒','你會在南方找到血咒島。在島的頂端你會找到一座獻給摯愛的納迦女王,艾薩拉的神殿。摧毀那個雕像 - 把它燒毀!這一定會引起阿托夫,血咒領導者的憤怒。$B$B殺了阿托夫再回來找我!','龍痕島的隊長艾德華‧漢尼斯要你摧毀艾薩拉女王雕像並殺了血咒的阿托夫。','','到血謎島的龍痕島找隊長艾德華·漢尼斯。','','','','',0), (9684,'deDE','Die Beherrschung des Lichts','Nehmt dieses Gefäß, $n. Durch die Erweckung seiner Verzauberung werdet Ihr in der Lage sein, die letzten Überreste des Lichts, das diese Magister umgibt, für Euch zu nutzen. Sie pflegten einst den gefangenen Naaru und tragen noch immer einen Teil von dessen Energie in sich.$B$BSorgt Euch nicht um die Magister, $n. Ich kümmere mich um ihr Wohlergehen. Lord Solanar hat mir versichert, dass Lady Liadrin selbst jetzt auf der Suche nach einer neuen Energiequelle ist.','Wendet das schimmernde Gefäß auf die Magister der Blutelfen an, um es zu füllen und kehrt anschließend zu Ritterfürst Heldenblut zurück.','','Kehrt zu Ritterfürst Heldenblut im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9684,'esES','Buscando la Luz','Toma esta vasija, $n. Su magia te permitirá obtener los últimos vestigios de la Luz que rodean a estos magistri. Una vez cuidaron del naaru cautivo y parte de su energía permanece aún en ellos.$b$bBastará para devolver a tu camarada a la vida.$b$bNo te preocupes por los magistri, $n. Me he ocupado de ellos, y Lord Solanar me garantiza que Lady Liadrin debe de estar buscando otra fuente de energía.','Llena la vasija refulgente en magistri elfos de sangre y llévasela al Lord caballero Sangrevalor a Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9684,'esMX','Buscando la Luz','Toma esta vasija, $n. Su magia te permitirá obtener los últimos vestigios de la Luz que rodean a estos magistri. Una vez cuidaron del naaru cautivo y parte de su energía permanece aún en ellos.$b$bBastará para devolver a tu camarada a la vida.$b$bNo te preocupes por los magistri, $n. Me he ocupado de ellos, y Lord Solanar me garantiza que Lady Liadrin debe de estar buscando otra fuente de energía.','Llena la vasija refulgente en magistri elfos de sangre y llévasela al Lord caballero Sangrevalor a Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9684,'frFR','Revendiquer la Lumière','Prenez ce calice, $n. Sa magie vous permettra de saisir les derniers vestiges de Lumière qui entourent ces magistères. Ils surveillaient autrefois le naaru captif et une partie de son énergie est demeurée en eux.$B$BElle suffira tout juste à rendre la vie à votre camarade défunt.$B$BNe vous en faites pas pour les magistères, $n. Je veille à ce qu’on s’occupe d’eux, et le seigneur Solanar m’assure que dame Liadrin est en ce moment même à la recherche d’une nouvelle source d’énergie.','Utilisez le Calice chatoyant sur les Magistères elfes de sang pour le remplir et retournez voir le chevalier-seigneur Vaillessang à Lune-d’Argent.','','Retournez voir le Chevalier-seigneur Vaillessang dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9684,'ruRU','Получение силы Света','Прими этот зачарованный сосуд, $n, и наполни его магической силой, окружающей магистров, до краев. Когда-то эти магистры охраняли плененного наару, и часть его энергии еще находится в них. Этого сосуда хватит, чтобы вернуть к жизни падшего рыцаря.$B$BНе беспокойся о магистрах, за ними присмотрят. Лорд Соланар сообщил мне, что Леди Лиадрин занимается поиском нового источника магической силы.','Используйте мерцающий сосуд на эльфах крови-магистрах, чтобы наполнить его магической силой, и возвращайтесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Луносвет.','','Вернитесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9684,'zhCN','驾驭圣光','拿着这只瓶子,$N。启动其中的魔法,你就可以吸取这些魔导师身上残存的光明能量。他们曾经负责控制那个被我们捕获的纳鲁,因此纳鲁的能量还有一部分留在他们体内。$B$B这应该就足以让你的伙伴起死回生了。$B$B不用为这些魔导师担心,$N。我正在照料他们,而且索拉纳·血怒大人向我保证过,莉亚德琳大人正在积极寻找新的能量源。','用血精灵魔导师身上的能量装满微光容器,然后向银月城的骑士领主布拉德瓦罗复命。','','去找永歌森林的骑士领主布拉德瓦罗。','','','','',0), (9685,'deDE','Die Erlösung der Toten','Während Ihr das Gefäß vorbereitet habt, habe ich eine Gruppe von Initianden entsandt, um Sangrias Stillstreich zu bergen. Ihr findet ihn, zusammen mit einem Ordensdiener, auf der obersten Etage des Gasthauses von Silbermond. Begebt Euch ohne Verzögerung dorthin und entfesselt die magischen Kräfte des Gefäßes, um ihn ins Leben zurückzuholen.$B$BDie Zeit drängt, $n. Sollte er zu lange tot sein, können ihn nicht einmal mehr die Mächte des Lichts retten. Kehrt nach Stillstreichs Wiederbelebung zu mir zurück.','Bringt das gefüllte schimmernde Gefäß zum Gasthaus von Silbermond und verwendet seine Magie, um Sangrias Stillstreich wiederzubeleben.','','Kehrt zu Ritterfürst Heldenblut im Immersangwald zurück.','Sangrias Stillstreich wiederbeleben','','','',18019), (9685,'esES','Redimir a los muertos','Mientras te encargabas de la vasija, envié a un grupo de iniciados en busca de Sangrias Hojafirme. Le encontrarás en el piso superior de la posada de Lunargenta con un guarda. Dirígete allí rápidamente y desata la magia de la vasija para devolverle a la vida.$B$BEl tiempo es vital, $n. Si lleva demasiado tiempo muerto, ni siquiera la Luz podrá devolvérnoslo. Vuelve a verme cuando hayas resucitado a Sangrias Hojafirme.','Lleva la vasija refulgente llena a la posada de la Ciudad de Lunargenta y utiliza su magia para resucitar a Sangrias Hojafirme.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','Resucitar a Sangrias Hojafirme','','','',0), (9685,'esMX','Redimir a los muertos','Mientras te encargabas de la vasija, envié a un grupo de iniciados en busca de Sangrias Hojafirme. Le encontrarás en el piso superior de la posada de Lunargenta con un guarda. Dirígete allí rápidamente y desata la magia de la vasija para devolverle a la vida.$B$BEl tiempo es vital, $n. Si lleva demasiado tiempo muerto, ni siquiera la Luz podrá devolvérnoslo. Vuelve a verme cuando hayas resucitado a Sangrias Hojafirme.','Lleva la vasija refulgente llena a la posada de la Ciudad de Lunargenta y utiliza su magia para resucitar a Sangrias Hojafirme.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','Resucitar a Sangrias Hojafirme','','','',0), (9685,'frFR','La rédemption des morts','Pendant que vous prépariez le calice, j\'ai envoyé un groupe d\'initiés récupérer Sangrias Mortelame. Vous le trouverez au dernier étage de l\'auberge de Lune-d\'argent avec quelqu\'un à ses côtés. Allez-y le plus vite possible et libérez les pouvoirs magiques du calice pour le ramener à la vie.$B$BLe temps presse, $n. S\'il reste mort trop longtemps, pas même la Lumière ne pourra le faire revenir à nous. Retournez me voir lorsque vous aurez ressuscité Mortelame.','Apportez le Calice chatoyant rempli à l\'auberge de Lune-d’Argent et utilisez ses pouvoirs magiques pour ressusciter Sangrias Mortelame.','','Retournez voir le Chevalier-seigneur Vaillessang dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9685,'ruRU','Воскрешение','Пока ты $gнаполнял:наполняла; сосуд, отряд посвященных принес тело Сангриаса Безмолвного Клинка. Отправляйся на верхний этаж таверны Луносвета и воскреси Сангриаса с помощью магической силы, заключенной в сосуде.$B$BПоторопись, $n. Если не успеешь вовремя, даже все могущество Света не сможет вернуть его к жизни. Возвращайся ко мне, когда закончишь.','Отправляйтесь в таверну Луносвета и воскресите Сангриаса Безмолвного Клинка с помощью силы, заключенной в наполненном мерцающем сосуде.','','Вернитесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9685,'zhCN','救赎死者','在你准备这只瓶子的时候,我派一些人去带回了桑利亚斯·静刃的遗体。你可以在银月城旅店的顶楼找到他,应该还有一个侍从陪在他边上。你现在就立刻到他那里去,利用瓶中的魔法力量使他重新获得生命吧。$B$B时间很宝贵,$N。如果时间过得太久,即使是圣光的力量也无法使他回到我们身边了。在你复活了桑利亚斯·静刃之后,立刻回到我这里来。','带着装满的微光容器到银月城旅店去,使用其中的力量复活桑利亚斯·静刃。','','去找永歌森林的骑士领主布拉德瓦罗。','复活桑利亚斯·静刃','','','',0), (9686,'deDE','Die zweite Prüfung','Ihr steht kurz davor, innerhalb des Ordens den Status eines Adepten zu erhalten, $n. Zunächst werdet Ihr jedoch beweisen müssen, dass Ihr für eine solche Ehre schon bereit seid, indem Ihr eine weitere Prüfung absolviert.$B$BDie zweite Prüfung unterscheidet sich vor allem dadurch von der Ersten, dass Euch keine unliebsamen Überraschungen mehr erwarten. Die vor Euch liegende Aufgabe ist einfach; Ihr müsst Euch gegen die vier besten Champions der Blutritter im Kampf beweisen.$B$BSobald Ihr die Herausforderung annehmt, erscheint in der Mitte des Pavillons ein Kristall. Berührt ihn, um mit Eurer Prüfung zu beginnen und entfernt Euch niemals zu weit von dem Gebäude.$B$BSeid Ihr bereit?','Besteht die zweite Prüfung und besiegt Champion Rachblut, Champion Lichtrend, Champion Schnellklinge und Champion Sonnensturm im Pavillon in der Nähe von Meister Kelerun Blutpein.','Schließt die zweite Prüfung ab','Kehrt zu Meister Kelerun Blutpein in den Ruinen von Silbermond im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9686,'esES','La segunda prueba','Estás a punto de ganar el rango de adepto, $n. En primer lugar debes demostrar tu valía con otra prueba.$B$BLa segunda prueba se diferencia de la primera en que no habrá sorpresas. El desafío es sencillo: debes enfrentarte y derrotar a 4 campeones Caballero de sangre en combate.$B$BCuando aceptes el desafío, aparecerá un cristal en medio del pabellón. Tócalo para empezar la prueba y no te alejes del edificio.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Completa la segunda prueba derrotando a los Campeones Furiasangre, Rasgaluz, Hojágil y Golpesol en el pabellón cerca del maestro Kelerun Lamento de Sangre.','Completa la segunda prueba','Vuelve con: Maestro Kelerun Lamento de Sangre. Zona: Ruinas de Lunargenta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9686,'esMX','La segunda prueba','Estás a punto de ganar el rango de adepto, $n. En primer lugar debes demostrar tu valía con otra prueba.$B$BLa segunda prueba se diferencia de la primera en que no habrá sorpresas. El desafío es sencillo: debes enfrentarte y derrotar a 4 campeones Caballero de sangre en combate.$B$BCuando aceptes el desafío, aparecerá un cristal en medio del pabellón. Tócalo para empezar la prueba y no te alejes del edificio.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','Completa la segunda prueba derrotando a los Campeones Furiasangre, Rasgaluz, Hojágil y Golpesol en el pabellón cerca del maestro Kelerun Lamento de Sangre.','Completa la segunda prueba','Vuelve con: Maestro Kelerun Lamento de Sangre. Zona: Ruinas de Lunargenta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9686,'frFR','La deuxième épreuve','Vous êtes sur le point de recevoir le titre d’adepte de l’ordre, $n. Mais vous devez d’abord prouver votre valeur en acceptant de subir une autre épreuve.$B$BContrairement à la première épreuve, cette fois il n’y aura pas de surprises. Le défi qui vous attend est simple : vous devez affronter et défaire au combat quatre champions chevaliers de sang.$B$BQuand vous accepterez le défi, un cristal apparaîtra au centre du pavillon. Touchez-le pour que l’épreuve commence, et ne vous éloignez pas du bâtiment.$B$BÊtes-vous $gprêt ?:prête ?;','Achevez la seconde épreuve en battant le Champion Hargnessang, le Champion Brise-Lumière, le Champion Vivelame et le Champion Heurtesoleil dans le pavillon situé à côté de maître Kelerun Deuillessang.','Achever la seconde épreuve','Retournez voir Maître Kelerun Deuillessang aux Ruines de Lune-d’Argent, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9686,'ruRU','Второе испытание','От титула адепта тебя отделяет лишь одно испытание, $n.$B$BОно совсем не похоже на предыдущее – в этот раз все четко и понятно: брось вызов четырем лучшим рыцарям Крови и победи их в честном бою.$B$BКогда будешь $gготов:готова; начать, прикоснись к кристаллу, что появится посередине павильона. После этого просто дождись начала испытания.$B$BНачнем?','Пройдите второе испытание, победив воителя Ярокрова, воителя Светореза, воительницу Быстромеч и воителя Солнцесвета в павильоне у наставника Келерана Алого Взмаха.','Пройдите второе испытание.','Вернитесь к наставнику Келерану Алому Взмаху на Руины Луносвета, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (9686,'zhCN','第二项试炼','现在你在骑士团中已经是最接近正式骑士地位的见习成员了,$N。但真正成为正式骑士之前,你必须还要接受另一个试炼,以证明你自己的价值。$B$B第二个试炼与前一个最大的不同之处在于,这次将不会有任何令你吃惊的成分。你需要面对的挑战很简单,只需要依次与四名最优秀的血骑士英雄比武就可以了。$B$B在你接受挑战之后,一颗水晶会出现在帐篷中央。你只需碰触这颗水晶就可以开始试炼了。注意,比武中千万不要远离这座建筑物。$B$B你准备好了吗?','击败克雷伦·血伤一旁帐篷中的勇士布拉维·血怒、勇士莱伦德·光痕、勇士玛尔娅·迅刃和勇士斯塔克·射日者,完成第二项试炼。','完成第二项试炼','去永歌森林找银月城废墟的克雷伦·血伤。','','','','',0), (9687,'deDE','Wiederherstellung der Heiligkeit','Es ist noch nicht lange her, da kamen die einst so friedlichen Eulkin der Umgebung an die Ufer dieser Insel. Sie kamen einer nach dem anderen, um die Knochen der gefallenen Drachen zu stehlen. Ich weiß nicht, was die Kreaturen in diese Verzweiflung getrieben hat oder warum sie die Knochen der Dahingeschiedenen wollen. Allerdings ruhen die Geister der Brut seit dieser Schändung nicht mehr.$B$BGen Westen, über die Purpurbrandung hinweg, liegt der Rachfederkamm. Reist zu den Siedlungen der Eulkin und nehmt die gestohlenen Drachenknochen wieder an Euch.','Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels möchte, dass Ihr 8 Drachenknochen wiedererlangt.','','Kehrt zu Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9687,'esES','Recuperando huesos sacros','No hace mucho, los normalmente pacíficos búhos de la región aparecieron en las costas de la isla. Venían a llevarse los huesos de los dragones caídos. No sé por qué estaban tan alterados ni para qué querían los huesos, pero los espíritus del Linaje están agitados por este sacrilegio.$B$BSi vas hacia el este cruzando el Tramo Carmesí, llegarás a Loma Plumira. Entra en los campamentos buhícos y recupera los huesos de dragón.','El príncipe Toreth de Isla Cicatriz de Vermis quiere que le lleves 8 huesos de dragón.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9687,'esMX','Recuperando huesos sacros','No hace mucho, los normalmente pacíficos búhos de la región aparecieron en las costas de la isla. Venían a llevarse los huesos de los dragones caídos. No sé por qué estaban tan alterados ni para qué querían los huesos, pero los espíritus del Linaje están agitados por este sacrilegio.$B$BSi vas hacia el este cruzando el Tramo Carmesí, llegarás a Loma Plumira. Entra en los campamentos buhícos y recupera los huesos de dragón.','El príncipe Toreth de Isla Cicatriz de Vermis quiere que le lleves 8 huesos de dragón.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9687,'frFR','Rétablir la tranquillité','Il y a peu de temps, les chouettides de la région, autrefois tranquilles, ont commencé à se montrer sur les rives de cette île. Un par un, ils sont venus voler les os des dragons morts. Je ne sais pas ce qui a pu arriver à ces créatures, ni pourquoi ils veulent les os de ces morts, mais les esprits de la progéniture ont perdu le repos en raison de ce sacrilège.$B$BÀ l\'ouest, de l\'autre côté des confins cramoisis, vous trouverez la crête des Rageplumes. Aventurez-vous dans les campements des chouettides et récupérez les os de dragons dérobés.','Le prince Toreth de l\'île Balafre-du-ver veut que vous rapportiez 8 Os de dragon.','','Retournez voir le Prince Toreth à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9687,'ruRU','Святотатство','Не так давно на берегах этого острова стали появляться совухи. Они приходили поодиночке и с единственной целью: похитить кости павших драконов. Не знаю, что произошло с этими существами – прежде совухам никогда не приходило в голову тревожить прах ушедших; но ныне души драконов лишились покоя, не в силах вынести святотатства.$B$BЕсли ты отправишься на запад и минуешь Кровавый берег, то доберешься до гряды Яростного Пера. Там, в поселениях совухов, можно отыскать похищенные кости драконов...','Принц Торет с острова Драконьей Скорби просит отыскать 8 костей драконов.','','Вернитесь к принцу Торету на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9687,'zhCN','找回尊严','不久前,在这片区域一直过着平静生活的枭兽出现在了岸边。他们一个接一个地偷走了死去龙族的尸骨。我不知道是什么让这些生物如此地不安,也不知道为什么他们要偷走龙骨,不过因为这样的行为,龙族的灵魂无法得到安息。$B$B到西边去,穿过红砂海滩,你会看到怒羽山。进入枭兽的营地,找回被偷走的龙族尸骨吧。','龙痕岛的托雷斯王子要你找回8根龙骨。','','去秘血岛找龙痕岛的托雷斯王子。','','','','',0), (9687,'zhTW','恢復聖潔','不久以前,區域裡曾經平靜的梟獸出現在島的海岸。他們會一個接一個來偷取陣亡的龍骨。我不知道是什麼讓這些生物這樣苦惱,或是他們為什麼會想要死者的骨頭,但那些後裔的靈魂因為這樣悖理逆天的行為無法安息。$B$B到西邊去,穿過赤紅地帶,你會找到怒羽山脊。進入梟獸營地取回被偷走的龍骨。','龍痕島的托瑞斯王子要你取回8根龍骨。','','到血謎島的龍痕島找托瑞斯王子。','','','','',0), (9688,'deDE','Im Traum','Die Welpen, die Ihr auf dieser Insel seht, sind die ruhelosen Geister des grünen Drachenschwarms. Sie sind wie ich an das Land gebunden, außerstande ihre letzte Ruhestätte im Traum zu erreichen.$B$BDie Wiederbeschaffung der Knochen von den Gefallenen hat sie zwar etwas beruhigt, aber Ihr müsst noch mehr unternehmen.$B$BZerstört ihre astralen Erscheinungen. Ich kann diesen Ort erst verlassen, wenn es geschehen ist. Sie müssen erlöst werden!','Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels hat von Euch verlangt, dass Ihr 5 Viridianwelpen und 5 Viridianbrutlinge tötet.','','Kehrt zu Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9688,'esES','Entrando en el Sueño','Las crías de esta isla son los espíritus agitados de los Vuelo Verde. Están vinculados a la tierra, como yo, y no pueden ascender a su lugar de reposo eterno en el Sueño.$B$BSe han calmado un poco ahora que hemos recuperado los huesos de los caídos, pero te queda trabajo por hacer.$B$BDestruye sus manifestaciones etéreas. No podré dejar este lugar hasta entonces. ¡Libéralos!','El príncipe Toreth de Isla Cicatriz de Vermis quiere que mates a 5 crías y a 5 estirpes veridiana.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9688,'esMX','Entrando en el Sueño','Las crías de esta isla son los espíritus agitados de los Vuelo Verde. Están vinculados a la tierra, como yo, y no pueden ascender a su lugar de reposo eterno en el Sueño.$B$BSe han calmado un poco ahora que hemos recuperado los huesos de los caídos, pero te queda trabajo por hacer.$B$BDestruye sus manifestaciones etéreas. No podré dejar este lugar hasta entonces. ¡Libéralos!','El príncipe Toreth de Isla Cicatriz de Vermis quiere que mates a 5 crías y a 5 estirpes veridiana.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9688,'frFR','Vers le Rêve','Les jeunes dragons que vous voyez sur cette île sont les esprits agités du Vol vert. Comme moi, ils sont liés à la terre, incapables de monter vers le Rêve où ils trouveraient le repos éternel.$B$BIls sont redevenus un peu plus calmes depuis que vous avez récupéré les os de leurs morts, mais vous devez faire davantage encore.$B$BDétruisez leurs formes éthérées. Je ne peux quitter cet endroit avant que ce ne soit fait. Il faut les libérer !','Le prince Toreth de l\'île Balafre-du-ver vous a demandé de tuer 5 Jeunes virides et 5 Rejetons virides.','','Retournez voir le Prince Toreth à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9688,'ruRU','Дорога в Сон','То, что ты видишь, – это беспокойные духи зеленых драконов. Подобно мне, они привязаны к этой земле и не могут достичь места своего упокоения в Изумрудном Сне.$B$BТо, что тебе удалось вернуть кости погибших, немного успокоило их, однако еще рано останавливаться на достигнутом...$B$BНеобходимо уничтожить астральные тела этих заблудших драконов и освободить их души. Пока это не будет совершено, я не сумею покинуть остров!','Принц Торет с острова Драконьей Скорби просит убить 5 темно-зеленых дракончиков и 5 детенышей зеленого дракона.','','Вернитесь к принцу Торету на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9688,'zhCN','进入梦境','你在岛上看到的幼龙是躁动不安的绿龙之魂。他们跟我一样被困在了这里,灵魂无法得到安息。$B$B找回他们的尸骨让他们暂时安定了一些,不过你还必须采取进一步的行动才能永久解决这个问题。$B$B毁掉他们的怨魂,在那之前我都不能离开这里。一定要彻底解救他们!','龙痕岛的托雷斯王子要你杀掉5只绿色雏龙和5只绿色龙崽。','','去秘血岛找龙痕岛的托雷斯王子。','','','','',0), (9688,'zhTW','進入夢境','你在這島上看到的幼龍都是綠龍軍團被激怒的靈魂。就像我一樣,牠們都被束縛在這塊土地上,無法回到牠們在夢境之國的最後安息之地。$B$B取得亡者的骨頭會暫時讓牠們平息下來,但你一定要採取進一步的行動。$B$B解放牠們永恆的束縛。在完成之前我不能離開這裡。牠們一定要被釋放!','龍痕島的托瑞斯王子要你殺死5隻翠綠色幼龍和5隻翠綠色小龍。','','到血謎島的龍痕島找托瑞斯王子。','','','','',0), (9689,'deDE','Messerrachen','Während der Angriffe wurden viele des schwarzen Drachenschwarms getötet. Einer von ihnen, ein Offizier von Todesschwinge selbst, sucht noch immer diesen Ort heim. Blickt Ihr in den Himmel, so könnt Ihr sein spektrales Antlitz durch die Lüfte kreisen sehen. Sein Hass ist so groß, dass er sogar den Tod übersteht.$B$BNehmt die Knochen, die Ihr bereits für mich eingesammelt habt, zu der Spitze des Berges dieser Insel und platziert sie im ewig brennenden Scheiterhaufen. Dieses Signal sollte Messerrachen herabschweben lassen. Sobald er da ist, tötet sein untotes Abbild.','Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels hat von Euch verlangt, dass Ihr Messerrachen tötet.','','Kehrt zu Prinz Toreth auf der Insel Drachenfels auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9689,'esES','Tajobuche','Muchos Vuelo Negro murieron durante los ataques. Uno de ellos, un teniente de Alamuerte, sigue aquí. Si miras al cielo verás su forma espectral volando en círculo. Su odio era tan intenso que sigue aquí después de muerto.$B$BLleva los huesos que me trajiste a la cima de la montaña y colócalos en la pira perenne. Eso hará que Tajobuche descienda; esa será tu oportunidad de matar a su forma no-muerta.','El príncipe Toreth de la Isla Cicatriz de Vermis ha pedido que mates a Tajobuche.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9689,'esMX','Tajobuche','Muchos Vuelo Negro murieron durante los ataques. Uno de ellos, un teniente de Alamuerte, sigue aquí. Si miras al cielo verás su forma espectral volando en círculo. Su odio era tan intenso que sigue aquí después de muerto.$B$BLleva los huesos que me trajiste a la cima de la montaña y colócalos en la pira perenne. Eso hará que Tajobuche descienda; esa será tu oportunidad de matar a su forma no-muerta.','El príncipe Toreth de la Isla Cicatriz de Vermis ha pedido que mates a Tajobuche.','','Vuelve con: Príncipe Toreth. Zona: Isla Cicatriz de Vermis, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9689,'frFR','Tranchegueule','Beaucoup de membres du vol noir ont été tués pendant les attaques. L’un d’entre eux, un lieutenant d’Aile de mort en personne, hante encore l’endroit. Si vous levez les yeux, vous verrez sa forme spectrale décrire des cercles dans le ciel. Sa haine est si grande que même la mort ne l’a pas arrêté.$B$BEmportez les os que vous avez récupérés pour moi au sommet de la montagne qui se trouve sur l’île, et jetez-les dans le bûcher perpétuel. Cela devrait faire descendre Tranchegueule. Quand il sera à votre portée, détruisez son aspect mort-vivant.','Le prince Toreth de l\'île Balafre-du-ver vous a demandé de tuer Tranchegueule.','','Retournez voir le Prince Toreth à l\'Île Balafre-du-ver, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9689,'ruRU','Острозуб','В битвах погибли многие черные драконы; но дух одного из них, военачальника Смертокрыла, все еще скитается в этих краях. Взгляни на небо – и ты увидишь, как его астральный образ кружит над тобой. Его ненависть так велика, что даже смерть не смогла притушить это пламя.$B$BОтнеси собранные тобой кости драконов на вершину горы и положи в неугасающий погребальный костер. Для Острозуба это будет знаком спуститься. Когда это произойдет, уничтожь его.','Принц Торет с острова Драконьей Скорби просит убить Острозуба.','','Вернитесь к принцу Торету на Остров Драконьей Скорби, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9689,'zhCN','刺喉','许许多多的黑龙在战斗中被杀死了。其中有一个死亡之翼的亲信军官,他的灵魂至今仍出没在这里。如果你望向天空,就会看到他那幽灵般的面孔浮现在空中。即便已经死去,他的仇恨还是那么强烈。$B$B带上你之前帮我收集到的龙骨到岛上的山顶去,把它们放在永燃火堆中。这样一定可以把刺喉引下来。等他出现以后,毁灭他的灵魂。','龙痕岛的托雷斯王子要你杀掉刺喉。','','去秘血岛找龙痕岛的托雷斯王子。','','','','',0), (9689,'zhTW','瑞索默','許多黑龍軍團的成員都在攻擊中被殺了。這些亡魂中有一名死亡之翼的副官,他的靈魂現在還出沒在這個地方。如果你望著天空,你會看見他的鬼靈面容在空中環繞。他的仇恨心太重以致於連死後都還心懷憤恨。$B$B帶著你先前為我收集的骨頭到這座島的山頂上,將它們放在永不熄滅的柴堆裡。此舉會發出一種訊息使瑞索默降下來查看究竟。到時候就殺死他的不死身驅。','龍痕島的托瑞斯王子要你殺了瑞索默。','','到血謎島的龍痕島找托瑞斯王子。','','','','',0), (9690,'deDE','Die zweite Prüfung','Initiand $n, Ihr habt hart an Euch gearbeitet, um die Macht des Lichts zu beherrschen, über die wir Dank unserer Magister verfügen. Ihr wisst nun von der Quelle unserer Fähigkeiten und alles über die Pflichten eines Blutritters.$B$BDer Zeitpunkt ist nahe, da Ihr Euch der zweiten Prüfung unterziehen werdet und Ihr um den Rang eines Adepten der Blutritter kämpfen müsst. Die Prüfung findet unter der Aufsicht von Meister Kelerun Blutpein im nördlichen Teil von Silbermond statt. Reist durch die Ruinen von Silbermond nach Norden und nehmt den östlichen Pfad, der kurz vor der Brücke abzweigt, die zur Insel der Sonnenwanderer führt.','Meldet Euch bei Meister Kelerun Blutpein.','','','','','','',18019), (9690,'esES','La segunda prueba','$gIniciado:Iniciada; $n, te has esforzado mucho por aprender los secretos de la Luz con nuestros magistri. Has aprendido cuál es la fuente de nuestras capacidades y los deberes de un Caballero de sangre.$B$BHa llegado el momento de pasar la segunda prueba y ganarte el rango de $gadepto:adepta; Caballero de sangre. El maestro Kelerun Lamento de Sangre dirigirá la prueba en un punto al norte de la ciudad. Cruza las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y coge el camino al este justo antes del puente a la Isla del Caminante del Sol.','Preséntate ante el maestro Kelerun Lamento de Sangre.','','','','','','',18019), (9690,'esMX','La segunda prueba','$gIniciado:Iniciada; $n, te has esforzado mucho por aprender los secretos de la Luz con nuestros magistri. Has aprendido cuál es la fuente de nuestras capacidades y los deberes de un Caballero de sangre.$B$BHa llegado el momento de pasar la segunda prueba y ganarte el rango de $gadepto:adepta; Caballero de sangre. El maestro Kelerun Lamento de Sangre dirigirá la prueba en un punto al norte de la ciudad. Cruza las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y coge el camino al este justo antes del puente a la Isla del Caminante del Sol.','Preséntate ante el maestro Kelerun Lamento de Sangre.','','','','','','',18019), (9690,'frFR','La deuxième épreuve','$gInitié:Initiée; $n, vous avez travaillé dur pour maîtriser les pouvoirs de la Lumière gagnés par nos magistères. Vous avez découvert la source de nos capacités et les devoirs d’un chevalier de sang.$B$BLe temps est venu de vous soumettre à la seconde épreuve et de briguer le statut d’adepte au sein des chevaliers de sang. L’épreuve sera dirigée par le maître Kelerun Deuillessang dans un lieu situé au nord de la ville. Partez vers le nord à travers les ruines de Lune-d’Argent, puis prenez le chemin vers l’est juste avant le pont de l’île de Haut-Soleil.','Présentez-vous au maître Kelerun Deuillessang.','','','','','','',18019), (9690,'ruRU','Второе испытание','Что ж, $gюный:юная; $n. Ты $gузнал:узнала; истинную природу нашего могущества и $gприложил:приложила; немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.$B$BПришло время второго испытания. Выдержишь его – и я наделю тебя титулом адепта. Отправляйся к наставнику Келерану Алому Взмаху. Чтобы найти его, держи свой путь на север, через руины Луносвета, а затем сверни на восток прямо перед мостом к Острову Солнечного Скитальца.','Поговорите с наставником Келераном Алым Взмахом.','','','','','','',18019), (9690,'zhCN','第二项试炼','见习骑士$N,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。$B$B现在是时候让你接受第二个试炼,并为获得正\r\n式的血骑士地位而努力了。这次的试炼将由城北的克雷伦·血伤负责管理,你只需向北穿过银月城废墟,然后在通向逐日岛的桥前沿路折向东方就可以找到他了。','向克雷伦·血伤报到。','','','','','','',0), (9691,'deDE','Rückkehr nach Silbermond','Kehrt umgehend nach Silbermond zurück und berichtet Ritterfürst Heldenblut. Eure Ankunft sollte ihm alles Notwendige über den Ausgang der Prüfung mitteilen.$B$BEr wird Euch Eure weiteren Aufgaben auf dem Weg zum Adepten erläutern. Ihr könnt stolz auf Euch sein, $n. Viele versuchen sich an dieser Prüfung, doch nur die Wenigsten kehren zurück, um von ihrem Erfolg zu berichten.','Kehrt zu Ritterfürst Heldenblut nach Silbermond zurück.','','','','','','',18019), (9691,'esES','Regresa a Lunargenta','Vuelve a la Ciudad de Lunargenta y preséntate al Lord caballero Sangrevalor de inmediato. De tu llegada deducirá todo lo necesario sobre el resultado de la prueba.$B$BÉl te asignará las siguientes tareas para que llegues al nivel de adepto. Mantén la cabeza bien alta, $n. Muchos intentan esta prueba pero son pocos los que vuelven para contar que lo lograron.','Ve a ver al Lord caballero Sangrevalor en Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9691,'esMX','Regresa a Lunargenta','Vuelve a la Ciudad de Lunargenta y preséntate al Lord caballero Sangrevalor de inmediato. De tu llegada deducirá todo lo necesario sobre el resultado de la prueba.$B$BÉl te asignará las siguientes tareas para que llegues al nivel de adepto. Mantén la cabeza bien alta, $n. Muchos intentan esta prueba pero son pocos los que vuelven para contar que lo lograron.','Ve a ver al Lord caballero Sangrevalor en Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9691,'frFR','Retour à Lune-d\'argent','Retournez à Lune-d’Argent et rendez-vous promptement auprès du chevalier-seigneur Vaillessang. Votre arrivée suffira à le tenir au courant du dénouement de cette épreuve.$B$BIl vous dira quelles sont les tâches qu’il vous reste à effectuer pour mériter pleinement le rang d’adepte. Relevez la tête, $n. Nombreux sont ceux qui se soumettent à cette épreuve, mais rares ceux qui en ressortent pour raconter leur succès.','Retournez voir le chevalier-seigneur Vaillessang à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9691,'ruRU','Возвращение в Луносвет','Возвращайся в Луносвет и встреться с предводителем рыцарей Доблестной Кровью. Не беспокойся: твой визит будет лучшим доказательством того, что испытание успешно пройдено.$B$BПредводитель сам расскажет тебе, что осталось совершить для получения титула адепта. Тебе есть чем гордиться, $n. Поверь, немногим удается пройти это испытание и остаться в живых.','Возвращайтесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Луносвет.','','','','','','',18019), (9691,'zhCN','返回银月城','立刻返回银月城向骑士领主布拉德瓦罗报到吧。你的到达就会让他了解到试炼的结果。$B$B他会告诉你,若想成为一名正式骑士,接下来你还有哪些剩馀的任务需要完成。抬高你的徽记,$N。许多人都曾接受过这个试炼的挑战,但却很少有人能成功地回来。','向银月城的骑士领主布拉德瓦罗报到。','','','','','','',0), (9692,'deDE','Der Pfad des Adepten','Bevor ein frischgebackener Adept in die Ränge der Blutritter aufgenommen wird, muss er die Materialien beschaffen, die zum Schmieden der besonderen Waffe des Ordens benötigt werden: dem blutgehärteten Ranseur.$B$BIhr müsst Euch außerdem das Recht verdienen, das Insigne unseres Ordens zu tragen. Bei der Gründung des Ordens wurde eine begrenzte Zahl dieser Insignien geschmiedet und verteilt, jeder Adept erbt sein Insigne von einem Veteran. Euer Insigne erhaltet Ihr von einem gefallenen Ritter, der einen Angriff auf die Todesfestung anführte.$B$BIch habe Notizen vorbereitet, die Euch helfen sollen.','Bringt Ritterfürst Heldenblut in Silbermond einen verderbten Koredelstein, eine Kiste mit blutgeschmiedeten Blöcken, etwas Blut des Hasserfüllten und ein Insigne der Blutritter.','','Kehrt zu Ritterfürst Heldenblut im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (9692,'esES','El camino de los adeptos','Para que un nuevo adepto sea aceptado entre los Caballeros de sangre, tiene que proporcionar los medios para crear el arma distintiva de la orden: la corcesca templada en sangre.$B$BTambién tienes que ganarte el derecho a llevar la insignia de la orden. Se forjaron cuando se fundó la orden, de modo que cada nuevo adepto hereda su insignia de un veterano. La tuya perteneció a un caballero caído que dirigió un valiente asalto a la Ciudad de la Muerte.$B$BTe he preparado unas notas orientativas.','Lleva 1 gema kor corrupta, 1 caja de lingotes forjados con sangre, sangre del Colérico y 1 insignia de Caballero de sangre al Lord caballero Sangrevalor a Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9692,'esMX','El camino de los adeptos','Para que un nuevo adepto sea aceptado entre los Caballeros de sangre, tiene que proporcionar los medios para crear el arma distintiva de la orden: la corcesca templada en sangre.$B$BTambién tienes que ganarte el derecho a llevar la insignia de la orden. Se forjaron cuando se fundó la orden, de modo que cada nuevo adepto hereda su insignia de un veterano. La tuya perteneció a un caballero caído que dirigió un valiente asalto a la Ciudad de la Muerte.$B$BTe he preparado unas notas orientativas.','Lleva 1 gema kor corrupta, 1 caja de lingotes forjados con sangre, sangre del Colérico y 1 insignia de Caballero de sangre al Lord caballero Sangrevalor a Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord caballero Sangrevalor. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (9692,'frFR','La voie de l\'adepte','Avant qu’$gun:une; adepte nouvellement $gétabli:établie; ne puisse être $gaccepté:acceptée; au sein des chevaliers de sang, $gil:elle; doit se procurer les ressources nécessaires pour que soit forgée l’arme distinctive de notre ordre, la corsèque à la trempe de sang.$B$BVous devez également gagner le droit de porter l’insigne de notre ordre. Au moment de la fondation de l’ordre, il en fut forgé et distribué un nombre fixe, de sorte que chaque nouvel adepte doit hériter de l’insigne d’un vétéran. Le vôtre sera celui d’un chevalier tombé au combat alors qu’il menait avec bravoure un assaut sur Mortholme.$B$BJ’ai préparé une petite liste pour vous aider.','Apportez une Gemme de Kor corrompue, une Caisse de lingots de forge-sang, une bonne mesure de Sang du Courroucé et un Insigne de chevalier de sang au Chevalier-seigneur Vaillessang, à Lune-d’Argent.','','Retournez voir le Chevalier-seigneur Vaillessang dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (9692,'ruRU','Путь адепта','Прежде вступить в орден, каждый кандидат должен собрать все необходимые компоненты для ковки особого оружия рыцарей Крови – закаленного кровью протазана.$B$BКроме того, каждый рыцарь должен носить особый знак отличия. Выковать знак нельзя – его можно только получить от ветерана ордена. Знак, который будешь носить ты, принадлежал бесстрашному рыцарю, павшему при осаде Смертхольма. Но сначала тебе нужно найти его.$B$BЯ подготовил несколько записок, которые помогут тебе в поисках.','Принесите оскверненный самоцвет Кора, ящик со слитками, закаленными в крови, нужное количество крови разгневанных и знак отличия рыцаря крови предводителю рыцарей Доблестной Крови в Луносвет.','','Вернитесь к предводителю рыцарей Доблестной Крови в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (9692,'zhCN','骑士之路','在新的正式骑士被骑士团接受之前,$g他:她必须首先锻造一把骑士团特有规格的武器,也就是淬血长矛。$B$B此外,你还需要争取到佩戴骑士团徽章的权利。自骑士团创建之日起,我们的徽章就严格控制着总数,每一名新晋级的正式骑士都需要从一名资深骑士那里继承徽章。你的徽章曾属于一名勇敢带队突袭了戴索姆的骑士,可这位骑士已经牺牲了。$B$B这里还有一份笔记,你需要按照上面的说明去做。','将一块被污染的科尔宝石、一箱血铸铁锭、一份愤怒者之血和一枚血骑士徽章交给银月城的骑士领主布拉德瓦罗。','','去找永歌森林的骑士领主布拉德瓦罗。','','','','',0), (9693,'deDE','Was Argus für mich bedeutet','Was bedeutet Argus für Euch, $n? Viele Draenei erinnern sich wahrscheinlich nicht mehr an unseren Heimatplaneten oder kennen ihn überhaupt nicht. Dort trennten wir uns von den Man\'ari: unseren verdorbenen dämonischen Abbildern, die von Sargeras \'bedacht\' wurden. Sie selbst nennen sich die Eredar.$B$BEredar... dieses Wort hatte einst eine Bedeutung.$B$B$B$BWiderlich.$B$BLasst uns nicht noch mehr Zeit verschwenden. Sucht nach Verteidiger Boros, damit Ihr mit Eurer Ausbildung beginnen könnt.','Exarch Admetius bei der Blutwacht wies Euch an, mit Verteidiger Boros zu sprechen.','','','','','','',18019), (9693,'esES','¿Qué es Argus para ti?','¿Qué es Argus para ti, $n? Muchos draenei probablemente no recuerdan nuestro planeta de origen. Allí es donde nos separamos de los man\'ari, nuestros reflejos demoníacos, el perverso regalo de Sargeras. Se llaman a sí mismos eredar.$B$BEredar... esa palabra solía tener significado.$B$B$B$BRepugnante.$B$BNo perdamos más tiempo: ve a ver al vindicador Boros para empezar tu instrucción.','El exarca Admetius de la Avanzada de Sangre quiere que hables con el vindicador Boros.','','','','','','',18019), (9693,'esMX','¿Qué es Argus para ti?','¿Qué es Argus para ti, $n? Muchos draenei probablemente no recuerdan nuestro planeta de origen. Allí es donde nos separamos de los man\'ari, nuestros reflejos demoníacos, el perverso regalo de Sargeras. Se llaman a sí mismos eredar.$B$BEredar... esa palabra solía tener significado.$B$B$B$BRepugnante.$B$BNo perdamos más tiempo: ve a ver al vindicador Boros para empezar tu instrucción.','El exarca Admetius de la Avanzada de Sangre quiere que hables con el vindicador Boros.','','','','','','',18019), (9693,'frFR','Ce qu\'Argus signifie pour moi','Que signifie Argus pour vous, $n ? Comme de nombreux draeneï, vous n’avez ni souvenir ni connaissance de notre planète d’origine. C’est là-bas que nous nous sommes séparés des man’ari, nos reflets déformés et démoniaques qui avaient reçu le « don » de Sargeras. Ou comme ils se nommèrent eux-mêmes, les érédars.$B$BÉrédar… Ce terme avait autrefois un sens.$B$B$B$BDégoûtant.$B$BNe perdons pas plus de temps. Allez trouver le redresseur de torts Boros pour commencer votre apprentissage.','L\'exarque Admetius du Guet du sang vous a demandé de parler au redresseur de torts Boros.','','','','','','',18019), (9693,'ruRU','Что для тебя Аргус?..','Скажи, что для тебя значит Аргус? А, $n?.. Многие дренеи не знают или не помнят нашей родной планеты. Именно там мы отделились от ман\'ари – демонических сущностей, искаженных отражений нас самих, получивших \"дар\" от Саргераса. От тех, кто именует себя \"эредар\".$B$BЭредар... когда-то у этого слова был смысл...$B$B*Адметиус словно бы пробует слово на вкус.*$B$BОтвратительно.$B$BНу, довольно попусту тратить время. Найди воздаятеля Бороса – у него тебе предстоит начать свое обучение.','Экзарх Адметиус с Кровавой заставы просит поговорить с воздаятелем Боросом.','','','','','','',18019), (9693,'zhCN','阿古斯的意义','$N,阿古斯这个词对你有什么特殊的含义吗?许多德莱尼人大概都忘记了那是我们曾经的家园,甚至可能对此一无所知。在那个动荡不安的时代,我们断然与堕落者决裂,拜萨格拉斯所赐,昔日的同胞变成了扭曲的恶魔。他们自称为艾瑞达人。$B$B艾瑞达人……这个词原本的意思……$B$B<埃德门图斯咂着嘴,似乎在品尝这个词语的味道。>$B$B恶心。$B$B别浪费时间了。去找守备官波鲁斯接受训练吧。','秘血岗哨的主教埃德门图斯要你去跟守备官波鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (9693,'zhTW','阿古斯對我的意義','阿古斯對你而言有什麼意義,$n?你大概和許多德萊尼一樣不知道或不記得我們的家園。我們在那裡和曼那瑞分開:那是薩格拉斯『賦予』我們一族的扭曲惡魔形態,或是如他們所自稱的,埃雷達爾。$B$B埃雷達爾…這個字曾經有它的意義。$B$B<阿德密特斯好像在品嚐這個字一樣。>$B$B真噁心。$B$B不要再浪費時間了。找到復仇者波羅斯展開你的訓練。','血色守望的主教阿德密特斯要你去和復仇者波羅斯談談。','','','','','','',0), (9694,'deDE','Blutwacht','Wie Ihr wisst, ist die Blutwacht einer von zwei Vorposten, die der Hand von Argus als Operationsbasen dienen. Ihr wart bereits bei der anderen Basis, der Azurwacht; die Dinge laufen auf der Blutmythosinsel etwas anders. Als wir hier zu Beginn ankamen, war das Land genauso wunderschön und unberührt wie auf der Azurmythosinsel. Wir nannten es sogar Silberbrise, doch nun breitet sich die Seuche über das Land aus. Was noch schlimmer ist, die Blutelfen, die wir auf der Exodar bekämpften, haben den Absturz überlebt. Somit kommen wir zu Eurem ersten Auftrag: Reist nach Nordwesten zum Messerwinkel und vernichtet alle Blutelfen, die Euch über den Weg laufen.','Verteidiger Boros bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 10 Spione der Sonnenfalken tötet.','','Kehrt zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9694,'esES','Avanzada de Sangre','La Avanzada de Sangre es una de las dos bases de la vanguardia de Mano de Argus. Ya has estado en la otra base, Avanzada Azur; en Bruma de Sangre las cosas son distintas. Cuando llegamos, esto era tan hermoso como Bruma Azur; incluso lo llamamos Ventoplata. Pero ahora, la enfermedad se está extendiendo por toda la tierra y lo peor es que los elfos de sangre con los que entablamos combate en El Exodar sobrevivieron al accidente. Esa es tu misión: ve al noroeste, a Bosquespada, y acaba con ellos.','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quieres que mates a 10 espías Halcón del Sol.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9694,'esMX','Avanzada de Sangre','La Avanzada de Sangre es una de las dos bases de la vanguardia de Mano de Argus. Ya has estado en la otra base, Avanzada Azur; en Bruma de Sangre las cosas son distintas. Cuando llegamos, esto era tan hermoso como Bruma Azur; incluso lo llamamos Ventoplata. Pero ahora, la enfermedad se está extendiendo por toda la tierra y lo peor es que los elfos de sangre con los que entablamos combate en El Exodar sobrevivieron al accidente. Esa es tu misión: ve al noroeste, a Bosquespada, y acaba con ellos.','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quieres que mates a 10 espías Halcón del Sol.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9694,'frFR','Le Guet du sang','Le Guet du sang est l’une des deux bases avancées tenues par la Main d’Argus. Vous avez déjà vu l’autre base, le Guet d’azur. À Brume-sang, les choses sont tout à fait différentes. Lorsque nous sommes arrivés, la contrée était aussi belle que Brume-azur. Nous l’avions même baptisée Vent-d’argent, mais aujourd’hui, une maladie se répand dans toute la région.$B$BPire encore, les elfes de sang que nous combattions à bord de l’Exodar ont survécu à l’accident. Ce qui m’amène à votre première mission : aventurez-vous dans le bois des Lames au nord-ouest et éliminez tous les elfes de sang que vous y trouverez.','Le redresseur de torts Boros au Guet du sang veut que vous tuiez 10 Espions Epervier du soleil.','','Retournez voir le Redresseur de torts Boros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9694,'ruRU','Кровавая застава','Кровавая застава – одна из двух застав, которыми управляет Длань Аргуса. Вторая – Лазурная застава, где тебе уже довелось побывать. Так вот, запомни: на острове Кровавой Дымки все не так, как на островах Лазурной Дымки. Когда мы прибыли сюда, эта земля была не менее прекрасной, чем земли Лазурной Дымки; мы даже назвали ее островом Серебряных Ветров... Но ныне эта земля отравлена; к тому же эльфы крови, с которыми мы сражались в Экзодаре, выжили и стали появляться здесь. Собственно, с этим-то и связано задание, которое я хочу тебе дать. Отправляйся на северо-запад, в лес Клинков. Если тебе встретятся эльфы крови – убивай их без колебаний.','Убейте 10 шпионов клана Солнечного Ястреба и сообщите об этом на Кровавую заставу воздаятелю Боросу.','','Вернитесь к воздаятелю Боросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9694,'zhCN','秘血岗哨','秘血岗哨是阿古斯之手驻守的两座前哨站之一。另一处便是碧蓝岗哨,你已经去过了。秘血岛上的情形却截然不同。我们初次到来时,秘血岛跟秘蓝岛一样美丽。我们甚至把这里命名为银风岛,但是如今,疾病侵蚀着整座岛屿,更糟糕的是,部分血精灵侥幸在埃索达的清剿中逃生。我有一项任务要交给你:转至西北方的刀林,消灭躲藏在那儿的血精灵。','杀死10个炎鹰间谍,然后向秘血岗哨的守备官波鲁斯复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官波鲁斯。','','','','',0), (9694,'zhTW','血色守望','你知道,血色守望是阿古斯之手運作的兩個前鋒基地之一。你已經去過另一個基地藍色守望了;血謎島的情形是完全不同的。當我們第一次到這裡,這片土地是和藍謎島一樣美麗的。我們甚至還稱它為銀色歡地,但是現在疾病散播大地,而更糟的是,我們在艾克索達對抗的血精靈從失事中生還了。這讓我想到你的第一個任務:前往西北方的劍木林除掉所有你見到的血精靈。','血色守望的復仇者波羅斯要你殺死10個太陽之鷹間諜。','','到血謎島的血色守望找復仇者波羅斯。','','','','',0), (9695,'deDE','Die Anweisung des Sonnenkönigs','Dieses Dokument sieht wichtig aus. Leider wurde es in Thalassisch verfasst; eine Sprache, derer Ihr nicht mächtig seid.$B$BVielleicht weiß Verteidiger Boros, wie man weiter vorgehen könnte.','Bringt die Anweisung des Sonnenkönigs zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9695,'esES','Las órdenes del Rey del Sol','Este documento parece importante, aunque no entiendes lo que pone porque está escrito en thalassiano.$B$BA lo mejor el vindicador Boros sabe qué hacer con la carta.','Lleva la orden del Rey del Sol al vindicador Boros a la Avanzada de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9695,'esMX','Las órdenes del Rey del Sol','Este documento parece importante, aunque no entiendes lo que pone porque está escrito en thalassiano.$B$BA lo mejor el vindicador Boros sabe qué hacer con la carta.','Lleva la orden del Rey del Sol al vindicador Boros a la Avanzada de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9695,'frFR','Les ordres du roi-soleil','Ce document a l\'air important. Malheureusement, il est écrit en thalassien, une langue que vous ne comprenez pas.$B$BPeut-être que le redresseur de torts Boros saura quoi en faire.','Apportez les Ordres du roi-soleil au redresseur de torts Boros au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9695,'ruRU','Повеление Солнечного короля','Похоже, это важный документ. Жаль только, что он написан на талассийском – ведь ты не знаешь этого языка, верно?$B$BБудем надеяться, воздаятель Борос подскажет, что делать с этим письмом.','Доставьте повеление Солнечного короля воздаятелю Боросу на Кровавую заставу.','','','','','','',18019), (9695,'zhCN','太阳之王的命令','这份公文非常重要。不幸的是它所使用的语言是你不能理解的向导语。$B$B或许Vindicator Boros能看懂。','将太阳之王的命令带给血色守望的复仇者波罗斯。\r\n\r\n','','','','','','',0), (9696,'deDE','Übersetzungen...','Unsere hochrangigste Vernehmungsbeauftragte Elysia spricht fließend Thalassisch. Bringt ihr dieses Dokument, mal sehen, was sie dazu zu sagen hat.','Bringt das Schreiben der Sonnenfalken zur Vernehmungsbeauftragten Elysia bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9696,'esES','Traducciones','Elysia, la interrogadora en jefe, habla thalassiano. Llévale el documento.','Lleva la misiva de los Halcones del Sol a la interrogadora Elysia a la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9696,'esMX','Traducciones','Elysia, la interrogadora en jefe, habla thalassiano. Llévale el documento.','Lleva la misiva de los Halcones del Sol a la interrogadora Elysia a la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9696,'frFR','Traductions…','Notre interrogatrice en chef, Elysia, parle couramment le thalassien. Apportez-lui le document et voyez ce qu\'elle a à dire.','Apportez la Missive des Eperviers du soleil à l\'interrogatrice Elysia au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9696,'ruRU','Переводы...','Наш старший дознаватель Элизия свободно говорит на талассийском. Отнеси ей этот документ, посмотрим, что она скажет.','Доставьте послание Солнечных Ястребов дознавателю Элизии на Кровавую заставу.','','','','','','',18019), (9696,'zhCN','翻译……','审讯者埃莉西亚精通萨拉斯语。将这封信件交给她,听听她怎么说。','将炎鹰信函交给秘血岗哨的审讯者埃莉西亚。','','','','','','',0), (9696,'zhTW','翻譯...','我們的首席審問者伊萊希雅會說流利的薩拉斯語。把文件帶給她,看看她怎麼說。','將太陽之鷹書信帶給血色守望的審問者伊萊希雅。','','','','','','',0), (9697,'deDE','Behüterin Leesa\'oh','Es müssen wichtige Forschungen bezüglich der Ökologie der hiesigen Lebewesen betrieben werden, besonders bei den Sporlingen und den Sumpflords der Marschen. Und vertraut mir, wenn Ihr Euch einmal mit diesem Thema befasst habt, werdet Ihr die Arbeit faszinierend finden.$B$BSucht Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius im westlichen Teil der südlichen Marschen. Folgt dem Pfad nach Westen, dann werdet Ihr sie sicher finden. Sie ist manchmal etwas... übereifrig..., aber lasst Euch davon nicht abschrecken.$B$BOh, und hütet Euch vor ihrer Katze.','Sprecht mit Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9697,'esES','La vigía Leesa\'oh','Hay que investigar la ecología de las criaturas locales, especialmente los esporinos y los señores de la marisma. Y confía en mí, cuando llegues allí, verás que el trabajo es todo un reto.$B$BBusca a la vigía Leesa\'oh en el Puesto de Vigilancia Cenarion, en la región oeste de la marisma, hacia el sur. Sigue el camino del oeste y la encontrarás. Puede ser algo... calculadora... pero no dejes que eso te moleste.$B$BOh, y cuidado con su gato.','Ve al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar y habla con la vigía Leesa\'oh.','','','','','','',18019), (9697,'esMX','La vigía Leesa\'oh','Hay que investigar la ecología de las criaturas locales, especialmente los esporinos y los señores de la marisma. Y confía en mí, cuando llegues allí, verás que el trabajo es todo un reto.$B$BBusca a la vigía Leesa\'oh en el Puesto de Vigilancia Cenarion, en la región oeste de la marisma, hacia el sur. Sigue el camino del oeste y la encontrarás. Puede ser algo... calculadora... pero no dejes que eso te moleste.$B$BOh, y cuidado con su gato.','Ve al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar y habla con la vigía Leesa\'oh.','','','','','','',18019), (9697,'frFR','La gardienne Leesa\'oh','D\'importantes recherches doivent être menées au sujet de l\'écologie des créatures locales, tout particulièrement les sporelins et les seigneurs-tourbe du marécage. Et croyez-moi, une fois que vous serez sur le terrain, vous trouverez ce travail très stimulant.$B$BAllez voir la gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien dans la région ouest du marécage, vers le sud. Suivez le chemin vers l\'ouest et vous finirez par la trouver. Elle est très - studieuse - mais ne vous laissez pas impressionner.$B$BOh, et faites attention à son chat.','Parlez à la Gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien dans le Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9697,'ruRU','Наблюдательница Лиса\'о','Экология местных существ, в особенности спорлингов и болотников, требует серьезного исследования. Казалось бы, что в этом такого? Но, занявшись полевыми исследованиями, ты обнаружишь, что дело это опасное и требует мужества и находчивости.$b$bОтыщи наблюдательницу Лиса\'о у кенарийского караульного поста на юго-западе болот. Ступай по дороге на запад, и рано или поздно придешь туда. Она, правда, чересчур погружена в свои научные исследования, но не обращай на это внимания.$b$bДа, и еще: осторожнее с ее кошкой!','Поговорите с наблюдательницей Лиса\'о у кенарийского караульного поста в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9697,'zhCN','观察者莉萨奥','赞加沼泽的生态环境是一项重要的研究课题,尤其是孢子人和沼泽领主的生活习性。相信我,一旦涉足这项科研领域,你就会发现研究工作非常有挑战性。$B$B转至赞加沼泽西部的塞纳里奥岗哨,跟观察者莉萨奥谈谈吧。沿着西边的道路一直走就到了。她有些……迂腐,可别受她影响。$B$B啊,你还要当心她的猫。','与赞加沼泽塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥谈一谈。','','','','','','',0), (9698,'deDE','Audienz beim Propheten','Ihr müsst das übersetzte Dokument Velen persönlich überbringen, $n. Ich vertraue diesem verstörten Boten nicht.$B$BErklärt dem Propheten, dass die Blutelfen Verstärkung aus der Scherbenwelt erhalten und dass sie einen Spion unter den Draenei bei der Exodar haben. Velen hält sich in der Halle des Lichts in der Exodar auf.$B$BBeeilt Euch!','Bringt das übersetzte Schreiben der Sonnenfalken zum Propheten Velen bei der Exodar.','','','','','','',18019), (9698,'esES','Audiencia con el Profeta','$n, tienes que entregarle la traducción a Velen personalmente; no me fío de ese mensajero loco.$B$BDile al Profeta que los elfos de sangre reciben refuerzos de Terrallende y que tienen un espía entre los draenei en El Exodar. Velen vive en El Arca de las Luces dentro de El Exodar.$B$B¡Date prisa!|n','Lleva la traducción de la carta de los Halcón del Sol al profeta Velen a El Exodar.','','','','','','',18019), (9698,'esMX','Audiencia con el Profeta','$n, tienes que entregarle la traducción a Velen personalmente; no me fío de ese mensajero loco.$B$BDile al Profeta que los elfos de sangre reciben refuerzos de Terrallende y que tienen un espía entre los draenei en El Exodar. Velen vive en El Arca de las Luces dentro de El Exodar.$B$B¡Date prisa!|n','Lleva la traducción de la carta de los Halcón del Sol al profeta Velen a El Exodar.','','','','','','',18019), (9698,'frFR','Une audience avec le Prophète','$n, il faut que vous alliez remettre les documents traduits à Velen, en mains propres. Je ne fais pas confiance à ce messager complètement fou.$B$BExpliquez au Prophète que les elfes de sang reçoivent des renforts de l’Outreterre, et qu’ils possèdent un espion chez les draeneï, à bord de l’Exodar. Velen réside sous la Voûte des lumières à l\'intérieur de l\'Exodar.$B$BNe perdez pas de temps !','Apportez la Missive des Eperviers du soleil traduite au prophète Velen à l\'Exodar.','','','','','','',18019), (9698,'ruRU','Аудиенция у Пророка','Послушай, $n, мне нужно, чтобы ты лично $Gдоставил:доставила; переведенные документы Велену. Этому ненормальному посланнику я не доверяю.$B$BОбъясни Пророку, что эльфы крови получают подкрепление из Запределья и что среди дренеев в Экзодаре у них есть шпион. Ты сможешь найти Велена в Чертоге Света Экзодара.$B$BСпеши!','Доставьте переведенное послание Солнечных Ястребов Пророку Велену в Экзодар.','','','','','','',18019), (9698,'zhCN','会见先知','$N,我要你亲自将翻译好的信件交给维伦。这事儿交给信使办我可不放心。$B$B告诉先知维伦,血精灵不断从外域派来援军,而且埃索达中躲藏着一名德莱尼奸细。维伦就在埃索达的圣光穹顶。$B$B行动要快!','将炎鹰信函的译文交给埃索达的先知维伦。','','','','','','',0), (9698,'zhTW','覲見預言者','我要你把翻譯的文件親自交給費倫,$n。我不信任那個笨手笨腳的信差。$B$B向預言者解釋血精靈正在從外域接收援軍,他們在艾克索達的德萊尼之中有個間諜。費倫住在艾克索達的聖光地窖。$B$B動作快!','將翻譯太陽之鷹的書信帶給艾克索達的預言者費倫。','','','','','','',0), (9699,'deDE','Was ist wahr?','Ich danke Euch für die rasche Zustellung, $n. Ihr erweist Euch schließlich als einer der besseren Agenten der Hand.$B$BWenn wir bloß wüssten, wem sie auf der Blutmythosinsel Bericht erstattet haben und noch wichtiger, wo dieses Sonnenportal ist... Sie scheinen es streng zu bewachen - wo immer es auch sein mag.$B$BWärt Ihr an einer Erkundungsmission interessiert?$B$BWenn ja, dann bringt diese Anordnungen zu Verteidiger Boros. Er wird Euch Euren nächsten Auftrag erteilen.','Bringt Velens Anordnungen zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9699,'esES','Verdad o mentira','Gracias por la rápida entrega, $n. La Mano puede estar orgullosa de su agente.$B$BSi supiéramos a quién se presentaron en Bruma de Sangre y dónde está el portal del Sol... Parece que está fuertemente vigilado, dondequiera que esté.$B$B¿Qué te parecería una misión de reconocimiento?$B$BLleva estas órdenes al vindicador Boros; él te dará las instrucciones.','Lleva las órdenes de Velen al vindicador Boros a la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9699,'esMX','Verdad o mentira','Gracias por la rápida entrega, $n. La Mano puede estar orgullosa de su agente.$B$BSi supiéramos a quién se presentaron en Bruma de Sangre y dónde está el portal del Sol... Parece que está fuertemente vigilado, dondequiera que esté.$B$B¿Qué te parecería una misión de reconocimiento?$B$BLleva estas órdenes al vindicador Boros; él te dará las instrucciones.','Lleva las órdenes de Velen al vindicador Boros a la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9699,'frFR','Vérité ou fiction','Je vous remercie pour cette livraison effectuée dans les temps, $n. Vous commencez à devenir l’un des meilleurs agents de la Main.$B$BSi seulement nous savions à qui ils rendaient compte, à Brume-sang, et où se trouvait ce portail du soleil… Il semble qu’il était étroitement gardé, quel que soit l’endroit où il se cache.$B$BSeriez-vous intéressé par un petit travail de reconnaissance ?$B$BDans ce cas, remettez ces ordres au redresseur de torts Boros. Il vous confiera votre prochaine mission.','Apportez les Ordres de Velen au redresseur de torts Boros, au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9699,'ruRU','Правда или вымысел','Благодарю, $n, ты $Gуспел:успела; как раз вовремя. Похоже, ты – один из лучших агентов Длани Аргуса.$B$BЕсли бы мы еще знали, с кем на острове Кровавой Дымки они поддерживают связь и где находится Солнечный портал... Где бы ни был этот портал, похоже, его надежно охраняют.$B$BНе хочешь ли заняться его поисками?$B$BЕсли ты не против, доставь эти распоряжения воздаятелю Боросу. Он расскажет тебе, что делать.','Доставьте распоряжения Велена воздаятелю Боросу на Кровавую заставу.','','','','','','',18019), (9699,'zhCN','真相还是谎言','$N,感谢你及时送信给我。你已经逐渐成长为阿古斯之手的优秀成员了。$B$B要是能查明秘血岛上的血精灵头目是谁就好了,更重要的是,我们得找到太阳之门的位置……那儿必定派有重兵把守。$B$B对搜索工作有兴趣吗?$B$B如果你愿意的话,就把我的命令交给守备官波鲁斯。他会给你安排新的任务的。','将维伦的命令交给秘血岗哨的守备官波鲁斯。','','','','','','',0), (9699,'zhTW','是真是假','謝謝你及時的送達,$n。你將要成為阿古斯之手優秀的密探之一了。$B$B要是我們能知道他們在血謎島向誰報告那就好了,還有更重要的,太陽之門在什麼地方...他們似乎有重重戒備 - 不管它是在什麼地方。$B$B你有興趣接一些勘察的工作嗎?$B$B如果可以,請帶著這些命令回到復仇者波羅斯那裡。他會給你下一個任務。','將費倫的命令帶給血色守望的復仇者波羅斯。','','','','','','',0), (9700,'deDE','Licht ins Dunkel bringen','Velen erklärt, dass falls die Blutelfen Verbindungen zwischen der Insel und der Scherbenwelt hergestellt haben, Überreste oder Anomalien rund um die geöffneten Portale zurückgelassen wurden. Ihr müsst die Insel nach Gebieten absuchen, in denen diese Anomalien vorkommen.$B$BSeid gewarnt, $n, manche dieser Anomalien sind Kreaturen aus der Leere selbst. Solltet Ihr auf Anomalien der Leere treffen, tötet sie! Erstattet mir Bericht, sobald Ihr neue Informationen ausfindig gemacht habt. Beginnt mit Eurer Suche im Norden, nahe der Warpgondel.','Verteidiger Boros bei der Blutwacht möchte, dass Ihr die Lage des Sonnenportals ausfindig macht und 5 Anomalien der Leere tötet.','Lage des Sonnenportals bestätigt','Kehrt zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9700,'esES','Disparando magia en la oscuridad','Velen dice que si los elfos de sangre han estado abriendo fallas entre esta isla y Terrallende, habrá residuos o anomalías donde se abrieron los portales. Busca esas anomalías.$B$BTen cuidado, $n; algunas de esas anomalías pueden ser alimañas del vacío. En tal caso, ¡acaba con ellas! Ven a informarme de cualquier cosa que encuentres. Empieza a buscar por el norte, cerca de El Pistón de Distorsión.|n','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quiere que encuentres el portal del Sol y mates 5 anomalías del vacío.','Ubicación del portal solar confirmada','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9700,'esMX','Disparando magia en la oscuridad','Velen dice que si los elfos de sangre han estado abriendo fallas entre esta isla y Terrallende, habrá residuos o anomalías donde se abrieron los portales. Busca esas anomalías.$B$BTen cuidado, $n; algunas de esas anomalías pueden ser alimañas del vacío. En tal caso, ¡acaba con ellas! Ven a informarme de cualquier cosa que encuentres. Empieza a buscar por el norte, cerca de El Pistón de Distorsión.|n','El vindicador Boros de la Avanzada de Sangre quiere que encuentres el portal del Sol y mates 5 anomalías del vacío.','Ubicación del portal solar confirmada','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9700,'frFR','Des traits de magie dans l\'obscurité','Velen pense que si les elfes de sang ont ouvert des failles entre cette île et l’Outreterre, il doit subsister quelques résidus et anomalies dans les zones où les portails sont apparus. Vous devez fouiller l’île et chercher ces anomalies.$B$BPrenez garde, $n ; certaines de ces anomalies seront des créatures du vide. Si vous en trouvez, tuez-les ! Revenez me faire votre rapport dès que vous aurez trouvé de nouvelles informations. Commencez vos recherches vers le nord, du côté du piston de distorsion.','Le redresseur de torts Boros du Guet du sang veut que vous trouviez l\'emplacement du Portail du soleil et que vous tuiez 5 Anomalies du Vide.','Emplacement du portail du soleil confirmé','Retournez voir le Redresseur de torts Boros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9700,'ruRU','Магия против Тьмы','Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.$B$BПомни, $n: некоторые из этих существ – выходцы из Бездны. Если они встретятся тебе, убивай их без колебаний! Если тебе удастся выяснить что-то новое, сообщи об этом мне. Поиски лучше начать с севера, от Сверхускорителя.','Воздаятель Борос с Кровавой заставы просит найти Солнечный портал и убить 5 аномалий Бездны.','Местонахождение Солнечного портала установлено','Вернитесь к воздаятелю Боросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9700,'zhCN','黑暗中的魔法','按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。$B$B$N,要小心;某些畸能可能来自虚空。如果你发现虚空畸能,就立即杀死它们!一旦你收集到新情报,就立即回来向我汇报。就从此地以北的跳跃引擎开始搜索吧。','转至太阳传送站杀死5个虚空畸能,然后向秘血岗哨的守备官波鲁斯复命。','确认太阳传送站','去秘血岛找秘血岗哨的守备官波鲁斯。','','','','',0), (9700,'zhTW','向黑暗中發射魔法','費倫表示如果血精靈已在這座島和外域間開啟了裂隙,傳送門開啟的地方就會有召喚儀式的殘餘物或異常者出現。你一定要搜索島上有顯現出這些異象的地方。$B$B小心,$n;有些異象是從虛無本身來的生物。如果你發現虛無反常者,就殺了他們!帶著你找到的新資訊回來向我報告。從北邊開始你的搜索,靠近星移活塞的地方。','血色守望的復仇者波羅斯要你找到太陽之門地點並殺死5個虛無反常者。','確認太陽傳送站','到血謎島的血色守望找復仇者波羅斯。','','','','',0), (9701,'deDE','Sporlinge beobachten','Wir müssen alles über die Sporlinge von Sporeggar und ihre Beziehung zu den anderen Lebewesen in der Umgebung in Erfahrung bringen. Eine Möglichkeit dazu ist die, die ich anwende: passives Beobachten und ihr Verhalten notieren.$B$BIch möchte, dass Ihr für mich nach Westen in das Pilzgeflecht geht. Untersucht die gesamte Gegend dort und berichtet mir dann davon.','Untersucht das Pilzgeflecht in den Zangarmarschen und berichtet danach Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen von Euren Beobachtungen.','Pilzgeflecht untersucht','Kehrt zu Behüterin Leesa\'oh am Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9701,'esES','Observación de esporinos','Tenemos que averiguar todo lo que podamos sobre los esporinos de Esporaggar y su relación con las criaturas que los rodean. Una forma es lo que hago ahora: observación pasiva a la vez que tomo nota de sus interacciones.$B$BNecesito que vayas a La Cañada Emergente al oeste. Investiga toda esa zona y vuelve a informarme de lo que hayas visto.','Investiga La Cañada Emergente en la Marisma de Zangar e informa a la vigía Leesa\'oh del Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar de tus pesquisas.','Investiga La Cañada Emergente','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9701,'esMX','Observación de esporinos','Tenemos que averiguar todo lo que podamos sobre los esporinos de Esporaggar y su relación con las criaturas que los rodean. Una forma es lo que hago ahora: observación pasiva a la vez que tomo nota de sus interacciones.$B$BNecesito que vayas a La Cañada Emergente al oeste. Investiga toda esa zona y vuelve a informarme de lo que hayas visto.','Investiga La Cañada Emergente en la Marisma de Zangar e informa a la vigía Leesa\'oh del Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar de tus pesquisas.','Investiga La Cañada Emergente','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9701,'frFR','L\'observation des sporelins','Nous devons en apprendre le plus possible sur les sporelins de Sporeggar et leurs relations avec les créatures qui les environnent. L’une des méthodes pour y parvenir est ce que je fais actuellement : une observation passive, en prenant des notes sur leurs interactions.$B$BJ’ai besoin que vous vous rendiez dans le vallon des pontes, vers l\'ouest. Étudiez toute la zone, puis revenez me voir pour me raconter ce que vous aurez vu.','Examiner le Vallon des pontes dans le marécage de Zangar, puis rapporter vos découvertes à la gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien dans le marécage de Zangar.','Enquêter au vallon des pontes','Retournez voir la Gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9701,'ruRU','Наблюдение за спорлингами','Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.$b$bА тебя я попрошу сходить на Грибную поляну к западу отсюда. Исследуй весь тот район, вернись и расскажи мне, что тебе удалось узнать.','Исследуйте Грибную поляну в Зангартопи, затем вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о к кенарийскому караульному посту в Зангартопи и расскажите об увиденном.','Исследуйте Грибную поляну','Вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о на Кенарийский караульный пост, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9701,'zhCN','观察孢子人','我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我当前的工作:观察并记录它们的活动情况。$B$B我希望你转至西边的孢殖林,调查整片区域,然后向我汇报你的发现。','调查赞加沼泽的孢殖林,然后返回赞加沼泽的塞纳里奥岗哨,向观察者莉萨奥汇报你的发现。','调查孢殖林','去赞加沼泽找塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','','','',0), (9702,'deDE','Eine Frage der Fressgier','Ich habe mich schon gefragt, warum die Sumpflords die Straße überqueren, um in das Pilzgeflecht zu gelangen - sie müssen aus irgendeinem Grund am verhungern sein. Das darf nicht sein!$B$BIch meine, normalerweise würde ich mich nicht einmischen, aber wenn sie weiterhin alle Kapseln essen, werden sie die Sporlinge ausrotten!$B$BHier ist mein Plan: Ich bleibe hier und Ihr geht zum Quaggkamm im Osten und seht Euch nach nahrungstechnischen Gründen um, warum sie die Sporlinge überfallen.','Sammelt 10 Stück liegengelassene Nahrung und kehrt dann zu Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Behüterin Leesa\'oh am Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9702,'esES','Cuestión de glotonería','Me pregunto por qué los señores de la marisma van hasta La Cañada Emergente. Deben de sufrir una hambruna. ¡No podemos permitirlo!$B$BNormalmente lo dejaría estar, pero si se comen a todos los esporinos, los extinguirán.$B$BYo me quedaré aquí; tú ve a la Cresta Quagg, hacia el este, y busca pistas que indiquen por qué se están comiendo a los esporinos.','Recoge 10 restos de alimentos y llévaselos a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9702,'esMX','Cuestión de glotonería','Me pregunto por qué los señores de la marisma van hasta La Cañada Emergente. Deben de sufrir una hambruna. ¡No podemos permitirlo!$B$BNormalmente lo dejaría estar, pero si se comen a todos los esporinos, los extinguirán.$B$BYo me quedaré aquí; tú ve a la Cresta Quagg, hacia el este, y busca pistas que indiquen por qué se están comiendo a los esporinos.','Recoge 10 restos de alimentos y llévaselos a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9702,'frFR','Un problème de gloutonnerie','Je me demandais pourquoi les seigneurs-tourbe traversaient la route pour aller dans le vallon des pontes. Ils devaient avoir faim pour une raison ou une autre. Ça ne peut pas continuer !$B$BEnfin, je veux dire, normalement, je ne devrais pas m’impliquer, mais s\'ils continuent à manger toutes ces cosses de sporelins, ils vont finir par les exterminer !$B$BVoilà ce que nous allons faire : je vais rester ici et vous allez vous rendre à la crête des boues, à l\'est, et trouver des indices sur leurs habitudes alimentaires. Cela nous permettra peut-être de comprendre pourquoi ils pillent les sporelins.','Récupérez 10 morceaux d’Aliments abandonnés puis revenez voir la gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien, dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir la Gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9702,'ruRU','Вопросы питания','Я все не могу понять, зачем болотники переходят через дорогу на Грибную поляну. Должно быть, они голодают? В любом случае, так дело не пойдет!$b$bЯ имею в виду, что в обычных условиях не стала бы вмешиваться, но если они и дальше будут пожирать отпрысков спорлингов, спорлинги окажутся истреблены!$b$bВот как мы поступим: я останусь здесь, а ты отправляйся к гряде Квагг на востоке и попытайся выяснить, почему болотники вторгаются на территорию спорлингов.','Соберите 10 образцов выброшенного корма и вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о на кенарийский караульный пост в Зангартопи.','','Вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о на Кенарийский караульный пост, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9702,'zhCN','狼吞虎咽','我一直在想,沼泽领主为何离开自己的地盘,跑去孢殖林觅食——难道是饥饿难耐?这可不行!$B$B唔,通常我不会插手这种闲事,但是如果任由它们吞食孢子囊,孢子人很快就会绝种的!$B$B我决定留在这儿,你去东边的泥泞山跑一趟吧,调查究竟是什么原因导致沼泽领主吞食孢子囊。','将10份丢弃的食物交给赞加沼泽塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','去赞加沼泽找塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','','','',0), (9703,'deDE','Der Kryokern','Wir haben noch andere, die nach Spuren suchen, die zu den Sonnenportalen führen, $n. Ihr müsst Euch jetzt auf Euren bevorstehenden Einsatz konzentrieren.$B$BBoros erhielt Berichte über eine neue Absturzstelle. Wir haben herausgefunden, dass es sich bei dieser Absturzstelle eigentlich um den Kryokern der Exodar handelt. Eine Transportkammer, in der genau solche Kapseln untergebracht sind wie die, aus denen wir Draenei im Am\'mental gekrochen sind.$B$BIn diesem Bereich werden auch Heilvorräte aufbewahrt. Geht zum Kryokern genau westlich der Blutwacht. Sucht nach Vorräten und nach Überlebenden.','Verteidiger Kuros bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 12 Kisten mit Heilvorräten sichert.','','Kehrt zu Verteidiger Kuros bei der Blutwacht auf der Blutmyhosinsel zurück.','','','','',18019), (9703,'esES','El Crionúcleo','Tenemos a otro grupo siguiendo pistas en los portales del Sol, $n. Necesito que te centres en la tarea que tienes entre manos.$B$BBoros ha recibido nuevos informes de otro Lugar del Accidente. Lo que hemos descubierto desde entonces es que el Lugar del Accidente es en realidad El Crionúcleo de El Exodar. Esta es un área para almacenar vainas exactamente iguales a la que encontramos los draenei en el Valle Ammen.$B$BEn esta área también se guardan suministros médicos. Dirígete a El Crionúcleo, directamente al oeste de la Avanzada de Sangre. Busca los suministros y supervivientes.|n','El vindicador Kuros de la Avanzada de Sangre quiere que recuperes 12 cajas de suministros médicos.','','Vuelve con: Vindicador Kuros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9703,'esMX','El Crionúcleo','Tenemos a otro grupo siguiendo pistas en los portales del Sol, $n. Necesito que te centres en la tarea que tienes entre manos.$B$BBoros ha recibido nuevos informes de otro Lugar del Accidente. Lo que hemos descubierto desde entonces es que el Lugar del Accidente es en realidad El Crionúcleo de El Exodar. Esta es un área para almacenar vainas exactamente iguales a la que encontramos los draenei en el Valle Ammen.$B$BEn esta área también se guardan suministros médicos. Dirígete a El Crionúcleo, directamente al oeste de la Avanzada de Sangre. Busca los suministros y supervivientes.|n','El vindicador Kuros de la Avanzada de Sangre quiere que recuperes 12 cajas de suministros médicos.','','Vuelve con: Vindicador Kuros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9703,'frFR','Le Cryocœur','Nous avons d’autres personnes qui mènent des recherches sur les portails du soleil, $n. J’ai besoin que vous vous concentriez sur une mission précise.$B$BBoros a reçu de nouveaux rapports sur un autre point d’impact. Nous avons découvert depuis que le cryocœur de l’Exodar s’est écrasé à cet endroit. C’était une partie du vaisseau abritant des capsules, comme celle dont nous autres draeneï nous sommes extraits dans le val d’Ammen.$B$BCe secteur contenait aussi du matériel médical. Rendez-vous au cryocœur, à l’ouest du Guet du sang. Cherchez du matériel et tentez de retrouver des survivants.','Le redresseur de torts Kuros au Guet du sang veut que vous récupériez 12 boîtes de Fournitures médicales.','','Retournez voir le Redresseur de torts Kuros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9703,'ruRU','Криогенный блок','У нас есть кому заняться поиском порталов, $n. Для тебя есть другая, не менее важная задача.$B$BБоросу недавно доложили об обнаружении нового места падения обломков Экзодара. Кроме того, нам удалось выяснить, что этот обломок фактически является криогенным блоком Экзодара. Там находятся капсулы – точно такие же, как те, из которых некогда вышли дренеи в долине Аммен.$B$BКроме того, там находятся лечебные средства. Отправляйся на запад от Кровавой заставы – именно там находится криогенный блок. Постарайся найти лечебные средства – и выживших, если, конечно, они там есть.','Воздаятель Курос хочет, чтобы вы доставили на Кровавую заставу 12 ящичков с лечебными средствами.','','Вернитесь к воздаятелю Куросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9703,'zhCN','冷却核心','$N,我们已经派人对太阳传送门进行了追踪调查,现在我有别的任务要交给你。$B$B波鲁斯收到了关于另一处坠毁点的新消息。据悉,这处坠毁点正是埃索达的冷却核心。冷却核心其实是个大型分离舱,舱内包括若干与埃门岛坠毁点的建筑类似的小舱。$B$B那儿应该储备有大量医疗补给品。转至秘血岗哨西面的冷却核心搜寻医疗补给品和幸存者吧。','取回12箱医疗补给品,然后向秘血岗哨的守备官库卢斯复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官库卢斯。','','','','',0), (9703,'zhTW','冬眠核心','我們還有其他人在尋找太陽之門的線索,$n。我要你先專注於手上的工作。$B$B波羅斯收到一則新報告指出有另一個失事地點。我們發現那個失事地點就是艾克索達的冬眠核心。這是覆蓋船艙的支撐區域,就和我們德萊尼從安曼谷爬出來的那個船艙一樣。$B$B這個區域也有醫療補給。前往冬眠核心,就在血色守望正西邊。尋找物資及生還者。','血色守望的復仇者庫羅斯要你取得12箱醫療補給。','','到血謎島的血色守望找復仇者庫羅斯。','','','','',0), (9704,'deDE','Von den Getriebenen getötet','Es ist ein hartes Stück Arbeit, ein Kundschafter zwischen der Insel der Sonnenwanderer und dem Falkenplatz zu sein. Knappe Zeitvorgaben, lange Arbeitszeiten und noch schlimmer... die Getriebenen!$B$BDie Straße im Süden führt durch die Ruinen von Silbermond... ein Ort, an dem es nur so von Getriebenen wimmelt, die darauf warten, Euch für ein paar Manakristalle töten zu können. Ich glaube, dieses Schicksal hat unsere letzte Kundschafterin ereilt. Wir hatten sie mit einem von Eronas Päckchen entsandt.$B$BWie ich sehe, brennt Ihr bereits darauf, Euch beweisen zu können. Reist zum Dämmerweg und sucht nach Spuren unserer Kundschafterin.','Geht nach Süden zu den Ruinen von Silbermond und haltet nach der getöteten Kundschafterin beim Dämmerweg Ausschau.','','','','','','',18019), (9704,'esES','Ejecutados por los desdichados','Es duro ser un avanzado entre la Isla Del Caminante del Sol y Plaza Alalcón. Fechas límite ajustadas, muchas horas y, lo peor... ¡los desdichados!$B$BEl camino al sur va por las Ruinas de Ciudad de Lunargenta... el lugar está plagado de desdichados listos para matarte por unos cuantos cristales de maná. Por desgracia, creo que eso es lo que le pasó a la última avanzada que enviamos con uno de los paquetes de Erona.$B$BVeo que tienes ganas de ponerte a prueba. Aventúrate en la Calle del Alba para ver si puedes encontrar rastros de nuestra avanzada.','Ve hacia el sur a las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y busca a la avanzada asesinada en Calle del Alba.','','','','','','',18019), (9704,'esMX','Ejecutados por los desdichados','Es duro ser un avanzado entre la Isla Del Caminante del Sol y Plaza Alalcón. Fechas límite ajustadas, muchas horas y, lo peor... ¡los desdichados!$B$BEl camino al sur va por las Ruinas de Ciudad de Lunargenta... el lugar está plagado de desdichados listos para matarte por unos cuantos cristales de maná. Por desgracia, creo que eso es lo que le pasó a la última avanzada que enviamos con uno de los paquetes de Erona.$B$BVeo que tienes ganas de ponerte a prueba. Aventúrate en la Calle del Alba para ver si puedes encontrar rastros de nuestra avanzada.','Ve hacia el sur a las Ruinas de Ciudad de Lunargenta y busca a la avanzada asesinada en Calle del Alba.','','','','','','',18019), (9704,'frFR','Tuée par les Déshérités','La vie d’une estafette qui circule entre l’île de Haut-Soleil et la place de l\'Épervier n’est pas facile. Les délais sont courts, les journées longues… et surtout, il y a les Déshérités !$B$BLa route du sud traverse les ruines de Lune-d’Argent… Elles grouillent de Déshérités prêts à vous égorger pour quelques cristaux de mana. Malheureusement, c\'est ce qui a dû arriver à la dernière estafette qui soit partie porter l’un des paquets d’Erona.$B$BÀ ce que je vois, vous brûlez de faire vos preuves. Descendez dans l\'allée du Point-du-jour, et voyez si vous pouvez trouver des traces de notre estafette.','Allez au sud dans les ruines de Lune-d’Argent et cherchez l’Estafette morte dans l\'allée du Point-du-jour.','','','','','','',18019), (9704,'ruRU','Убит Презренными','Нелегко быть курьером и поддерживать связь между Островом Солнечного Скитальца и площадью Соколиных Крыльев. Жесткие сроки, работа допоздна и, что хуже всего – Презренные!$B$BДорога на юг проходит через руины Луносвета... Это место просто кишит Презренными, которые готовы прикончить любого за пару кристаллов маны. Боюсь, эта печальная участь и постигла курьера, с которым мы сегодня отправили один из свертков Эроны.$B$BВижу, тебе не терпится показать себя. Ступай на Рассветную улицу и попробуй найти какие-нибудь следы пропавшего курьера.','Отправляйтесь на юг, в руины Луносвета, и отыщите убитого курьера на Рассветной улице.','','','','','','',18019), (9704,'zhCN','失心者的牺牲品','信使是个艰苦的差事,需要频繁往返于逐日岛和鹰翼广场。时间紧迫,路途遥远,最糟糕的是还要对付失心者!$B$B南面的道路一直通往银月城废墟……盘踞在废墟中的失心者会为了几块法力水晶大肆杀戮。我们曾派出一位信使投递艾洛娜的包裹,我想他大概已经惨遭不幸了。$B$B你似乎跃跃欲试想要证明自己的实力。那么,转至黎明之路寻找这位信使的下落吧。','往南进入银月城废墟,在黎明之路附近寻找被杀死的信使。','','','','','','',0), (9705,'deDE','Bergung des Päckchens','Ihr nehmt das Päckchen und stellt noch einmal sicher, dass es wirklich von Magistrix Erona stammt. Alarion würde es sicherlich gerne entgegennehmen.','Kehrt mit Eronas Päckchen zu Kundschafterin Alarion zurück.','','','','','','',18019), (9705,'esES','Recuperación de paquete','Coges el paquete y confirmas que efectivamente procede de la magistrix Erona. A Alarion probablemente le gustaría que se lo llevaras.','Regresa junto a la avanzada Alarion con el paquete de Erona.','','','','','','',18019), (9705,'esMX','Recuperación de paquete','Coges el paquete y confirmas que efectivamente procede de la magistrix Erona. A Alarion probablemente le gustaría que se lo llevaras.','Regresa junto a la avanzada Alarion con el paquete de Erona.','','','','','','',18019), (9705,'frFR','Récupérer un paquet','Vous prenez le paquet et vous vous assurez qu’il vient bien de la magistrice Erona. Alarion voudrait sûrement que vous le lui apportiez.','Retournez voir l’estafette Alarion avec le Paquet d’Erona.','','','','','','',18019), (9705,'ruRU','Возвращение посылки','Вы берете посылку и удостоверяетесь, что она и правда от магистра Эроны. Аларион, наверное, хотела бы, чтобы вы вернули ее.','Вернитесь к курьеру Аларион с посылкой Эроны.','','','','','','',0), (9705,'zhCN','找回包裹','经过仔细辨认,这个包裹确实是魔导师艾洛娜的东西。奥拉莉恩应该会让你把这东西归还给她吧。','将艾洛娜的包裹交给信使奥拉莉恩。','','','','','','',0), (9706,'deDE','Galaens Tagebuch - Das Schicksal von Verteidiger Saruan','Eure Hände zittern beim Aufheben des Buchs. Kuros muss von dieser Tragödie erfahren. Bringt ihm das Tagebuch.','Bringt Galaens Tagebuch zu Verteidiger Kuros bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9706,'esES','El diario de Galaen: El destino del vindicador Saruan','Al coger el libro te tiemblan las manos. Hay que informar a Kuros de esta tragedia; llévale el libro.','Lleva el diario de Galaen al vindicador Kuros a la Avanzada de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9706,'esMX','El diario de Galaen: El destino del vindicador Saruan','Al coger el libro te tiemblan las manos. Hay que informar a Kuros de esta tragedia; llévale el libro.','Lleva el diario de Galaen al vindicador Kuros a la Avanzada de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9706,'frFR','Le journal de Galaen - Le destin du redresseur de torts Saruan','Vos mains tremblent en ramassant le livre. Kuros doit être informé de cette tragédie. Apportez-lui le livre.','Apportez le Journal de Galaen au redresseur de torts Kuros au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9706,'ruRU','Дневник Галена: судьба воздаятеля Саруана','Когда вы поднимаете эту книжку, ваши руки дрожат. Курос непременно должен узнать об этой трагедии. Отдайте книжку ему.','Доберитесь до Кровавой заставы и отдайте дневник Галена воздаятелю Куросу.','','','','','','',18019), (9706,'zhCN','加莱恩的日记 - 守备官撒鲁安的命运','你颤抖着捡起日记。一定要把这场悲剧告知库卢斯。将这本日记交给他。','将加莱恩的日记交给秘血岗哨的守备官库卢斯。','','','','','','',0), (9706,'zhTW','高拉恩的日誌 - 復仇者薩魯安的命運','你的手顫抖著撿起書。庫羅斯一定知道這個悲劇了。將書還給他。','將高拉恩的日誌帶給血色守望的復仇者庫羅斯。','','','','','','',0), (9707,'deDE','Das Schmieden der Waffe','Wieder habt Ihr Euch als würdig erwiesen, ein Mitglied des Ordens zu sein. Mit großer Freude verleihe ich Euch den Rang des Adepten, $n. Prinz Kael\'thas selbst wäre stolz auf Euch.$B$BEs ist eine Ehre für uns alle, an Eurer Seite auf dem Schlachtfeld zu kämpfen. Verhaltet Euch weiterhin vorbildlich, zeigt keine Gnade oder Schwäche, verteidigt unermüdlich Euer Volk und Eure Brüder und verfeinert Eure Beherrschung des Lichts.$B$BNun holt Euch die Waffe, die Eurem neuen Rang angemessen ist.','Bringt die Kiste mit Rohmaterialien zu Bemarrin in Silbermond.','','','','','','',18019), (9707,'esES','Forjando el arma','Una vez más has demostrado tu valía ante la orden y tus semejantes. Es para mí un enorme placer conferirte el rango de adepto, $n. El mismísimo príncipe Kael\'thas estaría orgulloso de ti.$B$BSería un honor para cualquiera de nosotros luchar a tu lado en el campo de batalla. Sigue siendo tan leal servidor y ejemplar para aquellos que aspiran a ser uno de los nuestros. No muestres compasión ni debilidad, defiende a tu pueblo y a tus hermanos sin descanso y afina tu maestría de la Luz.$B$BRecibe ahora el arma acorde a tu nuevo rango.','Lleva el cajón de materiales a Bemarrin a Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9707,'esMX','Forjando el arma','Una vez más has demostrado tu valía ante la orden y tus semejantes. Es para mí un enorme placer conferirte el rango de adepto, $n. El mismísimo príncipe Kael\'thas estaría orgulloso de ti.$B$BSería un honor para cualquiera de nosotros luchar a tu lado en el campo de batalla. Sigue siendo tan leal servidor y ejemplar para aquellos que aspiran a ser uno de los nuestros. No muestres compasión ni debilidad, defiende a tu pueblo y a tus hermanos sin descanso y afina tu maestría de la Luz.$B$BRecibe ahora el arma acorde a tu nuevo rango.','Lleva el cajón de materiales a Bemarrin a Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9707,'frFR','Forger l\'arme','Une fois de plus, vous avez prouvé votre valeur auprès de l\'ordre et de vos pairs. C\'est avec grand plaisir que je vous accorde le rang d\'adepte, $n. Le prince Kael\'thas lui-même serait fier de vous.$B$BChacun de nous serait honoré de combattre à vos côtés sur le champ de bataille. Continuez d\'être un exemple pour ceux qui aspirent à se joindre à nous. Ne montrez ni pitié ni faiblesse, défendez votre peuple et vos frères sans relâche, et affinez votre maîtrise de la Lumière.$B$BÀ présent, demandez l\'arme digne de votre nouveau rang.','Apportez la Caisse de matériaux à Bemarrin à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9707,'ruRU','Ковка оружия','Что ж, ты $gдоказал:доказала;, что $gдостоин:достойна; стать рыцарем нашего ордена. Для меня большая честь даровать тебе титул адепта, $n. Сам принц Кель\'тас гордился бы тобой.$B$BТы будешь опорой для тех, кто сражается рядом с тобой, и примером для тех, кто стремится присоединиться к нам. Не щади врагов и не показывай свою слабость, защищай свой народ и стань истинным владыкой Света.$B$BА теперь пришло время выковать оружие, положенное тебе с новым титулом.','Принесите ящик с материалами Бемаррину в Луносвет.','','','','','','',18019), (9707,'zhCN','铸造武器','你又一次在骑士团与你的同龄人面前证明了自己的价值。我现在怀着极大的喜悦授予你正式骑士的衔位,$N。凯尔萨斯王子也会为你而感到自豪的。$B$B我们所有人都为能与你并肩作战而感到荣幸。继续以身作则,让那些想要加入我们的血精灵以你为榜样吧。你要拒绝一切仁慈与懦弱,保卫你的人民与兄弟,并继续提高你在圣光运用上的造诣。$B$B现在,去领取那把象征晋级的武器吧。','将这箱材料交给银月城的波玛尔。','','','','','','',0), (9708,'deDE','Bekannter Pilz','Ja, das ist es! Ich wusste doch, dass ich diesen Pilzstamm schon woanders in den Marschen gesehen habe!$B$BIm Norden gibt es einen Ort, der Prügelsumpf genannt wird. Komischer Name für einen Sumpf, wenn Ihr mich fragt, aber ich bin noch nie dort gewesen. Ich brauche Proben von diesen Pilzen um meine Theorie zu unterstützen.$B$BAber seid vorsichtig, $C. Ich habe gehört, dass die Oger in dieser Gegend einmarschiert sind. Ihr müsst also die Proben von ihnen besorgen. Könnte das der Grund sein, warum die Sumpflords dort nicht mehr ihre Nahrung suchen?','Sammelt 15 Pilzproben und kehrt dann zu Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Behüterin Leesa\'oh am Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9708,'esES','Ese hongo me suena','Sí, eso es, sabía que había visto este tipo de champiñón en alguna otra parte de la marisma.$B$BHacia el norte hay un lugar conocido como la Ciénaga Talada. Un nombre extraño para un sitio, pero nunca he estado allí. Necesitaré muestras de esos champiñones para confirmar mi hipótesis.$B$BTen cuidado, $c. He oído que hay ogros por la zona, así que tendrás que conseguir las muestras de ellos. ¿Será por eso por lo que los señores de la marisma ya no van allí a por comida?','Recolecta 15 muestras de champiñones y llévaselas a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9708,'esMX','Ese hongo me suena','Sí, eso es, sabía que había visto este tipo de champiñón en alguna otra parte de la marisma.$B$BHacia el norte hay un lugar conocido como la Ciénaga Talada. Un nombre extraño para un sitio, pero nunca he estado allí. Necesitaré muestras de esos champiñones para confirmar mi hipótesis.$B$BTen cuidado, $c. He oído que hay ogros por la zona, así que tendrás que conseguir las muestras de ellos. ¿Será por eso por lo que los señores de la marisma ya no van allí a por comida?','Recolecta 15 muestras de champiñones y llévaselas a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9708,'frFR','Des champignons familiers','Oui, c’est bien ça, je savais que j’avais déjà vu cette sous-classe de champignons ailleurs dans les marais !$B$BVers le nord, il y a un endroit qu’on appelle la Tourbière taillée. C\'est un drôle de nom, mais je ne sais pas d\'où il vient, je n\'y ai jamais mis les pieds. Il me faudrait des échantillons de ces champignons-là pour étayer mon hypothèse.$B$BFaites tout de même attention, $c. J\'ai entendu que des ogres s\'étaient installés là-bas, vous devrez prendre les échantillons sur eux. Peut-être est-ce pour cette raison que les seigneurs-tourbe n’y vont plus chercher leur nourriture ?','Collectez 15 Échantillons de champignon et apportez-les à la gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir la Gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9708,'ruRU','Знакомые грибы','Да-да, я же знала, что уже встречала этот тип грибов в другом районе болот!$b$bУ меня есть гипотеза... К северу отсюда есть место, которое называют Болотными вырубками. Мне лично это название кажется странным, но, с другой стороны, я же там не бывала... Так вот, мне нужны образцы тамошних грибов, чтобы проверить мои соображения.$b$bТолько смотри, |3-6($c),\n\n будь $gосторожен:осторожна:c;! Я слышала, что в тех краях появились огры. Возможно, тебе придется отбирать образцы у них. Может быть, это из-за огров болотники больше не решаются добывать там пищу?','Соберите 15 образцов грибов и принесите их наблюдательнице Лиса\'о на караульный пост Кенария в Зангартопи.','','Вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о на Кенарийский караульный пост, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9708,'zhCN','熟悉的蘑菇','唔,对,我记得曾在赞加沼泽的某处见过这种特殊的蘑菇!$B$B此地以北就是菌杆沼泽。真是个奇怪的地名,不过我从来没有去过那儿。我需要一些蘑菇样本来验证自己的猜测是否正确。$B$B$c,千万小心。听说菌杆沼泽是食人魔的驻地,恐怕你得从他们手中抢些蘑菇样本。这或许就是沼泽领主不去那儿觅食的原因。','将15份蘑菇样本交给赞加沼泽塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','去赞加沼泽找塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','','','',0), (9709,'deDE','Die Pilze zurückstehlen','$C, ich habe eine Idee. Ich möchte, dass Ihr Euch wieder nach Norden aufmacht, aber dieses Mal in das Herz des Ogergebiets!$B$BNordwestlich des Prügelsumpfs gibt es einen Ort, der Festung der Ango\'rosh genannt wird. Er befindet sich auf einer Insel jenseits einer großen Pilzbrücke. Dort lagern sie bestimmt die geernteten Pilze. Ihr könnt sie sicher überall finden, wahrscheinlich haben die Oger selbst sie sogar in den Taschen!$B$BBringt mir genügend davon, und ich werde versuchen, die Sumpflords mit einer neuen Nahrungsquelle zu versorgen.','Sammelt 10 Kisten Pilze und kehrt dann zu Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Behüterin Leesa\'oh am Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9709,'esES','Volver a robar los champiñones','$C, tengo una idea. Quiero que vuelvas al norte pero esta vez, ¡hasta el mismísimo corazón del territorio ogro!$B$BAl noroeste de la Ciénaga Talada hay un lugar llamado el Bastión Ango\'rosh, que está en una isla flotante a la que se accede mediante un gran puente de champiñones.$B$BLos ogros deben de guardar los champiñones cosechados allí. Seguro que los encuentras por todas partes, ¡y probablemente los ogros también lleven champiñones encima!$B$BTráeme suficientes e intentaré hacer algo para suministrar a los señores de la marisma una nueva fuente de alimentación.','Recolecta 10 cajas de champiñones y llévaselas a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9709,'esMX','Volver a robar los champiñones','$C, tengo una idea. Quiero que vuelvas al norte pero esta vez, ¡hasta el mismísimo corazón del territorio ogro!$B$BAl noroeste de la Ciénaga Talada hay un lugar llamado el Bastión Ango\'rosh, que está en una isla flotante a la que se accede mediante un gran puente de champiñones.$B$BLos ogros deben de guardar los champiñones cosechados allí. Seguro que los encuentras por todas partes, ¡y probablemente los ogros también lleven champiñones encima!$B$BTráeme suficientes e intentaré hacer algo para suministrar a los señores de la marisma una nueva fuente de alimentación.','Recolecta 10 cajas de champiñones y llévaselas a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Leesa\'oh. Zona: Puesto de Vigilancia Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9709,'frFR','Voler aux voleurs','Approchez, $c, j’ai une idée. J’aimerais que vous retourniez vers le nord, mais que vous vous aventuriez cette fois au cœur du territoire des ogres !$B$BAu nord-ouest de la Tourbière taillée se trouve un endroit appelé bastion Ango\'rosh, situé sur une île flottante ; on l\'atteint par un grand pont en champignons.$B$BC’est sûrement là qu’ils entreposent les champignons qu’ils ont récoltés.$B$BRapportez-m’en un nombre suffisant et je pourrai peut-être faire quelque chose pour fournir aux seigneurs-tourbe une nouvelle source de nourriture.','Récupérez 10 Boîtes de champignons et rapportez-les à la gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir la Gardienne Leesa\'oh au Poste de garde cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9709,'ruRU','Ворованные грибы','$C, у меня есть идея! Возвращайся на север и проберись на территорию огров.$b$bК северо-западу от Болотных вырубок есть место, которое называется крепость Анго\'рош. Крепость находится на парящем острове, куда ведет мост из большого гриба.$b$bДолжно быть, огры хранят собранные грибы именно там. Могу поручиться, они там есть повсюду, и уж тем более у самих огров!$b$bПринеси мне побольше этих грибов, и я попытаюсь предложить болотникам новый источник пищи.','Соберите 10 ящиков грибов и вернитесь с ними к наблюдательнице Лиса\'о на караульный пост Кенария в Зангартопи.','','Вернитесь к наблюдательнице Лиса\'о на Кенарийский караульный пост, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9709,'zhCN','偷回蘑菇','$C,我想到解决此事的办法了。我要你再去北边跑一趟,深入食人魔驻地的中心!$B$B菌杆沼泽西北方有一座巨大的蘑菇桥,桥对面的浮岛名叫安葛洛什要塞。$B$B食人魔肯定会把蘑菇储存在要塞中。我敢打赌那儿到处都是蘑菇,说不定你还可以在食人魔身上找到它们!$B$B替我带回几箱蘑菇,我会试着为沼泽领主提供新的食物。','将10箱蘑菇交给赞加沼泽塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','去赞加沼泽找塞纳里奥岗哨的观察者莉萨奥。','','','','',0), (9710,'deDE','Der blutgehärtete Ranseur','Es ist alles vorbereitet, $n. Bald werdet Ihr eine Waffe haben, die Eurem neuen Status angemessen ist.','Wartet, während Bemarrin Eure Waffe schmiedet.','','','','','','',18019), (9710,'esES','La corcesca templada en sangre','Ya está todo preparado, $n. Pronto tendrás un arma adecuada para tu nuevo rango.','Espera mientras Bemarrin forja tu arma.','','','','','','',18019), (9710,'esMX','La corcesca templada en sangre','Ya está todo preparado, $n. Pronto tendrás un arma adecuada para tu nuevo rango.','Espera mientras Bemarrin forja tu arma.','','','','','','',18019), (9710,'frFR','La corsèque à la trempe de sang','Tout est prêt, $n. Très bientôt, vous aurez une arme digne de votre nouveau statut.','Attendez pendant que Bemarrin forge votre arme.','','','','','','',18019), (9710,'ruRU','Закаленный кровью протазан','Все готово, $n. Скоро ты получишь свое новое оружие.','Дождитесь, пока Бемаррин смастерит оружие.','','','','','','',18019), (9710,'zhCN','淬血长矛','一切都已经准备好了,$N。很快你就将拥有一件与你的地位相称的武器。','等待波玛尔为你锻造出你的武器。','','','','','','',0), (9711,'deDE','Matis der Grausame','Matis wird Gerechtigkeit widerfahren, $n. Ich möchte, dass Ihr derjenige seid, der ihn findet und ihn zum Dreigestirn zurückbringt.$B$BDurchkämmt die Insel nach diesem Mörder. Solltet Ihr ihn finden, verwendet diese Leuchtpistole. Sobald mein Suchtrupp das Signal sieht, wird man herbeieilen und Euch bei der Gefangennahme von Matis helfen. Kommt anschließend zu mir zurück.','Verteidiger Kuros bei der Blutwacht möchte, dass Ihr Matis den Grausamen gefangen nehmt.','Matis der Grausame gefangen genommen','Kehrt zu Verteidiger Kuros bei der Blutwacht auf der Blutmyhosinsel zurück.','','','','',18019), (9711,'esES','Matis el Cruel','Matis será llevado ante la justicia, $n, y quiero que seas tú quien lo capture y lo lleve al Triunvirato.$B$BBusca a este asesino por la isla y, cuando lo encuentres, usa esta pistola de bengalas. A tu señal, mis rastreadores irán a ayudarte a capturar a Matis. Después vuelve a verme.','El vindicador Kuros de Avanzada de Sangre quiere que captures a Matis el Cruel.','Matis el Cruel capturado','Vuelve con: Vindicador Kuros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9711,'esMX','Matis el Cruel','Matis será llevado ante la justicia, $n, y quiero que seas tú quien lo capture y lo lleve al Triunvirato.$B$BBusca a este asesino por la isla y, cuando lo encuentres, usa esta pistola de bengalas. A tu señal, mis rastreadores irán a ayudarte a capturar a Matis. Después vuelve a verme.','El vindicador Kuros de Avanzada de Sangre quiere que captures a Matis el Cruel.','Matis el Cruel capturado','Vuelve con: Vindicador Kuros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9711,'frFR','Matis le Cruel','Matis sera jugé en bonne et due forme, $n, et je veux que vous soyez $gcelui:celle; qui le trouvera et le ramènera au triumvirat.$B$BRatissez l’île pour trouver ce meurtrier. Si vous le débusquez, utilisez ce lance-fusée. Quand mes pisteurs verront le signal, ils viendront vous aider à capturer Matis. Revenez me voir quand vous l’aurez pris.','Le redresseur de torts Kuros du Guet du sang veut que vous capturiez Matis le Cruel.','Matis le Cruel capturé','Retournez voir le Redresseur de torts Kuros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9711,'ruRU','Матис Жестокий','Матис должен предстать перед судом, $n; надеюсь, с твоей помощью он будет обнаружен и предстанет перед Триумвиратом.$B$BОбыщи остров и найди этого ублюдка. Вот тебе сигнальное ружье – выстрелишь, когда разыщешь Матиса, и мои следопыты помогут тебе задержать его. Потом возвращайся ко мне.','Воздаятель Курос с Кровавой заставы требует, чтобы Матис Жестокий был пойман.','Поймайте Матиса Жестокого.','Вернитесь к воздаятелю Куросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9711,'zhCN','残忍的玛提斯','$N,玛提斯必须受到正义的制裁。我要你搜寻他的下落,将他带回三人执政团。$B$B在岛上搜寻这个混蛋。一旦发现他的踪迹,就打响信号枪。我的人在看到信号后会立即赶来抓捕玛提斯。完成任务后向我复命。','秘血岗哨的守备官库卢斯要你俘获残忍的玛提斯。','抓获残忍的玛提斯','去秘血岛找秘血岗哨的守备官库卢斯。','','','','',0), (9711,'zhTW','殘忍的馬帝斯','馬帝斯會被制裁的,$n。我要你找到他,把他帶回三傑議會。$B$B翻遍整座島,務必找到這個混蛋。一旦你找到他,就使用這把信號槍。我的追蹤者看到信號就會前去協助逮捕馬帝斯。抓到他之後再回來找我。','血色守望的復仇者庫羅斯要你抓到殘忍的馬帝斯。','抓獲殘忍的瑪提斯','到血謎島的血色守望找復仇者庫羅斯。','','','','',0), (9712,'deDE','Das thalassische Schlachtross','Ihr habt Euch im Dienste des Ordens ausgezeichnet, $n. Die Euch durch Magister Astalor und seiner Brüder gewährten Fähigkeiten, die Energien des Lichts zu beherrschen und Eurem Willen nach einzusetzen, und Euer offensichtliches Talent darin, machen Euch alle Ehre. Ihr wurdet für würdig befunden, Euer Wissen noch zu erweitern.$B$BMit dem Licht unter Eurer Kontrolle seid Ihr in der Lage, ein furchterregendes Schlachtross herbeizurufen; ein treues Reittier an Eurer Seite.$B$BDient auch weiterhin so voller Eifer und Ehre, $n, und Ihr werdet belohnt werden.','Sprecht mit Ritterfürst Heldenblut, um zu erfahren, wie Ihr Euer thalassisches Schlachtross beschwören könnt.','','','','','','',18019), (9712,'esES','El caballo de guerra thalassiano','Has sobresalido en el servicio a la orden, $n. Tu habilidad empuñando las energías de la Luz concedidas por el magister Astalor y sus compañeros demuestran que eres digno de recibir un nuevo tipo de conocimiento.$B$BCon la Luz en tu poder, es posible invocar a un temible caballo de guerra que será tu fiel montura.$B$BSigue sirviendo con dedicación y honor, $n, y te aguardarán favores aún más grandes.','Habla con el Lord caballero Sangrevalor para aprender a invocar a tu caballo de guerra thalassiano.','','','','','','',18019), (9712,'esMX','El caballo de guerra thalassiano','Has sobresalido en el servicio a la orden, $n. Tu habilidad empuñando las energías de la Luz concedidas por el magister Astalor y sus compañeros demuestran que eres digno de recibir un nuevo tipo de conocimiento.$B$BCon la Luz en tu poder, es posible invocar a un temible caballo de guerra que será tu fiel montura.$B$BSigue sirviendo con dedicación y honor, $n, y te aguardarán favores aún más grandes.','Habla con el Lord caballero Sangrevalor para aprender a invocar a tu caballo de guerra thalassiano.','','','','','','',18019), (9712,'frFR','Le cheval de guerre thalassien','Vous vous êtes $gdistingué:distinguée; dans le service de l’ordre, $n. Votre compétence dans le maniement des énergies de Lumière que vous ont confiées le magistère Astalor et ses confrères prouve que vous êtes digne de recevoir un nouveau type de connaissance.$B$BAvec la Lumière sous vos ordres, il vous est possible d’invoquer un terrible cheval de guerre qui deviendra votre loyale monture.$B$BContinuez à servir avec dévouement et honneur, $n, et vous recevrez des faveurs encore plus importantes.','Parlez au chevalier-seigneur Vaillessang pour apprendre comment invoquer votre cheval de guerre thalassien.','','','','','','',18019), (9712,'ruRU','Талассийский боевой конь','Тебе удалось добиться поистине впечатляющих успехов, $n. Магистр Асталор и его поверенные позволили тебе прикоснуться к силе Света – и ты $gсумел:сумела; обратить ее себе во благо. Пришло время получить новые знания.$B$BСила Света дарует способность вызывать талассийского тяжеловоза, который станет твоим верным скакуном.$B$BПродолжай служить ордену, $n. Тебя ждут еще большие свершения.','Поговорите с предводителем рыцарей Доблестной Кровью, чтобы научиться вызывать талассийского боевого коня.','','','','','','',18019), (9712,'zhCN','萨拉斯战马','你在骑士团中的服务非常优异而出色,$N。你对圣光之力的运用技巧证实了魔导师阿斯塔洛与他的同伴教授你这些知识的努力没有白费,他们的工作是值得的。$B$B既然你已经掌握了圣光的力量,那么你完全可以召唤出一匹健壮的战马,作为你忠实的坐骑。$B$B继续为骑士团带来贡献与荣耀吧,$N,更加美好的前台在等待着你。','与骑士领主布拉德瓦罗交谈,学习如何召唤你的萨拉斯战马。','','','','','','',0), (9713,'deDE','Glowcap Harvesting Enabling Flag','','','','','','','','',18019), (9713,'esES','Recogiendo fluochampiñones','','','','','','','','',18019), (9713,'esMX','Recogiendo fluochampiñones','','','','','','','','',18019), (9713,'frFR','Drapeau pour la récolte des chapeluisants','','','','','','','','',18019), (9713,'ruRU','Включение возможности сбора огнешляпки','','','','','','','','',18019), (9713,'zhCN','白闪菇可采集标志','','','','','','','','',0), (9714,'deDE','Bringt mir ein weiteres Gebüsch!','','','','Kehrt zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9714,'esES','¡Tráeme otra mata!','','','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9714,'esMX','¡Tráeme otra mata!','','','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9714,'frFR','Rapportez-moi un autre jardinet !','','','','Retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9714,'ruRU','Принеси мне еще одну клумбу!','','','','Вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9714,'zhCN','我还要红色木槿!','','','','去赞加沼泽找孢子村的舒特。','','','','',0), (9715,'deDE','Bringt mir ein Gebüsch!','Wir müssen unsere Vorräte an Bluthibiskus aufstocken, die wir für viele Zwecke brauchen. Früher gab es hier dicke Büsche davon, aber seitdem der Wasserspiegel der Marschen gesunken ist, findet man ihn nur noch im Tiefensumpf und im Echsenkessel, unter dem Schlangensee.$B$BMan sagt, er sei eine Delikatesse für die Schlurfer, Sumpfriesen und die Tiefenfledermaus. Wenn Ihr uns also helfen wollt, müsst Ihr die Blumen von ihnen besorgen.','Sammelt 5 Stück Bluthibiskus und bringt sie zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9715,'esES','¡Tráeme una mata!','Debemos reponer nuestros suministros de hibisco sanguino, que usamos para varios fines. Solían crecer en espesas matas pero la bajada del nivel de las aguas de las marismas significa que ahora solo se encuentran en La Sotiénaga de la Reserva Colmillo Torcido, debajo del Lago Serpiente.$B$BSegún cuentan, es una exquisitez para arrastrapiés, bogs gigantes y submurciélagos. Por lo tanto, si vas a ayudarnos, debes recuperar las flores que puedan tener.','Recolecta 5 hibiscos sanguinos y llévaselos a Gzhun\'tt en Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9715,'esMX','¡Tráeme una mata!','Debemos reponer nuestros suministros de hibisco sanguino, que usamos para varios fines. Solían crecer en espesas matas pero la bajada del nivel de las aguas de las marismas significa que ahora solo se encuentran en La Sotiénaga de la Reserva Colmillo Torcido, debajo del Lago Serpiente.$B$BSegún cuentan, es una exquisitez para arrastrapiés, bogs gigantes y submurciélagos. Por lo tanto, si vas a ayudarnos, debes recuperar las flores que puedan tener.','Recolecta 5 hibiscos sanguinos y llévaselos a Gzhun\'tt en Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9715,'frFR','Rapportez-moi un jardinet !','Nous devons renouveler notre réserve d’hibiscus sanguin, qui nous est utile à plusieurs titres. Autrefois ils poussaient comme de la mauvaise herbe, mais depuis que le niveau d’eau du marais a commencé à baisser, on n’en trouve plus que dans la Basse-tourbière, au réservoir de Glissecroc, sous le lac des Serpents.$B$BIl paraît que les traînards, les géants des tourbières et les basse-tourboptères en raffolent. Donc si vous êtes ici pour nous aider, vous devez aller leur reprendre ces fleurs.','Récupérez 5 Hibiscus sanguins et rapportez-les à Gzhun’tt à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9715,'ruRU','Принеси мне клумбу!','Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.$b$bГоворят, что для тамошних шаркунов, болотоходов и болотных скатов он – лучшее лакомство. Так что, если хочешь нам помочь, добудь у них эти цветы.','Добудьте 5 растений кровавого гибискуса и отнесите их Гзхун\'тту в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9715,'zhCN','我要红色木槿!','红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。$B$B据说蹒跚者、泥沼巨人和幽暗蝠将其视为美食。如果你愿意帮助我们的话,就去猎杀这些沼泽生物,将红色木槿带回来给我。','将5朵红色木槿交给赞加沼泽孢子村的舒特。','','去赞加沼泽找孢子村的舒特。','','','','',0), (9716,'deDE','Anomalie am Umbrafennsee','Wir kamen in die Scherbenwelt mit der Erwartung, hier kleine Ansammlungen von Leben zu finden. Doch was wir hier in den Zangarmarschen entdeckt haben, ist eine üppige Landschaft mit einem gedeihenden Ökosystem.$B$BUnsere ursprüngliche Einschätzung der Gegend war dennoch trügerisch. Die Wasserstände der Seen und Marschen sind seit unseren ersten Messungen stetig gesunken.$B$BDies könnte verheerende Auswirkungen auf die Flora und Fauna der Gegend haben. Geht zum Umbrafennsee südwestlich von hier und seht Euch nach möglichen Gründen für das Sinken des Wasserspiegels um.','Untersucht den Grund für die sinkenden Wasserspiegel am Umbrafennsee. Kehrt dann zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','Umbrafennsee untersucht','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9716,'esES','Problemas en el Lago Umbropantano','Esperábamos que Terrallende solo tuviera vestigios de vida, pero en la Marisma de Zangar encontramos un ecosistema totalmente desarrollado en un entorno exuberante.$B$BSin embargo, esa primera impresión fue engañosa. Desde que empezamos a tomar medidas, el nivel de agua de los lagos no ha dejado de bajar.$B$BEsto podría tener un efecto desastroso en la fauna y flora. Ve al Lago Umbropantano y buscas pistas sobre esta pérdida de agua.','Investiga el origen de la pérdida de agua en Lago Umbropantano. Luego ve a ver a Ysiel Vientocantor al Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','Lago Umbropantano investigado','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9716,'esMX','Problemas en el Lago Umbropantano','Esperábamos que Terrallende solo tuviera vestigios de vida, pero en la Marisma de Zangar encontramos un ecosistema totalmente desarrollado en un entorno exuberante.$B$BSin embargo, esa primera impresión fue engañosa. Desde que empezamos a tomar medidas, el nivel de agua de los lagos no ha dejado de bajar.$B$BEsto podría tener un efecto desastroso en la fauna y flora. Ve al Lago Umbropantano y buscas pistas sobre esta pérdida de agua.','Investiga el origen de la pérdida de agua en Lago Umbropantano. Luego ve a ver a Ysiel Vientocantor al Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','Lago Umbropantano investigado','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9716,'frFR','Des ennuis au lac Umbretourbe','Nous sommes venus en Outreterre en croyant trouver de petites poches de vie. Mais nous avons découvert dans le marécage de Zangar un environnement luxuriant, possédant un écosystème d’une grande richesse.$B$BNotre première évaluation de la région a cependant été trompeuse. Le niveau de l’eau dans les lacs et les marais n’a pas cessé de diminuer depuis que nous avons commencé nos mesures.$B$BCe phénomène pourrait avoir un impact désastreux sur la faune et la flore locales. Allez au lac Umbretourbe, au sud-ouest d’ici, et cherchez des indices pouvant expliquer cette diminution des réserves d’eau.','Déterminez la cause de la diminution de l’eau au lac Umbretourbe. Puis retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','Lac Umbretourbe étudié','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9716,'ruRU','Неприятности на Озере Тенетопь','Мы явились в Запределье, рассчитывая найти здесь крохотные островки сохранившейся жизни. Но в Зангартопи мы обнаружили обширную, процветающую экосистему!$b$bОднако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!$b$bДля местных животных и растений это может обернуться катастрофой. Отправляйся на Озеро Тенетопь к юго-западу отсюда и попробуй отыскать причину убывания воды.','Выясните причину убывания воды в Озере Тенетопь. Затем вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот в Зангартопи.','Исследуйте Озеро Тенетопь.','Вернитесь к Исиэли Песне Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9716,'zhCN','暗泽湖的异常','我们满怀期冀地来到外域,希望能发现新的物种。刚到赞加沼泽时,我们所见的是一处繁荣茂盛的生态系统。$B$B可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。$B$B这很可能给当地的动植物带来毁灭性的灾难。转至西南方的暗泽湖,调查水位下降的原因。','调查暗泽湖水位下降的原因,然后返回赞加沼泽的塞纳里奥避难所,向伊谢尔·风歌复命。','调查暗泽湖','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9717,'deDE','Los geht´s!','Auch wenn wir ein friedliebendes Volk sind, befinden wir uns im Krieg mit den Fungusgiganten, ob uns das gefällt oder nicht. Und es gibt ein Sprichwort bei den Sporlingen, das besagt, dass im Krieg und im Pilz alles erlaubt ist!$B$BEiner der Anführer der Fungusgiganten, Hungarfenn, pflegt seit Jahrtausenden mit Hingabe eine sehr besondere Pflanze, bekannt als die Tiefenspore. Er würde daran zerbrechen, wenn dieser Pflanze etwas zustoßen würde.$B$BReist zum Tiefensumpf im Echsenkessel und stehlt einen Dorn von ihr. Vertraut mir, er wird es bemerken.','Besorgt einen Tiefensporendorn und bringt ihn zu T\'shu in Sporeggar in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu T\'shu in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9717,'esES','El esqueje','Somos un pueblo pacífico, pero nos guste o no, estamos en guerra con los gigantes de las esporas. Tenemos un refrán que dice que todo vale en las esporas y en la guerra.$B$BPanthambre, uno de los jefes de los gigantes de las esporas, ha estado cuidando una planta muy especial, la sotoespora, durante milenios. Le rompería el corazón que le pasara algo a la planta.$B$BVe a La Sotiénaga en la Reserva Colmillo Torcido y roba un esqueje de la planta. Créeme, Panthambre se dará cuenta.','Recolecta un esqueje de sotoespora y llévaselo a T\'shu a Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: T\'shu. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9717,'esMX','El esqueje','Somos un pueblo pacífico, pero nos guste o no, estamos en guerra con los gigantes de las esporas. Tenemos un refrán que dice que todo vale en las esporas y en la guerra.$B$BPanthambre, uno de los jefes de los gigantes de las esporas, ha estado cuidando una planta muy especial, la sotoespora, durante milenios. Le rompería el corazón que le pasara algo a la planta.$B$BVe a La Sotiénaga en la Reserva Colmillo Torcido y roba un esqueje de la planta. Créeme, Panthambre se dará cuenta.','Recolecta un esqueje de sotoespora y llévaselo a T\'shu a Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: T\'shu. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9717,'frFR','Oh, alors s’ils veulent la guerre…','Bien que nous soyons des gens pacifiques, nous sommes en guerre contre les géants à spores, que nous le voulions ou non. Et comme on dit par chez nous, aux champignons comme à la guerre, tous les coups sont permis !$B$BUn des chefs des géants à spores, Hungarfen, a cultivé une plante très spéciale, appelée sporielle, qu’il tente de perfectionner depuis des millénaires. Il serait totalement démoralisé s’il arrivait quelque chose à cette plante.$B$BAllez donc à Basse-tourbière dans le réservoir de Glissecroc et volez-en un morceau pour nous. Croyez-moi, il va le remarquer.','Cueillez une Palme de sporielle et rapportez-la à T\'shu à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir T\'shu à Sporeggar, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9717,'ruRU','Удачный ход','Мы – народ мирный, но вести войну со споровыми великанами мы просто вынуждены, нравится нам это, или нет. А у нас есть поговорка, что, когда речь идет о грибах и о войне, все средства хороши!$b$bОдин из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!$b$bОтправляйся в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка, и укради у него это растение! Поверь мне, на это он внимание обратит непременно!','Добудьте ветку подспорника и вернитесь с ней к Тшу в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Тшу в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9717,'zhCN','孢子叶','虽然我们爱好和平,却不得不与泥沼巨人交战。有句谚语是这么说的:蘑菇,战争,都要不择手段!$B$B霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。$B$B转至盘牙水库的幽暗沼泽,偷偷摘取一片幽暗孢子叶。相信我,他会察觉你的行为的。','将一片幽暗孢子叶交给赞加沼泽孢子村的塔苏。','','去赞加沼泽找孢子村的塔苏。','','','','',0), (9718,'deDE','Der Flug der Krähe','Wir müssen genau herausfinden, wie weit reichend die Aktivität der Naga wirklich ist und entsprechend reagieren.$B$BJedes Wasservorkommen in den Zangarmarschen zu untersuchen wäre ein sehr zeitaufwändiges Unterfangen. Wenn Ihr mir gestattet, werde ich meine Magie benutzen, um Euch in eine Gestalt zu verwandeln, die Euch das Erkunden der Marschen leichter machen wird.$B$BHaltet dieses Amulett über den Balkon in meiner Nähe, wenn Ihr bereit seid. Ich werde Euch zurück in die Sicherheit führen, wenn wir fertig sind.','Ysiel Windsänger möchte, dass Ihr das Sturmkrähenamulett benutzt, um die größeren Seen in den Zangarmarschen zu erkunden.','Seen der Zangarmarschen erkundet','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9718,'esES','A vuelo de pájaro','Debemos averiguar cuanto podamos acerca de las actividades de los nagas.$B$BExplorar las aguas de la Marisma de Zangar nos llevaría demasiado tiempo; si me lo permites, usaré la magia para darte una forma más adecuada para tu misión.$B$BLevanta este amuleto cuando quieras empezar; te guiaré de vuelta cuando hayamos terminado.','Ysiel Vientocantor quiere que uses el amuleto de cuervo tormentoso para explorar los lagos principales de la Marisma de Zangar.','Lagos de la Marisma de Zangar investigados','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9718,'esMX','A vuelo de pájaro','Debemos averiguar cuanto podamos acerca de las actividades de los nagas.$B$BExplorar las aguas de la Marisma de Zangar nos llevaría demasiado tiempo; si me lo permites, usaré la magia para darte una forma más adecuada para tu misión.$B$BLevanta este amuleto cuando quieras empezar; te guiaré de vuelta cuando hayamos terminado.','Ysiel Vientocantor quiere que uses el amuleto de cuervo tormentoso para explorar los lagos principales de la Marisma de Zangar.','Lagos de la Marisma de Zangar investigados','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9718,'frFR','À vol d\'oiseau','Nous devons déterminer jusqu’où les nagas ont étendu leurs activités et réagir de façon appropriée.$B$BExplorer chaque pièce d’eau du marécage de Zangar pourrait être une tâche longue et fastidieuse. Si vous me le permettez, je vais utiliser ma magie pour vous donner une forme plus adaptée à l’exploration des marais.$B$BLorsque vous serez $gprêt:prête; à commencer, tenez cette amulette au-dessus du balcon, près de moi. Lorsque vous aurez terminé, je vous guiderai jusqu’à un endroit sûr.','Ysiel Chantelevent veut que vous vous serviez de l\'Amulette du corbeau des tempêtes pour explorer chacun des principaux lacs du Marécage de Zangar.','Lacs du marécage de Zangar explorés','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9718,'ruRU','С высоты птичьего полета','Нужно определить, сколько озер затронула деятельность наг, и затем уже действовать.$b$bРазумеется, обследовать каждый водоем в Зангартопи – дело долгое. С помощью магии я могу изменить твой облик, приспособив его для этой разведки.$b$bКогда будешь $Gготов:готова;, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.','Используйте амулет буревестника, чтобы исследовать основные озера Зангартопи по просьбе Исиэли Песни Ветра.','Исследуйте основные озера Зангартопи.','Вернитесь к Исиэли Песне Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9718,'zhCN','乌鸦的飞翔','我们必须查明纳迦的活动范围,以便采取相应的措施。$B$B逐一调查赞加沼泽的湖泊将会耗费大量时间。如果你愿意的话,我可以使用魔法将你变形为更适合执行侦察任务的飞鸟。$B$B当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。','伊谢尔·风歌要求你使用风暴乌鸦护符,然后调查赞加沼泽的主要湖泊。','调查赞加沼泽的湖泊','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9719,'deDE','Tötet die Mutter','Geschichtlich gesehen waren die Marschenläufer die größte Gefahr für mein Volk. Jetzt, da wir mit den Problemen mit den Fungusgiganten zu kämpfen haben, können wir uns keinen weiteren Angriff unserer alten Feinde erlauben.$B$BIhr habt Euch als fähig erwiesen, $C. Meint Ihr, Ihr könntet zum Tiefensumpf im Echsenkessel reisen und die große Mutter der Marschenläufer, die als Schattenmutter bekannt ist, auslöschen?!$B$BBringt mir ihr Gehirn als Beweis.','Bringt das Gehirn der Schattenmutter zu Khn\'nix in Sporeggar in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Khn\'nix in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9719,'esES','El acechador acechado','Históricamente el mayor peligro para mi pueblo ha venido de los caminantes de la marisma. Con los nuevos problemas a los que nos enfrentamos con los gigantes de las esporas, no podemos permitirnos otro ataque de nuestros viejos enemigos.$B$BHas demostrado de lo que eres capaz, $c. ¡¿Crees que podrías viajar hasta La Sotiénaga, en la Reserva Colmillo Torcido, y eliminar a la madre de todos los caminantes de la marisma, esa a la que llaman la Acechadora Negra?!$B$BTráeme su cerebro como prueba.','Lleva el cerebro de la Acechadora Negra a Khn\'nix en Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Khn\'nix. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9719,'esMX','El acechador acechado','Históricamente el mayor peligro para mi pueblo ha venido de los caminantes de la marisma. Con los nuevos problemas a los que nos enfrentamos con los gigantes de las esporas, no podemos permitirnos otro ataque de nuestros viejos enemigos.$B$BHas demostrado de lo que eres capaz, $c. ¡¿Crees que podrías viajar hasta La Sotiénaga, en la Reserva Colmillo Torcido, y eliminar a la madre de todos los caminantes de la marisma, esa a la que llaman la Acechadora Negra?!$B$BTráeme su cerebro como prueba.','Lleva el cerebro de la Acechadora Negra a Khn\'nix en Esporaggar en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Khn\'nix. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9719,'frFR','Traquer la traqueuse','Historiquement, ce sont les marcheurs des marais qui représentent le plus grand danger pour mon peuple. En raison des nouveaux problèmes que nous rencontrons avec les géants à spores, nous ne pouvons nous permettre d\'être à nouveau attaqués par nos ennemis plus anciens.$B$BVous avez prouvé que vous étiez capable, $c. Croyez-vous que vous pourriez voyager jusqu\'à la Basse-tourbière dans le réservoir de Glissecroc et éliminer la grande mère des marcheurs des marais, connue sous le nom de Traqueuse noire ?!$B$BApportez-moi son cerveau en guise de preuve.','Apportez le Cerveau de la Traqueuse noire à Khn\'nix à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Khn\'nix à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9719,'ruRU','Охота на охотницу','Испокон веков наибольшую угрозу для моего народа представляли болотоходы. Теперь, когда нам угрожают еще и споровые великаны, мы не можем допустить, чтобы на нас нападали наши старинные враги!$b$b$C, отваги тебе не занимать, ты $gдоказал:доказала; это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?$b$bА в доказательство принеси мне ее мозг!','Принесите мозг Черной Охотницы Кнн\'иксу в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Кнн\'иксу в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9719,'zhCN','黑色阔步者','一直以来,我们都将泥沼游荡者视为最大的威胁。如今我们却要面临来自泥沼巨人的攻势,恐怕无力与宿敌抗衡。$B$B$c,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?$B$B做为凭证,将它的大脑带回来给我。','将黑色阔步者的大脑交给赞加沼泽孢子村的肯尼克斯。','','去赞加沼泽找孢子村的肯尼克斯。','','','','',0), (9720,'deDE','Das Gleichgewicht muss erhalten bleiben','Ich kann nicht verstehen, warum die Naga ihren eigenen Lebensraum entwässern wollen. Ich weiß aber sicher, dass wir sie aufhalten müssen.$B$BDiese Samen tragen die Wut der Erde in sich. Bringt sie zu den Dampfpumpen, die von den Naga betrieben werden, und benutzt sie bei den Steuerungen.$B$BDie Ranken, die aus den Samen wachsen, werden so dick wie Euer Arm und so stark wie Eisen sein, $n. Stellt das Gleichgewicht wieder her, das die Naga zerstört haben.','Ysiel Windsänger möchte, dass Ihr die Eisenrankensamenkörner benutzt, um die Dampfpumpensteuerungen am Schlangensee, Umbrafennsee, Sumpflichtsee und der Lagune zu zerstören. Kehrt danach mit den übrigen Samen zu ihr in die Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','Steuerung am Umbrafennsee zerstört','Steuerung am Sumpflichtsee zerstört','Steuerung am Schlangensee zerstört','Steuerung in der Lagune zerstört',18019), (9720,'esES','Restaurar el equilibrio','No alcanzo a imaginar por qué los nagas iban a vaciar el agua de su propio hábitat. Lo que sí entiendo es que tenemos que detenerles.$B$BEstas semillas contienen la ira de la tierra. Plántalas en los mandos de las bombas de vapor de los nagas.$B$BCrecerán unas ramas gruesas como tu brazo y más fuertes que el hierro. Ve a restablecer el equilibrio que ellos han alterado, $n.','Ysiel Vientocantor quiere que utilices las semillas de Parraférrea en los controles de las bombas de vapor en el Lago Serpiente, el Lago Umbropantano, el Lago Luz Pantanosa y La Laguna. A continuación vuelve a verla al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar y llévale las sobras que tengas.','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','Control del Lago Umbropantano desactivado','Control del Lago Luz Pantanosa desactivado','Control del Lago Serpiente desactivado','Control de La Laguna desactivado',0), (9720,'esMX','Restaurar el equilibrio','No alcanzo a imaginar por qué los nagas iban a vaciar el agua de su propio hábitat. Lo que sí entiendo es que tenemos que detenerles.$B$BEstas semillas contienen la ira de la tierra. Plántalas en los mandos de las bombas de vapor de los nagas.$B$BCrecerán unas ramas gruesas como tu brazo y más fuertes que el hierro. Ve a restablecer el equilibrio que ellos han alterado, $n.','Ysiel Vientocantor quiere que utilices las semillas de Parraférrea en los controles de las bombas de vapor en el Lago Serpiente, el Lago Umbropantano, el Lago Luz Pantanosa y La Laguna. A continuación vuelve a verla al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar y llévale las sobras que tengas.','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','Control del Lago Umbropantano desactivado','Control del Lago Luz Pantanosa desactivado','Control del Lago Serpiente desactivado','Control de La Laguna desactivado',0), (9720,'frFR','L\'équilibre doit être préservé','Je n\'ai pas le moindre début d\'explication quant à ce qui peut faire drainer aux nagas l\'eau de leur propre habitat. Par contre, je vois très clairement qu\'il faut mettre fin à leurs opérations.$B$BCes graines portent en elles la rage de la terre. Emportez-les jusqu\'aux pompes à vapeur gérées par les nagas et utilisez-les sur leurs commandes.$B$BLes lianes qui pousseront des graines seront aussi épaisses que votre bras et solides comme le fer. Allez, $n. Rétablissez l\'équilibre que les nagas ont perturbé.','Ysiel Chantelevent veut que vous utilisiez les Graines de vignefer sur les Commandes de pompe à vapeur au Lac des serpents, au Lac Umbretourbe, au Lac des furoles et au Lagon. Retournez ensuite lui rendre les graines qu\'il vous reste au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9720,'ruRU','Необходимо поддерживать равновесие!','Я представления не имею, для чего нагам понадобилось осушать свои собственные озера. Но знаю одно: их необходимо остановить!$b$bЭти семена несут в себе гнев самой земли. Отнеси их к паровым насосам, установленным нагами, и осыпь ими все эти рычаги и приводы.$b$bИз семян прорастут лозы толщиной в руку и прочные, как сталь. Ступай, $n. Восстанови природное равновесие, нарушенное нагами!','Осыпьте семенами железной лозы пульты управления паровым насосом в Змеином озере, Озере Тенетопь, озере Болотных Огоньков и в Лагуне. Затем вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот в Зангартопи и отдайте ей оставшиеся семена.','','Вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9720,'zhCN','恢复平衡','我无法理解纳迦为何要将水排出自己的栖息地,我只知道必须制止他们的行为。$B$B这些种子包含着大地的愤怒,我要你利用它们破坏纳迦的蒸汽泵控制台。$B$B从种子中抽出的藤蔓会像你的手臂一样粗壮,像铸铁一样坚硬。$N,去吧。恢复赞加沼泽原有的生态平衡。','伊谢尔·风歌要你利用铁藤种子,破坏毒蛇湖、暗泽湖、沼光湖和环礁湖的蒸汽泵控制台,然后返回赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,将剩馀的铁藤种子还给她。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','破坏暗泽湖控制台','破坏沼光湖控制台','破坏毒蛇湖控制台','破坏环礁湖控制台',0), (9721,'deDE','Aufforderung von Lord Solanar','Eure Aufopferung für den Orden und Euer rascher Aufstieg innerhalb seiner Ränge sind nicht unbeachtet geblieben. Tatsächlich erbittet Lord Solanar Blutzorn, Lady Liadrins rechte Hand und verdienter Held, Eure Gegenwart.$B$BDas ist eine seltene Ehre, $n. Normalerweise überlässt Lord Solanar mir die Verwaltung des Ordens und das damit verbundene Tagesgeschäft, doch scheint er ein besonderes Interesse an Euch zu haben. Wartet nicht zu lange, $n.','Sprecht mit Lord Solanar Blutzorn in Silbermond.','','','','','','',18019), (9721,'esES','Lord Solanar te convoca','Tu entrega a nuestra orden y tu progreso en rango no han pasado desapercibidos. De hecho, Lord Solanar Sangre Colérica, mano derecha de Lady Liadrin y un héroe por derecho propio, ha solicitado hablar contigo.$B$BEste es un raro honor, $n. Normalmente, Lord Solanar me deja la gestión de las órdenes de la tropa pero ha tomado un interés personal en ti. Sigue así, $n.','Habla con Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9721,'esMX','Lord Solanar te convoca','Tu entrega a nuestra orden y tu progreso en rango no han pasado desapercibidos. De hecho, Lord Solanar Sangre Colérica, mano derecha de Lady Liadrin y un héroe por derecho propio, ha solicitado hablar contigo.$B$BEste es un raro honor, $n. Normalmente, Lord Solanar me deja la gestión de las órdenes de la tropa pero ha tomado un interés personal en ti. Sigue así, $n.','Habla con Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9721,'frFR','Le seigneur Solanar vous réclame','Votre dévouement à notre ordre et votre progression dans nos rangs ne sont pas passés inaperçus. En fait, le seigneur Solanar Hargnessang, bras droit de dame Liadrin et lui-même un grand héros, a demandé à vous parler.$B$BC\'est un honneur rare, $n. Le seigneur Hargnessang me confie normalement la direction de la base de l\'ordre, mais il s\'intéresse personnellement à vous. Ne tardez pas, $n.','Parlez au seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9721,'ruRU','Призыв леди Лиадрин','Твоя преданность ордену не осталась незамеченной: Лорд Соланар Кровогнев, правая рука самой Леди Лиадрин, пожелал встретиться с тобой.$B$BТакой чести удостаиваются немногие, $n. Обычно новыми кандидатами занимаюсь я, но Лорд Соланар считает, что ты – $gособенный:особенная;. Не упусти свой шанс, $n!','Поговорите с Лордом Соланаром в Луносвете.','','','','','','',18019), (9721,'zhCN','索拉纳大人的召唤','最近一段时间里,你对骑士团的卓越贡献,以及你身为骑士的逐渐进步,我们都看在眼中。事实上,索拉纳·血怒——女伯爵莉亚德琳的左膀右臂——已经决定召见你。$B$B这是一个只有极少人才能获得的光荣,$N。通常来说,索拉纳·血怒只将骑士团的阶级和文书管理工作交给我,但这次,他对你有了一些个人上的兴趣。别让他等太久,$N。','与银月城的索拉纳·血怒谈一谈。','','','','','','',0), (9722,'deDE','Der Pfad des Meisters','Innerhalb meines Ordens existiert ein eingeschworener Zirkel von Eliterittern. Die Mitglieder des Zirkels repräsentieren die Hingebungsvollsten, Fähigsten und Vertrauenswürdigsten aller Blutritter, allesamt handverlesen und vereidigt durch die Ordensführung. Diese Meister sind leicht an ihrem thalassischen Schlachtross zu erkennen.$B$BJeder Kandidat, der sich um die Aufnahme in diese erlesene Gemeinschaft bewirbt, benötigt einen Fürsprecher aus den Reihen des Zirkels und muss seine Hingabe für die zentralen Grundsätze des Ordens unter Beweis stellen.$B$BIch habe beschlossen, Euch als Fürsprecher zur Seite zu stehen, sollte es Euer Wunsch sein, in die Reihen der Meister der Blutritter aufgenommen zu werden.','Sprecht nochmals mit Lord Solanar, um seine angebotene Unterstützung für Eure Aufnahme zu akzeptieren.','','','','','','',18019), (9722,'esES','El camino del maestro','Entre los rangos de mi orden hay un círculo de caballeros de élite. Los miembros de ese círculo son los más dedicados, habilidosos y dignos de todos los Caballeros de sangre y son elegidos por los líderes. La mayoría simplemente conoce a los maestros por sus destreros thalassianos.$B$BCada candidato debe tener un padrino dentro del círculo y demostrar su dedicación a los principios centrales de la orden.$B$BHe decidido apadrinarte para que te conviertas en un Caballero de sangre si quieres hacerlo.','Habla con Lord Solanar Sangre Colérica y acepta su ofrecimiento de patrocinio.','','','','','','',18019), (9722,'esMX','El camino del maestro','Entre los rangos de mi orden hay un círculo de caballeros de élite. Los miembros de ese círculo son los más dedicados, habilidosos y dignos de todos los Caballeros de sangre y son elegidos por los líderes. La mayoría simplemente conoce a los maestros por sus destreros thalassianos.$B$BCada candidato debe tener un padrino dentro del círculo y demostrar su dedicación a los principios centrales de la orden.$B$BHe decidido apadrinarte para que te conviertas en un Caballero de sangre si quieres hacerlo.','Habla con Lord Solanar Sangre Colérica y acepta su ofrecimiento de patrocinio.','','','','','','',18019), (9722,'frFR','La voie du maître','Au sein des rangs de mon ordre existe un cercle de chevaliers d\'élite. Les membres de ce cercle sont les plus dévoués, les plus talentueux et les plus dignes de confiance de tous les chevaliers de sang. Ils sont sélectionnés avec soin par la tête de l\'ordre. Le commun des mortels reconnaît les maîtres à leurs montures, des destriers thalassiens.$B$BChaque candidat à l\'adhésion au cercle doit être parrainé par un de ses membres et doit prouver son dévouement aux principes centraux de l\'ordre.$B$BJ\'ai choisi de parrainer votre candidature au rang de maître chevalier de sang, si tel est votre désir.','Allez revoir le seigneur Solanar Hargnessang pour accepter son offre de parrainage.','','','','','','',18019), (9722,'ruRU','Путь мастера','В нашем ордене есть круг посвященных, в который входят только самые преданные, опытные и умелые рыцари. Отличить их можно по особой породе скакунов – талассийским скакунам.$B$BКаждый кандидат на титул мастера должен доказать свою верность идеалам ордена и заручиться поддержкой одного из посвященных.$B$BЕсли ты действительно желаешь стать мастером – я лично буду твоим покровителем.','Поговорите с Лордом Соланаром еще раз и примите предложение о покровительстве.','','','','','','',18019), (9722,'zhCN','大师之路','在骑士团的各阶级之中,存在着一个仅由精英骑士组成的内环议会。议会的成员都是由领导层亲自挑选出的最具奉献精神、最值得信赖,以及技巧最为优秀的血骑士。这些大师们最显着的标志就是他们所拥有的萨拉斯战马坐骑。$B$B每名议会的预备成员都必须拥有一个议会内的推荐人,并需要表现出他们对骑士团核心原则的奉献与尊崇。$B$B鉴于你的优秀表现,我已被选为你的推荐人,将以血骑士大师的身份推荐你加入议会,不知道你是否愿意加入。','再次与索拉纳·血怒交谈,接受他对你的推荐。','','','','','','',0), (9723,'deDE','Eine Geste der Hingabe','Die Loyalität eines Blutritters endet nicht an der Spitze seiner Klinge, $n. Der Orden verlangt mehr von seinen Mitgliedern, als schiere Ausbildung und Kampf. Ein wahrer Ritter trägt zu allen Aktivitäten des Ordens etwas bei, selbst zu denen, die nicht offensichtlich Ruhm verheißen.$B$BDiese erste Aufgabe fordert weder Eure Kampfeskunst, noch ist sie besonders ruhmreich, doch ohne solche Tätigkeiten würde der Orden auseinander fallen. Ich werde Euch eine Liste mit Gegenständen geben, die Magister Astalor Blutschwurs Männer benötigen, um uns mit Lichtenergie für unsere Magie zu versorgen.','Bringt 40 Einheiten Runenstoff, 6 Arkanitbarren, 10 Einheiten Sonnengras, 5 Dunkelrunen und 150 Goldstücke zu Lord Solanar in Silbermond.','','Kehrt zu Lord Solanar Blutzorn nach Silbermond zurück.','','','','',18019), (9723,'esES','Un gesto de entrega','La lealtad de un Caballero de sangre no acaba en la punta de su espada, $n. La orden pide más a sus miembros aparte de ser buenos combatientes. Un verdadero caballero contribuye en todas las actividades de la orden, incluso aquellas que puedan no parecer gloriosas a simple vista.$B$BLa primera tarea no es ni de intenso combate ni gloriosa, pero sin ciertas contribuciones, la orden se vendría abajo. Te voy a dar una lista de objetos que necesitan los hombres del magister Astalor Jurasangre para proveernos suministros de energía de luz para nuestra magia.','Lleva 40 paños rúnicos, 6 barras de arcanita, 10 soleas, 5 runas oscuras y 150 piezas de oro a Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9723,'esMX','Un gesto de entrega','La lealtad de un Caballero de sangre no acaba en la punta de su espada, $n. La orden pide más a sus miembros aparte de ser buenos combatientes. Un verdadero caballero contribuye en todas las actividades de la orden, incluso aquellas que puedan no parecer gloriosas a simple vista.$B$BLa primera tarea no es ni de intenso combate ni gloriosa, pero sin ciertas contribuciones, la orden se vendría abajo. Te voy a dar una lista de objetos que necesitan los hombres del magister Astalor Jurasangre para proveernos suministros de energía de luz para nuestra magia.','Lleva 40 paños rúnicos, 6 barras de arcanita, 10 soleas, 5 runas oscuras y 150 piezas de oro a Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9723,'frFR','Un geste d\'engagement','La loyauté d’un chevalier de sang ne s’arrête pas au bout de sa lame, $n. L’ordre demande plus à ses membres qu’un simple entraînement et des combats. Un véritable chevalier contribue à toutes les activités de l’ordre, même celles qui ne semblent pas glorieuses au premier abord.$B$BCette première tâche comporte peu de combats, ou de gloire, mais sans de telles contributions, l’ordre s’effondrerait. Je vais vous donner une liste d’objets dont les hommes du magistère Astalor Ligessang ont besoin pour continuer à alimenter notre magie en énergie de Lumière.','Apporter 40 Etoffes runiques, 6 Barres d’arcanite, 10 Soleillettes, 5 Runes ténébreuses et 150 pièces d\'or au seigneur Solanar Hargnessang, à Lune-d’Argent.','','Retournez voir le Seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9723,'ruRU','Жест преданности','Истинная преданность ордену доказывается не мечом, $n. Настоящий рыцарь должен быть готов выполнить любые поручения – какими бы мелкими и незначительными они не казались.$B$BИ сейчас тебе предстоит выполнить одно из таких поручений. Я дам тебе список предметов, которые необходимы поверенным магистра Асталора Кровавой Клятвы для поддержания энергии Света. Найди их и вернись ко мне.','Принесите Лорду Соланару в Луносвет 40 отрезов рунической ткани, 6 арканитовых слитков, 10 солнечников, 5 темных рун и 150 золотых.','','Вернитесь к лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','','','',18019), (9723,'zhCN','血骑士的义务','血骑士的忠诚并不仅仅体现在$g他:她的剑上,$N。骑士团对其成员的要求也不仅仅在于杀戮与战斗。一位真正的骑士能够对骑士团所有的活动做出贡献,尽管其中有些在表面上看起来可能不是那么光鲜。$B$B第一个任务不需要你去战斗,看起来也并不光荣,但如果没有人做出这样的贡献,骑士团必将衰落。我先给你一张清单,魔导师阿斯塔洛·血誓的人需要这些物品,否则就无法持续供应给我们圣光能量了。','将40块符文布、6块奥金锭、10株太阳草、5个黑暗符文和150枚金币交给银月城的索拉纳·血怒。','','去找银月城的索拉纳·血怒。','','','','',0), (9724,'deDE','Warnung an den Zirkel des Cenarius','Die Expedition des Cenarius ist zu einer großen, fast selbständigen Organisation geworden. Die Vorgänge hier sind so wichtig, dass wir den Zirkel des Cenarius warnen müssen.$B$BKeine Sorge, ich werde Euch nicht bitten, zur Mondlichtung zurückzureisen. Es gibt Abgesandte des Zirkels auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Sprecht mit Amythiel Nebelgänger beim Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9724,'esES','Advertir al Círculo Cenarion','La Expedición Cenarion se ha convertido en una gran organización con un alto nivel de autonomía. Estos acontecimientos son lo suficientemente importantes como para advertir al Círculo Cenarion.$B$BPero no te preocupes, no tendrás que ir a Claro de la Luna; tenemos emisarios en la Península del Fuego Infernal.','Habla con Amythel Caminaniebla en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9724,'esMX','Advertir al Círculo Cenarion','La Expedición Cenarion se ha convertido en una gran organización con un alto nivel de autonomía. Estos acontecimientos son lo suficientemente importantes como para advertir al Círculo Cenarion.$B$BPero no te preocupes, no tendrás que ir a Claro de la Luna; tenemos emisarios en la Península del Fuego Infernal.','Habla con Amythel Caminaniebla en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9724,'frFR','Prévenir le Cercle cénarien','L\'Expédition cénarienne est devenue une grande organisation disposant d\'un large degré d\'autonomie. Ces événements sont cependant assez graves pour que nous en informions le Cercle cénarien.$B$BNe vous inquiétez pas, je ne vous demande pas de vous rendre à Reflet-de-Lune. Nous avons des émissaires pas plus loin que dans la péninsule des Flammes infernales.','Parlez à Amythiel Marche-brume au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9724,'ruRU','Предупреждение Кругу Кенария','Кенарийская экспедиция теперь сделалась крупной, практически самостоятельной организацией. Однако эти события достаточно важны, чтобы предупредить о них Круг Кенария.$b$bНе тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на Полуострове Адского Пламени.','Поговорите с Амитиэль Странницей Туманов на Заставе Кенария на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9724,'zhCN','通知塞纳里奥议会','塞纳里奥远征队已经成为了一个强大且独立的组织。这件事情非常重要,我们必须提醒塞纳里奥议会。$B$B用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。','与地狱火半岛的塞纳里奥哨站中的阿米希尔·迷雾行者谈一谈。','','','','','','',0), (9725,'deDE','Eine Demonstration Eurer Loyalität','Wir Blutritter haben geschworen, Quel\'Thalas zu verteidigen, $n. Dies ist ein zentraler Teil unserer Ausbildung. Unsere Feinde sind wild und unbeugsam. Einzig unsere Anstrengungen und die Unterstützung unserer Verbündeten sind der Garant für die Freiheit eines jeden Bürgers von Silbermond.$B$BIch habe einige beunruhigende Berichte über die verstärkte Präsenz der Geißel, südöstlich unserer Grenze zu den Östlichen Pestländern, erhalten. Eine Kompanie Belagerungsingenieure der Geißel, mitsamt Belagerungsgerät, scheinen sich dort für einen Angriff auf die Geisterlande zu sammeln. Auf keinen Fall dürfen sie Erfolg haben.','Lord Solanar in Silbermond möchte, dass Ihr 3 Fleischwagen der Geißel zerstört und 15 Belagerungsingenieure der Geißel tötet.','','Kehrt zu Lord Solanar Blutzorn nach Silbermond zurück.','','Fleischwagen der Geißel zerstört','','',18019), (9725,'esES','Una demostración de lealtad','Nosotros, los Caballeros de sangre, tenemos que defender Quel\'Thalas, $n. Es la parte central de nuestro entrenamiento. Nuestros enemigos son fieros e incansables. Lunargenta y su gente siguen en libertad gracias a nuestro esfuerzo y al apoyo de nuestros aliados.$B$BHe recibido unos informes preocupantes sobre un aumento de presencia de la Plaga al sureste de nuestra frontera con las Tierras de la Peste del Este. Parece ser que una compañía de ingenieros de asedio de la Plaga junto con su equipamiento se preparan para un ataque a las Tierras Fantasma. No podemos permitir que tengan éxito.','Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta quiere que destruyas 3 carros de despojos de la Plaga y mates a 15 ingenieros de asedio de la Plaga.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','Destruir los carros de despojos de la Plaga','','',0), (9725,'esMX','Una demostración de lealtad','Nosotros, los Caballeros de sangre, tenemos que defender Quel\'Thalas, $n. Es la parte central de nuestro entrenamiento. Nuestros enemigos son fieros e incansables. Lunargenta y su gente siguen en libertad gracias a nuestro esfuerzo y al apoyo de nuestros aliados.$B$BHe recibido unos informes preocupantes sobre un aumento de presencia de la Plaga al sureste de nuestra frontera con las Tierras de la Peste del Este. Parece ser que una compañía de ingenieros de asedio de la Plaga junto con su equipamiento se preparan para un ataque a las Tierras Fantasma. No podemos permitir que tengan éxito.','Lord Solanar Sangre Colérica en la Ciudad de Lunargenta quiere que destruyas 3 carros de despojos de la Plaga y mates a 15 ingenieros de asedio de la Plaga.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','Destruir los carros de despojos de la Plaga','','',0), (9725,'frFR','Une preuve de loyauté','Nous autres chevaliers de sang avons juré de défendre Quel’Thalas, $n. C’est au cœur de votre entraînement. Nos ennemis sont féroces et obstinés. Lune-d’Argent et sa population ne sont restés libres que grâce à nos efforts et au soutien de nos alliés.$B$BJ’ai reçu des rapports troublants sur le retour du Fléau, au sud-est de notre frontière avec les Maleterres de l’est. Une compagnie d’ingénieurs de siège, avec tout son équipement, semble préparer une attaque sur les Terres fantômes. Ils ne doivent pas réussir.','Le seigneur Solanar Hargnessang, à Lune-d’Argent, veut que vous détruisiez 3 Chariots à viande du Fléau et que vous tuiez 15 Ingénieurs de machines de siège du Fléau.','','Retournez voir le Seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9725,'ruRU','Доказательство лояльности','Защита земель Кель\'Таласа – священный долг рыцарей Крови, $n. Только благодаря нам и нашим союзникам жители Луносвета могут спать спокойно. Пришло время тебе разделить с нами эту обязанность.$B$BМне сообщили, что на юго-восточной границе, на окраине Восточных Чумных земель замечены воины Плети. Инженеры готовят свои машины к нападению на Призрачные земли. Их надо остановить!','Лорд Соланар Кровогнев из Луносвета просит уничтожить 3 мясных фургона и убить 15 инженеров Плети.','','Вернитесь к лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','','','',18019), (9725,'zhCN','忠诚的表现','我们血骑士以保卫奎尔萨拉斯为己任,$N。这是你所接受的一切训练的核心目的。我们的敌人凶猛残暴而冷酷无情,银月城和她的居民却能因为我们的努力与盟友们的援助而安然无恙。$B$B我最近收到了一些消息,据说一批新生成的天灾军团出现在了我们领土与东瘟疫之地的边界附近。而众多天灾军团的攻城设备及负责操作它们的工程师也已经到位,似乎想要进攻幽魂之地。一定要阻止它们!','银月城的索拉纳·血怒要求你摧毁3台天灾绞肉车,并杀死15名天灾攻城技师。','','去找银月城的索拉纳·血怒。','','摧毁天灾绞肉车','','',0), (9726,'deDE','Jetzt, da wir Freunde sind...','Die Naga in der Enklave der Blutschuppen im Nordosten haben angefangen, unsere Leute umzubringen. Das können wir nicht tolerieren, $C!$B$BWir schlagen vor, dass Ihr ihnen als Beweis für unsere Freundschaft eine Lektion erteilt.','Tötet 12 Sklaventreiber der Blutschuppen und 6 Verzauberinnen der Blutschuppen und kehrt dann zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9726,'esES','Ahora que somos amigos...','Los nagas del Enclave Escamas de Sangre al noreste han empezado a matar a nuestra gente. ¡No podemos permitir que sigan así, $c!$B$BTe sugerimos que les des una lección como prueba de nuestra amistad.','Mata a 12 explotadores Escamas de Sangre y a 6 encantadoras Escamas de Sangre, y vuelve junto a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9726,'esMX','Ahora que somos amigos...','Los nagas del Enclave Escamas de Sangre al noreste han empezado a matar a nuestra gente. ¡No podemos permitir que sigan así, $c!$B$BTe sugerimos que les des una lección como prueba de nuestra amistad.','Mata a 12 explotadores Escamas de Sangre y a 6 encantadoras Escamas de Sangre, y vuelve junto a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9726,'frFR','Puisque nous sommes entre amis...','Les nagas de l’enclave des Écailles-sanglantes, au nord-est, ont commencé à tuer les nôtres. Nous ne pouvons pas les laisser continuer, $c !$B$BNous vous suggérons de leur donner une leçon en gage de votre amitié.','Tuez 12 Esclavagistes écailles-sanglantes et 6 Enchanteresses écailles-sanglantes, puis retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9726,'ruRU','Теперь, когда мы друзья...','Наги из анклава Кровавой Чешуи, что к северо-востоку отсюда, начали истреблять наш народ! $C, их необходимо остановить!$b$bНаучи их уму-разуму в доказательство нашей дружбы...','Убейте 12 надсмотрщиков за рабами из клана Кровавой Чешуи, 6 чародеек из клана Кровавой Чешуи и возвращайтесь к Гзхун\'тту в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9726,'zhCN','既然我们是朋友……','东北边血鳞领地的纳迦正在追杀我们的人民。我们绝对不容许这样的事情继续发生,$c!$B$B希望你能去给他们点颜色瞧瞧,同时也可以证明我们之间的友谊。','杀掉12个血鳞驱奴者和6个血鳞女巫,然后向赞加沼泽孢子村的舒特复命。','','去赞加沼泽找孢子村的舒特。','','','','',0), (9727,'deDE','Jetzt, da wir immer noch Freunde sind...','Berichten zufolge töten die Naga bei der Enklave der Blutschuppen immer noch unsere Leute. Ich dachte, Ihr hättet Euch darum gekümmert, $C!$B$BIch schlage vor, dass Ihr ihnen als Beweis für unsere andauernde Freundschaft eine Lektion erteilt.','Tötet 12 Sklaventreiber der Blutschuppen und 6 Verzauberinnen der Blutschuppen und kehrt dann zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9727,'esES','Ahora que aún somos amigos...','Según los últimos informes, los nagas del Enclave Escamas de Sangre al noreste siguen matando a nuestra gente. ¡Pensábamos que ya te habías ocupado de eso, $c!$B$BTe sugerimos que les des una lección como prueba de nuestra amistad ininterrumpida.','Mata a 12 explotadores Escamas de Sangre y a 6 encantadoras Escamas de Sangre, y vuelve junto a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9727,'esMX','Ahora que aún somos amigos...','Según los últimos informes, los nagas del Enclave Escamas de Sangre al noreste siguen matando a nuestra gente. ¡Pensábamos que ya te habías ocupado de eso, $c!$B$BTe sugerimos que les des una lección como prueba de nuestra amistad ininterrumpida.','Mata a 12 explotadores Escamas de Sangre y a 6 encantadoras Escamas de Sangre, y vuelve junto a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9727,'frFR','Puisque nous sommes toujours entre amis...','Des rapports signalent que les nagas de l\'enclave des Écailles-sanglantes, au nord-est, continuent de tuer notre peuple. Nous pensions que vous vous en étiez occupé, $c !$B$BJe vous suggère d\'aller leur donner une leçon pour prouver que vous êtes toujours notre $gami:amie;.','Tuez 12 Esclavagistes écailles-sanglantes et 6 Enchanteresses écailles-sanglantes, puis retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9727,'ruRU','Раз уж мы по-прежнему друзья...','Поступили сведения, что наги из анклава Кровавой Чешуи на северо-востоке продолжают истреблять наш народ! А мы было решили, что тебе, |3-6($c),\n\n удалось с ними покончить!$b$bБыть может, ты поучишь их уму-разуму, в доказательство того, что наша дружба по-прежнему прочна?','Убейте 12 надсмотрщиков за рабами из клана Кровавой Чешуи, 6 чародеек из клана Кровавой Чешуи и возвращайтесь к Гзхун\'тту в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9727,'zhCN','既然我们仍是朋友……','有报告说东北边血鳞领地的纳迦还在继续追杀我们的人民。我们觉得你有经验去解决这件事,$c!$B$B我想委托你去好好教训教训他们,作为我们友谊延续的证明。','杀掉12个血鳞驱奴者和6个血鳞女巫,然后向赞加沼泽孢子村的舒特复命。','','去赞加沼泽找孢子村的舒特。','','','','',0), (9728,'deDE','Ein herzliches Willkommen','Während die Druiden der Expedition damit beschäftigt waren die Pflanzen und Seen hier zu untersuchen, habe ich es zu meiner Aufgabe gemacht, mich mit den Feinden in dieser Umgebung auseinanderzusetzen.$B$BVom ersten Moment an, als wir die Zangarmarschen betreten haben, haben die Naga uns ohne Vorwarnung angegriffen. Wir haben unser Bestes getan, um sie fern zu halten, aber unsere Mittel sind begrenzt.$B$BIch möchte, dass Ihr zu den verschiedenen Lagern der Naga in den Zangarmarschen geht und ihnen zeigt, dass man sich besser nicht mit uns anlegt. Bringt mir ihre Klauen als Beweis Eurer Siege.','Bringt 30 Nagaklauen zu Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius.','','Kehrt zu Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9728,'esES','Una cálida bienvenida','Mientras los druidas de la expedición se entretienen estudiando las plantas e investigando los lagos, me encargo de los elementos hostiles de estos lares.$B$BDesde que llegamos a la Marisma de Zangar los nagas han lanzado ataques letales sobre nosotros en el momento más inesperado. Hemos hecho todo lo posible para mantenerlos a raya pero nuestros recursos son limitados.$B$BQuiero que vayas a los diferentes bastiones nagas de la Marisma de Zangar y les demuestres que más les vale no estar a malas con nosotros. Tráeme sus garras como prueba de tus victorias.','El celador Hamoot del Refugio Cenarion quiere que le lleves 30 garras de naga.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9728,'esMX','Una cálida bienvenida','Mientras los druidas de la expedición se entretienen estudiando las plantas e investigando los lagos, me encargo de los elementos hostiles de estos lares.$B$BDesde que llegamos a la Marisma de Zangar los nagas han lanzado ataques letales sobre nosotros en el momento más inesperado. Hemos hecho todo lo posible para mantenerlos a raya pero nuestros recursos son limitados.$B$BQuiero que vayas a los diferentes bastiones nagas de la Marisma de Zangar y les demuestres que más les vale no estar a malas con nosotros. Tráeme sus garras como prueba de tus victorias.','El celador Hamoot del Refugio Cenarion quiere que le lleves 30 garras de naga.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9728,'frFR','Un accueil chaleureux','Pendant que les druides de l\'expédition se consacrent à l\'étude des plantes et à leurs recherches sur les lacs, mon rôle est de m\'occuper des ennemis de la région.$B$BDès l\'instant que nous avons posé le pied dans le marécage de Zangar, les nagas ont lancé contre nous des attaques mortelles sans le moindre avertissement. Nous avons fait de notre mieux pour les tenir à distance, mais nos ressources sont limitées.$B$BJe veux que vous vous rendiez dans les différents bastions nagas du marécage de Zangar et que vous leur montriez qu\'il faut éviter de nous contrarier. Apportez-moi leurs griffes comme preuve de vos victoires.','Le gardien Hamoot du Refuge cénarien veut que vous lui apportiez 30 Griffes de naga.','','Retournez voir le Gardien Hamoot au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9728,'ruRU','Теплый прием','Друиды из экспедиции занимаются тем, что изучают растения и исследуют озера, ну, а мое дело – разбираться с враждебными существами.$b$bС тех самых пор, как мы появились в Зангартопи, наги то и дело нападают на нас без вызова и предупреждения. Мы делаем все, что можем, чтобы противостоять им, но наши возможности ограничены.$b$bЯ бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!','Принесите стражу-смотрителю Хамууту из Кенарийского оплота 30 когтей наг.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9728,'zhCN','热情的欢迎','在塞纳里奥远征队的德鲁伊们忙于研究植被和勘测湖泊时,我承担起了保卫庇护所的重责。$B$B自打我们来到赞加沼泽,纳迦就在毫无征兆的情况下多次对我们发动突袭。我们已经尽力牵制他们的攻势,可惜毕竟人手有限。$B$B我想让你转至纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。','将30个纳迦爪子交给塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特。','','','','',0), (9729,'deDE','Fhwoor zerschmettern!','Kleine Naga machen Fhwoor wütend! Sporlinge gute Freunde von Fhwoor, darum Fhwoor holt Lade von Naga.$B$BWir gehen in nahes Nagadorf. Du helfen?','Begleitet Fwoohr in das Gebiet bei der Dampfpumpe am Sumpflichtsee, um die Lade von Ssslith zu holen. Bringt Fhwoor und die Lade sicher zurück und meldet Euch bei Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen.','Lade von Ssslith sicher nach Sporeggar gebracht','Kehrt zu Gzhun\'tt in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9729,'esES','¡Fhwoor da el golpe!','¡Pequeños nagas enfadar Fhwoor! Esporinos amigos de Fhwoor, Fhwoor conseguir arca naga.$B$BNosotros ir aldea naga cercana. ¿Tú ayudar?','Escolta a Fhwoor hasta la zona de la bomba de vapor de la Luz Pantanosa para recuperar el Arca de Ssslith. Asegúrate de que Fhwoor y el arca vuelven sin peligro e informa a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','El arca de Ssslith devuelta de una pieza a Esporaggar','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9729,'esMX','¡Fhwoor da el golpe!','¡Pequeños nagas enfadar Fhwoor! Esporinos amigos de Fhwoor, Fhwoor conseguir arca naga.$B$BNosotros ir aldea naga cercana. ¿Tú ayudar?','Escolta a Fhwoor hasta la zona de la bomba de vapor de la Luz Pantanosa para recuperar el Arca de Ssslith. Asegúrate de que Fhwoor y el arca vuelven sin peligro e informa a Gzhun\'tt en Esporaggar, en la Marisma de Zangar.','El arca de Ssslith devuelta de una pieza a Esporaggar','Vuelve con: Gzhun\'tt. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9729,'frFR','Fhwoor écrabouiller !','Petits nagas rendre Fhwoor fâché ! Sporelins bons amis de Fhwoor, alors Fhwoor prendre arche nagas.$B$BNous aller dans village naga près. Vous aider ?','Escortez Fhwoor près de la pompe à vapeur des Furoles pour récupérer l’Arche de Ssslith. Ramenez Fhwoor avec l’arche jusqu’à un endroit sûr, puis allez faire votre rapport à Gzhun\'tt, à Sporeggar dans le marécage de Zangar.','Arche de Ssslith rapportée à Sporeggar','Retournez voir Gzhun\'tt à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9729,'ruRU','Фхвур крушить!','Мелкие наги злить Фхвура! Спорлинг – добрый друг Фхвура, Фхвур забрать ковчег наг!$b$bИдем в ближнюю деревню наг. Ты помогать?','Проводите Фхвура к паровому насосу Болотного огонька, чтобы добыть ковчег Ссслита. Потом доставьте обратно Фхвура и ковчег в целости и сохранности, и вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар в Зангартопи.','Ковчег Ссслита доставлен обратно в Спореггар','Вернитесь к Гзхун\'тту в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9729,'zhCN','弗沃尔发怒了!','纳迦惹恼了弗沃尔!孢子人是弗沃尔的朋友,所以弗沃尔要抢走萨斯里斯圣柜。$B$B我们去附近的纳迦村落吧。你愿意帮忙吗?那就叫上你的朋友!','护送弗沃尔进入沼光湖水域,在蒸汽泵处找回萨斯里斯圣柜,保护弗沃尔携带圣柜安然返回,然后向赞加沼泽孢子村的舒特复命。','将萨斯里斯圣柜送回孢子村','去赞加沼泽找孢子村的舒特。','','','','',0), (9730,'deDE','Anführer der Dunkelkämme','Hiermit wird von der Expedition des Cenarius ein Kopfgeld auf Rajah Haghazed, Anführer der Dunkelkämme, ausgesetzt. Haghazed wurde zuletzt von den Spähern des Cenarius südlich der Lagune gesichtet, mitten im Süden der Zangarmarschen.$B$BDie Dunkelkämme werden mit einer Reihe von Angriffen auf die Expedition des Cenarius in Verbindung gebracht, und ihr Anführer gilt als sehr gefährlich.$B$BDas Kopfgeld kann bei Aufseher Hamuht eingefordert werden.','Tötet Rajah Haghazed bei der Lagune und kehrt danach zu Aufseher Hamuht bei der Expedition des Cenarius in den Zangarmarschen zurück, um eine Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9730,'esES','El líder de los Cresta Oscura','La Expedición Cenarion declara una recompensa sobre Rajá Brujobruma, líder de los nagas Cresta Oscura. Brujobruma fue visto por última vez por exploradores de Cenarius en la Laguna, en la región sur central de la Marisma de Zangar.$B$BA los Cresta Oscura se los ha vinculado a numerosos ataques contra la Expedición Cenarion y su líder se considera extremadamente peligroso.$B$BSe aconseja a aquellos que quieran reclamar la recompensa que informen al celador Hamoot.','Mata al rajá Brujobruma en La Laguna y regresa junto al celador Hamoot del Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar, por tu recompensa.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9730,'esMX','El líder de los Cresta Oscura','La Expedición Cenarion declara una recompensa sobre Rajá Brujobruma, líder de los nagas Cresta Oscura. Brujobruma fue visto por última vez por exploradores de Cenarius en la Laguna, en la región sur central de la Marisma de Zangar.$B$BA los Cresta Oscura se los ha vinculado a numerosos ataques contra la Expedición Cenarion y su líder se considera extremadamente peligroso.$B$BSe aconseja a aquellos que quieran reclamar la recompensa que informen al celador Hamoot.','Mata al rajá Brujobruma en La Laguna y regresa junto al celador Hamoot del Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar, por tu recompensa.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9730,'frFR','Le chef des Sombrecrêtes','L\'Expédition cénarienne déclare par la présente la mise à prix de la tête de Rajah Haghazed, chef des nagas Sombrecrêtes. Haghazed a été repéré pour la dernière fois par des éclaireurs cénariens au Lagon, au centre de la région sud du marécage de Zangar.$B$BLes Sombrecrêtes sont liés à de nombreuses attaques contre l\'Expédition cénarienne et leur chef est considéré comme extrêmement dangereux.$B$BIl est demandé à ceux qui voudraient réclamer la récompense de se présenter au gardien Hamoot.','Tuez Rajah Haghazed au Lagon et retournez voir le gardien Hamoot du Refuge Cénarien dans le Marécage de Zangar pour chercher votre récompense.','','Retournez voir le Gardien Hamoot au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9730,'ruRU','Предводитель Темного Гребня','Кенарийская экспедиция назначает награду за голову раджи Хагхазеда, предводителя наг Темного Гребня. В последний раз кенарийские разведчики видели Хагхазеда в Лагуне, в центре южной части Зангартопи.$b$bКлан Темного Гребня стоит за многочисленными нападениями на Кенарийскую экспедицию, и их предводитель считается крайне опасным существом.$b$bЖелающие получить награду могут обращаться к хранителю Хамуут.','Убейте раджу Хагхазеда в Лагуне и вернитесь к стражу-смотрителю Хамууту из Кенарийской экспедиции в Зангартопи, чтобы получить награду.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9730,'zhCN','暗潮纳迦的首领','塞纳里奥远征队重金悬赏击杀暗潮纳迦首领——哈格哈兹王子的勇士。塞纳里奥斥候最后一次发现哈格哈兹是在赞加沼泽中南部的环礁湖。$B$B暗潮纳迦曾多次袭击塞纳里奥远征队,他们的首领被视为极度危险的人物。$B$B诛杀哈格哈兹王子的勇士可在监护者哈穆特处领取奖赏。','杀死环礁湖的哈格哈兹王子,然后返回赞加沼泽的塞纳里奥远征队,向监护者哈穆特领取奖赏。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特。','','','','',0), (9731,'deDE','Kanalisationspläne','Die Pläne, die Ihr bekommen habt, zeigen ein unterirdisches System von Rohren und Pumpen, die die Seen in der Umgebung mit dem Schlangensee verbinden.$B$BWenn die Pläne korrekt sind, muss es einen riesigen Ablauf am Grund des Schlangensees geben. Bestätigt dies und bringt die Neuigkeiten zur Zuflucht des Cenarius.','Durchsucht den Grund des Schlangensees nach einem Ablauf. Kehrt mit Neuigkeiten über Eure Entdeckung zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius zurück.','Ablauf entdeckt','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9731,'esES','Planos de conducto','Los planos que has conseguido muestran un sistema de conductos subterráneos y bombas que conectan los lagos de la región con el Lago Serpiente.$B$BSi los planos son correctos, hay un conducto gigantesco en el centro del Lago Serpiente. Confírmalo y con lo que averigües ve al Refugio Cenarion.','Busca en el fondo del Lago Serpiente signos de un conducto. Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion con las noticias de lo que descubras.','Conducto localizado','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9731,'esMX','Planos de conducto','Los planos que has conseguido muestran un sistema de conductos subterráneos y bombas que conectan los lagos de la región con el Lago Serpiente.$B$BSi los planos son correctos, hay un conducto gigantesco en el centro del Lago Serpiente. Confírmalo y con lo que averigües ve al Refugio Cenarion.','Busca en el fondo del Lago Serpiente signos de un conducto. Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion con las noticias de lo que descubras.','Conducto localizado','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9731,'frFR','Le schéma des drains','Le schéma que vous avez récupéré décrit un système souterrain de drains et de pompes qui relient les plans d’eau de la région au lac des Serpents.$B$BS’il dit vrai, il existe un immense drain au centre du lac des Serpents. Assurez-vous que c’est bien le cas, et annoncez la nouvelle au Refuge cénarien.','Explorez le Lac des Serpents à la recherche d’un drain. Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien pour présenter vos découvertes.','Drain repéré','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9731,'ruRU','Схема стоков','На добытой вами схеме изображена система подземных труб и насосов, ведущих от крупных озер на болотах Зангара к Змеиному озеру.$b$bЕсли верить этой схеме, в центре Змеиного озера находится огромная труба, куда и уходит вода. Проверьте эту информацию и передайте ее в Кенарийский оплот.','Найдите в Змеином озере признаки утечки воды. Вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот и сообщите о своем открытии.','Утечка обнаружена','Вернитесь к Исиэли Песне Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9731,'zhCN','抽水泵结构图','这张结构图上绘制着连接毒蛇湖和邻近湖泊的地下排水系统。$B$B如果图表属实的话,那么毒蛇湖的中心必定有一台巨大的抽水泵。核实这个消息是否属实,然后返回塞纳里奥庇护所复命。','转至毒蛇湖搜寻抽水泵的踪迹,然后向塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌汇报你的发现。','发现抽水泵','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9732,'deDE','Rückkehr in die Marschen','Kehrt zu Ysiel zurück und gebt ihr Bescheid, dass sie so bald wie möglich weitere Hilfe erhalten wird.$B$BUnsere Mitglieder waren bis jetzt mit Angelegenheiten in der Mondlichtung und in Silithus beschäftigt, aber wir werden unser bestes tun, um die notwendigen Mittel zur Zuflucht des Cenarius zu schicken.','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','','','',18019), (9732,'esES','Regresa a la Marisma','Ve a ver a Ysiel y dile que le enviaremos ayuda lo antes posible.$B$BNuestros miembros han estado ocupados en Claro de la Luna y en Silithus, pero haremos lo posible por enviar recursos al Refugio Cenarion.','Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9732,'esMX','Regresa a la Marisma','Ve a ver a Ysiel y dile que le enviaremos ayuda lo antes posible.$B$BNuestros miembros han estado ocupados en Claro de la Luna y en Silithus, pero haremos lo posible por enviar recursos al Refugio Cenarion.','Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9732,'frFR','Retour au marécage','Retournez auprès d\'Ysiel et dites-lui que nous lui offrirons de l\'aide dès que possible.$B$BDes affaires à Reflet-de-Lune et en Silithus ont tenu nos membres occupés, mais nous ferons de notre mieux pour envoyer les ressources nécessaires au Refuge cénarien.','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9732,'ruRU','Возвращение на болота','Возвращайся к Исиэли и дай ей знать, что помощь будет прислана при первой же возможности.$b$bНаших соратников удерживали дела на Лунной поляне и в Силитусе, однако мы сделаем все, что в наших силах, чтобы отправить подкрепление в Кенарийский оплот!','Вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9732,'zhCN','返回沼泽','转告伊谢尔,我们会尽快提供增援。$B$B大家正为月光林地和希利苏斯的事务忙得不可开交,但是我们会尽量抽调人手转至塞纳里奥庇护所帮忙的。','返回赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,向伊谢尔·风歌复命。','','','','','','',0), (9733,'deDE','Warnung an den Zirkel des Cenarius','Die Expedition des Cenarius ist zu einer großen, fast selbständigen Organisation geworden. Die Vorgänge hier sind so wichtig, dass wir den Zirkel des Cenarius warnen müssen.$B$BKeine Sorge, ich werde Euch nicht bitten, zur Mondlichtung zurückzureisen. Es gibt Abgesandte des Zirkels auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Sprecht mit Mahuram Starkhuf in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (9733,'esES','Advertir al Círculo Cenarion','La Expedición Cenarion se ha convertido en una gran organización con un alto nivel de autonomía. Estos acontecimientos son lo suficientemente importantes como para advertir al Círculo Cenarion.$B$BPero no te preocupes, no tendrás que ir a Claro de la Luna; tenemos emisarios en la Península del Fuego Infernal.','Habla con Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9733,'esMX','Advertir al Círculo Cenarion','La Expedición Cenarion se ha convertido en una gran organización con un alto nivel de autonomía. Estos acontecimientos son lo suficientemente importantes como para advertir al Círculo Cenarion.$B$BPero no te preocupes, no tendrás que ir a Claro de la Luna; tenemos emisarios en la Península del Fuego Infernal.','Habla con Mahuram Pezuña Recia en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (9733,'frFR','Prévenir le Cercle cénarien','L\'Expédition cénarienne est devenue une organisation de grande taille disposant d\'un large degré d\'autonomie. Ces événements sont cependant suffisamment graves pour que nous devions en informer le Cercle cénarien.$B$BNe vous inquiétez pas, je ne vous demanderai pas de vous rendre à Reflet-de-Lune. Nous avons des émissaires pas plus loin que dans la péninsule des Flammes infernales.','Parlez à Mahuram Sabot-robuste à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (9733,'ruRU','Предупреждение Кругу Кенария','Кенарийская экспедиция теперь сделалась крупной, практически самостоятельной организацией. Но об этих событиях необходимо предупредить Круг Кенария.$b$bНе тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на Полуострове Адского Пламени.','Поговорите с Махурамом Крепким Копытом в Траллмаре на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (9733,'zhCN','通知塞纳里奥议会','塞纳里奥远征队已经成为了一个强大且独立的组织。这件事情非常重要,我们必须提醒塞纳里奥议会。$B$B用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。','与地狱火半岛的萨尔玛城中的玛霍拉姆·硬蹄谈一谈。','','','','','','',0), (9734,'deDE','Rückkehr in die Marschen','Kehrt zu Ysiel zurück und gebt ihr Bescheid, dass sie so bald wie möglich weitere Hilfe erhalten wird.$B$BUnsere Mitglieder waren bis jetzt mit Angelegenheiten in der Mondlichtung und in Silithus beschäftigt, aber wir werden unser bestes tun, um die notwendigen Mittel zur Zuflucht des Cenarius zu schicken.','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','','','',18019), (9734,'esES','Regresa a la Marisma','Ve a ver a Ysiel y dile que le enviaremos ayuda lo antes posible.$B$BNuestros miembros han estado ocupados en Claro de la Luna y en Silithus, pero haremos lo posible por enviar recursos al Refugio Cenarion.','Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9734,'esMX','Regresa a la Marisma','Ve a ver a Ysiel y dile que le enviaremos ayuda lo antes posible.$B$BNuestros miembros han estado ocupados en Claro de la Luna y en Silithus, pero haremos lo posible por enviar recursos al Refugio Cenarion.','Regresa junto a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9734,'frFR','Retour au marécage','Retournez auprès d\'Ysiel et dites-lui que nous lui offrirons de l\'aide dès que possible.$B$BDes affaires à Reflet-de-Lune et en Silithus ont tenu nos membres occupés, mais nous ferons de notre mieux pour envoyer les ressources nécessaires au Refuge cénarien.','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9734,'ruRU','Возвращение на болота','Возвращайся к Исиэли и дай ей знать, что помощь будет прислана при первой же возможности.$b$bНаших соратников удерживали дела на Лунной поляне и в Силитусе, однако мы сделаем все, что в наших силах, чтобы отправить подкрепление в Кенарийский оплот!','Вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9734,'zhCN','回到沼泽','回去向Ysiel报告,告诉她增援军会尽快到达。$B$B我们的军队正忙于月光林地和希利苏斯战斗,不过我们一定会尽力将必须的资源送去塞纳里奥庇护所的。','返回向赞加沼泽塞纳里奥庇护所的Ysiel复命。','','','','','','',0), (9735,'deDE','Wahre Meister des Lichts','Ein Meister der Blutritter besitzt unglaubliche Fähigkeiten das Licht auf eine Art zu nutzen und zu formen, wie es die sogenannten anderen \'Paladine\' nie verstehen werden. Das hält sie jedoch nicht davon ab, uns dafür zu ächten, wie wir das wahre Potenzial des Lichts entfesseln.$B$BWir müssen ihnen klar machen, dass man mit unseresgleichen keine Spielchen spielt. Was ich mir vorgestellt habe, ist keine schnelle Angelegenheit und auch nicht einfach, doch wenn Ihr Euch dieser Aufgabe verpflichtet, wird es Euer erstes Ziel sein, den Bibliotheksflügel der Abtei von Tyrs Hand zu infiltrieren und eine Phiole heiligen Wassers von Tyrs Hand an Euch zu bringen.','Bringt Lord Solanar in Silbermond eine Phiole heiligen Wassers von Tyrs Hand.','','Kehrt zu Lord Solanar Blutzorn nach Silbermond zurück.','','','','',18019), (9735,'esES','Verdaderos maestros de la Luz','Un maestro Caballero de sangre posee una habilidad extraordinaria blandiendo y manejando la Luz de tal manera que otros supuestos \'paladines\' nunca llegarán a entender. Eso no les impide despreciarnos por liberar el verdadero potencial de la Luz.$B$BDebemos hacerles entender que con nosotros más vale no bromear. Estoy pensando en algo que no será ni breve ni fácil pero, si te comprometes, el primer paso será infiltrarse en el Ala de la Biblioteca de la Abadía de la Mano de Tyr y conseguir un vial del agua sagrada de la Mano de Tyr.','Lord Solanar Sangre Colérica, en la Ciudad de Lunargenta, quiere le lleves 1 vial de agua sagrada de la Mano de Tyr.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9735,'esMX','Verdaderos maestros de la Luz','Un maestro Caballero de sangre posee una habilidad extraordinaria blandiendo y manejando la Luz de tal manera que otros supuestos \'paladines\' nunca llegarán a entender. Eso no les impide despreciarnos por liberar el verdadero potencial de la Luz.$B$BDebemos hacerles entender que con nosotros más vale no bromear. Estoy pensando en algo que no será ni breve ni fácil pero, si te comprometes, el primer paso será infiltrarse en el Ala de la Biblioteca de la Abadía de la Mano de Tyr y conseguir un vial del agua sagrada de la Mano de Tyr.','Lord Solanar Sangre Colérica, en la Ciudad de Lunargenta, quiere le lleves 1 vial de agua sagrada de la Mano de Tyr.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9735,'frFR','Les vrais maîtres de la Lumière','Un maître chevalier de sang se montre incroyablement habile dans le maniement de la Lumière, et il l\'utilise d\'une façon que les autres soi-disant « paladins » ne pourraient jamais comprendre. Cela ne les empêche pas de nous mépriser pour avoir libéré le véritable potentiel de la Lumière.$B$BNous devons leur envoyer un message pour leur montrer que l\'on ne plaisante pas avec nous. Ce que j\'ai en tête ne sera ni rapide ni facile, mais si vous êtes suffisamment $gdévoué:dévouée;, la première étape sera d\'infiltrer l\'aile de la bibliothèque de l\'Abbaye de la Main de Tyr et de vous procurer une fiole d\'eau bénite de la Main de Tyr.','Le seigneur Solanar Hargnessang de Lune-d\'argent veut que vous lui apportiez une fiole d\'Eau bénite de la Main de Tyr.','','Retournez voir le Seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9735,'ruRU','Истинные владыки Света','Рыцари Крови – настоящие владыки Света. Но те, кто называет себя \"паладинами\", отказываются верить в наше превосходство и желают подчинить Свет себе.$B$BПора показать им, что с нами шутки плохи. И я придумал, как это сделать! Сначала проберись в библиотечное крыло аббатства Длани Тира и выкради один фиал святой воды...','Принесите фиал святой воды Длани Тира Лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','Вернитесь к лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','','','',18019), (9735,'zhCN','圣光的主人','血骑士能够以一种那些所谓的“圣骑士”完全无法理解的精妙技巧运用圣光的力量。但尽管我们发挥出了圣光的真正潜能,他们仍然保持着对我们的轻视。$B$B我们必须把自己的力量展示给他们,告诉他们,我们绝对不是他们可以随意嘲讽的对象。我当前已经有了一个主意,不过它有些复杂,也很艰难。但我想,你一定可以胜任。那么,首先你需要潜入提尔之手修道院的图书馆区,并获得一瓶提尔之手圣水。','银月城的索拉纳·血怒要求你给他带回一瓶提尔之手圣水。','','去找银月城的索拉纳·血怒。','','','','',0), (9736,'deDE','Wahre Meister des Lichts','Jetzt, da wir das Wasser haben, benötigen wir eine Reihe von Zutaten in genau abgestimmten Mengen. Einige dieser Substanzen sind äußerst selten und wertvoll, $n, doch ich habe Quellen für zwei von ihnen ausfindig gemacht.$B$BIhr solltet einige arkane Katalysatoren bei Zalle, dem Reagenzienverkäufer in einem der Geschäfte auf dem Platz nahe der Todesschneise, bekommen. Darlia, die Giftlieferantin nahe den Schurkenausbildern in der Mördergasse, sollte über einen Vorrat an krepuskularem Pulver verfügen.$B$BUm meine Mixtur zu vervollständigen, benötige ich außerdem noch einen azerothischen Diamanten und einen makellosen schwarzen Diamanten.','Bringt Lord Solanar in Silbermond 1 arkanen Katalysator, 1 Einheit krepuskulares Pulver, 1 azerothischen Diamanten und 1 makellosen schwarzen Diamanten.','','Kehrt zu Lord Solanar Blutzorn nach Silbermond zurück.','','','','',18019), (9736,'esES','Verdaderos maestros de la Luz','Ahora que tenemos el agua, necesitaremos otros componentes en cantidades precisas. Algunos de ellos son raros y caros, pero he localizado uno o dos proveedores, $n.$B$BPodrás comprarle un catalizador arcano a Zalle, la vendedora de una de las tiendas en la plaza que hay cerca de La Cicatriz Muerta. Darlia es mercader de venenos cerca de los instructores de pícaros de El Frontal de la Muerte y vende partículas Crepusculares.$B$BTambién necesitaré un diamante de Azeroth y un diamante negro prístino para completar la mezcla.','Lord Solanar Sangre Colérica de Ciudad de Lunargenta quiere que le lleves 1 catalizador arcano, 1 partículas Crepusculares, 1 diamante de Azeroth y 1 diamante negro prístino.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9736,'esMX','Verdaderos maestros de la Luz','Ahora que tenemos el agua, necesitaremos otros componentes en cantidades precisas. Algunos de ellos son raros y caros, pero he localizado uno o dos proveedores, $n.$B$BPodrás comprarle un catalizador arcano a Zalle, la vendedora de una de las tiendas en la plaza que hay cerca de La Cicatriz Muerta. Darlia es mercader de venenos cerca de los instructores de pícaros de El Frontal de la Muerte y vende partículas Crepusculares.$B$BTambién necesitaré un diamante de Azeroth y un diamante negro prístino para completar la mezcla.','Lord Solanar Sangre Colérica de Ciudad de Lunargenta quiere que le lleves 1 catalizador arcano, 1 partículas Crepusculares, 1 diamante de Azeroth y 1 diamante negro prístino.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (9736,'frFR','Les vrais maîtres de la Lumière','Maintenant que nous avons l\'eau, nous avons besoin d\'un certain nombre de composants en quantité précise. Certaines de ces substances sont rares et coûteuses, $n, mais je sais où vous pouvez vous procurer deux d\'entre elles.$B$BVous devriez pouvoir acheter du catalyseur arcanique auprès de la marchande de composants Zalle, dans l\'une des boutiques sur la place près de la Malebrèche. Darlia, la marchande de poison qui se trouve près des maîtres des voleurs dans l\'Allée du meurtre, a de la poudre crépusculaire en stock.$B$BPour terminer ma mixture, il me faudra aussi un diamant d\'Azeroth et un diamant noir parfait.','Le seigneur Solanar Hargnessang de Lune-d’Argent veut que vous lui apportiez 1 Catalyseur arcanique, 1 Poudre crépusculaire, 1 Diamant d\'Azeroth et 1 Diamant noir parfait.','','Retournez voir le Seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9736,'ruRU','Истинные владыки Света','Теперь, когда у нас есть святая вода, пора приняться за поиски недостающих реагентов. Я подскажу тебе, где отыскать два из них, $n.$B$BОтправляйся на площадь, что возле Тропы Мертвых, и найди в одной из лавок торговку по имени Залле. У нее сможешь купить чародейский катализатор. А за вторым реагентом, сумеречным порошком, тебе прямая дорога к Дарлии, торговке ядами. Найти ее можно неподалеку от наставников разбойников в Закоулке Душегубов.$B$BОставшиеся реагенты – азеротский бриллиант и безупречный черный алмаз – тебе придется искать $gсамому:самой;.','Принесите Лорду Соланару Кровогневу в Луносвет 1 чародейский катализатор, 1 меру сумеречного порошка, 1 азеротский алмаз и 1 безупречный черный алмаз.','','Вернитесь к лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','','','',18019), (9736,'zhCN','圣光的主人','现在我们拥有圣水了,但还需要一些其它的材料。$N,这其中有些物质十分稀有,而且价格昂贵,但我已经找到了可靠的货源。$B$B你应该可以从一个名叫萨尔雷的材料商那里买到一些奥术触媒,他的商店开在死亡之痕附近的一处旷野上。城内谋杀小径的盗贼训练师一旁的毒药商达尔莉亚那里有一些黄昏之尘的存货。$B$B此外,要完成这种混合药剂,我还需要一颗艾泽拉斯钻石和一颗原始黑钻石。','银月城的索拉纳·血怒要求你给他带回一份奥术触媒、一份黄昏之尘、一颗艾泽拉斯钻石和一颗原始黑钻石。','','去找银月城的索拉纳·血怒。','','','','',0), (9737,'deDE','Wahre Meister des Lichts','Der einzig wahre Weg, das Licht zu nutzen, ist der unsrige, $n. Um denen, die sich schändlicherweise \'Paladine\' nennen, die Torheit ihrer Tradition zu verdeutlichen, habe ich vor, ihnen eine unmissverständliche Nachricht zukommen zu lassen.$B$BDie Alonsuskapelle, der Ort, an dem der Orden der Silbernen Hand seinen Anfang nahm, scheint gegen die Zerstörung in Stratholme immun zu sein. Die ewige Flamme der Kapelle gewährt ihr den Schutz des Lichts, doch wenn Ihr sie mit der Löschmischung erstickt, ist es aus mit dem Schutz. Die Kapelle wird brennen und die Welt wird unsere Vorherrschaft über das Licht anerkennen müssen.','Verwendet die Löschmischung in der Nähe der ewigen Flamme in der Alonsuskapelle, um den Schutz des Lichts zu brechen. Seid bereit, jeden zu töten, der versucht, die Kapelle zu verteidigen.','','Kehrt zu Lord Solanar Blutzorn nach Silbermond zurück.','Schutz der Alonsuskapelle gebrochen','','','',18019), (9737,'esES','Verdaderos maestros de la Luz','El camino de la Luz que nosotros seguimos es el único camino verdadero, $n. Para mostrar a aquellos que se hacen llamar \'paladines\' que están equivocados, tengo que enviar un mensaje que no pueda llevar a errores.$B$BLa Capilla de Alonsus, donde se fundó la Orden de la Mano de Plata, parece inmune a la destrucción de Stratholme. La llama eterna de la capilla le proporciona la protección de la Luz, pero cuando se utiliza esta mezcla para extinguir la llama, la protección deja de existir. Se quemará y el mundo será testigo de nuestro dominio de la Luz.','Utiliza la mezcla de extinción cerca de la llama eterna de la Capilla de Alonsus para eliminar la protección de la Luz. Prepárate para luchar contra cualquiera que pretenda defender la capilla.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','Eliminar la protección de la Capilla de Alonsus','','','',0), (9737,'esMX','Verdaderos maestros de la Luz','El camino de la Luz que nosotros seguimos es el único camino verdadero, $n. Para mostrar a aquellos que se hacen llamar \'paladines\' que están equivocados, tengo que enviar un mensaje que no pueda llevar a errores.$B$BLa Capilla de Alonsus, donde se fundó la Orden de la Mano de Plata, parece inmune a la destrucción de Stratholme. La llama eterna de la capilla le proporciona la protección de la Luz, pero cuando se utiliza esta mezcla para extinguir la llama, la protección deja de existir. Se quemará y el mundo será testigo de nuestro dominio de la Luz.','Utiliza la mezcla de extinción cerca de la llama eterna de la Capilla de Alonsus para eliminar la protección de la Luz. Prepárate para luchar contra cualquiera que pretenda defender la capilla.','','Vuelve con: Lord Solanar Sangre Colérica. Zona: Ciudad de Lunargenta.','Eliminar la protección de la Capilla de Alonsus','','','',0), (9737,'frFR','Les vrais maîtres de la Lumière','Notre moyen d\'utiliser la Lumière est le seul véritable, $n. Pour montrer à ces autres qui osent s\'appeler « paladins » leur égarement, j\'ai l\'intention d\'envoyer un message dont le sens ne pourra leur échapper.$B$BLa chapelle d\'Alonsus, où l\'Ordre de la Main d\'argent a été fondé, semble insensible à la destruction de Stratholme. La flamme éternelle de la chapelle lui octroie la protection de la Lumière, mais lorsque vous aurez utilisé la mixture pour éteindre la flamme, cette protection aura disparu. Elle brûlera, et notre souveraineté sur la Lumière sera prouvée à la face du monde.','Utilisez la Mixture d\'extinction près de la flamme éternelle dans la chapelle d\'Alonsus pour ôter la protection de la Lumière. Vainquez quiconque tentera de défendre la chapelle.','','Retournez voir le Seigneur Solanar Hargnessang à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (9737,'ruRU','Истинные владыки Света','Только мы можем повелевать силой Света, $n. Пришло время раз и навсегда объяснить это глупцам, называющим себя \"паладинами\".$B$BЧасовня Алонсия, оплот рыцарей ордена Серебряной Длани, оказалась нетронутой даже после разрушения Стратхольма. Неугасимое пламя, что горит внутри часовни, – вот что защищает ее. Потуши пламя с помощью огнетушительной смеси, и пусть весь мир узнает, кто настоящие владыки Света!','Потушите неугасимое пламя часовни Алонсия с помощью огнетушительной смеси и уничтожьте всех, кто попробует защитить часовню.','','Вернитесь к лорду Соланару Кровогневу в Луносвет.','','','','',18019), (9737,'zhCN','圣光的主人','我们利用圣光的方式才是最完美的方式,$N。一定让那些自称“圣骑士”的家伙们知道他们利用圣光的方式有多么的愚蠢,一定要把这个事实明明白白地摆在他们的面前。$B$B阿隆索斯礼拜堂是白银之手骑士团组建的地方,似乎在毁灭斯坦索姆的大火之中也被完整地保存了下来。这处教堂里的永恒之焰有着圣光力量的保护,但如果你使用这份药剂的话,就可以熄灭那里的火焰,保护结界也会不复存在。火焰熄灭之后,我们对圣光的统驭之力就会被全世界知晓了。','在阿隆索斯礼拜堂的永恒之焰上使用熄焰之水,除去圣光的保护,然后消灭所有试图保卫礼拜堂的人。','','去找银月城的索拉纳·血怒。','解除阿隆索斯礼拜堂的保护','','','',0), (9738,'deDE','Bei der Arbeit verschollen','Ihr müsst mir helfen! Wir wurden von Ysiel hierher geschickt, um das Geheimnis der Dampfpumpen zu erkunden und herauszufinden, warum mit ihrer Hilfe das Wasser aus den Marschen gepumpt wird. Aber meine Freunde haben sich von mir getrennt und sind einfach ohne mich weitergegangen.$B$BDie vier können manchmal solche Dummköpfe sein! Aber ich mag sie trotzdem.$B$BDeshalb müsst Ihr mir helfen herauszufinden, was aus ihnen geworden ist, denn ich befürchte das Schlimmste. Sucht sie in den Sklavenunterkünften und im Tiefensumpf.$B$BVielen Dank, $C.','Findet heraus, was mit Erdbinder Rayge, Naturalist Biss, Jäter Gründaum und Windrufer Klaue geschehen ist. Kehrt dann zu Behüterin Jhang im Echsenkessel in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Behüterin Jhang am Schlangensee in den Zangarmarschen zurück.','Erdbinder Rayge gefunden','Naturalist Biss gefunden','Jäter Gründaum gefunden','Windrufer Klaue gefunden',18019), (9738,'esES','Desaparecidos en combate','¡Tienes que ayudarme! Ysiel nos envió para investigar el misterio de las bombas de vapor y por qué se estaban usando para vaciar el agua de la marisma. Pero mis amigos me han dejado y se han ido imprudentemente sin mí.$B$BEsos cuatro pueden ser unos memos a veces pero aun así les tengo cariño.$B$BPor eso necesito saber qué fue de ellos, aunque me temo lo peor. Búscalos en el Recinto de los Esclavos y en La Sotiénaga.$B$BGracias, $c.','Averigua qué le ha ocurrido al vinculador terrestre Rayge, al naturalista Mordisco, al desherbador Pulgarverde y al clamavientos Zarpa. Después, vuelve junto al vigía Jhang en la Reserva Colmillo Torcido, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Jhang. Zona: Lago Serpiente, Marisma de Zangar.','Vinculador terrestre Rayge descubierto','Naturalista Mordisco descubierto','Desherbador Pulgarverde descubierto','Clamavientos Zarpa descubierto',0), (9738,'esMX','Desaparecidos en combate','¡Tienes que ayudarme! Ysiel nos envió para investigar el misterio de las bombas de vapor y por qué se estaban usando para vaciar el agua de la marisma. Pero mis amigos me han dejado y se han ido imprudentemente sin mí.$B$BEsos cuatro pueden ser unos memos a veces pero aun así les tengo cariño.$B$BPor eso necesito saber qué fue de ellos, aunque me temo lo peor. Búscalos en el Recinto de los Esclavos y en La Sotiénaga.$B$BGracias, $c.','Averigua qué le ha ocurrido al vinculador terrestre Rayge, al naturalista Mordisco, al desherbador Pulgarverde y al clamavientos Zarpa. Después, vuelve junto al vigía Jhang en la Reserva Colmillo Torcido, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Vigía Jhang. Zona: Lago Serpiente, Marisma de Zangar.','Vinculador terrestre Rayge descubierto','Naturalista Mordisco descubierto','Desherbador Pulgarverde descubierto','Clamavientos Zarpa descubierto',0), (9738,'frFR','Disparus au combat','Il faut que vous m\'aidiez ! Nous avons été envoyés ici par Ysiel pour enquêter sur le mystère des pompes à vapeur et tenter de découvrir pourquoi ils pompent l\'eau du marécage. Mais mes amis se sont séparés et sont imprudemment partis sans moi. Ces quatre-là se comportent vraiment comme des crétins parfois, mais je les aime quand même.$B$BJ\'ai besoin que vous découvriez ce qui leur est arrivé. Je crains le pire. Partez à leur recherche dans les Enclos des esclaves ainsi que dans Basse-tourbière.$B$BMerci, $c.','Découvrez ce qui est arrivé au Lieur de terre Rayge, au Naturaliste Morsure, à l\'Échardonneur Vertemain et à l’Implorateur céleste Griffe. Retournez ensuite voir la Guetteuse Jhang au réservoir de Glissecroc dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir la Guetteuse Jhang au Lac des Serpents, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9738,'ruRU','Пропавшие без вести','Умоляю, помоги мне! Нас прислала сюда Исиэль, чтобы мы разгадали загадку этих паровых насосов и выяснили, зачем они откачивают воду из болота. Однако мои друзья поступили опрометчиво - они разделились и отправились в разные стороны в одиночку.$b$bЭти четверо бывают такими недоумками, и все же я очень люблю их.$b$bПожалуйста, выясни что с ними сталось - я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.$b$bБлагодарю тебя, |3-6($C).','Выясните, что стало с заклинателем земли Гневвсом, натуралистом Кусом, культиватором Зеленопалом и призывателем ветров Когтем. Затем возвращайтесь к дозорному Джанг в резервуар Кривого Клыка в Зангартопь.','','Вернитесь к дозорному Джанг в резервуар Кривого Клыка в Зангартопь','Найден землепряд Гневвс','Найден натуралист Кус','Найден культиватор Зеленопал','Найден призыватель ветров Коготь',0), (9738,'zhCN','失踪的同伴','你必须帮助我!伊谢尔派我们来这里调查神秘的蒸汽泵事件,以及纳迦为什么要利用蒸汽泵排出沼泽地的水。但是我的几位同伴闹了别扭,竟然撇下我独自行动。$B$B那四个家伙有时候脾气是挺古怪,不过我还是很喜欢他们的。$B$B我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。$B$B谢谢你,$c。','查明缚地者雷葛、博学者拜特、除草者格林萨姆和唤风者克劳恩的下落,然后返回赞加沼泽的盘牙水库,向观察者杰哈恩复命。','','去赞加沼泽找盘牙水库的观察者杰哈恩。','找到缚地者雷葛','找到博学者拜特','找到除草者格林萨姆','找到唤风者克劳恩',0), (9739,'deDE','Die Misere der Sporlinge','Ihr da! Ihr müsst uns helfen!$B$BDie Sumpflords fressen all unsere Sporenbeutel! Ihr müsst etwas tun, sonst verlieren wir unsere Jungen!$B$BDie Sporenbeutel sind zu Anfang ganz groß und werden dann kleiner, wenn die Luft darin verbraucht ist. Haltet nach den kleinen, reifen Sporenbeuteln Ausschau und rettet so viele Ihr nur könnt!','Fahssn im Pilzgeflecht möchte, dass Ihr 10 reife Sporenbeutel sammelt.','','Kehrt zu Fahssn beim Pilzgeflecht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9739,'esES','La aflicción de los esporinos','¡Eh, tú! ¡Debes ayudarnos!$B$B¡Los gigantes fúngicos están devorando todos nuestras bolsas de esporas! ¡Tienes que hacer algo o perderemos nuestras crías!$B$BLas bolsas de esporas empiezan grandes pero se reducen a medida que el aire interior se vacía. Busca las bolsitas de esporas maduras ¡y recupera tantas como puedas!','Fahssn, de La Cañada Emergente, quiere que reúnas 10 bolsas de esporas maduras.','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9739,'esMX','La aflicción de los esporinos','¡Eh, tú! ¡Debes ayudarnos!$B$B¡Los gigantes fúngicos están devorando todos nuestras bolsas de esporas! ¡Tienes que hacer algo o perderemos nuestras crías!$B$BLas bolsas de esporas empiezan grandes pero se reducen a medida que el aire interior se vacía. Busca las bolsitas de esporas maduras ¡y recupera tantas como puedas!','Fahssn, de La Cañada Emergente, quiere que reúnas 10 bolsas de esporas maduras.','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9739,'frFR','Les malheurs des sporelins','Vous là-bas ! Il faut que vous nous aidiez !$B$BLes géants fongiques dévorent tous nos sacs de spores ! Vous devez faire quelque chose, ou nous perdrons nos jeunes !$B$BLes sacs de spores sont d\'abord grands, puis ils rapetissent à mesure que l\'air à l\'intérieur se vide. Cherchez les sacs de spores mûrs - les petits - et sauvez-en autant que possible !','Fahssn au vallon des pontes veut que vous collectiez 10 Sacs de spores mûres.','','Retournez voir Fahssn au Vallon des pontes, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9739,'ruRU','Проблемы спорлингов','Эй, ты! Ты $gобязан:обязана; нам помочь!$b$bГрибные великаны пожирают все наши мешочки со спорами! Сделай что-нибудь, иначе мы останемся без потомства!$b$bМешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!','Соберите 10 мешочков зрелых спор по просьбе Фассна из Грибной поляны.','','Вернитесь к Фассну на Грибную поляну, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9739,'zhCN','孢子人的困境','喂,叫你呢!你必须帮助我们!$B$B真菌巨人正在吞食孢子囊!必须想点什么办法,不然我们的孩子就都没命了!$B$B孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!','孢殖林的法恩森要你收集10个成熟的孢子囊。','','去赞加沼泽找孢殖林的法恩森。','','','','',0), (9740,'deDE','Das Sonnentor','Dank Euch und Eurer Bemühungen konnten meine Späher das Sonnentor ausfindig machen. Die Elfen sorgen dafür, dass der Standort des Portals stets mobil bleibt und jederzeit verändert werden kann. Deshalb war die Stelle, die Ihr untersucht habt, auch verlassen.$B$BDie Stärke eines solchen Systems ist ebenfalls seine größte Schwäche. Das Sonnentor wird von Portalaufsehern aufrechterhalten. Wenn es uns gelingt, die Aufseher auszuschalten, werden wir das Portal zerstören können. Der momentane Standort des Sonnentors liegt westlich von hier, südlich der Vektorspule. Findet und zerstört es!','Verteidiger Aesom bei der Blutwacht möchte, dass Ihr das Sonnentor zerstört.','','Kehrt zu Verteidiger Aesom bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','Sonnentor zerstört','','','',18019), (9740,'esES','El portal solar','Gracias a tu trabajo, mis exploradores localizaron el portal solar. Es móvil, así los elfos pueden desplazarlo enseguida en caso necesario; por eso el lugar que fuiste a investigar estaba vacío.$B$BEl punto fuerte de este sistema también es su punto más débil: el portal solar se estabiliza con controladores de portal; si inutilizamos los controladores, podremos destruir el portal. En estos momentos, el portal está al oeste de aquí, al sur de La Espiral Vectorial. ¡Encuéntralo y destrúyelo!','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que destruyas el portal solar.','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Portal solar destruido','','','',0), (9740,'esMX','El portal solar','Gracias a tu trabajo, mis exploradores localizaron el portal solar. Es móvil, así los elfos pueden desplazarlo enseguida en caso necesario; por eso el lugar que fuiste a investigar estaba vacío.$B$BEl punto fuerte de este sistema también es su punto más débil: el portal solar se estabiliza con controladores de portal; si inutilizamos los controladores, podremos destruir el portal. En estos momentos, el portal está al oeste de aquí, al sur de La Espiral Vectorial. ¡Encuéntralo y destrúyelo!','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que destruyas el portal solar.','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','Portal solar destruido','','','',0), (9740,'frFR','Le portail du soleil','Grâce à vous et au travail que vous avez accompli, mes éclaireurs ont pu trouver le portail du soleil. Les elfes en gardent l\'emplacement mobile pour pouvoir le déplacer d\'un instant à l\'autre. Voilà pourquoi l\'endroit où vous êtes $gallé:allée; enquêter était vide.$B$BLa force d\'un tel système est aussi sa plus grande faiblesse. Le portail du soleil est stabilisé par des contrôleurs. Si nous pouvons éliminer les contrôleurs du portail, nous aurons le champ libre pour le détruire. L\'emplacement actuel du portail du soleil se trouve à l\'ouest d\'ici, au sud de la Bobine vectorielle. Trouvez-le et détruisez-le !','Le redresseur de torts Aesom du Guet du sang veut que vous détruisiez le Portail du soleil.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aesom au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9740,'ruRU','Солнечные Ворота','Благодаря тебе и тому, что ты $Gсделал:сделала;, мои разведчики сумели отыскать Солнечные Ворота. Эльфы постарались сделать так, чтобы Ворота можно было переместить в любой момент – именно потому на том месте, которое ты $Gисследовал:исследовала;, ничего не оказалось.$B$BОднако преимущество такой системы также является и ее величайшей слабостью. Солнечные Ворота стабилизируются при помощи пультов управления. Если мы сможем их уничтожить, то нам удастся уничтожить и сам портал. В настоящее время Солнечные Ворота находятся к западу отсюда, к югу от Энергоблока. Найди и уничтожь их!','Воздаятель Эсом из Кровавой заставы хочет, чтобы Солнечные Ворота были уничтожены.','','Вернитесь к воздаятелю Эсому на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9740,'zhCN','太阳之门','谢谢你,我们已经找到了太阳之门的位置。血精灵可随意移动传送门的位置,以此对付突发状况,所以上次让你空跑一趟也就不足为奇了。$B$B但是,可移动的传送门有许多弊端。太阳之门靠传送门控制器固定。如果我们卸下控制器,就可以摧毁传送门。太阳之门现在的位置在这里的西边,矢量感应器南面的区域。去找到它,摧毁它!','秘血岗哨的守备官伊索姆要你摧毁太阳之门。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官伊索姆。','摧毁太阳之门','','','',0), (9740,'zhTW','太陽之門','多虧了你和你做的努力,我的斥候才能找到太陽之門。精靈讓傳送門的位置保持活動,這樣他們才能瞬間移動它。這是為什麼你調查到的地點是空的。$B$B這個系統的優點也是它最大的缺點。太陽之門由傳送門控制器來穩定。如果我們可以擊敗控制器,我們就能摧毀傳送門。目前太陽之門的位置在西邊,旋繞導航器的南方。找到並摧毀它!','血色守望的復仇者艾伊森要你摧毀太陽之門。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾伊森。','摧毀太陽之門','','','',0), (9741,'deDE','Geschöpfe aus der Leere','Aesom hat meine Truppe vor ein paar Tagen auf eine Erkundungsmission geschickt, um nach dem Sonnentor zu suchen. Natürlich haben wir es gefunden...$B$B$B$BWas auch immer die Elfen durch dieses Portal transportieren, es sorgt dafür, dass Energien der Leere freigesetzt werden. Die Gegend füllt sich mit Geschöpfen der Leere. $B$BWir müssen sie vernichten, bevor sie sich in Anomalien der Leere verwandeln. Ihr findet die Geschöpfe südwestlich von hier, nahe des Sonnentors. Tötet sie und erstattet Aesom Bericht, sobald Eure Arbeit getan ist.','Tötet 12 Geschöpfe der Leere und erstattet Verteidiger Aesom bei der Blutwacht Bericht.','','Kehrt zu Verteidiger Aesom bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9741,'esES','Alimañas del vacío','Hace unos días, Aesom envió a mi pelotón en una misión de reconocimiento para buscar el portal solar. No hace falta decir que lo encontramos...$B$B$B$BSea lo que sea que esos estúpidos elfos transportan a través del portal, está liberando energía del vacío; la zona está infestada de alimañas del vacío.$B$BTenemos que destruirlos antes de que se conviertan en anomalías. Surgen de un punto al suroeste de aquí, cerca del portal solar. Mátalos a todos y ve a informar a Aesom.','Mata 12 alimañas del vacío e informa luego al vindicador Aesom en la Avanzada de Sangre.|n','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9741,'esMX','Alimañas del vacío','Hace unos días, Aesom envió a mi pelotón en una misión de reconocimiento para buscar el portal solar. No hace falta decir que lo encontramos...$B$B$B$BSea lo que sea que esos estúpidos elfos transportan a través del portal, está liberando energía del vacío; la zona está infestada de alimañas del vacío.$B$BTenemos que destruirlos antes de que se conviertan en anomalías. Surgen de un punto al suroeste de aquí, cerca del portal solar. Mátalos a todos y ve a informar a Aesom.','Mata 12 alimañas del vacío e informa luego al vindicador Aesom en la Avanzada de Sangre.|n','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9741,'frFR','Les bestioles du vide','Aesom a envoyé mon escouade en mission de reconnaissance à la recherche du portail du soleil il y a quelques jours. Inutile de le préciser, nous l\'avons trouvé...$B$B$B$BQuoi que cela puisse être que ces imbéciles d\'elfes de sang transportent à travers ce portail, cela libère de l\'énergie du Vide. Cet endroit grouille de bestioles du Vide.$B$BNous devons les détruire avant qu\'elles aient l\'occasion de devenir des anomalies du Vide. Vous trouverez la source de ces créatures au sud-ouest d\'ici, près du portail du soleil. Tuez-les et faites votre rapport à Aesom lorsque ce sera fait.','Tuez 12 Bestioles du Vide et faites votre rapport au redresseur de torts Aesom au Guet du sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aesom au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9741,'ruRU','Твари из Бездны','Несколько дней назад Эсом послал мой отряд на поиски Солнечных Ворот. Понятное дело, мы их нашли...$B$B*Лорай указывает на Джорли.*$B$BНе знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.$B$BИх нужно уничтожить, пока они не превратились в аномалии. Все эти существа ползут от Солнечных Ворот: их несложно найти, если пойдешь отсюда на юго-запад. Когда покончишь с ними, не забудь доложить Эсому.','Убейте 12 тварей Бездны и сообщите об этом на Кровавую заставу воздаятелю Эсому.','','Вернитесь к воздаятелю Эсому на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9741,'zhCN','虚空幼体','数日前,伊索姆派我的人外出搜寻太阳之门。当然,我们找到了……$B$B<洛伊指着约莉。>$B$B愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。$B$B我们必须在它们成长为虚空畸能之前杀掉它们。西南方的太阳之门附近聚集了大量这种生物。杀死它们,然后向伊索姆复命。','杀死12个虚空幼体,然后向秘血岗哨的守备官伊索姆复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官伊索姆。','','','','',0), (9741,'zhTW','虛無異常者','幾天前艾伊森派我的小組去進行一個勘察任務,搜索太陽之門。不用說,我們發現了...$B$B<羅莉指著喬爾力。>$B$B不管那些蠢精靈透過傳送門在傳送什麼,這讓虛無能量不斷被釋放。那個區域到處都是虛無異常者。$B$B我們一定要在他們有機會變成虛無反常者前毀了他們。你可以在西南方靠近太陽之門的地方找到這些生物的發源地。殺了他們,完成後向艾伊森報告。','殺死12個虛無異常者再向血色守望的復仇者艾伊森回報。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾伊森。','','','','',0), (9742,'deDE','Noch ein paar Sporensäcke','','','','Kehrt zu Fahssn beim Pilzgeflecht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9742,'esES','Más bolsas de esporas','','','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9742,'esMX','Más bolsas de esporas','','','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9742,'frFR','Encore des sacs de spores','','','','Retournez voir Fahssn au Vallon des pontes, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9742,'ruRU','Новые мешочки со спорами','','','','Вернитесь к Фассну на Грибную поляну, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9742,'zhCN','更多孢子囊','','','','去赞加沼泽找孢殖林的法恩森。','','','','',0), (9743,'deDE','Natürliche Feinde','Wir Sporlinge kamen noch nie gut mit den Sumpflords aus. In der Vergangenheit haben wir sie mit Speeren und Steinen erfolgreich fernhalten können. Aber in der letzten Zeit scheinen sie aggressiver geworden zu sein... oder verzweifelter. Sie haben keine Angst vor uns oder unseren Waffen.$B$BIhr seid viel Furcht einflößender und besser bewaffnet als wir. Wenn Ihr die Sumpflords für uns bekämpfen könntet, stünden wir für immer in Eurer Schuld! Bringt mir ihre Ranken, damit ich weiß, wie viele Ihr getötet habt.','Bringt 6 Sumpflordranken zu Fahssn im Pilzgeflecht in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Fahssn beim Pilzgeflecht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9743,'esES','Enemigos naturales','Nosotros los esporinos y los señores de la marisma nunca nos hemos llevado bien. En el pasado, hemos conseguido mantenerlos a raya con lanzas y piedras. Últimamente, sin embargo, se han vuelto más agresivos... o más desesperados. No temen nuestras armas.$B$BDas más miedo y tienes mejores armas que nosotros. Si combatieras a los señores de la marisma para nosotros, ¡estaríamos eternamente en deuda contigo! Tráeme sus zarcillos para que sepa cuántos has matado.','Fahssn, de La Cañada Emergente en la Marisma de Zangar, quiere que le lleves 6 zarcillos de señor de la marisma.','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9743,'esMX','Enemigos naturales','Nosotros los esporinos y los señores de la marisma nunca nos hemos llevado bien. En el pasado, hemos conseguido mantenerlos a raya con lanzas y piedras. Últimamente, sin embargo, se han vuelto más agresivos... o más desesperados. No temen nuestras armas.$B$BDas más miedo y tienes mejores armas que nosotros. Si combatieras a los señores de la marisma para nosotros, ¡estaríamos eternamente en deuda contigo! Tráeme sus zarcillos para que sepa cuántos has matado.','Fahssn, de La Cañada Emergente en la Marisma de Zangar, quiere que le lleves 6 zarcillos de señor de la marisma.','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9743,'frFR','Ennemis par nature','Nous autres sporelins ne nous sommes jamais bien entendus avec les seigneurs-tourbe. Dans le passé, nous avons réussi à les maintenir à distance avec nos lances et des pierres. Ils semblent être devenus plus agressifs ces derniers temps... ou plus désespérés. Ils n\'ont pas peur de nous, ni de nos armes.$B$BVous êtes bien plus $geffrayant et mieux armé:effrayante et mieux armée; que nous. Si vous pouviez combattre les seigneurs-tourbe pour nous, nous vous en serions redevables pour toujours ! Apportez-moi leurs vrilles pour que je sache combien vous en avez tués.','Fahssn, du vallon des pontes du marécage de Zangar, veut que vous lui rameniez 6 Vrilles de seigneurs-tourbe.','','Retournez voir Fahssn au Vallon des pontes, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9743,'ruRU','Природные враги','Мы, спорлинги, и болотники никогда особо не ладили. Однако в прошлом нам удавалось обороняться от них копьями и камнями. А в последнее время они сделались более агрессивными... или же более отчаянными. Они не боятся ни нас, ни нашего оружия.$b$bНо ты – ты куда страшнее, и оружие у тебя лучше нашего. Если ты согласишься сразиться за нас против болотников, мы будем твоими вечными должниками! Принеси мне их усики, чтобы знать, сколько их тебе удалось перебить.','Принесите Фассну из Грибной поляны в Зангартопи 6 усиков болотника.','','Вернитесь к Фассну на Грибную поляну, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9743,'zhCN','天敌','孢子人与沼泽领主是世代的宿敌。过去,我们利用长矛和石块与之抗衡。近来他们似乎变得更具攻击性……并且更加不计后果。他们不再惧怕我们,也无视我们手中的武器。$B$B你的威慑力和装备都远胜于我们。如果你愿意替我们打败沼泽领主的话,孢子人会永远感激你的!把他们的卷须带回来给我,这样我就知道你确实在帮助我们了。','将6根沼泽领主的卷须交给赞加沼泽孢殖林的法恩森。','','去赞加沼泽找孢殖林的法恩森。','','','','',0), (9744,'deDE','Mehr Ranken!','','','','Kehrt zu Fahssn beim Pilzgeflecht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9744,'esES','¡Más zarcillos!','','','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9744,'esMX','¡Más zarcillos!','','','','Vuelve con: Fahssn. Zona: La Cañada Emergente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9744,'frFR','Plus de vrilles !','','','','Retournez voir Fahssn au Vallon des pontes, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9744,'ruRU','Еще усиков!','','','','Вернитесь к Фассну на Грибную поляну, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9744,'zhCN','更多卷须!','','','','去赞加沼泽找孢殖林的法恩森。','','','','',0), (9745,'deDE','Die Flamme niederhalten','','','','','','','','',18019), (9745,'esES','Suppressing the Flame','','','','','','','','',18019), (9745,'esMX','Suppressing the Flame','','','','','','','','',18019), (9745,'frFR','Étouffer la flamme','','','','','','','','',18019), (9745,'ruRU','Подавление пламени','','','','','','','','',18019), (9745,'zhCN','熄灭火焰','','','','','','','','',0), (9746,'deDE','Grenze der Erschöpfung','Der Sieg ist zum Greifen nah, $n. Jetzt, da wir das Sonnentor entdeckt haben, wird es nicht lange dauern, bis ihre Versorgungszufuhr total unterbrochen ist. Es ist an der Zeit ihre Zahl auszudünnen.$B$BIm Westen könnt Ihr zahlreiche Lager der Sonnenfalken finden. Die Pyromanten und Verteidiger der Sonnenfalken belagern den größten Teil der Gegend. Findet sie, tötet sie und kehrt zu mir zurück.','Verteidiger Aesom bei der Blutwacht möchte, dass Ihr 10 Pyromanten der Sonnenfalken und 10 Verteidiger der Sonnenfalken tötet.','','Kehrt zu Verteidiger Aesom bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9746,'esES','Los límites del agotamiento','La victoria está cerca, $n. Ahora que hemos encontrado el portal solar, pronto se cortarán todas sus líneas de suministros. Es momento de atacar.$B$BAl oeste hay varios campamentos Halcón del Sol. Los defensores y los pirománticos de los Halcones del Sol ocupan casi toda el área. Encuéntralos, mátalos y vuelve aquí.','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que mates a 10 pirománticos de los Halcones del Sol y a 10 defensores de los Halcones del Sol.|n','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9746,'esMX','Los límites del agotamiento','La victoria está cerca, $n. Ahora que hemos encontrado el portal solar, pronto se cortarán todas sus líneas de suministros. Es momento de atacar.$B$BAl oeste hay varios campamentos Halcón del Sol. Los defensores y los pirománticos de los Halcones del Sol ocupan casi toda el área. Encuéntralos, mátalos y vuelve aquí.','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que mates a 10 pirománticos de los Halcones del Sol y a 10 defensores de los Halcones del Sol.|n','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9746,'frFR','Les limites de l\'épuisement physique','La victoire est proche, $n. Avec la découverte du portail du soleil, leurs lignes d\'approvisionnement seront bientôt toutes fermées. C\'est le bon moment pour les attaquer et réduire leur nombre.$B$BVous trouverez de nombreux campements des Éperviers du soleil à l\'ouest. Les pyromanciens et défenseurs Épervier du soleil occupent la vaste majorité de la région. Trouvez-les, tuez-les et revenez me voir.','Le redresseur de torts Aesom au Guet du sang veut que vous tuiez 10 Pyromanciens Epervier du soleil et 10 Défenseurs Epervier du soleil.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aesom au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9746,'ruRU','Границы возможного','Выше голову, $n! Победа близка! Теперь, когда Солнечные Ворота обнаружены, мы скоро прекратим эти эльфийские поставки. Думаю, заодно пришло время и сократить количество самих эльфов крови...$B$BК западу отсюда разбито множество лагерей Солнечных Ястребов – шагу нельзя ступить, чтобы не столкнуться с их защитником или пиромантом. Найди и убей их, а потом возвращайся ко мне.','Убейте 10 пиромантов и 10 защитников клана Солнечного Ястреба и сообщите об этом на Кровавую заставу воздаятелю Эсому.','','Вернитесь к воздаятелю Эсому на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9746,'zhCN','精疲力尽','$N,胜利在望。我们已经发现了太阳之门,很快就能彻底切断血精灵的补给线。首先,我们要削减他们的数量。$B$B此地以西有许多炎鹰部队营地。炎鹰火法师和炎鹰防御者是那里的主要防备力量。去杀死他们,然后向我复命。','杀死10个炎鹰火法师和10个炎鹰防御者,然后向秘血岗哨的守备官伊索姆复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官伊索姆。','','','','',0), (9746,'zhTW','體能極限','勝利就只差臨門一腳,$n。發現了太陽之門,他們的補給線不久後就會被完全封鎖了。現在是襲擊他們部隊的時候。$B$B你可以在西邊找到許多的太陽之鷹營地。太陽之鷹控火者和太陽之鷹防衛者佔據了大部分的區域。找到他們,殺了他們,再回來找我。','血色守望的復仇者艾伊森要你殺死10個太陽之鷹控火者和10個太陽之鷹防衛者。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾伊森。','','','','',0), (9747,'deDE','Der Umbrafennstamm','Die Naga sind furchtbar, ja. Aber noch schlimmer sind die verräterischen Stämme der Zerschlagenen und der Verirrten, die ihnen geholfen haben!$B$BDie schlimmsten von allen sind die Verirrten des Umbrafennstamms. Sie benutzen dunkle Magie, um andere zu fangen und zu versklaven. Sie sind besonders grausam zu entflohenen Sklaven und würden mir die Kehle durchschneiden, wenn ich die Zuflucht auch nur für einen Tag verlassen würde.$B$BReist nach Umbrafenn im Süden und tötet sie und ihren Anführer, Kataru. Bis dahin werde ich jeden Tag um mein Leben bangen.','Ikeyen in der Zuflucht des Cenarius möchte, dass Ihr nach Umbrafenn reist und Kataru, 8 Seher von Umbrafenn, 6 Hexendoktoren von Umbrafenn und 6 Orakel von Umbrafenn tötet.','','Kehrt zu Ikeyen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9747,'esES','La tribu Umbropantano','Los nagas son odiosos, sí. ¡Pero son todavía más odiosas las tribus traidoras de los Tábidos y Los Perdidos que les ayudaron!$B$BLos peores son Los Perdidos de la tribu Umbropantano; usan magia oscura para atrapar y esclavizar a otros. Son especialmente crueles con los esclavos que se escapan y serían capaces de rajarme el cuello si me voy del refugio aunque solo sea un día.$B$BViaja a la Aldea Umbropantano al sur de aquí y mátalos junto a su líder, Kataru. Hasta que no lo hayas hecho, temeré por mi vida cada día que pase.','Ikeyen del Refugio Cenarion quiere que vayas a la Aldea Umbropantano y mates a Kataru, 8 videntes de Umbropantano, 6 médicos brujos de Umbropantano y 6 oráculos de Umbropantano.','','Vuelve con: Ikeyen. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9747,'esMX','La tribu Umbropantano','Los nagas son odiosos, sí. ¡Pero son todavía más odiosas las tribus traidoras de los Tábidos y Los Perdidos que les ayudaron!$B$BLos peores son Los Perdidos de la tribu Umbropantano; usan magia oscura para atrapar y esclavizar a otros. Son especialmente crueles con los esclavos que se escapan y serían capaces de rajarme el cuello si me voy del refugio aunque solo sea un día.$B$BViaja a la Aldea Umbropantano al sur de aquí y mátalos junto a su líder, Kataru. Hasta que no lo hayas hecho, temeré por mi vida cada día que pase.','Ikeyen del Refugio Cenarion quiere que vayas a la Aldea Umbropantano y mates a Kataru, 8 videntes de Umbropantano, 6 médicos brujos de Umbropantano y 6 oráculos de Umbropantano.','','Vuelve con: Ikeyen. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9747,'frFR','La tribu Umbretourbe','Les nagas sont terribles, oui. Mais plus terribles encore sont les tribus traîtresses de Roués et de Perdus qui les ont aidés !$B$BLes pires de tous sont les Perdus de la tribu Umbretourbe. Ils utilisent la magie noire pour piéger les autres et les réduire en esclavage. Ils sont particulièrement cruels envers les esclaves évadés, ils me trancheraient la gorge si je quittais le refuge ne serait-ce qu\'un jour.$B$BVoyagez jusqu\'au village Umbretourbe au sud d\'ici et tuez-les, ainsi que leur chef Kataru. Tant que ce ne sera pas fait, je craindrai pour ma vie chaque jour qui passe.','Ikeyen du Refuge cénarien veut que vous vous rendiez au village Umbretourbe pour y tuer Kataru, 8 Prophètes d\'Umbretourbe, 6 Féticheurs d\'Umbretourbe et 6 Oracles d\'Umbretourbe.','','Retournez voir Ikeyen au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9747,'ruRU','Племя Тенетопи','Да, наги ужасны. Но еще ужаснее племена предателей, Сломленных и Заблудших, которые им помогали!$b$bИ хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!$b$bОтправляйся в деревню Тенетопь к югу отсюда, и перебей их и их предводителя, Катару. Пока они живы, я не перестаю опасаться за свою жизнь!','Отправляйтесь в деревню Тенетопь и убейте Катару, 8 провидцев Тенетопи, 6 знахарей Тенетопи и 6 оракулов Тенетопи по просьбе Икейена из Кенарийского оплота.','','Вернитесь к Икейену в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9747,'zhCN','暗泽部族','纳迦真是可憎的生物,但是暗地里帮助纳迦的破碎者和失落者更加令人厌恶!$B$B其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其它人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。$B$B转至南边的暗泽村,杀死暗泽失落者和他们的首领卡塔鲁,否则我就要在惶惶不安中度过馀生了。','塞纳里奥庇护所的伊卡因希望你转至暗泽村,杀死卡塔鲁、8个暗泽先知、6个暗泽巫医和6个暗泽神谕者。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊卡因。','','','','',0), (9748,'deDE','Trinkt nicht das Wasser','Unser Schamane bekundet, dass die Wasserelemente durch die Verschmutzung der Wasserquelle sehr stark aus dem Gleichgewicht geraten sind. Wir wissen, dass der Kraftkern der Exodar im westlich gelegenen Berg liegt. Offenbar entweicht von dort eine flüchtige Substanz in die Wasserzufuhr! Ihr müsst für mich mehr Informationen sammeln.$B$B$B$BNehmt diesen Behälter und folgt dem Strand Richtung Norden bis Ihr auf den Punkt trefft, an dem die Flüsse der Blutmythosinsel in das Meer fließen. Entnehmt an dieser Stelle eine Probe und kehrt zu mir zurück.','Verteidiger Aesom bei der Blutwacht möchte, dass Ihr den Wasserprobenbehälter verwendet, um eine Wasserprobe der Blutmythosinsel zu entnehmen.','','Kehrt zu Verteidiger Aesom bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9748,'esES','Agua que no has de beber...','El chamán dice que los elementos de agua están muy agitados por la contaminación de los pozos. La fuente de energía de El Exodar está en la montaña del oeste; debe de filtrar fluidos volátiles al agua. Tienes que ir a investigar.$B$B$B$BCoge este frasco y sigue la playa hacia el norte hasta llegar a la desembocadura de los ríos de Bruma de Sangre. Tráeme una muestra de esa agua.','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que uses el frasco para recoger una muestra de agua de Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9748,'esMX','Agua que no has de beber...','El chamán dice que los elementos de agua están muy agitados por la contaminación de los pozos. La fuente de energía de El Exodar está en la montaña del oeste; debe de filtrar fluidos volátiles al agua. Tienes que ir a investigar.$B$B$B$BCoge este frasco y sigue la playa hacia el norte hasta llegar a la desembocadura de los ríos de Bruma de Sangre. Tráeme una muestra de esa agua.','El vindicador Aesom de la Avanzada de Sangre quiere que uses el frasco para recoger una muestra de agua de Bruma de Sangre.','','Vuelve con: Vindicador Aesom. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9748,'frFR','Ne buvez pas l\'eau','Nos chamans affirment que les éléments d\'eau sont gravement perturbés par la pollution des sources. Nous savons que la batterie de l\'Exodar repose dans la montagne à l\'ouest. Des fluides instables s\'écoulent probablement dans nos réserves d\'eau ! Je souhaite que vous me procuriez davantage d\'informations.$B$B$B$BVous allez prendre ce flacon et marcher le long de la plage vers le nord jusqu\'à ce que vous atteigniez l\'endroit où les rivières de Brume-sang se jettent dans l\'océan. Prélevez un échantillon là-bas et revenez me voir.','Le Redresseur de torts Aesom au Guet du sang veut que vous utilisiez le Flacon d\'échantillon d\'eau pour obtenir un Échantillon d\'eau de Brume-sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aesom au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9748,'ruRU','Не пей эту воду!','Наш шаман утверждает, что загрязнение источника привело в замешательство духов воды. Мы знаем, что силовое ядро Экзодара сокрыто в западных горах. Должно быть, там произошла утечка летучего реагента, отравившего запасы воды... Дополнительная информация нам бы не помешала.$B$B*Эсом кивает на флакон.*$B$BТебе надо прихватить с собой этот флакон и прогуляться по берегу на север до того места, где реки острова Кровавой Дымки впадают в океан. Возьми там образец воды и принеси его мне.','Воздаятель Эсом на Кровавой заставе попросил вас принести пробу воды с острова Кровавой Дымки во флаконе, который он предоставил.','','Вернитесь к воздаятелю Эсому на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9748,'zhCN','毒水','据我们的萨满祭司说,由于水源受到污染,水元素变得躁动难安。我们知道西边的山脉中散落着埃索达的能量核心。一定是能量核心泄漏出的挥发性液体污染了水源!我要你去采集水样。$B$B<伊索姆指着一只小瓶,点了点头。>$B$B拿上这只小瓶,沿着河岸往北走,在秘血岛河流入海口附近取一份水样,然后把水样带回来给我。','用水样瓶取回一份秘血岛水样,然后向秘血岗哨的守备官伊索姆复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官伊索姆。','','','','',0), (9748,'zhTW','別喝那裡的水','我們的薩滿聲稱水元素因為水源的污染受到很大的影響。我們知道艾克索達的能量核心位在西邊的山裡。它一定是正滲漏出揮發性的液體到水供給裡!我要你去幫我收集更多資訊。$B$B<艾伊森指向一個瓶子並點點頭。>$B$B你要帶著這個瓶子沿著海邊北方走,直到你到達血謎島的河流匯入海洋的區域。採集那裡的樣本並帶回來給我。','血色守望的復仇者艾伊森要你使用水樣本瓶取得血謎水樣本。','','到血謎島的血色守望找復仇者艾伊森。','','','','',0), (9749,'deDE','Sie leben! Vielleicht...','Es war ein blutiges Gemetzel, $n. Wir wurden von einer ganzen Horde dieser Spinnen aus dem Hinterhalt überrascht. Ihre Anführerin fiel unglaublich schnell über uns her und spann uns in Kokons ein.$B$BNachdem wir eingesponnen waren, begann sie neben uns Eier zu legen. Wir sollten als Futter für ihre Jungen dienen! FUTTER!$B$BIch schaffte es, mich aus dem Kokon freizuschneiden und floh. Ich möchte die anderen aber nicht zurücklassen. Allerdings konnte ich mich dem Pass bis jetzt nicht erfolgreich nähern. Würdet Ihr mir helfen?$B$BZerstört diese Kokons! Hoffentlich sind noch ein paar Mitglieder unseres Teams am Leben!','Forscher Cornelius hat Euch darum gebeten, 5 Expeditionsforscher zu befreien.','','Kehrt zu Forscher Cornelius im Goldweberpass auf der Blutmythosinsel zurück.','Expeditionsforscher befreit','','','',18019), (9749,'esES','¡Viven! A lo mejor...','Era un condenado lío, $n. Unas cuantas de estas arañas nos tendieron una emboscada. Su progenitora descendió sobre nosotros a una velocidad increíble y nos envolvió en capullos.$B$BDespués de envolvernos en una telaraña, empezó a poner huevos a nuestro lado. ¡Seríamos la comida de sus crías! ¡COMIDA!$B$BConseguí hacer un corte y escaparme pero no abandonaré a los demás. Hasta ahora he conseguido acercarme al paso. ¿Me echarás una mano?$B$B¡Que no quede ni uno de esos capullos! ¡Espero que algunos compañeros aún estén vivos!|n','El investigador Cornelius ha pedido que liberes 5 investigadores de la expedición.','','Vuelve con: Investigador Cornelius. Zona: Paso de Redámbar, Isla Bruma de Sangre.','Investigador de expedición liberado','','','',0), (9749,'esMX','¡Viven! A lo mejor...','Era un condenado lío, $n. Unas cuantas de estas arañas nos tendieron una emboscada. Su progenitora descendió sobre nosotros a una velocidad increíble y nos envolvió en capullos.$B$BDespués de envolvernos en una telaraña, empezó a poner huevos a nuestro lado. ¡Seríamos la comida de sus crías! ¡COMIDA!$B$BConseguí hacer un corte y escaparme pero no abandonaré a los demás. Hasta ahora he conseguido acercarme al paso. ¿Me echarás una mano?$B$B¡Que no quede ni uno de esos capullos! ¡Espero que algunos compañeros aún estén vivos!|n','El investigador Cornelius ha pedido que liberes 5 investigadores de la expedición.','','Vuelve con: Investigador Cornelius. Zona: Paso de Redámbar, Isla Bruma de Sangre.','Investigador de expedición liberado','','','',0), (9749,'frFR','Ils sont vivants ! Peut-être...','C’était un vilain massacre, $n. Nous sommes tombés dans une embuscade tendue par toute une meute de ces araignées. Leur génitrice est descendue sur nous à toute allure et nous a coincés dans des cocons.$B$BAprès nous avoir entoilés, elle a commencé à pondre des œufs près de nous. Nous allions devenir la bectance de ces petits ! DE LA BECTANCE !$B$BJ’ai réussi à me découper une issue pour sortir de là, mais je ne veux pas y laisser les autres. Jusqu’ici je n’ai pas pu me rapprocher de la passe. Vous accepteriez de m’aider ?$B$BDétruisez ces cocons ! Certains des membres de l’équipe sont peut-être encore vivants !','Le Chercheur Cornelius a demandé que vous libériez 5 Chercheurs de l’expédition.','','Retournez voir le Chercheur Cornelius à la Passe d\'Ambretoile, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9749,'ruRU','Они живы! Может быть...','Ты представить себе не можешь, $n, что мне пришлось пережить! Ужас! Кошмарный сон!.. На нас набросились пауки, будь они прокляты, да к тому же их прародительница, чтоб у нее все лапы поотсыхали, как с неба свалилась и тут же запеленала нас всех в коконы!$B$BНо это еще полбеды: эта членистоногая зараза пристроилась рядом с нами и начала откладывать яйца! Представляешь? Она решила, что мы – отличный корм для ее молодняка. КОРМ! Вообрази только!$B$BМне-то кое-как удалось выбраться, а мои товарищи так и валяются там, спеленутые, как младенцы. В одиночку мне их не спасти: я даже близко не могу подойти к тому проклятому месту. Ты ведь поможешь мне, верно?$B$BРаспутай коконы! Может, кто-то из наших еще остался в живых!','Освободите 5 ученых экспедиции по просьбе ученого Корнелиуса.','','Вернитесь к ученому Корнелиусу на Перевал Янтарной Паутины, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9749,'zhCN','他们还活着!或许吧……','真是倒霉透了,$N。我们遭到了一大群蜘蛛的突袭。他们的先驱以惊人的速度突然袭击我们,将我们困在蜘蛛网里。$B$B我们被网缠住后,她开始在我们附近产卵。我们将成为她后代的食物!食物!$B$B我费尽力气逃了出来,但我不能丢下其它人不管。直到现在我也没能将他们解救出来。你能帮帮我吗?$B$B毁掉那些蜘蛛网!希望我们队的人还活着!','研究员卡尼勒斯要你救出5个远征队研究员。','','去秘血岛找琥珀蛛网小径的研究员考内留斯。','Expedition Researcher Freed','','','',0), (9750,'deDE','Dringende Nachricht','','','','','','','','',18019), (9750,'esES','UNUSED Urgent Delivery','','','','','','','','',18019), (9750,'esMX','UNUSED Urgent Delivery','','','','','','','','',18019), (9750,'frFR','Une livraison urgente','','','','','','','','',18019), (9750,'ruRU','UNUSED Срочная доставка','','','','','','','','',18019), (9750,'zhCN','传递急件','','','','','','','','',0), (9751,'deDE','Das Vermächtnis des Blutfluchs','Letzte Nacht erschien mir Edward Hanes, Kapitän des Schiffs VERLORENE HOFFNUNG, in meinem Zelt. Derselbe Edward Hanes, der vor 20 Jahren an Skorbut gestorben ist.$B$BDie Erscheinung erzählte mir eine Geschichte, die mein Herz erschütterte. Eine Geschichte, die Ihr hören müsst, und eine Aufgabe, die Ihr erfüllen sollt. Seid Ihr dabei? Werdet Ihr nach Edward auf der Insel Drachenfels, die nordöstlich der Blutwacht liegt, suchen?','Admiral Odesyus hat Euch gebeten, nach Kapitän Edward Hanes zu suchen und mit ihm zu sprechen.','','','','','','',18019), (9751,'esES','El legado de la Sangre Maldita','Ayer noche, Edward Hanes, capitán del barco \'Esperanza Perdida\', se me apareció en mi tienda. El mismo Edward Hanes que murió de escorbuto hace 20 años.$B$BEl aparecido me contó una historia que me heló el corazón. Una historia que necesito que escuches y una misión que necesito que cumplas. ¿Lo harás? ¿Buscarás a Edward en la Isla Cicatriz de Vermis, al noreste de la Avanzada de Sangre?|n','El almirante Odesyus te ha pedido que encuentres al capitán Edward Hanes y hables con él.','','','','','','',18019), (9751,'esMX','El legado de la Sangre Maldita','Ayer noche, Edward Hanes, capitán del barco \'Esperanza Perdida\', se me apareció en mi tienda. El mismo Edward Hanes que murió de escorbuto hace 20 años.$B$BEl aparecido me contó una historia que me heló el corazón. Una historia que necesito que escuches y una misión que necesito que cumplas. ¿Lo harás? ¿Buscarás a Edward en la Isla Cicatriz de Vermis, al noreste de la Avanzada de Sangre?|n','El almirante Odesyus te ha pedido que encuentres al capitán Edward Hanes y hables con él.','','','','','','',18019), (9751,'frFR','L\'héritage du sang maudit','La nuit dernière, Edward Hanes, capitaine du navire « Espoir perdu », est apparu devant moi dans ma tente. Edward Hanes, celui-là même qui est mort du scorbut il y a 20 ans.$B$BCette apparition m\'a conté une histoire qui a fait frémir mon cœur. Je vous demande d\'écouter cette histoire et d\'accomplir une mission. Le ferez-vous ? Irez-vous à la recherche d\'Edward sur l\'île Balafre-du-ver, au nord-est du Guet du sang ?','L’amiral Odesyus vous a demandé de trouver le Capitaine Edward Hanes et de lui parler.','','','','','','',18019), (9751,'ruRU','Наследие Проклятых','Прошлой ночью в моем шатре объявился Эдвард Хейнс, капитан \"Утерянной Надежды\". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.$B$BПризрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.','Адмирал Одиссий просит разыскать капитана Эдварда Хейнса и поговорить с ним.','','','','','','',18019), (9751,'zhCN','血咒的遗产','昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。$B$B这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?','海军上将奥德修斯要你找到艾德华·汉斯船长,然后与他谈一谈。','','','','','','',0), (9751,'zhTW','血咒遺產','昨天夜裡,「失望」號的船長,艾德華‧漢尼斯出現在我帳篷前面。和20年前因壞血病而死的艾德華‧漢尼斯一模一樣。$B$B這個亡魂告訴我了一個讓我的心顫抖的故事。一個我要你聽的故事和一個我要你完成的任務。你會去做嗎?你會去找血色守望東北方的龍痕島找艾德華嗎?','艦隊司令‧奧迪席斯要你去找隊長艾德華‧漢尼斯並和他談談。','','','','','','',0), (9752,'deDE','Flucht aus Umbrafenn','Ihr müsst mir helfen hier rauszukommen!$B$BIch habe in der Nähe Kräuter gesammelt, als ein paar dieser Wilden mich entführten. Ich habe versucht mich loszureißen, aber es waren zu viele.$B$BHelft mir zurück zur Zuflucht des Cenarius und weg von diesen grausamen Schuften und ihrer bösen Magie zu gelangen!','Begleitet Kayra Langmähne zur Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen. Gebt Ysiel Windsänger Bescheid, sobald Ihr diese Aufgabe erledigt habt.','Bringt Kayra Langmähne in Sicherheit','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9752,'esES','Evasión de Umbropantano','¡Ayúdame a salir de aquí!$B$BEstaba recogiendo hierbas y me secuestraron esos salvajes. Intenté resistirme, pero eran demasiados.$B$B¡Ayúdame a volver al Refugio Cenarion y alejarme de estos miserables y sus malas artes!','Acompaña a Kayra Crin Larga al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar. Después ve a ver a Ysiel Vientocantor.','Escolta a Kayra Crin Larga a lugar seguro','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9752,'esMX','Evasión de Umbropantano','¡Ayúdame a salir de aquí!$B$BEstaba recogiendo hierbas y me secuestraron esos salvajes. Intenté resistirme, pero eran demasiados.$B$B¡Ayúdame a volver al Refugio Cenarion y alejarme de estos miserables y sus malas artes!','Acompaña a Kayra Crin Larga al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar. Después ve a ver a Ysiel Vientocantor.','Escolta a Kayra Crin Larga a lugar seguro','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9752,'frFR','L\'évadée d\'Umbretourbe','Vous devez m\'aider à sortir d\'ici !$B$BJ\'étais en train de cueillir des herbes pas loin d\'ici quand une poignée de ces petits sauvages m\'ont enlevée. J\'ai essayé de me défendre, mais ils étaient trop nombreux.$B$BAidez-moi à retourner au Refuge cénarien loin de ces créatures cruelles et de leur infâme magie !','Escortez Kayra Long-crin jusqu\'au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar. Présentez-vous à Ysiel Chantelevent lorsque vous aurez accompli cette tâche.','Escorter Kayra Long-crin jusqu\'à un endroit sûr','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9752,'ruRU','Спасение с озера Тенетопь','Пожалуйста, помоги мне выбраться отсюда!$b$bЯ собирала травы неподалеку от этого места, когда меня похитила толпа этих маленьких дикарей! Я пыталась сопротивляться, но их было слишком много.$b$bПомоги мне вырваться от этих жестоких тварей с их гнусной магией и вернуться в Кенарийский оплот!','Проводите Кайру Длинную Гриву в Кенарийский оплот в Зангартопи. Выполнив эту задачу, явитесь к Исиэли Песни Ветра.','Проводите Кайру Длинную Гриву в безопасное место','Вернитесь к Исиэли Песне Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9752,'zhCN','逃离暗泽村','你必须帮助我逃离此地!$B$B我在附近采集草药时,这群野蛮人突然将我团团围住,企图绑架我。我奋力反抗,无奈他们人多势众。$B$B帮助我返回塞纳里奥庇护所,摆脱这帮渣滓和他们那邪恶魔法的控制!','护送凯拉·长鬃返回赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,然后向伊谢尔·风歌复命。','护送凯拉·长鬃回到塞纳里奥庇护所','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9753,'deDE','Was wir wissen...','Wir haben in den vergangenen Tagen viel über unsere Feinde gelernt. Die Blutelfen werden von einer gewissen Sironas angeführt und haben vor, uns zu zerstören. Letztendlich wollen sie noch O\'ros versklaven und wieder die Kontrolle über die Exodar gewinnen.$B$BDem Licht sei Dank, konnten wir ihre Versorgungszufuhr abschneiden, indem wir das Sonnentor zerstörten. Sie verwenden jedoch die Verunreinigung der Vektorspule, um das Land zu vergiften, und nutzen somit dessen mutagene Eigenschaften zu ihrem Vorteil.$B$BAdmetius hat auf Grund dieser Informationen einen Plan ausgeklügelt. Geht zu ihm.','Sprecht mit Exarch Admetius bei der Blutwacht.','','','','','','',18019), (9753,'esES','Saber es poder','Estos días hemos aprendido mucho sobre nuestros enemigos. Los elfos de sangre, liderados por un ser llamado Sironas, conspiran para destruirnos. Su objetivo final es esclavizar a O\'ros y recuperar el control de El Exodar.$B$BGracias a la Luz, al destruir el portal solar conseguimos interrumpir su línea de suministro. Por desgracia, siguen usando el contaminante de la Espiral Vectorial para envenenar la tierra y se aprovechan de sus propiedades mutagénicas.$B$BAhora que sabemos esto, Admetius ha diseñado un plan; ve a hablar con él.','Habla con el exarca Admetius en Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9753,'esMX','Saber es poder','Estos días hemos aprendido mucho sobre nuestros enemigos. Los elfos de sangre, liderados por un ser llamado Sironas, conspiran para destruirnos. Su objetivo final es esclavizar a O\'ros y recuperar el control de El Exodar.$B$BGracias a la Luz, al destruir el portal solar conseguimos interrumpir su línea de suministro. Por desgracia, siguen usando el contaminante de la Espiral Vectorial para envenenar la tierra y se aprovechan de sus propiedades mutagénicas.$B$BAhora que sabemos esto, Admetius ha diseñado un plan; ve a hablar con él.','Habla con el exarca Admetius en Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (9753,'frFR','Ce que nous savons…','Nous avons beaucoup appris de nos ennemis ces derniers jours. Les elfes de sang sont menés par un être du nom de Sironas et cherchent à nous détruire. Leur but ultime est de réduire O\'ros à l\'esclavage et de reprendre contrôle de l\'Exodar.$B$BLa Lumière soit louée, nous avons coupé leur ligne d\'approvisionnement en détruisant le portail du soleil. Ils continuent cependant de se servir de la contamination de la Bobine vectorielle pour empoisonner les terres, en utilisant les propriétés mutagènes des déchets à leur avantage.$B$BSachant cela, Admetius a établi un plan. Allez le trouver.','Parlez à l\'exarque Admetius au Guet du sang.','','','','','','',18019), (9753,'ruRU','То, что мы знаем...','За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить О\'роса и захватить Экзодар.$B$BБлагодарение Свету, нам удалось лишить их снабжения, уничтожив Солнечные Ворота. Увы, они по-прежнему используют Энергоблок, чтобы отравлять землю мутагенными веществами.$B$BУзнав об этом, Адметиус разработал план действий. Тебе нужно разыскать его.','Найдите на Кровавой заставе экзарха Адметиуса и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9753,'zhCN','我们所知道的……','我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。$B$B赞美圣光,我们已经摧毁太阳之门,切断了他们的补给线。不幸的是,矢量感应器还在污染着大地,血精灵利用那些被放射性源污染的变异生物滋扰生事。$B$B埃德门图斯已经想出对付他们的法子了。去找他吧。','与秘血岗哨的主教埃德门图斯谈一谈。','','','','','','',0), (9753,'zhTW','我們所知道的事...','我們最近幾天了解了很多敵人的事。血精靈由一個叫賽羅娜斯的人領導並密謀要摧毀我們。最後,他們要征服歐蘿絲並重拾對艾克索達的控制。$B$B讚美聖光,我們摧毀了太陽之門,阻止了他們的補給線。不幸的是,他們持續使用旋繞導航器的污染物來毒害大地,使用輻射性落塵的突變物質來利己。$B$B有了這樣的認識,阿德密特斯便想出個計畫。快去找他。','和血色守望的主教阿德密特斯談談。','','','','','','',0), (9755,'esES',NULL,'Los intentos de interrogatorio han fracasado estrepitosamente, $n. La tortura queda totalmente descartada, por supuesto. Lo que necesitamos es un infiltrado draenei.$B$BTe lanzaré un hechizo que te dará el aspecto y modo de hablar de un elfo de sangre; puede que los agentes capturados nos den la información que necesitamos.$B$BHabla con ellos y averigua todo lo que puedas.$B$BUna cosa, $n, no salgas de la Avanzada de Sangre o el hechizo se anulará.','Habla con un agente Halcón del Sol capturado en Avanzada de Sangre y consigue información. Luego ve a ver al exarca Admetius.',NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,0), (9755,'esMX',NULL,'Los intentos de interrogatorio han fracasado estrepitosamente, $n. La tortura queda totalmente descartada, por supuesto. Lo que necesitamos es un infiltrado draenei.$B$BTe lanzaré un hechizo que te dará el aspecto y modo de hablar de un elfo de sangre; puede que los agentes capturados nos den la información que necesitamos.$B$BHabla con ellos y averigua todo lo que puedas.$B$BUna cosa, $n, no salgas de la Avanzada de Sangre o el hechizo se anulará.','Habla con un agente Halcón del Sol capturado en Avanzada de Sangre y consigue información. Luego ve a ver al exarca Admetius.',NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,0), (9755,'zhCN','','我们对敌人的审讯毫无进展,朋友。无论怎样刑讯逼供也无法取得任何成果。现在我们需要派遣勇士打入敌人内部。\r\n\r\n我可以在你身上施展一个法术,让你从外表和说话风格上都变成一个血精灵。这样,也许你能帮我们从俘虏那里套取出一些情报。\r\n\r\n你要和那些囚犯仔细攀谈,尽量让他们透露更多的信息。\r\n\r\n同时还要记住,朋友,在伪装期间不要离开秘血岗哨,否则伪装就会失效。','同秘血岗哨中被俘的炎鹰侦察兵交谈。取得炎鹰情报。完成任务以后回去见主教埃德门图斯。','取得炎鹰情报','','','','','',0), (9756,'deDE','Was wir nicht wissen...','Unsere Vernehmungsversuche sind kläglich gescheitert, $n. Folter kommt - natürlich - nicht in Frage. Was wir brauchen, ist $gein:eine:r; $R, $gder:die:r; an ihn herankommen kann.$B$BIch kann einen Zauber auf Euch wirken, der Euch wie $geinen Blutelfen:eine Blutelfe; aussehen lässt und Eure Sprache anpasst. Mit dieser List werden wir vielleicht die benötigten Informationen von dem gefangenen Agenten bekommen.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch mithilfe dieser Verkleidung das Wissen des Gefangenen erschleicht.$B$BUnd $n, verlasst die Blutwacht nicht, solange Ihr verkleidet seid, da sonst der Zauber aufgehoben wird.','Sprecht mit einem gefangenen Agenten der Sonnenfalken bei der Blutwacht und eignet Euch Informationen der Sonnenfalken an. Kehrt zu Admetius zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Exarch Admetius auf der Blutmythosinsel zurück.','Informationen der Sonnenfalken erhalten','','','',18019), (9756,'esES','Lo que no sabemos','Los intentos de interrogatorio han fracasado estrepitosamente, $n. La tortura queda totalmente descartada, por supuesto. Lo que necesitamos es un infiltrado $r.$B$BTe lanzaré un hechizo que te dará el aspecto y modo de hablar de un elfo de sangre; puede que el agente prisionero nos de la información que necesitamos mediante este engaño.$B$BCon este disfraz quiero que le saques al prisionero toda la información que puedas.$B$BUna cosa, $n, no salgas de la Avanzada de Sangre o el hechizo no funcionará.','Habla con un agente Halcón del Sol capturado en Avanzada de Sangre y consigue información. Luego ve a ver al exarca Admetius.','','Vuelve con: Exarca Admetius. Zona: Isla Bruma de Sangre.','Información del Halcón del Sol conseguida','','','',0), (9756,'esMX','Lo que no sabemos','Los intentos de interrogatorio han fracasado estrepitosamente, $n. La tortura queda totalmente descartada, por supuesto. Lo que necesitamos es un infiltrado $r.$B$BTe lanzaré un hechizo que te dará el aspecto y modo de hablar de un elfo de sangre; puede que el agente prisionero nos de la información que necesitamos mediante este engaño.$B$BCon este disfraz quiero que le saques al prisionero toda la información que puedas.$B$BUna cosa, $n, no salgas de la Avanzada de Sangre o el hechizo no funcionará.','Habla con un agente Halcón del Sol capturado en Avanzada de Sangre y consigue información. Luego ve a ver al exarca Admetius.','','Vuelve con: Exarca Admetius. Zona: Isla Bruma de Sangre.','Información del Halcón del Sol conseguida','','','',0), (9756,'frFR','Ce que nous ne savons pas…','Nos tentatives d\'interrogatoire ont misérablement échoué, $n. L\'usage de la torture est - évidemment - hors de question. Ce dont nous avons besoin, c\'est d\'$gun:une; $r à l\'intérieur.$B$BJe peux lancer sur vous un sort qui vous donnera l\'apparence d\'un elfe de sang et vous fera parler leur langue. Par ce subterfuge, nous pourrons peut-être obtenir les informations dont nous avons besoin auprès des agents capturés.$B$BGrâce à ce déguisement, je veux que vous en appreniez autant que possible de ces prisonniers.$B$BEt $n, ne quittez pas le Guet du sang avec le déguisement, car le sort serait annulé.','Parlez à un agent Epervier du soleil capturé au Guet du sang et obtenez des informations secrètes des Eperviers du soleil. Retournez auprès de l\'exarque Admetius quand vous aurez terminé cette tâche.','','Retournez voir l\'Exarque Admetius sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9756,'ruRU','То, чего мы не знаем...','Должен сказать, $n, что допрос не дал никаких результатов. Разумеется, пытать пленных мы не можем, ты же понимаешь... Нам нужен свой лазутчик-|3-6($r) среди них.$B$BЯ могу использовать заклинания, чтобы придать тебе сходство с эльфами крови по облику и речи. Возможно, эта хитрость поможет нам получить информацию о захваченном в плен разведчике.$B$BНадеюсь, под личиной $Gэльфа:эльфийки; тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.$B$BДа, кстати, $n, должен тебя предупредить: не покидай Кровавую заставу под чужой личиной, иначе действие заклинания немедля прекратится...','Поговорите с пленным посланником клана Солнечного Ястреба, которого держат на Кровавой заставе. Передайте полученные сведения экзарху Адметиусу.','','Вернитесь к экзарху Адметиусу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9756,'zhCN','我们不知道的……','$N,审讯失败了。我们当然不能严刑拷问囚犯,所以得找个熟悉内幕的德莱尼人才能解决这个问题。$B$B我可以施放某种法术,将你变成血精灵的模样,你的语言也会听起来与血精灵毫无二致。这样,我们也许可以从俘虏口中套出我们想要的情报。$B$B去想办法搞到一切你能搞到的情报吧,另外,不要离开秘血岗哨的范围,否则魔法会失效。','与秘血岗哨的被抓住的炎鹰间谍交谈,了解炎鹰的相关信息。完成任务后向主教埃德门图斯复命。','','去找秘血岛的主教埃德门图斯。','获取炎鹰情报','','','',0), (9756,'zhTW','我們不知道的事...','我們所做的審問完全失敗了,$n。拷問 - 當然 - 是絕對不考慮的。我們需要的是一個$r做為內應。$B$B我可以對你施放一個法術讓你變成血精靈並調整你的語言。透過一些手段,我們或許可以從被俘虜的密探口中獲得一些訊息。$B$B在這樣的偽裝下,我要你盡可能從囚犯那裡取得資訊。$B$B還有$n,偽裝的時候不可以離開血色守望否則法術就會失效。','和血色守望被俘虜的太陽之鷹密探談談並取得太陽之鷹情報。完成任務後回報主教阿德密特斯。','','到血謎島找主教阿德密特斯。','取得太陽之鷹情報','','','',0), (9757,'deDE','Sucht Jägerin Kella Nachtbogen auf','Jägerin Kella Nachtbogen hat um eine Audienz mit allen qualifizierten Jägern gebeten. Sie lehrt das Zähmen von wilden Tieren, etwas, das Ihr vor allem anderen zum jetzigen Zeitpunkt Eurer Ausbildung lernen solltet.$b$bIhr findet Kella in der Nähe von Valaars Steg, den Docks westlich der Exodar.','Sprecht mit Jägerin Kella Nachtbogen nahe Valaars Steg.','','','','','','',18019), (9757,'esES','La cazadora Kella Arconocturno','La cazadora Kella Arconocturno se entrevista con todos los cazadores aptos. Te enseñará a domesticar animales salvajes; debes aprender esa lección antes que ninguna otra.$b$bLa encontrarás cerca del Atracadero de Valaar, al oeste de El Exodar.','Habla con la cazadora Kella Arconocturno cerca del Atracadero de Valaar.','','','','','','',18019), (9757,'esMX','La cazadora Kella Arconocturno','La cazadora Kella Arconocturno se entrevista con todos los cazadores aptos. Te enseñará a domesticar animales salvajes; debes aprender esa lección antes que ninguna otra.$b$bLa encontrarás cerca del Atracadero de Valaar, al oeste de El Exodar.','Habla con la cazadora Kella Arconocturno cerca del Atracadero de Valaar.','','','','','','',18019), (9757,'frFR','Aller trouver la chasseresse Kella Arquenuit','La chasseresse Kella Arquenuit cherche à partager son savoir auprès de tous les jeunes chasseurs qui en sont dignes. Elle est celle qui vous enseignera l\'art d\'apprivoiser les bêtes, le sujet qui devrait être votre priorité à ce stade de votre formation.$b$bVous pourrez trouver Kella près de l\'Amarrage de Valaar, les quais à l\'ouest de l\'Exodar.','Parlez à la chasseresse Kella Arquenuit près de l\'Amarrage de Valaar.','','','','','','',18019), (9757,'ruRU','Охотница Келла Тетива Ночи','Охотница Келла Тетива Ночи ищет способных охотников. Она научит тебя приручать диких зверей – это очень важное умение для охотника.$b$bКелла живет рядом с причалом Валаара, небольшом порту на западе от Экзодара.','Поговорите с охотницей Келлой Тетивой Ночи рядом с причалом Валаара.','','','','','','',18019), (9757,'zhCN','寻找女猎手凯拉·夜弓','女猎手凯拉·夜弓要求附近所有符合条件的猎人都去见她。她会教你驯化野兽的技巧,这是你猎人生涯中最为重要的一门课程。$b$b凯拉就在埃索达西边的港口附近。','与瓦拉尔港口附近的女猎手凯拉·夜弓谈一谈。','','','','','','',0), (9758,'deDE','Rückkehr zu Arkanist Vandril','Nun, $gmein Freund:meine Freundin;, wenn Ihr so nett wärt, zu Arkanist Vandril zurückzukehren? Ich weiß, er ist begierig, Euch auf Eure erste Mission hier in den Geisterlanden zu senden.$B$BWir zählen auf Euch, $n. Enttäuscht uns nicht.','Kehrt zu Arkanist Vandril in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','','','',18019), (9758,'esES','Regresa junto al arcanista Vandril','Bien, $gamigo:amiga;, si fueras tan amable de volver junto al arcanista Vandril, sé que está impaciente por enviarte en tu primera misión aquí en las Tierras Fantasma.$B$BContamos contigo, $n. No nos defraudes.','Preséntate ante el arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9758,'esMX','Regresa junto al arcanista Vandril','Bien, $gamigo:amiga;, si fueras tan amable de volver junto al arcanista Vandril, sé que está impaciente por enviarte en tu primera misión aquí en las Tierras Fantasma.$B$BContamos contigo, $n. No nos defraudes.','Preséntate ante el arcanista Vandril en Tranquillien, en las Tierras Fantasma.','','','','','','',18019), (9758,'frFR','Retourner voir l\'arcaniste Vandril','À présent, $gcher ami:chère amie;, si vous vouliez bien retourner voir l\'arcaniste Vandril, je sais qu\'il est très impatient de vous confier votre première mission ici dans les Terres fantômes.$B$BNous comptons sur vous, $n. Ne nous abandonnez pas.','Retournez voir l\'arcaniste Vandril à Tranquillien dans les Terres fantômes.','','','','','','',18019), (9758,'ruRU','Возвращение к чародею Вандрилу','Не окажешь ли теперь и мне любезность? Вернись к чародею Вандрилу, я знаю, что он просто жаждет отправить тебя на первое твое задание здесь, в Призрачных землях.$B$BМы очень рассчитываем на тебя, $n. Не подведи нас.','Возвращайтесь к чародею Вандрилу в Транкивиллион в Призрачных землях.','','','','','','',18019), (9758,'zhCN','返回奥术师范迪瑞尔身边','我的朋友,如果你能返回奥术师范迪瑞尔那儿就再好不过了。这是你第一次来幽魂之地执行任务,他一定非常关注你的情况。$B$B$N,我们对你寄予厚望,可别让我们失望。','返回幽魂之地的塔奎林,与奥术师范迪瑞尔谈一谈。','','','','','','',0), (9758,'zhTW','回到秘法師范德隆那裡','我的朋友,希望你可以好心的回到秘法師范德隆那裡,我知道他非常渴望派你來鬼魂之地這裡進行你的第一個任務。$B$B我們都靠你了,$n。別讓我們失望。','回到鬼魂之地的安寧地找秘法師范德隆。','','','','','','',0), (9759,'deDE','Ihre Welt enden lassen','Nehmt diesen Auftrag nicht an, wenn Euch etwas an Eurem Leben liegt. Seht Ihr den gigantischen Kraftkern, der aus der Seite des Bergs dort drüben hervorragt? Wer auch immer diese Last auf sich nehmen möchte, muss sich seinen Weg durch den Berg kämpfen und eine Armee der Sonnenfalken abwehren, um mich zu beschützen, während ich die Zerstörung des Kerns vorbereite. Sironas der Eredar ist auch irgendwo dort oben.$B$BIch werde Euch nicht weniger schätzen, wenn Ihr jetzt einfach geht, $n.$B$BVielleicht seid Ihr aber genau die Person, die die Vektorspule zerstören und Sironas zu Fall bringen kann. Seid Ihr es?','Folgt und beschützt Demolierer Legoso, während er versucht, die Vektorspule zu zerstören und tötet Sironas. Kehrt zu Exarch Admetius bei der Blutwacht zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Vektorspule zerstört und Sironas getötet','Kehrt zu Exarch Admetius auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9759,'esES','El fin de su mundo','No aceptes esta misión si valoras tu vida. ¿Ves ese gigantesco núcleo de energía que sobresale de aquel lado de la montaña? Quien acepte esta pesada carga tendrá que abrirse camino a través de la montaña, luchando contra un ejército de Halcones del Sol, y protegerme mientras preparo el núcleo para la demolición. Sironas la eredar está ahí arriba también.$B$BMi concepto de ti no cambiará si te vas ahora, $n.$B$BPero quizás seas $gel elegido:la elegida; que destruirá La Espiral Vectorial y acabará con Sironas. ¿Lo eres?','Sigue y protege al demoledor Legoso mientras intenta destruir La Espiral Vectorial y matar a Sironas. Ve a ver al exarca Admetius en la Avanzada de Sangre si completas la misión.','Espiral Vectorial destruida, Sironas muerta','Vuelve con: Exarca Admetius. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9759,'esMX','El fin de su mundo','No aceptes esta misión si valoras tu vida. ¿Ves ese gigantesco núcleo de energía que sobresale de aquel lado de la montaña? Quien acepte esta pesada carga tendrá que abrirse camino a través de la montaña, luchando contra un ejército de Halcones del Sol, y protegerme mientras preparo el núcleo para la demolición. Sironas la eredar está ahí arriba también.$B$BMi concepto de ti no cambiará si te vas ahora, $n.$B$BPero quizás seas $gel elegido:la elegida; que destruirá La Espiral Vectorial y acabará con Sironas. ¿Lo eres?','Sigue y protege al demoledor Legoso mientras intenta destruir La Espiral Vectorial y matar a Sironas. Ve a ver al exarca Admetius en la Avanzada de Sangre si completas la misión.','Espiral Vectorial destruida, Sironas muerta','Vuelve con: Exarca Admetius. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9759,'frFR','La fin de leur monde','N\'acceptez pas cette affectation si vous tenez à votre vie. Vous voyez cette gigantesque batterie qui dépasse du côté de la montagne, là-bas ? Celui qui acceptera cette lourde charge devra se battre pour avancer sur cette montagne et affronter une armée d\'Éperviers du soleil tout en me protégeant pendant que je préparerai la destruction de la batterie. Sironas l\'érédar est quelque part par là elle aussi.$B$BVous ne descendriez nullement dans mon estime si vous choisissiez de vous en aller maintenant, $n.$B$BMais peut-être êtes-vous bien $gcelui:celle; qui détruira la Bobine vectorielle et causera la perte de Sironas. Alors, qu\'en pensez-vous ?','Suivez et protégez le démolisseur Legoso pendant qu\'il essaye de détruire la Bobine vectorielle et tuer Sironas. Retournez voir l\'exarque Admetius au Guet du sang si vous réussissez cette mission.','Bobine vectorielle détruite et Sironas tuée','Retournez voir l\'Exarque Admetius sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9759,'ruRU','Отречемся от старого мира','Если тебе дорога жизнь, не берись за это задание. Силовое ядро видишь? Вон ту громадную штуку, которая выпирает из склона горы – ну, там, вдали?.. Кто возьмется за это безнадежное дело, тому нужно будет пробиться к горе, сразившись с целой армией Солнечных Ястребов, притом прикрывать меня, покуда я буду готовить эту штуковину ко взрыву. К тому же где-то там, наверху, находится эредарка Сиронас.$B$BКороче, $n, если ты просто развернешься и уйдешь, я не буду о тебе худого думать.$B$BНо, может, ты и есть $Gтот:та;, кто уничтожит Энергоблок и прикончит Сиронас... Как думаешь, это ты и есть?','Легосо Подрывник собирается разрушить Энергоблок и убить Сиронас. Попытайтесь защитить его и, если задание будет успешно выполнено, расскажите об этом экзарху Адметиусу на Кровавой заставе.','Энергоблок разрушен, Сиронас убита','Вернитесь к экзарху Адметиусу на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9759,'zhCN','终结他们的世界','如果你还珍稀自己的性命的话,就别接受这项任务。你瞧见远处山腰中巨大的能量核心了吗?一旦接下这项艰巨的任务,你就必须杀出一条血路,消灭所有阻拦我们去路的炎鹰血精灵。另外,你还要在我破坏矢量感应器的同时保护我,希隆娜丝就在那附近。$B$B$N,如果你不愿意接受任务,我也不会因此看扁你。$B$B但是,或许你正是破坏矢量感应器、杀死希隆娜丝的最佳人选。那么,你怎么说?','在爆破专家莱戈苏尝试摧毁矢量感应器的过程中保护他,并杀死希隆娜丝。完成任务后向秘血岗哨的主教埃德门图斯复命。','摧毁矢量感应器并杀死希隆娜丝','去找秘血岛的主教埃德门图斯。','','','','',0), (9759,'zhTW','結束他們的世界','如果你珍惜你的生命就不要接下這個任務。你看到遠處那個從山邊突起的巨大能量核心嗎?任何接下這個重擔的人都需要一路戰鬥到那座山上,在保護我的同時要和太陽之鷹軍隊作戰,而我要切斷那個核心以破壞它。賽羅娜斯也在那裡某處。$B$B如果你就此離去我也不會輕視你的,$n。$B$B但或許你就是那個能摧毀旋繞導航器和擊敗賽羅娜斯的人。那麼,你是嗎?','在爆破兵勒茍索嘗試摧毀旋繞導航器並殺死賽羅娜斯時跟著他並保護他。完成任務後回到血色守望的主教阿德密特斯那裡。','摧毀向量感應器並殺死希隆娜絲','到血謎島找主教阿德密特斯。','','','','',0), (9760,'deDE','Verteidigers Ruh\'','Ich würde Euch nicht bitten, die Vektorspule und Sironas im Alleingang zu vernichten, $n, dennoch glaube ich, dass Ihr uns helfen könnt, den Weg für andere abzusichern, die solch einen gefährlichen Auftrag auf sich nehmen werden.$B$BNehmt die Straße, die nördlich aus der Blutwacht führt, und folgt dem Verlauf bis Ihr auf die Weggabelung stoßt. Biegt auf die linke Straße ab und geht solange weiter bis Ihr zu Verteidigers Ruh\' kommt - es liegt leicht westlich von der Straße selbst. Corin wird dort auf Euch warten.','Sprecht mit Verteidigerin Corin bei Verteidigers Ruh\' auf der Blutmythosinsel.','','','','','','',18019), (9760,'esES','El Reposo del Vindicador','No te pediría que te encargaras de destruir la Espiral Vectorial y de matar a Sironas sin ayuda, $n; pero creo que puedes allanar el camino a quien acepte tan peligrosa misión.$B$BSigue el camino al norte desde Avanzada de Sangre hasta la bifurcación; allí coge el camino de la izquierda hasta que veas El Reposo del Vindicador, que estará un poco hacia el oeste. Corin te estará esperando.','Habla con la vindicadora Corin en El Reposo del Vindicador en Isla Bruma de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9760,'esMX','El Reposo del Vindicador','No te pediría que te encargaras de destruir la Espiral Vectorial y de matar a Sironas sin ayuda, $n; pero creo que puedes allanar el camino a quien acepte tan peligrosa misión.$B$BSigue el camino al norte desde Avanzada de Sangre hasta la bifurcación; allí coge el camino de la izquierda hasta que veas El Reposo del Vindicador, que estará un poco hacia el oeste. Corin te estará esperando.','Habla con la vindicadora Corin en El Reposo del Vindicador en Isla Bruma de Sangre.|n','','','','','','',18019), (9760,'frFR','Le Repos du redresseur de torts','Je ne vous demanderais pas de porter $gseul:seule; la lourde responsabilité de détruire la Bobine vectorielle et de tuer Sironas, $n. Cependant, je pense que vous pourriez être utile pour ouvrir la voie à ceux qui sont prêts à entreprendre une tâche si dangereuse.$B$BPrenez la route vers le nord à la sortie du Guet du sang et suivez-la jusqu\'à l\'embranchement. Quand vous y serez, prenez à gauche et continuez jusqu\'à ce que vous voyiez le Repos du redresseur de torts. Il est un peu à l\'ouest de la route elle-même. Corin vous y attendra.','Parlez au redresseur de torts Corin au Repos du redresseur de torts sur l\'île de Brume-sang.','','','','','','',18019), (9760,'ruRU','Привал Защитника','Конечно, $n, никто не ожидает от тебя, что ты в одиночку уничтожишь Энергоблок или прикончишь Сиронас; но полагаю, ты поможешь расчистить путь для тех, кто решится выполнить это опасное задание.$B$BЗнаешь дорогу, идущую на север от Кровавой заставы? Иди по ней до развилки, а там сверни налево. Твоя цель – селение Привал воздаятеля, расположенное чуть западнее дороги. Там тебя встретит Корин.','Поговорите с воздаятельницей Корин в селении Привал Защитника на острове Кровавой Дымки;.','','','','','','',18019), (9760,'zhCN','守备官营地','$N,我不会让你独自承担起破坏矢量感应器和杀死希隆娜丝的重任的;但是,你可以帮那些愿意接受这项危险任务的勇者清理沿途的障碍。$B$B沿着北边的道路离开秘血岗哨,在分岔路口往左转,守备官营地就在这条岔路的西边。考尔琳在那儿等你。','与秘血岛守备官营地的守备官考尔琳谈一谈。','','','','','','',0), (9760,'zhTW','復仇者之陵','我不會要你獨自一人背負著摧毀旋繞導航器和殺死賽羅娜斯的重擔,$n;不過,我想你可以幫忙為其他可能接下這樣危險任務的人清理道路。$B$B踏上血色守望外往北邊的路並沿著它一直走到岔路。到了那裡,選擇左邊的路並一直走到你看見復仇者之陵 - 它會在路的偏西邊一點。科林會在那邊等你。','到血謎島和復仇者之陵的復仇者科林談談。','','','','','','',0), (9761,'deDE','Den Weg frei machen','Nur die wirklich Kampferprobten, Edelmütigen und Furchtlosen werden sich Legosos Auftrag stellen. Der Exarch wird keinen Agenten der Hand damit beauftragen, die Vektorspule zu zerstören und Sironas zu stürzen. Er lehnt es ab, Draenei in ihren Tod zu schicken - genau darum geht es bei diesem Auftrag: Selbstmord...$B$B$B$BIch bin dafür verantwortlich, die Verteidigung der Sonnenfalken zu schwächen. Eure Aufgabe besteht darin, Sonnenfalken nahe der Vektorspule zu töten und somit den Weg für unseren Helden frei zu machen - wer immer es auch sein mag.','Verteidigerin Corin bei Verteidigers Ruh\' möchte, dass Ihr 8 Saboteure der Sonnenfalken und 8 Agenten der Sonnenfalken tötet.','','Kehrt zu Verteidigerin Corin bei Verteidigers Ruh\' auf der Blutmyhosinsel zurück.','','','','',18019), (9761,'esES','Despejando el camino','Solo los más curtidos en la batalla, nobles y temerarios aceptarán la misión de Legoso. El exarca no ordenará a ningún agente de la Mano que acepte la misión de destruir La Espiral Vectorial y acabar con Sironas. Se niega a enviar a los draenei a una muerte segura... y eso es lo que es esta misión: un suicidio.$B$B$B$BMi trabajo consiste en suavizar las defensas de los Halcones del Sol. Tienes que matar Halcones del Sol cerca de La Espiral Vectorial y despejar el camino para nuestro campeón... sea quien sea.','La vindicadora Corin de El Reposo del Vindicador quiere que mates a 8 saboteadores y 8 agentes Halcón del Sol.|n','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: El Reposo del Vindicador, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9761,'esMX','Despejando el camino','Solo los más curtidos en la batalla, nobles y temerarios aceptarán la misión de Legoso. El exarca no ordenará a ningún agente de la Mano que acepte la misión de destruir La Espiral Vectorial y acabar con Sironas. Se niega a enviar a los draenei a una muerte segura... y eso es lo que es esta misión: un suicidio.$B$B$B$BMi trabajo consiste en suavizar las defensas de los Halcones del Sol. Tienes que matar Halcones del Sol cerca de La Espiral Vectorial y despejar el camino para nuestro campeón... sea quien sea.','La vindicadora Corin de El Reposo del Vindicador quiere que mates a 8 saboteadores y 8 agentes Halcón del Sol.|n','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: El Reposo del Vindicador, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9761,'frFR','Ouvrir la voie','Seuls les plus endurcis, les plus nobles et les plus intrépides accepteront la mission de Legoso. L\'exarque ne confiera à aucun agent de la Main la tâche de détruire la Bobine vectorielle et de liquider Sironas. Il refuse d\'envoyer un draeneï à sa mort - car voilà ce qu\'est cette mission : un suicide…$B$B$B$BMon rôle est d\'affaiblir les défenses des Éperviers du soleil. Vous devez tuer des Éperviers du soleil près de la Bobine vectorielle et ouvrir la voie à notre champion - quel qu\'il soit.','Le redresseur de torts Corin au Repos du redresseur de torts veut que vous tuiez 8 Saboteurs Epervier du soleil et 8 Agents Epervier du soleil.','','Retournez voir le Redresseur de torts Corin au Repos du redresseur de torts, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9761,'ruRU','Расчистка пути','Только тот, кто закален в боях, только самый благородный и бесстрашный из дренеев сможет исполнить волю Легосо! Экзарх не станет поручать разрушение Энергоблока и уничтожение Сиронас простому агенту Руки. Он никого не желает посылать на верную смерть – а это значит, что новое задание, по сути, почти невыполнимо...$B$B*Корин вздыхает.*$B$BВпрочем, мое дело – всего лишь ослабить оборону Солнечных Ястребов. Тебе нужно убить тех из них, кто охраняет Энергоблок, и расчистить путь для того, кому суждено стать героем... или получить это звание посмертно.','Убейте 8 саботажников и 8 посланников из клана Солнечных Ястребов и сообщите об этом воздаятельнице Корин в Привале Защитника.','','Вернитесь к воздаятельнице Корин на Привал Защитника, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9761,'zhCN','清除路障','只有历经战火洗礼、高贵无畏和意志坚定的德莱尼人才有资格接受莱戈苏的任务。主教是不会指派阿古斯之手的成员来破坏矢量感应器、杀死希隆娜丝的。他拒绝将任何德莱尼人派去完成那个任务——因为这无异于自杀……$B$B<考尔琳叹了口气。>$B$B我的职责是削弱炎鹰部队的防御力量。杀掉那些驻守在矢量感应器附近的炎鹰血精灵,为未来的勇士清除路障吧。','杀死8个炎鹰破坏者和8个炎鹰侦察兵,然后向守备官营地的守备官考尔琳复命。','','去秘血岛的守备官营地找守备官考尔琳。','','','','',0), (9761,'zhTW','清除道路','只有最身經百戰、高尚又毫無畏懼的人才會接下於勒茍索的任務。主教不會命令任何一個阿古斯之手的密探接下摧毀旋繞導航器和殺死賽羅娜斯的任務。因為他拒絕讓任何一個德萊尼去送死 - 那些任務無疑是自殺...$B$B<科林嘆氣。>$B$B我的工作是削弱太陽之鷹的防禦。你要殺死旋繞導航器附近的太陽之鷹並為我們的勇士清空道路 - 不管我們的勇士是誰。','復仇者之陵的復仇者科林要你殺死8個太陽之鷹破壞者和8個太陽之鷹密探。','','到血謎島的復仇者之陵找復仇者科林。','','','','',0), (9762,'deDE','Die ungeschriebene Prophezeiung','','','','','','','','',18019), (9762,'esES','La profecía no escrita','','','','','','','','',18019), (9762,'esMX','La profecía no escrita','','','','','','','','',18019), (9762,'frFR','Une prophétie à écrire','','','','','','','','',18019), (9762,'ruRU','Неписаное пророчество','','','','','','','','',18019), (9762,'zhCN','未知的命运','','','','','','','','',0), (9762,'zhTW','未寫下的預言','','','','','','','','',0), (9763,'deDE','Das Versteck des Kriegsherren','Es hat Vorteile, sich heimlich am Eingang zum Versteck des Feindes zu verstecken.$B$BVor ein paar Stunden sah ich eine Gruppe von Naga durch den steinernen Torbogen am zweiten Tunnel von links gehen. Ich bin in ihrer Sprache nicht sehr bewandert, aber ein Wort habe ich sehr deutlich verstanden: Kalithresh.$B$BDas muss der Eingang zu den Dampfkammern sein, von denen aus Kriegsherr Kalithresh seine Truppen befehligt. Ihr müsst ihn finden und aufhalten! Ich bin leider zu schwach, um Euch dabei helfen zu können.','Behüterin Jhang möchte, dass Ihr Kriegsherr Kalithresh im Echsenkessel findet und tötet.','','Kehrt zu Behüterin Jhang am Schlangensee in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9763,'esES','La guarida del Señor de la Guerra','Ocultarse y estar muy quieto en la entrada de la guarida de tu enemigo puede darte muchos beneficios.$B$BHace unas horas, vi un grupo de nagas pasar por el arco de piedra del segundo túnel desde la izquierda. No conozco bien su idioma, pero pude comprender claramente una palabra: Kalithresh.$B$BEsa debe de ser la entrada de sus cámaras de vapor, desde donde el señor de la guerra Kalithresh ha estado liderando sus tropas. Tienes que encontrarle y detenerle. Estoy demasiado débil para ayudar en nada.','La vigía Jhang quiere que encuentres y mates al señor de la guerra Kalithresh dentro de la Reserva Colmillo Torcido.','','Vuelve con: Vigía Jhang. Zona: Lago Serpiente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9763,'esMX','La guarida del Señor de la Guerra','Ocultarse y estar muy quieto en la entrada de la guarida de tu enemigo puede darte muchos beneficios.$B$BHace unas horas, vi un grupo de nagas pasar por el arco de piedra del segundo túnel desde la izquierda. No conozco bien su idioma, pero pude comprender claramente una palabra: Kalithresh.$B$BEsa debe de ser la entrada de sus cámaras de vapor, desde donde el señor de la guerra Kalithresh ha estado liderando sus tropas. Tienes que encontrarle y detenerle. Estoy demasiado débil para ayudar en nada.','La vigía Jhang quiere que encuentres y mates al señor de la guerra Kalithresh dentro de la Reserva Colmillo Torcido.','','Vuelve con: Vigía Jhang. Zona: Lago Serpiente, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9763,'frFR','Le repaire du seigneur de guerre','Il peut être utile de se cacher très discrètement à l\'entrée de la cachette de son ennemi.$B$BIl y a quelques heures seulement, j\'ai vu un groupe de nagas passer dans la galerie de pierre du second tunnel en partant de la gauche. Je ne maîtrise pas bien leur langue, mais j\'ai parfaitement reconnu un mot : Kalithresh.$B$BCe doit être l\'entrée des centrales à vapeur, depuis lesquelles le seigneur de guerre Kalithresh commande ses troupes. Vous devez le trouver et mettre un terme à ses agissements. Je suis trop faible pour vous être d\'une quelconque aide.','La guetteuse Jhang veut que vous trouviez et exécutiez le seigneur de guerre Kalithresh à l\'intérieur du réservoir de Glissecroc.','','Retournez voir la Guetteuse Jhang au Lac des Serpents, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9763,'ruRU','Убежище врага','Врага иногда можно уничтожить, тайком подобравшись к самому его логову.$B$BНесколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.$B$BДолжно быть, это вход в паровые подземелья, откуда полководец Калитреш осуществляет командование войсками. Найди и убей его! Я слишком слаба, чтобы помочь тебе.','Дозорный Джанг хочет, чтобы вы нашли и убили полководца Калитреша в Резервуаре Кривого Клыка.','','Вернитесь к дозорному Джанг на Змеиное озеро, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9763,'zhCN','督军的末日','当你悄悄地隐藏在敌人的藏身之处外面的入口时,会发现一些非常有用的情报。$B$B几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。$B$B那里一定是通往督军卡利瑟里斯的指挥营——蒸汽地窟的入口。你必须找到并阻止他。我太虚弱了,没有办法帮上一点忙。','观察者杰哈恩要求你找到并杀死盘牙水库的督军卡利瑟里斯。','','去赞加沼泽找盘牙水库的观察者杰哈恩。','','','','',0), (9764,'deDE','Befehle von Lady Vashj','Dieser Brief enthält genaue Anweisungen für die Naga des Echsenkessels, die die Dampfpumpen bedienen. Er enthält eine Warnung vor der Ankunft von Druiden des Cenarius in dem Gebiet und die Anweisung, sie unverzüglich zu töten. Die Geschwindigkeit, mit der das Wasser aus den Seen in den Echsenkessel abgepumpt wird, soll verdoppelt werden. Die Befehle tragen das Siegel der berüchtigten Lady Vashj.$B$BDieser Brief dürfte die Druiden der Expedition des Cenarius sehr interessieren. Bringt ihn zur Leiterin der Expedition, Ysiel Windsänger.','Bringt die Befehle von Lady Vashj zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9764,'esES','Órdenes de Lady Vashj','Esta carta contiene órdenes detalladas para los nagas Colmillo Torcido que operan las cámaras de vapor. Les avisa sobre la llegada de druidas Cenarion a la región y les ordena matarlos. Es necesario doblar el índice de trasvase de agua de otros lagos a la Reserva Colmillo Torcido. Las órdenes llevan el sello de la infame Lady Vashj.$B$BEsta carta sería de gran interés para los druidas de la Expedición Cenarion. Llévasela a su líder, Ysiel Vientocantor.','Entrega las órdenes de Lady Vashj a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9764,'esMX','Órdenes de Lady Vashj','Esta carta contiene órdenes detalladas para los nagas Colmillo Torcido que operan las cámaras de vapor. Les avisa sobre la llegada de druidas Cenarion a la región y les ordena matarlos. Es necesario doblar el índice de trasvase de agua de otros lagos a la Reserva Colmillo Torcido. Las órdenes llevan el sello de la infame Lady Vashj.$B$BEsta carta sería de gran interés para los druidas de la Expedición Cenarion. Llévasela a su líder, Ysiel Vientocantor.','Entrega las órdenes de Lady Vashj a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9764,'frFR','Les ordres de dame Vashj','Cette lettre contient des ordres précis destinés aux nagas Glissecroc responsables des centrales à vapeur. Elle prévient de l\'arrivée de druides cénariens dans la région et ordonne qu\'ils soient tués à vue. Le taux de pompage de l\'eau des autres lacs dans le Réservoir de Glissecroc doit être doublé. Les ordres portent le sceau de la tristement célèbre dame Vashj.$B$BCette lettre serait d\'un grand intérêt pour les druides de l\'Expédition cénarienne. Apportez-la à leur chef, Ysiel Chantelevent.','Apportez les Ordres de dame Vashj à Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9764,'ruRU','Приказы Леди Вайш','Письмо содержит подробные указания нагам Кривого Клыка, работающим в паровых подземельях. В письме сообщается о прибытии кенарийских друидов в регион и содержится приказ уничтожать их на месте. Количество воды, перенаправляемой в Резервуар Кривого Клыка из окрестных озер, велено удвоить. Приказ скреплен печатью Леди Вайш.$B$BПисьмо явно будет интересно друидам из Кенарийской экспедиции. Отнесите его их главе, Исиэли Песни Ветра.','Отнесите приказы Леди Вайш Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9764,'zhCN','瓦丝琪的命令','这封信中记载了一份详细的指令,是下达给那些操作蒸汽泵的盘牙纳迦的。指令中提到塞纳里奥德鲁伊已经进入盘牙水库,并命令他们一旦发现入侵者就格杀勿论。这份命令还指示需要将其它湖泊引入盘牙水库的水量翻倍。信上盖有声名狼藉的瓦丝琪的印章。$B$B塞纳里奥远征队的德鲁伊会对这封信感兴趣的。将它交给远征队的首领伊谢尔·风歌吧。','将瓦丝琪女王的命令交给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','','','',0), (9765,'deDE','Kriegsvorbereitungen','Die Expedition des Cenarius fing einst als friedliches Projekt an, doch nun stehen wir am Rande eines ausgewachsenen Kriegs gegen die Naga.$B$BUnter uns sind einige, die zwar gerne kämpfen würden, aber nur sehr schlecht ausgerüstet sind. Bringt mir die Waffen der Naga, damit wir sie zu Gleven und Pfeilspitzen umschmelzen können.$B$BNur Waffen aus hochwertigem Material können für uns nützlich sein, $n. Ihr werdet die der Naga im Echsenkessel stehlen müssen.','Besorgt die Waffen des Echsenkessels von den Naga im Echsenkessel und kehrt dann zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9765,'esES','Preparativos de guerra','La Expedición Cenarion comenzó como una tranquila aventura, pero ahora nos enfrentamos a una perspectiva de guerra contra los nagas.$B$BHay muchos entre nosotros dispuestos a matar, pero no están bien equipados. Tráeme las armas de los nagas para que podamos convertirlas en gujas y puntas de flechas.$B$BSolo los mejores armamentos tendrán materiales que podamos usar, $n. Tendrás que buscar en los nagas de la Reserva Colmillo Torcido.','Consigue armamentos Colmillo Torcido de los nagas en la Reserva Colmillo Torcido y llévaselos a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9765,'esMX','Preparativos de guerra','La Expedición Cenarion comenzó como una tranquila aventura, pero ahora nos enfrentamos a una perspectiva de guerra contra los nagas.$B$BHay muchos entre nosotros dispuestos a matar, pero no están bien equipados. Tráeme las armas de los nagas para que podamos convertirlas en gujas y puntas de flechas.$B$BSolo los mejores armamentos tendrán materiales que podamos usar, $n. Tendrás que buscar en los nagas de la Reserva Colmillo Torcido.','Consigue armamentos Colmillo Torcido de los nagas en la Reserva Colmillo Torcido y llévaselos a Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9765,'frFR','Les préparatifs de guerre','L\'Expédition cénarienne était à l\'origine une mission pacifique, mais nous sommes à présent confrontés à la perspective d\'une guerre totale contre les nagas.$B$BNombreux sont parmi nous ceux qui sont prêts à se battre, mais qui sont mal équipés. Apportez-moi les propres armes des nagas, que l\'on puisse en faire des glaives et des têtes de flèche.$B$BSeules les meilleures armes comportent des matériaux que nous pouvons utiliser, $n. Vous devez affronter les nagas du réservoir de Glissecroc.','Procurez-vous des Armes de Glissecroc sur les nagas du réservoir de Glissecroc et apportez-les à Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Ysiel Chantelevent au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9765,'ruRU','Готовься к войне','Кенарийская экспедиция вначале была вполне мирным предприятием. Однако теперь мы, очевидно, стоим на пороге войны с нагами.$B$BМногие из нас не против вступить в бой с врагом, но мы слишком плохо вооружены. Принеси мне оружие наг, и мы перекуем его на глефы и наконечники стрел.$B$BИмей в виду, нам подойдет только самое лучшее оружие, $n. Ищи наг в Резервуаре Кривого Клыка.','Добудьте оружие Змеиного Зуба у наг в Резервуаре Кривого Клыка и принесите его Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','Вернитесь к Исиэли Песни Ветра в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9765,'zhCN','战争准备','塞纳里奥远征队抱着和平的意图而来,却不得不面临与纳迦的这场全面战争。$B$B远征队的许多成员斗志昂扬地准备投入战斗,可惜我们的装备过于简陋。替我夺回一些纳迦的武器来,这样我们就能将它们重新铸造成利刃和箭头。$B$B$N,我们要利用盘牙武器铸造最好的兵器。盘牙水库便是纳迦的据点。','从盘牙水库的纳迦手中夺得盘牙武器,将它们交给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9766,'deDE','Waffen des Echsenkessels','','','','Kehrt zu Ysiel Windsänger zurück.','','','','',18019), (9766,'esES','Armamentos de Colmillo Torcido','','','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor.','','','','',18019), (9766,'esMX','Armamentos de Colmillo Torcido','','','','Vuelve con: Ysiel Vientocantor.','','','','',18019), (9766,'frFR','Les armes de Glissecroc','','','','Retournez voir Ysiel Chantelevent.','','','','',18019), (9766,'ruRU','Оружие Кривого Клыка','','','','Вернитесь к Исиэли Песни Ветра.','','','','',18019), (9766,'zhCN','盘牙武器','','','','去找伊谢尔·风歌。','','','','',0), (9767,'deDE','Den Feind kennen','Um einen Feind zu besiegen braucht man weit mehr als eine Überzahl an Männern oder Kraft. Oft hängt der Sieg davon ab, ob man die Schwächen des Feindes oder seine typischen Vorgehensweisen kennt.$B$BWir wissen zwar viel über die Naga, aber ihre Magie bleibt uns immer noch fremd.$B$BIch habe vor, mich mit der Hydromantie der Naga des Echsenkessels auseinanderzusetzen. Bringt mir eines ihrer Zauberbücher, damit ich mehr darüber erfahren kann.','Besorgt ein Zauberbuch des Echsenkessels von den Naga im Echsenkessel und bringt es zu Ashyen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Ashyen in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9767,'esES','Conoce a tu enemigo','Para vencer a un enemigo se necesita mucho más que superioridad de poder y superioridad de tropas. A menudo, la victoria depende del conocimiento de las debilidades del oponente, la anticipación a sus planes o el reconocimiento de un patrón de comportamiento.$B$BSabemos mucho sobre los nagas, sin embargo, no conocemos sus prácticas mágicas.$B$BQuiero estudiar la hidromancia que los nagas de la Reserva Colmillo Torcido utilizan. Tráeme uno de sus libros de hechizos para que pueda estudiarlo.','Consigue un libro de hechizos Colmillo Torcido de los nagas de la Reserva Colmillo Torcido y llévaselo a Ashyen en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ashyen. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9767,'esMX','Conoce a tu enemigo','Para vencer a un enemigo se necesita mucho más que superioridad de poder y superioridad de tropas. A menudo, la victoria depende del conocimiento de las debilidades del oponente, la anticipación a sus planes o el reconocimiento de un patrón de comportamiento.$B$BSabemos mucho sobre los nagas, sin embargo, no conocemos sus prácticas mágicas.$B$BQuiero estudiar la hidromancia que los nagas de la Reserva Colmillo Torcido utilizan. Tráeme uno de sus libros de hechizos para que pueda estudiarlo.','Consigue un libro de hechizos Colmillo Torcido de los nagas de la Reserva Colmillo Torcido y llévaselo a Ashyen en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ashyen. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9767,'frFR','Connais ton adversaire','Pour vaincre un ennemi, il ne suffit pas d\'être supérieur en force ou en nombre. La victoire dépend souvent de la connaissance des faiblesses de l\'adversaire, de l\'anticipation de ses plans ou de la reconnaissance de schémas de comportements.$B$BNous savons beaucoup des nagas, mais la plupart de leurs pratiques magiques demeurent inconnues pour nous.$B$BJe souhaite me renseigner au sujet de l\'Hydromancie employée par les nagas du réservoir de Glissecroc. Apportez-moi un de leurs grimoires afin que je puisse en apprendre davantage à ce sujet.','Procurez-vous un Grimoire de Glissecroc sur les nagas du réservoir de Glissecroc et apportez-le à Ashyen au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Ashyen dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9767,'ruRU','Врага нужно знать в лицо','Для того чтобы разбить врага, не всегда достаточно превосходить его силой или численностью. Часто победа основана на знании слабых мест противника, предугадывании их стратегии или тактики.$B$BМы знаем о нагах много, и все же их магия остается для нас загадкой.$B$BЯ хочу изучить магию наг Резервуара Кривого Клыка. Принеси мне одну из их книг заклинаний!','Добудьте книгу заклинаний Кривого Клыка у наг Резервуара Кривого Клыка и принесите ее Ашьену в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','Вернитесь к Ашьену в Зангартопь.','','','','',18019), (9767,'zhCN','了解你的敌人','打败敌人不仅仅需要你比敌人拥有更强的力量或更多的数量。胜利是由你对敌人弱点的了解,对敌人计划的解析,对敌人行为模式的认知而来的。$B$B我们都非常了解纳迦,但对于他们运用魔法的方式却仍然十分陌生。$B$B我希望能了解一下盘牙水库中那些纳迦所使用的水占术,给我带回一本他们的法术书吧。','从盘牙水库内的纳迦身上获得一本Coilfang Spellbook,将其带给赞加沼泽内塞纳里奥庇护所的Ashyen。','','去找赞加沼泽的埃西恩。','','','','',0), (9767,'zhTW','了解你的敵人','打敗敵人不僅僅需要你比敵人擁有更強的力量或更多的數量。勝利是由你對敵人弱點的瞭解,對敵人計畫的解析,對敵人行為模式的認知而來的。$B$B我們都非常瞭解納迦,但對於他們運用魔法的方式卻仍然十分陌生。$B$B我希望能瞭解一下盤牙水庫中那些納迦所使用的水占術,給我帶回一本他們的法術書吧。','從盤牙水庫內的納迦身上獲得一本Coilfang Spellbook,將其帶給贊加沼澤內塞納裡奧庇護所的Ashyen。','','到贊格沼澤找艾斯炎。','','','','',0), (9768,'deDE','Zauberbücher des Echsenkessels','','','','Kehrt zu Ashyen in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9768,'esES','Libros de hechizos Colmillo Torcido','','','','Vuelve con: Ashyen. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9768,'esMX','Libros de hechizos Colmillo Torcido','','','','Vuelve con: Ashyen. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9768,'frFR','Les livres de sorts de Glissecroc','','','','Retournez voir Ashyen dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9768,'ruRU','Книги заклинаний Кривого Клыка','','','','Вернитесь к Ашьену в Зангартопь.','','','','',18019), (9768,'zhCN','盘牙法术书','','','','去找赞加沼泽的埃西恩。','','','','',0), (9769,'deDE','Mode kann man nicht erklären','$B$BIch wette, wenn sie wüssten, dass sie Insektenteile anhaben, wäre der Trend schnell vorbei.$B$BZuerst haben wir angefangen, die Insekten in der Umgebung zu töten, weil sie bei den Bauarbeiten im Weg waren. Eines Tages kam ein geschäftstüchtiger Händler hierher, blieb über Nacht und plötzlich fing er an alle Insektenflügel, die er bekommen konnte, aufzukaufen!$B$BSagte, er mache Kleidung daraus. Ich bleib lieber bei meiner Rüstung, danke. Aber wenn Ihr die Flügel der Glühwürmchenarten in der Umgebung sammelt, kaufe ich sie Euch gerne ab.','Bringt 8 lichtdurchlässige Flügel von einer beliebigen Glühwürmchenart der Zangarmarschen zu Magasha im Sumpfrattenposten.','','Kehrt zu Magasha am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9769,'esES','Antes muertos que sencillos','$B$BApuesto a que si supieran que llevan partes de bichos, esa tendencia de la moda terminaría muy rápido.$B$BPrimero comenzamos matando los bichos que hay por aquí, porque se estaban interponiendo en nuestra construcción. Algún mercader emprendedor se detiene aquí, pasa la noche y, sin darte cuenta, ¡acaba comprando todas las alas de bichos que tenemos!$B$BDice que hace ropa con ellas. Me quedo con mi armadura, gracias. Pero, si reúnes las alas de cualquier luciérnaga, te las compraré con mucho gusto.','Lleva ocho alas diáfanas de cualquier especie de aguijonero de la Marisma de Zangar a Magasha, en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9769,'esMX','Antes muertos que sencillos','$B$BApuesto a que si supieran que llevan partes de bichos, esa tendencia de la moda terminaría muy rápido.$B$BPrimero comenzamos matando los bichos que hay por aquí, porque se estaban interponiendo en nuestra construcción. Algún mercader emprendedor se detiene aquí, pasa la noche y, sin darte cuenta, ¡acaba comprando todas las alas de bichos que tenemos!$B$BDice que hace ropa con ellas. Me quedo con mi armadura, gracias. Pero, si reúnes las alas de cualquier luciérnaga, te las compraré con mucho gusto.','Lleva ocho alas diáfanas de cualquier especie de aguijonero de la Marisma de Zangar a Magasha, en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9769,'frFR','La mode, ça ne s\'explique pas','$B$BJe parie que s’ils savaient qu’ils portent des bouts d’insectes, la mode changerait très vite.$B$BOn a commencé à tuer ces bestioles parce qu’elles nous gênaient pour construire. Et puis un marchand s’est arrêté ici pour la nuit. Avant qu’on ait compris, il nous a acheté toutes nos ailes d’insectes !$B$BIl a dit qu’il allait en faire des vêtements. Moi, j’en reste à mon armure, merci bien. Mais si vous trouvez les ailes de n\'importe quel type de luciole, je vous les achèterai avec plaisir.','Apportez 8 Ailes diaphanes de n\'importe quelles lucioles du marécage de Zangar à Magasha au poste du Rat des marais.','','Retournez voir Magasha au Poste du Rat des marais, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9769,'ruRU','Мода непредсказуема!','*Магаша беззвучно хихикает.*$b$bБьюсь об заклад: если бы они знали, что одеваются в мушиные крылья, эта ихняя мода быстро бы прошла!$b$bПоначалу мы истребляли насекомых просто так, чтобы не путались под руками. А тут заехал к нам какой-то ушлый торговец, покрутился – и скупил все крылья разом!$b$bГоворит, будет из них одежду шить. Ну, я-то свои доспехи ни на что не променяю... Но, если ты добудешь крылья каких-нибудь светлячков, я их с удовольствием куплю!','Принесите 8 прозрачных крыльев любых видов светлячков, обитающих в Зангартопи, Магаше с заставы Болотной Крысы.','','Вернитесь к Магаше на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9769,'zhCN','时尚无罪','<玛加沙莞尔一笑。>$B$B我敢打赌,如果他们知道自己身上的衣物取材于昆虫的翅膀,这种流行趋势立马就会终结。$B$B一开始,我们杀死岗哨附近的萤火虫仅仅是因为它们妨碍了我们的建筑工作。后来,有位商人曾在沼泽鼠岗哨留宿一晚,次日就买走了所有的虫翼!$B$B据说他利用虫翼来制作衣服。唔,我还是喜欢自己的盔甲。如果你能收集到一些虫翼,我很乐意将它们买下来。','猎杀赞加沼泽的萤火虫,将8片透明的虫翼交给沼泽鼠岗哨的玛加沙。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的玛加沙。','','','','',0), (9770,'deDE','Bedrohliche Marschenfänge','Manchmal wünschte ich, Denjai hätte uns einen Schamanen mitgeschickt oder uns wenigstens ein Totem gegeben, um die Marschfangreißer fernzuhalten.$B$BEs wimmelt hier nur so von diesem Ungeziefer! Das ist doch nicht gerecht. Sollte nicht irgendwas diese widerlichen Käfer auffressen?$B$BWir haben alle schon abwechselnd Kammerjäger gespielt. Ihr seid genau zur richtigen Zeit gekommen, $n. Glückwunsch! Und jetzt geht los und wischt ein paar Marschfänge auf!','Reavij im Sumpfrattenposten möchte, dass Ihr 10 Marschfangreißer tötet.','','Kehrt zu Reavij am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9770,'esES','La amenaza de los Colmillo de la Marisma','A veces desearía que Denjai hubiera enviado a un chamán con nosotros o al menos nos hubiera dado un tótem para mantener a raya a los destripadores Colmillo de la Marisma.$B$B¡El lugar está infestado con esta peste! No puede estar bien. ¿No tendría que haber algo que se comiera estas infames cosas?$B$BNos hemos turnado para hacer de exterminadores. Has aparecido justo a tiempo, $n. ¡Enhorabuena! ¡Ahora ve y cárgate unos cuantos destripadores Colmillo de la Marisma!','Reavij de la Avanzada Rata del Pantano quiere que mates a 10 destripadores Colmillo de la Marisma.','','Vuelve con: Reavij. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9770,'esMX','La amenaza de los Colmillo de la Marisma','A veces desearía que Denjai hubiera enviado a un chamán con nosotros o al menos nos hubiera dado un tótem para mantener a raya a los destripadores Colmillo de la Marisma.$B$B¡El lugar está infestado con esta peste! No puede estar bien. ¿No tendría que haber algo que se comiera estas infames cosas?$B$BNos hemos turnado para hacer de exterminadores. Has aparecido justo a tiempo, $n. ¡Enhorabuena! ¡Ahora ve y cárgate unos cuantos destripadores Colmillo de la Marisma!','Reavij de la Avanzada Rata del Pantano quiere que mates a 10 destripadores Colmillo de la Marisma.','','Vuelve con: Reavij. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9770,'frFR','Les crocs-du-marais menaçants','Je regrette que Denjai ne nous ait pas envoyé de chaman, ou qu’il ne nous ait pas donné un totem pour tenir les éventreurs croc-du-marais en respect.$B$BCes saletés grouillent partout ! Ce n’est pas normal. Il devrait y avoir quelque chose pour manger ces vermines, non ?$B$BOn prend chacun notre tour pour les exterminer. Vous êtes $garrivé:arrivée; pile à temps, $n. Félicitations ! Allez, sortez et allez nous tuer quelques crocs-du-marais !','Reavij du Poste du rat des marais veut que vous alliez tuer 10 Eventreurs Croc-du-marais.','','Retournez voir Reavij au Poste du Rat des marais, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9770,'ruRU','Опасные болотные клыки','Иногда я жалею, что Дэнжай не отправил с нами шамана, или не дал нам с собой хотя бы тотема, который мог бы отпугивать болотных потрошителей.$b$bЭта местность буквально кишит ими! Просто кошмар какой-то. Такое впечатление, что у них вообще нет естественных врагов.$b$bМы все по очереди занимаемся тем, что истребляем этих тварей. Ты $gпришел:пришла; как раз вовремя, $n. Поздравляю! Теперь засучи рукава и перебей побольше этих тварей!','Убейте 10 болотных потрошителей по просьбе Реавижа с заставы Болотной Крысы.','','Вернитесь к Реавижу на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9770,'zhCN','沼牙的威胁','有时候我真希望德恩加能派一位萨满祭司来沼泽鼠岗哨,或者至少给我们一根图腾来牵制沼牙撕裂者吧。$B$B这些害虫泛滥成灾!事情有些不大对头,难道它们没有天敌吗?$B$B我们轮流负责捕杀沼牙撕裂者,真是疲惫不堪。$N,你来得正是时候。祝贺你!现在就出去猎杀这些该死的害虫吧!','沼泽鼠岗哨的里维伊要你去杀死10只沼牙撕裂者。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的里维伊。','','','','',0), (9771,'deDE','Auf der Suche nach Späher Jyoba','Jetzt, da Ihr mit dem Gelände vertraut seid, würde ich Euch gerne bei einer anderen Sache um Hilfe bitten. Das Todesmoor, so nennen wir das Gebiet im Nordwesten, ist ein schauriger Ort. Niemand hat dort je ein Lebewesen gesehen, aber es war auch nie jemand lange dort.$B$BSpäher Jyoba hat sich freiwillig gemeldet, um das Gebiet zu untersuchen und von seinen Beobachtungen zu berichten. Er hat den Posten vor drei Tagen verlassen und ist noch nicht zurückgekehrt. Er würde nie so lange wegbleiben ohne einen Bericht zu schicken. Könntet Ihr nach ihm suchen, $n?','Sucht Späher Jyoba im Todesmoor in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9771,'esES','En busca del explorador Jyoba','Ahora que te has familiarizado con el terreno, me gustaría pedirte ayuda con algo más. Hacia el noroeste, hay una zona tenebrosa, la llamamos El Lodo Muerto. Nadie ha visto nunca ningún ser vivo allí pero tampoco se quedaron mucho tiempo.$B$BEl explorador Jyoba se ofreció voluntario para investigar el área e informar de sus pesquisas. Se marchó de la avanzada hace tres días y aún no ha vuelto. No es de los que se queda tanto tiempo sin enviar algún tipo de informe. ¿Irás en su busca, $n?','Busca al explorador Jyoba en El Lodo Muerto, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9771,'esMX','En busca del explorador Jyoba','Ahora que te has familiarizado con el terreno, me gustaría pedirte ayuda con algo más. Hacia el noroeste, hay una zona tenebrosa, la llamamos El Lodo Muerto. Nadie ha visto nunca ningún ser vivo allí pero tampoco se quedaron mucho tiempo.$B$BEl explorador Jyoba se ofreció voluntario para investigar el área e informar de sus pesquisas. Se marchó de la avanzada hace tres días y aún no ha vuelto. No es de los que se queda tanto tiempo sin enviar algún tipo de informe. ¿Irás en su busca, $n?','Busca al explorador Jyoba en El Lodo Muerto, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9771,'frFR','À la recherche de l\'éclaireur Jyoba','Maintenant que le terrain vous est familier, j\'aimerais solliciter votre aide une nouvelle fois. Au nord-ouest se trouve un endroit sinistre que nous appelons la Morte-bourbe. Personne n’y a jamais rien vu de vivant, mais personne n’y est resté bien longtemps non plus.$B$BL’éclaireur Jyoba s’est porté volontaire pour examiner la région et faire un rapport sur ses découvertes. Il est parti il y a trois jours, et il n’est pas revenu. Rester absent aussi longtemps sans envoyer de rapport ne lui ressemble pas. Acceptez-vous de partir à sa recherche, $n ?','Partez à la recherche de l\'éclaireur Jyoba à la Morte-bourbe, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9771,'ruRU','Поиски разведчика Джиобы','Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.$b$bИ вот наш разведчик, Джиоба, вызвался исследовать эту местность и доложить о том, что ему удалось обнаружить. Он ушел с заставы три дня тому назад и до сих пор не вернулся. А между тем Джиоба не из тех, кто уходит надолго и не подает о себе вестей. Попытайся его найти, $n!','Найдите разведчика Джиобу в Мертвой трясине, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9771,'zhCN','寻找斥候尤尔巴','既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。$B$B斥候尤尔巴自愿去调查死亡泥潭。三天前他就离开了哨所,到现在也没有回来。通常他不会离开那么长的时间而不送回任何报告的。$N,你愿意去找他吗?','在赞加沼泽的死亡泥潭搜寻斥候尤尔巴的下落。','','','','','','',0), (9772,'deDE','Jyobas Bericht','Fetzen von welkem Pilz befinden sich überall auf dem Körper von Späher Jyoba. Was auch immer ihn getötet hat muss aus demselben siechenden Pilz bestehen wie die riesigen welkenden Pilze des Todesmoors. Vielleicht hat ihn einer der siechenden Riesen überrascht, als er gerade seinen Bericht schreiben wollte.$B$BOhne den Text des Berichts ist es fast unmöglich herauszufinden, was der Späher entdeckt hat. Wenn der Bericht gefunden werden könnte, sollte er unbedingt zu Zurai gebracht werden.','Besorgt Späher Jyobas Bericht von den siechenden Riesen und kehrt dann zu Zurai im Sumpfrattenposten zurück.','','Kehrt zu Zurai am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9772,'esES','El informe de Jyoba','El cuerpo del explorador Jyoba está lleno de salpicaduras de hongos marchitos. Sea lo que fuera lo que lo matara, tenía que estar hecho de los mismos hongos moribundos que los champiñones gigantes marchitos de El Lodo Muerto. Quizás uno de los gigantes marchitos le sorprendió mientras escribía sentado su informe.$B$BSin el texto de ese informe, es prácticamente imposible saber lo que el explorador descubrió. Si es posible encontrar el informe, habría que llevárselo a Zurai.','Recupera el informe del explorador Jyoba de los gigantes marchitos y llévaselo a Zurai, en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Zurai. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9772,'esMX','El informe de Jyoba','El cuerpo del explorador Jyoba está lleno de salpicaduras de hongos marchitos. Sea lo que fuera lo que lo matara, tenía que estar hecho de los mismos hongos moribundos que los champiñones gigantes marchitos de El Lodo Muerto. Quizás uno de los gigantes marchitos le sorprendió mientras escribía sentado su informe.$B$BSin el texto de ese informe, es prácticamente imposible saber lo que el explorador descubrió. Si es posible encontrar el informe, habría que llevárselo a Zurai.','Recupera el informe del explorador Jyoba de los gigantes marchitos y llévaselo a Zurai, en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Zurai. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9772,'frFR','Le rapport de Jyoba','Le corps de l\'éclaireur Jyoba est parsemé de taches de champignons flétris. Ce qui l\'a tué devait être fait des mêmes champignons en décomposition que les champignons géants flétris de la Morte-bourbe. Peut-être qu\'un des géants flétris l\'a surpris pendant qu\'il écrivait son rapport.$B$BSans le texte du rapport, il est presque impossible de dire ce que l\'éclaireur a découvert. Si on pouvait retrouver le rapport, il faudrait le donner à Zurai.','Reprenez le Rapport de l\'éclaireur Jyoba aux Géants flétris et rapportez-le à Zurai au poste du Rat des marais.','','Retournez voir Zurai au Poste du Rat des marais, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9772,'ruRU','Донесение разведчика Джиобы','Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...$b$bНо не имея текста донесения, невозможно узнать, что же сумел обнаружить разведчик. Если донесение удастся найти, его необходимо доставить Зураю.','Добудьте донесение разведчика Джиобы у высохших великанов и вернитесь с ним к Зураю на заставу Болотной Крысы.','','Вернитесь к Зураю на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9772,'zhCN','尤尔巴的报告','枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。$B$B若是找不到那份报告,我们根本无从得知他究竟发现了什么秘密。如果你找到了尤尔巴的报告,就把它交给祖莱。','从枯萎的巨人手中夺回斥候尤尔巴的报告,把它交给沼泽鼠岗哨的祖莱。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的祖莱。','','','','',0), (9773,'deDE','Keine Pilze mehr!','Pilzsuppe, Pilzeintopf, Pilzsoße!$B$BPilze, Pilze, Pilze! Was anderes bekommt man hier nicht zu essen. Wenn man sagt, dass man Hunger hat, drückt der Koch einem eine Axt in die Hand und sagt: Schlag Dir Dein Abendessen selbst!$B$BNun, ich habe Pilze satt. Ich habe Fische in den Seen hier gesehen. Klar, sie sehen aus, als würden sie sich wehren, aber sie müssen einfach besser schmecken als Pilze!$B$BWie viel würde es mich kosten Euch zu beauftragen, mir mein erstes anständiges Abendessen seit Wochen zu bringen?','Bringt 8 Aalfilets von Umbrafennaalen zu Magasha im Sumpfrattenposten.','','Kehrt zu Magasha am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9773,'esES','¡Ya basta de champiñones!','¡Sopa de champiñones, estofado de champiñones, salsa de champiñones!$B$B¡Champiñones y venga champiñones! No hay nada más que comer por aquí. Si tienes hambre,¡el cocinero te tiende un hacha y te dice que te cortes la cena!$B$BPues estoy harto de champiñones. He visto pescado en los lagos cercanos. Ciertamente, no parecen fáciles de pescar ¡pero tienen que estar mejor que los champiñones!$B$B¿Cuánto quieres por traerme mi primer plato decente en semanas?','Recolecta 8 filetes de anguila de las anguilas Umbropantano y llévaselos a Magasha en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9773,'esMX','¡Ya basta de champiñones!','¡Sopa de champiñones, estofado de champiñones, salsa de champiñones!$B$B¡Champiñones y venga champiñones! No hay nada más que comer por aquí. Si tienes hambre,¡el cocinero te tiende un hacha y te dice que te cortes la cena!$B$BPues estoy harto de champiñones. He visto pescado en los lagos cercanos. Ciertamente, no parecen fáciles de pescar ¡pero tienen que estar mejor que los champiñones!$B$B¿Cuánto quieres por traerme mi primer plato decente en semanas?','Recolecta 8 filetes de anguila de las anguilas Umbropantano y llévaselos a Magasha en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9773,'frFR','Plus de champignons !','De la soupe aux champignons, du ragoût aux champignons, de la sauce aux champignons !$B$BDes champignons, encore des champignons, toujours des champignons ! C’est tout ce qu’il y a à manger ici. Si vous dites que vous avez faim, le cuisinier vous tend une hache et vous demande d’aller abattre votre dîner !$B$BEh bien j’en ai ras la soupière des champignons. J’ai vu du poisson dans les lacs, par ici. Bon, c’est sûr, ils ont l’air sacrément dangereux, mais ils sont sûrement meilleurs que ces champignons !$B$BCela me coûterait combien de vous engager, pour que vous m’apportiez mon premier repas décent depuis des semaines ?','Prélever 8 Filets d\'anguilles sur des Anguilles d\'Umbretourbe et les apporter à Magasha, au poste du Rat des marais.','','Retournez voir Magasha au Poste du Rat des marais, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9773,'ruRU','Довольно грибов!','Грибной суп, жаркое из грибов, грибной соус...$b$bГрибы, грибы, грибы! Кроме грибов, есть тут вообще нечего! Если ты говоришь, что хочешь есть, повар вручает тебе топор и велит нарубить себе грибов на ужин!$b$bТак вот, меня это достало. Я знаю: тут, в озерах, водится рыба! Конечно, она мерзкая на вид, но все лучше, чем эти грибы!$b$bСколько ты потребуешь с меня за то, чтобы я впервые за несколько недель могла нормально поесть?','Добудьте 8 филе угря с угрей из озера Тенетопь и принесите их Магаше на заставу Болотной Крысы.','','Вернитесь к Магаше на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9773,'zhCN','别再提蘑菇了!','蘑菇汤、蘑菇粥、蘑菇丸子、蘑菇酱!$B$B蘑菇、蘑菇、蘑菇!这里能吃的只有蘑菇。如果你饿了,厨师会扔给你一把斧头,让你自己去采些蘑菇回来!$B$B唔,我厌倦了每餐都吃蘑菇。我曾在这附近的湖泊中见过某种鳗鱼。虽然它们的长相着实恶心,但总比蘑菇好!$B$B我得吃顿像样的食物才行,说吧,我出多少钱可以让你替我弄些鱼肉大餐来?','猎杀暗泽鳗鱼,将8份电鳗鱼片交给沼泽鼠岗哨的玛加沙。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的玛加沙。','','','','',0), (9774,'deDE','Dicke Hydraschuppen','Es war sehr klug von Reavij Lederrüstung mitzubringen. Der Sumpf wird meine Panzerrüstung innerhalb von kurzer Zeit wertlos machen.$B$BIch habe schon so weit ich konnte nach und nach alle Schuppen ausgetauscht. Die Hydras in dem Marschen haben dicke, schützende Schuppen, die der Feuchtigkeit ihrer Heimat optimal standhalten.$B$BGeeignete Schuppen zu finden ist allerdings ziemlich langwierig. Oftmals sind sie zu kaputt, zu abgenutzt oder zu dünn um sie als Rüstung zu verwenden. Bringt mir ein paar geeignete Schuppen von den Hydras in den größeren Seen.','Bringt 12 dicke Hydraschuppen zu Zurai im Sumpfrattenposten.','','Kehrt zu Zurai am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9774,'esES','Escama de hidra gruesa','Reavij demostró sabiduría al traer armadura de cuero. Esta ciénaga no tardará en dejar inutilizable mi malla.$B$BHe estado sustituyendo las escamas poco a poco cuando puedo. La hidra de la marisma tiene escamas protectoras gruesas resistentes a la humedad de su hogar.$B$BAunque es muy laborioso encontrar las apropiadas. Con frecuencia, las mejores escamas están desgarradas o demasiado desgastadas para usarlas como armadura. Tráeme cualquier escama de las buenas que puedas conseguir de la hidra de los lagos más grandes.','Zurai en la Avanzada Rata del Pantano quiere que le lleves 12 escamas de hidra gruesas.','','Vuelve con: Zurai. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9774,'esMX','Escama de hidra gruesa','Reavij demostró sabiduría al traer armadura de cuero. Esta ciénaga no tardará en dejar inutilizable mi malla.$B$BHe estado sustituyendo las escamas poco a poco cuando puedo. La hidra de la marisma tiene escamas protectoras gruesas resistentes a la humedad de su hogar.$B$BAunque es muy laborioso encontrar las apropiadas. Con frecuencia, las mejores escamas están desgarradas o demasiado desgastadas para usarlas como armadura. Tráeme cualquier escama de las buenas que puedas conseguir de la hidra de los lagos más grandes.','Zurai en la Avanzada Rata del Pantano quiere que le lleves 12 escamas de hidra gruesas.','','Vuelve con: Zurai. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9774,'frFR','Les écailles d\'hydre épaisses','Reavij s’est montré bien avisé d’apporter une armure de cuir. Ce marécage ne va pas tarder à détériorer ma broigne.$B$BJ’ai remplacé les écailles au fur et à mesure, tant que je l’ai pu. Les hydres qui vivent dans le marécage possèdent d’épaisses écailles protectrices, qui résistent bien à l’humidité de leur milieu naturel.$B$BMais trouver des écailles convenables est assez fastidieux. Le plus souvent, les meilleures écailles sont déchirées, ou trop usées pour que je puisse les utiliser pour mon armure. Rapportez-moi les bonnes écailles que vous pourrez trouver sur les hydres des plus grands lacs.','Zurai, au poste du Rat des marais, veut que vous lui apportiez 12 Écailles d\'hydre épaisses.','','Retournez voir Zurai au Poste du Rat des marais, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9774,'ruRU','Толстая чешуя гидры','Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.$b$bНо отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.','Принесите Зураю на заставу Болотной Крысы 12 толстых чешуек гидры.','','Вернитесь к Зураю на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9774,'zhCN','厚重多头蛇鳞片','里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。$B$B我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。$B$B但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。','将12块厚重多头蛇鳞片交给沼泽鼠岗哨的祖莱。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的祖莱。','','','','',0), (9775,'deDE','Bericht an Schattenjäger Denjai','Schattenjäger Denjai erwartet sicher einen Bericht über meine Fortschritte bei der Errichtung unseres Außenpostens. Ich habe eine Zusammenfassung unserer bisherigen Errungenschaften vorbereitet, aber seit wir Späher Jyobe verloren haben, kann ich keinen Boten entbehren, um den Bericht zu Denjais Posten Zabra\'jin im Westen zu bringen.$B$BWenn Ihr in die Richtung geht, könntet Ihr ihm den Bericht vielleicht von mir geben? Schattenjäger Denjai kann auf den ersten Blick etwas einschüchternd wirken, aber wenn Ihr Euch an ihn gewöhnt habt, ist er kein übler Kerl.','Bringt Zurais Bericht zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9775,'esES','Cazador de las Sombras Denjai','El cazador de las Sombras Denjai estará esperando mi informe sobre la nueva avanzada. Lo tengo preparado, pero ahora que hemos perdido al explorador Jyoba, no tengo a nadie a quien enviar a la base de Zabra\'jin, al oeste.$B$BSi vas en esa dirección, ¿podrías llevárselo? Denjai da un poco de miedo al principio, pero cuando lo conoces ya no hay problema.','Lleva el informe de Zurai al cazador de las Sombras Denjai a Zabra\'jin en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9775,'esMX','Cazador de las Sombras Denjai','El cazador de las Sombras Denjai estará esperando mi informe sobre la nueva avanzada. Lo tengo preparado, pero ahora que hemos perdido al explorador Jyoba, no tengo a nadie a quien enviar a la base de Zabra\'jin, al oeste.$B$BSi vas en esa dirección, ¿podrías llevárselo? Denjai da un poco de miedo al principio, pero cuando lo conoces ya no hay problema.','Lleva el informe de Zurai al cazador de las Sombras Denjai a Zabra\'jin en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9775,'frFR','Aller voir le chasseur des ombres Denjai','Le chasseur des ombres Denjai attend sans doute un rapport sur mes progrès dans la construction d’un avant-poste. J’ai préparé un court résumé de ce que j’ai déjà accompli ici, mais avec la perte de l’éclaireur Jyoba, je ne peux pas envoyer de messager pour lui remettre mon rapport à Zabra\'jin, la base qui se trouve à l’ouest d’ici.$B$BSi vous vous dirigez de ce côté, cela ne vous gênerait pas de le lui apporter ? Le chasseur des ombres Denjai peut se montrer un peu intimidant au début, mais une fois qu’on s’est habitué à lui, il n’est pas si mauvais bougre que ça.','Apportez le Rapport de Zurai au Chasseur des ombres Denjai, à Zabra\'jin, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9775,'ruRU','Донесение темному охотнику Дэнжаю','Темный охотник Дэнжай, несомненно, рассчитывает получить донесение о моих успехах в обустройстве нашего форта. Я приготовил краткий отчет о том, что уже сделано здесь, но теперь, после гибели разведчика Джиобы, мне некого послать гонцом на базу Дэнжая, в Забра\'джин на западе.$b$bЕсли тебе все равно нужно в ту сторону, может быть, занесешь ему мой доклад? Поначалу Дэнжай может показаться жутковатым, но, когда к нему привыкнешь, он, в сущности, неплохой малый.','Отнесите донесение Зурая темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9775,'zhCN','向暗影猎手德恩加报到','暗影猎手德恩加一定盼望着能收到沼泽鼠岗哨建设进度的报告。我已经准备好了一份简明报告,可惜斥候尤尔巴不幸丧命,我们根本抽不出多馀的人手去送报告。$B$B如果你正要转至西边的话,能不能把这份报告捎给萨布拉金的德恩加?$B$B暗影猎手德恩加乍看起来很有威慑力,不过跟他相处久了,你就会发现他其实是个挺不错的家伙。','将祖莱的报告交给赞加沼泽中萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','','','',0), (9776,'deDE','Die Oreborzuflucht','Wie Ihr sicher wisst, sind viele Einwohner von Telredor Flüchtlinge aus dem Krieg, der die Draenei dezimiert hat. Es ist mein Ziel, Telredor als sicheren Hafen für all unsere Verbündeten in diesem Kampf zu gewinnen. Es gibt einige, die sich uns gerne anschließen möchten, aber spüren, dass sie noch nicht bereit sind.$B$BWir schulden ihnen jede Hilfe, die wir ihnen bieten können, $n. Eine Gruppe von Zerschlagenen unter der Führung von Ikuti hat in den Ruinen eines alten Tempels nordwestlich vom Schlangensee Zuflucht gefunden. Sucht sie und reicht ihnen Eure Hand in Freundschaft.','Sprecht mit Ikuti in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9776,'esES','El Puerto Orebor','Como sabes, muchos de los habitantes de Telredor son refugiados de la guerra que tanto diezmó a los draenei. Mi objetivo es mantener Telredor como un refugio seguro en medio del caos para todos nuestros aliados. Hay algunos que quieren unirse a nosotros, pero piensan que todavía no están listos.$B$BLes debemos toda la ayuda que podamos proporcionarles, $n. Un grupo de Tábidos a las órdenes de Ikuti han tomado las ruinas de un viejo templo al noroeste del Lago Serpiente. Búscalos y ofréceles tu amistad.','Habla con Ikuti en el Puerto Orebor, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9776,'esMX','El Puerto Orebor','Como sabes, muchos de los habitantes de Telredor son refugiados de la guerra que tanto diezmó a los draenei. Mi objetivo es mantener Telredor como un refugio seguro en medio del caos para todos nuestros aliados. Hay algunos que quieren unirse a nosotros, pero piensan que todavía no están listos.$B$BLes debemos toda la ayuda que podamos proporcionarles, $n. Un grupo de Tábidos a las órdenes de Ikuti han tomado las ruinas de un viejo templo al noroeste del Lago Serpiente. Búscalos y ofréceles tu amistad.','Habla con Ikuti en el Puerto Orebor, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9776,'frFR','Le Havre d\'Orebor','Comme vous le savez, de nombreux habitants de Telredor sont des réfugiés de la guerre qui a décimé les draeneï. Mon but est que Telredor demeure un abri sûr pour tous nos alliés pris dans ce conflit. Certains désirent nous rejoindre, mais ne se sentent pas encore prêts.$B$BNous leur devons toute l\'aide que nous pouvons leur fournir, $n. Un groupe de Roués dirigés par Ikuti a pris pour abri les ruines d\'un vieux temple au nord-ouest du lac des Serpents. Allez les trouver et offrez-leur votre amitié.','Parlez à Ikuti au Havre d\'Orebor, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9776,'ruRU','Прибежище Оребор','Как тебе известно, среди обитателей Телредора немало беженцев той войны, в результате которой число дренеев уменьшилось вдесятеро. И моя цель – сделать Телредор безопасной гаванью для всех наших союзников в этой борьбе. Есть и такие, кто хотел бы присоединиться к нам, но пока не готов к этому.$b$bМы должны помогать им, чем можем, $n! Группа Сломленных под предводительством Икути укрылась в развалинах старого храма к северо-западу от Змеиного озера. Отыщи их и протяни им руку помощи!','Поговорите с Икути в Прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9776,'zhCN','奥雷柏尔营地','泰雷多尔的居民大多是从燃烧军团对德莱尼人的大屠杀中侥幸逃生的流亡者。我希望永远守护泰雷多尔,让它成为战乱中所有盟友的安全港。有一些人迫切地希望与我们结盟,但是又觉得自己还没有准备好。$B$B$N,我们应该竭尽所能地帮助他们。伊库提率领一群破碎者隐居在毒蛇湖西北方的古代神殿废墟中。去那里找到他们,伸出你的友谊之手。','与赞加沼泽中奥雷柏尔营地的伊库提谈一谈。','','','','','','',0), (9777,'deDE','Fulgorsporen','Es gibt nur wenig Brennbares in diesem Sumpf, $R, daher müssen wir auf andere Mittel zugreifen, um Telredor zu erleuchten. Viele Tiere und Pflanzen in den Marschen strahlen ein schwaches Leuchten aus.$B$BEs ist schwierig und grausam die leuchtenden Tiere einzusperren, deshalb haben wir uns einen Pilz als Lichtquelle gesucht.$B$BWir bauen die Fulgorpilze hier an, aber ab und zu benötigen wir auch neue Pflanzen. Die kleinen grünen Pilze wachsen an den größeren in der Nähe von Telredor.','Bringt 6 Fulgorsporen zu Ruam in Telredor.','','Kehrt zu Ruam in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9777,'esES','Esporas refulgentes','No hay casi nada que arda en esta ciénaga, $r, así que tendremos que recurrir a otros medios para iluminar Telredor. Muchas de las criaturas y plantas de esta marisma emiten un suave brillo.$B$BEs difícil y cruel confinar estas criaturas brillantes, así que nos hemos centrado en una especie de champiñones como nuestra fuente de luz.$B$BRecogemos y cultivamos los champiñones refulgentes aquí pero para cubrir nuestras necesidades a veces debemos recolectar nuevas cosechas. Estos champiñones verdes y pequeños a menudo crecen en la base de los más grandes cerca de Telredor.','Lleva 6 esporas refulgentes a Ruam en Telredor.','','Vuelve con: Ruam. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9777,'esMX','Esporas refulgentes','No hay casi nada que arda en esta ciénaga, $r, así que tendremos que recurrir a otros medios para iluminar Telredor. Muchas de las criaturas y plantas de esta marisma emiten un suave brillo.$B$BEs difícil y cruel confinar estas criaturas brillantes, así que nos hemos centrado en una especie de champiñones como nuestra fuente de luz.$B$BRecogemos y cultivamos los champiñones refulgentes aquí pero para cubrir nuestras necesidades a veces debemos recolectar nuevas cosechas. Estos champiñones verdes y pequeños a menudo crecen en la base de los más grandes cerca de Telredor.','Lleva 6 esporas refulgentes a Ruam en Telredor.','','Vuelve con: Ruam. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9777,'frFR','Les spores de fulgor','Il n’y a pas grand-chose que l’on puisse brûler dans ce marais, $r, et nous devons donc employer d’autres moyens pour éclairer Telredor. Un grand nombre de créatures et de plantes du marécage émettent une faible luminescence.$B$BIl est difficile et cruel d’enfermer des créatures phosphorescentes, alors nous utilisons une espèce de champignon particulière comme source de lumière, les fulgors.$B$BNous les ramassons et les cultivons ici, mais nos besoins sont tels que nous devons de temps en temps préparer de nouvelles récoltes. Ces petits champignons verts poussent souvent à la base des plus grands spécimens, près de Telredor.','Apportez 6 Spores de fulgor à Ruam, à Telredor.','','Retournez voir Ruam à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9777,'ruRU','Споры гриба-блескуна','Видишь ли, |3-6($r),\n\n у нас на болотах гореть особо нечему, поэтому приходится искать другие способы освещения. Многие из болотных животных и растений испускают слабое свечение.$b$bДержать в клетках светящихся животных сложно, да и жестоко, поэтому мы используем для освещения грибы.$b$bМы собираем и выращиваем грибы-блескуны прямо здесь, однако периодически все же приходится пополнять запасы. Эти маленькие зеленые грибочки часто растут у подножия больших грибов в окрестностях Телредора.','Принесите 6 спор гриба-блескуна Руаму в Телредоре.','','Вернитесь к Руаму в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9777,'zhCN','灿烂的孢子','$N,赞加沼泽中的可燃材料数量非常稀少,我们必须通过其它途径来解决泰雷多尔的照明问题。生活在沼泽中的许多动植物都可以散发出柔和的光芒。$B$B捕捉并囚禁那些发光的动物过于残忍,因此我们选择了某种特殊的蘑菇做为光源。$B$B虽然我们在泰雷多尔种植了这种灿烂的孢子,但仍然无法满足照明的需求,因此时常需要外出采摘。这种绿色的小蘑菇通常生长在泰雷多尔附近较大的蘑菇的根部。','将6个灿烂的孢子交给泰雷多尔的鲁埃姆。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的鲁埃姆。','','','','',0), (9778,'deDE','Aufseher Hamuht','Sprecht auf jeden Fall noch mit Aufseher Hamuht, bevor Ihr die Zuflucht des Cenarius verlasst. Er ist für die Sicherheit der Expedition verantwortlich.$B$BEr würde mir nie verzeihen, wenn ich einen erfahrenen Abenteurer wie Euch nicht zu ihm schicken würde.','Meldet Euch bei Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9778,'esES','El celador Hamoot','Antes de marcharte del Refugio Cenarion, asegúrate de que has hablado con el celador Hamoot. Está al mando de la seguridad de la expedición.$B$BNunca me perdonaría si no le envío $gun aventurero curtido:una aventurera curtida; como tú.','Preséntate ante el celador Hamoot en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9778,'esMX','El celador Hamoot','Antes de marcharte del Refugio Cenarion, asegúrate de que has hablado con el celador Hamoot. Está al mando de la seguridad de la expedición.$B$BNunca me perdonaría si no le envío $gun aventurero curtido:una aventurera curtida; como tú.','Preséntate ante el celador Hamoot en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9778,'frFR','Le gardien Hamoot','Avant de quitter le Refuge cénarien, n\'oubliez pas de parler au gardien Hamoot. Il est responsable de la sécurité de l\'expédition.$B$BIl ne me le pardonnerait jamais si je manquais de lui envoyer $gun aventurier expérimenté:une aventurière expérimentée; comme vous.','Allez vous présenter au gardien Hamoot au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9778,'ruRU','Страж-смотритель Хамуут','Прежде чем покинуть Кенарийский оплот, поговори-ка со стражем-смотрителем Хамуутом. Он отвечает за безопасность экспедиции.$b$bЕсли я не отправлю к нему $Gтакого опытного искателя приключений:такую опытную искательницу приключений;, как ты, он мне этого никогда не простит!','Явитесь к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9778,'zhCN','监护者哈穆特','在你离开塞纳里奥庇护所之前,记得与监护者哈穆特谈一谈。他负责远征队的安全问题。$B$B如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。','向赞加沼泽塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特报到。','','','','','','',0), (9779,'deDE','Abfangen der Nachricht','Schön, Euch wiederzusehen, $n. Ich hätte da eine heikle Aufgabe, die es zu lösen gilt.$B$BUnsere Agenten, die die Sonnenfalken ausspionieren, haben berichtet, dass Soldaten der Sonnenfalken ein ungewöhnliches Dokument untersucht haben.$B$BUnglücklicherweise konnten wir keine Kopie dieses Schreibens für uns selbst beschaffen. Ihr müsst für mich vor Ort gehen und das Dokument an Euch bringen. Ich bin mir sicher, dass Euch ein Sonnenfalke die von uns gesuchten Informationen geben wird, wenn Ihr genug Druck anwendet. Ich überlasse den Einsatz von Gewalt voll und ganz Eurem Ermessen.','Tötet die Elfen der Sonnenfalken, bis Ihr das Schreiben der Sonnenfalken findet, und bringt es zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht.','','Kehrt zu Verteidiger Boros bei der Blutwacht auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (9779,'esES','Interceptando el mensaje','Me alegra verte de nuevo, $n. Tengo un dilema y quizás tú puedas ayudarme.$B$BNuestros agentes situados tras las líneas de los Halcones del Sol han visto a unos soldados Halcones del Sol que estaban analizando un extraño documento.$B$BPor desgracia, no hemos podido conseguir una copia del documento. Necesito que vayas al campo y consigas el documento. Seguro que si utilizas la presión suficiente, algún agente Halcón del Sol te dará la información que necesitamos. Utiliza métodos violentos según tu criterio.','Mata elfos de Halcón del Sol hasta que encuentres la misiva de Halcón del Sol. Después, vuelve a hablar con el vindicador Boros en Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9779,'esMX','Interceptando el mensaje','Me alegra verte de nuevo, $n. Tengo un dilema y quizás tú puedas ayudarme.$B$BNuestros agentes situados tras las líneas de los Halcones del Sol han visto a unos soldados Halcones del Sol que estaban analizando un extraño documento.$B$BPor desgracia, no hemos podido conseguir una copia del documento. Necesito que vayas al campo y consigas el documento. Seguro que si utilizas la presión suficiente, algún agente Halcón del Sol te dará la información que necesitamos. Utiliza métodos violentos según tu criterio.','Mata elfos de Halcón del Sol hasta que encuentres la misiva de Halcón del Sol. Después, vuelve a hablar con el vindicador Boros en Avanzada de Sangre.','','Vuelve con: Vindicador Boros. Zona: Avanzada de Sangre, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (9779,'frFR','L\'interception des messages','C’est bien agréable de vous revoir, $n. J’ai un dilemme que vous pourrez peut-être m’aider à résoudre.$B$BNos agents qui se trouvent derrière les lignes des Éperviers du soleil m’ont rapporté avoir vu des soldats des Éperviers en train de se pencher sur un étrange document.$B$BMalheureusement, nous n’avons pas réussi à nous en procurer une copie. J’ai besoin que vous partiez en campagne pour tenter de le récupérer. Je suis certain que si vous exercez une pression suffisante, un agent des Éperviers du soleil vous donnera l’information que nous cherchons. Je laisse à votre appréciation la possibilité de faire usage de la force.','Tuez assez d\'elfes Eperviers du soleil pour trouver la Missive des Éperviers du soleil et rapportez-la au Redresseur de torts Boros, au Guet du sang.','','Retournez voir le Redresseur de torts Boros au Guet du sang, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (9779,'ruRU','Перехват сообщения','Рад видеть тебя снова, $n. У меня тут возникла проблема – и, возможно, ты поможешь мне решить ее.$B$BНаши лазутчики в тылу врага доложили, что видели у Солнечных Ястребов какой-то странный документ.$B$BК сожалению, нам не удалось снять копию этого документа. А потому нужно, чтобы ты $Gотправился:отправилась; к этим Ястребам и $Gпопытался:попыталась; его раздобыть. Уверен: применив соответствующие методы, ты добьешься успеха. Как понимаешь, в средствах я тебя не ограничиваю...','Найдите послание Солнечных Ястребов. Возможно, для этого придется убить нескольких из них. Послание должно быть доставлено на Кровавую заставу воздаятелю Боросу.','','Вернитесь к воздаятелю Боросу на Кровавую заставу, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (9779,'zhCN','拦截情报','$N,很高兴见到你。或许你能帮我解决眼下的难题。$B$B位于炎鹰部队后方的密探回报,他们发现炎鹰士兵正在研究一份非同寻常的文件。$B$B可惜我们没能获得这份文件的副本,因此我要你转至血精灵营地取回文件。我相信,只要你采取足够强硬的手段,我们必定能从某个炎鹰士兵那儿获得相关的信息。我允许你随心所欲地使用武力。','不断杀死炎鹰血精灵,直到你找到炎鹰信函,然后向秘血岗哨的守备官波鲁斯复命。','','去秘血岛找秘血岗哨的守备官波鲁斯。','','','','',0), (9779,'zhTW','攔截訊息','再見到你真好,$n。我有個困難你或許可以解決。$B$B我們在太陽之鷹陣線後方的密探回報,看見太陽之鷹士兵傳送一份不尋常的文件。$B$B不幸的是,我們未成功取得一份文件的副本。我要你去那裡嘗試弄到那個文件。我確定如果你施加足夠的壓力,太陽之鷹密探就會供出我們要的資訊。必要時你可以使用武力。','殺死太陽之鷹的血精靈們直到你取得太陽之鷹書信,然後交給血色守望的復仇者波羅斯。','','到血謎島的血色守望找復仇者波羅斯。','','','','',0), (9780,'deDE','Aalfilets von Umbrafenn','Schön, ein neues Gesicht hier zu sehen. Als Haalrun und ich nach Telredor kamen, waren wir die ersten von außerhalb, aber das scheint schon eine Ewigkeit her zu sein.$B$BTrotzdem heißen wir Neuankömmlinge immer willkommen und versuchen dafür zu sorgen, dass alle genug zu essen haben. Wir werden die Freundlichkeit der Anachoreten von Telredor niemals vergelten können, aber wir können ihrem Beispiel folgen und ebenso freundlich zu anderen sein.$B$BWenn Ihr helfen möchtet, dann fangt ein paar der Fische, die sich in den Seen in der Gegend tummeln. Sie heißen Umbrafennaale und sind Hauptbestandteil unserer Nahrung.','Bringt 8 Aalfilets zu Noraani in Telredor.','','Kehrt zu Noraani in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9780,'esES','Filetes de anguila de Umbropantano','Me alegra ver una cara nueva por aquí. Cuando Haalrun y yo llegamos por primera vez a Telredor, éramos los únicos forasteros, pero eso fue hace siglos.$B$BIntentamos dar la bienvenida a todos los recién llegados y asegurarnos de que siempre hay suficiente comida y suministros. Nunca podremos pagar la amabilidad de los anacoretas de Telredor, pero podemos seguir su ejemplo y extenderlo a otros.$B$BSi quieres ayudar, en el lago cercano hay unos peces llamados anguilas de Umbropantano, cuya carne es básica para nuestra dieta.','Noraani de Telredor quiere que le traigas 8 filetes de anguila.','','Vuelve con: Noraani. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9780,'esMX','Filetes de anguila de Umbropantano','Me alegra ver una cara nueva por aquí. Cuando Haalrun y yo llegamos por primera vez a Telredor, éramos los únicos forasteros, pero eso fue hace siglos.$B$BIntentamos dar la bienvenida a todos los recién llegados y asegurarnos de que siempre hay suficiente comida y suministros. Nunca podremos pagar la amabilidad de los anacoretas de Telredor, pero podemos seguir su ejemplo y extenderlo a otros.$B$BSi quieres ayudar, en el lago cercano hay unos peces llamados anguilas de Umbropantano, cuya carne es básica para nuestra dieta.','Noraani de Telredor quiere que le traigas 8 filetes de anguila.','','Vuelve con: Noraani. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9780,'frFR','Les filets d\'anguilles d\'Umbretourbe','C’est bien agréable de voir de nouveaux visages, ici. Quand Haalrun et moi sommes arrivés à Telredor, nous étions les seuls étrangers, mais c’est tellement lointain que cela me semble faire partie d’une autre vie.$B$BEnfin, nous essayons d’accueillir les nouveaux venus et de nous assurer qu’il y ait toujours assez de nourriture et de provisions pour tout le monde. Nous ne pourrons jamais rembourser pleinement les anachorètes de Telredor pour leur gentillesse, mais nous pouvons suivre leur exemple et nous comporter comme eux.$B$BSi vous voulez nous aider, les lacs voisins hébergent un poisson appelé anguille d\'Umbretourbe, dont la chair est l’une des bases de notre alimentation.','Noraani, à Telredor, veut que vous lui apportiez 8 Filets d\'anguille.','','Retournez voir Noraani à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9780,'ruRU','Филе угрей из озера Тенетопь','Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...$b$bТем не менее мы стараемся радушно принимать новоприбывших и заботимся о том, чтобы в городе не было недостатка в еде и припасах. Перед анахоретами Телредора мы в неоплатном долгу, однако мы стремимся не уступать им в великодушии и принимаем новичков так, как когда-то приняли нас.$b$bЕсли ты не против нам помочь, то в соседних озерах водится рыба, которая называется угорь из озера Тенетопь. Ею мы в основном и питаемся.','Принесите Нораани из Телредора 8 филе угря.','','Вернитесь к Нораани в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9780,'zhCN','电鳗鱼片','真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。$B$B我们欢迎所有路经此地的冒险者,并努力确保泰雷多尔维持着充足的食物供给。虽然我们无法回报好心肠的泰雷多尔学者,但是我们会以他们为榜样,将温暖的关怀传递到每个角落。$B$B附近的湖泊中生活着一种名叫电鳗的鱼类,它们的肉是我们的主要食物来源。如果你愿意帮忙的话,就去收集一些电鳗鱼片吧。','将8份电鳗鱼片交给泰雷多尔的诺兰妮。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的诺兰妮。','','','','',0), (9781,'deDE','Zu viele Mäuler zu stopfen','Auf meiner letzten Jagd habe ich gesehen, dass eine Gruppe von Trollen im Begriff ist, einen neuen Außenposten zu bauen. Ohne Zweifel haben sie auch angefangen, hier zu jagen.$B$BWenn sie einen dauerhaften Standort hier errichten, wird es einen erbitterten Kampf um Nahrung geben. Wir können sie nicht direkt angreifen, ohne sie zu provozieren. Aber wir können unsere natürlichen Wettbewerber im Nahrungskampf reduzieren.$B$BJede Morasthydra, die Ihr erlegt, bedeutet drei Mäuler weniger, die gestopft werden müssen!','Tötet 10 Morasthydras und kehrt zu Haalrun in Telredor zurück.','','Kehrt zu Haalrun in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9781,'esES','Demasiadas bocas que alimentar','En mi última cacería, descubrí un puesto de vigilancia construido por un grupo de trols. No hay duda de que han empezado a cazar en estas tierras también.$B$BSi se establecen aquí permanentemente, la lucha por la comida será feroz. No podemos atacarles sin una excusa, pero podemos eliminar algunos de los competidores naturales de la cadena alimenticia.$B$B¡Por cada hidra de lodazal que mates, habrá tres bocas menos que alimentar!','Mata 10 hidras de lodazal y vuelve a ver a Haalrun en Telredor.','','Vuelve con: Haalrun. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9781,'esMX','Demasiadas bocas que alimentar','En mi última cacería, descubrí un puesto de vigilancia construido por un grupo de trols. No hay duda de que han empezado a cazar en estas tierras también.$B$BSi se establecen aquí permanentemente, la lucha por la comida será feroz. No podemos atacarles sin una excusa, pero podemos eliminar algunos de los competidores naturales de la cadena alimenticia.$B$B¡Por cada hidra de lodazal que mates, habrá tres bocas menos que alimentar!','Mata 10 hidras de lodazal y vuelve a ver a Haalrun en Telredor.','','Vuelve con: Haalrun. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9781,'frFR','Trop de bouches à nourrir','Au cours de ma dernière partie de chasse, j’ai vu un groupe de trolls en train de construire un avant-poste. Ils vont certainement se mettre à chasser dans la région.$B$BS’ils arrivent à s\'établir par ici de façon permanente, nous allons nous livrer une lutte sans merci pour la nourriture. Nous ne pouvons pas agir directement contre eux tant qu’ils ne nous provoquent pas, mais nous pouvons nous débarrasser de certains de nos autres rivaux.$B$BChaque hydre du bourbier que vous tuerez représente trois bouches de moins à nourrir !','Tuez 10 Hydres du bourbier et retournez voir Haalrun à Telredor.','','Retournez voir Haalrun à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9781,'ruRU','Слишком много ртов!','Когда я в последний раз ходил на охоту, мне попалась на глаза новая застава, которую строит группа троллей. Они тоже наверняка собираются охотиться в здешних местах!$b$bЕсли они вздумали поселиться здесь навсегда, конкуренция за добычу будет жестокая. На троллей мы напасть не можем – это приведет к войне. Но мы можем хотя бы убавить количество хищников, которые тоже конкурируют с нами.$b$bКаждая убитая тобой болотная гидра – это на три голодных рта меньше!','Убейте 10 болотных гидр и вернитесь к Хаалруну в Телредор.','','Вернитесь к Хаалруну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9781,'zhCN','不堪重负','上次外出狩猎时,我发现一群巨魔正在建造新的岗哨。毫无疑问,他们已经开始捕杀沼泽地的动物了。$B$B如果他们打算长期驻扎下来的话,食物的竞争将变得非常激烈。我们总不能无缘无故地向这些巨魔发动攻击吧?但是,我们可以设法减轻大自然中跟我们竞争食物的动物所带来的压力。$B$B干掉一只泥潭多头蛇,就少了三张贪吃的嘴!多划算啊!','杀死10只泥潭多头蛇,然后向泰雷多尔的海尔伦复命。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的海尔伦。','','','','',0), (9782,'deDE','Das Todesmoor','Ich lebe nun seit einiger Zeit bei den Anachoreten von Telredor, $n, und inzwischen kenne ich die Marschen ganz gut. In letzter Zeit habe ich eine erschreckende Veränderung des Landes im Nordosten bemerkt.$B$BFast alles Leben dort hat begonnen zu welken und zu sterben, und das scheinbar ohne Grund. Ich habe ein paar Vermutungen, was dort vorgehen könnte, aber sie sind nur sehr vage. Wenn Ihr mir eine Bodenprobe dieser Gegend bringen könntet, dann könnte ich diesem Rätsel vielleicht auf den Grund kommen.','Bringt eine Erdprobe vom Todesmoor zu Verteidiger Idaar in Telredor.','','Kehrt zu Verteidiger Idaar in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9782,'esES','El Lodo Muerto','He vivido durante un tiempo entre los anacoretas de Telredor, $n, y durante ese tiempo llegué a conocer el pantano bastante bien. Recientemente, he notado un extraño cambio en la tierra del noreste.$B$BPrácticamente toda forma de vida ha comenzado a marchitarse y morir, aparentemente, sin explicación. Tengo un par de ideas sobre lo que está pasando, pero no son más que meras especulaciones. Si pudieras traerme una muestra de la tierra de esa zona, quizás consiga llegar al fondo del misterio.','Lleva una muestra de tierra de El Lodo Muerto al vindicador Idaar, en Telredor.','','Vuelve con: Vindicador Idaar. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9782,'esMX','El Lodo Muerto','He vivido durante un tiempo entre los anacoretas de Telredor, $n, y durante ese tiempo llegué a conocer el pantano bastante bien. Recientemente, he notado un extraño cambio en la tierra del noreste.$B$BPrácticamente toda forma de vida ha comenzado a marchitarse y morir, aparentemente, sin explicación. Tengo un par de ideas sobre lo que está pasando, pero no son más que meras especulaciones. Si pudieras traerme una muestra de la tierra de esa zona, quizás consiga llegar al fondo del misterio.','Lleva una muestra de tierra de El Lodo Muerto al vindicador Idaar, en Telredor.','','Vuelve con: Vindicador Idaar. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9782,'frFR','La Morte-bourbe','Cela fait un certain temps que je vis parmi les anachorètes de Telredor, $n, et avec le temps, j’ai appris à bien connaître les marais. Récemment, j’ai remarqué des changements troublants dans les terres qui se trouvent au nord-est.$B$BPresque toutes les formes de vie qui prospéraient là-bas ont commencé à dépérir et à mourir, apparemment sans aucune raison. J’ai bien quelques idées sur ce qui pourrait se passer, mais ce ne sont que de pures hypothèses. Si vous voulez bien me rapporter un échantillon de la terre de cet endroit, je pense que je pourrai percer ce mystère.','Apportez un Échantillon de terre de Morte-bourbe au Redresseur de torts Idaar, à Telredor.','','Retournez voir le Redresseur de torts Idaar à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9782,'ruRU','Мертвая трясина','Я довольно долго прожил среди анахоретов Телредора, и за это время неплохо изучил болота. В последнее время я начал замечать, что земли на северо-востоке меняются, и не в лучшую сторону.$b$bПрактически вся местная флора и фауна начала вянуть, чахнуть и гибнуть, причем без всяких видимых причин. У меня есть несколько идей относительно того, что там происходит, но все это не выходит за рамки гипотезы. Если бы тебе удалось принести мне оттуда образец почвы, я бы, возможно, сумел постичь эту тайну...','Принесите пробу почвы Мертвой трясины воздаятелю Идаару в Телредоре.','','Вернитесь к воздаятелю Идаару в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9782,'zhCN','死亡泥潭','$N,我与泰雷多尔的学者们共同生活了一段时间,对赞加沼泽的生态环境有了深刻的了解。最近,我留意到东北方的沼泽地出现了令人不安的变化。$B$B所有的生命似乎都无缘无故地开始枯萎并死亡。我大概猜到发生了什么事,但也仅仅是我个人的推测而已。如果你能取回一份泥土样本,我或许能弄清楚真相。','将一份死亡泥潭土壤样本交给泰雷多尔的守备官伊达尔。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的守备官伊达尔。','','','','',0), (9783,'deDE','Eine unnatürliche Dürre','Die Erdprobe, die Ihr mir gebracht habt, ist fast ausgetrocknet, $n. Wenn schon der Boden seine Feuchtigkeit verliert, müssen die Lebewesen im Todesmoor furchtbar leiden.$B$BIch habe gesehen, was passiert, wenn die Fungusgiganten der Gegend anfangen zu welken und zu sterben. Der Schmerz macht sie wahnsinnig und bringt sie dazu, alles in ihrer Nähe anzugreifen.$B$BDiese Lebewesen haben nicht die leiseste Ahnung, was mit ihnen geschieht. Sie zu retten liegt außerhalb unserer Macht. Das Einzige, was wir tun können, ist ihr Leiden zu beenden.','Verteidiger Idaar möchte, dass Ihr 12 siechende Riesen tötet.','','Kehrt zu Verteidiger Idaar in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9783,'esES','Una sequía no natural','La muestra de tierra que me has traído no está prácticamente húmeda, $n. Si la tierra está perdiendo humedad, entonces las criaturas que viven en El Lodo Muerto deben de estar sufriendo terriblemente.$B$BHe visto lo que ocurre cuando los gigantes fúngicos de una región empiezan a marchitarse y a morir. El dolor los enloquece llevándolos a atacar cualquier cosa.$B$BEsas criaturas no saben lo que les está ocurriendo. No podemos salvarlas, lo mejor que podemos hacer es poner fin a su sufrimiento.','El vindicador Idaar en Telredor quiere que mates 12 gigantes marchitos.','','Vuelve con: Vindicador Idaar. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9783,'esMX','Una sequía no natural','La muestra de tierra que me has traído no está prácticamente húmeda, $n. Si la tierra está perdiendo humedad, entonces las criaturas que viven en El Lodo Muerto deben de estar sufriendo terriblemente.$B$BHe visto lo que ocurre cuando los gigantes fúngicos de una región empiezan a marchitarse y a morir. El dolor los enloquece llevándolos a atacar cualquier cosa.$B$BEsas criaturas no saben lo que les está ocurriendo. No podemos salvarlas, lo mejor que podemos hacer es poner fin a su sufrimiento.','El vindicador Idaar en Telredor quiere que mates 12 gigantes marchitos.','','Vuelve con: Vindicador Idaar. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9783,'frFR','Une sécheresse peu naturelle','L’échantillon que vous m’avez apporté est pratiquement dépourvu d’humidité, $n. Si la terre elle-même s’assèche, alors les créatures qui vivent dans la Morte-bourbe doivent souffrir terriblement.$B$BJ’ai vu ce qui arrive quand les géants fongiques de la région commencent à dépérir et à mourir. La douleur les rend fous, et ils attaquent tout ce qui croise leur chemin.$B$BCes créatures ne savent absolument pas ce qui leur arrive. Nous n’avons, hélas, pas la possibilité de les sauver, et le mieux que nous puissions faire est d’abréger leurs souffrances.','Le redresseur de torts Idaar, à Telredor, veut que vous tuiez 12 Géants flétris.','','Retournez voir le Redresseur de torts Idaar à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9783,'ruRU','Неестественная засуха','$n, принесенный тобой образец почвы практически лишен влаги! Если уж сама земля теряет влагу, значит, существа, обитающие в Мертвой трясине, жестоко страдают от засухи!$b$bЯ видел, что бывает, когда грибные великаны начинают вянуть и умирать от засухи. Они впадают в бешенство от мучений и нападают на всех, кого встретят на своем пути!$b$bЭти существа не понимают, что происходит. Спасти их мы не в силах – лучшее, что мы можем сделать, это прекратить их мучения.','Убейте 12 иссохших великанов по просьбе воздаятеля Идаара из Телредора.','','Вернитесь к воздаятелю Идаару в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9783,'zhCN','异样的干旱','$N,你带回的泥土样本几乎完全失去了水分。如果连土壤都干涸的话,生活在死亡泥潭的生物一定面临着巨大的痛苦。$B$B瞧瞧那些枯萎的真菌巨人,难以忍受的苦楚令他们丧失了心智,到处攻击别的生物。$B$B这些巨人根本不明白发生了什么事。我们没有能力挽救枯萎的巨人,只能选择结束他们的痛苦。','泰雷多尔的守备官伊达尔要你去杀死12个枯萎的巨人。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的守备官伊达尔。','','','','',0), (9784,'deDE','Pflanzenteile identifizieren','','','','Kehrt zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9784,'esES','Identificar partes de plantas','','','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9784,'esMX','Identificar partes de plantas','','','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9784,'frFR','L\'identification des morceaux de plantes','','','','Retournez voir Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9784,'ruRU','Определение растений','','','','Вернитесь к Лауранне Тар\'вел в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9784,'zhCN','鉴定植物','','','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','','','',0), (9785,'deDE','Der Segen der Uralten','Ihr habt Euch das Vertrauen der Expedition des Cenarius verdient, $n. Es ist an der Zeit, dass Ihr Euch mit den Urtumen unterhaltet, die sich unserer Sache angeschlossen haben, Ashyen und Keleth, und um ihren Segen bittet.$B$BDas Zeichen eines Urtums zu tragen bedeutet große Macht. Je höher Euer Ansehen bei uns steigt, umso wertvoller wird dieser Gefallen werden.$B$BGeht, $n, und bittet die Urtume um ihren Segen.','Windrufer Stolzhuf möchte, dass Ihr mit den Urtumen Ashyen und Keleth in der Zuflucht des Cenarius sprecht und um ihren Segen bittet.','','Kehrt zu Windruferin Schwarzhuf in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','Mal der Lehre','Mal des Krieges','','',18019), (9785,'esES','Bendición de los ancestros','Has conseguido la confianza de la Expedición Cenarion, $n. Ha llegado el momento de que hables con los ancestros fieles a nuestra causa, Ashyen y Keleth, y les pidas su bendición.$B$BSer portador de la marca de un ancestro te otorgará un gran poder. El poder recibido crecerá según aumente tu reputación entre nosotros.$B$BVe, $n, y pide a los ancestros su bendición.','Clamavientos Pezuñanegra quiere que hables con los ancianos Ashyen y Keleth en el Refugio Cenarion y que obtengas su bendición.','','Vuelve con: Clamavientos Pezuñanegra. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','Marca de conocimiento','Marca de guerra','','',0), (9785,'esMX','Bendición de los ancestros','Has conseguido la confianza de la Expedición Cenarion, $n. Ha llegado el momento de que hables con los ancestros fieles a nuestra causa, Ashyen y Keleth, y les pidas su bendición.$B$BSer portador de la marca de un ancestro te otorgará un gran poder. El poder recibido crecerá según aumente tu reputación entre nosotros.$B$BVe, $n, y pide a los ancestros su bendición.','Clamavientos Pezuñanegra quiere que hables con los ancianos Ashyen y Keleth en el Refugio Cenarion y que obtengas su bendición.','','Vuelve con: Clamavientos Pezuñanegra. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','Marca de conocimiento','Marca de guerra','','',0), (9785,'frFR','La bénédiction des anciens','Vous avez gagné la confiance de l’Expédition cénarienne, $n. Il est temps que vous parliez aux anciens qui se sont alliés à notre cause, Ashyen et Keleth. Vous pourrez leur demander leur bénédiction.$B$BPorter la marque d’un ancien vous accordera une grande puissance. Ces faveurs deviendront plus efficaces au fur et à mesure que votre renom augmentera parmi nous.$B$BAllez demander leur bénédiction aux anciens, $n.','L’imploratrice céleste Sabot-Noir veut que vous alliez parler aux anciens Ashyen et Keleth au Refuge cénarien, pour obtenir leur bénédiction.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Sabot-Noir au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9785,'ruRU','Благословение Древ','$n, тебе удалось заслужить доверие Кенарийской экспедиции! Пора тебе побеседовать с Древами, Ашьеном и Келетом, и попросить их благословения.$b$bЗнак Древ даст тебе великую силу. И по мере того, как наше уважение к тебе будет расти, его действие будет только усиливаться.$b$bСтупай, $n, попроси благословения у Древ!','Призывательница ветров Черное Копыто просит вас поговорить с Древами Ашьеном и Келетом в Кенарийском оплоте и получить их благословение.','','Вернитесь к призывательнице ветров Черное Копыто в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9785,'zhCN','古树的祝福','$N,你已经赢得了塞纳里奥远征队的信任。现在,与我们的盟友——古树埃西恩和克勒斯谈谈吧,获得他们的祝福。$B$B这些古树所赐的印记可以赋予你强大的力量。随着你在塞纳里奥远征队的声望不断提升,印记的力量也会相应增强。$B$B$N,去吧,请求古树赐福与你。','唤风者塔鲁·黑蹄要求你与塞纳里奥庇护所的埃西恩和克勒斯谈一谈,获得古树的祝福。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的唤风者塔鲁·黑蹄。','知识印记','战争印记','','',0), (9786,'deDE','Die Ruinen von Boha\'mu','Bevor mein Volk von den Orcs dezimiert wurde, diente Telredor als Zuflucht für die Anachoreten und Spiritualisten der Draenei. Ein kleiner Orden von Anachoreten und Verteidigern pflegte ein paar Schreine in dieser Region.$B$BWährend des Krieges verloren wir den Kontakt zu den Anachoreten, die für diese Schreine zuständig waren, besonders zu denen im Tempel von Boha\'mu im Südwesten. Ich habe gehört, dass ein Stamm von Verirrten sich in dieser Gegend niedergelassen hat und vielleicht sogar in den Ruinen lebt. Geht zu den Ruinen von Boha\'mu und berichtet mir, was Ihr dort findet.','Anachoret Ahuurn in Telredor möchte, dass Ihr die Ruinen von Boha\'mu erforscht.','Erforscht die Ruinen von Boha\'mu','Kehrt zu Anachoret Ahuurn in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9786,'esES','Las Ruinas Boha\'mu','Antes de que los orcos diezmaran mi pueblo, Telredor servía de refugio para los anacoretas draenei y los espiritualistas. Una pequeña orden de anacoretas y vindicadores mantenía varios altares en esta región.$B$BDurante la guerra, perdimos contacto con los anacoretas asignados a los altares, especialmente el del templo de Boha\'mu, al suroeste. Según ciertos informes, una tribu de Perdidos se ha asentado en el área y podría estar usando las ruinas. Dirígete a las Ruinas Boha\'mu y vuelve para informarme de lo que allí encuentres.','El anacoreta Ahuurn de Telredor quiere que explores las Ruinas Boha\'mu.','Explora las Ruinas Boha\'mu','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9786,'esMX','Las Ruinas Boha\'mu','Antes de que los orcos diezmaran mi pueblo, Telredor servía de refugio para los anacoretas draenei y los espiritualistas. Una pequeña orden de anacoretas y vindicadores mantenía varios altares en esta región.$B$BDurante la guerra, perdimos contacto con los anacoretas asignados a los altares, especialmente el del templo de Boha\'mu, al suroeste. Según ciertos informes, una tribu de Perdidos se ha asentado en el área y podría estar usando las ruinas. Dirígete a las Ruinas Boha\'mu y vuelve para informarme de lo que allí encuentres.','El anacoreta Ahuurn de Telredor quiere que explores las Ruinas Boha\'mu.','Explora las Ruinas Boha\'mu','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9786,'frFR','Les ruines de Boha\'mu','Avant que mon peuple ne soit décimé par les orcs, Telredor était un lieu de retraite pour les anachorètes et spiritualistes draeneï. Un petit ordre d’anachorètes et de redresseurs de torts entretenait quelques sanctuaires dans cette région.$B$BDurant la guerre, nous avons perdu le contact avec ces anachorètes, et plus particulièrement avec ceux du temple de Boha’mu, au sud-ouest. D’après certains rapports, une tribu de Perdus s’est installée dans la région, et pourrait même utiliser les ruines. Allez voir les ruines de Boha’mu et revenez me dire ce que vous avez trouvé là-bas.','L\'anachorète Ahuurn de Telredor veut que vous exploriez les Ruines de Boha\'mu.','Explorer les Ruines de Boha\'mu','Retournez voir l\'Anachorète Ahuurn à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9786,'ruRU','Руины Боха\'му','До того как орки истребили большую часть моего народа, Телредор служил убежищем дренейским анахоретам и спиритуалистам. Небольшой орден спиритуалистов и поборников имел множество святилищ в здешних краях.$b$bВо время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.','Исследуйте руины Бохаму по просьбе анахорета Ахуурна из Телредора.','Руины Боха\'му исследованы','Вернитесь к анахорету Ахуурну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9786,'zhCN','博哈姆废墟','在兽人大肆屠杀我的族人之前,泰雷多尔曾是德莱尼学者和灵魂师的庇护所。一部分德莱尼学者和守备官奉命管理这片区域的数座神殿。$B$B在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。','泰雷多尔的学者安霍尔要你去侦察博哈姆废墟。','侦察博哈姆废墟','去赞加沼泽找泰雷多尔的学者安霍尔。','','','','',0), (9787,'deDE','Götzen des Wildfennstamms','Aus Eurem Bericht über die Ruinen von Boha\'mu hörte ich heraus, dass dieser Stamm der Verirrten zur Verehrung von Tiergeistern zurückgekehrt ist. Bevor wir auf sie zugehen können, müssen wir mehr über ihren Glauben in Erfahrung bringen.$B$BKehrt zurück nach Wildfenn und sammelt heimlich ein paar ihrer Götzen, damit ich sie untersuchen kann. Versucht jedoch, sie nicht wütend zu machen, sonst haben wir vielleicht keine Chance mehr, Kontakt mit ihnen aufzunehmen.','Sammelt 6 Wildfenngötzen und kehrt dann zu Anachoret Ahuurn in Telredor zurück.','','Kehrt zu Anachoret Ahuurn in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9787,'esES','Ídolos de Feropantano','Por lo que dices haber visto en las Ruinas Boha\'mu, parece que esta tribu de Perdidos vuelve a adorar espíritus animales. Antes de abordarlos debemos aprender más sobre sus creencias.$B$BVuelve a la Aldea Feropantano y coge alguno de sus ídolos para que pueda estudiarlos. Intenta no enfurecerlos, $n, podría estropear las posibilidades de establecer contacto con ellos.','Recolecta 6 ídolos de Feropantano y llévaselos al anacoreta Ahuurn a Telredor.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9787,'esMX','Ídolos de Feropantano','Por lo que dices haber visto en las Ruinas Boha\'mu, parece que esta tribu de Perdidos vuelve a adorar espíritus animales. Antes de abordarlos debemos aprender más sobre sus creencias.$B$BVuelve a la Aldea Feropantano y coge alguno de sus ídolos para que pueda estudiarlos. Intenta no enfurecerlos, $n, podría estropear las posibilidades de establecer contacto con ellos.','Recolecta 6 ídolos de Feropantano y llévaselos al anacoreta Ahuurn a Telredor.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9787,'frFR','Les idoles des Tourbe-farouches','D’après ce que vous m’avez rapporté de vos observations aux ruines de Boha’mu, on dirait que cette tribu de Perdus s’est mise à adorer des esprits animaux. Avant que nous puissions les approcher, nous devons en apprendre davantage sur leurs croyances.$B$BRetournez à Tourbe-farouche et rassemblez discrètement quelques-unes de leurs idoles afin que je puisse les étudier. Essayez de ne pas les mettre en colère, $n. Cela compromettrait nos chances de les contacter.','Récupérez 6 Idoles Tourbe-farouche et rapportez-les à l\'anachorète Ahuurn à Telredor.','','Retournez voir l\'Anachorète Ahuurn à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9787,'ruRU','Идолы Дикотопи','Судя по твоим рассказам о том, что происходит в руинах Бохаму, это племя Заблудших поклоняется духам животных. Но прежде, чем познакомиться с ними поближе, нам следует больше узнать об их верованиях!$b$bВозвращайся в деревню Дикотопь и добудь втайне несколько их идолов, чтобы я мог их изучить. Только постарайся не рассердить самих Заблудших – это может помешать нам установить с ними контакт...','Соберите 6 идолов Дикотопи и вернитесь с ними к анахорету Ахуурну в Телредор.','','Вернитесь к анахорету Ахуурну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9787,'zhCN','蛮沼雕像','从你在博哈姆废墟观测到的情况来看,这支失落者氏族似乎恢复了对野兽之灵的崇拜。想要接近他们,就必须了解到更多关于该氏族信仰的信息。$B$B返回蛮沼村,小心地收集一些雕像,把它们带回来供我研究。$N,尽量避免惹恼蛮沼失落者,否则很可能破坏我们与他们创建沟通的机会。','将6个蛮沼雕像交给泰雷多尔的学者安霍尔。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的学者安霍尔。','','','','',0), (9788,'deDE','Ein feuchter, düsterer Ort','Bald nachdem ich dem Umbrafennstamm entkommen war, habe ich mich in einer Höhle südlich des Dorfs verkrochen. Ich hatte ja keine Ahnung, dass die Tiere der Marschen und die Sporenmänner sich um die Höhle stritten!$B$BIch musste sehr plötzlich von dort fliehen und eine Kiste mit meinem weltlichen Besitz zurücklassen.$B$BEs grenzte schon an Ironie, dass ich mit meinem ganzen Hab und Gut aus Umbrafenn entkommen konnte, nur um es so bald darauf wieder zu verlieren. Wenn Ihr mir meine Sachen wiederbringen könntet, würde ich Euch etwas aus meinem persönlichen Besitz schenken. Seid Ihr einverstanden, $n?','Sucht nach Ikeyens Habseligkeiten in einer Höhle südlich von Umbrafenn. Bringt sie zurück zu Ikeyen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Ikeyen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9788,'esES','Un lugar húmedo y sombrío','Justo después de conseguir escapar de la tribu de los Umbropantano, me escondí en una cueva al sur de su aldea. ¡No tenía ni idea de que esa cueva era el objetivo por el que las bestias de la marisma y los hombres espora luchaban!$B$BTuve que marcharme aprisa y corriendo y me dejé una caja que contenía todas mis posesiones.$B$BDespués de haber conseguido escaparme de Umbropantano con mis cosas, me pareció una terrible ironía perderlas poco después. Si me las traes, te daré uno de mis objetos personales. ¿Qué me dices, $n?','Busca las pertenencias de Ikeyen en una cueva al sur de Umbropantano. Llévaselas de vuelta a Ikeyen en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ikeyen. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9788,'esMX','Un lugar húmedo y sombrío','Justo después de conseguir escapar de la tribu de los Umbropantano, me escondí en una cueva al sur de su aldea. ¡No tenía ni idea de que esa cueva era el objetivo por el que las bestias de la marisma y los hombres espora luchaban!$B$BTuve que marcharme aprisa y corriendo y me dejé una caja que contenía todas mis posesiones.$B$BDespués de haber conseguido escaparme de Umbropantano con mis cosas, me pareció una terrible ironía perderlas poco después. Si me las traes, te daré uno de mis objetos personales. ¿Qué me dices, $n?','Busca las pertenencias de Ikeyen en una cueva al sur de Umbropantano. Llévaselas de vuelta a Ikeyen en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Ikeyen. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9788,'frFR','Un lieu sombre et humide','Peu après avoir échappé à la tribu Umbretourbe, je me suis caché dans une caverne au sud de leur village. J\'étais loin de me douter que des bêtes des marais et des hommes-spores s\'affrontaient dans cette caverne !$B$BJ\'ai dû fuir le plus vite possible, en laissant derrière moi une boîte contenant toutes mes possessions matérielles.$B$BAprès avoir pu me glisser hors d\'Umbretourbe en les emportant, quelle ironie de les perdre quelques instants plus tard. Si vous voulez bien me les rapporter, je vous donnerai un objet m\'appartenant. Qu\'en dites-vous, $n ?','Cherchez les affaires d\'Ikeyen à l\'intérieur d\'une caverne au sud d\'Umbretourbe. Rapportez-les à Ikeyen au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Ikeyen au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9788,'ruRU','Темное, сырое место','Вскоре после того, как мне удалось бежать от племени Тенетопи, я укрылся в пещере к югу от их деревни. Я ведь не знал, что за эту пещеру сражаются между собой болотные твари и гриболюди!$b$bМне пришлось в спешке бежать оттуда, и я оставил там сундучок со всем, что у меня было.$b$bКакая насмешка судьбы: спасти свое имущество из деревни Тенетопь, чтобы почти сразу его потерять! Если ты согласишься принести мне мой сундучок, я подарю тебе какую-нибудь ценную вещь. Что скажешь, $n?','Отыщите вещи Икейена в пещере к югу от Тенетопи. Верните их Икейену в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','Вернитесь к Икейену в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9788,'zhCN','阴冷之地','我逃出暗泽村后,就躲藏在村子南边的洞穴中。我根本不知道沼泽生物和孢子人正在争夺那处洞穴!$B$B在匆忙撤离洞穴时,我不小心落下了一只装满我全部珍宝的箱子。$B$B我好不容易才带着宝箱逃离暗泽村,没想到这么快又失去了它,这简直是命运对我的嘲弄。如果你愿意帮我找回它,我就送你一件好东西。$N,你觉得怎么样?','进入暗泽村以南的一处洞穴寻找伊卡因的物品,把它们还给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的伊卡因。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的伊卡因。','','','','',0), (9789,'deDE','Beherrschen der Grollhufjagd','Ihr möchtet Euch einen Platz in der Safari verdienen? Dann beweist Euch erst einmal.$B$BMir ist es völlig schnuppe, was Ihr schon alles für Kreaturen erlegt habt, bevor Ihr nicht jagt, was wir jagen, seid Ihr in meinen Augen $gkein Jäger:keine Jägerin;. Die Grollhufe wären ein guter Anfang, sofern Ihr $GManns genug: mutig genug; seid.$B$BIch bin mir sicher, dass ich sie in der direkten Umgebung der Safari und in der Nähe im Süden gesehen habe.','Erlegt 12 Grollhufe und kehrt anschließend zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück, um Euch zu beweisen.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9789,'esES','Cacería de uñagrietas','¿Quieres ganarte un sitio en este safari? Tendrás que demostrar lo que vales.$B$BNo me importa lo que hayas cazado hasta ahora. Para mí, si no has cazado lo que cazamos aquí, es como si no hubieras cazado nunca. ¡Empieza con los uñagrietas si te crees lo suficientemente $gduro:dura;!$B$BLos encontrarás en las inmediaciones del safari y también al sur.','Caza 12 uñagrietas y vuelve a ver a Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand, para demostrar tu valía.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9789,'esMX','Cacería de uñagrietas','¿Quieres ganarte un sitio en este safari? Tendrás que demostrar lo que vales.$B$BNo me importa lo que hayas cazado hasta ahora. Para mí, si no has cazado lo que cazamos aquí, es como si no hubieras cazado nunca. ¡Empieza con los uñagrietas si te crees lo suficientemente $gduro:dura;!$B$BLos encontrarás en las inmediaciones del safari y también al sur.','Caza 12 uñagrietas y vuelve a ver a Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand, para demostrar tu valía.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9789,'frFR','Maîtrise de la chasse aux sabots-fourchus','Vous voulez vous faire une place dans ce safari ? Alors vous devez faire vos preuves.$B$BJe me moque de savoir ce vous avez déjà chassé avant. Vous n’avez jamais chassé tant que vous n’avez pas traqué le gibier que nous avons ici. Commencez donc par les sabots-fourchus, si vous en avez le courage.$B$BJe sais que j\'en ai vus dans la zone directement autour du safari, et aussi non loin au sud.','Chassez 12 Sabots-fourchus et retournez voir Hemet Nesingwary au safari de Nesingwary, en Nagrand, pour prouver votre valeur.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9789,'ruRU','Охота на копытней','Хочешь стать $Gохотником:охотницей;? Сначала докажи, что ты этого $gдостоин:достойна;.$B$BМеня не волнует, сколько у тебя трофеев и как они были добыты. Если ты ни разу не $gбыл:была; с нами на охоте – считай, ты вообще ничего в этом не смыслишь. Начни с копытней, если $gты настоящий мужчина:тебе хватит смелости;.$B$BКак раз недавно я видел поблизости стадо копытней. Еще они водятся на юге.','Убейте 12 копытней и вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в его охотничий лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9789,'zhCN','狩猎裂蹄牛','想在狩猎队中赢得一席之地?那你就得证明自己的实力。$B$B我可不管你以前杀过什么猛兽;如果你没捕获过纳格兰的野兽,就不算合格的猎手。如果你认为自己够强壮,就从猎杀裂蹄牛开始吧。$B$B它们分布在狩猎队营地四周以及偏南的地带。','杀死12头裂蹄牛,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (9790,'deDE','Lichtdurchlässige Flügel','An so einem abgeschiedenen Ort zu leben hat uns gelehrt, einen Nutzen aus allen verfügbaren Dingen zu ziehen. Dabei muss man natürlich lernen zu vergessen, woher einige der Materialien stammen.$B$BIch habe herausgefunden, dass die Flügel der Umbraglimmstecher, die hier in der Gegend leben, sehr gut als Regenschutz dienen. Sie sind stabil, dünn und biegsam.$B$B$B$BIch sehe Euren Gesichtsausruck. Wie ich sagte, man muss sich erst an die Idee gewöhnen. Wenn Ihr in der Gegend herumstreicht, könnt Ihr mir dann vielleicht ein paar solcher Flügel mitbringen?','Bringt 8 lichtdurchlässige Flügel von einer beliebigen Glühwürmchenart der Zangarmarschen zu Haalrun in Telredor.','','Kehrt zu Haalrun in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9790,'esES','Alas diáfanas','Vivir en un lugar tan remoto nos ha enseñado a aprovechar al máximo todos los recursos. Lógicamente es necesario aprender a dejar de pensar de dónde vienen esos materiales.$B$BHe descubierto que las alas de los aguijoneros Umbrabrillo son muy útiles como material impermeable. Son fuertes, finas y flexibles.$B$B$B$BYa veo la cara que pones. Como te dije, lleva tiempo acostumbrarse a la idea. Si vas por ahí, ¿podrías traerme algunas de esas alas?','Haalrun en Telredor quiere que le lleves 8 alas diáfanas de cualquier especie voladora de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Haalrun. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9790,'esMX','Alas diáfanas','Vivir en un lugar tan remoto nos ha enseñado a aprovechar al máximo todos los recursos. Lógicamente es necesario aprender a dejar de pensar de dónde vienen esos materiales.$B$BHe descubierto que las alas de los aguijoneros Umbrabrillo son muy útiles como material impermeable. Son fuertes, finas y flexibles.$B$B$B$BYa veo la cara que pones. Como te dije, lleva tiempo acostumbrarse a la idea. Si vas por ahí, ¿podrías traerme algunas de esas alas?','Haalrun en Telredor quiere que le lleves 8 alas diáfanas de cualquier especie voladora de la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Haalrun. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9790,'frFR','Ailes diaphanes','À force de vivre dans ce coin reculé, nous avons appris à faire bon usage de tous les matériaux disponibles. Bien sûr, parfois, il faut arrêter de réfléchir de trop près à leur origine.$B$BPar exemple, les ailes des aiguillonneurs umbrelueur sont très utiles pour l’étanchéité. Elles sont solides, minces et souples.$B$B$B$BVous faites une drôle de tête. Comme je le disais, il faut un moment pour s’habituer à l’idée. Si vous devez vous balader un peu, ça ne vous ennuierait pas de me ramener quelques ailes ?','Haalrun de Telredor veut que vous lui rameniez 8 Ailes diaphanes de n\'importe quelles lucioles du marécage de Zangar.','','Retournez voir Haalrun à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9790,'ruRU','Прозрачные крылья','Живя в такой отдаленной и дикой местности, мы научились пользоваться всем, что есть под рукой. Разумеется, поначалу мы старались не думать, из чего это все сделано...$b$bЯ обнаружил, что крылья бледносветных острожалов – отличный водооталкивающий материал. Они прочные, легкие и эластичные.$b$b*Хаалрун хмыкает.*$b$bДа-да, вижу, тебе эта идея не по вкусу! Что поделаешь, надо просто привыкнуть. Так вот, если уж ты все равно будешь шляться по болотам, не принесешь ли мне таких крыльев, если они тебе попадутся?','Принесите Хаалруну из Телредора 8 прозрачных крыльев любых видов светляков, обитающих в Зангартопи.','','Вернитесь к Хаалруну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9790,'zhCN','透明的虫翼','生活在这穷乡僻壤,迫使我们学会了就地取材,物尽其用。当然,你最好别去细想某些材料的来源。$B$B我发现暗光钉刺者的翅膀具有防水效果。它们的质地坚韧、轻薄而富有弹性。$B$B<海尔伦轻声地笑了。>$B$B瞧你脸上的表情。我说过,别去细想这些材料的来源。如果你正要出去走走,能不能帮我带回一些虫翼?','猎杀赞加沼泽的萤火虫,将8片透明的虫翼交给泰雷多尔的海尔伦。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的海尔伦。','','','','',0), (9791,'deDE','Bedrohliche Marschenfänge','Während der Kriege der Orcs gegen mein Volk haben die Nahrungssammler Telredor aus Angst, angegriffen oder gefangen zu werden, kaum verlassen. Nun gehen sie häufiger hinaus, aber die Marschen sind nicht weniger gefährlich.$B$BEs scheint, als wären die Marschenfänge in letzter Zeit aggressiver geworden. Ich weiß nicht, ob das an der erhöhten Konkurrenz für ihre gewöhnliche Nahrung liegt, aber sie greifen regelmäßig unsere Nahrungssucher an. Vielleicht würden sie uns in Ruhe lassen, wenn wir ihren Bestand um Telredor herum etwas dezimieren könnten.','Tötet 10 Marschenfangreißer und kehrt dann zu Noraani in Telredor zurück.','','Kehrt zu Noraani in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9791,'esES','La amenaza de los Colmillo de la Marisma','Durante la guerra de los orcos contra mi pueblo, los recolectores casi no salían de Telredor por miedo a sufrir un ataque o ser capturados. Ahora, salimos fuera más a menudo, pero el pantano no es menos peligroso.$B$BParece que las rayas abisales se han vuelto más audaces en los últimos meses. No sé si tiene algo que ver con más competición por las presas, pero han estado atacando nuestros grupos que salen en busca de comida con más asiduidad. Si pudiésemos disminuir su número en la zona de Telredor, quizás nos dejarían en paz.','Mata 10 destripadores Colmillo de la Marisma y vuelve a ver a Noraani en Telredor.','','Vuelve con: Noraani. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9791,'esMX','La amenaza de los Colmillo de la Marisma','Durante la guerra de los orcos contra mi pueblo, los recolectores casi no salían de Telredor por miedo a sufrir un ataque o ser capturados. Ahora, salimos fuera más a menudo, pero el pantano no es menos peligroso.$B$BParece que las rayas abisales se han vuelto más audaces en los últimos meses. No sé si tiene algo que ver con más competición por las presas, pero han estado atacando nuestros grupos que salen en busca de comida con más asiduidad. Si pudiésemos disminuir su número en la zona de Telredor, quizás nos dejarían en paz.','Mata 10 destripadores Colmillo de la Marisma y vuelve a ver a Noraani en Telredor.','','Vuelve con: Noraani. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9791,'frFR','Les crocs-du-marais menaçants','Pendant la guerre que les orcs ont livrée à mon peuple, nos récolteurs quittaient rarement Telredor de peur d’être attaqués ou capturés. Maintenant, nous sortons plus souvent, mais le marécage reste dangereux.$B$BIl semblerait que les raies du Néant se montrent plus audacieuses depuis quelques mois. Je ne sais pas si c’est parce qu’elles ont plus de compétiteurs pour leurs proies habituelles, mais elles attaquent régulièrement nos groupes de fourrageurs. Si nous pouvions diminuer leur nombre aux alentours de Telredor, cela leur apprendrait peut-être à nous laisser tranquilles.','Tuez 10 Eventreurs Croc-du-marais et retournez voir Noraani à Telredor.','','Retournez voir Noraani à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9791,'ruRU','Опасные болотные клыки','Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!$b$bТакое впечатление, что за последние несколько месяцев скаты Пустоты совершенно обнаглели. Не знаю, в чем дело, может быть, им сделалось труднее охотиться на их обычную добычу, но сейчас они то и дело нападают на наших собирателей. Если бы нам удалось уменьшить их численность в окрестностях Телредора, возможно, они оставили бы нас в покое...','Убейте 10 болотных потрошителей и вернитесь к Нораани в Телредор.','','Вернитесь к Нораани в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9791,'zhCN','沼牙的威胁','在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。$B$B最近几个月,虚空鳐越发肆虐起来。不知道是不是跟激烈的捕食竞争有关,它们频繁地攻击我们的粮草征收队。如果我们能削减泰雷多尔附近的虚空鳐的数量,或许它们就不会再来滋扰生事了。','杀掉10个沼牙撕裂者,然后向泰雷多尔的诺兰妮复命。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的诺兰妮。','','','','',0), (9792,'deDE','Eine Botschaft für Telaar','Ihr habt Euch in unseren Geschäften als vertrauenswürdig erwiesen, $n, und das in Zeiten, in denen das Vertrauen meines Volkes nur schwer zu gewinnen ist.$B$BEine große Gruppe meiner Brüder und Schwestern hat sich in der alten Draeneistadt Telaar in Nagrand im Süden niedergelassen. Um nach Telaar zu gelangen, müsst Ihr der Straße Richtung Süden nach Nagrand folgen und dann nach Südosten gehen, bis Ihr an die Klippen östlich des Oshu\'guns gelangt.$B$BJeder, der uns so sehr geholfen hat wie Ihr, ist dort willkommen.$B$BSucht Aufseher Moi\'bff Jill und sagt ihm, dass Ihr mein Vertrauen erlangt habt.','Sprecht mit Aufseher Moi\'bff in Telaar in Nagrand.','','','','','','',18019), (9792,'esES','Un mensaje para Telaar','Has sido $ghonrado:honrada; en tus tratos, $n, en un momento en el que es difícil confiar en nadie.$B$BUn gran número de hermanos ha construido su casa en la antigua ciudad draenei de Telaar en Nagrand, al sur. Para llegar a Telaar, sigue el camino hacia sur atravesando Nagrand y continua hacia el sureste hasta encontrarte con los precipicios al este de Oshu\'gun.$B$BCualquiera que nos haya ayudado como tú los has hecho, será bienvenido entre las gentes de Telaar.$B$BBusca al celador Moi\'bff Jill y dile que te has ganado mi confianza.','Habla con el celador Moi\'bff Jill en Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9792,'esMX','Un mensaje para Telaar','Has sido $ghonrado:honrada; en tus tratos, $n, en un momento en el que es difícil confiar en nadie.$B$BUn gran número de hermanos ha construido su casa en la antigua ciudad draenei de Telaar en Nagrand, al sur. Para llegar a Telaar, sigue el camino hacia sur atravesando Nagrand y continua hacia el sureste hasta encontrarte con los precipicios al este de Oshu\'gun.$B$BCualquiera que nos haya ayudado como tú los has hecho, será bienvenido entre las gentes de Telaar.$B$BBusca al celador Moi\'bff Jill y dile que te has ganado mi confianza.','Habla con el celador Moi\'bff Jill en Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9792,'frFR','Un message pour Telaar','Votre comportement à notre égard a été honorable, $n, à un moment où la confiance de mon peuple est difficile à gagner.$B$BUn groupe assez nombreux de mes frères a élu domicile dans l\'ancienne ville draeneï de Telaar, en Nagrand, au sud. Pour atteindre Telaar, prenez la route vers le sud qui conduit en Nagrand, puis continuez vers le sud-est jusqu\'à ce que vous soyez dans les falaises à l\'est d\'Oshu\'gun.$B$BTous ceux qui sont venus à notre aide, comme vous, sont les bienvenus parmi le peuple de Telaar.$B$BAllez trouver le gardien Moi\'bff Jill et dites-lui que vous avez gagné ma confiance.','Parlez au Gardien Moi’bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9792,'ruRU','Послание в Телаар','В нынешние времена завоевать доверие моего народа непросто, но ты, $n, неизменно $gпоступал:поступала; с нами честно и благородно.$b$bВ древнем дренейском городе Телаар в Награнде, к югу отсюда, обитает большая группа моих собратьев. Чтобы попасть в Телаар, ступай по дороге, ведущей на юг, в Награнд, а там поверни на юго-восток и иди, пока не очутишься на утесах к востоку от Ошу\'гуна.$b$bВ Телааре рады будут любому, кто помогал нам так, как ты.$b$bОтыщи там стража-смотрителя Мой\'прна Джилла и скажи ему, что я тебе доверяю.','Поговорите со стражем-смотрителем Мой\'прной Джиллой в Телааре в Награнде.','','','','','','',18019), (9792,'zhCN','转至塔拉','$N,库雷尼氏族不会轻易信任外人,你却能凭借不懈的努力赢得我们的尊敬。$B$B此地以南便是纳格兰,我的同胞们就居住在那座古老的德莱尼之城——塔拉。沿着路往南进入纳格兰,然后一直向东南方走,塔拉就在沃舒古东边的悬崖附近。$B$B凡是帮助过库雷尼氏族的朋友都会受到塔拉的欢迎,你也一样。$B$B告诉纳霍德,你已经赢得了我的信赖。','转至纳格兰,与塔拉的纳霍德谈一谈。','','','','','','',0), (9793,'deDE','Das Schicksal von Tuurem','Prophet Velens Suche nach Verbündeten hat die Draenei in der Scherbenwelt ermutigt, selbst eine Suche zu beginnen. Der Krieg meines Volks mit der Legion hat uns vielleicht aus unseren Städten und Tempeln vertrieben, aber er konnte nicht alle Spuren unserer Zivilisation verwischen.$B$BTuurem, mein früheres Zuhause in den Wäldern von Terokkar, war eine der Städte, die von den Orcs überrannt wurden. Ich habe schon viel zu lange nichts mehr von dort gehört. Bringt diesen Brief zu Andarl in der Festung in Terokkar und schaut, was Ihr herausfinden könnt.','Bringt Verteidiger Idaars Brief zu Andarl in der Festung in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9793,'esES','El destino de Tuurem','La búsqueda de aliados del profeta Velen ha alentado a los draenei que quedaban en Terrallende a comenzar a buscar por su cuenta. La guerra de la Legión contra mi pueblo nos expulsó de nuestras ciudades y templos, pero no han logrado destruir nuestra civilización.$B$BTuurem, mi antiguo hogar en el Bosque de Terokkar, fue una de las primeras ciudades que tomaron los orcos. Hace mucho tiempo que no sé nada de su situación. Lleva esta carta a Andarl en el Bastión Allerian, en Terokkar, e intenta descubrir algo.','Lleva la carta del vindicador Idaar a Andarl en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9793,'esMX','El destino de Tuurem','La búsqueda de aliados del profeta Velen ha alentado a los draenei que quedaban en Terrallende a comenzar a buscar por su cuenta. La guerra de la Legión contra mi pueblo nos expulsó de nuestras ciudades y templos, pero no han logrado destruir nuestra civilización.$B$BTuurem, mi antiguo hogar en el Bosque de Terokkar, fue una de las primeras ciudades que tomaron los orcos. Hace mucho tiempo que no sé nada de su situación. Lleva esta carta a Andarl en el Bastión Allerian, en Terokkar, e intenta descubrir algo.','Lleva la carta del vindicador Idaar a Andarl en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9793,'frFR','La destinée de Tuurem','Lorsque le prophète Velen est parti en quête d’alliés, il a donné aux draeneï qui restaient en Outreterre le courage de se lancer dans leur propre quête. Nous avons été chassés de nos temples et de nos cités lors de la guerre entre la Légion et mon peuple, mais elle n’a pas détruit tous les vestiges de notre civilisation.$B$BTuurem, mon ancien foyer dans la forêt de Terokkar, a été l’une des premières villes conquises par les orcs. Il y a bien longtemps que je ne sais plus ce qui s’y passe. Portez cette lettre à Andari, au Bastion allérien de la forêt de Terokkar, et voyez ce que vous pouvez apprendre.','Apportez la Lettre du redresseur de torts Idaar à Andarl au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9793,'ruRU','Судьба Туурема','Поиски союзников, которые вел пророк Велен, ободрили дренеев, оставшихся в Запределье, и заставили их тоже приняться за поиски. Нападение Легиона заставило наш народ покинуть свои города и храмы, однако же наша цивилизация не была разрушена полностью.$b$bТуурем, мой родной город, находящийся в лесу Тероккар, был захвачен орками одним из первых. Я уже давно не получал известий о том, что там происходит. Отнеси это письмо в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отдай его Андарлу.','Отнесите письмо воздаятеля Идаара Андарлу в Бастион Аллерии в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9793,'zhCN','图雷姆的命运','先知维伦坚持不懈寻求盟友的事迹鼓舞了外域的德莱尼人,他们开始搜寻自己的同盟。燃烧军团将我们逐出城镇和神殿,却没能摧毁我们的文明。$B$B泰罗卡森林的图雷姆曾经是我的家园,也是第一座被兽人侵占的城镇。我很久都没有收到来自图雷姆的消息了。转至泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,将这封信交给安达尔吧,顺便查探那儿的情况。','将守备官伊达尔的信交给泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的安达尔。','','','','','','',0), (9794,'deDE','Keine Zeit für Neugier','$n, ich muss Euch um einen Gefallen bitten. Normalerweise würde ich das ja nicht tun, aber ich habe beide Hände bereits mehr als voll.$B$BIch habe einen Verbündeten namens Kialon in Sylvanaar im Schergrat im Norden. Er erwartet, dass ich mich in naher Zukunft bei ihm melde, obwohl ich fürchte, dass ihm nicht gefallen wird, was ich zu sagen habe.$B$BWenn Ihr ihm meine Antwort bringen könntet, wäre ich Euch sehr dankbar. Ich muss jedoch darauf bestehen, und das ist sehr wichtig, dass Ihr den Brief nicht lest. Er ist nur für Kialons Augen bestimmt.','Bringt Timothys Brief zu Kialon in Sylvanaar im Schergrat.','','','','','','',18019), (9794,'esES','No hay tiempo para la curiosidad','$n, tengo que pedirte un favor. Lo haría yo mismo, pero estoy hasta arriba de trabajo.$B$BTengo un socio llamado Kialon en Sylvanaar, en las Montañas Filospada, hacia el norte. Está esperando recibir noticias mías pronto, aunque sospecho que no le va a gustar lo que tengo que decirle.$B$BSi pudieras entregarle mi respuesta, tendrías mi eterna gratitud. Debo insistir, es muy importante que no intentes leer la carta. Solo la puede leer Kialon.','Lleva la carta de Timothy a Kialon en Sylvanaar, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (9794,'esMX','No hay tiempo para la curiosidad','$n, tengo que pedirte un favor. Lo haría yo mismo, pero estoy hasta arriba de trabajo.$B$BTengo un socio llamado Kialon en Sylvanaar, en las Montañas Filospada, hacia el norte. Está esperando recibir noticias mías pronto, aunque sospecho que no le va a gustar lo que tengo que decirle.$B$BSi pudieras entregarle mi respuesta, tendrías mi eterna gratitud. Debo insistir, es muy importante que no intentes leer la carta. Solo la puede leer Kialon.','Lleva la carta de Timothy a Kialon en Sylvanaar, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (9794,'frFR','La curiosité est un vilain défaut','$n, j\'ai une faveur à vous demander. En temps normal, je m\'en occuperais moi-même, mais j\'ai déjà beaucoup trop à faire.$B$BJ\'ai un associé du nom de Kialon à Sylvanaar dans les Tranchantes, au nord. Il attend de mes nouvelles dans un avenir proche, bien que j\'imagine que ce que j\'ai à dire ne lui plaira guère.$B$BApportez-lui ma réponse et vous gagnerez ma gratitude. Je dois vous demander, et cela est de la plus grande importance, de ne pas tenter de lire la lettre. Seul Kialon doit la voir.','Apportez la Lettre de Timothy à Kialon à Sylvanaar dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (9794,'ruRU','Не время для любопытства','$n, я вынужден просить тебя об услуге. В другое время я сделал бы это сам, но у меня и без того дел невпроворот.$b$bУ меня есть соратник, по имени Киалон. Он живет в Сильванааре, что в Острогорье к северу отсюда. Он ждет от меня письма, хотя, подозреваю, ему не понравится то, что он прочтет.$b$bЕсли ты доставишь ему мой ответ, я буду тебе очень признателен. Только смотри, не вздумай читать это письмо! Оно предназначено только Киалону, и никому другому.','Доставьте письмо Тимоти Киалону в Сильванаар в Острогорье.','','','','','','',18019), (9794,'zhCN','禁止拆阅','$N,我想请你帮个忙。通常我都是自己来做这件事,不过眼下实在是忙不过来。$B$B我的朋友基亚隆居住在北边刀锋山的希尔瓦纳。他希望近期能收到我的回信,不过我怀疑信件的内容只会令他心情不悦。$B$B如果你能帮我把这封信交给他,我会非常感谢你的。我要强调一下,这事儿非同小可,你绝对不能私下拆阅。只有基亚隆有权阅读此信。','将迪莫斯的信交给刀锋山希尔瓦纳的基亚隆。','','','','','','',0), (9794,'zhTW','沒時間好奇了','$n,我有件事想請你幫忙。通常我會自己做這件事,但我現在真的太忙了。$B$B我有個叫齊亞隆的朋友在北邊劍刃山脈的希爾瓦納。他在等我的消息,雖然我想他聽到後不會太高興。$B$B如果你可以幫我傳話給他,我會很感謝你。另外我一定要堅持,這很重要,那就是你不能偷讀這封信。這只能讓齊亞隆知道。','把提莫斯的信帶給位在劍刃山脈希爾瓦納的齊亞隆。','','','','','','',0), (9795,'deDE','Die Ogerbedrohung','Als ob die Naga und ihre Verbündeten nicht schon genug wären, scheinen nun auch die Oger sich weiter in den Marschen auszubreiten. Sie haben schon weite Teile des Nordwestens erobert, und der Puffer zwischen uns und ihnen wird immer kleiner.$B$BFür jeden, den wir umbringen, sind gleich mehrere neue zur Stelle. Ich weiß nicht, wie lange wir Zabra\'jin halten können, wenn sie sich entschließen uns anzugreifen. Geht nach Norden in die Berge zum orcischen Stützpunkt in der Donnerfeste und berichtet Nekthar von unserer Bedrängnis. Jede Hilfe, die er uns zur Verfügung stellen kann, ist äußerst willkommen.','Reist zur Donnerfeste im Schergrat und sprecht mit Nekthar.','','','','','','',18019), (9795,'esES','La amenaza de los ogros','Como si no tuviéramos suficiente con los nagas y sus aliados, los ogros están extendiendo su influencia en la marisma. Ya han conquistado la mayor parte del área al noroeste y no queda casi nada.$B$BPor cada uno que matamos, aparecen muchos más ocupando su lugar. No sé cuánto tiempo conseguiremos resistir en Zabra\'jin cuando decidan atacar. Dirígete hacia el norte entre las montañas hasta el Bastión Señor del Trueno y habla con Nekthar. Toda la ayuda que podamos obtener será bienvenida.','Ve al Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada y habla con Nekthar.','','','','','','',18019), (9795,'esMX','La amenaza de los ogros','Como si no tuviéramos suficiente con los nagas y sus aliados, los ogros están extendiendo su influencia en la marisma. Ya han conquistado la mayor parte del área al noroeste y no queda casi nada.$B$BPor cada uno que matamos, aparecen muchos más ocupando su lugar. No sé cuánto tiempo conseguiremos resistir en Zabra\'jin cuando decidan atacar. Dirígete hacia el norte entre las montañas hasta el Bastión Señor del Trueno y habla con Nekthar. Toda la ayuda que podamos obtener será bienvenida.','Ve al Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada y habla con Nekthar.','','','','','','',18019), (9795,'frFR','La menace ogre','Comme si les nagas et leurs alliés ne suffisaient pas, les ogres semblent bien être en train d’étendre leur emprise sur le marécage. Ils ont déjà conquis une bonne partie du nord-ouest, et il ne reste plus grand-chose pour faire écran entre eux et nous.$B$BÀ chaque fois que nous en tuons un, plusieurs autres le remplacent. Je ne sais pas combien de temps nous pourrons tenir Zabra’jin une fois qu’ils auront décidé d’attaquer. Partez pour les montagnes du nord. Lorsque vous serez au bastion orc de Sire-tonnerre, expliquez notre situation à Nekthar. Toute aide de sa part sera la bienvenue.','Rendez-vous au bastion des Sire-tonnerre dans les Tranchantes, et parlez à Nekthar.','','','','','','',18019), (9795,'ruRU','Угроза со стороны огров','На болотах становится все больше огров. Как будто мало нам было наг и их союзников! Огры уже захватили большую территорию на северо-западе, и слишком близко подобрались к нашим землям.$b$bНа место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забра\'джин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!','Отправляйтесь в Оплот Громоборцев в Острогорье и поговорите с Некхтаром.','','','','','','',18019), (9795,'zhCN','食人魔的威胁','食人魔似乎并不满足于与纳迦结盟,他们还将自己的领地扩张到了沼泽地。这帮渣滓占领了西北边的大部分地区,萨布拉金已是岌岌可危。$B$B食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。转至位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。','转至刀锋山的雷神要塞,与奈克塔尔谈一谈。','','','','','','',0), (9795,'zhTW','巨魔威脅','好像納迦和他們的盟友還不夠多似的,巨魔將他們的觸角延伸到了沼澤區。他們已征服了西北邊大部分區域,那裡已經沒有什麼緩衝之地了。$B$B我們每殺一個人,就會有好幾個人代替他的位子。我不確定如果他們決定發動攻擊,我們還能保住薩布拉金多久。前往北方進入山裡,到的獸人雷霆王村堡壘讓奈克薩爾知道我們的困境。我們歡迎他可提供的任何幫助。','前往劍刃山脈的雷霆王村和奈克薩爾談談。','','','','','','',0), (9796,'deDE','Nachricht aus den Zangarmarschen','Schattenjäger Denjai ist nicht der einzige, der auf einen Bericht von mir wartet. Mokasa in der Steinbrecherfeste in Terokkar brennt darauf, von unseren Fortschritten zu hören, besonders seit die meisten ihrer Boten hier auf ihren Reisen vorbeikommen.$B$BSie hat mich gebeten, ihr Bescheid zu geben, sobald der Sumpfrattenposten fertig ist. Wenn Ihr nichts dagegen habt, wäre ich Euch sehr dankbar, wenn Ihr ihr die Nachricht überbringen könntet. Wir haben zwar soweit schon alles aufgebaut, aber es gibt noch viel zu tun.$B$BUm zur Steinbrecherfeste zu gelangen, müsst Ihr der Straße nach Süden in Richtung Zangarmarschen folgen und Euch durch die Wälder von Terokkar an Tuurem vorbei begeben.','Sprecht mit Mokasa in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9796,'esES','Noticias de la Marisma de Zangar','El cazador de las Sombras Denjai no es el único que espera un informe mío. Mokasa, del Bastión Rompepedras de Terokkar querrá conocer nuestros avances, especialmente teniendo en cuenta que la mayoría de sus mensajeros pasan por aquí.$B$BMe ordenó enviar noticias en cuanto la Avanzada Rata del Pantano estuviera completada. Te agradecería mucho que le llevaras noticias nuestras. Puede que parezca que no, pero todavía queda mucho por hacer.$B$BPara llegar al Bastión Rompepedras, sigue el camino hacia el sur, sal de la Marisma de Zangar y atraviesa el Bosque de Terokkar hasta pasar Tuurem.','Habla con Mokasa en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9796,'esMX','Noticias de la Marisma de Zangar','El cazador de las Sombras Denjai no es el único que espera un informe mío. Mokasa, del Bastión Rompepedras de Terokkar querrá conocer nuestros avances, especialmente teniendo en cuenta que la mayoría de sus mensajeros pasan por aquí.$B$BMe ordenó enviar noticias en cuanto la Avanzada Rata del Pantano estuviera completada. Te agradecería mucho que le llevaras noticias nuestras. Puede que parezca que no, pero todavía queda mucho por hacer.$B$BPara llegar al Bastión Rompepedras, sigue el camino hacia el sur, sal de la Marisma de Zangar y atraviesa el Bosque de Terokkar hasta pasar Tuurem.','Habla con Mokasa en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9796,'frFR','Des nouvelles du marécage de Zangar','Le chasseur des ombres Denjai n’est pas le seul à attendre que je lui fasse un rapport. Mokasa, du fort des Brise-pierres de Terokkar, attend de nos nouvelles avec impatience – ses messagers sont nombreux à circuler par ici.$B$BElle m’a demandé de lui faire part de l’achèvement du poste du Rat des marais. Si cela ne vous dérange pas de lui transmettre la nouvelle, je vous en serai reconnaissant. Nous sommes plus ou moins opérationnels, mais il reste beaucoup à faire.$B$BPour aller au fort des Brise-pierres, suivez la route au sud en sortant du marécage de Zangar, entrez dans la forêt de Terokkar et poursuivez votre chemin jusqu\'à ce que vous ayez dépassé Tuurem.','Parlez à Mokasa, au fort des Brise-pierres, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9796,'ruRU','Новости из Зангартопи','Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из Форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.$b$bОна просила меня прислать ей весточку, когда мы достроим заставу Болотной Крысы. Не согласишься ли ты доставить ей мое послание? Я буду тебе очень признателен. Мы тут работаем не покладая рук, но все равно дел по горло...$b$bЧтобы попасть в Форт Камнеломов, ступай по дороге, что ведет из Зангартопи на юг, в лес Тероккар, за Туурем.','Поговорите с Мокасой в Форте Камнеломов в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9796,'zhCN','赞加沼泽的来客','除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。$B$B她说一旦沼泽鼠岗哨建成,就立即告诉她。如果你愿意去裂石堡跑一趟的话,我会非常感谢你的。岗哨很快就能投入正常使用了,但是还有很多事情等着我们去做。$B$B沿着南边的道路穿越赞加沼泽,进入泰罗卡森林,抵达图雷姆后继续往南走便是裂石堡。','转至泰罗卡森林的裂石堡,与莫萨卡谈一谈。','','','','','','',0), (9797,'deDE','Verstärkung für Garadar','$B$BSie werden vielleicht nicht überleben, $R! Geht so schnell Euch Eure Beine tragen können nach Garadar.$B$B$B$BDas Zuhause der Mag\'har liegt im Süden, in Nagrand. Wir haben ein paar Leute dort, aber es sind nur wenige, und unsere Verbündeten der Mag\'har werden von allen Seiten von Feinden angegriffen. Sucht dort unseren Kommandanten, Hauptmann Kroghan, und helft ihm, wo Ihr nur könnt! Garadar darf nicht fallen!','Sprecht mit Hauptmann Kroghan in Garadar in Nagrand.','','','','','','',18019), (9797,'esES','Refuerzos para Garadar','$B$B¡Es posible que no sobrevivan, $r! Ve a Garadar tan rápido como tus piernas te lo permitan.$B$B$B$BEl hogar de los Mag\'har está al sur, en Nagrand. Coge el camino del sur que sale del pantano y gira hacia el este en el primer cruce. Allí, busca un gran asentamiento en el lago.$B$BEncuentra a nuestro comandante, el capitán Kroghan, y ofrécele ayuda. ¡Garadar no debe caer!','Habla con el capitán Kroghan en Garadar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9797,'esMX','Refuerzos para Garadar','$B$B¡Es posible que no sobrevivan, $r! Ve a Garadar tan rápido como tus piernas te lo permitan.$B$B$B$BEl hogar de los Mag\'har está al sur, en Nagrand. Coge el camino del sur que sale del pantano y gira hacia el este en el primer cruce. Allí, busca un gran asentamiento en el lago.$B$BEncuentra a nuestro comandante, el capitán Kroghan, y ofrécele ayuda. ¡Garadar no debe caer!','Habla con el capitán Kroghan en Garadar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9797,'frFR','Des renforts pour Garadar','$B$BIls ne survivront pas, $r ! Courez à Garadar aussi vite que vos jambes pourront vous porter.$B$B$B$BLe foyer des Mag’har, en Nagrand, au sud. Prenez la route qui sort du marais, vers le sud. Ensuite, c’est à l’est au premier carrefour. Un gros village au bord d’un lac.$B$BAllez voir notre chef, le capitaine Kroghan, et offrez-lui toute l’aide possible. Garadar ne doit pas tomber !','Parlez au Capitaine Kroghan à Garadar en Nagrand.','','','','','','',18019), (9797,'ruRU','Подкрепление для Гарадара','*Посланник, все еще запыхавшийся, делает вам знак сесть.*$b$bБоюсь, им не выстоять, |3-6($r)! Беги в Гарадар со всех ног.$b$b*Видя ваш недоумевающий взгляд, посланник поясняет.*$b$bГарадар – это поселение маг\'харских орков, оно находится в Награнде, к югу отсюда. Ступай по дороге, ведущей с болот на юг, на первой развилке сверни на восток, и придешь в большое поселение на озере.$b$bОтыщи там нашего командира, капитана Крогхана, и предложи ему помощь. Гарадар не должен пасть!','Поговорите с капитаном Крогханом в Гарадаре в Награнде.','','','','','','',18019), (9797,'zhCN','支持加拉达尔','<信使喘着气,示意你坐下。>$B$B$r,他们可能难逃此劫!以你最快的速度赶往加拉达尔吧。$B$B<见你一脸茫然,信使详细地解释起来。>$B$B玛格汉氏族的家园就在纳格兰。沿着南边的道路穿越赞加沼泽,在第一个交叉口往东转,玛格汉氏族的驻地就座落在湖畔附近。$B$B向我们的指挥官克洛坎上尉伸出援手。加拉达尔绝不能失守!','转至纳格兰的加拉达尔,与克洛坎上尉谈一谈。','','','','','','',0), (9798,'deDE','Blutelfenpläne','Diese Pläne sehen wichtig aus. Ihr solltet sie Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle zeigen.','Bringt die Blutelfenpläne zu Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (9798,'esES','Planes de los elfos de sangre','Esos planes parecen importantes. Deberías llevárselos al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente.','Lleva los planes de los elfos de sangre al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9798,'esMX','Planes de los elfos de sangre','Esos planes parecen importantes. Deberías llevárselos al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente.','Lleva los planes de los elfos de sangre al vindicador Aldar en el Lugar del Accidente, en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (9798,'frFR','Les plans des elfes de sang','Ces plans ont l\'air important. Vous devriez probablement les apporter au redresseur de torts Aldar au point d\'impact.','Apportez les Plans des elfes de sang au redresseur de torts Aldar au Point d\'impact du val d\'Ammen.','','','','','','',18019), (9798,'ruRU','Планы эльфов крови','Кажется, дренеи должны узнать об этих планах. Отнесите их воздаятелю Алдару на место крушения.','Отнесите планы эльфов крови воздаятелю Алдару на место крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (9798,'zhCN','血精灵计划书','这些计划书似乎挺重要的,你应该将它们交给坠毁点的守备官奥达尔。','将血精灵计划书交给埃门谷坠毁点的守备官奥达尔。','','','','','','',0), (9798,'zhTW','血精靈計畫書','這些計畫書看起來很重要。你應該帶著它們去找失事地點的復仇者艾德。','帶著血精靈計畫書到安曼谷的失事地點找復仇者艾德。','','','','','','',18019), (9799,'deDE','Botanische Hilfsarbeit','Die Am\'menfelder im Westen sind das wichtigste Vermehrungsgebiet der einheimischen Peitscherpopulation. Botanikerin Taerix befürchtet, dass sich die Peitscher auf Grund des verseuchten Grundwasserspiegels nicht mehr fortpflanzen können, nachdem wir den See gereinigt haben.$B$BGeht zu den Am\'menfeldern und pflückt dort ein paar der verderbten Blumen für mich, damit ich sie untersuchen und sehen kann, was es zu tun gilt. Ihr solltet sie an ihren ungewöhnlichen roten Blüten erkennen.','Sammelt 3 verderbte Blumen und kehrt zu Lehrling Vishael bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Lehrling Vishael bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (9799,'esES','Trabajo de campo','Los Campos Ammen, al oeste, son la zona de reproducción principal de los azotadores, pero la botánica Taerix teme que no puedan hacerlo debido a la contaminación del agua del lago, aunque lo limpiemos.$B$BQuiero que vayas a los Campos Ammen y me traigas algunas flores corruptas para estudiarlas. Las reconocerás por sus peculiares pétalos rojos.','Recolecta 3 flores corruptas y llévaselas a la aprendiza Vishael a Lugar del Accidente, en Valle Ammen.','','Vuelve con: Aprendiza Vishael. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9799,'esMX','Trabajo de campo','Los Campos Ammen, al oeste, son la zona de reproducción principal de los azotadores, pero la botánica Taerix teme que no puedan hacerlo debido a la contaminación del agua del lago, aunque lo limpiemos.$B$BQuiero que vayas a los Campos Ammen y me traigas algunas flores corruptas para estudiarlas. Las reconocerás por sus peculiares pétalos rojos.','Recolecta 3 flores corruptas y llévaselas a la aprendiza Vishael a Lugar del Accidente, en Valle Ammen.','','Vuelve con: Aprendiza Vishael. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (9799,'frFR','Un travail de botanique','Les champs d\'Ammen, à l\'ouest, sont le principal lieu de reproduction de la population locale de flagellants. En raison de la corruption de la nappe phréatique du lac voisin, la botaniste Taerix craint que les flagellants ne puissent se reproduire une fois que nous aurons purifié le lac.$B$BAllez dans les champs d\'Ammen et cueillez quelques fleurs corrompues pour moi, afin que je puisse les étudier et voir ce qui peut être fait. Vous devriez pouvoir les reconnaître à leurs pétales rouges inhabituels.','Cueillez 3 Fleurs corrompues et apportez-les à l\'apprentie Vishael au Point d\'impact du val d\'Ammen.','','Retournez voir l\'Apprentie Vishael au Point d\'impact, dans le Val d\'Ammen.','','','','',18019), (9799,'ruRU','Сбор трав','На полях Аммен, что на западе отсюда, обитают здешние корнехлесты. Воды ближайшего к ним озера очень загрязнены, и ботаник Таэрикс беспокоится, что после их очистки популяция корнехлестов не восстановится.$b$bСходи на поля Аммен, сорви несколько оскверненных цветов. Я взгляну на них и подумаю, что можно сделать. Их легко отличить от других по необычным красным лепесткам.','Сорвите 3 оскверненных цветка и вернитесь к ученице Вишаэль на месте крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к Проэнтиусу на Место Крушения, что в Долине Ам','','','','',18019), (9799,'zhCN','跑腿采花','此地的鞭笞者大多聚集在西边的埃门平原。由于地下水源已经被附近的湖水污染,植物学家塔蕾克丝担心在我们净化湖水之前,这些鞭笞者恐怕无法繁衍后代。$B$B转至埃门平原采集一些被污染的花朵,我或许能找出解决办法来。被污染的花朵有着非比寻常的红色花瓣,很容易辨认。','采集3朵被污染的花朵,然后向埃门谷坠毁点的学徒维莎尔复命。','','去埃门谷找坠毁点的学徒维莎尔。','','','','',0), (9799,'zhTW','植物學家的跑腿任務','西邊的安曼牧場是當地主要的鞭笞者繁殖地。因為附近湖泊的地下水污染,植物學家泰瑞茲擔心一旦我們淨化湖泊,鞭笞者將無法再自己重新繁殖。$B$B前往安曼牧場摘一些受污染的花給我,或許我可以看看它們並想個辦法。你可以不尋常的紅色花瓣來辨別它們。','收集3朵被污染的花朵再回到安曼谷的失事地點找學徒米虛歐。','','','','','','',0), (9800,'deDE','Eine seltene Bohne','Ihr seid zu schlecht ausgerüstet um den rastlosen Elementaren Nagrands gegenüber zu treten. Bevor Ihr dem Irdenen Ring helfen könnt, müsst Ihr erst Euch selbst helfen.$B$BIm Westen findet Ihr Kothaufen von den Wildtieren Nagrands. Ihr müsst den Dung nach den verdauten Überresten der Caracolibohne durchsuchen. Aus dieser Bohne kann ich eine Tablette herstellen, die Euch im Kampf gegen die ruhelosen Naturgewalten helfen wird.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr mindestens zwei Fäuste voller Caracolibohnen gesammelt habt... Ogerfäuste!','Bringt 8 verdaute Caracolibohnen zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente.','','Kehrt zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9800,'esES','Una extraña judía','No tienes el equipamiento necesario para enfrentarte a los elementos de Nagrand. Antes de que puedas ayudar a El Anillo de la Tierra, tienes que ayudarte a ti $gmismo:misma;.$B$BHacia el oeste encontrarás unos montones de excrementos. Debes buscar en el excremento los restos digeridos de anacardos de Nagrand. Con esa judía puedo hacer una píldora que te ayudará en la batalla contra las incansables fuerzas de la naturaleza.$B$BVuelve a verme cuando hayas reunido al menos dos puñados de anacardos... puñados de tamaño ogro.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que le consigas 8 anacardos digeridos.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9800,'esMX','Un extraño frijol','No tienes el equipamiento necesario para enfrentarte a los elementos de Nagrand. Antes de que puedas ayudar a El Anillo de la Tierra, tienes que ayudarte a ti $gmismo:misma;.$B$BHacia el oeste encontrarás unos montones de excrementos. Debes buscar en el excremento los restos digeridos de anacardos de Nagrand. Con ese frijol puedo hacer una píldora que te ayudará en la batalla contra las incansables fuerzas de la naturaleza.$B$BVuelve a verme cuando hayas reunido al menos dos puñados de anacardos... puñados de tamaño ogro.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que le consigas 8 anacardos digeridos.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9800,'frFR','Une graine rare','Vous n’êtes pas très bien $gpréparé: préparée; pour affronter les éléments perturbés de Nagrand. Avant de pouvoir aider le Cercle terrestre, vous devez vous aider vous-même.$B$BSi vous vous dirigez à l’ouest, vous trouverez des tas de crottin laissés par la vie sauvage de Nagrand. Vous devez fouiller le crottin pour trouver les restes digérés de caracoli de Nagrand. À partir de cette graine, je pourrai confectionner un comprimé qui vous aidera à affronter les forces terribles de la nature.$B$BRevenez me voir quand vous aurez rassemblé au moins deux poignées de caracolis… Des poignées d’ogre…','L’Elémentalise Lo’ap, au Trône des éléments de Nagrand, veut que vous lui apportiez 8 Caracolis digérés.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Lo\'ap au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9800,'ruRU','Редкий деликатес','Ты еще не $Gготов:готова; встретиться с беспокойными стихиями Награнда. Прежде чем браться за задания Служителей Земли, тебе нужно сначала помочь $gсамому:самой; себе.$B$BНа западе ты найдешь кучки помета, оставленные местными четвероногими. Надо просеять помет и выбрать оттуда семена награндской караколлы. Из них я смогу приготовить пилюлю, которая поможет тебе в бою с беспокойными силами природы.$B$BВозвращайся, когда наберешь две горсти семян. Горсти отмеряй по меркам огров.','Принесите Повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий в Награнде 8 семян караколлы.','','Вернитесь к повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9800,'zhCN','稀有的豆子','凭你这身差劲的装备,怎么能与纳格兰躁动不安的元素抗衡呢?还是先提升下自己的装备再想想如何帮助大地之环吧,比如……潜水用品。$B$B在元素王座西边的草原上,随处可见纳格兰的野生动物留下的粪堆。你拔开粪堆之后就可以找到一些卡拉果。这种果实制成的小药片能帮助你潜水,对抗那些元素生物。$B$B收集两只拳头那么大的一堆卡拉果……我是说按食人魔的拳头尺寸来算。','将8颗挖出来的卡拉果交给纳格兰元素王座的元素师鲁艾普。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','','','','',0), (9801,'deDE','Die Reagenzien sammeln','Ich habe das Gefühl, dass diese Verirrten nicht so gut auf einen Draenei zu sprechen sein werden, aber vielleicht auf einen Arakkoa. Ich kann einen Zaubertrank herstellen, der Euch für kurze Zeit in einen Arakkoa verwandeln kann. Dazu benötige ich ein paar Reagenzien, die man nur sehr schlecht lagern kann, da man sie sofort nach dem Sammeln weiterverarbeiten muss.$B$BIhr werdet mir ein paar Sporensegleraugen und einige Fennschreitertentakel bringen müssen. Beide Arten leben in der Wildnis um Telredor herum.','Anachoret Ahuurn möchte, dass Ihr ihm 4 Sporensegleraugen und 4 Fennschreitertentakel bringt.','','Kehrt zu Anachoret Ahuurn in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9801,'esES','Recogiendo componentes','Me parece que Los Perdidos no confiarán en un draenei, pero sí en un arakkoa. Puedo preparar una poción que te convertirá en arakkoa durante un tiempo, pero necesito un par de componentes que no se pueden almacenar y tienen que usarse frescos.$B$BTráeme un puñado de ojos de esporiélago y unos tentáculos de zancudo pantanoso. Ambas especies viven en la maleza que rodea Telredor.','El anacoreta Ahuurn de Telredor quiere que le lleves 4 ojos de esporiélago y 4 tentáculos de zancudo pantanoso.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9801,'esMX','Recogiendo componentes','Me parece que Los Perdidos no confiarán en un draenei, pero sí en un arakkoa. Puedo preparar una poción que te convertirá en arakkoa durante un tiempo, pero necesito un par de componentes que no se pueden almacenar y tienen que usarse frescos.$B$BTráeme un puñado de ojos de esporiélago y unos tentáculos de zancudo pantanoso. Ambas especies viven en la maleza que rodea Telredor.','El anacoreta Ahuurn de Telredor quiere que le lleves 4 ojos de esporiélago y 4 tentáculos de zancudo pantanoso.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9801,'frFR','Rassembler les composants','J’ai le sentiment que les Perdus ne réagiront pas bien en voyant un draeneï. En revanche, ils accueilleront un arakkoa à bras ouverts. Je peux fabriquer une potion qui vous donnera l’apparence d’un arakkoa pendant un moment. Pour cela, j’ai besoin de composants qui, malheureusement, ne se conservent pas bien. Il faut les utiliser dans les heures qui suivent la récolte.$B$BJ\'ai besoin que vous m\'apportiez une poignée d’yeux de sporoptères et quelques tentacules de trotteur des tourbières. Vous trouverez des représentants de ces deux espèces aux alentours de Telredor.','L’anachorète Ahuurn, de Telredor, veut que vous lui rameniez 4 Yeux de sporoptères et 4 Tentacules de trotteur des tourbières.','','Retournez voir l\'Anachorète Ahuurn à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9801,'ruRU','Сбор реагентов','У меня такое ощущение, что эти Заблудшие не будут рады видеть дренея, а вот араккоа примут с распростертыми объятиями. Я могу создать зелье, которое позволит тебе ненадолго принять облик араккоа. Однако для этого требуется пара реагентов, которые нельзя хранить подолгу и необходимо использовать в течение нескольких часов после того, как они были добыты.$b$bТебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.','Принесите анахорету Ахууму в Телредоре 4 глаза спороската и 4 щупальца болотного долгонога.','','Вернитесь к анахорету Ахуурну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9801,'zhCN','收集材料','我觉得失落者也许不会友善地对待德莱尼人,但是他们肯定会对鸦人示好。我可以配制一\r\n种特殊的药水,让你在短时间内伪装成鸦人。这种药水需要两种材料,但是它们无法长期储藏,必须在采集后的数小时内使用,否则就会失效。$B$B替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。','将4只孢子蝠的眼睛和4根沼泽阔步者的触须交给泰雷多尔的学者安霍尔。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的学者安霍尔。','','','','',0), (9802,'deDE','Pflanzen der Zangarmarschen','Die Seen der Zangarmarschen werden langsam entwässert. Wir wissen nicht warum, aber viele Pflanzenarten drohen auszusterben.$B$BAls Katalogisiererin der Expedition ist es meine Aufgabe, diese Pflanzen zu identifizieren und zu verstehen, was mit ihnen geschieht.$B$BWenn Ihr helfen wollt, bringt mir unbekannte Pflanzenteile. Wenn Ihr kräuterkundig seid, könnt Ihr sie direkt vom Boden pflücken, aber auch die einheimischen Wesen des Sumpfs tragen Pflanzenteile bei sich.','Bringt 10 unbekannte Pflanzenteile zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9802,'esES','Plantas de Marisma de Zangar','Los lagos de la Marisma de Zangar se están vaciando. No sabemos por qué, pero sabemos que muchas plantas están en peligro de extinción.$B$BSoy la catalogadora de la expedición; me encargo de identificar dichas plantas para comprender qué les sucede.$B$BTe agradecería que me trajeras fragmentos de plantas sin identificar. Si eres herborista, puedes recogerlas del suelo; las criaturas del pantano a veces también llevan fragmentos de plantas.','Lleva 10 fragmentos de plantas sin identificar a Lauranna Thar\'well al Refugio Cenarion en Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9802,'esMX','Plantas de Marisma de Zangar','Los lagos de la Marisma de Zangar se están vaciando. No sabemos por qué, pero sabemos que muchas plantas están en peligro de extinción.$B$BSoy la catalogadora de la expedición; me encargo de identificar dichas plantas para comprender qué les sucede.$B$BTe agradecería que me trajeras fragmentos de plantas sin identificar. Si eres herborista, puedes recogerlas del suelo; las criaturas del pantano a veces también llevan fragmentos de plantas.','Lleva 10 fragmentos de plantas sin identificar a Lauranna Thar\'well al Refugio Cenarion en Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9802,'frFR','Les plantes du marécage de Zangar','Les lacs du marécage de Zangar sont lentement drainés de leurs eaux. Nous ne savons pas exactement pourquoi, mais nous savons par contre que de nombreuses espèces de plantes sont en danger d’extinction.$B$BEn tant que nomenclatrice de l’expédition, mon travail est d’identifier ces plantes pour que nous puissions mieux comprendre ce qui leur arrive.$B$BSi vous voulez nous aider, apportez-moi des morceaux de plantes non identifiées. Vous pouvez les ramasser directement sur le sol si vous êtes herboriste. Les créatures indigènes du marais peuvent aussi en avoir sur elles.','Apportez 10 Morceaux de plantes non identifiées à Lauranna Thar\'well, au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9802,'ruRU','Растения Зангартопи','Озера Зангартопи мало-помалу пересыхают. Почему – мы точно не знаем, но известно, что многие виды растений уже находятся на грани вымирания.$b$bПоскольку я – каталогизатор экспедиции, в мои обязанности входит отслеживать и идентифицировать вымирающие растения, чтобы мы могли понять, что с ними происходит.$b$bЕсли вы хотели бы нам помочь, приносите мне неопознанные части растений. Их можно собирать самостоятельно, если вы $gтравник:травница;, а еще их иногда имеют при себе обитатели болот.','Принесите 10 неопознанных частей растений Лауранне Тар\'вел в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','Вернитесь к Лауранне Тар\'вел в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9802,'zhCN','赞加沼泽的植物','赞加沼泽的湖泊日益干涸,我们尚未查明具体原因,但是许多植物正面临灭绝的危险。$B$B做为远征队的编目者,我的任务是记录和鉴定植株,帮助我们更好地了解它们的特性。$B$B如果你愿意帮忙,就替我采集一些未鉴定过的植物。如果你恰好是草药师的话,可以直接从地面上采集到这种植物,当然你也可以在沼泽生物身上找到它们。','将10株未鉴定过的植物交给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','','','',0), (9803,'deDE','Botschaft für den Wildfennstamm','Es ist an der Zeit, dem Wildfennstamm die Hand zu reichen und sie zu lehren, dass das Licht sie nicht aufgegeben hat. Nehmt den Trank, den ich vorbereitet habe, und tragt ihn zu den Ruinen von Boha\'mu.$B$BSobald Ihr bei den Ruinen angekommen seid, trinkt den Trank um Euch in einen der Vogelgeister zu verwandeln. Sprecht mit dem Ältesten Kuruti und lasst ihn wissen, dass die Draenei bereit sind, sein Volk als verloren geglaubte Brüder und Schwestern zu empfangen.','Trinkt Ahuurns Elixier in den Ruinen von Boha\'mu. Sprecht mit dem Ältesten Kuruti in der Form eines Arakkoas.','','Kehrt zu Anachoret Ahuurn in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9803,'esES','Mensajero de los Feropantanos','Ha llegado la hora de que demos la bienvenida a los Feropantanos y les mostremos que la Luz no les ha olvidado. Lleva la poción que he preparado a las Ruinas Boha\'mu.$B$BCuando llegues, bébete la poción para adoptar la forma de uno de sus espíritus pájaro. Habla con el ancestro Kuruti y dile que los draenei están listos para aceptar a su pueblo como nuestros hermanos perdidos.','Bebe el elixir de Ahuurn cuando estés en las Ruinas Boha\'mu. Habla con el ancestro Kuruti cuando hayas adoptado la forma de un arakkoa.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9803,'esMX','Mensajero de los Feropantanos','Ha llegado la hora de que demos la bienvenida a los Feropantanos y les mostremos que la Luz no les ha olvidado. Lleva la poción que he preparado a las Ruinas Boha\'mu.$B$BCuando llegues, bébete la poción para adoptar la forma de uno de sus espíritus pájaro. Habla con el ancestro Kuruti y dile que los draenei están listos para aceptar a su pueblo como nuestros hermanos perdidos.','Bebe el elixir de Ahuurn cuando estés en las Ruinas Boha\'mu. Habla con el ancestro Kuruti cuando hayas adoptado la forma de un arakkoa.','','Vuelve con: Anacoreta Ahuurn. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9803,'frFR','Un message pour Tourbe-farouche','Le temps est venu d’apprendre aux Tourbe-farouche que la Lumière ne les a pas abandonnés. Prenez la potion que j’ai préparée et rendez-vous aux ruines de Boha’mu.$B$BLorsque vous y serez, buvez-la, elle vous donnera l’apparence d’un esprit-oiseau. Parlez à l’Ancien Kuruti et expliquez-lui que les draeneï sont prêts à accueillir son peuple comme des frères perdus depuis longtemps.','Une fois dans les ruines de Boha’mu, buvez l’Elixir d’Ahuurn. Lorsque vous serez sous forme d’arakkoa, allez parler à l’Ancien Kuruti.','','Retournez voir l\'Anachorète Ahuurn à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9803,'ruRU','Посланец в Дикотопь','Пришло время встретиться с племенем из Дикотопи и внушить им, что Свет не отрекся от них. Возьми с собой приготовленное мною зелье и отправляйся в руины Бохаму.$b$bПридя в руины, выпей зелье. Оно придаст тебе облик одного из их птичьих духов. Поговори со старейшиной Курути и дай ему знать, что дренеи готовы принять его народ, как своих давно потерянных братьев.','Придите в руины Бохаму и выпейте эликсир Ахуума. Приняв обличье араккоа, поговорите со старейшиной Курути.','','Вернитесь к анахорету Ахуурну в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9803,'zhCN','蛮沼的信使','是时候向蛮沼失落者表明我们的诚意了,让他们明白圣光并没有抛弃他们。带上我为你准备的药水,转至博哈姆废墟。$B$B到达废墟后立即喝下药水,伪装成蛮沼失落者崇拜的猛禽之魂的模样。与长者库鲁提谈一谈,告诉他德莱尼人将蛮沼失落者视为失散多年的同胞,我们期待着与他们的重聚。','到达博哈姆废墟后饮下安霍尔的药剂,伪装成鸦人,然后与长者库鲁提谈一谈。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的学者安霍尔。','','','','',0), (9804,'deDE','Aufgebrachte Geister des Himmelsweisensees','Die Unruhen in den Gezeiten der Gewässer von Nagrand hat die Wassergeister des Himmelsweisensees sehr aufgebracht. Sie haben im Gegenzug damit begonnen, Verwüstungen entlang der Wasserwege anzurichten.$B$BWatoosun des Wassers ist uns in einer Vision erschienen und hat uns erlaubt, das Problem zu lösen, solange wir auch die Ursache dafür beheben...$B$BWir werden uns um die Ursache kümmern, doch zuerst müssen wir die direkten Bedrohungen für den Thron beseitigen. Zerstört die aufgebrachten Seegeister und kehrt dann zu mir zurück.','Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr 8 Seegeister tötet.','','Kehrt zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9804,'esES','Espíritus agitados de Sol Celeste','La perturbación del flujo y reflujo de las aguas de Nagrand ha agitado en gran medida a los espíritus del agua del Lago Son Celeste. Han comenzado a sembrar el caos y la destrucción en toda la vía fluvial de la zona.$B$BWatoosun del Agua se nos ha aparecido en una visión y nos ha concedido permiso para remediar el problema... mientras nos encarguemos también del origen de la perturbación...$B$BLlegaremos al fondo del problema, pero primero tendrás que encargarte de los asuntos inmediatos de El Trono. Destruye los espíritus agitados del lago y vuelve a verme.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas 8 espíritus del lago.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9804,'esMX','Espíritus agitados de Sol Celeste','La perturbación del flujo y reflujo de las aguas de Nagrand ha agitado en gran medida a los espíritus del agua del Lago Son Celeste. Han comenzado a sembrar el caos y la destrucción en toda la vía fluvial de la zona.$B$BWatoosun del Agua se nos ha aparecido en una visión y nos ha concedido permiso para remediar el problema... mientras nos encarguemos también del origen de la perturbación...$B$BLlegaremos al fondo del problema, pero primero tendrás que encargarte de los asuntos inmediatos de El Trono. Destruye los espíritus agitados del lago y vuelve a verme.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas 8 espíritus del lago.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9804,'frFR','Esprits agités de Chanteciel','La perturbation dans le flux et le reflux des eaux de Nagrand a grandement agité les esprits de l\'eau du lac Chanteciel. Ils sèment tour à tour la destruction dans tous les cours d\'eau de la région.$B$BWatoosun de l\'Eau nous est apparu dans une vision et nous a donné la permission de remédier au problème, à condition que nous nous occupions aussi de la source de la perturbation...$B$BNous parviendrons à la source, mais vous devez d\'abord traiter les problèmes immédiats du Trône. Détruisez les esprits du lac agités et revenez me voir.','L\'élémentaliste Lo\'ap, du Trône des éléments en Nagrand, veut que vous détruisiez 8 Esprits du lac.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Lo\'ap au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9804,'ruRU','Беспокойные духи озера Небесной Песни','Нарушение цикла приливов и отливов награндских вод взбудоражило водных духов озера Небесной Песни. И они, в свою очередь, тоже стали нести разрушение по водным путям.$B$BВатуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...$B$BНо всему свое время. Сначала нам следует устранить опасность, непосредственно угрожающую Трону. Уничтожь взбешенных озерных духов и возвращайся ко мне.','Уничтожьте 8 озерных духов по просьбе Повелителя cтихий Ло\'апа, обитающего у Трона Стихий.','','Вернитесь к повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9804,'zhCN','天歌湖的元素','纳格兰水域中那异常的潮汐涨落令天歌湖的湖水之魂躁动不安。它们沿着水道,企图将骚乱的种子传播到其它地方。$B$B流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。$B$B我们一定要揪出破坏自然平衡的幕后真凶,不过首先你必须解决元素王座眼前的难题。杀死湖水之魂,然后向我复命。','消灭8个湖水之魂,然后向纳格兰元素王座的元素师鲁艾普复命。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','','','','',0), (9805,'deDE','Segen des Incineratus','Die erbärmlichen Verirrten, einst verbannt in die Sümpfe der Zangarmarschen, versuchen nun, ihren Dreck auch in andere Teile der Welt zu tragen.$B$BIch habe mich an die weisen Furien gewandt und ihren Segen erhalten. Um die Ursache zu beseitigen, müssen wir die Elemente auf sie hetzen!$B$BIch gebe Euch beseeltes Feuer, entzündet an der feurigen Essenz von Incineratus selbst. Reist nach Schilftanz, südöstlich von hier, und entzündet die Hütten mit dem Feuer! Lasst sie die Wut der Elemente spüren!','Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr die große Hütte, die westliche Hütte, die südliche Hütte und die östliche Hütte in Schilftanz zerstört.$B$BBringt das beseelte Feuer zurück zu Elementarist Lo\'ap, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','Große Hütte zerstört','Westliche Hütte zerstört','Südliche Hütte zerstört','Östliche Hütte zerstört',18019), (9805,'esES','Bendición de Incineratus','Los Perdidos, desterrados hasta ahora a la Marisma de Zangar, pretenden extender su mal por otras partes del mundo.$B$BHe buscado la sabiduría de las furias y he obtenido su bendición. Para detener la fuente, debemos desatar los elementos.$B$BTe doy el fuego viviente, sacado de la fiera esencia del mismísimo Incineratus. Ve a la Aldea Junco Alabeado, al sureste de aquí, y desata el fuego viviente sobre sus cabañas. ¡Deja que sientan la furia de los elementos!','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas la Cabaña Grande, la Cabaña del Oeste, la Cabaña del Sur y la Cabaña del Este en la Aldea Junco Alabeado.$B$BDevuelve el fuego viviente al elementalista Lo\'ap cuando hayas completado tu tarea.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','Cabaña Grande destruida','Cabaña del Oeste destruida','Cabaña del Sur destruida','Cabaña del Este destruida',0), (9805,'esMX','Bendición de Incineratus','Los Perdidos, desterrados hasta ahora a la Marisma de Zangar, pretenden extender su mal por otras partes del mundo.$B$BHe buscado la sabiduría de las furias y he obtenido su bendición. Para detener la fuente, debemos desatar los elementos.$B$BTe doy el fuego viviente, sacado de la fiera esencia del mismísimo Incineratus. Ve a la Aldea Junco Alabeado, al sureste de aquí, y desata el fuego viviente sobre sus cabañas. ¡Deja que sientan la furia de los elementos!','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas la Cabaña Grande, la Cabaña del Oeste, la Cabaña del Sur y la Cabaña del Este en la Aldea Junco Alabeado.$B$BDevuelve el fuego viviente al elementalista Lo\'ap cuando hayas completado tu tarea.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','Cabaña Grande destruida','Cabaña del Oeste destruida','Cabaña del Sur destruida','Cabaña del Este destruida',0), (9805,'frFR','La bénédiction d\'Incineratus','Ces misérables Perdus, qui furent bannis à juste titre dans le marécage de Zangar, cherchent à répandre leur souillure sur d’autres régions de notre monde.$B$BJe suis allé consulter la sagesse des furies et j’ai obtenu leur bénédiction. Pour arrêter les dommages à la source, nous devons lâcher sur eux la colère des éléments !$B$BVoici le feu vivant, tiré de l’essence flamboyante d’Incineratus en personne. Rendez-vous à Ventejonc, au sud-est, et libérez le feu vivant sur leurs huttes ! Qu’ils goûtent ainsi la fureur des éléments !','L’Elémentaliste Lo’ap, au Trône des éléments, en Nagrand, veut que vous détruisiez la Grande hutte, la Hutte de l’ouest, la Hutte du sud et la Hutte de l’est à Ventejonc.$B$BRendez le Feu vivant à l’Elémentaliste Lo’ap quand vous aurez terminé votre tâche.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Lo\'ap au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9805,'ruRU','Благословение Возжигателя','Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.$B$BЯ попросил совета у сил природы и получил их благословение. Чтобы остановить нашествие, мы должны натравить на Заблудших стихии!$B$BЯ одолжу тебе живой огонь, взятый от пылающей сущности самого Возжигателя. Отправляйся на юго-восток, в деревню Трепещущего Тростника, и запусти им живой огонь под крыши! Пусть мерзавцы познают ярость стихий!','Спалите самый большой дом и три лачуги на западной, восточной и южной окраинах деревни Трепещущего Тростника.$B$BКогда выполните поручение, верните живой огонь Повелителю стихий Ло\'апу.','','Вернитесь к повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий, что в Награнде.','Большой дом уничтожен','Западная лачуга уничтожена','Южная лачуга уничтожена','Восточная лачуга уничтожена',0), (9805,'zhCN','伊森拉图斯的祝福','卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。$B$B我已向元素寻求解决之道,并与他们达成了共识:要根治这场骚乱,就得让失落者尝尝元素的厉害!$B$B这蔟活火取自伊森拉图斯的火焰精华。转至东南方的风茅村,用活火焚毁失落者的小屋!让他们看看那熊熊燃烧的怒火!','纳格兰元素王座的元素师鲁艾普要你焚毁风茅村的大棚屋、西部棚屋、南部棚屋和东部棚屋。$B$B完成任务后将活火还给元素师鲁艾普。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','烧毁大棚屋','烧毁西部棚屋','烧毁南部棚屋','烧毁东部棚屋',0), (9806,'deDE','Fruchtbare Sporen','Wenn sie zwischen den Langstielpilzen hindurchwandern, sammeln sich allerlei fruchtbare Sporen an den Gliedmaßen der Sporensegler und Marschenläufer.$B$BWie Ihr sehen könnt, ist unser Volk sehr klein, also haben wir nur wenige Möglichkeiten, diese Sporen zu sammeln. Haltet nach Sporenseglern und Marschenläufern Ausschau und sammelt die fruchtbaren Sporen. Ganz Sporeggar stünde tief in Eurer Schuld.','Sammelt 6 fruchtbare Sporen von den Sporenseglern und den Marschenläufern und kehrt danach zu Gshaff in Sporeggar zurück.','','Kehrt zu Gshaff in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9806,'esES','Esporas fértiles','Los esporiélagos y los caminantes de marismas acumulan sus esporas fértiles que consiguen caminando entre los champiñones tallolargo de las marismas, en sus apéndices.$B$BComo puedes ver, nosotros no somos muy altos, así que no nos resulta nada fácil conseguir esas esporas. Busca a los esporiélagos y a los caminantes de marismas y consigue las esporas fértiles. Todo Esporaggar estará en deuda contigo.','Gshaff quiere que reúnas 6 esporas fértiles entre los esporiélagos y los caminantes de marismas de la Marisma de Zangar. Vuelve a ver a Ghsaff en Esporaggar cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Gshaff. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9806,'esMX','Esporas fértiles','Los esporiélagos y los caminantes de marismas acumulan sus esporas fértiles que consiguen caminando entre los champiñones tallolargo de las marismas, en sus apéndices.$B$BComo puedes ver, nosotros no somos muy altos, así que no nos resulta nada fácil conseguir esas esporas. Busca a los esporiélagos y a los caminantes de marismas y consigue las esporas fértiles. Todo Esporaggar estará en deuda contigo.','Gshaff quiere que reúnas 6 esporas fértiles entre los esporiélagos y los caminantes de marismas de la Marisma de Zangar. Vuelve a ver a Ghsaff en Esporaggar cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Gshaff. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9806,'frFR','Des spores fertiles','Les sporoptères et les marcheurs des marais accumulent des spores fertiles sur leurs appendices lorsqu’ils vagabondent parmi les champignons Grand-pied du marécage.$B$BComme vous pouvez le voir, nous sommes un peuple de petite taille, et nos possibilités de récolte de ces spores restent limitées. Cherchez les sporoptères et les marcheurs des marais pour récolter des spores fertiles. Sporeggar aura une dette envers vous.','Gshaff veut que vous récoltiez 6 Spores fertiles sur les Sporoptères et Marcheurs des marais du marécage de Zangar. Revenez voir Gshaff à Sporeggar quand vous aurez terminé cette tâche.','','Retournez voir Gshaff à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9806,'ruRU','Прорастающие споры','Спороскаты и болотоброды бродят среди высоких грибочков и собирают прорастающие споры своими конечностями.$b$bМы, как видишь, народец низкорослый, и сами добывать эти споры можем с большим трудом. Ищи спороскатов и болотобродов, и собирай прорастающие споры. Весь Спореггар будет тебе крайне признателен.','Соберите 6 прорастающих спор с различных спороскатов и болотобродов в Зангартопи. Выполнив задачу, вернитесь к Гшаффу в Спореггар.','','Вернитесь к Гшаффу в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9806,'zhCN','成熟的孢子','孢子蝠和泥沼游荡者通常聚集在沼泽地的长杆蘑菇附近,它们的附肢上堆积着许多成熟的孢子。$B$B瞧,我们身材矮小,能够采集到的孢子非常有限。你能帮我们从孢子蝠和泥沼游荡者身上收集成熟的孢子吗?所有的孢子人都会感谢你的。','从赞加沼泽的孢子蝠和泥沼游荡者身上收集6个成熟的孢子,把它们交给孢子村的格沙弗。','','去赞加沼泽找孢子村的格沙弗。','','','','',0), (9807,'deDE','Noch mehr fruchtbare Sporen','','','','Kehrt zu Gshaff in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9807,'esES','Más esporas','','','','Vuelve con: Gshaff. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9807,'esMX','Más esporas','','','','Vuelve con: Gshaff. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9807,'frFR','Plus de spores fertiles','','','','Retournez voir Gshaff à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9807,'ruRU','Новые прорастающие споры','','','','Вернитесь к Гшаффу в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9807,'zhCN','更多成熟的孢子','','','','去赞加沼泽找孢子村的格沙弗。','','','','',0), (9808,'deDE','Glühkappenpilze','Ich habe gesehen, dass Ihr glänzende runde Metallstücke benutzt, um sie gegen Dinge einzutauschen, die Ihr haben möchtet. Wir benutzen glänzende runde Pilze als Zahlungsmittel.$B$BDie Glühkappenpilze wachsen überall in den Marschen, man muss nur wissen, wie man sie richtig sammelt ohne sie zu zerstören. Ich werde Euch beibringen, wie man das tut, wenn Ihr mir versprecht, ein paar für unsere Vorräte zu sammeln. Einverstanden, $n?','Bringt 10 Glühkappen zu Msshi\'fn in Sporeggar in den Zangarmarschen.','','Kehrt zu Msshi\'fn in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9808,'esES','Fluochampiñones','He visto que tu gente cambia piezas metálicas redondas por los objetos que necesita. No somos tan distintos: nosotros usamos hongos brillantes como moneda de cambio.$B$BLos fluochampiñones crecen por toda la marisma, pero hay que saber recogerlos sin estropearlos. Si me traes unos cuantos para nuestra reserva, te enseñaré cómo se recogen. ¿Qué me dices, $n?','Lleva 10 fluochampiñones a Msshi\'fn a Esporaggar en Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Msshi\'fn. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9808,'esMX','Fluochampiñones','He visto que tu gente cambia piezas metálicas redondas por los objetos que necesita. No somos tan distintos: nosotros usamos hongos brillantes como moneda de cambio.$B$BLos fluochampiñones crecen por toda la marisma, pero hay que saber recogerlos sin estropearlos. Si me traes unos cuantos para nuestra reserva, te enseñaré cómo se recogen. ¿Qué me dices, $n?','Lleva 10 fluochampiñones a Msshi\'fn a Esporaggar en Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Msshi\'fn. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9808,'frFR','Les chapeluisants','J’ai vu des gens de votre sorte échanger des petits morceaux de métal ronds et brillants contre des objets dont vous aviez besoin. Nous ne sommes pas si différents de vous. Nous utilisons de petits champignons ronds et brillants comme monnaie.$B$BLes chapeluisants poussent partout dans le marais, mais il faut savoir s’y prendre pour les ramasser sans les abîmer. Je vous apprendrai comment faire, si vous me promettez de nous en apporter pour nos réserves. Qu’est-ce que vous en dites, $n ?','Apportez 10 Chapeluisants à Msshi\'fn de Sporeggar, dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Msshi\'fn à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9808,'ruRU','Грибы-огнешляпки','Я видел, как твои сородичи обменивают нужные им вещи на блестящие металлические кругляшки. Мы от вас не так сильно отличаемся. У нас тоже есть свои деньги: блестящие кругленькие грибочки.$b$bГрибы-огнешляпки растут на болотах повсюду, нужно только уметь добыть их из земли, не повредив. Я тебя этому научу, если только обещаешь принести несколько штук нам, в нашу казну. Ну что, идет?','Принесите 10 огнешляпок Мссхи\'фну в Спореггар в Зангартопи.','','Вернитесь к Мссхи\'фну в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9808,'zhCN','亮顶蘑菇','我看见你们使用亮闪闪的金属圆片来交换各自需要的东西。其实我们跟你们差不多吧,不过我们用的是亮闪闪的圆蘑菇。$B$B沼泽地里遍布着亮顶蘑菇,你只需要懂得如何采集这些蘑菇而不至于将它们弄坏就行了。如果你愿意帮助我们采集一些亮顶蘑菇,我就告诉你该怎么做。$N,你觉得怎么样?','将10枚亮顶蘑菇交给赞加沼泽孢子村中的姆希菲。','','去赞加沼泽找孢子村的姆希菲。','','','','',0), (9809,'deDE','Noch mehr Glühkappen','','','','Kehrt zu Msshi\'fn in Sporeggar in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9809,'esES','Más fluochampiñones','','','','Vuelve con: Msshi\'fn. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9809,'esMX','Más fluochampiñones','','','','Vuelve con: Msshi\'fn. Zona: Esporaggar, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9809,'frFR','Plus de chapeluisants','','','','Retournez voir Msshi\'fn à Sporeggar, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9809,'ruRU','Нужно больше грибов!','','','','Вернитесь к Мссхи\'фну в Спореггар, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9809,'zhCN','更多亮顶蘑菇','','','','去赞加沼泽找孢子村的姆希菲。','','','','',0), (9810,'deDE','Der verschmutzte Geist','Watoosun konnte zwar den Seuchengestank loswerden, aber gleichzeitig erschuf er eine irrsinnige Geisteressenz. Eine Geisteressenz, die aus der übelsten Verderbnis entstanden ist, die es je unter Elementaren gegeben hat!$B$BIhr könnt diesen verschmutzten Sumpfgeist südwestlich von hier, tief im Sonnenwindsee, finden.$B$BSucht und vernichtet Watoosuns verschmutzte Essenz sowie jeglichen verseuchten Nachfahren, den sie erschaffen haben möge.','Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr Watoosuns verschmutzte Essenz und 8 Seewoger tötet.','','Kehrt zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9810,'esES','El espíritu contaminado','Watoosun consiguió poner fin al hedor de la corrupción pero, al hacerlo, creó una esencia de espíritu retorcido. Una esencia de espíritu compuesta por la corrupción más maligna que se puede encontrar entre los elementos.$B$BEncontrarás este espíritu contaminado del pantano al suroeste de aquí, oculto en las profundidades del Lago Primasol.$B$BEncuentra y destruye la esencia contaminada de Watoosun y cualquier descendencia corrupta que haya podido dejar.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas la esencia contaminada de Watoosun y 8 mareas del lago.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9810,'esMX','El espíritu contaminado','Watoosun consiguió poner fin al hedor de la corrupción pero, al hacerlo, creó una esencia de espíritu retorcido. Una esencia de espíritu compuesta por la corrupción más maligna que se puede encontrar entre los elementos.$B$BEncontrarás este espíritu contaminado del pantano al suroeste de aquí, oculto en las profundidades del Lago Primasol.$B$BEncuentra y destruye la esencia contaminada de Watoosun y cualquier descendencia corrupta que haya podido dejar.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que destruyas la esencia contaminada de Watoosun y 8 mareas del lago.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9810,'frFR','L\'esprit pollué','Watoosun est parvenu à se débarrasser de la puanteur de la corruption ; mais ce faisant, il a créé une essence spirituelle difforme. Une essence spirituelle composée de la corruption la plus vile que l’on puisse trouver chez les éléments !$B$BVous trouverez cet esprit des marais pollué au sud-ouest, caché dans les profondeurs du lac Berceau-de-l’Eté.$B$BTrouvez et détruisez l’essence polluée de Watoosun, et tous les rejetons corrompus qu’elle aurait pu engendrer.','L’Elémentaliste Lo’ap, au Trône des éléments, en Nagrand, veut que vous détruisiez l’Essence polluée de Watoosun et 8 Surgisseurs du lac.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Lo\'ap au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9810,'ruRU','Оскверненный дух','Ватуусану удалось остановить распространение скверны, но при этом он нечаянно создал искаженного духа. И этот дух вобрал в себя всю скверну и порчу!$B$BТебе нужно найти этого искаженного духа болот. Он укрылся в глубинах озера Солнечного Источника к юго-западу отсюда.$B$BРазыщи и уничтожь искаженного духа Ватуусана, а также все его порождения, также тронутые скверной.','Уничтожьте загрязненную сущность Ватуусана и 8 озерных волноплесков по просьбе Повелителя cтихий Ло\'апа.','','Вернитесь к повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9810,'zhCN','污染的灵魂','瓦图苏设法抵御了这场灾难的侵袭,可惜这位贤者却不慎在净化过程中制造出了一块扭曲的灵魂精华。这块灵魂精华汇集了最可怕的元素污染质!$B$B转至西南方的沼泽地,瓦图苏的污染精华就藏匿在日泉湖的深处。$B$B杀死瓦图苏的污染精华以及日泉湖中被污染的水元素生物。','杀死瓦图苏的污染精华和8个湖水涌动者,然后向纳格兰元素王座的元素师鲁艾普复命。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','','','','',0), (9811,'deDE','Freund der Sin\'dorei','Dies ist der Beginn eines neuen Zeitalters in der Geschichte der Blutelfen $n. Ihr habt geholfen, den Bund zwischen unserem und Eurem Volk zu festigen, $R.$B$BBringt den Kopf des Verräters nach Silbermond zum Lordregenten Lor\'themar Theron. Er wird begierig sein, die Neuigkeit zu erfahren.','Bringt Dar\'Khans Kopf zu Lor\'themar Theron in Silbermond.','','','','','','',18019), (9811,'esES','Amigos de los sin\'dorei','Aquí empieza un nuevo capítulo en la historia de los elfos de sangre, $n. Has contribuido a establecer lazos entre tu raza y la mía, $r.$B$BLleva la cabeza del traidor al Señor regente Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta. Querrá enterarse de lo ocurrido.','Lleva la cabeza de Dar\'Khan a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9811,'esMX','Amigos de los sin\'dorei','Aquí empieza un nuevo capítulo en la historia de los elfos de sangre, $n. Has contribuido a establecer lazos entre tu raza y la mía, $r.$B$BLleva la cabeza del traidor al Señor regente Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta. Querrá enterarse de lo ocurrido.','Lleva la cabeza de Dar\'Khan a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (9811,'frFR','L\'amitié des Sin\'dorei','C’est le début d’un nouveau chapitre dans l’histoire des elfes de sang, $n. Vous avez contribué à renforcer les liens entre ma race et la vôtre, $r.$B$BApportez la tête du traître au seigneur régent Lor’themar Theron, à Lune-d’Argent. Cette nouvelle le ravira.','Apportez la Tête de Dar’Khan à Lor’themar Theron, à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (9811,'ruRU','Друг син\'дорай','$n, начинается новая глава в истории эльфов крови. Укрепление отношений между нашими расами – во многом твоя заслуга, |3-6($r).$B$BОтнеси голову предателя правящему лорду Лор\'темару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.','Принесите голову Дар\'Кхана Лор\'темару Терону в Луносвет.','','','','','','',18019), (9811,'zhCN','辛多雷的朋友','这是血精灵历史新篇章的开始,$N。你让我们的种族与你的种族之间的联系更加紧密了。$B$B将这个叛徒的首级拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。','将达尔坎的徽记交给银月城的洛瑟玛·塞隆。','','','','','','',0), (9811,'zhTW','辛多雷的朋友','這是我們血精靈歷史中嶄新的一章,$n。你的幫助加強了我們雙方種族的關係,$r。$B$B把背叛者的頭顱帶給銀月城的攝政王,洛索瑪‧塞隆。他等不及想聽到這個消息。','把達克汗的頭顱交給銀月城的洛索瑪‧塞隆。','','','','','','',0), (9812,'deDE','Gesandter zur Horde','Unter unseren neuen möglichen Verbündeten regen sich Zweifel über unsere Fähigkeiten. Wie könnten wir ihnen helfen, wenn sie glauben, dass wir nicht einmal mit unseren Problemen zuhause fertigwerden?$B$BDas ändert alles. Wir lassen keine Zweifel an unserer Stärke zu. Wir werden der Horde als Ebenbürtige beitreten.$B$BBringt diesen Brief zu Sylvanas, Anführerin der Verlassenen. Sie war schon immer auf unserer Seite, aber die Nachricht von Dar\'Khans Tod muss wie Musik in ihren Ohren klingen. Bereitet Euch auf eine lange Reise vor, $n. Wenn alles gut geht, wird sie Euch nach Orgrimmar schicken.','Bringt den Brief von Lor\'themar Theron zu Fürstin Sylvanas Windläufer in Unterstadt, der Hauptstadt der Verlassenen in Tirisfal.','','','','','','',18019), (9812,'esES','Enviado de la Horda','Había dudas sobre nuestra capacidad entre nuestros nuevos aliados potenciales. ¿De qué podemos servirles si nos ven incapaces de ocuparnos de nuestros propios problemas?$B$BEsto lo cambia todo. Ya no se cuestionará nuestro poder. Podremos unirnos a la Horda como iguales.$B$BLlévale esta carta a Sylvanas, la dirigente de los Renegados. Ya está de nuestro lado pero la noticia de la muerte de Dar\'Khan le sonará a gloria. Prepárate para un largo viaje, $n. Si todo va bien, te enviará a Orgrimmar.','Lleva la carta de Lor\'themar Theron a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas, la capital de los Renegados, en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9812,'esMX','Enviado de la Horda','Había dudas sobre nuestra capacidad entre nuestros nuevos aliados potenciales. ¿De qué podemos servirles si nos ven incapaces de ocuparnos de nuestros propios problemas?$B$BEsto lo cambia todo. Ya no se cuestionará nuestro poder. Podremos unirnos a la Horda como iguales.$B$BLlévale esta carta a Sylvanas, la dirigente de los Renegados. Ya está de nuestro lado pero la noticia de la muerte de Dar\'Khan le sonará a gloria. Prepárate para un largo viaje, $n. Si todo va bien, te enviará a Orgrimmar.','Lleva la carta de Lor\'themar Theron a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas, la capital de los Renegados, en los Claros de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9812,'frFR','Emissaire auprès de la Horde','Nos nouveaux alliés potentiels doutaient de nos capacités. À quoi pouvions-nous bien servir, si nous étions incapables de gérer nos propres problèmes ?$B$BCela change tout. Notre puissance ne peut plus être mise en doute. Nous allons pouvoir rejoindre la Horde en égaux.$B$BRemettez cette lettre à Sylvanas, qui gouverne les Réprouvés. Elle est déjà de notre côté, mais la nouvelle de la mort de Dar’Khan la réjouira. Préparez-vous à un long voyage, $n. Si tout se passe bien, elle vous enverra à Orgrimmar.','Remettez la Lettre de Lor’themar Theron à dame Sylvanas Coursevent à Fossoyeuse, la capitale des Réprouvés dans les clairières de Tirisfal.','','','','','','',18019), (9812,'ruRU','Посол к Орде','Наши потенциальные союзники сомневались в наших способностях. Какая им от нас польза, если мы собственные проблемы решить не можем?$B$BТеперь все изменилось. В нашей силе никто не усомнится. Мы сможем вступить в Орду как равные.$B$BОтнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти Дар\'Кхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, $n. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.','Отнесите письмо от Лор\'темара Терона леди Сильване Ветрокрылой в Подгород, столицу Отрекшихся в Тирисфальских лесах.','','','','','','',18019), (9812,'zhCN','部落的特使','在我们潜在的新盟友之中,似乎有些人还对我们的能力有所质疑。如果他们发觉我们连自己家门口的问题都不能摆平,又怎么会觉得我们能对他们有所帮助呢?$B$B你做的事情将会改变这个状况。我们的能力很快就不再会受到任何质疑。我们将很快以与新盟友们对等的身份加入部落。$B$B将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,$N。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。','到提瑞斯法林地去,将洛瑟玛·塞隆的信交给被遗忘者的首都幽暗城中的希尔瓦娜斯·风行者。','','','','','','',0), (9812,'zhTW','部落的使者','我們潛在的新盟友對我們的能力有些懷疑。被認為連自己家的問題都無法解決那我們對他們而言還有什麼用?$B$B這會改變一切。我們的能力不再會被質疑。我們會以同等的姿態加入部落。$B$B把這封信交給希瓦娜斯,被遺忘者的統治者。她已經和我們站在同一陣線了,但達克汗的死訊對她而言沒有影響力。準備好長途跋涉吧,$n。如果一切進行順利她會送你到奧格瑪的。','將來自洛索瑪‧塞隆的信帶到幽暗城,提里斯法林地的被遺忘者首都給希瓦娜斯‧風行者。','','','','','','',0), (9813,'deDE','Ein Treffen mit dem Kriegshäuptling','Wie Ihr wisst, habe ich nichts von der Liebe zu meinem Heimatland oder seinem Volk verloren. Ich habe mit Krallen und Zähnen gekämpft, damit Silbermond am Verhandlungstisch einen Platz neben Unterstadt und Orgrimmar erhält.$B$BDies sollte sämtliche Gegenstimmen zum Schweigen bringen. Bringt diesen Brief zum Kriegshäuptling in Orgrimmar. Als Anführer der Horde hat er das letzte Wort bei der Entscheidung über die Bitte der Sin\'dorei.$B$BIch habe den Brief als Zeichen meiner persönlichen Bekräftigung mit meinem Siegel versehen. Geht in den Nordwesten der Stadt und steigt auf dem Turm in den Zeppelin nach Durotar.','Fürstin Sylvanas Windläufer möchte, dass Ihr den Brief mit Sylvanas\' Siegel zum Kriegshäuptling nach Orgrimmar, Hauptstadt von Durotar, bringt.','','','','','','',18019), (9813,'esES','Encuentro con el Jefe de Guerra','No he perdido ni una pizca de amor por mi patria o por mi gente, como ya sabes. Luché con uñas y dientes para que Lunargenta estuviera en igualdad de condiciones con Entrañas y Orgrimmar en la mesa de negociaciones.$B$BEsto debería acallar cualquier oposición. Llévale esta carta al Jefe de Guerra en Orgrimmar. Como líder de la Horda, tendrá la última palabra para aceptar el compromiso de los sin\'dorei.$B$BHe añadido mi propio sello a la carta para darle mi apoyo personal. Ve al noroeste de la ciudad y sube a bordo del zepelín con destino a Durotar en la torre.','Lady Sylvanas Brisaveloz quiere que lleves la carta sellada por Sylvanas al Jefe de Guerra en Orgrimmar, capital de Durotar.','','','','','','',18019), (9813,'esMX','Encuentro con el Jefe de Guerra','No he perdido ni una pizca de amor por mi patria o por mi gente, como ya sabes. Luché con uñas y dientes para que Lunargenta estuviera en igualdad de condiciones con Entrañas y Orgrimmar en la mesa de negociaciones.$B$BEsto debería acallar cualquier oposición. Llévale esta carta al Jefe de Guerra en Orgrimmar. Como líder de la Horda, tendrá la última palabra para aceptar el compromiso de los sin\'dorei.$B$BHe añadido mi propio sello a la carta para darle mi apoyo personal. Ve al noroeste de la ciudad y sube a bordo del zepelín con destino a Durotar en la torre.','Lady Sylvanas Brisaveloz quiere que lleves la carta sellada por Sylvanas al Jefe de Guerra en Orgrimmar, capital de Durotar.','','','','','','',18019), (9813,'frFR','Rencontrer le chef de guerre','Comme vous le savez, mon amour pour mon peuple et mon pays n’a pas disparu. Pendant les négociations, je me suis battue bec et ongles pour que Lune-d’Argent prenne place aux côtés de Fossoyeuse et d’Orgrimmar.$B$BCeci devrait faire taire toutes les objections. Portez cette lettre au chef de guerre, à Orgrimmar. En tant que chef de la Horde, c’est à lui que revient la décision finale d’accepter ou non le serment des sin\'dorei.$B$BJ’ai apposé mon propre sceau sur la lettre, afin d’appuyer personnellement cette requête. Allez prendre un zeppelin pour Durotar à la tour, au nord-ouest de la ville.','Dame Sylvanas veut que vous remettiez la Lettre scellée par Sylvanas au chef de guerre, à Orgrimmar, la capitale de Durotar.','','','','','','',18019), (9813,'ruRU','Встреча с вождем','Я по-прежнему всей душой люблю свою родину и свой народ. Я билась зубами и когтями за то, чтобы Луносвету предоставили место за столом переговоров наравне с Подгородом и Оргриммаром.$b$bЭто должно заставить всех недовольных умолкнуть. Отнеси это письмо вождю в Оргриммар. Ему, как главе Орды, принадлежит последнее слово относительно того, будет ли удовлетворена просьба син\'дорай.$b$bК этому письму приложена моя личная печать, как доказательство подлинности. Ступай на северо-запад города и у башни сядь на дирижабль до Дуротара.','Отнесите письмо с печатью Сильваны вождю в Оргриммар, столицу Дуротара.','','','','','','',18019), (9813,'zhCN','觐见酋长','你知道的,我还没有丧失对往昔的故乡与人民的爱。我曾为了银月城能在幽暗城与奥格瑞玛的谈判桌上有一席之地而与兽人针锋相对。$B$B你带来的消息可以让任何反对者闭上嘴。立刻将这封信送给奥格瑞玛的萨尔酋长。身为部落的领袖,他会最终接受辛多雷的效忠宣誓。$B$B我已经在信上盖了自己的印章,表明了我个人的认可。到城市的西北方去,你就可以找到地精飞艇的空港,搭乘飞艇可以很快到达杜隆塔尔。','希尔瓦娜斯·风行者要求你将她的密信交给杜隆塔尔首都奥格瑞玛的萨尔。','','','','','','',0), (9814,'deDE','Berstkappenpilze, Mann!','Mögt Ihr Pilze, Mann? Es gibt einen ganz mächtigen hier in den Zangarmarschen, wächst gleich in der Nähe von Zabra\'jin.$B$BIhr müsst aber vorsichtig sein, Mann. Man nennt sie aus gutem Grund Berstkappenpilze. Wenn man ohne entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu nahe an sie herangeht, geht ihnen der Hut hoch! Puff! Und dann steht man in einer Wolke von giftigen Sporen.$B$BIch habe sie benutzt, um die Zukunft vorauszusagen, aber jetzt sind sie fast alle.','Bringt Hexendoktor Tor\'gash 6 Berstkappen.','','Kehrt zu Hexendoktor Tor\'gash in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9814,'esES','¡Champiñones fulminantes, colega!','¿Te gustan los champis, colega? Hay unos muy potentes aquí, en la Marisma de Zangar, que crecen muy cerca de Zabra\'jin.$B$BPero hay que tener cuidao, colega. Los llaman fulminantes por una razón. Si te acercas demasiado sin tomar precauciones, ¡te explotará en la cara! ¡Buuum! ¡Y allá va una nube de esporas tóxicas!$B$BLos he estado usando pa leer las profecías, pero ya casi no quedan.','Lleva al médico brujo Tor\'gash 6 champiñones fulminantes.','','Vuelve con: Médico brujo Tor\'gash. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9814,'esMX','¡Champiñones fulminantes, colega!','¿Te gustan los champis, colega? Hay unos muy potentes aquí, en la Marisma de Zangar, que crecen muy cerca de Zabra\'jin.$B$BPero hay que tener cuidao, colega. Los llaman fulminantes por una razón. Si te acercas demasiado sin tomar precauciones, ¡te explotará en la cara! ¡Buuum! ¡Y allá va una nube de esporas tóxicas!$B$BLos he estado usando pa leer las profecías, pero ya casi no quedan.','Lleva al médico brujo Tor\'gash 6 champiñones fulminantes.','','Vuelve con: Médico brujo Tor\'gash. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9814,'frFR','Des têtes-tonnantes, mon pote !','Z\'aimez les champignons, $gmon pote:ma petite dame; ? Y en a des costauds qui poussent dans le marécage de Zangar, tout près de Zabra’jin.$B$BMais faut faire gaffe. On les appelle pas « têtes-tonnantes » pour des prunes. Si vous vous approchez d’trop près sans précautions, y vous pètent au nez ! Pouf ! Dans un nuage de spores toxiques.$B$BJ’m’en sers pour lire les présages, mais il y en a presque plus.','Le Féticheur Tor’gash veut 6 Têtes-tonnantes.','','Retournez voir le Féticheur Tor\'gash à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9814,'ruRU','Грибы-пороховики, слышь?','Любишь грибочки, а? Тут, в Зангартопи, у самого Забра\'джина, растут крутые грибочки!$b$bТолько смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!$b$bЯ их использовал, чтобы толковать предсказания, но мои запасы почти закончились...','Принесите знахарю Тор\'геш 6 грибов-пороховиков.','','Вернитесь к знахарю Тор\'гешу в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9814,'zhCN','爆顶蘑菇','朋友,你喜欢蘑菇吗?赞加沼泽萨布拉金附近生长着一种威力强大的蘑菇。$B$B不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。$B$B我利用这种蘑菇预测吉凶,可是已经快用完了。','将6枚爆顶蘑菇交给巫医托尔加什。','','去赞加沼泽找萨布拉金的巫医托尔加什。','','','','',0), (9815,'deDE','Schlammtauchen','Die am schwersten betroffenen Wasserelementare befinden sich im Halaanibecken, südwestlich von hier unterhalb der verlassenen Stadt Halaa. Während einige der verzweifelten Elementare ohne Folgen für die Umwelt zerstört werden können, müssen die Überreste der Schlammkreaturen nach ihrer Zerstörung entfernt werden.$B$BDie Schlammkreaturen hinterlassen nämlich verseuchte Leichenteile, die der Umwelt schaden können, wenn man sie liegen lässt.$B$BVernichtet diese Schlammkreaturen und bringt mir ihre schlammbesudelten Kerne.','Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr 5 schlammbesudelte Kerne besorgt.','','Kehrt zu Elementarist Lo\'ap am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9815,'esES','Bucear en lodo','Se pueden encontrar los elementos más afectados de agua en la Cuenca Halaani, al suroeste de aquí, bajo la ciudad abandonada de Halaa. Si bien se pueden destruir algunos elementos peligrosos sin causar ningún impacto al medio ambiente, hay que eliminar manualmente los engendros de lodo después de destruirlos.$B$BVerás, los engendros de lodo dejan detrás glóbulos de desechos contaminados que, si los dejamos, se extenderán y contaminarán más aún el medioambiente.$B$BDestruye los engendros de lodo y trae sus núcleos de lodo.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que consigas 5 núcleos de lodo.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9815,'esMX','Bucear en lodo','Se pueden encontrar los elementos más afectados de agua en la Cuenca Halaani, al suroeste de aquí, bajo la ciudad abandonada de Halaa. Si bien se pueden destruir algunos elementos peligrosos sin causar ningún impacto al medio ambiente, hay que eliminar manualmente los engendros de lodo después de destruirlos.$B$BVerás, los engendros de lodo dejan detrás glóbulos de desechos contaminados que, si los dejamos, se extenderán y contaminarán más aún el medioambiente.$B$BDestruye los engendros de lodo y trae sus núcleos de lodo.','El elementalista Lo\'ap en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que consigas 5 núcleos de lodo.','','Vuelve con: Elementalista Lo\'ap. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9815,'frFR','Un plongeon dans la boue','Les élémentaires de l’eau les plus affectés se trouvent dans le bassin Halaani, au sud-ouest, près de la cité abandonnée de Halaa. Même si certains éléments tourmentés peuvent être détruits sans conséquence pour l’environnement, les rejetons des marais doivent être physiquement retirés du monde, une fois détruits.$B$BVous voyez, ils laissent derrière eux des globules de débris souillés, qui risquent de se reproduire et de continuer à contaminer l’environnement si on ne les retire pas.$B$BDétruisez ces rejetons des marais, et rapportez-moi leurs noyaux couverts de boue.','L’Elémentaliste Lo’ap, au Trône des éléments, en Nagrand, veut que vous récupériez 5 Noyaux couverts de boue.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Lo\'ap au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9815,'ruRU','Грязные делишки','Духи воды, подвергшиеся наиболее пагубному воздействию, обитают в котловине Халаани к юго-западу отсюда, у заброшенного города Халаа. И хотя некоторые зараженные духи могут быть уничтожены без вреда для окружающей среды, останки порождений грязи тоже должны быть устранены.$B$BИначе эти ядра, остающиеся после уничтожения порождений, могут снова загрязнить окружающую среду.$B$BУничтожь порождения грязи и принеси мне их ядра.','Принесите Повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий в Награнде 5 ядер порождений грязи.','','Вернитесь к повелителю стихий Ло\'апу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9815,'zhCN','潜水','在纳格兰被污染的各处水域之中,以西南方哈兰盆地的情况最为严重。那里有许多躁动难安的水元素在废弃的哈兰城下徘徊。一般来说,某些元素生物的残骸不会对环境造成任何影响,泥泞爪牙则不然,必须将它们的残骸全部销毁。$B$B泥泞爪牙死后,会留下沾满淤泥的核心。如果不加处理的话,就会继续扩散开来,对环境造成负面影响。$B$B杀掉泥泞爪牙,将沾满淤泥的核心带回来给我。','将5个沾满淤泥的核心交给纳格兰元素王座的元素师鲁艾普。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','','','','',0), (9816,'deDE','Habt Ihr so was schon mal gesehen?','In diesen Marschen fehlt was, Mann! Keine Murlocs hier.$B$BKeine Sorge, Mann, ich habe eine Lösung für dieses Problem. Seht Ihr Gargel und Gurgel da drüben? Ich habe vor, den Verirrten ein paar Murlocs zu schenken!$B$BBringt diesen Käfig nach Dolchfenn und lasst sie bei der Ansammlung von Hütten im Nordosten frei. Nun gut, ich möchte Euch nicht Gargel und Gurgel auf den Hals jagen, aber ich gebe Euch einen Käfig mit jungen bunten Murlocs. Setzt den Käfig einfach auf den flachen Stein, den Ihr dort finden werdet, und öffnet die Tür!','Bringt den Murlockäfig nach Dolchfenn und stellt ihn auf den flachen Stein in der Nähe des Dorfs.','','Kehrt zu Hexendoktor Tor\'gash in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','Murlocs in Dolchfenn freigelassen','','','',18019), (9816,'esES','Mascotas adorables','¡Aquí falta algo! No hay múrlocs, ni uno.$B$BNo sufras, tengo un plan. ¿Ves a mis mascotas, Gárgaras y Gorgoteo? ¡Voy a regalarles unos múrlocs a Los Perdidos!$B$BLlévate esta jaula a la Aldea Dagapantano y suéltalos entre las cabañas del extremo noreste. Como comprenderás, no voy a poner en peligro a Gárgaras y a Gorgoteo pero te daré una jaula llena de múrlocs jovencitos. ¡Tú coloca la jaula en la piedra plana y abre la puertita!','Coloca la jaula de múrlocs en la piedra plana cerca de la Aldea Dagapantano.','','Vuelve con: Médico brujo Tor\'gash. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','Suelta a los murlocs en la Aldea Dagapantano','','','',0), (9816,'esMX','Mascotas adorables','¡Aquí falta algo! No hay múrlocs, ni uno.$B$BNo sufras, tengo un plan. ¿Ves a mis mascotas, Gárgaras y Gorgoteo? ¡Voy a regalarles unos múrlocs a Los Perdidos!$B$BLlévate esta jaula a la Aldea Dagapantano y suéltalos entre las cabañas del extremo noreste. Como comprenderás, no voy a poner en peligro a Gárgaras y a Gorgoteo pero te daré una jaula llena de múrlocs jovencitos. ¡Tú coloca la jaula en la piedra plana y abre la puertita!','Coloca la jaula de múrlocs en la piedra plana cerca de la Aldea Dagapantano.','','Vuelve con: Médico brujo Tor\'gash. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','Suelta a los murlocs en la Aldea Dagapantano','','','',0), (9816,'frFR','Ouvrez, ouvrez la cage aux…','Y manque un truc dans c’marais, $gmon pote:ma p’tite; ! Y\'a pas de murlocs.$B$BMais faut pas s’en faire, j’ai un plan pour résoudre l’problème. V’voyez Gargouilleur et Glouglouteur, là ? Je vais offrir des murlocs aux Perdus !$B$BPrenez cette cage, et ouvrez-la à Tourbedague dans les huttes du nord-est. J’prends pas l’risque d’vous laisser emmener Gargouilleur et Glouglouteur, mais j’vais vous donner une cage pleine de bébés murlocs de toutes les couleurs. Vous la posez sur le rocher plat et vous ouvrez la porte, c’est tout c’qu’je vous demande !','Prenez la Cage à murlocs et posez-la sur le rocher plat, près de Tourbedague.','','Retournez voir le Féticheur Tor\'gash à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9816,'ruRU','Видали вы такое?','Все в этом болоте есть, одного не хватает: мурлоков!$b$bНо ты не дрейфь: я придумал, как это уладить. Вон, видишь Булька с Гурглом, какие они прикольные? Так вот, я собираюсь подарить Заблудшим таких же забавных мурлоков!$b$bВот, бери эту клетку, тащи ее к деревне Остротопь и выпусти этих малявок среди северо-восточного скопления хижин. Нет, Булька с Гурглом я с тобой не отпущу. Но эти разноцветные мелкие мурлоки ничем не хуже! Поставь клетку на большой плоский камень, который там увидишь, и открой дверцу!','Отнесите клетку с мурлоками в деревню Остротопь и оставьте ее на плоском камне.','','Вернитесь к знахарю Тор\'гешу в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9816,'zhCN','你见过鱼人吗?','朋友,你不觉得赞加沼泽少了点什么吗!这里居然没有鱼人。$B$B别担心,我来解决这个问题。看见加尔戈和古尔戈了吗?我准备将鱼人作为礼物送给失落者!$B$B带上这只笼子转至匕潭村,在村子东北角把它们放出来。当然,我可不能让加尔戈和古尔戈跟着你去那种危险的地方,但是我会给你一笼子各色各样的小鱼人。将鱼人笼放在那块平坦的岩石上,然后打开笼门!','将鱼人笼放在匕潭村附近的平坦的岩石上。','','去赞加沼泽找萨布拉金的巫医托尔加什。','在匕潭村放生小鱼人','','','',0), (9817,'deDE','Anführerin der Blutschuppen','Hiermit setzt die Expedition des Cenarius ein Kopfgeld auf Rajis Fyashe, Anführerin der Blutschuppennagas, aus. Die Nagazauberin wurde zuletzt am Schlangensee gesehen, im Nordwesten der Zangarmarschen.$B$BDie Blutschuppen sind als extrem gefährlich einzustufen, und ihre Anführerin sollte mit äußerster Vorsicht behandelt werden.$B$BDas Kopfgeld kann bei Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius eingefordert werden.','Tötet Rajis Fyashe am Schlangensee und kehrt dann zu Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück, um eine Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu Aufseher Hamuht in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9817,'esES','Líder de los Escamas de Sangre','La Expedición Cenarion ofrece una recompensa por Rajis Fyashe, líder de los nagas Escamas de Sangre. La última vez que se vio a la hechicera naga fue en el Lago Serpiente, en la región septentrional de la Marisma de Zangar.$B$BSe considera que los Escamas de Sangre son extremadamente peligrosos y para aproximarse a su líder se necesita gran precaución.$B$BSe recomienda a todos aquellos que quieran la recompensa que se presenten ante el celador Hamoot en el Refugio Cenarion.','Mata a Rajis Fyashe en el Lago Serpiente y ve a ver al celador Hamoot en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar para obtener la recompensa.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9817,'esMX','Líder de los Escamas de Sangre','La Expedición Cenarion ofrece una recompensa por Rajis Fyashe, líder de los nagas Escamas de Sangre. La última vez que se vio a la hechicera naga fue en el Lago Serpiente, en la región septentrional de la Marisma de Zangar.$B$BSe considera que los Escamas de Sangre son extremadamente peligrosos y para aproximarse a su líder se necesita gran precaución.$B$BSe recomienda a todos aquellos que quieran la recompensa que se presenten ante el celador Hamoot en el Refugio Cenarion.','Mata a Rajis Fyashe en el Lago Serpiente y ve a ver al celador Hamoot en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar para obtener la recompensa.','','Vuelve con: Celador Hamoot. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9817,'frFR','Le chef des Écailles-sanglantes','L’Expédition cénarienne offre une prime pour Rajis Fyashe, chef des nagas écailles-sanglantes. Cette sorcière naga a été repérée près du lac des Serpents, au nord du marécage de Zangar.$B$BLes Écailles-sanglantes sont considérés comme extrêmement dangereux. Soyez prudents lorsque vous vous approchez de leur chef.$B$BLa prime sera versée par le gardien Hamoot, au refuge Cénarien.','Tuez Rajis Fyashe au Lac des Serpents et revenez voir le gardien Hamoot au refuge cénarien dans le marécage de Zangar pour recevoir votre récompense.','','Retournez voir le Gardien Hamoot au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9817,'ruRU','Глава клана Кровавой Чешуи','Кенарийская экспедиция назначает награду за голову Раджис Фьяше, предводительницы наг Кровавой Чешуи. В последний раз эту чародейку видели в Змеином озере, на севере Зангартопи.$b$bКлан Кровавой Чешуи чрезвычайно опасен, и с их предводительницей нужно быть крайне осмотрительным!$b$bЖелающие получить награду могут обращаться к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийском оплоте.','Убейте Раджис Фьяше в Змеином озере и вернитесь к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийский оплот в Зангартопи, чтобы получить награду.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Хамууту в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9817,'zhCN','血鳞纳迦的领袖','塞纳里奥远征队悬赏击杀血鳞纳迦的首领弗亚希王女的勇士。这名纳迦女巫最后一次被发现是在赞加沼泽北部的毒蛇湖。$B$B血鳞纳迦极度危险,想要挑战他们的首领的勇士必须非常小心谨慎。$B$B成功击杀弗亚希王女之后,请向塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特领取奖赏。','杀死毒蛇湖的弗亚希王女,然后返回赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,向监护者哈穆特领取奖赏。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的监护者哈穆特。','','','','',0), (9818,'deDE','Im Untergrund','Etwas schändet den Untergrund. Es schlägt den Boden, als wollte es ihn bestrafen.$B$B*Rums*$B$B$B$BSo klingt das hunderttausendmal. Endlos. Die Erde taumelt. Sie ruft nach uns.$B$BGordawg spricht mit mir. Gordawg weiß, dass etwas die Elementare hervortreibt. Etwas unter der Erde.$B$BGeht jetzt und sprecht mit Gordawg. Nein, hört ihm zu, sprecht nicht. Hört Gordawg an...','Kommuniziert mit Gordawg.','','','','','','',18019), (9818,'esES','Bajo la tierra','Algo ocurre bajo la tierra. Golpea el suelo como si quisiera castigarlo.$B$B*Ruido sordo*$B$B$B$BHace este sonido cien mil veces. Golpea sin cesar. La tierra se tambalea. Nos está pidiendo ayuda.$B$BGordawg me habla. Gordawg sabe que algo está forzando a los elementos a salir. Algo que está bajo la tierra.$B$BVe a hablar con Gordawg. No, escucha a Gordawg, no hables. Escucha a Gordawg...','Comunícate con Gordawg.','','','','','','',18019), (9818,'esMX','Bajo la tierra','Algo ocurre bajo la tierra. Golpea el suelo como si quisiera castigarlo.$B$B*Ruido sordo*$B$B$B$BHace este sonido cien mil veces. Golpea sin cesar. La tierra se tambalea. Nos está pidiendo ayuda.$B$BGordawg me habla. Gordawg sabe que algo está forzando a los elementos a salir. Algo que está bajo la tierra.$B$BVe a hablar con Gordawg. No, escucha a Gordawg, no hables. Escucha a Gordawg...','Comunícate con Gordawg.','','','','','','',18019), (9818,'frFR','Les entrailles de la terre','Quelque chose bouleverse les entrailles de la terre. Cela frappe le sol comme pour le punir.$B$B*Bruit sourd*$B$B$B$BCe son se répète des centaines, des milliers de fois. Il bat sans cesse. La terre chancelle. Elle nous appelle...$B$BGordawg m’a parlé. Gordawg sait que quelque chose force les éléments à sortir. Quelque chose qui se trouve dans les entrailles de la terre.$B$BPartez, et allez parler à Gordawg. Non, écoutez Gordawg, ne lui parlez pas. Écoutez attentivement Gordawg…','Communiquer avec Gordawg.','','','','','','',18019), (9818,'ruRU','Из глубин','Что-то происходит там, под землей. Почва дрожит, будто ее истязают. $B$B*Унтраг бьет себя кулаком в грудь.*$B$BЭтот звук повторяется сто тысяч раз. Без конца. Земля содрогается. Она взывает к нам.$B$BГордауг говорил со мной. Он сказал, что нечто вытесняет стихии наружу. Нечто из глубин.$B$BИди и поговори с Гордаугом. Нет, не говори ничего, просто слушай Гордауга. Слушай Гордауга и услышь...','Поговорите с Гордаугом.','','','','','','',18019), (9818,'zhCN','地下的滋扰','最近,不知是什么东西在地底哀嚎。它总是在敲击着地面,仿佛在宣泄怒火。$B$B*砰*$B$B<温塔格抡起拳头拍了拍他的胸脯。>$B$B它不停地制造这种声音,剧烈的震击令大地也摇晃起来。这分明是冲我们来的。$B$B戈达乌应该知道究竟是什么生物在地底滋扰生事,搅得元素不得安宁。$B$B跟戈达乌谈谈吧。不,要听戈达乌说,你别出声。千万要仔细听戈达乌说……','与戈达乌沟通。','','','','','','',0), (9819,'deDE','Die gequälte Erde','Bestraft den Thronräuber. Ihr werdet ihn finden. Folgt Pfad aus Erde. Zuerst bringt gequälte Erdgeister zur Ruhe. Müssen wieder schlafen.$B$B$B$BMüssen schlafen!$B$B$B$BSucht Geister in Nähe von Bergen. Nähe von Hügeln. Nähe von Erde.$B$BBringt zur Ruhe.$B$BTelaaribecken... Südosten.','Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr 10 gequälte Erdgeister tötet.','','Kehrt zu Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9819,'esES','La tierra torturada','Trae al usurpador. Sigue el camino de tierra. Primero pon a descansar a los espíritus de tierra torturados; deben volver a dormir.$B$B$B$B¡Deben dormir!$B$B$B$BLos espíritus están cerca de las montañas, de las rocas. De la tierra.$B$BHaz que duerman.$B$BLa Cuenca Telaari está al sureste.|n','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand ha pedido que acabes con 10 espíritus de tierra torturados.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9819,'esMX','La tierra torturada','Trae al usurpador. Sigue el camino de tierra. Primero pon a descansar a los espíritus de tierra torturados; deben volver a dormir.$B$B$B$B¡Deben dormir!$B$B$B$BLos espíritus están cerca de las montañas, de las rocas. De la tierra.$B$BHaz que duerman.$B$BLa Cuenca Telaari está al sureste.|n','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand ha pedido que acabes con 10 espíritus de tierra torturados.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9819,'frFR','La terre torturée','Ramener usurpateur. Vous trouver lui. Suivre chemin terre. D’abord donner repos aux esprits terre torturés. Devoir dormir encore une fois.$B$B$B$BTrouver esprits à côté montagnes. À côté collines. À côté rochers. À côté terre.$B$BFaire dormir.$B$BBassin telaari... Sud-est.','Gordawg, du Trône des Éléments en Nagrand, vous a demandé de détruire 10 Esprits de la terre torturés.','','Retournez voir Gordawg au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9819,'ruRU','Истерзанные духи земли','Приведи узурпатора. Ты найдешь его. Иди по земляной тропе. Сначала успокой истерзанных духов Земли. Пусть уснут снова.$B$B*Гордауг бьет кулаком о землю, и от удара куски дурно пахнущей почвы летят во все стороны.*$B$BПусть уснут!$B$B*Гордауг указывает на юго-восток.*$B$BИщи духов у гор. У холмов. У камней. У земли.$B$BПусть духи уснут.$B$BКотловина Телаари... На юго-востоке.','Уничтожьте 10 истерзанных духов земли по просьбе Гордага из Трона Стихий Награнда.','','Вернитесь к Гордаугу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9819,'zhCN','被折磨的地灵','将侵占者揪出来。你会找到他的,只要你遵循我的指示。首先消灭那些被折磨的地灵。必须让它们再次沉睡。$B$B<戈达乌挥拳击中大地,碎裂的土壤传来腐臭的气味。>$B$B必须让它们沉睡!$B$B<戈达乌指向东南方。>$B$B地灵就分布在那片山岭中。$B$B让它们睡去吧。$B$B东南方的……塔拉盆地。','纳格兰元素王座的戈达乌要你消灭10个被折磨的地灵。','','去纳格兰找元素王座的戈达乌。','','','','',0), (9820,'deDE','GESUCHT: Boss Grog\'ak','Gesucht - Tot oder lebendig: Boss Grog\'ak, Vorarbeiter der Ango\'rosh Pilzsammeloperation.$B$BDiese grobschlächtigen, axtschwingenden Dummköpfe sind für das Fällen von Pilzen nördlich des Dorfs verantwortlich. Wenn er nicht aufgehalten wird, werden er und seine Leute einen Pfad bis zu den Mauern von Zabra\'jin schlagen!$B$BWer Boss Grog\'aks Kopf zu Schattenjäger Denjai bringt, soll reich belohnt werden.','Bringt den Kopf von Boss Grog\'ak zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin.','','Kehrt zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9820,'esES','SE BUSCA: Jefe Grog\'ak','Se busca, vivo o muerto: jefe Grog\'ak, sobrestante de la operación corta-champiñones de Ango\'rosh.$B$BEste bruto y sus colegas con hachas son los responsables de cortar todos los champiñones del norte del pueblo. A no ser que pongamos fin a esto, él y su banda se abrirán camino hasta los muros de Zabra\'jin.$B$BQuien presente la cabeza del jefe Grog\'ak al cazador de las Sombras Denjai recibirá una recompensa.','Lleva la cabeza del jefe Grog\'ak al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9820,'esMX','SE BUSCA: Jefe Grog\'ak','Se busca, vivo o muerto: jefe Grog\'ak, sobrestante de la operación corta-champiñones de Ango\'rosh.$B$BEste bruto y sus colegas con hachas son los responsables de cortar todos los champiñones del norte del pueblo. A no ser que pongamos fin a esto, él y su banda se abrirán camino hasta los muros de Zabra\'jin.$B$BQuien presente la cabeza del jefe Grog\'ak al cazador de las Sombras Denjai recibirá una recompensa.','Lleva la cabeza del jefe Grog\'ak al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9820,'frFR','ON RECHERCHE : Boss Grog\'ak','Recherché mort ou vif : le boss Grog\'ak, surveillant des coupeurs de champignons Ango\'rosh.$B$BCette brute et ses sbires armés de haches sont les responsables du massacre de champignons au nord de la ville. Si on ne l\'arrête pas, sa bande et lui continueront de couper jusqu\'aux murs de Zabra\'jin.$B$BCelui ou celle qui présentera la tête de Boss Grog\'ak au chasseur des ombres Denjai recevra une belle récompense.','Le chasseur des ombres Denjai, de Zabra’jin, veut que vous lui apportiez la Tête du boss Gorg’ak.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9820,'ruRU','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Главарь Грог\'ак','Разыскивается живым или мертвым Главарь Грог\'ак из Анго\'роша, ответственный за операцию по сбору грибов.$b$bЭтот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забра\'джина!$b$bТот, кто доставит голову Грог\'ака темному охотнику Дэнжаю, получит щедрое вознаграждение!','Принесите голову главаря Грог\'ака темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин.','','Вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9820,'zhCN','通缉:格罗阿克','死亡通缉令:格罗阿克,安葛洛什食人魔砍伐蘑菇行动的监工。$B$B这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。$B$B击杀格罗阿克的勇士请将他的徽记交给暗影猎手德恩加,领取重赏。','将格罗阿克的徽记交给萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','去赞加沼泽找萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','',0), (9821,'deDE','Verdammnis schmecken','$B$BGordawg schmeckt. Gordawg weiß wo diese Erde war.$B$B$B$BSchaut. Schaut Nagrand an.$B$B$B$BZERSTÖRT SIE! Bringt Gordawg die Stücke zum Essen.$B$BNehmt die Karte.','Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr ihm 10 Kerne eines wütenden Zermalmers bringt.','','Kehrt zu Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9821,'esES','Comiendo condenación','$B$BGordawg prueba. Gordawg sabe dónde ha estado esta tierra.$B$B$B$BMira. Observa Nagrand.$B$B$B$B¡ACABA CON ELLOS! Trae a Gordawg los trozos para comerlos.$B$BLlévate el mapa.','Gordawg en El Trono de los Elementos, en Nagrand, te ha pedido que le lleves 10 núcleos de trituradores iracundos.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9821,'esMX','Comiendo condenación','$B$BGordawg prueba. Gordawg sabe dónde ha estado esta tierra.$B$B$B$BMira. Observa Nagrand.$B$B$B$B¡ACABA CON ELLOS! Trae a Gordawg los trozos para comerlos.$B$BLlévate el mapa.','Gordawg en El Trono de los Elementos, en Nagrand, te ha pedido que le lleves 10 núcleos de trituradores iracundos.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9821,'frFR','Damnation au menu','$B$BGordawg goûter. Gordawg savoir où cette terre être avant.$B$B$B$BRegarder. Voir Nagrand.$B$B$B$BBRISER EUX ! Apporter les morceaux à Gordawg pour manger.$B$BPrendre la carte.','Gordawg, au Trône des éléments, en Nagrand, vous a demandé de lui apporter 10 Noyaux d\'écraseur enragé.','','Retournez voir Gordawg au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9821,'ruRU','Попробовать зло на зуб','<Гордауг берет кусок породы и пробует его на зуб.>$B$BГордауг пробует. Гордауг знает, откуда эта земля.$B$B<Гордауг поднимает тяжеленную ногу и с силой впечатывает ступню в землю.>$B$BСмотри. Это Награнд.$B$B<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>$B$BРАЗДАВИ ИХ! Принеси Гордаугу осколки, я их съем.$B$BВозьми карту.','Принесите Гордаугу к Трону Стихий 10 средоточий разъяренных сокрушителей.','','Вернитесь к Гордаугу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9821,'zhCN','吞食诅咒','<戈达乌捡起一块岩石咀嚼起来。>$B$B戈达乌要辨别味道。戈达乌知道这块岩石来自何处。$B$B<戈达乌抬起脚,重重地踏向大地。>$B$B瞧。纳格兰。$B$B<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你转至地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>$B$B杀掉它们!把岩石碎片带给戈达乌!$B$B带上地图。','将10块被激怒的碾压者的核心交给纳格兰元素王座的戈达乌。','','去纳格兰找元素王座的戈达乌。','','','','',0), (9822,'deDE','Drohender Angriff','Die Position der Pilzsammeloperation der Oger kann kein Zufall sein. Ich werde den Verdacht einfach nicht los, dass sie einen Angriff auf Zabra\'jin planen.$B$BIch muss das genau wissen, $n. Die Oger haben einen weiteren Außenposten im Nordwesten beim Grund der Ango\'rosh. Wenn sie tatsächlich vorhaben uns anzugreifen, dann werden wir dort sicher Beweise für ihre Pläne finden. Geht dorthin, $n, und durchsucht das Lager. Bringt mir alles, was auch nur im Geringsten verdächtig sein könnte!','Bringt die Angriffspläne der Ango\'rosh zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin.','','Kehrt zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9822,'esES','Ataque inminente','La posición de la operación corta-champiñones de los ogros no puede ser accidental. Tengo la sospecha de que se están preparando para atacar Zabra\'jin.$B$bDebo saber lo que está pasando, $n. Los ogros tienen otra avanzada hacia el noroeste, los Dominios Ango\'rosh. Si se están preparando para un ataque, habrá alguna prueba de sus planes allí. Vete, $n, y busca cualquier prueba de sus intenciones. Vuelve a verme si encuentras algo que pueda parecer sospechoso.','Lleva los planes de ataque de Ango\'rosh al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9822,'esMX','Ataque inminente','La posición de la operación corta-champiñones de los ogros no puede ser accidental. Tengo la sospecha de que se están preparando para atacar Zabra\'jin.$B$bDebo saber lo que está pasando, $n. Los ogros tienen otra avanzada hacia el noroeste, los Dominios Ango\'rosh. Si se están preparando para un ataque, habrá alguna prueba de sus planes allí. Vete, $n, y busca cualquier prueba de sus intenciones. Vuelve a verme si encuentras algo que pueda parecer sospechoso.','Lleva los planes de ataque de Ango\'rosh al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9822,'frFR','Une attaque imminente','L\'emplacement des ogres coupeurs de champignons ne peut être un simple hasard. Je ne peux m\'empêcher de les soupçonner de préparer une attaque sur Zabra\'jin.$B$BJ\'ai besoin de certitudes, $n. Les ogres possèdent un autre avant-poste au nord-ouest, les Terres Ango\'rosh. S\'ils préparent une attaque, il devrait y avoir des preuves de leurs projets là-bas. Allez-y, $n, et fouillez le camp à la recherche de signes quant à leurs intentions. Rapportez-moi tout ce qui vous semble suspect.','Le chasseur des ombres Denjai, de Zabra’jin, veut que vous lui apportiez les Plans d’attaque des Ango’rosh.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9822,'ruRU','Угроза нападения','Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забра\'джин!$b$b$n, мне нужно знать это наверняка! У огров есть еще один форпост на северо-западе, Земли Анго\'рош. И если они готовятся напасть, там непременно должны быть признаки этого. Ступай в Земли Анго\'рош, $n, и постарайся выяснить это. Если обнаружишь что-нибудь подозрительное, возвращайся ко мне.','Принесите планы нападения клана Анго\'рош темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин.','','Вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9822,'zhCN','战斗迫近','食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。$B$B$N,我必须搞清楚这件事。食人魔在西北方设立了另一处哨站——安葛洛什营地。如果他们在密谋袭击计划,一定会留下证据的。$N,转至安葛洛什营地搜寻食人魔进攻计划的线索。将任何可疑的东西都带回来给我。','将安葛洛什攻击计划交给交给萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','去赞加沼泽找萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','',0), (9823,'deDE','Sie oder wir','Um die Bedrohung, die von den Ango\'rosh ausgeht, zu beenden, müssen wir ihren Oberanführer Schmetterfaust töten. Aber wir werden sogar noch viel mehr tun. Wir werden mit dem Oberanführer und seinem Gefolge ein Zeichen setzen.$B$BGeht zur Festung der Ango\'rosh und kümmert Euch um unsere Feinde. Die Feste befindet sich in einer Höhle auf einer kleinen Insel nordwestlich von Zabra\'jin. Dort werdet Ihr eine Brücke, die aus einem umgefallenen Pilz besteht, finden.$B$BZeigt kein Erbarmen, $n. Sie würden sicher keinen von uns verschonen.','Tötet Oberanführer Schmetterfaust, 10 Raufer der Ango\'rosh, 10 Seelenfresser der Ango\'rosh und meldet Euch dann bei Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9823,'esES','Nosotros o ellos','Para acabar con la amenaza de Ango\'rosh, debemos matar a su líder, el señor supremo Puño Sajante. Pero haremos algo más que eso. Daremos un ejemplo con lo que hagamos del señor supremo y de sus seguidores.$B$BVe al Bastión Ango\'rosh y ocúpate de nuestros enemigos. La fortaleza se encuentra en una gruta de una pequeña isla al noroeste de Zabra\'jin. Verás un puente hecho con un champiñón caído después del Campamento Ango\'rosh.$B$BNo tengas piedad, $n. Ellos no la tendrían con nosotros.','Mata al señor supremo Puño Sajante, 10 aplastadores Ango\'rosh y 10 devoralmas Ango\'rosh y preséntate ante el cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9823,'esMX','Nosotros o ellos','Para acabar con la amenaza de Ango\'rosh, debemos matar a su líder, el señor supremo Puño Sajante. Pero haremos algo más que eso. Daremos un ejemplo con lo que hagamos del señor supremo y de sus seguidores.$B$BVe al Bastión Ango\'rosh y ocúpate de nuestros enemigos. La fortaleza se encuentra en una gruta de una pequeña isla al noroeste de Zabra\'jin. Verás un puente hecho con un champiñón caído después del Campamento Ango\'rosh.$B$BNo tengas piedad, $n. Ellos no la tendrían con nosotros.','Mata al señor supremo Puño Sajante, 10 aplastadores Ango\'rosh y 10 devoralmas Ango\'rosh y preséntate ante el cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9823,'frFR','Eux ou nous','Pour mettre un terme à la menace Ango\'rosh, nous devons tuer leur chef, le suzerain Poing-sanglant. Mais nous ferons mieux que cela. Nous allons châtier le suzerain et sa suite pour l\'exemple.$B$BPartez pour le bastion Ango\'rosh et occupez-vous de nos ennemis. Le bastion se trouve dans une caverne sur une petite île au nord-ouest de Zabra\'jin. Vous verrez un pont fait d\'un champignon renversé au-delà du camp Ango\'rosh.$B$BNe montrez aucune pitié, $n. Si l\'occasion se présentait, ils nous massacreraient sans doute jusqu\'au dernier.','Tuez le Suzerain Poing-sanglant, 10 Marteleurs Ango\'rosh et 10 Mangeurs-d\'âmes Ango\'rosh, et faites votre rapport au chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9823,'ruRU','Мы и они','Чтобы покончить с угрозой Анго\'роша, нужно убить их вождя, властителя Кровавого Кулака. Однако мы не просто убьем его – судьба властителя и его приверженцев станет примером для всего клана!$b$bСтупай в крепость Анго\'рош и покончи с нашими врагами. Крепость находится на маленьком острове к северо-западу от Забра\'джина. Пройди лагерь Анго\'рош, и увидишь мост из поваленного гриба.$b$bНе давай им пощады, $n! Они нас щадить не будут.','Убейте властителя Кровавого Кулака, 10 извергов из клана Анго\'рош и 10 пожирателей душ из клана Анго\'рош и вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин.','','Вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9823,'zhCN','你死我活','要解除安葛洛什食人魔的威胁,就必须杀死他们的首领戈尔费斯大王。不过,我们还可以做得更有威慑力一些。$B$B转至安葛洛什要塞,与我们的敌人战斗吧。要塞就在萨布拉金西北方某座小岛的洞穴中。跨越沼泽地边缘那株倒下的蘑菇形成的桥梁,就能看见要塞了。$B$B$N,不要心软。这帮家伙绝不会放过我们。','杀死戈尔费斯大王、10个安葛洛什殴斗者和10个安葛洛什食魂者,完成任务后向萨布拉金的暗影猎手德恩加复命。','','去赞加沼泽找萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','',0), (9824,'deDE','Arkane Störungen','Ich versuche, eine Aufzeichnung von Karazhans Energie zu erstellen... für ein privates Projekt natürlich. Unglücklicherweise empfange ich hier oben einfach nichts. Wenn ich in die Nähe einer unterirdischen Wasserquelle gelangen könnte, könnten meine Kristalle die Signale viel leichter empfangen.$B$BIch habe sowohl von einem unterirdischen Teich als auch von einem Brunnen in einem Keller unter uns gehört. Dieser ganze Ort ist jedoch voll von Geistern, und sich dort hinzuwagen wäre für jemanden in meinem Alter viel zu gefährlich. Was sagt Ihr? Werdet Ihr einem alten Mann helfen und das Aufzeichnen für mich übernehmen?','Benutzt den violetten Aufzeichnungskristall in der Nähe von unterirdischen Wasserquellen im Keller des Meisters und kehrt zu Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan zurück.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','Aufzeichnung am unterirdischen Brunnen','Aufzeichnung am unterirdischen See','','',18019), (9824,'esES','Alteraciones arcanas','Estoy intentando obtener una marca de la energía de Karazhan... para un proyecto personal, por supuesto. Por desgracia, no puedo conseguir nada. Si pudiera acercarme a un manantial subterráneo de agua, mi cristal recibiría las señales con mucha más claridad.$B$BHe oído hablar de un estanque subterráneo y de un pozo en un sótano. Sin embargo, el lugar está atestado de fantasmas y, aventurarse ahí abajo, podría ser peligroso para alguien de mi edad. ¿Qué me dices? ¿Quieres ayudar a un anciano y hacerlo por mí?','Utiliza el cristal de visión violeta cerca de fuentes subterráneas de agua en El Sótano del Maestro y vuelve a ver al archimago Alturus en las afueras de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','Lectura del pozo subterráneo','Lectura del estanque subterráneo','','',0), (9824,'esMX','Alteraciones arcanas','Estoy intentando obtener una marca de la energía de Karazhan... para un proyecto personal, por supuesto. Por desgracia, no puedo conseguir nada. Si pudiera acercarme a un manantial subterráneo de agua, mi cristal recibiría las señales con mucha más claridad.$B$BHe oído hablar de un estanque subterráneo y de un pozo en un sótano. Sin embargo, el lugar está atestado de fantasmas y, aventurarse ahí abajo, podría ser peligroso para alguien de mi edad. ¿Qué me dices? ¿Quieres ayudar a un anciano y hacerlo por mí?','Utiliza el cristal de visión violeta cerca de fuentes subterráneas de agua en El Sótano del Maestro y vuelve a ver al archimago Alturus en las afueras de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','Lectura del pozo subterráneo','Lectura del estanque subterráneo','','',0), (9824,'frFR','Des troubles arcaniques','J’essaye d’obtenir une empreinte énergétique de Karazhan… pour un projet personnel, bien sûr. Malheureusement, je ne capte rien d’ici. Si je pouvais m’approcher d’une source d’eau souterraine, mon cristal aurait une bien meilleure réception.$B$BOn m’a parlé d’un bassin souterrain et aussi d’un puits dans une cave sous nos pieds. Malheureusement, tout le coin grouille de fantômes, et m\'aventurer dans de tels endroits n’est plus de mon âge. Que diriez-vous d’aider un vieil homme en faisant les observations pour moi ?','Utilisez le Cristal de divination pourpre près des sources d’eau souterraines dans la Cave du maître, puis retournez voir l’Archimage Alturus, à l’extérieur de Karazhan.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9824,'ruRU','Колебания тайной магии','Я пытаюсь получить отпечаток энергии Каражана... Разумеется, для своего собственного исследования. К сожалению, здесь мне не удается ничего уловить. Если бы я мог добраться до источника подземных вод, мой кристалл принимал бы сигналы без помех.$B$BЯ слышал, что в подземельях под нами есть источник и целое подземное озеро. Правда, это место кишит призраками, а я уже не в том возрасте, чтобы с ними сражаться. Что скажете насчет того, чтобы помочь старику – спуститься в подземелье и задействовать гадальный кристалл $gсамому:самой;?','Активируйте кристалл ясновидения Аметистового Ока рядом с подземными источниками вод в Хозяйском погребе и вернитесь к верховному магу Альтуру, находящемуся у входа в Каражан.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9824,'zhCN','奥术扰动','一直以来,我都想要获得一份卡拉赞内能量谱系的拓印……当然,仅仅是出于私人研究之用。可惜我至今仍一无所获。若我能再靠近一些这里的地下水源,这块水晶所能接收的能量信号就会更清晰一些了。$B$B我听说麦迪文的酒窖中有一处地下水井和一处地下水池,那些地方应该就是最合适的采样地点。但是,酒窖里到处都是鬼魂,对我这样的老头子来说太危险了。$N,你愿意帮我这位老人探测卡拉赞的能量谱系吗?','在麦迪文的酒窖内的地下水源附近使用紫罗兰占卜水晶,然后向卡拉赞外的大法师奥图鲁斯复命。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','收集地下水井的信号','收集地下水池的信号','','',0), (9825,'deDE','Rastlose Aktivität','Wie Ihr sicher bemerkt habt, wimmelt es außerhalb von Karazhan nur so von Geistwesen. Der Grund ihrer Existenz ist unbekannt, und Unbekanntes mag ich gar nicht leiden!$B$BBringt mir ihre geisterhafte Essenz, damit ich ihre Beschaffenheit untersuchen kann. Karazhan hat viele Geheimnisse, $n. Und ich werde sie alle lüften.','Bringt 10 geisterhafte Essenzen zu Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (9825,'esES','Actividad incansable','Como habrás visto, las afueras de Karazhan están atestadas de seres fantasmagóricos. Desconocemos la razón de su existencia, ¡y ese desconocimiento me molesta!$B$BTráeme su esencia fantasmal para poder estudiar su naturaleza. Karazhan tiene muchos secretos, $n. Y yo voy a descubrirlos todos.','Lleva 10 esencias fantasmales al archimago Alturus en las afueras de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9825,'esMX','Actividad incansable','Como habrás visto, las afueras de Karazhan están atestadas de seres fantasmagóricos. Desconocemos la razón de su existencia, ¡y ese desconocimiento me molesta!$B$BTráeme su esencia fantasmal para poder estudiar su naturaleza. Karazhan tiene muchos secretos, $n. Y yo voy a descubrirlos todos.','Lleva 10 esencias fantasmales al archimago Alturus en las afueras de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9825,'frFR','L’agitation des sans-repos','Comme vous l’avez sans doute remarqué, l’extérieur de Karazhan fourmille de créatures spectrales. Nous ignorons la raison de leur existence, et je ne supporte pas l’ignorance !$B$BApportez-moi leurs essences fantomatiques, que je puisse étudier leur nature. Les secrets de Karazhan sont nombreux, $n, mais je suis bien décidé à tous les percer.','Apportez 10 Essences fantomatiques à l’Archimage Alturus, à l’extérieur de Karazhan.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9825,'ruRU','Неустанный труд','Как вы могли заметить, снаружи стен Каражана блуждают призраки. Почему и как они там возникли, неизвестно, и это очень меня беспокоит!$B$BДоставьте мне одну из призрачных сущностей, чтобы я мог изучить ее. В Каражане много секретов, $n, и я полон решимости раскрыть их все.','Принесите 10 призрачных сущностей верховному магу Альтуру, находящемуся у входа в Каражан.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9825,'zhCN','幽灵的活动','你也注意到那些徘徊在卡拉赞外的幽灵与鬼魂了吧。它们出现在此地的原因当前完全不明,这令我非常困扰!$B$B去帮我从它们身上收集一些幽灵精华来,或许我可以研究出它们的来意。$N,卡拉赞中隐藏着许多秘密,而我,决心揭开这些秘密之后的真相。','将10个幽灵精华交给卡拉赞外的大法师奥图鲁斯。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','','','','',0), (9826,'deDE','Dalarankontaktpersonen','Diese Zeichen bedeuten nichts Gutes für uns, $n. Ich hatte es noch nie so mit Geheimhaltung, deshalb erzähle ich Euch ein wenig über meine Organisation, das Violette Auge.$B$BWir sind Agenten der Kirin Tor, dem Magierrat von Dalaran. Wir wurden beauftragt, Karazhan und Medivh im Auge zu behalten, für den Fall, dass die Dinge aus dem Ruder laufen.$B$BWas sie auch taten... sehr bald nachdem Medivh verschwunden war.$B$BIn diesem Bericht stehen meine genauen Ergebnisse. Bringt ihn zu Erzmagier Cedric, er ist auch vom Violetten Auge. Ihr findet ihn am Rande des Dalarankraters.','Bringt Alturus\' Bericht zu Erzmagier Cedric am Rande des Dalarankraters.','','','','','','',18019), (9826,'esES','Contacto de Dalaran','Estas señales no presagian nada bueno, $n. No me gusta guardar secretos, así que te contaré algo sobre mi organización, El Ojo Violeta.$B$BSomos agentes del Kirin Tor, el consejo de magos de Dalaran. Teníamos que vigilar Karazhan y a Medivh, por si la situación se nos escapaba de las manos.$B$BQue fue lo que ocurrió... y muy rápido, cuando Medivh desapareció.$B$BEste informe detalla todos mis descubrimientos. Llévaselo al archimago Cedric, también de El Ojo Violeta. Le encontrarás en las afueras del Cráter de Dalaran.','Lleva el informe de Alturus al archimago Cedric en la afueras del Cráter de Dalaran.','','','','','','',18019), (9826,'esMX','Contacto de Dalaran','Estas señales no presagian nada bueno, $n. No me gusta guardar secretos, así que te contaré algo sobre mi organización, El Ojo Violeta.$B$BSomos agentes del Kirin Tor, el consejo de magos de Dalaran. Teníamos que vigilar Karazhan y a Medivh, por si la situación se nos escapaba de las manos.$B$BQue fue lo que ocurrió... y muy rápido, cuando Medivh desapareció.$B$BEste informe detalla todos mis descubrimientos. Llévaselo al archimago Cedric, también de El Ojo Violeta. Le encontrarás en las afueras del Cráter de Dalaran.','Lleva el informe de Alturus al archimago Cedric en la afueras del Cráter de Dalaran.','','','','','','',18019), (9826,'frFR','Un envoyé de Dalaran','Ces signes n’augurent rien de bon pour nous, $n. Je n’ai jamais été un fervent partisan du secret, alors laissez-moi vous parler un peu de mon organisation, l’Œil pourpre.$B$BNous sommes des agents du Kirin Tor, le sénat des mages de Dalaran. Nous avons été dépêchés pour garder un œil sur Karazhan et Medivh, au cas où la situation se dégraderait.$B$BEt c’est ce qui s’est passé… très rapidement, après la disparition de Medivh.$B$BCe rapport détaille mes découvertes. Apportez-le à l’archimage Cédric, qui fait également partie de l’Œil pourpre. Vous le trouverez à la périphérie du cratère de Dalaran.','Apportez le Rapport d’Alturus à l’Archimage Cédric, à la périphérie du Cratère de Dalaran.','','','','','','',18019), (9826,'ruRU','Вести из Даларана','Все это не сулит нам ничего хорошего, $n. Я никогда не понимал необходимости в особой секретности, поэтому расскажу тебе немного о нас, то есть об Аметистовом Оке $B$BМы все – агенты Кирин-Тора, Совета магов Даларана. Нам было поручено следить за Каражаном и Медивом – на случай, если что-нибудь пойдет наперекосяк.$B$BЧто и случилось... причем очень скоро, после того, как Медив исчез.$B$BВ этом письме изложены все подробности моего личного расследования. Доставь его верховному магу Седрику, он тоже из Аметистового Ока. Его можно отыскать на склонах даларанского кратера.','Доставьте письмо Альтуруса верховному магу Седрику на окраину кратера Даларана.','','','','','','',18019), (9826,'zhCN','联络达拉然','$N,探测结果并不乐观。我向来不是个守口如瓶的人,那么就让我告诉你一些关于我所属的组织——紫罗兰之眼的内幕吧。$B$B我们是达拉然肯瑞托法师议会直属的密探,负责监视麦迪文和卡拉赞之塔的状况,避免这里局势失控。$B$B在麦迪文失踪后,我们对这里展开了一次非常迅速的“调查行动”,然后这里就沉寂了下来。$B$B那么,这是一份详细的调查报告,将它交给达拉然巨坑外的大法师塞德瑞克,他也是紫罗兰之眼的成员。','将奥图鲁斯的报告交给达拉然巨坑外的大法师塞德瑞克。','','','','','','',0), (9827,'deDE','Siechendes Basidium','Bei einer genaueren Untersuchung des Basidiums lassen sich eine Zahl von Einkerbungen erkennen, in denen vielleicht mal etwas drinsteckte. Die fremdartige Pilzmasse scheint so etwas wie ein großes Rätsel zu sein. Sie sieht alles andere als gesund aus, aber Ihr habt keine Ahnung, wozu sie normalerweise dienen könnte.$B$BVielleicht kann Euch ja jemand, der sich mit den Bewohnern der Zangarmarschen besser auskennt, etwas mehr darüber erzählen.','Bringt das siechende Basidium zu Ruam in Telredor in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9827,'esES','Basidio marchito','Un examen más detallado del basidio revela varias hendiduras que podrían haber contenido algo. La extraña masa de hongos es un misterio. No tiene un aspecto saludable y no puedes saber para lo que sirve.$B$BQuizás alguien más familiarizado con los moradores de la Marisma de Zangar pueda decirte algo más sobre el basidio.','Lleva el basidio marchito a Ruam a Telredor, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9827,'esMX','Basidio marchito','Un examen más detallado del basidio revela varias hendiduras que podrían haber contenido algo. La extraña masa de hongos es un misterio. No tiene un aspecto saludable y no puedes saber para lo que sirve.$B$BQuizás alguien más familiarizado con los moradores de la Marisma de Zangar pueda decirte algo más sobre el basidio.','Lleva el basidio marchito a Ruam a Telredor, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9827,'frFR','La baside desséchée','L\'inspection minutieuse de la baside révèle un certain nombre d\'indentations qui devaient porter quelque chose. La masse de champignon semble porter un mystère. Il est loin d\'être en bonne santé, mais vous n\'avez pas grande idée quant à sa fonction.$B$BPeut-être que quelqu\'un connaissant mieux les habitants du marécage de Zangar serait capable de vous en dire plus au sujet de la baside.','Apportez la Baside desséchée à Ruam à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9827,'ruRU','Высохшая базидия','Пристально разглядев базидию, вы обнаруживаете выемки, в которых раньше, по-видимому, что-то находилось. Ком грибной ткани представляет собой загадку. Ясно, что она поражена каким-то заболеванием, но вы не понимаете, что это такое и что с ним не так.$b$bБыть может, кто-то из тех, кто лучше вашего разбирается в обитателях Зангартопи, сумеет объяснить вам, в чем дело...','Отнесите высохшую базидию Руаму в Телредор, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9827,'zhCN','枯萎的孢芽','仔细地检查孢芽之后,你发现许多可能曾被用来容纳某种东西的凹痕。这枚怪异的蘑菇是一个谜团,它完全不健康,但是你找不到任何线索来了解它可能曾经派作什么用场。$B$B也许熟悉赞加沼泽生态的人应该可以告诉你更多有关这种孢芽的情况。','将枯萎的孢芽交给赞加沼泽中泰雷多尔的鲁埃姆。','','','','','','',0), (9828,'deDE','Siechendes Basidium','Bei einer genaueren Untersuchung des Basidiums lassen sich eine Zahl von Einkerbungen erkennen, in denen vielleicht mal etwas drinsteckte. Die fremdartige Pilzmasse scheint so etwas wie ein großes Rätsel zu sein. Sie sieht alles andere als gesund aus, aber Ihr habt keine Ahnung, wozu sie normalerweise dienen könnte.$B$BVielleicht kann Euch ja jemand, der sich mit den Bewohnern der Zangarmarschen besser auskennt etwas mehr darüber erzählen.','Bringt das siechende Basidium zu Reavij im Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9828,'esES','Basidio marchito','Un examen más detallado del basidio revela varias hendiduras que podrían haber contenido algo. La extraña masa de hongos es un misterio. No tiene un aspecto saludable y no puedes saber para lo que sirve.$B$BQuizás alguien más familiarizado con los moradores de la Marisma de Zangar pueda decirte algo más sobre el basidio.','Lleva el basidio marchito a Reavij a la Avanzada Rata del Pantano, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9828,'esMX','Basidio marchito','Un examen más detallado del basidio revela varias hendiduras que podrían haber contenido algo. La extraña masa de hongos es un misterio. No tiene un aspecto saludable y no puedes saber para lo que sirve.$B$BQuizás alguien más familiarizado con los moradores de la Marisma de Zangar pueda decirte algo más sobre el basidio.','Lleva el basidio marchito a Reavij a la Avanzada Rata del Pantano, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9828,'frFR','La baside desséchée','L\'inspection minutieuse de la baside révèle un certain nombre d\'indentations qui devaient porter quelque chose. La masse de champignon semble porter un mystère. Il est loin d\'être en bonne santé, mais vous n\'avez pas grande idée quant à sa fonction.$B$BPeut-être que quelqu\'un connaissant mieux les habitants du marécage de Zangar serait capable de vous en dire plus au sujet de la baside.','Apportez la Baside desséchée à Reavij au poste du Rat des marais, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9828,'ruRU','Высохшая базидия','Пристально разглядев базидию, вы обнаруживаете выемки, в которых раньше, по-видимому, что-то находилось. Ком грибной ткани представляет собой загадку. Ясно, что она поражена каким-то заболеванием, но вы не понимаете, что это такое и что с ним не так.$b$bБыть может, кто-то из тех, кто лучше вашего разбирается в обитателях Зангартопи, сумеет объяснить вам, в чем дело...','Отнесите высохшую базидию Реавижу на заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9828,'zhCN','枯萎的孢芽','仔细地检查孢芽之后,你发现许多可能曾被用来容纳某种东西的凹痕。这枚怪异的蘑菇是一个谜团,它完全不健康,但是你找不到任何线索来了解它可能曾经派作什么用场。$B$B也许熟悉赞加沼泽生态的人应该可以告诉你更多有关这种孢芽的情况。','将枯萎的孢芽交给赞加沼泽中沼泽鼠岗哨的里维伊。','','','','','','',0), (9829,'deDE','Khadgar','Alturus\' Bericht ist beunruhigend. Wir dachten, es sei ein schlechtes Zeichen, als Karazhan sich von der Umwelt abgeschottet hat. Wir hatten dort Agenten, von denen wir nie wieder gehört haben. Und nun diese... dämonische Strömung. Wir müssen das untersuchen.$B$BDie Einzigen, die Karazhan wieder öffnen könnten, hielt man für tot: Khadgar und Medivh.$B$BWährend wir hoffen, das Letzterer tatsächlich tot ist, haben wir kürzlich in Erfahrung gebracht, dass sein Lehrling, Khadgar, gesund und munter an einem Ort namens Shattrath lebt. Findet ihn und gebt ihm Alturus\' Bericht.','Bringt Alturus\' Bericht zu Khadgar in Shattrath in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9829,'esES','Khadgar','El informe de Alturus es desconcertante. Pensamos que era una mala noticia que Karazhan se aislara del mundo exterior. Teníamos agentes dentro; no supimos nada más de ellos. Y ahora esta... emanación demoníaca. Tenemos que investigarlo.$B$BLos únicos que pueden volver a abrir Karazhan están supuestamente muertos; son Khadgar y Medivh.$B$BAunque deseamos profundamente que esto sea cierto para el segundo, hemos sabido que su aprendiz, Khadgar, está vivo y a salvo en un lugar llamado la Ciudad de Shattrath. Encuéntralo y dale el informe de Alturus.','Lleva el informe de Alturus a Khadgar en la Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9829,'esMX','Khadgar','El informe de Alturus es desconcertante. Pensamos que era una mala noticia que Karazhan se aislara del mundo exterior. Teníamos agentes dentro; no supimos nada más de ellos. Y ahora esta... emanación demoníaca. Tenemos que investigarlo.$B$BLos únicos que pueden volver a abrir Karazhan están supuestamente muertos; son Khadgar y Medivh.$B$BAunque deseamos profundamente que esto sea cierto para el segundo, hemos sabido que su aprendiz, Khadgar, está vivo y a salvo en un lugar llamado la Ciudad de Shattrath. Encuéntralo y dale el informe de Alturus.','Lleva el informe de Alturus a Khadgar en la Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9829,'frFR','Khadgar','Le rapport d\'Alturus est troublant. De notre point de vue, c\'était une bien mauvaise chose quand Karazhan a été scellé et isolé du monde extérieur. Nous avions des agents à l\'intérieur, dont nous n\'avons plus jamais entendu parler depuis. Et maintenant ceci... une émanation démoniaque. Nous devons enquêter.$B$BLes seules personnes capables de rouvrir Karazhan sont présumées mortes : Khadgar et Medivh.$B$BNous espérons que le second est bel et bien mort, mais nous avons récemment appris que son apprenti, Khadgar, est toujours en vie et se trouve dans une ville du nom de Shattrath. Trouvez-le et donnez-lui le rapport d\'Alturus.','Remettez le Rapport d’Alturus à Khadgar, à Shattrath, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9829,'ruRU','Кадгар','Альтурус прислал тревожные вести. Когда Каражан закрылся от всего мира, нам это не понравилось. Там работали наши агенты, а связь с ними прервалась. А теперь этот... демонический выброс. Нужно расследовать его!$B$BЕдинственные, кто мог открыть Каражан – Кадгар и Медив, – признаны умершими.$B$BМы надеемся, что Медив исчез навсегда, но вот его ученик, Кадгар, еще жив и находится в Шаттрате. Найдите его и отдайте ему письмо Альтура.','Доставьте письмо Альтуруса Кадгару в Шаттрат – город в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9829,'zhCN','卡德加','奥图鲁斯的报告书令我非常不安。自卡拉赞之塔封印了自身,截断了与外界的一切联系时,我们就感觉到了情况的恶化。我们曾派出过一些探子进入塔中,但是卡拉赞封闭之后就没有人再回来。现在……这里竟然散发出这么浓重的恶魔气息。我们必须彻底调查这里。$B$B这世界上只有两个可以重新打开卡拉赞封印的人——星界法师麦迪文和他的学徒卡德加,曾被认为都已经死了。$B$B我们当然希望前者确实死掉了,但后者,他的学徒卡德加,有消息说当前还活着,在一处名叫沙塔斯城的地方。立刻找到他,并将奥图鲁斯的报告书交给他。','将奥图鲁斯的报告交给泰罗卡森林中沙塔斯城的卡德加。','','','','','','',0), (9830,'deDE','Blutergift','Wenn ich mich mit den Draenei unterhalte, habe ich immer den Eindruck, dass sie das Gefühl haben, aus ihrer natürlichen Umgebung herausgerissen zu sein. Viele scheinen meine Brüder und Schwestern, die Zerschlagenen, zu bedauern, weil sie glauben, dass wir etwas verloren haben.$B$BWir Zerschlagenen haben vielleicht unsere Verbindung zum Licht verloren, aber unsere Erfahrung hat uns enger an das Land gebunden.$B$BMein Volk erkennt Möglichkeiten, die den Draenei verschlossen bleiben. Nehmt zum Beispiel das Gift der Sumpflichtbluter, die im Süden und Westen leben. Es ist vielseitig einsetzbar, ob für die Jagd oder zur Heilung.','Bringt 6 Einheiten Sumpflichtblutergift zu Puluu in der Oreborzuflucht.','','Kehrt zu Puluu in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9830,'esES','Veneno letal','Cuando hablo con los draenei, a menudo tengo la sensación de que piensan que han sido expulsados de su entorno. Parece que muchos sienten compasión por mis hermanos, los Tábidos, porque creen que han perdido algo.$B$BQuizás hayamos perdido nuestra inclinación hacia la Luz, pero nuestras experiencias nos han acercado más a la tierra.$B$BMi pueblo ve oportunidades donde pocos draenei las ven. Por ejemplo, el veneno de los sangradores Luz pantanosa que viven al sur y al oeste, tiene una gran variedad de usos, desde la caza hasta la curación.','Lleva 6 unidades de veneno de sangrador Luz pantanosa a Puluu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9830,'esMX','Veneno letal','Cuando hablo con los draenei, a menudo tengo la sensación de que piensan que han sido expulsados de su entorno. Parece que muchos sienten compasión por mis hermanos, los Tábidos, porque creen que han perdido algo.$B$BQuizás hayamos perdido nuestra inclinación hacia la Luz, pero nuestras experiencias nos han acercado más a la tierra.$B$BMi pueblo ve oportunidades donde pocos draenei las ven. Por ejemplo, el veneno de los sangradores Luz pantanosa que viven al sur y al oeste, tiene una gran variedad de usos, desde la caza hasta la curación.','Lleva 6 unidades de veneno de sangrador Luz pantanosa a Puluu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9830,'frFR','Venin d\'aiguillonneur','Quand je parle à des draeneï, j\'ai souvent l\'impression qu\'ils se considèrent comme détachés de leur environnement. Nombre d\'entre eux semblent avoir pitié de mes frères, les Roués ; ils disent que nous avons perdu quelque chose.$B$BNous autres Roués avons peut-être perdu notre prédisposition pour la Lumière, mais nos expériences nous ont rapprochés de la terre.$B$BMon peuple voit des opportunités là où peu de draeneï en seraient capables. Prenez par exemple le venin des suce-sang des Furoles qui vivent au sud et à l\'ouest. Il a une multitude d\'usages, notamment pour la chasse et les soins.','Apportez 6 doses de Venin de suce-sang des Furoles à Puluu, au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Puluu au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9830,'ruRU','Яд паразита','Когда я говорю с дренеями, у меня всегда создается впечатление, что они не ощущают связи с родной природой. Вот моих собратьев, Сломленных, многие жалеют, говорят, что они как будто что-то потеряли.$b$bНу, может быть, мы и впрямь лишились стремления к Свету, но зато пережитое сделало нас ближе к земле.$b$bМой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...','Принесите 6 порций яда болотного паразита Пулуу в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Пулуу в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9830,'zhCN','沼泽中的毒液','在和德莱尼人交谈时,我总觉得他们的语气中透露出被逐出家园的怨气。他们似乎非常同情破碎者,认为我们失去了某种东西。$B$B虽然圣光不再眷顾破碎者氏族,但是丰富的阅历使我们对自然界的了解更加深入。$B$B我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。','将6份沼光抽血者的毒液交给奥雷柏尔营地的普尔鲁。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的普尔鲁。','','','','',0), (9831,'deDE','Nach Karazhan','Die Neuigkeiten in diesem Bericht beunruhigen mich sehr, $n. Es wird jedoch schwierig, sich Zugang zu Karazhan zu beschaffen.$B$BAls klar wurde, dass ich hier gestrandet bin, habe ich den Schlüssel in drei Teile zerbrochen.$B$BIch habe die Schlüsselfragmente in verzauberte Behälter gelegt, und diese dann an damals sicheren Plätzen versteckt.$B$BWegen der dunklen Veränderungen, die die Scherbenwelt durchmachen musste, sind sie heute allerdings alles andere als sicher. Das erste Fragment ist in einem Teil von Auchindoun versteckt, der nun vom Schattenrat beherrscht wird. Bringt mir dieses Fragment zurück.','Khadgar möchte, dass Ihr das Schattenlabyrinth von Auchindoun betretet und das erste Schlüsselfragment aus einem versteckten arkanen Behälter besorgt.','','Kehrt zu Khadgar im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (9831,'esES','La entrada a Karazhan','Me preocupan enormemente las noticias de este informe, $n. Sin embargo, entrar en Karazhan no será fácil.$B$BVerás, cuando estuvo claro que me iba a quedar aquí para siempre, rompí la llave en tres trozos.$B$BColoqué los trozos en contenedores encantados y los contenedores en lugares que estaban seguros en aquel momento.$B$BCon los oscuros cambios que han tenido lugar en Terrallende, esos lugares han dejado de ser seguros. El primer trozo está en una sección de Auchindoun que ahora está ocupada por el Consejo de la Sombra. Recupera el trozo para mí.','Khadgar quiere que entres en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun y recuperes el primer trozo de la llave de un contenedor arcano que está escondido allí.','','Vuelve con: Khadgar. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (9831,'esMX','La entrada a Karazhan','Me preocupan enormemente las noticias de este informe, $n. Sin embargo, entrar en Karazhan no será fácil.$B$BVerás, cuando estuvo claro que me iba a quedar aquí para siempre, rompí la llave en tres trozos.$B$BColoqué los trozos en contenedores encantados y los contenedores en lugares que estaban seguros en aquel momento.$B$BCon los oscuros cambios que han tenido lugar en Terrallende, esos lugares han dejado de ser seguros. El primer trozo está en una sección de Auchindoun que ahora está ocupada por el Consejo de la Sombra. Recupera el trozo para mí.','Khadgar quiere que entres en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun y recuperes el primer trozo de la llave de un contenedor arcano que está escondido allí.','','Vuelve con: Khadgar. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (9831,'frFR','L\'entrée de Karazhan','Je suis profondément troublé par les nouvelles que contient ce rapport, $n. Entrer dans Karazhan sera très difficile.$B$BVous voyez, quand j’ai compris que j’étais bloqué ici, j’ai divisé la clé en trois fragments$B$BJ’ai placé les clés dans des conteneurs enchantés, et mis ces derniers dans des endroits que je jugeais sûrs à l’époque.$B$BAvec les sombres changements qu’a connu l’Outreterre, ce n’est plus le cas. Le premier fragment est caché dans la partie d\'Auchindoun qui est désormais aux mains du Conseil des ombres. Rapportez-moi ce fragment.','Khadgar veut que vous entriez dans le Labyrinthe des ombres d\'Auchindoun pour récupérer le Premier fragment de la clé, dans le Récipient arcanique qui y est caché.','','Retournez voir Khadgar dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (9831,'ruRU','Вход в Каражан','Меня очень взволновали эти известия, $n, однако пробраться в Каражан будет не так-то просто.$B$BВидишь ли, когда стало ясно, что мне придется тут задержаться, я разломил ключ на три фрагмента.$B$BКаждый фрагмент я поместил в зачарованный контейнер и поместил их в места, которые на тот момент были самыми безопасными.$B$BОднако теперь нам нужно вернуть их. Первый фрагмент находится в части Аукиндона, которой завладел Совет Теней. Принеси мне этот фрагмент.','Пройдите в Темный лабиринт в Аукиндоне, найдите там волшебный контейнер и возьмите из него первый фрагмент ключа, после чего вернитесь к Кадгару.','','Вернитесь к Кадгару в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (9831,'zhCN','卡拉赞的钥匙','这份报告书里提到的情况让我十分担忧,$N,看来的确需要进入卡拉赞调查,但你也要知道,进入卡拉赞是十分困难的。$B$B当初,我本人在外域几乎走投无路,处境十分艰难,于是我就将卡拉赞的钥匙分成三个部分藏了起来。$B$B当时,我将它们分别放进了三个魔法容器中,分别藏匿在三个我认为十分安全的地方。$B$B可是,时过境迁……随着黑暗势力逐渐笼罩了外域,这些地方也不再有安全可言。第一部分碎片在奥金顿中,那个区域当前被暗影议会占据着。将这块碎片带回来给我吧。','卡德加要求你进入奥金顿的暗影迷宫中,回收储藏在那里的一个奥术容器中的第一块钥匙碎片。','','去找沙塔斯城的卡德加。','','','','',0), (9832,'deDE','Das zweite und das dritte Fragment','Ich habe das zweite Fragment am Boden des Schlangensees versteckt, noch lange bevor er so hieß. Der gigantische Ablauf, der dort installiert wurde, nachdem die Naga den Ort in Beschlag genommen hatten, hat den Behälter wahrscheinlich in die Tiefen des Echsenkessels gesogen.$B$BDas dritte Fragment wird eine besonders große Herausforderung werden, da ich es in der Festung der Stürme gelassen habe, als die Naaru dort noch herrschten. Kael\'thas regiert dort jetzt, und das Zimmer, in dem sich das Fragment befindet, ist jetzt ein Gefängnis.$B$BBringt mir diese beiden Fragmente, $n. Von Eurem Erfolg hängt viel ab.','Besorgt das zweite Schlüsselfragment aus einem arkanen Behälter im Echsenkessel und das dritte Schlüsselfragment aus einem arkanen Behälter in der Festung der Stürme. Kehrt dann zu Khadgar in Shattrath zurück.','','Kehrt zu Khadgar im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (9832,'esES','El segundo y tercer trozo','Escondí el segundo trozo en el fondo del Lago Serpiente, mucho antes de que lo llamaran así. El conducto gigante que se instaló después de que los nagas tomaran el lugar ya habrá arrastrado el contendor hasta el fondo de la Reserva Colmillo Torcido.$B$BEl tercer trozo será el más complicado, ya que lo dejé en el interior de El Castillo de la Tempestad cuando todavía estaba en manos de los naaru. Ahora lo ocupa Kael\'thas y la sala en la que se encuentra es una prisión.$B$BTráeme los trozos que faltan, $n. Todo está en tus manos.','Consigue el segundo trozo de la llave, que está en un contenedor arcano en la Reserva Colmillo Torcido, y el tercer trozo de la llave, que está en otro contenedor arcano en El Castillo de la Tempestad. Vuelve a ver a Khadgar en la Ciudad de Shattrath cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Khadgar. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (9832,'esMX','El segundo y tercer trozo','Escondí el segundo trozo en el fondo del Lago Serpiente, mucho antes de que lo llamaran así. El conducto gigante que se instaló después de que los nagas tomaran el lugar ya habrá arrastrado el contendor hasta el fondo de la Reserva Colmillo Torcido.$B$BEl tercer trozo será el más complicado, ya que lo dejé en el interior de El Castillo de la Tempestad cuando todavía estaba en manos de los naaru. Ahora lo ocupa Kael\'thas y la sala en la que se encuentra es una prisión.$B$BTráeme los trozos que faltan, $n. Todo está en tus manos.','Consigue el segundo trozo de la llave, que está en un contenedor arcano en la Reserva Colmillo Torcido, y el tercer trozo de la llave, que está en otro contenedor arcano en El Castillo de la Tempestad. Vuelve a ver a Khadgar en la Ciudad de Shattrath cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Khadgar. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (9832,'frFR','Le deuxième et le troisième fragments','J’ai caché le deuxième fragment au fond du lac des Serpents, bien avant qu’on ne lui donne ce nom. La vidange géante qui a été installée après la prise de contrôle par les nagas a probablement projeté le récipient dans les profondeurs du réservoir de Glissecroc.$B$BLe troisième fragment sera sans doute le plus ardu, car je l’ai laissé à l’intérieur du donjon de la Tempête à l’époque où il était contrôlé par les naaru. C’est Kael’thas qui le dirige maintenant, et la pièce en question est devenue une prison.$B$BRetrouvez-moi ces autres fragments, $n. Votre réussite est la clé de l’avenir.','Trouver le Deuxième fragment de la clé dans un récipient arcanique à l’intérieur du Réservoir de Glissecroc, et le Troisième fragment de la clé dans un récipient arcanique au Donjon de la tempête. Une fois que ce sera fait, revenir auprès de Khadgar à Shattrath.','','Retournez voir Khadgar dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (9832,'ruRU','Второй и третий фрагменты','Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.$B$BДостать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кель\'тас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.$B$BПринеси мне недостающие фрагменты, $n. От успеха твоего похода зависит очень многое.','Добудьте второй фрагмент ключа из волшебного контейнера в Резервуаре Кривого Клыка, а третий фрагмент ключа – из волшебного контейнера в Крепости Бурь, после чего вернитесь к Кадгару в Шаттрат.','','Вернитесь к Кадгару в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (9832,'zhCN','第二块和第三块','第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。$B$B第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。$B$B把这些钥匙的碎片给我带回来吧,$N。一切都要依靠你了。','从盘牙水库内的一个奥术容器中拿到第二块钥匙碎片,从风暴要塞内的一个奥术容器中拿到第三块钥匙碎片。任务完成之后向沙塔斯城的卡德加复命。','','去找沙塔斯城的卡德加。','','','','',0), (9833,'deDE','Nachrichtenwege','Einer der Gründe, warum uns Ikuti in die Zangarmarschen geführt hat, ist der Versuch, die Kommunikation zwischen den Draenei und Telaar, der Heimatstadt der Kurenai in Nagrand, zu verbessern. Damit die Boten schnell zwischen Telaar und Telredor hin- und herreisen können, müssen die Straßen sicher gemacht werden.$B$BAuf unserem Weg hierher wurden wir oft von Marschenfangschlitzern angegriffen. Wir konnten sie zwar abwehren, aber für einen einzelnen Boten wären sie eine besondere Bedrohung. Ihre Reihen etwas zu lichten würde viel zur Sicherheit unserer Boten beitragen.','Puluu in der Oreborzuflucht möchte, dass Ihr 12 Marschenfangschlitzer tötet.','','Kehrt zu Puluu in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9833,'esES','Líneas de comunicación','Una de las razones por las que Ikuti nos llevó hasta la Marisma de Zangar fue para ayudar a abrir las líneas de comunicación entre los draenei y la ciudad de Telaar, hogar de los Kurenai, en Nagrand. Para que los mensajeros puedan pasar sin problemas entre Telaar y Telredor, los caminos tienen que ser seguros.$B$BCuando veníamos hacia aquí, fuimos atacados repetidas veces por cercenadores Colmillo de la Marisma. Conseguimos vencerlos, pero suponen una enorme amenaza para cualquier mensajero que viaje en solitario. Reducir sus números nos ayudaría a conseguir seguridad para nuestros mensajeros.','Puluu, en el Puerto Orebor quiere que mates 12 cercenadores Colmillo de la Marisma.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9833,'esMX','Líneas de comunicación','Una de las razones por las que Ikuti nos llevó hasta la Marisma de Zangar fue para ayudar a abrir las líneas de comunicación entre los draenei y la ciudad de Telaar, hogar de los Kurenai, en Nagrand. Para que los mensajeros puedan pasar sin problemas entre Telaar y Telredor, los caminos tienen que ser seguros.$B$BCuando veníamos hacia aquí, fuimos atacados repetidas veces por cercenadores Colmillo de la Marisma. Conseguimos vencerlos, pero suponen una enorme amenaza para cualquier mensajero que viaje en solitario. Reducir sus números nos ayudaría a conseguir seguridad para nuestros mensajeros.','Puluu, en el Puerto Orebor quiere que mates 12 cercenadores Colmillo de la Marisma.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9833,'frFR','Les lignes de communication','L’une des raisons pour lesquelles Ikuti nous a menés dans le marécage de Zangar était d’ouvrir des lignes de communication entre les draeneï et Telaar, la cité des Kurenaï en Nagrand. Pour que les messagers puissent circuler rapidement entre Telaar et Telredor, les routes doivent être sûres.$B$BSur notre chemin, nous avons été attaqués à plusieurs reprises par des trancheurs Croc-du-marais. Nous avons réussi à les repousser, mais ils seront autrement plus dangereux pour un messager solitaire. Il faut réduire leur nombre afin de garantir la sécurité de nos communications.','Puluu, du Havre d’Orebor, veut que vous tuiez 12 Trancheurs Croc-du-marais.','','Retournez voir Puluu au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9833,'ruRU','Линии связи','Одна из причин, по которой Икути привел нас в Зангартопь – это необходимость поддерживать связь между дренеями и Телааром в Награнде, родиной Куренай. А для этого дороги должны быть безопасны.$b$bПо пути сюда на нас то и дело нападали болотные терзатели. Мы-то отражали их нападения, но для одинокого путника они чрезвычайно опасны! Если бы тебе удалось уменьшить их численность, нашим гонцам было бы куда спокойнее.','Убейте 12 болотных терзателей по просьбе Пулуу из Прибежища Оребор.','','Вернитесь к Пулуу в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9833,'zhCN','通讯路线','我们跟随伊库提来到赞加沼泽,此行的目的之一就是开辟一条安全通道,帮助德莱尼人与居住在纳格兰塔拉的库雷尼人创建通信。为了让信使在塔拉和泰雷多尔之间通行无阻,我们必须确保道路的安全。$B$B在来时的路上,我们多次遭到沼牙切割者的袭击。尽管我们将它们全部击退,但是对孤单的信使而言,这些野兽必定会带来巨大的威胁。削弱它们的数量才能确保信使的安全。','奥雷柏尔营地的普尔鲁要你杀死12个沼牙切割者。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的普尔鲁。','','','','',0), (9834,'deDE','Natürliche Rüstung','Maktu kann einen Draenei über Meilen hinweg an seiner schimmernden Rüstung erkennen, sogar in diesem düsteren Sumpf!$B$BMaktu will sie auslachen, aber dann erinnert er sich, dass sie nett zu den Kurenai waren, und will ihnen beibringen, wie Kurenai Rüstung herstellen.$B$BDie dunklen, schuppigen Bälge der Fennklauen ergeben die beste Rüstung, die Maktu je getragen hat. Wenn $n Maktu ein paar dieser Bälge von den Fennklauenhauern tief im Schlangensee bringen kann, teilt er gerne seine Rüstung mit $n.','Bringt 8 Fennklauenbälge zu Maktu in der Oreborzuflucht.','','Kehrt zu Maktu in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9834,'esES','Armadura natural','¡Maktu siempre sabe cuándo un draenei enfundado en su bonita armadura se acerca desde un kilómetro de distancia! ¡Incluso en este oscuro pantano!$B$BMaktu quiere burlarse de ellos, pero después recuerda que se portaron bien con los Kurenai y quiere enseñarles cómo Kurenai hace armaduras.$B$BLos escamados y oscuros pellejos de los descarnadores Zarpacieno son las mejores armaduras que Maktu ha llevado en su vida. Si $n trae a Maktu algunos de esos pellejos de descarnadores Zarpacieno del fondo del Lago Serpiente, compartirá gustosamente su armadura.','Lleva 8 pellejos de Zarpacieno a Maktu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Maktu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9834,'esMX','Armadura natural','¡Maktu siempre sabe cuándo un draenei enfundado en su bonita armadura se acerca desde un kilómetro de distancia! ¡Incluso en este oscuro pantano!$B$BMaktu quiere burlarse de ellos, pero después recuerda que se portaron bien con los Kurenai y quiere enseñarles cómo Kurenai hace armaduras.$B$BLos escamados y oscuros pellejos de los descarnadores Zarpacieno son las mejores armaduras que Maktu ha llevado en su vida. Si $n trae a Maktu algunos de esos pellejos de descarnadores Zarpacieno del fondo del Lago Serpiente, compartirá gustosamente su armadura.','Lleva 8 pellejos de Zarpacieno a Maktu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Maktu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9834,'frFR','Une armure naturelle','Maktu toujours voir draeneï approcher dans armure brillante, même de très loin, même dans marais dégoûtant !$B$BMaktu veut se moquer d’eux, mais Maktu se souvient qu’ils ont été gentils pour les Kurenaï. Il veut leur montrer comment les Kurenaï faire armure.$B$BLes peaux noires avec écailles des vandales tourbegriffes font meilleures armures que Maktu jamais porter. Si accepter donner de ces peaux à Maktu, lui faire armure pour $n.','Apportez 8 Peaux de tourbegriffes à Maktu au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Maktu au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9834,'ruRU','Природная броня','Дренеев в их блестящих доспехах Макту видит за милю, даже сквозь болотный туман!$b$bМакту хочет над ними смеяться, но потом вспоминает, что они были добры к куренай, и Макту хочет показать им, как куренай делают доспехи.$b$bИз темных чешуйчатых шкур болотных твердозубов получаются самые лучшие доспехи, какие когда-нибудь носил Макту. Если $n принесет Макту несколько шкур болотных твердозубов, плавающих в глубинах Змеиного озера, Макту охотно поделится своими доспехами!','Принесите 8 шкур болотных твердозубов Макту в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Макту в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9834,'zhCN','天然的护甲','即使在阴暗的沼泽地,玛克图也能在一里开外看见那些穿着闪亮盔甲的德莱尼人!$B$B玛克图想要嘲笑他们,但是他又想到德莱尼人对待库雷尼人的态度是多么友善,因此玛克图想教教他们制作护甲的方法。$B$B玛克图曾经用泥爪毁坏者的黑鳞皮制作过最好的护甲。如果$N愿意去毒蛇湖深处猎杀泥爪毁坏者,把泥爪皮交给玛克图,他一定会乐意送给$N几件护甲的。','将8张泥爪皮交给奥雷柏尔营地的玛克图。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的玛克图。','','','','',0), (9835,'deDE','Vordringen der Ango\'rosh','Die kleine Gruppe von Zerschlagenen, die Ihr dort seht, sind Gesandte einer Siedlung in Nagrand. Die Kurenai, wie wir uns selbst nennen, sind Zerschlagene, die sich gerne mit den Draenei wiedervereinen möchten.$B$BMeine Gruppe ist hierhergekommen, um die Bande zwischen den Kurenai und den Draenei in Telredor zu stärken.$B$BWenn es nach den Ogern der Ango\'rosh geht, wird dieser Tempel nicht mehr lange stehen. Sie haben die hohen Pilze des Prügelsumpfs vollständig gerodet und kommen immer näher an unsere Zuflucht heran. Wenn Ihr $gein Freund:eineFreundin; unseres Volkes sein möchtet, dann helft uns, diesen Feind zu besiegen.','Tötet 10 Oger der Ango\'rosh und 5 Schamanen der Ango\'rosh und kehrt dann zu Ikuti in der Oreborzuflucht zurück.','','Kehrt zu Ikuti in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9835,'esES','Invasión de los Ango\'rosh','El pequeño grupo de Tábidos que ves aquí es una misión de un asentamiento mayor de Nagrand. Los Kurenai somos Tábidos con el deseo de reunirnos con nuestros hermanos draenei.$B$BMi grupo ha venido aquí para fortalecer los lazos con los draenei de Telredor.$B$BSi los ogros Ango\'rosh consiguen su objetivo, este templo no prevalecerá. Han cortado ya los enormes champiñones de la Ciénaga Talada y cada vez se acercan más a nuestro refugio. Si te consideras $gnuestro amigo:nuestra amiga;, ayúdanos a luchar contra el enemigo.','Mata 10 ogros Ango\'rosh y 5 chamanes Ango\'rosh. Después vuelve a ver a Ikuti en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9835,'esMX','Invasión de los Ango\'rosh','El pequeño grupo de Tábidos que ves aquí es una misión de un asentamiento mayor de Nagrand. Los Kurenai somos Tábidos con el deseo de reunirnos con nuestros hermanos draenei.$B$BMi grupo ha venido aquí para fortalecer los lazos con los draenei de Telredor.$B$BSi los ogros Ango\'rosh consiguen su objetivo, este templo no prevalecerá. Han cortado ya los enormes champiñones de la Ciénaga Talada y cada vez se acercan más a nuestro refugio. Si te consideras $gnuestro amigo:nuestra amiga;, ayúdanos a luchar contra el enemigo.','Mata 10 ogros Ango\'rosh y 5 chamanes Ango\'rosh. Después vuelve a ver a Ikuti en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9835,'frFR','Les empiètements des Ango\'rosh','La petite bande de Roués que vous voyez ici a été envoyée en mission par une colonie plus importante, située en Nagrand. Nous sommes les Kurenaï, les Roués qui désirent rejoindre leurs frères draeneï.$B$BMon groupe est venu pour renforcer les liens des Kurenaï avec les draeneï de Telredor.$B$BSi les ogres Ango’rosh arrivent à leurs fins, ce temple ne restera plus debout très longtemps. Ils ont abattu tous les champignons géants de la Tourbière taillée, et ils ne cessent de se rapprocher de notre refuge. Si vous prétendez être notre $gami:amie;, aidez-nous à combattre cet ennemi.','Tuez 10 Ogres Ango’rosh et 5 Chamans Ango’rosh, puis retournez voir Ikuti au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Ikuti au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9835,'ruRU','Вторжение Анго\'рош','Небольшой отряд Сломленных, который ты видишь, – посланцы из большого поселения в Награнде. Куренай, как мы себя называем – это Сломленные, которые стремятся воссоединиться со своими собратьями-дренеями.$b$bМы прибыли сюда, чтобы укрепить связи Куренай с дренеями Телредора.$b$bЕсли огры клана Анго\'рош возьмут верх, этот храм долго не продержится. Они вырубили все крупные грибы на Болотных вырубках, и подбираются все ближе к нашему убежищу. Если ты хочешь считаться нашим другом, помоги нам бороться с этими врагами!','Убейте 10 огров из клана Анго\'рош и 5 шаманов клана Анго\'рош и вернитесь к Икути в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Икути в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9835,'zhCN','安葛洛什的威胁','我带领这支破碎者小队,奉命从纳格兰的塔拉赶来奥雷柏尔营地执行任务。我们称自己为库雷尼人,是渴望与德莱尼同胞重聚的破碎者。$B$B我们来此的目的就是加强库雷尼人与泰雷多尔的德莱尼人之间的沟通。$B$B如果任由安葛洛什食人魔为所欲为,这座营地很快就会失守。他们已经砍光了菌杆沼泽中高大的蘑菇,离我们的避难所越来越近。如果你是我们的朋友,就帮我们击退敌人吧。','杀死10个安葛洛什食人魔和5个安葛洛什萨满祭司,然后返回奥雷柏尔营地向伊库提复命。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的伊库提。','','','','',0), (9836,'deDE','Die Berührung des Meisters','Ich habe den Schlüssel, den ich als Lehrling benutzt habe, wieder zusammengefügt. Er scheint völlig funktionstüchtig zu sein. Was jedoch die Öffnung von Karazhan angeht, ist er so wertlos wie ein Stück Alteisen.$B$BOhne Medivhs Einverständnis ist der Schlüssel unbrauchbar. Ja, natürlich weiß ich, dass Medivh tot ist. Das macht die Sache zwar schwieriger, aber nicht unmöglich.$B$BEs gibt einen Ort in Azeroth, der Höhlen der Zeit genannt wird. Er wird von dem bronzenen Drachenschwarm bewacht. Findet einen Weg dort hinein, reist in der Zeit zurück und bringt Medivh dazu, den Schlüssel zu aktivieren.','Geht in die Höhlen der Zeit und überzeugt Medivh davon, den wiederhergestellten Schlüssel des Lehrlings zu aktivieren.','Berührung des Meisters','','','','','',18019), (9836,'esES','El toque del maestro','He compuesto la mismísima llave que utilicé cuando era aprendiz. Parece completamente funcional. Sin embargo, con respecto a abrir Karazhan, esta llave podría no valer más que un trozo de metal cualquiera.$B$BSin el consentimiento de Medivh la llave no sirve para nada. Sí, por supuesto, sé que Medivh está muerto. Esto hace que la situación sea complicada, pero no imposible.$B$BHay un lugar en Azeroth llamado las Cavernas del Tiempo, protegido por el Vuelo Bronce. Encuentra la entrada, viaja hacia atrás en el tiempo y consigue que Medivh active la llave.','Ve a las Cavernas del Tiempo y convence a Medivh para que active tu llave de aprendiz restaurada.','Toque del maestro','','','','','',18019), (9836,'esMX','El toque del maestro','He compuesto la mismísima llave que utilicé cuando era aprendiz. Parece completamente funcional. Sin embargo, con respecto a abrir Karazhan, esta llave podría no valer más que un trozo de metal cualquiera.$B$BSin el consentimiento de Medivh la llave no sirve para nada. Sí, por supuesto, sé que Medivh está muerto. Esto hace que la situación sea complicada, pero no imposible.$B$BHay un lugar en Azeroth llamado las Cavernas del Tiempo, protegido por el Vuelo Bronce. Encuentra la entrada, viaja hacia atrás en el tiempo y consigue que Medivh active la llave.','Ve a las Cavernas del Tiempo y convence a Medivh para que active tu llave de aprendiz restaurada.','Toque del maestro','','','','','',18019), (9836,'frFR','Le toucher du maître','J\'ai reconstitué la clé que j\'utilisais quand j\'étais apprenti. Apparemment, elle est entièrement fonctionnelle en tant que clé. Mais pour ce qui est d\'ouvrir Karazhan, elle n\'est peut-être qu\'un vieux bout de métal.$B$BSans le consentement de Medivh, cette clé n\'a aucune valeur. Oui, bien sûr que je sais que Medivh est mort. Cela rend les choses plus difficiles, pas impossibles.$B$BIl existe en Azeroth un endroit appelé les Grottes du temps, gardé par le Vol de bronze. Trouvez le moyen d\'y entrer, voyagez dans le temps et allez voir Medivh pour qu\'il active la clé.','Rendez-vous aux Grottes du temps et persuadez Medivh d’accepter votre Clé de l’apprenti réparée.','Le toucher du maître','','','','','',18019), (9836,'ruRU','Разрешение учителя','Я сумел воссоздать ключ, которым пользовался, будучи учеником. С виду он вполне рабочий – в общем-то, ключ как ключ. Но когда я пытаюсь открыть Каражан, ключ не действует. С тем же успехом я мог бы взять и обычную железку.$B$BСобственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.$B$BВ Азероте есть место, которое называют Пещерами Времени. Их охраняют бронзовые драконы. Проберись в пещеры, вернись в прошлое и уговори Медива дать разрешение на пользование ключом.','Отправляйтесь в Пещеры Времени и уговорите Медива дать разрешение на использование Восстановленного ключа.','Разрешение учителя','','','','','',18019), (9836,'zhCN','麦迪文的触摸','所有碎片已经组合完毕,这就是我当学徒时使用过的那把钥匙了。看上去倒是跟以前没什么两样,但是如果你想用它来打开卡拉赞的大门,这东西不过是一块废金属罢了。$B$B除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。$B$B在艾泽拉斯世界,有一处名叫时光之穴的地方,青铜龙守护着那块圣地。设法进入时光之穴,返回过去,说服麦迪文让这把钥匙重新获得打开卡拉赞大门的能力吧。','进入时光之穴,说服麦迪文让复原的学徒钥匙重新获得打开卡拉赞大门的能力。','麦迪文的触摸','','','','','',0), (9837,'deDE','Rückkehr zu Khadgar','Ich scheine mich an zukünftige Ereignisse, die mit Euch und diesem Schlüssel zu tun haben, zu erinnern.$B$B$B$BEuch stehen harte Zeiten bevor, $n. Wollen wir hoffen, dass Euch Eure Stärke nicht im Stich lassen wird.$B$BDen Schlüssel werde ich Khadgar geben, wenn er zu mir geschickt wird. Ich könnte mir keinen besseren Lehrling vorstellen.$B$BMeiner Meinung nach solltet Ihr einen eigenen Schlüssel bekommen.$B$B$B$BNun zieht weiter. Und viel Glück, $C.','Kehrt zu Khadgar in Shattrath zurück und zeigt ihm den Schlüssel des Meisters.','','','','','','',18019), (9837,'esES','Regresa junto a Khadgar','Creo tener recuerdos sobre sucesos futuros contigo y esta llave.$B$B$B$BTe esperan unos momentos muy arduos en tu vida, $n. Esperemos que tu fuerza no te falle.$B$BCon respecto a la llave, tengo que entregársela a Khadgar cuando envíe a alguien a por mí. No podía haber pedido $gun aprendiz:una aprendiza; mejor.$B$BSupongo que necesitarás una llave para ti.$B$B$B$BVete. Y que tengas suerte, $c.','Vuelve a ver a Khadgar en la Ciudad de Shattrath y enséñale la llave del maestro.','','','','','','',18019), (9837,'esMX','Regresa junto a Khadgar','Creo tener recuerdos sobre sucesos futuros contigo y esta llave.$B$B$B$BTe esperan unos momentos muy arduos en tu vida, $n. Esperemos que tu fuerza no te falle.$B$BCon respecto a la llave, tengo que entregársela a Khadgar cuando envíe a alguien a por mí. No podía haber pedido $gun aprendiz:una aprendiza; mejor.$B$BSupongo que necesitarás una llave para ti.$B$B$B$BVete. Y que tengas suerte, $c.','Vuelve a ver a Khadgar en la Ciudad de Shattrath y enséñale la llave del maestro.','','','','','','',18019), (9837,'frFR','Retour vers Khadgar','Je crois de me souvenir d\'événements futurs vous concernant ainsi que cette clé.$B$B$B$BDes moments difficiles vous attendent, $n. Espérons que la force ne vous abandonnera pas.$B$BPour ce qui est de cette clé, je dois la donner à Khadgar quand il me sera envoyé. Je ne pourrais espérer de meilleur apprenti.$B$BJe suppose qu\'il vous faut une clé pour votre propre usage.$B$B$B$BAllez. Bonne chance, $c.','Retournez voir Khadgar à Shattrath, et montrez-lui à la Clé du maître.','','','','','','',18019), (9837,'ruRU','Возвращение к Кадгару','Похоже, я помню кое-что о грядущих событиях, связанных с тобой и этим ключом.$B$B*Медив смотрит на вас так, будто увидел привидение.*$B$BТебя ждут нелегкие времена, $n. Будем надеяться, у тебя хватит сил вынести все испытания.$B$BЧто касается ключа, то я должен отдать его Кадгару, когда он придет ко мне. О таком ученике можно только мечтать.$B$BЯ так понимаю, тебе понадобится твой собственный ключ.$B$B*Медив роется в карманах своего одеяния и вручает вам ключ.* $B$BВот он. Желаю тебе удачи, |3-6($c).','Вернитесь в Шаттрат к Кадгару и покажите ему хозяйский ключ.','','','','','','',18019), (9837,'zhCN','返回卡德加身边','哦,我脑海中似乎一直拥有许多关于未来的记忆,特别是关于你和你手里这枚钥匙。$B$B<麦迪文默默地注视着你,仿佛注视着某个幽灵或是鬼魅。>$B$B$N,未来的旅途将更加充满艰辛,我由衷希望你能应对那一切。$B$B至于这把钥匙,我以后会在卡德加来到卡拉赞时交给他。以学徒而言,我想他是最好的了。$B$B你也需要一把钥匙。$B$B<麦迪文从口袋中掏出他自己的钥匙,把它递给了你。>$B$B拿去吧。$c,祝你好运。','将麦迪文的钥匙交给沙塔斯城的卡德加。','','','','','','',0), (9838,'deDE','Das Violette Auge','Ihr wurdet mit einer großen Verantwortung betraut, $n. Wenn man den Zeichen, die das Violette Auge beobachtet hat, trauen kann, müsst Ihr ihnen helfen.$B$BTrotz all meiner Unstimmigkeiten mit Cedric halte ich die Arbeit von Männern wie Alturus immer noch für sehr wichtig. Achtet jedoch darauf, dass sie Euch nicht ausnutzen. Denkt immer daran, dass der Schlüssel an Euch gebunden ist, nicht an sie. Aber wenn die Bedrohung in Karazhan wirklich echt ist, dann sind sie am besten dafür geeignet, Euch darauf vorzubereiten. Kehrt zurück zu Alturus und helft ihm, wo immer Ihr könnt.','Sprecht mit Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan.','','','','','','',18019), (9838,'esES','El Ojo Violeta','Tienes una gran responsabilidad sobre tus hombros, $n. Si las señales que El Ojo Violeta ha observado son ciertas, entonces tienes que ayudar.$B$BSin tener en cuenta todos mis desacuerdos con Cedric, el trabajo que hombres como Alturus hacen, sigue siendo importante. Sin embargo, ten cuidado, que no te utilicen. Recuerda que la llave está ligada a ti, no a ellos. Pero si el peligro en Karazhan es real, entonces ellos son los que mejor preparados están para guiarte. Vuelve a ver a Alturus y ayúdale en todo lo que puedas.','Habla con el archimago Alturus fuera de Karazhan.','','','','','','',18019), (9838,'esMX','El Ojo Violeta','Tienes una gran responsabilidad sobre tus hombros, $n. Si las señales que El Ojo Violeta ha observado son ciertas, entonces tienes que ayudar.$B$BSin tener en cuenta todos mis desacuerdos con Cedric, el trabajo que hombres como Alturus hacen, sigue siendo importante. Sin embargo, ten cuidado, que no te utilicen. Recuerda que la llave está ligada a ti, no a ellos. Pero si el peligro en Karazhan es real, entonces ellos son los que mejor preparados están para guiarte. Vuelve a ver a Alturus y ayúdale en todo lo que puedas.','Habla con el archimago Alturus fuera de Karazhan.','','','','','','',18019), (9838,'frFR','L’Œil pourpre','Une grande responsabilité pèse sur vos épaules, $n. Si l\'on peut se fier aux signes que l\'Œil pourpre a observés, alors vous devez les aider.$B$BMalgré tous mes désaccords avec Cedric, le travail d\'hommes tels qu\'Alturus reste important. Prenez garde à ce qu\'ils ne vous utilisent pas, cependant. N\'oubliez pas que c\'est à vous que la clé est liée, et non à eux. Mais si le danger dans Karazhan est bien réel, ce sont eux qui sont le plus à même de vous y préparer. Retournez auprès d\'Alturus et aidez-le autant que vous le pourrez.','Parlez à l\'archimage Alturus à l\'extérieur de Karazhan.','','','','','','',18019), (9838,'ruRU','Аметистовое Око','На тебя была возложена великая ответственность, $n. Если знаки, которые удалось разглядеть Аметистовому Оку, истинны, то ты $gдолжен:должна; помочь им.$B$BНесмотря на все мои расхождения с Седриком, я признаю, что люди вроде Альтуруса ведут очень важную работу. Но будь $gосторожен:осторожна; – они могут тебя использовать. Всегда помни о том, что ключ принадлежит тебе, а не им. Но если в Каражане и правда таится опасность, то именно они лучше всего научат, как ее одолеть. Возвращайся к Альтурусу и помогай ему, чем сможешь.','Поговорите с верховным магом Альтуром, который находится снаружи Каражана.','','','','','','',18019), (9838,'zhCN','紫罗兰之眼','$N,命运已经将重要的使命赋予了你。如果紫罗兰之眼的调查结果确实可信,那么你就必须向他们伸出援手。$B$B尽管我与大法师塞德瑞克有许多不睦,可是像奥图鲁斯这样的人,他们所从事的研究工作还是至关重要的。总之,帮助他们的同时,你也要提防被紫罗兰之眼所利用。话说回来,如果卡拉赞真是面临危机,甚至成为了危机本身,恐怕也只有紫罗兰之眼能为你指引方向,帮助你消灭其中的邪恶力量。回到奥图鲁斯那儿吧,竭尽全力帮助他。','与卡拉赞外的大法师奥图鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (9839,'deDE','Oberanführer Schmetterfaust','Das Herzstück jedes Ogerstamms ist sein Anführer. Ohne Anführer werden die Ango\'rosh sich zurückziehen und unter sich auskämpfen, wer der nächste Anführer wird.$B$BObwohl wir die Oger überall verstreut in dieser Gegend gesichtet haben, ist die Festung der Ango\'rosh im Nordwesten ihre eigentliche Machtbasis. Sie liegt in einer Höhle auf einer kleinen Insel, die nur durch einen umgestürzten Pilz mit den Marschen verbunden ist.$B$BGeht dort hin und besiegt Oberanführer Schmetterfaust. Das sollte uns eine wohlverdiente Ruhepause geben.','Ikuti möchte, dass Ihr Oberanführer Schmetterfaust und 10 Raufer der Ango\'rosh tötet. Kehrt zur Oreborzuflucht zurück, wenn Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Ikuti in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9839,'esES','Señor supremo Puño Sajante','La pieza central de cualquier tribu de ogros es su líder. Sin un líder, la organización de Ango\'rosh desaparecería ya que se matarían entre ellos intentando decidir quién sería el próximo líder.$B$BSi bien hemos visto ogros en esta zona, su verdadera fuerza se concentra en el Bastión Ango\'rosh, al noroeste. Está situado en una cueva en una pequeña isla conectada al pantano por un champiñón caído.$B$BVe allí y derrota al señor supremo Puño Sajante. Eso debería proporcionarnos un bien merecido respiro.','Ikuti quiere que mates al señor supremo Puño Sajante y a 10 aplastadores Ango\'rosh. Vuelve al Puerto Orebor cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9839,'esMX','Señor supremo Puño Sajante','La pieza central de cualquier tribu de ogros es su líder. Sin un líder, la organización de Ango\'rosh desaparecería ya que se matarían entre ellos intentando decidir quién sería el próximo líder.$B$BSi bien hemos visto ogros en esta zona, su verdadera fuerza se concentra en el Bastión Ango\'rosh, al noroeste. Está situado en una cueva en una pequeña isla conectada al pantano por un champiñón caído.$B$BVe allí y derrota al señor supremo Puño Sajante. Eso debería proporcionarnos un bien merecido respiro.','Ikuti quiere que mates al señor supremo Puño Sajante y a 10 aplastadores Ango\'rosh. Vuelve al Puerto Orebor cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9839,'frFR','Le suzerain Poing-sanglant','Au cœur de toute tribu ogre se trouve son chef. Sans chef, les Ango’rosh disparaîtraient ou se battraient entre eux pour décider qui les dirigera.$B$BIl y a des ogres dans toute la région, mais ils se concentrent au nord-ouest, au bastion Ango’rosh. Il se trouve dans une caverne, sur une petite île reliée au marécage par un champignon renversé.$B$BAllez-y et tuez le suzerain Poing-sanglant. Cela nous donnera un répit bien mérité.','Ikuti veut que vous tuiez le Suzerain Poing-sanglant et 10 Marteleurs Ango’rosh. Lorsque vous aurez terminé cette quête, retournez au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Ikuti au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9839,'ruRU','Властитель Кровавый Кулак','Основа любого огрского племени – это его вождь. Лишившись вождя, клан Анго\'рош распадется, и огры примутся драться между собой, выясняя, кто теперь будет главным.$b$bХотя здесь немало разных огров, их основные силы сосредоточены в крепости Анго\'рош на северо-западе. Крепость представляет собой пещеру на небольшом островке, на который с болота можно попасть по стволу поваленного гриба.$b$bСтупай туда и одолей властителя Кровавого Кулака! Это обеспечит нам давно заслуженную передышку.','Убейте властителя Кровавого Кулака и 10 извергов из клана Анго\'рош по просьбе Икути. Выполнив задачу, вернитесь в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Икути в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9839,'zhCN','戈尔费斯大王','食人魔首领是整个氏族的核心。一旦失去首领,安葛洛什部族就会瓦解,他们会自相残杀,争夺新一任首领的头衔。$B$B尽管食人魔曾在这片区域出没,但是他们的主要势力聚集在西北边的安葛洛什要塞。沼泽地边缘有一株倒下的蘑菇,要塞就位于那座蘑菇桥对面小岛上的洞穴中。$B$B去那里杀死戈尔费斯大王,缓解奥雷柏尔营地的危机。','杀死戈尔费斯大王和10个安葛洛什殴斗者,完成任务后向奥雷柏尔营地的伊库提复命。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的伊库提。','','','','',0), (9840,'deDE','Einschätzung der Situation','Jetzt, da wir - oder besser Ihr - einen Weg zurück in Medivhs\' Turm gefunden haben, müssen wir als Erstes herausfinden, wie die Situation im Inneren aussieht.$B$BEine unserer Agentinnen hat es geschafft, sich in Karazhan einzuschleusen und hielt ihre Beobachtungen in verschlüsselten Aufzeichnungen fest. Unglücklicherweise wurden wir über ihren Tod informiert, kurz bevor Karazhan geschlossen wurde. Koren, der Schmied von Karazhan, wird von uns bezahlt. Auch wenn er kein Mitglied des Violetten Auges ist, wird er uns sicher helfen können, Keannas Aufzeichnungen zu finden. Sucht ihn innerhalb von Karazhan.','Findet Koren in Karazhan.','','','','','','',18019), (9840,'esES','Evaluando la situación','Ahora que hemos encontrado la forma de volver a la Torre de Medivh o, más bien, que tú la has encontrado, lo primero que tenemos que hacer es intentar hacernos una idea de la situación.$B$BUna de nuestras agentes que había conseguido infiltrarse en Karazhan mantenía un diario encriptado con sus observaciones. Por desgracia, nos confirmaron su muerte poco antes de que Karazhan se cerrase. Koren, el herrero de Karazhan, trabajaba para nosotros. Si bien no es miembro de El Ojo Violeta, debería poder ayudarnos a encontrar los apuntes de Keanna. Búscale dentro.','Encuentra a Koren en Karazhan.','','','','','','',18019), (9840,'esMX','Evaluando la situación','Ahora que hemos encontrado la forma de volver a la Torre de Medivh o, más bien, que tú la has encontrado, lo primero que tenemos que hacer es intentar hacernos una idea de la situación.$B$BUna de nuestras agentes que había conseguido infiltrarse en Karazhan mantenía un diario encriptado con sus observaciones. Por desgracia, nos confirmaron su muerte poco antes de que Karazhan se cerrase. Koren, el herrero de Karazhan, trabajaba para nosotros. Si bien no es miembro de El Ojo Violeta, debería poder ayudarnos a encontrar los apuntes de Keanna. Búscale dentro.','Encuentra a Koren en Karazhan.','','','','','','',18019), (9840,'frFR','Évaluer la situation','Maintenant que nous avons découvert un moyen de retourner dans la tour de Medivh, la première chose à faire est de tâter le terrain pour évaluer la situation à l’intérieur.$B$BL’une de nos agents, qui était parvenue à infiltrer Karazhan, tenait un journal de ses observations. Malheureusement sa mort nous a été signalée peu avant la fermeture. Koren, le forgeron de Karazhan, faisait parti de nos employés. Bien qu’il ne soit pas membre de l’Œil pourpre, il devrait pouvoir nous aider à trouver le journal de Keanna. Cherchez-le à l’intérieur.','Trouvez Koren à l\'intérieur de Karazhan.','','','','','','',18019), (9840,'ruRU','Оценка ситуации','Теперь, когда мы – вернее, ты -$gнашел:нашла; путь обратно в Башню Медива, нам надо в первую очередь попытаться узнать, что же происходит внутри.$B$BОдна из наших агентов, которой удалось проникнуть в Каражан, вела закодированную запись событий. К несчастью, сразу после того, как Каражан закрылся, мы узнали о ее смерти. На нас работал Корен, кузнец из Каражана. Хотя он не член Аметистового Ока, думаю, он поможет нам отыскать записи Кинны. Ты найдешь его внутри.','Найдите Корена в Каражане.','','','','','','',18019), (9840,'zhCN','评估事态','既然进入麦迪文之塔的钥匙已经掌握在了我们手中,好吧,确切的说是掌握在你手中,那么我们的首要任务就是对塔中的情况进行一次初步判断。$B$B很久以前,紫罗兰之眼的一位密探金娜曾成功潜入卡拉赞,并将探察到的所有信息用密文写入了日记。不幸的是,卡拉赞关闭之后,我们很快就得到了她的死讯。但是,卡拉赞的铁匠库雷恩也曾受雇紫罗兰之眼。虽然他不是组织的成员,不过他应该能帮我们找到金娜的日记。进入卡拉赞跟他谈谈。','进入卡拉赞寻找库雷恩。','','','','','','',0), (9841,'deDE','Tückische Mücken','Ich kann mit diesem infernalen Gesumme nicht arbeiten! Könnt Ihr es hören?$B$BIch bekomme es nicht mehr aus meinem Kopf! Ich weiß genau, wer dieses Geräusch verursacht, Sumpflichtbluter! Das Geräusch kommt immer vom Süden und vom Westen des Dorfs her.$B$BSie sind zu groß, um sie mit einer Fliegenklappe zu erschlagen, sie unter dem Fuß zu zerquetschen oder fortzuwedeln. Der einzige Weg dieses fürchterliche Dröhnen zu beenden ist sie zu töten. Mir ist ganz egal, wie Ihr es tut, $n, aber bringt sie zum Schweigen!','Tötet 8 Sumpflichtbluter und kehrt dann zu Gambarinka in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Gambarinka in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9841,'esES','Aguijoneando los aguijoneros','¡Es imposible trabajar con este zumbido infernal! ¿Lo oyes?$B$B¡No puedo sacarlo de la cabeza! Y sé exactamente qué provoca el ruido. ¡Son esos malditos sangradores Luz pantanosa! El ruido procede siempre del oeste y del sur del pueblo.$B$BSon demasiado grandes para aplastarlos bajo las botas o para echarlos de una patada. La única forma de detener ese murmullo impío es matarlos. ¡Me da igual lo que hagas, $n, pero hazlos callar!','Mata 8 sangradores Luz Pantanosa y vuelve a ver a Gambarinka en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Gambarinka. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9841,'esMX','Aguijoneando los aguijoneros','¡Es imposible trabajar con este zumbido infernal! ¿Lo oyes?$B$B¡No puedo sacarlo de la cabeza! Y sé exactamente qué provoca el ruido. ¡Son esos malditos sangradores Luz pantanosa! El ruido procede siempre del oeste y del sur del pueblo.$B$BSon demasiado grandes para aplastarlos bajo las botas o para echarlos de una patada. La única forma de detener ese murmullo impío es matarlos. ¡Me da igual lo que hagas, $n, pero hazlos callar!','Mata 8 sangradores Luz Pantanosa y vuelve a ver a Gambarinka en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Gambarinka. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9841,'frFR','Aiguillonner les dards','C’est impossible de travailler avec cet infernal vrombissement ! Vous l’entendez ?$B$BJe ne peux plus me le sortir de la tête ! Et je sais exactement ce qui provoque ce vacarme : ces maudits suce-sang des furoles ! Le bruit vient toujours du sud et de l\'ouest du village.$B$BIls sont trop gros pour qu’on puisse les écraser ou les chasser d’un revers de la main. La seule façon de faire cesser cet atroce bourdon, c’est de les tuer ! Peu importe comment, $n, mais faites-les taire !','Tuez 8 Suce-sang des furoles et retournez voir Gambarinka à Zabra’jin.','','Retournez voir Gambarinka à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9841,'ruRU','Поделом гнусным тварям!','Что за адское жужжание! Просто работать невозможно! Слышишь?$b$bЯ от него буквально с ума схожу. И, главное, я ведь знаю, кто это жужжит! Это все проклятые болотные паразиты! И шум всегда доносится с юго-западной стороны от деревни.$b$bЭти твари такие здоровенные, что их не прихлопнешь, не раздавишь, и отмахнуться от них тоже не получится. С ними надо воевать всерьез! В общем, меня не волнует, как ты это сделаешь, $n, главное – заставь их заткнуться!','Убейте 8 болотных паразитов и вернитесь к Гамбаринко в Забра\'джин.','','Вернитесь к Гамбаринко в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9841,'zhCN','清除沼光抽血者','这吵死人的嗡嗡声简直让人没法干活!你听见了吗?$B$B我满脑子都是这声音!我知道谁在制造噪音——那些该死的沼光抽血者!噪音总是从村子的南边和西边传来。$B$B沼光抽血者体型庞大,不能象对付小虫子那样拍死、踩死或是赶走它们。消除噪音的唯一办法就是杀死它们。$N,我可不管你准备用什么方法,总之让它们安静下来!','杀死8个沼光抽血者,然后向萨布拉金的加巴林卡复命。','','去找赞加沼泽的加巴林卡。','','','','',0), (9842,'deDE','Die schärfsten Klingen','Das feuchte Klima der Marschen hat meine metallenen Werkzeuge stark in Mitleidenschaft gezogen. Das macht die Holzarbeiten schwerer als sonst, weshalb ich nun ganz auf Metallklingen verzichte.$B$BEs hat sich herausgestellt, dass die Marschenfangschlitzer im Süden und im Westen über Klingen verfügen, die schärfer sind als jede Metallklinge, die ich je besessen habe. Sie rosten auch nicht und nutzen sich nicht ab. Es ist nur ein wenig schwer, sie an einem Griff zu befestigen, aber ich glaube, ich habe dieses Problem bereits gelöst. Ich wäre Euch für jede Klinge, die Ihr mitbringen könnt, sehr dankbar.','Bringt 10 Marschenfangschlitzerklingen zu Gambarinka in Zabra\'jin.','','Kehrt zu Gambarinka in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9842,'esES','Las hojas más afiladas','La atmósfera húmeda del pantano ha empezado a estropear mis herramientas de metal. Ha hecho que trabajar con la madera sea mucho más difícil que antes, así que he dejado por imposible las hojas de metal.$B$BParece ser que los cercenadores Colmillo de la Marisma que viven al sur y al oeste del pueblo, tienen unas hojas más afiladas de las que jamás he visto. También son resistentes al óxido y al paso del tiempo. Por lo visto no es fácil ponerles una empuñadura, pero creo que lo tengo solucionado. Te agradecería que pudieras traerme todas las hojas que encuentres.','Lleva 10 hojas de cercenadores Colmillo de la Marisma a Gambarinka en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Gambarinka. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9842,'esMX','Las hojas más afiladas','La atmósfera húmeda del pantano ha empezado a estropear mis herramientas de metal. Ha hecho que trabajar con la madera sea mucho más difícil que antes, así que he dejado por imposible las hojas de metal.$B$BParece ser que los cercenadores Colmillo de la Marisma que viven al sur y al oeste del pueblo, tienen unas hojas más afiladas de las que jamás he visto. También son resistentes al óxido y al paso del tiempo. Por lo visto no es fácil ponerles una empuñadura, pero creo que lo tengo solucionado. Te agradecería que pudieras traerme todas las hojas que encuentres.','Lleva 10 hojas de cercenadores Colmillo de la Marisma a Gambarinka en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Gambarinka. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9842,'frFR','Les lames les mieux affûtées','L’atmosphère humide du marécage a laissé des traces sur le métal de mes outils. Le travail du bois en est devenu beaucoup plus difficile, alors j’ai abandonné les lames de métal.$B$BIl s’avère que les trancheurs Croc-du-marais qui vivent au sud et à l’ouest de la ville sécrètent des lames beaucoup plus tranchantes que tous les aciers que j’ai jamais maniés. Elles sont aussi très résistantes à l’usure et à la corrosion. La seule difficulté, c’est de les attacher à un manche, mais je pense avoir trouvé une solution. Je prendrai avec plaisir toutes les lames que vous pourrez me rapporter.','Apportez 10 Lames de trancheurs Croc-du-marais à Gambarinka à Zabra\'jin.','','Retournez voir Gambarinka à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9842,'ruRU','Острейшие резцы','Болотная сырость не пошла на пользу моим железным инструментам. Я уже зарекся их точить. Работа по дереву не идет совершенно.$b$bОднако обнаружилось, что зубы болотных терзателей, обитающих к югу и к западу от города, куда острее любых стальных резцов, какими я когда-либо владел! Кроме того, они не тупятся и не боятся ржавчины. Правда, вделывать их в рукоятку не так-то просто, но я, кажется, решил и эту проблему. Так что приноси мне их зубы, я буду очень признателен.','Принесите 10 зубов болотного терзателя Гамбаринко в Забра\'джине.','','Вернитесь к Гамбаринко в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9842,'zhCN','最锋利的刀刃','沼泽地潮湿的环境使我的金属工具严重受损。这让原本简单的木工活变得困难许多,所以我放弃了使用金属刀刃。$B$B萨布拉金的南边和西边生活着一种名叫沼牙切割者的沼泽生物,它们锋利的附肢是我所使用过的最好的刀刃,同时还具有防锈和抗磨损的功能。当然,要灵活运用这种利器需要一点点技巧,不过这对我来说已经不成问题了。如果你能帮我取回一些沼牙切割者之刃的话,我会非常感激你的。','将10柄沼牙切割者之刃交给萨布拉金的加巴林卡。','','去找赞加沼泽的加巴林卡。','','','','',0), (9843,'deDE','Keannas Aufzeichnungen','Wen sucht Ihr noch gleich? Keanna?$B$BIch habe einst jemanden mit diesem Namen getroffen. Sie wohnte oben in den Gästezimmern. Das hätte ich nicht verraten dürfen, oder?$B$BSagtet Ihr, Ihr gehört zum Violetten Auge? Nein, davon habe ich noch nie gehört.$B$BIch muss jetzt zurück an die Arbeit, wenn es Euch nichts ausmacht.$B$B','Durchsucht die Gästezimmer in Karazhan nach Keannas Aufzeichnungen und bringt sie zu Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (9843,'esES','Los apuntes de Keanna','¿A quién decías que estabas buscando? ¿A Keanna?$B$BUna vez conocí a alguien que se llamaba así. Se alojaba en Los Aposentos de los Invitados. Pero se suponía que era un secreto, ¿no?$B$B¿Has dicho que estás con El Ojo Violeta? No, no he oído hablar de ellos.$B$BTengo que volver al trabajo, si no te importa.$B$B','Busca los apuntes de Keanna en Los Aposentos de los Invitados, en Karazhan, y llévaselos al archimago Alturus fuera de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9843,'esMX','Los apuntes de Keanna','¿A quién decías que estabas buscando? ¿A Keanna?$B$BUna vez conocí a alguien que se llamaba así. Se alojaba en Los Aposentos de los Invitados. Pero se suponía que era un secreto, ¿no?$B$B¿Has dicho que estás con El Ojo Violeta? No, no he oído hablar de ellos.$B$BTengo que volver al trabajo, si no te importa.$B$B','Busca los apuntes de Keanna en Los Aposentos de los Invitados, en Karazhan, y llévaselos al archimago Alturus fuera de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (9843,'frFR','Le journal de Keanna','Qui disiez-vous que vous cherchiez ? Keanna ?$B$BJ’ai rencontré quelqu’un qui portait ce nom. Elle était logée dans les appartements des hôtes. Je me demande si ce n’était pas censé être un secret ?$B$BVous disiez être de l’Œil pourpre ? Non, je n’en ai jamais entendu parler.$B$BJe dois reprendre mon travail maintenant, si vous le voulez bien.$B$B','Fouillez les Appartements des hôtes à l\'intérieur de Karazhan à la recherche du Journal de Keanna, et apportez-le à l\'archimage Alturus à l\'extérieur de Karazhan.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9843,'ruRU','Записи Кинны','Кого ты там $gискал:искала;, повтори-ка еще разок? Кинну?$B$BКогда-то я встречал кого-то с похожим именем. Она останавливалась наверху, в Гостевых комнатах. Я не должен был болтать об этом, да?$B$BКак ты $gговорил:говорила;, ты из Аметистового Ока? Никогда о таком не слыхал.$B$BА теперь я бы вернулся к своей работе, если не возражаешь.$B$B<Похоже, Корен уже забыл о вас.>','Найдите Гостевые комнаты в Каражане, а в них – записи Кинны, и доставьте их верховному магу Альтуру.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9843,'zhCN','金娜的日记','再说一次,你要找谁来着?金娜?$B$B哦哦,我以前也曾在卡拉赞见过一个名字也叫金娜的女人,她那时一直呆在会客间那边。我本应保守这个秘密的。$B$B你说你替紫罗兰之眼办事?不,我从来没听过这个组织。$B$B如果你不介意的话,我回去干活了。$B$B<库雷恩一瞬间就似乎已经完全忘记了你。>','在卡拉赞的会客间搜寻金娜的日记,然后将它交给卡拉赞外的大法师奥图鲁斯。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','','','','',0), (9844,'deDE','Eine dämonische Präsenz','Keannas letzte Einträge bestätigen unseren Verdacht, dass sich eine dämonische Präsenz in Karazhan befindet.$B$BSie hat die Ankunft eines Agenten der Brennenden Legion entdeckt, der sich in der Nähe der Turmspitze aufhalten soll.$B$BIhr Eintrag endet hier.$B$BKarazhan ist ein sehr wichtiger Ort, $C. Es ist ein Portal in den Nether, ein Leuchtfeuer, das in andere Welten scheint. Wenn es in falsche Hände gerät, sind die Folgen unvorstellbar. Das Eindringen der Dämonen muss unbedingt aufgehalten werden. Und außer Euch, $n, hat niemand einen Schlüssel.','Erzmagier Alturus möchte, dass Ihr die dämonische Präsenz an der Turmspitze von Karazhan zerstört.','','Kehrt zu Erzmagier Alturus im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','Dämonische Präsenz zerstört','','','',18019), (9844,'esES','Una presencia demoníaca','Las últimas entradas de Keanna confirman nuestras sospechas de una presencia demoníaca dentro de Karazhan.$B$BDetectó la llegada de un agente de la Legión Ardiente de quien dice que llegó desde lo alto de la torre.$B$BSus entradas terminan aquí.$B$BKarazhan es un lugar muy importante, $c. Es un portal a El Vacío Abisal, un faro que ilumina otros mundos. Las posibles repercusiones si llega a caer en las manos equivocadas, son impensables. Hay que acabar con estas intrusiones demoníacas. Y tú, $n, eres $gel único:la única; que tiene la llave.','El archimago Alturus quiere que destruyas la presencia demoníaca de la parte superior de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','Presencia demoníaca destruida','','','',0), (9844,'esMX','Una presencia demoníaca','Las últimas entradas de Keanna confirman nuestras sospechas de una presencia demoníaca dentro de Karazhan.$B$BDetectó la llegada de un agente de la Legión Ardiente de quien dice que llegó desde lo alto de la torre.$B$BSus entradas terminan aquí.$B$BKarazhan es un lugar muy importante, $c. Es un portal a El Vacío Abisal, un faro que ilumina otros mundos. Las posibles repercusiones si llega a caer en las manos equivocadas, son impensables. Hay que acabar con estas intrusiones demoníacas. Y tú, $n, eres $gel único:la única; que tiene la llave.','El archimago Alturus quiere que destruyas la presencia demoníaca de la parte superior de Karazhan.','','Vuelve con: Archimago Alturus. Zona: Paso de la Muerte.','Presencia demoníaca destruida','','','',0), (9844,'frFR','Une présence démoniaque','Les toutes dernières notations du journal confirment nos soupçons d’une présence démoniaque dans Karazhan.$B$BElle avait repéré l’arrivée d’un agent de la Légion ardente, qu’elle décrit comme arrivant du sommet de la tour.$B$BElle n’a plus rien écrit ensuite.$B$BKarazhan est un lieu important, $c. C’est un portail vers le néant, un phare dont la lumière est projetée dans d’autres mondes. S’il tombait entre de mauvaises mains, les répercussions pourraient être inimaginables. Cette intrusion démoniaque doit être stoppée. Et vous, $n, êtes $gle seul:la seule; à posséder une clé.','L\'Archimage Alturus veut que vous détruisiez la Présence démoniaque au sommet de Karazhan.','','Retournez voir l’Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (9844,'ruRU','Присутствие демонов','Последние несколько записей Кинны подтверждают наши предположения, что в Каражан пробрались демоны.$B$BЕй удалось засечь прибытие агента Пылающего Легиона. По ее словам, он обосновался на самом верху башни.$B$BНа этом ее записи обрываются.$B$BКаражан – это очень важное для нас место, |3-6($c). Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, $n, есть только у вас.','Верховный маг Альтур просит вас уничтожить демона на вершине башни Каражана.','','Вернитесь к верховному магу Альтуру на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (9844,'zhCN','恶魔的气息','金娜的最后几篇日记证实了我们的怀疑,卡拉赞中确实有恶魔出没。$B$B她曾在卡拉赞中发现燃烧军团的一名密探出没,位置,我看看……按描述应该是从塔顶潜入的。$B$B写到这里,日记就中断了。$B$B$c,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,$N,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。','大法师奥图鲁斯要求你消灭出现在卡拉赞顶部的恶魔。','','去找逆风小径的大法师奥图鲁斯。','摧毁恶魔','','','',0), (9845,'deDE','Anglerunglück','Welch Erleichterung, dass ich endlich an einem Ort mit Wasser angekommen bin! Ich hatte schon Angst, dass es keine anständigen Fischgründe hier in der Scherbenwelt gibt.$B$BJetzt bin ich doch froh, dass ich meine Angelausrüstung mitgenommen habe. Und das Fischen läuft soweit auch ganz gut, wenn da nicht diese nichtsnutzigen Fennklauenhauer im Schlangensee wären.$B$BSie verscheuchen mir nicht nur die Fische, sondern sind auch noch frech genug, mir die Köder direkt vom Haken zu stehlen! Ich verbringe mehr Zeit damit, neue Köder anzubringen, als tatsächlich etwas zu fangen!','Tötet 10 Fennklauenhauer und kehrt dann zu Zurjaya in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Zurjaya in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9845,'esES','Competición de pesca','Es un alivio estar en un lugar con agua después de recorrer todo el erial de la Península del Fuego Infernal. Estaba empezando a pensar que no había ningún punto decente donde pescar en todo Terrallende.$B$BAhora me alegro de haberme traído mis cosas de pescar. De momento no puedo quejarme de la pesca, excepto por esos inútiles descarnadores Zarpacieno del Lago Serpiente.$B$BNo solo asustan a los peces, sino que me arrancan el cebo del anzuelo. ¡Me paso más tiempo colocando cebos en el anzuelo que pescando!','Mata 10 descarnadores Zarpacieno y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9845,'esMX','Competición de pesca','Es un alivio estar en un lugar con agua después de recorrer todo el erial de la Península del Fuego Infernal. Estaba empezando a pensar que no había ningún punto decente donde pescar en todo Terrallende.$B$BAhora me alegro de haberme traído mis cosas de pescar. De momento no puedo quejarme de la pesca, excepto por esos inútiles descarnadores Zarpacieno del Lago Serpiente.$B$BNo solo asustan a los peces, sino que me arrancan el cebo del anzuelo. ¡Me paso más tiempo colocando cebos en el anzuelo que pescando!','Mata 10 descarnadores Zarpacieno y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9845,'frFR','À la pêche aux ennuis','Quel soulagement de trouver un peu d’eau après une difficile marche à travers les terres arides de la péninsule des Flammes infernales. J’avais peur de ne pas trouver le moindre bon coin à poisson dans l’Outreterre.$B$BEt en fait je suis bien contente d’avoir mis mon matériel de pêche dans mes bagages avec le reste. Globalement la pêche a été bonne, à part avec ces bons à rien de vandales Tourbegriffes au lac des Serpents.$B$BNon seulement ils font peur aux poissons, mais en plus ils n\'hésitent pas à venir prendre les appâts directement sur mon hameçon. Je passe plus de temps à garnir mes hameçons qu’à faire des prises !','Tuez 10 Vandales tourbegriffe, puis retournez voir Zurjaya à Zabra’jin.','','Retournez voir Zurjaya à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9845,'ruRU','Не распугивайте рыбу!','Как же хорошо наконец очутиться в месте, где есть вода, после всех этих пустынь Полуострова Адского Пламени! А то я уж боялась, что тут, в Запределье, и рыбку толком половить негде.$b$bНо, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.$b$bМало того, что рыбу распугивают, так еще и наживку с крючка срывают. Не столько ловишь, сколько насаживаешь новых живцов!','Убейте 10 болотных твердозубов и вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин.','','Вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9845,'zhCN','下钩钓鱼','长途跋涉穿越荒凉的地狱火半岛后,待在有水的地方真是舒坦,我原本还担心外域很可能没有适合垂钓的地方呢。$B$B现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。$B$B它们不仅把鱼吓跑了,还胆敢咬掉我鱼钩上的诱饵。我不得不花更多的时间一次次地重装诱饵,根本没法钓到任何东西!','杀死10个泥爪毁坏者,然后向萨布拉金的苏尔加亚复命。','','去赞加沼泽找萨布拉金的苏尔加亚。','','','','',0), (9846,'deDE','Geister der Wildfenn','Der mächtigste Stamm der Verirrten in den Marschen, der Wildfennstamm, soll eine mächtige Medizin besitzen. Vielleicht ist an solchen Gerüchten nichts Wahres dran, aber ich muss allem nachgehen, was mir dabei helfen kann, die Geister dieser Welt zu lenken.$B$BFindet die Mystiker, Jäger und Druiden von Wildfenn, $n, und nehmt Euch ihre Totems. Alles, was ich wissen muss, werde ich aus den Schnitzereien erfahren können.','Bringt 10 Schutztotems von Wildfenn zu Seherin Janidi in Zabra\'jin.','','Kehrt zu Seherin Janidi in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9846,'esES','Espíritus de los Feropantanos','Dicen que la tribu más poderosa de Los Perdidos de la marisma, los Feropantano, posee poderosos conocimientos medicinales. Puede que no haya nada cierto en esos rumores, pero hay que intentar cualquier cosa que pueda ayudarme a canalizar los espíritus de este mundo.$B$BEncuentra a los místicos y cazadores Feropantano, $n, y captura sus tótems. Todo lo que necesito saber debería estar tallado en ellos.','Entrega 10 tótems de protección Feropantano al vidente Janidi en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Vidente Janidi. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9846,'esMX','Espíritus de los Feropantanos','Dicen que la tribu más poderosa de Los Perdidos de la marisma, los Feropantano, posee poderosos conocimientos medicinales. Puede que no haya nada cierto en esos rumores, pero hay que intentar cualquier cosa que pueda ayudarme a canalizar los espíritus de este mundo.$B$BEncuentra a los místicos y cazadores Feropantano, $n, y captura sus tótems. Todo lo que necesito saber debería estar tallado en ellos.','Entrega 10 tótems de protección Feropantano al vidente Janidi en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Vidente Janidi. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9846,'frFR','Esprits des Tourbe-farouche','On dit que la plus puissante des tribus de Perdus du marécage, les Tourbe-farouche, possède une puissante médecine. Ces rumeurs n\'ont peut-être aucun fondement, mais je dois connaître tout ce qui pourrait m\'aider à canaliser les esprits de ce monde.$B$BTrouvez les mystiques, chasseurs et druides Tourbe-farouche, $n, et prenez leurs totems. Leurs gravures devraient me dire tout ce que j\'ai besoin de savoir.','Apportez 10 Totems de protection Tourbe-farouche à la Prophétesse Janidi à Zabra\'jin.','','Retournez voir la Prophétesse Janidi à Zabra\'jin, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9846,'ruRU','Духи Дикотопи','Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.$b$b$n, отыщи мистиков, охотников и друидов Дикотопи, и захвати их тотемы. Все, что мне надо знать, станет понятно по их резьбе.','Принесите 10 тотемов-хранителей Дикотопи ясновидящей Джаниди в Забра\'джин.','','Вернитесь к ясновидящей Джаниди в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9846,'zhCN','蛮沼之灵','据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。$B$B$N,从蛮沼秘法师、蛮沼猎人和蛮沼德鲁伊手中夺得保护图腾。图腾上的雕文应该记载着我想要知道的东西。','将10根蛮沼保护图腾交给萨布拉金的先知亚尼迪。','','去赞加沼泽找萨布拉金的先知亚尼迪。','','','','',0), (9847,'deDE','Ein verbündeter Geist?','Wir müssen herausfinden, welche Kräfte dieser Schlangengeist von Wildfenn besitzt und ob wir sie für unsere Zwecke einsetzen können. Stellt Euch nur vor, was ich alles tun könnte, wenn ich über einen Geist der Scherbenwelt befehligen könnte!$B$BNehmt dieses Totem und begebt Euch an den Fuß der Treppe zu den Ruinen von Boha\'mu. Verankert das Totem dort in der Erde, den Rest wird es selbst erledigen. Der Geist dürfte nicht wissen, wer das Totem benutzt hat, bis er sich manifestiert hat.','Bringt das Wildfenntotem an den Fuß der Treppe in den Ruinen von Boha\'mu und verankert es im Boden. Berichtet Seherin Janidi in Zabra\'jin von Euren Beobachtungen.','','Kehrt zu Seherin Janidi in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','Schlangengeist gerufen','','','',18019), (9847,'esES','¿Un espíritu aliado?','Debemos descubrir cuánto poder tiene ese espíritu serpiente Feropantano y si podemos someterlo a nuestra voluntad. Imagínate lo que yo podría hacer con los poderes de un espíritu de Terrallende a mis órdenes.$B$BLlévate este tótem y ve hasta las escaleras que llevan a las Ruinas Boha\'mu. Coloca el tótem en el suelo y él se encargará del resto. El espíritu no puede saber quién ha utilizado el tótem hasta que no se haya manifestado.','Lleva el Tótem Feropantano hasta el pie de las escaleras de las Ruinas Boha\'mu y colócalo en el suelo. Informa sobre tus descubrimientos al vidente Janidi en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Vidente Janidi. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','Invocar al espíritu serpiente','','','',0), (9847,'esMX','¿Un espíritu aliado?','Debemos descubrir cuánto poder tiene ese espíritu serpiente Feropantano y si podemos someterlo a nuestra voluntad. Imagínate lo que yo podría hacer con los poderes de un espíritu de Terrallende a mis órdenes.$B$BLlévate este tótem y ve hasta las escaleras que llevan a las Ruinas Boha\'mu. Coloca el tótem en el suelo y él se encargará del resto. El espíritu no puede saber quién ha utilizado el tótem hasta que no se haya manifestado.','Lleva el Tótem Feropantano hasta el pie de las escaleras de las Ruinas Boha\'mu y colócalo en el suelo. Informa sobre tus descubrimientos al vidente Janidi en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Vidente Janidi. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','Invocar al espíritu serpiente','','','',0), (9847,'frFR','Un esprit allié ?','Nous devons déterminer la puissance de cet esprit serpent Tourbe-farouche, et s’il est possible de le soumettre à notre volonté. Imaginez ce que je pourrais faire avec les pouvoirs d’un esprit d’Outreterre sous mes ordres !$B$BEmportez ce totem et allez au pied de l\'escalier qui mène aux ruines de Boha’mu. Plantez-le dans le sol et il devrait faire le reste. A priori, tant qu’il ne se sera pas manifesté, l’esprit ne saura pas qui a utilisé le totem.','Plantez le totem Tourbe-farouche dans le sol au pied de l’escalier des ruines de Boha’mu. Ensuite, allez raconter vos découvertes à la Prophétesse Janidi, à Zabra’jin.','','Retournez voir la Prophétesse Janidi à Zabra\'jin, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9847,'ruRU','Дух-союзник?','Нужно выяснить, велико ли могущество змеиного духа Дикотопи, и можно ли его подчинить нашей воле. Только представь, что можно было бы совершить, повелевая могуществом духа Запределья!$b$bВозьми с собой этот тотем и проберись к подножию лестницы, ведущей в руины Боха\'му. Установи тотем на землю, остальное он сделает сам. Дух не сможет явиться, пока кто-нибудь не воспользовался тотемом.','Отнесите тотем Дикотопи к подножию лестницы руин Боха\'му и установите его на землю. Расскажите о том, что вы видели, ясновидящей Джаниди в Забра\'джине.','','Вернитесь к ясновидящей Джаниди в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9847,'zhCN','灵魂之盟?','我们必须查明蛮沼毒蛇之魂到底蕴藏着多大的力量,以及它是否愿意服从我们的意志。如果我能随意支配来自外域的灵魂的力量……难以想象!$B$B带上图腾转至博哈姆废墟,将它插在台阶底部的地面上。只有这样,我们才能通过毒蛇之魂了解到究竟是谁使用过保护图腾。','转至博哈姆废墟,将蛮沼图腾插在台阶底部的地面上。然后返回萨布拉金,向先知亚尼迪汇报你的发现。','','去赞加沼泽找萨布拉金的先知亚尼迪。','召唤毒蛇之魂','','','',0), (9848,'deDE','Geheimnisse des Dolchfennstamms','Käfer, Käfer, Käfer! Die Marschen sind voll davon, und meine Gefährten hier scheinen ganz besessen von ihnen zu sein.$B$BNun, ich habe genug von Käfern! Etwas viel Aufregenderes hat mein Interesse geweckt. Im Westen gibt es ein Dorf der Verirrten, das Dolchfenn genannt wird.$B$BDer gesamte Stamm besteht aus hochbegabten Auftragsmördern. Ich habe gesehen, wie sie ein bestimmtes hochwirksames Gift mischen und verwenden. Ich würde liebend gerne mehr darüber erfahren, aber dazu bräuchte ich eine Abschrift des Rezepts und eine Phiole mit einer Probe des Gifts.','Bringt das Gifthandbuch von Dolchfenn und eine Giftphiole von Dolchfenn zu Timothy Daniels in der Oreborzuflucht.','','Kehrt zu Timothy Daniels in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9848,'esES','Secretos de los Dagapantano','¡Bichos, bichos y más bichos! El pantano está lleno y mis compañeros están obsesionados con ellos.$B$BYa está, ¡me he cansado de los bichos! Hay algo más inquietante que ha atraído mi interés. Hacia el oeste, hay una aldea de Los Perdidos que se hacen llamar los Dagapantano.$B$BLa tribu está formada por asesinos especializados. Les he visto mezclar y utilizar una especie de potente veneno. Me muero por saber más sobre el veneno, pero para ello, necesitaría una copia de la receta y un frasco de muestra.','Lleva el manual de venenos de Dagapantano y un Vial de veneno de Dagapantano a Timothy Daniels en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Timothy Daniels. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9848,'esMX','Secretos de los Dagapantano','¡Bichos, bichos y más bichos! El pantano está lleno y mis compañeros están obsesionados con ellos.$B$BYa está, ¡me he cansado de los bichos! Hay algo más inquietante que ha atraído mi interés. Hacia el oeste, hay una aldea de Los Perdidos que se hacen llamar los Dagapantano.$B$BLa tribu está formada por asesinos especializados. Les he visto mezclar y utilizar una especie de potente veneno. Me muero por saber más sobre el veneno, pero para ello, necesitaría una copia de la receta y un frasco de muestra.','Lleva el manual de venenos de Dagapantano y un Vial de veneno de Dagapantano a Timothy Daniels en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Timothy Daniels. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9848,'frFR','Les secrets des Tourbedagues','Des insectes, encore des insectes et toujours des insectes ! Ce marécage en est plein, et ils obsèdent mes compagnons.$B$BJ’en ai ma claque ! Je m’intéresse à quelque chose d’autrement passionnant. Vous trouverez un village de Perdus, les Tourbedagues, quelque part à l’ouest.$B$BC’est une tribu d’assassins hautement spécialisés. Je les ai vus préparer et utiliser un poison particulièrement virulent. Je meurs d’envie d’en savoir plus, mais pour cela, il va me falloir une copie de la recette et une fiole d’échantillon.','Timothy Daniels, du Havre d’Orebor, veut que vous lui rapportiez le Manuel du poison Tourbedague et une Fiole de poison Tourbedague.','','Retournez voir Timothy Daniels au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9848,'ruRU','Тайны Остротопи','Насекомые, насекомые! Болота кишат насекомыми, и мои товарищи, похоже, помешались на них.$b$bНу, а с меня довольно! Меня интересует куда более важный вопрос. К западу отсюда есть деревня Заблудших, которые называют себя кланом Остротопь.$b$bВсе они – высокопрофессиональные убийцы. Я обнаружил, что они изготовляют и применяют особенно действенный сорт яда. И мне до смерти хочется узнать побольше об этом яде. Однако для этого нужно раздобыть рецепт и фиал с образчиком...','Принесите справочник по ядам Остротопи и фиал яда Остротопи Тимоти Даниэльсу в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Тимоти Даниэльсу в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9848,'zhCN','匕潭的秘密','虫子、虫子、虫子!赞加沼泽到处都是虫子,营地的同伴们似乎为此深感困扰。$B$B呸,我真是受够这些虫子了!不过有件更有趣的事情吸引了我的注意。营地以西是一座失落者村落,他们自称为匕潭失落者。$B$B整个部族由训练有素的暗杀者组成。我留意到他们所配制并使用的某种强效毒药,我迫切地想要了解这种毒药,但是我需要一份配方和一小瓶样本。','将匕潭毒药手册和一只匕潭毒药瓶交给奥雷柏尔营地的迪莫斯·丹尼斯。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的迪莫斯·丹尼斯。','','','','',0), (9849,'deDE','Die Maskerade durchschauen','$B$BIch gewähre Euch ein Stück Wut der Erde. Nehmt Gordawgs Fels und werft ihn auf den Giftfels. Zerschlagt ihre Hüllen um die Wahrheit zu erfahren. Vernichtet die Diener des Thronräubers und kehrt mit dem Namen zu Gordawg zurück.$B$BIhr findet die zerschlagenen Elemente am Ende der Welt. Südwesten.','Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr 30 Diener von Gurok tötet.','','Kehrt zu Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9849,'esES','Rompiendo el velo','$B$BHas recibido un trozo de la furia de la tierra. Llévate la roca de Gordawg y lánzala a la roca venenosa. Rompe su envoltorio para descubrir la verdad. Destruye a los lacayos del usurpador y vuelve a ver a Gordawg con un nombre.$B$BEncontrarás los elementos rotos en el fin del mundo. Al suroeste.','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand te ha pedido que mates a 30 esbirros de Gurok.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9849,'esMX','Rompiendo el velo','$B$BHas recibido un trozo de la furia de la tierra. Llévate la roca de Gordawg y lánzala a la roca venenosa. Rompe su envoltorio para descubrir la verdad. Destruye a los lacayos del usurpador y vuelve a ver a Gordawg con un nombre.$B$BEncontrarás los elementos rotos en el fin del mundo. Al suroeste.','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand te ha pedido que mates a 30 esbirros de Gurok.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9849,'frFR','Briser le voile','$B$BDonner vous un morceau de la fureur de la terre. Prendre ce morceau de Gordawg et lancer sur le rocher empoisonné. Briser leurs carapaces pour découvrir la vérité. Détruire les serviteurs de l’usurpateur et revenir voir Gordawg avec le nom.$B$BTrouver les éléments brisés au bord du monde. Sud-ouest.','Gordawg, du Trône des éléments en Nagrand, vous a demandé de tuer 30 Serviteurs de Gurok.','','Retournez voir Gordawg au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9849,'ruRU','Сорвать личину','*Гордауг отламывает кусок черного камня со своей спины.*$B$BТеперь в твоих руках сила ярости земли. Возьми камень Гордауга и метни в ядовитую скалу. Разбей их панцири – открой правду. Убей приспешников захватчика и узнай его имя.$B$BТы найдешь расколотых грохотунов на краю земли. На юго-западе.','Убейте 30 прислужников Гурока.','','Вернитесь к Гордаугу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9849,'zhCN','打碎外壳','<戈达乌从后背掰下一块岩石。>$B$B我把这块代表大地之怒的碎片交给你。将戈达乌的石块砸向破碎奔行者。击碎他们的外壳,看看这帮家伙的真面目。杀死侵占者的爪牙,然后返回元素王座,将侵占者的名字告诉戈达乌。$B$B破碎奔行者分布在纳格兰西南方的边缘地带。','纳格兰元素王座的戈达乌要你杀死30个戈隆克的爪牙。','','去纳格兰找元素王座的戈达乌。','','','','',0), (9850,'deDE','Beherrschen der Grollhufjagd','Ihr habt mir gezeigt, dass Ihr in der Lage seid, die harmlosen Exemplare der Grollhufe zu erlegen. Doch viel gefährlicher sind die Bullen.$B$BErledigt zwölf von denen. Dann könnt Ihr Euch vor mir mit Eurem Jagdgeschick brüsten.$B$BIhr findet sie überall im Westen und Süden der mittleren Regionen Nagrands.','Tötet 12 Grollhufbullen und sprecht anschließend mit Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand, um Euer Jagdgeschick zu beweisen.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9850,'esES','Cacería de uñagrietas','Has demostrado ser capaz de encontrar y cazar un uñagrieta normal, pero los uñagrieta dominantes son mucho más peligrosos.$B$BConsigue doce. Después hablaremos de tu progreso.$B$BBúscalos en la región central de Nagrand hacia el oeste y el sur.','Mata a 12 uñagrietas dominantes y ve a hablar con Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand, sobre tu progreso.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9850,'esMX','Cacería de uñagrietas','Has demostrado ser capaz de encontrar y cazar un uñagrieta normal, pero los uñagrieta dominantes son mucho más peligrosos.$B$BConsigue doce. Después hablaremos de tu progreso.$B$BBúscalos en la región central de Nagrand hacia el oeste y el sur.','Mata a 12 uñagrietas dominantes y ve a hablar con Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand, sobre tu progreso.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9850,'frFR','Maîtrise de la chasse aux sabots-fourchus','Vous m\'avez prouvé que vous pouvez trouver et abattre un sabot-fourchu normal. Mais les étalons sont bien plus dangereux.$B$BTuez-en douze. Ensuite vous pourrez venir me parler de votre exploit.$B$BTraquez-les tout le long de la région centrale de Nagrand, à l\'ouest et au sud.','Tuez 12 Étalons sabots-fourchus, puis allez raconter vos exploits à Hemet Nesingwary, au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9850,'ruRU','Охота на копытней','Я уже убедился, что ты $gспособен:способна; разыскать и завалить обыкновенного копытня, но их самцы гораздо опаснее!$B$BУбей двенадцать самцов копытня, и тогда уже поговорим о твоем охотничьем мастерстве.$B$BЭти звери обитают в центральных районах Награнда, к западу и югу отсюда.','Убейте 12 самцов копытня и вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в его охотничий лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9850,'zhCN','狩猎裂蹄牛','看来猎杀裂蹄牛对你来说已经不在话下,不过裂蹄公牛就不那么容易对付了,它是比裂蹄牛更危险的猎物。$B$B杀死十二头裂蹄公牛,然后再来夸耀你的狩猎技能吧。$B$B你可以在营地以西和以南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。','杀死12头裂蹄公牛,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (9851,'deDE','Beherrschen der Grollhufjagd','Das Grollhufweibchen Banthar ist der meistgefürchtete und am schwersten zu fassende Grollhuf der gesamten Scherbenwelt. Sie ist außerdem das Exemplar mit dem längsten Fell ihrer Gattung.$B$BMan sagt, sie treibt sich auf den Geisterfeldern in der Nähe des Oshu\'gun herum.$B$BBringt mir ihr Horn, um mir endgültig Euer Können in den Jagdkünsten zu beweisen.','Erlangt das Horn von Banthar und kehrt anschließend zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9851,'esES','Cacería de uñagrietas','Banthar es la más fiera y esquiva uñagrieta de Terrallende. También es la más peluda.$B$BSe dice que vaga junto con su manada en los Campos de Espíritus cerca de Oshu\'gun.$B$B¿Quieres demostrar tu maestría como $gcazador:cazadora;? ¡Tráeme su cuerno!','Consigue el cuerno de Banthar y llévaselo a Hemet Nesingwary en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9851,'esMX','Cacería de uñagrietas','Banthar es la más fiera y esquiva uñagrieta de Terrallende. También es la más peluda.$B$BSe dice que vaga junto con su manada en los Campos de Espíritus cerca de Oshu\'gun.$B$B¿Quieres demostrar tu maestría como $gcazador:cazadora;? ¡Tráeme su cuerno!','Consigue el cuerno de Banthar y llévaselo a Hemet Nesingwary en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9851,'frFR','Maîtrise de la chasse aux sabots-fourchus','Banthar est la plus féroce et la plus insaisissable de tous les sabots-fourchus d\'Outreterre. C\'est aussi la plus poilue.$B$BOn dit qu\'elle rôde avec son troupeau de sabots-fourchus dans les Champs des esprits près d\'Oshu\'gun.$B$BVous voulez prouver votre maîtrise de la chasse ? Apportez-moi sa corne !','Hemet Nesingwary, du safari de Nesingwary en Nagrand, veut que vous lui rameniez la Corne de Banthar.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9851,'ruRU','Охота на копытней','Бантар – самая свирепая и самая неуловимая из всех копытней в Запределье. И самая косматая.$B$BГоворят, она сейчас отвела свое стадо на поле Духов близ Ошу\'гуна.$B$BХочешь, чтобы я убедился в твоем охотничьем мастерстве? Принеси мне ее рог!','Добудьте рог Бантар и отнесите его Хемингу Эрнестуэю в лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9851,'zhCN','狩猎裂蹄牛','班塔尔是外域的裂蹄牛中最凶猛也是最难捕捉的一只。她身上的鬃毛也是最浓密的。$B$B据说她和一群裂蹄牛生活在沃舒古附近的灵魂平原上。想要证明你的狩猎技能?把她的犄角带回来!','将班塔尔的犄角交给纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (9852,'deDE','Die ultimative Beute','Die Königin aller Tiere in Nagrand ist Zahna. Sie ist ein riesiger Elekk von der Sorte, wie Ihr sie woanders nie zu sehen bekommen werdet!$B$BIhr tut gut daran, Euch bei dem Namen zu erschrecken. Bach\'lor, Aaskralle und Banthar sind nichts im Vergleich zu ihr. Man sagt, dass sie sich auf einer riesigen Klippe weit im Südwesten in der Nähe des Oshu\'gun aufhält. Bringt mir ihr Herz, wenn Ihr Euch traut.$B$BWollt Ihr mir einen Brief für Eure Familie dalassen, falls Ihr, was sehr wahrscheinlich ist, nicht zurückkommt?','Bringt das Herz von Zahna zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9852,'esES','El deporte sangriento definitivo','La reina de todo ser viviente en Nagrand se llama Eburnia. Es una elekk gigante, ¡y nunca habrás visto nada igual!$B$bDeberías temblar ante ese nombre. Bach\'lor, Arrancatripas y Banthar no son nada comparados con ella. Se dice que está en una enorme cima que da hacia Oshu\'gun, al suroeste. Tráeme su enorme corazón si te atreves.$B$b¿Quieres dejar una carta para que la envíe a tus familiares si no regresas?','Lleva el corazón de Eburnia a Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9852,'esMX','El deporte sangriento definitivo','La reina de todo ser viviente en Nagrand se llama Eburnia. Es una elekk gigante, ¡y nunca habrás visto nada igual!$B$bDeberías temblar ante ese nombre. Bach\'lor, Arrancatripas y Banthar no son nada comparados con ella. Se dice que está en una enorme cima que da hacia Oshu\'gun, al suroeste. Tráeme su enorme corazón si te atreves.$B$b¿Quieres dejar una carta para que la envíe a tus familiares si no regresas?','Lleva el corazón de Eburnia a Hemet Nesingwary en el Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9852,'frFR','Le plus gros des gibiers','La reine de tous les habitants de Nagrand est connue sous le nom de Longues-défenses. C\'est un elekk géant comme vous n\'en verrez nulle part ailleurs !$B$BVous avez raison de craindre ce nom. Bach\'lor, Arrache-tripes et Banthar ne sont rien comparés à elle. On dit qu\'on peut la trouver sur un immense piton loin au sud-ouest au-dessus d\'Oshu\'gun. Apportez-moi son énorme cœur, si vous en avez le courage.$B$BVoulez-vous me laisser une lettre, que je puisse la faire porter à votre plus proche parent dans le cas probable où vous ne reviendriez pas ?','Apportez le Cœur de Longues-défenses à Hemet Nesingwary au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9852,'ruRU','Опасный спорт','Клыкач – королева животного царства Награнда. Гигантская самка элекка, равных которой нет на свете!$B$BОдно ее имя наводит страх, и ее не зазорно бояться. Хол\'стяк, Потрошитель и Бантар – жалкие мошки по сравнению с ней. Говорят, ее можно найти на отвесной скале неподалеку от Ошу\'гуна, на юго-западе отсюда. Если тебе хватит смелости, принеси мне сердце королевы элекков.$B$BУ тебя есть родные? Не хочешь написать им записку? Если ты не вернешься... а скорее всего, так и будет... я обязательно передам ее безутешным родственникам.','Принесите сердце Клыкач Хемингу Эрнестуэю в его лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9852,'zhCN','终极挑战','塔丝克是纳格兰所有雷象的王后,你在别处肯定见不到像她这样体型庞大的雷象!$B$B你最好不要小瞧塔丝克,一定要尊敬这个强大的对手!巴克洛尔、裂肠者和班塔尔的力量都\r\n不足以与她相提并论。遥远的西南方有一处高耸的断崖,可以眺望沃舒古,据说她经常在那一带的某处悬崖附近出没。将塔丝克之心带回来给我。$B$B哦,对了,你要不要留下一封遗书?要是你不幸没有回来,我可以帮忙将它交给你的家人。','将塔丝克之心交给纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (9853,'deDE','Gurok der Thronräuber','Gurok muss gerufen werden. Ihr ruft Gurok und Ihr vernichtet.$B$BIhr müsst zum Totschlägerhügel im Nordwesten gehen und suchen, wo Oger Gurok verehren. Ihr setzt Ogerschädel von Totschläger auf Guroks irdenes Brandmal. Nur dann kommt Gurok. Sieben Schädel.$B$BWenn Ihr lebt, dann bringt Guroks irdenen Kopf zu Gordawg. Gordawg zerschmettert Kopf.$B$B','Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr Gurok den Thronräuber zerstört und Guroks irdenen Kopf besorgt.','','Kehrt zu Gordawg am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9853,'esES','Gurok el Usurpador','Hay que invocar a Gurok. Tú invoca a Gurok y tú destruye Gurok.$B$BTú debes ir a la Colina Mazo de Guerra, al noroeste, y encuentra dónde los ogros adoran a Gurok. Tú pones calavera de ogros de los ogros Mazo de Guerra en la marca terránea de Gurok. Solo entonces vendrá Gurok. 7 calaveras.$B$BSi sobrevives, trae la cabeza terránea de Gurok. Gordawg machaca cabeza.$B$B','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand ha pedido que destruyas a Gurok el Usurpador y le lleves la cabeza terránea de Gurok.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9853,'esMX','Gurok el Usurpador','Hay que invocar a Gurok. Tú invoca a Gurok y tú destruye Gurok.$B$BTú debes ir a la Colina Mazo de Guerra, al noroeste, y encuentra dónde los ogros adoran a Gurok. Tú pones calavera de ogros de los ogros Mazo de Guerra en la marca terránea de Gurok. Solo entonces vendrá Gurok. 7 calaveras.$B$BSi sobrevives, trae la cabeza terránea de Gurok. Gordawg machaca cabeza.$B$B','Gordawg de El Trono de los Elementos en Nagrand ha pedido que destruyas a Gurok el Usurpador y le lleves la cabeza terránea de Gurok.','','Vuelve con: Gordawg. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9853,'frFR','Gurok l\'Usurpateur','Gurok devoir être invoqué. Vous invoquer Gurok et vous détruire.$B$BVous devoir aller Colline des Cogneguerre, au nord-ouest, et trouver où ogres adorer Gurok. Vous mettre crâne d’ogre Cogneguerre sur la marque terrestre de Gurok. Alors seulement Gurok venir. Sept crânes.$B$BSi vous vivre, rapporter à Gordawg la tête de terre de Gurok. Gordawg écraser tête.$B$B','Gordawg, du Trône des éléments en Nagrand, vous a demandé de détruire Gurok l’Usurpateur et de lui ramener la Tête de terre de Gurok.','','Retournez voir Gordawg au Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9853,'ruRU','Гурок Узурпатор','Надо вызвать Гурок. Ты вызвать Гурок и убить.$B$BТы иди в северо-запад, холм Боевого Молота, и ищи место, где огр молиться Гурок. Черепа огров Боевого Молота клади на алтарь Гурок. Только потом Гурок придет. Семь черепов.$B$BБудешь $Gживой:живая;, приноси Гордаугу земляную голову Гурока. Гордауг разбить голову.$B$B<Гордауг топает так, что трясется земля.>','Убейте Гурока Узурпатора и принесите его голову Гордаугу к Трону Стихий.','','Вернитесь к Гордаугу к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9853,'zhCN','侵占者古罗克','必须召唤出古罗克。你,召唤古罗克,然后杀掉他。$B$B去西北方的战槌山,那里的食人魔将古罗克当作神崇拜。收集战槌食人魔的徽记,摆放在战槌山的大地印记上。只有这样才能召唤出古罗克。记得,7枚徽记。$B$B如果你能获胜,就将古罗克的徽记带回来交给戈达乌。戈达乌会毁掉他的徽记。$B$B<戈达乌做出猛烈撕咬的动作,你脚下的大地震颤起来。>','杀死侵占者古罗克,将古罗克的徽记交给纳格兰元素王座的戈达乌。','','去纳格兰找元素王座的戈达乌。','','','','',0), (9854,'deDE','Beherrschen der Windrocjagd','Lebt Ihr genauso für die Jagd wie ich, $C? Sucht Ihr die Ruhe, die Euch überkommt, wenn Ihr Euch an Eure Beute heranpirscht? Wisst Ihr, was es bedeutet, die letzten Herzschläge der erlegten Beute zu ehren? Ich werde Euch helfen, dies zu erreichen.$B$BNagrand ist ein blühendes Land, voller Leben inmitten dieser zerschlagenen Welt. Erlegt ein paar Windrocs und dann unterhalten wir uns weiter.$B$BIhr könnt sie an vielen Orten um unser Lager herum finden.','Tötet 12 Windrocs und kehrt dann zu Fitz bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Shado \'Fitz\' Fernreiser bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9854,'esES','Cacería de vientorrocs','¿Vives para la caza igual que yo, $c? ¿Buscas la quietud que aporta la persecución de la presa? ¿Sabes lo que significa honrar los últimos latidos de tu caza recién abatida? Yo te ayudaré a conseguirlo.$B$BNagrand es una tierra exuberante, llena de vida en medio de un mundo roto. Abate un puñado de vientorrocs y volveremos a hablar.$B$BLos encontrarás en muchos sitios cercanos alrededor de nuestro campamento.','Mata 12 vientorrocs y después vuelve a ver a Fitz en el Safari Nesingwary de Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9854,'esMX','Cacería de vientorrocs','¿Vives para la caza igual que yo, $c? ¿Buscas la quietud que aporta la persecución de la presa? ¿Sabes lo que significa honrar los últimos latidos de tu caza recién abatida? Yo te ayudaré a conseguirlo.$B$BNagrand es una tierra exuberante, llena de vida en medio de un mundo roto. Abate un puñado de vientorrocs y volveremos a hablar.$B$BLos encontrarás en muchos sitios cercanos alrededor de nuestro campamento.','Mata 12 vientorrocs y después vuelve a ver a Fitz en el Safari Nesingwary de Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9854,'frFR','Maîtrise de la chasse aux venterocs','Est-ce que vous vivez comme moi pour la chasse, $c ? Cherchez-vous la quiétude que l\'on ressent en traquant sa proie ? Voulez-vous savoir ce que c\'est d\'honorer les derniers battements de cœur de l\'animal tombé ? Je vous aiderai à y parvenir.$B$BNagrand est une terre luxuriante et pleine de vie au milieu de ce monde brisé. Apportez-moi une poignée de ces venterocs et nous reparlerons.$B$BVous les trouverez en de nombreux endroits autour de notre camp.','Tuez 12 Venterocs et retournez voir Fitz au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Shado « Fitz » Pérégrin au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9854,'ruRU','Охота на ветрухов','Ты тоже живешь лишь охотой, |3-6($c)? Тоже ищешь покоя, что нисходит на душу охотника, когда он выслеживает добычу? Знаешь ли ты, что такое трепет перед последними ударами сердца сраженного зверя? Я помогу тебе узнать все тонкости нашего ремесла!$B$BНагранд – край, исполненный жизни. Нетронутый островок жизни посреди этого опустошенного мира. Принеси мне убитых тобою ветрухов, и тогда мы продолжим разговор.$B$BВетрухов найти легко – они бродят повсюду вокруг нашего лагеря.','Убейте 12 ветрухов и вернитесь к Фитцу в охотничий лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к страннику Шадо \"Фитцу\" в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9854,'zhCN','狩猎风鹏','$c,你是否跟我一样向往猎手的生活?你知道追捕猎物时如何保持沉着冷静吗?知道怎样才算是对倒下的猎物的尊敬吗?我会教你领悟其中的秘诀。$B$B纳格兰葱翠的大草原上生活着无数野生动物。去猎杀一些风鹏,然后再来跟我谈话。$B$B营地四周都能找到它们的踪迹。','杀死12只风鹏,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者。','','','','',0), (9855,'deDE','Beherrschen der Windrocjagd','Ihr müsst immer im Training bleiben, wenn Ihr eines Tages die mächtigste Beute überhaupt erlegen möchtet! Jetzt seid Ihr noch nicht dafür bereit, aber ich werde Euch auf den richtigen Weg bringen.$B$BEs gibt noch eine tödlichere Art von Windrocs. Messt Euch an den gefräßigen Windrocs! Ihr findet sie im Herzen von Nagrand, im Süden und im Südwesten.','Tötet 12 gefräßige Windrocs und kehrt dann zu Fitz bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Shado \'Fitz\' Fernreiser bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9855,'esES','Cacería de vientorrocs','¡Siempre debes exigirte lo máximo si algún día has de matar a la más poderosa de las presas! Hasta entonces te orientaré en la dirección correcta.$B$BHay otra especie de vientorroc aún más letal. Busca a los vientorrocs voraces para poner a prueba tu temple. Los encontrarás en el corazón de Nagrand, hacia el este y el suroeste.','Caza 12 vientorrocs voraces y regresa entonces junto a Fitz en el Safari Nesingwary de Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9855,'esMX','Cacería de vientorrocs','¡Siempre debes exigirte lo máximo si algún día has de matar a la más poderosa de las presas! Hasta entonces te orientaré en la dirección correcta.$B$BHay otra especie de vientorroc aún más letal. Busca a los vientorrocs voraces para poner a prueba tu temple. Los encontrarás en el corazón de Nagrand, hacia el este y el suroeste.','Caza 12 vientorrocs voraces y regresa entonces junto a Fitz en el Safari Nesingwary de Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9855,'frFR','Maîtrise de la chasse aux venterocs','Si vous voulez traquer un jour les proies les plus puissantes, vous devez toujours repousser vos limites ! Vous n\'êtes pas encore $gprêt:prête;, mais je vais vous montrer le chemin.$B$BIl existe une autre espèce de venteroc encore plus meurtrière. Cherchez des venterocs voraces pour voir de quel bois vous êtes $gfait:faite;. Vous en trouverez au cœur de Nagrand, à l’ouest et au sud-ouest.','Abattez 12 Venterocs voraces, puis retournez voir Fitz au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Shado « Fitz » Pérégrin au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9855,'ruRU','Охота на ветрухов','Только $gдостойнейший:достойнейшая; из достойнейших сможет приблизиться к великой добыче! Пока ты еще не $gготов:готова;, я буду тебя направлять.$B$BСуществует еще один вид ветрухов – свирепее и опаснее прочих. Разыщи прожорливых ветрухов и испытай свою храбрость. Ты найдешь их в самом сердце Награнда, к западу и юго-западу отсюда.','Добудьте 12 прожорливых ветрухов и вернитесь к Фитцу в лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к страннику Шадо \"Фитцу\" в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9855,'zhCN','狩猎风鹏','想要猎杀最强大的野兽,就必须保持进取心!在你茫然不知所措的时候,我会为你指明方向。$B$B纳格兰生活着另一种更可怕的风鹏。下一步就是猎杀那些饥饿的风鹏。你可以在营地以西和西南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。','杀死12只饥饿的风鹏,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者。','','','','',0), (9856,'deDE','Beherrschen der Windrocjagd','Ihr seid bereit, $C. Bereit Euch der Mutter aller Windrocs zu stellen, Aaskralle! Nachdem Ihr so viele ihrer Kinder getötet habt, gebietet die Ehre, dass ihr eine Chance auf Rache gewährt wird. Ihr findet sie bei den großen Windrocs weit im Westen.$B$BWenn Ihr überleben solltet, bringt mir ihr Auge.','Bringt das Auge von Aaskralle zu Fitz bei Nesingwarys Safari in Nagrand.','','Kehrt zu Shado \'Fitz\' Fernreiser bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9856,'esES','Cacería de vientorrocs','¡Prepárate, $c, para enfrentarte a Arrancatripas, madre de todos los vientorroc! Has dado caza a muchos de sus hijos: ¡el honor exige que le des la oportunidad de derrotarte! Búscala entre los vientorroc mayores, hacia el oeste.$B$BSi sobrevives, tráeme su ojo.','Lleva el ojo de Arrancatripas a Fitz al Safari Nesingwary en Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9856,'esMX','Cacería de vientorrocs','¡Prepárate, $c, para enfrentarte a Arrancatripas, madre de todos los vientorroc! Has dado caza a muchos de sus hijos: ¡el honor exige que le des la oportunidad de derrotarte! Búscala entre los vientorroc mayores, hacia el oeste.$B$BSi sobrevives, tráeme su ojo.','Lleva el ojo de Arrancatripas a Fitz al Safari Nesingwary en Nagrand.','','Vuelve con: Shado \'Fitz\' Errante. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9856,'frFR','Maîtrise de la chasse aux venterocs','Vous êtes $gprêt:prête;, $c. Prêt à affronter la mère de tous les venterocs, Arrache-tripes ! L\'honneur exige qu\'après avoir tué tant de ses enfants, vous lui donniez une chance de vous vaincre !$B$BSi vous deviez survivre, apportez-moi son œil.','Fitz, du safari de Nesingwary en Nagrand, veut que vous lui apportiez l\'Œil d’Arrache-tripes.','','Retournez voir Shado « Fitz » Pérégrin au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9856,'ruRU','Охота на ветрухов','Теперь ты $gготов:готова;, |3-6($c). $gГотов:Готова; предстать перед матерью всех ветрухов, самой Потрошительницей! Закон чести требует, чтобы ты $gдал:дала; ей возможность сразиться с тобой, после того как ты $gлишил:лишила; жизни стольких ее детей! Ищи ее среди больших ветрухов далеко к западу отсюда.$B$BЕсли ты выйдешь $gпобедителем:победительницей; из этой схватки, принеси мне глаз Потрошительницы.','Принесите глаз Потрошительницы Фитцу в охотничий лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к страннику Шадо \"Фитцу\" в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9856,'zhCN','狩猎风鹏','$c,备战吧。勇敢地面对风鹏的女王——裂肠者!你杀了这么多女王的子民;为了表示对猎物的尊重,至少你要给她复仇的机会吧!去遥远的西边寻找裂肠者,她跟体型较大的风鹏生活在一起。$B$B如果你能战胜她,就把裂肠者的眼睛带回来。','将裂肠者的眼睛交给纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的“好儿子”沙度·远行者。','','','','',0), (9857,'deDE','Beherrschen der Talbukjagd','Ich habe heute keine Lust zu jagen. Könnt Ihr das für mich übernehmen?$B$BIch habe Hemet gesagt, dass ich mich um ein paar von den Talbuks kümmern würde, die hier überall herumlaufen. Die Böcke sind besonders gut zu jagen. Ihr könnt sie in kleinen Gruppen unter den Bäumen in der Nähe finden.$B$BDenkt Ihr, Ihr könntet das für mich tun?','Tötet 12 Talbukhirsche und kehrt dann zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9857,'esES','Cacería de talbuks','Creo que hoy no me siento con ganas de cazar. ¿Podrías ocupar mi lugar?$B$BLe dije a Hemet que me encargaría de conseguir algunos de esos talbuks que parecen estar por todas partes. Cazar venados es especialmente divertido. Puedes encontrarlos congregados cerca de los árboles cercanos.$B$B¿Crees que podrías encargarte por mí?','Mata 12 venados talbuk y vuelve a ver a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9857,'esMX','Cacería de talbuks','Creo que hoy no me siento con ganas de cazar. ¿Podrías ocupar mi lugar?$B$BLe dije a Hemet que me encargaría de conseguir algunos de esos talbuks que parecen estar por todas partes. Cazar venados es especialmente divertido. Puedes encontrarlos congregados cerca de los árboles cercanos.$B$B¿Crees que podrías encargarte por mí?','Mata 12 venados talbuk y vuelve a ver a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (9857,'frFR','Maîtrise de la chasse aux talbuks','Je ne pense pas être en état de chasser aujourd\'hui. Croyez-vous que vous pourriez prendre ma place?$B$BJ\'ai dit à Hemet que j\'allais prendre quelques-uns de ces talbuks qui semblent se trouver partout. Les cerfs sont particulièrement agréables à chasser. Vous les trouverez regroupés autour des arbres du coin.$B$BVous croyez que vous pourriez vous occuper de ça pour moi ?','Tuez 12 Cerfs talbuks, puis retournez voir Harold Lane, au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Harold Lane au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9857,'ruRU','Охота на талбуков','Сегодня я вряд ли пойду на охоту. Не желаешь меня заменить?$B$BЯ сказал Хемингу, что постараюсь добыть побольше талбуков, которые здесь встречаются на каждом шагу. Лучше всего охотиться на самцов. Кстати, я видел, как они собирались в ближайшей роще.$B$BНу что? Поохотишься за меня?','Убейте 12 талбуков-самцов и возвращайтесь к Гарольду Лейну в лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к Гарольду Лейну в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9857,'zhCN','狩猎塔布羊','我今天不想外出狩猎。你愿意替我跑一趟吗?$B$B我跟赫米特提过,今天会去猎杀一些塔布羊。塔布羊在纳格兰广为分布,雄性塔布羊更是上等的猎物。你可以在附近的树林中找到它们。$B$B你能胜任这件差事吗?','杀死12头塔布雄羊,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩。','','','','',0), (9858,'deDE','Beherrschen der Talbukjagd','Diese verdammte Schramme macht mir echt zu schaffen. Also, habt Ihr Lust, nochmals......für mich einzuspringen?$B$BDieses Mal werdet Ihr ein paar Dornzehrer erlegen. Sie sind härter und gerissener als die Hirsche, also seid auf der Hut. Sucht sie.....unter den Bäumen in den mittleren Gebieten Nagrands im Süden und Westen.$B$BAuf, geht los und..... zeigt Hemet aus welchem Holz Ihr geschnitzt seid. Mir wird es schon gut gehen.','Erlegt 12 Talbukdornzehrer und kehrt dann zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9858,'esES','Cacería de talbuks','Este maldito rasguño está acabando conmigo. Mmm... ¿podrías volver a...... encargarte de la caza por mí?$B$BEsta vez vas a tener que cazar raspaespinas. Son más duros y astutos que los venados, así que ve con cuidado. Los encontrarás... ... cobijados bajo los árboles en el centro de Nagrand, hacia el oeste y el sur.$B$BAdelante, ve ahí fuera y...... demuestra tu valía. Yo estaré bien.','Caza 12 raspaespinas talbuk y vuelve a ver a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9858,'esMX','Cacería de talbuks','Este maldito rasguño está acabando conmigo. Mmm... ¿podrías volver a...... encargarte de la caza por mí?$B$BEsta vez vas a tener que cazar raspaespinas. Son más duros y astutos que los venados, así que ve con cuidado. Los encontrarás... ... cobijados bajo los árboles en el centro de Nagrand, hacia el oeste y el sur.$B$BAdelante, ve ahí fuera y...... demuestra tu valía. Yo estaré bien.','Caza 12 raspaespinas talbuk y vuelve a ver a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9858,'frFR','Maîtrise de la chasse aux talbuks','Cette maudite égratignure semble prendre le meilleur sur moi. Seriez-vous $gprêt:prête; à...... me remplacer à nouveau ?$B$BCette fois, vous allez prendre des broutépines. Ils sont plus coriaces et plus rusés que les cerfs, alors n\'oubliez pas de vous servir de votre tête. Vous les trouverez… … à l’abri sous les arbres, au centre de Nagrand, vers l’ouest et le sud.$B$BAllons, sortez d\'ici et...... montrez à Hemet de quoi vous êtes $gfait:faite;. Ne vous en faites pas pour moi.','Chassez 12 Talbuks Broutépine, puis retournez voir Harold Lane, au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Harold Lane au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9858,'ruRU','Охота на талбуков','Эта проклятая царапина меня доконает. Не хочешь еще раз... *кашляет*... меня заменить?$B$BНа этот раз твоя цель – шипоеды. Они умнее и хитрее обычных талбуков, так что их просто так не возьмешь. Ищи их... *кашляет*... в рощах в центральном Награнде, к западу и югу отсюда.$B$BИди. А потом возвращайся с добычей... *кашляет*... пусть Хеминг увидит, на что ты $gспособен:способна;. А за меня не волнуйся, со мной все будет в порядке.','Убейте 12 талбуков-шипоедов и возвращайтесь к Гарольду Лейну в лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к Гарольду Лейну в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9858,'zhCN','狩猎塔布羊','这该死的伤简直是要了我的命。你愿意再……<咳嗽声>……替我跑一趟吗?$B$B这次你要猎杀一些食棘者。跟雄性塔布羊比起来,它们更难对付,你千万不能大意。你可以在……<咳嗽声>……营地以西和以南方向的纳格兰中心地带找到塔布羊食棘者的踪迹。$B$B去吧……<咳嗽声>……让赫米特瞧瞧你的能力。我会没事的。','杀死12头塔布羊食棘者,然后向纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩复命。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩。','','','','',0), (9859,'deDE','Beherrschen der Talbukjagd','$B$BMacht Euch keine Sorgen um...... mich. Mir geht es gut. Es ist nur ein...... Kratzer.$B$BDennoch müsst Ihr...... nochmal für mich...... einspringen.$B$BIhr müsst den großen Bach\'lor, König der Hirsche...... finden.$B$BBringt mir einen seiner Hufe..., ... als Beweis.$B$BEr führt seine Herde...... weit im Westen von Nagrand.','Besorgt den Huf von Bach\'lor und bringt ihn zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand.','','Kehrt zu Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9859,'esES','Cacería de talbuks','$B$BNo te preocupes por...... mí. Estaré bien. Es solo un...... rasguño.$B$BLo mismo otra vez, creo que... ... tendrás que volver a ocupar... ... mi puesto.$B$BDebes buscar al gran Bach\'lor, rey de...... los venados.$B$BTráeme una de sus pezuñas..., ... como prueba.$B$BLo encontrarás...... liderando su manada en el extremo oeste de Nagrand.','Consigue la pezuña de Bach\'lor y llévasela a Harold Sendero, en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9859,'esMX','Cacería de talbuks','$B$BNo te preocupes por...... mí. Estaré bien. Es solo un...... rasguño.$B$BLo mismo otra vez, creo que... ... tendrás que volver a ocupar... ... mi puesto.$B$BDebes buscar al gran Bach\'lor, rey de...... los venados.$B$BTráeme una de sus pezuñas..., ... como prueba.$B$BLo encontrarás...... liderando su manada en el extremo oeste de Nagrand.','Consigue la pezuña de Bach\'lor y llévasela a Harold Sendero, en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','Vuelve con: Harold Sendero. Zona: Safari Nesingwary, Nagrand.','','','','',18019), (9859,'frFR','Maîtrise de la chasse aux talbuks','$B$BNe vous en faites pas pour...... moi. Je vais bien. Ce n\'est qu\'une...... égratignure.$B$BCependant, je crois que vous allez... ... devoir me remplacer une fois... ... de plus.$B$BVous devez trouver le grand Bach\'lor, roi des...... cerfs.$B$BApportez-moi l\'un de ses sabots..., ... en guise de preuve.$B$BVous le trouverez...... à la tête de son troupeau tout à l\'ouest de Nagrand.','Récupérez le Sabot de Bach’lor et remettez-le à Harold Lane, au safari de Nesingwary en Nagrand.','','Retournez voir Harold Lane au Safari de Nesingwary, en Nagrand.','','','','',18019), (9859,'ruRU','Охота на талбуков','*Сильно кашляет.*$B$BЗа меня... *кашляет*... не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Это просто... *кашляет*... царапина.$B$BВсе равно... *кашляет*... в любом случае тебе пришлось бы... *кашляет*...меня подменить... *кашляет*... еще раз.$B$BТебе надо будет найти Хол\'стяка, короля... *кашляет*... талбуков.$B$BПринеси мне копыто Хол\'стяка... *кашляет*... в подтверждение, что у тебя все получилось.$B$BТы найдешь его и его стадо... *кашляет*...на западе Награнда.','Добудьте копыто Хол\'стяка и принесите его Гарольду Лейну в охотничий лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','Вернитесь к Гарольду Лейну в охотничий лагерь Эрнестуэя, что в Награнде.','','','','',18019), (9859,'zhCN','狩猎塔布羊','<剧烈的咳嗽声。>$B$B别担心……<咳嗽声>……我。我会没事的。这点小伤……<咳嗽声>……算不了什么。$B$B唔,我想你还得……<咳嗽声>……再替我跑……<咳嗽声>……跑一趟。$B$B猎杀那头名叫巴克洛尔的塔布羊,他是塔布……<咳嗽声>……塔布羊之王。你最好……<咳嗽声>……带上你的朋友。$B$B把他的蹄子……<咳嗽声>、<咳嗽声>……带回来。$B$B去遥远的西边寻找……<咳嗽声>寻找他的踪迹。','将巴克洛尔的蹄子交给纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩。','','去纳格兰找奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩。','','','','',0), (9860,'deDE','Neue Anweisungen','Kehrt sofort zu Cedric zurück, $n. Die Unterstützung, die Ihr dem Violetten Auge geleistet habt, wird nicht unbelohnt bleiben.$B$BHaltet von uns und unserer Organisation was Ihr wollt, $C, aber in der Gunst der Erzmagier von Dalaran zu stehen ist nichts, was Ihr je bereuen werdet.','Sprecht mit Erzmagier Cedric am Rande des Dalarankraters.','','','','','','',18019), (9860,'esES','La nueva directiva','Ve a ver a Cedric inmediatamente, $n. La ayuda que has proporcionado a El Ojo Violeta no quedará sin recompensa.$B$BPiensa lo que quieras de nosotros y nuestra organización, $c, pero conseguir el favor de los archimagos de Dalaran no será algo que lamentarás.','Habla con el archimago Cedric en las afueras del Cráter Dalaran.','','','','','','',18019), (9860,'esMX','La nueva directiva','Ve a ver a Cedric inmediatamente, $n. La ayuda que has proporcionado a El Ojo Violeta no quedará sin recompensa.$B$BPiensa lo que quieras de nosotros y nuestra organización, $c, pero conseguir el favor de los archimagos de Dalaran no será algo que lamentarás.','Habla con el archimago Cedric en las afueras del Cráter Dalaran.','','','','','','',18019), (9860,'frFR','La nouvelle directive','Retournez immédiatement auprès de Cedric, $n. L\'aide que vous avez apportée à l\'Œil pourpre ne manquera pas d\'être récompensée.$B$BPensez ce que vous voulez de nous et de notre organisation, $c, mais vous ne regretterez pas d\'avoir gagné la faveur des archimages de Dalaran.','Parlez à l’Archimage Cédric à la périphérie du Cratère de Dalaran.','','','','','','',18019), (9860,'ruRU','Новое направление','Немедленно возвращайтесь к Седрику, $n. Ваша помощь Аметистовому Оку будет вознаграждена. $B$BМожете думать о нас и о нашей организации что хотите, |3-6($c),\n\n но об обретении благосклонности верховных магов Даларана вы не пожалеете.','Поговорите с верховным магом Седриком на окраине кратера Даларана.','','','','','','',18019), (9860,'zhCN','新的指示','$N,立即去向塞德瑞克报告。你给予紫罗兰之眼的重大贡献必将得到回报。$B$B$c,好好想想,你希望我们和我们的组织给你什么;不过你放心,你帮助了达拉然的大法师们,我们是绝不会让你后悔的。','与达拉然巨坑外的大法师塞德瑞克谈一谈。','','','','','','',0), (9861,'deDE','Der heulende Wind','Die formlose Elementarluftgestalt spricht in einer Sprache zu Euch, die Ihr nicht versteht. Ihr glaubt, dass es die Sprache der Elemente ist, Kalimag. Vielleicht kann Euch jemand beim Thron der Elemente mit dieser ungewöhnlichen Entdeckung weiterhelfen.','Sucht beim Thron der Elemente nach jemandem, der Kalimag sprechen kann und zeigt der Person den heulenden Wind.','','','','','','',18019), (9861,'esES','El viento aullador','La masa de aire elemental te habla, pero no entiendes nada. Crees que te está hablando en el idioma de los elementos, Kalimag. Quizás te pueda ayudar alguien en El Trono de los Elementos.','Ve a El Trono de los Elementos, encuentra a alguien que hable Kalimag y enséñale el viento aullador.','','','','','','',18019), (9861,'esMX','El viento aullador','La masa de aire elemental te habla, pero no entiendes nada. Crees que te está hablando en el idioma de los elementos, Kalimag. Quizás te pueda ayudar alguien en El Trono de los Elementos.','Ve a El Trono de los Elementos, encuentra a alguien que hable Kalimag y enséñale el viento aullador.','','','','','','',18019), (9861,'frFR','Le vent hurlant','Cette masse amorphe d’air élémentaire vous parle dans un langage que vous ne pouvez pas comprendre. Vous pensez qu’il s’agit de la langue des éléments : le kalimag. Peut-être que quelqu’un au Trône des éléments pourrait vous éclairer sur cette étrange découverte.','Trouvez quelqu’un qui parle le kalimag au Trône des éléments et montrez-lui le Vent hurlant.','','','','','','',18019), (9861,'ruRU','Вой-Ветер','Эта аморфная масса воздушной стихии говорит с вами на языке, которого вы не понимаете. Скорее всего, это язык стихий – калимаг. Может быть, у Трона Стихий найдется кто-то, кто подскажет вам, что это за странная находка.','Разыщите у Трона Стихий кого-нибудь, кто знает язык калимаг, и покажите ему или ей Вой-Ветра.','','','','','','',18019), (9861,'zhCN','呼嚎之风','这团飘忽不定的空气元素用你难以理解的语言述说着什么。你认为这是被称为古卡利姆多语的元素语言。或许元素王座那里的人会对这件与众不同的东西有独到的见解。','返回元素王座寻找某个会讲古卡利姆多语的人,将呼嚎之风交给他。','','','','','','',0), (9862,'deDE','Bösewichte der Finsterblut','Der Finsterblutstamm fängt die Luftgeister ein und quält sie! Die Finsterblut gehören zu meinem Volk. Sie sind ein Stamm von Zerschlagenen, der dem bösen Musel\'ek, dem Sumpflord des Echsenkessels, dient.$B$BDer Luftgeist sagt, dass die Verderber der Finsterblut andere Luftgeister fangen und sie benutzen, um Chaos in den Reihen der Elemente zu säen. Wie es aussieht haben die Finsterblut vor Kurzem ein Orcdorf im Südwesten namens Sonnenwind geplündert und benutzen nun mächtige Elementarmagie, um den See aufzuwühlen. Sucht die Verderber und vernichtet sie!','Elementarist Morgh beim Thron der Elemente in Nagrand möchte, dass Ihr 5 Verderber der Finsterblut tötet.','','Kehrt zu Elementarist Morgh am Thron der Elemente in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9862,'esES','Corruptores Sangreoscura','¡Los Sangreoscura capturan y torturan a los espíritus de aire! Son parientes míos: una tribu de los Tábidos que sirve al vil Musel\'ek, Señor de Bestias de Colmillo Torcido.$B$BLos putrefactores Sangreoscura capturan a los demás espíritus de aire y los usan para extender el caos entre los elementos. Parece que hace poco saquearon el poblado orco de Primasol, al suroeste, y que usan magia elemental muy poderosa para perturbar el lago. Elimina a los putrefactores.','El elementalista Morgh en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que mates 5 putrefactores Sangreoscura.','','Vuelve con: Elementalista Morgh. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9862,'esMX','Corruptores Sangreoscura','¡Los Sangreoscura capturan y torturan a los espíritus de aire! Son parientes míos: una tribu de los Tábidos que sirve al vil Musel\'ek, Señor de Bestias de Colmillo Torcido.$B$BLos putrefactores Sangreoscura capturan a los demás espíritus de aire y los usan para extender el caos entre los elementos. Parece que hace poco saquearon el poblado orco de Primasol, al suroeste, y que usan magia elemental muy poderosa para perturbar el lago. Elimina a los putrefactores.','El elementalista Morgh en El Trono de los Elementos, en Nagrand, quiere que mates 5 putrefactores Sangreoscura.','','Vuelve con: Elementalista Morgh. Zona: El Trono de los Elementos, Nagrand.','','','','',18019), (9862,'frFR','Les corrupteurs bourbesang','Les Bourbesang capturent et torturent les esprits de l’air ! Les Bourbesang sont des parents : il s’agit d’une tribu de Roués qui servent le vil Musel\'ek, le seigneur bestial de Glissecroc.$B$BLes esprits de l’air affirment que les putréfacteurs bourbesang capturent d’autres esprits de l’air et les utilisent pour semer le chaos dans les rangs des éléments. Il semblerait que les Bourbesang aient récemment pillé un village orc au sud-ouest, nommé Berceau-de-l\'Été. Ils utilisent une puissante magie élémentaire pour troubler le lac. Trouvez les putréfacteurs et détruisez-les.','L’élémentaliste Morgh, du Trône des éléments en Nagrand, veut que vous tuiez 5 Putréfacteurs bourbesang.','','Retournez voir l\'Elémentaliste Morghau Trône des éléments, en Nagrand.','','','','',18019), (9862,'ruRU','Разлагатели Темной Крови','Падшие Темной Крови ловят и пытают духов воздуха! Мне горько об этом говорить, ведь они – мои сородичи. Их клан продался подлому Мусил-ику, Владыке болот из Кривого Клыка.$B$BДух воздуха утверждает, что разлагатели Темной Крови ловят его сородичей и используют их, чтобы сеять хаос в рядах стихий. Насколько я знаю, недавно они захватили заставу Солнечного Ключа, поселение орков к юго-западу отсюда, и используют магию стихий, чтобы потревожить озеро. Найди разлагателей и убей их.','Убейте 5 разлагателей из племени Темной Крови по просьбе повелителя стихий Морха, находящегося у Трона Стихий.','','Вернитесь к повелителю стихий Морху к Трону Стихий, что в Награнде.','','','','',18019), (9862,'zhCN','暗血腐蚀者','是暗血破碎者!他们抓走了空气之灵并肆意地折磨它们!说起来,暗血氏族跟我同属破碎者一族,不过他们却听命于盘牙水库的沼地领主穆塞雷克。$B$B那些暗血净化者抓走了好些空气之灵,利用它们在元素界制造骚乱。而且,暗血破碎者似乎还刚刚洗劫了西南方一座名叫日泉岗哨的兽人村落,企图利用元素强大的魔法力量扰乱湖中的水之灵。去杀掉那些暗血净化者,$N!','纳格兰元素王座的元素师莫格要你杀死5个暗血净化者。','','去纳格兰找元素王座的元素师鲁艾普。','','','','',0), (9863,'deDE','Abscheulicher Götzendienst','Ohne Führung sind wir von allen Seiten angreifbar! Die niederträchtigen Finsterblut hätten keinen besseren Zeitpunkt auswählen können, um uns anzugreifen.$B$BIn den letzten Tagen mussten wir nicht weniger als fünf Angriffe von den Zerschlagenen ertragen! Sie haben sich sogar unserer Siedlung in dieser Gegend, Sonnenwind, bemächtigt.$B$BWir müssen zurückschlagen und ihnen zeigen, das wir ganz und gar nicht machtlos sind. Erschlagt die widerlichen Götzendiener und bringt mir ihre abscheulichen Götzen! Möge der Blitz sie treffen!','Scharfseher Kurkush in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr ihm 10 Finsterblutgötzen bringt.','','Kehrt zu Scharfseher Kurkush in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9863,'esES','Idolatría vil','Con nuestro liderazgo en ruinas, estamos abiertos a ataques de todas partes. La tribu de los Sangreoscura no podían haber elegido un momento mejor para atacar.$B$BEn los pasados días, hemos sufrido nada menos que 5 asaltos de los Tábidos. Incluso han tomado nuestra única propiedad territorial de la zona: el Puesto Primasol.$B$BDebemos atacar y demostrarles que no estamos indefensos. Ataca a los idólatras viles y tráeme sus ídolos retorcidos de adoración para que sientan la fuerza del relámpago.','El clarividente Kurkush en Garadar, en Nagrand, quiere que le lleves 10 ídolos Sangreoscura.','','Vuelve con: Clarividente Kurkush. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9863,'esMX','Idolatría vil','Con nuestro liderazgo en ruinas, estamos abiertos a ataques de todas partes. La tribu de los Sangreoscura no podían haber elegido un momento mejor para atacar.$B$BEn los pasados días, hemos sufrido nada menos que 5 asaltos de los Tábidos. Incluso han tomado nuestra única propiedad territorial de la zona: el Puesto Primasol.$B$BDebemos atacar y demostrarles que no estamos indefensos. Ataca a los idólatras viles y tráeme sus ídolos retorcidos de adoración para que sientan la fuerza del relámpago.','El clarividente Kurkush en Garadar, en Nagrand, quiere que le lleves 10 ídolos Sangreoscura.','','Vuelve con: Clarividente Kurkush. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9863,'frFR','Vile idolâtrie','Sans chefs compétents, nous sommes vulnérables de tous les côtés. La vile tribu Bourbesang n’aurait pas pu choisir un meilleur moment pour nous attaquer !$B$BCes derniers jours, les Roués ont lancé pas moins de cinq assauts. Ils ont même envahi notre seul territoire dans la région : le poste de Berceau-de-l’Eté.$B$BNous devons frapper et leur montrer que nous ne sommes pas impuissants ! Frappez ces vils idolâtres et rapportez-moi leurs idoles difformes pour qu’ils puissent chevaucher la foudre.','Le long-voyant Kurkush, de Garadar en Nagrand, veut que vous lui rameniez 10 Idoles bourbesang.','','Retournez voir le Long-voyant Kurkush à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9863,'ruRU','Вражеские святыни','Теперь, когда мы остались без предводителя, мы открыты для нападения со всех сторон. Эти мерзавцы из клана Мертвой Крови выбрали самый что ни на есть \"подходящий\" момент для нападения!$B$BЗа последние несколько дней нам пришлось выдержать целых пять атак Падших. Они захватили наше единственное, помимо Гарадара, укрепленное владение в этих краях – Заставу Солнечного Источника.$B$BМы должны показать этим мерзавцам, что нас так просто не запугаешь! Проникни в лагерь этих идолопоклонников и укради их поганые идолы. Представляю, какой это будет для них удар!','Принесите 10 идолов Темной Крови предсказателю Куркашу в Гарадар.','','Вернитесь к предсказателю Куркашу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9863,'zhCN','邪恶的信仰','盖亚安祖母的病情加重之后,玛格汉氏族就不断遭到外族侵袭,而卑鄙的暗血氏族在我们四面受敌之际乘虚而入!$B$B这些天来,暗血破碎者发动了不下五次攻击。他们还占领了原本属于我们的日泉岗哨。$B$B我们必须要打击暗血氏族的嚣张气焰,给他们点颜色瞧瞧!杀掉那些信仰邪教的家伙,将他们随身携带的神像抢回来,这样他们就知道厉害了。','将10个暗血神像交给纳格兰加拉达尔的先知古库斯。','','去纳格兰找加拉达尔的先知古库斯。','','','','',0), (9864,'deDE','Der verschollene Kampftrupp','Nach dem letzten Angriff der Finsterblut hat eine Gruppe von Jünglingen sich aufgemacht, um uns zu rächen. Wir haben versucht sie aufzuhalten, aber ihre Wut hat sie blind werden lassen. Es ist nun eine Woche vergangen seit wir sie das letzte Mal gesehen haben.$B$BBitte, $R, Ihr müsst sie finden! Sie sind doch gerade erst erwachsen geworden. Wie können sie erwarten, diese Wilden besiegen zu können?$B$BSie haben die Straße nach Westen aus der Stadt genommen. Folgt dieser Straße und haltet nach Lebenszeichen unserer Jünglinge Ausschau.$B$BUnd $n, haltet Euch von Halaa fern, wenn Euch Euer Leben lieb ist. Dort ist Kriegsgebiet.','Sucht den verschollenen Kriegstrupp von Garadar.','','','','','','',18019), (9864,'esES','El destacamento de guerra desaparecido','Después del último asalto de los Sangreoscura, un grupo de jóvenes decidió atacar. Intentamos detenerles, pero estaban cegados por la ira. Hace más de una semana que no vemos a nuestros amados hijos.$B$BPor favor, $r, ¡tienes que encontrarles! Casi no han llegado a la adolescencia. ¿Cómo van a derrotar a esos salvajes?$B$BSe fueron por el camino que lleva al oeste del pueblo. Sigue ese camino y busca pistas de nuestros chicos.$B$BY, $n, evita Halaa si valoras tu vida. Es una zona de guerra.','Intenta encontrar el destacamento de guerra de Garadar desaparecido.','','','','','','',18019), (9864,'esMX','El destacamento de guerra desaparecido','Después del último asalto de los Sangreoscura, un grupo de jóvenes decidió atacar. Intentamos detenerles, pero estaban cegados por la ira. Hace más de una semana que no vemos a nuestros amados hijos.$B$BPor favor, $r, ¡tienes que encontrarles! Casi no han llegado a la adolescencia. ¿Cómo van a derrotar a esos salvajes?$B$BSe fueron por el camino que lleva al oeste del pueblo. Sigue ese camino y busca pistas de nuestros chicos.$B$BY, $n, evita Halaa si valoras tu vida. Es una zona de guerra.','Intenta encontrar el destacamento de guerra de Garadar desaparecido.','','','','','','',18019), (9864,'frFR','La troupe manquante','Après le dernier raid des Bourbesang, un groupe de jeunes guerriers a décidé de réagir. Nous avons tenté de les arrêter, mais la rage les consumait. Cela fait maintenant près d’une semaine que nous n’avons pas revu nos jeunes bien-aimés.$B$BJe vous en prie, $r, vous devez les retrouver ! Ils ont à peine atteint l’adolescence. Comment pourraient-ils vaincre de tels sauvages ?$B$BIls ont pris la route ouest, en sortant de la ville. Suivez cette route et cherchez des signes de la présence de nos jeunes.$B$BEt $n, évitez Halaa si vous accordez une quelconque valeur à votre vie. C’est une zone de guerre.','Tentez de retrouver la troupe de Garadar manquante.','','','','','','',18019), (9864,'ruRU','Пропавший отряд','После набега Темной Крови группа наших юнцов решила им отомстить. Мы пытались их остановить, но ярость оказалась сильнее. Прошла уже неделя, а от наших детей нет ни единой весточки.$B$BПрошу тебя, |3-6($r),\n\n отыщи их. Они еще очень юные – куда им тягаться со свирепыми дикарями?!$B$BОни направились по западной дороге. Поезжай по ней и попытайся обнаружить следы наших юных отпрысков.$B$BИ еще одно, $n, если ты дорожишь своей жизнью, обходи Халаа стороной. Там идет война.','Отыщите пропавший гарадарский отряд.','','','','','','',18019), (9864,'zhCN','失踪的战斗小队','加拉达尔最近遭受袭击后,一群年轻的玛格汉士兵决定向暗血氏族发起反攻。他们被愤怒冲昏了头脑,根本听不进任何劝阻。这些孩子离家已有一周时间了。$B$B$r,恳请你一定要找到这些孩子们的下落!他们才刚刚成年而已,如何能与凶蛮的暗血氏族抗衡?$B$B沿着西边的道路寻找这支战斗小队,他们就是从那条路离开的。$B$B$N,记得绕道避过哈兰。那儿冲突不断,很不安全。','找到失踪的加拉达尔战斗小队。','','','','','','',0), (9865,'deDE','Chroniken eines Kriegers','Ich kenne Euch nicht, Fremder, aber ich muss Euch um Hilfe bitten. Ich schäme mich dafür, aber ich bin nur ein einziger Orc.$B$BIn mir kochen Emotionen hoch, die ich vorher nie gekannt habe. Ich.. Ich will Rache. Blut für Blut. Kennt Euer Volk dieses Gefühl? Ich möchte meine Axt nehmen und meine Feinde in Stücke schlagen. Meine Waffe schwingen, bis meine Arme nicht mehr können und erschlaffen.$B$BDer Sonnenwindposten ist gleich südlich von dieser Prozession hier. Dort werdet Ihr unsere Feinde finden. Tötet sie... Tötet sie alle...','Tötet 20 Strauchdiebe der Finsterblut und 10 Räuber der Finsterblut.','','Kehrt zu Saurfang dem Jüngeren bei der Mag\'harischen Prozession in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9865,'esES','Su nombre era Venganza','No te conozco, pero debo pedirte ayuda. Eso me avergüenza, pero no soy más que un orco.$B$BSiento emociones que no había sentido nunca. Quiero venganza, ojo por ojo. ¿Tu gente se siente así alguna vez? Quisiera partir a mis enemigos en dos, blandir el hacha y matar hasta caer.$B$BEl Puesto Primasol está al sur de aquí; allí encontrarás a nuestros enemigos. Mátalos. Mátalos a todos.','Mata a 20 carroñeros y a 10 asaltantes Sangreoscura.','','Vuelve con: Colmillosauro el Joven. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9865,'esMX','Su nombre era Venganza','No te conozco, pero debo pedirte ayuda. Eso me avergüenza, pero no soy más que un orco.$B$BSiento emociones que no había sentido nunca. Quiero venganza, ojo por ojo. ¿Tu gente se siente así alguna vez? Quisiera partir a mis enemigos en dos, blandir el hacha y matar hasta caer.$B$BEl Puesto Primasol está al sur de aquí; allí encontrarás a nuestros enemigos. Mátalos. Mátalos a todos.','Mata a 20 carroñeros y a 10 asaltantes Sangreoscura.','','Vuelve con: Colmillosauro el Joven. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9865,'frFR','L\'âme des guerriers','Je ne vous connais pas, $gétranger:étrangère;, mais j’ai besoin de votre aide. J’ai honte de l’avouer, mais je ne suis qu’un orc.$B$BDes émotions que je n’avais jamais ressenties auparavant me bouleversent. Je… je veux me venger. Le sang appelle le sang. Votre peuple ne ressent jamais cela ? Je veux prendre ma hache et fendre le crâne de mes ennemis. Manier mon arme jusqu’à ce que mes bras épuisés ne puissent plus la lever.$B$BLe poste de Berceau-de-l\'Été se trouve directement au sud de ce cortège. C’est là que vous trouverez nos ennemis… Tuez-les… Tuez-les tous…','Tuez 20 Charognards bourbesang et 10 Écumeurs bourbesang.','','Retournez voir Saurcroc le jeune à la Procession Mag\'hari, en Nagrand.','','','','',18019), (9865,'ruRU','Да, были воины в наше время...','Я не знаю, кто ты, $gстранник:прекрасная госпожа;, но молю о помощи. Мне горько говорить об этом, но я – последний из орков, оставшихся здесь.$B$BЯ ощутил что-то такое, чего не чувствовал прежде... Я... я жажду мести. Кровь за кровь. Ты когда-нибудь $gчувствовал:ощущала; что-либо подобное? Меня охватывает непреодолимое желание схватить топор и сокрушить им моих врагов. Я готов сражаться до тех пор, пока рука не опустится в изнеможении.$B$BЗастава Солнечного Источника лежит к югу отсюда. Там ты найдешь наших врагов... Убей их... Убей их всех...','Убейте 20 падальщиков из племени Темной Крови и 10 налетчиков из племени Темной Крови.','','Вернитесь к Саурфангу Младшему к Похоронной процессии маг\'харов, что в Награнде.','','','','',18019), (9865,'zhCN','我们曾是战士','陌生人,虽然我不认识你,不过能请你帮个忙吗?虽然乞求他人的帮助令我感到很羞愧,但是整个战斗小队只有我一人侥幸活了下来。$B$B满腔的怒火让我难以自制。我……我要报仇,血债血偿!你可曾有过这样的经历?我想要抡起斧头,将敌人统统劈成两半,直到耗尽最后的气力,再也挥不动武器。$B$B正南方就是日泉岗哨。我们的敌人就盘踞在那儿……杀了他们……不留活口……','消灭20个暗血清道夫和10个暗血掠夺者。','','去纳格兰找玛格汉车队的小萨鲁法尔。','','','','',0), (9866,'deDE','Weiter...','Würdet Ihr mir eine letzte Ehre erweisen, $n? Ich möchte nicht nach Garadar zurück. Ich glaube, dass mein Schicksal woanders liegt, dass ich einst höheren Zielen folgen werde.$B$BBitte geht zu Scharfseher Corhuk und sagt ihm, dass ich nicht zurückkehren werde. Dass ich nicht zurückkehren kann. Ich muss weiterziehen... Er wird es verstehen.','Bringt die Nachricht zu Scharfseher Corhuk in Garadar.','','','','','','',18019), (9866,'esES','Recorrerá la tierra...','¿Puedo pedirte un último favor, $n? No deseo volver a Garadar; creo que el destino me tiene reservado otro camino.$B$BPor favor, ve a ver al clarividente Corhuk y dile que no volveré, que no puedo hacerlo. Dile que debo recorrer la tierra; lo entenderá.','Da la noticia al clarividente Corhuk en Garadar.','','','','','','',18019), (9866,'esMX','Recorrerá la tierra...','¿Puedo pedirte un último favor, $n? No deseo volver a Garadar; creo que el destino me tiene reservado otro camino.$B$BPor favor, ve a ver al clarividente Corhuk y dile que no volveré, que no puedo hacerlo. Dile que debo recorrer la tierra; lo entenderá.','Da la noticia al clarividente Corhuk en Garadar.','','','','','','',18019), (9866,'frFR','Et il parcourra la Terre...','Me feriez-vous un dernier honneur, $n ? Je ne souhaite pas retourner à Garadar. Je pense que ma destinée se trouve ailleurs… que je servirai un jour un grand dessein.$B$BJe vous en prie, retournez voir le long-voyant Corhuk et dites-lui que je ne reviendrai pas. Que je ne peux pas revenir. Je dois parcourir la terre… Il comprendra.','Apportez la nouvelle au Long-voyant Corhuk, à Garadar.','','','','','','',18019), (9866,'ruRU','Он будет странствовать по земле...','Окажи мне последнюю услугу, $n. Я не хочу возвращаться в Гарадар. Я убежден, что судьба уготовила мне иной путь, на котором меня ждут великие свершения.$B$BПожалуйста, найди предсказателя Корхука и скажи ему, что я не вернусь. Я не могу повернуть назад. Я должен странствовать по земле... Он поймет.','Доставьте известие предсказателю Корхуку в Гарадар.','','','','','','',18019), (9866,'zhCN','他要游历世界……','$N,能帮我最后一个忙吗?我不想回加拉达尔。我命中注定要漂泊流浪……总有一天,我要做出一番大事来。$B$B请你转告先知考尔胡克,我不回家了。我不能回家。我必须游历整个世界……他会明白的。','返回加拉达尔,将消息告诉先知考尔胡克。','','','','','','',0), (9867,'deDE','Anführer der Finsterblut...','Wir haben in den letzten Wochen viele Freunde verloren.$B$BSchon seit Jahrzehnten kämpfen wir gegen die Oger aus Nagrand, aber nun ist eine neue Bedrohung aufgetaucht. Der Finsterblutstamm der Zerschlagenen hat unser Fischerdorf im Südwesten, den Sonnenwindposten, angegriffen und alle Orcs, die dort lebten, getötet oder vertrieben.$B$BDie anderen sind der Meinung, dass man sie einfach wahllos töten sollte. Ich bin jedoch davon überzeugt, dass man ihren Anführer töten muss. Ich weiß zwar nicht, wer ihr Anführer ist, aber ich schätze, Ihr werdet es merken, wenn Ihr ihn seht.','Bringt Ortor von Finsterbluts Kopf zu Scharfseher Margadesh in Garadar.','','Kehrt zu Scharfseher Margadesh in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9867,'esES','Los jefes Sangreoscura','Hemos perdido a muchos amigos en las últimas semanas.$B$BHace decenios que nos enfrentamos a los ogros de Nagrand, pero ha surgido una nueva amenaza. Una tribu de Tábidos, los Sangreoscura, atacaron el pueblo pesquero que hay al suroeste de aquí, Puesto Primasol, y asesinaron o expulsaron a todos los orcos del lugar.$B$BLos demás opinan que la mejor estrategia es masacrarlos, pero yo sé que lo que debemos hacer es eliminar a su jefe. No sé quién es, pero seguro que tú lo sabrás en cuanto lo veas.','El clarividente Margadesh de Garadar, en Nagrand, quiere que le lleves la cabeza de Ortur de Sangreoscura.','','Vuelve con: Clarividente Margadesh. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9867,'esMX','Los jefes Sangreoscura','Hemos perdido a muchos amigos en las últimas semanas.$B$BHace decenios que nos enfrentamos a los ogros de Nagrand, pero ha surgido una nueva amenaza. Una tribu de Tábidos, los Sangreoscura, atacaron el pueblo pesquero que hay al suroeste de aquí, Puesto Primasol, y asesinaron o expulsaron a todos los orcos del lugar.$B$BLos demás opinan que la mejor estrategia es masacrarlos, pero yo sé que lo que debemos hacer es eliminar a su jefe. No sé quién es, pero seguro que tú lo sabrás en cuanto lo veas.','El clarividente Margadesh de Garadar, en Nagrand, quiere que le lleves la cabeza de Ortur de Sangreoscura.','','Vuelve con: Clarividente Margadesh. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9867,'frFR','Les chefs Bourbesang...','Nous avons perdu de nombreux amis durant ces dernières semaines.$B$BPendant des décennies, nous nous sommes occupés des ogres de Nagrand, mais une nouvelle menace est apparue. La tribu Bourbesang a attaqué nos villages de pêcheurs au sud-ouest, le poste de Berceau-de-l\'Été, et ces Roués ont réussi à tuer ou chasser tous les orcs qui vivaient là-bas.$B$BLes autres pensent que la meilleure stratégie est de les tuer sans distinction, mais je sais que nous devons surtout détruire leur chef. Je ne sais pas qui les dirige, mais je suppose que vous le reconnaîtrez quand vous le verrez.','Le long-voyant Margadesh à Garadar en Nagrand veut que vous lui rameniez la Tête d’Ortor de Bourbesang.','','Retournez voir le Long-voyant Margadesh à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9867,'ruRU','Главари Темной Крови','За последние недели мы потеряли многих друзей.$B$BДесятилетиями мы боролись с ограми Награнда, но теперь нам угрожает новый враг. Падшие из племени Темной Крови напали на Заставу Солнечного Источника на юго-западе. Все орки были убиты или бежали из города.$B$BМногие считают, что врагов следует убивать всех без разбора, но я уверен, что начать надо с их главаря. Не знаю, кто там у них верховодит, но подозреваю, что узнать его будет нетрудно.','Принесите предсказателю Маргадешу в Гарадар голову Ортора Темной Крови.','','Вернитесь к предсказателю Маргадешу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9867,'zhCN','暗血领袖','新近爆发的战争夺走了许多伙伴的性命。$B$B数十年来,我们与纳格兰的食人魔一直处于交战状态;最近却遭遇了新的威胁。暗血破碎者氏族袭击了西南方的渔村——日泉岗哨,而村里的兽人要么被屠杀,要么被逐出了家园。$B$B虽然别的族人认为我们应该将入侵者悉数杀掉,不过我觉得“擒贼先擒王”方为上策。我不知道暗血酋长是谁,不过我想你应该辨认得出。','将暗血酋长奥托尔的徽记交给纳格兰加拉达尔的先知玛加迪。','','去纳格兰找加拉达尔的先知玛加迪。','','','','',0), (9868,'deDE','Das Totem von Kar\'dash','Habt Dank, Fremder. Wenn Ihr nicht gewesen wärt, hätten sie mich sicherlich getötet.$B$BIch wurde vor drei Nächten von diesen Finsterblut bei einem Nachtangriff auf Garadar entführt. Was ich seitdem herausgefunden habe, wird wahrscheinlich die ganze Scherbenwelt in ihren Grundfesten erschüttern: diese Finsterlinge versuchen, das Totem von Kar\'dash wiederzuerlangen! Wir können nicht zulassen, dass das Totem in die Hände der Finsterblut fällt!$B$BIhr müsst mir helfen zu fliehen. Und Fremder, falls ich es nicht bis Garadar schaffe, müsst Ihr Garrosh erzählen, was hier passiert ist...','Begleitet den festgehaltenen Mag\'har aus dem Sonnenwindposten hinaus. Sprecht mit Garrosh in Garadar, wenn Ihr erfolgreich wart.','Befreit den festgehaltenen Mag\'har','Kehrt zu Garrosh in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9868,'esES','El tótem de Kar\'dash','Gracias $gforastero:forastera;, seguramente me habrían matado si no llega a ser por ti.$B$BEsos Sangreoscura me secuestraron durante un ataque nocturno a Garadar, hace 3 noches. Lo que he descubierto puede sacudir los cimientos de Terrallende: ¡se proponen recuperar el tótem de Kar\'dash! No podemos dejar que se apoderen de él.$B$BTienes que ayudarme a escapar. Y si me pasara algo, ve a Garadar y cuéntale a Garrosh lo que ha pasado.','Ayuda al cautivo Mag\'har a salir del Puesto Primasol. Después ve a hablar con Garrosh a Garadar.','Libera al cautivo Mag\'har','Vuelve con: Garrosh. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9868,'esMX','El tótem de Kar\'dash','Gracias $gforastero:forastera;, seguramente me habrían matado si no llega a ser por ti.$B$BEsos Sangreoscura me secuestraron durante un ataque nocturno a Garadar, hace 3 noches. Lo que he descubierto puede sacudir los cimientos de Terrallende: ¡se proponen recuperar el tótem de Kar\'dash! No podemos dejar que se apoderen de él.$B$BTienes que ayudarme a escapar. Y si me pasara algo, ve a Garadar y cuéntale a Garrosh lo que ha pasado.','Ayuda al cautivo Mag\'har a salir del Puesto Primasol. Después ve a hablar con Garrosh a Garadar.','Libera al cautivo Mag\'har','Vuelve con: Garrosh. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9868,'frFR','Le totem de Kar\'dash','Merci, $gétranger:étrangère;. Ils m’auraient sûrement tué si vous n’étiez pas $gintervenu:intervenue;.$B$BJ’ai été enlevé par ces Bourbesang il y a trois nuits, durant un raid nocturne sur Garadar. Ce que j’ai découvert risque de faire trembler les fondations de l’Outreterre : ces sauvages veulent récupérer le totem de Kar’dash ! Nous ne pouvons pas permettre de le laisser tomber entre les mains des Bourbesang !$B$BVous devez m’aider à m’échapper. Et, $gétranger:étrangère;, si je n’arrive pas jusqu’à Garadar, vous devez dire à Garrosh ce qui se passe ici…','Escortez le Captif Mag’har hors du poste du Berceau-de-l’Été. Si vous y parvenez, allez parler à Garrosh, à Garadar.','Libérer le Captif Mag\'har','Retournez voir Garrosh à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9868,'ruRU','Тотем Кардаша','Спасибо тебе, $gнезнакомец:прекрасная незнакомка;. Если бы не ты, они бы наверняка меня убили.$B$BМеня похитили три ночи назад во время ночного набега на Гарадар. То, что мне удалось узнать, вполне способно потрясти Запределье до основания: эти дикари хотят вернуть утерянный тотем Кардаша! Нельзя допустить, чтобы тотем попал в руки Темной Крови!$B$BПомоги мне бежать. А если со мной что-то случится, и я не сумею вернуться в Гарадар, тогда ты расскажешь Гаррошу обо всем, что здесь произошло...','Помогите пленному маг\'хару бежать из заставы Солнечного Источника. Расскажите Гаррошу в Гарадаре обо всем, что вам удалось узнать.','Помогите пленному маг\'хару бежать','Вернитесь к Гаррошу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9868,'zhCN','卡达什图腾','陌生人,谢谢你。要不是你路经此地,我肯定早没命了。$B$B三天前,暗血破碎者趁着夜色袭击了加拉达尔,我也不幸沦为战俘。后来,我听到,这帮野蛮的家伙居然在寻找卡达什图腾!若是被他们找到,外域很可能会再次陷入动荡!绝不能让卡达什图腾落入暗血破碎者的手中!$B$B请带我逃离日泉岗哨。陌生人,如果我不能活着返回加拉达尔,那请你务必将这里的情况转告给加尔鲁什……','护送玛格汉俘虏逃离日泉岗哨,完成任务后返回加拉达尔,向加尔鲁什复命。','营救玛格汉俘虏','去纳格兰找加拉达尔的加尔鲁什。','','','','',0), (9869,'deDE','Der Thron der Elemente','Grüße, $R. Ich bin Ioki, Elementarist des Irdenen Rings. Ich bin nach Telaar gekommen, um die Kurenai über den Status der Elemente zu informieren.$B$BKann ich Euch um einen Gefallen bitten? Könntet Ihr zum Thron der Elemente in den nördlichen Hügeln Nagrands, hinter dem Himmelsweisensee, reisen und Elementaristin Sharvak ausrichten, dass ich heil in Telaar angekommen bin? Sie wird Euch für diesen kleinen Gefallen sicher entlohnen.','Elementarist Ioki möchte, dass Ihr zum Thron der Elemente reist und mit Elementaristin Sharvak sprecht.','','','','','','',18019), (9869,'esES','El Trono de los Elementos','Saludos, $r. Soy Ioki, un elementalista del Anillo de la Tierra. He venido a Telaar para informar a los Kurenai del estado de los elementos.$B$B¿Podría pedirte un favor? ¿Podrías ir a El Trono de los Elementos, en las colinas septentrionales de Nagrand, más allá del Lago Son Celeste y decirle a la elementalista Sharvak que he llegado bien a Telaar? Seguro que te recompensa por tu esfuerzo.','Elementalista Ioki quiere que vayas a El Trono de los Elementos y hables con la elementalista Sharvak.','','','','','','',18019), (9869,'esMX','El Trono de los Elementos','Saludos, $r. Soy Ioki, un elementalista del Anillo de la Tierra. He venido a Telaar para informar a los Kurenai del estado de los elementos.$B$B¿Podría pedirte un favor? ¿Podrías ir a El Trono de los Elementos, en las colinas septentrionales de Nagrand, más allá del Lago Son Celeste y decirle a la elementalista Sharvak que he llegado bien a Telaar? Seguro que te recompensa por tu esfuerzo.','Elementalista Ioki quiere que vayas a El Trono de los Elementos y hables con la elementalista Sharvak.','','','','','','',18019), (9869,'frFR','Le Trône des éléments','Salutations, $r. Je suis Ioki, un élémentaliste du Cercle terrestre. Je suis venu à Telaar pour informer les Kurenaï de l’état des éléments.$B$BPuis-je vous demander une faveur ? Voudriez-vous vous rendre au Trône des éléments, dans les collines septentrionales de Nagrand, au-delà du lac Chanteciel, et dire à l’élémentaliste Sharvak que je suis bien arrivé à Telaar ? Elle vous récompensera sûrement pour ce petit service.','L’élémentaliste Ioki veut que vous vous rendiez au Trône des éléments et que vous parliez à l’élémentaliste Sharvak.','','','','','','',18019), (9869,'ruRU','Трон Стихий','Приветствую тебя, |3-6($r). Я – Локи, повелитель стихий из Служителей Земли. Я пришел в Телаар, чтобы рассказать куренай о состоянии стихий.$B$BМогу я тебя попросить об одной небольшой услуге? Ты не $gмог:могла; бы сходить к Трону Стихий – это в северных холмах Награнда, за озером Небесной Песни, – и сообщить повелительнице стихий Шарвак, что я благополучно добрался до Телаара? Без вознаграждения ты не останешься. Я уверен, что Шарвак предложит тебе компенсацию за беспокойство.','Поговорите с повелительницей стихий Шарвак у Трона Стихий.','','','','','','',18019), (9869,'zhCN','元素王座','$r,你好。我是大地之环的元素师犹基。我来塔拉的目的是让库雷尼方面了解元素生物的近况。$B$B你能帮我个忙吗?请你转至纳格兰北部山丘地带、天歌湖对岸的元素王座,告诉元素师沙尔瓦克我已经平安抵达塔拉。她会奖励你的,这对你来说不过是个举手之劳吧。','元素师犹基希望你转至元素王座,与元素师沙尔瓦克谈一谈。','','','','','','',0), (9870,'deDE','Der Thron der Elemente','Grüße, $R. Ich bin Yal\'hah, Elementarist des Irdenen Rings. Ich bin nach Garadar gekommen, um die Mag\'har über den Status der Elemente zu informieren.$B$BKann ich Euch um einen Gefallen bitten? Könntet Ihr zum Thron der Elemente in den nördlichen Hügeln Nagrands, hinter dem Himmelsweisensee, reisen und Elementaristin Sharvak ausrichten, dass ich heil in Garadar angekommen bin? Sie wird Euch für diesen kleinen Gefallen sicher entlohnen.','Elementarist Yal\'hah möchte, dass Ihr zum Thron der Elemente reist und mit Elementaristin Sharvak sprecht.','','','','','','',18019), (9870,'esES','El Trono de los Elementos','Saludos, $r. Soy Yal\'hah, un elementalista del Anillo de la Tierra. He venido a Garadar para informar a los Mag\'har del estado de los elementos.$B$B¿Podría pedirte un favor? ¿Podrías ir a El Trono de los Elementos, en las colinas septentrionales de Nagrand, más allá del Lago Son Celeste y decirle a la elementalista Sharvak que he llegado bien a Garadar? Seguro que te recompensa por tu esfuerzo.','El elementalista Yal\'hah quiere que vayas a El Trono de los Elementos y hables con la elementalista Sharvak.','','','','','','',18019), (9870,'esMX','El Trono de los Elementos','Saludos, $r. Soy Yal\'hah, un elementalista del Anillo de la Tierra. He venido a Garadar para informar a los Mag\'har del estado de los elementos.$B$B¿Podría pedirte un favor? ¿Podrías ir a El Trono de los Elementos, en las colinas septentrionales de Nagrand, más allá del Lago Son Celeste y decirle a la elementalista Sharvak que he llegado bien a Garadar? Seguro que te recompensa por tu esfuerzo.','El elementalista Yal\'hah quiere que vayas a El Trono de los Elementos y hables con la elementalista Sharvak.','','','','','','',18019), (9870,'frFR','Le Trône des éléments','Salutations, $r. Je suis Yal’hah, élémentaliste du Cercle terrestre. Je suis venu à Garadar pour informer les Mag’har de l’état des éléments.$B$BPuis-je vous demander une faveur ? Voudriez-vous vous rendre au Trône des éléments, dans les collines septentrionales de Nagrand, au-delà du lac Chanteciel, et dire à l’élémentaliste Sharvak que je suis bien arrivé à Garadar ? Elle vous récompensera sûrement pour ce petit service.','L’élémentaliste Yal’hah veut que vous vous rendiez au Trône des éléments et que vous parliez à l’élémentaliste Sharvak.','','','','','','',18019), (9870,'ruRU','Трон Стихий','Приветствую тебя, |3-6($r). Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать маг\'харов о состоянии стихий.$B$BМогу я попросить тебя об одной небольшой услуге? Ты не $gмог:могла; бы сходить к Трону Стихий – это в северных холмах Награнда, за озером Небесной Песни – и сообщить повелительнице стихий Шарвак, что я благополучно добрался до Гарадара? Без вознаграждения ты не останешься. Я уверен, что Шарвак предложит тебе компенсацию за беспокойство.','Поговорите с повелительницей стихий Шарвак у Трона Стихий.','','','','','','',18019), (9870,'zhCN','元素王座','$r,你好。我是大地之环的元素师亚尔哈。我来加拉达尔向玛格汉氏族汇报元素的情况。$B$B你能帮我个忙吗?转至纳格兰北部、天歌湖对岸的元素王座,告诉元素师沙尔瓦克我已经平安抵达加拉达尔,好吗?她会奖励你的,这对你来说不过是个举手之劳吧。','元素师亚尔哈希望你转至元素王座,与元素师沙尔瓦克谈一谈。','','','','','','',0), (9871,'deDE','Eindringlinge der Finsterblut','Auf dem Pergament ist eine grob gezeichnete Karte von Nagrand zu sehen. Anstelle von Telaar ist ein großes rotes X auf der Karte vermerkt. Es sieht aus, als planten die Feinde einen Angriff auf die Stadt. Bringt die Invasionspläne der Finsterblut zu Arechron in Telaar.','Bringt die Invasionspläne der Finsterblut zu Arechron nach Telaar in Nagrand.','','','','','','',18019), (9871,'esES','Invasores Sangreoscura','El pergamino contiene un mapa rudimentario de Nagrand. Hay una gran X roja en el lugar que ocuparía Telaar; parece que estos salvajes planean atacar la ciudad. Lleva los planes de invasión a Arechron a Telaar.|n','Lleva los planes de invasión de los Sangreoscura a Arechron a Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9871,'esMX','Invasores Sangreoscura','El pergamino contiene un mapa rudimentario de Nagrand. Hay una gran X roja en el lugar que ocuparía Telaar; parece que estos salvajes planean atacar la ciudad. Lleva los planes de invasión a Arechron a Telaar.|n','Lleva los planes de invasión de los Sangreoscura a Arechron a Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9871,'frFR','Les envahisseurs bourbesang','Le parchemin contient une carte grossièrement dessinée du Nagrand. Il y a un énorme « X » rouge à l’emplacement de Telaar. Il semblerait que ces sauvages soient en train de se préparer à attaquer la ville. Apportez les plans d’invasion bourbesang à Arechron, à Telaar.','Apportez les Plans d’invasion bourbesang à Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9871,'ruRU','Захватчики из племени Темной Крови','На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Телаар обозначен большим красным \"X\". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телааре.','Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телаар, что в Награнде.','','','','','','',18019), (9871,'zhCN','暗血入侵者','羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。塔拉的位置标记着一个大大的红叉。似乎这帮野蛮人想要攻击这座小镇。立刻将暗血入侵计划交给塔拉的阿雷克隆。','将暗血入侵计划交给纳格兰的塔拉的阿雷克隆。','','','','','','',0), (9872,'deDE','Eindringlinge der Finsterblut','Auf dem Pergament ist eine grob gezeichnete Karte von Nagrand zu sehen. Anstelle von Garadar ist ein großes rotes X auf der Karte vermerkt. Es sieht aus, als planten die Feinde einen Angriff auf die Stadt. Bringt die Invasionspläne der Finsterblut zu Garrosh in Garadar.','Bringt die Invasionspläne der Finsterblut zu Garrosh.','','','','','','',18019), (9872,'esES','Invasores Sangreoscura','El pergamino tiene dibujado un tosco mapa de Nagrand. Hay una gran \'X\' roja en el lugar donde Garadar debería estar. Parece que esos salvajes están planeando atacar la ciudad. Lleva los planes de invasión de los Sangreoscura a Garrosh en Garadar.','Lleva los planes de invasión Sangreoscura a Garrosh.','','','','','','',18019), (9872,'esMX','Invasores Sangreoscura','El pergamino tiene dibujado un tosco mapa de Nagrand. Hay una gran \'X\' roja en el lugar donde Garadar debería estar. Parece que esos salvajes están planeando atacar la ciudad. Lleva los planes de invasión de los Sangreoscura a Garrosh en Garadar.','Lleva los planes de invasión Sangreoscura a Garrosh.','','','','','','',18019), (9872,'frFR','Les envahisseurs bourbesang','Le parchemin contient une carte grossièrement dessinée du Nagrand. Il y a un énorme « X » rouge à l’emplacement de Garadar. Il semblerait que ces sauvages soient en train de se préparer à attaquer la ville. Apportez les plans d’invasion bourbesang à Garrosh, à Garadar.','Apportez les Plans d’invasion bourbesang à Garrosh.','','','','','','',18019), (9872,'ruRU','Захватчики из племени Темной Крови','На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Гарадар обозначен большим красным \"X\". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу в Гарадаре.','Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу.','','','','','','',18019), (9872,'zhCN','暗血入侵者','羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。在加拉达尔的位置画着一个红色的大叉。看来这帮野蛮的家伙计划入侵这座镇子。将暗血入侵计划交给加拉达尔的加尔鲁什。','将暗血入侵计划交给加尔鲁什。','','','','','','',0), (9873,'deDE','Mein alter Freund Ortor...','Diese Angriffpläne wurden von jemandem geschrieben, den ich einst kannte. Ortor von Finsterblut, ein adliger Zerschlagener, bewandert in der Beherrschung der Elemente, der nun den dummen, stinkenden Lakai für Sumpffürst Musel\'ek spielt.$B$BDie Pläne besagen, dass sie ein Orcdorf nordwestlich von hier, das als Sonnenwindposten bekannt ist, eingenommen haben.$B$BReist zum Sonnenwindposten und erlöst die Welt von Ortor von Finsterblut. Es geschieht zum Wohl aller...','Arechron in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr Ortor von Finsterblut tötet.','','Kehrt zu Arechron in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9873,'esES','Mi viejo amigo Ortur','Yo conocí a quien escribió estos planes de invasión: Ortur de Sangreoscura, que fue un noble Tábido conocedor de los elementos y hoy no es más que el esbirro de Musel\'ek, el señor de la marisma.$B$BAquí dice que han tomado el pueblo orco llamado Primasol, al noroeste de aquí.$B$BVe a Puesto Primasol y acaba con Ortur. Hazlo por el bien de todos.','Arechron de Telaar, en Nagrand, quiere que mates a Ortur de Sangreoscura.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9873,'esMX','Mi viejo amigo Ortur','Yo conocí a quien escribió estos planes de invasión: Ortur de Sangreoscura, que fue un noble Tábido conocedor de los elementos y hoy no es más que el esbirro de Musel\'ek, el señor de la marisma.$B$BAquí dice que han tomado el pueblo orco llamado Primasol, al noroeste de aquí.$B$BVe a Puesto Primasol y acaba con Ortur. Hazlo por el bien de todos.','Arechron de Telaar, en Nagrand, quiere que mates a Ortur de Sangreoscura.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9873,'frFR','Ortor, mon vieil ami…','Ces plans d’invasion ont été écrits par quelqu’un que j’ai connu, dans le temps. Ortor de Bourbesang, était autrefois un noble Roué, versé dans la science des éléments. Aujourd’hui, ce n’est plus qu’un béni-oui-oui au cerveau plein de boue, qui prend ses ordres de Musel\'ek, le seigneur des marais.$B$BLes plans disent qu’ils se sont emparés d’un village orc situé au nord-ouest, appelé Berceau-de-l’Eté.$B$BRendez-vous au poste de Berceau-de-l’Eté et débarrassez le monde d’Ortor de Bourbesang. Ce que vous faites, vous le faites pour le bien de tous…','Arechron, de Telaar en Nagrand, veut que vous tuiez Ortor de Bourbesang.','','Retournez voir Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9873,'ruRU','Ортор, мой старый друг...','Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Мусел\'ека, этого царя пиявок.$B$BИз плана следует, что они захватили Заставу Солнечного Источника, деревушку орков к северо-западу отсюда.$B$BОтправляйся на Заставу Солнечного Источника и избавь мир от Ортора. Так будет лучше для всех...','Арехрон из Телаара в Награнде поручил вам убить Ортора Темную Кровь.','','Вернитесь к Арехрону в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9873,'zhCN','奥托尔,我的老朋友……','这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。$B$B计划书中写道,他们已经占领了西北方一座名叫日泉岗哨的兽人村落。$B$B立刻转至日泉岗哨杀死暗血酋长奥托尔。你所做的一切都是为了我们大家的生存……','杀死暗血酋长奥托尔,然后向纳格兰塔拉的阿雷克隆复命。','','去纳格兰找塔拉盆地的阿雷克隆。','','','','',0), (9874,'deDE','Die Ausbreitung eindämmen','Ich habe gerade von einer Katastrophe mit epischen Ausmaßen erfahren, $n. Die niederträchtigen Finsterblut haben das Orcdorf Sonnenwind nordwestlich von hier eingenommen und seine Einwohner getötet. Was das Ganze noch verschlimmert ist, dass sie begonnen haben, die Leichen in den Sonnenwindsee zu werfen. Wenn die Leichen dort verrotten, wird unsere Hauptwasserquelle in dieser Gegend verseucht werden.$B$BEs ist eine grauenvolle Aufgabe, die ich Euch übertrage, aber sie muss erledigt werden. Nehmt diese verzauberte Fackel und kehrt zum Sonnenwindposten zurück. Verbrennt alle verrottenden Orcleichen...','Otonbu der Weise in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr die Fackel des flüssigen Feuers benutzt, um 10 Leichen von Bewohnern von Sonnenwind zu zerstören. Bringt die Fackel des flüssigen Feuers zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Otonbu dem Weisen in Telaar in Nagrand zurück.','Leiche eines Bewohners von Sonnenwind verbrannt','','','',18019), (9874,'esES','Deteniendo la propagación','Acabo de enterarme de una catástrofe de proporciones épicas, $n. Los malvados Sangreoscura han saqueado la aldea orca del Puesto Primasol al noroeste de aquí y han matado a sus habitantes. Para empeorar las cosas, han empezado a tirar los cadáveres al Lago Primasol. Si los cuerpos se pudren, la principal fuente de agua de la región se verá comprometida.$B$BLo que te pido es una terrible tarea, pero es necesario hacerla. Toma esta antorcha encantada y regresa a Primasol. Quema todos los cadáveres orcos que se están pudriendo...','Otonbu el Sabio de Telaar, en Nagrand, quiere que uses la antorcha de fuego líquido para destruir 10 cadáveres de habitantes de Primasol. Devuélvele la antorcha de fuego líquido cuando hayas terminado.|n','','Vuelve con: Otonbu el Sabio. Zona: Telaar, Nagrand.','Cadáver de habitante de Primasol quemado','','','',0), (9874,'esMX','Deteniendo la propagación','Acabo de enterarme de una catástrofe de proporciones épicas, $n. Los malvados Sangreoscura han saqueado la aldea orca del Puesto Primasol al noroeste de aquí y han matado a sus habitantes. Para empeorar las cosas, han empezado a tirar los cadáveres al Lago Primasol. Si los cuerpos se pudren, la principal fuente de agua de la región se verá comprometida.$B$BLo que te pido es una terrible tarea, pero es necesario hacerla. Toma esta antorcha encantada y regresa a Primasol. Quema todos los cadáveres orcos que se están pudriendo...','Otonbu el Sabio de Telaar, en Nagrand, quiere que uses la antorcha de fuego líquido para destruir 10 cadáveres de habitantes de Primasol. Devuélvele la antorcha de fuego líquido cuando hayas terminado.|n','','Vuelve con: Otonbu el Sabio. Zona: Telaar, Nagrand.','Cadáver de habitante de Primasol quemado','','','',0), (9874,'frFR','Arrêter la contamination','Je viens juste d’apprendre une catastrophe de proportions épiques, $n. Ces maudits Bourbesang ont pillé le village orc qui se trouve au nord-ouest d’ici, le poste de Berceau-de-l\'Été, et ont assassiné tous ses habitants. Pire encore, ils ont commencé à jeter les cadavres dans le lac Berceau-de-l’Été. Si ces corps pourrissent, la principale source d’eau potable de la région sera souillée.$B$BJe vais vous confier une tâche macabre, mais elle doit être accomplie. Prenez cette torche enchantée et retournez au Berceau-de-l\'Été. Brûlez tous les cadavres d’orc en décomposition.','Otonbu le Sage, à Telaar en Nagrand, veut que vous utilisiez la Torche de feu liquide pour détruire 10 Cadavres de villageois du Berceau-de-l’Été. Lorsque vous aurez terminé, rendez-lui la Torche de feu liquide.','','Retournez voir Otonbu le Sage à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9874,'ruRU','Остановить заразу','Мне только что стало известно о катастрофе поистине устрашающего масштаба, $n. Эти мерзавцы Темной Крови захватили орочью Заставу Солнечного Источника... это к северо-западу отсюда... перебили всех тамошних жителей, а тела принялись сбрасывать в озеро Солнечного Источника. Если все эти тела начнут разлагаться в озере, наш главный источник пресной воды в этой области будет отравлен.$B$BЯ понимаю, что это работа не из приятных, но ее надо сделать. Возьми этот зачарованный факел, иди на заставу и сожги все трупы орков...','Сожгите 10 трупов селян Солнечного Источника с помощью факела жидкого огня. Когда исполните поручение, верните факел Отонбу Ведуну.','','Вернитесь к Отонбу Ведуну в Телаар, что в Награнде.','Сожжено трупов селян Солнечного Источника','','','',0), (9874,'zhCN','阻止污染','$N,我刚刚得知日泉岗哨那场惨绝人寰的悲剧。邪恶的暗血氏族侵占了西北方的日泉岗哨,大肆杀戮居住在那儿的兽人。更糟糕的是,他们开始将尸体抛入日泉湖。一旦尸体腐烂,我们的主要水源就会遭到严重污染。$B$B我要交给你的这项任务相当恶心,但是势在必行。带上这把魔油火炬,返回日泉岗哨,烧掉那些腐烂的兽人遗体……','用魔油火炬烧掉10具日泉村民的遗体,然后向纳格兰塔拉的先知欧图布复命,并归还魔油火炬。','','去纳格兰找塔拉的先知欧图布。','烧掉日泉村民的遗体','','','',0), (9875,'deDE','Nicht katalogisierte Gattung','Lauranna muss diese besondere Pflanze übersehen haben. Ihr seid Euch sicher, dass Ihr eine Gattung gefunden habt, die noch nicht in Laurannas Buch katalogisiert ist. Ihr solltet sie ihr am besten zeigen, um zu sehen, was sie davon hält.','Bringt die nicht katalogisierte Gattung zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9875,'esES','Especie sin catalogar','Lauranna ha debido de pasar por alto esta planta. Estás $gseguro:segura; de que has descubierto que todavía no están catalogadas en las obras de Lauranna. Será mejor que se la enseñes para ver qué opina.','Lleva la especie sin catalogar a Lauranna Thar\'well en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9875,'esMX','Especie sin catalogar','Lauranna ha debido de pasar por alto esta planta. Estás $gseguro:segura; de que has descubierto que todavía no están catalogadas en las obras de Lauranna. Será mejor que se la enseñes para ver qué opina.','Lleva la especie sin catalogar a Lauranna Thar\'well en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9875,'frFR','Une espèce non cataloguée','Cette plante a dû échapper à l\'attention de Lauranna. Vous êtes $gcertain:certaine; que vous avez découvert une espèce qui n\'est pas encore cataloguée dans ses travaux. Vous feriez mieux de la lui montrer pour voir ce qu\'elle en pense.','Apportez l\'Espèce non cataloguée à Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9875,'ruRU','Неизвестный науке вид','А вот это растение Лауранна, очевидно, упустила из виду. Ты $gуверен:уверена;, что $gобнаружил:обнаружила; вид, еще не описанный Лауранной. Стоит показать это растение Лауранне и посмотреть, что она скажет...','Принесите неизвестный науке вид Лауранне Тар\'вел в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9875,'zhCN','未归类的植物','劳兰娜一定没见过这株特殊的植物。你确定你所发现的是她尚未编录的新物种。你最好把它交给劳兰娜,看看她对此了解多少。','将未归类的植物交给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','','','','','',0), (9876,'deDE','Fehlgeschlagene Operation','Ich habe eine kleine Gruppe von Druiden losgeschickt, um den Ablauf, den Ihr im Schlangensee gefunden habt, zu untersuchen. Eigentlich hätten sie kurz darauf zurückkommen müssen. Nun ja, sie sind nicht zurückgekehrt.$B$BIhr zählt zu unseren stärksten Verbündeten. Bitte sucht sie und findet heraus, was ihnen zugestoßen ist.','Ysiel Windsänger möchte, dass Ihr am Eingang des Echsenkessels in den Zangarmarschen nach Lebenszeichen der Druiden der Expedition des Cenarius Ausschau haltet.','','','','','','',18019), (9876,'esES','Incursión fallida','Envié a un pequeño grupo de druidas a investigar el conducto que descubriste en el Lago Serpiente. Esperábamos que volviesen pronto. No hace falta decir que todavía no han regresado.$B$BTe consideramos $gun aliado:una aliada; muy capaz, así que me gustaría que nos ayudases a buscarlos y descubrir qué les ha ocurrido.','Ysiel Vientocantor quiere que busques pistas de los druidas de la Expedición Cenarion cerca de la entrada de la Reserva Colmillo Torcido, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9876,'esMX','Incursión fallida','Envié a un pequeño grupo de druidas a investigar el conducto que descubriste en el Lago Serpiente. Esperábamos que volviesen pronto. No hace falta decir que todavía no han regresado.$B$BTe consideramos $gun aliado:una aliada; muy capaz, así que me gustaría que nos ayudases a buscarlos y descubrir qué les ha ocurrido.','Ysiel Vientocantor quiere que busques pistas de los druidas de la Expedición Cenarion cerca de la entrada de la Reserva Colmillo Torcido, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9876,'frFR','Une incursion manquée','J’ai envoyé un petit groupe de druides enquêter sur ce que vous avez découvert au lac des Serpents. Ils étaient censés rentrer rapidement. Si je vous en parle, c’est qu’ils ne sont pas revenus.$B$BVous êtes $gl’un:l\'une; de nos alliés les plus capables. Je vous demande de partir à leur recherche et de découvrir ce qui leur est arrivé.','Ysiel Chantelevent veut que vous recherchiez des signes des druides de l\'Expédition cénarienne près de l\'entrée du réservoir de Glissecroc, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9876,'ruRU','Провалившийся рейд','Я отправила небольшой отряд наших друидов, чтобы исследовать обнаруженную тобой трубу в Змеином озере. Я рассчитывала на их скорое возвращение. Нужно ли говорить, что они не вернулись до сих пор?$b$bТы – $gодин:одна; из самых способных наших союзников. Пожалуйста, отыщи их и выясни, что с ними стало.','По просьбе Исиэли Песни Ветра отыщите следы друидов из Кенарийской экспедиции у входа в Резервуар Кривого Клыка, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9876,'zhCN','失踪的先遣队','我派了一小队德鲁伊转至毒蛇湖调查你发现的水泵。我原本以为他们很快就会回来,但是到现在都没有任何消息。$B$B你是我们最能干的盟友之一,我想麻烦你去寻找他们的下落,看看到底出了什么事。','伊谢尔·风歌要你转至赞加沼泽的盘牙水库,在入口附近搜寻塞纳里奥远征队德鲁伊的下落。','','','','','','',0), (9877,'deDE','Ein Regenerationsgebräu','Der Kampf gegen die Geißel verläuft nicht ohne Opfer. Viele fallen jeden Tag, doch einige erwartet ein noch schlimmeres Schicksal.$B$BOft nimmt sie Gefangene. Der Tod wäre dem, was sie in der Todesfestung erwartet, vorzuziehen. Sie werden verhört und gefoltert, während sie unter dem Einfluss eines schrecklichen, willensbrechenden Giftes stehen.$B$BApotheker Renzithen in Tristessa hat ein Gegenmittel entwickelt; geht zu ihm und holt das Regenerationsgebräu.','Sprecht mit Apotheker Renzithen in Tristessa.','','','','','','',18019), (9877,'esES','Una pócima reconstituyente','La batalla contra la Plaga se está cobrando muchas vidas. Muchos mueren todos los días y muchos más encuentran un destino peor.$B$BLa Plaga suele tomar prisioneros. La muerte es una opción mucho mejor a lo que les espera en la Ciudad de la Muerte. Los prisioneros son interrogados y torturados mientras sufren los efectos de horribles pociones que intentan doblegar su voluntad.$B$BEl boticario Renzithen en Tranquillien ha creado un remedio. Ve a verle y consigue la pócima reconstituyente.','Habla con el boticario Renzithen en Tranquillien.','','','','','','',18019), (9877,'esMX','Una pócima reconstituyente','La batalla contra la Plaga se está cobrando muchas vidas. Muchos mueren todos los días y muchos más encuentran un destino peor.$B$BLa Plaga suele tomar prisioneros. La muerte es una opción mucho mejor a lo que les espera en la Ciudad de la Muerte. Los prisioneros son interrogados y torturados mientras sufren los efectos de horribles pociones que intentan doblegar su voluntad.$B$BEl boticario Renzithen en Tranquillien ha creado un remedio. Ve a verle y consigue la pócima reconstituyente.','Habla con el boticario Renzithen en Tranquillien.','','','','','','',18019), (9877,'frFR','Un breuvage de restauration','La bataille contre le Fléau n\'est pas sans faire de victimes. Ils sont nombreux à tomber chaque jour, et plus nombreux encore à rencontrer pire destin.$B$BIl n\'est pas rare que le Fléau emmène des prisonniers. La mort est préférable à ce qui les attend à Mortholme. Ils sont interrogés et torturés sous l\'effet de terribles poisons qui brisent la volonté.$B$BL\'apothicaire Renzithen à Tranquillien a mis au point un remède ; allez le trouver et obtenez son breuvage de restauration.','Parlez à l\'apothicaire Renzithen à Tranquillien.','','','','','','',18019), (9877,'ruRU','Приводящее в сознание зелье','В битве с Плетью не избежать потерь. Каждый день многие погибают, но еще большему числу выпадает куда более страшный удел.$B$BПлеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд. $B$BАптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.','Поговорите с аптекарем Рензитеном в Транквиллионе.','','','','','','',18019), (9877,'zhCN','疗伤药膏','在对抗亡灵天灾的过程中,我们遭遇了惨痛的人员伤亡。每天都有许多将士被杀害,但是更多的俘虏则要面对更悲惨的命运。$B$B亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。$B$B塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。','与塔奎林的药剂师雷兹特恩谈一谈。','','','','','','',0), (9877,'zhTW','恢復藥劑','對抗天譴軍團的戰役讓我們死傷慘重。每天都有很多人被殺,還有更多人的命運更悲慘。$B$B天譴軍團俘虜人質也是常見的事。和在死亡之域等待他們的比起來死亡會是更好的選擇。他們在可怕的毒藥效果下喪失意志被嚴刑拷打。$B$B安寧地的藥劑師倫澤紳發明了一種解藥;去找他並取得這個恢復藥劑。','和安寧地的藥劑師倫澤紳談談。','','','','','','',0), (9878,'deDE','Die Lösung des Problems','Das Auftauchen der Finsterblut in Nagrand hatte einen sehr negativen Einfluss auf unsere Umwelt. Die Elemente sind aufgebracht, was wiederum die Wildtiere stört. Und noch viel schlimmer: die Zerstörung des Sonnenwindpostens hat die Feindschaft der Orcs gegen mein Volk neu entflammt.$B$BDie Kurenai sind zwar ein ganz anderer Stamm als die Finsterblut, aber für einen Orc ist ein Zerschlagener ein Zerschlagener.$B$BWir müssen versuchen, dieses Dilemma zu lösen. Reist nach Nordwesten zum Sonnenwindposten und erledigt das Finsterblutproblem.','Poli\'lukluk der Weisere in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Strauchdiebe der Finsterblut und 5 Räuber der Finsterblut tötet.','','Kehrt zu Poli\'lukluk dem Weiseren in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9878,'esES','Resolviendo el problema','La aparición de los Sangreoscura en Nagrand ha tenido un impacto tremendamente negativo en nuestro entorno. Los elementales están en un estado de cambio constante lo que, a cambio, ha perturbado al mundo natural. Peor aún, el establecimiento del Puesto Primasol ha vuelto a encender el odio que los orcos sienten hacia nuestro pueblo.$B$BSi bien los Kurenai son una tribu diferente a los Sangreoscura, los orcos solamente ven que somos Perdidos.$B$BDebemos esforzarnos por resolver este problema. Ve al Puesto Primasol, al noroeste de aquí y resuelve el problema de los Sangreoscura.','Poli\'lukluk el Más Sabio en Telaar, en Nagrand, quiere que mates 10 carroñeros Sangreoscura y 5 asaltantes Sangreoscura.','','Vuelve con: Poli\'lukluk el Más Sabio. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9878,'esMX','Resolviendo el problema','La aparición de los Sangreoscura en Nagrand ha tenido un impacto tremendamente negativo en nuestro entorno. Los elementales están en un estado de cambio constante lo que, a cambio, ha perturbado al mundo natural. Peor aún, el establecimiento del Puesto Primasol ha vuelto a encender el odio que los orcos sienten hacia nuestro pueblo.$B$BSi bien los Kurenai son una tribu diferente a los Sangreoscura, los orcos solamente ven que somos Perdidos.$B$BDebemos esforzarnos por resolver este problema. Ve al Puesto Primasol, al noroeste de aquí y resuelve el problema de los Sangreoscura.','Poli\'lukluk el Más Sabio en Telaar, en Nagrand, quiere que mates 10 carroñeros Sangreoscura y 5 asaltantes Sangreoscura.','','Vuelve con: Poli\'lukluk el Más Sabio. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9878,'frFR','La résolution du problème','L’apparition des Bourbesang en Nagrand a eu un impact très négatif sur notre environnement. Les élémentaires sont en proie à des changements qui à leur tour ont grandement troublé la flore et la faune. Pire, la destruction du poste de Berceau-de-l’Eté a rallumé la haine que les orcs entretenaient à l’égard de notre peuple.$B$BLa tribu des Kurenaï est très différente de celle des Bourbesang, mais les orcs ne voient que des Roués.$B$BNous devons nous efforcer de résoudre ce dilemme. Rendez-vous au poste de Berceau-de-l’Eté, au nord-ouest d\'ici, et résolvez le problème Bourbesang.','Poli\'lukluk le Malin, de Telaar en Nagrand, veut que vous tuiez 10 Charognards bourbesang et 5 Écumeurs bourbesang.','','Retournez voir Poli\'lukluk le Malin à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9878,'ruRU','Устранение проблемы','Появление клана Темной Крови в Награнде отрицательно сказалось на наших землях. Стихии пришли в движение, что, в свою очередь, вызвало беспокойство среди животных. Мало того, разрушение Заставы Солнечного Источника разбудило старую вражду между орками и моим народом.$B$BКуренай и Темная Кровь – разные кланы, но орки видят в них лишь Падших.$B$BЭту проблему надо устранить. Поезжай на северо-запад, на Заставу Солнечного Источника, и реши этот вопрос.','Убейте 10 падальщиков и 5 налетчиков из племени Темной Крови.','','Вернитесь к Полилуклуку Мудрейшему в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9878,'zhCN','解决问题','暗血氏族在纳格兰滋扰生事,严重影响了我们周围的环境。元素们躁动难安,由此波及到此地所有生物。更糟糕的是,日泉岗哨的大屠杀事件重新点燃了兽人们对破碎者的新仇与旧恨。$B$B虽然库雷尼跟暗血是截然不同的两个氏族,可在兽人看来,我们都是十恶不赦的破碎者。$B$B我们必须解决眼下这进退维谷的窘境。转至西北方的日泉岗哨,消灭盘踞在那儿的暗血破碎者。','消灭10个暗血清道夫和5个暗血掠夺者,然后向纳格兰塔拉的智者普里鲁鲁克复命。','','去纳格兰找塔拉的智者普里\r\n鲁鲁克。','','','','',0), (9879,'deDE','Das Totem von Kar\'dash','Ich wäre schon tot, wenn Ihr nicht vorbeigekommen wärt, Fremder. Sie haben schon so viele Kurenai auf der Suche nach einem verschollenen Relikt getötet.$B$BSie suchen das Totem von Kar\'dash. Ich kann nicht verstehen, warum sie glauben, dass wir etwas über dieses Totem wüssten. Ist ein Totem nicht eine typisch orcische Gerätschaft?$B$BArechron muss davon erfahren. Vielleicht weiß er, warum die Finsterblut Kurenai verschleppen und foltern, um Informationen über ein orcisches Relikt zu erfahren.$B$BLasst uns gehen bevor noch mehr kommen.','Begleitet den gefangenen Kurenai aus dem Sonnenwindposten. Sprecht mit Arechron in Telaar, wenn Ihr erfolgreich wart.','Befreit den gefangenen Kurenai','Kehrt zu Arechron in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9879,'esES','El tótem de Kar\'dash','Si no hubieras aparecido estaría muerto, $gforastero:forastera;. Han matado demasiados Kurenai en su búsqueda de una reliquia perdida.$B$BLo que buscan es el Tótem de Kar\'dash. Lo que no puedo comprender es por qué creen que sabemos algo de ese tótem. ¿Los tótems no son instrumentos de los orcos?$B$BDebes llevar esta información a Arechron. Quizás él sepa por qué los Sangreoscura están capturando y torturando a los Kurenai para sacarles información sobre un artilugio orco.$B$BVete antes de que vuelvan más.','Escolta al cautivo Kurenai hasta salir del Puesto Primasol. Ve a hablar con Arechron en Telaar si tienes éxito.','Libera al cautivo Kurenai','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9879,'esMX','El tótem de Kar\'dash','Si no hubieras aparecido estaría muerto, $gforastero:forastera;. Han matado demasiados Kurenai en su búsqueda de una reliquia perdida.$B$BLo que buscan es el Tótem de Kar\'dash. Lo que no puedo comprender es por qué creen que sabemos algo de ese tótem. ¿Los tótems no son instrumentos de los orcos?$B$BDebes llevar esta información a Arechron. Quizás él sepa por qué los Sangreoscura están capturando y torturando a los Kurenai para sacarles información sobre un artilugio orco.$B$BVete antes de que vuelvan más.','Escolta al cautivo Kurenai hasta salir del Puesto Primasol. Ve a hablar con Arechron en Telaar si tienes éxito.','Libera al cautivo Kurenai','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9879,'frFR','Le totem de Kar\'dash','J’aurais été tué si vous n’étiez pas venu, $gétranger:étrangère;. Ils ont déjà assassiné tant de Kurenaï en cherchant leur relique perdue.$B$BIls cherchent le totem de Kar’dash. Et je ne comprends pas pourquoi ils pensent que nous savons quelque chose à son sujet. Un totem n’est-il pas un accessoire orc par nature ?$B$BCette information doit être communiquée à Arechron. Il sait peut-être pourquoi les Bourbesang capturent les Kurenaï et les torturent pour obtenir des informations sur un objet orc.$B$BAllez, partez avant que d’autres n’arrivent.','Escortez le Captif kurenaï hors du poste du Berceau-de-l’Été. Si vous y parvenez, allez parler à Arechron, à Telaar.','Libérer le Captif kurenaï','Retournez voir Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9879,'ruRU','Тотем Кардаша','Если бы не ты, $gнезнакомец:прекрасная незнакомка;, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!$B$BОни ищут тотем Кардаша. Не понимаю, с чего они взяли, что мы что-то знаем о нем. Этот тотем, как я понимаю, – реликвия орков, и уже в силу своей природы он может быть только орочьим орудием.$B$BЭти сведения нужно немедленно сообщить Арехрону. Быть может, он знает, почему Падшие из клана Темной Крови похищают куренаев и пытают их, чтобы добыть информацию об орудии орков.$B$BПомоги мне бежать.','Куренайскому пленнику бежать с заставы Солнечного Источника. Расскажите Арехрону из Телаара обо всем, что вам удалось узнать.','Освободите куренайского пленника','Вернитесь к Арехрону в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9879,'zhCN','卡达什图腾','陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。$B$B那件圣物据说名叫卡达什图腾。真想不通暗血破碎者为什么会认定我们知道这东西的下落,图腾难道不是兽人才会有的东西吗?$B$B请你务必将此事告诉阿雷克隆大人。或许他知道暗血破碎者为什么会为了这些兽人的玩意儿绑架并拷问我们库雷尼。$B$B我们快走吧,不然麻烦就大了。','护送库雷尼俘虏逃离日泉岗哨,完成任务后返回塔拉,向阿雷克隆复命。','营救库雷尼俘虏','去纳格兰找塔拉的阿雷克隆。','','','','',0), (9880,'deDE','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9880,'esES','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9880,'esMX','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9880,'frFR','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Retournez voir l\'Adjudante Tracy Fièrepuits dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9880,'ruRU','Hellfire Penninsula: -pn – A – ToWoW – Hellfire Turnin Cap','','','','Вернитесь к прапорщику Трейси Праудвелл на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9880,'zhCN','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','去找地狱火半岛的委任官翠希·普罗维尔。','','','','',0), (9881,'deDE','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Kehrt zu Kriegsherold Blauauge auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9881,'esES','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9881,'esMX','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9881,'frFR','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','Retournez voir le Crieur-de-guerre Coquard dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9881,'ruRU','Hellfire Penninsula: -pn – H – ToWoW – Hellfire Turnin Cap','','','','Вернитесь к Черноглазке Зов Войны на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9881,'zhCN','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin Cap','','','','去找地狱火半岛的传令官布莱肯·黑眼。','','','','',0), (9882,'deDE','Von Dieben stehlen','Nexusprinz Haramad hat uns verboten, mit der Arbeit im Oshu\'gun loszulegen, weil er einen bestimmten mächtigen Naaru nicht verärgern will. Das hält natürlich unsere ganze Operation auf.$B$BIch glaube aber, dass ich ein Hintertürchen gefunden habe.$B$BSeht Ihr, wir sind nicht die einzigen Astralen, die von diesem riesigen Diamanten angelockt werden. Ein Dieb namens Gava\'xi hat eine Gruppe von Schurken in den Oshu\'gun geführt, und sie haben begonnen, große Teile aus dem Kristall herauszuschlagen.$B$BEure Aufgabe, $R, ist es, dorthin zu gehen und unser rechtmäßiges Eigentum zurückzufordern.','Besorgt 10 Kristallfragmente von Oshu\'gun und bringt sie zu Gezhe beim Aerissteg in Nagrand.','','Kehrt zu Gezhe beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9882,'esES','Robar a los ladrones','El príncipe nexo Haramad nos ha ordenado no empezar a trabajar en Oshu\'gun ya que corremos el riesgo de irritar a cierto naaru poderoso. Eso nos ata de pies y manos.$B$BSin embargo, creo que tengo una solución.$B$BVerás, no somos los únicos etéreos atraídos por ese colosal diamante. Un ladrón llamado Gava\'xi ha guiado a una banda de pícaros etéreos hasta Oshu\'gun y han empezado a extraer trozos grandes.$B$BTu misión, $r, es ir allí y recuperar lo que es nuestro por derecho.','Consigue 10 trozos de cristal de Oshu\'gun y llévaselos a Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9882,'esMX','Robar a los ladrones','El príncipe nexo Haramad nos ha ordenado no empezar a trabajar en Oshu\'gun ya que corremos el riesgo de irritar a cierto naaru poderoso. Eso nos ata de pies y manos.$B$BSin embargo, creo que tengo una solución.$B$BVerás, no somos los únicos etéreos atraídos por ese colosal diamante. Un ladrón llamado Gava\'xi ha guiado a una banda de pícaros etéreos hasta Oshu\'gun y han empezado a extraer trozos grandes.$B$BTu misión, $r, es ir allí y recuperar lo que es nuestro por derecho.','Consigue 10 trozos de cristal de Oshu\'gun y llévaselos a Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9882,'frFR','Voler les voleurs','Le prince-nexus Haramad nous a ordonné de ne pas commencer à travailler à l’intérieur d’Oshu’gun, car cela pourrait mettre un certain puissant naaru en colère. Cela ralentit grandement nos opérations.$B$BMais je pense que j’ai trouvé une faille.$B$BVoyez-vous, nous ne sommes pas les seuls éthériens attirés par ce diamant colossal. Un voleur appelé Gava’xi a conduit une bande de voleurs éthériens dans Oshu’gun, et ils ont commencé à en extraire de gros morceaux.$B$BVotre travail, $r, si vous l’acceptez, est de vous rendre là-bas et de récupérer ce qui est légitimement nôtre.','Procurez-vous 10 Fragments de cristal d’Oshu’gun et remettez-les à Gezhe, au Point d\'ancrage Aeris en Nagrand.','','Retournez voir Gezhe au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','','','',18019), (9882,'ruRU','Украсть у вора','Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошу\'гуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.$B$BНо я, кажется, нашел лазейку.$B$BПонимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гава\'кси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошу\'гун и принялись откалывать от камня крупные куски.$B$BТвоя задача, |3-6($r),\n\n найти их и забрать то, что принадлежит нам по праву.','Раздобудьте 10 осколков кристалла Ошу\'гуна и отдайте их Гезхе в Небесном лагере в Награнде.','','Вернитесь к Гезхе в Небесный лагерь, что в Награнде.','','','','',18019), (9882,'zhCN','偷盗贼的东西……能算偷么?','节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。$B$B不过,我已经找到空子可钻了。$B$B你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。$B$B$r,你的任务就是替我们夺得那些水晶碎片,这可不算是我们亲自开采的。偷取这些盗贼的东西可不算偷,对吧?','将10块沃舒古水晶碎片交给纳格兰埃瑞斯码头的杰赫。','','去纳格兰找埃瑞斯码头的杰赫。','','','','',0), (9883,'deDE','Noch mehr Kristallfragmente','','','','Kehrt zu Gezhe in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9883,'esES','Más trozos de cristal','','','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9883,'esMX','Más trozos de cristal','','','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9883,'frFR','Encore des fragments de cristal','','','','Retournez voir Gezhe en Nagrand.','','','','',18019), (9883,'ruRU','Снова осколки кристалла','','','','Вернитесь к Гезхе в Награнд.','','','','',18019), (9883,'zhCN','更多水晶碎片','','','','去找纳格兰的杰赫。','','','','',0), (9884,'deDE','Mitgliedervorteil','','','','','','','','',18019), (9884,'esES','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9884,'esMX','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9884,'frFR','Les avantages des membres','','','','','','','','',18019), (9884,'ruRU','Выгодное сотрудничество','','','','','','','','',18019), (9884,'zhCN','会员的奖励','','','','','','','','',0), (9885,'deDE','Mitgliedervorteil','','','','','','','','',18019), (9885,'esES','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9885,'esMX','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9885,'frFR','Les avantages des membres','','','','','','','','',18019), (9885,'ruRU','Выгодное сотрудничество','','','','','','','','',18019), (9885,'zhCN','会员的奖励','','','','','','','','',0), (9886,'deDE','Mitgliedervorteil','','','','','','','','',18019), (9886,'esES','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9886,'esMX','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9886,'frFR','Les avantages des membres','','','','','','','','',18019), (9886,'ruRU','Выгодное сотрудничество','','','','','','','','',18019), (9886,'zhCN','会员的奖励','','','','','','','','',0), (9887,'deDE','Mitgliedervorteil','','','','','','','','',18019), (9887,'esES','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9887,'esMX','Beneficios de los miembros','','','','','','','','',18019), (9887,'frFR','Les avantages des membres','','','','','','','','',18019), (9887,'ruRU','Выгодное сотрудничество','','','','','','','','',18019), (9887,'zhCN','会员的奖励','','','','','','','','',0), (9888,'deDE','Der unfähige Anführer','Ich bin dem sicheren Tode entronnen, habe einen feigen Angriff bei Nacht von den Felsfäusten auf mein Dorf überlebt.$B$BAber ich frage Euch, Fremder, wozu?$B$B$B$BEr hat uns jegliche Unterstützung verweigert. Oger toben durch meine Stadt und er sitzt nur da und heult den Mond an. Was ist aus uns geworden? Was wird aus uns werden?$B$BIch habe einen Späher, Kilrath, zum Dorf, den jetzigen Ruinen des Blutenden Auges, geschickt. Könnt Ihr ihn bitte suchen und unterstützen? Er versteckt sich an der Grenze zwischen Nagrand und Terokkar.','Jorin Totauge möchte, dass Ihr Kilrath sucht und mit ihm sprecht.','','','','','','',18019), (9888,'esES','El líder impotente','He escapado de una muerte certera, sobreviviendo a un ataque nocturno de los ogros Puño de Roca a mi aldea.$B$BPero yo te pregunto, $gforastero:forastera; ¿para qué?$B$B$B$BSe ha negado a ayudarnos. Los ogros campan a sus anchas por mi hogar y él se sienta aquí, llorando cerca del fuego. ¿En qué nos hemos convertido? ¿Cómo vamos a acabar?$B$BHe mandado a un explorador, Kilrath, a la aldea de las Ruinas Foso Sangrante. ¿Podrías encontrarle y ayudarle? Se esconde en la frontera entre Nagrand y Terokkar.','Jorin Mortojo te ha pedido que encuentres a Kilrath.','','','','','','',18019), (9888,'esMX','El líder impotente','He escapado de una muerte certera, sobreviviendo a un ataque nocturno de los ogros Puño de Roca a mi aldea.$B$BPero yo te pregunto, $gforastero:forastera; ¿para qué?$B$B$B$BSe ha negado a ayudarnos. Los ogros campan a sus anchas por mi hogar y él se sienta aquí, llorando cerca del fuego. ¿En qué nos hemos convertido? ¿Cómo vamos a acabar?$B$BHe mandado a un explorador, Kilrath, a la aldea de las Ruinas Foso Sangrante. ¿Podrías encontrarle y ayudarle? Se esconde en la frontera entre Nagrand y Terokkar.','Jorin Mortojo te ha pedido que encuentres a Kilrath.','','','','','','',18019), (9888,'frFR','Le chef impuissant','J’ai échappé à une mort certaine, et survécu à une lâche attaque de nuit lancée sur mon village par les ogres rochepoings.$B$BJe vous le demande, $gétranger:étrangère; : à quoi bon ?$B$B$B$BIl a refusé de venir à notre aide. Les ogres ravagent ma ville et il reste assis là, à pleurer devant le feu. Qu’est-il advenu de nous ?$B$BJ’ai envoyé un éclaireur, Kilrath, au village, que l’on appelle maintenant les ruines de l’Orbite-sanglante. Vous voulez bien aller le voir et lui offrir votre aide ? Il se cache à la frontière de Nagrand et de Terokkar.','Jorin Œil-mort vous a demandé de trouver Kilrath et de lui parler.','','','','','','',18019), (9888,'ruRU','Слабосильный владыка','Я избежал верной смерти. Эти трусливые сволочи из клана Тяжелого Кулака ночью напали на наш городок, и я чудом уцелел.$B$BНо скажи, $gнезнакомец:незнакомка;: кто виноват в нашей беде?!$B$B*Джорин указывает на Гарроша.*$B$BОн отказал нам в помощи. Огры разоряют мой город, а он сидит тут и размазывает сопли. Что с нами стало? Во что мы превратились?! И что будет дальше?$B$BЯ отправил разведчика Килрата в город, который теперь называют руинами Кровавой Глазницы. Сможешь разыскать Килрата и помочь ему, если нужно? Он скрывается на границе Награнда и леса Тероккар.','Джорин Мертвый Глаз просит вас найти Килрата и поговорить с ним.','','','','','','',18019), (9888,'zhCN','落魄的领袖','石拳食人魔趁着夜色突袭了村落,我侥幸逃生,来到加拉达尔寻求帮助。$B$B陌生人,你猜我得到了什么答复?$B$B<约林指着加尔鲁什。>$B$B他拒绝伸出援手。食人魔在我的家园横行,这家伙却呆呆地坐在那儿,对着篝火堆抹眼泪。我的族人会面临怎样的命运?$B$B我们的村落已是残垣断壁,密探安克尔已经返回血环废墟查探敌情去了。你能去那儿找到他,帮帮我的族人吗?他就躲在纳格兰和泰罗卡森林的交界处。','约林·死眼要你找到吉尔拉斯并跟他谈谈。','','','','','','',0), (9889,'deDE','Nicht den Fetten töten!','Ich beobachte diese Kreaturen nun schon seit Tagen. Der Fette sagt, dass er auf etwas wartet. Worauf bleibt jedoch ein Geheimnis.$B$BIch habe einen Plan, aber er erfordert ein wenig Brutalität von Eurer Seite. Ihr werdet einige seiner Untertanen töten müssen und ihn dann fast tot schlagen. Wenn Ihr das tut, bin ich sicher, dass er uns alles erzählen wird, was wir wissen wollen.','Kilrath in den Wäldern von Terokkar möchte, dass Ihr 10 Eindringlinge der Felsfäuste tötet und Unkor den Rücksichtslosen so lange schlagt, bis er redet.','Unkor unterwirft sich','Kehrt zu Unkor dem Rücksichtslosen in den Ruinen des Blutenden Auges in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9889,'esES','No mates al gordo','Llevo días observando a estas bestias. El gordo dice que está esperando algo. Aunque no tengo ni idea qué puede ser.$B$BTengo un plan, pero vamos a necesitar un toque de violencia por tu parte. Tendrás que matar a varios de sus subordinados y, después, liarte a golpes con él hasta que no le quede más que un soplo de vida. Hazlo y seguro que nos dice lo que necesitamos saber.','Kilrath en el Bosque de Terokkar te ha pedido que mates a 10 invasores Puño de Roca y golpees a Unkor el Despiadado hasta hacerle hablar.','Unkor se rinde','Vuelve con: Unkor el Despiadado. Zona: Ruinas Foso Sangrante, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9889,'esMX','No mates al gordo','Llevo días observando a estas bestias. El gordo dice que está esperando algo. Aunque no tengo ni idea qué puede ser.$B$BTengo un plan, pero vamos a necesitar un toque de violencia por tu parte. Tendrás que matar a varios de sus subordinados y, después, liarte a golpes con él hasta que no le quede más que un soplo de vida. Hazlo y seguro que nos dice lo que necesitamos saber.','Kilrath en el Bosque de Terokkar te ha pedido que mates a 10 invasores Puño de Roca y golpees a Unkor el Despiadado hasta hacerle hablar.','Unkor se rinde','Vuelve con: Unkor el Despiadado. Zona: Ruinas Foso Sangrante, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9889,'frFR','Ne tuez pas le gros','Je surveille ces bêtes depuis des jours. Le gros dit qu’il attend quelque chose. Je ne sais pas du tout ce qu’il attend, cela reste un mystère.$B$BJ’ai un plan, mais il implique une certaine violence de votre part. Vous allez devoir tuer plusieurs de ses subordonnés, et le frapper jusqu’à ce qu’il soit sur le point de mourir. Si vous le faites, je suis sûr qu’il vous dira tout ce que nous avons besoin de savoir.','Kilrath, dans la forêt de Terokkar, vous a demandé de tuer 10 Envahisseurs rochepoings, et de frapper Unkor le Brutal jusqu’à ce qu’il parle.','Soumettre Unkor','Retournez voir Unkor le Brutal aux Ruines de l\'Orbite sanglante, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9889,'ruRU','Толстяка не убивать','Я уже несколько дней слежу за этими тварями. Толстяк говорит, что чего-то ждет. Чего конкретно – неизвестно.$B$BУ меня есть план, но тут придется применить насилие. Нужно убить нескольких его подчиненных, а потом избить его до полусмерти. После этого, я уверен, он выложит все, что нам надо узнать.','Убейте 10 захватчиков из клана Тяжелого Кулака, затем избейте и допросите Анкора Безжалостного.','Анкор сдается','Вернитесь к Анкору Безжалостному на руины Кровавой Глазницы, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9889,'zhCN','别杀那个胖家伙!','数日来,我一直在观察这帮野蛮的食人魔。他们当中的那个大胖子说要等待时机,但是他究竟在等什么就不得而知了。$B$B我倒是有个法子,不过你得使用暴力。杀掉他手下的仆从,然后将这家伙揍个半死。他一定会跪地求饶,乖乖地吐露秘密的。','泰罗卡森林的吉尔拉斯要求你杀死10名石拳入侵者,并击败无情的安克尔,让他招供。','安克尔招供','去泰罗卡森林找血环废墟的无情的安克尔。','','','','',0), (9890,'deDE','Erfolg!','Seit vielen Jahren hatten die Felsfäuste die Herrschaft über alle Oger der Scherbenwelt. Die Oger waren unter Krol vereint und zufrieden mit den Ländereien, die sie erhalten hatten. In den letzten Monaten haben wir jedoch viele Oger an einen Klan namens Totschläger verloren. Die Totschläger haben den größten Teil unseres Landes in Nagrand in Beschlag genommen und viele unserer Leute getötet.$B$BWir hatten keine andere Wahl als dieses Dorf einzunehmen. Wir werden ausgerottet...$B$BKrol ist verschollen und die Felsfäuste sind in Aufruhr. Lantresor von der Klinge hat in seiner Abwesenheit die Führung übernommen.','Teilt Kilrath in den Wäldern von Terokkar die Informationen, die Ihr aus dem Oger geprügelt habt, mit.','','','','','','',18019), (9890,'esES','¡Éxito!','Durante muchos años, los Puño de Roca dominaban a todos los ogros de Terrallende. Los ogros estaban unidos con Krol y contentos con las tierras que recibieron. En los pasados meses, hemos perdido muchos ogros que se han ido a un nuevo clan llamado Mazo de Guerra. El clan se ha llevado la mayor parte de nuestras tierras en Nagrand y ha matado a muchos de los nuestros.$B$BNo nos quedó más remedio que tomar este pueblo. Estamos siendo exterminados...$B$BKrol ha desaparecido y los Puño de Roca están en plena situación caótica. Lantresor del Filo, gobierna en su ausencia.|n','Ve al Bosque de Terokkar y cuéntale a Kilrath lo que le has hecho a Unkor.','','','','','','',18019), (9890,'esMX','¡Éxito!','Durante muchos años, los Puño de Roca dominaban a todos los ogros de Terrallende. Los ogros estaban unidos con Krol y contentos con las tierras que recibieron. En los pasados meses, hemos perdido muchos ogros que se han ido a un nuevo clan llamado Mazo de Guerra. El clan se ha llevado la mayor parte de nuestras tierras en Nagrand y ha matado a muchos de los nuestros.$B$BNo nos quedó más remedio que tomar este pueblo. Estamos siendo exterminados...$B$BKrol ha desaparecido y los Puño de Roca están en plena situación caótica. Lantresor del Filo, gobierna en su ausencia.|n','Ve al Bosque de Terokkar y cuéntale a Kilrath lo que le has hecho a Unkor.','','','','','','',18019), (9890,'frFR','Victoire !','Pendant de nombreuses années, les Rochepoings ont régné sur tous les ogres d’Outreterre. Krol les avait unis, et ils se satisfaisaient des terres qui leur avaient été données. Lors de ces derniers mois, nous avons tué un grand nombre d’ogres appartenant à un nouveau clan, connu sous le nom de Cogneguerre. Les Cogneguerres se sont emparés de presque toutes nos terres en Nagrand et ont tué nombre de nos frères.$B$BNous n’avons pas eu d’autre choix que de prendre cette ville. Nous sommes exterminés…$B$BKrol a disparu et les Rochepoing sont plongés dans le chaos. Lantresor de la Lame les dirige en son absence.','Transmettez à Kilrath, dans la forêt de Terokkar, les informations arrachées à Unkor.','','','','','','',18019), (9890,'ruRU','Успех!','Долгие годы клан Тяжелого Кулака правил над всеми ограми в Запределье. При Кроле огры объединились и жили дружно. Они довольствовались теми землями, которые им были даны. Однако в последние месяцы многие огры погибли от рук их же сородичей из Боевого Молота. Этот клан захватил почти все наши земли в Награнде и перебил многих наших собратьев.$B$BМы должны были взять этот город. У нас просто не было выбора. Нас истребляют...$B$BКрол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.','Передайте все сведения, которые вы выбили из Анкора, Килрату в лес Тероккар.','','','','','','',18019), (9890,'zhCN','成功了!','数年来,石拳氏族一直统治着外域的所有食人魔。在氏族首领克鲁的带领下,我们在各自的领地上过着安宁的生活。最近几个月,新近崛起的战槌食人魔氏族袭击了我们的村落,许多族人也因此罹难。这帮强盗占领了我们在纳格兰的大部分属地,他们的双手沾满了族人们的鲜血。$B$B我们别无选择,只能将这座兽人村落当做避难所。石拳氏族就快灭绝了……$B$B克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。','返回泰罗卡森林,将安克尔供述的秘密告诉吉尔拉斯。','','','','','','',0), (9891,'deDE','Weil Kilrath ein Feigling ist','Erzählt Jorin in Garadar, was Ihr gehört habt. Ich bin mir sicher, dass er nicht erfreut sein wird zu hören, dass unser Dorf zerstört und viele unserer Leute getötet wurden, weil die Oger mehr Platz brauchen.$B$BMögen die Ahnen über Euch wachen... Ich werde mich in den Büschen verstecken, falls Ihr mich noch braucht.','Erzählt Jorin Totauge in Garadar in Nagrand, was Ihr aus Unkor herausprügeln konntet.','','','','','','',18019), (9891,'esES','Porque Kilrath es un cobarde','Cuéntale lo que sabes a Jorin, en Garadar. Te aseguro que no se pondrá muy contento al saber que nuestra aldea ha sido destruida y muchos de los nuestros han muerto porque los ogros necesitaban más espacio.$B$BQue los ancestros te protejan... estaré escondido entre los arbustos, por si me necesitas.','Ve a Garadar, en Nagrand, y cuéntale a Jorin Mortojo que has vencido a Unkor.','','','','','','',18019), (9891,'esMX','Porque Kilrath es un cobarde','Cuéntale lo que sabes a Jorin, en Garadar. Te aseguro que no se pondrá muy contento al saber que nuestra aldea ha sido destruida y muchos de los nuestros han muerto porque los ogros necesitaban más espacio.$B$BQue los ancestros te protejan... estaré escondido entre los arbustos, por si me necesitas.','Ve a Garadar, en Nagrand, y cuéntale a Jorin Mortojo que has vencido a Unkor.','','','','','','',18019), (9891,'frFR','Parce que Kilrath est un lâche','Allez dire tout ce que vous avez appris à Jorin, à Garadar. Je peux vous assurer qu’il ne sera pas content d’apprendre que notre village a été détruit et qu’une grande partie de notre population a été massacrée parce que les ogres ont besoin de plus d’espace.$B$BQue les ancêtres vous gardent… Je serai caché dans les buissons si vous avez besoin de moi pour quoi que ce soit.','Transmettez les informations arrachées à Unkor à Jorin Œil-mort, à Garadar en Nagrand.','','','','','','',18019), (9891,'ruRU','Потому что Килрат – трус','Расскажи обо всем Джорину в Гарадаре. Уверяю тебя, его не обрадует известие об уничтожении деревни и почти поголовном истреблении ее жителей из-за претензий огров на территорию.$B$BДа хранят тебя предки... Если я тебе снова понадоблюсь, я буду прятаться здесь в кустах. В общем, ты знаешь, где меня найти.','Передайте информацию, которую вы выбили из Анкора, Джорину Мертвому Глазу в Гарадаре.','','','','','','',18019), (9891,'zhCN','吉尔拉斯这个懦夫!','返回加拉达尔,将安克尔探察到的秘密告诉约林。这帮食人魔毁了我们的家园,杀害我们的同胞,仅仅是为了争夺更多的生存空间。约林听到这个消息必定会勃然大怒。$B$B愿先祖的灵魂与你同在……我会继续躲在这儿观察动向;如果你有需要的话,尽快回来找我。','返回纳格兰的加拉达尔,将安克尔供述的秘密告诉约林·死眼。','','','','','','',0), (9892,'deDE','Noch mehr Obsidiankriegsperlen','','','','Kehrt zu Gezhe in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9892,'esES','Más abalorios de guerra de obsidiana','','','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9892,'esMX','Más abalorios de guerra de obsidiana','','','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9892,'frFR','Encore des perles de guerre en obsidienne','','','','Retournez voir Gezhe en Nagrand.','','','','',18019), (9892,'ruRU','Поиски обсидиановых боевых ожерелий','','','','Вернитесь к Гезхе в Награнд.','','','','',18019), (9892,'zhCN','更多黑曜石作战念珠','','','','去找纳格兰的杰赫。','','','','',0), (9893,'deDE','Obsidiankriegsperlen','Während wir hier darauf warten, dass wir endlich am Oshu\'gun graben können, verlieren wir so viel Gewinn, $n.$B$BZum Glück habe ich eine andere Einkommensquelle entdeckt. Die Oger von Nagrand tragen Kriegsperlen aus Obsidian, ein Gestein, das in vielen anderen Welten sehr wertvoll ist.$B$BZerid musste sich aus Sicherheitsgründen bereits mit diesen Rohlingen auseinandersetzen. Betrachtet die Kriegsperlen also als kleinen Bonus. Oder noch besser, betrachtet sie gar nicht und bringt sie mir einfach.','Bringt 10 Obsidiankriegsperlen zu Gezhe beim Aerissteg in Nagrand.','','Kehrt zu Gezhe beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9893,'esES','Abalorios de guerra de obsidiana','Tanto esperar para que se pueda empezar la excavación en Oshu\'gun está acabando con nuestros suministros, $n.$B$BPor suerte, he descubierto una fuente de ingresos alternativa. Los ogros de Nagrand llevan unos abalorios de guerra de obsidiana, un mineral de gran valor en otros mundos.$B$BZerid ya se ha encargado de algunos de los toscos como medida de seguridad. Piensa en los abalorios como en un extra. O mejor, no pienses mucho en ellos y simplemente tráemelos.','Lleva 10 abalorios de guerra de obsidiana a Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9893,'esMX','Abalorios de guerra de obsidiana','Tanto esperar para que se pueda empezar la excavación en Oshu\'gun está acabando con nuestros suministros, $n.$B$BPor suerte, he descubierto una fuente de ingresos alternativa. Los ogros de Nagrand llevan unos abalorios de guerra de obsidiana, un mineral de gran valor en otros mundos.$B$BZerid ya se ha encargado de algunos de los toscos como medida de seguridad. Piensa en los abalorios como en un extra. O mejor, no pienses mucho en ellos y simplemente tráemelos.','Lleva 10 abalorios de guerra de obsidiana a Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Gezhe. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9893,'frFR','Les perles de guerre en obsidienne','Toute cette attente sur la préparation d’Oshu’gun pour l’exploitation minière dévore nos profits, $n.$B$BHeureusement, j’ai découvert une nouvelle source de revenus. Les ogres de Nagrand portent des perles de guerre faites d’obsidienne, un minéral qui vaut un bon prix sur de nombreux mondes.$B$BZerid a déjà dû s’occuper de quelques-unes de ces brutes pour des raisons de sécurité. Considérez les perles de guerre comme un petit bonus. Ou mieux, ne réfléchissez pas trop et contentez-vous de me les apporter.','Apportez 10 Perles de guerre en obsidienne à Gezhe, du Point d\'ancrage Aeris en Nagrand.','','Retournez voir Gezhe au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','','','',18019), (9893,'ruRU','Обсидиановое боевое ожерелье','Гора Ошу\'гун еще не готова к раскопкам, и мы теряем немалую прибыль, $n.$B$BК счастью, я обнаружил дополнительный источник дохода. Огры Награнда носят боевые ожерелья из обсидиана – минерала, который во многих мирах ценится весьма высоко.$B$BЗерид уже разобрался с парочкой этих громил – в интересах безопасности, разумеется. В данном случае ожерелья можно рассматривать как дополнительные премиальные... А еще лучше вообще никак их не рассматривать, а просто собрать и принести мне сюда.','Принесите 10 обсидиановых боевых ожерелий Гезхе в Небесный лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Гезхе в Небесный лагерь, что в Награнде.','','','','',18019), (9893,'zhCN','黑曜石作战念珠','$N,不知道什么时候我们才能开采沃舒古的水晶。眼下我们只能呆在这儿干耗着。$B$B幸运的是,我发现了另一项收入来源。纳格兰的食人魔都佩戴着黑曜石制成的作战念珠,这种矿石在许多地方都价值不菲。$B$B最近瑟利德为了解决埃瑞斯码头的安全问题已经干掉了不少食人魔。他搞的那些作战念珠就当是我们额外的收入吧……抱歉,我自言自语了。总之,你什么都不用管,只需去从食人魔身上把东西拿来,然后交给我。','将10串黑曜石作战念珠交给纳格兰埃瑞斯码头的杰赫。','','去纳格兰找埃瑞斯码头的杰赫。','','','','',0), (9894,'deDE','Schützt die Behüter','Während Eurer Reisen habt Ihr vielleicht ein paar der Behüter der Expedition getroffen. Sie kümmern sich hauptsächlich um die Feldstudien, das heißt die Dokumentation der einzigartigen Bewohner der Marschen, das Sammeln von Proben und die Kontaktaufnahme mit den vernunftbegabten Arten.$B$BDie Sicherheit der Behüter ist von äußerster Wichtigkeit, $C. Wir mussten die Behüter, die sich aufgemacht haben, um die Funggorhöhle zu erkunden, wegen Angriffen von Sumpfmonstern zurückrufen. Aufseher Hamuht ist der Meinung, dass wir ihren Angriffen ein schnelles Ende machen könnten, wenn wir ihren Anführer, Lord Klaq, töten.','Tötet Lord Klaq und kehrt danach zu Windrufer Schwarzhuf in der Zuflucht des Cenarius zurück.','','Kehrt zu Windruferin Schwarzhuf in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9894,'esES','Vigilando a los vigías','Quizás te hayas encontrado con algunos vigías de la expedición durante tus viajes. Hacen la mayor parte del trabajo de campo: reunir documentación sobre los habitantes de la marisma, recoger muestras y contactar con las especies sensibles.$B$BLa protección de los vigías es primordial, $c. Hemos tenido que retirar a los vigías que enviamos a explorar la Caverna Funggor hacia el sur, debido a los ataques de las bestias de la marisma. El celador Hamoot cree que si matamos a su líder, Lord Klaq, los ataques se terminarían.','Mata a Lord Klaq y vuelve a ver a Clamavientos Pezuña Negra en el Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Clamavientos Pezuñanegra. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9894,'esMX','Vigilando a los vigías','Quizás te hayas encontrado con algunos vigías de la expedición durante tus viajes. Hacen la mayor parte del trabajo de campo: reunir documentación sobre los habitantes de la marisma, recoger muestras y contactar con las especies sensibles.$B$BLa protección de los vigías es primordial, $c. Hemos tenido que retirar a los vigías que enviamos a explorar la Caverna Funggor hacia el sur, debido a los ataques de las bestias de la marisma. El celador Hamoot cree que si matamos a su líder, Lord Klaq, los ataques se terminarían.','Mata a Lord Klaq y vuelve a ver a Clamavientos Pezuña Negra en el Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Clamavientos Pezuñanegra. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9894,'frFR','Protéger les guetteurs','Lors de vos voyages, vous avez peut-être croisé certains des guetteurs de l\'expédition. Ils accomplissent la majeure partie du travail de terrain : ils recueillent des informations sur les habitants uniques du marécage, collectent des échantillons et prennent contact avec les espèces dotées d\'intelligence.$B$BLa sécurité des guetteurs passe avant tout, $c. Nous avons dû rappeler ceux que nous avions envoyés explorer la caverne de Funggor au sud, en raison d\'attaques de bêtes des marais. Le gardien Hamoot pense que si on tuait leur chef, le seigneur Klaq, les attaques prendraient rapidement fin.','Tuez le Seigneur Klaq et retournez voir l’Imploratrice céleste Sabot-Noir au Refuge Cénarien.','','Retournez voir l\'Imploratrice céleste Sabot-Noir au Refuge cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9894,'ruRU','Защита наблюдателей','В путешествиях тебе наверняка не раз доводилось встречать наблюдателей экспедиции. Они выполняют основную часть полевых работ: собирают образцы, описывают новые виды обитателей болот, устанавливают контакт с разумными существами...$b$b$C, нам необходимо обеспечить безопасность наблюдателей! Нам пришлось отозвать тех, кого мы отправили исследовать пещеру Грибгор на юге из-за нападений болотных обитателей. Страж-смотритель Хамуут считает, что, если убить их предводителя, Лорда Клака, нападения быстро прекратятся.','Убейте Лорда Клака и вернитесь к призывательнице ветров Черное Копыто в Кенарийский оплот.','','Вернитесь к призывательнице ветров Черное Копыто в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9894,'zhCN','保护观察者','在赞加沼泽的旅途中,你可能遇见过一些远征队的观察者。他们通常在户外作业:记录沼泽地特有的生物,收集样本以及核对物种目录。$B$B$c,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。','杀死克拉其大王,然后向塞纳里奥庇护所的唤风者塔鲁·黑蹄复命。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的唤风者塔鲁·黑蹄。','','','','',0), (9895,'deDE','Aus dem Gleichgewicht geraten','Habt Ihr die Umgebung genau betrachtet, $n? Dies ist eine dahinsiechende Landschaft, die verzweifelt versucht ihr Gleichgewicht zu halten und den Kampf verliert.$B$BWenn man weiß, worauf man achten muss, kann man die Symptome deutlich erkennen. Einige Vertreter bestimmter Gattungen überholen ihre Artgenossen, was das Wachstum angeht, bereits und werden aggressiv.$B$BEin gutes Beispiel für so ein unkontrolliertes Wachstum ist der Marschenläufer Sumpfschläger. Wenn ihr ihn selbst sehen wollt, müsst Ihr nur zu den Wasserwegen südlich der Zuflucht gehen.$B$BAber haltet Euch bereit, Euch zu verteidigen. Diese Kreatur kennt kein Erbarmen.','Sucht und vernichtet Sumpfschläger und kehrt dann zu Lethyn Mondfeuer in der Zuflucht des Cenarius zurück.','','Kehrt zu Lethyn Mondfeuer in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9895,'esES','Equilibrio en extinción','¿Has observado atentamente a tu alrededor, $n? Esta tierra enferma lucha por mantener su equilibrio, pero está perdiendo la batalla.$B$BSi sabes dónde mirar, puedes ver los síntomas. Hay miembros de varias especies que crecen mucho más que sus iguales y que se vuelven más agresivos.$B$BUn buen ejemplo de este crecimiento descontrolado es el errabundo de la marisma Látigo de ciénaga. Si quieres verlo con tus propios ojos, no busques más allá de las vías fluviales al sur del Refugio.$B$BPrepárate para defenderte. La criatura no muestra piedad alguna.','Localiza y enfréntate a Látigo de ciénaga y, a continuación, vuelve a ver a Lethyn Fuegolunar en el Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Lethyn Fuegolunar. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9895,'esMX','Equilibrio en extinción','¿Has observado atentamente a tu alrededor, $n? Esta tierra enferma lucha por mantener su equilibrio, pero está perdiendo la batalla.$B$BSi sabes dónde mirar, puedes ver los síntomas. Hay miembros de varias especies que crecen mucho más que sus iguales y que se vuelven más agresivos.$B$BUn buen ejemplo de este crecimiento descontrolado es el errabundo de la marisma Látigo de ciénaga. Si quieres verlo con tus propios ojos, no busques más allá de las vías fluviales al sur del Refugio.$B$BPrepárate para defenderte. La criatura no muestra piedad alguna.','Localiza y enfréntate a Látigo de ciénaga y, a continuación, vuelve a ver a Lethyn Fuegolunar en el Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Lethyn Fuegolunar. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9895,'frFR','L\'équilibre se meurt','Avez-vous observé avec attention l\'environnement, $n ? Ce paysage est malade, il lutte pour conserver son équilibre et il est en train de perdre la bataille.$B$BÀ condition de savoir où regarder, les symptômes sont bien visibles. Des spécimens de certaines espèces dépassent rapidement leurs semblables en taille et deviennent plus agressifs.$B$BLe foule-marais Fouettourbe est un parfait exemple de cette croissance incontrôlée. Si vous souhaitez le voir par vous-même, il vous suffit d\'aller dans les cours d\'eau au sud du refuge.$B$BSoyez $gprêt:prête; à vous défendre. Cette créature n\'éprouve aucune pitié.','Trouvez Fouettourbe et occupez-vous de lui, puis retournez voir Lethyn Lunéclat au Refuge cénarien.','','Retournez voir Lethyn Lunéclat au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9895,'ruRU','Гибнущее равновесие','Приглядись внимательно к природе вокруг нас, $n. Эти болота умирают. Они отчаянно борются за то, чтобы сохранить экологическое равновесие, но терпят поражение в этой борьбе.$b$bПризнаки этого очевидны, если знать, где искать. Представители отдельных видов достигают гигантских размеров и становятся все агрессивнее.$b$bВот взять, к примеру, болотоброда Топехлыста. Если хочешь на него посмотреть, далеко ходить не надо: достаточно выйти на болота к югу от Оплота.$b$bТолько без оружия не ходи! Эта тварь не ведает пощады.','Найдите Топехлыста и уничтожьте его, потом вернитесь к Летин Лунному Пламени в Кенарийский оплот.','','Вернитесь к Летину Лунному Пламени в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9895,'zhCN','崩溃的平衡','$N,你仔细观察过周围的环境吗?这片土地呈现出明显的病态,它挣扎着想要保持平衡却失败了。$B$B如果你留意到沼泽地的生态,必定能看出一些端倪。某些生物以惊人的速度生长着,体型大大超过同类物种,变得越来越具有侵略性。$B$B沼泽之鞭正是不受抑制、过度生长的生物的典型。如果你愿意的话,就去庇护所南边的沼泽地亲眼看看。$B$B一定要做好防御准备。这只怪物不懂什么是仁慈。','找到沼泽之鞭并杀死它,然后向塞纳里奥庇护所的莱森·月火复命。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的莱森·月火。','','','','',0), (9896,'deDE','Schwarzsichels Fluch','Bei Khaz\'goroths brennendem Nabel, ist das heiß hier! Ich kann es der ersten Gruppe nicht verübeln, dass sie abgereist sind, aber wisst Ihr, es war nicht die Hitze, die sie verjagt hat. Nein, es war Schwarzsichel, auch wenn sie das natürlich nicht zugeben möchten.$B$BSie hatten ihr Lager südlich von den leuchtenden Draeneitürmen im Westen aufgeschlagen, gleich nördlich von Wildfenn, als die riesige Wespe aus dem Nichts auftauchte und sie angriff! Ich kann es kaum erwarten, ihre Gesichter zu sehen, wenn ich den Stachel des Biests nach Eisenschmiede bringe!','Bringt Schwarzsichels Stachel zu Ausgrabungsleiter Conall in Telredor.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Conall in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9896,'esES','La pesadilla de Aguijonegro','¡Por la nave incendiada de Khaz\'goroth, no están aquí! No puedo culpar al primer grupo por marcharse, pero todo el mundo sabe que no se fueron por el calor precisamente... no. Fue por Aguijonegro, aunque no van a admitirlo.$B$BEstaban acampados justo al sur de las brillantes torres draenei del oeste, al norte de la Aldea Feropantano, cuando esa avispa gigante sale de la nada y les ataca. Me muero por ver sus caras cuando lleve el aguijón de la criatura a Forjaz y se la muestre.','Lleva el aguijón de Aguijonegro al prospector Conall en Telredor.','','Vuelve con: Prospector Conall. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9896,'esMX','La pesadilla de Aguijonegro','¡Por la nave incendiada de Khaz\'goroth, no están aquí! No puedo culpar al primer grupo por marcharse, pero todo el mundo sabe que no se fueron por el calor precisamente... no. Fue por Aguijonegro, aunque no van a admitirlo.$B$BEstaban acampados justo al sur de las brillantes torres draenei del oeste, al norte de la Aldea Feropantano, cuando esa avispa gigante sale de la nada y les ataca. Me muero por ver sus caras cuando lleve el aguijón de la criatura a Forjaz y se la muestre.','Lleva el aguijón de Aguijonegro al prospector Conall en Telredor.','','Vuelve con: Prospector Conall. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9896,'frFR','La mort d\'Aiguillon-noir','Par le nombril enflammé de Khaz’goroth, il fait chaud ici ! Je ne peux pas en vouloir au premier groupe d’être parti, mais tout le monde sait que c’n’est pas la chaleur qui les a chassés. Non, c’est Aiguillon-noir, même s’ils ne l’admettront jamais.$B$BIls avaient monté leur campement juste au sud des tours draeneï luminescentes à l’ouest, juste au nord du village Tourbe-farouche, quand la guêpe géante est sortie de nulle part et les a attaqués ! Je suis impatient de voir leurs têtes quand je rapporterai l’aiguillon de la créature à Forgefer, et que je le leur montrerai !','Apportez l\'Aiguillon d\'Aiguillon-noir au prospecteur Conall à Telredor.','','Retournez voir le Prospecteur Conall à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9896,'ruRU','Проклятие черной бракониды','Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Каз\'горота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!$b$bОни встали лагерем на юг от светящихся дренейских башен, что к западу отсюда, чуть на север от деревни Дикотопь. И тут, откуда ни возьмись, появляется гигантская оса и нападает на них! Жду не дождусь увидеть, какие у них будут лица, когда я привезу в Стальгорн жало этой самой осы!','Принесите жало черной бракониды геологу Коналлу в Телредор.','','Вернитесь к геологу Коналлу в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9896,'zhCN','黑钉之刺','以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。$B$B探险队曾驻扎在此地以西德莱尼双塔的南面,就在蛮沼村以北。那儿分布着巨大的胡蜂群,他们常常受到无情的攻击!我迫不及待地想知道,当我将黑钉之刺带回铁炉堡时,他们的脸上会有什么样的表情!','将黑钉之刺交给泰雷多尔的勘探员柯纳尔。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的勘探员柯纳尔。','','','','',0), (9897,'deDE','Ich bin gerettet!','Es macht mir nichts aus zu teilen. Ich bin nur froh, dass ich vor diesem Widerling Diebus sicher bin! Und ich habe Tonnen von Tierhäuten in den Zangarmarschen gesammelt, es ist also überhaupt kein Problem!','Gebt Harold Fährten bei Nesingwarys Safari in Nagrand das Bündel mit Tierhäuten.','','','','','','',18019), (9897,'esES','¡A salvo!','No me importa compartir. Me alegro de haberme salvado de ese asqueroso Abusón. Y he conseguido montones de pieles de la Marisma de Zangar, ¡así que no es un problema!','Entrega el fajo de pieles a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9897,'esMX','¡A salvo!','No me importa compartir. Me alegro de haberme salvado de ese asqueroso Abusón. Y he conseguido montones de pieles de la Marisma de Zangar, ¡así que no es un problema!','Entrega el fajo de pieles a Harold Sendero en el Safari Nesingwary, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9897,'frFR','Je suis sauvée !','Cela ne me dérange pas de partager. Je suis tellement contente d’échapper à ce sale type de Gankly ! Et je ramasse des tonnes de peaux au marécage de Zangar, alors ce n’est pas vraiment un problème !','Donnez le Paquet de peaux à Harold Lane, au safari de Nesingwary en Nagrand.','','','','','','',18019), (9897,'ruRU','Я спасена!','Я не жадная. Могу поделиться. Главное, я спаслась от этого паршивца Ганкли! С Зангартопи я притащила целую тонну шкур, так что с меня не убудет!','Отнесите сверток шкур Гарольду Лейну в лагерь Эрнестуэя в Награнде.','','','','','','',18019), (9897,'zhCN','我得救了!','我是很乐意与他人分享的。你从甘克雷手中救了我的命,我真是太高兴了!我从赞加沼泽收集了大量皮革,分一点给别人完全不成问题!','将一捆皮革交给纳格兰奈辛瓦里狩猎队营地的哈罗德·兰恩。','','','','','','',0), (9898,'deDE','Liebe ist ein großer Stachel','Sie wird mir gehören. Oh ja, sie wird mir gehören.$B$BIst Magasha nicht einfach die schönste Trollfrau, die Ihr je gesehen habt? Ich muss einen Weg finden, ihr Herz zu gewinnen. Ja sicher, sie hat ein Auge auf Zurai geworfen, aber das wird sich ändern. Mein narrensicherer Plan wird schon dafür sorgen.$B$BIch muss nur einen Weg finden, ihr meine überlegenen Jagdkünste zu beweisen, und da kommt Ihr ins Spiel, mein Freund. Es gibt da eine riesige Sumpfwespe namens Schwarzsichel, die sich in der Gegend südlich der leuchtenden Draeneitürme im Westen herumtreibt. Bringt mir ihren Stachel und ich lasse meinen Charme spielen.','Bringt Schwarzsichels Stachel zu Reavij im Sumpfrattenposten.','','Kehrt zu Reavij am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9898,'esES','Nada dice Te quiero como un gran aguijón','Será mía. ¡Oh, sí, acabará siendo mía!$B$B¿No crees que Magasha es la trol más hermosa del mundo? Tengo que encontrar la forma de que se enamore de mí. Tengo claro que quien le gusta es Zurai, pero eso va a cambiar. Mi plan a prueba de tontos se encargará de eso.$B$BTodo lo que necesito es demostrarle mi excepcional talento para la caza y ahí es donde entras tú. Hay una avispa gigante en la ciénaga conocida como Aguijonegro. Vive al sur de las torres brillantes draenei del oeste. Tráeme su aguijón y pondré a funcionar mi magia.','Lleva el aguijón de Aguijonegro a Reavij en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Reavij. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9898,'esMX','Nada dice Te quiero como un gran aguijón','Será mía. ¡Oh, sí, acabará siendo mía!$B$B¿No crees que Magasha es la trol más hermosa del mundo? Tengo que encontrar la forma de que se enamore de mí. Tengo claro que quien le gusta es Zurai, pero eso va a cambiar. Mi plan a prueba de tontos se encargará de eso.$B$BTodo lo que necesito es demostrarle mi excepcional talento para la caza y ahí es donde entras tú. Hay una avispa gigante en la ciénaga conocida como Aguijonegro. Vive al sur de las torres brillantes draenei del oeste. Tráeme su aguijón y pondré a funcionar mi magia.','Lleva el aguijón de Aguijonegro a Reavij en la Avanzada Rata del Pantano.','','Vuelve con: Reavij. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9898,'frFR','Un gros dard est une belle preuve d\'amour','Elle sera mienne. Oh oui… elle sera mienne.$B$BMagasha n’est-elle pas la plus belle trollesse que l’on ait jamais vue ? Il faut que je trouve un moyen de gagner son cœur. C’est sûr, elle a jeté son dévolu sur Zurai, mais ça va bientôt changer. J’ai un plan infaillible pour y remédier.$B$BTout ce dont j’ai besoin, c’est de faire la preuve de mes extraordinaires compétences de chasseur, et c’est là que vous intervenez, mon $gami:amie;. Il y a une guêpe des marais géante, appelée Aiguillon-noir, qui rôde au sud des tours draeneï luminescentes qui se trouvent à l’ouest. Apportez-moi son aiguillon et je pourrai mettre ma magie en œuvre.','Apportez l’Aiguillon d’Aiguillon-noir à Reavij, au poste du Rat des marais.','','Retournez voir Reavij au Poste du Rat des marais, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9898,'ruRU','Лучшее доказательство любви!','Она будет моя. Лопни мои глаза, будет!$b$bСкажи, Магаша – самая прекрасная троллиха на свете? Мне только надо найти способ завоевать ее сердце. Ей, конечно, Зурай нравится, но мы это исправим. Я придумал абсолютно надежный план.$b$bМне надо ей показать, что я – самый крутой охотник. И для этого мне понадобишься ты! На болотах живет гигантское насекомое, известное как черная браконида. Ее встречали к югу от светящихся дренейских башен, которые стоят к западу отсюда. Принеси мне жало этой осы, и я пущу в ход свою магию!','Принесите жало черной бракониды Реавижу на заставу Болотной Крысы.','','Вернитесь к Реавижу на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9898,'zhCN','求爱的礼物','她将属于我。没错,她一定会是我的。$B$B玛加沙难道不是你所见过的最美丽的巨魔吗?我必须想办法赢得她的心。当然,现在她的眼里只有祖莱,不过我要改变这一切。我已经想好了一个简单有效的办法。$B$B我要向她证明,我是位优秀的猎手。朋友,这就是我要交代你的事情。西边的德莱尼双塔以南有一只名叫黑钉的巨蜂。将黑钉之刺带回来给我,我就可以施展我的魅力了。','将黑钉之刺交给沼泽鼠岗哨的里维伊。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的里维伊。','','','','',0), (9899,'deDE','Unerledigte Arbeit','Jemand muss Reavij zur Vernunft bringen! Er vernachlässigt seine Pflichten und verschwendet stattdessen all seine Energie darauf, meine Aufmerksamkeit zu erlangen. Ich habe versucht, ihn zu ignorieren und ihm gesagt, dass er damit aufhören soll. Aber nichts scheint zu helfen.$B$BBis er es endlich sein lässt, muss ich ständig hinter ihm aufräumen. Er hätte sich eigentlich um Sporenschwinge kümmern sollen, aber das Monster ist immer noch wohlauf. Wenn Ihr Zeit habt, könntet Ihr vielleicht in den westlichen Teil des Todesmoors gehen und den Segler töten? Ich kümmere mich in der Zwischenzeit um Reavij.','Magasha im Sumpfrattenposten möchte, dass Ihr Sporenschwinge tötet.','','Kehrt zu Magasha am Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9899,'esES','Un trabajo sin terminar','¡Alguien tiene que hacer que Reavij recupere el sentido común! Está desatendiendo sus deberes y emplea toda su energía en intentar conseguir mi atención. He intentado ignorarle y decirle que me deje en paz, pero nada funciona.$B$BHasta que no supere esta tontería, no voy a poder hacer nada. Se suponía que tenía que encargarse de Esporala, pero seguro que el monstruo está vivito y coleante. Si tienes tiempo, ¿te importaría ir a la parte oeste de El Lodo Muerto y matar al murciélago? Yo me encargaré de Reavij mientras tanto.','Magasha en la Avanzada Rata del Pantano quiere que mates a Esporala.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9899,'esMX','Un trabajo sin terminar','¡Alguien tiene que hacer que Reavij recupere el sentido común! Está desatendiendo sus deberes y emplea toda su energía en intentar conseguir mi atención. He intentado ignorarle y decirle que me deje en paz, pero nada funciona.$B$BHasta que no supere esta tontería, no voy a poder hacer nada. Se suponía que tenía que encargarse de Esporala, pero seguro que el monstruo está vivito y coleante. Si tienes tiempo, ¿te importaría ir a la parte oeste de El Lodo Muerto y matar al murciélago? Yo me encargaré de Reavij mientras tanto.','Magasha en la Avanzada Rata del Pantano quiere que mates a Esporala.','','Vuelve con: Magasha. Zona: Avanzada Rata del Pantano, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9899,'frFR','Un boulot pas fini','Il faut que quelqu’un trouve le moyen de faire revenir Reavij à la raison ! Il oublie ses devoirs, et consacre toute son énergie à attirer mon attention. J’ai essayé de l’ignorer et de lui dire d’arrêter. Rien à faire.$B$BJusqu’à ce que cela lui passe, c’est moi qui dois remettre de l’ordre derrière lui. Il était censé s’occuper de Sporailée, mais je parie que le monstre se porte comme un charme. Si vous avez le temps, cela ne vous gênerait pas d’aller à l’ouest de la Morte-bourbe, et de tuer ce sporoptère ? Je vais m’occuper de Reavij pendant ce temps-là.','Magasha, au poste du Rat des marais, veut que vous tuiez Sporailée.','','Retournez voir Magasha au Poste du Rat des marais, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9899,'ruRU','Несделанное дело','Хотелось бы, чтобы кто-нибудь нашел способ вразумить этого Реавижа! Он совершенно забыл про свои обязанности, а вместо этого посвящает все свое время и силы тому, чтобы добиться моего расположения. Я пыталась не обращать на него внимания, я умоляла его перестать, – ничто не помогает!$b$bА до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...','Убейте Спорокрыла по просьбе Магаши с заставы Болотной Крысы.','','Вернитесь к Магаше на Заставу Болотной Крысы, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9899,'zhCN','未完的职责','想办法让里维伊清醒过来吧!他完全忘记了自己的职责,整天就想着怎么讨我欢心。我试着不去理睬他,也劝说过他好几次,可根本无济于事。$B$B我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。','沼泽鼠岗哨的玛加沙要你杀死孢子之翼。','','去赞加沼泽找沼泽鼠岗哨的玛加沙。','','','','',0), (9900,'deDE','Gava\'xi','Die Anwesenheit von astralen Schurken in dieser Gegend mag Gezhe, der in allem eine Möglichkeit sieht, vielleicht erheitern, aber sie sind eine wirkliche Bedrohung für die Sicherheit unserer Unternehmung.$B$BIhr Anführer, Gava\'xi, ist ein gefährlicher Krimineller, und ich habe es zu meinem höchsten Anliegen gemacht, ihn zur Strecke zu bringen.$B$BWenn Ihr Euch nützlich machen wollt, dann zieht los und kümmert euch um Gava\'xi. Ich werde mich darum kümmern, dass Ihr angemessen entlohnt werdet.','Tötet Gava\'xi in der Nähe des Oshu\'gun und kehrt dann zu Zerid beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Zerid beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9900,'esES','Gava\'xi','Es posible que la presencia de etéreos pícaros en esta zona divierta a Gezhe, que solo ve oportunidades allá donde vamos, pero es una verdadera amenaza para la seguridad de nuestras operaciones.$B$BSu líder, Gava\'xi, es un peligroso criminal y mi objetivo principal es acabar con él.$B$BSi quieres ser útil, ve a encargarte de Gava\'xi. Me encargaré de que recibas una buena recompensa.','Mata a Gava\'xi cerca de Oshu\'gun y vuelve a ver a Zerid en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Zerid. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9900,'esMX','Gava\'xi','Es posible que la presencia de etéreos pícaros en esta zona divierta a Gezhe, que solo ve oportunidades allá donde vamos, pero es una verdadera amenaza para la seguridad de nuestras operaciones.$B$BSu líder, Gava\'xi, es un peligroso criminal y mi objetivo principal es acabar con él.$B$BSi quieres ser útil, ve a encargarte de Gava\'xi. Me encargaré de que recibas una buena recompensa.','Mata a Gava\'xi cerca de Oshu\'gun y vuelve a ver a Zerid en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Zerid. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9900,'frFR','Gava\'xi','La présence de voleurs éthériens dans cette région amuse peut-être Gezhe, qui ne voit que des opportunités partout où nous allons, mais elle représente une véritable menace contre la sécurité de nos opérations.$B$BLeur chef, Gava’xi, est un criminel dangereux, et le neutraliser est devenu ma priorité immédiate.$B$BSi vous voulez vous rendre utile, allez donc vous occuper de Gava’xi. Je veillerai à ce que vous soyez $grécompensé:récompensée; comme il se doit.','Tuez Gava’xi près d’Oshu’gun, puis retournez voir Zerid au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','Retournez voir Zerid au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','','','',18019), (9900,'ruRU','Гава\'кси','Присутствие эфириалов-мошенников в этих краях, может быть, и забавляет Гезхе, который во всем ищет выгоду... однако это серьезная угроза безопасности нашей операции.$B$BИх вождь Гава\'кси – опасный преступник, и сейчас моя главная задача – нейтрализовать его как можно скорее.$B$BЕсли хочешь быть нам $gполезным:полезной;, убей мерзавца Гава\'кси. Я лично прослежу за тем, чтобы ты $gполучил:получила; достойное вознаграждение.','Убейте Гава\'кси, который скрывается близ Ошу\'гуна, и возвращайтесь к Зериду в Небесный лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Зериду в Небесный лагерь, что в Награнде.','','','','',18019), (9900,'zhCN','加瓦克希','杰赫看待问题总是会往好的方面想,他认为我们大可利用在沃舒古活动的虚灵盗贼获取水晶碎片,可是这帮虚灵严重威胁着埃瑞斯码头的安全。$B$B他们的首领加瓦克希更是名极度危险的罪犯。而我的首要职责就是消灭这类隐患。$B$B如果你想要证明自己的实力,就去做掉加瓦克希吧。我保证会好好奖励你的。','杀死沃舒古附近的加瓦克希,然后向纳格兰埃瑞斯码头的瑟利德复命。','','去纳格兰找埃瑞斯码头的瑟利德。','','','','',0), (9901,'deDE','Offene Rechnungen','Die erste Expedition, die die Liga losgeschickt hatte, berichtete von einem riesigen Sporensegler namens Sporenschwinge. Sie mussten sehr hastig aufbrechen, deshalb hatten sie keine Gelegenheit, das Tier umzubringen. Deshalb dachte ich mir, ich erledige das für sie.$B$BIn ihrem Bericht stand, dass die Kreatur sich im westlichen Teil des Todesmoors aufhält. Ich glaube Verteidiger Idaar erwähnte einmal, dass es sich nordöstlich von Telredor befindet.','Ausgrabungsleiter Conall in Telredor möchte, dass Ihr Sporenschwinge tötet.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Conall in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9901,'esES','Negocios inconclusos','La primera expedición que la liga envió, se encontró con un gigantesco esporiélago al que nombraron Esporala. Tuvieron que marcharse aprisa y corriendo, así que no pudieron matarlo mientras estaban allí. Así que me pensé que yo podría acabar con el trabajo.$B$BLo que queda de su informe sugiere que la criatura se puede encontrar en la parte suroeste de El Lodo Muerto. Creo que el vindicador Idaar mencionó que queda al noreste de Telredor.','El prospector Conall en Telredor quiere que mates a Esporala.','','Vuelve con: Prospector Conall. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9901,'esMX','Negocios inconclusos','La primera expedición que la liga envió, se encontró con un gigantesco esporiélago al que nombraron Esporala. Tuvieron que marcharse aprisa y corriendo, así que no pudieron matarlo mientras estaban allí. Así que me pensé que yo podría acabar con el trabajo.$B$BLo que queda de su informe sugiere que la criatura se puede encontrar en la parte suroeste de El Lodo Muerto. Creo que el vindicador Idaar mencionó que queda al noreste de Telredor.','El prospector Conall en Telredor quiere que mates a Esporala.','','Vuelve con: Prospector Conall. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9901,'frFR','Un travail inachevé','La première expédition que la ligue a envoyée a signalé avoir rencontré un sporoptère géant, qu\'ils ont baptisée Sporailée. Ils ont dû partir en toute hâte et n\'ont pas eu l\'occasion de le tuer. Je me suis donc dit que je terminerais le travail pour eux.$B$BCe qui reste de leur rapport suggère que cette créature se trouve au sud-ouest de la Morte-bourbe. Je crois que le redresseur de torts Idaar a dit que cela se trouvait au nord-est de Telredor.','Le prospecteur Conall de Telredor veut que vous tuiez Sporailée.','','Retournez voir le Prospecteur Conall à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9901,'ruRU','Неоконченное дело','Первая экспедиция, которую отправила сюда Лига, сообщала о встрече с гигантским зангарским скатом, которого они прозвали Спорокрылом. Экспедиции пришлось срочно уходить, поэтому они не успели убить этого ската, как собирались. Я же решил заняться этим.$b$bВ обрывках их отчета говорится, что это существо обитает в юго-западной части Мертвой трясины. Кажется, воздаятель Идаар упоминал, что это к северо-востоку от Телредора.','Убейте Спорокрыла по просьбе геолога Коналла из Телредора.','','Вернитесь к геологу Коналлу в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9901,'zhCN','遗留事务','探险者协会派出的第一支远征队发回报告,称他们被一只名叫孢子之翼的巨型蝙蝠袭击。他们在沼泽地中并未停留太久便匆忙离开了,因此没有机会杀死它,我打算帮他们解决这个问题。$B$B远征队在报告中提到这只蝙蝠在死亡泥潭的西南方活动。我听守备官伊达尔说,死亡泥潭就在泰雷多尔的东北方。','泰雷多尔的勘探员柯纳尔要求你干掉孢子之翼。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的勘探员柯纳尔。','','','','',0), (9902,'deDE','Der Schrecken des Sumpflichtsees','Meine Reisen durch das Gebiet der Naga haben mir einen Eindruck vermittelt, wie schlimm es meinen unglücklichen Brüdern und Schwestern gehen muss. Am Sumpflichtsee im Südwesten habe ich beobachtet, welch tödliches Spiel einer der besonders bösartigen Zuchtmeister treibt. Er jagt seine Sklaven ins Wasser, wenn er weiß, dass Terrorklaue, ein riesiger Sumpfstrok, Hunger hat.$B$BDie Folgen brauche ich nicht weiter erläutern. Wir sind zu wenige, um die Naga direkt anzugreifen, aber wir können ihnen den Spaß verderben, indem wir ihr Haustier umbringen.','Tötet Terrorklaue und kehrt dann zu Puluu in der Oreborzuflucht zurück.','','Kehrt zu Puluu in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9902,'esES','El terror del Lago Luz Pantanosa','Viajar por tierras llenas de nagas me ha mostrado la cruel verdad sobre cómo son tratados mis hermanos menos afortunados. En el Lago Luz Pantanosa, al suroeste, vi a un malvado capataz jugar a un juego mortífero. Ordena a sus esclavos que salgan de las islas del Lago Luz Pantanosa cuando sabe que Terrogarra, un maristrok gigante, está listo para ir de caza.$B$BNo hace falta que te cuente los resultados. Somos muy pocos como para enfrentarnos a los nagas directamente, pero podemos privarles de su divertimento matando a su mascota.','Mata a Terrogarra y ve a ver a Puluu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9902,'esMX','El terror del Lago Luz Pantanosa','Viajar por tierras llenas de nagas me ha mostrado la cruel verdad sobre cómo son tratados mis hermanos menos afortunados. En el Lago Luz Pantanosa, al suroeste, vi a un malvado capataz jugar a un juego mortífero. Ordena a sus esclavos que salgan de las islas del Lago Luz Pantanosa cuando sabe que Terrogarra, un maristrok gigante, está listo para ir de caza.$B$BNo hace falta que te cuente los resultados. Somos muy pocos como para enfrentarnos a los nagas directamente, pero podemos privarles de su divertimento matando a su mascota.','Mata a Terrogarra y ve a ver a Puluu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Puluu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9902,'frFR','La terreur du lac des furoles','Mes voyages dans des terres infestées de nagas m\'ont montré la cruelle vérité sur la façon dont mes frères moins chanceux sont traités. Au Lac des furoles, au sud-ouest, j\'ai observé un sous-chef particulièrement cruel jouant à un jeu mortel. Il ordonne à ses esclaves de se rendre sur les îles du lac quand il sait que Griffe de terreur, un martrok géant, est prêt à manger.$B$BInutile de vous décrire le résultat. Nous sommes trop peu nombreux pour attaquer directement les nagas, mais nous pouvons les priver de leur amusement en tuant leur animal.','Tuez Griffe de terreur et retournez voir Puluu au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Puluu au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9902,'ruRU','Ужас озера Болотных Огоньков','Путешествуя по землям, захваченными нагами, я увидел, как обходятся там с моими собратьями, которым повезло меньше моего. На юго-западе озера Болотных Огоньков я наблюдал, как один особенно жестокий десятник играет в жуткую игру. Он отправляет своих рабов на острова, когда знает, что Жутеклешень, гигантский крабстер, вышел на охоту.$b$bЯ не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!','Убейте Жутеклешня и вернитесь к Пулуу в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Пулуу в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9902,'zhCN','沼光湖的恐怖','在穿越纳迦聚集地的旅途中,我才了解到残忍的纳迦是如何对待那些倒霉的同胞的。在西南方的沼光湖,我亲眼目睹了一名极度邪恶的工头玩起致命的游戏。每当那只名叫恐爪的龙虾人要进食时,他便强行将奴隶们赶到沼光湖的小岛上。$B$B我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。','杀死恐爪,然后向奥雷柏尔营地的普尔鲁复命。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的普尔鲁。','','','','',0), (9903,'deDE','Der Größte von allen','Ihr seid zwar mit den meisten der kleineren Hydras fertiggeworden, aber ich glaube kaum, dass Mragesh von Eurer Vorstellung beeindruckt war. Er ist eine gerissene, grausame Bestie und hat schon so manchen Angler auf dem Gewissen.$B$BIch habe mir vorgenommen, die Letzte zu sein, die er je belästigt. Er soll sich tief im Schlangensee im Nordosten verstecken. Er ist schon Geschichte, aber das weiß er noch nicht.','Tötet Mragesh und kehrt dann zu Zurjaya in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Zurjaya in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9903,'esES','El más grande de todos','Te has encargado de la mayoría de las hidras pequeñas, pero dudo de que Mragesh se haya impresionado por tu hazaña. Es una bestia astuta y feroz y ha molestado a muchos pescadores.$B$BPretendo que ya no moleste a nadie más. Tiene que estar escondido en las profundas aguas del Lago Serpiente, hacia el noreste. Está muerto, pero aún no lo sabe.','Mata a Mragesh y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9903,'esMX','El más grande de todos','Te has encargado de la mayoría de las hidras pequeñas, pero dudo de que Mragesh se haya impresionado por tu hazaña. Es una bestia astuta y feroz y ha molestado a muchos pescadores.$B$BPretendo que ya no moleste a nadie más. Tiene que estar escondido en las profundas aguas del Lago Serpiente, hacia el noreste. Está muerto, pero aún no lo sabe.','Mata a Mragesh y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9903,'frFR','Le plus gros de tous','Vous vous êtes $goccupé:occupée; de la plupart des petites hydres, mais je doute que vous ayez beaucoup impressionné Mragesh. C\'est une bête féroce et rusée, et il a donné du fil à retordre à plus d\'un pêcheur en son temps.$B$BJ\'ai bien l\'intention d\'être le dernier qu\'il ennuiera jamais. À tous les coups, il se cache dans les eaux profondes du lac des Serpents, au nord-est d\'ici. Il a fait son temps ; par contre il ne le sait pas encore.','Tuez Mragesh et retournez voir Zurjaya à Zabra’jin.','','Retournez voir Zurjaya à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9903,'ruRU','Самый здоровенный','Тебе удалось уничтожить большинство мелких гидр, но Мрагеш – дело другое! Это свирепая, коварная тварь, и в свое время он изводил многих рыбаков.$b$bНо я буду последней, кому он досаждает! Он прячется где-то в глубине Змеиного озера, на северо-востоке. Он уже покойник, хотя сам этого еще не знает!','Убейте Мрагеша и вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин.','','Вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9903,'zhCN','多头蛇之王','你杀死了很多小多头蛇,但是我怀疑穆拉格什对此毫不在意。这头狡猾凶残的巨兽令许多垂钓者吃足了苦头。$B$B看来我们要给它带来的麻烦划上句号了。穆拉格什就躲藏在东北方毒蛇湖的深处,它早已风光不在,可惜它自己还没有意识到这一点。','杀死穆拉格什,然后向萨布拉金的苏尔加亚复命。','','去赞加沼泽找萨布拉金的苏尔加亚。','','','','',0), (9904,'deDE','Jagd auf Terrorklaue','Ich habe jeden erdenklichen Fisch in den Marschen gefangen, aber einer ist mir bisher entkommen. Sicher habe ich auch Aale und Morastflossenfrenzys gefangen. Aber als ich das letzte Mal am Sumpflichtsee war, hat einer angebissen, meine Schnur zerrissen und ist abgehauen.$B$BTerrorklaue wird er genannt, und ich werde nicht ruhen, bis er tot ist. Er ist zu groß um ihn mit einer Angel zu fangen, also müssen wir ihn wohl auf die altmodische Art umbringen.','Tötet Terrorklaue und kehrt dann zu Zurjaya in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Zurjaya in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9904,'esES','La persecución de Terrogarra','He pescado todo tipo de peces en la marisma, pero hay uno que me esquiva. Sí, he pescado anguilas y frenéticos Aletalodo. Pero la última vez que fui a una de las islas del Lago Luz Pantanosa, cogí un maristrok gigante que cortó mi caña y consiguió escapar.$B$BSe llama Terrogarra y no podré descansar hasta que esté muerto. Es demasiado grande para un pescador, así que supongo que tendremos que matarlo a la antigua.','Mata a Terrogarra y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9904,'esMX','La persecución de Terrogarra','He pescado todo tipo de peces en la marisma, pero hay uno que me esquiva. Sí, he pescado anguilas y frenéticos Aletalodo. Pero la última vez que fui a una de las islas del Lago Luz Pantanosa, cogí un maristrok gigante que cortó mi caña y consiguió escapar.$B$BSe llama Terrogarra y no podré descansar hasta que esté muerto. Es demasiado grande para un pescador, así que supongo que tendremos que matarlo a la antigua.','Mata a Terrogarra y vuelve a ver a Zurjaya en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Zurjaya. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9904,'frFR','À la poursuite de Griffe de terreur','J\'ai pris des poissons de toutes les espèces qui peuplent le marécage, mais il y en a un qui m\'échappe. Bien sûr, j\'ai pris des anguilles et des furies nageboue. Mais la dernière fois que j\'étais au Lac des furoles, un poisson a coupé ma ligne après avoir mordu l\'hameçon et s\'est enfui.$B$BIl s\'appelle Griffe de terreur, et je ne connaîtrai pas le repos tant qu\'il sera en vie. Il est trop gros pour que n\'importe quel pêcheur puisse l\'attraper, j\'imagine donc qu\'il faudra le tuer en employant les bonnes vieilles méthodes.','Tuez Griffe de terreur et retournez voir Zurjaya à Zabra’jin.','','Retournez voir Zurjaya à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9904,'ruRU','Охота на Жутеклешня','Мне случалось ловить всякую рыбу, какая водится в озерах, но есть одна, которую мне поймать никак не удается. Конечно, я ловила и угрей, и илистых бешенок. Но в последний раз, как я удила на одном из островов на озере Болотных Огоньков, у меня клюнул огромный крабстер. Эта тварь перекусила мне леску и уплыла прочь.$b$bЕго зовут Жутеклешень, и я не успокоюсь, пока он не сдохнет! Он такой здоровый, что его ни одному рыбаку не поймать. Наверное, придется его просто укокошить по старинке.','Убейте Жутеклешня и вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин.','','Вернитесь к Зурджайе в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9904,'zhCN','猎杀恐爪','我在沼泽地中钓到过各种各样的鱼,不过有件事却始终让我耿耿于怀。你看,我连电鳗和泥鳞狂鱼都钓上来过,但是上次我在沼光湖的小岛上钓鱼时,眼看一个巨型泥沼龙虾人上了钩,却被它咬断鱼线逃走了。$B$B这家伙名叫恐爪,在它死掉之前我都不会安心的。恐爪身型庞大,普通的渔夫是不可能捉到它的,因此我们只能采用古老的办法,那就是直接杀死它。','杀死恐爪,然后向萨布拉金的苏尔加亚复命。','','去赞加沼泽找萨布拉金的苏尔加亚。','','','','',0), (9905,'deDE','Maktus Rache','Als Maktu letztes Mal auf Hydrajagd am Schlangensee war, wurde er von größter Hydra, die er jemals gesehen hat, angegriffen. Maktu hat nach seinem Speer gegriffen, aber es war schon zu spät. Er konnte gerade noch entkommen, bevor er zu Hydrafutter wurde.$B$BWer weiß? Vielleicht hat Maktu nächstes Mal nicht mehr so viel Glück. Maktu will, dass es kein nächstes Mal gibt. Werdet Ihr Maktu helfen, sich an Mragesh zu rächen?','Sucht und tötet Mragesh und kehrt dann zu Maktu in der Oreborzuflucht zurück.','','Kehrt zu Maktu in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (9905,'esES','La venganza de Maktu','La última vez que Maktu salió a la caza de hidras en el Lago Serpiente, fue atacado por la mayor hidra que había visto en su vida. Maktu cogió su lanza, pero era demasiado tarde. Solo le dio tiempo a escapar antes de ser comida de hidra.$B$B¿Quién sabe? Puede que la próxima vez Maktu no tenga tanta suerte. Maktu quiere estar allí para que no haya ninguna próxima vez. ¿Ayudarás a Maktu a vengarse de Mragesh?','Encuentra y mata a Mragesh, a continuación vuelve a ver a Maktu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Maktu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9905,'esMX','La venganza de Maktu','La última vez que Maktu salió a la caza de hidras en el Lago Serpiente, fue atacado por la mayor hidra que había visto en su vida. Maktu cogió su lanza, pero era demasiado tarde. Solo le dio tiempo a escapar antes de ser comida de hidra.$B$B¿Quién sabe? Puede que la próxima vez Maktu no tenga tanta suerte. Maktu quiere estar allí para que no haya ninguna próxima vez. ¿Ayudarás a Maktu a vengarse de Mragesh?','Encuentra y mata a Mragesh, a continuación vuelve a ver a Maktu en el Puerto Orebor.','','Vuelve con: Maktu. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (9905,'frFR','La vengeance de Maktu','La dernière fois que Maktu est parti chasser des hydres pour peaux au lac des Serpents, Maktu a été attaqué par hydre plus grande qu\'il a jamais vue. Maktu a voulu prendre sa lance, mais c\'était trop tard. Maktu a juste eu le temps de s\'enfuir avant de devenir nourriture pour hydre.$B$BQui sait ? Peut-être la prochaine fois, Maktu pas si chanceux. Maktu veut qu\'il n\'y a pas de prochaine fois. Vous aidez Maktu à se venger de Mragesh ?','Trouvez et tuez Mragesh, puis retournez voir Maktu au Havre d’Orebor.','','Retournez voir Maktu au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (9905,'ruRU','Месть Макту','В прошлый раз, когда Макту охотился на гидр на Змеином озере, на него напала самая здоровенная гидра, какую он видел в своей жизни. Макту потянулся было за копьем, но было слишком поздно. Гидра чудом не сожрала его.$b$bИ кто знает? Вдруг в следующий раз Макту повезет меньше? Макту хочет, чтобы следующего раза не случилось. Поможешь ли ты Макту отомстить этой гидре, Мрагешу?','Найдите и убейте Мрагеша, и вернитесь к Макту в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Макту в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (9905,'zhCN','玛克图的复仇','上次玛克图在毒蛇湖收集多头蛇鳞片时,遭到一头前所未见的巨型多头蛇的袭击。玛克图伸手去取他的长矛,但是已经来不及了。他侥幸蛇口逃生。$B$B谁知道呢?说不定下次就没这么幸运了。玛克图不希望有下次。你愿意帮玛克图报仇,杀死穆拉格什吗?','找到穆拉格什并杀死他,然后返回奥雷柏尔营地向玛克图复命。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的玛克图。','','','','',0), (9906,'deDE','Sag\'s mit Fäusten','Oger interessieren sich nur für das Eine: Macht. Wenn wir ihnen gegenüber Schwäche zeigen, werden sie sich das zum Vorteil machen und uns ausrotten.$B$BGarrosh ist vielleicht bereit dazu, die Hände in den Schoß zu legen und diese Hunde unser Land übernehmen zu lassen, aber ich bin es nicht! Ich möchte, dass Ihr den Totschlägern eine Nachricht zukommen lasst, die sie verstehen: Gewalt.$B$BReist zu den Ruinen der Brennenden Klinge südöstlich von hier und zeigt ihnen die Macht der Mag\'har.$B$BUnd $n, schaut bei den anderen vorbei, bevor Ihr geht.','Jorin Totauge in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr 8 Zermalmer der Felsfäuste und 8 Mystiker der Felsfäuste tötet.','','Kehrt zu Jorin Totauge in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9906,'esES','Mensaje en una batalla','Los ogros se mueven por una cosa: el poder. Si nos mostramos ante ellos siendo débiles, se aprovecharán de esa ventaja y nos destruirán.$B$BEs posible que Garrosh esté preparado para agachar la cabeza y dejar que los perros de los ogros tomen nuestras tierras, ¡pero yo no! Necesito que entregues un mensaje a los Puño de Roca, $n. El único tipo de mensaje que son capaces de entender: la brutalidad.$B$BVe a las Ruinas Filo Ardiente al sureste de aquí y demuéstrales el poder de los Mag\'har.$B$BY $n, avisa a los otros antes de partir.','Jorin Mortojo en Garadar, en Nagrand, te ha pedido que mates 8 trituradores Puño de Roca y 8 místicos Puño de Roca.','','Vuelve con: Jorin Mortojo. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9906,'esMX','Mensaje en una batalla','Los ogros se mueven por una cosa: el poder. Si nos mostramos ante ellos siendo débiles, se aprovecharán de esa ventaja y nos destruirán.$B$BEs posible que Garrosh esté preparado para agachar la cabeza y dejar que los perros de los ogros tomen nuestras tierras, ¡pero yo no! Necesito que entregues un mensaje a los Puño de Roca, $n. El único tipo de mensaje que son capaces de entender: la brutalidad.$B$BVe a las Ruinas Filo Ardiente al sureste de aquí y demuéstrales el poder de los Mag\'har.$B$BY $n, avisa a los otros antes de partir.','Jorin Mortojo en Garadar, en Nagrand, te ha pedido que mates 8 trituradores Puño de Roca y 8 místicos Puño de Roca.','','Vuelve con: Jorin Mortojo. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9906,'frFR','Un message dans une bataille','Les ogres respectent une seule chose : la force. Si nous leur montrons que nous sommes faibles, ils en tireront parti et nous balayeront.$B$BGarrosh est peut-être prêt à se coucher et à laisser ces chiens d\'ogres s’emparer de nos terres, mais pas moi ! Je veux que vous alliez porter un message aux Rochepoings, $n. Le seul type de message qu’ils sont capables de comprendre : la brutalité.$B$BAllez aux ruines de la Lame ardente, qui se trouvent au sud-est, et montrez-leur la force des Mag’har.$B$BEt $n… présentez-vous aux autres avant de partir.','Jorin Œil-mort, de Garadar en Nagrand, vous a demandé de tuer 8 Écraseurs rochepoings et 8 Mystiques rochepoings.','','Retournez voir Jorin Oeil-mort à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9906,'ruRU','Клинок вместо слов','Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.$B$BВозможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, $n, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.$B$BОтправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны маг\'хары.','Джорин Мертвый Глаз из Гарадара в Награнде просит вас убить 8 сокрушителей и 8 мистиков из клана Тяжелого Кулака.','','Вернитесь к Джорину Мертвому Глазу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9906,'zhCN','粗暴的信号','食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。$B$B加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!$N,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。$B$B转至此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。$B$B$N,对了,在你离开之前不妨问问其它人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。','纳格兰加拉达尔的约林·死眼要你杀死8个石拳打击者和8个石拳秘术师。','','去纳格兰找加拉达尔的约林·死眼。','','','','',0), (9907,'deDE','Ein kühner Angriff','Direkt im Westen von hier findet Ihr das Halaanibecken. Im Becken befinden sich die Zwillingsschluchten von Nagrand: Nordwind und Südwind. Die Schocktruppen der Felsfäuste benutzen die Schluchten, um ihre Ogerhorte zu verstecken.$B$BIch möchte, dass Ihr diese Truppen aufspürt und sie alle im Namen der Mag\'har tötet.','Jorin Totauge in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Krieger der Felsfäuste und 10 Magier der Felsfäuste tötet.','','Kehrt zu Jorin Totauge in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9907,'esES','Un audaz avance','Justo al oeste de aquí encontrarás la Cuenca Halaani. En la cuenca están las fallas gemelas de Nagrand: la Grieta del Viento Norte y la del Viento Sur. Las tropas de choque de los Puño de Roca utilizan las grietas para esconder sus túmulos ogros.$B$BNecesito que sigas a esas tropas y mates a todas las que encuentres en nombre de los Mag\'har.','Jorin Mortojo en Garadar, en Nagrand, te ha pedido que mates 10 guerreros Puño de Roca y 10 magos Puño de Roca.','','Vuelve con: Jorin Mortojo. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9907,'esMX','Un audaz avance','Justo al oeste de aquí encontrarás la Cuenca Halaani. En la cuenca están las fallas gemelas de Nagrand: la Grieta del Viento Norte y la del Viento Sur. Las tropas de choque de los Puño de Roca utilizan las grietas para esconder sus túmulos ogros.$B$BNecesito que sigas a esas tropas y mates a todas las que encuentres en nombre de los Mag\'har.','Jorin Mortojo en Garadar, en Nagrand, te ha pedido que mates 10 guerreros Puño de Roca y 10 magos Puño de Roca.','','Vuelve con: Jorin Mortojo. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9907,'frFR','Une avancée audacieuse','Directement à l’ouest d’ici, vous trouverez le bassin d\'Halaani. C’est ici que se cachent les failles jumelles de Nagrand : Norsevent et Sudevent. Les troupes de choc de Rochepoing utilisent ces failles pour y cacher leurs tertres.$B$BJe veux que vous suiviez les traces de ces ogres et que vous tuiez tous ceux que vous rencontrerez, au nom des Mag’har.','Jorin Œil-mort, de Garadar en Nagrand, vous a demandé de tuer 10 Guerriers rochepoings et 10 Mages rochepoings.','','Retournez voir Jorin Oeil-mort à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9907,'ruRU','Дерзкий набег','Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gвыследил и уничтожил:выследила и уничтожила; всех огров в этих расщелинах. Во имя маг\'харов!','Джорин Мертвый Глаз из Гарадара в Награнде просит вас убить 10 воинов и 10 магов из клана Тяжелого Кулака.','','Вернитесь к Джорину Мертвому Глазу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9907,'zhCN','大胆的攻势','此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。$B$B我要你以玛格汉氏族的名义,杀死你遇见的所有石拳食人魔。','纳格兰加拉达尔的约林·死眼要你杀死10个石拳战士和10个石拳法师。','','去纳格兰找加拉达尔的约林·死眼。','','','','',0), (9908,'deDE','Abzeichen der Ehrenfeste','','','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9908,'esES','Península del Fuego Infernal: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9908,'esMX','Península del Fuego Infernal: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9908,'frFR','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Retournez voir l\'Adjudante Tracy Fièrepuits dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9908,'ruRU','Hellfire Penninsula: -pn – A – ToWoW – Hellfire Turnin','','','','Вернитесь к прапорщику Трейси Праудвелл на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9908,'zhCN','Hellfire Penninsula: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','去找地狱火半岛的委任官翠希·普罗维尔。','','','','',0), (9909,'deDE','Abzeichen von Thrallmar','','','','Kehrt zu Kriegsherold Blauauge auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (9909,'esES','Península del Fuego Infernal: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9909,'esMX','Península del Fuego Infernal: -pn - A - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (9909,'frFR','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','Retournez voir le Crieur-de-guerre Coquard dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (9909,'ruRU','Hellfire Penninsula: -pn – A – ToWoW – Hellfire Turnin','','','','Вернитесь к Черноглазке Зов Войны на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (9909,'zhCN','Hellfire Penninsula: -pn - H - ToWoW - Hellfire Turnin','','','','去找地狱火半岛的传令官布莱肯·黑眼。','','','','',0), (9910,'deDE','Standarten','Wenn Ihr in die Ruinen der Brennenden Klinge reist, habe ich eine Aufgabe für Euch. Stellt diese Schlachtstandarten der Mag\'har an drei verschiedenen Orten in der Ogersiedlung auf. Vorzugsweise Orte, an denen man sie gut sehen kann. Haltet nach den großen lodernden Scheiterhaufen in den oberen Bereichen Ausschau. Stellt eine Standarte neben dem ersten, zweiten und dritten Scheiterhaufen der Brennenden Klinge auf.$B$BDie Standarten werden einen bleibenden Eindruck bei den Ogern hinterlassen, die die Schlacht verpasst haben.','Mystiker Elakay\'gan in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr eine Schlachtstandarte der Mag\'har am ersten, zweiten und dritten Scheiterhaufen der Brennenden Klinge aufstellt. Bringt die übrigen Schlachtstandarten zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Mystiker Elkay\'gan in Garadar in Nagrand zurück.','Erste Schlachtstandarte aufgestellt','Zweite Schlachtstandarte aufgestellt','Dritte Schlachtstandarte aufgestellt','',18019), (9910,'esES','Confalones y prácticas','Si vas hacia las Ruinas Filo Ardiente, tengo una tarea para ti. Lleva estos confalones de batalla Mag\'har y colócalos en tres ubicaciones diferentes del complejo de los ogros. Te recomiendo una zona con gran visibilidad. Busca las gigantescas piras ardiendo en los niveles superiores. Coloca un confalón cerca de la primera, la segunda y la tercera pira Filo Ardiente.$B$BLos confalones dejarán una marca duradera en cualquier ogro que se haya perdido la batalla.','Elkay\'gan el Místico en Garadar, en Nagrand, quiere que utilices un confalón de batalla Mag\'har en la primera pira ardiendo Filo Ardiente, en la segunda pira ardiendo Filo Ardiente y en la tercera pira ardiendo Filo Ardiente. Devuelve los confalones de batalla Mag\'har que no hayas utilizado cuando termines.','','Vuelve con: Elkay\'gan el Místico. Zona: Garadar, Nagrand.','Primer confalón de batalla colocado','Segundo confalón de batalla colocado','Tercer confalón de batalla colocado','',0), (9910,'esMX','Confalones y prácticas','Si vas hacia las Ruinas Filo Ardiente, tengo una tarea para ti. Lleva estos confalones de batalla Mag\'har y colócalos en tres ubicaciones diferentes del complejo de los ogros. Te recomiendo una zona con gran visibilidad. Busca las gigantescas piras ardiendo en los niveles superiores. Coloca un confalón cerca de la primera, la segunda y la tercera pira Filo Ardiente.$B$BLos confalones dejarán una marca duradera en cualquier ogro que se haya perdido la batalla.','Elkay\'gan el Místico en Garadar, en Nagrand, quiere que utilices un confalón de batalla Mag\'har en la primera pira ardiendo Filo Ardiente, en la segunda pira ardiendo Filo Ardiente y en la tercera pira ardiendo Filo Ardiente. Devuelve los confalones de batalla Mag\'har que no hayas utilizado cuando termines.','','Vuelve con: Elkay\'gan el Místico. Zona: Garadar, Nagrand.','Primer confalón de batalla colocado','Segundo confalón de batalla colocado','Tercer confalón de batalla colocado','',0), (9910,'frFR','Étendards au vent...','Si vous vous aventurez dans les ruines de la Lame ardente, j’ai une mission à vous confier. Prenez ces étendards de bataille des Mag\'har et placez-les à trois endroits différents du camp des ogres. Je vous recommande de choisir un lieu bien visible. Repérez les gigantesques bûchers enflammés qui se trouvent dans les niveaux supérieurs. Placez un étendard près du premier, du deuxième, et du troisième bûcher de la Flamme ardente.$B$BLes étendards feront une forte impression sur tous les ogres qui ont manqué la bataille.','Elkay\'gan le Mystique, de Garadar en Nagrand, veut que vous placiez des Étendards de bataille des Mag’har au Premier, Deuxième, et Troisième bûchers de la Lame ardente. Lorsque vous aurez terminé, allez lui rendre les Étendards de bataille des Mag\'har restants.','','Retournez voir Elkay\'gan le Mystique à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9910,'ruRU','Страх и уважение','Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты маг\'харов и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.$B$BЭти знамена надолго запомнятся всем ограм, которые уклонились от битвы.','Установите по одному боевому штандарту маг\'харов возле первого, второго и третьего погребальных костров клана Пылающего Клинка. Когда выполните поручение, верните Илкай\'гану Мистику оставшиеся штандарты.','','Вернитесь к Илкай\'гану Мистику в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9910,'zhCN','扬旗示威','如果你正要转至火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。$B$B让这些军旗可以时刻提醒那些侥幸捞到一条命的食人魔,我们玛格汉兽人不是好惹的!','纳格兰加拉达尔的秘法师埃尔卡甘要你将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。完成任务后将剩馀的玛格汉军旗还给他。','','去纳格兰找加拉达尔的秘法师埃尔卡甘。','放置第一面军旗','放置第二面军旗','放置第三面军旗','',0), (9911,'deDE','Der Graf der Marschen','Dieses blutige Beißwerkzeug stammt von einem unglaublich großen Insekt. Der Netherrochen, zu dem es gehörte, war der größte, der je in den Zangarmarschen gesichtet wurde. Wenn man den Zustand der Beißwerkzeuge betrachtet, muss der Graf seine Nahrung von Aas auf frisches Fleisch umgestellt haben.$B$BDie Expedition des Cenarius wäre an einem solchen Objekt sicher sehr interessiert. Behüterin Leesa\'oh hat ein kleines Lager im Westen des Quaggkamms.','Bringt \"Graf\" Ungulas Beißwerkzeug zu Behüterin Leesa\'oh im Wachposten des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9911,'esES','El conde de las marismas','Esta inmensa mandíbula es de una criatura increíblemente grande. La raya abisal a la que pertenece tiene que ser la más grande jamás vista en la Marisma de Zangar. A juzgar por la condición de la mandíbula, el Conde debe de haber abandonado su dieta de carroña por una dieta de carne fresca.$B$BSeguro que a la Expedición Cenarion le interesaría un espécimen así. La vigía Leesa\'oh tiene un pequeño campamento al oeste de Cresta Quagg.','Lleva la mandíbula del \"Conde\" Ungula a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9911,'esMX','El conde de las marismas','Esta inmensa mandíbula es de una criatura increíblemente grande. La raya abisal a la que pertenece tiene que ser la más grande jamás vista en la Marisma de Zangar. A juzgar por la condición de la mandíbula, el Conde debe de haber abandonado su dieta de carroña por una dieta de carne fresca.$B$BSeguro que a la Expedición Cenarion le interesaría un espécimen así. La vigía Leesa\'oh tiene un pequeño campamento al oeste de Cresta Quagg.','Lleva la mandíbula del \"Conde\" Ungula a la vigía Leesa\'oh al Puesto de Vigilancia Cenarion en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9911,'frFR','Le comte des marécages','Cette mandibule ensanglantée provient d’une créature d’une taille incroyable. La raie du Néant à qui elle appartenait est sûrement la plus grande qu\'on ait jamais vue dans tout le marécage de Zangar. À en juger d’après son état, le comte a dû abandonner un régime à base de charogne pour se tourner vers la chair fraîche.$B$BUn tel spécimen intéressera sûrement l’Expédition cénarienne. La gardienne Leesa’oh a un petit camp à l’ouest de la Crête des boues.','Remettez la Mandibule du « Comte » Ungula à la gardienne Leesa’oh à l\'Avant-poste cénarien, au Marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9911,'ruRU','Владыка болот','Эта окровавленная челюсть принадлежит гигантскому существу! Скат Пустоты, которому она принадлежала, должен быть самым огромным, какого когда-либо встречали в Зангартопи! Судя по состоянию челюсти, это существо – уже не падальщик, а хищник...$b$bКенарийская экспедиция наверняка заинтересуется подобным экземпляром. Обратитесь к наблюдательнице Лиса\'о, которая живет в небольшом лагере к западу от гряды Квагг.','Принесите челюсть \"Графа\" Унгула наблюдательнице Лиса\'о на Кенарийский караульный пост, что в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9911,'zhCN','沼泽中的伯爵','这块带血的下颚骨是虚空鳐的骨头,这只体型庞大的虚空鳐一定是赞加沼泽中最大的生物。从下颚骨的构造来看,“伯爵”放弃了食用腐肉的传统,改吃新鲜的肉类。$B$B想必塞纳里奥远征队会对这件样本感兴趣的。去泥泞山西边的营地找观察者莉萨奥谈谈吧。','将“伯爵”昂古拉的下颚骨交给赞加沼泽中塞纳里奥哨站的观察者莉萨奥。','','','','','','',0), (9912,'deDE','Die Expedition des Cenarius','Die Hauptexpedition des Zirkels des Cenarius in der Scherbenwelt ist als Expedition des Cenarius bekannt. Sie fing als kleines Projekt unter der direkten Kontrolle des Zirkels an, aber inzwischen ist sie zu einer großen und ziemlich unabhängigen Organisation herangewachsen.$B$BDie Anführerin der Expedition, Ysiel Windsänger, hat uns gebeten, Freiwillige zur Zuflucht des Cenarius in den östlichen Zangarmarschen zu schicken. Nehmt den Pfad nach Westen und Ihr werdet direkt dorthin gelangen.','Sprecht mit Ysiel Windsänger in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (9912,'esES','La Expedición Cenarion','La mayor fuerza del Círculo Cenarion en Terrallende es la Expedición Cenarion. Aunque empezó como una pequeña misión controlada directamente por el Círculo Cenarion, se ha transformado en un cuerpo autónomo y muy numeroso.$B$BEl líder de la expedición, Ysiel Vientocantor nos ha pedido que enviemos voluntarios a su puesto de vigilancia. Ve a presentarte ante ella en el Refugio Cenarion en la zona oriental de la Marisma de Zangar. Sigue el camino principal hacia el oeste y llegarás directamente.','Habla con Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9912,'esMX','La Expedición Cenarion','La mayor fuerza del Círculo Cenarion en Terrallende es la Expedición Cenarion. Aunque empezó como una pequeña misión controlada directamente por el Círculo Cenarion, se ha transformado en un cuerpo autónomo y muy numeroso.$B$BEl líder de la expedición, Ysiel Vientocantor nos ha pedido que enviemos voluntarios a su puesto de vigilancia. Ve a presentarte ante ella en el Refugio Cenarion en la zona oriental de la Marisma de Zangar. Sigue el camino principal hacia el oeste y llegarás directamente.','Habla con Ysiel Vientocantor en el Refugio Cenarion, en la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (9912,'frFR','L\'Expédition cénarienne','La force expéditionnaire principale du Cercle cénarien en Outreterre se nomme l’Expédition cénarienne. Elle a commencé comme une petite entreprise contrôlée directement par le Cercle cénarien, mais elle est devenue une structure de grande taille et pratiquement autonome.$B$BLe chef de l’expédition, Ysiel Chantelevent, nous a demandé de diriger les volontaires vers son avant-poste. Allez vous présenter à elle au Refuge cénarien, dans l’est du marécage de Zangar. Prenez la route principale à l\'ouest, elle vous y mènera directement.','Parlez à Ysiel Chantelevent, au Refuge cénarien du marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (9912,'ruRU','Кенарийская экспедиция','Главные представители Круга Кенария в Запределье – это Кенарийская экспедиция. Изначально она возникла как небольшой отряд, напрямую контролируемый Кругом Кенария. Но со временем экспедиция сделалась мощной, практически независимой организацией.$b$bГлава экспедиции, Исиэль Песнь Ветра, просила нас направлять добровольцев на ее базу. Она находится в Кенарийском оплоте на востоке Зангартопи. Ступай по главной дороге, ведущей на запад, и она выведет тебя, куда нужно.','Поговорите с Исиэлью Песнью Ветра в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','','','','','',18019), (9912,'zhCN','塞纳里奥远征队','塞纳里奥议会派驻外域的主要远征军组织被称为塞纳里奥远征队。尽管它最早是由塞纳里奥议会直接领导的探险队,但现在已经发展成了一支人数众多、完全独立的军队。$B$B远征队的首领伊谢尔·风歌希望我们能派些自愿者去她的哨站。转至赞加沼泽东部的塞纳里奥庇护所向她报告。沿着西边的大道一直往前走就到了。','转至赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,与伊谢尔·风歌谈一谈。','','','','','','',0), (9913,'deDE','Das Konsortium braucht Euch!','Meine Organisation, das Konsortium, sucht nach talentierten Personen, wie Ihr es seid. Ihr werdet kaum ehrlichere und härter arbeitende Astrale als uns in dieser Gegend hier finden.$B$BAlles, was wir Verlangen ist Loyalität, Einsatz und ein vernünftiges Maß an moralischer Flexibilität. Wenn Ihr Interesse habt, sprecht mit Gezhe, unserem Anführer hier. Ihr findet ihn beim Aerissteg, nördlich des Oshu\'guns.','Meldet Euch bei Gezhe beim Aerissteg in Nagrand.','','','','','','',18019), (9913,'esES','¡El Consorcio te necesita!','Mi organización, el Consorcio, está buscando nuevos individuos con recursos, justo como tú. No es fácil encontrar unos etéreos más honestos y trabajadores que nosotros.$B$BTodo lo que pedimos es lealtad, dedicación y una flexibilidad moral razonable. Si te interesa, habla con Gezhe, nuestro líder de operaciones terrestres. Le encontrarás en el Desembarco Aeris, al norte de Oshu\'gun.','Preséntate ante Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9913,'esMX','¡El Consorcio te necesita!','Mi organización, el Consorcio, está buscando nuevos individuos con recursos, justo como tú. No es fácil encontrar unos etéreos más honestos y trabajadores que nosotros.$B$BTodo lo que pedimos es lealtad, dedicación y una flexibilidad moral razonable. Si te interesa, habla con Gezhe, nuestro líder de operaciones terrestres. Le encontrarás en el Desembarco Aeris, al norte de Oshu\'gun.','Preséntate ante Gezhe en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9913,'frFR','Le Consortium a besoin de vous !','Mon organisation, le Consortium, cherche des individus pleins de ressources, comme vous semblez l’être. Vous aurez bien du mal à trouver des éthériens plus honnêtes, plus travailleurs ou plus aimables que nous.$B$BTout ce que nous demandons est de la loyauté, du dévouement et une flexibilité morale raisonnable. Si vous êtes $gintéressé:intéressée; allez voir Gezhe, notre chef d’opérations au sol. Vous le trouverez au point d\'ancrage Aeris, au nord d’Oshu’gun.','Présentez-vous à Gezhe au Point d\'ancrage Aeris en Nagrand.','','','','','','',18019), (9913,'ruRU','Консорциум ждет вас','Консорциум заинтересован в предприимчивых сотрудниках вроде вас. Трудно найти более честных, работящих и милых в общении компаньонов, чем мы.$B$BВсе, что мы требуем, – это преданность, верность делу и достаточная моральная гибкость. Если вы заинтересовались, обращайтесь к Гезхе, руководителю операционного отдела. Его можно найти в Небесном лагере, к северу от Ошу\'гуна.','Обратитесь к Гезхе. Его можно найти в Небесном лагере в Награнде.','','','','','','',18019), (9913,'zhCN','星界财团需要你!','星界财团正在寻找像你这样足智多谋的勇士。我们是最诚实、最勤勉、最容易相处的虚灵。$B$B星界财团对你的要求只有忠诚、奉献和一点道德上的灵活性而已。如果你对此感兴趣的话,就去我们的首领杰赫谈谈。他就在沃舒古北面的埃瑞斯码头。','向纳格兰埃瑞斯码头的杰赫报到。','','','','','','',0), (9914,'deDE','Ein ganzer Kopf voll Elfenbein','Elfenbein ist ein heißbegehrtes Material. Ich habe Kunden von weither, die Schlange stehen, um es zu kaufen. Ich würde mich überreden lassen, meinen Gewinn mit Euch zu teilen.$B$BDie Stoßzähne der wilden Elekk in Nagrand haben genau die Qualität, die ich brauche. Bleibt jedoch von den Bullen fern, ihre Stoßzähne sind zu minderwertig.$B$BOh, und keine Sorge, das ist keine Wilderei, ich habe ein Abkommen mit den Orcs und den Draenei.$B$BAlso, sind wir uns einig?','Sammelt 3 Paar Elfenbeinstoßzähne und kehrt dann zu Shadrek beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Shadrek am Aerissteg in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9914,'esES','Una cabeza llena de marfil','El marfil es muy valioso. Tengo muchos clientes en remotos lugares esperando para comprarlo.$B$BQuizás te dé una parte de los beneficios.$B$BLos elekks salvajes que vagan por Nagrand tienen los colmillos de gran calidad que necesito. No te acerques a los elekks dominantes; su marfil no tiene la misma calidad.$B$BOh, y no te preocupes, no se trata de caza furtiva. Tengo un trato con los orcos y los draenei.$B$B¿Tenemos un trato tú y yo?','Consigue 3 pares de colmillos de marfil y llévaselos a Shadrek en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Shadrek. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9914,'esMX','Una cabeza llena de marfil','El marfil es muy valioso. Tengo muchos clientes en remotos lugares esperando para comprarlo.$B$BQuizás te dé una parte de los beneficios.$B$BLos elekks salvajes que vagan por Nagrand tienen los colmillos de gran calidad que necesito. No te acerques a los elekks dominantes; su marfil no tiene la misma calidad.$B$BOh, y no te preocupes, no se trata de caza furtiva. Tengo un trato con los orcos y los draenei.$B$B¿Tenemos un trato tú y yo?','Consigue 3 pares de colmillos de marfil y llévaselos a Shadrek en el Desembarco Aeris, en Nagrand.','','Vuelve con: Shadrek. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9914,'frFR','De l\'ivoire plein la tête','L’ivoire est une denrée très recherchée. J’ai un grand nombre de clients, venant de très loin, qui veulent en acheter et qui sont sur mes listes d’attente.$B$BJe pourrais me laisser convaincre de vous donner une part des profits.$B$BLes elekk sauvages qui vivent en Nagrand possèdent des défenses de la qualité que je recherche. Mais ne vous approchez pas des mâles ; leur ivoire n’est pas en assez bon état.$B$BOh, et ne vous faites pas de souci, ce n’est pas du braconnage. J’ai un accord avec les orcs et avec les draeneï.$B$BAlors, avons-nous un marché ?','Récupérez 3 Paires de défenses d\'ivoire et rapportez-les à Shadrek, au Point d\'ancrage Aeris en Nagrand.','','Retournez voir Shadrek au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','','','',18019), (9914,'ruRU','Кость на вес золота','Кость элекка – материал весьма ценный. Мои постоянные клиенты из дальних краев уже встали в очередь и предлагают за материал хорошую цену.$B$BЯ готов поделиться с тобой долей прибыли, если ты будешь мне помогать.$B$BМне нужна кость высшего качества, а именно – бивни диких элекков, обитающих в Награнде. Кость самцов элекка не дотягивает до стандарта.$B$BИ не волнуйся, это не браконьерство. У меня есть твердая договоренность и с орками, и с дренеями.$B$BНу что, мы с тобой договорились?','Добудьте 3 пары бивней элекков и принесите их Шадреку в Небесный лагерь в Награнде.','','Вернитесь к Шадреку в Небесный лагерь, что в Награнде.','','','','',18019), (9914,'zhCN','象牙生意','象牙,那可是供不应求的紧俏货。许多顾客都不顾路途遥远赶来排队抢购。$B$B我可以考虑让你入伙,分你一笔利润。$B$B纳格兰野生雷象的象牙成色极佳,属于最受欢迎的品种。不过,好斗的雷象例外,它们的象牙破碎太多,品质过于低劣。$B$B别担心,这不属于偷猎;我与兽人和德莱尼都达成了协议。$B$B怎么样,你入伙吗?','将3对象牙交给纳格兰埃瑞斯码头的沙德雷克。','','去纳格兰找埃瑞斯码头的沙德雷克。','','','','',0), (9915,'deDE','Noch mehr Elfenbein','','','','Kehrt zu Shadrek in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9915,'esES','Más cabezas llenas de marfil','','','','Vuelve con: Shadrek. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9915,'esMX','Más cabezas llenas de marfil','','','','Vuelve con: Shadrek. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9915,'frFR','Encore plus d\'ivoire plein la tête','','','','Retournez voir Shadrek en Nagrand.','','','','',18019), (9915,'ruRU','Кость на вес воздуха','','','','Вернитесь к Шадреку в Награнд.','','','','',18019), (9915,'zhCN','更多象牙','','','','去找纳格兰的沙德雷克。','','','','',0), (9916,'deDE','Vorratskisten des Blutenden Auges','Die Totschläger haben die Vorräte, die sie aus unserem Dorf gestohlen haben, zu den Zwillingsschluchten von Nagrand gebracht, die sich westlich von hier im Halaanibecken befinden.$B$BWenn ihr Euch dort aufhalten solltet, haltet Ausschau nach den Vorratskisten. Wenn wir sie zurückbekommen könnten, würde das die Last, die die Matronen von Garadar zu tragen haben, erheblich mindern.','Mystiker Elkay\'gan in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Vorratskisten des Blutenden Auges wiederbesorgt.','','Kehrt zu Mystiker Elkay\'gan in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9916,'esES','Cajones de suministros Foso Sangrante','Los Puño de Roca han llevado los suministros que robaron de nuestra aldea a las fallas gemelas de Nagrand, al oeste de aquí, en la Cuenca Halaani.$B$BCuando estés en la zona, busca los cajones de suministros. Si podemos conseguirlos, aliviaría mucho la carga que ha caído sobre las matronas de Garadar.','Elkay\'gan el Místico en Garadar, en Nagrand, quiere que recuperes 10 cajones de suministros Foso Sangrante.','','Vuelve con: Elkay\'gan el Místico. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9916,'esMX','Cajones de suministros Foso Sangrante','Los Puño de Roca han llevado los suministros que robaron de nuestra aldea a las fallas gemelas de Nagrand, al oeste de aquí, en la Cuenca Halaani.$B$BCuando estés en la zona, busca los cajones de suministros. Si podemos conseguirlos, aliviaría mucho la carga que ha caído sobre las matronas de Garadar.','Elkay\'gan el Místico en Garadar, en Nagrand, quiere que recuperes 10 cajones de suministros Foso Sangrante.','','Vuelve con: Elkay\'gan el Místico. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9916,'frFR','Les caisses de fournitures de l\'Orbite-sanglante','Les Rochepoings ont emporté les marchandises qu’ils ont volées dans notre village vers les failles jumelles de Nagrand, qui se trouvent à l’ouest du bassin d’Halaani.$B$BTant que vous êtes dans le coin, gardez l’œil ouvert et essayez de récupérer les caisses de fournitures. Si nous remettons la main dessus, cela allégera grandement la charge des matrones de Garadar.','Elkay\'gan le Mystique, de Garadar en Nagrand, veut que vous récupériez 10 Caisses de fournitures de l\'Orbite-sanglante.','','Retournez voir Elkay\'gan le Mystique à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9916,'ruRU','Припасы Кровавой Глазницы','Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.$B$BРаз уж ты все равно туда отправляешься, поищи сундуки с припасами. Если удастся их вернуть, это сильно облегчит жизнь нашим матронам в Гарадаре.','Найдите 10 ящиков с припасами клана Кровавой Глазницы и принесите их Илкай\'гану Мистику.','','Вернитесь к Илкай\'гану Мистику в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9916,'zhCN','血环补给箱','石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。$B$B如果你要去那边的话,就替我留意一下这些血环补给箱吧。如果我们能拿回这些补给箱,或许能帮加拉达尔减轻一点负担。','纳格兰加拉达尔的秘法师埃尔卡甘要你找回10个血环补给箱。','','去纳格兰找加拉达尔的秘法师埃尔卡甘。','','','','',0), (9917,'deDE','Kann ich meinen Augen trauen?','Kann ich meinen Augen trauen? Ist das da drüben tatsächlich eine Jagdgesellschaft von Ogern? Was treiben Oger denn so weit von Ihrem Hügel entfernt? Mir gefällt das gar nicht, $GFremder:Fremde;. Zuerst die Finsterblut und jetzt die Oger. Wir haben einfach nicht genug Leute, um mit all diesen Gefahren fertigzuwerden.$B$BKönntet Ihr die Ogersiedlung im Osten untersuchen? Ihr Lager ist etwa 200 Schritte östlich von hier. Wenn Ihr die Jäger der Felsfäuste seht, seid Ihr richtig. Tötet sie um an ihre Pläne zu kommen!','Jägerin Bintook in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr die Pläne der Felsfäuste besorgt.','','Kehrt zu Jägerin Bintook in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9917,'esES','¿Me engañan mis ojos?','¿Me engañan mis ojos o hay una partida de caza de ogros allí? ¿Qué pueden estar haciendo unos ogros tan lejos de su túmulo? Esto no me gusta nada, $gforastero:forastera;. Primero los Sangreoscura y ahora ogros. No tenemos tropas suficientes para encargarnos de todas esas amenazas a nuestra tierra.$B$B¿Podrías investigar la presencia de los ogros al este? Su puesto de avanzada está a unos 200 pasos al este de aquí. Sabrás que has llegado al lugar correcto si ves cazadores Puño de Roca. ¡Mátalos y encuentra sus planes!','La cazadora Bintook en Telaar, en Nagrand, quiere que consigas los planes de los Puño de Roca.','','Vuelve con: Cazadora Bintook. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9917,'esMX','¿Me engañan mis ojos?','¿Me engañan mis ojos o hay una partida de caza de ogros allí? ¿Qué pueden estar haciendo unos ogros tan lejos de su túmulo? Esto no me gusta nada, $gforastero:forastera;. Primero los Sangreoscura y ahora ogros. No tenemos tropas suficientes para encargarnos de todas esas amenazas a nuestra tierra.$B$B¿Podrías investigar la presencia de los ogros al este? Su puesto de avanzada está a unos 200 pasos al este de aquí. Sabrás que has llegado al lugar correcto si ves cazadores Puño de Roca. ¡Mátalos y encuentra sus planes!','La cazadora Bintook en Telaar, en Nagrand, quiere que consigas los planes de los Puño de Roca.','','Vuelve con: Cazadora Bintook. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9917,'frFR','Est-ce que je rêve…','Est-ce que je rêve, ou est-ce qu’il y a une bande d’ogres en train de chasser par là-bas ? Qu’est-ce que des ogres font si loin de leur tertre ? Je n’aime pas du tout cela, $gétranger:étrangère;. D’abord des Bourbesang, et maintenant des ogres. Nous n’avons pas assez d’effectifs pour gérer toutes ces menaces contre notre terre.$B$BVous pourriez aller mener une petite enquête pour nous, sur la présence des ogres ? Leur camp le plus proche est à environ deux cents pas vers l’est. Vous saurez que vous êtes au bon endroit lorsque vous verrez des chasseurs rochepoings. Tuez-les et trouvez les plans.','La chasseresse Bintook, de Telaar en Nagrand, veut que vous récupériez les Plans rochepoings.','','Retournez voir la Chasseresse Bintook à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9917,'ruRU','Не верь глазам своим','То ли зрение меня подводит, то ли там вдалеке и вправду огры? Как это они забрались так далеко от своего холма? Мне это очень не нравится, $gстранник:странница;. Сначала Темная Кровь, теперь огры. Нам просто не справиться со всеми напастями.$B$BПопробуй разузнать, почему огры забрались на восток. Их передовой лагерь где-то в 200 шагах восточнее отсюда. Увидишь охотников клана Тяжелого Кулака – значит, $gдобрался:добралась; до места. Перебей всех и забери их планы вторжения.','Добудьте планы Тяжелого Кулака для охотницы Бинтук из Телаара.','','Вернитесь к охотнице Бинтук в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9917,'zhCN','是我眼花了?','是我眼花了,还是远处真的有一队食人魔在狩猎?他们远离老巢来这儿做什么?陌生人,我一点都不喜欢食人魔!麻烦真多,先是暗血破碎者,现在又是食人魔。我们却没有足够的人手来解决这些滋扰生事的家伙。$B$B你能调查一下食人魔在东边的活动情况吗?此地以东大约两百码的地方就是他们的营地。那些石拳猎手就驻守在营地周围,很容易辨识。干掉他们,搞清楚他们的计划!','找回石拳计划书,然后向纳格兰塔拉的女猎手彬图克复命。','','去纳格兰找塔拉的女猎手彬图克。','','','','',0), (9918,'deDE','Nicht solange ich hier wache!','Die Schlachtpläne wurden von einem Leutnant der Oger geschrieben. Sein Name ist entweder Trocken oder Brocken.$B$B$B$BEs könnte auch Billy sein.$B$BWie auch immer, ich denke, Ihr solltet dorthin zurückgehen und ein paar Takte mit Billy oder Trocken oder Brocken oder was weiß ich reden! Versucht diplomatisch zu sein. Wenn das nichts nützt, dann setzt eben etwas Muskelkraft ein.','Jägerin Bintook in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr mit Brocken sprecht. Kehrt zu Jägerin Bintook zurück, wenn Ihr die geforderten Informationen gesammelt habt.','','Kehrt zu Jägerin Bintook in Telaar in Nagrand zurück.','Brocken befragt','','','',18019), (9918,'esES','¡No durante mi guardia!','Los planes de batalla estaban escritos por un teniente orco. Se llama Mequetrefe o Zoquete.$B$B$B$BTambién podría llamarse Billy.$B$BDe cualquier forma, creo que deberías volver ahí y hablar con ese tal Billy, o Mequetrefe, o Zoquete, ¡o como se llame! Intenta una aproximación diplomática. Si no funciona, prueba con la fuerza bruta...','La cazadora Bintook en Telaar, en Nagrand, quiere que hables con Zoquete. Vuelve a ver a la cazadora Bintook cuando hayas obtenido la información que necesita.','','Vuelve con: Cazadora Bintook. Zona: Telaar, Nagrand.','Zoquete ha sido interrogado','','','',0), (9918,'esMX','¡No durante mi guardia!','Los planes de batalla estaban escritos por un teniente orco. Se llama Mequetrefe o Zoquete.$B$B$B$BTambién podría llamarse Billy.$B$BDe cualquier forma, creo que deberías volver ahí y hablar con ese tal Billy, o Mequetrefe, o Zoquete, ¡o como se llame! Intenta una aproximación diplomática. Si no funciona, prueba con la fuerza bruta...','La cazadora Bintook en Telaar, en Nagrand, quiere que hables con Zoquete. Vuelve a ver a la cazadora Bintook cuando hayas obtenido la información que necesita.','','Vuelve con: Cazadora Bintook. Zona: Telaar, Nagrand.','Zoquete ha sido interrogado','','','',0), (9918,'frFR','Pas de ça chez moi !','Les plans de bataille ont été écrits par un lieutenant ogre. Il s’appelle Gros-tas ou Gros-bras.$B$B$B$BÀ moins que ce ne soit Billy.$B$BQue ce soit Gros-tas, Gros-bill ou n’importe quoi d’autre, je veux que vous alliez lui parler ! Essayez donc une approche diplomatique. Si elle ne donne rien, cognez.','La chasseresse Bintook, de Telaar en Nagrand, veut que vous parliez à Gros-tas. Retournez la voir lorsque vous aurez obtenu les informations dont elle a besoin.','','Retournez voir la Chasseresse Bintook à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9918,'ruRU','Только не в мою смену!','План сражения составил кто-то из лейтенантов-огров по имени то ли Грыб, то ли Глыб.$B$B*Бинтук переворачивает пергамент и склоняет голову набок.*$B$BИли вообще Билли.$B$BКак бы там ни было, тебе надо пойти и переговорить с этим Билли, или Глыбом, или Грыбом, или как там его! Только не надо сразу стучать ему по голове. Для начала попробуем дипломатичный подход. Ну а уж если совсем ничего не получится, тогда можешь применить силу.','Поговорите с Глыбом. Когда получите необходимые сведения, возвращайтесь к охотнице Бинтук.','','Вернитесь к охотнице Бинтук в Телаар, что в Награнде.','Вы поговорили с Глыбом','','','',0), (9918,'zhCN','这是我的地盘!','作战计划书出自某个食人魔中尉之手。他应该是叫达普,或者是拉普吧。$B$B<彬图克将羊皮纸放在一旁,仰起头来想了想。>$B$B也有可能是比利。$B$B我想你得再跑一趟,跟这位比利或者拉普或者达普……管他叫什么!跟这家伙谈谈。小心翼翼地靠近他,若是谈话行不通,那就拳脚伺候。','与拉普交谈,获取足够的情报后向纳格兰塔拉的女猎手彬图克复命。','','去纳格兰找塔拉的女猎手彬图克。','审问拉普','','','',0), (9919,'deDE','Sporeggar','Ihr seid $gein sehr netter:eine sehr nette:r; $R, $n. Nicht wie die anderen, die ich getroffen habe.$B$BIhr solltet den Rest meines Volkes kennenlernen, sie wären Euch für Eure Hilfe sehr dankbar. Bringt diese Sporenbeutel zu meinem Anführer, Msshi\'fn. Ihr findet ihn in Sporeggar, nördlich von hier.','Geht nach Sporeggar, nördlich vom Pilzgeflecht in den Zangarmarschen, und bringt die geborgenen Sporensäcke zu Msshi\'fn.','','','','','','',18019), (9919,'esES','Esporaggar','Eres $gun:una; amable $r, $n. No como otros que he conocido.$B$BDeberías conocer al resto de mi gente, estarán muy agradecidos por tu ayuda. Lleva estas bolsas de esporas a mi líder, Msshi\'fn. Le encontrarás en Esporaggar, al norte de aquí.','Ve a Esporaggar en La Marisma de Zangar, al norte de La Cañada Emergente, y lleva las bolsas de esporas rescatadas a Msshi\'fn.','','','','','','',18019), (9919,'esMX','Esporaggar','Eres $gun:una; amable $r, $n. No como otros que he conocido.$B$BDeberías conocer al resto de mi gente, estarán muy agradecidos por tu ayuda. Lleva estas bolsas de esporas a mi líder, Msshi\'fn. Le encontrarás en Esporaggar, al norte de aquí.','Ve a Esporaggar en La Marisma de Zangar, al norte de La Cañada Emergente, y lleva las bolsas de esporas rescatadas a Msshi\'fn.','','','','','','',18019), (9919,'frFR','Sporeggar','Vous êtes $gun gentil:une gentille:r; $r, $n. Pas comme d\'autres que j\'ai rencontrés.$B$BVous devriez aller voir le reste de mon peuple, ils vous seront très reconnaissants pour votre aide. Apportez ces sacs de spores à mon chef, Msshi\'fn. Vous le trouverez à Sporeggar, au nord d\'ici.','Allez à Sporeggar, au Marécage de Zangar, au nord du vallon des pontes, et apportez les Sacs de spores récupérés à Msshi\'fn.','','','','','','',18019), (9919,'ruRU','Спореггар','Ты $gдобрый:добрая:r; |3-6($r),\n\n $n. Не как другие, с которыми я встречался.$b$bТебе стоит встретиться с моими сородичами – они будут очень благодарны тебе за помощь. Отнеси эти мешочки со спорами к нашему предводителю, Мссхи\'фну. Ты найдешь его в Спореггаре, к северу отсюда.','Отправляйтесь в Спореггар, что в Зангартопи, к северу от Грибной поляны, и отнесите спасенные мешочки спор Мссхи\'фну.','','','','','','',18019), (9919,'zhCN','孢子村','你真是个好心的$r,$N。完全不像我见过的其它人。$B$B你应该去见见我的同胞,他们一定会感激你的。把这些孢子囊拿去交给我的首领姆希菲。你可以在北边的孢子村找到他。','去赞加沼泽孢殖林北边的孢子村,将抢救出来的孢子囊交给姆希菲。','','','','','','',0), (9920,'deDE','Mo\'mor der Brecher','Ihr müsst sofort zu Mo\'mor! Ihr könnt ihn in der Mitte von Telaar finden, beim Springbrunnen. Erzählt ihm genau, was der Oger Euch gesagt hat!','Jägerin Bintook in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr mit Mo\'mor dem Brecher redet.','','','','','','',18019), (9920,'esES','Mo\'Mor el Rompedor','¡Busca a Mo\'mor de inmediato! Está en el centro de Telaar, junto a la fuente. Cuéntale lo que te dijo el ogro.','La cazadora Bintook de Telaar en Nagrand quiere que hables con Mo\'mor el Rompedor.','','','','','','',18019), (9920,'esMX','Mo\'Mor el Rompedor','¡Busca a Mo\'mor de inmediato! Está en el centro de Telaar, junto a la fuente. Cuéntale lo que te dijo el ogro.','La cazadora Bintook de Telaar en Nagrand quiere que hables con Mo\'mor el Rompedor.','','','','','','',18019), (9920,'frFR','Mo\'mor le Briseur','Vous devez aller trouver Mo’mor immédiatement ! Vous le trouverez au centre de Telaar, près de la fontaine. Répétez-lui exactement ce que l’ogre vous a dit.','La chasseresse Bintook, à Telaar en Nagrand, veut que vous parliez à Mo’mor le Briseur.','','','','','','',18019), (9920,'ruRU','Мо\'мор Разрушитель','Надо немедленно рассказать обо всем Момору! Ты найдешь его в центре Телаара, у фонтана. Перескажи ему все, что сказал тебе огр.','Охотница Бинтук из Телаара хочет, чтобы вы поговорили с Мо\'мором Разрушителем.','','','','','','',18019), (9920,'zhCN','击碎者姆摩尔','你必须立即找到姆摩尔!他应该就在塔拉中央的喷泉旁边。将食人魔的原话一字不漏地告诉他!','纳格兰塔拉的女猎手彬图克要你去找击碎者姆摩尔谈一谈。','','','','','','',0), (9921,'deDE','Die Ruinen der Brennenden Klinge','Die Jagdgesellschaften der Oger sind Vorboten für einen Angriff. Wir müssen sie schlagen, bevor sie eine Chance haben, genug Leute zu sammeln, um unsere Stadt einzunehmen.$B$BIhr werdet Euch wohl Eure Hände schmutzig machen müssen, $R.$B$BDie größte Ansammlung von Felsfäusten in dieser Gegend befindet sich in den Ruinen der Brennenden Klinge, direkt im Osten von Telaar, an der Grenze zu Terokkar. Geht dort hin und zeigt den Felsfäusten, dass Telaar sich niemals ihrem Willen beugen wird!','Mo\'mor der Brecher in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr 8 Zermalmer der Felsfäuste und 8 Mystiker der Felsfäuste tötet.','','Kehrt zu Mo\'mor dem Brecher in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9921,'esES','Las Ruinas Filo Ardiente','Estas incursiones de caza de los ogros anuncian una invasión inminente. Tenemos que atacarlos antes de que reúnan un ejército lo bastante grande para ocupar nuestra ciudad.$B$BVas a tener que ensuciarte las manos, $r.$B$BLos Puño de Roca se concentran en las Ruinas Filo Ardiente, al este de Telaar, cerca de la frontera de Terokkar. ¡Ve a demostrarles que Telaar no caerá bajo su yugo!','Mo\'mor el Rompedor de Telaar en Nagrand quiere que mates a 8 trituradores y 8 místicos Puño de Roca.','','Vuelve con: Mo\'mor el Rompedor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9921,'esMX','Las Ruinas Filo Ardiente','Estas incursiones de caza de los ogros anuncian una invasión inminente. Tenemos que atacarlos antes de que reúnan un ejército lo bastante grande para ocupar nuestra ciudad.$B$BVas a tener que ensuciarte las manos, $r.$B$BLos Puño de Roca se concentran en las Ruinas Filo Ardiente, al este de Telaar, cerca de la frontera de Terokkar. ¡Ve a demostrarles que Telaar no caerá bajo su yugo!','Mo\'mor el Rompedor de Telaar en Nagrand quiere que mates a 8 trituradores y 8 místicos Puño de Roca.','','Vuelve con: Mo\'mor el Rompedor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9921,'frFR','Les ruines de la Lame ardente','Ces bandes de chasseurs ogres sont les annonciatrices d’une invasion. Nous devons les frapper avant que les ogres n’aient l’occasion d’amasser une armée suffisamment grande pour s’emparer de notre ville.$B$BVous allez avoir besoin de vous salir les mains, $r.$B$BLe plus grand regroupement de Rochepoings dans cette région se trouve aux ruines de la Lame ardente, presque directement à l’est de Telaar, près de la frontière de Terokkar. Allez là-bas et montrez aux Rochepoings que Telaar ne se pliera pas à leur volonté !','Mo\'mor le Briseur, à Telaar en Nagrand, veut que vous tuiez 8 Écraseurs rochepoings et 8 Mystiques rochepoings.','','Retournez voir Mo\'mor le Briseur à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9921,'ruRU','Руины Пылающего Клинка','Эти вылазки огров – явные предвестники большого вторжения. Мы должны нанести им удар до того, как они соберут армию для атаки на город.$B$BЕсли ты не боишься испачкать руки, у меня есть для тебя поручение, |3-6($r).$B$BСамый крупный отряд Тяжелого Кулака расположился сейчас в руинах Пылающего Клинка, почти прямо к востоку от Телаара, на границе леса Тероккар. Иди туда и покажи этим мерзавцам, что Телаар никогда не подчинится их воле!','Мо\'мор Разрушитель из Телаара желает, чтобы вы убили 8 мистиков и 8 сокрушителей из клана Тяжелого Кулака.','','Вернитесь к Мо\'мору Разрушителю в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9921,'zhCN','火刃废墟','这些食人魔狩猎队分明是入侵者的先遣部队。我们必须在这帮家伙纠集大军夷平城镇之前歼灭他们。$B$B你的双手将不可避免地沾满鲜血,$r。$B$B食人魔的主营地设在塔拉正东方,泰罗卡森林边界处的火刃废墟处。要让石拳氏族知道,塔拉绝不会屈服!','杀死8个石拳打击者和8个石拳秘术师,然后向纳格兰塔拉的击碎者姆摩尔复命。','','去纳格兰找塔拉的击碎者姆摩尔。','','','','',0), (9922,'deDE','Die Zwillingsschluchten von Nagrand','Ihr habt eine gute Arbeit geleistet, $n. Seid Ihr bereit für noch mehr davon?$B$BIch habe Berichte über eine große Ansammlung von Felsfäusten in den zwei Schluchten von Nagrand, nordwestlich von hier im Halaanibecken.$B$BBegebt Euch zu den Schluchten und werdet mit den übrig gebliebenen Felsfäusten fertig.','Mo\'mor der Brecher in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Krieger der Felsfäuste und 10 Magier der Felsfäuste tötet.','','Kehrt zu Mo\'mor dem Brecher in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9922,'esES','Las fallas gemelas de Nagrand','Buen trabajo, $n. ¿Quieres más?$B$BTengo informes sobre un gran contingente de ogros Puño de Roca ocultos en las fallas gemelas de Nagrand, en la Cuenca Halaani, al noroeste.$B$BVe a acabar con esos ogros.','Mo\'mor el Rompedor de Telaar en Nagrand quiere que mates a 10 guerreros y 10 magos Puño de Roca.','','Vuelve con: Mo\'mor el Rompedor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9922,'esMX','Las fallas gemelas de Nagrand','Buen trabajo, $n. ¿Quieres más?$B$BTengo informes sobre un gran contingente de ogros Puño de Roca ocultos en las fallas gemelas de Nagrand, en la Cuenca Halaani, al noroeste.$B$BVe a acabar con esos ogros.','Mo\'mor el Rompedor de Telaar en Nagrand quiere que mates a 10 guerreros y 10 magos Puño de Roca.','','Vuelve con: Mo\'mor el Rompedor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9922,'frFR','Les failles jumelles de Nagrand','Vous avez fait une superbe démonstration, $n. Vous êtes $gprêt:prête; à recommencer ?$B$BJ’ai reçu des rapports sur la présence d’un gros contingent d’ogres rochepoings, caché dans les failles jumelles de Nagrand, au nord-est d’ici, dans le bassin d’Halaani.$B$BAventurez-vous dans les failles et occupez-vous des ogres rochepoings restants.','Mo\'mor le Briseur, à Telaar en Nagrand, veut que vous tuiez 10 Guerriers rochepoings et 10 Mages rochepoings.','','Retournez voir Mo\'mor le Briseur à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9922,'ruRU','Расселины Награнда','Твоя сила изумляет, $n! Ты $gготов:готова; к новым подвигам?$B$BМне донесли, что большой отряд огров из клана Тяжелого Кулака скрывается в расселинах Награнда, в котловине Халаани к северо-западу отсюда.$B$BСпустись в расселины и разберись с ограми.','Мо\'мор Разрушитель из Телаара желает, чтобы вы убили 10 воинов и 10 магов клана Тяжелого Кулака.','','Вернитесь к Мо\'мору Разрушителю в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9922,'zhCN','纳格兰的峡谷','$N,干得漂亮。准备好接受新任务了吗?$B$B报告称石拳食人魔的另一支分遣队躲藏在纳格兰西北部哈兰盆地中的两个大裂谷里。$B$B去对付那些剩下的石拳食人魔吧。','杀死10个石拳战士和10个石拳法师,然后向纳格兰塔拉的击碎者姆摩尔复命。','','去纳格兰找塔拉的击碎者姆摩尔。','','','','',0), (9923,'deDE','HILFE!','HILFE! Sie werden mich fressen! Ich weiß es!$B$BFindet den Schlüssel, einer dieser Oger muss ihn haben.$B$BWenn Ihr mir hier raushelft, wird mein Vater Euch fürstlich entlohnen! Er ist der Anführer von Telaar, Arechron.','Findet den Schlüssel der Felsfäuste und befreit Corki. Sprecht mit Arechron in Telaar, wenn Ihr Erfolg hattet.','','Sucht Arechron in Telaar in Nagrand auf.','Corki befreit','','','',18019), (9923,'esES','¡AYUDA!','¡AYUDA! ¡Me van a comer! ¡Lo sabía!$B$BEncuentra la llave, sé que la tiene uno de esos ogros.$B$BSi me sacas de aquí, mi padre te dará una generosa recompensa. Es el líder de Telaar, Arechron.|n','Encuentra la llave Puño de Roca y libera a Corki. Habla con Arechron en Telaar si lo consigues.|n','','Busca a: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado','','','',0), (9923,'esMX','¡AYUDA!','¡AYUDA! ¡Me van a comer! ¡Lo sabía!$B$BEncuentra la llave, sé que la tiene uno de esos ogros.$B$BSi me sacas de aquí, mi padre te dará una generosa recompensa. Es el líder de Telaar, Arechron.|n','Encuentra la llave Puño de Roca y libera a Corki. Habla con Arechron en Telaar si lo consigues.|n','','Busca a: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado','','','',0), (9923,'frFR','AU SECOURS !','AU SECOURS ! Ils vont me manger ! J’en suis sûr !$B$BTrouvez la clé, je sais qu’elle est sur l’un de ces ogres.$B$BSi vous me sortez de là, mon père vous offrira une belle récompense ! C’est le chef des Telaar, Arechron.','Trouvez la Clé rochepoing et libérez Corki. Parlez avec Arechron, à Telaar, si vous réussissez.','','Cherchez Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9923,'ruRU','НА ПОМОЩЬ!','НА ПОМОЩЬ! Они сожрут меня заживо! Точно-точно сожрут, я знаю!$B$BНайди ключ. Он у кого-то из этих огров.$B$BЕсли поможешь мне выбраться отсюда, мой отец щедро тебя наградит! Я – сын Арехрона, владыки Телаара.','Найдите ключ клана Тяжелого Кулака и освободите Корки. После этого отправляйтесь к Арехрону в Телаар за наградой.','','Разыщите Арехрона в Телааре, что в Награнде.','Корки освобождён','','','',0), (9923,'zhCN','救命啊!','救命啊!他们会吃了我的!真的!$B$B钥匙,我知道钥匙在那边的某个食人魔身上。$B$B要是你能救我出去,我的父亲一定会用丰厚的奖励答谢你!他是塔拉的老大,对,就是阿雷克隆。','找到石拳钥匙,解救考尔奇,然后向塔拉的阿雷克隆复命。','','去纳格兰找塔拉的阿雷克隆。','营救考尔奇','','','',0), (9924,'deDE','Corki wird schon wieder vermisst!','$B$BDas ist mir so peinlich. Erinnert Ihr Euch noch an meinen Sohn Corki? Ihr habt ihn vor Kurzem aus den Ruinen der Brennenden Klinge gerettet. Nun ja, seine Neugier hat ihn mal wieder gepackt. Er sagte, er wolle die Felsfaustbedrohung für Onkel Mo\'mor untersuchen, und ist zu den Ogerhügeln im Halaanibecken gerannt, nördlich von hier.$B$BKönntet Ihr ihn vielleicht für mich ausfindig machen? Ich wäre Euch ewig dankbar.','Arechron in Telaar bittet Euch, Corki zu suchen und zu befreien.','','Kehrt zu Arechron in Telaar in Nagrand zurück.','Corki wieder befreit','','','',18019), (9924,'esES','¡Corki ha vuelto a desaparecer!','$B$BEsto es tan embarazoso. ¿Te acuerdas de mi chico, Corki? Le rescataste en las Ruinas Filo Ardiente hace poco. Bueno, pues su curiosidad ha vuelto a meterle en un lío. Me dijo que iba a investigar la amenaza de los Puño de Roca para el \'tío\' Mo\'mor y se fue a los túmulos ogros de la Cuenca Halaani, al norte de aquí.$B$B¿Crees que podrías encontrarle? Te estaría eternamente agradecido.|n','Arechron en Telaar te ha pedido que encuentres y liberes a Corki.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado de nuevo','','','',0), (9924,'esMX','¡Corki ha vuelto a desaparecer!','$B$BEsto es tan embarazoso. ¿Te acuerdas de mi chico, Corki? Le rescataste en las Ruinas Filo Ardiente hace poco. Bueno, pues su curiosidad ha vuelto a meterle en un lío. Me dijo que iba a investigar la amenaza de los Puño de Roca para el \'tío\' Mo\'mor y se fue a los túmulos ogros de la Cuenca Halaani, al norte de aquí.$B$B¿Crees que podrías encontrarle? Te estaría eternamente agradecido.|n','Arechron en Telaar te ha pedido que encuentres y liberes a Corki.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado de nuevo','','','',0), (9924,'frFR','Corki a encore disparu !','$B$BC’est tellement embarrassant. Vous vous souvenez de mon fils, Corki ? Vous l’avez secouru récemment, dans les ruines de la Lame ardente. Et bien, il s’est encore laissé emporter par sa curiosité. Il m’a dit qu’il allait enquêter sur la menace rochepoing pour « tonton » Mo’mor, et il s’est enfui vers les tertres des ogres dans le Bassin d\'Halaani, au nord d’ici.$B$BVous pensez que vous pourriez suivre ses traces ? Vous auriez ma gratitude éternelle.','Arechron, de Telaar, vous a demandé de retrouver et de libérer Corki.','','Retournez voir Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9924,'ruRU','Корки снова пропал!','*Арехрон вздыхает.*$B$BМне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты $gспас:спасла; его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для \"дядюшки\" Мо\'мора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.$B$BСможешь его разыскать и вернуть? Я буду безмерно тебе благодарен.','Найдите и освободите Корки.','','Вернитесь к Арехрону в Телаар, что в Награнде.','Корки освобождён в очередной раз','','','',0), (9924,'zhCN','考尔奇又走丢了!','<阿雷克隆叹了口气。>$B$B真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。$B$B你能转至哈兰盆地搜寻他的下落吗?我会永远铭记你的恩情。','塔拉的阿雷克隆要你去搭救考尔奇。','','去纳格兰找塔拉的阿雷克隆。','再次营救考尔奇','','','',0), (9925,'deDE','Eine Frage der Sicherheit','Gezhe hat beschlossen, unsere Operation so nahe wie möglich am Oshu\'gun zu postieren, ohne dabei einen Gedanken an die Sicherheit der Gruppe zu verschwenden. Warum? Weil er eine Erhöhung unserer Produktivität um zehn Prozent vorausgesehen hat, wenn er uns hier anstatt in den Bergen im Süden ansiedelt.$B$BUngeachtet der durchgedrehten Ausgeburten der Leere, die sich gerade mal 10 Fuß von uns weg aufhalten. Aber das ist das Problem des Sicherheitsoffiziers, nicht Gezhes.$B$BTötet ein paar dieser Ausgeburten für mich, und ich gebe Euch ein Zehntel meines Sicherheitsetats. Freut Euch nicht zu früh, viel Geld steht mir nicht zur Verfügung.','Zerid beim Aerissteg in Nagrand möchte, dass Ihr 8 Ausgeburten der Leere in der Nähe des Oshu\'gun tötet.','','Kehrt zu Zerid beim Aerissteg in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9925,'esES','Una cuestión de seguridad','Gezhe eligió establecer la base de nuestras operaciones tan cerca de Oshu\'gun como fuera posible sin pensar en la seguridad de nuestra gente. ¿Por qué? Porque proyectaba un diez por ciento de aumento de la productividad montando aquí una tienda en lugar de en las montañas del sur.$B$BNo pasa nada si unos engendros del vacío enloquecidos se pasean a tres metros. Ese sería el problema del oficial de seguridad, no el de Gezhe.$B$BMata unos cuantos engendros del vacío para mí y te pagaré una décima parte de nuestro presupuesto de seguridad. No te emociones, no es gran cosa.','Zerid, del Desembarco Aeris en Nagrand, quiere que mates 8 engendros del vacío cerca de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Zerid. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9925,'esMX','Una cuestión de seguridad','Gezhe eligió establecer la base de nuestras operaciones tan cerca de Oshu\'gun como fuera posible sin pensar en la seguridad de nuestra gente. ¿Por qué? Porque proyectaba un diez por ciento de aumento de la productividad montando aquí una tienda en lugar de en las montañas del sur.$B$BNo pasa nada si unos engendros del vacío enloquecidos se pasean a tres metros. Ese sería el problema del oficial de seguridad, no el de Gezhe.$B$BMata unos cuantos engendros del vacío para mí y te pagaré una décima parte de nuestro presupuesto de seguridad. No te emociones, no es gran cosa.','Zerid, del Desembarco Aeris en Nagrand, quiere que mates 8 engendros del vacío cerca de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Zerid. Zona: Desembarco Aeris, Nagrand.','','','','',18019), (9925,'frFR','Des questions de sécurité','Gezhe a choisi d\'établir nos opérations aussi près d\'Oshu\'gun que possible, sans la moindre considération pour la sécurité de notre équipe. Pourquoi ? Parce qu\'il a prévu une augmentation de 10 pour cent de la productivité s\'il s\'installait ici plutôt que dans les montagnes au sud.$B$BPeu importent les rejetons du Vide fous qui se baladent à trois mètres de nous. C\'est le problème du responsable de la sécurité, pas celui de Gezhe.$B$BTuez des rejetons du Vide pour moi et je vous paierai un dixième de notre budget sécurité. Ne vous réjouissez pas trop vite, ce n\'est pas un gros budget.','Zerid, du Point d\'ancrage Aeris en Nagrand, veut que vous tuiez 8 Rejetons du Vide près d\'Oshu\'gun.','','Retournez voir Zerid au Point d\'ancrage Aeris, en Nagrand.','','','','',18019), (9925,'ruRU','Вопросы безопасности','Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошу\'гуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.$B$BНаплевать на бешеных отроков Бездны, которые шастают буквально в десяти шагах от нас. Это же проблема службы безопасности, а не Гезхе.$B$BВот что. Перебьешь отроков Бездны – получишь десятую долю денег, выделенных на охрану. И не слишком радуйся: денег там ворг наплакал.','Убейте 8 отроков Бездны поблизости от Ошу\'гуна по просьбе Зерида из Небесного лагеря.','','Вернитесь к Зериду в Небесный лагерь, что в Награнде.','','','','',18019), (9925,'zhCN','安全问题','杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。$B$B至于那些距我们只有十步之遥的空灵爪牙,那就是我这个安全官员的事儿了,完全与杰赫无关。$B$B替我杀掉一些空灵爪牙,我就付你星界财团本地安全预算的十个百分点。别激动,这笔预算的金额没你想象的那么多。','纳格兰埃瑞斯码头的瑟利德要求你杀死沃舒古附近的8个空灵爪牙。','','去纳格兰找埃瑞斯码头的瑟利德。','','','','',0), (9926,'deDE','FLAG Shadow Council/Warmaul Questline','','','','','','','','',18019), (9926,'esES','FLAG Shadow Council/Warmaul Questline','','','','','','','','',18019), (9926,'esMX','FLAG Shadow Council/Warmaul Questline','','','','','','','','',18019), (9926,'frFR','FLAG Shadow Council/Warmaul Questline','','','','','','','','',18019), (9926,'ruRU','FLAG Совет Теней/Цепочка заданий Боевой Молот','','','','','','','','',18019), (9926,'zhCN','标志暗影议会/战槌任务支线','','','','','','','','',0), (9927,'deDE','Erbarmungslose Gerissenheit','$B$BDies sind die Ogerbanner der Totschläger, die ich kürzlich erworben habe.$B$BIch möchte, dass Ihr zur Festung Kil\'sorge reist und so viele wie möglich von diesem Abschaum von Kil\'sorge tötet, wie Ihr nur könnt. Rammt ein Totschlägerbanner durch das Herz jedes gefallen Soldaten von Kil\'sorge. Kehrt zu mir zurück wenn Ihr diese und die beiden anderen Aufgaben, die zu meinem Plan gehören, erledigt habt.','Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge möchte, dass Ihr 10 Ogerbanner der Totschläger in die Körper von Bewohnern von Kil\'sorge in der Festung Kil\'sorge rammt.$B$BBringt unbenutzte Ogerbanner der Totschläger zu ihm zurück.','','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','Ogerbanner der Totschläger aufgerichtet','','','',18019), (9927,'esES','Astucia despiadada','$B$BEstos son estandartes ogros que he conseguido hace poco.$B$BQuiero que te dirijas a la Fortaleza Mata\'penas, directamente al sur de aquí, y que mates a toda la escoria Mata\'penas que puedas. Atraviesa los corazones de cada soldado Mata\'penas caído con un estandarte ogro de Mazo de Guerra. Vuelve a hablar conmigo cuando hayas completado esta tarea.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que plantes 10 estandartes ogros de Mazo de Guerra en los cuerpos de miembros de Mata\'penas en la Fortaleza Mata\'penas.$B$BDevuélvele los estandartes que no hayas usado.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Estandarte ogro de Mazo de Guerra colocado','','','',0), (9927,'esMX','Astucia despiadada','$B$BEstos son estandartes ogros que he conseguido hace poco.$B$BQuiero que te dirijas a la Fortaleza Mata\'penas, directamente al sur de aquí, y que mates a toda la escoria Mata\'penas que puedas. Atraviesa los corazones de cada soldado Mata\'penas caído con un estandarte ogro de Mazo de Guerra. Vuelve a hablar conmigo cuando hayas completado esta tarea.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que plantes 10 estandartes ogros de Mazo de Guerra en los cuerpos de miembros de Mata\'penas en la Fortaleza Mata\'penas.$B$BDevuélvele los estandartes que no hayas usado.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Estandarte ogro de Mazo de Guerra colocado','','','',0), (9927,'frFR','Une ruse impitoyable','$B$BCe sont des bannières des ogres Cogneguerre que je me suis procurées récemment.$B$BJe veux que vous vous rendiez à la forteresse Kil\'sorrau, au sud d’ici, et que vous tuiez toutes les vermines Kil\'sorrau que vous pourrez trouver. Plantez une bannière cogneguerre dans le cœur de chaque soldat de Kil\'sorrau abattu. Revenez me voir quand vous aurez accompli cette tâche ainsi que l\'autre que ce plan requiert.','Lantresor de la Lame, aux Ruines de la Lame ardente en Nagrand, veut que vous plantiez 10 Bannières des ogres Cogneguerre dans le corps de soldats de Kil\'sorrau, à la forteresse Kil\'sorrau.$B$BRapportez les Bannières des ogres Cogneguerre que vous n’aurez pas utilisées.','','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (9927,'ruRU','Безжалостное коварство','*Лантрезор вручает вам ранец, набитый знаменами.*$B$BЭто – знамена огров Боевого Молота, которыми я недавно разжился в немалых количествах.$B$BОтправляйся в бастион Вечной Скорби, прямо к югу отсюда, и убей всех поганых прихвостней совета Теней, которые встретятся тебе на пути. Вонзи древко знамени в сердце каждого убитого защитника бастиона. Потом возвращайся ко мне.','По поручению Лантрезора Клинка из Руин Пылающего Клинка в Награнде вонзите 10 знамен клана Боевого Молота в тела защитников бастиона Вечной Скорби.$B$BВерните Лантрезору Клинку оставшиеся знамена.','','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','Знамя огров Боевого Молота установлено','','','',0), (9927,'zhCN','无情的计谋','<兰特瑞索递给你一捆旗帜。>$B$B这些是我最近收集到的一批战槌食人魔军旗。$B$B我要你转至正南方的基尔索罗要塞,尽你所能地杀死那里的基尔索罗成员。每杀死一名基尔索罗士兵,就在尸体上插一面战槌食人魔军旗。完成这项任务以及计划所需的另一项任务之后,回来向我复命。','转至基尔索罗堡垒,将10面战槌食人魔军旗插在基尔索罗成员的尸体上,然后返回纳格兰火刃废墟向兰特瑞索·火刃复命。$B$B将没有用完的战槌食人魔军旗还给兰特瑞索。','','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','放置战槌食人魔军旗','','','',0), (9928,'deDE','Waffen zur Täuschung','Wenn mein Plan gelingen soll, müsst Ihr ein paar Waffen von Kil\'sorge in der Festung Kil\'sorge stehlen.$B$BDurchsucht die Festung nach Kisten mit Waffen von Kil\'sorge. Bringt mir alle, die Ihr finden könnt.$B$BDie Festung Kil\'sorge liegt im Süden, etwas westlich von den Ruinen der Brennenden Klinge.','Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge Nagrand möchte, dass Ihr 10 Waffen von Kil\'sorge besorgt.','','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9928,'esES','Armamentos para engañar','Necesitarás robar armamento Mata\'penas de la Fortaleza Mata\'penas si quiero que funcione mi plan.$B$BBusca las cajas de armamento Mata\'penas en la fortaleza y tráeme lo que encuentres.$B$BLa Fortaleza Mata\'penas se encuentra directamente al sur y ligeramente al oeste de las Ruinas Filo Ardiente.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que recojas 10 armamentos de Mata\'penas.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (9928,'esMX','Armamentos para engañar','Necesitarás robar armamento Mata\'penas de la Fortaleza Mata\'penas si quiero que funcione mi plan.$B$BBusca las cajas de armamento Mata\'penas en la fortaleza y tráeme lo que encuentres.$B$BLa Fortaleza Mata\'penas se encuentra directamente al sur y ligeramente al oeste de las Ruinas Filo Ardiente.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que recojas 10 armamentos de Mata\'penas.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (9928,'frFR','Les armes du subterfuge','Pour que mon plan ait une chance de marcher, il va falloir que vous dérobiez des armes dans la forteresse Kil\'sorrau.$B$BFouillez la forteresse à la recherche des caisses d\'armes de Kil\'sorrau. Ramenez-moi tout ce que vous aurez trouvé.$B$BLa forteresse Kil\'sorrau se trouve plein sud, un peu à l’ouest des ruines de la Lame ardente.','Lantresor de la Lame, des Ruines de la Lame ardente en Nagrand, veut que vous récupériez 10 Armes de Kil\'sorrau.','','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (9928,'ruRU','Военная хитрость','Чтобы мой план сработал, мне нужно, чтобы ты $Gвыкрал:выкрала; оружие из бастиона Вечной Скорби.$B$BОбыщи крепость. Ищи сундуки с оружием Вечной Скорби. Все, что найдешь, неси мне.$B$BБастион расположен прямо на юге и чуть к западу от руин Пылающего Клинка.','Принесите Лантрезору Клинку в руины Пылающего Клинка 10 ящиков с оружием бастиона Вечной Скорби.','','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','','','','',18019), (9928,'zhCN','欺诈所需的军备','要实现我的计划,你就得从基尔索罗堡垒偷些军备过来。$B$B在堡垒中搜寻装有基尔索罗军备的箱子,然后把这些箱子统统带回来给我就可以了。$B$B基尔索罗堡垒就在火刃废墟正南偏西一点的位置。','纳格兰火刃废墟的兰特瑞索·火刃要你收集10份基尔索罗军备。','','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','','','','',0), (9929,'deDE','Der vermisste Händler','Ich nehme an, Ihr seid noch nicht lange genug hier um Dugar zu kennen, oder? Er ist ein Händler mit Kontakten zu den verschiedenen Fraktionen hier in Shattrath.$B$BFragt mich nicht, wie er das anstellt, aber er schafft es, mit ihnen Waren zu handeln, an die nicht einmal der Rüstmeister kommt!$B$BEr ist vor drei Tagen aus Shattrath losgezogen und noch nicht zurückgekehrt. Normalerweise schafft er seine Runde in viel kürzerer Zeit. Wenn Ihr in den Wald reist, haltet Ihr dann ein Auge nach ihm offen?','Reist nach Nordwesten entlang der Straße nach Shattrath und sucht nach Hinweisen auf den Verbleib von Dugar.','','','','','','',18019), (9929,'esES','El mercader desaparecido','Supongo que no llevas el suficiente tiempo aquí como para conocer a Dugar, ¿no? Es un mercader con contactos en las diferentes facciones de Shattrath.$B$BNo me preguntes cómo lo hace, pero consigue comerciar con ellos con algunas de las mercancías que nuestros intendentes no nos pueden proporcionar.$B$BPartió hacia Shattrath hace tres días y todavía no ha regresado. Generalmente va y viene en menos tiempo que eso. Si vas en dirección al bosque, ¿te importaría buscarle?','Viaja en dirección noroeste por el camino que va hacia Shattrath y busca pruebas de lo que le ha ocurrido a Dugar.','','','','','','',18019), (9929,'esMX','El mercader desaparecido','Supongo que no llevas el suficiente tiempo aquí como para conocer a Dugar, ¿no? Es un mercader con contactos en las diferentes facciones de Shattrath.$B$BNo me preguntes cómo lo hace, pero consigue comerciar con ellos con algunas de las mercancías que nuestros intendentes no nos pueden proporcionar.$B$BPartió hacia Shattrath hace tres días y todavía no ha regresado. Generalmente va y viene en menos tiempo que eso. Si vas en dirección al bosque, ¿te importaría buscarle?','Viaja en dirección noroeste por el camino que va hacia Shattrath y busca pruebas de lo que le ha ocurrido a Dugar.','','','','','','',18019), (9929,'frFR','Le marchand disparu','Je suppose que vous n’êtes pas là depuis assez longtemps pour connaître Dugar, hein ? C’est un marchand qui a des contacts dans les différentes factions de Shattrath.$B$BNe me demandez pas comment il fait, mais il parvient à commercer avec elles et à obtenir les marchandises que nos intendants ne peuvent pas trouver.$B$BIl est parti pour Shattrath il y a quelques jours, et il n’est pas revenu. Normalement, il fait le voyage en moins de temps que cela. Si vous vous rendez dans la forêt, vous ne voulez pas jeter un œil pour voir si vous le trouvez ?','Suivez la route de Shattrath vers le nord-ouest et cherchez des indices concernant ce qui est arrivé à Dugar.','','','','','','',18019), (9929,'ruRU','Пропавший торговец','Думаю, вы еще не знакомы с Дугаром, не так ли? Это торговец, который торгует с различными фракциями Шаттрата.$B$BНе спрашивайте, как он это делает, но ему как-то удается выменивать у них такое товары, которых нашим интендантам в жизни не достать.$B$BДугар три дня назад уехал в Шаттрат и до сих пор не вернулся, а обычно на поезду туда и обратно у него уходит куда меньше времени. Если вдруг поедете в лес, не поищете ли его там?','Отправляйтесь по дороге на северо-запад, по направлению к Шаттрату, и поищите какие-нибудь намеки на то, что могло случиться с Дугаром.','','','','','','',18019), (9929,'zhCN','失踪的商人','你刚刚来到这里不久,我想你还不认识Dugar吧,认识吗?他是一个能与沙塔斯城中各派都有联络的商人。$B$B别问他是怎么做到的,总之他确实能够卖给他们一些连我们的军需官都无法提供的东西。$B$B他三天前离开沙塔斯,可到现在也没有回来。他通常全程往返也用不了三天的。要是你也打算进入森林的话,可以帮我们找找他吗?','沿着通往沙塔斯的道路向西北方前进,寻找有关Dugar的一切线索。','','','','','','',0), (9930,'deDE','Der vermisste Händler','Ich nehme an, Ihr seid noch nicht lange genug hier um Deirom zu kennen, oder? Er ist ein Händler mit Kontakten zu den verschiedenen Fraktionen hier in Shattrath.$B$BFragt mich nicht, wie er das anstellt, aber er schafft es, mit ihnen Waren zu handeln, an die nicht einmal der Rüstmeister kommt!$B$BEr ist vor drei Tagen aus Shattrath losgezogen und noch nicht zurückgekehrt. Normalerweise schafft er seine Runde in viel kürzerer Zeit. Wenn Ihr in den Wald reist, haltet Ihr dann ein Auge nach ihm offen? Meldet Euch bei Thander, wenn Ihr etwas herausfindet.','Reist nach Nordwesten entlang der Straße nach Shattrath und sucht nach Hinweisen auf den Verbleib von Deirom.','','','','','','',18019), (9930,'esES','El mercader desaparecido','Supongo que no llevas el suficiente tiempo aquí como para conocer a Deirom, ¿no? Es un mercader con contactos en las diferentes facciones de Shattrath.$B$BNo me preguntes cómo lo hace, pero consigue comerciar con ellos con algunas de las mercancías que nuestros intendentes no nos pueden proporcionar.$B$BPartió hacia Shattrath hace tres días y todavía no ha regresado. Búscale e informa de cualquier cosa que descubras al capitán de los mercenarios, Thander.','Viaja en dirección noroeste por el camino que va hacia Shattrath y busca pruebas de lo que le ha ocurrido a Deirom.','','','','','','',18019), (9930,'esMX','El mercader desaparecido','Supongo que no llevas el suficiente tiempo aquí como para conocer a Deirom, ¿no? Es un mercader con contactos en las diferentes facciones de Shattrath.$B$BNo me preguntes cómo lo hace, pero consigue comerciar con ellos con algunas de las mercancías que nuestros intendentes no nos pueden proporcionar.$B$BPartió hacia Shattrath hace tres días y todavía no ha regresado. Búscale e informa de cualquier cosa que descubras al capitán de los mercenarios, Thander.','Viaja en dirección noroeste por el camino que va hacia Shattrath y busca pruebas de lo que le ha ocurrido a Deirom.','','','','','','',18019), (9930,'frFR','Le marchand disparu','Je suppose que vous n’êtes pas là depuis assez longtemps pour connaître Deirom, hein ? C’est un marchand qui a des contacts dans les différentes factions de Shattrath.$B$BNe me demandez pas comment il fait, mais il parvient à commercer avec elles et à obtenir les marchandises que nos intendants ne peuvent pas trouver.$B$BIl est parti pour Shattrath il y a quelques jours, et il n’est pas revenu. Normalement, il fait le voyage en moins de temps que cela. Gardez l\'œil au cas où vous le croiseriez, et informez le capitaine des mercenaires Thander de tout ce que vous pourriez découvrir.','Suivez la route de Shattrath vers le nord-ouest et cherchez des indices concernant ce qui est arrivé à Deirom.','','','','','','',18019), (9930,'ruRU','Пропавший торговец','Думаю, вы еще не знакомы с Дейромом, не так ли? Это торговец, который торгует с различными фракциями Шаттрата.$B$BНе спрашивайте, как он это делает, но ему как-то удается выменивать у них такое товары, которых нашим интендантам в жизни не достать.$B$BДугар три дня назад уехал в Шаттрат и до сих пор не вернулся, а обычно на поезду туда и обратно у него уходит куда меньше времени. Так что вы уж поищите его, а обо всех находках сообщите капитану Тандеру, хорошо?','Отправляйтесь по дороге на северо-запад, по направлению к Шаттрату, и поищите какие-нибудь намеки на то, что могло случиться с Дейромом.','','','','','','',18019), (9930,'zhCN','失踪的商人','你刚刚来到这里不久,我想你还不认识Deirom吧,认识吗?他是一个能与沙塔斯城中各派都有联络的商人。$B$B别问他是怎么做到的,总之他确实能够卖给他们一些连我们的军需官都无法提供的东西。$B$B他三天前离开沙塔斯,可到现在也没有回来。他通常全程往返也用不了三天的。要是你也打算进入森林的话,可以帮我们找找他吗,有任何消息就和雇佣兵团长Thander说吧。','沿着通往沙塔斯的道路向西北方前进,寻找有关Deirom的一切线索。','','','','','','',0), (9931,'deDE','Sich für den Gefallen revanchieren','Nun müsst Ihr den Wunsch nach Krieg in den fetten, nutzlosen Köpfen der Totschläger wecken. Im Nordwesten, bei den Bergen, findet Ihr die Ruinen des Lachenden Schädels.$B$B$B$BErkennt Ihr diese Banner? Es sind Banner von Kil\'sorge. Ich möchte, dass Ihr einen Stapel Banner von Kil\'sorge nehmt und sie in die Leichen der Totschlägeroger rammt. Denkt daran, Ihr findet sie im Nordwesten.','Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Banner von Kil\'sorge in die Leichen der Totschlägeroger in den Ruinen des Lachenden Schädels rammt.$B$BBringt unbenutzte Banner von Kil\'sorge zu ihm zurück.','','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','Banner von Kil\'sorge aufgerichtet','','','',18019), (9931,'esES','Devolver el favor','Ahora debes plantar la semilla de la guerra en las enormes y vacías cabezotas de los Mazo de Guerra. Al noroeste, cerca de las montañas, encontrarás las Ruinas Riecráneos.$B$B$B$B¿Reconoces estos estandartes? Son estandartes Mata\'penas. Quiero que los cojas y los plantes en cadáveres de ogros de Mazo de Guerra. Recuerda, los ogros están al noroeste.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere plantes 10 estandartes Mata\'penas en los cuerpos de ogros de Mazo de Guerra en las Ruinas Riecráneos.$B$BDevuélvele los estandartes que no hayas usado.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Estandarte Mata’penas plantado','','','',0), (9931,'esMX','Devolver el favor','Ahora debes plantar la semilla de la guerra en las enormes y vacías cabezotas de los Mazo de Guerra. Al noroeste, cerca de las montañas, encontrarás las Ruinas Riecráneos.$B$B$B$B¿Reconoces estos estandartes? Son estandartes Mata\'penas. Quiero que los cojas y los plantes en cadáveres de ogros de Mazo de Guerra. Recuerda, los ogros están al noroeste.','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere plantes 10 estandartes Mata\'penas en los cuerpos de ogros de Mazo de Guerra en las Ruinas Riecráneos.$B$BDevuélvele los estandartes que no hayas usado.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Estandarte Mata’penas plantado','','','',0), (9931,'frFR','Un prêté pour un rendu','Vous devez maintenant semer les graines de la discorde et de la guerre dans les têtes obèses et stupides des Cogneguerre. Au nord-ouest, près des montagnes, vous trouverez les ruines du Crâne ricanant.$B$B$B$BVous reconnaissez ces bannières ? Ce sont des emblèmes de Kil\'sorrau. Je veux que vous preniez une brassée de ces bannières et que vous alliez les planter sur les cadavres des ogres Cogneguerre. Souvenez-vous, vous trouverez les ogres au nord-ouest.','Lantresor de la Lame, aux Ruines de la Lame ardente en Nagrand, veut que vous plantiez 10 Bannières de Kil\'sorrau dans les cadavres d’ogres Cogneguerre, aux Ruines du clan du Crâne ricanant.$B$BRapportez-lui toutes les bannières de Kil\'sorrau que vous n’aurez pas utilisées.','','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (9931,'ruRU','Взаимная вежливость','Теперь мы дадим хорошего пинка этим жирным тупицам из Боевого Молота. На северо-западе, у горного кряжа, ты найдешь руины Веселого Черепа.$B$B*Лантрезор указывает на содержимое сундука с оружием, который вы ему принесли.*$B$BУзнаешь? Это знамена Вечной Скорби. Возьми их с собой и воткни по одному знамени в трупы огров Боевого Молота. Помнишь, где их найти? На северо-западе.','По поручению Лантрезора Клинка из Руин Пылающего Клинка в Награнде воткните 10 знамен Вечной Скорби в трупы огров клана Боевого Молота, обитающих в руинах Веселого Черепа.$B$BОставшиеся знамена верните Лантрезору.','','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','Знамя Вечной Скорби установлено','','','',0), (9931,'zhCN','以牙还牙','我要你在那些战槌食人魔愚蠢而肥胖的脑袋里播下仇恨的种子。去吧,嘲颅废墟就坐落在此地西北方的山脚下。$B$B<兰特瑞索指着你带回来的基尔索罗军备箱。>$B$B你认得这些旗子吗?这就是基尔索罗军旗。我要你杀入嘲颅废墟,将这些基尔索罗军旗插在战槌食人魔的尸体上。记住,战槌食人魔的老巢在西北方,别找错了地方。','纳格兰火刃废墟的兰特瑞索·火刃要你杀入嘲颅废墟,将10面基尔索罗军旗插在战槌食人魔的尸体上。$B$B将没有用完的基尔索罗军旗还给兰特瑞索。','','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','放置基尔索罗军旗','','','',0), (9932,'deDE','Beweismaterial','Euer Angriff auf die Festung Kil\'sorge hat uns eine ganz besondere Möglichkeit eröffnet. Wir haben genügend Leichen, um es so aussehen zu lassen, als hätte eine große Schlacht stattgefunden.$B$BReist zu den Ruinen des Lachenden Schädels und sucht den Hof des Lachenden Schädels. Dort solltet Ihr einen brennenden Scheiterhaufen finden. Vergewissert Euch, dass die Gegend sicher ist, und benutzt diese Decke, um Rauchzeichen zu senden. Wenn meine Oger den Rauch sehen, werden sie sich einschleichen und die Leichen der toten Soldaten von Kil\'sorge dort platzieren.$B$BDas sollte unser letzter Streich sein.','Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand möchte, dass Ihr die feuchte Wolldecke am lodernden Scheiterhaufen der Totschläger im Hof des Lachenden Schädels benutzt, um Signale an seine Oger zu senden.','','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','Leichen von Kil\'sorge platziert','','','',18019), (9932,'esES','El cadáver del delito','El caos que has sembrado en la Fortaleza Mata\'penas nos ha brindado una oportunidad especial. Tenemos cadáveres suficientes como para hacer que parezca que tuvo lugar una gran batalla.$B$BVe a las Ruinas Riecráneos y encuentra el Patio Riecráneos. Allí debería haber una pira ardiendo. Asegúrate de que nadie te ve y usa esta manta para mandar señales de humo. Cuando mis ogros vean el humo, se colarán y colocarán los cuerpos de soldados Mata\'penas muertos.$B$B¡Eso debería ser el movimiento final!','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que utilices la manta de lana húmeda en la pira Mazo de Guerra llameante, en el Patio Riecráneos, para enviar señales a sus ogros.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Cadáveres Mata’penas colocados','','','',0), (9932,'esMX','El cadáver del delito','El caos que has sembrado en la Fortaleza Mata\'penas nos ha brindado una oportunidad especial. Tenemos cadáveres suficientes como para hacer que parezca que tuvo lugar una gran batalla.$B$BVe a las Ruinas Riecráneos y encuentra el Patio Riecráneos. Allí debería haber una pira ardiendo. Asegúrate de que nadie te ve y usa esta manta para mandar señales de humo. Cuando mis ogros vean el humo, se colarán y colocarán los cuerpos de soldados Mata\'penas muertos.$B$B¡Eso debería ser el movimiento final!','Lantresor del Filo, en las Ruinas Filo Ardiente, en Nagrand, quiere que utilices la manta de lana húmeda en la pira Mazo de Guerra llameante, en el Patio Riecráneos, para enviar señales a sus ogros.','','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','Cadáveres Mata’penas colocados','','','',0), (9932,'frFR','Le corps du délit','Vous avez fait un carnage à la forteresse Kil\'sorrau. Cela nous donne une opportunité intéressante. Nous avons assez de cadavres pour donner l’impression qu’il y a eu une grande bataille.$B$BRendez-vous aux ruines du Crâne ricanant et trouvez la Cour du Crâne ricanant. Vous y verrez un grand bûcher. Assurez-vous que l’endroit est sûr, puis servez-vous de cette couverture pour envoyer des signaux de fumée. Lorsque mes ogres les verront, ils se faufileront aux alentours et y déposeront les cadavres des soldats de Kil\'sorrau tués.$B$BCe sera l’étincelle qui mettra le feu aux poudres !','Lantresor de la Lame, des ruines de la Lame ardente en Nagrand, veut que vous utilisiez la Couverture de laine humide sur le Bûcher ardent cogneguerre dans la Cour du Crâne ricanant afin d’envoyer un signal à ses ogres.','','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (9932,'ruRU','Вещественное доказательство','Твоя вылазка в бастион Вечной Скорби открыла нам новые возможности. Теперь у нас есть целая куча мертвых тел, с помощью которых можно инсценировать великую битву.$B$BОтправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.$B$BЭто добьет наших врагов!','По поручению Лантрезора Клинка из Руин Пылающего Клинка в Награнде найдите костер Боевого Молота во внутреннем дворе руин Веселого Черепа. С помощью мокрого шерстяного одеяла подайте дымовой сигнал ограм.','','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','Трупы врагов живописно разложены','','','',0), (9932,'zhCN','尸证','你在基尔索罗堡垒的这一场杀戮为我们创造了非常有利的机会。这些基尔索罗士兵的尸体完全可以用来伪装一个混战后的现场。$B$B现在,你立刻转至嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。$B$B这将会是战争的导火索!','纳格兰火刃废墟的兰特瑞索·火刃要你转至嘲颅营地,在燃烧的战槌篝火堆处点燃潮湿的毛毯,利用烟雾向食人魔传递信号。','','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','放置基尔索罗尸体','','','',0), (9933,'deDE','Nachricht für Telaar','$B$BNehmt dies. Es ist mein Geschenk an Euer Volk. Ihr habt meinen Klan eigenhändig vor der Ausrottung bewahrt.$B$BIhr könnt Eurem Anführer sagen, dass Lantresor von der Brennenden Klinge und seine Felsfäuste das Friedensangebot annehmen.$B$B','Bringt das Friedensangebot der Brennenden Klinge zu Arechron nach Telaar in Nagrand.','','','','','','',18019), (9933,'esES','Mensaje para Telaar','$B$BCógela. Es mi ofrenda para tu pueblo. Has salvado a mi clan de la exterminación sin ayuda alguna.$B$BPuedes decirle a tu líder que Lantresor del Filo y sus ogros Puño de Roca aceptan la ofrenda de paz.$B$B|n','Lleva la ofrenda de paz Filo Ardiente a Arechron a Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9933,'esMX','Mensaje para Telaar','$B$BCógela. Es mi ofrenda para tu pueblo. Has salvado a mi clan de la exterminación sin ayuda alguna.$B$BPuedes decirle a tu líder que Lantresor del Filo y sus ogros Puño de Roca aceptan la ofrenda de paz.$B$B|n','Lleva la ofrenda de paz Filo Ardiente a Arechron a Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9933,'frFR','Un message pour Telaar','$B$BPrenez-la. C’est mon offrande pour votre peuple. Vous avez à vous $gseul:seule; sauvé mon clan de l’extermination.$B$BVous pouvez dire à votre chef que Lantresor de la Lame ardente et ses ogres rochepoings acceptent son offre de paix.$B$B','Apporter l’Offrande de paix de la Lame ardente à Arechron, à Telaar, en Nagrand.','','','','','','',18019), (9933,'ruRU','Послание в Телаар','*Лантрезор указывает на сундук.*$B$BВозьми его. Это мой дар твоему народу. Ты $gодин:одна;, без какой-либо помощи, $gспас:спасла; мой клан от истребления.$B$BСкажи своему предводителю, что Лантрезор из клана Пылающего Клинка и огры клана Тяжелого Кулака принимают его предложение о мире.$B$B*Лантрезор склоняется в поклоне.*','Отнесите мирное подношение Пылающего Клинка Арехрону в Телаар, что в Награнде.','','','','','','',18019), (9933,'zhCN','回到塔拉','<兰特瑞索指着一个没有标志的箱子。>$B$B拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。$B$B回去告诉你的首领,火刃废墟的兰特瑞索和整个石拳食人魔氏族愿意与你们和平相处。$B$B<兰特瑞索鞠了一躬。>','将火刃的议和礼物交给纳格兰的塔拉的阿雷克隆。','','','','','','',0), (9934,'deDE','Nachricht für Garadar','$B$BNehmt dies. Es ist mein Geschenk an Euer Volk. Ihr habt meinen Klan eigenhändig vor der Ausrottung bewahrt.$B$BIhr könnt Eurem Anführer sagen, dass Lantresor von der Brennenden Klinge und seine Felsfäuste das Friedensangebot annehmen.$B$B','Bringt das Friedensangebot der Brennenden Klinge zu Garrosh in Garadar.','','','','','','',18019), (9934,'esES','Mensaje para Garadar','$B$BCógela. Es mi ofrenda para tu pueblo. Has salvado a mi clan de la exterminación sin ayuda alguna.$B$BPuedes decirle a tu líder que Lantresor del Filo y sus ogros Puño de Roca aceptan la ofrenda de paz.$B$B','Lleva la ofrenda de paz del Filo Ardiente a Garrosh, en Garadar.','','','','','','',18019), (9934,'esMX','Mensaje para Garadar','$B$BCógela. Es mi ofrenda para tu pueblo. Has salvado a mi clan de la exterminación sin ayuda alguna.$B$BPuedes decirle a tu líder que Lantresor del Filo y sus ogros Puño de Roca aceptan la ofrenda de paz.$B$B','Lleva la ofrenda de paz del Filo Ardiente a Garrosh, en Garadar.','','','','','','',18019), (9934,'frFR','Un message pour Garadar','$B$BPrenez-la. C’est mon offrande pour votre peuple. Vous avez à vous seul sauvé mon clan de l’extermination.$B$BVous pouvez dire à votre chef que Lantresor de la Lame ardente et ses ogres rochepoings acceptent son offre de paix.$B$B','Apporter l’Offrande de paix de la Lame ardente à Garrosh, à Garadar.','','','','','','',18019), (9934,'ruRU','Послание в Гарадар','*Лантрезор указывает на сундук.*$B$BВозьми его. Это мой дар твоему народу. Ты $gодин:одна;, без какой-либо помощи, $gспас:спасла; мой клан от истребления.$B$BСкажи своему предводителю, что Лантрезор из клана Пылающего Клинка и огры клана Тяжелого Кулака принимают его предложение о мире.$B$B*Лантрезор склоняется в поклоне.*','Отнесите мирное подношение Пылающего Клинка Гаррошу в Гарадар.','','','','','','',18019), (9934,'zhCN','回到加拉达尔','<兰特瑞索指着一个没有标志的箱子。>$B$B拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。$B$B回去告诉你的首领,火刃废墟的兰特瑞索和整个石拳食人魔氏族愿意与你们和平相处。$B$B<兰特瑞索鞠了一躬。>','将火刃的议和礼物交给加拉达尔的加尔鲁什。','','','','','','',0), (9935,'deDE','Gesucht: Giselda die Alte','Gesucht: Tot oder lebendig$B$BGiselda die Alte von Kil\'sorge und ihre Lakaien wegen Mord, rituellen Opferungen, Verbrüderung mit der Legion, Entführung und Diebstahl.$B$BAufenthaltsort in der Festung Kil\'sorge im Südosten von Nagrand, an der Grenze zu Terokkar.$B$BEine hohe Belohnung in Gold wird von Aufseher Bullrok in Garadar an denjenigen ausgezahlt, der Giselda ihre gerechte Strafe zukommen lässt.','Tötet Giselda die Alte und 10 beliebige Agenten von Kil\'sorge. Kehrt danach zu Aufseher Bullrok in Garadar zurück.','','Kehrt zu Aufseher Bullrok in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9935,'esES','Se busca: Giselda la Vieja bruja','Se busca: Viva o muerta.$B$BGiselda la Vieja bruja de Mata\'penas y sus secuaces por asesinato, sacrificio ritual, colaboración con la Legión, secuestro y robo.$B$BSuele encontrarse en la Fortaleza Mata\'penas al sureste de Nagrand, cerca de la frontera con Terokkar.$B$BGran recompensa de oro entregada por el celador Tororroc en Garadar para quien ajusticie a Giselda.','Mata a Giselda la Vieja bruja y a 10 agentes Mata\'penas. Vuelve a ver al celador Tororroc, en Garadar, en cuando cumplas la misión.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9935,'esMX','Se busca: Giselda la Vieja bruja','Se busca: Viva o muerta.$B$BGiselda la Vieja bruja de Mata\'penas y sus secuaces por asesinato, sacrificio ritual, colaboración con la Legión, secuestro y robo.$B$BSuele encontrarse en la Fortaleza Mata\'penas al sureste de Nagrand, cerca de la frontera con Terokkar.$B$BGran recompensa de oro entregada por el celador Tororroc en Garadar para quien ajusticie a Giselda.','Mata a Giselda la Vieja bruja y a 10 agentes Mata\'penas. Vuelve a ver al celador Tororroc, en Garadar, en cuando cumplas la misión.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9935,'frFR','On recherche : Giselda la Mégère','On recherche : morte ou vive.$B$BGiselda la Mégère de Kil\'sorrau et ses laquais pour meurtres, sacrifices rituels, complicité avec la Légion, enlèvements et vols.$B$BLa bande se réunit à la forteresse Kil\'sorrau dans le sud-est de Nagrand, près de la frontière de Terokkar.$B$BUne forte récompense sera versée par le gardien Bullrok de Garadar à toute personne qui lui fera répondre de ses crimes.','Tuez Giselda la Mégère et n\'importe quelle combinaison de 10 Agents de Kil\'sorrau. Retournez voir le gardien Bullrok à Garadar si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Bullrok à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9935,'ruRU','Разыскивается: Гизельда Колдунья','Разыскиваются:$B$BГизельда Колдунья из бастиона Вечной Скорби и ее приспешники по обвинению в убийствах, ритуальных жертвоприношениях, пособничестве Легиону, похищении мирных граждан и многочисленных кражах со взломом.$B$BВ настоящее время скрывается в бастионе Вечной Скорби в юго-восточном Награнде, на окраине леса Тероккар.$B$BТот, кто сумеет поймать преступницу и предать ее в руки правосудия, получит награду от стража-смотрителя Быккрока в Гарадаре.','Убейте Гизельду Колдунью и 10 любых служителей бастиона Вечной Скорби. Получите награду у стража-смотрителя Быккрока в Гарадаре.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9935,'zhCN','通缉:巫婆吉塞尔达','死亡通缉令:$B$B基尔索罗的巫婆吉塞尔达和她的仆从们犯下了诸多谋杀、绑架、行窃、举行活祭仪式、与燃烧军团来往密切等重大罪行。$B$B他们聚集在纳格兰东南部的基尔索罗堡垒,就在纳格兰与泰罗卡森林的交界处附近。$B$B谁能让吉塞尔达得到正义的制裁,就能从加拉达尔的监护者布罗克处领到一笔丰厚的赏金。','杀死巫婆吉塞尔达以及任意10名基尔索罗成员,完成任务后向加拉达尔的监护者布罗克复命。','','去纳格兰找加拉达尔的监护者布罗克。','','','','',0), (9936,'deDE','Gesucht: Giselda die Alte','Gesucht: Tot oder lebendig$B$BGiselda die Alte von Kil\'sorge und ihre Lakaien wegen Mord, rituellen Opferungen, Verbrüderung mit der Legion, Entführung und Diebstahl.$B$BAufenthaltsort in der Festung Kil\'sorge im Südosten von Nagrand, an der Grenze zu Terokkar.$B$BEine hohe Belohnung in Gold wird von Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar an denjenigen ausgezahlt, der Giselda ihre gerechte Strafe zukommen lässt.','Tötet Giselda die Alte und 10 beliebige Agenten von Kil\'sorge. Kehrt danach zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar zurück.','','Kehrt zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9936,'esES','Se busca: Giselda la Vieja bruja','Se busca: Viva o muerta.$B$BGiselda la Vieja bruja de Mata\'penas y sus secuaces por asesinato, sacrificio ritual, colaboración con la Legión, secuestro y robo.$B$BSuele encontrarse en la Fortaleza Mata\'penas al sureste de Nagrand, cerca de la frontera con Terokkar.$B$BGran recompensa de oro entregada por el celador Moi\'bff Jill en Telaar para quien ajusticie a Giselda.','Mata a Giselda la Vieja bruja y a 10 agentes de Mata\'penas. Vuelve a ver al celador Moi\'bff Jill, en Telaar, en cuando cumplas la misión.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9936,'esMX','Se busca: Giselda la Vieja bruja','Se busca: Viva o muerta.$B$BGiselda la Vieja bruja de Mata\'penas y sus secuaces por asesinato, sacrificio ritual, colaboración con la Legión, secuestro y robo.$B$BSuele encontrarse en la Fortaleza Mata\'penas al sureste de Nagrand, cerca de la frontera con Terokkar.$B$BGran recompensa de oro entregada por el celador Moi\'bff Jill en Telaar para quien ajusticie a Giselda.','Mata a Giselda la Vieja bruja y a 10 agentes de Mata\'penas. Vuelve a ver al celador Moi\'bff Jill, en Telaar, en cuando cumplas la misión.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9936,'frFR','On recherche : Giselda la Mégère','On recherche : morte ou vive.$B$BGiselda la Mégère de Kil\'sorrau et ses laquais pour meurtres, sacrifices rituels, complicité avec la Légion, enlèvements et vols.$B$BLa bande se réunit à la forteresse Kil\'sorrau dans le sud-est de Nagrand, près de la frontière de Terokkar.$B$BUne forte récompense sera versée par le gardien Moi\'bff Jill de Telaar à toute personne qui lui fera répondre de ses crimes.','Tuez Giselda la Mégère et n\'importe quelle combinaison de 10 Agents de Kil\'sorrau. Retournez voir le gardien Moi\'bff Jill à Telaar si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Moi\'bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9936,'ruRU','Разыскивается: Гизельда Колдунья','Разыскивается:$B$BГизельда Колдунья из бастиона Вечной Скорби и ее приспешники по обвинению в убийствах, ритуальных жертвоприношениях, пособничестве Легиону, похищении мирных граждан и многочисленных кражах со взломом.$B$BВ настоящее время скрывается в бастионе Вечной Скорби в юго-восточном Награнде, на окраине леса Тероккар.$B$BТот, кто сумеет поймать преступницу и предать ее в руки правосудия, получит награду от стража-смотрителя Мой\'прна Джилла в Телааре.','Убейте Гизельда Колдунью и 10 любых служителей бастиона Вечной Скорби. Получите награду у стража-смотрителя Мой\'прна Джилла в Телааре.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9936,'zhCN','通缉:巫婆吉塞尔达','死亡通缉令:$B$B基尔索罗的巫婆吉塞尔达和她的仆从们犯下了诸多谋杀、绑架、行窃、举行活祭仪式、与燃烧军团来往密切等重大罪行。$B$B他们聚集在纳格兰东南部的基尔索罗堡垒,就在纳格兰与泰罗卡森林的交界处附近。$B$B谁能让吉塞尔达得到正义的制裁,就能从塔拉的监护者莫布吉尔处领到一笔丰厚的赏金。','杀死巫婆吉塞尔达以及任意10名基尔索罗成员,完成任务后返回塔拉向监护者莫布吉尔复命。','','去纳格兰找塔拉的监护者莫布吉尔。','','','','',0), (9937,'deDE','Gesucht: Durn der Nimmersatte','Ihr habt eine der beiden größten Bedrohungen in Nagrand vernichtet, $n. Seid Ihr nun bereit für die Geißel der Geisterfelder?$B$BDurn der Nimmersatte regiert über das Gebiet beim Oshu\'gun und vernichtet alles, was ihm über den Weg läuft. Bis jetzt ist es noch niemandem gelungen, Nagrand von diesem blutrünstigen Gronn zu befreien. Reist zu den Geisterfeldern, weit im Südwesten von hier, und findet Durn. Tötet ihn und ich verspreche Euch eine Belohnung, die der Schwierigkeit dieser Aufgabe angemessen ist.','Tötet Durn den Nimmersatten. Meldet Euch bei Aufseher Bullrok, wenn Ihr diese Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Aufseher Bullrok in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9937,'esES','Se busca: Durn el Hambriento','Has destruido dos de las mayores amenazas de Nagrand, $n. ¿Estás $gpreparado:preparada; para encargarte de la Plaga de los Campos de Espíritus?$B$BDurn el Hambriento gobierna la zona que rodea Oshu\'gun, exterminándolo todo a su paso. Hasta ahora, nadie ha sido capaz de liberar Nagrand de esta feroz criatura. Adéntrate en los Campos de Espíritus, al suroeste de aquí, cerca de Oshu\'gun. Busca a Durn. Mátalo y te aseguro que la recompensa será directamente proporcional a la dificultad de la tarea.|n','Mata a Durn el Hambriento. Ve a ver al celador Tororroc si consigues completar esta tarea.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9937,'esMX','Se busca: Durn el Hambriento','Has destruido dos de las mayores amenazas de Nagrand, $n. ¿Estás $gpreparado:preparada; para encargarte de la Plaga de los Campos de Espíritus?$B$BDurn el Hambriento gobierna la zona que rodea Oshu\'gun, exterminándolo todo a su paso. Hasta ahora, nadie ha sido capaz de liberar Nagrand de esta feroz criatura. Adéntrate en los Campos de Espíritus, al suroeste de aquí, cerca de Oshu\'gun. Busca a Durn. Mátalo y te aseguro que la recompensa será directamente proporcional a la dificultad de la tarea.|n','Mata a Durn el Hambriento. Ve a ver al celador Tororroc si consigues completar esta tarea.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9937,'frFR','On recherche : Durn l\'Affameur','Vous avez détruit deux des pires menaces qui pesaient sur Nagrand, $n. Êtes-vous $gprêt:prête; à vous en prendre au fléau des Champs des esprits ?$B$BDurn l’Affameur règne sur les alentours d’Oshu’gun et extermine tout sur son passage. Jusqu’ici, personne n’a réussi à débarrasser Nagrand de ce terrible gronn. Rendez-vous aux Champs des esprits, loin au sud-ouest, près d’Oshu’gun, et traquez-le. Tuez-le et je vous promets que vous serez $grécompensé:récompensée; à la mesure de la difficulté de la tâche.','Tuez Durn l\'Affameur. Retournez voir le gardien Bullrok si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Bullrok à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9937,'ruRU','Разыскивается: Дарн Ненасытный','Ты $gуничтожил:уничтожила; двух величайших злодеев, угрожавших Награнду, $n. Ты $gготов:готова; сразиться с Дарном Ненасытным, истинным бедствием Полей Духов?$B$BДарн Ненасытный бесчинствует на землях, окружающих Ошу\'гун, неся погибель всем на своем пути. Пока что никто не сумел избавить Награнд от этого лютого гронна. Отправляйся на Поля Духов далеко к юго-западу отсюда. У самого Ошу\'гуна разыщи Дарна и убей его. Это будет нелегко, но награда за подвиг тебя не разочарует.','Убейте Дарна Ненасытного. Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку и получите награду.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9937,'zhCN','通缉:饥饿者杜恩','$N,你已经解决了纳格兰的两大威胁,是否能再奔赴灵魂平原,为我们清理另一个祸害呢?$B$B饥饿者杜恩长期以来在沃舒古一带作威作福;谁敢挡他的道就会招来杀身之祸。迄今为止,没人能除掉这个凶残的戈隆。召集你的盟友,转至西南方沃舒古附近的灵魂平原寻找杜恩的下落。杀掉他就可以到我这里领取一笔丰厚的赏金,我保证数目不会让你失望的。','杀死饥饿者杜恩,完成任务后向监护者布罗克复命。','','去纳格兰找加拉达尔的监护者布罗克。','','','','',0), (9938,'deDE','Gesucht: Durn der Nimmersatte','Ihr habt eine der beiden größten Bedrohungen in Nagrand vernichtet, $n. Seid Ihr nun bereit für die Geißel der Geisterfelder?$B$BDurn der Nimmersatte regiert über das Gebiet beim Oshu\'gun und vernichtet alles, was ihm über den Weg läuft. Bis jetzt ist es noch niemandem gelungen, Nagrand von diesem blutrünstigen Gronn zu befreien. Reist zu den Geisterfeldern, weit im Südwesten von hier, und findet Durn. Tötet ihn und ich verspreche Euch eine Belohnung, die der Schwierigkeit dieser Aufgabe angemessen ist.','Tötet Durn den Nimmersatten. Meldet Euch bei Aufseher Moi\'bff Jill, wenn Ihr diese Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9938,'esES','Se busca: Durn el Hambriento','Has destruido dos de las mayores amenazas de Nagrand, $n. ¿Estás $gpreparado:preparada; para encargarte de la Plaga de los Campos de Espíritus?$B$BDurn el Hambriento gobierna la zona que rodea Oshu\'gun, exterminándolo todo a su paso. Hasta ahora, nadie ha sido capaz de liberar Nagrand de esta feroz criatura. Adéntrate en los Campos de Espíritus, al oeste de aquí, y busca a Durn. Mátalo y te aseguro que la recompensa será directamente proporcional a la dificultad de la tarea.','Mata a Durn el Hambriento. Ve a ver al celador Moi\'bff Jill si consigues completar esta tarea.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9938,'esMX','Se busca: Durn el Hambriento','Has destruido dos de las mayores amenazas de Nagrand, $n. ¿Estás $gpreparado:preparada; para encargarte de la Plaga de los Campos de Espíritus?$B$BDurn el Hambriento gobierna la zona que rodea Oshu\'gun, exterminándolo todo a su paso. Hasta ahora, nadie ha sido capaz de liberar Nagrand de esta feroz criatura. Adéntrate en los Campos de Espíritus, al oeste de aquí, y busca a Durn. Mátalo y te aseguro que la recompensa será directamente proporcional a la dificultad de la tarea.','Mata a Durn el Hambriento. Ve a ver al celador Moi\'bff Jill si consigues completar esta tarea.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9938,'frFR','On recherche : Durn l\'Affameur','Vous avez détruit deux des plus grandes menaces de Nagrand, $n. Êtes-vous $gprêt:prête; à vous attaquer au fléau des Champs des esprits ?$B$BDurn l\'Affameur règne sur les territoires entourant Oshu\'gun et décime tous ceux qui croisent son chemin. Jusqu\'à présent, personne n\'a été capable de débarrasser Nagrand de ce féroce gronn. Partez pour les Champs des esprits, à l\'ouest d\'ici, pour traquer Durn. Tuez-le, et je vous assure que les récompenses seront à la hauteur de la difficulté de la tâche.','Tuez Durn l\'Affameur. Retournez voir le gardien Moi\'bff Jill si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Moi\'bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9938,'ruRU','Разыскивается: Дарн Ненасытный','Ты $gуничтожил:уничтожила; двух величайших злодеев, угрожавших Награнду, $n. Ты $gготов:готова; сразиться с Дарном Ненасытным, истинным бедствием Полей Духов?$B$BДарн Ненасытный бесчинствует на землях, окружающих Ошу\'гун, неся погибель всем на своем пути. Пока что никто не сумел избавить Награнд от этого лютого гронна. Отправляйся на Поля Духов к западу отсюда, там разыщи Дарна и убей его. Это будет нелегко, но награда за подвиг тебя не разочарует.','Убейте Дарна Ненасытного. Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу и получите награду.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9938,'zhCN','通缉:饥饿者杜恩','$N,你已经解决了纳格兰的两大威胁,是否能再奔赴灵魂平原,为我们清理另一个祸害呢?$B$B饥饿者杜恩长期以来在沃舒古一带作威作福;谁敢挡他的道就会招来杀身之祸。迄今为止,没人能除掉这个凶残的戈隆。召集你的盟友,转至西边沃舒古附近的灵魂平原寻找杜恩的下落。杀掉他就可以到我这里领取一笔丰厚的赏金,我保证数目不会让你失望的。','杀死饥饿者杜恩,完成任务后向塔拉的监护者莫布吉尔复命。','','去纳格兰找塔拉的监护者莫布吉尔。','','','','',0), (9939,'deDE','Gesucht: Zorbo der Berater','Gesucht: tot oder lebendig$B$BZorbo der Berater, gesucht für mehrere geplante Angriffe auf Garadar. Zusammen mit seinen Häschern und Schamanen hat Zorbo unzählige Orcs getötet. Zorbo ist als bewaffnet, gefährlich und erbarmungslos einzustufen.$B$BSein Zuhause befindet sich in den Ruinen des Lachenden Schädels in den nördlichen Bergen von Nagrand.$B$BDie Belohnung für den Tod oder die Gefangennahme von Zorbo dem Berater wird von Aufseher Bullrok in Garadar ausbezahlt.','Tötet Zorbo den Berater, 5 Schamanen der Totschläger und 5 Häscher der Totschläger. Meldet Euch bei Aufseher Bullrok, wenn Ihr die Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Aufseher Bullrok in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9939,'esES','Se busca: Zorbo el Consejero','Se busca: Vivo o muerto.$B$BZorbo el Consejero, por planear numerosos ataques contra Garadar. Junto con sus atracadores y chamanes, Zorbo ha matado incontables orcos. Se considera que Zorbo está armado, es peligroso y despiadado.$B$BSu hogar está en las Ruinas Riecráneos, en las montañas septentrionales de Nagrand.$B$BLa recompensa por la muerte o la captura de Zorbo el Consejero será entregada por el celador Tororroc en Garadar.','Mata a Zorbo el Consejero, 5 chamanes Mazo de Guerra y 5 atracadores Mazo de Guerra. Ve a ver al celador Tororroc si consigues completar la tarea.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9939,'esMX','Se busca: Zorbo el Consejero','Se busca: Vivo o muerto.$B$BZorbo el Consejero, por planear numerosos ataques contra Garadar. Junto con sus atracadores y chamanes, Zorbo ha matado incontables orcos. Se considera que Zorbo está armado, es peligroso y despiadado.$B$BSu hogar está en las Ruinas Riecráneos, en las montañas septentrionales de Nagrand.$B$BLa recompensa por la muerte o la captura de Zorbo el Consejero será entregada por el celador Tororroc en Garadar.','Mata a Zorbo el Consejero, 5 chamanes Mazo de Guerra y 5 atracadores Mazo de Guerra. Ve a ver al celador Tororroc si consigues completar la tarea.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (9939,'frFR','On recherche : Zorbo le Conseiller','On recherche : mort ou vif$B$BZorbo le Conseiller, pour de nombreuses attaques contre Garadar. Avec ses ravageurs et ses chamans, Zorbo a tué d’innombrables orcs. Considérez-le comme armé, dangereux et impitoyable.$B$BZorbo réside dans les ruines du Crâne ricanant, dans les montagnes du nord de Nagrand.$B$BLa récompense pour sa mort ou sa capture sera versée par le gardien Bullrok de Garadar.','Tuez Zorbo le Conseiller, 5 Chamans Cogneguerre et 5 Ravageurs Cogneguerre. Retournez voir le gardien Bullrok si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Bullrok à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (9939,'ruRU','Разыскивается: Зорбо Советчик','Разыскивается живым или мертвым!$B$BЗорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.$B$BСейчас он скрывается в руинах Веселого Черепа в северных горах Награнда.$B$BУбивший или поймавший Зорбо Советчика может обратиться за наградой к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадаре.','Убейте Зорбо Советчика, 5 шаманов и 5 разорителей из клана Боевого Молота. Получите награду у стража-смотрителя Быккрока.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (9939,'zhCN','通缉:顾问佐尔布','死亡通缉令:$B$B顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。$B$B佐尔布盘踞在纳格兰北部的嘲颅废墟。$B$B谁能杀死顾问佐尔布,就能从加拉达尔的监护者布罗克处领到一笔丰厚的赏金。','杀死顾问佐尔布、5个战槌萨满祭司和5个战槌劫掠者,完成任务后向监护者布罗克复命。','','去纳格兰找加拉达尔的监护者布罗克。','','','','',0), (9940,'deDE','Gesucht: Zorbo der Berater','Gesucht: tot oder lebendig$B$BZorbo der Berater, gesucht für mehrere geplante Angriffe auf Telaar. Zusammen mit seinen Häschern und Schamanen hat Zorbo unzählige Zerschlagene getötet. Zorbo ist als bewaffnet, gefährlich und erbarmungslos einzustufen.$B$BSein Zuhause befindet sich in den Ruinen des Lachenden Schädels in den nördlichen Bergen von Nagrand.$B$BDie Belohnung für den Tod oder die Gefangennahme von Zorbo dem Berater wird von Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar ausbezahlt.','Tötet Zorbo den Berater, 5 Schamanen der Totschläger und 5 Häscher der Totschläger. Meldet Euch bei Aufseher Moi\'bff Jill, wenn Ihr die Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9940,'esES','Se busca: Zorbo el Consejero','Se busca: Vivo o muerto.$B$BZorbo el Consejero, por planear numerosos ataques contra Telaar. Junto con sus atracadores y chamanes, Zorbo ha matado incontables Tábidos. Se considera que Zorbo está armado, es peligroso y despiadado.$B$BSu hogar está en las Ruinas Riecráneos, en las montañas septentrionales de Nagrand.$B$BLa recompensa por la muerte o la captura de Zorbo el Consejero será entregada por el celador Moi\'bff Jill en Telaar.','Mata a Zorbo el Consejero, 5 chamanes Mazo de Guerra y 5 atracadores Mazo de Guerra. Ve a ver al celador Moi\'bff Jill si consigues completar la tarea.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9940,'esMX','Se busca: Zorbo el Consejero','Se busca: Vivo o muerto.$B$BZorbo el Consejero, por planear numerosos ataques contra Telaar. Junto con sus atracadores y chamanes, Zorbo ha matado incontables Tábidos. Se considera que Zorbo está armado, es peligroso y despiadado.$B$BSu hogar está en las Ruinas Riecráneos, en las montañas septentrionales de Nagrand.$B$BLa recompensa por la muerte o la captura de Zorbo el Consejero será entregada por el celador Moi\'bff Jill en Telaar.','Mata a Zorbo el Consejero, 5 chamanes Mazo de Guerra y 5 atracadores Mazo de Guerra. Ve a ver al celador Moi\'bff Jill si consigues completar la tarea.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9940,'frFR','On recherche : Zorbo le Conseiller','On recherche : mort ou vif$B$BZorbo le Conseiller, pour de nombreuses attaques préméditées contre Telaar. Avec ses ravageurs et ses chamans, Zorbo a tué d’innombrables Roués. Considérez-le comme armé, dangereux et impitoyable.$B$BZorbo réside dans les ruines du Crâne ricanant, dans les montagnes du nord de Nagrand.$B$BLa récompense pour sa mort ou sa capture sera versée par le gardien Moi\'bff Jill de Telaar.','Tuez Zorbo le Conseiller, 5 Chamans Cogneguerre et 5 Ravageurs Cogneguerre. Retournez voir le gardien Moi\'bff Jill si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir le Gardien Moi\'bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9940,'ruRU','Разыскивается: Зорбо Советчик','Разыскивается живым или мертвым!$B$BЗорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.$B$BСейчас он скрывается в руинах Веселого Черепа в северных горах Награнда.$B$BУбивший или поймавший Зорбо Советчика может обратиться за наградой к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар.','Убейте Зорбо Советчика, 5 шаманов и 5 разорителей из клана Боевого Молота. Получите награду у стража-смотрителя Мой\'прна Джилла.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9940,'zhCN','通缉:顾问佐尔布','死亡通缉令:$B$B顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。$B$B佐尔布盘踞在纳格兰北部的嘲颅废墟。$B$B谁能杀死顾问佐尔布,就能从塔拉的监护者莫布吉尔处领到一笔丰厚的赏金。','杀死顾问佐尔布、5个战槌萨满祭司和5个战槌劫掠者,完成任务后向塔拉的监护者莫布吉尔复命。','','去纳格兰找塔拉的监护者莫布吉尔。','','','','',0), (9941,'deDE','Die Schuldigen aufspüren','Die Arakkoaspuren, bei denen auch ein paar flache Furchen zu erkennen sind, führen nach Norden über die Straße hinweg. Es sieht aus, als hätten die Arakkoa etwas vom Schlachtfeld weggeschleift, vielleicht zu einer Siedlung in der Nähe.$B$BAuch wenn ein kaputter Wagen auf einen Kampf hinweist, sind keine Hinweise auf Deiroms Schicksal erkennbar. Folgt den Arakkoaspuren nach Norden und sucht weiter nach dem Händler. Wenn er lebend gefangen wurde, besteht vielleicht immer noch die Chance, ihn zu retten.','Sucht weiter in der Arakkoasiedlung nördlich des kaputten Wagens nach einem Lebenszeichen von Deirom.','','','','','','',18019), (9941,'esES','Rastreando a los culpables','Hay huellas de arakkoa acompañadas por un par de surcos poco profundos que van hacia el norte del camino. Parece que los arakkoa arrastraban algo desde el lugar de la batalla, quizás hacia un asentamiento cercano.$B$BSi bien el carro muestra signos de lucha, hay poca información sobre el destino de Deirom. Sigue las huellas de los arakkoa hacia el norte y continúa la búsqueda del mercader. Si le han capturado vivo, quizás todavía tengamos una oportunidad de rescatarle.','Sigue buscando pistas sobre Deirom en el asentamiento de los arakkoa al norte del carro destruido.','','','','','','',18019), (9941,'esMX','Rastreando a los culpables','Hay huellas de arakkoa acompañadas por un par de surcos poco profundos que van hacia el norte del camino. Parece que los arakkoa arrastraban algo desde el lugar de la batalla, quizás hacia un asentamiento cercano.$B$BSi bien el carro muestra signos de lucha, hay poca información sobre el destino de Deirom. Sigue las huellas de los arakkoa hacia el norte y continúa la búsqueda del mercader. Si le han capturado vivo, quizás todavía tengamos una oportunidad de rescatarle.','Sigue buscando pistas sobre Deirom en el asentamiento de los arakkoa al norte del carro destruido.','','','','','','',18019), (9941,'frFR','À la recherche des coupables','Les traces des arakkoa, accompagnées de deux sillons peu profonds, conduisent vers le nord, au-delà de la route. Il semble que les créatures aient traîné quelque chose depuis le site de la bataille, peut-être vers un village proche.$B$BMême si le chariot brisé montre les signes d’une lutte, vous ne trouvez que peu d’informations sur le destin de Deirom. Suivez la piste des arakkoa vers le nord et continuez à chercher le marchand. S’il a été capturé vivant, il reste peut-être une chance de le sauver.','Continuez à chercher des signes de la présence de Deirom dans le village arakkoa, au nord du chariot brisé.','','','','','','',18019), (9941,'ruRU','Выслеживание преступников','Следы араккоа и две неглубокие колеи ведут на север, через дорогу. Водимо, араккоа утащили что-то с поля боя в свое ближайшее поселение.$B$BНа сломанной телеге остались следы битвы, но мы до сих пор не знаем, что сталось с Дейромом. Ступайте по следам араккоа на север и продолжайте искать торговца – если его взяли в плен, то он, возможно, до сих пор жив.','Продолжите поиски Дейрома в поселении араккоа к северу от сломанной повозки.','','','','','','',18019), (9941,'zhCN','追踪罪犯','阿拉卡的足迹,伴随着一对浅浅的车辙,走向路的北边。看来阿拉卡从作战地点拖走了什么,或许朝着附近的安身之处去。$B$B虽然坏掉的马车显示了打斗的痕迹,但还是没有提供什么迪罗姆的下落。跟随阿拉卡足迹往北,继续寻找商人。如果他被活捉,那或许还有机会拯救他。','到坏掉的马车北方,持续在阿拉卡聚集地搜寻迪罗姆的下落。','','','','','','',0), (9942,'deDE','Die Schuldigen aufspüren','Die Arakkoaspuren, bei denen auch ein paar flache Furchen zu erkennen sind, führen nach Norden über die Straße hinweg. Es sieht aus, als hätten die Arakkoa etwas vom Schlachtfeld weggeschleift, vielleicht zu einer Siedlung in der Nähe.$B$BAuch wenn ein kaputter Wagen auf einen Kampf hinweist, sind keine Hinweise auf Dugars Schicksal erkennbar. Folgt den Arakkoaspuren nach Norden und sucht weiter nach dem Händler. Wenn er lebend gefangen wurde, besteht vielleicht immer noch die Chance, ihn zu retten.','Sucht weiter in der Arakkoasiedlung nördlich des kaputten Wagens nach einem Lebenszeichen von Dugar.','','','','','','',18019), (9942,'esES','Rastreando a los culpables','Las huellas de los arakkoa, acompañadas de un par de surcos superficiales, conducen hacia el norte al otro lado de la carretera. Al parecer los arakkoa arrastraron algo desde el lugar de la batalla, quizás hacia un campamento cercano.$B$BLa carreta destrozada indica que ha habido una refriega, no se ve una pista de lo que le puede haber ocurrido a Dugar. Sigue las huellas de los arakkoa hacia el norte y sigue tu investigación para el mercader. Si lo capturaron vivo, puede que aún tengas la posibilidad de rescatarlo.','Sigue buscando rastros de Dugar en el asentamiento arakkoa al norte de la carreta rota.','','','','','','',18019), (9942,'esMX','Rastreando a los culpables','Las huellas de los arakkoa, acompañadas de un par de surcos superficiales, conducen hacia el norte al otro lado de la carretera. Al parecer los arakkoa arrastraron algo desde el lugar de la batalla, quizás hacia un campamento cercano.$B$BLa carreta destrozada indica que ha habido una refriega, no se ve una pista de lo que le puede haber ocurrido a Dugar. Sigue las huellas de los arakkoa hacia el norte y sigue tu investigación para el mercader. Si lo capturaron vivo, puede que aún tengas la posibilidad de rescatarlo.','Sigue buscando rastros de Dugar en el asentamiento arakkoa al norte de la carreta rota.','','','','','','',18019), (9942,'frFR','À la recherche des coupables','Les traces des arakkoa, accompagnées de deux sillons peu profonds, conduisent vers le nord, au-delà de la route. Il semble que les créatures aient traîné quelque chose depuis le site de la bataille, peut-être vers un village proche.$B$BMême si le chariot brisé montre les signes d’une lutte, vous ne trouvez que peu d’informations sur le destin de Dugar. Suivez la piste des arakkoa vers le nord et continuez à chercher le marchand. S’il a été capturé vivant, il reste peut-être une chance de le sauver.','Continuez à chercher des signes de la présence de Dugar dans le village arakkoa, au nord du chariot brisé.','','','','','','',18019), (9942,'ruRU','Выслеживание преступников','Следы араккоа и две неглубокие колеи ведут на север, через дорогу. Водимо, араккоа утащили что-то с поля боя в свое ближайшее поселение.$B$BНа сломанной телеге остались следы битвы, но мы до сих пор не знаем, что сталось с Дугаром. Ступайте по следам араккоа на север и продолжайте искать торговца – если его взяли в плен, то он, возможно, до сих пор жив.','Продолжите поиски Дугара в поселении араккоа к северу от сломанной повозки.','','','','','','',18019), (9942,'zhCN','追踪罪犯','阿拉卡的足迹,伴随着一对浅浅的车辙,走向路的北边。看来阿拉卡从作战地点拖走了什么,或许朝着附近的安身之处去。$B$B虽然坏掉的马车显示了打斗的痕迹,但还是没有提供什么杜葛尔的下落。跟随阿拉卡足迹往北,继续寻找商人。如果他被活捉,那或许还有机会拯救他。','到坏掉的马车北方,继续在阿拉卡聚集地搜寻杜葛尔的下落。','','','','','','',0), (9943,'deDE','Rückkehr zu Thander','Deiroms Ladung scheint nicht beschädigt oder geöffnet worden zu sein. Die Ladung hat wohl ihr Interesse geweckt, doch der Gefangene scheint ihnen wichtiger gewesen zu sein. Was die Arakkoa sich von dem Angriff und der Entführung Deiroms erhofft haben, bleibt unklar, aber hier wird der Händler sicher nicht gefangen gehalten.$B$BDa Ihr keine Ahnung habt, wo Ihr die Suche fortsetzen sollt, beschließt Ihr, dass es an der Zeit ist, Thander Eure Entdeckungen mitzuteilen.','Kehrt mit Euren neuen Erkenntnissen zu Thander in Allerias Feste zurück.','','','','','','',18019), (9943,'esES','Regresa junto a Thander','Parece ser que el cargamento de Deirom no está dañado, ni siquiera ha sido abierto. Está claro que les parecía interesante, pero por lo visto el prisionero era más importante. Todavía no entiendo qué esperaban los arakkoa al atacar y secuestrar a Deirom, pero está claro que el mercader no está aquí.$B$BSin más pistas para poder continuar con la búsqueda, quizás sea un buen momento para informar a Thander sobre tus descubrimientos.','Ve a ver a Thander en el Bastión Allerian e infórmale sobre tus descubrimientos.','','','','','','',18019), (9943,'esMX','Regresa junto a Thander','Parece ser que el cargamento de Deirom no está dañado, ni siquiera ha sido abierto. Está claro que les parecía interesante, pero por lo visto el prisionero era más importante. Todavía no entiendo qué esperaban los arakkoa al atacar y secuestrar a Deirom, pero está claro que el mercader no está aquí.$B$BSin más pistas para poder continuar con la búsqueda, quizás sea un buen momento para informar a Thander sobre tus descubrimientos.','Ve a ver a Thander en el Bastión Allerian e infórmale sobre tus descubrimientos.','','','','','','',18019), (9943,'frFR','Retourner voir Thander','La cargaison de Deirom ne semble pas avoir été endommagée, ni même ouverte. Clairement, elle n’intéressait pas les arakkoa, et il semble que leur prisonnier était plus important à leurs yeux. Difficile de savoir ce que ces créatures espéraient gagner en attaquant et enlevant Deirom, mais le marchand n’est certainement pas détenu ici.$B$BSans autre indice pour continuer votre recherche, vous vous dites qu’il est peut-être temps d’aller rapporter vos découvertes à Thander.','Retournez voir Thander au Bastion allérien pour lui rapporter vos découvertes.','','','','','','',18019), (9943,'ruRU','Обратно к Тандеру','Груз Дейрома явно представлял для араккоа интерес, но судя по тому, что товары не повреждены и даже не открыты, пленник интересовал их куда больше. Остается неясным, какую же цель преследовали араккоа, напав на торговца и похитив его, но одно можно сказать точно – здесь Дейрома нет.$B$BУ вас не осталось никаких идей о том, где можно продолжить поиски, поэтому лучше всего будет пойти и рассказать обо всем Тандеру.','Вернитесь к Тандеру в Бастион Аллерии и расскажите ему о том, что вам удалось обнаружить.','','','','','','',18019), (9943,'zhCN','回到萨德尔那里','迪罗姆的货物不像是被损坏甚至是被开过。他们明显地对货物有兴趣,但看来他们的犯人更重要一点。阿拉卡攻击和绑架迪罗姆的意图仍不清楚,但商人绝对没有被囚禁在这里。$B$B没有未来的线索让你继续搜寻,你决定是时候向萨德尔报告你的发现了。','将你的发现回报给奥蕾莉亚要塞的萨德尔。','','','','','','',0), (9944,'deDE','Verschollene mag\'harische Prozession','Großmutter sagt, dass wir durchhalten und unserem Volk dienen müssen. Sie sagt, dass wir Garrosh als Beispiel dienen müssen, zeigen, dass das Leben weitergeht.$B$BIch muss mich um so viele Dinge hier kümmern, besonders seit Großmutter krank ist. Würdet Ihr den Mag\'har eine Gefallen tun, indem Ihr einer ihrer Matronen helft?$B$BVor ein paar Tagen haben wir einen Begräbniszug zum Ahnengrund geschickt, der noch nicht zurückgekehrt ist. Würdet Ihr nach ihnen suchen? Sie haben die westliche Straße aus Garadar hinaus genommen. Folgt ihr und meidet Halaa.','Sucht nach der verschollenen mag\'harischen Prozession.','','','','','','',18019), (9944,'esES','La procesión Mag\'hari','Abuela dice que debemos aguantar y servir a nuestra gente, que tenemos que ser un ejemplo para Garrosh y demostrar que la vida sigue.$B$BTengo muchos asuntos que atender, sobre todo ahora que Abuela está enferma. ¿Quieres honrar a los Mag\'har ayudando a una de sus matronas?$B$BHace unos días enviamos una procesión fúnebre a las Tierras Ancestrales, pero aún no han vuelto. ¿Quieres ir a buscarlos? Se fueron por el camino al oeste de Garadar. Sigue el camino y evita Halaa.','Busca la Procesión Mag\'hari desaparecida.','','','','','','',18019), (9944,'esMX','La procesión Mag\'hari','Abuela dice que debemos aguantar y servir a nuestra gente, que tenemos que ser un ejemplo para Garrosh y demostrar que la vida sigue.$B$BTengo muchos asuntos que atender, sobre todo ahora que Abuela está enferma. ¿Quieres honrar a los Mag\'har ayudando a una de sus matronas?$B$BHace unos días enviamos una procesión fúnebre a las Tierras Ancestrales, pero aún no han vuelto. ¿Quieres ir a buscarlos? Se fueron por el camino al oeste de Garadar. Sigue el camino y evita Halaa.','Busca la Procesión Mag\'hari desaparecida.','','','','','','',18019), (9944,'frFR','La procession mag\'hari disparue','La grande-mère dit que nous devons persévérer et servir notre peuple. Elle dit que nous devons servir d’exemple à Garrosh, pour lui montrer que la vie continue.$B$BJ’ai tellement de choses à m’occuper ici, surtout depuis que grand-mère est tombée malade. Voudriez-vous faire honneur aux Mag’har en aidant l’une de leurs matrones ?$B$BIl y a plusieurs jours, nous avons envoyé une procession funéraire aux Terres ancestrales, et elle n’est pas encore rentrée. Pouvez-vous aller à sa recherche ? Elle a pris la route qui part à l’ouest de Garadar. Suivez-la, mais évitez Halaa.','Cherchez la procession mag\'hari disparue.','','','','','','',18019), (9944,'ruRU','Пропавший маг\'харский караван','Великая Мать говорит, что мы не должны сидеть сложа руки. Мы должны подать пример Гаррошу – показать, что жизнь продолжается, несмотря ни на что.$B$BУ меня столько дел... особенно после того, как Великая Мать заболела. Может быть, ты окажешь честь маг\'харам и поможешь мне?$B$BНесколько дней назад мы отправили похоронную процессию в Земли Предков, и они до сих пор не вернулись. Ты поможешь нам их разыскать? Они ушли на запад от Гарадара. Иди по их следам, но избегай заходить в Халаа.','Найдите пропавший маг\'харский караван.','','','','','','',18019), (9944,'zhCN','失踪的玛格汉车队','盖亚安祖母一直告诫我们要勤勉自律,承担起保卫氏族的重任。她要我们为加尔鲁什树立榜样,让他明白生命的意义。$B$B我一直负责处理氏族内的各项事务,在盖亚安祖母病重倒下之后更是忙得不可开交。不知道你是否愿意帮帮我?$B$B数日之前,我们派一支车队转至先祖之地送丧,可他们至今未归。你能帮我们寻找车队的下落吗?他们是从西边的道路离开加拉达尔的,你也沿着那条道路走吧,记得绕开哈兰。','寻找失踪的玛格汉车队。','','','','','','',0), (9945,'deDE','Krieg den Totschlägern','Wir waren auf dem Weg zum Ahnengrund, als wir in einen Hinterhalt der Totschläger geraten sind. Sie kamen von allen Seiten, haben viele der Wächter der Prozession getötet und auch viele andere. Sie haben sogar die Überreste des Ältesten im Wagen geschändet.$B$BUnd warum? Um uns zu erniedrigen und ihre Macht zu beweisen. Nicht einmal die Felsfäuste hätten sich zu so etwas herabgelassen.$B$BIch habe mich dem spirituellen Weg verschrieben, $n, aber auch ich kenne Grenzen. Sucht die Angreifer im Totschlägerhügel im Nordwesten und vernichtet sie!','Ältester Yorley bei der mag\'harischen Prozession in Nagrand möchte, dass Ihr 8 Schläger der Totschläger und 8 Hexenmeister der Totschläger tötet.','','Kehrt zum Ältesten Yorley bei der Mag\'harischen Prozession in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9945,'esES','Sangre en Mazo de Guerra','Estábamos de camino a las Tierras Ancestrales y caímos en una emboscada junto a Mazo de Guerra. Salieron de todas partes, mataron a varios guardas y muchos peregrinos. Incluso profanaron los restos del ancestro.$B$BLo hicieron para humillarnos y para hacer una demostración de fuerza. Ni siquiera los Puño de Roca habrían caído tan bajo.$B$BSoy muy espiritual, $n, pero hay cosas que no se pueden tolerar. ¡Ve a Colina Mazo de Guerra, encuentra a nuestros atacantes y acaba con ellos!','El anciano Yorley de la Procesión Mag\'hari en Nagrand quiere que mates a 8 toscos y 8 brujos Mazo de Guerra.','','Vuelve con: Anciano Yorley. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9945,'esMX','Sangre en Mazo de Guerra','Estábamos de camino a las Tierras Ancestrales y caímos en una emboscada junto a Mazo de Guerra. Salieron de todas partes, mataron a varios guardas y muchos peregrinos. Incluso profanaron los restos del ancestro.$B$BLo hicieron para humillarnos y para hacer una demostración de fuerza. Ni siquiera los Puño de Roca habrían caído tan bajo.$B$BSoy muy espiritual, $n, pero hay cosas que no se pueden tolerar. ¡Ve a Colina Mazo de Guerra, encuentra a nuestros atacantes y acaba con ellos!','El anciano Yorley de la Procesión Mag\'hari en Nagrand quiere que mates a 8 toscos y 8 brujos Mazo de Guerra.','','Vuelve con: Anciano Yorley. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9945,'frFR','La guerre contre les Cogneguerre','Nous étions en route vers les terres Ancestrales lorsque nous avons été attaqués par les Cogneguerres. Ils sont sortis de partout, ont tué la plupart des gardes de la procession et beaucoup d’autres. Ils ont même profané les restes de l’ancien qui se trouvaient dans le chariot.$B$BEt tout cela pour quoi ? Pour nous humilier et nous montrer leur force. Même les Rochepoings n’étaient pas tombés si bas.$B$BJe me préoccupe avant tout des choses de l’esprit, $n, mais il y a des limites. Les attaquants vivent à la colline des Cogneguerres, au nord-ouest. Trouvez-les et tuez-les !','L\'ancien Yorley de la procession Mag\'hari en Nagrand vous a demandé de tuer 8 Brutes Cogneguerre et 8 Démonistes Cogneguerre.','','Retournez voir l\'Ancien Yorley à la Procession Mag\'hari, en Nagrand.','','','','',18019), (9945,'ruRU','Войной на Боевой Молот','Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.$B$BСпрашивается, зачем? Чтобы унизить нас и продемонстрировать свою силу? Даже огры Тяжелого Кулака до такого бы не опустились.$B$BЯ – благочестивый и праведный орк, $n, но у всякого терпения есть пределы. Ты найдешь этих негодяев к северо-западу отсюда, у холма Боевого Молота. Уничтожь их всех!','Старейшина Йорли из Маг\'харского Каравана в Награнде попросил вас убить 8 громил и 8 чернокнижников клана Боевого Молота.','','Вернитесь к старейшине Йорли к Похоронной процессии маг\'харов, что в Награнде.','','','','',18019), (9945,'zhCN','战槌之战','在转至先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其它兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。$B$B难道这样的羞辱就能显示战槌氏族的强大?就连石拳食人魔都不会犯下如此低劣的恶行。$B$B$N,即使是身为玛格汉氏族的灵魂师,我也有很多力所不能及的事,所以我需要你的帮助。请你立刻转至西北方的战槌山寻找那帮强盗,杀光他们!','纳格兰玛格汉车队的长者尤尔雷要求你杀死8个战槌蛮兵和8个战槌术士。','','去纳格兰找玛格汉车队的长者安格雷兹。','','','','',0), (9946,'deDE','Cho\'war der Plünderer','Habt Ihr je einen Ogerkönig gesehen, $R? Nur wenige haben es überlebt und können davon erzählen. Unglücklicherweise haben wir es genau jetzt mit einem zu tun.$B$BDer Anführer dieser Barbaren ist ein Oger namens Cho\'war. Gerüchten zufolge soll er die Gronn aus den Höhlen vertrieben haben. Danach hat sich Cho\'war selbst zum König ernannt und die Ogerklans, die unter den Gronn gedient haben, aufgelöst. So entstanden die Totschläger.$B$BSucht tief in den Höhlen des Totschlägerhügels nach Cho\'war. Tötet ihn und bringt mir seinen Kopf.','Ältester Yorley bei der mag\'harischen Prozession in Nagrand möchte, dass Ihr Cho\'war den Plünderer tötet und Cho\'wars Kopf besorgt.','','Kehrt zum Ältesten Yorley bei der Mag\'harischen Prozession in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9946,'esES','Cho\'war el Saqueador','¿Has visto alguna vez a un rey ogro, $r? Son pocos los que viven para contarlo. Por desgracia, eso es justo a lo que nos enfrentamos.$B$BEl jefe de estos bárbaros es un ogro llamado Cho\'war. Dicen que fue él el que hizo salir a los gronn de la cueva; entonces se proclamó rey y disolvió los clanes de ogros que servían a los gronn. Así nació Mazo de Guerra.$B$BBusca a Cho\'war en las cuevas de Colina Mazo de Guerra; tráeme su cabeza.','El anciano Yorley de la procesión Mag\'hari en Nagrand quiere que mates a Cho\'war el Saqueador y le lleves su cabeza.','','Vuelve con: Anciano Yorley. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9946,'esMX','Cho\'war el Saqueador','¿Has visto alguna vez a un rey ogro, $r? Son pocos los que viven para contarlo. Por desgracia, eso es justo a lo que nos enfrentamos.$B$BEl jefe de estos bárbaros es un ogro llamado Cho\'war. Dicen que fue él el que hizo salir a los gronn de la cueva; entonces se proclamó rey y disolvió los clanes de ogros que servían a los gronn. Así nació Mazo de Guerra.$B$BBusca a Cho\'war en las cuevas de Colina Mazo de Guerra; tráeme su cabeza.','El anciano Yorley de la procesión Mag\'hari en Nagrand quiere que mates a Cho\'war el Saqueador y le lleves su cabeza.','','Vuelve con: Anciano Yorley. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','','','','',18019), (9946,'frFR','Cho\'war le Pilleur','Vous avez déjà vu un roi ogre, $r ? Peu y ont réussi et ont survécu pour venir s’en vanter. Malheureusement, c’est exactement le problème qui nous préoccupe ici.$B$BLe chef de ces barbares est un ogre nommé Cho\'war. D’après les rumeurs, c’est lui qui aurait chassé le gronn de la caverne. Puis il s’est déclaré roi et a dissous les clans ogres qui servaient le gronn. C’est ainsi que le clan Cogneguerre est né.$B$BTrouvez Cho’War, qui se terre dans les profondeurs des cavernes de la Colline des Cogneguerre. Tuez-le et rapportez-moi sa tête.','L’Ancien Yorley, de la Procession mag’hari en Nagrand, vous a demandé de tuer Cho’war le Pilleur, et de récupérer la Tête de Cho\'war.','','Retournez voir l\'Ancien Yorley à la Procession Mag\'hari, en Nagrand.','','','','',18019), (9946,'ruRU','Чо\'вар Погромщик','Доводилось ли тебе, |3-6($r),\n\n встречаться с главарем огров? Немногие остались в живых после такой встречи. Но я в тебя верю.$B$BГлаварь этих варваров – огр по имени Чо\'вар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Чо\'вар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.$B$BРазыщи Чо\'вара в глубинах пещер холма Боевого Молота, убей негодяя и принеси мне его голову.','Убейте Чо\'вара Погромщика и принесите его голову старейшине Йорли в Маг\'харский Караван.','','Вернитесь к старейшине Йорли к Похоронной процессии маг\'харов, что в Награнде.','','','','',18019), (9946,'zhCN','掠夺者考瓦尔','$r,你见过食人魔之王吗?很少有人能从他的魔爪下逃生。我们要对付的正是这样一位残暴的君主。$B$B那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。$B$B去战槌山洞窟的深处杀掉考瓦尔,将他的徽记带回来给我。','纳格兰玛格汉车队的长者尤尔雷要求你杀死掠夺者考瓦尔,并将考瓦尔的徽记带回来复命。','','去纳格兰找玛格汉车队的长者安格雷兹。','','','','',0), (9947,'deDE','Rückkehr zu Rokag','Dugars Ladung scheint nicht beschädigt oder geöffnet worden zu sein. Die Ladung hat wohl ihr Interesse geweckt, doch der Gefangene scheint ihnen wichtiger gewesen zu sein. Was die Arakkoa sich von dem Angriff und der Entführung Deiroms erhofft haben, bleibt unklar, aber hier wird der Händler sicher nicht gefangen gehalten.$B$BDa Ihr keine Ahnung habt, wo Ihr die Suche fortsetzen sollt, beschließt Ihr, dass es an der Zeit ist, Rokag Eure Entdeckungen mitzuteilen.','Kehrt mit Euren neuen Erkenntnissen zu Rokag in der Steinbrecherfeste zurück.','','','','','','',18019), (9947,'esES','Regresa junto a Rokag','Parece ser que el cargamento de Dugar no está dañado, ni siquiera ha sido abierto. Está claro que les parecía interesante, pero por lo visto el prisionero era más importante. Todavía no entiendo qué esperaban los arakkoa al atacar y secuestrar a Dugar, pero está claro que el mercader no está aquí.$B$BSin más pistas para poder continuar con la búsqueda, quizás sea un buen momento para informar a Rokag sobre tus descubrimientos.','Vuelve a ver a Rokag al Bastión Rompepedras e infórmale sobre tus descubrimientos.','','','','','','',18019), (9947,'esMX','Regresa junto a Rokag','Parece ser que el cargamento de Dugar no está dañado, ni siquiera ha sido abierto. Está claro que les parecía interesante, pero por lo visto el prisionero era más importante. Todavía no entiendo qué esperaban los arakkoa al atacar y secuestrar a Dugar, pero está claro que el mercader no está aquí.$B$BSin más pistas para poder continuar con la búsqueda, quizás sea un buen momento para informar a Rokag sobre tus descubrimientos.','Vuelve a ver a Rokag al Bastión Rompepedras e infórmale sobre tus descubrimientos.','','','','','','',18019), (9947,'frFR','Retourner voir Rokag','La cargaison de Dugar ne semble pas avoir été endommagée, ni même ouverte. Clairement, elle n’intéressait pas les arakkoa, et il semble que leur prisonnier était plus important à leurs yeux. Difficile de savoir ce que ces créatures espéraient gagner en attaquant et enlevant Dugar, mais le marchand n’est certainement pas détenu ici.$B$BSans autre indice pour continuer votre recherche, vous vous dites qu’il est peut-être temps d’aller rapporter vos découvertes à Rokag.','Retournez voir Rokag au fort des Brise-pierres pour lui rapporter vos découvertes.','','','','','','',18019), (9947,'ruRU','Обратно к Рокагу','Груз Дугара явно представлял для араккоа интерес, но судя по тому, что товары не повреждены и даже не открыты, пленник интересовал их куда больше. Остается неясным, какую же цель преследовали араккоа, напав на торговца и похитив его, но одно можно сказать точно – здесь Дугара нет.$B$BУ вас не осталось никаких идей о том, где можно продолжить поиски, поэтому лучше всего будет пойти и рассказать обо всем Рокагу.','Вернитесь к Рокагу в Форт Камнеломов и расскажите ему о том, что вам удалось обнаружить.','','','','','','',18019), (9947,'zhCN','回到瑞克格那里拉','杜葛尔的货物不像是被损坏甚至是被开过。他们明显地对货物有兴趣,但看来他们的犯人更重要一点。阿拉卡攻击和绑架杜葛尔的意图仍不清楚,但商人绝对没有被囚禁在这里。$B$B没有未来的线索让你继续搜寻,你决定是时候向瑞克格报告你的发现了。','将你的发现回报给裂石堡的瑞克格。','','','','','','',0), (9948,'deDE','Findet die Überlebenden','Wenn ich etwas über Oger weiß, dann dass sie Ihr Essen frisch mögen. Das bedeutet, dass die Mag\'har, die sie gefangen haben, wahrscheinlich am Leben gehalten werden, bis sie verspeist werden sollen. Ich weiß, das ist ein grausamer Gedanke, aber wir müssen das zu unserem Vorteil ausnutzen.$B$BGeht zum Totschlägerhügel und sucht nach gefangenen Mag\'har. Wenn Ihr Gefangene gefunden habt, holt Euch die Schlüssel von den Totschlägern in der Nähe.$B$BTötet die Oger, um an die Schlüssel zu gelangen, und befreit die Gefangenen.','Ältester Ungriz bei der mag\'harischen Prozession in Nagrand möchte, dass Ihr 5 gefangene Mag\'har befreit.','','Kehrt zum Ältesten Yorley bei der Mag\'harischen Prozession in Nagrand zurück.','Gefangener Mag\'har befreit','','','',18019), (9948,'esES','Encontrando a los supervivientes','Si algo sé sobre los ogros, es que les gusta la comida fresca. Eso significa que lo más probable es que mantengan con vida a los Mag\'har que han capturado hasta que decidan comérselos. Sé que resulta horrible pensarlo, pero debemos tenerlo en cuenta.$B$BVe a la Colina Mazo de Guerra y busca a los prisioneros Mag\'har. Si encuentras prisioneros, encontrarás las llaves de sus jaulas con los ogros Mazo de Guerra cercanos.$B$BMata a los ogros para conseguir las llaves y libera a los prisioneros.','El Anciano Ungriz en la Procesión Mag\'hari, en Nagrand, te ha pedido que liberes 5 prisioneros Mag\'har.','','Vuelve con: Anciano Ungriz. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','Prisionero Mag\'har liberado','','','',0), (9948,'esMX','Encontrando a los supervivientes','Si algo sé sobre los ogros, es que les gusta la comida fresca. Eso significa que lo más probable es que mantengan con vida a los Mag\'har que han capturado hasta que decidan comérselos. Sé que resulta horrible pensarlo, pero debemos tenerlo en cuenta.$B$BVe a la Colina Mazo de Guerra y busca a los prisioneros Mag\'har. Si encuentras prisioneros, encontrarás las llaves de sus jaulas con los ogros Mazo de Guerra cercanos.$B$BMata a los ogros para conseguir las llaves y libera a los prisioneros.','El Anciano Ungriz en la Procesión Mag\'hari, en Nagrand, te ha pedido que liberes 5 prisioneros Mag\'har.','','Vuelve con: Anciano Ungriz. Zona: Procesión Mag\'hari, Nagrand.','Prisionero Mag\'har liberado','','','',0), (9948,'frFR','À la recherche des survivants','S’il y a bien une chose que je sais sur les ogres, c’est qu’ils aiment la nourriture fraîche. Cela signifie qu’il est très probable que les Mag’har qu’ils ont capturés soient gardés en vie jusqu’au moment où ils passeront à la marmite. C’est écœurant, quand on y pense, mais c’est un avantage que nous devons exploiter.$B$BAventurez-vous sur la colline des Cogneguerre et cherchez les prisonniers mag’har. Si vous en découvrez, vous pourrez trouver les clés de leurs cages sur les ogres Cogneguerre qui rôdent dans les parages.$B$BTuez les ogres pour récupérer leurs clés et libérez les prisonniers.','L\'ancien Ungriz, à la Procession mag\'hari en Nagrand, vous a demandé de libérer 5 Prisonniers mag\'har.','','Retournez voir l\'Ancien Yorley à la Procession Mag\'hari, en Nagrand.','','','','',18019), (9948,'ruRU','Спасательная экспедиция','Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что маг\'харов, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.$B$BПроберись к холму Боевого Молота и отыщи там пленных маг\'харов. Ключи от их клеток, скорее всего, хранятся у огров из клана Боевого Молота, шатающихся где-то поблизости.$B$BУбей этих огров, забери ключи и освободи пленников.','Освободите 5 пленных маг\'харов по просьбе старейшины Унгриза из маг\'харского каравана в Награнде.','','Вернитесь к старейшине Унгризу к Похоронной процессии маг\'харов, что в Награнде.','','','','',18019), (9948,'zhCN','寻找幸存者','我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。$B$B转至战槌山寻找玛格汉俘虏。牢笼的钥匙通常由各个牢笼附近的食人魔保管。$B$B杀掉看守牢笼的食人魔,夺得钥匙,搭救玛格汉俘虏。','纳格兰玛格汉车队的长者安格雷兹要求你去释放5个玛格汉俘虏。','','去纳格兰找玛格汉车队的长者安格雷兹。','营救玛格汉俘虏','','','',0), (9949,'deDE','Aus der Vogelperspektive','Ohne weitere Informationen sind wir in einer schwierigen Lage. Ich werde die Suche nach Deirom nicht aufgeben. Seine Entführung war kein Zufall, $n.$B$BDie Arakkoa planen etwas, aber was?$B$BAndarl im Magierturm kennt sich ein wenig mit ihrer besonderen Magie aus. Mit den richtigen Werkzeugen kann er uns neue Informationen besorgen. Er benötigt die Augenkristalle der Arakkoadörfer nördlich der Knochenwüste - dem Skithversteck, dem Reskkversetck und dem Shienorversteck.','Bringt das Auge des Sktihverstecks, das Auge des Shienorverstecks und das Auge des Reskkverstecks zu Andarl in Allerias Feste.','','Kehrt zu Andarl in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9949,'esES','A vista de pájaro','Si no hay más información para seguir, estamos en un apuro. No voy a cejar en mis intentos de encontrar a Deirom y rescatarlo. Su desaparición no es casual, $n.$B$BLos arakkoa están tramando algo ¡¿pero qué diantre será?!$B$BAndarl, en la torre de los magos, sabe algo sobre su peculiar magia. Con las herramientas adecuadas, puede conseguirnos noticias. Necesitará los cristales \"de los ojos\" de los poblados arakkoa al norte de El Vertedero de Huesos: Velo Skith, Velo Reskk y Velo Shienor.','Lleva el ojo de Velo Skith, ojo de Velo Shienor y el ojo de Velo Reskk a Andarl en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9949,'esMX','A vista de pájaro','Si no hay más información para seguir, estamos en un apuro. No voy a cejar en mis intentos de encontrar a Deirom y rescatarlo. Su desaparición no es casual, $n.$B$BLos arakkoa están tramando algo ¡¿pero qué diantre será?!$B$BAndarl, en la torre de los magos, sabe algo sobre su peculiar magia. Con las herramientas adecuadas, puede conseguirnos noticias. Necesitará los cristales \"de los ojos\" de los poblados arakkoa al norte de El Vertedero de Huesos: Velo Skith, Velo Reskk y Velo Shienor.','Lleva el ojo de Velo Skith, ojo de Velo Shienor y el ojo de Velo Reskk a Andarl en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9949,'frFR','À vol d\'oiseau','Sans autres informations, nous nous retrouvons dans une situation difficile. Je ne renonce pas à retrouver Deirom et à le sauver. Son enlèvement n’a rien d’accidentel, $n. Les arakkoa préparent quelque chose, mais quoi ?$B$BAndarl, qui se trouve là-bas dans la tour des mages, sait des choses sur leur magie. Avec les bons outils, il pourrait leur arracher quelques informations utiles. Il aura besoin des « Yeux », des cristaux qui se trouvent dans les villes des arakkoa au nord du désert des Ossements – le Voile Skith, le Voile Reskk et le Voile Shienor.','Andarl du Bastion allérien veut que vous lui rapportiez l’Œil du Voile Skith, l’Œil du Voile Shienor et l’Œil du Voile Reskk.','','Retournez voir Andarl dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9949,'ruRU','Птичьи Глаза','Больше у нас информации нет, и положение не из легких... Но я все равно буду искать Дейрома и спасу его во что бы то ни стало. Его похищение – не случайность, $n.$B$BАраккоа что-то затевают, но вот что?$B$BАндарл в башне магов кое-что понимает в их магии, и если предоставить ему все необходимое, он сможет узнать для нас кое-что еще. Однако ему потребуются так называемые \"ока\" из каждого поселения араккоа на Костяных пустошах – гнездовий Скит, Рескк и Шиенор.','Принесите Око Гнездовья Скит, Око Гнездовья Шиенор и Око Гнездовья Рескк Андарлу в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Андарлу в лес Тероккар.','','','','',18019), (9949,'zhCN','鸟眼视线','没有未来的资讯,我们现在处于一个艰难的状况。我不会放弃寻找并拯救迪罗姆。他被绑架不是意外,$N。$B$B阿拉卡在动鬼脑筋,但他们究竟在计划什么呢?$B$B法师哨塔里的安达尔欧知道他们一些特殊的魔法。如果有正确的工具,他可以凑出一些新资讯给我们。他需要白骨荒野北边各个阿拉卡城镇的“眼睛”水晶 - 就在迷雾斯奇司,迷雾瑞斯克,和迷雾辛诺那里。','将迷雾斯奇司之眼,迷雾辛诺之眼,和迷雾瑞斯克之眼交给奥蕾莉亚要塞的安达尔欧。','','去找泰罗卡森林的安达尔。','','','','',0), (9950,'deDE','Aus der Vogelperspektive','Ohne weitere Informationen sind wir in einer schwierigen Lage. Ich werde die Suche nach Dugar nicht aufgeben. Seine Entführung war kein Zufall, $n.$B$BDie Arakkoa planen etwas, aber was?$B$BKurgatok der Hexenmeister kennt sich ein wenig mit ihrer besonderen Magie aus. Mit den richtigen Werkzeugen kann er uns neue Informationen besorgen. Er benötigt die Augenkristalle der Arakkoadörfer nördlich der Knochenwüste - dem Skithversteck, dem Reskkversetck und dem Shienorversteck.','Bringt das Auge des Sktihverstecks, das Auge des Shienorverstecks und das Auge des Reskkverstecks zu Krugatok in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Kurgatok in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9950,'esES','A vista de pájaro','Si no hay más información para seguir, estamos en un apuro. No voy a cejar en mis intentos de encontrar a Dugar y rescatarlo. Su desaparición no es casual, $n.$B$BLos arakkoa están tramando algo ¡¿pero qué diantre será?!$B$BKurgatok, el brujo, sabe algo sobre su peculiar magia. Con las herramientas adecuadas, puede conseguirnos noticias. Necesitará los cristales \"de los ojos\" de los poblados arakkoa al norte de El Vertedero de Huesos: Velo Skith, Velo Reskk y Velo Shienor.','Lleva el ojo de Velo Skith, ojo de Velo Shienor y el ojo de Velo Reskk a Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9950,'esMX','A vista de pájaro','Si no hay más información para seguir, estamos en un apuro. No voy a cejar en mis intentos de encontrar a Dugar y rescatarlo. Su desaparición no es casual, $n.$B$BLos arakkoa están tramando algo ¡¿pero qué diantre será?!$B$BKurgatok, el brujo, sabe algo sobre su peculiar magia. Con las herramientas adecuadas, puede conseguirnos noticias. Necesitará los cristales \"de los ojos\" de los poblados arakkoa al norte de El Vertedero de Huesos: Velo Skith, Velo Reskk y Velo Shienor.','Lleva el ojo de Velo Skith, ojo de Velo Shienor y el ojo de Velo Reskk a Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9950,'frFR','À vol d\'oiseau','Sans autres informations, nous nous retrouvons dans une situation difficile. Je ne renonce pas à retrouver Dugar et à le sauver. Son enlèvement n’a rien d’accidentel, $n. Les arakkoa préparent quelque chose, mais quoi ?$B$BKurgatok le démoniste sait des choses sur leur magie. Avec les bons outils, il pourrait trouver de nouvelles informations pour nous. Il aura besoin des « Yeux », des cristaux qui se trouvent dans les villes des arakkoa au nord du désert des Ossements – le Voile Skith, le Voile Reskk et le Voile Shienor.','Apportez l’Œil du Voile Skith, l’Œil du Voile Shienor et l’Œil du Voile Reskk à Kurgatok au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Kurgatok dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9950,'ruRU','Птичьи Глаза','Больше у нас информации нет, и положение не из легких... Но я все равно буду искать Дугара и спасу его во что бы то ни стало. Его похищение – не случайность, $n.$B$BАраккоа что-то затевают, но вот что?$B$BЧернокнижник Каргаток кое-что понимает в их магии, и если предоставить ему все необходимое, он сможет узнать для нас кое-что еще. Однако ему потребуются так называемые \"ока\" из каждого поселения араккоа на Костяных пустошах – гнездовий Скит, Рескк и Шиенор.','Принесите Око Гнездовья Скит, Око Гнездовья Шиенор и Око Гнездовья Рескк Каргатоку в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Каргатоку в лес Тероккар.','','','','',18019), (9950,'zhCN','鸟眼视线','没有未来的资讯,我们现在处于一个艰难的状况。我不会放弃寻找并拯救杜葛尔。他被绑架不是意外,$N。$B$B阿拉卡在动鬼脑筋,但他们究竟在计划什么呢?$B$B库尔卡拓克术士知道他们一些特殊的魔法。如果有正确的工具,他可以凑出一些新资讯给我们。他需要白骨荒野北边各个阿拉卡城镇的“眼睛”水晶 - 就在迷雾斯奇司,迷雾瑞斯克,和迷雾辛诺那里。','将迷雾斯奇司之眼,迷雾辛诺之眼,和迷雾瑞斯克之眼交给裂石堡的库尔卡拓克。','','去找泰罗卡森林的库加托克。','','','','',0), (9951,'deDE','Es beobachtet Euch!','Schnell, versteckt Euch! Naphthal\'ars Auge beobachtet Euch... uns alle!$B$BIch traue mich nicht, auf die Spitze des Turms zu gehen, um mit ihm zu sprechen, aber Ihr... Ihr seht aus, als könntet Ihr die richtigen Worte finden. Aber seid vorsichtig, es mag keine Witze und kann Dummköpfe nicht leiden.$B$BÜberredet es, auf eine Tasse Tee hinunterzukommen. Aber bitte sorgt dafür, dass es mich nicht mehr anstarrt!','Tötet Naphthal\'ar und kehrt dann zu Aufseher Baumlas im Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Aufseher Baumlas in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9951,'esES','¡Naphthal\'ar te vigila!','¡Escóndete! Los ojos de Naphthal\'ar nos vigilan a todos.$B$BNo me atrevo a subir a la torre a hablar con él, pero tú tienes cara de elocuente. Pero ten cuidado, no le gustan las bromitas ni las tonterías.$B$BSi puedes, convéncelo para que baje. ¡Y haz lo que sea para que deje de mirarme!','Mata a Naphthal\'ar y ve a ver al celador Treelos al Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Celador Treelos. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9951,'esMX','¡Naphthal\'ar te vigila!','¡Escóndete! Los ojos de Naphthal\'ar nos vigilan a todos.$B$BNo me atrevo a subir a la torre a hablar con él, pero tú tienes cara de elocuente. Pero ten cuidado, no le gustan las bromitas ni las tonterías.$B$BSi puedes, convéncelo para que baje. ¡Y haz lo que sea para que deje de mirarme!','Mata a Naphthal\'ar y ve a ver al celador Treelos al Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Celador Treelos. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9951,'frFR','Il vous regarde !','Vite, cachez-vous ! Les yeux de Naphthal\'ar sont sur vous… sur nous tous !$B$BJe n’ose pas aller au sommet de la tour pour m’entretenir avec lui, mais vous… On dirait que vous saurez trouver les paroles justes. Mais faites attention, il n’aime pas les plaisanteries et ne supporte pas les imbéciles.$B$BSi vous pouvez, convainquez-le de descendre pour prendre le thé. Mais, je vous en supplie, dites-lui d’arrêter de me regarder !','Tuez Naphthal\'ar puis retournez auprès du gardien Arblos au Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Gardien Arblos au Fourré cénarien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9951,'ruRU','Он следит за тобой!','Скорее, прячьтесь! Нафталар следит за вами... за всеми нами следит!$B$BЯ не смею взбираться на башню и говорить с ним, но вы... вы, похоже, знаете нужные слова. Только будьте осторожны – он не любит шуток и быстр на расправу с дураками.$B$BЕсли сможете, уговорите его спуститься и попить чайку... Но в любом случае, сделайте что-нибудь, чтобы он перестал на меня смотреть!','Убейте Нафталара и вернитесь к хранителю Древлосу в Перелесок Кенария в лесу Тероккар.','','Вернитесь к хранителю Древлосу в Перелесок Кенария, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9951,'zhCN','它在盯着你!','快,藏起来!纳弗塔拉那双眼睛正死死地盯着你……它也盯着我们!$B$B我可不敢冒险去塔顶跟它交谈,但你就不同了……你似乎知道该跟它说些什么。千万小心,它不喜欢玩笑话,更容忍不了愚蠢的言行。$B$B如果可以的话,说服它下来品茶吧。不过,你要尽一切办法让它别那么盯着我!','杀死纳弗塔拉,然后返回泰罗卡森林的塞纳里奥树林向监护者忒洛斯复命。','','去泰罗卡森林找塞纳里奥树林的监护者忒洛斯。','','','','',0), (9952,'deDE','Ausgrabungsleiter Balmoral','Andarl ist also sicher, dass Deirom im Shalasversteck gefangen gehalten wird? Das ist die größte Arakkoasiedlung, die wir kennen.$B$BDas Shalasversteck liegt weit im Süden der Wälder, nahe bei der östlichen Grenze der Knochenwüste. Ich weiß leider nicht sehr viel darüber, aber dort unten gibt es ein Lager eines Mitglieds der Forscherliga, der Euch vielleicht weiterhelfen kann. Ausgrabungsleiter Balmorals Lager befindet sich am äußersten Rand des Landes südwestlich vom Shalasversteck. Befragt ihn zunächst, bevor Ihr etwas gegen die Arakkoa unternehmt.','Findet und sprecht mit Ausgrabungsleiter Balmoral.','','','','','','',18019), (9952,'esES','Prospector Balmoral','¿Que Andarl está seguro de que Deirom está preso en Velo Shalas? Es el mayor asentamiento arakkoa.$B$BVelo Shalas está en el extremo sur del bosque, cerca del borde este de El Vertedero de Huesos. No tengo mucha información que darte, pero hay un miembro de la Liga de Expedicionarios, al prospector Balmoral, acampado allí; quizás él pueda ayudarte. Está en el borde de las tierras que hay al suroeste de Velo Shalas. Habla con él antes de tomar acciones contra los arakkoa.','Busca al prospector Balmoral.','','','','','','',18019), (9952,'esMX','Prospector Balmoral','¿Que Andarl está seguro de que Deirom está preso en Velo Shalas? Es el mayor asentamiento arakkoa.$B$BVelo Shalas está en el extremo sur del bosque, cerca del borde este de El Vertedero de Huesos. No tengo mucha información que darte, pero hay un miembro de la Liga de Expedicionarios, al prospector Balmoral, acampado allí; quizás él pueda ayudarte. Está en el borde de las tierras que hay al suroeste de Velo Shalas. Habla con él antes de tomar acciones contra los arakkoa.','Busca al prospector Balmoral.','','','','','','',18019), (9952,'frFR','Le prospecteur Balmoral','Ainsi, Andarl est certain que Deirom est détenu dans le Voile Shalas ? C’est la plus grande ville arakkoa que nous connaissions.$B$BElle se trouve très au sud de la forêt, près de la limite orientale du désert des Ossements. Malheureusement, nous ne savons pas grand-chose dessus. Toutefois, je connais un membre de la Ligue des explorateurs qui pourrait vous aider. Le camp du prospecteur Balmoral est perché à l’extrême bord de la terre, au sud-ouest du Voile Shalas. Avant de tenter quoi que ce soit contre les arakkoa, allez le voir.','Trouvez le prospecteur Balmoral et parlez-lui.','','','','','','',18019), (9952,'ruRU','Геолог Бальморал','Значит, Андарл считает, что Дейрома удерживают в Гнездовье Шалас? Это самое большое поселение араккоа из тех, что мы знаем.$B$BГнездовье Шалас находится в самой южной части леса, рядом с восточной границей Костяных пустошей. К сожалению, я почти ничего не знаю об этом поселении, но там поблизости обосновался член Лиги исследователей, который сможет рассказать вам побольше. Его зовут геолог Бальморал, а лагерь его находится на самом краю земель к юго-западу от Гнездовья Шалас. Поговорите с ним, прежде чем предпринимать какие-либо действия против араккоа.','Найдите геолога Бальморала и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9952,'zhCN','勘察员波莫罗','所以安达尔欧确定迪罗姆被囚禁在迷雾撒拉斯?那里是我们所知道最大的阿拉卡聚集地。$B$B迷雾撒拉斯在森林的南方远处,和白骨荒野的东部边界很近。不幸的是,我没有太多的了解,不过我们有个探险者协会成员驻扎在那里,他或许能帮你。勘察员波莫罗的营地就在迷雾撒拉斯西南方土地的边缘。和他谈谈再来对付阿拉卡。','找到并和勘察员波莫罗谈谈。','','','','','','',0), (9953,'deDE','Aufklärer Nodak','Kurgatok ist also sicher, dass Dugar im Shalasversteck gefangen gehalten wird? Das ist die größte Arakkoasiedlung, die wir kennen.$B$BDas Shalasversteck liegt weit im Süden der Wälder, nahe bei der östlichen Grenze der Knochenwüste. Ich weiß leider nicht sehr viel darüber, aber einer unserer Späher hat dort unten sein Lager. Vielleicht kann er Euch weiterhelfen. Aufklärer Nodaks Lager befindet sich am äußersten Rand des Landes südwestlich vom Shalasversteck. Befragt ihn zunächst, bevor Ihr etwas gegen die Arakkoa unternehmt.','Findet und sprecht mit Aufklärer Nodak.','','','','','','',18019), (9953,'esES','Oteador Nodak','¿Que Kurgatok está seguro de que Dugar está preso en Velo Shalas? Es el mayor asentamiento arakkoa.$B$BVelo Shalas está en el extremo sur del bosque, cerca del borde este de El Vertedero de Huesos. No tengo mucha información que darte, pero tengo a un oteador, Nodak, acampado allí; quizás pueda ayudarte. Está en el borde de las tierras que hay al suroeste de Velo Shalas. Habla con él antes de tomar acciones contra los arakkoa.','Busca al oteador Nodak.','','','','','','',18019), (9953,'esMX','Oteador Nodak','¿Que Kurgatok está seguro de que Dugar está preso en Velo Shalas? Es el mayor asentamiento arakkoa.$B$BVelo Shalas está en el extremo sur del bosque, cerca del borde este de El Vertedero de Huesos. No tengo mucha información que darte, pero tengo a un oteador, Nodak, acampado allí; quizás pueda ayudarte. Está en el borde de las tierras que hay al suroeste de Velo Shalas. Habla con él antes de tomar acciones contra los arakkoa.','Busca al oteador Nodak.','','','','','','',18019), (9953,'frFR','Le guetteur Nodak','Ainsi, Kurgatok est certain que Dugar est détenu dans le Voile Shalas ? C’est la plus grande ville arakkoa que nous connaissions.$B$BElle se trouve tout au sud de la forêt, près de la limite orientale du désert des Ossements. Malheureusement, nous ne savons pas grand-chose à son sujet. Toutefois, j’ai un éclaireur dans le coin qui pourrait vous aider. Le camp de Nodak est perché à l’extrême bord de la terre, au sud-ouest du Voile Shalas. Avant de tenter quoi que ce soit contre les arakkoa, allez le voir.','Trouvez le guetteur Nodak et parlez-lui.','','','','','','',18019), (9953,'ruRU','Наблюдатель Нодак','Значит, Каргаток считает, что Дугара удерживают в гнездовье Шалас? Это самое большое поселение араккоа из тех, что мы знаем.$B$BГнездовье Шалас находится в самой южной части леса, рядом с восточной границей Костяных пустошей. К сожалению, я почти ничего не знаю об этом поселении, но там поблизости обосновался член Лиги Исследователей, который сможет рассказать вам побольше. Его зовут Нодак, а лагерь его находится на самом краю земель к юго-западу от Гнездовья Шалас. Поговорите с ним, прежде чем предпринимать какие-либо действия против араккоа.','Найдите наблюдателя Нодака и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9953,'zhCN','监视者诺达克','所以库尔卡拓克确定杜葛尔被囚禁在迷雾撒拉斯?那里是我们所知道最大的阿拉卡聚集地。$B$B迷雾撒拉斯在森林的南方远处,和白骨荒野的东部边界很近。不幸的是,我对那里并不太了解,不过我们有个斥候驻扎在那里,他或许能帮你。监视者诺达克的营地就在迷雾撒拉斯西南方土地的边缘。和他谈谈再来对付阿拉卡。','找到并和监视者诺达克谈谈。','','','','','','',0), (9954,'deDE','Corkis Lösegeld','$B$BIch habe gerade diesen Brief erhalten. Er ist von einem Ogerstamm, die sich selbst Totschläger nennen. Sie herrschen über die nordwestlichen Gebiete von Nagrand. Hier steht, dass sie Corki in ihrer Gewalt haben, und sie drohen ihn aufzufressen, wenn wir nicht kooperieren. Nunja, Corki ist ein Dummkopf, aber er gehört zur Familie. Würdet Ihr ihn retten, $n?$B$BIch nehme an, dass er in einem Käfig auf dem Totschlägerhügel eingesperrt ist. Dort solltet Ihr zuerst nachsehen.','Arechron möchte, dass Ihr Corki auf dem Totschlägerhügel findet.','','','','','','',18019), (9954,'esES','El rescate de Corki','$B$BAcabo de recibir esta carta. Es de un clan de ogros conocidos como los Mazo de Guerra que gobiernan las tierras del noroeste de Nagrand. Dice que tienen a Corki y, que si no cooperamos, se lo van a comer. Todos sabemos que es un imbécil, pero sigue siendo de mi sangre. ¿Le rescatarás, $n?$B$BSupongo que estará encerrado en una jaula en algún lugar de la Colina Mazo de Guerra. Esa debería ser tu primera parada.','Arechron quiere que encuentres a Corki en la Colina Mazo de Guerra.','','','','','','',18019), (9954,'esMX','El rescate de Corki','$B$BAcabo de recibir esta carta. Es de un clan de ogros conocidos como los Mazo de Guerra que gobiernan las tierras del noroeste de Nagrand. Dice que tienen a Corki y, que si no cooperamos, se lo van a comer. Todos sabemos que es un imbécil, pero sigue siendo de mi sangre. ¿Le rescatarás, $n?$B$BSupongo que estará encerrado en una jaula en algún lugar de la Colina Mazo de Guerra. Esa debería ser tu primera parada.','Arechron quiere que encuentres a Corki en la Colina Mazo de Guerra.','','','','','','',18019), (9954,'frFR','La rançon de Corki','$B$BJe viens de recevoir cette lettre. Elle vient d’un clan ogre, les Cogneguerre, qui règnent sur le nord-ouest de Nagrand. Ils affirment qu’ils détiennent Corki et que si je ne coopère pas, ils vont le manger. Alors d’accord, Corki est un petit imbécile, mais il est quand même de mon sang. Accepteriez-vous de le sauver, $n ?$B$BJe suppose qu’il est enfermé dans une cage, quelque part sur la colline des Cogneguerre. Vous devriez commencer par là.','Arechron veut que vous retrouviez Corki sur la colline des Cogneguerre.','','','','','','',18019), (9954,'ruRU','Выкуп за Корки','Арехрон показывает вам письмо на заляпанном грязью листе бумаги.*$B$BЭто от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, $n?$B$BКак я понимаю, его держат в клетке где-то на холме Боевого Молота.','Арехрон просит вас найти Корки на холме Боевого Молота.','','','','','','',18019), (9954,'zhCN','考尔奇的赎金','<阿雷克隆递给你一张脏兮兮的信纸。>$B$B我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。$N,你愿意搭救他吗?$B$B他应该被关押在战槌山的某个牢笼中,你得去那边找他。','阿雷克隆要你转至战槌山寻找考尔奇。','','','','','','',0), (9955,'deDE','Cho\'war der Plünderer','Sie nennen ihn Cho\'war den Plünderer, $n. Er ist der Oger, der die Gronn, die über die Oger geherrscht hatten, vertrieben hat. Ihr könnt mir ruhig glauben, dass er mächtig ist!$B$BDer Chef hat gesagt, dass Cho\'war in der großen Höhle wohnt - wo immer das auch sein mag... Besorgt diesen Schlüssel und holt mich hier raus! Wenn wir das hier überleben, wird mein Vater Euch sicher reich belohnen! Geht zu ihm sobald ich frei bin.','Corki möchte, dass Ihr Cho\'wars Schlüssel besorgt, um ihn aus dem Käfig zu befreien. Kehrt zu Arechron in Telaar zurück, falls Ihr Erfolg haben solltet.','','Kehrt zu Arechron in Telaar in Nagrand zurück.','Corki befreit','','','',18019), (9955,'esES','Cho\'war el Saqueador','Le llaman Cho\'war el Saqueador, $n. Es el ogro que expulsó al gronn que solía gobernar a estos ogros. ¡Más te vale creer que es poderoso!$B$BEl chef dijo que vive en la cueva grande... sea donde sea... Consigue la llave y sácame de aquí. Si sobrevivimos a esto, ¡mi padre te dará sin duda una gran recompensa! En cuanto me hayas liberado, búscale.','Corki quiere que consigas la llave de Cho\'war para que puedas liberarle de su jaula. Ve a ver a Arechron en Telaar si lo consigues.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado','','','',0), (9955,'esMX','Cho\'war el Saqueador','Le llaman Cho\'war el Saqueador, $n. Es el ogro que expulsó al gronn que solía gobernar a estos ogros. ¡Más te vale creer que es poderoso!$B$BEl chef dijo que vive en la cueva grande... sea donde sea... Consigue la llave y sácame de aquí. Si sobrevivimos a esto, ¡mi padre te dará sin duda una gran recompensa! En cuanto me hayas liberado, búscale.','Corki quiere que consigas la llave de Cho\'war para que puedas liberarle de su jaula. Ve a ver a Arechron en Telaar si lo consigues.','','Vuelve con: Arechron. Zona: Telaar, Nagrand.','Corki liberado','','','',0), (9955,'frFR','Cho\'war le Pilleur','Ils l’appellent Cho’war le pilleur, $n. C’est lui qui a chassé les gronns qui régnaient sur ces ogres. Autant vous dire qu’il est costaud !$B$BLe chef dit que Cho’war vit dans la grande caverne… quelque part. Récupérez cette clé et sortez-moi de là ! Si on s’en sort vivants, mon père vous donnera sûrement une grosse récompense. Allez le voir dès que je serai libre.','Corki veut que vous récupériez la Clé de Cho\'war pour le faire sortir de sa cage. Si vous parvenez, allez voir Arechron à Telaar.','','Retournez voir Arechron à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9955,'ruRU','Чо\'вар Погромщик','Его называют Чо\'вар Погромщик, $n. Именно он сверг гронна, который правил местным кланом огров. Он действительно очень силен, об этом следует помнить!$B$BГоворят, Чо\'вар живет в огромной пещере... знать бы еще, где она находится... Возьми ключ от клетки и освободи меня! Если ты мне поможешь отсюда выбраться, мой отец щедро тебя наградит! А потом можешь заняться поисками Чо\'вара.','Найдите Чо\'вара, отберите у него ключ и освободите Корки из клетки. После этого отправляйтесь к Арехрону в Телаар за наградой.','','Вернитесь к Арехрону в Телаар, что в Награнде.','Корки свободен','','','',0), (9955,'zhCN','掠夺者考瓦尔','$N,那些食人魔称他为掠夺者考瓦尔。他赶走了统治战槌食人魔的戈隆,自己做了氏族之王。你最好相信我的话,他是个可怕的对手!$B$B我听厨师说考瓦尔居住在那边的大洞穴中……无论如何,取来钥匙,把我从这鬼地方救出去!如果我们能逃得此劫,我父亲必定会好好赏赐你的!救出我之后,就去找他吧。','夺得考瓦尔的钥匙,将考尔奇从牢笼中释放出来,完成任务后返回塔拉向阿雷克隆复命。','','去纳格兰找塔拉的阿雷克隆。','营救考尔奇','','','',0), (9956,'deDE','Die Überfallene Karawane','Ich war bei einer Karawane dabei, die Vorräte zur Oreborzuflucht in den Zangarmarschen bringen sollte. An der Grenze zu den Marschen wurden wir jedoch von einer hinterlistigen Truppe von Totschlägerogern überfallen. Sie haben die anderen getötet und mich sowie all unsere Vorräte beschlagnahmt.$B$BZum Glück haben sie vergessen, meinen Käfig zu verriegeln. Als sie eingeschlafen waren, bin ich geflohen.$B$BEs ist zwar zu spät für meine Kameraden, aber wir könnten die gestohlenen Vorräte wirklich gebrauchen. Den Totschlägerhügel findet Ihr in den nordwestlichen Bergen von Nagrand.','Jägerin Kima in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr 10 Vorratskisten von Telaar wiederbesorgt.','','Kehrt zu Jägerin Kima in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9956,'esES','La Caravana Devastada','Estaba viajando con una caravana que llevaba suministros al Puerto Orebor, en la Marisma de Zangar. Cuando nos acercábamos a la frontera de la marisma, fuimos atacados por un feroz escuadrón de ogros Mazo de Guerra. Mataron a los demás y me cogieron prisionera, junto con nuestros suministros.$B$BPor suerte, olvidaron reforzar mi jaula. Cuando se quedaron dormidos, aproveché para escapar.$B$BEs demasiado tarde para mis camaradas, pero podríamos intentar recuperar los suministros robados. La Colina Mazo de Guerra está en las montañas del noroeste de Nagrand.','La cazadora Kima en Telaar, en Nagrand, quiere que recuperes 10 cajones de suministros de Telaar.','','Vuelve con: Cazadora Kima. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9956,'esMX','La Caravana Devastada','Estaba viajando con una caravana que llevaba suministros al Puerto Orebor, en la Marisma de Zangar. Cuando nos acercábamos a la frontera de la marisma, fuimos atacados por un feroz escuadrón de ogros Mazo de Guerra. Mataron a los demás y me cogieron prisionera, junto con nuestros suministros.$B$BPor suerte, olvidaron reforzar mi jaula. Cuando se quedaron dormidos, aproveché para escapar.$B$BEs demasiado tarde para mis camaradas, pero podríamos intentar recuperar los suministros robados. La Colina Mazo de Guerra está en las montañas del noroeste de Nagrand.','La cazadora Kima en Telaar, en Nagrand, quiere que recuperes 10 cajones de suministros de Telaar.','','Vuelve con: Cazadora Kima. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (9956,'frFR','La caravane ravagée','J’appartenais à une caravane qui transportait des fournitures au Havre d’Orebor dans le marécage de Zangar. Nous approchions des limites du marécage lorsque nous avons été attaqués par une bande d’ogres Cogneguerre. Ils ont tué les autres et se sont emparés de moi, ainsi que de toutes nos affaires.$b$BHeureusement, ils ont négligé de poster des gardes autour de ma cage. J’ai pu m’enfuir lorsqu’ils se sont endormis.$B$BIl est trop tard pour mes camarades, mais nous avons besoin des fournitures volées. La colline des Cogneguerre se trouve dans les montagnes, au nord-ouest de Nagrand.','La Chasseresse Kima, de Telaar en Nagrand, veut que vous récupériez 10 Caisses de fournitures de Telaar.','','Retournez voir la Chasseresse Kima à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (9956,'ruRU','Разграбленный караван','Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.$B$BК счастью, они не озаботились тем, чтобы укрепить замок моей клетки. Когда они все заснули, мне удалось выбраться и сбежать.$B$BМоих мертвых товарищей уже не спасти, но мы можем хотя бы забрать груз из разграбленного каравана. Огры спрятали краденое на холме Боевого Молота в горах на северо-западе Награнда.','Помогите охотнице Киме вернуть 10 телаарских ящиков с припасами.','','Вернитесь к охотнице Киме в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (9956,'zhCN','不幸的商队','我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其它成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。$B$B谢天谢地,他们忘了锁住关押我的牢笼,于是我趁他们睡着时逃了出来。$B$B虽然伙伴们都不幸罹难,可是那些被偷走的货物还是能用的,请你一定要帮我们回收。战槌山就在纳格兰西北部。','收集10个塔拉补给箱,把它们交给塔拉的女猎手琪玛。','','去纳格兰找塔拉的女猎手琪玛。','','','','',0), (9957,'deDE','Was ist los mit dem Cenariusdickicht?','Wir haben schon eine Weile nichts mehr von den Druiden des Cenariusdickichts in den Wäldern von Terokkar gehört.$B$BIch möchte, dass Ihr dort hinüber geht und nachschaut, was los ist. Es gibt viele Wege dorthin, aber der kürzeste führt den Weg nach Süden entlang. Biegt die Straße nach Osten von Shattrath ab, wenn Ihr im Wald seid.','Sprecht mit einem der Druiden beim Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9957,'esES','¿Qué pasa en el Matorral Cenarion?','Llevamos bastante tiempo sin recibir noticias de los druidas del Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.$B$B$N, me gustaría que fueras a enterarte de lo que está pasando. Hay varias formas de llegar, pero la ruta más rápida es ir hacia el sur y después coger el camino que se bifurca al este desde la Ciudad de Shattrath cuando estés en el bosque.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9957,'esMX','Algo pasa en el Matorral Cenarion','Llevamos bastante tiempo sin recibir noticias de los druidas del Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.$B$B$n, me gustaría que fueras a enterarte de lo que está pasando. Hay varias formas de llegar, pero la ruta más rápida es ir hacia el sur y después coger el camino que se bifurca al este desde la Ciudad de Shattrath cuando estés en el bosque.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9957,'frFR','Que se passe-t-il au Fourré cénarien ?','Nous n\'avons pas eu de nouvelles des druides du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar depuis bien longtemps.$B$B$n, j\'aimerais que vous alliez là-bas pour leur demander ce qui se passe. Il y a plusieurs moyens de s\'y rendre, mais le plus rapide est d\'aller vers le sud le long du chemin, puis de prendre la route qui part vers l\'est depuis Shattrath une fois que vous serez dans la forêt.','Parlez à l\'un des druides du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9957,'ruRU','Что случилось в Перелеске Кенария?','От друидов из Перелеска Кенария в лесу Тероккар уже давно нет никаких вестей.$B$B$n, я бы хотел, чтобы вы сходили туда и узнали, что происходит. В чащобу ведет несколько дорог, но быстрее всего будет пойти сначала на юг, а потом, когда доберетесь до леса, свернуть на дорогу, что идет на восток от Шаттрата.','Поговорите с одним из друидов в Перелеске Кенария в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9957,'zhCN','塞纳里奥树林出事了?','泰罗卡森林的塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,我们有好些日子没收到他们的消息了。$B$B$N,去那儿看看是不是出了什么状况。转至塞纳里奥树林的最快路线是沿着道路往南走,再转向沙塔斯城东面的岔路。','与泰罗卡森林地区的塞纳里奥树林中的某位德鲁伊谈一谈。','','','','','','',0), (9958,'deDE','Die Verteidigung ausspähen','Seit ich hier bin habe ich schon öfter mit den Arakkoa zu tun gehabt, und das war alles andere als freundlich. Sie scheinen sehr ortsgebunden zu sein, aber das sind wir ja auch, oder?$B$BDie Arakkoa verfügen über eine Art ursprüngliche Magie, die in Azeroth völlig unbekannt ist. Mit ihrer Hilfe haben sie die magische Verteidigung des Shalasverstecks gewirkt. Bevor wir gegen sie vorgehen können, wäre es klug, diese Verteidigungseinrichtungen zunächst auszuspähen, damit wir wissen, wogegen wir ankommen müssen.','Begebt Euch in die Nähe des Shalasverstecks und beobachtet die Verteidigungseinrichtungen des Dorfes.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Balmoral in den Wäldern von Terokkar zurück.','Untersucht die Verteidigungseinrichtungen des Shalasverstecks','','','',18019), (9958,'esES','Información sobre las defensas','Mientras estuve ahí fuera, tuve algunos encuentros con los arakkoa, ninguno de ellos muy amistoso. Parecen ser muy territoriales, aunque supongo que a todos nos pasa lo mismo, ¿no crees?$B$BLos arakkoa practican un tipo de magia primal que nosotros, en Azeroth, desconocemos y la han utilizado para la defensa de Velo Shalas. Antes de ir contra ellos, sería prudente informarnos sobre sus defensas para saber a qué nos enfrentamos.','Acércate a Velo Shalas y observa las defensas del lugar.','','Vuelve con: Prospector Balmoral. Zona: Bosque de Terokkar.','Investigar las defensas de Velo Shalas','','','',0), (9958,'esMX','Información sobre las defensas','Mientras estuve ahí fuera, tuve algunos encuentros con los arakkoa, ninguno de ellos muy amistoso. Parecen ser muy territoriales, aunque supongo que a todos nos pasa lo mismo, ¿no crees?$B$BLos arakkoa practican un tipo de magia primal que nosotros, en Azeroth, desconocemos y la han utilizado para la defensa de Velo Shalas. Antes de ir contra ellos, sería prudente informarnos sobre sus defensas para saber a qué nos enfrentamos.','Acércate a Velo Shalas y observa las defensas del lugar.','','Vuelve con: Prospector Balmoral. Zona: Bosque de Terokkar.','Investigar las defensas de Velo Shalas','','','',0), (9958,'frFR','Reconnaissance des défenses','Depuis mon arrivée, j’ai eu plusieurs fois l’occasion d’interagir avec les arakkoa. Cela n’a jamais été en termes amicaux. Ils semblent très territoriaux, mais je suppose que nous le sommes aussi, n’est-ce pas ?$B$BLes arakkoa manient une forme de magie primordiale inconnue en Azeroth, et s’en sont servis pour tisser les défenses du Voile Shalas. Avant d’agir contre eux, il serait prudent d’examiner leurs défenses, pour voir à quoi nous nous mesurons.','Approchez-vous du Voile Shalas et examinez les défenses de la ville.','','Retournez voir le Prospecteur Balmoral dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9958,'ruRU','Разведка укреплений','За все то время, что я провел здесь, я несколько раз встречался с араккоа, и ни одну из этих встреч нельзя назвать нормальной. Они очень нервно относятся к любому посягательству на свою территорию, как, впрочем и мы...$B$BЭти птицелюди владеют некоей изначальной магией, которая неподвластна нашим видящим, и эту магию они используют для защиты своего поселения – Гнездовья Шалас. Прежде чем нападать на них, надо узнать, что там за защита – неразумно было бы нападать вслепую.','Подойдите поближе к Гнездовью Шалас и осмотрите защитные укрепления городка.','','Вернитесь к геологу Бальморалу в лес Тероккар.','','','','',18019), (9958,'zhCN','侦察防御','我在这里的时候和阿拉卡有一些互动,他们没有一个人是友善的。他们看起来非常具领域性,但我想我们也是一样,对吗?就连先祖们都没有任何和鸟人来往的纪录。$B$B阿拉卡拥有一种原始的魔法,那是艾泽拉斯上的我们所未知的力量,被用来编织迷雾撒拉斯的防御网。在和他们对抗前,我们最好先侦察他们的防御才知道对手的斤两。','前进迷雾撒拉斯观察城镇的防御。','','去找泰罗卡森林的勘测员巴莫拉尔。','Investigate Veil Shalas Defenses','','','',0), (9959,'deDE','Die Verteidigung ausspähen','Seit ich hier bin habe ich schon öfter mit den Arakkoa zu tun gehabt, und das war alles andere als freundlich. Sie scheinen sehr ortsgebunden zu sein, aber das sind wir ja auch, oder?$B$BDie Arakkoa verfügen über eine Art ursprüngliche Magie, die in Azeroth völlig unbekannt ist. Mit ihrer Hilfe haben sie die magische Verteidigung des Shalasverstecks gewirkt. Bevor wir gegen sie vorgehen können, wäre es klug, diese Verteidigungseinrichtungen zunächst auszuspähen, damit wir wissen, wogegen wir ankommen müssen.','Begebt Euch in die Nähe des Shalasverstecks und beobachtet die Verteidigungseinrichtungen des Dorfes.','','Kehrt zu Aufklärer Nodak in den Skethylbergen in den Wäldern von Terokkar zurück.','Untersucht die Verteidigungseinrichtungen des Shalasverstecks','','','',18019), (9959,'esES','Información sobre las defensas','Mientras estuve allí, tuve algunos encuentros con los arakkoa, ninguno de ellos muy amistoso. Parecen ser muy territoriales, aunque supongo que a todos nos pasa lo mismo, ¿no crees? Ni siquiera los ancestros registraron algún encuentro con los hombres pájaro.$B$BLos arakkoa practican un tipo de magia primal que nuestros videntes desconocen y la han utilizado para la defensa de Velo Shalas. Antes de ir contra ellos, sería prudente informarnos sobre sus defensas para saber a qué nos enfrentamos.','Acércate a Velo Shalas y observa la magia que utilizan para defender el asentamiento.','','Vuelve con: Oteador Nodak. Zona: Montañas Skethyl, Bosque de Terokkar.','Investigar las defensas de Velo Shalas','','','',0), (9959,'esMX','Información sobre las defensas','Mientras estuve allí, tuve algunos encuentros con los arakkoa, ninguno de ellos muy amistoso. Parecen ser muy territoriales, aunque supongo que a todos nos pasa lo mismo, ¿no crees? Ni siquiera los ancestros registraron algún encuentro con los hombres pájaro.$B$BLos arakkoa practican un tipo de magia primal que nuestros videntes desconocen y la han utilizado para la defensa de Velo Shalas. Antes de ir contra ellos, sería prudente informarnos sobre sus defensas para saber a qué nos enfrentamos.','Acércate a Velo Shalas y observa la magia que utilizan para defender el asentamiento.','','Vuelve con: Oteador Nodak. Zona: Montañas Skethyl, Bosque de Terokkar.','Investigar las defensas de Velo Shalas','','','',0), (9959,'frFR','Reconnaissance des défenses','Depuis mon arrivée, j’ai eu plusieurs fois l’occasion d’interagir avec les arakkoa. Cela n’a jamais été en termes amicaux. Ils semblent très territoriaux, mais je suppose que nous le sommes aussi, n’est-ce pas ? Même mes ancêtres n’ont pas consigné de rencontres avec les hommes-oiseaux.$B$BLes arakkoa manient une forme de magie primordiale inconnue de nos prophètes et s’en servent pour tisser les défenses du Voile Shalas. Avant d’agir contre eux, il serait prudent d’examiner leurs défenses, pour voir à quoi nous nous mesurons.','Approchez-vous du Voile Shalas et découvrez quels sortilèges protègent la ville.','','Retournez voir le Guetteur Nodak aux Monts Skethyl, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9959,'ruRU','Разведка укреплений','За все то время, что я провел здесь, я несколько раз встречался с араккоа, и ни одну из этих встреч нельзя назвать нормальной. Они очень нервно относятся к любому посягательству на свою территорию, как, впрочем и мы... Однако даже у наших предков нет никаких записей об араккоа.$B$BЭти птицелюди владеют некоей изначальной магией, которая неподвластна нашим видящим, и эту магию они используют для защиты своего поселения – Гнездовья Шалас. Прежде чем нападать на них, надо узнать, что там за защита – неразумно было бы нападать вслепую.','Подойдите поближе к Гнездовью Шалас и постарайтесь узнать, что за магия защищает это поселение.','','Вернитесь к наблюдателю Нодаку в горы Скетил, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9959,'zhCN','侦察防御','我在这里的时候和阿拉卡有一些互动,他们没有一个人是友善的。他们看起来非常具领域性,但我想我们也是一样,对吗?就连先祖们都没有任何和鸟人来往的纪录。$B$B阿拉卡拥有一种原始的魔法,那是我们的先知所未知的力量,被用来编织迷雾撒拉斯的防御网。在和他们对抗前,我们最好先侦察他们的防御才知道对手的斤两。','前进迷雾撒拉斯了解防御营地的魔法。','','去泰罗卡森林找鸦羽山的斥候努达克。','Investigate Veil Shalas Defenses','','','',0), (9960,'deDE','Was ist los mit dem Cenariusdickicht?','Hey Ihr da, $C! Wir haben schon eine Weile nichts mehr von den Druiden des Cenariusdickichts gehört.$B$BIch möchte, dass Ihr dort hinüber geht und nachschaut, was los ist. Ihr findet es, wenn Ihr Richtung Nordwesten durch den Wald geht.','Sprecht mit den Druiden im Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9960,'esES','Algo pasa en el Matorral Cenarion','Hola, $c. Llevamos tiempo sin saber nada de los druidas del Matorral Cenarion.$B$BQuiero que vayas a ver qué está pasando allí; para llegar, cruza el bosque hacia el noroeste.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9960,'esMX','Algo pasa en el Matorral Cenarion','Hola, $c. Llevamos tiempo sin saber nada de los druidas del Matorral Cenarion.$B$BQuiero que vayas a ver qué está pasando allí; para llegar, cruza el bosque hacia el noroeste.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9960,'frFR','Que se passe-t-il au Fourré cénarien ?','Bonjour, $c. Nous n\'avons pas eu de nouvelles des druides du Fourré cénarien depuis bien longtemps.$B$BJe veux que vous alliez là-bas pour voir ce qui se passe. Vous le trouverez en traversant la forêt vers le nord-ouest.','Parlez à l\'un des druides du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9960,'ruRU','Что случилось в Перелеске Кенария?','Здравствуйте, |3-6($c). От друидов из Перелеска Кенария уже давно нет никаких вестей.$B$BЯ хочу, чтобы вы отправились туда и узнали, что с ними случилось. Это место к северо-западу отсюда, если ехать через лес.','Поговорите с одним из друидов в Перелеске Кенария в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9960,'zhCN','塞纳里奥树林出事了?','$c,你好。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。$B$B去那儿看看是不是出了什么状况。塞纳里奥树林就在这片森林的西北方。','与泰罗卡森林地区的塞纳里奥树林中的某位德鲁伊谈一谈。','','','','','','',0), (9961,'deDE','Was ist los mit dem Cenariusdickicht?','$C, ich habe eine eilige Aufgabe für Euch. Wir haben schon eine Weile nichts mehr von den Druiden des Cenariusdickichts gehört. Das ist sehr merkwürdig, da sie sich normalerweise alle paar Tage bei uns melden.$B$BIch möchte, dass Ihr dort hinüber geht und nachschaut, was los ist. Ihr findet es, wenn Ihr Richtung Nordwesten durch den Wald geht.','Sprecht mit den Druiden im Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9961,'esES','Algo pasa en el Matorral Cenarion','$C, tengo un encargo urgente para ti. Los druidas del Matorral Cenarion suelen ponerse en contacto con nosotros cada pocos días, pero hace ya tiempo que no sabemos nada de ellos.$B$BQuiero que vayas a comprobar si están bien. Para ir al Matorral, cruza el bosque hacia el noroeste.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9961,'esMX','Algo pasa en el Matorral Cenarion','$C, tengo un encargo urgente para ti. Los druidas del Matorral Cenarion suelen ponerse en contacto con nosotros cada pocos días, pero hace ya tiempo que no sabemos nada de ellos.$B$BQuiero que vayas a comprobar si están bien. Para ir al Matorral, cruza el bosque hacia el noroeste.','Habla con uno de los druidas del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9961,'frFR','Que se passe-t-il au Fourré cénarien ?','$C, j\'ai une affaire urgente pour vous. Nous n\'avons pas eu de nouvelles des druides du Fourré cénarien depuis longtemps. C\'est très curieux, car normalement ils nous en envoient au moins tous les quelques jours.$B$BJe veux que vous alliez là-bas pour vous assurer qu\'ils vont bien. Vous trouverez le Fourré en traversant la forêt vers le nord-ouest.','Parlez à l\'un des druides du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9961,'ruRU','Что случилось в Перелеске Кенария?','$c, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.$B$BНе могли бы вы съездить туда и проверить, все ли с ними в порядке? Перелесок находится к северо-западу отсюда, если ехать через лес.','Поговорите с одним из друидов в Перелеске Кенария в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9961,'zhCN','塞纳里奥树林出事了?','$C,有件要紧事要你跑一趟。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。通常每隔几天我们就能收到他们的来信的。$B$B去那儿看看是不是出了什么状况。塞纳里奥树林就在这片森林的西北方。','与泰罗卡森林地区的塞纳里奥树林中的某位德鲁伊谈一谈。','','','','','','',0), (9962,'deDE','Der Ring des Blutes: Schmetterzehe','Seid Ihr bereit für den ersten Kampf? Wenn Ihr soweit seid, gebt mir Bescheid und ich bringe die Dinge ins Rollen. Ihr müsst nur im Ring des Blutes auf Euren ersten Gegner warten.$B$BEuer erster Herausforderer wird Schmetterzehe sein, ein grausamer Grollhuf.$B$BViel Glück! Ich hoffe, Ihr habt ein paar Freunde mitgebracht.$B$BUnd denkt daran, der Kampf ist erst zu Ende, wenn Ihr oder Euer Gegner mit dem Gesicht nach unten auf dem Boden liegt.','Besiegt Schmetterzehe. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener um Eure Belohnung zu erhalten.','Schmetterzehe besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9962,'esES','El Círculo de Sangre: Dedorroto','¿Todo a punto para tu primera batalla? Avísame y yo lo prepararé todo; tú solo tienes que esperar a tu oponente en El Círculo de Sangre.$B$BLucharás contra Dedorroto, un uñagrieta feroz.$B$B¡Suerte! Espero que hayas venido con amigos.$B$BRecuerda que el combate terminará cuando uno de los dos acabe boca abajo en el Suelo de la Arena.|n','Derrota a Dedorroto. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Dedorroto derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9962,'esMX','El Círculo de Sangre: Dedorroto','¿Todo a punto para tu primera batalla? Avísame y yo lo prepararé todo; tú solo tienes que esperar a tu oponente en El Círculo de Sangre.$B$BLucharás contra Dedorroto, un uñagrieta feroz.$B$B¡Suerte! Espero que hayas venido con amigos.$B$BRecuerda que el combate terminará cuando uno de los dos acabe boca abajo en el Suelo de la Arena.|n','Derrota a Dedorroto. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Dedorroto derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9962,'frFR','L\'arène de sang : Brisorteil','Alors, êtes-vous $gprêt:prête; pour votre première bataille ? Il vous suffit de me le dire, et je m\'occuperai de tout. Vous n\'aurez qu\'à aller dans l\'arène de sang et attendre que votre adversaire arrive.$B$BVous allez affronter Brisorteil, un féroce sabot-fourchu.$B$BBonne chance ! J\'espère que vous avez emmené des amis.$B$BEt n\'oubliez pas, le combat se terminera quand vous ou votre adversaire serez face à terre dans l\'arène.','Triomphez de Brisorteil. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Brisorteil vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9962,'ruRU','Кольцо Крови: Хромоног','Ты $gготов:готова; к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.$B$BТы будешь сражаться против Хромонога, свирепого копытня.$B$BУдачи! Надеюсь, ты $gпривел:привела; с собой верных друзей.$B$BИ помни, поединок закончится только тогда, когда кто-то из вас – либо ты, либо соперник – упадет на арену и больше не встанет.','Одержите победу над Хромоногом. После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','Одержана победа над Хромоногом','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9962,'zhCN','鲜血竞技场:断蹄','那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。$B$B你的对手名叫断蹄,是一头凶残的裂蹄牛。$B$B祝你好运!希望你带了朋友一起来。$B$B记住,你和你的对手中有任何一方倒地身亡,战斗即宣告结束。','击败断蹄,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败断蹄','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9963,'deDE','Hilfe von der Geißel','Die Schutzzauber, die Ihr bemerkt habt, sind tatsächlich sehr starke Magie. Die Fertigkeiten der Arakkoa entziehen sich unserem Verständnis, weswegen wir nur hoffen können, dass wir mit ihrer Hilfe einen Gegenzauber finden können.$B$BIch weiß, was Ihr denkt. Warum sollte der Feind uns helfen wollen, seine Verteidigung zu durchbrechen? Die Antwort ist natürlich, dass er das nicht will. Habt Ihr die Geschichten über den verrückten alten Arakkoa namens Kokorek gehört? Man sagt, er hielte sich im Lithicversteck am westlichen Ende der Knochenwüste auf und warte auf die Rückkehr längst vergangener Zeiten.','Sucht Kokorek im Lithicversteck und sprecht mit ihm.','','','','','','',18019), (9963,'esES','Volviendo a los orígenes','Esos resguardos eran magia muy poderosa. Las técnicas de los arakkoa son tan avanzadas que solo ellos podrían ayudarnos a contrarrestarlas.$B$BTe estarás preguntando por qué iban a ayudarnos, siendo como somos enemigos. Naturalmente, no van a ayudarnos. ¿Has oído hablar de un sabio arakkoa llamado Kokorek? Dicen que vive oculto en Velo Lítico, en el extremo occidental de El Vertedero de Huesos, esperando que vuelva una era perdida.','Habla con Kokorek en Velo Lítico.','','','','','','',18019), (9963,'esMX','Volviendo a los orígenes','Esos resguardos eran magia muy poderosa. Las técnicas de los arakkoa son tan avanzadas que solo ellos podrían ayudarnos a contrarrestarlas.$B$BTe estarás preguntando por qué iban a ayudarnos, siendo como somos enemigos. Naturalmente, no van a ayudarnos. ¿Has oído hablar de un sabio arakkoa llamado Kokorek? Dicen que vive oculto en Velo Lítico, en el extremo occidental de El Vertedero de Huesos, esperando que vuelva una era perdida.','Habla con Kokorek en Velo Lítico.','','','','','','',18019), (9963,'frFR','Chercher de l\'aide à la source','Ces protections sont effectivement une magie puissante. Les techniques utilisées par les arakkoa sont tellement avancées que nous n’avons qu’une seule chance de trouver une parade : qu’ils nous aident.$B$BJe sais ce que vous pensez. Seul un ennemi complètement idiot pourrait nous aider à neutraliser ses propres défenses. Sauf que ce n’est pas ce que j’ai en tête. Avez-vous entendu parler d’un vieux sage arakkoa fou nommé Kokorex ? On dit qu’il se cache dans le Voile Lithic, sur la bordure ouest du désert des Ossements, et qu’il attend le retour d’un âge disparu.','Trouvez Kokorek au Voile Lithic et parlez-lui.','','','','','','',18019), (9963,'ruRU','Помощь от врага','Да, защитная магия араккоа настолько сильна, что мы вряд ли когда-нибудь сможем постигнуть ее, и нам остается только выведать этот секрет у самих араккоа.$B$BДа, я знаю, о чем вы думаете – с чего бы нашим врагам выдавать свои тайны? Разумеется, они ничего не скажут. Но, возможно, вы когда-нибудь слышали о старом, выжившем из ума араккоа по имени Кокорек? Говорят, что он живет в Гнездовье Литик, в западной части Костяных Пустошей, и ждет там возвращения былых времен.','Найдите Кокорека в Гнездовье Литик и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9963,'zhCN','向源头寻找帮助','你遇到的结界的确是强大的魔法。阿拉卡使用的技巧是远远超出我们所能理解的,我们只能希望藉他们的帮忙找到一个抗衡物。$B$B我知道你在想什么。敌人怎么会帮我们征服他们的防御?答案是他们当然不会。你有听过疯狂老阿拉卡圣人,可可瑞克的故事吗?他们说他就躲在白骨荒野西边的迷雾里斯克里,等待失落的世代重返。','找到迷雾里斯克里的可可瑞克并和他谈谈。','','','','','','',0), (9964,'deDE','Hilfe von der Geißel','Die Schutzzauber, die Ihr bemerkt habt, sind tatsächlich sehr starke Magie. Die Fertigkeiten der Arakkoa entziehen sich unserem Verständnis, weswegen wir nur hoffen können, dass wir mit ihrer Hilfe einen Gegenzauber finden können.$B$BIch weiß, was Ihr denkt. Warum sollte der Feind uns helfen wollen, seine Verteidigung zu durchbrechen? Die Antwort ist natürlich, dass er das nicht will. Habt Ihr die Geschichten über den verrückten alten Arakkoa namens Kokorek gehört? Man sagt, er hielte sich im Lithicversteck am westlichen Ende der Knochenwüste auf und warte auf die Rückkehr längst vergangener Zeiten.','Sucht Kokorek im Lithicversteck und sprecht mit ihm.','','','','','','',18019), (9964,'esES','Volviendo a los orígenes','Esos resguardos eran magia muy poderosa. Las técnicas de los arakkoa son tan avanzadas que solo ellos podrían ayudarnos a contrarrestarlas.$B$BTe estarás preguntando por qué iban a ayudarnos, siendo como somos enemigos. Naturalmente, no van a ayudarnos. ¿Has oído hablar de un sabio arakkoa llamado Kokorek? Dicen que vive oculto en Velo Lítico, en el extremo occidental de El Vertedero de Huesos, esperando que vuelva una era perdida.','Habla con Kokorek en Velo Lítico.','','','','','','',18019), (9964,'esMX','Volviendo a los orígenes','Esos resguardos eran magia muy poderosa. Las técnicas de los arakkoa son tan avanzadas que solo ellos podrían ayudarnos a contrarrestarlas.$B$BTe estarás preguntando por qué iban a ayudarnos, siendo como somos enemigos. Naturalmente, no van a ayudarnos. ¿Has oído hablar de un sabio arakkoa llamado Kokorek? Dicen que vive oculto en Velo Lítico, en el extremo occidental de El Vertedero de Huesos, esperando que vuelva una era perdida.','Habla con Kokorek en Velo Lítico.','','','','','','',18019), (9964,'frFR','Chercher de l\'aide à la source','Ces protections sont effectivement une magie puissante. Les techniques utilisées par les arakkoa sont tellement avancées que nous n’avons qu’une seule chance de trouver une parade : qu’ils nous aident.$B$BJe sais ce que vous pensez. Seul un ennemi complètement idiot pourrait nous aider à neutraliser ses propres défenses. Sauf que ce n’est pas ce que j’ai en tête. Avez-vous entendu parler d’un vieux sage arakkoa fou nommé Kokorex ? On dit qu’il se cache dans le Voile Lithic, sur la bordure ouest du désert des Ossements, et qu’il attend le retour d’un âge disparu.','Trouvez Kokorek au Voile Lithic et parlez-lui.','','','','','','',18019), (9964,'ruRU','Помощь от врага','Да, защитная магия араккоа настолько сильна, что мы вряд ли когда-нибудь сможем постигнуть ее, и нам остается только выведать этот секрет у самих араккоа.$B$BДа, я знаю, о чем вы думаете – с чего бы нашим врагам выдавать свои тайны? Разумеется, они ничего не скажут. Но, возможно, вы когда-нибудь слышали о старом, выжившем из ума араккоа по имени Кокорек? Говорят, что он живет в Гнездовье Литик, в западной части Костяных Пустошей, и ждет там возвращения былых времен.','Найдите Кокорека в Гнездовье Литик и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (9964,'zhCN','向源头寻找帮助','你遇到的结界的确是强大的魔法。阿拉卡使用的技巧是远远超出我们所能理解的,我们只能希望藉他们的帮忙找到一个抗衡物。$B$B我知道你在想什么。敌人怎么会帮我们征服他们的防御?答案是他们当然不会。你有听过疯狂老阿拉卡圣人,可可瑞克的故事吗?他们说他就躲在白骨荒野西边的迷雾里斯克里,等待失落的世代重返。','找到迷雾里斯克里的可可瑞克并和他谈谈。','','','','','','',0), (9965,'deDE','Guten Willen zeigen','Ich möchte Euch einen Handel vorschlagen: zeigt mir, dass Ihr gute Absichten habt, indem Ihr mir bei der Lösung eines kleinen Problems helft, und ich werde Euch bei der Rettung Eures Freundes unterstützen.$B$BDie Oger sind ein uralter Feind meines Volkes, und in letzter Zeit haben sie begonnen, vom Grasland in Nagrand zurück in unsere Wälder zu ziehen.$B$BEiner dieser Oger, Mug\'gok, ist ein ziemlich abenteuerlicher Geselle, aber leider kein allzu kluger. Er reist die ganze Zeit hin und her, bereitet seinen Freunden in den Ruinen des Blutenden Auges Ärger und provoziert uns.','Bringt Mug\'goks Kopf zu Kokorek im Lithicversteck.','','Kehrt zu Kokorek im Lithicversteck in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9965,'esES','Una muestra de buena fe','Me gustaría proponerte una especie de trato: demuestra tus buenas intenciones ayudándome a resolver un pequeño problema y yo te ayudaré a rescatar a tu camarada.$B$BLos ogros son enemigos de mi pueblo y, últimamente, han comenzado a entrar en nuestros bosques desde las praderas de Nagrand.$B$BUn ogro en particular, Mug\'gok, es un gran aventurero, pero no muy inteligente. No hace más que causar problemas a sus amigos de las Ruinas Foso Sangrante e intentar provocarnos.','Lleva la cabeza de Mug\'gok a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9965,'esMX','Una muestra de buena fe','Me gustaría proponerte una especie de trato: demuestra tus buenas intenciones ayudándome a resolver un pequeño problema y yo te ayudaré a rescatar a tu camarada.$B$BLos ogros son enemigos de mi pueblo y, últimamente, han comenzado a entrar en nuestros bosques desde las praderas de Nagrand.$B$BUn ogro en particular, Mug\'gok, es un gran aventurero, pero no muy inteligente. No hace más que causar problemas a sus amigos de las Ruinas Foso Sangrante e intentar provocarnos.','Lleva la cabeza de Mug\'gok a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9965,'frFR','Une preuve de bonne volonté','J\'aimerais vous proposer une sorte de marché : prouvez que vos intentions sont bonnes en m\'aidant à résoudre un petit problème, et je vous aiderai à sauver votre camarade.$B$BLes ogres sont de longue date les ennemis de mon peuple, et depuis peu ils ont recommencé à s\'infiltrer dans notre forêt depuis les prairies de Nagrand.$B$BUn ogre en particulier, Mug\'gok, est plutôt hardi, mais c\'est loin d\'être une lumière. Il alterne entre semer la pagaille pour ses amis aux ruines de l\'Orbite-sanglante et venir nous provoquer ici.','Apportez la Tête de Mug\'gok à Kokorek au Voile Lithic.','','Retournez voir Kokorek au Voile Lithic, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9965,'ruRU','Проявление веры','Я хочу предложить некую сделку: вы продемонстрируете свои добрые намерения и поможете мне решить одну проблему, а я помогу вам спасти товарища.$B$BОгры – заклятые враги моего народа, и недавно они вновь начали забредать в наши леса из Награнда.$B$BОдин огр, зовут его Муг\'гок, очень смелый, но не особо умный. Он шатается туда-сюда, пытаясь спровоцировать нас, и тем самым доставляет много проблем своим приятелям из руин Кровавой Глазницы.','Принесите голову Муг\'гока Кокореку в Гнездовье Литик.','','Вернитесь к Кокореку в Гнездовье Литик, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9965,'zhCN','良心的约定','现在,我很有诚意地建议你与我做一笔小小的交易:只要你愿意展示出为我解决一个小小问题的好意来,我就愿意帮助你营救你的同志。$B$B巨魔是我们一族长久以来不共戴天的仇敌,最近,他们又从纳格兰的大草原迁徙回了森林中。$B$B迁徙回来的巨魔中有一个很特别,他叫穆格苟克,很有冒险精神,可惜不怎么聪明。他和他的朋友一直血环废墟那边,给我们制造着麻烦,想要激怒我们。','把穆格苟克的头颅交给迷雾里斯克的可可瑞克。','','去泰罗卡森林找雷希鸦巢的库库雷克。','','','','',0), (9966,'deDE','Guten Willen zeigen','Ich möchte Euch einen Handel vorschlagen: zeigt mir, dass Ihr gute Absichten habt, indem Ihr mir bei der Lösung eines kleinen Problems helft, und ich werde Euch bei der Rettung Eures Freundes unterstützen.$B$BDie Oger sind ein uralter Feind meines Volkes, und in letzter Zeit haben sie begonnen, vom Grasland in Nagrand zurück in unsere Wälder zu ziehen.$B$BEiner dieser Oger, Mug\'gok, ist ein ziemlich abenteuerlicher Geselle, aber leider kein allzu kluger. Er reist die ganze Zeit hin und her, bereitet seinen Freunden in den Ruinen des Blutenden Auges Ärger und provoziert uns.','Bringt Mug\'goks Kopf zu Kokorek im Lithicversteck.','','Kehrt zu Kokorek im Lithicversteck in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9966,'esES','Una muestra de buena fe','Me gustaría proponerte una especie de trato: demuestra tus buenas intenciones ayudándome a resolver un pequeño problema y yo te ayudaré a rescatar a tu camarada.$B$BLos ogros son enemigos de mi pueblo y, últimamente, han comenzado a entrar en nuestros bosques desde las praderas de Nagrand.$B$BUn ogro en particular, Mug\'gok, es un gran aventurero, pero no muy inteligente. No hace más que causar problemas a sus amigos de las Ruinas Foso Sangrante e intentar provocarnos.','Lleva la cabeza de Mug\'gok a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9966,'esMX','Una muestra de buena fe','Me gustaría proponerte una especie de trato: demuestra tus buenas intenciones ayudándome a resolver un pequeño problema y yo te ayudaré a rescatar a tu camarada.$B$BLos ogros son enemigos de mi pueblo y, últimamente, han comenzado a entrar en nuestros bosques desde las praderas de Nagrand.$B$BUn ogro en particular, Mug\'gok, es un gran aventurero, pero no muy inteligente. No hace más que causar problemas a sus amigos de las Ruinas Foso Sangrante e intentar provocarnos.','Lleva la cabeza de Mug\'gok a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9966,'frFR','Une preuve de bonne volonté','J\'aimerais vous proposer une sorte de marché : prouvez que vos intentions sont bonnes en m\'aidant à résoudre un petit problème, et je vous aiderai à sauver votre camarade.$B$BLes ogres sont de longue date les ennemis de mon peuple, et depuis peu ils ont recommencé à s\'infiltrer dans notre forêt depuis les prairies de Nagrand.$B$BUn ogre en particulier, Mug\'gok, est plutôt hardi, mais c\'est loin d\'être une lumière. Il alterne entre semer la pagaille pour ses amis aux ruines de l\'Orbite-sanglante et venir nous provoquer ici.','Apportez la Tête de Mug\'gok à Kokorek au Voile Lithic.','','Retournez voir Kokorek au Voile Lithic, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9966,'ruRU','Проявление веры','Я хочу предложить некую сделку: вы продемонстрируете свои добрые намерения и поможете мне решить одну проблему, а я помогу вам спасти товарища.$B$BОгры – заклятые враги моего народа, и недавно они вновь начали забредать в наши леса из Награнда.$B$BОдин огр, зовут его Муг\'гок, очень смелый, но не особо умный. Он шатается туда-сюда, пытаясь спровоцировать нас, и тем самым доставляет много проблем своим приятелям из руин Кровавой Глазницы.','Принесите голову Муг\'гока Кокореку в Гнездовье Литик.','','Вернитесь к Кокореку в Гнездовье Литик, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9966,'zhCN','良心的约定','现在,我很有诚意地建议你与我做一笔小小的交易:只要你愿意展示出为我解决一个小小问题的好意来,我就愿意帮助你营救你的同志。$B$B巨魔是我们一族长久以来不共戴天的仇敌,最近,他们又从纳格兰的大草原迁徙回了森林中。$B$B迁徙回来的巨魔中有一个很特别,他叫穆格苟克,很有冒险精神,可惜不怎么聪明。他和他的朋友一直血环废墟那边,给我们制造着麻烦,想要激怒我们。','把穆格苟克的头颅交给迷雾里斯克的可可瑞克。','','去泰罗卡森林找雷希鸦巢的库库雷克。','','','','',0), (9967,'deDE','Der Ring des Blutes: Die Blaumänner','Im nächsten Kampf werdet Ihr auf gleich zwei Gegner treffen, Zwillinge um genau zu sein. Sie nennen sich selbst die \"Blaumänner\".$B$BEs ist noch nicht zu spät, um zu kneifen, $n. Ich könnte das verstehen.$B$BAber wenn Ihr bereit seid für ein wenig Action, tretet in den Ring des Blutes und wartet auf die Zwillinge der Finsterblut.$B$BDer Letzte, der noch steht, hat gewonnen!','Besiegt die Zwillinge der Finsterblut, die sich selbst die Blaumänner nennen. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener um Eure Belohnung zu erhalten.','Blaumänner besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9967,'esES','El Círculo de Sangre: los hermanos azules','Esta próxima batalla supone un dúo: unos hermanos gemelos para ser precisos. Se hacen llamar los \"hermanos azules.\"$B$BTodavía estás a tiempo de echarte atrás, $n. Lo comprendería perfectamente.$B$BPero si te apetece algo de acción, entra en El Círculo de Sangre y espera a los gemelos Sangreoscura.$B$B¡El último que se mantenga con vida gana!','Derrota a los gemelos Sangreoscura que se hacen llamar los Hermanos azules. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Los Hermanos azules han sido derrotados','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9967,'esMX','El Círculo de Sangre: los hermanos azules','Esta próxima batalla supone un dúo: unos hermanos gemelos para ser precisos. Se hacen llamar los \"hermanos azules.\"$B$BTodavía estás a tiempo de echarte atrás, $n. Lo comprendería perfectamente.$B$BPero si te apetece algo de acción, entra en El Círculo de Sangre y espera a los gemelos Sangreoscura.$B$B¡El último que se mantenga con vida gana!','Derrota a los gemelos Sangreoscura que se hacen llamar los Hermanos azules. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Los Hermanos azules han sido derrotados','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9967,'frFR','L\'arène de sang : les Grands Bleus','Le prochain combat se fera face à un duo - des frères jumeaux pour être précis. Ils se font appeler les \"Grands Bleus\".$B$BIl n\'est pas trop tard pour se dégonfler, $n. Je comprendrais, évidemment.$B$BMais si vous êtes $gprêt:prête; pour un peu d\'action, entrez dans l\'arène de sang et attendez l\'arrivée des jumeaux bourbesang.$B$BLe dernier debout sera le vainqueur !','Battre les Jumeaux bourbesang, qui se font appeler les Grands Bleus. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Les Grands Bleus vaincus','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9967,'ruRU','Кольцо Крови: братья Блю','В следующей схватке тебе придется сразиться сразу с двумя противниками – а точнее, с братьями-близнецами. Они называют себя \"Братья Блю.\"$B$BЕще не поздно отказаться от боя, $n. Если откажешься, я пойму.$B$BНо если ты $gготов:готова; драться, тогда войди в Кольцо Крови и жди выхода близнецов из племени Темной Крови.$B$BКто упал и не поднялся, тот проиграл. Кто устоял, тот победитель!','Одержите победу над близнецами из племени Темной Крови, которые называют себя \"Братья Блю\". После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','\"Братья Блю\" побеждены','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9967,'zhCN','鲜血竞技场:蓝色兄弟','接下来,你要同时挑战两名对手——准确地说是孪生兄弟。他们自称为“蓝色兄弟”。$B$B$N,现在选择退出还来得及,我能理解。$B$B如果你想要试试的话,就进入鲜血竞技场,等待暗血双胞胎登场吧。$B$B击杀对手便可获胜!','击败自称为蓝色兄弟的暗血双胞胎,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败蓝色兄弟','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9968,'deDE','Fremde Energien','Etwas Merkwürdiges hat die Teromotten des Dickichts verändert.$B$BWo einst eine Vielfalt von Arten herrschte, sind jetzt nur noch die Teromotten übrig. Und während sie früher friedlich waren, sind sie jetzt sehr aufgeregt und greifen alles an, was ihnen zu nahe kommt.$B$BIch muss die bösartigen mit den normalen Motten vergleichen. Bringt mir ein paar Exemplare von beiden Sorten. Die gewöhnlichen Teromotten findet Ihr im Süden und im Norden.$B$BIch bin mir sicher, dass dies mit dem Tod der Druiden zusammenhängt.','Sammelt 4 Teromottenproben und 4 Proben einer bösartigen Teromotte. Kehrt dann zu Erdbinder Tavgren beim Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Erdbinder Tavgren außerhalb des Cenariusdickichts den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9968,'esES','Extraña energía','Algo extraño ha cambiado a las teropolillas del Matorral.$B$BAntes había diversas formas de vida allí, pero ahora solo quedan las teropolillas. Y, si bien antes eran pacíficas, ahora están agitadas y no dudan en atacar a cualquiera que se acerque.$B$BNecesito comparar a las teropolillas sañosas con las que eran normales. Consígueme muestras de ambas. Encontrarás a las teropolillas afectadas hacia el sur y el norte.$B$BSeguro que sea lo que sea esto, está relacionado con la muerte de los druidas.','Consigue 4 muestras de teropolilla y 4 muestras de teropolilla sañosa. Después ve a ver al vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9968,'esMX','Extraña energía','Algo extraño ha cambiado a las teropolillas del Matorral.$B$BAntes había diversas formas de vida allí, pero ahora solo quedan las teropolillas. Y, si bien antes eran pacíficas, ahora están agitadas y no dudan en atacar a cualquiera que se acerque.$B$BNecesito comparar a las teropolillas sañosas con las que eran normales. Consígueme muestras de ambas. Encontrarás a las teropolillas afectadas hacia el sur y el norte.$B$BSeguro que sea lo que sea esto, está relacionado con la muerte de los druidas.','Consigue 4 muestras de teropolilla y 4 muestras de teropolilla sañosa. Después ve a ver al vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9968,'frFR','Énergie étrange','Quelque chose d\'étrange a provoqué un changement chez les phalènes du fourré.$B$BOn y trouvait autrefois une grande biodiversité, et maintenant il ne reste plus que les phalènes. Et ceux-ci étaient pacifiques, alors qu\'à présent ils sont agités et n\'hésitent pas à attaquer si on s\'approche.$B$BIl faut que je compare les phalènes vicieux aux phalènes normaux. Collectez pour moi des spécimens de chaque. Vous trouverez les phalènes non touchés au sud et au nord.$B$BJe suis sûr que cela a un rapport avec ce qui a tué les druides.','Collectez 4 Spécimens de terophalènes et 4 Spécimens de terophalènes vicieux. Puis retournez auprès du Lieur de terre Tavgren juste à l\'extérieur du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Lieur de terre Tavgren à l\'extérieur du Fourré cénarien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9968,'ruRU','Странная энергия','Живущие в чащобе пухоспинки почему-то изменились.$B$BРаньше там бурлила жизнь, но теперь остались только эти бабочки, и если раньше они были очень мирными, то теперь нападают на всякого, кто приблизится к ним.$B$BМне нужно сравнить агрессивных пухоспинок с нормальными, а для этого мне понадобятся образцы и тех, и других. Обычных можно найти и к югу, и к северу отсюда.$B$BУверен, это как-то связано с гибелью всех друидов.','Соберите 4 образца пухоспинки и 4 образца агрессивной пухоспинки для землепряда Тавгрена. Его можно найти возле Перелеска Кенария в лесу Тероккар.','','Вернитесь к землепряду Тавгрену сразу за Перелеском Кенария, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9968,'zhCN','奇怪的能量','塞纳里奥树林中的巨蛾不知何故发生了巨变。 $B$B这儿曾栖息着许多种生物,现在却只剩巨蛾了。它们本是性情温顺的小昆虫,如今却变得极具攻击性。$B$B我要将邪恶巨蛾与普通的巨蛾进行比较。你能替我收集这两类蛾子的标本吗?那些未受影响的蛾子分布在南边和北边。$B$B我想这必定与德鲁伊被杀一事有关。','收集4份巨蛾样本和4份邪恶巨蛾样本,然后向泰罗卡森林中塞纳里奥树林外的缚地者塔弗格伦复命。','','去泰罗卡森林找塞纳里奥树林的缚地者塔弗格伦。','','','','',0), (9969,'deDE','Die letzten Reagenzien','Ich kann einen Gegenstand herstellen, der den Schutzzauber, der das Shalasversteck umgibt, aufheben kann, aber seid gewarnt, $n, die Wirkung wird nur so lange andauern, bis Ihr Euren Freund befreit habt. Ich werde Euch keine Waffe geben, mit der Ihr mein Volk wann immer Ihr wollt angreifen könnt.$B$BIch habe fast alle Zutaten, die ich für diesen Zauber brauche, aber Ihr müsst noch ein paar weitere für mich sammeln, bevor ich ihn abschließen kann. Ich brauche etwas Sphärenpirscheressenz und eine Handvoll Apfelbeeren von Terokkar. Ihr könnt beides um das Versteck herum finden.','Bringt 5 Sphärenpirscheressenzen und 30 Apfelbeeren von Terokkar zu Kokorek im Lithicversteck.','','Kehrt zu Kokorek im Lithicversteck in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9969,'esES','Los componentes finales','Puedo crear un objeto que neutralice los hechizos defensivos que protegen Velo Shalas, pero ten cuidado, $n. La magia solo tendrá efecto mientras tu colega siga allí. No te voy a servir a mi pueblo en bandeja.$B$BTengo la mayoría de los materiales que necesito para crear el talismán, pero me faltan un par para poder terminar el trabajo. Necesitaré esencia de cazador distorsionado y algunas bayas cebadoras de Terokkar. Podrás encontrar ambas cosas cerca del Velo.','Lleva 5 esencias de cazador distorsionado y 30 bayas cebadoras de Terokkar a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9969,'esMX','Los componentes finales','Puedo crear un objeto que neutralice los hechizos defensivos que protegen Velo Shalas, pero ten cuidado, $n. La magia solo tendrá efecto mientras tu colega siga allí. No te voy a servir a mi pueblo en bandeja.$B$BTengo la mayoría de los materiales que necesito para crear el talismán, pero me faltan un par para poder terminar el trabajo. Necesitaré esencia de cazador distorsionado y algunas bayas cebadoras de Terokkar. Podrás encontrar ambas cosas cerca del Velo.','Lleva 5 esencias de cazador distorsionado y 30 bayas cebadoras de Terokkar a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9969,'frFR','Les derniers composants','Je peux créer un objet qui neutralisera les sorts de défense qui protègent le Voile Shalas, mais soyez $gprévenu:prévenue;, $n. La magie ne fonctionnera que tant que votre ami sera retenu prisonnier. Je ne vais pas vous fournir le moyen d\'attaquer mon peuple à volonté.$B$BJ\'ai la plupart du matériel dont j\'ai besoin pour créer le charme, mais il y a deux composants qu\'il faudra que vous cherchiez pour moi afin que je puisse terminer le travail. J\'aurai besoin d\'essence de chasseur dimensionnel et d\'une poignée d\'airelles de Terokkar. Vous pourrez trouver les deux autour du voile.','Apportez 5 Essences de chasseur dimensionnel et 30 Airelles de Terokkar à Kokorek au Voile Lithic.','','Retournez voir Kokorek au Voile Lithic, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9969,'ruRU','Последние реагенты','Я могу изготовить предмет, который нейтрализует охранные заклинания Гнездовья Шалас. Но предупреждаю, $n – магия будет действовать только пока вашего друга удерживают в плену. Я не стану добровольно давать вам средства для нападения на мой народ.$B$BУ меня есть почти все нужные материалы, но кое-что придется добыть вам. Мне потребуются сущности прыгуаны-охотника и горсть тероккарской черной рябины. Все это можно найти поблизости от Гнездовья.','Принесите 5 сущностей прыгуаны-охотника и 30 ягод тероккарской черной рябины Кокореку в Гнездовье Литик.','','Вернитесь к Кокореку в Гнездовье Литик, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9969,'zhCN','最后的试剂','我能制造出一种可以抑制住沙拉斯鸦巢那里结界法术的物品。但我得提醒你,$N,这个法术仅仅是为了让你救出被关押在那里的朋友而用的。我绝对不会允许你任意伤害我的同胞。$B$B用于制造这个护身符的材料我这里基本都有了,但仍有一些其它材料我需要你帮我收集回来。我需要一些扭曲猎人精华,还有一把泰罗卡灌木,这些都可以在鸦巢附近的地方找到。','将5份扭曲猎者精华和30颗泰罗卡灌木交给迷雾里斯克的可可瑞克。','','去泰罗卡森林找雷希鸦巢的库库雷克。','','','','',0), (9970,'deDE','Der Ring des Blutes: Rokdar der Zerklüftete','Das wird ein harter Kampf, $n. Habt Ihr vielleicht ein paar Freunde, die Euch helfen können? Den Ogern ist es gelungen, einen Riesen namens Rokdar aus dem Schergrat hierher zu bringen! Glaubt mir, Ihr werdet ein paar Freunde brauchen, er scheint unbesiegbar zu sein! Er ist hart wie Stein - im wahrsten Sinne des Wortes!$B$BWenn Ihr immer noch gegen ihn antreten möchtet, tretet in den Ring des Blutes und er wird kommen.','Besiegt Rokdar den Zerklüfteten. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener um Eure Belohnung zu erhalten.','Rokdar der Zerklüftete besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9970,'esES','El Círculo de Sangre: Rokdar el Señor Hendido','Esto te va a doler, $n. ¿Tienes amigos lo suficientemente valientes como para ayudarte? Los ogros consiguieron a un gigante de Filospada llamado Rokdar. Créeme, vas a necesitar amigos, ¡parece invencible! Es tan duro como una roca... ¡literalmente!$B$BSi todavía quieres luchar contra él, entra en El Círculo de Sangre y vendrá.','Derrota a Rokdar el Lord Hendido. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Rokdar el Lord Hendido ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9970,'esMX','El Círculo de Sangre: Rokdar el Señor Hendido','Esto te va a doler, $n. ¿Tienes amigos lo suficientemente valientes como para ayudarte? Los ogros consiguieron a un gigante de Filospada llamado Rokdar. Créeme, vas a necesitar amigos, ¡parece invencible! Es tan duro como una roca... ¡literalmente!$B$BSi todavía quieres luchar contra él, entra en El Círculo de Sangre y vendrá.','Derrota a Rokdar el Lord Hendido. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Rokdar el Lord Hendido ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9970,'frFR','L\'arène de sang : Rokdar le Seigneur scindé','Ce combat va faire mal, $n. Est-ce que vous avez des amis assez courageux pour vous aider ? Les ogres ont réussi à faire venir un géant des Tranchantes, il s\'appelle Rokdar ! Croyez-moi, vous aurez besoin d\'amis, il a l\'air imbattable ! Il est dur comme la pierre - au sens propre !$B$BSi vous voulez toujours le combattre, entrez dans l\'arène de sang et il viendra.','Battre Rokdar le Seigneur scindé. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Rokdar le Seigneur scindé vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9970,'ruRU','Кольцо Крови: Камнедар Выщербленный Повелитель','Это будет нелегкий бой, $n. Надеюсь, у тебя есть отважные друзья, которые смогут тебе помочь? Огры нашли великана в Острогорье. Его зовут Камнедар! Поверь мне на слово, $gодин:одна; ты не справишься. Этот Камнедар непобедим! Он тверд, как скала, в прямом смысле слова!$B$BЕсли хочешь сразиться с ним, войди в Кольцо Крови, и он примет вызов.','Победите Камнедара Выщербленного Повелителя. После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','Победа над Камнедаром Выщербленным Повелителем одержана','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9970,'zhCN','鲜血竞技场:裂石之王洛卡达尔','$N,这将是一场苦战。你有没有叫上可靠的朋友来帮忙?食人魔从刀锋山找来了一位名叫洛卡达尔的巨人!相信我,你必须跟你的朋友们一起战斗。这家伙看起来就很猛!他跟岩石一样坚韧,事实上他就是个极能打的石巨人!$B$B如果你想要跟他较量一番,就进入鲜血竞技场,等待他登场吧。','击败裂石之王洛卡达尔,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败裂石之王洛卡达尔','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9971,'deDE','Hinweise im Dickicht','Ich habe keine Ahnung, was all die Druiden hier getötet hat. Ich war ein paar Tage unterwegs, um die Knochenwüste im Süden zu untersuchen.$B$BBitte, Ihr müsst mir helfen herauszufinden, was hinter dieser furchtbaren Tragödie steckt. Geht zum Dickicht und haltet nach einem Hinweis Ausschau, der uns weiterhelfen könnte. Als ich kurz dort war, hätte ich schwören können, dass ich einen toten Zerschlagenen und ein merkwürdiges Ding neben ihm gesehen habe.$B$BUnd habt keine Angst vor Baumlas - er ist vielleicht durch die Geschehnisse verrückt geworden, aber ich glaube, er ist harmlos.','Untersucht das merkwürdige Objekt neben der Leiche eines Zerschlagenen um herauszufinden, was hinter der Tragödie beim Cenariusdickicht steckt. Kehrt dann zu Erdbinder Tavgren außerhalb des Dickichts in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Erdbinder Tavgren außerhalb des Cenariusdickichts den Wäldern von Terokkar zurück.','Merkwürdiges Objekt untersucht','','','',18019), (9971,'esES','Pistas en el Matorral','No tengo ni idea de qué mató a los druidas allí. He estado fuera un par de días investigando El Vertedero de Huesos al sur.$B$BPor favor, ayúdame a descubrir lo que provocó esta terrible tragedia. Ve al matorral y busca alguna pista que pueda revelarnos algo. Cuando estuve allí, juraría que vi a un Tábido con un extraño objeto a su lado.$B$BY no te preocupes por Treelos; puede que se haya vuelto loco por lo que ha pasado, pero es completamente inofensivo.','Investiga el objeto extraño cerca del cadáver de Tábido para intentar averiguar lo que ocurrió en el Matorral Cenarion. Vuelve a ver al vinculador terrestre Tavgren al salir del matorral en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','Objeto extraño examinado','','','',0), (9971,'esMX','Pistas en el Matorral','No tengo ni idea de qué mató a los druidas allí. He estado fuera un par de días investigando El Vertedero de Huesos al sur.$B$BPor favor, ayúdame a descubrir lo que provocó esta terrible tragedia. Ve al matorral y busca alguna pista que pueda revelarnos algo. Cuando estuve allí, juraría que vi a un Tábido con un extraño objeto a su lado.$B$BY no te preocupes por Treelos; puede que se haya vuelto loco por lo que ha pasado, pero es completamente inofensivo.','Investiga el objeto extraño cerca del cadáver de Tábido para intentar averiguar lo que ocurrió en el Matorral Cenarion. Vuelve a ver al vinculador terrestre Tavgren al salir del matorral en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','Objeto extraño examinado','','','',0), (9971,'frFR','Des indices au Fourré','Je ne sais pas du tout ce qui a tué tous les druides ici. J\'étais parti quelques jours étudier le désert des Ossements au sud.$B$BS\'il vous plaît, vous devez m\'aider à découvrir ce qui se cache derrière cette horrible tragédie. Allez dans le fourré et cherchez un indice qui pourrait nous apprendre quelque chose. Après y être passé rapidement, je pourrais jurer avoir aperçu un étrange objet à côté du corps d\'un Roué.$B$BEt n\'ayez pas peur d\'Arblos. Il a peut-être été rendu fou par ce qui est arrivé, mais je pense qu\'il est inoffensif.','Examinez l\'Objet étrange à côté du Cadavre de Roué pour découvrir ce qui a pu frapper le Fourré cénarien. Puis retournez auprès du lieur de terre Tavgren juste à l\'extérieur du fourré dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Lieur de terre Tavgren à l\'extérieur du Fourré cénarien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9971,'ruRU','Ответы в чащобе','Ума не приложу, что же убило всех местных друидов? Меня самого тут пару дней не было – я изучал Костяные пустоши на юге.$B$BПожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.$B$BА насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.','Осмотрите странный предмет рядом с трупом Сломленного и постарайтесь узнать, что случилось в Перелеске Кенария. Затем вернитесь к Землепряду Тавгрену в лес Тероккар.','','Вернитесь к землепряду Тавгрену сразу за Перелеском Кенария, что в лесу Тероккар.','Странный предмет исследован','','','',0), (9971,'zhCN','树林中的线索','不知道是谁杀光了这儿的德鲁伊。我一直在此地以南的白骨荒野进行调查研究,因此逃得一劫。$B$B请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。$B$B别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。','调查破碎者的尸体旁的奇怪物体,看看究竟是什么在滋扰塞纳里奥树林,然后向塞纳里奥树林外的缚地者塔弗格伦复命。','','去泰罗卡森林找塞纳里奥树林的缚地者塔弗格伦。','检查奇怪的物体','','','',0), (9972,'deDE','Der Ring des Blutes: Skra\'gath','Ihr bringt sie ja reihenweise um, $GKleiner:Kleine;! Dieses Mal haben sie einen Profi für den Kampf. Sie sagen er sei ein Leerenfürst oder so was... Sie wollen Euch auf keinen Fall gegen ihren Champion kämpfen lassen. Habt Ihr gehört wie Mogor, das Fallobst, Euch angekläfft hat? Die Wetten stehen astronomisch hoch!$B$BSteigt in den Ring und haut ihn um!','Besiegt Skra\'gath. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener um Eure Belohnung zu erhalten.','Skra\'gath besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9972,'esES','El Círculo de Sangre: Skra\'gath','¡Estás acabando con ellos $gchico:chica;! Tienen un verdadero luchador para la próxima pelea. Dicen que es un Señor del vacío o algo así... Sin duda esta vez van a sacar a su campeón. ¿Has oído a ese imbécil, Mogor, ladrándote? Las apuestas están por las nubes.$B$B¡Entra en El Círculo de Sangre y acaba con él rápidamente!','Derrota a Skra\'gath. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Skra\'gath ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9972,'esMX','El Círculo de Sangre: Skra\'gath','¡Estás acabando con ellos $gchico:chica;! Tienen un verdadero luchador para la próxima pelea. Dicen que es un Señor del vacío o algo así... Sin duda esta vez van a sacar a su campeón. ¿Has oído a ese imbécil, Mogor, ladrándote? Las apuestas están por las nubes.$B$B¡Entra en El Círculo de Sangre y acaba con él rápidamente!','Derrota a Skra\'gath. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Skra\'gath ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9972,'frFR','L\'arène de sang : Skra\'gath','Vous vous en sortez comme un chef, $gpetit:petite; ! Mais pour le prochain match, ils ont sorti un balèze. Un seigneur du vide ou un truc comme ça… Ils ne veulent pas que vous affrontiez leur champion. Vous avez entendu ce minus de Mogor vous aboyer aux talons ? Les paris crèvent le plafond !$B$BMontez sur ce ring et démolissez-moi celui-là vite fait !','Battre Skra\'gath. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Skra\'gath vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9972,'ruRU','Кольцо Крови: Скрагат','Ты сметаешь их всех, $gмалыш:красавица;! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты $gслышал:слышала;, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!$B$BНо я в тебя верю. Сейчас ты войдешь в этот круг и по-быстрому прикончишь их хваленого бойца!','Одержите победу над Скрагатом. После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','Победа над Скрагатом одержана','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9972,'zhCN','鲜血竞技场:瑟克拉加斯','孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!$B$B进入鲜血竞技场,迅速解决你的对手吧!','击败瑟克拉加斯,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败瑟克拉加斯','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9973,'deDE','Der Ring des Blutes: Champion der Totschläger','Sie mussten den Champion aus den Gladiatorengruben im Schergrat einschiffen. Dort hat er mit den Bergriesen trainiert - mit gleich dreien auf einmal!$B$BWenn Ihr gegen ihn gewinnt, seid Ihr der neue Champion. Glaubt Ihr, Ihr habt eine Chance? Könnt Ihr das schaffen? Sagt mir nur Bescheid, dann setze ich mein Haus auf Euch.$B$BJetzt steigt in den Ring und gewinnt!','Besiegt den Champion der Totschläger. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener, um Eure Belohnung zu erhalten.','Champion der Totschläger besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9973,'esES','El Círculo de Sangre: el campeón Mazo de Guerra','Tuvieron que traerse al campeón de los fosos de gladiadores de Filospada... Le entrenaron con gigantes monteses... de tres en tres.$B$BSi ganas esta pelea, te convertirás en $gel nuevo campeón:la nueva campeona;. ¿Qué crees que pasará? ¿Por quién apuestas? Si entras ahí, apuesto hasta mi casa por ti.$B$B¡Y ahora, a ganar!','Derrota al campeón Mazo de Guerra. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','El campeón Mazo de Guerra ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9973,'esMX','El Círculo de Sangre: el campeón Mazo de Guerra','Tuvieron que traerse al campeón de los fosos de gladiadores de Filospada... Le entrenaron con gigantes monteses... de tres en tres.$B$BSi ganas esta pelea, te convertirás en $gel nuevo campeón:la nueva campeona;. ¿Qué crees que pasará? ¿Por quién apuestas? Si entras ahí, apuesto hasta mi casa por ti.$B$B¡Y ahora, a ganar!','Derrota al campeón Mazo de Guerra. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','El campeón Mazo de Guerra ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9973,'frFR','L\'arène de sang : le champion Cogneguerre','Ils ont dû faire venir leur champion des fosses à gladiateurs des Tranchantes. Il s’entraînait sur des géants des montagnes. Il les prenait par trois.$B$BSi vous gagnez ce coup-là, vous devenez le nouveau champion. Vous connaissez les cotes ? Vous pensez avoir vos chances ? Vous n\'avez qu\'un mot à dire et la maison mise sur vous.$B$BAllez, c’est parti ! Tâchez de gagner !','Battre le Champion Cogneguerre. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Le champion Cogneguerre vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9973,'ruRU','Кольцо Крови: чемпион клана Боевого Молота','Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...$B$BЕсли ты выиграешь этот бой, то станешь новым чемпионом. Как ты думаешь, каковы твои шансы, $gмалыш:красавица;? Ну что, попробуешь? Скажи только слово, и я поставлю на тебя целое состояние.$B$BА теперь иди и побеждай!','Одержите победу над чемпионом клана Боевого Молота. После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','Победа над чемпионом клана Боевого Молота одержана','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9973,'zhCN','鲜血竞技场:战槌勇士','他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。$B$B如果你赢了这场比赛,你就是新的冠军了。孩子,你觉得获胜的希望有多大?愿意试试吗?只要你接受挑战,我就把所有的赌注都下在你身上。$B$B进入鲜血竞技场,战胜对手!','击败战槌勇士,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败战槌勇士','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9974,'deDE','Die letzten Reagenzien','Ich kann einen Gegenstand herstellen, der den Schutzzauber, der das Shalasversteck umgibt, aufheben kann, aber seid gewarnt, $n, die Wirkung wird nur so lange andauern, bis Ihr Euren Freund befreit habt. Ich werde Euch keine Waffe geben, mit der Ihr mein Volk wann immer Ihr wollt angreifen könnt.$B$BIch habe fast alle Zutaten, die ich für diesen Zauber brauche, aber Ihr müsst noch ein paar weitere für mich sammeln, bevor ich ihn abschließen kann. Ich brauche etwas Sphärenpirscheressenz und eine Handvoll Apfelbeeren von Terokkar. Ihr könnt beides um das Versteck herum finden.','Bringt 5 Sphärenpirscheressenzen und 30 Apfelbeeren von Terokkar zu Kokorek im Lithicversteck.','','Kehrt zu Kokorek im Lithicversteck in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9974,'esES','Los componentes finales','Puedo crear un objeto que neutralice los hechizos defensivos que protegen Velo Shalas, pero ten cuidado, $n. La magia solo tendrá efecto mientras tu colega siga allí. No te voy a servir a mi pueblo en bandeja.$B$BTengo la mayoría de los materiales que necesito para crear el talismán, pero me faltan un par para poder terminar el trabajo. Necesitaré esencia de cazador distorsionado y algunas bayas cebadoras de Terokkar. Podrás encontrar ambas cosas cerca del Velo.','Lleva 5 esencias de cazador distorsionado y 30 bayas cebadoras de Terokkar a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9974,'esMX','Los componentes finales','Puedo crear un objeto que neutralice los hechizos defensivos que protegen Velo Shalas, pero ten cuidado, $n. La magia solo tendrá efecto mientras tu colega siga allí. No te voy a servir a mi pueblo en bandeja.$B$BTengo la mayoría de los materiales que necesito para crear el talismán, pero me faltan un par para poder terminar el trabajo. Necesitaré esencia de cazador distorsionado y algunas bayas cebadoras de Terokkar. Podrás encontrar ambas cosas cerca del Velo.','Lleva 5 esencias de cazador distorsionado y 30 bayas cebadoras de Terokkar a Kokorek en Velo Lítico.','','Vuelve con: Kokorek. Zona: Velo Lítico, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9974,'frFR','Les derniers composants','Je peux créer un objet qui neutralisera les sorts de défense qui protègent le Voile Shalas, mais soyez $gprévenu:prévenue;, $n. La magie ne fonctionnera que tant que votre ami sera retenu prisonnier. Je ne vais pas vous fournir le moyen d\'attaquer mon peuple à volonté.$B$BJ\'ai la plupart du matériel dont j\'ai besoin pour créer le charme, mais il y a deux composants qu\'il faudra que vous cherchiez pour moi afin que je puisse terminer le travail. J\'aurai besoin d\'essence de traqueur dimensionnel et d\'une poignée d\'airelles de Terokkar. Vous pourrez trouver les deux autour du voile.','Apportez 5 Essences de chasseur dimensionnel et 30 Airelles de Terokkar à Kokorek au Voile Lithic.','','Retournez voir Kokorek au Voile Lithic, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9974,'ruRU','Последние реагенты','Я могу изготовить предмет, который нейтрализует охранные заклинания Гнездовья Шалас. Но предупреждаю, $n – магия будет действовать только пока вашего друга удерживают в плену. Я не стану добровольно давать вам средства для нападения на мой народ.$B$BУ меня есть почти все нужные материалы, но кое-что придется добыть вам. Мне потребуются сущности прыгуаны-охотника и горсть тероккарской черной рябины. Все это можно найти поблизости от Гнездовья.','Принесите 5 сущностей прыгуаны-охотника и 30 ягод тероккарской черной рябины Кокореку в Гнездовье Литик.','','Вернитесь к Кокореку в Гнездовье Литик, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9974,'zhCN','最后的试剂','我能制造出一种可以抑制住沙拉斯鸦巢那里结界法术的物品。但我得提醒你,$N,这个法术仅仅是为了让你救出被关押在那里的朋友而用的。我绝对不会允许你任意伤害我的同胞。$B$B用于制造这个护身符的材料我这里基本都有了,但仍有一些其它材料我需要你帮我收集回来。我需要一些扭曲猎人精华,还有一把泰罗卡灌木,这些都可以在鸦巢附近的地方找到。','将5份扭曲猎者精华和30颗泰罗卡灌木交给迷雾里斯克的可可瑞克。','','去泰罗卡森林找雷希鸦巢的库库雷克。','','','','',0), (9975,'deDE','Urmagie','Ich habe den Zauber in diesem Talisman aufbewahrt. Entfesselt ihn, wenn Ihr bei den Totems steht, die den Zugang zum Shalasversteck bewachen. Er sollte stark genug sein, um die Wächter außer Gefecht zu setzen.$B$B$B$BMein Volk sah nicht immer so aus wie jetzt. Einst waren wir prächtige Wesen, aber wir... wir haben die falschen Entscheidungen getroffen und sind bei unserer heiligen Aufgabe gescheitert. Das hat uns unsere Schönheit, unsere Macht und fast unser Leben gekostet. Wiederholt unsere Fehler nicht, $n.','Benutzt Kokoreks Talisman in der Nähe der Totems, die den Weg ins Shalasversteck bewachen, und sprecht dann mit Ausgrabungsleiter Balmoral.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Balmoral in den Wäldern von Terokkar zurück.','Benutzt Kokoreks Talisman','','','',18019), (9975,'esES','Magia primigenia','He metido el hechizo en el talismán. Lánzalo cuando estés cerca de los tótems que protegen la entrada de Velo Shalas. Será suficiente para engañar a los guardias.$B$B$B$BMi pueblo no tuvo siempre el aspecto que tiene ahora. Antiguamente fuimos unas criaturas magníficas... pero tomamos muchas decisiones equivocadas y fallamos en nuestra tarea sagrada. Nos costó nuestra belleza, nuestro poder, y casi nos cuesta la vida. No repitas nuestros errores, $n.','Utiliza el talismán de Kokorek cerca de los tótems que protegen el camino a Velo Shalas, a continuación habla con el prospector Balmoral.','','Vuelve con: Prospector Balmoral. Zona: Bosque de Terokkar.','Utiliza el talismán de Kokorek','','','',0), (9975,'esMX','Magia primigenia','He metido el hechizo en el talismán. Lánzalo cuando estés cerca de los tótems que protegen la entrada de Velo Shalas. Será suficiente para engañar a los guardias.$B$B$B$BMi pueblo no tuvo siempre el aspecto que tiene ahora. Antiguamente fuimos unas criaturas magníficas... pero tomamos muchas decisiones equivocadas y fallamos en nuestra tarea sagrada. Nos costó nuestra belleza, nuestro poder, y casi nos cuesta la vida. No repitas nuestros errores, $n.','Utiliza el talismán de Kokorek cerca de los tótems que protegen el camino a Velo Shalas, a continuación habla con el prospector Balmoral.','','Vuelve con: Prospector Balmoral. Zona: Bosque de Terokkar.','Utiliza el talismán de Kokorek','','','',0), (9975,'frFR','Magie primordiale','J’ai placé le sort dans le talisman. Libérez-le lorsque vous serez près des totems qui gardent l’entrée du Voile Shalas. Cela devrait suffire à faire sauter les protections.$B$B$B$BMon peuple n’a pas toujours eu cette apparence. Nous étions beaux, autrefois, mais nous… nous avons fait de mauvais choix, et nous avons échoué dans notre tâche sacrée. Cela nous a coûté notre beauté, notre pouvoir, et presque nos vies. Ne répétez pas nos erreurs, $n.','Utilisez le Talisman de Kokorek près des totems qui gardent la route du Voile Shalas, puis parlez au prospecteur Balmoral.','','Retournez voir le Prospecteur Balmoral dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9975,'ruRU','Изначальная магия','Я заключил заклинание в этот талисман. Выпустите его рядом с охранными тотемами на подходе к Гнездовью Шалас – этого должно хватить для снятия защиты.$B$B<Вы обращаете внимание на то, что фигурка в талисмане совсем не похожа на араккоа>$B$BМой народ не всегда выглядел так, как сейчас. Когда-то мы были великолепными созданиями, но... слишком много раз сделали неправильный выбор, и провалили свою священную миссию. Это стоило нам нашей красоты, нашей силы и едва ли не всей нашей жизни. Не повторяйте наших ошибок, $n.','Используйте талисман Кокорека возле тотемов, охраняющих завесу Шалас, после чего поговорите с геологом Бальморалом.','','Вернитесь к геологу Бальморалу в лес Тероккар.','','','','',18019), (9975,'zhCN','原始魔法','我已经将法术灌注到了这个护符中。而你所要做的,就是找到沙拉斯鸦巢边界上的守护图腾,然后释放其中的力量。这样一来,结界就会被撕裂。$B$B<你发现这个护符上所雕刻着的人物形象并不是非常像一个鸦人。>$B$B啊,我们的族人并非在最初就是这个样子的。我们曾经也曾是拥有华丽外表的生物,但我们……我们一再听信谗言,做出了错误的抉择。最终,我们未能完成那个神圣的使命,也使我们失去了美丽的外表,强大的力量,甚至是……我们的生命。不要重复我们所犯过的错误,$N。','在通向沙拉斯鸦巢的道路周围的图腾附近使用库库雷克的护符,然后与勘测员巴莫拉尔谈一谈。','','去找泰罗卡森林的勘测员巴莫拉尔。','使用库库雷克的护符','','','',0), (9976,'deDE','Urmagie','Ich habe den Zauber in diesem Talisman aufbewahrt. Entfesselt ihn, wenn Ihr bei den Totems steht, die den Zugang zum Shalasversteck bewachen. Er sollte stark genug sein, um die Wächter außer Gefecht zu setzen.$B$B$B$BMein Volk sah nicht immer so aus wie jetzt. Einst waren wir prächtige Wesen, aber wir... wir haben die falschen Entscheidungen getroffen und sind bei unserer heiligen Aufgabe gescheitert. Das hat uns unsere Schönheit, unsere Macht und fast unser Leben gekostet. Wiederholt unsere Fehler nicht, $n.','Benutzt Kokoreks Talisman in der Nähe der Totems, die den Weg ins Shalasversteck bewachen, und sprecht dann mit Aufklärer Nodak.','','Kehrt zu Aufklärer Nodak in den Skethylbergen in den Wäldern von Terokkar zurück.','Benutzt Kokoreks Talisman','','','',18019), (9976,'esES','Magia primigenia','He metido el hechizo en el talismán. Lánzalo cuando estés cerca de los tótems que protegen la entrada de Velo Shalas. Será suficiente para engañar a los guardias.$B$B$B$BMi pueblo no tuvo siempre el aspecto que tiene ahora. Antiguamente fuimos unas criaturas magníficas... pero tomamos muchas decisiones equivocadas y fallamos en nuestra tarea sagrada. Nos costó nuestra belleza, nuestro poder, y casi nos cuesta la vida. No repitas nuestros errores, $n.','Utiliza el talismán de Kokorek cerca de los tótems que protegen el camino a Velo Shalas, a continuación habla con el oteador Nodak.','','Vuelve con: Oteador Nodak. Zona: Montañas Skethyl, Bosque de Terokkar.','Utiliza el talismán de Kokorek','','','',0), (9976,'esMX','Magia primigenia','He metido el hechizo en el talismán. Lánzalo cuando estés cerca de los tótems que protegen la entrada de Velo Shalas. Será suficiente para engañar a los guardias.$B$B$B$BMi pueblo no tuvo siempre el aspecto que tiene ahora. Antiguamente fuimos unas criaturas magníficas... pero tomamos muchas decisiones equivocadas y fallamos en nuestra tarea sagrada. Nos costó nuestra belleza, nuestro poder, y casi nos cuesta la vida. No repitas nuestros errores, $n.','Utiliza el talismán de Kokorek cerca de los tótems que protegen el camino a Velo Shalas, a continuación habla con el oteador Nodak.','','Vuelve con: Oteador Nodak. Zona: Montañas Skethyl, Bosque de Terokkar.','Utiliza el talismán de Kokorek','','','',0), (9976,'frFR','Magie primordiale','J’ai placé le sort dans le talisman. Libérez-le lorsque vous serez près des totems qui gardent l’entrée du Voile Shalas. Cela devrait suffire à faire sauter les protections.$B$B$B$BMon peuple n’a pas toujours eu cette apparence. Nous étions beaux, autrefois, mais nous… nous avons fait de mauvais choix, et nous avons échoué dans notre tâche sacrée. Cela nous a coûté notre beauté, notre pouvoir, et presque nos vies. Ne répétez pas nos erreurs, $n.','Utilisez le Talisman de Kokorek près des totems qui gardent la route du Voile Shalas, puis parlez au guetteur Nodak.','','Retournez voir le Guetteur Nodak aux Monts Skethyl, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9976,'ruRU','Изначальная магия','Я заключил заклинание в этот талисман. Выпустите его рядом с охранными тотемами на подходе к Гнездовью Шалас – этого должно хватить для снятия защиты.$B$B*Вы обращаете внимание на то, что фигурка в талисмане совсем не похожа на араккоа*$B$BМой народ не всегда выглядел так, как сейчас. Когда-то мы были великолепными созданиями, но... слишком много раз сделали неправильный выбор, и провалили свою священную миссию. Это стоило нам нашей красоты, нашей силы и едва ли не всей нашей жизни. Не повторяйте наших ошибок, $n.','Используйте талисман Кокорека возле тотемов, охраняющих завесу Шалас, после чего поговорите с наблюдателем Нодаком.','','Вернитесь к наблюдателю Нодаку в горы Скетил, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9976,'zhCN','原始魔法','我已经将法术灌注到了这个护符中。而你所要做的,就是找到沙拉斯鸦巢边界上的守护图腾,然后释放其中的力量。这样一来,结界就会被撕裂。$B$B<你发现这个护符上所雕刻着的人物形象并不是非常像一个鸦人。>$B$B啊,我们的族人并非在最初就是这个样子的。我们曾经也曾是拥有华丽外表的生物,但我们……我们一再听信谗言,做出了错误的抉择。最终,我们未能完成那个神圣的使命,也使我们失去了美丽的外表,强大的力量,甚至是……我们的生命。不要重复我们所犯过的错误,$N。','在通向沙拉斯鸦巢的道路周围的图腾附近使用库库雷克的护符,然后与斥候努达克谈一谈。','','去泰罗卡森林找鸦羽山的斥候努达克。','使用库库雷克的护符','','','',0), (9977,'deDE','Der Ring des Blutes: Die letzte Herausforderung','$B$BIhr habt viel Geld eingebracht, $GKleiner:Kleine;. Wenn Ihr Mogor besiegt, verspreche ich, dass es sich für euch lohnen wird. Die ganzen Schmerzen, die Ihr im Ring des Blutes aushalten musstet, werden sich bezahlt machen.$B$BJetzt geht da rein und zeigt diesen Ogern, was in Euch steckt!','Besiegt Mogor, Held der Totschläger. Wenn Ihr gewinnen solltet, sprecht mit Wodin dem Trolldiener um Eure Belohnung zu erhalten.','Mogor, Held der Totschläger besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener in den Ruinen des Lachenden Schädels in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9977,'esES','El Círculo de Sangre: el desafío final','$B$BMe has hecho ganar un montón de dinero, $gchico:chica;. Si puedes derrotar a Mogor, te prometo que te recompensaré. Todo el dolor que has sufrido en El Círculo de Sangre tendrá sus frutos.$B$BAhora entra ahí y demuestra a esos ogros quién eres.','Derrota a Mogor, héroe de los Mazo de Guerra. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Mogor, héroe de los Mazo de Guerra ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9977,'esMX','El Círculo de Sangre: el desafío final','$B$BMe has hecho ganar un montón de dinero, $gchico:chica;. Si puedes derrotar a Mogor, te prometo que te recompensaré. Todo el dolor que has sufrido en El Círculo de Sangre tendrá sus frutos.$B$BAhora entra ahí y demuestra a esos ogros quién eres.','Derrota a Mogor, héroe de los Mazo de Guerra. Si lo logras, habla con Wodin, el sirviente trol, para recibir tu recompensa.','Mogor, héroe de los Mazo de Guerra ha sido derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Ruinas Riecráneos, Nagrand.','','','','',18019), (9977,'frFR','L\'arène de sang : l\'ultime défi','$B$BVous m\'avez fait gagner beaucoup d\'argent, $ggamin:gamine;. Si vous pouvez battre Mogor, je promets que ça en vaudra la peine pour vous. Tout ce que vous avez souffert dans l\'arène de sang va enfin payer.$B$BAllez-y et montrez à ces ogres de quoi vous êtes $gfait:faite; !','Battre Mogor, héros des Cogneguerre. Si vous l\'emportez, allez parler à Wodin le Serviteur-troll pour chercher votre récompense.','Mogor, héros des Cogneguerre vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll aux Ruines du Crâne ricanant, en Nagrand.','','','','',18019), (9977,'ruRU','Кольцо Крови: последнее испытание','*Гаргток пересчитывает монеты в большой куче золота.*$B$BТвоими стараниями, $gмалыш:красавица;, я сделал хорошие деньги. Если сумеешь побить Могора, даю тебе слово, что твои усилия не пропадут даром. Вся боль, которую ты $gиспытал:испытала; в Кольце Крови, вознаградится вдвойне!$B$BВойди в Кольцо Крови и покажи этим ограм, на что ты $gспособен:способна;!','Одержите победу над Могором, героем клана Боевого Молота. После битвы обратитесь к троллю-прислужнику Водину и получите свою награду.','Победа над Могором, героем Боевого Молота, одержана','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину на Руины Веселого Черепа, что в Награнде.','','','','',18019), (9977,'zhCN','鲜血竞技场:终极挑战','<古尔戈索克贪婪地数着大堆的金币。>$B$B孩子,你真是个招财宝。如果你能击败穆戈尔,我发誓我会好好酬谢你的。你在鲜血竞技场洒下的热血一定会得到回报!$B$B进入鲜血竞技场,让那些食人魔知道你才是真正的强者!','击败战槌英雄穆戈尔,获胜之后找巨魔仆从伍迪领取奖励。','击败战槌英雄穆戈尔','去找纳格兰的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (9978,'deDE','Mit allen Mitteln','Ich bin mir nicht sicher, was das zu bedeuten hat, aber ich weiß, wie wir an weitere Hinweise kommen können.$B$BEmpoor ist ein Händler der Zerschlagenen, der mit allen Arten von Waren und Informationen handelt. Wenn wir ihn zum Reden bringen könnten, bin ich mir sicher, dass er etwas Interessantes zu sagen hätte.$B$BEr reist auf der Straße zwischen Tuurem und Shattrath hin und her. Seid aber vorsichtig, er hat einen Leibwächter.','Findet Empoor. Er hält sich auf der Straße zwischen Tuurem und Shattrath in den Wäldern von Terokkar auf. Bringt ihn dazu, Euch zu erzählen, was Ihr wissen wollt.','','','','','','',18019), (9978,'esES','Cueste lo que cueste','No sé qué pensar de todo esto, pero sé cómo conseguir más pistas.$B$BEmpoor es un mercader Tábido que trafica con toda clase de bienes e información. Si lo convences para que hable, seguro que te contará algo interesante.$B$BViaja por la ruta entre Tuurem y Shattrath. Pero ten cuidado; viaja con guardaespaldas.','Busca a Empoor en la carretera entre Tuurem y Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Convéncele para que te cuente lo que sabe.','','','','','','',18019), (9978,'esMX','Cueste lo que cueste','No sé qué pensar de todo esto, pero sé cómo conseguir más pistas.$B$BEmpoor es un mercader Tábido que trafica con toda clase de bienes e información. Si lo convences para que hable, seguro que te contará algo interesante.$B$BViaja por la ruta entre Tuurem y Shattrath. Pero ten cuidado; viaja con guardaespaldas.','Busca a Empoor en la carretera entre Tuurem y Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Convéncele para que te cuente lo que sabe.','','','','','','',18019), (9978,'frFR','Par tous les moyens nécessaires','Je ne sais pas trop quoi penser de tout ceci, mais je sais comment nous pouvons trouver d\'autres indices.$B$BEmpoor est un marchand Roué qui fait le commerce de toutes sortes de marchandises et d\'informations. Si vous pouviez le convaincre de parler, je suis sûr qu\'il aurait quelque chose d\'intéressant à dire.$B$BIl voyage sur cette route entre Tuurem et Shattrath. Mais faites bien attention : il est accompagné d\'un garde du corps.','Trouvez Empoor sur la route entre Tuurem et Shattrath, dans la Forêt de Terokkar. Puis convainquez-le de vous dire ce qu\'il sait.','','','','','','',18019), (9978,'ruRU','Любыми средствами','Не знаю, что все это значит, но знаю, где нам найти еще подсказок.$B$BЕсть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.$B$BОн путешествует по дороге между Тууремом и Шаттратом. Но будьте осторожны – у Эмпура есть телохранитель.','Найдите Эмпура на дороге между и Тууремом и Шаттратом в лесу Тероккар. Убедите его рассказать вам все, что ему известно.','','','','','','',18019), (9978,'zhCN','不择手段','此事依然毫无头绪,但是我知道如何获得更多的线索。$B$B埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。$B$B他一般在图雷姆和沙塔斯城之间往返。当心些,他随身带着一名护卫呢。','在泰罗卡森林中,图雷姆和沙塔斯城之间的大路上找到并说服埃博尔将他所知道的一切都告诉你。','','','','','','',0), (9979,'deDE','Windhändler Lathrai','Ich wurde gebeten, ein paar Kästen mit Waren bei einem Astralen in Shattrath abzuholen und auszuliefern.$B$BAls ich ihn das letzte Mal gesehen habe, stand er außerhalb der Taverne Weltenend im Unteren Viertel. Sein Name ist Windhändler Lathrai, mehr weiß ich nicht!$B$BWenn Ihr mehr wissen wollt, dann fragt ihn selbst!','Sprecht mit Lathrai in der Nähe der Taverne Weltenend im Unteren Viertel in Shattrath.','','','','','','',18019), (9979,'esES','Comerciante de viento Lathrai','Me encargaron la recogida y la entrega de unas cajas de mercancías de un etéreo en la Ciudad de Shattrath.$B$BLa última vez que le vi estaba justo fuera de la Taberna del Fin del Mundo, en el Bajo Arrabal. Se llama comerciante de viento Lathrai, ¡y eso es todo lo que sé!$B$BSi quieres más respuestas, ¡ve a hablar con él!','Habla con el comerciante de viento Lathrai cerca de la Taberna del Fin del Mundo en la sección del Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (9979,'esMX','Comerciante de viento Lathrai','Me encargaron la recogida y la entrega de unas cajas de mercancías de un etéreo en la Ciudad de Shattrath.$B$BLa última vez que le vi estaba justo fuera de la Taberna del Fin del Mundo, en el Bajo Arrabal. Se llama comerciante de viento Lathrai, ¡y eso es todo lo que sé!$B$BSi quieres más respuestas, ¡ve a hablar con él!','Habla con el comerciante de viento Lathrai cerca de la Taberna del Fin del Mundo en la sección del Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (9979,'frFR','Le marchand des vents Lathrai','On m\'a demandé d\'aller chercher des boîtes de marchandises chez un éthérien à Shattrath pour les livrer.$B$BLa dernière fois que je l\'ai vu, il était à l\'extérieur de la taverne de la Fin du monde dans la Ville basse. Son nom est le marchand des vents Lathrai, et c\'est tout ce que je sais !$B$BSi vous voulez plus de réponses, allez donc lui parler !','Parlez au Marchand des vents Lathrai près de la Taverne de la Fin du monde dans la Ville basse à Shattrath.','','','','','','',18019), (9979,'ruRU','Латрай Торговец Ветром','Меня попросили забрать у некоего духа Астрала несколько коробок с товарами и доставить их по назначению.$B$BПоследний раз я видел его возле таверны \"На краю земли\" в Нижнем Городе. Звать его Латрай Торговец Ветром, и это все, что я знаю!$B$BОб остальном расспрашивай у него!','Поговорите с Латраем Торговцем Ветром возле таверны \"На краю земли\" в Нижнем Городе Шаттрата.','','','','','','',18019), (9979,'zhCN','星界商人拉斯莱','我奉命为沙塔斯城中的一位虚灵运送货物。$B$B我最后一次见他是在贫民窟的天涯旅店外。他名叫星界商人拉斯莱,我就知道这么多!$B$B想知道更多的话,你直接找他问去吧!','与沙塔斯城贫民窟天涯旅店附近的星界商人拉斯莱谈一谈。','','','','','','',0), (9980,'deDE','Rettet Deirom!','Macht Euch so schnell Ihr könnt ins Shalasversteck auf, $n! Zeit ist von äußerster Wichtigkeit. Wenn die Arakkoa bemerken, was Ihr mit ihrer Verteidigung angestellt habt, werden sie wahrscheinlich versuchen, Deirom wegzubringen oder gar zu töten!$B$BNehmt ein oder zwei Freunde mit, wenn Ihr könnt. Es wird wahrscheinlich hart werden. Die Vogelwesen haben alles getan, um ihren Gefangenen unter Verschluss zu halten, und sie werden ihn sicher nicht so leicht aufgeben. Wenn Ihr Deirom gefunden habt, kehrt zu Allerias Feste zurück und benachrichtigt Thander.','Begebt Euch ins Shalasversteck, tötet Lunga und befreit Deirom. Meldet Euch bei Lady Dana Kennedy in Allerias Feste, wenn Ihr Euren Auftrag erledigt habt.','','Kehrt zu Lady Dena Kennedy in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Befreit Deirom','','',18019), (9980,'esES','¡Rescata a Deirom!','Ve a Velo Shalas a toda prisa, $n. El tiempo es crucial. Si los arakkoa descubren lo que has hecho con sus defensas, quizás intenten llevar a Deirom a otro lugar, ¡o incluso matarle!$B$BSi puedes, llévate a un par de amigos. Tiene toda la pinta de que no será fácil. Los hombres-pájaro no han escatimado esfuerzos para asegurar al prisionero y no creo que le dejen marchar fácilmente. Cuando hayas encontrado a Deirom y hayas derrotado a su captor, vuelve al Bastión Allerian y comunícaselo a Thander.','Ve a Velo Shalas, mata a Luanga y libera a Deirom. Preséntate ante Lady Dena Kennedy en el Bastión Allerian cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Lady Dena Kennedy. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','Liberar a Deirom','','',0), (9980,'esMX','¡Rescata a Deirom!','Ve a Velo Shalas a toda prisa, $n. El tiempo es crucial. Si los arakkoa descubren lo que has hecho con sus defensas, quizás intenten llevar a Deirom a otro lugar, ¡o incluso matarle!$B$BSi puedes, llévate a un par de amigos. Tiene toda la pinta de que no será fácil. Los hombres-pájaro no han escatimado esfuerzos para asegurar al prisionero y no creo que le dejen marchar fácilmente. Cuando hayas encontrado a Deirom y hayas derrotado a su captor, vuelve al Bastión Allerian y comunícaselo a Thander.','Ve a Velo Shalas, mata a Luanga y libera a Deirom. Preséntate ante Lady Dena Kennedy en el Bastión Allerian cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Lady Dena Kennedy. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','Liberar a Deirom','','',0), (9980,'frFR','Sauvez Deirom !','Rendez-vous au Voile Shalas en toute hâte, $n ! Le temps presse. Si les arakkoa découvrent ce que vous avez fait à leurs défenses, ils tenteront peut-être de déplacer Deirom, ou même de le tuer.$B$BSi vous le pouvez, amenez un ami ou deux avec vous. Ce sera sûrement difficile là-bas. Les hommes-oiseaux se sont donné beaucoup de mal pour assurer la détention de leur prisonnier et ils ne vont certainement pas le laisser partir si facilement. Quand vous aurez trouvé Deirom et que vous vous serez $goccupé:occupée; de son geôlier, retournez au Bastion allérien et informez-en Thander.','Pénétrez dans le Voile Shalas, tuez Luanga et libérez Deirom. Faites votre rapport à dame Dena Kennedy au Bastion allérien lorsque vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir Dame Dena Kennedy au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9980,'ruRU','Спасите Дейрома!','Как можно быстрее отправляйтесь в завесу Шалас, $n! Время не терпит. Когда араккоа прознают, что вы сделали с их защитой, они попытаются перевезти Дейрома в другое место или даже убить его!$B$BЕсли можете, возьмите с собой друга, или даже двоих – вам там придется нелегко. Эти птицелюди очень дорожат пленником, и просто так с ним не расстанутся. Когда найдете Дейрома и расправитесь с его похитителями, возвращайтесь в Бастион Аллерии и поговорите с Тандером.','Проберитесь в гнездовье Шалас, убейте Луангу и освободите Дейрома, после чего доложитесь Леди Дене Кеннеди в Бастионе Аллерии.','','Вернитесь к леди Дене Кеннеди в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9980,'zhCN','拯救迪罗姆!','立刻进入沙拉斯鸦巢,$N!现在时间非常宝贵。如果阿拉卡发现你已经破除了他们的防御体系,他们一定会换个地方关押迪罗姆的,甚至把他杀掉。$B$B如果可能的话,带上一两个朋友帮助你,闯入那里面看起来确实很困难。那些鸟人对他们的囚犯看守得十分严密,绝不会允许他们轻易逃脱。如果你找到了迪罗姆,立刻消灭他身边的守卫,带他回到奥蕾莉亚要塞,并通知萨德尔。','前往迷雾撒拉斯,杀了卢安卡,再释放迪罗姆。完成任务后再向奥蕾莉亚要塞的戴娜·甘乃迪女士回报。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的德娜·肯尼迪。','','Free Deirom','','',0), (9981,'deDE','Rettet Dugar!','Macht Euch so schnell Ihr könnt ins Shalasversteck auf, $n! Zeit ist von äußerster Wichtigkeit. Wenn die Arakkoa bemerken, was Ihr mit ihrer Verteidigung angestellt habt, werden sie wahrscheinlich versuchen, Dugar wegzubringen oder gar zu töten!$B$BNehmt ein oder zwei Freunde mit, wenn Ihr könnt. Es wird wahrscheinlich hart werden. Die Vogelwesen haben alles getan, um ihren Gefangenen unter Verschluss zu halten, und sie werden ihn sicher nicht so leicht aufgeben. Wenn Ihr Dugar gefunden habt, kehrt zur Steinbrecherfeste zurück und benachrichtigt Rokag.','Begebt Euch ins Shalasversteck, tötet Lunga und befreit Dugar. Meldet Euch bei Rokag in der Steinbrecherfeste, wenn Ihr Euren Auftrag erledigt habt.','','Kehrt zu Rokag in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Befreit Dugar','','',18019), (9981,'esES','¡Rescata a Dugar!','Ve a Velo Shalas a toda prisa, $n. El tiempo es crucial. Si los arakkoa descubren lo que has hecho con sus defensas, quizás intenten llevar a Dugar a otro lugar, ¡o incluso matarle!$B$BSi puedes, llévate a un par de amigos. Tiene toda la pinta de que no será fácil. Los hombres-pájaro no han escatimado esfuerzos para asegurar al prisionero y no creo que le dejen marchar fácilmente. Cuando hayas encontrado a Dugar y hayas derrotado a su captor, vuelve al Bastión Rompepedras y comunícaselo a Rokag.','Ve a Velo Shalas, mata a Luanga y libera a Dugar. Preséntate ante Rokag en el Bastión Rompepedras cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Rokag. Zona: Bosque de Terokkar.','','Liberar a Dugar','','',0), (9981,'esMX','¡Rescata a Dugar!','Ve a Velo Shalas a toda prisa, $n. El tiempo es crucial. Si los arakkoa descubren lo que has hecho con sus defensas, quizás intenten llevar a Dugar a otro lugar, ¡o incluso matarle!$B$BSi puedes, llévate a un par de amigos. Tiene toda la pinta de que no será fácil. Los hombres-pájaro no han escatimado esfuerzos para asegurar al prisionero y no creo que le dejen marchar fácilmente. Cuando hayas encontrado a Dugar y hayas derrotado a su captor, vuelve al Bastión Rompepedras y comunícaselo a Rokag.','Ve a Velo Shalas, mata a Luanga y libera a Dugar. Preséntate ante Rokag en el Bastión Rompepedras cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Rokag. Zona: Bosque de Terokkar.','','Liberar a Dugar','','',0), (9981,'frFR','Sauvez Dugar !','Rendez-vous au Voile Shalas en toute hâte, $n ! Le temps presse. Si les arakkoa découvrent ce que vous avez fait à leurs défenses, ils tenteront peut-être de déplacer Dugar, ou même de le tuer.$B$BSi vous le pouvez, amenez un ami ou deux avec vous. Ce sera sûrement difficile là-bas. Les hommes-oiseaux se sont donné beaucoup de mal pour assurer la détention de leur prisonnier et ils ne vont certainement pas le laisser partir si facilement. Quand vous aurez trouvé Dugar et que vous vous serez $goccupé:occupée; de son geôlier, retournez au fort des Brise-pierres et informez-en Rokag.','Pénétrez dans le Voile Shalas, tuez Luanga et libérez Dugar. Faites votre rapport à Rokag au fort des Brise-pierres lorsque vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir Rokag dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9981,'ruRU','Спасите Дугара!','Как можно быстрее отправляйтесь в завесу Шалас, $n! Время не терпит. Когда араккоа прознают, что вы сделали с их защитой, они попытаются перевезти Дугара в другое место или даже убить его!$B$BЕсли можете, возьмите с собой друга, или даже двоих – вам там придется нелегко. Эти птицелюди очень дорожат пленником, и просто так с ним не расстанутся. Когда найдете Дугара и расправитесь с его похитителями, возвращайтесь в Форт Камнеломов и поговорите с Рокагом.','Проберитесь в завесу Шалас, убейте Луангу и освободите Дейрома, после чего доложитесь Рокагу в Форте Камнеломов.','','Вернитесь к Рокагу в лес Тероккар.','','','','',18019), (9981,'zhCN','拯救杜葛尔!','立刻进入沙拉斯鸦巢,$N!现在时间非常宝贵。如果阿拉卡发现你已经破除了他们的防御体系,他们一定会换个地方关押迪罗姆的,甚至把他杀掉。$B$B如果可能的话,带上一两个朋友帮助你,闯入那里面看起来确实很困难。那些鸟人对他们的囚犯看守得十分严密,绝不会允许他们轻易逃脱。如果你找到了迪罗姆,立刻消灭他身边的守卫,带他回到裂石堡,并通知罗卡格。','前往迷雾撒拉斯,杀了卢安卡,再释放杜葛尔。完成任务后再向裂石堡的罗卡格回报。','','去找泰罗卡森林的罗卡格。','','Free Dugar','','',0), (9982,'deDE','Er nannte sich Altruis...','Ende letzter Woche kam ein Wesen auf einem Netherdrachen ins Dorf. Er stellte sich als Altruis vor und stellte uns ein paar Fragen über Nagrand.$B$BEr sagte, er würde die Legion jagen. Das so etwas Wahnsinniges tatsächlich sein Job wäre. Könnt Ihr Euch das vorstellen? Eine Person, die freiwillig Dämonen jagt?$B$BVor seiner Abreise bat er uns noch, angehende Helden wissen zu lassen, dass er eine Weile im Westen Nagrands bleiben würde, falls sie auf der Suche nach einer Aufgabe wären.','Wenn Ihr die Brennende Legion bekämpfen wollt, sucht Altruis den Leider im Westen von Nagrand.','','','','','','',18019), (9982,'esES','Se hacía llamar Altruis...','La semana pasada llegó un extraño ser a lomos de un draco abisal. Se presentó como Altruis y se puso a hacernos preguntas sobre Nagrand.$B$BDijo que perseguía a la Legión. Que ese era su trabajo. ¿Te lo imaginas? ¿Alguien que, por voluntad propia, lucha contra los demonios?$B$BAntes de irse, nos pidió que dijésemos a todos los aspirantes a héroes del pueblo que estaría en la parte oeste de Nagrand durante un tiempo y, que si querían algo de acción, le fuesen a buscar.','Si quieres luchar contra la Legión Ardiente, encuentra a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (9982,'esMX','Se hacía llamar Altruis...','La semana pasada llegó un extraño ser a lomos de un draco abisal. Se presentó como Altruis y se puso a hacernos preguntas sobre Nagrand.$B$BDijo que perseguía a la Legión. Que ese era su trabajo. ¿Te lo imaginas? ¿Alguien que, por voluntad propia, lucha contra los demonios?$B$BAntes de irse, nos pidió que dijésemos a todos los aspirantes a héroes del pueblo que estaría en la parte oeste de Nagrand durante un tiempo y, que si querían algo de acción, le fuesen a buscar.','Si quieres luchar contra la Legión Ardiente, encuentra a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (9982,'frFR','Il se fait appeler Altruis…','Un être monté sur un drake du Néant est arrivé en ville la semaine dernière. Il s’est présenté sous le nom d’Altruis, et nous a posé des questions sur Nagrand.$B$BIl prétendait traquer la Légion. Que c’était son travail. Vous imaginez une telle folie ? Quelqu’un qui chasserait les démons volontairement ?$B$BAvant de partir, il nous a demandé de dire à tous les apprentis héros de passage qu’il resterait un moment à l’ouest de Nagrand, et que s’ils se cherchaient un but, ils pouvaient aller le voir.','Si vous cherchez à affronter la Légion ardente, allez trouver Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand.','','','','','','',18019), (9982,'ruRU','Его звали Алтруис...','На прошлой неделе в наш город прибыл незнакомец верхом на драконе Пустоты. Он назвался Алтруисом и принялся расспрашивать про Награнд.$B$BУтверждал, что охотится на тварей Легиона. Что это безумие – его работа. Ты представляешь?! Чтобы кто-то по собственной воле охотился на демонов?!$B$BПрежде, чем покинуть нас, он просил передать всем смельчакам, что будет ждать их в западном Награнде. Так что, если тебе хочется подвигов, обратись к нему.','Если у вас есть желание сразиться с Пылающим Легионом, разыщите Алтруиса Страдальца в западном Награнде.','','','','','','',18019), (9982,'zhCN','他叫奥图里斯……','上周,有位暗夜精灵乘坐着虚空幼龙来到镇上。他说自己名叫奥图里斯,然后向城民们询问了一些关于纳格兰的问题。$B$B最夸张的是,他宣称还自己的职责是追杀燃烧军团。你听听这癫狂的言语,你能想象吗?居然还有人愿意猎杀恶魔?$B$B奥图里斯临走之前让我们告诉那些想要成为英雄的人,说什么如果人愿意做点有意义的事,就尽管去找他。他会一直在纳格兰西部恭候诸位的大驾。','如果你想与燃烧军团作战,就到纳格兰西部去找到受难者奥图里斯。','','','','','','',0), (9983,'deDE','Er nannte sich Altruis...','Ende letzter Woche kam ein Wesen auf einem Netherdrachen ins Dorf. Er stellte sich als Altruis vor und stellte uns ein paar Fragen über Nagrand.$B$BEr sagte, er würde die Legion jagen. Das so etwas Wahnsinniges tatsächlich sein Job wäre. Könnt Ihr Euch das vorstellen? Eine Person, die freiwillig Dämonen jagt?$B$BVor seiner Abreise bat er uns noch, angehende Helden wissen zu lassen, dass er eine Weile im Westen Nagrands bleiben würde, falls sie auf der Suche nach einer Aufgabe wären.','Wenn Ihr die Brennende Legion bekämpfen wollt, sucht Altruis den Leider im Westen von Nagrand.','','','','','','',18019), (9983,'esES','Se hacía llamar Altruis...','La semana pasada llegó un extraño ser a lomos de un draco abisal. Se presentó como Altruis y se puso a hacernos preguntas sobre Nagrand.$B$BDijo que perseguía a la Legión. Que ese era su trabajo. ¿Te lo imaginas? ¿Alguien que, por voluntad propia, lucha contra los demonios?$B$BAntes de irse, nos pidió que dijésemos a todos los aspirantes a héroes del pueblo que estaría en la parte oeste de Nagrand durante un tiempo y, que si querían algo de acción, le fuesen a buscar.','Si quieres luchar contra la Legión Ardiente, encuentra a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (9983,'esMX','Se hacía llamar Altruis...','La semana pasada llegó un extraño ser a lomos de un draco abisal. Se presentó como Altruis y se puso a hacernos preguntas sobre Nagrand.$B$BDijo que perseguía a la Legión. Que ese era su trabajo. ¿Te lo imaginas? ¿Alguien que, por voluntad propia, lucha contra los demonios?$B$BAntes de irse, nos pidió que dijésemos a todos los aspirantes a héroes del pueblo que estaría en la parte oeste de Nagrand durante un tiempo y, que si querían algo de acción, le fuesen a buscar.','Si quieres luchar contra la Legión Ardiente, encuentra a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (9983,'frFR','Il se fait appeler Altruis…','Un être monté sur un drake du Néant est arrivé en ville la semaine dernière. Il s’est présenté sous le nom d’Altruis, et nous a posé des questions sur Nagrand.$B$BIl prétendait traquer la Légion. Que c’était son travail. Vous imaginez une telle folie ? Quelqu’un qui chasserait les démons volontairement ?$B$BAvant de partir, il nous a demandé de dire à tous les apprentis héros de passage qu’il resterait un moment à l’ouest de Nagrand, et que s’ils se cherchaient un but, ils pouvaient aller le voir.','Si vous cherchez à affronter la Légion ardente, allez trouver Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand.','','','','','','',18019), (9983,'ruRU','Его звали Алтруис...','На прошлой неделе в наш город прибыл незнакомец верхом на драконе Пустоты. Он назвался Алтруисом и принялся расспрашивать про Награнд.$B$BУтверждал, что охотится на тварей Легиона. Что это безумие – его работа. Ты представляешь?! Чтобы кто-то по собственной воле охотился на демонов?!$B$BПрежде, чем покинуть нас, он просил передать всем смельчакам, что будет ждать их в западном Награнде. Так что, если тебе хочется подвигов, обратись к нему.','Если у вас есть желание сразиться с Пылающим Легионом, разыщите Алтруиса Страдальца в западном Награнде.','','','','','','',18019), (9983,'zhCN','他叫奥图里斯……','上周,有位暗夜精灵乘坐着虚空幼龙来到镇上。他说自己名叫奥图里斯,然后向城民们询问了一些关于纳格兰的问题。$B$B最夸张的是,他宣称还自己的职责是追杀燃烧军团。你听听这癫狂的言语,你能想象吗?居然还有人愿意猎杀恶魔?$B$B奥图里斯临走之前让我们告诉那些想要成为英雄的人,说什么如果人愿意做点有意义的事,就尽管去找他。他会一直在纳格兰西部恭候诸位的大驾。','如果你想与燃烧军团作战,就到纳格兰西部去找到受难者奥图里斯。','','','','','','',0), (9984,'deDE','Der Herr der versteckten Stadt','Auch wenn Ihr die merkwürdige Schrift auf der Rolle nicht lesen könnt, deutet das verzierte Siegel am Ende des Dokuments darauf hin, dass es von einem Arakkoa von höherem Rang geschrieben wurde. Luanga mag vielleicht hinter der Gefangennahme und dem Verhör von Deirom gesteckt haben, aber es scheint, als hätte er die Befehle einer anderen Person ausgeführt.$B$BIch erinnert Euch, dass Thander erwähnt hat, dass Andarl die Arakkoa studiert hat. Vielleicht kann er den Inhalt der Schriftrolle entziffern.','Bringt Luangas Befehle zu Andarl in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9984,'esES','Anfitrión de la ciudad oculta','Aunque no puedes leer la extraña inscripción del pergamino, el sello ornamentado de la parte inferior del documento implica que fue redactado por un arakkoa de gran prestigio. Es posible que Luanga haya planeado la captura y el interrogatorio de Deirom, pero parece ser que estaba a las órdenes de alguien más.$B$B¿Recuerdas que Thander mencionó que Andarl había estudiado a los arakkoa? Quizás él pueda descifrar el contenido del pergamino.','Lleva las órdenes de Luanga a Andarl al Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9984,'esMX','Anfitrión de la ciudad oculta','Aunque no puedes leer la extraña inscripción del pergamino, el sello ornamentado de la parte inferior del documento implica que fue redactado por un arakkoa de gran prestigio. Es posible que Luanga haya planeado la captura y el interrogatorio de Deirom, pero parece ser que estaba a las órdenes de alguien más.$B$B¿Recuerdas que Thander mencionó que Andarl había estudiado a los arakkoa? Quizás él pueda descifrar el contenido del pergamino.','Lleva las órdenes de Luanga a Andarl al Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9984,'frFR','L\'hôte de la cité cachée','Vous êtes incapable de lire les étranges inscriptions sur le parchemin, mais il porte un sceau compliqué qui implique qu’il a été rédigé par un arakkoa de haut rang. Luanga a peut-être organisé la capture et l’interrogatoire de Deirom, mais on dirait qu’il prenait ses ordres de quelqu’un d’autre.$B$BVous vous rappelez que Thander a dit qu’Andarl avait étudié l’arakkoa. Il pourra peut-être déchiffrer le contenu du parchemin.','Apportez les Ordres de Luanga à Andarl au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9984,'ruRU','Хозяин Сокрытого Города','Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.$B$BТандер упоминал, что Андарл изучает араккоа – возможно, он сумеет расшифровать содержимое свитка.','Отнесите приказы Луанги Андарлу в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9984,'zhCN','隐秘之城','尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。$B$B你突然想起山德曾说过,安达尔对鸦人研究颇多,或许他能读懂卷轴中的内容。','将卢埃加的命令交给泰罗卡森林中奥蕾莉亚要塞的安达尔。','','','','','','',0), (9985,'deDE','Der Herr der versteckten Stadt','Auch wenn Ihr die merkwürdige Schrift auf der Rolle nicht lesen könnt, deutet das verzierte Siegel am Ende des Dokuments darauf hin, dass es von einem Arakkoa von höherem Rang geschrieben wurde. Luanga mag vielleicht hinter der Gefangennahme und dem Verhör von Dugar gesteckt haben, aber es scheint, als hätte er die Befehle einer anderen Person ausgeführt.$B$BIch erinnert Euch, dass Rokag erwähnt hat, dass Kurgatok die Arakkoa studiert hat. Vielleicht kann er den Inhalt der Schriftrolle entziffern.','Bringt Luangas Befehle zu Kurgatok in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9985,'esES','Anfitrión de la ciudad oculta','Aunque no puedes leer la extraña inscripción del pergamino, el sello ornamentado de la parte inferior del documento implica que fue redactado por un arakkoa de gran prestigio. Es posible que Luanga haya planeado la captura y el interrogatorio de Dugar, pero parece ser que estaba a las órdenes de alguien más.$B$B¿Recuerdas que Rokag mencionó que Kurgatok había estudiado a los arakkoa? Quizás él pueda descifrar el contenido del pergamino.','Lleva las órdenes de Luanga a Kurgatok al Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9985,'esMX','Anfitrión de la ciudad oculta','Aunque no puedes leer la extraña inscripción del pergamino, el sello ornamentado de la parte inferior del documento implica que fue redactado por un arakkoa de gran prestigio. Es posible que Luanga haya planeado la captura y el interrogatorio de Dugar, pero parece ser que estaba a las órdenes de alguien más.$B$B¿Recuerdas que Rokag mencionó que Kurgatok había estudiado a los arakkoa? Quizás él pueda descifrar el contenido del pergamino.','Lleva las órdenes de Luanga a Kurgatok al Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9985,'frFR','L\'hôte de la cité cachée','Vous êtes incapable de lire les étranges inscriptions sur le parchemin, mais il porte un sceau compliqué qui implique qu’il a été rédigé par un arakkoa de haut rang. Luanga a peut-être organisé la capture et l’interrogatoire de Dugar, mais on dirait qu’il prenait ses ordres de quelqu’un d’autre.$B$BVous vous rappelez que Rokag a dit que Kurgatok avait étudié l’arakkoa. Il pourra peut-être déchiffrer le contenu du parchemin.','Apportez les Ordres de Luanga à Kurgatok au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9985,'ruRU','Хозяин Сокрытого Города','Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дугара, приказы он принимал от кого-то еще.$B$BРокаг упоминал, что Каргаток изучает араккоа – возможно, он сумеет расшифровать содержимое свитка.','Отнесите приказы Луанги Каргатоку в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9985,'zhCN','隐秘之城','尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁杜加尔的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。$B$B你突然想起罗卡格曾说过,库加托克对鸦人研究颇多,或许他能读懂卷轴中的内容。','将卢埃加的命令交给泰罗卡森林中裂石堡的库加托克。','','','','','','',0), (9986,'deDE','Die Arakkoa hindern','Wir müssen den Arakkoa zeigen, dass sie unsere Leute nicht ungestraft angreifen können. Wenn wir sie jetzt nicht aufhalten, werden unsere Straßen für die Händler, Kuriere oder Soldaten nicht mehr sicher sein.$B$BMeine Späher haben die Anführer der größeren Arakkoasiedlungen in der Gegend ermittelt. Sucht Ashkaz, Ayit und Urdak im Reskkversteck, im Shienorversteck und im Skithversteck und tötet sie.','Tötet Ashkaz im Reskkversteck, Ayit im Shienorversteck und Urdak im Skithversteck und kehrt dann zu Thander in Allerias Feste zurück.','','Kehrt zu Thander in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9986,'esES','Frustrando los planes de los arakkoa','Debemos demostrar a los arakkoa que no pueden atacar a nuestra gente impunemente. Si no les detenemos, pronto los caminos no serán seguros para nuestros mercaderes, mensajeros ni soldados.$B$BMis exploradores han identificado a los líderes de los principales asentamientos arakkoa de la zona. Busca a Ashkaz, Ayit y Urdak, en Velo Reskk, Velo Shienor y Velo Skith, y mátalos.','Mata a Ashkaz en Velo Reskk, a Ayit en Velo Shienor y a Urdak en Velo Skith. A continuación ve a ver a Thander en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Thander. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9986,'esMX','Frustrando los planes de los arakkoa','Debemos demostrar a los arakkoa que no pueden atacar a nuestra gente impunemente. Si no les detenemos, pronto los caminos no serán seguros para nuestros mercaderes, mensajeros ni soldados.$B$BMis exploradores han identificado a los líderes de los principales asentamientos arakkoa de la zona. Busca a Ashkaz, Ayit y Urdak, en Velo Reskk, Velo Shienor y Velo Skith, y mátalos.','Mata a Ashkaz en Velo Reskk, a Ayit en Velo Shienor y a Urdak en Velo Skith. A continuación ve a ver a Thander en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Thander. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9986,'frFR','S\'opposer aux arakkoa','Nous devons montrer aux arakkoa qu’ils ne peuvent pas attaquer nos gens impunément. Si nous ne les arrêtons pas, les routes cesseront d’être sûres pour nos marchands, nos courriers et nos soldats.$B$BMes éclaireurs ont identifié les chefs des principaux villages arakkoa de la région. Cherchez Ashkaz, Ayit et Urdak, au Voile Reskk, au Voile Shienor et au Voile Skith, et tuez-les.','Tuez Ashkaz au Voile Reskk, Ayit au Voile Shienor et Urdak au Voile Skith, puis retournez voir Thander au Bastion allérien.','','Retournez voir Thander au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9986,'ruRU','Сдержать араккоа','Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей последует быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.$B$BМои разведчики донесли мне, что в каждом поселении араккоа есть лидер – их зовут Ашказ, Аийт и Урдак, и живут они соответственно в гнездовье Рескк, Шиенор и Скит. Найдите их и убейте.','Убейте Ашказа в Гнездовье Рескк, Аийта в Гнездовье Шиенор и Урдака в Гнездовье Скит, после чего вернитесь к Тандеру в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Тандеру в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9986,'zhCN','教训鸦人','我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。$B$B我的斥候已经确认了鸦人在这个地区各个主要定居点的首领。去吧,找到里斯克鸦巢的阿什卡兹、西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,将他们全部定点清除。','杀死里斯克鸦巢的阿什卡兹,西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,然后返回奥蕾莉亚要塞向山德复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的山德。','','','','',0), (9987,'deDE','Die Arakkoa hindern','Wir müssen den Arakkoa zeigen, dass sie unsere Leute nicht ungestraft angreifen können. Wenn wir sie jetzt nicht aufhalten, werden unsere Straßen für die Händler, Kuriere oder Soldaten nicht mehr sicher sein.$B$BMeine Späher haben die Anführer der größeren Arakkoasiedlungen in der Gegend ermittelt. Sucht Ashkaz, Ayit und Urdak im Reskkversteck, im Shienorversteck und im Skithversteck und tötet sie.','Tötet Ashkaz im Reskkversteck, Ayit im Shienorversteck und Urdak im Skithversteck und kehrt dann zu Rokag in der Steinbrecherfeste zurück.','','Kehrt zu Rokag in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9987,'esES','Frustrando los planes de los arakkoa','Debemos demostrar a los arakkoa que no pueden atacar a nuestra gente impunemente. Si no les detenemos, pronto los caminos no serán seguros para nuestros mercaderes, mensajeros ni soldados.$B$BMis exploradores han identificado a los líderes de los principales asentamientos arakkoa de la zona. Busca a Ashkaz, Ayit y Urdak, en Velo Reskk, Velo Shienor y Velo Skith, y mátalos.','Mata a Ashkaz en Velo Reskk, a Ayit en Velo Shienor y a Urdak en Velo Skith. A continuación ve a ver a Rokag en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rokag. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9987,'esMX','Frustrando los planes de los arakkoa','Debemos demostrar a los arakkoa que no pueden atacar a nuestra gente impunemente. Si no les detenemos, pronto los caminos no serán seguros para nuestros mercaderes, mensajeros ni soldados.$B$BMis exploradores han identificado a los líderes de los principales asentamientos arakkoa de la zona. Busca a Ashkaz, Ayit y Urdak, en Velo Reskk, Velo Shienor y Velo Skith, y mátalos.','Mata a Ashkaz en Velo Reskk, a Ayit en Velo Shienor y a Urdak en Velo Skith. A continuación ve a ver a Rokag en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rokag. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9987,'frFR','S\'opposer aux arakkoa','Nous devons montrer aux arakkoa qu’ils ne peuvent pas attaquer nos gens impunément. Si nous ne les arrêtons pas, les routes cesseront d’être sûres pour nos marchands, nos courriers et nos soldats.$B$BMes éclaireurs ont identifié les chefs des principaux villages arakkoa de la région. Cherchez Ashkaz, Ayit et Urdak au Voile Reskk, au Voile Shienor et au Voile Skith, et tuez-les.','Tuez Ashkaz au Voile Reskk, Ayit au Voile Shienor et Urdak au Voile Skith, puis retournez voir Rokag au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Rokag au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9987,'ruRU','Сдержать араккоа','Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей их ждет быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.$B$BМои разведчики донесли мне, что в каждом поселении араккоа есть лидер – их зовут Ашказ, Аийт и Урдак, и живут они соответственно в гнездовьях Рескк, Шиенор и Скит. Найдите их и убейте.','Убейте Ашказа в Гнездовье Рескк, Аийта в Гнездовье Шиенор и Урдака в Гнездовье Скит, после чего вернитесь к Рокагу в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Рокагу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9987,'zhCN','教训鸦人','我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。$B$B我的斥候已经确认了鸦人在这个地区各个主要定居点的首领。去吧,找到里斯克鸦巢的阿什卡兹、西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,将他们全部定点清除。','杀死里斯克鸦巢的阿什卡兹,西诺鸦巢的埃伊特和基斯鸦巢的乌达克,然后返回裂石堡向罗卡格复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的罗卡格。','','','','',0), (9988,'deDE','Der beste Freund eines Gecken','Lasst Euch von Thander und seinem Gefolge nicht täuschen. Sie sehen vielleicht aus wie eine Gruppe von Furcht einflößenden Kriegern, aber sie sind nichts als eine Bande von Gecken!$B$BUnd sie lassen sich in der Öffentlichkeit nicht ohne ihre Hüte sehen. Das sind ganz schicke Teile aus Filz und Fell, mit den ausgefallensten Federn, die Ihr je gesehen habt.$B$BDie begehrtesten Federn stammen natürlich von den Arakkoa, und mein Vorrat geht langsam zur Neige. Ich würde Euch bezahlen, wenn Ihr sie für mich sammelt.','Bringt 30 Arakkoafedern zu Ros\'eleth in Allerias Feste.','','Kehrt zu Ros\'eleth in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9988,'esES','El mejor amigo de un dandi','No permitas que Thander y compañía te engañen. Quizás parezcan una banda de guerreros temibles, pero bajo todo ese acero, ¡no son nada más que un grupito de dandis!$B$BY jamás aparecerían en público sin sus sombreros. Son unos extravagantes sombreros de fieltro y piel, adornados con las plumas más chillonas que te puedas imaginar.$B$BLas mejores plumas las sacamos de los arakkoa, por supuesto, y me estoy quedando sin suministros. Te pagaré sin consigues más plumas.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Ros\'eleth a Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9988,'esMX','El mejor amigo de un dandi','No permitas que Thander y compañía te engañen. Quizás parezcan una banda de guerreros temibles, pero bajo todo ese acero, ¡no son nada más que un grupito de dandis!$B$BY jamás aparecerían en público sin sus sombreros. Son unos extravagantes sombreros de fieltro y piel, adornados con las plumas más chillonas que te puedas imaginar.$B$BLas mejores plumas las sacamos de los arakkoa, por supuesto, y me estoy quedando sin suministros. Te pagaré sin consigues más plumas.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Ros\'eleth a Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9988,'frFR','Le meilleur ami des élégants','Ne vous laissez pas abuser par Thander et compagnie. On dirait une bande de guerriers féroces, mais sous l’acier bat le cœur d’une bande d’élégants, voire de coquets !$B$BIls ne sortent jamais sans leurs chapeaux, des constructions extravagantes à base de feutre et de fourrure, surmontées des plumes les plus voyantes possibles.$B$BIls ont une faiblesse pour celles des arakkoa, bien sûr, et je vais bientôt en manquer. Si vous acceptiez d’aller en récupérer pour moi, vous seriez $gdédommagé:dédommagée;.','Apportez 30 Plumes d\'arakkoa à Ros\'eleth au Bastion allérien.','','Retournez voir Ros\'eleth au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9988,'ruRU','Лучший друг щеголя','Не дайте Тандеру и его шайке обмануть вас! Они, может, и похожи на отряд суровых воинов, но под стальными доспехами скрываются обычные пижоны!$B$BА уж без своих шляп они в жизни на публике не покажутся. Эти шляпы сшиты из фетра и меха, и украшены самыми яркими перьями, которые только можно найти.$B$BСамые красивые перья, разумеется, у араккоа, и они-то как раз у меня и заканчиваются. Если принесете мне пучок, я с радостью заплачу вам за него.','Принесите 30 перьев араккоа Роз\'алете в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Роз\'алете в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9988,'zhCN','公子哥的好朋友','千万不要被山德和他那些同伙给骗了。虽然这群家伙看起来像是一群令人生畏的优秀士兵,其实在那华丽的外表下,他们只不过是一堆彻头彻尾的废物,一群公子哥儿而已!$B$B当然,这一点他们是绝对不会让别人知道的。他们特别喜欢奢侈的毡制品和毛皮,还有各类最华美的羽毛。$B$B当然,当然,最令人向往的羽毛要数鸦人身上的那些,但是我的存货越来越少了。如果你能帮我去找些羽毛回来,我会很乐意付一笔可观的工\r\n钱给你。','给奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝带回30片鸦人的羽毛。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝。','','','','',0), (9989,'deDE','Fremde Geister','Als ich in die Scherbenwelt kam und meine Ohren den Stimmen seiner Geister geöffnet habe, war ich erstaunt, was ich zu hören bekam. Nach einiger Zeit fand ich auch heraus, welche Geister ich nicht hören konnte.$B$BTrotz all meiner Versuche habe ich niemals mit den Geistern der Arakkoaahnen Kontakt aufnehmen können. Ihre Magie unterscheidet sich grundlegend von unserer, aber ich bin mir nicht sicher, ob ihre Geister außerhalb meiner Reichweite liegen.$B$BBringt mir die Federn vieler Arakkoa. Vielleicht kann ein Zeichen ihres Volks die nötige Verbindung herstellen.','Bringt 30 Arakkoafedern zu Malukaz in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Malukaz in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9989,'esES','Espíritus extraños','Cuando llegué por primera vez a Terrallende y empecé a escuchar las voces de los espíritus, me sorprendió lo que escuché. Con el tiempo, me di cuenta de que había espíritus que no podía oír.$B$BPor más que lo intenté, nunca pude contactar con el espíritu de un ancestro arakkoa. Su magia es diferente de la nuestra, pero no tengo claro que no pueda contactar con sus espíritus.$B$BTráeme plumas de muchos arakkoa; quizás teniéndolas conseguiré el vínculo que necesito.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9989,'esMX','Espíritus extraños','Cuando llegué por primera vez a Terrallende y empecé a escuchar las voces de los espíritus, me sorprendió lo que escuché. Con el tiempo, me di cuenta de que había espíritus que no podía oír.$B$BPor más que lo intenté, nunca pude contactar con el espíritu de un ancestro arakkoa. Su magia es diferente de la nuestra, pero no tengo claro que no pueda contactar con sus espíritus.$B$BTráeme plumas de muchos arakkoa; quizás teniéndolas conseguiré el vínculo que necesito.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9989,'frFR','Des esprits étrangers','À mon arrivée en Outreterre, j’ai écouté les voix des esprits, et j’ai fait des découvertes stupéfiantes. Avec le temps, j’ai aussi remarqué qu’il y avait des esprits inaudibles.$B$BMalgré tous mes efforts, il m’a été impossible de prendre contact avec l’esprit d’un ancêtre arakkoa. Leur magie est complètement différente de la nôtre. Mais leurs esprits ne sont sans doute pas hors de portée.$B$BRapportez-moi les plumes de nombreux arakkoa. Cela me fournira peut-être le lien dont j’ai besoin.','Apportez 30 Plumes d\'arakkoa à Malukaz au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Malukaz au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9989,'ruRU','Неведомые духи','Когда я впервые попал в Запределье и прислушался к голосам местных духов, я был поражен тем, что услышал. Со временем я также начал замечать, что есть духи, чьих голосов я слышать не могу.$B$BНапример, несмотря на все мои старания, я так и не смог установить связь с духом предков араккоа. Их магия полностью отличается от нашей, но, думаю, поговорить с их духами все же возможно.$B$BПринесите мне побольше перьев араккоа, возможно, с их помощью мне удастся установить связь с духом.','Принесите 30 перьев араккоа Малуказу в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Малуказу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9989,'zhCN','异类的灵魂','记得当我第一次来到外域并倾听这里各种灵魂的声音时,我对自己听到的东西感到非常诧异。同时,我也留意到有些灵魂的声音我竟然无法聆听清楚。$B$B我尝试过各种办法,仍然接触不到这些鸦人的灵魂。他们的魔法与我们的完全不同,但我还不能确定接触他们的灵魂是否超出了我的能力范围。$B$B总之,帮我找一些鸦人的羽毛回来吧,或许依靠这些他们身上的东西,我就能接触到他们的灵魂。','将30片鸦人的羽毛交给裂石堡的玛鲁卡兹。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛鲁卡兹。','','','','',0), (9990,'deDE','Untersuchung von Tuurem','Wisst Ihr, jetzt, da Ihr es sagt, erinnere ich mich daran, dass ich Empoor vor etwa einem Monat mehrere Kästen mit merkwürdigen und fremdartigen Bauteilen verkauft habe. Ich weiß nicht, wozu sie gut sind, aber ich weiß, dass sie nach Tuurem geliefert werden sollten.$B$BVielleicht sind dort ja noch ein paar Kästen davon?','Findet den versiegelten Kasten und bringt ihn zu Erdbinder Tavgren beim Cenariusdickicht in den Wäldern von Terokkar.','','Kehrt zu Erdbinder Tavgren außerhalb des Cenariusdickichts den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9990,'esES','Investigación de Tuurem','¿Sabes? Ahora que lo pienso, recuerdo vender varias cajas de extraños componentes de ingeniería a Empoor hace un mes. No tengo muy claro para qué se utilizan, pero sí sé que iban a ser entregados en Tuurem.$B$B¿Quizás todavía haya un par de cajas allí?','Encuentra la caja sellada y entrégasela al vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9990,'esMX','Investigación de Tuurem','¿Sabes? Ahora que lo pienso, recuerdo vender varias cajas de extraños componentes de ingeniería a Empoor hace un mes. No tengo muy claro para qué se utilizan, pero sí sé que iban a ser entregados en Tuurem.$B$B¿Quizás todavía haya un par de cajas allí?','Encuentra la caja sellada y entrégasela al vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Vinculador Terrestre Tavgren. Zona: Matorral Cenarion, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9990,'frFR','Enquête à Tuurem','Vous savez, maintenant que j\'y pense, je me souviens d’avoir vendu plusieurs boîtes de pièces d\'ingénierie étranges à Empoor, il y a environ un mois. Je ne suis pas certain de ce à quoi elles devaient servir, mais je sais qu\'elles étaient livrées à Tuurem.$B$BPeut-être qu\'une ou même plusieurs de ces boîtes sont encore là-bas ?','Trouvez la Boîte scellée puis apportez-la au lieur de terre Tavgren juste à l\'extérieur du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Lieur de terre Tavgren à l\'extérieur du Fourré cénarien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9990,'ruRU','Исследование Туурема','Вы знаете, я и правда вспомнил: около месяца назад Эмпур купил у меня несколько коробок каких-то странных деталей. Я не знаю, зачем они были нужны, но могу точно сказать, что их доставили в Туурем.$B$BМожет, там еще завалялся один из тех ящиков?','Найдите запечатанный ларец и отнесите его Землепряду Тавгрену. Тавгрена можно найти около Перелеска Кенария в лесу Тероккар.','','Вернитесь к землепряду Тавгрену сразу за Перелеском Кенария, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9990,'zhCN','调查图雷姆','我想起来了。大约一个月前,我确实将几盒奇异的工程零件卖给了埃博尔。我不知道它们有什么用处,只知道这批货物是运往图雷姆的。$B$B或许那里还留有一两只盒子?','找到密封的盒子,将其交给塞纳里奥树林外的缚地者塔弗格伦。','','去泰罗卡森林找塞纳里奥树林的缚地者塔弗格伦。','','','','',0), (9991,'deDE','Inspektion des Lagers','Wenn Ihr meine Augen sein wollt, müsst Ihr sehr sorgfältig sein. Nethrandamus wird Euch durch die Lager der Legion führen, aber Ihr müsst alles, was Ihr seht, katalogisieren. Selbst das kleinste Detail, und wenn Euch noch so unwichtig erscheint, kann für unsere Zwecke hilfreich sein.$B$BZuerst möchte ich, dass Ihr notiert, welchen Aufbau das Lager hat und wie seine Verteidigungsmaßnahmen aussehen.$B$BNethrandamus ist bereit, wenn Ihr es seid, $n. Habt keine Angst, er wird Euch beschützen.','Lehnt Euch zurück und genießt Euren Flug. Sprecht mit Altruis wenn die Besichtigung abgeschlossen ist.','Konstruktionslager inspiziert','Sprecht mit Altruis dem Leider in Nagrand.','','','','',18019), (9991,'esES','Inspeccionar la tierra','Ser mis ojos requerirá diligencia por tu parte. Nethrandamus te llevará a través de los campamentos de la Legión, pero debes evaluar todo lo que veas. Incluso el detalle más ínfimo que puedas pensar que no tiene consecuencias, podría ser útil para nuestro propósito.$B$BPrincipalmente, quiero que observes el tipo de estructuras de los campamentos y sus defensas.$B$BNethrandamus estará listo cuando tú lo estés, $n. No tengas miedo, te mantendrá a salvo.|n','Siéntate y disfruta del paseo. Habla con Altruis cuando hayas terminado la inspección.','Campamentos Forja inspeccionados','Habla con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9991,'esMX','Inspeccionar la tierra','Ser mis ojos requerirá diligencia por tu parte. Nethrandamus te llevará a través de los campamentos de la Legión, pero debes evaluar todo lo que veas. Incluso el detalle más ínfimo que puedas pensar que no tiene consecuencias, podría ser útil para nuestro propósito.$B$BPrincipalmente, quiero que observes el tipo de estructuras de los campamentos y sus defensas.$B$BNethrandamus estará listo cuando tú lo estés, $n. No tengas miedo, te mantendrá a salvo.|n','Siéntate y disfruta del paseo. Habla con Altruis cuando hayas terminado la inspección.','Campamentos Forja inspeccionados','Habla con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9991,'frFR','Observer le terrain','Si vous voulez me servir d’yeux, il va falloir faire preuve de diligence. Néanstradamus vous conduira aux camps de la Légion, mais vous devez cataloguer tout ce que vous y verrez. Même le plus infime détail qui vous paraîtra sans importance pourra nous être utile.$B$BJe veux surtout que vous observiez les structures qui se trouvent dans le camp, et leurs défenses.$B$BNéanstradamus vous attend, $n. N’ayez pas peur, il vous protègera.','Asseyez-vous et profitez du voyage. Parlez à Altruis quand vous aurez terminé l\'observation.','Camps de forge observés','Parlez à Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (9991,'ruRU','Разведка','Ты будешь моими глазами, но тебе придется проявить усердие. Нетрандамус пронесет тебя над лагерями Легиона, и ты $gдолжен:должна; будешь запомнить все, что увидишь. Вплоть до мельчайших деталей. Каждая мелочь, на первый взгляд несущественная и неважная, может нам пригодиться и оказаться весьма полезной для наших целей.$B$BИ самое главное – я хочу знать, какие там есть постройки и оборонительные сооружения, и как вообще организована защита лагерей.$B$BНетрандамус уже готов к полету. Он ждет только тебя, $n. Не бойся, с тобой ничего не случится. Мой дракон позаботится о твоей безопасности.','Приведите спинку кресла в вертикальное положение и пристегните ремни безопасности. Приятного полета! Когда закончите осмотр лагерей с воздуха, доложите Алтруису обо всем, что вы видели.','Лагеря Легиона осмотрены','Поговорите с Алтруисом Страдальцем в Награнде.','','','','',18019), (9991,'zhCN','侦查大地','你若想成为我的耳目,就必须加倍勤勉些才行。首先,马上去执行一次高空侦察任务吧。奈瑟兰达姆斯将载着你飞越燃烧军团的几处铸魔营地,你必须记下你所看到的一切,哪怕是最微不足道的细节也不能放过。你认为无关紧要的信息,其实有可能派上大用场。$B$B我要你特别留意营地中的建筑物布局和防御力量的部署。$B$B$N,奈瑟兰达姆斯正等你呢,别害怕,他会确保你的安全。','好好享受这趟旅程吧。调查完毕之后跟奥图里斯谈一谈。','侦查铸魔营地','去纳格兰找受难者奥图里斯。','','','','',0), (9992,'deDE','Olembasamen','Sind die Bäume des Waldes nicht wunderschön? Ich habe mich schon oft gefragt, ob sie wohl auch in Azeroth wachsen würden.$B$BIch scheue mich jedoch davor, Keimlinge zurückzuschicken. Es ist ein anstrengender Weg und sie sind viel schwieriger zu transportieren als ein Sack mit Samen. Die Samenkörner wachsen in harten Zapfen, die von den Ästen der Bäume fallen, wenn sie reif sind.$B$BWenn Ihr auf Euren Reisen ein paar dieser Zapfen findet, könntet Ihr mir dann ein paar Samenkörner bringen?','Sammelt 30 Olembasamenkörner und kehrt dann zu Ros\'eleth in Allerias Feste zurück.','','Kehrt zu Ros\'eleth in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9992,'esES','Semillas de olemba','¿No son magníficos los árboles del bosque? A menudo me pregunto si podrían sobrevivir en Azeroth.$B$BDudo en enviar mis esquejes. Es un viaje muy duro y no es tan fácil transportarlos como un saco de semillas. Las semillas se almacenan en sólidos conos que caen de las ramas de los árboles cuando alcanzan su madurez.$B$BSi te encuentras con algunos de esos conos en tus viajes, ¿podrías enviarme algunas semillas?','Consigue 30 semillas de olemba y llévaselas a Ros\'eleth en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9992,'esMX','Semillas de olemba','¿No son magníficos los árboles del bosque? A menudo me pregunto si podrían sobrevivir en Azeroth.$B$BDudo en enviar mis esquejes. Es un viaje muy duro y no es tan fácil transportarlos como un saco de semillas. Las semillas se almacenan en sólidos conos que caen de las ramas de los árboles cuando alcanzan su madurez.$B$BSi te encuentras con algunos de esos conos en tus viajes, ¿podrías enviarme algunas semillas?','Consigue 30 semillas de olemba y llévaselas a Ros\'eleth en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9992,'frFR','Graines d\'olemba','Les arbres de la forêt sont magnifiques, n’est-ce pas ? Je me demande souvent s’ils survivraient en Azeroth.$B$BJ’hésite à renvoyer des boutures. C’est un voyage difficile, et elles sont autrement plus compliquées à transporter qu’un sac de graines. En parlant de graines… elles se trouvent dans des cônes qui tombent des arbres lorsqu’elles sont arrivées à maturité.$B$BSi vous trouvez des cônes au cours de vos voyages, pourriez-vous me ramener les graines ?','Ramassez 30 Graines d\'olemba et apportez-les à Ros\'eleth au Bastion allérien.','','Retournez voir Ros\'eleth au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9992,'ruRU','Семена олембы','Взгляните на лесные деревья, разве они не прекрасны? Я часто задаюсь вопросом, приживутся ли такие в Азероте?$B$BМне бы не хотелось отправлять туда саженцы, потому что они могут не пережить дороги. А вот мешочек семян – это самое то, их перевозить безопасно. Семена обычно содержатся в крепких шишках, которые падают с деревьев, когда созревают.$B$BЕсли вдруг увидите шишку на земле, то постарайтесь выковырять из нее семена и принесите мне, ладно?','Соберите 30 семян олембы и отнесите их Роз\'алете в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Роз\'алете в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9992,'zhCN','奥雷巴种子','你不觉得这片森林里的树很漂亮吗?我经常会希望能在艾泽拉斯世界也看到这么美丽的树。$B$B可是我很犹豫该不该将种子带回去。这些树种跟普通的种子不同,很难运输,带上它们将会给旅程增加许多不便。这些包藏在坚硬的松果内的种子一旦成熟,就会从树枝上掉下来。$B$B如果你在旅行途中见到掉落下来的松果,能帮我把里面的种子带一些回来吗?','收集30颗奥雷巴种子,把它们交给奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝。','','','','',0), (9993,'deDE','Olembaöl','Die öligen Samen der Olembabäume könnten sich als sehr wertvoll erweisen. Ich würde gern eine größere Menge davon sammeln und schauen, was ich daraus machen kann.$B$BStellt Euch nur vor, da steht ein ganzer Wald mit Bäumen, die so viele Samen produzieren, die alle ungenutzt bleiben. Mir ist egal, ob ich nur Salatöl, Waffenöl oder Lampenöl daraus herstellen kann, ich werde ihre Verschwendung nicht dulden!$B$BBringt mir alle Samen, die Ihr von den Olembazapfen sammeln könnt. Sie liegen hier überall.','Bringt 30 Olembasamenkörner zu Rakoria in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Rakoria in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9993,'esES','Aceite de semilla de olemba','Las semillas aceitosas de los árboles de olemba del bosque podrían ser muy valiosas. Me gustaría conseguir varias, prensarlas para sacar el aceite y después ver qué puedo hacer con él.$B$BPiensa que hay un bosque lleno de árboles ahí fuera, produciendo un montón de semillas que desperdiciamos. No me importa si resulta ser aceite para cocinar, para lámparas o para armas, pero no quiero echarlo a perder.$B$BTráeme las semillas que consigas encontrar en los conos de olemba. Están por todas partes.','Lleva 30 semillas de olemba a Rakoria, en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9993,'esMX','Aceite de semilla de olemba','Las semillas aceitosas de los árboles de olemba del bosque podrían ser muy valiosas. Me gustaría conseguir varias, prensarlas para sacar el aceite y después ver qué puedo hacer con él.$B$BPiensa que hay un bosque lleno de árboles ahí fuera, produciendo un montón de semillas que desperdiciamos. No me importa si resulta ser aceite para cocinar, para lámparas o para armas, pero no quiero echarlo a perder.$B$BTráeme las semillas que consigas encontrar en los conos de olemba. Están por todas partes.','Lleva 30 semillas de olemba a Rakoria, en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9993,'frFR','Huile de graines d\'olemba','Les graines huileuses de l’olemba pourraient avoir beaucoup de valeur. J’aimerais en récupérer beaucoup, en faire de l’huile, et voir ce qu’il serait possible d’en faire.$B$BDites, il y a une forêt entière là dehors, qui produit des tonnes de graines qui ne servent à rien… Je me fiche de savoir si ce sera de l’huile de cuisine, de l’huile d’éclairage ou si elle aura des applications militaires, j’ai juste horreur du gâchis.$B$BRapportez-moi toutes les graines que vous ramasserez dans les cônes d’olemba. Il y en a partout.','Apportez 30 Graines d\'olemba à Rakoria au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Rakoria au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9993,'ruRU','Масло из семян олембы','Маслянистые семена лесной олембы обладают очень большой ценностью. Мне бы хотелось собрать их побольше, выжать масло и посмотреть, что с ним можно сделать.$B$BТолько подумайте – целый лес семян, которые пропадают зря! Неважно, где его можно использовать – в готовке, в лампах или для смазки оружия, я не позволю ему пропадать впустую!$B$BПринесите мне семена, которые сумеете собрать – они там повсюду.','Принесите 30 семян олембы Ракории в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Ракории в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9993,'zhCN','奥雷巴油','森林里奥雷巴树上结的那些油乎乎的种子非常有用。我一直想要收集这类种子,榨出它们的油,然后再想想能用它来做什么。$B$B你看,外面的森林中到处都是奥雷巴树,许多种子都被浪费掉了。总之,我不管最后榨出来的是食用油也好,灯油也好,武器油也好,我希望不要浪费那些种子!$B$B将你从奥雷巴果中收集到的种子带回来给我,森林里到处都是这些玩意。','将30颗奥雷巴种子交给裂石堡的拉克妮亚。','','去泰罗卡森林找裂石堡的拉克妮亚。','','','','',0), (9994,'deDE','Was ist das?','Ich weiß nicht, wie es Euch geht, aber ich habe keine Ahnung, was das ist. Ich weiß nur eins: sie sehen gefährlich aus!$B$B$n, ich glaube, Ihr solltet diesen Kasten mit Ersatzteilen zu Jenai Sternwisper in Allerias Feste im Südosten bringen. Vielleicht hat sie ja eine Ahnung, was das ist.','Bringt den Kasten mit Ersatzteilen zu Jenai Sternwisper in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9994,'esES','¿Qué son estas cosas?','No sé tú, pero yo no tengo ni idea de qué son esas cosas. Aunque sí sé algo, ¡parecen peligrosas!$B$B$n, creo que deberías llevar esta caja de piezas a Jenai Susurrestelar en el Bastión Allerian, al sureste. Quizás sepa lo que son.','Lleva la caja de piezas a Jenai Susurrestelar en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9994,'esMX','¿Qué son estas cosas?','No sé tú, pero yo no tengo ni idea de qué son esas cosas. Aunque sí sé algo, ¡parecen peligrosas!$B$B$n, creo que deberías llevar esta caja de piezas a Jenai Susurrestelar en el Bastión Allerian, al sureste. Quizás sepa lo que son.','Lleva la caja de piezas a Jenai Susurrestelar en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9994,'frFR','Que sont ces choses ?','Je ne sais pas pour vous, mais moi je n\'ai aucune idée de ce que pourraient être ces choses. Par contre, je sais qu\'elles ont l\'air dangereuses !$B$B$n, je crois que vous devriez apporter cette boîte de pièces détachées à Jenai Murmétoile au Bastion allérien au sud-est. Peut-être qu\'elle saura de quoi il s\'agit.','Apportez la Boîte de pièces détachées à Jenai Murmétoile au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9994,'ruRU','Что это такое?','Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!$B$B$n, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Дженайе Шепоту Звезд в Бастион Аллерии, это к юго-востоку отсюда. Может, она знает, что это.','Доставьте ящик с деталями Дженайе Шепоту Звезд в Бастион Аллерии в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9994,'zhCN','这些东西是什么?','我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!$B$B$N,我想你应该将这箱零件交给东南方奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语。她或许知道这些东西的来历。','将这一箱零件交给泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语。','','','','','','',0), (9995,'deDE','Was ist das?','Ich weiß nicht, wie es Euch geht, aber ich habe keine Ahnung, was das ist. Ich weiß nur eins: sie sehen gefährlich aus!$B$B$n, ich glaube, Ihr solltet diesen Kasten mit Ersatzteilen zu Tooki in die Steinbrecherfeste im Südosten bringen. Vielleicht hat er ja eine Ahnung, was das ist.','Bringt den Kasten mit Ersatzteilen zu Tooki in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (9995,'esES','¿Qué son estas cosas?','No sé tú, pero yo no tengo ni idea de qué son esas cosas. Aunque sí sé algo, ¡parecen peligrosas!$B$B$n, creo que deberías llevar esta caja de piezas a Tooki en el Bastión Rompepedras, al sureste. Quizás sepa lo que son.','Lleva la caja de piezas a Tooki en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9995,'esMX','¿Qué son estas cosas?','No sé tú, pero yo no tengo ni idea de qué son esas cosas. Aunque sí sé algo, ¡parecen peligrosas!$B$B$n, creo que deberías llevar esta caja de piezas a Tooki en el Bastión Rompepedras, al sureste. Quizás sepa lo que son.','Lleva la caja de piezas a Tooki en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (9995,'frFR','Que sont ces choses ?','Je ne sais pas pour vous, mais moi je n\'ai aucune idée de ce que pourraient être ces choses. Par contre, je sais qu\'elles ont l\'air dangereuses !$B$B$n, je crois que vous devriez apporter cette boîte de pièces à Tooki au fort des Brise-pierres au sud-est. Peut-être qu\'il saura de quoi il s\'agit.','Apportez la Boîte de pièces détachées à Tooki au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (9995,'ruRU','Что это такое?','Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!$B$B$n, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Туки в Форт Камнеломов, это к юго-востоку отсюда. Может, он знает, что это.','Доставьте ящик с деталями Тууки в Форт Камнеломов в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (9995,'zhCN','这些东西是什么?','我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!$B$B$N,我想你应该将这箱零件交给东南方裂石堡的图基。他或许知道这些东西的来历。','将这一箱零件交给泰罗卡森林裂石堡的图基。','','','','','','',0), (9996,'deDE','Angriff auf den Posten der Feuerschwingen','Wir wissen, dass die Blutelfen der Feuerschwingen für Illidan arbeiten. Und nach dem, was Ihr mir erzählt habt, benutzen sie die Zerschlagenen von Tuurem als Schmuggler, um eine furchtbare Waffe herzustellen.$B$BWas immer sie vorhaben mögen, das Beste, was wir nun tun können, ist, sie zu dezimieren.$B$BDie Blutelfen der Feuerschwingen müssen vernichtet werden! Begebt Euch zum Posten der Feuerschwingen im Norden und kümmert Euch darum!','Tötet 10 Verteidiger der Feuerschwingen, 10 Blutwärter der Feuerschwingen und 10 Hexenmeister der Feuerschwingen. Meldet Euch dann bei Leutnant Meridian bei Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Leutnant Meridian in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9996,'esES','Ataque en el Alto Ala de Fuego','Sabemos que los elfos de sangre de Alto Ala de Fuego trabajan para Kael\'thas e Illidan. Y por lo que me has dicho, están usando a los Tábidos de Tuurem como peones en la creación de una terrible arma.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, lo mejor que podemos hacer es diezmarlos.$B$B¡Tenemos que librarnos de los elfos de sangre de Ala de Fuego! Ve al Alto Ala de Fuego al norte y ocúpate de ellos.','Mata a 10 defensores Ala de Fuego, 10 depositarios de sangre Ala de Fuego y 10 brujos Ala de Fuego. Después, informa al teniente Meridiano en el Puesto Allerian del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Meridiano. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9996,'esMX','Ataque en el Alto Ala de Fuego','Sabemos que los elfos de sangre de Alto Ala de Fuego trabajan para Kael\'thas e Illidan. Y por lo que me has dicho, están usando a los Tábidos de Tuurem como peones en la creación de una terrible arma.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, lo mejor que podemos hacer es diezmarlos.$B$B¡Tenemos que librarnos de los elfos de sangre de Ala de Fuego! Ve al Alto Ala de Fuego al norte y ocúpate de ellos.','Mata a 10 defensores Ala de Fuego, 10 depositarios de sangre Ala de Fuego y 10 brujos Ala de Fuego. Después, informa al teniente Meridiano en el Puesto Allerian del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Meridiano. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9996,'frFR','L\'attaque de la halte Aile-de-feu','Nous savons que les elfes de sang de la halte Aile-de-feu travaillent pour Kael\'thas et Illidan. Et d\'après ce que vous m\'avez dit, il apparaît clairement qu\'ils se servent des Roués de Tuurem comme intermédiaires pour leurs opérations de contrebande en vue de créer une arme terrible.$B$BQuoi qu\'ils préparent là-bas, l\'action la plus efficace que nous pouvons entreprendre en ce moment est de réduire leur nombre.$B$BIl faut supprimer les elfes de sang Aile-de-feu ! Partez pour la halte Aile-de-feu au nord et veillez à ce que ce soit fait.','Tuez 10 Défenseurs Aile-de-feu, 10 Garde-sang Aile-de-feu et 10 Démonistes Aile-de-feu. Puis retournez au Poste allérien dans la forêt de Terokkar pour faire votre rapport au lieutenant Meridian.','','Retournez voir le Lieutenant Meridian au Poste allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9996,'ruRU','Нападение на Лагерь Огнекрылов','Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кель\'таса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.$B$BЧто бы они там ни затевали, самое эффективное, что мы можем сделать сейчас – это уменьшить их численность.$B$BТак что отправляйтесь в лагерь – это к северо-востоку отсюда – и убейте как можно больше тамошних эльфов крови.','Убейте 10 защитников, 10 кровостражей и 10 чернокнижников из клана Огнекрылов, после чего доложитесь лейтенанту Меридиану на Заставу Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к лейтенанту Меридиану на Заставу Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9996,'zhCN','攻击火翼岗哨','火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。$B$B无论他们在打什么鬼主意,现在我们能做的就是削减这帮家伙的数量。$B$B除掉火翼血精灵!转至北边的火翼岗哨,给他们点颜色瞧瞧。','杀死10个火翼防御者、10个火翼血警卫和10个火翼术士,然后向泰罗卡森林奥蕾莉亚岗哨的米利迪安中尉复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚岗哨的米利迪安中尉。','','','','',0), (9997,'deDE','Angriff auf den Posten der Feuerschwingen','Wir wissen, dass die Blutelfen der Feuerschwingen für Illidan arbeiten. Und nach dem, was Ihr mir erzählt habt, benutzen sie die Zerschlagenen von Tuurem als Schmuggler, um eine furchtbare Waffe herzustellen.$B$BWas immer sie vorhaben mögen, das Beste, was wir nun tun können, ist, sie zu dezimieren.$B$BDie Blutelfen der Feuerschwingen müssen vernichtet werden! Begebt Euch zum Posten der Feuerschwingen im Nordosten und kümmert Euch darum!','Tötet 10 Verteidiger der Feuerschwingen, 10 Blutwärter der Feuerschwingen und 10 Hexenmeister der Feuerschwingen. Meldet Euch dann bei Unteroffizier Chawni im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Chawni im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9997,'esES','Ataque en el Alto Ala de Fuego','Sabemos que los elfos de sangre de Alto Ala de Fuego trabajan para Kael\'thas e Illidan. Y por lo que me has dicho, están usando a los Tábidos de Tuurem como peones en la creación de una terrible arma.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, lo mejor que podemos hacer es diezmarlos.$B$B¡Tenemos que librarnos de los elfos de sangre de Ala de Fuego! Ve al Alto Ala de Fuego al noroeste y ocúpate de ellos.','Mata a 10 defensores Ala de Fuego, 10 depositarios de sangre Ala de Fuego y 10 brujos Ala de Fuego. Después, informa al sargento Chawni en el Campamento Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Sargento Chawni. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9997,'esMX','Ataque en el Alto Ala de Fuego','Sabemos que los elfos de sangre de Alto Ala de Fuego trabajan para Kael\'thas e Illidan. Y por lo que me has dicho, están usando a los Tábidos de Tuurem como peones en la creación de una terrible arma.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, lo mejor que podemos hacer es diezmarlos.$B$B¡Tenemos que librarnos de los elfos de sangre de Ala de Fuego! Ve al Alto Ala de Fuego al noroeste y ocúpate de ellos.','Mata a 10 defensores Ala de Fuego, 10 depositarios de sangre Ala de Fuego y 10 brujos Ala de Fuego. Después, informa al sargento Chawni en el Campamento Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Sargento Chawni. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9997,'frFR','L\'attaque de la halte Aile-de-feu','Nous savons que les elfes de sang de la halte Aile-de-feu travaillent pour Kael\'thas et Illidan. Et d\'après ce que vous m\'avez dit, il apparaît clairement qu\'ils se servent des Roués de Tuurem comme intermédiaires pour leurs opérations de contrebande en vue de créer une arme terrible.$B$BQuoi qu\'ils préparent là-bas, l\'action la plus efficace que nous pouvons entreprendre en ce moment est de réduire leur nombre.$B$BIl faut supprimer les elfes de sang Aile-de-feu ! Partez pour la halte Aile-de-feu au nord-est et veillez à ce que ce soit fait.','Tuez 10 Défenseurs Aile-de-feu, 10 Garde-sang Aile-de-feu et 10 Démonistes Aile-de-feu. Puis retournez au camp des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar pour faire votre rapport au sergent Chawni.','','Retournez voir le Sergent Chawni au Camp des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9997,'ruRU','Нападение на Лагерь Огнекрылов','Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кель\'таса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.$B$BЧто бы они там ни затевали, самое эффективное, что мы можем сделать сейчас – это уменьшить их численность.$B$BТак что отправляйтесь в лагерь – это к северо-востоку отсюда – и убейте как можно больше тамошних эльфов крови.','Убейте 10 защитников, 10 кровостражей и 10 чернокнижников из клана Огнекрылов, после чего доложите сержанту Чани в Лагере Камнеломов, который ожидает вас в лесу Тероккар.','','Вернитесь к сержанту Чани в Лагерь Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9997,'zhCN','攻击火翼岗哨','火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。$B$B无论他们在打什么鬼主意,现在我们能做的就是削减这帮家伙的数量。$B$B除掉火翼血精灵!转至东北方的火翼岗哨,给他们点颜色瞧瞧。','杀死10个火翼防御者、10个火翼血警卫和10个火翼术士,然后向泰罗卡森林裂石堡的卡乌尼中士复命。','','去找泰罗卡森林裂石营地的卡乌尼中士。','','','','',0), (9998,'deDE','Widerspenstige Nachbarn','Thander ist über die Ankunft der Höllenorcs bei den Ruinen vor Kurzem sowohl überrascht als auch besorgt. Sie haben keine Zeit verschwendet und sofort begonnen, Befestigungsanlagen zu bauen und die Gebäude zu reparieren.$B$BDie Bauarbeiten laufen Tag und Nacht, $n. Ich habe ein paar meiner zuverlässigsten Agenten losgeschickt, um die Situation zu überwachen, aber wir können uns keine Verzögerungen leisten. Geht gegen ihre Arbeiter vor und sucht dann nach Theloria Dämmermantel bei Allerias Posten nördlich der Ruinen der Knochenmalmer. Sie wird Euch weitere Anweisungen geben.','Tötet 12 verunstaltete Peons und meldet Euch dann bei Theloria Dämmermantel bei Allerias Posten.','','Kehrt zu Theloria Dämmermantel in Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (9998,'esES','Vecinos indisciplinados','La reciente llegada de los orcos viles de las ruinas tiene a Thander tan intrigado como preocupado. No han perdido tiempo en empezar a construir fortificaciones y reparar edificios.$B$BTrabajan día y noche, $n. He enviado a uno de mis mejores agentes a vigilar, pero no podemos seguir de brazos cruzados. Elimina a sus trabajadores y ve a hablar con Theloria Capasombría en el Puesto Allerian al norte de las Ruinas Mascahuesos. Te dará nuevas instrucciones.','Mata a 12 peones distorsionados e informa a Theloria Capasombría del Puesto Allerian.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9998,'esMX','Vecinos indisciplinados','La reciente llegada de los orcos viles de las ruinas tiene a Thander tan intrigado como preocupado. No han perdido tiempo en empezar a construir fortificaciones y reparar edificios.$B$BTrabajan día y noche, $n. He enviado a uno de mis mejores agentes a vigilar, pero no podemos seguir de brazos cruzados. Elimina a sus trabajadores y ve a hablar con Theloria Capasombría en el Puesto Allerian al norte de las Ruinas Mascahuesos. Te dará nuevas instrucciones.','Mata a 12 peones distorsionados e informa a Theloria Capasombría del Puesto Allerian.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (9998,'frFR','Des voisins encombrants','L\'arrivée récente des gangr\'orcs dans les ruines à l\'est intrigue et inquiète à la fois Thander. Ils n\'ont pas perdu de temps avant de commencer à construire des fortifications et à réparer les bâtiments.$B$BLes travaux se poursuivent jour et nuit, $n. J\'ai envoyé l\'un de mes meilleurs agents pour observer la situation, mais nous pouvons difficilement nous permettre d\'attendre avant d\'agir. Occupez-vous de leurs ouvriers, puis allez trouver Theloria Capedombre au Poste allérien au nord des ruines Mâche-les-os. Elle vous donnera d\'autres instructions.','Tuez 12 Péons redimensionnés puis faites votre rapport à Theloria Capedombre au Poste allérien.','','Retournez voir Theloria Capedombre au Poste allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (9998,'ruRU','Беспокойные соседи','Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, $n. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.','Убейте 12 астральных батраков и доложите об этом Телории Плащ Теней на Заставу Аллерии.','','Вернитесь к Телории Плащ Теней на Заставу Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (9998,'zhCN','野蛮的邻居','最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。$B$B现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻转至噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。','杀死12名扭曲的苦工,然后向奥蕾莉亚岗哨的塞洛莉娅·影衣报告。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚岗哨的塞洛莉娅·影衣。','','','','',0), (9999,'deDE','Spiel auf Zeit','Solange die Transporter noch stehen, ist nichts, was wir gegen die Konstruktionslager unternehmen, von Dauer. Wir müssen einen Weg finden, die Gebäude der Legion zu zerstören.$B$BIch brauche Zeit, um einen Angriffsplan auszuarbeiten. Wenn Ihr die Ingenieure und Tüftler eine Weile beschäftigen könntet, würde das ihre Fortschritte verlangsamen, und ich hätte die Zeit, die ich benötige.','Altruis der Leidende im westlichen Nagrand möchte, dass Ihr 2 Legionäre der Teufelswache, 3 Ingenieure der Mo\'arg und 8 Tüftler der Gan\'arg tötet.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (9999,'esES','Tiempo extra','Mientras los transportadores sigan en pie, nada de lo que hagamos en los campamentos forja tendrá efecto duradero. Debemos encontrar la forma de destruir las estructuras de la Legión.$B$BNecesito tiempo para planear un ataque. Si puedes mantener ocupados a sus ingenieros y sus manitas, ralentizaríamos su avance, con lo que conseguiría algo de tiempo.','Altruis el Sufridor, al oeste de Nagrand, te ha pedido que mates a 2 legionarios guardia vil, 3 ingenieros Mo\'arg y 8 manitas Gan\'arg.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9999,'esMX','Tiempo extra','Mientras los transportadores sigan en pie, nada de lo que hagamos en los campamentos forja tendrá efecto duradero. Debemos encontrar la forma de destruir las estructuras de la Legión.$B$BNecesito tiempo para planear un ataque. Si puedes mantener ocupados a sus ingenieros y sus manitas, ralentizaríamos su avance, con lo que conseguiría algo de tiempo.','Altruis el Sufridor, al oeste de Nagrand, te ha pedido que mates a 2 legionarios guardia vil, 3 ingenieros Mo\'arg y 8 manitas Gan\'arg.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (9999,'frFR','Gagner du temps','Tant que les transporteurs sont en place, nous ne pourrons rien faire de définitif aux camps de forge. Nous devons trouver un moyen de détruire les constructions de la Légion.$B$BJ’ai besoin de temps pour imaginer un plan d’attaque. Si vous pouviez donner de l’occupation à leurs ingénieurs et à leurs bricoleurs, cela me donnera le temps de réfléchir.','Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand vous a demandé de tuer 2 Légionnaires gangregarde, 3 Ingénieurs mo\'arg et 8 Bricoleurs gan\'arg.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (9999,'ruRU','Выиграть время','Пока у них есть транспортеры, наши набеги на Лагеря Легиона не дадут никакого результата. Надо найти способ разрушить постройки Легиона.$B$BМне нужно время на разработку плана атаки. Если ты сможешь отвлечь вражеских инженеров и ремонтников, это сильно замедлит их прогресс, и мы выиграем драгоценное время.','Убейте 2 легионеров стражи Скверны, 3 мо\'аргов-инжененеров и 8 ган\'аргов-ремонтников.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','','','','',18019), (9999,'zhCN','争取时间','只要那些传送装置仍然完好无损,燃烧军团就能源源不断地向各处铸魔营地输送兵力。这样一来,我们是不可能彻底摧毁那些铸魔营地的。必须设法破坏他们的传送装置。$B$B现在我马上开始制定一个完美的攻击计划。但我需要时间,如果你能杀掉一些工程师和修理工,必定会令营地陷入混乱,这样我就有了宝贵的时间。$B$B$N,尽可能避开那些监工,他们很难对付。','纳格兰西部的受难者奥图里斯要求你除掉2个恶魔卫士军团士兵、3个莫尔葛工程师和8个甘尔葛修理工。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10000,'deDE','Unangenehme Gesellschaft','Unsere Streitkräfte in Thrallmar dachten, sie hätten die Höllenorcs der Höllenfeuerzitadelle unter Kontrolle, aber die Neuankömmlinge in den Ruinen im Osten sagen etwas anderes.$B$BWir können ihnen nicht erlauben, hier Fuß zu fassen. Rokag hat Schattenpirscher Kaide zu den Ruinen geschickt, um sie zu beobachten, aber wir müssen sie aufhalten, bevor sie es sich zu bequem machen.$B$BGeht zu den Ruinen, dezimiert ihre Peons und haltet bei den Bäumen im Norden nach Kaide Ausschau. Er wird Euch sagen, wo Ihr danach hingehen sollt.','Tötet 12 verunstaltete Peons und meldet Euch dann bei Schattenpirscher Kaide.','','Kehrt zu Schattenpirscher Kaide im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10000,'esES','Una presencia inoportuna','Nuestras tropas de Thrallmar creían haber contenido a los orcos viles en la zona de la Ciudadela del Fuego Infernal, pero las recientes llegadas de orcos a las ruinas del este desmienten esa creencia.$B$BNo podemos permitirles que se afiancen en la zona. Rokag ha enviado al acechasombras Kaide a las ruinas para vigilarlos, pero tenemos que hacer algo.$B$BVe a las ruinas, acaba con sus peones y después busca a Kaide en los árboles del norte. Te dirá qué hacer.','Mata a 12 peones distorsionados y después preséntate ante el acechasombras Kaide.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10000,'esMX','Una presencia inoportuna','Nuestras tropas de Thrallmar creían haber contenido a los orcos viles en la zona de la Ciudadela del Fuego Infernal, pero las recientes llegadas de orcos a las ruinas del este desmienten esa creencia.$B$BNo podemos permitirles que se afiancen en la zona. Rokag ha enviado al acechasombras Kaide a las ruinas para vigilarlos, pero tenemos que hacer algo.$B$BVe a las ruinas, acaba con sus peones y después busca a Kaide en los árboles del norte. Te dirá qué hacer.','Mata a 12 peones distorsionados y después preséntate ante el acechasombras Kaide.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10000,'frFR','Une présence indésirable','Nos forces à Thrallmar pensaient qu\'elles contenaient les gangr\'orcs dans la région de la citadelle des Flammes infernales, mais les récentes arrivées dans les ruines à l\'est prouvent le contraire.$B$BNous ne pouvons leur permettre de prendre pied ici. Rokag a envoyé le traqueur des ombres Kaide dans les ruines afin de garder un œil sur eux, mais nous devons faire quelque chose pour les empêcher d\'attaquer.$B$BAllez dans les ruines, décimez leurs péons, puis allez trouver Kaide dans les arbres au nord. Il vous dira que faire ensuite.','Tuez 12 Péons redimensionnés puis faites votre rapport au traqueur des ombres Kaide.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Kaide au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10000,'ruRU','Нежелательное присутствие','Наши воины из Траллмара считали, что орки Скверны не осмелятся высунуться из Цитадели Адского Пламени и прилегающих территорий, но разведчики, вернувшиеся из руин к востоку отсюда, говорят совершенно противоположное.$B$BНельзя дать им закрепиться там. Рокаг отправил в руины тенелова Кайда, но в одиночку он может лишь наблюдать.$B$BОтправляйтесь в руины, убейте их батраков и поищите Кайда в роще на севере. Он скажет, что делать дальше.','Убейте 12 астральных батраков и доложите об этом тенелову Кайду.','','Вернитесь к тенелову Кайду в Лагерь Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10000,'zhCN','不受欢迎者','我们在萨尔玛的军队认为地狱火堡垒附近区域的邪兽人已经全部清除掉了,但是最近,在东边废墟一带,我们又发现了一些邪兽人。$B$B现在,我们必须阻止他们在那里建立新的据点。罗卡格已经派追踪者凯德去监视他们的行动了,但我们还得采取进一步的措施来阻止他们继续深入废墟。$B$B你先去废墟里清理一些他们的苦工,然后去北边的树林找里找到凯德。他会告诉你接下去做什么。','杀死12名扭曲的苦工,然后向追踪者凯德报告。','','去找泰罗卡森林裂石营地的追踪者凯德。','','','','',0), (10001,'deDE','Der Meisterplaner','Alle Konstruktionslager haben einen Meisterplaner. Der Meisterplaner bestimmt, welche Gebäude im Konstruktionslager vorhanden sein müssen, und wie sie platziert werden. Zudem werden diese Informationen auf Blaupausen festgehalten, die der Planer bei sich trägt.$B$BWir brauchen die Blaupausen des Meisterplaners. Mit solch detaillierten Informationen könnten wir einen meiner Bekannten dazu bewegen, uns etwas Unterstützung zu schicken.$B$BSucht den Meisterplaner der Mo\'arg und stehlt seine Blaupausen. Er wird sich hinter den Konstruktionen aufhalten.','Altruis der Leidende im westlichen Nagrand möchte, dass Ihr die Blaupausen des Meisterplaners besorgt.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10001,'esES','El maestro planificador','Todos los campamentos forja tienen un maestro planificador. Se encarga de decidir qué tipo de estructuras están presentes en el campamento y cómo se colocan. Toda esa información se guarda en unos planos que el planificador lleva consigo todo el tiempo.$B$BNecesitamos esos planos. Con esa información tan exacta, podríamos persuadir a un conocido mío para que nos echase una mano.$B$BEncuentra al maestro planificador Mo\'arg y consigue los planos. Estará tras las forjas.','Altruis el Sufridor, en la parte oeste de Nagrand te ha pedido que consigas los planos del maestro planificador.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10001,'esMX','El maestro planificador','Todos los campamentos forja tienen un maestro planificador. Se encarga de decidir qué tipo de estructuras están presentes en el campamento y cómo se colocan. Toda esa información se guarda en unos planos que el planificador lleva consigo todo el tiempo.$B$BNecesitamos esos planos. Con esa información tan exacta, podríamos persuadir a un conocido mío para que nos echase una mano.$B$BEncuentra al maestro planificador Mo\'arg y consigue los planos. Estará tras las forjas.','Altruis el Sufridor, en la parte oeste de Nagrand te ha pedido que consigas los planos del maestro planificador.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10001,'frFR','Le maître d\'œuvre','Tous les camps de forge ont un maître planificateur. C’est lui qui décide quelles structures seront construites dans le camp et où elles sont situées. Ces informations sont reportées sur des plans qu’il porte sur lui en permanence.$B$BIl nous faut ces plans. Avec des informations aussi précises, nous pourrons persuader l’une de mes connaissances de nous aider.$B$BTrouvez le maître planificateur, un mo’arg, et prenez ses plans. Vous le trouverez derrière les forges.','Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand vous a demandé de récupérer les Plans du maître d\'œuvre.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (10001,'ruRU','Главный планировщик','Все лагеря Легиона строятся по единому плану, утвержденному главным планировщиком. Он всегда таскает при себе целую кипу чертежей. Они-то нам и нужны.$B$BОбладая детальной информацией, мы сможем уговорить одного моего знакомого оказать нам содействие.$B$BРазыщи мо\'арга-главного планировщика и отними у него чертежи. Ты найдешь его за кузницами.','Алтруис Страдалец из западного Награнда просит вас раздобыть чертежи главного планировщика.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','','','','',18019), (10001,'zhCN','主规划师','所有铸魔营地的都是由一名莫尔葛主规划师进行设计的。这个人将会负责规划铸魔营地中各个建筑物类型、位置和数量。而且,这些信息将会被整理成一份蓝图,由该营地的主规划师随身携带,妥善保管。$B$B我们现在需要的就是这份主规划师的蓝图。一旦这东西到手,我们就可以去找我的一位老朋友,并说服他帮助我们。$B$B总之你,你现在先去杀掉莫尔葛主规划师,并夺得蓝图。他现在应该就在铸魔营地中。','纳格兰西部的受难者奥图里斯要求你取回主规划师的蓝图。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10002,'deDE','Vermittler der Feuerschwingen','In den letzten paar Tagen habe ich beobachtet, wie eine Blutelfenfrau immer wieder zur Höllenorcfeste gegangen ist, um mit dem Anführer der Höllenorcs zu reden. Ihrer Körpersprache nach verteilt sie Befehle. Aber warum? Wessen Befehle überbringt sie?$B$BDie Neugier hat über mich gesiegt, deshalb habe ich sie auf dem Weg zurück vom Höllenorclager beschattet. Sie ging nach Norden, zum Posten der Feuerschwingen. Ich musste mich zurückziehen, bevor ich den Blutelfenposten erreichte.$B$BTötet sie, bevor sie das Höllenorclager wieder verlassen kann.','Findet und tötet Lisaile Feuerweber und kehrt dann zu Theloria Dämmermantel zurück.','','Kehrt zu Theloria Dämmermantel in Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10002,'esES','El contacto Ala de Fuego','Durante estos últimos días he estado observando a una elfa de sangre que va y viene del bastión de los orcos viles y mantiene conversaciones con su líder. Partiendo de su lenguaje corporal, queda claro que está dándole órdenes. Pero, ¿por qué? ¿Las órdenes de quién?$B$BMi curiosidad pudo conmigo y la seguí cuando salió del campamento orco. Se dirigió al norte, al Alto Ala de Fuego. Me detuve antes de llegar al perímetro de la avanzada de los elfos de sangre.$B$BMátala antes de que vuelva a salir del campamento de los orcos viles.|n','Localiza y mata a Lisaile Tejefuego y, a continuación, vuelve a ver a Theloria Capasombría.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10002,'esMX','El contacto Ala de Fuego','Durante estos últimos días he estado observando a una elfa de sangre que va y viene del bastión de los orcos viles y mantiene conversaciones con su líder. Partiendo de su lenguaje corporal, queda claro que está dándole órdenes. Pero, ¿por qué? ¿Las órdenes de quién?$B$BMi curiosidad pudo conmigo y la seguí cuando salió del campamento orco. Se dirigió al norte, al Alto Ala de Fuego. Me detuve antes de llegar al perímetro de la avanzada de los elfos de sangre.$B$BMátala antes de que vuelva a salir del campamento de los orcos viles.|n','Localiza y mata a Lisaile Tejefuego y, a continuación, vuelve a ver a Theloria Capasombría.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10002,'frFR','La messagère d\'Aile-de-feu','Depuis deux jours, une elfe de sang entre et sort de la citadelle des gangr’orcs. On l’a vue discuter avec leur chef. En fait, à en juger d’après son attitude, elle lui donnait des ordres. Quels ordres ? De qui ?$B$BMa curiosité a pris le pas sur mon bon sens. Je l’ai suivie lorsqu’elle a quitté le camp des gangr’orcs. Elle est partie au nord, vers la halte Aile-de-feu. J’ai tourné les talons avant d’atteindre l’avant-poste des elfes de sang.$B$BTuez-la avant qu’elle ne quitte le camp orc une nouvelle fois.','Trouvez et tuez Lisaile Tissefeu, puis retournez voir Theloria Capedombre.','','Retournez voir Theloria Capedombre au Poste allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10002,'ruRU','Посредник Огнекрылов','За последние пару дней я видела, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?$B$BЛюбопытство не давало мне покоя, поэтому я последовала за ней, когда она вышла из лагеря орков. Эльфийка направилась на север, в Лагерь Огнекрылов, но туда я за ней не пошла.$B$BУбей эту эльфийку до того, как она в следующий раз выйдет из лагеря орков Скверны.','Найдите и убейте Лизель Огнепрядку, после чего вернитесь к Телории Плащ Теней.','','Вернитесь к Телории Плащ Теней на Заставу Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10002,'zhCN','莉塞蕾·火纹','在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?$B$B我对此充满好奇,所以我在她离开邪兽人营地时跟踪她,结果发现她往北边的火翼岗哨去了。我在火翼岗哨边界停止了跟踪。$B$B在她下一次离开邪兽人营地前杀掉她。','找到莉塞蕾·火纹并杀掉她,然后向塞洛莉娅·影衣复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚岗哨的塞洛莉娅·影衣。','','','','',0), (10003,'deDE','Vermittler der Feuerschwingen','In den letzten paar Tagen habe ich beobachtet, wie eine Blutelfenfrau immer wieder zur Höllenorcfeste gegangen ist, um mit dem Anführer der Höllenorcs zu reden. Ihrer Körpersprache nach verteilt sie Befehle. Aber warum? Wessen Befehle überbringt sie?$B$BDie Neugier hat über mich gesiegt, deshalb habe ich sie auf dem Weg zurück vom Höllenorclager beschattet. Sie ging nach Norden, zum Posten der Feuerschwingen. Ich musste mich zurückziehen, bevor ich den Blutelfenposten erreichte.$B$BTötet sie, bevor sie das Höllenorclager wieder verlassen kann.','Findet und tötet Lisaile Feuerweber und kehrt dann zu Schattenpirscher Kaide zurück.','','Kehrt zu Schattenpirscher Kaide im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10003,'esES','El contacto Ala de Fuego','Durante estos últimos días he estado observando a una elfa de sangre que va y viene del bastión de los orcos viles y mantiene conversaciones con su líder. Partiendo de su lenguaje corporal, queda claro que está dándole órdenes. Pero, ¿por qué? ¿Las órdenes de quién?$B$BMi curiosidad pudo conmigo y la seguí cuando salió del campamento orco. Se dirigió al norte, al Alto Ala de Fuego. Me detuve antes de llegar al perímetro de la avanzada de los elfos de sangre.$B$BMátala antes de que vuelva a salir del campamento de los orcos viles.','Localiza y mata a Lisaile Tejefuego y, a continuación, vuelve a ver al acechasombras Kaide.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10003,'esMX','El contacto Ala de Fuego','Durante estos últimos días he estado observando a una elfa de sangre que va y viene del bastión de los orcos viles y mantiene conversaciones con su líder. Partiendo de su lenguaje corporal, queda claro que está dándole órdenes. Pero, ¿por qué? ¿Las órdenes de quién?$B$BMi curiosidad pudo conmigo y la seguí cuando salió del campamento orco. Se dirigió al norte, al Alto Ala de Fuego. Me detuve antes de llegar al perímetro de la avanzada de los elfos de sangre.$B$BMátala antes de que vuelva a salir del campamento de los orcos viles.','Localiza y mata a Lisaile Tejefuego y, a continuación, vuelve a ver al acechasombras Kaide.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10003,'frFR','La messagère d\'Aile-de-feu','Depuis deux jours, une elfe de sang entre et sort de la citadelle des gangr’orcs. On l’a vue discuter avec leur chef. En fait, à en juger d’après son attitude, elle lui donnait des ordres. Quels ordres ? De qui ?$B$BMa curiosité a pris le pas sur mon bon sens. Je l’ai suivie lorsqu’elle a quitté le camp des gangr’orcs. Elle est partie au nord, vers la halte Aile-de-feu. J’ai tourné les talons avant d’atteindre l’avant-poste des elfes de sang.$B$BTuez-la avant qu’elle ne quitte le camp orc une nouvelle fois.','Trouvez et tuez Lisaile Tissefeu, puis retournez voir le traqueur des ombres Kaide.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Kaide au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10003,'ruRU','Посредник Огнекрылов','Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?$B$BМое любопытство не давало мне покоя, поэтому я последовал за ней, когда она вышла из лагеря орков. Эльфийка направилась на север, в Лагерь Огнекрылов, но я не рискнул проникать внутрь.$B$BУбейте эту эльфийку до того, как она еще раз выйдет из лагеря орков Скверны.','Найдите и убейте Лизель Огнепрядку, после чего вернитесь к тенелову Кайду.','','Вернитесь к тенелову Кайду в Лагерь Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10003,'zhCN','莉塞蕾·火纹','在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?$B$B我对此充满好奇,所以我在她离开邪兽人营地时跟踪她,结果发现她往北边的火翼岗哨去了。我在火翼岗哨边界停止了跟踪。$B$B在她下一次离开邪兽人营地前杀掉她。','找到莉塞蕾·火纹并杀掉她,然后向追踪者凯德复命。','','去找泰罗卡森林裂石营地的追踪者凯德。','','','','',0), (10004,'deDE','Geduld und Verständnis','Nehmt die Blaupausen und reist nach Shattrath in den Wäldern von Terokkar. Wenn Ihr in Shattrath seid, geht ins Untere Viertel sucht nach einem Mo\'arg namens Sal\'salabim. Er ist wahrscheinlich an der Bar und ertränkt seine Sorgen.$B$BDa fällt mir ein, dass Ihr ihn wahrscheinlich überreden müsst, uns zu helfen. Versucht ihm viel Geduld und Verständnis entgegenzubringen. Wenn das nichts hilft, dann versucht es mit Gewalt.','Altruis der Leidende im westlichen Nagrand möchte, dass Ihr die Blaupausen des Meisterplaners zu Sal\'salabim in Shattrath bringt und ihn überredet, euch zu helfen.','Sal\'salabim überredet','','','','','',18019), (10004,'esES','Paciencia y comprensión','Lleva los planos a la Ciudad de Shattrath en el Bosque de Terokkar. Cuando llegues a Shattrath, ve al Bajo Arrabal y busca a un Mo\'arg llamado Sal\'salabim. Probablemente estará en el bar, intentando ahogar sus penas.$B$BPor cierto, quizás tengas que convencerle para que te ayude. Intenta acercarte a él con paciencia y comprensión. Si eso no funciona, utiliza los puños.','Altruis el Sufridor, en el oeste de Nagrand, quiere que lleves los planos del maestro planificador a Sal\'salabim en la Ciudad de Shattrath y que le convenzas para que te ayude.|n','Sal\'salabim convencido','','','','','',18019), (10004,'esMX','Paciencia y comprensión','Lleva los planos a la Ciudad de Shattrath en el Bosque de Terokkar. Cuando llegues a Shattrath, ve al Bajo Arrabal y busca a un Mo\'arg llamado Sal\'salabim. Probablemente estará en el bar, intentando ahogar sus penas.$B$BPor cierto, quizás tengas que convencerle para que te ayude. Intenta acercarte a él con paciencia y comprensión. Si eso no funciona, utiliza los puños.','Altruis el Sufridor, en el oeste de Nagrand, quiere que lleves los planos del maestro planificador a Sal\'salabim en la Ciudad de Shattrath y que le convenzas para que te ayude.|n','Sal\'salabim convencido','','','','','',18019), (10004,'frFR','Patience et compréhension','Prenez les plans et rendez-vous à Shattrath, dans la forêt de Terokkar. Lorsque vous y serez, allez dans la Ville basse et cherchez un mo’arg nommé Sal’salabim. Il sera sûrement au bar, en train de noyer ses chagrins dans l’alcool.$B$BVous devrez le convaincre de vous aider. Essayez d’être $gpatient et compréhensif:patiente et compréhensive;. Si ça ne marche pas, cognez.','Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand veut que vous apportiez les Plans du maître d\'œuvre à Sal\'salabim à Shattrath et que vous le convainquiez de vous aider.','Sal\'salabim convaincu','','','','','',18019), (10004,'ruRU','Терпение и понимание','Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в Тероккарском лесу. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там мо\'арга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.$B$BКстати, тебе придется как-то склонить его к сотрудничеству. Сначала попробуй интеллигентный подход: терпение и понимание. Если не поможет, набей ему морду.','Покажите чертежи главного планировщика Сальсалабиму в Шаттрате и уговорите его помочь вам.','Сальсалабим согласен помочь','','','','','',18019), (10004,'zhCN','耐心与理解','带上这份蓝图转至泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他最近经常会在酒吧买醉,想要依靠饮酒来平复心中的哀痛。$B$B你得试着说服他伸出援手,首先耐心地说明你的来意,如果这法子不奏效,就得用用你的拳头了。','纳格兰西部的受难者奥图里斯要你将主规划师的蓝图交给沙塔斯城中的萨萨拉比姆,并说服他帮助你。','说服萨萨拉比姆','','','','','',0), (10005,'deDE','Erdbinder Tavgren Bescheid sagen','$n, ich glaube, Ihr solltet zum Cenariusdickicht zurückgehen und mit Erdbinder Tavgren sprechen.$B$BIch bin mir sicher, dass er wissen möchte, was hier wirklich passiert ist.','Sprecht mit Erdbinder Tavgren außerhalb des Cenariusdickichts in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10005,'esES','Informar al vinculador terrestre Tavgren','$n, después de que acabes de festejar aquí, creo que deberías volver al Matorral Cenarion y hablar con el vinculador terrestre Tavgren.$B$BSeguro que quiere saber lo que pasó en realidad.','Habla con el vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10005,'esMX','Informar al vinculador terrestre Tavgren','$n, después de que acabes de festejar aquí, creo que deberías volver al Matorral Cenarion y hablar con el vinculador terrestre Tavgren.$B$BSeguro que quiere saber lo que pasó en realidad.','Habla con el vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10005,'frFR','Informer le lieur de terre Tavgren','$n, quand vous aurez fini de faire la fête ici, je crois que vous devriez retourner au Fourré cénarien et parler au lieur de terre Tavgren.$B$BIl voudra sans aucun doute savoir ce qui s\'est vraiment passé là-bas.','Parlez au lieur de terre Tavgren juste à l\'extérieur du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10005,'ruRU','Вести для землепряда Тавгрена','$n, когда вы закончите праздновать, думаю, вам стоит отправиться в Перелесок Кенария и поговорить там с землепрядом Тавгреном.$B$BУверена, он захочет узнать, что здесь произошло на самом деле.','Поговорите с землепрядом Тавгреном возле Перелеска Кенария в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10005,'zhCN','告知缚地者塔弗格伦','$N,庆祝完我们的胜利后,我想你应该返回塞纳里奥树林,跟缚地者塔弗格伦谈谈。$B$B他一定很想知道那场惨剧的真相。','与泰罗卡森林塞纳里奥树林外的缚地者塔弗格伦谈一谈。','','','','','','',0), (10006,'deDE','Erdbinder Tavgren Bescheid sagen','$n, ich glaube, Ihr solltet zum Cenariusdickicht zurückgehen und mit Erdbinder Tavgren sprechen.$B$BIch bin mir sicher, dass er wissen möchte, was hier wirklich passiert ist.','Sprecht mit Erdbinder Tavgren außerhalb des Cenariusdickichts in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10006,'esES','Informar al vinculador terrestre Tavgren','$n, creo que cuando acabes de festejar aquí, deberías volver al Matorral Cenarion y hablar con el vinculador terrestre Tavgren.$B$BSeguro que quiere saber lo que pasó en realidad.','Habla con el vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10006,'esMX','Informar al vinculador terrestre Tavgren','$n, creo que cuando acabes de festejar aquí, deberías volver al Matorral Cenarion y hablar con el vinculador terrestre Tavgren.$B$BSeguro que quiere saber lo que pasó en realidad.','Habla con el vinculador terrestre Tavgren justo fuera del Matorral Cenarion, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10006,'frFR','Informer le lieur de terre Tavgren','$n, quand vous aurez fini de faire la fête ici, je crois que vous devriez retourner au Fourré cénarien et parler au lieur de terre Tavgren.$B$BIl voudra sans aucun doute savoir ce qui s\'est vraiment passé là-bas.','Parlez au lieur de terre Tavgren juste à l\'extérieur du Fourré cénarien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10006,'ruRU','Вести для землепряда Тавгрена','$n, когда вы закончите праздновать, думаю, вам стоит отправиться в Перелесок Кенария и поговорить там с землепрядом Тавгреном.$B$BУверен, он захочет узнать, что здесь произошло на самом деле.','Поговорите с землепрядом Тавгреном возле Перелеска Кенария в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10006,'zhCN','告知缚地者塔弗格伦','$N,庆祝完我们的胜利后,我想你应该返回塞纳里奥树林,跟缚地者塔弗格伦谈谈。$B$B他一定很想知道那场惨剧的真相。','与泰罗卡森林塞纳里奥树林外的缚地者塔弗格伦谈一谈。','','','','','','',0), (10007,'deDE','Die Reihen lichten','So wie ich Thander und Bertelm kenne, werden sie nicht dulden, dass eine feindliche Macht so ein großes Lager direkt vor unserer Haustüre errichtet. Aber sie zu bitten, ein paar Leute ihrer Garnison zu schicken, um das Lager anzugreifen, steht auch nicht zur Debatte. Wir wären dann viel zu leicht angreifbar.$B$BWir müssen uns also selbst darum kümmern, die Bedrohung durch die Bauarbeiten der Höllenorcs zu verringern. Tötet alle von ihnen, die Ihr könnt, und ich sehe mich solange nach Verstärkung um.','Tötet 10 Verwüster der Knochenmalmer und 6 Kreuzbrecher der Knochenmalmer und kehrt dann zu Theloria Dämmermantel zurück.','','Kehrt zu Theloria Dämmermantel in Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10007,'esES','Disminuir las filas','Conociendo a Thander y a Bertelm, sé que no tolerarán una concentración así de tropas hostiles en nuestras narices. Pedirles que envíen tropas del cuartel para participar en un ataque tampoco es una opción. Nos dejaría demasiado vulnerables ante un ataque.$B$BTenemos que hacer lo que podamos para disminuir la amenaza de los orcos viles. Mata todas las tropas que puedas y yo, mientras tanto, intentaré buscar la forma de evitar que reciban refuerzos.','Mata a 10 devastadores Mascahuesos y a 6 partedorsales Mascahuesos y ve a ver a Theloria Capasombría.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10007,'esMX','Disminuir las filas','Conociendo a Thander y a Bertelm, sé que no tolerarán una concentración así de tropas hostiles en nuestras narices. Pedirles que envíen tropas del cuartel para participar en un ataque tampoco es una opción. Nos dejaría demasiado vulnerables ante un ataque.$B$BTenemos que hacer lo que podamos para disminuir la amenaza de los orcos viles. Mata todas las tropas que puedas y yo, mientras tanto, intentaré buscar la forma de evitar que reciban refuerzos.','Mata a 10 devastadores Mascahuesos y a 6 partedorsales Mascahuesos y ve a ver a Theloria Capasombría.','','Vuelve con: Theloria Capasombría. Zona: Puesto Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10007,'frFR','Éclaircir les rangs','Connaissant Thander et Bertelm, ils ne vont pas laisser l’ennemi accumuler des troupes sur le pas de leur porte. Nous ne pouvons pas leur demander d’envoyer une partie de la garnison se lancer dans une attaque sur le camp. Cela nous rendrait trop vulnérables.$B$BC’est à nous de faire de notre mieux pour réduire la menace posée par la montée en puissance des gangr’orcs. Tuez-en autant que vous le pourrez pendant que je cherche un moyen de retarder leurs renforts.','Tuez 10 Dévastateurs Mâche-les-os et 6 Brise-dos Mâche-les-os puis retournez voir Theloria Capedombre.','','Retournez voir Theloria Capedombre au Poste allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10007,'ruRU','Ослабление врага','Зная Тандера и Бертельма, я могу сказать, что они не позволили бы врагу собрать такую армию прямо у нас под носом. Просить их выслать своих воинов, чтобы те напали на лагерь – тоже не вариант, это лишь сделает нас еще более уязвимыми.$B$BОстается только ослабить орков Скверны – ты убей, сколько сможешь, а я прослежу, чтобы к ним не прорвалось подкрепление.','Убейте 10 уничтожителей и 6 спиноломов из клана Костеглодов, после чего вернитесь к Телории Плащ Теней.','','Вернитесь к Телории Плащ Теней на Заставу Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10007,'zhCN','削弱邪兽人','你得了解山德和波尔泰姆的心理,他们连群鸟人都不能忍,就更不会允许如此强大的敌人在我们的大门口创建起据点。所以,得他们让派些援军过来。要攻击邪兽人营地的驻军,仅仅依靠我们两人的力量是不够的。$B$B我们必须抑制住来自邪兽人的威胁。我决定了,你去骚扰他们,我会想办法阻止他们的援兵。','杀死10名噬骨蹂躏者和6名噬骨碎脊者,然后向塞洛莉娅·影衣复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚岗哨的塞洛莉娅·影衣。','','','','',0), (10008,'deDE','Was in Terokkar geschieht, bleibt in Terokkar','Wenn Thrallmar erfährt, dass sie es nicht geschafft haben, die Höllenorcs unter Kontrolle zu halten, werden wir hier bald viel Gesellschaft haben. Ehrlich gesagt bin ich mir nicht sicher, ob ich so viel Aufmerksamkeit möchte, deswegen behalten wir dieses kleine Problem für uns, verstanden?$B$BWenn wir den Höllenorcs genug Verluste beibringen können, besteht die Möglichkeit, dass niemand außerhalb der Steinbrecherfeste von ihrer Anwesenheit erfährt.$B$BMarschiert da rein, schwingt Eure Waffe, wedelt mit der Hand - oder was auch immer Ihr tut - und tötet die Höllenorcs!','Schattenpirscher Kaide möchte, dass Ihr 10 Verwüster der Knochenmalmer und 6 Kreuzbrecher der Knochenmalmer tötet.','','Kehrt zu Schattenpirscher Kaide im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10008,'esES','Lo que pasa en Terokkar, se queda en Terokkar','Si en Thrallmar se enteran de que no han podido contener a los orcos viles, vamos a tener compañía. Francamente, no me apetece nada toda esa atención, así que vamos a guardarnos este pequeño secretito, ¿lo entiendes?$B$BSi podemos causar las suficientes bajas entre los orcos viles, quizás nadie de fuera de Rompepedras se entere de su presencia aquí. Así que, hagámoslo.$B$BEntra ahí, saca tu arma, o saca los puños, haz lo que quieras... pero mata a esos orcos viles.','El acechasombras Kaide quiere que mates a 10 devastadores Mascahuesos y 6 partedorsales Mascahuesos.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10008,'esMX','Lo que pasa en Terokkar, se queda en Terokkar','Si en Thrallmar se enteran de que no han podido contener a los orcos viles, vamos a tener compañía. Francamente, no me apetece nada toda esa atención, así que vamos a guardarnos este pequeño secretito, ¿lo entiendes?$B$BSi podemos causar las suficientes bajas entre los orcos viles, quizás nadie de fuera de Rompepedras se entere de su presencia aquí. Así que, hagámoslo.$B$BEntra ahí, saca tu arma, o saca los puños, haz lo que quieras... pero mata a esos orcos viles.','El acechasombras Kaide quiere que mates a 10 devastadores Mascahuesos y 6 partedorsales Mascahuesos.','','Vuelve con: Acechasombras Kaide. Zona: Campamento Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10008,'frFR','Ce qui se passe à Terokkar reste à Terokkar','Si on apprend à Thrallmar qu’ils ne sont pas parvenus à contenir les gangr’orcs, nous allons bientôt avoir de la compagnie. Beaucoup de compagnie. Franchement, je n’ai pas envie d’être au centre de l’attention générale. Donc, on va garder ce petit problème pour nous, d’accord ?$B$BSi nous pouvons infliger des pertes suffisantes aux gangr’orcs, il y a des chances que leur présence ne soit jamais remarquée hors de Brise-pierres. Donc, au boulot.$B$BVous y allez, vous agitez votre arme, vous débitez des incantations, ou tout autre truc de votre choix, et vous me tuez des gangr’orcs.','Le traqueur des ombres Kaide veut que vous alliez tuer 10 Dévastateurs Mâche-les-os et 6 Brise-dos Mâche-les-os.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Kaide au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10008,'ruRU','Секреты Тероккара не покидают его границ','Если до Траллмара дойдет весть о том, что орков Скверны сдержать не удалось, у нас тут быстро нарисуется большая и веселая компания. Мне бы не хотелось привлекать столько внимания, поэтому нужно справиться с этой проблемой самим, понятно?$B$BЕсли мы сумеем нанести оркам Скверны достаточно потерь, то есть шанс, что об их присутствии не станет известно за пределами Форта Камнеломов. Так что давайте по-быстрому с этим разберемся.$B$BОтправляйтесь туда, доставайте оружие, машите руками – в общем, делайте, что хотите, только поубивайте этих орков.','Убейте 10 уничтожителей и 6 спиноломов из клана Костеглодов по просьбе тенелова Кайда.','','Вернитесь к тенелову Кайду в Лагерь Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10008,'zhCN','泰罗卡的事情,在泰罗卡解决','如果立刻把邪兽人没有被完全消灭干净通知萨尔玛,那边一定会增派更多的援兵过来碾平一切。但是,说实话,我不太希望情况演变成这样,所以我们一点风声都不要透露出去,知道吗?$B$B如果我们剿灭这些邪兽人的速度足够快,那就不会引起裂石堡以外任何人的关注。所以,现在就开始行动吧。$B$B你现在立刻拿起武器,用你能想到的一切办法去袭击他们——只要能将邪兽人消灭干净,怎样都好。','追踪者凯德要你杀死10名噬骨蹂躏者和6名噬骨碎脊者。','','去找泰罗卡森林裂石营地的追踪者凯德。','','','','',0), (10009,'deDE','Ein paar Schädel spalten','$B$BDas Sal\'salabims Entwurf.$B$B$B$BSchaut Türme an. Dämonenjäger kann nicht sehen, oder? Armer, armer Altruis. Er weinen wenn er Augen hätte, oder?$B$BJa, Sal\'salabim helfen, aber erst Ihr helfen Sal\'salabim.$B$B$B$BDiese Wesen schulden Sal\'salabim Gold. Viel Gold. Gehen für Sal\'salabim eintreiben. Sie werden nicht einfach rausrücken Sal\'salabims Gold. Müssen kämpfen, aber Ihr stark. Ihr besiegen Sal\'salabim!','Sal\'salabim in Shattrath möchte, dass Ihr Raliqs Schulden, Kusch\'kuschs Schulden und Floons Schulden eintreibt.','','Kehrt zu Sal\'salabim in Shattrath in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10009,'esES','Aplastar unas calaveras','$B$BEsto Sal\'salabim dibujar.$B$B$B$BMirar torres. Cazademonios no ver, ¿verdad? Pobre, pobre Altruis. Seguro él llorar si tener ojos, ¿eh?$B$BSí, Sal\'salabim ayudar pero primero tú ayudar Sal\'salabim.$B$B$B$BEstas criaturas deber piezas de oro Sal\'salabim. Muchas piezas de oro. Tú recaudar para Sal\'salabim y volver. Ellos no dar fácil oro Sal\'salabim. Necesario luchar pero tú fuerte. ¡Tú derrotar Sal\'salabim!','Sal\'salabim de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes la deuda de Raliq, la deuda de Coosh\'coosh y la deuda de Floon.','','Vuelve con: Sal\'salabim. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10009,'esMX','Aplastar unas calaveras','$B$BEsto Sal\'salabim dibujar.$B$B$B$BMirar torres. Cazademonios no ver, ¿verdad? Pobre, pobre Altruis. Seguro él llorar si tener ojos, ¿eh?$B$BSí, Sal\'salabim ayudar pero primero tú ayudar Sal\'salabim.$B$B$B$BEstas criaturas deber piezas de oro Sal\'salabim. Muchas piezas de oro. Tú recaudar para Sal\'salabim y volver. Ellos no dar fácil oro Sal\'salabim. Necesario luchar pero tú fuerte. ¡Tú derrotar Sal\'salabim!','Sal\'salabim de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes la deuda de Raliq, la deuda de Coosh\'coosh y la deuda de Floon.','','Vuelve con: Sal\'salabim. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10009,'frFR','Casser des crânes','$B$BTout ça dessiné par Sal’salabim.$B$B$B$BRegardez les tours. Chasseur de démon pas pouvoir voir, oui ? Pauvre, pauvre Altruis. S’il avait yeux, il pleurerait, oui ?$B$BOui, Sal’salabim aider si vous aidez d’abord Sal’salabim.$B$B$B$BLes créatures dedans, devoir de l’or à Sal’salabim. Beaucoup. Allez le récupérer pour Sal’salabim et revenez. Ils ne donnent pas l’or facilement. Vous devoir vous battre, mais vous $gfort:forte;. Allez !','Sal\'salabim de Shattrath veut que vous récupériez la Dette de Raliq, la Dette de Coosh\'coosh et la Dette de Floon.','','Retournez voir Sal\'salabim à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10009,'ruRU','Золото за тумаки','<Сальсалабим смеется.>$B$BЭто все Сальсалабим придумать.$B$B*Сальсалабим показывает на строительные чертежи.*$B$BГляди – башни. Охотник за демонами ничего не видать! Бедный, бедный Альтруис. Был бы глаз – он бы плакать. $B$BДа, Сальсалабим дам помощь, но первый ты дай помощь Сальсалабим.$B$B<Сальсалабим вручает вам список.>$B$BЭти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – $Gсильный:сильная;. Ты же $Gпобил:побила; Сальсалабим!','Взыщите долги с Ралика, Куш\'куша и Флуна.','','Вернитесь к Сальсалабиму в Шаттрат, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10009,'zhCN','大打出手','<萨萨拉比姆大笑起来。>$B$B这是都是我萨萨拉比姆设计的。$B$B<萨萨拉比姆指着蓝图上绘制的建筑物。>$B$B瞧这些塔。恶魔猎手双眼不能视物,对吧?可怜的奥图里斯。如果他能看见铸魔营地的构架,恐怕会失声痛哭。$B$B只要你肯帮萨萨拉比姆,萨萨拉比姆就帮你。$B$B<萨萨拉比姆递给你一本账本。>$B$B这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!','沙塔斯城的萨萨拉比姆要你取回拉里克的债款、库什库什的债款和弗鲁恩的债款。','','去泰罗卡森林找沙塔斯城的萨萨拉比姆。','','','','',0), (10010,'deDE','So einfach ist das?','$B$BSeht Ihr, wo Teufelskanonen sind?$B$B$B$BIhr dreht Teufelskanone um und richtet sie auf Gebäude.$B$BWartet! Nicht durchdrehen! Ihr wisst etwas nicht. Vorarbeiter haben Schlüssel, um Kanonen zu drehen. Ihr braucht erst Schlüssel! Einer von jedem Vorarbeiter!$B$BNicht so leicht, was?$B$BBringt Information zurück zu Altruis.','Sal\'salabim in Shattrath möchte, dass Ihr zu Altruis dem Leider im westlichen Nagrand zurückkehrt.','','','','','','',18019), (10010,'esES','¿Es así de fácil?','$B$B¿Ves dónde estar los cañones viles?$B$B$B$BGirar cañón vil y usar contra estructuras.$B$B¡Esperar! ¡Tranquilo! Hay algo que no saber. Los sobrestantes tener llaves para girar cañones. ¡Necesitar la llave primero! Una de cada sobrestante.$B$BNo tan fácil, ¿eh?$B$BIr a informar a Altruis.|n','Sal\'salabim en la Ciudad de Shattrath quiere que vayas a ver a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (10010,'esMX','¿Es así de fácil?','$B$B¿Ves dónde estar los cañones viles?$B$B$B$BGirar cañón vil y usar contra estructuras.$B$B¡Esperar! ¡Tranquilo! Hay algo que no saber. Los sobrestantes tener llaves para girar cañones. ¡Necesitar la llave primero! Una de cada sobrestante.$B$BNo tan fácil, ¿eh?$B$BIr a informar a Altruis.|n','Sal\'salabim en la Ciudad de Shattrath quiere que vayas a ver a Altruis el Sufridor en la parte oeste de Nagrand.','','','','','','',18019), (10010,'frFR','C\'est si facile ?','$B$BVous voyez où sont les gangrecanons ?$B$B$B$BVous les retournez et vous les utiliser sur structures.$B$BAttendre ! Pas se fâcher ! Une chose vous pas savoir. Surveillants avoir clé pour bouger canons. Vous besoin clé d’abord ! Une par surveillant !$B$BPas facile, hein ?$B$BAllez dire ça à Altruis.','Sal\'salabim de Shattrath veut que vous retourniez voir Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand.','','','','','','',18019), (10010,'ruRU','Не так просто?','<Сальсалабим тычет в чертеж.>$B$BПушку Скверны $Gвидел:видела;?$B$B<Сальсалабим рисует стрелку, обозначая поворот.>$B$BПовороти пушка и стреляй в дом.$B$BСтой! Не торопись! Ты $Gпонял:поняла; не все. Для поворота пушки надзиратель имеет ключ. Сначала имей ключ! Один от каждого надзирателя!$B$BНе так легко, а?$B$BРасскажи Алтруису.','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в западный Награнд.','','','','','','',18019), (10010,'zhCN','就这么简单?','<萨萨拉比姆指着蓝图。>$B$B瞧见这些邪能火炮了吗?$B$B<萨萨拉比姆在邪能火炮的图像上画了个调转方向的箭头。>$B$B调转邪能火炮的炮头,用它们摧毁铸魔营地的建筑物。$B$B等等!别激动!还有件事你不知道呢,邪能火炮的钥匙在当地监工手中。你得先拿到钥匙才行!每台邪能火炮都由独立的监工看管!$B$B不太容易,对吧?$B$B回去向奥图里斯复命吧。','沙塔斯城的萨萨拉比姆要你返回纳格兰西部向受难者奥图里斯复命。','','','','','','',0), (10011,'deDE','Konstruktionslager: zerstört','Sammelt Euren Mut, $n. Ihr werdet ihn brauchen, wenn Ihr einem Vorarbeiter gegenübersteht.$B$BSobald Ihr bereit seid, sucht und tötet die Vorarbeiter in jedem Lager. Nehmt ihre Schlüssel und benutzt sie, um die Kanonen umzudrehen. Schießt damit auf die Lager. Kehrt zu mir zurück, wenn die Lager zerstört sind.','Altruis der Leidende im westlichen Nagrand möchte, dass Ihr das Konstruktionslager: Hass und das Konstruktionslager: Furcht zerstört.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','Konstruktionslager: Hass zerstört','Konstruktionslager: Furcht zerstört','','',18019), (10011,'esES','Campamento Forja: aniquilado','Reúne coraje, $n. Lo necesitarás si te tienes que enfrentar a un sobrestante.$B$BCuando estés $glisto:lista;, mata a los sobrestantes de cada campo. Coge sus llaves y utilízalas para girar los cañones viles hacia los campamentos. Vuelve a verme cuando los hayas destruido.','Altruis el Sufridor, al oeste de Nagrand, te ha pedido que destruyas el Campamento Forja: Odio y el Campamento Forja: Miedo.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','Campamento Forja: Odio destruido','Campamento Forja: Miedo destruido','','',0), (10011,'esMX','Campamento Forja: aniquilado','Reúne coraje, $n. Lo necesitarás si te tienes que enfrentar a un sobrestante.$B$BCuando estés $glisto:lista;, mata a los sobrestantes de cada campo. Coge sus llaves y utilízalas para girar los cañones viles hacia los campamentos. Vuelve a verme cuando los hayas destruido.','Altruis el Sufridor, al oeste de Nagrand, te ha pedido que destruyas el Campamento Forja: Odio y el Campamento Forja: Miedo.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','Campamento Forja: Odio destruido','Campamento Forja: Miedo destruido','','',0), (10011,'frFR','Le camp de forge : Anéanti','Rassemblez votre courage, $n. Vous en aurez besoin si vous devez affronter un surveillant.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, trouvez et tuez les surveillants de chacun des camps. Prenez leurs clés et utilisez-les pour tourner les gangrecanons et tirer sur les camps. Revenez me voir une fois que les camps seront détruits.','Altruis le Souffrant dans l\'ouest de Nagrand vous a demandé de détruire le Camp de forge Haine et le Camp de forge Peur.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (10011,'ruRU','Лагеря Легиона: уничтожены','Соберись с силами, $n. Они тебе понадобятся, если ты собираешься выйти против надзирателей.$B$BКогда будешь $gготов:готова;, найди в каждом из лагерей тамошних надзирателей, убей их и забери у них ключи, чтобы активировать пушки Скверны и направить их на лагеря. Когда уничтожишь оба лагеря, возвращайся ко мне.','Уничтожьте Лагеря Легиона Страх и Ненависть.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','Лагерь Легиона Ненависть уничтожен','Лагерь Легиона Страх уничтожен','','',0), (10011,'zhCN','扫荡铸魔营地','$N,召集你的盟友吧。监工都是些很难对付的强者,你需要朋友的帮助。$B$B和你的盟友们并肩作战,杀掉铸魔营地的监工,然后用他们的钥匙调转邪能火炮的炮口,朝着铸魔营地开火吧。摧毁营地后回来向我复命。','纳格兰西部的受难者奥图里斯要求你摧毁铸魔营地:仇恨和铸魔营地:畏惧。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','摧毁铸魔营地:仇恨','摧毁铸魔营地:畏惧','','',0), (10012,'deDE','Höllenorcpläne','Die Schrift auf diesen Plänen ist zu fein und genau, um von einem Höllenorc zu stammen. Ihr könnt nicht verstehen, was der Text bedeutet, aber die Zeichen sind eindeutig: die Höllenorcs erhalten Befehle von den Blutelfen im Posten der Feuerschwingen.$B$BWarum arbeiten die beiden Fraktionen zusammen? Vielleicht weiß Bertelm mehr über dieses merkwürdige Bündnis. Ihr beschließt, zu Allerias Feste zurückzukehren und ihm die Pläne zu zeigen.','Bringt die Höllenorcpläne zu Bertelm in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10012,'esES','Planos de orcos viles','La escritura de los planos es demasiado delicada y precisa como para ser de uno de los orcos viles. No puedes entender lo que dice el texto, pero el sentido está bastante claro: los orcos viles están a las órdenes de los elfos de sangre del Alto Ala de Fuego.$B$B¿Por qué estarán trabajando juntos? Es posible que Bertelm sepa algo sobre esta extraña alianza. Decides volver al Bastión Allerian y enseñarle el mapa.','Lleva los planos de orcos viles a Bertelm en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10012,'esMX','Planos de orcos viles','La escritura de los planos es demasiado delicada y precisa como para ser de uno de los orcos viles. No puedes entender lo que dice el texto, pero el sentido está bastante claro: los orcos viles están a las órdenes de los elfos de sangre del Alto Ala de Fuego.$B$B¿Por qué estarán trabajando juntos? Es posible que Bertelm sepa algo sobre esta extraña alianza. Decides volver al Bastión Allerian y enseñarle el mapa.','Lleva los planos de orcos viles a Bertelm en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10012,'frFR','Les plans des gangr\'orcs','L\'écriture sur les plans est bien trop délicate et précise pour être l\'œuvre de l\'un des gangr\'orcs. Vous ne comprenez pas ce que dit le texte, mais les implications sont claires : les gangr\'orcs reçoivent des ordres des elfes de sang de la halte Aile-de-feu.$B$BPourquoi ces deux forces collaboreraient-elles ? Bertelm dispose peut-être de quelques éléments d\'information concernant cette étrange alliance. Vous décidez de rentrer au Bastion allérien et de lui montrer la carte.','Apportez les Plans des gangr\'orcs à Bertelm au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10012,'ruRU','Планы орков Скверны','Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.$B$BНо зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Бертельма – нужно вернуться в Бастион Аллерии и показать ему карту.','Добудьте планы орков Скверны для Бертельма в Бастионе Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10012,'zhCN','邪兽人的计划','这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。$B$B为什么这两个种族会联合起来?波尔泰姆或许会知道一些内幕。你决定把地图带回奥蕾莉亚要塞去交给他。','将邪兽人的计划交给泰罗卡森林中奥蕾莉亚要塞的波尔泰姆。','','','','','','',0), (10013,'deDE','Eine ungesehene Hand','Die Schrift auf diesen Plänen ist zu fein und genau, um von einem Höllenorc zu stammen. Ihr könnt nicht verstehen, was der Text bedeutet, aber die Zeichen sind eindeutig: die Höllenorcs erhalten Befehle von den Blutelfen im Posten der Feuerschwingen.$B$BWarum arbeiten die beiden Fraktionen zusammen? Vielleicht weiß Rokag mehr über dieses merkwürdige Bündnis. Ihr beschließt, zur Steinbrecherfeste zurückzukehren und ihm die Pläne zu zeigen.','Bringt die Höllenorcpläne zu Rokag in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10013,'esES','Una mano invisible','La escritura de los planos es demasiado delicada y precisa como para ser de uno de los orcos viles. No puedes entender lo que dice el texto, pero el sentido está bastante claro: los orcos viles están a las órdenes de los elfos de sangre del Alto Ala de Fuego.$B$B¿Por qué estarán trabajando juntos? Es posible que Rokag sepa algo sobre esta extraña alianza. Decides volver al Bastión Rompepedras y enseñarle el mapa.','Lleva los planos de orcos viles a Rokag al Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10013,'esMX','Una mano invisible','La escritura de los planos es demasiado delicada y precisa como para ser de uno de los orcos viles. No puedes entender lo que dice el texto, pero el sentido está bastante claro: los orcos viles están a las órdenes de los elfos de sangre del Alto Ala de Fuego.$B$B¿Por qué estarán trabajando juntos? Es posible que Rokag sepa algo sobre esta extraña alianza. Decides volver al Bastión Rompepedras y enseñarle el mapa.','Lleva los planos de orcos viles a Rokag al Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10013,'frFR','Une main invisible','L\'écriture sur les plans est bien trop délicate et précise pour être l\'œuvre de l\'un des gangr\'orcs. Vous ne comprenez pas ce que dit le texte, mais les implications sont claires : les gangr\'orcs reçoivent des ordres des elfes de sang de la halte Aile-de-feu.$B$BPourquoi ces deux forces collaboreraient-elles ? Rokag dispose peut-être de quelques éléments d\'information concernant cette étrange alliance. Vous décidez de rentrer au fort des Brise-pierres et de lui montrer la carte.','Apportez les Plans des gangr\'orcs à Rokag au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10013,'ruRU','Невидимая длань','Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.$B$BНо зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Рокага – нужно вернуться в Форт Камнеломов и показать ему карту.','Добудьте планы орков Скверны для Рокага. Его можно найти в Форте Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10013,'zhCN','幕后黑手','这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。$B$B为什么这两个种族会联合起来?罗卡格或许会知道一些内幕。你决定把地图带回裂石堡去交给他。','将邪兽人的计划交给泰罗卡森林中裂石堡的罗卡格。','','','','','','',0), (10014,'deDE','Das Projekt des Postens der Feuerschwingen','Wie ich bereits erwähnt habe, haben wir einige weitere Informationen erhalten, die besagen, dass wir ein weitaus größeres Problem haben.$B$BDie Blutelfen sind im Posten der Feuerschwingen mit dem Bau einer weiteren Manabombe beschäftigt. Ich kann nicht genug betonen, dass sie eindeutig vorhaben, diese Bombe gegen Allerias Feste einzusetzen!$B$BMeine Späher berichten mir, dass sie die Codes für die Waffe in vier kleineren Gebäuden um den mittleren Hof herum aufbewahren. Geht dorthin und besorgt die Codes, bevor es zu spät ist!','Stehlt die vier Codetabellen der Manabombe und bringt sie zu Meridian in Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar.','','Kehrt zu Leutnant Meridian in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10014,'esES','El proyecto del Alto Ala de Fuego','Como decía, hemos recibido nuevos datos y tenemos un problema más grave de lo que parecía.$B$BLos elfos de sangre trabajan sin descanso en la preparación de la segunda bomba en el Alto Ala de Fuego. Vuelvo a insistir en las consecuencias que tendría el uso de un artefacto así contra Bastión Allerian.$B$BMis exploradores me informan de que guardan los códigos del aparato en cuatro edificios más pequeños que rodean la plaza central. ¡Ve allí y recupera los códigos antes de que sea demasiado tarde!','Roba cuatro hojas de código de bomba de maná y entrégaselas al teniente Meridiano en la Puesto Allerian del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Meridiano. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10014,'esMX','El proyecto del Alto Ala de Fuego','Como decía, hemos recibido nuevos datos y tenemos un problema más grave de lo que parecía.$B$BLos elfos de sangre trabajan sin descanso en la preparación de la segunda bomba en el Alto Ala de Fuego. Vuelvo a insistir en las consecuencias que tendría el uso de un artefacto así contra Bastión Allerian.$B$BMis exploradores me informan de que guardan los códigos del aparato en cuatro edificios más pequeños que rodean la plaza central. ¡Ve allí y recupera los códigos antes de que sea demasiado tarde!','Roba cuatro hojas de código de bomba de maná y entrégaselas al teniente Meridiano en la Puesto Allerian del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Meridiano. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10014,'frFR','Le projet de la halte Aile-de-feu','Comme je le disais, nous venons de recevoir des informations supplémentaires, et un problème bien plus important se présente.$B$BLes elfes de sang travaillent d\'arrache-pied sur la construction d\'une deuxième bombe à la halte Aile-de-feu. J\'insiste plus que lourdement sur les conséquences à venir s\'ils réussissaient à terminer et utiliser un tel engin sur le bastion allérien !$B$BMes éclaireurs me disent que les codes d\'accès à cet engin sont conservés dans les quatre petits bâtiments qui entourent la cour centrale. Pénétrez dedans et récupérez ces codes avant qu\'il ne soit trop tard !','Volez les quatre Feuilles de code de la bombe de mana et apportez-les au lieutenant Meridian au Poste allérien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Lieutenant Meridian dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10014,'ruRU','Проект Лагеря Огнекрылов','Как я и говорил, по новым данным разведки, у нас возникла еще одна, гораздо большая проблема.$B$BЭльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу в Бастион Аллерии.$B$BМои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!','Украдите 4 листа кодирования мана-бомб и отнесите их лейтенанту Меридиану на Заставу Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к лейтенанту Меридиану в лес Тероккар.','','','','',18019), (10014,'zhCN','火翼岗哨的项目','正如我说的那样,我们已经收到了新的情报,并且面临着更棘手的问题。$B$B血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对奥蕾莉亚要塞来说该意味着什么了!$B$B我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!','偷取四张魔法炸弹密码表,把它们交给泰罗卡森林中奥蕾莉亚岗哨的米利迪安中尉。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚岗哨的米利迪安中尉。','','','','',0), (10015,'deDE','Das Projekt des Postens der Feuerschwingen','Wie ich bereits erwähnt habe, haben wir einige weitere Informationen erhalten, die besagen, dass wir ein weitaus größeres Problem haben.$B$BDie Blutelfen sind im Posten der Feuerschwingen mit dem Bau einer weiteren Manabombe beschäftigt. Ich kann nicht genug betonen, dass sie eindeutig vorhaben, diese Bombe gegen die Steinbrecherfeste einzusetzen!$B$BMeine Späher berichten mir, dass sie die Codes für die Waffe in vier kleineren Gebäuden um den mittleren Hof herum aufbewahren. Geht dorthin und besorgt die Codes, bevor es zu spät ist!','Stehlt die vier Codetabellen der Manabombe und bringt sie zu Unteroffizier Chawni im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar.','','Kehrt zu Unteroffizier Chawni in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10015,'esES','El proyecto del Alto Ala de Fuego','Como decía, hemos recibido nuevos datos y tenemos un problema más grave de lo que parecía.$B$BLos elfos de sangre trabajan sin descanso en la preparación de la segunda bomba en el Alto Ala de Fuego. Vuelvo a insistir en las consecuencias que tendría el uso de un artefacto así contra Bastión Rompepedras.$B$BMis exploradores me informan de que guardan los códigos del aparato en cuatro edificios más pequeños que rodean la plaza central. ¡Ve allí y recupera los códigos antes de que sea demasiado tarde!','Roba cuatro hojas de código de bomba de maná y entrégaselas al sargento Chawni en el Campamento Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Sargento Chawni. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10015,'esMX','El proyecto del Alto Ala de Fuego','Como decía, hemos recibido nuevos datos y tenemos un problema más grave de lo que parecía.$B$BLos elfos de sangre trabajan sin descanso en la preparación de la segunda bomba en el Alto Ala de Fuego. Vuelvo a insistir en las consecuencias que tendría el uso de un artefacto así contra Bastión Rompepedras.$B$BMis exploradores me informan de que guardan los códigos del aparato en cuatro edificios más pequeños que rodean la plaza central. ¡Ve allí y recupera los códigos antes de que sea demasiado tarde!','Roba cuatro hojas de código de bomba de maná y entrégaselas al sargento Chawni en el Campamento Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Sargento Chawni. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10015,'frFR','Le projet de la halte Aile-de-feu','Comme je le disais, nous venons de recevoir des informations supplémentaires, et un problème bien plus important se présente.$B$BLes elfes de sang travaillent d\'arrache-pied sur la construction d\'une deuxième bombe à la halte Aile-de-feu. J\'insiste plus que lourdement sur les conséquences à venir s\'ils réussissaient à terminer et utiliser un tel engin sur le fort des Brise-pierres !$B$BMes éclaireurs me disent que les codes d\'accès à cet engin sont conservés dans les quatre petits bâtiments qui entourent la cour centrale. Pénétrez dedans et récupérez ces codes avant qu\'il ne soit trop tard !','Volez les quatre Feuilles de code de la bombe de mana et apportez-les au sergent Chawni au camp des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Sergent Chawni dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10015,'ruRU','Проект Лагеря Огнекрылов','Как я и говорила, по новым данным разведки, у нас возникла еще одна, гораздо большая проблема.$B$BЭльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу на Форт Камнеломов.$B$BМои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!','Украдите 4 листа кодирования мана-бомб и отнесите их сержанту Чани в Лагерь Камнеломов в лесу Тероккар.','','Вернитесь к сержанту Чани в лес Тероккар.','','','','',18019), (10015,'zhCN','火翼岗哨的项目','正如我说的那样,我们已经收到了新的情报,并且面临着更棘手的问题。$B$B血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对裂石堡来说该意味着什么了!$B$B我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!','偷取四张魔法炸弹密码表,把它们交给泰罗卡森林中裂石营地的卡乌尼中士。','','去找泰罗卡森林的卡乌尼中士。','','','','',0), (10016,'deDE','Waldworgschwänze','Seid Ihr auf Euren Reisen den Waldworgs begegnet? Ich hatte die Gelegenheit, sie zu beobachten, als ich einige der nördlichen Regionen des Waldes kartografiert habe. Ich würde Euch nicht empfehlen, zu nahe an sie heranzugehen, es sei denn, Ihr seid bereit für einen Kampf.$B$BSie haben keine Angst und scheuen vor nichts zurück, um ihr Territorium zu verteidigen.$B$BEs ist nicht verwunderlich, dass diese Kreaturen solch wundervolle Schwänze haben. Ich habe versucht, ein paar von ihnen zu sammeln, um einen neuen Mantel zu schneidern, aber die Worgs entkommen meinen Fallen dauernd. Wollt Ihr mir helfen?','Bertelm in Allerias Feste möchte, dass Ihr ihm 12 Waldworgschwänze bringt. Die Schwänze können von Waldworgs oder Waldworgalphas stammen.','','Kehrt zu Bertelm in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10016,'esES','Colas de huargos grises','¿Alguna vez te has encontrado con los huargos grises en tus viajes? Tuve la oportunidad de observarlos mientras trazaba el mapa de los límites septentrionales del bosque. No te recomiendo acercarte a ellos a menos que estés bien $gpreparado:preparada; para el combate.$B$BNo nos temen y no dudarán en defender su territorio.$B$BEsas criaturas tienen unas colas magníficas. He estado intentando conseguir las suficientes colas para hacer una nueva capa, pero los huargos tienen la costumbre de escaparse siempre de mí... ¿Me ayudarás?','Bertelm del Bastión Allerian quiere que le traigas 12 colas de huargo gris. Las colas pueden ser de huargo gris o de huargo gris alfa.','','Vuelve con: Bertelm. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10016,'esMX','Colas de huargos grises','¿Alguna vez te has encontrado con los huargos grises en tus viajes? Tuve la oportunidad de observarlos mientras trazaba el mapa de los límites septentrionales del bosque. No te recomiendo acercarte a ellos a menos que estés bien $gpreparado:preparada; para el combate.$B$BNo nos temen y no dudarán en defender su territorio.$B$BEsas criaturas tienen unas colas magníficas. He estado intentando conseguir las suficientes colas para hacer una nueva capa, pero los huargos tienen la costumbre de escaparse siempre de mí... ¿Me ayudarás?','Bertelm del Bastión Allerian quiere que le traigas 12 colas de huargo gris. Las colas pueden ser de huargo gris o de huargo gris alfa.','','Vuelve con: Bertelm. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10016,'frFR','Les queues de worgs des bois','Avez-vous jamais croisé des worgs des bois lors de vos voyages ? J\'ai pu en observer tandis que je dressais la carte de zones du nord de la forêt. Je vous déconseille de les approcher, à moins que vous en soyez $gprêt:prête; au combat.$B$BIls n\'ont aucune peur de nous et n\'hésitent pas à défendre leur territoire.$B$BRien de plus normal qu\'une telle créature possède une queue magnifique. J\'essaye d\'en réunir assez pour orner une nouvelle cape, mais les worgs ont la fâcheuse habitude d\'éviter mes pièges. Voulez-vous m\'aider ?','Bertelm du Bastion allérien veut que vous lui apportiez 12 Queues de worgs des bois. Vous pouvez prendre ces queues soit sur des worgs des bois, soit sur des worgs Alpha des bois.','','Retournez voir Bertelm au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10016,'ruRU','Хвосты лесных воргов','Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.$B$BОни нисколько не боятся нас, и будут яростно защищать свою территорию.$B$BИ, разумеется, у таких существ потрясающие хвосты! Я хотел бы собрать немного, чтобы украсить новый плащ, но ворги постоянно обходят мои ловушки. Не хотите ли мне помочь?','Принесите 12 хвостов лесных воргов Бертельму в Бастион Аллерии. Хвосты можно добыть с лесных воргов или их вожаков.','','Вернитесь к Бертельму в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10016,'zhCN','森林座狼的尾巴','你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边扩展区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。$B$B它们一点也不害怕我们,而且会毫不迟疑地保卫它们的领地。$B$B不过,森林座狼的尾巴都非常非常的漂亮。我正在收集它们的尾毛来装饰我的新斗篷,不过但它们总是能逃脱我的捕捉。你能帮帮我的忙吗?','奥蕾莉亚要塞的波尔泰姆想让你收集12条森林座狼的尾巴。这些尾巴可以从森林座狼和森林座狼前锋身上获得。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的波尔泰姆。','','','','',0), (10017,'deDE','Schwindende Vorräte','Immer mehr Flüchtlinge kommen Tag für Tag durch die Tore von Shattrath. Viele sind so schwer verwundet, dass es an ein Wunder grenzt, dass sie es überhaupt hierher geschafft haben.$B$BAls Heiler der Aldor kann ich die meisten gewöhnlichen Wunden verarzten. Vergiftete Wunden sind jedoch problematischer, da mir langsam die Vorräte an Gegengift ausgehen.$B$BBringt mir ein paar Schreckensgiftbeutel von den Schreckensspinnen hier in der Gegend, damit ich mehr davon herstellen kann. Ihr findet eine Gruppe von diesen Spinnen im Südosten von Terokkar.','Bringt 8 Schreckensgiftbeutel zu Sha\'nir in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Sha\'nir in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10017,'esES','Cortos de suministros','Cada día pasan más y más refugiados por las puertas de la Ciudad de Shattrath. Algunos tienen unas heridas tan graves que resulta sorprendente que hayan conseguido llegar hasta aquí.$B$BPuedo tratar las heridas más convencionales; mi entrenamiento como sanador Aldor me ha preparado para eso. Las heridas causadas por veneno son más problemáticas, porque mis suministros anti-veneno están menguando rápidamente.$B$BTráeme sacos de veneno de las arañas colminferno para que pueda producir más antídotos. Encontrarás varias arañas en la región sureste de Terokkar.','Lleva 8 sacos de veneno de colminferno a Sha\'nir en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10017,'esMX','Cortos de suministros','Cada día pasan más y más refugiados por las puertas de la Ciudad de Shattrath. Algunos tienen unas heridas tan graves que resulta sorprendente que hayan conseguido llegar hasta aquí.$B$BPuedo tratar las heridas más convencionales; mi entrenamiento como sanador Aldor me ha preparado para eso. Las heridas causadas por veneno son más problemáticas, porque mis suministros anti-veneno están menguando rápidamente.$B$BTráeme sacos de veneno de las arañas colminferno para que pueda producir más antídotos. Encontrarás varias arañas en la región sureste de Terokkar.','Lleva 8 sacos de veneno de colminferno a Sha\'nir en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10017,'frFR','Des réserves durement sollicitées','De plus en plus de réfugiés traversent les portes de Shattrath tous les jours. Certains sont si grièvement blessés que c\'est un miracle qu\'ils soient arrivés jusqu\'ici.$B$BJe suis capable de m\'occuper de la plupart des blessures classiques ; ma formation de soigneur de l\'Aldor m\'y a préparée. Les blessures empoisonnées posent davantage problème, car mes réserves d\'anti-venin commencent à s\'épuiser.$B$BApportez-moi des glandes à venin des araignées croc-d\'effroi de la région, que je puisse préparer plus d\'antidote. Vous trouverez beaucoup d\'araignées dans le sud-est de Terokkar.','Apportez 8 Glandes à venin de croc-d\'effroi à Sha\'nir à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Sha\'nir dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10017,'ruRU','Нехватка припасов','С каждым днем в Шаттрат прибывает все больше и больше беженцев, и некоторые так изранены, что я удивляюсь, как они вообще смогли добраться сюда.$B$BС большинством ран я справляюсь – я прошла хорошее обучение у Алдоров, но вот с отравленными ранами дела обстоят хуже, потому что у меня кончаются запасы противоядий.$B$BПринесите мне ядовитых желез местных пауков-смертеплетов, чтобы я могла приготовить новые. Эти пауки живут на юго-востоке Тероккара.','Принесите 8 ядовитых желез пауков-смертеплетов Ша\'нир в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Ша\'нир в лес Тероккар.','','','','',18019), (10017,'zhCN','物资紧张','每天涌入沙塔斯城寻求庇护的难民越来越多了。很多人还受了严重的伤,他们能活着坚持到这里,可真是个奇迹。$B$B我可以医治大部分的寻常伤症。身为一名奥尔多医者,我所接受过的训练让我对此有着良好的准备和应对经验。染毒的伤症则略麻烦一些,更何况我这里的抗毒剂储备量已经不太够了。$B$B给从我当地的巨牙蜘蛛身上取一些毒囊来吧,这样我就能制作更多的解毒剂了。在泰罗卡地区东南方的那块地方,你就可以找到那些蜘蛛。','给沙塔斯城的莎妮尔带回8个巨牙毒囊。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去找泰罗卡森林的莎妮尔。','','','','',0), (10018,'deDE','Gewänder des Wolfgeistes','Vor Generationen, als die Orcs die Wälder von Terokkar noch ihr Zuhause nannten, spielte der Wolfgeist eine große Rolle in ihrem Leben. Als die Orcs fortgingen, brauchten sie den Wolfgeist nicht mehr und haben ihn zurückgelassen.$B$BMit der Zeit wurde der Geist einsam und verließ die Wälder ebenfalls.$B$BIch glaube, dass ich den Wolfgeist zu seinem ursprünglichen Heim zurückbringen kann, wie auch wir Orcs zurückgekehrt sind. Das Ritual erfordert, dass ich ein Gewand aus den Pelzen der Wölfe der Wälder schneidere, um den Wolfgeist zu seinem Zuhause zurück zu geleiten.','Bringt 12 Waldworgpelze zu Malukaz in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Malukaz in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10018,'esES','Vestimentas del espíritu lobo','Muchas generaciones atrás, cuando los clanes orcos todavía tenían su hogar en el Bosque de Terokkar, el espíritu lobo jugaba un papel muy importante en sus vidas. Cuando los orcos se fueron, ya no necesitaban al espíritu y lo dejaron atrás.$B$BCon el tiempo, el espíritu se sintió solo y abandonó el bosque.$B$BCreo que puedo traer de vuelta al espíritu lobo a su hogar ancestral ahora que los orcos hemos vuelto. Para el ritual tengo que crear unas vestimentas a partir del pelaje de los lobos del bosque para guiar al espíritu de vuelta a su hogar.','Lleva 12 pelambres de huargos grises a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10018,'esMX','Vestimentas del espíritu lobo','Muchas generaciones atrás, cuando los clanes orcos todavía tenían su hogar en el Bosque de Terokkar, el espíritu lobo jugaba un papel muy importante en sus vidas. Cuando los orcos se fueron, ya no necesitaban al espíritu y lo dejaron atrás.$B$BCon el tiempo, el espíritu se sintió solo y abandonó el bosque.$B$BCreo que puedo traer de vuelta al espíritu lobo a su hogar ancestral ahora que los orcos hemos vuelto. Para el ritual tengo que crear unas vestimentas a partir del pelaje de los lobos del bosque para guiar al espíritu de vuelta a su hogar.','Lleva 12 pelambres de huargos grises a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10018,'frFR','Les habits de l\'esprit du loup','Il y a des générations, quand les clans orcs considéraient encore la forêt de Terokkar comme leur foyer, l’esprit du loup jouait un rôle important dans leur vie. Quand les orcs sont partis, ils n’ont plus eu besoin de l’esprit et l’ont abandonné.$B$BLe temps passant, l’esprit s’est senti bien seul et, à son tour, a quitté la forêt.$B$BJe crois que je peux faire revenir l’esprit du loup dans sa demeure ancestrale, comme nous les orcs sommes retournés chez nous. Le rituel exige que je crée une tenue faite de fourrures de loups de la forêt pour que je puisse guider l’esprit jusque chez lui.','Apportez 12 Fourrures de worg des bois à Malukaz au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Malukaz au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10018,'ruRU','Одежды духа волка','Много поколений назад, когда орочьи кланы еще считали лес Тероккар своим домом, дух волка играл очень важную роль в их жизни. Когда орки ушли оттуда, дух остался покинутым и потерял для них свою значимость.$B$BСо временем духу стало одиноко, и он тоже покинул лес.$B$BЯ думаю, что сумею помочь духу волка вернуться в свой родной дом так же, как вернулись и мы, орки! Однако для ритуала мне понадобятся одежды из шкур местных волков, чтобы духу было легче найти дорогу домой.','Принесите 12 шкур лесного ворга Малуказу в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Малуказу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10018,'zhCN','狼魂之衣','很久以前,当兽人部落还居住在泰罗卡森林的时候,他们非常崇拜狼的野性。而在他们离开之后,兽人开始变得不再需要狼之魂,并将它遗弃在了森林中。$B$B在那些日子里,狼之魂渐渐地感到孤独,最后离开了森林。$B$B我相信我能将狼之魂召唤回泰罗卡森林,就像我们一样回到祖先的家园。我要为仪式准备一些用森林中狼的毛皮制作的祭袍,这样才能指引灵魂回来。','给裂石堡的玛鲁卡兹带回12块森林座狼的毛皮交。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛鲁卡兹。','','','','',0), (10019,'deDE','Mehr Giftbeutel','','','','Kehrt zu Sha\'nir auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10019,'esES','Más sacos de veneno','','','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10019,'esMX','Más sacos de veneno','','','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10019,'frFR','Plus de glandes à venin','','','','Retournez voir Sha\'nir dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10019,'ruRU','Больше ядовитых желез','','','','Вернитесь к Ша\'нир на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10019,'zhCN','更多毒囊','','','','去找地狱火半岛的莎妮尔。','','','','',0), (10020,'deDE','Ein Heilmittel für Zahlia','Die Frau rechts von mir hat eine schwere Kopfverletzung erlitten. Sie hat zwar überlebt, aber ihr Augenlicht verloren.$B$BEin traditionelles Heilmittel meines Volkes verlangt das Blut eines sehr alten Basilisken.$B$BUnglücklicherweise leben die Basilisken von Terokkar wegen der Wilderei verschiedener Lager in der Regel nicht sehr lange.$B$BEs gibt jedoch einen Basilisken, dessen Name ich schon als Kind kannte. Er ist als Steinstarrer bekannt und soll östlich von hier leben, in der Nähe der Landesgrenze.$B$BBringt mir sein Blut, damit Zahlia wieder sehen kann.','Bringt Steinstarrers Blut zu Sha\'nir in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Sha\'nir in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10020,'esES','Una cura para Zahlia','La mujer de mi derecha sufrió graves heridas en la cabeza. Sobrevivió, pero perdió la vista.$B$BMi gente usa una cura tradicional para la que hace falta la sangre de un basilisco muy viejo.$B$BPor desgracia, los basiliscos de Terokkar no tienen una vida muy larga por culpa de la caza furtiva.$B$BPero hay uno del que he oído hablar desde la infancia. Lo llaman Mirada Pétrea y se dice que vive al este, cerca del borde de la tierra.$B$BTráeme su sangre para que Zahlia recupere la visión.','Lleva la sangre de Mirada Pétrea a Sha\'nir en la Ciudad de Shattrath.$b$bCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10020,'esMX','Una cura para Zahlia','La mujer de mi derecha sufrió graves heridas en la cabeza. Sobrevivió, pero perdió la vista.$B$BMi gente usa una cura tradicional para la que hace falta la sangre de un basilisco muy viejo.$B$BPor desgracia, los basiliscos de Terokkar no tienen una vida muy larga por culpa de la caza furtiva.$B$BPero hay uno del que he oído hablar desde la infancia. Lo llaman Mirada Pétrea y se dice que vive al este, cerca del borde de la tierra.$B$BTráeme su sangre para que Zahlia recupere la visión.','Lleva la sangre de Mirada Pétrea a Sha\'nir en la Ciudad de Shattrath.$b$bCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Sha\'nir. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10020,'frFR','Un remède pour Zahlia','Cette femme à ma droite a subi une grave blessure à la tête. Elle a survécu, mais elle a perdu la vue.$B$BIl existe un remède traditionnel dans mon peuple qui nécessite le sang d\'un très vieux basilic.$B$BMalheureusement, en raison du braconnage de différents groupes, les basilics de Terokkar ont tendance à ne pas vivre très longtemps.$B$BIl y a un basilic dont je connais le nom depuis mon enfance. On l\'appelle « Regard-de-pierre », la rumeur dit qu\'il vit à l\'est d\'ici, près de la limite des terres.$B$BApportez-moi son sang pour que Zahlia puisse voir à nouveau.','Apportez le Sang de Regard-de-pierre à Sha\'nir à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Sha\'nir dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10020,'ruRU','Лекарство для Залии','Женщина справа от меня получила тяжелую травму головы. Она осталась жива, но потеряла зрение.$B$BСреди моего народа популярно лекарство, изготавливаемое из крови очень старого василиска.$B$BНо, к сожалению, на василисков Тероккара идет такая охота, что до старости они не доживают... Однако есть один василиск – я знаю о нем еще с детства, – его зовут \"Камневзор\", и вроде бы он живет к востоку отсюда, у края земли.$B$BПринесите мне его кровь, и тогда я смогу вернуть Залии зрение.','Принесите Ша\'нир в Шаттрат кровь Камневзора.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Ша\'нир в лес Тероккар.','','','','',18019), (10020,'zhCN','萨恩莉亚的解药','我右侧的这位女士的头部曾受过非常严重的创伤。虽然她很幸运地活了下来,却失去了视力。$B$B有一种非常传统的方法可以治愈她的眼睛,但是这需要使用一种原始蜥蜴的血。$B$B不幸的是,这里来自世界各地的偷猎者数量实在太多,导致栖息在泰罗卡森林里的蜥蜴数量正在逐渐变少。$B$B有一只名叫“凝石者”的蜥蜴非常着名,我小时侯就经常听到它的名字。据说它就住在东边,陆地的尽头。$B$B把它的血带回来给我,这样萨恩莉亚就能重见光明了。','将凝石者的血交给沙塔斯城的莎妮尔。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去找泰罗卡森林的莎妮尔。','','','','',0), (10021,'deDE','Das Licht wiederherstellen','Vor langer Zeit war ein Großteil dieses Gebiets von den Draenei bewohnt. Wir, die Aldor, hatten den Auftrag, unsere heiligen Stätten und Altäre zu beschützen. Doch seitdem wurden viele davon zerstört oder von unseren Feinden eingenommen.$B$BÖstlich von hier gibt es einen Außenposten der Arakkoa. Sie haben ihn mit voller Absicht auf dem Gebiet errichtet, auf dem drei unserer heiligen Altäre stehen. Die Arakkoa haben ihre üble Magie benutzt, um die ureigene Macht unserer Schreine zu verändern und zu schänden.$B$BBringt dies zum Arakkoaaußenposten und reinigt die drei Altäre.','Ishanah möchte, dass Ihr zum Arakkoaaußenposten östlich von Shattrath geht. Benutzt die gesegnete Phiole, um den östlichen Altar, den westlichen Altar und den nördlichen Altar zu reinigen.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Ishanah auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10021,'esES','Restaurar la Luz','Hace mucho tiempo, gran parte de esta región estaba habitada por draenei. Los Aldor estábamos a cargo de los lugares sagrados y los altares. Hoy muchos de ellos han sido destruidos o invadidos por nuestros enemigos.$B$BHacia el este hay una avanzada arakkoa, construida a propósito encima de tres de nuestros altares sagrados; usan su magia infecta para distorsionar y mancillar el poder de nuestros santuarios.$B$BLlévate esto a la avanzada arakkoa para purificar los altares.','Ishanah quiere que vayas a la avanzada arakkoa al este de la Ciudad de Shattrath y uses el vial bendito para purificar los altares Este, Norte y Oeste.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10021,'esMX','Restaurar la Luz','Hace mucho tiempo, gran parte de esta región estaba habitada por draenei. Los Aldor estábamos a cargo de los lugares sagrados y los altares. Hoy muchos de ellos han sido destruidos o invadidos por nuestros enemigos.$B$BHacia el este hay una avanzada arakkoa, construida a propósito encima de tres de nuestros altares sagrados; usan su magia infecta para distorsionar y mancillar el poder de nuestros santuarios.$B$BLlévate esto a la avanzada arakkoa para purificar los altares.','Ishanah quiere que vayas a la avanzada arakkoa al este de la Ciudad de Shattrath y uses el vial bendito para purificar los altares Este, Norte y Oeste.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10021,'frFR','Rétablir la Lumière','Il y a bien longtemps, une grande partie de cette région était habitée par des draeneï. Nous autres Aldor étions chargés de protéger nos sites et autels sacrés. Nombre d\'entre eux ont depuis été détruits ou pris par nos ennemis.$B$BÀ l\'est d\'ici se trouve un avant-poste arakkoa. Il a délibérément été construit sur le site de trois de nos autels sacrés. Les arakkoa emploient leur ignoble magie pour pervertir et profaner la puissance naturelle de nos sanctuaires.$B$BEmportez ceci à l\'avant-poste arakkoa et utilisez-le pour purifier les trois autels.','Ishanah veut que vous vous rendiez à l\'avant-poste arakkoa à l\'est de Shattrath et que vous utilisiez la Fiole bénite pour purifier l\'Autel de l\'est, l\'Autel de l\'ouest et l\'Autel du nord.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Ishanah à l\'Éminence de l\'Aldor, à Shattrath.','','','','',18019), (10021,'ruRU','Возрождение Света','Большую часть этой земли некогда населяли дренеи, а мы, Алдоры, должны были охранять наши священные города и алтари, многие из которых с тех пор были разрушены или захвачены врагами.$B$BК востоку отсюда находится застава араккоа. Предположительно, ее построили на месте наших трех священных алтарей, и теперь араккоа с помощью своей грязной магии искажают и оскверняют силу наших святынь.$B$BВозьмите с собой вот это и очистите три алтаря на заставе.','Отправляйтесь на заставу Араккоа, что к востоку от Шаттрата, и при помощи благословленного фиала очистите восточный, западный и северный алтари, после чего вернитесь к Ишане.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Ишане на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10021,'zhCN','重现圣光','以前,有许多德莱尼人生活在这个地区,而我们奥尔多则担负着守卫德莱尼圣地与祭坛的任务。现在,这些圣地与祭坛大多已经被我们的敌人摧毁或占据了。$B$B从这里向东去,就有一处鸦人的据点。这处据点是故意创建在过去我们的三处神圣祭坛之上的。那些鸦人利用他们的邪恶魔法扭曲并亵渎了圣地中原生的纯洁能量。$B$B把这个带到那处据点去,用它净化那里的三座祭坛。','伊沙娜希望你能转至沙塔斯城正东方的鸦人前哨站,使用神圣之瓶净化东部祭坛、西部祭坛和北部祭坛。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去沙塔斯城找奥尔多高地的伊沙娜。','','','','',0), (10022,'deDE','Der schwer zu fassende Eisenkiefer','Jetzt, da ich das Fell habe, das ich für mein Gewand benötige, dachte ich, dass der Pelz eines ganz bestimmten Wolfs eine schöne Kapuze für meinen Umhang abgeben würde. Stellt Euch nur vor, wie es wäre, Euren Feind im Pelz des gerissensten Raubtiers der Wälder zu sehen!$B$BIch habe bisher vergeblich versucht, Eisenkiefer zu fangen. Ich habe versucht ihn in die Enge zu treiben, ihn zu überlisten und ihn zu locken. Nichts hat geklappt.$B$BEr streunt in den nordöstlichen Gebieten des Waldes herum, und ich würde Euch angemessen belohnen, wenn Ihr schafft, was mir nie gelang.','Bringt Eisenkiefers Pelz zu Bertelm in Allerias Feste.','','Kehrt zu Bertelm in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10022,'esES','El esquivo Quijahierro','Ahora que tengo los pelajes que necesito para el traje, he estado pensando que la piel de un lobo en particular me serviría para hacer una buena capucha para mi capa. Imagínate ver a tu enemigo vestido con la piel del depredador más astuto del bosque.$B$BHe intentado atrapar al viejo Quijahierro. He intentado ser más listo que él, acorralarlo y tratar de atraerlo con un cebo. Nada ha funcionado.$B$BAcecha en los límites del noreste del bosque y te ofrezco una generosa recompensa si consigues tener éxito donde yo he fallado.','Lleva la pelambre de Quijahierro a Bertelm en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Bertelm. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10022,'esMX','El esquivo Quijahierro','Ahora que tengo los pelajes que necesito para el traje, he estado pensando que la piel de un lobo en particular me serviría para hacer una buena capucha para mi capa. Imagínate ver a tu enemigo vestido con la piel del depredador más astuto del bosque.$B$BHe intentado atrapar al viejo Quijahierro. He intentado ser más listo que él, acorralarlo y tratar de atraerlo con un cebo. Nada ha funcionado.$B$BAcecha en los límites del noreste del bosque y te ofrezco una generosa recompensa si consigues tener éxito donde yo he fallado.','Lleva la pelambre de Quijahierro a Bertelm en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Bertelm. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10022,'frFR','L\'insaisissable Gueule-de-fer','Maintenant que j’ai la fourrure que je voulais pour le bord, je pense que la peau d’un loup bien précis ferait une excellente capuche. Imaginez-vous votre ennemi revêtu de la peau du plus redoutable prédateur de la forêt !$B$BJ’essaie depuis longtemps de coincer le vieux Gueule-de-fer, sans succès. J’ai essayé la force, les pièges, les appâts… Rien n’y fait.$B$BIl rôde aux lisières nord-est de la forêt. Si vous réussissez là où j’ai échoué, je vous récompenserai volontiers.','Apportez la Fourrure de Gueule-de-fer à Bertelm au Bastion allérien.','','Retournez voir Bertelm au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10022,'ruRU','Неуловимый Железнозуб','Ну вот, мех на отделку у меня есть. Но я еще подумал, что из шкуры одного особенного волка может выйти отличный капюшон! Представьте, что вы увидели своего врага одетого в шкуру самого хитрого хищника из леса!$B$BЯ уже долго и безуспешно охочусь на Железнозуба – пытался загнать его в угол, перехитрить, приманить... Но ничего не получилось.$B$BОн бродит в северо-восточной части леса, и я с радостью награжу вас, если вам удастся сделать то, что не удалось мне.','Принесите шкуру Железнозуба Бертельму в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Бертельму в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10022,'zhCN','狡猾的铁腭','我这里已经有了许多非常漂亮的毛皮,但是,我还是最想得到一件由狼的毛皮作成的斗篷兜帽,那样一切就完美了。想想,假如你看到你的敌人披着森林里最狡猾的掠夺者的毛皮,是不是会感觉害怕呢!$B$B我曾捕捉过那只叫铁腭的老狼,但没有成功。那时候我试过将它逼上死路,试过最精巧的陷阱,也试过最诱人的肉饵,但是都失败了……它可真聪明。$B$B这家伙通常都游荡在森林东北边的扩展区域。如果你能帮我捉到它,我一定会支付你一大笔报酬的。','为奥蕾莉亚要塞的波尔泰姆带回铁腭的毛皮。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的波尔泰姆。','','','','',0), (10023,'deDE','Patriarch Eisenkiefer','Ihr habt gute Arbeit beim Sammeln der ersten Pelze geleistet.$B$BDas letzte Stück der Gewandung erfordert einen ganz besonderen Pelz. Es gibt einen bestimmten Wolf, der alt und gerissen ist, und sich dadurch den Rang des Patriarchen unter den Wölfen des Waldes verdient hat. Er ist unter ihnen als Eisenkiefer, der mächtige Jäger, bekannt.$B$BIn meinen Visionen habe ich ihn im Nordosten der Wälder umherstreifen sehen. Sein Pelz in meiner Gewandung wird sicher den Pfad des Wolfgeistes erhellen.$B$BBeklagt Eisenkiefer nicht. Er wird die ihm gebührende Ehre erhalten.','Bringt Eisenkiefers Pelz zu Malukaz in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Malukaz in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10023,'esES','Patriarca Quijahierro','Lo has hecho bien con las primeras pelambres.$B$BLo último que necesito para el traje es una pelambre única. Hay un lobo en particular, uno viejo y muy astuto, que se ha ganado su puesto como el patriarca de los lobos del bosque. Le llaman Quijahierro, el poderoso cazador.$B$BEn mis visiones, le he visto vagando por la región noreste del bosque. Incluir su pelambre en mi vestimenta seguro que ilumina el camino del espíritu lobo.$B$BNo te lamentes por Quijahierro. Le honraré.','Lleva la pelambre de Quijahierro a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10023,'esMX','Patriarca Quijahierro','Lo has hecho bien con las primeras pelambres.$B$BLo último que necesito para el traje es una pelambre única. Hay un lobo en particular, uno viejo y muy astuto, que se ha ganado su puesto como el patriarca de los lobos del bosque. Le llaman Quijahierro, el poderoso cazador.$B$BEn mis visiones, le he visto vagando por la región noreste del bosque. Incluir su pelambre en mi vestimenta seguro que ilumina el camino del espíritu lobo.$B$BNo te lamentes por Quijahierro. Le honraré.','Lleva la pelambre de Quijahierro a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10023,'frFR','Le patriarche Gueule-de-fer','Vous avez fait du bon travail en récupérant les premières fourrures.$B$BPour la dernière pièce de l\'habit, il faudra une fourrure sans pareille. Il y a un loup en particulier, un vieil animal rusé, qui s\'est imposé comme patriarche des loups de la forêt. Ils l’appellent Gueule-de-fer, le grand chasseur.$B$BDans mes visions, je le vois errer dans le nord-est de la forêt. Utiliser sa fourrure pour la confection de l\'habit permettra sans aucun doute d\'éclairer le chemin de l\'esprit du loup.$B$BNe pleurez pas Gueule-de-fer. Son esprit sera honoré comme il se doit.','Apportez la Fourrure de Gueule-de-fer à Malukaz au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Malukaz au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10023,'ruRU','Патриарх Железнозуб','Что ж, шкуры, которые вы собрали, очень хороши.$B$BОднако для того, чтобы закончить одежды, мне понадобится еще одна, особенная шкура. Ее можно снять только с одного, очень старого и хитрого волка, считающемся патриархом всех лесных волков. Его называют Железнозуб – великий охотник.$B$BВ видениях мне открылось, что он бродит в северо-восточной области леса. Если я украшу его шкурой свои одежды, это непременно поможет духу волка найти верную дорогу.$B$BНо не стоит скорбеть по Железнозубу. Он счел бы это за честь.','Принесите шкуру Железнозуба Малуказу в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Малуказу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10023,'zhCN','狼王铁腭','收集第一批毛皮的工作,你完成得非常出色。$B$B不过,制作祭袍还需要另一块特殊的毛皮。你知道吗,森林中有一只很特别的狼,它年老却相当狡猾,还是森林中狼群的族长。它是一只力量非常强大的食肉动物,名叫铁腭。$B$B我常常看到它在森林的东北边漫步。如果能将它的毛皮添加到祭袍中,一定能为狼之魂指明道路。$B$B不要为铁腭的死亡而感到悲伤,它会为此受到所有人的尊敬。','将铁腭的毛皮交给裂石堡的玛鲁卡兹。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛鲁卡兹。','','','','',0), (10024,'deDE','Voren\'thals Visionen','Unser Anführer, Voren\'thal der Seher, war einst ein enger Vertrauter von Kael\'thas. Seine prophetischen Visionen habe ihn gewarnt, dass Kaels Weg in der Zerstörung unseres Volkes enden würde.$B$BNormalerweise sind diese Visionen nur sehr vage und ungenau, aber unsere Alchemisten haben ein Elixier entwickelt, mit dessen Hilfe seine Visionen deutlicher werden. Unglücklicherweise erfordert das Elixier eine sehr seltene Zutat: Basiliskenaugen. Normalerweise bekomme ich sie von diesem aufgeblasenen Astralen, aber er hat mich enttäuscht.$B$BMacht Euch auf die Suche nach den Dunstschuppenbasilisken im gebirgigen Terokkar und bringt mir ihre Augen.','Bringt 8 Augen eines Dunstschuppenbasilisken zu Arkanist Adyria in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Arkanistin Adyria in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10024,'esES','Visiones de Voren\'thal','Nuestro líder, Voren\'thal el Vidente, fue antiguamente un consejero de Kael\'thas. Sus visiones proféticas le advirtieron de que el camino de Kael llevaría a la destrucción de nuestra raza.$B$BGeneralmente, las visiones son vagas y desenfocadas, pero nuestros alquimistas han desarrollado un elixir para ayudarle a centrar su clarividencia. Por desgracia, para hacer este elixir se necesita un ingrediente muy poco común: ojos de basilisco. Este patético etéreo, que es mi proveedor, me ha fallado.$B$BBusca basiliscos escama húmeda en las regiones rocosas de Terokkar y tráeme sus ojos.','Lleva 8 ojos de basilisco escama húmeda a la arcanista Adyria en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Adyria. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10024,'esMX','Visiones de Voren\'thal','Nuestro líder, Voren\'thal el Vidente, fue antiguamente un consejero de Kael\'thas. Sus visiones proféticas le advirtieron de que el camino de Kael llevaría a la destrucción de nuestra raza.$B$BGeneralmente, las visiones son vagas y desenfocadas, pero nuestros alquimistas han desarrollado un elixir para ayudarle a centrar su clarividencia. Por desgracia, para hacer este elixir se necesita un ingrediente muy poco común: ojos de basilisco. Este patético etéreo, que es mi proveedor, me ha fallado.$B$BBusca basiliscos escama húmeda en las regiones rocosas de Terokkar y tráeme sus ojos.','Lleva 8 ojos de basilisco escama húmeda a la arcanista Adyria en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Adyria. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10024,'frFR','Les visions de Voren\'thal','Notre chef, Voren\'thal le Voyant, était autrefois un proche conseiller de Kael\'thas. Ses visions prophétiques l\'avaient averti que le chemin qu\'empruntait Kael allait conduire à la destruction de notre race.$B$BLes visions sont généralement vagues et floues, mais nos alchimistes ont mis au point un élixir pour l\'aider à concentrer sa seconde vue. Malheureusement, cet élixir nécessite un ingrédient rare : des yeux de basilic. Ma source habituelle, cet éthérien pathétique, m\'a fait défaut.$B$BCherchez les basilics trempécaille dans les régions rocheuses de Terokkar et rapportez-moi leurs yeux.','Apportez 8 Yeux de basilic trempécaille à l\'arcaniste Adyria à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir l\'Arcaniste Adyria à Shattrath.','','','','',18019), (10024,'ruRU','Видения Ворен\'таля','Наш лидер, Ворен\'таль Провидец, некогда был близким советником Кель\'таса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кель\'таса приведут к уничтожению нашей расы.$B$BОбычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Ворен\'талю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.$B$BРазыщите гладкоспинных василисков в скалистых районах Тероккара и принесите мне их глаза.','Принесите 8 глаз гладкоспинных василисков чародейке Адирии в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к чародейке Адирии в Шаттрат.','','','','',18019), (10024,'zhCN','沃雷塔尔的预言','我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着当前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。$B$B梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。$B$B在泰罗卡的岩石地域寻找这些湿鳞蜥蜴吧,把它们的眼球带回来给我。','将8颗湿鳞蜥蜴的眼睛交给沙塔斯城的奥术师艾蒂莉亚。$B$B为占星者完成任务将会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去找沙塔斯城的奥术师艾蒂莉亚。','','','','',0), (10025,'deDE','Mehr Basiliskenaugen','','','','Kehrt zu Arkanistin Adyria auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10025,'esES','Más ojos de basiliscos','','','','Vuelve con: Arcanista Adyria. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10025,'esMX','Más ojos de basiliscos','','','','Vuelve con: Arcanista Adyria. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10025,'frFR','Plus d\'yeux de basilic','','','','Retournez voir l\'Arcaniste Adyria dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10025,'ruRU','Больше глаз василисков','','','','Вернитесь к чародейке Адирии на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10025,'zhCN','更多蜥蜴眼','','','','去找地狱火半岛的奥术师艾蒂莉亚。','','','','',0), (10026,'deDE','Magische Störungen','Es ist mir ein wenig peinlich, aber mir ist hier in den Wäldern von Terokkar etwas widerfahren, was mir seit meinen Lehrjahren nicht mehr passiert ist.$B$BManchmal scheitern meine Zauber, obwohl ich genau weiß, dass ich alles richtig gemacht habe. Ich bin fast wahnsinnig geworden, als das zum ersten Mal passiert ist.$B$BIch glaube, ich habe den Grund dafür gefunden. Die Wälder sind voller Wesen, die Sphärenjäger genannt werden. Das sind dämonische Kreaturen mit einem Hang zur Magie und zur Störung magischer Ströme. Der beste Weg, um mit ihnen fertigzuwerden, ist, sie einfach zu töten.','Andarl in Allerias Feste möchte, dass Ihr 10 Sphärenjäger tötet.','','Kehrt zu Andarl in Allerias Feste den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10026,'esES','Alteraciones mágicas','Me avergüenza decirlo, pero en el Bosque de Terokkar me ocurrió algo que no me había ocurrido desde mis días de aprendiz.$B$BAlgunas veces, mis hechizos fracasan aunque los haya hecho correctamente. Casi me volví loco la primera vez que me pasó.$B$BCreo que he encontrado la razón. El bosque está lleno de unas criaturas llamadas acechadores de distorsión, unas criaturas demoníacas que tienen afinidad con la magia y la mala costumbre de alterar las corrientes mágicas. La mejor forma de encargarse de ellos es matarlos.','Andarl en el Bastión Allerian quiere que mates a 10 acechadores de distorsión.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10026,'esMX','Alteraciones mágicas','Me avergüenza decirlo, pero en el Bosque de Terokkar me ocurrió algo que no me había ocurrido desde mis días de aprendiz.$B$BAlgunas veces, mis hechizos fracasan aunque los haya hecho correctamente. Casi me volví loco la primera vez que me pasó.$B$BCreo que he encontrado la razón. El bosque está lleno de unas criaturas llamadas acechadores de distorsión, unas criaturas demoníacas que tienen afinidad con la magia y la mala costumbre de alterar las corrientes mágicas. La mejor forma de encargarse de ellos es matarlos.','Andarl en el Bastión Allerian quiere que mates a 10 acechadores de distorsión.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10026,'frFR','Perturbations magiques','C’est un peu embarrassant de l’admettre, mais il m\'est arrivé quelque chose qui ne s’était plus produit depuis l’époque de mon apprentissage.$B$BParfois, mes sorts avortent, alors que je sais que j’ai tout fait correctement. La première fois que ça m’est arrivé, j’ai failli perdre la tête.$B$BMais je pense que je sais d’où ça vient. La forêt de Terokkar est pleine de créatures appelées des traqueurs dimensionnels, des sortes de démons avec une affinité pour la magie qui ont l’habitude de perturber les flux magiques. Le meilleur moyen de s’en débarrasser est tout simplement de les tuer.','Andarl du Bastion allérien veut que vous alliez tuer 10 Traqueurs dimensionnels.','','Retournez voir Andarl au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10026,'ruRU','Нарушение магического равновесия','Мне немного неловко говорить об этом, но в лесу Тероккар со мной произошло кое-что неприятное, чего со мной не приключалось со времен студенчества.$B$BМои заклинания вдруг перестали действовать, хотя я все делал правильно! Когда это произошло в первый раз, я чуть с ума не сошел.$B$BНо, кажется, я узнал причину. В лесу полно прыгуан – эти существа очень тонко чувствуют магию и могут изменять течение ее потоков. Самый легкий способ разобраться с ними – это просто их поубивать.','Убейте 10 прыгуан по просьбе Андарла в Бастионе Аллерии.','','Вернитесь к Андарлу в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10026,'zhCN','魔法扰动','虽然承认这件事令我的确很尴尬,但是最近泰罗卡森林里发生了许多奇怪的事情,这在我当学徒的时候可从未发生过。$B$B比如说,我的魔法在泰罗卡森林内偶尔会失效,而且我肯定所有的施法步骤都没有出错。第一次发生这样的事情时,我差点疯掉。$B$B不过,我想我已经找到原因了。这片森林里到处都有一种叫迁跃跟踪者的怪兽,它们首选魔法能量,而且能影响施法者施法。最好的解决办法就是杀掉它们。','奥蕾莉亚要塞的安达尔要求你杀死10只迁跃跟踪者。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的安达尔。','','','','',0), (10027,'deDE','Magische Störungen','Es gibt nichts Ärgerlicheres, als einen Zauber vorzubereiten, und dann von einer unsichtbaren Macht unterbrochen zu werden. Nach dem vierten Mal wusste ich, dass es kein Zufall sein konnte, und habe Keb\'ezil losgeschickt, um die Ursache herauszufinden.$B$BIch garantiere Euch, dass Ihr nie einen Wichtel treffen werdet, der widerspenstiger ist als Keb.$B$BWie auch immer, er konnte die Quelle des Problems finden, eine verteufelte Kreatur namens Sphärenjäger. Sie haben die Angewohnheit, überall, wo sie auftauchen, die magischen Energien zu stören. Ich habe genug von ihren Störungen.','Tötet 10 Sphärenjäger und kehrt dann zu Kurgatok in der Steinbrecherfeste zurück.','','Kehrt zu Kurgatok in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10027,'esES','Alteraciones mágicas','No hay nada que me moleste más que prepararme para lanzar un hechizo y terminar interrumpido por una fuerza invisible. Después de la cuarta vez, supe que no podía tratarse de una coincidencia y envié a Keb\'ezil a investigar.$B$BTe garantizo que no hay un diablillo más contestón que Keb.$B$BConsiguió encontrar el origen del problema, una apestosa criatura, el acechador de distorsión. Tienen la costumbre de perturbar la energía mágica en cuanto pueden. Ya he tenido bastante con sus interferencias.','Mata a 10 acechadores de distorsión y vuelve a ver a Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10027,'esMX','Alteraciones mágicas','No hay nada que me moleste más que prepararme para lanzar un hechizo y terminar interrumpido por una fuerza invisible. Después de la cuarta vez, supe que no podía tratarse de una coincidencia y envié a Keb\'ezil a investigar.$B$BTe garantizo que no hay un diablillo más contestón que Keb.$B$BConsiguió encontrar el origen del problema, una apestosa criatura, el acechador de distorsión. Tienen la costumbre de perturbar la energía mágica en cuanto pueden. Ya he tenido bastante con sus interferencias.','Mata a 10 acechadores de distorsión y vuelve a ver a Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10027,'frFR','Perturbations magiques','Il n’y a rien de plus pénible que de se préparer à lancer un sort et de le voir interrompu par une force invisible. Au bout de quatre fois, j’ai cessé de croire à des coïncidences et j’ai envoyé Keb’ezil enquêter.$B$BLaissez-moi vous dire une chose : Keb est le diablotin le plus insolent de l’univers.$B$BQuoi qu’il en soit, il est parvenu à remonter à la source du problème, des créatures nuisible que l’on appelle traqueurs dimensionnels. Ils ont l’habitude de perturber l’énergie magique lorsqu’ils apparaissent. Je suis las de leurs interférences.','Tuez 10 Traqueurs dimensionnels et retournez voir Kurgatok au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Kurgatok au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10027,'ruRU','Нарушение магического равновесия','Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кеб\'езила выяснить, что происходит.$B$BУверяю вас, такого болтливого беса, как Кеб, вы не встретите никогда и нигде.$B$BОн отыскал-таки источник проблемы – мерзкую тварь под названием прыгуана. Они изменяют течение магических потоков везде, где бы ни находились, но я больше не намерен этого терпеть!','Убейте 10 прыгуан и вернитесь к Каргатоку в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Каргатоку в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10027,'zhCN','魔法扰动','没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。$B$B我敢保证,你这辈子绝对没有遇到过比它还爱顶嘴的小鬼,让它干点活可真难。$B$B不过它最后还是找到了问题的根源,是一种叫作迁跃跟踪者的怪物在从中捣鬼。无论出现在什么地方,它们总是习惯于扰乱魔法能量流。我已经受够了,把它们都干掉。','杀死10只迁跃跟踪者,然后向裂石堡的库加托克复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的库加托克。','','','','',0), (10028,'deDE','Gefäße der Macht','Zwischen den Ruinen von Tuurem gibt es einige Gefäße mit roher, magischer Energie. Wir können von Glück sagen, dass die Zerschlagenen, die in der Stadt eingefallen sind, keine Ahnung von dieser Machtquelle mitten unter ihnen haben, aber wir dürfen nicht hoffen, dass das so bleibt.$B$BMithilfe dieser Gefäße und ihrer Macht können die verstreuten Überlebenden meines Volkes der Verlockung der dämonischen Magie widerstehen. Jeder Quel\'dorei, den wir vor dem Wahnsinn unseres Prinzen retten können, ist einer mehr, der uns beim Wiederaufbau unseres verlorenen Ruhms helfen kann. Bringt mir die Gefäße, $C.','Bringt 8 Draeneigefäße zu Ros\'eleth in Allerias Feste.','','Kehrt zu Ros\'eleth in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10028,'esES','Vasijas de poder','En medio de las ruinas de Tuurem hay varias vasijas que contienen energía mágica pura. Somos afortunados, ya que los Tábidos que han tomado la ciudad no saben nada de esa energía, pero no podemos pensar que la situación seguirá así eternamente.$B$BCon esas vasijas y su poder, los pocos supervivientes de mi pueblo pueden resistir la atracción de la magia demoníaca. Cada quel\'dorei que podamos salvar de la locura de nuestro príncipe es un quel\'dorei más que puede ayudarnos a recuperar nuestra gloria perdida. Tráeme esas vasijas, $c.','Lleva 8 vasijas draenei a Ros\'eleth en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10028,'esMX','Vasijas de poder','En medio de las ruinas de Tuurem hay varias vasijas que contienen energía mágica pura. Somos afortunados, ya que los Tábidos que han tomado la ciudad no saben nada de esa energía, pero no podemos pensar que la situación seguirá así eternamente.$B$BCon esas vasijas y su poder, los pocos supervivientes de mi pueblo pueden resistir la atracción de la magia demoníaca. Cada quel\'dorei que podamos salvar de la locura de nuestro príncipe es un quel\'dorei más que puede ayudarnos a recuperar nuestra gloria perdida. Tráeme esas vasijas, $c.','Lleva 8 vasijas draenei a Ros\'eleth en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10028,'frFR','Calices de puissance','Les ruines de Tuurem contiennent de nombreux calices emplis d’énergie magique brute. Nous avons de la chance que les Roués qui se sont emparés de la ville soient incapables de réaliser leur valeur, mais ils ne resteront pas forcément ignorants à tout jamais.$B$BAvec ces calices et leur pouvoir, les quelques survivants de mon peuple ont une chance de résister à l’attrait de la magie démoniaque. Chaque quel’dorei que nous arrachons à la folie de notre prince nous aidera à retrouver notre gloire perdue. Rapportez-moi ces calices, $c.','Apportez 8 Calices draeneï à Ros\'eleth au Bastion allérien.','','Retournez voir Ros\'eleth au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10028,'ruRU','Сосуды силы','В руинах Туурема разбросано множество сосудов, в которых заключена чистая магическая энергия. Нам повезло, что Сломленные, которые захватили город, не обратили внимания на тамошние ресурсы, но, думаю, долго это не продлится.$B$BНекоторым представителям моего народа удалось выжить, и если они получат эти сосуды, то смогут сопротивляться демонической магии. Каждый кель-дорей, спасенный от злых чар нашего принца – это лишний шанс вернуть нашу былую славу. Принесите мне эти сосуды, |3-6($c).','Принесите 8 сосудов дренеев Роз\'алете в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Роз\'алете в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10028,'zhCN','强大的容器','在图雷姆废墟中有许多富含原始魔法能量的容器。非常幸运的是,当前侵占了图雷姆的那些破碎者并不知道这些容器的存在。但是,恐怕不久之后他们就会发现这一点。$B$B如果我们这些幸存者能够掌握容器中的魔法能量,或许就能抵挡住恶魔魔法的引诱。每拯救一名奎尔多雷,都能为我们赢得失去的荣耀。帮我带一些那种容器回来,$c。','为奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝带回8个德莱尼容器。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝。','','','','',0), (10029,'deDE','Die Geister rufen','Die Geister der Toten in der Knochenwüste rufen nach mir! Sie leiden!$B$B$C, Ihr müsst zur Knochenwüste im Süden reisen und meinen Gehilfen Soolaveen bei der Flüchtlingskarawane aufsuchen. Er muss es auch spüren und wird Eure Hilfe dabei brauchen, die Geister dort zur Ruhe zu bringen.$B$BWenn Ihr Euch beeilt, könnt Ihr sie vielleicht noch einholen. Ich weiß, dass sie in Norden der Knochenwüste Rast machen wollten, bevor sie weiter Richtung Süden nach Auchindoun ziehen wollten.','Anachoret Lyteera möchte, dass Ihr ihren Gehilfen Soolaveen bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste der Wälder von Terokkar findet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10029,'esES','Los espíritus llaman','¡Los espíritus de los muertos en El Vertedero de Huesos me han estado llamando porque sufren!$B$B$C, tienes que ir a El Vertedero de Huesos, hacia el sur, y encontrar a mi ayudante, Soolaveen, en la Caravana de Refugiados. Él también lo habrá sentido y necesitará tu ayuda para dar descanso a los espíritus.$B$BSi te das prisa, puede que los alcances. Sé que tenían planeado detenerse un tiempo en la zona norte de El Vertedero de Huesos antes de continuar rumbo sur hacia Auchindoun.','La anacoreta Lyteera quiere que encuentres a su asistente, Soolaveen, en la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos en el Bosque de Terokkar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.|n','','','','','','',18019), (10029,'esMX','Los espíritus llaman','¡Los espíritus de los muertos en El Vertedero de Huesos me han estado llamando porque sufren!$B$B$C, tienes que ir a El Vertedero de Huesos, hacia el sur, y encontrar a mi ayudante, Soolaveen, en la Caravana de Refugiados. Él también lo habrá sentido y necesitará tu ayuda para dar descanso a los espíritus.$B$BSi te das prisa, puede que los alcances. Sé que tenían planeado detenerse un tiempo en la zona norte de El Vertedero de Huesos antes de continuar rumbo sur hacia Auchindoun.','La anacoreta Lyteera quiere que encuentres a su asistente, Soolaveen, en la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos en el Bosque de Terokkar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.|n','','','','','','',18019), (10029,'frFR','L\'appel des esprits','Les esprits des morts du désert des Ossements m\'appellent ! Ils souffrent !$B$B$C, vous devez voyager jusqu\'au désert des Ossements, au sud, et trouver mon assistant, Soolaveen, avec la Caravane des réfugiés. Il le ressent sûrement lui aussi, et il aura besoin de votre aide pour donner le repos aux esprits.$B$BSi vous faites vite, vous arriverez peut-être à les rattraper. Je sais qu\'ils prévoyaient de s\'arrêter brièvement dans le nord du désert des Ossements avant de poursuivre vers le sud, jusqu\' Auchindoun.','L\'anachorète Lyteera veut que vous trouviez son assistant, Soolaveen, à la Caravane des réfugiés dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10029,'ruRU','Зов духов','Духи мертвых взывают ко мне из Костяных пустошей, и молят избавить их от страшной боли!$B$B$C, вам нужно отправиться на Костяные пустоши, к югу отсюда, и найти там моего помощника Соолавина в Караване беженцев. Он, должно быть, тоже слышит зов духов, и ему потребуется ваша помощь, чтобы успокоить их.$B$BЕсли поспешите, то сумеете их догнать. Я знаю, что они собирались делать остановку в северной части Костяных пустошей, а потом двинутся южнее, в Аукиндон.','Найдите помощника анахорета Литееры по имени Соолавин в Караване беженцев на Костяных Пустошах в лесу Тероккар.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10029,'zhCN','亡灵在召唤','白骨荒野的亡者灵魂一直在召唤着我!其中一个叫索拉伏恩在恳求我的帮助。$B$B$C,你一定要前往南方的白骨荒野帮助这个灵魂。他就在奥齐顿的北边入口附近。为了跟他沟通,你必须跨越时空到来生一下。我会给你一份精华让你在荒野里使用。$B$B如果你觉得需要更多的精华,就回来找我。\r\n\r\n','隐士丽蒂娜要你去泰洛卡森林的白骨荒野,在难民商队找到她的助理,索拉伏恩。$B$B完成奥尔多所有的任务会降低你的占星者声望。','','','','','','',0), (10030,'deDE','Die Knochen zurückholen','Die Knochen der Draenei, die bei der Explosion von Auchindoun gestorben sind, sind überall in der Knochenwüste verstreut. Viele ihrer Geister sind daher ruhelos und können nicht ins nächste Leben übertreten.$B$B$n, Ihr müsst mir helfen, ihre Knochen wieder zu besorgen und sie zu ihrer letzten Ruhestätte zu bringen. Nur dann werden sie Frieden finden und den Segen des Lichts erlangen.$B$BSammelt die ruhelosen Knochen mit größter Vorsicht und bringt sie zu Ramdor dem Wahnsinnigen in Auchindoun in der Mitte der Knochenwüste. Trotz seines Namens wird er wissen, wie er sich um sie zu kümmern hat.','Sammelt 10 ruhelose Knochen und bringt sie zu Ramdor dem Wahnsinnigen bei der westlichen Seite des Rings der Beobachtung in Auchindoun, das sich in der Mitte der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar befindet.','','Kehrt zu Ramdor dem Wahnsinnigen auf Auchindouns Ring der Beobachtung zurück.','','','','',18019), (10030,'esES','Recuperar los huesos','Los huesos de los draenei muertos a causa de la explosión de Auchindoun están esparcidos por todo El Vertedero de Huesos. Debido a esto, muchos de sus espíritus están agitados y no pueden pasar a la otra vida.$B$B$C, ayúdame a recuperar sus huesos y llevarlos al lugar de su descanso final. Solo entonces encontrarán sosiego; solo entonces conocerán la paz.$B$BRecoge los huesos sin sosiego con cuidado y llévaselos a Ramdor el Loco en Auchindoun, en el centro de El Vertedero de Huesos. A pesar de su nombre, él sabrá qué hacer con ellos.','Consigue 10 huesos sin sosiego y llévaselos a Ramdor el Loco, del lado oeste del Círculo de la Observancia de Auchindoun, en medio de El Vertedero de Huesos, en el Bosque de Terokkar.|n','','Vuelve con: Ramdor el Loco. Zona: Círculo de la Observancia de Auchindoun, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10030,'esMX','Recuperar los huesos','Los huesos de los draenei muertos a causa de la explosión de Auchindoun están esparcidos por todo El Vertedero de Huesos. Debido a esto, muchos de sus espíritus están agitados y no pueden pasar a la otra vida.$B$B$C, ayúdame a recuperar sus huesos y llevarlos al lugar de su descanso final. Solo entonces encontrarán sosiego; solo entonces conocerán la paz.$B$BRecoge los huesos sin sosiego con cuidado y llévaselos a Ramdor el Loco en Auchindoun, en el centro de El Vertedero de Huesos. A pesar de su nombre, él sabrá qué hacer con ellos.','Consigue 10 huesos sin sosiego y llévaselos a Ramdor el Loco, del lado oeste del Círculo de la Observancia de Auchindoun, en medio de El Vertedero de Huesos, en el Bosque de Terokkar.|n','','Vuelve con: Ramdor el Loco. Zona: Círculo de la Observancia de Auchindoun, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10030,'frFR','La récupération des os','Le désert des Ossements est jonché des os des draeneï tués dans l’explosion d’Auchindoun. Leurs esprits ne trouvent pas le repos et ne peuvent progresser vers leur prochaine vie.$B$B$C, vous devez m\'aider à récupérer leurs os et les emporter jusqu\'à leur dernière demeure ! Ce n\'est qu\'alors qu\'ils trouveront la paix et le réconfort.$B$BRamassez avec soin les ossements sans repos et apportez-les à Ramdor le Fol à Auchindoun, au centre du désert des Ossements. En dépit de son nom, il saura prendre soin d\'eux.','Récupérez 10 Ossements sans repos. Apportez-les à Ramdor le Fol, juste à côté du côté ouest du Cercle d\'observance à Auchindoun, qui se trouve au milieu du désert des Ossements de la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Ramdor le Fol au cercle d\'observance d\'Auchindoun, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10030,'ruRU','Сбор останков','Костяные пустоши усеяны костями дренеев, погибших при взрыве в Аукиндоне. Их души до сих пор не упокоены и не могут перейти к следующей жизни.$B$B$C, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.$B$BСоберите эти разбросанные кости и отнесите их Рамдору Безумному в Аукиндон, что в центре Костяных пустошей. Несмотря на свое имя он как нельзя лучше позаботится о них.','Соберите 10 неупокоенных костей и отнесите их Рамдору Безумному на западную сторону Ритуального Круга в Аукиндоне. Аукиндон находится в центре Костяных пустошей в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Рамдору Безумному в Ритуальный Круг, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10030,'zhCN','收集骸骨','无数德莱尼人在奥金顿大爆炸中不幸罹难,尸骨就散落在白骨荒野。他们不安宁的灵魂仍在世间飘荡。$B$B$C,帮帮我吧,将他们的尸骨带往最终的安息之地!只有这样,他们才能安然长眠。$B$B收集无眠之骨,将它们交给白骨荒野中心奥金顿的疯狂的拉姆杜尔。尽管此人名字古怪,可他懂得如何处理这些尸骨。','收集10根无眠之骨,并将它们交给奥金顿仪式广场西侧的疯狂的拉姆杜尔,奥金顿就在泰罗卡森林白骨荒野的中心。','','去泰罗卡森林奥金顿的仪式广场找疯狂的拉姆杜尔。','','','','',0), (10031,'deDE','Den Verirrten den Weg zeigen','Viele Geister der Draenei wurden von der Explosion in Auchindoun verderbt und wandeln nun voller Pein in der Wüste.$B$B$n, ich flehe Euch an, gebt ihnen ihren Seelenfrieden wieder. Vernichtet die verirrten Geister und die Skelette der Zerschlagenen, die die Knochenwüste hinter den Mauern Auchindouns heimsuchen.$B$BWas? Ihr denkt, es wäre besser, sie in blinder Wut umherstreifen zu lassen?$B$BKehrt danach zu Anachoret Soolaveen bei der Flüchtlingskarawane zurück und berichtet ihm, was Ihr erreicht habt.','Tötet 10 verirrte Geister und 10 Skelette eines Zerschlagenen und kehrt dann zu Anachoret Soolaveen bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Soolaveen im Flüchtlingslager in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10031,'esES','Ayudar a Los Perdidos a encontrar su camino','Muchos espíritus de los draenei fueron corrompidos por la explosión de Auchindoun y ahora vagan por El Vertedero atormentados.$B$B$n, te ruego que les des descanso. Destruye los espíritus perdidos y los esqueletos partidos que moran en El Vertedero de Huesos más allá de los muros de Auchindoun.$B$B¿Qué? ¿Crees que es mejor dejarlos vagar sin descanso?$B$BDespués, vuelve a hablar con Soolaveen en la Caravana de Refugiados y cuéntaselo.','Acaba con 10 espíritus perdidos y 10 esqueletos partidos y ve a ver a Soolaveen en la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos, en el Bosque de Terokkar.|n','','Vuelve con: Soolaveen. Zona: Campo de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10031,'esMX','Ayudar a Los Perdidos a encontrar su camino','Muchos espíritus de los draenei fueron corrompidos por la explosión de Auchindoun y ahora vagan por El Vertedero atormentados.$B$B$n, te ruego que les des descanso. Destruye los espíritus perdidos y los esqueletos partidos que moran en El Vertedero de Huesos más allá de los muros de Auchindoun.$B$B¿Qué? ¿Crees que es mejor dejarlos vagar sin descanso?$B$BDespués, vuelve a hablar con Soolaveen en la Caravana de Refugiados y cuéntaselo.','Acaba con 10 espíritus perdidos y 10 esqueletos partidos y ve a ver a Soolaveen en la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos, en el Bosque de Terokkar.|n','','Vuelve con: Soolaveen. Zona: Campo de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10031,'frFR','Aider les Perdus à trouver leur chemin','Nombre d’esprits des draeneï ont été corrompus par l’explosion d’Auchindoun, et errent dans le désert, rongés par d’horribles tourments.$B$B$n, je vous implore de leur rendre le repos. Détruisez les esprits perdus et les squelettes de Roués qui hantent le désert des Ossements au-delà des murailles d’Auchindoun.$B$BQuoi ? Vous pensez qu’il serait préférable de les laisser errer ainsi, aveugles et à l’agonie ?$B$BLorsque vous aurez terminé, retournez voir Soolaveen à la caravane de réfugiés, et racontez-lui ce que vous aurez fait.','Détruisez 10 Esprits perdus et 10 Squelettes roués, puis parlez à Soolaveen à la Caravane de réfugiés, dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Soolaveen au Camp de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10031,'ruRU','Возвращение заблудших душ','Этот взрыв в Аукиндоне осквернил души многих дренеев, и теперь они в мучениях блуждают по Костяным пустошам.$B$BЯ нижайше прошу вас даровать им покой. Уничтожьте заблудших духов и скелетов сломленных, что блуждают по Костяным пустошам за стенами Аукиндона.$B$BЧто? Думаете, что лучше позволить им и дальше блуждать там и мучиться в агонии?$B$BКогда закончите, поговорите с Суулавином в Караване беженцев и расскажите ему все.','Уничтожьте 10 заблудших духов и 10 скелетов сломленных, после чего поговорите с Суулавином в Караване беженцев на Костяных пустошах леса Тероккар.','','Вернитесь к Соолавину в Лагерь беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10031,'zhCN','迷失者的解脱','奥金顿大爆炸使许多德莱尼人的灵魂堕落腐化。如今,他们痛苦地在白骨荒野徘徊着。$B$B$N,求求你,让他们获得安宁吧。消灭奥金顿外的失落的幽魂和破碎的骷髅。$B$B什么?你认为让他们继续在痛苦中挣扎会更好?$B$B完成任务后你就返回难民车队,告诉苏拉文你都做了什么。','消灭10个失落的幽魂和10只破碎的骷髅,然后向泰罗卡森林白骨荒野难民车队的苏拉文复命。','','去白骨荒野找难民车队的苏拉文。','','','','',0), (10032,'deDE','Artefakte von Tuurem','Ist Euch das Verhalten der Verirrten in Tuurem aufgefallen? Sie streifen in den Ruinen umher und suchen nach allen Überbleibseln der Draenei, die sie in die Finger bekommen können.$B$BIhre zerschlagenen Meister wissen es besser. Sie haben ihr früheres Leben abgestreift und sind zu etwas ganz anderem geworden.$B$BIch glaube, wir können die Gier der Verirrten ausnutzen und alte Draeneirelikte von ihnen sammeln. Warum sollten wir unser Leben im Kampf gegen die Zerschlagenen riskieren, wenn wir unsere Ziele weise auswählen können?','Sammelt 6 Artefakte von Tuurem von den Strauchdieben von Tuurem und den Jägern von Tuurem und bringt sie zu Rakoria in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Rakoria in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10032,'esES','Artefactos de Tuurem','¿Alguna vez te has fijado en el comportamiento de Los Perdidos de Tuurem? Vagan por las ruinas en busca de sobras de cualquier cosa hecha por los draenei.$B$BSus maestros Tábidos no son mejores. Han dejado sus antiguas vidas e identidades atrás para convertirse en algo completamente diferente.$B$BCreo que podemos usar el odio de Los Perdidos en nuestro favor y reunir antiguas reliquias draenei para ellos. ¿Por qué arriesgar la vida luchando con los Tábidos, cuando podemos sacar provecho si escogemos a nuestros objetivos sabiamente?','Consigue 6 artefactos Tuurem de los carroñeros Tuurem y los cazadores Tuurem y llévaselos a Rakoria en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10032,'esMX','Artefactos de Tuurem','¿Alguna vez te has fijado en el comportamiento de Los Perdidos de Tuurem? Vagan por las ruinas en busca de sobras de cualquier cosa hecha por los draenei.$B$BSus maestros Tábidos no son mejores. Han dejado sus antiguas vidas e identidades atrás para convertirse en algo completamente diferente.$B$BCreo que podemos usar el odio de Los Perdidos en nuestro favor y reunir antiguas reliquias draenei para ellos. ¿Por qué arriesgar la vida luchando con los Tábidos, cuando podemos sacar provecho si escogemos a nuestros objetivos sabiamente?','Consigue 6 artefactos Tuurem de los carroñeros Tuurem y los cazadores Tuurem y llévaselos a Rakoria en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10032,'frFR','Artéfacts de Tuurem','Avez-vous remarqué le comportement des Perdus de Tuurem ? Ils errent dans les ruines à la recherche du moindre débris des objets fabriqués par les draeneï.$B$BLeurs maîtres Roués sont plus intelligents. Ils ont tourné le dos à leurs anciennes vies pour devenir quelque chose de complètement différent.$B$BJe pense que nous pourrions exploiter l’obsession des Perdus et récupérer des reliques draeneï chez eux. À quoi bon risquer nos vies en combattant les Roués, alors qu’il suffit de bien choisir ses cibles ?','Récupérez 6 Artéfacts tuurem sur les Charognards tuurem et les Chasseurs tuurem et apportez-les à Rakoria au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Rakoria au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10032,'ruRU','Артефакты из Туурема','Вы замечали, как Заблудшие ведут себя в Тууреме? Они бродят по руинам и ищут любые крохи того, что было создано дренеями.$B$BИх хозяева – Сломленные – знают больше. Они отказались от своих прошлых жизней и превратились в совершенно других существ.$B$BДумаю, мания Заблудших может сослужить нам хорошую службу и помочь завладеть дренейскими реликвиями. Зачем рисковать жизнью и сражаться со Сломленными, когда можно выбрать куда более удобную цель?','Соберите 6 артефактов с падальщиков и охотников Туурема и отнесите их Ракории в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Ракории в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10032,'zhCN','图雷姆的神器','你留意过图雷姆的那些失落者吗?他们一直在废墟中四处徘徊,寻找德莱尼人留下来的碎片。$B$B这些失落者的智能水平完全不能与他们的破碎者主人相比,他们已经忘掉了以前的生活和身份,变成了完全不同的物种。$B$B我认为我们可以利用失落者的这些无意识举动来收集到一些古老的德莱尼圣物。既然妥善地选择目标能够为我们谋得利益,还为什么要去冒险与这些破碎者开战呢?','从图雷姆清道夫和图雷姆猎人身上收集6个图雷姆神器,把它们交给裂石堡的拉克妮亚。','','去泰罗卡森林找裂石堡的拉克妮亚。','','','','',0), (10033,'deDE','Aufruf: Tötet die Knochenpeitscher!','Es wurde ein Kopfgeld auf die Knochenpeitscher der Knochenwüste ausgesetzt. Als Überträger der Pest müssen sie von nun an vernichtet werden!$B$BObgleich sie in der gesamten Wüste vertreten sind, ist die größte Ansammlung bekanntermaßen beim Aashügel im Norden anzutreffen.$B$BMeldet Euch bei Taela Immerlauf, um Eure Belohnung einzufordern.','Tötet 20 Knochenpeitscher und meldet Euch dann bei Taela Immerlauf in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar.','','Kehrt zu Taela Immerlauf in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10033,'esES','Se busca: Atizahuesos ¡Muertos!','Se ofrece un botín por los Atizahuesos de El Vertedero de Huesos. Como conocidos portadores de la peste, ¡hay que destruirlos inmediatamente!$B$BSi bien se pueden encontrar en El Vertedero, también se suelen congregar en la Colina Carroña, al norte.$B$BPreséntate ante Taela Semprerguida cuando acabes para recibir tu recompensa.','Mata a 20 Atizahuesos y después preséntate ante Taela Semprerguida en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Taela Semprerguida. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10033,'esMX','Se busca: Atizahuesos ¡Muertos!','Se ofrece un botín por los Atizahuesos de El Vertedero de Huesos. Como conocidos portadores de la peste, ¡hay que destruirlos inmediatamente!$B$BSi bien se pueden encontrar en El Vertedero, también se suelen congregar en la Colina Carroña, al norte.$B$BPreséntate ante Taela Semprerguida cuando acabes para recibir tu recompensa.','Mata a 20 Atizahuesos y después preséntate ante Taela Semprerguida en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Taela Semprerguida. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10033,'frFR','On recherche : des Fouette-radius morts !','Une prime est offerte pour les fouette-radius du désert des Ossements. Ils sont porteurs de maladies et il faut donc les détruire !$B$BOn en trouve partout dans le désert, mais ils se regroupent sur la Colline des charognes au nord.$B$BPrésentez-vous devant Taela Vassanfin pour réclamer votre récompense.','Tuez 20 Fouette-radius puis retournez voir Taela Vassanfin au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Taela Vassanfin au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10033,'ruRU','Награда за убитых костеклювов!','Костеклювы с костяных пустошей – разносчики чумы, поэтому за их уничтожение назначена награда.$B$BКостеклювов можно найти на всей территории пустошей, но больше всего их скапливается на холме Падальщика, что к северу.$B$BЗа наградой обращаться к Таэле Вечной Страннице.','Убейте 20 костеклювов и вернитесь к Таэле Вечной Страннице в Бастион Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Таэле Вечной Страннице в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10033,'zhCN','通缉:白骨秃鹫!','通缉:白骨荒野的白骨秃鹫。这些携带着瘟疫的白骨秃鹫必须被悉数消灭!$B$B虽然它们的行踪遍布白骨荒野,但多数集中在北边的腐臭山。$B$B完成任务后可以向泰拉·远途领取奖赏。','杀死20只白骨秃鹫,然后向泰罗卡森林内奥蕾莉亚要塞的泰拉·远途复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的泰拉·远途。','','','','',0), (10034,'deDE','Aufruf: Tötet die Knochenpeitscher!','Die Knochenpeitscher der Knochenwüste haben Mawg gebissen und ihn krank gemacht. Jetzt möchte er, dass sie alle vernichtet werden!$B$BObgleich sie in der gesamten Wüste vertreten sind, ist die größte Ansammlung bekanntermaßen beim Aashügel im Norden anzutreffen.$B$BKehrt zu Mawg Grimmschlag zurück, wenn Ihr die Aufgabe erledigt habt, und er wird Euch gut belohnen.','Tötet 20 Knochenpeitscher und meldet Euch dann bei Mawg Grimmschlag in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','Kehrt zu Mawg Grimmschlag in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10034,'esES','Se busca: Atizahuesos ¡Muertos!','Los Atizahuesos de El Vertedero de Huesos mordieron a Mawg y enfermó. Ahora quiere que se acabe con todos ellos.$B$BSi bien se pueden encontrar en El Vertedero, también se suelen congregar en la Colina Carroña, al norte.$B$BVe a ver a Mawg Tirosiniestro cuando lo hayas hecho y te dará una buena recompensa.','Mata a 20 Atizahuesos y, a continuación, ve a ver a Mawg Tirosiniestro en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Mawg Tirosiniestro. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10034,'esMX','Se busca: Atizahuesos ¡Muertos!','Los Atizahuesos de El Vertedero de Huesos mordieron a Mawg y enfermó. Ahora quiere que se acabe con todos ellos.$B$BSi bien se pueden encontrar en El Vertedero, también se suelen congregar en la Colina Carroña, al norte.$B$BVe a ver a Mawg Tirosiniestro cuando lo hayas hecho y te dará una buena recompensa.','Mata a 20 Atizahuesos y, a continuación, ve a ver a Mawg Tirosiniestro en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Mawg Tirosiniestro. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10034,'frFR','On recherche : des Fouette-radius morts !','Les fouette-radius du désert des Ossements ont mordu Mawg et l’ont rendu malade. Maintenant, il veut tous les détruire !$B$BOn en trouve partout dans le désert, mais ils se regroupent sur la Colline des charognes au nord.$B$BRetournez voir Mawg Trait-sinistre quand vous aurez fait le nécessaire, et il vous donnera une belle récompense.','Tuez 20 Fouette-radius puis retournez voir Mawg Trait-sinistre au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Mawg Trait-sinistre au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10034,'ruRU','Награда за убитых костеклювов!','Костеклювы с Костяных пустошей искусали Мавга, и теперь ему больно! Он хочет, чтобы все они исчезли!$B$BИх можно найти в любом месте Костяных пустошей, но больше всего живет на холме Падальщика.$B$BКогда убьете всех, приходите к Мавгу Лютострелу и получите хорошую награду.','Убейте 20 костеклювов и вернитесь к Мавгу Лютострелу в Форт Камнеломов в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Мавгу Лютострелу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10034,'zhCN','通缉:白骨秃鹫!','白骨荒野的白骨秃鹫袭击了玛乌格,令他身染疾症。他现在想要杀死所有的白骨秃鹫!$B$B虽然它们的行踪遍布白骨荒野,但多数集中在北边的腐臭山。$B$B完成任务后向玛乌格·锐箭领赏吧。','杀死20只白骨秃鹫,然后向泰罗卡森林裂石堡的玛乌格·锐箭复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛乌格·锐箭。','','','','',0), (10035,'deDE','Torgos!','In der Knochenwüste gibt es ein Wesen, das so bösartig, so widerlich und so Furcht einflößend ist, dass nur die besten Jäger es wagen, ihm aufzulauern.$B$BIch spreche von Torgos, dem König der Knochenpeitscher, der sich beim Rhazeversteck am westlichen Ende der Weiten herumtreibt.$B$BUnglücklicherweise haben die Arakkoa eine Vogelscheuche aufgestellt, die als \'Torgos\' Fluch\' bekannt ist und ihn von dort fernhält. Ich wette, dass er trotzdem herauskommen würde, wenn Ihr den Leichnam seines Weibchens Trachela am Fuß dieser Vogelscheuche platziert. Ihr findet sie beim Aashügel im nördlichen Teil der Wüste.$B$BBringt mir eine Schwanzfeder von Torgos.','Benutzt Trachelas Leichnam, um Torgos zu rufen. Besorgt eine Schwanzfeder von Torgos und kehrt dann zu Taela Immerlauf in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Taela Immerlauf in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10035,'esES','¡Torgos!','Hay una criatura en El Vertedero de Huesos tan aterradora que solo los más intrépidos se atreven a hacerle frente.$B$BMe refiero a Torgos, rey de los Atizahuesos, que sobrevuela en círculos el Velo Rhaze, en el extremo oeste del vertedero.$B$BLástima que haya un espantapájaros arakkoa allí, conocido como El Terror de Torgos, que lo mantenga a raya. Pero apuesto que si dejas el cadáver de su pareja Trachela a los pies de ese espantapájaros, bajaría igualmente. La encontrarás en la Colina Carroña, en el vertedero del norte.$B$BTráeme una pluma de la cola de Torgos.','Llama a Torgos con el cadáver de Trachela. Consigue una pluma de la cola de Torgos y llévasela a Taela Semprerguida en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Taela Semprerguida. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10035,'esMX','¡Torgos!','Hay una criatura en El Vertedero de Huesos tan aterradora que solo los más intrépidos se atreven a hacerle frente.$B$BMe refiero a Torgos, rey de los Atizahuesos, que sobrevuela en círculos el Velo Rhaze, en el extremo oeste del vertedero.$B$BLástima que haya un espantapájaros arakkoa allí, conocido como El Terror de Torgos, que lo mantenga a raya. Pero apuesto que si dejas el cadáver de su pareja Trachela a los pies de ese espantapájaros, bajaría igualmente. La encontrarás en la Colina Carroña, en el vertedero del norte.$B$BTráeme una pluma de la cola de Torgos.','Llama a Torgos con el cadáver de Trachela. Consigue una pluma de la cola de Torgos y llévasela a Taela Semprerguida en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Taela Semprerguida. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10035,'frFR','Torgos !','Il existe dans le désert des Ossements une créature si redoutable que seuls les plus intrépides osent la traquer.$B$BJe veux parler de Torgos, roi des fouette-radius, qui plane autour du Voile Rhaze à l\'extrémité ouest du désert.$B$BDommage qu\'il s\'y trouve un épouvantail arakkoa appelé la Plaie de Torgos pour le tenir éloigné. Je parie que si vous posiez la carcasse de sa compagne Trachela au pied de cet épouvantail, il descendrait quand même. Elle se trouve sur la Colline des charognes dans le nord du désert.$B$BApportez-moi une des plumes de la queue de Torgos.','Faites venir Torgos à l\'aide de la Carcasse de Trachela. Procurez-vous une Plume de la queue de Torgos et rapportez-la à Taela Vassanfin au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Taela Vassanfin au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10035,'ruRU','Торгос!','На Костяных пустошах живет существо настолько ужасное, что едва ли кто отважится напасть на него.$B$BЯ имею в виду Торгоса, короля костеклювов – он кружит над Гнездовьем Рейз, что на западном краю пустошей.$B$BХитрые араккоа поставили там пугало, назвали его Погибель Торгоса, и это пугало не дает ему приблизиться. Но если положить к подножию пугала останки самки Торгоса – Трашелы – то он спустится вниз. Самку можно найти на Холме Падальщика, это на севере пустошей.$B$BПринеси мне перо из хвоста Торгоса.','Приманите Торгоса останками Трашелы, добудьте перо из его хвоста и отнесите его Таэле Вечной Страннице в Бастион Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Таэле Вечной Страннице в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10035,'zhCN','托古斯!','白骨荒野中有一只非常可怕的生物,只有最无畏的勇者才有胆去猎杀它。$B$B没错,我说的便是白骨秃鹫之王托古斯,它盘踞在位于白骨荒野西部边缘的哈兹鸦巢。$B$B可是鸦人们在那附近扎了一个被称为托古斯克星的大型稻草人,这玩意令托古斯胆怯不已。不过,如果你能将托古斯的配偶特拉克拉的残骸放在稻草人脚下,它必定会不顾一切地飞离鸦巢冲过来。你可以在白骨荒野北边的腐臭山找到特拉克拉。$B$B如果成功杀死了托古斯,记得将一片托古斯的尾羽带回来给我。','利用特拉克拉的残骸引出托古斯,将托古斯交给泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的泰拉·远途。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的泰拉·远途。','','','','',0), (10036,'deDE','Torgos!','Ich will Torgos, den König der Knochenpeitscher tot sehen!$B$BVor nicht allzu langer Zeit, als ich beim Rhazeversteck am westlichen Ende der Wüste auf Jagd war, fiel dieses Tier mich an.$B$B$B$BEr hat mir mein Auge genommen, und nun will ich sein Leben dafür! Bringt mir eine seiner Schwanzfedern als Beweis und ich werde Euch gebührlich belohnen.$B$BIhr werdet den Leichnam seines Weibchens Trachela brauchen, um ihn hervorzulocken, da er Todesangst vor der alten Vogelscheuche der Arakkoa hat, die als Torgos\' Fluch bekannt ist.$B$BIhr findet sie beim Aashügel im Norden der Wüste.','Benutzt Trachelas Leichnam, um Torgos zu rufen. Besorgt eine Schwanzfeder von Torgos und kehrt dann zu Mawg Grimmschlag in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Mawg Grimmschlag in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10036,'esES','¡Torgos!','¡Quiero ver a Torgos, rey de los Atizahuesos, muerto!$B$BNo hace mucho tiempo, mientras cazaba en Velo Rhaze en el límite occidental del vertedero, me sorprendió.$B$B$B$B¡Se llevó mi ojo, y ahora quiero su vida! Tráeme una de las plumas de su cola como prueba y yo te recompensaré.$B$BNecesitarás atraerlo con el cadáver de su pareja, Trachela, puesto que le tiene miedo a El Terror de Torgos, ese viejo espantapájaros arakkoa, como si fuera la misma muerte.$B$BLa encontrarás en la Colina Carroña en las planicies del norte.','Llama a Torgos con el cadáver de Trachela. Consigue una pluma de la cola de Torgos y vuelve a ver a Mawg Tirosiniestro en el Bastión Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Mawg Tirosiniestro. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10036,'esMX','¡Torgos!','¡Quiero ver a Torgos, rey de los Atizahuesos, muerto!$B$BNo hace mucho tiempo, mientras cazaba en Velo Rhaze en el límite occidental del vertedero, me sorprendió.$B$B$B$B¡Se llevó mi ojo, y ahora quiero su vida! Tráeme una de las plumas de su cola como prueba y yo te recompensaré.$B$BNecesitarás atraerlo con el cadáver de su pareja, Trachela, puesto que le tiene miedo a El Terror de Torgos, ese viejo espantapájaros arakkoa, como si fuera la misma muerte.$B$BLa encontrarás en la Colina Carroña en las planicies del norte.','Llama a Torgos con el cadáver de Trachela. Consigue una pluma de la cola de Torgos y vuelve a ver a Mawg Tirosiniestro en el Bastión Rompepedras del Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Mawg Tirosiniestro. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10036,'frFR','Torgos !','Torgos est le roi des fouette-radius et je veux sa mort !$B$BIl n\'y a pas très longtemps, alors que je chassais du côté ouest du désert, cette créature s\'est abattue sur moi.$B$B$B$BIl a pris mon œil, et maintenant je veux prendre sa vie ! Apportez-moi une plume de sa queue en guise de preuve et je vous récompenserai largement.$B$BVous aurez cependant besoin de la carcasse de sa compagne Trachela pour le faire venir, car il a terriblement peur du vieil épouvantail arakkoa qu\'on appelle la Plaie de Torgos.$B$BVous la trouverez à la Colline des charognes, dans le nord du désert.','Faites venir Torgos à l\'aide de la Carcasse de Trachela. Procurez-vous une Plume de la queue de Torgos et apportez-la à Mawg Trait-sinistre au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Mawg Trait-sinistre au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10036,'ruRU','Торгос!','Я хочу, чтобы Торгос, король костеклювов, сдох!$B$BНедавно я охотился в Гнездовье Рейз, и эта тварь напала на меня!$B$B*Мавг показывает на повязку на глазу*$B$BОн вырвал мне глаз, и за это должен умереть! Вырви из его трупа хвостовое перо и получишь хорошую награду.$B$BДля того, чтобы приманить это чудовище, тебе потребуются останки его самки, Трашелы. Положи их под пугалом, которое араккоа назвали Погибель Торгоса, он и спустится.$B$BТрашелу можно найти на холме Падальщика, это на севере пустошей.','Приманите Торгоса останками Трашелы, добудьте перо из его хвоста и отнесите его Мавгу Лютострелу в Форт Камнеломов в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Мавгу Лютострелу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10036,'zhCN','托古斯!','我想要白骨秃鹫之王托古斯的命!$B$B不久前,我在白骨荒野西部边缘的哈兹鸦巢狩猎时,它突然扑向我。$B$B<玛乌格拍了拍他的眼罩。>$B$B它啄瞎了我的眼睛,那么我就要它的命!将一片托古斯的尾羽带回来给我,我会好好奖赏你的。$B$B鸦巢附近竖着一个被称为托古斯克星的稻草人,这玩意令托古斯胆怯不已。不过,如果能将托古斯的配偶特拉克拉的残骸放在稻草人脚下,它必定会不顾一切地飞离鸦巢。$B$B你可以在白骨荒野北边的腐臭山找到特拉克拉。','利用特拉克拉的残骸引出托古斯,将托古斯交给泰罗卡森林裂石堡的玛乌格·锐箭。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛乌格·锐箭。','','','','',0), (10037,'deDE','Ich würd\' lieber angeln','Da wir gerade von Seen sprechen, da gibt es einen See im Nordosten, an dem man richtig toll angeln kann. Früher bin ich da immer mit meinen Freunden hin, aber meine Mutter erlaubt es mir nicht mehr.$B$BSie sagt, es sei zu gefährlich, aber ich habe da oben noch nichts außer ein paar Spinnen gesehen. Als ob Spinnen einem irgendwas anhaben könnten...$B$BIch mochte am liebsten die Aale von da oben. Wenn Ihr zum See hoch geht, könntet Ihr mir dann ein paar dieser Aale bringen? Sie sind störrisch, aber wenn man sie einmal gebändigt hat, kann man sie ganz leicht mitnehmen.','Bringt 8 makellose Schimmerschuppenaale zu Seth in Shattrath.','','Kehrt zu Seth im Unteren Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10037,'esES','Mejor pescando','Hablando de lagos, hay un lago hacia el noreste donde habitan unos peces estupendos. Solía ir allí con mis amigos, pero mi madre ya no me deja ir más.$B$BDice que es demasiado peligroso, aunque yo solo he visto unas pequeñas arañas. Como si las arañas pudieran hacerte algo...$B$BMis peces favoritos son las anguilas que viven ahí arriba. Si pasas por el lago, ¿podrías traerme algunas anguilas? Son muy feroces, pero cuando consigues dominarlas, podrás traerlas sin problemas.','Lleva 8 anguilas Brilloescama prístinas a Seth a Shattrath.','','Vuelve con: Seth. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10037,'esMX','Mejor pescando','Hablando de lagos, hay un lago hacia el noreste donde habitan unos peces estupendos. Solía ir allí con mis amigos, pero mi madre ya no me deja ir más.$B$BDice que es demasiado peligroso, aunque yo solo he visto unas pequeñas arañas. Como si las arañas pudieran hacerte algo...$B$BMis peces favoritos son las anguilas que viven ahí arriba. Si pasas por el lago, ¿podrías traerme algunas anguilas? Son muy feroces, pero cuando consigues dominarlas, podrás traerlas sin problemas.','Lleva 8 anguilas Brilloescama prístinas a Seth a Shattrath.','','Vuelve con: Seth. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10037,'frFR','J\'préférerais aller à la pêche','À propos de lacs, y\'en a un très bon pour la pêche au nord-est. J\'y allais dans le temps avec mes copains, mais ma maman veut plus me laisser y aller.$B$BElle dit que c\'est trop dangereux, mais la seule chose que j\'aie jamais vue là-bas, c\'était quelques petites araignées. Comme si les araignées pouvaient faire du mal...$B$BMon poisson préféré, c\'est les anguilles de là-bas. Si vous allez au lac, vous voulez bien m\'en rapporter quelques-unes ? Elles sont bagarreuses, mais une fois qu\'on les a, on les ramène sans problème.','Apportez 8 Anguilles Scintécaille en parfait état à Seth à Shattrath.','','Retournez voir Seth à la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10037,'ruRU','Без рыбалки','Кстати, об озерах – тут к северо-востоку есть отличное озеро для рыбалки! Раньше я ходил туда с друзьями, но потом мама запретила.$B$BОна говорит, что там опасно, но я ничего особо странного там не видел, разве что маленьких паучков. Да разве ж они могут как-то навредить?$B$BЭх, а я так любил есть тамошних угрей, до чего ж они вкусные... Если вдруг попадете на это озеро, может, принесете мне немного рыбки? Угри немного злые, но вообще с ними не так уж трудно справиться.','Принесите 8 тушек блестящих угрей Сету в Шаттрат.','','Вернитесь к Сету в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10037,'zhCN','宁可去钓鱼','说到湖泊,东北边的那面湖泊是钓鱼的好地方。我以前常常跟朋友们一起去,但是现在,我妈妈不再让我去那个地方了。$B$B她总是说那里很危险,但是,我只看到一些小蜘蛛出现在湖泊周围啊。或许,或许……说不准这些蜘蛛会对你做些什么吧……$B$B但是,但是呢,我特别爱吃湖里的鳗鱼。如果你恰好也要去湖泊那边的话,能不能帮我带回来一些呢?你放心,这些狂躁不安的鳗鱼一旦被制服,就能轻易地带回来了哦。','为沙塔斯城的塞瑟带回8条新鲜的亮鳞电鳗。','','去找沙塔斯城贫民窟的塞瑟。','','','','',0), (10038,'deDE','Sprecht mit Gefreiter Wöch','Ich habe gerade einen Bericht von einem unserer Späher in der Nähe von Grangol\'var erhalten. Er sagt, dass eine schattenhafte Truppe in die Ruinen dort eingezogen ist.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr mit Gefreiter Wöch sprecht und schaut, wie Ihr ihm dabei helfen könnt herauszufinden, was diese Unbekannten dort im Schilde führen.$B$BGeht nach Westen an der Steinbrecherfeste vorbei. Sein letzter Bericht besagt, dass er sich in der Nähe des nördlichen Eingangs zum Dorf befindet.','Sprecht mit Gefreiter Wöch in der Nähe des nördlichen Eingangs von Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10038,'esES','Habla con el soldado Semanas','Acaba de llegar un informe de uno de nuestros exploradores que está cerca del Poblado Grangol\'var. Dice que una banda de oscuros ha entrado en las ruinas.$B$B$n, quiero que hables con el soldado Semanas a ver en qué puedes ayudarle a descubrir qué están haciendo allí. Dirígete al oeste cuando pases el Bastión Rompepedras. Su último informe le coloca cerca de la entrada norte del poblado.','Habla con el soldado Semanas cerca de la entrada norte del Poblado Grangol\'var en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10038,'esMX','Habla con el soldado Semanas','Acaba de llegar un informe de uno de nuestros exploradores que está cerca del Poblado Grangol\'var. Dice que una banda de oscuros ha entrado en las ruinas.$B$B$n, quiero que hables con el soldado Semanas a ver en qué puedes ayudarle a descubrir qué están haciendo allí. Dirígete al oeste cuando pases el Bastión Rompepedras. Su último informe le coloca cerca de la entrada norte del poblado.','Habla con el soldado Semanas cerca de la entrada norte del Poblado Grangol\'var en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10038,'frFR','Parler au soldat Weeks','Un rapport vient de nous parvenir de l\'un de nos éclaireurs près de Grangol\'var. Il dit qu\'un ténébreux groupe s\'est installé dans les ruines là-bas.$B$B$n, je veux que vous parliez au soldat Weeks afin de déterminer comment vous pouvez l\'aider à découvrir les intentions de cette bande. Dirigez-vous simplement vers l\'ouest au-delà du fort des Brise-pierres. Selon son dernier rapport, il se trouve près de l\'entrée nord du village.','Parlez au Soldat Weeks près de l\'entrée nord de Grangol\'var, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10038,'ruRU','Разговор с рядовым Виксом','Мы только что получили донесение от разведчика из деревни Грангол\'вар. Он пишет, что в тамошние руины пришла какая-то темная компания.$B$B$n, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.','Найдите рядового Викса возле северного входа в деревню Грангол\'вар в лесу Тероккар и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10038,'zhCN','援助列兵维克斯','我刚刚收到一份来自格兰戈瓦村的报告,据说一队暗影氏族的成员在那座废弃的村落安营扎寨。$B$B$N,去跟列兵维克斯谈谈,看你能不能帮他查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了要塞往西走,绕过裂石堡就是格兰戈瓦村了。列兵维克斯在村子北面的入口。','与泰罗卡森林格兰戈瓦村北方入口附近的列兵维克斯谈一谈。','','','','','','',0), (10039,'deDE','Sprecht mit Späherin Neftis','Ich wurde informiert, dass eine unserer Späherinnen in der Nähe von Grangol\'var zurzeit eine schattenhafte Truppe beobachtet, die vor Kurzem dorthin gezogen ist.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr mit Späherin Neftis sprecht und schaut, wie Ihr ihr dabei helfen könnt herauszufinden, was diese Unbekannten dort im Schilde führen.$B$BGeht von hier aus nach Süden und dann nach Westen, um den Norden der Knochenwüste herum. Ihr letzter Bericht besagt, dass sie sich in der Nähe des südlichen Eingangs zum Dorf befindet.','Sprecht mit Späherin Neftis in der Nähe des südlichen Eingangs von Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10039,'esES','Habla con la exploradora Neftis','Me han informado de que uno de nuestros exploradores que está cerca del Poblado Grangol\'var está observando a una banda de oscuros que ha llegado a la zona.$B$B$n, quiero que hables con la exploradora Neftis a ver cómo puedes ayudarla a descubrir qué están haciendo allí.$B$BDirígete al sur desde aquí y después hacia el oeste, pasando por la zona norte de El Vertedero de Huesos. Su último informe la coloca cerca de la entrada sur del poblado.','Habla con la exploradora Neftis cerca de la entrada sur del Poblado Grangol\'var en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10039,'esMX','Habla con la exploradora Neftis','Me han informado de que uno de nuestros exploradores que está cerca del Poblado Grangol\'var está observando a una banda de oscuros que ha llegado a la zona.$B$B$n, quiero que hables con la exploradora Neftis a ver cómo puedes ayudarla a descubrir qué están haciendo allí.$B$BDirígete al sur desde aquí y después hacia el oeste, pasando por la zona norte de El Vertedero de Huesos. Su último informe la coloca cerca de la entrada sur del poblado.','Habla con la exploradora Neftis cerca de la entrada sur del Poblado Grangol\'var en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10039,'frFR','Parler à l\'éclaireur Neftis','J\'ai été informé que l\'un de nos éclaireurs près de Grangol\'var observe actuellement un ténébreux groupe qui s\'y est installé il y a peu.$B$B$n, je veux que vous parliez à l\'éclaireur Neftis afin de déterminer comment vous pouvez l\'aider à découvrir les intentions de cette bande inconnue.$B$BDirigez-vous simplement vers le sud, puis vers l\'ouest, en contournant le nord du désert des Ossements. Selon son dernier rapport, l\'éclaireur se trouve près de l\'entrée sud du village.','Parlez à l\'éclaireur Neftis près de l\'entrée sud de Grangol\'var, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10039,'ruRU','Разговор с разведчицей Нефтис','Мне сообщили, что наша разведчица близ деревни Грангол\'вар заметила группу неизвестных, которая недавно обосновалась там.$B$B$n, я хочу, чтобы вы отправились туда, поговорили с разведчицей Нефтис и помогли ей выяснить, что это еще за компания.$B$BОтправляйтесь отсюда на юг, а потом поверните на запад, чтобы пройти мимо северной части Костяных пустошей. В своем последнем донесении Нефтис писала, что расположилась около южного входа в деревню.','Найдите разведчицу Нефтис возле южного входа в деревню Грангол\'вар в лесу Тероккар и поговорите с ней.','','','','','','',18019), (10039,'zhCN','援助斥候奈弗蒂丝','我刚刚收到一份来自格兰戈瓦村的报告,据说一队暗影氏族的成员在那座废弃的村落安营扎寨。$B$B$N,去跟斥候奈弗蒂丝谈谈,看你能不能帮她查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了裂石堡往南,然后转向正西方,格兰戈瓦村就位于白骨荒野的北部边缘。斥候奈弗蒂丝在村子的南部入口。','与泰罗卡森林格兰戈瓦村南方入口附近的斥候奈弗蒂丝谈一谈。','','','','','','',0), (10040,'deDE','Wer sind sie?','Ich weiß nicht, wer sie sind, aber ich weiß, dass sie uns feindlich gesonnen sind!$B$BIch werde Euch eine Verkleidung geben und möchte, dass Ihr da hinein geht und mit den Dreien sprecht, die ich für redselig halte. Sprecht mit dem Initiand, dem Hilfsarbeiter und dem Berater.$B$BSeid aber vorsichtig; es gibt dort ein paar Jäger, die Eure Verkleidung durchschauen können, und sie schauen ganz genau! Und was auch immer Ihr tut, verlasst das Dorf nicht. Die Verkleidung ist etwas dürftig. Wenn Ihr sie verliert, kommt zu mir zurück und ich gebe Euch eine neue.','Sprecht mit dem schattenhaften Initianden, dem schattenhaften Hilfsarbeiter und dem schattenhaften Berater. Kehrt dann zu Gefreiter Wöch in Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zum Gefreiten Wöch in Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar zurück.','Mit dem schattenhaften Initianden gesprochen','Mit dem schattenhaften Hilfsarbeiter gesprochen','Mit dem schattenhaften Berater gesprochen','',18019), (10040,'esES','¿Quiénes son?','No sé quiénes son, pero sí sé que son hostiles.$B$BVoy a darte un disfraz y quiero que vayas allí y hables con tres de ellos que me parecen bastante \"habladores\". Habla con el iniciado, el obrero y el consejero.$B$BPero ten cuidado, hay algunos cazadores que podrán reconocerte aunque lleves el disfraz... ¡y parecen peligrosos! Y, hagas lo que hagas, no salgas del poblado... El disfraz es muy endeble. Si lo pierdes, vuelve a verme y te daré otro.','Cuando tengas el disfraz puesto, habla con el iniciado oscuro, el obrero oscuro y el consejero oscuro. Después ve a ver al soldado Semanas en el Poblado Grangol\'var, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Soldado Semanas. Zona: Poblado Grangol\'var, Bosque de Terokkar.','Iniciado oscuro sonsacado','Obrero oscuro sonsacado','Consejero oscuro sonsacado','',0), (10040,'esMX','¿Quiénes son?','No sé quiénes son, pero sí sé que son hostiles.$B$BVoy a darte un disfraz y quiero que vayas allí y hables con tres de ellos que me parecen bastante \"habladores\". Habla con el iniciado, el obrero y el consejero.$B$BPero ten cuidado, hay algunos cazadores que podrán reconocerte aunque lleves el disfraz... ¡y parecen peligrosos! Y, hagas lo que hagas, no salgas del poblado... El disfraz es muy endeble. Si lo pierdes, vuelve a verme y te daré otro.','Cuando tengas el disfraz puesto, habla con el iniciado oscuro, el obrero oscuro y el consejero oscuro. Después ve a ver al soldado Semanas en el Poblado Grangol\'var, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Soldado Semanas. Zona: Poblado Grangol\'var, Bosque de Terokkar.','Iniciado oscuro sonsacado','Obrero oscuro sonsacado','Consejero oscuro sonsacado','',0), (10040,'frFR','Qui sont-ils ?','J\'ignore qui ils sont, mais je sais qu\'il s\'agit d\'ennemis !$B$BJe vais vous donner un déguisement. Je veux que vous alliez là-bas et que vous parliez à trois d\'entre eux que j\'ai repérés comme étant particulièrement bavards. Parlez à l\'initié, au travailleur et à leur conseiller.$B$BFaites bien attention ; il y a quelques chasseurs là-bas qui ne se laisseront pas tromper par votre déguisement et ils n\'ont pas l\'air commode ! Et surtout, ne quittez en aucun cas le village : le déguisement est plutôt fragile. Mais si vous perdez votre déguisement, revenez me voir et je vous en donnerai un autre.','Parlez avec l\'Initié ténébreux, le Travailleur ténébreux et le Conseiller ténébreux en portant le déguisement. Puis retournez voir le soldat Weeks à Grangol\'var dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Soldat Weeks au Village Grangol\'var, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10040,'ruRU','Кто они?','Не знаю, кто это, но ведут они себя очень враждебно!$B$BЯ дам вам маскировочный костюм, чтобы вы пошли туда и поговорили с тремя из них, наиболее болтливыми – с посвященным, работником и советником.$B$BНо будьте осторожны – там есть несколько охотников, которые узнают вас даже в камуфляже, а с ними лучше не связываться. И что бы ни произошло, ни в коем случае не покидайте деревни, потому что маскировочный костюм очень непрочен! Если вдруг потеряете его, то приходите, я дам вам новый.','Замаскируйтесь и поговорите с мрачным посвященным, мрачным работником и мрачным советником, после чего вернитесь к рядовому Виксу у деревни Грангол\'вар в лесу Тероккар.','','Вернитесь к рядовому Виксу в Деревню Грангол\'вар, что в лесу Тероккар.','Вы поговорили с Мрачным посвящённым','Вы поговорили с Мрачным работником','Вы поговорили с Мрачным советником','',0), (10040,'zhCN','他们是谁?','我不知道他们究竟是谁,但我知道他们充满了敌意!$B$B据我观察,营地中有三个家伙总是喋喋不休的。穿上这件伪装服,潜入格兰戈瓦村,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问聊聊天。$B$B要小心,阴暗猎人可以识破你的伪装,这些猎人看上去就不好对付!维系伪装的魔法能量有些脆弱,因此打探敌情期间,你千万不能离开村子。如果你弄丢了这件伪装,就回来找我吧。我会为你另做一件的。','在伪装状态下,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问交谈,然后向泰罗卡森林格兰戈瓦村的列兵维克斯复命。','','去泰罗卡森林找格兰戈瓦村的列兵维克斯。','与阴暗新兵交谈','与阴暗劳工交谈','与阴暗顾问交谈','',0), (10041,'deDE','Wer sind sie?','Ich weiß nicht, wer sie sind, aber ich weiß, dass sie uns feindlich gesonnen sind!$B$BIch werde Euch eine Verkleidung geben und möchte, dass Ihr da hinein geht und mit den Dreien sprecht, die ich für redselig halte. Sprecht mit dem Initiand, dem Hilfsarbeiter und dem Berater.$B$BSeid aber vorsichtig; es gibt dort ein paar Jäger, die Eure Verkleidung durchschauen können, und sie schauen ganz genau! Und was auch immer Ihr tut, verlasst das Dorf nicht. Die Verkleidung ist etwas dürftig. Wenn Ihr sie verliert, kommt zu mir zurück und ich gebe Euch eine neue.','Sprecht mit dem schattenhaften Initianden, dem schattenhaften Hilfsarbeiter und dem schattenhaften Berater. Kehrt dann zu Späherin Neftis in Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Späherin Neftis in Grangol\'var in den Wäldern von Terokkar zurück.','Mit dem schattenhaften Initianden gesprochen','Mit dem schattenhaften Hilfsarbeiter gesprochen','Mit dem schattenhaften Berater gesprochen','',18019), (10041,'esES','¿Quiénes son?','No sé quiénes son, pero sí sé que son hostiles.$B$BVoy a darte un disfraz y quiero que vayas allí y hables con tres de ellos que me parecen bastante \"habladores\". Habla con el iniciado, el obrero y el consejero.$B$BPero ten cuidado, hay algunos cazadores que podrán reconocerte aunque lleves el disfraz... ¡y parecen peligrosos! Y, hagas lo que hagas, no salgas del poblado... El disfraz es muy endeble. Si lo pierdes, vuelve a verme y te daré otro.','Cuando tengas el disfraz puesto, habla con el iniciado oscuro, el obrero oscuro y el consejero oscuro. Después ve a ver a la exploradora Neftis en el Poblado Grangol\'var, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Exploradora Neftis. Zona: Poblado Grangol\'var, Bosque de Terokkar.','Iniciado oscuro sonsacado','Obrero oscuro sonsacado','Consejero oscuro sonsacado','',0), (10041,'esMX','¿Quiénes son?','No sé quiénes son, pero sí sé que son hostiles.$B$BVoy a darte un disfraz y quiero que vayas allí y hables con tres de ellos que me parecen bastante \"habladores\". Habla con el iniciado, el obrero y el consejero.$B$BPero ten cuidado, hay algunos cazadores que podrán reconocerte aunque lleves el disfraz... ¡y parecen peligrosos! Y, hagas lo que hagas, no salgas del poblado... El disfraz es muy endeble. Si lo pierdes, vuelve a verme y te daré otro.','Cuando tengas el disfraz puesto, habla con el iniciado oscuro, el obrero oscuro y el consejero oscuro. Después ve a ver a la exploradora Neftis en el Poblado Grangol\'var, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Exploradora Neftis. Zona: Poblado Grangol\'var, Bosque de Terokkar.','Iniciado oscuro sonsacado','Obrero oscuro sonsacado','Consejero oscuro sonsacado','',0), (10041,'frFR','Qui sont-ils ?','J\'ignore qui ils sont, mais je sais qu\'il s\'agit d\'ennemis !$B$BJe vais vous donner un déguisement. Je veux que vous alliez là-bas et que vous parliez à trois d\'entre eux que j\'ai repérés comme étant particulièrement bavards. Parlez à l\'initié, au travailleur et à leur conseiller.$B$BFaites bien attention ; il y a quelques chasseurs là-bas qui ne se laisseront pas tromper par votre déguisement et ils n\'ont pas l\'air commode ! Et surtout, ne quittez en aucun cas le village : le déguisement est plutôt fragile. Mais si vous perdez votre déguisement, revenez me voir et je vous en donnerai un autre.','Parlez avec l\'Initié ténébreux, le Travailleur ténébreux et le Conseiller ténébreux en portant le déguisement. Puis retournez voir l\'éclaireur Neftis à Grangol\'var dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir l\'Eclaireur Neftis au Village de Grangol\'var, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10041,'ruRU','Кто они?','Не знаю, кто это, но ведут они себя очень враждебно!$B$BЯ дам вам маскировочный костюм, чтобы вы пошли туда и поговорили с тремя из них, наиболее болтливыми – с посвященным, работником и советником.$B$BНо будьте осторожны – там есть несколько охотников, которые узнают вас даже в камуфляже, а с ними лучше не связываться. И что бы ни произошло, ни в коем случае не покидайте деревни, потому что маскировочный костюм очень непрочен! Если вдруг потеряете его, то приходите, я дам вам новый.','Замаскируйтесь и поговорите с Мрачным посвященным, Мрачным работником и Мрачным советником, после чего вернитесь к разведчице Нефтис в деревню Деревня Грангол\'вар в лесу Тероккар.','','Вернитесь к разведчице Нефтис в деревню Грангол\'вар, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10041,'zhCN','他们是谁?','我不知道他们究竟是谁,但我知道他们充满了敌意!$B$B据我观察,营地中有三个家伙总是喋喋不休的。穿上这件伪装服,潜入格兰戈瓦村,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问聊聊天。$B$B要小心,阴暗猎人可以识破你的伪装,这些猎人看上去就不好对付!维系伪装的魔法能量有些脆弱,因此打探敌情期间,你千万不能离开村子。如果你弄丢了这件伪装,就回来找我吧。我会为你另做一件的。','在伪装状态下,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问交谈,然后向泰罗卡森林格兰戈瓦村的斥候奈弗蒂丝复命。','','去泰罗卡森林找格兰戈瓦村的斥候奈弗蒂丝。','与阴暗新兵交谈','与阴暗劳工交谈','与阴暗顾问交谈','',0), (10042,'deDE','Tötet den Schattenrat!','Was? Diese Kerle gehören zum Schattenrat?!$B$B$n, Ihr müsst dorthin zurückgehen und sie erledigen! Ich möchte, dass Ihr ihre Anführer und so viele Henker und Beschwörer tötet, wie Ihr nur könnt.$B$BWenn Ihr damit fertig seid, meldet Euch bei Leutnant Kieshammer in Allerias Feste.$B$BViel Glück, $C.','Tötet 10 schattenhafte Henker, 10 schattenhafte Beschwörer und Schattenmeister Gram und kehrt dann zu Leutnant Kieshammer in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Leutnant Kieshammer in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10042,'esES','¡Acaba con el Consejo de la Sombra!','¿Qué? ¿Esos tipos son del Consejo de la Sombra?$B$B$n, tienes que volver ahí dentro y acabar con ellos. Quiero que mates a su líder y a todos los verdugos e invocadores que puedas.$B$BCuando lo hayas hecho, preséntate ante el teniente Gravamartillo en el Bastión Allerian.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 verdugos oscuros, a 10 invocadores oscuros y al maestro de las Sombras Pena. A continuación, preséntate ante el teniente Gravamartillo en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Gravamartillo. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10042,'esMX','¡Acaba con el Consejo de la Sombra!','¿Qué? ¿Esos tipos son del Consejo de la Sombra?$B$B$n, tienes que volver ahí dentro y acabar con ellos. Quiero que mates a su líder y a todos los verdugos e invocadores que puedas.$B$BCuando lo hayas hecho, preséntate ante el teniente Gravamartillo en el Bastión Allerian.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 verdugos oscuros, a 10 invocadores oscuros y al maestro de las Sombras Pena. A continuación, preséntate ante el teniente Gravamartillo en el Bastión Allerian, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Teniente Gravamartillo. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10042,'frFR','Tuer le Conseil des ombres !','Quoi ? Ils appartiennent au Conseil des ombres ?!$B$B$n, il faut que vous retourniez immédiatement là-bas pour les liquider ! Je veux que vous supprimiez leur chef et autant de leurs exécuteurs et invocateurs que possible.$B$BQuand vous aurez fini, faites votre rapport au lieutenant Gravillemartel au Bastion allérien.$B$BBonne chance, $c !','Tuez 10 Exécuteurs ténébreux, 10 Invocateurs ténébreux et le Maître d\'ombre Dolent, puis retournez auprès du lieutenant Gravillemartel au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir le Lieutenant Gravillemartel au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10042,'ruRU','Убить Совет Теней!','Что?! Это Совет Теней?!$B$B$n, ты $gдолжен:должна; вернуться туда и убить их всех! Нужно избавиться от их главаря и от как можно большего количества призывателей и палачей.$B$BКогда закончишь, ступай к лейтенанту Булыжному Молоту в Бастион Аллерии.$B$BУдачи, |3-6($c)!','Убейте 10 мрачных палачей, 10 мрачных призывателей и Повелителя теней Скорбного, после чего вернитесь к лейтенанту Булыжный Молот в Бастион Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к лейтенанту Булыжному Молоту в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10042,'zhCN','暗影议会必须死!','什么!这帮家伙是暗影议会的成员?!$B$B$N,你必须返回格兰戈瓦村消灭他们!我要你杀掉他们的暗影主宰,并且尽可能多地干掉阴暗刽子手和阴暗召唤者。$B$B完成任务后向奥蕾莉亚要塞的加维·砂锤中尉复命。$B$B$c,祝你好运!','杀死10个阴暗刽子手、10个阴暗召唤者和暗影主宰格里弗,然后向泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的加维·砂锤中尉复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的加维·砂锤中尉。','','','','',0), (10043,'deDE','Tötet den Schattenrat!','Was? Diese Kerle gehören zum Schattenrat?!$B$B$n, Ihr müsst dorthin zurückgehen und sie erledigen! Ich möchte, dass Ihr ihre Anführer und so viele Henker und Beschwörer tötet, wie Ihr nur könnt.$B$BWenn Ihr damit fertig seid, meldet Euch bei Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste.$B$BViel Glück, $C!','Tötet 10 schattenhafte Henker, 10 schattenhafte Beschwörer und Schattenmeister Gram und kehrt dann zu Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10043,'esES','¡Acaba con el Consejo de la Sombra!','¿Qué? ¿Esos tipos son del Consejo de la Sombra?$B$B$n, tienes que volver ahí dentro y acabar con ellos. Quiero que mates a su líder y a todos los verdugos e invocadores que puedas.$B$BCuando lo hayas hecho, preséntate ante la consejera Faila en el Bastión Rompepedras.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 verdugos oscuros, a 10 invocadores oscuros y al maestro de las Sombras Pena. A continuación, preséntate ante la consejera Faila en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10043,'esMX','¡Acaba con el Consejo de la Sombra!','¿Qué? ¿Esos tipos son del Consejo de la Sombra?$B$B$n, tienes que volver ahí dentro y acabar con ellos. Quiero que mates a su líder y a todos los verdugos e invocadores que puedas.$B$BCuando lo hayas hecho, preséntate ante la consejera Faila en el Bastión Rompepedras.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 verdugos oscuros, a 10 invocadores oscuros y al maestro de las Sombras Pena. A continuación, preséntate ante la consejera Faila en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10043,'frFR','Tuer le Conseil des ombres !','Quoi ? Ils appartiennent au Conseil des ombres ?!$B$B$n, il faut que vous retourniez immédiatement là-bas pour les liquider ! Je veux que vous supprimiez leur chef et autant de leurs exécuteurs et invocateurs que possible.$B$BQuand vous aurez fini, faites votre rapport à la conseillère Faila au fort des Brise-pierres.$B$BBonne chance, $c !','Tuez 10 Exécuteurs ténébreux, 10 Invocateurs ténébreux et le Maître d\'ombre Dolent, puis retournez auprès de la conseillère Faila au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir la Conseillère Faila au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10043,'ruRU','Убить Совет Теней!','Что?! Это Совет Теней?!$B$B$n, ты $gдолжен:должна; вернуться туда и убить их всех! Нужно избавиться от их главаря и от как можно большего количества призывателей и палачей.$B$BКогда закончишь, ступай к советнице Файле в Форте Камнеломов.$B$BУдачи, |3-6($c)!','Убейте 10 мрачных палачей, 10 мрачных призывателей и Повелителя теней Скорбного, после чего вернитесь к советнице Файле в Форт Камнеломов в лесу Тероккар.','','Вернитесь к советнику Файле в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10043,'zhCN','暗影议会必须死!','什么!这帮家伙是暗影议会的成员?!$B$B$N,你必须返回格兰戈瓦村消灭他们!我要你杀掉他们的暗影主宰,并且尽可能多地干掉阴暗刽子手和阴暗召唤者。$B$B完成任务后向裂石堡的顾问菲埃拉复命。$B$B$c,祝你好运!','杀死10个阴暗刽子手、10个阴暗召唤者和暗影主宰格里弗,然后向泰罗卡森林裂石堡的顾问菲埃拉复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的顾问菲埃拉。','','','','',0), (10044,'deDE','Ein Besuch bei der Großmutter','Die Großmutter hat mich gebeten, Euch aufzusuchen und Euch eine Nachricht zu überbringen. Sie möchte unverzüglich mit Euch sprechen.$B$BMein Wille mag vielleicht gebrochen sein, aber macht besser keinen Fehler, $n. Wenn Ihr die Großmutter verärgert, werde ich Euch mit aller Kraft, die noch in mir steckt, bestrafen. Ihr findet sie in der Haupthalle.$B$B$B$BHört Euch an, was sie zu sagen hat, und tut, was sie Euch aufträgt.','Sprecht mit Großmutter Geyah und hört Euch an, was sie zu sagen hat.','Hört Großmutter Geyah zu.','Kehrt zu Großmutter Geyah in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10044,'esES','Una visita a la Abuela','La Abuela me ha pedido que te busque y te dé un mensaje. Quiere hablar contigo inmediatamente.$B$BMi voluntad ha sido minada, pero no te equivoques, $n, si haces enfadar a la Abuela, caeré sobre ti con toda la fuerza que salga de mi ser. Está en la Sala Principal.$B$B$B$BEscucha lo que tiene que decirte y haz lo que te ordene.','Habla con la Abuela Geyah y escucha lo que tiene que decirte.|n','Escuchar a la Abuela Geyah','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10044,'esMX','Una visita a la Abuela','La Abuela me ha pedido que te busque y te dé un mensaje. Quiere hablar contigo inmediatamente.$B$BMi voluntad ha sido minada, pero no te equivoques, $n, si haces enfadar a la Abuela, caeré sobre ti con toda la fuerza que salga de mi ser. Está en la Sala Principal.$B$B$B$BEscucha lo que tiene que decirte y haz lo que te ordene.','Habla con la Abuela Geyah y escucha lo que tiene que decirte.|n','Escuchar a la Abuela Geyah','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10044,'frFR','Une visite à la grande-mère','La grande-mère m’a demandé de vous transmettre un message. Elle veut vous parler, immédiatement.$B$BMa volonté a été affaiblie, mais ne vous y trompez pas, $n, si vous la mettez en colère, je viendrai vous tuer avec toutes les troupes dont je pourrais disposer. Elle est dans la grande salle.$B$B$B$BÉcoutez-la attentivement, et obéissez-lui.','Parlez à la grande-mère Geyah et écoutez ce qu\'elle a à vous dire.','Écouter la Grande-mère Geyah','Retournez voir la Grande-mère Geyah à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (10044,'ruRU','Разговор с Великой матерью','Великая Мать незамедлительно требует тебя к себе.$B$BМой дух сломлен печалью, но берегись, $n: если ты рассердишь Великую Мать, я обрушу на тебя все силы, которые только смогу собрать. Она в главном зале.$B$B*Гаррош указывает на большое здание к северу.*$B$BВыслушай ее и выполни ее приказ.','Поговорите с Великой Матерью Гейей и сделайте все, о чем она вас попросит.','Выслушайте Великую Матерь Гейю','Вернитесь к Великой Матери Гейи в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (10044,'zhCN','拜访盖亚安祖母','盖亚安祖母要我来找你,并替她向你传个口信。是这样的,她想再跟你谈谈。$B$B$N,我先警告你,虽然祖母病重的消息令我意志很消沉,不过你若是惹恼了她,我还是会召集玛格汉氏族的勇士把你给劈了!她在大厅里等你。$B$B<加尔鲁什指着北边的那座大型建筑物。>$B$B耐心地听她的话,她吩咐你的事情一律照办。','与盖亚安祖母谈谈,听她讲述故事。','聆听盖亚安祖母的话','去纳格兰找加拉达尔的盖亚安祖母。','','','','',0), (10045,'deDE','Zutaten sammeln','Mutter Kashur möchte mit Euch sprechen, $n. Bevor Ihr das könnt, müsst Ihr jedoch ein paar Kräuter sammeln, um einen Trank zuzubereiten, der Euren Geist erweitert, damit Ihr mit den Geistern sprechen könnt.$B$BIhr müsst Olembawurzeln aus Terokkar, Marschenbeeren aus den Zangarmarschen, Telaarifarn aus Nagrand und Drachenwirbel aus dem Schergrat sammeln. Ich habe die Anleitung zum Anbau dieser Kräuter auf dieses Pergament geschrieben. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr die Zutaten beisammen habt.','Großmutter Geyah in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr 1 Olembawurzel, 1 Marschenbeere, 1 Telaarifarn und 1 Drachenwirbel sammelt.','','Kehrt zu Großmutter Geyah in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10045,'esES','Componentes materiales','La Madre Kashur quiere hablar contigo, $n. Para ello, tienes que reunir las hierbas necesarias para crear la poción que abrirá tu mente y te permitirá comunicarte con los espíritus.$B$BDebes recoger raíz de olemba en Terokkar, bayas de la marisma en la Marisma de Zangar, frondas de Telaari en Nagrand y espinazo de dragón en las montañas Filospada. He escrito en este pergamino las instrucciones para cultivar esas hierbas. Vuelve a verme cuando tengas todos los materiales.','La Abuela Geyah en Garadar, en Nagrand, te ha pedido 1 raíz de olemba, 1 baya de la marisma, 1 fronda de Telaari y 1 espinazo de dragón.|n','','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10045,'esMX','Componentes materiales','La Madre Kashur quiere hablar contigo, $n. Para ello, tienes que reunir las hierbas necesarias para crear la poción que abrirá tu mente y te permitirá comunicarte con los espíritus.$B$BDebes recoger raíz de olemba en Terokkar, bayas de la marisma en la Marisma de Zangar, frondas de Telaari en Nagrand y espinazo de dragón en las montañas Filospada. He escrito en este pergamino las instrucciones para cultivar esas hierbas. Vuelve a verme cuando tengas todos los materiales.','La Abuela Geyah en Garadar, en Nagrand, te ha pedido 1 raíz de olemba, 1 baya de la marisma, 1 fronda de Telaari y 1 espinazo de dragón.|n','','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10045,'frFR','Composants matériels','Mère Kashur veut vous parler, $n. Mais avant que ce ne soit possible, il va falloir que vous collectiez des herbes qui me permettront de fabriquer une potion qui élargira vos perceptions, afin que vous puissiez communier avec les esprits.$B$BVous devez vous procurer de la racine d’olemba de Terokkar, de la canneberge du marécage de Zangar, des palmes telaari de Nagrand et de l’épine-de-dragon des Tranchantes. J’ai noté sur ce parchemin tout ce qui est susceptible de vous être utile quant à la culture de ces herbes. Revenez me voir lorsque vous aurez les matières premières.','La grande-mère Geyah de Garadar en Nagrand vous a demandé de cueillir 1 Racine d\'Olemba, 1 Canneberge, 1 Palme telaari et 1 Épine-de-dragon.','','Retournez voir la Grande-mère Geyah à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (10045,'ruRU','Компоненты зелья','Мать Кашур хочет поговорить с тобой, $n. Но это произойдет не раньше, чем ты соберешь травы. Они необходимы для изготовления снадобья, которое откроет твой разум и позволит тебе говорить с духами.$B$BТебе надо найти корень олембы в лесу Тероккар, клюкву в Зангартопи, телаарский папоротник в Награнде и драконий шип в Острогорье. Я записала инструкции на этом пергаменте, чтобы ты $gсумел:сумела; распознать необходимые травы. Когда соберешь все, что нужно, возвращайся ко мне.','Принесите Великой Матери Гейе в Гарадар 1 корень олембы, 1 кустик клюквы, 1 телаарский папоротник и 1 побег драконьего шипа.','','Вернитесь к Великой Матери Гейи в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (10045,'zhCN','必需的材料','$N,卡舒尔宗母想跟你谈谈。但在此之前,你必须先去采集一些特殊的草药,我要为你配制一瓶开拓心智的药水,让你具备与先祖的灵魂沟通的能力。$B$B我需要一根泰罗卡森林的奥雷巴根须、一颗赞加沼泽的沼泽莓、一片纳格兰的塔拉蕨和一株刀锋山的龙脊草草。这张羊皮纸上记载了四种草药的地理位置。集齐草药后回来向我复命。','纳格兰加拉达尔的盖亚安祖母要你收集1根奥雷巴根须、1颗沼泽莓、1片塔拉蕨和1株龙脊草草。','','去纳格兰找加拉达尔的盖亚安祖母。','','','','',0), (10046,'deDE','Durch das Dunkle Portal','Vor zwei Wochen haben unsere Späher beobachtet, wie eine schwer bewaffnete Streitmacht der Allianz unter dem Kommando von Feldkommandant Romus aus der Burg Nethergarde aufgebrochen ist. Mit so vielen Soldaten, Vorräten und einem so erfahrenen Kommandanten können sie nur ein Ziel haben: die Scherbenwelt.$B$BDer Kriegshäuptling hat eine Vorhut durch das Portal geschickt, aber wenn die Allianz glaubt, dass so viele Truppen von Nöten sind, sollten vielleicht auch wir Verstärkung schicken.$B$BReist durch das Dunkle Portal und meldet Euch bei Nazgrel in Thrallmar.','Reist durch das Dunkle Portal und sprecht mit Nazgrel in Thrallmar.','','','','','','',18019), (10046,'esES','A través de El Portal Oscuro','Hace dos semanas, nuestros exploradores informaron sobre una fuerza armada de la Alianza que salía del Castillo de Nethergarde a las órdenes del comandante de operaciones Romus. Con tantos soldados y suministros, además de un comandante tan distinguido, solo pueden tener un objetivo: Terrallende.$B$BEl Jefe de Guerra envió una fuerza de avanzada a través de El Portal, pero si la Alianza cree que es necesaria tal cantidad de tropas, quizás sería mejor que enviásemos nuestros propios refuerzos.$B$BViaja a través de El Portal Oscuro e informa a Nazgrel en Thrallmar.','Viaja a través de El Portal Oscuro y habla con Nazgrel en Thrallmar.','','','','','','',18019), (10046,'esMX','A través de El Portal Oscuro','Hace dos semanas, nuestros exploradores informaron sobre una fuerza armada de la Alianza que salía del Castillo de Nethergarde a las órdenes del comandante de operaciones Romus. Con tantos soldados y suministros, además de un comandante tan distinguido, solo pueden tener un objetivo: Terrallende.$B$BEl Jefe de Guerra envió una fuerza de avanzada a través de El Portal, pero si la Alianza cree que es necesaria tal cantidad de tropas, quizás sería mejor que enviásemos nuestros propios refuerzos.$B$BViaja a través de El Portal Oscuro e informa a Nazgrel en Thrallmar.','Viaja a través de El Portal Oscuro y habla con Nazgrel en Thrallmar.','','','','','','',18019), (10046,'frFR','À travers la Porte des ténèbres','Il y a deux semaines, nos éclaireurs nous ont annoncé qu’une forte troupe de l’Alliance, sous les ordres du commandant Romus, avait quitté Rempart-du-Néant. Beaucoup d’hommes et de matériel, un officier fameux… Elle ne peut avoir qu’un objectif : l’Outreterre.$B$BLe chef de guerre a expédié sa propre troupe à travers la Porte des ténèbres, mais vu ce qu’envoie l’Alliance, il serait peut-être bon d’envoyer nos propres renforts.$B$BFranchissez la Porte des ténèbres et présentez-vous à Nazgrel, à Thrallmar.','Traversez la Porte des ténèbres et parlez à Nazgrel à Thrallmar.','','','','','','',18019), (10046,'ruRU','Через Темный портал','Две недели назад наши разведчики доложили о выступлении из Крепости Стражей Пустоты хорошо вооруженных сил Альянса под командованием боевого командира Ромуса. Если они отрядили столько солдат и ресурсов под управлением такого выдающегося командира, то цель может быть только одна – Запределье.$B$BВождь послал передовые отряды через портал, но если Альянс считает нужным отправить такое большое войско, возможно и нам лучше было бы послать подкрепление. Отправляйся через Темный портал и доложи Назгрелу в Траллмаре.','Пройдите через Темный портал и поговорите с Назгрелом в Траллмаре.','','','','','','',18019), (10046,'zhCN','跨越黑暗之门','两周前,我们接到哨兵的报告,称战地指挥官洛姆斯带领着一支浩浩荡荡的联盟大军离开了守望堡。这支军队兵力雄厚,供给充足,并且有着一位屡建战功的指挥官,他们的目标必定只有一个:挥师外域。$B$B酋长已经派出先遣部队转至黑暗之门,如果联盟真的认为有必要派那么多人去,那我们也得让他们见识一下部落的增援部队。$B$B跨越黑暗之门,向萨尔玛的纳兹格雷尔报到。','跨越黑暗之门,跟萨尔玛的纳兹格雷尔谈一谈。','','','','','','',0), (10047,'deDE','Der Pfad des Ruhms','Sie haben sie den Pfad des Ruhms genannt, eine Straße, die vom Herzen ihrer grausamen Festung zum Dunklen Portal führt, befestigt mit den Knochen meines Volks.$B$BEs war ihnen nicht genug, uns wie Tiere zu jagen, unsere Städte zu zerstören und die Überlebenden zu quälen. Nein, sie mussten auch noch unsere Knochen als Pflastersteine verwenden, und meinen Brüdern und Schwestern ein anständiges Begräbnis unter dem Licht verweigern.$B$BDiese gequälten Seelen wandeln immer noch durch diese Lande und schreien nach Erlösung. Ich bitte Euch, $n, helft mir, sie beizusetzen.','Reinigt 8 zertrampelte Skelette auf dem Pfad des Ruhms mit dem heiligen Wasser der Draenei und kehrt dann zu Seher Kryv in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Warpseher Kryv in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Zertrampeltes Skelett reinigen','','','',18019), (10047,'esES','El Camino a la Gloria','El Camino a la Gloria, lo llaman. Un camino que va desde el corazón de su horripilante fortaleza hasta El Portal Oscuro, pavimentado con los huesos de mi propio pueblo.$B$BNo se contentaron con darnos caza como si fuéramos animales, destruir nuestras ciudades y torturar a los supervivientes, no. Tenían que usar nuestros huesos para pavimentar el camino, negando a mis hermanos que recibiesen una honrosa sepultura bajo la Luz.$B$BEsas almas torturadas siguen vagando por las tierras, pidiendo a gritos su liberación. Te lo suplico, $n, ayúdame.','Purifica a 8 esqueletos pisoteados en El Camino a la Gloria con agua sagrada draenei y vuelve a ver al arúspice de distorsión Kryv en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Arúspice de distorsión Kryv. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Purificar esqueleto pisoteado','','','',0), (10047,'esMX','El Camino a la Gloria','El Camino a la Gloria, lo llaman. Un camino que va desde el corazón de su horripilante fortaleza hasta El Portal Oscuro, pavimentado con los huesos de mi propio pueblo.$B$BNo se contentaron con darnos caza como si fuéramos animales, destruir nuestras ciudades y torturar a los supervivientes, no. Tenían que usar nuestros huesos para pavimentar el camino, negando a mis hermanos que recibiesen una honrosa sepultura bajo la Luz.$B$BEsas almas torturadas siguen vagando por las tierras, pidiendo a gritos su liberación. Te lo suplico, $n, ayúdame.','Purifica a 8 esqueletos pisoteados en El Camino a la Gloria con agua sagrada draenei y vuelve a ver al arúspice de distorsión Kryv en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Arúspice de distorsión Kryv. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Purificar esqueleto pisoteado','','','',0), (10047,'frFR','Le sentier de la Gloire','Ils l’ont appelé « le Sentier de la gloire ». Une route conduisant de leur infâme forteresse à la Porte des ténèbres, pavée des os de mon peuple.$B$BIls ne se sont pas contentés de nous traquer comme des bêtes, de raser nos villes et de torturer les survivants. Il a aussi fallu qu’ils utilisent nos os comme pavés, refusant aux miens des funérailles sous la Lumière.$B$BLeurs âmes torturées rôdent sur ces terres, pleurant et suppliant qu’on les libère. $n, aidez-moi à y parvenir.','Purifiez 8 Squelettes piétinés sur le Sentier de la Gloire avec de l\'Eau bénite draeneï, puis retournez voir le Scrute-dimensions Kryv au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Scrute-dimensions Kryv au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10047,'ruRU','Путь Славы','Они называют ее \"Путем Славы\". Дорога, которая ведет от их ужасной крепости к Темному порталу, вымощена костями моего народа.$B$BМало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.$B$BИстерзанные души этих несчастных бродят по земле, не зная покоя. Умоляю тебя, $n, помоги мне освободить их.','Окропите 8 истоптанных скелетов, лежащих на Пути Славы, святой водой дренеев, после чего возвращайтесь в оплот Чести к провидцу бед Криву.','','Вернитесь к провидцу бед Криву в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10047,'zhCN','荣耀之路','“荣耀之路”,他们如此称呼它。这条路从他们那阴森恐怖的要塞中心一直扩展到黑暗之门,路上铺满了我的同胞的尸骨。$B$B他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。$B$B那些被折磨的灵魂至今还徘徊在这地方,大声呼喊着要解脱出来。$N,我希望你能帮我完成这件事情。','在荣耀之路上使用德莱尼圣水净化8个被践踏的骷髅,然后返回荣耀堡向位面占卜者克雷夫复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的位面占卜者克雷夫。','净化被践踏的骷髅','','','',0), (10048,'deDE','Eine Handvoll Magiestaub','Ich brauche Staub, aber nicht irgendeinen Staub.$B$BDie königlichen Teromotten, die in den Wäldern in der Nähe leben, tragen magischen Staub auf ihren Flügeln, mit dem sie ihre Jäger betäuben. Diese Eigenschaft könnte ich mir zunutze machen. Die Arakkoaaugen, die Ihr mir gebracht habt, sind sehr widerspenstig. Mithilfe des Staubs werde ich diesen Widerstand lähmen. So kann ich dann endlich Deirom finden.$B$BIch brauche nicht viel davon, vielleicht ein halbes Dutzend oder so.','Sammelt 7 Handvoll besänftigender Staub für Andarl in Allerias Feste.','','Kehrt zu Andarl in Allerias Feste den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10048,'esES','Un puñado de polvo mágico','Voy a necesitar polvo, pero no cualquier polvo.$B$BLas teropolillas reales que viven en el bosque cercano tienen un polvo mágico en sus alas que utilizan para calmar a quienes las atrapan. Ese polvo me vendría bien para mitigar la resistencia que percibo en los ojos de arakkoa que has traído. Esto, a cambio, me permitiría utilizarlos para encontrar a Deirom.$B$BNo necesitaría mucho, quizás sería suficiente con una docena de puñados.','Reúne 7 puñados de polvo pacificador para Andarl en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10048,'esMX','Un puñado de polvo mágico','Voy a necesitar polvo, pero no cualquier polvo.$B$BLas teropolillas reales que viven en el bosque cercano tienen un polvo mágico en sus alas que utilizan para calmar a quienes las atrapan. Ese polvo me vendría bien para mitigar la resistencia que percibo en los ojos de arakkoa que has traído. Esto, a cambio, me permitiría utilizarlos para encontrar a Deirom.$B$BNo necesitaría mucho, quizás sería suficiente con una docena de puñados.','Reúne 7 puñados de polvo pacificador para Andarl en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Andarl. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10048,'frFR','Une poignée de poussière magique','Je vais avoir besoin de poudre, mais pas de n\'importe laquelle.$B$BLes terophalènes royaux qui habitent la forêt toute proche ont de la poudre magique sur les ailes, qu\'ils utilisent pour pacifier ceux qui les chassent. Je peux faire usage de cette propriété de la poudre pour apaiser la résistance que je ressens dans les yeux d\'arakkoa que vous avez récupérés. Cela me permettra ensuite de les utiliser pour trouver Deirom.$B$BIl ne m\'en faudra pas beaucoup, une demi-douzaine de poignées peut-être.','Récoltez 7 poignées de Poudre pacifiante pour Andarl au Bastion allérien.','','Retournez voir Andarl au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10048,'ruRU','Магическая пыль','Мне потребуется пыль, но не абы какая.$B$BНеобходимую пыль собирают с крылышек царственных пухоспинок, которые живут в близлежащем лесу – с помощью этой пыли пухоспинки усмиряют тех, кто за ними охотится. Если вы наберете мне немного, я смогу преодолеть сопротивление тех глаз, что вы принесли мне, а потом с их помощью разыскать Дейрома.$B$BПыли потребуется около десяти горстей.','Принесите 7 горстей пыли усмирения Андарлу в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Андарлу в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10048,'zhCN','魔法粉尘','我需要一些粉尘,但不是普通的粉尘。$B$B附近森林中的华丽的巨蛾翅膀上复盖着一种魔法粉尘,可以让试图捕获它们的生物平静下来。我可以利用这种粉尘来破除鸦人之眼的魔法结界。这样,我们就可以用它们来追踪迪鲁姆的下落。$B$B我不需要太多,几小撮粉尘就行。','收集7撮安抚粉尘,将它们交给奥蕾莉亚要塞的安达尔。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的安达尔。','','','','',0), (10049,'deDE','Eine Handvoll Magiestaub','Ich brauche Staub, aber nicht irgendeinen Staub.$B$BDie königlichen Teromotten, die in den Wäldern in der Nähe leben, tragen magischen Staub auf ihren Flügeln, mit dem sie ihre Jäger betäuben. Diese Eigenschaft könnte ich mir zunutze machen. Die Arakkoaaugen, die Ihr mir gebracht habt, sind sehr widerspenstig. Mithilfe des Staubs werde ich diesen Widerstand lähmen. So kann ich dann endlich Dugar finden.$B$BIch brauche nicht viel davon, vielleicht ein halbes Dutzend oder so.','Sammelt 7 Handvoll besänftigenden Staubs für Kurgatok in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Kurgatok in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10049,'esES','Un puñado de polvo mágico','Voy a necesitar polvo, pero no cualquier polvo.$B$BLas teropolillas reales que viven en el bosque cercano tienen un polvo mágico en sus alas que utilizan para calmar a quienes las atrapan. Ese polvo me vendría bien para mitigar la resistencia que percibo en los ojos de arakkoa que has traído. Esto, a cambio, me permitiría utilizarlos para encontrar a Dugar.$B$BNo necesitaría mucho, quizás sería suficiente con una docena de puñados.','Reúne 7 puñados de polvo pacificador para Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10049,'esMX','Un puñado de polvo mágico','Voy a necesitar polvo, pero no cualquier polvo.$B$BLas teropolillas reales que viven en el bosque cercano tienen un polvo mágico en sus alas que utilizan para calmar a quienes las atrapan. Ese polvo me vendría bien para mitigar la resistencia que percibo en los ojos de arakkoa que has traído. Esto, a cambio, me permitiría utilizarlos para encontrar a Dugar.$B$BNo necesitaría mucho, quizás sería suficiente con una docena de puñados.','Reúne 7 puñados de polvo pacificador para Kurgatok en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Kurgatok. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10049,'frFR','Une poignée de poussière magique','Je vais avoir besoin de poudre, mais pas de n\'importe laquelle.$B$BLes terophalènes royaux qui habitent la forêt toute proche ont de la poudre magique sur les ailes, qu\'ils utilisent pour pacifier ceux qui les chassent. Je peux faire usage de cette propriété de la poudre pour apaiser la résistance que je ressens dans les yeux d\'arakkoa que vous avez récupérés. Cela me permettra ensuite de les utiliser pour trouver Dugar.$B$BIl ne m\'en faudra pas beaucoup, une demi-douzaine de poignées peut-être.','Récoltez 7 poignées de Poudre pacifiante pour Kurgatok au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Kurgatok au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10049,'ruRU','Магическая пыль','Мне потребуется пыль, но не абы какая.$B$BНеобходимую пыль собирают с крылышек царственных пухоспинок, которые живут в близлежащем лесу – с помощью этой пыли пухоспинки усмиряют тех, кто за ними охотится. Если вы наберете мне немного, я смогу преодолеть сопротивление тех глаз, что вы принесли мне, а потом с их помощью разыскать Дугара.$B$BПыли потребуется около десяти горстей.','Принесите 7 горстей пыли усмирения Каргатоку в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Каргатоку в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10049,'zhCN','魔法粉尘','我需要一些粉尘,但不是普通的粉尘。$B$B附近森林中的华丽的巨蛾翅膀上复盖着一种魔法粉尘,可以让试图捕获它们的生物平静下来。我可以利用这种粉尘来破除鸦人之眼的魔法结界。这样,我们就可以用它们来追踪杜加尔的下落。$B$B我不需要太多,几小撮粉尘就行。','收集7撮安抚粉尘,将它们交给裂石堡的库加托克。','','去泰罗卡森林找裂石堡的库加托克。','','','','',0), (10050,'deDE','Unerschütterliche Seelen','Am Ende unserer Invasion wurde das Rüstlager im Süden von den heimtückischen Todesrittern der Horde angegriffen. Diese bösartigen Schemen haben die Verteidiger des Rüstlagers verflucht und ihre Seelen zwischen dem Reich der Lebenden und dem der Toten gefangen.$B$BDiese ehrwürdigen Seelen müssen befreit werden! Ich bitte Euch, $n, beendet das Leid meiner Kameraden, denn ich bringe es nicht selbst übers Herz, sie zu töten.','Ehrenwache Wesilow möchte, dass Ihr 12 unerschütterliche Fußsoldaten, 10 unerschütterliche Zauberer und 5 unerschütterliche Ritter beim Expeditionsrüstlager tötet.','','Kehrt zu Ehrenwache Wesilow in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10050,'esES','Almas Implacables','Casi al final de nuestra invasión, la Armería del sur fue atacada por los insidiosos caballeros de la Muerte de la Horda. Esas horribles sombras maldijeron a los defensores de la Armería y atraparon sus almas en medio de los reinos de los vivos y los muertos.$B$B¡Tenemos que liberar esas nobles almas! Te lo suplico, $n, pon fin al tormento de mis camaradas, ya que yo no soy capaz de matarlos con mi propia mano.','El guardia de honor Wesilow quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, a 10 hechiceros Implacables y a 5 caballeros Implacables en la Armería de Expedición del sur.','','Vuelve con: Guardia de honor Wesilow. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10050,'esMX','Almas Implacables','Casi al final de nuestra invasión, la Armería del sur fue atacada por los insidiosos caballeros de la Muerte de la Horda. Esas horribles sombras maldijeron a los defensores de la Armería y atraparon sus almas en medio de los reinos de los vivos y los muertos.$B$B¡Tenemos que liberar esas nobles almas! Te lo suplico, $n, pon fin al tormento de mis camaradas, ya que yo no soy capaz de matarlos con mi propia mano.','El guardia de honor Wesilow quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, a 10 hechiceros Implacables y a 5 caballeros Implacables en la Armería de Expedición del sur.','','Vuelve con: Guardia de honor Wesilow. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10050,'frFR','Âmes Inflexibles','Vers la fin de l\'invasion, l\'Armurerie qui se trouve au sud a été attaquée par les sournois chevaliers de la mort de la Horde. Ces ombres infâmes ont lancé une malédiction sur les défenseurs de l\'Armurerie, et emprisonné leurs âmes entre le royaume des vivants et celui des morts.$B$BCes nobles âmes doivent retrouver la liberté ! Je vous en supplie, $n, mettez fin au tourment de mes compagnons, car je n\'ai pas le cœur de les abattre moi-même.','Le garde d\'honneur Wesilow veut que vous vainquiez 12 Fantassins inflexibles, 10 Ensorceleurs inflexibles et 5 Chevaliers inflexibles à l\'Armurerie de l\'expédition, au sud.','','Retournez voir le Garde d\'honneur Wesilow au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10050,'ruRU','Непреклонные духи','Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.$B$BМы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, $n, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.','Убейте 12 непреклонных пехотинцев, 10 непреклонных колдунов и 5 непреклонных рыцарей в Оружейной Экспедиции на юге по просьбе отважного стража Весилоу.','','Вернитесь к отважному стражу Весилоу в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10050,'zhCN','阴魂不散','当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,$N,我实在不忍心亲手杀掉他们。','荣耀堡卫兵维斯洛要你转至南边的远征军物资库,杀死12个步兵的阴魂、10个巫师的阴魂和5个骑士的阴魂。','','去地狱火半岛找荣耀堡的荣耀堡卫兵维斯洛。','','','','',0), (10051,'deDE','Ausbruch aus dem Posten der Feuerschwingen!','Was für ein Glück, dass Ihr hier seid!$B$B$C, Ihr müsst mir helfen zu entkommen. Ich habe Informationen, die für die Sicherheit von Allerias Feste und vielleicht der ganzen Scherbenwelt von äußerster Wichtigkeit sind!$B$BIch bin von der Expedition des Cenarius mit einem diplomatischen Auftrag hierher geschickt worden, aber wie Ihr sehen könnt, waren sie mir nicht sehr freundlich gesonnen. Wenn Ihr mir helft in Sicherheit zu gelangen, verspreche ich Euch, dass Ihr ausreichend belohnt werdet!','Geleitet Isla Sternenmähne in Sicherheit und meldet Euch dann bei Hauptmann Auric Sonnenjäger in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar.','Geleitet Isla Sternenmähne in Sicherheit','Kehrt zu Hauptmann Auric Sonnenjäger in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10051,'esES','¡Huida del Alto Ala de Fuego!','¡Gracias a los dioses que has aparecido!$B$B$C, necesito que me ayudes a escapar. Tengo información vital para la seguridad del Bastión Allerian y, probablemente, ¡de toda Terrallende!$B$BVine aquí de la Expedición Cenarion en una misión diplomática pero, como puedes ver, no han sido muy diplomáticos... Si me ayudas a ponerme a salvo, puedo asegurarte una generosa recompensa.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro y ve a ver al capitán Auric Cazasol en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro','Vuelve con: Capitán Auric Cazasol. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10051,'esMX','¡Huida del Alto Ala de Fuego!','¡Gracias a los dioses que has aparecido!$B$B$C, necesito que me ayudes a escapar. Tengo información vital para la seguridad del Bastión Allerian y, probablemente, ¡de toda Terrallende!$B$BVine aquí de la Expedición Cenarion en una misión diplomática pero, como puedes ver, no han sido muy diplomáticos... Si me ayudas a ponerme a salvo, puedo asegurarte una generosa recompensa.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro y ve a ver al capitán Auric Cazasol en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro','Vuelve con: Capitán Auric Cazasol. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10051,'frFR','L\'évasion de la halte Aile-de-feu','Heureusement que vous êtes là !$B$B$C, j\'ai besoin de votre aide pour m\'échapper. Je détiens des informations vitales pour la sécurité du Bastion allérien et probablement toute l\'Outreterre !$B$BJ\'ai été envoyée par l\'Expédition cénarienne pour une mission diplomatique, mais comme vous pouvez le voir, ils ne se sont pas montrés très amicaux envers moi. Si vous m\'aidez à gagner un lieu sûr, je vous assure que vous serez généreusement $grécompensé:récompensée; !','Escortez Isla Tressétoile jusqu\'à un lieu sûr puis faites votre rapport au capitaine Auric Courresoleil au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','Escorter Isla Tressétoile jusqu\'à un lieu sûr','Retournez voir le Capitaine Auric Courresoleil au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10051,'ruRU','Побег из Лагеря Огнекрылов','О, наконец-то хоть кто-то появился!$B$B$C, помоги мне сбежать! У меня есть информация, жизненно важная для Бастиона Аллерии и, возможно, для всего Запределья!$B$BЯ прибыла сюда из Кенарийской экспедиции с дипломатической миссией, но, как видишь, меня ждал отнюдь не дружеский прием! Если ты поможешь мне спастись, то я обязательно прослежу, чтобы тебя достойно наградили!','Проводите Ислу Звездную Гриву в безопасное место, после чего расскажите об этом капитану Аурику Ловчему Солнца в Бастионе Аллерии в лесу Тероккар.','Проводите Ислу Звездную Гриву в безопасное место','Вернитесь к капитану Аурику Ловчему Солнца в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10051,'zhCN','逃离火翼岗哨!','能遇见你真是谢天谢地!$B$B$C,你能帮我逃离火翼岗哨吗。我掌握着关系到奥蕾莉亚要塞乃至整个外域安危的重要情报!$B$B我奉塞纳里奥远征队之命来这儿创建外交关系,可是你也瞧见了,这帮家伙很不友善。如果你能护送我离开这儿,必定能获得一笔丰厚的奖励!$B$B我们两个可能没法打出去,你应该还有盟友与你同行,对吧?','护送伊斯拉·星鬃逃离火翼岗哨,然后向泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的乌瑞克·猎日者上尉复命。','护送伊斯拉·星鬃','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的乌瑞克·猎日者上尉。','','','','',0), (10052,'deDE','Ausbruch aus dem Posten der Feuerschwingen!','Was für ein Glück, dass Ihr hier seid!$B$B$C, Ihr müsst mir helfen zu entkommen. Ich habe Informationen, die für die Sicherheit der Steinbrecherfeste und vielleicht der ganzen Scherbenwelt von äußerster Wichtigkeit sind!$B$BIch bin von der Expedition des Cenarius mit einem diplomatischen Auftrag hierher geschickt worden, aber wie Ihr sehen könnt, waren sie mir nicht sehr freundlich gesonnen. Wenn Ihr mir helft in Sicherheit zu gelangen, verspreche ich Euch, dass Ihr ausreichend belohnt werdet!','Geleitet Isla Sternenmähne in Sicherheit und meldet Euch dann bei Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terkkokar.','Geleitet Isla Sternenmähne in Sicherheit','Kehrt zu Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10052,'esES','¡Huida del Alto Ala de Fuego!','¡Gracias a los dioses que has aparecido!$B$B$C, necesito que me ayudes a escapar. Tengo información vital para la seguridad del Bastión Rompepedras y, probablemente, ¡de toda Terrallende!$B$BVine aquí de la Expedición Cenarion en una misión diplomática pero, como puedes ver, no han sido muy diplomáticos... Si me ayudas a ponerme a salvo, puedo asegurarte una generosa recompensa.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro y ve a ver a la consejera Faila en el Bastión Rompepedras en el Bosque de Terokkar.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10052,'esMX','¡Huida del Alto Ala de Fuego!','¡Gracias a los dioses que has aparecido!$B$B$C, necesito que me ayudes a escapar. Tengo información vital para la seguridad del Bastión Rompepedras y, probablemente, ¡de toda Terrallende!$B$BVine aquí de la Expedición Cenarion en una misión diplomática pero, como puedes ver, no han sido muy diplomáticos... Si me ayudas a ponerme a salvo, puedo asegurarte una generosa recompensa.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro y ve a ver a la consejera Faila en el Bastión Rompepedras en el Bosque de Terokkar.','Escolta a Isla Peloestrella hasta un lugar seguro','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10052,'frFR','L\'évasion de la halte Aile-de-feu','Heureusement que vous êtes là !$B$B$C, j\'ai besoin de votre aide pour m\'échapper. Je détiens des informations vitales pour la sécurité du fort des Brise-pierres et probablement toute l\'Outreterre !$B$BJ\'ai été envoyée par l\'Expédition cénarienne pour une mission diplomatique, mais comme vous pouvez le voir, ils ne se sont pas montrés très amicaux envers moi. Si vous m\'aidez à gagner un lieu sûr, je vous assure que vous serez généreusement $grécompensé:récompensée; !','Escortez Isla Tressétoile jusqu\'à un lieu sûr puis faites votre rapport à la conseillère Faila au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','Escorter Isla Tressétoile jusqu\'à un lieu sûr','Retournez voir la Conseillère Faila au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10052,'ruRU','Побег из Лагеря Огнекрылов','О, наконец-то хоть кто-то появился!$B$B$C, помоги мне сбежать! У меня есть информация, жизненно важная для Форта Камнеломов и, возможно, для всего Запределья!$B$BЯ прибыла сюда из Кенарийской экспедиции с дипломатической миссией, но, как видишь, меня ждал отнюдь не дружеский прием! Если ты поможешь мне спастись, то я обязательно прослежу, чтобы тебя достойно наградили!','Проводите Ислу Звездную Гриву в безопасное место, после чего расскажите об этом советнице Файле в Форте Камнеломов в лесу Тероккар.','Проводите Ислу Звездную Гриву в безопасное место','Вернитесь к советнику Файле в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10052,'zhCN','逃离火翼岗哨!','能遇见你真是谢天谢地!$B$B$C,你能帮我逃离火翼岗哨吗。我掌握着关系到裂石堡乃至整个外域安危的重要情报!$B$B我奉塞纳里奥远征队之命来这儿创建外交关系,可是你也瞧见了,这帮家伙很不友善。如果你能护送我离开这儿,必定能获得一笔丰厚的奖励!$B$B我们两个可能没法打出去,你应该还有盟友与你同行,对吧?','护送伊斯拉·星鬃逃离火翼岗哨,然后向泰罗卡森林裂石堡的顾问菲埃拉复命。','护送伊斯拉·星鬃','去泰罗卡森林找裂石堡的顾问菲埃拉。','','','','',0), (10053,'deDE','Zeth\'Gor bewältigen','Es ist unerlässlich, dass wir den Vorteil, den wir durch Euren Sieg über Nekrogg errungen haben, ausnutzen. Wenn wir Glück haben, hat die Führung in Zeth\'Gor noch nichts von Nekrogg erfahren.$B$BDie Knochenmalmer in Zeth\'Gor werden normalerweise von Grillok \"Finsterauge\" in die Schlacht geführt. Findet ihn in seinem Lager, einer Höhle im Felsen unter dem Außenposten, und tötet ihn. Durchsucht die Höhle nach den Schlachtplänen der Höllenorcs, wenn er tot ist. Wir dürfen nicht überrascht werden.','Tötet Grillok \"Finsterauge\" und durchsucht seinen Unterschlupf nach den Angriffsplänen des Blutenden Auges.','','Macht die Angriffspläne des Blutenden Auges in Zeth\'Gor auf der Höllenfeuerhalbinsel ausfindig.','','','','',18019), (10053,'esES','A por Zeth\'Gor','Es urgente que no dejemos escapar la ventaja que nos ha proporcionado tu derrota del mandón de guerra Nekrogg, $n. Si tenemos suerte, los líderes de Zeth\'Gor todavía no se habrán enterado de lo de Nekrogg.$B$BLos Mascahuesos del sureste de Zeth\'Gor generalmente van al combate a las órdenes de Grillok \"Ojosombra\". Búscale en su guarida, una cueva bajo el asentamiento de los orcos viles, y mátalo. Cuando esté muerto, inspecciona la cueva en busca de los planes de batalla de los orcos viles. No deben cogernos por sorpresa.','Derrota a Grillok \"Ojosombra\" e inspecciona su guarida en busca de los planes de ataque de los Foso de Sangre.','','Encuentra: Planes de ataque de los Foso Sangrante. Zona: Zeth\'Gor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10053,'esMX','A por Zeth\'Gor','Es urgente que no dejemos escapar la ventaja que nos ha proporcionado tu derrota del mandón de guerra Nekrogg, $n. Si tenemos suerte, los líderes de Zeth\'Gor todavía no se habrán enterado de lo de Nekrogg.$B$BLos Mascahuesos del sureste de Zeth\'Gor generalmente van al combate a las órdenes de Grillok \"Ojosombra\". Búscale en su guarida, una cueva bajo el asentamiento de los orcos viles, y mátalo. Cuando esté muerto, inspecciona la cueva en busca de los planes de batalla de los orcos viles. No deben cogernos por sorpresa.','Derrota a Grillok \"Ojosombra\" e inspecciona su guarida en busca de los planes de ataque de los Foso de Sangre.','','Encuentra: Planes de ataque de los Foso Sangrante. Zona: Zeth\'Gor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10053,'frFR','S\'occuper de Zeth\'Gor','Nous devons impérativement profiter de l\'élan créé par votre victoire face à Nekrogg le Mène-guerre, $n.Si nous avons de la chance, les dirigeants de Zeth\'Gor n\'auront pas appris la nouvelle.$B$BLes Mâche-les-os à Zeth\'Gor au sud-est sont généralement menés par Grillok « Sombroeil ». Allez le trouver dans son repaire, une caverne creusée sous le campement des gangr\'orcs, et tuez-le. Quand il sera mort, fouillez la caverne à la recherche des plans de bataille des gangr\'orcs. Il ne faut pas qu\'ils nous prennent par surprise.','Tuez Grillok « Sombroeil » et fouillez son repaire à la recherche des Plans d\'attaque de l\'Orbite-sanglante.','','Localisez les Plans d\'attaque de l\'Orbite-sanglante à Zeth\'Gor, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10053,'ruRU','Расправиться с Зет\'Гором','Ситуацией, возникшей в результате уничтожения боевого командира Некрогга, нужно обязательно воспользоваться, $n. Если нам повезет, то командование Зет\'Гора еще некоторое время не узнает о его смерти.$B$BВ Зет\'Горе клан Костеглодов возглавляет Гриллок Пустой Глаз. Его логово находится рядом с крепостью, это пещера, вырубленная в камне. Разыщи его и убей. Потом обыщи пещеру и найди военные планы орков Скверны. Мы должны избавить Оплот Чести от неприятных сюрпризов.','Убейте Гриллока Пустого Глаза, обыщите его логово и найдите планы атаки Кровавой Глазницы.','','Найдите планы атаки Кровавой Глазницы в Зет\'Гор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10053,'zhCN','进攻塞斯高','我们必须妥善利用你杀死指挥官奈克罗格这一辉煌战果,要乘胜追击,$N。如果我们运气够好,塞斯高的首领——“暗眼”格里洛克现在应该还没有收到任何关于奈克罗格的消息。$B$B这个“暗眼”格里洛克领导着东南边塞斯高的噬骨氏族邪兽人发动过许多次战争。立刻转至他的巢穴,到那处邪兽人营地内的某个山洞里找到并干掉他。然后,你要在洞中找到邪兽人的作战计划书,我们一定要避免遭到对方的突袭。','击败“暗眼”格里洛克,在他的巢穴中搜寻血环攻击计划书。','','去地狱火半岛找塞斯高的血环攻击计划书。','','','','',0), (10054,'deDE','Drohende Verdammnis','Eine schnelle Überprüfung der Pläne zeigt, dass der Anführer von Zeth\'Gor, Kriegsherr Morkh, das Genie hinter den Angriffen, die von Knochenmagier Warlor geleitet werden, ist. Auf der Karte sind mehr als nur Morkhs Streitkräfte zu sehen.$B$BDie Pläne deuten an, dass die Streitkräfte der Knochenmalmer bewaffnet und zusammen mit den Kräften der Höllenfeuerzitadelle bereit für einen Angriff auf die Ehrenfeste sind.$B$BEs bleibt keine Zeit, um Leutnant Amadi zu informieren. Ihr müsst die Knochenmalmer aufhalten, bevor sie ihren Angriff starten können!','Tötet 15 Grunzer des Blutenden Auges, 10 Nekrolyten des Blutenden Auges, 5 Peons des Blutenden Auges und Kriegsherr Morkh. Meldet Euch danach bei Leutnant Amadi im westlichen Turm der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10054,'esES','Fatalidad inminente','Un rápido vistazo a los planes revela al líder de Zeth\'Gor, el señor de la guerra Morkh, como el cerebro tras los ataques del mago osario Warlor. En el mapa hay mucho más que las tropas de Morkh.$B$BLos planes indican que la fuerza Mascahuesos está armada y preparada para un ataque al Bastión del Honor junto con las tropas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BNo hay tiempo para avisar a la teniente Amadi. Tienes que detener a los Mascahuesos antes de que puedan atacar.','Mata a 15 brutos Foso Sangrante, a 10 necrólitos Foso Sangrante, a 5 peones Foso Sangrante y al señor de la guerra Morkh, después informa a la teniente Amadi en la torre oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10054,'esMX','Fatalidad inminente','Un rápido vistazo a los planes revela al líder de Zeth\'Gor, el señor de la guerra Morkh, como el cerebro tras los ataques del mago osario Warlor. En el mapa hay mucho más que las tropas de Morkh.$B$BLos planes indican que la fuerza Mascahuesos está armada y preparada para un ataque al Bastión del Honor junto con las tropas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BNo hay tiempo para avisar a la teniente Amadi. Tienes que detener a los Mascahuesos antes de que puedan atacar.','Mata a 15 brutos Foso Sangrante, a 10 necrólitos Foso Sangrante, a 5 peones Foso Sangrante y al señor de la guerra Morkh, después informa a la teniente Amadi en la torre oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10054,'frFR','Désastre imminent','L\'examen rapide des plans désigne le chef de Zeth\'Gor, le seigneur de guerre Morkh, comme le cerveau des attaques menées par le magus des os Warlor. La carte ne se limite pas aux forces de Morkh.$B$BLes plans indiquent que les forces Mâche-les-os sont armées et se rassemblent pour une attaque à grande échelle sur le bastion de l\'Honneur, de concert avec les forces de la citadelle des Flammes infernales.$B$BVous n\'avez pas le temps d\'informer le lieutenant Amadi. Vous devez arrêter les forces Mâche-les-os avant qu\'elles ne puissent lancer leur attaque !','Tuez 15 Grunts de l\'Orbite-sanglante, 10 Nécrolytes de l\'Orbite-sanglante, 5 Péons de l\'Orbite-sanglante et le seigneur de guerre Morkh, puis faites votre rapport au lieutenant Amadi dans la tour ouest du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10054,'ruRU','Надвигающийся рок','Быстро проглядывая планы, вы понимаете, что за атакой, возглавляемой костяным волхвом Варлором, стоял полководец Морк. Но на карте обозначены не только войска Морка.$B$BВ планах говорится, что войска Костеглодов должны атаковать Оплот Чести вместе с силами Цитадели Адского Пламени.$B$BПредупреждать Оплот Чести нет времени. Вы должны остановить Костеглодов, пока они не начали атаку.','Убейте 15 рубак, 10 некролитов, 5 батраков из клана Кровавой Глазницы и полководца Морка. О выполнении задания доложите лейтенанту Амади, которая находится в западной башне Оплота Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10054,'zhCN','迫近的厄运','快速地浏览完整个计划之后,你发现这次的袭击应该是由塞斯高的首领督军摩尔肯直接策划,由白骨法师沃尔洛率队执行的。此外,地图上标识出的东西远不止摩尔肯的部队而已。$B$B计划书中还提到,已经完成集结的噬骨氏族军队将配合来自地狱火堡垒的其它邪兽人军队向荣耀堡发起全面的进攻。$B$B没有时间去通知阿曼蒂中尉了。你必须在噬骨氏族的军队发起进攻前阻止他们!','杀死15名血环步兵、10名血环通灵师、5名血环苦工和督军摩尔肯,然后向荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉报到。','','去地狱火半岛找荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10055,'deDE','Nichts verkommen lassen!','Verstärkung ist gut, aber ich sehe nicht, dass sie irgendwelche Karren mit Barren oder Holz durch die Gegend ziehen.$B$BSchaut Euch um, Freund. Die Bäume sind knapp und die Minen voller Legionsabschaum.$B$BMir gehen die Vorräte aus. Ich versuche schon, sie, wo ich kann, zu ersetzen. Aber so langsam müssen wir anfangen, alles, was wir bekommen können, wiederzuverwenden.$B$BAm südlichen Ende des Pfads des Ruhms steht ein Haufen alter Belagerungsmaschinen \'rum. Ein paar der Teile kann man immer noch verwenden. Habt Ihr Lust, mir bei einer kleinen Wiederverwertungsaktion zu helfen?','Bringt 8 Stück gebrauchtes Metall und 8 Stück gebrauchtes Holz zu Dumphry in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Dumphry in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10055,'esES','No desperdicies si puedes evitarlo','Los refuerzos están muy bien, pero no les veo por ahí tirando de carros llenos de lingotes o madera.$B$BEcha un vistazo, $gamigo:amiga;. Nos faltan árboles y las minas están atestadas de escoria de la Legión.$B$BEstoy fatal de suministros y hago todas las sustituciones que puedo, pero ya es hora de empezar a reutilizar todo lo que podamos.$B$BEl límite sur de El Camino a la Gloria está lleno de ruinas de maquinaria de asedio. ¿Te apetece ponerte a recoger escombros?','Lleva 8 piezas de metal rescatado y 8 piezas de madera rescatada a Dumphry en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10055,'esMX','No desperdicies si puedes evitarlo','Los refuerzos están muy bien, pero no les veo por ahí tirando de carros llenos de lingotes o madera.$B$BEcha un vistazo, $gamigo:amiga;. Nos faltan árboles y las minas están atestadas de escoria de la Legión.$B$BEstoy fatal de suministros y hago todas las sustituciones que puedo, pero ya es hora de empezar a reutilizar todo lo que podamos.$B$BEl límite sur de El Camino a la Gloria está lleno de ruinas de maquinaria de asedio. ¿Te apetece ponerte a recoger escombros?','Lleva 8 piezas de metal rescatado y 8 piezas de madera rescatada a Dumphry en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10055,'frFR','Faut pas gâcher','Les renforts, c’est bien beau, mais je ne vois pas de chariots chargés de barres de métal ou de bois d’œuvre.$B$BRegardez autour de vous, $gmon gars:ma dame;. Pas des masses d’arbres, et les mines sont envahies par les vermines de la Légion.$B$BOn manque de ressources. Je bricole, je trouve des remplacements, mais il est temps qu’on commence à recycler tout ce qui traîne.$B$BLe bord sud du Sentier de la gloire est jonché des restes de vieilles machines de siège. On doit pouvoir en récupérer les pièces. Ça vous tente ?','Apportez 8 morceaux de Métal récupéré et 8 morceaux de Bois récupéré à Dumphry au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir Dumphry au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10055,'ruRU','Ничто не пропадет даром','Подкрепление – это хорошо, но я не вижу, чтобы они присылали металл или древесину.$B$BОглянись вокруг, $gдружище:подруга;. Все деревья вырублены, а на рудниках хозяйничают приспешники Легиона.$B$BМне постоянно не хватает материалов. Поверь, я делал все, что можно, но пришло время пускать вторсырье на переработку.$B$BВ южной части Пути Славы повсюду валяются обломки техники. Некоторые из них можно снова пустить в дело. $GГотов:Готова; приступить ко сбору вторсырья?','Принесите 8 кусков металлолома и 8 кусков древесины Болтую в Оплот Чести.','','Вернитесь к Болтую в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10055,'zhCN','回收材料','有增援军到来是件好事,但是我发现他们没有带来金属和木材。$B$B朋友,看看这周围。木材从来都是稀缺物资,而矿井又被燃烧军团的渣滓侵占了。$B$B我根本找不到供应源,只得去寻找替换物,不过幸好我们可以回收利用一切合适的物资。$B$B荣耀之路南部边缘有许多废弃的攻城车,它们的一些零件还可以使用。你能帮我们找一些回来,补充我们的供给吗?','给荣耀堡的达姆菲带去8块回收的金属和8块回收的木材。','','去地狱火半岛找荣耀堡的达姆菲。','','','','',0), (10056,'deDE','Vorräte des Blutenden Auges','Die orcischen Ruinen von Zeth\'Gor im Südosten dienen als Basislager für die immer weiter steigende Flut von Höllenorcs, die aus der Höllenfeuerzitadelle strömt.$B$BDie Söhne Lothars haben sie eine Zeitlang bekämpft, und ich würde ihre Geschichten nicht glauben, wenn ich diese Höllenorcs nicht mit eigenem Auge gesehen hätte.$B$BEtwas hat sie verändert, sie größer gemacht. Ich habe so etwas noch nie gesehen. Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um zu verhindern, dass sie noch stärker werden. Geht nach Zeth\'Gor und zerstört sämtliche Vorräte, die Ihr dort finden könnt.','Zerstört 6 Stapel Vorräte des Blutenden Auges und meldet Euch dann bei Leutnant Amadi in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10056,'esES','Suministros Foso Sangrante','Las ruinas orcas de Zeth\'Gor, al sureste, sirven de base para los orcos que no dejan de salir de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BLos hijos de Lothar llevan tiempo combatiendo y cuentan unas historias que no creería de no haber visto a esos orcos con mis propios ojos.$B$BHan cambiado y están ganando fuerza de un modo que no había visto nunca. Debemos detenerlos; ve a Zeth\'Gor y acaba con todos los suministros que encuentres.','Acaba con 6 pilas de suministros de Pozo Sangrante e informa a la teniente Amadi en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10056,'esMX','Suministros Foso Sangrante','Las ruinas orcas de Zeth\'Gor, al sureste, sirven de base para los orcos que no dejan de salir de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BLos hijos de Lothar llevan tiempo combatiendo y cuentan unas historias que no creería de no haber visto a esos orcos con mis propios ojos.$B$BHan cambiado y están ganando fuerza de un modo que no había visto nunca. Debemos detenerlos; ve a Zeth\'Gor y acaba con todos los suministros que encuentres.','Acaba con 6 pilas de suministros de Pozo Sangrante e informa a la teniente Amadi en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10056,'frFR','Les fournitures de l\'Orbite-sanglante','Les ruines orques de Zeth\'Gor, au sud-est, servent de base aux orcs qui sortent toujours plus nombreux de la citadelle des Flammes infernales.$B$BLes Fils de Lothar les combattent depuis quelque temps, et j\'aurais beaucoup de mal à croire aux histoires qu\'ils racontent si je n\'avais vu ces « gangr\'orcs » de mes propres yeux.$B$BQuelque chose les a changés, ils semblent plus forts que jamais. Nous devons faire tout notre possible pour les empêcher de gagner en force. Allez à Zeth\'Gor et détruisez toutes les fournitures que vous y trouverez.','Détruisez 6 piles de Fournitures de l\'Orbite-sanglante et faites votre rapport au lieutenant Amadi au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10056,'ruRU','Припасы Кровавой Глазницы','Орки из Цитадели Адского Пламени основали военную базу на руинах старого оркского поселения Зет\'Гор, и их число постоянно растет.$B$BСыны Лотара когда-то сражались с ними, но я бы никогда не поверил их рассказам, если бы не видел этих \"орков Скверны\" собственными глазами.$B$BОни изменились так, что стали ни на что не похожи. Нельзя позволить, чтобы они сумели накопить силы. Ступай в Зет\'Гор и уничтожь там все припасы, какие найдешь.','Уничтожьте 6 складов припасов Кровавой Глазницы. О выполнении задания доложите лейтенанту Амади из Оплота Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10056,'zhCN','血环补给品','东南边的兽人城镇废墟塞斯高现在成了那些地狱火堡垒中源源不断涌出的邪兽人的基地。$B$B洛萨之子一直和他们有着小规模的对抗和冲突。那些邪兽人真的十分可怕,若是我没有亲眼见过他们,恐怕真得很难相信洛萨之子对他们的评价。$B$B总之,某种神秘的东西令那些邪兽人发生了变化,变得更加强大了。我们必须想办法阻止他们继续壮大自己的力量。现在你立刻转至塞斯高,破坏掉那里所有的补给品。','摧毁6堆血环补给箱,然后向荣耀堡的阿曼蒂中尉复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10057,'deDE','Suche nach den Anführern','Trotz Eurer Bemühungen haben wir immer noch Probleme bei der Expeditionsrüstkammer. Niemand weiß mit Sicherheit, was dort vor sich geht, was genau die Geister der gefallenen Soldaten an die Ruinen bindet.$B$BVielleicht gehen wir die Sache falsch an. In meiner Vision habe ich gesehen, dass jeder Geist eine Verbindung zu den Ruinen hat, aber was ist, wenn eine Verbindung zu ihren Anführern besteht?$B$BErzmagier Xintor und Feldkommandant Thalvos standen ihren Männern besonders nahe. Vielleicht bringt die Vernichtung ihrer Geister die anderen zur Ruhe.','Besiegt die Geister von Erzmagier Xintor und Feldkommandant Thalvos und kehrt dann zu Ehrenwache Wesilow im Turm nordwestlich der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Ehrenwache Wesilow in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10057,'esES','El liderazgo en el punto de mira','Los disturbios en la Armería de Expedición continúan, a pesar de tus denodados esfuerzos. Nadie sabe realmente lo que allí ocurrió, ni qué es lo que vincula los espíritus de los soldados caídos con las ruinas.$B$BEs posible que estemos enfocando mal este asunto. Siempre he dado por sentado que cada fantasma tenía un vínculo con las ruinas pero ¿y si sus ataduras fueran con sus líderes?$B$BEl archimago Xintor y el teniente coronel Thalvos estaban especialmente unidos a sus hombres, así que si se derrota a sus fantasmas quizás el resto se calme.','Vence a los fantasmas del archimago Xintor y del teniente coronel Thalvos y vuelve con el guardia de honor Wesilow, a la torre noroeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Guardia de honor Wesilow. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10057,'esMX','El liderazgo en el punto de mira','Los disturbios en la Armería de Expedición continúan, a pesar de tus denodados esfuerzos. Nadie sabe realmente lo que allí ocurrió, ni qué es lo que vincula los espíritus de los soldados caídos con las ruinas.$B$BEs posible que estemos enfocando mal este asunto. Siempre he dado por sentado que cada fantasma tenía un vínculo con las ruinas pero ¿y si sus ataduras fueran con sus líderes?$B$BEl archimago Xintor y el teniente coronel Thalvos estaban especialmente unidos a sus hombres, así que si se derrota a sus fantasmas quizás el resto se calme.','Vence a los fantasmas del archimago Xintor y del teniente coronel Thalvos y vuelve con el guardia de honor Wesilow, a la torre noroeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Guardia de honor Wesilow. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10057,'frFR','Se tourner vers les chefs','En dépit de vos efforts, les perturbations continuent à l’armurerie de l’expédition. Personne ne sait au juste ce qui s’y est passé, ni ce qui lie l’esprit des soldats morts à ces ruines.$B$BNous n’avons peut-être pas choisi la bonne approche. J\'avais toujours pensé que chacun des fantômes était lié aux ruines. Et s’ils étaient plutôt liés à leurs chefs ?$B$BL’archimage Xintor et le lieutenant-commandant Thalvos étaient très proches de leurs hommes. Triompher de leurs fantômes pourrait suffire à apaiser les autres.','Triomphez des fantômes de l\'archimage Xintor et du lieutenant-commandant Thalvos, puis retournez voir le garde d\'honneur Wesilow à la tour au nord-ouest du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Garde d\'honneur Wesilow au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10057,'ruRU','Солдатская верность','Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.$B$BВозможно, мы что-то сделали не так. Я чувствую, что солдаты каким-то образом связаны с этим местом. Может быть, они хранят верность своим командирам?$B$BПодчиненные всегда любили верховного мага Ксинтора и лейтенанта-командора Талвоса. Может быть, если нам удастся победить их духи, то и все остальные отправятся на вечный покой?','Победите духов верховного мага Ксинтора и лейтенанта-командора Талвоса и возвращайтесь к отважному стражу Весилоу в северо-западную башню Оплота Чести.','','Вернитесь к отважному стражу Весилоу в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10057,'zhCN','寻找首领','尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。$B$B不过,或许我们完全理解错了。我一直以为每一个鬼魂都是被废墟所禁锢的,但也有很大可能是他们的首领在束缚着他们!$B$B大法师辛托尔和塔沃斯少校的鬼魂应该就在其它鬼魂附近,或许击败他们就可以让其它人得到安息。','击败大法师辛托尔和塔沃斯少校的鬼魂,然后向荣耀堡西北部哨塔的荣耀堡卫兵维斯洛复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的荣耀堡卫兵维斯洛。','','','','',0), (10058,'deDE','Ein altes Geschenk','$B$BHabt Ihr nichts Besseres zu tun, als einen Mann von seiner Tasse fernzuhalten?$B$BAch, was soll\'s. Ich bin der Meinung, dass Neuankömmlinge ein gutes Zeichen sind. Was würde Turalyon davon halten?$B$BIch erinnere mich noch an den Tag unserer Abreise, als ich ihm die Geheimnisse des Lichts gab. Während des Feldzugs und den folgenden Jahren hat er nicht einen einzigen Tag vergessen, seinen Mannen einen Abschnitt daraus vorzulesen.$B$BAls er uns wieder verließ, gab er mir das Buch zurück, damit ich bis zu seiner Rückkehr darauf aufpasse, aber ich Dummkopf dachte, es sei in meinem Quartier in der Waffenkammer sicher...','Besorgt die Geheimnisse des Lichts und bringt das Buch zu Vater Malgor Devidicus in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Vater Malgor Devidicus in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10058,'esES','Un viejo regalo','$B$B¿No tienes nada mejor que hacer que molestar a un hombre mientras bebe?$B$BBah, da igual. Supongo que es bueno que haya extranjeros. ¿Qué pensaría Turalyon?$B$BRecuerdo que la víspera de nuestro viaje, le di Misterios de la Luz. Durante la campaña y en los años siguientes, nunca dejó de leer a los hombres un fragmento diario.$B$BCuando nos dejó de nuevo, me lo devolvió. Fui un estúpido al pensar que estaría a salvo en mis aposentos al sur de la armería.','Recupera los Misterios de la Luz y llévaselos al padre Malgor Devidicus en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Padre Malgor Devidicus. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10058,'esMX','Un viejo regalo','$B$B¿No tienes nada mejor que hacer que molestar a un hombre mientras bebe?$B$BBah, da igual. Supongo que es bueno que haya extranjeros. ¿Qué pensaría Turalyon?$B$BRecuerdo que la víspera de nuestro viaje, le di Misterios de la Luz. Durante la campaña y en los años siguientes, nunca dejó de leer a los hombres un fragmento diario.$B$BCuando nos dejó de nuevo, me lo devolvió. Fui un estúpido al pensar que estaría a salvo en mis aposentos al sur de la armería.','Recupera los Misterios de la Luz y llévaselos al padre Malgor Devidicus en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Padre Malgor Devidicus. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10058,'frFR','Un cadeau ancien','$B$BVous ne savez pas qu’il faut laisser les ivrognes tranquilles ?$B$BOh, et puis à quoi bon ? Je suppose que c’est un bon signe, de voir tous ces nouveaux venus. Qu’en aurait pensé Turalyon ?$B$BJe me souviens, juste avant notre départ, je lui ai donné un exemplaire des Mystères de la Lumière. Chaque jour pendant la campagne, et pendant toutes les années qui ont suivi, il n’a jamais manqué d’en lire un passage aux hommes.$B$BLorsqu\'il nous a quittés à nouveau, il m’a rendu le livre. Comme un idiot, je le croyais à l’abri dans mes quartiers au sud de l’armurerie…','Récupérez les « Mystères de la Lumière » et rapportez-le au père Malgor Devidicus au bastion de l’Honneur.','','Retournez voir le Père Malgor Devidicus au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10058,'ruRU','Старый дар','*Жрец медленно отрывается от кружки и подымает на вас взгляд.*$B$BНеужели тебя не учили, что не следует мешать человеку, когда он пьет?$B$BЛадно, ладно. Новое лицо – это хороший знак. Интересно, что бы подумал Туралион?$B$BЯ помню тот вечер перед нашим отправлением, когда я вручил ему \"Таинства Света\". В течение нескольких лет, пока длилась кампания, он не забывал каждый день прочитывать по главе своим людям.$B$BКогда он покидал нас, то вернул книгу обратно мне. А я, дурак, верил, что в моем доме, к югу от Оружейной, она будет в безопасности.','Вернуть \"Таинства Света\" отцу Малгору Девидикусу в Оплот Чести.','','Вернитесь к отцу Малгору Девидикусу в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10058,'zhCN','古老的礼物','<牧师把目光缓缓地从杯子前转移到了你的身上。>$B$B难道你不知道,千万不要去打扰借酒消愁的人吗?$B$B唉,有什么用?我觉得有陌生人来是件好事,不过,不知道图拉扬会怎么想?$B$B我记得许多年前,我们从艾泽拉斯出发的前夜,我把《圣光的秘密》借给了他。在战争期间和之后的许多年里,他每天都阅读那本书中的内容,激励他身边的人,赐予他们祝福。$B$B然而,当他必须再次离开我们的时候,他把书还给了我。而我,就像个傻子一样,居然以为把它放在物资库南边的营房中会很安全,就一直把它丢在那里了。','将《圣光的秘密》交给荣耀堡的玛格尔·戴维迪库斯神父。','','去地狱火半岛找荣耀堡的玛格尔·戴维迪库斯神父。','','','','',0), (10059,'deDE','Zeth\'Gor bewältigen','Es ist unerlässlich, dass wir den Vorteil, den wir durch Euren Sieg über Nekrogg errungen haben, ausnutzen, $n. Wenn wir Glück haben, hat die Führung in Zeth\'Gor noch nichts von Nekrogg erfahren.$B$BDie Knochenmalmer in Zeth\'Gor werden normalerweise von Grillok \"Finsterauge\" in die Schlacht geführt. Findet ihn in seinem Lager, einer Höhle im Felsen unter dem Außenposten, und tötet ihn. Durchsucht die Höhle nach den Schlachtplänen der Höllenorcs, wenn er tot ist. Thrallmar darf nicht überrascht werden.','Tötet Grillok \"Finsterauge\" und durchsucht seinen Unterschlupf nach den Angriffsplänen des Blutenden Auges.','','Sucht in Zeth\'Gor auf der Höllenfeuerhalbinsel nach den Angriffsplänen des Blutenden Auges.','','','','',18019), (10059,'esES','A por Zeth\'Gor','Es imperativo que que aprovechemos la ventaja de tu derrota del mandón de guerra Nekrogg, $n. Si tenemos suerte, los líderes de Zeth\'Gor todavía no se habrán enterado de lo de Nekrogg.$B$BGeneralmente, Grillok \"Ojosombra\" es quien lidera a los Mascahuesos de Zeth\'Gor en combate. Búscale en su guarida, una cueva incrustada en las rocas que están bajo la avanzada, y mátale. Cuando esté muerto, busca en la cueva los planes de batalla de los orcos viles. Thrallmar no caerá ante un ataque por sorpresa.','Mata a Grillok \"Ojosombra\" y busca en su guarida los planes de ataque de los Foso Sangrante.','','Encuentra: Planes de ataque de los Foso Sangrante. Zona: Zeth\'gor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10059,'esMX','A por Zeth\'Gor','Es imperativo que que aprovechemos la ventaja de tu derrota del mandón de guerra Nekrogg, $n. Si tenemos suerte, los líderes de Zeth\'Gor todavía no se habrán enterado de lo de Nekrogg.$B$BGeneralmente, Grillok \"Ojosombra\" es quien lidera a los Mascahuesos de Zeth\'Gor en combate. Búscale en su guarida, una cueva incrustada en las rocas que están bajo la avanzada, y mátale. Cuando esté muerto, busca en la cueva los planes de batalla de los orcos viles. Thrallmar no caerá ante un ataque por sorpresa.','Mata a Grillok \"Ojosombra\" y busca en su guarida los planes de ataque de los Foso Sangrante.','','Encuentra: Planes de ataque de los Foso Sangrante. Zona: Zeth\'gor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10059,'frFR','S\'occuper de Zeth\'Gor','Nous devons impérativement profiter de l\'élan créé par votre victoire face à Nekrogg le Mène-guerre, $n.Si nous avons de la chance, les dirigeants de Zeth\'Gor n\'auront pas appris la nouvelle.$B$BLes Mâche-les-os à Zeth\'Gor sont généralement menés par Grillok « Sombroeil ». Allez le trouver dans son repaire, une caverne creusée dans la roche sous l\'avant-poste, et tuez-le. Quand il sera mort, fouillez la caverne à la recherche des plans de bataille des gangr\'orcs. Thrallmar ne doit pas subir d\'attaque surprise.','Tuez Grillok « Sombroeil » et fouillez son repaire à la recherche des Plans d\'attaque de l\'Orbite-sanglante.','','Trouvez les Plans d\'attaque de l\'Orbite-sanglante à Zeth\'Gor, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10059,'ruRU','Расправиться с Зет\'Гором','Ситуацией, возникшей в результате уничтожения боевого командира Некрогга, нужно обязательно воспользоваться, $n. Если нам повезет, то командование Зет\'Гора еще некоторое время не узнает о его смерти.$B$BВ Зет\'Горе клан Костеглодов возглавляет Гриллок Пустой Глаз. Его логово находится рядом с крепостью, это пещера, вырубленная в камне. Разыщи его и убей. Потом обыщи пещеру и найди военные планы орков Скверны. Мы должны избавить Траллмар от неприятных сюрпризов.','Убейте Гриллока Пустого Глаза, обыщите его логово и найдите планы атаки Кровавой Глазницы.','','Найдите планы атаки Кровавой Глазницы в Зет\'Горе, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10059,'zhCN','塞斯高的首领','我们必须妥善利用你杀死指挥官奈克罗格这一辉煌战果。要乘胜追击,$N!如果我们运气够好,塞斯高的首领——“暗眼”格里洛克现在应该还没有收到任何关于奈克罗格的消息。$B$B这个“暗眼”格里洛克领导着东南边塞斯高的噬骨氏族邪兽人发动过许多次战争。立刻转至他的巢穴,到那处邪兽人营地内的某个山洞里找到并干掉他。然后,你要在洞中找到邪兽人的作战计划书,我们一定要避免遭到对方的突袭。','杀死“暗眼”格里洛克,在他的巢穴中搜寻血环攻击计划书。','','去地狱火半岛找塞斯高的血环攻击计划书。','','','','',0), (10060,'deDE','Drohende Verdammnis','Eine schnelle Überprüfung der Pläne zeigt, dass der Anführer von Zeth\'Gor, Kriegsherr Morkh, das Genie hinter den Angriffen, die von Knochenmagier Warlor geleitet werden, ist. Auf der Karte sind mehr als nur Morkhs Streitkräfte zu sehen.$B$BDie Pläne deuten an, dass die Streitkräfte der Knochenmalmer bewaffnet und zusammen mit den Kräften der Höllenfeuerzitadelle bereit für einen Angriff auf Thrallmar sind. Ihr müsst die Knochenmalmer aufhalten, bevor sie ihren Angriff starten können!','Tötet 15 Grunzer des Blutenden Auges, 10 Nekrolyten des Blutenden Auges, 5 Peons des Blutenden Auges und Kriegsherr Morkh. Meldet Euch danach bei Steingardist Ambelan im Rückenbrechergrat.','','Kehrt zu Steingardist Ambelan am Rückenbrecherposten im Rückenbrechergrat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10060,'esES','Fatalidad inminente','Un rápido vistazo a los planes revela al líder de Zeth\'Gor, el señor de la guerra Morkh, como el cerebro detrás de los ataques liderados por el mago osario Warlor. En el mapa hay mucho más que las tropas de Morkh.$B$BSegún los planes, la fuerza de los Mascahuesos está armada y preparada para un ataque a Thrallmar conjunto con las tropas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BNo tenemos tiempo para avisar a Thrallmar. Tienes que detener a los Mascahuesos antes de que puedan lanzar el ataque.','Mata a 15 brutos Foso Sangrante, a 10 necrólitos Foso Sangrante, a 5 peones Foso Sangrante y al señor de la guerra Morkh. A continuación, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Cresta Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10060,'esMX','Fatalidad inminente','Un rápido vistazo a los planes revela al líder de Zeth\'Gor, el señor de la guerra Morkh, como el cerebro detrás de los ataques liderados por el mago osario Warlor. En el mapa hay mucho más que las tropas de Morkh.$B$BSegún los planes, la fuerza de los Mascahuesos está armada y preparada para un ataque a Thrallmar conjunto con las tropas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BNo tenemos tiempo para avisar a Thrallmar. Tienes que detener a los Mascahuesos antes de que puedan lanzar el ataque.','Mata a 15 brutos Foso Sangrante, a 10 necrólitos Foso Sangrante, a 5 peones Foso Sangrante y al señor de la guerra Morkh. A continuación, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Cresta Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10060,'frFR','Désastre imminent','L\'examen rapide des plans désigne le chef de Zeth\'Gor, le seigneur de guerre Morkh, comme le cerveau des attaques menées par le magus des os Warlor. La carte ne se limite pas aux forces de Morkh.$B$BLes plans indiquent que les forces Mâche-les-os sont armées et se rassemblent pour une attaque à grande échelle sur Thrallmar, de concert avec les forces de la citadelle des Flammes infernales.$B$BVous n\'avez pas le temps de prévenir Thrallmar. Vous devez arrêter les forces Mâche-les-os avant qu\'elles ne puissent lancer leur attaque !','Tuez 15 Grunts de l\'Orbite-sanglante, 10 Nécrolytes de l\'Orbite-sanglante, 5 Péons de l\'Orbite sanglante et le seigneur de guerre Morkh. Puis faites votre rapport au garde de pierre Ambelan sur la crête Brise-épine.','','Retournez voir le Garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10060,'ruRU','Надвигающийся рок','Быстрый осмотр планов показывает, что за атакой, возглавляемой костяным волхвом Варлором, стоял полководец Морк. Но на карте обозначены не только войска Морка.$B$BВ планах обозначено, что войска Костеглодов должны атаковать Траллмар вместе с силами Цитадели Адского Пламени.$B$BПредупреждать Траллмар нет времени. Вы должны остановить Костеглодов, пока они не начали атаку.','Убейте 15 рубак, 10 некролитов, 5 батраков из клана Кровавой Глазницы и полководца Морка. О выполнении задания доложите каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10060,'zhCN','迫近的末日','快速地浏览完整个计划之后,你发现这次的袭击应该是由塞斯高的首领督军摩尔肯直接策划,并由白骨法师沃尔洛率队执行的。此外,地图上标识出的东西远不止摩尔肯的部队而已。$B$B计划书中还提到,已经完成集结的噬骨氏族军队将配合来自地狱火堡垒的其它邪兽人军队向荣耀堡发起全面的进攻。$B$B没有时间去通知阿曼蒂中尉了\r\n。你必须在噬骨氏族的军队发起进攻前阻止他们!','消灭15名血环步兵、10名血环通灵师、5名血环苦工和督军摩尔肯,然后向断背山的石头守卫安比兰汇报情况。','','去地狱火半岛找断背岗哨的石头守卫安比兰。','','','','',0), (10061,'deDE','Die Unerschütterlichen','Als die Höllenorcs der Knochenmalmer die Expeditionswaffenkammer angegriffen haben, fiel unsere Garnison sehr schnell. Es war eine kurze, blutige und grausame Schlacht. Es gab keine Überlebenden.$B$BObwohl wir die Toten begraben und uns an den Höllenorcs gerächt haben, spuken die Geister der Gefallenen immer noch in den Ruinen. Seit Kurzem habe ich Visionen, in denen diese Geister zu einer Gefahr für Thrallmar werden.$B$BEs gibt nur einen Weg, um die Geister zur Ruhe zu bringen - Ihr müsst sie im Kampf besiegen.','Grelag möchte, dass Ihr 12 unerschütterliche Fußsoldaten, 10 unerschütterliche Zauberer und 5 unerschütterliche Ritter bei der Expeditionsrüstkammer südlich der Ehrenfeste tötet.','','Kehrt zu Grelag am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10061,'esES','Los Implacables','Cuando los orcos viles Mascahuesos atacaron la Armería de Expedición, esta cayó rápidamente. La batalla fue sangrienta y dura. No hubo supervivientes.$B$BSi bien los fallecidos fueron enterrados, sus espíritus siguen vagando por las ruinas. Últimamente, tengo visiones de esos espíritus. Me temo que, pronto, se van a convertir en una amenaza para Thrallmar.$B$BSolo podemos hacer una cosa: debemos concederles su merecido descanso. Tienes que vencerlos en combate.','Grelag quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, a 10 hechiceros Implacables y a 5 caballeros Implacables en la Armería de Expedición, al sur del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10061,'esMX','Los Implacables','Cuando los orcos viles Mascahuesos atacaron la Armería de Expedición, esta cayó rápidamente. La batalla fue sangrienta y dura. No hubo supervivientes.$B$BSi bien los fallecidos fueron enterrados, sus espíritus siguen vagando por las ruinas. Últimamente, tengo visiones de esos espíritus. Me temo que, pronto, se van a convertir en una amenaza para Thrallmar.$B$BSolo podemos hacer una cosa: debemos concederles su merecido descanso. Tienes que vencerlos en combate.','Grelag quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, a 10 hechiceros Implacables y a 5 caballeros Implacables en la Armería de Expedición, al sur del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10061,'frFR','Les Inflexibles','Quand les gangr\'orcs Mâche-les-os ont attaqué l\'armurerie de l\'expédition, la garnison est tombée très rapidement. La bataille fut sanglante et féroce et il n\'y eut aucun survivant.$B$BLes morts ont été enterrés, mais leurs esprits continuent de hanter ces ruines. J\'ai récemment reçu des visions indiquant que ces esprits pourraient bientôt devenir une menace pour Thrallmar.$B$BIl n\'y a qu\'une seule solution. Nous devons donner le repos à ces esprits. Vous devez les affronter et les vaincre.','Grelag veut que vous vainquiez 12 Fantassins inflexibles, 10 Ensorceleurs inflexibles et 5 Chevaliers inflexibles à l\'Armurerie de l\'expédition, au sud du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir Grelag au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10061,'ruRU','Непреклонные','Орки клана Костеглодов быстро покончили с защитниками Оружейной Экспедиции. Произошла кровавая резня, в которой никто не уцелел.$B$BТела мертвых были преданы огню, но души поселились в этих руинах. Недавно мне было видение, что эти духи могут представлять угрозу для Траллмара.$B$BМы можем сделать только одно. Души этих солдат нужно упокоить. Сразись с ними и победи их в бою.','Убейте 12 непреклонных пехотинцев, 10 непреклонных колдунов и 5 непреклонных рыцарей в Оружейной Экспедиции к югу от Оплота Чести по просьбе Грелага.','','Вернитесь к Грелагу на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10061,'zhCN','阴魂不散','当初,噬骨氏族的邪兽人对远征军物资库发动了一次突袭,几乎将那里的驻军屠戮殆尽。那场战役充满了血腥和暴力,生还者寥寥无几。$B$B后来,尽管我们派人埋葬了所有的死难者,可是他们的灵魂仍旧徘徊在那些废墟之间。最近,我在预言的梦境常常看到,这些灵魂成为了萨尔玛最大的威胁之一。$B$B因此,现在我们能做的事情只有一件——必须让这些灵魂得到安息。去吧,孩子,你必须击败他们。','葛雷拉格要你转至荣耀堡以南的远征军物资库,杀死12个步兵的阴魂、10个巫师的阴魂和5个骑士的阴魂。','','去地狱火半岛找断背岗哨的葛雷拉格。','','','','',0), (10062,'deDE','Suche nach den Anführern','Trotz Eurer Bemühungen haben wir immer noch Probleme bei der Expeditionsrüstkammer. Niemand weiß mit Sicherheit, was dort vor sich geht, was genau die Geister der gefallenen Soldaten an die Ruinen bindet.$B$BVielleicht gehen wir die Sache falsch an. In meiner Vision habe ich gesehen, dass jeder Geist eine Verbindung zu den Ruinen hat, aber was ist, wenn eine Verbindung zu ihren Anführern besteht?$B$BErzmagier Xintor und Feldkommandant Thalvos standen ihren Männern besonders nahe. Vielleicht bringt die Vernichtung ihrer Geister die anderen zur Ruhe.','Besiegt die Geister von Erzmagier Xintor und Feldkommandant Thalvos und kehrt dann zu Grelag im Rückenbrechergrat zurück.','','Kehrt zu Grelag am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10062,'esES','El liderazgo en el punto de mira','Los disturbios en la Armería de Expedición continúan, a pesar de tus denodados esfuerzos. Nadie sabe realmente lo que allí ocurrió, ni qué es lo que vincula los espíritus de los soldados caídos con las ruinas.$B$BEs posible que estemos enfocando mal este asunto. Mis visiones sugerían que cada fantasma tenía un vínculo con las ruinas pero ¿y si sus ataduras fueran con sus líderes?$B$BEl archimago Xintor y el teniente coronel Thalvos estaban especialmente unidos a sus hombres, así que si se derrota a sus fantasmas quizás el resto se calme.','Vence a los fantasmas del archimago Xintor y del teniente coronel Thalvos y regresa junto a Grelag en Cresta Rompeloma.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10062,'esMX','El liderazgo en el punto de mira','Los disturbios en la Armería de Expedición continúan, a pesar de tus denodados esfuerzos. Nadie sabe realmente lo que allí ocurrió, ni qué es lo que vincula los espíritus de los soldados caídos con las ruinas.$B$BEs posible que estemos enfocando mal este asunto. Mis visiones sugerían que cada fantasma tenía un vínculo con las ruinas pero ¿y si sus ataduras fueran con sus líderes?$B$BEl archimago Xintor y el teniente coronel Thalvos estaban especialmente unidos a sus hombres, así que si se derrota a sus fantasmas quizás el resto se calme.','Vence a los fantasmas del archimago Xintor y del teniente coronel Thalvos y regresa junto a Grelag en Cresta Rompeloma.','','Vuelve con: Grelag. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10062,'frFR','Tourné vers le commandement','En dépit de vos efforts, les perturbations continuent à l’armurerie de l’expédition. Personne ne sait au juste ce qui s’y est passé, ni ce qui lie l’esprit des soldats morts à ces ruines.$B$BNous n’avons peut-être pas choisi la bonne approche. Mes visions suggéraient que les fantômes étaient liés aux ruines. Et s’ils étaient plutôt liés à leurs chefs ?$B$BL’archimage Xintor et le lieutenant-commandant Thalvos étaient très proches de leurs hommes. Triompher de leurs fantômes pourrait suffire à apaiser les autres.','Triomphez des fantômes de l\'archimage Xintor et du lieutenant-commandant Thalvos, puis retournez voir Grelag sur la Crête brise-échine.','','Retournez voir Grelag au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10062,'ruRU','Солдатская верность','Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело туда духи павших солдат.$B$BКажется, мы что-то упустили. Я чувствую, что солдаты каким-то образом привязаны к этим руинам. Может быть, они хранят верность своим командирам?$B$BПодчиненные всегда любили верховного мага Ксинтора и лейтенанта-командора Талвоса. Может быть, если нам удастся победить их духи, то и все остальные отправятся на покой?','Победите духов верховного мага Ксинтора и лейтенанта-командора Талвоса и возвращайтесь к Грелагу на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Грелагу на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10062,'zhCN','寻找领袖','尽管你作了很大的努力,远征军物资库的骚动仍在继续。没有人知道那里到底发生了什么事情,也不知道到底是什么令那些死去的士兵灵魂依旧徘徊在废墟。$B$B或许我们完全错了。我看到的幻象显示出每一个灵魂都被废墟束缚,但也许束缚他们的其实是他们的首领呢?$B$B大法师辛托尔和塔沃斯少校在那些士兵周围,击败他们的灵魂或许会让其它的人安息下来。','击败大法师辛托尔和塔沃斯少校的鬼魂,然后向断背山的葛雷拉格复命。','','去地狱火半岛找断背岗哨的葛雷拉格。','','','','',0), (10063,'deDE','Forscherliga, für Gnome geeignet?','Kindermädchen! Glaubt Ihr das?$B$BSie haben mich von einer viel versprechenden Grabung abgezogen und mit Odesyus\' Expedition losgeschickt, um das Kindermädchen für diesen kleinen Gnom zu spielen!$B$BIch habe noch nie von einem Gnom gehört, der Ausgrabungsleiter werden wollte, Ihr etwa?$B$BAnscheinend nehmen wir jetzt auch Gnome und dieser ist wohl besonders von Murlocs fasziniert!$B$BNun gut, er ist losgezogen und hat sich in einem alten Schildkrötenpanzer an der nördlichen Küste der Insel eingerichtet. Geht und seht selbst, wenn Ihr mir nicht glaubt!','Zieht los und sucht nach Klopper Knacksklug, der sich in einem alten Schildkrötenpanzer an der Küste nördlich der Blutwacht eingerichtet hat.','','','','','','',18019), (10063,'esES','Liga de Expedicionarios, ¿cosa de gnomos?','¡De niñera! ¿Te lo puedes creer?$B$B¡Me traen de una excavación que promete y me envían con la expedición del capitán Odesyus para hacer de niñera de ese gnomito!$B$BJamás había oído que un gnomo quisiera convertirse en prospector antes, así que pregunté.$B$BParece que ahora empleamos a gnomos ¡y este siente una especial fascinación por los múrlocs!$B$BBueno, pues se ha largado y ha montado una tienda en un viejo caparazón de tortuga en la orilla norte de la isla. Anda, ¡ve y echa un vistazo si no me crees!','Encuentra a Clopper Zumbibang que está acampado en un viejo caparazón de tortuga en la costa al norte de la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (10063,'esMX','Liga de Expedicionarios, ¿cosa de gnomos?','¡De niñera! ¿Te lo puedes creer?$B$B¡Me traen de una excavación que promete y me envían con la expedición del capitán Odesyus para hacer de niñera de ese gnomito!$B$BJamás había oído que un gnomo quisiera convertirse en prospector antes, así que pregunté.$B$BParece que ahora empleamos a gnomos ¡y este siente una especial fascinación por los múrlocs!$B$BBueno, pues se ha largado y ha montado una tienda en un viejo caparazón de tortuga en la orilla norte de la isla. Anda, ¡ve y echa un vistazo si no me crees!','Encuentra a Clopper Zumbibang que está acampado en un viejo caparazón de tortuga en la costa al norte de la Avanzada de Sangre.','','','','','','',18019), (10063,'frFR','La Ligue des explorateurs ? C\'est pas un truc de gnomes ?','Faire la nounou ! Vous vous rendez compte !$B$BIls m’ont arraché à des fouilles prometteuses et m’ont envoyé rejoindre l’expédition de l’amiral Odesyus pour que je serve de nourrice à ce petit gnome !$B$BJe n’ai jamais entendu parler d’un gnome qui aurait voulu devenir prospecteur.$B$BMais il paraît que maintenant, on prend les gnomes, et celui-là est fasciné par les murlocs !$B$BBon, il est parti et s’est installé dans une vieille carapace de tortue, sur la rive nord de l’île. Allez le voir, si vous ne me croyez pas !','Trouvez Clopper Crackboum, qui campe dans une vieille carapace de tortue sur la côte au nord du Guet du sang.','','','','','','',18019), (10063,'ruRU','Лига исследователей: что здесь делают гномы?','Я – нянька?! Нет, кому такое только в голову могло прийти?!$B$BОтрывают меня от исследований – весьма многообещающих, замечу, исследований! – и посылают в экспедицию с капитаном Одиссием. И зачем, как ты думаешь? Чтобы я нянчился с этим гномским недомерком!$B$BТо есть теперь мы в геологи берем гномов; а вот именно этот гном с ума сходит по мурлокам!$B$BХуже того, он решил устроить лавку в старом черепашьем панцире. Не веришь? А ты сходи на северный берег – увидишь своими глазами!','Найдите Клоппера Бацбаха – он обосновался в старом черепашьем панцире на берегу к северу от Кровавой заставы.','','','','','','',18019), (10063,'zhCN','探险者协会要为侏儒服务吗?','照顾小孩!你能相信吗?$B$B他们许诺我可以从事非常有前途的挖掘工作,结果却把我派到奥德修斯船长手下照顾一个小侏儒!$B$B我从来没听说过有侏儒希望成为一名勘探者。$B$B看上去我得负责照顾一个侏儒,结果他迷上了鱼人!$B$B嗯,他已经到北部海岸的一个古老的龟壳里蹲点去研究鱼人了。如果你不相信的话,到那里去看看好了!','找到在秘血岗哨北海岸的龟壳里扎营的克劳伯·维兹班。','','','','','','',0), (10063,'zhTW','探險者協會,那是給地精的東西嗎?','帶小孩!你相信嗎?$B$B他們把我從前途光明的考古發掘裡叫出來要我去奧迪席斯隊長的遠征隊去照顧一個小地精!$B$B我從未聽說有地精要當勘察員,所以我問了。$B$B看來好像我們現在接受地精了,而這個特別的傢伙受到魚人們的愛戴!$B$B哎,他已經下班了,在島的北方海岸那一個破舊的龜殼處紮營。如果你不相信我就去看看吧!','在血色守望的北邊海岸上的破舊龜殼處尋找克羅波‧維茲班。','','','','','','',0), (10064,'deDE','Sprecht zu der Hand','Die Hand von Argus hat bei Verteidigers Ruh\' einen Vorposten eingerichtet, allerdings sind sie dort den Blutelfen und auch der Wildnis zahlenmäßig weit unterlegen. Ihrem Posten droht ohne Verstärkung bald der Fall und somit würden wir die Ereignisse bei der Vektorspule nicht länger im Auge behalten können.$B$BErstattet Späherin Jorli bei Verteidigers Ruh\' im Nordwesten Bericht und bietet ihr Eure Hilfe an, $n.','Erstattet Späherin Jorli bei Verteidigers Ruh\' Bericht.','','','','','','',18019), (10064,'esES','Habla con la Mano','La Mano de Argus ha establecido un campamento de vanguardia en El Reposo del Vindicador pero están desbordados tanto por los elfos de sangre como por los animales salvajes mutantes. Sin refuerzos, su avanzada puede caer en cualquier momento y no habrá manera de vigilar lo que ocurre cerca de La Espiral Vectorial.$B$BPreséntate a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador al noroeste y ofrécele tu ayuda, $n.','Preséntate a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador.','','','','','','',18019), (10064,'esMX','Habla con la Mano','La Mano de Argus ha establecido un campamento de vanguardia en El Reposo del Vindicador pero están desbordados tanto por los elfos de sangre como por los animales salvajes mutantes. Sin refuerzos, su avanzada puede caer en cualquier momento y no habrá manera de vigilar lo que ocurre cerca de La Espiral Vectorial.$B$BPreséntate a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador al noroeste y ofrécele tu ayuda, $n.','Preséntate a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador.','','','','','','',18019), (10064,'frFR','Parle à la main','La Main d’Argus a établi un poste avancé au Repos du redresseur de torts, mais par rapport aux elfes de sang et à la faune mutée, ils ne sont pas très nombreux. S’il ne reçoit pas de renforts, leur avant-poste sera détruit et nous n’aurons plus aucun moyen de savoir ce qui se passe autour de la Bobine vectorielle.$B$BPrésentez-vous à l’éclaireur Jorli, au Repos du redresseur de torts, au nord-ouest, et voyez ce que vous pouvez faire, $n.','Présentez-vous à l\'éclaireur Jorli au Repos du redresseur de torts.','','','','','','',18019), (10064,'ruRU','Длань Аргуса','Передовая база Длани Аргуса расположена в селении Привал Защитника. Увы, воинам Длани приходится нелегко: их теснят эльфы крови и звери-мутанты. Без поддержки их оплот падет – тогда мы потеряем последнюю возможность узнать, что же происходит возле Энергоблока.$B$BНайдите в Привале Защитника к северо-западу отсюда разведчицу Джорли и предложите ей свою помощь.','Найдите в селении Привал Защитника разведчицу Джорли.','','','','','','',18019), (10064,'zhCN','阿古斯之手','阿古斯之手在前方创建了一座前哨站,但他们的人数远远少于血精灵和堕落的野兽。没有支持者,他们的前哨站将面临被攻陷的危险,这样我们就没法继续留意矢量感应器周围发生的事件了。$B$B向西北边守备官营地的斥候约莉报告,看看你能帮上什么忙吧,$N。','向守备官营地的斥候约莉报告。','','','','','','',0), (10064,'zhTW','與阿古斯之手談談','阿古斯之手在復仇者之陵建立了一個前方據點,但被血精靈及突變的野生生物在數量上遠遠的超過了。沒有後備的話,他們的前哨將有陷落的危險,而我們則無法監視旋繞導航器週遭的狀況。$B$B到復仇者之陵西北方找斥候喬爾力報到,並提供你的協助,$n。','向復仇者之陵的斥候喬爾力報到。','','','','','','',0), (10065,'deDE','Eine Schneise schlagen','Während unserer Mission, die Sonnenfalken und ihr Portal auszukundschaften, wurde ich ernsthaft verletzt. Späherin Loryi konnte glücklicherweise die Blutung stillen und sucht gerade nach einem Weg, um mich zur Blutwacht zu bringen.$B$BUnser Problem liegt allerdings darin, dass wir unsere Stellung hier verlassen müssen, um eine sichere Rückkehr garantieren zu können.$B$BSobald wir diesen sicheren Grund verlassen, werden uns Felshetzer anfallen. Wenn Ihr ein paar der wütenden Felshetzer aus dem Weg räumen könntet, würden wir höchstwahrscheinlich sicher an unser Ziel gelangen.','Tötet 10 wütende Felshetzer und kehrt zu Späherin Jorli bei Verteidigers Ruh\' zurück.','','Kehrt zu Späherin Jorli bei Verteidigers Ruh\' auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10065,'esES','Abrirse paso','Durante nuestra misión de reconocimiento de los Halcones del Sol y su portal, sufrí heridas graves. La exploradora Loryi consiguió cortar la hemorragia y está tratando de encontrar la forma de evacuarme a la Avanzada de Sangre.$B$BEl problema es que tendríamos que abandonar nuestra posición aquí para garantizar un regreso seguro.$B$BEn cuanto nos marchemos de este lugar consagrado, se nos echarán encima los devastadores. Si pudieras eliminar unos cuantos devastadores iracundos, nuestro viaje de regreso sería más seguro.','Mata a 10 devastadores iracundos e informa a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Exploradora Jorli. Zona: El Reposo del Vindicador, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10065,'esMX','Abrirse paso','Durante nuestra misión de reconocimiento de los Halcones del Sol y su portal, sufrí heridas graves. La exploradora Loryi consiguió cortar la hemorragia y está tratando de encontrar la forma de evacuarme a la Avanzada de Sangre.$B$BEl problema es que tendríamos que abandonar nuestra posición aquí para garantizar un regreso seguro.$B$BEn cuanto nos marchemos de este lugar consagrado, se nos echarán encima los devastadores. Si pudieras eliminar unos cuantos devastadores iracundos, nuestro viaje de regreso sería más seguro.','Mata a 10 devastadores iracundos e informa a la exploradora Jorli en El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Exploradora Jorli. Zona: El Reposo del Vindicador, Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10065,'frFR','Ouvrir un chemin','Pendant notre mission de reconnaissance des positions des Éperviers du soleil et de leur portail, j\'ai été grièvement blessé. L\'éclaireur Loryi a pu arrêter le saignement et tente maintenant d\'organiser mon évacuation vers le Guet du sang.$B$BLe problème, c\'est que nous devrions abandonner notre position ici pour assurer un retour en toute sécurité.$B$BDès que nous quitterons cette terre consacrée, nous serons attaqués par des ravageurs. Si vous pouviez éliminer quelques-uns des ravageurs enragés, notre voyage sera peut-être moins dangereux.','Tuez 10 Ravageurs enragés puis retournez voir l\'éclaireur Jorli au Repos du redresseur de torts.','','Retournez voir l\'Eclaireur Jorli au Repos du redresseur de torts, sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (10065,'ruRU','Зеленая улица','Мы проводили разведку, выясняя, где расположились Солнечные Ястребы и где находится их портал, но, к несчастью, я была тяжело ранена. Разведчица Лорай сумела остановить кровь; надеюсь, ей удастся найти способ переправить меня на Кровавую заставу.$B$BУвы, чтобы вернуться туда живыми, нам придется покинуть наше убежище.$B$BКак только мы покинем эту освященную землю, на нас набросятся разъяренные опустошители. Однако если тебе удастся расчистить нам путь, возможно, мы сумеем добраться до Кровавой заставы в целости...','Убейте 10 разъяренных опустошителей и вернитесь на Привал Защитника к разведчице Джорли.','','Вернитесь к разведчице Джорли на Привал Защитника, что на Острове Кровавой Дымки.','','','','',18019), (10065,'zhCN','披荆斩棘','当我们去侦察炎鹰部队和他们的传送门时,我受了重伤。斥候洛伊帮我止住了流血,并试图找到一条出路将我送回秘血岗哨。$B$B为了能安全地回去,我们不得不放弃任务。$B$B不过一旦离开这个地方,我们就会遭到掠食者袭击。如果你能帮我们干掉一些野蛮的掠食者,我们回去的路途就会更加安全。','杀掉10个被激怒的掠食者,然后向守备官营地的斥候约莉复命。','','去秘血岛找守备官营地的斥候约莉。','','','','',0), (10065,'zhTW','清出一條路來','在我們偵察太陽之鷹及他們的門戶這段期間,我受了許多的傷。斥候羅莉設法幫我止血,並試著想出一個方法將我疏送到血色守望。$B$B問題就在於我們得放棄現在這個位置以確保日後能夠安全的回來。$B$B只要我們一離開這個神聖的地區,我們就會被劫毀者捉住。如果你能幫我們清理掉一些暴怒的劫毀者,也許就能讓我們回程安全些。','殺了10個暴怒的劫毀者後回到復仇者之陵找斥候喬爾力。','','到血謎島的復仇者之陵找斥候喬爾力。','','','','',0), (10066,'deDE','Alles im Griff','Wir wagen es nicht, unseren Posten zu verlassen oder uns zu weit von Verteidigers Ruh\' zu entfernen, $R. Die mutierten Kreaturen, die sich in der unmittelbaren Nähe der Vektorspule aufhielten, wurden schwerwiegend von der Energie beeinflusst, die den Kristallen entweicht.$B$BDie mutierten Greifer scheinen bis zu einem gewissen Grad Empfindungen entwickelt zu haben. Sie haben gelernt, tückische Fallen zu erschaffen, aufzustellen und zu verbergen, damit sich selbst die umsichtigsten Kämpfer darin verfangen.$B$BWir werden niemals gegen die Sonnenfalken vorgehen können, wenn wir ständig auf unsere Schritte Acht geben müssen. Packt das Problem bei der Wurzel, $n.','Tötet 8 mutierte Greifer und meldet Euch bei Verteidigerin Corin bei Verteidigers Ruh\'.','','Kehrt zu Verteidigerin Corin auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10066,'esES','¡Vaya una maraña de telarañas!','No osamos abandonar nuestro puesto ni alejarnos demasiado de El Reposo del Vindicador, $r. Las criaturas mutantes que están más cerca de la Espiral Vectorial se han visto profundamente cambiadas por la energía que se filtra de los cristales.$B$BLos enmarañadores mutantes parecen haber logrado un cierto grado de percepción. Han aprendido a crear, preparar y esconder trampas crueles que pueden atrapar hasta al guerrero más cuidadoso.$B$BNunca podremos avanzar hacia los Halcones del Sol si nos vemos obligados a mirar bajo los pies constantemente. Ataca el problema por su raíz, $n.','Mata a 8 enmarañadores mutantes e informa a la vindicadora Corin en El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10066,'esMX','¡Vaya una maraña de telarañas!','No osamos abandonar nuestro puesto ni alejarnos demasiado de El Reposo del Vindicador, $r. Las criaturas mutantes que están más cerca de la Espiral Vectorial se han visto profundamente cambiadas por la energía que se filtra de los cristales.$B$BLos enmarañadores mutantes parecen haber logrado un cierto grado de percepción. Han aprendido a crear, preparar y esconder trampas crueles que pueden atrapar hasta al guerrero más cuidadoso.$B$BNunca podremos avanzar hacia los Halcones del Sol si nos vemos obligados a mirar bajo los pies constantemente. Ataca el problema por su raíz, $n.','Mata a 8 enmarañadores mutantes e informa a la vindicadora Corin en El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10066,'frFR','Oh, quelle toile embrouillée…','Nous n’osons ni abandonner notre poste, ni nous aventurer trop loin du Repos du redresseur de torts, $r. Les créatures mutées qui se trouvent près de la Bobine vectorielle ont été changées en profondeur par l’énergie qui émane des cristaux.$B$BLes noueurs mutés semblent y avoir gagné un certain degré de conscience. Ils ont appris à fabriquer et à camoufler des pièges vicieux auxquels même les guerriers les plus prudents se laissent prendre.$B$BNous ne pourrons jamais neutraliser les Éperviers du soleil si nous sommes sans cesse obligés de regarder nos pieds. Il faut que vous preniez le problème à la racine, $n.','Tuez 8 Noueurs mutés et faites votre rapport au redresseur de torts Corin au Repos du redresseur de torts.','','Retournez voir le Redresseur de torts Corin sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (10066,'ruRU','Тенета судьбы','Мы не смеем ни покинуть пост, ни удалиться от Привала Защитника, |3-6($r). Те твари, которые находились ближе всего к Энергоблоку, совершенно изменились: мутировали под влиянием энергии кристаллов.$B$BДаже тенеплеты-мутанты, похоже, обрели разум – насколько растения вообще могут быть разумными. Они научились создавать и расставлять смертоносные ловушки; к тому же ловушки эти замаскированы так, что в любую может попасться даже опытный и осторожный воин.$B$BТы $Gдолжен:должна; понимать: мы никогда не сумеем выступить против Солнечных Ястребов, если будем вынуждены в буквальном смысле слова следить за каждым своим шагом. Но ты ведь сумеешь разрешить эту небольшую проблему, верно, $n?','Убейте 8 тенеплетов-мутантов и вернитесь к воздаятельнице Корин в селение Привал Защитника.','','Вернитесь к воздаятельнице Корин на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (10066,'zhCN','纠结之网','我们不敢丢弃前哨站,也不敢去离守备官营地太远的地方徘徊。靠近矢量感应器的那些变异生物因为水晶泄漏出的能量发生了巨大的变化。$B$B堕落的纠结者似乎获得了某种感知能力,它们学会了制造、安装和隐藏邪恶的陷阱,即便是最小心的士兵也会被它们捕获。$B$B如果我们继续面临这样的处境,那就永远都无法对抗炎鹰部队。杀掉那些纠结者,$N。','杀掉8只变异的纠结者,然后向守备官营地的守备官考尔琳复命。','','去找秘血岛的守备官考尔琳。','','','','',0), (10066,'zhTW','噢,他們所編織的陷阱','我們不敢放棄我們的哨站,或離開復仇者之陵太遠,$r。接近旋繞導航器的突變生物藉由水晶洩漏的能量而產生了極大的改變。$B$B突變的糾纏者好像獲得了某些程度的知覺。他們已經懂得創造,佈置,及隱藏惡毒的陷阱,能夠捕捉住即使是最細心的戰士。$B$B假如我們繼續否認事實,我們將無法與這些太陽之鷹對抗。去攻擊問題的源頭,$n。','殺掉8個突變的糾纏者後向復仇者之陵的復仇者科林回報。','','到血謎島找復仇者科林。','','','','',0), (10067,'deDE','Besudelte Wassergeister','Die meisten der Kreaturen, die von der Energie der Kristalle berührt wurden, wurden auf die gleiche Art verdorben: seltsame Male auf ihrer Haut, aggressiveres Verhalten und kleine Kristallsplitter in ihren Körpern. Wie dem auch sei, die besudelten Wassergeister der Blutmythosinsel scheinen sich vollständig in Kristall zu verwandeln.$B$BIch habe bis jetzt noch nichts gesehen, was derart auf die Kristalle reagiert hat. Als wir den Besudelten Teich untersucht haben, haben sie sich als besonders gefährlich herausgestellt. Wir müssen sie loswerden, bevor die Sonnenfalken sie als neue Energiequelle missbrauchen können.','Tötet 6 besudelte Wassergeister und kehrt zu Verteidigerin Corin bei Verteidigers Ruh\' zurück.','','Kehrt zu Verteidigerin Corin auf der Blutmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10067,'esES','Espíritus del agua contaminados','Casi todas las criaturas afectadas por la energía de los cristales muestran los mismos síntomas de corrupción: marcas en la carne, mayor agresividad y fragmentos de cristal en el cuerpo. Sin embargo, los espíritus del agua del norte de aquí se convierten en cristal por completo.$B$BNunca había visto una reacción así, pero cuando exploramos La Poza del Hediondo, se habían vuelto muy peligrosos. Tenemos que eliminarlos antes de que los Halcones del Sol los usen como fuente de energía.','Mata a 6 espíritus del agua contaminados corruptos y ve a ver la vindicadora Corin a El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10067,'esMX','Espíritus del agua contaminados','Casi todas las criaturas afectadas por la energía de los cristales muestran los mismos síntomas de corrupción: marcas en la carne, mayor agresividad y fragmentos de cristal en el cuerpo. Sin embargo, los espíritus del agua del norte de aquí se convierten en cristal por completo.$B$BNunca había visto una reacción así, pero cuando exploramos La Poza del Hediondo, se habían vuelto muy peligrosos. Tenemos que eliminarlos antes de que los Halcones del Sol los usen como fuente de energía.','Mata a 6 espíritus del agua contaminados corruptos y ve a ver la vindicadora Corin a El Reposo del Vindicador.','','Vuelve con: Vindicadora Corin. Zona: Isla Bruma de Sangre.','','','','',18019), (10067,'frFR','Les élémentaires d\'eau souillée','La plupart des créatures touchées par l’énergie du cristal souffrent d’une corruption similaire : des marques étranges sur leur chair, une agressivité accrue, et de petits éclats de cristal incrustés dans leurs corps. Cependant, les élémentaires d\'eau souillée au nord d’ici semblent s\'être entièrement cristallisés.$B$BJe n’avais jamais vu quoi que ce soit réagir ainsi aux cristaux. Quand nous avons exploré le bassin souillé, ils se sont montrés particulièrement dangereux. Nous devons nous débarrasser d\'eux avant que les Éperviers du soleil n’apprennent à s’en servir comme source d’énergie.','Tuez 6 Élémentaires d\'eau souillés et retournez voir le redresseur de torts Corin au Repos du redresseur de torts.','','Retournez voir le Redresseur de torts Corin sur l\'Île de Brume-sang.','','','','',18019), (10067,'ruRU','Смрадные водные духи','С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.$B$BНикогда не видела, чтобы живые существа так реагировали на кристаллы. Но в том мерзком озерце они были особенно агрессивны. Думаю, от этих тварей надо избавиться, пока Солнечные Ястребы не прибрали их к рукам и не использовали против нас.','Убейте 6 смрадных водных духов и вернитесь к воздаятельнице Корин в селение Привал Защитника.','','Вернитесь к воздаятельнице Корин на Остров Кровавой Дымки.','','','','',18019), (10067,'zhCN','污秽的水之魂','大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。$B$B我从未见过水晶会造成这样的影响,当我们侦察污淤之池时,它们显得尤其危险。我们必须赶在炎鹰部队将它们作为一种新的能量源之前除掉它们。','除掉6个污秽的水之魂,然后向守备官营地的守备官考尔琳复命。','','去找秘血岛的守备官考尔琳。','','','','',0), (10067,'zhTW','污濁的水精靈','大部分的生物接觸過水晶的能量後都以同樣的方式墮落:肌肉上有奇怪的記號,強烈的侵略性,以及身體有小片的水晶裂片。然而,位於這裡北方的污濁的水靈似乎整個都晶化了。$B$B我之前從未看過任何生物會這樣晶化的,不過當我們偶然發現後,發現他們特別的危險。我們必須在太陽之鷹將他們當成新的力量來源前除掉他們。','殺掉6個污濁的水靈後回到復仇者之陵找復仇者科林。','','到血謎島找復仇者科林。','','','','',0), (10068,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Julia Sonnensturm im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10068,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10068,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10068,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez voir Julia Sunstriker à la Flèche Solaire, sur l\'Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10068,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к Джулии Солнцесвет в Солнечный Шпиль на Остров Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10068,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10069,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Jesthenis Sonnensturm im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10069,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10069,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10069,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez voir Jesthenis Heurtesoleil à la Flèche Solaire, sur l\'Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10069,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к Джестенису Солнцесвету в Солнечный Шпиль на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10069,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10070,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Waldläuferin Sallina im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10070,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10070,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10070,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez voir le Forestier Sallina à la Flèche Solaire, sur l\'ïle de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10070,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к следопыту Саллине в Солнечный Шпиль, что на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10070,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10071,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Pfadpirscher Kariel im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10071,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10071,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10071,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez voir l\'Éclaireur Kariel à la Flèche Solaire, sur l\'Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10071,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к налетчику Кариэлю в Солнечный Шпиль на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10071,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10072,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Matrone Arena im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10072,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10072,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10072,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez voir la Matrone Arène à la Flèche solaire, sur l’Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10072,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к сестре Арине в Солнечный Шпиль на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10072,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10073,'deDE','Brunnenbehüter Solanian','Erweist mir jetzt bitte einen Gefallen.$B$BBrunnenbehüter Solanian braucht Eure Unterstützung. Ihr würdet gut daran tun, Euch bei ihm beliebt zu machen.$B$BEr erwartet Euch auf der äußeren Plattform, geht einfach den Aufgang in diesem Raum hinauf.','Sprecht mit Brunnenbehüter Solanian im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer.','','Kehrt zu Beschwörer Teli\'Larien im Sonnenturm auf der Insel der Sonnenwanderer zurück.','','','','',18019), (10073,'esES','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior a la que lleva la rampa de esta cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10073,'esMX','Vigía del pozo Solanian','Y ahora, necesito que hagas algo.$B$BEl vigía del pozo Solanian necesita tus servicios. No te vendría mal congraciarte con él.$B$BTe espera en la plataforma exterior hasta la que lleva la rampa de su cámara.','Habla con el vigía del pozo Solanian en La Aguja del Sol, en la Isla del Caminante del Sol.','','','','','','',18019), (10073,'frFR','Veilleur du puits Solanian','Et maintenant, je voudrais que vous fassiez quelque chose.$B$BLe veilleur du puits Solanian a besoin de vos services. C’est quelqu’un avec qui vous avez intérêt à bien vous entendre.$B$BIl vous attend sur la plate-forme extérieure. Lorsque vous serez dans ses appartements, prenez la rampe, elle y conduit.','Parlez au veilleur du puits Solanian à la Flèche solaire sur l\'île de Haut-soleil.','','Retournez auprès de l’Invocateur Teli’Larien à la Flèche solaire, sur l’Île de Haut-Soleil.','','','','',18019), (10073,'ruRU','Хранитель Колодца Соланиан','А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что $g.$B$BХранителю Колодца Соланиану нужна твоя помощь. Тебе будет полезно заслужить его благосклонность.$B$BОн ждет тебя на внешней платформе, на которую выходит пандус из этого зала.','Поговорите с хранителем Колодца Соланианом в Солнечном Шпиле на острове Солнечного Скитальца.','','Вернитесь к призывателю Тель\'Лариену в Солнечный Шпиль на Острове Солнечного Скитальца.','','','','',18019), (10073,'zhCN','护井者索兰尼亚','有件事得麻烦你跑一趟。$B$B护井者索兰尼亚需要帮助。你的办事能力毋庸置疑,必定能讨得他的欢心。$B$B沿着室内的坡道往上走,他就在外面的平台上。','与逐日岛的太阳之塔上的护井者索兰尼亚谈一谈。','','','','','','',0), (10074,'deDE','Kristallpulver von Oshu\'gun','Dieser Stützpunkt war die erste Forschungseinrichtung für die Untersuchung von Naarukristallen.$B$BWir haben hier eine wahre Goldgrube an Forschungsunterlagen über die Kristalle des \"diamantenen\" Bergs, Oshu\'gun, gefunden. Wie es scheint, ist überall in diesem Gebiet etwas von der übrig gebliebenen Macht der Kristalle von Oshu\'gun enthalten. Wenn Ihr während Euren Abenteuern in diesem Gebiet Kristallpulver finden solltet, bringt es zu mir, und ich werde Euch ein Zeichen meiner Wertschätzung geben, das Ihr bei den Rüstmeistern eintauschen könnt.','Bringt 10 Kristallpulverproben von Oshu\'gun zu Forschungsleiterin Amereldine in Halaa.','','Kehrt zu Forschungsleiterin Amereldine in Halaa in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10074,'esES','Polvo de cristal de Oshu\'gun','Esta base era el centro de investigación principal de los draenei para estudiar los cristales naaru.$B$BHemos descubierto un auténtico tesoro de notas acerca de los cristales de Oshu\'gun, conocida como la montaña de \"diamante\". Parece que en esta zona todo está impregnado de polvo residual de los cristales Oshu\'gun. Si encuentras muestras de polvo, tráemelas y te daré una recompensa con la que podrás ir a comprar suministros al intendente.','La jefa de investigación Amereldine de Halaa quiere 10 muestras de polvo de cristal de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Jefa de investigación Amereldine. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10074,'esMX','Polvo de cristal de Oshu\'gun','Esta base era el centro de investigación principal de los draenei para estudiar los cristales naaru.$B$BHemos descubierto un auténtico tesoro de notas acerca de los cristales de Oshu\'gun, conocida como la montaña de \"diamante\". Parece que en esta zona todo está impregnado de polvo residual de los cristales Oshu\'gun. Si encuentras muestras de polvo, tráemelas y te daré una recompensa con la que podrás ir a comprar suministros al intendente.','La jefa de investigación Amereldine de Halaa quiere 10 muestras de polvo de cristal de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Jefa de investigación Amereldine. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10074,'frFR','La poudre de cristal d\'Oshu\'gun','Cette base était le principal centre de recherche où les draeneï étudiaient les cristaux naaru.$B$BNous avons découvert une véritable mine d’or sous la forme de notes consacrées aux cristaux de la « montagne de diamant », Oshu’gun. On dirait que tout, dans la région, contient une parcelle de pouvoir des cristaux d’Oshu’gun. Si vous trouvez de la poudre lorsque vous sillonnerez la région, remettez-la-moi. En échange, je vous donnerai un petit quelque chose qui vous permettra de faire des achats auprès de notre service d’intendance.','La Directrice de recherche Amereldine de Halaa veut 10 Échantillons de poudre de cristal d\'Oshu\'gun.','','Retournez voir la Directrice de recherches Amereldine à Halaa, en Nagrand.','','','','',18019), (10074,'ruRU','Порошок кристалла Ошу\'гуна','Раньше здесь располагался исследовательский центр первородных дренеев. Они изучали кристаллы наару.$B$BНам удалось обнаружить бесценное сокровище: древние записи о кристаллах из \"алмазной\" горы Ошу\'гун. Насколько мы поняли, на территориях, прилегающих к горе, все несет на себе остаточный след порошка кристалла Ошу\'гуна. Если ты вдруг найдешь порошок, когда окажешься в тех краях, собери его и принеси мне сюда. В знак моей безграничной признательности ты получишь награду, которую сможешь обменять на многие полезные вещи.','Принесите старшему ученому Амерельдине в Халаа 10 порций порошка кристалла Ошу\'гуна.','','Вернитесь к старшему ученому Амерельдине в Халаа, что в Награнде.','','','','',18019), (10074,'zhCN','沃舒古水晶尘','哈兰曾经是德莱尼人研究纳鲁水晶的重要基地。$B$B我们发现,产自“钻石山”沃舒古的水晶具有极高的研究价值,而且这个区域的所有生物体内似乎都残留着这种水晶尘。如果你在探险途中找到水晶尘的话,就把它们统统拿来给我吧。我会奖励你一枚勋章,你可以用它向军需官购买东西。','将10份沃舒古水晶尘样本交给哈兰的主研究员阿米蒂恩。','','去纳格兰找哈兰的主研究员阿米蒂恩。','','','','',0), (10075,'deDE','Kristallpulver von Oshu\'gun','','','','Kehrt zu Forschungsleiterin Amereldine in Halaa in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10075,'esES','Polvo de cristal de Oshu\'gun','','','','Vuelve con: Jefa de investigación Amereldine. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10075,'esMX','Polvo de cristal de Oshu\'gun','','','','Vuelve con: Jefa de investigación Amereldine. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10075,'frFR','La poudre de cristal d\'Oshu\'gun','','','','Retournez voir la Directrice de recherches Amereldine à Halaa, en Nagrand.','','','','',18019), (10075,'ruRU','Порошок кристалла Ошу\'гуна','','','','Вернитесь к старшему ученому Амерельдине в Халаа, что в Награнде.','','','','',18019), (10075,'zhCN','沃舒古水晶尘','','','','去纳格兰找哈兰的主研究员阿米蒂恩。','','','','',0), (10076,'deDE','Kristallpulver von Oshu\'gun','Dieser Stützpunkt war die erste Forschungseinrichtung für die Untersuchung von Naarukristallen.$B$BWir haben hier eine wahre Goldgrube an Forschungsunterlagen über die Kristalle des \"diamantenen\" Bergs, Oshu\'gun, gefunden. Wie es scheint, ist überall in diesem Gebiet etwas von der übrig gebliebenen Macht der Kristalle von Oshu\'gun enthalten. Wenn Ihr während Euren Abenteuern in diesem Gebiet Kristallpulver finden solltet, bringt es zu mir, und ich werde Euch ein Zeichen meiner Wertschätzung geben, dass Ihr bei den Rüstmeistern eintauschen könnt.','Bringt 10 Kristallpulverproben von Oshu\'gun zu Forschungsleiter Kartos in Halaa.','','Kehrt zu Forschungsleiter Kartos in Halaa in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10076,'esES','Polvo de cristal de Oshu\'gun','Esta base era el centro de investigación principal de los draenei para estudiar los cristales naaru.$B$BHemos descubierto un auténtico tesoro de notas acerca de los cristales de Oshu\'gun, conocida como la montaña de \"diamante\". Parece que en esta zona todo está impregnado de polvo residual de los cristales Oshu\'gun. Si encuentras muestras de polvo, tráemelas y te daré una recompensa con la que podrás ir a comprar suministros al intendente.','El jefe de investigación Kartos de Halaa quiere 10 muestras de polvo de cristal de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Jefe de investigación Kartos. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10076,'esMX','Polvo de cristal de Oshu\'gun','Esta base era el centro de investigación principal de los draenei para estudiar los cristales naaru.$B$BHemos descubierto un auténtico tesoro de notas acerca de los cristales de Oshu\'gun, conocida como la montaña de \"diamante\". Parece que en esta zona todo está impregnado de polvo residual de los cristales Oshu\'gun. Si encuentras muestras de polvo, tráemelas y te daré una recompensa con la que podrás ir a comprar suministros al intendente.','El jefe de investigación Kartos de Halaa quiere 10 muestras de polvo de cristal de Oshu\'gun.','','Vuelve con: Jefe de investigación Kartos. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10076,'frFR','La poudre de cristal d\'Oshu\'gun','Cette base était le principal centre de recherche où les draeneï étudiaient les cristaux naaru.$B$BNous avons découvert une véritable mine d’or sous la forme de notes consacrées aux cristaux de la « montagne de diamant », Oshu’gun. On dirait que tout, dans la région, contient une parcelle de pouvoir des cristaux d’Oshu’gun. Si vous trouvez de la poudre lorsque vous sillonnerez la région, remettez-la-moi. En échange, je vous donnerai un petit quelque chose qui vous permettra de faire des achats auprès de notre service d’intendance.','Le Directeur de recherche Kartos de Halaa veut 10 Échantillons de poudre de cristal d\'Oshu\'gun.','','Retournez voir le Directeur de recherches Kartos à Halaa, en Nagrand.','','','','',18019), (10076,'ruRU','Порошок кристалла Ошу\'гуна','Раньше здесь располагался исследовательский центр первородных дренеев. Они изучали кристаллы наару.$B$BНам удалось обнаружить бесценное сокровище: древние записи о кристаллах из \"алмазной\" горы Ошу\'гун. Насколько мы поняли, на территориях, прилегающих к горе, все несет на себе остаточный след порошка кристалла Ошу\'гуна. Если ты вдруг найдешь порошок, когда окажешься в тех краях, собери его и принеси мне сюда. В знак моей безграничной признательности ты получишь награду, которую сможешь обменять на многие полезные вещи.','Принесите 10 порций порошка кристалла Ошу\'гуна старшему ученому Картосу в Халаа.','','Вернитесь к старшему ученому Картосу в Халаа, что в Награнде.','','','','',18019), (10076,'zhCN','沃舒古水晶尘','哈兰曾经是德莱尼人研究纳鲁水晶的重要基地。$B$B我们发现,产自“钻石山”沃舒古的水晶具有极高的研究价值,而且这个区域的所有生物体内似乎都残留着这种水晶尘。如果你在探险途中找到水晶尘的话,就把它们统统拿来给我吧。我会奖励你一枚勋章,你可以用它向军需官购买东西。','将10份沃舒古水晶尘样本交给哈兰的主研究员卡托斯。','','去纳格兰找哈兰的主研究员卡托斯。','','','','',0), (10077,'deDE','Kristallpulver von Oshu\'gun','','','','Kehrt zu Forschungsleiter Kartos in Halaa in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10077,'esES','Polvo de cristal de Oshu\'gun','','','','Vuelve con: Jefe de investigación Kartos. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10077,'esMX','Polvo de cristal de Oshu\'gun','','','','Vuelve con: Jefe de investigación Kartos. Zona: Halaa, Nagrand.','','','','',18019), (10077,'frFR','La poudre de cristal d\'Oshu\'gun','','','','Retournez voir le Directeur de recherches Kartos à Halaa, en Nagrand.','','','','',18019), (10077,'ruRU','Порошок кристалла Ошу\'гуна','','','','Вернитесь к старшему ученому Картосу в Халаа, что в Награнде.','','','','',18019), (10077,'zhCN','沃舒古水晶尘样本','','','','去纳格兰找哈兰的主研究员卡托斯。','','','','',0), (10078,'deDE','Die Unerwünschten zerstören','Jetzt, da unsere Bergungsaktion ins Rollen gekommen ist, ist es an der Zeit, die zweite Phase unseres Plans einzuläuten.$B$BAm Pfad des Ruhms hat die Horde immer noch ihre alten Klingenwerfer postiert. Lasst Euch von Ihrem Alter nicht täuschen, $n, sie sind immer noch sehr gefährlich. So sehr wir auch versuchen, alles zurückzuerobern, was wir können, können wir nicht erwarten, dass die Horde ihre Waffen einfach so abbaut.$B$BNehmt diese Fackel und zündet ihre übriggebliebene Belagerungsausrüstung an. Ich werde die Sicherheit der Ehrenfeste nicht dem Zufall überlassen.','Zündet die Klingenwerfer der Horde mit der flammenden Fackel am Pfad des Ruhms an. Kehrt dann mit der flammenden Fackel zu Dumphry in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Dumphry in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Östlicher Klingenwerfer angezündet','Zentralöstlicher Klingenwerfer angezündet','Zentralwestlicher Klingenwerfer angezündet','Westlicher Klingenwerfer angezündet',18019), (10078,'esES','Machacando al enemigo','Ahora que hemos iniciado la operación de rescate, hay que empezar con la segunda fase.$B$BLos lanzacuchillos de la Horda siguen apuntándonos desde el otro lado de El Camino a la Gloria. No te dejes engañar por su edad, $n: siguen siendo muy peligrosos. Aunque vamos a recuperar todo lo que podamos, la Horda no va a renunciar a sus armas.$B$BToma esta antorcha y ve a quemar el equipo de asedio. La seguridad del Bastión del Honor es lo primero.','Utiliza la antorcha llameante para quemar los lanzacuchillos de la Horda que dan a El Camino a la Gloria. A continuación, lleva la antorcha llameante a Dumphry en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Lanzacuchillos del este quemado','Lanzacuchillos del este central quemado','Lanzacuchillos del oeste central quemado','Lanzacuchillos del oeste quemado',0), (10078,'esMX','Machacando al enemigo','Ahora que hemos iniciado la operación de rescate, hay que empezar con la segunda fase.$B$BLos lanzacuchillos de la Horda siguen apuntándonos desde el otro lado de El Camino a la Gloria. No te dejes engañar por su edad, $n: siguen siendo muy peligrosos. Aunque vamos a recuperar todo lo que podamos, la Horda no va a renunciar a sus armas.$B$BToma esta antorcha y ve a quemar el equipo de asedio. La seguridad del Bastión del Honor es lo primero.','Utiliza la antorcha llameante para quemar los lanzacuchillos de la Horda que dan a El Camino a la Gloria. A continuación, lleva la antorcha llameante a Dumphry en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Lanzacuchillos del este quemado','Lanzacuchillos del este central quemado','Lanzacuchillos del oeste central quemado','Lanzacuchillos del oeste quemado',0), (10078,'frFR','Anéantir les indésirables','Maintenant que l’opération de récupération est en route, il est temps de passer à la deuxième phase du plan.$B$BLes vieux lance-lames de la Horde sont toujours braqués sur nous depuis l’autre côté du Sentier de la gloire. Ne vous laissez tromper par leur âge, $n, ils restent dangereux. Nous faisons des pieds et des mains pour récupérer tout ce que nous pouvons. La Horde en fait autant de son côté. Elle ne va certainement pas démonter ces armes.$B$BPrenez cette torche et allez brûler leurs armes de siège. Je ne veux prendre aucun risque avec la sécurité du bastion de l’Honneur.','Utilisez la Torche enflammée pour brûler les Lance-lames de la Horde surplombant le sentier de la Gloire. Puis apportez la Torche enflammée à Dumphry au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir Dumphry au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10078,'ruRU','Сжечь старье!','Теперь, когда мы успешно завершили нашу операцию по сбору вторсырья, можно перейти ко второй части плана.$B$BВдоль Пути Славы все еще стоят старые самонаводящиеся клинкометы Орды. И пусть их возраст не вводит тебя в заблуждение, $n, они по-прежнему очень, очень опасны. Мы сами пытаемся пустить на переработку все, что возможно, так что не думаю, что Орда просто так возьмет и забудет про эти машины.$B$BВозьми факел и подожги все уцелевшие осадные орудия. Не должно остаться ни малейшего шанса, что их снова будут использовать против Оплота Чести.','Используйте горящий факел и подожгите клинкометы Орды, стерегущие Путь Славы. После выполнения задания верните факел Болтую в Оплот Чести.','','Вернитесь к Болтую в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10078,'zhCN','烧毁掷刀车','既然我们的营救计划已经取得了进展,是时候准备进行第二步计划了。$B$B在荣耀之路的另一边,部落仍旧在利用他们古老的掷刀车对付我们。$N,别被它们的年龄蒙骗,这些武器仍然非常危险。我们要继续夺回一切可用的东西,同样我们也不能指望部落会毁掉他们的武器。$B$B带上这个火把,烧毁那些残馀的攻城器械,我必须尽力保证荣耀堡的安全。','使用燃烧的火把烧毁分布在荣耀之路周围的部落掷刀车,然后将燃烧的火把交给荣耀堡的达姆菲。','','去地狱火半岛找荣耀堡的达姆菲。','烧毁东部的掷刀车','烧毁中部偏东的掷刀车','烧毁中部偏西的掷刀车','烧毁西部的掷刀车',0), (10079,'deDE','Bringt diese Mine zum Beben!','Die Mine wurde von diesem Gan\'argpack überrannt!$B$BSie haben nicht nur meine Arbeiter aus den Tunneln getrieben, sondern hämmern auch noch Tag und Nacht darin herum! Und jetzt sitzt mir auch noch Danath im Rücken! Sagt, er würde mir meine Bierration streichen, wenn ich mich nicht bald darum kümmere!$B$BKeiner der Minenarbeiter will dort hineingehen, und die Wächter sind zu sehr damit beschäftigt, sich vollaufen zu lassen.$B$BIch flehe Euch an, $n, helft mir! Danath mag mir meinen Stolz nehmen, aber niemals mein Bier!','Tötet 12 Pioniere der Gan\'arg und kehrt dann zu Großknecht Biggums zurück.','','Kehrt zu Großknecht Biggums in der Mine der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10079,'esES','Esta mina es un caos','¡Una plaga de rufianes Gan\'arg han tomado la mina!$B$BNo solo echaron a mis trabajadores de los túneles ¡sino que la arman gorda de noche y de día! Para rematar el pastel, ¡ahora Danath también me da la lata! ¡Dice que quitará mi ración de cerveza si no controlo rápidamente la situación!$B$BNi uno de mis mineros se meterá allí y los guardias solo piensan en emborracharse.$B$BTe lo ruego, $n, ayúdame. Danath puede quitarme la dignidad pero la cerveza ¡ni tocarla!','Mata a 12 zapadores Gan\'arg y vuelve a ver al supervisor Biggums.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10079,'esMX','Esta mina es un caos','¡Una plaga de rufianes Gan\'arg han tomado la mina!$B$BNo solo echaron a mis trabajadores de los túneles ¡sino que la arman gorda de noche y de día! Para rematar el pastel, ¡ahora Danath también me da la lata! ¡Dice que quitará mi ración de cerveza si no controlo rápidamente la situación!$B$BNi uno de mis mineros se meterá allí y los guardias solo piensan en emborracharse.$B$BTe lo ruego, $n, ayúdame. Danath puede quitarme la dignidad pero la cerveza ¡ni tocarla!','Mata a 12 zapadores Gan\'arg y vuelve a ver al supervisor Biggums.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10079,'frFR','Mineur, tu dors, ton wagon va trop vite','La mine a été envahie par une meute de sales gan’arg !$B$BIls ont chassé tous les ouvriers des tunnels, et ils sont toujours là-dessous, à cogner nuit et jour ! Et par-dessus le marché, j’ai Danath sur le dos ! Il a dit que si je ne trouvais pas une solution et vite, il me supprimerait ma ration de bière !$B$BAucun mineur ne veut descendre, et les gardes sont trop occupés à se biturer jusqu’à l’abrutissement.$B$BAidez-moi, $n, je vous en prie. Danath peut me priver de ma dignité, mais pas de ma bière !','Tuez 12 Sapeurs gan\'arg puis retournez voir le contremaître Biggums.','','Retournez voir le Contremaître Biggums à la Mine du bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10079,'ruRU','Весь рудник ходуном','На руднике просто не продохнуть от ган\'аргской заразы!$B$BМало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.$B$BНикто из шахтеров не работает, а стража от страха напилась до потери пульса.$B$BУмоляю, $n, спаси меня! Можешь меня презирать, но пиво мне дороже, чем гордость!','Убейте 12 ган\'аргов-саперов и вернитесь к штейгеру Большие Десны.','','Вернитесь к штейгеру Большие Десны в Копи Оплота Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10079,'zhCN','乱糟糟的矿洞','那帮该死的甘尔葛小恶魔竟然占领了矿井!$B$B他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!$B$B但是,没有一个矿工愿意帮忙,我的卫兵们也正喝得晕头转向。$B$B$N,我求你了,帮帮我。达纳斯可以夺走我的尊严,但绝不能他拿走我的麦酒!','杀死12个甘尔葛工兵,然后向工头比格姆斯复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡矿洞的工头比格姆斯。','','','','',0), (10080,'deDE','Konstruktionslager der Legion','Ich habe mit Humphry gesprochen. Er hat Euch sicher gesagt, dass die Heimsuchung der Mine ein kleineres Übel ist, aber ich bin der Meinung, dass es sogar ein sehr großes Übel ist.$B$BNordöstlich des Hordenpostens Thrallmar arbeiten die Diener der Legion Tag und Nacht an etwas, aber was?$B$BKeiner der Späher, die ich dorthin geschickt habe, ist je zurückgekommen. Die Zeit der Zurückhaltung ist vorbei, $n. Begebt Euch in das Konstruktionslager: Zorn und findet heraus, was die Legion vorhat.','Tötet 10 Diener der Gan\'arg, 5 Legionäre des Konstruktionslagers und 5 Schwestern des Leids. Durchsucht danach des Konstruktionslager: Zorn nach einem Hinweis auf die Absichten der Legion.','','Kehrt zum mit Glyphen beschrifteten Obelisken in der Teufelsfunkenklamm auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10080,'esES','Campamentos Forja de la Legión','Si has hablado con Humphry, te habrá contado que cree que la infestación de las minas no es más que una pequeña molestia, pero yo sé lo que es en realidad: un síntoma de un mal mayor.$B$BAl noreste de la avanzada de la Horda en Thrallmar, los lacayos de la Legión trabajan día y noche en algo... pero no sabemos en qué.$B$BNinguno de los exploradores que he enviado a los campamentos ha regresado. Ya no hay tiempo para pensar en planes astutos, $n. Consigue entrar en el Campamento Forja: Ira y descubre qué está haciendo la Legión.','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg, a 5 legionarios del Campamento Forja y a 5 hermanas de dolor. A continuación busca en el Campamento Forja: Ira pruebas de los planes de la Legión.','','Vuelve con: Obelisco con inscripciones. Zona: Barranco Llama Infernal, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10080,'esMX','Campamentos Forja de la Legión','Si has hablado con Humphry, te habrá contado que cree que la infestación de las minas no es más que una pequeña molestia, pero yo sé lo que es en realidad: un síntoma de un mal mayor.$B$BAl noreste de la avanzada de la Horda en Thrallmar, los lacayos de la Legión trabajan día y noche en algo... pero no sabemos en qué.$B$BNinguno de los exploradores que he enviado a los campamentos ha regresado. Ya no hay tiempo para pensar en planes astutos, $n. Consigue entrar en el Campamento Forja: Ira y descubre qué está haciendo la Legión.','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg, a 5 legionarios del Campamento Forja y a 5 hermanas de dolor. A continuación busca en el Campamento Forja: Ira pruebas de los planes de la Legión.','','Vuelve con: Obelisco con inscripciones. Zona: Barranco Llama Infernal, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10080,'frFR','Les camps de forge de la Légion','Si vous avez parlé à Humphry, il vous a certainement dit que l’invasion des mines n’était qu’un souci mineur, mais je suis d’un autre avis. Pour moi, c’est un symptôme d’un mal beaucoup plus grave.$B$BÀ l’avant-poste de la Horde, au nord-est de Thrallmar, les sbires de la Légion s’affairent jour et nuit à quelque chose, mais quoi ?$B$BJ’ai envoyé des éclaireurs observer les camps, mais aucun n’est revenu. Nous n’avons plus le temps d’être subtils, $n. Entrez de force au camp de forge Rage, et découvrez ce que trame la Légion.','Tuez 10 Serviteurs gan\'arg, 5 Légionnaires du camp de forge et 5 Sœurs de la peine, puis fouillez le camp de forge Rage à la recherche d\'indices concernant les intentions de la Légion.','','Retournez voir l\'Obélisque gravée de glyphes au Ravin de Gangrétincelle, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10080,'ruRU','Лагеря Легиона','Болтуй наверняка сказал тебе, что беспорядки на рудниках не стоят беспокойства, но я уверен, что это тревожный симптом.$B$BПрислужники Легиона днем и ночью что-то клепают к северо-востоку от заставы Орды Траллмара, но кто знает, что именно они замышляют?$B$BНи один из наших разведчиков оттуда не вернулся. Значит, пришло время для решительных действий, $n. Проложи мечом путь в Лагерь Легиона: Ярость и выясни, что же там происходит.','Убейте 10 ган\'аргов-прислужников, 5 легионеров лагеря Легиона и 5 сестер Скорби, затем обыщите лагерь Легиона: Ярость, чтобы узнать намерения Легиона.','','Вернитесь к покрытому иероглифами обелиску в Лощине Вспышки Скверны, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10080,'zhCN','军团的炼冶场','如果你与休夫利谈过话,他一定会告诉你他发现矿井遭到了侵袭,但这个烦恼是次要的,我知道这预示着将出现一个更大的恶魔。$B$B东北边萨尔玛的部落前哨,燃烧军团的爪牙们日以继夜地忙碌着,他们到底在忙什么呢?$B$B我派去的侦察员没有一个回来。时间不知不觉地过去了,$N。想办法混进铸魔营地:狂乱,看看燃烧军团到底在干什么。','杀掉10个甘纳格仆人,5个炼冶场军团士兵,和5个悲痛之女,然后搜寻炼冶场:狂怒找出军团意图的证据。','','去找魔火峡谷的雕文方尖塔。','','','','',0), (10081,'deDE','Mutter Kashur treffen','Erschreckt Euch nicht über das, was Ihr sehen werdet, wenn die Wirkung eintritt. Diese Geister sind überall um uns herum - immer. Der Trank erlaubt Euch nur, sie zu verstehen und zu sehen. Ihr werdet seine Wirkung brauchen, wenn Ihr mit Mutter Kashur sprecht.$B$BIhr findet sie ein gutes Stück im Südwesten beim Ahnengrund.','Großmutter Geyah möchte, dass Ihr mit Mutter Kashur sprecht.','','','','','','',18019), (10081,'esES','Conocer a la Madre Kashur','No te alarmes por lo que veas cuando la poción surta efecto. Esos espíritus siempre están a nuestro alrededor. La poción permite que tu mente pueda entender e incluso llegar a ver a los espíritus. Tendrás que estar bajo su influencia si quieres hablar con la Madre Kashur.$B$BLa encontrarás muy lejos, hacia el suroeste, en las Tierras Ancestrales.|n','La Abuela Geyah quiere que hables con la Madre Kashur.','','','','','','',18019), (10081,'esMX','Conocer a la Madre Kashur','No te alarmes por lo que veas cuando la poción surta efecto. Esos espíritus siempre están a nuestro alrededor. La poción permite que tu mente pueda entender e incluso llegar a ver a los espíritus. Tendrás que estar bajo su influencia si quieres hablar con la Madre Kashur.$B$BLa encontrarás muy lejos, hacia el suroeste, en las Tierras Ancestrales.|n','La Abuela Geyah quiere que hables con la Madre Kashur.','','','','','','',18019), (10081,'frFR','Rencontrer Mère Kashur','Ne vous inquiétez pas de ce que vous pourrez voir lorsque la potion fera effet ! Ces esprits sont toujours autour de nous. La potion permet juste à votre esprit de le comprendre et de les percevoir. Vous en aurez besoin si vous voulez parler à Mère Kashur.$B$BVous la trouverez loin au sud-ouest, aux Terres ancestrales.','La Grande-mère Geyah veut que vous parliez avec Mère Kashur.','','','','','','',18019), (10081,'ruRU','Встреча с Матерью Кашур','Не бойся того, что увидишь, когда снадобье подействует! Духи – они всегда рядом с нами. Повсюду, всегда. Снадобье просто откроет твой разум, чтобы ты $gвидел их и понимал:видела их и понимала;. Иначе ты просто не сможешь поговорить с Матерью Кашур.$B$BТы найдешь ее на юго-западе, далеко-далеко отсюда, в Землях Предков.','Поговорите с Матерью Кашур.','','','','','','',18019), (10081,'zhCN','拜访卡舒尔宗母','药水生效后,无论你看见了什么都不要惊惶失措!这些鬼魂一直在我们身边。药水开拓了你的心智,你不仅可以亲眼目睹灵魂的存在,还可以与他们沟通和交流。只有在药水的作用之下,你才能与卡舒尔宗母交谈。$B$B遥远的西南方有一处名叫先祖之地的圣地,去那儿找她吧。','盖亚安祖母要你去跟卡舒尔宗母谈一谈。','','','','','','',0), (10082,'deDE','Die aufgebrachten Ahnen','Seht Ihr, wie sie unter uns wandeln? Der Ahnengrund ist normalerweise sehr ruhig und friedlich.$B$BIn letzter Zeit haben sich die Geister der Ahnen jedoch erhoben und sind sehr aufgebracht. Etwas muss sie sehr stören. Wir müssen herausfinden, was das sein könnte, aber zuerst müssen wir die direkte Bedrohung beseitigen.$B$BDie Geister, die Ihr hier seht, sind nicht wirklich unsere Ahnen, sondern ein Abbild ihrer gegenwärtigen Lage. Ihr müsst die aufgebrachten Orcgeister zerstören. Tut dies und kehrt dann zu mir zurück.','Mutter Kashur möchte, dass Ihr 8 aufgebrachte Orcgeister tötet.','','Kehrt zu Mutter Kashur in den Geisterfeldern in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10082,'esES','Los ancestros agitados','¿Los ves caminando entre nosotros? Normalmente, las Tierras Ancestrales son tranquilas.$B$BÚltimamente, los espíritus ancestrales están extremadamente agitados. Hay algo provocándoles ese desasosiego. Debemos descubrir lo que ocurre, pero primero, debemos encargarnos de la amenaza más inmediata.$B$BEstos fantasmas que ves no son los verdaderos ancestros, sino una representación de su estado. Debes destruir a los espíritus de orcos perturbados. Hazlo y vuelve a verme.','La Madre Kashur te ha pedido que acabes con 8 espíritus de orcos perturbados.|n','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','','','','',18019), (10082,'esMX','Los ancestros agitados','¿Los ves caminando entre nosotros? Normalmente, las Tierras Ancestrales son tranquilas.$B$BÚltimamente, los espíritus ancestrales están extremadamente agitados. Hay algo provocándoles ese desasosiego. Debemos descubrir lo que ocurre, pero primero, debemos encargarnos de la amenaza más inmediata.$B$BEstos fantasmas que ves no son los verdaderos ancestros, sino una representación de su estado. Debes destruir a los espíritus de orcos perturbados. Hazlo y vuelve a verme.','La Madre Kashur te ha pedido que acabes con 8 espíritus de orcos perturbados.|n','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','','','','',18019), (10082,'frFR','Les ancêtres agités','Vous les voyez errer autour de nous ? D’habitude, les Terres des ancêtres sont paisibles.$B$BMais depuis peu, les esprits des ancêtres s’agitent. Quelque chose les perturbe beaucoup. Nous devrons découvrir de quoi il s’agit mais auparavant, nous devons mettre un terme à la menace immédiate.$B$BCes fantômes ne sont pas vraiment les ancêtres, juste une représentation de leur état d’esprit. Vous devez détruire ces esprits orcs agités. Lorsque vous aurez fini, revenez me voir.','Mère Kashur vous a demandé de donner le repos à 8 Esprits orcs agités.','','Retournez voir la Mère Kashur aux Terres ancestraless, en Nagrand.','','','','',18019), (10082,'ruRU','Покой предков','Видишь, они разгуливают среди нас? Обычно ничто не тревожит покой Земель Предков.$B$BОднако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.$B$BЭти призраки, которые ходят среди живых... на самом деле это не духи, а зримые образы их состояния. Я хочу, чтобы ты $gуничтожил:уничтожила; потревоженных духов орков. Когда исполнишь мое поручение, возвращайся ко мне.','Уничтожьте 8 потревоженных духов орков по просьбе Матери Кашур.','','Вернитесь к матери Кашур в Земли Предков, что в Награнде.','','','','',18019), (10082,'zhCN','激动的灵魂','瞧见那些游荡在先祖之地的灵魂了吗?这儿本是一块祥和安宁的净土。$B$B最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。$B$B徘徊在先祖之地的鬼魂并不是兽人先祖的灵魂本身,他们只是先祖意识形态的某种存在方式。消灭那些激动的兽人灵魂,完成任务后回来向我复命。','卡舒尔宗母要求你让8个激动的兽人灵魂再次安息。','','去纳格兰找先祖之地的卡舒尔宗母。','','','','',0), (10083,'deDE','Die Pläne der Legion','Ihr schreibt die leuchtenden Glyphen, die in den Boden geritzt wurden, ab, aber ohne die zweite Hälfte ergibt das Diagramm keinen Sinn.$B$BFeldmarschall Rohamus sprach von einem weiteren Konstruktionslager im Westen, dem Konstruktionslager: Bosheit. Vielleicht bewahrt die Legion dort die zweite Hälfte der Pläne auf?$B$BWenn die Legion etwas in Massenproduktion herstellt, macht es Sinn, dass die Teile in verschiedenen Lagern zusammengebaut werden.','Besorgt die Pläne des Konstruktionslagers: Bosheit und bringt sie zu Feldmarschall Rohamus im Expeditionsposten.','','Kehrt zu Feldmarschall Brock an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10083,'esES','Los planes de la Legión','Haces una copia de los glifos brillantes marcados en el suelo, pero sin la segunda mitad, el diagrama no tiene ningún sentido.$B$BEl mariscal de campo Rohamus mencionó otro campamento al oeste, el Campamento Forja: Maldad. ¿Será ahí donde la Legión guarda la otra mitad de los planes?$B$BSi la Legión está preparando una gran campaña de producción, tendría sentido que guardaran sus planes en diferentes sitios.','Recupera los planes del Campamento Forja: Maldad y llévaselos al mariscal de campo Rohamus en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: La Avanzadilla de la Legión, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10083,'esMX','Los planes de la Legión','Haces una copia de los glifos brillantes marcados en el suelo, pero sin la segunda mitad, el diagrama no tiene ningún sentido.$B$BEl mariscal de campo Rohamus mencionó otro campamento al oeste, el Campamento Forja: Maldad. ¿Será ahí donde la Legión guarda la otra mitad de los planes?$B$BSi la Legión está preparando una gran campaña de producción, tendría sentido que guardaran sus planes en diferentes sitios.','Recupera los planes del Campamento Forja: Maldad y llévaselos al mariscal de campo Rohamus en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: La Avanzadilla de la Legión, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10083,'frFR','Les plans de la Légion','Vous recopiez les glyphes luisants gravés dans le sol, mais, sans sa seconde moitié, le diagramme n\'a aucun sens.$B$BLe grand maréchal Rohamus parlait d\'un autre site plus à l\'ouest, le camp de forge Dépit. Est-ce là que la Légion conserve la seconde partie des plans ?$B$BSi elle entreprend une production en masse, en répartir l\'assemblage entre plusieurs sites peut sembler plutôt logique.','Récupérez les Plans du camp de forge Dépit et apportez-les au grand maréchal Rohamus au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Grand maréchal Brock au Front de la Légion, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10083,'ruRU','Планы Легиона','Вы делаете копию мерцающих иероглифов, вытравленных на поверхности, но без второй половины невозможно понять, что изображено на диаграмме.$B$BИероглифы показывают, что на западе есть еще один Лагерь Легиона: Злоба, который также имеет отношение к проекту. Может быть, вторая часть плана находится именно там?$B$BЕсли Легион решил изготовить что-то действительно чудовищное, то логично, что производство идет сразу в нескольких местах.','Разыщите Лагерь Легиона: планы Злобы и возвращайтесь к владыке фельдмаршалу Рохамусу в Лагерь экспедиции.','','Вернитесь к фельдмаршалу Броку на Передовую Легиона, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10083,'zhCN','军团的计划','$N.你复制了一份蚀刻在地板上的明显雕纹的复本,但没有第二个部份,这份图表就完全没有意义。$B$B战场元帅洛哈玛斯曾提及另一个位于西边的营地,炼冶场:怨恨。有可能军团将另外一半的计划书放在那里的某处吗?$B$B如果军团是在进行一个大规模的生产行动,那么聚集在许多不同的地点是合理的。','取得炼冶场:泄愤计划再回到远征队哨塔找战场元帅洛哈玛斯。','','去地狱火半岛找军团前线的巴洛克元帅。','','','','',0), (10084,'deDE','Angriff auf Mageddon','Mit den Fähigkeiten der Ingenieure der Mo\'arg und der endlosen Menge an Gan\'argdienern werden sie sicher schneller Teufelshäscher produzieren, als wir in Nethergarde Bescheid geben können.$B$BWir haben keine andere Wahl als sie so schnell wie möglich anzugreifen. Wir können keine Männer von der Ehrenfeste für diesen Angriff abziehen, das wäre purer Selbstmord! Die Höllenorcs und die Horde würden uns bei dem kleinsten Anzeichen von Schwäche überrennen.$B$BDie Ehrenfeste steht nun seit 20 Jahren, und wir haben nicht vor, sie jetzt zu verlieren.','Tötet Nachtlord Malphas im Konstruktionslager: Mageddon und meldet Euch dann bei Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Feldmarschall Brock an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10084,'esES','Asalto a Mageddon','Con la habilidad de los ingenieros Mo\'arg y una cifra incalculable de esbirros Gan\'arg, empezarán a salir atracadores vil antes de que podamos enviar aviso a Nethergarde.$B$BNo tenemos más opción que atacar lo antes posible. Sería suicida por nuestra parte el dejar el Bastión del Honor sin defensas para acompañarte en esta ofensiva. Los orcos vil y la Horda atacarán al primer síntoma de debilidad.$B$BHemos mantenido el Bastión del Honor durante 20 años y no vamos a perderlo ahora.','Mata al Señor de la Noche Malphas en el Campamento Forja: Mageddon e informa al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: La Avanzadilla de la Legión, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10084,'esMX','Asalto a Mageddon','Con la habilidad de los ingenieros Mo\'arg y una cifra incalculable de esbirros Gan\'arg, empezarán a salir atracadores vil antes de que podamos enviar aviso a Nethergarde.$B$BNo tenemos más opción que atacar lo antes posible. Sería suicida por nuestra parte el dejar el Bastión del Honor sin defensas para acompañarte en esta ofensiva. Los orcos vil y la Horda atacarán al primer síntoma de debilidad.$B$BHemos mantenido el Bastión del Honor durante 20 años y no vamos a perderlo ahora.','Mata al Señor de la Noche Malphas en el Campamento Forja: Mageddon e informa al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: La Avanzadilla de la Legión, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10084,'frFR','L\'attaque de Mageddon','Grâce à l\'habileté des ingénieurs mo\'arg et au nombre infini de serviteurs gan\'arg à leur disposition, ils vont commencer à produire en masse des ravageurs gangrenés avant que nous ne puissions en informer Rempart-du-Néant.$B$BNous n\'avons pas d\'autre choix que d\'agir contre eux aussi vite que possible. Nous ne pouvons pas dépouiller le bastion de l\'Honneur de ses défenses pour vous soutenir dans cette offensive, ce serait un suicide. Les gangr\'orcs et la Horde fondraient sur nous au moindre signe de faiblesse.$B$BLe bastion de l\'Honneur a tenu pendant vingt ans, et nous n\'avons pas l\'intention de le perdre maintenant.','Tuez le Seigneur de la nuit Malphas à la Base de forge Mageddon, et retournez auprès du Commandant Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Grand maréchal Brock au Front de la Légion, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10084,'ruRU','Атака на Магеддон','Мо\'арги-инженеры прикладывают все свое умение, а ган\'арги получают непрерывные поставки сырья. Этак они запустят скверноботов раньше, чем мы успеем отправить хотя бы словечко Стражам Пустоты.$B$BЕдинственное, что нам остается – как можно скорее атаковать их. К сожалению, нельзя перебросить войска с защиты Оплота Чести, это равносильно самоубийству. Орки Скверны и Орда вцепятся в нас при малейшем намеке на слабость.$B$BОплот чести простоял 20 лет, и мы не можем позволить потерять его сейчас.','Убейте Владыку ночи Малфаса, находящегося на Кузнечной Базе: Магеддон. О выполнении задания доложите командиру армии Данату Троллебою из Оплота Чести.','','Вернитесь к фельдмаршалу Броку на Передовую Легиона, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10084,'zhCN','袭击黑色祭坛','拥有莫阿格工程师的技术及无止尽供应的甘纳格部属,他们会在我们将信送到守望堡前就开始大量生产恶魔劫夺者。$B$B我们别无选择只能尽快的与他们对抗。我们在这次的进攻中无法将荣耀堡的军力分拨去帮助你,这样做无疑是自杀的行为。邪兽人和部落会紧抓住这一个弱点来攻击我们。$B$B荣耀堡已经坚守了20年岁月了,我们不想要现在失去它。','杀掉炼冶场:黑色祭坛的黑夜领主玛法斯,完成后回报荣耀堡的军队指挥者达纳斯·托尔贝恩。','','去地狱火半岛找军团前线的巴洛克元帅。','','','','',0), (10085,'deDE','Ein Besuch bei den Ahnen','Ich brauche Euch, um zu den Dörfern unserer Ahnen zu reisen, $n. Geht zu jedem einzelnen und schaut, ob unsere Vorfahren noch da sind.$B$BGeht zum Sonnenwindposten im Norden, zu den Ruinen des Lachenden Schädels ganz im Norden bei den Bergen, besucht Garadar im Nordosten und zuletzt die Ruinen des Blutenden Auges an der Grenze zwischen Nagrand und den Wäldern von Terokkar im Osten.$B$BBerichtet mir, sobald Ihr die Ahnen in ihrem Zuhause beobachtet habt.','Mutter Kashur im Ahnengrund in Nagrand möchte, dass Ihr den Sonnenwindposten, die Ruinen des Lachenden Schädels, Garadar und die Ruinen des Blutenden Auges besucht.','','Kehrt zu Mutter Kashur in den Geisterfeldern in Nagrand zurück.','Besucht den Sonnenwindposten','Besucht die Ruinen des Lachenden Schädels','Besucht Garadar','Besucht die Ruinen des Blutenden Auges',18019), (10085,'esES','Una visita a los ancestros','Necesito que vayas a las aldeas de los ancestros, $n. Busca en todas ellas a ver si queda algún ancestro.$B$BVe al Puesto Primasol, al norte, visita las Ruinas Riecráneos más al norte, junto a las montañas, y luego, visita Garadar al noreste a las Ruinas Foso Sangrante en la frontera entre Nagrand y el Bosque de Terokkar, al este.$B$BVuelve a verme cuando hayas observado a los ancestros en su hogar.','La Madre Kashur en las Tierras Ancestrales, en Nagrand, te ha pedido que visites el Puesto Primasol, las Ruinas Riecráneos, Garadar y las Ruinas Foso Sangrante.','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','Visita el Puesto Primasol','Visita las Ruinas Riecráneos','Visita Garadar','Visita las Ruinas Foso Sangrante',0), (10085,'esMX','Una visita a los ancestros','Necesito que vayas a las aldeas de los ancestros, $n. Busca en todas ellas a ver si queda algún ancestro.$B$BVe al Puesto Primasol, al norte, visita las Ruinas Riecráneos más al norte, junto a las montañas, y luego, visita Garadar al noreste a las Ruinas Foso Sangrante en la frontera entre Nagrand y el Bosque de Terokkar, al este.$B$BVuelve a verme cuando hayas observado a los ancestros en su hogar.','La Madre Kashur en las Tierras Ancestrales, en Nagrand, te ha pedido que visites el Puesto Primasol, las Ruinas Riecráneos, Garadar y las Ruinas Foso Sangrante.','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','Visita el Puesto Primasol','Visita las Ruinas Riecráneos','Visita Garadar','Visita las Ruinas Foso Sangrante',0), (10085,'frFR','Une visite aux ancêtres','Il faut que vous voyagiez jusqu\'aux villages des ancêtres, $n. Cherchez chacun d\'eux et voyez s\'il y reste des ancêtres.$B$BVisitez le poste de Berceau-de-l’Été au nord, les ruines du Crâne ricanant loin au nord contre les montagnes, Garadar au nord-est, et enfin, les ruines de l\'Orbite-sanglante sur les frontières de Nagrand et de la forêt de Terokkar, à l\'est.$B$BRetournez me voir quand vous aurez observé les ancêtres chez eux.','Mère Kashur des Terres ancestrales en Nagrand vous a demandé de visiter le Poste de Berceau-de-l’Été, les Ruines du Crâne ricanant, Garadar et les Ruines de l\'Orbite-sanglante.','','Retournez voir la Mère Kashur aux Terres ancestraless, en Nagrand.','','','','',18019), (10085,'ruRU','Навестить предков','Я хочу, чтобы ты, $n, $Gобъехал:объехала; поселения предков. Посети их все, один за другим, и убедись, что все в порядке.$B$BЗастава Солнечного Источника на севере, руины Веселого Черепа у подножия северных гор, Гарадар на северо-востоке и, наконец, руины Кровавой Глазницы на востоке, на границе Награнда и леса Тероккар.$B$BКак закончишь, возвращайся ко мне с отчетом.','Мать Кашур хочет, чтобы вы посетили Заставу Солнечного Источника, руины Веселого Черепа, Гарадар и руины Кровавой Глазницы.','','Вернитесь к матери Кашур в Земли Предков, что в Награнде.','','','','',18019), (10085,'zhCN','拜访先祖之魂','$N,我要你调查几座曾有先祖灵魂出没的村落,看看那里是否还有他们的踪迹。$B$B转至此地以北的日泉岗哨,更北处山脚下的嘲颅废墟,东北方的加拉达尔,以及位于纳格兰和泰罗卡森林交界处的血环废墟,调查这四座村落的情况。$B$B完成任务后回来向我复命。','纳格兰先祖之地的卡舒尔宗母要你去拜访日泉岗哨、嘲颅废墟、加拉达尔和血环废墟。','','去纳格兰找先祖之地的卡舒尔宗母。','拜访日泉岗哨','拜访嘲颅废墟','拜访加拉达尔','拜访血环废墟',0), (10086,'deDE','Ich arbeite... für die Horde!','Könnt Ihr das fassen? Diese Orcs haben mich angeheuert, um ihre beschädigten Befestigungsanlagen abzustützen und Sprengstoff herzustellen. Ist das nicht ein Traumjob? Nur zu schade, dass uns die Materialien ausgehen, aber ein gewitzter Goblin wie ich weiß sich immer zu helfen!$B$BKönntet Ihr mich dabei unterstützen? Ich benötige ein wenig gebrauchtes Holz und Metall von den zerstörten Belagerungsmaschinen entlang des Pfads des Ruhmes. Geht dorthin und sammelt, aber gebt auf diese rothäutigen Orcs Acht!$B$BWenn Ihr fertig seid, kommt zurück und holt Euch eine fette Belohnung ab!','Bringt 8 Stück gebrauchtes Metall und 8 Stück gebrauchtes Holz zu Megzeg Knaxknöchel in Thrallmar.','','Kehrt zu Megzeg Knaxknöchel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10086,'esES','Trabajo... ¡para la Horda!','¿Puedes creerlo? Estos orcos me contrataron para ayudarles a apuntalar fortificaciones dañadas y fabricar explosivos. ¡Un trabajo de ensueño! Es una pena que andemos escasos de materiales, ¡pero un goblin listo como yo sabe cómo arreglárselas!$B$B¿Puedes ayudarme? Necesito que recuperes madera y metal de las almenas en ruinas que hay a lo largo de El Camino a la Gloria. Baja allí, recupera, ¡y cuidado con los orcos de piel roja!$B$BCuando hayas terminado, ¡vuelve a por grandes recompensas!','Llévale 8 piezas de metal rescatado y 8 piezas de madera rescatada a Megzeg Quetemeto, en Thrallmar.','','Vuelve con: Megzeg Quetemeto. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10086,'esMX','Trabajo... ¡para la Horda!','¿Puedes creerlo? Estos orcos me contrataron para ayudarles a apuntalar fortificaciones dañadas y fabricar explosivos. ¡Un trabajo de ensueño! Es una pena que andemos escasos de materiales, ¡pero un goblin listo como yo sabe cómo arreglárselas!$B$B¿Puedes ayudarme? Necesito que recuperes madera y metal de las almenas en ruinas que hay a lo largo de El Camino a la Gloria. Baja allí, recupera, ¡y cuidado con los orcos de piel roja!$B$BCuando hayas terminado, ¡vuelve a por grandes recompensas!','Llévale 8 piezas de metal rescatado y 8 piezas de madera rescatada a Megzeg Quetemeto, en Thrallmar.','','Vuelve con: Megzeg Quetemeto. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10086,'frFR','Je travaille… Pour la Horde !','Vous le croiriez, vous ? Ces orcs m’ont engagé pour les aider à renforcer leurs fortifications endommagées et pour fabriquer des explosifs. C’est un boulot de rêve ! C’est dommage qu’on soit à court de matériaux, mais un gobelin malin comme moi trouve toujours le moyen de se débrouiller !$B$BVous voulez bien m’aider ? J’ai besoin de bois et de métal de récupération venant des remparts en ruine, sur le sentier de la Gloire. Allez là-bas et faites un peu de récupération. Faites gaffe à ces orcs à la peau rouge ! Quand vous aurez fini, revenez me voir et je vous donnerai une grosse récompense !','Apportez 8 morceaux de Métal récupéré et 8 morceaux de Bois récupéré à Megzeg Phalanjette à Thrallmar.','','Retournez voir Megzeg Phalanjette à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10086,'ruRU','Я служу... Орде!','Ты можешь себе это представить? Орки наняли меня чинить укрепления и изготавливать взрывчатку. Не работа, а мечта! Единственно что, – материалов не хватает, но умный гоблин всегда что-нибудь да придумает.$B$BПомоги мне немного, а? Мне нужна древесина и металл, которые можно найти в обломках вдоль Пути Славы. Отправляйся туда и собери, что сможешь, но остерегайся краснокожих орков!$B$BВернешься с добычей – о награде не пожалеешь!','Принесите 8 кусков металлолома и 8 кусков древесины Мегзегу Крутогруду в Траллмар.','','Вернитесь к Мегзегу Крутогруду в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10086,'zhCN','我为部落工作!','你相信吗?这些兽人居然雇佣我帮他们制造炸药来炸毁要塞。这是我梦想已久的工作!糟糕的是我们的材料已经不够了,不过像我这样聪明的地精知道该怎样去做!$B$B你愿意帮帮我吗?我需要荣耀之路两边的攻城器械周围散落的木材和金属,一定要小心那些红皮肤的兽人!$B$B任务完成后,你会得到丰厚的奖赏!','给萨尔玛的泽格·纳克布斯带去8块回收的金属和8块回收的木材。','','去地狱火半岛找萨尔玛的泽格·纳克布斯。','','','','',0), (10087,'deDE','Zündet es an... für die Horde!','Ich bin ein glücklicher, glücklicher Goblin! Ich darf hier Sprengstoff und Killermaschinen herstellen in der Gewissheit, dass sie sofort bei wichtigen Missionen eingesetzt werden!$B$BWo wir gerade von Missionen sprechen, ich habe einen Befehl aus Thrallmar erhalten: Verbrennt die Kanonen der Allianz entlang des Pfads des Ruhms... die Kanonen, die gefährlich auf die Befestigungsanlagen der Horde gerichtet sind. Nehmt diese Fackel und begebt Euch zu jeder Kanone. Zündet die Fackel an und bestaunt den Funkenflug!','Zündet die östliche und die westliche Kanone der Allianz mit der flammenden Fackel an und kehrt danach zu Megzeg Knaxknöchel in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Megzeg Knaxknöchel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Östliche Kanone angezündet','Westliche Kanone angezündet','','',18019), (10087,'esES','Quémalo... ¡por la Horda!','Soy un goblin con mucha suerte. Fabrico explosivos y máquinas de guerra y sé que serán usadas inmediatamente en misiones importantes.$B$BHablando de misiones, acabo de recibir una del mando de Thrallmar: quemar los cañones de la Alianza que hay en la parte más alejada de El Camino a la Gloria... Aquellos que apuntan peligrosamente a las fortificaciones de la Horda. ¡Enciende la antorcha y disfruta de los fuegos artificiales!','Usa la antorcha llameante para quemar los cañones de la Alianza del este y el oeste, y vuelve a ver a Megzeg Quetemeto en Thrallmar.','','Vuelve con: Megzeg Quetemeto. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Cañón del este quemado','Cañón del oeste quemado','','',0), (10087,'esMX','Quémalo... ¡por la Horda!','Soy un goblin con mucha suerte. Fabrico explosivos y máquinas de guerra y sé que serán usadas inmediatamente en misiones importantes.$B$BHablando de misiones, acabo de recibir una del mando de Thrallmar: quemar los cañones de la Alianza que hay en la parte más alejada de El Camino a la Gloria... Aquellos que apuntan peligrosamente a las fortificaciones de la Horda. ¡Enciende la antorcha y disfruta de los fuegos artificiales!','Usa la antorcha llameante para quemar los cañones de la Alianza del este y el oeste, y vuelve a ver a Megzeg Quetemeto en Thrallmar.','','Vuelve con: Megzeg Quetemeto. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Cañón del este quemado','Cañón del oeste quemado','','',0), (10087,'frFR','Brûlez-les... Pour la Horde !','Je suis un gobelin très, très chanceux. J’ai le droit de fabriquer des explosifs et des machines tueuses, en sachant qu’ils seront utilisés immédiatement pour des missions importantes !$B$BEn parlant de mission, je viens d’en recevoir une du haut commandement de Thrallmar : brûler les canons de l’Alliance qui se trouvent de l’autre côté du Sentier de la gloire… ceux qui sont dangereusement pointés sur les fortifications de la Horde. Prenez cette torche et frayez-vous un chemin jusqu’à chaque canon. Allumez la torche, et regardez les étincelles voler !','Utilisez la Torche enflammée pour brûler le Canon est de l\'Alliance et le Canon ouest de l\'Alliance, puis revenez voir Megzeg Phalanjette à Thrallmar.','','Retournez voir Megzeg Phalanjette à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10087,'ruRU','Сжечь! Во имя Орды!','Я невероятно счастливый гоблин. Я изготавливаю взрывчатку и прочие орудия убийства, которые жизненно необходимы для ведения военных действий!$B$BКстати, что касается дел. Я только что узнал об одном приказе из Траллмара. Надо спалить все пушки Альянса на той стороне Пути Славы... слишком они близко к укреплениям Орды. Вот, возьми факел и не пропусти ни одной пушки. Подожги их как следует, и можешь наслаждаться фейерверком.','Используя горящий факел, подожгите восточную пушку Альянса и западную пушку Альянса. После выполнения задания возвращайтесь к Мегзегу Крутогруду в Траллмар.','','Вернитесь к Мегзегу Крутогруду в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10087,'zhCN','为了部落,烧!','我是一个非常非常幸运的地精。我要制作的炸弹和工程装备很快就能在重要的任务中派上用场了!$B$B说到任务,我刚收到来自萨尔玛的一条命令:毁掉在荣耀之路附近的联盟火炮……这些设施令部落的要塞时刻处于危险中。带上这只火把,去毁掉你看到的每一座火炮。点燃火把就行啦!','利用燃烧的火把烧毁东部联盟火炮和西部联盟火炮,然后返回萨尔玛向泽格·纳克布斯复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的泽格·纳克布斯。','烧毁东部火炮','烧毁西部火炮','','',0), (10088,'deDE','Bringt diese Mine zum Beben!','Die Mine wurde von diesem Gan\'argpack überrannt, und zu allem Übel sind die Peons der Meinung, dass jetzt die richtige Zeit für ein Schläfchen ist! Ich weiß nicht, wie sie bei all dem Lärm aus der Mine schlafen können, aber das ist mein geringstes Problem.$B$BWenn wir dieses Gan\'arggesindel nicht bald loswerden, wird Thrallmars Nachschub an Erzen und anderen Materialien abgeschnitten. Ich habe schon Wachkommandant Krunk um Hilfe gebeten, aber er sagt, dass er keine Männer schicken kann, solange die Stadt angegriffen wird. Könnt Ihr mir helfen?','Tötet 12 Pioniere der Gan\'arg und kehrt dann zu Großknecht Razelcraz zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10088,'esES','Esta mina es un caos','La mina ha sido invadida por una plaga de malhechores Gan\'arg y, además, ¡los peones han decidido echarse una siesta! No sé cómo pueden dormir con todo el jaleo que hay, pero ese es el menor de mis problemas.$B$BSi no nos deshacemos de esos apestosos Gan\'arg, se interrumpirán los suministros de metales y otros minerales de Thrallmar. Ya le he pedido ayuda al comandante de vigilancia Krunk, pero dice que no puede mandar más hombres mientras la ciudad siga siendo atacada. ¿Nos echarás una mano?','Mata a 12 zapadores Gan\'arg y vuelve a ver al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10088,'esMX','Esta mina es un caos','La mina ha sido invadida por una plaga de malhechores Gan\'arg y, además, ¡los peones han decidido echarse una siesta! No sé cómo pueden dormir con todo el jaleo que hay, pero ese es el menor de mis problemas.$B$BSi no nos deshacemos de esos apestosos Gan\'arg, se interrumpirán los suministros de metales y otros minerales de Thrallmar. Ya le he pedido ayuda al comandante de vigilancia Krunk, pero dice que no puede mandar más hombres mientras la ciudad siga siendo atacada. ¿Nos echarás una mano?','Mata a 12 zapadores Gan\'arg y vuelve a ver al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10088,'frFR','Mineur, tu dors, ton wagon va trop vite','La mine a été envahie par une bande de voyous gan’arg, et par-dessus le marché, les péons ont décidé que c\'était l\'heure de la sieste ! Je ne sais pas comment ils peuvent réussir à dormir avec tout le boucan qui vient de la mine, mais ce n’est pas mon problème.$B$BSi on ne se débarrasse pas vite de ces fichus gan’arg, Thrallmar tombera à court de minerai. J’ai déjà demandé de l’aide au commandant de la garde Krunk, mais il m’a dit qu’il ne pouvait pas m\'envoyer d’hommes, la ville étant attaquée sans arrêt. Acceptez-vous de me donner un coup de main ?','Tuez 12 Sapeurs gan\'arg et retournez voir le contremaître Razelcraz.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10088,'ruRU','Весь рудник ходуном','На руднике и так было не продохнуть от ган\'аргской заразы, а теперь еще все рабы решили, что сейчас самое время вздремнуть! Не представляю, как им удавалось делать вид, что они спят, когда весь рудник содрогался, но, по крайней мере, это были не мои проблемы.$B$BЕсли мы не избавимся от ган\'аргских саботажников, поставки руды и остальных материалов в Траллмар полностью прекратятся! Я обращался к командиру стражи Кранку, но он ответил, что, дескать, не может выделить людей, пока город находится под угрозой. Может быть, хотя бы ты нам поможешь?','Убейте 12 ган\'аргов-саперов и возвращайтесь к Штейгер Разлкразу.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10088,'zhCN','矿场的骚动','矿井遭遇了甘纳格之灾,而苦工们却认为这是一个小憩的好时机!我不明白为什么在矿井被扰乱时他们居然还睡得着,但这不是关键问题。如果我们不能尽快地干掉那些该死的甘纳格,萨尔玛将会面临矿石和其它矿物供应不足的危机。我已经向警备队长克朗克请求帮助了,但是他说城镇遭到了持续不断地攻击,他没有办法派出多馀的人手来帮助我。你愿意帮帮我吗?','杀掉12个甘纳格工人后回报工头拉泽克拉兹。','','去地狱火半岛找萨尔玛的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10089,'deDE','Konstruktionslager der Legion','Thrallmar steht seit seiner Gründung unter Beschuss der Lager der Legion. Bis jetzt haben wir standhalten können, aber die Situation wird von Tag zu Tag schlimmer.$B$BSchattenjäger Ty\'jin hat mehrere Versuche unternommen, mehr über die Lager herauszufinden, aber keiner seiner Späher ist je zurückgekehrt.$B$BDie Zeit für Zurückhaltung ist vorbei, $n. Begebt Euch ins Konstruktionslager: Zorn und findet heraus, was die Legion vorhat.','Tötet 10 Diener der Gan\'arg, 5 Legionäre des Konstruktionslagers und 5 Schwestern des Leids. Durchsucht danach des Konstruktionslager: Zorn nach einem Hinweis auf die Absichten der Legion.','','Kehrt zum mit Glyphen beschrifteten Obelisken in der Teufelsfunkenklamm auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10089,'esES','Campamentos Forja de la Legión','Thrallmar ha estado sufriendo la cercanía de los campamentos de la Legión desde que se establecieron. Hasta ahora, hemos conseguido aguantar, pero la situación se vuelve más desesperada día a día.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin ha intentado varias veces descubrir algo más sobre los campamentos, pero ninguno de sus exploradores ha vuelto.$B$BYa ha pasado el momento de las sutilezas, $n. Ábrete camino hasta el Campamento Forja: Ira y descubre qué está haciendo la Legión.','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg, a 5 legionarios del Campamento Forja y a 5 hermanas de dolor. A continuación busca en el Campamento Forja: Ira pruebas de los planes de la Legión.','','Vuelve con: Obelisco con inscripciones. Zona: Barranco Llama Infernal, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10089,'esMX','Campamentos Forja de la Legión','Thrallmar ha estado sufriendo la cercanía de los campamentos de la Legión desde que se establecieron. Hasta ahora, hemos conseguido aguantar, pero la situación se vuelve más desesperada día a día.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin ha intentado varias veces descubrir algo más sobre los campamentos, pero ninguno de sus exploradores ha vuelto.$B$BYa ha pasado el momento de las sutilezas, $n. Ábrete camino hasta el Campamento Forja: Ira y descubre qué está haciendo la Legión.','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg, a 5 legionarios del Campamento Forja y a 5 hermanas de dolor. A continuación busca en el Campamento Forja: Ira pruebas de los planes de la Legión.','','Vuelve con: Obelisco con inscripciones. Zona: Barranco Llama Infernal, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10089,'frFR','Les camps de forge de la Légion','Thrallmar est bombardée par les camps de la Légion depuis sa fondation. Nous tenons bon pour l’instant, mais la situation s’aggrave de jour en jour.$B$BLe chasseur des ombres Ty’jin a fait plusieurs tentatives pour en apprendre davantage sur les camps, mais aucun de ses éclaireurs n’est revenu.$B$BIl n’est plus temps d’être subtils, $n. Entrez de force dans le camp de forge Rage, et découvrez ce que trame la Légion.','Tuez 10 Serviteurs gan\'arg, 5 Légionnaires du camp de forge et 5 Sœurs de la peine, puis fouillez le camp de forge Rage à la recherche d\'indices concernant les intentions de la Légion.','','Retournez voir l\'Obélisque gravée de glyphes au Ravin de Gangrétincelle, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10089,'ruRU','Лагеря Легиона','Лагеря Легиона бомбардировали Траллмар со времен его основания. Нам удалось продержаться до сих пор, но с каждым днем положение становится все более и более безнадежным.$B$BЛовец духов Туджин попытался выяснить хоть что-нибудь про эти лагеря, но ни один из его разведчиков не вернулся.$B$BПришло время для решительных действий, $n. проложи себе мечом путь в Лагерь Легиона Легиона: Ярость и выясни, что они там замышляют.','Убейте 10 ган\'аргов-прислужников, 5 легионеров лагеря Легиона и 5 сестер Скорби, затем обыщите лагерь Легиона: Ярость, чтобы узнать намерения Легиона.','','Вернитесь к покрытому иероглифами обелиску в Лощине Вспышки Скверны, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10089,'zhCN','军团的炼冶场','自萨尔玛创建后,遭到了燃烧军团炮击。我们一直在努力抵抗,但形势变得越来越糟糕。$B$B影子猎人泰巾曾多次尝试了解更多敌人的情况,但他派出的侦察员没有一个能回来。$B$B时间不知不觉地过去了,$N。想办法混进铸魔营地:狂乱,看看燃烧军团到底在干什么。','杀掉10个甘纳格仆人,5个炼冶场军团士兵,和5个悲痛之女,然后搜寻炼冶场:狂怒找出军团意图的证据。','','去找魔火峡谷的雕文方尖塔。','','','','',0), (10090,'deDE','Die Pläne der Legion','Ihr schreibt die leuchtenden Glyphen, die in den Boden geritzt wurden, ab, aber ohne die zweite Hälfte ergibt das Diagramm keinen Sinn.$B$BDie Glyphen verweisen darauf, dass ein weiteres Konstruktionslager im Westen, das Konstruktionslager: Bosheit, an dem Projekt beteiligt ist. Vielleicht bewahrt die Legion dort die zweite Hälfte der Pläne auf?$B$BWenn die Legion etwas wirklich Gewaltiges herstellt, macht es Sinn, dass die Teile in verschiedenen Lagern zusammengebaut werden.','Besorgt die Pläne des Konstruktionslagers: Bosheit und bringt sie zu Oberanführer Hun Stümmelfaust im Häschersturz.','','Kehrt zu Oberanführer Hun Stümmelfaust beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10090,'esES','Los planes de la Legión','Haces una copia de los glifos brillantes marcados en el suelo, pero sin la segunda mitad, el diagrama no tiene ningún sentido.$B$BLos glifos indican que otro campamento que está al oeste, el Campamento Forja: Maldad, también está metido en el proyecto. ¿Será ahí donde la Legión guarda la otra mitad de los planes?$B$BSi la Legión está creando algo realmente monstruoso, tendría sentido que guardaran sus planes en diferentes sitios.','Recupera los planes del Campamento Forja: Maldad y llévaselos al señor supremo Hun Puñolisiado en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10090,'esMX','Los planes de la Legión','Haces una copia de los glifos brillantes marcados en el suelo, pero sin la segunda mitad, el diagrama no tiene ningún sentido.$B$BLos glifos indican que otro campamento que está al oeste, el Campamento Forja: Maldad, también está metido en el proyecto. ¿Será ahí donde la Legión guarda la otra mitad de los planes?$B$BSi la Legión está creando algo realmente monstruoso, tendría sentido que guardaran sus planes en diferentes sitios.','Recupera los planes del Campamento Forja: Maldad y llévaselos al señor supremo Hun Puñolisiado en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10090,'frFR','Les plans de la Légion','Vous recopiez les glyphes luminescents gravés sur le sol, mais sans la deuxième moitié, le dessin n’a aucun sens.$B$BIls indiquent qu’un autre camp plus à l’ouest, le camp de forge Dépit est aussi impliqué dans le projet. La Légion y conserve peut-être la deuxième moitié des plans ?$b$BSi la Légion forge quelque chose de vraiment monstrueux, l’assembler sur plusieurs sites aurait un sens.','Récupérez les Plans du camp de forge Dépit et apportez-les au suzerain Hun Mutilepoing au Trépas du saccageur.','','Retournez voir le Suzerain Hun Mutilepoing au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10090,'ruRU','Планы Легиона','Вы делаете копию мерцающих иероглифов, вытравленных на поверхности, но без второй половины невозможно понять, что изображено на диаграмме.$B$BИероглифы показывают, что на западе есть еще один Лагерь Легиона: Злоба, который также имеет отношение к проекту. Может быть, вторая часть плана находится именно там?$B$BЕсли Легион решил изготовить что-то действительно чудовищное, то логично, что производство идет сразу в нескольких местах.','Разыщите Лагерь Легиона: Планы Злобы и возвращайтесь к властителю Хану Изуверу в Погибель Сквернобота.','','Вернитесь к властителю Хану Изуверу в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10090,'zhCN','军团的计划','你虽然复制了蚀刻在地面上闪光的符号,但缺少另外一半这个图表没有任何意义。$B$B这些符号显示西边的 炼冶场:怨恨 也参与到了这个计划。燃烧军团会不会把图表的剩馀部分藏在那里?$B$B如果燃烧军团想要制造某种丑陋的巨型怪物,那他们所有的营地都会参与进去的。','取得炼冶场:泄愤计划再将它们交给劫夺者荒野的霸主残拳。','','去地狱火半岛找机甲残骸的大督军霍恩·重拳。','','','','',0), (10091,'deDE','Seeleninstrumente','Pah! Sie haben mich gefoltert und versucht, etwas über die Verteidigungsanlagen von Shattrath aus mir herauszuquetschen.$B$BIch habe mich geweigert - da haben sie die anderen Spione an Höllenschlund verfüttert, und ich sollte der Nächste sein. Aber ich habe ihnen nichts verraten!$B$BSie sind wahnsinnig! Sie sind versessen darauf, dämonische Mächte zu beschwören, die sie auf gar keinen Fall kontrollieren können!$B$BSie benutzen besondere Seeleninstrumente, um ihre Seelensplitter herzustellen und ihre Beschwörungen noch mächtiger zu machen. Ihr müsst ihnen diese Instrumente stehlen!$B$BIch würde Euch ja begleiten, aber ich muss nach Shattrath zurück um der Spionagemeisterin des Unteren Viertels zu berichten.','Stehlt 5 Seeleninstrumente und bringt sie zu Spionagemeisterin Mehlisah Hochkrone auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','Kehrt zu Spionagemeisterin Mehlisah Hochkrone auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10091,'esES','Los dispositivos de almas','¡Bah! Han estado torturándome, intentando que les dijese todo lo que sé.$B$BFracasé... los otros sirvieron de comida a Fauceinferno y yo iba a ser el siguiente. ¡Pero no les dije nada!$B$B¡Están chiflados! No hacen más que invocar fuerzas demoníacas que no son capaces de controlar.$B$BEstán usando unos dispositivos especiales para que los fragmentos de almas y sus invocaciones aumenten en poder. ¡Tienes que robar esos dispositivos!$B$BMe iría contigo, pero debo volver a la Ciudad de Shattrath para informar a la maestra de espías del Bajo Arrabal.','Roba 5 dispositivos de alma y entrégaselos a la maestra de espías Mehlisah Solcorona en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Maestra de espías Mehlisah Solcorona. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10091,'esMX','Los dispositivos de almas','¡Bah! Han estado torturándome, intentando que les dijese todo lo que sé.$B$BFracasé... los otros sirvieron de comida a Fauceinferno y yo iba a ser el siguiente. ¡Pero no les dije nada!$B$B¡Están chiflados! No hacen más que invocar fuerzas demoníacas que no son capaces de controlar.$B$BEstán usando unos dispositivos especiales para que los fragmentos de almas y sus invocaciones aumenten en poder. ¡Tienes que robar esos dispositivos!$B$BMe iría contigo, pero debo volver a la Ciudad de Shattrath para informar a la maestra de espías del Bajo Arrabal.','Roba 5 dispositivos de alma y entrégaselos a la maestra de espías Mehlisah Solcorona en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Maestra de espías Mehlisah Solcorona. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10091,'frFR','Les machines à âmes','Bah ! Ils m\'ont torturé, pour essayer de me faire dire tout ce que je savais.$B$BJ\'ai échoué : ils ont donné les autres espions à Gueule-d\'enfer pour qu\'il les mange, et j\'étais le suivant. Mais je ne me suis pas mis à table !$B$BIls sont complètement dingues ! Ils veulent à tout prix invoquer des forces démoniaques qu\'ils n\'ont aucun moyen de contrôler !$B$BIls utilisent des appareils spéciaux pour augmenter la puissance de leurs fragments d\'âmes, et donc de leurs invocations. Vous devez leur voler ces machines !$B$BJ\'irais bien avec vous, mais je dois rentrer à Shattrath pour faire mon rapport à la maître-espionne.','Volez 5 Machines à âmes puis apportez-les à la Maître-espionne Mehlisah Hautecouronne sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','Retournez voir la Maître-espionne Mehlisah Hautecouronne à l\'Éminence de l\'Aldor, dans Shattrath.','','','','',18019), (10091,'ruRU','Инструменты души','Ох! Они пытали меня, хотели вытянуть из меня все, что я знаю...$B$BЯ потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!$B$BОни просто сумасшедшие. Они упрямо призывают демонические силы, которые не могут контролировать.$B$BОни увеличивают мощность вызова при помощи специальных предметов, которые усиливают их осколки души. Эти устройства нужно украсть!$B$BЯ бы присоединился к тебе, но мне нужно как можно скорее вернуться в Шаттрат и доложить начальнице разведки Нижнего Города.','Украдите 5 инструментов души и доставьте их повелительнице шпионов Мелисе Высокий Венец в Шаттрат на Террасу Света.','','Вернитесь к предводительнице шпионов Мелисе Высокий Венец на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10091,'zhCN','灵魂装置','啊!他们一直在拷问我,想让我吐露所有的秘密。$B$B我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!$B$B这帮疯子!他们试图召唤自己根本无力控制的恶魔力量!$B$B他们利用某种特殊的装置制造灵魂碎片,以此强化召唤能力,你必须偷走这些装置!$B$B我原本打算和你一起去的,但我必须先返回沙塔斯城,向贫民窟的间谍女王报告。','偷取5个灵魂装置,将它们交给沙塔斯城圣光广场的间谍女王梅丽萨·海克隆。','','去沙塔斯城找圣光广场的间谍女王梅丽萨·海克隆。','','','','',0), (10092,'deDE','Angriff auf Mageddon','Mit den Fähigkeiten der Ingenieure der Mo\'arg und der endlosen Menge an Gan\'argdienern werden sie sicher schneller Teufelshäscher produzieren, als wir in Orgrimmar Bescheid geben können.$B$BWir haben keine andere Wahl als sie so schnell wie möglich anzugreifen. Wir können keine Männer von Thrallmar für diesen Angriff abziehen, dann wären wir zu leicht angreifbar.$B$BEs gibt zu viele, die sich, ungeachtet der Allianz, nur zu gerne auf unseren ungeschützten Außenposten stürzen würden. Versagt nicht, $n. Es hängt zu viel von Euch ab.','Tötet Nachtlord Malphas im Konstruktionslager: Mageddon und meldet Euch dann bei Oberanführer Hun Stümmelfaust im Häschersturz.','','Kehrt zu Oberanführer Hun Stümmelfaust beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10092,'esES','Asalto a Mageddon','Con las habilidades de los ingenieros Mo\'arg y un infinito suministro de esbirros Gan\'arg, habrán creado una flota de atracadores viles antes de que podamos enviar las noticias a Orgrimmar.$B$BNo nos queda más remedio que atacarles lo antes posible. No puedo utilizar el cuartel de Thrallmar para ayudarte, ya que nos dejaría demasiado vulnerables.$B$BHay muchos oportunistas, a pesar de la Alianza, a quienes les encantaría asaltar nuestra avanzada si la viesen desprotegida. No falles, $n. Hay demasiadas cosas que dependen de ti.','Mata al Señor de la Noche Malphas en el Campamento Forja: Mageddon y ve a ver al señor supremo Hun Puñolisiado en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10092,'esMX','Asalto a Mageddon','Con las habilidades de los ingenieros Mo\'arg y un infinito suministro de esbirros Gan\'arg, habrán creado una flota de atracadores viles antes de que podamos enviar las noticias a Orgrimmar.$B$BNo nos queda más remedio que atacarles lo antes posible. No puedo utilizar el cuartel de Thrallmar para ayudarte, ya que nos dejaría demasiado vulnerables.$B$BHay muchos oportunistas, a pesar de la Alianza, a quienes les encantaría asaltar nuestra avanzada si la viesen desprotegida. No falles, $n. Hay demasiadas cosas que dependen de ti.','Mata al Señor de la Noche Malphas en el Campamento Forja: Mageddon y ve a ver al señor supremo Hun Puñolisiado en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Señor supremo Hun Puñolisiado. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10092,'frFR','L\'attaque de Mageddon','Grâce à l\'habileté des ingénieurs mo\'arg et au nombre infini de serviteurs gan\'arg à leur disposition, ils vont commencer à produire en masse des ravageurs gangrenés avant que nous ne puissions en informer Orgrimmar.$B$BNous n\'avons pas d\'autre choix que d\'agir contre eux aussi vite que possible. Je ne peux pas envoyer la garnison de Thrallmar, nous serions trop vulnérables.$B$BIl y a bien assez d\'opportunistes, sans compter l\'Alliance, qui ne seraient que trop heureux de fondre sur notre avant-poste privé de ses défenses. Ne nous décevez pas, $n. Trop de choses dépendent de vous.','Tuez le Seigneur de la nuit Malphas à la Base de forge Mageddon, et retournez auprès du Suzerain Hun Mutilepoing au Trépas du saccageur.','','Retournez voir le Suzerain Hun Mutilepoing au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10092,'ruRU','Атака на Магеддон','Мо\'арги-инженеры прикладывают все свое умение, а ган\'арги получают непрерывные поставки сырья. Этак они запустят скверноботов раньше, чем мы успеем отправить хотя бы словечко в Оргриммар.$B$BЕдинственное, что нам остается – как можно скорее атаковать их. К сожалению, я не могу дать тебе гарнизон Траллмара, иначе мы станем слишком уязвимы.$B$BСлишком много тех, кто захочет запустить в нас когти, включая тот же Альянс, если мы останемся безоружны. Не подведи нас, $n. От тебя зависит слишком многое.','Убейте Владыку Ночи Малфаса, который находится на Кузнечной базе: Магеддон и возвращайтесь к властителю Хану Изуверу в Погибель Сквернобота.','','Вернитесь к властителю Хану Изуверу в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10092,'zhCN','袭击黑色祭坛','有了莫阿格工程师的技术和数也数不清的甘纳格爪牙,在我们将消息通知奥格瑞玛之前他们就能大量地制造出恶魔劫夺者。$B$B除了尽快地铲除他们我们别无选择。我不能调派萨尔玛驻军去帮助你,那样的话我们易失于防守而遭到攻击的。$B$B还有许多在等待机会的敌人,联盟仍在盼望着向我们疏于防范的前哨发起猛攻。千万不要失败,$N。一切都靠你了。','杀掉炼冶场:黑暗祭坛的黑夜领主玛法斯,然后回到劫夺者荒野找霸主残拳。','','去地狱火半岛找机甲残骸的大督军霍恩·重拳。','','','','',0), (10093,'deDE','Der Tempel von Telhamat','Zum Glück ist der Pfad des Ruhms nicht das einzige Zeichen meines Volks in diesen Ländereien. Im Westen befinden sich immer noch ein paar unserer geheiligten Stätten, auch wenn einige von ihnen überrannt wurden.$B$BWährend Velen sich auf seine Reise nach Azeroth vorbereitete, haben diejenigen von uns, die hier bleiben sollten, versucht, sich wieder in unseren heiligen Orten niederzulassen.$B$BIm westlichen Teil der Höllenfeuerhalbinsel könnt Ihr beim Tempel von Telhamat eine kleine Gruppe von Draenei finden, die von Amaan dem Weisen angeführt werden. Ich bin mir sicher, dass er Euch gerne kennenlernen würde.','Sprecht mit Amaan dem Weisen beim Tempel von Telhamat im Westen der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10093,'esES','El Templo de Telhamat','Por suerte El Camino a la Gloria no es la única huella de mi pueblo en estas tierras. Hacia el oeste, subsisten algunos lugares sagrados aunque algunos han sido tomados.$B$BMientras Velen preparaba el viaje que lo llevaría a Azeroth, los que nos quedábamos atrás teníamos que tratar de restablecer nuestra presencia en nuestros lugares sagrados.$B$BHacia el oeste de la Península del Fuego Infernal encontrarás un grupito de draenei en el Templo de Telhamat encabezado por Amaan el Sabio. Seguro que le interesará conocerte.','Habla con Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat al oeste de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10093,'esMX','El Templo de Telhamat','Por suerte El Camino a la Gloria no es la única huella de mi pueblo en estas tierras. Hacia el oeste, subsisten algunos lugares sagrados aunque algunos han sido tomados.$B$BMientras Velen preparaba el viaje que lo llevaría a Azeroth, los que nos quedábamos atrás teníamos que tratar de restablecer nuestra presencia en nuestros lugares sagrados.$B$BHacia el oeste de la Península del Fuego Infernal encontrarás un grupito de draenei en el Templo de Telhamat encabezado por Amaan el Sabio. Seguro que le interesará conocerte.','Habla con Amaan el Sabio en el Templo de Telhamat al oeste de la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10093,'frFR','Le temple de Telhamat','Heureusement, le Sentier de la gloire n’est pas la seule trace que mon peuple ait laissée sur ces terres. Une poignée de sites sacrés ont survécu à l’ouest, même si certains ont été conquis.$B$BLorsque Velen a préparé le voyage qui a fini par nous conduire en Azeroth, certains ont choisi de rester en arrière et de rétablir une présence dans nos lieux saints.$B$BVous trouverez un petit groupe de draeneï au temple de Telhamat, à l’ouest de la péninsule des Flammes infernales. Ils sont dirigés par Amaan le Sage. Il sera sans doute heureux de vous rencontrer.','Parlez à Amaan le Sage au Temple de Telhamat dans l\'ouest de la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10093,'ruRU','Храм Телхамата','К счастью, Путь Славы – не единственный, по которому может пройти мой народ. К западу отсюда уцелело несколько святых мест, хотя часть из них захватили враги.$B$BПока Велен готовился к путешествию в Азерот, те из нас, кто остался на юге, пытались возродить там жизнь.$B$BНа западе Полуострова Адского Пламени, в Храме Телхамата, ты найдешь небольшую горстку дренеев, которую возглавляет Амаан Мудрейший. Уверен, ему будет интересно с тобой познакомиться.','Поговорите с Амааном Мудрейшим в Храме Телхамата, который находится на западе Полуострова Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10093,'zhCN','塔哈玛特神殿','幸运的是,荣耀之路不是我的族人们唯一留下过足迹的地方。在西边,虽然有些地方已经被占领,仍有部分圣地幸运地逃过了浩劫,被保留了下来。$B$B维伦大人准备转至艾泽拉斯世界时,一些决定留下来的族人在那些圣地重建了家园。$B$B在地狱火半岛西边的塔哈玛特神殿中,你可以找到由智者阿曼恩所带领的一小支德莱尼人,我敢肯定他一定很想见见你。','转至地狱火半岛西部的塔哈玛特神殿,与智者阿曼恩谈一谈。','','','','','','',0), (10094,'deDE','Der Kodex des Blutes','Es ist nun zwei Jahre her, dass die Beschwörung des Schattenrats dieses einst großartige Mausoleum explodieren und die Knochenwüste entstehen lies.$B$BJetzt befinden sie sich im Krieg mit einer unglaublich mächtigen Kraft im Inneren.$B$B$n, Ihr müsst in das Schattenlabyrinth eindringen und herausfinden, wogegen sie kämpfen und ob es eine Gefahr für uns sein könnte. Unserer Spione haben berichtet, dass sie ein verbotenes Buch mit unheiligen Beschwörungen verwenden, bekannt als der Kodex des Blutes.$B$BSucht in ihm nach Antworten.','Lest den Kodex des Blutes im Schattenlabyrinth von Auchindoun.','','','','','','',18019), (10094,'esES','El Códice de Sangre','Hace dos años de la reunión del Consejo de la Sombra que provocó la explosión de esta ciudad y la formación de El Vertedero de Huesos.$B$BAhora están en guerra con una fuerza increíblemente poderosa.$B$B$n, tienes que ir al Laberinto de las Sombras y averiguar a qué se enfrentan y si supone una amenaza para nosotros. Los espías dicen que usan un libro prohibido de invocaciones impías conocido como el Códice de Sangre.$B$BEn sus páginas encontrarás las respuestas.','Lee el Códice de Sangre en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10094,'esMX','El Códice de Sangre','Hace dos años de la reunión del Consejo de la Sombra que provocó la explosión de esta ciudad y la formación de El Vertedero de Huesos.$B$BAhora están en guerra con una fuerza increíblemente poderosa.$B$B$n, tienes que ir al Laberinto de las Sombras y averiguar a qué se enfrentan y si supone una amenaza para nosotros. Los espías dicen que usan un libro prohibido de invocaciones impías conocido como el Códice de Sangre.$B$BEn sus páginas encontrarás las respuestas.','Lee el Códice de Sangre en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10094,'frFR','Le codex de sang','Il s’est écoulé deux ans depuis que l’invocation du Conseil des ombres a provoqué l’explosion de ce mausolée autrefois magnifique et la formation du désert des Ossements.$B$BMaintenant, ils sont en guerre avec une force incroyablement puissance qui se trouve à l’intérieur.$B$B$n, vous devez vous introduire dans le Labyrinthe des ombres pour découvrir ce qu’ils affrontent, et voir si cela représente une menace pour nous. Nos espions nous ont rapporté qu’ils utilisaient un livret interdit d’invocations impies, appelé le Codex du sang.$B$BCherchez vos réponses dans ses pages.','Lisez le Codex de sang dans le Labyrinthe des Ombres d\'Auchindoun.','','','','','','',18019), (10094,'ruRU','Кодекс Крови','Два года назад Совет Теней вызвал демона и не сумел его удержать. В результате произошел взрыв, который обрушил эту великую некогда усыпальницу. На ее месте образовались Костяные Пустоши.$B$BА теперь Совет Теней собрался воевать с какими-то невероятно могучими силами.$B$B$n, тебе придется пробраться в Темный лабиринт и узнать, на кого они ополчились, и представляет ли это опасность для нас. Наши шпионы доносят, что они используют запретную книгу призывания нечисти, известную как Кодекс Крови.$B$BЯ думаю, на ее страницах ты найдешь ответы на все наши вопросы.','Прочитайте Кодекс Крови в Темном лабиринте в Аукиндоне.','','','','','','',18019), (10094,'zhCN','鲜血法典','两年前,暗影议会在奥金顿的召唤仪式导致了这座宏伟陵墓的爆炸,并由此形成了白骨荒野。$B$B如今,在奥金顿里面,暗影议会与某种强大得令人难以置信的势力正在激烈地战斗着。$B$B$N,你必须进入暗影迷宫,探察究竟是什么在与暗影议会交战,看看这场战争是否会对我们构成威胁。间谍们曾提起一本名叫鲜血法典的禁断之书,据说暗影议会用它启动某种邪恶的召唤仪式。$B$B看看书中是否提到什么线索吧。','阅读奥金顿暗影迷宫中的鲜血法典。','','','','','','',0), (10095,'deDE','In das Herz des Labyrinths','Der Schattenrat hat die Kontrolle über das kosmische Wesen, das sie vor fast zwei Jahren beschworen haben, verloren! Es hat die Explosion von Auchindoun verursacht und die Knochenwüste erschaffen.$B$BJetzt nur noch als Murmur bekannt, droht es, den Schattenrat zu überrennen und zu entkommen!$B$BNun, da der Großmeister und der Rest der Führung tot sind, seid Ihr die einzige Hoffnung der Scherbenwelt im Kampf gegen dieses Monster!$B$B$n, tief in Eurem Herzen wisst Ihr, dass Ihr und Eure Freunde nicht versagen dürfen!','Vernichtet Murmur und informiert danach Spionagemeisterin Mehlisah Hochkrone auf der Terrasse des Lichts in Shattrath über die Geschehnisse im Schattenlabyrinth.','','Kehrt zu Spionagemeisterin Mehlisah Hochkrone auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10095,'esES','En el corazón del laberinto','¡El Consejo de la Sombra ha perdido el control del ser cósmico que invocaron hace casi dos años! Es lo que ha causado la deflagración de Auchindoun y la creación de El Vertedero de Huesos más allá.$B$BConocido solo como Murmullo, amenaza con imponerse al Consejo de la Sombra ¡y salir libre al mundo exterior!$B$BCon el maestro mayor y el resto de los líderes muertos, ¡eres la última esperanza de Terrallende frente a esta monstruosidad!$B$B$n, sabes en tu interior que tú y tus compañeros ¡no podéis fracasar!','Destruye a Murmullo e informa a la maestra de espías Mehlisah Solcorona en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath sobre los sucesos ocurridos en el Laberinto de las Sombras.','','Vuelve con: Maestra de espías Mehlisah Solcorona. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10095,'esMX','En el corazón del laberinto','¡El Consejo de la Sombra ha perdido el control del ser cósmico que invocaron hace casi dos años! Es lo que ha causado la deflagración de Auchindoun y la creación de El Vertedero de Huesos más allá.$B$BConocido solo como Murmullo, amenaza con imponerse al Consejo de la Sombra ¡y salir libre al mundo exterior!$B$BCon el maestro mayor y el resto de los líderes muertos, ¡eres la última esperanza de Terrallende frente a esta monstruosidad!$B$B$n, sabes en tu interior que tú y tus compañeros ¡no podéis fracasar!','Destruye a Murmullo e informa a la maestra de espías Mehlisah Solcorona en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath sobre los sucesos ocurridos en el Laberinto de las Sombras.','','Vuelve con: Maestra de espías Mehlisah Solcorona. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10095,'frFR','Au cœur du labyrinthe','Le Conseil des ombres a perdu le contrôle de l\'être cosmique qu\'ils avaient invoqué ici il y a près de deux ans ! Voilà ce qui avait causé l\'explosion d\'Auchindoun, et la création du désert des Ossements au-delà.$B$BCette créature, connue uniquement sous le nom de Marmon, menace de submerger le Conseil des ombres et de gagner le monde extérieur !$B$BMaintenant que leur grand maître et le reste de leurs dirigeants sont morts, vous êtes le dernier espoir de l\'Outreterre pour vaincre cette monstruosité !$B$B$n, vous savez au plus profond de votre être que vous et vos compagnons ne pouvez échouer !','Détruisez Marmon, puis allez à la terrasse de la Lumière à Shattrath pour faire un rapport de ce qui s\'est passé dans le Labyrinthe des ombres à la Maître-espionne Mehlisah Hautecouronne.','','Retournez voir la Maître-espionne Mehlisah Hautecouronne à l\'Éminence de l\'Aldor, dans Shattrath.','','','','',18019), (10095,'ruRU','В самом сердце Лабиринта','Совет Теней потерял контроль над неким космическим существом, которое он призвал два года назад. Именно это привел к взрыву Аукиндона и появлению Костяных пустошей.$B$BТеперь это создание, известное как Бормотун, пытается уничтожить Совет Теней и вырваться во внешний мир.$B$BВеликий магистр и все верховное руководство Совета мертвы, так что ты – наша последняя защита от этого чудовища!$B$B$n, ты и твои товарищи не должны потерпеть поражение!','Уничтожьте Бормотуна и доложите о том, что произошло внутри Темного лабиринта, повелительнице шпионов Мелисе Высокий Венец, которую можно найти на Террасе Света в Шаттрате.','','Вернитесь к предводительнице шпионов Мелисе Высокий Венец на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10095,'zhCN','深入迷宫','暗影议会两年前召唤出的庞然大物已经摆脱了他们的控制!那场召唤仪式导致了奥金顿大爆炸,并由此形成了白骨荒野。$B$B这只名叫摩摩尔的生物想要颠复暗影议会,逃离奥金顿,在我们的世界重获自由!$B$B沃匹尔大师和暗影议会的其它领袖都已经丧命,现在只有你能消灭那只怪物了,你将是外域唯一的希望!$B$B$N,你应该很清楚,你和你的同伴绝不能失败!','杀死摩摩尔,然后返回沙塔斯城的圣光广场,将暗影迷宫的秘密告诉间谍女王梅丽萨·海克隆。','','去沙塔斯城找圣光广场的间谍女王梅丽萨·海克隆。','','','','',0), (10096,'deDE','Rettung der Sporloks','Ikeyen hat mir erzählt, was ihm in diesen Höhlen widerfahren ist, und ich finde es einfach nur schrecklich!$B$BWisst Ihr, vielleicht sollten wir diesen armen Sporloks helfen. Ikeyen sagt, dass sie dort in der Funggorhöhle leben, aber die Marschenbestien sind kürzlich dort eingefallen.$B$BWarum geht Ihr nicht dort hin und schaut, dass Ihr ein paar von diesen Marschenbestien erlegt? Die Höhle ist ganz nah im Südwesten.','Tötet 10 Marschengräber und 10 Marschenlauerer und kehrt dann zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','Kehrt zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10096,'esES','Salvemos a los esporotes','Ikeyen me ha estado contando lo que le pasó en esas cuevas y me parece espantoso.$B$BCreo que tendríamos que ayudar a esos pobres esporotes. Ikeyen dice que viven en la Caverna Funggor y que las bestias de las marismas la han invadido.$B$B¿Por qué no vas a ver si puedes cargarte a algunas de esas bestias? La caverna está aquí, justo al suroeste.','Mata 10 dragadores de marisma y 10 rondadores de marisma y ve a ver a Lauranna Thar\'well al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10096,'esMX','Salvemos a los esporotes','Ikeyen me ha estado contando lo que le pasó en esas cuevas y me parece espantoso.$B$BCreo que tendríamos que ayudar a esos pobres esporotes. Ikeyen dice que viven en la Caverna Funggor y que las bestias de las marismas la han invadido.$B$B¿Por qué no vas a ver si puedes cargarte a algunas de esas bestias? La caverna está aquí, justo al suroeste.','Mata 10 dragadores de marisma y 10 rondadores de marisma y ve a ver a Lauranna Thar\'well al Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10096,'frFR','Sauver les sporeloks','Ikeyen m’a raconté ce qui lui était arrivé dans ces cavernes. C’est affreux !$B$BVous savez, vous pourriez peut-être faire quelque chose pour aider ces pauvres sporeloks. Ikeyen dit qu’ils vivent dans la caverne de Funggor, mais que les bêtes du marécage l’ont envahie il y a peu.$B$BVous devriez y faire un saut et voir si vous ne pouvez pas les chasser. C’est juste au sud-ouest.','Tuez 10 Drague-marais et 10 Rôdeurs des marais, puis retournez voir Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','Retournez voir Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10096,'ruRU','Спасение спорлоков','Икейен немало рассказывал мне о том, что с ним произошло в этих пещерах. По-моему, это просто кошмар!$b$bЗнаете, наверное, мы должны что-то сделать, чтобы помочь этим бедным спорлокам. Икейен говорит, что они живут в пещере Грибгор, но недавно туда вторглись твари с болот.$b$bМожет быть, вы сходите туда и попробуете избавиться хотя бы от части болотных хищников? Пещера находится на юго-западе.','Убейте 10 болотных черпальщиков и 10 болотных скрытней и вернитесь к Лауранне Тар\'вел в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','Вернитесь к Лауранне Тар\'вел в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10096,'zhCN','拯救孢子人','伊卡因反复跟我描述他在洞穴中的遭遇,真是恐怖的经历!$B$B或许我们应该帮帮那些可怜的孢子人。伊卡因说他们原本居住蘑菇洞中,最近却被沼泽生物侵占了家园。$B$B转至西南方的蘑菇洞,帮孢子人干掉一些沼泽生物怎么样?','杀死10个沼泽掘泥者和10个沼泽潜伏者,然后向塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔复命。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','','','',0), (10097,'deDE','Bruder gegen Bruder','Die Sethekk haben Skettis mit Fanfaren verlassen, als Auchindoun explodiert ist. Das war sicher ein Vorbote für die Ankunft unseres Meisters.$B$BMein Bruder, Syth, war einer ihrer Anführer und hat uns gesagt, dass es unsere Pflicht wäre, in die Tempelruinen zu gehen und unserem Gott zu begegnen.$B$BNachdem wir unser Lager in den Ruinen aufgeschlagen und sie die Sethekkhallen getauft hatten, kamen mir Zweifel an den Fähigkeiten meines Bruders und seines Verbündeten Ikiss.$B$BNach einiger Zeit hat mich Syth aus den Hallen geworfen und mir verboten, meine Schwester Lakka mitzunehmen. Helft Ihr mir, sie zu retten?','Tötet Dunkelwirker Syth in den Sethekkhallen und befreit Lakka. Kehrt zu Isfar außerhalb der Sethekkhallen zurück, wenn Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Isfar in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Befreit Lakka','','',18019), (10097,'esES','Hermano contra hermano','Los Sethekk se fueron de Skettis con mucho bombo cuando explotó Auchindoun. Seguro que profetizaba la llegada de nuestro maestro.$B$BMi hermano Syth era uno de sus jefes y nos dijo que debíamos entrar en las ruinas del templo y presentarnos ante nuestro dios.$B$BCuando nos instalamos en las ruinas y las bautizamos como las Salas Sethekk, empecé a dudar de mi hermano y de su aliado, Ikiss.$B$BAl cabo de un tiempo Syth me expulsó de las salas, pero no me dejó llevarme a nuestra hermana Lakka. ¿Me ayudarás a rescatarla?','Mata a Tejeoscuro Syth en las Salas Sethekk y libera a Lakka. Habla con Isfar fuera de las Salas Sethekk cuando hayas terminado la misión de rescate.','','Vuelve con: Isfar. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','Libera a Lakka','','',0), (10097,'esMX','Hermano contra hermano','Los Sethekk se fueron de Skettis con mucho bombo cuando explotó Auchindoun. Seguro que profetizaba la llegada de nuestro maestro.$B$BMi hermano Syth era uno de sus jefes y nos dijo que debíamos entrar en las ruinas del templo y presentarnos ante nuestro dios.$B$BCuando nos instalamos en las ruinas y las bautizamos como las Salas Sethekk, empecé a dudar de mi hermano y de su aliado, Ikiss.$B$BAl cabo de un tiempo Syth me expulsó de las salas, pero no me dejó llevarme a nuestra hermana Lakka. ¿Me ayudarás a rescatarla?','Mata a Tejeoscuro Syth en las Salas Sethekk y libera a Lakka. Habla con Isfar fuera de las Salas Sethekk cuando hayas terminado la misión de rescate.','','Vuelve con: Isfar. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','Libera a Lakka','','',0), (10097,'frFR','Frère contre frère','Les Sethekk ont quitté Skettis avec beaucoup de pompe lorsque Auchindoun a explosé. C’était certainement un présage de la venue de notre maître.$B$BMon frère, Syth, était l’un de leurs chefs. Il nous a raconté qu’il avait été obligé de se rendre dans les ruines du temple et d’y faire face à notre dieu.$B$BNous nous sommes installés dans les ruines et nous les avons rebaptisés les salles des Sethekk. Plus tard, j’ai commencé à douter de mon frère et de son allié Ikiss.$B$BSyth m’a fait chasser des salles, mais il a refusé de me laisser emmener notre sœur Lakka. Accepteriez-vous de m’aider à la sauver ?','Tuez le Tisseur d\'ombre Syth dans les Salles des Sethekk, puis libérez Lakka. Retournez voir Isfar à l\'extérieur des Salles des Sethekk lorsque vous aurez réussi à la sauver.','','Retournez voir Isfar au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10097,'ruRU','Брат против брата','Когда Аукиндон взорвался, племя Сетек с большой помпой покинуло Скеттис. Они сочли взрыв знаком прибытия их господина.$B$BМой брат Сит был одним из лидеров племени Сетек, и именно ему принадлежала идея, что мы должны выйти к руинам храма и встретить нашего бога.$B$BПосле того как мы поселились в руинах, назвав их Сетеккскими залами, я начал сомневаться в разумности моего брата и его союзника, Айкисса.$B$BЧерез некоторое время Сит изгнал меня из племени, но запретил забрать с собой нашу сестру Лакку. Ты поможешь мне спасти ее?','Проникните в Сетеккские залы и убейте Темнопряда Сита. Освободите из плена Лакку. После этого вернитесь к Исфару, который находится неподалеку от входа в Сетеккские залы.','','Вернитесь к Исфару в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10097,'zhCN','兄弟反目','塞泰克在奥金顿爆炸后便离开了斯克提斯,此事的起因源于我们的主人终将降临的预言。$B$B我的兄弟塞斯是他们的领袖之一,他说我们必须进入神庙遗迹,迎接我们的神。$B$B我们在神庙废墟创建了定居点,并将它命名为塞泰克大厅;但这时,我对塞斯和他的盟友艾吉斯起了疑心。$B$B不久,塞斯就将我逐出塞泰克大厅,但是他拒绝让我带走我的妹妹拉卡。你愿意帮我救出她吗?','进入塞泰克大厅,杀死黑暗编织者塞斯,然后解救被囚禁的拉卡。完成任务后向塞泰克大厅外的伊斯法尔复命。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的伊斯法尔。','','解救拉卡','','',0), (10098,'deDE','Terokks Erbe','Mein Volk verehrt einen uralten Helden namens Terokk. Arakkoaküken erfreuen sich an den Geschichten über seine Taten und den Beschreibungen seines prächtigen Federkleids.$B$BEr lebte für hunderte von Jahren unter meinem Volk, doch eines Tages verschwand er urplötzlich, und ließ nur seine Maske, seinen Speer und seine Schriften zurück.$B$BDiese Relikte werden von den Arakkoa hoch verehrt, und es brach ihnen das Herz, als die Sethekk die Gegenstände bei ihrem Aufbruch aus Skettis verschleppten.$B$BIch habe alles, was ich über den Verbleib der Schriftrollen in den Hallen weiß, niedergeschrieben.','Bringt Terokks Maske, Terokks Federkiel und die Sage von Terokk zu Isfar außerhalb der Sethekkhallen.','','Kehrt zu Isfar in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10098,'esES','El legado de Terokk','Mi gente venera a un antiguo héroe llamado Terokk. Los arakkoa contamos a nuestros hijos sus hazañas y les explicamos lo hermoso que era su plumaje.$B$BVivió con nosotros durante centurias, pero desapareció un día misteriosamente; solo encontramos su máscara, su lanza y sus escritos.$B$BEsas reliquias eran sagradas para mi gente, pero los Sethekk se las llevaron de Skettis al marcharse.$B$BHe escrito lo poco que sé sobre su paradero en las salas.','Lleva la máscara y la punta de Terokk, además de la saga de Terokk a Isfar a las puertas de las Salas Sethekk.','','Vuelve con: Isfar. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10098,'esMX','El legado de Terokk','Mi gente venera a un antiguo héroe llamado Terokk. Los arakkoa contamos a nuestros hijos sus hazañas y les explicamos lo hermoso que era su plumaje.$B$BVivió con nosotros durante centurias, pero desapareció un día misteriosamente; solo encontramos su máscara, su lanza y sus escritos.$B$BEsas reliquias eran sagradas para mi gente, pero los Sethekk se las llevaron de Skettis al marcharse.$B$BHe escrito lo poco que sé sobre su paradero en las salas.','Lleva la máscara y la punta de Terokk, además de la saga de Terokk a Isfar a las puertas de las Salas Sethekk.','','Vuelve con: Isfar. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10098,'frFR','L\'héritage de Terokk','Mon peuple honore un héros ancien nommé Terokk. Les jeunes arakkoa écoutent très jeunes le récit de ses exploits et s\'émerveillent aux descriptions de son superbe plumage.$B$BIl a vécu parmi mon peuple pendant des siècles, puis un jour il a mystérieusement disparu, laissant seulement son masque, sa lance et ses écrits derrière lui.$B$BCes reliques étaient vénérées par les arakkoa, et ils ont eu le cœur brisé lorsque, en quittant Skettis, les Sethekk ont emporté ces objets avec eux.$B$BJ\'ai noté le peu que je sais sur leur emplacement à l\'intérieur des salles.','Apportez le Masque de Terokk, la Rémige de Terokk et la Saga de Terokk à Isfar à l\'extérieur des Salles des Sethekk.','','Retournez voir Isfar au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10098,'ruRU','Наследство Терокка','Мой народ свято чтит древнего героя по имени Терокк. Птенцы араккоа упиваются историями о его подвигах и описаниями его роскошного оперения.$B$BМногие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.$B$BАраккоа почитают эти реликвии, и они были убиты горем, когда племя Сетекков, уходя из Скеттиса, похитило их и унесло с собой.$B$BЯ записал то немногое, что мне известно о местонахождении этих реликвий.','Принесите маску Терокка, перо Терокка и \"Сказание о Терокке\" Исфару, который находится неподалеку от Сетеккских залов.','','Вернитесь к Исфару в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10098,'zhCN','泰罗克的传说','我的族人崇拜一位名叫泰罗克的远古英雄。小鸦人听着他的故事长大,幻想能拥有他那样漂亮的羽毛。$B$B他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。$B$B鸦人氏族非常珍视这些圣物。当塞泰克从斯克提斯分裂出去时,他们掳走了这几件东西,我们为此心碎不已。$B$B对于塞泰克大厅的情况,我只是略知一二,不过我把它们都写下来了,应该对你有些用处。','将泰罗克的面具、泰罗克的羽毛和泰罗克的传说交给塞泰克大厅外的伊斯法尔。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的伊斯法尔。','','','','',0), (10099,'deDE','Das Genie','Diese verfluchten Gan\'arg wuseln immer noch in die Mine! Für jeden, den wir umbringen, scheinen zwei oder drei weitere aufzutauchen!$B$BIrgendwas in den Tiefen der Mine muss diese Menge steuern. Ihr scheint das letzte Mal ganz gut klargekommen zu sein, und das Licht weiß, dass Ihr $gder:die; Einzige seid, $gder:die; mutig genug ist, wieder in die Mine zu gehen. Findet heraus, wer für dieses Ärgernis verantwortlich ist und bestraft ihn dafür!','Sucht und tötet Z\'kral in den Minen unter der Ehrenfeste und meldet Euch dann bei Großknecht Biggums zurück.','','Kehrt zu Großknecht Biggums in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10099,'esES','El cerebro oculto','¡Esos malditos Gan\'arg no dejan de meterse en la mina! ¡Parece que, por cada uno que matas, aparecen dos o tres más!$B$BTiene que haber alguien que dirige la incursión desde el mismo corazón de la mina. Tú te apañaste bien contra ellos la última vez, y sé que no te falta valor para volver a entrar en la mina. ¡Averigua quién está detrás de todo esto y házselo pagar muy caro!','Encuentra y mata a Z\'kral en las minas que hay debajo de Bastión del Honor y ve a informar al supervisor Biggums.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10099,'esMX','El cerebro oculto','¡Esos malditos Gan\'arg no dejan de meterse en la mina! ¡Parece que, por cada uno que matas, aparecen dos o tres más!$B$BTiene que haber alguien que dirige la incursión desde el mismo corazón de la mina. Tú te apañaste bien contra ellos la última vez, y sé que no te falta valor para volver a entrar en la mina. ¡Averigua quién está detrás de todo esto y házselo pagar muy caro!','Encuentra y mata a Z\'kral en las minas que hay debajo de Bastión del Honor y ve a informar al supervisor Biggums.','','Vuelve con: Supervisor Biggums. Zona: Mina Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10099,'frFR','Le cerveau','Ces infects gan’arg grouillent dans la mine ! À chaque fois qu’on en tue un, il en arrive deux ou trois !$B$BIl doit y avoir quelqu’un dans les profondeurs qui dirige cette incursion. Vous vous en êtes bien $gsorti:sortie; la dernière fois, et que la Lumière m’en soit témoin, vous êtes la seule personne assez brave pour redescendre dans la mine. Trouvez le responsable ! Qu’il paye !','Trouvez et tuez Z\'kral dans les mines sous le bastion de l\'Honneur, puis faites votre rapport au contremaître Biggums.','','Retournez voir le Contremaître Biggums à la Mine du bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (10099,'ruRU','Мозговой центр','Эти чертовы ган\'арги продолжают расползаться по всему руднику! Только убьешь одного, как его место занимают сразу трое!$B$BНаверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты $gвел:вела; себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты $gединственный:единственная; у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!','Найдите и убейте З\'крела в рудниках под Оплотом Чести, и доложите об этом штейгеру Большие Десны.','','Вернитесь к штейгеру Большие Десны в Копи Оплота Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10099,'zhCN','主谋','那些可恶的甘尔葛仍然在不断地涌入矿井!你刚杀掉一个,马上就会又出现更多!$B$B一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!','进入荣耀堡的地下矿洞,找到并杀死兹克拉,然后向工头比格姆斯复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡矿洞的工头比格姆斯。','','','','',0), (10100,'deDE','Das Genie','Versteht mich nicht falsch, $n, ich bin sehr froh, dass Ihr Euch bereit erklärt habt, uns mit den Minen zu helfen, aber für jeden Pionier, den Ihr getötet habt, sind zwei neue dazugekommen.$B$BIch habe Wachkommandant Krunk schon die Ohren vollgeheult, aber er weigert sich immer noch, mir Hilfe zu schicken. Er murmelt immer irgendwas von Höllenebern. Wenn ich mir nicht so sicher wäre, dass er mich verprügeln würde, würde ich ihm sagen, dass jetzt nicht die Zeit ist, um an Rippchen zu denken!$B$BWie auch immer, es sieht so aus, als ob irgendjemand tief in den Minen die ganze Sache steuert. Findet ihn und tötet ihn!','Sucht und tötet Urga\'zz in den Minen unter Thrallmar und kehrt dann zu Großknecht Razelcraz zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10100,'esES','El cerebro oculto','No me malinterpretes, $n, agradezco mucho tu ayuda en las minas, pero te juro que por cada zapador que matabas, aparecían dos más.$B$BLe he insistido al comandante de vigilancia Krunk, pero sigue sin querer enviar ayuda; no deja hablar de jabinfernos por lo bajo. Si no fuera porque seguro que me pega, le diría que se deje de tonterías.$B$BEn cualquier caso, parece ser que alguien dirige todo esto desde el corazón de las minas. ¡Encuéntralo y acaba con él!','Encuentra y mata a Urga\'zz en las minas que hay debajo de Thrallmar y ve a informar al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10100,'esMX','El cerebro oculto','No me malinterpretes, $n, agradezco mucho tu ayuda en las minas, pero te juro que por cada zapador que matabas, aparecían dos más.$B$BLe he insistido al comandante de vigilancia Krunk, pero sigue sin querer enviar ayuda; no deja hablar de jabinfernos por lo bajo. Si no fuera porque seguro que me pega, le diría que se deje de tonterías.$B$BEn cualquier caso, parece ser que alguien dirige todo esto desde el corazón de las minas. ¡Encuéntralo y acaba con él!','Encuentra y mata a Urga\'zz en las minas que hay debajo de Thrallmar y ve a informar al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10100,'frFR','Le cerveau','Ne vous y trompez pas, $n, que vous ayez accepté de nous aider dans les mines est une excellente chose, mais je vous jure que pour chaque sapeur que vous tuez, il en arrive deux autres.$B$BJ’ai beau m’époumoner, le commandant de la garde Krunk refuse de m’envoyer des renforts. Il continue à marmonner des trucs dans sa barbe à propos de sangliers infernaux. Je lui dirais bien que ce n’est pas le moment de penser à des côtes de porc, mais il me frapperait.$B$BTout ça pour dire qu’il y a quelqu’un là-dessous, au fin fond des mines, qui orchestre tout ce désordre. Trouvez-le et tuez-le !','Trouvez et tuez Urga\'zz dans les mines sous Thrallmar, puis faites votre rapport au contremaître Razelcraz.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10100,'ruRU','Мозговой центр','Не пойми меня неправильно, $n, я рад, что ты $gсогласился:согласилась; помочь нам, но на каждого убитого подрывника приходится двое живых.$B$BЯ отправил донесение командиру Кранку, но он так и не прислал мне помощи. Только какое-то невнятное бормотание про зловепрей. Если бы я не боялся, что это выйдет мне боком, я бы сказал ему, что не время думать об охоте!$B$BВ любом случае, похоже, кто-то тут, на рудниках, заправляет этими беспорядками. Его надо найти и убить!','Найдите и убейте Урга\'зза в рудниках под Траллмаром, и доложите об этом штейгеру Разлкразу.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10100,'zhCN','幕后的黑手','不要误会我的意思,$N,我当然会很高兴有你来帮助我们解决矿井的问题,但是你每杀掉一个隧道矿工,马上会有成双成倍的出现在你面前。$B$B我已经向警备队长克朗克说过了,但是他仍然拒绝向我提供任何帮助。他一直在暗自抱怨地狱野猪。如果我能肯定他不会打我的话,我一定会告诉他已经没有时间再去想这个微不足道的事了!$B$B不管怎样,看上去已经有人进驻到矿井中去指挥所有的事情了。把他找出来,杀掉他!','找到萨尔玛矿井中的乌尔卡斯,杀掉他。然后返回向工头拉泽克拉兹复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10101,'deDE','Wenn Geister sprechen','Oshu\'gun, der diamantene Berg, war einst ein heiliger Ort meines Volkes. Dort versammelten sich die Klans jedes Jahr, um das Frühlingsfest zu feiern. Dort kommunizierten unsere Schamanen mit unseren altehrwürdigen Vorfahren. Er bildete das Zentrum unserer Kultur - bis die Schatten uns übernahmen. Als die Klans zu einer Horde wurden, verstummten die Geister von Oshu\'gun. Unsere Vorfahren haben sich von uns abgewendet.$B$BDoch nun werden sie in ihrer Ruhe gestört. Reist nach Oshu\'gun und findet heraus, was die Geister beunruhigt.','Mutter Kashur im Ahnengrund in Nagrand bittet Euch, Eurer Vision auf den Grund zu gehen. Findet K\'ure in Oshu\'gun.','','','','','','',18019), (10101,'esES','Cuando hablan los espíritus','Oshu\'gun, la montaña de diamante, era sagrada para mi gente. Allí nos reuníamos para el festival de primavera, allí nuestro chamán se comunicaba con los ancestros. Era el centro de nuestro mundo hasta que llegaron las sombras. Cuando los clanes se convirtieron en una horda, los espíritus de Oshu\'gun guardaron silencio; los ancestros nos dieron la espalda.$B$BPero algo ha alterado su descanso. Debes ir a Oshu\'gun y averiguar qué los ha perturbado.','Madre Kashur, de las Tierras Ancestrales de Nagrand, te pidió que buscaras a tu visión. Busca a K\'ure en Oshu\'gun.','','','','','','',18019), (10101,'esMX','Cuando hablan los espíritus','Oshu\'gun, la montaña de diamante, era sagrada para mi gente. Allí nos reuníamos para el festival de primavera, allí nuestro chamán se comunicaba con los ancestros. Era el centro de nuestro mundo hasta que llegaron las sombras. Cuando los clanes se convirtieron en una horda, los espíritus de Oshu\'gun guardaron silencio; los ancestros nos dieron la espalda.$B$BPero algo ha alterado su descanso. Debes ir a Oshu\'gun y averiguar qué los ha perturbado.','Madre Kashur, de las Tierras Ancestrales de Nagrand, te pidió que buscaras a tu visión. Busca a K\'ure en Oshu\'gun.','','','','','','',18019), (10101,'frFR','Lorsque les esprits parlent','Oshu\'gun, la montagne de diamant, était sacrée pour mon peuple, autrefois. C’est là que les clans se réunissaient chaque année pour célébrer la fête du printemps. C’est là que nos chamans communiaient avec nos ancêtres honorés. C’était le cœur de notre culture, jusqu’à ce que les ombres nous engloutissent. Lorsque les clans sont devenus une horde, Oshu’gun s’est tue. Les ancêtres s’étaient détournés de nous.$B$BMais aujourd’hui, quelque chose les a tirés de leur sommeil. Rendez-vous à Oshu’gun et découvrez ce qui trouble les esprits.','Mère Kashur des Terres ancestrales en Nagrand vous a demandé de partir à la recherche de la vision que vous avez eue. Trouvez K\'ure à Oshu\'gun.','','','','','','',18019), (10101,'ruRU','Когда говорят духи','Ошу\'гун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошу\'гуна умолкли. Предки отвернулись от нас.$B$BНо что-то нарушило их вечный покой. Отправляйся же к Ошу\'Гуну и узнай у него, что потревожило покой наших предков.','Разыщите К\'уре в Ошу\'гуне.','','','','','','',18019), (10101,'zhCN','灵魂之语','巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。$B$B现在,不知是什么惊扰了他们的长眠。转至沃舒古,查明是什么在滋扰那些灵魂。','纳格兰先祖之地的卡舒尔宗母要求你转至沃舒古寻找克乌雷。','','','','','','',0), (10102,'deDE','Ein gelüftetes Geheimnis','Als meine Energien sich über die Jahrhunderte nach und nach verflüchtigten, nahm eine Leere meinen Platz ein und verschlang die Seelen in der Nähe. Hilflos musste ich zusehen, wie ganze Generationen von Orcseelen in den Wirbel hineingezogen wurden. Vor Kurzem bemächtigten meine Feinde sich des Wirbels und benutzten ihn, um zahllose Leerdiener in ihre Brennende Legion zu rufen.$B$BNun liegt der Schlüssel zur Beendigung dieses Kreislaufs und der Befreiung der Orcgeister bei einem anderen Naaru, A\'dal. Ich konnte seine Essenz in der uralten Stadt Shattrath in den Wäldern von Terokkar fühlen.','Sprecht mit A\'dal in Shattrath.','','','','','','',18019), (10102,'esES','Un secreto desvelado','Conforme perdía mis energías con el paso de los siglos, en mi lugar lentamente crecía un vacío que devoraba a cualquiera que se encontrara cerca. Impotente, veía como generaciones de almas de orcos caían absorbidas por el vórtice. Recientemente, mis enemigos han aprovechado el vórtice y lo han usado para atraer innumerables esbirros de vacío hacia su Legión Ardiente.$B$BAhora, la clave para poner fin a este ciclo y liberar los espíritus orcos la tiene otro naaru: A\'dal. He sentido su esencia en la antigua Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','Habla con A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10102,'esMX','Un secreto desvelado','Conforme perdía mis energías con el paso de los siglos, en mi lugar lentamente crecía un vacío que devoraba a cualquiera que se encontrara cerca. Impotente, veía como generaciones de almas de orcos caían absorbidas por el vórtice. Recientemente, mis enemigos han aprovechado el vórtice y lo han usado para atraer innumerables esbirros de vacío hacia su Legión Ardiente.$B$BAhora, la clave para poner fin a este ciclo y liberar los espíritus orcos la tiene otro naaru: A\'dal. He sentido su esencia en la antigua Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','Habla con A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10102,'frFR','Un secret dévoilé','Mes énergies se sont dispersées au fil des siècles, et un vide a lentement grandi à ma place, dévorant les âmes avoisinantes. J’ai vu des générations d’âmes orques absorbées par le vortex sans rien pouvoir faire. Il y a peu, mes ennemis ont dompté le vortex et s’en sont servis pour enrôler d’innombrables serviteurs du vide dans leur Légion ardente.$B$BIl faut libérer les esprits des orcs et mettre un terme à ce cycle. La solution se trouve entre les mains d’A’dal, un autre naaru. J’ai senti son essence dans l’antique cité de Shattrath, dans la forêt de Terokkar.','Parlez à A\'dal à Shattrath.','','','','','','',18019), (10102,'ruRU','Раскрытая тайна','Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.$B$BИ теперь, чтобы разорвать этот круг и освободить души орков, нужна помощь другого наару – А\'дала. Я ощущаю его присутствие в древнем городе Шаттрате в лесу Тероккар.','Поговорите с А\'далом в Шаттрате.','','','','','','',18019), (10102,'zhCN','谜底揭晓','数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。$B$B只有阿达尔能封印我的虚空漩涡,解放兽人的灵魂。去泰罗卡森林的沙塔斯城找他吧,我感觉得到,他就在那里。','与沙塔斯城的阿达尔谈一谈。','','','','','','',0), (10103,'deDE','Bericht an Zurai','Mit der Ankunft von Feldkommandeur Romus und seinen Streitmächten sind die Allianz und ihre Draeneifreunde mutiger geworden. Sie wandeln alle alten Draeneiruinen von hier bis Shattrath in Heerlager um.$B$BAls Antwort darauf haben die Trolle einen neuen Außenposten im östlichen Teil der Zangarmarschen errichtet, südlich des Todesmoors. Sie nennen ihn Sumpfrattenposten. Ich bin froh, dass sie sich in einer solchen Umgebung ihren Humor bewahrt haben. Ich wollte jedenfalls nicht mit ihnen tauschen.$B$BDer Kommandeur des Posten hat mich gebeten, ihm alle Mann zu schicken, die ich entbehren kann.','Meldet Euch bei Zurai im Sumpfrattenposten in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (10103,'esES','A las órdenes de Zurai','La Alianza y sus amigos draenei se han envalentonado con la llegada del comandante de operaciones Romus y sus tropas. Han militarizado todas las ruinas draenei desde aquí hasta Shattrath.$B$BPor su parte, los trols han establecido una avanzada nueva al este de la Marisma de Zangar, al sur de El Lodo Muerto. La llaman Avanzada Rata del Pantano y la verdad es que admiro ese sentido del humor; a mí no me gustaría nada vivir allí.$B$BSu comandante me ha pedido que envíe tanta ayuda como pueda.','Preséntate ante Zurai en Avanzada Rata del Pantano, en Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10103,'esMX','A las órdenes de Zurai','La Alianza y sus amigos draenei se han envalentonado con la llegada del comandante de operaciones Romus y sus tropas. Han militarizado todas las ruinas draenei desde aquí hasta Shattrath.$B$BPor su parte, los trols han establecido una avanzada nueva al este de la Marisma de Zangar, al sur de El Lodo Muerto. La llaman Avanzada Rata del Pantano y la verdad es que admiro ese sentido del humor; a mí no me gustaría nada vivir allí.$B$BSu comandante me ha pedido que envíe tanta ayuda como pueda.','Preséntate ante Zurai en Avanzada Rata del Pantano, en Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10103,'frFR','Faire son rapport à Zurai','Avec l\'arrivée du commandant Romus et de ses forces, l\'Alliance et ses amis draeneï se sont enhardis. Ils militarisent la moindre ruine draeneï depuis ici jusqu\'à Shattrath.$B$BEn réaction à cela, les trolls ont établi un nouvel avant-poste dans la zone est du marécage de Zangar, juste au sud de la Morte-bourbe. Le poste du Rat des marais, qu\'ils l\'appellent. Je suis content qu\'ils aient le sens de l\'humour, parce que moi, je serais loin d\'apprécier de vivre dans un endroit pareil.$B$BLe commandant du poste m\'a demandé de lui envoyer autant de renforts que possible.','Présentez-vous à Zurai au poste du Rat des marais dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (10103,'ruRU','Донесение Зураю','После прибытия боевого командира Ромуса с подкреплением Альянс и его дренейские приятели чересчур осмелели. Они окопались во всех дренейских руинах отсюда и аж до Шаттрата.$B$BВ ответ тролли заложили новую заставу в восточной части Зангартопи, к югу от Мертвой Трясины, и окрестили ее Заставой Болотной Крысы. Они еще способны шутить, обитая в подобном месте! Я вот так не могу.$B$BКомандир заставы просил меня прислать к ним кого-нибудь из резерва.','Явитесь к Зураю на Заставу Болотной Крысы в Зангартопи.','','','','','','',18019), (10103,'zhCN','向祖莱报到','随着战地指挥官洛姆斯和他麾下军队的到达,联盟和他们的德莱尼朋友们现在变得越来越大胆了。他们将这里一直到沙塔斯城的每一个旧德莱尼废墟都占据并武装了起来。$B$B相应的,巨魔们也在赞加沼泽东边的死亡泥潭南侧创建了一处新的前哨站,似乎是叫沼泽鼠岗哨。我很高兴他们居然能适应那里的艰难环境,反正我是无法忍受的。$B$B最近,岗哨的指挥官要我派些多馀的人手过去,你过去看看吧。','转至赞加沼泽的沼泽鼠岗哨,向祖莱报到。','','','','','','',0), (10104,'deDE','Sorgen um Tuurem','Die Gerüchte über Tuurem sind beunruhigend. Manche sagen, die Ruinen der Stadt laufen vor verrückten Zerschlagenen und Verirrten über, während gierige Artefaktjäger Draeneirelikte stehlen.$B$BEs ist schwer zu sagen, welche wahr und welche falsch sind, aber es liegt in unserer Verantwortung, die Ruinen so gut es geht zu schützen. Sucht Andarl in der Feste in den Wäldern von Terokkar. Er ist eine Art Forscher für magische Relikte. Er weiß wahrscheinlich besser als alle anderen Bescheid, was dort vor sich geht.','Sprecht mit Andarl in der Feste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10104,'esES','Preocupaciones sobre Tuurem','Los rumores sobre Tuurem son inquietantes. Algunos dicen que las ruinas están atestadas de Tábidos enloquecidos y Perdidos, mientras que cazadores de artefactos oportunistas roban las reliquias draenei.$B$BNo es fácil saber la verdad, pero tenemos la responsabilidad de proteger las ruinas lo mejor que podamos. Busca a Andarl en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar. Es una especie de estudiante de reliquias mágicas. Seguro que, si alguien sabe lo que está pasando, es él.','Habla con Andarl en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10104,'esMX','Preocupaciones sobre Tuurem','Los rumores sobre Tuurem son inquietantes. Algunos dicen que las ruinas están atestadas de Tábidos enloquecidos y Perdidos, mientras que cazadores de artefactos oportunistas roban las reliquias draenei.$B$BNo es fácil saber la verdad, pero tenemos la responsabilidad de proteger las ruinas lo mejor que podamos. Busca a Andarl en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar. Es una especie de estudiante de reliquias mágicas. Seguro que, si alguien sabe lo que está pasando, es él.','Habla con Andarl en el Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10104,'frFR','Des soucis à Tuurem','Les rumeurs qui arrivent de Tuurem sont inquiétantes. Certains disent que les ruines de la ville sont peuplées de Roués et de Perdus déments, et que des chasseurs d’artéfacts pillent les reliques des draeneï.$B$BDifficile de faire le tri entre vérité et mensonge, mais je dois veiller sur ces ruines de mon mieux. Allez voir Andarl, au Bastion allérien de la forêt de Terokkar. Il s’y connaît en reliques magiques. Il y a des chances qu’il sache ce qui se passe là-bas mieux que quiconque.','Parlez à Andarl au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10104,'ruRU','Опасения за судьбу Туурема','О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.','Поговорите с Андарлом в Бастионе Аллерии в Тероккаре.','','','','','','',18019), (10104,'zhCN','图雷姆的事务','来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。$B$B很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。转至泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。','与泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的安达尔谈一谈。','','','','','','',0), (10105,'deDE','Nachrichten für Rakoria','Jetzt, da der Sumpfrattenposten fertig ist, haben wir nicht mehr so viel Kontrolle über die Wege, die in die Marschen und aus ihnen heraus führen. Unsere Anwesenheit in den Wäldern von Terokkar ist nun viel unsicherer. Trotzdem wartet Rakoria in der Steinbrecherfeste auf Nachrichten über unsere Fortschritte hier.$B$BSie ist sehr schlau und tüchtig, $n, aber seid vorsichtig, wenn Ihr in ihrer Nähe seid. Sie hat viele Waren, die sie nur zu gerne auf den Weg schicken würde, aber glaubt nicht, dass sie nur unser Bestes im Sinn hat. Rakoria geht dorthin, wo sie den besten Gewinn machen kann.','Sprecht mit Rakoria in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10105,'esES','Noticias para Rakoria','Ahora que la Avanzada Rata del Pantano está terminada, nuestro control de los caminos que entran y salen del pantano es mucho menos endeble. Nuestra presencia en el Bosque de Terokkar es menos segura. Incluso así, en el Bastión Rompepedras, Rakoria espera nuestro avance.$B$BEs astuta y muy capaz, $n, pero ten cuidado con ella. Tiene muchas mercancías y necesita poder transportarlas por los caminos, pero no creas que mira por nuestros intereses. Rakoria está siempre buscando su propio beneficio.','Habla con Rakoria en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10105,'esMX','Noticias para Rakoria','Ahora que la Avanzada Rata del Pantano está terminada, nuestro control de los caminos que entran y salen del pantano es mucho menos endeble. Nuestra presencia en el Bosque de Terokkar es menos segura. Incluso así, en el Bastión Rompepedras, Rakoria espera nuestro avance.$B$BEs astuta y muy capaz, $n, pero ten cuidado con ella. Tiene muchas mercancías y necesita poder transportarlas por los caminos, pero no creas que mira por nuestros intereses. Rakoria está siempre buscando su propio beneficio.','Habla con Rakoria en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10105,'frFR','Des nouvelles pour Rakoria','Maintenant que le poste du Rat des marais est terminé, nous contrôlons beaucoup mieux les routes qui entrent et sortent du marécage. Notre présence dans la forêt de Terokkar est beaucoup moins bien assurée. Au fort des Brise-pierres, Rakoria attend des nouvelles de nos progrès.$B$BElle est compétente et intelligente, mais prenez garde à elle, $n. Elle n’a pas forcément nos intérêts à cœur. Elle a des quantités de marchandises à faire circuler, et elle ira là où se trouve le profit… ou là où elle croit le trouver.','Parlez à Rakoria, au fort des Brise-pierres, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10105,'ruRU','Вести для Ракории','Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.$b$bОна – баба расторопная и сметливая, но ты, $n, держи с ней ухо востро. Она заинтересована в том, чтобы дороги были безопасны, но не думай, будто у нас с ней общие интересы. Ракорию прежде всего интересует прибыль.','Поговорите с Ракорией из Форта Камнеломов в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10105,'zhCN','给拉克妮亚的消息','沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。$B$B$N,她是个精明能干的人,跟她打交道一定要多加小心。拉克妮亚希望利用这些道路运输货物,但是别指望她会考虑到我们的利益。哪儿有钱赚,她就往哪儿钻。','与泰罗卡森林裂石堡的拉克妮亚谈一谈。','','','','','','',0), (10106,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenfeuerzitadelle steht im ständigen Kampf mit unseren Streitmächten. Wir halten uns wacker, aber wir können keinen richtigen Angriff gegen sie starten. Um dies zu tun, müssen wir weiter vorrücken.$B$BUnsere Späher haben drei Befestigungsanlagen in der Nähe der Höllenfeuerzitadelle entdeckt. Wir möchten, dass Ihr uns helft, diese drei Anlagen einzunehmen. Meldet Euch bei mir, sobald Ihr eine in Beschlag nehmen konntet.$B$BMöge das Glück in den vor Euch liegenden Kämpfen bei Euch sein, $n, denn Ihr werdet ohne Zweifel auf Streitkräfte der Horde treffen, die dasselbe im Schilde führen.','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinselhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (10106,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado 3 fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (10106,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado 3 fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (10106,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','La citadelle des Flammes infernales nous livre une guerre incessante. Nous tenons bon, mais nous ne sommes pas encore en position de lancer une véritable offensive contre eux. Il nous faudrait des zones de regroupement avancées.$B$BNos éclaireurs ont identifié trois fortifications près de la citadelle des Flammes infernales. Nous voulons que vous nous aidiez à les prendre. Emparez-vous de chacun de ces forts, puis revenez me faire votre rapport.$B$BPuisse la fortune vous sourire dans les conflits qui s’annoncent, $n, car je ne doute pas que vous ayez à affronter des soldats de la Horde désireux de s’emparer des mêmes fortifications.','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir l\'adjudante Tracy Fièrepuits au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir l\'Adjudante Tracy Fièrepuits au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10106,'ruRU','Штурмовые укрепления','Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.$B$BРазведчики обнаружили рядом с Цитаделью Адского Пламени три форта. Мы должны их захватить. Помоги нашим войскам и доложи мне, когда все три перейдут к нам.$B$BПусть удача сопутствует тебе в битве, $n. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10106,'zhCN','地狱火半岛的工事','地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。当前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。$B$B我们的斥候当前确定了三处互成犄角之势的工事,希望你能协助这三处的防守。占领所有工事之后回来向我报告。$B$B愿你能在接下来的战斗中有好运气,$N,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上荣耀堡内的委任官翠希·普罗维尔复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的委任官翠希·普罗维尔。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (10107,'deDE','Diplomatische Maßnahmen','Kilrath hat Neuigkeiten über den Anführer der Felsfäuste geschickt: Es ist ein Orc! Ein uralter Orc, der in der Zeit unserer Väter das Dunkle Portal durchschritten hat und in sein Heimatland zurückgekehrt ist. Ich möchte, dass Ihr diesen Orc ausfindig macht und ihn davon überzeugt, die Felsfäuste zurückzuziehen. Er lebt auf einer der höheren Ebenen bei den Ruinen der Brennenden Klinge im Südosten, nahe der Grenze zu Terokkar. Viel Erfolg, $n!$B$BSeid auf der Hut, er ist ein Klingenmeister...','Jorin Totauge in Garadar in Nagrand möchte, dass Ihr Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge findet und mit ihm sprecht.','Hört Euch die Geschichte des Klingenmeisters an','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10107,'esES','Medidas diplomáticas','Kilrath envía noticias sobre el jefe Puño de Roca: ¡es un orco! Cruzó el Portal Oscuro en tiempo de nuestros padres y ha regresado a su tierra natal. Quiero que lo encuentres e intentes convencerlo de que retire a los ogros Puño de Roca. Vive en una plataforma elevada en las Ruinas Filo Ardiente, que están al sureste, cerca de la frontera de Terokkar. ¡Suerte, $n!$B$BTen cuidado, es un maestro del acero.','Jorin Mortojo de Garadar en Nagrand quiere que hables con Lantresor del Filo en las Ruinas Filo Ardiente.','Escucha la historia del maestro del acero','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (10107,'esMX','Medidas diplomáticas','Kilrath envía noticias sobre el jefe Puño de Roca: ¡es un orco! Cruzó el Portal Oscuro en tiempo de nuestros padres y ha regresado a su tierra natal. Quiero que lo encuentres e intentes convencerlo de que retire a los ogros Puño de Roca. Vive en una plataforma elevada en las Ruinas Filo Ardiente, que están al sureste, cerca de la frontera de Terokkar. ¡Suerte, $n!$B$BTen cuidado, es un maestro del acero.','Jorin Mortojo de Garadar en Nagrand quiere que hables con Lantresor del Filo en las Ruinas Filo Ardiente.','Escucha la historia del maestro del acero','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (10107,'frFR','Mesures diplomatiques','Kilrath a envoyé des nouvelles au sujet du chef des Rochepoings : c\'est un orc ! Un ancien orc qui a traversé la Porte des ténèbres du temps de nos pères et qui est depuis retourné dans sa patrie. Je souhaite que vous localisiez cet orc et que vous tentiez de le convaincre de retirer les ogres rochepoings. Il réside sur l\'une des plates-formes supérieures dans les ruines de la Lame ardente, au sud-est près de la frontière de Terokkar. Bonne chance, $n !$B$BSoyez $gprévenu:prévenue;, c\'est un maître-lame...','Jorin Œil-mort de Garadar en Nagrand vous a demandé de trouver Lantresor de la Lame dans les ruines de la Lame ardente et de lui parler.','Écouter l\'histoire du maître-lame','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (10107,'ruRU','Дипломатическая миссия','Килрат передал нам сведения про вождя клана Тяжелого Кулака: это орк! Древний орк, который прошел через Темный портал еще во времена наших отцов и вернулся назад. Если бы ты $gнашел:нашла; его и $gубедил:уговорила; отозвать огров... Его ставка находится на верхнем плато руин Пылающего Клинка на юго-востоке, на окраине леса Тероккар. Удачи, $n!$B$BИ будь $gосторожен:осторожна;, он мастерски владеет мечом...','Джорин Мертвый Глаз из Гарадара в Награнде попросил вас поговорить с Лантрезором Клинком в руинах Пылающего Клинка.','Выслушайте историю Лантрезора.','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','','','','',18019), (10107,'zhCN','外交手段','根据吉尔拉斯的最新情报,石拳食人魔的首领居然是个兽人!这位兽人长者曾经与我们的父辈一起跨越黑暗之门作战,回来后便一直居住在火刃废墟中。我想派你去寻找这位兽人的下落,并试着说服他召回石拳食人魔。此地东南方,纳格兰与泰罗卡森林交界处便是火刃废墟,他就居住在废墟的上层平台。$N,祝你好运!$B$B当心,他是位剑圣……','加拉达尔的约林·死眼要你转至火刃废墟,找兰特瑞索·火刃谈一谈。','聆听剑圣的故事','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','','','','',0), (10108,'deDE','Diplomatische Maßnahmen','Die Agenten der Jägerin haben Neuigkeiten über den Anführer der Felsfäuste geschickt: Es ist ein Orc! Ein uralter Orc, der in der Zeit unserer Väter das Dunkle Portal durchschritten hat und in sein Heimatland zurückgekehrt ist. Ich möchte, dass Ihr diesen Orc ausfindig macht und ihn davon überzeugt, die Felsfäuste zurückzuziehen. Er lebt auf einer der höheren Ebenen bei den Ruinen der Brennenden Klinge im Osten. Viel Erfolg, $n!$B$BSeid auf der Hut, er ist ein Klingenmeister...','Mo\'mor der Brecher in Telaar in Nagrand möchte, dass Ihr Lantresor von der Klinge in den Ruinen der Brennenden Klinge findet und mit ihm sprecht.','Hört Euch die Geschichte des Klingenmeisters an','Kehrt zu Lantresor von der Klinge bei den Ruinen der Brennenden Klinge in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10108,'esES','Medidas diplomáticas','Los agentes de la cazadora envían noticias sobre el jefe Puño de Roca: ¡es un orco! Cruzó el Portal Oscuro en tiempo de nuestros padres y ha regresado a su tierra natal. Quiero que lo encuentres e intentes convencerlo de que retire a los ogros Puño de Roca. Vive en una plataforma elevada en las Ruinas Filo Ardiente, al este de aquí. ¡Suerte, $n!$B$BTen cuidado, es un maestro del acero.','Mo\'mor el Rompedor de Telaar, en Nagrand, quiere que hables con Lantresor del Filo en las Ruinas Filo Ardiente.','Escucha la historia del maestro del acero','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (10108,'esMX','Medidas diplomáticas','Los agentes de la cazadora envían noticias sobre el jefe Puño de Roca: ¡es un orco! Cruzó el Portal Oscuro en tiempo de nuestros padres y ha regresado a su tierra natal. Quiero que lo encuentres e intentes convencerlo de que retire a los ogros Puño de Roca. Vive en una plataforma elevada en las Ruinas Filo Ardiente, al este de aquí. ¡Suerte, $n!$B$BTen cuidado, es un maestro del acero.','Mo\'mor el Rompedor de Telaar, en Nagrand, quiere que hables con Lantresor del Filo en las Ruinas Filo Ardiente.','Escucha la historia del maestro del acero','Vuelve con: Lantresor del Filo. Zona: Ruinas Filo Ardiente, Nagrand.','','','','',18019), (10108,'frFR','Mesures diplomatiques','Les agents de la chasseresse ont envoyé des nouvelles au sujet du chef des Rochepoings : c\'est un orc ! Un ancien orc qui a traversé la Porte des ténèbres du temps de nos pères et qui est depuis retourné dans sa patrie. Je souhaite que vous localisiez cet orc et que vous tentiez de le convaincre de retirer les ogres rochepoings. Il réside sur l\'une des plates-formes supérieures dans les ruines de la Lame ardente, à l\'est. Bonne chance, $n !$B$BSoyez $gprévenu:prévenue;, c\'est un maître-lame...','Mo\'mor le Briseur, de Telaar en Nagrand, vous a demandé de trouver Lantresor de la Lame dans les ruines de la Lame ardente et de lui parler.','Écouter l\'histoire du maître-lame','Retournez voir Lantresor de la Lame aux Ruines de la Lame ardente, en Nagrand.','','','','',18019), (10108,'ruRU','Дипломатическая миссия','Лазутчики-охотницы передали нам сведения про вождя клана Тяжелого Кулака: это орк! Древний орк, который прошел через Темный портал еще во времена наших отцов и вернулся назад. Если бы ты $gнашел:нашла; его и $gубедил:уговорила; отозвать огров... Его ставка находится на верхнем плато руин Пылающего Клинка на юго-востоке. Удачи, $n!$B$BИ будь $gосторожен:осторожна;, он мастерски владеет мечом...','Мо\'мор Разрушитель из Телаара в Награнде попросил вас поговорить с Лантрезором Клинком в руинах Пылающего Клинка.','Выслушайте историю Лантрезора.','Вернитесь к Лантрезору Клинку на Руины Пылающего Клинка, что в Награнде.','','','','',18019), (10108,'zhCN','外交手段','据女猎手的密探汇报,石拳部族的领主是位兽人!这位生活在我们父辈那个年代的兽人长者曾经跨越黑暗之门作战,回来后便一直居住在火刃废墟中。我想派你去寻找这位兽人的下落,并试着说服他召回石拳食人魔。此地东方就是火刃废墟,他就居住在废墟的上层平台。$N,祝你好运!$B$B当心,他是位剑圣……','塔拉的击碎者姆摩尔要你去跟火刃废墟的兰特瑞索·火刃谈一谈。','聆听剑圣的故事','去纳格兰找火刃废墟的兰特瑞索·火刃。','','','','',0), (10109,'deDE','Ich muss sie haben!','Könnt Ihr sie sehen?? Bei Gazlows wundervollem Mundgeruch, ich muss diese Eier haben! Ihr seht aus wie jemand, den man gebrauchen kann.$B$BIch sag Euch was, $R, wenn Ihr ein paar Dinge für mich sammelt, damit ich meinen Spring-o-Mat 4000 zum Laufen bekomme, werde ich Euch einen Schlüssel geben, mit dem auch Ihr die Maschine bedienen könnt! Was man mit einem Spring-o-Mat 4000 machen kann? Wohl eher was man damit nicht machen kann...$B$BIch brauche Luftelementargas von den Luftelementaren in Nagrand. Sie sind überall, fragt mich also nicht, wo Ihr sie finden könnt!','Wazdaz gegenüber der Klanwacht im Süden von Nagrand möchte, dass Ihr ihm 3 Einheiten Luftelementargas bringt.','','Kehrt zu Wazdaz in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10109,'esES','¡Los necesito!','¿Los ves? ¡Por la halitosis de Gazlowe, tienen que ser míos! Oye, creo que podrías ayudarme.$B$BMira, $r: si me consigues algunas cosas que necesito para reparar mi Saltatrón 4000, ¡te daré una llave para que puedas usarlo tú también! ¿Que para qué quieres un Saltatrón 4000? Mejor pregunta qué no puedes hacer...$B$BNecesito gas elemental de aire de los elementales de aire de Nagrand. No preguntes: ¡están por todas partes!','Wazat de Avanzada del Clan en el sur de Nagrand quiere que le lleves 3 gases de elemental de aire.','','Vuelve con: Wazat. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10109,'esMX','¡Los necesito!','¿Los ves? ¡Por la halitosis de Gazlowe, tienen que ser míos! Oye, creo que podrías ayudarme.$B$BMira, $r: si me consigues algunas cosas que necesito para reparar mi Saltatrón 4000, ¡te daré una llave para que puedas usarlo tú también! ¿Que para qué quieres un Saltatrón 4000? Mejor pregunta qué no puedes hacer...$B$BNecesito gas elemental de aire de los elementales de aire de Nagrand. No preguntes: ¡están por todas partes!','Wazat de Avanzada del Clan en el sur de Nagrand quiere que le lleves 3 gases de elemental de aire.','','Vuelve con: Wazat. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10109,'frFR','Il me les faut !','Vous les voyez ? Par l’haleine horrifique de Gazleu, je veux ces œufs ! Dites, on dirait que vous pourriez vous rendre utile, $r.$B$BVoilà ce que je vous propose. Vous récupérez quelques objets qui me permettront de faire fonctionner mon Bond-o-tron 4000, et je vous donnerai une clé qui vous permettra de vous en servir ! Vous voulez savoir à quoi ça sert ? La question est plutôt de savoir à quoi ça ne sert pas…$B$BIl va me falloir des gaz élémentaires d’air prélevés sur les élémentaires d’air de Nagrand. Non, ne me demandez pas où les trouver, il y en a partout !','Koissa, qui se trouve en face du Guet des clans dans le sud de Nagrand, veut que vous lui apportiez 3 Gaz d\'élémentaires d\'air.','','Retournez voir Koissa en Nagrand.','','','','',18019), (10109,'ruRU','Я их достану!','Видишь? Клянусь зловонным дыханием Газлоу, я достану эти яйца! Кстати, ты мне можешь пригодиться.$B$BВот что я тебе скажу, |3-6($r): найди мне кое-какие детали для моего \"Прыготрона-4000\", а я дам тебе ключ для управления этим механизмом. У меня как раз есть запасной! Ты спросишь, на что способна эта штуковина? Легче сказать, чего \"Прыготрон-4000\" не может...$B$BМне понадобится пар элементалей воздуха, собранный с Награндских элементалей воздуха. И не спрашивай, как их найти: они там повсюду!','Принесите 3 порции пара элементалей воздуха Вазату в Южный Награнд.','','Вернитесь к Вазату в Награнд.','','','','',18019), (10109,'zhCN','我想要这些鸟蛋!','瞧见那些鸟蛋了吗?以口臭的加兹鲁维的名义发誓,我一定要搞到这些蛋!唔,你看上去很能打的样子。$B$B$r,如果你能为我收集一样东西,等我调试好超级蹦床4000型,我就送你一把启动这玩意的钥匙!你想知道超级蹦床4000型有什么用处?有了这宝贝,你几乎什么都能做……$B$B我要你从纳格兰的大气元素身上收集气元素实体。别跟我说你找不到气元素,它们遍布整个纳格兰!','将3份气元素实体交给纳格兰南部氏族岗哨对面的瓦萨特。','','去找纳格兰的瓦萨特。','','','','',0), (10110,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenorcs der Höllenfeuerzitadelle müssen von unserem Heimatland entfernt werden! Um sie anzugreifen, müssen wir strategisch wichtige Punkte in der Nähe der Zitadelle einnehmen.$B$BUnsere Kundschafter haben drei Befestigungsanlagen ausgemacht, die für unsere Zwecke geeignet sind, aber die Allianz hatte dieselbe Idee und schickt schon Streitkräfte, um sie einzunehmen!$B$BWir möchten, dass Ihr die Allianz aufhaltet und die drei Forts einnehmt. Helft bei der Einnahme jeder Anlage und kehrt dann zu mir zurück.$B$BFür die Horde!','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (10110,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron 3 fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (10110,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron 3 fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (10110,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','Les gangr’orcs de la citadelle des Flammes infernales doivent être chassés de nos terres natales ! Pour les attaquer, il nous faut d’abord nous assurer de zones de regroupement avancées près de la citadelle.$B$BNos estafettes ont repéré trois fortifications qui pourraient convenir, mais l’Alliance a eu la même idée, et a envoyé des forces pour s’en emparer !$B$BNous voulons que vous arrêtiez l’Alliance et que vous preniez ces forts. Participez à la capture de chacun de ces forts, puis revenez me voir.$B$BPour la Horde !','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar.','','Retournez voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10110,'ruRU','Штурмовые укрепления','Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на Цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.$B$BГонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.$B$BТы $gдолжен:должна; отбросить силы Альянса и помочь нашему войску захватить все три форта. Когда выполнишь это задание, возвращайся ко мне.$B$BВо славу Орды!','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь в Траллмар к Черноглазке Зову Войны.','','Вернитесь к Черноглазке Зов Войны в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10110,'zhCN','地狱火半岛的工事','在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。$B$B巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!$B$B我要求你立刻阻止联盟的行动,并占领这些工事。协助我军占领工事之后,立刻回来向我报告。$B$B为了部落!','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (10111,'deDE','Bringt mir das Ei!','Jetzt, da Ihr initiiert wurdet, möchte ich, dass Ihr mir dieses Ei bringt! Benutzt den Spring-o-Mat und versucht, das Nest genau in der Mitte zu treffen. Aber seid vorsichtig! Schlechte Sprünge können in körperlichen Schäden oder dauerhaften schweren Wunden resultieren.','Wazdaz in Nagrand möchte, das Ihr den Spring-o-Mat 4000 benutzt, um in das Nest in dem nahe gelegenen Baum zu springen und das geheimnisvolle Ei zu stehlen.','','Kehrt zu Wazdaz in Nagrand zurück.','Versucht, das Ei zu stehlen','','','',18019), (10111,'esES','¡Tráeme el huevo!','Ahora que has sido $giniciado:iniciada;, quiero que me traigas el huevo. Utiliza el Saltatrón e intenta llegar al centro del nido. ¡Pero ten cuidado! Puedes terminar con alguna herida o daño permanente por un mal salto.','Wazat en Nagrand quiere que utilices el Saltatrón 4000 para llegar al nido que está en el árbol cercano y robar el huevo misterioso.','','Vuelve con: Wazat. Zona: Nagrand.','Intenta robar el huevo','','','',0), (10111,'esMX','¡Tráeme el huevo!','Ahora que has sido $giniciado:iniciada;, quiero que me traigas el huevo. Utiliza el Saltatrón e intenta llegar al centro del nido. ¡Pero ten cuidado! Puedes terminar con alguna herida o daño permanente por un mal salto.','Wazat en Nagrand quiere que utilices el Saltatrón 4000 para llegar al nido que está en el árbol cercano y robar el huevo misterioso.','','Vuelve con: Wazat. Zona: Nagrand.','Intenta robar el huevo','','','',0), (10111,'frFR','Rapportez-moi cet œuf !','Maintenant que vous avez été $ginitié:initiée;, je veux que vous alliez me chercher cet œuf ! Utilisez le Bond-o-tron et essayez d’arriver au centre du nid. Mais faites attention! Si vous ratez votre saut, vous risquer de vous blesser ou d’avoir des séquelles permanentes graves.','Koissa, de Nagrand, veut que vous utilisiez le Bond-o-tron 4000 pour parvenir jusqu\'au nid de l\'arbre tout proche et voler l\'Œuf mystérieux.','','Retournez voir Koissa en Nagrand.','','','','',18019), (10111,'ruRU','Принеси мне яйцо!','Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь $gосторожен:осторожна;! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.','С помощью Прыготрона-4000 запрыгните в гнездо на ближайшем дереве и украдите оттуда таинственное яйцо.','','Вернитесь к Вазату в Награнд.','Попытайтесь украсть яйцо','','','',0), (10111,'zhCN','给我鸟蛋!','你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。','纳格兰的瓦萨特要你利用超级蹦床4000型从附近树上的鸟巢中偷取神秘的鸟蛋。','','去找纳格兰的瓦萨特。','尝试偷取鸟蛋','','','',0), (10112,'deDE','Ein persönlicher Gefallen','Hmmm? Eine Kiste sagt Ihr? Oder waren es mehrere? Wisst Ihr aus welchem Material sie war?$B$BUnd wie heißt der Händler? Empoor? Und Ihr seid Euch sicher, dass er ein Zerschlagener ist? Ich mache nicht viele Geschäfte mit ihresgleichen.$B$BVielleicht hilft es meinem Gedächtnis ein wenig auf die Sprünge, wenn Ihr mir einen Gefallen tut.$B$BDie Arakkoa der Skith - diese primitiven Zauberer - haben neulich eine große Schiffladung meiner magischen Waren gestohlen. Ich will alles zurückhaben!$B$BIhr könnt das Skithversteck südlich von Shattrath finden.','Holt 5 von Lathrais gestohlenen Waren zurück und bringt sie zu Windhändler Lathrai bei der Taverne Weltenend im Unteren Viertel in Shattrath.','','Kehrt zu Windhändler Lathrai im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10112,'esES','Un pequeño favor','¿Cómo? ¿Una caja? ¿O varias? ¿Sabes de qué material estaba hecha la caja?$B$B¿Y cómo se llamaba este mercader? ¿Empoor? ¿Estás $gseguro:segura; de que era un Tábido? No trato mucho a esa gente.$B$BA lo mejor se me activaría la memoria si me hicieras un favor.$B$BLos arakkoa skithianos, unos hechiceros primitivos, robaron recientemente un envío voluminoso de mis más exóticos productos. ¡Quiero recuperarlo todo!$B$BEncontrarás el Velo Skith justo al sur de la Ciudad de Shattrath.','Recupera 5 de los objetos robados a Lathrai. Regresa junto al comerciante de viento Lathrai cerca de la Taberna del Fin del Mundo, en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Comerciante de viento Lathrai. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10112,'esMX','Un pequeño favor','¿Cómo? ¿Una caja? ¿O varias? ¿Sabes de qué material estaba hecha la caja?$B$B¿Y cómo se llamaba este mercader? ¿Empoor? ¿Estás $gseguro:segura; de que era un Tábido? No trato mucho a esa gente.$B$BA lo mejor se me activaría la memoria si me hicieras un favor.$B$BLos arakkoa skithianos, unos hechiceros primitivos, robaron recientemente un envío voluminoso de mis más exóticos productos. ¡Quiero recuperarlo todo!$B$BEncontrarás el Velo Skith justo al sur de la Ciudad de Shattrath.','Recupera 5 de los objetos robados a Lathrai. Regresa junto al comerciante de viento Lathrai cerca de la Taberna del Fin del Mundo, en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Comerciante de viento Lathrai. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10112,'frFR','Une faveur personnelle','Hmmm ? Une boîte, dites-vous ? Ou bien y en avait-il plusieurs ? Savez-vous de quel matériau elle était faite ?$B$BEt quel était le nom de ce marchand ? Empoor ? Êtes-vous $gsûr:sûre; que c\'est l\'un des Roués ? Je ne traite pas beaucoup avec eux.$B$BQui sait, la mémoire me reviendrait peut-être si vous me faisiez une faveur ?$B$BLes arakkoa skithiens, des lanceurs de sorts primitifs, ont récemment volé une importante cargaison de marchandises magiques m\'appartenant. Je veux les récupérer !$B$BLe Voile Skith se trouve juste au sud de Shattrath.','Récupérez 5 des Marchandises volées de Lathrai. Rapportez-les au marchand des vents Lathrai près de la Taverne de la Fin du monde dans le quartier de la Ville basse de Shattrath.','','Retournez voir le Marchand des vents Lathrai dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10112,'ruRU','Личное одолжение','Мммм? Коробка, говорите? Или несколько коробок? А из какого материала она была сделана?$B$BИ как звали торговца? Эмпур? Вы уверены, что он из Сломленных? Я вообще-то с ними дел не имею.$B$BХотя я мог бы сделать для вас исключение, но только в обмен на услугу!$B$BЭти примитивные колдуны – скитийские араккоа – недавно украли большую партию моих экзотических товаров, и я хочу вернуть их!$B$BОни утащили мои вещи в гнездовье Скит, это к югу от Шаттрата.','Найдите 5 украденных товаров Латрая и верните их хозяину. Латрая можно найти возле таверны \"На краю земли\" в Нижнем Городе Шаттрата.','','Вернитесь к Латраю Торговцу Ветром в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10112,'zhCN','私人事务','嗯?你说的是一盒东西?还是好几盒?你知道盒子是用什么材制成的吗?$B$B还有,这名商人叫什么来着?埃博尔?你确定他是个破碎者吗?我跟破碎者很少有贸易往来。$B$B如果你能帮我个忙,我或许能想起点什么。$B$B基斯鸦人是一群远古的施法者,最近他们从我这儿偷走了一批珍奇的货物。我要找回那批货物!$B$B基斯鸦人就聚集在沙塔斯城以南的基斯鸦巢。','将5箱拉斯莱的货物交给沙塔斯城贫民窟天涯旅店附近的星界商人拉斯莱。','','去沙塔斯城找贫民窟的星界商人拉斯莱。','','','','',0), (10113,'deDE','Nesingwarys Safari','\"Geht und sucht ein paar Vorräte\", hat er gesagt. Ich bin fast fünfzehn Mal getötet worden, bevor ich diesen Ort hier überhaupt gefunden habe! Diese Zerschlagenen sind vielleicht nicht das gastfreundlichste Volk, das ich kenne, aber immerhin haben sie nicht versucht, mir die Haut von den Knochen zu ziehen!$B$BWie auch immer, ich gehe nicht zurück. Meine Tage als Großwildjäger sind vorbei. Wenn ihr zufällig nach Nordosten Richtung Zangarmarschen geht und bei Nesingwarys Safari vorbeikommt, sagt dort Bescheid, dass \"die Flinte\" gekündigt hat.$B$BHey, vielleicht könnt Ihr ja meinen Platz einnehmen! Viel Glück, $GFremder:Fremde;.','\"Die Flinte\" Jones möchte, dass Ihr mit Hemet Nesingwary in Nesingwarys Safari am nordöstlichen Rand von Nagrand sprecht.','','','','','','',18019), (10113,'esES','El Safari Nesingwary','\"Ve a buscar provisiones\", me dice. ¡He estado a punto de morir unas 15 veces! Puede que los Tábidos no sean los más hospitalarios del mundo, pero por lo menos no intentan arrancarme la carne de los huesos.$B$BPues no voy a volver; ya estoy harto de jugar a las cacerías. Si por casualidad vas al noreste, hacia la Marisma de Zangar, y te encuentras al Safari Nesingwary, diles que \"Escopeta\" ha dimitido.$B$B¡A lo mejor te dan mi trabajo! Suerte.','Jones \"Escopeta\" quiere que hables con Hemet Nesingwary en el Safari Nesingwary a las afueras de Nagrand noreste.','','','','','','',18019), (10113,'esMX','El Safari Nesingwary','\"Ve a buscar provisiones\", me dice. ¡He estado a punto de morir unas 15 veces! Puede que los Tábidos no sean los más hospitalarios del mundo, pero por lo menos no intentan arrancarme la carne de los huesos.$B$BPues no voy a volver; ya estoy harto de jugar a las cacerías. Si por casualidad vas al noreste, hacia la Marisma de Zangar, y te encuentras al Safari Nesingwary, diles que \"Escopeta\" ha dimitido.$B$B¡A lo mejor te dan mi trabajo! Suerte.','Jones \"Escopeta\" quiere que hables con Hemet Nesingwary en el Safari Nesingwary a las afueras de Nagrand noreste.','','','','','','',18019), (10113,'frFR','Le safari de Nesingwary','« Allez donc nous trouver quelques provisions », qu’il a dit. J’ai failli me faire tuer vingt fois avant d’arriver dans cet endroit ! Les Roués ne sont pas le peuple le plus hospitalier du monde, mais au moins, ils n’essayent pas de vous écorcher vif.$B$BBref, je n’y retourne pas. La chasse au gros gibier, c’est fini pour moi. Si vous allez au nord-est vers le marécage de Zangar et que vous tombez sur le safari de Nesingwary, dites-leur que « Fusil » démissionne.$B$BVous pourriez peut-être même prendre ma place ! Bonne chance, $gétranger:étrangère;.','Jones « Fusil » veut que vous parliez à Hemet Nesingwary au safari de Nesingwary, en périphérie du nord-est de Nagrand.','','','','','','',18019), (10113,'ruRU','Охотничий лагерь Эрнестуэя','\"Иди и найди какие-нибудь припасы!\" – так он и сказал. Да меня раз пятнадцать чуть не укокошили, пока я сюда добирался! Эти Падшие, конечно, не самые добродушные ребята на свете, но они хотя бы не пытаются меня освежевать.$B$BТак или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что \"Дробовик\" отстрелялся!$B$BПослушай, а может, ты займешь мое место? Попробуй, и пусть тебе улыбнется удача, $gнезнакомец:незнакомка;.','Поговорите с Хемингом Эрнестуэем в охотничьем лагере Эрнестуэя на северо-восточной границе Награнда.','','','','','','',18019), (10113,'zhCN','奈辛瓦里狩猎队','他说,“出去给我们搞些物资来。”我15次死里逃生,历尽艰辛,终于找到了这块地方!这些破碎者虽然不甚好客,可至少不会剥了我的皮。$B$B我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算转至东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。$B$B嗨,说不定你能顶替我的位置!陌生人,祝你好运。','“猎枪”琼斯要你转至纳格兰东北边界的奈辛瓦里狩猎队营地,找赫米特·奈辛瓦里谈一谈。','','','','','','',0), (10114,'deDE','Nesingwarys Safari','Diese Orcs haben noch nie zuvor einen Tauren gesehen, könnt Ihr das glauben? Wenn Hauptmann Kroghan nicht wäre, würden sie mich wahrscheinlich in diesem Moment zum Abendessen verschlingen!$B$BAber wo sind meine Manieren? Ich bin Ohlorn Fernreiser, herausragender Jäger! Ich gehöre zu Nesingwarys Expedition, die sich von Azeroth aus auf die Jagd nach Großwild hierher begeben hat. Wenn Ihr Euch für die Jagd interessiert, solltet Ihr meine Truppe in Nesingwarys Safari östlich von hier an den Grenzen zu den Zangarmarschen besuchen.','Ohlorn Fernreiser möchte, dass Ihr mit Shado \'Fitz\' Fernreiser in Nesingwarys Safari in Nagrand sprecht.','','','','','','',18019), (10114,'esES','El Safari Nesingwary','Estos orcos nunca habían visto a un tauren, ¿te lo puedes creer? Si no llega a ser por el capitán Kroghan, seguramente ya me habrían metido en la olla.$B$BVaya, disculpa mis modales: soy Ohlorn Errante, cazador de ojo certero. Estoy con la expedición Nesingwary; hemos venido desde Azeroth para practicar un poco de caza mayor. Si quieres cazar, ve a ver a mi equipo; están en el Safari Nesingwary, cerca de la frontera de Marisma de Zangar, al este de aquí.|n','Ohlorn Errante quiere que hables con Shado \'Fitz\' Errante en el Safari Nesingwary en Nagrand.','','','','','','',18019), (10114,'esMX','El Safari Nesingwary','Estos orcos nunca habían visto a un tauren, ¿te lo puedes creer? Si no llega a ser por el capitán Kroghan, seguramente ya me habrían metido en la olla.$B$BVaya, disculpa mis modales: soy Ohlorn Errante, cazador de ojo certero. Estoy con la expedición Nesingwary; hemos venido desde Azeroth para practicar un poco de caza mayor. Si quieres cazar, ve a ver a mi equipo; están en el Safari Nesingwary, cerca de la frontera de Marisma de Zangar, al este de aquí.|n','Ohlorn Errante quiere que hables con Shado \'Fitz\' Errante en el Safari Nesingwary en Nagrand.','','','','','','',18019), (10114,'frFR','Le safari de Nesingwary','Vous vous rendez compte ? Ces orcs n’avaient jamais vu un tauren auparavant. Sans le capitaine Kroghan, ils m’auraient sans doute servi à leur prochain banquet.$B$BOh, mais j’oublie mes bonnes manières. Je suis Ohlorn Pérégrin, chasseur extraordinaire ! J’appartiens à l’expédition de Nesingwary qui est venue d’Azeroth à la recherche de gros gibier. Si la chasse vous intéresse, vous devriez aller rendre visite à l’équipe du safari de Nesingwary. Elle se trouve à l’est d’ici, près du bord du marécage de Zangar.','Ohlorn Pérégrin veut que vous parliez à Shado « Fitz » Pérégrin au safari de Nesingwary en Nagrand.','','','','','','',18019), (10114,'ruRU','Охотничий лагерь Эрнестуэя','Эти орки никогда раньше не видели тауренов, как бы невероятно это ни звучало. Если бы не капитан Крогхан, они бы уже готовили из меня ужин.$B$BНо простите мою бестактность, я же не представился. Я – Олорм Странник, величайший из охотников! Я вхожу в экспедицию Эрнестуэя, прибывшую сюда из Азерота в поисках большой добычи. Если вас интересует охота, присоединяйтесь к моим людям в охотничьем лагере Эрнестуэя. Он находится к востоку отсюда, у границы с Зангартопью.','Олорм Странник просит вас поговорить со Странником Шадо \"Фитцем\" в охотничьем лагере Эрнестуэя в Награнде.','','','','','','',18019), (10114,'zhCN','奈辛瓦里狩猎队','这帮兽人从来没有见过牛头人,你相信吗?要不是克洛坎上尉,他们恐怕早就把我给做成牛排给吃了。$B$B啊,忘记自我介绍了,真是失礼!我是杰出的猎手欧洛恩·远行者!身为奈辛瓦里狩猎队的成员,我从艾泽拉斯世界来到这儿探险。如果你对狩猎感兴趣的话,可以转至东边奈辛瓦里狩猎队营地碰碰运气,营地就在纳格兰和赞加沼泽的边界附近。','欧洛恩·远行者要你转至纳格兰的奈辛瓦里狩猎队营地,跟“好儿子”沙度·远行者谈一谈。','','','','','','',0), (10115,'deDE','Dolchfennkrise','Die Kurenai und die Draenei sind nicht immer der gleichen Meinung, besonders nicht, wenn es um die Verirrten geht. Wir helfen den Verirrten, die sich an uns wenden, gerne, aber wir werden sie niemals verfolgen. Manche Draenei sind andererseits überzeugt davon, dass sie alle \'erlöst\' werden müssen.$B$BEs gibt jedoch Zeiten, in denen sogar die Verirrten zu weit gehen, wie zum Beispiel der Dolchfennstamm. In ihrem Dorf im Westen hantieren sie mit Giften herum, lügen und betrügen, was für uns sehr unnatürlich ist.$B$BWir müssen dem ein Ende bereiten, bevor der bösartige Dolchfennstamm seinen Einfluss noch weiter ausbreiten kann.','Tötet 3 Auftragsmörder von Dolchfenn und 15 Matschwirbler von Dolchfenn.','','Kehrt zu Ikuti in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10115,'esES','La perversión Dagapantano','Los Kurenai y los draenei no siempre han estado de acuerdo en todo; especialmente sobre el problema de Los Perdidos. Nosotros nos contentamos con ayudar a Los Perdidos que vienen a visitarnos, pero no los perseguimos. Algunos draenei quieren \'redimirlos\' a todos.$B$BSin embargo, hay veces en las que incluso los Perdidos llegan demasiado lejos, como los Dagapantano. En su aldea al oeste crean venenos y se esconden; esas artes no son naturales para nosotros.$B$BDebemos acabar con los Dagapantano antes de que extiendan su influencia.','Mata a 3 asesinos Dagapantano y 15 habitabostas Dagapantano.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10115,'esMX','La perversión Dagapantano','Los Kurenai y los draenei no siempre han estado de acuerdo en todo; especialmente sobre el problema de Los Perdidos. Nosotros nos contentamos con ayudar a Los Perdidos que vienen a visitarnos, pero no los perseguimos. Algunos draenei quieren \'redimirlos\' a todos.$B$BSin embargo, hay veces en las que incluso los Perdidos llegan demasiado lejos, como los Dagapantano. En su aldea al oeste crean venenos y se esconden; esas artes no son naturales para nosotros.$B$BDebemos acabar con los Dagapantano antes de que extiendan su influencia.','Mata a 3 asesinos Dagapantano y 15 habitabostas Dagapantano.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10115,'frFR','La déviance des Tourbedague','Les Kurenaï et les draeneï ne sont pas toujours d’accord, surtout lorsqu’il est question des Perdus. Nous nous contentons d’aider ceux qui viennent nous voir, mais nous ne les cherchons pas, alors que certains draeneï font de leur mieux pour les « racheter » tous.$B$BMalgré tout, il arrive que les Perdus aillent trop loin. C’est le cas des Tourbedague. Dans leur village, à l’ouest, ils fabriquent des poisons et s’adonnent au mensonge, des arts qui nous semblent fort peu naturels.$B$BNous devons y mettre un terme avant que leur influence ne s’étende.','Tuez 3 Assassins Tourbedague et 15 Marche-boue Tourbedague.','','Retournez voir Ikuti au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10115,'ruRU','Искажение Остротопи','Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их \"обратить\".$b$bОднако бывают случаи, когда Заблудшие заходят чересчур далеко. Таково и племя Остротопи. В своей деревне к западу отсюда эти Заблудшие изготовляют яды и упражняются в обмане и подлости. Эти ремесла никогда не были близки дренеям!$b$bНеобходимо это пресечь, пока подлое племя Остротопи не распространило свое влияние дальше...','Убейте 3 убийц Остротопи и 15 грязекопов Остротопи.','','Вернитесь к Икути в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10115,'zhCN','匕潭的威胁','库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。$B$B但是,某些失落者部族已经偏离了正道,例如匕潭失落者。此地西边就是他们的村落,匕潭失落者滥用毒药、善于欺诈,他们的恶行已经到了难以容忍的地步。$B$B我们必须好好教训这帮渣滓,不能任由他们胡作非为。','杀死3个匕潭刺客和15个匕潭泥居者。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的伊库提。','','','','',0), (10116,'deDE','Gesucht: Häuptling Mummaki','Gesucht: Häuptling Mummaki - Anführer des verdorbenen und degenerierten Dolchfennstamms der Verirrten, wegen seiner brutalen Angriffe auf die Oreborzuflucht.$B$BDer Häuptling und seine Truppe von Auftragsmördern haben mehrere Kurenai und Draenei auf dem Gewissen. Nur erfahrene Kämpfer sollten sich an sie heranwagen.$B$BReisenden wird nahe gelegt, die Gegend um Dolchfenn westlich der Oreborzuflucht zu meiden.$B$BDas Kopfgeld kann bei Vorlage eines Beweises für das Ableben des Häuptlings bei Ikuti eingefordert werden.','Bringt Häuptling Mummakis Totem zu Ikuti in der Oreborzuflucht.','','Kehrt zu Ikuti in der Oreborzuflucht in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10116,'esES','Se busca: Cabecilla Mummaki','Se busca: Cabecilla Mummaki, líder de la degenerada tribu Dagapantano de Los Perdidos, por sus brutales ataques contra Puerto Orebor.$B$BEl jefe y su banda de asesinos son responsables de la muerte de numerosos Kurenai y draenei; solo deben abordarlos combatientes con experiencia.$B$BSe recomienda a los viajeros que eviten la Aldea Dagapantano, al oeste de Puerto Orebor.$B$BSe ofrece recompensa a quien presente pruebas de la muerte del jefe a Ikuti.','Lleva el tótem del cabecilla Mummaki a Ikuti a Puerto Orebor.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10116,'esMX','Se busca: Cabecilla Mummaki','Se busca: Cabecilla Mummaki, líder de la degenerada tribu Dagapantano de Los Perdidos, por sus brutales ataques contra Puerto Orebor.$B$BEl jefe y su banda de asesinos son responsables de la muerte de numerosos Kurenai y draenei; solo deben abordarlos combatientes con experiencia.$B$BSe recomienda a los viajeros que eviten la Aldea Dagapantano, al oeste de Puerto Orebor.$B$BSe ofrece recompensa a quien presente pruebas de la muerte del jefe a Ikuti.','Lleva el tótem del cabecilla Mummaki a Ikuti a Puerto Orebor.','','Vuelve con: Ikuti. Zona: Puerto Orebor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10116,'frFR','On recherche : chef Mummaki','On recherche : le chef Mummaki, qui dirige la tribu de Perdus dégénérée des Tourbedague, pour ses attaques brutales contre le Havre d’Orebor.$B$BLe chef et sa bande d’assassins sont responsables de la mort de nombreux Kurenaï et draeneï. Ils ne doivent être approchés que par des combattants expérimentés.$B$BIl est conseillé aux voyageurs d’éviter les environs du village Tourbedague, à l’ouest du havre d’Orebor.$B$BPour toucher la prime, présentez une preuve de la mort du chef à Ikuti.','Apportez le Totem du chef Mummaki à Ikuti au Havre d\'Orebor.','','Retournez voir Ikuti au Havre d\'Orebor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10116,'ruRU','Разыскивается: вождь Муммаки!','Разыскивается вождь Муммаки, предводитель гнусного и выродившегося племени Заблудших, обитающего в Остротопи. Он обвиняется в жестоких нападениях на Прибежище Оребор.$b$bВождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!$b$bПутешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к западу от Прибежища Оребор.$b$bЧтобы получить награду, следует представить Икути доказательства смерти вождя.','Принесите тотем вождя Муммаки Икути в Прибежище Оребор.','','Вернитесь к Икути в прибежище Оребор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10116,'zhCN','通缉:穆玛基酋长','通缉:穆玛基酋长!邪恶堕落的匕潭部族首领因对奥雷柏尔营地犯下的罪行而被通缉。$B$B穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。$B$B旅行者应该尽量避免在奥雷柏尔营地西边的匕潭村区域行走。$B$B领取奖赏者必须向伊库提出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。','将穆玛基酋长的图腾交给奥雷柏尔营地的伊库提。','','去赞加沼泽找奥雷柏尔营地的伊库提。','','','','',0), (10117,'deDE','Gesucht: Häuptling Mummaki','Gesucht: Häuptling Mummaki - Anführer des verdorbenen und degenerierten Dolchfennstamm der Verirrten, wegen seiner brutalen Angriffe auf Zabra\'jin und seine Einwohner.$B$BDer Häuptling und seine Truppe von Auftragsmördern haben mehrere Späher und Boten auf dem Gewissen. Nur erfahrene Kämpfer sollten sich an sie heranwagen.$B$BReisenden wird nahe gelegt, die Gegend um Dolchfenn nordwestlich von Zabra\'jin zu meiden.$B$BDas Kopfgeld kann bei Vorlage eines Beweises für das Ableben des Häuptlings bei Schattenjäger Denjai eingefordert werden.','Bringt Häuptling Mummakis Totem zu Schattenjäger Denjai.','','Kehrt zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10117,'esES','Se busca: Cabecilla Mummaki','Se busca: Cabecilla Mummaki, líder de la terrible y degenerada tribu de Los Perdidos de los Dagapantano, por sus brutales ataques contra Zabra\'jin y sus habitantes.$B$BEl jefe y su banda de asesinos son los responsables de las muertes de numerosos exploradores y mensajeros; solo deben abordarlos combatientes con experiencia.$B$BSe recomienda a los viajeros que eviten la Aldea Dagapantano, al noroeste de Zabra\'jin.$B$BPara reclamar la recompensa, hay que presentar una prueba de la muerte del jefe al cazador de las Sombras Denjai.','Lleva el tótem del cabecilla Mummaki al cazador de las Sombras Denjai.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10117,'esMX','Se busca: Cabecilla Mummaki','Se busca: Cabecilla Mummaki, líder de la terrible y degenerada tribu de Los Perdidos de los Dagapantano, por sus brutales ataques contra Zabra\'jin y sus habitantes.$B$BEl jefe y su banda de asesinos son los responsables de las muertes de numerosos exploradores y mensajeros; solo deben abordarlos combatientes con experiencia.$B$BSe recomienda a los viajeros que eviten la Aldea Dagapantano, al noroeste de Zabra\'jin.$B$BPara reclamar la recompensa, hay que presentar una prueba de la muerte del jefe al cazador de las Sombras Denjai.','Lleva el tótem del cabecilla Mummaki al cazador de las Sombras Denjai.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10117,'frFR','On recherche : chef Mummaki','On recherche : le chef Mummaki, qui dirige la tribu de Perdus dégénérée des Tourbedague, pour ses attaques brutales contre le Zabra’jin et ses habitants.$B$BLe chef et sa bande d’assassins sont responsables de la mort de nombreux éclaireurs et messagers. Ils ne doivent être approchés que par des combattants expérimentés.$B$BIl est conseillé aux voyageurs d’éviter les environs du village Tourbedague, au nord-ouest de Zabra’jin.$B$BPour toucher la prime, présentez une preuve de la mort du chef au chasseur des ombres Denjai.','Apportez le Totem du chef Mummaki au chasseur des ombres Denjai.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10117,'ruRU','Разыскивается: вождь Муммаки!','Разыскивается вождь Муммаки, предводитель гнусного и выродившегося племени Заблудших, обитающего в Остротопи. Он обвиняется в жестоких нападениях на Забра\'джин и его обитателей.$b$bВождь и его банда убийц виновны в смерти множества разведчиков и гонцов. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!$b$bПутешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к северо-западу от Забра\'джина.$b$bЧтобы получить награду, следует представить доказательства смерти вождя темному охотнику Дэнжаю.','Принесите тотем вождя Муммаки темному охотнику Дэнжаю.','','Вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10117,'zhCN','通缉:穆玛基酋长','通缉:穆玛基酋长!邪恶堕落的匕潭部族首领因对萨布拉金犯下的罪行而被通缉。$B$B穆玛基和他的同党必须为数起谋杀信使和斥候的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。$B$B旅行者应该尽量避免在萨布拉金西北边的匕潭村区域行走。$B$B领取奖赏者必须向暗影猎手德恩加出示足以证明自己杀掉穆玛基酋长的证据。','将穆玛基酋长的图腾交给暗影猎手德恩加。','','去赞加沼泽找萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','',0), (10118,'deDE','Nachricht für Dolchfenn','Von allen Stämmen der Verirrten in den Zangarmarschen ist der Dolchfennstamm der gerissenste und aggressivste. Er ist sehr gut organisiert und macht keinen Hehl daraus, dass er gerne die Kontrolle über alle Verirrten in den Marschen hätte.$B$BIhren Angriffen sind schon viele meiner Späher und Boten zum Opfer gefallen. Ich kann es mir nicht leisten, noch mehr Männer zu verlieren.$B$BWenn wir nicht bald handeln, werden sie die komplette Kontrolle über alle Straßen erlangen und Zabra\'jin einkesseln.','Tötet 3 Auftragsmörder von Dolchfenn und 15 Matschwirbler von Dolchfenn und kehrt dann zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin zurück.','','Kehrt zu Schattenjäger Denjai in Zabra\'jin in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10118,'esES','Mensaje a los Dagapantano','De todas las tribus de Los Perdidos en la Marisma de Zangar, los Dagapantano son los más astutos y más agresivos. Están muy bien organizados y todos saben que desean conseguir el control de todos Los Perdidos de la Marisma.$B$BSus ataques ya se han cobrado numerosas víctimas entre mis exploradores y mensajeros. No puedo permitirme perder más hombres.$B$BSi no actuamos pronto, conseguirán el control total de los caminos y Zabra\'jin quedará completamente rodeado.','Mata 3 asesinos Dagapantano y 15 habitabostas Dagapantano y, a continuación, ve a ver al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10118,'esMX','Mensaje a los Dagapantano','De todas las tribus de Los Perdidos en la Marisma de Zangar, los Dagapantano son los más astutos y más agresivos. Están muy bien organizados y todos saben que desean conseguir el control de todos Los Perdidos de la Marisma.$B$BSus ataques ya se han cobrado numerosas víctimas entre mis exploradores y mensajeros. No puedo permitirme perder más hombres.$B$BSi no actuamos pronto, conseguirán el control total de los caminos y Zabra\'jin quedará completamente rodeado.','Mata 3 asesinos Dagapantano y 15 habitabostas Dagapantano y, a continuación, ve a ver al cazador de las Sombras Denjai en Zabra\'jin.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Denjai. Zona: Zabra\'jin, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10118,'frFR','Un message pour les Tourbedague','De toutes les tribus de Perdus du marécage de Zangar, les Tourbedague sont les plus agressifs et les plus rusés. Ils sont très organisés, et ne cachent pas leur intention de dominer tous les Perdus du marécage.$B$BLeurs attaques ont déjà coûté cher à mes éclaireurs et à mes messagers. Je ne peux plus me permettre d’en perdre.$B$BSi nous n’agissons pas rapidement, ils finiront par contrôler toutes les routes, et Zabra’jin sera encerclée.','Tuez 3 Assassins tourbedagues et 15 Marche-boue tourbedagues, puis retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Denjai à Zabra\'jin, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10118,'ruRU','Разговор с Остротопью','Из всех племен Заблудших в Зангартопи племя Остротопи – самое злобное и хитрое! Они хорошо организованы и не скрывают, что стремятся подчинить себе всех прочих Заблудших, что живут на болотах.$b$bОни уже не раз нападали на моих разведчиков и гонцов. Я не могу себе позволить и дальше терять воинов!$b$bЕсли мы ничего не предпримем в ближайшее время, они перекроют все дороги, и Забра\'джин окажется в осаде!','Убейте 3 убийц Остротопи и 15 грязекопов Остротопи, и вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин.','','Вернитесь к темному охотнику Дэнжаю в Забра\'джин, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10118,'zhCN','警告匕潭失落者','在赞加沼泽的所有失落者部族中,匕潭失落者以狡猾和侵略性着称。他们的组织性极强,从不掩饰想控制沼泽地中其它失落者的野心。$B$B死在他们手中的斥候和信使已经不计其数,我再也经不起任何人员伤亡了。$B$B如果我们不赶快采取行动的话,他们就会完全控制萨布拉金附近的所有通道。','杀死3个匕潭刺客和15个匕潭泥居者,然后返回萨布拉金向暗影猎手德恩加复命。','','去赞加沼泽找萨布拉金的暗影猎手德恩加。','','','','',0), (10119,'deDE','Durch das Dunkle Portal','Zwanzig Jahre lang war es ruhig um das Dunkle Portal – es wurde zu einem Symbol längst vergangener Zeiten.$B$B$B$BIch habe nicht geglaubt, dass ich den heutigen Tag erleben würde, aber hier stehen wir nun und schauen tief in den Abgrund.$B$BAuf der anderen Seite des Portals sind wir in einem grausamen Krieg gefangen – ein Krieg, den wir nicht ohne Hilfe gewinnen können. Ihr müsst durch das Dunkle Portal reisen und unseren Truppen helfen, $C.$B$BMeldet Euch umgehend bei Kommandant Duron. Er erwartet Euch in der Scherbenwelt...','Reist durch das Dunkle Portal und sucht Kommandant Duron. Er wartet auf der anderen Seite auf Eure Ankunft - in der Scherbenwelt.','','','','','','',18019), (10119,'esES','A través de El Portal Oscuro','Durante 20 años El Portal Oscuro ha sido un monumento silencioso, un elogio a una época casi olvidada.$B$B$B$BNunca creí que llegaría a ver este día, y aquí estamos, mirando al abismo.$B$BAl otro lado de esta puerta, estamos enfrascados en una guerra salvaje, una guerra que no podremos ganar sin ayuda. Debes atravesar El Portal Oscuro y ayudar a nuestras tropas, $c.$B$BPreséntate inmediatamente ante el comandante Duron. Te está esperando en Terrallende...','Viaja a través de El Portal Oscuro y encuentra al comandante Duron. Te espera al otro lado... en Terrallende.|n','','','','','','',18019), (10119,'esMX','A través de El Portal Oscuro','Durante 20 años El Portal Oscuro ha sido un monumento silencioso, un elogio a una época casi olvidada.$B$B$B$BNunca creí que llegaría a ver este día, y aquí estamos, mirando al abismo.$B$BAl otro lado de esta puerta, estamos enfrascados en una guerra salvaje, una guerra que no podremos ganar sin ayuda. Debes atravesar El Portal Oscuro y ayudar a nuestras tropas, $c.$B$BPreséntate inmediatamente ante el comandante Duron. Te está esperando en Terrallende...','Viaja a través de El Portal Oscuro y encuentra al comandante Duron. Te espera al otro lado... en Terrallende.|n','','','','','','',18019), (10119,'frFR','À travers la Porte des ténèbres','Pendant 20 ans, la Porte des ténèbres est restée un monument silencieux, dressé à la gloire d\'une époque depuis longtemps oubliée.$B$B$B$BJamais je n\'aurais pensé voir ce jour et, pourtant, nous sommes bien là et regardons vers les abysses.$B$BDe l\'autre côté de la porte, nous sommes engagés dans une guerre terrible, une guerre que nous ne pourrons gagner sans aide. Vous devez franchir la Porte des ténèbres et porter assistance à nos troupes, $c.$B$BFaites votre rapport au commandant Duron sur-le-champ. Il vous attend en Outreterre...','Traversez la Porte des ténèbres et allez trouver le commandant Duron. Il attend votre arrivée de l\'autre côté - en Outreterre.','','','','','','',18019), (10119,'ruRU','Через Темный портал','В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам. $B$B*Релторн оглядывается по сторонам.*$B$BНикогда не думал, что доживу до этого дня, и тем не менее мы стоим здесь и смотрим в бездну.$B$BПо другую сторону этого портала мы втянуты в жестокую войну – войну, которую без поддержки нам не выиграть. Тебе следует пройти через Темный портал и помочь нашим войскам, |3-6($c).$B$BНемедленно явись к командиру Дарону. Он ждет тебя в Запределье...','Пройдите через Темный портал и найдите командира Дарона. Он ждет вашего прибытия на другой стороне, в Запределье.','','','','','','',18019), (10119,'zhCN','跨越黑暗之门','20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。$B$B<雷索恩环视四周。>$B$B我从未想到过自己会看到这一天的到来,但是我们就站在这里,望向无底的深渊。$B$B我们的军队在黑暗之门的另一侧陷入混战,如果得不到支持的话,我们很可能会输掉这场残酷的战争。$C,你必须跨越黑暗之门,伸出援手。$B$B立即向指挥官杜隆报到吧。他就在外域等着你……','穿越黑暗之门,找到指挥官杜隆。他就在黑暗之门另一侧的外域等你。','','','','','','',0), (10120,'deDE','Ankunft in der Scherbenwelt','Mit der Unterstützung der Allianz können meine Leute die Verteidigung hier aufrechterhalten, aber Ihr müsst dringend meinen Bericht zu General Krakork in Thrallmar bringen. Mit seiner Hilfe können wir diese Dämonen zurück in den Abgrund drängen, aus dem sie gekommen sind! Sprecht mit Vlagga Freyfeder auf der Anhöhe hinter uns. Sie wird Euch schnell auf den Weg dorthin bringen.','Generalleutnant Orion beim Dunklen Portal auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Orions Bericht zu Vlagga Freyfeder bringt.','','Sprecht mit Vlagga Freyfeder an den Stufen des Schicksals auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10120,'esES','Llegada a Terrallende','Mis tropas defenderán esta plaza con ayuda de la Alianza, pero necesito que le lleves mi informe al general Krakork a Thrallmar. Con su ayuda podremos devolver a estos demonios al abismo del que salieron. Habla con Vlagga Plumacalma, que está en la plataforma que hay detrás de nosotros. Te ayudará.','El teniente general Orion de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal quiere que lleves su informe a Vlagga Plumacalma.','','Vuelve con: Vlagga Plumacalma. Zona: Los Peldaños del Destino, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10120,'esMX','Llegada a Terrallende','Mis tropas defenderán esta plaza con ayuda de la Alianza, pero necesito que le lleves mi informe al general Krakork a Thrallmar. Con su ayuda podremos devolver a estos demonios al abismo del que salieron. Habla con Vlagga Plumacalma, que está en la plataforma que hay detrás de nosotros. Te ayudará.','El teniente general Orion de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal quiere que lleves su informe a Vlagga Plumacalma.','','Vuelve con: Vlagga Plumacalma. Zona: Los Peldaños del Destino, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10120,'frFR','Arrivée en Outreterre','Aidées par l’Alliance, mes forces pourront tenir la ligne ici, mais j’ai besoin que vous apportiez mon rapport au général Krakork, à Thrallmar. Avec son aide, nous pourrons repousser ces démons dans les abysses qui les ont engendrés ! Parlez à Vlagga Fileplume, qui se trouve sur la plateforme derrière nous. Elle vous mettra sur la route.','Le général de division Orion à la Porte des ténèbres dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous apportiez le Rapport d\'Orion à Vlagga Fileplume.','','Parlez à Vlagga Fileplume à l\'Escalier du Destin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10120,'ruRU','Прибытие в Запределье','При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты $gдолжен:должна; доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. Когда он присоединится к нам, мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой, она стоит на платформе впереди нас. Она поможет тебе добраться побыстрее.','Доставьте донесение Ориона Влагге Легкоперой у Темного портала на Полуострове Адского Пламени.','','Поговорите с Влаггой Легкоперой на Ступенях Судьбы, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10120,'zhCN','抵达外域','我手下的部队当前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟后面平台上的维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。','地狱火半岛上黑暗之门旁的沃雷恩中将要求你将沃雷恩的报告交给维拉加·乱羽。','','去地狱火半岛找命运阶梯的维拉加·乱羽。','','','','',0), (10121,'deDE','Die Brennende Legion ausrotten','Auch wenn dieses Land voller neuer, unbekannter Feinde ist, ist die Brennende Legion immer noch die größte Bedrohung für unsere Expedition. Einer meiner vertrauenswürdigsten Krieger, Unteroffizier Schädelbrecher, hat die Taktiken der Legion untersucht und versucht, das wahre Ziel der Legion in diesem Land herauszufinden. Ihr findet ihn bei der Versorgungskarawane außerhalb des südlichen Walls.$B$BUnd $n, hütet Euch vor der Legion. Ihre Bösartigkeit darf nicht unterschätzt werden.','Sprecht mit Unteroffizier Schädelbrecher bei der Versorgungskarawane außerhalb von Thrallmar im Osten.','','Sprecht mit Unteroffizier Schädelbrecher bei der Versorgungskarawane auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10121,'esES','Erradicar a la Legión Ardiente','Aunque han surgido extraños enemigos nuevos, la mayor amenaza para la expedición sigue siendo la Legión Ardiente. El sargento Trizacráneo, uno de mis mejores hombres, ha estudiado sus tácticas para descubrir su verdadero objetivo. Lo encontrarás junto a la Caravana de Provisiones, en la muralla sur.$B$BTen cuidado con la Legión, $n; no se debe subestimar su maldad.','Habla con el sargento Trizacráneo en la Caravana de Provisiones a las afueras de Thrallmar, hacia el este.','','Habla con: Sargento Trizacráneo. Zona: Caravana de Provisiones, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10121,'esMX','Erradicar a la Legión Ardiente','Aunque han surgido extraños enemigos nuevos, la mayor amenaza para la expedición sigue siendo la Legión Ardiente. El sargento Trizacráneo, uno de mis mejores hombres, ha estudiado sus tácticas para descubrir su verdadero objetivo. Lo encontrarás junto a la Caravana de Provisiones, en la muralla sur.$B$BTen cuidado con la Legión, $n; no se debe subestimar su maldad.','Habla con el sargento Trizacráneo en la Caravana de Provisiones a las afueras de Thrallmar, hacia el este.','','Habla con: Sargento Trizacráneo. Zona: Caravana de Provisiones, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10121,'frFR','Éradiquer la Légion ardente','Bien que ces terres pullulent d\'étranges nouveaux ennemis, la Légion ardente représente toujours la plus grande menace pour notre Expédition. L\'un de mes plus fidèles guerriers, le sergent Fracasse-crâne, étudie les tactiques de la Légion et essaye de saisir le véritable but des démons ici. Allez le trouver à la caravane de ravitaillement juste à l\'extérieur du rempart sud.$B$BEt $n - prenez garde à la Légion. Ne sous-estimez jamais leur corruption.','Parlez au sergent Fracasse-crâne à la Caravane de ravitaillement, juste à l\'extérieur de Thrallmar, à l\'est.','','Parlez au Sergent Fracasse-crâne à la Caravane de ravitaillement, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10121,'ruRU','Истребить Пылающий Легион','Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.$B$BБудь поосторожнее с Легионом, $n. Зло нельзя недооценивать.','Поговорите с сержантом Лободробом, который находится при караване к востоку от Траллмара.','','Поговорите с сержантом Лободробом у каравана, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10121,'zhCN','消灭燃烧军团','这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。$B$B$N,一定要小心燃烧军团。千万别低估了这群阴险狡诈的东西。','转至萨尔玛以东的补给车队,与斯古尔·碎颅者中士谈一谈。','','去地狱火半岛找补给车队的斯古尔·碎颅者中士。','','','','',0), (10122,'deDE','Die Erstreckung der Zitadelle','Jeden Tag öffnen sich die Tore der Höllenfeuerzitadelle und noch mehr Höllenorcs strömen heraus und in die Lager, die sie entlang des Bollwerks südlich der Zitadelle errichtet haben.$B$BIch habe einen meiner besten Späher, Gefreiter Imarion, losgeschickt, um ihre Vorgehensweise zu erkunden, aber er ist noch nicht mit seinem Bericht zurückgekehrt.$B$BImarion sollte sich auf das nördlichste Lager entlang des Südlichen Bollwerks, nahe bei seiner Verbindung zur Zitadelle, konzentrieren. Findet ihn, $n. Ohne seinen Bericht sitzen wir hier hilflos herum.','Durchsucht das nördlichste Lager entlang des Südlichen Bollwerks nach einer Spur von Gefreiter Imarion.','','','','','','',18019), (10122,'esES','Espiando en la Ciudadela','Cada día se abren las puertas de la Ciudadela del Fuego Infernal y salen cada vez más orcos vil a instalarse en los campamentos instalados en la muralla sur de la fortaleza.$B$BEl soldado Imarion, uno de mis mejores exploradores, está espiando sus movimientos y contingente, pero aún no ha regresado.$B$BEstaba observando el campamento situado en el extremo norte de la Muralla Sur, cerca de donde se une a la Ciudadela. Ve a buscarlo, $n. No podemos hacer nada hasta que nos traiga información.','Busca alguna pista del soldado Imarion en el campamento situado en el extremo norte de la Muralla Sur.','','','','','','',18019), (10122,'esMX','Espiando en la Ciudadela','Cada día se abren las puertas de la Ciudadela del Fuego Infernal y salen cada vez más orcos vil a instalarse en los campamentos instalados en la muralla sur de la fortaleza.$B$BEl soldado Imarion, uno de mis mejores exploradores, está espiando sus movimientos y contingente, pero aún no ha regresado.$B$BEstaba observando el campamento situado en el extremo norte de la Muralla Sur, cerca de donde se une a la Ciudadela. Ve a buscarlo, $n. No podemos hacer nada hasta que nos traiga información.','Busca alguna pista del soldado Imarion en el campamento situado en el extremo norte de la Muralla Sur.','','','','','','',18019), (10122,'frFR','À portée de la citadelle','Chaque jour, la citadelle des Flammes infernales ouvre ses portes et toujours plus de gangr\'orcs se déversent dans les camps qu\'ils ont établis le long des remparts au sud de la forteresse.$B$BJ\'ai envoyé l\'un de mes meilleurs éclaireurs, le soldat Imarion, afin qu\'il surveille leurs déplacements, leurs préparatifs et leur nombre, mais il n\'est pas revenu faire son rapport.$B$BImarion devait concentrer ses efforts sur le camp le plus au nord le long du Rempart du sud, près de l\'endroit où il rejoint la Citadelle. Trouvez-le, $n. Sans les informations qu\'il possède, nous sommes des cibles faciles.','Fouillez le camp le plus au nord le long du Rempart du sud à la recherche de traces du soldat Imarion.','','','','','','',18019), (10122,'ruRU','Вблизи Цитадели','День за днем Цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.$B$BЯ отправила одного из своих самых способных разведчиков, рядового Имариона, следить за численностью орков, их передвижениями и подготовкой, но от него до сих пор нет ответа.$B$BИмарион должен был наблюдать за самым ближним лагерем у Южного бастиона, там, где он соединяется с Цитаделью. Найди его, $n. Без его сведений мы станем легкой добычей.','Найдите следы рядового Имариона у самого северного лагеря орков Скверны, расположенного у Южного бастиона.','','','','','','',18019), (10122,'zhCN','堡垒的外围','每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分布到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。$B$B我已经派了一名最优秀的侦察人员列兵伊玛里恩去侦察这些邪兽人的活动状况、装备情况和数量分布等等情报。但是,他至今还没有向我发回任何报告或是其它什么信息。$B$B伊玛里恩应该主要是在南部城墙最北侧营地一带,也就是靠近地狱火堡垒的地方进行侦察。找到他,$N。若是没有他带回来的消息,我们就只能坐以待毙。','转至南部城墙外最北侧的营地寻找列兵伊玛里恩的下落。','','','','','','',0), (10123,'deDE','Teufelsfunkenklamm','Verdammnislord Kazzak hat das Kommando über die Brennende Legion in der Scherbenwelt. Da wir Kazzak nicht direkt angreifen können - noch nicht - müssen wir zunächst seine Leutnants, die die Truppen vom Boden aus kommandieren, auslöschen.$B$BSie haben Schreckenslords in der Teufelsfunkenklamm östlich von hier postiert. Sie sind für diese höllischen Stürme, die auf uns herabprasseln, verantwortlich. Sie und ihre Diener zu vernichten wäre ein schwerer Schlag für die Legion.','Unteroffizier Schädelbrecher bei der Versorgungskarawane östlich von Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 4 Flammenschürerwichtel, 6 höllische Kriegshetzer und 1 Schreckensrufer tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Schädelbrecher an der Versorgungskarawane auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10123,'esES','El Barranco Llama Infernal','Señor de fatalidad Kazzak está al mando de la Legión Ardiente en Terrallende. Aunque Kazzak está fuera de nuestro alcance, por ahora, tenemos que acabar con sus tenientes al mando de los soldados de la Legión desde tierra.$B$BTienen Señores del Terror estacionados en el Barranco Llama Infernal, al este. Son responsables de esos infernales que nos llueven encima sin parar. Acabar con ellos y con sus esbirros sería un gran revés para la Legión Ardiente.','El sargento Trizacráneo de la Caravana de Provisiones al este de Thrallmar en la Península del Fuego Infernal quiere que mates a 4 diablillos Despiertallamas, 6 belisarios infernales y 1 invocamiedo.','','Vuelve con: Sargento Trizacráneo. Zona: Caravana de Provisiones, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10123,'esMX','El Barranco Llama Infernal','Señor de fatalidad Kazzak está al mando de la Legión Ardiente en Terrallende. Aunque Kazzak está fuera de nuestro alcance, por ahora, tenemos que acabar con sus tenientes al mando de los soldados de la Legión desde tierra.$B$BTienen Señores del Terror estacionados en el Barranco Llama Infernal, al este. Son responsables de esos infernales que nos llueven encima sin parar. Acabar con ellos y con sus esbirros sería un gran revés para la Legión Ardiente.','El sargento Trizacráneo de la Caravana de Provisiones al este de Thrallmar en la Península del Fuego Infernal quiere que mates a 4 diablillos Despiertallamas, 6 belisarios infernales y 1 invocamiedo.','','Vuelve con: Sargento Trizacráneo. Zona: Caravana de Provisiones, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10123,'frFR','Le Ravin de Gangrétincelle','Le seigneur funeste Kazzak commande la Légion ardente en Outreterre. Nous ne pouvons pas nous attaquer à lui, pas encore, mais nous pouvons et nous devons absolument liquider ses lieutenants, qui commandent les forces terrestres de la Légion.$B$BDes seigneurs de l\'effroi sont en poste dans le ravin de Gangrétincelle, à l\'est d\'ici. Ils sont responsables des tempêtes infernales qui s\'abattent sur nous. Les éliminer, eux et leurs serviteurs, serait un grand coup porté à la Légion.','Le sergent Fracasse-crâne de la Caravane de ravitaillement à l\'est de Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous alliez tuer 4 Diablotins Attise-flammes, 6 Porteguerres infernaux et 1 Mande-effroi.','','Retournez voir le Sergent Fracasse-crâne à la Caravane de ravitaillement, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10123,'ruRU','Лощина Вспышки Скверны','В Запределье Пылающий Легион возглавляет Владыка Судеб Каззак. До самого Каззака нам, к сожалению, не дотянуться. Но мы можем, – и должны! – убрать его лейтенантов, которые находятся здесь и отдают приказы войскам Легиона.$B$BВ Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители Ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.','Убейте 4 бесов-поджигателей, 6 инферналов-завоевателей и 1 вестника Ужаса по просьбе сержанта Лободроба, который находится при караване к востоку от Траллмара.','','Вернитесь к сержанту Лободробу в караван, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10123,'zhCN','魔火峡谷','末日领主卡扎克是外域一带燃烧军团的最高指挥官。虽然我们现在还没有办法直接去挑战卡扎克,但我们可以先斩除他的左臂右膀——那些燃烧军团的高级军官。$B$B当前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。','萨尔玛东侧补给车队的斯古尔·碎颅者中士要求你杀死4个唤火小鬼、6个地狱火战争使者和1个恐惧召唤者。','','去地狱火半岛找补给车队的斯古尔·碎颅者中士。','','','','',0), (10124,'deDE','Vorposten: Häschersturz','Eure Fähigkeiten in der Schlacht sind dem Oberkommando aufgefallen, $C. Sie wollen Euch an die Front zu Stümmelfausts Truppe schicken. Sie sind sehr radikal und haben sich der vollständigen Auslöschung der Legion verschrieben, also passt Ihr wahrscheinlich genau dazu...$B$BGeht etwa 200 Schritte nach Osten und biegt bei der herstehenden Landmasse nach Süden ab. Ihr findet den Häschersturz dort, wo einst ein alter Bauernhof stand. Wenn Ihr angekommen seid, meldet euch bei Vorpostenkommandant To\'arch.$B$BUnd jetzt weggetreten!','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz.','','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10124,'esES','Base de la vanguardia: Caída del Atracador Vil','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Puñolisiado. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BCamina unos 200 pasos hacia el este y gira hacia el sur en el saliente de tierra. Verás la Caída del Atracador Vil y las ruinas de una granja. Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','Informa a: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10124,'esMX','Base de la vanguardia: Caída del Atracador Vil','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Puñolisiado. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BCamina unos 200 pasos hacia el este y gira hacia el sur en el saliente de tierra. Verás la Caída del Atracador Vil y las ruinas de una granja. Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','Informa a: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10124,'frFR','Poste avancé : Trépas du saccageur','Vos exploits ont été remarqués par le haut commandement, $c. Ils veulent que vous vous rendiez sur le front et que vous rencontriez le groupe de Mutilepoing. Ce sont des radicaux qui se consacrent à l’extermination complète de la Légion ardente. Vous y serez à votre place…$B$BAllez vers l’est pendant environ deux cents pas et obliquez au sud en arrivant à la grande proéminence de terre. Vous trouverez le Trépas du saccageur là où se dressait une vieille ferme. Présentez-vous au commandant des lignes avancées To\'arch.$B$BAllez, on se bouge !','Présentez-vous au commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur.','','Faites votre rapport au Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10124,'ruRU','Передовая застава: Останки Сквернобота','Верховное командование заметило твою доблесть в бою, |3-6($c). Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...$B$BИди на восток 200 шагов, потом повернешь на юг у возвышенности. Увидишь останки Сквернобота на том месте, где прежде стояла старая ферма. Как окажешься там, докладываешься передовому командиру То\'Арху.$B$BШагом марш!','Доложитесь командиру передовой То\'арху по прибытии к останкам Сквернобота.','','Поговорите с командиром передовой То\'архом в Гибели Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10124,'zhCN','机甲残骸','最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,$c。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导着的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就可以融入那里……$B$B往东边走前进两百步,然后在路的分叉口转向南边继续前进。不久之后,你就会在路边看到机甲残骸,那里曾经是一座老农场。到达那里之后,你要向前线指挥官托尔克报告。$B$B现在就出发吧!','转至机甲残骸,向前线指挥官托尔克报到。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','','','','',0), (10125,'deDE','Mission: Die Kommunikation unterbrechen','Direkt im Osten liegt die Front der Legion. Die Front dient der Brennenden Legion als mobile Kommandobasis. Ihr könnt die Sender der Legion aus der Erde herausragen sehen. Mit ihrer Hilfe kommuniziert die Legion mit ihren Konstruktionslagern in der ganzen Scherbenwelt. Sie dienen ebenfalls als Schutzeinrichtung zur Verschlüsselung sämtlicher Übertragungen, sodass eine magische Überwachung nicht mehr möglich ist.$B$BIch möchte, dass Ihr diesen Sprengstoff nehmt und die Sender damit zerstört. Zerstört sie alle, $n! Sie sind von Süden nach Norden an der Grenze der Front der Legion aufgereiht.','Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr To\'archs Sprengstoff benutzt, um den Sender der Legion: Bosheit, Sender der Legion: Zorn, Sender der Legion: Hass und Sender der Legion: Furcht zu zerstören.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Sender der Legion: Bosheit zerstört','Sender der Legion: Zorn zerstört','Sender der Legion: Hass zerstört','Sender der Legion: Furcht zerstört',18019), (10125,'esES','Misión: Interrumpir las comunicaciones','La Avanzadilla de la Legión está al este de aquí; es un centro de mando móvil. Verás las antenas que usan para comunicarse con los campamentos Forja de Terrallende. También protegen las transmisiones, lo que impide el espionaje mágico.$B$B$n, quiero que destruyas todas y cada una de las antenas con estos explosivos. Están dispuestas de sur a norte.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal quiere que uses los explosivos para destruir las Antenas Legión Maldad, Ira, Odio y Miedo.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Antena Legión: Maldad destruida','Antena Legión: Ira destruida','Antena Legión: Odio destruida','Antena Legión: Miedo destruida',0), (10125,'esMX','Misión: Interrumpir las comunicaciones','La Avanzadilla de la Legión está al este de aquí; es un centro de mando móvil. Verás las antenas que usan para comunicarse con los campamentos Forja de Terrallende. También protegen las transmisiones, lo que impide el espionaje mágico.$B$B$n, quiero que destruyas todas y cada una de las antenas con estos explosivos. Están dispuestas de sur a norte.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal quiere que uses los explosivos para destruir las Antenas Legión Maldad, Ira, Odio y Miedo.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Antena Legión: Maldad destruida','Antena Legión: Ira destruida','Antena Legión: Odio destruida','Antena Legión: Miedo destruida',0), (10125,'frFR','Mission : Brouiller les communications','Le front de la Légion se trouve directement à l\'est d\'ici. Le front sert de station de commande mobile à la Légion ardente. Vous verrez les antennes de la Légion dépasser de la terre. La Légion les utilise pour communiquer avec ses camps de forge situés dans toute l\'Outreterre. Elles servent aussi à brouiller les transmissions de la Légion, rendant la surveillance impossible.$B$BJe veux que vous preniez ces explosifs et que vous détruisiez les antennes. Toutes les quatre, $n.Elles se trouvent du sud au nord le long du front de la Légion.','Le commandant des lignes avancées To\'arch du Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé d\'utiliser les Explosifs de To\'arch et de détruire l\'Antenne de la Légion : Mépris, l\'Antenne de la Légion : Haine, et l\'Antenne de la Légion : Peur.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10125,'ruRU','Задание: разрушить связь','Прямо на восток отсюда проходит Передовая Легиона. Одновременно она служит линией связи, – приглядись, и увидишь, что везде торчат антенны. Они обеспечивают связь между Лагерями Легиона по всему Запределью, и вдобавок создают возмущения, которые не дают считывать передачи и вести магическое наблюдение.$B$BВозьми взрывчатку и уничтожь все антенны. Очень важно не пропустить ни одной, $n. Они тянутся вдоль всей Передовой Легиона с севера на юг.','Уничтожьте Антенну Легиона: Злоба, Антенну Легиона: Ярость, Антенну Легиона: Ненависть, Антенну Легиона: Страх с помощью взрывчатки То\'арха по приказу командира передовой То\'арха в Погибели Сквернобота на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10125,'zhCN','任务:中断联系','这里东边不远的地方就是军团前线。军团前线可以说是燃烧军团在这里设立的一个移动司令中心。只要走近,你就能看见那里四处嶙立着的军团天线。燃烧军团的士兵就是使用这些东西与外域的其它营地联络的。它们同时也是屏蔽一切外来魔法干扰和监听的屏障,使军团的通信安全得到了保障。$B$B我要求你立刻带上这些爆炸物去摧毁那些天线。一定要全部清除,$N。军团前线南部和北部的边界上都安装了这种装置。','地狱火半岛上劫夺者荒野的前线指挥官吐阿奇要你使用吐阿奇的爆裂物摧毁军团天线:泄愤、军团天线:狂怒、军团天线:仇恨以及军团天线:恐惧。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','摧毁军团感应器:敌意','摧毁军团感应器:狂乱','摧毁军团感应器:仇恨','摧毁军团感应器:畏惧',0), (10126,'deDE','Kriegsboss Nekroggs Befehle','Die Anweisungen sind mit Kriegsboss Nekrogg unterzeichnet. Sie befehlen den Höllenorcs in diesem Lager, ihren menschlichen Gefangenen zum Verhör nach Süden zu bringen.$B$BLeutnant Amadi hat erwähnt, dass das Südliche Bollwerk über mehrere Höllenorclager verfügt. Vielleicht haben sie Gefreiter Imarion zum nächsten größeren Abschnitt des Walls Richtung Süden gebracht.$B$BDa dieser Befehl von Verhör spricht, scheint es den Höllenorcs wichtig zu sein, dass Gefreiter Imarion am Leben bleibt. Nehmt schnell ihre Spur auf, bevor sie es sich anders überlegen!','Reist entlang der westlichen Seite des Südlichen Bollwerks nach Süden und durchsucht das nächste Lager nach einer Spur von Gefreiter Imarion.','','','','','','',18019), (10126,'esES','Órdenes del mandón de guerra Nekrogg','Las órdenes, firmadas por el mandón de guerra Nekrogg, son para que las patrullas de orcos vil de este campamento lleven al prisionero humano al sur para interrogarlo.$B$BLa teniente Amadi dijo que la Muralla Sur está llena de campamentos de orcos vil. Quizás han llevado al soldado Imarion a la sección más al sur.$B$BYa que van a interrogarlo, podemos deducir que quieren mantener al prisionero con vida. Encuéntralo antes de que cambien de opinión.','Ve hacia el sur por el lado oeste de la Muralla Sur y busca al soldado Imarion en el siguiente campamento.','','','','','','',18019), (10126,'esMX','Órdenes del mandón de guerra Nekrogg','Las órdenes, firmadas por el mandón de guerra Nekrogg, son para que las patrullas de orcos vil de este campamento lleven al prisionero humano al sur para interrogarlo.$B$BLa teniente Amadi dijo que la Muralla Sur está llena de campamentos de orcos vil. Quizás han llevado al soldado Imarion a la sección más al sur.$B$BYa que van a interrogarlo, podemos deducir que quieren mantener al prisionero con vida. Encuéntralo antes de que cambien de opinión.','Ve hacia el sur por el lado oeste de la Muralla Sur y busca al soldado Imarion en el siguiente campamento.','','','','','','',18019), (10126,'frFR','Les ordres de Nekrogg le Mène-guerre','Les ordres, signés par « Nekrogg le Mène-guerre », ordonnent aux patrouilles gangr\'orques stationnées à ce camp d\'emmener leur prisonnier humain au sud afin qu\'il soit interrogé.$B$BLe lieutenant Amadi a mentionné que le Rempart du sud est parsemé de camps gangr\'orcs. Le soldat Imarion a peut-être été emmené quelque part le long de la prochaine section du mur vers le sud.$B$BComme la note parle d\'une interrogation, il semble que les ravisseurs gangr\'orcs du soldat souhaitent le garder en vie. Retouvez leur piste avant qu\'ils ne changent d\'avis.','Voyagez vers le sud le long du côté ouest du Rempart du sud et fouillez le prochain camp à la recherche de signes du soldat Imarion.','','','','','','',18019), (10126,'ruRU','Приказы боевого командира Некрогга','В приказе, подписанном боевым командиром Некроггом, значится, что отряд орков Скверны должен доставить пленников из этого лагеря куда-то на юг, для дальнейшего дознания.$B$BЛейтенант Амади просила передать, что весь Южный бастион испещрен лагерями орков Скверны. Возможно, туда и переведут рядового Имариона.$B$BПо какой-то причине его приказано оставить в живых. Попытайся спасти Имариона, пока они не изменили свое решение.','Проследуйте к югу вдоль западной части Южного бастиона и разыщите в одном из лагерей следы рядового Имариона.','','','','','','',18019), (10126,'zhCN','指挥官奈克罗格的命令','这些命令是由指挥官奈克罗格下达的,他命令营地中的邪兽人巡逻兵将这个人类囚犯带到南边去进行审讯。$B$B阿曼蒂中尉曾说过,南部城墙附近到处都有邪兽人的营地,因此他们将列兵伊玛里恩带到南部城墙附近的任何一个营地之中都是有可能的。$B$B此外,从信中提到的审讯来看,捕捉到他的邪兽人一定认为暂时留着他的性命会有什么好处。因此,你最好趁这他们还没有改变主意之前,赶紧找到列兵伊玛里恩的下落。','沿着南部城墙的西侧往南搜索,在下一个营地中寻找列兵伊玛里恩的下落。','','','','','','',0), (10127,'deDE','Mission: Das Band zerreißen','Es wäre Vernachlässigung meiner Pflicht, wenn ich Euch nicht befehlen würde, die Dämonen an der Front der Legion, östlich von dieser Basis, zu vernichten.$B$BBeide Seiten der Front sind nach dem selben Muster aufgebaut: Teufelstreiber wandeln zwischen den Lagern der Legion hin und her, die von Zornwächtern bewacht werden. Die ganze Operation wird von einer Unterwerferin der Shivan beaufsichtigt. Tötet sie alle und überlasst Kazzak den Rest.$B$BUnd passt auf die patrouillierenden Teufelshäscher auf. Ich weiß, dass Ihr stark seid, aber diese Biester machen mit Euch kurzen Prozess.','Vorpostenkommandant To\'arch am Häschersturz auf de Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 4 Teufelstreiber, 8 Zornwächter und Unterwerferin Shi\'aziv tötet.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10127,'esES','Misión: Cortar la unión','Sería una negligencia de mi deber si no te ordenara expulsar los demonios que pueblan La Avanzadilla de la Legión, justo al este de este campamento.$B$BAmbos lados del frente presentan la misma disposición: unos cuidadores viles deambulan entre los campamentos de la Legión que, a su vez, están vigilados por guardias de cólera. Un subyugador shivano dirige toda la operación. Mátalos y luego Kazzak ya se encargará de ellos.$B$B¡Y cuidado con las patrullas de cuidadores viles! Sé que eres fuerte pero esos engendros no tardarían en liquidarte.','El comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates a 4 cuidadores viles, 8 guardias de cólera y al subyugador Shi\'aziv.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10127,'esMX','Misión: Cortar la unión','Sería una negligencia de mi deber si no te ordenara expulsar los demonios que pueblan La Avanzadilla de la Legión, justo al este de este campamento.$B$BAmbos lados del frente presentan la misma disposición: unos cuidadores viles deambulan entre los campamentos de la Legión que, a su vez, están vigilados por guardias de cólera. Un subyugador shivano dirige toda la operación. Mátalos y luego Kazzak ya se encargará de ellos.$B$B¡Y cuidado con las patrullas de cuidadores viles! Sé que eres fuerte pero esos engendros no tardarían en liquidarte.','El comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates a 4 cuidadores viles, 8 guardias de cólera y al subyugador Shi\'aziv.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10127,'frFR','Mission : Couper le cordon','Je manquerais à mon devoir si je ne vous demandais pas de supprimer les démons qui habitent le front de la Légion, juste à l\'est de cette base.$B$BLes deux côtés du front sont organisés de la même manière : des dresseurs gangrenés rôdent entre les campements de la Légion, qui sont à leur tour gardés par des garde-courroux. Un dominateur shivan surveille l\'ensemble. Tuez-les tous, Kazzak reconnaîtra les siens.$B$BEt prenez garde aux ravageurs gangrenés en patrouille. Je sais que vous êtes solide, mais ces choses en auraient vite fini avec vous.','Le commandant des lignes avancées To\'arch du Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de tuer 4 Dresseurs gangrenés, 8 Garde-courroux et le Dominateur Shi\'aziv.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10127,'ruRU','Задание: Ослабить врага','Не приказать тебе уничтожить демонов Передовой Легиона, который находится к востоку от нашей базы, было бы нарушением воинского долга.$B$BОбе линии переводой организованы по одному и тому же принципу: между лагерями патрулируют укротители Скверны, которых, в свою очередь, охраняют стражи гнева. За обеспечение всей операции отвечает Поработитель Шиван. Убей всех, кто тебе попадется, пусть Каззак сам разбирается, кого поутру недостанет в его войске.$B$BТолько остерегайся скверноботов. Я знаю, ты не $gслабак:слабачка;, но эта штука заставит попотеть даже тебя.','Убейте 4 укротителей Скверны, 8 стражей гнева и поработительницу Ши\'азив по приказу командира передовой То\'арха у останков Сквернобота на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10127,'zhCN','任务:切断联系','要是我没有让你去清除掉东边军团前线里的那些恶魔的话,那我可就真该被判成玩忽职守罪了。$B$B燃烧军团在两侧的前线都布置了同样的防御体系:恶魔劫夺者轮班守备各军团驻营地,而愤怒守卫则在各营地之间巡逻,而一名希樊征服者则负责监视整个防御体系。去把他们都杀光,让卡扎克好好头疼一番去吧。$B$B噢,对了,小心外围的恶魔劫夺者。我知道你很厉害,但碰上这些东西会耽误上你不少的时间。','地狱火半岛上劫夺者荒野的前线指挥官吐阿奇要你杀掉4个恶魔处理者,8个愤怒守卫,以及征服者薛艾希。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','','','','',0), (10128,'deDE','Der Soldat Imarion','Die Spuren führen von Imarions Ausrüstung aus nach Süden, anscheinend entlang des Südlichen Bollwerks. Aus den Furchen lässt sich schließen, dass die Entführer es eilig hatten, ihn an den nächsten Ort zu bringen, aber warum?$B$BHat ihn dort jemand erwartet? Vielleicht Kriegsboss Nekrogg, der Anführer, der in den Befehlen, die Ihr weiter nördlich gefunden habt, erwähnt wurde?$B$BDas Schild und die Spuren werfen mehr Fragen auf, als sie beantworten, aber es scheint sicher, dass Ihr dort, wo Ihr Gefreiter Imarion findet, auch Kriegsboss Nekrogg finden werdet.','Setzt Euren Weg entlang des Südlichen Bollwerks fort und sucht nach dem Ort, an dem Kriegsboss Nekrogg Gefreiter Imarion gefangen hält.','','','','','','',18019), (10128,'esES','Salvar al soldado Imarion','Las huellas conducen al sur desde el equipamiento de Imarion y parece seguir hasta la Muralla Sur. La aspereza de los surcos superficiales sugiere que los captores de Imarion tenían prisa por llevarlo a su destino, ¿pero por qué?$B$B¿Acaso lo esperaba alguien allí? ¿Quizás el mandón de guerra Nekrogg, el líder al que nombraban en las órdenes que encontraste hacia el norte?$B$BEl escudo y las huellas plantean más interrogantes que resuelven pero lo que parece seguro es que donde encuentres al soldado Imarion, es probable que encuentres también al mandón de guerra Nekrogg.','Sigue hacia el sur por la Muralla Sur y busca el lugar donde el mandón de guerra Nekrogg tiene cautivo al soldado Imarion.','','','','','','',18019), (10128,'esMX','Salvar al soldado Imarion','Las huellas conducen al sur desde el equipamiento de Imarion y parece seguir hasta la Muralla Sur. La aspereza de los surcos superficiales sugiere que los captores de Imarion tenían prisa por llevarlo a su destino, ¿pero por qué?$B$B¿Acaso lo esperaba alguien allí? ¿Quizás el mandón de guerra Nekrogg, el líder al que nombraban en las órdenes que encontraste hacia el norte?$B$BEl escudo y las huellas plantean más interrogantes que resuelven pero lo que parece seguro es que donde encuentres al soldado Imarion, es probable que encuentres también al mandón de guerra Nekrogg.','Sigue hacia el sur por la Muralla Sur y busca el lugar donde el mandón de guerra Nekrogg tiene cautivo al soldado Imarion.','','','','','','',18019), (10128,'frFR','Il faut sauver le soldat Imarion','Les traces se dirigent vers le sud depuis l\'équipement d\'Imarion et semblent suivre le Rempart du sud. L\'état des sillons peu profonds qu\'ils ont laissés semblent indiquer que les ravisseurs d\'Imarion étaient pressés de le conduire jusqu\'à sa prochaine destination, mais pourquoi ?$B$BPeut-être que quelqu\'un l\'attendait, comme Nekrogg le Mène-guerre, le chef cité dans les ordres que vous avez trouvés plus au nord ?$B$BLe bouclier et les traces soulèvent davantage de questions qu\'elles n\'apportent de réponses, mais il semble certain que là où vous trouverez le soldat Imarion, il y a de fortes chances que vous trouviez aussi Nekrogg le Mène-guerre.','Poursuivez vers le sud le long du Rempart du sud et cherchez l\'endroit où le mène-guerre Nekrogg détient le soldat Imarion.','','','','','','',18019), (10128,'ruRU','Спасти рядового Имариона','От места, где мы обнаружили вещи Имариона, следы ведут куда-то югу, вдоль Южного бастиона. Многочисленные знаки говорят о том, что его похитители очень торопились. Не понятно только, почему. $B$BМожет быть, Имариона желает допросить сам боевой командир Некрогг? Именно его имя стояло в том приказе, который ты $gпринес:принесла;.$B$BБрошенный щит и оставленные следы загадывают больше загадок, чем разрешают, но мне кажется, что где боевой командир Некрогг, там будет и рядовой Имарион.','Следуйте дальше к югу вдоль Южного бастиона и постарайтесь найти, где боевой командир Некрогг держит в плену рядового Имариона.','','','','','','',18019), (10128,'zhCN','拯救大兵伊玛里恩','伊玛里恩散落着的装备和物品略略向南方扩展了几十码,这大致上显示出他似乎是被带去了南部城墙正南方的某处。而从地面上浅而凌乱的车轮印迹看得出,押解伊玛里恩的那些邪兽人都没来得及带走什么东西,走得十分匆忙。这是为什么呢?$B$B难道是有人在那边等着审讯他?难道就是指挥官奈克罗格,你在信中了解到的那个应该驻扎在最北边的邪兽人首领?$B$B总之,这面盾牌,以及这些车轮印迹给你带来了更多的疑问,但无论如何,你已经大致知道列兵伊玛里恩在什么地方了,说不定你还可以在那里找到指挥官奈克罗格。','沿着南部城墙继续往南前进,找到指挥官奈克罗格囚禁列兵伊玛里恩的地方。','','','','','','',0), (10129,'deDE','Mission: Tore Murketh und Shaadraz','Wir haben die beiden Haupttransporter, mit denen die Brennende Legion ihre Verstärkung herbeiholt, ausgemacht: Tor Murketh und Tor Shaadraz.$B$BWenn Ihr den Pfad des Ruhmes nach Osten hinaufschaut, könnt Ihr sie an beiden Seiten der Straße erkennen. Ich möchte, dass Ihr sie beide in Stücke sprengt!$B$BHier sind die Bomben, die Ihr dafür benötigt. Sie wurden speziell von einem Goblin in Area 52 entworfen. Sprecht mit Schwadronskommandant Brack - er wird Euch einen Wyvern zur Verfügung stellen.','Sprecht mit Schwadronskommandant Brack, bombardiert Tor Murketh und Tor Shaadrez und kehrt dann zu Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz zurück.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Tor Murketh zerstört','Tor Shaadraz zerstört','','',18019), (10129,'esES','Misión: Puerta Murketh y Puerta Shaadraz','Hemos identificado los dos transportadores principales que la Legión Ardiente están utilizando para conseguir refuerzos: Puerta Murketh y Puerta Shaadraz.$B$BSi miras hacia el este desde El Camino a la Gloria, las verás al otro lado del camino. Quiero que las destruyas hasta que no queden más que cenizas.$B$BAquí tienes las bombas que utilizarás, diseñadas especialmente por un goblin del Área 52. Ahora, habla con el comandante del aire Brack. Te pondrá sobre un dracoleón.','Habla con el comandante del aire Brack, bombardea Puerta Murketh y Puerta Shaadraz y después regresa junto al comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Puerta Murketh destruida','Puerta Shaadraz destruida','','',0), (10129,'esMX','Misión: Puerta Murketh y Puerta Shaadraz','Hemos identificado los dos transportadores principales que la Legión Ardiente están utilizando para conseguir refuerzos: Puerta Murketh y Puerta Shaadraz.$B$BSi miras hacia el este desde El Camino a la Gloria, las verás al otro lado del camino. Quiero que las destruyas hasta que no queden más que cenizas.$B$BAquí tienes las bombas que utilizarás, diseñadas especialmente por un goblin del Área 52. Ahora, habla con el comandante del aire Brack. Te pondrá sobre un dracoleón.','Habla con el comandante del aire Brack, bombardea Puerta Murketh y Puerta Shaadraz y después regresa junto al comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Puerta Murketh destruida','Puerta Shaadraz destruida','','',0), (10129,'frFR','Mission : Portes Murketh et Shaadraz','Nous avons identifié les deux principaux transports utilisés par la Légion ardente pour acheminer des renforts : la porte Murketh et la porte Shaadraz.$B$BSi vous regardez vers l\'est le long du sentier de la Gloire, vous les apercevrez de chaque côté de la route. Je veux que vous les bombardiez jusqu\'à ce que vous les ayez renvoyés à l\'âge de pierre !$B$BVoici les bombes que vous utiliserez, elles ont été spécialement conçues par un gobelin de la Zone 52. Maintenant, allez parler au chef d\'escadrille Brack - il vous fera monter sur une wyverne.','Parlez au Chef d\'escadrille Brack, bombardez la Porte Murketh et la Porte Shaadraz, puis retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10129,'ruRU','Задание: Врата Муркет и Шаадраз','Мы обнаружили два главных портала, через которые Пылающий Легион получает подкрепление. Это Врата Муркет и Врата Шаадраз.$B$BПосмотри на восток, туда, куда ведет Путь Славы. Порталы стоят по обе стороны от него, и я приказываю стереть их с лица земли.$B$BВозьми эти бомбы, они разработаны гоблинами Зоны 52 специально для подобных целей. И пусть командир звена Бракк даст тебе виверну.','Поговорите с командиром звена Бракком, разбомбите Врата Муркет и Шаадраз, затем возвращайтесь к командиру передовой То\'арху к останкам Сквернобота.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10129,'zhCN','任务:穆尔凯斯和沙德拉兹之门','我们已经找到了燃烧军团当前所使用的两条运输增援军的主要线路:穆尔凯斯和沙德拉兹之门。$B$B如果你沿着荣耀之路一直向西走,就可以在路边看见它们了。而我要你做的,就是把它们都给我炸上天!$B$B这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官布拉克谈一谈,他会给你配置一只双足飞龙的。','与空军指挥官布拉克谈谈,轰炸穆尔凯斯之门和沙德拉兹之门,然后向机甲残骸处的前线指挥官托尔克复命。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','摧毁穆尔凯斯之门','摧毁沙德拉兹之门','','',0), (10130,'deDE','Die westliche Flanke','Zusätzlich zu den anderen Anweisungen werden die Orc in den Befehlen angewiesen, ihre Ausrüstung und Verpflegung für einen Angriff vorzubereiten.$B$BNach den Plänen sollen Kriegsboss Nekroggs Mannen sich zu einer westlichen Flanke formieren, um die Ehrenfeste in die Zange zu nehmen.$B$BDa die Garnison der Feste sich auf die Verteidigung der östlichen Seite konzentriert, wäre ein Angriff von Westen fatal. Die Ehrenfeste kann nur gehalten werden, wenn der Angriff von Westen niemals stattfindet.','Tötet 10 Wachen der Zerschmetterten Hand, 10 Berserker der Zerschmetterten Hand und 5 Akolythen der Zerschmetterten Hand und meldet Euch dann bei Leutnant Amadi im westlichen Wachturm der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10130,'esES','El flanco oeste','Entre otras instrucciones, según las órdenes los orcos viles restantes deben preparar su equipamiento y raciones para un ataque inminente.$B$BSegún estos planes, las tropas del mandón de guerra Nekrogg van a constituir el flanco oeste de un movimiento de tenazas sobre el Bastión del Honor.$B$BCon la plaza fuerte del bastión concentrada en la muralla este, un ataque desde el oeste sería devastador. El Bastión del Honor solo podrá aguantar si se mantiene a las tropas del oeste apartadas de la batalla.','Mata a 10 guardias Mano Destrozada, 10 rabiosos Mano Destrozada y 5 acólitos Mano Destrozada, e informa después a la teniente Amadi en la torre de vigilancia oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10130,'esMX','El flanco oeste','Entre otras instrucciones, según las órdenes los orcos viles restantes deben preparar su equipamiento y raciones para un ataque inminente.$B$BSegún estos planes, las tropas del mandón de guerra Nekrogg van a constituir el flanco oeste de un movimiento de tenazas sobre el Bastión del Honor.$B$BCon la plaza fuerte del bastión concentrada en la muralla este, un ataque desde el oeste sería devastador. El Bastión del Honor solo podrá aguantar si se mantiene a las tropas del oeste apartadas de la batalla.','Mata a 10 guardias Mano Destrozada, 10 rabiosos Mano Destrozada y 5 acólitos Mano Destrozada, e informa después a la teniente Amadi en la torre de vigilancia oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10130,'frFR','Le flanc ouest','En plus d\'autres instructions, les ordres demandent aux gangr\'orcs restants de préparer leur équipement et leurs rations pour une attaque à venir.$B$BSelon les plans, les forces de Nekrogg le Mène-guerre vont constituer le flanc ouest d\'une attaque en tenailles sur le bastion de l\'Honneur.$B$BSi la garnison du bastion se concentre sur ses murs est, une attaque depuis l\'ouest serait catastrophique. Le bastion de l\'Honneur ne peut espérer tenir que si les forces de l\'ouest sont tenues à l\'écart de la bataille.','Tuez 10 Gardes de la Main brisée, 10 Berserkers de la Main brisée et 5 Acolytes de la Main brisée, puis faites votre rapport au lieutenant Amadi dans la tour de garde ouest du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10130,'ruRU','Западный фланг','Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.$B$BОплот Чести хотят зажать в тиски и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.$B$BЕсли Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.','Убейте 10 стражников, 10 берсерков и 5 послушников клана Изувеченной Длани. О выполнении задания доложите лейтенанту Амади, которая будет ждать вас в западной сторожевой башне Оплота Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10130,'zhCN','西侧的威胁','除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。$B$B依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻荣耀堡,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。$B$B而当荣耀堡的主要军力都集中在东部城墙的时候,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,荣耀堡才有希望逃脱危险。','杀死10名碎手卫兵、10名碎手狂战士和5名碎手侍僧,然后向荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉报到。','','去地狱火半岛找荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10131,'deDE','Fluchtplan','Wie ich schon gesagt habe, hier rauszukommen wird nicht leicht. Kriegsboss Nekrogg mag vielleicht wie ein übergroßer Schläger aussehen, aber er ist kein Dummkopf.$B$BEr wird den Käfigschlüssel nicht aus den Augen lassen und kommt nicht aus seinem Turm auf dieser massiven Mauer heraus, bis er bereit ist, mich oder diese Orcfrau, die er gefangen hat, zu verhören.$B$BWir brauchen schon etwas Besonderes, um ihn aus diesen Mauern zu locken, aber ich habe einen Plan. Sucht einen der Grenadiere, die am Südlichen Bollwerk entlang patrouillieren, und bringt mir etwas von seinem Sprengstoff.','Tötet einen Grenadier des Lachenden Schädels und bringt seine primitive Sprengladung zu Gefreiter Imarion im Außenposten von Gor\'gaz.','','Kehrt zum Gefreiten Imarion am Südlichen Bollwerk auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10131,'esES','Planear la huida','Como he dicho, no será fácil salir de aquí. Es posible que el mandón de guerra Nekrogg parezca un tosco grandullón pero no es tonto.$B$BNo pierde de vista la llave de la jaula y no baja de su torre en lo alto de esa muralla a menos que venga a interrogarnos a mí o a ese orco al que consiguió capturar.$B$BHace falta algo extraordinario para sacarlo de allí pero tengo una idea. Encuentra uno de los granaderos que patrullan a pie por la Muralla Sur y tráeme algunos de sus explosivos.','Mata a 1 granadero Mano Destrozada y lleva sus rudimentarios explosivos al soldado Imarion en la Avanzada Gor\'gaz.','','Vuelve con: Soldado Imarion. Zona: Muralla Sur, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10131,'esMX','Planear la huida','Como he dicho, no será fácil salir de aquí. Es posible que el mandón de guerra Nekrogg parezca un tosco grandullón pero no es tonto.$B$BNo pierde de vista la llave de la jaula y no baja de su torre en lo alto de esa muralla a menos que venga a interrogarnos a mí o a ese orco al que consiguió capturar.$B$BHace falta algo extraordinario para sacarlo de allí pero tengo una idea. Encuentra uno de los granaderos que patrullan a pie por la Muralla Sur y tráeme algunos de sus explosivos.','Mata a 1 granadero Mano Destrozada y lleva sus rudimentarios explosivos al soldado Imarion en la Avanzada Gor\'gaz.','','Vuelve con: Soldado Imarion. Zona: Muralla Sur, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10131,'frFR','Préparation de l\'évasion','Comme dit, ce ne sera pas facile de sortir d\'ici. Le mène-guerre Nekrogg a peut-être l\'air d\'une brute mal dégrossie, mais c\'est loin d\'être un idiot.$B$BIl ne quitte jamais des yeux la clé de la cage, et il ne descend pas de sa tour sur ce bout de mur, à moins d\'être prêt à m\'interroger ou bien à interroger cet orc qu\'ils ont pris.$B$BIl va falloir quelque chose d\'extraordinaire pour le faire descendre de ce mur, mais j\'ai une idée. Trouvez l\'un de leurs grenadiers qui patrouillent le terrain autour du Rempart du sud, et apportez-moi ses explosifs.','Tuez un Grenadier de la Main brisée et apportez ses Explosifs rudimentaires au soldat Imarion à l\'avant-poste de Gor\'gaz.','','Retournez voir le Soldat Imarion au Rempart du sud, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10131,'ruRU','План побега','Как я уже говорил, выбраться отсюда будет непросто. Боевой командир Некрогг выглядит как тупой бугай, но он отнюдь не дурак.$B$BОн внимательно следит за ключом и не вылезет из своей башни, вон там, наверху, пока все не будет готово для допроса. Допрашивать станут меня или вон того орка, которого тоже поймали.$B$BДолжно случиться что-то из ряда вон выходящее, чтобы он спустился, но у меня есть идея. Найди кого-нибудь из гренадеров, которые патрулируют Южный бастион и принеси мне его взрывчатку.','Убейте гренадера клана Изувеченной Длани и принесите примитивную взрывчатку рядовому Имариону в форт Гор\'газ.','','Вернитесь к рядовому Имариону в Южный бастион, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10131,'zhCN','逃脱计划','就像我说的那样,要想从这里逃出去不是件容易的事情。指挥官奈克罗格虽然看上去像是个只有一身蛮力的家伙,但实际上他一点也不笨。$B$B事实上,牢房的钥匙一直都在他身上,从没有离开过他的视线之外。而且,他根本不会轻易从塔顶上下来,除非准备审讯我或者另外一个兽人俘虏。$B$B总之,想让他从塔顶上下来得花费点工夫,不过,我已经有个办法了。找个在南部城墙边巡逻的士兵,把他身上的炸药给我带回来。','杀死一名碎手掷弹兵,将他携带的劣质炸弹交给高加兹前哨的列兵伊玛里恩。','','去地狱火半岛找高加兹前哨的列兵伊玛里恩。','','','','',0), (10132,'deDE','Eine kolossale Bedrohung','Seht Ihr diesen riesigen roten Kristall im Norden? Er ist vor Kurzem vom Himmel gefallen und hat dabei ein großes Erdbeben ausgelöst.$B$BAls wir hierher kamen, um den Grund für den Aufruhr zu erforschen, haben wir all die Kolosse hier gesehen, die zuvor noch nicht da waren.$B$BEs ist eindeutig etwas faul an dem Kristall und den Energien, die er ausstrahlt, aber ich habe keine Zeit dafür. Ich muss mich zuerst um diese Bergriesen kümmern.$B$BIch möchte, dass Ihr zum Himmelssturzgrat geht und Euch um sie kümmert.','Tötet 5 tobende Kolosse und kehrt dann zu Tola\'thion im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Tola\'thion am Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10132,'esES','La amenaza colosal','¿Ves ese enorme cristal rojo hacia el norte? Cayó del cielo no hace mucho y provocó un terremoto fortísimo.$B$BCuando salimos para investigar la perturbación, encontramos todos estos colosos, que antes no estaban, deambulando por ahí.$B$BEstamos seguros de que hay algo extraño en ese cristal y en las energías que de él emanan, pero no tengo tiempo para eso. Esos gigantes monteses son mi preocupación más inmediata.$B$BQuiero que te dirijas a la Cresta Cielo Estrellado y te ocupes de ellos.','Mata a 5 colosos enfurecidos y regresa junto a Tola\'thion en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Tola\'thion. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10132,'esMX','La amenaza colosal','¿Ves ese enorme cristal rojo hacia el norte? Cayó del cielo no hace mucho y provocó un terremoto fortísimo.$B$BCuando salimos para investigar la perturbación, encontramos todos estos colosos, que antes no estaban, deambulando por ahí.$B$BEstamos seguros de que hay algo extraño en ese cristal y en las energías que de él emanan, pero no tengo tiempo para eso. Esos gigantes monteses son mi preocupación más inmediata.$B$BQuiero que te dirijas a la Cresta Cielo Estrellado y te ocupes de ellos.','Mata a 5 colosos enfurecidos y regresa junto a Tola\'thion en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Tola\'thion. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10132,'frFR','Menace colossale','Vous voyez l\'énorme cristal rouge au nord ? Il est tombé du ciel il n\'y a pas si longtemps, provoquant un terrible tremblement de terre.$B$BLorsque nous sommes venus pour enquêter sur les perturbations, nous avons trouvé tous ces colosses, qui ne se trouvaient pas là avant, en train d\'errer sur place.$B$BCe cristal et les énergies qui émanent de lui ont vraiment quelque chose d\'étrange, mais je n\'ai pas le temps de m\'en occuper pour l\'instant. Ces géants des montagnes sont mon souci immédiat.$B$BJe veux que vous vous rendiez à la crête Tombeciel et que vous vous occupiez d\'eux.','Tuez 5 Colosses déchaînés puis retournez voir Tola\'thion au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Tola\'thion au Poste cénarien, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10132,'ruRU','Колоссальная угроза','Видишь огромный красный кристалл, там, на севере? Он недавно свалился с неба, при этом содрогнулась вся земля.$B$BКогда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.$B$BВ этом кристалле есть что-то странное... и в излучаемой им энергии... но у меня нет времени разбираться. Прежде всего меня беспокоят горные великаны.$B$BНужно, чтобы ты $gсобрал:собрала; друзей, $gотправился:отправилась; на Гряду Упавшего Неба и $gразделался:разделалась; с ними.','Убейте 5 яростных колоссов и возвращайтесь к Тола\'тиону на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Тола\'тиону на Кенарийскую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10132,'zhCN','巨人的威胁','你看见北边那块巨大的红色水晶了吗?那是不久前从空中掉下来的,还引起了这周围的大规模地震。$B$B后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人徘徊在四周。$B$B这块水晶一定有古怪,它散发出的能量也非常奇异。但是,我没有时间去处理这件事情,我必须时刻提防着那些山丘巨人。$B$B如果可能的话,我希望你能带上你的朋友们,一起去坠星山帮我解决掉那些山丘巨人。','杀死5个暴怒的巨人,然后返回地狱火半岛的塞纳里奥哨站,向图拉希恩复命。','','去地狱火半岛找塞纳里奥哨站的图拉希恩。','','','','',0), (10133,'deDE','Mission: Tötet den Boten','Euer Geschick bereitet der Legion große Schwierigkeiten, $n. Meine Späher haben mich informiert, dass die Legion Kuriere benutzt, um untereinander zu kommunizieren. Wir haben es geschafft, ihre Truppen vom Hauptlager abzuschneiden!$B$BWorum ich Euch nun bitte ist mehr, als ich von einem normalen Soldaten verlangen würde.$B$BDer Kurier der Legion reist zwischen den Teichen von Aggonar und dem Konstruktionsbasis: Mageddon, nördlich von hier, hin und her. Ihr müsst den Kurier bei Mageddon abfangen, ihn erledigen und mit dem Schriftwechsel der Legion zu mir zurückkehren.','Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Arix\'maladish findet und tötet und den Schriftwechsel der Legion besorgt.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10133,'esES','Misión: Matar al mensajero','Has conseguido crearle problemas a la Legión, $n. Mis exploradores acaban de informarme de que la Legión envía los comunicados con un correo. ¡Hemos conseguido aislar a sus tropas!$B$BLo que te voy a pedir ahora es más de lo que pediría a un soldado normal.$B$BEl correo de la Legión va de las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, al norte de aquí. Tienes que interceptarlo, eliminarlo y traerme la carta que lleva.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal, quiere que encuentres y mates a Arix\'malidash y recuperes la carta de la Legión.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10133,'esMX','Misión: Matar al mensajero','Has conseguido crearle problemas a la Legión, $n. Mis exploradores acaban de informarme de que la Legión envía los comunicados con un correo. ¡Hemos conseguido aislar a sus tropas!$B$BLo que te voy a pedir ahora es más de lo que pediría a un soldado normal.$B$BEl correo de la Legión va de las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, al norte de aquí. Tienes que interceptarlo, eliminarlo y traerme la carta que lleva.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal, quiere que encuentres y mates a Arix\'malidash y recuperes la carta de la Legión.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10133,'frFR','Mission : Tuer le messager','Vos interventions perturbent déjà énormément la Légion, $n. Mes éclaireurs viennent de m\'informer qu\'elle en revient aux communications par messager. Nous avons réussi à couper les troupes de leur corps d\'armée !$B$BCe que je vais maintenant vous demander, je ne le demanderais pas à un soldat ordinaire.$B$BLe messager de la Légion fait la liaison entre les bassins d\'Aggonar à la base de forge Mageddon, au nord d\'ici. Il faut que vous l\'interceptiez à Mageddon, vous débarrassiez de lui et reveniez me voir avec la missive de la Légion.','Le commandant des lignes avancées To\'arch du Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de trouver et tuer Arix\'malidash et de récupérer la Missive de la Légion.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10133,'ruRU','Задание: убить гонца','Ты уже изрядно $gнавредил:навредила; Легиону, $n. Разведчики доносят, что теперь они отправляют важные бумаги только курьером. Их войска лишены связи с центром!$B$BЯ дам тебе задание, которое не по силам обычному солдату.$B$BКурьер Легиона направится по маршруту от прудов Аггонара до Кузнечной базы: Магеддон, к северу отсюда. Ты $gдолжен:должна; выследить и перехватить его, и доставить мне послание Легиона.','Найдите Арикс\'малидаша, убейте его и заберите Послание Легиона по приказу командира передовой То\'арха у останков Сквернобота.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10133,'zhCN','任务:杀死信差','你的行动已经开始令军团感到不安了,$N。我的斥候刚刚通知我说,军团被迫重新开始利用信使来传递信件,完成通讯。这下我们就有了将他们彻底铲除出这片大陆的机会!$B$B接下来我要你做的事,要求你拥有远远超出一般的士兵的机敏和战力。$B$B军团的信使当前往返于北方的阿苟纳之池与铸魔营地:暴虐之间。你必须在铸魔营地:暴虐外截住并干掉他,并带着他身上的Legion missive回来见我。','地狱火半岛劫夺者荒野的前线指挥官吐阿奇要你杀死阿瑞克斯玛里达许并且取回军团公文。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','','','','',0), (10134,'deDE','Hinweise des purpurnen Kristalls','Als der Koloss Eurem Angriff zum Opfer fällt, bemerkt Ihr, dass er ein rotes Kristallfragment in der Hand hält.$B$BIn der Hand des Riesen schien es sehr klein und unauffällig, aber für Euch ist das Stück sehr schwer zu tragen. Es sieht sehr verdächtig nach einem Stück des riesigen roten Kristalls in der Mitte des Grats aus.$B$BDies ist ganz sicher ein Hinweis auf die merkwürdigen Dinge, die hier geschehen. Ihr seid Euch sicher, dass die Druiden beim Posten des Cenarius im Süden den Splitter sehen wollen.','Bringt den Purpurkristallsplitter zu Tola\'thion im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10134,'esES','Pista para el cristal carmesí','Cuando el coloso cae bajo el peso de tus ataques, te das cuenta de que lleva un trozo de cristal rojo en el que no te habías fijado.$B$BAunque era pequeño y apenas perceptible en la mano del gigante montés, es una pieza bastante voluminosa para cargar con ella.. También se parece sospechosamente al cristal gigante que cayó en medio de la cresta, como si fuera una parte del mismo.$B$BSeguro que es una pista sobre los extraños fenómenos ocurridos últimamente y no te cabe la menor duda de que los druidas del Puesto Cenarion querrán verlo.','Entrega el fragmento de cristal carmesí a Tola\'thion en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10134,'esMX','Pista para el cristal carmesí','Cuando el coloso cae bajo el peso de tus ataques, te das cuenta de que lleva un trozo de cristal rojo en el que no te habías fijado.$B$BAunque era pequeño y apenas perceptible en la mano del gigante montés, es una pieza bastante voluminosa para cargar con ella.. También se parece sospechosamente al cristal gigante que cayó en medio de la cresta, como si fuera una parte del mismo.$B$BSeguro que es una pista sobre los extraños fenómenos ocurridos últimamente y no te cabe la menor duda de que los druidas del Puesto Cenarion querrán verlo.','Entrega el fragmento de cristal carmesí a Tola\'thion en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10134,'frFR','Un indice de cristal cramoisi','Alors que le colosse tombe sous vos attaques, vous remarquez pour la première fois qu\'il tenait un fragment de cristal rouge.$B$BAlors qu\'il paraissait petit et ne se voyait presque pas dans la main du géant des montagnes, il est assez gros pour que vous ayez un peu de peine à le porter. Vous soupçonnez qu\'il s\'agit d\'un morceau du cristal géant au milieu de la crête.$B$BIl constitue à n\'en pas douter un indice concernant les événements étranges qui se produisent ici, et vous êtes $gsûr:sûre; que les druides du Poste cénarien au sud voudront le voir.','Apportez l\'Éclat de cristal cramoisi à Tola\'thion au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10134,'ruRU','Ключ к разгадке алого кристалла','Глядя на убитого вами колосса, вы замечаете, что он сжимает в руке кусок красного кристалла.$B$BКристалл кажется совершенно незаметным в гигантской ладони, но с вашей точки зрения это довольно большой и тяжелый кусок. Кристалл – уменьшенная, но точная копия своего гигантского собрата, упавшего на гребень.$B$BОпределенно, здесь таится ключ к разгадке всех происходящих странностей, и вы уверены, что друиды на Кенарийской заставе должны увидеть этот странный кристалл.','Доставьте осколок алого кристалла Тола\'тиону на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10134,'zhCN','火红水晶中的线索','当这个巨人在你面前缓缓倒下时,突然一小块水晶碎片从它身上掉了下来。$B$B尽管这块碎片映衬在山丘巨人那庞大身躯旁是那么的渺小,但你还注意到了它。拾起它之后,你感到它非常的沉重。似乎它是从坠星山那块巨大的水晶上的散落下来的碎片。$B$B这显然是一个线索,能使大家了解清楚这里为什么会发生那么多奇怪的事。你认为南边塞纳里奥哨站的德鲁伊一定会想研究研究这块碎片。','将火红水晶碎片交给地狱火半岛塞纳里奥哨站的图拉希恩。','','','','','','',0), (10135,'deDE','Mission: Seid der Bote','Ich bin nur ein Feldkommandeur, $C. Die Befugnis, auf solche Informationen hin zu handeln, fällt nur unserem Anführer, Nazgrel, zu. Ihr müsst den Schriftwechsel nach Thrallmar zu ihm bringen. Reitet schnell wie der Wind, Soldat. Lasst Euch durch nichts aufhalten!','Bringt den Schriftwechsel der Legion zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10135,'esES','Misión: Sé el mensajero','Yo no soy más que un comandante, $c. Quien tiene autoridad para actuar respecto a esta información es nuestro jefe, Nazgrel. Llévale la carta; está en Thrallmar. Deberás ser más veloz que el viento; tienes que ver a Nazgrel a toda costa.','Lleva la carta de la Legión a Nazgrel a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10135,'esMX','Misión: Sé el mensajero','Yo no soy más que un comandante, $c. Quien tiene autoridad para actuar respecto a esta información es nuestro jefe, Nazgrel. Llévale la carta; está en Thrallmar. Deberás ser más veloz que el viento; tienes que ver a Nazgrel a toda costa.','Lleva la carta de la Legión a Nazgrel a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10135,'frFR','Mission : Être le messager','Je ne suis que commandant, $c. L\'autorité nécessaire pour réagir à une information de cette nature n\'appartient qu\'à notre chef, Nazgrel. Vous devez lui apporter cette missive à Thrallmar. Que les vents vous poussent, soldat, et que rien ne vous empêche d\'arriver jusqu\'à Nazgrel !','Apportez la Missive de la Légion à Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10135,'ruRU','Задание: доставить послание','Я всего лишь полевой командир, |3-6($c). Когда речь идет о подобных сведениях, принимать решение может только наш вождь, Назгрел. Ты $gдолжен:должна; доставить ему донесение в Траллмар. Попутного ветра тебе, солдат. Желаю добраться в целости и сохранности.','Доставьте Послание Легиона Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10135,'zhCN','任务:充当信差','我仅仅是一名前线的战地指挥官,$c。对于这样重要的情报,我们该采取什么样的行动……,决定权限只能属于我们的领袖纳兹格雷尔大人。你必须马上把这些信件带到萨尔玛呈现给他。士兵,搭乘双足飞龙吧,愿你一路上不会受到任何阻碍!','将军团公文带给地狱火半岛上萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (10136,'deDE','Grausame Pläne','Magister Blutfalke hat endlich den Schriftwechsel der Legion, den Ihr gefunden habt, entziffert. Wie es aussieht, handelt es sich dabei um Angriffspläne, die von einem Leutnant des Hochlords Kazzak geschickt wurden - Arazzius der Grausame. Offensichtlich hat Arazzius den Befehl über die Bodentruppen auf der Höllenfeuerhalbinsel. Es ist an der Zeit, dass wir seinen Befehl beenden, $n. Vernichtet ihn mit größter Vorsicht.$B$BBegebt Euch zu den Teichen von Aggonar und setzt dem so genannten \'Legionslord\' ein Ende. Heute fordert die Horde die Höllenfeuerhalbinsel zurück. Die Legion möge verdammt sein.','Tötet Arazzius den Grausamen und kehrt danach zu Nazgrel in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10136,'esES','Crueles intenciones','El magister Halcón de sangre por fin ha descifrado la misiva de la Legión que encontraste antes. Por lo visto son planes de ataque enviados por uno de los tenientes del alto señor Kazzak, Arazzius el Cruel. Parece ser que Arazzius lidera a las tropas de tierra de la Legión en el Fuego Infernal. Ha llegado la hora de poner fin a su liderazgo, $n. Ya sabes lo que quiero decir.$B$BDirígete hacia el oeste, hacia las Pozas de Aggonar y acaba con el \'señor de la Legión\'. Hoy, la Horda reclama la Península del Fuego Infernal. La Legión está condenada.','Mata a Arazzius el Cruel y vuelve con Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10136,'esMX','Crueles intenciones','El magister Halcón de sangre por fin ha descifrado la misiva de la Legión que encontraste antes. Por lo visto son planes de ataque enviados por uno de los tenientes del alto señor Kazzak, Arazzius el Cruel. Parece ser que Arazzius lidera a las tropas de tierra de la Legión en el Fuego Infernal. Ha llegado la hora de poner fin a su liderazgo, $n. Ya sabes lo que quiero decir.$B$BDirígete hacia el oeste, hacia las Pozas de Aggonar y acaba con el \'señor de la Legión\'. Hoy, la Horda reclama la Península del Fuego Infernal. La Legión está condenada.','Mata a Arazzius el Cruel y vuelve con Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10136,'frFR','Les Liaisons cruelles','Le magistère Faucon-de-sang est finalement parvenu à déchiffrer la missive de la Légion que vous aviez trouvée. il s\'agit de plans d\'attaque envoyés par l\'un des lieutenants du généralissime Kazzak, Arazzius le Cruel. Apparemment, Arazzius commande les forces au sol de la Légion dans les Flammes infernales. Le moment est venu de mettre fin à son commandement, $n, avec préjudice extrême.$B$BPartez vers l\'ouest pour les bassins d\'Aggonar et finissez-en avec ce prétendu « seigneur-légion ». Aujourd\'hui, la Horde part à la reconquête de la péninsule des Flammes infernales. Que la Légion soit maudite.','Tuez Arazzius le Cruel, puis retournez voir Nazgrel à Thrallmar.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10136,'ruRU','Безжалостные планы','Магистр Кровавый Ястреб наконец раскодировал послание Легиона, которое ты нам $gдоставил:доставила;. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака, Араззиус Безжалостный. Этот Араззиус командует наземными войсками Легиона на Полуострове. Ничего, $n, недолго ему осталось командовать.$B$BОтправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого \"владыки Легиона\". Полуостров Адского Пламени принадлежит Орде! Пусть Легион катится обратно к себе в преисподнюю.','Убейте Араззиуса Безжалостного и возвращайтесь к Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10136,'zhCN','阿拉修斯的意图','魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是卡扎克麾下的军官阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候解决这个麻烦了,$N。用武力去结束这一切。$B$B到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!','除掉残酷的阿拉修斯,然后返回萨尔玛向纳兹格雷尔复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10137,'deDE','Den Kriegsboss provozieren','Der Erfolg des Plans hängt von der Qualität des Sprengstoffs ab...$B$BSo ungern ich mich auch auf etwas verlasse, das von einem Orc hergestellt wurde, ist dies meine einzige Möglichkeit hier rauszukommen. Nehmt dies und werft es gegen das Banner, das vom Turm da oben weht.$B$BWenn es explodiert wird Kriegsboss Nekrogg es sich nicht nehmen lassen, ein Exempel an dem Störenfried zu statuieren. Tötet ihn und nehmt den Schlüssel, um meinen Käfig zu öffnen. Viel Erfolg, $n.','Benutzt die primitiven Sprengladungen um einen Tumult zu veranstalten und Kriegsboss Nekrogg aus seinem Turm zu locken. Tötet ihn, besorgt Nekroggs Schlüssel und öffnet damit Gefreiter Imarions Käfig. Wenn Ihr Gefreiter Imarion befreit habt, meldet Euch bei Leutnant Amadi.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Rettet den Gefreiten Imarion','',18019), (10137,'esES','Provocando al mandón de guerra','El plan depende de la calidad de estos explosivos...$B$BAunque detesto tener que usar cualquier cosa hecha por un orco, esta es mi única oportunidad de salir de aquí. Lánzalos contra el estandarte que ondea en la torre.$B$BCuando exploten, el mandón de guerra Nekrogg querrá dar ejemplo castigando al culpable, Mátalo, coge la llave y abre mi jaula. Suerte, $n.','Usa los explosivos orcos para generar un disturbio que haga salir al mandón de guerra Nekrogg de la torre. Mátalo, coge la llave de Nekrogg y úsala para abrir la jaula del soldado Imarion. Después ve a informar a la teniente Amadi.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','Rescata al soldado Imarion','',0), (10137,'esMX','Provocando al mandón de guerra','El plan depende de la calidad de estos explosivos...$B$BAunque detesto tener que usar cualquier cosa hecha por un orco, esta es mi única oportunidad de salir de aquí. Lánzalos contra el estandarte que ondea en la torre.$B$BCuando exploten, el mandón de guerra Nekrogg querrá dar ejemplo castigando al culpable, Mátalo, coge la llave y abre mi jaula. Suerte, $n.','Usa los explosivos orcos para generar un disturbio que haga salir al mandón de guerra Nekrogg de la torre. Mátalo, coge la llave de Nekrogg y úsala para abrir la jaula del soldado Imarion. Después ve a informar a la teniente Amadi.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','Rescata al soldado Imarion','',0), (10137,'frFR','Provoquer le Mène-guerre','Le succès de ce plan dépendra de la qualité de ces explosifs...$B$BJ\'ai beau détester tout ce qui a été fabriqué par un orc, c\'est ma seule vraie chance de sortir d\'ici. Prenez ceci et jetez-le contre la bannière qui pend de la tour là-bas.$B$BQuand elle explosera, le mène-guerre Nekrogg ne pourra résister à l\'envie de s\'occuper du responsable pour faire un exemple. Tuez-le, prenez la clé et ouvrez ma cage. Bonne chance, $n.','Utilisez les Explosifs rudimentaires pour semer le trouble et attirer le mène-guerre Nekrogg hors de sa tour. Tuez-le, prenez la clé de Nekrogg et utilisez-la pour ouvrir la cage du soldat Imarion. Une fois que vous aurez libéré Imarion, présentez-vous au lieutenant Amadi.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10137,'ruRU','Провокация','Сработает план или провалится, зависит только от взрывчатки.$B$BНенавижу полагаться на что-то, сделанное орками, но это наш единственный шанс выбраться отсюда. Возьми взрывчатку и швырни об флаг, вывешенный на башне.$B$BОн должен взорваться с большим грохотом, и Нейкрогг не устоит перед желанием выйти наружу, поймать нарушителя и сделать из него котлету. Убей его, возьми ключ и открой мою клетку. Удачи тебе, $n.','Используйте примитивную взрывчатку, чтобы создать шум и выманить боевого командира Некрогга из его башни. Убейте его, заберите Ключ Некрогга и откройте клетку рядового Имариона. Об освобождении рядового Имариона доложите лейтенанту Амади.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10137,'zhCN','挑衅指挥官','计划是成功还是失败,就全靠这些炸弹了……$B$B尽管我非常讨厌使用兽人制造的东西,但现在这可能是我活着逃出去的唯一机会。带上这个,将它扔向塔上悬挂着的旗帜。$B$B听到爆炸的声音之后,指挥官奈克罗格一定会从塔顶上走下来调查原因,寻找是谁在捣乱。你就要趁这个机会杀掉他,并且拿到钥匙,然后回来帮我把牢房的门打开。祝你好运,$N。','引爆劣质炸弹制造混乱,诱使指挥官奈克罗格离开哨塔。从他手中夺得奈克罗格的钥匙,打开囚禁列兵伊玛里恩的牢笼。救出列兵伊玛里恩之后向阿曼蒂中尉复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的阿曼蒂中尉。','','','营救大兵伊玛里恩','',0), (10138,'deDE','Auf wessen Befehl hin?','Eines ist klar, $n: wir können nicht so weitermachen. Die Höllenorcs haben uns eingekreist, und sobald wir sie erledigen, nehmen gleich mehrere ihren Platz ein. Wir können nicht hoffen, dass wir diesen Krieg gewinnen können, indem wir uns hinter den zerschlagenen Mauern der Ehrenfeste verstecken und die Tage bis zu unserem Tod durch die Hand der Höllenorcs zählen.$B$BIhr habt beeindruckende Arbeit geleistet und uns vor den schlimmsten Angriffen der Höllenorcs bewahrt, aber jetzt müsst Ihr Euch den Weg entlang des Pfads des Ruhmes freikämpfen und herausfinden, wer diese Angriffe steuert.','Tötet 20 Grunzer der Zerschmetterten Hand, 10 Hexenmeister der Zerschmetterten Hand und besorgt Euch Drillmeister Zurok\'s Anweisungen. Kehrt dann zu Leutnant Amadi im westlichen Wachturm der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10138,'esES','¿Quién manda aquí?','Lo que está claro, $n, es que no podemos seguir así. Los orcos vil nos tienen rodeados; en cuanto matamos a uno, surgen varios en su lugar. No ganaremos esta guerra si seguimos escondidos en el Bastión del Honor hasta que nos maten los orcos o la Legión Ardiente.$B$BNos has evitado lo peor del ataque de los orcos vil, pero ahora debes combatir en El Camino a la Gloria para averiguar quién dirige estos ataques.','Mata a 20 brutos y 10 brujos Mano Destrozada y captura las órdenes del maestro de maniobras Zurok. Luego ve a ver a la teniente Amadi a la torre de vigilancia oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10138,'esMX','¿Quién manda aquí?','Lo que está claro, $n, es que no podemos seguir así. Los orcos vil nos tienen rodeados; en cuanto matamos a uno, surgen varios en su lugar. No ganaremos esta guerra si seguimos escondidos en el Bastión del Honor hasta que nos maten los orcos o la Legión Ardiente.$B$BNos has evitado lo peor del ataque de los orcos vil, pero ahora debes combatir en El Camino a la Gloria para averiguar quién dirige estos ataques.','Mata a 20 brutos y 10 brujos Mano Destrozada y captura las órdenes del maestro de maniobras Zurok. Luego ve a ver a la teniente Amadi a la torre de vigilancia oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10138,'frFR','Sous les ordres de qui ?','Une chose est sûre, $n : nous ne pouvons continuer ainsi. Nous sommes cernés par les gangr\'orcs, et dès que nous en tuons, d\'autres apparaissent pour les remplacer. Nous n\'avons aucun espoir de gagner cette guerre blottis derrière les murs fracassés du bastion de l\'Honneur, à compter les jours jusqu\'à ce que les gangr\'orcs ou la Légion nous prennent la vie.$B$BVous avez fourni un travail remarquable en nous épargnant le plus gros de l\'attaque des gangr\'orcs, mais vous devez à présent vous battre pour accéder au sentier de la Gloire et apprendre qui commande cette offensive.','Tuez 20 Grunts de la Main brisée et 10 Démonistes de la Main brisée, et emparez-vous des Ordres du maître de manœuvre Zurok. Puis retournez voir le lieutenant Amadi à la tour de garde ouest du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10138,'ruRU','Кто отдает приказы?','Ясно только одно, $n: долго мы здесь не продержимся. Мы окружены, и на место одного убитого орка Скверны тотчас становятся трое новых. Мы не выиграем эту войну, спрятавшись за полуразрушенными стенами Оплота Чести и считая дни, когда же нас прикончит если не Легион, так орки Скверны. $B$BТы уже $gсовершил:совершила; подвиг, сорвав основную атаку орков Скверны, но сейчас тебе придется пробиться через Путь Славы и узнать, кто ими управляет.','Убейте 20 рубак и 10 чернокнижников клана Изувеченной Длани и захватите распоряжения военного инструктора Зурока. После этого возвращайтесь к лейтенанту Амади в западную сторожевую башню Оплота Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10138,'zhCN','谁的命令?','现在,$N,至少有一件事已经明确了,那就是:我们不能让状况继续恶化下去。邪兽人数量增长的速度与我们消灭他们的速度几乎一样快,现在几乎已经将我们包围了。如果只是这样躲在荣耀堡的城墙之后,整天算着日子,等待邪兽人或是燃烧军团过来把我们完全杀光的话,我们是无法赢得这场战争的。$B$B你最近表现得非常出色,已经使我们避免了多次邪兽人凶残的进犯,但是,这还不够,你现在必须想办法攻进荣耀之路,并找出在幕后策划了这几次袭击的那个幕后黑手。','杀死20名碎手步兵和10名碎手术士,并夺得教官祖罗克的命令,然后向荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10139,'deDE','Die Beseitigung des Kommandanten','So wie ich das sehe, war Drillmeister Zurok die rechte Hand des Anführers der Höllenorcs auf der Höllenfeuerhalbinsel, Truppenkommandant Gorax.$B$BDieser Gorax ist anders als die gewöhnlichen Schläger der Höllenorcs. Ich bewundere fast, wie er uns schon so lange in der Defensive halten konnte.$B$BZuroks Befehle deuten an, dass Gorax\' Kommandozentrale am Ende des Pfads des Ruhms liegt, dort, wo die Mauern der Zitadelle auf das Nördliche Bollwerk treffen. Ich habe keine Ahnung, was Euch dort erwartet, $n, aber Ihr solltet besser mit ein paar Gefährten reisen.','Tötet Truppenkommandant Gorax und meldet Euch dann bei Leutnant Amadi im westlichen Turm der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10139,'esES','Vencer al comandante','Por lo que yo sé, el maestro de maniobras Zurok fue la mano derecha del líder orco vil en la Península del Fuego Infernal, el comandante en jefe Gorax.$B$BGorax no es el típico tosco orco vil. Casi admiro la forma en la que consiguió mantenernos a la defensiva durante tanto tiempo.$B$BLas órdenes de Zurok indican que el centro de mando de Gorax está al final de El Camino a la Gloria, cerca de donde los muros de la ciudadela se unen con la Muralla Norte. No sabemos qué podemos esperar, $n, pero te recomiendo viajar con aliados.','Mata al comandante en jefe Gorax y preséntate ante la teniente Amadi en la torre oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10139,'esMX','Vencer al comandante','Por lo que yo sé, el maestro de maniobras Zurok fue la mano derecha del líder orco vil en la Península del Fuego Infernal, el comandante en jefe Gorax.$B$BGorax no es el típico tosco orco vil. Casi admiro la forma en la que consiguió mantenernos a la defensiva durante tanto tiempo.$B$BLas órdenes de Zurok indican que el centro de mando de Gorax está al final de El Camino a la Gloria, cerca de donde los muros de la ciudadela se unen con la Muralla Norte. No sabemos qué podemos esperar, $n, pero te recomiendo viajar con aliados.','Mata al comandante en jefe Gorax y preséntate ante la teniente Amadi en la torre oeste del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10139,'frFR','Liquider le commandant','Autant que je puisse en dire, le maître de manœuvre Zurok était le bras droit du chef des gangr\'orcs de la péninsule des Flammes infernales, le commandant de corps Gorax.$B$BCe Gorax n\'est pas une simple brute gangr\'orc, cependant. J\'admire presque la façon dont il a réussi à nous maintenir sur la défensive pendant si longtemps.$B$BLes ordres de Zurok indiquent que le centre de commandement de Gorax se situe au bout du sentier de la Gloire, près de l\'endroit où les murs de la citadelle rejoignent le Rempart du nord. Il serait vain de tenter de prédire ce qui vous attend, $n, mais vous seriez sage de voyager avec des alliés.','Tuez le commandant de corps Gorax et faites votre rapport au lieutenant Amadi dans la tour ouest du bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10139,'ruRU','Разжаловать командира','Насколько мне известно, военный инструктор Зурок – правая рука предводителя орков Скверны, командира соединения Горакса.$B$BЭтот Горакс, – не то, что обычные оркские бугаи. Он так ловко и изощренно вынуждает нас постоянно обороняться, что восхищает даже меня.$B$BВ приказах Зурока упоминается, что ставка командования Горакса расположена в конце Пути Славы, там где Цитадель сходится с Северным бастионом. Думаю, можно не говорить, что от тебя ожидается, $n, но в одиночку туда лучше не отправляться.','Уничтожьте командира соединения Горакса и доложите о выполнении задания лейтенанту Амади, которая находится в западной башне Оплота Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10139,'zhCN','刺杀指挥官','根据我当前所掌握的情报,教官祖罗克应该是为地狱火半岛上所有邪兽人首领指挥官戈拉克斯效力的,是他的心腹,他的左右臂膀。$B$B这个戈拉克斯明显不是个典型的邪兽人蛮夷,尽管他是我们的敌人,我仍不得不佩服他,是他让我们在如此长的时间内都被迫陷入被动的境地。$B$B祖罗克的命令书中显示出戈拉克斯的指挥部位于荣耀之路末端,靠近要塞城墙与北部城墙相接的地方,你要立刻去刺杀他。不过,面对这样一个强大的邪兽人,说不准会发生什么事情,$N,你最好能带些同伴一起去。','杀死指挥官戈拉克斯,然后向荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡西部哨塔的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10140,'deDE','Reise zur Ehrenfeste','Wenn Ihr bereit seid, werde ich Euch einen Flug direkt zur Ehrenfeste besorgen.$B$BSprecht dort mit Marschall Isildor und gebt ihm Durons Bericht. Er wird sich freuen, einen weiteren Rekrut aus der Heimat zu sehen, und ich bin mir sicher, dass die Informationen in diesem Bericht sehr wichtig sind!','Fliegt zur Ehrenfeste und übergebt Marschall Isildor Durons Bericht.','','','','','','',18019), (10140,'esES','Viaje al Bastión del Honor','Cuando estés $gpreparado:preparada;, prepararé un viaje al Bastión del Honor.$B$BUna vez allí, habla con el mariscal Isildor y entrégale el informe de Duron. Se alegrará de ver a otro recluta de su hogar y seguro que la información que le entregas es algo importante.','Vuela hasta el Bastión del Honor y entrega el informe de Duron al mariscal Isildor.','','','','','','',18019), (10140,'esMX','Viaje al Bastión del Honor','Cuando estés $gpreparado:preparada;, prepararé un viaje al Bastión del Honor.$B$BUna vez allí, habla con el mariscal Isildor y entrégale el informe de Duron. Se alegrará de ver a otro recluta de su hogar y seguro que la información que le entregas es algo importante.','Vuela hasta el Bastión del Honor y entrega el informe de Duron al mariscal Isildor.','','','','','','',18019), (10140,'frFR','En route pour le bastion de l\'Honneur','Quand vous serez $gprêt:prête;, venez me voir et je vous arrangerai un vol direct pour le bastion de l\'Honneur.$B$BUne fois là-bas, parlez au maréchal Isildor et donnez-lui le rapport de Duron. Il sera content de voir une nouvelle recrue venant du vieux pays, et je suis sûr que les informations contenues dans ce rapport sont très importantes !','Volez jusqu\'au bastion de l\'Honneur et apportez le Rapport de Duron au maréchal Isildor.','','','','','','',18019), (10140,'ruRU','Путешествие в Оплот Чести','Как только будешь $gготов:готова;, я организую для тебя прямой перелет в Оплот Чести.$B$BПо прибытии доложись маршалу Исилдору и передай ему донесение Дурона. Уверен, маршал будет рад еще одному новобранцу из своих земель. К тому же в донесении речь наверняка пойдет о делах крайней важности.','Долетите до Оплота Чести и доставьте донесение Дурона маршалу Исилдору.','','','','','','',18019), (10140,'zhCN','荣耀堡之旅','如果你准备好了的话,我就要为你安排一次直接到荣耀堡的飞行了。$B$B到了那边以后,和伊斯多尔元帅谈谈,然后把杜隆的报告交给他。看到又一位来自故乡的新兵,他一定会很高兴的。而且,我得说,这份报告也非常重要!','乘座狮鹫转至荣耀堡,将杜隆的报告交给伊斯多尔元帅。','','','','','','',0), (10141,'deDE','Wiedergeburt der Brennenden Legion','Als die Brennende Legion in Azeroth eingefallen ist, war sie hier in der Scherbenwelt nicht untätig. Wir haben ihre Bewegungen über die Jahre verfolgt, aber ihre letzte Tat, $C, ist schlimmer als alles, was wir je gesehen haben.$B$BSprecht mit Unteroffizier Altumus in der Nähe der Östlichen Versorgungskarawane. Er hat die Eindringlinge beobachtet und weiß vielleicht mehr über ihre Pläne.$B$BSeid schnell und passt auf, $n - die Brennende Legion darf auf keinen Fall unterschätzt werden.','Sprecht mit Unteroffizier Altumus bei der Östlichen Versorgungskarawane außerhalb der Ehrenfeste im Osten.','','Sprecht mit Unteroffizier Altumus bei der Versorgungskarawane auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10141,'esES','El renacer de la Legión','Mientras la Legión Ardiente invadía Azeroth, también estaban funcionando aquí, en Terrallende. Hemos seguido la pista a sus movimientos durante años, pero esta última actividad, $c – bueno, esto supera todo lo que hemos visto.$B$BBusca a la sargento Altumus, cerca de la Caravana de Provisiones del Este. Ha estado controlando a los invasores y puede que sepa algo sobre su propósito.$B$BSé veloz – y cuídate, $n – no se debe subestimar a la Legión Ardiente.','Habla con la sargento Altumus en la Caravana de Provisiones del Este justo fuera del Bastión del Honor, hacia el este.','','Habla con: Sargento Altumus. Zona: Caravana de Provisiones del Este, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10141,'esMX','El renacer de la Legión','Mientras la Legión Ardiente invadía Azeroth, también estaban funcionando aquí, en Terrallende. Hemos seguido la pista a sus movimientos durante años, pero esta última actividad, $c – bueno, esto supera todo lo que hemos visto.$B$BBusca a la sargento Altumus, cerca de la Caravana de Provisiones del Este. Ha estado controlando a los invasores y puede que sepa algo sobre su propósito.$B$BSé veloz – y cuídate, $n – no se debe subestimar a la Legión Ardiente.','Habla con la sargento Altumus en la Caravana de Provisiones del Este justo fuera del Bastión del Honor, hacia el este.','','Habla con: Sargento Altumus. Zona: Caravana de Provisiones del Este, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10141,'frFR','La renaissance de la Légion','La Légion ardente a envahi Azeroth, mais elle était aussi à l’œuvre ici, en Outreterre. Nous avons observé ses mouvements pendant des années, $c, mais ces derniers temps… Eh bien, nous n’avions jamais rien vu de pareil.$B$BAllez voir le sergent Altumus, près de la caravane de ravitaillement de l’est. Elle garde les envahisseurs à l’œil et aura peut-être des idées sur ce qu’ils préparent.$B$BFaites vite, $n, et prenez garde. Il ne faut pas sous-estimer la Légion ardente.','Parlez au sergent Altumus à la Caravane de ravitaillement de l\'est, juste à l\'extérieur du bastion de l\'Honneur, à l\'est.','','Parlez au Sergent Altumus à la Caravane de ravitaillement est, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10141,'ruRU','Возрожденный Легион','Пока шло вторжение в Азерот, Легион не ослаблял позиций и здесь, в Запределье. Мы наблюдаем за его активностью уже много лет, но в последнее время, |3-6($c),\n\n творится что-то совсем невообразимое.$B$BРазыщи сержанта Альтуму, она находится при Восточном караване. Альтума долго наблюдала за Легионом, может быть, она поймет, что там сейчас происходит.$B$BДействовать надо быстро, но осторожно. Не забывай, Легион нельзя недооценивать!','Поговорите с сержантом Альтумой, которая находится рядом с Восточным караваном, к востоку от Оплота Чести.','','Поговорите с сержантом Альтумой у Восточного каравана, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10141,'zhCN','重生的军团','当燃烧军团入侵艾泽拉斯世界时,他们在外域这里也没闲着。多年来,我们都在追踪着他们的活动。但是,$c,这次他们最新的行动却是我们以前完全没有见过的。$B$B立刻到东补给车队去,找沃图姆斯中士报到。她负责对那些入侵者执行具体的监视行动,并分析他们的行动目的。$B$B你要快一点行动,同时也要注意安全,$n,绝对不要低估燃烧军团。','与荣耀堡外面的东补给车队的沃图姆斯中士谈一谈。','','去地狱火半岛找东补给车队的沃图姆斯中士。','','','','',0), (10142,'deDE','Der Pfad der Pein','Verdammnislord Kazzak hat das Kommando über die Brennende Legion in der Scherbenwelt. Da wir Kazzak nicht direkt angreifen können - noch nicht - müssen wir zunächst seine Leutnants, die die Truppen vom Boden aus kommandieren, auslöschen.$B$BSie haben Schreckenslords am Pfad der Pein östlich von hier postiert. Sie sind für diese teuflischen Stürme, die auf uns herabprasseln, verantwortlich. Sie und ihre Diener zu vernichten wäre ein schwerer Schlag für die Legion.','Unteroffizier Altumus bei der Östlichen Versorgungskarawane östlich der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 4 Flammenschürerwichtel, 6 höllische Kriegshetzer und 1 Schreckensrufer tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Altumus an der Östlichen Versorgungskarawane auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10142,'esES','El Camino del Tormento','El Señor de fatalidad Kazzak lidera a la Legión Ardiente en Terrallende. Si bien no podemos ir directamente a Kazzak todavía, podemos y debemos acceder a sus tenientes, quienes lideran las tropas de la Legión.$B$BHan colocado Señores del Terror en El Camino del Tormento, al este de aquí. Son los responsables de esas tormentas infernales que caen sobre nuestras cabezas. Si pudiéramos acabar con ellos y con sus lacayos, sería un duro golpe para la Legión Ardiente.','La sargento Altumus en la Caravana de Provisiones del Este del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates a 4 diablillos despiertallamas, 6 belisarios infernales y 1 invocamiedo.','','Vuelve con: Sargento Altumus. Zona: Caravana de Provisiones del Este, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10142,'esMX','El Camino del Tormento','El Señor de fatalidad Kazzak lidera a la Legión Ardiente en Terrallende. Si bien no podemos ir directamente a Kazzak todavía, podemos y debemos acceder a sus tenientes, quienes lideran las tropas de la Legión.$B$BHan colocado Señores del Terror en El Camino del Tormento, al este de aquí. Son los responsables de esas tormentas infernales que caen sobre nuestras cabezas. Si pudiéramos acabar con ellos y con sus lacayos, sería un duro golpe para la Legión Ardiente.','La sargento Altumus en la Caravana de Provisiones del Este del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates a 4 diablillos despiertallamas, 6 belisarios infernales y 1 invocamiedo.','','Vuelve con: Sargento Altumus. Zona: Caravana de Provisiones del Este, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10142,'frFR','Le chemin de l\'Angoisse','Le seigneur funeste Kazzak commande la Légion ardente en Outreterre. Nous ne pouvons pas nous attaquer à lui, pas encore, mais nous pouvons et nous devons absolument liquider ses lieutenants, qui commandent les forces terrestres de la Légion.$B$BDes seigneurs de l’effroi sont cantonnés sur le chemin de l’Angoisse, à l’est. C’est à eux que nous devons ces tempêtes incessantes. Si nous pouvions nous débarrasser d’eux et de leurs sbires, ce serait un sérieux revers pour la Légion ardente.','Le sergent Altumus de la Caravane de ravitaillement de l\'est, qui se trouve à l\'est du bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales, vous a demandé de tuer 4 Diablotins attise-flammes, 6 Porteguerres infernaux et 1 Mande-effroi.','','Retournez voir le Sergent Altumus à la Caravane de ravitaillement est, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10142,'ruRU','Путь Страданий','В Запределье Пылающий Легион возглавляет Владыка Судеб Каззак. До самого Каззака нам пока, к сожалению, не дотянуться. Но мы можем, – и должны! – убрать его лейтенантов, которые находятся здесь и отдают приказы войскам Легиона.$B$BОни расставили повелителей Ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.','Убейте 4 бесов-поджигателей, 6 инферналов-завоевателей и 1 вестника Ужаса по приказу сержанта Альтумы из Восточного каравана, который находится на востоке от Оплота Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к сержанту Альтуме к Восточному каравану, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10142,'zhCN','苦痛之路','末日领主卡扎克指挥着外域所有的燃烧军团部队。当然,我们当前还不能直接和卡扎克对抗,但我们可以——而且必须——开始铲除他军团中的军官,彻底扰乱他们的指挥体系。$B$B他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。','荣耀堡外面的东补给车队的沃图姆斯中士要求你杀死4只唤火小鬼、6只地狱火战争使者和1只恐惧召唤者。','','去地狱火半岛找东补给车队的沃图姆斯中士。','','','','',0), (10143,'deDE','Expeditionsposten','Eure Fähigkeiten in der Schlacht sind dem obersten Kommando aufgefallen, $C. Sie wollen Euch an die Front zu Rohamus\' Truppe schicken. Sie sind sehr radikal und haben sich der vollständigen Auslöschung der Legion verschrieben, also passt Ihr wahrscheinlich genau dazu...$B$BGeht etwa 400 Schritte nach Osten, durch das Tal der Knochen, bis Ihr auf einen zerstörten Teufelshäscher stoßt. Ihr findet den Expeditionsposten dort, wo einst ein Lager der Legion war. Wenn Ihr angekommen seid, meldet Euch bei Vorpostenkommandant Königstein.$B$BUnd jetzt weggetreten!','Meldet euch bei Vorpostenkommandant Königstein im Expeditionsposten.','','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant Königstein am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10143,'esES','Punta de Expedición','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Rohamus. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BDirígete al este unos 400 pasos cruzando el Valle de los Huesos, hasta que llegues a un atracador vil destruido. Verás la Punta de Expedición donde solía haber una base de la Legión. Cuando estés allí, tienes que presentarte ante el comandante de vanguardia Kingston.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición.','','Informa a: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10143,'esMX','Punta de Expedición','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Rohamus. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BDirígete al este unos 400 pasos cruzando el Valle de los Huesos, hasta que llegues a un atracador vil destruido. Verás la Punta de Expedición donde solía haber una base de la Legión. Cuando estés allí, tienes que presentarte ante el comandante de vanguardia Kingston.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición.','','Informa a: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10143,'frFR','La halte de l\'expédition','Vos exploits ont été remarqués par le haut commandement, $c. Ils veulent que vous vous rendiez sur le front et que vous rencontriez le groupe de Rohamus. Ce sont des radicaux qui se consacrent à l’extermination complète de la Légion ardente. Vous y serez à votre place…$B$BAllez vers l’est pendant environ quatre cents pas et traversez la vallée des Ossements. Vous arriverez aux restes d’un saccageur gangrené. Vous trouverez la Halte de l’expédition là où se trouvait autrefois un camp de la Légion. Présentez-vous au commandant des lignes avancées Kingston.$B$BAllez, on se bouge !','Présentez-vous au commandant des lignes avancées Kingston à la Halte de l\'expédition.','','Faites votre rapport au Commandant des lignes avancées Kingston à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10143,'ruRU','Лагерь экспедиции','Верховное командование заметило твою доблесть в бою, |3-6($c). Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...$B$BИди на восток 400 шагов, потом повернешь на юг у возвышенности. Увидишь разрушенного сквернобота на том месте, где прежде стояла старая ферма. Как окажешься там, доложись командиру передовой Кингстону.$B$BШагом марш!','Доложитесь командиру передовой Кингстону в лагере экспедиции.','','Поговорите с командиром передовой Кингстоном в Лагере экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10143,'zhCN','远征军岗哨','你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,$c。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……$B$B向东前进大约400步的距离,穿越白骨之谷,走到一处被毁坏的魔能机甲旁,远征军岗哨就矗立在那边的一处燃烧军团基地旧址上。到达那里之后,立刻向前线指挥官金斯顿报到。$B$B去吧!','向远征军岗哨的前线指挥官金斯顿报到。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的前线指挥官金斯顿。','','','','',0), (10144,'deDE','Die Verstärkung abschneiden','Direkt im Nordosten liegt die Front der Legion. Entlang der Front befinden sich die infernalen Portale, mit deren Hilfe Verstärkung auf die Höllenfeuerhalbinsel und in die ganze Scherbenwelt gebracht wird. Wir müssen diese Portale zerstören, $n!$B$BNehmt diesen Zünder. Er wurde in Area 52 hergestellt und benutzt die eigene Macht der Dämonen als Sprengstoff! Besiegt die Legion beim Portal Grimh und Portal Kaalez und haltet nach dämonischen Runensteinen Ausschau. Wenn Ihr genug Steine beisammen habt, benutzt den Zünder, um die Steine in den Portalen zu sprengen... und dann genießt das Feuerwerk!$B$BGeht, $n, und kehrt zu mir zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Besiegt die Feinde um Portal Grimh und Portal Kaalez herum, um dämonische Runensteine zu sammeln.$B$BBenutzt Königsteins Zünder in Portal Grimh und Portal Kaalez.$B$BKehrt danach mit dem Zünder zu Vorpostenkommandant Königstein zurück.','','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant Königstein am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Portal Grimh unterbrochen','Portal Kaalez unterbrochen','Sender der Legion: Oblivion zerstört','',18019), (10144,'esES','Perturbar sus refuerzos','Encontrarás la Avanzadilla de la Legión a nuestro noreste y, a espacios, a lo largo de ella, hay portales que se utilizan para reunir refuerzos de toda Terrallende. ¡Nosotros, $n, vamos a destruir esos portales!$B$BToma este cebo explosivo. Diseñado en el Área 52, ¡utiliza el propio poder del demonio como dispositivo explosivo! Vence a las tropas de la Legión en los portales Grimh y Kaalez para reunir piedras rúnicas demoníacas, usa el manual para detonar las piedras dentro de los portales... ¡¡y observa los fuegos artificiales!!$B$BVe, $n, y vuelve a mí cuando hayas completado tu misión.','Vence a los enemigos que hay alrededor del Portal Grimh y el Portal Kaalez para reunir piedras rúnicas demoníacas.$B$BUsa el cebo explosivo de Kingston dentro del Portal Grimh y del Portal Kaalez.$B$BVuelve con el comandante de vanguardia Kingston con los explosivos restantes.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','Desactivar el Portal Grimh','Desactivar el Portal Kaalez','Antena de Legión: Olvido Destruido','',0), (10144,'esMX','Perturbar sus refuerzos','Encontrarás la Avanzadilla de la Legión a nuestro noreste y, a espacios, a lo largo de ella, hay portales que se utilizan para reunir refuerzos de toda Terrallende. ¡Nosotros, $n, vamos a destruir esos portales!$B$BToma este cebo explosivo. Diseñado en el Área 52, ¡utiliza el propio poder del demonio como dispositivo explosivo! Vence a las tropas de la Legión en los portales Grimh y Kaalez para reunir piedras rúnicas demoníacas, usa el manual para detonar las piedras dentro de los portales... ¡¡y observa los fuegos artificiales!!$B$BVe, $n, y vuelve a mí cuando hayas completado tu misión.','Vence a los enemigos que hay alrededor del Portal Grimh y el Portal Kaalez para reunir piedras rúnicas demoníacas.$B$BUsa el cebo explosivo de Kingston dentro del Portal Grimh y del Portal Kaalez.$B$BVuelve con el comandante de vanguardia Kingston con los explosivos restantes.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','Desactivar el Portal Grimh','Desactivar el Portal Kaalez','Antena de Legión: Olvido Destruido','',0), (10144,'frFR','Couper l\'ennemi de ses renforts','Le front de la Légion se trouve au nord-est. Des portails sont répartis sur sa longueur, ils servent à réunir des renforts depuis toute l\'Outreterre. $n, nous allons détruire ces portails !$B$BPrenez ces amorces. Elles ont été conçues dans la Zone 52, et se servent de la propre puissance d\'un démon pour déclencher l\'explosion ! Vainquez des membres de la Légion près des portails Grimh et Kaalez pour récupérer des pierres runiques démoniaques, utilisez les amorces pour faire exploser les pierres à l\'intérieur des portails... puis admirez le feu d\'artifice !$B$BAllez, $n, et revenez me voir quand votre mission sera terminée.','Tuez des ennemis du Portail Grimh et du Portail Kaalez pour collecter des Pierres runiques démoniaques.$B$BUtilisez les Amorces de Kingston à l\'intérieur du Portail Grimh et du Portail Kaalez.$B$BRetournez voir le commandant des lignes avancées Kingston avec les explosifs restants.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées Kingston à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10144,'ruRU','Лишить Легион подкрепления!','На северо-восток отсюда тянется Передовая Легиона. По всей ее длине расположены порталы и ворота, по которым к Легиону поступает подкрепление со всего Запределья. Мы должны разрушить эти порталы!$B$BВот, возьми запал. Его разработали в Зоне 52, взрывчатым веществом для него служит собственная энергия демонов. Нужно отбросить войска Легиона от порталов Грим и Каалез, собрать камни с рунами демонов, забросить в портал запалы... и наслаждаться фейерверком.$B$BСтупай, $n, вернешься ко мне, когда выполнишь задание.','Уничтожьте врага вокруг порталов Грим и Каалез и соберите камни с рунами демонов.$B$BЗабросьте запалы Кингстона в порталы Грим и Каалез.$B$BПосле выполнения задания возвращайтесь к командиру передовой Кингстону вместе с оставшейся взрывчаткой.','','Вернитесь к командиру передовой Кингстону в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10144,'zhCN','阻断援军','你从这里一直向西北方走,就可以到达军团前线。那里部署着许多通向外域各地的传送门,使这里的燃烧军团能够随时得到增援。$n,我们决定摧毁所有的传送门!$B$B带上这捆雷管,它是由52区的技师设计的,可以利用恶魔自身的力量产生强大的爆炸!首先你要杀死格雷姆传送门和凯勒兹传送门旁边的那些军团士兵,收集他们身上的恶魔符文石,然后在传送门内使用雷管去引爆这些符文石……接下来,我们就可以看烟火表演了!!$B$B快去吧,$n,完成任务之后向我复命。','消灭格雷姆传送门和凯勒兹传送门附近的敌人,收集它们身上的恶魔符文石。$B$B然后在格雷姆传送门和凯勒兹传送门内使用金斯顿的雷管。$B$B完成任务后,将剩馀的炸药还给前线指挥官金斯顿。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的前线指挥官金斯顿。','破坏格雷姆传送门','破坏凯勒兹传送门','摧毁军团感应器:湮灭','',0), (10145,'deDE','Mission: Das Band zerreißen','Es wäre Vernachlässigung meiner Pflicht, wenn ich Euch nicht befehlen würde, die Dämonen an der Front der Legion, nördlich von dieser Basis, zu vernichten.$B$BBeide Seiten der Front sind nach dem selben Muster aufgebaut: Teufelstreiber wandeln zwischen den Lagern der Legion hin und her, die von Zornwächtern bewacht werden. Die ganze Operation wird von einer Unterwerferin der Shivan beaufsichtigt. Tötet sie alle und überlasst Kazzak den Rest.$B$BUnd passt auf die patrouillierenden Teufelshäscher auf. Ich weiß, dass Ihr stark seid, aber diese Biester machen mit Euch kurzen Prozess.','Vorpostenkommandant Königstein beim Expeditionsposten auf de Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 4 Teufelstreiber, 8 Zornwächter und Unterwerferin Shi\'aziv tötet.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant Königstein in den Rückenbrecherbergen auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10145,'esES','Mission: Sever the Tie UNUSED','Sería una negligencia si no te ordenase acabar con los demonios que viven en La Avanzadilla de la Legión, justo al norte de esta base.$B$BAmbas partes de La Avanzadilla funcionan de la misma forma: los cuidadores viles deambulan entre los campamentos de la Legión que, a su vez, están protegidos por guardias de cólera. Un subyugador shivano controla toda la operación. Mátalos y deja que Kazzak se encargue de ellos.$B$BY cuidado con los atracadores viles que patrullan la zona. Sé que eres $gduro:dura; de pelar, pero esas cosas lo son más.','El comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición, en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates 4 cuidadores viles, 8 guardias de cólera y al subyugador Yalqiz.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Montañas Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10145,'esMX','Mission: Sever the Tie UNUSED','Sería una negligencia si no te ordenase acabar con los demonios que viven en La Avanzadilla de la Legión, justo al norte de esta base.$B$BAmbas partes de La Avanzadilla funcionan de la misma forma: los cuidadores viles deambulan entre los campamentos de la Legión que, a su vez, están protegidos por guardias de cólera. Un subyugador shivano controla toda la operación. Mátalos y deja que Kazzak se encargue de ellos.$B$BY cuidado con los atracadores viles que patrullan la zona. Sé que eres $gduro:dura; de pelar, pero esas cosas lo son más.','El comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición, en la Península del Fuego Infernal, quiere que mates 4 cuidadores viles, 8 guardias de cólera y al subyugador Yalqiz.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Montañas Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10145,'frFR','[INUTILISÉ]Mission : Couper le cordon','Je manquerais à mon devoir si je ne vous demandais pas de supprimer les démons qui habitent le front de la Légion, juste au nord de cette base.$B$BLes deux côtés du front sont organisés de la même manière : des dresseurs gangrenés rôdent entre les campements de la Légion, qui sont à leur tour gardés par des garde-courroux. Un dominateur shivan surveille l\'ensemble. Tuez-les tous, Kazzak reconnaîtra les siens.$B$BEt prenez garde aux ravageurs gangrenés en patrouille. Je sais que vous êtes solide, mais ces choses en auraient vite fini avec vous.','Le commandant des lignes avancées Kingston de la Halte de l\'expédition dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de tuer 4 Dresseurs gangrenés, 8 Garde-courroux et le Dominateur Yalqiz.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées Kingston dans les Montagnes Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10145,'ruRU','Задание: отрезать лагеря НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ','Не приказать тебе уничтожить демонов Передовой Легиона, который находится к востоку от нашей базы, было бы нарушением воинского долга.$B$BОбе линии переводой организованы по одному и тому же принципу: между лагерями патрулируют укротители Скверны, которых, в свою очередь, охраняют стражи гнева. За обеспечение всей операции отвечает Поработитель Шиван. Убей всех, кто тебе попадется, пусть Каззак сам разбирается, кого поутру недостанет в его войске.$B$BТолько остерегайся скверноботов. Я знаю, ты не $gслабак:слабачка;, но эта штука заставит попотеть даже тебя.','Убейте 4 укротителей Скверны, 8 стражей гнева и Поработителя Ялквиза по приказу командира передовой Кингстона из лагеря экспедиции на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру передовой Кингстону в Горы Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10145,'zhCN','任务:切断联系','假如我没命令你杀死驻扎于基地东方军团前线的恶魔们,这将是疏忽职守。$B$B军团前线两边以相同的方式驻防:恶魔处理者在军团兵营之间巡逻,愤怒守卫轮班保卫着兵营。一个希樊征服者监督整个营地的运作。杀死他们并且让卡札克整治他们。$B$B留意巡逻的恶魔劫夺者。我知道你很强壮,但是那些东西会迅速解决你。','地狱火半岛上远征队哨塔的前线指挥官金斯顿要你杀死4个恶魔处理者,8个愤怒守卫,和征服者亚奎斯。','','去地狱火半岛找断背山的前线指挥官金斯顿。','','','','',0), (10146,'deDE','Mission: Tor Murketh und Tor Shaadraz','Westlich des Dunklen Portals befinden sich zwei riesige Transporter: Tor Murketh und Tor Shaadraz.$B$BWenn Ihr den Pfad des Ruhmes nach Osten hinaufschaut, könnt Ihr sie an beiden Seiten der Straße erkennen. Ich möchte, dass Ihr sie in Stücke sprengt!$B$BHier sind die Bomben, die Ihr benutzen sollt. Sie wurden speziell von einem Goblin in Area 52 entworfen. Sprecht nun mit Schwadronskommandant Dabir\'ee - er wird Euch einen Greifen zur Verfügung stellen und Euch losschicken.','Sprecht mit Schwadronskommandant Dabir\'ee, bombardiert Tor Murketh und Tor Shaadraz und kehrt dann zu Vorpostenkommandant Königstein im Häschersturz zurück.','','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant Königstein am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel.','Tor Murketh zerstört','Tor Shaadraz zerstört','','',18019), (10146,'esES','Misión: La Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz','Justo al oeste de El Portal Oscuro hay dos transportadores enormes: la Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz.$B$BSi miras hacia el este, hacia El Camino a la Gloria, los verás uno a cada lado del camino. ¡Quiero que los conviertas en cenizas!$B$BAquí tienes las bombas, diseñadas especialmente por un goblin en el Área 52. Ahora, habla con el comandante del aire Dabir\'ee, te subirá a un grifo y te enviará hacia allá.','Habla con el comandante del aire Dabir\'ee, bombardea la Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz y, a continuación, vuelve a ver al comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','Puerta Murketh destruida','Puerta Shaadraz destruida','','',0), (10146,'esMX','Misión: La Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz','Justo al oeste de El Portal Oscuro hay dos transportadores enormes: la Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz.$B$BSi miras hacia el este, hacia El Camino a la Gloria, los verás uno a cada lado del camino. ¡Quiero que los conviertas en cenizas!$B$BAquí tienes las bombas, diseñadas especialmente por un goblin en el Área 52. Ahora, habla con el comandante del aire Dabir\'ee, te subirá a un grifo y te enviará hacia allá.','Habla con el comandante del aire Dabir\'ee, bombardea la Puerta Murketh y la Puerta Shaadraz y, a continuación, vuelve a ver al comandante de vanguardia Kingston en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','Puerta Murketh destruida','Puerta Shaadraz destruida','','',0), (10146,'frFR','Mission : Portes Murketh et Shaadraz','Juste à l\'ouest de la Porte des ténèbres se trouvent deux énormes transports : la Porte Murketh et la Porte Shaadraz.$B$BSi vous regardez à l\'est au-dessus du sentier de la Gloire, vous les verrez de chaque côté de la route. Je veux que vous les bombardiez jusqu\'à ce qu\'il ne reste que des gravats !$B$BVoici les bombes que vous utiliserez, elles ont été spécialement conçues par un gobelin de la Zone 52. Maintenant, allez parler au chef d\'escadrille Dabir\'ee - il vous fera monter sur un griffon et partir pour la mission.','Parlez au Chef d\'escadrille Dabir\'ee, bombardez la Porte Murketh et la Porte Shaadraz, puis retournez voir le Commandant des lignes avancées Kingston à la Halte de l\'expédition.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées Kingston à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10146,'ruRU','Задание: Врата Муркет и Шаадраз','К западу от Темного портала находится еще два больших портала: портал Муркет и портал Шаадраз.$B$BЕсли взглянуть на восток, то увидишь их с обеих сторон Пути Славы. Я хочу, чтобы ты $gразбомбил:разбомбила; их до самого основания.$B$BВозьми эти бомбы, гоблины из Зоны 52 разработали их специально для подобных целей. И отправляйся к командиру звена Даби\'ри – он даст тебе грифона и подготовит тебя к вылету.','Поговорите с командиром звена Даби\'ри, разбомбите Врата Муркет и Врата Шаадраз, затем возвращайтесь к командиру передовой Кингстону в Лагерь экспедиции.','','Вернитесь к командиру передовой Кингстону в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10146,'zhCN','任务:穆尔凯斯和沙德拉兹之门','就在黑暗之门的西边,有两处巨大的传送装置,它们分别被称作穆尔凯斯之门和沙德拉兹之门。$B$B如果你沿着荣耀之路一直向西走,就可以在路边看见它们了。而我要你做的,就是把它们都给我炸上天!$B$B这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官达比利谈谈吧,他会用狮鹫把你一路送过去的。','与空军指挥官达比利谈谈,轰炸穆尔凯斯之门和沙德拉兹之门,然后向远征军岗哨的前线指挥官金斯顿复命。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的前线指挥官金斯顿。','摧毁穆尔凯斯之门','摧毁沙德拉兹之门','','',0), (10147,'deDE','Mission: Tötet den Boten','Euer Geschick bereitet der Legion große Schwierigkeiten, $n. Meine Späher haben mich informiert, dass die Legion Kuriere benutzt, um untereinander zu kommunizieren. Wir haben es geschafft, ihre Truppen vom Hauptlager abzuschneiden!$B$BWorum ich Euch nun bitte ist mehr, als ich von einem normalen Soldaten verlangen würde.$B$BDer Kurier der Legion reist zwischen den Teichen von Aggonar und dem Konstruktionsbasis: Mageddon, nördlich von hier, hin und her. Ihr müsst den Kurier bei Mageddon abfangen, ihn erledigen und mit dem Schriftwechsel der Legion zu mir zurückkehren.','Vorpostenkommandant Königstein im Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Arix\'maladish findet und tötet und den Schriftwechsel der Legion besorgt.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant Königstein in den Rückenbrecherbergen auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10147,'esES','Misión: Matar al mensajero','Tu trabajo ya está causando muchas molestias a la Legión, $n. Mis exploradores acaban de informarme que la Legión ha tenido que enviar una comunicación por mensajero. ¡Hemos logrado cortar sus soldados de sus huestes!$B$BLo siguiente que te voy a pedir es más de lo que le pediría a un soldado normal.$B$BEl mensajero de la Legión viaja de las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, muy lejos hacia el norte. Debes interceptar al mensajero en Mageddon, despacharlo y regresar aquí con la misiva de la Legión.','El comandante de vanguardia Kingston de la Punta de Expedición, en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que encuentres a Arix\'malidash, lo mates y recuperes la misiva de la legión.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Montañas Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10147,'esMX','Misión: Matar al mensajero','Tu trabajo ya está causando muchas molestias a la Legión, $n. Mis exploradores acaban de informarme que la Legión ha tenido que enviar una comunicación por mensajero. ¡Hemos logrado cortar sus soldados de sus huestes!$B$BLo siguiente que te voy a pedir es más de lo que le pediría a un soldado normal.$B$BEl mensajero de la Legión viaja de las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, muy lejos hacia el norte. Debes interceptar al mensajero en Mageddon, despacharlo y regresar aquí con la misiva de la Legión.','El comandante de vanguardia Kingston de la Punta de Expedición, en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que encuentres a Arix\'malidash, lo mates y recuperes la misiva de la legión.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia Kingston. Zona: Montañas Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10147,'frFR','Mission : Tuer le messager','Vos interventions perturbent déjà énormément la Légion, $n. Mes éclaireurs viennent de m\'informer qu\'elle en revient aux communications par messager. Nous avons réussi à couper les troupes de leur corps d\'armée !$B$BCe que je vais maintenant vous demander, je ne le demanderais pas à un soldat ordinaire.$B$BLe messager de la Légion fait la liaison entre les bassins d\'Aggonar à la base de forge Mageddon, loin au nord d\'ici. Il faut que vous l\'interceptiez à Mageddon, vous débarrassiez de lui et reveniez me voir avec la missive de la Légion.','Le commandant des lignes avancées Kingston de la Halte de l\'expédition dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de trouver et tuer Arix\'malidash et de récupérer la Missive de la Légion.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées Kingston dans les Montagnes Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10147,'ruRU','Задание: убить гонца','Ты уже изрядно $gнавредил:навредила; Легиону, $n. Разведчики доносят, что теперь они отправляют важные бумаги только с курьером. Нам удалось лишить их войска связи с центром!$B$BЯ дам тебе задание, которое не по силам обычному солдату.$B$BКурьер Легиона направится по маршруту от прудов Аггонара до Кузнечной базы: Магеддон, к северу отсюда. Ты $gдолжен:должна; будешь выследить и перехватить его, а послание Легиона доставить мне.','Отыщите Арикс\'малидаша, убейте его и заберите Послание Легиона по приказу командира передовой Кингстона из лагеря экспедиции на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру передовой Кингстону в Горы Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10147,'zhCN','任务:杀死信差','你的行动已经开始令军团感到不安了,$N。我的斥候刚刚通知我说,军团被迫重新开始利用信使来传递信件,完成通讯。这下我们就有了将他们彻底铲除出这片大陆的机会!$B$B接下来我要你做的事,要求你拥有远远超出一般的士兵的机敏和战力。$B$B军团的信使当前往返于最北方的阿苟纳之池与铸魔营地:暴虐之间。你必须在铸魔营地:暴虐外截住并干掉他,并带着他身上的军团公文回来见我。','地狱火半岛上远征军岗哨的前线指挥官金斯顿要求你找到并杀死阿瑞克斯玛里达许,夺回军团公文。','','去地狱火半岛找断背山的前线指挥官金斯顿。','','','','',0), (10148,'deDE','Mission: Seid der Bote','Ich bin nur ein Feldkommandeur, $C. Die Befugnis, auf solche Informationen hin zu handeln, fällt nur unserem Anführer, Truppenkommandant Danath, zu. Ihr müsst den Schriftwechsel zur Ehrenfeste zu ihm bringen. Reitet schnell wie der Wind, Soldat. Lasst Euch durch nichts aufhalten!','Bringt den Schriftwechsel der Legion zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10148,'esES','Misión: Sé el mensajero','No soy más que un comandante de operaciones, $c. La autoridad para actuar sobre este tipo de información recae totalmente en los hombros de nuestro líder, el comandante en jefe Danath Aterratrols. Debes llevarle esta carta al Bastión del Honor. Que el viento te empuje, soldado. ¡No permitas que nada evite que te reúnas con Danath!','Lleva la carta de la Legión al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10148,'esMX','Misión: Sé el mensajero','No soy más que un comandante de operaciones, $c. La autoridad para actuar sobre este tipo de información recae totalmente en los hombros de nuestro líder, el comandante en jefe Danath Aterratrols. Debes llevarle esta carta al Bastión del Honor. Que el viento te empuje, soldado. ¡No permitas que nada evite que te reúnas con Danath!','Lleva la carta de la Legión al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10148,'frFR','Mission : Être le messager','Je ne suis que commandant, $c. L\'autorité nécessaire pour réagir à une information de cette nature n\'appartient qu\'à notre chef, le commandant de corps Danath Trollemort. Vous devez lui apporter cette missive au bastion de l\'Honneur. Que les vents vous poussent, soldat, et que rien ne vous empêche d\'arriver jusqu\'à Danath !','Apportez la Missive de la Légion au commandant de corps Danath Trollemort, au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10148,'ruRU','Задание: доставить послание','Я всего лишь боевой командир, |3-6($c). Когда речь идет о подобных сведениях, принимать решение может только командир армии Данат Троллебой. Ты $gдолжен:должна; доставить ему донесение в Оплот Чести. Попутного ветра тебе, солдат. Желаю добраться в целости и сохранности.','Доставьте Послание Легиона командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10148,'zhCN','任务:充当信差','我仅仅是一名前线的战地指挥官,$c。对于这样重要的情报,我们该采取什么样的行动……,决定权限只能属于我们的领袖军队指挥官达纳斯·托尔贝恩阁下。你必须马上把这些信件带到荣耀堡去呈现给他。士兵,去后面搭乘狮鹫吧,愿你一路上不会受到任何阻碍!','将军团公文带给地狱火半岛上荣耀堡内的军队指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','','','',0), (10149,'deDE','Mission: Beendet alles, seid alles','Wisst Ihr, was passiert wäre, wenn Ihr den Boten nicht abgefangen hättet, $n?$B$B$B$BDie gesamte Armee der Legion des Höllenfeuers hätte vor unserer Tür gestanden. Einen solchen Angriff hätten wie niemals überlebt.$B$BEs gibt nur eine Möglichkeit zu verhindern, dass diese Befehle jemals die Front erreichen. Ihr müsst zu den Teichen von Aggonar, westlich von hier, reisen und diesen Arazzius töten.$B$BWenn Ihr das tut, werde ich Euch eine Auszeichnung zukommen lassen.','Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Arazzius den Grausamen tötet.','','Kehrt zu Truppenkommandant Danath Trollbann auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10149,'esES','Misión: Acaba con todo, sé todo','¿Sabes lo que habría sucedido si no hubieras interceptado esta misiva, $n?$B$B$B$BHabríamos tenido en nuestras mismas puertas a todos los contingentes de la Legión de las Llamas infernales. No hay manera de que hubiéramos podido resistir semejante ataque.$B$BSolo hay una forma de impedir que estas órdenes no lleguen nunca a La Avanzadilla de la Legión. Debes ir a las Pozas de Aggonar, muy lejos al noroeste, y matar a esa criatura llamada Arazzius.$B$BHazlo y te otorgaré una mención honorífica.','El comandante en jefe Danath Aterratrols, del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que ejecutes a Arazzius el Cruel.|n','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10149,'esMX','Misión: Acaba con todo, sé todo','¿Sabes lo que habría sucedido si no hubieras interceptado esta misiva, $n?$B$B$B$BHabríamos tenido en nuestras mismas puertas a todos los contingentes de la Legión de las Llamas infernales. No hay manera de que hubiéramos podido resistir semejante ataque.$B$BSolo hay una forma de impedir que estas órdenes no lleguen nunca a La Avanzadilla de la Legión. Debes ir a las Pozas de Aggonar, muy lejos al noroeste, y matar a esa criatura llamada Arazzius.$B$BHazlo y te otorgaré una mención honorífica.','El comandante en jefe Danath Aterratrols, del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que ejecutes a Arazzius el Cruel.|n','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10149,'frFR','Mission : Point final','Savez-vous ce qui se serait passé si vous n\'aviez pas intercepté cette missive, $n ?$B$B$B$BLa totalité de l\'armée de la Légion des Flammes infernales aurait frappé à notre porte. Nous n\'aurions eu aucune chance de survivre à un assaut pareil.$B$BIl n\'y a qu\'un seul moyen de s\'assurer que ces ordres n\'atteignent jamais le Front de la Légion. Vous devez voyager jusqu\'aux bassins d\'Aggonar, loin au nord-ouest d\'ici, et tuer cet Arazzius.$B$BFaites cela, et vous recevrez une citation.','Le commandant de corps Danath Trollemort au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de tuer Arazzius le Cruel.','','Retournez voir le Commandant de corps Danath Trollemort dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10149,'ruRU','Задание: со щитом или на щите','Знаешь, что будет, если тебе не удастся перехватить это донесение, $n?$B$B*Данат качает головой.*$B$BВ наши ворота постучится вся армия Легиона. И против них у нас не будет ни единого шанса.$B$BСуществует только один способ сделать так, чтобы это письмо не добралось до Передовой Легиона. Тебе придется отправиться к Прудам Аггонара, которые находятся на северо-западе отсюда, и убить Араззиуса.$B$BЕсли это удастся, я собственноручно вынесу тебе благодарность.','Убейте Араззиуса Безжалостного по приказу командира армии Даната Троллебоя из Оплота Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру армии Данату Троллебою на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10149,'zhCN','任务:终结所有,战胜所有','假如你没有截获这些信件,你知道会发生什么事情吗,$N?<达纳斯点了点头。>$B$B是的,全地狱火半岛的燃烧军团部队都会来敲我们荣耀堡的大门。若是真有那样一场突袭,恐怕没有人可以活下来。$B$B要想不让这些命令抵达军团前线,那只有一个办法。你必须立刻转至西北方的阿苟纳之池,并杀死这只阿拉萨尔斯。$B$B去吧,若是能够成功,我会大力嘉奖你的。','地狱火半岛上荣耀堡的军队指挥官达纳斯·托尔贝恩要你去杀掉残忍的阿拉萨尔斯.','','去找地狱火半岛的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (10150,'deDE','Die Erstreckung der Zitadelle','Jeden Tag öffnen sich die Tore der Höllenfeuerzitadelle und noch mehr Höllenorcs strömen heraus und in die Lager, die sie entlang des Bollwerks südlich der Zitadelle errichtet haben.$B$BIch habe einen meiner besten Spurenleser, Späherin Makha, losgeschickt, um ihre Vorgehensweise zu erkunden, aber sie ist noch nicht mit ihrem Bericht zurückgekehrt.$B$BMakha sollte sich auf das nördlichste Lager entlang des Nördlichen Bollwerks, nahe bei seiner Verbindung zur Zitadelle, konzentrieren. Findet sie, $n. Ohne ihren Bericht sitzen wir hier hilflos herum.','Durchsucht das nördlichste Lager entlang des Nördlichen Bollwerks nach einer Spur von Späherin Makha.','','','','','','',18019), (10150,'esES','Espiando en la Ciudadela','Cada día se abren las puertas de la Ciudadela del Fuego Infernal y salen cada vez más orcos vil a instalarse en los campamentos instalados en la muralla sur de la fortaleza.$B$BEnvié a una de mis rastreadoras más capaces, la exploradora Makha, a informarse sobre sus movimientos, preparativos y números, pero todavía no ha regresado.$B$BMakha tenía que concentrar sus esfuerzos en el campamento más al norte junto a Muralla Norte, cerca de donde termina en las rocas. Encuéntrala, $n. Sin su información, no podemos hacer nada.','Busca alguna pista de la exploradora Makha en el campamento más al norte junto a la Muralla Norte.','','','','','','',18019), (10150,'esMX','Espiando en la Ciudadela','Cada día se abren las puertas de la Ciudadela del Fuego Infernal y salen cada vez más orcos vil a instalarse en los campamentos instalados en la muralla sur de la fortaleza.$B$BEnvié a una de mis rastreadoras más capaces, la exploradora Makha, a informarse sobre sus movimientos, preparativos y números, pero todavía no ha regresado.$B$BMakha tenía que concentrar sus esfuerzos en el campamento más al norte junto a Muralla Norte, cerca de donde termina en las rocas. Encuéntrala, $n. Sin su información, no podemos hacer nada.','Busca alguna pista de la exploradora Makha en el campamento más al norte junto a la Muralla Norte.','','','','','','',18019), (10150,'frFR','À portée de la citadelle','Chaque jour, la citadelle des Flammes infernales ouvre ses portes et toujours plus de gangr\'orcs se déversent dans les camps qu\'ils ont établis le long des remparts au sud de la forteresse.$B$BJ\'ai envoyé l\'une de mes meilleurs pisteurs, l\'éclaireur Makha, afin qu\'elle surveille leurs déplacements, leurs préparatifs et leur nombre, mais elle n\'est pas revenue faire son rapport.$B$BMakha devait concentrer ses efforts sur le camp le plus au nord le long du Rempart du nord, près de l\'endroit où il rejoint les rochers. Trouvez-la, $n. Sans les informations qu\'elle possède, nous sommes des cibles faciles.','Fouillez le camp le plus au nord le long du Rempart du nord à la recherche de traces de l\'éclaireur Makha.','','','','','','',18019), (10150,'ruRU','Вблизи Цитадели','День за днем Цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.$B$BЯ отправил одну из своих самых способных разведчиц, Маху, следить за численностью орков, их передвижениями и подготовкой, но от нее до сих пор нет ответа.$B$BМаха должна была наблюдать за самым ближним лагерем у Северного бастиона, там, где он соединяется с Цитаделью. Найди ее, $n. Без информации мы станем легкой добычей.','Постарайтесь найти следы разведчицы Махи в одном из лагерей, расположенных вдоль Северного бастиона.','','','','','','',18019), (10150,'zhCN','堡垒的外围','每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分布到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。$B$B我已经派了一名最优秀的斥候玛克哈去侦察这些邪兽人的活动状况、装备情况和数量分布等等情报。但是,她至今还没有向我发回任何报告或是其它什么信息。$B$B斥候玛克哈应该主要是在北部城墙最北侧营地一带,也就是靠近岩石堆的地方进行侦察。找到她,$N。若是没有她带回来的消息,我们就只能坐以待毙。','转至北部城墙最北端的营地寻找斥候玛克哈的下落。','','','','','','',0), (10151,'deDE','Kriegsboss Nekroggs Befehle','Die Anweisungen sind mit Kriegsboss Nekrogg unterzeichnet. Sie befehlen den Höllenorcs in diesem Lager, ihren menschlichen Gefangenen zum Verhör nach Süden zu bringen.$B$BSchattenjäger Ty\'jin hat erwähnt, dass das Nördliche Bollwerk über mehrere Höllenorclager verfügt. Vielleicht haben sie Späherin Makha zum nächsten größeren Abschnitt des Walls Richtung Süden gebracht.$B$BDa dieser Befehl von Verhör spricht, scheint es den Höllenorcs wichtig zu sein, dass sie am Leben bleibt. Nehmt schnell ihre Spur auf, bevor sie es sich anders überlegen!','Reist entlang der westlichen Seite des Nördlichen Bollwerks nach Süden und durchsucht das nächste Lager nach einer Spur von Späherin Makha.','','','','','','',18019), (10151,'esES','Órdenes del dirigente de guerra Nekrogg','Las órdenes, firmadas por el \'mandón de guerra Nekrogg,\' ordenan a las patrullas de orcos viles estacionadas en el campamento llevar al prisionero orco al sur para su interrogatorio.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin mencionó que en la Muralla Norte se han establecido campamentos de orcos viles. Quizás la próxima sección grande del muro, hacia el sur, sea donde tienen prisionera a la exploradora Makha.$B$BA juzgar por lo del interrogatorio, parece ser que los orcos viles creen que merece la pena mantenerla con vida. Vete rápidamente antes de que cambien de idea.','Ve al sur siguiendo la parte oeste de la Muralla Norte y busca en el siguiente campamento a la exploradora Makha.','','','','','','',18019), (10151,'esMX','Órdenes del dirigente de guerra Nekrogg','Las órdenes, firmadas por el \'mandón de guerra Nekrogg,\' ordenan a las patrullas de orcos viles estacionadas en el campamento llevar al prisionero orco al sur para su interrogatorio.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin mencionó que en la Muralla Norte se han establecido campamentos de orcos viles. Quizás la próxima sección grande del muro, hacia el sur, sea donde tienen prisionera a la exploradora Makha.$B$BA juzgar por lo del interrogatorio, parece ser que los orcos viles creen que merece la pena mantenerla con vida. Vete rápidamente antes de que cambien de idea.','Ve al sur siguiendo la parte oeste de la Muralla Norte y busca en el siguiente campamento a la exploradora Makha.','','','','','','',18019), (10151,'frFR','Les ordres de Nekrogg le Mène-guerre','Les ordres, signés par « Nekrogg le Mène-guerre », ordonnent aux patrouilles gangr\'orques stationnées à ce camp d\'emmener leur prisonnier humain au sud afin qu\'il soit interrogé.$B$BLe chasseur des ombres Ty\'jin a mentionné que le Rempart du nord est parsemé de camps gangr\'orcs. L\'éclaireur Makha a peut-être été emmené quelque part le long de la prochaine section du mur vers le sud.$B$BComme la note parle d\'une interrogation, il semble que les ravisseurs gangr\'orcs du soldat souhaitent la garder en vie. Retouvez leur piste avant qu\'ils ne changent d\'avis.','Voyagez vers le sud le long du côté ouest du Rempart du nord et fouillez le prochain camp à la recherche de signes de l\'éclaireur Makha.','','','','','','',18019), (10151,'ruRU','Приказы боевого командира Некрогга','В приказе, подписанном боевым командиром Некроггом, значится, что патруль орков Скверны должен доставить пленников из этого лагеря куда-то на юг, для дальнейшего дознания.$B$BЛовец духов Туджин просил передать, что весь Северный бастион испещрен лагерями орков Скверны. Возможно, разведчицу Маху переведут именно туда.$B$BПо какой-то причине ее приказано оставить в живых. Попытайся спасти Маху, пока они не изменили свое решение.','Отправляйтесь к югу вдоль западной стороны Северного бастиона и постарайтесь найти следы разведчицы Махи в одном из лагерей.','','','','','','',18019), (10151,'zhCN','指挥官奈克罗格的命令','这些命令是由指挥官奈克罗格下达的,他命令营地中的邪兽人巡逻兵将这个兽人囚犯带到南边去进行审讯。$B$B暗影猎手塔金曾说过,北部城墙附近到处都有邪兽人的营地,因此他们将斥候玛克哈带到北部城墙附近的任何一个营地之中都是有可能的。$B$B此外,从信中提到的审讯来看,捕捉到她的邪兽人一定认为暂时留着她的性命会有什么好处。因此,你最好趁这他们还没有改变主意之前,赶紧找到斥候玛克哈的下落。','沿着北部城墙的西侧往南搜索,在下一个营地处寻找斥候玛克哈的下落。','','','','','','',0), (10152,'deDE','Die westliche Flanke','Zusätzlich zu den anderen Anweisungen werden die Orc in den Befehlen angewiesen, ihre Ausrüstung und Verpflegung für einen Angriff vorzubereiten.$B$BNach den Plänen sollen Kriegsboss Nekroggs Mannen sich zu einer westlichen Flanke formieren, um Thrallmar in die Zange zu nehmen.$B$BDa die Garnison der Feste sich auf die Verteidigung der östlichen Seite konzentriert, wäre ein Angriff von Westen fatal. Thrallmar kann nur gehalten werden, wenn der Angriff von Westen niemals stattfindet.','Tötet 10 Wachen der Zerschmetterten Hand, 10 Berserker der Zerschmetterten Hand und 5 Akolythen der Zerschmetterten Hand und meldet Euch dann bei Steingardist Ambelan im Rückenbrecherposten in der Nähe von Zeth\'Gor.','','Kehrt zu Steingardist Ambelan am Rückenbrecherposten im Rückenbrechergrat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10152,'esES','El flanco oeste','Además de otras instrucciones, las órdenes dicen que los orcos viles que se queden atrás tienen que preparar el equipamiento y las raciones para un ataque próximo.$B$BSegún los planes, las tropas del mandón de guerra Nekrogg tienen que formar el flanco oeste de un ataque en pinza a Thrallmar.$B$BCon las tropas de Thrallmar concentradas en los muros del este, un ataque desde el oeste sería devastador. La única esperanza que tendrían de sobrevivir sería si consiguiésemos que las tropas del oeste no tomaran parte en el ataque.','Mata 10 guardias Mano Destrozada, 10 rabiosos Mano Destrozada y 5 acólitos Mano Destrozada. A continuación, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma, cerca de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10152,'esMX','El flanco oeste','Además de otras instrucciones, las órdenes dicen que los orcos viles que se queden atrás tienen que preparar el equipamiento y las raciones para un ataque próximo.$B$BSegún los planes, las tropas del mandón de guerra Nekrogg tienen que formar el flanco oeste de un ataque en pinza a Thrallmar.$B$BCon las tropas de Thrallmar concentradas en los muros del este, un ataque desde el oeste sería devastador. La única esperanza que tendrían de sobrevivir sería si consiguiésemos que las tropas del oeste no tomaran parte en el ataque.','Mata 10 guardias Mano Destrozada, 10 rabiosos Mano Destrozada y 5 acólitos Mano Destrozada. A continuación, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma, cerca de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10152,'frFR','Le flanc ouest','En plus d\'autres instructions, ces ordres commandent aux gangr\'orcs restants de préparer leur équipement et leurs paquetages pour une attaque à venir.$B$BD\'après les plans, les forces de Nekrogg le Mène-guerre doivent constituer le flanc ouest d\'une attaque en tenaille sur Thrallmar.$B$BLa garnison de la ville se concentre sur le mur oriental, et une attaque de l\'ouest serait dévastatrice. Thrallmar ne peut espérer tenir que si les forces de l\'ouest sont tenues à l\'écart de la bataille.','Tuez 10 Gardes de la Main brisée, 10 Berserkers de la Main brisée et 5 Acolytes de la Main brisée, puis faites votre rapport au garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine près de Zeth\'Gor.','','Retournez voir le Garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10152,'ruRU','Западный фланг','Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.$B$BОплот Чести планируется взять в клещи, и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.$B$BЕсли Оплот атакуют с запада, когда гарнизон будет занят обороной восточных стен, то вряд ли мы сумеем отбиться. Единственная наша надежда – вывести из строя западный фланг еще до начала сражения.','Убейте 10 стражников, 10 берсерков и 5 послушников клана Изувеченной Длани. О выполнении задания доложите каменному стражу Амбелану, который находится на Заставе Раздробленного Хребта, рядом с Зет\'Гором.','','Вернитесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10152,'zhCN','西侧的威胁','除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。$B$B依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻萨尔玛,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。$B$B而当萨尔玛的守备部队把注意力都集中在东侧的城墙时,来自西边的袭击将是极具杀伤力的。只有让西边的军队无法发起袭击,萨尔玛才有希望逃脱危险。','杀死10名碎手卫兵、10名碎手狂战士和5名碎手侍僧,然后向塞斯高附近断背岗哨的石头守卫安比兰报到。','','去地狱火半岛找断背岗哨的石头守卫安比兰。','','','','',0), (10153,'deDE','Die Späherin Makha','Die Spuren führen von Makhas Ausrüstung aus nach Süden, anscheinend über den Pfad des Ruhms. Aus den Furchen lässt sich schließen, dass die Entführer es eilig hatten, sie an den nächsten Ort zu bringen, aber warum?$B$BHat sie dort jemand erwartet? Vielleicht Kriegsboss Nekrogg, der Anführer, der in den Befehlen, die Ihr weiter nördlich gefunden habt, erwähnt wurde?$B$BDas Schild und die Spuren werfen mehr Fragen auf, als sie beantworten, aber es scheint sicher, dass Ihr dort, wo Ihr Späherin Makha findet, auch Kriegsboss Nekrogg finden werdet.','Setzt Euren Weg über den Pfad des Ruhms fort und sucht nach dem Ort, an dem Kriegsboss Nekrogg Späherin Makha gefangen hält.','','','','','','',18019), (10153,'esES','Rescate de la exploradora Makha','Las huellas que salen desde donde estaba el equipamiento de Makha llevan hacia el sur; parece que cruzan El Camino a la Gloria. La firmeza de las profundas huellas sugieren que los captores de Makha tenían prisa por llevarla al próximo destino, ¿pero por qué?$B$B¿Acaso había alguien esperándola, quizás el mandón de guerra Nekrogg, el líder que aparece nombrado en las órdenes que encontraste al norte?$B$BEl escudo y las huellas suponen más preguntas que respuestas, pero parece que donde encuentres a la exploradora Makha, encontrarás al mandón de guerra Nekrogg también.','Sigue hacia el sur por El Camino a la Gloria, hasta la Muralla Sur y busca el lugar donde el mandón de guerra Nekrogg tiene prisionera a la exploradora Makha.','','','','','','',18019), (10153,'esMX','Rescate de la exploradora Makha','Las huellas que salen desde donde estaba el equipamiento de Makha llevan hacia el sur; parece que cruzan El Camino a la Gloria. La firmeza de las profundas huellas sugieren que los captores de Makha tenían prisa por llevarla al próximo destino, ¿pero por qué?$B$B¿Acaso había alguien esperándola, quizás el mandón de guerra Nekrogg, el líder que aparece nombrado en las órdenes que encontraste al norte?$B$BEl escudo y las huellas suponen más preguntas que respuestas, pero parece que donde encuentres a la exploradora Makha, encontrarás al mandón de guerra Nekrogg también.','Sigue hacia el sur por El Camino a la Gloria, hasta la Muralla Sur y busca el lugar donde el mandón de guerra Nekrogg tiene prisionera a la exploradora Makha.','','','','','','',18019), (10153,'frFR','Il faut sauver l\'éclaireur Makha','Les traces se dirigent vers le sud depuis l\'équipement de Makha et semblent traverser le sentier de la Gloire. L\'état des sillons peu profonds qu\'ils ont laissés semblent indiquer que les ravisseurs de Makha étaient pressés de la conduire jusqu\'à sa prochaine destination, mais pourquoi ?$B$BPeut-être que quelqu\'un l\'attendait, comme Nekrogg le Mène-guerre, le chef cité dans les ordres que vous avez trouvés plus au nord ?$B$BLe bouclier et les traces soulèvent davantage de questions qu\'elles n\'apportent de réponses, mais il semble certain que là où vous trouverez l\'éclaireur Makha, il y a de fortes chances que vous trouviez aussi Nekrogg le Mène-guerre.','Poursuivez vers le sud en traversant le sentier de la Gloire vers le Rempart du sud et cherchez l\'endroit où le mène-guerre Nekrogg détient l\'éclaireur Makha.','','','','','','',18019), (10153,'ruRU','Спасти разведчицу Маху','От того места, где была обнаружена экипировка Махи, следы ведут куда-то к югу, через Путь Славы. Многочисленные знаки говорят о том, что похитители очень торопились. Не понятно только, почему. $B$BМожет быть, Маху желает допросить сам боевой командир Некрогг? Именно его имя стояло в том приказе, который тебе удалось добыть.$B$BБрошенный щит и оставленные следы скорее загадывают загадки, чем их разрешают, но мне кажется, что где боевой командир Некрогг, там и Маха.','Следуйте дальше к югу вдоль Южного бастиона и постарайтесь найти, где боевой командир Некрогг держит в плену разведчицу Маху.','','','','','','',18019), (10153,'zhCN','拯救斥候玛克哈','玛克哈散落着的装备和物品略略向南方扩展了几十码,穿过了荣耀之路。而从地面上浅而凌乱的车轮印迹看得出,押解玛克哈的那些邪兽人都没来得及带走什么东西,走得十分匆忙。这是为什么呢?$B$B难道是有人在那边等着审讯她?难道就是指挥官奈克罗格,你在信中了解到的那个应该驻扎在最北边的邪兽人首领?$B$B总之,这面盾牌,以及这些车轮印迹给你带来了更多的疑问,但无论如何,你已经大致知道斥候玛克哈在什么地方了,说不定你还可以在那里找到指挥官奈克罗格。','往南穿越荣耀之路,转至南部城墙寻找指挥官奈克罗格囚禁斥候玛克哈的地方。','','','','','','',0), (10154,'deDE','Fluchtplan','Wie ich schon gesagt habe, hier rauszukommen wird nicht leicht. Kriegsboss Nekrogg mag vielleicht wie ein übergroßer Schläger aussehen, aber er ist kein Dummkopf.$B$BEr wird den Käfigschlüssel nicht aus den Augen lassen und kommt nicht aus seinem Turm auf dieser massiven Mauer heraus, bis er bereit ist, mich oder diese Orcfrau, die er gefangen hat, zu verhören.$B$BWir brauchen schon etwas Besonderes, um ihn aus diesen Mauern zu locken, aber ich habe einen Plan. Sucht einen der Grenadiere, die am Südlichen Bollwerk entlang patrouillieren, und bringt mir etwas von seinem Sprengstoff.','Tötet einen Grenadier des Lachenden Schädels und bringt seine primitive Sprengladung zu Späherin Makha im Außenposten von Gor\'gaz.','','Kehrt zu Späherin Makha beim Südlichen Bollwerk auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10154,'esES','Planear la huida','Como te dije, salir de aquí no será fácil. Quizás el mandón de guerra Nekrogg te parezca un tosco demasiado crecido, pero no es idiota.$B$BNo perderá de vista la llave de la jaula y no va a salir de su torre encima de ese muro hasta que esté listo para interrogarme a mí o a ese humano que ha conseguido capturar.$B$BVamos a necesitar un milagro para sacarle de ese muro, pero tengo una idea. Encuentra a uno de los granaderos que patrullan la zona de la Muralla Sur y tráeme sus explosivos.','Mata a un granadero Mano Destrozada y lleva sus explosivos rudimentarios a la exploradora Makha en la Avanzada Gor\'gaz.','','Vuelve con: Exploradora Makha. Zona: Muralla Sur, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10154,'esMX','Planear la huida','Como te dije, salir de aquí no será fácil. Quizás el mandón de guerra Nekrogg te parezca un tosco demasiado crecido, pero no es idiota.$B$BNo perderá de vista la llave de la jaula y no va a salir de su torre encima de ese muro hasta que esté listo para interrogarme a mí o a ese humano que ha conseguido capturar.$B$BVamos a necesitar un milagro para sacarle de ese muro, pero tengo una idea. Encuentra a uno de los granaderos que patrullan la zona de la Muralla Sur y tráeme sus explosivos.','Mata a un granadero Mano Destrozada y lleva sus explosivos rudimentarios a la exploradora Makha en la Avanzada Gor\'gaz.','','Vuelve con: Exploradora Makha. Zona: Muralla Sur, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10154,'frFR','Préparation de l\'évasion','Comme dit, ce ne sera pas facile de sortir d\'ici. Le mène-guerre Nekrogg a peut-être l\'air d\'une brute mal dégrossie, mais c\'est loin d\'être un idiot.$B$BIl ne quitte jamais des yeux la clé de la cage, et il ne descend pas de sa tour sur ce bout de mur, à moins d\'être prêt à m\'interroger ou bien à interroger cet humain qu\'ils ont pris.$B$BIl va falloir quelque chose d\'extraordinaire pour le faire descendre de ce mur, mais j\'ai une idée. Trouvez l\'un de leurs grenadiers qui patrouillent le terrain autour du Rempart du sud, et apportez-moi ses explosifs.','Trouvez un Grenadier de la Main brisée et apportez ses Explosifs rudimentaires à l\'éclaireur Makha à l\'avant-poste de Gor\'gaz.','','Retournez voir l\'Eclaireur Makha au Rempart du sud, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10154,'ruRU','План побега','Как я уже говорила, выбраться отсюда будет непросто. Боевой командир Некрогг выглядит как тупой бугай, но он отнюдь не дурак.$B$BОн внимательно следит за ключом и не вылезет из своей башни, вон там, наверху, пока все не будет готово для допроса. Допрашивать станут меня или вон того человека, которого тоже поймали.$B$BДолжно случиться что-то из ряда вон выходящее, чтобы он спустился, но у меня есть идея. Найди кого-нибудь из гренадеров, которые патрулируют Южный бастион, и принеси мне его взрывчатку.','Убейте гренадера клана Изувеченной Длани и принесите примитивную взрывчатку разведчице Махе в форт Гор\'газ.','','Вернитесь к разведчице Махе в Южный бастион, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10154,'zhCN','逃脱计划','就像我说的那样,要想从这里逃出去不是件容易的事情。指挥官奈克罗格虽然看上去像是个只有一身蛮力的家伙,但实际上他一点也不笨。$B$B事实上,牢房的钥匙一直都在他身上,从没有离开过他的视线之外。而且,他根本不会轻易从塔顶上下来,除非是要审讯我或者另外一个人类俘虏。$B$B总之,想让他从塔顶上下来得花费点工夫,不过,我已经有个办法了。找个在南部城墙边巡逻的士兵,把他身上的炸药给我带回来。','杀死一名碎手掷弹兵,将他携带的劣质炸弹交给高加兹前哨的斥候玛克哈。','','去地狱火半岛找高加兹前哨的斥候玛克哈。','','','','',0), (10155,'deDE','Den Kriegsboss provozieren','Der Erfolg des Plans hängt von der Qualität des Sprengstoffs ab...$B$BSo ungern ich mich auch auf etwas verlasse, das von einem Höllenorc hergestellt wurde, ist dies meine einzige Möglichkeit hier rauszukommen. Nehmt dies und werft es gegen das Banner, das vom Turm da oben weht.$B$BWenn es explodiert wird Kriegsboss Nekrogg es sich nicht nehmen lassen, ein Exempel an dem Störenfried zu statuieren. Tötet ihn und nehmt den Schlüssel, um meinen Käfig zu öffnen. Viel Erfolg, $n.','Benutzt die primitive Sprengladung um einen Tumult zu veranstalten und Kriegsboss Nekrogg aus seinem Turm zu locken. Tötet ihn, besorgt Nekroggs Schlüssel und öffnet damit Späherin Makhas Käfig. Wenn Ihr Späherin Makha befreit habt, meldet Euch bei Steingardist Ambelan im Rückenbrecherposten in der Nähe von Zeth\'Gor.','','Kehrt zu Steingardist Ambelan am Rückenbrecherposten im Rückenbrechergrat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Rettet Späherin Makha','',18019), (10155,'esES','Provocando al mandón de guerra','El plan tendrá éxito dependiendo de lo bien hechos que estén estos explosivos...$B$BSi bien odio tener que confiar en cualquier cosa fabricada por los orcos viles, es la única oportunidad que tengo de salir de aquí. Coge esto y lánzalo contra el estandarte que cuelga de la torre.$B$BCuando explote, el mandón de guerra Nekrogg no podrá resistir la tentación de castigar a quien lo haya hecho. Mátale, coge la llave y después abre mi jaula. Buena suerte, $n.','Utiliza los explosivos rudimentarios para crear una distracción y conseguir sacar al mandón de guerra Nekrogg de su torre. Mátale, consigue la llave de Nekrogg y utilízala para abrir la jaula de la exploradora Makha. Cuando la hayas liberado, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma, cerca de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','Rescatar a la exploradora Makha','',0), (10155,'esMX','Provocando al mandón de guerra','El plan tendrá éxito dependiendo de lo bien hechos que estén estos explosivos...$B$BSi bien odio tener que confiar en cualquier cosa fabricada por los orcos viles, es la única oportunidad que tengo de salir de aquí. Coge esto y lánzalo contra el estandarte que cuelga de la torre.$B$BCuando explote, el mandón de guerra Nekrogg no podrá resistir la tentación de castigar a quien lo haya hecho. Mátale, coge la llave y después abre mi jaula. Buena suerte, $n.','Utiliza los explosivos rudimentarios para crear una distracción y conseguir sacar al mandón de guerra Nekrogg de su torre. Mátale, consigue la llave de Nekrogg y utilízala para abrir la jaula de la exploradora Makha. Cuando la hayas liberado, preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma, cerca de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','Rescatar a la exploradora Makha','',0), (10155,'frFR','Provoquer le Mène-guerre','Le succès de ce plan dépendra de la qualité de ces explosifs...$B$BJ\'ai beau détester tout ce qui a été fabriqué par un gangr\'orc, c\'est ma seule vraie chance de sortir d\'ici. Prenez ceci et jetez-le contre la bannière qui pend de la tour là-bas.$B$BQuand ça explosera, le mène-guerre Nekrogg ne pourra résister à l\'envie de s\'occuper du responsable pour faire un exemple. Tuez-le, prenez la clé et ouvrez ma cage. Bonne chance, $n.','Utilisez les Explosifs rudimentaires pour semer le trouble et attirer le mène-guerre Nekrogg hors de sa tour. Tuez-le, prenez la clé de Nekrogg et utilisez-la pour ouvrir la cage de l\'éclaireur Makha. Une fois que vous aurez libéré Makha, présentez-vous au garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine près de Zeth\'Gor.','','Retournez voir le Garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10155,'ruRU','Провокация','Сработает план или провалится, зависит только от взрывчатки.$B$BНенавижу полагаться на что-то, сделанное орками, но это наш единственный шанс выбраться отсюда. Возьми взрывчатку и швырни об флаг, вывешенный на башне.$B$BОн должен взорваться с большим грохотом, и Нейкрогг не устоит перед желанием выйти наружу, поймать нарушителя и сделать из него котлету. Убей его, возьми ключ и открой мою клетку. Удачи тебе, $n.','Используйте примитивную взрывчатку, чтобы создать шум и выманить боевого командира Некрогга из его башни. Убейте его, заберите Ключ Некрогга и откройте клетку разведчицы Махи. Об освобождении разведчицы Махи доложите каменному стражу Амбелану на Заставу Разрушенного Хребта рядом с Зет\'Гором.','','Вернитесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10155,'zhCN','挑衅指挥官','计划是成功还是失败,可就全靠这些炸弹了……$B$B尽管我非常讨厌使用邪兽人制造的东西,但现在这可能是我活着逃出去的唯一机会。带上这个,将它扔向塔上悬挂着的旗帜。$B$B听到爆炸声之后,指挥官奈克罗格一定会从塔顶上走下来查看,要把捣乱的人给揪出来。你就要趁这个机会杀掉他,拿到钥匙后马上回来帮我把牢房的门打开。祝你好运,$N。','引爆劣质炸弹制造混乱,诱使指挥官奈克罗格离开哨塔。从他手中夺得奈克罗格的钥匙,打开囚禁斥候玛克哈的牢笼。救出斥候玛克哈之后向塞斯高附近断背岗哨的石头守卫安比兰复命。','','去地狱火半岛找断背岗哨的石头守卫安比兰。','','','营救斥候玛克哈','',0), (10156,'deDE','Auf wessen Befehl hin?','Eines ist klar, $n: wir können nicht so weitermachen. Die Höllenorcs haben uns eingekreist, und sobald wir sie erledigen, nehmen gleich mehrere ihren Platz ein. Wir können nicht hoffen, dass wir diesen Krieg gewinnen können, wenn unsere Streitkräfte zweigeteilt sind und sich im ständigen Kampf mit den Höllenorcs und den Dämonen der Legion befinden.$B$BIhr habt beeindruckende Arbeit geleistet und uns vor den schlimmsten Angriffen der Höllenorcs bewahrt, aber jetzt müsst Ihr Euch den Weg entlang des Pfads des Ruhmes freikämpfen und herausfinden, wer diese Angriffe steuert.','Tötet 20 Grunzer der Zerschmetterten Hand, 10 Hexenmeister der Zerschmetterten Hand und besorgt Euch Drillmeister Zurok\'s Anweisungen. Kehrt dann zu Steingardist Ambelan im Rückenbrechergrat zurück.','','Kehrt zu Steingardist Ambelan am Rückenbrecherposten im Rückenbrechergrat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10156,'esES','¿Quién manda aquí?','Hay algo claro, $n: no podemos seguir así. Los orcos viles nos tienen atrapados y, en cuanto conseguimos matar algunos de ellos, vienen otros rápidamente a reemplazarlos. No podemos esperar ganar esta guerra con nuestras fuerzas divididas y recibiendo ataques constantes de los orcos viles y los demonios de la Legión.$B$BHas hecho un trabajo excelente suavizando el ataque de los orcos viles, pero ahora debes abrirte camino por El Camino a la Gloria y descubrir quién está ordenando esta ofensiva.','Mata 20 brutos Mano Destrozada, 10 brujos Mano Destrozada y consigue las órdenes del maestro de maniobras Zurok. Después, ve a ver al guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10156,'esMX','¿Quién manda aquí?','Hay algo claro, $n: no podemos seguir así. Los orcos viles nos tienen atrapados y, en cuanto conseguimos matar algunos de ellos, vienen otros rápidamente a reemplazarlos. No podemos esperar ganar esta guerra con nuestras fuerzas divididas y recibiendo ataques constantes de los orcos viles y los demonios de la Legión.$B$BHas hecho un trabajo excelente suavizando el ataque de los orcos viles, pero ahora debes abrirte camino por El Camino a la Gloria y descubrir quién está ordenando esta ofensiva.','Mata 20 brutos Mano Destrozada, 10 brujos Mano Destrozada y consigue las órdenes del maestro de maniobras Zurok. Después, ve a ver al guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10156,'frFR','Sous les ordres de qui ?','Une chose est sûre, $n : nous ne pouvons continuer ainsi. Nous sommes bloqués par les gangr\'orcs, et dès que nous en tuons, d\'autres apparaissent pour les remplacer. Nous n\'avons aucun espoir de gagner cette guerre si nos forces sont divisées et constamment retenues par des combats contre les gangr\'orcs et les démons de la Légion.$B$BVous avez fourni un travail remarquable en émoussant l\'attaque des gangr\'orcs, mais vous devez à présent vous battre pour accéder au sentier de la Gloire et apprendre qui commande cette offensive.','Tuez 20 Grunts de la Main brisée et 10 Démonistes de la Main brisée, et emparez-vous des Ordres du maître de manœuvre Zurok. Puis retournez voir le garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir le Garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10156,'ruRU','Кто отдает приказы?','Ясно только одно, $n: долго мы здесь не продержимся. Мы окружены, и на место одного убитого орка Скверны тотчас заступают трое новых. Мы не выиграем эту войну, если наши силы будут сражаться на два фронта одновременно – против орков Скверны и демонов Легиона. $B$BТы уже $gсовершил:совершила; подвиг, сорвав основную атаку орков Скверны, но сейчас тебе придется пробиться через Путь Славы и узнать, кто ими управляет.','Убейте 20 рубак и 10 чернокнижников клана Изувеченной Длани и захватите распоряжения военного инструктора Зурока. После этого возвращайтесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10156,'zhCN','谁的命令?','现在,$N,至少有一件事已经明确了,那就是:我们不能让状况继续恶化下去。邪兽人数量增长的速度与我们消灭他们的速度几乎一样快,现在几乎已经将我们包围了。如果只是这样躲在工事后面,整天算着日子,等待邪兽人或是燃烧军团过来把我们完全杀光的话,我们是无法赢得这场战争的。$B$B你最近表现得非常出色,已经使我们避免了多次邪兽人凶残的进犯,但是,这还不够,你现在必须想办法攻进荣耀之路,并找出在幕后策划了这几次袭击的那个幕后黑手。','杀死20个碎手步兵和10个碎手术士,并夺得教官祖罗克的命令,然后向断背岗哨的石头守卫安比兰复命。','','去地狱火半岛找断背岗哨的石头守卫安比兰。','','','','',0), (10157,'deDE','Die Beseitigung des Kommandanten','So wie ich das sehe, war Drillmeister Zurok die rechte Hand des Anführers der Höllenorcs auf der Höllenfeuerhalbinsel, Truppenkommandant Gorax.$B$BDieser Gorax ist anders als die gewöhnlichen Schläger der Höllenorcs. Ich bewundere fast, wie er uns schon so lange in der Defensive halten konnte.$B$BZuroks Befehle deuten an, dass Gorax\' Kommandozentrale am Ende des Pfads des Ruhms liegt, dort, wo die Mauern der Zitadelle auf das Nördliche Bollwerk treffen. Ich habe keine Ahnung, was Euch dort erwartet, $n, aber Ihr solltet besser mit ein paar Gefährten reisen.','Tötet Truppenkommandant Gorax und meldet Euch dann bei Schattenjäger Ty\'jin in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Schattenjäger Ty\'jin in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10157,'esES','Vencer al comandante','Por lo que yo sé, el maestro de maniobras Zurok fue la mano derecha del líder orco vil en la Península del Fuego Infernal, el comandante en jefe Gorax.$B$BGorax no es el típico tosco orco vil. Casi admiro la forma en la que consiguió mantenernos a la defensiva durante tanto tiempo.$B$BLas órdenes de Zurok indican que el centro de mando de Gorax está al final de El Camino a la Gloria, cerca de donde los muros de la ciudadela se unen con la Muralla Norte. No sabemos qué podemos esperar, $n, pero te recomiendo viajar con aliados.','Mata al comandante en jefe Gorax y preséntate ante el cazador de las Sombras Ty\'jin en Thrallmar.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Ty\'jin. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10157,'esMX','Vencer al comandante','Por lo que yo sé, el maestro de maniobras Zurok fue la mano derecha del líder orco vil en la Península del Fuego Infernal, el comandante en jefe Gorax.$B$BGorax no es el típico tosco orco vil. Casi admiro la forma en la que consiguió mantenernos a la defensiva durante tanto tiempo.$B$BLas órdenes de Zurok indican que el centro de mando de Gorax está al final de El Camino a la Gloria, cerca de donde los muros de la ciudadela se unen con la Muralla Norte. No sabemos qué podemos esperar, $n, pero te recomiendo viajar con aliados.','Mata al comandante en jefe Gorax y preséntate ante el cazador de las Sombras Ty\'jin en Thrallmar.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Ty\'jin. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10157,'frFR','Liquider le commandant','Autant que je puisse en dire, le maître de manœuvre Zurok était le bras droit du chef des gangr\'orcs de la péninsule des Flammes infernales, le commandant de corps Gorax.$B$BCe Gorax n\'est pas une simple brute gangr\'orc, cependant. J\'admire presque la façon dont il a réussi à nous maintenir sur la défensive pendant si longtemps.$B$BLes ordres de Zurok indiquent que le centre de commandement de Gorax se situe au bout du sentier de la Gloire, près de l\'endroit où les murs de la citadelle rejoignent le Rempart du nord. Il serait vain de tenter de prédire ce qui vous attend, $n, mais vous seriez sage de voyager avec des alliés.','Tuez le commandant de corps Gorax et faites votre rapport au chasseur des ombres Ty\'jin à Thrallmar.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Ty\'jin à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10157,'ruRU','Разжаловать командира','Насколько мне известно, военный инструктор Зурок – правая рука предводителя орков Скверны, командира соединения Горакса.$B$BЭтот Горакс, – не то, что обычные оркские бугаи. Он так ловко и изощренно вынуждает нас постоянно обороняться, что восхищает даже меня.$B$BВ распоряжениях Зурока упоминалось, что командный центр Горакса расположен в конце Пути Славы, там, где Цитадель сходится с Северным бастионом. Думаю, можно не говорить, что от тебя ожидается, $n, но лучше не отправляться туда в одиночку.','Уничтожьте командира соединения Горакса и доложите о выполнении задания темному охотнику Ти\'джину из Траллмара.','','Вернитесь к темному охотнику Туджину в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10157,'zhCN','刺杀指挥官','根据我当前所掌握的情报,教官祖罗克应该是为地狱火半岛上所有邪兽人首领指挥官戈拉克斯效力的,是他的心腹,他的左右臂膀。$B$B这个戈拉克斯明显不是个典型的邪兽人蛮夷,尽管他是我们的敌人,我仍不得不佩服他,是他让我们在如此长的时间内都被迫陷入被动的境地。$B$B祖罗克的命令书中显示出戈拉克斯的指挥部位于荣耀之路末端,靠近要塞城墙与北部城墙相接的地方,你要立刻去刺杀他。不过,面对这样一个强大的邪兽人,说不准会发生什么事情,$N,你最好能带些同伴一起去。','杀死指挥官戈拉克斯,然后向萨尔玛的暗影猎手塔金复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的暗影猎手塔金。','','','','',0), (10158,'deDE','Vorräte des Blutenden Auges','Die orcischen Ruinen von Zeth\'Gor im Südosten dienen als Basislager für die immer weiter steigende Flut von Höllenorcs, die aus der Höllenfeuerzitadelle strömt.$B$BSchattenjäger Ty\'jin hat mich geschickt, um den Außenposten und seine merkwürdigen Bewohner zu beobachten.$B$BEtwas hat diese Orcs auf eine Art und Weise verändert, die ich noch nie zuvor gesehen habe. Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um zu verhindern, dass sie noch stärker werden. Geht nach Zeth\'Gor und zerstört sämtliche Vorräte, die Ihr dort finden könnt.','Zerstört 6 Stapel Vorräte des Blutenden Auges und meldet Euch dann bei Steingardist Ambelan im Rückenbrecherposten zurück.','','Kehrt zu Steingardist Ambelan am Rückenbrecherposten im Rückenbrechergrat auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10158,'esES','Suministros Foso Sangrante','Las ruinas orcas de Zeth\'Gor sirven de base para un creciente flujo de orcos que emergen de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin me ha enviado aquí para proteger la avanzada y a sus extraños habitantes.$B$BAlgo ha cambiado a esos ogros, los ha aumentado de forma increíble. Tenemos que hacer lo que sea para evitar que se fortalezcan. Consigue llegar a Zeth\'Gor y destruye los suministros que encuentres.','Destruye 6 pilas de suministros Foso Sangrante y preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10158,'esMX','Suministros Foso Sangrante','Las ruinas orcas de Zeth\'Gor sirven de base para un creciente flujo de orcos que emergen de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BEl cazador de las Sombras Ty\'jin me ha enviado aquí para proteger la avanzada y a sus extraños habitantes.$B$BAlgo ha cambiado a esos ogros, los ha aumentado de forma increíble. Tenemos que hacer lo que sea para evitar que se fortalezcan. Consigue llegar a Zeth\'Gor y destruye los suministros que encuentres.','Destruye 6 pilas de suministros Foso Sangrante y preséntate ante el guardia de piedra Ambelan en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Guardia de piedra Ambelan. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10158,'frFR','Les fournitures de l\'Orbite-sanglante','Les ruines orques de Zeth\'Gor servent de base aux orcs qui sortent toujours plus nombreux de la citadelle des Flammes infernales.$B$BLe chasseur des ombres Ty\'jin m\'a envoyé ici afin de garder un œil sur l\'avant-poste et ses étranges habitants.$B$BQuelque chose les a changés, ils semblent plus forts que jamais. Nous devons faire tout notre possible pour les empêcher de gagner en force. Frayez-vous un chemin jusqu\'à Zeth\'Gor et détruisez toutes les fournitures que vous y trouverez.','Détruisez 6 piles de Fournitures de l\'Orbite-sanglante et faites votre rapport au garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir le Garde de pierre Ambelan au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10158,'ruRU','Припасы Кровавой Глазницы','Ну руинах старого оркского поселения Зет\'Гор обосновались орки из Цитадели Адского Пламени. Они устроили там свою военную базу, и их число постоянно растет.$B$BЛовец духов Туджин послал меня наблюдать за ними.$B$BЭти орки вообще ни на что не похожи, нельзя, чтобы они сумели накопить силы. Ступай в Зет\'Гор и уничтожь все их припасы.','Уничтожьте 6 складов припасов клана Кровавой Глазницы и доложите о выполнении задания каменному стражу Амбелану с Заставы Хребтолома.','','Вернитесь к каменному стражу Амбелану на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10158,'zhCN','血环补给品','东南边的兽人城镇废墟塞斯高现在成了那些地狱火堡垒中源源不断涌出的邪兽人的基地。$B$B因此,暗影猎手塔金把我派到这里来,监视这处据点,以及里面那些奇特的居民。$B$B总之,某种神秘的东西令那些邪兽人发生了变化,变得更加强大了。我们必须想办法阻止他们继续壮大自己的力量。现在你立刻转至塞斯高,破坏掉那里所有的补给品。','摧毁6堆血环补给箱,然后向断背岗哨的石头守卫安比兰复命。','','去地狱火半岛找断背岗哨的石头守卫安比兰。','','','','',0), (10159,'deDE','Haltet den Dornnebelhügel sauber!','Wir kämpfen schon die ganze Zeit, um den Pass durch den Dornnebelhügel von den Verheerern freizuhalten. Es wäre schlecht, wenn wir ganz von der Zuflucht in den Zangarmarschen abgeschnitten wären.$B$BWir möchten die Tiere nicht vertreiben, aber wir haben kaum einen andere Wahl, sie werden Reisenden in dieser Gegend gegenüber immer aggressiver.$B$BLöscht ein paar von den Felshetzern aus, wenn Ihr könnt.','Tötet 8 Dornenfangfelshetzer und 8 Dornenfanggiftspucker und kehrt dann zu Mahuram Starkhuf im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Mahuram Starkhuf am Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10159,'esES','Mantener despejada la Colina Colmillespinado','Hemos estado luchando una batalla sin tregua para mantener el paso a través de la Colina Colmillespinado libre de devastadores. No sería nada fácil si nos quedásemos totalmente aislados del refugio de la Marisma de Zangar.$B$BNo queremos expulsar a las criaturas, pero parece que no nos dejan otra opción ya que sus ataques contra los viajeros de la zona se han vuelto más agresivos.$B$BSi puedes, mata algunos de esos devastadores.','Mata 8 devastadores Colmillespinados y 8 escupetósigos Colmillespinados. A continuación ve a ver a Mahuram Pezuña Recia en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Mahuram Pezuña Recia. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10159,'esMX','Mantener despejada la Colina Colmillespinado','Hemos estado luchando una batalla sin tregua para mantener el paso a través de la Colina Colmillespinado libre de devastadores. No sería nada fácil si nos quedásemos totalmente aislados del refugio de la Marisma de Zangar.$B$BNo queremos expulsar a las criaturas, pero parece que no nos dejan otra opción ya que sus ataques contra los viajeros de la zona se han vuelto más agresivos.$B$BSi puedes, mata algunos de esos devastadores.','Mata 8 devastadores Colmillespinados y 8 escupetósigos Colmillespinados. A continuación ve a ver a Mahuram Pezuña Recia en el Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Mahuram Pezuña Recia. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10159,'frFR','Nettoyer la colline de Roncecroc','Nous ne cessons de lutter pour que le passage à travers la colline de Roncecroc à l\'ouest reste préservé de la présence de ravageurs. Ce serait très mauvais si nous étions complètement coupés du refuge du marécage de Zangar.$B$BNous ne voulons pas déplacer les créatures, mais il semble que nous n\'ayons pas le choix, leurs attaques contre les voyageurs qui traversent la région se font de plus en plus agressives.$B$BÉliminez quelques ravageurs si vous en êtes capable.','Tuez 8 Ravageurs Roncecroc et 8 Crache-venin Roncecroc, puis retournez voir Mahuram Sabot-robuste au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Mahuram Sabot-robuste au Poste cénarien, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10159,'ruRU','Очистить холм Колючего Клыка!','Мы ведем бесконечную войну с опустошителями, пытаясь сохранить свободным путь на запад через холм Колючего Клыка. Недопустимо, чтобы мы оказались полностью отрезанными от убежища в Зангартопи.$B$BМы бы не стали трогать этих тварей, но они все чаще нападают на путешественников.$B$BПожалуйста, помоги нам очистить эту местность от опустошителей.','Убейте 8 опустошителей Колючего Клыка и 8 ядоплюев Колючего Клыка. После выполнения задания возвращайтесь к Махураму Крепкому Копыту на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Махураму Крепкому Копыту на Кенарийскую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10159,'zhCN','扫清棘牙岭!','我们当前正为扫清那些棘牙岭的掠食者而战。毕竟,如果我们这里与赞加沼泽庇护所之间的联系被完全切断,事态就太过糟糕了。$B$B其实,我们并也不想将这些生物全部赶出家园,但它们经常袭击这里的旅行者,而且最近变得越来越具备攻击性,因此,我们已经没有其它选择了。$B$B如果你愿意帮忙的话,就太好了。','杀死8只棘牙掠食者和8只棘牙喷毒者,然后返回地狱火半岛的塞纳里奥哨站,向玛霍拉姆·硬蹄复命。','','去地狱火半岛找塞纳里奥哨站的玛霍拉姆·硬蹄。','','','','',0), (10160,'deDE','Den Feind kennen','Es gibt Gerüchte, dass eine neue Brut von Orcs aufkommt. Größer, bösartiger und listiger als die Rüpel, mit denen wir uns sonst herumschlagen müssen. Wenn diese Gerüchte wahr sind, müssen unsere Streitkräfte, die ohnehin schon überansprucht sind, sich bis über ihre Grenzen hinaus belasten.$B$BIch habe meinen Leutnant, Amadi, damit betraut, die Sache zu untersuchen. Wenn Ihr uns in dieser dunklen Stunde beistehen wollt, dann meldet Euch bei ihr. Sie befindet sich in dem zerbrochenen Turm im Westen der Feste.$B$BUnd $n, seid vorsichtig da draußen. Ihr stürzt Euch in eine neue, gefährliche Welt.','Sprecht mit Leutnant Amadi im alten Wachturm im Westen der Ehrenfeste.','','','','','','',18019), (10160,'esES','Conoce a tu enemigo','Corren rumores de una nueva raza de orcos. Son más grandes, más mezquinos y más astutos que los brutos a los que estamos acostumbrados. Si los rumores son ciertos, nuestras tropas, que ya no dan más de sí, se enfrentarían a una durísima prueba.$B$BHe pedido a mi teniente, Amadi, que investigue este asunto. Si quieres ayudarnos en esta oscura hora, búscala. Está en la torre derrumbada justo al oeste del Bastión.$B$BY, $n, ten cuidado ahí fuera. Te diriges a un nuevo y peligroso mundo.','Habla con la teniente Amadi en la vieja torre vigía justo al oeste del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10160,'esMX','Conoce a tu enemigo','Corren rumores de una nueva raza de orcos. Son más grandes, más mezquinos y más astutos que los brutos a los que estamos acostumbrados. Si los rumores son ciertos, nuestras tropas, que ya no dan más de sí, se enfrentarían a una durísima prueba.$B$BHe pedido a mi teniente, Amadi, que investigue este asunto. Si quieres ayudarnos en esta oscura hora, búscala. Está en la torre derrumbada justo al oeste del Bastión.$B$BY, $n, ten cuidado ahí fuera. Te diriges a un nuevo y peligroso mundo.','Habla con la teniente Amadi en la vieja torre vigía justo al oeste del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10160,'frFR','Connais ton adversaire','Des rumeurs font état de l\'apparition d\'une nouvelle espèce d\'orcs. Plus grands, plus violents, plus rusés que les brutes que nous connaissons. Si ces rumeurs sont fondées, alors nos forces qui sont déjà mises à rude épreuve, pourraient être dépassées !$B$BJ\'ai demandé une enquête à ce sujet à mon lieutenant, Amadi. Si vous souhaitez nous venir en aide en cette heure tragique, contactez-la. Elle est en position à la tour en ruine juste à l\'ouest du bastion.$B$BEt, $n, faites bien attention. C\'est dans un dangereux nouveau monde que vous vous apprêtez à pénétrer.','Parlez au lieutenant Amadi à la vieille tour de garde juste à l\'ouest du bastion de l\'Honneur.','','','','','','',18019), (10160,'ruRU','Врага нужно знать в лицо','Ходят слухи, что появилась какая-то новая порода орков. Более мозговитая, чем те бугаи, с которыми нам приходилось драться. Если эти слухи подтвердятся, то нашим войскам, у которых силы и так на исходе, придется несладко.$B$BЯ поручил расследование лейтенанту Амади. Если хочешь в эти непростые времена оказать нам помощь, разыщи ее. Она находится в разрушенной башне в западной части Оплота Чести.$B$BИ еще, $n, будь $gосторожен:осторожна;. Ты вступаешь в неведомый и очень опасный мир.','Поговорите с лейтенантом Амади в старой сторожевой башне на западе Оплота Чести.','','','','','','',18019), (10160,'zhCN','知己知彼','有传闻说,最近战场出现了一批新的兽人,而且他们的数量还在不断增加。相对于我们一直以来面对的那些兽人,这群新兽人体型更加巨大,性格也更加残忍与狡猾。如果这个传闻是真的,那们我们原本就已势单力薄的军队恐怕根本无法与之抗衡。$B$B我已经委托深得我信任的阿曼蒂中尉前去调查这个传闻。如果你愿意在这危机关头帮助我们的话,就请直接去找她吧。她的分队当前驻扎在荣耀堡西边那处古老的哨塔里。$B$B$N,离开荣耀堡后一定要格外小心,你将要面对的是一个完全陌生而又充满危险的新世界。','与荣耀堡西部哨塔内的阿曼蒂中尉谈一谈。','','','','','','',0), (10161,'deDE','Im Notfall...','Bei einem Notfall ist es die Aufgabe des Piloten, einen kühlen Kopf zu bewahren, besonders, wenn die einzigen Befehle, die der Kopilot befolgt, die seines Magens sind.$B$BDie gute Nachricht ist, dass wir nicht tagelang darauf warten müssen, dass uns Ersatzteile geliefert werden. Die schlechte Nachricht ist, dass die Ersatzteile überall von hier bis zum Tal der Knochen im Osten verstreut sind.$B$BDie andere schlechte Nachricht? Die Ersatzteile sind nicht so leicht ersetzbar. Sie, äh, sind bei unserem schnellen Abgang abgefallen. Könntet Ihr mir vielleicht helfen, genügend davon wieder vom Boden aufzusammeln?','Sammelt 30 Zeppelintrümmer und bringt sie zu \"Schreihals\" Quack Lufthans bei der Zeppelinabsturzstelle.','','Kehrt zu \"Schreihals\" Quack Lufthans an der Zeppelinabsturzstelle auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10161,'esES','En caso de emergencia...','En caso de emergencia, siempre es el piloto quien tiene que tener la cabeza en su sitio, especialmente cuando las únicas órdenes que tu copiloto sigue son las de su estómago.$B$BLa buena noticia es que no necesitaremos esperar varios días a que nos traigan las piezas. La mala, es que las piezas \"de repuesto\" están esparcidas desde aquí hasta el Valle de los Huesos, hacia el este.$B$B¿La otra mala noticia? Que las piezas no están en perfectas condiciones. Mmm... se cayeron en nuestro rápido descenso. ¿Podrías ayudarme a recoger las suficientes piezas como para volver a despegar?','Consigue 30 restos del zepelín y llévaselas a \"Alaridos\" Screed Sinsuerte en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: \"Alaridos\" Screed Sinsuerte. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10161,'esMX','En caso de emergencia...','En caso de emergencia, siempre es el piloto quien tiene que tener la cabeza en su sitio, especialmente cuando las únicas órdenes que tu copiloto sigue son las de su estómago.$B$BLa buena noticia es que no necesitaremos esperar varios días a que nos traigan las piezas. La mala, es que las piezas \"de repuesto\" están esparcidas desde aquí hasta el Valle de los Huesos, hacia el este.$B$B¿La otra mala noticia? Que las piezas no están en perfectas condiciones. Mmm... se cayeron en nuestro rápido descenso. ¿Podrías ayudarme a recoger las suficientes piezas como para volver a despegar?','Consigue 30 restos del zepelín y llévaselas a \"Alaridos\" Screed Sinsuerte en el Zepelín Caído.','','Vuelve con: \"Alaridos\" Screed Sinsuerte. Zona: Zepelín Caído, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10161,'frFR','En cas d\'urgence...','En cas d\'urgence, c\'est toujours au pilote de garder la tête froide, surtout quand les seuls ordres que votre copilote suivra proviennent de son estomac.$B$BLa bonne nouvelle, c\'est que nous n\'aurons pas à attendre l\'arrivée de pièces de rechange d\'importation pendant des jours. La mauvaise nouvelle, c\'est qu\'elles ont été éparpillées entre ici et la vallée des Ossements, à l\'est.$B$BEt l\'autre mauvaise nouvelle ? Ces pièces de remplacement sont plutôt irremplaçables. Elles sont, euh, tombées pendant notre brusque perte d\'altitude. Pourriez-vous m\'aider à en retrouver assez pour redécoller ?','Récupérez 30 Débris de zeppelin et rapportez-les à Laïus « Brailleur » Airbuse à l\'Épave du zeppelin.','','Retournez voir Laïus « Brailleur » Airbuse à l\'Épave du zeppelin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10161,'ruRU','В случае чрезвычайной ситуации...','В случае чрезвычайной ситуации основная ответственность ложится на пилота, особенно если второй пилот способен думать только о том, чем бы набить брюхо.$B$BУ меня есть две новости: хорошая и плохая. Хорошая новость – мы сможем обойтись с ремонтом своими силами. Плохая – части нашего дирижабля разбросаны отсюда и к востоку аж до самой Долины Костей.$B$BЧто еще плохого? Можно сказать, что собственно запчастей у нас нет. А что было, то попадало вниз во время нашего... хм... экстренного снижения. Помоги нам отыскать запчасти, чтобы мы снова смогли подняться в воздух?','Соберите 30 обломков дирижабля и принесите Скриду Многослову по прозвищу \"Крикун\" на место крушения дирижабля.','','Вернитесь к Крикуну Скриду Многослову на место крушения дирижабля, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10161,'zhCN','以防万一……','身为一名飞艇的艇长,在遇到紧急情况时,特别是当你的副驾驶只愿意服从来自胃部的命令时,你必须要保持头脑的冷静。$B$B比如现在,我就很冷静。我这里有一个好消息和一个坏消息,好消息是我们不必等待好几天才有替换零件可用;坏消息呢,就是我们的“备用零件”从这里一直散落到了东边的白骨之谷。$B$B啊,还有没有其它的坏消息? 好吧,简单来说,备用零件已经没有了。嗯,对,在我们迫降的时候,零件全都掉落出去了。你能帮我把它们收集回来吗?这样我们就能把这玩意给修好了。','将30块飞艇碎片交给飞艇坠毁点的“尖嗓子”斯克里·拉克希德。','','去地狱火半岛找飞艇坠毁点的“尖嗓子”斯克里·拉克希德。','','','','',0), (10162,'deDE','Mission: Die Abyssische Untiefe','Jetzt, da Ihr Eure Flügel habt, habt Ihr vielleicht Interesse an einem weiteren Bombardement?$B$BDieses Mal haben wir die Hauptproduktionsstätte der Legion isoliert, hinter den Konstruktionslagern im Norden. Schwingt Euch auf einen Wyvern und zerstört das verdammte Ding!$B$BHier sind die Bomben. Sprecht mit Schwadronskommandant Brack wenn Ihr zum Abflug bereit seid.','Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 20 Peons der Gan\'arg, 5 Vorarbeiter der Mo\'arg und 5 Teufelskanonen vernichtet.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Teufelskanone zerstört','',18019), (10162,'esES','Misión: La Plataforma Abisal','Ahora que tienes tus alas, ¿te interesaría participar en otra misión de bombardeo?$B$BEsta vez hemos aislado la principal zona de producción de la Legión, detrás de los campamentos de forja del norte. Necesito que te subas a un dracoleón ¡y no dejes ni un maldito títere con cabeza!$B$BAquí tienes tus bombas, habla con el comandante del aire Brack cuando estés $glisto:lista; para despegar.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal quiere que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10162,'esMX','Misión: La Plataforma Abisal','Ahora que tienes tus alas, ¿te interesaría participar en otra misión de bombardeo?$B$BEsta vez hemos aislado la principal zona de producción de la Legión, detrás de los campamentos de forja del norte. Necesito que te subas a un dracoleón ¡y no dejes ni un maldito títere con cabeza!$B$BAquí tienes tus bombas, habla con el comandante del aire Brack cuando estés $glisto:lista; para despegar.','El comandante de vanguardia To\'arch de la Caída del Atracador Vil en la Península del Fuego Infernal quiere que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10162,'frFR','Mission : La saillie abyssale','Maintenant que vous avez effectué votre baptême de l\'air, peut-être qu\'une nouvelle mission de bombardement vous intéresserait ?$B$BCette fois-ci, nous avons identifié la zone de production principale de la Légion, au-delà des camps de forge au nord. Il faut que vous partiez à dos de wyverne pour tout faire sauter !$B$BVoici vos bombes. Allez voir le chef d\'escadrille Brack quand vous serez $gparé:parée; au décollage.','Le commandant des lignes avancées To\'arch du Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales vous demande de détruire 20 Péons gan\'arg, 5 Surveillants mo\'arg et 5 Gangrecanons.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10162,'ruRU','Задание: Косогор Бездны','Может быть теперь, когда у тебя есть крылья, ты захочешь снова отправиться на бомбардировку?$B$BМы обнаружили главный производственный цех Легиона, в котором куются силы для северных лагерей. Приказываю тебе взять виверну и уничтожить этот оплот скверны!$B$BБомбы лежат вот здесь. Поговори с командиром звена Бракком, когда будешь $gготов:готова; к вылету.','Уничтожьте 20 ган\'аргов-батраков, 5 мо\'аргов-надзирателей и 5 пушек Скверны по приказу командира передовой То\'арха у останков Сквернобота на полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10162,'zhCN','任务:地狱岩床','既然你现在已经可以飞行了,或许你会对另一个轰炸任务感兴趣?$B$B我们已经孤立了燃烧军团的主要生产区域,就在铸魔营地的正北方。而你要做的事情,就是乘坐双足飞龙去那里,炸掉那些该死的东西!$B$B这是给你的炸弹——当你准备好了的时候就去跟空军指挥官布拉克谈一谈。','地狱火半岛机甲残骸的前线指挥官托尔克要求你杀死20个甘尔葛苦工和5个莫尔葛监工,并摧毁5门邪能火炮。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','','','摧毁邪能火炮','',0), (10163,'deDE','Mission: Die Abyssische Untiefe','Jetzt, da Ihr Eure Flügel habt, habt Ihr vielleicht Interesse an einem weiteren Bombardement?$B$BDieses Mal haben wir die Hauptproduktionsstätte der Legion isoliert, hinter den Konstruktionslagern im Norden. Schwingt Euch auf einen Greifen und zerstört das verdammte Ding!$B$BHier sind Eure Bomben. Sprecht mit Greifnerin Heulwind wenn Ihr zum Abflug bereit seid.','Schwadronskommandant Greifgar im Trümmerposten auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 20 Peons der Gan\'arg, 5 Vorarbeiter der Mo\'arg und 5 Teufelskanonen vernichtet.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Greifgar im Trümmerposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Teufelskanone zerstört','',18019), (10163,'esES','Misión: La Plataforma Abisal','Ahora que tienes tus alas, ¿te interesaría participar en otra misión de bombardeo?$B$BEsta vez hemos aislado la principal zona de producción de la Legión, detrás de los campamentos de forja del norte. Necesito que te subas a un grifo ¡y lo arrases todo!$B$BAquí tienes las bombas. Ahora, vete a hablar con la grifonera Bramavientos cuando estés $gpreparado:preparada; para despegar.|n','El comandante del aire Grifongar del Puesto Devastación, en la Península del Fuego Infernal, ha solicitado que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante del aire Grifongar. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10163,'esMX','Misión: La Plataforma Abisal','Ahora que tienes tus alas, ¿te interesaría participar en otra misión de bombardeo?$B$BEsta vez hemos aislado la principal zona de producción de la Legión, detrás de los campamentos de forja del norte. Necesito que te subas a un grifo ¡y lo arrases todo!$B$BAquí tienes las bombas. Ahora, vete a hablar con la grifonera Bramavientos cuando estés $gpreparado:preparada; para despegar.|n','El comandante del aire Grifongar del Puesto Devastación, en la Península del Fuego Infernal, ha solicitado que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante del aire Grifongar. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10163,'frFR','Mission : La saillie abyssale','Maintenant que vous avez effectué votre baptême de l\'air, peut-être qu\'une nouvelle mission de bombardement vous intéresserait ?$B$BCette fois-ci, nous avons identifié la zone de production principale de la Légion, au nord, au-delà des camps de forge. Il faut que vous partiez à dos de griffon et alliez tout faire sauter !$B$BVoici vos bombes. Allez voir la griffonnière Soufflevent quand vous serez $gparé:parée; au décollage.','Le chef d\'escadrille Griffongar de la Halte de l\'expédition dans la péninsule des Flammes infernales vous a demandé de détruire 20 Péons gan\'arg, 5 Surveillants mo\'arg et 5 Gangrecanons.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Griffongar à la Halte du Fracas, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10163,'ruRU','Задание: Косогор Бездны','Может быть теперь, когда у тебя появились крылья, ты хочешь снова отправиться на бомбардировку?$B$BМы обнаружили главный производственный цех Легиона, в котором куются силы для северных лагерей. Приказываю тебе взять грифона и уничтожить этот оплот скверны!$B$BБомбы лежат вот здесь. Поговори с грифоньером Ветроревом, когда будешь $gготов:готова; к вылету.','Уничтожьте 20 ган\'аргов-батраков, 5 мо\'аргов-надзирателей и 5 пушек Скверны по приказу командира звена Грифонгара с Парящей заставы на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру звена Грифонгару на Парящую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10163,'zhCN','任务:地狱岩床','既然现在你也能够很熟练地飞行了,也许你还想再来一次轰炸任务?$B$B我们已经孤立了燃烧军团的主要生产区域,就在铸魔营地的正北方。我要你马上骑着狮鹫去摧毁这些该死的东西!$B$B拿上你的炸弹,准备完毕之后就去找狮鹫骑士维比洛吧。','地狱火半岛破碎岗哨的空军指挥官格莱芬加尔要求你杀死20个甘尔葛苦工和5个莫尔葛监工,并摧毁5门邪能火炮。','','去地狱火半岛找破碎岗哨的空军指挥官格莱芬加尔。','','','摧毁邪能火炮','',0), (10164,'deDE','Alles wird gut','Ihr habt ein ganz schönes Abenteuer hinter Euch, $n. Und das noch bevor Ihr überhaupt einen Fuß in den Auchenaikrypta gesetzt habt.$B$BIch bin einer der glücklichen Geister. Ich war nie an Levixus gebunden oder Teil eines der bösartigen Experimente in der Nekromantie von Exarch Maladaar. Während Levixus durch Eure Hand gestorben ist, lebt Maladaar immer noch weiter und quält die Geister in der Krypta.$B$BWorum ich Euch bitte ist ganz einfach. Geht in die Auchenaikrypta und tötet Exarch Maladaar, damit die gefangenen Geister endlich Frieden finden können.','Großvater Aldrimus außerhalb der Auchenaikrypta von Auchindoun möchte, dass Ihr in die Auchenaikrypta geht und Exarch Maladaar vernichtet.','','Kehrt zu Großvater Aldrimus in Auchindoun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10164,'esES','Todo irá bien','Vaya aventura, $n, y eso sin haber puesto el pie en las Criptas Auchenai.$B$BSoy un espíritu afortunado; no estaba ligado a Levixus ni formaba parte de los viles experimentos nigrománticos del exarca Maladaar. Has acabado con Levixus, pero Maladaar sigue atormentando a los espíritus de las criptas.$B$BNo pido mucho: que vayas a las Criptas Auchenai y mates al exarca Maladaar para que los espíritus descansen en paz.','Abuelo Aldrimus, fuera de las Criptas Auchenai en Auchindoun, quiere que entres en las criptas y mates al exarca Maladaar.','','Vuelve con: Abuelo Aldrimus. Zona: Auchindoun, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10164,'esMX','Todo irá bien','Vaya aventura, $n, y eso sin haber puesto el pie en las Criptas Auchenai.$B$BSoy un espíritu afortunado; no estaba ligado a Levixus ni formaba parte de los viles experimentos nigrománticos del exarca Maladaar. Has acabado con Levixus, pero Maladaar sigue atormentando a los espíritus de las criptas.$B$BNo pido mucho: que vayas a las Criptas Auchenai y mates al exarca Maladaar para que los espíritus descansen en paz.','Abuelo Aldrimus, fuera de las Criptas Auchenai en Auchindoun, quiere que entres en las criptas y mates al exarca Maladaar.','','Vuelve con: Abuelo Aldrimus. Zona: Auchindoun, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10164,'frFR','Tout va bien se passer','Vous avez vécu toute une aventure, $n, avant même d\'avoir posé le pied à l\'intérieur des cryptes Auchenaï.$B$BJe suis l\'un des esprits plus chanceux. Je n\'ai jamais été lié à Levixus ni utilisé pour les ignobles expériences de nécromancie de l\'exarque Maladaar. Vous avez détruit Levixus, mais Maladaar vit toujours et continue de tourmenter les esprits à l\'intérieur des cryptes.$B$BCe que je vous demande est simple. Pénétrez dans les cryptes Auchenaï et détruisez l\'exarque Maladaar afin que les esprits piégés à l\'intérieur puissent enfin trouver le repos.','Grandpère Aldrimus, à l\'extérieur des Cryptes Auchenaï d\'Auchindoun, vous a demandé d\'entrer dans les Cryptes Auchenaï et de détruire l\'Exarque Maladaar.','','Retournez voir le Grandpère Aldrimus à Auchindoun, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10164,'ruRU','Все будет в порядке','Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты $gвступил:вступила; в Аукенайские гробницы, $n.$B$BЯ могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.$B$BЯ прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и уничтожь экзарха Маладаара, чтобы духи могли наконец упокоиться с миром.','Проникните в Аукенайские гробницы и уничтожьте экзарха Маладаара по просьбе Великого Отца Алдримуса, который находится снаружи Аукенайских гробниц Аукиндона.','','Вернитесь к Великому Отцу Алдримусу в Аукиндон, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10164,'zhCN','一切都会变好的','$N,看来你有着丰富的冒险经历,甚至进入过奥金尼地穴探险。$B$B我是个幸运的幽灵。我既没有沦为利维休斯的仆从,也没有成为大大主教玛拉达尔那罪恶的通灵术实验中的牺牲品。尽管你杀死了利维休斯,玛拉达尔却还活着,继续折磨着地穴中痛苦的灵魂。$B$B我希望你做的事很简单。进入奥金尼地穴杀死大大主教玛拉达尔,让那些被禁锢的灵魂得以安息。','奥金顿奥金尼地穴外的奥德里姆斯宗父要你进入奥金尼地穴,消灭大大主教玛拉达尔。','','去泰罗卡森林找奥金顿的奥德里姆斯宗父。','','','','',0), (10165,'deDE','Die Konkurrenz untergraben','Dieser Shaffar ist ganz schön gerissen, das muss man ihm lassen... Er hat es geschafft, das Konsortium fern zu halten, während er in aller Seelenruhe diese Gruft all ihrer Schätze beraubt. Ich glaube nicht, dass diese Dummköpfe es tatsächlich schaffen, durch seine Verteidigung zu brechen, deshalb mache ich Euch einen Vorschlag, $R.$B$BDringt in die Managruft ein und tötet den Nexusprinzen Shaffar. Bringt mir seine Körperbandagen als Beweis Eurer Tat, und ich werde Euch fürstlich belohnen.','Nexusprinz Haramad außerhalb der Managruft möchte, dass Ihr Nexusprinz Shaffar tötet und ihm Shaffars Bandagen bringt.','','Kehrt zu Nexusprinz Haramad in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10165,'esES','Eliminar a la competencia','Ese Shaffar es astuto, desde luego... Ha conseguido mantener al Consorcio a raya mientras él saquea tranquilamente la cripta. No creo que esos imbéciles puedan romper sus defensas, así que te propongo un trato, $r.$B$BVe a las Tumbas de Maná y mata al príncipe-nexo Shaffar. Tráeme su mortaja como prueba y te daré una generosa recompensa.','El príncipe-nexo Haramad, que está junto a las Tumbas de Maná, quiere que mates al príncipe-nexo Shaffar y le lleves su mortaja.','','Vuelve con: Príncipe-nexo Haramad. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10165,'esMX','Eliminar a la competencia','Ese Shaffar es astuto, desde luego... Ha conseguido mantener al Consorcio a raya mientras él saquea tranquilamente la cripta. No creo que esos imbéciles puedan romper sus defensas, así que te propongo un trato, $r.$B$BVe a las Tumbas de Maná y mata al príncipe-nexo Shaffar. Tráeme su mortaja como prueba y te daré una generosa recompensa.','El príncipe-nexo Haramad, que está junto a las Tumbas de Maná, quiere que mates al príncipe-nexo Shaffar y le lleves su mortaja.','','Vuelve con: Príncipe-nexo Haramad. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10165,'frFR','Casser les prix','Ce Shaffar est un rusé, je veux bien lui concéder ça... Il a réussi à laisser le Consortium à l\'extérieur pendant qu\'il pille tranquillement cette crypte de tout ce qui a de la valeur. Je n\'ai aucune confiance en ces imbéciles pour passer les protections de Shaffar, alors je suis prêt à vous proposer un marché, $r.$B$BEntrez dans les tombes-mana et tuez le prince-nexus Shaffar. Rapportez-moi son cafetan comme preuve de votre réussite et je vous récompenserai généreusement.','Le prince-nexus Haramad, qui se trouve à l\'extérieur des Tombes-mana, veut que vous alliez tuer le prince-nexus Shaffar et que vous lui rapportiez le Cafetan de Shaffar.','','Retournez voir le Prince-nexus Haramad au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10165,'ruRU','Жестокая вещь – конкуренция','А этот Шаффар не дурак, как я погляжу. Ухитрился выставить отсюда весь Консорциум и теперь спокойненько обчищает гробницу! Я не верю, что мои идиоты смогут прорвать оборону Шаффара, так что предлагаю тебе сделку, |3-6($r).$B$BОтправляйся в Гробницы Маны и убей Шаффара. Принеси его одеяние в знак доказательства его смерти, и я щедро награжу тебя.','Убейте Принца Шаффара по просьбе принца Харамада, находящегося снаружи Гробниц Маны, и принесите ему обмотки Шаффара.','','Вернитесь к принцу Харамаду в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10165,'zhCN','扫除竞争者','沙法尔真是个精明的家伙,我一定要治治他……星界社团只能眼睁睁地看着他将墓穴里值钱的东西劫掠一空。$r,瞧瞧我手下的这帮蠢材,他们根本无力突破沙法尔的防线,不如我们来做笔交易吧。$B$B进入法力陵墓,杀死节点亲王沙法尔。带回沙法尔的护腕带,做为你杀死他的凭证。我不会亏待你的。','法力陵墓外的节点亲王哈拉迈德要你杀死节点亲王沙法尔,并将沙法尔的护腕带交给他。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的节点亲王哈拉迈德。','','','','',0), (10166,'deDE','Weißborkes Erinnerung','Dieser Anhänger bringt Erinnerungen an eine andere Zeit zurück. Eine bessere Zeit.$B$BLeider sind Erinnerungen das Letzte, was ich jetzt gebrauchen kann.$B$BIch möchte, dass Ihr dies beim Runenstein im Versengten Hain vergrabt. Dort habe ich den Treantältesten zum ersten Mal getroffen. Bettet die Erinnerung an meinen alten Freund in Frieden.','Larianne Flusswind möchte, dass Ihr Weißborkes Anhänger beim Runenstein im Versengten Hain vergrabt.','','','','','','',18019), (10166,'esES','La memoria de Cortezablanca','Este colgante me trae recuerdos de otros tiempos, tiempos mejores.$B$BPero ahora no puedo perderme en los recuerdos.$B$BEntiérralo junto a la piedra rúnica de La Arboleda Agostada; allí es donde conocí al ancestro antárbol. Así, mi viejo amigo descansará en paz.','Larianna Ríobrisa quiere que entierres el colgante del viejo Cortezablanca junto a la piedra rúnica de La Arboleda Agostada.','','','','','','',18019), (10166,'esMX','La memoria de Cortezablanca','Este colgante me trae recuerdos de otros tiempos, tiempos mejores.$B$BPero ahora no puedo perderme en los recuerdos.$B$BEntiérralo junto a la piedra rúnica de La Arboleda Agostada; allí es donde conocí al ancestro antárbol. Así, mi viejo amigo descansará en paz.','Larianna Ríobrisa quiere que entierres el colgante del viejo Cortezablanca junto a la piedra rúnica de La Arboleda Agostada.','','','','','','',18019), (10166,'frFR','La mémoire de Blanchécorce','Ce pendentif me rappelle des souvenirs d\'une époque différente. De temps meilleurs.$B$BMalheureusement, les souvenirs sont la dernière chose dont j\'aie besoin maintenant.$B$BJe souhaite que vous alliez enterrer ceci près de la pierre runique au Bosquet incendié. C\'est là que j\'ai rencontré pour la première fois l\'Ancien tréant. Donnez le repos à la mémoire de mon vieil ami.','Larianna Ruissevent veut que vous placiez le Pendentif du vieux Blanchécorce près de la pierre runique au Bosquet incendié.','','','','','','',18019), (10166,'ruRU','Память о Белостволе','Эта подвеска напоминает мне иные времена. Лучшие времена...$b$bУвы, сейчас мне не до воспоминаний!$b$bПрошу тебя, зарой ее возле рунного камня в Выжженной роще. Именно там я впервые встретилась со старейшиной-древнем. Пусть воспоминания о моем старом друге покоятся в мире.','Заройте подвеску Старого Белоствола у рунного камня в Выжженной роще по просьбе Ларианны Речной Ветер.','','','','','','',18019), (10166,'zhCN','怀特巴克的记忆','这件坠饰让我想起了那段非比寻常的岁月,真是一段美好的时光……$B$B可惜现在我已经不需要任何回忆了。$B$B让这件坠饰和回忆都埋入焦痕谷的符石吧。我就是在那儿遇见那位树人长者的。让所有关于这位故人的回忆都一起埋葬了吧。','拉莉亚娜·河风要你将怀特巴克的坠饰放在焦痕谷的符石上。','','','','','','',0), (10166,'zhTW','白吼的記憶','這個墜飾喚起了不同時期的回憶。一段比較好的時光。$B$B不幸地是,回憶是我現在最不需要的東西。$B$B我要你把這東西埋葬在烈焰邊境的符文石旁邊。那裡就是我第一次遇見樹人長者的地方。讓我老朋友的回憶休息吧。','拉瑞安娜‧河風要你在烈焰邊境將老白樹墜飾放置在符文石旁邊。','','','','','','',0), (10167,'deDE','Auchindoun...','Tief in der Auchenaikrypta befindet sich ein Grab: ein Grab, dass keinesgleichen in den Zerschlagenen Weiten findet. Aus diesem Grab, dem ersten Grab, wurde das riesige Mausoleum von Auchindoun geboren.$B$BIhr müsst zu der Auchenaikrypta reisen und dieses Grab finden. Tötet den Grabwächter und befreit den Geist, der darin gefangen ist. Der Geist ist der Schlüssel...','Reist zur Auchenaikrypta in der Knochenwüste der Wälder von Terokkar und tötet Exarch Maladaar um den Geist von D\'ore zu befreien.','','Kehrt zu D\'ore beim Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (10167,'esES','Auchindoun...','En el corazón de las Criptas Auchenai hay una tumba que no se parece a ninguna otra de este reino destrozado. El gran mausoleo de Auchindoun surgió de esa, la primera tumba.$B$BDebes ir a las Criptas Auchenai de Auchindoun y encontrar la tumba. Mata al guardián de la cripta para liberar al espíritu cautivo en su interior. Ese espíritu tiene la clave...','Ve a las Criptas Auchenai, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, y mata al exarca Maladaar para liberar al espíritu de D\'ore.|n','','Vuelve con: D\'ore. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (10167,'esMX','Auchindoun...','En el corazón de las Criptas Auchenai hay una tumba que no se parece a ninguna otra de este reino destrozado. El gran mausoleo de Auchindoun surgió de esa, la primera tumba.$B$BDebes ir a las Criptas Auchenai de Auchindoun y encontrar la tumba. Mata al guardián de la cripta para liberar al espíritu cautivo en su interior. Ese espíritu tiene la clave...','Ve a las Criptas Auchenai, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, y mata al exarca Maladaar para liberar al espíritu de D\'ore.|n','','Vuelve con: D\'ore. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (10167,'frFR','Auchindoun...','Profondément enterré dans les cryptes Auchenaï se trouve un tombeau : un tombeau qui ne ressemble à rien de ce qui existe dans ce royaume brisé. C\'est de ce tombeau, le tout premier, que le vaste mausolée d\'Auchindoun est né.$B$BVous devez vous rendre dans les cryptes Auchenaï d\'Auchindoun et trouver ce tombeau. Tuez le gardien de la crypte pour libérer l\'esprit enfermé à l\'intérieur. L\'esprit détient la clé...','Voyagez jusqu\'aux Cryptes Auchenaï dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar et tuez l’Exarque Maladaar pour libérer l\'esprit de D\'ore.','','Retournez voir D\'ore à la Colline de Darrow, dans les Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (10167,'ruRU','Аукиндон...','В глубине Аукенайских гробниц находится могила, не похожая ни на какую другую могилу в этой разоренной стране. С этой первой гробницы началась история огромного мавзолея Аукиндона.$B$BТебе надо проникнуть в Аукенайские гробницы и разыскать эту могилу. Убей хранителя склепа и освободи заточенного внутри духа. Он – ключ к разгадке...','Отправляйтесь в Аукенайские гробницы в Костяных пустошах леса Тероккар, убейте экзарха Маладаара и освободите дух Д\'оре.','','Вернитесь к Д\'оре на холм Дарроу, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (10167,'zhCN','奥金顿……','奥金尼地穴深处有一座坟墓。破碎的外域随处都可以看到墓穴,惟有这座坟墓与众不同。奥金顿的陵墓群就起源于这座墓穴。$B$B进入奥金顿的奥金尼地穴,找到这处坟墓。杀死墓穴的守卫,解救出被关押在墓穴中的灵魂。那个灵魂就是一切的关键……','转至泰罗卡森林白骨荒野的奥金尼地穴,杀死大大主教玛拉达尔,解救德欧里的灵魂。','','去希尔斯布莱德丘陵找达隆山的德欧里。','','','','',0), (10168,'deDE','Was die Seele sieht','Seit mehreren Jahrhunderten verbinden sich die Geister von Auchindoun nun mit meiner getrübten Essenz. Viele der Katastrophen, die diese Krypta heimgesucht haben, sind auf meinen geschwächten Zustand zurückzuführen.$B$BUnglücklicherweise kann nichts diesen Kreis aufhalten. Das gehört zur Natur der Naaru - ohne die Leere kann das Licht nicht existieren.$B$BEure einzige Möglichkeit besteht darin, die Geister von Nagrand zu vernichten, bevor sie sich in Wesen der Leere verwandeln. Benutzt die Seelenspiegel, die sich überall in der Krypta befinden, um sie zu befreien...','Sucht einen Seelenspiegel in der Auchenaikrypta und benutzt ihn, um einen getrübten Geist eines uralten Orcahnen zu rufen. Zerstört 15 getrübte Geister, damit die Ahnen in Frieden ruhen können.$B$BKehrt zu Mutter Kashur im Ahnengrund zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Mutter Kashur in den Geisterfeldern in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10168,'esES','Reflejos del alma','Los espíritus de Auchindoun se fusionaron con mi esencia oscurecida durante centurias. Muchos de los desastres que ha sufrido esta cripta se debieron a mi debilidad.$B$BPor desgracia, este ciclo no se puede detener. Forma parte de la condición de naaru: la Luz no puede existir sin el vacío.$B$BTu única opción es destruir a los espíritus de Nagrand antes de que se conviertan en alimañas del vacío. Libéralos con los espejos del alma que hay dispersos por la cripta.','Encuentra un espejo de alma en las Criptas Auchenai y úsalo para llamar a un espíritu oscurecido de los antepasados orcos ancestrales en Nagrand. Destruye 15 espíritus oscurecidos para que los antepasados puedan descansar en paz.$B$BDespués ve a ver a Madre Kashur a las Tierras Ancestrales.','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','','','','',18019), (10168,'esMX','Reflejos del alma','Los espíritus de Auchindoun se fusionaron con mi esencia oscurecida durante centurias. Muchos de los desastres que ha sufrido esta cripta se debieron a mi debilidad.$B$BPor desgracia, este ciclo no se puede detener. Forma parte de la condición de naaru: la Luz no puede existir sin el vacío.$B$BTu única opción es destruir a los espíritus de Nagrand antes de que se conviertan en alimañas del vacío. Libéralos con los espejos del alma que hay dispersos por la cripta.','Encuentra un espejo de alma en las Criptas Auchenai y úsalo para llamar a un espíritu oscurecido de los antepasados orcos ancestrales en Nagrand. Destruye 15 espíritus oscurecidos para que los antepasados puedan descansar en paz.$B$BDespués ve a ver a Madre Kashur a las Tierras Ancestrales.','','Vuelve con: Madre Kashur. Zona: Tierras Ancestrales, Nagrand.','','','','',18019), (10168,'frFR','Par les yeux de l\'âme…','Pendant des siècles, les esprits d’Auchindoun se sont coagulés autour de mon essence assombrie. Une bonne partie des catastrophes subies par cette crypte fut la conséquence de mon état de faiblesse.$B$BMalheureusement, il n’existe aucun moyen d’interrompre ce cycle. C’est une partie de la condition des naaru – sans le vide, la Lumière ne peut exister.$B$BVotre seul recours est de détruire les anciens esprits de Nagrand avant qu’ils ne se transforment en créatures du Vide. Utilisez les miroirs des âmes que vous trouverez dans cette crypte pour les libérer…','Trouvez un Miroir des âmes quelque part dans les cryptes Auchenaï et utilisez-le pour invoquer un Esprit assombri issu des Ancêtres d\'anciens orcs en Nagrand. Détruisez 15 Esprits assombris afin que les ancêtres puissent reposer en paix.$B$BRetournez voir Mère Kashur dans les Terres ancestrales lorsque vous aurez terminé cette tâche.','','Retournez voir la Mère Kashur aux Terres ancestraless, en Nagrand.','','','','',18019), (10168,'ruRU','Что видит душа','Многие века духи Аукиндона сливались с моей обессиленной душой. Большая часть несчастий, обрушившихся на эти гробницы, произошла из-за того, что я был ослаблен и немощен.$B$BК сожалению, остановить этот цикл невозможно. Это закон существования наару: без пустоты не бывает Света.$B$BТвой единственный выход – уничтожить древних духов Награнда прежде, чем они превратятся в созданий Бездны. Используй зеркала Души, которые найдешь в гробницах, чтобы освободить их...','Найдите зеркало Души в Аукенайских гробницах и используйте его, чтобы выманить темного духа из древнего орка-предка в Награнде. Уничтожьте 15 темных духов, чтобы орочьи предки могли упокоиться с миром.$B$BКогда исполните поручение, возвращайтесь к Матери Кашур в Земли Предков.','','Вернитесь к матери Кашур в Земли Предков, что в Награнде.','','','','',18019), (10168,'zhCN','灵魂之眼','数百年来,无数奥金顿的灵魂被卷入了我体内黯淡的精华之中,我的能量一直不断衰竭,奥金尼地穴也因此频发灾难。$B$B很遗憾,没有什么能阻止这个循环。这便是纳鲁生命的轮回——没有虚空,圣光也不可能存在。$B$B惟一的挽救措施就是在纳格兰的兽人灵魂堕落为虚空生物之前消灭他们。这座墓穴中的灵魂之镜可以搭救他们……','在奥金尼地穴中找到一面灵魂之镜,用它召唤纳格兰上古兽人先祖的黑暗之魂。消灭15个黑暗的灵魂,让兽人先祖得以安然长眠。$B$B完成任务后,向先祖之地的卡舒尔宗母复命。','','去纳格兰找先祖之地的卡舒尔宗母。','','','','',0), (10169,'deDE','In Würde verlieren','Die Aldor haben sich heute das Wohlwollen der Sha\'tar verdient. Als ob das etwas Überraschendes wäre!$B$BSchaut nur, wie sie nur ein paar Fuß von A\'dal entfernt mit ihrer tollen Beinarbeit angeben. Könnten sie sich wohl noch mehr bemühen, sich bei den Naaru einzuschmeicheln?$B$BHerold Haronems Schützen sind so engagiert, dass sie sogar ihren eigenen Kochtopf mitbringen, um keine langen Pausen zum Mittagessen machen müssen. Das kann nicht ohne Strafe vonstatten gehen, $n.$B$BIch möchte, dass Ihr diese Phiole in ihr Essen kippt. Die Folgen sollten... sehr amüsant sein.','Magister Falris in Shattrath möchte, dass Ihr die Phiole mit Beruhigungsserum zur Terrasse des Lichts bringt und sie in den Kochtopf von Haronems Regiment schüttet.','','','','','','',18019), (10169,'esES','Saber perder','Los Aldor se han ganado el favor de Sha\'tar, aunque no es ninguna sorpresa.$B$BHabía que verlos pavoneándose a pocos metros de A\'dal. Es sencillamente increíble cómo les hacen la pelota a los naaru.$B$BEl regimiento de tiradores del presagista Haronem incluso trae sus propias ollas para no perder tiempo a la hora de comer. No podemos dejarlo pasar, $n.$B$BQuiero que viertas este vial en su comida. Dará un resultado, digamos, cómico.','El magister Falris de Shattrath quiere que lleves el vial de suero sedativo a Bancal de la Luz y lo viertas en la olla del regimiento de Haronem.','','','','','','',18019), (10169,'esMX','Saber perder','Los Aldor se han ganado el favor de Sha\'tar, aunque no es ninguna sorpresa.$B$BHabía que verlos pavoneándose a pocos metros de A\'dal. Es sencillamente increíble cómo les hacen la pelota a los naaru.$B$BEl regimiento de tiradores del presagista Haronem incluso trae sus propias ollas para no perder tiempo a la hora de comer. No podemos dejarlo pasar, $n.$B$BQuiero que viertas este vial en su comida. Dará un resultado, digamos, cómico.','El magister Falris de Shattrath quiere que lleves el vial de suero sedativo a Bancal de la Luz y lo viertas en la olla del regimiento de Haronem.','','','','','','',18019), (10169,'frFR','Il faut savoir perdre','L’Aldor vient de gagner les faveurs des Sha’tar. Ce n’est pas une surprise, évidemment !$B$BIls sont toujours près d’A’dal, à faire des ronds de jambe. Je ne vois pas comment ils pourraient faire plus d’efforts pour se faire bien voir des naaru.$B$BLe régiment de tireurs d’élite du messager Haronem est si obsédé par son devoir que ses hommes amènent leur propre marmite pour ne pas avoir à prendre de longues pauses déjeuner. On ne peut pas laisser passer ça, $n.$B$BVersez le contenu de cette fiole dans leur repas. Le résultat sera… amusant.','Le magistère Falris de Shattrath veut que vous apportiez la Fiole de sérum sédatif sur la Terrasse de la Lumière et que vous la versiez dans la Marmite du régiment d\'Haronem.','','','','','','',18019), (10169,'ruRU','Проиграть с честью','Сегодня Алдоры заслужили благорасположение Ша\'тар! Тоже мне, неожиданность!$B$BТолько посмотрите, как они выставляются перед А\'далом – а все для того, чтобы подлизаться к наару.$B$BУ снайперов Харонема такая строгая дисциплина, что они даже притащили свой котел, чтобы не делать долгих перерывов на обед. Думаю, надо их угостить как следует, $n.$B$BВот, вылейте это в их еду. Результат себя ждать не заставит... будет весело.','Вылейте сонную сыворотку в котел Харонема на Террасе Света, после чего вернитесь к магистру Фальрису.','','','','','','',18019), (10169,'zhCN','镇静剂','奥尔多如今看来是得到沙塔尔的恩宠了。怎么说好呢,这真是意料之外,情理之中。$B$B看吧,他们竟然在离阿达尔那么近的地方炫耀着他们的队列操演。除了拍纳鲁的马屁,他们还能干点别的正经事吗?$B$B先驱者哈隆奈姆的火枪手中队未免也太认真了点,居然因为担心午饭时间过长耽搁了操练,把自己的锅都给带来了。我们可不能放过这个机会,得给他们点颜色看看,$N。$B$B我要你把这个瓶子里的东西倒进他们的饭菜里。这样一来,结果可就……有趣了。','沙塔斯城内的魔导师法尔里斯要求你将一瓶镇静剂带去圣光广场,倒入射手队的烹饪锅内。','','','','','','',0), (10170,'deDE','Rückkehr zur Großmutter','Kehrt zu Großmutter Geyah in Garadar zurück und berichtet ihr von Eurem Sieg, $n. Das wird den Mag\'har sicher neuen Mut geben. Vielleicht erwacht sogar der junge Höllschrei aus seiner Melancholie.','Kehrt nach Garadar zurück und sprecht mit Großmutter Geyah.','','','','','','',18019), (10170,'esES','Regresa junto a la Abuela','Vuelve a ver a la Abuela Geyah en Garadar y lleva las noticias de tu victoria, $n. Seguro que anima a los Mag\'har. Quizás sirva incluso para aliviar el malestar del joven Grito Infernal.','Vuelve a Garadar y habla con la Abuela Geyah.','','','','','','',18019), (10170,'esMX','Regresa junto a la Abuela','Vuelve a ver a la Abuela Geyah en Garadar y lleva las noticias de tu victoria, $n. Seguro que anima a los Mag\'har. Quizás sirva incluso para aliviar el malestar del joven Grito Infernal.','Vuelve a Garadar y habla con la Abuela Geyah.','','','','','','',18019), (10170,'frFR','Retourner voir la grande-mère','Portez la nouvelle de votre victoire à la grande-mère Geyah à Garadar, $n. Cela remontera le moral des Mag’har. Qui sait, cela guérira peut-être le jeune Hurlenfer de sa dépression ?','Retournez à Garadar et parlez à la grande-mère Geyah.','','','','','','',18019), (10170,'ruRU','Возвращение к Великой Матери','$n, возвращайся в Гарадар к Великой Матери Гейе и сообщи ей о своей победе. Это поднимет дух маг\'харов. Может быть, даже юный Адский Крик оправится от болезни.','Возвращайтесь в Гарадар и поговорите с Великой Матерью Гейей.','','','','','','',18019), (10170,'zhCN','返回盖亚安祖母身边','$N,返回加拉达尔,向盖亚安祖母汇报这个好消息吧。玛格汉氏族必定会因此欢欣鼓舞。地狱咆哮之子说不定也能摆脱悲伤,重新振作起来。','返回加拉达尔,与盖亚安祖母谈一谈。','','','','','','',0), (10171,'deDE','Der untröstliche Häuptling','Ihr habt so viel für die Mag\'har getan, $n. Alle wissen von Euren Taten, auch Garrosh. Geht nun zu ihm und erzählt ihm von eurem letzten Erfolg. Sagt ihm, was Ihr für ihn und sein Volk getan habt. Eure Worte werden ihn sicher trösten.','Großmutter Geyah in Garadar möchte, dass Ihr mit Garrosh sprecht.','','','','','','',18019), (10171,'esES','El inconsolable jefe','Has hecho mucho por los Mag\'har, $n. Todos conocemos tus hazañas, incluido Garrosh. Ve a verle ahora y háblale de tu última victoria. Dile que lo que haces, es por él y por su pueblo. Seguro que tus palabras le llenarán de gozo.','La Abuela Geyah en Garadar te ha pedido que hables con Garrosh.','','','','','','',18019), (10171,'esMX','El inconsolable jefe','Has hecho mucho por los Mag\'har, $n. Todos conocemos tus hazañas, incluido Garrosh. Ve a verle ahora y háblale de tu última victoria. Dile que lo que haces, es por él y por su pueblo. Seguro que tus palabras le llenarán de gozo.','La Abuela Geyah en Garadar te ha pedido que hables con Garrosh.','','','','','','',18019), (10171,'frFR','Le chef inconsolable','Vous avez tant fait pour les Mag\'har, $n. Vos exploits sont connus de tous, y compris Garrosh. Allez le voir maintenant et parlez-lui de votre dernière victoire. Dites-lui que si vous le faites, c\'est pour lui et son peuple. Il sera sûrement réconforté par vos paroles.','La grande-mère Geyah à Garadar vous a demandé de parler à Garrosh.','','','','','','',18019), (10171,'ruRU','Безутешный Вождь','$n, ты так много $gсделал:сделала; для маг\'харов, что весть о твоих деяниях достигла ушей самого Гарроша. Иди к нему и расскажи о своей последней победе. Скажи, что ты делаешь все это для него и его народа. Ему понравятся такие слова. Может, он даже слегка взбодрится.','Поговорите с Гаррошем.','','','','','','',18019), (10171,'zhCN','消沉的酋长','$N,你给予了玛格汉氏族太多的帮助,你的英勇事迹传遍了整个氏族,连加尔鲁什都已经知道了。去找他吧,告诉他你所取得的成就。告诉他,你为他和他的子民所做的一切。你的话必定可以激励加尔鲁什。','加拉达尔的盖亚安祖母要你去跟加尔鲁什谈一谈。','','','','','','',0), (10172,'deDE','Es gibt keine Hoffnung','Ihr seid $gein ehrenwerter:eine ehrenwerte:r; $R, $n. Ihr habt viel für die Mag\'har getan. Niemand könnte Eure Dienste für mein Volk je leugnen. Dennoch ist die Zeit der Mag\'har abgelaufen. Ihr habt mir mehr als alles andere gezeigt, dass ich nicht in der Lage bin, diese Leute anzuführen. Zu stark ist der Fluch meines Blutes. Ich werde nicht... ich kann nicht der nächste Höllschrei sein, der die Orcs in die Verdammnis führt.$B$BBitte, $n, kehrt zur Großmutter zurück und erklärt ihr, was ich Euch gesagt habe. Ich schäme mich zu sehr, um zu ihr zu gehen... ihr in die Augen zu schauen.','Sprecht mit Großmutter Geyah und erzählt ihr, was Garrosh Euch gesagt hat.','Sprecht mit Mutter Geyah','Kehrt zu Großmutter Geyah in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10172,'esES','No hay esperanza','Eres $gun:una; honorable $r, $n. Has hecho mucho por los Mag\'har. Nadie puede negar el gran servicio que has hecho a mi pueblo. ¡Ay! El tiempo de los Mag\'har llega a su fin. Me has demostrado que no soy capaz de liderar a mi pueblo. Mi sangre maldita me lo impide. No... no puedo convertirme en el segundo Grito Infernal para condenar a los orcos.$B$BPor favor, $n, ve a ver a la Abuela y dile lo que te he contado. Estoy demasiado avergonzado como para verla... para mirarla a los ojos.','Habla con la Abuela Geyah y cuéntale lo que Garrosh te ha dicho.','Habla con la Abuela Geyah','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10172,'esMX','No hay esperanza','Eres $gun:una; honorable $r, $n. Has hecho mucho por los Mag\'har. Nadie puede negar el gran servicio que has hecho a mi pueblo. ¡Ay! El tiempo de los Mag\'har llega a su fin. Me has demostrado que no soy capaz de liderar a mi pueblo. Mi sangre maldita me lo impide. No... no puedo convertirme en el segundo Grito Infernal para condenar a los orcos.$B$BPor favor, $n, ve a ver a la Abuela y dile lo que te he contado. Estoy demasiado avergonzado como para verla... para mirarla a los ojos.','Habla con la Abuela Geyah y cuéntale lo que Garrosh te ha dicho.','Habla con la Abuela Geyah','Vuelve con: Abuela Geyah. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10172,'frFR','Il n\'y a plus d\'espoir','Vous êtes $gun:une:r; honorable $r, $n. Vous avez beaucoup fait pour les Mag\'har. Personne ne pourra jamais nier les services que vous avez rendus à mon peuple. Hélas, le temps des Mag\'har est arrivé à sa fin. Vous m\'avez avant tout montré que je suis incapable de les diriger. La malédiction de mon sang est trop profonde. Je ne serai... Je ne peux pas devenir le deuxième Hurlenfer à causer la damnation des orcs.$B$BJe vous en prie, $n, retournez voir la grande-mère et racontez-lui ce que je vous ai dit. J\'ai bien trop honte pour aller la voir moi-même... et la regarder dans les yeux.','Parlez à la grande-mère Geyah et rapportez-lui les propos de Garrosh.','Parler à la grande-mère Geyah','Retournez voir la Grande-mère Geyah à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (10172,'ruRU','Надежды нет','Ты $gблагородный:благородная:r; |3-6($r),\n\n $n. Ты много $gсделал:сделала; для маг\'харов и $gоказал:оказала; нам поистине неоценимые услуги. Увы, время маг\'харов закончилось. Ты ясно мне $gпоказал:показала;, что я не гожусь на роль вождя своего народа. Моя проклятая кровь... Я не хочу стать вторым Адским Криком, который навлечет беду на орков.$B$BПрошу тебя, $n, возвращайся к Великой Матери и передай ей мои слова. Мне стыдно предстать перед ней самому... стыдно смотреть ей в глаза.','Вернитесь к Великой Матери Гейе и передайте ей слова Гарроша.','Поговорите с Великой Матерью Гейей','Вернитесь к Великой Матери Гейи в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (10172,'zhCN','毫无希望','$N,你是一位可敬的$r。你给予了玛格汉氏族太多的帮助,没有谁能否定你为我的子民所做的一切。唉,玛格汉氏族的历史已经划上了句号。事实证明,我并不适合做氏族的领导者。我的体内涌动着被诅咒的血液。我不能……不能像我的父亲那样,被堕落之血操控身心。$B$B$N,请将我的话转告给祖母。我没脸见她……我不敢看她的眼睛。','将加尔鲁什所说的话转告给盖亚安祖母。','与盖亚安祖母谈话','去纳格兰找加拉达尔的盖亚安祖母。','','','','',0), (10173,'deDE','Der Stab des Erzmagiers','Erlaubt, dass ich mich vorstelle, $C.$B$BMein Name ist Ravandwyr, Lehrling des Erzmagiers Vargoth.$B$BMein Meister ist... nennen wir es indisponiert. Ich bin hier in einer Angelegenheit von höchster Wichtigkeit.$B$BDie Ruinen von Arklon südöstlich der Stadt sind eine Brutstätte für die Aktivitäten der Brennenden Legion. Was sie mit den Ruinen vorhaben interessiert weder mich noch meinen Meister. Aber ihre Anführerin, Ekkorash, hat den Stab meines Meisters.$B$BMit diesem Beschwörungspulver könnt Ihr die Dämonin aus ihrem Versteck locken. Streut es über die Kohlenpfanne in der Mitte der Ruinen.','Besorgt Erzmagier Vargoths Stab von Ekkorash der Inquisitorin und bringt ihn zu Ravandwyr in Area 52. Um Ekkorash aus ihrem Versteck hervorzulocken, streut das Beschwörungspulver auf die Kohlenpfanne in der Mitte der Ruinen.','','Kehrt zu Ravandwyr in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10173,'esES','El bastón del archimago','Permite que me presente, $c.$B$BSoy Ravandwyr, aprendiz del archimago Vargoth.$B$BMi maestro está... indispuesto, digamos. Estoy aquí por un asunto de gran importancia.$B$BLas Ruinas Arklon al sureste de la ciudad son un caldo de cultivo de la actividad de la Legión Ardiente. Lo que pretenden conseguir en las ruinas no nos importa ni a mí ni a mi maestro pero su líder, Ekkorash, tiene el bastón del archimago.$B$BCon este polvo de conjuro podrás atraer al demonio y que salga de su escondite. Espolvoréalo sobre el blandón que está en el centro de las ruinas.','Quítale el bastón del archimago Vargoth a Ekkorash la Inquisidora y llévaselo a Ravandwyr al Área 52. Para sacar a Ekkorash de su escondite, espolvorea el polvo de conjuro en el blandón que hay en el centro de las ruinas.','','Vuelve con: Ravandwyr. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10173,'esMX','El bastón del archimago','Permite que me presente, $c.$B$BSoy Ravandwyr, aprendiz del archimago Vargoth.$B$BMi maestro está... indispuesto, digamos. Estoy aquí por un asunto de gran importancia.$B$BLas Ruinas Arklon al sureste de la ciudad son un caldo de cultivo de la actividad de la Legión Ardiente. Lo que pretenden conseguir en las ruinas no nos importa ni a mí ni a mi maestro pero su líder, Ekkorash, tiene el bastón del archimago.$B$BCon este polvo de conjuro podrás atraer al demonio y que salga de su escondite. Espolvoréalo sobre el blandón que está en el centro de las ruinas.','Quítale el bastón del archimago Vargoth a Ekkorash la Inquisidora y llévaselo a Ravandwyr al Área 52. Para sacar a Ekkorash de su escondite, espolvorea el polvo de conjuro en el blandón que hay en el centro de las ruinas.','','Vuelve con: Ravandwyr. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10173,'frFR','Le bâton de l\'archimage','Permettez-moi de me présenter, $c.$B$BJe suis Ravandwyr, l\'apprenti de l\'archimage Vargoth.$B$BMon maître est... comment dire, indisposé. Je suis ici pour une affaire de la plus haute importance.$B$BLes ruines Arklon au sud-est de la ville sont un foyer d\'activité pour la Légion ardente. Leur présence dans ces ruines n\'est une source d\'inquiétude ni pour moi ni pour mon maître, mais leur chef Ekkorash possède le bâton de l\'archimage.$B$BCette poudre d\'adjuration vous permettra de faire sortir le démon de sa cachette. Répandez-la sur le brasero au centre des ruines.','Reprenez le Bâton de l\'archimage Vargoth à Ekkorash l\'Inquisitrice et apportez-le à Ravandwyr dans la Zone 52. Pour faire sortir Ekkorash de sa cachette, répandez la Poudre d\'abjuration sur le brasero au centre des ruines.','','Retournez voir Ravandwyr à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10173,'ruRU','Посох верховного мага','Позволь мне представиться, |3-6($c).$B$BЯ Равандвир, ученик верховного мага Варгота.$B$BМой учитель... скажем так, нездоров. Я здесь по чрезвычайно важному делу. $B$BВ руинах Арклон к юго-востоку от города активно действует Пылающий Легион. Цель пребывания этих демонов в руинах не касается ни меня, ни моего учителя, однако их предводительница, Эккораш, завладела посохом верховного мага.$B$BВот волшебный порошок, он позволит тебе выманить демоницу из укрытия. Брось порошок на жаровню в центре руин.','Отнимите посох верховного мага Варгота у Эккораш Инквизитора и принесите Равандвиру в Зону 52. Чтобы выманить Эккораш из укрытия, бросьте волшебный порошок на жаровню в центре руин.','','Вернитесь к Равандвиру в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10173,'zhCN','大法师的法杖','请允许我作个自我介绍,$C。$B$B我名叫拉文德维尔,是大法师瓦格斯的学徒。$B$B我的导师当前……暂且说是状况不适吧。我来到这里是有要事的。$B$B城东南方的阿尔科隆遗迹当前已被燃烧军团所占据,成了他们进行邪恶活动的温床。他们在遗迹里活动的目标既不是我,也不是我的导师,而是由他们的领袖埃克拉斯所持有的大法师的法杖。$B$B这份召唤粉尘可以帮你诱使那个恶魔从藏身地现身,将它撒在遗迹中心的火盆里吧。','从审讯者埃克拉斯手中夺得大法师瓦格斯的法杖,将它交给52区的拉文德维尔。要使埃克拉斯从藏身处现身,你需要向遗迹中心的火盆喷撒召唤粉尘。','','去找虚空风暴52区的拉文德维尔。','','','','',0), (10174,'deDE','Der Fluch des Violetten Turms','Jetzt könnt Ihr mithilfe des Stabs Kontakt zu dem Erzmagier aufnehmen.$B$BEr lebt im Violetten Turm, auf einer Insel im Süden. Der verfluchte Turm ist sowohl eine Zuflucht als auch ein Gefängnis für ihn. Mitglieder und Verbündete der Kirin Tor können weder hinein noch hinaus, weswegen ich meinen Meister nicht sehen kann.$B$BDer Stab kann die Verteidigung des Turms durchbrechen, jedoch nur, wenn er von jemandem, der nicht zu den Kirin Tor gehört, aktiviert wird.$B$BNehmt den Stab und benutzt ihn, um ein Abbild des Erzmagiers zu erschaffen. Sagt ihm, was passiert ist und beweist ihm, dass ich ihn nicht ganz enttäuscht habe.','Benutzt Erzmagier Vargoths Stab um Kontakt mit Erzmagier Vargoth aufzunehmen.$B$BFalls Ihr Erzmagier Vargoths Stab verlieren solltet, bittet Ravandwyr in Area 52 um Ersatz.','','','','','','',18019), (10174,'esES','La maldición de la Torre Violeta','Ahora podrás utilizar el bastón del archimago para contactar con él.$B$BVive en la Torre Violeta, en una \'isla\' al sureste. La torre es tanto su santuario como su prisión. Está maldita. El Kirin Tor no puede entrar ni salir, lo que me impide el acceso a mi maestro.$B$BLa magia del bastón puede penetrar la defensa de la torre, pero solo si lo utiliza alguien de fuera del Kirin Tor.$B$BLlévate el bastón del archimago y utilízalo para invocar su imagen. Cuéntale lo que ha pasado y dile que no le he fallado del todo.','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para contactar con él.$B$BSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','','','',18019), (10174,'esMX','La maldición de la Torre Violeta','Ahora podrás utilizar el bastón del archimago para contactar con él.$B$BVive en la Torre Violeta, en una \'isla\' al sureste. La torre es tanto su santuario como su prisión. Está maldita. El Kirin Tor no puede entrar ni salir, lo que me impide el acceso a mi maestro.$B$BLa magia del bastón puede penetrar la defensa de la torre, pero solo si lo utiliza alguien de fuera del Kirin Tor.$B$BLlévate el bastón del archimago y utilízalo para invocar su imagen. Cuéntale lo que ha pasado y dile que no le he fallado del todo.','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para contactar con él.$B$BSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','','','',18019), (10174,'frFR','La malédiction de la Tour pourpre','Vous devriez maintenant pouvoir utiliser le bâton de l\'archimage pour le contacter.$B$BIl réside dans la tour pourpre, sur une « île » au sud-est. Avec sa malédiction, la tour est à la fois son sanctuaire et sa prison. Le Kirin Tor ne peut ni y entrer ni en sortir, ce qui m\'empêche de retrouver mon maître.$B$BLa magie du bâton peut passer les protections de la tour, mais seulement si elle est invoquée par quelqu\'un extérieur au Kirin Tor.$B$BPrenez le bâton de l\'archimage et utilisez-le pour invoquer son image. Expliquez-lui ce qui est arrivé et dites-lui que je ne l\'ai pas complètement abandonné.','Utilisez le Bâton de l\'archimage Vargoth pour entrer en contact avec ce dernier.$B$BSi vous perdez le Bâton de l’archimage Vargoth, allez voir Ravandwyr dans la Zone 52 pour obtenir un double.','','','','','','',18019), (10174,'ruRU','Проклятие Аметистовой башни','Теперь ты можешь использовать посох верховного мага, чтобы связаться с ним.$B$BОн обитает в Аметистовой башне, на \"острове\" к юго-востоку отсюда. Эта башня служит ему одновременно убежищем и тюрьмой – она проклята. Никто из Кирин-Тора не может ни войти туда, ни выйти оттуда, и я разлучен со своим учителем.$B$BМагия посоха может пробиться через защиту башни, но ее должен пробудить кто-то, не принадлежащий к Кирин-Тору. $B$BВозьми посох верховного мага и используй, чтобы вызвать его проекцию. Расскажи ему о том, что произошло, и скажи, что я все-таки не окончательно подвел его.','Используйте посох верховного мага Варгота, чтобы связаться с верховным магом Варготом.$B$BЕсли вы утратили посох верховного мага Варгота, поговорите с Равандвиром в Зоне 52, чтобы получить замену.','','','','','','',18019), (10174,'zhCN','紫罗兰之塔的诅咒','现在,你可以依靠大法师的法杖与他取得联络了。$B$B他居住在紫罗兰之塔中,就在东南方一座浮空的“岛屿”上。这座被诅咒的塔楼既是他的庇护所,也是他的监狱。肯瑞托法师无法进出紫罗兰之塔,这导致我不能与导师见面。$B$B这根法杖的魔法可以渗透塔楼的防御层,不过需要由肯瑞托议会之外的人来激活它。$B$B利用大法师的法杖生成他的影像,告诉他当前的状况,告诉他,我没有辜负他的期望。','利用大法师瓦格斯的法杖与他取得联系。$B$B如果你弄丢了大法师瓦格斯的法杖,可以向52区的拉文德维尔再要一根。','','','','','','',0), (10175,'deDE','Thrall, Sohn Durotans','Kehrt in Eure Welt zurück, $n. Sucht meinen Enkelsohn und sagt ihm, dass sein Blut hier ist - in dieser zerschlagenen Welt.$B$BSagt ihm, dass das Erbe seines Vaters weiterlebt.$B$BSagt ihm alles...','Reist nach Orgrimmar und überbringt Thrall Geyahs Nachricht.','','','','','','',18019), (10175,'esES','Thrall, hijo de Durotan','Vuelve a tu mundo, $n. Ve a ver a mi nieto y dile que su sangre está aquí... en este mundo destrozado.$B$BDile que el legado de su padre sigue vivo.$B$BDíselo todo...|n','Ve a Orgrimmar y entrega a Thrall el mensaje de Geyah.','','','','','','',18019), (10175,'esMX','Thrall, hijo de Durotan','Vuelve a tu mundo, $n. Ve a ver a mi nieto y dile que su sangre está aquí... en este mundo destrozado.$B$BDile que el legado de su padre sigue vivo.$B$BDíselo todo...|n','Ve a Orgrimmar y entrega a Thrall el mensaje de Geyah.','','','','','','',18019), (10175,'frFR','Thrall, fils de Durotan','Retournez dans votre monde, $n. Allez voir mon petit-fils et dites-lui que son sang est ici - dans ce monde brisé.$B$BDites-lui que l\'héritage de son père est toujours vivant.$B$BDites-lui tout...','Rendez-vous à Orgrimmar et apportez le message de Geyah à Thrall.','','','','','','',18019), (10175,'ruRU','Тралл, сын Дуротана','Возвращайся в свой мир, $n. Разыщи моего внука и скажи ему, что у него еще остались близкие в этом разрушенном мире.$B$BСкажи ему, что наследие его отца продолжает жить.$B$BРасскажи ему все...','Отправляйтесь в Оргриммар и передайте Траллу сообщение от Гейи.','','','','','','',18019), (10175,'zhCN','萨尔,杜隆坦之子','$N,返回艾泽拉斯世界。告诉我的孙子萨尔,他的兄弟还活着——就在外域这块破碎的世界中。$B$B让他来给加尔鲁什讲讲,地狱咆哮是个多么伟大的英雄。$B$B必须让加尔鲁什知道关于他父亲的一切……','转至奥格瑞玛,将盖亚安祖母的口信告诉萨尔。','','','','','','',0), (10176,'deDE','Arkelos der Wächter','Jetzt, da Ihr alle Gegenstände, die ich benötige, um Kael\'thas Fluch zu brechen, gesammelt habt, gibt es nur noch Eines zu tun. Als Kael\'thas den Turm versiegelt hat, hat er einen arkanen Golem, der als Ar\'kelos bekannt ist, auf dem Grund des Turms platziert.$B$BIhr müsst Ar\'kelos besiegen, damit ich innerhalb des Turms wieder meine Magie wirken kann.$B$BWenn Ihr den Violetten Turm betretet, wird der Fluch Euch treffen.$B$BSobald Ihr Ar\'kelos besiegt habt, steigt den Turm hinauf und unterstützt mich bei den Vorbereitungen für das Ritual.','Betretet den Violetten Turm in der Mitte von Kirin\'Var und besiegt Ar\'kelos. Sprecht danach mit Erzmagier Vargoth.','','Sprecht mit Erzmagier Vargoth höchstpersönlich. Er befindet sich im Violetten Turm im Nethersturm.','','','','',18019), (10176,'esES','Ar\'kelos el Guardián','Ahora que has conseguido todos los objetos que necesito para romper la maldición de Kael\'thas, solo queda una cosa por hacer. Cuando Kael\'thas selló la torre, colocó un gólem arcano conocido como Ar\'kelos, en la parte inferior de la torre.$B$BTienes que derrotar a Ar\'kelos para que yo pueda volver a usar mi magia en la torre.$B$BCuando entres en la Torre Violeta, la maldición empezará a afectarte.$B$BCuando hayas vencido a Ar\'kelos, sube a la torre y ayúdame con los preparativos del ritual.','Entra en la Torre Violeta en el centro del Poblado Kirin\'Var y derrota a Ar\'kelos. A continuación, habla con el archimago Vargoth.','','Habla con el archimago Vargoth, en persona, en la Torre Violeta de Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10176,'esMX','Ar\'kelos el Guardián','Ahora que has conseguido todos los objetos que necesito para romper la maldición de Kael\'thas, solo queda una cosa por hacer. Cuando Kael\'thas selló la torre, colocó un gólem arcano conocido como Ar\'kelos, en la parte inferior de la torre.$B$BTienes que derrotar a Ar\'kelos para que yo pueda volver a usar mi magia en la torre.$B$BCuando entres en la Torre Violeta, la maldición empezará a afectarte.$B$BCuando hayas vencido a Ar\'kelos, sube a la torre y ayúdame con los preparativos del ritual.','Entra en la Torre Violeta en el centro del Poblado Kirin\'Var y derrota a Ar\'kelos. A continuación, habla con el archimago Vargoth.','','Habla con el archimago Vargoth, en persona, en la Torre Violeta de Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10176,'frFR','Ar\'kelos le Gardien','Maintenant que vous avez récupéré tous les objets dont j\'aurai besoin pour briser la malédiction de Kael\'thas, il ne reste plus qu\'une chose à faire. Quand Kael\'thas a scellé la tour, il a placé un golem arcanique, connu sous le nom d\'Ar\'kelos, en bas de la tour.$B$BVous devez vaincre Ar\'kelos pour me permettre à nouveau de pratiquer la magie à l\'intérieur de la tour.$B$BLorsque vous entrez dans la Tour pourpre, la malédiction commencera à avoir effet sur vous.$B$BLorsque vous aurez vaincu Ar\'kelos, montez dans la tour et aidez-moi à préparer le rituel.','Entrez dans la Tour pourpre au centre de Kirin\'Var et triomphez d\'Ar\'kelos, puis parlez à l\'archimage Vargoth.','','Parlez à l\'Archimage Vargoth en personne à l\'intérieur de la Tour pourpre, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10176,'ruRU','Страж Ар\'келос','Теперь, когда тебе удалось собрать все предметы, необходимые для того, чтобы снять проклятие Кель\'таса, осталось сделать еще только одно. Когда Кель\'тас запечатал башню, он поставил у ее подножия чародейского голема, известного как Ар\'келос.$B$BТебе нужно победить голема, чтобы я вновь смог работать с магией внутри башни.$B$BКогда ты войдешь в Аметистовую башню, проклятье начнет действовать на тебя.$B$BКак только победишь Ар\'келоса, поднимайся на башню и помоги мне провести приготовления к ритуалу.','Войдите в Аметистовую башню, расположенную в центре деревни Кирин\'Вар, и победите Ар\'келоса, затем поговорите с верховным магом Варготом.','','Лично поговорите с верховным магом Варготом в Аметистовой башне в Пустоверти.','','','','',18019), (10176,'zhCN','守护者阿尔凯洛斯','你已经集齐了破除凯尔萨斯的诅咒所需的物品,要做的事情仅剩一件了。凯尔萨斯封印紫罗兰之塔时,将一个名叫阿尔凯洛斯的奥术傀儡留在了塔楼顶层。$B$B你必须击败阿尔凯洛斯,让我恢复塔内的魔法系统。$B$B当你进入紫罗兰之塔的那一刻起,凯尔萨斯的诅咒就会在你身上生效。$B$B击败阿尔凯洛斯之后,你要登上塔楼,协助我准备仪式。','进入肯瑞瓦村中心的紫罗兰之塔,击败阿尔凯洛斯,然后与大法师瓦格斯谈一谈。','','去虚空风暴的紫罗兰之塔找大法师瓦格斯。','','','','',0), (10177,'deDE','Ärger in Auchindoun','Meine Spione in Auchindoun haben uns erschreckende Berichte geschickt. Seit seiner Explosion vor ein paar Jahren hat dieser Ort nichts als Ärger gebracht.$B$BDort ist etwas - mal wieder - ganz schön schief gegangen, und der Schattenrat bereitet sich auf einen Krieg vor. Auch wenn die Berichte viele Details verschweigen, müssen sie sich auf einen Krieg im Inneren vorbereiten.$B$BIhr müsst Euch zum Eingang des Schattenlabyrinths begeben. Mein Feldkommandeur, Mahfuun, wird Euch genau erklären, was zu tun ist.','Meldet Euch bei Feldkommandeur Mahfuun beim Eingang zum Schattenlabyrinth in Auchindoun in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10177,'esES','Problemas en Auchindoun','Mis espías de Auchindoun nos han enviado unos informes preocupantes. Ese lugar no ha dado más que problemas desde que explotó hace un par de años.$B$BAlgo terrible ha ocurrido allí... otra vez... y el Consejo de la Sombra no está en muy buena situación. Si bien los informes no eran muy detallados, parece ser que sus preparativos son internos.$B$BTienes que llegar a la entrada del Laberinto de las Sombras. Mi comandante de operaciones Mahfuun te informará sobre lo que hay que hacer.','Preséntate ante el comandante de operaciones Mahfuun en la entrada del Laberinto de las Sombras en Auchindoun, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10177,'esMX','Problemas en Auchindoun','Mis espías de Auchindoun nos han enviado unos informes preocupantes. Ese lugar no ha dado más que problemas desde que explotó hace un par de años.$B$BAlgo terrible ha ocurrido allí... otra vez... y el Consejo de la Sombra no está en muy buena situación. Si bien los informes no eran muy detallados, parece ser que sus preparativos son internos.$B$BTienes que llegar a la entrada del Laberinto de las Sombras. Mi comandante de operaciones Mahfuun te informará sobre lo que hay que hacer.','Preséntate ante el comandante de operaciones Mahfuun en la entrada del Laberinto de las Sombras en Auchindoun, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10177,'frFR','Troubles à Auchindoun','Mes espions à Auchindoun m\'envoient des rapports inquiétants. Cet endroit ne fait que poser des problèmes depuis qu\'il a explosé il y a quelques années.$B$BQuelque chose à l\'intérieur a terriblement mal tourné - une fois encore - et le Conseil des ombres est à présent sur le pied de guerre. Bien que les rapports soient chiches en détails, ils semblent indiquer que leurs préparatifs sont dirigés vers l\'intérieur.$B$BVous devez parvenir jusqu\'à l\'entrée du Labyrinthe des ombres. Mon commandant, Mahfuun, vous informera de ce qui doit être fait.','Présentez-vous au commandant Mahfuun à l\'entrée du Labyrinthe des Ombres à Auchindoun, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10177,'ruRU','В Аукиндоне неспокойно','Мои шпионы шлют очень тревожные донесения из Аукиндона. Со времени взрыва это место не доставляло нам ничего, кроме проблем.$B$BИ опять там происходит что-то ужасное. Похоже, Совет Теней вознамерился развязать войну. Хотя донесения недостаточно подробные, понятно, что приготовления идут вовсю.$B$BТебе придется пробраться в Темный лабиринт. Полевой командир Мафуун скажет тебе, что делать.','Доложите о своем прибытии боевому командиру Мафууну, который находится неподалеку от входа в Темный лабиринт в Аукиндоне в Лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10177,'zhCN','奥金顿的麻烦','我在奥金顿安插了许多间谍,他们不断地给我发来令人烦恼的报告。自从数年前的大爆炸事件后,那里的麻烦事就层出不穷。$B$B最近,奥金顿的局势再次恶化,暗影议会正在筹划发动战争。尽管这些报告还缺乏细节,但是我们可以了解到,他们在奥金顿内秘密进行着准备工作。$B$B你必须立刻转至暗影迷宫的入口,战地指挥官玛弗恩会将你派到最需要的地方去。','转至泰罗卡森林的奥金顿,向暗影迷宫入口处的战地指挥官玛弗恩报到。','','','','','','',0), (10178,'deDE','Findet Spion To\'gun','To\'gun, dieser Narr! Wir können hier kaum die Angriffe zurückhalten und er geht wieder hinein um Informationen zu sammeln und die anderen Spione zu retten!$B$BIch weiß nicht, ob ich ihn umarmen oder töten soll!$B$BDer Schattenrat muss uns mithilfe von Magie ausfindig gemacht haben, denn all unsere Spionen mussten hastig von dort fliehen. Die meisten von uns haben es nicht geschafft.$B$BBitte, wenn Ihr mutig genug seid, um das Schattenlabyrinth zu betreten, könntet Ihr dann nach To\'gun Ausschau halten? Er ist schon eine ganze Weile fort, und ich befürchte das Schlimmste.','Findet Spion To\'gun im Schattenlabyrinth von Auchindoun.','','','','','','',18019), (10178,'esES','Encontrar al espía To\'gun','¡To\'gun, el muy imbécil! Aquí estamos aguantando malamente los ataques y va él y vuelve allí para intentar conseguir más información y rescatar a los otros espías.$B$B¡No sé si darle un beso o matarle!$B$BEl Consejo de la Sombra debe de haber utilizado magia para sonsacarnos información, porque todos nuestros espías tuvieron que salir de ahí rápidamente. La mayoría de nosotros no lo consiguió.$B$BPor favor, si eres lo bastante valiente como para entrar en el Laberinto de las Sombras, ¿me ayudarías a buscar a To\'gun? Ya hace bastante tiempo y me temo lo peor.','Localiza al espía To\'gun en el Laberinto de las Sombras, en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10178,'esMX','Encontrar al espía To\'gun','¡To\'gun, el muy imbécil! Aquí estamos aguantando malamente los ataques y va él y vuelve allí para intentar conseguir más información y rescatar a los otros espías.$B$B¡No sé si darle un beso o matarle!$B$BEl Consejo de la Sombra debe de haber utilizado magia para sonsacarnos información, porque todos nuestros espías tuvieron que salir de ahí rápidamente. La mayoría de nosotros no lo consiguió.$B$BPor favor, si eres lo bastante valiente como para entrar en el Laberinto de las Sombras, ¿me ayudarías a buscar a To\'gun? Ya hace bastante tiempo y me temo lo peor.','Localiza al espía To\'gun en el Laberinto de las Sombras, en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10178,'frFR','Trouver l\'espion To\'gun','Ce To\'gun, quel inconscient ! Nous parvenons à peine à résister aux attaques ici, et il retourne à l\'intérieur pour obtenir plus d\'informations et tenter de sauver les autres espions !$B$BJe ne sais pas si je dois l\'adorer ou le tuer !$B$BLe Conseil des ombres a dû employer la magie pour nous découvrir, tous nos espions ont dû fuir vers la sortie en toute hâte. La plupart d\'entre eux n\'a pu sortir à temps.$B$BJe vous en prie, si vous êtes assez $gcourageux:courageuse; pour entrer dans le Labyrinthe des ombres, voulez-vous bien garder les yeux grands ouverts au cas où vous verriez To\'gun? Cela fait déjà un moment, et je crains le pire.','Trouvez l\'espion To\'gun dans le Labyrinthe des ombres d\'Auchindoun.','','','','','','',18019), (10178,'ruRU','Найти шпиона То\'гуна!','То\'гун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.$B$BДаже не знаю, молиться за него или прибить, когда вернется.$B$BСовет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.$B$BПожалуйста, если у тебя хватит храбрости, чтобы войти в Темный лабиринт, глянь хотя бы одним глазком, не найдешь ли ты То\'гуна! Прошло уже столько времени, и я опасаюсь худшего...','Найдите шпиона То\'гуна в Темном лабиринте в Аукиндоне.','','','','','','',18019), (10178,'zhCN','寻找间谍托古恩','托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其它的间谍!$B$B我都不知道我该爱他还是该宰了他!$B$B暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。$B$B如果你敢进入暗影迷宫的话,能帮忙寻找托古恩的下落吗?我担心他会遭遇不测。','进入奥金顿的暗影迷宫,寻找间谍托古恩的下落。','','','','','','',0), (10179,'deDE','Der Hüter von Kirin\'Var','Als klar wurde, dass unsere Expedition ohne Hoffnung auf Rückkehr nach Azeroth in der Scherbenwelt gefangen war, reisten die Kirin Tor zu den Ebenen von Farahlon und erbauten Kirin\'Var. Ich habe die Verwaltung des Dorfs Hüter Dierwert übertragen, aber als Kael\'thas und seine Streitkräfte mich hier im Violetten Turm einsperrten, ist mein Kontakt zu ihm abgebrochen.$B$BSucht ihn in Kirin\'Var und helft ihm, wo Ihr nur könnt, $n. Ich bin sicher, dass er seit dem Angriff alle Hände voll zu tun hat.','Sprecht mit Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10179,'esES','El custodio de Kirin\'Var','Cuando descubrimos que nuestra expedición estaba atrapada en Terrallende y no podía regresar a Azeroth, el contingente del Kirin Tor fue a las Llanuras de Farahlon y construyó el Poblado Kirin\'Var. Dejé la administración en manos del custodio Valemuerte, pero perdí el contacto con él cuando Kael\'thas y sus huestes me encerraron en la Torre Violeta.$B$BBúscale en el Poblado Kirin\'Var y ofrécele tu colaboración, $n. Seguro que está muy ocupado tras el ataque.','Habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10179,'esMX','El custodio de Kirin\'Var','Cuando descubrimos que nuestra expedición estaba atrapada en Terrallende y no podía regresar a Azeroth, el contingente del Kirin Tor fue a las Llanuras de Farahlon y construyó el Poblado Kirin\'Var. Dejé la administración en manos del custodio Valemuerte, pero perdí el contacto con él cuando Kael\'thas y sus huestes me encerraron en la Torre Violeta.$B$BBúscale en el Poblado Kirin\'Var y ofrécele tu colaboración, $n. Seguro que está muy ocupado tras el ataque.','Habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10179,'frFR','Le protecteur de Kirin\'Var','Quand il est devenu évident que notre expédition était bloqué en Outreterre sans moyen de rentrer en Azeroth, le contingent du Kirin Tor s\'est rendu dans les plaines de Farhalon et y a bâti le village de Kirin\'Var. J\'ai laissé la gestion de la ville aux bons soins du protecteur Valemort, mais j\'ai perdu contact avec lui lorsque Kael\'thas et ses troupes m\'ont enfermé dans la tour pourpre.$B$BAllez le trouver à Kirin\'Var et aidez-le comme vous le pourrez, $n. Je suis sûr qu\'il a beaucoup de pain sur la planche à la suite de l\'attaque.','Parlez au Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10179,'ruRU','Блюститель Кирин\'Вара','Когда стало ясно, что наша экспедиция попала в ловушку в Запределье и не может вернуться обратно в Азерот, личный состав Кирин-Тора отправился на Равнины Фаралона и построил деревню Кирин\'Вар. Я оставил дела управления поселением в руках блюстителя Цены Смерти, но когда Кель\'тас и его войска заключили меня в Сиреневой Башне, я потерял связь с комендантом Смертехроном.$B$BОтыщи его в деревне Кирин\'Вар и помоги ему во всем, в чем только сможешь, $n. Я уверен, что у него полно хлопот с преодолением последствий нападения.','Поговорите с блюстителем Ценой Смерти в деревне Кирин\'Вар в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10179,'zhCN','肯瑞瓦村的管理器','当我们明确得知远征军已经被困外域,无法返回艾泽拉斯世界的时候,肯瑞托先遣队进驻了法兰伦平原,并修筑了一座名为肯瑞瓦的村落。我将村子交给管理器戴沃斯负责,但是当凯尔萨斯和他的军队将我封印在紫罗兰之塔中后,我便彻底失去了与他的联络。$B$B$N,去肯瑞瓦村寻找他的下落,尽你所能地帮助他。我敢肯定,那次攻击后,他肯定非常忙碌。','与虚空风暴肯瑞瓦村的管理器戴沃斯谈一谈。','','','','','','',0), (10180,'deDE','Kann es einfach nicht lassen','Ich habe versucht, Isfar davon zu überzeugen, hier in den sicheren Mauern von Shattrath zu bleiben, aber er wollte nicht auf mich hören. Stattdessen hat er sich entschlossen, wieder auf eigene Faust nach Auchindoun zu gehen.$B$BEr hatte zwar das Glück, den Sethekkhallen einmal zu entkommen, aber wenn sie ihn erwischen wird es kein zweites Mal geben.$B$BIch bewundere seine Entschlossenheit, seine Schwester zu befreien, aber ohne Hilfe wird er es nicht schaffen.$B$BFindet Isfar und sprecht mit ihm, $n. Wenn Ihr ihn nicht davon überzeugen könnt, zurückzukommen, könntet Ihr ihm dann vielleicht helfen Lakka zu retten?','Sprecht mit Isfar in den Sethekkhallen in Auchindoun.','','','','','','',18019), (10180,'esES','No puedo estar lejos','Intenté convencer a Isfar para que se quedase aquí, en la seguridad de Shattrath, pero no me quiso escuchar. Al contrario, ha decidido ir de nuevo a Auchindoun, y solo.$B$BTuvo suerte de escapar de las Salas Sethekk una vez, pero no la tendrá esta vez.$B$BAdmiro su deseo de liberar a su hermana, pero no va a poder conseguirlo sin ayuda.$B$BEncuentra a Isfar y habla con él, $n. Si no puedes convencerle para que vuelva, ¿quizás puedas ayudarle a rescatar a Lakka?','Habla con Isfar. Le encontrarás en las Salas Sethekk en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10180,'esMX','No puedo estar lejos','Intenté convencer a Isfar para que se quedase aquí, en la seguridad de Shattrath, pero no me quiso escuchar. Al contrario, ha decidido ir de nuevo a Auchindoun, y solo.$B$BTuvo suerte de escapar de las Salas Sethekk una vez, pero no la tendrá esta vez.$B$BAdmiro su deseo de liberar a su hermana, pero no va a poder conseguirlo sin ayuda.$B$BEncuentra a Isfar y habla con él, $n. Si no puedes convencerle para que vuelva, ¿quizás puedas ayudarle a rescatar a Lakka?','Habla con Isfar. Le encontrarás en las Salas Sethekk en Auchindoun.','','','','','','',18019), (10180,'frFR','Incapable de rester à l\'écart','J\'ai essayé de convaincre Isfar de rester ici, dans la sécurité de Shattrath, mais il refuse tout simplement de m\'écouter. Au contraire, il a décidé de retourner à Auchindoun, seul.$B$BIl a eu la chance de parvenir à s\'échapper des salles des Sethekk une première fois, mais s\'ils le trouvent, il n\'y en aura pas de deuxième.$B$BJ\'admire son désir de libérer sa sœur, mais il n\'y arrivera pas sans aide.$B$BTrouvez Isfar et parlez-lui, $n. Si vous n\'arrivez pas à le convaincre de rentrer, peut-être que vous pourriez l\'aider à sauver Lakka ?','Parlez à Isfar, qui se trouve à l’intérieur des salles des Sethekk à Auchindoun.','','','','','','',18019), (10180,'ruRU','Неудержимый','Я пытался убедить Исфара, что нам лучше оставаться в безопасности в Шаттрате, но он не стал даже слушать. Наоборот, он решил, что отправится в Аукиндон в одиночку.$B$BОднажды ему посчастливилось выбраться из Сетеккских залов, но если его обнаружат, второго шанса у него не будет.$B$BЯ понимаю, что он хочет спасти сестру, но без посторонней помощи ему не справиться.$B$BНайди Исфара и поговори с ним, $n. Если ты не сможешь убедить его вернуться обратно, может быть, тебе удастся помочь ему спасти Лакку?','Поговорите с Исфаром неподалеку от входа в Сеттекских залах в Аукиндоне.','','','','','','',18019), (10180,'zhCN','无法袖手旁观','我试着劝说伊斯法尔留在这里,留在安全的沙塔斯城,可他根本听不进去,竟然决定再次孤身犯险,进入奥金顿。$B$B之前他侥幸从塞泰克大厅捡回一条命,如果这次再被俘虏,恐怕就没那么幸运了。$B$B他想营救妹妹的决心令我敬佩,但是凭他一己之力,绝无成功的希望。$B$B$N,找到伊斯法尔,和他谈谈。如果你不能劝他回来,或许你可以帮他救出拉卡?','与奥金顿塞泰克大厅入口附近的伊斯法尔谈一谈。','','','','','','',0), (10181,'deDE','Collector\'s Edition: -pn - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (10181,'esES','Collector\'s Edition: -pn - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (10181,'esMX','Collector\'s Edition: -pn - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (10181,'frFR','Collector\'s Edition: -pn - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (10181,'ruRU','Коллекционное издание: -pn – E – FLAG','','','','','','','','',18019), (10181,'zhCN','Collector\'s Edition: -pn - E - FLAG','','','','','','','','',0), (10182,'deDE','Kampfmagier Dathric','Das Schwert ist von außergewöhnlicher Qualität, fein geschmiedet und perfekt für einen Kampfmagier ausbalanciert. Auf dem Knauf der Waffe sind das Siegel der Kirin Tor und der Name \"Dathric\" eingraviert.$B$BWährend Ihr die Waffe in den Händen hin und her dreht, bemerkt Ihr, dass etwas mit dem Schwert nicht stimmt. Es fühlt sich an, als wäre es zwischen zwei Welten hin- und hergerissen. Könnte dies der Gegenstand sein, der Kampfmagier Dathrics Geist an diese Welt bindet?$B$BVielleicht zerbricht das Band, wenn Ihr es an seinen angestammten Platz zurückbringt, und befreit Dathrics Geist endgültig.','Sucht die Wohnung von Kampfmagier Dathric in der Zaubergasse und bringt die Klinge zurück in sein Waffenregal. Sprecht danach mit Hüter Dierwert in Kirin\'Var.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','Bringt Dathrics Geist zur Ruhe','','',18019), (10182,'esES','Mago de batalla Dathric','La espada es de excepcional calidad, bellamente trabajada y perfectamente ajustada para un mago de batalla. El sello del Kirin Tor y el nombre \"Dathric\" están grabados en el pomo del arma.$B$BGiras el arma en tus manos y percibes una sensación de que algo no va bien en el metal, como si el objeto estuviese entre dos mundos. ¿Podría ser este el objeto que ha anclado al espíritu del mago de batalla Dathric a este mundo?$B$BQuizás si lo devuelves a su lugar se podría romper el vínculo, y liberar al espíritu de Dathric.','Encuentra las dependencias del mago de batalla Dathric en el Pasaje del Zahorí y devuelve la espada al expositor. A continuación habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','Dar descanso al espíritu de Dathric','','',0), (10182,'esMX','Mago de batalla Dathric','La espada es de excepcional calidad, bellamente trabajada y perfectamente ajustada para un mago de batalla. El sello del Kirin Tor y el nombre \"Dathric\" están grabados en el pomo del arma.$B$BGiras el arma en tus manos y percibes una sensación de que algo no va bien en el metal, como si el objeto estuviese entre dos mundos. ¿Podría ser este el objeto que ha anclado al espíritu del mago de batalla Dathric a este mundo?$B$BQuizás si lo devuelves a su lugar se podría romper el vínculo, y liberar al espíritu de Dathric.','Encuentra las dependencias del mago de batalla Dathric en el Pasaje del Zahorí y devuelve la espada al expositor. A continuación habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','Dar descanso al espíritu de Dathric','','',0), (10182,'frFR','Le mage de bataille Dathric','L\'épée est d\'une qualité exceptionnelle, finement ouvragée et parfaitement équilibrée pour un mage de bataille. Le sceau du Kirin Tor et le nom « Dathric » sont gravés sur le pommeau.$B$BEn tournant l\'arme dans vos mains, vous avez l\'impression que le métal dégage quelque chose d\'anormal, comme si l\'objet était déchiré entre deux mondes. Pourrait-il s\'agir de l\'objet qui retient l\'esprit du mage de bataille Dathric dans ce monde ?$B$BPeut-être qu\'en la remettant à sa place, vous pourriez briser le lien et enfin permettre à l\'esprit de Dathric de connaître le repos.','Trouvez le domicile du mage de bataille Dathric dans l\'Allée des sorciers et replacez sa Lame sur le râtelier d\'armes. Puis parlez au protecteur Valemort à Kirin’Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10182,'ruRU','Боевой маг Датрик','Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя \"Датрик\".$B$BВертя оружие в руках, ты замечаешь, что от металла исходит ощущение некой неправильности, как будто предмет разрывается между двумя мирами. Быть может, это предмет, привязывающий дух боевого мага Датрика к этому миру?$B$BВозможно, возвращение меча на должное место разорвет эту связь и освободит дух Датрика, чтобы он наконец-то мог покоиться в мире?','Найдите апартаменты боевого мага Датрика в Ряду Волшебника и верните меч в оружейную стойку. Затем поговорите с комендантом Смертехроном в деревне Кирин\'Вар.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','Упокойте дух Датрика','','',0), (10182,'zhCN','战斗法师达斯利克','这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。$B$B在手中翻转这件武器时,你注意到金属中似乎辐射出某种异样的感觉,似乎这柄剑在两个维度中迅速地切换着。难道它竟是战斗法师达斯利克的灵魂在这个世界唯一的羁绊?$B$B或许将这柄剑放回原来的位置,就能破除这羁绊,令达斯利克的灵魂得以安息。','在巫师街内找到战斗法师达斯利克的家,将剑放回他的武器架上。然后与肯瑞瓦村的管理器戴沃斯谈一谈。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','让达斯利克的灵魂安息','','',0), (10183,'deDE','Auf nach Area 52','Ich studiere hier draußen den Nether - die astralen Strömungen und so weiter. Dies ist ein idealer Platz, weit weg von den Lichtern und dem Getöse der Stadt. Wenn ich diesen Schrott doch nur am Laufen halten könnte!$B$BHey, wisst Ihr, wenn Ihr nach Arbeit sucht, solltet Ihr nach Area 52 gehen! Das liegt gleich den Pfad hoch und bei der Weggabelung rechts.$B$BWarum bringt Ihr nicht einfach meine neusten Forschungsnotizen zu Raketenchef Doppeldecker? Ich bin sicher, er hat genug Arbeit für Euch, wegen des Raketenschiffs X-52 und so.','Bringt die Notizen des Netheorologen zu Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10183,'esES','Al Área 52','Estoy aquí estudiando el vacío, las corrientes etéreas y todo eso. Este lugar es perfecto para escaparse de las luces y el caos de la civilización. ¿No te parece que este puente es genial? Si tan solo pudiera conseguir que esto funcionase.$B$B¡Eh! ¿Sabes qué? Si estás buscando trabajo, vete al Área 52. Está justo por ese camino y luego a la derecha en la bifurcación.$B$B¿Por qué no le llevas mis notas de investigación al jefe de cohetes Fuselaje? Seguro que te da algo que hacer, con lo del cohete X-52 y todo eso.','Lleva las notas del abisólogo al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10183,'esMX','Al Área 52','Estoy aquí estudiando el vacío, las corrientes etéreas y todo eso. Este lugar es perfecto para escaparse de las luces y el caos de la civilización. ¿No te parece que este puente es genial? Si tan solo pudiera conseguir que esto funcionase.$B$B¡Eh! ¿Sabes qué? Si estás buscando trabajo, vete al Área 52. Está justo por ese camino y luego a la derecha en la bifurcación.$B$B¿Por qué no le llevas mis notas de investigación al jefe de cohetes Fuselaje? Seguro que te da algo que hacer, con lo del cohete X-52 y todo eso.','Lleva las notas del abisólogo al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10183,'frFR','En route pour la Zone 52','Ici, j\'étudie le Néant : les courants éthérés et tout ça. C\'est un endroit idéal, éloigné des lumières et de l\'agitation de la ville. Ce pont n\'est-il pas fantastique ? Si seulement j\'arrivais à faire marcher ce tas de ferraille.$B$BHé, vous savez, si vous cherchez du travail, il y a de quoi faire à la Zone 52 ! C\'est plus loin sur le chemin, en tournant à droite à la bifurcation.$B$BVous ne voudriez pas aller porter mon dernier compte-rendu de recherches au chef-de-fusée Karlingue ? Je suis sûr qu\'il aura plein de travail à vous donner, avec la fusée X-52 et tout ça !','Apportez les Notes du néantologue au chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10183,'ruRU','В Зону 52','Я тут изучаю Пустоту – астральные течения и все такое. Это идеальное место, вдали от городских огней и шума. Разве этот мост не великолепен? Если бы мне еще удалось заставить этот хлам работать!$B$BКстати, если ты ищешь работу, то в Зоне 52 ее полно. Иди вот по этой тропе, а на развилке сверни направо.$B$BЗаодно почему бы тебе не передать мои последние исследовательские записи командующему ракетами Фьюзеляжу? Я уверен, что у него для тебя найдется масса дел, с этим его ракетным кораблем Х-52 и всем прочим.','Передайте записки пустолога командующему ракетами Фьюзеляжу, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10183,'zhCN','转至52区','我在这里潜心研究伟大的虚空——以太流以及虚空中的一切。这里真是最理想的研究点,没有刺眼的灯光,也没有镇上的喧闹。这座桥挺不错的吧?要是我能把这副破望远镜修好就更棒了。$B$B嘿,朋友,如果你想找事做的话,就去52区吧!沿着路往前走,在分岔口往右转。$B$B不如顺便把我最新的研究成果带去交给火箭主管弗斯拉格?我敢肯定他有一堆事要丢给你做,他就在X\r\n-52太空船那儿,很好找的!','将虚空学家的笔记交给虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','','','',0), (10184,'deDE','Bösartige Überbleibsel','Die meisten Geister im Dorf sind nicht mehr als blasse Überbleibsel der Magier der Kirin Tor, die sie einst waren. Sie erinnern sich nicht mehr an ihr früheres Ich und streunen blind vor Wut um die Ruinen herum.$B$BDas war jedoch nicht immer so. Direkt nach dem Angriff waren die Geister zwar rastlos, aber nicht bösartig. Mit der Zeit sind sie jedoch immer aggressiver geworden. Ich traue mich nicht, in den südlichen Teil des Dorfs zu gehen, denn sie machen nicht einmal vor mir Halt. Beruhigt sie und lasst uns hoffen, dass Ihr Ärger dann verfliegt.','Hüter Dierwert in Kirin\'Var möchte, dass Ihr 20 abtrünnige Geister auf dem Ratsplatz tötet.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10184,'esES','Restos malévolos','La mayoría de los espíritus que habitan aquí no son más que pálidos vestigios de los magos del Kirin Tor. No tienen ningún conocimiento de sus antiguas vidas y vagan por las ruinas inundados de furia ciega.$B$BSin embargo, no siempre fue así. Justo después del ataque, los espíritus estaban inquietos, pero no eran malignos. Con el paso del tiempo, se han hecho más agresivos. No me atrevo a aventurarme en la parte sur de la aldea, ya que no respetan nada ni a nadie. Tranquilízalos y esperemos que puedan purgar su ira.','El custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates 20 espíritus aislados en la Plaza de la Ciudad de Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10184,'esMX','Restos malévolos','La mayoría de los espíritus que habitan aquí no son más que pálidos vestigios de los magos del Kirin Tor. No tienen ningún conocimiento de sus antiguas vidas y vagan por las ruinas inundados de furia ciega.$B$BSin embargo, no siempre fue así. Justo después del ataque, los espíritus estaban inquietos, pero no eran malignos. Con el paso del tiempo, se han hecho más agresivos. No me atrevo a aventurarme en la parte sur de la aldea, ya que no respetan nada ni a nadie. Tranquilízalos y esperemos que puedan purgar su ira.','El custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates 20 espíritus aislados en la Plaza de la Ciudad de Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10184,'frFR','Vestiges malveillants','La plupart des esprits du village ne sont que les pâles vestiges de mages du Kirin Tor. Ils ne gardent aucun souvenir de leurs anciennes identités et errent dans les ruines, aveuglés par la colère.$B$BIl n\'en fut cependant pas toujours ainsi. Juste après l\'attaque, les esprits étaient certes agités mais dénués de toute malveillance. Le passage du temps n\'a fait que les rendre plus agressifs. Je n\'ose pas m\'aventurer dans la partie sud du village, car même moi ils ne m\'épargneront pas. Apaisez-les, espérons que cela les débarrassera de cette colère.','Le protecteur Valemort de Kirin\'Var veut que vous vainquiez 20 Esprits disjoints de la Place centrale de Kirin\'Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10184,'ruRU','Зловещие останки','Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых \"я\" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.$B$BОднако так было не всегда. Сразу после нападения духи были беспокойными, но не злобными. Но с течением времени они становились все более агрессивными. Я не осмеливаюсь заходить в южную часть деревни, ибо они не пощадят даже меня. Заставь их умолкнуть и будем надеяться, что это уймет их ярость.','Комендант Смертехрон в деревне Кирин\'Вар просит вас победить 20 покалеченных духов на городской площади Кирин\'Вара.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10184,'zhCN','狂暴的幽灵','村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。$B$B但是,最开始的时候并不是这样的。那场袭击后,灵魂们只是显得不太安分而已,远没有像现在这样充满敌意。时间一久,他们却变得越来越暴戾。我已经不敢靠近村子的南部了,他们恐怕连我都不会放过。请你净化法师们愤怒的灵魂,让他们平静下来吧。','肯瑞瓦村的管理器戴沃斯要求你去肯瑞瓦村广场消灭20个被杀死的幽魂。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10185,'deDE','Schlimmer als der Tod','Nachdem die Blutelfen Kirin\'Var dem Erdboden gleichgemacht hatten, haben sie mit dem Bau eines großen Gebäudes im Nordwesten begonnen. Ohne die Kräfte des Erzmagiers können wir nicht genau sagen, was dort vor sich geht.$B$BEines ist jedoch klar. Die Anwesenheit der Blutelfen hat eine Flut von gefräßigen Manaelementaren entfesselt. Sie scheinen von den Ruinen der Zaubergasse angelockt zu werden und verursachen noch weitere Zerstörung... Wir können das nicht weiter zulassen.','Tötet 10 Magiertöter und 10 Manasucher und kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var zurück.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10185,'esES','Terrible destino','Después de derribar el Poblado Kirin\'Var, los elfos de sangre empezaron a construir un gran edificio al noroeste. Sin la habilidad del archimago no podemos decir exactamente qué están haciendo.$B$BLo que está claro es que sus acciones han provocado una invasión de elementales de maná en el poblado. Parece que les atraen las ruinas del Pasaje del Zahorí y están causando más destrucción. No podemos dejar que esto siga así.','Mata a 10 matamagos y 10 buscamanás y ve a ver al custodio Valemuerte al Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10185,'esMX','Terrible destino','Después de derribar el Poblado Kirin\'Var, los elfos de sangre empezaron a construir un gran edificio al noroeste. Sin la habilidad del archimago no podemos decir exactamente qué están haciendo.$B$BLo que está claro es que sus acciones han provocado una invasión de elementales de maná en el poblado. Parece que les atraen las ruinas del Pasaje del Zahorí y están causando más destrucción. No podemos dejar que esto siga así.','Mata a 10 matamagos y 10 buscamanás y ve a ver al custodio Valemuerte al Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10185,'frFR','Un sort pire que la mort','Après avoir rasé Kirin\'Var, les elfes de sang ont entrepris l\'érection d\'un grand bâtiment au nord-ouest. Sans l\'expertise d\'un archimage, nous ne pouvons pas savoir avec certitude ce qu\'il s\'y passe.$B$BUne chose est sûre, toutefois. Les activités des elfes de sang ont déchaîné une véritable marée de féroces élémentaires de mana sur le village. Ils semblent attirés par les ruines de l\'Allée des sorciers et sèment la destruction. Nous ne pouvons pas les laisser faire.','Tuez 10 Pourfend-mage et 10 Chercheurs de mana puis retournez voir le protecteur Valemort à Kirin\'Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10185,'ruRU','Участь хуже, чем смерть','После того как эльфы крови уничтожили деревню Кирин\'Вар, они начали строительство огромного здания к северо-западу отсюда. Без знаний верховного мага мы не можем точно сказать, что там происходит.$B$BОднако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.','Убейте 10 убийц магов и 10 искателей маны и вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10185,'zhCN','悲惨的命运','血精灵将肯瑞瓦村夷为平地后,便在西北方建起了一座高大的建筑物。没有大法师的知识,我们也无从得知那座建筑物的用途。$B$B不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。','杀死10个法师杀手和10个法力搜寻者,然后向肯瑞瓦村的管理器戴沃斯复命。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10186,'deDE','Ihr seid eingestellt!','Lasst mich der Erste sein, der Euch an Bord willkommen heißt, Juniortechniker dritten Grades $n!$B$BWir bauen hier draußen mein Meisterwerk - die X-52 Netherrakete!$B$BDoch zuerst müssen wir alle Teile und den Treibstoff für sie besorgen. Und da kommt Ihr ins Spiel.$B$BZuerst brauche ich Kristalle, VIELE Kristalle, für die astrallithische Antriebsmatrix. Die Draenei hatten so viele, dass sie ihnen schon zu den Ohren herauswuchsen!$B$BBegebt Euch also zu den Ruinen von Enkaat und sammelt ein paar für mich! Und kümmert Euch nicht um die Draeneigeister.','Sammelt 10 Astrallithiummatrixkristalle und kehrt dann zu Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10186,'esES','¡Te contrato!','Deja que sea el primero en darte la bienvenida a bordo, ¡técnico inferior de tercer grado, $n!$B$BEstamos construyendo mi obra maestra, ¡el cohete abisal X-52!$B$BPero primero necesitamos conseguir todas las piezas y el combustible. Y ahí es donde entras tú.$B$BPara empezar, necesito cristales, MONTONES de cristales, para el motor de la matriz de eterlitio. ¡A los draenei les salían los cristales por las orejas!$B$BAsí que vete al norte, a las Ruinas de Enkaat y consíguelos. No te preocupes por todos esos fantasmas draenei.','Reúne 10 cristales de la matriz de eterlitio y vuelve a ver al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52 en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de cohetes Fuselaje. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10186,'esMX','¡Te contrato!','Deja que sea el primero en darte la bienvenida a bordo, ¡técnico inferior de tercer grado, $n!$B$BEstamos construyendo mi obra maestra, ¡el cohete abisal X-52!$B$BPero primero necesitamos conseguir todas las piezas y el combustible. Y ahí es donde entras tú.$B$BPara empezar, necesito cristales, MONTONES de cristales, para el motor de la matriz de eterlitio. ¡A los draenei les salían los cristales por las orejas!$B$BAsí que vete al norte, a las Ruinas de Enkaat y consíguelos. No te preocupes por todos esos fantasmas draenei.','Reúne 10 cristales de la matriz de eterlitio y vuelve a ver al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52 en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de cohetes Fuselaje. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10186,'frFR','On vous engage !','C\'est à moi qu\'il incombe de vous accueillir à bord, $gTechnicien:Technicienne; Subalterne de Troisième Échelon $n !$B$BNous sommes ici en pleine construction de mon chef-d\'œuvre : la fusée-de-néant X-52 !$B$BMais il faut d\'abord nous procurer toutes les pièces et le carburant nécessaires. Et c\'est là que vous intervenez.$B$BPour commencer, j\'ai besoin de cristaux - PLEIN de cristaux - pour le moteur à matrice d\'etherlithium de la roquette. Les draeneï... il suffisait de leur pincer le nez pour qu\'il en coule des cristaux !$B$BDonc, allez dans les ruines d\'Enkaat et ramassez-m\'en ! Ah, et ne faites pas attention aux fantômes draeneï.','Récupérez 10 Cristaux de matrice d\'etherlithium et apportez-les au chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Chef-de-fusée Karlingue à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10186,'ruRU','Тебя наняли!','Позволь мне первым поприветствовать тебя, младший лаборант 3-й степени $n!$B$BМы здесь строим мое изобретение – ракету Пустоты Х-52!$B$BНо для начала нам нужно раздобыть все детали и топливо для нее. Именно этим ты и займешься.$B$BПервым делом мне нужны кристаллы – МНОГО кристаллов – для астраллитиевой матрицы двигателя ракеты. Эти кристаллы выпадали у дренеев из ушей.$B$BТак что отправляйся на север, к Руинам Энкаата, и добудь для меня кристаллы. На призраки дренеев не обращай внимания.','Соберите 10 астраллитиевых матричных кристаллов и принесите их командующему ракетами Фьюзеляжу в Зону 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к командующему ракетами Фьюзеляжу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10186,'zhCN','你被雇了!','就让我成为第一个欢迎你到来的人吧,三等见习技师$N!$B$B我们正忙于一项伟大的工程——虚空火箭X-52!$B$B不过,首先我们得准备好零件和燃料,这就是你要做的事。$B$B我需要水晶——注意,是大量的水晶,我要利用这些水晶构造火箭的以太锂引擎矩阵。德莱尼人那里到处都是水晶!$B$B你可以在北边的恩卡特废墟搞到水晶!当心那些德莱尼幽灵。','将10块以太锂矩阵水晶交给虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','去找虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','',0), (10187,'deDE','Eine Nachricht für den Erzmagier','Auch wenn es hier sehr ungemütlich ist, muntert es uns ein wenig auf, dass der Erzmagier die Misere des Dorfs nicht vergessen hat.$B$B$B$BEs ist lächerlich, oder? Manchmal scheint es, als trenne uns nur eine Wand aus einfachem Stein. Wie leicht vergisst man die Wand aus Magie.$B$BWenn Ihr so nett wärt, erklimmt den Turm und sagt Erzmagier Vargoth, dass wir Fortschritte im Dorf machen und bald einen Weg finden werden, um die Manakreaturen fernzuhalten.','Sprecht mit Erzmagier Vargoth im Violetten Turm im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10187,'esES','Mensaje del archimago','Aunque las cosas están difíciles, nos tranquiliza saber que el archimago no nos ha olvidado.$B$B$B$BEs ridículo, ¿verdad? A veces parece que lo único que nos separa es un muro de piedra; es fácil olvidarse del muro de magia.$B$BTe agradecería que subieras a la torre para informar al archimago Vargoth de que estamos progresando y pronto tendremos un plan para librarnos de las criaturas de maná.','Habla con el archimago Vargoth en la cima de la Torre Violeta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10187,'esMX','Mensaje del archimago','Aunque las cosas están difíciles, nos tranquiliza saber que el archimago no nos ha olvidado.$B$B$B$BEs ridículo, ¿verdad? A veces parece que lo único que nos separa es un muro de piedra; es fácil olvidarse del muro de magia.$B$BTe agradecería que subieras a la torre para informar al archimago Vargoth de que estamos progresando y pronto tendremos un plan para librarnos de las criaturas de maná.','Habla con el archimago Vargoth en la cima de la Torre Violeta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10187,'frFR','Un message pour l\'archimage','Bien que la situation soit difficile ici, cela nous a réconfortés d\'apprendre que l\'archimage n\'a pas oublié les tourments du village.$B$B$B$BRidicule, vous ne trouvez pas ? Parfois, on dirait que tout ce qui nous sépare n\'est qu\'un mur de pierre. Le mur de magie est facile à oublier.$B$BAuriez-vous la gentillesse de monter dans la tour et de dire à l\'archimage Vargoth que nous faisons des progrès au village et que nous aurons bientôt un plan contre les créatures de mana ?','Parlez à l\'archimage Vargoth en haut de la Tour pourpre, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10187,'ruRU','Послание для верховного мага','Хотя ситуация здесь довольно мрачная, мы слегка воодушевились, услышав от тебя, что верховный маг не забыл о положении нашей деревни.$B$B*Блюститель бросает взгляд на башню.*$B$BСмешно, не так ли? Иногда кажется, что нас разделяет лишь обычная каменная стена. О стене магии довольно легко забыть.$B$BНе затруднило бы тебя подняться на башню и уведомить верховного мага Варгота о том, что у нас в деревне дела продвинулись довольно далеко и что вскоре мы составим план избавления от мана-тварей.','Поговорите с Верховным магом Варготом на вершине Сиреневой башни в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10187,'zhCN','给大法师的消息','尽管局势举步维艰,但你的到来还是令我们振奋不已,这意味着大法师并没有忘记村子的困境。$B$B<管理器抬头望了望远处的高塔。>$B$B这听起来很荒谬,对吧?有的时候,一面石墙就能将我们隔绝。魔法壁障实在是太容易被忽视了。$B$B如果你愿意的话,请进入塔内告知大法师瓦格斯,我们正在努力恢复肯瑞瓦村的原貌,很快就能制定出计划,将这些法力生物逐出村落。','与虚空风暴紫罗兰之塔塔顶的大法师瓦格斯谈一谈。','','','','','','',0), (10188,'deDE','Das Siegel von Krasus','Bevor wir uns vor so vielen Jahren von Azeroth aus aufmachten, haben die Kirin Tor unserer Expedition ein mächtiges Artefakt anvertraut, das Siegel von Krasus. Es hat uns im Kampf gegen die Orcs große Dienste erwiesen und könnte eine wichtige Rolle beim Brechen des Zaubers, der mich gefangen hält, spielen.$B$BAls Kael\'thas mich jedoch meiner Besitztümer beraubt hat, gab er das Siegel an Zauberbinderin Maryana, die mit der Garnison zurückblieb. Hätte er gewusst, was er in seinem Besitz hatte, hätte er es nicht so einfach weggegeben.','Holt Euch das Siegel von Krasus von Zauberbinderin Maryana in der Manaschmiede Coruu, nordwestlich vom Violetten Turm.','','Benutzt Erzmagier Vargoths Stab, um ein Bild von ihm zu rufen und ihn über Eure Fortschritte zu informieren.$B$BFalls Ihr Erzmagier Vargoths Stab verlieren solltet, bittet Ravandwyr in Area 52 um Ersatz.','','','','',18019), (10188,'esES','El sigilo de Krasus','Antes de que mi expedición saliera de Azeroth, hace ahora tantos años, el Kirin Tor nos confió un poderoso artefacto, el sigilo de Krasus. Iba a ser de mucha ayuda en la lucha contra los orcos y podría ayudarme a romper el encantamiento que me tiene prisionero.$B$BPero cuando Kael\'thas me quitó mis cosas, le dio el sigilo a la vinculahechizos Maryana, que se quedó en el cuartel. Si Kael\'thas hubiera sabido lo que era, no lo habría regalado tan alegremente.','Quítale el sigilo de Krasus a la vinculahechizos Maryana en la Forja de Maná Coruu, al noroeste de la Torre Violeta.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para proyectar una imagen del archimago Vargoth e informarle de tus progresos.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10188,'esMX','El sigilo de Krasus','Antes de que mi expedición saliera de Azeroth, hace ahora tantos años, el Kirin Tor nos confió un poderoso artefacto, el sigilo de Krasus. Iba a ser de mucha ayuda en la lucha contra los orcos y podría ayudarme a romper el encantamiento que me tiene prisionero.$B$BPero cuando Kael\'thas me quitó mis cosas, le dio el sigilo a la vinculahechizos Maryana, que se quedó en el cuartel. Si Kael\'thas hubiera sabido lo que era, no lo habría regalado tan alegremente.','Quítale el sigilo de Krasus a la vinculahechizos Maryana en la Forja de Maná Coruu, al noroeste de la Torre Violeta.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para proyectar una imagen del archimago Vargoth e informarle de tus progresos.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10188,'frFR','Le cachet de Krasus','Avant que nous ne quittions Azeroth il y a tant d\'années, le Kirin Tor avait confié à notre expédition un artéfact puissant, le cachet de Krasus. C\'était une aubaine pour nous d\'en disposer pour lutter contre les orcs, et il pourrait maintenant jouer un rôle essentiel dans la destruction de l\'enchantement qui m\'emprisonne.$B$BCependant, quand Kael\'thas m\'a privé de mes effets, il a confié le cachet à la lieuse de sort Maryana, qui est restée en arrière avec la garnison. S\'il avait pleinement réalisé ce qu\'il avait entre les mains, il ne l\'aurait pas confié si facilement.','Reprenez le Cachet de Krasus à la Lieuse de sort Maryana à la Manaforge Coruu, au nord-ouest de la Tour Pourpre.','','Utilisez le Bâton de l\'archimage Vargoth pour contacter l\'Image de l\'archimage Vargoth et informez-le de vos progrès.$B$BSi vous perdez le bâton, parlez à Ravandwyr, dans la Zone 52, pour en avoir un nouveau.','','','','',18019), (10188,'ruRU','Печать Краса','Прежде чем мы много лет назад отбыли с Азерота, Кирин-Тор доверил нашей экспедиции мощный артефакт, Печать Краса. Она очень помогла нам в битве против орков, и может сыграть важную роль в том, чтобы разбить заклинание, удерживающее меня здесь.$B$BОднако когда Кель\'тас отнял у меня мои волшебные принадлежности, он отдал печать чароплету Мариане, которая не принимала участия в битве. Если бы Кель\'тас понимал, чем он завладел, он не отдал бы это так легко.','Заберите Печать Краса у чароплета Марианы, находящейся в Манагорне Коруу, к северо-западу от Аметистовой башни.','','Используя посох верховного мага Варгота, вызовите проекцию верховного мага Варгота и расскажите ему о своих успехах.$B$BЕсли вы потеряете посох, возьмите новый у Равандвира из Зоны 52.','','','','',18019), (10188,'zhCN','克拉苏斯的魔符','多年前,在我们离开艾泽拉斯世界之前,肯瑞托议会曾授予远征军一件威力强大的神器——克拉苏斯的魔符。在我们与兽人的战争中,它的存在就是我们胜利的保障;事实上,这枚魔符还能破除禁锢我的妖术。$B$B但是,凯尔萨斯夺走了我全部的财产,并将魔符交给留驻此地的缚法者玛亚纳保管。玛亚纳若是意识到这件神器的力量,肯定不会心甘情愿地拱手相让。','转至紫罗兰之塔西北方的法力熔炉:库鲁恩,从缚法者玛亚纳手中夺得克拉苏斯的魔符。','','使用大法师瓦格斯的法杖投射一个大法师的影像并告知你的进度。$B$B如果你不小心遗失了大法师瓦格斯的法杖,可以向52区的拉文德维尔再要一根。','','','','',0), (10189,'deDE','Manaschmiede B\'naar','Vielleicht sind Euch Kaels Manaschmieden auf dem Weg hierher aufgefallen. Das sind diese großen violetten Gebäude, die Energie aus dem Himmel saugen.$B$BWir wurden von den Sha\'tar hierher geschickt, um sie zu erkunden. Ihr könnt uns dabei helfen, indem Ihr eine Stammrolle von dort besorgt. Wenn wir eine Vorstellung davon hätten, wer dort als was arbeitet, wäre uns über alle Maßen geholfen.$B$BWir glauben, dass Hauptmann Arathyn, der eine Ballistentruppe direkt außerhalb der Manaschmiede B\'naar leitet, eine solche Rolle besitzen könnte. Holt sie für uns.','Spionagemeister Thalodien in Area 52 möchte, dass Ihr zum Rand der Manaschmiede B\'naar geht und die Stammrolle von B\'naar von Hauptmann Arathyn besorgt.$B$BDas Abschließen von Aufgaben für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10189,'esES','Forja de Maná B\'naar','Supongo que has visto una de las forjas de maná de Kael, esos edificios morados que absorben energía del cielo.$B$BLos Sha\'tar nos han enviado a investigar las forjas. Estaría bien que nos consiguieras una lista de personal; es importante saber quién está ahí y a qué se dedican.$B$BCreemos que el capitán Arathyn, que está con un equipo de balista junto a Forja de Maná B\'naar, tiene una lista. Consíguela.','El maestro de espías Thalodien del Área 52 quiere que te dirijas a las afueras de la Forja de Maná B\'naar y recuperes lista de personal de B\'naar del capitán Arathyn.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10189,'esMX','Forja de Maná B\'naar','Supongo que has visto una de las forjas de maná de Kael, esos edificios morados que absorben energía del cielo.$B$BLos Sha\'tar nos han enviado a investigar las forjas. Estaría bien que nos consiguieras una lista de personal; es importante saber quién está ahí y a qué se dedican.$B$BCreemos que el capitán Arathyn, que está con un equipo de balista junto a Forja de Maná B\'naar, tiene una lista. Consíguela.','El maestro de espías Thalodien del Área 52 quiere que te dirijas a las afueras de la Forja de Maná B\'naar y recuperes lista de personal de B\'naar del capitán Arathyn.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10189,'frFR','Manaforge B\'naar','Vous aurez peut-être remarqué l\'une des manaforges de Kael sur le chemin. Vous savez, les grands machins violets qui aspirent l\'énergie du ciel ?$B$BLes Sha\'tar nous ont envoyés ici pour enquêter dessus. Vous pouvez nous aider dans notre collecte d\'informations en vous procurant un tableau de leur personnel. Obtenir une idée de qui s\'y trouve et ce qu\'ils y font sera une avancée précieuse.$B$BNous pensons que le capitaine Arathyn, qui dirige un détachement de balistes juste à côté de la manaforge B\'naar, porte une telle liste sur lui. Il faut vous la procurer.','Le maître-espion Thalodien de la Zone 52 veut que vous vous rendiez dans les environs de la manaforge B\'naar et que vous récupériez le Tableau de service du personnel de B\'naar sur le capitaine Arathyn.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10189,'ruRU','Манагорн Б\'наар','Может быть, по пути сюда тебе попался на глаза один из манагорнов Келя. Это такие большие лиловые здания, высасывающие энергию из неба. $B$BМы посланы сюда Ша\'тар, дабы побольше узнать об этих манагорнах. Ты можешь помочь нам в сборе сведений, раздобыв список персонала. Это даст нам представление о том, кто находится там и что они делают; такая информация была бы бесценной.$B$BМы полагаем, что капитан Аратин, командующий отрядом баллист, который расквартирован возле Манагорна Б\'наар, располагает экземпляром этого списка. Добудь его для нас.','Патрон шпионов Талодиен, находящийся в Зоне 52, хочет, чтобы вы направились в окрестности Манагорна Б\'наар и отобрали список персонала Б\'наара у капитана Аратина.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10189,'zhCN','法力熔炉:布纳尔','在来52区的路上,你大概已经发现了一座法力熔炉。那座巨大的紫色建筑物正源源不断地汲取着能量,想起来了吗?$B$B我们奉沙塔尔之命来这儿调查敌情。如果能搞到人员名册就好了。那上面记载着法力熔炉驻军的身份以及他们的计划,都是非常宝贵的信息。$B$B阿拉森上尉率领着一支弩炮队驻扎在法力熔炉:布纳尔外,他手中必定有一本名册。替我们取回布纳尔人员名册。','52区的间谍大师萨罗迪恩要你从法力熔炉:布纳尔外的阿拉森上尉手中夺得布纳尔人员名册。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','','','',0), (10190,'deDE','Batterien aufladen','Ich habe die wichtige Aufgabe, die Maschinerie in diesen Ruinen zu sammeln, aber ich habe ein paar Probleme damit, alle meine Bots am Laufen zu halten.$B$BDie Phasenjäger - diese wurmähnlichen Dinger - stecken voller Energie! Man kann sie überall finden, wie sie aus dem Nether herausströmen.$B$BFüllt die Batterie mit diesem Ladeblaster, indem Ihr ihn bei einem Phasenjäger benutzt, wenn er sehr schwach ist, und ihm dann die restliche Energie entzieht.','Benutzt den Batterieladeblaster bei genügend Phasenjägern, um den Batterieladestatus auf 10 zu bringen. Bringt die Batterie danach zu Bot-Spezialistin Alley in den Ruinen von Enkaat im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Bot-Spezialistin Alley in den Ruinen von Enkaat im Nethersturm zurück.','Batterieladestatus','','','',18019), (10190,'esES','Recargando las baterías','Me han asignado la crucial tarea de recuperar la maquinaria que hay en estas ruinas pero tengo un problema con mis robots: no puedo mantenerlos cargados.$B$BLos cazadores de fase, esas cosas parecidas a gusanos, ¡tienen muchísima energía! Se encuentran por todos los bordes de esta isla, llegan flotando desde el abismo.$B$BLlena la batería con esta carga reponbatería usándola sobre un cazador de fase cuando esté debilitado, y después lo rematas para exprimir toda su energía.','Usa la carga reponbatería en suficientes cazadores de fase para que el nivel de carga suba a 10. Regresa entonces junto a la especialista en robots Alley, en las Ruinas de Enkaat, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Especialista en robots Alley. Zona: Ruinas de Enkaat, Tormenta Abisal.','Nivel de carga de la batería','','','',0), (10190,'esMX','Recargando las baterías','Me han asignado la crucial tarea de recuperar la maquinaria que hay en estas ruinas pero tengo un problema con mis robots: no puedo mantenerlos cargados.$B$BLos cazadores de fase, esas cosas parecidas a gusanos, ¡tienen muchísima energía! Se encuentran por todos los bordes de esta isla, llegan flotando desde el abismo.$B$BLlena la batería con esta carga reponbatería usándola sobre un cazador de fase cuando esté debilitado, y después lo rematas para exprimir toda su energía.','Usa la carga reponbatería en suficientes cazadores de fase para que el nivel de carga suba a 10. Regresa entonces junto a la especialista en robots Alley, en las Ruinas de Enkaat, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Especialista en robots Alley. Zona: Ruinas de Enkaat, Tormenta Abisal.','Nivel de carga de la batería','','','',0), (10190,'frFR','Recharger les batteries','On m\'a confié la tâche capitale de collecter les machines qui se trouvent dans ces ruines. Mais je rencontre quelques petites difficultés à recharger les batteries de mes robots.$B$BLes chasseurs phasiques, ces machins qui ressemblent à des wyrms, regorgent d\'énergie ! On en trouve partout sur le pourtour de l\'île, flottant depuis le Néant.$B$BChargez la batterie de cette pétoire chargeuse en la pointant sur un chasseur phasique bien affaibli, puis achevez-le pour finir d\'en absorber l\'énergie.','Utilisez la Pétoire charge-batterie sur assez de chasseurs phasiques pour faire monter le niveau de recharge de la batterie jusqu\'à 10. Ensuite, rapportez-la à la robotologue Alley aux ruines d\'Enkaat au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Alley la robotologue dans les Ruines d\'Enkaat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10190,'ruRU','Перезарядка батарей','У меня очень важная задача – отыскивать и забирать машины, оставшиеся в этих руинах, однако существуют проблемы с тем, чтобы подзаряжать всех моих роботов. $B$BВнепространственные охотники – эти червеподобные твари – содержат массу энергии! Их можно найти по окраинам этого острова, они приплывают из пустоты.$B$BНаполни энергией батареи, вставленные в это зарядное устройство, применив его к внепространственному охотнику, пока он слаб, а затем прикончи его, чтобы выдавить последнюю энергию.','Используйте зарядное устройство для батарей применительно к достаточному количеству внепространственных охотников, чтобы довести зарядку батарей до уровня 10. Затем вернитесь к роботеху Элли в Руины Энкаата в Пустоверти.','','Вернитесь к Роботеху Элли на Руины Энкаата в Пустоверти.','Перезарядка батарей','','','',0), (10190,'zhCN','电池充电','我肩负着从废墟中收集机械零件的重要任务,眼下却遭遇了电能不足的麻烦事。$B$B相位猎手——就是那些长得像法力浮龙的生物——体内充满了能量!它们漂浮在虚空中,在这座岛的边缘地带就能找到相位猎手。$B$B将电池装在充能器上,对着虚弱的相位猎手使用充能器,吸满电能后关闭它就行了。','对相位猎手使用电池充能器,直到电池充能等级到达10。然后将它交给虚空风暴恩卡特废墟的机器人专家艾蕾。','','去虚空风暴找恩卡特废墟的机器人专家艾蕾。','电池充能等级','','','',0), (10191,'deDE','Nummer V lebt!','Grüße, $R. Ich bin aufgeladen und voll einsatzfähig!$B$BIn den Ruinen gibt es ein paar zerbrechliche Draeneimaschinen, die ich wieder beschaffen muss. Ich habe sehr edle Servos in den Stellgliedern meiner Handgelenke und bin mit den neusten verbrennungspneumatischen Beulensaugern ausgestattet. Die Maschinen mit der nötigen Sorgfalt zu behandeln ist also kein Problem für mich.$B$BLeider werden die Geister, die in den Ruinen spuken, mich sehr wahrscheinlich angreifen, daher brauche ich Euch und Eure Freunde als Beschützer.','Begleitet Maxx E. Million Nr. V durch die Ruinen von Enkaat und wieder in Sicherheit. Sprecht dann mit Bot-Spezialistin Alley außerhalb der Ruinen von Enkaat im Nethersturm.','Begleitet dem Maxx E. Million Nr. V sicher durch die Ruinen von Enkaat','Kehrt zu Bot-Spezialistin Alley in den Ruinen von Enkaat im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10191,'esES','¡Mark V está vivo!','Saludos, $r. Estoy totalmente cargado y absolutamente operativo.$B$BHay algunas máquinas draenei frágiles en estas ruinas que debo recuperar. Tengo unos controles asistidos muy delicados en las muñecas y lo último en amortiguadores neumáticos de combustión. Manejarlos con cuidado no será un problema.$B$BSin embargo, los fantasmas que vagan por esas ruinas probablemente te atacarán, así que necesitaré tu protección y la de tus amigos.','Escolta el Maxx Y. Millón nº. V a través de las Ruinas de Enkaat y llévalo hasta un lugar seguro. Después habla con la especialista en robots Alley, en las afueras de las Ruinas de Enkaat en Tormenta Abisal.','Escolta al Maxx Y. Millón nº. V a través de las Ruinas de Enkaat','Vuelve con: Especialista en robots Alley. Zona: Ruinas de Enkaat, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10191,'esMX','¡Mark V está vivo!','Saludos, $r. Estoy totalmente cargado y absolutamente operativo.$B$BHay algunas máquinas draenei frágiles en estas ruinas que debo recuperar. Tengo unos controles asistidos muy delicados en las muñecas y lo último en amortiguadores neumáticos de combustión. Manejarlos con cuidado no será un problema.$B$BSin embargo, los fantasmas que vagan por esas ruinas probablemente te atacarán, así que necesitaré tu protección y la de tus amigos.','Escolta el Maxx Y. Millón nº. V a través de las Ruinas de Enkaat y llévalo hasta un lugar seguro. Después habla con la especialista en robots Alley, en las afueras de las Ruinas de Enkaat en Tormenta Abisal.','Escolta al Maxx Y. Millón nº. V a través de las Ruinas de Enkaat','Vuelve con: Especialista en robots Alley. Zona: Ruinas de Enkaat, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10191,'frFR','Le Mod. V vit !','Salutations, $r. Je suis chargé à bloc et entièrement fonctionnel.$B$BCes ruines contiennent des machines draeneï assez fragiles, et je dois les récupérer. Les actionneurs de mes poignets contiennent des servomoteurs très délicats, et je suis équipé d\'absorbeurs de chocs à pneumo-combustion du dernier cri. Manipuler les machines tout en douceur ne sera pas un problème.$B$BCependant, les fantômes qui hantent ces ruines m\'attaqueront sûrement. J’aurai donc besoin de vous et de vos amis pour me protéger.','Escortez le Maxx A. Million Mod. V dans les ruines d\'Enkaat jusqu\'à son retour en sécurité. Ensuite, allez voir la robotologue Alley à la sortie des ruines d\'Enkaat au Raz-de-Néant.','Escorter le Maxx A. Million Mod. V dans les ruines d\'Enkaat','Retournez voir Alley la robotologue dans les Ruines d\'Enkaat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10191,'ruRU','Робот модели V жив!','Привет тебе, |3-6($r). Я заряжен и полностью функционален. $B$BВ этих руинах находятся хрупкие дренейские машины, которые я должен забрать. Я оборудован точно настроенными сервоприводами в запястных механизмах и пневматическими компенсаторами сотрясений последней конструкции. Осторожное обращение с деталями – для меня не проблема.$B$BОднако призраки, обитающие в этих руинах, наверняка нападут на меня, поэтому я прошу тебя и твоих друзей обеспечить мне защиту.','Сопроводите Маккса А. Миллиона через Руины Энкаата и обратно, обеспечив ему безопасность. Потом поговорите с роботехом Элли, находящейся за пределами Руин Энкаата в Пустоверти.','Сопроводите Маккса А. Миллиона через Руины Энкаата','Вернитесь к Роботеху Элли на Руины Энкаата в Пустоверти.','','','','',18019), (10191,'zhCN','麦克斯米林V型活了!','你好,$r。充能完毕,我的各项机能已全面恢复。$B$B这片废墟中散落着许多脆弱的德莱尼机械装置,我需要将它们回收。我腕部的伸缩装置配有精细的机械臂,以及最新型的可燃及助燃气体吸收泵,可以妥当地处理那些脆弱的装置。$B$B但是,盘踞在废墟中的幽灵很可能会攻击我,因此我需要你和你的朋友陪我一起进去,保护我的安全。','护送麦克斯米林V型穿越恩卡特废墟并返回安全地带,然后与虚空风暴恩卡特废墟外的机器人专家艾蕾谈一谈。','护送麦克斯米林V型穿越恩卡特废墟','去虚空风暴找恩卡特废墟的机器人专家艾蕾。','','','','',0), (10192,'deDE','Krasus\' Kompendium','Die Kirin Tor haben unserer Expedition einen weiteren Gegenstand aus Krasus\' Besitz mitgegeben. Es handelt sich dabei um sein Zauberbuch, das Krasus\' Kompendium genannt wird. Da es alle Zauber enthält, die Krasus beherrschte, war es uns eine unersetzliche Hilfe im Krieg.$B$BBevor Kael\'thas und seine Truppen Kirin\'Var besetzt haben, wurde mir das Buch von einem rebellischen Schüler, der begierig darauf war, die Nekromantie zu erlernen, gestohlen. Der Lehrling und seine Anhänger haben sich aufgeteilt und das Buch heimlich studiert, wobei sie sich in ihren Häusern im Süden der Stadt eingeschlossen haben.','Holt Euch Krasus\' Kompendium - Kapitel 1, Krasus\' Kompendium - Kapitel 2 und Krasus\' Kompendium - Kapitel 3 vom Ratsplatz von Kirin\'Var.','','Benutzt Erzmagier Vargoths Stab, um den Erzmagier zu kontaktieren.$B$BFalls Ihr Erzmagier Vargoths Stab verlieren solltet, bittet Ravandwyr in Area 52 um Ersatz.','','','','',18019), (10192,'esES','El Compendio de Krasus','El Kirin Tor envió otra de las posesiones de Krasus con nuestra expedición. Concretamente, su libro de hechizos, llamado el Compendio de Krasus. Contiene todos los hechizos que dominaba y nos proporcionó una gran ventaja en la guerra.$B$BAntes de que Kael\'thas y sus fuerzas asediaran Kirin\'Var, un aprendiz rebelde que pretendía estudiar nigromancia me robó el compendio. El aprendiz y sus seguidores dividieron y estudiaron los textos en secreto encerrados en sus casas en la zona sur de la ciudad.','Recoge el Compendio de Krasus - Capítulo 1, el Compendio de Krasus - Capítulo 2 y el Compendio de Krasus - Capítulo 3 de la plaza del Poblado Kirin\'Var.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10192,'esMX','El Compendio de Krasus','El Kirin Tor envió otra de las posesiones de Krasus con nuestra expedición. Concretamente, su libro de hechizos, llamado el Compendio de Krasus. Contiene todos los hechizos que dominaba y nos proporcionó una gran ventaja en la guerra.$B$BAntes de que Kael\'thas y sus fuerzas asediaran Kirin\'Var, un aprendiz rebelde que pretendía estudiar nigromancia me robó el compendio. El aprendiz y sus seguidores dividieron y estudiaron los textos en secreto encerrados en sus casas en la zona sur de la ciudad.','Recoge el Compendio de Krasus - Capítulo 1, el Compendio de Krasus - Capítulo 2 y el Compendio de Krasus - Capítulo 3 de la plaza del Poblado Kirin\'Var.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10192,'frFR','Le compendium de Krasus','Le Kirin Tor avait confié à notre expédition une autre possession de Krasus. Il s\'agit de son livre de sorts, appelé compendium de Krasus. Il contenait tous les sorts qu\'il maîtrisait, ce qui nous a fourni un avantage bien utile lors de la guerre.$B$BAvant le siège de Kirin\'Var par Kael\'thas et ses troupes, le compendium m\'avait été dérobé par un apprenti rebelle qui souhaitait étudier la nécromancie. L\'apprenti et ses acolytes s\'étaient partagé le texte pour l\'étudier en secret, enfermés dans leurs maisons du sud de la ville.','Récupérez le Compendium de Krasus - Chapitre 1, le Compendium de Krasus - Chapitre 2 et le Compendium de Krasus - Chapitre 3 sur la Place centrale de Kirin\'Var.','','Utilisez le Bâton de l\'archimage Vargoth pour le contacter.$B$BSi vous perdez le bâton, parlez à Ravandwyr, dans la Zone 52, pour en avoir un nouveau.','','','','',18019), (10192,'ruRU','Компендиум Краса','Кирин-Тор послали с нашей экспедицией еще одну вещь, принадлежавшую Красу. Это его книга заклинаний, именуемая компендиум Краса. В ней содержатся все заклинания, которые он освоил, и она могла бы дать нам весомое преимущество в войне. $B$BЕще до того, как Кель\'тас со своим войском осадил Кирин\'Вар, компендиум был похищен у меня мятежным учеником, намеревавшимся заняться некромантией. Этот ученик и его последователи разделили книгу на отдельные части и втайне изучали ее, заперевшись в своих домах в южной части города.','Заберите компендиум Краса – глава 1, компендиум Краса – глава 2 и компендиум Краса – глава 3 из района Городской площади деревни Кирин\'Вар.','','Поговорите с верховным магом Варготом с помощью его посоха.$B$BЕсли вы потеряете посох, возьмите новый у Равандвира из Зоны 52.','','','','',18019), (10192,'zhCN','克拉苏斯的魔法纲要','肯瑞托议会将另一件克拉苏斯的物品也授予了远征军,就是那本名叫《克拉苏斯的魔法纲要》的法术书。书中记载了克拉苏斯掌握的全部法术,这本魔法纲要曾在战争中为我们赢得了巨大的优势。$B$B不过,在凯尔萨斯和他的军队攻陷肯瑞瓦村之前,一个试图修习通灵术的学徒偷走了《克拉苏斯的魔法纲要》。他和他的党羽为了掩人耳目,将纲要分成了数份,各自保存在他们位于镇子南部的家中。','转至肯瑞瓦村的城镇广场,收集克拉苏斯的魔法纲要 - 第一章,克拉苏斯的魔法纲要 - 第二章和克拉苏斯的魔法纲要 - 第三章。','','使用大法师瓦格斯的法杖与大法师取得联络。$B$B如果你不小心遗失了大法师瓦格斯的法杖,可以向52区的拉文德维尔再要一根。','','','','',0), (10193,'deDE','Hochrangige Ziele','Von den Informationen aus der Stammrolle wissen wir nun, dass die geistigen Führer der Manaschmieden die Warpmeister und Warpingenieure sind. Sie überwachen die Gewinnung der so genannten \"Warpenergie\" in den Manaschmieden und kümmern sich um ihre Lieferung an entfernte Orte über ein unterirdisches Rohrsystem.$B$BDie einzigen weiteren Spezialisten in dieser Gegend sind die Geologen. Alle anderen sind entweder Teil des Militärs oder Magister - beide sehr leicht zu ersetzen.$B$BGeht dort hinein und tötet Kaels Spezialisten. Das wird ihn am meisten treffen.','Spionagemeister Thalodien in Area 52 möchte, dass Ihr in die Manaschmiede B\'naar geht und 2 Warpmeister des Sonnenzorns, 6 Warpingenieure des Sonnenzorns und 8 Geologen des Sonnenzorns tötet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10193,'esES','Objetivos de gran valor','Gracias a la información de la lista, hemos averiguado que los cerebros de las operaciones de forja de maná son los maestros de distorsión y los ingenieros de distorsión. Ellos son quienes supervisan la recuperación de la llamada energía de distorsión\" en la forja de maná y su distribución mediante una red de tuberías subterráneas.$B$BLos otros especialistas de la zona son los geólogos. Todos los demás son militares o amigos de los magister; son fácilmente reemplazables.$B$BEntra y mata a los especialistas de Kael. Eso será lo que más les duela.','El maestro de espías Thalodien del Área 52 quiere que te dirijas a las afueras de la Forja de Maná B\'naar y mates 2 maestros de distorsión Furia del Sol, 6 ingenieros de distorsión Furia del Sol y 8 geólogos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10193,'esMX','Objetivos de gran valor','Gracias a la información de la lista, hemos averiguado que los cerebros de las operaciones de forja de maná son los maestros de distorsión y los ingenieros de distorsión. Ellos son quienes supervisan la recuperación de la llamada energía de distorsión\" en la forja de maná y su distribución mediante una red de tuberías subterráneas.$B$BLos otros especialistas de la zona son los geólogos. Todos los demás son militares o amigos de los magister; son fácilmente reemplazables.$B$BEntra y mata a los especialistas de Kael. Eso será lo que más les duela.','El maestro de espías Thalodien del Área 52 quiere que te dirijas a las afueras de la Forja de Maná B\'naar y mates 2 maestros de distorsión Furia del Sol, 6 ingenieros de distorsión Furia del Sol y 8 geólogos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10193,'frFR','Cibles majeures','Grâce aux informations du tableau de service, nous savons que les cerveaux de l\'exploitation des manaforges sont les maîtres-dimensionnels et ingénieurs dimensionnels. Ce sont eux qui supervisent la récupération de ce qu\'ils appellent \"énergie dimensionnelle\" par la manaforge et sa livraison par un réseau de conduits souterrains jusqu\'à une destination éloignée.$B$BLes seuls autres spécialistes sont les géologues. Tous les autres sont soit des militaires, soit des compères magistères : ils sont facilement remplaçables.$B$BAllez là-bas et tuez les spécialistes de Kael, c\'est ce qui leur nuira le plus.','Le maître-espion Thalodien de la Zone 52 veut que vous alliez à la manaforge B\'naar pour y tuer 2 Maîtres-dimensionnels solfurie, 6 Ingénieurs dimensionnels solfurie et 8 Géologues solfurie.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10193,'ruRU','Высокие цели','Основываясь на сведениях из этого списка, мы узнали, что \"мозгами\" во всех действиях, совершаемых в манагорнах, являются мастера искажения и инженеры искажения. Именно они присматривают за притягиванием так называемой \"энергии искажения\" в манагорн, а также передачей этой энергии на расстояние посредством системы подземных трубопроводов.$B$BПомимо них, единственными специалистами в том регионе являются геологи. Все остальные или состоят в армии, или являются приверженцами магистра; и тех, и других легко заменить.$B$BОтправляйся туда и убей специалистов Келя – это причинит ему наибольший вред.','Патрон шпионов Талодиен, находящийся в Зоне 52, просит вас отправиться в Манагорн Б\'наар и убить 2 мастеров пространственных искривлений, 6 инженеров Мастер пространственных искривлений и 8 геологов из клана Ярости Солнца.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10193,'zhCN','有价值的目标','根据名册记载的信息来看,空间主宰和迁跃技师操纵着法力熔炉。他们负责从法力熔炉中提取一种名叫“迁跃能量”的物质,然后通过地下管道系统输送到别的地方。$B$B除空间主宰和迁跃技师外,凯尔还在法力熔炉派驻了若干名地质学家。剩下的驻军就是普通的士兵和魔导师了,应该很容易对付。$B$B进入法力熔炉:布纳尔,杀掉凯尔麾下的走狗;这必定会大大削弱他的势力。','52区的间谍大师萨罗迪恩要你进入法力熔炉:布纳尔,杀死2名日怒空间主宰、6名日怒迁跃技师和8名日怒地质学家。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','','','',0), (10194,'deDE','Heimlicher Flug','Während Ihr weg wart, haben meine Männer eine weitere Manaschmiede entdeckt. Sie befindet sich östlich von hier und ist als Manaschmiede Coruu bekannt.$B$BZwei meiner besten Spione haben einen geheimen Landeplatz außerhalb der Manaschmiede eingerichtet. Ihr sollt ihnen helfen, Kaels Truppen zu unterwandern und so viele Informationen wie möglich zu sammeln.$B$BSprecht mit Veronia außerhalb der Stadtmauer. Sie hat einen Windreiter vorbereitet, der Euch zur Manaschmiede Coruu bringen wird. Wenn Ihr dort seid, meldet Euch bei Caldis Morgenhell. Er wird Euch mit Eurer Mission vertraut machen.','Sprecht mit Veronia außerhalb von Area 52 und fliegt zur Manaschmiede Coruu.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10194,'esES','Vuelo sigiloso','Durante tu ausencia, mis hombres descubrieron otra de esas forjas de maná. Está al este de aquí y la llaman Forja de Maná Coruu.$B$BDos de mis mejores espías han preparado una entrada secreta fuera de la forja de maná. Tú tendrás que ayudarles a infiltrarse entre las fuerzas de Kael y a obtener toda la información posible.$B$BHabla con Veronia, fuera de la ciudad. Ha preparado un jinete del viento que te llevará directamente a Forja de Maná Coruu. Cuando llegues, habla con Caledis Alba Brillante.','Habla con Veronia fuera del Área 52 y vuela hasta Forja de Maná Coruu.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10194,'esMX','Vuelo sigiloso','Durante tu ausencia, mis hombres descubrieron otra de esas forjas de maná. Está al este de aquí y la llaman Forja de Maná Coruu.$B$BDos de mis mejores espías han preparado una entrada secreta fuera de la forja de maná. Tú tendrás que ayudarles a infiltrarse entre las fuerzas de Kael y a obtener toda la información posible.$B$BHabla con Veronia, fuera de la ciudad. Ha preparado un jinete del viento que te llevará directamente a Forja de Maná Coruu. Cuando llegues, habla con Caledis Alba Brillante.','Habla con Veronia fuera del Área 52 y vuela hasta Forja de Maná Coruu.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10194,'frFR','Vol furtif','Pendant votre absence, mes hommes ont découvert une autre de ces manaforges. Elle se trouve à l\'est d\'ici et s\'appelle manaforge Coruu.$B$BDeux de mes meilleurs espions ont installé un site d\'atterrissage secret à l\'extérieur de la manaforge. Vous devez les aider à infiltrer les forces de Kael et obtenir toutes les informations que vous pourrez.$B$BParlez à Veronia, juste à l\'extérieur des murs de la ville. Elle mettra à votre disposition un coursier du vent qui vous conduira jusqu\'à la manaforge Coruu. Une fois là-bas, parlez à Caleth Brillaube, il vous expliquera votre mission.','Parlez à Veronia à l\'extérieur de la Zone 52 et volez jusqu\'à la manaforge Coruu.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10194,'ruRU','Незаметный полет','После твоего ухода мои подчиненные обнаружили еще один манагорн. Он находится к востоку отсюда и известен как Манагорн Коруу.$B$BДвое моих лучших шпионов оборудовали тайную площадку для высадки поблизости от этого манагорна. Нужно помочь им внедриться в войско Келя и собрать всю информацию, какую только возможно.$B$BПоговори с Веронией, ожидающей за городскими стенами; она нашла ветрокрыла, который отнесет тебя к Манагорну Коруу. Оказавшись там, поговори с Каледисом Сияющим Рассветом, он посвятит тебя в детали задания.','Поговорите с Веронией, находящейся за пределами Зоны 52, и летите к Манагорну Коруу.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10194,'zhCN','隐秘飞行','你外出执行任务时,我们又发现了一座法力熔炉。它位于此地以东,被称为法力熔炉:库鲁恩。$B$B我手下最出色的两名密探已经在这座法力熔炉外设立了秘密的着陆点。请你协助他们潜入敌军内部,窃取一切有用的信息。$B$B到52区外面去找维罗妮娅,她会备好一头双足飞龙,载你转至法力熔炉:库鲁恩。着陆后跟卡勒迪斯·晨光谈谈,他会为你安排任务的。','与52区外的维罗妮娅谈一谈,她会安排你飞往法力熔炉:库鲁恩。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10195,'deDE','Söldner sieht, Söldner handelt','Seit Ihr den ersten Stapel Feder gebracht und Bertelms Hut fertiggestellt habt, wollen alle anderen Söldner auch einen haben, darunter auch Thander. Ich habe ihnen gesagt, dass ich mich gleich darum kümmern werde, aber ich werde mehr Arakkoafedern dafür brauchen.$B$BWenn Ihr auf Euren Abenteuern in den Wäldern noch mehr davon finden solltet, nehme ich sie Euch gerne ab.','Bringt 30 Arakkoafedern zu Ros\'eleth in Allerias Feste.','','Kehrt zu Ros\'eleth in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10195,'esES','Sombrero veo, sombrero quiero','Desde que trajiste el primer puñado de plumas y terminé el sombrero de Bertelm, todos los mercenarios andan pidiéndome uno, incluso Thander. Les he dicho que sí, pero voy a necesitar muchas plumas de arakkoa.$B$BSi me vas trayendo las que encuentres por el bosque, te lo agradeceré eternamente.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Ros\'eleth a Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10195,'esMX','Sombrero veo, sombrero quiero','Desde que trajiste el primer puñado de plumas y terminé el sombrero de Bertelm, todos los mercenarios andan pidiéndome uno, incluso Thander. Les he dicho que sí, pero voy a necesitar muchas plumas de arakkoa.$B$BSi me vas trayendo las que encuentres por el bosque, te lo agradeceré eternamente.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Ros\'eleth a Bastión Allerian.','','Vuelve con: Ros\'eleth. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10195,'frFR','Mercenaire voir, mercenaire faire','Depuis que vous avez rapporté ce premier lot de plumes et que j\'ai terminé le chapeau de Bertelm, tous les autres mercenaires réclament à grands cris le leur, y compris Thander. Je leur ai dit que je m\'y mettrais tout de suite, mais je vais avoir besoin d\'un approvisionnement régulier de plumes d\'arakkoa pour ce projet.$B$BJ\'accepterai avec plaisir toutes celles que vous ramasserez lors de vos aventures dans la forêt.','Apportez 30 Plumes d\'arakkoa à Ros\'eleth au Bastion allérien.','','Retournez voir Ros\'eleth au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10195,'ruRU','Наемник видит, наемник делает','С тех пор, как вы впервые принесли мне пучок перьев и я закончил шляпу Бертельма, все другие наемники потребовали себе такие же, даже Тандер! Я сказал, что тут же начну шить, но мне потребуются еще перья араккоа.$B$BЯ с радостью возьму у вас все перья, что вы найдете в лесу.','Принесите 30 перьев араккоа Роз\'алете в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к Роз\'алете в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10195,'zhCN','流行时尚','自从我用你带回来的羽毛为波尔泰姆制作了一顶帽子之后,包括山德在内的其它所有雇佣兵都嚷嚷着说也想要一顶。于是我只好告诉他们说马上就为他们制作帽子,不过,我需要有人为我稳定地供应鸦人羽毛。$B$B如果你能将在森林冒险中收集到的羽毛都给我,我会非常感激你的。','给奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝带回30片鸦人的羽毛。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的洛瑟蕾丝。','','','','',0), (10196,'deDE','Mehr Arakkoafedern','Ich habe erste Erfolge darin, die Arakkoageister näher zu mir zu locken, aber sie sind immer noch sehr schüchtern. Vielleicht trauen sie sich näher, wenn ich meine Verkleidung verbessere.$B$BDazu benötige ich jedoch mehr Arakkoafedern wie die, die Ihr mir bereits gebracht habt. Wenn Ihr noch ein paar Federn bekommen könntet, würde ich sie Euch gerne abnehmen.','Bringt 30 Arakkoafedern zu Malukaz in der Steinbrecherfeste.','','Kehrt zu Malukaz in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10196,'esES','Más plumas de arakkoa','He tenido algo de éxito a la hora de atraer a los espíritus arakkoa, pero todavía son demasiado tímidos. Quizás si consiguiera mejorar mi disfraz, estarían más dispuestos a acercarse a mí.$B$BPara ello, necesitaré más plumas como las que me trajiste. Si consigues más plumas, te agradecería mucho que me las trajeras.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10196,'esMX','Más plumas de arakkoa','He tenido algo de éxito a la hora de atraer a los espíritus arakkoa, pero todavía son demasiado tímidos. Quizás si consiguiera mejorar mi disfraz, estarían más dispuestos a acercarse a mí.$B$BPara ello, necesitaré más plumas como las que me trajiste. Si consigues más plumas, te agradecería mucho que me las trajeras.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Malukaz en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10196,'frFR','Plus de plumes d\'arakkoa','J\'ai réussi à attirer les esprits arakkoa plus près de moi, mais ils se montrent toujours très timides. Peut-être que si j\'améliorais mon déguisement, ils m\'approcheraient plus volontiers pendant la transe.$B$BMais pour cela, il me faudrait davantage de plumes comme celles que vous m\'avez déjà apportées. Si vous deviez trouver plus de plumes, je serais très heureux de vous en débarrasser.','Apportez 30 Plumes d\'arakkoa à Malukaz au fort des Brise-pierres.','','Retournez voir Malukaz au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10196,'ruRU','Больше перьев араккоа','Связь с духами араккоа потихоньку налаживается, но они все же слишком пугливы. Возможно, если я украшу свои одеяния, они согласятся приблизиться ко мне в трансе.$B$BДля этого мне понадобится еще немного перьев – тех, что вы однажды приносили. Приносите все, что удастся собрать, я с радостью приму их!','Принесите 30 перьев араккоа Малуказу в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к Малуказу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10196,'zhCN','更多鸦人羽毛','尽管我成功地将鸦人的灵魂吸引到了我的身边,但它们太容易受到惊吓了,一接触就逃跑了。或许我伪装得更好点,它们就会被迷惑得更深,可以长时间靠近我。$B$B你再去搞羽毛吧,我需要更多你先前给我搞来的那些羽毛。如果你能再给我带回来一些,我会很感激你的。','将30片鸦人的羽毛交给裂石堡的玛鲁卡兹。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛鲁卡兹。','','','','',0), (10197,'deDE','Eine überzeugende Verkleidung','Die Reihen von Kaels Armee zu unterwandern wird keine leichte Aufgabe. Mit meinen geringen Künsten der Illusion könnte ich einen von uns wie einen Anhänger Kaels aussehen lassen, aber es gibt einige Details in ihrer Uniform, die ich nicht nachbilden kann.$B$BBringt mir ein Set ihrer Roben, ein Paar ihrer Handschuhe und ein Gardistenmedaillon des Sonnenzorns. Das wird die Ergebnisse meiner Magie überzeugender machen. Sie tragen alle das gleiche, also solltet Ihr keine Probleme haben, diese Gegenstände zu finden.','Bringt ein Set Roben des Sonnenzorns, ein Paar Handschuhe des Sonnenzorns und ein Gardistenmedaillon des Sonnenzorns zu Caledis Morgenhell bei der Manaschmiede Coruu im Nethersturm.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Caledis Morgenhell bei Manaschmiede Coruu im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10197,'esES','Un disfraz convincente','Infiltrarse en las fuerzas de Kael no será una tarea fácil. Con mis conocimientos de magia de ilusión, podría hacerte pasar por un seguidor de Kael, pero hay ciertos detalles de sus uniformes que soy incapaz de reproducir.$B$BTráeme una toga, un par de guantes y un medallón de custodio Furia del Sol. Con ellos mi magia será mucho más convincente.','Consigue las togas de arcanista Furia del Sol, un par de guantes de investigador Furia del Sol y un medallón de custodio Furia del Sol y entrégaselos a Caledis Alba Brillante, en Forja de Maná Coruu de Tormenta Abisal.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Caledis Alba Brillante. Zona: Forja de Maná Coruu, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10197,'esMX','Un disfraz convincente','Infiltrarse en las fuerzas de Kael no será una tarea fácil. Con mis conocimientos de magia de ilusión, podría hacerte pasar por un seguidor de Kael, pero hay ciertos detalles de sus uniformes que soy incapaz de reproducir.$B$BTráeme una toga, un par de guantes y un medallón de custodio Furia del Sol. Con ellos mi magia será mucho más convincente.','Consigue las togas de arcanista Furia del Sol, un par de guantes de investigador Furia del Sol y un medallón de custodio Furia del Sol y entrégaselos a Caledis Alba Brillante, en Forja de Maná Coruu de Tormenta Abisal.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Caledis Alba Brillante. Zona: Forja de Maná Coruu, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10197,'frFR','Un déguisement convaincant','Infiltrer les rangs de l\'armée de Kael ne sera pas une tâche facile. À l\'aide de mes connaissances en matière d\'illusions, je pourrais faire passer l\'un d\'entre vous pour un disciple de Kael, mais je n\'ai pas pu reproduire certains détails de leurs uniformes.$B$BApportez-moi une de leurs robes, une paire de leurs gants et un médaillon de garde solfurie. Cela rendra les résultats de ma magie bien plus convaincants.','Procurez-vous une Robe d\'arcaniste solfurie, une paire de Gants de chercheur solfurie et un Médaillon de garde solfurie et apportez-les à Caledis Brillaube à la manaforge Coruu au Raz-de-Néant.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Caledis Brillaube à la Manaforge Coruu, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10197,'ruRU','Убедительная маскировка','Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести. $B$BПринеси мне комплект одеяний, пару перчаток и медальон охранников из клана Ярости Солнца. Это сделает камуфляж куда более убедительным.','Добудьте комплект одеяний чародея клана Ярости Солнца, одну пару перчаток ученого клана Ярости Солнца и медальон охранника из клана Ярости Солнца и принесите все это Каледису Сияющему Рассвету в Манагорн Коруу в Пустоверти.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Каледису Сияющему Рассвету в Манагорн Коруу, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10197,'zhCN','以假乱真','潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。$B$B将一件日怒长袍、一副日怒手套和一枚日怒卫士勋章带回来给我,这样就能让我的幻象术效果更加逼真。','收集一件日怒奥术师长袍、一副日怒研究员手套和一枚日怒卫士勋章,然后返回虚空风暴的法力熔炉:库鲁恩,将它们交给卡勒迪斯·晨光。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找法力熔炉:库鲁恩的卡勒迪斯·晨光。','','','','',0), (10198,'deDE','Informationen sammeln','Ich habe aus den Teilen, die Ihr mir besorgt habt, eine Uniform hergestellt. Sie ist magisch verbessert, um die Illusion perfekt zu machen.$B$BWir haben beobachtet, wie Kommandant Morgenschmied vor ein paar Minuten hineingegangen ist, um Arkanist Ardonis zu treffen. Er hatte sein gesamtes Gefolge an Wachen bei sich, daher ist das, was sie zu besprechen haben, sicher von größter Wichtigkeit. Versucht, etwas darüber herauszufinden.$B$BAch, das hätte ich fast vergessen. Haltet Euch von den arkanen Golems fern, die in der Manaschmiede patrouillieren. Sie werden Eure Illusion mühelos durchschauen.','Benutzt die Sonnenzornverkleidung, geht in die Manaschmiede Coruu und belauscht das Gespräch zwischen Sonnenzornkommandant Morgenschmied und Arkanist Ardonis.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','Informationen gesammelt','Kehrt zu Caledis Morgenhell bei Manaschmiede Coruu zurück.','','','','',18019), (10198,'esES','Reuniendo pistas','He preparado un uniforme con las piezas que conseguiste. Tiene una mejora mágica para completar la ilusión.$B$BHace unos minutos hemos visto al comandante Forjalba acudir a una reunión con el arcanista Ardonis. Iba acompañado de todo un séquito de guardias, así que sea lo que sea lo que van a tratar, debe de ser muy importante; a ver si puedes enterarte de algo.$B$BAh, casi se me olvida. Yo que tú me mantendría a distancia de los gólems Arcanos que patrullan por la Forja de Maná. Se darían cuenta de lo que hay realmente tras la ilusión.','Use el disfraz de Furia del Sol, ve a la Forja de Maná Coruu y escucha la conversación entre el comandante Forjalba y el arcanista Ardonis.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación Aldor.','Recabar información','','','','','',18019), (10198,'esMX','Reuniendo pistas','He preparado un uniforme con las piezas que conseguiste. Tiene una mejora mágica para completar la ilusión.$B$BHace unos minutos hemos visto al comandante Forjalba acudir a una reunión con el arcanista Ardonis. Iba acompañado de todo un séquito de guardias, así que sea lo que sea lo que van a tratar, debe de ser muy importante; a ver si puedes enterarte de algo.$B$BAh, casi se me olvida. Yo que tú me mantendría a distancia de los gólems Arcanos que patrullan por la Forja de Maná. Se darían cuenta de lo que hay realmente tras la ilusión.','Use el disfraz de Furia del Sol, ve a la Forja de Maná Coruu y escucha la conversación entre el comandante Forjalba y el arcanista Ardonis.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación Aldor.','Recabar información','','','','','',18019), (10198,'frFR','Rassembler des informations','J\'ai confectionné un uniforme à partir des pièces que vous avez rapportées. J\'ai placé dessus un enchantement qui complètera l\'illusion.$B$BNous avons aperçu le commandant Forgelaube qui se préparait à rencontrer l\'arcaniste Ardonis il y a quelques minutes. Il était escorté par de nombreux gardes, le sujet de leur conversation sera donc à tous les coups extrêmement important. Voyez si vous pouvez écouter.$B$BOh, et j\'oubliais. Ne vous approchez surtout pas des golems arcaniques qui patrouillent dans la manaforge. Ils perceront l\'illusion à jour instantanément.','Utilisez le déguisement de Solfurie pour vous rendre à la Manaforge Coruu et écouter la conversation entre le Commandant Forgelaube et l\'Arcaniste Ardonis.$B$BAccomplir des tâches pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','Rassembler des informations','Retournez voir Caledis Brillaube à la Manaforge Coruu.','','','','',18019), (10198,'ruRU','Сбор информации','Я подготовил форму вместе с добытыми тобою деталями. Она усилена магией для довершения иллюзии.$B$BМы заметили, что несколько минут назад командир Кузня Солнца в сопровождении охраны отправился на встречу с чародеем Ардонисом. Видимо, встреча будет невероятно важной; посмотрим, сможешь ли ты что-либо разузнать.$B$BО, едва не забыл: тебе нужно держаться подальше от чародейских големов, патрулирующих манагорн. Они могут видеть сквозь иллюзию.','Используя маскировку клана Ярости Солнца, проникните в Манагорн Коруу и подслушайте разговор между командиром Кузней Солнца и чародеем Ардонисом.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','Сбор информации','Вернитесь к Каледису Сияющему Рассвету в Манагорн Коруу.','','','','',18019), (10198,'zhCN','收集情报','我利用你取回的东西做了件日怒制服,并对它施放了幻象术。$B$B几分钟前,指挥官纳萨托·晨铸来到法力熔炉:库鲁恩,准备与奥术师阿尔杜尼斯会面。纳萨托随身带着一帮护卫,他们必定是准备商谈要事。潜入日怒军营,看看能不能探得这次会面的详情。$B$B啊,差点忘了。你最好离奥术傀儡远些,它们在法力熔炉中巡逻,可以看穿伪装上的幻象术。','利用日怒伪装包进入法力熔炉:库鲁恩,偷听指挥官纳萨托·晨铸和奥术师阿尔杜尼斯的谈话。完成任务后向法力熔炉:库鲁恩的卡勒迪斯·晨光复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','收集情报','','','','','',0), (10199,'deDE','Der kleine Extrakick','So, nun fehlt mir noch die eine Zutat, die meinem Gebräu den entscheidenden kleinen Kick geben sollte, den wir brauchen.$B$BDer Stich der Netherrochen, die sich in der Nähe der Schieferhautschinder herumtreiben, ist ganz schön heftig. Bringt mir ein paar ihrer Stachel, damit ich das Gift aus ihnen gewinnen kann.$B$BIch bin mir sicher, dass die Ergebnisse explosiv sind!','Besorgt 5 Netherrochenstachel und bringt sie zu Stiefels in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Stiefels in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10199,'esES','Ese pequeño toque extra','Así que me falta el ingrediente que proporcionará a mi mezcla el toque extra que necesita.$B$BEl aguijón de las rayas abisales que vagan cerca de los despellejadores Piel de esquisto me vendrían bien. Tráeme algunos aguijones y extraeré el veneno.$B$BSeguro que los resultados serán explosivos.','Consigue 5 aguijones de rayas abisales para Botas en el Área 52 de Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Botas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10199,'esMX','Ese pequeño toque extra','Así que me falta el ingrediente que proporcionará a mi mezcla el toque extra que necesita.$B$BEl aguijón de las rayas abisales que vagan cerca de los despellejadores Piel de esquisto me vendrían bien. Tráeme algunos aguijones y extraeré el veneno.$B$BSeguro que los resultados serán explosivos.','Consigue 5 aguijones de rayas abisales para Botas en el Área 52 de Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Botas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10199,'frFR','Un petit coup de fouet','Il ne me manque plus qu\'un ingrédient pour donner à ma préparation le petit coup de fouet dont elle a besoin.$B$BLes piqûres des raies du Néant qui rôdent dans le coin près des écorcheurs peau-de-schiste ont de quoi mettre K.-O. Apportez-moi quelques-uns de leurs aiguillons, que je puisse en extraire le venin !$B$BJe suis sûr que les résultats seront explosifs !','Procurez-vous 5 Aiguillons de raie du Néant pour Bottes dans la Zone 52 du Raz-de-Néant.','','Retournez aux Bottes à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10199,'ruRU','Дополнительная сила','Мне не хватает только одного ингредиента, который придаст моему составу дополнительную силу. $B$BШипы скатов Пустоты, болтающихся вокруг глиношкурых камнедеров, содержат массу действенного вещества. Принеси мне несколько таких шипов, и я извлеку яд прямо из них.$B$BЯ уверен, что результат будет просто взрывным!','Принесите 5 шипов скатов Пустоты Бутсу, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к Прибыльцу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10199,'zhCN','一点添加剂','眼下只缺最后一种原料了,它可以让这瓶混合物发挥额外的效力。$B$B瞧见那些在岩肤劫掠者旁边游荡的虚空鳐了吗?它们的钉刺就再好不过了。替我收集一些虚空鳐的钉刺,我就能分解出其中的毒液!$B$B只要在混合物中加入这种毒液,效果肯定好得很!','将5根虚空鳐的钉刺交给虚空风暴52区的布兹。','','去虚空风暴找52区的布兹。','','','','',0), (10200,'deDE','Rückkehr zu Thalodien','Es wäre besser, wenn diese Information so schnell wie möglich zu Thalodien gelangen würde. Ich bleibe hier und verwische unsere Spuren.$B$BEs wäre alles andere als gut, wenn Kael\'thas herausfinden würde, was wir hier getan haben. Geheime Informationen sind immer am besten, wenn der Feind nicht weiß, dass man sie hat.','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','','','',18019), (10200,'esES','Regresa junto a Thalodien','Sería mejor si Thalodien recibiese esta información lo antes posible. Yo me quedaré aquí e intentaré borrar nuestro rastro.$B$BNo nos beneficiaría en absoluto que Kael\'thas descubriese que estábamos espiando por aquí. La información secreta es mucho mejor cuando tu enemigo no sabe que la tienes.','Ve a ver al maestro de espías Thalodien en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10200,'esMX','Regresa junto a Thalodien','Sería mejor si Thalodien recibiese esta información lo antes posible. Yo me quedaré aquí e intentaré borrar nuestro rastro.$B$BNo nos beneficiaría en absoluto que Kael\'thas descubriese que estábamos espiando por aquí. La información secreta es mucho mejor cuando tu enemigo no sabe que la tienes.','Ve a ver al maestro de espías Thalodien en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10200,'frFR','Retourner voir Thalodien','Il vaudrait mieux que cette information soit transmise à Thalodien aussi tôt que possible. Je reste ici pour couvrir nos traces.$B$BIl serait regrettable que Kael\'thas découvre que nous sommes venus fureter par ici. Les informations secrètes valent toujours beaucoup plus si l\'ennemi ignore qu\'on les possède.','Retournez voir le maître-espion Thalodien dans la Zone 52 du Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10200,'ruRU','Возвращение к Талодиену','Нужно, чтобы эти сведения попали к Талодиену как можно быстрее. Я останусь здесь, чтобы замести следы. $B$BБудет плохо, если Кель\'тас обнаружит, что мы тут занимались шпионажем. Тайная информация всегда ценнее, если враг не знает, что она у тебя есть.','Вернитесь к патрон шпионов Талодиену в Зону 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10200,'zhCN','返回萨罗迪恩身边','最好立即把这消息告诉萨罗迪恩,我会留下来毁掉我们曾在这儿活动的证据。$B$B如果凯尔发现我们的踪迹就完蛋了。我们窃听秘密的行动还是不要让敌人发觉比较好。','返回虚空风暴的52区,向间谍大师萨罗迪恩复命。','','','','','','',0), (10201,'deDE','Der Moment der Wahrheit','Das Öl ist endlich für einen ersten Test bereit. Es scheint dickflüssig genug zu sein, um als hochwertiges Waffenöl zu dienen.$B$BDer einzige Weg, dies herauszufinden ist, einen Profi zu fragen. Seht Ihr Grek da drüben bei den Fahndungsanschlägen? Ich weiß, er ist nicht gerade ein Poet, aber mit Waffen kennt sich der Orc aus!$B$BBringt ihm eine Probe des Öl und bittet ihn, es an seiner Waffe auszuprobieren. Wenn er das getan hat, berichtet mir von seiner Meinung.','Geht zu Grek und bittet ihn, das Öl an seiner Waffe auszuprobieren. Bringt das Ergebnis zu Rakoria, wenn er fertig ist.','','Kehrt zu Rakoria in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','Lasst Grek das Olembaöl testen','','','',18019), (10201,'esES','Y ahora, el momento de la verdad','El aceite ya está listo para la primera prueba. Parece lo suficientemente pesado como para servir de arma de aceite de gran calidad.$B$BLa única forma de saberlo es conseguir que un profesional lo prueba. ¿Ves a Grek allí donde los carteles de Se busca? No, no es ningún poeta, pero ese orco conoce bien las armas.$B$BLlévale una muestra del aceite y pídele que lo utilice en su arma. Cuando lo haya hecho, ven a decirme lo que le ha parecido.','Encuentra a Grek y pídele que pruebe el aceite en su arma. Cuando lo haya hecho, vuelve a ver a Rakoria con los resultados.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','Conseguir que Grek pruebe el aceite de olemba','','','',0), (10201,'esMX','Y ahora, el momento de la verdad','El aceite ya está listo para la primera prueba. Parece lo suficientemente pesado como para servir de arma de aceite de gran calidad.$B$BLa única forma de saberlo es conseguir que un profesional lo prueba. ¿Ves a Grek allí donde los carteles de Se busca? No, no es ningún poeta, pero ese orco conoce bien las armas.$B$BLlévale una muestra del aceite y pídele que lo utilice en su arma. Cuando lo haya hecho, ven a decirme lo que le ha parecido.','Encuentra a Grek y pídele que pruebe el aceite en su arma. Cuando lo haya hecho, vuelve a ver a Rakoria con los resultados.','','Vuelve con: Rakoria. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','Conseguir que Grek pruebe el aceite de olemba','','','',0), (10201,'frFR','Et maintenant, l\'instant de vérité','L\'huile est enfin prête pour le premier test. Elle semble assez dense pour servir d\'huile d\'arme de bonne qualité.$B$BLe seul moyen d\'en avoir le cœur net est de la faire essayer par un professionnel. Vous voyez Grek, là-bas, près des avis de recherche ? Bon, ce n\'est pas vraiment un poète, mais il sait se servir d\'une arme ! Apportez-lui un échantillon d\'huile et demandez-lui de l\'essayer sur son arme. Quand il aura pu l\'essayer, dites-moi ce qu\'il en pense.','Trouvez Grek et demandez-lui d\'essayer l\'huile sur son arme. Une fois qu\'il l\'aura testée, retournez décrire le résultat à Rakoria.','','Retournez voir Rakoria au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10201,'ruRU','Момент истины','Масло готово, можно испытывать. Оно достаточно густое, чтобы из него вышла высококачественная смазка для оружия.$B$BЕдинственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.$B$BОтнеси ему немного масла и попроси, чтобы он смазал им свое оружие. Когда испробует, пусть скажет, как оно ему понравилось.','Найдите Грека и попросите его смазать маслом свое оружие, после чего вернитесь к Ракории.','','Вернитесь к Ракории в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10201,'zhCN','真相大白','这些油总算准备好了,现在我们马上准备开始进行第一次试验。这种油质量很重,看起来是一种非常好的的武器油。$B$B不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!$B$B将这个油的样本带去给他,让他用他的枪去试试。等他试验完之后,告诉我他觉得这个油怎么样。','找到葛雷克,让他用枪试试油的品质。试验完成之后,向拉克妮亚报告结果。','','去泰罗卡森林找裂石堡的拉克妮亚。','让葛雷克测试奥雷巴油','','','',0), (10202,'deDE','Ein Abtrünniger','Wir wurden vor Kurzem von einem Magister des Sonnenzorns kontaktiert, der uns beitreten möchte und schwört, dass er uns Informationen geben kann, die wir dringend benötigen. Wir haben uns mit unseren Informanten in Verbindung gesetzt, um zu überprüfen, ob es sich bei ihm um einen Doppelagenten handeln könnte, und er scheint sauber zu sein.$B$BEr befindet sich in der Manaschmiede Ara, was die Kommunikation etwas erschwert. Geht zu ihm und hört Euch an, was er zu sagen hat. Wenn er nur halb so hilfreich ist, wie er behauptet, können wir ihn sicher gut einsetzen.','Geht zur Manaschmiede Ara und sprecht mit Magister Theledorn.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10202,'esES','Un desertor','Hace poco tiempo se ha puesto en contacto con nosotros un magister Furia del Sol que quiere unirse a nosotros. Jura tener información que necesitamos. Hemos comprobado con nuestros informadores para asegurarnos de que no es un agente doble y así es.$B$BEstá en la Forja de Maná Ara, lo que hace que las comunicaciones no sean fáciles. Habla con él a ver qué sabe. Si es la mitad de útil de lo que dice ser, nos vendrá muy bien.','Ve a la Forja de Maná Ara y habla con el magister Theledorn.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10202,'esMX','Un desertor','Hace poco tiempo se ha puesto en contacto con nosotros un magister Furia del Sol que quiere unirse a nosotros. Jura tener información que necesitamos. Hemos comprobado con nuestros informadores para asegurarnos de que no es un agente doble y así es.$B$BEstá en la Forja de Maná Ara, lo que hace que las comunicaciones no sean fáciles. Habla con él a ver qué sabe. Si es la mitad de útil de lo que dice ser, nos vendrá muy bien.','Ve a la Forja de Maná Ara y habla con el magister Theledorn.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10202,'frFR','Un déserteur','Un magistère Solfurie nous a contactés récemment. Il souhaite intégrer nos rangs et jure détenir des informations utiles. Nous avons vérifié qu\'il ne s\'agit pas d\'un agent double auprès de nos informateurs, et il semble sincère.$B$BIl est en poste à la manaforge Ara, ce qui rend toute communication difficile. Allez lui parler et voyez ce qu\'il sait. S\'il se révèle à moitié aussi utile qu\'il ne le prétend, nous allons pouvoir faire bon usage de ses services.','Allez à la manaforge Ara et parlez au magistère Theledorn.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10202,'ruRU','Дезертир','Недавно с нами связался магистр из клана Ярости Солнца, который желает вступить в наши ряды и утверждает, что у него есть нужные нам сведения. Мы провели проверку на предмет того, не является ли он двойным агентом, и он эту проверку прошел.$B$BОн находится в Манагорне Ара, что сильно затрудняет переговоры. Поговори с ним и узнай, много ли ему известно. Если он хотя бы вполовину так полезен, как утверждает, то мы найдем ему хорошее применение.','Отправляйтесь в Манагорн Ара и поговорите с магистром Теледорном. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10202,'zhCN','叛徒','有位日怒魔导师最近频频与我们联系,称自己想要背叛凯尔投靠占星者,并说他掌握着对我们有利的重要信息。我们调查过此人的底细,确定他不是凯尔派来的卧底,便接纳了他的诚意。$B$B他暂时还呆在法力熔炉:艾拉,因此我们之间的交流变得极其困难。跟他谈谈,看看他都知道些什么内幕消息。就算他提供的信息只有他吹嘘的一半重要,我们也可以利用他办事。','转至法力熔炉:艾拉,与魔导师塞雷杜恩谈一谈。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10203,'deDE','Unschätzbare Ausrüstung beamen','Habt Ihr den Riss gesehen, der mitten durch Area 52 verläuft? Wir waren das! $B$BIm Riss befinden sich allerlei Schätze für die X-52 Netherrakete! Das einzige Problem ist nur, dass wir nicht genug Ausrüstung haben.$B$BBis die Brennende Legion dort aufgetaucht ist, führten wir eine Operation in den Ruinen von Arklon aus. Ich möchte, dass Ihr diesen ultrastarken Dekonsolidierungsstrahler zu den Ruinen bringt. Benutzt ihn, um unsere Ausrüstung zum leitenden Ingenieur Zischeldruck im Riss zu beamen.$B$BJuniortechniker dritten Grades $n, dies ist Eure Chance auf eine Beförderung. Vergeigt sie nicht!','Benutzt den ultrastarken Dekonsolidierungsstrahler, um den Hyperdreh-Grab-o-Matik, die servopneumatische Baggerklaue, den multispektralen Geländeabtaster und den großen Wagen voller Sprengstoff zurück nach Area 52 zu beamen. Meldet Euch dann beim leitenden Ingenieur Zischeldruck beim östlichen Ende des Risses in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zum Leitenden Ingenieur Zischeldruck in Area 52 im Nethersturm zurück.','Hyperdreh-Grab-o-Matik zurück geholt','Servopneumatische Baggerklaue zurück geholt','Multispektraler Geländeabtaster zurück geholt','Großer Wagen voller Sprengstoff zurück geholt',18019), (10203,'esES','El ultra-desconsolidador es muy útil','¿Has visto la fisura que atraviesa el Área 52? ¡Nosotros lo hicimos! $B$BTiene montones de cosas geniales para el cohete abisal X-52, pero nos estamos quedando sin equipamiento.$B$BTuvimos una operación en las Ruinas Arklon hacia el sureste, hasta que llegó la Legión Ardiente. Necesito que lleves este transportador ultra-desconsolidador a las Ruinas. Utilízalo para enviar nuestro equipamiento al jefe de zapadores Estampido que está en la fisura.$B$BTécnico inferior de tercer grado $n, esta es tu oportunidad para conseguir un ascenso. ¡No lo estropees!','Utiliza el transportador ultra-desconsolidador para enviar al Área 52 la excavamática hiperrotacional, el cangilón de arrastre servoneumático, el analizador de terreno multiespectro y el vagón grande lleno de explosivos. A continuación preséntate ante el jefe de zapadores Estampido en la fisura del Área 52 en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de zapadores Estampido. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','Excavamática hiperrotacional recuperada','Cangilón de arrastre servoneumático recuperado','Analizador de terreno multiespectro recuperado','Vagón grande lleno de explosivos recuperado',0), (10203,'esMX','El ultra-desconsolidador es muy útil','¿Has visto la fisura que atraviesa el Área 52? ¡Nosotros lo hicimos! $B$BTiene montones de cosas geniales para el cohete abisal X-52, pero nos estamos quedando sin equipamiento.$B$BTuvimos una operación en las Ruinas Arklon hacia el sureste, hasta que llegó la Legión Ardiente. Necesito que lleves este transportador ultra-desconsolidador a las Ruinas. Utilízalo para enviar nuestro equipamiento al jefe de zapadores Estampido que está en la fisura.$B$BTécnico inferior de tercer grado $n, esta es tu oportunidad para conseguir un ascenso. ¡No lo estropees!','Utiliza el transportador ultra-desconsolidador para enviar al Área 52 la excavamática hiperrotacional, el cangilón de arrastre servoneumático, el analizador de terreno multiespectro y el vagón grande lleno de explosivos. A continuación preséntate ante el jefe de zapadores Estampido en la fisura del Área 52 en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de zapadores Estampido. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','Excavamática hiperrotacional recuperada','Cangilón de arrastre servoneumático recuperado','Analizador de terreno multiespectro recuperado','Vagón grande lleno de explosivos recuperado',0), (10203,'frFR','Zapper des atouts inestimables','Avez-vous vu la fissure qui court en plein milieu de la Zone 52 ? C\'est nous qui l\'avons faite ! $B$BLa fissure nous apporte plein de composants pour la fusée-de-néant X-52, mais nous nous trouvons à court de matériel.$B$BNous avions une exploitation aux ruines Arklon au sud-est jusqu\'à l\'arrivée de la Légion ardente. Il faut que vous emportiez là-bas ce zappeur d\'ultra-déconsolidation. Utilisez-le pour renvoyer notre équipement par téléportation au sapeur en chef Failonfeu dans la fissure.$B$B$GTechnicien:Technicienne; Subalterne de Troisième Échelon $n, voilà l\'occasion que vous attendiez pour une promotion. Ne la manquez pas !','Utilisez le Zappeur d\'ultra-déconsolidation pour renvoyer le Creus-O-Matic ultra-rotatif, la Griffe de drague servopneumatique, l\'Analyseur de terrain multispectral et le Gros chariot rempli d\'explosifs dans la Zone 52 au Raz-de-Néant. Présentez-vous ensuite au Sapeur en chef Failonfeu à l\'extrémité est de la fissure qui parcourt la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Sapeur en chef Failonfeu à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10203,'ruRU','Захват бесценного оборудования','Видишь расселину, идущую через Зону 52? Мы сделали это! <Ухмыляется>. $B$BПосредством ее мы доставляем всякие полезные штуки для ракеты Пустоты X-52, однако у нас не хватает оборудования. $B$BДо вторжения Пылающего Легиона мы проводили некую операцию в руинах Арклон к юго-востоку отсюда. Я прошу тебя отнести в эти руины ультра-разуплотняющий захват. Используй его, чтобы вернуть оттуда наши механизмы старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на том конце расселины. $B$BМладший лаборант 3-й степени $n, это твой шанс на продвижение. Не упусти его!','Используйте ультра-разуплотняющий захват, чтобы доставить гиперротационный Рой-О-Мат, сервоприводную пневматическую землечерпалку, радужный световой анализатор грунта и большой фургон с взрывчаткой обратно в Зону 52. Затем сообщите старшему саперу Бджимбуму, находящемуся на восточном конце расселины, идущей через Зону 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к старшему саперу Бджимбуму в Зону 52, что в Пустоверти.','Гиперротационный Рой-О-Мат возвращён','Сервоприводная пневматическая землечерпалка возвращена','Радужный световой анализатор грунта возвращён','Большой фургон с взрывчаткой возвращён',0), (10203,'zhCN','价值连城的设备','看见横贯52区的裂隙了吗?是我们干的!嘿嘿!<傻笑声>$B$B我们把所有的资源都用来建造虚空火箭X-52了,结果眼下出现了设备短缺的窘境。$B$B在燃烧军团进驻东南方的阿尔科隆废墟之前,我们一直在那里进行采集作业,我要你转至废墟,利用超级拆解器带回散落在废墟中的设备,把它们交给裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹。$B$B三等见习技师$N,这可是你晋升的好机会,千万别放过!','利用超级拆解器将高转速挖掘器、机械气压挖掘爪、多光谱地形扫描仪和一大车炸药带回52区。然后向虚空风暴52区裂隙东端的首席工兵布拉斯特菲兹报到。','','去虚空风暴找52区的首席工兵布拉斯特菲兹。','回收高转速挖掘器','回收机械气压挖掘爪','回收多光谱地形扫描仪','回收一大车炸药',0), (10204,'deDE','Blutjuwelenkristalle','Kaels Magister haben den Gebrauch von Manakristallen so weit perfektioniert, dass sie innerhalb von Sekunden große Mengen von Energie aufnehmen können.$B$BDas tun sie, indem sie kleinere Kristallsplitter von Blutjuwelen an größeren und vollen Kristallen aufladen.$B$BGeht zur Manaschmiede B\'naar und besorgt einen dieser Splitter von einem Magister des Sonnenzorns und benutzt ihn, um Energie von einem größeren Kristall aufzunehmen.$B$BKehrt zu mir zurück, damit ich die Wirkung der Aura untersuchen kann. Keine Sorge, Nebenwirkungen sollten nur temporär sein.','Magistrix Larynna möchte, dass Ihr zur Manaschmiede B\'naar geht und einen Blutjuwelensplitter von einem Magister des Sonnenzorns besorgt. Benutzt den Splitter in der Nähe von größeren Blutjuwelenkristallen und kehrt zu ihr in Area 52 zurück.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','Ladet den Blutjuwelensplitter','Kehrt zu Magistrix Larynna in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10204,'esES','Cristales de gema de sangre','Los magistri de Kael han perfeccionado la utilización de los cristales de maná y son capaces de crear grandes cantidades de energía en tan solo segundos.$B$BPara hacerlo, adaptan fragmentos de cristales de gema de sangre pequeños en cristales grandes completamente cargados.$B$BVe a la Forja de Maná B\'naar y consigue uno de esos fragmentos de un magister Furia del Sol. Utilízalo para sacar la energía de uno de los cristales grandes.$B$BA continuación ven a verme para que pueda estudiar los efectos del aura. No te preocupes, los efectos secundarios son solo temporales.','La magistrix Larynna quiere que vayas a la Forja de Maná B\'naar y obtengas un fragmento de gema de sangre de un magister Furia del Sol. Utiliza el fragmento cerca de los cristales grandes de gema de sangre y ve a verla en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación con los Aldor disminuya.','Saca el cristal de gema de sangre','Vuelve con: Magistrix Larynna. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10204,'esMX','Cristales de gema de sangre','Los magistri de Kael han perfeccionado la utilización de los cristales de maná y son capaces de crear grandes cantidades de energía en tan solo segundos.$B$BPara hacerlo, adaptan fragmentos de cristales de gema de sangre pequeños en cristales grandes completamente cargados.$B$BVe a la Forja de Maná B\'naar y consigue uno de esos fragmentos de un magister Furia del Sol. Utilízalo para sacar la energía de uno de los cristales grandes.$B$BA continuación ven a verme para que pueda estudiar los efectos del aura. No te preocupes, los efectos secundarios son solo temporales.','La magistrix Larynna quiere que vayas a la Forja de Maná B\'naar y obtengas un fragmento de gema de sangre de un magister Furia del Sol. Utiliza el fragmento cerca de los cristales grandes de gema de sangre y ve a verla en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación con los Aldor disminuya.','Saca el cristal de gema de sangre','Vuelve con: Magistrix Larynna. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10204,'frFR','Cristaux de gemmes de sang','Les magistères de Kael on atteint une telle maîtrise de l\'exploitation des cristaux de mana qu\'ils peuvent en siphonner une grande quantité d\'énergie en quelques secondes.$B$BPour cela, ils font entrer de petits éclats de cristaux de gemmes de sang en harmonie avec d\'autres, plus gros et chargés à plein.$B$BAllez à la manaforge B\'naar, procurez-vous l\'un de ces éclats auprès d\'un magistère solfurie et utilisez-le pour siphonner l\'énergie d\'un grand cristal.$B$BRapportez-le-moi afin que je puisse étudier les effets de son aura. Ne vous inquiétez pas, tout effet secondaire ne sera que temporaire.','La magistrice Larynna veut que vous alliez à la manaforge B\'naar pour vous y procurer un Éclat de gemme de sang sur un Magistère solfurie. Utilisez-le près des grands Cristaux de gemme de sang et retournez la voir dans la Zone 52.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','Siphonner un cristal de gemme de sang','Retournez voir la Magistrice Larynna à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10204,'ruRU','Кристаллы камня Крови','Магистры Келя отточили свое использование кристаллов маны до такой степени, что могут откачать большое количество энергии за несколько секунд.$B$BДля этого они настраивают осколки более мелких кристаллов камня Крови на более крупные, полностью заряженные кристаллы.$B$BОтправляйся в Манагорн Б\'наар и отними один из этих осколков у магистра из клана Ярости Солнца, чтобы использовать его для перекачивания энергии из одного из более крупных кристаллов.$B$BВозвращайся ко мне, чтобы я могла изучить эффект ауры. Не беспокойся: любые побочные эффекты будут временными.','Магистр Ларинна просит вас отправиться в Манагорн Б\'наар и отобрать осколок камня Крови у магистра из клана Ярости Солнца. Используйте этот осколок поблизости от более крупного кристалла камня Крови и возвращайтесь к Ларинне в Зону 52.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','Заберите осколок камня Крови и перекачайте с его помощью энергию более крупного кристалла.','Вернитесь к магистру Ларинне в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10204,'zhCN','血宝石','凯尔的魔导师已将法力熔炉使用得炉火纯青,瞬间就能汲取到大量能量。$B$B他们利用小块的血宝石碎片,从巨大的血宝石水晶中源源不断地抽取能量。$B$B转至法力熔炉:布纳尔,从日怒魔导师手中夺得一块碎片,然后用这块碎片汲取大块水晶的能量。$B$B完成任务后回到我这儿来,让我研究能量光环的效果。别担心,它所引发的任何副作用都只是暂时的。','魔导师拉恩娜要你进入法力熔炉:布纳尔,从日怒魔导师手中夺得血宝石碎片。在较大的血宝石水晶附近使用这块碎片,然后返回52区向她复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','吸取血宝石的能量','去虚空风暴找52区的魔导师拉恩娜。','','','','',0), (10205,'deDE','Sphärenräuber Nesaad','Sphärenräuber Nesaad muss erledigt werden! Ich habe keine Ahnung, wie er meinen Angriff überleben konnte, aber er darf seine Taten dort auf keinen Fall fortführen.$B$BGeht zurück und vernichtet Nesaad. Er hat ein kleines Lager des Astraleums im südwestlichen Teil des Hügels.$B$BVersagt nicht, wie ich es tat, $n.','Tötet Sphärenräuber Nesaad und kehrt dann zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10205,'esES','Asaltante de distorsión Nesaad','¡Tenemos que hacer algo con el asaltante de distorsión Nesaad! No tengo ni idea de cómo consiguió sobrevivir a mi ataque, pero no podemos permitir que siga con su operación.$B$BEnfréntate de nuevo a Nesaad. Lleva un pequeño campamento de etéreos cerca del límite suroeste de La Pila.$B$BNo falles como yo, $c.','Mata al asaltante de distorsión Nesaad y ve a ver al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10205,'esMX','Asaltante de distorsión Nesaad','¡Tenemos que hacer algo con el asaltante de distorsión Nesaad! No tengo ni idea de cómo consiguió sobrevivir a mi ataque, pero no podemos permitir que siga con su operación.$B$BEnfréntate de nuevo a Nesaad. Lleva un pequeño campamento de etéreos cerca del límite suroeste de La Pila.$B$BNo falles como yo, $c.','Mata al asaltante de distorsión Nesaad y ve a ver al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10205,'frFR','L\'écumeur-dimensionnel Nesaad','Il faut s\'occuper de l\'écumeur-dimensionnel Nesaad ! J\'ignore comment il a pu survivre à mon attaque, mais nous ne pouvons pas lui permettre de poursuivre ses opérations par ici.$B$BRepartez et supprimez-le. Il se trouve dans un petit camp d\'éthériens près de l\'extrémité sud-ouest du Monceau.$B$BN\'échouez pas comme je l\'ai fait, $c.','Tuez l\'Écumeur-dimensionnel Nesaad, puis retournez voir le traqueur-du-Néant Khay\'ji dans la Zone 52 de Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Khay\'ji à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10205,'ruRU','Астральный налетчик Несаад','С астральным налетчиком Несаадом должно быть покончено! Я понятия не имею, как он пережил мою атаку, но ему нельзя позволить продолжать творить все, что он хочет.$B$BВозвращайся и повергни Несаада. Он устроил маленький астральный лагерь поблизости от юго-западной оконечности Груды.$B$BПусть тебе повезет больше, чем мне, |3-6($c).','Убейте астрального налетчика Несаада, затем возвращайтесь к ловчему Пустоты Кай\'джи, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Кай\'джи в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10205,'zhCN','星界强盗奈萨德','必须干掉星界强盗奈萨德!我真想不通他是怎么从我的必杀技下逃生的,但是我绝不容忍他继续干坏事。$B$B灭了奈萨德,他在机甲废场的西南角建\r\n有一处小营地。$B$B$c,希望你别像我那样被他骗过了。','杀死星界强盗奈萨德,然后返回虚空风暴52区,向虚空猎手卡尔伊复命。','','去虚空风暴找52区的虚空猎手卡尔伊。','','','','',0), (10206,'deDE','Wählt Eure Rolle','Diese astralen Hampelmänner sind genauso opportunistisch wie wir, das muss man ihnen lassen. Aber niemand, und ich meine NIEMAND, wagt sich auf das Gebiet von B.U.M.M.!$B$BDer Hügel im Süden gehört uns!$B$BWenn wir die X-52 Netherrakete fertigstellen wollen, brauchen wir alle neuen Technologien, die wir in die Finger bekommen können. Und da die Astralen von uns stehlen, ist es nur gerecht, wenn wir es ihnen mit gleicher Münze heimzahlen.$B$BWarum geht Ihr nicht zum Hügel und schaut, ob Ihr ihnen etwas von ihrer Technologie vor der Nase wegschnappen könnt.','Sammelt 10 Stück Astraltechnologie und bringt sie zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10206,'esES','Tú eliges','Esos payasos etéreos son tan oportunistas como nosotros, tengo que reconocerlo. Pero nadie, NADIE puede con nosotros.$B$BLa Pila del sur es nuestra.$B$BSi queremos terminar el cohete abisal X-52, vamos a necesitar toda la tecnología nueva que podamos conseguir. Y como los etéreos nos están robando, me parece justo pagarles con la misma moneda.$B$B¿Qué te parece si vas ahí abajo e intentas adquirir algo de su tecnología?','Reúne 10 artilugios de tecnología etérea y llévaselos a Papá Ruedas en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10206,'esMX','Tú eliges','Esos payasos etéreos son tan oportunistas como nosotros, tengo que reconocerlo. Pero nadie, NADIE puede con nosotros.$B$BLa Pila del sur es nuestra.$B$BSi queremos terminar el cohete abisal X-52, vamos a necesitar toda la tecnología nueva que podamos conseguir. Y como los etéreos nos están robando, me parece justo pagarles con la misma moneda.$B$B¿Qué te parece si vas ahí abajo e intentas adquirir algo de su tecnología?','Reúne 10 artilugios de tecnología etérea y llévaselos a Papá Ruedas en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10206,'frFR','Prendre sa part','Ces clowns d\'éthériens sont bien aussi opportunistes que nous, ça je leur accorde. Mais personne, et j\'ai bien dit PERSONNE, ne s\'accapare un coin revendiqué par la B.O.U.M !$B$BLe Monceau qui se trouve au sud est à nous !$B$BSi on veut terminer la fusée-de-néant X-52 un jour, il nous faudra toutes les nouvelles technologies à notre portée. Et puisque les éthériens nous volent, je pense qu\'il n\'est que justice qu\'on leur rende la pareille.$B$BJe vous propose de vous rendre là-bas et de voir si vous pouvez leur souffler certains modèles de leur technologie de sous le nez !','Récupérez 10 modèles de Technologie éthérienne et rapportez-les à Papa Roulette, dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Papa Roulette à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10206,'ruRU','В погоне за технологиями','Эти астральные шуты так же предприимчивы, как мы, это я за ними признаю. Но никто – то есть именно что НИКТО – не имеет права на то, что принадлежит МОЗГу!$B$BГруда на юге – наша!$B$BЕсли мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.$B$BПочему бы тебе не отправиться туда и не посмотреть, можешь ли ты похитить их технологические наработки прямо у них из-под носа?','Соберите 10 астральных технологий и вернитесь с ними к Папаше Колесуну, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к Папаше Колесуну в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10206,'zhCN','偷来偷去','那些奸猾的虚灵和我们一样,都是彻头彻尾的机会主义者。他们渴望得到利益,我就给他们利益。但是没有人,我是说没有人,可以染指爆缸航天局的财产!$B$B南边那块机甲废场是我们的,我们没说给他们,他们不能抢!$B$B要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。$B$B不如你现在就去机甲废场,看看能不能从他们鼻子底下搞些他们的科技成果来。','收集10件虚灵科技的产品碎片,将它们交给虚空风暴52区的维勒老爹。','','去虚空风暴找52区的维勒老爹。','','','','',0), (10207,'deDE','Vorposten: Häschersturz','Eure Fähigkeiten in der Schlacht sind dem obersten Kommando aufgefallen, $C. Sie wollen Euch an die Front zu Stümmelfausts Truppe schicken. Sie sind sehr radikal und haben sich der vollständigen Auslöschung der Legion verschrieben, also passt Ihr wahrscheinlich genau dazu...$B$BGeht etwa 200 Schritte nach Osten und biegt bei der hervorragenden Landmasse nach Süden ab. Ihr findet den Häschersturz dort, wo einst ein alter Bauernhof stand. Wenn Ihr angekommen seid, meldet euch bei Vorpostenkommandant To\'arch.$B$BUnd jetzt weggetreten!','Meldet Euch bei Vorpostenkommandant To\'arch im Häschersturz.','','','','','','',18019), (10207,'esES','Forward Base: Reaver\'s Fall REUSE','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Puñolisiado. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BCamina unos 200 pasos hacia el este y gira hacia el sur en el saliente de tierra. Verás la Caída del Atracador Vil y las ruinas de una granja. Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','','','','','',18019), (10207,'esMX','Forward Base: Reaver\'s Fall REUSE','El alto mando ha oído hablar de tus proezas en combate, $c. Quieren que vayas a unirte a la gente de Puñolisiado. Son unos radicales obsesionados con exterminar a la Legión Ardiente; te llevarás bien con ellos.$B$BCamina unos 200 pasos hacia el este y gira hacia el sur en el saliente de tierra. Verás la Caída del Atracador Vil y las ruinas de una granja. Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch.$B$B¡Y ahora en marcha!','Preséntate ante el comandante de vanguardia To\'arch en la Caída del Atracador Vil.','','','','','','',18019), (10207,'frFR','Poste avancé : Trépas du saccageur - REUSE','Vos exploits ont été remarqués par le haut commandement, $c. Ils veulent que vous vous rendiez sur le front et que vous rencontriez le groupe de Mutilepoing. Ce sont des radicaux qui se consacrent à l’extermination complète de la Légion ardente. Vous y serez à votre place…$B$BAllez vers l’est pendant environ deux cents pas et obliquez au sud en arrivant à la grande proéminence de terre. Vous trouverez le Trépas du saccageur là où se dressait une vieille ferme. Présentez-vous au commandant des lignes avancées To\'arch.$B$BAllez, on se bouge !','Présentez-vous au commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur.','','','','','','',18019), (10207,'ruRU','Передовая застава: Гибель Сквернобота REUSE','Верховное командование заметило твою доблесть в бою, |3-6($c). Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...$B$BИди на восток 200 шагов, потом повернешь на юг у возвышенности. Увидишь Гибель Сквернобота на том месте, где прежде стояла старая ферма. Как окажешься там, докладываешься передовому командиру То\'арху.$B$BШагом марш!','Доложитесь командиру передовой То\'арху в Погибели Сквернобота.','','','','','','',18019), (10207,'zhCN','前线基地:劫夺者荒野 重新启用','你在战争中的英勇表现已经被高层注意到了,$C.他们想要派你去前线与残拳的军队会合。他们激进,全心奉献于歼灭全数的燃烧军团,因此你应该可以处的很好……$B$B朝东方大概200步后在大型土地凸出处转向南方。一旦到达那里,就找前线指挥官吐阿奇报到。$B$B现在快行动!','到劫夺者荒野找前线指挥官吐阿奇报到。','','','','','','',0), (10208,'deDE','Die Verstärkung abschneiden','Direkt im Osten liegt die Front der Legion. Entlang der Front befinden sich die höllischen Portale und Tore, mit deren Hilfe Verstärkung auf die Höllenfeuerhalbinsel und in die ganze Scherbenwelt gebracht wird. Wir müssen diese Portale zerstören!$B$BNehmt diese Zünder. Sie wurden in Area 52 hergestellt und benutzten die eigene Macht der Dämonen als Sprengstoff! Besiegt die Legion beim Portal Xilus und Portal Kruul und haltet nach dämonischen Runensteinen Ausschau. Benutzt den Zünder, um die vier Steine in den Portalen zu sprengen, sobald Ihr genug Steine beisammen habt... und dann genießt das Feuerwerk! Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','Besiegt die Feinde um Portal Xilus und Portal Kruul herum, um dämonische Runensteine zu sammeln.$B$BBenutzt To\'archs Zünder in Portal Xilus und Portal Kruul.$B$BKehrt danach mit To\'archs Zünder zu To\'arch im Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Vorpostenkommandant To\'arch beim Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Unterbrecht Portal Xilus','Unterbrecht Portal Kruul','','',18019), (10208,'esES','Perturbar sus refuerzos','Justo al este de este lugar se encuentra La Avanzadilla de la Legión. Dispersos por el frente hay portales y puertas infernales que se usan para traer refuerzos a la Península del Fuego Infernal y a toda Terrallende. ¡Vamos a destruir esos portales!$B$BLlévate estos cebos explosivos. Diseñados en el Área 52, ¡usan el propio poder de los demonios como explosivos! Derrota a las tropas de la Legión alrededor del Portal Xilus y del Portal Kruul para recolectar piedras rúnicas demoníacas, usa el cebo para detonar cuatro piedras en los portales, ¡y mira lo que pasa! Vuelve junto a mí cuando hayas completado la misión.','Derrota a enemigos alrededor del Portal Xilus y del Portal Kruul para recolectar piedras rúnicas demoníacas.$B$BUsa el cebo explosivo de To\'arch del Portal Xilus y del Portal Kruul.$B$BRegresa junto a To\'arch con los cebos de To\'arch en la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Perturbar el Portal Xilus','Perturbar el Portal Kruul','','',0), (10208,'esMX','Perturbar sus refuerzos','Justo al este de este lugar se encuentra La Avanzadilla de la Legión. Dispersos por el frente hay portales y puertas infernales que se usan para traer refuerzos a la Península del Fuego Infernal y a toda Terrallende. ¡Vamos a destruir esos portales!$B$BLlévate estos cebos explosivos. Diseñados en el Área 52, ¡usan el propio poder de los demonios como explosivos! Derrota a las tropas de la Legión alrededor del Portal Xilus y del Portal Kruul para recolectar piedras rúnicas demoníacas, usa el cebo para detonar cuatro piedras en los portales, ¡y mira lo que pasa! Vuelve junto a mí cuando hayas completado la misión.','Derrota a enemigos alrededor del Portal Xilus y del Portal Kruul para recolectar piedras rúnicas demoníacas.$B$BUsa el cebo explosivo de To\'arch del Portal Xilus y del Portal Kruul.$B$BRegresa junto a To\'arch con los cebos de To\'arch en la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Comandante de vanguardia To\'arch. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','Perturbar el Portal Xilus','Perturbar el Portal Kruul','','',0), (10208,'frFR','Perturber leurs renforts','Le front de la Légion se trouve juste à l’est de notre position. Des portails sont répartis sur sa longueur, ils servent à réunir des renforts depuis toute l\'Outreterre et la péninsule des Flammes infernales.Nous allons détruire ces portails !$B$BPrenez ces amorces. Elles ont été mises au point dans la Zone 52, et utilisent la puissance même des démons comme explosif ! Tuez les forces de la Légion présentes autour des portails Xilus et Kruul, pour récupérer des pierres runiques démoniaques. Utilisez les amorces pour faire exploser quatre pierres dans les portails. Puis admirez le spectacle ! Revenez me voir quand vous aurez accompli votre mission.','Terrassez les ennemis qui se trouvent autour des portails Xilus et Kruul pour rassembler des Pierres runiques démoniaques.$B$BUtilisez une Amorce de To\'arch à l\'intérieur des portails Xilus et Kruul.$B$BRapportez les Amorces restantes à To\'arch au Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir le Commandant des lignes avancées To\'arch au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10208,'ruRU','Лишить Легион подкрепления!','На восток отсюда тянется Передовая Легиона. По всей ее длине расположены порталы и ворота, по которым на Полуостров Адского Пламени к Легиону поступает подкрепление. Мы должны их разрушить!$B$BВот, возьми эти запалы. Их разработали в Зоне 52, взрывчатым веществом для них служит собственная сила демонов. Нужно отбросить войска Легиона от порталов Зилус и Круул, собрать камни с рунами демонов и с помощью запала и четырех камней подорвать порталы. После выполнения задания возвращайся ко мне.','Уничтожьте врагов вокруг портала Зилус и портала Круул, соберите камни с рунами демонов.$B$BИспользуйте запалы То\'арха внутри порталов Зилус и Круул.$B$BВозвращайтесь к То\'арху в Гибель Сквернобота на Полуострове Адского Пламени вместе с оставшимися запалами.','','Вернитесь к командиру передовой То\'арху в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10208,'zhCN','阻断援军','正东边是军团前线。就可以到达军团前线。那里部署着许多通向外域各地的传送门,使这里的燃烧军团能够随时得到增援。$n,我们决定摧毁所有的传送门!$B$B带上这捆雷管,它是由52区的技师设计的,可以利用恶魔自身的力量产生强大的爆炸!首先你要杀死希鲁斯传送门和科卢尔传送门旁边的那些军团士兵,收集他们身上的恶魔符文石,然后在传送门内使用雷管去引爆这些符文石,你必须亲眼看着传送门都被炸掉!任务完成后回来向我报告。','消灭希鲁斯传送门和科卢尔传送门附近的敌人,收集它们身上的恶魔符文石。$B$B然后在希鲁斯传送门和科卢尔传送门内使用托尔克的雷管。$B$B完成任务后,将剩馀的炸药还给地狱火半岛机甲残骸处的托尔克。','','去地狱火半岛找机甲残骸的前线指挥官托尔克。','破坏希鲁斯传送门','破坏科卢尔传送门','','',0), (10209,'deDE','Beschwörer Kanthins Preis','Als nächstes müssen wir meinen Vertrauten, Gletscharius, aus den Händen des Blutelfenbeschwörers, der ihn gefangen hält, befreien. Beschwörer Kanthin war einst einer der erfahrensten Magister in der Streitmacht, die Kael\'thas losgeschickt hat, um Kirin\'Var auszulöschen. Es ist ganz normal, dass er meinen Vertrauten als Trophäe haben will.$B$BIch bin mir sicher, dass Kanthin, dumm wie er ist, versucht hat, Gletscharius zu seinem Diener zu machen. Ich habe herausgefunden, dass Kanthin sich jetzt in der Manaschmiede Duro aufhält, falls dies Euch etwas sagt.','Besiegt Beschwörer Kanthin in der Manaschmiede Duro auf der Insel nördlich des Sonnenzornpostens und holt den Stein des Gletscharius zurück.','','Benutzt Erzmagier Vargoths Stab, um den Erzmagier zu kontaktieren.$B$BFalls Ihr Erzmagier Vargoths Stab verlieren solltet, bittet Ravandwyr in Area 52 um Ersatz.','','','','',18019), (10209,'esES','El premio del invocador Kanthin','Lo siguiente que tenemos que hacer es reclamar a mi familiar, Glacius, al invocador elfo de sangre que le tiene cautivo. El invocador Kanthin era un magister mayor que pertenecía a la fuerza que Kael\'thas envió para destruir Kirin\'Var. Es lógico que reclamase a mi familiar como una especie de trofeo.$B$BSé que Kanthin, que es un necio, ha intentado obligar a Glacius a servirle. Mi visión ha revelado que Kanthin está ahora en la \'Forja de Maná Duro,\' si ese nombre significa algo para ti.','Derrota al invocador Kanthin en la Forja de Maná Duro, en la isla que está al norte del Bastión Furia del Sol y reclama la Piedra de Glacius.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10209,'esMX','El premio del invocador Kanthin','Lo siguiente que tenemos que hacer es reclamar a mi familiar, Glacius, al invocador elfo de sangre que le tiene cautivo. El invocador Kanthin era un magister mayor que pertenecía a la fuerza que Kael\'thas envió para destruir Kirin\'Var. Es lógico que reclamase a mi familiar como una especie de trofeo.$B$BSé que Kanthin, que es un necio, ha intentado obligar a Glacius a servirle. Mi visión ha revelado que Kanthin está ahora en la \'Forja de Maná Duro,\' si ese nombre significa algo para ti.','Derrota al invocador Kanthin en la Forja de Maná Duro, en la isla que está al norte del Bastión Furia del Sol y reclama la Piedra de Glacius.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10209,'frFR','Le trophée de l\'invocateur Kanthin','La prochaine étape consiste à reprendre mon familier, Glacius, à l\'elfe de sang qui le retient prisonnier. L\'invocateur Kanthin était l\'un des plus importants magistères de la troupe que Kael\'thas avait envoyé pour détruire Kirin\'Var. Il était donc tout naturel qu\'il s\'approprie mon familier comme une sorte de trophée de bataille.$B$BJe suis certain que cet idiot de Kanthin a essayé de forcer Glacius à le servir. La divination m\'a révélé que Kanthin est actuellement en poste à la Manaforge Duro, si le terme a un sens pour vous.','Triomphez de l\'invocateur Kanthin à la manaforge Duro, sur l\'île au nord du bastion des Solfurie, et reprenez-lui la Pierre de Glacius.','','Utilisez le Bâton de l\'archimage Vargoth pour le contacter.$B$BSi vous perdez le bâton, parlez à Ravandwyr, dans la Zone 52, pour en avoir un nouveau.','','','','',18019), (10209,'ruRU','Трофей призывателя Кантина','Следующее, что мы должны сделать – это забрать моего фамилиара, Студенора, у заклинателя из эльфов крови, который держит его в заточении. Призыватель Кантин был одним из старших магистров в войске, которое Кель\'тас отправил на уничтожение Кирин\'Вара. И естественно, он забрал моего фамилиара в качестве трофея.$B$BЯ уверен, что Кантин, дурень этакий, пытался заставить Студенора служить ему. Прозрение открыло мне, что Кантин сейчас находится в так называемом \"Манагорне Даро\", если это название о чем-нибудь тебе говорит.','Победите призывателя Кантина, находящегося в Манагорне Даро, на острове к северу от Форта Ярости Солнца, и заберите у него камень Студенора.','','Поговорите с верховным магом Варготом с помощью его посоха.$B$BЕсли вы потеряете посох, возьмите новый у Равандвира из Зоны 52.','','','','',18019), (10209,'zhCN','召唤者坎西恩的战利品','接下来你必须帮我救出我的魔宠格拉修斯,它被血精灵召唤师坎西恩捉去了。在凯尔萨斯派来毁灭肯瑞瓦村的军队中,坎西恩是地位最高的魔导师之一。他将格拉修斯当作战利品,得意地在其它人面前炫耀。$B$B当然,我敢肯定这个蠢货一定尝试过强迫格拉修斯为他效力。从占卜结果来看,坎西恩就在“法力熔炉:杜隆”,你应该知道这个地方吧。','转至位于日怒堡北部岛屿的法力熔炉:杜隆,从召唤者坎西恩手中夺回格拉修斯之石。','','使用大法师瓦格斯的法杖与大法师取得联络。$B$B如果你不小心遗失了大法师瓦格斯的法杖,可以向52区的拉文德维尔再要一根。','','','','',0), (10210,'deDE','A\'dal','Willkommen in Shattrath, $C. Dies ist vielleicht der einzige Ort in der Scherbenwelt, in der Ihr so etwas wie Sicherheit empfinden könnt.$B$BEine Gruppe von Naaru, die als Sha\'tar bekannt sind, hat die Dämonen von hier fortgejagt.$B$BWenn Ihr noch nie einen Naaru gesehen habt, solltet Ihr A\'dal auf der Terrasse des Lichts besuchen. Der Anführer der Sha\'tar ist der ehrfurchtgebietendste Anblick, den ich je gesehen habe. Ganz anders, als alles andere in diesem öden Land.','Sprecht mit A\'dal, Anführer der Sha\'tar in der Mitte der Terrasse des Lichts.','','','','','','',18019), (10210,'esES','A\'dal','Te doy la bienvenida a la Ciudad de Shattrath, $c. Puede decirse que este es el único lugar de Terrallende que sigue resultando más o menos seguro.$B$BUn grupo de naaru conocido como los Sha\'tar expulsó a los demonios que había aquí.$B$BSi nunca has conocido a un naaru, ve a ver a A\'dal al Bancal de la Luz. Es el jefe de los Sha\'tar y alguien impresionante, créeme. Desde luego, es muy distinto a cualquier otra cosa de estas tierras sombrías.','Habla con A\'dal, el jefe de los Sha\'tar, en el centro del Bancal de la Luz.','','','','','','',18019), (10210,'esMX','A\'dal','Te doy la bienvenida a la Ciudad de Shattrath, $c. Puede decirse que este es el único lugar de Terrallende que sigue resultando más o menos seguro.$B$BUn grupo de naaru conocido como los Sha\'tar expulsó a los demonios que había aquí.$B$BSi nunca has conocido a un naaru, ve a ver a A\'dal al Bancal de la Luz. Es el jefe de los Sha\'tar y alguien impresionante, créeme. Desde luego, es muy distinto a cualquier otra cosa de estas tierras sombrías.','Habla con A\'dal, el jefe de los Sha\'tar, en el centro del Bancal de la Luz.','','','','','','',18019), (10210,'frFR','A\'dal','Bienvenue à Shattrath, $c. C’est sans doute le seul coin vaguement sûr de tout l’Outreterre.$B$BLes Sha’tar, un groupe de naaru, en a chassé les démons.$B$BAu fait, si vous n’avez jamais rencontré de naaru, allez voir A’dal sur la Terrasse de la Lumière. Le dirigeant des Sha’tar est un spectacle impressionnant, et qui change agréablement de tout ce que vous pouvez voir sur ces terres sinistres.','Parlez à A\'dal, le chef des Sha\'tar, au centre de la Terrasse de la Lumière.','','','','','','',18019), (10210,'ruRU','А\'дал','Добро пожаловать в Шаттрат, |3-6($c). Возможно, это единственное место во всем Запределье, где можно почувствовать себя в безопасности.$B$BГруппа наару, известная как Ша\'тар, изгнала отсюда демонов.$B$BЕсли ты никогда не $gвидел:видела; наару, непременно зайди на Террасу Света и поговори с А\'далом – это предводитель Ша\'тар и, пожалуй, самый харизматичный дух из тех, что я встречал. Он очень выделяется среди всех жителей этих суровых земель.','Поговорите с А\'далом, предводителем Ша\'тар, в центре Террасы Света.','','','','','','',18019), (10210,'zhCN','阿达尔','欢迎来到沙塔斯城,$c。这里或许是整个外域里唯一能让你感觉到安全的地方。$B$B一群自称为沙塔尔的纳鲁赶走了这附近的所有恶魔。$B$B如果你从来没有见过纳鲁,那么或许你该去看看圣光广场内的阿达尔。这位沙塔尔的领袖的外貌比我见过的任何生物都要使人敬畏。他们的出现,真是令这里与这片荒凉大地上的任何其它地方都变得截然不同了。','与沙塔尔的领袖阿达尔谈一谈,他就在圣光广场的中央。','','','','','','',0), (10211,'deDE','Stadt des Lichts','Belästigt A\'dal nicht mit Euren unbedeutenden Fragen, $C. Er ist vielleicht das mächtigste Wesen, das Ihr je zu Gesicht bekommen werdet.$B$BIhr kommt mir nicht bekannt vor. Ich nehme an, Ihr wollt etwas über die Stadt erfahren?$B$BIhr müsst schon entschuldigen, dass ich selbst keine Führungen mache, aber ich muss einige Pläne mit A\'dal besprechen. Vielleicht wärt Ihr ja mit einem herbeigerufenen Diener an meiner statt zufrieden? Ausgezeichnet!','Folgt Khadgars Diener und hört Euch an, was er zu erzählen hat. Kehrt nach dieser Aufgabe zu Khadgar zurück.','Stadt des Lichts','Kehrt zu Khadgar in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10211,'esES','La Ciudad de la Luz','No molestes a A\'dal con preguntas ridículas, $c. Puede que sea el ser más poderoso al que te enfrentes en tu vida.$B$BTu cara no me suena; ¿quieres saber algo de la ciudad?$B$BDisculpa que no te guíe yo mismo, pero estoy ocupado estudiando estrategias con A\'dal. ¿Te conformarías con un sirviente? ¡Excelente!','Sigue al sirviente de Khadgar y escucha la historia de la ciudad. Luego ve a ver a Khadgar.','Ciudad de la Luz','Vuelve con: Khadgar. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10211,'esMX','La Ciudad de la Luz','No molestes a A\'dal con preguntas ridículas, $c. Puede que sea el ser más poderoso al que te enfrentes en tu vida.$B$BTu cara no me suena; ¿quieres saber algo de la ciudad?$B$BDisculpa que no te guíe yo mismo, pero estoy ocupado estudiando estrategias con A\'dal. ¿Te conformarías con un sirviente? ¡Excelente!','Sigue al sirviente de Khadgar y escucha la historia de la ciudad. Luego ve a ver a Khadgar.','Ciudad de la Luz','Vuelve con: Khadgar. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10211,'frFR','Ville de Lumière','N\'embêtez pas A\'dal avec des interrogations dérisoires, $c. Il se pourrait bien qu\'il soit l\'être le plus puissant que vous verrez jamais.$B$BJe ne crois pas vous connaître. Je suppose que vous voulez en apprendre plus sur la ville ?$B$BVous m\'excuserez de ne pas vous faire visiter moi-même, mais je suis légèrement occupé à discuter de stratégie avec A\'dal. Un serviteur invoqué ferait-il un remplacement acceptable ? Parfait !','Suivez le serviteur de Khadgar et écoutez son histoire. Retournez ensuite voir Khadgar.','Ville de la Lumière','Retournez voir Khadgar à Shattrath.','','','','',18019), (10211,'ruRU','Город Света','Не беспокойте А’дала незначительными вопросами, |3-6($c). Это, возможно, самое могущественное существо из тех, что вы встречали.$B$BОднако ваше лицо мне незнакомо... Вы, должно быть, мало знаете о нашем городе?$B$BНадеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с А’далом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!','Проследуйте за слугой Кадгара и выслушайте историю, которую он вам расскажет, после чего вернитесь к Кадгару.','Город Света','Вернитесь к Кадгару в Шаттрат.','','','','',18019), (10211,'zhCN','圣光之城','别拿那么多的问题去打扰阿达尔,$c。他是你所能面对的最强大的存在。$B$B你看起来有点陌生。我猜你应该很想了解一些有关这座城市的事吧?$B$B我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!','跟随卡德加的仆从游览城市并聆听这里的历史故事。完成任务后回去向卡德加复命。','圣光之城','去找沙塔斯城的卡德加。','','','','',0), (10212,'deDE','Held der Mag\'har','Ich muss erst alles in Ordnung bringen, bevor ich gehe. Kehrt zur Großmutter zurück und sagt ihr, dass ihr Enkelsohn kommt.','Kehrt zu Großmutter Geyah in Garadar in Nagrand zurück.','','','','','','',18019), (10212,'esES','Héroe Mag\'har','Debo poner mis asuntos en orden antes de marcharme. Ve a ver a la Abuela y dile que su nieto está en camino.','Ve a ver a Abuela Geyah a Garadar en Nagrand.|n','','','','','','',18019), (10212,'esMX','Héroe Mag\'har','Debo poner mis asuntos en orden antes de marcharme. Ve a ver a la Abuela y dile que su nieto está en camino.','Ve a ver a Abuela Geyah a Garadar en Nagrand.|n','','','','','','',18019), (10212,'frFR','Héros des Mag\'har','Je dois mettre les choses en ordre avant de partir. Retournez voir la grande-mère et dites-lui que son petit-fils arrive.','Retournez voir la grande-mère Geyah à Garadar en Nagrand.','','','','','','',18019), (10212,'ruRU','Герой маг\'харов','Перед отъездом я должен уладить кое-какие дела. Вернись к Великой матери и скажи, что ее внук скоро прибудет.','Вернитесь к Великой Матери Гейе в Гарадар в Награнде.','','','','','','',18019), (10212,'zhCN','玛格汉的英雄','离开之前,我必须交代好奥格瑞玛的事务。告诉祖母,她的孙子很快就去看望她了。','向纳格兰加拉达尔的盖亚安祖母复命。','','','','','','',0), (10213,'deDE','Untersuchung der Absturzstelle','Als ich verwundet in der Wüste lag, habe ich gesehen, wie ein goblinscher Zeppelin abgestürzt ist. Er kam im Nordwesten runter, hinter dem Expeditionsrüstlager.$B$BDer Zeppelin hat gebrannt. Schreiende, brennende Goblins fielen wie Bomben vom Himmel. Ich hatte natürlich sehr große Schmerzen und viel Blut verloren. Vielleicht habe ich mir das alles auch nur eingebildet.$B$BWenn Ihr irgendwelche Überlebenden finden solltet, bietet ihnen eine Zuflucht hier im Rückenbrecherposten an.','Durchsucht die Absturzstelle nach Überlebenden.','','','','','','',18019), (10213,'esES','Investigar el accidente','Cuando estuve herido en el desierto, vi el Zepelín Caído goblin. Cayó al noroeste, más allá de la Armería de Expedición. $B$BEl zepelín se había incendiado. Goblins quemados llovían del cielo como si fueran bombas. Yo tenía muchos dolores y había perdido mucha sangre. Es probable que lo haya imaginado todo...$B$BSi puedes encontrar algún superviviente, podremos ofrecerles santuario aquí, en la Avanzada Rompeloma.','Busca supervivientes en el lugar del accidente.','','','','','','',18019), (10213,'esMX','Investigar el accidente','Cuando estuve herido en el desierto, vi el Zepelín Caído goblin. Cayó al noroeste, más allá de la Armería de Expedición. $B$BEl zepelín se había incendiado. Goblins quemados llovían del cielo como si fueran bombas. Yo tenía muchos dolores y había perdido mucha sangre. Es probable que lo haya imaginado todo...$B$BSi puedes encontrar algún superviviente, podremos ofrecerles santuario aquí, en la Avanzada Rompeloma.','Busca supervivientes en el lugar del accidente.','','','','','','',18019), (10213,'frFR','Enquêter au sujet de l\'accident','Quand j\'étais blessé dans le désert, j\'ai vu un zeppelin gobelin s\'écraser. Il tombait vers le nord-ouest, au-delà de l\'Armurerie de l\'expédition.$B$BLe zeppelin brûlait. Des gobelins en feu qui hurlaient tombaient du ciel comme des bombes. Bien sûr, je souffrais terriblement et j\'avais perdu beaucoup de sang. Peut-être que je l\'ai seulement imaginé.$B$BSi vous trouvez des survivants, nous pouvons leur offrir un abri ici au poste de Brise-échine.','Cherchez des survivants de l\'accident.','','','','','','',18019), (10213,'ruRU','Найти место крушения','Меня ранили при отступлении, но я видел, как потерпел крушение гоблинский дирижабль. Он упал куда-то на северо-запад, за Оружейной Экспедицией.$B$BДирижабль был весь в огне. Пронзительно визжащие гоблины выпрыгивали из него на лету, как живые факелы. Я тогда не помнил себя от боли и вдобавок потерял много крови. Могу представить, каково пришлось этим бедолагам.$B$BЕсли ты найдешь кого-нибудь уцелевшего, мы предоставим ему убежище на Заставе Хребтолома.','Отыщите уцелевших в катастрофе.','','','','','','',18019), (10213,'zhCN','调查坠毁点','当我在荒野中受伤休息的时候,我目睹了一起地精飞艇坠毁的事故。它坠落在了西北边的远征军物资库那边。$B$B飞艇着了火,一些地精浑身冒火,尖叫着像火球般从空中跌落下来。当然,我的伤痛非常严重,而且我流了很多血,以上这些可能只是我的幻觉。$B$B如果你能找到幸存者的话,我们可以在断背岗哨为他们提供庇护所。','寻找飞艇坠毁事故的幸存者。','','','','','','',0), (10214,'deDE','Bringt diese Mine zum Beben!','Die Mine wurde von diesem Gan\'argpack überrannt, und zu allem Übel sind die Peons der Meinung, dass jetzt die richtige Zeit für ein Schläfchen ist! Ich weiß nicht, wie sie bei all dem Lärm aus der Mine schlafen können, aber das ist mein geringstes Problem.$B$BWenn wir dieses Gan\'arggesindel nicht bald loswerden, wird Thrallmars Nachschub an Kupfer und anderen Materialien abgeschnitten. Ich habe schon Wachkommandant Krunk um Hilfe gebeten, aber er sagt, dass er keine Männer schicken kann, solange die Stadt angegriffen wird. Könnt Ihr mir helfen?','Tötet 15 Pioniere der Gan\'arg und kehrt dann zu Großknecht Razelcraz zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz an der Mine von Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10214,'esES','Esta mina es un caos','La mina está invadida por una plaga de renegados Gan\'arg ¡y los peones han decidido echarse la siesta! No entiendo cómo pueden dormir con tanto jaleo en la mina, pero eso es lo de menos.$B$BSi no nos libramos de los Gan\'arg, se cortará el suministro de hierro y otros minerales de Thrallmar. Le he pedido ayuda al comandante de vigilancia Krunk, pero dice que la ciudad está bajo ataque y no puede enviarme a nadie. ¿Puedes ayudarnos tú?','Mata 15 zapadores Gan\'arg y ve a ver al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10214,'esMX','Esta mina es un caos','La mina está invadida por una plaga de renegados Gan\'arg ¡y los peones han decidido echarse la siesta! No entiendo cómo pueden dormir con tanto jaleo en la mina, pero eso es lo de menos.$B$BSi no nos libramos de los Gan\'arg, se cortará el suministro de hierro y otros minerales de Thrallmar. Le he pedido ayuda al comandante de vigilancia Krunk, pero dice que la ciudad está bajo ataque y no puede enviarme a nadie. ¿Puedes ayudarnos tú?','Mata 15 zapadores Gan\'arg y ve a ver al supervisor Razelcraz.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10214,'frFR','Mineur, tu dors, ton wagon va trop vite','La mine a été envahie par une bande de voyous gan’arg, et par-dessus le marché, les péons ont décidé que c\'était l\'heure de la sieste ! Je ne sais pas comment ils peuvent dormir avec tout le boucan qui vient de la mine, mais ce n’est pas mon problème.$B$BSi on ne se débarrasse pas vite de ces fichus gan’arg, Thrallmar tombera à court de minerai. J’ai déjà demandé de l’aide au commandant de la garde Krunk, mais il m’a dit qu’il ne pouvait pas m\'envoyer d’hommes, la ville étant attaquée sans arrêt. Acceptez-vous de me donner un coup de main ?','Tuez 15 Sapeurs gan\'arg et retournez voir le contremaître Razelcraz.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à la Mine de Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10214,'ruRU','Весь рудник ходуном','На руднике и так было не продохнуть от ган\'аргской заразы, а теперь еще все батраки решили, что сейчас самое время вздремнуть! Не представляю, как им удается спать во время этого бедлама, но это уже не мои проблемы.$B$BЕсли мы не избавимся от этих ган\'аргов, поставки руды и остальных материалов в Траллмар полностью прекратятся! Я обращался к командиру стражи Кранку, но он ответил, что, дескать, не может выделить бойцов, пока город находится под угрозой. Может быть, хотя бы ты нам поможешь?','Убейте 15 ган\'аргов-саперов и возвращайтесь к штейгеру Разлкразу.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Копи Траллмара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10214,'zhCN','乱糟糟的矿洞','矿井被一群甘尔葛混蛋给侵占了,而那些苦工们却决定好好小憩一下!我不知道在矿井发生骚动的时候他们怎么还睡得着,不过这不是我最担心的事情。$B$B如果我们不能尽快除掉那些甘尔葛,萨尔玛的矿石和其它矿物供给都会被切断。我已经向前线指挥官卡伦克寻求帮助了,但是他说现在城镇不断遭到袭击,他没有多馀的人手可以派来支持我。你愿意帮帮我吗?','杀死15个甘尔葛工兵,然后向工头拉泽克拉兹复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛矿洞的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10216,'deDE','Sicherheit geht vor','Shaffars Astrale haben uns ganz aus der Managruft ausgeschlossen. Zum Glück habe ich einen Plan. Auch wenn wir nicht durch die Eingangstür können, bin ich mir sicher, dass es innen viele Transporter gibt.$B$BIch möchte, dass Ihr zuerst den Weg für meine Gruppe freiräumt und dann einen der Transporter aktiviert, damit wir hineinteleportieren können.$B$BAktiviert den Transporter in der Kammer genau vor Shaffars Kammern, wenn Ihr den Weg freigemacht habt. Keine Sorge, ich werde Euch dafür entlohnen...','Konstrukteur Morphalius möchte, dass Ihr 10 astrale Grufträuber, 5 astrale Zauberer, 5 Nexuswandler und 5 astrale Zauberbinder tötet.$B$BWenn Ihr damit fertig seid, sucht den astralen Transporter in der Kammer vor Shaffars Kammer und aktiviert ihn.','','Kehrt zur Bedienungskonsole des Astraltransporters in den Feldern des Hügellands im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (10216,'esES','La seguridad es prioritaria','Los etéreos de Shaffar nos han bloqueado completamente la entrada de las Tumbas de Maná. Por suerte, tengo un plan. Si bien no podemos entrar por la puerta, seguro que hay varios transportadores dentro.$B$BQuiero que despejes el camino para mi tripulación y, después, que actives uno de sus transportadores para teletransportarnos dentro.$B$BActiva el teletransportador de la cámara que está justo antes de la cámara de Shaffar cuando hayas despejado el camino. No te preocupes, te recompensaré...','El artificiero Morphalius quiere que mates 10 asaltantes de tumbas etéreos, 5 brujas etéreas, 5 acechadores nexo y 5 vinculahechizos etéreos.$B$BCuando lo hayas conseguido, encuentra el transportador etéreo en la cámara anterior a la de Shaffar y actívalo.','','Vuelve con: Panel de control de teletransporte etéreo. Zona: Campos de Trabalomas, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (10216,'esMX','La seguridad es prioritaria','Los etéreos de Shaffar nos han bloqueado completamente la entrada de las Tumbas de Maná. Por suerte, tengo un plan. Si bien no podemos entrar por la puerta, seguro que hay varios transportadores dentro.$B$BQuiero que despejes el camino para mi tripulación y, después, que actives uno de sus transportadores para teletransportarnos dentro.$B$BActiva el teletransportador de la cámara que está justo antes de la cámara de Shaffar cuando hayas despejado el camino. No te preocupes, te recompensaré...','El artificiero Morphalius quiere que mates 10 asaltantes de tumbas etéreos, 5 brujas etéreas, 5 acechadores nexo y 5 vinculahechizos etéreos.$B$BCuando lo hayas conseguido, encuentra el transportador etéreo en la cámara anterior a la de Shaffar y actívalo.','','Vuelve con: Panel de control de teletransporte etéreo. Zona: Campos de Trabalomas, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (10216,'frFR','La sécurité avant tout','Les éthériens de Shaffar ont complètement bloqué les accès des tombes-mana. Heureusement, j\'ai un plan. Même si on ne peut pas passer par la porte principale, il y a forcément plusieurs transporteurs à l\'intérieur.$B$BJe veux que vous dégagiez d\'abord la voie pour mon équipe, et ensuite que vous activiez l\'un des transporteurs pour nous téléporter à l\'intérieur.$B$BActivez le téléporteur dans la dernière salle avant les appartements de Shaffar une fois que vous aurez fait le ménage. Ne vous inquiétez pas, je vous le revaudrai...','L’Artificier Morphalius veut que vous tuiez 10 Écumeurs de cryptes éthériens, 5 Sorciers éthériens, 5 Traqueurs du Nexus et 5 Lieurs de sort éthériens.$B$BLorsque ce sera fait, trouvez le Transporteur éthérien dans la salle avant celle de Shaffar et activez-le.','','Retournez au Panneau de contrôle du transporteur éthérien aux Champs de Hautebrande, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (10216,'ruRU','Прежде всего – безопасность!','Астральные слуги Шаффара полностью перекрыли нам вход в Гробницы Маны. К счастью, у меня есть план. Мы не можем воспользоваться главным входом, но внутри должно быть несколько порталов.$B$BЯ хочу, чтобы ты сначала $gрасчистил:расчистила; дорогу для моей команды, а затем $gактивировал:активировала; один из порталов, чтобы телепортировать нас внутрь.$B$BПортал находится в комнате направо от входа в залы Шаффара. Не беспокойся, я позабочусь, чтобы ты не $gостался:осталась; внакладе.','Убейте 10 эфириалов – осквернителей гробниц, 5 эфириалов-колдунов, 5 ловчих нексуса и 5 эфириалов-чароплетов по просьбе работника Морфалиуса.$B$BПосле этого найдите эфириальский телепорт в зале, предшествующем палате Шаффара, и активируйте его.','','Вернитесь к пульту управления астрального телепорта в Хилсбрадские поля, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (10216,'zhCN','安全第一','沙法尔手下的虚灵将我们完全隔绝在了法力陵墓外。不过我已经想好了对付他的法子。虽然我们无法从正门进入,但是陵墓内应该设有好几台传送器。$B$B我要你去替我的手下清理陵墓的通路,然后激活传送器,将我们传送到法力陵墓中。$B$B通路清理完毕后,直接激活沙法尔的房间之前那个房间中的传送器就可以了。放心吧,我不会让你白跑这一趟的……','工匠莫法鲁斯要你杀死10个虚灵盗墓者、5个虚灵巫师、5个节点盗贼和5个虚灵缚法者。$B$B全部搞定之后,激活沙法尔房间的前一个房间中的虚灵传送器。','','去找希尔斯布莱德农场的虚灵传送器控制台。','','','','',0), (10217,'deDE','Fossiler Kraftstoff','Mein Schredder hat keinen Treibstoff mehr!','Test','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10217,'esES','Combustible fósil','¡Mi trituradora se ha quedado sin combustible!','Test','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10217,'esMX','Combustible fósil','¡Mi trituradora se ha quedado sin combustible!','Test','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10217,'frFR','Combustible fossile','Mon déchiqueteur n\'a plus de carburant !','Test','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10217,'ruRU','Ископаемое топливо','В крошшере закончилось топливо!','Тест','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10217,'zhCN','化石燃料','我的伐木机器人燃料用光了!','测试','','去地狱火半岛找萨尔玛的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10218,'deDE','Jemandes Arbeit zahlt sich aus','Wen habt Ihr erwartet?! Dieser Idiot Morphalius wurde entpriorisiert. Jetzt bin ich hier, um sein Chaos aufzuräumen. Alles, was ich von Euch will, ist, dass Ihr mir den Rücken freihaltet, während ich Shaffars Astralsammler durchgehe und ihnen alles entnehme, was sie gesammelt haben. Wenn ich meinen Auftrag erfolgreich abschließe, wird Haramad selbst Euch belohnen!$B$BWas sagt Ihr? Begleitet mich durch die Managruft und sammelt ein paar unglaubliche Schätze! Die meiste Arbeit habt Ihr ohnehin schon erledigt! Hinter uns ist nichts mehr am Leben, oder?','Begleitet Kryoingenieur Sha\'heen sicher durch die Managruft, damit er die Astralmaterie aus Shaffars Astralsammlern entnehmen kann.$B$BMeldet Euch bei Nexusprinz Haramad außerhalb der Managruft beim Lager des Konsortiums, wenn Ihr erfolgreich wart.','Begleitet Kryoingenieur Sha\'heen','Kehrt zu Nexusprinz Haramad in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10218,'esES','El trabajo duro de alguien más nos beneficia','¿¡A quién estabas esperando!? A ese idiota de Morphalius le quitaron sus privilegios. Ahora yo estoy aquí para solucionar su desastre. Lo que necesito de ti es que me protejas mientras voy a ver a los recolectores de éter de Shaffar y les quito todo lo que tienen. Si completo mi misión con éxito, ¡el mismísimo Haramad te recompensará!$B$B¿Qué me dices? ¿Escoltarme a través de las Tumbas de Maná y recoger tesoros? ¡Ya casi lo has hecho! No queda nada con vida tras nosotros, ¿verdad?','Escolta al crioingeniero Sha\'heen a través de las Tumbas de Maná para que pueda recoger el éter que está dentro de los recolectores de Shaffar.$B$BPreséntate ante el príncipe-nexo Haramad en las Tumbas de Maná, en el campamento del Consorcio si tienes éxito.','Escoltar al crioingeniero Sha\'heen','Vuelve con: Príncipe-nexo Haramad. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10218,'esMX','El trabajo duro de alguien más nos beneficia','¿¡A quién estabas esperando!? A ese idiota de Morphalius le quitaron sus privilegios. Ahora yo estoy aquí para solucionar su desastre. Lo que necesito de ti es que me protejas mientras voy a ver a los recolectores de éter de Shaffar y les quito todo lo que tienen. Si completo mi misión con éxito, ¡el mismísimo Haramad te recompensará!$B$B¿Qué me dices? ¿Escoltarme a través de las Tumbas de Maná y recoger tesoros? ¡Ya casi lo has hecho! No queda nada con vida tras nosotros, ¿verdad?','Escolta al crioingeniero Sha\'heen a través de las Tumbas de Maná para que pueda recoger el éter que está dentro de los recolectores de Shaffar.$B$BPreséntate ante el príncipe-nexo Haramad en las Tumbas de Maná, en el campamento del Consorcio si tienes éxito.','Escoltar al crioingeniero Sha\'heen','Vuelve con: Príncipe-nexo Haramad. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10218,'frFR','Le dur labeur des autres','Vous vous attendiez à voir qui ?! Cet idiot de Morphalius a été « déprioritarisé ». Et maintenant c\'est à moi de nettoyer ses saletés. Tout ce que vous avez à faire, c\'est me couvrir pendant que je fais le tour des collecteurs d\'éther de Shaffar et que je leur siphonne tout ce qu\'ils ont recueilli. Si je parviens à accomplir ma mission, c\'est Haramad en personne qui vous récompensera !$B$BQu\'en dites-vous ? M\'escorter dans les tombes-mana puis ramasser des trésors incroyables ? Vous avez déjà fait le plus gros du travail, de toute façon ! Il ne reste rien de vivant là-bas derrière, n\'est-ce pas ?','Escortez le cryo-ingénieur Sha\'heen dans les tombes-mana pour qu\'il puisse recueillir l\'éther contenu dans les collecteurs d\'éther de Shaffar.$B$BAllez voir le prince-nexus Haramad au campement du Consortium à l\'extérieur des tombes-mana une fois votre mission accomplie.','Escorter le cryo-ingénieur Sha\'heen','Retournez voir le Prince-nexus Haramad au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10218,'ruRU','Чужими руками жар загребать...','А ты кого $gждал:ждала;? Этот идиот Морфалиус разжалован. Теперь мне придется расхлебывать кашу, которую он заварил. Тебе нужно только прикрывать меня, пока я не дойду до Шаффаровых собирателей астральной субстанции и не выжму из них все, что они насобирали. Если мне это удастся, тебя наградит сам Харамад.$B$BНу, что скажешь? Проводишь меня в Гробницы Маны, где тебя ждут несметные сокровища? Ты уже и так, почитай, полдела $gсделал:сделала;! Ведь позади нас никого не осталось, верно?','Проводите крио-инженера Ша\'хина в Гробницы Маны, чтобы он мог собрать астральную субстанцию в коллекторах Шаффара.$B$BВ случае успеха явитесь к принцу Харамаду в лагере Консорциума.','Сопроводите крио-инженер Ша\'хина.','Вернитесь к принцу Харамаду в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10218,'zhCN','别人的烂摊子','你以为是谁!?莫法鲁斯那个饭桶已经被“降职”了,现在由我来处理他留下的烂摊子。我只有一件事需要你帮忙,在我从沙法尔的灵体收集器中收集灵体能量时保护我。如果我顺利完成使命的话,哈拉迈德会亲自奖励你的!$B$B怎么样?护送我穿越法力陵墓并收集这些令人目瞪口呆的宝藏,听起来如何?你看,你已经完成大部分的工作了!我们身后已经没有活的东西了,不是吗?','护送低温工程师沙赫恩穿过法力陵墓,在他从沙法尔的灵体收集器中收集灵体能量时保护他。$B$B完成任务后向节点亲王哈拉迈德复命,他就在星界财团设立在法力陵墓外的营地中。','护送低温工程师沙赫恩','去泰罗卡森林找白骨荒野的节点亲王哈拉迈德。','','','','',0), (10219,'deDE','Gassi gehen','','','','','','','','',18019), (10219,'esES','Pasear al perro','','','','','','','','',18019), (10219,'esMX','Pasear al perro','','','','','','','','',18019), (10219,'frFR','Sortir le chien','','','','','','','','',18019), (10219,'ruRU','Выгул собаки','','','','','','','','',18019), (10219,'zhCN','遛狗','','','','','','','','',0), (10220,'deDE','Bringt sie zum Zuhören','Ich wurde hierher geschickt, Kontakt zu den unerschütterlichen Geistern herzustellen. Diese einst stolzen Soldaten der Allianz wurden vor langer Zeit besiegt, und nun spuken ihre Geister in den Ruinen im Westen.$B$BWenn sie sich uns anschließen würden, hätten wir einen mächtigen Verbündeten. Stellt Euch nur vor, eine Armee von untoten Kriegern, die sich unserem Feind entgegenstellt. Aber diese Untoten sind blind vor Hass und wollen sich meinen Vorschlag nicht anhören.$B$BVielleicht kann man sie zwingen, sich uns anzuschließen.','Mordiba möchte, dass Ihr 12 unerschütterliche Fußsoldaten, 8 unerschütterliche Krieger und 6 unerschütterliche Zauberer beim Expeditionsrüstlager westlich des Rückenbrechergrats tötet.','','Kehrt zur Abgesandten Mordiba am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10220,'esES','Oblígales a escuchar','Me enviaron allí para contactar con los espíritus Implacables. Estos antiguos soldados de la Alianza fueron derrotados hace mucho tiempo y ahora, sus espíritus maldecidos vagan por las ruinas del oeste.$B$BSi se uniesen a nosotros, conseguiríamos un poderoso aliado. Imagínate, una legión de guerreros inmortales para luchar contra nuestros enemigos. Pero estos no-muertos están llenos de odio y no me quieren escuchar.$B$BQuizás podamos obligarles a unirse a nosotros.','Mordiba quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, 8 caballeros Implacables y 6 hechiceros Implacables en la Armería de Expedición, al oeste de la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Emisaria Mordiba. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10220,'esMX','Oblígales a escuchar','Me enviaron allí para contactar con los espíritus Implacables. Estos antiguos soldados de la Alianza fueron derrotados hace mucho tiempo y ahora, sus espíritus maldecidos vagan por las ruinas del oeste.$B$BSi se uniesen a nosotros, conseguiríamos un poderoso aliado. Imagínate, una legión de guerreros inmortales para luchar contra nuestros enemigos. Pero estos no-muertos están llenos de odio y no me quieren escuchar.$B$BQuizás podamos obligarles a unirse a nosotros.','Mordiba quiere que derrotes a 12 lacayos Implacables, 8 caballeros Implacables y 6 hechiceros Implacables en la Armería de Expedición, al oeste de la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Emisaria Mordiba. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10220,'frFR','Les forcer à écouter','J\'ai été envoyée ici pour entrer en contact avec les esprits Inflexibles. Autrefois de fiers soldats de l\'Alliance, ils ont été vaincus ici il y a bien longtemps, et à présent leurs esprits maudits hantent les ruines à l\'ouest.$B$BS\'ils acceptaient de nous rejoindre, nous gagnerions un puissant allié. Imaginez seulement, une légion de guerriers immortels à envoyer contre nos ennemis. Mais ces morts-vivants sont fous de haine et refusent de m\'écouter.$B$BPeut-être que nous pouvons les forcer à se joindre à nous.','Mordiba veut que vous vainquiez 12 Fantassins inflexibles, 8 Chevaliers inflexibles et 6 Ensorceleurs inflexibles à l\'Armurerie de l\'expédition à l\'ouest du Poste de Brise-échine.','','Retournez voir l\'Emissaire Mordiba au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10220,'ruRU','Заставь их слушать','Меня послали, чтобы установить контакт с Непреклонными духами. Когда-то они были гордыми солдатами Альянса, но потерпели поражение, и теперь их проклятые души населяют западные руины.$B$BЕсли бы нам удалось уговорить их присоединиться, мы приобрели бы могучих союзников. Представь себе легион бессмертных воинов, которые атакуют наших врагов! К сожалению, Непреклонные пришли в ярость и отказались меня выслушать.$B$BМожет быть, мы заставим их сотрудничать силой?','Убейте 12 непреклонных пехотинцев, 8 непреклонных рыцарей и 6 непреклонных колдунов в Оружейной Экспедиции к западу от Заставы Хребтолома по просьбе Мордибы.','','Вернитесь к эмиссару Мордибе на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10220,'zhCN','聆听之魂','我到这里来是为了和那些阴魂进行交流的。这些阴魂过去曾是一群值得骄傲的联盟士兵,但很久之前,他们全部都战死了。从此以后,他们被诅咒的灵魂就盘踞在西边的遗迹中。$B$B若是他们能够加入我们,我们就可以得到一批强力的援军了。想想吧,这样一群拥有不死之身的战士能够帮助我们御敌,那该有多好。可是,这些阴魂都因仇恨而变得疯狂与扭曲,恐怕不会与我好好交流。$B$B或许,我们应该使用武力逼迫他们与我们结盟。','莫迪巴要求你转至断背岗哨以西的远征军物资库,击败12个步兵的阴魂、8个骑士的阴魂和6个巫师的阴魂。','','去地狱火半岛找断背岗哨的莫迪巴大使。','','','','',0), (10221,'deDE','Dr. Bumm!','$n, mein früherer Schützling, Sparky Überschub, hat sich geweigert, während seiner Arbeit hier seinen Helm zu tragen und hat sich in den berüchtigten Dr. Bumm verwandelt!$B$BEr hat sich mit einem Großteil unserer Pionierausrüstung nach Nordosten aufgemacht! Seitdem sind er und seine Bummbots eine große Bedrohung für Area 52!$B$BIch möchte, dass Ihr zu seinem Lager außerhalb der Stadt geht und ihm ein Ende macht! Benutzt diese Bummbomben um ihn auszulöschen.$B$BUnd passt auf, dass Ihr ihm oder seinen Bummbots nicht zu nahe kommt!','Tötet Dr. Bumm und kehrt dann mit den guten Nachrichten zu dem leitenden Ingenieur Zischeldruck in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Kehrt zum Leitenden Ingenieur Zischeldruck in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10221,'esES','¡Dr. Bum!','$n, mi antiguo protegido, Chispín Muchoempuje, nunca se ponía el casco reglamentario y un día se transformó en el infame Dr. Bum.$B$BY se largó hacia el noreste con casi todo nuestro equipamiento de zapa. Desde entonces él y sus Robots bum han sido un peligro para el Área 52.$B$BQuiero que vayas al Campamento de Bum, justo a la salida de la ciudad, y acabes con él. Usa estas bombas de fatalidad de bum.$B$B¡Y ten mucho cuidado de guardar las distancias!','Mata al Dr. Bum y ve a darle la buena noticia al jefe de zapadores Estampido al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de zapadores Estampido. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10221,'esMX','¡Dr. Bum!','$n, mi antiguo protegido, Chispín Muchoempuje, nunca se ponía el casco reglamentario y un día se transformó en el infame Dr. Bum.$B$BY se largó hacia el noreste con casi todo nuestro equipamiento de zapa. Desde entonces él y sus Robots bum han sido un peligro para el Área 52.$B$BQuiero que vayas al Campamento de Bum, justo a la salida de la ciudad, y acabes con él. Usa estas bombas de fatalidad de bum.$B$B¡Y ten mucho cuidado de guardar las distancias!','Mata al Dr. Bum y ve a darle la buena noticia al jefe de zapadores Estampido al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de zapadores Estampido. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10221,'frFR','Dr Boum !','$n, mon protégé, Scarbille Gigaréacteur, refusait de porter son casque pour travailler ici, et un jour il s\'est transformé en l\'infâme Dr Boum !$B$BIl s\'est enfui vers le nord-est avec le plus gros de notre matériel de sape ! Depuis, lui et ses Ro\'Boums menacent toute la Zone 52.$B$BIl faut que vous alliez à son camp de Boum, juste à côté de la ville, et que vous en finissiez avec lui ! Utilisez ces bombes bourreau-de-Boum pour le tuer.$B$BEt faites attention à ne pas trop vous approcher de lui ou de ses Ro\'Boums !','Tuez Dr Boum puis rapportez la bonne nouvelle au sapeur en chef Failonfeu dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Sapeur en chef Failonfeu à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10221,'ruRU','Доктор Бум!','Знаешь, $n, мой бывший подопечный, Живчик Вечнодвигатель, никогда не надевал шлем, находясь здесь, внизу, и в один прекрасный день превратился в печально известного Доктора Бума!$B$BОн сбежал на северо-восток, украв большую часть нашего подрывного оборудования! Он и его взрыв-боты с тех самых пор представляют собой угрозу для Зоны 52.$B$BЯ хочу послать тебя в Лагерь Бума, находящийся за городом, дабы покончить с этим негодяем. Используй эти бомбы Рока Бума, чтобы избавиться от него.$B$BИ ни в коем случае не подходи близко к нему и к его взрыв-ботам!','Убейте Доктора Бума и возвращайтесь с хорошими новостями к старшему саперу Бджимбуму в Зону 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к старшему саперу Бджимбуму в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10221,'zhCN','砰砰博士!','$N,斯巴奇·尤伯萨斯特这家伙以前一直在我的保护之下。我们来到52区后,他老是不肯带上虚空头盔,终于在某一天摇身一变,成了臭名昭着的砰砰博士!$B$B他偷走了许多重要的挖掘设备,躲藏在东北方的某处营地!他和他的那些砰砰机器人已经对52区构成了巨大的威胁。$B$B我要你立即转至城镇外砰砰博士的营地,结果他的性命!利用这些砰砰厄运炸弹炸飞他。$B$B小心点,不要离他或者那些砰砰机器人太近!','杀死砰砰博士,然后将胜利的消息汇报给虚空风暴52区的首席工兵布拉斯特菲兹。','','去虚空风暴找52区的首席工兵布拉斯特菲兹。','','','','',0), (10222,'deDE','Die Garnison des Sonnenzornpostens','Nachdem Prinz Kael\'thas\' Streitkräfte das Dorf zerstört und den Erzmagier im Turm eingesperrt hatten, haben sie sich zum Sonnenzornposten im Nordosten zurückgezogen. Die gleichen Männer, die unser Dorf zerstört und unsere Freunde getötet haben, stoßen nun auf ihren \'unglaublichen Sieg\' an, während wir unsere Gefallenen nicht rächen können.$B$BWir dürfen diese Verbrechen nicht ungestraft lassen! Seid unser Instrument der Rache, $n. Geht zum Sonnenzornposten und fordert das Leben der Verantwortlichen für dieses Verbrechen ein!','Hüter Dierwert in Kirin\'Var möchte, dass Ihr 10 Bogenschützen des Sonnenzorns tötet.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10222,'esES','El cuartel Furia del Sol','Después de que las tropas del príncipe Kael\'thas acabaran con la aldea y encarcelara al archimago en la Torre Violeta, se retiraron del Bastión Furia del Sol hacia el noreste. Los mismos hombres que asolaron nuestra aldea y masacraron a nuestros compañeros están brindando por su \'impresionante victoria\' mientras estamos aquí impotentes para vengar a los caídos.$B$B¡No podemos dejar estos crímenes sin respuesta! Sé el instrumento de nuestra venganza, $n. Ve al Bastión Furia del Sol y arrebata las vidas de los culpables de este crimen.','El custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates 10 arqueros Furia del Sol.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10222,'esMX','El cuartel Furia del Sol','Después de que las tropas del príncipe Kael\'thas acabaran con la aldea y encarcelara al archimago en la Torre Violeta, se retiraron del Bastión Furia del Sol hacia el noreste. Los mismos hombres que asolaron nuestra aldea y masacraron a nuestros compañeros están brindando por su \'impresionante victoria\' mientras estamos aquí impotentes para vengar a los caídos.$B$B¡No podemos dejar estos crímenes sin respuesta! Sé el instrumento de nuestra venganza, $n. Ve al Bastión Furia del Sol y arrebata las vidas de los culpables de este crimen.','El custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates 10 arqueros Furia del Sol.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10222,'frFR','La garnison Solfurie','Après avoir détruit le village et emprisonné l\'archimage dans la Tour pourpre, les troupes du prince Kael\'thas se sont retirées au bastion des Solfurie, au nord-est. Ceux-là même qui ont détruit notre village et tué nos frères boivent maintenant à leur « stupéfiante victoire », et nous sommes incapables de venger nos morts.$B$BNous ne devons pas laisser ces crimes impunis ! Soyez l\'instrument de notre vengeance, $n. Allez au bastion des Solfurie et prenez les vies de ceux qui sont responsables de ce crime.','Le Protecteur Valemort à Kirin\'Var veut que vous tuiez 10 Archers solfurie.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10222,'ruRU','Гарнизон Ярости Солнца','После того как войска принца Кель\'таса уничтожили это поселение и заточили верховного мага в Аметистовой башне, они отступили на северо-восток, в Форт Ярости Солнца. Те самые солдаты, которые уничтожили наши дома и убили наших товарищей, празднуют свою \"великую победу\", в то время как мы не можем даже отомстить за павших.$B$BМы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, $n. Ступай в Форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.','Комендант Смертехрон из деревни Кирин\'Вар просит вас убить 10 лучников клана Ярости Солнца.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10222,'zhCN','日怒堡','凯尔萨斯王子的军队摧毁了肯瑞瓦村,将大法师囚禁在紫罗兰之塔,然后便退驻到了东北方的日怒堡。我们眼睁睁地看着他们庆祝着“伟大的胜利”却毫无复仇之力。$B$B绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,$N。转至日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。','肯瑞瓦村的管理器戴沃斯要你杀死10名日怒射手。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10223,'deDE','Nieder mit Daellis','Den Blutelf, der den Angriff geführt hat, werde ich nie vergessen. Er trug einen Wappenrock mit einem Ding, was ich noch nie zuvor gesehen habe, über einer roten Rüstung.$B$BEr war wild und erbarmungslos, und kämpfte an der Front, wo man kaum einen anderen Blutelfenoffizier je zu Gesicht bekommt. Er war an diesem Tag für den Tod vieler Kirin Tor verantwortlich, aber er blieb nicht lange im Sonnenzornposten. Kael\'thas hat ihn zur Manaschmiede Duro beordert, um bei ihrem Versuch, das Gebiet zu kontrollieren, zu helfen. Findet ihn, $n, und bringt seinen Bogen für immer zum Schweigen.','Hüter Dierwert in Kirin\'Var möchte, dass Ihr Meister Daellis Morgenschlag tötet.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10223,'esES','Abajo con Daellis','Nunca olvidaré al elfo de sangre que lideró el ataque. Llevaba un tabardo con un dispositivo que no había visto nunca encima de una armadura carmesí.$B$BEra fiero e implacable; lideraba a sus tropas desde el frente, no como los demás oficiales. Fue el responsable de las muertes de muchos magos del Kirin Tor ese día, pero no se quedó mucho tiempo en el Bastión Furia del Sol. Kael\'thas le envió a la Forja de Maná Duro para ayudarles a controlar la zona. Encuéntrale, $n, y acaba con él de una vez por todas.','El custodio Valemuerte, en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates al maestro Daellis Golpe del Amanecer.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10223,'esMX','Abajo con Daellis','Nunca olvidaré al elfo de sangre que lideró el ataque. Llevaba un tabardo con un dispositivo que no había visto nunca encima de una armadura carmesí.$B$BEra fiero e implacable; lideraba a sus tropas desde el frente, no como los demás oficiales. Fue el responsable de las muertes de muchos magos del Kirin Tor ese día, pero no se quedó mucho tiempo en el Bastión Furia del Sol. Kael\'thas le envió a la Forja de Maná Duro para ayudarles a controlar la zona. Encuéntrale, $n, y acaba con él de una vez por todas.','El custodio Valemuerte, en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates al maestro Daellis Golpe del Amanecer.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10223,'frFR','Mort à Daellis','Je n\'oublierai jamais l\'elfe de sang qui dirigeait l\'attaque. Il portait un tabard représentant un objet que je n\'avais jamais vu, par-dessus une armure écarlate.$B$BIl était féroce et impitoyable, et menait ses troupes au front alors que la plupart des autres officiers des elfes de sang ne se montraient jamais. Il fut responsable de la mort de bien des mages du Kirin Tor ce jour-là, mais il ne s\'attarda pas longtemps au bastion des Solfurie. Kael\'thas l\'a détaché à la manaforge Duro pour aider à la reprise de contrôle de la zone. Trouvez-le, $n, et assurez-vous que la corde de son arc ne chante plus jamais.','Le protecteur Valemort de Kirin\'Var veut que vous alliez tuer le maître Daellis Heurtelaube.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10223,'ruRU','Покончить с Даэллисом','Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.$B$BОн был свиреп и безжалостен и шел впереди всех, хотя большинство офицеров из эльфов крови так ни за что не поступили бы. В тот день он убил множество магов Кирин-Тора. Однако в Форте Ярости Солнца он пробыл недолго. Кель\'тас отослал его в Манагорн Даро, дабы помочь тамошним эльфам в их попытках взять контроль над этим регионом. Найди его, $n, и пусть его лук никогда больше не выстрелит.','Комендант Смертехрон из деревни Кирин\'Вар просит вас убить наставника Даэллиса Стрелка Рассвета.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10223,'zhCN','达尔利斯之死','我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。$B$B跟其它血精灵军官不同,这位残忍的首领竟然冲锋在最前线。那场战争中,许多肯瑞托法师都死在他的箭下。他在日怒堡驻留了一段时间,然后就被凯尔萨斯派去法力熔炉:杜隆,镇压那里的骚乱。$N,找到他的下落,让他的弓弦永久沉寂吧。','肯瑞瓦村的管理器戴沃斯要你杀死达尔利斯·晨击。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10224,'deDE','Essenzen für die Motoren','Als Chefingenieur der X-52 ist es meine Pflicht dafür zu sorgen, dass die Hauptmotoren der Netherrakete tiptop in Schuss sind.$B$BUnglücklicherweise habe ich sie noch nicht gebaut.$B$B$C, ich bin hier in einer Notlage! Ich habe fast alle Teile. Ich brauche nur noch einen Antriebskern.$B$BZum Glück bin ich der Meinung, dass wir die Essenz der Managespenster in der Nähe nutzen können, um die Motoren zu überbrücken.$B$BIhr findet die Managespenster überall bei diesen komischen leuchtenden Gräben im Norden der Insel. Außer hier in Area 52 natürlich.','Sammelt 7 Essenzen eines Managespensts und bringt sie zu Chefingenieur Trep bei Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Chefingenieur Trep in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10224,'esES','Esencia para los motores','Como jefe de ingeniería de los X-52, me tengo que asegurar de que los motores principales de los cohetes abisales están a punto.$B$BPor desgracia, aún no los he construido.$B$B$C, ¡estoy en una situación desesperada! Tengo casi todas las piezas. Solo me falta el núcleo del motor.$B$BPor suerte para nosotros, creo que puedo utilizar la esencia de las ánimas de maná locales para arrancar los motores.$B$BEncontrarás ánimas de maná cerca de cualquier trinchera brillante fantasmagórica de la isla, excepto en el Área 52 claro.','Reúne 7 esencias de ánima de maná y regresa junto al ingeniero jefe Trep en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Trep. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10224,'esMX','Esencia para los motores','Como jefe de ingeniería de los X-52, me tengo que asegurar de que los motores principales de los cohetes abisales están a punto.$B$BPor desgracia, aún no los he construido.$B$B$C, ¡estoy en una situación desesperada! Tengo casi todas las piezas. Solo me falta el núcleo del motor.$B$BPor suerte para nosotros, creo que puedo utilizar la esencia de las ánimas de maná locales para arrancar los motores.$B$BEncontrarás ánimas de maná cerca de cualquier trinchera brillante fantasmagórica de la isla, excepto en el Área 52 claro.','Reúne 7 esencias de ánima de maná y regresa junto al ingeniero jefe Trep en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Trep. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10224,'frFR','De l\'essence pour les moteurs','En tant qu\'ingénieur en chef sur la X-52, je dois m\'assurer que les moteurs principaux de la Fusée-de-Néant tiennent une forme d\'enfer.$B$BLe problème, c\'est que je ne les ai pas encore construits.$B$B$C, je suis dans le pétrin ! J\'ai presque toutes les pièces nécessaires. Tout ce qui me manque, c\'est le noyau de phase pour moteur.$B$BHeureusement pour nous, je crois que nous pouvons utiliser les essences des âmes en peine de mana du coin pour faire démarrer les moteurs.$B$BOn trouve des âmes en peine de mana près de la plupart des tranchées luisantes dans la partie nord de l\'île, sauf bien sûr ici dans la Zone 52.','Collectez 7 Essences d\'âmes en peine de mana et rapportez-les à l\'ingénieur en chef Trep à la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Trep à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10224,'ruRU','Эссенция для двигателей','Как главный инженер проекта ракеты Пустоты Х-52 я должен сделать так, чтобы главный двигатель был в наилучшем виде.$B$BК несчастью, я его еще не построил.$B$B$C, я в отчаянном положении! У меня есть почти все детали. Отсутствует только ядро двигателя.$B$BК счастью, для того, чтобы запустить двигатели, мы, вероятно, можем использовать эссенцию из местных призраков магии.$B$BИх можно найти почти возле каждой светящейся канавы в северной части острова. За исключением Зоны 52, конечно.','Соберите 7 единиц эссенции призрака магии и доставьте главному инженеру Трепу в Зону 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к главному инженеру Трепу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10224,'zhCN','引擎的能源','身为X-52的技术主管,我必须确保这艘虚空火箭的主引擎具备最优化的性能。$B$B可惜我到现在都还没有把这些主引擎造出来。$B$B$C,眼下的情况非常窘迫!除了引擎核心外,所有的零件都齐了。$B$B不过,我想我们可以利用法力怨魂的精华来发动引擎。$B$B它们遍布在岛屿北部那些闪闪发光的沟渠附近。当然,52区里可没这种生物。','将7块法力怨魂精华交给虚空风暴52区的主工程师特雷普。','','去虚空风暴找52区的主工程师特雷普。','','','','',0), (10225,'deDE','Meldung beim Chefingenieur','$n! Ich möchte, dass Ihr all diese Astrallithiumkristalle zu Chefingenieur Trep, meinem, äh, Ingenieurschef bringt.$B$BEr sollte wissen, was mit ihnen zu tun ist. Und wenn er es nicht weiß, dann sorgt dafür, dass er es herausfindet.','Bringt die Astrallithiummatrixkristalle zu Chefingenieur Trep in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10225,'esES','Informe para lngeniería','¡$n! Necesito que le lleves todos estos cristales de eterlitio al ingeniero jefe Trep, mi, bueno... jefe de ingeniería.$B$BÉl sabrá qué hacer con ellos. Y si no sabe, ¡asegúrate de que lo averigua!','Entrégale los cristales de la matriz de eterlitio al ingeniero jefe Trep en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10225,'esMX','Informe para lngeniería','¡$n! Necesito que le lleves todos estos cristales de eterlitio al ingeniero jefe Trep, mi, bueno... jefe de ingeniería.$B$BÉl sabrá qué hacer con ellos. Y si no sabe, ¡asegúrate de que lo averigua!','Entrégale los cristales de la matriz de eterlitio al ingeniero jefe Trep en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10225,'frFR','Rapport à l\'ingénierie','$n ! J\'ai besoin que vous apportiez tous ces cristaux d\'etherlithium à l\'ingénieur en chef Trep, mon, euh, ingénieur en chef.$B$BIl devrait savoir quoi en faire. Et s\'il ne le sait pas, faites en sorte qu\'il le découvre !','Apportez le Cristal de matrice d\'etherlithium à l\'Ingénieur en chef Trep dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10225,'ruRU','Рапорт главному инженеру','$n! Я прошу тебя доставить эти астраллитиевые кристаллы главному инженеру Трепу, моему... э-э... начальнику в области инженерного дела.$B$BОн должен знать, что с ними делать. А если не знает, то поймет, вот увидишь!','Передайте астраллитиевые матричные кристаллы главному инженеру Трепу, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10225,'zhCN','向主工程师汇报','$N!我要你将这些以太锂水晶交给主工程师特雷普,他是我们的,嗯,领头的工程师。$B$B他应该知道如何处理这些水晶。如果他不知道,你就在那里盯着他,直到他想出法子来!','将以太锂矩阵水晶交给虚空风暴52区的主工程师特雷普。','','','','','','',0), (10226,'deDE','Elementarenergieextraktor','Verdammt, das hat nicht geklappt.$B$BOk, ich habe eine andere Idee. Ich habe Xyrol einen Elementarenergieextraktor herstellen lassen. Ich weiß nicht genau, was man mit dieser Energie anfangen kann, aber ich werde schon einen Verwendungszweck für sie finden.$B$BDie zerrissenen Rumpler und Sphärenentartungen auf dem Felsvorsprung der Schwindenden Weite im Süden haben genau das, was wir für die Motoren brauchen!$B$BDer Extraktor wird ihre Energie in eine feste Form bringen, die Ihr aufsammeln könnt, nachdem Ihr sie besiegt habt.','Extrahiert 5 Einheiten Elementarenergie und bringt sie zu Chefingenieur Trep in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Chefingenieur Trep in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10226,'esES','Extracción de energía elemental','¡Maldición, no ha funcionado!$B$BBueno, tengo otra idea. Le he encargado a Xyrol que consiga un extractor de energía elemental. No tengo muy claro qué hará esta energía, pero sí sé que puedo usarla.$B$BLos estruendores hendidos y las aberraciones de distorsión del acantilado de Las Ruinas Desmoronadas, hacia el sur, tienen justo lo que necesito para los motores.$B$BEl extractor cambiará la forma de su energía y la convertirá en algo sólido que podrás recoger cuando hayas acabado con ellas.','Extrae 5 unidades de energía elemental para el ingeniero jefe Trep en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Trep. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10226,'esMX','Extracción de energía elemental','¡Maldición, no ha funcionado!$B$BBueno, tengo otra idea. Le he encargado a Xyrol que consiga un extractor de energía elemental. No tengo muy claro qué hará esta energía, pero sí sé que puedo usarla.$B$BLos estruendores hendidos y las aberraciones de distorsión del acantilado de Las Ruinas Desmoronadas, hacia el sur, tienen justo lo que necesito para los motores.$B$BEl extractor cambiará la forma de su energía y la convertirá en algo sólido que podrás recoger cuando hayas acabado con ellas.','Extrae 5 unidades de energía elemental para el ingeniero jefe Trep en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Trep. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10226,'frFR','Extraction de puissance élémentaire','La barbe, ça n\'a pas marché !$B$BBon, j’ai une autre idée ! J’ai demandé à Xyrol de préparer en quatrième vitesse un extracteur de puissance élémentaire. Je ne sais pas exactement ce que fait cette puissance, mais je sais que je peux l\'utiliser.$B$BLes grondeurs scindés et les aberrations dimensionnelles de la saillie de la Désagrégation au sud ont exactement ce dont j\'ai besoin pour les moteurs !$B$BL\'extracteur donnera à la puissance qui les anime une forme solide que vous pourrez ramasser après les avoir vaincus.','Extrayez 5 Puissances élémentaires et apportez-les à l’Ingénieur en chef Trep, dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Trep à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10226,'ruRU','Извлечение силы стихии','Проклятье, это не сработало!$B$BЛадно, у меня есть другая идея! Я заставил Ксирола собрать экстрактор силы стихии. Я не уверен, что именно делает эта сила, но знаю, что могу использовать ее.$B$BВыщербленные грохотуны и астральные аберрации, встречающиеся на уступе Гиблого пустыря к югу отсюда, – именно то, что мне нужно для заправки двигателей!$B$BЭкстрактор превратит их силу в нечто материальное, так что ты сможешь собрать ее – после того, как одолеешь ее носителей.','Извлеките 5 единиц силы стихии для главного инженера Трепа, находящегося в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к главному инженеру Трепу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10226,'zhCN','元素能量萃取器','该死,这玩意根本就不行!$B$B噢噢,我想到个新主意!我曾让塞希罗制作过一台元素能量萃取器,不知道这东西收集来的能量管不管用,但至少我们可以试试。$B$B南边的碎裂废土分布着许多碎裂的滚石和迁跃畸变体,它们体内的能量可以发动引擎!$B$B击败元素生物后,利用这台萃取器将它们的能量转化为便于收集的固体。然后把那些固体带回来给我就行啦。','萃取5份元素能量,将它们交给虚空风暴52区的主工程师特雷普。','','去虚空风暴找52区的主工程师特雷普。','','','','',0), (10227,'deDE','Ich sehe tote Draenei','Ich sehe tote Draenei. Sie sind überall.$B$BPah, niemand glaubt mir, weil ich ein Kind bin. Nichtmal meine Mama glaubt mir.$B$B$B$BEr glaubt mir. Er sieht sie auch. Und er regt sich darüber auf!$B$BIrgendwie ist es lustig. Ich sehe Geister und die Leute lächeln mich nur an und tätscheln mir den Kopf, um mich zu beruhigen. Ramdor sieht Geister und sie halten ihn für verrückt. Ich hoffe echt, dass ich nie erwachsen werde!$B$BVielleicht solltet Ihr erst mit Ramdor reden, bevor Ihr da hinein geht. Er war einst ein Totenpriester.','Sprecht mit Ramdor dem Wahnsinnigen auf dem Knochenhaufen außerhalb der Auchenaikrypta.','','','','','','',18019), (10227,'esES','Veo draenei muertos','En ocasiones veo draenei muertos. Están por todas partes.$B$BBah, nadie me cree porque soy un crío. No me cree ni mi madre.$B$B$B$BÉl sí que me cree; él también los ve. ¡Y se enfada muchísimo!$B$BTiene gracia: yo veo fantasmas y la gente no me hace caso. Ramdor ve fantasmas y dicen que está loco. ¡Me gustaría no crecer nunca!$B$BMejor habla con Ramdor antes de entrar; fue sacerdote de la muerte.','Habla con Ramdor el Loco junto a la pila de huesos fuera de las Criptas Auchenai.','','','','','','',18019), (10227,'esMX','Veo draenei muertos','En ocasiones veo draenei muertos. Están por todas partes.$B$BBah, nadie me cree porque soy un crío. No me cree ni mi madre.$B$B$B$BÉl sí que me cree; él también los ve. ¡Y se enfada muchísimo!$B$BTiene gracia: yo veo fantasmas y la gente no me hace caso. Ramdor ve fantasmas y dicen que está loco. ¡Me gustaría no crecer nunca!$B$BMejor habla con Ramdor antes de entrar; fue sacerdote de la muerte.','Habla con Ramdor el Loco junto a la pila de huesos fuera de las Criptas Auchenai.','','','','','','',18019), (10227,'frFR','Je vois des draeneï morts','Je vois des draeneï morts. Ils sont tout autour de nous.$B$BPff, personne ne me croit parce que je suis un enfant. Même ma maman ne me croit pas.$B$B$B$BLui il me croit, au moins... Il les voit aussi. Et c\'est fou ce que ça l\'énerve !$B$BC\'en est presque comique. Je vois des fantômes et les gens sourient et me caressent la tête pour essayer de me calmer. Ramdor voit des fantômes et les gens le traitent de cinglé. J\'espère ne jamais grandir !$B$BVous devriez peut-être parler à Ramdor avant de rentrer. Autrefois, il était prêtre de mort.','Parlez à Ramdor le Fol, qui se trouve sur le tas d\'os à l\'extérieur des Cryptes Auchenaï.','','','','','','',18019), (10227,'ruRU','Я вижу мертвых дренеев','Я вижу мертвых дренеев. Они тут повсюду.$B$BНо мне никто не верит, потому что я всего лишь ребенок. Даже мама, и та не верит.$B$B*Ха\'лей указывает на Рамдора*$B$BТолько он верит. Он тоже их видит. Но ему тоже не верят, и это выводит его из себя!$B$BСтранно, правда? Когда я вижу призраков, люди улыбаются и гладят меня по головке. А когда он видит призраков, все считают его чокнутым. Надеюсь, я никогда не стану, как эти взрослые!$B$BНо ты бы лучше $gпоговорил:поговорила; с Рамдором перед тем, как полезешь внутрь. Все-таки раньше он был жрецом мертвых.','Поговорите с Рамдором Безумным, который стоит на груде костей неподалеку от Аукенайских гробниц.','','','','','','',18019), (10227,'zhCN','我看到了死德莱尼人','我看见许多死去的德莱尼人。他们就在我们周围。$B$B唉,没人相信小孩子的话,连我妈妈都认为我在说谎。$B$B<哈雷指着拉姆杜尔。>$B$B只有他相信我……他也能看见死人。他为此恼怒不已,真是孩子气呀!$B$B我觉得这件事真好笑。我说我看见了幽灵,大家只是笑着拍我的头,试图安慰我。拉姆杜尔也能看见幽灵,可是他们都认为他疯了。我真希望我永远都不会长大!$B$B在你进去之前,最好先和拉姆杜尔聊聊。他以前还是个死亡祭司呢。','与奥金尼地穴外的疯狂的拉姆杜尔谈一谈,他就站在地穴入口附近的骨堆上。','','','','','','',0), (10228,'deDE','Ezekiel','Ich bin der Meinung, dass die Toten, um die wir uns seit den letzten 500 Jahren gekümmert haben, in Ruhe gelassen werden sollten. Aber Maladaar hat andere Pläne. Er hat sich in die Krypta des Gedenkens zurückgezogen, um seine Experimente zu beginnen... Nekromantie.$B$BIch hoffe, Ihr hattet nicht vor, dorthin zu gehen... nicht bevor Ihr mir geholfen habt, diese verdammten Geister loszuwerden. Ich weiß, wo sie ihre Schätze aufbewahren, $R. Jetzt habe ich Eure Aufmerksamkeit, was?$B$BBringt mir das Buch der Toten, das sich im Besitz des Aldors Ezekiel von Shattrath befindet.','Sprecht mit Ezekiel von Shattrath in Shattrath.','','','','','','',18019), (10228,'esES','Ezekiel','Creo que hay que dejar tranquilos a los muertos, a quienes hemos cuidado durante unos 500 años. Maladaar tiene otros planes; se ha retirado a la Cripta de los Recuerdos para empezar sus experimentos en nigromancia.$B$BEspero que no estés pensando en entrar; antes, ayúdame a librarme de estos malditos espíritus. Sé dónde guardan los tesoros, $r. Te interesa, ¿eh?$B$BTráeme el Libro sobre los Muertos que tiene el Aldor Ezekiel de Shattrath.|n','Busca a Ezekiel de Shattrath en Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10228,'esMX','Ezekiel','Creo que hay que dejar tranquilos a los muertos, a quienes hemos cuidado durante unos 500 años. Maladaar tiene otros planes; se ha retirado a la Cripta de los Recuerdos para empezar sus experimentos en nigromancia.$B$BEspero que no estés pensando en entrar; antes, ayúdame a librarme de estos malditos espíritus. Sé dónde guardan los tesoros, $r. Te interesa, ¿eh?$B$BTráeme el Libro sobre los Muertos que tiene el Aldor Ezekiel de Shattrath.|n','Busca a Ezekiel de Shattrath en Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10228,'frFR','Ezekiel','Je crois que les morts, ceux dont nous nous sommes occupés pendant les 500 dernières années, devraient être laissés en paix. Maladaar a d\'autres projets. Il s\'est retiré dans la crypte du Souvenir pour entreprendre ses expériences... de nécromancie.$B$BJ\'espère que vous ne comptiez pas vous aventurer là-dedans... Pas avant de m\'avoir aidé pour que ces damnés esprits me laissent enfin tranquille. Je sais où ils gardent leurs trésors, $r. Vous voilà soudain plus $gattentif:attentive;, hein ?$B$BApportez-moi le livre des morts, détenu par l\'Aldor Ezekiel, de Shattrath.','Trouvez Ezekiel dans la ville de Shattrath, et parlez-lui.','','','','','','',18019), (10228,'ruRU','Иезекииль','Я полагал, что мертвецов, которыми мы занимались последние 500 лет, пора оставить в покое. Но у Маладаара другие планы. Он забрался в склеп Воспоминаний и начал там свои эксперименты... с некромантией.$B$BЯ надеюсь, ты не собираешься туда соваться? Ну, по крайней мере, для начала помоги мне избавиться от этих проклятых духов. Я знаю, где они хранят свои сокровища, |3-6($r)! Что, интересно?$B$BТак вот, принеси мне книгу мертвых, которой владеет Алдор, Иезекииль из Шаттрата.','Найдите Иезекииля из Шаттрата в городе Шаттрат и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10228,'zhCN','伊瑟基尔','过去500年来,我们一直守护着德莱尼的亡魂。我希望他们能享受这份安宁,不要被任何人打扰。玛拉达尔却有他自己的计划。他躲入纪念地穴中,展开……通灵术实验。$B$B你最好先别想着进入地穴……至少得帮我一把,好让这些被诅咒的灵魂得到安息,别再烦我了。$r,我知道他们将财宝藏在哪里。怎么样,你现在对此感兴趣了吧?$B$B把亡者之书带回来给我,它应该在沙塔斯城的伊瑟基尔手中。','与沙塔斯城的伊瑟基尔谈一谈。','','','','','','',0), (10229,'deDE','Den Folianten entziffern','Dieser Foliant scheint eine Art Geschichtsbuch zu sein, das in einer Geheimschrift der Allianz geschrieben wurde. Althen der Historiker im Rückenbrecherposten hat die Unerschütterlichen eine Zeit lang studiert. Vielleicht kann er die Geheimschrift der Allianz entziffern und das Buch lesen.','Bringt den geheimnisvollen Folianten zu Althen dem Historiker im Rückenbrecherposten.','','','','','','',18019), (10229,'esES','Descifrar el escrito','Este escrito parece ser una especie de historia escrita en un código de alguna alianza secreta. Althen el historiador de la Avanzada Rompeloma ha estudiado al Implacable durante cierto tiempo, puede que sea capaz de descifrar el código de la Alianza y entender el libro.','Lleva el escrito misterioso a Althen, el historiador de la Avanzada Rompeloma.','','','','','','',18019), (10229,'esMX','Descifrar el escrito','Este escrito parece ser una especie de historia escrita en un código de alguna alianza secreta. Althen el historiador de la Avanzada Rompeloma ha estudiado al Implacable durante cierto tiempo, puede que sea capaz de descifrar el código de la Alianza y entender el libro.','Lleva el escrito misterioso a Althen, el historiador de la Avanzada Rompeloma.','','','','','','',18019), (10229,'frFR','Déchiffrer le tome','Ce tome semble être une sorte d\'histoire écrite en utilisant un code secret de l\'Alliance. Althen, l\'historien du poste de Brise-échine, a longtemps étudié les Inflexibles ; il pourra peut-être déchiffrer le code et lire le livre.','Apportez le Tome mystérieux à Althen l\'Historien au Poste de Brise-échine.','','','','','','',18019), (10229,'ruRU','Секрет фолианта','Похоже, в этом фолианте записана некая история, но не просто так, а секретным шифром Альянса. Альтен, историк с Заставы Хребтолома, какое-то время изучал Непреклонных. Может быть, ему удастся расшифровать код и прочитать эту книгу.','Отнесите таинственный фолиант Альтену Историку на Заставу Хребтолома.','','','','','','',18019), (10229,'zhCN','解读书卷','这本书卷上似乎用某种隐秘的联盟密码语言记录着一些历史事件。那个当前逗留在断背岗哨的历史学家奥尔森研究阴魂已经很久了,或许他能够破解这种联盟密码,并翻译整本书的内容。','将神秘的典籍交给断背岗哨的史学家奥尔森。','','','','','','',0), (10230,'deDE','Das Kampfhorn','Vielleicht haben wir uns ganz falsch an diese Unerschütterlichen herangewagt.$B$BDieser Foliant sagt, dass das Rüstlager der Allianz vor langer Zeit von den Orcs und den Todesrittern zerstört wurde. Die Unerschütterlichen wurden dort als rachedurstige Geister in einer ewigen Schlacht gegen die Klans der Höllenorcs gefangen.$B$BSie denken nur an Rache. Wir müssen ihnen die Chance geben, ihre meist verhassten Feinde zu besiegen. Kehrt noch einmal in die Ruinen des Rüstlagers zurück und sucht Feldkommandant Thalvos. Er trägt ein Kampfhorn, das die Unerschütterlichen rufen kann. Bringt es mir.','Besorgt Euch das Kampfhorn der Unerschütterlichen von Feldkommandant Thalvos und bringt es zu Althen dem Historiker im Rückenbrecherposten.','','Kehrt zu Althen dem Historiker im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10230,'esES','El cuerno de batalla','Quizás no estemos enfocando bien esto de los Implacables.$B$BSegún el libro, los orcos y los caballeros de la Muerte destruyeron la Armería de Expedición hace mucho tiempo. Los Implacables permanecen aquí como espíritus vengadores atrapados en una batalla eterna contra los clanes de orcos caídos.$B$BSolo piensan en vengarse. Tenemos que ayudarlos a derrotar a sus más odiados enemigos. Adéntrate en la Armería de Expedición una vez más y encuentra al comandante Thalvos. Lleva un cuerno de batalla capaz de invocar a los Implacables. Tráemelo.','Toma el cuerno de batalla Implacable del comandante Thalvos y llévaselo Althen, el historiador de la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Althen el Historiador. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10230,'esMX','El cuerno de batalla','Quizás no estemos enfocando bien esto de los Implacables.$B$BSegún el libro, los orcos y los caballeros de la Muerte destruyeron la Armería de Expedición hace mucho tiempo. Los Implacables permanecen aquí como espíritus vengadores atrapados en una batalla eterna contra los clanes de orcos caídos.$B$BSolo piensan en vengarse. Tenemos que ayudarlos a derrotar a sus más odiados enemigos. Adéntrate en la Armería de Expedición una vez más y encuentra al comandante Thalvos. Lleva un cuerno de batalla capaz de invocar a los Implacables. Tráemelo.','Toma el cuerno de batalla Implacable del comandante Thalvos y llévaselo Althen, el historiador de la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Althen el Historiador. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10230,'frFR','Le cor de bataille','Peut-être que nous n\'avons pas employé la bonne approche concernant les Inflexibles ?$B$BLe tome indique que l\'Armurerie de l\'expédition a été détruite par des orcs et des chevaliers de la mort il y a bien longtemps. Les Inflexibles demeurent ici sous la forme d\'esprits assoiffés de vengeance, prisonniers d\'une éternelle bataille contre les clans de gangr\'orcs.$B$BIls ne pensent qu\'à prendre leur revanche. Nous devons faire en sorte qu\'ils puissent vaincre leurs ennemis les plus haïs. Entrez à nouveau dans l\'Armurerie de l\'expédition et trouvez le lieutenant-commandant Thalvos. Il porte un cor de bataille qui permet d\'invoquer les Inflexibles. Apportez-le-moi.','Prenez le Cor de bataille des Inflexibles au lieutenant-commandant Thalvos et apportez-le à Althen l\'Historien au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Althen l\'Historien au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10230,'ruRU','Боевой рог','Может быть, мы выбрали к Непреклонным не тот подход?$B$BВ фолианте написано, что Оружейную Экспедиции когда-то давным-давно разрушили рыцари смерти. И Непреклонные – это духи мщения, обреченные вести нескончаемую войну с орками Скверны.$B$BВсе их помыслы – только о мести. Мы должны пообещать, что дадим им возможность сразиться со своими самыми злейшими врагами. Отправляйся в Оружейную снова и разыщи лейтенанта-командора Талвоса. У него есть боевой рог, который призывает Непреклонных. Принеси его мне.','Заберите у лейтенанта-командора Талвоса Боевой рог Непреклонных и принесите его Альтену Историку на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Альтену Историку на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10230,'zhCN','战斗的号角','或许我们之前接触阴魂的方式是完全错误的?$B$B这本书中的内容告诉我,远征军物资库很久以前就被兽人和死亡骑士毁灭了。这些阴魂是被禁锢在这里的一批复仇之灵,与邪兽人各氏族进行着永恒的战争。$B$B现在,他们所想的事情除了复仇之外再无它物。我们必须让阴魂们击败他们最憎恨的敌人。请你再去一趟远征军物资库,找到塔沃斯少校。他身上带着一只可以召唤所有阴魂的战斗号角。把它带回来给我。','从塔沃斯少校那里拿到顽强战斗号角,把它交给断背岗哨的史学家奥尔森。','','去找断背岗哨的史学家奥尔森。','','','','',0), (10231,'deDE','Welches Buch? Ich sehe kein Buch.','Ramdor? Hmm, mal überlegen... Ramdor... Oh ja, der Totenpriester. Was will er denn mit dem Buch? Nun, es ist gleichgültig. Ja, ich habe Euch angelogen und nein, ich habe das Buch nicht. Nicht mehr zumindest. Es wurde gestohlen. Wahrscheinlich von einem dieser widerlichen Flüchtlinge.$B$BIm Übrigen existiert Auchindoun nicht mehr. Wir haben keine Verwendung mehr für das Buch. Wenn Ihr es findet, könnt Ihr es behalten.$B$BWie schon gesagt, ich habe ein paar dieser Grobiane letzte Woche um die Terrasse herumschleichen sehen. Fangt mit Eurer Suche bei ihnen an. Wahrscheinlich spielen sie irgendwo im Armenviertel Würfelspiele.','Ezekiel sagt, dass das Buch gestohlen wurde. Eure einzige Spur führt Euch zu den Grobianen. Schaut nach, ob sie irgendwelche Informationen haben.','Verprügelt \"Dirty\" Larry und besorgt Euch Informationen','Kehrt zu \"Dirty\" Larry in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10231,'esES','¿Libro? Yo no veo ninguno','¿Ramdor? Mm, dame un segundo... Ramdor... ¡Ah, sí, el sacerdote de la muerte! ¿Qué quiere ahora con el libro? Bueno, no importa. Sí, te mentí y no, no tengo el libro. Ya no, de todas formas. Lo robaron. Probablemente fuera uno de esos asquerosos refugiados.$B$BAdemás, Auchindoun ha fallecido. No nos sirve el libro. Si lo encuentras, puedes quedártelo.$B$BComo he dicho, vi a unos de esos rufianes rondando por el bancal la semana pasada. Empieza a buscar entre ellos. Lo más seguro es que estén jugando a los dados en las pocilgas.','Ezekiel dijo que habían robado el libro Será mejor que encuentres a esos rufianes y veas si ellos tienen alguna información.|n','Dale una paliza a Larry \"El Sucio\" y consigue información','Vuelve con: Larry \"El sucio\". Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10231,'esMX','¿Libro? Yo no veo ninguno','¿Ramdor? Mm, dame un segundo... Ramdor... ¡Ah, sí, el sacerdote de la muerte! ¿Qué quiere ahora con el libro? Bueno, no importa. Sí, te mentí y no, no tengo el libro. Ya no, de todas formas. Lo robaron. Probablemente fuera uno de esos asquerosos refugiados.$B$BAdemás, Auchindoun ha fallecido. No nos sirve el libro. Si lo encuentras, puedes quedártelo.$B$BComo he dicho, vi a unos de esos rufianes rondando por el bancal la semana pasada. Empieza a buscar entre ellos. Lo más seguro es que estén jugando a los dados en las pocilgas.','Ezekiel dijo que habían robado el libro Será mejor que encuentres a esos rufianes y veas si ellos tienen alguna información.|n','Dale una paliza a Larry \"El Sucio\" y consigue información','Vuelve con: Larry \"El sucio\". Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10231,'frFR','Quel livre ? Je ne vois pas de livre.','Ramdor ? Mmm, que je réfléchisse, Ramdor… Ah oui, le prêtre de mort. Pourquoi veut-il le livre ? Enfin ça n\'a pas d\'importance. Oui, je vous ai menti, et non, je n\'ai pas le livre. Je ne l\'ai plus, en tout cas. On me l\'a volé. Sans doute l\'un de ces abjects réfugiés.$B$BEt de plus, Auchindoun est morte à présent. Le livre ne sert à rien. Si vous le trouvez, vous pouvez le garder.$B$BComme je le disais, j\'ai vu d\'aucuns de ces ruffians fouiner du côté de la terrasse la semaine passée. Entamez vos recherches auprès d\'eux. Ils sont probablement en train de jouer aux dés dans les bas-fonds.','Ezekiel dit que le livre a été volé. Votre meilleure piste serait de trouver les ruffians et de voir s\'ils ont des informations à ce sujet.','Tabasser « Dirty » Larry et lui soutirer des informations','Retournez voir « Dirty » Larry dans Shattrath.','','','','',18019), (10231,'ruRU','Какая книга? Не вижу никакой книги','Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.$B$BКроме того, Аукиндон давно развалился, и книгу все равно уже невозможно использовать. Если найдешь ее, смело можешь оставить себе.$B$BКак я уже говорил, на прошлой неделе тут шныряли какие-то бандиты, можешь начать поиски с них. Я думаю, они режутся в кости где-нибудь в трущобах.','Иезекииль говорит, что книга могла быть украдена. Найдите головорезов и попытайтесь узнать что-нибудь у них.','Победить \"Грязного\" Ларри и добыть информацию','Вернитесь к Грязному Ларри в Шаттрат.','','','','',18019), (10231,'zhCN','什么书?我没见过什么书','拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。$B$B奥金顿已是了无生气的死地,亡者之书对我们来说没有任何用处了。如果你找到它,就留着好了。$B$B上周我还看见那帮无赖鬼鬼祟祟地在附近出没。就从他们身上开始调查吧。现在他们可能在贫民窟玩骰子。','伊瑟基尔说亡者之书已经被偷走了。你最好去问问那些无赖,看他们是否知道些什么。','教训“脏鬼”拉瑞,获取信息','去找沙塔斯城的“脏鬼”拉瑞。','','','','',0), (10232,'deDE','Legion in Trümmern','Die Brennende Legion ist auf unserem Grund im Trümmerfeld, den Pfad hinunter und über die Brücke nach Osten, einmarschiert!$B$BDas könnte ein großes Problem für uns sein! Die Legion in den Ruinen von Arklon und jetzt auch noch hier! Langsam sieht es für uns und das Raketenprojekt hier in Area 52 schlecht aus!$B$B$n, ich möchte, dass Ihr dorthin geht und mit den Dämonen fertigwerdet! Ich würde es ja tun, aber ich bin kein Kämpfer.$B$BJa, das riecht nach Ärger, ich fühle es.','Tötet 5 Schicksalsschmiede der Mo\'arg und 15 Ingenieure der Gan\'arg. Kehrt danach zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10232,'esES','Movida con la Legión','La Legión Ardiente ha avanzado hasta El Campo de Sobras, siguiendo el camino y cruzando el puente hacia el este.$B$B¡Eso puede ser un gran problema! Con la legión ardiente en las Ruinas Arklon y ahora ahí, las cosas se ponen muy feas para nosotros y para el proyecto del cohete en el Área 52.$B$B$n, quiero que salgas ahí fuera y que te ocupes de esos demonios. Lo haría yo mismo, pero yo hago el amor, no la guerra.$B$B¡Sí, las cosas se van a poner muy feas, puedo sentirlo!','Mata 5 forjadestinos Mo\'arg y 15 ingenieros Gan\'arg. Después, vuelve a hablar con Papá Ruedas en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10232,'esMX','Movida con la Legión','La Legión Ardiente ha avanzado hasta El Campo de Sobras, siguiendo el camino y cruzando el puente hacia el este.$B$B¡Eso puede ser un gran problema! Con la legión ardiente en las Ruinas Arklon y ahora ahí, las cosas se ponen muy feas para nosotros y para el proyecto del cohete en el Área 52.$B$B$n, quiero que salgas ahí fuera y que te ocupes de esos demonios. Lo haría yo mismo, pero yo hago el amor, no la guerra.$B$B¡Sí, las cosas se van a poner muy feas, puedo sentirlo!','Mata 5 forjadestinos Mo\'arg y 15 ingenieros Gan\'arg. Después, vuelve a hablar con Papá Ruedas en el Área 52, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10232,'frFR','Ferrailler contre la Légion','La Légion ardente s\'est installée sur notre emplacement à la Ferraille, au bout de ce chemin et par-delà le pont, à l\'est.$B$BÇa pourrait nous poser de gros problèmes ! Avec l\'arrivée de la Légion aux ruines Arklon, puis maintenant ici, ça commence à sentir le roussi pour nous et pour la construction de la fusée, dans la Zone 52.$B$B$n, il faut que vous alliez là-bas vous occuper des démons ! Je m\'en chargerais si je pouvais, mais mon truc à moi c\'est l\'amour, pas la guerre.$B$BOuais, ça va chauffer, je le sens !','Tuez 5 Forgerons funestes mo\'arg et 15 Ingénieurs gan\'arg. Puis retournez voir Papa Roulette dans la Zone 52 du Raz-de-Néant.','','Retournez voir Papa Roulette à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10232,'ruRU','Легион – на мусор!','Пылающий Легион ступил в наши владения на Захламленном поле, что находится вниз по тропе отсюда, а далее по мосту на восток.$B$BДля нас это может представлять серьезную проблему. Пребывание Легиона в руинах Арклон – а он сейчас находится там – несет угрозу и нам, и всему проекту по построению ракеты здесь, в Зоне 52.$B$B$n, отправляйся туда и покончи с этими демонами. Я бы и сам это сделал, но я не боец, а так, дилетант.$B$BНу да, если дело пойдет плохо, я это почую!','Убейте 5 мо\'аргов-кузнецов рока и 15 ган\'аргов-инженеров. Затем возвращайтесь к Папаше Колесуну в Зону 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к Папаше Колесуну в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10232,'zhCN','废料场中的燃烧军团','沿着道路往东走,桥对面的废料场原本是我们的地盘,可现在被燃烧军团侵占了。$B$B这会给我们造成很大的麻烦!先是阿尔科隆废墟,接下来是废料场,局势越来越糟糕了,不知道52区的火箭计划是否会受到影响。$B$B$N,我要你转至废料场消灭那些恶魔!我本想亲自动手的,但我是个讨厌打斗和杀戮的博爱者。$B$B没错,这是一项艰难的任务,我知道!','杀死5名莫尔葛铁匠和15名甘尔葛工程师,然后向虚空风暴52区的维勒老爹复命。','','去虚空风暴找52区的维勒老爹。','','','','',0), (10233,'deDE','Den Sonnenzornposten anzünden','Die Garnison des Sonnenzornpostens auszulöschen ist nicht genug, um die Blutelfen davon abzuhalten, ihn erneut zu beziehen. Kael\'thas Anhänger sind eifrig und hartnäckig. Sobald im Sonnenzorn noch ein Stein auf dem anderen steht, ist dies praktisch eine Einladung für sie, zurückzukehren.$B$BNein, der Posten muss völlig zerstört werden. Sorgt dafür, dass ihre Zelte und Artillerie zu Asche zerfallen!$B$B$B$BStehlt die Fackeln von den Flammenbewahrern des Sonnenzorns um Eure Aufgabe zu erfüllen, $n.','Benutzt eine flammende Fackel, zerstört 4 Sonnenzornballisten und 4 Sonnenzornzelte und kehrt dann zu Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var zurück.','','Kehrt zu Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','Sonnenzornballiste zerstört','Sonnenzornzelt zerstört','','',18019), (10233,'esES','Fuego en el Bastión Furia del Sol','Liberar el Bastión Furia del Sol de su guarnición no es suficiente para impedir que los elfos de sangre vuelvan a ocuparla. Los seguidores de Kael\'thas son entusiastas y tenaces. Dejar cualquier cosa útil en Furia del Sol es, en la práctica, una invitación para que vuelvan.$B$BHay que acabar con todo. ¡Asegúrate de reducir a cenizas sus tiendas y su artillería!$B$B$B$BRoba antorchas de los vigilantes de la llama Furia del Sol para completar tu tarea, $n.','Con una antorcha llameante, acaba con 4 balistas Furia del Sol y 4 tiendas Furia del Sol y regresa junto al teniente hechicero Morran en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Balista Furia del Sol destruida','Tienda Furia del Sol destruida','','',0), (10233,'esMX','Fuego en el Bastión Furia del Sol','Liberar el Bastión Furia del Sol de su guarnición no es suficiente para impedir que los elfos de sangre vuelvan a ocuparla. Los seguidores de Kael\'thas son entusiastas y tenaces. Dejar cualquier cosa útil en Furia del Sol es, en la práctica, una invitación para que vuelvan.$B$BHay que acabar con todo. ¡Asegúrate de reducir a cenizas sus tiendas y su artillería!$B$B$B$BRoba antorchas de los vigilantes de la llama Furia del Sol para completar tu tarea, $n.','Con una antorcha llameante, acaba con 4 balistas Furia del Sol y 4 tiendas Furia del Sol y regresa junto al teniente hechicero Morran en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Balista Furia del Sol destruida','Tienda Furia del Sol destruida','','',0), (10233,'frFR','Incendier le bastion des Solfurie','Vider le bastion des Solfurie de sa garnison ne suffit pas pour empêcher les elfes de sang de le réoccuper. Les disciples de Kael\'thas sont zélés et tenaces. Laisser quoi que ce soit d\'utile au bastion ne fera que les inciter à y retourner.$B$BNon, tout doit être détruit. Veillez à ce que leurs tentes et leur artillerie soient réduites en cendres !$B$B$B$BVolez des torches aux gardiens des flammes solfurie pour accomplir cette tâche, $n.','À l\'aide d\'une Torche enflammée, détruisez 4 Balistes Solfurie et 4 Tentes Solfurie, puis retournez voir le lieutenant-ensorceleur Morran à Kirin\'Var.','','Retournez voir le Lieutenant-ensorceleur Morran à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10233,'ruRU','Пожар в Форте Ярости Солнца','Если даже очистить форт Ярости Солнца от гарнизона, это не помешает эльфам крови вновь занять его. Последователи Кель\'таса упорны и полны решимости. Оставить в Форте Ярости Солнца что-либо, что они могут использовать, равносильно приглашению вернуться.$B$BНет, это все следует уничтожить. Проследи, чтобы все их шатры и боевые орудия превратились в угли и пепел!$B$B*Призрак сжимает кулаки.*$B$BДля того чтобы выполнить эту задачу, надо похитить факелы у хранителей пламени из клана Ярости Солнца, $n.','Используя горящий факел, уничтожьте 4 баллисты и 4 шатра в Форте Ярости Солнца, затем вернитесь к лейтенант-колдуну Моррану в деревню Кирин\'Вар.','','Вернитесь к лейтенанту-колдуну Моррану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','Уничтожено баллист Ярости Солнца','Уничтожено шатров Ярости Солнца','','',0), (10233,'zhCN','烧毁日怒堡','哪怕我们杀光日怒堡的驻军,也不能阻止血精灵重新夺回城堡。凯尔萨斯的追随者狂热而顽强,如果我们留下任何有用的器物,他们肯定会利用这些东西向我们发动反击。$B$B不行,必须毁掉日怒堡的一切。焚毁那里的帐篷和弩车!$B$B<鬼魂攥紧了拳头。>$B$B$N,你可以从日怒护火者手中夺得火炬来完成这项任务。','使用燃烧的火把烧毁4台日怒弩车和4顶日怒帐篷,然后向肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰复命。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰。','烧毁日怒弩车','烧毁日怒帐篷','','',0), (10234,'deDE','Der Müll eines Dämons','Ihr seht aus, als wärt Ihr $gein fähiger junger Mann:eine fähige junge Frau;! Ich habe mich gefragt, ob Ihr mir vielleicht zur Hand gehen könntet.$B$BIm Osten befindet sich das Trümmerfeld, auf dem die Brennende Legion Einzug gehalten hat. Es ist voller Teufelshäscherteile. Dort liegen auch ein paar kleinere Teile herum, um die sie sich nicht zu scheren scheinen.$B$BIch möchte, dass Ihr dorthin geht, und mir ein paar dieser kleineren Teile eines Teufelshäschers besorgt!','Sammelt 10 Teile eines Teufelshäschers und bringt sie zu Mama Mauschel im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','Kehrt zu Mama Mauschel in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10234,'esES','Basura del demonio...','¡Pareces $gun:una; joven muy capaz! ¿Crees que podrías echarme una mano?$B$BHacia el este se encuentra El Campo de Sobras, que ha sido ocupado por la Legión Ardiente. Está lleno de enormes trozos de atracador vil. También hay un montón de trocitos más pequeños por los que no parecen interesarse.$B$B¡Quiero que vayas allí y me traigas muchos de esos trocitos más pequeños de atracador vil!','Consigue 10 piezas de atracador vil y llévaselas a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Mamá Ruedas. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10234,'esMX','Basura del demonio...','¡Pareces $gun:una; joven muy capaz! ¿Crees que podrías echarme una mano?$B$BHacia el este se encuentra El Campo de Sobras, que ha sido ocupado por la Legión Ardiente. Está lleno de enormes trozos de atracador vil. También hay un montón de trocitos más pequeños por los que no parecen interesarse.$B$B¡Quiero que vayas allí y me traigas muchos de esos trocitos más pequeños de atracador vil!','Consigue 10 piezas de atracador vil y llévaselas a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Mamá Ruedas. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10234,'frFR','Le malheur d\'un démon…','Vous semblez être $gun jeune homme compétent:une jeune femme compétente; ! Je me demandais si vous pourriez me donner un coup de main ?$B$BÀ l\'est d\'ici se trouve la Ferraille, dans laquelle s\'est installée la Légion ardente. L\'endroit regorge d\'énormes pièces détachées de saccageurs gangrenés. Il y a aussi tout un tas de pièces plus petites dont la Légion ne semble pas se soucier.$B$BIl faut que vous alliez là-bas et que vous me rapportiez plein de ces petites pièces !','Rassemblez 10 Pièces de saccageur gangrené et apportez-les à Mama Roulette au comptoir des Terres-médianes à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Mama Roulette à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10234,'ruRU','Мусор одного демона...','Похоже, ты много на что $gспособен:способна;! А не можешь ли ты мне помочь?$B$BК востоку отсюда находится Захламленное поле, куда вторгся Пылающий Легион. Там полно огромных частей скверноботов. И еще там целые горы более мелких деталей, которых, похоже, никому не нужны.$B$BЯ прошу тебя отправиться туда и принести мне много-много этих мелких деталей от скверноботов!','Соберите 10 деталей сквернобота и доставьте их Мамаше Колесун, находящейся на заставе в заповеднике \"Срединные земли\" в Пустоверти.','','Вернитесь к мамаше Колесун в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10234,'zhCN','恶魔的垃圾……','你看上去像是位有能力的年轻人!我想知道你是否能帮我个忙?$B$B在东边的废料场,对,就是燃烧军团的驻地,那里堆满了大型魔能机甲零件之外,还散落着许多小尺寸的零件。而且,恶魔们似乎不怎么在意那些小零件。$B$B我要你转至废料场,将那些小尺寸的魔能机甲零件带回来给我!','收集10个魔能机甲零件,然后返回虚空风暴的中央生态圆顶,将它们交给中央圆顶哨站的维勒老妈。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的维勒老妈。','','','','',0), (10235,'deDE','Verdammnisklaue die Krallen stutzen','Wisst Ihr, was sie entmutigen würde? Wenn wir ihren Anführer erlegen!$B$BWie ich gehört habe, klappt das immer. Und wenn sie sehen, dass so $gein knallharter:eine knallharte:c; $C wie Ihr ihren Anführer erledigt, dann ziehen sie sicher den Schwanz ein und rennen weg!$B$BGeht dorthin zurück und erlegt den Großen, den sie Verdammnisklaue nennen. Ich habe gehört, dass er sich im östlichen Teil den Trümmerfelds unter dem Rohr aufhält.$B$BBringt mir seine Klaue! Vielleicht können wir sie brauchen.','Besorgt Euch Verdammnisklaues Hand und bringt sie zu Mama Mauschel im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','Kehrt zu Mama Mauschel in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10235,'esES','Deszarpar a Zarpaletal','¿Sabes qué podría desanimarlos? ¡Llévate a su líder!$B$BFunciona siempre por lo que he oído. Y cuando vean que $gun:una; simple $c como tú puede con su líder... bueno, ¡apuesto a que volverán con el rabo entre las piernas a las colinas!$B$BVuelve allí dentro y saca al grande que llaman Zarpaletal. Dicen que se refugia en la parte este de El Campo de Sobras, debajo de la tubería.$B$B¡Tráeme su mano también! A lo mejor podemos sacarle provecho.','Consigue la Mano de Zarpaletal y entrégasela a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Mamá Ruedas. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10235,'esMX','Deszarpar a Zarpaletal','¿Sabes qué podría desanimarlos? ¡Llévate a su líder!$B$BFunciona siempre por lo que he oído. Y cuando vean que $gun:una; simple $c como tú puede con su líder... bueno, ¡apuesto a que volverán con el rabo entre las piernas a las colinas!$B$BVuelve allí dentro y saca al grande que llaman Zarpaletal. Dicen que se refugia en la parte este de El Campo de Sobras, debajo de la tubería.$B$B¡Tráeme su mano también! A lo mejor podemos sacarle provecho.','Consigue la Mano de Zarpaletal y entrégasela a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Mamá Ruedas. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10235,'frFR','Dégriffer Griffe-funeste','Vous savez ce qui pourrait leur ôter tout courage ? La mort de leur chef !$B$BÇa a l\'air de fonctionner partout d\'après ce que j\'ai entendu. Et quand ils verront $gun:une:c; $c aussi balèze que vous supprimer leur chef... je parie qu\'ils prendront leurs jambes à leur cou !$B$BRetournez là-bas et supprimez le gros, celui qu\'ils appellent Griffe-funeste. Il paraît qu\'il se trouve dans la partie est de la Ferraille sous la canalisation.$B$BApportez-moi aussi sa main ! Peut-être que nous pourrons en faire quelque chose.','Procurez-vous la Main de Griffe-funeste et apportez-la à Mama Roulette au comptoir des Terres-médianes à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Mama Roulette à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10235,'ruRU','Коготь Рока? Вырвать с мясом!','Ты знаешь, что может лишить их храбрости? Гибель их предводителя!$B$BСудя по тому, что я слышала, это срабатывает всегда и везде. А когда они увидят, как $gтакой:такая:c; |3-6($c),\n\n как ты, повергает их вожака... держу пари, они подожмут хвосты и удерут в холмы!$B$BВозвращайся туда и пристукни самого большого, которого они называют Коготь Рока. Я слышала, он прячется в восточной части Захламленного поля под трубой.$B$BПринеси мне его коготь. Может, и ему найдется применение.','Заберите руку Когтя Рока и доставьте ее Мамаше Колесун, находящейся на заставе в заповеднике \"Срединные земли\" в Пустоверти.','','Вернитесь к мамаше Колесун в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10235,'zhCN','厄运之爪','你知道怎样才能让他们垂头丧气吗?那就是干掉他们的头目!$B$B我听说这招特别有效。若是他们目睹一位彪悍的$c,比如你,一刀砍翻他们的头目……哇,我敢打赌他们会立即卷起尾巴仓惶逃走!$B$B返回废料场,干掉他们的首领厄运之爪。我听说他躲藏在废料场东边的管道下面。$B$B哦,记得把他的爪子给我带来!我们或许用得上。','取得厄运之爪的手,然后返回虚空风暴的中央生态圆顶,将它们交给中央圆顶哨站的维勒老妈。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的维勒老妈。','','','','',0), (10236,'deDE','Die Scherbenwelt ist doof!','Ich kann es kaum fassen, dass ich Beutebucht verlassen habe, um in die Scherbenwelt zu kommen. Mein Vetter Quack Lufthans hat mir versprochen, dass ich hier ein Vermögen machen würde, aber stattdessen ist er in seinem Zeppelin auf und davon und hat mich hier zurückgelassen. Nun versuche ich, mir einen sehr bescheidenen Lebensunterhalt mit der Mine zu verdienen.$B$BAber wie soll ich denn überleben, wenn ich dauernd von Höllenebern und Dämonen und Höllenorcs angegriffen werde? Mein Schredder hier ist gestern kaputt gegangen und die Höllenorcs haben meine Ersatzteile gestohlen. Sie haben die Teile in die Große Kluft im Südwesten gebracht und vielleicht dort fallenlassen.','Großknecht Razelcraz möchte, dass Ihr ihm 6 Schredderteile besorgt. Kehrt danach zu ihm bei der Mine nordwestlich von Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10236,'esES','¡Terrallende es un asco!','No puedo creer que me marchara de Bahía del Botín para venir a Terrallende. Mi primo Screed Sinsuerte me prometió que ganaría una fortuna pero se largó volando en su zepelín y me dejó aquí para que intentara rascar algo de esta mina.$B$B¡¿Cómo se supone que voy a ganarme la vida con jabinfernos, demonios y orcos viles que te atacan sin cesar aquí?! Ayer se me estropeó la trituradora y los orcos viles robaron las piezas que necesito para repararla. Se llevaron las piezas hacia la fisura, al suroeste y es posible que las dejaran allí.','Encuentra 6 piezas de trituradora y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10236,'esMX','¡Terrallende es un asco!','No puedo creer que me marchara de Bahía del Botín para venir a Terrallende. Mi primo Screed Sinsuerte me prometió que ganaría una fortuna pero se largó volando en su zepelín y me dejó aquí para que intentara rascar algo de esta mina.$B$B¡¿Cómo se supone que voy a ganarme la vida con jabinfernos, demonios y orcos viles que te atacan sin cesar aquí?! Ayer se me estropeó la trituradora y los orcos viles robaron las piezas que necesito para repararla. Se llevaron las piezas hacia la fisura, al suroeste y es posible que las dejaran allí.','Encuentra 6 piezas de trituradora y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10236,'frFR','L\'Outreterre, c\'est nul !','Je n\'arrive toujours pas à croire que j\'ai quitté Baie-du-Butin pour venir en Outreterre. Mon cousin, Laïus Airbuse, m\'avait promis que je ferais fortune, mais au lieu de ça il s\'est envolé en zeppelin et m\'a abandonné ici à essayer de gagner ma croûte avec cette mine.$B$BComment est-ce que je suis censé gagner ma vie avec les attaques incessantes de sangliers infernaux, démons et gangr\'orcs ? Mon déchiqueteur est tombé en panne hier, et les pièces de rechange dont j\'ai besoin ont été volées par des gangr\'orcs. Ils les ont emportées vers la fissure qui se trouve au sud-ouest, peut-être qu\'ils les ont laissées là-bas.','Trouvez 6 Pièces de déchiqueteur et retournez voir le contremaître Razelcraz près de la mine au nord-ouest de Thrallmar.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10236,'ruRU','Гадость это ваше Запределье!','Не могу поверить, что я бросил свою родную Пиратскую Бухту и перебрался сюда, в Запределье. Мой кузен Скрид Счастливчик наобещал мне золотые горы, а сам сел на дирижабль и смылся, оставив меня в прямом смысле слова выскребать из рудника средства к существованию.$B$BНе понимаю, как можно жить, когда на тебя постоянно нападают то зловепри, то демоны, то орки Скверны? Вчера у меня сломался крошшер, а запчасти к нему сперли орки Скверны. Они отправились куда-то на юго-запад, и наверняка уронили мои драгоценные детали в одну из тамошних расщелин.','Найдите 6 частей крошшера и верните их штейгеру Разлкразу на рудник, который находится к северо-западу от Траллмара.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10236,'zhCN','外域这烂地方!','我真不敢相信我竟然会离开藏宝海湾来到外域。我的兄弟斯克里·拉克希德许诺说我能在这里赚一大笔钱,但这家伙倒是乘坐飞艇离开了,把我留在这个破矿井里混吃等死。$B$B这鬼地方整天被地狱野猪、恶魔还有邪兽人攻击,叫我怎么活?我的伐木机昨天也坏了,修理机器的备用零件还被邪兽人偷走了。他们把零件搬到了西南边的裂谷中,没准就丢在那边呢。','找到6个伐木机备用零件,然后返回萨尔玛西北方的矿洞,将它们交给工头拉泽克拉兹。','','去地狱火半岛找萨尔玛的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10237,'deDE','Warnt Area 52!','$n, Ihr müsst so schnell wie möglich nach Area 52 zurückkehren! Beeilt Euch!$B$BSagt dem Raketenchef, dass die Brennende Legion hinter uns her ist!','Überbringt Raketenchef Doppeldecker in Area 52 die schlechten Nachrichten.','','','','','','',18019), (10237,'esES','¡Avisa al Área 52!','$n, ¡tienes que ir al Área 52 inmediatamente! ¡Rápido!$B$BDile al jefe de cohetes que la Legión Ardiente va a por nosotros.','Entrega el manual de construcción de atracadores viles y lleva las malas noticias al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10237,'esMX','¡Avisa al Área 52!','$n, ¡tienes que ir al Área 52 inmediatamente! ¡Rápido!$B$BDile al jefe de cohetes que la Legión Ardiente va a por nosotros.','Entrega el manual de construcción de atracadores viles y lleva las malas noticias al jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10237,'frFR','Avertir la Zone 52 !','$n, vous devez informer la Zone 52 immédiatement ! Vite !$B$BDites au chef-de-fusée que la Légion ardente est après nous maintenant !','Annoncez la mauvaise nouvelle au chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10237,'ruRU','Предупредить Зону 52!','$n, тебе следует немедленно возвращаться в Зону 52! Живо!$B$BСкажи командующему ракетами, что Пылающий Легион идет на нас!','Передайте плохие новости командующему ракетами Фьюзеляжу в Зоне 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10237,'zhCN','通知52区!','$N,你必须立即把这个消息传递给52区!快!$B$B告诉火箭主管,燃烧军团已经盯上我们了!','将坏消息告诉虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','','','',0), (10238,'deDE','Wie man Goblins zubereitet','Warum sollten die Höllenorcs denn meine Schredderteile stehlen wollen? Ich hasse sie so. Sie schleichen sich einfach in mein Lager hier und klauen immer meine Sachen. Vor ein paar Tagen haben sie drei meiner Peons gestohlen! Jetzt sind alle anderen Peons abgehauen, weil sie Angst hatten, von den Höllenorcs gefressen zu werden.$B$BIch kann meine Mine ohne Peons nicht betreiben. Wenn Ihr meine gestohlenen Peons retten könntet, kommen die anderen vielleicht auch wieder zurück. Die Höllenorcs haben ihre Lager entlang des Walls im Südwesten.','Rettet Manni, Moh und Jakk aus den Lagern der Höllenorcs und bringt sie zu Großknecht Razelcraz bei der Mine nordwestlich von Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz an der Mine von Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Manni gerettet','Moh gerettet','Jakk gerettet','',18019), (10238,'esES','Cómo servir a los goblins','¿Por qué iban los orcos viles a robar las piezas de mi trituradora? ¡¡Cómo los odio!! Se cuelan en mi campamento y se llevan cosas cada dos por tres. ¡Hace un par de días secuestraron a 3 de mis peones! Y ahora los demás peones han salido despavoridos porque tienen miedo de que los orcos viles se los coman.$B$BNo puedo dirigir una mina sin peones. Si pudieras salvar a los peones que perdí, a lo mejor los demás volverían. El campamento de los orcos viles se encuentra junto a la muralla, hacia el suroeste.','Rescata a Manni, Moh y Jakk de los campamentos de los orcos viles y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Manni salvado','Moh salvado','Jakk salvado','',0), (10238,'esMX','Cómo servir a los goblins','¿Por qué iban los orcos viles a robar las piezas de mi trituradora? ¡¡Cómo los odio!! Se cuelan en mi campamento y se llevan cosas cada dos por tres. ¡Hace un par de días secuestraron a 3 de mis peones! Y ahora los demás peones han salido despavoridos porque tienen miedo de que los orcos viles se los coman.$B$BNo puedo dirigir una mina sin peones. Si pudieras salvar a los peones que perdí, a lo mejor los demás volverían. El campamento de los orcos viles se encuentra junto a la muralla, hacia el suroeste.','Rescata a Manni, Moh y Jakk de los campamentos de los orcos viles y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Manni salvado','Moh salvado','Jakk salvado','',0), (10238,'frFR','Comment servir le gobelin','Pourquoi les gangr\'orcs voudraient-ils voler mes pièces de déchiqueteur ? Je les hais. Ils se glissent sans arrêt dans mon campement pour y voler des choses. Il y a quelques jours, ils ont volé trois de mes péons ! Mes autres péons se sont enfuis parce qu\'ils ont peur d\'être mangés par les gangr\'orcs.$B$BJe ne peux pas exploiter de mine sans péons. Si vous pouviez sauver les péons que j\'ai perdus, peut-être que les autres reviendraient. Les camps des gangr\'orcs se trouvent le long du mur au sud-ouest.','Sauvez Manni, Moh et Jakk des camps des gangr\'orcs et retournez voir le contremaître Razelcraz près de la mine au nord-ouest de Thrallmar.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à la Mine de Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10238,'ruRU','Каково работать на гоблинов','Ну почему эти орки Скверны свистнули запчасти от моего крошшера? Как я их ненавижу! Они все время проползают в мой лагерь и прут все, что плохо лежит. Несколько дней назад они утащили даже троих батраков! А теперь все остальные поразбежались, потому что боятся, что орки Скверны тоже поймают их и сожрут.$B$BКак прикажете управлять рудником, когда на нем не осталось батраков? Если вы спасете тех, кого увели орки, может быть, и все остальные вернутся? Лагеря орков Скверны расположены вдоль стены на юго-западе.','Спасите Манни, Моха и Джакка из лагерей орков Скверны и доставьте их штейгеру Разлкразу на рудник, который находится к северо-западу от Траллмара.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Копи Траллмара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10238,'zhCN','如何为地精效力','为什么邪兽人要偷走我的伐木机零件?我讨厌他们。这帮家伙老是溜进营地偷东西。几天前,他们竟然偷走了三名苦工!现在,矿洞的其它苦工都跑光了,他们可不想被邪兽人吃掉。$B$B没苦工叫我怎么开矿啊?要是你能把那些苦工救回来,没准其它人就肯回来工作了。邪兽人的营地就在西南边的城墙下。','从邪兽人的营地中救出曼尼、莫恩和雅克,然后返回萨尔玛西北方的矿洞,向工头拉泽克拉兹复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛矿洞的工头拉泽克拉兹。','营救曼尼','营救莫恩','营救雅克','',0), (10239,'deDE','Mögliche Energiequelle','Wir sind nicht die Einzigen, die unter dem Zufluss von Manakreaturen leiden. Auch die Blutelfen sind darüber besorgt, ich weiß jedoch nicht, warum.$B$BWas immer sie da drüben tun mögen, sie scheinen nicht damit aufzuhören. Stattdessen erfinden sie immer neue Methoden, um sie zu töten. Die wirksamste davon beinhaltet eine magische Verteidigung, die von einer Art konzentrierter Energie gespeist wird.$B$BSammelt einige dieser Energiequellen und bringt sie mir. Scheut Euch nicht, die Blutelfen zu töten, wenn sich eine Gelegenheit ergeben sollte.','Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var möchte, dass Ihr ihm 10 Energieisolationswürfel von den Blutelfen der Manaschmiede Coruu bringt.','','Kehrt zu Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10239,'esES','Fuente de energía potencial','No somos los únicos luchando contra la llegada de los seres de maná. Los elfos de sangre también están igual, aunque no sé por qué.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, parece que no piensan detenerse. Todo lo contrario, les he visto utilizar una gran variedad de métodos para matar a las criaturas. Los más eficaces tienen que ver con defensas mágicas potenciadas por algún tipo de energía concentrada.$B$BCaptura algunas de esas fuentes de energía y tráemelas. No dudes en obstaculizar a los elfos si se te presenta la oportunidad.','El teniente hechicero Morran en el Poblado Kirin\'Var quiere que captures 10 cubos de aislamiento de energía de los elfos de sangre en la Forja de Maná Coruu.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10239,'esMX','Fuente de energía potencial','No somos los únicos luchando contra la llegada de los seres de maná. Los elfos de sangre también están igual, aunque no sé por qué.$B$BSea lo que sea lo que están haciendo, parece que no piensan detenerse. Todo lo contrario, les he visto utilizar una gran variedad de métodos para matar a las criaturas. Los más eficaces tienen que ver con defensas mágicas potenciadas por algún tipo de energía concentrada.$B$BCaptura algunas de esas fuentes de energía y tráemelas. No dudes en obstaculizar a los elfos si se te presenta la oportunidad.','El teniente hechicero Morran en el Poblado Kirin\'Var quiere que captures 10 cubos de aislamiento de energía de los elfos de sangre en la Forja de Maná Coruu.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10239,'frFR','Une source d\'énergie potentielle','Nous ne sommes pas les seuls à lutter contre l\'arrivée des créatures de mana. Les elfes de sang sont eux aussi troublés par leur présence, mais je ne sais pas trop pourquoi.$B$BQuoi qu\'ils soient en train de faire là-bas, cela ne semble pas les arrêter. Au lieu de cela, on les voit utiliser tout un tas de méthodes variées pour tuer les créatures. La plus efficace d\'entre elles utilise des défenses magiques alimentées par une espèce de concentré d\'énergie.$B$BEmparez-vous de quelques-unes de ces sources d\'énergie et apportez-les-moi. N\'hésitez pas à importuner les elfes si l\'occasion se présente.','Le lieutenant-ensorceleur Morran de Kirin\'Var veut que vous vous empariez de 10 Cubes d\'isolation à énergie dans les exploitations des elfes de sang de la manaforge Coruu.','','Retournez voir le Lieutenant-ensorceleur Morran à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10239,'ruRU','Потенциальный источник энергии','Мы не единственные, кто борется со вторжением мана-тварей. Эльфы крови тоже встревожены их появлением, однако я не знаю точно, почему.$B$BОднако во что бы они ни были втянуты, похоже, они не намерены останавливаться. Напротив, я вижу, что они применяют различные методы для убиения тварей. Самые эффективные способы включают в себя установку магической защиты, питаемой каким-то видом концентрированной энергии.$B$BЗахвати несколько таких источников энергии и принеси их мне. И если представится возможность в чем-либо помешать эльфам, сделай это без колебаний.','Лейтенант-колдун Морран из деревни Кирин\'Вар просит вас захватить 10 энергетических кубов-изоляторов, используемых эльфами крови в Манагорне Коруу.','','Вернитесь к лейтенанту-колдуну Моррану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10239,'zhCN','强大的能量源','我们并非是唯一与法力生物抗争的势力。血精灵也深受它们的困扰,不过我并不清楚原因。$B$B无论血精灵在法力熔炉遭遇了怎样的麻烦,他们却没有收手的意思。我发现,他们用各种方法杀死法力生物,其中最有效的就是利用高度集中的能量形成魔法防御屏障。$B$B转至法力熔炉:库鲁恩夺取一些能量源,然后带回来给我。如果有机会的话,别忘记给血精灵制造一点麻烦。','肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰要你转至法力熔炉:库鲁恩,取回10块能量隔离器。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰。','','','','',0), (10240,'deDE','Eine Verteidigung errichten','Wir sind dabei, eine Verteidigung um das Dorf herum zu errichten, die mit der Energiequelle der Blutelfen gespeist wird. Ich kann nicht garantieren, dass sie funktionieren wird, aber wir müssen es versuchen.$B$BWenn nicht werden die Manakreaturen weiterhin die Geister der gefallenen Kirin Tor verspeisen.$B$BBenutzt dieses Gerät bei den kleinen Runen um die Verteidigung des Dorfes herum, um die Energie dort freizusetzen. Wenn ich das Feld korrekt gewebt habe, sollten wir die Wirkung bemerken, sobald Ihr das Gerät bei jedem Punkt benutzt habt.','Benutzt das Gerät zur Aktivierung von Runen bei der östlichen Rune, der nordöstlichen Rune und der westlichen Rune. Die Runen befinden sich entlang der Verteidigung der Zaubergasse und des Ratsplatz von Kirin\'Var. Kehrt zu Zaubererleutnant Morran zurück, wenn Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','Aktiviert die östliche Rune','Aktiviert die nordöstliche Rune','Aktiviert die westliche Rune','',18019), (10240,'esES','Construyendo un perímetro','Estamos preparados para construir un perímetro alrededor del poblado utilizando la fuente de energía de los elfos de sangre. No puedo garantizar que funcione, pero tenemos que intentarlo.$B$BSi no lo hacemos, las criaturas de maná seguirán devorando los espíritus caídos del Kirin Tor.$B$BUtiliza este dispositivo en las pequeñas runas que rodean el perímetro para soltar la energía. Si preparamos el campo de energía correctamente, deberíamos empezar a notar la diferencia cuando utilices el dispositivo en cada punto.','Utiliza el aparato de activación de runa cerca de la runa del este, la runa del noroeste y la runa del oeste. Puedes encontrar las runas alrededor del perímetro del Pasaje del Zahorí y la Plaza de la Ciudad del Poblado Kirin\'Var. Ve a ver al teniente hechicero Morran cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Activar la runa del este','Activar la runa del noroeste','Activar la runa del oeste','',0), (10240,'esMX','Construyendo un perímetro','Estamos preparados para construir un perímetro alrededor del poblado utilizando la fuente de energía de los elfos de sangre. No puedo garantizar que funcione, pero tenemos que intentarlo.$B$BSi no lo hacemos, las criaturas de maná seguirán devorando los espíritus caídos del Kirin Tor.$B$BUtiliza este dispositivo en las pequeñas runas que rodean el perímetro para soltar la energía. Si preparamos el campo de energía correctamente, deberíamos empezar a notar la diferencia cuando utilices el dispositivo en cada punto.','Utiliza el aparato de activación de runa cerca de la runa del este, la runa del noroeste y la runa del oeste. Puedes encontrar las runas alrededor del perímetro del Pasaje del Zahorí y la Plaza de la Ciudad del Poblado Kirin\'Var. Ve a ver al teniente hechicero Morran cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Activar la runa del este','Activar la runa del noroeste','Activar la runa del oeste','',0), (10240,'frFR','Établir un périmètre','Nous allons essayer d\'établir un périmètre de sécurité autour du village grâce à la source d\'énergie prise aux elfes de sang. Je ne garantis pas que cela va marcher, mais il faut tenter le coup.$B$BSinon, les créatures de mana continueront sûrement à dévorer les esprits des morts du Kirin Tor.$B$BUtilisez cet appareil pour en relâcher l\'énergie sur les petites runes qui se trouvent tout autour du village. Si j\'ai correctement tramé les champs énergétiques, nous devrions commencer à remarquer un changement quand vous aurez activé l\'appareil à chacun des points clés.','Utilisez le Mécanisme d\'activation des runes près de la Rune est, la Rune nord-est et la Rune ouest. Ces runes se trouvent quelque part autour des quartiers de l\'Allée des sorciers et de la Place centrale de Kirin\'Var. Retournez voir le lieutenant-ensorceleur Morran une fois que vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir le Lieutenant-ensorceleur Morran à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10240,'ruRU','Постройка периметра','Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.$B$BИначе мана-твари, несомненно, будут продолжать поглощать духов погибших магов из Кирин-Тора.$B$BИспользуй это устройство на малых рунах по периметру поселения, чтобы высвободить энергию. Если я правильно соткал это поле, то разница будет заметна сразу же после того, как ты применишь это устройство на каждой руне.','Используйте устройство пробуждения рун поблизости от Восточной Руны, Северо-Восточной Руны и Западной Руны. Руны можно найти по периметру районов Пути Волшебника и Городской Площади деревни Кирин\'Вар. По завершении задачи вернитесь к лейтенант-колдуну Моррану.','','Вернитесь к лейтенанту-колдуну Моррану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','Пробудите Восточную руну','Пробудите Северо-восточную руну','Пробудите Западную руну','',0), (10240,'zhCN','构筑能量壁障','现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围创建起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。$B$B否则法力生物就会源源不断地涌进村落,继续吞噬肯瑞托法师的灵魂。$B$B利用这个装置激活村子周围的小符文。如果力场分布得没有错,每激活一块符文,你就能感受到周围的变化。','对东部符文、东北部符文和西部符文使用符文激活装置。你可以在肯瑞瓦村城镇广场和巫师街周边找到这些符文。完成任务后向巫师上尉莫尔兰复命。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰。','激活东部符文','激活东北部符文','激活西部符文','',0), (10241,'deDE','Ablenkung in der Manaschmiede B\'naar','Wir wurden von Sha\'tar hierher geschickt, um die Manaschmieden, die Kael\'thas\' Armee hier betreibt, zu untersuchen. Aber die Seher drohen damit, ihre Spionagearbeiten nicht durchzuführen, wenn wir sie nicht militärisch unterstützen.$B$BWir können uns nicht erlauben, dass diese Mission wegen politischen Differenzen den Bach hinunter geht, daher haben wir uns einverstanden erklärt, die Verteidigung der Manaschmiede zu schwächen, damit die Seher ihre Arbeit verrichten können.$B$BBeweist Eure Loyalität gegenüber den Aldor und tötet die Magister und Blutwärter des Sonnenzorns, die die Manaschmiede B\'naar bewachen.','Tötet 8 Magister des Sonnenzorns und 8 Blutwärter des Sonnenzorns und kehrt dann zu Exarch Orelis in Area 52 zurück.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Ruf bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Orelis in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10241,'esES','Distracción en la Forja de Maná B\'naar','Los Sha\'tar nos enviaron aquí para investigar las Forjas de Maná que el ejército de Kael\'thas tiene operativas. Por desgracia, los Arúspices amenazaron con incumplir su obligación de reunir información si no les ofrecíamos nuestro apoyo militar.$B$BNo podemos comprometer esta misión por la política, así que hemos aceptado debilitar las defensas de las Forjas de Maná para que los Arúspices puedan hacer su trabajo.$B$BDemuestra tu lealtad hacia los Aldor y mata a los magistri Furia del Sol y a los depositarios de sangre que protegen la Forja de Maná B\'naar.','Mata 8 magistri Furia del Sol y 8 depositarios de sangre Furia del Sol. Después vuelve a ver al exarca Orelis en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10241,'esMX','Distracción en la Forja de Maná B\'naar','Los Sha\'tar nos enviaron aquí para investigar las Forjas de Maná que el ejército de Kael\'thas tiene operativas. Por desgracia, los Arúspices amenazaron con incumplir su obligación de reunir información si no les ofrecíamos nuestro apoyo militar.$B$BNo podemos comprometer esta misión por la política, así que hemos aceptado debilitar las defensas de las Forjas de Maná para que los Arúspices puedan hacer su trabajo.$B$BDemuestra tu lealtad hacia los Aldor y mata a los magistri Furia del Sol y a los depositarios de sangre que protegen la Forja de Maná B\'naar.','Mata 8 magistri Furia del Sol y 8 depositarios de sangre Furia del Sol. Después vuelve a ver al exarca Orelis en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10241,'frFR','Diversion à la manaforge B\'naar','Nous avons été envoyés ici par les Sha\'tar pour enquêter sur les manaforges que l\'armée de Kael\'thas exploite ici. Malheureusement, les Clairvoyants menacent de ne plus poursuivre leur travail de renseignement si nous ne leur apportons pas un soutien militaire.$B$BNous ne pouvons nous permettre de compromettre cette mission pour des raisons politiques, et nous avons donc décidé d\'affaiblir les défenses de la manaforge pour que les Clairvoyants puissent faire leur travail.$B$BProuvez votre loyauté envers l\'Aldor et tuez les magistères et garde-sang solfurie qui gardent la manaforge B\'naar.','Tuez 8 Magistères Solfurie et 8 Garde-sang Solfurie puis retournez voir l\'exarque Orelis dans la Zone 52.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Orelis à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10241,'ruRU','Отвлекающий маневр в Манагорне Б\'наар','Мы были посланы Ша\'тар, чтобы провести расследование по поводу манагорнов, которыми управляет армия Кель\'таса. К несчастью, Провидцы угрожают отказаться от своих обязанностей по сбору сведений, если мы не поддержим их путем военных действий.$B$BМы не можем позволить, чтобы эта миссия потерпела провал из-за политики, поэтому согласились ослабить защиту манагорнов, дабы Провидцы могли выполнить свою работу.$B$BПрояви свою верность Алдорам – убей магистров и кровостражей клана Ярости Солнца, которые охраняют Манагорн Б\'наар.','Убейте 8 магистров и 8 кровостражей клана Ярости Солнца, затем возвращайтесь к экзарху Орелису в Зону 52.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Орелису в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10241,'zhCN','削弱法力熔炉:布纳尔','沙塔尔派我们来调查凯尔萨斯的军队运转法力熔炉的情况。不幸的是,占星者威胁说,如果我们不派兵支持,他们就拒绝履行信息收集义务。$B$B如果因为政治原因导致任务失败,我们可承担不起这样的后果。因此,我们同意削弱法力熔炉的防御力量,让占星者安全完成他们的工作。$B$B向奥尔多证明你的忠诚吧,去消灭驻守法力熔炉:布纳尔的日怒魔导师和日怒血卫士。','杀死8名日怒魔导师和8名日怒血卫士,然后向52区的大主教欧雷里斯复命。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的大主教欧雷里斯。','','','','',0), (10242,'deDE','Der Rückenbrechergrat','$n, meine Ausrüstung hier ist leider nicht für alle Tests, die ich durchführen möchte, geeignet. Mein Kollege Apotheker Albreck im Rückenbrecherposten verfügt jedoch über alle Hilfsmittel, die man dazu braucht.$B$BIch habe eine Blutprobe des Blutenden Auges, die mir ein Agent aus Thrallmar besorgt hat. Bringt diese Probe zu Albreck und erlaubt ihm, sie zu untersuchen.$B$BSprecht mit Schwadronskommandant Brack, um zum Rückenbrecherposten zu kommen. Er befindet sich in der Nähe der Wyvern im Süden.','Apothekerin Zelana beim Häschersturz möchte, dass Ihr mit Schwadronskommandant Brack sprecht, um auf einem Wyvern zum Rückenbrecherposten zu fliegen. Bringt die Blutprobe des Blutenden Auges zu Apotheker Albreck im Rückenbrecherposten.','','','','','','',18019), (10242,'esES','La Avanzada Rompeloma','$n, por desgracia, mi equipamiento no está configurado para todas las pruebas que me gustaría llevar a cabo. Sin embargo, mi colega, el boticario Albreck, de la Avanzada Rompeloma, tiene los objetos que necesito.$B$BHe conseguido una muestra de sangre Foso Sangrante de una misión anterior de los agentes de Thrallmar. Lleva la muestra a Albreck para que la estudie.$B$BPara llegar a la Avanzada Rompeloma, habla con el comandante del aire Brack, cerca de los dracoleones del sur.','La boticaria Zelana en la Caída del Atracador Vil, quiere que hables con el comandante del aire Brack para coger un dracoleón hasta la Avanzada Rompeloma y llevar la muestra de sangre Foso Sangrante al boticario Albreck en la Avanzada Rompeloma.','','','','','','',18019), (10242,'esMX','La Avanzada Rompeloma','$n, por desgracia, mi equipamiento no está configurado para todas las pruebas que me gustaría llevar a cabo. Sin embargo, mi colega, el boticario Albreck, de la Avanzada Rompeloma, tiene los objetos que necesito.$B$BHe conseguido una muestra de sangre Foso Sangrante de una misión anterior de los agentes de Thrallmar. Lleva la muestra a Albreck para que la estudie.$B$BPara llegar a la Avanzada Rompeloma, habla con el comandante del aire Brack, cerca de los dracoleones del sur.','La boticaria Zelana en la Caída del Atracador Vil, quiere que hables con el comandante del aire Brack para coger un dracoleón hasta la Avanzada Rompeloma y llevar la muestra de sangre Foso Sangrante al boticario Albreck en la Avanzada Rompeloma.','','','','','','',18019), (10242,'frFR','Le poste de Brise-échine','$n, mon équipement est ici, mais malheureusement il n’est pas configuré pour tous les tests que j’aimerais effectuer. Cependant, mon collègue du poste de Brise-échine, l’apothicaire Albreck, possède les ustensiles nécessaires.$B$BJ’ai obtenu un échantillon de sang de l’Orbite-sanglante, grâce à une mission passée des agents de Thrallmar. Apportez cet échantillon à Albreck et laissez-le l’étudier.$B$BPour rejoindre le poste de Brise-échine, adressez-vous au chef d’escadrille Brack, près des wyvernes qui se trouvent au sud.','L’Apothicaire Zelana du Trépas du saccageur vous a demandé de parler au Chef d’escadrille Brack et de prendre une wyverne pour rallier le Poste de Brise-échine, puis de remettre l\'Échantillon de sang de l\'Orbite-sanglante à l\'apothicaire Albreck au Poste de Brise-échine.','','','','','','',18019), (10242,'ruRU','Застава Хребтолома','К сожалению, $n, у меня нет оборудования, чтобы провести все исследования, какие нужно. Но нужные инструменты есть у моего коллеги, аптекаря Альбрека, на Заставе Хребтолома.$B$BАгенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.$B$BЕсли хочешь без помех добраться до Заставы Хребтолома, разыщи командира звена Бракка. Он где-то на юге, рядом с вивернами.','Доставьте образец крови орков Кровавой Глазницы аптекарю Альбреку на Заставу Хребтолома по просьбе аптекаря Зеланы из Погибели Сквернобота. Чтобы добраться до Заставы на виверне, надо обратиться к командиру звена Бракку.','','','','','','',18019), (10242,'zhCN','断背岗哨','$N,真是可惜,现有的设备无法进行我想要做的血液检测。不过,我可以找断背岗哨的药剂师阿尔布雷克帮忙,他有合适的器械。$B$B我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。$B$B要去断背岗哨的话,跟空军指挥官布拉克谈谈就可以了。他就在南边那群双足飞龙旁边。','机甲残骸的药剂师塞兰娜要你与空军指挥官布拉克谈一谈,搭乘双足飞龙转至断背岗哨,并将血环血样交给断背岗哨的药剂师阿尔布雷克。','','','','','','',0), (10243,'deDE','Die Technologie der Naaru','Die Seher haben eine Stammrolle der Manaschmiede B\'naar in die Hände bekommen und sind nun dabei, gezielt nach Anschlagsopfern zu suchen.$B$BSie haben jedoch eine kleine Information übersehen, die an den Rand der Schriftrolle gekritzelt wurde. Es scheint eine Art Passwort oder Code zu sein, wie sie für den Zugang zu von den Naaru erschaffenen Technologien wie der Exodar oder der Festung der Stürme benutzt werden.$B$BGeht in die Manaschmiede und haltet nach einer Steuerungskonsole Ausschau. Schreibt die Anzeige so gut es geht auf dieser Rolle ab. Wir müssen unseren Verdacht über die Herkunft von Kaels Technologie erhärten.','Geht in die Manaschmiede B\'naar und sucht die Steuerungskonsole von B\'naar.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10243,'esES','Tecnología naaru','Los Arúspices consiguieron una lista de turnos de personal de la Forja de Maná B\'naar y ahora se dedican a elegir a sus objetivos.$B$BSin embargo, han pasado por alto una información escrita en el lateral de la lista. Parece ser una contraseña o algún tipo de código como esos utilizados para acceder a la tecnología naaru como El Exodar o El Castillo de la Tempestad.$B$BEntra en la Forja de Maná y busca un panel de control. Copia sus lecturas en el pergamino lo mejor que puedas. Debemos confirmar nuestras sospechas sobre los orígenes de la tecnología.','Entra en la Forja de Maná B\'naar y encuentra la consola de control B\'naar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10243,'esMX','Tecnología naaru','Los Arúspices consiguieron una lista de turnos de personal de la Forja de Maná B\'naar y ahora se dedican a elegir a sus objetivos.$B$BSin embargo, han pasado por alto una información escrita en el lateral de la lista. Parece ser una contraseña o algún tipo de código como esos utilizados para acceder a la tecnología naaru como El Exodar o El Castillo de la Tempestad.$B$BEntra en la Forja de Maná y busca un panel de control. Copia sus lecturas en el pergamino lo mejor que puedas. Debemos confirmar nuestras sospechas sobre los orígenes de la tecnología.','Entra en la Forja de Maná B\'naar y encuentra la consola de control B\'naar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10243,'frFR','Technologie naaru','Les Clairvoyants se sont procuré un tableau de service du personnel de la manaforge B\'naar et s\'en donnent maintenant à cœur joie pour choisir des cibles à assassiner.$B$BIls sont passés à côté d\'une information, griffonnée sur le côté du tableau. Il semble s\'agir d\'un mot de passe ou code comme ceux permettant d\'accéder aux installations de technologie naaru telles que l\'Exodar ou le donjon de la Tempête.$B$BEntrez dans la manaforge et cherchez un panneau de contrôle. Copiez ses relevés sur ce parchemin du mieux que vous le pourrez. Nous devons confirmer nos soupçons quant aux origines de cette technologie.','Entrez dans la manaforge B\'naar et trouvez la Console de contrôle B\'naar.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10243,'ruRU','Технология наару','Провидцы раздобыли список персонала манагорна Б\'наар и теперь работают над тем, чтобы выбрать цели для убийства.$B$BОни упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.$B$BИди в манагорн и взгляни на панель управления. Скопируй ее показания на этот свиток как можно точнее. Мы должны подтвердить наши подозрения относительно этой технологии.','Зайдите в Манагорн Б\'наар и найдите панель управления манагорном.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10243,'zhCN','纳鲁科技','占星者得到了一份法力熔炉:布纳尔的人员名册,他们花了一整天时间挑选暗杀目标。$B$B然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。$B$B进入法力熔炉寻找控制台,将控制台上的读数拓在这个卷轴上。我们必须确认这些符号的来源。','进入法力熔炉:布纳尔,找到布纳尔控制台。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10244,'deDE','Liesmich','Ihr zerbrecht das Siegel des ziemlich großen Folianten und könnt nicht verstehen, was dort geschrieben steht. Es schein die Sprache der Dämonen zu sein.$B$BIhr könnt jedoch die Bilder erkennen, die ihre eigene Geschichte erzählen.$B$BEs handelt sich eindeutig um eine Bauanleitung für Teufelshäscher, und Ihr wisst ganz sicher, dass Mama Mauschel sich das gerne anschauen würde.','Bringt die Bauanleitung für Teufelshäscher zu Mama Mauschel im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10244,'esES','R.T.F.R.C.M.','Consigues abrir el sello de este enorme libro, pero no puedes entender lo que está escrito. Parece estar en el idioma de los demonios.$B$BSin embargo, puedes entender los dibujos, que cuentan su propia historia.$B$BSe trata, claramente, de un manual de construcción de atracadores viles y sabes que Mamá Ruedas querrá echarle un vistazo.','Lleva el manual de construcción de atracadores viles a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media, dentro del Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10244,'esMX','R.T.F.R.C.M.','Consigues abrir el sello de este enorme libro, pero no puedes entender lo que está escrito. Parece estar en el idioma de los demonios.$B$BSin embargo, puedes entender los dibujos, que cuentan su propia historia.$B$BSe trata, claramente, de un manual de construcción de atracadores viles y sabes que Mamá Ruedas querrá echarle un vistazo.','Lleva el manual de construcción de atracadores viles a Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media, dentro del Ecodomo de la Tierra Media, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10244,'frFR','R.T.F.M.C.S.','Une fois le sceau de ce tome imposant brisé, vous n\'arrivez pas à déchiffrer ce qui y est écrit. Cela semble être écrit dans la langue des démons.$B$BMais vous arrivez à distinguer les images, qui elles illustrent bien leur propos.$B$BIl est évident qu\'il s\'agit là d\'un manuel de construction de saccageur gangrené, et vous savez pertinemment que Mama Roulette aura très envie d\'y jeter un œil !','Apportez le Manuel de construction du saccageur gangrené à Mama Roulette au comptoir des Terres-médianes à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10244,'ruRU','Учи матчасть!','Сломав печать на этом огромном томе, ты не можешь понять, что в нем говорится. Похоже, книга написана на языке демонов.$B$BОднако ты вполне понимаешь картинки, которые сами по себе говорят о многом.$B$BЯсно, что это инструкция по созданию сквернобота, и ты точно знаешь, что Мамаша Колесун очень захочет на это взглянуть!','Отнесите инструкцию по созданию сквернобота Мамаше Колесун, находящейся на Заставе срединных земель в заповеднике \"Срединные земли\" в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10244,'zhCN','恶魔抢夺者制造手册R.T.F.R.C.M.','撕开这本厚重书卷上的封印之后,你发现你基本上无法理解上面所书文字的内容。它们似乎是用某种恶魔语所撰写的。$B$B不过,你却能看明白上面的图片,并理解了这些图片所表达的涵义。$B$B很明显,这是一本恶魔劫夺者的建造手册,而且,你知道,威勒妈妈一定非常想看看这本手册!','将恶魔劫夺者制造手册带到虚空风暴的秘境领地里的领地岗哨给威勒妈妈。','','','','','','',0), (10245,'deDE','Steuerungsabschrift von B\'naar','Ihr versucht die Formen abzuschreiben, als sie an Euren Augen vorbeiziehen. Die Ergebnisse sind nicht gerade genau, aber sie sollten genügen, um den Verdacht der Aldor zu bestätigen.','Bringt die Steuerungsabschrift von B\'naar zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10245,'esES','Trascripción de la consola de B\'naar','Intentas transcribir las formas según las ves pasar. Los resultados no son exactos en absoluto, pero deberían servir para probar como ciertas o falsas las sospechas de los Aldor.','Entrega la trascripción de consola B\'naar a la Anacoreta Karja del Área 52, en Tormenta Abisal.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10245,'esMX','Trascripción de la consola de B\'naar','Intentas transcribir las formas según las ves pasar. Los resultados no son exactos en absoluto, pero deberían servir para probar como ciertas o falsas las sospechas de los Aldor.','Entrega la trascripción de consola B\'naar a la Anacoreta Karja del Área 52, en Tormenta Abisal.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10245,'frFR','La transcription de la console de B\'naar','Vous essayez de transcrire les formes au fur et à mesure qu\'elles apparaissent devant vos yeux. Le résultat n\'est pas extrêmement précis, mais devrait suffire pour confirmer ou infirmer les soupçons des Aldor.','Apportez la Transcription de la console de B\'naar à l\'anachorète Karja dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10245,'ruRU','Описание панели управления Б\'наара','Ты пытаешься описывать рисунки и знаки, вспыхивающие у тебя перед глазами. Результаты получаются далеко не точными, однако вполне могут послужить доказательством того, насколько правильны – или неправильны – подозрения Алдоров.','Передайте описание панели управления Б\'наара анахорету Карже в Зону 52 в Пустоверти.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10245,'zhCN','布纳尔控制台拓文','无数图形在你眼前快速掠过,你尝试着拓下它们的形状。卷轴上的拓文虽欠精确,但它们足以证明奥尔多的猜想是否正确了。','将布纳尔控制台拓文交给虚空风暴52区的学者卡尔亚。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10246,'deDE','Angriff auf Manaschmiede Coruu','Euer Erfolg in der Manaschmiede B\'naar war sehr bemerkenswert. Ich bin sicher, dass Anachoret Karja Euch bitten wird, Eure Leistung als Nächstes in der Manaschmiede Coruu zu wiederholen.$B$BWir haben erfahren, dass ein besonders wichtiges Regiment von Arkanisten und Forschern des Sonnenzorns dort stationiert wurde. Wir würden sie gerne angreifen. Wenn es Euch gelingt, wird das ein vernichtender Schlag für die Streitkräfte unseres Feindes sein.','Reist zur Manaschmiede Coruu und tötet 8 Arkanisten des Sonnenzorns und 5 Forscher des Sonnenzorns. Kehrt zu Exarch Orelis zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Orelis in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10246,'esES','Ataque a la Forja de Maná Coruu','Tu éxito en la Forja de Maná B\'naar fue bastante notable. Seguro que la Anacoreta Karja te pedirá que hagas lo mismo en la Forja de Maná Coruu.$B$BHemos sabido que un regimiento especialmente importante de investigadores y arcanistas de Furia del Sol se dirige hacia allí y me gustaría que te ocuparas de ellos. Si lo consigues, habrás asestado un golpe crítico a nuestro enemigo.','Ve a la Forja de Maná Coruu y mata 8 arcanistas Furia del Sol y 5 investigadores Furia del Sol. Vuelve a hablar con el exarca Orelis cuando hayas cumplido esta misión.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10246,'esMX','Ataque a la Forja de Maná Coruu','Tu éxito en la Forja de Maná B\'naar fue bastante notable. Seguro que la Anacoreta Karja te pedirá que hagas lo mismo en la Forja de Maná Coruu.$B$BHemos sabido que un regimiento especialmente importante de investigadores y arcanistas de Furia del Sol se dirige hacia allí y me gustaría que te ocuparas de ellos. Si lo consigues, habrás asestado un golpe crítico a nuestro enemigo.','Ve a la Forja de Maná Coruu y mata 8 arcanistas Furia del Sol y 5 investigadores Furia del Sol. Vuelve a hablar con el exarca Orelis cuando hayas cumplido esta misión.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10246,'frFR','Attaquer la manaforge Coruu','Votre succès à la manaforge B\'naar était tout à fait remarquable. Je suis persuadé que l\'anachorète Karja vous demandera de répéter cet exploit à la manaforge Coruu à présent.$B$BNous avons appris qu\'un régiment particulièrement important d\'arcanistes et de chercheurs solfurie y était déployé et je souhaiterais que vous le preniez pour cible. Si vous réussissez, vous infligerez un coup terrible aux forces de notre ennemi.','Partez pour la manaforge Coruu et tuez 8 Arcanistes solfurie et 5 Chercheurs solfurie. Retournez voir l\'exarque Orelis lorsque vous aurez accompli cette tâche.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Orelis à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10246,'ruRU','Нападение на Манагорн Коруу','Тебе удалось добиться примечательных успехов при Манагорне Б\'наар. Я уверен, что анахорет Каржа попросит тебя повторить то же самое у Манагорна Коруу.$B$BМы узнали, что туда отправлено подразделение, состоящее из известных чародеев и ученых клана Ярости Солнца. Если ты выберешь это подразделение своей целью и преуспеешь в его уничтожении, то нанесешь сокрушительный удар по врагу.','Отправляйтесь к Манагорну Коруу и убейте 8 чародеев и 5 ученых клана Ярости Солнца. По завершении задачи возвращайтесь к экзарху Орелису.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Орелису в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10246,'zhCN','攻击法力熔炉:库鲁恩','你在法力熔炉:布纳尔获得了令人侧目的成就。我敢肯定学者卡尔亚一定希望你在法力熔炉:库鲁恩也有同样优秀的表现。$B$B最近我们得到消息,一大群地位显赫的日怒奥术师和研究者被派驻到了法力熔炉:库鲁恩,我要你以他们为作战目标。如果你能成功的话,这将是对敌人的一次沉重打击。','转至法力熔炉:库鲁恩,杀死8名日怒奥术师和5名日怒研究员,完成任务后向大主教欧雷里斯复命。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的大主教欧雷里斯。','','','','',0), (10247,'deDE','Dr. h. c. tüft. Vomisa','Am Rand des Dorfes im Osten befinden sich die Versuchsgründe. Unser Spitzenobertüftler, Doktor Vomisa, hat hier ein wenig mit einer Kombination aus Teufelshäschertechnologie, Astraltechnologie und natürlich Goblintechnologie herumgespielt.$B$BDas verdanken wir nicht zuletzt Euren Sammelbemühungen, Juniortechniker dritten Grades $n!$B$BSucht ihn auf! Ich bin mir sicher, dass er einen Weg weiß, wie Area 52 gerettet werden kann.$B$BUnd weil er Euch sicher als Versuchskaninchen einsetzen möchte, würde ich an Eurer Stelle lieber ein paar Freunde mitbringen. Nur für den Fall.','Sprecht mit Dr. h. c. tüft. Vomisa in den Versuchsgründen im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10247,'esES','Doctor Vomisa, Ph.T.','En las afueras del pueblo, hacia el este, está el terreno de pruebas. Nuestro mejor especialista, el doctor Vomisa, ha estado experimentando con una combinación de tecnologías de atracadores viles, de etéreos y, por supuesto, de goblins.$B$B¡Y esto es en gran parte, gracias a tus esfuerzos, técnico inferior de tercer grado, $n!$B$BVe a verle. Sé que tendrá la solución para salvar el Área 52.$B$BY ya que, probablemente, te utilice como conejillo de indias, si yo fuera tú, me llevaría conmigo a algunos amigos por si acaso.','Entrega el manual de construcción de atracadores viles al doctor Vomisa Ph.T. en el terreno de pruebas, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10247,'esMX','Doctor Vomisa, Ph.T.','En las afueras del pueblo, hacia el este, está el terreno de pruebas. Nuestro mejor especialista, el doctor Vomisa, ha estado experimentando con una combinación de tecnologías de atracadores viles, de etéreos y, por supuesto, de goblins.$B$B¡Y esto es en gran parte, gracias a tus esfuerzos, técnico inferior de tercer grado, $n!$B$BVe a verle. Sé que tendrá la solución para salvar el Área 52.$B$BY ya que, probablemente, te utilice como conejillo de indias, si yo fuera tú, me llevaría conmigo a algunos amigos por si acaso.','Entrega el manual de construcción de atracadores viles al doctor Vomisa Ph.T. en el terreno de pruebas, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10247,'frFR','Le docteur Vomisa, Ph.T.','Non loin de la ville, à l\'est, se trouve le terrain d\'essai. Notre expérimentateur de pointe, le docteur Vomisa, s\'amuse à tester un mélange des technologies éthériennes, gobelines bien évidemment, et de celles utilisées pour les saccageurs gangrenés.$B$BEt c\'est en bonne partie grâce à vos efforts de collecte, $GTechnicien:Technicienne; Subalterne de Troisième Échelon $n !$B$BAllez voir le docteur, je sais qu\'il aura une solution à proposer pour sauver la Zone 52.$B$BEt vu qu\'il va sans doute vous utiliser comme cobaye, si j\'étais vous, j\'emmènerais des amis, juste au cas où.','Allez voir le docteur Vomisa, Ph.T. au Terrain d\'essai du Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10247,'ruRU','Вомиза, доктор псевдотехнических наук','За восточной окраиной города располагается Испытательный полигон. Наш главный экспериментатор, доктор Вомица, играл там с сочетанием технологий скверноботов, эфириалов и, конечно же, гоблинов.$B$BИ в немалой степени это удалось благодаря твоим усилиям по сбору сведений, младший лаборант 3-й степени $n!$B$BОтправляйся к доктору; я знаю, что он нашел решение проблемы – как спасти Зону 52.$B$BИ поскольку он скорее всего захочет задействовать тебя как объект для испытаний, то на твоем месте я на всякий случай взял бы с собой друга.','Поговорите с доктором псевдотехнических наук Вомизой на Испытательном полигоне в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10247,'zhCN','工程学博士沃米萨','城外东边就是实验场。我们的首席实验家沃米萨博士就在那里捣鼓魔能机甲,虚灵科技,当然,还有地精科技。$B$B$N,鉴于你在担任三等见习技师期间的优良表现,我们决定派你过去!$B$B去吧,我相信他能想出拯救52区的办法。$B$B不过,你很可能会成为沃米萨博士的实验品。如果我是你的话,我会带上朋友一同转至实验场,以防万一。','与虚空风暴实验场的工程学博士沃米萨谈一谈。','','','','','','',0), (10248,'deDE','Du, der Roboter','Dr. h. c. tüft. Vomisa zu Euren Diensten. Hier, nehmt diese Steuerung. Ich möchte, dass Ihr sie aktiviert und meinen neu erfundenen Schrotthäscher X6000 mal ausprobiert.$B$BBleibt in der Nähe! Die Steuerung ist an meine Konsole hier gebunden, wenn Ihr zu weit weggeht, wird der Roboter aufhören zu funktionieren.$B$BProbiert alles aus... Ich schaue zu und stelle dann die Servos gemäß Eures Testlaufs ein.','Aktiviert die Steuerung für Schrotthäscher X6000 und testet seine Fähigkeiten aus. Gebt Dr. h. c. tüft. Vomisa bei den Versuchsgründen im Nethersturm danach Eure Rückmeldung.','','Kehrt zu Dr. h. c. tüft. Vomisa auf dem Arklonisgrat im Nethersturm zurück.','Schrotthäscher X6000-Test abgeschlossen','','','',18019), (10248,'esES','Tú, Robot','Doctor Vomisa, Ph.T. a tu servicio. Toma este controlador. Quiero que lo actives y pruebes mi nuevo Atracador desguazador X6000.$B$B¡Quédate cerca! El controlador está unido a mi consola y, si te alejas demasiado, el robot no funcionará.$B$BPruébalo todo... yo estaré observando y calibrando sus servos según tu prueba.','Activa el Atracador desguazador X6000 y prueba todas sus funciones. Después informa al doctor Vomisa, Ph.T en el Terreno de Pruebas de Tormenta Abisal. Encárgate de cualquier problema que pueda surgir.','','Vuelve con: Doctor Vomisa, Ph.T. Zona: Terreno de Pruebas, Tormenta Abisal.','Test de prueba del Atracador desguazador X6000 completado','','','',0), (10248,'esMX','Tú, Robot','Doctor Vomisa, Ph.T. a tu servicio. Toma este controlador. Quiero que lo actives y pruebes mi nuevo Atracador desguazador X6000.$B$B¡Quédate cerca! El controlador está unido a mi consola y, si te alejas demasiado, el robot no funcionará.$B$BPruébalo todo... yo estaré observando y calibrando sus servos según tu prueba.','Activa el Atracador desguazador X6000 y prueba todas sus funciones. Después informa al doctor Vomisa, Ph.T en el Terreno de Pruebas de Tormenta Abisal. Encárgate de cualquier problema que pueda surgir.','','Vuelve con: Doctor Vomisa, Ph.T. Zona: Terreno de Pruebas, Tormenta Abisal.','Test de prueba del Atracador desguazador X6000 completado','','','',0), (10248,'frFR','Toi, le robot','Docteur Vomisa, Ph.T. à votre service. Tenez, prenez ces commandes. Je veux que vous les activiez et que vous alliez faire un petit tour avec ma dernière invention, le saccageur ferrailleur X6000.$B$BNe vous éloignez pas trop ! Les commandes sont reliées ici à ma console, et si vous allez trop loin, le robot cessera de fonctionner.$B$BEssayez tout... je vous regarderai et je calibrerai les servomoteurs en fonction du déroulement du test.','Activez les Commandes du saccageur ferrailleur X6000 et testez-en les fonctionnalités. Puis faites part de vos impressions au docteur Vomisa, Ph.T. sur le Terrain d\'essai de Raz-de-Néant. Réglez tout problème qui se ferait jour.','','Retournez voir le Docteur Vomisa, Ph.T. au Terrain d\'essai, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10248,'ruRU','Ты, робот','Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный Утилизатор Х6000.$B$BТолько оставайся поблизости! Пульт связан с моей панелью управления, и если ты отойдешь слишком далеко, робот перестанет действовать.$B$BПопробуй все функции... Я буду смотреть и калибровать сервомоторы, основываясь на проведенных тобой испытаниях.','Активируйте пульт управления Утилизатора Х6000 и проверьте его возможности. Затем передайте результаты доктору псевдотехнических наук Вомице, находящемуся на Испытательном полигоне в Пустоверти. Справьтесь со всеми возникающими проблемами.','','Вернитесь к Вомизу, доктору псевдотехнических наук на Испытательный полигон, что в Пустоверти.','Утилизатор Х6000 проверен','','','',0), (10248,'zhCN','你,机器人','工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。$B$B别跑远了!控制器是连接在控制台上的。要是你跑得太远,遥控设备就会停止运转。$B$B记得把所有的功能都测试一下……我会根据实验结果来校准它的随动系统。','启动再造机甲X6000型控制器并测试其性能,灵活应对测试过程中的突发状况。然后向虚空风暴实验场的工程学博士沃米萨汇报实验结果。','','去虚空风暴找实验场的工程学博士沃米萨。','完成再造机甲X6000型的测试','','','',0), (10249,'deDE','Zurück zum Chef!','Ich bin mir sicher, dass der Raketenchef ein oder zwei Takte mit Euch reden möchte!$B$BAn Eurer Stelle würde ich mich gleich nach Area 52 aufmachen und mit ihm sprechen!','Meldet Euch sofort bei Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm!','','','','','','',18019), (10249,'esES','¡El jefe de nuevo!','Seguro que el jefe de cohetes va a querer hablar contigo.$B$BSi yo fuera tú, iría rápidamente al Área 52 a verle.','Preséntate inmediatamente ante el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10249,'esMX','¡El jefe de nuevo!','Seguro que el jefe de cohetes va a querer hablar contigo.$B$BSi yo fuera tú, iría rápidamente al Área 52 a verle.','Preséntate inmediatamente ante el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10249,'frFR','On retourne voir le chef !','Je suis certain que le chef-de-fusée va vouloir avoir un petit entretien avec vous !$B$BSi j’étais vous, je n’hésiterais pas à retourner à la Zone 52 pour lui parler !','Retournez voir immédiatement le Chef-de-fusée Karlingue, dans la Zone 52 de Raz-de-Néant !','','','','','','',18019), (10249,'ruRU','Обратно к командующему!','Я уверен, что командующий ракетами захочет перемолвиться с тобой парой слов.$B$BНа твоем месте я сразу же отправился бы в Зону 52, чтобы поговорить с ним!','Немедленно явитесь к командующему ракетами Фьюзеляжу в Зону 52 в Пустоверти!','','','','','','',18019), (10249,'zhCN','去找火箭主管!','我敢肯定火箭主管有话要对你说!$B$B如果我是你的话,我就会立即返回52区与他谈一谈!','立刻向虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格报到!','','','','','','',0), (10250,'deDE','Blutige Rache','Im Osten befindet sich ein alter Belagerungsturm der Allianz. Jetzt suchen Plünderer dort nach alten Nägeln und Alteisen. Vor langer Zeit haben bei diesem Turm viele Krieger der Allianz ihr Leben gelassen. Ihr Banner wurde von einem widerlichen Orckommandanten namens Urtrak gestohlen.$B$BStoßt bei diesem Belagerungsturm in das Kampfhorn der Unerschütterlichen, um Urtraks Aufmerksamkeit zu erregen. Vielleicht ruft es auch Krieger herbei, die vor langer Zeit in der Schlacht gestorben sind.','Stoßt am alten Belagerungsturm der Allianz in das Kampfhorn der Unerschütterlichen. Tötet Urtrak und kehrt danach zu Althen dem Historiker im Rückenbrechergrat zurück.','','Kehrt zu Althen dem Historiker im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10250,'esES','Venganza sangrienta','Al este de aquí, hay una torre de asedio de la Alianza destruida. Ahora está plagada de carroñeros que buscan alimento entre los restos. Hace mucho tiempo, muchos guerreros de la Alianza perdieron sus vidas en esta torre y su estandarte fue capturado por Urtrak, un malvado comandante orco.$B$BHaz que suene el cuerno de guerra Implacable cerca del estandarte de la Alianza. Así llamarás la atención de Urtrak. Puede que también oigan la llamada los guerreros caídos en combate...','Haz que suene el cuerno de batalla Implacable cerca del estandarte de la Alianza. Mata a Urtrak y vuelve a hablar con Althen el historiador en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Althen el Historiador. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10250,'esMX','Venganza sangrienta','Al este de aquí, hay una torre de asedio de la Alianza destruida. Ahora está plagada de carroñeros que buscan alimento entre los restos. Hace mucho tiempo, muchos guerreros de la Alianza perdieron sus vidas en esta torre y su estandarte fue capturado por Urtrak, un malvado comandante orco.$B$BHaz que suene el cuerno de guerra Implacable cerca del estandarte de la Alianza. Así llamarás la atención de Urtrak. Puede que también oigan la llamada los guerreros caídos en combate...','Haz que suene el cuerno de batalla Implacable cerca del estandarte de la Alianza. Mata a Urtrak y vuelve a hablar con Althen el historiador en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Althen el Historiador. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10250,'frFR','Vengeance sanglante','À l\'est d\'ici se trouvent les vestiges d\'une vieille tour de siège de l\'Alliance en ruine. Désormais, elle est la proie des ferrailleurs qui y pillent vieux clous et débris. Il y a bien longtemps, de nombreux guerriers de l\'Alliance y perdirent la vie, et leur bannière fut capturée par Urtrak, un abject commandant orc.$B$BFaites retentir le cor de bataille des Inflexibles près de la bannière de l\'Alliance. Cela attirera l\'attention d\'Urtrak. Peut-être que des guerriers tombés au combat il y a bien longtemps viendront aussi.','Sonnez le Cor de bataille des Inflexibles près de la bannière de l\'Alliance. Tuez Urtrak puis retournez voir Althen l\'Historien au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Althen l\'Historien au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10250,'ruRU','Кровавая месть','К востоку отсюда стоит разрушенная осадная башня Альянса. Мародеры давно растащили по кусочку все, что там осталось. Когда-то давно в этой башне простились с жизнью многие солдаты Альянса, а их знамя было захвачено Уртраком, командиром орков Скверны.$B$BПодуй в боевой рог Непреклонных рядом со знаменем Альянса. Это привлечет внимание Уртрака. Но рог призовет и души тех, кто пал здесь в сражении много лет назад.','Подуйте в боевой рог Непреклонных рядом со знаменем Альянса. Убейте Уртрака и возвращайтесь к Альтену Историку на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Альтену Историку на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10250,'zhCN','血之复仇','这里的正东方有一处已被摧毁的联盟攻城塔,现在那里只有一片废墟。很久以前,许多联盟的战士牺牲在那处攻城塔中,而且他们的军旗也被一个邪兽人军官夺取了。$B$B到联盟的军旗下面去吹响这只战斗号角。它会引起乌尔特拉克的注意,也会召来那些在战斗中倒下的士兵。','在联盟战旗附近吹响顽强战斗号角。然后杀死乌尔特拉克,并向断背岗哨的史学家奥尔森复命。','','去找断背岗哨的史学家奥尔森。','','','','',0), (10251,'deDE','Der große Plan des Meisters?','Gestern Abend haben uns ein paar Draenei einen Besuch abgestattet. Sie haben irgendwie erfahren, dass wir das Buch in unserem Besitz haben und uns das großzügige Angebot gemacht, es uns abzunehmen.$B$BWir haben sie nicht gefragt, was sie mit dem Buch wollen, aber der Jüngere sprach die ganze Zeit vom \"großen Plan des Meisters\", was immer das zu bedeuten hat.$B$BIch stelle keine Fragen, wenn es ums Geld geht. Sie haben uns viel Gold geboten und wir haben ihnen das Buch gegeben.$B$BEr sagte, er lebe in Nagrand, im alten verlassenen Rüstlager nördlich von Telaar.','Sucht Nitrin den Gelehrten im verlassenen Rüstlager in Nagrand.','','','','','','',18019), (10251,'esES','¿La obra maestra del maestro?','Un par de draenei vinieron ayer por la noche. Por lo visto se enteraron de que teníamos el libro y nos hicieron la generosa oferta de \"quitárnoslo de las manos.\"$B$BNo les preguntamos para qué querían el libro, pero el más joven hablaba todo el tiempo sobre \"la obra maestra del maestro,\" signifique lo que signifique.$B$BMira, yo no hago preguntas cuando me pagan bien. Nos dieron un montón de oro y nosotros les dimos el libro.$B$BDijo que vivían en Nagrand, en la vieja Armería Abandonada, al norte de Telaar.','Encuentra a Nitrin el Erudito en la Armería Abandonada, en Nagrand.','','','','','','',18019), (10251,'esMX','¿La obra maestra del maestro?','Un par de draenei vinieron ayer por la noche. Por lo visto se enteraron de que teníamos el libro y nos hicieron la generosa oferta de \"quitárnoslo de las manos.\"$B$BNo les preguntamos para qué querían el libro, pero el más joven hablaba todo el tiempo sobre \"la obra maestra del maestro,\" signifique lo que signifique.$B$BMira, yo no hago preguntas cuando me pagan bien. Nos dieron un montón de oro y nosotros les dimos el libro.$B$BDijo que vivían en Nagrand, en la vieja Armería Abandonada, al norte de Telaar.','Encuentra a Nitrin el Erudito en la Armería Abandonada, en Nagrand.','','','','','','',18019), (10251,'frFR','Le Grand Dessein Du Maître ?','Deux draeneï nous ont rendu visite la nuit dernière. Ils avaient appris que nous étions en possession du livre, et ils nous ont fait une offre très généreuse pour \"nous en débarrasser\".$B$BNous ne leur avons pas demandé ce qu\'ils comptaient en faire, mais le plus jeune ne cessait de parler \"du grand dessein du maître\", quoi que cela puisse vouloir dire.$B$BÉcoutez, je ne pose pas de questions quand il y a de l\'argent en jeu. Ils nous ont donné beaucoup d\'or et nous leur avons donné le livre.$B$BIl a dit qu\'ils vivaient en Nagrand, dans la vieille Armurerie abandonnée, au nord de Telaar.','Trouvez Nitrin l\'Instruit à l\'Armurerie abandonnée en Nagrand.','','','','','','',18019), (10251,'ruRU','Великий замысел господина?','Вчера вечером у нас побывала парочка дренеев. Они как-то прознали, что у нас есть эта книга, и великодушно предложили избавить нас от такой обузы.$B$BНе в наших обычаях интересоваться планами чужаков, но тот, что помоложе, все повторял что-то про \"великий замысел господина\", что бы это ни значило.$B$BКогда мне платят, я вопросов не задаю. Они дали нам кучу золота, а мы им – книгу.$B$BОн говорил, они живут где-то в Награнде, в старой Заброшенной оружейной, к северу от Телаара.','Найдите Нитрина Сведущего в Заброшенной оружейной в Награнде.','','','','','','',18019), (10251,'zhCN','主人的伟大设计?','昨天夜里,两个德莱尼人拜访了我们。他们不知道从哪里得知了我们拥有那本书的消息,非常慷慨地出了笔大价钱来收购它,说是“帮我们卸下这个大包袱”。$B$B我们没有细问他们要这本书来干嘛,倒是年轻一点的那个一直说什么“主人的伟大设计”,也不知道是什么意思。$B$B只要有钱赚,我才不会多嘴呢。他们给了我们一大笔钱,我们就把书给他们了。$B$B这俩人住在纳格兰废弃的军械库,据说在塔拉北边。','转至纳格兰废弃的军械库寻找博学者尼特林的下落。','','','','','','',0), (10252,'deDE','Vision der Toten','Es hat schon begonnen. Levixus steht auf den Ruinen von Auchindoun und liest aus dem Buch der Toten. Er ruft die Toten beim Namen und unterwirft die gequälten Seelen durch ein dämonisches Ritual seinem Willen. Wenn er kann, wird er ganz Auchindoun erwecken!$B$BAber... Ihr müsst Euch erst vorbereiten. Ihr könnt nicht mit etwas kämpfen, dass Ihr nicht seht.$B$B$B$BBringt mir die Gegenstände, die ich für die Tinktur benötige. Sie wird Euren Geist erweitern und Euch ermöglichen, die Geisterwelt zu sehen.','Nitrin im verlassenen Rüstlager in Nagrand möchte, dass Ihr ihm 1 Augapfel eines Berggronns, 1 fehlerloser Schnabel eines großen Windrocs und 1 Tran eines gealterten Grollhufs bringt.','','Kehrt zu Nitrin dem Gelehrten in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10252,'esES','Visión de los muertos','Ya ha comenzado. Levixus está sobre las Ruinas de Auchindoun y lee el libro de los muertos. Llama a los muertos por su nombre y, mediante un ritual demoníaco, somete sus torturadas almas a su voluntad. ¡Levantará todo Auchindoun si se lo permitimos!$B$BPero... primero debes prepararte. No puedes luchar contra lo que no puedes ver.$B$B$B$BTráeme los objetos que necesito para la mezcla. Abrirá tu mente y te permitirá ver el mundo de los espíritus.','Nitrin, en la Armería Abandonada, en Nagrand, quiere que le lleves 1 globo ocular de gronn montés, 1 pico de vientorroc superior perfecto y 1 grasa de uñagrieta envejecido.','','Vuelve con: Nitrin el Erudito. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10252,'esMX','Visión de los muertos','Ya ha comenzado. Levixus está sobre las Ruinas de Auchindoun y lee el libro de los muertos. Llama a los muertos por su nombre y, mediante un ritual demoníaco, somete sus torturadas almas a su voluntad. ¡Levantará todo Auchindoun si se lo permitimos!$B$BPero... primero debes prepararte. No puedes luchar contra lo que no puedes ver.$B$B$B$BTráeme los objetos que necesito para la mezcla. Abrirá tu mente y te permitirá ver el mundo de los espíritus.','Nitrin, en la Armería Abandonada, en Nagrand, quiere que le lleves 1 globo ocular de gronn montés, 1 pico de vientorroc superior perfecto y 1 grasa de uñagrieta envejecido.','','Vuelve con: Nitrin el Erudito. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10252,'frFR','Vision des morts','Ça a déjà commencé. Levixus se tient au sommet des ruines d\'Auchindoun et il lit le livre des morts. Il appelle les morts par leurs noms et soumet les âmes torturées à sa volonté au moyen d\'un rituel démoniaque. Il relèvera tout Auchindoun si on lui en laisse l\'occasion !$B$BMais... vous devez d\'abord vous préparer. Vous ne pouvez pas affronter ce que vous ne pouvez pas voir.$B$B$B$BApportez-moi les objets nécessaires pour préparer cette teinture. Elle ouvrira votre esprit et vous permettra de percevoir le monde des esprits.','Nitrin, à l\'Armurerie abandonnée en Nagrand, veut que vous lui rameniez 1 Globe oculaire de Gronn des montagnes, 1 Bec de Venteroc supérieur sans défaut et 1 Poche de graisse de vieux sabot-fourchu.','','Retournez voir Nitrin l\'Instruit en Nagrand.','','','','',18019), (10252,'ruRU','Посмотри в глаза мертвым','Сбылись наши самые худшие опасения. Левиксус стоит над руинами Аукиндона и читает книгу мертвых. Он призывает умерших по именам, и с помощью древнего демонического ритуала подчиняет своей воле их злосчастные души. Если его не остановить, он призовет под свои знамена души всех, кто когда-либо умер в Аукиндоне!$B$BНо... Сначала тебе нужно подготовиться. Невозможно сражаться с тем, кого ты не в состоянии даже увидеть.$B$B*Нитрин дает вам пергамент*$B$BДостань необходимые компоненты, чтобы я смог изготовить нужное снадобье. Оно раскроет твой разум и позволит узреть мир духов.','Принесите Нитрину из Заброшенной оружейной Награнда 1 глаз горного гронна, 1 безупречный клюв большого вертуха и 1 сальник старого копытня.','','Вернитесь к Нитрину Сведущему в Награнд.','','','','',18019), (10252,'zhCN','亡者的视界','利维休斯已经开始实施他的计划了。他站在奥金顿遗址顶部,诵读着亡者之书。他叫着亡者的名字,将他们召唤出来,然后利用恶魔的仪祭扭曲这些灵魂的意志,使其成为他的仆从。如果不阻止利维休斯的话,他一定会控制奥金顿的所有亡者!$B$B但是……你必须做好充分的准备。你是无法与你看不见的敌人作战的。$B$B<尼特林递给你一张羊皮纸。>$B$B替我找来这些材料,我就为你配制一瓶通灵药剂。它能打开你的心智,让你看到灵魂的世界。','收集1颗山丘戈隆的眼球、1个完美的大型风鹏之喙和1份老迈裂蹄牛的脂肪,然后返回纳格兰废弃的军械库,把它们交给尼特林。','','去找纳格兰的博学者尼特林。','','','','',0), (10253,'deDE','Levixus der Seelenrufer','Geht jetzt, $n. Ihr könnt Levixus auf den höchsten Ruinen von Auchindoun finden. Nähert Euch vom Süden der Knochenwüste. Er befindet sich mitten in einem Sturm von Seelen...$B$BVernichtet ihn und nehmt ihm das Buch der Toten ab. Wenn Ihr das verfluchte Buch in Eurem Besitz habt, dann zerstört es! Zerstört es, damit eine solche Grausamkeit nie wieder geschehen kann.','Vernichtet Levixus und nehmt Euch das Buch der Toten aus seinem Besitz.$B$BBringt das Buch der Toten zu Ramdor dem Wahnsinnigen außerhalb der Auchenaikrypta am Eingang zu Auchindoun.$B$BIhr hattet eine Vereinbarung, erinnert Ihr Euch?','','Kehrt zu Ramdor dem Wahnsinnigen in Auchindoun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10253,'esES','Levixus el Invocador de Almas','Vete, $n. Encontrarás a Levixus en la parte superior de las Ruinas de Auchindoun. Entra desde la frontera sur de El Vertedero de Huesos. Le encontrarás en medio de un mar de almas...$B$BMátale y coge el libro de los muertos. Cuando tengas el libro maldito, ¡destrúyelo! Hazlo para que una atrocidad así no vuelva a ser posible.','Destruye a Levixus y coge el libro de los muertos.$B$BEntrega el libro de los muertos a Ramdor el Loco fuera de las Criptas Auchenai, en la entrada de Auchindoun.$B$BTenías un trato, ¿lo recuerdas?','','Vuelve con: Ramdor el Loco. Zona: Auchindoun, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10253,'esMX','Levixus el Invocador de Almas','Vete, $n. Encontrarás a Levixus en la parte superior de las Ruinas de Auchindoun. Entra desde la frontera sur de El Vertedero de Huesos. Le encontrarás en medio de un mar de almas...$B$BMátale y coge el libro de los muertos. Cuando tengas el libro maldito, ¡destrúyelo! Hazlo para que una atrocidad así no vuelva a ser posible.','Destruye a Levixus y coge el libro de los muertos.$B$BEntrega el libro de los muertos a Ramdor el Loco fuera de las Criptas Auchenai, en la entrada de Auchindoun.$B$BTenías un trato, ¿lo recuerdas?','','Vuelve con: Ramdor el Loco. Zona: Auchindoun, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10253,'frFR','Levixus le Mandeur d\'âme','Allez maintenant, $n. Vous trouverez Levixus sur la plus haute ruine d\'Auchindoun. Vous pourrez y entrer par l\'extrémité sud du désert des Ossements. Il se tient au centre d\'une tempête d\'âmes...$B$BTuez-le et prenez le livre des morts. Une fois que vous aurez le livre maudit en votre possession, détruisez-le ! Détruisez-le pour qu\'une telle atrocité ne puisse plus jamais se reproduire.','Tuez Levixus et prenez-lui le Livre des morts.$B$BApportez le Livre des morts à Ramdor le Fol à l\'extérieur des Cryptes Auchenaï, à l\'entrée d\'Auchindoun.$B$BVous aviez passé un marché, vous vous souvenez ?','','Retournez voir Ramdor le Fol à Auchindoun, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10253,'ruRU','Левиксус Призыватель Душ','А теперь ступай, $n. Ты найдешь Левиксуса на самом верху руин Аукиндона. Лучше всего заходить с юга Костяных Пустошей. Левиксус поднял целый смерч душ и стоит в самом его центре.$B$BУбей его и забери книгу мертвых. И как только эта проклятая книга окажется у тебя, немедленно уничтожь ее! Уничтожь, чтобы подобное зверство никогда больше не повторилось.','Убейте Левиксуса и заберите у него Книгу Мертвых.$B$BОтнесите Книгу Рамдору Безумному, который находится неподалеку от входа в Аукенайские гробницы в Аукиндоне.$B$BВы ведь с ним об этом договаривались, помните?','','Вернитесь к Рамдору Безумному в Аукиндон, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10253,'zhCN','唤魂者利维休斯','$N,去吧。利维休斯就在奥金顿遗迹的顶部。从白骨荒野南侧进入奥金顿,他被灵魂的风暴围绕着……$B$B杀死利维休斯,夺走亡者之书。一旦你得到那本被诅咒的书,就立即销毁它!一定要销毁它,绝不能让它落入其它野心家手中。','杀死利维休斯,夺得亡者之书。$B$B将亡者之书交给疯狂的拉姆杜尔,他就站在奥金顿的奥金尼地穴入口外。$B$B你们之间有协议的,还记得吗?','','去泰罗卡森林的奥金顿找疯狂的拉姆杜尔。','','','','',0), (10254,'deDE','Truppenkommandant Danath','$B$BNun, es ist an der Zeit, dass Ihr Euch Euren Sold verdient. Meldet Euch sofort bei Truppenkommandant Trollbann in der Feste. Er und seine Berater werden sich sicher freuen, Euch zu sehen.$B$B$B$BFür die Allianz!','Marschall Isildor möchte, dass Ihr Euch bei Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste meldet.','','','','','','',18019), (10254,'esES','Comandante en jefe Danath','$B$BBueno, llegó la hora de ganarte el pan. Informa inmediatamente al comandante en jefe Aterratrols en la fortaleza. Él y sus consejeros se alegrarán de verte, sin duda.$B$B$B$B¡Por la Alianza!','El mariscal Isildor quiere que te presentes ante el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10254,'esMX','Comandante en jefe Danath','$B$BBueno, llegó la hora de ganarte el pan. Informa inmediatamente al comandante en jefe Aterratrols en la fortaleza. Él y sus consejeros se alegrarán de verte, sin duda.$B$B$B$B¡Por la Alianza!','El mariscal Isildor quiere que te presentes ante el comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10254,'frFR','Le commandant Danath','$B$BBon, il est temps de gagner votre salaire. Présentez-vous immédiatement au commandant de corps Danath Trollemort, dans le donjon. Il sera ravi de vous voir, ses conseillers aussi.$B$B$B$BPour l’Alliance !','Le maréchal Isildor veut que vous vous présentiez au commandant de corps Danath Trollemort au bastion de l’Honneur.','','','','','','',18019), (10254,'ruRU','Командир армии Данат','*Маршал Исилдор сплевывает в пыль.*$B$BЧто ж, пришло время платить по счетам. Немедленно отправляйся в крепость с докладом к командиру армии Данату Троллебою.$B$B*Маршал Исилдор отдает вам честь.*$B$BВо имя Альянса!','Доставьте по приказу маршала Исилдора донесение командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести.','','','','','','',18019), (10254,'zhCN','指挥官达纳斯','<伊斯多尔元帅狠狠地对着地面啐了一口。>$B$B好吧,是该拿报酬的时候了,立刻去向城堡内的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩报到。他和他的顾问见到你毫无疑问会非常高兴的。$B$B<伊斯多尔元帅笑着向你敬了个礼。>$B$B为了联盟而战!','伊斯多尔元帅要求你向荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩报到。','','','','','','',0), (10255,'deDE','Das Gegengift testen','Ich glaube, in dem Blut ist etwas, das wir als Grundlage für ein Gegengift verwenden können. Schaut mich nicht an, als hätte ich den Verstand verloren!$B$BDas ist in der Natur ganz normal. Oft kann das Heilmittel aus dem Gift selbst gewonnen werden. Und genau das habe ich vor.$B$BWenn wir die Eber von dem dämonischen Einfluss befreien können, verlieren sie hoffentlich ihre Aggressivität und können uns zeigen, wie wir auch den andern Arten helfen können.','Probiert das cenarische Gegengift an einem bulligen Hölleneber aus und beobachtet die Folgen. Sobald Ihr die Ergebnisse des Experiments habt, kehrt zu Thiah Rotmähne im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Thiah Rotmähne am Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Gegengift verabreicht','','','',18019), (10255,'esES','Pruebas de antídoto','Creo que en la sangre encontraremos una base para el antídoto. No me mires con esa cara; no he perdido el juicio.$B$BLa naturaleza es sabia; a menudo la cura para algo puede derivarse de la propia toxina. Eso es lo que pretendo conseguir.$B$BSi libramos a los jabalíes de la influencia demoníaca, probablemente pierdan su agresividad. Eso nos dará información sobre cómo ayudar a otras especies.','Usa el antídoto Cenarion sobre un jabinferno descomunal y observa sus efectos. Cuando tengas los resultados del experimento, regresa junto a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Thiah Melenarroja. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','Administra el antídoto','','','',0), (10255,'esMX','Pruebas de antídoto','Creo que en la sangre encontraremos una base para el antídoto. No me mires con esa cara; no he perdido el juicio.$B$BLa naturaleza es sabia; a menudo la cura para algo puede derivarse de la propia toxina. Eso es lo que pretendo conseguir.$B$BSi libramos a los jabalíes de la influencia demoníaca, probablemente pierdan su agresividad. Eso nos dará información sobre cómo ayudar a otras especies.','Usa el antídoto Cenarion sobre un jabinferno descomunal y observa sus efectos. Cuando tengas los resultados del experimento, regresa junto a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Thiah Melenarroja. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','Administra el antídoto','','','',0), (10255,'frFR','Tester l\'antidote','Je pense qu\'il est possible d\'utiliser le sang comme base d\'un antidote. Ne me regardez pas comme si j\'avais perdu la raison !$B$BC\'est un principe naturel. Bien souvent, un remède peut être obtenu à partir du poison lui-même. C\'est exactement ce que j\'ai en tête.$B$BDébarrasser les sangliers de toute influence démoniaque calmerait sans aucun doute leur agressivité et nous donnerait une piste à suivre pour aider les autres espèces.','Administrez l\'Antidote cénarien à un Sanglier infernal massif et observez le résultat. Une fois l\'expérience terminée, retournez voir Thiah Crin-rouge au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Thiah Crin-rouge au Poste cénarien, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10255,'ruRU','Проверка противоядия','Я думаю, мы можем использовать эту кровь для создания противоядия. Не смотри на меня так, будто я сошла с ума!$B$BЭто очень распространено в природе. Часто противоядие является производным от яда. Именно это я сейчас и попытаюсь проверить.$B$BЕсли мы освободим вепрей от демонического влияния, это снизит их агрессивность и, возможно, поможет нам понять, как помочь остальным животным.','Введите кенарийское противоядие крупному зловепрю и пронаблюдайте за результатом. После проведения эксперимента возвращайтесь к Тие Рыжей Гриве на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Тиа Рыжей Гриве на Кенарийскую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10255,'zhCN','测试解毒剂','我想,我们可以利用本地生物血液中的某些成分来制作解毒药剂。你觉得我疯了吗?别那么看着我好不好!$B$B你要知道,这是自然界中的普遍规律,通常能治愈毒症的成分都是来源于毒素本身,我就是遵循着这个规律在尝试。$B$B将这些野猪身上的恶魔力量祛除之后,或许它们就不会再这样具有攻击性了。我们也可以借机仔细地观察一下净化的过程和状况,看看怎样才能更好地帮助其它物种。','对笨拙的地狱野猪使用塞纳里奥解毒剂,并观察解毒剂的效果。然后返回地狱火半岛的塞纳里奥哨站,向塞安·红鬃汇报实验的结果。','','去地狱火半岛找塞纳里奥哨站的塞安·红鬃。','测试解毒剂','','','',0), (10256,'deDE','Den Schlüsselmeister finden','Wenn ich zurückblicke, hätte ich eigentlich wissen müssen, dass Kael\'thas\' Magie so widerstandsfähig ist. Er war schon immer ein talentierter Magier, aber nie zuvor habe ich etwas so Mächtiges gesehen, wie die Magie, die er beim Angriff auf den Turm gewirkt hat.$B$BDer Schutzschild verhindert, dass ich die Macht, die er aufrechterhält, ausspionieren kann, aber Ihr könnt das trotzdem.$B$BIhr werdet jedoch einen Fokus brauchen. Apex, ein Riese, der Kristalle mit sich herumträgt, streift auf den Weiten westlich der Manaschmiede Duro umher. Einer seiner Kristalle würde einen ausgezeichneten Fokus abgeben.','Sucht Apex und besorgt Euch Apex\' Kristallfokus. Kehrt dann zum Violetten Turm zurück und benutzt Apex\' Kristallfokus in der Nähe von Erzmagier Vargoths Kugel um herauszufinden, wer den Schlüssel zum Fluch des Turms hat.','','Kehrt zu Erzmagier Vargoth im Violetten Turm im Nethersturm zurück.','Findet heraus, wer der Schlüsselmeister ist','','','',18019), (10256,'esES','Buscando a la Maestra de llaves','Supongo que cabía esperar que la magia de Kael\'thas fuera tan poderosa. Siempre ha sido un buen mago, pero nunca había visto un poder como el que desplegó en el ataque a la torre.$B$BEl resguardo me impide practicar la adivinación para averiguar qué fuerza lo mantiene, pero no a ti.$B$BNecesitarás un foco. Hay un gigante llamado Cumbre que lleva cristales y recorre las llanuras que hay al oeste de Forja de Maná Duro; uno de sus cristales te servirá.','Encuentra a Cumbre y quítale un foco de cristal de Cumbre. Ve a la Torre Violeta y úsalo cerca del orbe del archimago Vargoth para descubrir quién tiene la llave para romper la maldición de la torre.','','Vuelve con: Archimago Vargoth. Zona: Torre Violeta, Tormenta Abisal.','Descubre la identidad del maestro de llaves','','','',0), (10256,'esMX','Buscando a la Maestra de llaves','Supongo que cabía esperar que la magia de Kael\'thas fuera tan poderosa. Siempre ha sido un buen mago, pero nunca había visto un poder como el que desplegó en el ataque a la torre.$B$BEl resguardo me impide practicar la adivinación para averiguar qué fuerza lo mantiene, pero no a ti.$B$BNecesitarás un foco. Hay un gigante llamado Cumbre que lleva cristales y recorre las llanuras que hay al oeste de Forja de Maná Duro; uno de sus cristales te servirá.','Encuentra a Cumbre y quítale un foco de cristal de Cumbre. Ve a la Torre Violeta y úsalo cerca del orbe del archimago Vargoth para descubrir quién tiene la llave para romper la maldición de la torre.','','Vuelve con: Archimago Vargoth. Zona: Torre Violeta, Tormenta Abisal.','Descubre la identidad del maestro de llaves','','','',0), (10256,'frFR','Trouver le Maître des clés','Avec du recul, je suppose que j\'aurais dû me douter que la magie de Kael\'thas serait si résistante. Il a toujours été un mage talentueux, mais je n\'avais encore jamais vu une puissance comme celle qu\'il a déchaînée pendant l\'attaque de la tour.$B$BLa protection présente m\'empêche d\'observer la force qui la maintient en place, mais cela vous sera possible à vous.$B$BIl vous faudra cependant de quoi focaliser votre énergie. Un géant porteur de cristaux du nom d\'Apex rôdait souvent sur les plaines, à l\'ouest de la manaforge Duro. L\'un de ses cristaux ferait un excellent focalisateur de divination.','Trouvez Apex et procurez-vous un Focalisateur en cristal d\'Apex. Retournez à la Tour pourpre et utilisez le Focalisateur à proximité de l\'Orbe de l\'archimage Vargoth pour découvrir qui détient la clé qui permettra de lever la malédiction pesant sur la tour.','','Retournez voir l\'Archimage Vargoth à la Tour pourpre, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10256,'ruRU','Найти Хранителя Ключей','Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кель\'таса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню. $B$BОграждающая магия не дает мне рассмотреть силу, поддерживающую ее, однако тебе эта ограда не будет препятствием.$B$BОднако тебе требуется фокусировка. По равнинам к западу от Манагорна Даро бродит великан-кристаллоноситель по имени Камнегор. Один из его кристаллов послужит превосходным средством сосредоточения взгляда.','Выследите Камнегора и заберите у него кристальное средоточие. Вернитесь к Аметистовой башне и используйте кристальное средоточие Камнегора поблизости от шара верховного мага Варгота для того, чтобы обнаружить, у кого хранятся ключи от проклятия башни.','','Вернитесь к верховному магу Варготу в Аметистовую башню, что в Пустоверти.','Узнайте, у кого хранятся ключи','','','',0), (10256,'zhCN','钥匙的主人','回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。$B$B凯尔萨斯施加在紫罗兰之塔的结界令我无法探察周围的敌情,不过好在它还不能阻止你来替我完成这项工作。$B$B但是你首先得搞到一块透镜。法力熔炉:杜隆以西的平原生活着一位名叫阿匹克斯的巨人,他身上有质地非常不错的水晶,我们可以利用这种水晶制成探知透镜。','找到阿匹克斯并夺得阿匹克斯的聚焦水晶,然后返回紫罗兰之塔,在大法师瓦格斯的宝珠旁使用阿匹克斯的聚焦水晶,查明破除塔内诅咒的钥匙在谁手中。','','去虚空风暴找紫罗兰之塔的大法师瓦格斯。','查明钥匙在谁手中','','','',0), (10257,'deDE','Den Schlüsselstein erobern','Es überrascht mich nicht, dass Kael\'thas den Schlüssel zu diesem Schutzschild in die Hände von jemandem wie Kommandantin Sarannis gegeben hat. Prinz Kael\'thas mag vielleicht vieles sein, aber sicher kein Narr.$B$BUm diesen Fluch ein für alle Mal zu brechen, müsst Ihr in die Festung der Stürme gehen und den Schlüsselstein besorgen.$B$BWenn der Schlüsselstein zerstört ist, werde ich meine Freiheit wiedererlangen.','Reist zur Botanika der Festung der Stürme und besorgt Euch den Schlüsselstein von Kommandantin Sarannis. Bringt ihn danach zu Erzmagier Vargoth im Violetten Turm.','','Kehrt zu Erzmagier Vargoth im Violetten Turm im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10257,'esES','La piedra angular','No me extraña que Kael\'thas haya dado la llave de la sala a alguien como la comandante Sarannis. El príncipe Kael\'thas puede ser muchas cosas, pero no es ningún tonto.$B$BPara romper esta maldición de una vez por todas, tienes que ir a El Castillo de la Tempestad y coger la piedra angular.$B$BSolo recuperaré la libertad si la destruyes.','Adéntrate en El Invernáculo de El Castillo de la Tempestad y recupera la piedra angular de la comandante Sarannis. Llévasela al archimago Vargoth en la Torre Violeta.','','Vuelve con: Archimago Vargoth. Zona: Torre Violeta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10257,'esMX','La piedra angular','No me extraña que Kael\'thas haya dado la llave de la sala a alguien como la comandante Sarannis. El príncipe Kael\'thas puede ser muchas cosas, pero no es ningún tonto.$B$BPara romper esta maldición de una vez por todas, tienes que ir a El Castillo de la Tempestad y coger la piedra angular.$B$BSolo recuperaré la libertad si la destruyes.','Adéntrate en El Invernáculo de El Castillo de la Tempestad y recupera la piedra angular de la comandante Sarannis. Llévasela al archimago Vargoth en la Torre Violeta.','','Vuelve con: Archimago Vargoth. Zona: Torre Violeta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10257,'frFR','S\'emparer de la Pierre cruciale','Cela ne m\'étonne pas que Kael\'thas ait confié la clé de cette protection à quelqu\'un comme le commandant Sarannis. On peut dire beaucoup de choses du prince Kael\'thas, mais certainement pas que c\'est un demeuré.$B$BPour briser la malédiction une fois pour toutes, vous devez entrer dans le donjon de la Tempête et récupérer la pierre cruciale.$B$BCe n\'est qu\'une fois que la pierre cruciale aura été détruite que je serai à nouveau libre.','Entrez dans la Botanica du donjon de la Tempête et prenez la Pierre cruciale au commandant Sarannis. Apportez-la à l\'archimage Vargoth à la Tour pourpre.','','Retournez voir l\'Archimage Vargoth à la Tour pourpre, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10257,'ruRU','Захват краеугольного камня','Меня не удивляет, что Кель\'тас отдал ключ от тюрьмы в руки такой, как командир Сараннис. Принц Кель\'тас горд, но он не дурак.$B$BДля того чтобы уничтожить это проклятье раз и навсегда, тебе следует войти в Крепость Бурь и забрать Ключ-камень.$B$BТолько после того, как краеугольный камень будет уничтожен, я вновь обрету свободу.','Проникните в Ботанику в Крепости Бурь и заберите краеугольный камень у командира Сараннис. Отнесите краеугольный камень верховному магу Варготу в Аметистовую башню.','','Вернитесь к верховному магу Варготу в Аметистовую башню, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10257,'zhCN','夺回钥石','凯尔萨斯将钥石交给指挥官萨拉妮丝这样的人保管,我一点都不觉得惊讶。凯尔萨斯王子在许多方面都非常优秀,他绝对不是傻子。$B$B为了永久破除这个诅咒,你必须杀入风暴要塞夺回钥石。$B$B一旦钥石被摧毁,我就能重获久违的自由。','进入风暴要塞的生态船,从指挥官萨拉妮丝手中夺得钥石,将它交给紫罗兰之塔的大法师瓦格斯。','','去虚空风暴找紫罗兰之塔的大法师瓦格斯。','','','','',0), (10258,'deDE','Die Gefallenen ehren','Hogarth, der Kommandant des Rüstlagers, befindet sich im östlichen Turm. Ihr müsst ihm von Eurem Sieg über Urtrak berichten. Vielleicht ist er dann freundlich? Natürlich könnte er auch versuchen, Eure Seele zu fressen. Bei Geistern wie diesen weiß man nie.$B$BDie Unerschütterlichen sind uns immer noch feindlich gesonnen und werden versuchen zu töten, wenn sie können. Seid vorsichtig, $n.','Meldet Euch bei Hogarth, dem Kommandanten des Rüstlagers.','','','','','','',18019), (10258,'esES','Honrar a los caídos','Hogarth, el comandante de la armería, está en la torre este. Debes informarle de tu victoria sobre Urtrak. Quizás se comporte amablemente. Aunque también puede consumir tu alma. Nunca se sabe con espíritus como estos.$B$BLos Implacables todavía están contra nosotros y no dudarán en matarte si pueden. Ten cuidado, $n.','Preséntate al comandante Hogarth en la Armería de Expedición.','','','','','','',18019), (10258,'esMX','Honrar a los caídos','Hogarth, el comandante de la armería, está en la torre este. Debes informarle de tu victoria sobre Urtrak. Quizás se comporte amablemente. Aunque también puede consumir tu alma. Nunca se sabe con espíritus como estos.$B$BLos Implacables todavía están contra nosotros y no dudarán en matarte si pueden. Ten cuidado, $n.','Preséntate al comandante Hogarth en la Armería de Expedición.','','','','','','',18019), (10258,'frFR','Honorer les morts','Hogarth, le commandant de l\'Armurerie, se trouve dans la tour est. Vous devez lui faire part de votre victoire face à Urtrak. Peut-être se montrera-t-il amical ? Bien sûr, il se peut aussi qu\'il essaye de consumer votre âme. On ne sait jamais à quoi s\'attendre avec les esprits comme lui.$B$BLes Inflexibles sont toujours contre nous et vous tueront s\'ils le peuvent. Soyez $gprudent:prudente;, $n.','Présentez-vous au commandant Hogarth à l\'Armurerie de l\'expédition.','','','','','','',18019), (10258,'ruRU','Честь Павших','Командир Оружейной Хогард находится в восточной башне. Пойди, расскажи ему о победе над Уртраком. Может, он будет к тебе благосклонен. Хотя не исключаю, что попытается пожрать твою душу. С такими духами, как этот, трудно угадать наверняка.$B$BНепреклонные так и не согласились сотрудничать с нами, так что, скорее всего, попытаются убить тебя. Будь $gосторожен:осторожна;, $n.','Явитесь к командиру Хогарду, который находится в Оружейной Экспедиции.','','','','','','',18019), (10258,'zhCN','逝者的荣耀','物资库的指挥官霍加斯在东边的那座塔中徘徊。你一定要把干掉乌尔特拉克的消息告诉他,也许这样他就会对你友好些,当然,也许……他可能会干脆吞噬你的灵魂。我们是永远无法了解一个幽灵的感情的。$B$B阴魂仍然对我们保持着敌对态度,他们很有可能会杀了你。千万小心,$N。','向远征军物资库的指挥官霍加斯报到。','','','','','','',0), (10259,'deDE','In die Bresche springen','Die Kämpfe bei dem Portal nehmen kein Ende! Die Argentumdämmerung kämpft in einer verzweifelten Schlacht - sollten wir verlieren, wird das Feuer der Dämonen niemals erlöschen.$B$BHelft uns, $n. Zieht in den Kampf und helft unseren Brüdern und Schwestern. Helft ihnen, sich gegen die Welle der Dunkelheit zu erheben! Die Argentumdämmerung - und die Welt - brauchen Euch!','Tötet 6 einfallende Teufelswachen und kehrt dann zum Argentumabgesandten Stolzbrunn zurück.','','Kehrt zu Agent Stolzbrunn am Dunklen Portal in den Verwüsteten Landen zurück.','','','','',18019), (10259,'esES','Abriendo brecha','¡Los combates en el portal son terribles! El Alba Argenta lucha a la desesperada, y si perdemos, el fuego nos consumirá a todos.$B$B$n, te necesitamos. Cruza la brecha y ayuda a nuestros hermanos y hermanas a erradicar esta ola de oscuridad. ¡El Alba Argenta y el mundo te necesitan!','Mata 6 guardias viles incursores e informa al emisario Argenta Pozobravo.','','Vuelve con: Agente Pozobravo. Zona: El Portal Oscuro, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (10259,'esMX','Abriendo brecha','¡Los combates en el portal son terribles! El Alba Argenta lucha a la desesperada, y si perdemos, el fuego nos consumirá a todos.$B$B$n, te necesitamos. Cruza la brecha y ayuda a nuestros hermanos y hermanas a erradicar esta ola de oscuridad. ¡El Alba Argenta y el mundo te necesitan!','Mata 6 guardias viles incursores e informa al emisario Argenta Pozobravo.','','Vuelve con: Agente Pozobravo. Zona: El Portal Oscuro, Las Tierras Devastadas.','','','','',18019), (10259,'frFR','Dans la brèche','Les combats font rage sans cesse à la Porte ! L\'Aube d\'argent livre une bataille désespérée, et si nous perdons, alors le feu démoniaque ne connaîtra plus de fin.$B$BAidez-nous, $n. Pénétrez dans la brèche et apportez votre aide à nos frères et sœurs. Aidez-les à endiguer le raz-de-marée des ténèbres ! L\'Aube d\'argent a besoin de vous. Le monde a besoin de vous !','Tuez 6 Gangregardes de l\'invasion et retournez voir l\'émissaire de l\'Aube d\'argent Fièrepuits.','','Retournez voir l\'Agent Fièrepuits à la Porte des ténèbres, dans les Terres Foudroyées.','','','','',18019), (10259,'ruRU','Битва в Проломе','В портале неустанно кипит бой! Серебряный Рассвет отчаянно сражается – и если мы проиграем, то демонический огонь уже не остановить.$B$BПомоги нам, $n. Войди в пролом и протяни руку помощи нашим братьям и сестрам. Помоги остановить этот темный прилив! Серебряному Рассвету – и всему миру – нужна твоя сила!','Убейте 6 вторгшихся стражей Скверны и затем вернитесь к посланнику ордена Серебряного Рассвета Праудвелл.','','Вернитесь к посланнику Праудвеллу к Темному порталу, что в Выжженных землях.','','','','',18019), (10259,'zhCN','勇往直前','黑暗之门战事迭起!银色黎明正在拼死奋战,一旦他们战败,恶魔的火焰就将烧遍整个世界。$B$B帮帮我们吧,$N。转至黑暗之门,伸出援手,与我们的兄弟姐妹并肩作战。阻止这可怕的黑暗之潮!银色黎明需要你,艾泽拉斯需要你!','杀死6个入侵的恶魔卫士,然后向银色使者普罗维尔复命。','','去诅咒之地找黑暗之门的银色使者普罗维尔。','','','','',0), (10260,'deDE','Netheorologe Kupfernickel','Ihr müsst über die Hauptbrücke vom Schergrat in den Nethersturm gekommen sein. Habt Ihr dort Netheorologe Kupfernickel mit seiner verrückten Ausrüstung gesehen?$B$BMerkwürdig, ich erwarte einen Bericht von ihm, und er ist schon lange überfällig. Wahrscheinlich hat er es vergessen. Ihr kennt ja diese Wissenschaftler.$B$BGeht zurück zur Brücke und nagelt ihn fest. Lasst Euch nicht mit Entschuldigungen abspeisen, bringt mir einfach seinen Bericht.$B$BDanke!','Sprecht mit Netheorologe Kupfernickel bei der Brücke, die vom Nethersturm zum Schergrat führt.','','','','','','',18019), (10260,'esES','Abisólogo Nicuproso','Debes de haber cruzado el puente principal a Tormenta Abisal desde Filospada. ¿Viste al abisólogo Nicuproso trabajando con sus aparatitos?$B$BQué raro... Tenía que enviarme un informe y se retrasa. Supongo que se le habrá olvidado, ya sabes cómo son los científicos.$B$BVe a buscarlo al puente y consigue el informe; no aceptes ninguna excusa.$B$B¡Gracias!','Habla con el abisólogo Nicuproso en el puente a Tormenta Abisal desde Filospada.','','','','','','',18019), (10260,'esMX','Abisólogo Nicuproso','Debes de haber cruzado el puente principal a Tormenta Abisal desde Filospada. ¿Viste al abisólogo Nicuproso trabajando con sus aparatitos?$B$BQué raro... Tenía que enviarme un informe y se retrasa. Supongo que se le habrá olvidado, ya sabes cómo son los científicos.$B$BVe a buscarlo al puente y consigue el informe; no aceptes ninguna excusa.$B$B¡Gracias!','Habla con el abisólogo Nicuproso en el puente a Tormenta Abisal desde Filospada.','','','','','','',18019), (10260,'frFR','Pokernikus le néantologue','Vous devez avoir traversé le pont principal pour vous rendre à Raz-de-Néant depuis les Tranchantes. Vous avez vu, là-bas, le néantologue Pokernikus, qui travaille avec son équipement de dément ?$B$BÉtrange… J’attends un rapport de sa part, mais il n’est jamais arrivé. Il a sûrement oublié. C’est typique de tous ces « scientifiques ».$B$BRetournez sur le pont et coincez-le. N’acceptez aucune excuse, et obtenez-moi ce rapport.$B$BMerci !','Parlez au néantologue Pokernikus sur le pont qui conduit au Raz-de-Néant depuis les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10260,'ruRU','Пустолог Медноклеппер','Твой путь, должно быть, пролегал по главному мосту, ведущему в Пустоверть от Острогорья. Не довелось ли тебе увидеть там пустолога Медноклеппера, работающего над всяким дурацким оборудованием?$B$BСтранно... Я ожидал от него рапорта уже некоторое время назад. Должно быть, он забыл. Ты ведь знаешь, каковы эти \"ученые\". $B$BОтправляйся обратно к мосту и найди пустолога. Не слушай никаких его объяснений, просто получи с него рапорт для меня.$B$BСпасибо!','Поговорите с Пустологом Медноклеппером у моста, ведущего от Пустоверти к Острогорью.','','','','','','',18019), (10260,'zhCN','虚空学家卡伯尼寇斯','你一定是穿过了那座由刀锋山连接虚空风暴的桥才来到这里的。你也一定看见Netherologist Coppernickels和他那些疯狂的研究装备了吧?$B$B奇怪……我还在等着他的报告呢,已经迟到太久太久了。他一定是把这事给忘记了。你知道那些“科学家”的,忙起来什么都忘了。$B$B立刻回到桥边帮我逮住他,马上要来他的报告,无论他说什么借口都不行。$B$B谢谢你了!','转至刀锋山与虚空风暴相连接的桥边寻找Netherologist Coppernickels,并与他交谈。','','','','','','',0), (10261,'deDE','Gesucht: Vernichterservo!','GESUCHT: 1 Vernichterservo, um den kaputten in meinem langhalsigen Spektrumanalysator zu ersetzen.$B$BIhr und Eure Freunde sollten bei den Blutelfen in der Manaschmiede B\'naar im Westen nachschauen, ob sie ein paar Ersatzteile haben. Wie es scheint, haben sie dort ein paar Arkanvernichter.$B$BBitte bringt den Servo in unbeschadetem Zustand zu Papa Mauschel in Area 52.','Besorgt einen Vernichterservo und bringt ihn zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Papa Mauschel in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10261,'esES','Se busca: Servoaniquilador','Se busca un servoaniquilador para mi analizador de espectro de cuello largo.$B$BVe con tus amigos a ver a los elfos de sangre de Forja de Maná B\'naar, al oeste de aquí. Puede que tengan uno; se diría que tienen unos cuantos aniquiladores arcanos por ahí.$B$BEntregádselo en perfectas condiciones a Papá Ruedas en el Área 52.','Consigue un servoaniquilador y entrégaselo a Papá Ruedas en el Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10261,'esMX','Se busca: Servoaniquilador','Se busca un servoaniquilador para mi analizador de espectro de cuello largo.$B$BVe con tus amigos a ver a los elfos de sangre de Forja de Maná B\'naar, al oeste de aquí. Puede que tengan uno; se diría que tienen unos cuantos aniquiladores arcanos por ahí.$B$BEntregádselo en perfectas condiciones a Papá Ruedas en el Área 52.','Consigue un servoaniquilador y entrégaselo a Papá Ruedas en el Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Papá Ruedas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10261,'frFR','On recherche : servomoteur d\'annihilateur !','ON RECHERCHE : 1 servomoteur d\'annihilateur pour remplacer celui qui ne fonctionne plus sur mon analyseur de spectre à long cou.$B$BVos amis et vous pourriez peut-être aller voir chez les elfes de sang de la manaforge B\'naar à l\'ouest s\'ils en ont quelques-uns en trop. Il semblerait qu\'ils aient quelques annihilateurs arcaniques qui rôdent par là-bas.$B$BVeuillez apporter le servomoteur en parfait état à Papa Roulette dans la Zone 52.','Procurez-vous un Servomoteur d\'annihilateur et apportez-le à Papa Roulette dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Papa Roulette à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10261,'ruRU','Разыскивается: аннигиляторный сервопривод!','РАЗЫСКИВАЕТСЯ: 1 аннигиляторный сервопривод для замены сломанного в моем спектральном анализаторе Длинношеего.$B$BТы и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в Манагорне Б\'наар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей. $B$BПожалуйста, доставь сервопривод в хорошем состоянии Папаше Колесуну в Зону 52.','Заберите аннигиляторный сервопривод и доставьте его Папаше Колесуну в Зону 52 Пустоверти.','','Вернитесь к Папаше Колесуну в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10261,'zhCN','悬赏:歼灭者机械臂','悬赏:我需要一根歼灭者机械臂来替换长管光谱分析仪中损坏的零件。$B$B你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。$B$B请将一根品质完好的歼灭者机械臂交给52区的维勒老爹。','将一根歼灭者机械臂交给虚空风暴52区的维勒老爹。','','去虚空风暴找52区的维勒老爹。','','','','',0), (10262,'deDE','Ein Hügel voll Astraler','Es gibt noch etwas anders, bei dem ich Eure Hilfe brauche.$B$BEine Gruppe von Astralen, die als Zaxxis bekannt sind, haben ihre Verbindungen zum Konsortium abgebrochen um ihre eigenen Geschäfte zu machen. Sie machen sogar Geschäfte mit den Blutelfen! Das können wir nicht hinnehmen!$B$BIch habe ihre Gruppe bei dem Hügel im Süden unterwandert, aber als ich ihren Anführer ausgeschaltet hatte, musste ich zurück in die Sicherheit von Area 52 fliehen.$B$B$C, geht dorthin und bringt mir ihre Insignien. Natürlich tragen nicht alle Insignien, weil sie Feiglinge sind.','Sammelt 10 Insignien der Zaxxis und kehrt dann zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10262,'esES','Un montón de etéreos','Hay algo más para lo que quisiera contar con tu ayuda.$B$BUn grupo de etéreos, conocidos como los Zaxxis, han cortado su relación con el Consorcio y han montado su propio negocio. Incluso han dado por zanjados los tratos con los elfos de sangre Furia del Sol. ¡No lo toleraremos!$B$BMe infiltré en su grupo de La Pila, hacia el sur. Pero después de acabar con su jefe, tuve que huir aquí al Área 52.$B$B$C, ve hasta allí y tráeme sus insignias. Por supuesto, no todos las llevan porque son unos cobardes.','Recoge 10 insignias de Zaxxis y llévaselas al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10262,'esMX','Un montón de etéreos','Hay algo más para lo que quisiera contar con tu ayuda.$B$BUn grupo de etéreos, conocidos como los Zaxxis, han cortado su relación con el Consorcio y han montado su propio negocio. Incluso han dado por zanjados los tratos con los elfos de sangre Furia del Sol. ¡No lo toleraremos!$B$BMe infiltré en su grupo de La Pila, hacia el sur. Pero después de acabar con su jefe, tuve que huir aquí al Área 52.$B$B$C, ve hasta allí y tráeme sus insignias. Por supuesto, no todos las llevan porque son unos cobardes.','Recoge 10 insignias de Zaxxis y llévaselas al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10262,'frFR','Un monceau d\'éthériens','J\'ai encore besoin de votre aide pour quelque chose.$B$BUn groupe d\'éthériens, connus sous le nom de Zaxxis, a rompu ses relations avec le Consortium et s\'est lancé dans les affaires pour son propre compte. Ils ont même rompu leurs marchés avec les elfes de sang solfurie. Cela ne peut être toléré !$B$BJ\'avais infiltré leur groupe au Monceau, au sud. Mais après avoir supprimé leur chef, j\'ai dû m\'enfuir et me réfugier dans la Zone 52.$B$B$C, allez là-bas et rapportez-moi leurs insignes. Bien sûr, tous ne les portent pas parce que ce sont des lâches.','Collectez 10 Insignes de Zaxxis et apportez-les au Traqueur-du-Néant Khay\'ji dans la Zone 52 de Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Khay\'ji à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10262,'ruRU','Груда духов Астрала','Есть еще одно дело, в котором мне нужна твоя помощь.$B$BГруппа духов Астрала, известная как Заксис, разорвала свои отношения с Консорциумом и занимается бизнесом в собственных интересах. Они даже заключают сделки с эльфами крови из Ярости Солнца. Этого нельзя допустить!$B$BЯ проник в их отряд в Груде на юге отсюда. Но после того, как я убил их вожака, мне пришлось бежать сюда, в Зону 52.$B$B$C, отправляйся туда и принеси мне их знаки отличия. Конечно же, не все они носят такие знаки, поскольку эти типы очень трусливы.','Соберите 10 знаков отличия братства Заксис и принесите их ловчему Пустоты Кай\'джи, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Кай\'джи в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10262,'zhCN','叛徒的徽记','我还有件事要你帮忙。$B$B一个名叫萨克希斯的虚灵组织已经脱离了星界财团,经营起自己的生意来。他们居然和日怒血精灵有贸易往来,我无法容忍这种行径!$B$B我偷偷潜入了南边的机甲废场,那里就是萨克希斯虚灵的营地。在干掉了他们的领袖之后,我不得不逃回52区。$B$B$C,返回机甲废场,把他们的徽记带回来给我。当然,你不必赶尽杀绝,给他们点颜色瞧瞧就可以了,这帮家伙全是懦夫。','收集10枚萨克希斯徽记,将它们交给虚空风暴52区的虚空猎手卡尔伊。','','去虚空风暴找52区的虚空猎手卡尔伊。','','','','',0), (10263,'deDE','Dem Konsortium helfen','Die Naaru von Shattrath haben versucht, dem Konsortium beizubringen, die Dinge auf ihre Weise zu sehen.$B$BDas Glück wollte, dass die Geschäftsbeziehungen zwischen den Astralen und den Blutelfen im Nethersturm sich in letzter Zeit drastisch verschlechtert haben.$B$BIm Dorf gibt es einen Mitarbeiter des Konsortiums namens Khay\'ji, der vor Kurzem ein paar Probleme mit einer Truppe von abtrünnigen Astralen hatte. Als Mitglied der Aldor möchte ich Euch bitten, ihm zu helfen, wo Ihr nur könnt.','Sprecht mit Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10263,'esES','Ayudar al Consorcio','Los naaru de la Ciudad de Shattrath están intentando convencer al Consorcio para que vean las cosas a su manera.$B$BPor suerte, la relación comercial entre los etéreos y los elfos de sangre de Tormenta Abisal se ha agriado recientemente.$B$BHay un representante del Consorcio en la ciudad llamado acechador abisal Khay\'ji que hace poco se metió en un lío con un puñado de renegados etéreos. Como representante de los Aldor, quisiera pedirte que lo ayudes en lo que puedas.','Habla con el acechador abisal Khay\'ji del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10263,'esMX','Ayudar al Consorcio','Los naaru de la Ciudad de Shattrath están intentando convencer al Consorcio para que vean las cosas a su manera.$B$BPor suerte, la relación comercial entre los etéreos y los elfos de sangre de Tormenta Abisal se ha agriado recientemente.$B$BHay un representante del Consorcio en la ciudad llamado acechador abisal Khay\'ji que hace poco se metió en un lío con un puñado de renegados etéreos. Como representante de los Aldor, quisiera pedirte que lo ayudes en lo que puedas.','Habla con el acechador abisal Khay\'ji del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10263,'frFR','Aider le Consortium','Les naaru de Shattrath essaient de trouver un moyen de convertir le Consortium à leur vision des choses.$B$BPar un heureux hasard, les relations d\'affaires entre les éthériens et les elfes de sang du Raz-de-Néant ont récemment tourné à l\'aigre.$B$BUn représentant du Consortium du nom de traqueur-du-Néant Khay\'ji se trouve en ville. Il a récemment eu maille à partir avec un groupe d\'éthériens renégats. J\'aimerais que vous, en tant que $greprésentant:représentante; des Aldor, fassiez tout votre possible pour l\'aider.','Parlez au traqueur-du-Néant Khay\'ji dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10263,'ruRU','Содействие Консорциуму','Наару города Шаттрат пытаются донести до Консорциума свою точку зрения.$B$BХорошо еще, что деловые отношения между духами Астрала и эльфами крови здесь, в Пустоверти, в последнее время разладились.$B$BВ городе находится представитель Консорциума ловчий Пустоты Кай\'джи, который недавно попал в неприятности по вине шайки астральных духов-изменников. Как представитель Алдоров, я хотел бы попросить тебя помогать ему во всем, в чем только можно.','Поговорите с ловчим Пустоты Кай\'джи в Зоне 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10263,'zhCN','协助星界财团','沙塔斯城的纳鲁一直在寻找着某种能够改变星界财团审事态度的方式。$B$B走运的是,最近这些虚灵和虚空风暴的血精灵们在生意场日益敌对起来,于是我们就有了机会。$B$B星界财团在镇上有一名代表,名叫虚空猎手卡尔伊,他最近惹上了一群变节的虚灵。作为奥尔多的代表,我希望你能去向他提供帮助,让他成为我们的朋友。','到虚空风暴去,与52区的虚空猎手卡尔伊谈一谈。','','','','','','',0), (10264,'deDE','Dem Konsortium helfen','Die Naaru von Shattrath haben versucht, dem Konsortium beizubringen, die Dinge auf ihre Weise zu sehen.$B$BDas Glück wollte, dass die Geschäftsbeziehungen zwischen den Astralen und den Blutelfen im Nethersturm sich in letzter Zeit drastisch verschlechtert haben.$B$BIm Dorf gibt es einen Mitarbeiter des Konsortiums namens Khay\'ji, der vor Kurzem ein paar Probleme mit einer Truppe von abtrünnigen Astralen hatte. Als Mitglied der Seher möchte ich Euch bitten, ihm zu helfen, wo Ihr nur könnt.','Sprecht mit Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10264,'esES','Ayudar al Consorcio','Los naaru de la Ciudad de Shattrath están intentando convencer al Consorcio para que vean las cosas a su manera.$B$BPor suerte, la relación comercial entre los etéreos y los elfos de sangre de Tormenta Abisal se ha agriado recientemente.$B$BHay un representante del Consorcio en la ciudad llamado acechador abisal Khay\'ji que hace poco se metió en un lío con un puñado de renegados etéreos. Como representante de los Arúspices, quisiera pedirte que lo ayudes en lo que puedas.','Habla con el acechador abisal Khay\'ji del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10264,'esMX','Ayudar al Consorcio','Los naaru de la Ciudad de Shattrath están intentando convencer al Consorcio para que vean las cosas a su manera.$B$BPor suerte, la relación comercial entre los etéreos y los elfos de sangre de Tormenta Abisal se ha agriado recientemente.$B$BHay un representante del Consorcio en la ciudad llamado acechador abisal Khay\'ji que hace poco se metió en un lío con un puñado de renegados etéreos. Como representante de los Arúspices, quisiera pedirte que lo ayudes en lo que puedas.','Habla con el acechador abisal Khay\'ji del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10264,'frFR','Aider le Consortium','Les naaru de Shattrath essaient de trouver un moyen de convertir le Consortium à leur vision des choses.$B$BPar un heureux hasard, les relations d\'affaires entre les éthériens et les elfes de sang du Raz-de-Néant ont récemment tourné à l\'aigre.$B$BUn représentant du Consortium du nom de traqueur-du-Néant Khay\'ji se trouve en ville. Il a récemment eu maille à partir avec un groupe d\'éthériens renégats. J\'aimerais que vous, en tant que $greprésentant:représentante; des Clairvoyants, fassiez tout votre possible pour l\'aider.','Parlez au Traqueur-du-Néant Khay\'ji dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10264,'ruRU','Содействие Консорциуму','Наару города Шаттрат пытаются донести до Консорциума свою точку зрения.$B$BХорошо еще, что деловые отношения между эфириалами и эльфами крови здесь, в Пустоверти, в последнее время разладились.$B$BВ городе находится представитель Консорциума ловчий Пустоты Кай\'джи, который недавно попал в неприятности по вине шайки астральных духов-изменников. Как представитель Альдора, я хотел бы попросить тебя помочь ему во всем, в чем только можно.','Поговорите с ловчим Пустоты Кай\'джи в Зоне 52 в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10264,'zhCN','协助星界财团','沙塔斯城的纳鲁一直在寻找着某种能够改变星界财团审事态度的方式。$B$B走运的是,最近这些虚灵和虚空风暴的血精灵们在生意场日益敌对起来,于是我们就有了机会。$B$B星界财团在镇上有一名代表,名叫虚空猎手卡尔伊,他最近惹上了一群变节的虚灵。作为占星者的代表,我希望你能去向他提供帮助,让他成为我们的朋友。','到虚空风暴去,与52区的虚空猎手卡尔伊谈一谈。','','','','','','',0), (10265,'deDE','Kristallsammlung des Konsortiums','Unser Anführer, Nexusprinz Haramad, hat mich gebeten, ein Kristallartefakt aus den Ruinen von Arklon im Südosten zu besorgen.$B$BEs sind alte Draeneiruinen. Zum Pech für mich und die Goblins hier hat die Brennende Legion beschlossen, selbst danach zu graben.$B$BWenn Ihr mir weiterhin helfen wollt, nehmt dem Schreckenslord namens Pentatharon das Kristallartefakt ab.','Besorgt ein Kristallartefakt von Arklon und bringt es zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10265,'esES','Colección de cristales de El Consorcio','Nuestro líder, el príncipe-nexo Haramad, me ha encargado que consiga un artefacto de cristal de las Ruinas Arklon al sureste.$B$BSon unas antiguas ruinas draenei. Lamentablemente para mí y los goblins que me acompañan, la Legión Ardiente ha decidido que también era un buen lugar para realizar su propia excavación.$B$BSi quieres ayudarnos, ve a las ruinas y quítale el artefacto de cristal al señor del terror Pentatharon.','Consigue un artefacto de cristal de Arklon y llévaselo al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10265,'esMX','Colección de cristales de El Consorcio','Nuestro líder, el príncipe-nexo Haramad, me ha encargado que consiga un artefacto de cristal de las Ruinas Arklon al sureste.$B$BSon unas antiguas ruinas draenei. Lamentablemente para mí y los goblins que me acompañan, la Legión Ardiente ha decidido que también era un buen lugar para realizar su propia excavación.$B$BSi quieres ayudarnos, ve a las ruinas y quítale el artefacto de cristal al señor del terror Pentatharon.','Consigue un artefacto de cristal de Arklon y llévaselo al acechador abisal Khay\'ji al Área 52 en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10265,'frFR','La collection de cristaux du Consortium','Notre chef, le prince-nexus Haramad, m\'a chargé de me procurer un artéfact cristallin dans les ruines Arklon au sud-est.$B$BIl s\'agit de vieilles ruines draeneï. Malheureusement pour moi et les gobelins qui s\'y trouvent, la Légion ardente a décidé de venir y mettre en place sa propre excavation.$B$BSi vous souhaitez continuer à m\'aider, rendez-vous aux ruines et prenez l\'artéfact cristallin au seigneur de l\'effroi appelé Pentatharon.','Procurez-vous un artéfact cristallin d\'Arklon et rapportez-le au traqueur-du-Néant Khay\'ji à la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Khay\'ji à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10265,'ruRU','Добыча артефакта для Консорциума','Наш предводитель, принц Харамад, поставил передо мной задачу: добыть кристаллический артефакт из руин Арклон на юго-востоке отсюда.$B$BЭто старинные руины дренейских построек. К несчастью как для меня, так и для здешних гоблинов, Пылающий Легион тоже решил заняться там раскопками.$B$BЕсли хочешь помочь мне, отправляйся в руины и забери кристаллический артефакт у повелителя Ужаса по имени Пентатрон.','Заполучите кристаллический артефакт Арклона и верните его ловчему Пустоты Кай\'джи, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Кай\'джи в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10265,'zhCN','星界财团的水晶','我们的领袖——节点亲王哈拉迈德派我转至东南方的阿尔科隆废墟,取回一件水晶神器。$B$B那里是一处古老的德莱尼文明废墟,我和此地的地精遇到了同样的麻烦:燃烧军团已经进驻阿尔科隆废墟并启动了挖掘工事。$B$B如果你愿意帮助我的话,就进入废墟将那件水晶神器从恐惧魔王匹塔塞隆手中抢回来吧。','将一件阿尔科隆水晶神器交给虚空风暴52区的虚空猎手卡尔伊。','','去虚空风暴找52区的虚空猎手卡尔伊。','','','','',0), (10266,'deDE','Bitte um Unterstützung','Während Ihr in den Ruinen von Arklon wart, habe ich eine Bitte um Unterstützung von einem unserer Mitarbeiter im Feld erhalten. Wie es scheint hat das Konsortium einige Probleme damit, Waren von den Blutelfen zurückzufordern, die sie nicht bezahlen wollen.$B$BBitte begebt Euch von Area 52 aus nach Osten und überquert die Brücke zur nächsten Insel. Ihr findet meinen Gefährten Gahruj im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich.','Sucht Gahruj und bietet ihm Eure Hilfe an. Er befindet sich im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10266,'esES','Petición de ayuda','Mientras estabas en las Ruinas Arklon, recibí una petición de ayuda de uno de nuestros representantes en el campo. Al parecer, el Consorcio tiene ciertas \'dificultades\' en su intento por recuperar ciertas propiedades de los elfos de sangre, que se niegan a pagar.$B$BVe al este, fuera del Área 52, y cruza el puente hasta la isla siguiente. Encontrarás a mi socio, Gahruj, en el Puesto de la Tierra Media, justo en el Ecodomo de la Tierra Media.','Busca a Gahruj y ofrécele tus servicios. Se encuentra en el Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media de Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10266,'esMX','Petición de ayuda','Mientras estabas en las Ruinas Arklon, recibí una petición de ayuda de uno de nuestros representantes en el campo. Al parecer, el Consorcio tiene ciertas \'dificultades\' en su intento por recuperar ciertas propiedades de los elfos de sangre, que se niegan a pagar.$B$BVe al este, fuera del Área 52, y cruza el puente hasta la isla siguiente. Encontrarás a mi socio, Gahruj, en el Puesto de la Tierra Media, justo en el Ecodomo de la Tierra Media.','Busca a Gahruj y ofrécele tus servicios. Se encuentra en el Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media de Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10266,'frFR','Demande d\'assistance','Pendant que vous étiez aux ruines Arklon, j\'ai reçu une demande d\'assistance de la part de l\'un de nos agents en opérations. Il semblerait que le Consortium éprouve quelques « difficultés » dans ses tentatives de récupération des marchandises que les elfes de sang refusent de payer.$B$BMerci de vous diriger vers l\'est, hors de la Zone 52, et de traverser le pont qui mène à la prochaine île. Vous y trouverez mon associé, Gahruj, au comptoir des terres-médianes juste à l\'intérieur de l\'Écodôme Terres-médianes.','Trouvez Gahruj et proposez-lui vos services. Il se trouve au comptoir des Terres-médianes dans l\'Écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10266,'ruRU','Запрос о содействии','Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить. $B$BПожалуйста, отправляйся на восток от Зоны 52 и по мосту перейди на следующий остров. Ты найдешь моего коллегу Гаруджа на Заставе внутри заповедника \"Срединные земли\" в Пустоверти.','Найдите Гаруджа и предложите ему свои услуги. Он находится на Заставе срединных земель внутри заповедника \"Срединные земли\" в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10266,'zhCN','寻求帮助','在你转至阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支持请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。$B$B出了52区后沿着东边的道路走,过了桥便是一座浮岛,岛上的中央生态圆顶内设有一座哨站。你可以在哨站中找到我的同事加鲁斯。','转至虚空风暴中央生态圆顶的中央圆顶哨站,找到加鲁斯并为他效力。','','','','','','',0), (10267,'deDE','Rechtmäßiger Besitz','Unsere Geschäftsbeziehungen mit den Blutelfen scheinen zu Ende zu sein. Vor ein paar Wochen wurde ihnen bei der Manaschmiede Duro eine große Ladung mit Vermessungsausrüstung geliefert. Sie haben sich geweigert, dafür zu bezahlen.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr den Blutelfen in der Manaschmiede Duro im Osten einen Besuch abstattet. Sie scheinen ein paar Probleme mit angreifenden Manakreaturen zu haben, also nutzt aus, dass sie beschäftigt sind.$B$BMir ist egal, was mit ihnen passiert, aber ich hätte meinen rechtmäßigen Besitz gerne zurück.','Sammelt 10 Kästen mit Vermessungsausrüstung und bringt sie zu Gahruj im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','Kehrt zu Gahruj in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10267,'esES','Legítima recuperación','Se diría que nuestras relaciones comerciales con los elfos de sangre han llegado a su fin. Hace unas semanas se entregó un envío importante de equipos de análisis en Forja de Maná Duro y se niegan a pagarlo.$B$B$n, te ruego que vayas hacia el este y visites a los elfos de sangre de Forja de Maná Duro. Tienen una infestación de criaturas de maná, de modo que estarán distraídos.$B$BNo me importa lo que les pase a los elfos, pero me haría feliz que recuperases los equipos de análisis.','Coge 10 cajas de equipo de análisis y llévaselas a Gahruj al Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Gahruj. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10267,'esMX','Legítima recuperación','Se diría que nuestras relaciones comerciales con los elfos de sangre han llegado a su fin. Hace unas semanas se entregó un envío importante de equipos de análisis en Forja de Maná Duro y se niegan a pagarlo.$B$B$n, te ruego que vayas hacia el este y visites a los elfos de sangre de Forja de Maná Duro. Tienen una infestación de criaturas de maná, de modo que estarán distraídos.$B$BNo me importa lo que les pase a los elfos, pero me haría feliz que recuperases los equipos de análisis.','Coge 10 cajas de equipo de análisis y llévaselas a Gahruj al Puesto de la Tierra Media, en el Ecodomo de la Tierra Media, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Gahruj. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10267,'frFR','Récupérer ce qui nous revient de droit','Nos relations commerciales avec les elfes de sang semblent bien être définitivement compromises. Il y a quelques semaines, il leur a été livré un important arrivage d\'équipement topographique à la manaforge Duro. Ils refusent de le payer.$B$B$n, je vous demande de rendre une petite visite aux elfes de sang de la manaforge Duro. Ils ont apparemment quelques problèmes d\'infestation de créatures de mana, vous pourrez donc profiter de leurs petits ennuis.$B$BJe me fiche de ce qui leur arrive à eux, mais j\'aimerais beaucoup que notre propriété nous soit rendue.','Récupérez 10 Boîtes d\'équipement topographique et rapportez-les à Gahruj au comptoir des Terres-médianes dans l\'Écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Gahruj à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10267,'ruRU','Изъятие по праву','Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при Манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.$B$B$n,я хотел бы попросить тебя нанести визит эльфам крови в Манагорн Даро. Похоже, у них там какие-то неприятности в связи с нашествием мана-тварей, так что воспользуйся этим положением. $B$BМне все равно, что случится с ними, но мне очень хотелось бы вернуть назад нашу собственность.','Заберите 10 ящиков с геодезическим снаряжением и верните их Гаруджу, находящемуся на Заставе срединных земель внутри заповедника \"Среднее Королевство\" в Пустоверти.','','Вернитесь к Гаруджу в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10267,'zhCN','贸易终结','我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。$B$B$N,我要你去东边的法力熔炉:杜隆跑一趟。他们似乎正为肆虐的法力生物烦恼不已,你可以趁机混入法力熔炉。$B$B我根本不关心他们的境遇,我只想取回星界财团的财产。','收集10箱测量装置,然后返回虚空风暴中央生态圆顶的中央圆顶哨站,将它们交给加鲁斯。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的加鲁斯。','','','','',0), (10268,'deDE','Eine Audienz beim Prinzen','Nexusprinz Haramad hat mir zu verstehen gegeben, dass er seinen Besitz unverzüglich und persönlich zurückerhalten möchte. Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr ihm die Waren an meiner statt zurückbringen könntet.$B$BEine Audienz beim Nexusprinzen ist eine große Ehre, und ich bin mir sicher, dass er sehr gerne etwas über Eure Abenteuer im Nethersturm erfahren würde.$B$BSucht ihn in seiner Kammer oben in der Sturmsäule im Norden auf. Er ist oft nur als holografisches Bild anwesend, dass Ihr ansprechen könnt.','Bringt die Vermessungsausrüstung zum Bild von Nexusprinz Haramad in der Sturmsäule im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10268,'esES','Una audiencia con el príncipe','El príncipe-nexo Haramad me ha indicado que desea que estos bienes le sean devueltos personalmente con la mayor brevedad. Te agradecería que te encargases de llevárselos en mi lugar.$B$BObtener audiencia con el Príncipe-nexo es un gran honor; seguro que le gustará oír de tus aventuras en Tormenta Abisal.$B$BSu cámara está en la cima de La Flecha de la Tormenta, hacia el norte. Suele estar presente en forma de holograma; cuando llegues, habla con él.','Entrega el equipo de análisis a la Imagen del príncipe-nexo Haramad en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10268,'esMX','Una audiencia con el príncipe','El príncipe-nexo Haramad me ha indicado que desea que estos bienes le sean devueltos personalmente con la mayor brevedad. Te agradecería que te encargases de llevárselos en mi lugar.$B$BObtener audiencia con el Príncipe-nexo es un gran honor; seguro que le gustará oír de tus aventuras en Tormenta Abisal.$B$BSu cámara está en la cima de La Flecha de la Tormenta, hacia el norte. Suele estar presente en forma de holograma; cuando llegues, habla con él.','Entrega el equipo de análisis a la Imagen del príncipe-nexo Haramad en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10268,'frFR','Une audience avec le prince','Le prince-nexus Haramad m\'a fait savoir qu\'il est intéressé par un retour immédiat de ses biens directement entre ses mains. J\'apprécierais énormément que vous lui remettiez de ma part.$B$BObtenir une audience avec le prince-nexus est un grand honneur, et je suis sûr qu\'il serait captivé par les histoires de vos aventures ici au Raz-de-Néant.$B$BVous trouverez ses appartements au sommet de la Foudreflèche, au nord. Il y est souvent présent sous la forme d\'une image holographique, à qui vous pourrez vous adresser.','Remettez l\'Équipement topographique à l\'image du prince-nexus Haramad à la Foudreflèche au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10268,'ruRU','Аудиенция у принца','Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.$B$BЭто великая честь – получить аудиенцию у принца, и я уверен, что он будет чрезвычайно заинтересован в том, чтобы услышать повествование о твоих приключениях здесь, в Пустоверти.$B$BЕго залу можно отыскать на вершине Штормовой Вершины к северу отсюда. Он часто присутствует там в виде голографической проекции, к которой ты можешь обратиться.','Доставьте геодезическое снаряжение к проекции нексус-принца Харамада на Штормовую Вершину в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10268,'zhCN','与节点亲王会面','节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。$B$B能够得到节点亲王的召见将是无上的荣耀,我相信他会非常乐意聆听你在虚空风暴的冒险故事。$B$B转至北边的风暴尖塔吧,亲王将在塔顶的大厅中接见你。哦,你可能会注意到,他通常以全息影像的方式现身。','转至虚空风暴的风暴尖塔,将测量装置交给节点亲王哈拉迈德的影像。','','','','','','',0), (10269,'deDE','Triangulationspunkt Eins','Da ist noch ein anderer Grund, warum ich die Vermessungsausrüstung zurückhaben wollte. Es gibt da einen Kristall aus einer alten Draeneilegende, der mir sehr wichtig ist.$B$BMan sagt, dass der Kristall seinem Träger gottgleiche Macht verleiht! Aber es besteht die Gefahr, dass jemand anderes ihn ausgräbt, nämlich die Brennende Legion.$B$B$n, nehmt die Ausrüstung und benutzt sie, um den ersten Triangulationspunkt zu finden. Wir wissen, dass er sich irgendwo östlich der Manaschmiede Ultris befinden muss.$B$BMeldet Euch danach bei meinem Agenten, Händler Hazzin, auf der Insel der Manaschmiede Ultris.','Benutzt das Triangulationsgerät, um den Weg zum ersten Triangulationspunkt zu bestimmen. Wenn Ihr ihn gefunden habt, meldet die Position an Händler Hazzin beim Wachposten des Protektorats auf der Insel der Manaschmiede Ultris im Nethersturm.','Erster Triangulationspunkt bestimmt','Sprecht mit Händler Hazzin im Wachposten des Protektorats im Nethersturm.','','','','',18019), (10269,'esES','Punto de triangulación uno','Había otra razón para recuperar el equipo de análisis. Hay un cristal de la leyenda draenei que es muy importante para mí.$B$B¡Se dice que confiere poderes divinos a quien lo porta! Pero existe el peligro de que caiga en poder de la Legión Ardiente.$B$B$n, usa el equipo para ubicar el primer punto de triangulación; sabemos que está al este, cerca de Forja de Maná Ultris.$B$BDespués ve a ver a mi agente, el tratante Hazzin, a la isla de Forja de Maná Ultris.','Usa el aparato de triangulación para localizar el primer punto de triangulación. Informa de su ubicación al tratante Hazzin en la Avanzada del Protectorado en la isla de la Forja de Maná Ultris en Tormenta Abisal.','Primer punto de triangulación descubierto','Habla con: Tratante Hazzin. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10269,'esMX','Punto de triangulación uno','Había otra razón para recuperar el equipo de análisis. Hay un cristal de la leyenda draenei que es muy importante para mí.$B$B¡Se dice que confiere poderes divinos a quien lo porta! Pero existe el peligro de que caiga en poder de la Legión Ardiente.$B$B$n, usa el equipo para ubicar el primer punto de triangulación; sabemos que está al este, cerca de Forja de Maná Ultris.$B$BDespués ve a ver a mi agente, el tratante Hazzin, a la isla de Forja de Maná Ultris.','Usa el aparato de triangulación para localizar el primer punto de triangulación. Informa de su ubicación al tratante Hazzin en la Avanzada del Protectorado en la isla de la Forja de Maná Ultris en Tormenta Abisal.','Primer punto de triangulación descubierto','Habla con: Tratante Hazzin. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10269,'frFR','Point de triangulation numéro un','Il y a une autre raison qui me poussait à récupérer l\'équipement topographique. Il existe un cristal draeneï légendaire qui est d\'une importance capitale pour moi.$B$BOn dit qu\'il dote la personne qui le porte de pouvoirs surnaturels ! Mais il risque maintenant de tomber dans d\'autres mains - celles de la Légion ardente.$B$B$n, prenez cet équipement et utilisez-le pour trouver le premier point de triangulation. Nous savons qu\'il se trouve quelque part près de la manaforge Ultris.$B$BEnsuite, allez voir mon agent, Hazzin le camelot, sur l\'île de la manaforge Ultris.','Utilisez l\'Appareil de triangulation pour vous indiquer la direction du premier point de triangulation. Une fois que vous l\'aurez trouvé, donnez-en l\'emplacement au camelot Hazzin au poste de garde du Protectorat dans l\'île de la manaforge Ultris au Raz-de-Néant.','Premier point de triangulation découvert','Parlez au Camelot Hazzin au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10269,'ruRU','Триангуляция: точка первая','Есть еще одна причина для изъятия геодезического снаряжения. Это кристалл из дренейской легенды, который очень важен для меня.$B$BГоворят, что кристалл дарует своему носителю сверхъестественную силу! Но существует опасность, что его добудут другие – а именно Пылающий Легион.$B$B$n, возьми это снаряжение и используй его, чтобы найти первую точку триангуляции. Мы знаем, что она должна находиться где-то к востоку отсюда поблизости от Манагорна Ультрис.$B$BПосле этого отметься у моего агента, Дельца Хаззина, на острове Манагорна Ультрис.','Используйте триангуляционный прибор, чтобы найти путь к первой точке триангуляции. Как только найдете точку, сообщите ее местонахождение Дельцу Хаззину, находящемуся на заставе стражей Протектората на острове Манагорна Ультрис в Пустоверти.','Найдите первую точку триангуляции.','Поговорите с дельцом Хаззином на Заставе Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10269,'zhCN','一号三角点','还有一个原因让我们必须取回那些测量装置。德莱尼人的传说中曾提到一颗神奇的水晶,它对我来说非常重要。$B$B据说这颗水晶中蕴藏着能与神祗媲美的力量!但现在,它很可能落入了燃烧军团的手中。$B$B$N,利用测量仪找到第一个三角点。我想它应该在法力熔炉:乌提斯以东的某个地方。$B$B找到之后,与法力熔炉:乌提斯所在的浮岛上的商人哈斯辛谈一谈,他是我派驻在那里的代理人。','利用三角测量仪找到一号三角点。找到之后,立刻转至虚空风暴法力熔炉:乌提斯的维序派哨站,向商人哈斯辛汇报三角点的位置。','找到一号三角测量点','去虚空风暴找维序派哨站的商人哈斯辛。','','','','',0), (10270,'deDE','Ein nicht-so-bescheidenes Angebot','Aus Eurem Gesicht kann ich lesen, dass Ihr $gein:eine:r; $R mit Sinn fürs Geschäft seid.$B$BIch habe mir einen Ruf als Händler für exotische und teure Waren erarbeitet, und bin gerade dabei, ein neues Unternehmen zu starten.$B$BIch könnte einen fähigen Unterhändler brauchen, um die Waren vom Sternensturz weiterzuleiten.$B$BZuerst müsst Ihr eine Teleporterplattform wieder aufladen. Im Zugangsschacht Zeon auf der südlichen Seite der Manaschmiede Ultris findet Ihr eine Ersatzenergiezelle. Das Protektorat befindet sich zurzeit dort, deshalb könnt Ihr einfach ihren Signalgebern zu Eurem Ziel folgen.','Besorgt Euch die Teleporterenergiezelle und bringt sie zur Astralteleportplattform im Sternensturz östlich der Manaschmiede Ultris. Aktiviert die Plattform und bringt die Teleporterenergiezelle zu Windhändler Marid, damit er sie einbauen kann.','','Sprecht mit dem Bild von Windhändler Marid, indem Ihr die Astralteleportplattform in der Schwindenden Weite im Nethersturm benutzt.','','','','',18019), (10270,'esES','Proposición poco decente','Por la cara que has puesto, se diría que eres $gun:una; $r que tiene interés por los buenos negocios.$B$BSoy un reputado comerciante de bienes exóticos y estoy a punto de iniciar una nueva aventura comercial.$B$BNecesito a alguien de confianza que me traiga los bienes de la Cresta Celestial.$B$BTendrás que activar una pista de teletransporte. Hay una fuente de alimentación en el Eje de Acceso Zeon, en la parte sur de Forja de Maná Ultris. El Protectorado opera allí, así que podrás seguir a sus trazadores.','Recupera el envase de energía de teletransportador y llévalo a la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, al este de la Forja de Maná Ultris. Activa la plataforma y dale la fuente de energía a la imagen del comerciante de viento Marid para que la instale.','','Habla con la imagen del comerciante de viento Marid. Para ello, usa la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10270,'esMX','Proposición poco decente','Por la cara que has puesto, se diría que eres $gun:una; $r que tiene interés por los buenos negocios.$B$BSoy un reputado comerciante de bienes exóticos y estoy a punto de iniciar una nueva aventura comercial.$B$BNecesito a alguien de confianza que me traiga los bienes de la Cresta Celestial.$B$BTendrás que activar una pista de teletransporte. Hay una fuente de alimentación en el Eje de Acceso Zeon, en la parte sur de Forja de Maná Ultris. El Protectorado opera allí, así que podrás seguir a sus trazadores.','Recupera el envase de energía de teletransportador y llévalo a la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, al este de la Forja de Maná Ultris. Activa la plataforma y dale la fuente de energía a la imagen del comerciante de viento Marid para que la instale.','','Habla con la imagen del comerciante de viento Marid. Para ello, usa la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10270,'frFR','Une proposition pas si modeste','Rien qu\'à votre visage, je reconnais en vous $gun:une:r; $r qui sait apprécier un bon profit.$B$BJe me suis bâti une réputation de vendeur de marchandises exotiques et je suis sur le point de me lancer dans une nouvelle opération.$B$BJ\'aurais besoin d\'un sous-traitant fiable pour collecter les biens concernés sur la Crête céleste.$B$BPour commencer, vous devrez réactiver une plateforme de téléportation. Il reste un bloc d\'alimentation au puits d\'accès Zéon, sur la bordure sud de la manaforge Ultris. Le Protectorat est en activité là-bas, vous devriez donc pouvoir suivre leurs marqueurs jusqu\'à votre but.','Récupérez le Bloc d\'alimentation du téléporteur et apportez-le à la Plateforme de téléportation éthérienne sur la Crête céleste à l\'est de la manaforge Ultris. Activez la plateforme et donnez le Bloc d\'alimentation du téléporteur à l\'Image du marchand des vents Marid pour qu\'il puisse l\'installer.','','Parlez à l\'Image du marchand des vents Marid en utilisant la Plateforme de téléportation éthérienne à la Crête céleste, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10270,'ruRU','Нескромное предложение','Просто взглянув на твое лицо, |3-6($r),\n\n я могу сказать, что ты ценишь хорошую выгоду.$B$BЯ составил себе репутацию как торговец экзотическими товарами, и сейчас я намереваюсь начать новое предприятие.$B$BМне нужен надежный субподрядчик для доставки товаров с Небесного Гребня.$B$BСначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне Манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.','Найдите аккумулятор для телепортатора и отнесите его к площадке астрального телепорта на Небесном Гребне. Активируйте площадку и отдайте аккумулятор проекции торговца ветром Марида, чтобы он мог установить его.','','Поговорите с проекцией торговца ветром Марида, воспользовавшись площадкой астрального телепорта у Небесной гряды в Пустоверти.','','','','',18019), (10270,'zhCN','不太谦虚的提议','从你脸上的神色我看得出,你是个擅长为自己谋取利益的$r。$B$B我是位小有名气的特种货物贸易商,最近我正打算展开一段新的冒险。$B$B眼下,我需要一名可靠的下线帮我从苍穹之脊搞些货物来,不知你意下如何?$B$B首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。','取回传送器能量包,将它带至法力熔炉:乌提斯东边苍穹之脊上的虚灵传送器。激活传送器,然后将传送器能量包交给星界商人玛里德的影像,让他进行安装。','','去虚空风暴的苍穹之脊并使用虚灵传送器找星界商人玛里德的影像。','','','','',0), (10271,'deDE','Zur Sache','Wir Ihr sicher gesehen habt, wimmelt es in dieser Gegend von Netherdrachen aller Altersstufen. Alle Netherdrachen, die jungen wie die alten, verfügen über eine Essenz, die bei K... - ähh, meinem Kunden sehr begehrt ist.$B$BDie Meisten sind nicht bereit, dafür ihr Leben aufs Spiel zu setzen, deswegen haben wir die Gegend hier ganz für uns alleine. Ihr könnt damit anfangen, die Essenz von allen Drachen hier zu sammeln, aber es ist von größter Notwendigkeit, dass wir sofort einen steten Nachschub aufbauen. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr eine erste Ladung zusammen habt.','Ladet den Essenzsammler auf, indem Ihr ihn bei Netherdrachen und Nethergroßdrachen auf dem Sternensturz anwendet, und kehrt dann zu der Gegend um die Astralteleportplattform zurück.','','Kehrt zu der Astralteleportplattform am Sternensturz im Nethersturm zurück. Sprecht mit der verschleierten Person, die dort herumschleicht.','','','','',18019), (10271,'esES','A trabajar','Como habrás notado, la zona está infestada de dracos abisales de varias edades. K..., quiero decir, un cliente mío, tiene mucho interés en una esencia que tienen estas criaturas.$B$BNo hay mucha gente que quiera arriesgar la vida para recoger la esencia, así que estamos solos. Tenemos que empezar a recogerla enseguida. Vuelve en cuanto tengas una carga.','Carga el recolector de esencia usándolo con dracos abisales o con dragones abisales en la Cresta Celestial y después vuelve a la zona de la plataforma de teletransporte etérea.','','Vuelve a la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, en Tormenta Abisal. Habla con una figura amortajada cercana.','','','','',18019), (10271,'esMX','A trabajar','Como habrás notado, la zona está infestada de dracos abisales de varias edades. K..., quiero decir, un cliente mío, tiene mucho interés en una esencia que tienen estas criaturas.$B$BNo hay mucha gente que quiera arriesgar la vida para recoger la esencia, así que estamos solos. Tenemos que empezar a recogerla enseguida. Vuelve en cuanto tengas una carga.','Carga el recolector de esencia usándolo con dracos abisales o con dragones abisales en la Cresta Celestial y después vuelve a la zona de la plataforma de teletransporte etérea.','','Vuelve a la plataforma de teletransporte etérea en la Cresta Celestial, en Tormenta Abisal. Habla con una figura amortajada cercana.','','','','',18019), (10271,'frFR','Passer aux choses sérieuses','Comme vous l\'avez sans aucun doute remarqué, les environs grouillent de dragons du néant à divers stades de leur croissance. Tous les dragons du néant, qu\'ils soient jeunes ou vieux, possèdent une essence qui est très recherchée par K- euuh, par un de mes clients.$B$BLa plupart des gens ne veulent pas risquer leurs vies à essayer d\'en récolter, donc l\'endroit est tout à nous. Vous pouvez commencer la récolte sur n\'importe laquelle des créatures du coin, mais il est impératif de commencer à en amasser tout de suite. Revenez me voir quand vous en aurez les premiers échantillons.','Chargez le Récolteur d’essence en l’utilisant sur des Drakes du Néant ou sur des Dragons du Néant de la Crête Céleste, puis retournez dans la zone de la Plateforme de téléportation éthérienne.','','Retournez à la Plateforme de téléportation éthérienne à la Crête céleste, au Raz-de-Néant. Parlez à une Silhouette voilée qui rôde pas loin.','','','','',18019), (10271,'ruRU','Деловая активность','Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.$B$BМало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.','Отправляйтесь на Небесную гряду и зарядите собиратель сущности при помощи молодых или старых драконов Пустоты, а затем возвращайтесь в зону площадки астрального телепорта.','','Вернитесь в зону площадки астрального телепорта у Небесной гряды в Пустоверти. Поговорите там с таящейся закутанной фигурой.','','','','',18019), (10271,'zhCN','重要生意','你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。$B$B大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手创建起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。','收集8份虚空龙类精华,然后返回虚灵传送器区域。你可以从虚空幼龙或虚空之龙身上收集到虚空龙类精华。','','去虚空风暴的苍穹之脊虚灵传送器区域。找到隐蔽的身影并与其对话。','','','','',0), (10272,'deDE','Ein viel versprechender Anfang','Wir sind hierhergekommen, um den Gerüchten über eine merkwürdige Drachenbrut, die vielleicht die Nachkommen von Todesschwinge selbst sein könnten, nachzugehen. Ganz offensichtlich handelt es sich nicht um gewöhnliche schwarze Drachen.$B$BWenn wir eine Gelegenheit hätten, ihre Eier zu untersuchen, könnten wir sicher mehr über sie herausfinden. Ihr Hass auf meinesgleichen sitzt so tief, dass ich nicht nahe genug herangehen kann, um die Eier selbst zu sammeln. Werdet Ihr mir helfen?','Sammelt 15 Netherdrachkineier und kehrt dann zu Tyri und Jorad im Sternensturz zurück.','','Kehrt zu Tyri im Sternensturz im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10272,'esES','Un buen comienzo','Hemos venido a investigar los rumores sobre una extraña raza de dragones que podrían ser descendientes del mismísimo Alamuerte. Desde luego, no son dragones Negros normales.$B$BSabremos más cuando examinemos los huevos. Odian a los míos, así que yo no puedo acercarme para coger huevos. ¿Podrías ayudarme?','Recolecta 15 huevos de dragonante abisal y llévaselos a Tyri y Jorad a la Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10272,'esMX','Un buen comienzo','Hemos venido a investigar los rumores sobre una extraña raza de dragones que podrían ser descendientes del mismísimo Alamuerte. Desde luego, no son dragones Negros normales.$B$BSabremos más cuando examinemos los huevos. Odian a los míos, así que yo no puedo acercarme para coger huevos. ¿Podrías ayudarme?','Recolecta 15 huevos de dragonante abisal y llévaselos a Tyri y Jorad a la Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10272,'frFR','Un départ prometteur','Nous sommes venus ici pour enquêter au sujet de rumeurs concernant une étrange espèce de dragons, peut-être des descendants de l\'Aile de mort en personne. De toute évidence, il ne s\'agit pas de dragons noirs ordinaires.$B$BNous en saurons plus lorsque nous aurons pu examiner leurs œufs. Leur haine pour mon vol est profonde, et je ne peux m\'approcher assez pour prendre des œufs. Voulez-vous bien m\'aider ?','Récoltez 15 Œufs de draconiens du Néant, puis retournez auprès de Tyri et Jorad sur la Crête céleste.','','Retournez voir Tyri à la Crête céleste, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10272,'ruRU','Многообещающее начало','Мы здесь для того, чтобы расследовать, правдивы ли слухи о странной породе драконов, которые, возможно, являются потомками самого Смертокрыла. Однако это явно не обычные черные драконы.$B$BМы узнаем больше, если у нас будет возможность изучить их яйца. Их ненависть к моему племени велика, так что я не могу подобраться достаточно близко, чтобы собрать яйца. Ты не согласишься мне помочь?','Соберите 15 яиц драконов Пустоты, затем возвращайтесь к Тири и Джораду на Небесный Гребень.','','Вернитесь к Тири на Небесную гряду, что в Пустоверти.','','','','',0), (10272,'zhCN','成功的开始','谣传此地近来有奇异的龙族血脉出现,我们正是来调查此事真实性的,据说它们可能是死亡之翼的后代。不过,这些龙显然不是普通的黑龙。$B$B如果有机会检查它们的卵,或许我们就能了解到更多秘密。这些虚空龙非常仇视蓝龙,因此我根本无法接近它们的卵,你能帮帮我吗?','收集15枚虚空龙卵,然后向苍穹之脊的泰莉和乔拉德复命。','','去虚空风暴找苍穹之脊的泰莉。','','','','',0), (10273,'deDE','Störende Ablenkung','Euer früherer Arbeitgeber, Windhändler Marid, muss davon Wind bekommen haben, dass Ihr nun uns helft. Mithilfe meiner Projektion habe ich gesehen, wie seine Netherpirscher in die Gegend eingedrungen sind, um uns zu suchen.$B$BBis jetzt konnten wir ihnen entkommen, aber wir müssen uns mit Marid auseinandersetzen, bevor das Problem noch größer wird.$B$BWenn Ihr den richtigen Eindruck von Marid hattet, dann würde er alles tun, um den Nachschub seines Produkts zu sichern. Kehrt zu ihm zurück und sagt ihm, dass Ihr bereit seid, einen Handel einzugehen. Lockt ihn fort und tötet ihn.','Sprecht mit Windhändler Marid und lockt ihn von seinem Handelsposten fort. Vernichtet ihn und kehrt dann zu Tyri und Jorad im Sternensturz zurück.','','Kehrt zu Tyri im Sternensturz im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10273,'esES','Problemas a la vista','Tu antiguo jefe, el comerciante de viento Marid, debe de haberse enterado de que ahora nos ayudas a nosotros. A través de mi proyección, he visto cómo sus acechadores abisales se adentraban en el área para rastrearnos.$B$BHasta ahora hemos conseguido eludirlos pero hay que ocuparse de Marid antes de que la situación empeore.$B$BSi estás en lo cierto, Marid hará lo que sea para asegurar el suministro de su producto. Regresa junto a él y dile que estás $gdispuesto:dispuesta; a proponerle un trato. Engáñalo y mátalo.','Habla con el comerciante de viento Marid y aléjalo de su tienda. Ocúpate de él y ve a ver a Tyri y Jorad a la Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10273,'esMX','Problemas a la vista','Tu antiguo jefe, el comerciante de viento Marid, debe de haberse enterado de que ahora nos ayudas a nosotros. A través de mi proyección, he visto cómo sus acechadores abisales se adentraban en el área para rastrearnos.$B$BHasta ahora hemos conseguido eludirlos pero hay que ocuparse de Marid antes de que la situación empeore.$B$BSi estás en lo cierto, Marid hará lo que sea para asegurar el suministro de su producto. Regresa junto a él y dile que estás $gdispuesto:dispuesta; a proponerle un trato. Engáñalo y mátalo.','Habla con el comerciante de viento Marid y aléjalo de su tienda. Ocúpate de él y ve a ver a Tyri y Jorad a la Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10273,'frFR','Malencontreuses distractions','Votre ex-employeur, le marchand des vents Marid, a dû apprendre que vous nous aidez désormais. Grâce à ma projection, j\'ai vu ses traqueurs-du-néant entrer dans la zone à notre recherche.$B$BNous avons réussi à leur échapper pour l\'instant, mais il faut s\'occuper de Marid avant que le problème ne devienne plus grave.$B$BSi votre impression de Marid est juste, il ira jusqu\'au bout pour garantir son approvisionnement. Retournez le voir et dites-lui que vous voulez lui proposer un marché. Attirez-le à l\'écart, et tuez-le.','Parlez au Marchand des vents Marid et attirez-le à l\'écart de son commerce. Débarrassez-vous de lui puis retournez auprès de Tyri et Jorad sur la Crête céleste.','','Retournez voir Tyri à la Crête céleste, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10273,'ruRU','Пустые хлопоты','Твой бывший наниматель, торговец ветром Марид, должно быть, плюется оттого, что ты теперь помогаешь нам. Благодаря своей проекции я вижу его странников хаоса, шныряющих по этому региону и надеющихся выследить нас.$B$BДо сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.$B$BЕсли твои впечатления относительно Марида верны, он сделает почти все, чтобы обезопасить поставки своего товара. Возвращайся к нему и сообщи о своей готовности заключить сделку. Вымани его и убей.','Поговорите с торговцем Ветром Маридом и выманите его из торгового поста. Покончите с ним, затем вернитесь к Тири и Джораду на Небесный Гребень.','','Вернитесь к Тири на Небесную гряду, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10273,'zhCN','棘手的目标','你之前的雇主——星界商人玛里德一定听到了风声,知道你正在帮助我们。通过投影,我发现他手下的虚空猎手已经进入了这片地区,想要搜寻我们的下落。$B$B到当前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。$B$B如果你了解玛里德的话,就会明白这家伙肯定会不惜代价地确保货物供应线的安全。回去找他吧,告诉他你要和他做笔交易。将玛里德引离商栈,然后杀死他。','与星界商人玛里德谈一谈,诱使他离开商栈。杀死玛里德后向苍穹之脊的泰莉和乔拉德复命。','','去虚空风暴找苍穹之脊的泰莉。','','','','',0), (10274,'deDE','Den Sternensturz sichern','Die Netherdrachen verfügen über dasselbe wilde Temperament wie ihre Vorfahren, die schwarzen Drachen. Etwas an ihnen ist jedoch vollkommen anders. Sie schlüpfen schnell und werden schnell reif, indem sie die fremdartigen Energien, die ihre Art zur Zerstörung Draenors getrieben hat, nutzen.$B$BEs gibt so Vieles, was ich noch über sie in Erfahrung bringen muss, aber ich glaube, dass die Mächte für meinen eigenen Schwarm von Vorteil sein könnten. Wenn wir den Anführer dieser Drachen, Veraku, als Zeichen unserer Dominanz vernichten könnten, könnten wir den Rest vielleicht so einschüchtern, dass sie sich uns unterwerfen.','Benutzt die Herausforderung des blauen Drachenschwarms um Veraku am südlichen Ende des Sternensturzes zu provozieren. Besiegt ihn und kehrt dann zu Tyri und Jorad im Sternensturz zurück.','','Kehrt zu Tyri im Sternensturz im Nethersturm zurück.','Tötet Veraku','','','',18019), (10274,'esES','Proteger la Cresta Celestial','Los dracos abisales son tan feroces como sus antepasados, los dragones Negros, pero tienen algo extraño. Maduran rápidamente gracias a las extrañas energías que los forjaron con la destrucción de Draenor.$B$BNecesito mucha más información, pero creo que sus poderes pueden ser útiles para los míos. Si neutralizamos a su jefe, Veraku, con una demostración de fuerza, conseguiremos someter a los demás.','Usa el desafío del Vuelo Azul para provocar a Veraku en el extremo sur de Cresta Celestial. Derrótalo y ve a ver a Tyri y Jorad a Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','Mata a Veraku','','','',0), (10274,'esMX','Proteger la Cresta Celestial','Los dracos abisales son tan feroces como sus antepasados, los dragones Negros, pero tienen algo extraño. Maduran rápidamente gracias a las extrañas energías que los forjaron con la destrucción de Draenor.$B$BNecesito mucha más información, pero creo que sus poderes pueden ser útiles para los míos. Si neutralizamos a su jefe, Veraku, con una demostración de fuerza, conseguiremos someter a los demás.','Usa el desafío del Vuelo Azul para provocar a Veraku en el extremo sur de Cresta Celestial. Derrótalo y ve a ver a Tyri y Jorad a Cresta Celestial.','','Vuelve con: Tyri. Zona: Cresta Celestial, Tormenta Abisal.','Mata a Veraku','','','',0), (10274,'frFR','S\'emparer de la Crête céleste','Les dragons du néant ont le même tempérament féroce que leurs ancêtres du Vol noir, mais il émane d\'eux quelque chose de profondément singulier. Ils éclosent et grandissent rapidement, en capturant les étranges énergies qui ont vu la création de leur espèce lors de la destruction de Draenor.$B$BIl me reste encore énormément à découvrir à leur propos, mais je pense que cette puissance pourrait se révéler utile à ceux de mon Vol. S\'il est possible de détrôner le meneur de ces dragons, Veraku, lors d\'une démonstration de force, nous pourrons alors imposer la soumission aux autres.','Utilisez le Défi du Vol bleu pour provoquer Veraku en duel sur le bord sud de la Crête céleste. Triomphez de lui et retournez voir Tyri et Jorad sur la Crête céleste.','','Retournez voir Tyri à la Crête céleste, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10274,'ruRU','Безопасность Небесного Гребня','Драконы Пустоты отличаются тем же свирепым характером, что и их предки – черные драконы, но есть в них что-то непостижимое. Они быстро созревают и взрослеют благодаря той странной энергии, которая создала их вид во время уничтожения Дренора.$B$BМне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.','Используйте Вызов Синих Драконов, чтобы вызвать на бой Вераку, живущего на южном склоне Небесного Гребня. Победите его и возвращайтесь к Тири и Джораду, ожидающим на Небесном Гребне.','','Вернитесь к Тири на Небесную гряду, что в Пустоверти.','Убейте Вераку','','','',0), (10274,'zhCN','占领苍穹之脊','虚空龙的性情与它们的黑龙同宗一样凶暴而狂躁,但也有一些截然不同的地方。虚空龙的孵化期和成长期十分短暂,身上涌动着奇特的能量。这种能量流是在德拉诺世界毁灭的时候产生的,从而导致了虚空龙这一族群的诞生。$B$B我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其它虚空龙屈服。','转至苍穹之脊的南端,使用蓝龙的挑战激怒维拉库。击败他后向苍穹之脊的泰莉和乔拉德复命。','','去虚空风暴找苍穹之脊的泰莉。','消灭维拉库','','','',0), (10275,'deDE','Triangulationspunkt Zwei','Ich habe das Triangulationsgerät mit den Informationen des ersten Punkts neu eingestellt. Ihr könnt es genauso wie beim ersten Mal benutzen, um den zweiten Punkt zu bestimmen.$B$BAlles, was ich Euch sagen kann, ist, dass der zweite Punkt sich weit im Westen befindet.$B$BWenn Ihr ihn gefunden habt, sprecht mit Windhändler Tuluman, ein weiterer Agent des Nexusprinzen. Er steht als Waffenhändler getarnt in einem kleinen Handelsposten neben der Brücke, die zur Insel, auf der sich die Manaschmiede Ara befindet, führt.','Benutzt das Triangulationsgerät, um den Weg zum zweiten Triangulationspunkt zu bestimmen. Wenn Ihr ihn gefunden habt, meldet die Position an Windhändler Tuluman auf Tulumans Landeplatz auf der anderen Seite der Brücke zu der Insel der Manaschmiede Ara im Nethersturm.','Zweiter Triangulationspunkt bestimmt','Sprecht mit Windhändler Tuluman auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm.','','','','',18019), (10275,'esES','Punto de triangulación dos','He vuelto a calibrar el aparato de triangulación con la información que trajiste del primer punto. Para encontrar el segundo, usa el mismo procedimiento.$B$BLo único que puedo decirte es que está lejos y hacia el oeste.$B$BCuando lo localices, habla con el comerciante de viento Tuluman, que es agente del Príncipe-nexo. Se hace pasar por un mercader de armas junto al puente que lleva a la isla de Forja de Maná Ara.','Usa el aparato de triangulación para localizar el segundo punto de triangulación. Informa al comerciante de viento Tuluman en Alto de Tuluman, justo al cruzar el puente de la isla de Forja de Maná Ara en Tormenta Abisal.','Segundo punto de triangulación descubierto','Habla con: Comerciante de viento Tuluman. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10275,'esMX','Punto de triangulación dos','He vuelto a calibrar el aparato de triangulación con la información que trajiste del primer punto. Para encontrar el segundo, usa el mismo procedimiento.$B$BLo único que puedo decirte es que está lejos y hacia el oeste.$B$BCuando lo localices, habla con el comerciante de viento Tuluman, que es agente del Príncipe-nexo. Se hace pasar por un mercader de armas junto al puente que lleva a la isla de Forja de Maná Ara.','Usa el aparato de triangulación para localizar el segundo punto de triangulación. Informa al comerciante de viento Tuluman en Alto de Tuluman, justo al cruzar el puente de la isla de Forja de Maná Ara en Tormenta Abisal.','Segundo punto de triangulación descubierto','Habla con: Comerciante de viento Tuluman. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10275,'frFR','Point de triangulation numéro deux','J\'ai recalibré l\'appareil de triangulation à partir des informations découvertes sur le premier point. Vous pourrez l\'utiliser exactement de la même manière pour découvrir le deuxième.$B$BTout ce que je peux vous dire, c\'est qu\'il se trouve quelque part à l\'ouest, loin d\'ici.$B$BUne fois que vous l\'aurez localisé, allez voir le marchand des vents Tuluman, l\'un des autres agents du prince-nexus. Il se fait passer pour un marchand d\'armes à un petit comptoir de commerce à côté du pont qui mène sur l\'île sur laquelle se trouve la manaforge Ara.','Utilisez l\'Appareil de triangulation pour vous indiquer la direction du deuxième point de triangulation. Une fois que vous l\'aurez trouvé, donnez-en l\'emplacement au marchand des vents Tuluman au Point d\'ancrage de Tuluman, juste de l\'autre côté du pont vers l\'île de la manaforge Ara au Raz-de-Néant.','Deuxième point de triangulation découvert','Parlez au Marchand des vents Tuluman au Point d\'ancrage de Tuluman, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10275,'ruRU','Триангуляция: точка вторая','Я перенастроил триангуляционный прибор, используя те сведения, которые тебе удалось добыть при поиске первой точки. Воспользуйся этим прибором точно так же, как и в первый раз, чтобы найти вторую точку.$B$BВсе, что я могу тебе сказать – это то, что вторая точка находится где-то далеко к западу отсюда. $B$BКак только засечешь ее, поговори с торговцем Ветром Тулуманом – это еще один агент принца. Он изображает торговца оружием в маленьком торговом посту около моста, ведущего на тот остров, где размещается Манагорн Ара.','Используйте триангуляционный прибор, чтобы найти путь ко второй точке триангуляции. Как только найдете точку, сообщите ее местонахождение торговцу Ветром Тулуману, находящемуся в Лагере Тулумана, по другую сторону моста, ведущего от острова Манагорна Ара в Пустоверти.','Найдите вторую точку триангуляции.','Поговорите с Тулуманом Торговцем Ветром в Лагере Тулумана, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10275,'zhCN','二号三角点','根据你提供的一号三角点的信息,我对这台三角测量仪进行了重新校正。你可以采用同样的方法寻找二号三角点。$B$B我唯一能告诉你的就是它可能在极远的西方。$B$B一旦你发现了二号三角点,立即与节点亲王的另一名代理人——星界商人图鲁曼取得联系,他乔装成武器商,藏身于法力熔炉:艾拉所在的浮岛上,过了桥就能看见他的商栈。','利用三角测量仪找到二号三角点。找到之后,立刻转至虚空风暴法力熔炉:艾拉对面的图鲁曼的营地,向星界商人图鲁曼汇报三角点的位置。','找到二号三角测量点','去虚空风暴找图鲁曼的营地的星界商人图鲁曼。','','','','',0), (10276,'deDE','Das volle Dreieck','Mit den Daten vom ersten und zweiten Punkt kann ich sicher sagen, dass der Kristall sich auf den Ruinen von Farahlon im Nordosten befindet.$B$BUnglücklicherweise sagen die Daten, dass der Kristall sich bewegt, was bedeutet, dass er bereits gefunden wurde. Wahrscheinlich von der Brennenden Legion!$B$BFalls das tatsächlich so ist, empfehle ich Euch, ein paar Freunde mitzunehmen.$B$BTötet den Dämon, der den Kristall hat, und bringt ihn zu Nexusprinz Haramad.','Besorgt Euch den Kristall von Ata\'mal und bringt ihn zu Nexusprinz Haramad in der Sturmsäule im Nethersturm.','','Kehrt zum Bild von Nexusprinz Haramad in der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10276,'esES','Triángulo completo','Ahora que tenemos los datos del primer y segundo puntos, sé con certeza que el cristal está en la cima de las Ruinas de Farahlon, al noreste.$B$BPor desgracia, los datos indican que el cristal está en movimiento, lo que significa que alguien lo ha encontrado; probablemente sea la Legión Ardiente.$B$BTe recomiendo que lleves algunos amigos, por si acaso.$B$BMata al demonio que tiene el cristal y llévaselo al príncipe-nexo Haramad.','Recupera el cristal de Ata\'mal y dáselo a la imagen del príncipe-nexo Haramad en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Imagen del príncipe-nexo Haramad. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10276,'esMX','Triángulo completo','Ahora que tenemos los datos del primer y segundo puntos, sé con certeza que el cristal está en la cima de las Ruinas de Farahlon, al noreste.$B$BPor desgracia, los datos indican que el cristal está en movimiento, lo que significa que alguien lo ha encontrado; probablemente sea la Legión Ardiente.$B$BTe recomiendo que lleves algunos amigos, por si acaso.$B$BMata al demonio que tiene el cristal y llévaselo al príncipe-nexo Haramad.','Recupera el cristal de Ata\'mal y dáselo a la imagen del príncipe-nexo Haramad en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Imagen del príncipe-nexo Haramad. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10276,'frFR','Le triangle est triangulé','Grâce aux données obtenues sur les premier et deuxième points de triangulation, je suis maintenant certain que le cristal se trouve au sommet des ruines de Farahlon au nord-est.$B$BMalheureusement, les relevés indiquent qu\'il se déplace, ce qui veut dire qu\'il a déjà été découvert, sans doute par la Légion ardente !$B$BJuste au cas où, je vous recommande de ne pas y aller $gseul:seule;.$B$BTuez le démon qui porte le cristal et rapportez-le au prince-nexus Haramad.','Récupérez le Cristal d\'Ata\'mal et rapportez-le à l\'image du prince-nexus Haramad à la Foudreflèche au Raz-de-Néant.','','Retournez voir l\'Image du prince-nexus Haramad à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10276,'ruRU','Полный треугольник','Если брать в расчет данные с первой и второй точки, я уверен: кристалл находится на вершине Руин Фаралона к северо-востоку отсюда.$B$BК несчастью, данные указывают, что кристалл движется, то есть он уже обнаружен и, вполне вероятно, обнаружен Пылающим Легионом!$B$BНа всякий случай я советую тебе взять с собой друзей.$B$BУбей демона, у которого находится этот кристалл, и возвращайся к принцу Харамаду.','Заберите кристалл Ата\'мала и передайте его проекции нексус-принца Харамада, находящейся на Штормовой Вершине в Пустоверти.','','Вернитесь к проекции нексус-принца Харамада на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10276,'zhCN','三角测量','利用一号和二号三角点的资料,我敢确定那颗水晶就在东北方法兰伦废墟的上方。$B$B不幸的是,数据显示它一直在移动,这就是说燃烧军团很可能已经得到了这颗水晶!$B$B为了以防万一,我建议你召集几个朋友一同转至法兰伦废墟。$B$B从恶魔手中夺回水晶,将它交给节点亲王哈拉迈德吧。','夺得阿塔玛水晶,然后返回虚空风暴的风暴之塔,将它交给节点亲王哈拉迈德的影像。','','去虚空风暴的风暴尖塔找节点亲王哈拉迈德的影像。','','','','',0), (10277,'deDE','Die Höhlen der Zeit','Grüße, $n. Bitte folgt der Bewahrerin. Sie wird ein wenig... Licht in die Angelegenheit bringen.','Andormu in den Höhlen der Zeit möchte, dass Ihr der Bewahrerin der Zeit durch die Höhle folgt.','Die Höhlen der Zeit erklärt','Kehrt zu Andormu in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','',18019), (10277,'esES','Las Cavernas del Tiempo','Saludos, $n. Sigue a la custodia; ella te lo explicará todo.','Andormu de las Cavernas del Tiempo quiere que sigas a la custodia del Tiempo.','Las Cavernas del Tiempo explicadas','Vuelve con: Andormu. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (10277,'esMX','Las Cavernas del Tiempo','Saludos, $n. Sigue a la custodia; ella te lo explicará todo.','Andormu de las Cavernas del Tiempo quiere que sigas a la custodia del Tiempo.','Las Cavernas del Tiempo explicadas','Vuelve con: Andormu. Zona: Cavernas del Tiempo, Tanaris.','','','','',18019), (10277,'frFR','Les Grottes du temps','Salutations, $n. Veuillez suivre la protectrice. Elle vous donnera des… explications.','Andormu vous demande de suivre la Protectrice du temps dans les Grottes du temps.','Grottes du temps expliquées','Retournez voir Andormu aux Grottes du temps, en Tanaris.','','','','',18019), (10277,'ruRU','Пещеры Времени','Приветствую тебя, $n. Пожалуйста, следуй за хранительницей. Она покажет тебе пещеры, и ты... хотя бы начнешь понимать, что происходит.','Андорму попросил вас пройти по пещерам вместе с хранительницей времени.','Изучите пещеры Времени.','Вернитесь к Андорму в Пещеры Времени, что в Танарисе.','','','','',18019), (10277,'zhCN','时光之穴','$N,你好。请跟随时光监护者。她会帮助你理解这一切……','时光之穴的安多尔姆要你跟随时光监护者游览时光之穴。','游览时光之穴','去塔纳利斯找时光之穴的安多尔姆。','','','','',0), (10278,'deDE','Sphärenrisse','Ich bin lange auf der Suche nach der Wahrheit der Leere durch die Scherbenwelt gereist. Jetzt bin ich alt und schwach. Ich sehe merkwürdige Dinge und bin nicht mehr ich selbst. Vielleicht wollt Ihr mir helfen?$B$BIch muss die Geheimnisse der Leerwandler aufdecken. Westlich des Expeditionsrüstlagers befindet sich ein Ort namens Sphärenfelder. Zeit und Raum sind dort sehr schwach, da die Felder nahe beim Abgrund liegen. Geht dorthin und benutzt den instabilen Sphärenrissgenerator. Er wird einen Sphärenriss erzeugen. Ihr müsst den Sphärennether von den Kreaturen, die durch ihn herauskommen, sammeln.','Benutzt den instabilen Sphärenrissgenerator in den Sphärenfeldern. Sammelt 3 Einheiten Sphärennether von instabilen Leerwandlern und kehrt dann zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten zurück.','','Kehrt zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10278,'esES','Las fallas de distorsión','Llevo mucho tiempo vagando por Terrallende, buscando la verdad del vacío. Ahora la edad y el cansancio pueden conmigo. ¿Quizás tú puedas ayudarme? $B$BDebo descubrir los secretos de los abisarios. Debes encontrar Los Campos Alabeados, al oeste. Al oeste de la Armería de Expedición hay un lugar oscuro al borde del abismo donde el tiempo y el espacio son débiles. Utiliza mi generador de fallas de distorsión inestable en Los Campos Alabeados para crear una falla de distorsión. Debes conseguir abismo de distorsión de las criaturas que pasen.','Usa el generador de fallas de distorsión inestable en Los Campos Alabeados. Coge 3 abismos de distorsión de abisarios inestables y llévaselos a Ogath el Loco a la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10278,'esMX','Las fallas de distorsión','Llevo mucho tiempo vagando por Terrallende, buscando la verdad del vacío. Ahora la edad y el cansancio pueden conmigo. ¿Quizás tú puedas ayudarme? $B$BDebo descubrir los secretos de los abisarios. Debes encontrar Los Campos Alabeados, al oeste. Al oeste de la Armería de Expedición hay un lugar oscuro al borde del abismo donde el tiempo y el espacio son débiles. Utiliza mi generador de fallas de distorsión inestable en Los Campos Alabeados para crear una falla de distorsión. Debes conseguir abismo de distorsión de las criaturas que pasen.','Usa el generador de fallas de distorsión inestable en Los Campos Alabeados. Coge 3 abismos de distorsión de abisarios inestables y llévaselos a Ogath el Loco a la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10278,'frFR','Les failles dimensionnelles','J\'ai longtemps erré en Outreterre, à la recherche de la vérité sur le Vide. Désormais, je suis vieux et faible. Peut-être voudrez-vous m\'aider ?$B$BJe dois apprendre les secrets des marcheurs du Vide. À l\'ouest de l\'Armurerie de l\'expédition se trouve un sombre endroit appelé les Champs de distorsion. L\'espace et le temps y sont affaiblis, là-bas si près de l\'abysse. Allez là-bas et utilisez mon générateur de faille dimensionnelle instable pour créer une faille dimensionnelle. Vous devrez collecter du néant dimensionnel sur les créatures qui en sortiront.','Utilisez le Générateur de faille dimensionnelle instable dans les Champs de distorsion. Récupérez 3 Néants dimensionnels sur des Marcheurs du Vide instables, puis retournez voir Ogath le Fol au poste de Brise-échine.','','Retournez voir Ogath le Fol au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10278,'ruRU','Астральные провалы','Когда-то давно я бродил по Запределью, ища истину среди пустоты. А теперь я стар и слаб. Ты мне поможешь?$B$BЯ должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.','Используйте нестабильный генератор астральных провалов на Искривленных полях. Соберите три горсти пыли Пустоты с нестабильных демонов Бездны и возвращайтесь к Огафу Безумному на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Огафу Безумному на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10278,'zhCN','迁跃裂隙','从很久以前开始,我就在外域的土地上流浪,在这里探\r\n索有关扭曲虚空的秘密了。现在,我已经老迈而虚弱,但你……或许你可以帮助我?$B$B我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你转至西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。','在迁跃平原使用不稳定的迁跃裂隙生成器。从不稳定的虚空行者身上收集3份迁跃虚空能量,把它们交给断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','去地狱火半岛找断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','','','',0), (10279,'deDE','Zum Hort des Meisters','Ah, $n. Wir haben Euch erwartet. Bitte erlaubt, dass einer meiner Brüder Euch zum Meister fliegt. Er wartet unten auf Euch...','Sprecht mit Andormu in den Höhlen der Zeit.','','','','','','',18019), (10279,'esES','La caverna del maestro','Te estábamos esperando, $n. Uno de mis hermanos te llevará a ver al maestro; te espera abajo.','Habla con Andormu en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (10279,'esMX','La caverna del maestro','Te estábamos esperando, $n. Uno de mis hermanos te llevará a ver al maestro; te espera abajo.','Habla con Andormu en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (10279,'frFR','Dans le repaire du maître','Ah, $n. Nous vous attendions. Je vous prie de bien vouloir laisser un de mes frères vous déposer auprès du maître. Il vous attend, plus bas.','Parlez à Andormu dans les Grottes du temps.','','','','','','',18019), (10279,'ruRU','Логово господина','А, $n. Мы тебя ждали. Сейчас один из моих братьев доставит тебя к нашему господину. Он ожидает тебя внизу...','Поговорите с Андорму в Пещерах Времени.','','','','','','',18019), (10279,'zhCN','主宰之巢','啊,$N,我们一直盼着你呢。让我的兄弟载你去见青铜龙的首领吧。他在时光之穴的底部等着你……','与时光之穴的安多尔姆谈一谈。','','','','','','',0), (10280,'deDE','Sonderlieferung nach Shattrath','Ich bin ein Astraler, der sein Wort hält, $n. Ihr habt mich wirklich inspiriert.$B$BIch werde Euch den Kristall von Ata\'mal geben, damit Ihr ihn den Naaru überreicht. Da Euer Heldenmut dies möglich gemacht hat, soll Euch die Ehre zuteilwerden, ihn zu übergeben.$B$BIhr könnt meinen persönlichen Teleporter benutzen, um direkt nach Shattrath zu gelangen. Tretet einfach hindurch und er wird Euch dorthin bringen.$B$BGebt den Kristall dem Naaru namens A\'dal auf der Terrasse des Lichts.','Bringt den Kristall von Ata\'mal zu A\'dal auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (10280,'esES','Una entrega especial a la Ciudad de Shattrath','Siempre cumplo mi palabra, $n. Has sido una inspiración para mí.$B$BVoy a darte el cristal de Ata\'mal para que se lo entregues a los naaru; es justo que así sea, pues es gracias a ti que lo tenemos.$B$BUsa mi teletransportador personal para llegar a la Ciudad de Shattrath; solo tienes que cruzarlo.$B$BDale el cristal a A\'dal en el Bancal de la Luz. Que el camino te sea favorable.','Entrega el cristal de Ata\'mal a A\'dal en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10280,'esMX','Una entrega especial a la Ciudad de Shattrath','Siempre cumplo mi palabra, $n. Has sido una inspiración para mí.$B$BVoy a darte el cristal de Ata\'mal para que se lo entregues a los naaru; es justo que así sea, pues es gracias a ti que lo tenemos.$B$BUsa mi teletransportador personal para llegar a la Ciudad de Shattrath; solo tienes que cruzarlo.$B$BDale el cristal a A\'dal en el Bancal de la Luz. Que el camino te sea favorable.','Entrega el cristal de Ata\'mal a A\'dal en el Bancal de la Luz en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10280,'frFR','Livraison spéciale à Shattrath','Je suis un éthérien de parole, $n. Vous m\'avez réellement donné à réfléchir.$B$BJe vais vous faire don du cristal d\'Ata\'mal, pour que vous le remettiez aux naaru. C\'est votre héroïsme qui a rendu cela possible, et je souhaite donc que vous leur apportiez personnellement.$B$BVous pouvez utilisez mon téléporteur personnel pour vous rendre directement à Shattrath. Il vous suffit d\'en franchir le seuil, il vous déposera directement là-bas.$B$BPortez le cristal au naaru connu sous le nom d\'A\'dal, sur la Terrasse de la Lumière. Que les vents du commerce vous portent.','Apportez le cristal d\'Ata\'mal à A\'dal sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (10280,'ruRU','Специальный груз в город Шаттрат','Я всегда держу свое слово, $n. Тебе поистине удалось произвести на меня впечатление.$B$BЯ намереваюсь дать тебе кристалл Ата\'мала для передачи наару. Я прошу тебя доставить его им – твой героизм делает это вполне возможным.$B$BМожешь использовать мой личный телепорт, чтобы переправиться прямо в город Шаттрат. Просто пройди через него, и окажешься там.$B$BОтдай кристалл наару по имени А\'дал, обитающему на Террасе Света. Пусть несут тебя попутные ветры торговли!','Передайте кристалл Ата\'мала А\'далу, живущему на Террасе Света в городе Шаттрат.','','','','','','',18019), (10280,'zhCN','送往沙塔斯的特殊货物','我是位信守诺言的虚灵,$N。你的行为令我深受感动。$B$B给,将这块阿塔玛水晶转交给纳鲁吧。是你从恶魔手中夺回了这颗水晶,因此由你将它献给纳鲁是再合适不过的了。$B$B你可以使用我的私人传送装置直接抵达沙塔斯城。只要踩上去,你就会被传送过去。$B$B将阿塔玛水晶交给圣光广场中的纳鲁阿达尔,愿自由之风伴你前行。','将阿塔玛水晶交给沙塔斯城圣光广场的阿达尔。','','','','','','',0), (10281,'deDE','Formelle Vorstellung','Grüße, $n. Keine Angst, dies ist nur eine Projektion meiner gegenwärtigen Form. Es ist die einzige Möglichkeit, wie mein Gefährte und ich Wache halten können, ohne uns selbst zu offenbaren.$B$BDer Astrale, der Euch angesprochen hat, Marid, ist nur ein Schwindler, der sich als anständiger Händler ausgibt. Überlegt Euch daher, ob Ihr nicht lieber mit mir zusammenarbeiten wollt. Mein Ziel ist es, mehr über die ungewöhnlichen Drachkin des Sternensturzes herauszufinden. Trefft mich am nördlichen Ende des Sturzes, damit wir über die Details sprechen können.','Sucht Tyri am nördlichen Ende des Sternensturzes und sprecht mit ihr.','','','','','','',18019), (10281,'esES','Presentaciones formales','Saludos, $n. No tengas miedo. Esto es solo una proyección de mi forma actual. Es la única forma de que mi compañero y yo siguiéramos vigilando sin delatarnos.$B$BEl etéreo que te hizo una propuesta, Marid, solo es un timador de poca monta disfrazado de mercader legítimo. Me gustaría que te plantearas trabajar conmigo en lugar de con él. Mi objetivo aquí es averiguar más cosas sobre los anormales dragonantes de esta cresta. Reúnete conmigo en el extremo norte de la cresta y seguiremos hablando.','Encuentra a Tyri en el extremo norte de Cresta Celestial.','','','','','','',18019), (10281,'esMX','Presentaciones formales','Saludos, $n. No tengas miedo. Esto es solo una proyección de mi forma actual. Es la única forma de que mi compañero y yo siguiéramos vigilando sin delatarnos.$B$BEl etéreo que te hizo una propuesta, Marid, solo es un timador de poca monta disfrazado de mercader legítimo. Me gustaría que te plantearas trabajar conmigo en lugar de con él. Mi objetivo aquí es averiguar más cosas sobre los anormales dragonantes de esta cresta. Reúnete conmigo en el extremo norte de la cresta y seguiremos hablando.','Encuentra a Tyri en el extremo norte de Cresta Celestial.','','','','','','',18019), (10281,'frFR','Présentation formelle','Salutations, $n. N\'ayez pas peur. Ce n\'est là qu\'une projection de ma forme actuelle. C\'est le seul moyen que mon compagnon et moi avions de pouvoir monter la garde sans révéler notre présence.$B$BL\'éthérien qui vous a $gcontacté:contactée;, Marid, n\'est qu\'un simple petit escroc qui se fait passer pour un honnête marchand. J\'aimerais vous proposer de travailler pour moi à la place. Mon but est d\'en apprendre plus sur les étranges draconiens qui peuplent cette crête. Retrouvez-moi à la pointe nord de la crête et nous pourrons en discuter plus précisément.','Retrouvez Tyri à la pointe nord de la Crête céleste et allez lui parler.','','','','','','',18019), (10281,'ruRU','Формальное представление','Приветствую тебя, $n. Не надо тревожиться. Это лишь проекция моей нынешней формы. Это единственный способ, при котором я и мой товарищ можем нести стражу, ничем не выдав себя.$B$BЭфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.','Найдите Тири на северной оконечности Небесной Гряды и поговорите с ней.','','','','','','',18019), (10281,'zhCN','正式介绍','你好,$N。别害怕。这只是我当前形态的投影而已,也是我和我的伙伴秘密监视周围动向的方式,既安全又有效。$B$B之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。','找到苍穹之脊北端的泰莉,与她谈一谈。','','','','','','',0), (10282,'deDE','Das Alte Hügelland','Im Westen findet Ihr die Pfade der Zeit in das Hügelland der Vergangenheit - vor 7 Jahren um genau zu sein.$B$BDie Streitmächte kämpfen gegen den Kriegshäuptling der Horde, Thrall, um ihn davon abzuhalten, aus der Burg Durnholde zu fliehen.$B$BWenn es Thrall nicht gelingt zu fliehen, wird die Welt, wie Ihr sie jetzt kennt, aufhören zu existieren.$B$BRuft eine Gruppe von Abenteurern zusammen und reist auf dem Pfad der Zeit ins Alte Hügelland. Zwei unserer Agenten warten dort auf Euch.$B$BSprecht mit Erozion auf der anderen Seite.','Andormu in den Höhlen der Zeit bittet Euch, ins Alte Hügelland zu reisen und mit Erozion zu sprechen.','','','','','','',18019), (10282,'esES','Antigua Trabalomas','Al oeste está el portal del tiempo a la Trabalomas de hace 7 años.$B$BHay fuerzas que operan contra el jefe de la Horda, Thrall, para evitar que escape del Castillo de Durnholde.$B$BSi no consigue escapar, este mundo dejará de existir.$B$BReúne a un grupo de aventureros y viaja a la antigua Trabalomas. Hay dos agentes nuestros esperándote.$B$BHabla con Erozion cuando llegues al otro lado.','Andormu de las Cavernas del Tiempo quiere que vayas a la Antigua Trabalomas para hablar con Erozion.','','','','','','',18019), (10282,'esMX','Antigua Trabalomas','Al oeste está el portal del tiempo a la Trabalomas de hace 7 años.$B$BHay fuerzas que operan contra el jefe de la Horda, Thrall, para evitar que escape del Castillo de Durnholde.$B$BSi no consigue escapar, este mundo dejará de existir.$B$BReúne a un grupo de aventureros y viaja a la antigua Trabalomas. Hay dos agentes nuestros esperándote.$B$BHabla con Erozion cuando llegues al otro lado.','Andormu de las Cavernas del Tiempo quiere que vayas a la Antigua Trabalomas para hablar con Erozion.','','','','','','',18019), (10282,'frFR','Hautebrande d\'antan','Vous trouverez vers l\'ouest la voie temporelle vers le Hautebrande d\'antan - 7 ans dans le passé, très exactement.$B$BDes forces s\'opposent au chef de guerre Thrall, et essayent de l\'empêcher de s\'échapper du bastion de Fort-de-Durn.$B$BS\'il ne s\'évade jamais, alors ce monde tel que vous le connaissez cessera d\'exister.$B$BRassemblez un groupe d\'aventuriers et empruntez la voie temporelle qui mène au Hautebrande d\'antan. Deux de nos agents vous y attendent.$B$BParlez à Erozion de l\'autre côté.','Andormu des Grottes du temps vous demande de vous aventurer dans le Hautebrande d\'antan et d\'aller voir Erozion.','','','','','','',18019), (10282,'ruRU','Старый Хилсбрад','Дорога времени, лежащая к западу, приведет тебя в прошлое Хилсбрада – на семь лет назад, если быть точным.$B$BНекие странные силы пытаются предотвратить побег Тралла из крепости Дарнхольд. Они хотят, чтобы он остался там навсегда.$B$BЕсли Траллу не удастся вырваться на свободу, настоящее этого мира непоправимо изменится.$B$BСобери отряд таких же, как ты, искателей приключений и отправляйся в старый Хилсбрад по тропе времени. Там тебя будут ждать двое наших агентов.$B$BКогда прибудешь в Хилсбрад, обязательно поговори с Эрозионом.','Отправьтесь по тропе времени в Старый Хилсбрад и поговорите с Эрозионом.','','','','','','',18019), (10282,'zhCN','往日的希尔斯布莱德','西边是通往旧希尔斯布莱德丘陵的时光通道,准确的说是7年前的希尔斯布莱德丘陵。$B$B永恒之龙的爪牙们企图将部落的酋长萨尔永远囚禁在敦霍尔德城堡。$B$B你应该明白,要是萨尔无法逃离敦霍尔德城堡,这世界就将不复存在。$B$B组织一队冒险者,穿越时光通道进入旧希尔斯布莱德丘陵。$B$B跟伊洛希恩谈谈。','时光之穴的安多尔姆要求你进入旧希尔斯布莱德丘陵,与伊洛希恩谈一谈。','','','','','','',0), (10283,'deDE','Tarethas Ablenkungsmanöver','Taretha spielte eine entscheidende Rolle bei Thralls Überleben und Erziehung und prägte Thralls Leben maßgeblich.$B$BEs war Taretha, die die Wachen von Durnholde ablenkte, damit Thrall entkommen konnte.$B$BJetzt haben die Ewigen Taretha gefangen und halten sie in Tarrens Mühle fest. Ohne unsere Einmischung wird das Ablenkungsmanöver niemals stattfinden. Ihr müsst den Brandsatz, den ich Euch gegeben habe, nehmen und die Internierungsbaracken in Durnholde anzünden. Wenn Ihr das erledigt habt, sprecht mit dem jungen Thrall im Kellergefängnis der Burg.','Reist zur Burg Durnholde und platziert mithilfe des Bündels mit Brandbomben, das Ihr von Erozion erhalten habt, 5 Brandsätze auf den Fässern in jeder Internierungsbaracke.$B$BSprecht mit Thrall im Kellergefängnis der Burg Durnholde, wenn Ihr die Internierungsbaracken angezündet habt.','','Kehrt zu Thrall zurück.','Internierungsbaracken angezündet','','','',18019), (10283,'esES','La maniobra de Taretha','Taretha fue un elemento clave en la supervivencia y la vida de Thrall, así como la mano que guió sus pasos.$B$BFue Taretha quien creó la distracción en Durnholde, permitiendo que Thrall se escapase.$B$BAhora, los Infinitos han capturado a Taretha y la tienen prisionera en el Molino Tarren. No podrá escaparse si no la ayudamos. Debes utilizar los dispositivos incendiarios que te entregué y quemar las dependencias de internamiento de Durnholde. Cuando lo hayas hecho, habla con el joven Thrall en la prisión del sótano de Durnholde.','Ve al Castillo de Durnholde y coloca 5 cargas incendiarias del paquete de bombas incendiarias que te dio Erozion en los barriles que hay en cada pabellón de internamiento.$B$BDespués habla con Thrall en la prisión subterránea del castillo.','','Vuelve con: Thrall.','Pabellones de internamiento incendiados','','','',0), (10283,'esMX','La maniobra de Taretha','Taretha fue un elemento clave en la supervivencia y la vida de Thrall, así como la mano que guió sus pasos.$B$BFue Taretha quien creó la distracción en Durnholde, permitiendo que Thrall se escapase.$B$BAhora, los Infinitos han capturado a Taretha y la tienen prisionera en el Molino Tarren. No podrá escaparse si no la ayudamos. Debes utilizar los dispositivos incendiarios que te entregué y quemar las dependencias de internamiento de Durnholde. Cuando lo hayas hecho, habla con el joven Thrall en la prisión del sótano de Durnholde.','Ve al Castillo de Durnholde y coloca 5 cargas incendiarias del paquete de bombas incendiarias que te dio Erozion en los barriles que hay en cada pabellón de internamiento.$B$BDespués habla con Thrall en la prisión subterránea del castillo.','','Vuelve con: Thrall.','Pabellones de internamiento incendiados','','','',0), (10283,'frFR','La diversion de Taretha','Taretha a joué un rôle capital dans la survie et l\'éducation de Thrall, ainsi que dans l\'orientation de sa vie.$B$BC\'est elle qui a créé la diversion au Fort-de-Durn qui a permis à Thrall de s\'échapper.$B$BMais les Infinis l\'ont capturée et la retiennent captive à Moulin-de-Tarren. La diversion n\'aura pas lieu si nous n\'intervenons pas. Vous devez utiliser les engins incendiaires que je vais vous donner et mettre le feu aux pavillons d\'internement du Fort-de-Durn. Quand ce sera fait, allez parler au jeune Thrall dans les oubliettes du Fort-de-Durn.','Rendez-vous au bastion de Fort-de-Durn et placez 5 charges incendiaires dans les tonneaux situés dans chacun des pavillons d\'internement grâce au Paquet de bombes incendiaires qui vous a été donné par Erozion.$B$BParlez à Thrall dans les oubliettes du bastion de Fort-de-Durn une fois les Pavillons d\'internement incendiés.','','Retournez voir Thrall.','','','','',18019), (10283,'ruRU','План Тареты','Только благодаря Тарете Тралл сумел выжить. Она воспитала его и сделала тем, кто он есть.$B$BИменно Тарета придумала первоначальный план, как помочь Траллу бежать из Дарнхольда.$B$BНо драконы Бесконечности захватили ее и сейчас держат в плену в Мельнице Таррен. Без нашей помощи Траллу вряд ли удастся сбежать. Я дам тебе зажигательные бомбы: подожги ими бараки на выселках в Дарнхольде. Потом отыщи юного Тралла – его держат в подземной темнице.','Проберитесь в крепость Дарнхольд и заложите пять зажигательных бомб возле бочек внутри каждого из бараков на выселках. Используйте упаковку зажигательных бомб, полученных от Эрозиона.$B$BПосле того как подожжете бараки, разыщите Тралла в подземной темнице.','','Вернитесь к Траллу.','','','','',18019), (10283,'zhCN','塔蕾莎的计谋','塔蕾莎是挽救萨尔性命的关键人物,她还教会了萨尔如何思考,为他日后成长为部落酋长奠定了坚实的基础。$B$B正是塔蕾莎在敦霍尔德城堡采取的声东击西战术,帮助萨尔成功脱逃。$B$B永恒之龙却将塔蕾莎囚禁在塔伦米尔。倘若我们袖手旁观的话,就不会发生这场混乱,萨尔也无从逃脱。你必须利用我交给你的燃烧弹,焚毁敦霍尔德城堡的收容所。引爆燃烧弹后,跟被关押在敦霍尔德城堡地牢中的年轻的萨尔谈谈。','进入敦霍尔德城堡,将伊洛希恩交给你的燃烧弹包分别放入5间收容所内的木桶,并启动定时装置。$B$B引爆燃烧弹后,与被关押在敦霍尔德城堡地牢中的萨尔谈一谈。','','去找萨尔。','点燃收容所','','','',0), (10284,'deDE','Flucht aus Durnholde','Ihr schaut mich an und seht nur einen Jungen, aber tief in meinem Herz und meiner Seele halte ich meine Träume versteckt. Ich habe Pläne für mein Volk, Fremder. Eines Tages werden sie ihre Unterdrücker überwältigen und in Einheit auferstehen. Sie werden ihre Fesseln abwerfen und aus diesem Aufstand soll die orcische Horde entstehen.$B$BIch verspreche Euch, Fremder, dass ich Euch suchen werde, wenn wir heil hier herauskommen und ich die Möglichkeiten habe, Eure selbstlose Tat zu belohnen... Ich werde Euch finden.$B$B$B$BWir fliehen, wenn Ihr bereit seid.','Gebt Thrall Bescheid, wenn Ihr bereit seid. Folgt Thrall aus der Burg Durnholde und helft ihm, Taretha zu befreien und sein Schicksal zu erfüllen.$B$BSprecht mit Erozion im Alten Hügelland, wenn Ihr diese Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Erozion im Vorgebirge des Alten Hügellands zurück.','Thralls Schicksal erfüllt','','','',18019), (10284,'esES','Huida de Durnholde','Me miras ahora y solo ves a un niño pero en mi corazón y en mi alma escondo mis sueños. Tengo planes para mi pueblo, $gforastero:forastera;. Algún día, derrocarán a sus opresores y se levantarán unidos. Romperán las cadenas que los retienen y de ese levantamiento renacerá la Horda de orcos.$B$BTe lo prometo, $gforastero:forastera;, si salimos de aquí vivos, cuando tenga los medios para recompensar este acto desinteresado, te buscaré... Te encontraré.$B$B$B$BNos marcharemos cuando estés $glisto:lista;.','Cuando estés $glisto:lista; para proceder, díselo a Thrall. Sigue a Thrall al exterior del Castillo de Durnholde y ayúdale a liberar a Taretha y así cumplir su destino.$B$BHabla con Erozion en Antigua Trabalomas cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Erozion. Zona: Antiguas Laderas de Trabalomas.','Destino de Thrall cumplido','','','',0), (10284,'esMX','Huida de Durnholde','Me miras ahora y solo ves a un niño pero en mi corazón y en mi alma escondo mis sueños. Tengo planes para mi pueblo, $gforastero:forastera;. Algún día, derrocarán a sus opresores y se levantarán unidos. Romperán las cadenas que los retienen y de ese levantamiento renacerá la Horda de orcos.$B$BTe lo prometo, $gforastero:forastera;, si salimos de aquí vivos, cuando tenga los medios para recompensar este acto desinteresado, te buscaré... Te encontraré.$B$B$B$BNos marcharemos cuando estés $glisto:lista;.','Cuando estés $glisto:lista; para proceder, díselo a Thrall. Sigue a Thrall al exterior del Castillo de Durnholde y ayúdale a liberar a Taretha y así cumplir su destino.$B$BHabla con Erozion en Antigua Trabalomas cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Erozion. Zona: Antiguas Laderas de Trabalomas.','Destino de Thrall cumplido','','','',0), (10284,'frFR','Évasion de Fort-de-Durn','Vous ne voyez qu\'un jeune garçon devant vous, mais mon cœur et mon âme abritent mes rêves. J\'ai de grands projets pour les miens, $gétranger:étrangère;. Un jour, ils renverseront leurs oppresseurs et comme un seul orc ils se dresseront. Ils briseront le joug qui les accable, et de ce soulèvement naîtra la Horde des orcs.$B$BJe vous le promets, $gétranger:étrangère;, si jamais nous sortons d\'ici vivants, et quand il sera en mon pouvoir de vous récompenser pour cette noble action, je vous chercherai... Je vous retrouverai.$B$B$B$BNous partirons quand vous serez $gprêt:prête;.','Faites signe à Thrall lorsque vous serez $gprêt:prête; à continuer. Suivez-le dans son évasion du bastion de Fort-de-Durn et aidez-le à libérer Taretha et à accomplir son destin.$B$BAllez parler à Erozion au Hautebrande d\'antan si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir Erozion dans les Contreforts de Hautebrande d\'antan.','','','','',18019), (10284,'ruRU','Побег из Дарнхольда','Ты видишь во мне только мальчишку, $gчужак:незнакомка;, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, $gчужеземец:незнакомка;: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.$B$B*Тралл кивает.*$B$BКак только будешь $gготов:готова; идти, дай мне знать.','Когда вы будете готовы идти, сообщите об этом Траллу. Помогите ему бежать из крепости Дарнхольд, освободить Тарету и исполнить свое предназначение.$B$BПосле этого возвращайтесь к Эрозиону в Старый Хилсбрад.','','Вернитесь к Эрозиону в Старые предгорья Хилсбрада.','','','','',18019), (10284,'zhCN','逃离敦霍尔德','在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。$B$B陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。$B$B<萨尔点了点头。>$B$B等你准备就绪,我们就出发吧。','准备就绪后告知萨尔。保护萨尔逃离敦霍尔德城堡,并与他一起搭救塔蕾莎。$B$B任务完成后与旧希尔斯布莱德丘陵的伊洛希恩谈一谈。','','去找旧希尔斯布莱德丘陵的伊洛希恩。','完成萨尔的命运','','','',0), (10285,'deDE','Rückkehr zu Andormu','Diese Zeitachse wurde wiederhergestellt und der Angriff des ewigen Drachenschwarms auf das Hügelland vorerst abgewendet.$B$BKehrt sofort zu Andormu zurück. Er wartet im Hort des Meisters auf Eure Ankunft.','Kehrt zu dem jungen Andormu in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','','','',18019), (10285,'esES','Regresa junto a Andormu','Esta cronología se ha restablecido y por ahora, el ataque del Vuelo Infinito sobre Trabalomas ha sido aplastado.$B$BRegresa junto a Andormu inmediatamente. Aguarda tu llegada en la guarida del maestro.','Regresa junto al niño, Andormu, en las Cavernas del Tiempo, en el Desierto de Tanaris.','','','','','','',18019), (10285,'esMX','Regresa junto a Andormu','Esta cronología se ha restablecido y por ahora, el ataque del Vuelo Infinito sobre Trabalomas ha sido aplastado.$B$BRegresa junto a Andormu inmediatamente. Aguarda tu llegada en la guarida del maestro.','Regresa junto al niño, Andormu, en las Cavernas del Tiempo, en el Desierto de Tanaris.','','','','','','',18019), (10285,'frFR','Retour vers Andormu','Cette voie temporelle a été rétablie et l\'assaut du Vol Infini contre Hautebrande a été écrasé.$B$BRetournez voir Andormu sur-le-champ. Il attend votre venue dans le repaire du maître.','Retournez voir le jeune dragon Andormu, aux Grottes du temps dans le désert de Tanaris.','','','','','','',18019), (10285,'ruRU','Возвращение к Андорму','Эта линия времени восстановлена, и нападение драконов Бесконечности на Хилсбрад провалилось.$B$BНемедленно возвращайся к Андорму. Он ждет тебя в логове нашего господина.','Возвращайтесь к маленькому Андорму в Пещеры Времени.','','','','','','',18019), (10285,'zhCN','返回安多尔姆身边','历史的进程得以维护,永恒之龙企图在旧希尔斯布莱德丘陵引发混乱的阴谋已经被粉碎。$B$B立即向安多尔姆复命吧,他在主宰之巢等着你。','返回塔纳利斯沙漠的时光之穴,向幼时的安多尔姆复命。','','','','','','',0), (10286,'deDE','Arelions Geheimnis','Arelions Tagebuch enthält überhaupt keine wissenschaftlichen Studien. Er beschreibt seine Eskapaden mit einer jungen Blutelfe! Wie konnte ich nur so dumm sein?$B$BUnglücklicherweise nennt das Tagebuch den Namen des Flittchens nicht. Aledis, ein Kollege von Arelion, war sein bester Freund und Vertrauter. Befragt ihn und findet heraus, mit wem er eine Affäre hatte.$B$BIch habe gesehen, wie Aledis sich vor Kurzem aus der Falkenwacht in Richtung Zangarmarschen aufgemacht hat. Folgt der Straße nach Norden aus dem Dorf heraus. Sie biegt nach einer Weile nach Westen in Richtung Zangarmarschen ab.','Magistrix Carinda möchte, dass Ihr Magister Aledis befragt. Aledis wurde zuletzt auf einer Reise von der Falkenwacht zu den Zangarmarschen gesehen.','','','','','','',18019), (10286,'esES','El secreto de Arelion','El diario de Arelion no contiene notas de estudio, sino que relata sus escapadas con una joven elfa de sangre. ¿Cómo he podido ser tan idiota?$B$BPor desgracia, el diario no revela la identidad de la elfa. El mejor amigo de Arelion era su colega Aledis. Ve a hablar con él y averigua quién era la amante de Alerion.$B$BSé que Aledis se marchó de la Avanzada del Halcón y se dirigía a la Marisma de Zangar. Sigue la carretera del norte desde la ciudad, al cabo de un tiempo gira al oeste, hacia la Marisma de Zangar.','La magistrix Carinda quiere que interrogues al magister Aledis, que salió de la Avanzada del Halcón en dirección a la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10286,'esMX','El secreto de Arelion','El diario de Arelion no contiene notas de estudio, sino que relata sus escapadas con una joven elfa de sangre. ¿Cómo he podido ser tan idiota?$B$BPor desgracia, el diario no revela la identidad de la elfa. El mejor amigo de Arelion era su colega Aledis. Ve a hablar con él y averigua quién era la amante de Alerion.$B$BSé que Aledis se marchó de la Avanzada del Halcón y se dirigía a la Marisma de Zangar. Sigue la carretera del norte desde la ciudad, al cabo de un tiempo gira al oeste, hacia la Marisma de Zangar.','La magistrix Carinda quiere que interrogues al magister Aledis, que salió de la Avanzada del Halcón en dirección a la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10286,'frFR','Le secret d\'Arelion','Le journal d\'Arelion ne parle pas d\'études ou recherches. Il raconte ses escapades avec une jeune elfe de sang ! Comment ai-je pu être si bête !$B$BMalheureusement, le nom de la prostituée en question n\'est pas indiqué dans le journal. Aledis, un collègue d\'Arelion, était son meilleur ami et son confident. Allez l\'interroger et découvrez avec qui il avait cette aventure.$B$BJ\'ai vu Aledis quitter le Guet de l\'épervier pour le marécage de Zangar. Suivez la route qui quitte la ville vers le nord. Elle finira par vous conduire vers l\'ouest, en direction du marécage de Zangar.','La magistrice Carinda veut que vous interrogiez le magistère Aledis, qui a été vu pour la dernière fois quittant le Guet de l\'épervier pour se rendre dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (10286,'ruRU','Тайна Арелиона','Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. $GВидал:Видала; придурка?$B$BК сожалению, он не написал, кто же была эта потаскушка. У Арелиона был друг, Аледис. Найди его и выясни, с кем же это Арелион мог развлекаться.$B$BЯ видела, как Аледис отправлялся из Соколиного Дозора в Зангартопь. Дорога в Зангартопь уходит от северного выхода из города.','Расспросите магистра Аледиса, которого в последний раз видели отправляющимся из Соколиного Дозора в Зангартопь, по требованию магистра Каринды.','','','','','','',18019), (10286,'zhCN','埃雷利恩的秘密','埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?$B$B可惜日记中没有提到这个荡妇的名字。阿利迪斯是埃雷利恩的同事,也是他最好的朋友和知己。去审问他,查明我的丈夫到底和谁有暧昧关系。$B$B我看到阿利迪斯离开猎鹰岗哨往赞加沼泽去了。沿着北边的道路走,它一直通向西边的赞加沼泽。','魔导师卡尔琳达要你审问魔导师阿利迪斯,他已经离开猎鹰岗哨,往赞加沼泽的方向去了。','','','','','','',0), (10287,'deDE','Die enttarnte Geliebte','Ich bin Arelions Freund, aber ich werde für ihn nicht die Prügel meines Lebens einstecken. Seine Geliebte ist Viera Sonnenwisper.$B$BSagt das seinem Drachen von Ehefrau. Was will sie schon dagegen tun?','Kehrt zu Magistrix Carinda in die Falkenwacht auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','','','',18019), (10287,'esES','Amante descubierta','Soy amigo de Arelion, pero no voy a llevarme una paliza por guardarle un secreto. Su amante se llama Viera Suspirosol.$B$BVe a decírselo a la bruja de su mujer. ¿Qué va hacer?','Ve a ver a la magistrix Carinda a la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10287,'esMX','Amante descubierta','Soy amigo de Arelion, pero no voy a llevarme una paliza por guardarle un secreto. Su amante se llama Viera Suspirosol.$B$BVe a decírselo a la bruja de su mujer. ¿Qué va hacer?','Ve a ver a la magistrix Carinda a la Avanzada del Halcón en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10287,'frFR','La maîtresse dévoilée','Je suis l\'ami d\'Arelion, mais je ne compte pas prendre la raclée de ma vie pour lui. Sa maîtresse s\'appelle Viera Murmesoleil.$B$BAllez le dire à sa harpie de femme. Qu\'est-ce qu\'elle va faire, de toute façon ?','Retournez voir la magistrice Carinda au Guet de l\'épervier, à la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10287,'ruRU','Кем оказалась любовница','Я друг Арелиона, но не собираюсь положить за него жизнь. Его любовницей была Виера Шепот Солнца.$B$BТеперь ступай, докладывайся этой гарпии, жене Арелиона. Ну узнает она, и что дальше?','Возвращайтесь к магистру Каринде в Соколиный Дозор, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10287,'zhCN','“恋人”曝光','我是埃雷利恩的朋友,但我不会为了他丢掉自己的性命。他的“恋人”是薇拉·火语。$B$B去告诉他的妻子吧。不知道这个彪悍的女人会做出什么事来?','向地狱火半岛猎鹰岗哨的魔导师卡尔琳达复命。','','','','','','',0), (10288,'deDE','Ankunft in der Scherbenwelt','Ich möchte, dass Ihr mit Amish Wildhammer sprecht. Ihr findet ihn etwa 30 Schritt südlich von hier. Nehmt den ersten Flug zur Ehrenfeste. Wenn Ihr dort angekommen seid, werdet Ihr von Marschall Isildor begrüßt werden. Gebt ihm diese Empfehlung, in der ich notiert habe, wo Ihr meiner Meinung nach am hilfreichsten sein könntet.$B$BIch habe Euch einen Befehl erteilt, Soldat, nun fort mit Euch! Und auch wenn Ihr darauf brennt, uns im Kampf gegen den Feind hier zu unterstützen, dürft Ihr keine Zeit verschwenden. Die Ehrenfeste braucht Euch sogar noch mehr als wir.','Kommandant Duron beim Dunklen Portal auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Durons Bericht zu Flugmeister Amish Wildhammer bringt.','','Meldet Euch bei Amish Wildhammer auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10288,'esES','Llegada a Terrallende','Quiero que hables con Amish Martillo Salvaje. Está a unos 30 pasos al sur, y cojas el primer vuelo al Bastión del Honor. Cuando llegues, te saludará el mariscal Isildor. He preparado un informe detallando nuestra situación aquí. Entrégaselo y dile que te dé órdenes.$B$BYa sabes lo que tienes que hacer, soldado. Ahora, ¡en marcha! Y, aunque te hierva la sangre y quieras ayudarnos contra esos demonios de ahí abajo, no pierdas el tiempo. El Bastión del Honor te necesita más.','El comandante Duron de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal quiere que entregues su informe a Amish Martillo Salvaje.','','Informa a: Amish Martillo Salvaje. Zona: Los Peldaños del Destino, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10288,'esMX','Llegada a Terrallende','Quiero que hables con Amish Martillo Salvaje. Está a unos 30 pasos al sur, y cojas el primer vuelo al Bastión del Honor. Cuando llegues, te saludará el mariscal Isildor. He preparado un informe detallando nuestra situación aquí. Entrégaselo y dile que te dé órdenes.$B$BYa sabes lo que tienes que hacer, soldado. Ahora, ¡en marcha! Y, aunque te hierva la sangre y quieras ayudarnos contra esos demonios de ahí abajo, no pierdas el tiempo. El Bastión del Honor te necesita más.','El comandante Duron de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal quiere que entregues su informe a Amish Martillo Salvaje.','','Informa a: Amish Martillo Salvaje. Zona: Los Peldaños del Destino, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10288,'frFR','Arrivée en Outreterre','Je veux que vous parliez à Amish Marteau-hardi, qui se trouve à une trentaine de pas de nous vers le sud, puis que vous preniez le premier vol pour le bastion de l’Honneur. Lorsque vous y arriverez, vous serez $gaccueilli:accueillie; par le maréchal Isildor. J’ai préparé un rapport sur notre situation ici. Donnez-lui ce rapport et dites-lui que vous vous mettez à son service.$B$BVous avez vos ordres, soldat, alors bougez-vous ! Je sais que vous mourez d’envie de nous aider à combattre les monstres qui se trouvent au-dessous de nous, mais ne perdez pas de temps ici. On a encore plus besoin de vous au bastion de l’Honneur.','Le commandant Duron à la Porte des ténèbres dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous apportiez le Rapport de Duron à Amish Marteau-hardi.','','Faites votre rapport à Amish Marteau-hardi à l\'Escalier du Destin, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10288,'ruRU','Прибытие в Запределье','Чтобы долететь до Оплота Чести, тебе надо будет поговорить с Амишем Громовым Молотом, он находится в 30 шагах отсюда к югу. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай донесение ему и доложи, что $gготов:готова; к дальнейшему несению службы.$B$BЭто приказ. А теперь, $gсвободен:свободна;, солдат! Я не сомневаюсь, что ты страстно желаешь помогать нам в сражениях с демонами, но в Оплоте Чести ты $gнужен:нужна; больше, чем здесь.','Доставьте донесение Дарона Амишу Громовому Молоту по приказу командира Дарона у Темного портала на Полуострове Адского Пламени.','','Поговорите с Амишем Громовым Молотом на Ступенях Судьбы, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10288,'zhCN','抵达外域','我要你去和阿米什·蛮锤谈谈,他就站在我们南边30步远的地方。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。$B$B这就是我给你的命令,立刻去执行!你的力量将一定可以帮助我们对付那些恶魔,别在这里浪费时间了。荣耀堡更加需要你的帮助。','地狱火半岛上黑暗之门的指挥官杜隆要求你将杜隆的报告交给阿米什·蛮锤。','','去地狱火半岛找命运阶梯的阿米什·蛮锤。','','','','',0), (10289,'deDE','Reise nach Thrallmar','Wenn Ihr bereit seid, rufe ich einen Wyvern, der Euch nach Thrallmar bringt. Wenn Ihr angekommen seid, bringt Orions Bericht zu General Karkork.$B$BLok\'tar ogar, $n - Viel Glück.','Nehmt Vlagga Freyfeders Windreiter nach Thrallmar. Bringt Orions Bericht zu General Krakork.','','','','','','',18019), (10289,'esES','Viaje a Thrallmar','Cuando estés $gpreparado:preparada; invocaré un dracoleón para que te lleve a Thrallmar. Cuando llegues, entrega el informe de Orion al general Krakork.$B$BLok\'tar Ogar, $n. Buena suerte.','Lleva el jinete del viento de Vlagga Plumacalma a Thrallmar. Entrega el informe de Orion al general Krakork.','','','','','','',18019), (10289,'esMX','Viaje a Thrallmar','Cuando estés $gpreparado:preparada; invocaré un dracoleón para que te lleve a Thrallmar. Cuando llegues, entrega el informe de Orion al general Krakork.$B$BLok\'tar Ogar, $n. Buena suerte.','Lleva el jinete del viento de Vlagga Plumacalma a Thrallmar. Entrega el informe de Orion al general Krakork.','','','','','','',18019), (10289,'frFR','En route pour Thrallmar','Quand vous serez $gprêt:prête;, j\'invoquerai une wyverne qui vous conduira à Thrallmar. Une fois $garrivé:arrivée;, remettez le rapport d\'Orion au général Krakork.$B$BLok\'tar ogar, $n - bonne chance.','Voyagez sur le coursier du vent de Vlagga Fileplume jusqu\'à Thrallmar. Apportez le Rapport d\'Orion au général Krakork.','','','','','','',18019), (10289,'ruRU','Путешествие в Траллмар','Когда будешь $gготов:готова;, я призову виверну, которая отнесет тебя в Траллмар. По прибытии передай донесение Ориона генералу Кракорку.$B$BЛок\'тар огар, $n, удачи тебе.','Долетите на ветрокрыле Влагги Легкоперой в Траллмар. Доставьте донесение Ориона генералу Кракорку.','','','','','','',18019), (10289,'zhCN','萨尔玛之旅','我随时都可以召唤双足飞龙将你送去萨尔玛,只要你准备好就可以了。到了那边之后,记得马上将沃雷恩的报告交给克拉库克将军。$B$BLok\'tar ogar,$n,祝你好运。','乘坐维拉加·乱羽的双足飞龙转至萨尔玛,并将沃雷恩的报告交给克拉库克将军。','','','','','','',0), (10290,'deDE','Auf der Suche nach Farahlit','Im Nordosten gibt es eine Region, die Netherstein genannt wird. Früher war sie unter einem fruchtbaren und grünen Land verborgen. Die neu gefundenen Kristallformationen haben uns ein Mineral gezeigt, das wir zur Ehre der früheren Identität des Landes Farahlit genannt haben.$B$BDie kleine Menge Farahlit, die wir bis jetzt abgebaut haben, erfreut sich jetzt schon großer Beliebtheit bei unseren Kunden. Das hochwertigste Mineral stammt jedoch nicht von den Ablagerungen, sondern von den Riesen, die um den Netherstein herum leben. Ich biete Euch einen Teil des Gewinns an, wenn Ihr mir helft, hochwertiges Farahlit zu besorgen.','Sammelt 4 Stück Rohfarahlit und kehrt dann zu Zuben Elgenubi in der Sturmsäule zurück.','','Kehrt zu Zuben Elgenubi auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10290,'esES','Buscando faralita','Al noreste hay una zona llamada Piedra Abisal, que no era visible cuando esta tierra era verde y frondosa. Al quedar expuestas nuevas formaciones cristalinas, hemos descubierto un nuevo mineral que hemos bautizado faralita por el antiguo nombre de esta tierra.$B$BHemos extraído poco, pero ha tenido buena acogida. El mejor mineral no procede de los depósitos estáticos sino de los gigantes que están cerca de la Piedra Abisal. Te daré un porcentaje de los beneficios si me traes faralita de la mejor calidad.','Recolecta 4 piezas de faralita en bruto y llévaselas a Zuben Elgenubi a La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10290,'esMX','Buscando faralita','Al noreste hay una zona llamada Piedra Abisal, que no era visible cuando esta tierra era verde y frondosa. Al quedar expuestas nuevas formaciones cristalinas, hemos descubierto un nuevo mineral que hemos bautizado faralita por el antiguo nombre de esta tierra.$B$BHemos extraído poco, pero ha tenido buena acogida. El mejor mineral no procede de los depósitos estáticos sino de los gigantes que están cerca de la Piedra Abisal. Te daré un porcentaje de los beneficios si me traes faralita de la mejor calidad.','Recolecta 4 piezas de faralita en bruto y llévaselas a Zuben Elgenubi a La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10290,'frFR','En quête de farahlite','Au nord-est se trouve un endroit appelé la Pierre de Néant, un site qui n\'était guère visible lorsque cette terre était verte et luxuriante. Des formations de cristaux nouvellement exposées nous ont révélé un minéral que nous appelons farahlite en l\'honneur de l\'ancien nom de ce lieu.$B$BLa petite quantité de farahlite que nous avons déjà exploitée a déjà rencontré beaucoup de succès auprès de nos clients. La plus grande qualité de ce minéral ne provient pas des gisements statiques, mais des géants qui entourent la Pierre de Néant. Je peux vous proposer une part des profits si vous m\'aidez à obtenir de la farahlite de la plus haute qualité.','Récoltez 4 morceaux de Farahlite brute et retournez voir Zuben Elgenubi à la Foudreflèche.','','Retournez voir Zuben Elgenubi à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10290,'ruRU','В поисках фаралита','К северо-востоку отсюда находится регион, именуемый Осколки Пустоты; его не было видно, когда эта земля была зеленой и цветущей. Среди скопления кристаллов, очутившихся на поверхности земли, мы обнаружили новый минерал, который назвали фаралитом, в честь прежнего имени этих земель.$B$BХотя нам удалось добыть лишь небольшое количество фаралита, он уже оказался востребован нашими клиентами. Наиболее высококачественный минерал содержится не в отложениях – его производят великаны, обитающие по всем Осколкам Пустоты. Я предлагаю тебе долю в доходах, если ты поможешь добыть высококачественный фаралит.','Соберите 4 куска сырого фаралита и вернитесь к Зубену Элгенуби в Штормовую Вершину.','','Вернитесь к Зубену Элгенуби на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10290,'zhCN','寻找法兰石','此地东北方就是虚空石。虚空石的景致跟这里的青翠绿地截然不同,暴露在地表外的水晶石几乎结成了阵。我们将水晶中包含的矿物质命名为法兰石,以此纪念这片土地以前的主人。$B$B我们开采到的少量法兰石成了市面上的抢手货。不过,高纯度的法兰石并非来自沉积水晶岩,而是取自虚空石附近的石巨人身上。如果你能帮我收集天然法兰石的话,我就与你分享销售收入。','收集4块天然法兰石,将它们交给风暴尖塔的伊格努比。','','去虚空风暴找风暴尖塔的伊格努比。','','','','',0), (10291,'deDE','Bericht an Nazgrel','Auch wenn unsere Krieger keine ebenbürtigen Gegner haben, ist unsere Stellung in diesem Ödland immer noch angreifbar. Meldet Euch bei Nazgrel in der Kaserne. Er braucht gute Agenten... wie Euch. Wenn wir unsere Stellung hier nicht halten können, sind wir für niemanden eine Hilfe! Geht jetzt.','General Krakork in Thrallmar möchte, dass Ihr mit Nazgrel sprecht.','','Sprecht mit Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10291,'esES','Informar a Nazgrel','Aunque nuestros guerreros no tienen parangón, nuestro control sobre este yermo aún es débil. Informa a Nazgrel en los barracones, necesita agentes... como tú. Si no podemos proteger nuestras posiciones aquí, no seremos de utilidad para nadie. ¡Vete!','El general Krakork en Thrallmar quiere que hables con Nazgrel.','','Habla con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10291,'esMX','Informar a Nazgrel','Aunque nuestros guerreros no tienen parangón, nuestro control sobre este yermo aún es débil. Informa a Nazgrel en los barracones, necesita agentes... como tú. Si no podemos proteger nuestras posiciones aquí, no seremos de utilidad para nadie. ¡Vete!','El general Krakork en Thrallmar quiere que hables con Nazgrel.','','Habla con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10291,'frFR','Se présenter à Nazgrel','Bien que nos guerriers n\'aient pas leur égal, notre mainmise sur ce désert reste précaire. Allez vous présenter à Nazgrel dans les baraquements, il a besoin d\'agents… comme vous. Si nous n\'arrivons pas à protéger nos bases ici, nous ne serons d\'aucune utilité. Allez !','Le général Krakork de Thrallmar veut que vous parliez à Nazgrel.','','Parlez à Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10291,'ruRU','Донесение Назгрелу','Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!','Поговорите с Назгрелом по приказу генерала Кракорка из Траллмара.','','Поговорите с Назгрелом в Траллмаре, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10291,'zhCN','向纳兹格雷尔报到','尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!','萨尔玛的克拉库克将军要求你向纳兹格雷尔报到。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10292,'deDE','Mehr Energie!','Ein wertvolles Gut in kleinen Häppchen zu sammeln hat das malerische Flair eines Familienunternehmens, aber auf dem heutigen Markt ist es einfach nicht konkurrenzfähig.$B$BNein, wir brauchen einen Weg, Farahlit in Massenproduktion zu beschaffen! Dann wäre der Hauptanteil des Marktes unser!$B$BIch habe eine Idee, aber sie erfordert eine mächtige, konzentrierte Energiequelle. Solch eine Energiequelle kann man nur an einem Ort finden. Geht zu den Lagern der Legion nördlich von hier und besorgt Euch ein paar ihrer Schusswaffen.','Zuben Elgenubi möchte, dass Ihr 8 Schusswaffen der Legion besorgt und sie zur Sturmsäule bringt.','','Kehrt zu Zuben Elgenubi auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10292,'esES','¡Más potencia!','Distribuir un bien escaso en cantidades pequeñas queda muy artesanal, pero no es competitivo.$B$BLo que necesitamos es un método para extraer faralita en grandes cantidades; así controlaremos la oferta.$B$BTengo una idea, pero necesito una fuente de energía muy potente y solo se me ocurre un lugar en el que encontrarla. Ve a los campamentos de la Legión, hacia el norte, y tráete un cañón.','Zuben Elgenubi quiere que captures 8 cañones de la Legión y se los lleves a La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: Las Ruinas Desmoronadas, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10292,'esMX','¡Más potencia!','Distribuir un bien escaso en cantidades pequeñas queda muy artesanal, pero no es competitivo.$B$BLo que necesitamos es un método para extraer faralita en grandes cantidades; así controlaremos la oferta.$B$BTengo una idea, pero necesito una fuente de energía muy potente y solo se me ocurre un lugar en el que encontrarla. Ve a los campamentos de la Legión, hacia el norte, y tráete un cañón.','Zuben Elgenubi quiere que captures 8 cañones de la Legión y se los lleves a La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: Las Ruinas Desmoronadas, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10292,'frFR','Plus de puissance !','Collecter un bien précieux en petites quantités a le petit côté suranné et plaisant d\'une industrie de quartier, mais ça n\'est tout simplement plus compétitif dans notre économie de marché moderne.$B$BNon, ce qu\'il nous faut, c\'est une méthode de production de farahlite en masse ! Et alors nous contrôlerons complètement la quantité en circulation sur le marché.$B$BJ\'ai une idée, mais elle va nécessiter une source d\'énergie puissante et bien concentrée. Il n\'y a qu\'un endroit où trouver une source d\'énergie de cette puissance : allez aux camps de la Légion qui sont au nord d\'ici, et « empruntez » quelques canons.','Zuben Elgenubi veut que vous preniez 8 Canons de la Légion et que vous les rapportiez à la Foudreflèche.','','Retournez voir Zuben Elgenubi à la Désagrégation, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10292,'ruRU','Больше мощи!','В том, чтобы собирать драгоценный товар мелкими партиями, есть что-то своеобразное, похожее на надомное производство, однако на современном рынке такое производство не выдержит конкуренции.$B$BНет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.$B$BУ меня есть идея, но для ее выполнения потребуется источник мощной, сфокусированной энергии. Есть только одно место, где можно добыть столь мощный источник энергии. Отправляйся в лагеря Легиона к северу отсюда и \"позаимствуй\" несколько их пушек.','Зубен Элгенуби хочет, чтобы вы захватили 8 пушек Легиона и принесли их в Штормовую Вершину.','','Вернитесь к Зубену Элгенуби на Гиблый пустырь, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10292,'zhCN','更多能量!','小规模地采集珍贵物资带有一种原始而低等的作坊经济的感觉,这种方式在如今的市场经济时代已经了失去竞争力。$B$B我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。$B$B我有个法子,不过这需要一个强大而集中的能量源。唯一可能找到这种强大的能量源的地方就是燃烧军团的营地。转至此地以北的军营,偷几尊火炮回来。','伊格努比要你将8尊军团火炮带回风暴尖塔。','','去虚空风暴找碎裂废土的伊格努比。','','','','',0), (10293,'deDE','Die Kristallader anzapfen','Jetzt, da wir ein solides Grundprodukt haben, benötigen wir etwas von höherer Qualität. Das Farahlit, das wir bisher gesammelt haben, ist zwar ganz nett, aber es gibt noch besseres da draußen.$B$BWir müssen eine Probe direkt von Felsnarbe, dem Patriarchen der Riesen von Farahlon, besorgen! Ihr solltet ihn bei den anderen Riesen in der Gegend um den Nethersteine herum finden können. Aus seinem Rücken ragen große Farahlitstücke heraus; genau was wir brauchen. Tötet den Riesen und sammelt einen Farahlitkern von ihm.','Zuben Elgenubi in der Sturmsäule möchte, dass Ihr einen Farahlitkern besorgt.','','Kehrt zu Zuben Elgenubi auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10293,'esES','A por la veta','Ahora que tenemos un buen producto básico, vamos a necesitar algo de mayor calidad. Ciertamente la faralita que hemos reunido hasta ahora está muy bien pero sé que hay algo aún mejor por ahí.$B$B¡Tendremos que conseguir una muestra directamente de Peñaescara el patriarca de los gigantes Farahlon! Deberías encontrarlo entre los demás gigantes del área de la Piedra Abisal. Tiene enormes trozos de faralita que le salen de la espalda y eso es exactamente lo que necesitamos. Tumba al gigante y recoge un núcleo de faralita de él.','Zuben Elgenubi de La Flecha de la Tormenta quiere que le lleves un núcleo de faralita.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10293,'esMX','A por la veta','Ahora que tenemos un buen producto básico, vamos a necesitar algo de mayor calidad. Ciertamente la faralita que hemos reunido hasta ahora está muy bien pero sé que hay algo aún mejor por ahí.$B$B¡Tendremos que conseguir una muestra directamente de Peñaescara el patriarca de los gigantes Farahlon! Deberías encontrarlo entre los demás gigantes del área de la Piedra Abisal. Tiene enormes trozos de faralita que le salen de la espalda y eso es exactamente lo que necesitamos. Tumba al gigante y recoge un núcleo de faralita de él.','Zuben Elgenubi de La Flecha de la Tormenta quiere que le lleves un núcleo de faralita.','','Vuelve con: Zuben Elgenubi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10293,'frFR','Toucher le Gros-lot','Maintenant que nous avons un bon produit d’appel, il nous faut quelque chose d’un peu plus haut de gamme. La farahlite que vous avez récupérée jusqu’ici est très bien, mais je sais qu’on peut trouver encore mieux.$B$BL’idéal serait d’obtenir un échantillon directement sur Skaarcreux, le patriarche des géants de Farhalon ! Vous devriez pouvoir le trouver parmi les autres géants dans la région du Raz-de-Néant. Il a de gros morceaux de farahlite fiché dans le dos, et c’est exactement ce qu’il nous faut. Allongez-moi ce géant et prenez-lui un noyau de farahlite.','Zuben Elgenubi de la Foudreflèche veut que vous vous procuriez un Noyau de farahlite.','','Retournez voir Zuben Elgenubi à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10293,'ruRU','Попасть на главную жилу','Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.$B$BНам нужно получить образец непосредственно от Скалсаара, патриарха фаралонских великанов! Ты можешь найти его среди других великанов в Осколках Пустоты. Из спины у него торчат огромные куски фаралита – именно этот минерал нам и нужен. Напади на этого великана и добудь из его тела фаралитовую сердцевину.','Зубен Элгенуби, находящийся на Штормовой Вершине, хочет, чтобы вы добыли фаралитовую сердцевину.','','Вернитесь к Зубену Элгенуби на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10293,'zhCN','完美的水晶','有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,当前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。$B$B我们要从法兰伦石巨人族长克拉格斯卡身上直接采集一份样品!他与别的石巨人一起生活在虚空石。他的后背生长着巨大的法兰石水晶簇,那正是我们需要的东西。打倒这个巨人,然后将他身上的法兰石核心带回来。','风暴尖塔的伊格努比要你取回一个法兰石核心。','','去虚空风暴找风暴尖塔的伊格努比。','','','','',0), (10294,'deDE','Der Leerengrat','Wir müssen meinen Sphärenrissgenerator verbessern. Ihr müsst ihn zum Leerengrat bringen. Geht von hier aus nach Osten, um die verdorbene Festung Zeth\'Gor herum. Im Osten hinter Zeth\'Gor befindet sich ein kleiner Pass durch die Berge. Hinter diesem Pass findet Ihr den Leerengrat, einen schrecklichen Ort direkt am Abgrund.$B$BIhr müsst die Wandler, die Ihr dort findet, töten und mir Splitter ihrer Seele bringen. Mit ihrer Macht werden wir den Sphärenrissgenerator verbessern und ein Portal in die jenseitige Dimension öffnen, das nicht mehr geschlossen werden kann.','Geht zum Leerengrat und tötet die Kreaturen, die Ihr dort findet. Sammelt 40 Seelensplitter des Leerengrats und kehrt dann zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten zurück.','','Kehrt zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10294,'esES','La Cresta del Vacío','Tenemos que mejorar mi generador de fallas de distorsión. Debes llevarlo a la Cresta del Vacío. Hacia el este. Debes evitar el repugnante fuerte de Zeth\'Gor. Al este, más allá de Zeth\'Gor encontrarás un pequeño paso a través de las montañas. Atraviésalo para llegar a la Cresta del Vacío, un lugar terrible al borde del abismo.$B$BDebes matar a los abisarios que allí encuentres y traerme los fragmentos de sus almas. Con su energía mejoraremos el generador de fallas de distorsión y abriremos un portal al más allá que no se pueda cerrar.','Ve a la Cresta del Vacío y mata las criaturas que encuentres. Recolecta 40 fragmentos de alma de la Cresta del Vacío y llévaselos a Ogath el Loco, en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10294,'esMX','La Cresta del Vacío','Tenemos que mejorar mi generador de fallas de distorsión. Debes llevarlo a la Cresta del Vacío. Hacia el este. Debes evitar el repugnante fuerte de Zeth\'Gor. Al este, más allá de Zeth\'Gor encontrarás un pequeño paso a través de las montañas. Atraviésalo para llegar a la Cresta del Vacío, un lugar terrible al borde del abismo.$B$BDebes matar a los abisarios que allí encuentres y traerme los fragmentos de sus almas. Con su energía mejoraremos el generador de fallas de distorsión y abriremos un portal al más allá que no se pueda cerrar.','Ve a la Cresta del Vacío y mata las criaturas que encuentres. Recolecta 40 fragmentos de alma de la Cresta del Vacío y llévaselos a Ogath el Loco, en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10294,'frFR','La crête du Vide','Nous devons améliorer mon générateur de faille dimensionnelle. Il faut l\'emporter à la crête du Vide. Partez vers l\'est... Vous devez éviter l\'horrible fort de Zeth\'Gor. À l\'est de Zeth\'Gor se trouve un petit passage à travers les montagnes. Il vous permettra d\'atteindre la crête du Vide, un lieu terrible, au bord des abymes.$B$BVous devez tuer les marcheurs que vous y trouverez et m\'apporter des éclats de leurs âmes. Grâce à leur puissance, nous améliorerons le générateur de faille dimensionnelle et nous ouvrirons un portail vers l\'au-delà qui ne pourra être fermé.','Allez sur la crête du Vide et tuez les créatures que vous y trouverez. Réunissez 40 Éclats d\'âme de la crête du Vide et apportez-les à Ogath le Fol au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Ogath le Fol au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10294,'ruRU','Пустынный обрыв','Мне нужно усовершенствовать нестабильный генератор астральных провалов. Отнеси его на Пустынный обрыв, к востоку отсюда. По дороге лежит Зет\'Гор, и лучше обогнуть этот оплот скверны. К востоку от Зет\'Гора находится небольшой горный перевал. Именно там ты и найдешь Пустынный обрыв, жуткое место, приютившееся на самом краю бездны.$B$BУбей тварей, которые там обитают, и принеси мне осколки их душ. С их помощью мы улучшим мой нестабильный генератор и откроем портал в самые глубины бездны.','Отправляйтесь на Пустынный обрыв и убейте существ, которые там обитают. Соберите 40 осколков душ Пустынного обрыва и возвращайтесь к Огафу Безумному на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Огафу Безумному на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10294,'zhCN','虚空山脉','我们得略微改进一下我这台迁跃裂隙生成器。这样,你带着它到虚空山脉去,就在这里的正东方。你去的路上要小心避开塞斯高。在塞斯高那边东侧的山里应该有条隐秘的小路,直接沿着这条小路过去,就可以找到虚空山脉了,那是一片位于深渊边缘的可怕的地方。$B$B到了那边以后,你要先杀死几只虚空行者,然后把它们的灵魂碎片带回来。有了它们的力量,我就可以大大强化迁跃裂隙生成器的功率,打开一扇永远不会关闭的传送门了。','转至虚空山脉杀死当地的生物。收集40块虚空山脉灵魂碎片,把它们交给断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','去地狱火半岛找断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','','','',0), (10295,'deDE','Aus dem Abgrund','Mein Sphärenrissgenerator ist fertig. Ihr könnt damit jetzt einen wahren Prinzen der Leere rufen, eine Kreatur, deren Seelensplitter uns deutlich mehr darüber verraten wird, was dahinter liegt.$B$BGeht nach Süden in den Leerengrat und benutzt meinen Sphärenrissgenerator in der Nähe der Steine der Leere. Haltet nach einer Gruppe von Kristallen am Ende des Abgrunds Ausschau. Ein riesiger Sphärenriss wird sich auftun, aus dem dann sicher der Baron der Leere Galaxis entsteigen wird.$B$BZerstört diese Kreatur und bringt mir seinen Seelensplitter.','Tötet Galaxis und sammelt seinen Seelensplitter. Bringt den Splitter zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten.','','Kehrt zu Ogath dem Verrückten im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10295,'esES','Desde el abismo','He acabado mi generador de fallas de distorsión. Ahora puedes usarlo para invocar a un verdadero príncipe del vacío, una criatura cuyo fragmento de alma nos dirá mucho de lo que hay más allá.$B$BVe hacia el sur, a la Cresta del Vacío, y usa mi generador de fallas de distorsión cerca de las piedras de vacío. Busca un conjunto de cristales cerca del borde del abismo. Se formará una enorme falla de distorsión y el barón del vacío Galaxis aparecerá.$B$BDestruye esta criatura y tráeme su fragmento de alma.','Mata al barón del vacío Galaxis y recolecta un fragmento de su alma. Llévale el fragmento a Ogath el Loco en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10295,'esMX','Desde el abismo','He acabado mi generador de fallas de distorsión. Ahora puedes usarlo para invocar a un verdadero príncipe del vacío, una criatura cuyo fragmento de alma nos dirá mucho de lo que hay más allá.$B$BVe hacia el sur, a la Cresta del Vacío, y usa mi generador de fallas de distorsión cerca de las piedras de vacío. Busca un conjunto de cristales cerca del borde del abismo. Se formará una enorme falla de distorsión y el barón del vacío Galaxis aparecerá.$B$BDestruye esta criatura y tráeme su fragmento de alma.','Mata al barón del vacío Galaxis y recolecta un fragmento de su alma. Llévale el fragmento a Ogath el Loco en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Ogath el Loco. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10295,'frFR','Du fond des abysses','Mon générateur de faille dimensionnelle est terminé. Vous pouvez maintenant l\'utiliser pour invoquer un véritable prince du Vide, une créature dont l\'éclat d\'âme nous dira beaucoup sur ce qui se trouve au-delà.$B$BPartez au sud pour la crête du Vide et utilisez mon générateur de faille dimensionnelle près des pierres du Vide. Cherchez un amas de cristaux près du bord de l\'abysse. Une immense faille dimensionnelle se formera et le baron du Vide Galaxis apparaîtra sûrement.$B$BDétruisez cette créature et apportez-moi son éclat d\'âme.','Tuez le baron du Vide Galaxis et récupérez l\'Éclat de son âme. Apportez l\'éclat à Ogath le Fol au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Ogath le Fol au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10295,'ruRU','Из Бездны','Наконец-то нестабильный генератор астральных провалов работает как надо. Теперь мы призовем истинного владыку Бездны, осколок души которого сможет поведать нам столько, что трудно даже представить.$B$BСтупай на юг Пустынного обрыва и запусти генератор рядом с камнями пустоты. Наблюдай за гроздью кристаллов рядом с границей бездны. Когда астральный провал сформируется, появится Барон Бездны Галаксис.$B$BУничтожь его и принеси осколок его души.','Убейте Барона Бездны Галаксиса и добудьте осколок его души. Принесите осколок души Огафу Безумному на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к Огафу Безумному на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10295,'zhCN','来自深渊','我的迁跃裂隙生成器完成了。现在你可以直接用它召唤出一个真正的虚空行者贵族,只有它的灵魂碎片才能告诉我们,那无底深渊之中到底有些什么样的存在。$B$B立刻转至虚空山脉,在那里的深渊边缘寻找一簇一簇的水晶石,对,它们的学名叫虚空石。然后,你在那些虚空石旁边使用我的迁跃裂隙生成器,虚空男爵加拉希斯会跨越巨大的空间裂隙出现在你的面前。$B$B杀死这只生物,把它的灵魂碎片给我带回来。','杀死虚空男爵加拉希斯,并得到他的灵魂碎片,把它交给断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','去地狱火半岛找断背岗哨的疯狂的欧加斯。','','','','',0), (10296,'deDE','Der Schwarze Morast','Der ewige Drachenschwarm versucht nun nicht einmal mehr, seine Pläne geheim zu halten. Sie haben vor, den Wächter, Medivh, zu töten und zu verhindern, dass das Dunkle Portal jemals geöffnet wird. Auf den ersten Blick scheint das ein Gefallen für die Streitkräfte der Allianz zu sein, aber tatsächlich wären die Folgen katastrophal und würden in der Zerstörung Eurer Welt enden.$B$BIhr müsst auf dem Pfad der Zeit zum Schwarzen Morast reisen. Geht zuerst nach Westen und dann nach Süden, vorbei an meinem zukünftigen Ich, bis Ihr zu dem Tunnel kommt, in dem die Sumpfwesen leben. Durchquert ihn und sprecht mit Sa\'at.','Reist durch die Höhlen der Zeit in den Schwarzen Morast während der Öffnung des Dunklen Portals und sprecht mit Sa\'at.','','','','','','',18019), (10296,'esES','La Ciénaga Negra','El Vuelo Infinito ha abandonado toda pretensión de sutileza. Planean destruir al Guardián, Medivh, y evitar que El Portal Oscuro vuelva a abrirse. Si bien, aparentemente, esto podría parecer un gran favor a las fuerzas de la Alianza, de hecho es una catástrofe y resultará en el fin de vuestro mundo.$B$BDebes atravesar el portal del tiempo que lleva a la Ciénaga Negra. Ve hacia el oeste, después el sur y pasa por mi yo futuro hasta que llegues al túnel donde habitan las especies de la ciénaga. Cruza y habla con Sa\'at.','Viaja por las Cavernas del Tiempo hasta la Ciénaga Negra mientras esté abierto El Portal Oscuro y habla con Sa\'at.','','','','','','',18019), (10296,'esMX','La Ciénaga Negra','El Vuelo Infinito ha abandonado toda pretensión de sutileza. Planean destruir al Guardián, Medivh, y evitar que El Portal Oscuro vuelva a abrirse. Si bien, aparentemente, esto podría parecer un gran favor a las fuerzas de la Alianza, de hecho es una catástrofe y resultará en el fin de tu mundo.$B$BDebes atravesar el portal del tiempo que lleva a la Ciénaga Negra. Ve hacia el oeste, después el sur y pasa por mi yo futuro hasta que llegues al túnel donde habitan las especies de la ciénaga. Cruza y habla con Sa\'at.','Viaja por las Cavernas del Tiempo hasta la Ciénaga Negra mientras esté abierto El Portal Oscuro y habla con Sa\'at.','','','','','','',18019), (10296,'frFR','Le Noir Marécage','Le Vol Infini a abandonné toute apparence de subtilité. Ils visent à détruire le Gardien, Medivh, et à empêcher l\'ouverture de la Porte des ténèbres. Même si cela pourrait sembler à première vue bénéfique aux forces de l\'Alliance, ce serait en fait une catastrophe qui entraînerait la destruction de votre monde.$B$BVous devez entrer dans la voie temporelle qui mène au Noir Marécage. Allez à l\'ouest puis au sud, dépassez mon incarnation future et continuez jusqu\'à atteindre le tunnel qui abrite le spécimen du marécage. Traversez, et allez parler à Sa\'at.','Voyagez à travers les Grottes du temps jusqu\'au Noir Marécage pendant l\'ouverture de la Porte des ténèbres et parlez à Sa\'at.','','','','','','',18019), (10296,'ruRU','Черные топи','Драконы Бесконечности, похоже, утратили свою хваленую проницательность. Они собираются уничтожить Стража Медива, чтобы он не открыл Темный портал. На первый взгляд, это могло бы усилить Альянс, но на самом деле приведет к катастрофе и гибели этого мира.$B$BТебе нужно будет отправиться по тропе времени в Черные топи. Иди на запад, потом на юг, мимо будущего меня, пока не дойдешь до тоннеля, где обитают болотные жители. Пройди этот тоннель и поговори с Са\'атом.','Пройдите сквозь Пещеры Времени до Черных топей времен открытия Темного портала и поговорите с Са\'атом.','','','','','','',18019), (10296,'zhCN','黑色沼泽','永恒之龙撕下伪装,露出了阴险狡猾的真面目。他们计划杀死守护者麦迪文,阻止黑暗之门的开启。从表面上看,这对联盟来说是件好事;但是事实上,这将导致一场大灾难,直接导致艾泽拉斯世界的毁灭。$B$B你必须穿越时光通道,进入黑色沼泽。向西走,然后往南,一直走到达存放着沼泽标本的房间,途中你会遇到未来的我。与黑色沼泽的萨艾特谈谈吧。','深入时光之穴,转至正在发生黑暗之门开启这一历史事件的黑色沼泽,与萨艾特谈一谈。','','','','','','',0), (10297,'deDE','Die Öffnung des Dunklen Portals','Hinter diesem Pfad der Zeit, im Herzen des Schwarzen Morasts, arbeitet Medivh verbissen an der Öffnung des Dunklen Portals.$B$BÜberall im Morast werden sich Zeitlöcher öffnen, aus denen die Ewigen herausströmen werden mit dem Ziel, Medivhs Schilde und schließlich auch Medivh selbst zu vernichten.$B$BTötet die Lords des Zeitlochs und ihre Anführer, bis Medivh erfolgreich war.','Sa\'at im Schwarzen Morast der Höhlen der Zeit möchte, dass Ihr Medivh verteidigt, bis er das Dunkle Portal geöffnet hat.$B$BKehrt zu Sa\'at zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','Dunkles Portal geöffnet','Kehrt zu Sa\'at im Schwarzen Morast zurück.','','','','',18019), (10297,'esES','La apertura de El Portal Oscuro','Más allá de este portal del tiempo, el guardián Medivh trabaja febrilmente para abrir El Portal Oscuro.$b$bEn diferentes lugares de la ciénaga, se materializarán las fallas. Los Infinitos saldrán de las grietas y tratarán de destruir los escudos de Medivh y al final, al propio Medivh.$B$B¡Mata a sus señores de las grietas y a sus líderes! Hazlo hasta que Medivh logre su objetivo.','Sa\'at en la Ciénaga Negra de las Cavernas del Tiempo te ha encargado que defiendas a Medivh hasta que consiga abrir El Portal Oscuro.$B$BVuelve junto a Sa\'at si consigues completar esta tarea.','El Portal Oscuro está abierto','Vuelve con: Sa\'at. Zona: La Ciénaga Negra.','','','','',18019), (10297,'esMX','La apertura de El Portal Oscuro','Más allá de este portal del tiempo, el guardián Medivh trabaja febrilmente para abrir El Portal Oscuro.$b$bEn diferentes lugares de la ciénaga, se materializarán las fallas. Los Infinitos saldrán de las grietas y tratarán de destruir los escudos de Medivh y al final, al propio Medivh.$B$B¡Mata a sus señores de las grietas y a sus líderes! Hazlo hasta que Medivh logre su objetivo.','Sa\'at en la Ciénaga Negra de las Cavernas del Tiempo te ha encargado que defiendas a Medivh hasta que consiga abrir El Portal Oscuro.$B$BVuelve junto a Sa\'at si consigues completar esta tarea.','El Portal Oscuro está abierto','Vuelve con: Sa\'at. Zona: La Ciénaga Negra.','','','','',18019), (10297,'frFR','L\'ouverture de la Porte des ténèbres','Dans cette voie temporelle, Medivh, le Gardien, travaille sans relâche à l\'ouverture de la Porte des ténèbres.$B$BDans tout le marécage s\'ouvrent des failles desquelles affluent des Infinis qui tentent de détruire les défenses de Medivh pour le tuer.$B$BTuez les seigneurs des failles et leurs commandants ! Tuez-les jusqu\'à ce que Medivh ait terminé.','Sa\'at, à l\'intérieur du Noir Marécage des Grottes du temps, vous a demandé de défendre Medivh jusqu\'à ce qu\'il parvienne à ouvrir la Porte des ténèbres.$B$BRetournez voir Sa\'at si vous parvenez à accomplir cette tâche.','Porte des ténèbres ouverte','Retournez voir Sa\'at au Noir Marécage.','','','','',18019), (10297,'ruRU','Открытие Темного портала','Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.$B$BПо всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.$B$BУбивай их лидеров и повелителей временных разломов, пока Медив не закончит свою работу.','Защищайте Медива, пока он не откроет Темный портал.$B$BКогда выполните задание, возвращайтесь к Са\'ату в Черные топи.','Откройте Темный портал.','Вернитесь к Са\'ату в Черные топи.','','','','',18019), (10297,'zhCN','开启黑暗之门','在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门,让兽人大军尽数入侵艾泽拉斯世界。$B$B永恒之龙派出裂隙领主滋扰生事,企图阻止黑暗之门的开启。$B$B这些裂隙领主潜伏在黑色沼泽的各处伺机而动,他们的目标是破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。$B$B消灭裂隙领主和他们的首领!保护麦迪文,直到黑暗之门成功开启。这个时空道标可以帮上你的忙。','时光之穴黑色沼泽的萨艾特要求你保护麦迪文,直到他成功开启黑暗之门。$B$B任务完成后向萨艾特复命。','开启黑暗之门','去找黑色沼泽的萨艾特。','','','','',0), (10298,'deDE','Held des Schwarms','Kehrt zum Kind, Andormu, zurück, $n. Er erwartet Euch außerhalb dieser Zeitfalte im Hort des Meisters.$B$BIch höre Flügelschlagen. Die Wächter der Sande interessieren sich für Eure Fähigkeiten. Vielleicht möchten auch sie mit Euch sprechen.','Kehrt zum Kind, Andormu, in den Höhlen der Zeit in Tanaris zurück.','','','','','','',18019), (10298,'esES','Adalid del linaje','Regresa junto al niño, Andormu, $n. Te espera fuera de este bolsillo temporal, en la guarida del maestro.$B$BOigo aleteos. Los miembros de la Escama de Arenas se han interesado por tus facultades. A lo mejor les gustaría hablar contigo.','Regresa junto al niño, Andormu, en las Cavernas del Tiempo, en el Desierto de Tanaris.','','','','','','',18019), (10298,'esMX','Adalid del linaje','Regresa junto al niño, Andormu, $n. Te espera fuera de este bolsillo temporal, en la guarida del maestro.$B$BOigo aleteos. Los miembros de la Escama de Arenas se han interesado por tus facultades. A lo mejor les gustaría hablar contigo.','Regresa junto al niño, Andormu, en las Cavernas del Tiempo, en el Desierto de Tanaris.','','','','','','',18019), (10298,'frFR','Héros de la progéniture','Retournez voir le jeune dragon, Andormu, $n. Il vous attend hors de cette poche temporelle, dans le repaire du maître.$B$BJ\'entends un bruit d\'ailes… La Balance des sables a témoigné un intérêt envers vos capacités. Il se peut qu\'elle veuille vous parler.','Retournez voir l\'enfant, Andormu, aux Grottes du temps dans le désert de Tanaris.','','','','','','',18019), (10298,'ruRU','Герой драконьего племени','Возвращайся к Андорму, $n. Он ожидает тебя за пределами этого участка времени, в логове нашего господина.$B$BЯ слышу какой-то шум. Похоже, драконы Песчаной Чешуи проявляют к тебе интерес. Возможно, они захотят побеседовать с тобой.','Возвращайтесь к маленькому Андорму в пустыню Танарис в Пещерах Времени.','','','','','','',18019), (10298,'zhCN','龙族的英雄','$N,去向幼时的安多尔姆复命吧。他在这个时间分支外等你,就在主宰之巢。$B$B我听见了龙翼拍打的声音。流沙之鳞对你的能力相当感兴趣,或许他们也想跟你谈谈。','返回塔纳利斯沙漠的时光之穴,向幼时的安多尔姆复命。','','','','','','',0), (10299,'deDE','Manaschmiede B\'naar abschalten','Wir können die Manaschmieden nicht mit Gewalt abschalten, da wir sonst eine Explosion auslösen könnten, die die Scherbenwelt bis in den Kern erschüttern würde.$B$BLaut Eurer Abschrift gibt es einen Notschalter, der die Technologie dauerhaft abschaltet - ein Sicherheitsmechanismus, der bei der Technologie der Naaru Standard ist.$B$BFür diesen Vorgang braucht Ihr einen Kristall, der Euch die Kommunikation mit der Konsole ermöglicht. Dieser Zugangskristall befindet sich unseren Informationen zufolge im Besitz eines Vorarbeiters namens Theredis.','Anachoret Karja möchte, dass Ihr in die Manaschmiede B\'naar geht und einen Zugangskristall von Vorarbeiter Theredis besorgt. Benutzt ihn bei der Steuerkonsole von B\'naar, um sie abzuschalten und meldet Euch danach bei Anachoret Karja zurück.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede B\'naar abgeschaltet','','',18019), (10299,'esES','El cierre de la Forja de Maná B\'naar','No podemos cerrar las forjas de maná por la fuerza, pues nos arriesgamos a que se produzca una explosión que haría temblar Terrallende.$B$BSegún tu trascripción, existe un cierre de emergencia que desactiva la tecnología permanentemente; es un mecanismo de seguridad muy común en las construcciones naaru.$B$BPara activar el cierre de emergencia es necesario un cristal que permite la comunicación con la consola. Está en poder de un sobrestante llamado Theredis.','Vuelve a la Forja de Maná B\'naar para coger un cristal de acceso del sobrestante Theredis. Úsalo en la consola de la Forja de Maná B\'naar para cerrarla y ve a informar a la Anacoreta Karja.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná B\'naar cerrada','','',0), (10299,'esMX','El cierre de la Forja de Maná B\'naar','No podemos cerrar las forjas de maná por la fuerza, pues nos arriesgamos a que se produzca una explosión que haría temblar Terrallende.$B$BSegún tu trascripción, existe un cierre de emergencia que desactiva la tecnología permanentemente; es un mecanismo de seguridad muy común en las construcciones naaru.$B$BPara activar el cierre de emergencia es necesario un cristal que permite la comunicación con la consola. Está en poder de un sobrestante llamado Theredis.','Vuelve a la Forja de Maná B\'naar para coger un cristal de acceso del sobrestante Theredis. Úsalo en la consola de la Forja de Maná B\'naar para cerrarla y ve a informar a la Anacoreta Karja.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná B\'naar cerrada','','',0), (10299,'frFR','Extinction de la manaforge B\'naar','Nous ne pouvons pas obtenir l\'arrêt des manaforges par la force, car nous risquerions de déclencher une explosion qui ferait trembler l\'Outreterre jusque dans ses profondeurs.$B$BD\'après la transcription que vous avez rapportée, il existe une procédure de fermeture d\'urgence qui en neutralise définitivement la technologie. C\'est un mécanisme de sécurité classique des constructions naaru.$B$BPour déclencher cette procédure, vous devrez vous procurer un cristal qui vous permettra de communiquer avec la console de contrôle. D\'après nos informations, ce cristal d\'accès est en possession d\'un surveillant du nom de Theredis.','Retournez à la manaforge B\'naar et prenez le Cristal d\'accès de B\'naar au Surveillant Theredis. Utilisez-le à la console de contrôle de la manaforge B\'naar pour l\'éteindre et faites votre rapport à l\'anachorète Karja.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Karja à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10299,'ruRU','Отключить Манагорн Б\'наар','Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.$B$BСогласно твоему описанию, существует аварийное отключение, которое надолго, если не навсегда, останавливает процесс – механизм безопасности, общий для всех конструкций наару.$B$BДля выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.','Вернитесь в Манагорн Б\'наар и заберите кристалл доступа у надзирателя Тередиса. Используйте его на панели управления Манагорна, чтобы выключить его, затем сообщите об этом Анахорету Карже. $B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Карже в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10299,'zhCN','关闭法力熔炉:布纳尔','若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。$B$B从你取回的拓文来看,控制台配备了紧急关闭装置,纳鲁科技通常会在建筑物中使用这种安全的控制机制。$B$B要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。','返回法力熔炉:布纳尔,从工头瑟瑞狄斯手中夺得布纳尔控制水晶。使用水晶关闭法力熔炉:布纳尔控制台,然后向学者卡尔亚复命。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的学者卡尔亚。','','关闭法力熔炉:布纳尔','','',0), (10300,'deDE','Den Stab wiederherstellen','$B$BDas ist einfach barbarisch! Ekkorash muss das kristallene Kopfstück abgenommen haben, um es mit einem anderen Schmuckstück zu verwenden, und hat gar nicht gemerkt, dass es zum Rest des Stabs dazugehört!$B$BSolange er nicht komplett ist, ist die Macht des Stabs stark verringert. Ich könnte ihn jedoch mit einem geeigneten Draeneikristall reparieren. Ich habe gehört, wie die Goblins von den Kristallen der Geister in den Ruinen von Enkaat im Norden gesprochen haben.','Besorgt 4 fehlerlose Kristallsplitter von den Geistern in den Ruinen von Enkaat und bringt sie zu Ravandwyr in Area 52.','','Kehrt zu Ravandwyr in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10300,'esES','Reconstrucción del bastón','$B$B¡Simplemente brutal! Ekkorash debe de haber cogido la empuñadura cristalina del bastón para utilizarla en algún otro artilugio sin darse cuenta de que funciona conjuntamente con el resto del bastón.$B$BMientras siga rota, el poder del bastón permanecerá reducido. Yo podría repararlo si tuviese el cristal draenei adecuado. He oído hablar a los goblins sobre los cristales que llevan los fantasmas de las Ruinas de Enkaat, hacia el norte.','Consigue 4 fragmentos de cristal perfectos de los fantasmas de las Ruinas de Enkaat y llévaselos a Ravandwyr en el Área 52.','','Vuelve con: Ravandwyr. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10300,'esMX','Reconstrucción del bastón','$B$B¡Simplemente brutal! Ekkorash debe de haber cogido la empuñadura cristalina del bastón para utilizarla en algún otro artilugio sin darse cuenta de que funciona conjuntamente con el resto del bastón.$B$BMientras siga rota, el poder del bastón permanecerá reducido. Yo podría repararlo si tuviese el cristal draenei adecuado. He oído hablar a los goblins sobre los cristales que llevan los fantasmas de las Ruinas de Enkaat, hacia el norte.','Consigue 4 fragmentos de cristal perfectos de los fantasmas de las Ruinas de Enkaat y llévaselos a Ravandwyr en el Área 52.','','Vuelve con: Ravandwyr. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10300,'frFR','La reconstruction du bâton','$B$BQuelle barbarie ! Ekkorash a dû prendre la tête de cristal du bâton pour la replacer dans une autre babiole, sans réaliser qu\'elle fonctionne de conserve avec le reste du bâton.$B$BTant qu\'il restera ainsi divisé, la puissance du bâton sera considérablement amoindrie. Je devrais pouvoir le réparer avec un cristal draeneï approprié. J\'ai entendu les gobelins s\'extasier sur les cristaux que portent les fantômes des ruines d\'Enkaat, vers le nord.','Obtenez 4 Éclats de cristal sans défaut sur les fantômes des ruines d\'Enkaat et rapportez-les à Ravandwyr dans la Zone 52.','','Retournez voir Ravandwyr à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10300,'ruRU','Восстановление посоха','*Равандвир осматривает посох и замечает, что часть навершия отсутствует.*$B$BЭто просто варварство! Эккораш, должно быть, использовала кристалл от навершия, чтобы вставить в какую-то другую безделушку, не понимая, что эта часть действует в гармонии с остальным посохом.$B$BВ отсутствие этой части сила посоха заметно уменьшается. Если бы у меня был подходящий дренейский кристалл, я смог бы его отремонтировать. Я слышал, что гоблины видели такие кристаллы у призраков, обитающих в Руинах Энкаата на севере.','Заберите 4 осколка безупречного кристалла у призраков в Руинах Энкаата и принесите Равандвиру, находящемуся в Зоне 52.','','Вернитесь к Равандвиру в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10300,'zhCN','修复法杖','<拉文德维尔仔细检查着法杖,突然注意到杖头部分缺失了。>$B$B这太野蛮了!埃克拉斯肯定将水晶杖头拆了下来挪作它用,完全破坏了杖头与法杖其它部分的魔力平衡。$B$B杖头一旦损坏,势必会大大削弱法杖的力量。若是能找到合适的德莱尼水晶,我应该可以修复它。我听地精们说,北边恩卡特废墟的鬼魂身上有这种水晶。','从恩卡特废墟的鬼魂身上收集4块无瑕的水晶碎片,将它们交给52区的拉文德维尔。','','去找虚空风暴52区的拉文德维尔。','','','','',0), (10301,'deDE','Das Kompendium öffnen','Auch wenn ich froh bin, dass ich das meiste von Krasus\' Kompendium zurück habe, ist es ohne das heliotrope Oculus nutzlos. Seht Ihr, Krasus war sich der unermesslichen Macht des Buchs bewusst und hat Vorkehrungen getroffen, damit es vor gierigen Blicken geschützt bleibt.$B$BNur ein Magier mit großem Wissen kann dem Kompendium mithilfe des Oculus\' seine Geheimnisse entlocken.$B$BWährend Kael\'thas\' Angriff hat einer seiner Leutnants, Zauberhäscherin Marathelle, das Octulus aus dem Turm gestohlen und es zum Sonnenzornposten gebracht. Sie hält es sicher für ein hübsches kleines Schmuckstück.','Besorgt Euch das heliotrope Oculus von Zauberhäscherin Marathelle im Sonnenzornposten.','','Benutzt Erzmagier Vargoths Stab, um den Erzmagier zu kontaktieren.$B$BFalls Ihr Erzmagier Vargoths Stab verlieren solltet, bittet Ravandwyr in Area 52 um Ersatz.','','','','',18019), (10301,'esES','Abrir el Compendio','Si bien me alegro de tener la mayoría del Compendio de Krasus, no sirve de nada sin el óculo de heliotropo. Verás, Krasus conocía perfectamente bien el gran poder de los hechizos del libro y tomó precauciones para protegerlo de los ojos curiosos.$B$BSolo un mago con gran sabiduría puede usar el óculo para abrir los secretos del compendio.$B$BDurante el ataque de Kael\'thas, uno de sus tenientes, la atracahechizos Marathelle, lo robó de la torre y lo llevó de vuelta al Bastión Furia del Sol. Sin duda, pensó que era una bonita chuchería.','Consigue el óculo de heliotropo de la atracahechizos Marathelle en el Bastión Furia del Sol.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10301,'esMX','Abrir el Compendio','Si bien me alegro de tener la mayoría del Compendio de Krasus, no sirve de nada sin el óculo de heliotropo. Verás, Krasus conocía perfectamente bien el gran poder de los hechizos del libro y tomó precauciones para protegerlo de los ojos curiosos.$B$BSolo un mago con gran sabiduría puede usar el óculo para abrir los secretos del compendio.$B$BDurante el ataque de Kael\'thas, uno de sus tenientes, la atracahechizos Marathelle, lo robó de la torre y lo llevó de vuelta al Bastión Furia del Sol. Sin duda, pensó que era una bonita chuchería.','Consigue el óculo de heliotropo de la atracahechizos Marathelle en el Bastión Furia del Sol.','','Utiliza el bastón del archimago Vargoth para ponerte en contacto con él.$b$bSi pierdes el bastón del archimago Vargoth, habla con Ravandwyr en el Área 52 para que te dé otro.','','','','',18019), (10301,'frFR','Déverrouiller le compendium','Même si je suis bien content d\'avoir récupéré la plus grande partie du compendium de Krasus, elle n\'est d\'aucune utilité sans l\'oculus héliotrope. Voyez-vous, Krasus était bien conscient de la puissance pure des sorts consignés dans le livre, et il a pris des mesures pour les préserver des regards indiscrets.$B$BSeul un mage érudit peut utiliser l\'oculus pour décrypter les secrets du compendium.$B$BPendant l\'attaque de Kael, l\'une de ses lieutenants, la saccage-sort Marathelle, s\'empara de l\'oculus et l\'emporta au bastion des Solfurie, au nord-est de la tour. J\'imagine qu\'elle l\'a pris pour un joli bibelot.','Prenez l\'Oculus héliotrope à la Saccage-sort Marathelle au bastion des Solfurie.','','Utilisez le Bâton de l\'archimage Vargoth pour le contacter.$B$BSi vous perdez le bâton, parlez à Ravandwyr, dans la Zone 52, pour en avoir un nouveau.','','','','',18019), (10301,'ruRU','Открыть Компендиум','Хотя я рад получить обратно большую часть компендиума Краса, он бесполезен без Халцедонового ока. Видишь ли, Крас хорошо сознавал всю силу заклинаний, записанных в книге, и предпринял шаги, чтобы обезопасить их от любопытных глаз.$B$BТолько знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.$B$BВо время атаки Кель\'таса одна из его лейтенантов, рушительница чар Маратиль, захватила око и унесла его в Форт Ярости Солнца, находящуюся к северо-востоку от этой башни. Несомненно, она думала, что это милая побрякушка.','Заберите Халцедоновое око у Рушительницы Чар Маратиль, находящейся в Форте Ярости Солнца.','','Поговорите с верховным магом Варготом с помощью его посоха.$B$BЕсли вы потеряете посох, возьмите новый у Равандвира из Зоны 52.','','','','',18019), (10301,'zhCN','魔法纲要的防护','你夺回了克拉苏斯的魔法纲要,这令我非常欣慰。但是如果没有紫色单片眼镜的话,这本书就是一摞废纸。睿智的克拉苏斯非常清楚,许多人都会觊觎书中记载的强大法术;于是他为魔法纲要设置了完美的防护机制。$B$B只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。$B$B在凯尔萨斯进攻这里时,他手下一位名叫掠法者玛拉瑟雷的军官将眼镜抢走,带去了日怒堡东北方的一处法师塔中。她只是把它当成了一件有点价值的小玩意收藏着。','从日怒堡的掠法者玛拉瑟雷手中夺得紫色单片眼镜。','','使用大法师瓦格斯的法杖与大法师取得联络。$B$B如果你不小心遗失了大法师瓦格斯的法杖,可以向52区的拉文德维尔再要一根。','','','','',0), (10302,'deDE','Unberechenbare Mutanten','Die verstrahlten Kraftkerne der Exodar haben der Umwelt hier verheerenden Schaden zugefügt. Die deutlichste Auswirkung ist das Auftauchen merkwürdiger Kreaturen, die anscheinend in ihrer Nähe wie Pilze aus dem Boden schießen.$B$BVielleicht gibt es etwas, was wir für sie tun können, aber im Augenblick sind sie einfach zu viele für uns.$B$BIch möchte, dass Ihr losgeht und ihre Zahl reduziert. Vielleicht fällt mir danach eine andere Lösung ein.','Tötet 8 unberechenbare Mutanten und kehrt dann zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Botanikerin Taerix bei der Absturzstelle im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (10302,'esES','Mutaciones volátiles','Los núcleos de poder irradiados de El Exodar han trastornado el medio ambiente. El efecto más obvio son las extrañas criaturas que han surgido cerca de ellos.$B$BQuizás podamos hacer algo por las criaturas, pero empiezan a ser demasiadas.$B$BTienes que reducir su número; luego reflexionaré, a ver si se me ocurre algo más.','Mata 8 mutaciones volátiles y ve a ver a la botánica Taerix al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (10302,'esMX','Mutaciones volátiles','Los núcleos de poder irradiados de El Exodar han trastornado el medio ambiente. El efecto más obvio son las extrañas criaturas que han surgido cerca de ellos.$B$BQuizás podamos hacer algo por las criaturas, pero empiezan a ser demasiadas.$B$BTienes que reducir su número; luego reflexionaré, a ver si se me ocurre algo más.','Mata 8 mutaciones volátiles y ve a ver a la botánica Taerix al Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Botánica Taerix. Zona: Lugar del Accidente, Valle Ammen.','','','','',18019), (10302,'frFR','Mutations volatiles','Les batteries irradiées de l\'Exodar causent des ravages sur l\'environnement local. La conséquence la plus évidente en est l\'apparition de ces étranges créatures près des batteries.$b$bNous pourrons peut-être faire quelque chose pour les aider, mais pour le moment, elles sont tout simplement trop nombreuses pour que nous puissions les garder sous contrôle.$b$bJ\'aimerais que vous alliez un peu réduire leur nombre. Peut-être que j\'aurai une autre idée après avoir un peu réfléchi au problème.','Tuez 8 Mutations volatiles, puis retournez voir la botaniste Taerix au Point d\'impact dans le val d\'Ammen.','','Retournez voir la Botaniste Taerix au Point d\'impact, au Val d\'Ammen.','','','','',18019), (10302,'ruRU','Неустойчивые мутации','Радиоактивные силовые ядра Экзодара – настоящая беда для местной фауны и флоры. Например, рядом с ними появились странные, невиданные твари.$b$bМожет быть, им можно чем-то помочь, но в настоящий момент они так расплодились, что представляют собой серьезную угрозу.$b$bОтправляйся и сократи их число. Может быть, тем временем я что-нибудь придумаю.','Убейте 8 неустойчивых мутаций и вернитесь к ботанику Таэрикс на месте крушения в долине Аммен.','','Вернитесь к ботанику Таэрикс на Место Крушения, что в долине Аммен.','','','','',18019), (10302,'zhCN','暴躁的变异体','埃索达的放射能量核心肆意破坏着这一带的环境。最显着的负面效应当属能量核心周围如雨后春笋般冒\r\n出来的怪异生物。$B$B我们或许能拯救这些可怜的变异体,可是它们越生越多,我们可应付不过来。$B$B希望你能稍微削减一下暴躁的变异体的数量,或许我能想出拯救它们的方法。','杀死8个暴躁的变异体,然后向埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝复命。','','去找埃门谷坠毁点的植物学家塔蕾克丝。','','','','',0), (10302,'zhTW','暴躁突變者','來自艾克索達散發輻射的能量核心一直對這裡的環境造成浩劫。最明顯的效應是,它們附近開始出現一些奇怪的生物。$B$B也許我們能做些事情去幫助他們,但是現在,他們十足的數量已非我們的能力所能處理了。$B$B我要你去削減他們的數量,或許給我一點時間思考,我將有別的辦法對付它們。','殺死8個暴躁突變者,然後返回安曼谷的失事地點的植物學家泰瑞茲那裡。','','','','','','',0), (10303,'deDE','Die Blutelfen','Ihr müsst... die Bedrohung durch die Blutelfen... auslöschen. Findet heraus... was sie... vorhaben!$B$BSie sind auf dem... Kamm hinter mir.','Tötet 10 Blutelfenspäher und kehrt dann zu Tolaan im Schattenkamm im Am\'mental zurück.','','Kehrt zu Tolaan im Schattenkamm im Am\'mental zurück.','','','','',18019), (10303,'esES','Los elfos de sangre','Debes erradicar la amenaza de los elfos de sangre. Averigua qué traman.$B$BEstán en esa cresta de ahí atrás.','Mata a 10 exploradores elfos de sangre y ve a ver a Tolaan a la Cresta de las Sombras en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Tolaan. Zona: Cresta de las Sombras, Valle Ammen.','','','','',18019), (10303,'esMX','Los elfos de sangre','Debes erradicar la amenaza de los elfos de sangre. Averigua qué traman.$B$BEstán en esa cresta de ahí atrás.','Mata a 10 exploradores elfos de sangre y ve a ver a Tolaan a la Cresta de las Sombras en el Valle Ammen.','','Vuelve con: Tolaan. Zona: Cresta de las Sombras, Valle Ammen.','','','','',18019), (10303,'frFR','Les elfes de sang','Vous devez supprimer…la menace... elfe de sang. Découvrez... ce qu\'ils préparent !$B$BIls sont sur la... crête derrière moi.','Tuez 10 Éclaireurs elfes de sang, puis retournez voir Tolaan sur l’Ombrecrête du val d’Ammen.','','Retournez voir Tolaan à Ombrecrête, dans le Val d\'Ammen.','','','','',18019), (10303,'ruRU','Эльфы крови','Останови... нашествие... эльфов крови. Узнай... что они замышляют!$b$bОни у хребта... у меня за спиной.','Убейте 10 эльфов крови-разведчиков и вернитесь к Толаану на Хребет Теней долины Аммен.','','Вернитесь к Толаану на Хребет Теней, что в долине Аммен.','','','','',18019), (10303,'zhCN','血精灵','你必须解除……血精灵的……威胁。查明……他们的……目的!$B$B他们就在我身后的……山脊中。','杀死10个血精灵斥候,然后向埃门谷暗影山的图兰复命。','','去埃门谷找暗影山的图兰。','','','','',0), (10303,'zhTW','血精靈','你必須消滅……血精靈……威脅。查明……他們目的……是甚麼!$B$B他們在我後面的山脊上。','殺死10個血精靈斥候,然後返回安曼谷裡暗影山脊的托蘭那裡。','','','','','','',0), (10304,'deDE','Verteidiger Aldar','Mit Eurer Hilfe konnten wir schneller, als wir gehofft hatten, eine Lösung für unser Problem finden.$B$BIch habe keine weitere Arbeit für Euch, meine Lehrlinge schaffen den Rest alleine.$B$BIhr solltet mit Verteidiger Aldar auf der anderen Seite des Schiffs sprechen.','Sprecht mit Verteidiger Aldar bei der Absturzstelle im Am\'mental.','','','','','','',18019), (10304,'esES','El vindicador Aldar','Con tu ayuda, hemos conseguido encontrar una solución al problema antes de lo que me atrevía a esperar.$B$BYa no tengo más trabajo para ti. Mis aprendices y yo podemos ocuparnos del resto.$B$BDeberías ir a hablar con el vindicador Aldar, al otro lado del barco.','Habla con el vindicador Aldar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (10304,'esMX','El vindicador Aldar','Con tu ayuda, hemos conseguido encontrar una solución al problema antes de lo que me atrevía a esperar.$B$BYa no tengo más trabajo para ti. Mis aprendices y yo podemos ocuparnos del resto.$B$BDeberías ir a hablar con el vindicador Aldar, al otro lado del barco.','Habla con el vindicador Aldar en el Lugar del Accidente en el Valle Ammen.','','','','','','',18019), (10304,'frFR','Le redresseur de torts Aldar','Grâce à votre aide, nous avons résolu nos problèmes plus vite que je n\'aurais pu l\'espérer.$b$bJe n\'ai pas d\'autre tâche à vous confier. Mes apprentis et moi-même pouvons nous charger du reste.$b$bVous devriez aller parler au redresseur de torts Aldar de l\'autre côté du vaisseau.','Parlez au redresseur de torts Aldar au point d\'impact au val d\'Ammen.','','','','','','',18019), (10304,'ruRU','Воздаятель Алдар','С твоей помощью мы отыскали решение наших проблем гораздо быстрее, чем я надеялся.$b$bДругой работы для тебя у меня нет. Остальным займутся мои ученики.$b$bПоговори с воздаятелем Алдаром на другой стороне корабля.','Поговорите с воздаятелем Алдаром на месте крушения в долине Аммен.','','','','','','',18019), (10304,'zhCN','守备官奥达尔','在你的帮助下,我们迅速解决了这个难题,速度快到令人咋舌。$B$B我当前没有别的事情要交给你做了。剩下的就交给我和学徒们吧。$B$B去跟飞船另一侧的守备官奥达尔谈谈吧。','与埃门谷坠毁点的守备官奥达尔谈一谈。','','','','','','',0), (10304,'zhTW','復仇者艾德','有了你的幫忙,我們已經可以比想像中還快的找到解決的方法。$B$B我沒有別的工作要交給你。我和我的學徒們可以完成剩下的事情。$B$B你應該去船的另一邊跟復仇者艾德談話。','與安曼谷裡失事地點的復仇者艾德談談。','','','','','','',18019), (10305,'deDE','Bannzauberin Belmara','Dieser abgenutzte, dicke Foliant ist kein Zauberbuch, wie Ihr es vielleicht von einem Magier der Kirin Tor erwartet hättet. Die Seiten dieses Bandes sind voll von handgeschriebenen Geschichten mit bunten Zeichnungen.$B$BDer Foliant scheint viel älter zu sein, als seine Besitzerin und stammt vielleicht aus ihrem Familienerbe. Möglicherweise war das starke Band zu diesem Buch das, was Belmaras Geist an die Ruinen von Kirin\'Var gefesselt hat. Wenn Ihr es auf seinen rechten Platz im Bücherregal zurückbringt, kommt ihr Geist vielleicht zur Ruhe.','Sucht die Wohnung von Bannzauberin Belmara in der Zaubergasse und bringt das Buch zurück auf seinen Platz im Bücherregal. Sprecht danach mit Hüter Dierwert in Kirin\'Var.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','Bringt Belmaras Geist zur Ruhe','','','',18019), (10305,'esES','Abjuradora Belmara','Este libro gastado y pesado no es un libro de hechizos, como se podría esperar que llevase un mago del Kirin Tor. Las páginas están cubiertas con historias escritas a mano acompañadas de coloridas ilustraciones.$B$BEl tomo parece mucho más viejo que su antiguo dueño e incluso podría ser una herencia familiar. Quizás sea el último hilo que une el espíritu de Belmara a las ruinas de Kirin\'Var. Devolver el libro a su sitio en la estantería de sus dependencias podría ayudar a calmar su inquieto espíritu.','Encuentra las dependencias de la abjuradora Belmara en el Pasaje del Zahorí y devuelve el libro a la estantería. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Belmara','','','',0), (10305,'esMX','Abjuradora Belmara','Este libro gastado y pesado no es un libro de hechizos, como se podría esperar que llevase un mago del Kirin Tor. Las páginas están cubiertas con historias escritas a mano acompañadas de coloridas ilustraciones.$B$BEl tomo parece mucho más viejo que su antiguo dueño e incluso podría ser una herencia familiar. Quizás sea el último hilo que une el espíritu de Belmara a las ruinas de Kirin\'Var. Devolver el libro a su sitio en la estantería de sus dependencias podría ayudar a calmar su inquieto espíritu.','Encuentra las dependencias de la abjuradora Belmara en el Pasaje del Zahorí y devuelve el libro a la estantería. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Belmara','','','',0), (10305,'frFR','L\'abjuriste Belmara','Ce tome robuste et usé n\'est pas un grimoire, contrairement à ce que vous attendiez d\'une mage du Kirin Tor. Les pages du volume sont couvertes d\'histoires calligraphiées à la main, accompagnées d\'illustrations colorées.$B$BLe tome semble bien plus vieux que son ancienne propriétaire, il pourrait même s\'agir d\'un héritage de famille. Le dernier fil qui rattache l\'esprit de Belmara aux ruines de Kirin\'Var pourrait bien être le lien puissant qui l\'unit à ce livre. Si vous le remettez à sa place sur l\'étagère de livres chez elle, vous apaiserez peut-être son esprit tourmenté.','Trouvez la maison de l\'abjuriste Belmara dans l\'Allée des sorciers et replacez le livre sur l\'Étagère de livres. Puis parlez au protecteur Valemort à Kirin\'Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10305,'ruRU','Клятвопреступница Бельмара','Этот потрепанный, но все еще прочный том – не книга заклинаний, как можно было бы ожидать от фолианта, принадлежащего магу Кирин-Тора. Страницы тома покрыты рукописными строчками историй и цветными иллюстрациями.$B$BПохоже, этот том старше своей бывшей владелицы и вполне может быть фамильным наследием. Мощная привязанность к этой книге – возможно, последняя нить, привязывающая Белмару к руинам Кирин\'Вара. Быть может, возвращение книги на ее законное место на полке дарует свободу неупокоенному духу Белмары.','Найдите апартаменты клятвопреступницы Белмары на Пути Волшебника и верните книгу на полку. Затем поговорите с комендантом Смертехроном в деревне Кирин\'Вар.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','Упокойте дух Белмары','','','',0), (10305,'zhCN','防御法师贝尔玛拉','虽说是肯瑞托法师之物,这本破旧的书卷却并不是什么法术书。书页里都是手抄体的故事,字体娟秀,还配有精美的彩色插画。$B$B书卷看上去比它的主人还要古老,很可能是系列的传家宝吧。贝尔玛拉的灵魂至今仍在肯瑞瓦村的废墟中徘徊,这本书卷似乎是她在世间最后的羁绊。将它放回贝尔玛拉家中的书架上,或许就可以平息她的怒火。','在巫师街内找到防御法师贝尔玛拉的住所,将书放回书架上。然后与肯瑞瓦村的管理器戴沃斯谈一谈。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','让贝尔玛拉的灵魂安息','','','',0), (10306,'deDE','Beschwörer Luminrath','Der Mantel, der ohne Zweifel von Hochelfen geschneidert wurde, ist sogar für die Verhältnisse der Kirin Tor reich verziert. Die Symbole und Zeichen ergeben für Euch keinen Sinn, aber sie scheinen die Kleidung eindeutig mit Magie zu verstärken.$B$BVielleicht bindet dieser Gegenstand seinen früheren Besitzer an diese Existenzebene. Wenn das so ist, würde die Verbindung des Geistes mit dieser Welt vielleicht zerbrechen, wenn Ihr den Mantel zurück in die Kommode in Beschwörer Luminraths Wohnung bringt.','Sucht die Wohnung von Beschwörer Luminrath in der Zaubergasse und bringt den Mantel zurück in seine Kommode. Sprecht danach mit Hüter Dierwert in Kirin\'Var.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','Bringt Luminraths Geist zur Ruhe','','','',18019), (10306,'esES','Conjurador Luminrath','La capa, sin duda de artesanía elfa de gran calidad, está lujosamente confeccionada, incluso para los estándares del Kirin Tor. Los símbolos y caracteres cosidos en la capa no significan nada para ti, aunque está claro que otorgan propiedades mágicas a la prenda.$B$BQuizás sea el objeto que vincula el espíritu de su dueño con este plano de existencia. Si es así, devolverla al vestidor de las dependencias del implorador Luminrath podría romper el vínculo del espíritu con este mundo, permitiéndole descansar.','Encuentra las dependencias del conjurador Luminrath, en el Pasaje del Zahorí y devuelve la capa a su vestidor. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Luminrath','','','',0), (10306,'esMX','Conjurador Luminrath','La capa, sin duda de artesanía elfa de gran calidad, está lujosamente confeccionada, incluso para los estándares del Kirin Tor. Los símbolos y caracteres cosidos en la capa no significan nada para ti, aunque está claro que otorgan propiedades mágicas a la prenda.$B$BQuizás sea el objeto que vincula el espíritu de su dueño con este plano de existencia. Si es así, devolverla al vestidor de las dependencias del implorador Luminrath podría romper el vínculo del espíritu con este mundo, permitiéndole descansar.','Encuentra las dependencias del conjurador Luminrath, en el Pasaje del Zahorí y devuelve la capa a su vestidor. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Luminrath','','','',0), (10306,'frFR','L\'adjurateur Luminrath','Le manteau, qui est manifestement de fabrication haute-elfe, est richement cousu, même d\'après les critères du Kirin Tor. Les symboles et caractères brodés sur le tissu n\'ont aucune signification à vos yeux, mais il est clair qu\'ils lui confèrent des propriétés magiques.$B$BIl est possible que cet objet lie l\'esprit de son ancien propriétaire à ce plan d\'existence. Si c\'est bien le cas, le replacer dans la commode de l\'adjurateur Luminrath pourrait briser le lien de l\'esprit avec ce monde, et lui permettre de trouver le repos.','Trouvez le domicile de l\'adjurateur Luminrath dans l\'allée des sorciers et replacez le mantelet dans sa Commode. Puis parlez au protecteur Valemort à Kirin\'Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10306,'ruRU','Кудесник Люминрат','Этот плащ, несомненно работы высших эльфов; он превосходно сшит даже по меркам Кирин-Тора. Символы и буквы, вышитые на ткани плаща, не имеют, с твоей точки зрения, никакого смысла, однако явно указывают на то, что плащ наделен магическими свойствами.$B$BБыть может, этот предмет привязывает своего бывшего владельца к этому миру. Если так, то возвращение этого плаща в гардероб в апартаментах кудесника Люминрата может оборвать связь духа с этим миром и даровать душе бывшего владельца плаща покой.','Найдите апартаменты кудесника Люминрата на Пути Волшебника и верните плащ в его гардероб. Затем поговорите с комендантом Смертехроном в деревне Кирин\'Вар.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','Упокойте дух Люминрата','','','',0), (10306,'zhCN','咒术师鲁米拉斯','这件披风无疑出自高等精灵匠人之手,即便是以肯瑞托法师的标准来看,它也称得上材质华美、价格不菲的精品。你看不懂绣在披风上的符号与文字,但显然衣料中附着了魔法属性。$B$B或许它仍然将主人的灵魂羁绊在这个物质位面中。如果是这样的话,就将这件披风放回咒术师鲁米拉斯家中的衣柜里,或许就能破除羁绊,让他的灵魂得到安息。','在巫师街内找到咒术师鲁米拉斯的住所,将披风放回衣柜里。然后与肯瑞瓦村的管理器戴沃斯谈一谈。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','让鲁米拉斯的灵魂安息','','','',0), (10307,'deDE','Cohlien Frostwirker','Während Ihr die Kappe betrachtet, fragt Ihr Euch, ob ein Magier der Kirin Tor überhaupt so einen Hut besitzen würde. Der Zustand der Kappe lässt darauf schließen, dass der Gnom das Haus nie ohne sie verlassen hätte.$B$BIhr probiert den Hut kurz auf und bemerkt keine magischen Eigenschaften außer einem schwachen Zwang zu tanzen.$B$BVielleicht bindet dieser geschätzte Besitz den Geist des toten Magiers an das Dorf. Wenn Ihr die Kappe zurück in die Schließkiste in Cohliens Wohnung legen würdet, könntet Ihr den Geist des Magiers vielleicht befreien.','Sucht die Wohnung von Cohlien Frostwirker in der Zaubergasse und bringt die Kappe zurück in seine Schließkiste. Sprecht danach mit Hüter Dierwert in Kirin\'Var.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','Bringt Cohliens Geist zur Ruhe','','','',18019), (10307,'esES','Cohlien Tejescarcha','Observando el sombrero, te preguntas si algún mago del Kirin Tor tendría un objeto así. A juzgar por lo gastado que está, parece que el gnomo no iba a ningún sitio sin él.$B$BTe pruebas el sombrero y no te parece que tenga ninguna propiedad mágica, aunque sí sientes ganas de ponerte a bailar.$B$BEste objeto debe de ser el origen del vínculo del mago con la aldea. Quizás si colocas el sombrero en las dependencias de Cohlien, su espíritu quede liberado.','Encuentra las dependencias de Cohlien Tejescarcha, en el Pasaje del Zahorí y devuelve el sombrero a su baúl. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Cohlien','','','',0), (10307,'esMX','Cohlien Tejescarcha','Observando el sombrero, te preguntas si algún mago del Kirin Tor tendría un objeto así. A juzgar por lo gastado que está, parece que el gnomo no iba a ningún sitio sin él.$B$BTe pruebas el sombrero y no te parece que tenga ninguna propiedad mágica, aunque sí sientes ganas de ponerte a bailar.$B$BEste objeto debe de ser el origen del vínculo del mago con la aldea. Quizás si colocas el sombrero en las dependencias de Cohlien, su espíritu quede liberado.','Encuentra las dependencias de Cohlien Tejescarcha, en el Pasaje del Zahorí y devuelve el sombrero a su baúl. A continuación, habla con el custodio Valemuerte en el Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','Dar descanso al espíritu de Cohlien','','','',0), (10307,'frFR','Cohlien Tissegivre','En observant le chapeau, vous vous demandez pourquoi un mage du Kirin Tor serait intéressé par un tel couvre-chef. À en juger par l\'usure du chapeau, le gnome ne le quittait jamais.$B$BVous essayez rapidement le chapeau et ne lui découvrez pas de propriétés magiques autres que de vous donner une légère envie de danser.$B$BCette précieuse possession est peut-être bien la source du lien qui retient le mage décédé au village. Si vous remettiez le chapeau dans la cantine là où habitait Cohlien, cela pourrait libérer son esprit.','Trouvez le domicile de Cohlien Tissegivre dans l\'Allée des sorciers et replacez le chapeau dans sa Cantine. Puis parlez au protecteur Valemort à Kirin\'Var.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10307,'ruRU','Кольен Ледоплет','Глядя на эту шляпу, ты задаешься вопросом, мог ли кто-то из магов Кирин-Тора носить этот головной убор. Судя по виду шляпы, похоже, что в ней постоянно разгуливал гном.$B$BТы пытаешься проверить шляпу, но не обнаруживаешь у нее никаких магический свойств, кроме слабого побуждения потанцевать.$B$BДолжно быть, этот предмет, милый сердцу покойного мага, – последнее, что привязывает его дух к деревне. Если положить шляпу на вешалку в апартаментах Колиена, его дух, возможно, обретет свободу.','Найдите апартаменты Кольена Ледоплета на Пути Волшебника и верните шляпу на вешалку. Затем поговорите с комендантом Смертехроном в деревне Кирин\'Вар.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','Упокойте дух Колиена','','','',0), (10307,'zhCN','考利恩·霜纹','看着这顶帽子,你禁不住怀疑有哪位肯瑞托法师会拥有这样的头部装备。从帽子的磨损程度看得出,它的侏儒主人无论走到哪里都戴着它。$B$B你试着戴上帽子,发现除了一点点想要跳舞的冲动外,这顶帽子没有任何魔法属性。$B$B这件珍贵的物品很可能将主人的灵魂羁绊在了村庄中。将它放回考利恩家中的小提箱里,或许就能让法师的灵魂得到自由了吧。','在巫师街内找到考利恩·霜纹的住所,将帽子放回小提箱中。然后与肯瑞瓦村的管理器戴沃斯谈一谈。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','让考利恩的灵魂安息','','','',0), (10308,'deDE','Noch ein Hügel voller Astraler','','','','Kehrt zu Netherpirscher Khay\'ji in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10308,'esES','Otro montón de etéreos','','','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10308,'esMX','Otro montón de etéreos','','','','Vuelve con: Acechador abisal Khay\'ji. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10308,'frFR','Un autre monceau d\'éthériens','','','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Khay\'ji à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10308,'ruRU','Еще одна группа духов Астрала','','','','Вернитесь к ловчему Пустоты Кай\'джи в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10308,'zhCN','更多叛徒的徽记','','','','去虚空风暴找52区的虚空猎手卡尔伊。','','','','',0), (10309,'deDE','Teufelshäscher mit Herz','Seht Ihr den kaputten Teufelshäscher im Süden? Ist er nicht schön?$B$BIch möchte sein Herz!$B$BWas? Natürlich hat er ein Herz... wer hat denn keins?$B$B$B$BGeht dort hinüber, öffnet ihn und bringt mir, was ich möchte, dann bekommt Ihr auch einen schönen Finderlohn.$B$BOh, und ich würde an Eurer Stelle ein oder zwei Freunde mitnehmen. Diese Astralen der Zaxxis sind eine ziemlich verschlagene Truppe!$B$BNehmt diesen Teufelsschocker, um seinem Herz einen Stromimpuls zu geben, wenn Ihr bereit seid, loszulegen.','Besorgt das Herz des Teufelshäschers und bringt es zu N. D. Mieskamp beim Hügel im Nethersturm.','','Kehrt zu N. D. Mieskamp auf dem Hügel im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10309,'esES','Es un atracador vil... pero con corazón','¿Ves ese atracador vil abandonado allí hacia el suroeste? ¿No es una hermosura?$B$B¡Quiero su corazón!$B$B¿Qué? Claro que tiene corazón... ¿acaso no lo tienen todos?$B$B$B$BAcércate a él, ábrelo en canal, tráeme lo que quiero y te daré una buena recompensa para un buscador.$B$BAh, yo en tu lugar me llevaría a un par de amigos. ¡Estos etéreos Zaxxis no son moco de pavo!$B$BLlévate este electrocutor vil para arrancar el atracador abandonado cuando estés $glisto:lista; para empezar.','Recupera el corazón del atracador vil y entrégaselo a N. D. Malcampo en La Pila, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: N. D. Malcampo. Zona: La Pila, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10309,'esMX','Es un atracador vil... pero con corazón','¿Ves ese atracador vil abandonado allí hacia el suroeste? ¿No es una hermosura?$B$B¡Quiero su corazón!$B$B¿Qué? Claro que tiene corazón... ¿acaso no lo tienen todos?$B$B$B$BAcércate a él, ábrelo en canal, tráeme lo que quiero y te daré una buena recompensa para un buscador.$B$BAh, yo en tu lugar me llevaría a un par de amigos. ¡Estos etéreos Zaxxis no son moco de pavo!$B$BLlévate este electrocutor vil para arrancar el atracador abandonado cuando estés $glisto:lista; para empezar.','Recupera el corazón del atracador vil y entrégaselo a N. D. Malcampo en La Pila, en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: N. D. Malcampo. Zona: La Pila, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10309,'frFR','C\'est un saccageur gangrené, mais avec un cœur','Vous voyez ce saccageur gangrené en morceaux là-bas au sud ? N\'est-il pas magnifique ?$B$BJe veux son cœur !$B$BComment ? Oui, bien sûr qu\'il a un cœur... qu\'est-ce qui n\'en a pas ?$B$B$B$BAllez là-bas, ouvrez-le, rapportez-moi ce que je veux et je vous donnerai en échange une bonne paie pour l\'avoir trouvé.$B$BOh, j\'emmènerais un ou deux amis, à votre place. Ces éthériens zaxxis sont loin d\'être commodes !$B$BPrenez ce zappeur gangrené pour faire repartir son cœur quand vous serez $gprêt:prête; à commencer.','Récupérez le Cœur du saccageur gangrené et apportez-le à N. D. Malacamp, au Monceau au Raz-de-Néant.','','Retournez voir N. D. Malacamp au Monceau, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10309,'ruRU','Это сквернобот, но у него есть сердце!','Видишь, вон разобранный сквернобот к югу отсюда? Разве это не красота?$B$BЯ хочу получить его сердце!$B$BЧто? Да, конечно, у него есть сердце... а разве нет?$B$B*На момент вид у Н.Д. становится возмущенный.*$B$BИди туда, вскрой его, принеси мне то, что я хочу, и за это я выдам тебе хорошую премию.$B$BДа, и на твоем месте я взял бы с собой одного-двух друзей. Эти Заксисы – чрезвычайно злобные создания! $B$BВозьми этот пульт управления Скверны, чтобы запустить его сердце перед тем, как приступишь к работе.','Заберите сердце сквернобота и отнесите Н. Д. Лагерфелту на Груду в Пустоверти.','','Вернитесь к Н. Д. Лагерфелту в Груду, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10309,'zhCN','魔能机甲的心跳','你看见南边那些破损的魔能机甲了吗?你不觉得它很美吗?$B$B我想它要的心!$B$B什么?是的,它当然有心……为什么没有?$B$B<米西·米恩卡普的语气中透出一丝恼怒。>$B$B橇开魔能机甲的装甲,把我想要的东西给带回来,我会付给你一大笔钱当报酬的。$B$B哦,如果我是你的话,我会带一两个朋友同去,因为那里有许多萨克希斯虚灵!$B$B带上这个邪能起搏器,在你卸下魔能机甲之心前,记得先使用这个小玩意。','将魔能机甲之心交给虚空风暴机甲废场的米西·米恩卡普。','','去虚空风暴找机甲废场的米西·米恩卡普。','','','','',0), (10310,'deDE','Sabotage am Warptor!','Jetzt, da die Brennende Legion sich auf dem Trümmerfeld der Teufelshäscher in der Nähe befindet, müssen wir alles tun, um den Zuwachs der Dämonen in dieser Gegend aufzuhalten.$B$BSie haben ein Warptor im Süden in einer Gegend, die sie bezeichnenderweise Invasionspunkt: Zerstörer genannt haben.$B$BIch möchte, dass Ihr mit mir dorthin geht und mich beschützt, während ich das Tor sabotiere.$B$BGeht danach zum Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Norden und meldet Gahruj unseren Erfolg.$B$BWir werden ein oder zwei Freunde von Euch für diesen Auftrag brauchen.','Begleitet Drijya zum Warptor beim Invasionspunkt: Zerstörer und sorgt für seine Sicherheit, während er das Tor sabotiert. Sprecht danach mit Gahruj im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','Warptor der Brennenden Legion sabotiert','Kehrt zu Gahruj in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10310,'esES','¡Sabotead el portal de distorsión!','Con la Legión Ardiente cerca de El Campo de Sobras de los atracadores viles, tenemos que hacer todo lo posible para detener el flujo de demonios en el área.$B$BTienen un portal de distorsión al sur, en un lugar cuyo nombre habla por sí solo, me refiero al Punto de Invasión: Destructor.$B$BNecesito que me acompañes hasta allí y me cubras mientras lo saboteo.$B$BDespués, irás al Puesto de la Tierra Media hacia el norte, en el Ecodomo de la Tierra Media, e informarás a Gahruj de nuestro éxito.$B$BNecesitaremos la ayuda de un par de tus amigos.','Escolta a Drijya hasta el portal de distorsión en el Punto de Invasión: Destructor, y cúbrelo mientras intenta sabotearlo. Después habla con Gahruj en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media en Tormenta Abisal.','Portal de distorsión de la Legión Ardiente saboteado','Vuelve con: Gahruj. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10310,'esMX','¡Sabotead el portal de distorsión!','Con la Legión Ardiente cerca de El Campo de Sobras de los atracadores viles, tenemos que hacer todo lo posible para detener el flujo de demonios en el área.$B$BTienen un portal de distorsión al sur, en un lugar cuyo nombre habla por sí solo, me refiero al Punto de Invasión: Destructor.$B$BNecesito que me acompañes hasta allí y me cubras mientras lo saboteo.$B$BDespués, irás al Puesto de la Tierra Media hacia el norte, en el Ecodomo de la Tierra Media, e informarás a Gahruj de nuestro éxito.$B$BNecesitaremos la ayuda de un par de tus amigos.','Escolta a Drijya hasta el portal de distorsión en el Punto de Invasión: Destructor, y cúbrelo mientras intenta sabotearlo. Después habla con Gahruj en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media en Tormenta Abisal.','Portal de distorsión de la Legión Ardiente saboteado','Vuelve con: Gahruj. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10310,'frFR','Sabotez le portail dimensionnel !','Maintenant que la Légion ardente est si proche à côté des saccageurs gangrenés détruits, nous devons faire notre possible pour arrêter l\'afflux de démons dans la région.$B$BIls ont un portail dimensionnel au sud dans une zone qu\'ils appellent fort à propos le site d\'invasion Destructeur.$B$BIl faut que vous veniez avec moi sur ce site et que vous me protégiez pendant que je le sabote.$B$BEnsuite, allez au poste Terres-médianes au nord, à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes, et informez Gahruj de notre succès.$B$BNous allons avoir besoin de l\'aide d\'un ou deux de vos amis.','Escortez Drijya jusqu\'au portail dimensionnel au Site d\'invasion Destructeur, et faites en sorte qu\'il reste en sécurité pendant qu\'il tente de le saboter. Puis parlez à Gahruj au comptoir des Terres-médianes à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','Portail dimensionnel de la Légion ardente saboté','Retournez voir Gahruj à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10310,'ruRU','Саботаж в портале','Пылающий Легион находится поблизости, на Захламленном поле скверноботов, и мы должны сделать все возможное, чтобы остановить этих демонов и не дать им захватить этот регион.$B$BУ них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения \"Разрушитель\".$B$BВот что мне нужно: пойдем со мной туда, будешь охранять меня, пока я занимаюсь там саботажем.$B$BПосле этого отправляйся на заставу, расположенную на севере, внутри заповедника \"Срединные земли\", и сообщи Гаруджу о нашем успехе.$B$BНам нужно взять с собой одного-двух друзей, чтобы они нам помогли.','Сопроводите Дризья до Места Вторжения \"Разрушитель\" и проследите за безопасностью во время попыток саботажа. Затем поговорите с Гаруджем на Заставе срединных земель в заповеднике \"Срединные земли\" в Пустоверти.','Попытка саботажа проведна успешно','Вернитесь к Гаруджу в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10310,'zhCN','破坏迁跃门!','燃烧军团已经占领了附近的魔能机甲废料场,我们必须竭尽全力阻止这群该死的恶魔继续向前推进,入侵到这里。$B$B他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。$B$B我要你护送我进入营地,并在我破坏迁跃门时确保我的安全。$B$B完成任务后,就返回北边中央生态圆顶的中央圆顶哨站,将这一好消息告诉加鲁斯。$B$B不过,我们恐怕还需要另外一两位朋友来帮忙。','护送德里亚到达登陆场:破坏的迁跃门,并在他尝试破坏迁跃门的过程中保护他的安全。然后返回虚空风暴的中央生态圆顶,向中央圆顶哨站的加鲁斯复命。','破坏燃烧军团迁跃门','去虚空风暴找中央生态圆顶的加鲁斯。','','','','',0), (10311,'deDE','Drijya braucht Eure Hilfe','$C, schön ein hilfreiches Gesicht hier zu sehen.$B$BDie Brennende Legion bei dem Teufelshäscherhügel hier in der Nähe wird immer mutiger, und ich mache mir Sorgen um unsere Sicherheit. Die Dämonen erhalten immer mehr Verstärkung aus dem Invasionspunkt: Zerstörer im Süden.$B$BMein Gefährte, Drijya, hat sich dorthin aufgemacht, um die Gegend zu erkunden und zu schauen, ob er etwas gegen die Warptore der Legion ausrichten kann.$B$BBitte findet ihn und helft ihm, wo Ihr könnt.','Sprecht mit Drijya in der Nähe des Invasionspunkts: Zerstörer im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10311,'esES','Drijya necesita tu ayuda','$C, ¡cómo me alegra ver una cara amiga por aquí!$B$BLa Legión Ardiente ha incrementado sus efectivos cerca del grupo de atracadores viles y estoy empezando a temer por nuestra seguridad. Los demonios reciben refuerzos constantemente desde Punto de Invasión: Destructor hacia el sur.$B$BMi compatriota, Drijya, fue hasta allí para explorar y ver si podía hacer algo respecto al portal de distorsión de la Legión Ardiente.$B$BEncuéntralo y ayúdale en todo lo que puedas.','Habla con Drijya cerca del Punto de Invasión: Destructor en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10311,'esMX','Drijya necesita tu ayuda','$C, ¡cómo me alegra ver una cara amiga por aquí!$B$BLa Legión Ardiente ha incrementado sus efectivos cerca del grupo de atracadores viles y estoy empezando a temer por nuestra seguridad. Los demonios reciben refuerzos constantemente desde Punto de Invasión: Destructor hacia el sur.$B$BMi compatriota, Drijya, fue hasta allí para explorar y ver si podía hacer algo respecto al portal de distorsión de la Legión Ardiente.$B$BEncuéntralo y ayúdale en todo lo que puedas.','Habla con Drijya cerca del Punto de Invasión: Destructor en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10311,'frFR','Drijya a besoin de votre aide','$C, cela fait du bien de voir quelqu\'un à l\'air serviable par ici.$B$BLa Légion ardente près du tas de saccageurs gangrenés tout proche se fait de plus en plus audacieuse, et je commence à craindre pour notre sécurité ici. Les démons reçoivent constamment des renforts du site d\'invasion Destructeur au sud.$B$BMon compatriote, Drijya, est allé là-bas en éclaireur pour voir s\'il pouvait faire quelque chose contre le portail dimensionnel de la Légion ardente.$B$BS\'il vous plaît, allez le trouver et aidez-le autant que vous le pourrez.','Parlez à Drijya près du Site d\'invasion Destructeur au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10311,'ruRU','Дризья нужна твоя помощь','$C, хорошо, что поблизости оказался хоть кто-то способный помочь.$B$BДемоны Пылающего Легиона, собравшиеся вокруг ближайшей груды скверноботов стали действовать более решительно, и я начинаю бояться за нашу безопасность здесь. Они постоянно получают подкрепления из Места Вторжения \"Разрушитель\" на юге.$B$BМой земляк Дризья отправился туда на разведку, посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать с порталом Пылающего Легиона.$B$BПрошу тебя, разыщи его и окажи любую помощь, какую сможешь.','Поговорите с Дризья, находящимся около Места Вторжения \"Разрушитель\" в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10311,'zhCN','德里亚需要你的帮助','$C,你肯帮忙真是再好不过了。$B$B这附近的燃烧军团魔能机甲的行动变得越来越大胆,我们的安全已经开始受到威胁了。那些恶魔还经常从南面的登陆场:破坏得到增援。$B$B我的同胞德里亚已经赶去那里侦察情况了,他想看看自己能否摧毁燃烧军团的迁跃门。$B$B去登陆场找他吧,尽你所能地帮助他。','与虚空风暴登陆场:破坏的德里亚谈一谈。','','','','','','',0), (10312,'deDE','Die Annalen von Kirin\'Var','Die Geister zum Schweigen zu bringen hat leider nichts an Ihrer Aggressivität geändert. Die bösartigen Geister, die Ihr vernichtet habt, tauchen nun wieder in den Straßen des Dorfs auf.$B$BWir müssen herausfinden, was dahinter steckt. Die Zerstörung Kirin\'Vars war nur der Anfang, sonst hätten sich die Geister schon längst beruhigt.$B$BIm Rathaus im Süden von Kirin\'Var gibt es ein Stadtregister, in dem alle Einwohner eingetragen sind. Ich habe gehört, dass Kampfmagier Dathric es zuletzt hatte. Vielleicht trägt sein Geist es noch mit sich herum.','Besorgt das Stadtregister von Kirin\'Var aus dem Rathaus von Kirin\'Var und bringt es zu Hüter Dierwert.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10312,'esES','Las Crónicas de Kirin\'Var','Silenciar a los espíritus no ha acabado con su agresión como esperábamos. Los espíritus malevolentes que sometiste han vuelto a resurgir en las calles del poblado.$B$BTenemos que descubrir qué está ocurriendo. La destrucción de Kirin\'Var fue solo el principio, o los espíritus estarían tranquilos.$B$BEn el ayuntamiento de la sección sur de Kirin\'Var había un registro de los residentes. Lo último que sé es que estaba en posesión del mago de batalla Dathric. Quizás su espíritu todavía lo tenga.','Recupera las Crónicas de Kirin\'Var en el ayuntamiento del Poblado Kirin\'Var y llévaselas al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10312,'esMX','Las Crónicas de Kirin\'Var','Silenciar a los espíritus no ha acabado con su agresión como esperábamos. Los espíritus malevolentes que sometiste han vuelto a resurgir en las calles del poblado.$B$BTenemos que descubrir qué está ocurriendo. La destrucción de Kirin\'Var fue solo el principio, o los espíritus estarían tranquilos.$B$BEn el ayuntamiento de la sección sur de Kirin\'Var había un registro de los residentes. Lo último que sé es que estaba en posesión del mago de batalla Dathric. Quizás su espíritu todavía lo tenga.','Recupera las Crónicas de Kirin\'Var en el ayuntamiento del Poblado Kirin\'Var y llévaselas al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10312,'frFR','Les annales de Kirin\'Var','Réduire les esprits au silence ne les a pas débarrassés de leur agressivité comme nous l\'espérions. Les esprits malveillants que vous avez terrassés ont refait leur apparition dans les rues de la ville.$B$BNous devons découvrir quelle est la cause de cela. La destruction de Kirin\'Var n\'en fut que le commencement. Les esprits seraient déjà apaisés si ce n\'était pas le cas.$B$BL\'hôtel de ville, dans la partie sud de Kirin\'Var, abritait un registre recensant tous les habitants. Aux dernières nouvelles, il était en possession du mage de bataille Dathric. Peut-être que son esprit l\'a encore.','Récupérez les Annales de Kirin\'Var à l\'hôtel de ville de Kirin\'Var et rapportez-les au protecteur Valemort.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10312,'ruRU','Анналы Кирин\'Вара','Заставив духов умолкнуть, мы не избавили их от агрессии, как надеялись. Укрощенные тобою злобные духи снова появились на наших улицах.$B$BМы должны понять, чем это вызвано. Уничтожение Кирин\'Вара было лишь началом, иначе духи уже успокоились бы.$B$BВ городской ратуше в южной части Кирин\'Вара находилась регистрационная книга, куда вносились записи обо всех обитателях деревни. Последнее, что я слышал – ее взял на хранение боевой маг Датрик. Быть может, его дух все еще хранит книгу.','Заберите Летопись Кирин\'Вара из ратуши деревни Кирин\'Вар и отнесите ее коменданту Смертехрону.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10312,'zhCN','肯瑞瓦名册','看来我们的期望落空了,上一次的行动并没有彻底消除他们的攻击性。你看,那些曾被你制服的邪恶幽灵再度出现镇子的街道上。$B$B我们必须揭开其中的隐秘。躁动难安的灵魂……难道肯瑞瓦的毁灭才刚刚拉开序幕吗?$B$B肯瑞瓦的城镇大厅就在村子的东南角,那里保存着一本村民资料的名册。我听说战斗法师达斯利克负责保管它,说不定他的灵魂还守护着这本名册。','从肯瑞瓦村的城镇大厅中取回肯瑞瓦名册,将它交给管理器戴沃斯。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10313,'deDE','Warpenergien messen','Wenn uns unser Instinkt nicht täuscht und diese Manaschmieden die Technologie der Festung der Stürme nutzen, könnte die ganze Scherbenwelt in großer Gefahr schweben.$B$BDie Energieauflademechanismen der Festung der Stürme waren niemals dafür gedacht, sie so nahe an bewohntem Land zu benutzen. Die Warpenergien könnten dieses Land zerstören, sogar wenn sie durch Kaels\' Rohrleitungen fließen.$B$BBringt diese Kugel zur Manaschmiede B\'naar. Sie ist so eingestellt, dass sie die Warpenergien messen kann. Benutzt sie an der Stelle, an der die Rohrleitungen in die Erde führen.','Exarch Orelis in Area 52 möchte, dass Ihr die Warpmesskugel zur Manaschmiede B\'naar bringt und sie in der Nähe der vier Rohrleitungen benutzt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eurer Ehre bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Orelis in Area 52 im Nethersturm zurück.','Nördliches Rohrsystem gemessen','Östliches Rohrsystem gemessen','Südliches Rohrsystem gemessen','Westliches Rohrsystem gemessen',18019), (10313,'esES','Medir energías de distorsión','Si nuestro instinto no se equivoca y esas forjas de maná han estado usando tecnología de El Castillo de la Tempestad, entonces toda Terrallende podría estar en un grave peligro.$B$BLos mecanismos de recarga de energía de El Castillo de la Tempestad no se diseñaron para ser usados tan cerca de la tierra. Las energías de distorsión son capaces de destruirlo todo, incluso contenidas en las tuberías de Kael.$B$BLleva este orbe a la Forja de Maná B\'naar; está armonizado para medir las energías de distorsión. Úsalo en los extremos de las tuberías, donde pasan a ser subterráneas.','El exarca Orelis del Área 52 quiere que te lleves el orbe armonizado con la distorsión a la Forja de Maná B\'naar y lo uses al final de sus 4 tuberías.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','Medidas del conducto Norte tomadas','Medidas del conducto Este tomadas','Medidas del conducto Sur tomadas','Medidas del conducto Oeste tomadas',0), (10313,'esMX','Medir energías de distorsión','Si nuestro instinto no se equivoca y esas forjas de maná han estado usando tecnología de El Castillo de la Tempestad, entonces toda Terrallende podría estar en un grave peligro.$B$BLos mecanismos de recarga de energía de El Castillo de la Tempestad no se diseñaron para ser usados tan cerca de la tierra. Las energías de distorsión son capaces de destruirlo todo, incluso contenidas en las tuberías de Kael.$B$BLleva este orbe a la Forja de Maná B\'naar; está armonizado para medir las energías de distorsión. Úsalo en los extremos de las tuberías, donde pasan a ser subterráneas.','El exarca Orelis del Área 52 quiere que te lleves el orbe armonizado con la distorsión a la Forja de Maná B\'naar y lo uses al final de sus 4 tuberías.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','Medidas del conducto Norte tomadas','Medidas del conducto Este tomadas','Medidas del conducto Sur tomadas','Medidas del conducto Oeste tomadas',0), (10313,'frFR','Mesurer les énergies dimensionnelles','Si notre instinct ne nous trompe pas et que ces manaforges ont bien été construites à partir de technologie prise sur le donjon de la Tempête, alors toute l\'Outreterre pourrait courir un grave danger.$B$BLes dispositifs de recharge d\'énergie du donjon de la Tempête n\'ont jamais été faits pour fonctionner si près du sol. Les énergies dimensionnelles utilisées suffiraient à détruire ce monde, mêmes confinées aux canalisations de Kael.$B$BEmportez cet orbe à la manaforge B\'naar, il est accordé pour la mesure des énergies dimensionnelles. Utilisez-le au bout des canalisations, à l\'endroit où elles pénètrent dans le sol.','L\'exarque Orelis de la Zone 52 veut que vous emportiez l\'Orbe d\'harmonisation interdimensionnelle à la manaforge B\'naar et que vous l\'utilisiez à l\'extrémité de ses quatre pipelines.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Orelis à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10313,'ruRU','Измерение энергии Искажения','Если наши инстинкты не лгут и эти манагорны построены с использованием технологий из Крепости Бурь, тогда всему Запределью грозит страшная опасность. $B$BЭнергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.$B$BОтнеси этот шар в Манагорн Б\'наар; он приспособлен к измерению энергии Искажения. Используй его возле окончания трубопровода, там, где трубы уходят в землю.','Экзарх Орелис, находящийся в Зоне 52, просит вас отнести настроенный на Искажение шар к Манагорну Б\'наар и использовать шар у окончания четырех трубопроводов. $B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Орелису в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10313,'zhCN','测量迁跃能量','如果我们直觉没有错,这些法力熔炉应该都是利用风暴要塞的科技建造而成的。这样一来,整个外域恐怕就岌岌可危了。$B$B风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。$B$B必须采取行动!带上这颗宝珠转至法力熔炉布纳尔,它能监测到迁跃能量的强度。在法力熔炉管道的末端,也就是管道进入地下的那里使用它。','52区的大主教欧雷里斯要你将迁跃共鸣宝珠带往法力熔炉:布纳尔,并在法力熔炉四条管道的末端使用它。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的大主教欧雷里斯。','测量北部管道','测量东部管道','测量南部管道','测量西部管道',0), (10314,'deDE','Ein hartnäckiger Verdacht','Das merkwürdige magische Gerät ähnelt nichts, was Ihr je zuvor gesehen habt. Es wurde mit Sicherheit nicht von Blutelfen hergestellt.$B$BAls Ihr bemerkt, dass die Geister sich näher an das Haus bewegen, stellt Ihr fest, dass die Kugel stärker zu leuchten beginnt, und wieder schwächer wird, als die Geister sich entfernen. Es steht außer Frage, dass sie mit der Beeinflussung der Geister in Verbindung steht.$B$BWie sie jedoch funktioniert, bleibt ein Geheimnis. Vielleicht kann Hüter Dierwert sich ja einen Reim darauf machen, wenn Ihr ihm die Überreste einiger Geister und Eure Beobachtungen zuteilwerden lasst.','Sammelt 10 abscheuliche Überreste von den wahnsinnigen Geistern auf dem Kapellenhof in Kirin\'Var und bringt sie zu Hüter Dierwert.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10314,'esES','Una sospecha latente','El extraño dispositivo mágico no se parece a nada de lo que has visto hasta ahora. Desde luego no lo han fabricado los elfos de sangre.$B$BPercibes espíritus acercándose al edificio y el orbe brilla con mayor intensidad para volver a atenuarse a medida que los espíritus se alejan. No hay duda de que influye en la corrupción de los fantasmas.$B$BAunque su funcionamiento sigue siendo un misterio. Quizás el custodio Valemuerte tenga más datos si le llevas los restos de algunos espíritus junto con tus observaciones.','Consigue 10 restos repugnantes de los espíritus malignos del Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var y llévaselos al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10314,'esMX','Una sospecha latente','El extraño dispositivo mágico no se parece a nada de lo que has visto hasta ahora. Desde luego no lo han fabricado los elfos de sangre.$B$BPercibes espíritus acercándose al edificio y el orbe brilla con mayor intensidad para volver a atenuarse a medida que los espíritus se alejan. No hay duda de que influye en la corrupción de los fantasmas.$B$BAunque su funcionamiento sigue siendo un misterio. Quizás el custodio Valemuerte tenga más datos si le llevas los restos de algunos espíritus junto con tus observaciones.','Consigue 10 restos repugnantes de los espíritus malignos del Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var y llévaselos al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10314,'frFR','Le doute subsiste...','L\'étrange objet magique ne ressemble à rien que vous ayez jamais vu auparavant. Il n\'est certainement pas de fabrication elfe de sang.$B$BAu moment où vous sentez les esprits s\'approcher du bâtiment, l\'orbe brille plus intensément, puis la lumière s\'estompe à nouveau lorsque les esprits s\'éloignent. Il ne fait aucun doute qu\'il joue un rôle dans la corruption des fantômes.$B$BSon fonctionnement demeure un mystère. Peut-être que le protecteur Valemort pourra vous éclairer si vous lui apportez les restes de quelques esprits accompagnés de vos observations.','Récupérez 10 Restes répugnants sur les esprits retors de la Cour de la chapelle de Kirin\'Var et apportez-les au protecteur Valemort.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10314,'ruRU','Длительные подозрения','Странное магическое устройство не напоминает ничто из того, что тебе приходилось видеть прежде. Это определенно не работа эльфов крови. $B$BКогда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.$B$BТо, как это устройство работает, остается загадкой. Быть может, комендант Смертехрон сможет что-либо прозреть, если ты предъявишь останки духов и поделишься своими наблюдениями.','Соберите 10 омерзительных останков искаженных духов в Церковном дворе деревни Кирин\'Вар и отнесите их коменданту Смертехрону.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10314,'zhCN','久远的痕迹','你从没见过如此奇特的魔法装置,它显然不是血精灵的制品。$B$B你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。$B$B但是它的设计原理仍然还是一个谜。如果你将观测结果告知管理器戴沃斯,再从幽灵身上收集一些碎片供他研究,或许他能揭开其中的秘密。','从肯瑞瓦村礼拜堂广场中扭曲的幽灵身上收集10份令人厌恶的残留物,将它们交给管理器戴沃斯。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10315,'deDE','Die Nethermanten neutralisieren','Die Blutelfen sind Dummköpfe! Ich bin froh, dass unsere Handelsbeziehungen mit ihnen auseinander gebrochen sind. Auf all meinen Reisen durch den Kosmos habe ich nie so selbstsüchtige Wesen gesehen!$B$BSie zerstören weiterhin unser Land mit ihren Manaschmieden. Wollen wir mal schauen, ob wir ihnen bei der Manaschmiede Ara jenseits der Brücke Einhalt gebieten können.$B$BDie Nethermanten kanalisieren die Energie der Blutjuwelen, um den Energiefluss zu stabilisieren. Geht dort hin und löscht sie aus!','Tötet 15 Nethermanten des Sonnenzorns und kehrt dann zu Netherpirscher Oazul auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Netherpirscher Oazul auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10315,'esES','Neutralizar a los abisálicos','Los elfos de sangre son unos necios; me alegro de que no tengamos más relaciones comerciales con ellos. En todos mis viajes por el cosmos no me he encontrado a seres más egoístas.$B$BArrasan la tierra con sus forjas de maná. Intentemos boicotear sus operaciones en Forja de Maná Ara, al otro lado del puente.$B$BSus abisálicos canalizan energía de y a las gemas de sangre para estabilizar el flujo. ¡Ve a eliminarlos!','Mata a 15 abisálicos Furia del Sol y ve a ver al acechador abisal Oazul al Alto de Tuluman en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Oazul. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10315,'esMX','Neutralizar a los abisálicos','Los elfos de sangre son unos necios; me alegro de que no tengamos más relaciones comerciales con ellos. En todos mis viajes por el cosmos no me he encontrado a seres más egoístas.$B$BArrasan la tierra con sus forjas de maná. Intentemos boicotear sus operaciones en Forja de Maná Ara, al otro lado del puente.$B$BSus abisálicos canalizan energía de y a las gemas de sangre para estabilizar el flujo. ¡Ve a eliminarlos!','Mata a 15 abisálicos Furia del Sol y ve a ver al acechador abisal Oazul al Alto de Tuluman en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Acechador abisal Oazul. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10315,'frFR','Neutraliser les néantomanciens','Les elfes de sang sont des inconscients ! Je ne suis pas fâché que nos relations commerciales avec eux aient été rompues. De tous mes voyages à travers le cosmos, je n\'ai jamais rencontré d\'êtres si égoïstes.$B$BIls continuent de détruire les terres autour d\'eux avec leurs manaforges. Voyons si nous pouvons gêner leurs opérations de l\'autre côté du pont à la manaforge Ara.$B$BLeurs néantomanciens canalisent de l\'énergie depuis et vers les gemmes de sang pour stabiliser le flux de puissance. Allez là-bas et liquidez-les !','Tuez 15 Néantomanciens solfurie puis retournez voir le traqueur-du-Néant Oazul au Point d\'ancrage de Tuluman au Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Oazul au Point d\'ancrage de Tuluman, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10315,'ruRU','Нейтрализовать чародеев Пустоты','Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.$B$BОни продолжают уничтожать эти земли при помощи своих манагорнов, так что надо бы попробовать помешать их действиям по ту сторону моста, при Манагорне Ара.$B$BИх чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!','Убейте 15 пустомантов клана Ярости Солнца и возвращайтесь к ловчему Пустоты Оазулу в Лагерь Тулумана в Пустоверти.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Оазулу в Лагерь Тулумана, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10315,'zhCN','消灭虚空法师','所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。$B$B他们利用法力熔炉不断地侵蚀着我们周围的土地,那么我们就在桥对面的法力熔炉:艾拉搞点破坏好了。$B$B据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。转至法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!','消灭15名日怒虚空法师,然后返回虚空风暴内的图鲁曼的营地,向虚空猎手奥尔苏复命。','','去虚空风暴找图鲁曼的营地的虚空猎手奥尔苏。','','','','',0), (10316,'deDE','Auf der Suche nach Beweisen','Wer auch immer hinter den Veränderungen der Geister stehen mag, hat seine Ziele mit Bedacht ausgewählt, und darauf geachtet, dass er zuerst die mächtigsten Magier erwischt. Aber warum? Die Magie, die eingesetzt wird, um die Geister der getöteten Kirin Tor zu beeinflussen, muss sehr mächtig sein.$B$BWarum würde ein mächtiger Magier all diese Mühen auf sich nehmen? Ich bin versucht zu glauben, dass dies ein weiterer teuflischer Plan von Kael\'thas ist, um hier weiteres Unheil anzurichten. Wenn es hier in der Nähe Blutelfen gibt, verstecken sie sich bestimmt in den Häusern hinter der überdachten Brücke.','Durchsucht die Häuser auf dem Kapellenhof von Kirin\'Var nach Hinweisen darauf, wer sich hinter der Beeinflussung der Geister verbirgt.','','','','','','',18019), (10316,'esES','En busca de pruebas','Quienquiera que sea responsable de la transformación de los espíritus ha actuado de forma deliberada: ha neutralizado primero a los magos más poderosos, pero ¿por qué? La magia que se necesitaría para influenciar a los espíritus de los magos del Kirin Tor asesinados debe de ser muy poderosa.$B$B¿Por qué se molestaría un mago poderoso en hacer algo así? No puedo evitar pensar que se trata de otra estratagema de Kael\'thas para hacernos sufrir todavía más. Si hay elfos de sangre aquí, seguramente estarán escondidos en las casas del otro lado del puente cubierto.','Busca pistas sobre el responsable de la manipulación de los espíritus en el Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var.','','','','','','',18019), (10316,'esMX','En busca de pruebas','Quienquiera que sea responsable de la transformación de los espíritus ha actuado de forma deliberada: ha neutralizado primero a los magos más poderosos, pero ¿por qué? La magia que se necesitaría para influenciar a los espíritus de los magos del Kirin Tor asesinados debe de ser muy poderosa.$B$B¿Por qué se molestaría un mago poderoso en hacer algo así? No puedo evitar pensar que se trata de otra estratagema de Kael\'thas para hacernos sufrir todavía más. Si hay elfos de sangre aquí, seguramente estarán escondidos en las casas del otro lado del puente cubierto.','Busca pistas sobre el responsable de la manipulación de los espíritus en el Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var.','','','','','','',18019), (10316,'frFR','À la recherche de preuves','Quel que soit l\'être qui se cache derrière la transformation des esprits, il a agi très méthodiquement, en faisant bien attention à s\'en prendre d\'abord aux mages les plus puissants. Mais pourquoi ? La magie à déployer pour influer sur les esprits des mages abattus du Kirin Tor doit être extrêmement puissante.$B$BPourquoi un magicien aussi puissant se donnerait-il tout ce mal ? J\'aurais tendance à penser qu\'il s\'agit encore là d\'une manigance de Kael\'thas, destinée à semer le malheur ici. S\'il y a des elfes de sang dans le coin, ils seront sans doute cachés dans les maisons qui se trouvent de l\'autre côté du pont couvert.','Fouillez la Cour de la chapelle de Kirin\'Var à la recherche d\'indices au sujet de l\'identité de la personne responsable de la manipulation des esprits.','','','','','','',18019), (10316,'ruRU','В поисках доказательств','Тот, кто стоит за изменением духов, действует явно намеренно, выбирая своей целью, в первую очередь, души самых могущественных магов. Но почему? Магия, необходимая для того, чтобы подчинить своему влиянию убитых магов Кирин-Тора, должна быть очень могущественной. $B$BЗачем такому сильному магу брать на себя все эти хлопоты? Я склонен считать, что это еще один план Кель\'таса, направленный на то, чтобы нанести нам как можно больше урона. Если здесь есть эльфы крови, они, скорее всего, скрываются в домах за крытым мостом.','Поищите в Церковном дворе в деревне Кирин\'Вар свидетельства того, кто именно манипулирует духами убитых.','','','','','','',18019), (10316,'zhCN','寻找证据','那个让鬼魂发生变异的幕后黑手显然制订了详细的计划,他首先挑选了几位最强大的法师作为目标,但这是为什么呢?要想扭曲肯瑞托法师的灵魂,需要以强大的法术来构筑诅咒仪式。$B$B为什么要耗费这么大的精力来对付肯瑞托法师呢?嗯……我认为这是凯尔萨斯的又一个阴谋,他试图将肯瑞瓦村变得更加凄惨。如果这附近有血精灵作祟的话,他们很可能就躲藏在桥对面的房子里。','在肯瑞瓦村的礼拜堂广场寻找操纵鬼魂滋扰村庄的幕后黑手的线索。','','','','','','',0), (10317,'deDE','Den Großknecht erledigen','Die Blutelfen nennen die Mine unter der Manaschmiede Ara Trelleummine. Seit sie die Mine unter der Manaschmiede Ultris verloren haben, ist sie der einzige Ort, von dem sie den Nachschub zum Betrieb ihrer Schmieden bekommen.$B$BIch brauche nicht zu erwähnen, dass es ein großer Vorteil für uns wäre, wenn wir ihre Bergbauaktivitäten dort verhindern könnten. Vielleicht könnten wir sogar dort einfallen und die Mine für uns selbst nutzen?$B$BWie auch immer, ich möchte, dass Ihr Euch um Großknecht Sonnenend kümmert. Die Mine befindet sich am hinteren Ende der Insel links von uns.','Vernichtet Großknecht Sonnenend in der Trelleummine, die sich unter der Manaschmiede Ara im Nethersturm befindet.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (10317,'esES','Tratar con el supervisor','Los elfos de sangre llaman a la mina que se encuentra bajo la Forja de Maná Ara la Mina Trelleum. Desde que perdieron la que había bajo la Forja de Maná Ultris, es su único suministro de material para hacer funcionar las forjas.$B$BNo hace falta decir que sería una bendición para nosotros paralizar su operación de minería. Quizás hasta podríamos trasladarnos y quedárnosla.$B$BEn cualquier caso, quiero que vayas y te ocupes del Supervisor Ocaso. La mina está en la parte de atrás de la isla, a la izquierda.','Encárgate del supervisor Ocaso en la Mina Trelleum, que está bajo la Forja de Maná Ara en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10317,'esMX','Tratar con el supervisor','Los elfos de sangre llaman a la mina que se encuentra bajo la Forja de Maná Ara la Mina Trelleum. Desde que perdieron la que había bajo la Forja de Maná Ultris, es su único suministro de material para hacer funcionar las forjas.$B$BNo hace falta decir que sería una bendición para nosotros paralizar su operación de minería. Quizás hasta podríamos trasladarnos y quedárnosla.$B$BEn cualquier caso, quiero que vayas y te ocupes del Supervisor Ocaso. La mina está en la parte de atrás de la isla, a la izquierda.','Encárgate del supervisor Ocaso en la Mina Trelleum, que está bajo la Forja de Maná Ara en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10317,'frFR','S\'occuper du contremaître','Les elfes de sang donnent à la mine qui se trouve sous la manaforge Ara le nom de mine de Trelleum. Depuis qu\'ils ont perdu celle sous la manaforge Ultris, elle est leur seule source d\'approvisionnement de matériaux pour le fonctionnement des forges.$B$BInutile de dire que ce serait une bénédiction pour nous si nous pouvions paralyser leur exploitation minière. Peut-être que nous pourrions même la prendre et l\'exploiter nous-mêmes ?$B$BQuoi qu\'il en soit, je veux que vous y alliez et que vous vous occupiez du contremaître Tombesoleil. La mine se trouve à l\'arrière de l\'île, en partant à gauche.','Occupez-vous du contremaître Tombesoleil à l\'intérieur de la mine de Trelleum, qui se trouve sous la manaforge Ara au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10317,'ruRU','Покончить со штейгером','Эльфы крови называют шахту, расположенную под Манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под Манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.$B$BЧто и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.$B$BКак бы то ни было, я прошу тебя отправиться туда и покончить со штейгером Закатом Солнца. Рудник находится с обратной стороны острова по левую сторону.','Покончите со штейгером Закатом Солнца, находящимся в руднике Треллеума под Манагорном Ара в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10317,'zhCN','对付工头','血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。$B$B这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!$B$B我要你转至法力熔炉:艾拉,干掉那里的工头萨杜恩·日落。特雷卢姆矿井就在浮岛后方偏左的位置。','转至虚空风暴法力熔炉:艾拉地下的特雷卢姆矿井,对付工头萨杜恩·日落。','','','','','','',0), (10318,'deDE','Den Übermeister erledigen','Ich war früher hier der Großknecht. Aber jetzt, da ich degradiert wurde, geht mir auf, dass unsere ganze Pilgerreise von Quel\'Thalas in die Scherbenwelt eine einzige Lüge war!$B$BEine Lüge, die von Kael\'thas eingefädelt wurde, um seine Streitkräfte hier im Nethersturm zu stärken.$B$BIch habe versucht, meine Brüder davon zu überzeugen, dass wir fortgehen sollten, besonders wegen der Brennenden Legion, aber sie sind alle zu stur.$B$BKönnt Ihr mir einen Gefallen tun? Tötet Übermeister Grindgarr. Kehrt dann zu Eurem Astralen zurück und sagt ihm, dass ich kein Feind mehr bin.','Tötet Übermeister Grindgarr. Kehrt dann zu Windhändler Tuluman auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm.','','Kehrt zu Windhändler Tuluman auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10318,'esES','Conversaciones con el maestro Supremo','Yo antes era el supervisor, pero desde que me quitaron el puesto me he dado cuenta de que la peregrinación de Quel\'Thalas a Terrallende era una mentira.$B$BKael\'thas urdió la mentira para reforzar sus huestes aquí, en Tormenta Abisal.$B$BHe intentado convencer a los míos para que nos vayamos, sobre todo ahora que está aquí la Legión Ardiente, pero se niegan.$B$B¿Me haces un favor? Mata al maestro Supremo Yugogarr. Después ve a ver a tu etéreo y dile que ya no supongo una amenaza.','Mata al maestro supremo Yugogarr. A continuación ve a ver al comerciante de viento Tuluman en el Alto de Tuluman, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comerciante de viento Tuluman. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10318,'esMX','Conversaciones con el maestro Supremo','Yo antes era el supervisor, pero desde que me quitaron el puesto me he dado cuenta de que la peregrinación de Quel\'Thalas a Terrallende era una mentira.$B$BKael\'thas urdió la mentira para reforzar sus huestes aquí, en Tormenta Abisal.$B$BHe intentado convencer a los míos para que nos vayamos, sobre todo ahora que está aquí la Legión Ardiente, pero se niegan.$B$B¿Me haces un favor? Mata al maestro Supremo Yugogarr. Después ve a ver a tu etéreo y dile que ya no supongo una amenaza.','Mata al maestro supremo Yugogarr. A continuación ve a ver al comerciante de viento Tuluman en el Alto de Tuluman, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comerciante de viento Tuluman. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10318,'frFR','S\'occuper du contremaître','J\'étais le contremaître, ici, avant. Mais maintenant que j\'ai été rétrogradé, je me rends compte que notre pèlerinage de Quel\'Thalas vers l\'Outreterre n\'était qu\'une vaste tromperie.$B$BUne tromperie organisée par Kael\'thas pour renforcer sa présence ici au Raz-de-Néant.$B$BJ\'ai essayé de convaincre mes frères qu\'il fallait partir, surtout avec la présence de la Légion ardente ici, mais ils sont trop obstinés.$B$BPouvez-vous me rendre un service ? Tuez le grand seigneur Grincegarr. Ensuite, retournez voir votre éthérien et dites-lui que je ne suis plus son ennemi.','Tuez le Grand seigneur Grincegarr. Retournez ensuite auprès du marchand des vents Tuluman au Point d\'ancrage de Tuluman de Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Marchand des vents Tuluman au Point d\'ancrage de Tuluman, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10318,'ruRU','Покончить с Подчинителем','Некогда я был штейгером здесь. Но теперь, когда меня понизили в звании, я начал осознавать, что наше паломничество из Кель\'Таласа в Запределье – это сплошная ложь.$B$BЛожь, изобретенная Кель\'тасом для усиления его войск здесь, в Пустоверти.$B$BЯ пытался убедить моих собратьев, что нам нужно уходить прочь, особенно если учесть, что здесь находится Пылающий Легион, но все они так упрямы! $B$BНе окажешь ли ты мне услугу? Убей Подчинителя Гриндгарра. Затем возвращайся к своему духу Астрала и скажи ему, что я больше ему не враг.','Убейте Подчинителя Гриндгарра. Затем вернитесь к торговцу Ветром Тулуману в Лагерь Тулумана в Пустоверти.','','Вернитесь к Тулуману Торговцу Ветром в Лагерь Тулумана, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10318,'zhCN','督工格林加尔','我曾是法力熔炉的工头,不过我已经被降职了。不久前我忽然意识到,当初从奎尔萨拉斯一路朝圣来到外域,经历多少苦难,而这一切全都是个骗局。$B$B这是凯尔萨斯为了壮大他在虚空风暴的军队而布下的骗局。$B$B我试图说服同胞们离开燃烧军团,但他们性情顽固,不肯相信我。$B$B你能帮我个忙吗?去干掉督工格林加尔,然后回到你的虚灵朋友那里,告诉他我不再与他为敌了。','杀死督工格林加尔,然后返回虚空风暴内图鲁曼的营地,向星界商人图鲁曼复命。','','去虚空风暴找图鲁曼的营地的星界商人图鲁曼。','','','','',0), (10319,'deDE','Das Phylakterium entwenden','Ich glaube, es wird Zeit für eine Erklärung. Ihr habt einen der Lehrlinge des Erzmagiers getroffen, Ravandwyr. Es gab jedoch noch einen weiteren mit dem Namen Naberius.$B$BEr war ein sehr fleißiger Schüler, hegte aber großes Interesse an der Nekromantie. Als Kael\'thas mit seinen Streitmächten auftauchte, nutzte Naberius die Gelegenheit, um den Erzmagier zu verraten und die geheimen Verteidigungsmechanismen des Turms preiszugeben.$B$BJetzt, so scheint es, ist er zu einem Lich geworden. Wenn wir ihn aufhalten wollen, müssen wir uns sein Phylakterium besorgen. So wie ich ihn kenne, hat er es sicher irgendwo in seinem Gebiet sicher vergraben.','Holt Naberius\' Phylakterium vom Kapellenhof in Kirin\'Var und bringt es zu Hüter Dierwert.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10319,'esES','Captura de la filacteria','Supongo que es necesario explicar ciertas cosas. Has conocido a uno de los aprendices del archimago, Ravandwyr, pero había otro llamado Naberius.$B$BEra un gran estudioso, pero se sintió atraído por la nigromancia. Cuando Kael\'thas apareció con sus tropas, Naberius se aprovechó para traicionar al archimago, entregando los secretos de la defensa de la torre.$B$BAhora, parece ser que se ha convertido en un exánime. Si queremos detenerle, tendremos que capturar su filacteria. Conociéndole, la habrá enterrado en algún sitio de su dominio.','Recupera la filacteria de Naberius en el Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var y llévasela al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10319,'esMX','Captura de la filacteria','Supongo que es necesario explicar ciertas cosas. Has conocido a uno de los aprendices del archimago, Ravandwyr, pero había otro llamado Naberius.$B$BEra un gran estudioso, pero se sintió atraído por la nigromancia. Cuando Kael\'thas apareció con sus tropas, Naberius se aprovechó para traicionar al archimago, entregando los secretos de la defensa de la torre.$B$BAhora, parece ser que se ha convertido en un exánime. Si queremos detenerle, tendremos que capturar su filacteria. Conociéndole, la habrá enterrado en algún sitio de su dominio.','Recupera la filacteria de Naberius en el Patio de la Capilla del Poblado Kirin\'Var y llévasela al custodio Valemuerte.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10319,'frFR','La capture du phylactère','Je suppose qu\'une explication s\'impose. Vous avez rencontré l\'un des apprentis de l\'archimage, Ravandwyr, mais il y en avait aussi un autre appelé Naberius.$B$BIl étudiait avec passion, mais fut attiré par la nécromancie. Quand Kael\'thas apparut avec ses troupes, Naberius saisit l\'occasion de trahir l\'archimage en livrant les secrets des défenses de la tour.$B$BIl est maintenant devenu une liche, semble-t-il. Si nous voulons l\'arrêter, il faut s\'emparer de son phylactère. Le connaissant, il a dû l\'enterrer quelque part dans son domaine, à l\'abri des regards.','Récupérez le Phylactère de Naberius dans le quartier de la Cour de la chapelle de Kirin\'Var et apportez-le au protecteur Valemort.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10319,'ruRU','Захватить талисман','Я полагаю, необходимо объяснение. Тебе уже приходилось встречаться с одним из учеников нашего верховного мага – Рандивиром. Однако был еще один ученик, по имени Набериус. $B$BОн был весьма прилежен и талантлив, однако увлекся некромантией. Когда явился Кель\'тас со своим воинством, Набериус воспользовался этой возможностью, чтобы предать верховного мага, и выдал тайну защиты башни.$B$BТеперь, похоже, он стал личом. Если мы хотим остановить его, мы должны захватить его талисман. Зная его, могу сказать, что он, вероятнее всего, зарыл его где-нибудь за пределами своих владений.','Заберите талисман Набериуса из района Церковного двора деревни Кирин\'Вар и принесите его коменданту Смертехрону.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10319,'zhCN','纳比留斯的护符匣','我想事情已经水落石出了。你应该已经和学徒拉文瑞德尔见过面了吧,不过大法师还有一位名叫纳比留斯的学徒。$B$B他是个勤奋的学生,却因沉迷通灵术而无法自拔。当凯尔萨斯率领大军逼近肯瑞瓦村时,纳比留斯借机背叛了大法师,将紫罗兰之塔的防御机密告诉了凯尔萨斯。$B$B他似乎已经沦为巫妖。如果要阻止他继续做恶,就必须夺得他的护符匣。你要知道,这个狡猾的家伙绝对不会将它埋在他视线之外的地方。','在肯瑞瓦村的礼拜堂广场中找到纳比留斯的护符匣,将它交给管理器戴沃斯。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10320,'deDE','Vernichtet Naberius!','Erzmagier Vargoth hat die Gefahr in Naberius\' Interesse an der Nekromantie erkannt, aber ich bin mir sicher, dass er niemals geglaubt hätte, dass sein Lehrling den Kirin Tor so viel Schaden zufügen würde.$B$BIhr müsst ihn besiegen, $n, sonst wird er weiterhin die Geister unserer gefallenen Brüder versklaven, sie ihrer Ruhe berauben und das letzte bisschen, was noch von Kirin\'Var übrig ist, zerstören.$B$BOhne sein Phylakterium kann er mit den vereinten Kräften von zwei oder drei Kämpfern vernichtet werden, aber wer weiß, was seine Magie mehr Gegnern gegenüber anrichten könnte?','Hüter Dierwert in Kirin\'Var möchte, dass Ihr Naberius auf dem Kapellenhof des Dorfes besiegt.','','Kehrt zu Hüter Dierwert in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10320,'esES','¡Destruir a Naberius!','Cuando Naberius empezó a estudiar la nigromancia, el archimago Vargoth se dio cuenta del peligro, pero no creo que se imaginara nunca la destrucción que su propio aprendiz infligió al Kirin Tor.$B$BTienes que derrotarlo, $n, o si no, continuará esclavizando los espíritus de nuestros hermanos caídos, privándolos de su merecido descanso y destruyendo lo poco que queda de Kirin\'Var.$B$BGracias a su filacteria puede enfrentarse a dos o tres rivales, pero ¿quién sabe lo que su magia podría hacer contra más enemigos?','El custodio Valemuerte, en el Poblado Kirin\'Var quiere que derrotes a Naberius en el Patio de la Capilla del poblado.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10320,'esMX','¡Destruir a Naberius!','Cuando Naberius empezó a estudiar la nigromancia, el archimago Vargoth se dio cuenta del peligro, pero no creo que se imaginara nunca la destrucción que su propio aprendiz infligió al Kirin Tor.$B$BTienes que derrotarlo, $n, o si no, continuará esclavizando los espíritus de nuestros hermanos caídos, privándolos de su merecido descanso y destruyendo lo poco que queda de Kirin\'Var.$B$BGracias a su filacteria puede enfrentarse a dos o tres rivales, pero ¿quién sabe lo que su magia podría hacer contra más enemigos?','El custodio Valemuerte, en el Poblado Kirin\'Var quiere que derrotes a Naberius en el Patio de la Capilla del poblado.','','Vuelve con: Custodio Valemuerte. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10320,'frFR','Détruisez Naberius !','L\'archimage Vargoth avait compris le danger que représentaient les travaux en nécromancie de Naberius, mais je ne pense pas qu\'il ait jamais prévu que son propre apprenti déchaînerait à ce point la destruction contre le Kirin Tor.$B$BVous devez le vaincre, $n, ou il continuera à réduire en esclavage les esprits de nos frères disparus, les privant de la paix qu\'ils méritent, et à détruire le peu qui reste de Kirin\'Var.$B$BEn tenant son phylactère, il peut être affronté par deux ou trois combattants, mais qui sait de quoi sa magie est capable face à davantage d\'ennemis ?','Le protecteur Valemort de Kirin\'Var vous demande d\'affronter Naberius et de le vaincre dans la Cour de la chapelle du village.','','Retournez voir le Protecteur Valemort à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10320,'ruRU','Уничтожить Набериуса!','Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.$B$BЕго нужно остановить, $n, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от Кирин\'Вара.$B$BСо своим талисманом он может противостоять двум-трем бойцам, но кто знает, насколько сильна его магия и что он может противопоставить большему количеству врагов?','Комендант Смертехрон в деревне Кирин\'Вар просит вас сразиться с Набериусом, находящимся в Церковном дворе, и уничтожить его.','','Вернитесь к коменданту Смертехрону в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10320,'zhCN','毁灭纳比留斯!','大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。$B$B你必须击败纳比留斯,$N。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。$B$B只要得到了他的护符匣,我们就可以派出两到三名刺客对付他,否则,谁有知道他会对赶去围剿他的军队用出什么样的法术呢?','肯瑞瓦村的管理器戴沃斯要你击败礼拜堂广场中的纳比留斯。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的管理器戴沃斯。','','','','',0), (10321,'deDE','Manaschmiede Coruu abschalten','Euer Erfolg in B\'naar hat und sehr große Hoffnung gemacht, $n.$B$BWir haben unsere Entdeckungen den Sehern mitgeteilt, und sie haben uns im Gegenzug mehr Informationen über die übrigen Manaschmieden gegeben.$B$BEs stehen immer noch drei weitere Manaschmieden, die von der Armee des Sonnenzorns kontrolliert werden.$B$BDie Manaschmiede Coruu findet Ihr im Osten. Vorarbeiterin Seylanna ist dort im Besitz des Zugangskristalls. Besorgt ihn und schaltet damit die Steuerungskonsole ab.$B$BWir zählen auf Euch, $n.','Reist zur Manaschmiede Coruu, östlich von Area 52, und besorgt den Zugangskristall von Coruu von Vorarbeiterin Seylanna. Benutzt ihn, um die Manaschmiede abzuschalten, und kehrt dann zu Anachoret Karja zurück.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Coruu abgeschaltet','','',18019), (10321,'esES','El cierre de la Forja de Maná Coruu','Tu éxito en B\'naar nos ha devuelto la esperanza, $n.$B$BHemos compartido nuestros descubrimientos con los Arúspices y, a cambio, nos han dado más información sobre las forjas de maná que quedan.$B$BQuedan tres todavía y todas controladas por el ejército de Furia del Sol.$B$BEncontrarás la Forja de Maná Coruu al este. El sobrestante Seylanna controla el cristal de acceso allí. Consíguelo y úsalo en la consola de control de la forja de maná para activar el apagado de emergencia.$B$BContamos contigo, $n.','Ve a la Forja de Maná Coruu, al este del Área 52, y obtén el cristal de acceso de Coruu del sobrestante Seylanna. Úsalo en la consola de Forja de Maná Coruu para desactivarla y vuelve a hablar con la Anacoreta Karja.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Coruu cerrada','','',0), (10321,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Coruu','Tu éxito en B\'naar nos ha devuelto la esperanza, $n.$B$BHemos compartido nuestros descubrimientos con los Arúspices y, a cambio, nos han dado más información sobre las forjas de maná que quedan.$B$BQuedan tres todavía y todas controladas por el ejército de Furia del Sol.$B$BEncontrarás la Forja de Maná Coruu al este. El sobrestante Seylanna controla el cristal de acceso allí. Consíguelo y úsalo en la consola de control de la forja de maná para activar el apagado de emergencia.$B$BContamos contigo, $n.','Ve a la Forja de Maná Coruu, al este del Área 52, y obtén el cristal de acceso de Coruu del sobrestante Seylanna. Úsalo en la consola de Forja de Maná Coruu para desactivarla y vuelve a hablar con la Anacoreta Karja.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Coruu cerrada','','',0), (10321,'frFR','Extinction de la manaforge Coruu','Votre succès à B\'naar nous a donné à tous beaucoup d\'espoir, $n.$B$BNous avons partagé nos découvertes avec les Clairvoyants et en échange ils nous ont fourni davantage d\'informations au sujet des manaforges restantes.$B$BTrois autres manaforges fonctionnent encore, entièrement contrôlées par l\'armée solfurie.$B$BVous trouverez la manaforge Coruu à l\'est. C\'est la surveillante Seylanna qui y détient le cristal d\'accès. Prenez-le et utilisez-le sur la console de contrôle de la manaforge pour commencer l\'extinction d\'urgence.$B$BNous comptons tous sur vous, $n.','Voyagez jusqu\'à la manaforge Coruu, à l\'est de la Zone 52, et prenez le Cristal d\'accès de Coruu à la surveillante Seylanna. Utilisez-le à la console de la manaforge Coruu pour l\'éteindre.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Karja à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10321,'ruRU','Отключить Манагорн Коруу','Твой успех в манагорне Б\'наар подарил нам великую надежду, $n.$B$BМы поделились нашими открытиями с Провидцами, и в ответ они предоставили нам сведения по оставшимся манагорнам.$B$BТри других манагорна еще работают, и их полностью контролирует армия Ярости Солнца.$B$BМанагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение. $B$BВсе мы рассчитываем на тебя, $n.','Отправляйтесь в Манагорн Коруу к востоку от Зоны 52 и заберите кристалл доступа Коруу у надзирателя Сейланны. Используйте его на панели управления Коруу, чтобы отключить манагорн, затем вернитесь к анахорету Карже.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Карже в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10321,'zhCN','关闭法力熔炉:库鲁恩','你在布纳尔的成功为我们燃起了新的希望,$N。$B$B我们和占星者分享了最新的发现;作为回报,他们将剩下几座法力熔炉的情况告诉了我们。$B$B当前,仍有三座法力熔炉在运作中,而且都在日怒血精灵的掌控之下。$B$B转至东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。$B$B$N,我们都指望你了。','转至52区以东的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶关闭法力熔炉,然后向学者卡尔亚复命。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的学者卡尔亚。','','关闭法力熔炉:库鲁恩','','',0), (10322,'deDE','Manaschmiede Duro abschalten','Wir haben Neuigkeiten von einer der Manaschmieden, die noch in Betrieb sind, erhalten. Die Armee des Sonnenzorns ist im Begriff, die Kontrolle über die Manaschmiede Duro zu verlieren.$B$BWegen ihrer erhöhten Energieproduktion werden ganze Schwärme von Manakreaturen von ihr angelockt - die Manaschmiede versinkt im Chaos.$B$BEine Explosion von Duro könnte eine Kettenreaktion auslösen, die die ganze Scherbenwelt in Gefahr bringen würde. Vorarbeiter Athanel ist im Besitz des Zugangskristalls, mit dem Ihr die Manaschmiede abschalten könnt.','Anachoret Karja möchte, dass Ihr zur Manaschmiede Duro geht und den Zugangskristall von Vorarbeiter Athanel besorgt. Benutzt ihn, um die Steuerungskonsole von Duro abzuschalten.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Duro abgeschaltet','','',18019), (10322,'esES','El cierre de la Forja de Maná Duro','Hemos recibido noticias de una de las dos Forjas de Maná que siguen operativas. El ejército Furia del Sol está perdiendo el control de la Forja de Maná Duro.$B$BHordas de criaturas de maná errantes se han visto atraídas hacia allí debido al aumento de producción de energía. La Forja de Maná es un caos.$B$BUna explosión en Duro puede causar una reacción en cadena que pondría en peligro toda Terrallende. El sobrestante Athanel tiene el cristal de acceso que necesitas para desactivar la Forja de Maná.','La Anacoreta Karja quiere que vayas a la Forja de Maná Duro y consigas el cristal de acceso del sobrestante Athanel. Utilízalo en la consola de la Forja de Maná Duro para desactivarla.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Duro cerrada','','',0), (10322,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Duro','Hemos recibido noticias de una de las dos Forjas de Maná que siguen operativas. El ejército Furia del Sol está perdiendo el control de la Forja de Maná Duro.$B$BHordas de criaturas de maná errantes se han visto atraídas hacia allí debido al aumento de producción de energía. La Forja de Maná es un caos.$B$BUna explosión en Duro puede causar una reacción en cadena que pondría en peligro toda Terrallende. El sobrestante Athanel tiene el cristal de acceso que necesitas para desactivar la Forja de Maná.','La Anacoreta Karja quiere que vayas a la Forja de Maná Duro y consigas el cristal de acceso del sobrestante Athanel. Utilízalo en la consola de la Forja de Maná Duro para desactivarla.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Duro cerrada','','',0), (10322,'frFR','Extinction de la manaforge Duro','Nous avons des nouvelles au sujet d\'une des deux manaforges encore opérationnelles. L\'armée Solfurie est en train de perdre le contrôle de la manaforge Duro.$B$BL\'augmentation de sa production d\'énergie y a attiré des nuées de créatures de mana errantes, et la manaforge sombre dans le chaos.$B$BUne explosion à Duro pourrait potentiellement entraîner une réaction en chaîne qui menacerait toute l\'Outreterre. Le surveillant Athanel a le cristal d\'accès qu\'il vous faudra pour désactiver la manaforge en toute sécurité.','L\'anachorète Karja vous demande de vous rendre à la manaforge Duro et de vous procurer le Cristal d\'accès de Duro porté par le surveillant Athanel. Utilisez-le sur la Console de la manaforge Duro pour déclencher l\'extinction.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Karja à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10322,'ruRU','Отключить Манагорн Даро','Мы получили новости с одного из двух все еще действующих манагорнов. Армия Ярости Солнца теряет контроль над Манагорном Даро. $B$BУвеличившееся производство энергии привлекло туда стада блуждающих мана-тварей, и теперь там царит полный беспорядок.$B$BВзрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.','Анахорет Каржа просит вас отправиться в Манагорн Даро и забрать кристалл доступа у надзирателя Атанеля. Используйте этот кристалл на панели управления Маногорном Даро, чтобы отключить его.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Карже в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10322,'zhCN','关闭法力熔炉:杜隆','我们收到消息说,仍在运行的两座熔炉中,日怒血精灵突然失去了对法力熔炉:杜隆的控制。$B$B大群狂乱的法力生物被高速增长的能量流所吸引,冲入了法力熔炉。$B$B如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。','学者卡尔亚要你转至法力熔炉:杜隆,从工头安萨奈尔手中夺得杜隆控制水晶。对法力熔炉:杜隆的控制台使用水晶关闭法力熔炉。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的学者卡尔亚。','','关闭法力熔炉:杜隆','','',0), (10323,'deDE','Manaschmiede Ara abschalten','Nur noch eine Manaschmiede hält die Festung der Stürme in Betrieb. Nachdem wir die Manaschmiede Ara abgeschaltet haben, muss sich Kael mit seinen gespeicherten Energien zufrieden geben.$B$BReist zur Manaschmiede Ara im Nordwesten und gebt Kael den Rest, indem Ihr sie abschaltet.$B$BDer letzte Zugangskristall befindet sich im Besitz von Vorarbeiter Azarad. Seid jedoch vorsichtig; wir erwarten heftigen Widerstand in Kaels letzter funktionierender Schmiede. Ihr werdet wahrscheinlich die Unterstützung einiger Freunde brauchen.','Reist zur Manaschmiede Ara und besorgt Euch einen Zugangskristall von Vorarbeiter Azarad. Benutzt ihn, um die Steuerungskonsole von Ara abzuschalten.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Ara abgeschaltet','','',18019), (10323,'esES','El cierre de la Forja de Maná Ara','Lo único que hace que El Castillo de la Tempestad siga operativo es una forja de maná. Después de que neutralicemos la Forja de Maná Ara, Kael tendrá que usar la energía que tenga almacenada.$B$BVe a Forja de Maná Ara al noroeste y desactívala para asestar el golpe final.$B$BEl último cristal de acceso está en manos del sobrestante Azarad. Ten cuidado; habrá resistencia tenaz en la última forja de maná operativa de Kael. Es probable que necesites la ayuda de amigos de confianza.','Ve a la Forja de Maná Ara y obtén el cristal de acceso de Ara del sobrestante Azarad. Úsalo en la consola de Forja de Maná Ara para desactivarla.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Ara cerrada','','',0), (10323,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Ara','Lo único que hace que El Castillo de la Tempestad siga operativo es una forja de maná. Después de que neutralicemos la Forja de Maná Ara, Kael tendrá que usar la energía que tenga almacenada.$B$BVe a Forja de Maná Ara al noroeste y desactívala para asestar el golpe final.$B$BEl último cristal de acceso está en manos del sobrestante Azarad. Ten cuidado; habrá resistencia tenaz en la última forja de maná operativa de Kael. Es probable que necesites la ayuda de amigos de confianza.','Ve a la Forja de Maná Ara y obtén el cristal de acceso de Ara del sobrestante Azarad. Úsalo en la consola de Forja de Maná Ara para desactivarla.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Ara cerrada','','',0), (10323,'frFR','Extinction de la manaforge Ara','Il n\'y a qu\'une manaforge qui fait tourner le donjon de la Tempête. Une fois que la manaforge Ara sera neutralisée, Kael devra se rabattre sur les réserves d\'énergie qu\'il peut avoir.$B$BRendez-vous à la manaforge Ara, au nord-ouest, et portez le coup final en la désactivant.$B$BLe dernier cristal d\'accès est en possession du surveillant Azarad. Attention, nous nous attendons à rencontrer une opposition lourdement armée, car c\'est la dernière manaforge en fonctionnement de Kael. Il vous faudra sans doute l\'aide d\'amis de confiance.','Voyagez jusqu\'à la manaforge Ara et prenez le Cristal d\'accès d\'Ara sur le contremaître Azarad. Utilisez-le à la console de la manaforge Ara pour l\'éteindre.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Karja à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10323,'ruRU','Отключить Манагорн Ара','Один манагорн – это все, благодаря чему Крепость Бурь все еще действует. После того как мы отключим Манагорн Ара, Келю придется черпать энергию из тех запасов, которые у него есть.$B$BОтправляйся к Манагорну Ара, расположенному на северо-западе, и отключи ее, нанеся тем самым последний удар. $B$BПоследний кристалл доступа находится у надзирателя Азарада. Осторожно – последний из действующих манагорнов наверняка будут защищать изо всех сил. Тебе, вероятно, понадобится помощь надежных друзей.','Отправляйтесь в Манагорн Ара и заберите кристалл доступа у надзирателя Азарада. Используйте его на панели доступа Манагорна Ара, чтобы отключить его.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Карже в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10323,'zhCN','关闭法力熔炉:艾拉','现在仅剩一座法力熔炉来维持整个风暴要塞的能源供给了。如果我们能摧毁法力熔炉:艾拉,凯尔就不得不启用他之前储存的能量。$B$B关闭西北方的法力熔炉:艾拉,给予凯尔萨斯最沉重的一击。$B$B最后一块控制水晶由工头阿扎拉德保管。注意,这是凯尔最后一座仍在运行中的法力熔炉,恐怕你会遭到非常顽强的抵抗。你可能会需要可靠的朋友帮忙。','转至法力熔炉:艾拉,从工头阿扎拉德手中夺得艾拉控制水晶。对法力熔炉:艾拉的控制台使用水晶关闭法力熔炉。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的学者卡尔亚。','','关闭法力熔炉:艾拉','','',0), (10324,'deDE','Die große Mondweidenjagd','Gut gemacht, $n! Gut gemacht!$B$BJetzt, da Ihr Euch die Hörner an den Mondweidenhirschen abgestoßen habt, ist es an der Zeit, dass Ihr Euch einer würdigeren Beute zuwendet. Lasst Euch von der Gelassenheit der Mondweidenböcke nicht täuschen, wenn sie sich provoziert fühlen, sind sie ein gefährlicher Gegner.$B$BIhr findet die Böcke nördlich von hier. Weidmannsheil.','Bringt 6 Bälge eines Mondweidenbocks zu Acteon in der Azurwacht.','','Kehrt zu Acteon bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10324,'esES','La gran cacería lunar','¡Bien hecho, $n! ¡Bien hecho!$b$bAhora que ya te has afilado los dientes con el venado lunar, es hora de que elijamos otra presa superior. No dejes que el desinterés intencionado de los ciervos lunares te engañe: si los provocas, son un enemigo temible.$b$bLos encontrarás al norte. Buena caza.','Lleva 6 pieles de ciervos lunares a Acteon a la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Acteon. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10324,'esMX','La gran cacería lunar','¡Bien hecho, $n! ¡Bien hecho!$b$bAhora que ya te has afilado los dientes con el venado lunar, es hora de que elijamos otra presa superior. No dejes que el desinterés intencionado de los ciervos lunares te engañe: si los provocas, son un enemigo temible.$b$bLos encontrarás al norte. Buena caza.','Lleva 6 pieles de ciervos lunares a Acteon a la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Acteon. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10324,'frFR','La grande chasse aux frôle-lune','Bien travaillé, $n ! Bon travail !$B$BMaintenant que vous vous êtes fait les dents sur le cerf frôle-lune, il est temps que vous passiez à une proie plus impressionnante. Ne vous laissez pas abuser par l\'indifférence paisible des chevreuils frôle-lune : quand on les provoque, ils deviennent des adversaires terrifiants.$B$BVous les trouverez au nord d\'ici. Bonne chasse.','Apportez 6 Peaux de chevreuil frôle-lune à Acteon au Guet d\'azur.','','Retournez voir Actéon au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10324,'ruRU','Великая охота на лунных оленей','Молодец, $n! Молодец!$B$BМне кажется, что, потренировавшись на лунных оленях, ты можешь перейти к более сложной добыче. Не обманывайся спокойствием самцов лунного оленя: если их разозлить, они оказываются непростыми противниками.$B$BСамцы пасутся к северу отсюда. Доброй охоты.','Принесите 6 шкур самцов лунного оленя Актеону с Лазурной заставы.','','Вернитесь к Актеону на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (10324,'zhCN','狩猎月痕鹿','干得好,$n!$b$b你利用月痕雄鹿好好地磨练了自己的狩猎技术,现在是时候让你面对更强大一些的猎物了,比如月痕巨鹿。你可千万不要被月痕巨鹿寻常的那种温顺与懒洋洋的样子给骗了。只要一被激怒,它们马上就会变为最可怕的野兽。$b$b在这里的正北方就可以找到这些月痕巨鹿,祝你狩猎愉快。','将6张月痕鹿皮交给碧蓝岗哨的艾克提恩。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的艾克提恩。','','','','',0), (10324,'zhTW','牧月大獵殺','做得好,$n!做得好!$b$b既然你已經見識過牧月成鹿了,那麼現在是你晉級去狩獵更可怕的獵物的時候了。不要讓牧月雄鹿平時對週遭事物漠不關心的個性愚弄了你:當它被激怒時,就是一個可怕的敵人。$b$b你可以在這裡北邊發現那些雄鹿。好好狩獵吧。','將6個牧月雄鹿皮革帶去給藍色守望的艾克緹昂。','','到藍謎島的藍色守望找艾克緹昂。','','','','',0), (10325,'deDE','Male von Kil\'jaeden','Wie Ihr vielleicht wisst, $n, sind die Aldor die Hüter des Lichts und die Diener der Naaru.$B$BUns direkt gegenüber stehen die Agenten der Brennenden Legion - Dämonen, die die Welten zerstören und die Unschuldigen verderben wollen.$B$BWenn Ihr Euch den Aldor gegenüber beweisen wollt, bringt mir die Insignien der niederrangigen Mitglieder der Legion und ihrer Anhänger des Schattenrats. Uns ist ein Versteck des Schattenrats in der Knochenwüste bekannt. Die Lager der Legion findet Ihr in Nagrand und dem Schergrat.','Bringt 10 Male von Kil\'jaeden zu Adyen dem Lichtwächter in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10325,'esES','Marcas de Kil\'jaeden','Como probablemente sabes, $n, los Aldor son guardianes de la Luz y sirvientes de los naaru.$B$BLos agentes de la Legión Ardiente, demonios dedicados a la destrucción de los mundos y a la corrupción los inocentes, son diametralmente opuestos a nosotros$B$BSi quieres demostrar tu valía a los Aldor, tráeme las insignias de bajo rango de la Legión y de sus seguidores del Consejo de la Sombra. Sabemos que hay un escondite del Consejo de la Sombra en El Vertedero de Huesos y que hay muchas avanzadas de la Legión en Nagrand y en las Montañas Filospada.','Lleva 10 marcas de Kil\'jaeden a Adyen el Celador de la Luz en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10325,'esMX','Marcas de Kil\'jaeden','Como probablemente sabes, $n, los Aldor son guardianes de la Luz y sirvientes de los naaru.$B$BLos agentes de la Legión Ardiente, demonios dedicados a la destrucción de los mundos y a la corrupción los inocentes, son diametralmente opuestos a nosotros$B$BSi quieres demostrar tu valía a los Aldor, tráeme las insignias de bajo rango de la Legión y de sus seguidores del Consejo de la Sombra. Sabemos que hay un escondite del Consejo de la Sombra en El Vertedero de Huesos y que hay muchas avanzadas de la Legión en Nagrand y en las Montañas Filospada.','Lleva 10 marcas de Kil\'jaeden a Adyen el Celador de la Luz en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10325,'frFR','Les marques de Kil\'jaeden','Comme vous le savez sans doute, $n, l\'Aldor protège la Lumière et sert les naaru.$B$BLes agents de la Légion ardente, des démons qui se vouent à la destruction des mondes et à la corruption des innocents, sont totalement à notre opposé.$B$BSi vous voulez faire vos preuves auprès de l\'Aldor, rapportez-moi les insignes qu’utilisent les agents de bas rang de la Légion et leurs disciples du Conseil des ombres. Nous connaissons l\'existence d\'un repaire du Conseil des ombres dans le désert des Ossements et de nombreux avant-postes de la Légion se trouvent en Nagrand et dans les Tranchantes.','Remettre 10 Marques de Kil\'jaeden à Adyen le Gardelumière, à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Adyen le Gardelumière à l\'Éminence de l\'Aldor, à Shattrath.','','','','',18019), (10325,'ruRU','Знаки Кил\'джедена','Как вы, наверное, уже знаете, $n, Алдоры – это хранители Света и слуги наару.$B$BНаши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.$B$BЕсли вы желаете проявить себя перед Алдорами, принесите мне знаки различия легионеров низшего ранга и последователей Легиона из Совета Теней. Одна из баз Совета находится на Костяных пустошах, а заставы Легиона разбросаны по всему Награнду и Острогорью.','Принесите 10 знаков Кил\'джедена Адуину Стражу Света в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Адуину Стражу Света на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10325,'zhCN','基尔加丹印记','你应该已经知道了,$N,我们奥尔多是圣光的守护者,是纳鲁的仆从。$B$B而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。$B$B如果你想对奥尔多证明自己的价值,那么就给我带一些低级燃烧军团士兵和暗影议会成员的徽记回来吧。暗影议会在白骨荒野有一处据点,而燃烧军团的据点则大多分布在刀锋山脉和纳格兰。','将10枚基尔加丹印记交给沙塔斯城内的圣光护卫者阿德因。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者声望中的声望等级降低。','','去沙塔斯城找奥尔多高地的圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10326,'deDE','Mehr Male von Kil\'jaeden','','','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter zurück.','','','','',18019), (10326,'esES','Más marcas de Kil\'jaeden','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10326,'esMX','Más marcas de Kil\'jaeden','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10326,'frFR','De nouvelles marques de Kil\'jaeden','','','','Retournez voir Adyen le Gardelumière.','','','','',18019), (10326,'ruRU','Больше знаков Кил\'джедена','','','','Вернитесь к Адуину Стражу Света.','','','','',18019), (10326,'zhCN','更多基尔加丹印记','','','','去找圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10327,'deDE','Einzelne Male von Kil\'jaeden','','','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter zurück.','','','','',18019), (10327,'esES','Marca de Kil\'jaeden única','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10327,'esMX','Marca de Kil\'jaeden única','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10327,'frFR','Une marque de Kil\'jaeden','','','','Retournez voir Adyen le Gardelumière.','','','','',18019), (10327,'ruRU','Знак Кил\'джедена','','','','Вернитесь к Адуину Стражу Света.','','','','',18019), (10327,'zhCN','单枚基尔加丹印记','','','','去找圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10328,'deDE','Anweisungen des Sonnenzorns','Etwas an diesen Manaschmieden bereitet mir Kopfzerbrechen, $n. Die Naarutechnologie ist sehr fortschrittlich; Kael\'thas hätte Jahre brauchen müssen, um sie auch nur im Ansatz zu verstehen.$B$BDas Sammeln von Informationen zu diesem Thema ist sehr schwierig, da Kaels Armee sehr diszipliniert ist und jegliche schriftliche Kommunikation sofort vernichtet.$B$BWir haben gehört, dass die Manaschmiede Duro von Manakreaturen angegriffen wird. Vielleicht haben die Verteidiger ihre Anweisungen noch nicht zerstört. Besorgt sie Euch und bringt sie zu mir.','Reist zur Manaschmiede Duro und beschafft die Truppenbefehle des Sonnenzorns und die Arkanbefehle des Sonnenzorns von den Einheiten des Sonnenzorns, die dort postiert sind. Kehrt zu Exarch Orelis zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Orelis in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10328,'esES','Informes Furia del Sol','Hay algo sobre estas Forjas de Maná que me preocupa, $n. La tecnología naaru es increíblemente avanzada; Kael\'thas debería haber necesitado años para empezar a comprenderla.$B$BReunir información ha sido difícil ya que el ejército de Kael está bien disciplinado y destruye toda prueba de comunicación escrita.$B$BNos han informado de que la Forja de Maná Duro está siendo atacada por criaturas de maná. Es posible que quienes se encargan de su defensa todavía no hayan destruido sus informes. Consíguelos y tráemelos.','Ve a la Forja de Maná Duro y consigue el informe militar de Furia del Sol y el informe Arcano de Furia del Sol de las unidades Furia del Sol allí asentadas. Ve a ver al exarca Orellis cuando hayas completado la tarea.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10328,'esMX','Informes Furia del Sol','Hay algo sobre estas Forjas de Maná que me preocupa, $n. La tecnología naaru es increíblemente avanzada; Kael\'thas debería haber necesitado años para empezar a comprenderla.$B$BReunir información ha sido difícil ya que el ejército de Kael está bien disciplinado y destruye toda prueba de comunicación escrita.$B$BNos han informado de que la Forja de Maná Duro está siendo atacada por criaturas de maná. Es posible que quienes se encargan de su defensa todavía no hayan destruido sus informes. Consíguelos y tráemelos.','Ve a la Forja de Maná Duro y consigue el informe militar de Furia del Sol y el informe Arcano de Furia del Sol de las unidades Furia del Sol allí asentadas. Ve a ver al exarca Orellis cuando hayas completado la tarea.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10328,'frFR','Briefing des Solfurie','Il y a quelque chose qui me gêne à propos de ces manaforges, $n. La technologie naaru est incroyablement avancée, Kael\'thas aurait dû mettre des années ne serait-ce que pour commencer à en comprendre le principe.$B$BLa recherche d\'informations à ce sujet s\'avère difficile car l\'armée de Kael est disciplinée et détruit toute trace écrite des communications.$B$BNous avons appris que la manaforge Duro subit l\'attaque de créatures de mana. Il est possible que ses défenseurs n\'aient pas encore détruit les briefings reçus. Procurez-les-vous et rapportez-les-moi.','Allez à la manaforge Duro et procurez-vous le Briefing militaire solfurie et le Briefing des arcanes solfurie auprès des soldats en poste. Retournez voir l\'exarque Orelis une fois cette tâche accomplie.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Orelis à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10328,'ruRU','Инструкции Ярости Солнца','Что-то в этих манагорнах беспокоит меня, $n. Технология наару чрезвычайно развита, Келю потребовались бы годы только для того, чтобы начать постигать ее.$B$BСбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кель\'таса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.$B$BНам сообщили, что Манагорн Даро подвергается нападению мана-тварей. Возможно, что из-за необходимости обороняться там еще не успели уничтожить инструкции. Забери их и принеси мне.','Отправляйтесь в Маногорн Даро и заберите военные инструкции Ярости Солнца и чародейские инструкции Ярости Солнца. По завершении задачи возвращайтесь к экзарху Орелису.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Орелису в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10328,'zhCN','日怒简报','法力熔炉的事一直在困扰着我,$N。纳鲁的科技水平遥遥领先,即便是凯尔萨斯,也应该需要数年时间才能掌握。$B$B凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。$B$B我们接到消息,法力熔炉:杜隆遭到了法力生物的入侵。血精灵很可能还来不及销毁那里的文件和简报。立刻将这些东西带回来给我。','转至法力熔炉:杜隆,从日怒军团士兵手中夺得日怒军事简报和日怒奥术简报。完成任务后向大主教欧雷里斯复命。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的大主教欧雷里斯。','','','','',0), (10329,'deDE','Manaschmiede B\'naar abschalten','Während Ihr fort wart, hatte ich eine freundliche Diskussion mit den Aldor. Die Manaschmieden bestehen aus der Naarutechnologie der Festung der Stürme. Offensichtlich gibt es bei dieser Technologie Mechanismen, die ein dauerhaftes Abschalten im Notfall ermöglichen.$B$BAlles, was wir brauchen, um diesen Vorgang einzuleiten, ist ein Zugangskristall zur Steuerungskonsole. Der praktischen Stammrolle, die Ihr uns gebracht habt, nach, befinden sich die Kristalle im Besitz eines Typen namens Vorarbeiter Theredis. Besorgt ihn und schaut, was Ihr tun könnt.','Geht zurück zur Manaschmiede B\'naar und besorgt Euch den Zugangskristall von Vorarbeiter Theredis. Benutzt ihn bei der Steuerungskonsole von B\'naar um sie abzuschalten und meldet Euch danach bei Spionagemeister Thalodien zurück.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede B\'naar abgeschaltet','','',18019), (10329,'esES','El cierre de la Forja de Maná B\'naar','Mientras no estabas, estuve hablando con los Aldor. Las Forjas de Maná parecen tecnología naaru modificada de El Castillo de la Tempestad. Por lo visto, la mayoría de los ensamblajes naaru tienen unas válvulas de control que les permiten estar permanentemente desactivados en caso de emergencia.$B$BGeneralmente, el proceso se inicia en una consola de control mediante un cristal de acceso. ¡Y quién lo iba a decir! Según con la lista de turnos que conseguiste, el cristal lo tiene un tal sobrestante Theredis. Consíguelo y a ver qué puedes hacer.','Vuelve a la Forja de Maná B\'naar y obtén el cristal de acceso de B\'naar del sobrestante Theredis. Úsalo en la consola de control B\'naar para desactivarla y vuelve a hablar con el maestro de espías Thalodien.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná B\'naar cerrada','','',0), (10329,'esMX','El cierre de la Forja de Maná B\'naar','Mientras no estabas, estuve hablando con los Aldor. Las Forjas de Maná parecen tecnología naaru modificada de El Castillo de la Tempestad. Por lo visto, la mayoría de los ensamblajes naaru tienen unas válvulas de control que les permiten estar permanentemente desactivados en caso de emergencia.$B$BGeneralmente, el proceso se inicia en una consola de control mediante un cristal de acceso. ¡Y quién lo iba a decir! Según con la lista de turnos que conseguiste, el cristal lo tiene un tal sobrestante Theredis. Consíguelo y a ver qué puedes hacer.','Vuelve a la Forja de Maná B\'naar y obtén el cristal de acceso de B\'naar del sobrestante Theredis. Úsalo en la consola de control B\'naar para desactivarla y vuelve a hablar con el maestro de espías Thalodien.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná B\'naar cerrada','','',0), (10329,'frFR','Extinction de la manaforge B\'naar','J\'ai eu une discussion amicale avec les Aldor pendant votre absence. Les manaforges semblent être similaires à la technologie naaru du donjon de la Tempête. Apparemment, la plupart des constructions naaru dispose de sécurités qui permettent de les désactiver définitivement en cas d\'urgence.$B$BCette procédure est habituellement lancée à une console de contrôle par le moyen d\'un cristal d\'accès. Or selon le tableau de service que vous avez obtenu, quelqu\'un du nom de surveillant Theredis possède un tel cristal. Procurez-le-vous et voyez ce que vous pouvez faire.','Retournez à la manaforge B\'naar et prenez le Cristal d\'accès de B\'naar au Surveillant Theredis. Utilisez-le à la console de contrôle de la manaforge B\'naar pour l\'éteindre et faites votre rapport au maître-espion Thalodien.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10329,'ruRU','Отключить Манагорн Б\'наар','За время твоего отсутствия у меня состоялась дружеская дискуссия с Алдорами. Манагорны выглядят точь-в-точь как несколько измененные технологии наару из Крепости Бурь. Судя по всему, в большинстве конструкций наару существовал предохранитель, позволявший в случае аварии отключить их навсегда.$B$BОбычно это действие выполнялось с панели управления через кристалл доступа. И знай, что согласно принесенному тобою списку персонала, подобный кристалл находится в руках некоего типа, известного как надзиратель Тередис. Завладей этим кристаллом и посмотри, что сумеешь сделать.','Вернитесь в Манагорн Б\'наар и заберите кристалл доступа у надзирателя Тередиса. Используйте его на панели управления Манагорна Б\'наар, чтобы выключить его, затем сообщите об этом патрону шпионов Талодиену. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','Манагорн Б\'наар выключен','','',0), (10329,'zhCN','关闭法力熔炉:布纳尔','你外出执行任务时,我和奥尔多进行了一番友好的谈话。法力熔炉极像是风暴要塞中纳鲁科技的改良建筑物。当然,大多数纳鲁建筑物都会配备安全装置,倘若出现紧急情况,就可以启动安全装置彻底废掉这类建筑物。$B$B通常,他们会利用控制水晶来关闭建筑物的控制台。瞧!这本名册上写道,工头瑟瑞狄斯掌管着控制水晶。夺得水晶,看看能不能派上用场。','返回法力熔炉:布纳尔,从工头瑟瑞狄斯手中夺得布纳尔控制水晶。对法力熔炉:布纳尔的控制台使用水晶关闭法力熔炉,然后向间谍大师萨罗迪恩复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','关闭法力熔炉:布纳尔','','',0), (10330,'deDE','Manaschmiede Coruu abschalten','Thalodien hat uns von Eurem Erfolg beim Abschalten der Manaschmiede B\'naar erzählt. Er erwartet, dass Ihr Eure Leistung hier wiederholt und hat uns gebeten, ein Auge darauf zu haben, wer einen Kristall benutzt, um Zugang zu der Konsole im Inneren zu erhalten. Vorarbeiterin Seylanna hat den Zugangskristall, da sind wir uns sicher.$B$BGeht hinein und vollendet das Werk. Es besteht kein Grund zur Heimlichkeit mehr. Besorgt Euch den Kristall, schaltet die Konsole ab, tötet alle Techniker, die Euch daran hindern wollen, und macht Euch dann aus dem Staub.$B$BBeeilt Euch, Kaels Spürhunde kommen uns sicher bald auf die Schliche.','Besorgt den Zugangskristall von Coruu von Vorarbeiterin Seylanna. Benutzt ihn, um die Steuerungskonsole der Manaschmiede abzuschalten und meldet Euch dann bei Caledis Morgenhell.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Caledis Morgenhell bei Manaschmiede Coruu im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Coruu abgeschaltet','','',18019), (10330,'esES','El cierre de la Forja de Maná Coruu','Thalodien nos dijo que habías conseguido desactivar la Forja de Maná B\'naar. Espera que hagas lo mismo aquí y nos ha pedido que vigilemos por si alguien utiliza un cristal para acceder a la consola interior. El sobrestante Seylanna tiene el cristal de acceso, estamos seguros.$B$BVuelve ahí dentro y termina lo que has empezado. Ya no es necesario que sigas utilizando el sigilo. Coge el cristal, comienza con el cierre, mata a los técnicos que intenten detenerte y sal.$B$BRápido, los perros de Kael se darán cuenta pronto de nuestra presencia.','Consigue el cristal de acceso de Coruu del sobrestante Seylanna. Utilízalo en la consola de control Coruu para cerrar la Forja de Maná y ve a hablar con Caledis Alba Brillante..$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Caledis Alba Brillante. Zona: Forja de Maná Coruu, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Coruu cerrada','','',0), (10330,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Coruu','Thalodien nos dijo que habías conseguido desactivar la Forja de Maná B\'naar. Espera que hagas lo mismo aquí y nos ha pedido que vigilemos por si alguien utiliza un cristal para acceder a la consola interior. El sobrestante Seylanna tiene el cristal de acceso, estamos seguros.$B$BVuelve ahí dentro y termina lo que has empezado. Ya no es necesario que sigas utilizando el sigilo. Coge el cristal, comienza con el cierre, mata a los técnicos que intenten detenerte y sal.$B$BRápido, los perros de Kael se darán cuenta pronto de nuestra presencia.','Consigue el cristal de acceso de Coruu del sobrestante Seylanna. Utilízalo en la consola de control Coruu para cerrar la Forja de Maná y ve a hablar con Caledis Alba Brillante..$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Caledis Alba Brillante. Zona: Forja de Maná Coruu, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Coruu cerrada','','',0), (10330,'frFR','Extinction de la manaforge Coruu','Thalodien nous a raconté votre succès lors de la désactivation de la manaforge B\'naar. Il espère que vous répéterez cette performance ici et nous a demandé de surveiller tous ceux qui utiliseraient un cristal pour accéder à la console à l\'intérieur. La surveillante Seylanna détient le cristal d\'accès, nous en sommes certains.$B$BRetournez à l\'intérieur et achevez l\'opération. Il ne sera plus nécessaire de faire preuve de discrétion. Procurez-vous le cristal, lancez l\'extinction, tuez les techniciens qui tenteront de vous arrêter et sortez.$B$BFaites vite, il ne faudra pas longtemps aux valets de Kael pour nous détecter.','Procurez-vous le Cristal d\'accès de Coruu sur la surveillante Seylanna. Utilisez-le à la console de contrôle de Coruu pour éteindre la manaforge et retournez voir Caledis Brillaube.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès des Aldor.','','Retournez voir Caledis Brillaube à la Manaforge Coruu, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10330,'ruRU','Отключить Манагорн Коруу','Талодиен рассказал нам, что тебе удалось отключить Манагорн Б\'наар. Он ожидает, что здесь произойдет то же самое, и просил нас высмотреть, у кого находится кристалл для доступа к панели управления. Мы уверены, что кристалл доступа находится у надзирателя Сейланны.$B$BОтправляйся туда и доверши дело. Больше нет необходимости в кражах; заполучи кристалл, начни отключение, убей техников, которые попытаются тебя остановить, и возвращайся.$B$BПоспеши, скоро ищейки Келя отыщут нас.','Заберите кристалл доступа Коруу у надзирателя Сейланны. Используйте его на панели управления Коруу, чтобы отключить манагорн, затем вернитесь к Каледису Сияющему Рассвету.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Каледису Сияющему Рассвету в Манагорн Коруу, что в Пустоверти.','','Манагорн Коруу выключен','','',0), (10330,'zhCN','关闭法力熔炉:库鲁恩','萨罗迪恩告诉我说,你成功地关闭了法力熔炉:布纳尔。他希望能如法炮制地关闭法力熔炉:库鲁恩,因此下令寻找拥有控制水晶的人。我们已经查明工头希兰娜掌管着控制水晶。$B$B去关闭法力熔炉:库鲁恩吧。这次别偷偷摸摸的。直接夺得水晶,关掉法力熔炉,杀死企图阻止你的技师,然后撤退。$B$B快,凯尔的走狗很快就能查到我们的下落。','从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶关闭法力熔炉,然后向卡勒迪斯·晨光复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找法力熔炉:库鲁恩的卡勒迪斯·晨光。','','关闭法力熔炉:库鲁恩','','',0), (10331,'deDE','Unverzichtbare Werkzeuge','Ihr habt hier nicht zufällig einen schweren Schmiedehammer herumliegen sehen, oder? Ich habe ihn hierher mitgenommen, um ein paar Hufeisen für das Pferd des alten Amorlin fertig zu stellen, aber ich kann ihn nicht finden.$B$BIch habe die ganze Scheune mindestens ein dutzend Mal abgesucht, aber ohne Erfolg. Vielleicht hat einer der anderen Lehrlinge ihn gefunden und ihn zurück zur Schmiede gebracht? Könntet Ihr für mich dorthin gehen und danach suchen? Sie befindet sich südöstlich des Turms auf dem Ratsplatz.','Besorgt den Schmiedehammer von den Lehrlingen von Kirin\'Var und bringt ihn zurück zu Lehrling Andrethan in Kirin\'Var.','','Kehrt zu Lehrling Andrethan in Kirin\'var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10331,'esES','Herramienta indispensable','¿Has visto un martillo de herrería pesado, por casualidad? Me lo traje para acabar las herraduras de los caballos del viejo Amorlin, pero no lo encuentro.$B$BLo he registrado todo media docena de veces y no hay manera. A lo mejor uno de los aprendices se lo ha llevado a la herrería; ¿podrías ir a ver? Está al sureste de la torre, en la Plaza de la Ciudad.','Coge el martillo de herrería que tienen los aprendices de Kirin\'Var y llévaselo al aprendiz Andrethan al Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Aprendiz Andrethan. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10331,'esMX','Herramienta indispensable','¿Has visto un martillo de herrería pesado, por casualidad? Me lo traje para acabar las herraduras de los caballos del viejo Amorlin, pero no lo encuentro.$B$BLo he registrado todo media docena de veces y no hay manera. A lo mejor uno de los aprendices se lo ha llevado a la herrería; ¿podrías ir a ver? Está al sureste de la torre, en la Plaza de la Ciudad.','Coge el martillo de herrería que tienen los aprendices de Kirin\'Var y llévaselo al aprendiz Andrethan al Poblado Kirin\'Var.','','Vuelve con: Aprendiz Andrethan. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10331,'frFR','Des outils indispensables','Vous n\'auriez pas vu par hasard un marteau de forge qui traînait quelque part ? Je l\'ai apporté ici pour terminer les fers de quelques chevaux du vieux Amorlin, mais je ne le trouve plus.$B$BJ\'ai fouillé la grange pas moins d\'une demi-douzaine de fois et je n\'arrive pas à mettre la main dessus. Peut-être que l\'un des autres apprentis l\'a pris et rapporté à la forge ? Vous voudriez bien aller voir là-bas ? L\'atelier se trouve au sud-est de la tour, sur la Place centrale.','Reprenez le Marteau de forge aux apprentis de Kirin\'Var et rapportez-le à l\'apprenti Andrethan à Kirin\'Var.','','Retournez voir l\'Apprenti Andrethan au Village Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10331,'ruRU','Необходимые инструменты','Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.$B$BЯ обыскал весь амбар полдюжины раз, но так и не нашел. Может, кто-то из учеников забрал его и отнес обратно в кузницу? Ты не сходишь туда, чтобы удостовериться? Кузница находится на северо-востоке от башни на Городской площади.','Заберите кузнечный молот у Кирин\'Варских учеников и отнесите обратно ученику Андретану в деревню Кирин\'Вар.','','Вернитесь к ученику Андретану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10331,'zhCN','必备的工具','你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。$B$B我翻遍了整座马厩,找了十来次,还是一无所获。会不会是哪个学徒捡到铁锤,把它带回我的铁匠铺了?你愿意到那边去帮我找找吗?我的铺子就在城镇广场塔楼的东南边。','从肯瑞瓦学徒手中夺回铁匠锤,将它交给肯瑞瓦村的学徒安德雷萨。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的学徒安德雷萨。','','','','',0), (10332,'deDE','Meisterschmied Rhonsus','Endlich ist mein Gesellenstück fertig! Ich kann es kaum abwarten, es Meister Rhonsus zu zeigen.$B$B$B$BSie haben Euch angegriffen? Alle? Beim Licht, sie sind verrückt geworden!$B$BWas sollen wir tun, $n? Es schmerzt mich, das zu sagen, aber vielleicht müssen wir Meister Rhonsus umbringen. Dann wäre ich der einzige Schmied in Kirin\'Var, aber ich denke, dass meine Ausbildung ausreicht, um die Bedürfnisse des Dorfs zu befriedigen.','Lehrling Andrethan in Kirin\'Var möchte, dass Ihr den Geist von Rhonsus, dem Meisterschmied des Dorfes, vernichtet.','','Kehrt zu Lehrling Andrethan in Kirin\'var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10332,'esES','El herrero maestro Rhonsus','¡Por fin he terminado mi proyecto de oficial! ¡Me muero por enseñárselo al maestro Rhonsus!$B$B$B$B¿Te atacaron? ¿Todos? Por la Luz, ¡se han vuelto locos!$B$B¿Qué vamos a hacer, $n? Me apena decirlo, pero quizás sea necesario matar al maestro Rhonsus. Eso me dejaría como el único herrero de Kirin\'Var, pero creo que con mi entrenamiento será suficiente para cubrir las necesidades del poblado.','El aprendiz Andrethan en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates al fantasma de Rhonsus, el herrero maestro del poblado.','','Vuelve con: Aprendiz Andrethan. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10332,'esMX','El herrero maestro Rhonsus','¡Por fin he terminado mi proyecto de oficial! ¡Me muero por enseñárselo al maestro Rhonsus!$B$B$B$B¿Te atacaron? ¿Todos? Por la Luz, ¡se han vuelto locos!$B$B¿Qué vamos a hacer, $n? Me apena decirlo, pero quizás sea necesario matar al maestro Rhonsus. Eso me dejaría como el único herrero de Kirin\'Var, pero creo que con mi entrenamiento será suficiente para cubrir las necesidades del poblado.','El aprendiz Andrethan en el Poblado Kirin\'Var quiere que mates al fantasma de Rhonsus, el herrero maestro del poblado.','','Vuelve con: Aprendiz Andrethan. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10332,'frFR','Le maître forgeron Rhonsus','Enfin, mon œuvre de compagnon est terminée ! Je suis si impatient de la présenter officiellement à maître Rhonsus.$B$B$B$BIls vous ont $gattaqué:attaquée; ? Tous ? Par la Lumière, ils sont devenus fous !$B$BQu\'allons-nous faire, $n ? Cela me peine de le dire, mais il semble être nécessaire de tuer maître Rhonsus. Je serais l\'unique forgeron de Kirin\'Var, mais je pense que mes connaissances sont suffisantes pour subvenir aux besoins de la ville.','L\'apprenti Andrethan de Kirin\'Var veut que vous alliez tuer le fantôme de Rhonsus, le maître forgeron de la ville.','','Retournez voir l\'Apprenti Andrethan au Village Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10332,'ruRU','Мастер-кузнец Ронсус','Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.$B$B*Ученик смотрит на вас, пока вы описываете ему, как достали молот.*$B$BОни на тебя напали? Все сразу? Да они сошли с ума!$B$BНу и что же нам делать, $n? Мне горько говорить об этом, но, возможно, понадобится убить мастера Ронсуса. В этом случае я останусь единственным кузнецом в Кирин\'Варе, но, думаю, меня хватит, чтобы справиться с работой.','Ученик Андретан из деревни Кирин\'Вар просит вас убить призрак Ронсуса, мастера-кузнеца поселения.','','Вернитесь к ученику Андретану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10332,'zhCN','铁匠大师罗恩苏斯','终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。$B$B<学徒认真地听你你描述取回铁锤的经历。>$B$B他们攻击了你?所有人?圣光啊,他们一定是疯了!$B$B那我们要怎么办,$N?难道必须要杀死罗恩苏斯大师,哦,说出这话已经让我十分悲痛了。这样下去……我或许就是肯瑞瓦村唯一的铁匠了,但我相信我的能力足以满足全镇的需要。','肯瑞瓦村的学徒安德雷萨要你消灭镇上铁匠大师罗恩苏斯的鬼魂。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的学徒安德雷萨。','','','','',0), (10333,'deDE','Helft Mama Mauschel','Sagt mal, $n, ich habe mich gefragt, ob Ihr mir noch einen Gefallen tun könntet.$B$BMeine Partnerin da draußen im Feld könnte sicher etwas Hilfe gebrauchen. Könnt Ihr ihr vielleicht helfen?$B$BIch bin sicher, dass Mama Mauschel dafür sehr dankbar wäre. Kümmert Euch nicht um ihre scharfe Zunge.$B$BSie bemüht sich um unsere Interessen im Osten. Ihr findet sie in der Biokuppel Mittelreich beim Mittelreichposten.','Sprecht mit Mama Mauschel im Mittelreichposten in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10333,'esES','Ayuda a Mamá Ruedas','Oye, $n, me preguntaba si podrías hacerme otro favor.$B$BMi socia podrá echarnos una mano. ¿Puedes ir a verla?$B$BSeguro que Mamá Ruedas se alegrará de que nos ayudes. No hagas mucho caso de su lengua de víbora.$B$BEstá buscando nuevos intereses al este. La encontrarás en el Ecodomo de la Tierra Media en el Puesto de la Tierra Media.','Habla con Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media de Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10333,'esMX','Ayuda a Mamá Ruedas','Oye, $n, me preguntaba si podrías hacerme otro favor.$B$BMi socia podrá echarnos una mano. ¿Puedes ir a verla?$B$BSeguro que Mamá Ruedas se alegrará de que nos ayudes. No hagas mucho caso de su lengua de víbora.$B$BEstá buscando nuevos intereses al este. La encontrarás en el Ecodomo de la Tierra Media en el Puesto de la Tierra Media.','Habla con Mamá Ruedas en el Puesto de la Tierra Media dentro del Ecodomo de la Tierra Media de Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10333,'frFR','Aider Mama Roulette','Dites, $n, je me demandais si vous pourriez me rendre un autre service ?$B$BMon associée professionnelle aurait sans doute bien besoin d\'un coup de main. Pourriez-vous vous rendre auprès d\'elle ?$B$BMama Roulette appréciera sûrement votre aide. Il faut juste ne pas faire attention à sa langue acérée.$B$BElle essaie de défendre nos intérêts à l\'est. Vous la trouverez juste à l\'intérieur de l\'Écodôme Terres-médianes, au comptoir du même nom.','Parlez à Mama Roulette au comptoir des Terres-médianes à l\'intérieur de l\'écodôme Terres-médianes au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10333,'ruRU','Помощь Мамаше Колесун','Скажи, $n, не можешь ли ты оказать мне еще одну услугу?$B$BМоя напарница осуществляет работу непосредственно на месте, и ей, вероятно, приходится нелегко. Ты ее не проведаешь?$B$BЯ уверен, что Мамаша Колесун оценит твою помощь. Просто не обращай внимания на ее колкости.$B$BОна отстаивает наши интересы в восточной части этих земель. Ты найдешь ее в заповеднике \"Срединные земли\" на заставе.','Поговорите с Мамашей Колесун, находящейся на заставе в заповеднике \"Срединные земли\" в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10333,'zhCN','帮助维勒老妈','嗯,$N,不知道你是否能再帮我一个忙。$B$B我有个合作伙伴正在野外进行实验,她非常需要帮助。你不如去看看她那里的情况?$B$B我想维勒老妈一定会感激你的,别在意她的刀子嘴。$B$B她正在东部为我们拓展利益,你可以在中央生态圆顶的中央圆顶哨站中找到她。','转至虚空风暴的中央生态圆顶,与中央圆顶哨站的维勒老妈谈一谈。','','','','','','',0), (10334,'deDE','Braucht mehr Kuhglocke','Wo, oh, wo ist meine Bessy? Nach dem Angriff habe ich die Felder und den Kapellenhof nach Ihr abgesucht, aber ich konnte sie nicht finden!$B$BAlles, was ich von ihr noch habe, ist diese alte Kuhglocke. Normalerweise kommt sie gleich gerannt, wenn sie sie hört, aber vielleicht können diese alten Hände sie nicht stark genug läuten.$B$BIch leihe Euch Bessys Glocke, wenn Ihr hinaus auf die Felder geht und sie so fest Ihr nur könnt läutet. Vielleicht wartet Bessy einfach nur auf ein wenig mehr Kuhglocke.','Sucht Bessy in den Feldern nordöstlich des Kapellenhügels von Kirin\'Var im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10334,'esES','Necesita un cencerro','¿Dónde, dónde está mi Bessy? Después del ataque, la busqué en los campos y en el Patio de la Capilla, pero no estaba en ninguna parte.$B$BTodo lo que me queda de ella es este viejo cencerro. Generalmente viene corriendo cuando lo oye, pero estos pobres huesos míos, ya no son fuertes como para agitarlo lo suficiente.$B$BTe dejaré el cencerro de Bessy si vas a los campos y lo haces sonar lo más fuerte posible. Quizás todo lo que Bessy necesite es su cencerro.','Encuentra a Bessy en los campos cerca de la Colina de la Capilla del Poblado Kirin\'Var en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10334,'esMX','Necesita un cencerro','¿Dónde, dónde está mi Bessy? Después del ataque, la busqué en los campos y en el Patio de la Capilla, pero no estaba en ninguna parte.$B$BTodo lo que me queda de ella es este viejo cencerro. Generalmente viene corriendo cuando lo oye, pero estos pobres huesos míos, ya no son fuertes como para agitarlo lo suficiente.$B$BTe dejaré el cencerro de Bessy si vas a los campos y lo haces sonar lo más fuerte posible. Quizás todo lo que Bessy necesite es su cencerro.','Encuentra a Bessy en los campos cerca de la Colina de la Capilla del Poblado Kirin\'Var en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10334,'frFR','Plus de clochettes','Où, mais où donc est passée ma Marguerite ? Après l\'attaque, j\'ai cherché dans les champs et dans la cour de la chapelle, mais impossible de la retrouver !$B$BTout ce qu\'il me reste d\'elle, c\'est cette vieille clochette. D\'habitude elle accourt lorsqu\'elle l\'entend, mais mes vieux os n\'ont sans doute plus la force de la faire tinter assez fort.$B$BJe veux bien vous prêter la clochette de Marguerite si vous acceptez d\'aller dans les champs et de la faire sonner aussi fort que possible. Peut-être que la seule chose qu\'attend Marguerite, c\'est la cloche.','Trouver Marguerite dans les champs près de la colline de la chapelle de Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10334,'ruRU','Колокольчик для коровы','Где же, где же моя Бесси? После нападения я обыскал все поля и Церковный двор, но ее нигде не было!$B$BВсе, что мне осталось от нее – это вот этот старый колокольчик. Когда она слышала его звон, то обычно прибегала, но мои руки уже совсем ослабли. Даже для того, чтобы звонить в колокольчик.$B$BЯ одолжу тебе колокольчик Бесси, если ты согласишься пойти в поле и звонить в него как можно громче. Быть может, Бесси просто ждет, пока в колокольчик позвонят погромче и подольше.','Найдите Бесси в полях близ Часовенного холма деревни Кирин\'Вар в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10334,'zhCN','贝希的铃铛','在哪里呢,我的贝希跑到哪里去了?那次袭击之后,我就一直在农田和礼拜堂广场附近寻找她,可怎么都看不见她的身影!$B$B贝希留下的唯一对象就是这个老铃铛了。过去她一听到铃铛响就会跑过来,但是我这把骨头恐怕已经摇不响它了。$B$B我把贝希的铃铛交给你,你能帮我到田地那边去摇摇铃铛,看看她会不会出现……或许贝希正四处寻找着这铃铛的声音呢。','在虚空风暴肯瑞瓦村礼拜堂小丘附近的农田中找到贝希。','','','','','','',0), (10335,'deDE','Die Ruinen beobachten','Ich muss in die Ruinen von Farahlon gehen, um meine Ausgrabungen zu beginnen! Das Problem ist, dass dieser Ort von Dämonen heimgesucht wird.$B$BVielleicht könntet Ihr schon einmal ein wenig Vorarbeit für mich leisten?$B$BEs gibt drei Orte in den Ruinen im Nordosten, an dem Ihr für mich Vermessungsmarkierungen aufstellen sollt. Jede befindet sich in der Nähe eines Draeneibanners.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr alle drei Markierungen erfolgreich aufgestellt habt.','Platziert die drei Vermessungsmarkierungen und kehrt dann zu Zephyrion in der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','Kehrt zu Zephirion auf der Sturmspitze im Nethersturm zurück.','Erste Vermessungsmarkierung platziert','Zweite Vermessungsmarkierung platziert','Dritte Vermessungsmarkierung platziert','',18019), (10335,'esES','Inspeccionar las ruinas','Tengo que ir a las Ruinas de Farahlon para comenzar con la excavación. El problema es que están plagadas de demonios.$B$B¿Quizás tú pudieras encargarte del trabajo preliminar?$B$BHay tres ubicaciones en las ruinas del noreste donde quiero que coloques marcadores de reconocimiento. Cada uno de estos puntos está cerca de un estandarte draenei.$B$BVuelve a verme cuando hayas colocado los tres marcadores.','Coloca los tres marcadores de reconocimiento y vuelve a ver a Zephyrion en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Zephyrion. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','Marcador de reconocimiento uno colocado','Marcador de reconocimiento dos colocado','Marcador de reconocimiento tres colocado','',0), (10335,'esMX','Inspeccionar las ruinas','Tengo que ir a las Ruinas de Farahlon para comenzar con la excavación. El problema es que están plagadas de demonios.$B$B¿Quizás tú pudieras encargarte del trabajo preliminar?$B$BHay tres ubicaciones en las ruinas del noreste donde quiero que coloques marcadores de reconocimiento. Cada uno de estos puntos está cerca de un estandarte draenei.$B$BVuelve a verme cuando hayas colocado los tres marcadores.','Coloca los tres marcadores de reconocimiento y vuelve a ver a Zephyrion en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Zephyrion. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','Marcador de reconocimiento uno colocado','Marcador de reconocimiento dos colocado','Marcador de reconocimiento tres colocado','',0), (10335,'frFR','Cartographier les ruines','Je dois traverser les ruines de Farahlon pour commencer mes excavations ! Le problème, c\'est que cet endroit est infesté de démons !$B$BVous pourriez peut-être accomplir des travaux préliminaires pour moi ?$B$BJe voudrais que vous placiez des repères de géomètre en trois endroits à l\'intérieur des ruines au nord-est. Ils sont tous près d\'une bannière draeneï.$B$BRevenez me voir quand vous aurez réussi à placer les trois marqueurs.','Placez les trois Repères de géomètre puis revenez voir Zephyrion à la Foudreflèche au Raz-de-Néant.','','Retournez voir Zéphyrion à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10335,'ruRU','Исследование руин','Я намереваюсь отправиться в Руины Фаралона, чтобы начать там раскопки. Проблема в том, что это место кишит демонами. $B$BМожет быть, ты проведешь для меня кое-какую подготовительную работу?$B$BВ северо-восточной части руин находятся три точки, где нужно разместить геодезические знаки. Каждый – поблизости от дренейского знамени.$B$BВозвращайся, когда установишь все три знака.','Разместите три геодезических знака, затем возвращайтесь к Зефириону на Штормовую Вершину в Пустоверти.','','Вернитесь к Зефириону на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','Первый геодезический знак размещён','Второй геодезический знак размещён','Третий геодезический знак размещён','',0), (10335,'zhCN','调查废墟','我打算立刻转至法兰伦废墟进行挖掘工作!但问题是那里恶魔肆虐,根本无法进入!$B$B或许你能帮我做些挖掘之前的初期准备工作?$B$B我想在遗迹东北角的三处地点放下测量标记。测量点附近各有一面德莱尼旗帜,很好辨认。$B$B放好测量标记后回来找我。','放置好三枚测量标记,然后返回虚空风暴的风暴尖塔里,向塞菲里恩复命。','','去虚空风暴找风暴尖塔的塞菲里恩。','放置一号测量标记','放置二号测量标记','放置三号测量标记','',0), (10336,'deDE','Diener von Culuthas','Vor ein paar Wochen hat die Brennende Legion in den Ruinen von Farahlon Einzug gehalten und damit all unsere Pläne, die Artefakte dort auszugraben, zunichtegemacht.$B$BDann habe ich heute erfahren, dass einer ihrer Schreckenslords, Culuthas, aus irgendeinem Grund alle anderen Mitglieder der Brennenden Legion dort getötet hat. Seitdem ruft er Dämonen, die ihm dienen.$B$B$C, ich möchte, dass Ihr zu den Ruinen im Nordosten geht und die Dämonen vernichtet!','Tötet 10 Hunde von Culuthas und 5 Augen von Culuthas','','Kehrt zu Netherpirscher Nauthis auf der Sturmspitze im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10336,'esES','Los esbirros de Culuthas','Hace algunas semanas, la Legión Ardiente tomó las Ruinas de Farahlon, arruinando nuestros planes de excavar en busca de artefactos.$B$BHace un momento, me dijeron que uno de sus Señores del Terror, Culuthas, consiguió matar a los demás de la Legión Ardiente. Desde entonces, invoca a siervos demonios.$B$B$C, quiero que vayas a esas ruinas al noreste y te hagas cargo de la plaga de demonios.','Mata a 10 canes de Culuthas y a 5 ojos de Culuthas.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10336,'esMX','Los esbirros de Culuthas','Hace algunas semanas, la Legión Ardiente tomó las Ruinas de Farahlon, arruinando nuestros planes de excavar en busca de artefactos.$B$BHace un momento, me dijeron que uno de sus Señores del Terror, Culuthas, consiguió matar a los demás de la Legión Ardiente. Desde entonces, invoca a siervos demonios.$B$B$C, quiero que vayas a esas ruinas al noreste y te hagas cargo de la plaga de demonios.','Mata a 10 canes de Culuthas y a 5 ojos de Culuthas.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10336,'frFR','Les serviteurs de Culuthas','Il y a de cela quelques semaines, la Légion ardente a avancé sur les ruines de Farahlon, contrariant nos projets de fouiller le site à la recherche d\'artéfacts.$B$BEt puis aujourd\'hui, j\'ai appris que l\'un de leurs seigneurs de l\'effroi, Culuthas, a tué tous les autres membres de la Légion ardente. Il a maintenant invoqué des démons qui le servent.$B$B$C, je veux que vous alliez dans ces ruines au nord-est et que vous les débarrassiez de cette infestation démoniaque.','Tuez 10 Molosses de Culuthas et 5 Yeux de Culuthas.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Nauthis à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10336,'ruRU','Приспешники Кулутаса','Несколько недель назад Пылающий Легион вторгся в Руины Фаралона, нарушив наши планы относительно раскопок в поисках артефактов.$B$BА сегодня я узнал, что один из их повелителей Ужаса, Кулутас, убил своих собратьев из Пылающего Легиона и с тех пор призывает демонов, которые служат ему.$B$B$C, я прошу тебя отправиться в эти руины, находящиеся к северо-востоку отсюда, и уничтожить кишащих там демонов.','Убейте 10 псов Кулутаса и 5 злобоглазов Кулутаса.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Наутису на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10336,'zhCN','库鲁萨斯的爪牙','几周前,燃烧军团占据了法兰伦废墟,彻底阻碍了我们调查遗迹并挖掘文物的计划。$B$B今天早些时候我收到情报,据称一个名叫库鲁萨斯的恐惧魔王杀光了军中的其它将士,然后便开始召唤恶魔来侍奉他。$B$B$C,我要你转至东北方的法兰伦废墟,将这些恶魔全部消灭。','杀死10只库鲁萨斯的猎犬和5只库鲁萨斯之眼。然后返回虚空风暴的风暴尖塔,向虚空猎手纳乌希思复命。','','去虚空风暴找风暴尖塔的虚空猎手纳乌希思。','','','','',0), (10337,'deDE','Almabtrieb','Als Ihr merkt, dass Bessy Euch immer noch anstarrt, deutet Ihr nach Westen, zu dem Ort, an dem Thadell sich befindet. Ihr erwischt Euch selbst dabei, wie Ihr der Kuh versprecht, sie auf ihrem Nachhauseweg zu beschützen. Als Ihr Euren Satz beendet habt, wird Euch klar, dass die Kuh gar nicht verstehen kann, was Ihr sagt.$B$BMit einem Schulterzucken bereitet Ihr Euch darauf vor, das Rindvieh zu Thadell zurückzubegleiten.','Begleitet Bessy sicher zu ihrem Besitzer Thadell zurück.','Begleitet Bessy auf ihrem Nachhauseweg.','Kehrt zu Thadell in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10337,'esES','Cuando las vacas vuelven a casa','Te das cuenta de que Bessy sigue mirándote, así que señalas hacia donde está Thadell. Te sorprendes prometiendo proteger a la vaca en el camino de vuelta a casa. Al terminar la frase, te das cuenta de que una vaca no podría haber entendido nada de lo que acabas de decir.$B$BTe encoges de hombros y te preparas para proteger a la vaca de regreso a casa de Thadell.','Escolta a Bessy de vuelta con su dueño, Thadell.','Escoltar a Bessy de vuelta a casa','Vuelve con: Thadell. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10337,'esMX','Cuando las vacas vuelven a casa','Te das cuenta de que Bessy sigue mirándote, así que señalas hacia donde está Thadell. Te sorprendes prometiendo proteger a la vaca en el camino de vuelta a casa. Al terminar la frase, te das cuenta de que una vaca no podría haber entendido nada de lo que acabas de decir.$B$BTe encoges de hombros y te preparas para proteger a la vaca de regreso a casa de Thadell.','Escolta a Bessy de vuelta con su dueño, Thadell.','Escoltar a Bessy de vuelta a casa','Vuelve con: Thadell. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10337,'frFR','Marguerite rentre au pays','Comme vous remarquez que Marguerite vous fixe toujours, vous faites un geste en direction de l\'endroit où se trouve Thadell. Vous promettez à la vache de la protéger jusqu\'à ce qu\'elle soit rentrée chez elle. Au moment où vous finissez votre phrase, vous vous rendez compte qu\'il est impossible que la vache ait compris quoi que ce soit à ce que vous avez dit.$B$BVous haussez les épaules et vous vous apprêtez à garder le bovin sur le chemin du retour jusqu\'à ce que vous soyez arrivés auprès de Thadell.','Escortez Marguerite pour la ramener saine et sauve à son propriétaire, Thadell.','Escorter Marguerite jusqu\'à chez elle.','Retournez voir Thadell à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10337,'ruRU','Когда коровы возвращаются домой','Осознав, что Бесси все еще смотрит на тебя, ты жестом указываешь туда, где находится Таделл. Ты считаешь, что обещание выполнено – корова благополучно прибыла домой. Но еще не закончив говорить, ты осознаешь, что корова все равно не сможет понять ни единого слова. $B$BПожав плечами, ты готовишься сопровождать скотину, пока она не вернется к Таделлу.','Благополучно сопроводите Бесси к ее владельцу, Таделлу.','Проводите Бесси домой.','Вернитесь к Таделлу в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10337,'zhCN','奶牛回家','你意识到贝希仍然盯着你看,就指了指萨德尔所处的位置。你告诉这头奶牛,说你想护送她安全返家。说完之后你才明白,要让奶牛听懂你的话是不可能的。$B$B你只好耸了耸肩,准备好护送她回到萨德尔身边。','护送贝希安全返回她的主人萨德尔那里。','护送贝希回家。','去虚空风暴找肯瑞瓦村的萨德尔。','','','','',0), (10338,'deDE','Manaschmiede Duro abschalten','Die Manaschmiede Duro wird also angegriffen und die Streitkräfte des Sonnenzorns haben die Kontrolle verloren? Was für ein Dilemma! Wenn Duro fällt, fällt die Festung der Stürme. Der einzige Nachteil ist... wenn die Festung der Stürme zerstört wird, wird die Explosion wahrscheinlich die kläglichen Überreste dieses verlassenen Landes mit sich reißen.$B$BKael\'thas Tod ist gut. Jedermanns Tod ist... nicht so gut, glaube ich. Es schmerzt mich, Euch darum zu bitten, aber geht zur Manaschmiede Duro und schaltet sie ab, bevor sie in Flammen aufgeht. Vorarbeiter Athanel hat den Zugangskristall.','Kehrt zur Manaschmiede Duro zurück und besorgt Euch den Zugangskristall von Vorarbeiter Athanel. Benutzt ihn, um die Steuerungskontrolle von Duro abzuschalten und meldet Euch danach bei Spionagemeister Thalodien.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Duro abgeschaltet','','',18019), (10338,'esES','El cierre de la Forja de Maná Duro','¿Así que Forja de Maná Duro está bajo ataque y las fuerzas Furia del Sol han perdido su control? Qué dilema: si Duro cae, El Castillo de la Tempestad caerá también. Pero si eso pasa, es probable que la explosión arrase lo que queda de esta tierra abandonada.$B$BMuerte de Kael\'thas: bien. Muerte de todos los demás... Menos bien. Me duele tener que pedirte esto, pero vete a Forja de Maná Duro y ciérrala antes de que arda. El sobrestante Athanel tiene el cristal de acceso.','Vuelve a la Forja de Maná Duro y obtén el cristal de acceso de Duro del sobrestante Athanel. Úsalo en la consola de control de Duro para desactivarla y vuelve a hablar con el maestro de espías Thalodien.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Duro cerrada','','',0), (10338,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Duro','¿Así que Forja de Maná Duro está bajo ataque y las fuerzas Furia del Sol han perdido su control? Qué dilema: si Duro cae, El Castillo de la Tempestad caerá también. Pero si eso pasa, es probable que la explosión arrase lo que queda de esta tierra abandonada.$B$BMuerte de Kael\'thas: bien. Muerte de todos los demás... Menos bien. Me duele tener que pedirte esto, pero vete a Forja de Maná Duro y ciérrala antes de que arda. El sobrestante Athanel tiene el cristal de acceso.','Vuelve a la Forja de Maná Duro y obtén el cristal de acceso de Duro del sobrestante Athanel. Úsalo en la consola de control de Duro para desactivarla y vuelve a hablar con el maestro de espías Thalodien.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Duro cerrada','','',0), (10338,'frFR','Extinction de la manaforge Duro','Donc, la manaforge Duro est attaquée et les forces Solfurie en ont perdu le contrôle ? Quel dilemme ! Si Duro tombe, alors le donjon de la Tempête tombe. Le seul problème est que… si le donjon est détruit, l\'explosion va sans doute balayer le peu qu\'il reste de cette terre perdue au passage.$B$BKael\'thas mort, c\'est bien. Tout le reste du monde mort, c\'est moins bien. Je suppose. Cela me fait mal de vous demander ça, mais allez à la manaforge Duro et désactivez-la avant qu\'elle ne prenne feu. Le cristal d\'accès est détenu par le surveillant Athanel.','Retournez à la manaforge Duro et prenez le Cristal d\'accès de Duro au surveillant Athanel. Utilisez-le à la console de contrôle de Duro pour l\'éteindre et allez faire votre rapport au maître-espion Thalodien.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10338,'ruRU','Отключить Манагорн Даро','Так на Манагорн Даро совершено нападение, и войска Ярости Солнца теряют контроль? Какая дилемма. Если Даро падет, то падет и Крепость Бурь. Единственная загвоздка... если Крепость Бурь будет разрушена, взрыв, вероятно, уничтожит то немногое, что осталось от этой проклятой земли.$B$BСмерть Кель\'таса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в Манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.','Вернитесь в манагорн Даро и заберите кристалл доступа у надзирателя Атанеля. Используйте его на панели управления Манагорна Даро, чтобы выключить его, затем сообщите об этом патрону шпионов Талодиену. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','Манагорн Даро выключен','','',0), (10338,'zhCN','关闭法力熔炉:杜隆','法力熔炉:杜隆遭到攻击,局势已经失控?这真叫我为难!如果杜隆被摧毁,风暴要塞也就在劫难逃了。唯一的缺憾是……风暴要塞被摧毁时引发的大爆炸势必会将这片被遗忘的土地夷为平地。$B$B凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能转至法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。','返回法力熔炉:杜隆,从工头安萨奈尔手中夺得杜隆控制水晶。对法力熔炉:杜隆的控制台使用水晶关闭法力熔炉,然后向间谍大师萨罗迪恩复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','关闭法力熔炉:杜隆','','',0), (10339,'deDE','Das Astraleum','Direkt südlich von hier findet Ihr den Stützpunkt des Astraleums. Das Astraleum bereitet sich dort auf irgendetwas vor... Vielleicht einen Angriff auf Ultris.$B$BWir können jedoch nichts dem Zufall überlassen, $C. Durchbrecht ihre Verteidigung und zerstört ihr Trainingslager.$B$BSobald Ihr ihre Soldaten und Hauptmann Zovax vernichtet habt, sucht den Transponder des Astraleums Zeta und benutzt ihn, um mit mir Kontakt aufzunehmen. Dann werdet Ihr Eure neuen Befehle erhalten.','Kommandant Ameer möchte, dass Ihr 5 Auftragsmörder des Astraleums, 5 Stoßtruppsoldaten des Astraleums, 2 Forscher des Astraleums und Hauptmann Zovax tötet und dann den Transponder des Astraleums Zeta aktiviert.','','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm benutzt.','','','','',18019), (10339,'esES','El Etereum','Justo al sur de aquí encontrarás el Punto de Escala de El Etereum. El Etereum está allí, preparándose para algo... quizás para un asalto a Ultris.$B$BPero no podemos correr riesgos, $c. Ábrete paso a través de las defensas de su perímetro y ataca el edificio.$B$BCuando hayas destruido a sus soldados y al capitán Zovax, localiza el transpondedor de El Etereum Zeta y utilízalo para ponerte en contacto conmigo y recibir nuevas órdenes.','El comandante Ameer quiere que mates a 5 asesinos de El Etereum, 5 soldados de choque de El Etereum, 2 investigadores de El Etereum y al capitán Zovax y que, a continuación, actives el transpondedor de El Etereum Zeta.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10339,'esMX','El Etereum','Justo al sur de aquí encontrarás el Punto de Escala de El Etereum. El Etereum está allí, preparándose para algo... quizás para un asalto a Ultris.$B$BPero no podemos correr riesgos, $c. Ábrete paso a través de las defensas de su perímetro y ataca el edificio.$B$BCuando hayas destruido a sus soldados y al capitán Zovax, localiza el transpondedor de El Etereum Zeta y utilízalo para ponerte en contacto conmigo y recibir nuevas órdenes.','El comandante Ameer quiere que mates a 5 asesinos de El Etereum, 5 soldados de choque de El Etereum, 2 investigadores de El Etereum y al capitán Zovax y que, a continuación, actives el transpondedor de El Etereum Zeta.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10339,'frFR','L\'Ethereum','Le lieu de rassemblement de l\'Ethereum est directement au sud de notre position. L\'Ethereum s\'y trouve et il y prépare quelque chose, peut-être un assaut contre Ultris.$B$BNous ne pouvons prendre de risques, $c. Passez leur périmètre de défense et attaquez leurs installations d\'entraînement.$B$bUne fois que vous aurez liquidé leurs soldats et le capitaine Zovax, repérez le transpondeur zéta de l\'Ethereum et utilisez-le pour entrer en contact avec moi et obtenir vos instructions suivantes.','Le commandant Ameer veut que vous tuiez 5 Assassins de l\'Ethereum, 5 Troupiers de choc de l\'Ethereum, 2 Chercheurs de l\'Ethereum et le capitaine Zovax puis que vous activiez le Transpondeur zéta de l\'Ethereum.','','Parlez à l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Éthereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10339,'ruRU','Братство Эфириум','Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.$B$BОднако мы не можем упускать шанс, |3-6($c). Нужно пробиться через их оборонительный периметр и захватить их учебную базу.$B$BКогда ты уничтожишь их солдат и капитана Зовакса, отыщи передатчик Эфириума Зета и используй его, чтобы связаться со мной для получения дальнейших указаний.','Командир Амир просит вас уничтожить 5 убийц из Эфириума, 5 штормовиков из Эфириума, 2 ученых Эфириума и капитана Зовакса из Эфириума, затем включить передатчик Эфириума Зета.','','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10339,'zhCN','复仇军','此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。$B$B万一他们的目标是我们就麻烦了,我们绝不能冒这个风险,$c。立刻突破他们的外围防御网,摧毁他们的训练设施。$B$B杀死索瓦克斯上尉和他手下的士兵后,找到复仇军发射器 - 塞塔。利用它与我取得联系,我会传达给你后续的命令。','指挥官阿米尔要你杀死5名复仇军刺客、5名复仇军突击队员、2名复仇军研究员和索瓦克斯上尉,然后启动复仇军发射器 - 塞塔。','','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10340,'deDE','Trümmerposten','$n, Ihr habt gute Arbeit hier an der Front geleistet und großes Talent mit den gepanzerten Greifen bewiesen... Ich glaube, ich habe eine weitere Aufgabe für Euch.$B$BStartpunkt für Eure neue Mission ist der Trümmerposten, eine Angriffsbasis der Wildhämmer auf einer schwebenden Insel in der Nähe des Portals. Es ist etwas anstrengend dort, aber Ihr habt starke Nerven. Ihr packt das schon.$B$BSprecht mit Schwadronskommandant Dabir\'ee und lasst Euch von ihm zum Trümmerposten schicken. Meldet Euch dann bei Greifenmeister Runetog Wildhammer.','Vorpostenkommandant Königstein möchte, dass Ihr mit Schwadronskommandant Dabir\'ee sprecht, auf einem Greifen zum Trümmerposten fliegt und Euch bei Runetog Wildhammer meldet.','','Meldet Euch bei Runetog Wildhammer im Trümmerposten auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10340,'esES','Puesto Devastación','$n, has hecho un gran trabajo en el frente y has demostrado mucho talento con ese grifo acorazado. Tengo otra misión para ti.$B$BEmpieza en Puesto Devastación, una base de ataque Martillo Salvaje construida sobre una lengua de tierra flotante cerca del Portal. Es un sitio inquietante, pero tú tienes lo que hay que tener.$B$BHabla con el comandante del aire Dabir\'ee para que te envíe a Puesto Devastación. Una vez allí, preséntate al maestro de grifos Runetog Martillo Salvaje.','El comandante de vanguardia Kingston quiere que hables con el comandante del aire Dabir\'ee, vayas en grifo a Puesto Devastación y te presentes ante Runetog Martillo Salvaje.','','Informa a: Runetog Martillo Salvaje. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10340,'esMX','Puesto Devastación','$n, has hecho un gran trabajo en el frente y has demostrado mucho talento con ese grifo acorazado. Tengo otra misión para ti.$B$BEmpieza en Puesto Devastación, una base de ataque Martillo Salvaje construida sobre una lengua de tierra flotante cerca del Portal. Es un sitio inquietante, pero tú tienes lo que hay que tener.$B$BHabla con el comandante del aire Dabir\'ee para que te envíe a Puesto Devastación. Una vez allí, preséntate al maestro de grifos Runetog Martillo Salvaje.','El comandante de vanguardia Kingston quiere que hables con el comandante del aire Dabir\'ee, vayas en grifo a Puesto Devastación y te presentes ante Runetog Martillo Salvaje.','','Informa a: Runetog Martillo Salvaje. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10340,'frFR','La halte du Fracas','$n, vous avez été très efficace ici sur le front, et vous avez fait preuve de beaucoup de talent sur ce griffon cuirassé... Je pense que j\'ai une autre mission en vue pour vous.$B$BCette nouvelle mission partira de la halte du Fracas, une base d\'attaque que les Marteaux-hardis ont établie sur un morceau de terre qui flotte près de la Porte. C\'est un peu perturbant, mais vous avez l\'estomac solide. Tout ira bien.$B$BAllez parler au chef d\'escadrille Dabir\'ee et faites en sorte qu\'il vous envoie à la halte du Fracas. Une fois là-bas, présentez-vous au maître des griffons Runetog Marteau-hardi.','Le commandant des lignes avancées Kingston veut que vous parliez au chef d\'escadrille Dabir\'ee, que vous preniez un griffon pour la halte du Fracas et que vous vous présentiez à Runetog Marteau-hardi.','','Faites votre rapport à Runetog Marteau-hardi à la Halte du Fracas, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10340,'ruRU','Парящая застава','$n, ты $gпроделал:проделала; на фронте большую работу, и отлично $gуправился:управилась; с тем бронированным грифоном... Я думаю, что нашел для тебя еще одно дело.$B$BНовое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.$B$BПоговори с командиром звена Даби\'ри, пусть он отправит тебя на Парящую заставу. Как прибудешь, доложись Грунтогу Громовому Молоту.','По приказу командира передовой Кингстона поговорите с командиром звена Даби\'ри, доберитесь на грифоне до Парящей заставы и отчитайтесь Рунтогу Громовому Молоту.','','Поговорите с Рунтогом Громовым Молотом на Парящей заставе, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10340,'zhCN','破碎岗哨','$n,你曾在前线完成过那么重要的任务,现在你又显示出在武装狮鹫驾驶方面的天赋与才能……我想,我有件非常适合你的任务要交给你。$B$B这项新的任务要求你转至蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。$B$B和空军指挥官达比利谈谈吧,他会送你去破碎岗哨。到了那里以后,立刻向狮鹫管理员鲁恩托格·蛮锤报到。','前线指挥官金斯顿要求你与空军指挥官达比利交谈,搭乘狮鹫转至破碎岗哨,并向鲁恩托格·蛮锤报告。','','去地狱火半岛找破碎岗哨的鲁恩托格·蛮锤。','','','','',0), (10341,'deDE','Tretet sie, solange sie am Boden liegen','Das sind günstige Nachrichten, die Ihr bringt, $n. Ihr könnt nicht nur ungehindert in die Manaschmiede Duro reinspazieren, es eröffnet sich auch noch eine großartige Gelegenheit, Kaels Armee einen Schlag zu versetzen.$B$BNutzt den Angriff der Manakreaturen und vernichtet alle Nachzügler des Sonnenzorns, die Euch in die Arme laufen.$B$BIch habe keinen besonderen Spaß daran, mein eigenes Volk abzuschlachten, wie Tahlodien, aber diesen taktischen Vorteil dürfen wir nicht ungenutzt vorübergehen lassen.','Tötet 8 Beschwörer des Sonnenzorns, 6 Jagdschützen des Sonnenzorns und 4 Zenturios des Sonnenzorns. Kehrt zu Magister Larynna in Area 52 zurück, wenn Ihr die Aufgabe erledigt habt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Magistrix Larynna in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10341,'esES','A por ellos cuando no se pueden defender','¡Qué suerte, $n! No solo consigues entrar en la Forja de Maná Duro sin que te descubriesen, sino que esto nos proporciona la oportunidad perfecta para dar un duro golpe al ejército de Kael.$B$BUtiliza a la criatura de maná de asalto y mata a todos los rezagados Furia del Sol con los que te encuentres.$B$BA mí no me gusta especialmente matar a los míos, como le pasa a Thalodien, pero la ventaja táctica es demasiado grande como para dejarla pasar.','Mata 8 conjuradores Furia del Sol, 6 asaeteadores Furia del Sol y 4 centuriones Furia del Sol. Vuelve a ver a la magistrix Larynna en el Área 52 cuando hayas completado la tarea.$B$BCompletar tareas para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Larynna. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10341,'esMX','A por ellos cuando no se pueden defender','¡Qué suerte, $n! No solo consigues entrar en la Forja de Maná Duro sin que te descubriesen, sino que esto nos proporciona la oportunidad perfecta para dar un duro golpe al ejército de Kael.$B$BUtiliza a la criatura de maná de asalto y mata a todos los rezagados Furia del Sol con los que te encuentres.$B$BA mí no me gusta especialmente matar a los míos, como le pasa a Thalodien, pero la ventaja táctica es demasiado grande como para dejarla pasar.','Mata 8 conjuradores Furia del Sol, 6 asaeteadores Furia del Sol y 4 centuriones Furia del Sol. Vuelve a ver a la magistrix Larynna en el Área 52 cuando hayas completado la tarea.$B$BCompletar tareas para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Larynna. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10341,'frFR','Cognez-les maintenant qu\'ils sont à terre','C\'est une bonne nouvelle que vous nous apportez là, $n. Non seulement vous allez pouvoir vous promener dans la manaforge Duro à votre guise, mais en plus c\'est une grande occasion de porter un coup à l\'armée de Kael.$B$BUtilisez l\'assaut des créatures de mana à votre avantage et tombez sur tous les Solfurie isolés que vous croiserez.$B$BJe ne prends pas spécialement plaisir au massacre systématique de mes semblables, comme Thalodien le fait, mais l\'avantage tactique qui nous est offert est trop intéressant pour être négligé.','Tuez 8 Adjurateurs solfurie, 6 Franc-archers solfurie et 4 Centurions solfurie. Retournez voir la magistrice Larynna dans la Zone 52 lorsque vous aurez achevé cette tâche.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir la Magistrice Larynna à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10341,'ruRU','Лежачего не бьют – лежачего пинают','Принесенные тобой новости радуют меня, $n. Тебе не только удалось пробраться в Манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.$B$BИспользуй это нападение мана-тварей в свою пользу и перебей всех отбившихся от основного отряда солдат Ярости Солнца, на которых наткнешься.$B$BВ отличие от Талодиена, я не вижу ничего забавного в бессмысленном убийстве своих сородичей, но тактическое преимущество слишком ценно, чтобы отказаться от такого случая.','Убейте 8 кудесников, 6 лучников и 4 центурионов клана Ярости Солнца. После завершения задачи вернитесь к магистру Ларинне, находящейся в Зоне 52.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к магистру Ларинне в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10341,'zhCN','乘胜追击','$N,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。$B$B趁法力熔炉:杜隆陷入混乱之际杀掉那些掉队的日怒士兵。$B$B跟萨罗迪恩不同,我不喜欢无意义的屠杀;不过放弃此次战略优势就太可惜了。','杀死8名日怒咒术师、6名日怒弓箭手和4名日怒百夫长。完成任务后返回52区向魔导师拉恩娜复命。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的魔导师拉恩娜。','','','','',0), (10342,'deDE','Schieferhautschiefer','Ich verdiene gut daran, den Trunkenbolden hier Getränke zu verkaufen. Aber ich will mehr!$B$BDer Raketenchef sagt mir immer, dass er den Raketentreibstoff, den er braucht, um die X-52 abheben zu lassen, nicht verbessern kann.$B$BWir können dieses kleine Problem für ihn lösen.$B$BZuerst muss ich das Öl aus dem Schiefer der hiesigen Schieferhautschinder pressen. Daraus mache ich einen konzentrierten, wenn auch leicht entzündlichen, Grundstoff für die Mischung, die mir vorschwebt.$B$BSucht die Schinder und ihren Schiefer! Sie sind überall bei den violetten Felsen.','Sammelt 5 Stück Schieferhautschiefer und bringt sie zu Stiefels in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Stiefels in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10342,'esES','Asegurar los esquistos Piel de esquisto','No me gano mal la vida vendiendo bebidas a los borrachines de por aquí. ¡Pero quiero algo más!$B$BEl Jefe de cohetes siempre me viene con historias de que no consigue perfeccionar el combustible del cohete para que el X-52 despegue.$B$BPodemos resolverle ese problemita.$B$BPara empezar necesito extraer el petróleo de los esquistos de los despellejadores Piel de esquisto locales. Formará una base concentrada, algo explosiva, para la mezcla en la que estoy pensando.$B$BEncuentra a los despellejadores y sus esquistos, están por todas partes cerca de las rocas moradas.','Recolecta 5 esquistos Piel de esquisto y llévaselos a Botas del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Botas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10342,'esMX','Asegurar los esquistos Piel de esquisto','No me gano mal la vida vendiendo bebidas a los borrachines de por aquí. ¡Pero quiero algo más!$B$BEl Jefe de cohetes siempre me viene con historias de que no consigue perfeccionar el combustible del cohete para que el X-52 despegue.$B$BPodemos resolverle ese problemita.$B$BPara empezar necesito extraer el petróleo de los esquistos de los despellejadores Piel de esquisto locales. Formará una base concentrada, algo explosiva, para la mezcla en la que estoy pensando.$B$BEncuentra a los despellejadores y sus esquistos, están por todas partes cerca de las rocas moradas.','Recolecta 5 esquistos Piel de esquisto y llévaselos a Botas del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Botas. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10342,'frFR','Dégoter de la lauze de peau-de-schiste','Je gagne bien ma vie à vendre des boissons aux ivrognes du coin. Mais j\'en veux plus !$B$BLe chef-de-fusée passe son temps à m\'expliquer qu\'il n\'arrive pas à améliorer le carburant de fusée nécessaire pour faire décoller la X-52.$B$BNous pouvons l\'aider à résoudre ce petit problème.$B$BPour commencer, j\'ai besoin d\'extraire l\'huile de la lauze des écorcheurs peau-de-schiste de la région. Cela constituera une base bien concentrée, quoiqu\'un peu explosive, pour le mélange que j\'ai en tête.$B$BTrouvez les peau-de-schiste, et leur lauze. Il y en a partout près des rochers violets.','Collectez 5 Lauzes de peau-de-schiste et apportez-les à Bottes dans la Zone 52 au Raz-de-Néant.','','Retournez aux Bottes à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10342,'ruRU','Добыча кожи глиношкурых','Я делаю неплохие деньги, продавая выпивку местным пьяницам. Но мне нужно кое-что еще!$B$BКомандующий ракетами постоянно говорит мне, что не может усовершенствовать ракетное топливо, необходимое, чтобы запустить Х-52.$B$BМы можем решить эту мелкую проблему вместо него.$B$BДля начала мне нужно извлечь нефть из кожи местных глиношкурых камнедеров! Она образует концентрированную, пусть даже несколько взрывчатую, основу для смеси, придуманной мною.$B$BКамнедеров, равно как и их кожу, можно найти повсюду около лиловых скал.','Соберите 5 кусков кожи глиношкурых и отдайте Бутсу в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к Прибыльцу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10342,'zhCN','收集岩肤油块','我在52区售卖饮料,赚了不少钱。可我还想要赚更多!$B$B火箭主管总是向我抱怨说他找不到能让X-52飞上天的燃料。$B$B我们可以帮他搞定这个小问题。$B$B首先,我必须要从此地的岩肤劫掠者的油块上分解出原油来!浓缩后的原油就可以用作混合燃料的燃基。$B$B去那些紫色的岩石附近寻找岩肤劫掠者吧,替我取回它们身上的油块。','收集5块岩肤油块,将它们交给虚空风暴52区的布兹。','','去虚空风暴找52区的布兹。','','','','',0), (10343,'deDE','Die unendliche Invasion','Kael\'thas Angriff auf Kirin\'Var begann mit einem donnernden Geräusch und einem hellen Lichtblitz im Offiziersquartier im Nordwesten. Die Zerstörung war dort am größten. Nach dem Rückzug der Blutelfen geschah etwas Merkwürdiges.$B$BWesen aus reinem Mana begannen, von überall her in das Dorf zu strömen. Bis jetzt versuchen wir, sie so gut es geht im Zaum zu halten, aber ich hoffe, dass wir den Ansturm komplett abwehren können, wenn wir mehr über die Waffe in Erfahrung bringen, die Kael\'thas benutzt hat.','Sucht die von Manakreaturen heimgesuchte Gegend in Kirin\'Var nach einem Manabombenfragment ab und bringt sie zu Zaubererleutnant Morran.','','Kehrt zu Zaubererleutnant Morran in Kirin\'Var im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10343,'esES','La invasión interminable','El asalto de Kael\'thas a Kirin\'Var empezó con un ruido atronador y una luz muy brillante en los cuarteles de los oficiales al noroeste; ellos se llevaron la peor parte y después de la retirada de los elfos de sangre, empezó a suceder algo extraño.$B$BEmpezaron a llegar al poblado de todas partes seres de maná puro. Hasta ahora los hemos contenido como hemos podido, pero si tuviéramos más información sobre el arma que usó Kael\'thas, podríamos deshacernos completamente de ellos.','Busca en la zona del Poblado Kirin\'Var infestada de criaturas de maná un trozo de bomba de maná y llévasela al teniente hechicero Morran.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10343,'esMX','La invasión interminable','El asalto de Kael\'thas a Kirin\'Var empezó con un ruido atronador y una luz muy brillante en los cuarteles de los oficiales al noroeste; ellos se llevaron la peor parte y después de la retirada de los elfos de sangre, empezó a suceder algo extraño.$B$BEmpezaron a llegar al poblado de todas partes seres de maná puro. Hasta ahora los hemos contenido como hemos podido, pero si tuviéramos más información sobre el arma que usó Kael\'thas, podríamos deshacernos completamente de ellos.','Busca en la zona del Poblado Kirin\'Var infestada de criaturas de maná un trozo de bomba de maná y llévasela al teniente hechicero Morran.','','Vuelve con: Teniente hechicero Morran. Zona: Poblado Kirin\'Var, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10343,'frFR','L\'invasion sans fin','L\'assaut de Kael\'thas sur Kirin\'Var s\'est ouvert sur un bruit de tonnerre et un vif éclair lumineux dans les quartiers des officiers au nord-ouest. C\'est là que les dégâts ont été les plus importants, et après le retrait des elfes de sang, il est apparu un phénomène étrange.$B$BDes créatures de mana pur ont commencé à affluer dans le village, venues de tous les environs. Pour l\'instant, nous les repoussons tant bien que mal, mais si nous trouvons plus d\'informations sur l\'arme utilisée par Kael\'thas, nous pouvons espérer arrêter complètement l\'arrivée des créatures.','Fouillez la zone de Kirin\'Var infestée de créatures de mana à la recherche d\'un Fragment de bombe de mana et apportez-le au lieutenant-ensorceleur Morran.','','Retournez voir le Lieutenant-ensorceleur Morran à Kirin\'Var, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10343,'ruRU','Бесконечное вторжение','Атака Кель\'таса на Кирин\'Вар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи. $B$BСущества, состоящие из чистой маны, буквально хлынули на деревню из этого района. Пока что мы справляемся с ними, как можем, однако я надеюсь, что если у меня будет больше сведений об этом оружии Кель\'таса, я сумею прекратить вторжение мана-тварей.','Обыщите кишащий мана-тварями район деревни Кирин\'Вар в поисках фрагмента мана-бомбы и принесите его лейтенант-колдуну Моррану.','','Вернитесь к лейтенанту-колдуну Моррану в деревню Кирин\'Вар, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10343,'zhCN','无尽的入侵','凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。$B$B由纯法力构成的生命体突然如潮水般从四面八方涌入村中。到当前为止,我们还能勉强牵制住肆虐的法力生物。不过如果我们能了解到凯尔萨斯所用武器的更多信息,就有机会彻底切断它们的来路。','在肯瑞瓦村中法力生物肆虐的地区收集一块魔法炸弹碎片,将它交给巫师上尉莫尔兰。','','去虚空风暴找肯瑞瓦村的巫师上尉莫尔兰。','','','','',0), (10344,'deDE','Schwadronskommandant Greifgar','Schwadronskommandant Greifgar hat die Leitung über die Wildhämmer hier. Wenn Ihr zum ersten Mal im Trümmerposten seid, solltet Ihr Euch bei ihm melden.$B$BIhr findet ihn in den Überresten des Turms da drüben.','Sprecht mit Schwadronskommandant Greifgar im Trümmerposten.','','Sprecht mit Schwadronskommandant Greifgar im Trümmerposten auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','',18019), (10344,'esES','Comandante del aire Grifongar','El comandante del aire Grifongar lidera este escuadrón de los Martillo Salvaje. Si esta es tu primera vez en el Puesto Devastación, deberías buscarle.$B$BLe encontrarás en lo que queda de esa torre de allí.','Habla con el comandante del aire Grifongar en el Puesto Devastación.','','Habla con: Comandante del aire Grifongar. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10344,'esMX','Comandante del aire Grifongar','El comandante del aire Grifongar lidera este escuadrón de los Martillo Salvaje. Si esta es tu primera vez en el Puesto Devastación, deberías buscarle.$B$BLe encontrarás en lo que queda de esa torre de allí.','Habla con el comandante del aire Grifongar en el Puesto Devastación.','','Habla con: Comandante del aire Grifongar. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10344,'frFR','Le chef d\'escadrille Griffongar','Le chef d\'escadrille Griffongar commande ce groupe de Marteaux-hardis. Si c\'est la première fois que vous vous rendez à la halte du Fracas, vous devriez vous présenter à lui.$B$BVous le trouverez à l\'intérieur de ce qui reste de cette tour là-bas.','Parlez au Chef d\'escadrille Griffongar à la Halte du Fracas.','','Parlez au Chef d\'escadrille Griffongar à la Halte du Fracas, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10344,'ruRU','Командир звена Грифонгар','За старшего здесь командир звена Грифонгар. Если ты в первый раз на Парящей заставе, то следует доложить ему о прибытии.$B$BЕго можно найти во-он там, где-то среди остатков той башни.','Поговорите с командиром звена Грифонгаром на Парящей заставе.','','Поговорите с командиром звена Грифонгаром на Парящей заставе, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10344,'zhCN','空军指挥官格莱芬加尔','空军指挥官格莱芬加尔负责管理这处蛮锤矮人的据点。如果你是第一次来到破碎岗哨,那么就应该去向他报到。$B$B他就在那边的哨塔废墟里。','与破碎岗哨的空军指挥官格莱芬加尔谈一谈。','','去地狱火半岛找破碎岗哨的空军指挥官格莱芬加尔。','','','','',0), (10345,'deDE','Fleisch geworden','Seht Ihr diese Leichen, $R? Arconus ist für diese Massaker verantwortlich. Er hat sie ausgesaugt, sodass nur noch eine Fleischhülle übrig geblieben ist. Aber lasst Euch von den Körpern nicht täuschen! In diesen Leichen liegen Fleischbestien, die nur darauf warten, ahnungslose Dummköpfe, die sich zu nahe heranwagen, anzufallen.$B$BIch habe meine Befehle. Ich muss hierbleiben, bis meine Verstärkung eintrifft. Das bedeutet aber nicht, dass Ihr nicht meinen Anzünder nehmen und die siechenden Leichen, die überall in den Minen herumliegen, zerstören könnt. So oder so muss diese Aufgabe erledigt werden.','Benutzt den Anzünder des Protektorats um 12 siechende Leichen zu zerstören. Bringt den Anzünder des Protektorats zu Agent Araxes außerhalb des Zugangsschachts Zeon zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','','Kehrt zu Agent Araxes außerhalb des Zugangsschachts Zeon im Nethersturm zurück.','Siechende Leichen verbrannt','','','',18019), (10345,'esES','La carne sí engaña','¿Ves estos cadáveres, $r? Arconus es el responsable de esta masacre. Los ha dejado secos; no ha quedado más que la carcasa. Pero no te dejes engañar; dentro de esos cadáveres hay bestias de carne y hueso dispuestas a atacar a cualquiera lo bastante necio como para acercarse.$B$BMis órdenes son quedarme aquí hasta que lleguen refuerzos; pero tú eres libre de coger mi encendedor e incinerar los cadáveres de las minas. De un modo u otro, hay que completar la misión.','Usa el encendedor del Protectorado en 12 cadáveres marchitos y devuélveselo al agente Araxes fuera del Eje de Acceso Zeon cuando hayas acabado.|n','','Vuelve con: Agente Araxes. Zona: Eje de Acceso Zeon, Tormenta Abisal.','Cadáveres marchitos quemados','','','',0), (10345,'esMX','La carne sí engaña','¿Ves estos cadáveres, $r? Arconus es el responsable de esta masacre. Los ha dejado secos; no ha quedado más que la carcasa. Pero no te dejes engañar; dentro de esos cadáveres hay bestias de carne y hueso dispuestas a atacar a cualquiera lo bastante necio como para acercarse.$B$BMis órdenes son quedarme aquí hasta que lleguen refuerzos; pero tú eres libre de coger mi encendedor e incinerar los cadáveres de las minas. De un modo u otro, hay que completar la misión.','Usa el encendedor del Protectorado en 12 cadáveres marchitos y devuélveselo al agente Araxes fuera del Eje de Acceso Zeon cuando hayas acabado.|n','','Vuelve con: Agente Araxes. Zona: Eje de Acceso Zeon, Tormenta Abisal.','Cadáveres marchitos quemados','','','',0), (10345,'frFR','La chair ment…','Vous voyez ces cadavres, $r ? Arconus est le responsable de ce massacre. Il les a vidés, ne laissant rien qu\'une enveloppe de chair. Mais ne vous laissez pas tromper par ces corps ! À l\'intérieur de ces cadavres se cachent des bêtes de chair, prêtes à bondir sur l\'inconscient qui s\'en approcherait trop.$B$BJ\'ai reçu des ordres. Je dois rester ici jusqu\'à l\'arrivée de renforts. Mais cela ne veut pas dire que vous ne pouvez pas prendre mon boute-feu et détruire les cadavres flétris qui jonchent les mines. D\'une façon ou d\'une autre, la mission doit être accomplie.','Utilisez le Boute-feu du Protectorat sur 12 Cadavres flétris. Lorsque vous aurez fini, rendez le Boute-feu du Protectorat à l\'agent Araxes à l\'extérieur du Puits d\'accès Zéon.','','Retournez voir l\'Agent Araxes à l\'extérieur du Puits d\'accès Zéon, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10345,'ruRU','Усеял мертвыми костями...','Ты видишь эти трупы, |3-6($r)? В этом убийстве повинен Арконус. Он высосал их досуха, оставив лишь мертвую плоть. Но не дай виду этих трупов обмануть тебя! Внутри них скрываются пожаратели плоти, готовые наброситься на любого, кто подойдет поближе.$B$BУ меня есть приказ – оставаться здесь, пока не прибудет подмога. Однако ты можешь взять мой поджигатель и уничтожить эти высохшие трупы, которыми забита шахта. Так или иначе, миссия должна быть выполнена!','Примените поджигатель Протектората к 12 высохшим трупам. Когда задача будет завершена, верните поджигатель Протектората посланнику Араксису, находящемуся у входа в шахту Зеон.','','Вернитесь к посланнику Араксису у входа в шахту Зеон в Пустоверти.','Сожжено высохших трупов','','','',0), (10345,'zhCN','血肉会撒谎……','$r,瞧见这些尸体了吗?是阿克努斯干的。他吸干了尸体,只留下一具干枯的躯壳。但是,你千万别被表象欺骗了!尸体中蛰伏着蠢蠢欲动的血肉兽,随时准备伏击那些放松警惕的蠢材。$B$B我刚刚接到新的指令,必须留在这里等待增援。不如你拿上我的点火器,替我烧毁矿井中的干枯的尸体。无论如何,我们必须完成任务。','对12具干枯的尸体使用维序派点火器。完成任务后将维序派点火器还给瑟安竖井外的代理人阿拉克塞。','','去找虚空风暴瑟安竖井外的代理人阿拉克塞。','焚烧干枯的尸体','','','',0), (10346,'deDE','Rückkehr zur Abyssischen Untiefe','$n, Ihr habt Euch als fähiger Greifenreiter bewiesen. Wir könnten Euch für weitere Einsätze bei der Abyssischen Untiefe brauchen. Was sagt Ihr, $C? Wollt Ihr noch ein paar Flugstunden sammeln?','Greifnerin Heulwind im Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 20 Peons der Gan\'arg, 5 Vorarbeiter der Mo\'arg und 5 Teufelskanonen zerstört.','','Kehrt zu Greifnerin Heulwind auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Teufelskanone zerstört','',18019), (10346,'esES','Regresa a La Plataforma Abisal','$n, has demostrado ser $gun jinete:una amazona; de grifo capaz y podríamos utilizarte en más salidas sobre la Plataforma Abisal. ¿Qué me dices, $c? ¿Quieres más tiempo de vuelo?','La grifonera Bramavientos, en el Puesto Devastación, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Grifonera Bramavientos. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10346,'esMX','Regresa a La Plataforma Abisal','$n, has demostrado ser $gun jinete:una amazona; de grifo capaz y podríamos utilizarte en más salidas sobre la Plataforma Abisal. ¿Qué me dices, $c? ¿Quieres más tiempo de vuelo?','La grifonera Bramavientos, en el Puesto Devastación, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Grifonera Bramavientos. Zona: Puesto Devastación, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10346,'frFR','Retour à la saillie abyssale','$n, vous avez prouvé que vous étiez un excellent chevaucheur de griffon, et d’autres sorties au-dessus de la Saillie abyssale nous seraient très utiles. Qu’en dites-vous, $c ? Vous voulez faire quelques heures de vol supplémentaire ?','Le griffonnier Soufflevent de la halte du Fracas dans la péninsule des Flammes infernales vous demande de détruire 20 Péons gan\'arg, 5 Surveillants mo\'arg et 5 Gangrecanons.','','Retournez voir la Griffonnière Soufflevent à la Halte du Fracas, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10346,'ruRU','Возвращение на Косогор Бездны','$n, ты $gпоказал:показала; себя отличным всадником на грифоне, так что можешь участвовать и в дальнейших вылазках к Косогору Бездны. Что скажешь, |3-6($c)? Хочешь еще полетать?','Уничтожьте 20 ган\'аргов-батраков, 5 мо\'аргов-надзирателей и 5 пушек Скверны по просьбе грифоньера Ветрорева с Парящей заставы на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к грифоньеру Ветрореву на Парящую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10346,'zhCN','返回地狱岩床','$n,听说你早已证明自己是个合格的狮鹫骑士了。现在,我们正好需要你的力量,来协助地狱岩床附近的作战。你怎么说,$c?还想再来几次飞行吗?','地狱火半岛破碎岗哨的狮鹫骑士维比洛要求你杀死20个甘尔葛苦工和5个莫尔葛监工,并摧毁5门邪能火炮。','','去地狱火半岛找破碎岗哨的狮鹫骑士维比洛。','','','摧毁邪能火炮','',0), (10347,'deDE','Rückkehr zur Abyssischen Untiefe','$n, seid Ihr bereit für einen weiteren Flug zu Abyssischen Untiefe? Ich fürchte, dass uns die Dämonen der Legion von Norden her angreifen werden, wenn wir sie nicht weiter unter Druck setzen und zulassen, dass sie Ihre Festung verstärken.$B$BWas sagt Ihr, $n? Habt Ihr Lust, Euch erneut auf einen Windreiter zu schwingen und zur Abyssischen Untiefe zu fliegen?','Schwadronskommandant Brack im Häschersturz auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr 20 Peons der Gan\'arg, 5 Vorarbeiter der Mo\'arg und 5 Teufelskanonen zerstört.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Brack an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','Teufelskanone zerstört','',18019), (10347,'esES','Regresa a La Plataforma Abisal','$n, ¿estás $glisto:lista; para otra salida sobre la Plataforma Abisal? Me temo que, si no mantenemos la presión sobre las tropas de la Legión allí y les permitimos reforzar su control, podríamos sufrir un gran ataque demoníaco del norte.$B$B¿Qué me dices, $c? ¿Quieres tomar otro jinete de los vientos y arrasar la Plataforma Abisal una vez más?','El comandante del aire Brack, en la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante del aire Brack. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10347,'esMX','Regresa a La Plataforma Abisal','$n, ¿estás $glisto:lista; para otra salida sobre la Plataforma Abisal? Me temo que, si no mantenemos la presión sobre las tropas de la Legión allí y les permitimos reforzar su control, podríamos sufrir un gran ataque demoníaco del norte.$B$B¿Qué me dices, $c? ¿Quieres tomar otro jinete de los vientos y arrasar la Plataforma Abisal una vez más?','El comandante del aire Brack, en la Caída del Atracador Vil, en la Península del Fuego Infernal, te ha pedido que destruyas 20 peones de Gan\'arg, 5 sobrestantes Mo\'arg y 5 cañones viles.','','Vuelve con: Comandante del aire Brack. Zona: Caída del Atracador Vil, Península del Fuego Infernal.','','','Cañón vil destruido','',0), (10347,'frFR','Retour à la saillie abyssale','Vous êtes $gprêt:prête; pour une nouvelle sortie au-dessus de la Saillie abyssale, $n ? Je crains que si nous ne maintenons pas une certaine pression sur les forces de la Légion qui s’y trouvent, celles-ci en profitent pour affermir leur position, et nous risquerions alors de subir une importante attaque démoniaque venue du nord.$B$BQu’est-ce que vous en dites, $c ? Vous voulez prendre un autre coursier du vent et bombarder une nouvelle fois la Saillie abyssale ?','Le chef d\'escadrille Brack du Trépas du saccageur dans la péninsule des Flammes infernales vous demande de détruire 20 Péons gan\'arg, 5 Surveillants mo\'arg et 5 Gangrecanons.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Brack au Trépas du saccageur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10347,'ruRU','Возвращение на Косогор Бездны','$n, $gготов:готова; к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.$B$BЧто скажешь, |3-6($c)? Хочешь слетать еще раз на Косогор Бездны и размолоть в пыль все, что попадется?','Уничтожьте 20 ган\'аргов-батраков, 5 мо\'аргов-надзирателей и 5 пушек Скверны по просьбе командира звена Бракка из Гибели Сквернобота на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру звена Бракку в Гибель Сквернобота, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10347,'zhCN','返回地狱岩床','$n,你已经准备再次去突袭地狱岩床了吗?我担心如果我们不继续向那里的燃烧军团施加压力,一旦他们增强了要塞的军力,大批的恶魔就会从北边袭击我们。$B$B你觉得呢,$c?你愿意乘坐驭风者,再次去轰炸地狱岩床的燃烧军团吗?','地狱火半岛机甲残骸的空军指挥官布拉克要求你杀死20个甘尔葛苦工和5个莫尔葛监工,并摧毁5门邪能火炮。','','去地狱火半岛的机甲残骸找空军指挥官布拉克。','','','摧毁邪能火炮','',0), (10348,'deDE','Neue Möglichkeiten','Ich habe gehört, dass eine Gruppe von \'Druiden\' aus Azeroth sich für die Wirkung unserer Biokuppeltechnologie interessiert.$B$BDie Expedition des Cenarius ist sehr begierig darauf, Zugang zu den Pflanzen in den Kuppeln zu erlangen, besonders zu der einen, die sie Elfenbeinglocke nennen, und die für ihre heilenden Kräfte bekannt ist. Sie wächst in der Biokuppel Mittelreich in kleinen Büschen um größere Pflanzen herum.$B$BIch teile den Gewinn mit Euch, wenn Ihr mir ein paar der Kräuter für meine erste Lieferung sammelt.','Sammelt 15 Elfenbeinglocken und kehrt dann zu Mehrdad im Mittelreichposten zurück.','','Kehrt zu Mehrdad in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10348,'esES','Nuevas oportunidades','Al parecer, un grupo de \'druidas\' de Azeroth se está interesando por los efectos de nuestra tecnología del Ecodomo.$B$BLos representantes de la Expedición Cenarion están ansiosos por acceder a las plantas que crecen en los domos, sobre todo a la llamada campana de marfil, conocida por sus propiedades de sanación. Se encuentra en macizos de setos alrededor de plantas más grandes en el Ecodomo de la Tierra Media.$B$BCompartiré las ganancias contigo si estás $gdispuesto:dispuesta; a recolectar las hierbas para mi primera entrega.','Recupera 15 campanas de marfil y regresa junto a Mehrdad en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10348,'esMX','Nuevas oportunidades','Al parecer, un grupo de \'druidas\' de Azeroth se está interesando por los efectos de nuestra tecnología del Ecodomo.$B$BLos representantes de la Expedición Cenarion están ansiosos por acceder a las plantas que crecen en los domos, sobre todo a la llamada campana de marfil, conocida por sus propiedades de sanación. Se encuentra en macizos de setos alrededor de plantas más grandes en el Ecodomo de la Tierra Media.$B$BCompartiré las ganancias contigo si estás $gdispuesto:dispuesta; a recolectar las hierbas para mi primera entrega.','Recupera 15 campanas de marfil y regresa junto a Mehrdad en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10348,'frFR','De nouvelles opportunités','J\'ai entendu qu\'un groupe de « druides » d\'Azeroth s\'intéresse particulièrement aux effets de la technologie de nos écodômes.$B$BLes représentants de l\'Expédition cénarienne souhaitent vivement avoir accès aux plantes qui poussent à l\'intérieur des dômes, en particulier celle qu\'ils appellent clochette d\'ivoire. On la trouve dans les touffes de broussailles autour de plantes plus grandes dans chacun des dômes qui entourent la Foudreflèche.$B$BJe partagerai les profits si vous acceptez de cueillir les herbes pour ma première livraison.','Cueillez 15 Clochettes d\'ivoire et retournez voir Mihrdad au comptoir des Terres-médianes.','','Retournez voir Mihrdad à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10348,'ruRU','Новые возможности','Я слышал, что группа \"друидов\" из Азерота заинтересовалась эффектами технологии наших сфер. $B$BПредставители Кенарийской экспедиции желают получить доступ к растениям, растущим внутри экосфер, в особенности к одному из них, именуемому \"кремовый колокольчик\" и известному своими целительными средствами. Густые заросли их встречаются вокруг более крупных растений в заповеднике \"Срединные земли\".$B$BЯ поделюсь с тобой доходами, если ты соберешь этой травки для первой партии товара.','Соберите 15 \"кремовых колокольчиков\" и вернитесь к Мердаду на Заставу срединных земель.','','Вернитесь к Мердаду в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10348,'zhCN','新的机遇','我听说一群来自艾泽拉斯世界的“德鲁伊”对生态圆顶技术非常感兴趣。$B$B塞纳里奥远征队的代表希望得到生长在圆顶内的植株,尤其是象牙铃笼草,这种植物\r\n具有良好的医疗效果。中央生态圆顶的大型植株下就分布着成簇的象牙铃笼草。$B$B如果你愿意替我采集这种草药的话,我就和你分享利润。','收集15株象牙铃笼草,然后向中央圆顶哨站的玛尔达德复命。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的玛尔达德。','','','','',0), (10349,'deDE','Die Erdbinderin','Ihr solltet dieses Kristallstück zur Erdbinderin bringen. Sie ist wie Ihr... immer muss sie einem Geheimnis auf die Spur kommen und darüber nachgrübeln.$B$BWenn Ihr mich fragt, denkt sie zu viel.$B$BGebt ihr den Kristall und ich bin sicher, dass sie Euch beim Versuch herauszufinden, was im Grat vor sich geht, in ganz schöne Schwierigkeiten bringen wird.','Bringt den Purpurkristallsplitter zu Erdbinderin Galandria Nachtluft im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10349,'esES','La Vinculadora terrestre','Deberías llevarle el cristal a la Vinculadora terrestre. Es como tú... siempre necesita llegar al fondo del misterio y no hace más que pensar y pensar.$B$BPara mi gusto, piensa un poco demasiado.$B$BDáselo y seguro que te meterá en una gran vorágine y solo para descubrir lo que está pasando aquí arriba.','Lleva el fragmento de cristal carmesí a la Vinculadora terrestre Galandria Brisa Nocturna en el Puesto Cenarion en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10349,'esMX','La Vinculadora terrestre','Deberías llevarle el cristal a la Vinculadora terrestre. Es como tú... siempre necesita llegar al fondo del misterio y no hace más que pensar y pensar.$B$BPara mi gusto, piensa un poco demasiado.$B$BDáselo y seguro que te meterá en una gran vorágine y solo para descubrir lo que está pasando aquí arriba.','Lleva el fragmento de cristal carmesí a la Vinculadora terrestre Galandria Brisa Nocturna en el Puesto Cenarion en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10349,'frFR','La lieuse de terre','Vous devriez apporter le morceau de cristal à la lieuse de terre. Elle est exactement comme vous... il faut toujours qu\'elle aille au fond des choses et elle passe son temps à réfléchir.$B$BSi vous voulez mon avis, elle réfléchit un peu trop.$B$BVous n\'avez qu\'à le lui donner, et je suis sûr qu\'elle va vous créer beaucoup d\'ennuis en vous demandant de découvrir ce qui se passe sur la crête.','Apportez l\'Éclat de cristal cramoisi à la lieuse de terre Galandria Noctebrise au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10349,'ruRU','Землепряд','Отнеси этот кусок хрусталя Галандрии, землепряду. Знаешь, вы с ней похожи. Все время пытаетесь что-то там расследовать и придумать.$B$BПо-моему, она слишком много думает.$B$BОтдай ей этот кристалл, и я даже не сомневаюсь, что она тут же нагрузит тебя работой. Будешь выяснять, что же там все-таки происходит.','Отнесите осколок алого хрусталя землепряду Галандрии Ночной Бриз на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10349,'zhCN','缚地者','你应该把这块水晶碎片交给缚地者。她跟你一样……总是喜欢思考,并以揭开一个又一个的谜团为乐。$B$B其实在我看来,她倒是根本不用去想那么多事的。$B$B你把这块水晶碎片交给她吧,然后,为了弄清坠星山事件的真相,她肯定会丢一堆麻烦的事情给你去做的。','将火红水晶碎片交给地狱火半岛塞纳里奥哨站的缚地者加兰蒂娅·夜风。','','','','','','',0), (10350,'deDE','Behomat','Ihr habt viele harte Lektionen in unserer Zeit zusammen von mir gelernt, doch nun ist es an der Zeit, dass ich Euch in weisere Hände übergebe.$B$BBehomat, der mich ausbildete, als ich noch grün wie Gras hinter den Ohren war, wird Euer neuer Lehrer sein. Ich habe ihm gesagt, dass ich Euch zu ihm schicken werde, er erwartet Euch also.$B$BIhr findet ihn in der Mitte der Terrasse der Krieger, am höchsten Punkt der Händlertreppe der Exodar.','Sprecht mit Behomat bei der Händlertreppe in der Exodar.','','','','','','',18019), (10350,'esES','Maestro Behomat','Puesto que has aprendido muchas lecciones difíciles desde que estamos juntos, ha llegado la hora de pasarte a manos más sabias.$b$bBehomat, que me entrenó cuando estaba tan verde como la hierba, te instruirá a partir de ahora. Le he dicho que le buscarás y te espera.$b$bLo encontrarás en el centro de El Bancal del Guerrero, en el punto más alto de la Grada de los Mercaderes en El Exodar.','Habla con Behomat en La Grada de los Mercaderes de El Exodar.','','','','','','',18019), (10350,'esMX','Maestro Behomat','Puesto que has aprendido muchas lecciones difíciles desde que estamos juntos, ha llegado la hora de pasarte a manos más sabias.$b$bBehomat, que me entrenó cuando estaba tan verde como la hierba, te instruirá a partir de ahora. Le he dicho que le buscarás y te espera.$b$bLo encontrarás en el centro de El Bancal del Guerrero, en el punto más alto de la Grada de los Mercaderes en El Exodar.','Habla con Behomat en La Grada de los Mercaderes de El Exodar.','','','','','','',18019), (10350,'frFR','Behomat','Je vous ai appris de nombreuses leçons difficiles pendant le temps que nous avons passé ensemble, mais le moment est venu de vous confier à des mains plus sages.$b$bBehomat, qui m’a formée alors que je n’étais qu’une novice, sera votre nouveau maître. Je lui ai dit que vous iriez le trouver, et il vous attend.$b$bVous le trouverez au centre de la Terrasse des guerriers, au point le plus élevé de l’Étage des commerces de l’Exodar.','Allez parler à Behomat, à l’Étage des commerces de l’Exodar.','','','','','','',18019), (10350,'ruRU','Бехомат','Хотя я многому тебя научила, пришло время передать тебя более умелому учителю.$B$BБехомат наставлял меня, когда я была совсем неопытным воином, и именно ему я хочу доверить твое обучение. Я уже сообщила о твоем прибытии, и он ждет тебя.$B$BТы отыщешь его в центре Террасы воинов, в самой высокой части Торгового ряда в Экзодаре.','Поговорите с Бехоматом в Торговом ряду Экзодара.','','','','','','',18019), (10350,'zhCN','贝霍玛特','在我这里学习的这段时间里,你掌握了许多艰难的技术,现在是时候把你托付更有智慧的老师了。$b$b贝霍玛特在我初出茅庐的时候曾经训练过我,他将是你新导师。我告诉过他说,你马上就会去找他,他也正期待着你的到达呢。$b$b他就在埃索达内贸易阶梯最高处的战士平台的中央。','与埃索达贸易阶梯的贝霍玛特谈一谈。','','','','','','',0), (10351,'deDE','Natürliche Heilmittel','Es müssen die bösen Strahlungen von dem riesigen roten Kristall sein, die die Bergriesen herbeirufen und sie wahnsinnig machen.$B$BEr ist zu groß, um ihn weg zu bringen, und unsere Fertigkeiten reichen nicht aus, um ihn zu zerstören, aber mir ist ein Weg eingefallen, wie wir seine Macht bezwingen können.$B$BIch habe einen Zirkel beim nordwestlichen Ende des Kristalls auf dem Grat beschworen. Bringt diesen Samen dorthin und setzt seine Macht ein, um das Land durch die natürlichen Kräfte des Regens, des Wachstums und der Insekten zu heilen.$B$BSeid vorsichtig, $n. Ich spüre, dass hier eine außenstehende Macht am Werk ist... und sie ist nicht natürlich!','Benutzt den Samen der Wiederbelebung beim Zirkel des Erdbinders, um das Land um den Kristall herum zu heilen. Kehrt dann zu Erdbinderin Galandria Nachtluft im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel mit Euren Beobachtungen zurück.','','Kehrt zu Erdbinderin Galandria Nachtluft auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Himmelssturzgrat wiederbelebt','','','',18019), (10351,'esES','Remedios naturales','Creo que hemos establecido el vínculo. Las emanaciones de ese cristal rojo gigante atraen a los gigantes monteses y los vuelven locos.$B$BEs demasiado grande para moverlo y no tenemos los medios para acabar con él, pero sé un modo de sofocar su poder y dar un poco de paz a los colosos.$B$BHe invocado un círculo en la punta noroeste del cristal en la cresta. Llévate esta semilla y canaliza sus poderes para sanar la tierra con las fuerzas naturales de la lluvia, el crecimiento y la repoblación de los insectos.$B$BTen cuidado, $n, siento una fuerza extraña... ¡no natural!','Usa la semilla de revitalización en el Círculo de los Vinculadores terrestres para sanar la tierra alrededor del cristal. Después ve a informar a la Vinculadora terrestre Galandria Brisa Nocturna al Puesto Cenarion en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Vinculadora Terrestre Galandria Brisa Nocturna. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','Cresta Cielo Estrellado revitalizada','','','',0), (10351,'esMX','Remedios naturales','Creo que hemos establecido el vínculo. Las emanaciones de ese cristal rojo gigante atraen a los gigantes monteses y los vuelven locos.$B$BEs demasiado grande para moverlo y no tenemos los medios para acabar con él, pero sé un modo de sofocar su poder y dar un poco de paz a los colosos.$B$BHe invocado un círculo en la punta noroeste del cristal en la cresta. Llévate esta semilla y canaliza sus poderes para sanar la tierra con las fuerzas naturales de la lluvia, el crecimiento y la repoblación de los insectos.$B$BTen cuidado, $n, siento una fuerza extraña... ¡no natural!','Usa la semilla de revitalización en el Círculo de los Vinculadores terrestres para sanar la tierra alrededor del cristal. Después ve a informar a la Vinculadora terrestre Galandria Brisa Nocturna al Puesto Cenarion en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Vinculadora Terrestre Galandria Brisa Nocturna. Zona: Puesto Cenarion, Península del Fuego Infernal.','Cresta Cielo Estrellado revitalizada','','','',0), (10351,'frFR','Remèdes naturels','Il apparaît clairement que ce sont les émanations maléfiques de ce cristal géant qui invoquent les géants des montagnes et les rendent fous.$B$BIl est trop gros pour que l\'on puisse le déplacer, et nous sommes incapables de le détruire, mais je connais un moyen d\'étouffer son pouvoir.$B$BJ\'ai invoqué un cercle au coin nord-ouest du cristal sur la crête. Emportez cette graine jusqu\'au cercle et canalisez ses pouvoirs pour guérir la terre grâce aux forces naturelles de la pluie, de la repousse et de la repopulation par les insectes.$B$BPrenez garde, $n, je sens qu\'une force extérieure est en jeu ici... ce n\'est pas naturel !','Utilisez la Graine de revitalisation au Cercle de la lieuse de terre pour guérir la terre autour du cristal. Ensuite, retournez voir la lieuse de terre Galandria Noctebrise au Poste cénarien dans la péninsule des Flammes infernales avec toutes les informations que vous aurez.','','Retournez voir la Lieuse de terre Galandria Noctebrise au Poste cénarien, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10351,'ruRU','Целительная сила природы','Должно быть, горных великанов привлекают сюда эманации этого гигантского кристалла, которые затем и сводят их с ума.$B$BВряд ли мы сможем убрать отсюда кристалл – он слишком велик, и уничтожить его тоже не получится. Но есть один способ заглушить его излучение.$B$BЯ создала Круг на гряде к северо-западу от кристалла. Опусти туда это семечко, и пусть его сила исцелит землю с помощью дождя, растений и насекомых.$B$BОстерегайся, $n, я чувствую чужеродное вмешательство... так не должно быть!','Посадите Семя Возрождения в Круге землепряда, чтобы исцелить землю вокруг кристалла. После этого возвращайтесь к землепряду Галандрии Ночной Бриз на Кенарийскую заставу и расскажите о том, что получилось.','','Вернитесь к землепряду Галандрии Ночной Бриз на Кенарийскую заставу, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10351,'zhCN','自然的治愈','一定是水晶散发出的邪恶力量将那些山丘巨人吸引到周围,而且还令它们发狂了。$B$B那块水晶实在太大了,我们根本没办法把它移走,毁掉它似乎也不太现实……不过,我想我知道一个办法,至少可以驱散它的力量。$B$B我已经在坠星山的水晶西北角布置了一个法阵。你将这粒种子带到法阵去,引导它蕴涵的魔法能量,通过细雨、骄阳和轻风这些自然的力量治愈那片土地。$B$B不过,$N,你一定要小心,我可以感觉到有一股外界的力量……邪恶的力量盘踞在那里!','在缚地者法阵中使用新生之种,治愈水晶周围的土地。然后返回地狱火半岛的塞纳里奥哨站,向缚地者加兰蒂娅·夜风汇报情况。','','去地狱火半岛找塞纳里奥哨站的缚地者加兰蒂娅·夜风。','治愈坠星山','','','',0), (10352,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Raedon Dämmersturm auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (10352,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (10352,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (10352,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Raedon Heurtebrune sur Teldrassil.','','','','',18019), (10352,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Райдону Сумеречному Воителю в Тельдрассил.','','','','',18019), (10352,'zhCN','捐献毛料','','','','去找泰达希尔的莱顿·暗影。','','','','',0), (10353,'deDE','Arconus der Unersättliche','Araxes und ich wurden vor zwei Tagen nach Ultris geschickt. Unser Auftrag: findet und vernichtet den Leerenfürsten Arconus. Wir haben ihn bis zu seiner Mine verfolgt und herausgefunden, dass er sich von den Energien der Kreaturen in dieser Gegend ernährt.$B$BEs brach ein Feuerwechsel aus, bei dem Araxes und ich getrennt wurden. Jetzt bin ich hier gefangen und schwer verletzt. Unser Auftrag ist dahin!$B$BWenn Ihr Arconus erledigen könntet, wäre die oberste Führung Euch sehr dankbar. Wenn Ihr den Auftrag annehmt, werde ich Euch eine Reflexion meiner selbst als Wächter mitschicken.','Agent Sechs-Uhr beim Zugangsschacht Zeon im Nethersturm möchte, dass Ihr Arconus den Unersättlichen tötet und dann zu Kommandant Ameer im Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurückkehrt.','','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10353,'esES','Arconus el Insaciable','Araxes y yo fuimos enviados a Ultris hace 2 días. Nuestra misión: encontrar y matar al Señor del vacío Arconus. Le seguimos hasta esta mina y descubrimos que ha estado alimentándose de la energía de las criaturas de esta zona.$B$BTuvimos una pelea y el resultado fue que Araxes y yo nos separamos. Ahora estoy aquí sin poder salir y con graves heridas. ¡La misión se desmorona!$B$BSi pudieras matar a Arconus, el alto mando estaría muy agradecido. Si aceptas esta misión, te ayudaré proporcionándote un reflejo de mí mismo como guardián.','El agente Ya-six en el Eje de Acceso Zeon, en la Tormenta Abisal, te ha pedido que mates a Arconus el Insaciable y vayas a ver al comandante Ameer en la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10353,'esMX','Arconus el Insaciable','Araxes y yo fuimos enviados a Ultris hace 2 días. Nuestra misión: encontrar y matar al Señor del vacío Arconus. Le seguimos hasta esta mina y descubrimos que ha estado alimentándose de la energía de las criaturas de esta zona.$B$BTuvimos una pelea y el resultado fue que Araxes y yo nos separamos. Ahora estoy aquí sin poder salir y con graves heridas. ¡La misión se desmorona!$B$BSi pudieras matar a Arconus, el alto mando estaría muy agradecido. Si aceptas esta misión, te ayudaré proporcionándote un reflejo de mí mismo como guardián.','El agente Ya-six en el Eje de Acceso Zeon, en la Tormenta Abisal, te ha pedido que mates a Arconus el Insaciable y vayas a ver al comandante Ameer en la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10353,'frFR','Arconus l\'Insatiable','Araxes et moi avons été envoyés à Ultris il y a deux jours. Notre mission : Trouver et éliminer le seigneur du Vide Arconus. Nous l\'avons pisté jusqu\'à cette mine et avons découvert qu\'il se nourrissait de l\'énergie des créatures des environs.$B$BUne fusillade a éclaté, et Araxes et moi avons été séparés. Maintenant, je suis bloqué ici, et salement blessé. Notre mission est un désastre !$B$BSi vous pouviez éliminer Arconus, le haut commandement vous en serait reconnaissant. Si vous acceptez cette mission, je vous fournirai un reflet de moi comme gardien, pour vous aider.','L\'agent Ya-six du Puits d\'accès Zéon du Raz-de-Néant vous a demandé de tuer Arconus l\'Insatiable puis de retourner voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant.','','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10353,'ruRU','Арконус Ненасытный','Араксес и я были отправлены в Ультрис два дня назад. Наша миссия: найти и уничтожить повелителя Бездны Арконуса. Мы проследили его до этой шахты и обнаружили, что он высасывает энергию из существ, обитающих в этом регионе.$B$BВо время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!$B$BЕсли ты сможешь избавиться от Арконуса, наше командование будет тебе признательно. В том случае, если ты возьмешься за эту миссию, я помогу тебе – дам тебе в охранники свое отражение.','Посланник Иасикс, находящийся у входа в шахту Зеон, просит вас убить Арконуса Ненасытного и вернуться к командиру Амиру на заставу стражи Протектората в Пустоверти.','','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10353,'zhCN','贪婪者阿克努斯','两天前,我和阿拉克塞奉命来到乌提斯。我们的任务是找到并消灭虚空领主阿克努斯。我们一路追踪着他来到这座矿井,发现他一直在这片区域吸取其它生物体内的能量。$B$B在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!$B$B如果你能消灭阿克努斯的话,指挥官一定会对你表示感谢的。你愿意接受这项任务吗?我的镜像会协助你作战。','虚空风暴瑟安竖井的代理人亚希克斯要你杀死贪婪者阿克努斯,然后向虚空风暴维序派哨站的指挥官阿米尔复命。','','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10354,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Raedon Dämmersturm auf Teldrassil zurück.','','','','',18019), (10354,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (10354,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Raedon Levantapolvo. Zona: Teldrassil.','','','','',18019), (10354,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Raedon Heurtebrune sur Teldrassil.','','','','',18019), (10354,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Райдону Сумеречному Воителю в Тельдрассил.','','','','',18019), (10354,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找泰达希尔的莱顿·暗影。','','','','',0), (10355,'deDE','Siechendes Fleisch','Wir müssen herausfinden, wie weit der Schaden reicht. Das Basidium, das Ihr mir gebracht habt, stammt von einem Sumpfriesen. Ihre größeren, zäheren Vettern, die Sumpflords, sollten der Degenerierung, die die Riesen befallen hat, gegenüber unempfindlicher sein.$B$BEs wäre auch schön zu wissen, inwiefern die Veränderungen die anderen Kreaturen des Todesmoors betroffen haben.$B$BKehrt zum Todesmoor zurück und schaut, ob Ihr Proben von den Sumpflords und Hydras in der Gegend sammeln könnt.','Sammelt 5 Proben einer verdurstenden Hydra und 5 Proben eines siechenden Sumpflords und bringt sie zu Ruam in Telredor.','','Kehrt zu Ruam in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10355,'esES','Carne marchita','Tenemos que determinar la magnitud de los daños. El basidium que me trajiste es de un gigante de la marisma. Sus parientes más grandes y resistentes, los señores de la marisma, seguramente sean más resistentes a la degeneración que ha atacado a los gigantes.$B$BNos convendría averiguar cómo han afectado a las demás criaturas los cambios en El Lodo Muerto.$B$BVuelve allí para coger muestras de los señores de la marisma y las hidras.','Recolecta 5 muestras de hidra sedienta y 5 muestras de señor de la marisma marchito y llévaselas a Ruam a Telredor.','','Vuelve con: Ruam. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10355,'esMX','Carne marchita','Tenemos que determinar la magnitud de los daños. El basidium que me trajiste es de un gigante de la marisma. Sus parientes más grandes y resistentes, los señores de la marisma, seguramente sean más resistentes a la degeneración que ha atacado a los gigantes.$B$BNos convendría averiguar cómo han afectado a las demás criaturas los cambios en El Lodo Muerto.$B$BVuelve allí para coger muestras de los señores de la marisma y las hidras.','Recolecta 5 muestras de hidra sedienta y 5 muestras de señor de la marisma marchito y llévaselas a Ruam a Telredor.','','Vuelve con: Ruam. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10355,'frFR','Chair flétrie','Nous devons mesurer l\'étendue des dégâts. La baside que vous m\'avez apportée provient d\'un géant des tourbières. Leurs cousins plus grands et plus robustes, les seigneurs-tourbe, devraient se montrer plus résistants à la dégénérescence qui a frappé les géants.$B$BIl serait bon de savoir dans quelle mesure les perturbations à la Morte-bourbe ont affecté les autres créatures.$B$BRetournez à la Morte-bourbe et voyez si vous parvenez à obtenir des échantillons des seigneurs-tourbe et des hydres de la région.','Réunissez 5 Échantillons d\'hydre desséchée et 5 Échantillons de seigneur-tourbe flétri et apportez-les à Ruam à Telredor.','','Retournez voir Ruam à Telredor, au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10355,'ruRU','Иссохшее тело','Нам необходимо определить, насколько велик причиненный урон. Принесенная тобой высохшая базидия принадлежит болотоходу. Их более крупные и мощные родичи, болотники, должны были оказаться более устойчивыми к вырождению, которое поразило великанов.$b$bХорошо было бы выяснить, как перемены в Мертвой трясине повлияли на других обитающих там созданий.$b$bВернись в Мертвую трясину и попробуй добыть образцы обитающих там болотников и гидр.','Соберите 5 образцов опаленной гидры и 5 образцов ткани высохшего болотника и принесите их Руаму в Телредор.','','Вернитесь к Руаму в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10355,'zhCN','枯萎的血肉','我们必须搞清楚灾害的波及范围究竟有多广。你带回的孢芽来自于某个泥沼巨人。沼泽领主是泥沼巨人的近亲,但是他们的体型较大,足以抵御困扰发生在泥沼巨人身上的衰竭现象。$B$B我们最好查明死亡泥潭的水位变化是否影响到了居住在那里的其它生物。$B$B返回死亡泥潭,替我取回一些多头蛇的样本和沼泽领主的样本。','将5份干燥的多头蛇样本和5份枯萎的沼泽领主样本交给泰雷多尔的鲁埃姆。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的鲁埃姆。','','','','',0), (10356,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Dugiru bei der Händlertreppe in der Exodar zurück.','','','','',18019), (10356,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10356,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10356,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Dugiru sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10356,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Дугиру в Экзодар.','','','','',18019), (10356,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找秘蓝岛的度戈鲁。','','','','',0), (10356,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到藍謎島找達葛魯。','','','','',0), (10357,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Dugiru bei der Händlertreppe in der Exodar zurück.','','','','',18019), (10357,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10357,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10357,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Dugiru sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10357,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Дугиру в Экзодар.','','','','',18019), (10357,'zhCN','捐献符文布','','','','去找秘蓝岛的度戈鲁。','','','','',0), (10357,'zhTW','捐獻符文布','','','','到藍謎島找達葛魯。','','','','',0), (10358,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Dugiru bei der Händlertreppe in der Exodar zurück.','','','','',18019), (10358,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10358,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Dugiru. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10358,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Dugiru sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10358,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Дугиру в Экзодар.','','','','',18019), (10358,'zhCN','更多的符文布','','','','去找秘蓝岛的度戈鲁。','','','','',0), (10359,'deDE','Spendet Wolle','','','','Kehrt zu Sorim Lichtsang im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10359,'esES','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10359,'esMX','Un donativo de lana','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10359,'frFR','Un don de laine','','','','Retournez voir Sorim Chantelume dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10359,'ruRU','Пожертвование – шерсть','','','','Вернитесь к Сориму Песне Света в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10359,'zhCN','捐献毛料','','','','去找永歌森林的索瑞姆·轻歌。','','','','',0), (10359,'zhTW','捐獻毛料','','','','到永歌森林找索瑞姆·光歌。','','','','',0), (10360,'deDE','Spendet Seide','','','','Kehrt zu Sorim Lichtsang im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10360,'esES','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10360,'esMX','Un donativo de seda','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10360,'frFR','Un don de soie','','','','Retournez voir Sorim Chantelume dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10360,'ruRU','Пожертвование – шелк','','','','Вернитесь к Сориму Песне Света в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10360,'zhCN','捐献丝绸','','','','去找永歌森林的索瑞姆·轻歌。','','','','',0), (10360,'zhTW','捐獻絲綢','','','','到永歌森林找索瑞姆·光歌。','','','','',0), (10361,'deDE','Spendet Magiestoff','','','','Kehrt zu Sorim Lichtsang im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10361,'esES','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10361,'esMX','Un donativo de tejido mágico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10361,'frFR','Un don de tisse-mage','','','','Retournez voir Sorim Chantelume dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10361,'ruRU','Пожертвование – магическая ткань','','','','Вернитесь к Сориму Песне Света в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10361,'zhCN','捐献魔纹布','','','','去找永歌森林的索瑞姆·轻歌。','','','','',0), (10361,'zhTW','捐獻魔紋布','','','','到永歌森林找索瑞姆·光歌。','','','','',0), (10362,'deDE','Spendet Runenstoff','','','','Kehrt zu Sorim Lichtsang im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10362,'esES','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10362,'esMX','Un donativo de paño rúnico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10362,'frFR','Un don d\'étoffe runique','','','','Retournez voir Sorim Chantelume dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10362,'ruRU','Пожертвование – руническая ткань','','','','Вернитесь к Сориму Песне Света в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10362,'zhCN','捐献符文布','','','','去找永歌森林的索瑞姆·轻歌。','','','','',0), (10363,'deDE','Noch mehr Runenstoff','','','','Kehrt zu Sorim Lichtsang im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10363,'esES','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10363,'esMX','Un donativo extra de paño rúnico','','','','Vuelve con: Sorim Cantoluz. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10363,'frFR','Encore de l\'étoffe runique','','','','Retournez voir Sorim Chantelume dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10363,'ruRU','Больше рунической ткани','','','','Вернитесь к Сориму Песне Света в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10363,'zhCN','更多的符文布','','','','去找永歌森林的索瑞姆·轻歌。','','','','',0), (10364,'deDE','Caedmos','Ihr seid in kurzer Zeit sehr weit gekommen, $n. Schneller, als ich erwartet oder gehofft hätte. Es ist an der Zeit, dass Ihr Eure Ausbildung unter der Anleitung meines Meisters, Caedmos, fortsetzt.$B$BIch habe ihm gesagt, dass er Euch in der Exodar erwarten soll. Ihr findet ihn im Sanktum der Anachoreten in der Nähe des Eingangs zur Halle des Lichts.','Sprecht mit Caedmos in der Halle des Lichts der Exodar.','','','','','','',18019), (10364,'esES','Caedmos','Has llegado lejos en poco tiempo, $n. Más rápido de lo que podía esperar. Ha llegado la hora de que continúe tu instrucción bajo la tutela de Caedmos.$b$bLe he enviado un mensaje a El Exodar para que te espere. Le encontrarás en el Sagrario de los Anacoretas, cerca de la entrada de El Arca de las Luces.','Habla con Caedmos en El Arca de las Luces de El Exodar.','','','','','','',18019), (10364,'esMX','Caedmos','Has llegado lejos en poco tiempo, $n. Más rápido de lo que podía esperar. Ha llegado la hora de que continúe tu instrucción bajo la tutela de Caedmos.$b$bLe he enviado un mensaje a El Exodar para que te espere. Le encontrarás en el Sagrario de los Anacoretas, cerca de la entrada de El Arca de las Luces.','Habla con Caedmos en El Arca de las Luces de El Exodar.','','','','','','',18019), (10364,'frFR','Caedmos','Vous avez fait beaucoup de chemin en bien peu de temps, $n. La rapidité de vos progrès dépasse mes attentes et mes espérances. Il est temps que vous poursuiviez votre formation sous la tutelle de Caedmos.$b$bJe l’ai fait prévenir de votre arrivée à l’Exodar. Vous le trouverez au Sanctum des anachorètes, près de l’entrée de la Voûte des lumières.','Allez parler à Caedmos, à la Voûte des lumières de l’Exodar.','','','','','','',18019), (10364,'ruRU','Кадмос','Тебе удалось многого добиться за короткое время, $n. Гораздо больше, чем можно было надеяться. Пришло время продолжить обучение под руководством Кадмоса.$B$BОн уже получил вести о тебе и дожидается твоего прибытия в Экзодаре. Его можно найти в Ските анахоретов неподалеку от входа в Чертог Света.','Поговорите с Кадмосом в Чертоге Света Экзодара.','','','','','','',18019), (10364,'zhCN','凯德莫斯','你在短时间内的进步相当可观,$n,远比我想象和希望得要快。差不多是时候让你继续接受凯德莫斯的指导和监护了。$b$b我已经给他带去了口信,他也正在埃索达等着你呢。你可以在圣光穹顶门口附近的学者圣殿找到他。','与埃索达圣光穹顶的凯德莫斯谈一谈。','','','','','','',0), (10365,'deDE','Manaschmiede Ara abschalten','Ihr habt Eure Arbeit besser erledigt, als wir dachten. Die Manaschmiede Ara ist die letzte von Kaels Schmieden, die noch in Betrieb ist. Ihr findet sie nordwestlich von hier, aber Ihr müsst wahrscheinlich um sie herumgehen, um dorthin zu gelangen. Wir möchten, dass Ihr sie abschaltet.$B$BDer letzte Zugangskristall befindet sich im Besitz von Vorarbeiter Azarad. Seid jedoch vorsichtig; wir erwarten heftigen Widerstand in Kaels letzter funktionierender Schmiede. Ihr werdet wahrscheinlich die Unterstützung einiger Freunde brauchen.$B$BHmm... Azarad. Was ein komischer Name für einen Sin\'dorei.','Reist zur Manaschmiede Ara und besorgt Euch einen Zugangskristall von Vorarbeiter Azarad. Benutzt ihn, um die Steuerungskonsole von Ara abzuschalten.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','Manaschmiede Ara abgeschaltet','','',18019), (10365,'esES','El cierre de la Forja de Maná Ara','Lo has hecho mucho mejor de lo que esperábamos. La Forja de Maná Ara es la última de las Forjas de Maná operativas de Kael. La encontrarás al noroeste de aquí, aunque tendrás que circunnavegar para poder llegar. Queremos que la cierres.$B$B$BEl sobrestante Azarad tiene el último cristal de acceso. Que sepamos, es la última fuente de energía de Kael, así que puedes esperar encontrarte con una gran defensa. Si yo fuera tú, me llevaría un par de amigos conmigo.$B$BMmm... Arazad. Qué nombre tan extraño para un sin\'dorei.','Ve a la Forja de Maná Ara y consigue un cristal de acceso del sobrestante Valdrin. Utilízalo en la consola de la Forja de Maná Ara para cerrarla.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con Los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Ara cerrada','','',0), (10365,'esMX','El cierre de la Forja de Maná Ara','Lo has hecho mucho mejor de lo que esperábamos. La Forja de Maná Ara es la última de las Forjas de Maná operativas de Kael. La encontrarás al noroeste de aquí, aunque tendrás que circunnavegar para poder llegar. Queremos que la cierres.$B$B$BEl sobrestante Azarad tiene el último cristal de acceso. Que sepamos, es la última fuente de energía de Kael, así que puedes esperar encontrarte con una gran defensa. Si yo fuera tú, me llevaría un par de amigos conmigo.$B$BMmm... Arazad. Qué nombre tan extraño para un sin\'dorei.','Ve a la Forja de Maná Ara y consigue un cristal de acceso del sobrestante Valdrin. Utilízalo en la consola de la Forja de Maná Ara para cerrarla.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con Los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','Forja de Maná Ara cerrada','','',0), (10365,'frFR','Extinction de la manaforge Ara','Vous avez réussi au-delà de toutes nos espérances. Ara est la dernière des manaforges de Kael encore en état de marche. Vous la trouverez au nord-ouest d\'ici, même si vous allez sans doute devoir faire quelques détours pour y accéder. Il faut que vous la fermiez.$B$BLe dernier cristal d\'accès est détenu par le surveillant Azarad. Autant que nous le sachions, c\'est la dernière source d\'énergie de Kael, attendez-vous donc à rencontrer une opposition musclée. J\'emmènerais quelques amis avec moi, si j\'étais vous.$B$BMmm... Azarad... Quel nom étrange pour un sin\'dorei.','Voyagez jusqu\'à la manaforge Ara et prenez le Cristal d\'accès d\'Ara sur le contremaître Azarad. Utilisez-le à la console de la manaforge Ara pour l\'éteindre.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10365,'ruRU','Отключить Манагорн Ара','Тебе удалось справиться лучше, чем ожидал кто-либо из нас. Манагорн Ара – последний работающий манагорн, оставшийся в распоряжении Келя. Он находится к северо-западу отсюда, хотя для того, чтобы попасть сюда тебе, наверное, лучше пойти кружным путем. Тебе необходимо выключить его.$B$BПоследний кристалл доступа находится в распоряжении у надзиратель Азарада. Насколько нам известно, это последний источник энергии Келя, так что сопротивление будет яростным. На твоем месте я взял бы с собой нескольких друзей.$B$BХмм... Азарад. Странное имя для син\'дорай.','Отправляйтесь в Манагорн Ара, заберите кристалл доступа Ара у надзирателя Азарадда. Используйте его на панели управления Манагорном Ара, чтобы отключить его. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','Манагорн Ара выключен','','',0), (10365,'zhCN','关闭法力熔炉:艾拉','你取得的成就完全出乎我们的意料。法力熔炉:艾拉是凯尔萨斯硕果仅存的一座法力熔炉。它位于此地西北方的浮岛上,不过你得绕一大圈才能到达那儿。关闭最后这座法力熔炉。$B$B控制水晶由工头阿扎拉德掌管。据我们所知,法力熔炉:艾拉是凯尔最后一处能量来源,必定驻派了重兵把守。换做是我的话,我会叫上一帮朋友共同转至。$B$B唔……阿扎拉德。辛多雷取这样的名字真是古怪。','转至法力熔炉:艾拉,从工头阿扎拉德手中夺得艾拉控制水晶。对法力熔炉:艾拉的控制台使用水晶关闭法力熔炉。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','关闭法力熔炉:艾拉','','',0), (10366,'deDE','Jol','Der Pfad des Lichts und der Reinheit ist steinig, $n. Sogar ich habe manchmal Probleme, ihm zu folgen.$B$BIhr solltet meine Meisterin, Jol, in der Exodar aufsuchen. Sie hat mich zu Beginn meiner Reise ausgebildet. Ich bin mir sicher, dass sie in Euch ihren neuen Lieblingsschüler finden wird.$B$BIhr findet Jol in der Halle des Lichts in der Exodar beim Sanktum der Verteidiger, einem Raum, der von einem pulsierenden Lichtschein umgeben ist.','Sprecht mit Jol im Sanktum der Verteidiger in der Exodar.','','','','','','',18019), (10366,'esES','Jol','El camino de la Luz y de la pureza no es fácil de recorrer, $n. En ciertas ocasiones, incluso a mí me cuesta mantenerme en el camino.$B$BDeberías buscar a mi maestra, Jol, en El Exodar. Me instruyó cuando iniciaba mi camino y creo que encontrará en ti a $gun alumno:una alumna; brillante.$B$BEncontrarás a Jol en El Arca de las Luces en El Exodar, en el Sagrario de los Vindicadores, una sala rodeada de un halo de luz.','Habla con Jol en el Sagrario de los Vindicadores, en El Exodar.','','','','','','',18019), (10366,'esMX','Jol','El camino de la Luz y de la pureza no es fácil de recorrer, $n. En ciertas ocasiones, incluso a mí me cuesta mantenerme en el camino.$B$BDeberías buscar a mi maestra, Jol, en El Exodar. Me instruyó cuando iniciaba mi camino y creo que encontrará en ti a $gun alumno:una alumna; brillante.$B$BEncontrarás a Jol en El Arca de las Luces en El Exodar, en el Sagrario de los Vindicadores, una sala rodeada de un halo de luz.','Habla con Jol en el Sagrario de los Vindicadores, en El Exodar.','','','','','','',18019), (10366,'frFR','Jol','La voie de la Lumière et de la pureté n\'est guère aisée, $n. Même moi, je dois parfois lutter pour la suivre.$b$bVous devriez rendre visite à mon maître, Jol, à l\'Exodar. Elle m\'a formé au début de mon voyage, et je pense qu\'elle trouvera en vous $gun nouvel:une nouvelle; élève $gpréféré:préférée;.$b$bVous trouverez Jol sous la Voûte des lumières de l\'Exodar au Sanctum des redresseurs de torts, une pièce entourée d\'une lumière étincelante.','Allez parler à Jol, au Sanctum des anachorètes de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (10366,'ruRU','Джоль','Следовать путем света и чистоты нелегко. Даже мне порой случается оступиться.$b$bПоговори с моей наставницей Джоль в Экзодаре. Она помогла мне сделать первые шаги на этом пути, и я не сомневаюсь, что ты станешь ее $gлучшим учеником:лучшей ученицей;.$b$bДжоль можно отыскать в Чертоге Света Экзодара. Найди Святилище поборников – это комната, окруженная сиянием.','Поговорите с Джоль в Святилище поборников в Экзодаре.','','','','','','',18019), (10366,'zhCN','约尔','圣光与净化之路并非是一条容易前行的道路,$n。即使是我,在追随它的过程中也经历了数次动摇。$b$b现在你立刻到埃索达去寻找我过去的导师约尔。在我刚刚开始追寻圣光之时,就是她指引了我。我相信,她很快就会发现你也是一位十分优秀的学生。$b$b你在埃索达圣光穹顶的守备官圣殿就可以找到她,那是一处充满了圣光力量的房间。','与埃索达守备官圣殿的约尔谈一谈。','','','','','','',0), (10367,'deDE','Ein Verräter unter uns','Wo immer ihr einen Stamm von versklavten Zerschlagenen seht, könnt Ihr auch einen Verräter finden. Ein verachtungswürdiges Wesen, das seine Brüder für das Versprechen von Macht verkauft hat.$B$BOben an der Treppe in der Mitte der Ruinen könnt Ihr eine Hütte finden. Das ist die Hütte des Verräters.$B$BEr ist im Augenblick nicht dort, Ihr könnt Euch also hineinschleichen, wenn Ihr Geduld habt. Innen findet Ihr einen Kasten mit einem Schlüssel darin. Dieser Schlüssel passt zu den Ketten, die die Ältesten des Lumpenpacks gefangen halten. Bringt ihn mir.$B$BSeid jedoch vorsichtig, Arzeth der Erbarmungslose treibt sich in der Nähe herum.','Naladu in den Ruinen von Sha\'naar möchte, dass Ihr den Schlüssel von Sha\'naar aus einer Hütte in der Nähe besorgt.','','Kehrt zu Naladu bei den Ruinen von Sha\'naar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10367,'esES','Un traidor entre nosotros','Doquiera que veas una tribu de Tábidos, hallarás un traidor. Un ser despreciable que vendió a sus propios hermanos por una promesa de poder.$B$BVerás una choza al final de las escaleras, en el centro de las ruinas. Esa es la choza del renegado.$B$BAhora mismo no se encuentra allí, así que podrás colarte con algo de paciencia. En el interior verás un arca que contiene una llave. Esa llave abre las cadenas que mantienen prisioneros a los ancianos Zarrapucha. Tráemela.$B$BY ten cuidado, Arzeth el Despiadado no anda lejos.','Naladu, en las Ruinas de Sha\'naar, quiere que le consigas la llave Sha\'naar de una choza próxima.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10367,'esMX','Un traidor entre nosotros','Doquiera que veas una tribu de Tábidos, hallarás un traidor. Un ser despreciable que vendió a sus propios hermanos por una promesa de poder.$B$BVerás una choza al final de las escaleras, en el centro de las ruinas. Esa es la choza del renegado.$B$BAhora mismo no se encuentra allí, así que podrás colarte con algo de paciencia. En el interior verás un arca que contiene una llave. Esa llave abre las cadenas que mantienen prisioneros a los ancianos Zarrapucha. Tráemela.$B$BY ten cuidado, Arzeth el Despiadado no anda lejos.','Naladu, en las Ruinas de Sha\'naar, quiere que le consigas la llave Sha\'naar de una choza próxima.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10367,'frFR','Un traître parmi nous','Partout où vous voyez une tribu de Roués asservis, vous trouverez aussi un traître. Un être méprisable qui a vendu ses frères en échange de promesses de pouvoir.$B$BIl y a une hutte en haut des escaliers au centre des ruines, c\'est celle du traître.$B$BIl ne s\'y trouve pas en ce moment, vous devriez pouvoir vous y glisser si vous êtes $gpatient:patiente;. À l\'intérieur, vous verrez un coffre qui contient une clé. Cette clé ouvre les chaînes des anciens crapuches. Apportez-la-moi.$B$BPrenez garde, Arzeth le Sans-clémence circule dans les environs.','Naladu, aux ruines de Sha\'naar, veut que vous vous procuriez la Clé de Sha\'naar dans une hutte des alentours.','','Retournez voir Naladu aux Ruines de Sha\'naar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10367,'ruRU','Предатель среди нас','Везде, где есть пленные Сломленные, найдется и предатель. Ничтожное создание, продавшее своих собратьев в обмен на обещание власти.$B$BСреди руин, на ступенях, примостилась его жалкая лачуга.$B$BПредателя сейчас там нет, так что ты сможешь подкрасться незаметно, если будешь $gосторожен:осторожна;. Внутри стоит сундук, в котором лежит ключ. Это ключ от цепей пленных старейшин Отребья. Принеси его мне.$B$BБудь $gосторожен:осторожна;, где-то неподалеку бродит Арзет Безжалостный.','Добудьте ключ Ша\'наара, спрятанный в лачуге в Руинах Ша\'наара неподалеку от Наладу.','','Вернитесь к Наладу на Руины Ша\'наара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10367,'zhCN','叛徒','在每个被奴役的破碎者部族中,必定有一位叛徒作祟。这个卑鄙的家伙为了得到力量不惜出卖自己的同胞。$B$B沙纳尔废墟中心的阶梯顶部有一间小屋。那便是背叛者的居所。$B$B他现在恰好不在,如果你有耐心的话,可以悄悄地潜进去。小屋中有个箱子,里面的钥匙可以打开囚禁残冠长者的镣铐。把钥匙带回来给我。$B$B千万小心,无情的阿尔泽斯就在小屋附近徘徊。','沙纳尔废墟的纳拉杜要你在附近的小屋中找到沙纳尔钥匙。','','去地狱火半岛找沙纳尔废墟的纳拉杜。','','','','',0), (10368,'deDE','Die Ältesten des Lumpenpacks','Der Geist des Lumpenpacks ist gebrochen, weil sich unsere Ältesten in Gefangenschaft befinden. Nehmt diesen Schlüssel und befreit sie.$B$BEs sind Morod der Windtreiber, Akoru der Feuerrufer und Aylaan der Wasserrufer. Sobald sie frei sind, werden die Geister zum Stamm des Lumpenpacks zurückkehren.','Befreit Morod den Windtreiber, Akoru den Feuerrufer und Aylaan den Erderwecker aus den Ruinen von Sha\'naar. Kehrt zu Naladu zurück, wenn Ihr diese Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Naladu bei den Ruinen von Sha\'naar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Morod befreit','Akoru befreit','Aylaan befreit','',18019), (10368,'esES','Los ancianos Zarrapucha','El ánimo de los Zarrapucha está herido porque nuestros ancianos están encarcelados. Toma esta llave y baja a liberarlos.$B$BSon Morod el Agitavientos, Akoru el Clamafuegos y Aylaan el Levantaguas. Cuando estén libres, los espíritus volverán a la tribu Zarrapucha.','Libera a Morod el Agitavientos, a Akoru el Clamafuegos y a Aylaan el Levantaguas en las Ruinas de Sha\'naar. Regresa junto a Naladu cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','Morod liberado','Akoru liberado','Aylaan liberado','',0), (10368,'esMX','Los ancianos Zarrapucha','El ánimo de los Zarrapucha está herido porque nuestros ancianos están encarcelados. Toma esta llave y baja a liberarlos.$B$BSon Morod el Agitavientos, Akoru el Clamafuegos y Aylaan el Levantaguas. Cuando estén libres, los espíritus volverán a la tribu Zarrapucha.','Libera a Morod el Agitavientos, a Akoru el Clamafuegos y a Aylaan el Levantaguas en las Ruinas de Sha\'naar. Regresa junto a Naladu cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','Morod liberado','Akoru liberado','Aylaan liberado','',0), (10368,'frFR','Les Anciens crapuches','Le lien entre les Crapuches et les esprits est rompu parce que nos anciens sont emprisonnés. Prenez cette clé et descendez les libérer.$B$BCe sont Morod le Touillevent, Akoru le Mandefeu et Aylaan le Troublelonde. Lorsqu\'ils seront libres, les esprits rejoindront à nouveau la tribu Crapuche.','Libérez Morod le Touillevent, Akoru le Mandefeu et Aylaan le Troublelonde aux ruines de Sha\'naar. Retournez voir Naladu lorsque ce sera fait.','','Retournez voir Naladu aux Ruines de Sha\'naar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10368,'ruRU','Старейшины Отребья','Дух племени Отребья сломлен, потому что наши старейшины томятся в плену. Возьми этот ключ и ступай вниз, чтобы освободить их.$B$BИх зовут Мород Ветродув, Акору Призыватель Огня и Айлаан Пробуждающий Воду. Если они станут свободны, духи вернутся к Отребью.','Освободите Морода Ветродува, Акору Призывателя Огня и Айлаана Пробуждающего Воду. После выполнения задания возвращайтесь к Наладу.','','Вернитесь к Наладу на Руины Ша\'наара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10368,'zhCN','残冠长者','残冠长者被囚禁后,氏族的灵魂便陷入了绝望。带上这把钥匙,去搭救残冠长者。$B$B救出抚风者莫洛德、召火者阿库鲁和唤水者埃伊兰。一旦他们重获自由,灵魂就会返回残冠氏族。','搭救被囚禁在沙纳尔废墟的抚风者莫洛德、召火者阿库鲁和唤水者埃伊兰。完成任务后向纳拉杜复命。','','去地狱火半岛找沙纳尔废墟的纳拉杜。','释放抚风者莫洛德','释放召火者阿库鲁','释放唤水者埃伊兰','',0), (10369,'deDE','Arzeths Untergang','Ja, die Elementargeister sind zu uns zurückgekehrt! Wir sind nicht mehr so stark wie einst, aber auch geringe Magie kann in den richtigen Händen weit reichen.$B$BArzeth wurde von seinem dunklen Herrn große Macht verliehen. Nehmt diesen Stab. Er war einst ein großartiges Symbol unseres Volkes. Setzt ihn gegen Arzeth ein, und seine Macht wird für kurze Zeit verschwinden. Besiegt ihn, damit mein Volk endlich frei sein kann!','Benutzt den Ältestenstab des Lumpenpacks gegen Arzeth den Erbarmungslosen und tötet ihn, nachdem er seine Macht verloren hat. Kehrt danach zu Naladu in den Ruinen von Sha\'naar zurück.','','Kehrt zu Naladu bei den Ruinen von Sha\'naar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10369,'esES','La desaparición de Arzeth','¡Sí, los espíritus elementales han vuelto con nosotros! No somos tan fuertes como fuimos otrora pero un poco de magia en las manos adecuadas da mucho de sí.$B$BArzeth está investido de grandes poderes que su señor oscuro le otorgó. Llévate este bastón. En otros tiempos fue un gran símbolo de nuestra tribu. Úsalo frente a Arzeth y perderá sus poderes temporalmente. Aprovecha para derrotarlo ¡para que mi pueblo recobre al fin la libertad!','Usa el bastón de los ancianos Zarrapucha sobre Arzeth el Despiadado y mátalo cuando haya perdido sus poderes. Regresa junto a Naladu, en las Ruinas de Sha\'naar, cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10369,'esMX','La desaparición de Arzeth','¡Sí, los espíritus elementales han vuelto con nosotros! No somos tan fuertes como fuimos otrora pero un poco de magia en las manos adecuadas da mucho de sí.$B$BArzeth está investido de grandes poderes que su señor oscuro le otorgó. Llévate este bastón. En otros tiempos fue un gran símbolo de nuestra tribu. Úsalo frente a Arzeth y perderá sus poderes temporalmente. Aprovecha para derrotarlo ¡para que mi pueblo recobre al fin la libertad!','Usa el bastón de los ancianos Zarrapucha sobre Arzeth el Despiadado y mátalo cuando haya perdido sus poderes. Regresa junto a Naladu, en las Ruinas de Sha\'naar, cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Naladu. Zona: Ruinas de Sha\'naar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10369,'frFR','La fin d\'Arzeth','Oui, les esprits élémentaires nous sont revenus ! Nous ne sommes pas aussi forts qu\'autrefois, mais un peu de magie peut avoir beaucoup d\'effet si elle se trouve dans les bonnes mains.$B$BArzeth possède de grands pouvoirs qui lui ont été offerts par son seigneur ténébreux. Prenez ce bâton. C\'était autrefois un grand symbole de notre tribu. Utilisez-le contre Arzeth et ses pouvoirs lui seront temporairement ravis. Vainquez-le à ce moment, afin que mon peuple connaisse enfin la liberté !','Utilisez le Bâton des anciens crapuches contre Arzeth le Sans-clémence et tuez-le lorsqu\'il aura perdu ses pouvoirs. Retournez voir Naladu aux ruines de Sha\'naar lorsque ce sera fait.','','Retournez voir Naladu aux Ruines de Sha\'naar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10369,'ruRU','Наследие Арзета','Да, стихии снова вернулись к нам! Это не та сила, что была когда-то, но и немного магии в умелых руках может сделать многое.$B$BАрзет обладает великой мощью, дарованной ему исчадиями преисподней. Возьми этот посох. Когда-то он был великим символом нашего племени. Если его использовать против Арзета, посох на время лишит его силы. Уничтожь Арзета и освободи мой народ!','Используйте посох старейшин племени Отребья против Арзета Безжалостного. После того как Арзет потеряет силу, убейте его. После выполнения задания возвращайтесь к Наладу в Руины Ша\'наара.','','Вернитесь к Наладу на Руины Ша\'наара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10369,'zhCN','阿尔泽斯之死','没错,元素的灵魂已经回到了我们身边!虽然我们不如从前那样强大,但是使用得当的话,一点点魔法都会发挥巨大的功效。$B$B阿尔泽斯的主子赐予了他可怕的力量。带上这根法杖,它曾是残冠氏族力量的象征。利用它对付阿尔泽斯,法杖能让阿尔泽斯的力量暂时消失。趁机杀死他,我们才能获得真正的自由!','对无情的阿尔泽斯使用残冠长者法杖,趁阿尔泽斯失去力量时杀死他。完成任务后向沙纳尔废墟的纳拉杜复命。','','去地狱火半岛找沙纳尔废墟的纳拉杜。','','','','',0), (10370,'deDE','Nazgrels Befehl','','','','','','','','',18019), (10370,'esES','Comando de Nazgrel','','','','','','','','',18019), (10370,'esMX','El mando de Nazgrel ','','','','','','','','',18019), (10370,'frFR','Les ordres de Nazgrel ','','','','','','','','',18019), (10370,'ruRU','Приказ Назгрела ','','','','','','','','',18019), (10370,'zhCN','纳兹格雷尔的命令','','','','','','','','',0), (10371,'deDE','Yorus Gerstenbräu','Ein Zwergenkrieger namens Yorus Gerstenbräu hat eine Herausforderung für alle tüchtigen Krieger der Allianz verkündet.$B$BEr wartet im Gasthaus von Seenhain, im sogenannten Rotkammgebirge in den Östlichen Königreichen. Es wird eine lange Reise, aber sie lohnt sich, wenn Ihr Euch selbst testen wollt, $n.','Sprecht mit Yorus Gerstenbräu im Gasthaus Seenhain im Rotkammgebirge.','','','','','','',18019), (10371,'esES','Yorus Cebadiz','Un guerrero enano llamado Yorus Cebadiz ha retado a todos los hábiles guerreros de la Alianza.$B$BEspera en la Posada de Villa del Lago, en un lugar llamado las Montañas Crestagrana en los Reinos del Este. El viaje será largo pero merecerá la pena para alguien que debe ponerse a prueba como tú, $n.','Habla con Yorus Cebadiz en la posada de Villa del Lago en las Montañas Crestagrana.','','','','','','',18019), (10371,'esMX','Yorus Cebadiz','Un guerrero enano llamado Yorus Cebadiz ha retado a todos los hábiles guerreros de la Alianza.$B$BEspera en la Posada de Villa del Lago, en un lugar llamado las Montañas Crestagrana en los Reinos del Este. El viaje será largo pero merecerá la pena para alguien que debe ponerse a prueba como tú, $n.','Habla con Yorus Cebadiz en la posada de Villa del Lago en las Montañas Crestagrana.','','','','','','',18019), (10371,'frFR','Yorus Brasselorge','Un guerrier nain nommé Yorus Brasselorge a lancé un défi à tous les bons guerriers de l\'Alliance.$B$BIl attend à l\'Auberge de Comté-du-Lac, dans les Carmines, dans les Royaumes de l’est. Le voyage sera peut-être long, mais si vous voulez vous mettre à l’épreuve, $n, il peut en valoir la peine.','Parler à Yorus Brasselorge à l\'Auberge de Comté-du-Lac, dans les Carmines.','','','','','','',18019), (10371,'ruRU','Йорус Ячменовар','Воин-дворф по имени Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса.$B$bОн ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье в Восточных королевствах. Путь предстоит долгий, но возможность испытать свои силы стоит того.','Поговорите с Йорусом Ячменоваром в таверне Приозерья, что в Красногорье.','','','','','','',18019), (10371,'zhCN','犹鲁斯·麦酒','一个名叫犹鲁斯·麦酒的矮人战士向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。你的旅途会很遥远,但是你可以通过它来证明自己的实力,$n。','与赤脊山湖畔镇的犹鲁斯·麦酒谈一谈。','','','','','','',0), (10372,'deDE','Eine diskrete Anfrage','Eralan, eine Verbündete von mir in Tristessa, hat angefragt, ob ihr jemand bei einem eiligen Auftrag helfen könnte.$B$BIch weiß nicht, was sie vorhat, denn ich stelle keine Fragen, aber Ihr habt Euch mehr als fähig erwiesen. Ich möchte, dass Ihr nach Tristessa in den Geisterlanden reist, und mit Eralan sprecht.$B$BSie mag vielleicht ein wenig ruppig sein, aber man kann ihr vertrauen.','Sprecht mit Eralan in Tristessa.','','','','','','',18019), (10372,'esES','Una investigación discreta','Eralan, una de mis socias de Tranquillien, me ha pedido que le procure ayuda para un trabajo urgente.$B$BLo cierto es que no sé para qué exactamente, no hago preguntas, pero has demostrado que te sobran aptitudes. Quiero que vayas a Tranquillien, en las Tierras Fantasma, y hables con Eralan.$B$BEs algo brusca pero es digna de confianza.','Habla con Eralan en Tranquillien.','','','','','','',18019), (10372,'esMX','Una investigación discreta','Eralan, una de mis socias de Tranquillien, me ha pedido que le procure ayuda para un trabajo urgente.$B$BLo cierto es que no sé para qué exactamente, no hago preguntas, pero has demostrado que te sobran aptitudes. Quiero que vayas a Tranquillien, en las Tierras Fantasma, y hables con Eralan.$B$BEs algo brusca pero es digna de confianza.','Habla con Eralan en Tranquillien.','','','','','','',18019), (10372,'frFR','Une demande discrète','Eralan, l\'une de mes associées à Tranquillien, m\'a adressé une demande d\'assistance pour un travail urgent.$B$BJe ne sais pas ce qu\'elle a en tête parce que je ne pose pas de questions, mais vous vous êtes $gmontré:montrée; plus que capable. Je veux que vous vous rendiez à Tranquillien dans les Terres fantômes pour parler avec Eralan.$B$BElle est peut-être un peu bourrue, mais elle est digne de confiance.','Parlez à Eralan à Tranquillien.','','','','','','',18019), (10372,'ruRU','Деликатная просьба','Эраланна, моя поверенная из Транквиллиона, попросила помощи в выполнении какого-то срочного задания.$B$BНе знаю, что там у нее случилось, но думаю, что ты в любом случае справишься. Отправляйся в Транквиллион, что в Призрачных землях, и поговори с Эраланной. $B$BСлов она не выбирает, но можешь верить ей без опаски.','Поговорите с Эраланной в Транквиллионе.','','','','','','',18019), (10372,'zhCN','谨慎的询问','我在塔奎林的一位同事艾拉兰向我发来了请求,需要我派人过去协助她完成一件十分紧急的工作。$B$B我并不知道她在想什么,但出于纪律原因,我是不会问的。如果你能证明自己具备足够的能力来完成这项工作的话,我希望你能到幽魂之地的塔奎林与艾拉兰谈谈。$B$B她的性格可能不怎么温和,甚至有点粗暴,但她绝对是一个值得信赖的人。','与塔奎林的艾拉兰谈一谈。','','','','','','',0), (10373,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Hört her, hört her! Alle Helden werden ersucht, aufzumerken!$B$BDas Königreich Sturmwind ruft zu den Waffen! Alle einsatzfähigen Individuen sind hiermit angehalten, gegen die dunkle Bedrohung durch die Geißel in den nördlichen Ländern der Östlichen Königreiche zu den Waffen zu greifen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Pestländer erheben!$B$BHelden der Welt... Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf, der seinen Stützpunkt an der Zugwindspitze errichtet hat, nördlich des Alteracgebirges!','Sucht Kommandant Ashlam Ehrenschlag auf. Sein Stützpunkt befindet sich an der Zugwindspitze, nördlich des Alteracgebirges.','','','','','','',18019), (10373,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (10373,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Atención, atención! ¡Atención todos los héroes!$b$b¡El Reino de Ventormenta ha hecho una llamada a las armas! ¡Tomad las armas para hacer frente a la amenaza de la Plaga en las tierras al norte de los Reinos del Este! ¡Se dice que de las ruinas de las Tierras de la Peste surgen nuevas amenazas!$b$b¡Héroes del reino, presentaos ante el comandante Ashlam Puñovalor en el Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac!','Busca al comandante Ashlam Puñovalor. Su campamento base se encuentra en Campamento del Orvallo, al norte de las Montañas de Alterac.','','','','','','',18019), (10373,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Oyez ! Oyez ! Héros, écoutez bien ce message !$B$BLe royaume de Hurlevent appelle à prendre les armes ! Tous les individus en état de se battre sont priés de prendre les armes contre la sombre menace du Fléau dans les terres du nord des royaumes de l\'Est ! Les rumeurs parlent d’une nouvelle incursion venant des ruines des Maleterres !$B$BHéros du royaume, allez trouver le commandant Ashlam Vaillepoing qui s\'est établi au camp du Noroît, au nord des Montagnes d\'Alterac !','Trouvez le commandant Ashlam Vaillepoing. Il s\'est installé au Camp du Noroît, au nord des montagnes d\'Alterac.','','','','','','',18019), (10373,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Слушайте все! Все герои – слушайте!$B$BКоролевство Штормграда призывает всех к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Новая опасность надвигается из руин Чумных земель!$B$BГерои королевства – собирайтесь к командиру Ашламу Неутомимому в Лагерь Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор!','Разыщите командира Ашлама Неутомимого в Лагере Промозглого Ветра к северу от Альтеракских гор.','','','','','','',18019), (10373,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','大家都听着!大家都听着!所有的英雄都应该聆听这号召的声音!$B$B暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!$B$B联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!','找到指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特。他的大本营位于奥特兰克山脉以北的冰风岗。','','','','','','',0), (10373,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','大家都聽著!大家都聽著!所有的英雄都應該聆聽這號召的聲音!$B$B暴風城已經發出了備戰的號召!所有勇士都應該拿起武器,一同面對來自東部王國北部地方天譴軍團的威脅!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,聯盟的安全岌岌可危!所有勇士都應該拿起武器,一同面對來自東部王國北部地方亡靈天災的威脅!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,聯盟的安全岌岌可危!$B$B聯盟的英雄們-去向指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特報到吧,他的大本營就在奧特蘭克山脈北邊的冰風營地!','找到指揮官阿胥拉姆·瓦羅菲斯特。他的大本營位於奧特蘭克山脈以北的冰風營地。','','','','','','',0), (10374,'deDE','Der Ruf zu den Waffen: Die Pestländer!','Helden der Welt, höret mich - die Horde ruft zum schnellen Aufmarsch!$B$BAlle einsatzfähigen Personen werden zu den Waffen gerufen, um gegen die Geißel zu ziehen! Es gibt Gerüchte über neue Bedrohungen, die sich aus den Ruinen der Östlichen Königreiche erheben! Sie lauern östlich von Unterstadt, in den nördlichen Ausläufern der Länder, die als Pestländer bekannt sind!$B$BHelden der Welt - sucht Hochexekutor Derrington auf. Er hat seinen Stützpunkt am Bollwerk östlich von Tirisfal aufgeschlagen!','Sucht Hochexekutor Derrington auf. Sein Stützpunk befindet sich am Bollwerk, östlich von Tirisfal und Unterstadt.','','','','','','',18019), (10374,'esES','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$b$bSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$b$bLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (10374,'esMX','Un llamamiento a las armas: las Tierras de la Peste','¡Héroes del reino, la Horda os llama a la acción!$b$bSe llama a las armas a quien esté dispuesto a luchar contra la Plaga. Se dice que están surgiendo nuevas amenazas en las ruinas de los Reinos del Este. Acechan al este de Entrañas, en el territorio norteño hoy conocido como las Tierras de la Peste.$b$bLos interesados deben ponerse en contacto con el sumo ejecutor Derrington, acampado en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal.','Busca al sumo ejecutor Derrington; su campamento base está en El Baluarte, al este de Claros de Tirisfal y Entrañas.','','','','','','',18019), (10374,'frFR','Un appel aux armes : les Maleterres','Héros du royaume, écoutez-moi ! La Horde vous somme d\'agir vite !$B$BLa mobilisation générale de tous les individus valides a été lancée pour prendre les armes contre le Fléau ! Des rumeurs annoncent de nouvelles menaces venant des ruines des royaumes de l\'Est. L\'ennemi serait à l\'est de Fossoyeuse, dans les marches septentrionales de la région aujourd\'hui appelée les Maleterres !$B$BHéros du royaume, présentez-vous au grand exécuteur Derrington, qui a installé son camp de base à la Barricade, à l\'est des clairières de Tirisfal !','Partez à la recherche du Grand exécuteur Derrington. Son camp de base se trouve à la Barricade, à l’est des Clairières de Tirisfal et de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (10374,'ruRU','Призыв к оружию: Чумные земли!','Внимайте моим словам, о герои! Орда призывает к решительным действиям!$b$bВсе, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.$b$bХрабрецы, обращайтесь к верховному палачу Деррингтону. Он ждет вас в лагере у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов!','Найдите верховного палача Деррингтона. Его лагерь находится возле Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов и Подгорода.','','','','','','',18019), (10374,'zhCN','战斗的号角:瘟疫之地!','部落的英雄们,请聆听这召唤的声音——部落召唤你们迅速行动起来!$B$B战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄们——去向高级执行官德灵顿报到吧,他的大本营就在提瑞斯法林地东部的亡灵壁垒!','找到高级执行官德灵顿。他将自己的大本营建在提瑞斯法林地和幽暗城以东的亡灵壁垒。','','','','','','',0), (10374,'zhTW','戰鬥的號角:瘟疫之地!','部落的英雄們,請聆聽這召喚的聲音——部落召喚你們迅速行動起來!$B$B戰鬥的號角已經吹響,所有勇士都應拿起武器,準備與天災軍團殊死作戰!城中傳言四起,東部王國的廢墟中滋生出了新的威脅!它們已經在幽暗城東面的瘟疫之地大量集結,部落的安全岌岌可危!$B$B部落的英雄們——去向高級執行官德靈頓報到吧,他的大本營就在提瑞斯法林地東部的亡靈壁壘!','找到高級執行官德靈頓。他將自己的大本營建在提瑞斯法林地和幽暗城以東的亡靈壁壘。','','','','','','',0), (10375,'deDE','Obsidiankriegsperlen','Ihr habt Euch meinem Volk gegenüber als würdig erwiesen, $n. Jetzt ist es an der Zeit, uns zu beweisen, dass Ihr bereit seid, uns jederzeit beizustehen, auch gegen unserer ärgsten Feind.$B$BDie Oger der Scherbenwelt sind','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (10375,'esES','Abalorios de guerra de obsidiana','Has demostrado lo que vales ante nuestro pueblo, $n. Ahora te toca demostrar que estás $gdispuesto:dispuesta; a luchar a nuestro lado frente a nuestros mayores enemigos.$B$B','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10375,'esMX','Abalorios de guerra de obsidiana','Has demostrado lo que vales ante nuestro pueblo, $n. Ahora te toca demostrar que estás $gdispuesto:dispuesta; a luchar a nuestro lado frente a nuestros mayores enemigos.$B$B','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10375,'frFR','Les perles de guerre en obsidienne','Vous avez fait vos preuves auprès de mon peuple, $n. Il est temps à présent de montrer que vous êtes $gprêt:prête; à rester à nos côtés, même face au plus fort des ennemis.','','','Retournez voir .','','','','',18019), (10375,'ruRU','Обсидиановое боевое ожерелье','Ты много $gсделал:сделала; для нашего народа и всегда $gбыл:была; для нас $gверным другом:доброй подругой;, $n. $gГотов:Готова; ли ты еще раз доказать свою преданность и выступить с нами против сильнейшего из врагов?$B$BОгры Запределья','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (10375,'zhCN','黑曜石作战念珠','想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地跟我们的敌人作战吧。$B$B残忍野蛮的食人魔是塔拉最大的威胁。如果你想证明自己的实力,就把他们脖子上的作战念珠带回来给我。我会将你取得的成就告诉氏族其它成员的。','','','去找。','','','','',0), (10376,'deDE','Zeichen der Hoffnung','','','','','','','','',18019), (10376,'esES','Símbolo de esperanza','','','','','','','','',18019), (10376,'esMX','Símbolo de esperanza','','','','','','','','',18019), (10376,'frFR','Symbole d’espoir','','','','','','','','',18019), (10376,'ruRU','Символ надежды','','','','','','','','',18019), (10376,'zhCN','希望符记','','','','','','','','',0), (10377,'deDE','Keine Angst','','','','','','','','',18019), (10377,'esES','Nada que temer','','','','','','','','',18019), (10377,'esMX','Nada que temer','','','','','','','','',18019), (10377,'frFR','Rien à craindre','','','','','','','','',18019), (10377,'ruRU','Ничего не бойся','','','','','','','','',18019), (10377,'zhCN','无所畏惧','','','','','','','','',0), (10378,'deDE','Magiegebrauch','','','','','','','','',18019), (10378,'esES','Consumo de magia','','','','','','','','',18019), (10378,'esMX','Consumo de magia','','','','','','','','',18019), (10378,'frFR','Consumer la magie','','','','','','','','',18019), (10378,'ruRU','Поглощение магии','','','','','','','','',18019), (10378,'zhCN','吞噬魔法','','','','','','','','',0), (10379,'deDE','Berührung der Schwäche','','','','','','','','',18019), (10379,'esES','Toque de debilidad','','','','','','','','',18019), (10379,'esMX','Toque de debilidad','','','','','','','','',18019), (10379,'frFR','Toucher de faiblesse','','','','','','','','',18019), (10379,'ruRU','Прикосновение слабости','','','','','','','','',18019), (10379,'zhCN','虚弱之触','','','','','','','','',0), (10380,'deDE','Ein dunkler Pakt','Wir waren so blind, dass wir nicht gesehen haben, dass unsere beiden größten Feinde sich verbündet haben, $n.$B$BIch wäre nicht überrascht, wenn die Seher uns diese Information absichtlich vorenthalten hätten, aber wir müssen uns nun der Wirklichkeit stellen. Die Brennende Legion und Kael\'thas Sonnenzornarmee dienen unter dem gleichen Banner.$B$BDie Dämonen sind der einzige Grund, aus dem Kael\'thas je in der Lage war, die Technologie der Festung der Stürme nutzen zu können. Ich muss Euch auf Orelis\' Befehl hin bitten, sie zu zerstören.','Kaylaan auf Tulumans Landeplatz möchte, dass Ihr 6 Warptüftler der Gan\'arg, 3 Töchter des Schicksals und 3 Warpmeister der Mo\'arg tötet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Kaylaan auf Tulumans Landeplatz im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10380,'esES','Un oscuro pacto','Hemos estado tan ciegos, $n, que no nos dimos cuenta de que dos de nuestros más peligrosos enemigos se habían aliado.$B$BNo me sorprendería que los Arúspices tuvieran algo que ver con que esta información se nos ocultara pero ahora toca enfrentarse a los hechos. La Legión Ardiente y el ejército Furia del Sol de Kael\'thas luchan ahora bajo el mismo estandarte.$B$BEstos demonios son la única razón por la que Kael\'thas pudo utilizar la tecnología en El Castillo de la Tempestad. Siguiendo órdenes de Orelis debo ordenarte que acabes con ellos.','Kaylaan, en el Alto de Tuluman en la Tormenta Abisal, quiere que mates a 6 manitas de distorsión Gan\'arg, a 3 Hijas de Destino y a 3 maestros de distorsión Mo\'arg.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Kaylaan. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10380,'esMX','Un oscuro pacto','Hemos estado tan ciegos, $n, que no nos dimos cuenta de que dos de nuestros más peligrosos enemigos se habían aliado.$B$BNo me sorprendería que los Arúspices tuvieran algo que ver con que esta información se nos ocultara pero ahora toca enfrentarse a los hechos. La Legión Ardiente y el ejército Furia del Sol de Kael\'thas luchan ahora bajo el mismo estandarte.$B$BEstos demonios son la única razón por la que Kael\'thas pudo utilizar la tecnología en El Castillo de la Tempestad. Siguiendo órdenes de Orelis debo ordenarte que acabes con ellos.','Kaylaan, en el Alto de Tuluman en la Tormenta Abisal, quiere que mates a 6 manitas de distorsión Gan\'arg, a 3 Hijas de Destino y a 3 maestros de distorsión Mo\'arg.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Kaylaan. Zona: Alto de Tuluman, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10380,'frFR','Un sombre pacte','Nous avons été aveugles, $n, au point que l\'alliance de deux de nos ennemis les plus dangereux a pu se faire sans que nous ne nous apercevions de rien.$B$BCela ne m\'étonnerait pas que les Clairvoyants aient contribué à nous cacher cette information, mais nous devrons à présent affronter la réalité. La Légion ardente et l\'armée Solfurie de Kael\'thas se battent sous la même bannière.$B$BCes démons sont la seule raison pour laquelle Kael\'thas a jamais été en mesure d\'utiliser la technologie du donjon de la Tempête. Suivant les ordres d\'Orelis, je dois vous ordonner de les détruire.','Kaylaan, du Point d\'ancrage de Tuluman à Raz-de-Néant, veut que vous alliez tuer 6 Bricoleurs-dimensionnels gan\'arg, 3 Filles de la Destinée et 3 Maîtres-dimensionnels mo\'arg.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Kaylaan au Point d\'ancrage de Tuluman, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10380,'ruRU','Темный пакт','Мы были столь слепы, $n, что союз между двумя нашими наиболее опасными врагами остался незамеченным. $B$BНе удивлюсь, если Провидцы имеют какое-то отношение к сокрытию от нас этих сведений, однако теперь мы должны посмотреть в лицо реальности. Пылающий Легион и армия Ярости Солнца Кель\'таса ныне выступают под одним знаменем. $B$BПрисутствие этих демонов – единственная причина, по которой Кель\'тас вообще сумел использовать эту технологию в Крепости Бурь. По приказу Орелиса я должен откомандировать тебя уничтожить их.','Кайлаан, находящийся в Лагере Тулумана в Пустоверти хочет, чтобы вы убили 6 ган\'аргов-астральных ремонтников, 3 Дочерей Судьбы и 3 мо\'аргов-мастеров искажения.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Кайлаану в Лагерь Тулумана, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10380,'zhCN','黑暗的契约','$N,两个最危险的敌人已经结为同盟,而我们竟然一无所知!$B$B如果是占星者故意隐瞒这个消息的话,我并不会为此感到惊讶。但是,我们必须面对现实。燃烧军团已经和凯尔萨斯的日怒军团站到了同一阵线上。$B$B凯尔萨斯能够利用风暴要塞的科技,肯定和燃烧军团的恶魔有关。根据欧雷里斯的指示,我命令你立即消灭他们。','图鲁曼的营地中的凯兰恩要你杀死6名甘尔葛迁跃修理师、3名命运之女和3名莫尔葛空间主宰。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴图鲁曼的营地找凯兰恩。','','','','',0), (10381,'deDE','Nie mehr Aldor','Meine Mission hier ist zu Ende. Ich habe getan, was Orelis mir befohlen hat - nie habe ich ihn enttäuscht.$B$BNie wieder. Ich sehe ein großes Gemetzel voraus - einen Kreuzzug werden sie es nennen - das auf das neue Bündnis zwischen Kael\'thas und der Brennenden Legion folgen wird.$B$BZuerst werden sie unsere heiligste Stadt dem Feind übergeben und uns dann bitten, im Kampf gegen ihren Feind zu sterben. Geht zurück zu Orelis und sagt ihm, dass die Naaru von nun an ihre Kämpfe alleine austragen können.','Meldet Euch bei Exarch Orelis in Area 52.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10381,'esES','Se acabaron los Aldor','Mi misión aquí ha acabado. Hice lo que Orelis me ordenó, nunca le he fallado.$B$B¡Ya basta! Preveo un baño de sangre, lo llaman una cruzada, tras la noticia de esta alianza entre Kael\'thas y la Legión Ardiente.$B$BPrimero entregan nuestra ciudad más sagrada a nuestros enemigos y luego nos piden que entreguemos nuestras vidas luchando contra los suyos. Vuelve junto a Orelis; dile que a partir de ahora los naaru están solos para librar sus batallas.','Informa de todo al exarca Orelis, en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10381,'esMX','Se acabaron los Aldor','Mi misión aquí ha acabado. Hice lo que Orelis me ordenó, nunca le he fallado.$B$B¡Ya basta! Preveo un baño de sangre, lo llaman una cruzada, tras la noticia de esta alianza entre Kael\'thas y la Legión Ardiente.$B$BPrimero entregan nuestra ciudad más sagrada a nuestros enemigos y luego nos piden que entreguemos nuestras vidas luchando contra los suyos. Vuelve junto a Orelis; dile que a partir de ahora los naaru están solos para librar sus batallas.','Informa de todo al exarca Orelis, en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10381,'frFR','L\'Aldor c\'est mort','Ma mission ici prend fin. J\'ai toujours suivi les ordres d\'Orelis, sans exception.$B$BTerminé. Je prédis un grand carnage - une croisade, comme ils l\'appelleront - qui suivra la révélation de cette alliance entre Kael\'thas et la Légion ardente.$B$BIls donneront d\'abord notre ville la plus sacrée à nos ennemis, puis ils nous demanderont de mourir pour combattre leurs ennemis. Retournez auprès d\'Orelis ; dites-lui que les naaru peuvent se battre eux-mêmes dorénavant.','Retournez voir l\'exarque Orelis dans la Zone 52.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10381,'ruRU','Нет больше Алдора','Моя миссия здесь завершена. Я сделал то, что приказал мне Орелис, и ни в чем его не подвел.$B$BДовольно. Я предвижу кровавую резню – они называют это не то походом, не то маршем, – которая последует за известием о союзе между Кель\'тасом и Пылающим Легионом.$B$BСначала они отдают наш священный город нашим врагам, а затем просят нас умирать в сражении против их врагов. Возвращайся к Орелису; скажи ему, что наару отныне могут сами сражаться в собственных битвах.','Вернитесь с сообщением к Экзарху Орелису в Зону 52.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10381,'zhCN','退出奥尔多','我的使命已经结束。我一如既往地完成了欧雷里斯交代的所有指令。$B$B到此为止吧。凯尔萨斯和燃烧军团既已结为同盟,我想一场大屠杀——也就是所谓的远征即将拉开序幕。$B$B他们先是将我们圣地让给了敌人,现在还想让我们为保卫他们流血牺牲。请你回去转告欧雷里斯,从今以后让纳鲁亲自上阵作战吧。','返回52区,向大主教欧雷里斯报到。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10382,'deDE','Geht zur Front','Nun, $n, ich hoffe, Ihr seid für die nächste Phase unserer Operation bereit. Die Legion schläft nicht - und wir auch nicht! Nehmt einen Greifen und fliegt zum Ehrenposten, einem kleinen Lager in der Nähe der Front der Legion.$B$BSprecht mit Feldmarschall Brock. Er wird bei Eurer Ankunft Anweisungen für Euch bereithalten. Oh, und sagt diesem teiggesichtigen Schildschmuser einen Gruß von mir.','Nehmt einen Greifen zum Ehrenposten und sprecht mit Feldmarschall Brock.','','','','','','',18019), (10382,'esES','¡Ve al frente!','Bien, $n, espero que estés $gpreparado:preparada; para la siguiente fase de nuestra operación. La Legión no descansa, ¡y nosotros tampoco! Toma un grifo y vuela hasta El Alto del Honor, es un pequeño puesto cerca de La Avanzadilla de la Legión.$B$BHabla con el mariscal de campo Brock. Tendrán instrucciones para ti cuando llegues. Ah, y saluda de mi parte a ese sinvergüenza paliducho. |n','Toma un grifo para ir al Alto del Honor y habla con el mariscal de campo Brock.','','','','','','',18019), (10382,'esMX','¡Ve al frente!','Bien, $n, espero que estés $gpreparado:preparada; para la siguiente fase de nuestra operación. La Legión no descansa, ¡y nosotros tampoco! Toma un grifo y vuela hasta El Alto del Honor, es un pequeño puesto cerca de La Avanzadilla de la Legión.$B$BHabla con el mariscal de campo Brock. Tendrán instrucciones para ti cuando llegues. Ah, y saluda de mi parte a ese sinvergüenza paliducho. |n','Toma un grifo para ir al Alto del Honor y habla con el mariscal de campo Brock.','','','','','','',18019), (10382,'frFR','Partir pour le front','Eh bien, $n, j\'espère que vous êtes $gparé:parée; pour la prochaine phase de notre opération. La Légion ne connaît pas de repos, alors nous non plus ! Prenez un griffon vers la halte de l\'Honneur, un petit poste près du Front de la Légion.$B$BAllez parler au grand maréchal Brock; il aura des instructions pour vous. Oh, et dites à ce face-de-lait suçoteur de bouclier que je lui envoie le bonjour.','Prenez le griffon pour la halte de l\'Honneur et parlez au grand maréchal Brock.','','','','','','',18019), (10382,'ruRU','Отправка на фронт','Хорошо, $n, надеюсь, ты $gготов:готова; сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона. $B$BПо прибытии доложись фельдмаршалу Броку, он тебя проинструктирует, что делать дальше. Да, и передавай привет этому бледномордому щитогрызу.','Долетите до Пика Чести на грифоне и поговорите с фельдмаршалом Броком.','','','','','','',18019), (10382,'zhCN','奔赴前线','嗯,$N,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。$B$B与巴洛克元帅谈一谈,他会安排工作给你的。哦,告诉那个脸色煞白的可怜虫,我向他问好。','乘坐狮鹫飞往荣耀岗哨,抵达之后与巴洛克元帅谈一谈。','','','','','','',0), (10383,'deDE','Dies ist ein Brotkrumen!','Hallo. Ihr solltet mehr über diese Kaninchen herausfinden.','Sprecht mit Jonathan LeCraft über die Kaninchen.','','','','','','',18019), (10383,'esES','¡Migajas!','Hola. Deberías averiguar lo que ocurre con esos conejos.','Habla con Jon L\'Artesano sobre los conejos.','','','','','','',18019), (10383,'esMX','¡Migajas!','Hola. Deberías averiguar lo que ocurre con esos conejos.','Habla con Jon L\'Artesano sobre los conejos.','','','','','','',18019), (10383,'frFR','This is a Breadcrumb!','Hello. You should find out about those wabbits.','Speak with Jonathan LeCraft about the wabbits.','','','','','','',18019), (10383,'ruRU','Хлебные крошки!','Привет. Разберись-ка с этими кроликами.','Поговорите с Джонатаном Лекрафтом насчет кроликов.','','','','','','',18019), (10383,'zhCN','线索在这!','哈啰。你应该查明那些兔子。','与强纳森·乐卡夫特谈论关于兔子的事。','','','','','','',0), (10384,'deDE','Daten der Astralen','Seht Euch um, Fleischling. Ganz in der Nähe des Transponders sollte sich eine Datenzelle des Astraleums befinden. Sucht sie, öffnet sie und entnehmt den Inhalt.$B$BBringt sie dann sofort zu diesem Transponder zurück!','Das Bild von Kommandant Ameer beim Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums möchte, dass Ihr die Datenzelle des Astraleums besorgt.','','Kehrt zum Bild von Kommandant Ameer zurück, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm verwendet.','','','','',18019), (10384,'esES','Datos de El Etereum','Mira a tu alrededor, ser de carne. Muy cerca de este transpondedor debería haber una célula de datos de El Etereum. Encuentra la célula de datos, ábrela y recupera el contenido.$B$B¡Tráelo enseguida a este transpondedor!','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes la célula de datos de El Etereum.','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10384,'esMX','Datos de El Etereum','Mira a tu alrededor, ser de carne. Muy cerca de este transpondedor debería haber una célula de datos de El Etereum. Encuentra la célula de datos, ábrela y recupera el contenido.$B$B¡Tráelo enseguida a este transpondedor!','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes la célula de datos de El Etereum.','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10384,'frFR','Les données de l\'Ethereum','Regardez autour de vous, créature de chair. Tout près de ce transpondeur devrait se trouver une cellule de données de l\'Ethereum. Localisez cette cellule de données, ouvrez-la et récupérez son contenu.$B$BRapportez-la au transpondeur immédiatement !','L\'Image du commandant Ameer du lieu de rassemblement de l\'Ethereum - Transpondeur zéta de l\'Ethereum - veut que vous récupériez la cellule de données de l\'Ethereum.','','Retournez voir l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Ethereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10384,'ruRU','Данные Братства Эфириум','Оглянись вокруг, создание из плоти и крови. Поблизости от этого передатчика должна находиться информационная ячейка Братства Эфириум. Найди эту ячейку, открой ее и забери содержимое.$B$BЗатем немедленно возвращайся обратно к передатчику!','Проекция командира Амира на полигоне Эфириума – передатчик Эфириума Зета – просит вас забрать данные из информационной ячейки Эфириума.','','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10384,'zhCN','复仇军的数据','仔细查看你四周,这台传送器附近应该有一份复仇军数据单元。找到这份数据单元,取出里面的内容。$B$B然后立刻将它带回传送器面前!','复仇军前沿基地中的复仇军发射器 - 塞塔所投射出来的指挥官阿米尔的影像要你带回复仇军数据单元。','','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10385,'deDE','Hirnschadengefahr = hoch','Sie benutzen Melder, um die Informationen im Stützpunkt zu verteilen.$B$BEs gibt nur einem Weg, wie Ihr die Melder sehen und ihre Informationen extrahieren könnt. Unglücklicherweise könntet Ihr dadurch einen irreparablen Hirnschaden erlangen.$B$BWenn Ihr immer noch interessiert seid, müsst Ihr einige der Anhänger des Astraleums hier erschlagen und ihre Essenz nehmen. Wenn Ihr eine Essenz habt, trinkt sie. Mit ihrer Hilfe werdet Ihr für kurze Zeit in der Lage sein, die Melder des Astraleums zu sehen. Die Zeit reicht aus, um einen Melder zu zerstören und seine Informationen zu extrahieren.','Das Bild von Kommandant Ameer beim Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums möchte, dass Ihr 15 Melderdaten des Astraleums besorgt.','','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm verwendet.','','','','',18019), (10385,'esES','Potencial de daño cerebral = Alto','Usan un repetidor para enviar la información alrededor del Punto de Escala.$B$BSolo hay una forma de ver estos repetidores y extraer la información que contienen. Por desgracia, al hacerlo puedes sufrir un daño cerebral irreparable.$B$BSi todavía te interesa, tendrás que matar a varios miembros de El Etereum aquí en el puesto de escala y arrebatarles su esencia. Cuando la tengas, bébetela toda. Te permitirá ver temporalmente un repetidor de El Etereum, lo que te dará el tiempo suficiente para destruirlo y extraer su información.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes 15 piezas de los datos del repetidor de El Etereum.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10385,'esMX','Potencial de daño cerebral = Alto','Usan un repetidor para enviar la información alrededor del Punto de Escala.$B$BSolo hay una forma de ver estos repetidores y extraer la información que contienen. Por desgracia, al hacerlo puedes sufrir un daño cerebral irreparable.$B$BSi todavía te interesa, tendrás que matar a varios miembros de El Etereum aquí en el puesto de escala y arrebatarles su esencia. Cuando la tengas, bébetela toda. Te permitirá ver temporalmente un repetidor de El Etereum, lo que te dará el tiempo suficiente para destruirlo y extraer su información.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes 15 piezas de los datos del repetidor de El Etereum.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10385,'frFR','Risque de dommages cérébraux : élevé','Ils se servent de relais pour transmettre les informations à travers leur lieu de rassemblement.$B$BIl n\'y a qu\'un moyen de voir ces relais et d\'en extraire les données. Malheureusement, ce procédé pourrait entraîner des dommages cérébraux irréversibles.$B$BSi vous êtes toujours $gpartant:partante;, il faudra tuer des membres de l\'Ethereum sur leur lieu de rassemblement et vous emparer de leurs essences. Quand vous aurez mis la main sur une essence, buvez-la. Elle vous permettra temporairement de voir les relais de l\'Ethereum, ce qui vous donnera le temps d\'en détruire un et d\'en extraire les informations voulues.','L\'image du commandant Ameer au Transpondeur zéta du lieu de rassemblement de l\'Ethereum vous demande de lui rapporter 15 recueils de Données de relais de l\'Ethereum.','','Parlez à l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Ethereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10385,'ruRU','Риск поражения мозга – высокий','Они используют передающие кристаллы, чтобы обмениваться данными между полигонами.$B$BДля тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.$B$BЕсли ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.','Проекция командира Амира на полигоне Эфириума – передатчик Эфириума Зета – просит вас забрать 15 передач данных из ретранслятора Эфириума.','','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10385,'zhCN','脑部损伤几率:高','复仇军利用一种名叫传达者的东西在各个前线基地之间传递消息。$B$B想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。$B$B如果你仍然有兴趣的话,就转至前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。','复仇军前沿基地中的复仇军发射器 - 塞塔所投射出来的指挥官阿米尔的影像要你带回15份复仇军中继数据。','','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10386,'deDE','Der Teufelshäschertöter','Oberanführer Hun Stümmelfaust sucht immer nach Freiwilligen für seine selbstmörderischen Angriffe auf die Brennende Legion. Ihr verfügt definitiv über dem Mut für seine \"Missionen\".$B$BSprecht mit ihm, wenn Ihr Appetit auf noch mehr Gemetzel habt. Er feiert gerade da drüben bei dem gefallenen Teufelshäscher. Er und seine Wachen haben ihn vor ein paar Stunden vernichtet. Hätte er nicht so wild und geschickt gekämpft, wären wir jetzt alle tot.','Sprecht mit Oberanführer Hun Stümmelfaust.','','','','','','',18019), (10386,'esES','El eliminador de atracadores viles','El señor supremo Hun Puñolisiado siempre está buscando voluntarios para su ataques suicidas contra la Legión Ardiente. Es indudable que tienes el valor necesario para una de sus \"misiones.\"$B$BHabla con él si tienes estómago para más carnicería. Ahí lo tienes celebrándolo junto a ese atracador vil. Sus guardias y él mismo lo mataron hace unas horas, todos habríamos muerto aquí si no fuera por su violencia y habilidad en la batalla.','Habla con el señor supremo Hun Puñolisiado.','','','','','','',18019), (10386,'esMX','El eliminador de atracadores viles','El señor supremo Hun Puñolisiado siempre está buscando voluntarios para su ataques suicidas contra la Legión Ardiente. Es indudable que tienes el valor necesario para una de sus \"misiones.\"$B$BHabla con él si tienes estómago para más carnicería. Ahí lo tienes celebrándolo junto a ese atracador vil. Sus guardias y él mismo lo mataron hace unas horas, todos habríamos muerto aquí si no fuera por su violencia y habilidad en la batalla.','Habla con el señor supremo Hun Puñolisiado.','','','','','','',18019), (10386,'frFR','Le tueur de saccageurs gangrenés','Le suzerain Hun Mutilepoing est toujours à la recherche de volontaires pour ses attaques-suicides contre la Légion ardente. Vous avez sans aucun doute assez de courage pour une de ses \"missions\".$B$BAllez lui parler si vous avez les tripes pour un plus grand carnage encore. Il est en train de fêter une victoire à côté de ce saccageur gangrené vaincu. Lui et ses gardes l\'ont tué il y a quelques heures à peine, nous serions tous morts ici sans sa férocité et son habileté au combat.','Parler au suzerain Hun Mutilepoing.','','','','','','',18019), (10386,'ruRU','Гроза скверноботов','Властитель Хан Изувер славится своими безумными атаками на Легион, и ему всегда нужны добровольцы. Опредленно, ты ему подходишь.$B$BЕсли считаешь, что у тебя хватит выдержки и безрассудства, пойди и поговори с ним. Он пьет с друзьями вон там, рядом с разбитым скверноботом. Они завалили его всего несколько часов назад. Скажу честно, если бы не Хан, мы все бы здесь полегли.','Поговорите с властителем Ханом Изуверским Кулаком.','','','','','','',18019), (10386,'zhCN','魔能机甲的摧毁者','大督军霍恩·重拳一直在寻找愿意采用自杀式攻击方法对付燃烧军团的人。你一定有勇气去接受其中一个任务。$B$B当你准备好流血牺牲的时候去跟他谈一谈。他正在那边庆祝干掉了一台魔能机甲。他和他的护卫队几个小时前摧毁了那台魔能机甲,要不是他的凶猛和战斗技巧,我们可能都死在这里了。','与大督军霍恩·重拳谈一谈。','','','','','','',0), (10387,'deDE','Der Teufelshäschertöter','Oberanführer Hun Stümmelfaust sucht immer nach Freiwilligen für seine selbstmörderischen Angriffe auf die Brennende Legion. Ihr verfügt definitiv über dem Mut für seine \"Missionen\".$B$BSprecht mit ihm, wenn Ihr Appetit auf noch mehr Gemetzel habt. Er feiert gerade da drüben bei dem gefallenen Teufelshäscher. Er und seine Wachen haben ihn vor ein paar Stunden vernichtet. Hätte er nicht so wild und geschickt gekämpft, wären wir jetzt alle tot.','Sprecht mit Oberanführer Hun Stümmelfaust.','','','','','','',18019), (10387,'esES','El eliminador de atracadores viles','El señor supremo Hun Puñolisiado siempre está buscando voluntarios para su ataques suicidas contra la Legión Ardiente. Es indudable que tienes el valor necesario para una de sus \"misiones.\"$B$BHabla con él si tienes estómago para más carnicería. Ahí lo tienes celebrándolo junto a ese atracador vil. Sus guardias y él mismo lo mataron hace unas horas, todos habríamos muerto aquí si no fuera por su violencia y habilidad en la batalla.','Habla con el señor supremo Hun Puñolisiado.','','','','','','',18019), (10387,'esMX','El eliminador de atracadores viles','El señor supremo Hun Puñolisiado siempre está buscando voluntarios para su ataques suicidas contra la Legión Ardiente. Es indudable que tienes el valor necesario para una de sus \"misiones.\"$B$BHabla con él si tienes estómago para más carnicería. Ahí lo tienes celebrándolo junto a ese atracador vil. Sus guardias y él mismo lo mataron hace unas horas, todos habríamos muerto aquí si no fuera por su violencia y habilidad en la batalla.','Habla con el señor supremo Hun Puñolisiado.','','','','','','',18019), (10387,'frFR','Le tueur de saccageurs gangrenés','Le suzerain Hun Mutilepoing est toujours à la recherche de volontaires pour ses attaques-suicides contre la Légion ardente. Vous avez sans aucun doute assez de courage pour une de ses \"missions\".$B$BAllez lui parler si vous avez les tripes pour un plus grand carnage encore. Il est en train de fêter une victoire à côté de ce saccageur gangrené vaincu. Lui et ses gardes l\'ont tué il y a quelques heures à peine, nous serions tous morts ici sans sa férocité et son habileté au combat.','Parler au suzerain Hun Mutilepoing.','','','','','','',18019), (10387,'ruRU','Гроза скверноботов','Властитель Хан Изувер славится своими безумными атаками на Легион, и ему всегда нужны добровольцы. Опредленно, ты ему подходишь.$B$BЕсли считаешь, что у тебя хватит выдержки и безрассудства, пойди и поговори с ним. Он пьет с друзьями вон там, рядом с разбитым скверноботом. Они завалили его всего несколько часов назад. Скажу честно, если бы не Хан, мы все бы здесь полегли.','Поговорите с властителем Ханом Изуверским Кулаком.','','','','','','',18019), (10387,'zhCN','魔能机甲的摧毁者','大督军霍恩·重拳一直在寻找愿意采用自杀式攻击方法对付燃烧军团的人。你一定有勇气去接受其中一个任务。$B$B当你准备好流血牺牲的时候去跟他谈一谈。他正在那边庆祝干掉了一台魔能机甲。他和他的护卫队几个小时前摧毁了那台魔能机甲,要不是他的凶猛和战斗技巧,我们可能都死在这里了。','与大督军霍恩·重拳谈一谈。','','','','','','',0), (10388,'deDE','Rückkehr nach Thrallmar','Ich hoffe, Ihr hattet einen guten Flug, mein Freund. Während Ihr fort wart, ist ein Bote angekommen. Wie es aussieht, hat Nazgrel einen neuen Auftrag für Euch. Am besten geht Ihr nach Thrallmar zurück und sucht ihn auf. Ich habe das Gefühl, dass die Legion gerade erst warm geworden ist.','Kehrt nach Thrallmar zurück und sprecht mit Nazgrel.','','','','','','',18019), (10388,'esES','Regresa a Thrallmar','Espero que hayas disfrutado del vuelo, $gamigo:amiga;. Llegó un mensajero cuando estabas de viaje, al parecer Nazgrel tiene una nueva propuesta para ti. Más vale que vuelvas a Thrallmar y vayas a verlo. Me parece que la Legión está calentado motores.|n','Regresa a Thrallmar y habla con Nazgrel.|n','','','','','','',18019), (10388,'esMX','Regresa a Thrallmar','Espero que hayas disfrutado del vuelo, $gamigo:amiga;. Llegó un mensajero cuando estabas de viaje, al parecer Nazgrel tiene una nueva propuesta para ti. Más vale que vuelvas a Thrallmar y vayas a verlo. Me parece que la Legión está calentado motores.|n','Regresa a Thrallmar y habla con Nazgrel.|n','','','','','','',18019), (10388,'frFR','Retour à Thrallmar','J\'espère que vous avez apprécié le vol, $gl\'ami:l\'amie;. Un messager est arrivé en votre absence, on dirait que Nazgrel a trouvé un nouveau moyen d\'employer vos compétences. Vous feriez mieux de retourner à Thrallmar pour voir ça avec lui. J\'ai l\'impression que la Légion ne fait que s\'échauffer.','Retournez à Thrallmar et allez parler à Nazgrel.','','','','','','',18019), (10388,'ruRU','Назад в Траллмар','Надеюсь, полет тебе понравился, $gприятель:подруга;. Пока тебя не было, прибыл посланник – кажется, Назгрел нашел для тебя новую работу. Лучше тебе вернуться обратно в Траллмар и доложиться ему лично. Есть у меня подозрение, что Легион снова что-то затевает.','Возвращайтесь в Траллмар и поговорите с Назгрелом.','','','','','','',18019), (10388,'zhCN','返回萨尔玛','希望你的旅途愉快,朋友。你刚离开的时候来了一个信使——看来纳兹格雷尔有新的任务给你了。你最好回萨尔玛去看看,我预感燃烧军团又有了新的动向。','返回萨尔玛与纳兹格雷尔谈一谈。','','','','','','',0), (10389,'deDE','Das Leid und die Dunkelheit','Grüße, $n. Ich habe den Schriftwechsel der Legion entziffert und ihre strategischen Pläne für die Halbinsel aufgedeckt. Offensichtlich sammelt sich in der Nähe der Teiche von Aggonar im Westen eine große Gruppe von teuflischen Terrorbestien. Das dürfen wir nicht ohne Kampf zulassen. Ihr müsst Euch dorthin begeben und ihre verfluchten Reihen ausdünnen.','Magister Blutfalke möchte, dass Ihr 10 Terrorbestien bei den Teichen von Aggonar tötet.','','Kehrt zu Magister Blutfalke in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10389,'esES','La agonía y la oscuridad','Saludos, $n. He descifrado la misiva de la Legión y he descubierto los planes estratégicos de esos demonios para esta península. Al parecer, se está formando un grupo importante de terroadictos infernales cerca de las Pozas de Aggonar hacia el oeste. No podemos permitir que este contingente se mueva libremente. Debes ir y diezmar sus malditos efectivos.','El magister Halcón de sangre quiere que mates a 10 terroadictos en las Pozas de Aggonar.','','Vuelve con: Magister Halcón de sangre. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10389,'esMX','La agonía y la oscuridad','Saludos, $n. He descifrado la misiva de la Legión y he descubierto los planes estratégicos de esos demonios para esta península. Al parecer, se está formando un grupo importante de terroadictos infernales cerca de las Pozas de Aggonar hacia el oeste. No podemos permitir que este contingente se mueva libremente. Debes ir y diezmar sus malditos efectivos.','El magister Halcón de sangre quiere que mates a 10 terroadictos en las Pozas de Aggonar.','','Vuelve con: Magister Halcón de sangre. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10389,'frFR','Agonie et ténèbres','Salutations, $n. J\'ai déchiffré la missive de la Légion et découvert les plans stratégiques des démons pour la Péninsule. Apparemment, un groupe important de fiels de la terreur infernaux se rassemble près des bassins d\'Aggonar à l\'ouest. Nous ne pouvons laisser cette force exister sans lui faire barrage. Vous devez aller là-bas et décimer ces troupes maudites.','Le magistère Faucon-de-sang veut que vous alliez tuer 10 Fiels de la terreur dans les bassins d\'Aggonar.','','Retournez voir le Magistère Faucon-de-sang à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10389,'ruRU','Тьма и агония','Приветствую, $n. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты $gдолжен:должна; отправиться туда и уничтожить их.','Убейте 10 исчадий Ужаса у прудов Аггонара по приказу магистра Кровавого Ястреба.','','Вернитесь к магистру Кровавому Ястребу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10389,'zhCN','痛苦与黑暗','你好,$N。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。似乎有一大群可怕的恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能允许这样一支庞大的军队来攻击我们。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。','魔导师文森特·血鹰要你在阿苟纳之池杀掉10个恐惧魔。','','去地狱火半岛找萨尔玛的魔导师文森特·血鹰。','','','','',0), (10390,'deDE','Konstruktionslager: Mageddon','$n, wir haben guten Grund zu vermuten, dass das Konstruktionslager, das sich am östlichsten befindet, noch nicht fertig ist. Die Gan\'argsklaven der Legion arbeiten rund um die Uhr, um die Einrichtung zum Laufen zu bringen. Das können wir nicht zulassen.$B$BBegebt Euch nach Osten zum Konstruktionslager: Mageddon und tötet 10 Gan\'arg. Bringt mir den Kopf ihres Meisters, Schmiedebestie Sägeklinge! So werden wir die Teufelshäscherproduktion der Legion zum Erliegen bringen!','Nazgrel in Thrallmar möchte, dass Ihr das Konstruktionslager: Mageddon angreift, 10 Diener der Gan\'arg tötet und mit Schmiedebestie Sägeklinges Kopf zurückkehrt.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10390,'esES','Campamento Forja: Mageddon','$n, tenemos motivos para creer que el campamento de forja más al este aún no está acabado. Los sirvientes Gan\'arg de la Legión trabajan contrarreloj para que las instalaciones estén operativas cuanto antes. No podemos permitir que eso ocurra. $B$BVe hacia el este al Campamento Forja: Mageddon y mata a 10 Gan\'arg. Tráeme la cabeza de su maestro, Navajafilada, ¡y la producción de atracadores viles de la Legión se paralizará!|n|n','Nazgrel, en Thrallmar, quiere que ataques el Campamento Forja: Mageddon, mates a 10 sirvientes Gan\'arg y vuelvas con la cabeza de Navajafilada.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10390,'esMX','Campamento Forja: Mageddon','$n, tenemos motivos para creer que el campamento de forja más al este aún no está acabado. Los sirvientes Gan\'arg de la Legión trabajan contrarreloj para que las instalaciones estén operativas cuanto antes. No podemos permitir que eso ocurra. $B$BVe hacia el este al Campamento Forja: Mageddon y mata a 10 Gan\'arg. Tráeme la cabeza de su maestro, Navajafilada, ¡y la producción de atracadores viles de la Legión se paralizará!|n|n','Nazgrel, en Thrallmar, quiere que ataques el Campamento Forja: Mageddon, mates a 10 sirvientes Gan\'arg y vuelvas con la cabeza de Navajafilada.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10390,'frFR','Le camp de forge : Mageddon','$n, nous avons des raisons de penser que le camp de forge le plus à l\'est n\'est pas encore terminé. Les serviteurs gan\'arg de la Légion travaillent sans relâche pour que cette installation puisse être mise en route. Nous devons les en empêcher.$B$BPartez vers l\'est pour le camp de forge Mageddon et tuez 10 gan\'arg. Apportez-moi la tête de leur maître, Tranchescie, et la production de saccageurs gangrenés de la Légion s\'enlisera !','Nazgrel de Thrallmar vous demande d’attaquer le Camp de forge Mageddon, de tuer 10 Serviteurs gan\'arg et de revenir avec la tête de Tranchescie.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10390,'ruRU','Лагерь Легиона: Магеддон','$n, у нас есть все основания считать, что самый восточный Лагерь Легиона еще до конца не оборудован. Ган\'арги-прислужники трудятся днем и ночью, чтобы ввести его в строй. Мы не должны им это позволить!$B$BСтупай к востоку в Лагерь Легиона: Магеддон и уничтожь 10 ган\'аргов. Принеси мне голову их хозяина Остропила, и пусть в наших землях больше не останется ни одного сквернобота!','Атакуйте Лагерь Легиона: Магеддон, убейте 10 ган\'аргов-прислужников и вернитесь с головой Остропила к Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10390,'zhCN','铸魔营地:暴虐','$N,我们有理由相信最东边的铸魔营地还没有完全建造好。燃烧军团的甘尔葛仆从正在日夜赶工让营地运作起来,我们必须阻止他们。$B$B去东边的铸魔营地:暴虐,杀掉10个甘尔葛仆从。把他们的主人剃刀电锯的徽记给我带回来——燃烧军团的魔能机甲铸造计划必须停止!','萨尔玛的纳兹格雷尔命令你攻击铸魔营地:暴虐,杀死10个甘尔葛仆从,然后将剃刀电锯的徽记带回去交给纳兹格雷尔。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10391,'deDE','Kanonen des Zorns','Es gibt eine weitere Produktionsstätte. Das Konstruktionslager: Zorn liegt direkt im Nordosten von Thrallmar. Die Dämonen haben eine Reihe von Teufelskanonen am Grat entlang aufgestellt - und sie zielen direkt auf uns! Ihr müsst in das Lager eindringen und diese Kanonen außer Gefecht setzen.$B$B$n, Ihr müsst sichergehen, dass Ihr alle zerstört - sonst kann die Legion nichts daran hindern, uns mit den Feuern der Hölle zu versengen!','Zerstört 3 Teufelskanonen V1 im Konstruktionslager: Zorn und kehrt dann zu Nazgrel in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10391,'esES','Cañones de ira','Hay una segunda instalación de producción, el Campamento Forja: Ira, que se encuentra justo al noreste de Thrallmar. Los demonios han posicionado varios de sus cañones viles a lo largo de la colina ¡y apuntan directamente aquí! Debes penetrar en el campamento y destruir esos cañones viles. $B$B$n, asegúrate de que todos explotan ¡o nada impedirá que la Legión descargue sobre nosotros todo su fuego abrasador! |n','Destruye 3 cañones viles MKI en el Campamento Forja: Ira y regresa junto a Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10391,'esMX','Cañones de ira','Hay una segunda instalación de producción, el Campamento Forja: Ira, que se encuentra justo al noreste de Thrallmar. Los demonios han posicionado varios de sus cañones viles a lo largo de la colina ¡y apuntan directamente aquí! Debes penetrar en el campamento y destruir esos cañones viles. $B$B$n, asegúrate de que todos explotan ¡o nada impedirá que la Legión descargue sobre nosotros todo su fuego abrasador! |n','Destruye 3 cañones viles MKI en el Campamento Forja: Ira y regresa junto a Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10391,'frFR','Les canons de la rage','Il y a un second centre de production appelé camp de forge Rage, directement au nord-est de Thrallmar. Les démons ont installé le long de la crête une batterie de gangrecanons qui nous vise directement ! Il faut que vous pénétriez dans le camp et détruisiez ces canons.$B$B$n, il faut absolument tous les faire sauter, ou rien ne pourra empêcher la Légion de faire pleuvoir leur feu infernal sur nos têtes !','Détruisez 3 Gangrecanons Mod.I au Camp de forge Rage et retournez voir Nazgrel à Thrallmar.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10391,'ruRU','Пушки Ярости','К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – Лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты $gдолжен:должна; проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.$B$B$n, нужно обязательно взорвать их все, – иначе ничего не помешает Легиону обрушить на наши головы всю мощь преисподней.','Уничтожьте 3 пушки Скверны первой модели в Лагере Легиона: Ярость и возвращайтесь к Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10391,'zhCN','军团的火炮','第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。$B$B$N,你必须引爆所有的邪能火炮,否则燃烧军团仍会利用这些该死的东西来对付我们!','摧毁铸魔营地:狂乱中的3座邪能火炮I型,然后返回萨尔玛向纳兹格雷尔复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10392,'deDE','Die Schwelle zum Abgrund','Ihr ehrt uns, $n. Aber nun müssen wir zuschlagen, bevor die Legion sich erholt! Nördlich von Thrallmar liegt der Invasionspunkt: Vernichter. Dort befindet sich ein Warpportal, durch das die Legion ihre Verstärkung bezieht.$B$BIhr müsst dieses Portal überlasten - und es zurück in den Abgrund schicken, aus dem es gekommen ist. Den Aktivierungsschlüssel trägt vermutlich der Kommandant des Punkts, Kriegshetzer Arix\'Amal, bei sich. Tötet ihn. Benutzt dann den Schlüssel bei dem Portal und tut, was getan werden muss. Möge der Segen des Kriegshäuptlings auf Euch ruhen.','Tötet Arix\'Amal und nehmt Euch den Torschlüssel der Brennenden Legion. Benutzt den Schlüssel bei der Rune der Bosheit und kehrt danach zu Nazgrel in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Tor der Brennenden Legion geschlossen','','',18019), (10392,'esES','Una puerta hacia el abismo','Es un honor contar contigo, $n. ¡Pero ahora debemos asestarle un golpe a la Legión antes de que se recupere! Al norte de Thrallmar se encuentra el Punto de invasión: Aniquilador. La Legión consigue refuerzos a través de un portal de distorsión ubicado en este lugar. $B$BDebes provocar una sobrecarga en el portal y reventarlo para mandarlo de vuelta al abismo de donde procede. La llave de activación del portal está en manos del comandante del punto, el belisario Arix\'Amal. Mátalo. Quítale la llave. Úsala en el portal y haz lo que debas. Que las bendiciones del Jefe de Guerra te acompañen.','Mata a Arix\'Amal. Coge la llave de la puerta de la Legión Ardiente. Usa la llave de la puerta de la Legión Ardiente con la runa de maldad. Después vuelve a ver a Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','Destruye la Puerta de la Legión Ardiente','','',0), (10392,'esMX','Una puerta hacia el abismo','Es un honor contar contigo, $n. ¡Pero ahora debemos asestarle un golpe a la Legión antes de que se recupere! Al norte de Thrallmar se encuentra el Punto de invasión: Aniquilador. La Legión consigue refuerzos a través de un portal de distorsión ubicado en este lugar. $B$BDebes provocar una sobrecarga en el portal y reventarlo para mandarlo de vuelta al abismo de donde procede. La llave de activación del portal está en manos del comandante del punto, el belisario Arix\'Amal. Mátalo. Quítale la llave. Úsala en el portal y haz lo que debas. Que las bendiciones del Jefe de Guerra te acompañen.','Mata a Arix\'Amal. Coge la llave de la puerta de la Legión Ardiente. Usa la llave de la puerta de la Legión Ardiente con la runa de maldad. Después vuelve a ver a Nazgrel en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','Destruye la Puerta de la Legión Ardiente','','',0), (10392,'frFR','Une porte vers l\'abîme','Vous nous faites honneur, $n. Mais maintenant, il faut frapper avant que la Légion n\'ait le temps de se relever ! Au nord de Thrallmar se trouve le site d\'invasion Annihilateur. Il abrite un portail dimensionnel qui permet à la Légion d\'acheminer ses renforts.$B$BIl faut déclencher une surcharge de ce portail et le renvoyer dans l\'abîme d\'où il est venu. La clé d\'activation du portail est détenue par le commandant du site, le porteguerre Arix\'Amal. Tuez-le. Emparez-vous de la clé, utilisez-la pour accéder au portail et faites le nécessaire. Que la bénédiction du chef de guerre vous accompagne.','Tuez Arix\'Amal pour vous emparer de la Clé du portail de la Légion ardente. Utilisez cette clé sur la Rune de Mépris, puis retournez voir Nazgrel à Thrallmar.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10392,'ruRU','Дверь в Бездну','Для нас честь знать тебя, $n. Мы должны нанести новый удар, пока Легион не оправился от предыдущего! К северу от Траллмара лежит Точка вторжения: Аннигилятор. Там находится искажающий портал, по которому Легион получает подкрепление.$B$BТебе нужно перегрузить этот портал так, чтобы он отправился обратно в бездну, которая его породила. Ключ активации портала находится у Завоевателя Арикс\'Амала. Уничтожь его. Забери ключ. Открой им портал и сделай, что должно. Да пребудет с тобой благословение Вождя!','Убейте Арикс\'Амала и заберите ключ врат Пылающего Легиона. Используйте ключ на Руне Злобы и возвращайтесь к Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10392,'zhCN','深渊之门','我们为你感到荣耀,$N。不过现在我们必须在燃烧军团恢复实力之前再给他们一次重击!萨尔玛的北边就是登陆场:歼灭,里面有一座传送门负责传送燃烧军团的增援军。$B$B你必须设法使它过载,把它炸成灰烬。开启传送门的钥匙在登陆场指挥官阿利萨玛尔身上。杀掉他,找到钥匙,用钥匙打开传送门后炸毁它。愿酋长祝福你。','杀掉阿利萨玛尔,找到燃烧军团传送门钥匙,利用它毁掉怨恨符文,然后返回萨尔玛向纳兹格雷尔复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','关闭燃烧军团传送门','','',0), (10393,'deDE','Boshafte Pläne','Der Text auf dem Brief ist in dunklem, unentzifferbarem Gekrakel geschrieben. Je mehr Ihr sie anstarrt, desto mehr Symbole scheinen sich vor Euren Augen zu drehen und zu leuchten. Es gibt nur einen in Thrallmar, der so eine bösartige Schrift entziffern kann - der Blutelfenmagister Blutfalke.','Bringt den Schriftwechsel der Legion zu Magister Blutfalke in Thrallmar.','','','','','','',18019), (10393,'esES','Planes malvados','El apunte no es más que un oscuro e indescifrable garabato. Cuanto más lo miras, más parecen retorcerse los símbolos y arder ante tus ojos. Solo hay una persona en Thrallmar capaz de transcribir tan vil escritura: el elfo de sangre magister Halcón de sangre. |n|n','Lleva la misiva de la Legión Ardiente al magister Halcón de sangre en Thrallmar.','','','','','','',18019), (10393,'esMX','Planes malvados','El apunte no es más que un oscuro e indescifrable garabato. Cuanto más lo miras, más parecen retorcerse los símbolos y arder ante tus ojos. Solo hay una persona en Thrallmar capaz de transcribir tan vil escritura: el elfo de sangre magister Halcón de sangre. |n|n','Lleva la misiva de la Legión Ardiente al magister Halcón de sangre en Thrallmar.','','','','','','',18019), (10393,'frFR','Plans abjects','La note est rédigée dans des gribouillis obscurs et indéchiffrables. Plus vous les regardez, plus les symboles semblent se tortiller et se calciner devant vos yeux. À Thrallmar, seule une personne sera capable de déchiffrer une écriture aussi vile : le magistère elfe de sang, Faucon-de-sang.','Apportez la Missive de la Légion ardente au Magistère Faucon-de-sang à Thrallmar.','','','','','','',18019), (10393,'ruRU','Коварные планы','Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Траллмаре – эльф крови магистр Кровавый Ястреб.','Доставьте послание Пылающего Легиона магистру Кровавому Ястребу в Траллмар.','','','','','','',18019), (10393,'zhCN','邪恶的计划','信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。在萨尔玛只有一个人能辨认出这样邪恶的笔迹——血精灵魔导师文森特·血鹰。','将燃烧军团信件交给交给萨尔玛的魔导师文森特·血鹰。','','','','','','',0), (10394,'deDE','Unterbrechung beim Konstruktionslager: Mageddon','Passt genau auf, $n. Wir haben die Lager der Legion, die entlang des Grats vor uns liegen, überwacht. Wir haben guten Grund zur Annahme, dass die Dämonen in diesen so genannten \'Konstruktionslagern\' ihre verdammten Teufelshäscher herstellen.$B$BIhr könnt das am nächsten gelegene Ziel, das Konstruktionslager: Mageddon von hier aus im Westen sehen. Unsere Geheimagenten melden, dass es sich immer noch im Bau befindet. Wenn Ihr die Gan\'argdiener und ihren Meister, Schmiedebestie Sägeklinge, tötet, können wir der Teufelshäscherproduktion der Legion ein schnelles Ende machen!','Tötet 10 Diener der Gan\'arg und Schmiedebestie Sägeklinge im Konstruktionslager: Mageddon und kehrt danach zu Feldmarschall Brock beim Ehrenposten zurück.','','Kehrt zu Feldmarschall Brock an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10394,'esES','Desbarajuste en el Campamento Forja: Mageddon','Escúchame atentamente, $n. Hemos estado vigilando los campamentos de la Legión de esa colina. Tenemos motivos para creer que esos llamados \'campamentos Forja\' es donde los demonios están fabricando los atracadores viles. $B$BSe puede ver el objetivo más cercano, el Campamento Forja: Mageddon, hacia el oeste. Nuestros espías creen que aún están montando la base. Si consigues matar a los sirvientes Gan\'arg y a su maestro, Navajafilada, ¡lograremos detener la producción de atracadores viles de la Legión! |n|n','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg y a Navajafilada, en el Campamento Forja: Mageddon y regresa junto al mariscal de campo Brock en El Alto del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10394,'esMX','Desbarajuste en el Campamento Forja: Mageddon','Escúchame atentamente, $n. Hemos estado vigilando los campamentos de la Legión de esa colina. Tenemos motivos para creer que esos llamados \'campamentos Forja\' es donde los demonios están fabricando los atracadores viles. $B$BSe puede ver el objetivo más cercano, el Campamento Forja: Mageddon, hacia el oeste. Nuestros espías creen que aún están montando la base. Si consigues matar a los sirvientes Gan\'arg y a su maestro, Navajafilada, ¡lograremos detener la producción de atracadores viles de la Legión! |n|n','Mata a 10 sirvientes Gan\'arg y a Navajafilada, en el Campamento Forja: Mageddon y regresa junto al mariscal de campo Brock en El Alto del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10394,'frFR','Une perturbation : le camp de forge Mageddon','Écoutez-moi bien, $n. Nous étudions les camps de la Légion situés le long de la crête, plus loin. Nous avons des raisons de croire que ce qu\'ils appellent des « camps de forge » sont les chantiers d\'assemblage par les démons de ces satanés saccageurs gangrenés.$B$BVous pourrez apercevoir notre cible la plus proche, le camp de forge Mageddon, à l\'ouest. Nos renseignements suggèrent qu\'il est encore en construction. Si vous réussissez à abattre les serviteurs gan\'arg et leur maître, Tranchescie, alors nous pourrons stopper tout net la production des saccageurs gangrenés de la Légion !','Tuez 10 Serviteurs gan\'arg et Tranchescie au Camp de forge Mageddon puis retournez voir le Commandant des lignes avancées Brock à la halte de l\'Honneur.','','Retournez voir le Grand maréchal Brock dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10394,'ruRU','Уничтожение – Лагерь Легиона: Магеддон','Слушай меня внимательно, $n. Мы обследовали лагеря Легиона, разбитые вдоль гребня. Судя по всему, Легион собирает своих проклятых скверноботов именно в этих Лагерях Легиона.$B$BБлижайшая цель, Лагерь Легиона: Магеддон, находится на западе, его отсюда видно. Разведка донесла, что он еще не введен в строй. Если ты уничтожишь ган\'аргов-прислужников и их хозяина, Остропила, то сборка скверноботов прекратится на неопределенное время.','Убейте 10 ган\'аргов-прислужников и Остропила. После выполнения задания возвращайтесь к передовому командиру Броку на Пик Чести.','','Вернитесь к фельдмаршалу Броку на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10394,'zhCN','铸魔营地:暴虐','听仔细了,$N。我们正在调查前方山脉中的燃烧军团营地。我们有理由相信这些所谓的“铸魔营地”是他们铸造那些该死的魔能机甲的地方。$B$B你可以看到最近的一处目标,也就是西边的铸魔营地:暴虐。情报表明这座营地仍在建造中。如果你能杀掉甘尔葛仆从和他们的主人剃刀电锯,我们就可以阻止燃烧军团铸造魔能机甲的计划!','杀掉铸魔营地:暴虐的剃刀电锯和10个甘尔葛仆从,然后返回荣耀岗哨向巴洛克元帅复命。','','去找军团前线的巴洛克元帅。','','','','',0), (10395,'deDE','Der dunkle Schriftwechsel','Der Text auf dem Brief ist in dunklem, unentzifferbarem Gekrakel geschrieben. Je mehr Ihr sie anstarrt, desto mehr Symbole scheinen sich vor Euren Augen zu drehen und zu leuchten. Es gibt nur einen in der Ehrenfeste, der so eine bösartige Schrift entziffern kann - der Draeneimystiker Kryv.$B$BBringt den Schriftwechsel der Brennenden Legion zu Warpseher Kryv im Kriegsraum der Ehrenfeste.','Bringt den Schriftwechsel zu Warpseher Kryv in der Haupthalle der Ehrenfeste.','','','','','','',18019), (10395,'esES','La oscura misiva','El apunte no es más que un oscuro e indescifrable garabato. Cuanto más lo miras, más parecen retorcerse los símbolos y arder ante tus ojos. Solo hay una persona en el Bastión del Honor capaz de transcribir tan arcaico escrito: el místico draenei, Kryv. $B$BLleva la misiva de la Legión Ardiente al arúspice de distorsión Kryv que encontrarás en la Sala de Mandos del Bastión del Honor.|n','Lleva la misiva al arúspice de distorsión Kryv en el fuerte principal del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10395,'esMX','La oscura misiva','El apunte no es más que un oscuro e indescifrable garabato. Cuanto más lo miras, más parecen retorcerse los símbolos y arder ante tus ojos. Solo hay una persona en el Bastión del Honor capaz de transcribir tan arcaico escrito: el místico draenei, Kryv. $B$BLleva la misiva de la Legión Ardiente al arúspice de distorsión Kryv que encontrarás en la Sala de Mandos del Bastión del Honor.|n','Lleva la misiva al arúspice de distorsión Kryv en el fuerte principal del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10395,'frFR','La sombre missive','La note est rédigée dans des gribouillis obscurs et indéchiffrables. Plus vous les regardez, plus les symboles semblent se tortiller et se calciner devant vos yeux. Au bastion de l\'Honneur, seule une personne sera capable de déchiffrer une écriture aussi primitive : le mystique draeneï, Kryv.$B$BApportez la missive de la Légion au scrute-dimensions Kryv qui réside dans la salle de guerre du bastion de l\'Honneur.','Apportez la Missive au Scrute-dimensions Kryv au donjon principal du bastion de l\'Honneur.','','','','','','',18019), (10395,'ruRU','Темное послание','Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Оплоте Чести – дренайский провидец бед Крив.','Доставьте послание Пылающего Легиона провидцу бед Криву в главную крепость Оплота Чести.','','','','','','',18019), (10395,'zhCN','邪恶的信件','信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。荣耀堡只有一个人能辨认出这种古老的笔迹,那就是德莱尼秘法师克雷夫。$B$B将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。','将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。','','','','','','',0), (10396,'deDE','Der Feind meines Feindes...','Jetzt müssen wir uns auf unser zweites Ziel konzentrieren, das Konstruktionslager: Zorn. Es liegt direkt westlich von Mageddon. Das Problem ist, dass die Dämonen eine Reihe von Teufelskanonen direkt auf den Außenposten der Horde in Thrallmar gerichtet haben! Ich kann es zwar kaum fassen, aber wir müssen der Horde helfen, um unsere Linien beim Dunklen Portal aufrechtzuerhalten. Wir können es uns nicht erlauben, Thrallmar fallen zu lassen. Ihr müsst alle Kanonen zerstören, bevor die Legion unsere Verbündeten in die Luft jagt!','Zerstört 3 Teufelskanonen V1 im Konstruktionslager: Zorn und kehrt dann zu Feldmarschall Brock beim Ehrenposten zurück.','','Kehrt zu Feldmarschall Brock an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10396,'esES','Enemigo de mi enemigo...','Ahora nos centraremos en el segundo objetivo: Campamento Forja: Ira. Se encuentra justo al oeste del de Mageddon. El problema es que ¡esos demonios tienen unos cuantos cañones viles apuntando directamente a la avanzada de la Horda en Thrallmar! Aunque me cuesta creerlo, de hecho necesitamos que la Horda nos ayude a mantener la línea de El Portal Oscuro. No podemos permitir que Thrallmar caiga. ¡Debes destruir todos los cañones antes de que la Legión pulverice a nuestros aliados!','Destruye 3 cañones viles MKl en el Campamento Forja: Ira y regresa después junto al mariscal de campo Brock en El Alto del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10396,'esMX','Enemigo de mi enemigo...','Ahora nos centraremos en el segundo objetivo: Campamento Forja: Ira. Se encuentra justo al oeste del de Mageddon. El problema es que ¡esos demonios tienen unos cuantos cañones viles apuntando directamente a la avanzada de la Horda en Thrallmar! Aunque me cuesta creerlo, de hecho necesitamos que la Horda nos ayude a mantener la línea de El Portal Oscuro. No podemos permitir que Thrallmar caiga. ¡Debes destruir todos los cañones antes de que la Legión pulverice a nuestros aliados!','Destruye 3 cañones viles MKl en el Campamento Forja: Ira y regresa después junto al mariscal de campo Brock en El Alto del Honor.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10396,'frFR','Ennemi de mon ennemi…','Concentrons-nous maintenant sur la deuxième cible - le camp de forge Rage. Il se trouve juste à l\'ouest de Mageddon. Le problème, c\'est que les démons pointent un certain nombre de gangrecanons droit sur l\'avant-poste de la Horde de Thrallmar ! Bien que j\'aie peine à le croire, nous avons besoin de la Horde pour nous aider à tenir notre ligne à la Porte des ténèbres. Nous devons empêcher la perte de Thrallmar. Vous devez détruire chacun de ces canons avant que la Légion ne pulvérise nos alliés !','Détruisez 3 Gangrecanons Mod.I au Camp de forge Rage, puis retournez voir le Grand maréchal Brock à la halte de l\'Honneur.','','Retournez voir le Grand maréchal Brock dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10396,'ruRU','Враг моего врага...','Теперь мы должны сконцентрироваться на второй цели, – Лагерь Легиона: Ярость. Он расположен к западу от Магеддона. Как ни странно, для нас проблема заключается в том, что демоны навели пушки Скверны прямо на Траллмар, заставу Орды! В это трудно поверить, но, оказывается, чтобы удерживать оборону Темного портала, нам нужна Орда. Траллмар не должен пасть. Я приказываю тебе уничтожить пушки Скверны, пока Легион не стер в порошок наших вынужденных союзников.','Уничтожьте 3 пушки Скверны первой модели в Лагере Легиона: Ярость и возвращайтесь к фельдмаршалу Броку в Пик Чести.','','Вернитесь к фельдмаршалу Броку на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10396,'zhCN','我的敌人的敌人……','我们的第二个目标是铸魔营地:狂乱,它就在铸魔营地:暴虐的西边。但现在的问题是,恶魔们将许多邪能火炮直接瞄准了部落的前哨基地萨尔玛!尽管这听起来有些奇怪,但我们确实需要部落帮忙守住黑暗之门的战线。因此绝对不能让萨尔玛失守,你必须在燃烧军团击败我们的同伴之前毁掉这些火炮!','摧毁铸魔营地:狂乱中的3座邪能火炮I型,然后返回荣耀岗哨向巴洛克元帅复命。','','去找军团前线的巴洛克元帅。','','','','',0), (10397,'deDE','Invasionspunkt: Vernichter','Wir haben die letzte Basis der Legion auf dem Grat ausgemacht. Der Invasionspunkt: Vernichter liegt nordwestlich des Konstruktionslagers: Zorn. Dort befindet sich ein Warpportal, mit dessen Hilfe die Legion Verstärkung herbeiholt!$B$BIhr müsst an dieses Portal herankommen und verhindern, dass noch mehr Dämonen dadurch in unsere Welt kommen. Der Oberanführer des Punkts, Kriegshetzer Arix\'Amal, hat den Aktivierungsschlüssel für das Portal. Nehmt ihn ihm ab und schaltet dieses verdammte Tor ab!','Tötet Arix\'Amal. Nehmt den Torschlüssel der Brennenden Legion und benutzt ihn bei der Rune der Bosheit.','','Kehrt zu Feldmarschall Brock an der Front der Legion auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Tor der Brennenden Legion geschlossen','','',18019), (10397,'esES','Punto de invasión: Aniquilador','Hemos encontrado el último campamento de la Legión de la colina, es el Punto de invasión: Aniquilador. Está al noroeste del Campamento Forja: Ira ¡y la Legión consigue refuerzos a través de un portal de distorsión ubicado en este lugar.$B$BTienes que cerrar este portal para impedir que sigan viniendo más demonios por ahí. La llave de activación del portal está en manos del Señor Supremo del punto, el belisario Arix\'Amal. Quítasela y ¡dale portazo a ese maldito portal! |n','Mata a Arix\'Amal. Coge la llave del portal de la Legión Ardiente. Usa la llave del portal de la Legión Ardiente con la runa de maldad.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','Destruye la Puerta de la Legión Ardiente','','',0), (10397,'esMX','Punto de invasión: Aniquilador','Hemos encontrado el último campamento de la Legión de la colina, es el Punto de invasión: Aniquilador. Está al noroeste del Campamento Forja: Ira ¡y la Legión consigue refuerzos a través de un portal de distorsión ubicado en este lugar.$B$BTienes que cerrar este portal para impedir que sigan viniendo más demonios por ahí. La llave de activación del portal está en manos del Señor Supremo del punto, el belisario Arix\'Amal. Quítasela y ¡dale portazo a ese maldito portal! |n','Mata a Arix\'Amal. Coge la llave del portal de la Legión Ardiente. Usa la llave del portal de la Legión Ardiente con la runa de maldad.','','Vuelve con: Mariscal de campo Brock. Zona: Península del Fuego Infernal.','','Destruye la Puerta de la Legión Ardiente','','',0), (10397,'frFR','Le site d\'invasion Annihilateur','Eh bien, nous avons pu situer la dernière base de la Légion sur la crête : le site d\'invasion Annihilateur. Il se trouve au nord-ouest du camp de forge Rage, et abrite un portail dimensionnel par lequel arrivent les renforts de la Légion !$B$BVous devez fermer ce portail pour empêcher d\'autres démons de le traverser. Le suzerain du site, le porteguerre Arix\'Amal, détient la clé d\'activation du portail. Prenez-la-lui et fermez cette maudite porte !','Tuez Arix\'Amal. Prenez la Clé du portail de la Légion ardente et utilisez-la sur la Rune de Mépris.','','Retournez voir le Grand maréchal Brock dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10397,'ruRU','Точка вторжения: Аннигилятор','Нам наконец удалось обнаружить последнюю базу Легиона на гребне. Это Точка вторжения: Аннигилятор. Она лежит к северо-западу от Лагеря Легиона: Ярость. Там находится искажающий портал, по которому Легион получает подкрепление.$B$BТебе придется подобраться к самому порталу, чтобы прекратить проникновение демонов в наш мир. Ключ от этого места находится у его владыки, завоевателя Арикс\'Амала. Достань этот ключ и уничтожь портал.','Уничтожьте Арикс\'Амала. Заберите ключ врат пылающего Легиона. Примените ключ на Руне Злобы.','','Вернитесь к фельдмаршалу Броку на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10397,'zhCN','登陆场:歼灭','嗯,我们锁定了燃烧军团的最后一座营地——登陆场:歼灭。它位于铸魔营地:狂乱的西北边,在里面有一座传送燃烧军团援军的传送门!$B$B你必须将那座传送门毁掉,阻止燃烧军团利用它输送更多的恶魔。传送门的钥匙在那里的头目阿利萨玛尔身上。将钥匙夺过来,炸毁那道门!','杀掉阿利萨玛尔,找到燃烧军团传送门钥匙,利用它毁掉怨恨符文。','','去找军团前线的巴洛克元帅。','','关闭燃烧军团传送门','','',0), (10398,'deDE','Rückkehr zur Ehrenfeste','Geht zu Ehrenfeste.','Geht zu Ehrenfeste.','','','','','','',18019), (10398,'esES','Regresa al Bastión del Honor','PH: Ve al Bastión del Honor.','PH: Ve al Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10398,'esMX','Regresa al Bastión del Honor','PH: Ve al Bastión del Honor.','PH: Ve al Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10398,'frFR','Retour au bastion de l\'Honneur','PH: Go to Honor Hold.','PH: Go to Honor Hold.','','','','','','',18019), (10398,'ruRU','Возвращение в Оплот Чести','PH: Вернуться в Оплот Чести','PH: Вернитесь в Оплот Чести','','','','','','',18019), (10398,'zhCN','返回荣耀堡','PH:出发到荣耀堡。','PH: 出发到荣耀堡。','','','','','','',0), (10399,'deDE','Das Herz der Dunkelheit','Es ist genau so, wie ich befürchtet habe. Der Dämon, den Ihr unlängst getötet habt, Arix\'Amal, stand im Dienst des heimlichen Legionslords Arazzius des Grausamen. Wie es scheint hat dieser Bösewicht eine neue Streitmacht von höllischen Terrorbestien in der Nähe der Teiche von Aggonar aufgestellt.$B$BIhr müsst Euch dorthin begeben und die Terrorbestien vernichten, bevor sie uns angreifen können. Aber seid vorsichtig, Freund. Die Teiche von Aggonar liegen in einem gemarterten, giftigen Tal. Ihr findet die verfluchten Teiche nordwestlich von hier, hinter der Höllenfeuerzitadelle.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Tötet 10 Terrorbestien bei den Teichen von Aggonar und kehrt dann zu Warpseher Kryv in der Haupthalle der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Warpseher Kryv in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10399,'esES','El corazón de la oscuridad','Es justo lo que me temía. Arix\'Amal, el demonio al que has matado, trabajaba para un señor secreto de la Legión, Arazzius el Cruel. Al parecer, este nuevo villano ha reunido un ejército de terroadictos infernales cerca de las Pozas de Aggonar. $B$BDebes dirigirte a este lugar y matar a los terroadictos antes de que nos ataquen. Pero ten cuidado, $gamigo:amiga;, las Pozas de Aggonar se encuentran en un torturado valle envenado. Encontrarás las malditas Pozas al noroeste, pasada la Ciudadela del Fuego Infernal. $B$BQue la Luz te acompañe, $n. |n','Mata a 10 terroadictos en las Pozas de Aggonar y regresa junto al arúspice de distorsión Kryv en el fuerte principal del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Arúspice de distorsión Kryv. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10399,'esMX','El corazón de la oscuridad','Es justo lo que me temía. Arix\'Amal, el demonio al que has matado, trabajaba para un señor secreto de la Legión, Arazzius el Cruel. Al parecer, este nuevo villano ha reunido un ejército de terroadictos infernales cerca de las Pozas de Aggonar. $B$BDebes dirigirte a este lugar y matar a los terroadictos antes de que nos ataquen. Pero ten cuidado, $gamigo:amiga;, las Pozas de Aggonar se encuentran en un torturado valle envenado. Encontrarás las malditas Pozas al noroeste, pasada la Ciudadela del Fuego Infernal. $B$BQue la Luz te acompañe, $n. |n','Mata a 10 terroadictos en las Pozas de Aggonar y regresa junto al arúspice de distorsión Kryv en el fuerte principal del Bastión del Honor.','','Vuelve con: Arúspice de distorsión Kryv. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10399,'frFR','Le cœur des ténèbres','C\'est exactement ce que je craignais. Arix\'Amal, le démon que vous avez tué, travaillait pour un seigneur-légion secret : Arazzius le Cruel. Il apparaît que ce nouvel ennemi a rassemblé une force de diaboliques fiels de la terreur près des bassins d\'Aggonar.$B$BVous devez vous rendre là-bas et tuer les fiels de la terreur avant qu\'ils ne nous attaquent. Mais prenez garde, mon $gami:amie;, les bassins d\'Aggonar se trouvent dans une vallée tortueuse et empoisonnée. Ces bassins maudits se situent au nord-ouest d\'ici, au-delà de la citadelle des Flammes infernales.$B$BQue la Lumière soit avec vous, $n.','Tuez 10 Fiels de la terreur dans les Bassins d\'Aggonar et retournez voir le Scrute-dimensions Kryv au donjon principal du Bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Scrute-dimensions Kryv au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10399,'ruRU','Сердце тьмы','Этого я и боялся. Арикс\'Амал, демон, которого ты $gубил:убила;, служил тайному владыке легиона – Араззиусу Безжалостному. Похоже, это новое воплощение зла стягивает силы, состоящие из исчадий ужаса, к Прудам Аггонара. $B$BТы $gдолжен:должна; отправиться туда и уничтожить их прежде, чем они нападут на нас. Будь $gосторожен, друг:осторожна, подруга; пруды Аггонара лежат посреди искаженной, ядовитой долины. Ты найдешь их, если отправишься на северо-запад отсюда, к Цитадели Адского Пламени.$B$BДа хранит тебя Свет, $n.','Убейте 10 исчадий ужаса у прудов Аггонара и возвращайтесь к провидцу бед Криву в главную крепость Оплота Чести.','','Вернитесь к провидцу бед Криву в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10399,'zhCN','黑暗之心','正如我担心的那样。你之前杀死的那个恶魔阿利萨玛尔听命于一个神秘的燃烧军团领主,残酷的阿拉修斯。这个恶棍似乎在阿苟纳之池附近聚集了一支可恶的恐惧魔部队。$B$B你必须赶在他们袭击我们之前去那里杀掉恐惧魔。不过你一定要小心,朋友——阿苟纳之池在一个充满剧毒的山谷中,你可以在西北边找到这个邪恶的地方,就在地狱火堡垒的那一边。$B$B圣光与你同在, $N。','在阿苟纳之池杀掉10个恐惧魔,然后向荣耀堡的位面占卜者克雷夫复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的位面占卜者克雷夫。','','','','',0), (10400,'deDE','Oberanführer','Der ehrwürdige Warpseher hat mir von Euren waghalsigen Abenteuern erzählt, $n. Er sprach auch von dem neuen Feind, den Ihr entdeckt habt. Dieser Arazzius der Grausame ist der mächtigste und bösartigste Feind, dem die Söhne Lothars sich je stellen mussten.$B$BWerdet Ihr uns zur Seite stehen, $n? Werdet Ihr diesem Legionslord gegenübertreten und ihn der Gerechtigkeit des Lichts übergeben? Wenn ja, dann begebt Euch zu den Teichen von Aggonar. Wenn Ihr ihn nicht findet, wird seine Bosheit sicher Euch finden.','Tötet Arazzius den Grausamen bei den Teichen von Aggonar und kehrt danach zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10400,'esES','Señor Supremo','El honorable arúspice de distorsión me ha contado lo que te has arriesgado, $n y me ha hablado del nuevo enemigo que has descubierto. Si Kryv está en lo cierto, este Arazzius el Cruel es tan poderoso y malvado como el peor de los enemigos a los que hayan tenido que enfrentarse los Hijos de Lothar. $B$B¿Nos ayudarás, $n? ¿Lucharás contra este señor de la Legión y harás que la justicia de la Luz caiga sobre él? De ser así, lo encontrarás en las Pozas de Aggonar. Si no, lo más seguro es que su maldad acabe encontrándote. |n','Mata a Arazzius el Cruel en las Pozas de Aggonar y regresa junto al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.|n','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10400,'esMX','Señor Supremo','El honorable arúspice de distorsión me ha contado lo que te has arriesgado, $n y me ha hablado del nuevo enemigo que has descubierto. Si Kryv está en lo cierto, este Arazzius el Cruel es tan poderoso y malvado como el peor de los enemigos a los que hayan tenido que enfrentarse los Hijos de Lothar. $B$B¿Nos ayudarás, $n? ¿Lucharás contra este señor de la Legión y harás que la justicia de la Luz caiga sobre él? De ser así, lo encontrarás en las Pozas de Aggonar. Si no, lo más seguro es que su maldad acabe encontrándote. |n','Mata a Arazzius el Cruel en las Pozas de Aggonar y regresa junto al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.|n','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10400,'frFR','Suzerain','L\'honorable Scrute-dimensions m\'a parlé des périls que vous avez traversés, $n... et du nouvel ennemi que vous avez découvert. Si l\'on peut en croire Kryv, cet « Arazzius le Cruel » est tout aussi puissant et maléfique que les ennemis que les Fils de Lothar ont déjà affrontés.$B$BVous battrez-vous pour nous, $n ? Affronterez-vous ce seigneur-légion, lui infligerez-vous la justice de la Lumière ? Si oui, vous le trouverez aux bassins d\'Aggonar. Si non, c\'est sa malfaisance qui vous trouvera.','Tuez Arazzius le Cruel aux bassins d\'Aggonar puis retournez voir le commandant de corps Danath Trollemort au donjon du Bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir le Commandant de corps Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10400,'ruRU','Владыка','Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, $n. Ты $gобнаружил:обнаружила; нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.$B$BТы останешься с нами, $n? Сумеешь встретиться лицом к лицу с предводителем Легиона, и принести ему возмездие во имя Света? Если да, то ты найдешь его у Прудов Аггонара. Если нет, то его злоба рано или поздно сама разыщет тебя.','Убейте Араззиуса Безжалостного у прудов Аггонара и возвращайтесь к командиру армии Данату Троллебою в крепость Оплота Чести.','','Вернитесь к командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10400,'zhCN','霸王','$N,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。$B$B你愿意帮助我们吗,$N?你愿意去对付这个燃烧军团的头目,让他受到圣光的制裁吗?如果你愿意的话,就去阿苟纳之池找到他吧。如果你不去杀掉他,他的邪恶力量也终究会找到你。','转至阿苟纳之池,除掉残酷的阿拉修斯,然后返回荣耀堡向远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (10401,'deDE','Mission: Beendet alles, seid alles','Wisst Ihr, was passiert wäre, wenn Ihr den Boten nicht abgefangen hättet, $n?$B$B$B$BDie gesamte Armee der Legion des Höllenfeuers hätte vor unserer Tür gestanden. Einen solchen Angriff hätten wie niemals überlebt.$B$BEs gibt nur eine Möglichkeit zu verhindern, dass diese Befehle jemals die Front erreichen. Ihr müsst zu den Teichen von Aggonar, westlich von hier, reisen und diesen Arazzius töten.$B$BWenn Ihr das tut, werde ich dafür sorgen, dass der Kriegshäuptling Euch eine Auszeichnung zukommen lässt.','Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Arazzius den Grausamen tötet.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10401,'esES','Misión: Acaba con todo, sé todo','¿Sabes lo que habría sucedido si no hubieras interceptado esta misiva, $n?$B$B$B$BHabríamos tenido en nuestras mismas puertas a todos los contingentes de la Legión de las Llamas infernales. No hay manera de que hubiéramos podido resistir semejante ataque.$B$BSolo hay una forma de impedir que estas órdenes no lleguen nunca a La Avanzadilla de la Legión. Debes ir a las Pozas de Aggonar, al oeste, y matar a esa criatura llamada Arazzius.$B$BHazlo y me aseguraré de que el Jefe de Guerra te otorgue una mención honorífica.','Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que ejecutes a Arazzius el Cruel.|n','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10401,'esMX','Misión: Acaba con todo, sé todo','¿Sabes lo que habría sucedido si no hubieras interceptado esta misiva, $n?$B$B$B$BHabríamos tenido en nuestras mismas puertas a todos los contingentes de la Legión de las Llamas infernales. No hay manera de que hubiéramos podido resistir semejante ataque.$B$BSolo hay una forma de impedir que estas órdenes no lleguen nunca a La Avanzadilla de la Legión. Debes ir a las Pozas de Aggonar, al oeste, y matar a esa criatura llamada Arazzius.$B$BHazlo y me aseguraré de que el Jefe de Guerra te otorgue una mención honorífica.','Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal, ha pedido que ejecutes a Arazzius el Cruel.|n','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Cañón de la Muralla, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10401,'frFR','Mission : Point final','Savez-vous ce qui se serait passé si vous n\'aviez pas intercepté cette missive, $n ?$B$B$B$BLa totalité de l\'armée de la Légion des Flammes infernales aurait frappé à notre porte. Nous n\'aurions eu aucune chance de survivre à un assaut pareil.$B$BIl n\'y a qu\'un seul moyen de s\'assurer que ces ordres n\'atteignent jamais le Front de la Légion. Vous devez voyager jusqu\'aux bassins d\'Aggonar, loin au nord-ouest d\'ici, et tuer cet Arazzius.$B$BFaites cela, et je ferai en sorte que le Chef de guerre vous accorde une citation.','Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales, vous a demandé de tuer Arazzius le Cruel.','','Retournez voir Nazgrel au Canyon de la Muraille, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10401,'ruRU','Задание: со щитом или на щите','Знаешь, что будет, если тебе не удастся перехватить это донесение, $n?$B$B*Назгрел качает головой.*$B$BВ наши ворота постучится вся армия Легиона. И против них у нас не будет ни единого шанса.$B$BСуществует только один способ сделать так, чтобы это письмо не добралось до Передовой Легиона. Тебе придется отправиться к Прудам Аггонара, которые находятся на северо-западе отсюда, и убить Араззиуса.$B$BЕсли тебе это удастся, получишь собственную благодарность Вождя.','Уничтожьте Араззиуса Безжалостного по просьбе Назгрела из Траллмара на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Назгрелу в Каньон Каменной Стены, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10401,'zhCN','任务:终结所有,战胜所有','假如你没有截获这些信件,你知道会发生什么事情吗,$N?<纳兹格雷尔点了点头。>$B$B是的,全地狱火半岛的燃烧军团部队都会来敲我们萨尔玛的大门。若是真有那样一场突袭,没有人可以活下来。$B$B要想不让这些命令抵达军团前线,那只有一个办法。你必须立刻转至西北方的阿苟纳之池,并杀死这只阿拉萨尔斯。$B$B去吧,若是能够成功,我会推荐酋长大力嘉奖你的。','地狱火半岛上萨尔玛的纳兹格雷尔要求你杀掉残忍的阿拉萨尔斯。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10402,'deDE','','','','','','','','','',18019), (10402,'esES','','','','','','','','','',18019), (10402,'esMX','','','','','','','','','',18019), (10402,'frFR','','','','','','','','','',18019), (10402,'ruRU','','','','','','','','','',18019), (10402,'zhCN','','','','','','','','','',0), (10403,'deDE','Naladu','Vielleicht ist noch nicht alle Hoffnung für das Lumpenpack verloren. Ich bin einer der vier Ältesten, die diesen Stamm leiteten, bevor wir von den Illidari versklavt wurden. Ich dachte, dass die anderen tot seien, aber dann habe ich erfahren, dass zumindest zwei weitere noch am leben sind - angekettet und machtlos, so wie ich.$B$BIch habe Naladu noch nicht finden können und befürchte das Schlimmste. Oben in den Ruinen gibt es noch mehr Hütten, vielleicht könntet Ihr dort nach ihm suchen. Es wäre ein großes Glück für unseren Stamm, wenn alle Ältesten am Leben wären.','Sucht Naladu in den Ruinen von Sha\'naar.','','','','','','',18019), (10403,'esES','Naladu','Quizás quede alguna esperanza para los Zarrapucha. Soy uno de los cuatro ancianos que ha guiado esta tribu antes de que los Illidaris los esclavizaran. Creía que los demás habían muerto pero poco a poco me he enterado de que al menos dos están vivos, encadenados e impotentes igual que yo.$B$BNo he logrado saber de Naladu y me temo lo peor. Hay más chozas en las ruinas de arriba, a lo mejor podrías buscarlo. Sería una gran ayuda para nuestra tribu si todos nuestros ancianos estuvieran vivos.','Busca a Naladu en las Ruinas de Sha\'naar.','','','','','','',18019), (10403,'esMX','Naladu','Quizás quede alguna esperanza para los Zarrapucha. Soy uno de los cuatro ancianos que ha guiado esta tribu antes de que los Illidaris los esclavizaran. Creía que los demás habían muerto pero poco a poco me he enterado de que al menos dos están vivos, encadenados e impotentes igual que yo.$B$BNo he logrado saber de Naladu y me temo lo peor. Hay más chozas en las ruinas de arriba, a lo mejor podrías buscarlo. Sería una gran ayuda para nuestra tribu si todos nuestros ancianos estuvieran vivos.','Busca a Naladu en las Ruinas de Sha\'naar.','','','','','','',18019), (10403,'frFR','Naladu','Peut-être que tout espoir n\'est pas perdu pour les Crapuches. Je suis l\'un des quatre anciens qui guidaient cette tribu avant que nous ne soyons réduits à l\'esclavage par les Illidari. Je croyais les autres morts, mais j\'ai fini par apprendre qu\'au moins deux d\'entre eux étaient encore en vie - enchaînés et aussi impuissants que moi.$B$BJe n\'ai pas encore pu trouver Naladu et je crains le pire. Il y a d\'autres huttes en haut des ruines, peut-être pourriez-vous aller à sa recherche. Ce serait une vraie bénédiction pour la tribu si tous nos anciens étaient en vie.','Allez trouver Naladu à l\'intérieur des ruines de Sha\'naar.','','','','','','',18019), (10403,'ruRU','Наладу','Возможно, не вся надежда еще потеряна для Отребья. Я один из четырех старейшин, которые возглавляли племя, пока нас не поработили Иллидари. Я думал, что все остальные мертвы, но мне удалось узнать, что живы по крайней мере двое из них. Они находятся в плену и лишены сил, так же, как и я сам.$B$BНо я не могу найти Наладу и опасаюсь самого худшего. Наверху, в руинах, много лачуг. Может быть, в одной из них ты разыщешь его. Если бы все четверо старейшин оказались живы, это было бы великим благом для нашего племени.','Отыщите Наладу в Руинах Ша\'наара.','','','','','','',18019), (10403,'zhCN','纳拉杜','或许残冠氏族还存有一线希望。被伊利达雷恶魔奴役之前,我是氏族的四名长者之一。我原本以为另外三位长者都已亡故,但后来才知道至少还有两人活着——他们跟我一样被囚禁起来,无力逃脱。$B$B至今我都没能找到纳拉杜的下落,我担心他可能遭遇不测。废墟顶部还有许多小屋,或许你可以去找找他。如果所有的残冠长者都活着,对我们的氏族而言将会是个天大的好消息。','转至沙纳尔废墟,寻找纳拉杜的下落。','','','','','','',0), (10404,'deDE','Gegen die Legion','Wir haben erfahren, dass die Brennende Legion Kael\'thas mit technologischem Wissen unterstützt hat, und so die Bedrohung, die von ihm ausgeht, noch um ein Vielfaches vergrößert hat.$B$BDa die Legion in der Gegend so zahlreich vertreten ist, können wir den größten Schaden nur durch einen gezielten Angriff auf die Konstruktionsbasen im Norden erreichen.$B$BGeht zur Konstruktionsbasis: Vergessenheit und zur Konstruktionsbasis: Gehenna und zerstört unsere Feinde. Möge das Licht Eure Klinge führen, $n.','Exarch Orelis in Area 52 möchte, dass Ihr zur Konstruktionsbasis: Vergessenheit und zur Konstruktionsbasis: Gehenna geht und 12 Feuerfäuste der Gan\'arg, 6 Konstruktionsherren der Gan\'arg und 6 Zornschaffer tötet.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Orelis zurück.','','','','',18019), (10404,'esES','Contra la Legión','Hemos averiguado que la Legión Ardiente lleva un tiempo suministrando ayuda tecnológica a Kael\'thas, lo cual ha multiplicado su amenaza.$B$BTeniendo en cuenta los efectivos de la Legión en la zona, si queremos tener la más mínima efectividad tendremos que lanzar un ataque frontal sobre los campamentos Forja del norte.$B$BVe a la Base Forja: Olvido y a la Base Forja: Gehenna y acaba con nuestros enemigos. Que la Luz guíe tu espada, $n.','El exarca Orelis del Área 52 quiere que vayas a la Base Forja: Olvido y a la Base Forja: Gehenna y mates a 12 peones forjadores Gan\'arg, a 6 señores de la forja Mo\'arg y a 6 encolerizadores.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis.','','','','',18019), (10404,'esMX','Contra la Legión','Hemos averiguado que la Legión Ardiente lleva un tiempo suministrando ayuda tecnológica a Kael\'thas, lo cual ha multiplicado su amenaza.$B$BTeniendo en cuenta los efectivos de la Legión en la zona, si queremos tener la más mínima efectividad tendremos que lanzar un ataque frontal sobre los campamentos Forja del norte.$B$BVe a la Base Forja: Olvido y a la Base Forja: Gehenna y acaba con nuestros enemigos. Que la Luz guíe tu espada, $n.','El exarca Orelis del Área 52 quiere que vayas a la Base Forja: Olvido y a la Base Forja: Gehenna y mates a 12 peones forjadores Gan\'arg, a 6 señores de la forja Mo\'arg y a 6 encolerizadores.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Orelis.','','','','',18019), (10404,'frFR','Contre la Légion','Nous avons pu établir que la Légion ardente fournit à Kael\'thas une assistance technologique, ce qui démultiplie la menace qu\'il représente.$B$BSi l\'on se fie aux nombres de combattants dont dispose la Légion dans la région, nous pourrons avoir le plus grand impact contre l\'alliance de notre ennemi en attaquant de front les bases de forge au nord.$B$BPartez pour la base de forge Oubli et la base de forge Géhenne et détruisez nos ennemis. Que la Lumière guide votre lame, $n.','L\'exarque Orelis de la Zone 52 veut que vous vous rendiez à la Base de forge Oubli et à la Base de forge Géhenne pour y tuer 12 Assistants-forgerons gan\'arg, 6 Seigneurs de la forge mo\'arg et 6 Porte-courroux.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Orelis.','','','','',18019), (10404,'ruRU','Против Легиона','Мы установили, что Пылающий Легион снабжал Кель\'таса помощью в области технологии, во много раз усилив опасность, представляемую его армией.$B$BСогласно количеству представителей Легиона в округе, самый большой удар, который мы можем нанести по нашим врагам – это прямая атака на кузнечные базы на севере.$B$BОтправляйся к кузнечной базе \"Забвение\" и кузнечной базе \"Геенна\" и уничтожь наших врагов. Пусть Свет ведет твой клинок, $n.','Экзарх Орелис, находящийся в Зоне 52, просит вас отправиться к кузнечной базе \"Забвение\" и кузнечной базе \"Геенна\" и убить 12 ган\'аргов-работников кузни, 6 мо\'аргов-начальников кузни и 6 вестников зла. $B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Орелису.','','','','',18019), (10404,'zhCN','对抗军团','我们当前已经获悉,燃烧军团向凯尔萨斯提供了大量的技术援助,这已经使凯尔萨斯的威胁等级提高了数倍。$B$B然而,由于燃烧军团在这一地区部署的军队实在太多了,我们所能对敌人造成的最大打击,恐怕也只有直接正面进攻地域内正北方的两处铸魔营地了。立刻转至铸魔基地:炼狱和铸魔基地:湮灭,消灭那里所有的敌人。愿圣光指引着剑的方向,$N。','在52区的主教欧瑞利斯要你去熔炉基地:遗忘和熔炉基地:苦难,并杀掉12个甘纳格锻造黑手,6个莫阿格锻造王和6个愤怒使者。$B$B为奥多尔完成任务会使你的占星者声望降低。','','去找大主教欧雷里斯。','','','','',0), (10405,'deDE','S-A-B-O-T-A-G-E','Wir müssen die Maschinen zerstören, die diese abnormalen Dunkelpirscher hervorbringen. Ihren Protobeschleuniger anzugreifen ist sinnlos, da es sich um eine astrale Erfindung handelt. Wir müssen stattdessen die Rohre der Manaschmiede, die sie als Energieleitung verwenden, zerstören.$B$BIch habe fast alles, was ich brauche, um ein Gerät herzustellen, das die Energieleitung überlasten kann. Ich brauche nur noch die Bandagen eines Archon oder Oberanführers, der sich bald verwandeln wird, um das Gerät einzustellen.','Das Bild von Kommandant Ameer bei dem Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums möchte, dass Ihr eine vorbereitete Bandage des Astraleums besorgt.','','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm verwendet.','','','','',18019), (10405,'esES','S-A-B-O-T-A-J-E','Debemos destruir la maquinaria que hace posible estas aberraciones de los acechadores nexos. Atacar su protoacelerador sería inútil ya que es una creación etérea. Lo que debemos destruir es la tubería de energía de la forja de maná que usan como conducto.$B$BTengo todo lo necesario para crear un instrumento que sobrecargue el conducto salvo un objeto. Necesito un vendaje de un arconte o Señor Supremo que podría transformarse pronto para poder calibrar el instrumento.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes 1 vendaje de El Etereum preparado.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10405,'esMX','S-A-B-O-T-A-J-E','Debemos destruir la maquinaria que hace posible estas aberraciones de los acechadores nexos. Atacar su protoacelerador sería inútil ya que es una creación etérea. Lo que debemos destruir es la tubería de energía de la forja de maná que usan como conducto.$B$BTengo todo lo necesario para crear un instrumento que sobrecargue el conducto salvo un objeto. Necesito un vendaje de un arconte o Señor Supremo que podría transformarse pronto para poder calibrar el instrumento.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que recuperes 1 vendaje de El Etereum preparado.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10405,'frFR','S-A-B-O-T-A-G-E','Nous devons détruire les machines qui rendent ces aberrations de traqueur du nexus possibles. Mais frapper les proto-accélérateurs serait futile, car ce sont des créations éthériennes. Nous devons plutôt démolir le tube d’énergie de la manaforge dont ils se servent comme d’un conduit.$B$BJ’ai tout le nécessaire pour créer un appareil qui surchargera le conduit, sauf une chose. Il me faut un linceul provenant d’un archonte ou d’un suzerain sur le point de se transformer pour pouvoir calibrer mon appareil.','L\'image du commandant Ameer au Transpondeur zéta du lieu de rassemblement de l\'Ethereum vous demande de lui rapporter un Linceul de l\'Ethereum préparé.','','Parlez à l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Éthereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10405,'ruRU','С-А-Б-О-Т-А-Ж','Мы должны уничтожить машины, из-за которых возникают эти мерзкие астраусы... или астральные странники, как их там? Удар по их прото-ускорителю вряд ли подействует, поскольку его строили духи Астрала. Вместо этого мы должны уничтожить трубу, по которой от манагорна подается энергия.$B$BДля создания устройства, которое вызовет перегрузку трубопровода, у меня есть все, кроме одного предмета. Мне нужны обмотки архона или властителя, которые можно трансформировать для того, чтобы откалибровать устройство.','Проекция командира Амира на полигоне Эфириума – передатчик Эфириума Зета – просит вас добыть 1 комплект готовых обмоток Эфириума.','','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10405,'zhCN','破坏行动','我们必须摧毁将复仇军的虚灵变异为节点猎手的特殊机器。但是这种机器是虚灵科技的产物,直接破坏原质加速器根本不起作用。我们得破坏那些传输魔法能量的管道。$B$B眼下还缺一份材料,没有它,我无法制造能使管道能量超负荷的设备。为了校准这台设备,我要你从尚未变异的虚灵执政官或主宰身上拿来他的裹布。','复仇军前沿基地中的复仇军发射器 - 塞塔所投射出来的指挥官阿米尔的影像要你带回1条精制复仇军裹布。','','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10406,'deDE','Die Nachricht überbringen','Ich schicke einen meiner Demolierer los, um das Störgerät zu platzieren. Sorgt nur dafür, dass ihm kein Leid geschieht, während er den Störer aufstellt.$B$BBeschützt ihn! Er wird sich nicht wehren, wenn er von Feinden angegriffen wird, da er nur ein holografisches Bild ist, aber auch das kann zerstört werden!$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid.','Das Bild von Kommandant Ameer bei dem Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums möchte, dass Ihr den Demolierer des Protektorats zur Energieleitung der Manaschmiede Ultris begleitet und ihn beschützt, während er die Leitung sabotiert.','Energieleitung des Astraleums sabotiert','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm verwendet.','','','','',18019), (10406,'esES','Entregar el mensaje','Voy a enviar uno de mis demoledores para que coloque el instrumento de disrupción. Solo asegúrate de que no le ocurre nada mientras coloca el perturbador.$B$B¡Cúbrelo bien! No devolverá los ataques porque solo es una imagen holográfica ¡pero la imagen puede ser destruida!$B$BRegresa junto a mí cuando hayas acabado el trabajo.|n','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que escoltes al demoledor de protectorado a Forja de Maná Ultris y lo cubras mientras sabotea las tuberías.','Conducto de El Etereum saboteado','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10406,'esMX','Entregar el mensaje','Voy a enviar uno de mis demoledores para que coloque el instrumento de disrupción. Solo asegúrate de que no le ocurre nada mientras coloca el perturbador.$B$B¡Cúbrelo bien! No devolverá los ataques porque solo es una imagen holográfica ¡pero la imagen puede ser destruida!$B$BRegresa junto a mí cuando hayas acabado el trabajo.|n','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que escoltes al demoledor de protectorado a Forja de Maná Ultris y lo cubras mientras sabotea las tuberías.','Conducto de El Etereum saboteado','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10406,'frFR','Faire passer le message','J\'envoie l\'un de mes démolisseurs placer l\'appareil disrupteur. Assurez-vous qu\'il ne lui est fait aucun mal pendant qu\'il opère.$B$BProtégez-le ! Il ne pourra pas riposter s\'il est attaqué, car il n\'est qu\'une image holographique, mais cette image peut être détruite !$B$BRevenez me voir une fois votre mission accomplie.','L\'Image du commandant Ameer du lieu de rassemblement de l\'Ethereum - Transpondeur zéta de l\'Ethereum - veut que vous escortiez le démolisseur du Protectorat jusqu\'à la canalisation de la manaforge Ultris et que vous le protégiez pendant qu\'il sabote le pipeline.','Conduite de l\'Ethereum sabotée','Parlez à l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Ethereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10406,'ruRU','Передать послание','Я высылаю одного из своих уничтожителей, чтобы он разместил разрушающее устройство. Необходимо, чтобы никто не причинил ему вреда, пока он устанавливает агрегат.$B$BВозьми его под защиту! Если на него нападут, он не сможет сражаться, поскольку он – всего лишь голографическая проекция, но эту проекцию можно уничтожить!$B$BВозвращайся ко мне, как только работа будет выполнена.','Проекция командира Амира на полигоне Эфириума – передатчик Эфириума Зета – просит вас сопроводить подрывника из Протектората к трубопроводу Манагорна Ультрис и охранять его, пока он готовит диверсию на трубопроводе.','Диверсия на трубопроводе прошла успешно','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10406,'zhCN','传达信息','我打算派一名爆破师去放置扰流器。希望你能在他安装扰流器时保护他。$B$B一定要确保他的安全!他\r\n会以全息影像的形式执行这项任务,因此遭到攻击时他根本无法反抗,但是全息影像是可以被摧毁的!$B$B完成任务后回来向我复命。','复仇军前沿基地中的复仇军发射器 - 塞塔所投射出来的指挥官阿米尔的影像要你护送维序派爆破师转至法力熔炉:乌提斯的管道,并在他破坏时保护他的安全。','破坏复仇军管道','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10407,'deDE','Socrethars Schatten','Der berüchtigte Eredar, Socrethar, führt die Brennende Legion im Nethersturm an. Allein seinen Namen zu nennen lässt die meisten Draenei erzittern. Er erteilt seine Befehle von einer Insel im Nordwesten aus, die nur seine vertrauenswürdigsten Leutnants betreten können.$B$BUm dorthin zu gelangen, müsst Ihr einen Teleportationsstein besorgen, was nicht einfach wird. Die erste Hälfte des Steins befindet sich im Besitz von Konstruktionsmeister Morug in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit. Die zweite Hälfte hat der Konstruktionsmeister Silroth in der Konstruktionsbasis: Gehenna.','Anachoret Karja in Area 52 möchte, dass Ihr die erste Hälfte von Socrethars Stein von Konstruktionsmeister Morug in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit und die zweite Hälfte des Steins von Konstruktionsmeister Silroth in der Konstruktionsbasis: Gehenna besorgt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Karja in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10407,'esES','La sombra de Socrethar','El malvado eredar, Socrethar, dirige la Legión Ardiente en la Tormenta Abisal. La sola mención de su nombre basta para que se echen a temblar la mayoría de los draenei. Da sus órdenes desde una isla al noroeste a la que solo sus tenientes de más confianza pueden acceder.$B$BPara llegar hasta allí tendrás que conseguir una piedra de teletransporte, lo que no será fácil. La primera mitad de la piedra está en manos del maestro de forja Morug en la Base Forja: Olvido. Silroth, de la Base Forja: Gehenna, tiene la segunda mitad.','La Anacoreta Karja del Área 52 quiere que recuperes la primera mitad de la piedra de Socrethar del maestro de forja Morug en la Base Forja: Olvido y la segunda mitad de la piedra de Socrethar de Silroth en la Base Forja: Gehenna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10407,'esMX','La sombra de Socrethar','El malvado eredar, Socrethar, dirige la Legión Ardiente en la Tormenta Abisal. La sola mención de su nombre basta para que se echen a temblar la mayoría de los draenei. Da sus órdenes desde una isla al noroeste a la que solo sus tenientes de más confianza pueden acceder.$B$BPara llegar hasta allí tendrás que conseguir una piedra de teletransporte, lo que no será fácil. La primera mitad de la piedra está en manos del maestro de forja Morug en la Base Forja: Olvido. Silroth, de la Base Forja: Gehenna, tiene la segunda mitad.','La Anacoreta Karja del Área 52 quiere que recuperes la primera mitad de la piedra de Socrethar del maestro de forja Morug en la Base Forja: Olvido y la segunda mitad de la piedra de Socrethar de Silroth en la Base Forja: Gehenna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Karja. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10407,'frFR','L\'ombre de Socrethar','Socrethar est l\'infâme érédar qui dirige la Légion ardente au Raz-de-Néant. Il suffit de prononcer son nom pour faire trembler la plupart des draeneï. Il donne ses ordres depuis une île au nord-ouest à laquelle seuls ses lieutenants les plus fidèles ont accès.$B$BPour vous y rendre, vous devrez vous procurer une pierre de téléportation, ce qui ne sera guère facile. La première moitié de la pierre est en possession du maître-forge Morug à la base de forge Oubli. Silroth détient la seconde moitié à la base de forge Géhenne.','L\'anachorète Karja de la Zone 52 veut que vous vous procuriez la Première moitié de la pierre de Socrethar sur le maître-forge Morug à la base de forge Oubli et la Seconde moitié de la pierre de Socrethar sur Silroth à la base de forge Géhenne.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Karja à Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10407,'ruRU','Тень Сокретара','Известный своими злобными деяниями эредар Сокретар возглавляет Пылающий Легион в Пустоверти. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы заставить многих дренеев вздрогнуть. Он отдает приказы, сидя на острове к северо-западу отсюда. Только самые его доверенные лейтенанты могут попасть на этот остров.$B$BЧтобы добраться дотуда, мы должны заполучить камень телепортации, а это само по себе нелегкая задача. Первая половина камня находится у начальника кузни Моруга на кузнечной базе \"Забвение\". Вторую половину хранит демон Силрот на кузнечной базе \"Геенна\".','Анахорет Каржа, находящийся в Зоне 52, просит вас забрать первую половину камня телепортации Сокретара у начальника кузни Моруга с кузнечной базы \"Забвение\" и вторую половину камня телепортации Сокретара у Силрота с кузнечной базы \"Геенна\".$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Карже в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10407,'zhCN','索克雷萨之影','索克雷萨,这个声名狼藉的艾瑞达人统领着整个虚空风暴的燃烧军团部队。单是提起他的名字,就足以令大多数德莱尼人吓得发抖。索克雷萨驻扎在西北方的某座浮岛上,只有他最信任的军官才有资格与他会面。$B$B你必须夺得传送石才能进入那座浮岛,这可不是件容易的事。传送石的上半部在铸魔基地:湮灭的熔炉主管莫鲁格手中,而下半部则由铸魔基地:炼狱的希尔洛斯保管。','52区的学者卡尔亚要你从铸魔基地:湮灭的熔炉主管莫鲁格手中夺得索克雷萨之石的上半部,并从铸魔基地:炼狱的希尔洛斯手中夺得索克雷萨之石的下半部。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的学者卡尔亚。','','','','',0), (10408,'deDE','Nexuskönig Salhadaar','Ich habe einen weiteren Störer in meinem Besitz. Einer, der in der Lage ist, die drei Energieleitungen, die Salhadaar umgeben, zu zerstören. Wenn die Energieleitungen einmal vernichtet sind, werden sich Salhadaars schützende Kraftschilde senken. Für diese Tat wird er Euch mit einer Wildheit angreifen, die Ihr noch nie zuvor gesehen habt, $n.$B$BWenn Ihr bereit seid, die Welt von Salhadaar zu befreien, gebe ich Euch den Störer.','Das Bild von Kommandant Ameer beim Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums möchte, dass Ihr den Störer des Protektorats benutzt, um Salhadaar Kraftfelder zu senken und Nexuskönig Salhadaar zu vernichten.','','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer, indem Ihr den Transponder des Astraleums Zeta im Stützpunkt des Astraleums im Nethersturm verwendet.','','','','',18019), (10408,'esES','El rey-nexo Salhadaar','Tengo en mi poder otro perturbador, y este tiene capacidad para destruir los 3 conductos que rodean Salhadaar. Cuando los conductos estén destruidos, los campos de fuerza protectores de Salhadaar se deshabilitarán. Si lo haces, te atacará con una violencia que nunca antes habrás visto, $n.$B$BSi deseas librar al mundo de Salhadaar, te daré el perturbador.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que uses el perturbador de Protectorado para neutralizar los campos de fuerza de Salhadaar y destruir después al rey-nexo Salhadaar.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10408,'esMX','El rey-nexo Salhadaar','Tengo en mi poder otro perturbador, y este tiene capacidad para destruir los 3 conductos que rodean Salhadaar. Cuando los conductos estén destruidos, los campos de fuerza protectores de Salhadaar se deshabilitarán. Si lo haces, te atacará con una violencia que nunca antes habrás visto, $n.$B$BSi deseas librar al mundo de Salhadaar, te daré el perturbador.','La imagen del comandante Ameer, en el Punto de Escala de El Etereum: Transpondedor de El Etereum Zeta, quiere que uses el perturbador de Protectorado para neutralizar los campos de fuerza de Salhadaar y destruir después al rey-nexo Salhadaar.','','Habla con la imagen del comandante Ameer. Para ello, usa el transpondedor de El Etereum Zeta en el Punto de Escala de El Etereum, en Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10408,'frFR','Le roi-nexus Salhadaar','Je possède un autre disrupteur, capable de détruire les trois conducteurs qui entourent Salhadaar. Une fois les conducteurs détruits, les champs de force protecteurs de Salhadaar seront désactivés. Il vous attaquera plus férocement que vous ne pouvez l\'imaginer pour avoir fait cela, $n.$B$BSi vous acceptez de débarrasser le monde de Salhadaar, je vous donnerai le disrupteur.','L\'Image du commandant Ameer du lieu de rassemblement de l\'Ethereum - Transpondeur zéta de l\'Ethereum - veut que vous utilisiez le Disrupteur du Protectorat pour désactiver les champs de force de Salhadaar puis détruire le roi-nexus Salhadaar.','','Parlez à l\'Image du commandant Ameer en utilisant le Transpondeur zéta de l\'Éthereum au Lieu de rassemblement de l\'Ethereum, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10408,'ruRU','Соправитель Салхадаар','У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, $n, прежде не приходилось испытывать.$B$BНо если ты желаешь избавить мир от Салхадаара, я отдам тебе дезинтегратор.','Проекция командира Амира на полигоне Эфириума – передатчик Эфириума Зета – просит вас использовать дезинтегратор Протектората, чтобы отключить защитное поле Салхадаара, а затем уничтожить Соправителя Салхадаара.','','Поговорите с проекцией командира Амира, воспользовавшись передатчиком братства Эфириум Зета на испытательном полигоне Эфириума, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10408,'zhCN','节点之王萨哈达尔','我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。$N,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。$B$B如果你决意要铲除萨哈达尔,我就将这个扰流器交给你。','复仇军前沿基地的复仇军发射器 - 塞塔中投射出来的指挥官阿米尔的影像要你使用维序派扰流器关闭萨哈达尔防御力场,然后杀死节点之王萨哈达尔。','','去虚空风暴的复仇军前沿基地用复仇军发射器塞塔找到指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10409,'deDE','Todesstoß für die Legion','Wenn man mit mächtigen Eredar zu tun hat, sind große Armeen meist nutzlos. Ihre verderbte Macht über die sterblichen Seelen ist so stark, dass nur die mit einem starken Willen ihnen gegenübertreten können.$B$BBringt diesen Stein zum Invasionspunkt: Oberanführer zwischen der Konstruktionsbasis: Vergessenheit und der Konstruktionsbasis: Gehenna und nehmt Eure engsten und stärksten Freunde mit. Orelis und Karja erwarten Euch bei Socrethars Sitz. Ich werde Adyen mit ihnen losschicken.$B$BMöge das Licht sich heute behaupten, $n. Möge Socrethars Ende nahen.','Hohepriesterin Ishanah möchte, dass Ihr zum Transporter der Legion am nordwestlichsten Ende des Nethersturms geht und Euch zu Socrethars Sitz teleportiert. Wenn Ihr dort seid, besiegt Socrethar.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','Todesstoß für die Legion','Meldet Euch bei Ishanah auf der Aldoranhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10409,'esES','Golpe mortal a la Legión','Al enfrentarse a los eredar de gran poder, los grandes ejércitos sirven de poco. Su poder corruptor de las almas mortales es tal que solo los que tienen mayor determinación pueden plantarles cara.$B$BLleva esta piedra al Punto de invasión: Señor Supremo, entre la Base Forja: Olvido y la Base Forja: Gehenna; y que te acompañen los más fuertes de tus amigos de confianza. Orelis y Karja se reunirán contigo en el Trono de Socrethar; enviaré a Adyen con ellos.$B$BQue la Luz prevalezca hoy, $n. Que Socrethar encuentre su fin.','La suma sacerdotisa Ishanah quiere que vayas al teletransportador de la Legión del extremo noroeste de Tormenta Abisal y lo uses para teletransportarte al Trono de Socrethar. Una vez allí, derrota a Socrethar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','Golpe mortal a la Legión','Informa a: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10409,'esMX','Golpe mortal a la Legión','Al enfrentarse a los eredar de gran poder, los grandes ejércitos sirven de poco. Su poder corruptor de las almas mortales es tal que solo los que tienen mayor determinación pueden plantarles cara.$B$BLleva esta piedra al Punto de invasión: Señor Supremo, entre la Base Forja: Olvido y la Base Forja: Gehenna; y que te acompañen los más fuertes de tus amigos de confianza. Orelis y Karja se reunirán contigo en el Trono de Socrethar; enviaré a Adyen con ellos.$B$BQue la Luz prevalezca hoy, $n. Que Socrethar encuentre su fin.','La suma sacerdotisa Ishanah quiere que vayas al teletransportador de la Legión del extremo noroeste de Tormenta Abisal y lo uses para teletransportarte al Trono de Socrethar. Una vez allí, derrota a Socrethar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','Golpe mortal a la Legión','Informa a: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10409,'frFR','Un coup fatal à la Légion','Lorsqu\'il s\'agit d\'affronter des érédars aux grands pouvoirs, de grandes armées ne serviraient pas à grand\'chose. Leur puissance corruptrice sur les âmes mortelles est telle que seuls les plus résolus peuvent ne serait-ce que se tenir face à eux.$B$BEmportez cette pierre au site d\'invasion Suzerain entre les bases de forge Oubli et Géhenne et emmenez vos amis les plus proches et plus forts avec vous. Orelis et Karja vous rencontreront au siège de Socrethar ; j\'enverrai Adyen avec eux.$B$BPuisse la Lumière l\'emporter aujourd\'hui, $n. Que Socrethar rencontre sa fin.','La grande prêtresse Ishanah veut que vous alliez au Téléporteur de la Légion dans le coin nord-ouest de Raz-de-Néant et que vous l\'utilisiez pour vous téléporter au siège de Socrethar. Une fois là-bas, triomphez de Socrethar.$B$BAccomplir des quêtes pour les Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','Coup fatal à la Légion','Faites votre rapport à Ishanah l\'Éminence de l\'Aldor, à Shattrath.','','','','',18019), (10409,'ruRU','Удар по Легиону','При столкновении с эредаром, наделенным великой мощью, большие армии чаще всего оказываются бесполезны. Влияние скверны на смертные души так велико, что только самые сильные волей существа могут противостоять ему. $B$BОтнеси этот камень на Точку вторжения \"Властитель\" между кузнечными базами \"Забвение\" и \"Геенна\"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.$B$BДа победит сегодня Свет, $n. Да встретит Сокретар свою смерть!','Верховная жрица Ишана просит вас отправиться к телепорту Легиона в северо-западной части Пустоверти и использовать его, чтобы переместиться к Трону Сокретара.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','Удар по Легиону','Поговорите с Ишаной на ярусе Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10409,'zhCN','重创燃烧军团','在面对拥有强大力量的艾瑞达人时,以数量制胜恐怕是无稽之谈。他们的腐蚀力足以令凡人迅速堕落,只有意志最坚定的勇士才敢于面对这种挑战。$B$B召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,转至位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。$B$B圣光必胜,$N!让索克雷萨消亡吧!','高阶祭司伊沙娜要你转至虚空风暴西北角的军团传送控制器,利用它传送到索克雷萨之座,然后击败索克雷萨。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','重创燃烧军团','去沙塔斯城找奥尔多高地的伊沙娜。','','','','',0), (10410,'deDE','Ishanahs Hilfe','Die Zeit ist gekommen, da Ihr Euch Socrethar stellen müsst, $n. Einem Eredar entgegen zu treten ist eine Aufgabe, die keiner von uns auf die leichte Schulter nimmt. Schon ein kleiner Fehler kann uns das Leben kosten, wenn wir unvorbereitet sind.$B$BBringt Socrethars Teleportationsstein zu Hohepriesterin Ishanah beim Schrein des Endlosen Lichts in Shattrath. Sie wird entscheiden, wie mit der Situation umzugehen ist.','Bringt Socrethars Teleportationsstein zu Hohepriesterin Ishanah beim Schrein des Endlosen Lichts in Shattrath.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10410,'esES','La ayuda de Ishanah','Ha llegado la hora de enfrentarse a Socrethar, $n. Enfrentarse a un líder eredar no es algo que se tome a la ligera entre nosotros. El más mínimo error puede costar vidas si no nos preparamos bien.$B$BLlévale la piedra de teletransporte de Socrethar a la suma sacerdotisa Ishanah del Santuario de Luz Inagotable, en el Alto Aldor de la Ciudad de Shattrath. Ella decidirá lo que tenemos que hacer para enfrentarnos a la situación.','Llévale la piedra de teletransporte de Socrethar a la suma sacerdotisa Ishanah del Santuario de Luz Inagotable, en el Alto Aldor de la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10410,'esMX','La ayuda de Ishanah','Ha llegado la hora de enfrentarse a Socrethar, $n. Enfrentarse a un líder eredar no es algo que se tome a la ligera entre nosotros. El más mínimo error puede costar vidas si no nos preparamos bien.$B$BLlévale la piedra de teletransporte de Socrethar a la suma sacerdotisa Ishanah del Santuario de Luz Inagotable, en el Alto Aldor de la Ciudad de Shattrath. Ella decidirá lo que tenemos que hacer para enfrentarnos a la situación.','Llévale la piedra de teletransporte de Socrethar a la suma sacerdotisa Ishanah del Santuario de Luz Inagotable, en el Alto Aldor de la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10410,'frFR','L\'aide d\'Ishanah','Le moment est venu de rencontrer Socrethar, $n. Une confrontation avec un chef érédar n\'est pas le genre de chose que nous prenons à la légère. Une seule erreur peut nous coûter nos vies si nous sommes mal préparés.$B$BApportez la pierre de téléportation de Socrethar à la grande prêtresse Ishanah, au sanctuaire de la Lumière perpétuelle à Shattrath. Elle décidera comment aborder la situation.','Apportez la Pierre de téléportation de Socrethar à la grande prêtresse Ishanah au Sanctuaire de la Lumière perpétuelle sur l\'Éminence de l\'Aldor à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour les Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10410,'ruRU','Помощь Ишаны','Пришло время для прямого столкновения с Сокретаром, $n. Однако к противостоянию предводителю эредаров мы относимся всерьез. Если мы не подготовимся как следует, одна ошибка будет стоить нам жизни. $B$BОтнеси камень телепортации Сокретара верховной жрице Ишане в Святилище Вечного Света в городе Шаттрат.Она определит, как нам лучше действовать в этой ситуации.','Отнесите камень телепортации Сокретара верховной жрице Ишане в Святилище Вечного Света на Возвышенности Алдоров в городе Шаттрат. $B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10410,'zhCN','伊沙娜的帮助','是时候面对索克雷萨了,$N。对我们来说,挑战艾瑞达人的领袖并不是一件容易的事。如果准备得不够妥当,那么任何微小的错误都会让我们付出生命的代价。$B$B带上索克雷萨的传送石,转至沙塔斯城的永恒圣光神殿,去找高阶祭司伊沙娜。她会告诉我们要如何应对当前的情况。','返回沙塔斯城奥尔多高地的永恒圣光神殿,将索克雷萨的传送石交给高阶祭师伊沙娜。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10411,'deDE','Elektroschock!','Um die zerstörte Manaschmiede herum findet Ihr die Überbleibsel von Dimensius\' Taten. Sickernder Schlick verschmutzt die Teiche um Ultris herum. Direkt unter diesen Teichen, wo sich nun der Stützpunkt des Astraleums befindet, findet Ihr noch mehr Müll in Form von Leerenabschaum.$B$BDer beste Weg, ihn zu entsorgen, ist, den Schleim mithilfe von Elektroschocks in Kugeln zu verwandeln. Benutzt dieses Elixier, um Eure Angriffe unter Strom zu setzen. Die Entladung, die dabei entsteht, löst den Schleim in seine Urform auf. Zerstört die Kugeln!','Forscher Navuud im Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr 30 Leerenabschaumkugeln und 30 Sickerschlickkugeln zerstört.','','Kehrt zu Forscher Navuud auf dem Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10411,'esES','¡Divino electrochoque!','En los alrededores de la forja de maná destruida encontrarás los restos de los trabajitos de Dimensius. El lodo acuoso ocupa las pozas que rodean Ultris. Justo debajo de esas pozas, donde ahora se encuentra el Punto de Escala de El Etereum, encontrarás aún más residuo en forma de residuo del vacío.$B$BLa mejor manera de eliminarlo es mediante electrochoques para romper las babosas y reducirlas a glóbulos. Usa este elixir para aumentar tus ataques con electricidad. La descarga resultante reducirá las babosas hasta su forma primaria. ¡Destruye los glóbulos!','El investigador Navuud, de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal, ha pedido que destruyas 30 glóbulos de residuo del vacío y 30 glóbulos de lodo acuoso.|n','','Vuelve con: Investigador Navuud. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10411,'esMX','¡Divino electrochoque!','En los alrededores de la forja de maná destruida encontrarás los restos de los trabajitos de Dimensius. El lodo acuoso ocupa las pozas que rodean Ultris. Justo debajo de esas pozas, donde ahora se encuentra el Punto de Escala de El Etereum, encontrarás aún más residuo en forma de residuo del vacío.$B$BLa mejor manera de eliminarlo es mediante electrochoques para romper las babosas y reducirlas a glóbulos. Usa este elixir para aumentar tus ataques con electricidad. La descarga resultante reducirá las babosas hasta su forma primaria. ¡Destruye los glóbulos!','El investigador Navuud, de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal, ha pedido que destruyas 30 glóbulos de residuo del vacío y 30 glóbulos de lodo acuoso.|n','','Vuelve con: Investigador Navuud. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10411,'frFR','Le bien-fondé des électrochocs !','Autour de la manaforge en ruine, vous verrez des infiltrations causées par Dimensius. La vase suintante occupe les bassins qui entourent Ultris. Directement sous les bassins, là où se trouve maintenant le lieu de rassemblement de l\'Ethereum, vous trouverez davantage encore d\'infiltrations sous la forme de rebut du Vide.$B$BLa meilleure méthode pour s\'en débarrasser est d\'utiliser des électrochocs pour décomposer les gelées en globules. Utilisez cet élixir pour renforcer vos attaques avec de l\'électricité. La décharge résultante rendra aux gelées leur forme brute. Détruisez les globules !','Le chercheur Navuud du poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant vous a demandé de détruire 30 Globules de rebut du Vide et 30 Globules de vase suintante.','','Retournez voir le Chercheur Navuud au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10411,'ruRU','Слава электрошоку!','Вокруг разрушенного манагорна ты увидишь последствия действий Пространствуса. Сочащиеся слякочи наполняют пруды, окружающие Ультрис. Прямо под этими прудами, где сейчас размещается полигон Эфириума, ты найдешь еще больше утечек – то есть отбросы Бездны.$B$BЛучший способ избавиться от этого – использовать электрошок, чтобы разбить слизнюков на капли. Используй этот эликсир, чтобы снабдить свои атаки электричеством. Получившийся в результате разряд переведет слизнюков в более примитивную форму каплей. Уничтожь эти капли!','Ученый Навууд, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти просит вас уничтожить 30 каплей отброса Бездны и 30 сочащихся каплей слякоча.','','Вернитесь к ученому Навууду на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10411,'zhCN','电磁冲击!','你在法力熔炉的废墟四周可以发现大量从迪门修斯体内渗透出的流质。滴水的淤泥怪已经占据了乌提斯外围的池塘,池塘正下方就是复仇军的前线基地,基地中到处都是一种名叫空灵废弃者的流质生命体。$B$B要对付这些软泥怪,最好的办法就是用电磁冲击枪将它们轰成小水珠。利用这瓶药剂强化你的电流攻击能力吧,如此一来,那些软泥怪就会衰变成原始的形态。消灭那些水珠!','虚空风暴维序派哨站的研究员纳乌德要你摧毁30只空灵废弃者水珠和30只滴水的淤泥怪水珠。','','去虚空风暴找维序派哨站的研究员纳乌德。','','','','',0), (10412,'deDE','Siegel der Feuerschwingen','Es ist kein Geheimnis, dass Kael\'thas Sonnenwanderer uns als große Bedrohung sieht. Nüchtern betrachtet gibt es nicht viele Sin\'dorei, die frisch aus Silbermond kommen und bereit sind, sich der Gesellschaft, die Kael\'thas unterhält, anzuschließen.$B$BEs ist auch kein Geheimnis, dass es sich hier nicht nur um Wortgefechte handelt. Die Seher und die vielen Armeen, die Kael\'thas dienen, haben und werden sich angreifen, sobald sie sich begegnen. Der einzige Weg, wie Ihr beweisen könnt, dass Ihr auf unserer Seite steht, ist, sich dem Kampf anzuschließen, $n.$B$BKaels niederrangige Anhänger tragen Siegel der Feuerschwingen bei sich, die ihren Rang anzeigen. Bringt sie mir.','Magistrix Fyalenn in Shattrath möchte, dass Ihr ihr 10 Siegel der Feuerschwingen bringt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10412,'esES','Sellos Ala de Fuego','No es ningún secreto que Kael\'thas Caminante del Sol nos considera una gran amenaza. Hay que reconocer que no hay muchos sin\'dorei recién llegados de Lunargenta dispuestos a codearse con las amistades de Kael.$B$BTampoco es un secreto que esta guerra va más allá de las palabras. Los Arúspices y los ejércitos al servicio de Kael\'thas atacan a cualquiera que se les ponga a tiro. Solo hay una forma de demostrar que estás de nuestro lado, $n, y es contribuir a nuestra lucha.$B$BLos seguidores de bajo rango de Kael llevan sellos Ala de Fuego que indican su rango. Tráemelos.','La magistrix Fyalenn de la Ciudad de Shattrath quiere que le lleves 10 sellos Ala de Fuego.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10412,'esMX','Sellos Ala de Fuego','No es ningún secreto que Kael\'thas Caminante del Sol nos considera una gran amenaza. Hay que reconocer que no hay muchos sin\'dorei recién llegados de Lunargenta dispuestos a codearse con las amistades de Kael.$B$BTampoco es un secreto que esta guerra va más allá de las palabras. Los Arúspices y los ejércitos al servicio de Kael\'thas atacan a cualquiera que se les ponga a tiro. Solo hay una forma de demostrar que estás de nuestro lado, $n, y es contribuir a nuestra lucha.$B$BLos seguidores de bajo rango de Kael llevan sellos Ala de Fuego que indican su rango. Tráemelos.','La magistrix Fyalenn de la Ciudad de Shattrath quiere que le lleves 10 sellos Ala de Fuego.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10412,'frFR','Les chevalières Aile-de-feu','Il n\'y a pas de mystère sur le fait que Kael\'thas nous considère comme une grande menace. Il faut le dire : peu de sin\'dorei fraîchement arrivées de Lune-d’Argent ont envie de se joindre au genre de compagnie qu\'entretient Kael.$B$BIl n\'est pas non plus un grand secret que cette guerre n\'est pas seulement diplomatique : les Clairvoyants et les diverses armées qui servent Kael\'thas s\'attaquent à vue. Le seul moyen pour vous de prouver que vous êtes de notre côté, $n, est de prendre part au combat.$B$BLes fidèles de Kael les moins gradés portent des chevalières Aile-de-feu qui indiquent leur rang. Apportez-les-moi.','La magistrice Fyalenn de Shattrath veut que vous lui apportiez 10 Chevalières Aile-de-feu.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10412,'ruRU','Перстни Огнекрылов','Не секрет, что Кель\'тас Солнечный Скиталец видит в нас большую угрозу. И вообще-то он прав: мало кто из син\'дорай, только что прибывших из Луносвета, готов присоединиться к тем, с кем принц водит компанию.$B$BТакже не секрет и то, что война эта ведется не только на словах. Провидцы и армии Кель\'таса бросаются в атаку, едва завидев друг друга. Если вы действительно решили принять нашу сторону, $n, докажите это – примите участие в войне.$B$BНизшие офицеры Кель\'таса носят перстни Огнекрылов – принесите их мне.','Принесите магистру Файленн 10 перстней Огнекрылов.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10412,'zhCN','火翼徽记','凯尔萨斯·逐日者已将我们视为一个巨大的威胁,这早就不再是什么秘密了。让我们勇敢地面对他们吧,并不是所有银月城的辛多雷都愿意追随凯尔萨斯的。$B$B此外,我们与凯尔萨斯·逐日者之间的冲突也早已不只停留在文字与纸面上,这也不是秘密了。现在,占星者与凯尔萨斯的军队只要一见面就会交战。而你唯一向我们证明自身价值的方式,就是让我们分享你的力量,$N。$B$B凯尔的低阶追随者身上都带有用于标识其阶级的火翼徽记。将它们带回来给我。','沙塔斯城的魔导师菲亚琳要求你给她带回10个火翼徽记。$B$B为占星者完成任务将会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10413,'deDE','Die Schrecken der Verschmutzung','Ihr befüllt vorsichtig eine Phiole mit dem Schlamm des gefallenen Leerenschreckens.$B$BForscher Navuud im Wachposten des Protektorats wäre an einem solchen Fund sicher interessiert. Bringt ihn sofort zu ihm!','Bringt die Phiole mit Leerenschreckensschlamm zu Forscher Navuud im Wachposten des Protektorakts im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10413,'esES','El horror de la contaminación','Llenas con cuidado un vial con el moco de horror de vacío derramado.$B$B¡Seguro que el investigador Navuud de la Avanzada del Protectorado estará interesado en semejante hallazgo! ¡Llévaselo de inmediato!','Llévale el vial de moco de horror de vacío al investigador Navuud, de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10413,'esMX','El horror de la contaminación','Llenas con cuidado un vial con el moco de horror de vacío derramado.$B$B¡Seguro que el investigador Navuud de la Avanzada del Protectorado estará interesado en semejante hallazgo! ¡Llévaselo de inmediato!','Llévale el vial de moco de horror de vacío al investigador Navuud, de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10413,'frFR','Les horreurs de la pollution','Vous remplissez avec précaution un flacon du limon de l\'horreur du Vide morte.$B$BLe chercheur Navuud du poste de garde du Protectorat serait sûrement très intéressé par une trouvaille pareille ! Apportez-la-lui immédiatement !','Apportez le Flacon de limon d\'horreur du Vide au chercheur Navuud du poste de garde du Protectorat de Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10413,'ruRU','Ужасы загрязнения','Ты осторожно наполняешь фиал ужасной слизью павшего ужаса Бездны.$B$BИсследователь Навууд на заставе стражей Протектората будет весьма заинтересован в такой находке! Немедленно доставь это к нему!','Отнесите фиал со слизью ужаса Бездны к ученому Навууду на заставу стражей Протектората в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10413,'zhCN','虚空的软泥','你小心地将虚空软泥留下的泥浆装入瓶中。$B$B维序派哨站的研究员纳乌德一定会对此感兴趣的!快把这瓶虚空软泥带给他吧!','将一瓶虚空软泥交给虚空风暴维序派哨站的研究员纳乌德。','','','','','','',0), (10414,'deDE','Einzelne Siegel der Feuerschwingen','','','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10414,'esES','Sello Ala de Fuego único','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10414,'esMX','Sello Ala de Fuego único','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10414,'frFR','Une chevalière Aile-de-feu','','','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10414,'ruRU','Перстень Огнекрылов','','','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10414,'zhCN','单枚火翼徽记','','','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10415,'deDE','Mehr Siegel der Feuerschwingen','','','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10415,'esES','Más sellos Ala de Fuego','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10415,'esMX','Más sellos Ala de Fuego','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10415,'frFR','De nouvelles chevalières Aile-de-feu','','','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10415,'ruRU','Больше перстней Огнекрылов','','','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10415,'zhCN','更多火翼徽记','','','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10416,'deDE','Bündelung der Macht','Arkane Folianten sind keine gewöhnlichen Bücher, die sich mit arkanen Themen befassen. Ihnen wohnt eine wesenhafte Macht inne - eine Macht, die ich in eine einzelne arkane Rune bündeln kann.$B$BSolltet Ihr auf Euren Reisen einen arkanen Folianten finden, werde ich Euch eine solche Rune geben. Nur die mächtigsten magiebegabten Wesen tragen die Bücher, die ich brauche, bei sich. In der Scherbenwelt sind das meistens Kaels Blutelfen, aber Ihr wärt überrascht, wo solche Bücher des Öfteren auftauchen.','Voren\'thal der Seher in Shattrath möchte, dass Ihr einen arkanen Folianten besorgt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Voren\'thal dem Seher in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10416,'esES','Síntesis de poder','Los escritos Arcanos no son libros ordinarios que tratan asuntos Arcanos. Hay un poder intrínseco en ellos, un poder que he aprendido a sintetizar en una sola runa Arcana.$B$BSi encuentras un escrito Arcano en tus viajes, te daré una de estas runas. Solo los más poderosos manipuladores de magia llevan los libros que necesito. En Terrallende suele ser sinónimo de los elfos de sangre de Kael pero te sorprendería donde aparecen con frecuencia estos libros.','Voren\'thal el vidente de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes un escrito Arcano.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10416,'esMX','Síntesis de poder','Los escritos Arcanos no son libros ordinarios que tratan asuntos Arcanos. Hay un poder intrínseco en ellos, un poder que he aprendido a sintetizar en una sola runa Arcana.$B$BSi encuentras un escrito Arcano en tus viajes, te daré una de estas runas. Solo los más poderosos manipuladores de magia llevan los libros que necesito. En Terrallende suele ser sinónimo de los elfos de sangre de Kael pero te sorprendería donde aparecen con frecuencia estos libros.','Voren\'thal el vidente de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes un escrito Arcano.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10416,'frFR','Synthèse de puissance','Les tomes des arcanes sont plus que de simples livres qui traiteraient des arcanes. Ils détiennent une puissance intrinsèque, que j\'ai appris à traduire en une seule rune arcanique.$B$BSi vous découvrez un tome des arcanes au cours d\'un de vos voyages, je vous donnerai une telle rune. Seuls les plus puissants magiciens possèdent les livres dont j\'ai besoin. En Outreterre, il s\'agit souvent des elfes de sang de Kael, mais vous seriez $gsurpris:surprises; de voir où on tombe parfois sur un tome.','Voren\'thal le Voyant de Shattrath veut que vous vous procuriez un Tome des arcanes.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Voren\'thal le Voyant dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10416,'ruRU','Преобразование силы','Чародейские фолианты – это вам не просто книжки про магию. В них содержится большая сила, и я научился сосредотачивать ее в одной-единственной чародейской руне.$B$BЕсли вам попадется чародейский фолиант, то я с радостью обменяю его на такую руну, но фолианты бывают только у очень могущественных существ. В Запределье ими обычно владеют эльфы крови, последователи Келя, но вообще эти книги могут попасться где угодно.','Принесите чародейский фолиант Ворен\'талю Провидцу в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Ворен\'талю Провидцу в лес Тероккар.','','','','',18019), (10416,'zhCN','能量的聚合','奥法宝典并不是一般的描写或记载奥术魔法相关内容的书籍,它们蕴涵着某种自身固有的能量。而我可以将这种能量吸收并转化,合成为一枚奥术符文。$B$B如果你在冒险的旅途中找到奥法宝典的话,可以把它带来给我,我愿意帮你将其转化成这种符文。只有最强大的施法者身上才会带着我所说的奥法宝典。而在外域,最强的施法者一般就是指凯尔手下的血精灵,但这也并不是绝对的。','沙塔斯城内的先知沃雷塔尔要求你取得一本奥法宝典。为占星者完成任务将会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去找泰罗卡森林的先知沃雷塔尔。','','','','',0), (10417,'deDE','Führt eine Diagnose durch!','Wo auch immer das Konsortium Einzug hält, bringen wir unsere Biokuppeltechnologie mit. Diese Technologie erlaubt uns, in einer kontrollierten und lebenserhaltenden Atmosphäre zu arbeiten, da wir uns meist in feindlichen Gebieten befinden.$B$BDie bösartigen Bedingungen und Kreaturen des Nethersturms haben begonnen, die Ausrüstung, die unsere Biokuppeln aufrechterhält, zu zerstören, besonders den Generator im Osten. Ich habe einen Diagnoselauf dort begonnen, damit ich hoffentlich herausfinden kann, was gegen den Schaden getan werden kann. Könntet Ihr die Resultate dort abholen und zu mir bringen?','Beschafft die Untersuchungsergebnisse und bringt sie zu Mehrdad im Mittelreichposten.','','Kehrt zu Mehrdad in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10417,'esES','¡Realizar un diagnóstico!','Donde el Consorcio establece una base, llevamos nuestra tecnología del Ecodomo. Gracias a los campos podemos trabajar en una atmósfera controlada que permite la vida ya que nos encontramos con frecuencia en entornos hostiles.$B$BLas condiciones volátiles y las criaturas de Tormenta Abisal han empezado a destruir el equipamiento que soporta nuestros domos, sobre todo el generador situado al este. He empezado un diagnóstico allí con la esperanza de entender lo que se puede hacer para reparar los daños. ¿Te importaría recoger los resultados y traérmelos?','Recupera los resultados de diagnóstico y regresa junto a Mehrdad en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10417,'esMX','¡Realizar un diagnóstico!','Donde el Consorcio establece una base, llevamos nuestra tecnología del Ecodomo. Gracias a los campos podemos trabajar en una atmósfera controlada que permite la vida ya que nos encontramos con frecuencia en entornos hostiles.$B$BLas condiciones volátiles y las criaturas de Tormenta Abisal han empezado a destruir el equipamiento que soporta nuestros domos, sobre todo el generador situado al este. He empezado un diagnóstico allí con la esperanza de entender lo que se puede hacer para reparar los daños. ¿Te importaría recoger los resultados y traérmelos?','Recupera los resultados de diagnóstico y regresa junto a Mehrdad en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10417,'frFR','Faire un diagnostic !','Où que le Consortium s\'installe, nous apportons la technologie de nos écodômes. Les champs nous permettent de travailler dans une atmosphère contrôlée et permettant à elle seule la vie car nous nous trouvons souvent dans des environnements hostiles.$B$BLes conditions instables et les créatures de Raz-de-Néant ont commencé à détruire l\'équipement qui maintient nos dômes, en particulier le générateur à l\'est d\'ici. J\'ai lancé un diagnostic là-bas dans l\'espoir de comprendre ce que nous pouvons faire face à ces dégâts. Voulez-vous bien chercher ces résultats et me les apporter ?','Récupérez les Résultats du diagnostic et apportez-les à Mihrdad au comptoir des Terres-médianes.','','Retournez voir Mihrdad à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10417,'ruRU','Провести диагностику','Где бы Консорциум ни заявил о своем присутствии, мы приходим туда со своей технологией экосфер. Защитное поле позволяет нам работать в тщательно контролируемой благоприятной атмосфере, поскольку окружающая среда часто бывает враждебной. $B$BСуровые условия Пустоверти и обитающие здесь существа причиняют вред оборудованию, генерирующему наши сферы; в особенности пострадал генератор, находящийся к востоку отсюда. Я запустил там диагностику, надеясь понять, что можно сделать, дабы уменьшить ущерб. Не можешь ли ты снять показатели диагностики и доставить их мне?','Заберите результаты диагностики и доставьте их Мердаду на Заставу срединных земель.','','Вернитесь к Мердаду в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10417,'zhCN','诊断报告','无论星界财团在何处搭建新营地,我们都会利用生态圆顶科技。你要知道,我们时常需要在环境恶劣的地方做生意,而生态圆顶的力场能为我们提供可控的、适合生物生存的大气环境。$B$B然而,虚空风暴中的那些暴戾的生命体和多变的气候已经开始毁坏用于维持生态圆顶的装置了,特别是那些我们部署在东边的力场发生器。我已经启动了诊断程序,希望能分析出修复损害的办法。你能帮我取回诊断报告吗?','取回诊断报告,将它们交给中央圆顶哨站的玛尔达德。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的玛尔达德。','','','','',0), (10418,'deDE','Die Saboteure ausschalten','Als ich das Gebiet nach Hinweisen auf den Schaden unserer Ausrüstung abgesucht habe, habe ich Teile der Schildgeneratoren auf dem Grund des kleinen Sees im Norden gesehen. Ich bin mir nicht sicher, warum die Krokilisken sich für unsere Ausrüstung interessieren, aber wir müssen dieses Problem beseitigen.$B$BDas Konsortium ist sich in dieser Sache einig. Wenn es zu einer Entscheidung zwischen der Ausrüstung und Krokilisken kommt, müssen die Tiere gehen. Ich werde Euch angemessen belohnen, wenn Ihr Euch darum kümmert.','Mehrdad beim Mittelreichposten möchte, dass Ihr 8 Stachelschuppenkrokilisken tötet.','','Kehrt zu Mehrdad in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10418,'esES','Trato con los saboteadores','Mientras buscaba pistas sobre el daño de nuestro equipamiento, he visto partes de los generadores del escudo en el fondo de un lago pequeño al norte. No sé por qué los crocoliscos parecen mostrar cierto interés por el equipamiento pero tenemos que acabar con este problema.$B$BEl Consorcio es claro al respecto. Si hay que elegir entre el equipamiento y los crocoliscos, hasta la vista a los animales. Te recompensaré en su justa medida por ocuparte de ellos.','Mehrdad del Puesto de la Tierra Media quiere que mates 8 crocoliscos escamapúas.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10418,'esMX','Trato con los saboteadores','Mientras buscaba pistas sobre el daño de nuestro equipamiento, he visto partes de los generadores del escudo en el fondo de un lago pequeño al norte. No sé por qué los crocoliscos parecen mostrar cierto interés por el equipamiento pero tenemos que acabar con este problema.$B$BEl Consorcio es claro al respecto. Si hay que elegir entre el equipamiento y los crocoliscos, hasta la vista a los animales. Te recompensaré en su justa medida por ocuparte de ellos.','Mehrdad del Puesto de la Tierra Media quiere que mates 8 crocoliscos escamapúas.','','Vuelve con: Mehrdad. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10418,'frFR','S\'occuper des saboteurs','Quand j\'ai fouillé la zone à la recherche d\'indices concernant les dégâts qu\'a subi notre équipement, j\'ai vu des pièces des générateurs de bouclier au fond du petit lac au nord. J\'ignore pourquoi les crocilisques sont attirés par l\'équipement, mais nous devons mettre fin à ce problème.$B$BLe Consortium a été on ne peut plus clair. S\'il faut choisir entre l\'équipement et les crocilisques, il faudra se débarrasser des animaux. Occupez-vous d\'eux et je ferai en sorte que vous ne le regrettiez pas.','Mihrdad du comptoir des Terres-médianes veut que vous alliez tuer 8 Crocilisques Ecailles-barbelées.','','Retournez voir Mihrdad à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10418,'ruRU','Покончить с вредителями','Обыскивая район в поисках того, что причинило такой ущерб нашему оборудованию, я заметил детали генератора защитного поля на дне маленького озера к северу отсюда. Не знаю, почему кроколисков так заинтересовало оборудование, но мы должны устранить эту проблему.$B$BМнение Консорциума по этому вопросу ясно. Если дело доходит до выбора между оборудованием и кроколисками, животным придется уступить. Думаю, ты не откажешься взяться за это дело.','Мердад, находящийся на Заставе срединных земель, просит вас убить 8 шипастых кроколисков.','','Вернитесь к Мердаду в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10418,'zhCN','解决破坏者','在这片区域收集装置损害的线索时,我在北边的小湖里发现了一些护罩发生器的残骸。我真不明白为什么鳄鱼会对这些设备感兴趣,但我们必须解决这个问题。$B$B星界财团对此的态度非常明确。如果要在装置和鳄鱼之间做出选择的话,那么让这些野兽去死吧。如果你能帮我解决它们,我是不会亏待你的。','中央圆顶哨站的玛尔达德要你杀死8条钩鳞鳄鱼。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的玛尔达德。','','','','',0), (10419,'deDE','Arkane Folianten','','','','Kehrt zu Voren\'thal dem Seher in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10419,'esES','Escritos Arcanos','','','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10419,'esMX','Escritos Arcanos','','','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10419,'frFR','Tomes des arcanes','','','','Retournez voir Voren\'thal le Voyant dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10419,'ruRU','Чародейские фолианты','','','','Вернитесь к Ворен\'талю Провидцу в лес Тероккар.','','','','',18019), (10419,'zhCN','奥法宝典','','','','去找泰罗卡森林的先知沃雷塔尔。','','','','',0), (10420,'deDE','Ein reinigendes Licht','Dieser Tempel ist eine der heiligsten Stätten der ganzen Scherbenwelt. Die Macht des Lichts ist hier so stark, dass es weltliche Gegenstände sogar von der schlimmsten teuflischen Verderbnis befreien kann.$B$BFalls Ihr bei Euren Kämpfen mit den dämonischen Feinden teuflische Waffen finden solltet, bringt sie zu mir. Dann werde ich Euch die reinigende Kraft des Lichts beweisen.','Bringt eine Ladung teuflische Waffen zu Ishanah in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Ishanah auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10420,'esES','La Luz purificadora','Este templo es uno de los lugares más sagrados de Terrallende. El poder de la Luz aquí es tan fuerte que hasta los objetos más contaminados se pueden limpiar.$B$BSi te cruzas con piezas de armamento vil en tus enfrentamientos con los demonios enemigos, tráemelas y te demostraré el poder de limpieza de la Luz.','Llévale 1 pieza de armamento vil a Ishanah en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10420,'esMX','La Luz purificadora','Este templo es uno de los lugares más sagrados de Terrallende. El poder de la Luz aquí es tan fuerte que hasta los objetos más contaminados se pueden limpiar.$B$BSi te cruzas con piezas de armamento vil en tus enfrentamientos con los demonios enemigos, tráemelas y te demostraré el poder de limpieza de la Luz.','Llévale 1 pieza de armamento vil a Ishanah en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Ishanah. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10420,'frFR','Une Lumière purificatrice','Ce temple est l\'un des endroits les plus sacrés de toute l\'Outreterre. Ici, la puissance de la Lumière est si forte que même la pire souillure gangrenée peut être ôtée d\'un objet du monde profane.$B$BSi vous deviez tomber sur des armes gangrenées lors de vos affrontements contre des ennemis démoniaques, apportez-les-moi, et je vous ferai la démonstration de la puissance purificatrice de la Lumière.','Apportez une Arme gangrenée à Ishanah à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Ishanah à l\'Éminence de l\'Aldor, à Shattrath.','','','','',18019), (10420,'ruRU','Очищающий Свет','Этот храм – одно из самых священных мест в Запределье. Сила Света здесь настолько велика, что может очистить предметы, сильнее других пострадавшие от Скверны.$B$BЕсли тебе попадутся латные перчатки Скверны, – а это наверняка произойдет после нескольких схваток с демонами, – принеси их мне, и я продемонстрирую тебе всю очищающую силу Света.','Принесите латные перчатки Скверны Ишане в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Ишане на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10420,'zhCN','净化之光','这处神殿是外域最为神圣的地点之一。在这里,你可以感受到相当强大的圣光之力,即使是沾染了最邪恶的污迹的物品,也可以在这里得到净化。$B$B最近,你在与恶魔交战的时候,是否曾经获得一些邪能装备呢?把它们交给我,我可以利用圣光的力量将它们净化。','将一套邪能装备交给沙塔斯城的伊沙娜。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去沙塔斯城找奥尔多高地的伊沙娜。','','','','',0), (10421,'deDE','Teuflische Waffen','','','','Kehrt zu Ishanah zurück.','','','','',18019), (10421,'esES','Armamento vil','','','','Vuelve con: Ishanah.','','','','',18019), (10421,'esMX','Armamento vil','','','','Vuelve con: Ishanah.','','','','',18019), (10421,'frFR','Armes gangrenées','','','','Retournez voir Ishanah.','','','','',18019), (10421,'ruRU','Латные перчатки Скверны','','','','Вернитесь к Ишане.','','','','',18019), (10421,'zhCN','邪能装备','','','','去找伊沙娜。','','','','',0), (10422,'deDE','Hauptmann Tyralius','Hauptmann Tyralius hat eine Truppe von Soldaten vor 10 Tagen in Richtung des Stützpunkts des Astraleums geführt. Seitdem haben wir nichts von ihm oder seinen Leuten gehört.$B$BEs ist sehr wahrscheinlich, dass sie überfallen und getötet wurden, aber ich bekomme ein merkwürdiges Signal auf meinen Instrumenten.$B$BIch glaube, es ist ein Notsignal, aber diese Dinge haben sich schon öfter geirrt. Wenn Tyralius noch am Leben ist, halten sie ihn in einem Ihrer Gefängnisse fest. Ihr müsst das Gefängnis finden und es mit einem Schlüssel, den Ihr wahrscheinlich bei einem Wärter finden könnt, öffnen.','Fleischtreiber Viridius im Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr Hauptmann Tyralius findet und befreit.','','Kehrt zu Fleischtreiber Viridius am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','Hauptmann Tyralius befreit','','','',18019), (10422,'esES','El capitán Tyralius','El capitán Tyralius se llevó un destacamento de soldados al sur, hacia el Punto de Escala de El Etereum, hace 10 días. No hemos vuelto a saber nada de él ni de sus hombres.$B$BCabe la posibilidad de que hayan caído en una emboscada y estén muertos, pero estoy recibiendo unas extrañas lecturas.$B$BCreo que es una señal de ayuda, pero las lecturas no siempre son correctas. Si Tyralius sigue con vida, le tendrán en una prisión. Tienes que encontrar la prisión y abrirla con una llave. Probablemente el celador tenga la llave.','El tratante de carne Viridius de la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal, te ha pedido que encuentres y liberes al capitán Tyralius.|n','','Vuelve con: Tratante de carne Viridius. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','Capitán Tyralius liberado','','','',0), (10422,'esMX','El capitán Tyralius','El capitán Tyralius se llevó un destacamento de soldados al sur, hacia el Punto de Escala de El Etereum, hace 10 días. No hemos vuelto a saber nada de él ni de sus hombres.$B$BCabe la posibilidad de que hayan caído en una emboscada y estén muertos, pero estoy recibiendo unas extrañas lecturas.$B$BCreo que es una señal de ayuda, pero las lecturas no siempre son correctas. Si Tyralius sigue con vida, le tendrán en una prisión. Tienes que encontrar la prisión y abrirla con una llave. Probablemente el celador tenga la llave.','El tratante de carne Viridius de la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal, te ha pedido que encuentres y liberes al capitán Tyralius.|n','','Vuelve con: Tratante de carne Viridius. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','Capitán Tyralius liberado','','','',0), (10422,'frFR','Le capitaine Tyralius','Le capitaine Tyralius est parti avec un peloton de soldats au sud en direction de lieu de rassemblement de l\'Ethereum il y a de cela 10 jours. Nous n\'avons pas eu de nouvelles de lui ou de ses hommes depuis.$B$BLa probabilité qu\'ils aient été victimes d\'une embuscade et tués est grande, mais j\'obtiens des relevés étranges sur mes instruments.$B$BJe pense qu\'il s\'agit d\'un signal de détresse, mais on ne peut pas toujours se fier à ces engins. Si Tyralius est encore en vie, ils le détiennent dans l\'une de leurs prisons. Vous devrez trouver la prison et l\'ouvrir avec une clé, que vous trouverez sûrement sur le gardien.','Le manieur de chair Viridius au poste de garde du Protectorat de Raz-de-Néant vous a demandé de trouver et libérer le Capitaine Tyralius.','','Retournez voir le Manieur de chair Viridius au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10422,'ruRU','Капитан Тиралиус','10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.$B$BВероятнее всего, они попали в засаду и были убиты, однако мои приборы выдают любопытные показания.$B$BМне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.','Укротитель плоти Виридиус, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти просит вас найти и освободить капитана Тиралиуса.','','Вернитесь к укротителю плоти Виридиусу на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','Капитан Тиралиус освобождён','','','',0), (10422,'zhCN','泰拉留斯上尉','十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。$B$B他们很可能遭到了伏击,说不定已经命丧敌手,但是我的仪器接收到了奇怪的信号。$B$B我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。','虚空风暴维序派哨站的驯兽者维里迪斯要你找到并营救泰拉留斯上尉。','','去虚空风暴找维序派哨站的驯兽者维里迪斯。','营救泰拉留斯上尉','','','',0), (10423,'deDE','Zur Sturmsäule','Meisteringenieur Ghabar möchte sicher die Ergebnisse der Diagnose erfahren. Sie zeigen uns wenigstens, dass wir die Funktionalität der Kuppelgeneratoren genau im Auge behalten müssen. Wenn die Felder immer instabiler werden, können wir ihre Auswirkungen auch immer schwerer kontrollieren. Das könnte ein Desaster für unsere Expedition und alles, was sich in den Kuppeln befindet, bedeuten.$B$BIhr findet Ghabar in der Sturmsäule. Folgt einfach der Straße nördlich dieser Biokuppel und überquert die Brücke. Sie führt Euch direkt zum Aufzug unten in der Säule.','Sprecht mit Ghabar in der Sturmsäule im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10423,'esES','Hacia La Flecha de la Tormenta','El maestro ingeniero Ghabar querrá saber los resultados del diagnóstico. Siempre nos están diciendo que vigilemos bien el funcionamiento de los generadores de los domos. Cuando aumente la inestabilidad de los campos, sus efectos serán cada vez más difíciles de controlar. Podría resultar un desastre para nuestra expedición y para cualquier otra cosa alojada en los domos.$B$BEncontrarás a Ghabar en La Flecha de la Tormenta. Sigue el camino hacia el norte de este Ecodomo y cruza el puente que te llevará hasta el elevador de la base de La Flecha.','Habla con Ghabar en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10423,'esMX','Hacia La Flecha de la Tormenta','El maestro ingeniero Ghabar querrá saber los resultados del diagnóstico. Siempre nos están diciendo que vigilemos bien el funcionamiento de los generadores de los domos. Cuando aumente la inestabilidad de los campos, sus efectos serán cada vez más difíciles de controlar. Podría resultar un desastre para nuestra expedición y para cualquier otra cosa alojada en los domos.$B$BEncontrarás a Ghabar en La Flecha de la Tormenta. Sigue el camino hacia el norte de este Ecodomo y cruza el puente que te llevará hasta el elevador de la base de La Flecha.','Habla con Ghabar en La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10423,'frFR','À la Foudreflèche','Le maître ingénieur Ghabar voudra être informé des résultats des diagnostics. Ils devraient nous inciter à surveiller de près le fonctionnement des générateurs de nos dômes. Au fur et à mesure que les champs deviennent plus instables, leurs effets deviennent plus difficiles à contrôler. Ce pourrait être un désastre pour notre expédition et tout ce qui se trouve dans les dômes.$B$BVous trouverez Ghabar à la Foudreflèche. Il suffit de suivre la route au nord de cet écodôme et de traverser le pont. Elle vous conduira à l\'ascenseur en bas de la flèche.','Parlez à Ghabar à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10423,'ruRU','На Штормовую Вершину','Старший инженер Гхабар будет рад узнать результаты диагностики. Кстати, нас предупредили, что нужно присматривать за работой наших генераторов экосферы. По мере того, как поле делается все более и более нестабильным, его эффект становится труднее контролировать. Это может завершиться катастрофой для нашей экспедиции и для всех, кто обитает под сферой.$B$BТы найдешь Гхабара на Штормовой Вершине. Просто иди по дороге на север от этой экосферы, через мост. Она приведет тебя к подъемнику у подножия Вершины.','Поговорите с Гхабаром на Штормовой Вершине в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10423,'zhCN','转至风暴尖塔','首席技师贾巴尔很想知道诊断程序的结果。他要我们留意圆顶发生器的运行状况,如果力场变得越来越不稳定的话,力场产生的效果也会变得更加难以控制。这对我们和任何其它生活在圆顶下的生物来说都是一场灭顶之灾。$B$B贾巴尔就在风暴尖塔,从生态圆顶出发一路向北,越过桥梁就能看见风暴尖塔底部的升降机了。把诊断结果告诉贾巴尔吧。','与虚空风暴中风暴尖塔的贾巴尔谈一谈。','','','','','','',0), (10424,'deDE','Diagnose: kritisch','Wenn Mehrdads Ergebnisse richtig sind - und ich habe keinen Grund daran zu zweifeln - könnte der Rest der Kuppeln in Gefahr sein.$B$BIch glaube jedoch, dass Mehrdad nicht den richtigen Grund für die Defekte gefunden hat. Tiere können die Generatoren bisweilen schon beschädigen, aber niemals so schwer.$B$BUm sicher zu gehen, möchte ich, dass Ihr ein paar Diagnoseläufe bei dem Hauptkuppelgenerator der Sturmsäule am östlichen Rand in der Biokuppel Sutheron durchführt.','Benutzt das Diagnosegerät in der Nähe des Generators der Biokuppel Sutheron und bringt die Diagnoseergebnisse zu Gabhar in der Sturmsäule zurück.','','Kehrt zu Ghabar auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10424,'esES','Diagnóstico: grave','Si los resultados de Mehrdad son correctos, y no tengo ninguna razón para creer que no lo sean, entonces todos los domos podrían estar en peligro.$B$BCreo que Mehrdad se equivocó al identificar la causa de los fallos. De vez en cuando, las criaturas dañan los generadores, pero nunca con esta gravedad.$B$BPara quedarnos tranquilos, me gustaría que sacases los diagnósticos del generador principal del domo de La Flecha de la Tormenta, situado en el Ecodomo Sutheron, en el punto más al este del domo.','Utiliza el aparato de diagnóstico cuando estés cerca del generador del Ecodomo Sutheron y lleva los resultados del diagnóstico a Ghabar en La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Ghabar. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10424,'esMX','Diagnóstico: grave','Si los resultados de Mehrdad son correctos, y no tengo ninguna razón para creer que no lo sean, entonces todos los domos podrían estar en peligro.$B$BCreo que Mehrdad se equivocó al identificar la causa de los fallos. De vez en cuando, las criaturas dañan los generadores, pero nunca con esta gravedad.$B$BPara quedarnos tranquilos, me gustaría que sacases los diagnósticos del generador principal del domo de La Flecha de la Tormenta, situado en el Ecodomo Sutheron, en el punto más al este del domo.','Utiliza el aparato de diagnóstico cuando estés cerca del generador del Ecodomo Sutheron y lleva los resultados del diagnóstico a Ghabar en La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Ghabar. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10424,'frFR','Diagnostic : critique','Si les résultats de Mihrdad sont corrects, et je n\'ai aucune raison de douter de leur fiabilité, les autres dômes pourraient rencontrer des difficultés.$B$BJe suis convaincu que Mihrdad n\'a pas identifié la véritable cause des défaillances. Des créatures endommagent de temps en temps les générateurs, mais jamais aussi gravement.$B$BPar précaution, j\'aimerais que vous procédiez à une série de diagnostics sur le générateur du dôme principal de la Foudreflèche, qui se trouve dans l\'écodôme Sudron, à l\'extrémité est du dôme.','Utilisez la Machine à diagnostic en vous tenant près du Générateur de l\'écodôme Sudron et apportez les Résultats du diagnostic à Ghabar à la Foudreflèche.','','Retournez voir Ghabar à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10424,'ruRU','Диагноз: критический','Если результаты, полученные Мердадом верны – а у меня нет причин в этом сомневаться – то остальные экосферы в опасности.$B$BНо я думаю, что Мердад не сумел опознать истинную причину неполадок. Время от времени разные твари повреждают генераторы, но не настолько сильно. $B$BРади пущей безопасности я попросил бы тебя провести диагностику главного генератора экосферы Штормовой Вершины. Этот генератор находится в заповеднике \"Сатерон\" у самого восточного края сферы.','Используйте диагностическое устройство, стоя поблизости от генератора экосферы заповедника\"Сатерон\", и отнесите результаты диагностики Гхабару в Штормовую Вершину.','','Вернитесь к Гхабару на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10424,'zhCN','重要的诊断','如果玛尔达德的诊断结果正确无误——当然,我相信他不会犯错,那么生态圆顶要有大麻烦了。$B$B看来玛尔达德并没有查明造成这种状况的根本原因。以前也曾发生过生物损坏发生器的情况,但从来都没有这么严重过。$B$B为了安全起见,我打算派你去风暴尖塔的主圆顶发生器运行一次诊断程序,它就在最东端的苏瑟伦生态圆顶上。','在苏瑟伦生态圆顶发生器旁使用诊断设备,然后将诊断设备报告交给风暴尖塔的贾巴尔。','','去虚空风暴找风暴尖塔的贾巴尔。','','','','',0), (10425,'deDE','Ausbruch aus dem Stützpunkt','K\'aresh sei Dank! Er hätte mich in Stücke gerissen!$B$BIch bin ein Soldat des Protektorats, Fleischling. Meine Truppe wurde vor etwa 10 Tagen auf eine Aufklärungsmission geschickt. Als wir uns über die oberen Regionen dieser Insel bewegten, wurden wir von einer Gruppe des Astraleums überfallen. Zumindest denke ich, dass es das Astraleum war. Sie hatten die gleichen Energiefarben, aber ihre Bandagen sahen irgendwie leer aus.$B$BSie haben nur Tyralius verschont. Ich glaube, sie haben ihn in ein Gefängnis eingesperrt.$B$BIch muss zurück zum Wachposten des Protektorats! Könnt Ihr mich dorthin begleiten?','Begleitet den gefangenen Vorposten des Protektorats zurück zum Wachposten des Protektorats im Nethersturm.','Gefangener Vorposten des Protektorats begleitet','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10425,'esES','Huida del punto de escala','¡Gracias a K\'aresh! ¡Me podría haber destrozado!$B$BSoy un soldado del Protectorado, ser de carne. Mi regimiento partió en una misión de reconocimiento hace 10 días. Cuando pasábamos por la parte superior de esta isla, un grupo de miembros de El Etereum nos atacó. Bueno, creo que eran miembros de El Etereum. Tenían el mismo color de energía, pero sus caparazones parecían vacíos.$B$BSolo sobrevivió Tyralius. Creo que le metieron en una prisión.$B$BTengo que volver a la Avanzada del Protectorado. ¿Podrías escoltarme?|n','Escolta al soldado de vanguardia del Protectorado capturado a la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal.','Vanguardia del Protectorado capturado escoltado','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10425,'esMX','Huida del punto de escala','¡Gracias a K\'aresh! ¡Me podría haber destrozado!$B$BSoy un soldado del Protectorado, ser de carne. Mi regimiento partió en una misión de reconocimiento hace 10 días. Cuando pasábamos por la parte superior de esta isla, un grupo de miembros de El Etereum nos atacó. Bueno, creo que eran miembros de El Etereum. Tenían el mismo color de energía, pero sus caparazones parecían vacíos.$B$BSolo sobrevivió Tyralius. Creo que le metieron en una prisión.$B$BTengo que volver a la Avanzada del Protectorado. ¿Podrías escoltarme?|n','Escolta al soldado de vanguardia del Protectorado capturado a la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal.','Vanguardia del Protectorado capturado escoltado','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10425,'frFR','L\'évasion du lieu de rassemblement','K\'aresh soit loué ! Il m\'aurait réduit en pièces !$B$BJe suis un soldat du Protectorat, créature de chair. Ma section a été envoyée en mission de reconnaissance il y a 10 jours environ. Alors que nous traversions les escarpements supérieurs de cette île, un groupe de l\'Ethereum nous a assaillis. Du moins je crois qu\'il s\'agissait de l\'Ethereum. Leur énergie avait la même couleur mais leurs bandelettes semblaient vides.$B$BSeul Tyralius a survécu. Je crois qu\'ils l\'ont enfermé dans une cellule de prison.$B$BIl faut que je rentre au poste de garde du Protectorat ! Pouvez-vous m\'escorter ?','Escortez l\'Avant-garde du Protectorat capturé jusqu\'au Poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant.','Avant-garde du Protectorat capturé escorté','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10425,'ruRU','Побег с полигона','Во имя К\'ареша! Он разорвал бы меня на части.$B$BЯ солдат Протектората. Мой взвод был послан на разведывательную миссию примерно 10 дней назад. Когда мы продвигались через верхние уступы этого острова, на нас напал отряд Братства Эфириума. По крайней мере, я думаю, что они были из Братства Эфириума. У них тот же самый цвет энергии, но обмотки выглядели так, словно сделаны из пустоты.$B$BВ живых остался только Тиралис. Думаю, они бросили его в темницу.$B$BЯ должен добраться до заставы стражей Протектората! Не можешь ли ты сопроводить меня?','Сопроводите пленного передового бойца Протектората обратно на заставу стражей Протектората в Пустоверти.','Пленный передовой боец Протектората сопровожден','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10425,'zhCN','逃离前沿基地','感谢卡雷什!他差点没把我给撕碎!$B$B你好,我是一名维序派士兵。十天前,我所属的分队奉命外出执行侦察任务。就在我们穿越这座浮岛时,一群复仇军士兵突然袭击了我们。至少我觉得是复仇军干的。他们的能量团颜色与复仇军虚灵相同,只是裹带的颜色有些暗淡。$B$B只有泰拉留斯活了下来,他似乎被单独关押起来了。$B$B我必须返回维序派哨站!你能护送我回去吗?','护送被俘虏的维序派前锋返回虚空风暴的维序派哨站。','护送被俘虏的维序派前锋','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10426,'deDE','Flora der Biokuppel','Schaut Euch nur um, $C! Ist es nicht erstaunlich? Natürlich ist diese unglaubliche Fülle von Leben ein Nebenprodukt der Kuppeln der Astralen, aber stellt Euch nur vor, was diese Technologie in den Händen der Expedition bedeuten könnte.$B$BIch bereite mich darauf vor, mit den Astralen zu verhandeln, um Zugang zu ihrer Technologie zu bekommen, aber ich wüsste zuvor gerne genauer, welche Auswirkungen sie auf das pflanzliche Leben hat.$B$BIch habe ein Gerät gebaut, mit dem ich die Energien auf die Peitscher in dieser Gegend richten kann. Wärt Ihr so nett und würdet es für mich ausprobieren und mir die Ergebnisse mitteilen?','Benutzt den Energiefeldmodulator bei den Farahlonpeitschern. Beobachtet die Ergebnisse und meldet Euch bei Aurine Mondflamm in der Sturmsäule zurück, wenn Ihr 10 Tests durchgeführt habt.','','Kehrt zu Aurine Mondflamm auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','Energiemodulatortest','','','',18019), (10426,'esES','Flora de los Ecodomos','¡Mira a tu alrededor, $c! ¿No te parece increíble? Obviamente, todo este resurgimiento de vida es un producto de los domos etéreos, pero imagínate lo que podría hacer la expedición.$B$BEstoy preparándome para negociar con los etéreos y poder tener acceso a su tecnología, pero me gustaría tener una mejor idea de sus efectos en las plantas.$B$BHe construido un dispositivo para concentrar las energías de los domos en los azotadores de la zona. ¿Podrías probarlo por mí y venir a contarme los resultados?','Utiliza el modulador de campo de energía en los azotadores Farahlon. Observa los resultados y ve a ver a Aurine Lunardiente en La Flecha de la Tormenta cuando hayas realizado 10 pruebas.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','Probar modulador de campo de energía','','','',0), (10426,'esMX','Flora de los Ecodomos','¡Mira a tu alrededor, $c! ¿No te parece increíble? Obviamente, todo este resurgimiento de vida es un producto de los domos etéreos, pero imagínate lo que podría hacer la expedición.$B$BEstoy preparándome para negociar con los etéreos y poder tener acceso a su tecnología, pero me gustaría tener una mejor idea de sus efectos en las plantas.$B$BHe construido un dispositivo para concentrar las energías de los domos en los azotadores de la zona. ¿Podrías probarlo por mí y venir a contarme los resultados?','Utiliza el modulador de campo de energía en los azotadores Farahlon. Observa los resultados y ve a ver a Aurine Lunardiente en La Flecha de la Tormenta cuando hayas realizado 10 pruebas.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','Probar modulador de campo de energía','','','',0), (10426,'frFR','La flore des écodômes','Regardez autour de vous, $c ! N\'est-ce pas extraordinaire ? Bien sûr, cette incroyable résurgence de vie est un sous-produit des écodômes éthériens, mais imaginez ce dont elle serait capable entre les mains de l\'expédition.$B$BJe m\'apprête à lancer des négociations avec les éthériens pour accéder à leur technologie, mais j\'aimerais me faire une meilleure idée de ses effets sur le règne végétal.$B$BJ\'ai construit un appareil capable de concentrer les énergies du dôme sur les flagellants des environs. Auriez-vous la gentillesse de le tester pour moi et de me faire part des résultats ?','Utilisez le Modulateur de champ d\'énergie sur des Flagellants de Farahlon. Observez les résultats et allez voir Aurine Braselune à la Foudreflèche lorsque vous aurez conduit 10 tests.','','Retournez voir Aurine Braselune à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10426,'ruRU','Растительность заповедников','Только оглянись вокруг, |3-6($c)! Разве это не удивительно? Конечно же, это невероятное возрождение жизни является побочным продуктом астральных сфер, но представь себе, что они попадут в руки нашей экспедиции. $B$BЯ готовлюсь вести переговоры с духами Астрала относительно доступа к их технологии, однако у меня есть лучшая идея касательно их воздействия на растительный мир.$B$BЯ создала прибор, способный сконцентрировать энергию сферы на хлестунах, растущих в этой зоне. Может быть, ты окажешь мне услугу – проверить действие этого прибора и поделиться со мной результатами?','Используйте модулятор энергетического поля на фаралонских плеточниках. Пронаблюдайте результаты и после того, как проведете 10 тестов, сообщите результаты Аурин Лунное Сияние, находящейся на Штормовой Вершине.','','Вернитесь к Аурин Лунному Сиянию на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','Испытайте модулятор энергетического поля','','','',0), (10426,'zhCN','生态圆顶中的花朵','看看周围,$c!很神奇吧?生命体难以置信地在复苏!虽然这是虚灵的生态圆顶的副产品,但你想想,如果远征队也能掌握这种科技,那将会发挥多大的效用。$B$B我准备和这些虚灵好好协商,看能不能获得这项技术。不过,我想要更直观地了解它对植株的影响力。$B$B这是我制造的调节器,它能将圆顶的能量集中照射在那些鞭笞者身上。你愿意帮我做这项实验,然后告诉我结果吗?','对法兰伦鞭笞者使用能量力场调节器并观察实验结果,进行10次实验后返回风暴尖塔,向欧瑞恩·月焰汇报情况。','','去虚空风暴找风暴尖塔的欧瑞恩·月焰。','测试能量调节器','','','',0), (10427,'deDE','Fauna der Biokuppel','Eure Arbeit bei den Peitschern stellte sich als erstaunliche Information heraus, aber ich frage mich, ob das auch für die Tiere gilt.$B$BIch fürchte jedoch, dass es schwieriger wird, Informationen über die Talbuks zu sammeln, als über die Peitscher.$B$BMit diesem Markierungsgerät könnt Ihr einen geschwächten Talbuk schlafen legen und ihn mit einer Markierung versehen, mit deren Hilfe ich das Tier während seiner Wachstumsphase verfolgen kann. Der Mechanismus des Markierungsgeräts funktioniert erst, wenn der Talbuk schon sehr erschöpft ist.','Markiert 12 Talbuks für Aurine Mondflamm in der Sturmsäule. Ihr könnt mit dem Talbukmarkierer sowohl Talbukböcke als auch Talbukkühe markieren.','','Kehrt zu Aurine Mondflamm auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','Talbuk markiert','','',18019), (10427,'esES','Criaturas de los Ecodomos','Tu trabajo con los azotadores nos ha proporcionado una información increíble, pero me pregunto si también será lo mismo con los animales.$B$BRecoger información de los talbuks que viven bajo el domo va a ser mucho más difícil que estudiar los azotadores.$B$BUtilizando este dispositivo de marcación, podrás dormir a un talbuk debilitado y marcarlo para poder rastrearlo cuando madure. El mecanismo de marcación no funcionará hasta que el talbuk haya expandido la mayor parte de su energía.','Marca 12 talbuks para Aurine Lunardiente en La Flecha de la Tormenta. Puedes marcar soberanos talbulks o ciervas talbuks utilizando el marcador talbuk.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','Talbuk marcado','','',0), (10427,'esMX','Criaturas de los Ecodomos','Tu trabajo con los azotadores nos ha proporcionado una información increíble, pero me pregunto si también será lo mismo con los animales.$B$BRecoger información de los talbuks que viven bajo el domo va a ser mucho más difícil que estudiar los azotadores.$B$BUtilizando este dispositivo de marcación, podrás dormir a un talbuk debilitado y marcarlo para poder rastrearlo cuando madure. El mecanismo de marcación no funcionará hasta que el talbuk haya expandido la mayor parte de su energía.','Marca 12 talbuks para Aurine Lunardiente en La Flecha de la Tormenta. Puedes marcar soberanos talbulks o ciervas talbuks utilizando el marcador talbuk.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','Talbuk marcado','','',0), (10427,'frFR','Créatures des écodômes','Votre travail sur les flagellants a révélé des informations stupéfiantes, mais je me demande si elles ne s\'appliqueraient pas également aux animaux.$B$BJe crains que la collecte d\'informations sur les talbuks qui vivent sous ce dôme ne soit plus délicate que l\'étude des flagellants.$B$BÀ l\'aide de cet appareil de marquage, vous pouvez endormir un talbuk affaibli et lui mettre une marque que j\'utiliserai pour suivre l\'animal au cours de sa croissance. Le mécanisme de marquage ne fonctionnera que si le talbuk a dépensé la plus grande partie de son énergie.','Marquez 12 Talbuks pour Aurine Braselune à la Foudreflèche. Vous pouvez marquer soit des Talbuks étalons soit des Talbuks femelles à l\'aide du Marqueur de talbuk.','','Retournez voir Aurine Braselune à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10427,'ruRU','Животные заповедников','Твоя работа с хлестунами дала нам неоценимые сведения, однако мне интересно, применимы ли они и к животным тоже?$B$BБоюсь, собирать информацию о талбуках, живущих под этой сферой, будет сложнее, чем изучать хлестуны.$B$BИспользуя это метящее устройство, ты можешь погрузить в сон ослабевшего талбука и нацепить на него метку, чтобы я могла следить, как он взрослеет. Механизм установки метки не сработает, если талбук не израсходовал большую часть своих сил.','Пометьте 12 талбуков для Аурин Лунное Сияние из Штормовой Вершины. Вы можете метить как самцов, так и самок талбуков, используя метчик для талбуков.','','Вернитесь к Аурин Лунному Сиянию на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','Помечено талбуков','','',0), (10427,'zhCN','生态圆顶中的生物','你在鞭笞者身上进行的实验取得了令人惊愕的结果,但我还想确认它对动物是否同样有效。$B$B从生态圆顶中的塔布羊身上收集一些信息吧,我想这比研究鞭笞者更为有效。$B$B你可以利用这个标记器,催眠并标记生命力衰弱的塔布羊,便于我追踪它们的生长状况。但是标记器对活蹦乱跳的塔布羊可不起作用,你得先令它们耗尽精力。','为风暴尖塔的欧瑞恩·月焰标记12只塔布羊。你可以使用塔布羊标记器来标记雄性塔布羊和雌性塔布羊。','','去虚空风暴找风暴尖塔的欧瑞恩·月焰。','','标记塔布羊','','',0), (10428,'deDE','Der vermisste Fischer','Von fiebrigen Träumen geplagt sprach unser verletzter Gast von einem Fischer, Cowlen, der auf der Silbermythosinsel im Südwesten vor der Küste der Azurmythosinsel, in Schwierigkeiten war.$B$BNach all den Geschehnissen hier hatte keiner die Gelegenheit, nachzuschauen, aber ich mache mir doch ein paar Sorgen. Vielleicht könnt Ihr etwas tun, $n?','Sucht Cowlen bei den südöstlichen Docks der Silbermythosinsel vor der Küste der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (10428,'esES','El pescador desaparecido','En los sueños enfebrecidos de nuestra invitada herida, habló de un pescador, Cowlen, que estaba en peligro en la Isla Bruma de Plata, al suroeste, frente a la costa de Bruma Azur.$b$bCon todo lo que ha estado pasando, nadie ha tenido la oportunidad de investigarlo, pero siento algo de preocupación. Quizás puedas hacer algo, $n.','Encuentra a Cowlen en el puerto sureste de la Isla Bruma de Plata, frente a la costa de Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10428,'esMX','El pescador desaparecido','En los sueños enfebrecidos de nuestra invitada herida, habló de un pescador, Cowlen, que estaba en peligro en la Isla Bruma de Plata, al suroeste, frente a la costa de Bruma Azur.$b$bCon todo lo que ha estado pasando, nadie ha tenido la oportunidad de investigarlo, pero siento algo de preocupación. Quizás puedas hacer algo, $n.','Encuentra a Cowlen en el puerto sureste de la Isla Bruma de Plata, frente a la costa de Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10428,'frFR','Le pêcheur disparu','Notre invitée blessée parlait dans ses rêves d\'un pêcheur, Cowlen, qui se trouvait en détresse sur l\'île de Brume-argent, au sud-ouest, au large de la côte de Brume-azur.$B$BAvec tout ce qui s\'est passé ici, personne n\'a eu l\'occasion de s\'en occuper, mais cela m\'inquiète un peu. Peut-être pourriez-vous faire quelque chose, $n ?','Trouvez Cowlen sur le quai, au sud-est de l\'Île de Brume-argent, au large de la côte de Brume-azur.','','','','','','',18019), (10428,'ruRU','Пропавший рыбак','Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья Лазурной Дымки.$B$BВ ту пору на нас свалилось множество бед, и никто не смог заняться этим делом. Может быть, ты возьмешь его на себя?','Найдите Коулена на юго-восточной пристани острова Серебристой Дымки, неподалеку от побережья Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (10428,'zhCN','失踪的渔夫','我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。$b$b这里事情很多,乱作一团,恐怕没有人能够去那边一探究竟了,但我仍然有一点担心。或许你能帮上忙,$N?','在秘银岛东南角正对秘蓝岛海岸边的码头上找到库雷。','','','','','','',0), (10428,'zhTW','失蹤的漁夫','在我們受傷發燒的客人夢裡,她提到一個漁夫,科倫,在藍謎島西南方海岸外的銀謎小島上身陷苦痛。$b$b對於一切所發生的事情,沒有人有機會調查它,但是我確實感到有一點擔心。或許有些你能做的事,$n?','到藍謎島海岸外的銀謎小島東南方碼頭找到科倫。','','','','','','',0), (10429,'deDE','Wenn die Natur zu weit geht','Die Technologie der Kuppeln ist so mächtig! Sicher gibt es Grenzen, die wir nicht zu überschreiten wagen, $n.$B$BWesen, die zu schnell oder zu groß wachsen, können genauso schlimm sein wie eine unfruchtbare Landschaft.$B$BIch habe Gerüchte gehört, dass sich genau so eine Kreatur im Teich im Osten herumtreibt. Die Händler der Astralen wollen die übergroße Hydra aus Spaß erlegen, aber ich habe etwas anderes mit dem Riesen vor. Bringt mir das Herz dieser Kreatur, damit ich es untersuchen kann.','Aurine Mondflamm in der Sturmsäule möchte, dass Ihr ihr ein titanisches Hydraherz bringt.','','Kehrt zu Aurine Mondflamm auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10429,'esES','Cuando la naturaleza va demasiado lejos','¡El poder de la tecnología del domo es inmenso! Desde luego, hay límites que no osamos cruzar, $n.$B$BCriaturas que crecieran en exceso o lo hicieran demasiado rápido podrían ser tan nefastas como un paisaje baldío.$B$BHe oído rumores sobre una criatura semejante en la poza del este. He oído a los mercaderes etéreos conspirar para capturar esa hidra monstruosa por deporte pero se me ocurre otro objetivo para esa bestia gigantesca. Tráeme el corazón de la criatura para estudiarlo.','Aurine Lunardiente de La Flecha de la Tormenta quiere que le lleves un corazón de hidra descomunal.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10429,'esMX','Cuando la naturaleza va demasiado lejos','¡El poder de la tecnología del domo es inmenso! Desde luego, hay límites que no osamos cruzar, $n.$B$BCriaturas que crecieran en exceso o lo hicieran demasiado rápido podrían ser tan nefastas como un paisaje baldío.$B$BHe oído rumores sobre una criatura semejante en la poza del este. He oído a los mercaderes etéreos conspirar para capturar esa hidra monstruosa por deporte pero se me ocurre otro objetivo para esa bestia gigantesca. Tráeme el corazón de la criatura para estudiarlo.','Aurine Lunardiente de La Flecha de la Tormenta quiere que le lleves un corazón de hidra descomunal.','','Vuelve con: Aurine Lunardiente. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10429,'frFR','Quand la nature va trop loin','La technologie des dômes est si puissante ! Il y a de toute évidence des limites que nous n\'osons dépasser, $n.$B$BLaisser des créatures grandir trop ou trop vite risque de ne nous valoir rien de mieux que la stérilité des terres.$B$BJ\'ai entendu des rumeurs parlant précisément de ce type de créature dans le bassin à l\'est. Des marchands éthériens conspiraient pour attraper cette hydre géante pour le plaisir de la chasse, mais j\'aimerais en faire autre chose. Apportez-moi le cœur de cette créature, que je puisse l\'étudier.','Aurine Braselune de la Foudreflèche veut que vous lui apportiez un Cœur d\'hydre massive.','','Retournez voir Aurine Braselune à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10429,'ruRU','Когда природа заходит слишком далеко','В технологии экосфер задействовано столько энергии! Определенно, есть границы, за которые мы не смеем выходить, $n.$B$BКогда живые существа вырастают слишком быстро или слишком большими, это так же плохо, как и полное отсутствие жизни. $B$BДо меня доходили слухи, что одно такое существо обитает в пруду на востоке отсюда. Я слышала, что торговцы из числа духов Астрала сговорились поймать эту гидру для забавы, однако у меня на нее другие виды. Принеси мне сердце этого существа, чтобы я могла его изучить.','Аурин Лунное Сияние из Штормовой Вершины просит вас принести ей сердце гигантской гидры.','','Вернитесь к Аурин Лунному Сиянию на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10429,'zhCN','失控的大自然','圆顶科技竟然如此强大!当然,$N,我们不能毫无节制地滥用这种力量。$B$B如果生物生长得过于旺盛,肥沃的土地将因此变得贫瘠。$B$B谣传东边池塘中就生活着这种巨型生物,据说有的虚灵商人无聊时就利用那些大型多头怪进行狩猎娱乐。我想要进一步了解这种过度生长的生物,你能取回它的心脏供我研究吗?','风暴尖塔的欧瑞恩·月焰要你取回一颗巨大的多头怪之心。','','去虚空风暴找风暴尖塔的欧瑞恩·月焰。','','','','',0), (10430,'deDE','Den Prototyp testen','Ich habe an einem tragbaren Reparatursatz für den Generator gearbeitet, der in den kälteren Regionen, in denen das Konsortium Geschäfte macht, funktioniert. Zugegeben, er war nicht für den Nethersturm entwickelt worden, aber wir sollten trotzdem keine Probleme damit haben.$B$BIch habe bereits einen Test mit einem meiner besten Techniker bei der Biokuppel Fernfeld hinter dem Netherstein im Nordosten vereinbart. Bringt diesen Prototypen zu Tashar. Er wird wissen, was damit zu tun ist. Wenn er funktioniert können wir ihn benutzen, um die Schildgeneratoren bei den größeren Kuppeln zu verstärken.','Bringt das Testreparaturgerät zu Tashar in der Biokuppel Fernfeld im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10430,'esES','Probando el prototipo','He estado trabajando en un equipo de reparación de generadores portátil para usarlo en algunos de los climas más duros en los que opera el Consorcio. No, no ha sido diseñado para la Tormenta Abisal, pero no deberíamos tener muchos problemas.$B$BYa he programado una prueba con uno de mis mejores técnicos en el Ecodomo Campolejano, más allá de la Piedra Abisal, hacia el noreste. Lleva este prototipo a Tashar. Sabrá qué tiene que hacer. Si funciona, podemos usarlo para reforzar los generadores del escudo en los domos mayores.','Lleva el artefacto de reparación a Tashar en el Ecodomo Campolejano, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10430,'esMX','Probando el prototipo','He estado trabajando en un equipo de reparación de generadores portátil para usarlo en algunos de los climas más duros en los que opera el Consorcio. No, no ha sido diseñado para la Tormenta Abisal, pero no deberíamos tener muchos problemas.$B$BYa he programado una prueba con uno de mis mejores técnicos en el Ecodomo Campolejano, más allá de la Piedra Abisal, hacia el noreste. Lleva este prototipo a Tashar. Sabrá qué tiene que hacer. Si funciona, podemos usarlo para reforzar los generadores del escudo en los domos mayores.','Lleva el artefacto de reparación a Tashar en el Ecodomo Campolejano, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10430,'frFR','Tester le prototype','Je travaille à un kit portable de réparation de générateur destiné à être utilisé sous les climats les plus rudes que rencontre le Consortium. Je vous l\'accorde, il n\'a pas été conçu pour Raz-de-Néant, mais cela ne devrait pas poser de problème.$B$BJ\'ai déjà planifié un test avec l\'un de mes meilleurs techniciens, là-bas à l\'écodôme Champlointain, au-delà de la Pierre-de-Néant au nord-est. Apportez ce prototype à Tashar, il saura quoi en faire. Si ça fonctionne, nous pourrons l\'utiliser pour renforcer les générateurs de bouclier des dômes de plus grande taille.','Apportez l\'Appareil de réparation à Tashar à l\'écodôme Champlointain, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10430,'ruRU','Испытание прототипа','Я работал над ремонтным набором для переносных генераторов для использования в суровом климате, где осуществляет свои действия Консорциум. Конечно, он не был предназначен для Пустоверти, но с этим проблем быть не должно.$B$BЯ уже составил план испытаний с участием одного из моих лучших техников – он сейчас находится в заповеднике \"Дальнее поле\" за Осколками Пустоты, на северо-востоке отсюда. Отнеси этот прототип Ташару. Он знает, что с ним делать. Если это сработает, мы сможем использовать данный прибор, чтобы усилить генераторы поля в крупных экосферах.','Отнесите ремонтный аппарат Ташару в заповедник \"Дальнее поле\" в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10430,'zhCN','测试原型','我一直在研制便携式的发生器维修包,供星界财团在气候恶劣的地区使用。虽然当前的设计并非为虚空风暴定制的,但我想问题应该不大。$B$B我准备派一批最优秀的技师在虚空石西边方的边缘生态圆顶对它进行测试。将维修设备交给塔沙尔吧,他知道如何使用它。如果效果不错的话,我们就利用维修包来强化大型生态圆顶的护罩发生器。','将实验维修设备交给虚空风暴边缘生态圆顶的塔沙尔。','','','','','','',0), (10431,'deDE','Hilfe von außen','Die Befehle des Sonnenzorns bestätigen den Verdacht, dass Kael\'thas bei dem Bau und dem Betrieb der Manaschmieden Hilfe von außen bekommen hat. Wer dahinter steckt, ist immer noch ein Geheimnis, doch wir können es wahrscheinlich in der Manaschmiede Ara herausfinden.$B$BIch habe eine Gruppe meiner Leute losgeschickt, um die Gegend zu erkunden. Geht zu Tulumans Landeplatz nördlich von hier und sprecht mit Kaylaan. Hört Euch an, was er in der Manaschmiede Ara gefunden hat. Findet heraus, wer die Armee des Sonnenzorns unterstützt, und kümmert Euch um sie.','Geht zu Tulumans Landeplatz, nördlich von Area 52, und sprecht mit Kaylaan.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10431,'esES','Ayuda externa','Los informes de Furia del Sol apoyan la teoría de que Kael\'thas ha estado recibiendo ayuda externa para construir y hacer funcionar esas forjas de maná. Quién es sigue siendo un misterio, aunque probablemente lo averigüemos en la Forja de Maná Ara.$B$BHe enviado un grupo de mis hombres para que explore la zona que la rodea. Ve al Alto de Tuluman, al norte, y habla con Kaylaan. Averigua qué ha descubierto en la Forja de Maná Ara. Descubre quién ayuda al ejército Furia del Sol y ocúpate de ellos.','Ve al Alto de Tuluman, al norte del Área 52, y habla con Kaylaan.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10431,'esMX','Ayuda externa','Los informes de Furia del Sol apoyan la teoría de que Kael\'thas ha estado recibiendo ayuda externa para construir y hacer funcionar esas forjas de maná. Quién es sigue siendo un misterio, aunque probablemente lo averigüemos en la Forja de Maná Ara.$B$BHe enviado un grupo de mis hombres para que explore la zona que la rodea. Ve al Alto de Tuluman, al norte, y habla con Kaylaan. Averigua qué ha descubierto en la Forja de Maná Ara. Descubre quién ayuda al ejército Furia del Sol y ocúpate de ellos.','Ve al Alto de Tuluman, al norte del Área 52, y habla con Kaylaan.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10431,'frFR','Une aide extérieure','Les briefings solfurie étayent la théorie selon laquelle Kael\'thas recevrait une aide extérieure pour la construction et l\'opération des manaforges. De qui, cela reste un peu un mystère, même si nous allons sans doute le découvrir à la manaforge Ara.$B$BJ\'y ai dépêché un groupe d\'hommes pour explorer la zone environnante. Rendez-vous au point d\'ancrage de Tuluman, au nord d\'ici, allez trouver Kaylaan et voyez ce qu\'il a appris à la manaforge Ara. Découvrez qui aide l\'armée des Solfurie et occupez-vous d\'eux.','Allez au Point d\'ancrage de Tuluman au nord de la Zone 52 et parlez à Kaylaan.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10431,'ruRU','Помощь извне','Инструкции клана Ярости Солнца подтверждают теорию о том, что для сооружения манагорнов и управления ими Кель\'тас получил помощь извне. От кого именно, остается загадкой, но мы, скорее всего, узнаем это в Манагорне Ара.$B$BЯ послал группу своих подчиненных обследовать прилегающий район. Отправляйся в Лагерь Тулумана, находящийся к северу отсюда, и поговори с Кайлааном. Спроси, что он обнаружил возле Манагорна Ара. Узнай, кто помогает армии Ярости Солнца, и прими меры.','Идите в Лагерь Тулумана, на север от Зоны 52, и поговорите с Кайлааном. $B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10431,'zhCN','外界的帮助','日怒军团的简报足以证明凯尔萨斯在建设和运行法力熔炉的过程中接受了外界的帮助。究竟是谁在暗地里支持凯尔依然是个谜,但是我们可以在法力熔炉:艾拉找到答案。$B$B我已经派出人手侦察那一带的情况。转至北边的图鲁曼的营地,与凯兰恩谈一谈。看看他在法力熔炉:艾拉有什么发现。一定要揪出暗中协助日怒军团的家伙。','转至52区以北的图鲁曼的营地,与凯兰恩谈一谈。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10432,'deDE','Eindeutige Beweise','Wie Ihr sicher bemerkt habt, laufen in der Manaschmiede Ara überall Diener der Brennenden Legion herum. Kael\'thas ist einen Bund mit der Brennenden Legion eingegangen. Er muss gehört haben, dass Illidan dem Wahnsinn verfallen ist, und den Meister gewechselt haben.$B$BWenn die Seher dafür einen stichhaltigen Beweis hätten, wäre das ein deutlicher politischer Vorteil für sie. Ich weiß genau, dass die Streitkräfte der Legion bei der Manaschmiede hier Befehle haben, die Kaels Siegel tragen.$B$BBesorgt diese Befehle und bringt sie zu Thalodien.','Besorgt Euch 8 Befehle von Kael\'thas von den Dämonen bei der Manaschmiede Ara und bringt sie zu Spionagemeister Thalodien in Area 52.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10432,'esES','Pruebas condenatorias','Te habrás dado cuenta de que hay sirvientes de la Legión Ardiente por toda la Forja de Maná Ara. Kael\'thas ha firmado una alianza con la Legión Ardiente. Debe de haberse enterado de la locura de Illidan y ha cambiado de compañeros.$B$BSi los Arúspices consiguen alguna prueba de ello, les dará una ventaja política considerable. Sé de buena tinta que las tropas de la Legión en las bases de la forja al este de aquí, tienen órdenes que llevan el sello de Kael.$B$BConsigue esas órdenes y llévaselas a Thalodien.','Consigue 8 órdenes de Kael\'thas de los demonios de la Forja de Maná Ara y llévaselas al maestro de espías Thalodien en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10432,'esMX','Pruebas condenatorias','Te habrás dado cuenta de que hay sirvientes de la Legión Ardiente por toda la Forja de Maná Ara. Kael\'thas ha firmado una alianza con la Legión Ardiente. Debe de haberse enterado de la locura de Illidan y ha cambiado de compañeros.$B$BSi los Arúspices consiguen alguna prueba de ello, les dará una ventaja política considerable. Sé de buena tinta que las tropas de la Legión en las bases de la forja al este de aquí, tienen órdenes que llevan el sello de Kael.$B$BConsigue esas órdenes y llévaselas a Thalodien.','Consigue 8 órdenes de Kael\'thas de los demonios de la Forja de Maná Ara y llévaselas al maestro de espías Thalodien en el Área 52.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10432,'frFR','Preuves accablantes','Comme vous l\'avez peut-être remarqué, la manaforge Ara grouille de serviteurs de la Légion ardente. Kael\'thas a conclu une alliance avec la Légion ardente. Il a dû apprendre qu\'Illidan avait sombré dans la folie et a opportunément changé de patron.$B$BSi les Clairvoyants en reçoivent la preuve absolue, ils en retireront un avantage considérable sur le plan politique. Je sais que les forces de la Légion de cette manaforge ont reçu des ordres qui portent le sceau de Kael.$B$BProcurez-vous ces ordres et apportez-les à Thalodien.','Procurez-vous 8 Ordres de Kael\'thas sur les démons de la manaforge Ara et apportez-les au Maître-espion Thalodien dans la Zone 52.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10432,'ruRU','Надежное свидетельство','Как ты, наверное, $gзаметил:заметила;, в Манагорне Ара полно прислужников Пылающего Легиона. Кель\'тас заключил союз с Пылающим Легионом. Должно быть, он учуял, что Иллидан впадает в безумие, и потому сменил хозяев.$B$BЕсли Провидцы получат твердое доказательство этого, то у них будет значительное политическое преимущество. Мне известно, что войска Легиона, расквартированные в этом манагорне, получили от Кель\'таса приказы с его личной печатью.$B$BЗаполучи эти приказы и отнеси их Талодиену.','Заберите у демонов, находящихся в Манагорне Ара 8 приказов Кель\'таса и отнесите их патрону шпионов Талодиену в Зону 52.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10432,'zhCN','可怕的证据','你大概也注意到了,法力熔炉:艾拉遍布着燃烧军团的仆从。凯尔萨斯已经与燃烧军团结为盟友。他定然察觉到伊利丹堕入了疯狂的边缘,对魔法的渴求促使他投靠燃烧军团麾下。$B$B如果此事证据确凿,那么这支实力雄厚的联合军队可不容小觑。占星者已经得到确切消息,称法力熔炉的燃烧军团将士们都听从凯尔萨斯的指挥。$B$B将凯尔萨斯的命令交给萨罗迪恩吧。','从法力熔炉:艾拉的恶魔手中夺得8份凯尔萨斯的命令,将它们交给52区的间谍大师萨罗迪恩。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','','','',0), (10433,'deDE','Den Schein wahren','Die Astralen sind sehr klug und aufmerksam, daher ist es kein Zufall, dass ich hier als einfacher Fellhändler auftrete. Tatsächlich wurde ich von Area 52 hierher geschickt, um die Technologie, die die Astralen in ihren Biokuppeln einsetzen, zu bewerten.$B$BIch würde gerne Eure Hilfe in Anspruch nehmen, $C. Wir wurden darum gebeten, wo es nur geht andere Völker als Goblins als Spione einzusetzen.$B$BIch möchte, dass Ihr mir als Jäger verkleidet ein paar Reißzahnpelze bringt. Ihr findet die Luchse überall bei der Biokuppel Mittelreich.','Bringt 10 Reißzahnpelze zu Shauly Pore im Mittelreichposten.','','Kehrt zu Shauly Pore in der Biokuppel Mittelreich im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10433,'esES','Guardando las apariencias','Los etéreos son listos y muy observadores, así que no es un accidente que esté aquí haciéndome pasar por un simple peletero. De hecho, me han enviado del Área 52 para evaluar la tecnología que los etéreos utilizan para generar sus ecodomos.$B$BMe gustaría tener tu ayuda, $c. Nos han pedido que usemos agentes que no sean goblins siempre que sea posible.$B$BLo que quiero que hagas es que me traigas varias pelambres de lince Rasgacolmillo como un cazador. Puedes encontrar a los linces por todo el Ecodomo de la Tierra Media.','Lleva diez pelambres de lince Rasgacolmillo a Shauly Poro, en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Shauly Poro. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10433,'esMX','Guardando las apariencias','Los etéreos son listos y muy observadores, así que no es un accidente que esté aquí haciéndome pasar por un simple peletero. De hecho, me han enviado del Área 52 para evaluar la tecnología que los etéreos utilizan para generar sus ecodomos.$B$BMe gustaría tener tu ayuda, $c. Nos han pedido que usemos agentes que no sean goblins siempre que sea posible.$B$BLo que quiero que hagas es que me traigas varias pelambres de lince Rasgacolmillo como un cazador. Puedes encontrar a los linces por todo el Ecodomo de la Tierra Media.','Lleva diez pelambres de lince Rasgacolmillo a Shauly Poro, en el Puesto de la Tierra Media.','','Vuelve con: Shauly Poro. Zona: Ecodomo de la Tierra Media, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10433,'frFR','Sauvez les apparences','Les éthériens sont malins et très observateurs, ce n\'est pas par hasard que je me fais passer pour un simple fourreur. En fait, je viens de la Zone 52 et j\'ai été envoyé ici pour évaluer la technologie utilisée par les éthériens pour générer leurs écodômes.$B$BJ\'aimerais recevoir votre aide, $c. On nous a demandé d\'employer des agents non-gobelins chaque fois que c\'était possible.$B$BJ\'aimerais que vous m\'apportiez un certain nombre de fourrures de lynx arrache-crocs en vous faisant passer pour $gun chasseur:une chasseresse;. Vous trouverez des lynx partout dans l\'écodôme Terres-médianes.','Apportez 10 Fourrures de lynx arrache-crocs à Shauly Pore au comptoir des Terres-médianes.','','Retournez voir Shauly Pore à l\'Écodôme Terres-médianes, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10433,'ruRU','Поддерживая видимость','Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.$B$BЯ хочу попросить тебя о помощи, |3-6($c). Нам нужно как можно чаще задействовать агентов, не принадлежащих к расе гоблинов.$B$BТак вот, притворись, что охотишься, и принеси мне несколько шкур рыси-клыкодера. Рыси встречаются вокруг заповедника \"Срединные земли\".','Принесите 10 шкур рыси-клыкодера Шоли Пору на Заставу срединных земель.','','Вернитесь к Шоли Пору в Заповедник \"Срединные земли\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10433,'zhCN','保持伪装','虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。$B$B我需要你的帮助,$c。你看,必要的时候,我们就会利用非地精的间谍。$B$B我要你伪装成猎手,给我弄些锋牙山猫的毛皮回来,中央生态圆顶内到处都是这种山猫。','为中央圆顶哨站的舒利·波尔带回10张锋牙山猫的毛皮。','','去虚空风暴找中央生态圆顶的舒利·波尔。','','','','',0), (10434,'deDE','Das dynamische Duo','Ausgezeichnete Arbeit.$B$B$B$BIch glaube, sie kaufen es uns ab. Wenn ich Euch jetzt zu meinen Verbündeten in der Sturmsäule schicke, werden sie nicht misstrauisch werden.$B$BHaltet nach Aktion Jaxon und Audi der Nadel Ausschau. Sie werden Euch alles sagen, was Ihr wissen müsst. Sagt ihnen, dass Shauly Euch geschickt hat.','Sprecht mit Audi der Nadel auf der Sturmsäule im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10434,'esES','El dúo dinámico','Excelente trabajo.$B$B$B$BCreo que se lo están tragando. Bueno, cuando te envíe a hablar con mis socios a la Flecha de la Tormenta, no habrá ninguna sospecha en absoluto.$B$BBusca a Acción Jaxon y Audi la Aguja una vez allí. Te dirán todo lo que necesitas saber. Diles que te envía Shauly.','Habla con Audi la Aguja en la Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10434,'esMX','El dúo dinámico','Excelente trabajo.$B$B$B$BCreo que se lo están tragando. Bueno, cuando te envíe a hablar con mis socios a la Flecha de la Tormenta, no habrá ninguna sospecha en absoluto.$B$BBusca a Acción Jaxon y Audi la Aguja una vez allí. Te dirán todo lo que necesitas saber. Diles que te envía Shauly.','Habla con Audi la Aguja en la Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10434,'frFR','Le duo dynamique','Excellent travail.$B$B$B$BJe pense qu\'ils y croient. Maintenant, quand je vous enverrai parler à mes associés à la Foudreflèche, ils n\'auront pas l\'ombre d\'un soupçon.$B$BAllez voir Action Jaxon et Audi la Pointe là-bas. Ils vous diront tout ce que vous avez besoin de savoir. Dites-leur que Shauly vous envoie.','Allez parler à Audi la Pointe à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10434,'ruRU','Динамический дуэт','Прекрасно.$B$B<Шоли подмигивает тебе.>$B$BЯ думаю, они это купят. Если я пошлю тебя поговорить с моими коллегами на Штормовой Вершине, то никаких подозрений это не вызовет.$B$BПоищи там Джема Бондса и Оди Иголку. Они расскажут тебе все, что нужно. Скажи им, что тебя послал Шоли.','Поговорите с Оди Иголкой на Штормовой Вершине в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10434,'zhCN','两个同伴','干得不错。$B$B<舒利对你眨了眨眼睛。>$B$B我想这样他们就会相信我是普通的皮毛商人了。现在我要派你去联络我在风暴尖塔的同伴,虚灵应该不会对你起疑心的。$B$B去风暴尖塔寻找粗暴的贾森和针眼奥蒂吧。他们会告诉你所有你需要知道的事情。就说是舒利派你去的。','与虚空风暴中风暴尖塔的针眼奥蒂谈一谈。','','','','','','',0), (10435,'deDE','Die Waren zurückholen','$B$BIch bin sicher, dass Shauly Euch ein wenig von unserer Arbeit hier erzählt hat. Als Jaxon und ich draußen im Feld auf der Jagd waren, haben wir Teile von den Generatoren der Biokuppeln der Astralen gesammelt und sie in den Nestern unserer Beute, den Raptoren bei der Biokuppel Fernfeld, versteckt.$B$BDas ist eine abgelegene Gegend nordöstlich der Sturmsäule, in der Nähe des Nethersteins. Ich nehme nicht an, dass Ihr dort auf viele Astrale treffen werdet, aber würdet Ihr uns helfen, die Kuppelgeneratorenteile zu sammeln?','Audi die Nadel bei der Sturmsäule möchte, dass Ihr 10 Kuppelgeneratorsegmente besorgt.','','Kehrt zu Audi der Nadel auf der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10435,'esES','Recuperar las mercancías','$B$BEstoy segura de que Shauly te habló un poco de nuestro trabajo aquí. Cuando Jaxon y yo estamos en el campo \"cazando\", reunimos piezas de los generadores de los ecodomos de los etéreos y las escondemos en los nidos de nuestra presa, los raptores del Ecodomo Campolejano.$B$BEs un lugar remoto al noreste de la Flecha de la Tormenta, cerca de la Piedra Abisal. No preveo que te vayas a topar con muchos etéreos allí, ¿pero estarías $gdispuesto:dispuesta; a ayudarnos a reunir las piezas del generador de domos?','Audi la Aguja, de la Flecha de la Tormenta, quiere que le lleves diez segmentos de generador de domo.','','Vuelve con: Audi la Aguja. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10435,'esMX','Recuperar las mercancías','$B$BEstoy segura de que Shauly te habló un poco de nuestro trabajo aquí. Cuando Jaxon y yo estamos en el campo \"cazando\", reunimos piezas de los generadores de los ecodomos de los etéreos y las escondemos en los nidos de nuestra presa, los raptores del Ecodomo Campolejano.$B$BEs un lugar remoto al noreste de la Flecha de la Tormenta, cerca de la Piedra Abisal. No preveo que te vayas a topar con muchos etéreos allí, ¿pero estarías $gdispuesto:dispuesta; a ayudarnos a reunir las piezas del generador de domos?','Audi la Aguja, de la Flecha de la Tormenta, quiere que le lleves diez segmentos de generador de domo.','','Vuelve con: Audi la Aguja. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10435,'frFR','Récupérer les marchandises','$B$BJe suis sûre que Shauly vous a un peu parlé de notre travail ici. Quand Jaxon et moi partons « à la chasse », nous ramassons des pièces des générateurs des écodômes éthériens et nous les cachons dans les nids de nos proies, les raptors de l\'Écodôme Champlointain.$B$BC\'est un endroit reculé au nord-est de la Foudreflèche, près de la Pierre-de-Néant. Je ne pense pas que vous croiserez beaucoup d\'éthériens là-bas, mais accepteriez-vous de nous aider à ramasser des pièces du générateur du dôme ?','Audi la Pointe de Foudreflèche veut que vous lui apportiez 10 Segments du générateur du dôme.','','Retournez voir Audi la Pointe à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10435,'ruRU','Сбор деталей','<Оди озирается по сторонам и понижает голос.>$B$BЯ уверена, что Шаули кое-что рассказывал тебе о нашей работе здесь. Когда мы с Бондсом ходили на \"охоту\", мы собирали детали генераторов экосфер эфириалов и прятали их в гнездах ящеров, на которых охотились в заповеднике \"Дальнее поле\".$B$BЭто удаленный регион к северо-востоку от Штормовой Вершины, поблизости от Осколков Пустоты. Вряд ли тебе там встретится много эфириалов, так что не согласишься ли ты помочь нам забрать детали генераторов экосферы?','Оди Иголка, находящаяся на Штормовой Вершине, просит вас принести ей 10 сегментов генератора защитного купола.','','Вернитесь к Оди Иголке на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10435,'zhCN','找回货物','<奥蒂环顾四周,压低了嗓门。>$B$B我想舒利向你提过我们来这里的真正目的吧。当贾森和我在生态圆顶中“狩猎”时,我们会趁机收集掩码生成器的碎片,并将它们藏在猎物的毛皮中。$B$B通常我们都在边缘生态圆顶中猎杀迅猛龙,那地方位于风暴尖塔东北方,离虚空石很近。你能去那里帮我们收集掩码生成器的碎片吗?','风暴尖塔的针眼奥蒂要你取回10块掩码生成器碎片。','','去虚空风暴找风暴尖塔的针眼奥蒂。','','','','',0), (10436,'deDE','Freie Bahn!','Bevor wir den Test beginnen können, müssen wir sicherstellen, dass das Gebiet frei von allem ist, was uns dabei stören könnte. In unserem Fall sind das diese zu groß geratenen Echsen.$B$B$B$BEs ist nicht voraussehbar, was passiert, wenn einer von ihnen auf die Idee kommt, genüsslich in den Generator zu beißen, während er gerade auflädt. Ich habe in all den Jahren als Techniker schon viele merkwürdige Dinge gesehen, darunter auch ein paar Mutationen, die einst ganz normale Tiere waren.','Tashar bei der Biokuppel Fernfeld möchte, dass Ihr 12 Sichelzahnraptoren tötet.','','Kehrt zu Tashar in der Biokuppel Fernfeld im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10436,'esES','¡Todo despejado!','Antes de que podamos empezar la prueba, tenemos que asegurarnos de que el área está despejada de todo elemento que pudiera interferir. En nuestro caso, esto significa lagartos creciditos.$B$B$B$BNo hay forma de saber qué podría pasar si uno de esos decide darle un mordisco al generador cuando esté cargando. He visto muchas cosas extrañas en todos mis años de técnico, incluidas unas cuantas abominaciones cuyos orígenes eran modestos animales.','Tashar, destacado en el Ecodomo Campolejano, quiere que mates a 12 raptores dienteguadaña.','','Vuelve con: Tashar. Zona: Ecodomo Campolejano, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10436,'esMX','¡Todo despejado!','Antes de que podamos empezar la prueba, tenemos que asegurarnos de que el área está despejada de todo elemento que pudiera interferir. En nuestro caso, esto significa lagartos creciditos.$B$B$B$BNo hay forma de saber qué podría pasar si uno de esos decide darle un mordisco al generador cuando esté cargando. He visto muchas cosas extrañas en todos mis años de técnico, incluidas unas cuantas abominaciones cuyos orígenes eran modestos animales.','Tashar, destacado en el Ecodomo Campolejano, quiere que mates a 12 raptores dienteguadaña.','','Vuelve con: Tashar. Zona: Ecodomo Campolejano, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10436,'frFR','Tout est prêt !','Avant que nous puissions lancer le test, je veux m\'assurer que les environs sont débarrassés de toute source potentielle de perturbations. Dans notre cas, je parle de ces gros lézards démesurés.$B$B$B$BOn ne peut pas savoir ce qui arriverait si l\'un d\'entre eux décidait de se tailler une tranche du générateur pendant qu\'il charge. J\'ai vu beaucoup de bizarreries dans ma vie de technicien, et notamment un joli nombre d\'abominations qui avaient fait leurs débuts en tant que simples animaux.','Tashar, en poste à l\'écodôme Champlointain, vous demande de tuer 12 Raptors Fauche-dent.','','Retournez voir Tashar à l\'Écodôme Champlointain, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10436,'ruRU','Все чисто!','Прежде чем мы начнем испытание, мы должны убедиться, что в районе нет никого, кто мог бы вмешаться. В нашем случае – это вон те ящерицы-переростки.$B$B<Ташар указывает в сторону cаблезубых ящеров.>$B$BНет смысла говорить, что случится, если один из них решит попробовать на вкус наш генератор, пока он заряжается. За много лет на должности техника я видел много странных вещей, в том числе и изрядное количество мерзких тварей, которые изначально были довольно милыми зверушками.','Ташар, находящийся в заповеднике \"Дальнее поле\", просит вас убить 12 саблезубых ящеров.','','Вернитесь к Ташару в заповедник \"Дальнее поле\", что в Пустоверти.','','','','',18019), (10436,'zhCN','全部清理!','我们必须首先确保这片区域没有其它干扰因素才能进行实验。我是指那些过度生长的蜥蜴类的生物。$B$B<塔沙尔指了指远处的镰牙迅猛龙。>$B$B如果它们在发生器充能时突然冲上去咬一口,天知道会发生什么事。在我担任技师的这些年里,见过不少诡异的事情,例如目睹某些可爱的小动物成长为异型怪兽。','边缘生态圆顶的塔沙尔要你杀死12只镰牙迅猛龙。','','去虚空风暴找边缘生态圆顶的塔沙尔。','','','','',0), (10437,'deDE','Anleitung zur Zerstörung','Auf der Manaschmiede Ultris befindet sich der Riss im Nether, durch den Dimensius, der Leerenfürst, gekommen ist. Dieser Riss bildet eine Verbindung zwischen Dimensius und der Leere und macht ihn unverwundbar. Wenn es uns gelingt, diese Energieleitung, mit der Dimensius sich aus dieser Existenzebene zurückziehen kann, zu verschließen, können wir sie und Dimensius vernichten.$B$BDazu müsst Ihr zunächst Fragmente von Dimensius von den Leerkreaturen, die für ihn die Drecksarbeit erledigen, sammeln.','Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr 8 Fragmente von Dimensius besorgt.','','Kehrt zu Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10437,'esES','Receta para la destrucción','En lo alto de la Forja de Maná Ultris se encuentra la Lágrima en la nada por la que el señor del vacío, Dimensius, llegó. Esa lágrima supone un enlace con el vacío para Dimensius y esto lo hace invulnerable a cualquier daño físico. Si pudiéramos cerrar el conducto que Dimensius usa para mantenerse desfasado de este plano de la existencia, podremos destruirlo y así destruir a Dimensius.$B$BPara ello, primero necesitaremos recolectar trozos de Dimensius de las criaturas de vacío que ha enviado para que le hagan el trabajo sucio.','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal quiere que recuperes 8 trozos de Dimensius.','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10437,'esMX','Receta para la destrucción','En lo alto de la Forja de Maná Ultris se encuentra la Lágrima en la nada por la que el señor del vacío, Dimensius, llegó. Esa lágrima supone un enlace con el vacío para Dimensius y esto lo hace invulnerable a cualquier daño físico. Si pudiéramos cerrar el conducto que Dimensius usa para mantenerse desfasado de este plano de la existencia, podremos destruirlo y así destruir a Dimensius.$B$BPara ello, primero necesitaremos recolectar trozos de Dimensius de las criaturas de vacío que ha enviado para que le hagan el trabajo sucio.','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal quiere que recuperes 8 trozos de Dimensius.','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10437,'frFR','Une recette de destruction','Au sommet de la manaforge Ultris se trouve la déchirure dans le Néant par laquelle est venu le seigneur du Vide. Cette déchirure offre à Dimensius un lien avec le Vide, qui le rend insensible aux dommages physiques. Si nous pouvons atteindre le conduit qu\'utilise Dimensius pour rester en dehors de ce plan d\'existence, nous pourrons le détruire puis détruire Dimensius.$B$BPour cela, il faudra que vous commenciez par collecter des fragments de Dimensius sur les créatures du Vide qu\'il envoie faire son sale boulot.','Le professeur Dabiri du poste de garde du Protectorat de Raz-de-Néant veut que vous récupériez 8 Fragments de Dimensius.','','Retournez voir le Professeur Dabiri au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10437,'ruRU','Рецепт уничтожения','Наверху Манагорна Ультрис находится разрыв в Пустоте, через который пришел повелитель пустоты Пространствус. Этот разрыв обеспечивает Пространствусу связь с Пустотой, что дает ему невосприимчивость к физическому урону. Если бы мы могли навестись на стержень Пустоты, при помощи которого Пространствус сохраняет себя вне этого мира, то мы могли бы уничтожить разрыв, а потом и самого Пространствуса.$B$BЧтобы сделать это, для начала собери фрагменты Пространствуса, отняв их у тварей Пустоты, которых тот посылает для выполнения грязной работы.','Профессор Дабири, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти, хочет, чтобы вы собрали 8 фрагментов Пространствуса.','','Вернитесь к профессору Дабири на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10437,'zhCN','毁灭的材料','虚空领主迪门修斯利用法力熔炉:乌提斯顶部的虚空裂隙进入了我们的世界。这处裂隙使得迪门修斯能在物质世界和扭曲虚空间自由穿行,免疫一切物理伤害。如果我们能切断空灵管道的能量流,迪门修斯将被困在这个位面,再也无法进行相位变换。那样的话,我们就能轻而易举地消灭它了。$B$B要完成这个计划,我们需要你从迪门修斯创造的虚空生物身上收集一些来自虚空领主本体的碎片。','虚空风暴维序派哨站的达比雷教授要你取回8块迪门修斯的碎片。','','去虚空风暴找维序派哨站的达比雷教授。','','','','',0), (10438,'deDE','Auf netherischen Schwingen','Hier ist es, $n. Nehmt den Phasenstörer und steigt auf! Der Netherdrachen des Protektorats wird Euch nahe genug an Ultris heranfliegen, damit Ihr den Störer auf die Leerleitung werfen könnt.$B$BSendet so viele Störsignale wie möglich aus, um eine komplette Zerstörung zu gewährleisten!$B$BWenn Ihr bereit seid, sprecht mit dem Netherdrachen und er wird mit Euch in die Lüfte steigen.$B$BWenn Ihr das Ziel verfehlt, müsst Ihr mehr Bomben von mir besorgen, bevor Ihr weitermachen könnt.','Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr den Phasenstörer bei der Leerleitung auf der Manaschmiede Ultris benutzt. Sendet so viele Störsignale wie möglich aus, um eine komplette Zerstörung zu gewährleisten. Die Entladungen des Phasenstörers werden automatisch das Ziel treffen, solange Ihr nahe genug seid, um ihn zu benutzen.$B$BKehrt zu Professor Dabiri zurück, wenn Ihr erfolgreich wart!','','Kehrt zu Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','Leerleitung zerstört','','','',18019), (10438,'esES','En alas abisales','Aquí está, $n. Toma este perturbador de fase ¡y súbete a la montura! El draco abisal del Protectorado te llevará volando lo suficientemente cerca de Ultris para que puedas soltar el perturbador sobre el conducto del vacío.$B$B¡Lanza tantas cargas del perturbador como puedas para asegurarte de que se produce una aniquilación total!$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, habla con el draco abisal y te llevará allí.$B$BSi fallas las marcas, tendrás que volver aquí por más bombas antes de poder volver a subir.','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal quiere que uses el perturbador de fase cuando estés en el radio de alcance del conducto del vacío que se encuentra sobre Ultris. Suelta tantas descargas con el perturbador de fase como sea necesario hasta asegurar la aniquilación total. Las cargas del perturbador de fase alcanzarán directamente el conducto del vacío siempre que estés lo suficientemente cerca para usarlo.$B$BSi lo consigues, regresa junto al profesor Dabiri.|n','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','Conducto del Vacío destruido','','','',0), (10438,'esMX','En alas abisales','Aquí está, $n. Toma este perturbador de fase ¡y súbete a la montura! El draco abisal del Protectorado te llevará volando lo suficientemente cerca de Ultris para que puedas soltar el perturbador sobre el conducto del vacío.$B$B¡Lanza tantas cargas del perturbador como puedas para asegurarte de que se produce una aniquilación total!$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, habla con el draco abisal y te llevará allí.$B$BSi fallas las marcas, tendrás que volver aquí por más bombas antes de poder volver a subir.','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado en la Tormenta Abisal quiere que uses el perturbador de fase cuando estés en el radio de alcance del conducto del vacío que se encuentra sobre Ultris. Suelta tantas descargas con el perturbador de fase como sea necesario hasta asegurar la aniquilación total. Las cargas del perturbador de fase alcanzarán directamente el conducto del vacío siempre que estés lo suficientemente cerca para usarlo.$B$BSi lo consigues, regresa junto al profesor Dabiri.|n','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','Conducto del Vacío destruido','','','',0), (10438,'frFR','Sur des ailes néantines','Tenez, $n. Prenez ce disrupteur de phase et montez ! Le drake du Néant du Protectorat vous emmènera assez près d\'Ultris pour que vous puissiez larguer le disrupteur en haut du conduit du Vide.$B$BLarguez autant de charges de disrupteur que possible pour vous assurer de sa destruction complète !$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, parlez au drake du Néant et il décollera.$B$BSi vous manquez la cible, vous devrez me demander d\'autres bombes avant de pouvoir repartir.','Le professeur Dabiri, du Poste de garde du Protectorat de Raz-de-Néant, veut que vous utilisiez votre Disrupteur de phase lorsque vous serez à portée du Conduit du Vide du sommet d\'Ultris. Larguez autant de charges du disrupteur de phase que possible pour vous assurer de sa destruction totale. Les charges du disrupteur de phase atteignent automatiquement le conducteur du Vide du moment que vous êtes assez près pour l\'utiliser.$B$BRetournez voir le professeur Dabiri si vous réussissez !','','Retournez voir le Professeur Dabiri au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10438,'ruRU','На крыльях Пустоты','Вот, $n. Возьми этот фазовый дезинтегратор и забирайся в седло. Дракон Пустоты Протектората доставит тебя достаточно близко к Ультрису, чтобы сбросить дезинтегратор на стержень Бездны.$B$BСкинь как можно больше дезинтеграционных зарядов, чтобы уничтожение было полным!$B$BКогда все будет сделано, скажи дракону Пустоты и он унесет тебя ввысь.$B$BЕсли промахнешься, то прежде, чем снова идти на задание, возьми у меня еще бомбы.','Профессор Дабири, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти, хочет, чтобы вы использовали фазовый дезинтегратор, когда окажетесь вблизи от стержня Бездны наверху Ультриса. Скиньте как можно больше зарядов фазового дезинтегратора, чтобы обеспечить полное уничтожение. Заряды фазового дезинтегратора автоматически попадут в стержень Бездны, если вы будете достаточно близко, чтобы использовать их.$B$BЕсли вы преуспеете, возвращайтесь к профессору Дабири!','','Вернитесь к профессору Дабири на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','Стержень Бездны уничтожен','','','',0), (10438,'zhCN','虚空幼龙之翼','给,$N。带上这些相位扰流器出发吧!维序派的虚空幼龙会将你送到乌提斯上空,然后你要对准空灵管道投掷相位扰流器。$B$B为了彻底摧毁空灵管道,你必须尽可能多地抛下扰流器!$B$B等你准备就绪,就与虚空幼龙谈一谈,它会载你转至目的地的。$B$B如果你没能瞄准目标,浪费了太多扰流器的话,可以回来向我再要一些。','虚空风暴维序派哨站的达比雷教授要你转至法力熔炉:乌提斯,在顶部的空灵管道附近使用相位扰流器。为了彻底摧毁空灵管道,你必须尽可能多地抛下相位扰流器。只要投掷的距离够近,相位扰流器就会自动依附在空灵管道上。$B$B完成任务后向达比雷教授复命。','','去虚空风暴找维序派哨站的达比雷教授。','摧毁空灵管道','','','',0), (10439,'deDE','Dimensius der alles Verschlingende','Eure mutigen Taten haben Ameer zum handeln bewegt! Er hat Hauptmann Saeed und die Rächer Aufstellung nehmen lassen!$B$BJetzt müssen wir nur noch Dimensius vernichten.$B$BWenn Ihr bereit seid, lasse ich Saeed rufen. Wenn er nicht gerade einen anderen Auftrag ausführt, wartet er östlich von hier auf Eure Befehle.$B$BLasst ihn wissen, wenn Ihr bereit seid zu kämpfen, damit er seine Truppen in Bewegung setzen kann.$B$BViel Glück, Fleischling! Wir jagen Dimensius schon seit tausend Jahren!','Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr mit Hauptmann Saeed sprecht, seiner Armee zur Manaschmiede Ultris folgt und Dimensius den alles Verschlingenden tötet!','','Kehrt zu Professor Dabiri im Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','Sprecht mit Hauptmann Saeed','','',18019), (10439,'esES','Dimensius el Devoratodo','¡Tus valientes acciones han obligado a Ameer a reaccionar! ¡Ha desplegado al capitán Saeed y los vengadores!$B$BAhora solo falta destruir a Dimensius.$B$BCuando estés $glisto:lista;, llamaré a Saeed. Si no está librando otra batalla, estará a la espera de tus órdenes, justo al este de aquí.$B$BAvísale cuando quieras luchar ¡y pondrá a sus soldados en marcha!$B$B¡Te deseo toda la suerte, criatura de carne! ¡Llevamos milenios intentando cazar a Dimensius!','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal, quiere que hables con el capitán Saeed, te unas a su ejército que irá a Forja de Maná Ultris ¡y mates a Dimensius el Devoratodo!','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','Habla con el capitán Saeed','','',0), (10439,'esMX','Dimensius el Devoratodo','¡Tus valientes acciones han obligado a Ameer a reaccionar! ¡Ha desplegado al capitán Saeed y los vengadores!$B$BAhora solo falta destruir a Dimensius.$B$BCuando estés $glisto:lista;, llamaré a Saeed. Si no está librando otra batalla, estará a la espera de tus órdenes, justo al este de aquí.$B$BAvísale cuando quieras luchar ¡y pondrá a sus soldados en marcha!$B$B¡Te deseo toda la suerte, criatura de carne! ¡Llevamos milenios intentando cazar a Dimensius!','El profesor Dabiri de la Avanzada del Protectorado, en la Tormenta Abisal, quiere que hables con el capitán Saeed, te unas a su ejército que irá a Forja de Maná Ultris ¡y mates a Dimensius el Devoratodo!','','Vuelve con: Profesor Dabiri. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','Habla con el capitán Saeed','','',0), (10439,'frFR','Dimensius l\'Omni-dévoreur','Votre courageuse intervention a poussé Ameer à réagir ! Il a dépêché le Capitaine Saeed et les Vengeurs !$B$BTout ce qu\'il reste à faire désormais est de détruire Dimensius.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, j\'appellerai Saeed. S\'il n\'est pas déjà en train de se battre, il attendra vos ordres directement à l\'est d\'ici.$B$BDites-lui quand vous serez $gparé:parée; au combat, et il fera donner ses troupes !$B$BJe vous souhaite bonne chance, créature de chair. Nous pourchassons Dimensius depuis un millier d\'années !','Le professeur Dabiri du poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant vous demande d\'aller parler au capitaine Saeed et de suivre son armée à la manaforge Ultris pour tuer Dimensius l\'Omni-dévoreur !','','Retournez voir le Professeur Dabiri au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10439,'ruRU','Пространствус Всепоглощающий','Твои отважные подвиги заставили Амира действовать! Он отрядил капитана Саида и Мстителей!$B$BТеперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.$B$BКогда все будет готово, я вызову Саида. Если он сейчас не сражается в очередной битве, он будет ожидать твоих приказов – ищи его к востоку отсюда.$B$BКогда подготовишься к сражению, уведоми его, и он поведет свои войска.$B$BЖелаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!','Профессор Дабири, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти, хочет, чтобы вы поговорили с капитаном Саидом, а потом вместе с его армией проследовали к манагорну Ультрис и убили Пространствуса Всепоглощающего!','','Вернитесь к профессору Дабири на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','Поговорите с капитаном Саидом','','',0), (10439,'zhCN','诸界吞噬者迪门修斯','你勇敢的行动为阿米尔赢得了有利的时机!他已经调派了萨义德上尉和复仇者部队准备出击。$B$B与迪门修斯决战的时刻就要来临了。$B$B你准备妥当后就联络萨义德。如果他当前没有执行其它战斗任务的话,应该在此地正东方等待你的调遣。$B$B告诉他你已经准备好迎战迪门修斯,他的部队会配合你展开行动!$B$B祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!','虚空风暴维序派哨站的达比雷教授要你与萨义德上尉谈一谈,然后跟随他的军队转至法力熔炉:乌提斯,杀死诸界吞噬者迪门修斯!','','去虚空风暴找维序派哨站的达比雷教授。','','与萨义德上尉交谈','','',0), (10440,'deDE','Erfolg!','Der Test war ein großer Erfolg! Wir können das Gerät benutzen, um die Kuppeln zu reparieren.$B$BBerichtet in der Sturmsäule von den Testergebnissen und lasst Ghabar wissen, dass ich ein Muster in den Schäden an den Schildgeneratoren entdeckt habe. Wichtige Teile der Generatoreinheiten sind an verschiedenen Orten verschwunden. Das ist kein Zufall, $n, kein technischer Fehler. Wir werden bestohlen.','Kehrt zur Sturmsäule zurück und sprecht mit Ghabar im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10440,'esES','¡Éxito!','¡La prueba ha sido todo un éxito! Ya no hay duda de que podemos usar este instrumento para empezar a reparar los domos.$B$BComunica los resultados de la prueba a La Flecha de la Tormenta y dile también a Ghabar que he encontrado un patrón en el daño a los generadores de escudos. Han desaparecido piezas clave de los generadores en varios sitios. No se trata de un accidente, $n, nada de fallo técnico. Nos las están robando.','Regresa a La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal, y habla con Ghabar.','','','','','','',18019), (10440,'esMX','¡Éxito!','¡La prueba ha sido todo un éxito! Ya no hay duda de que podemos usar este instrumento para empezar a reparar los domos.$B$BComunica los resultados de la prueba a La Flecha de la Tormenta y dile también a Ghabar que he encontrado un patrón en el daño a los generadores de escudos. Han desaparecido piezas clave de los generadores en varios sitios. No se trata de un accidente, $n, nada de fallo técnico. Nos las están robando.','Regresa a La Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal, y habla con Ghabar.','','','','','','',18019), (10440,'frFR','Victoire !','Le test a été un succès total ! Nous pouvons utiliser cet appareil pour commencer à réparer les dômes.$B$BFaites part des résultats du test à la Foudreflèche et dites aussi à Ghabar que j\'ai repéré des constantes dans les dégâts des générateurs de boucliers. Des pièces vitales manquent sur les générateurs de plusieurs sites. Il ne s\'agit ni d\'un accident, $n, ni d\'une défaillance technique. Quelqu\'un nous vole.','Retournez voir Ghabar à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10440,'ruRU','Успех!','Проверка показала небывалый успех! Мы, несомненно, можем использовать этот прибор для починки сфер.$B$BСообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, $n, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.','Вернитесь в Штормовую Вершину, что в Пустоверти, и поговорите с Гхабаром.','','','','','','',18019), (10440,'zhCN','成功了!','实验非常成功!我们可以利用这台装置进行生态圆顶的修复作业了。$B$B返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发掩码生成器运行故障的基本原因。$N,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。','返回虚空风暴中的风暴尖塔,与贾巴尔谈一谈。','','','','','','',0), (10441,'deDE','Die Waren unters Volk bringen.','$B$BJetzt, da wir die Waren haben, werde ich die meisten davon nach Area 52 schicken. Wir haben hier mehr, als wir für einen Generator brauchen, was uns eine perfekte Geschäftsmöglichkeit eröffnet.$B$BIch habe gesehen, dass die Vertreterin der Expedition des Cenarius verhandeln will. Ich möchte, dass Ihr sie wissen lasst, dass wir ihr das, was sie sucht, zu einem günstigen Preis geben können. Es gibt kein Grund für sie, sich weiter mit diesen betrügerischen Astralen herumzuschlagen.','Sprecht mit Aurine Mondflamm unten in der Sturmsäule im Nethersturm.','','','','','','',18019), (10441,'esES','Tráfico de mercancías','$B$BAhora que tenemos la mercancía, enviaré casi todas las piezas al Área 52. Aquí hay bastante para más de un generador, así que tenemos una oportunidad de negocio perfecta.$B$BHe visto a una representante de la expedición de Cenarius intentando negociar. Quiero que le digas que podemos suministrarle lo que busca a un precio muy razonable. No hay ningún motivo para que siga tratando con esos etéreos chaqueteros.','Habla con Aurine Lunardiente al final de La Flecha de la Tormenta en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10441,'esMX','Tráfico de mercancías','$B$BAhora que tenemos la mercancía, enviaré casi todas las piezas al Área 52. Aquí hay bastante para más de un generador, así que tenemos una oportunidad de negocio perfecta.$B$BHe visto a una representante de la expedición de Cenarius intentando negociar. Quiero que le digas que podemos suministrarle lo que busca a un precio muy razonable. No hay ningún motivo para que siga tratando con esos etéreos chaqueteros.','Habla con Aurine Lunardiente al final de La Flecha de la Tormenta en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (10441,'frFR','Colporter la marchandise','$B$BMaintenant que nous avons la marchandise, je vais envoyer la plupart des pièces à la Zone 52. Il y en a assez pour plus d\'un générateur, ce qui nous offre une occasion parfaite de faire des affaires.$B$BJ\'ai vu la représentante de l\'Expédition cénarienne en train d\'essayer de négocier. Faites-lui savoir que nous pouvons lui fournir ce qu\'elle cherche à un prix très raisonnable. Elle n\'a aucune raison de continuer à traiter avec ces fourbes d\'éthériens.','Parlez à Aurine Braselune en bas de la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (10441,'ruRU','Торговля по мелочам','<Оди снова понижает голос.>$B$BТеперь, когда у нас есть товар, я отошлю большую часть деталей в Зону 52. Их здесь достаточно, чтобы собрать не один генератор, и это дает идеальную возможность провернуть дельце.$B$BЯ видела, как представительница Кенарийской экспедиции пытается торговаться. Вот чего я хочу: намекни ей, что мы можем обеспечить то, что она ищет, по вполне разумной цене. Зачем ей и дальше иметь дело с этими жуликами – духами Астрала?','Поговорите с Аурин Лунное Сияние у подножия Штормовой Вершины в Пустоверти.','','','','','','',18019), (10441,'zhCN','推销货物','<奥蒂再次压低了嗓门。>$B$B我打算将手头上的货偷偷送回52区。这些零件可以组装出不止一台的掩码生成器,为我们带来难以估量的商业利益。$B$B我看见塞纳里奥远征队的代表在与虚灵协商,希望能获得生态圆顶科技的资料。你不妨告诉她,她想要的货我们也有,而且价码非常合理。这样她就不用和那些狡诈的虚灵继续交涉了。','与虚空风暴中风暴尖塔底部的欧瑞恩·月焰谈一谈。','','','','','','',0), (10442,'deDE','Dem Posten des Cenarius helfen','$C, es gibt hier eine Tauren namens Thiah Rotmähne, die uns ständig um Hilfe anfleht. Sie gehört zur Expedition des Cenarius, die einen kleinen Posten im Westen, auf der südlichen Seite der Straße in Richtung Zangarmarschen, errichtet hat.$B$BWenn Ihr beim Dornnebelhügel angekommen seid, seid Ihr zu weit gegangen.$B$BKönntet Ihr vielleicht dort hingehen und nachschauen, was sie braucht? Ich möchte Waldläuferhauptmann Venn\'ren nicht mit solchen Kleinigkeiten belästigen.','Falknerin Drenna Flusswind möchte, dass Ihr Thiah Rotmähne im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel Eure Dienste anbietet.','','','','','','',18019), (10442,'esES','Ayudar al Puesto Cenarion','$C, hay una tauren llamada Thiah Melenarroja que no nos deja en paz para que le mandemos ayuda. Se encuentra con la Expedición Cenarion y han instalado una pequeña avanzada justo hacia el oeste, al sur de la carretera que lleva a la Marisma de Zangar.$B$BSi llegas a la Colina Colmillespinado, te has pasado.$B$B¿Crees que podrías acercarte hasta allí y ver qué necesita? No quisiera molestar al capitán forestal Venn\'ren con semejantes trivialidades.','La halconera Drenna Ríobrisa desea que ofrezcas tus servicios a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10442,'esMX','Ayudar al Puesto Cenarion','$C, hay una tauren llamada Thiah Melenarroja que no nos deja en paz para que le mandemos ayuda. Se encuentra con la Expedición Cenarion y han instalado una pequeña avanzada justo hacia el oeste, al sur de la carretera que lleva a la Marisma de Zangar.$B$BSi llegas a la Colina Colmillespinado, te has pasado.$B$B¿Crees que podrías acercarte hasta allí y ver qué necesita? No quisiera molestar al capitán forestal Venn\'ren con semejantes trivialidades.','La halconera Drenna Ríobrisa desea que ofrezcas tus servicios a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10442,'frFR','Venir en aide au Poste cénarien','$C, une taurène appelée Thiah Crin-rouge n’arrête pas de nous harceler pour que nous envoyions de l’aide. Elle fait partie de l’Expédition cénarienne, qui a installé un petit poste juste à l’ouest d’ici, du côté sud de la route qui mène au marécage de Zangar.$B$BSi vous arrivez à la colline de Roncecroc, c’est que vous êtes trop loin.$B$BPourriez-vous vous rendre là-bas et voir de quoi elle a besoin ? Je ne veux pas déranger le capitaine des forestiers Venn’ren avec ce genre de vétille.','Le fauconnier Drenna Ruissevent vous demande de proposer vos services à Thiah Crin-rouge au Poste cénarien dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10442,'ruRU','Помощь Кенарийской заставе','$C, некий таурен по имени Тиа Рыжая Грива непрерывно докучает нам просьбами о помощи. Она из Кенарийской экспедиции, их застава находится к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь.$B$BЭто чуть ближе Холма Колючего Клыка.$B$BМожешь пойти туда и выяснить, что ей нужно? Я не хочу беспокоить капитана следопытов Венн\'рена по таким мелочам.','Отправьтесь на помощь Тие Рыжей Гриве на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени по просьбе сокольничего Дренны Речной Ветер.','','','','','','',18019), (10442,'zhCN','帮助塞纳里奥哨站','$C,有一个叫塞安·红鬃的牛头人需要我们的帮助。她现在跟塞纳里奥远征队在一起,驻扎在通往赞加沼泽的道路南边的一处规模岗哨里。$B$B你看到棘牙岭以后,就基本上已经到达那处岗哨了。$B$B你愿意到那里去看看她需要什么帮助吗?我不想为了这一点点小事打扰到游侠队长维恩雷大人。','驯鹰者德蕾娜·河风要你转至地狱火半岛的塞纳里奥哨站,帮助塞安·红鬃。','','','','','','',0), (10443,'deDE','Dem Posten des Cenarius helfen','Der Zirkel des Cenarius hat eine Expedition in die Scherbenwelt geschickt. So weit ich verstanden habe, sind sie hier, um zu untersuchen, was passiert ist, und wenn möglich die Schäden rückgängig zu machen.$B$BSie haben einen kleinen Posten im Westen, auf der südlichen Seite der Straße in Richtung Zangarmarschen, errichtet.$B$BKönnt Ihr vielleicht dort hingehen und schauen, wie Ihr ihnen helfen könnt? Sprecht mit Thiah Rotmähne. Sie hat uns um Hilfe gebeten.','Amaan der Weise möchte, dass Ihr Thiah Rotmähne im Posten des Cenarius auf der Höllenfeuerhalbinsel Eure Dienste anbietet.','','','','','','',18019), (10443,'esES','Ayudar al Puesto Cenarion','El Círculo Cenarion ha enviado una expedición a Terrallende y, si no me equivoco, están aquí para estudiar lo que ha ocurrido y ayudar a reparar todo el daño que puedan.$B$BHan instalado una pequeña avanzada justo hacia el oeste, al sur de la carretera que lleva a la Marisma de Zangar.$B$BSi llegas a la Colina Colmillespinado, te has pasado.$B$B¿Podrías ir y ver si les puedes ayudar? Habla con Thiah Melenarroja ya que es ella quien nos ha solicitado ayuda.','Amaan el Sabio desea que ofrezcas tus servicios a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10443,'esMX','Ayudar al Puesto Cenarion','El Círculo Cenarion ha enviado una expedición a Terrallende y, si no me equivoco, están aquí para estudiar lo que ha ocurrido y ayudar a reparar todo el daño que puedan.$B$BHan instalado una pequeña avanzada justo hacia el oeste, al sur de la carretera que lleva a la Marisma de Zangar.$B$BSi llegas a la Colina Colmillespinado, te has pasado.$B$B¿Podrías ir y ver si les puedes ayudar? Habla con Thiah Melenarroja ya que es ella quien nos ha solicitado ayuda.','Amaan el Sabio desea que ofrezcas tus servicios a Thiah Melenarroja del Puesto Cenarion, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10443,'frFR','Venir en aide au Poste cénarien','Le Cercle cénarien a envoyé une expédition en Outreterre. De ce que j\'en ai compris, elle a pour but d\'étudier ce qui s\'y est passé et d\'aider à réparer les dégâts subis dans la mesure du possible.$B$BElle a installé un petit poste juste à l\'ouest d\'ici, du côté sud de la route qui mène au marécage de Zangar.$B$BSi vous arrivez à la colline de Roncecroc, c\'est que vous êtes trop loin.$B$BPourriez-vous aller voir si vous pouvez les aider ? Allez parler à Thiah Crin-rouge, c\'est elle qui nous a envoyé une demande d\'assistance.','Amaan le Sage voudrait que vous proposiez vos services à Thiah Crin-rouge au Poste cénarien dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10443,'ruRU','Помощь Кенарийской заставе','Как я понимаю, Круг Кенария отправил в Запределье экспедицию, чтобы узнать, что там случилось, и при необходимости оказать помощь.$B$BОни разбили лагерь к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь, не доходя до Холма Колючего Клыка.$B$BМожешь отправиться к ним на помощь? Найди там Тиу Рыжую Гриву, это она просила нас прислать подкрепление.','Отправьтесь на Кенарийскую заставу на Полуострове Адского Пламени и предложите помощь Тие Рыжей Гриве по просьбе Амаана Мудрейшего.','','','','','','',18019), (10443,'zhCN','帮助塞纳里奥哨站','艾泽拉斯的塞纳里奥议会也派了一支远征队到外域来。据我了解,他们应该是来调查这里的环境,并同时试图挽救这里所遭受的生态危机。$B$B他们当前驻扎在西面,在通向赞加沼泽的道路南侧创建了一处小规模的岗哨。$B$B走到棘牙岭附近,你就可以看到他们的岗哨了。$B$B你愿意去那里看看能否帮上什么忙吗?与塞安·红鬃谈一谈吧,就是她来向找我们寻求帮助的。','智者阿曼恩要你转至地狱火半岛的塞纳里奥哨站,帮助塞安·红鬃。','','','','','','',0), (10444,'deDE','Meldung bei Allerias Posten','Das erfordert sofortiges Handeln!$B$BWir haben jemanden da draußen, der sich noch näher am Posten der Feuerschwingen befindet. Ich möchte, dass Ihr mit ihm sprecht. Er weiß sicher besser, was wir als Nächstes tun sollten.$B$BMeldet Euch bei Leutnant Meridian bei Allerias Posten und setzt ihn von der Lage in Kenntnis. Ihr findet den Posten im Nordosten am südlichen Ufer des Flusses, direkt südlich vom Posten der Feuerschwingen.$B$BBeeilt Euch, $n!','Jenai Sternwisper möchte, dass Ihr Euch bei Leutnant Meridian in Allerias Posten in den Wäldern von Terokkar meldet.','','','','','','',18019), (10444,'esES','Informa en el Puesto Allerian','¡Esto requiere una acción inmediata!$B$BTenemos a alguien sobre el terreno, más cerca del Alto Ala de Fuego y me gustaría que hablaras con él. Tendrá una mejor idea de cuál debería ser tu próximo paso.$B$BPreséntate al teniente Meridiano en el Puesto Allerian e infórmale de la situación. Encontrarás la avanzada en la orilla sur del río, justo al sur del Alto Ala de Fuego.$B$BBuena suerte, $n.','Jenai Susurrestelar quiere que informes al teniente Meridiano del Puesto Allerian en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10444,'esMX','Informa en el Puesto Allerian','¡Esto requiere una acción inmediata!$B$BTenemos a alguien sobre el terreno, más cerca del Alto Ala de Fuego y me gustaría que hablaras con él. Tendrá una mejor idea de cuál debería ser tu próximo paso.$B$BPreséntate al teniente Meridiano en el Puesto Allerian e infórmale de la situación. Encontrarás la avanzada en la orilla sur del río, justo al sur del Alto Ala de Fuego.$B$BBuena suerte, $n.','Jenai Susurrestelar quiere que informes al teniente Meridiano del Puesto Allerian en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10444,'frFR','Rapport au Poste allérien','Nous devons agir immédiatement !$B$BNous avons envoyé quelqu\'un sur le terrain plus près de la halte Aile-de-feu et je voudrais que vous alliez lui parler. Il saura mieux que moi quelle est la prochaine action que nous devons entreprendre.$B$BPrésentez-vous au lieutenant Meridian au Poste allérien et informez-le de la situation. Vous trouverez le poste au nord-est sur la rive sud de la rivière, juste au sud de la halte Aile-de-feu.$B$BBonne chance, $n.','Jenai Murmétoile veut que vous vous présentiez au lieutenant Meridian au Poste allérien dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10444,'ruRU','Послание для Заставы Аллерии','Нужно немедленно действовать!$B$BРядом с Лагерем Огнекрылов есть кое-кто, с кем вам нужно поговорить – он лучше знает, что делать дальше.$B$BНайдите лейтенанта Меридиана на Заставе Аллерии и объясните ему ситуацию. Застава находится к северо-востоку от южного берега реки, протекающей южнее Лагеря Огнекрылов.$B$BПоспешите, $n.','Доложите обстановку лейтенанту Меридиану на Заставе Аллерии в лесу Тероккар по поручению Дженайи Шепот Звезд.','','','','','','',18019), (10444,'zhCN','奥蕾莉亚岗哨','必须立即采取行动!$B$B我要你跟火翼岗哨前线附近的米利迪安中尉谈谈。他应该知道我们下一步该怎么做。$B$B去吧,向奥蕾莉亚岗哨外的米利迪安中尉报到并汇报眼下的局势。岗哨位于此地东北方,就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。$B$B$N,祝你成功。','杰奈·星语要你转至泰罗卡森林的奥蕾莉亚岗哨,向米利迪安中尉报到。','','','','','','',0), (10445,'deDE','Die Phiolen der Ewigkeit','Illidan entnahm sieben Phiolen aus dem Brunnen der Ewigkeit. Drei davon leerte er in den See auf dem Berg Hyjal, wodurch ein zweiter Brunnen der Ewigkeit entstand. Jahrelang glaubte man den Rest verloren.$B$BSeit der Öffnung des Dunklen Portals haben wir erfahren, dass er seinen Leutnants Kael\'thas und Vashj je eine Phiole gegeben hat. Holt zurück, was von den Phiolen noch übrig ist. Wir brauchen sie als Fokus, um ein Tor zu den Geschehnissen, seien sie aktuell oder vergangen, am Berg Hyjal zu öffnen. Das Ergebnis der Schlacht um den Berg Hyjal muss erhalten bleiben.','Soridormi in den Höhlen der Zeit möchte, dass Ihr die Überreste von Vashjs Phiole im Echsenkessel und die Überreste von Kaels Phiole von Kael\'thas Sonnenwanderer in der Festung der Stürme besorgt.','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (10445,'esES','Los viales de la eternidad','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (10445,'esMX','Los viales de la eternidad','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (10445,'frFR','Les fioles d\'éternité','Illidan remplit sept fioles au Puits d\'éternité. Il en vida trois dans le lac au sommet du mont Hyjal, et un second Puits d\'éternité fut ainsi créé. Pendant des années, les autres fioles furent considérées comme perdues.$B$BAvec l\'ouverture de la Porte des ténèbres, nous avons appris qu\'il en donna une à chacun de ses lieutenants, Kael\'thas et Vashj. Récupérez ce qu\'il en reste, nous en aurons besoin comme catalyseur pour ouvrir un portail vers tout événement lié au Mont Hyjal, récent ou ancien. L\'issue de la bataille du mont Hyjal doit être préservée.','Soridormi aux Grottes du temps vous demande de récupérer le Reste de la fiole de Vashj auprès de Dame Vashj au réservoir de Glissecroc et le Reste de la fiole de Kael auprès de Kael\'thas Haut-Soleil au donjon de la Tempête.','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (10445,'ruRU','Сосуды Вечности','Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.$B$BНо после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кель\'тасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.','Принесите Соридорми в Пещеры Времени фиал Леди Вайш из Резервуара Кривого Клыка и фиал Кель\'таса из Крепости Бурь.','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (10445,'zhCN','永恒水瓶','伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。$B$B黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残馀的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。','时光之穴的索莉多米要你从盘牙水库的瓦丝琪那里取回瓦丝琪的水瓶残馀,并从风暴要塞的凯尔萨斯·逐日者那里取回凯尔萨斯的水瓶残馀。','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (10446,'deDE','Der finale Code','Sie bauen eine zweite Manabombe im Hof! Meine Agenten berichten, dass Sharth Voldoun, der Zuständige des Projekts im Posten der Feuerschwingen, den finalen Code der Bombe haben muss.$B$B$n, Ihr müsst dorthin zurückkehren und den letzten Code von ihm besorgen. Er hält sich auf der Spitze der höchsten Säule auf.$B$BBringt den finalen Code zu der Manabombe, an der sie im mittleren Hof arbeiten, und gebt ihn ein.$B$BNur dann können wir sicher sein, dass Allerias Feste gerettet ist.','Leutnant Meridian möchte, dass Ihr den finalen Code eingebt, um die Manabombe auszulösen. Meldet euch dann bei Jenai Sternwisper in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Jenai Sternwisper in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Manabombe gezündet','','',18019), (10446,'esES','El código final','Están construyendo una segunda bomba de maná en el patio. Mi información de inteligencia sugiere que el código final de la bomba lo tiene Sharth Voldoun, el sobrestante del proyecto en el Alto Ala de Fuego.$B$B$n, tienes que volver ahí y conseguir ese código. Está en la torre más alta.$B$BCoge el código y vete al patio central donde está la bomba de maná, después desactívala.$B$BSolo entonces podremos estar seguros de que el Bastión Allerian estará a salvo.','El teniente Meridiano quiere que uses el código final para detonar la bomba de maná. Informa después a Jenai Susurrestelar del Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Jenai Susurrestelar. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','Bomba de maná activada','','',0), (10446,'esMX','El código final','Están construyendo una segunda bomba de maná en el patio. Mi información de inteligencia sugiere que el código final de la bomba lo tiene Sharth Voldoun, el sobrestante del proyecto en el Alto Ala de Fuego.$B$B$n, tienes que volver ahí y conseguir ese código. Está en la torre más alta.$B$BCoge el código y vete al patio central donde está la bomba de maná, después desactívala.$B$BSolo entonces podremos estar seguros de que el Bastión Allerian estará a salvo.','El teniente Meridiano quiere que uses el código final para detonar la bomba de maná. Informa después a Jenai Susurrestelar del Bastión Allerian en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Jenai Susurrestelar. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','Bomba de maná activada','','',0), (10446,'frFR','Le code final','Ils construisent une deuxième bombe de mana dans la cour. Mes sources indiquent qu\'elle serait détenue par Sharth Voldoun, le responsable du projet à la halte Aile-de-feu.$B$B$n, il faut que vous y retourniez et que vous lui arrachiez la dernière partie du code. Il réside au sommet de la plus haute flèche.$B$BEnsuite, utilisez le code final pour désamorcer la bombe de mana sur laquelle ils travaillent dans la cour centrale.$B$BAlors seulement pourrons-nous être sûrs que le Bastion allérien n\'est plus menacé.','Le lieutenant Meridian vous demande d\'utiliser le Code final pour désamorcer la Bombe de mana. Faites ensuite votre rapport à Jenai Murmétoile au Bastion allérien dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Jenai Murmétoile au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10446,'ruRU','Финальный код','Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.$B$B$n, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.$B$BКогда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.$B$BТолько тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.','Используйте финальный код, чтобы активировать мана-бомбу, как велел вам лейтенант Меридиан. После этого поговорите с Дженайей Шепот Звезд в Бастионе Аллерии в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Дженайе Шепот Звезд в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','Мана-бомба активирована','','',0), (10446,'zhCN','终极密码','他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。$B$B$N,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。$B$B使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。','米利迪安中尉要你使用终极密码引爆魔法炸弹,然后向泰罗卡森林奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语。','','引爆魔法炸弹','','',0), (10447,'deDE','Der finale Code','Sie bauen eine zweite Manabombe im Hof! Meine Agenten berichten, dass Sharth Voldoun, der Zuständige des Projekts im Posten der Feuerschwingen, den finalen Code der Bombe haben muss.$B$B$n, Ihr müsst dorthin zurückkehren und den letzten Code von ihm besorgen. Er hält sich auf der Spitze der höchsten Säule auf.$B$BBringt den finalen Code zu der Manabombe, an der sie im mittleren Hof arbeiten, und gebt ihn ein.$B$BNur dann können wir sicher sein, dass die Steinbrecherfeste gerettet ist.','Unteroffizier Chawni möchte, dass Ihr den finalen Code eingebt, um die Manabombe auszulösen. Meldet euch dann bei Tooki in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Kehrt zu Tooki in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Manabombe gezündet','','',18019), (10447,'esES','El código final','Están construyendo una segunda bomba de maná en el patio. Mi información de inteligencia sugiere que el código final de la bomba lo tiene Sharth Voldoun, el sobrestante del proyecto en el Alto Ala de Fuego.$B$B$n, tienes que volver ahí y conseguir ese código. Está en la torre más alta.$B$BCoge el código y vete al patio central donde está la bomba de maná, después desactívala.$B$BSolo entonces podremos estar seguros de que el Bastión Rompepedras estará a salvo.','La sargento Chawni quiere que uses el código final para desactivar la bomba de maná. A continuación preséntate ante Tooki en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Tooki. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','Bomba de maná activada','','',0), (10447,'esMX','El código final','Están construyendo una segunda bomba de maná en el patio. Mi información de inteligencia sugiere que el código final de la bomba lo tiene Sharth Voldoun, el sobrestante del proyecto en el Alto Ala de Fuego.$B$B$n, tienes que volver ahí y conseguir ese código. Está en la torre más alta.$B$BCoge el código y vete al patio central donde está la bomba de maná, después desactívala.$B$BSolo entonces podremos estar seguros de que el Bastión Rompepedras estará a salvo.','La sargento Chawni quiere que uses el código final para desactivar la bomba de maná. A continuación preséntate ante Tooki en el Bastión Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','Vuelve con: Tooki. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','Bomba de maná activada','','',0), (10447,'frFR','Le code final','Ils construisent une deuxième bombe de mana dans la cour. Mes sources indiquent qu\'elle serait détenue par Sharth Voldoun, le responsable du projet à la halte Aile-de-feu.$B$B$n, il faut que vous y retourniez et que vous lui arrachiez la dernière partie du code. Il réside au sommet de la plus haute flèche.$B$BEnsuite, utilisez le code final pour désamorcer la bombe de mana sur laquelle ils travaillent dans la cour centrale.$B$BAlors seulement pourrons-nous être sûrs que le fort des Brise-pierres n\'est plus menacé.','Le sergent Chawni vous demande d\'utiliser le Code final pour désamorcer la Bombe de mana. Faites ensuite votre rapport à Tooki au fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','Retournez voir Tooki au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10447,'ruRU','Финальный код','Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.$B$B$n, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.$B$BКогда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.$B$BТолько тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.','Используйте финальный код, чтобы активировать мана-бомбу, как велела вам сержант Чани. После этого поговорите с Туки в Форте Камнеломов в лесу Тероккар.','','Вернитесь к Тууки в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','Мана-бомба активирована','','',0), (10447,'zhCN','终极密码','他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。$B$B$N,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。$B$B使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。','卡乌尼中士要你使用终极密码引爆魔法炸弹,然后向泰罗卡森林裂石堡的图基复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的图基。','','引爆魔法炸弹','','',0), (10448,'deDE','Meldung beim Steinbrecherlager','Das erfordert sofortiges Handeln!$B$BWir haben jemanden da draußen, der sich noch näher am Posten der Feuerschwingen befindet. Ich möchte, dass Ihr mit ihr sprecht. Sie weiß sicher besser, was wir als Nächstes tun sollten.$B$BMeldet Euch bei Unteroffizier Chawni im Steinbrecherlager und setzt sie von der Lage in Kenntnis.$B$BNehmt die Straße nach Norden aus der Feste heraus. Ab der Mitte von Tuurem müsst Ihr der Straße nach Osten folgen. Ihr findet das Lager am Ufer des Flusses, der direkt südwestlich des Postens der Feuerschwingen liegt.$B$BBeeilt Euch, $n!','Tooki möchte, dass Ihr Euch bei Unteroffizier Chawni im Steinbrecherlager in den Wäldern von Terokkar meldet.','','','','','','',18019), (10448,'esES','Preséntate en el Campamento Rompepedras','¡Hay que actuar inmediatamente!$B$BTenemos a alguien en el campo más cercano al Alto Ala de Fuego con quien quiero que hables. Tendrá una mejor idea de lo que hay que hacer ahora.$B$BPreséntate ante la sargento Chawni en el Campamento Rompepedras y habla con ella sobre nuestra situación.$B$BCoge el camino del norte que sale del bastión. Cuando llegues al centro de Tuurem, sigue el camino hacia el este. Encontrarás el campamento en la orilla del río que está justo al suroeste del Alto Ala de Fuego.$B$BBuena suerte, $n.','Tooki quiere que hables con la sargento Chawni en el Campamento Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10448,'esMX','Preséntate en el Campamento Rompepedras','¡Hay que actuar inmediatamente!$B$BTenemos a alguien en el campo más cercano al Alto Ala de Fuego con quien quiero que hables. Tendrá una mejor idea de lo que hay que hacer ahora.$B$BPreséntate ante la sargento Chawni en el Campamento Rompepedras y habla con ella sobre nuestra situación.$B$BCoge el camino del norte que sale del bastión. Cuando llegues al centro de Tuurem, sigue el camino hacia el este. Encontrarás el campamento en la orilla del río que está justo al suroeste del Alto Ala de Fuego.$B$BBuena suerte, $n.','Tooki quiere que hables con la sargento Chawni en el Campamento Rompepedras, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10448,'frFR','Rapport au camp des Brise-pierres','Nous devons agir immédiatement !$B$BNous avons envoyé quelqu\'un sur le terrain plus près de la halte Aile-de-feu et je voudrais que vous alliez lui parler. Elle saura mieux que moi quelle est la prochaine action que nous devons entreprendre.$B$BPrésentez-vous au sergent Chawni au Camp des Brise-pierres et informez-la de la situation.$B$BSortez du fort en prenant la route vers le nord. À partir du centre de Tuurem, suivez la route vers l\'est. Vous trouverez le camp au nord-est sur la rive de la rivière, juste au sud-ouest de la halte Aile-de-feu.$B$BBonne chance, $n.','Tooki veut que vous vous présentiez au sergent Chawni au camp des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10448,'ruRU','Донесение в Лагерь Камнеломов','Нужно немедленно действовать!$B$BРядом с Лагерем Огнекрылов есть кое-кто, с кем вам нужно поговорить – он лучше знает, что делать дальше.$B$BНайдите сержанта Чани в Лагере Камнеломов и объясните ей ситуацию. Из крепости идите на север, а из центра Туурема поворачивайте на восток. Лагерь находится на берегу реки, что к юго-западу от Лагеря Огнекрылов.$B$BПоспешите, $n.','Поговорите с сержантом Чани в Лагере Камнеломов в лесу Тероккар по просьбе Туки.','','','','','','',18019), (10448,'zhCN','向裂石营地报到','必须立即采取行动!$B$B我要你跟火翼岗哨附近的卡乌尼中士谈谈。她应该知道我们下一步该怎么做。$B$B向裂石营地的卡乌尼中士报到并汇报眼下的局势。出了要塞往北走,在图雷姆往东转,营地就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。$B$B$N,祝你成功。','图基要你转至泰罗卡森林的裂石营地,向卡乌尼中士报到。','','','','','','',0), (10449,'deDE','Apothekerin Zelana','Apothekerin Zelana hat Untersuchungen bezüglich der Kreaturen auf der Höllenfeuerhalbinsel angestellt und ist sehr an einer Probe des Blutes interessiert, das Ihr für mich gesammelt habt. Mit ein wenig Glück wird sie herausfinden können, was die Haut dieser durchgedrehten Knochenmalmer rot werden ließ!$B$BZelana befindet sich im Häschersturz, südöstlich von Thrallmar. Folgt der Straße nach Osten. Wenn Ihr einen kaputten, grünlich leuchtenden Haufen Metall seht, seid Ihr angekommen. Sie hat ihr Lager hinter den Wyvern aufgeschlagen.','Vurtok Axtbrecher in Thrallmar möchte, dass Ihr die Blutprobe eines Knochenmalmers zu Apothekerin Zelana im Häschersturz bringt.','','','','','','',18019), (10449,'esES','La boticaria Zelana','La Boticaria Zelana ha hecho un estudio de campo de las bestias de la Península del Fuego Infernal. Quiere una muestra de la sangre que reuniste. ¡Con suerte, descubrirá qué ha tornado de color rojo la piel de estos monstruos Mascahuesos!$b$bZelana se encuentra en la Caída del Atracador Vil al sureste de Thrallmar. Sigue la carretera hacia el este y cuando veas un trozo de metal con destellos verdes destrozado, habrás llegado. Tiene un campamento detrás de los dracoleones.','Vurtox Rompehachas de Thrallmar quiere que lleves muestras de sangre de Mascahuesos a la boticaria Zelana en la Caída del Atracador Vil.','','','','','','',18019), (10449,'esMX','La boticaria Zelana','La Boticaria Zelana ha hecho un estudio de campo de las bestias de la Península del Fuego Infernal. Quiere una muestra de la sangre que reuniste. ¡Con suerte, descubrirá qué ha tornado de color rojo la piel de estos monstruos Mascahuesos!$b$bZelana se encuentra en la Caída del Atracador Vil al sureste de Thrallmar. Sigue la carretera hacia el este y cuando veas un trozo de metal con destellos verdes destrozado, habrás llegado. Tiene un campamento detrás de los dracoleones.','Vurtox Rompehachas de Thrallmar quiere que lleves muestras de sangre de Mascahuesos a la boticaria Zelana en la Caída del Atracador Vil.','','','','','','',18019), (10449,'frFR','L\'apothicaire Zelana','L’apothicaire Zelana étudie les bêtes de la péninsule des Flammes infernales sur le terrain. Elle veut un échantillon du sang que vous avez récupéré, et avec un peu de chance elle parviendra à découvrir ce qui a fait virer au rouge la peau de ces bâtards Mâche-les-os !$B$BZelana est au Trépas du saccageur, au sud-est de Thrallmar. Suivez la route de l’est, et quand vous verrez une grande carcasse de métal détruite et luisante d’un éclat verdâtre, vous y serez. Elle a établi son campement derrière les wyvernes.','Vurtok Brise-hache de Thrallmar vous demande d\'apporter les Échantillons de sang de Mâche-les-os à l\'apothicaire Zelana au Trépas du saccageur.','','','','','','',18019), (10449,'ruRU','Аптекарь Зелана','Аптекарь Зелана изучает тварей Полуострова Адского Пламени. Я знаю, тебе удалось достать кровь костеглодов, так вот, ей нужно доставить образец. Может, она выяснит, почему шкура этих мерзких тварей стала красного цвета.$B$BТы найдешь Зелану в Гибели Сквернобота, к юго-востоку от Траллмара. Иди по дороге на восток. Как увидишь покореженную груду металла, мерцающую зеленым светом – значит, ты на месте. Зелана разбила свой лагерь неподалеку от виверн.','Доставьте образцы крови костеглода аптекарю Зелане в Гибель Сквернобота по просьбе Вартока Топоруба из Траллмара.','','','','','','',18019), (10449,'zhCN','药剂师塞兰娜','药剂师塞兰娜一直在研究地狱火半岛一带的野生动物,她也需要一份你之前采集到的血样。运气好的话,她或许能检测出令噬骨邪兽人的皮肤变红的原因!$B$B塞兰娜在萨尔玛东南方的机甲残骸。沿着道路往东走,你很快就会看见一块发着绿光的大块金属残体,那就是你的目的地。她在那群双足飞龙后面设立了一处营地。','萨尔玛的乌托克·断斧要你转至机甲残骸,将噬骨血样交给药剂师塞兰娜。','','','','','','',0), (10450,'deDE','Blut der Knochenmalmer','Knochenmalmer! Sie sollen alle sterben! Der Anblick ihrer roten Haut und ihrer Verkommenheit bringt mein Blut zum kochen!$B$BIch habe einen Auftrag für Euch, $n. Tötet die Orcs der Knochenmalmer und sammelt ihr bösartiges Blut. Es gibt eine Apothekerin, die vielleicht herausfinden kann, wie diese Orcs der Verderbnis der Dämonen anheim fallen konnten, eine Verderbnis, derer wir uns vor so kurzer Zeit erst entledigen konnten.$B$BDie Knochenmalmer streunen in der Nähe der zerstörten Kriegsmaschinerien entlang des Pfads der Ehre im Süden herum. Kehrt zu mir zurück, wenn Euer Auftrag erfüllt ist.','Bringt 12 Phiolen mit Blut eines Knochenmalmers zu Vurtok Axtbrecher in Thrallmar.','','Kehrt zu Vurtok Axtbrecher in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10450,'esES','Sangre de Mascahuesos','¡Mascahuesos! ¡Deberían morir todos! ¡La vista de su piel roja y depravación hace que me hierva la sangre!$B$BTengo una misión para ti, $n. Mata orcos Mascahuesos y recoge su sangre vil. Hay una boticaria que necesita sangre para unas pruebas. Nos ayudará a descubrir cómo se han infectado estos orcos con la sustancia demoníaca de la que nosotros acabamos de liberarnos.$B$BLos Mascahuesos buscan algo en las ruinas de las almenas de El Camino a la Gloria, en el sur. Vuelve cuando tu misión esté completa.','Llévale 12 viales de sangre de Mascahuesos a Vurtok Rompehachas en Thrallmar.','','Vuelve con: Vurtok Rompehachas. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10450,'esMX','Sangre de Mascahuesos','¡Mascahuesos! ¡Deberían morir todos! ¡La vista de su piel roja y depravación hace que me hierva la sangre!$B$BTengo una misión para ti, $n. Mata orcos Mascahuesos y recoge su sangre vil. Hay una boticaria que necesita sangre para unas pruebas. Nos ayudará a descubrir cómo se han infectado estos orcos con la sustancia demoníaca de la que nosotros acabamos de liberarnos.$B$BLos Mascahuesos buscan algo en las ruinas de las almenas de El Camino a la Gloria, en el sur. Vuelve cuando tu misión esté completa.','Llévale 12 viales de sangre de Mascahuesos a Vurtok Rompehachas en Thrallmar.','','Vuelve con: Vurtok Rompehachas. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10450,'frFR','Le sang des Mâche-les-os','Les Mâche-les-os ! Ils devraient tous mourir ! La vue de leur peau rouge et de leur dépravation me fait bouillir le sang !$B$BJ’ai une mission pour vous, $n. Tuez les orcs Mâche-les-os et récupérez leur sang impur. Il y a une apothicaire qui en a besoin pour effectuer des tests, afin de découvrir comment ces orcs ont succombé à la souillure démoniaque, cette souillure dont nous nous sommes récemment libérés.$B$BLes Mâche-les-os sont en maraude près des remparts en ruine qui longent le sentier de la Gloire, vers le sud. Revenez me voir quand vous aurez terminé.','Apportez 12 fioles de Sang de Mâche-les-os à Vurtok Brise-hache à Thrallmar.','','Retournez voir Vurtok Brise-hache à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10450,'ruRU','Кровь Костеглодов','Костеглоды! Чтоб они все попередохли! При виде их красной шкуры в моих жилах кровь вскипает от ярости!$B$BУ меня к тебе дело, $n. Убивай орков из клана Костеглодов и собирай их подлую кровь. Наши аптекари протестируют ее и узнают, как эти орки попали под власть демонической Скверны, той самой, от которой нам недавно удалось освободиться.$B$BКостеглоды обитают рядом с обрушенной стеной, которая тянется к югу, вдоль Пути Славы. После выполнения задания возвращайся ко мне.','Принесите 12 фиалов крови костеглода Вартоку Топорубу в Траллмар.','','Вернитесь к Вартоку Топорубу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10450,'zhCN','噬骨之血','噬骨邪兽人!他们都该死!一看到他们的红色皮肤和堕落的模样,我浑身就热血沸腾!$B$B$N,我有项任务要给你。去干掉那些噬骨邪兽人,然后收集一些他们污秽的血液。有一位药剂师需要这些血液来做检测,结果出来以后,我们或许就能了解到这些兽人是如何被恶魔腐化身心的。事实上,我们也是刚刚摆脱这种腐化。$B$B噬骨邪兽人分布在南边荣耀之路两侧的碉堡废墟附近,任务完成后回来向我复命。','将12瓶噬骨之血交给萨尔玛的乌托克·断斧。','','去地狱火半岛找萨尔玛的乌托克·断斧。','','','','',0), (10451,'deDE','Flucht aus der Zisterne der Echsennarbe','Der Erdenmutter sei Dank! Ich habe mich vor ein paar Tagen von den anderen getrennt. Ich wollte der Quelle der Veränderung des Wassers, die wir spüren, auf den Grund gehen. Meine Suche führte mich zur Echsennarbe, wo ich herausgefunden habe, dass die Naga die Wasservorräte des Schattenmondtals verderben!$B$BUnglücklichweise hat man mich entdeckt und gefangen genommen. Nicht auszudenken, welch grausame Dinge sie mit mir vorhatten!$B$BWir müssen hier weg. Helft mir zu fliehen und sucht dann Torlok beim Altar der Verdammnis auf.','Begleitet Erdheilerin Wilda aus der Zisterne der Echsennarbe hinaus und sucht dann Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis am westlichen Rang der Hand von Guldan auf.','Erdheilerin Wilda in Sicherheit geleitet','Kehrt zu Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10451,'esES','Huida de la Cisterna Cicatriz Espiral','¡Gracias a la Madre Tierra! Hace ya varios días que me separé de los otros. Pretendía descubrir el origen de la alteración que sentían los espíritus del agua. Mi búsqueda me llevó hasta Cicatriz Espiral, donde descubrí que los nagas estaban envenenando el suministro de agua del Valle Sombraluna.$B$BPor desgracia, me descubrieron y me cogieron prisionera. Prefiero no pensar las cosas terribles que podrían haber hecho conmigo.$B$B¡Tenemos que salir de aquí! Ayúdame a escapar y busca a Torlok en El Altar de Condenación.|n','Escolta a la ensalmadora de la tierra Wilda hasta salir de la Cisterna Cicatriz Espiral y después busca al ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación que se encuentra en la parte oeste de las afueras de La Mano de Gul\'dan.','Ensalmadora de la tierra Wilda escoltada','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10451,'esMX','Huida de la Cisterna Cicatriz Espiral','¡Gracias a la Madre Tierra! Hace ya varios días que me separé de los otros. Pretendía descubrir el origen de la alteración que sentían los espíritus del agua. Mi búsqueda me llevó hasta Cicatriz Espiral, donde descubrí que los nagas estaban envenenando el suministro de agua del Valle Sombraluna.$B$BPor desgracia, me descubrieron y me cogieron prisionera. Prefiero no pensar las cosas terribles que podrían haber hecho conmigo.$B$B¡Tenemos que salir de aquí! Ayúdame a escapar y busca a Torlok en El Altar de Condenación.|n','Escolta a la ensalmadora de la tierra Wilda hasta salir de la Cisterna Cicatriz Espiral y después busca al ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación que se encuentra en la parte oeste de las afueras de La Mano de Gul\'dan.','Ensalmadora de la tierra Wilda escoltada','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10451,'frFR','L\'évasion de la citerne de Glissentaille','La Terre-mère soit louée ! Je me suis séparée des autres il y a plusieurs jours. J\'étais décidée à trouver la source de la perturbation que ressentaient les esprits de l\'eau. Mes recherches m\'ont conduite à Glissentaille où j\'ai découvert que les nagas souillaient l\'approvisionnement en eau de la vallée d\'Ombrelune.$B$BMalheureusement, j\'ai été découverte et faite prisonnière. Impossible de savoir les choses horribles qu\'ils préparaient pour moi.$B$BNous devons quitter cet endroit ! Aidez-moi à m\'échapper, puis allez trouver Torlok à l\'Autel de la damnation.','Escortez la Soigneterre Wilda hors de la Citerne de Glissentaille puis allez trouver le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, qui se trouve à l\'ouest de la Main de Gul\'dan.','Soigneterre Wilda conduite en lieu sûr','Retournez voir le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10451,'ruRU','Спастись из водохранилища Змеиных Колец','Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны. $B$BК сожалению, меня заметили, и я попала в плен. У меня нет сил даже говорить о той судьбе, которую они мне уготовили.$B$BМы должны выбраться отсюда! Помоги мне бежать, а потом найти Торлока у Алтаря Проклятия.','Выведите целительницу земли Вильду из водохранилища Змеиных Колец и затем разыщите целителя земли Торлока у Алтаря Проклятия, на западной окраине Руки Гул\'дана.','Целительница земли Вильда доставлена в безопасное место','Вернитесь к целителю земли Торлоку на Алтарь Проклятия, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10451,'zhCN','逃离库斯卡水池','感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。$B$B不幸的是,我不小心暴露了行踪,被关了起来。不知道这帮家伙会用什么样的法子来折磨我。$B$B我们必须离开这里!护送我逃离库斯卡水池,然后到诅咒祭坛去找托洛克。','护送大地治愈者维尔达逃离库斯卡水池,然后转至古尔丹之手以西的诅咒祭坛,向大地治愈者托洛克复命。','护送大地治愈者维尔达到达安全地点','去影月谷找诅咒祭坛的大地治愈者托洛克。','','','','',0), (10452,'deDE','DON\'T USE [PH] Fel Orc 1','[PH Fel Orc 1.','[PH Fel Orc 1.','','','','','','',18019), (10452,'esES','DON\'T USE [PH] Orco vil 1','[PH Orco vil 1.','[PH Orco vil 1.','','','','','','',18019), (10452,'esMX','DON\'T USE [PH] Orco vil 1','[PH Orco vil 1.','[PH Orco vil 1.','','','','','','',18019), (10452,'frFR','DON\'T USE [PH] Fel Orc 1','[PH Fel Orc 1.','[PH Fel Orc 1.','','','','','','',18019), (10452,'ruRU','DON\'T USE [PH] Fel Orc 1','[PH Fel Orc 1.','[PH Fel Orc 1.','','','','','','',18019), (10452,'zhCN','DON\'T USE [PH] Fel Orc 1','[PH Fel Orc 1.','[PH Fel Orc 1.','','','','','','',0), (10453,'deDE','DON\'T USE [PH] Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','','','','','','',18019), (10453,'esES','DON\'T USE [PH] Pan de orco vil','[PH Pan de orco vil 1','[PH Fel Orc bread','','','','','','',18019), (10453,'esMX','DON\'T USE [PH] Pan de orco vil','[PH Pan de orco vil 1','[PH Fel Orc bread','','','','','','',18019), (10453,'frFR','DON\'T USE [PH] Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','','','','','','',18019), (10453,'ruRU','DON\'T USE [PH] Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','','','','','','',18019), (10453,'zhCN','DON\'T USE [PH] Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','[PH Fel Orc bread','','','','','','',0), (10454,'deDE','FLAG - OFF THE RAILS','','','','','','','','',18019), (10454,'esES','FLAG - SIN RAÍLES','','','','','','','','',18019), (10454,'esMX','FLAG - SIN RAÍLES','','','','','','','','',18019), (10454,'frFR','DRAPEAU - HORS DES RAILS','','','','','','','','',18019), (10454,'ruRU','FLAG – OFF THE RAILS','','','','','','','','',18019), (10454,'zhCN','FLAG - OFF THE RAILS','','','','','','','','',0), (10455,'deDE','Die nahende Wildnis','Wir haben den Lebenden Hain sehr schnell zum Wachsen gebracht, aber nun haben wir die Kontrolle über die Luchse verloren.$B$BEinst war ihre Population gleichmäßig, aber nun kommen die Hainpirscherluchse immer näher an Sylvanaar heran. In letzter Zeit gab es schon einige unerfreuliche Zwischenfälle.$B$BIch nehme an, dass die Arakkoa vom Lashhversteck dahinter stecken, aber zunächst sind die Luchse selbst unser Problem.$B$BIch wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr uns dabei helfen würdet, mit dieser Lage fertigzuwerden.','Erlegt 12 Hainpirscherluchse.','','Kehrt zu Rina Mondquell in Sylvanaar im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10455,'esES','La naturaleza invasora','Hemos estado reconstruyendo La Arboleda Viviente a un ritmo muy acelerado pero, de alguna forma, hemos perdido el control de los linces.$B$BAntiguamente, su población era estable pero ahora, los linces acecharboleda han comenzado a reunirse en Sylvanaar y ha habido varios incidentes desagradables últimamente.$B$BSospecho que los arakkoa de Velo Lashh están detrás de todo, pero lo más importante es encargarnos de los linces.$B$BTe agradecería mucho que pudieras ayudarnos con esta situación.','Mata 12 linces acecharboleda.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10455,'esMX','La naturaleza invasora','Hemos estado reconstruyendo La Arboleda Viviente a un ritmo muy acelerado pero, de alguna forma, hemos perdido el control de los linces.$B$BAntiguamente, su población era estable pero ahora, los linces acecharboleda han comenzado a reunirse en Sylvanaar y ha habido varios incidentes desagradables últimamente.$B$BSospecho que los arakkoa de Velo Lashh están detrás de todo, pero lo más importante es encargarnos de los linces.$B$BTe agradecería mucho que pudieras ayudarnos con esta situación.','Mata 12 linces acecharboleda.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10455,'frFR','Une nature envahissante','Nous accélérons la pousse du Bosquet vivant, mais les lynx qui s\'y trouvent sont en train d\'échapper à notre contrôle.$B$BAlors que leur population était autre fois stable, les lynx traquebosquet commencent désormais à envahir Sylvanaar, et il y a récemment eu quelques incidents peu plaisants.$B$BJe suspecte une implication des arakkoa du Voile Lashh derrière tout cela, mais le problème est pour l\'instant de s\'occuper des lynx eux-mêmes.$B$BJe vous en serais très reconnaissante si vous pouviez nous aider à gérer cette situation.','Tuez 12 Lynx traquebosquet.','','Retournez voir Rina Sourcelune à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10455,'ruRU','Угроза хищников','Мы выращивали Живую рощу ускоренными темпами, но лесные рыси каким-то образом вышли из-под нашего контроля.$B$BРаньше популяция рысей была стабильна, но теперь они начали проникать даже в Сильванаар, и недавно произошло несколько неприятных инцидентов.$B$BПодозреваю, что за этим стоят араккоа из Лашш, но прежде надо разобраться с самим рысями.$B$BЯ была бы весьма тебе благодарна, если бы нам в этом $Gпомог:помогла;.','Убейте 12 лесных рысей.','','Вернитесь к Рине Лунному Роднику в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10455,'zhCN','危险的荒野','我们当前正在全力进行着活木林生态环境的培育,但这里的山猫数量有些超出了控制范围。$B$B虽然林地山猫的数量曾经处于比较稳定的状态,但是现在它们已经威胁到了希尔瓦纳的生存空间,并可能导致许多令人不愉快的事情。$B$B我现在甚至怀疑拉什鸦巢的那群鸦人正是此事的幕后黑手,但现在,最迫切的问题还是来自于这些山猫本身。$B$B若是你能帮助我们解决这个问题,那可就真是太好了。','杀死12只林地山猫。','','去刀锋山找希尔瓦纳的莉娜·月泉。','','','','',0), (10455,'zhTW','失控的侵略','我們已經加快了種植生命之林的速度,但不知為何那裡的山貓失去了控制。$B$B曾經他們的數量很穩定,但現在森林山貓卻開始侵犯希爾瓦納,而且不久前才發生一連串令人不快的事件。$B$B我懷疑是迷霧拉斯的阿拉卡在背後搞鬼,但目前的問題是與山貓本身有關。$B$B我會很感謝要是你肯幫助我們解決這個問題。','殺掉12隻森林山貓。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找琳娜·月泉。','','','','',0), (10456,'deDE','Marodierende Wölfe','Die abscheulichen Völker der Horde haben eine alte Siedlung im Osten eingenommen. Sie haben ein großes Rudel von Terrorwölfen mitgebracht, die sie gerne als Reittiere und Wachhunde einsetzen.$B$BDiese \"Wachhunde\" haben jedoch begonnen, hinter der Brücke, die uns voneinander trennt, Schaden anzurichten. Sie belästigen unsere Feendrachen, die für die Bestäubung unseres Waldes unersetzlich sind.$B$BNehmt den östlichen Ausgang, um die Brücke über der Blutschlägerklamm, die zum Zackengrat im Osten führt, zu überqueren, und bringt mir ihre Schwänze!','Beschafft Euch 4 Schwänze eines Terrorwolfs der Donnerfürsten.','','Kehrt zu Rina Mondquell in Sylvanaar im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10456,'esES','Lobos merodeadores','Las repugnantes razas de la Horda han tomado un asentamiento hacia el este. Se han traído una gran manada de los lobos temibles que tanto les gustan como montura y centinelas.$B$BEsos centinelas han estado merodeando por el puente que les separa de nosotros. Han estado acechando a nuestros dracos hada, que son vitales para la polinización de La Arboleda Viviente.$B$BUtiliza la salida del este para atravesar el puente que cruza el Barranco Machacasangre y que lleva hasta la Cresta Dentada, y tráeme sus colas como prueba.','Consigue 4 colas de lobos temibles Señor del Trueno.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10456,'esMX','Lobos merodeadores','Las repugnantes razas de la Horda han tomado un asentamiento hacia el este. Se han traído una gran manada de los lobos temibles que tanto les gustan como montura y centinelas.$B$BEsos centinelas han estado merodeando por el puente que les separa de nosotros. Han estado acechando a nuestros dracos hada, que son vitales para la polinización de La Arboleda Viviente.$B$BUtiliza la salida del este para atravesar el puente que cruza el Barranco Machacasangre y que lleva hasta la Cresta Dentada, y tráeme sus colas como prueba.','Consigue 4 colas de lobos temibles Señor del Trueno.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10456,'frFR','Les loups en maraude','Les horribles peuples de la Horde se sont emparés d\'un campement à l\'est. Ils ont emporté avec eux une grande meute des loups redoutables qu\'ils aiment à utiliser comme montures et sentinelles.$B$BCes sentinelles traversent le pont qui nous sépare pour marauder. Elles traquent nos drakes-faë, qui sont d\'une importance vitale pour la pollinisation du Bosquet vivant.$B$BPrenez la sortie de l\'est pour traverser le pont au-dessus du Ravin Masse-sanglante qui conduit à la Crête dentelée à l\'est, et apportez-moi leurs queues en guise de preuve !','Rapportez 4 Queues de loup redoutable sire-tonnerre.','','Retournez voir Rina Sourcelune à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10456,'ruRU','Волчья напасть','Эти подлые расы Орды захватили поселение на востоке. С собой они привели стаю лютых волков, на которых они ездят верхом и посылают как часовых.$B$BИ эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.$B$BИди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!','Соберите 4 хвоста лютого волка клана Громоборцев.','','Вернитесь к Рине Лунному Роднику в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10456,'zhCN','徘徊的恶狼','那些肮脏污秽的部落在东边创建了一处定居点。他们还带了一大群恐狼来,估计要用来看家或是当作座骑。$B$B这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。$B$B你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!','收集4条雷神恶狼的尾巴。','','去刀锋山找希尔瓦纳的莉娜·月泉。','','','','',0), (10456,'zhTW','巡邏的狼群','這些卑鄙的部落種族已經在東邊落腳了。他們帶來了一大隊可怕的恐狼用來作為坐騎及守衛。$B$B這些守衛已經進犯過這座橋隔開了我們。他們一直在偷襲我們生命之林授粉的關鍵生物,精靈龍。$B$B使用東邊的出口穿越血槌深谷的橋樑到東邊的鋸齒山脊去,並將他們的尾巴帶來作為證明!','收集4條雷霆王恐狼尾。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找琳娜·月泉。','','','','',0), (10457,'deDE','Die Eigenen schützen','Trotz der guten Arbeit, die Ihr geleistet habt, bin ich immer noch der Meinung, dass der Lebende Hain mehr Schutz braucht.$B$BBitte, nehmt diesen kleinen Zweig. Ich habe ihn mit der Macht der Natur verstärkt. Wenn er bei den Setzlingen, die ich im Hain gepflanzt habe, eingesetzt wird, ruft er einen Sturm herbei, der sie schnell zu großen Treantverteidigern heranwachsen lässt.$B$BDiese Treants sind für die Verteidigung des Waldes unverzichtbar, besonders, wenn man nicht für immer in Sylvanaar leben möchte.','Benutzt Rinas Zweig bei 5 Hainsetzlingen, um Verteidigung für den Lebenden Hain herbeizurufen.','','Kehrt zu Rina Mondquell in Sylvanaar im Schergrat zurück.','Verteidiger des lebenden Hains gerufen','','','',18019), (10457,'esES','Proteger a los nuestros','Has hecho un gran trabajo en defensa de nuestro nuevo hogar, pero sigo pensando que La Arboleda Viviente necesita más protección.$B$BPor favor, acepta esta ramita a la que he imbuido de fuerza de la naturaleza. Cuando la utilices con las semillas que he plantado en la arboleda, invocará una tormenta que acelerará el crecimiento de un defensor antárbol.$B$BEsos antárboles son críticos para la defensa de la arboleda, especialmente si decides no quedarte demasiado tiempo en Sylvanaar.','Utiliza la rama de Rina en 5 semillas de la arboleda para invocar defensas para La Arboleda Viviente.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Defensores de La Arboleda Viviente invocados','','','',0), (10457,'esMX','Proteger a los nuestros','Has hecho un gran trabajo en defensa de nuestro nuevo hogar, pero sigo pensando que La Arboleda Viviente necesita más protección.$B$BPor favor, acepta esta ramita a la que he imbuido de fuerza de la naturaleza. Cuando la utilices con las semillas que he plantado en la arboleda, invocará una tormenta que acelerará el crecimiento de un defensor antárbol.$B$BEsos antárboles son críticos para la defensa de la arboleda, especialmente si decides no quedarte demasiado tiempo en Sylvanaar.','Utiliza la rama de Rina en 5 semillas de la arboleda para invocar defensas para La Arboleda Viviente.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Defensores de La Arboleda Viviente invocados','','','',0), (10457,'frFR','Pour protéger les nôtres','Vous avez vraiment bien travaillé à la protection de notre nouveau foyer, mais je continue à penser qu\'il faut améliorer les défenses du Bosquet vivant.$B$BJe vous en prie, prenez ce petit rameau que j\'ai imprégné de la force de la nature. Dirigé sur les boutures que j\'ai plantées dans le bosquet, il déclenchera un orage qui accélèrera la croissance d\'un défenseur tréant.$B$BCes tréants sont d\'une importance capitale pour la protection du bosquet, surtout si vous choisissez de ne pas vous établir longtemps à Sylvanaar.','Utilisez le Rameau de Rina sur 5 Boutures du Bosquet pour faire apparaître des défenseurs du Bosquet vivant.','','Retournez voir Rina Sourcelune à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10457,'ruRU','Защитить свой дом','Хотя ты и так много $Gпотрудился:потрудилась; ради защиты нашего нового дома в этих краях, мне все еще кажется, что Живую рощу надо обезопасить.$B$BПрошу тебя, возьми вот эту маленькую ветку, которую я наполнила силой природы. Когда ты взмахнешь ей над саженцами, что я высадила в роще, она вызовет грозу, которая ускорит рост древней.$B$BЭти древни очень нужны для защиты рощи, особенно если ты не задержишься в Сильванааре надолго.','Взмахните ветвью Рины над 5 саженцами рощи, чтобы призвать на защиту Живой рощи силы природы.','','Вернитесь к Рине Лунному Роднику в Сильванаар, что в Острогорье.','Призвано защитников Живой рощи','','','',0), (10457,'zhCN','自我保护','尽管你已经为防卫活木林做出了许多卓越的贡献,但我还是觉得这处新的家园需要更多的保护。$B$B拜托你,带上这棵已被我灌注入自然之力的小树苗。只要在那些被我埋下了种子的地方使用它,它就会令种子迅速成长,破土而出,成为强大的树人卫士。$B$B这些树人卫士对于林地的防御体系来说相当重要,既然你选择了希尔瓦纳作为长期的住所,想必你也会很重视这套防御体系。','在5处活木林树苗上使用莉娜的树枝,召唤生物保卫活木林。','','去刀锋山找希尔瓦纳的莉娜·月泉。','召唤活木林防御者','','','',0), (10457,'zhTW','保護我們自己','雖然你對於保護我們這裡的新家提供了很大的幫助,但我還是覺得生命之林需要更多的防護。$B$B拜託,帶著這個我施放了自然之力的小樹枝。使用在我栽種的樹叢幼苗身上時,就會出現一股暴風雨加快樹人防衛者的成長速度。$B$B這些樹人是這個樹叢的防禦關鍵,特別是如果你不打算把希爾瓦納當成你長久的家。','在5株果樹幼苗身上使用琳娜的樹枝以召喚今後生命之林的防護者。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找琳娜·月泉。','召喚生命之林防衛者','','','',0), (10458,'deDE','Wütende Geister des Feuers und der Erde','Wir müssen versuchen, die Dinge zu ändern. Wir müssen mit den Elementen dieser Gegend kommunizieren und schauen, ob wir etwas tun können!$B$BIch gebe Euch das Totem der Geister, $R. Wenn Ihr einen wütenden Elementargeist in der Nähe des Totems umbringt, wird es die Seele des Elementars aufnehmen. Ihr müsst viele Seelen mithilfe des Totems einfangen, bevor Ihr zu mir zurückkehrt.$B$BSammelt zuerst die Seelen der Geister des Feuers und der Geister der Erde. Kehrt zu mir zurück, wenn das Totem voll ist.','Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr das Totem der Geister benutzt, um 8 Erdenseelen und 8 Feuerseelen einzufangen.','','Kehrt zu Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal zurück.','Erdenseele gefangen','Feuerseele gefangen','','',18019), (10458,'esES','Espíritus de fuego y tierra iracundos','Debemos intentar solucionar esto. Tenemos que comunicarnos con los espíritus de esta región y enterarnos de si podemos hacer algo.$B$BTe concedo el Tótem de espíritus, $r. Si matas un espíritu elemental iracundo cerca del tótem, consumirá el alma del elemental. Debes usar el tótem para consumir muchas almas antes de volver a verme.$B$BHazlo primero con los espíritus de fuego y tierra. Ven a verme cuando el tótem esté lleno.','El ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que utilices el Tótem de espíritus para capturar 8 almas de terráneos y 8 almas de ígneos.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma de terráneo capturada','Alma de ígneo capturada','','',0), (10458,'esMX','Espíritus de fuego y tierra iracundos','Debemos intentar solucionar esto. Tenemos que comunicarnos con los espíritus de esta región y enterarnos de si podemos hacer algo.$B$BTe concedo el Tótem de espíritus, $r. Si matas un espíritu elemental iracundo cerca del tótem, consumirá el alma del elemental. Debes usar el tótem para consumir muchas almas antes de volver a verme.$B$BHazlo primero con los espíritus de fuego y tierra. Ven a verme cuando el tótem esté lleno.','El ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que utilices el Tótem de espíritus para capturar 8 almas de terráneos y 8 almas de ígneos.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma de terráneo capturada','Alma de ígneo capturada','','',0), (10458,'frFR','Esprits de feu et de terre enragés','Nous devons tenter de nous racheter. Nous devons communier avec les éléments de cette région pour voir si l\'on peut faire quelque chose !$B$BJe vous donne le totem des esprits, $r. Si vous tuez un esprit élémentaire enragé à proximité de ce totem, son âme sera absorbée. Vous devez utiliser le totem pour absorber plusieurs âmes avant de revenir me voir.$B$BCommencez par les esprits du feu et de terre. Revenez quand le totem sera plein.','Le soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous utilisiez le Totem des esprits pour capturer 8 Âmes terrestres et 8 Âmes flamboyantes.','','Retournez voir le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10458,'ruRU','Разъяренные бесы пламени и земли','Мы должны пробовать исправить причиненный ущерб. Мы должны найти общий язык со стихиями этого края и, может быть, нам удастся что-то исправить! $B$BВот тебе тотем духов, |3-6($r). Тотем поглощает души убитых рядом с ним разъяренных элементалей. Тебе придется собрать множество бесов, чтобы зарядить тотем.$B$BНачни с бесов земли и пламени и возвращайся, когда тотем будет полностью заряжен.','Поймайте с помощью тотема духов 8 бесов земли и 8 бесов пламени для целителя земли Торлока из Алтаря Проклятия.','','Вернитесь к целителю земли Торлоку на Алтарь Проклятия, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10458,'zhCN','愤怒的火灵和地灵','我们必须设法挽救现在的局面。跟这片区域的元素沟通,看看有什么补救措施!$B$B$r,我将灵魂图腾交给你。如果你在图腾附近杀死暴怒的元素之灵,灵魂图腾将吸收它们的灵魂。使用图腾吸收元素生物的灵魂,然后向我复命。$B$B首先对付火之灵和土之灵吧,将装满土之魂和火之魂的灵魂图腾交给我。','使用灵魂图腾俘获8个土之魂和8个火之魂,然后向影月谷诅咒祭坛的大地治愈者托洛克复命。','','去影月谷找诅咒祭坛的大地治愈者托洛克。','捕获土之魂','捕获火之魂','','',0), (10459,'deDE','Respektvoll bei der Expedition des Cenarius','Eure Erfolge sind uns aufgefallen, $n. Was Ihr für uns getan habt geht weit über das, was wir von Verbündeten erwarten, hinaus.$B$BIch habe eine besondere Bitte an Euch, aber zunächst muss ich Eure Hingabe testen.','Ysiel Windsänger bei der Zuflucht des Cenarius möchte, dass Euch einen respektvollen Ruf bei der Expedition des Cenarius verdient.','','','','','','',18019), (10459,'esES','Venerado por la Expedición Cenarion','Nos hemos fijado en tus logros, $n. Lo que has hecho hasta ahora va más allá de lo que esperamos de nuestros aliados.$B$BTengo una petición especial para ti pero antes debo poner a prueba tu dedicación.','Ysiel Vientocantor del Refugio Cenarion quiere que logres que los miembros de la expedición de Cenarius te veneren.','','','','','','',18019), (10459,'esMX','Venerado por la Expedición Cenarion','Nos hemos fijado en tus logros, $n. Lo que has hecho hasta ahora va más allá de lo que esperamos de nuestros aliados.$B$BTengo una petición especial para ti pero antes debo poner a prueba tu dedicación.','Ysiel Vientocantor del Refugio Cenarion quiere que logres que los miembros de la expedición de Cenarius te veneren.','','','','','','',18019), (10459,'frFR','Révéré par l\'Expédition cénarienne','Vos exploits ont été remarqués, $n. Ce que vous avez fait pour nous dépasse ce que nous attendons de nos alliés.$B$BJe voudrais vous confier une requête particulière, mais je dois d\'abord m\'assurer de votre dévouement.','Ysiel Chantelevent du Refuge cénarien veut que vous deveniez $gRévéré:Révérée; par l\'Expédition cénarienne.','','','','','','',18019), (10459,'ruRU','Почтительное отношение Кенарийской экспедиции','Мы знаем о твоих свершениях, $n. То, что ты $gсделал:сделала; для нас, выходит за рамки того, чего мы ждем от обычных союзников.$b$bУ меня к тебе будет особая просьба – но сначала мне нужно испытать твою преданность.','Исиэль Песнь Ветра из Кенарийского оплота хочет, чтобы вы добились почтительного отношения Кенарийской экспедиции.','','','','','','',18019), (10459,'zhCN','塞纳里奥远征队的崇敬','$N,你取得的成就,我们有目共睹。你所做的完全超出我们的预想。$B$B我有一项特殊的请求,但是在那之前,我必须考验你对塞纳里奥远征队的忠心。','塞纳里奥庇护所的伊谢尔·风歌要求你在塞纳里奥远征队中达到崇敬声望。','','','','','','',0), (10460,'deDE','Das Versprechen des Verteidigers','','','','','','','','',18019), (10460,'esES','El juramento de defensor','','','','','','','','',18019), (10460,'esMX','El juramento de defensor','','','','','','','','',18019), (10460,'frFR','Le serment du défenseur','','','','','','','','',18019), (10460,'ruRU','Посвящение в защитники','','','','','','','','',18019), (10460,'zhCN','防御者的契约','','','','','','','','',0), (10461,'deDE','Das Versprechen des Bewahrers','','','','','','','','',18019), (10461,'esES','El juramento del restaurador','','','','','','','','',18019), (10461,'esMX','El juramento del restaurador','','','','','','','','',18019), (10461,'frFR','Le serment du guérisseur','','','','','','','','',18019), (10461,'ruRU','Посвящение в целители','','','','','','','','',18019), (10461,'zhCN','治愈者的契约','','','','','','','','',0), (10462,'deDE','Das Versprechen des Helden','','','','','','','','',18019), (10462,'esES','El juramento de campeón','','','','','','','','',18019), (10462,'esMX','El juramento de campeón','','','','','','','','',18019), (10462,'frFR','Le serment du champion','','','','','','','','',18019), (10462,'ruRU','Посвящение в герои','','','','','','','','',18019), (10462,'zhCN','勇士的契约','','','','','','','','',0), (10463,'deDE','Das Versprechen des Weisen','','','','','','','','',18019), (10463,'esES','El juramento del sabio','','','','','','','','',18019), (10463,'esMX','El juramento del sabio','','','','','','','','',18019), (10463,'frFR','Le serment du sage','','','','','','','','',18019), (10463,'ruRU','Посвящение в мудрецы','','','','','','','','',18019), (10463,'zhCN','先知的契约','','','','','','','','',0), (10464,'deDE','Das Gelöbnis des Weisen','Ihr habt Euer Versprechen gegeben, $C. Jetzt liegt es an Euch, es einzuhalten.$B$BDient den Wächtern der Sande wohl, und Ihr werdet Euren Lohn erhalten.$B$BWenn Ihr scheitert, wird die Zeitlinie, wie wir sie kennen, zerrissen werden!','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen wohlwollenden Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10464,'esES','La promesa del sabio','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa.$B$B¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10464,'esMX','La promesa del sabio','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa.$B$B¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10464,'frFR','Le vœu du sage','Vous avez prêté serment, $c. Il est maintenant de votre ressort d\'y faire honneur.$B$BServez la Balance des sables avec efficacité, et vous serez $grécompensé:récompensée;.$B$BÉchouez, et la voie temporelle que nous connaissons sera défaite !','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi, aux Grottes du temps, après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10464,'ruRU','Обет мудреца','Ты $gвыбрал:избрала; свой путь и $gдал:дала; обет. Теперь все зависит только от тебя, |3-6($c).$B$BБудешь верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи – получишь щедрую награду. Но помни: если ты не сумеешь исполнить свою задачу, линия времени будет разрушена, и ход истории изменится!','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить уважительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10464,'zhCN','先知的誓约','$c,你既然做出了承诺,就要实现自己的诺言。$B$B为流沙之鳞效力,你就会获得应得的奖励。如果你失败的话,历史的进程将被破坏!','当你在流沙之鳞中的声望达到尊敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10465,'deDE','Das Gelöbnis des Bewahrers','Ihr habt Euer Versprechen gegeben, $C. Jetzt liegt es an Euch, es einzuhalten.$B$BDient den Wächtern der Sande wohl, und Ihr werdet Euren Lohn erhalten.$B$BWenn Ihr scheitert, wird die Zeitlinie, wie wir sie kennen, zerrissen werden!','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen wohlwollenden Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10465,'esES','La promesa del restaurador','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10465,'esMX','La promesa del restaurador','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10465,'frFR','Le vœu du guérisseur','Vous avez prêté serment, $c. Il est maintenant de votre ressort d\'y faire honneur.$B$BServez la Balance des sables avec efficacité, et vous serez $grécompensé:récompensée;.$B$BÉchouez, et la voie temporelle que nous connaissons sera défaite !','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10465,'ruRU','Обет целителя','Ты $gвыбрал:избрала; свой путь и $gдал:дала; обет. Теперь все зависит только от тебя, |3-6($c).$B$BБудешь верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи – получишь щедрую награду. Но помни: если ты не сумеешь исполнить свою задачу, линия времени будет разрушена, и ход истории изменится!','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить уважительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10465,'zhCN','治愈者的誓约','$c,你既然做出了承诺,就要实现自己的诺言。$B$B为流沙之鳞效力,你就会获得应得的奖励。如果你失败的话,历史的进程将被破坏!','当你在流沙之鳞中的声望达到尊敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10466,'deDE','Das Gelöbnis des Helden','Ihr habt Euer Versprechen gegeben, $C. Jetzt liegt es an Euch, es einzuhalten.$B$BDient den Wächtern der Sande wohl, und Ihr werdet Euren Lohn erhalten.$B$BWenn Ihr scheitert, wird die Zeitlinie, wie wir sie kennen, zerrissen werden!','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen wohlwollenden Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10466,'esES','La promesa del campeón','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10466,'esMX','La promesa del campeón','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10466,'frFR','Le vœu du champion','Vous avez prêté serment, $c. Il est maintenant de votre ressort d\'y faire honneur.$B$BServez la Balance des sables avec efficacité, et vous serez $grécompensé:récompensée;.$B$BÉchouez, et la voie temporelle que nous connaissons sera défaite !','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10466,'ruRU','Обет героя','Ты $gвыбрал:избрала; свой путь и $gдал:дала; обет. Теперь все зависит только от тебя, |3-6($c).$B$BБудешь верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи – получишь щедрую награду. Но помни: если ты не сумеешь исполнить свою задачу, линия времени будет разрушена, и ход истории изменится!','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить уважительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10466,'zhCN','勇士的誓约','$c,你既然做出了承诺,就要实现自己的诺言。$B$B为流沙之鳞效力,你就会获得应得的奖励。如果你失败的话,历史的进程将被破坏!','当你在流沙之鳞中的声望达到尊敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10467,'deDE','Das Gelöbnis des Verteidigers','Ihr habt Euer Versprechen gegeben, $C. Jetzt liegt es an Euch, es einzuhalten.$B$BDient den Wächtern der Sande wohl, und Ihr werdet Euren Lohn erhalten.$B$BWenn Ihr scheitert, wird die Zeitlinie, wie wir sie kennen, zerrissen werden!','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen wohlwollenden Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10467,'esES','La promesa del defensor','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10467,'esMX','La promesa del defensor','Ya has hecho tu promesa, $c. Ahora depende de ti cumplirla.$B$BSirve a La Escama de las Arenas y recibirás una recompensa. ¡Fracasa y el discurrir del tiempo tal como lo conocemos se desvanecerá!','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de honorable ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10467,'frFR','Le vœu du défenseur','Vous avez prêté serment, $c. Il est maintenant de votre ressort d\'y faire honneur.$B$BServez la Balance des sables avec efficacité, et vous serez $grécompensé:récompensée;.$B$BÉchouez, et la voie temporelle que nous connaissons sera défaite !','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10467,'ruRU','Обет защитника','Ты $gвыбрал:избрала; свой путь и $gдал:дала; обет. Теперь все зависит только от тебя, |3-6($c).$B$BБудешь верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи – получишь щедрую награду. Но помни: если ты не сумеешь исполнить свою задачу, линия времени будет разрушена, и ход истории изменится!','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить уважительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10467,'zhCN','防御者的誓约','$c,你既然做出了承诺,就要实现自己的诺言。$B$B为流沙之鳞效力,你就会获得应得的奖励。如果你失败的话,历史的进程将被破坏!','当你在流沙之鳞中的声望达到尊敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10468,'deDE','Der Schwur des Weisen','Ihr habt das Versprechen, das Ihr uns gegeben habt, gehalten, $n. Und dafür steht Euch die gebührende Anerkennung zu.$B$BWährend Ihr Euch weiter mit den vergangenen Ereignissen am Berg Hyjal vertraut macht, werde ich tiefer in die Macht in Eurem Ring eintauchen. Es wird nicht mehr lange dauern, bis er seine volle Kraft erlangt hat.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen respektvollen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10468,'esES','La palabra del sabio','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10468,'esMX','La palabra del sabio','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10468,'frFR','La promesse du sage','Vous avez tenu la promesse que vous nous aviez faite, $n. Et pour cela, vous gagnez la reconnaissance qui vous revient.$B$BContinuez à entrer en harmonie avec le déroulement des événements du passé qui entourent l\'histoire du mont Hyjal, et je pourrai continuer à puiser dans la puissance qu\'abrite votre bague. Elle atteindra bientôt le maximum de son potentiel.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; par la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10468,'ruRU','Клятва мудреца','Ты $gсдержал:сдержала; данное нам обещание, $n. Теперь мы знаем, чего ты стоишь.$B$BПока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить почтительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10468,'zhCN','先知的誓言','$N,你实现了自己的诺言。为此,你获得了青铜龙的赏识。$B$B只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10469,'deDE','Der Schwur des Bewahrers','Ihr habt das Versprechen, das Ihr uns gegeben habt, gehalten, $n. Und dafür steht Euch die gebührende Anerkennung zu.$B$BWährend Ihr Euch weiter mit den vergangenen Ereignissen am Berg Hyjal vertraut macht, werde ich tiefer in die Macht in Eurem Ring eintauchen. Es wird nicht mehr lange dauern, bis er seine volle Kraft erlangt hat.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen respektvollen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10469,'esES','La palabra del restaurador','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10469,'esMX','La palabra del restaurador','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10469,'frFR','La promesse du guérisseur','Vous avez tenu la promesse que vous nous aviez faite, $n. Et pour cela, vous gagnez la reconnaissance qui vous revient.$B$BContinuez à entrer en harmonie avec le déroulement des événements du passé qui entourent l\'histoire du mont Hyjal, et je pourrai continuer à puiser dans la puissance qu\'abrite votre bague. Elle atteindra bientôt le maximum de son potentiel.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; par la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10469,'ruRU','Клятва целителя','Ты $gсдержал:сдержала; данное нам обещание, $n. Теперь мы знаем, чего ты стоишь.$B$BПока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить почтительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10469,'zhCN','治愈者的誓言','$N,你实现了自己的诺言。为此,你获得了青铜龙的赏识。$B$B只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10470,'deDE','Der Schwur des Helden','Ihr habt das Versprechen, das Ihr uns gegeben habt, gehalten, $n. Und dafür steht Euch die gebührende Anerkennung zu.$B$BWährend Ihr Euch weiter mit den vergangenen Ereignissen am Berg Hyjal vertraut macht, werde ich tiefer in die Macht in Eurem Ring eintauchen. Es wird nicht mehr lange dauern, bis er seine volle Kraft erlangt hat.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen respektvollen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10470,'esES','La palabra del campeón','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10470,'esMX','La palabra del campeón','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10470,'frFR','La promesse du champion','Vous avez tenu la promesse que vous nous aviez faite, $n. Et pour cela, vous gagnez la reconnaissance qui vous revient.$B$BContinuez à entrer en harmonie avec le déroulement des événements du passé qui entourent l\'histoire du mont Hyjal, et je pourrai continuer à puiser dans la puissance qu\'abrite votre bague. Elle atteindra bientôt le maximum de son potentiel.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; par la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10470,'ruRU','Клятва защитника','Ты $gсдержал:сдержала; данное нам обещание, $n. Теперь мы знаем, чего ты стоишь.$B$BПока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить почтительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10470,'zhCN','勇士的誓言','$N,你实现了自己的诺言。为此,你获得了青铜龙的赏识。$B$B只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10471,'deDE','Der Schwur des Verteidigers','Ihr habt das Versprechen, das Ihr uns gegeben habt, gehalten, $n. Und dafür steht Euch die gebührende Anerkennung zu.$B$BWährend Ihr Euch weiter mit den vergangenen Ereignissen am Berg Hyjal vertraut macht, werde ich tiefer in die Macht in Eurem Ring eintauchen. Es wird nicht mehr lange dauern, bis er seine volle Kraft erlangt hat.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen respektvollen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10471,'esES','La palabra del defensor','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10471,'esMX','La palabra del defensor','Has cumplido tu promesa, $n. Y, por ello, has ganado el reconocimiento que merecías.$B$BMientras sigues estudiando los sucesos pasados relacionados con el Monte Hyjal, yo seguiré estudiando el poder de tu anillo. Pronto habrá llegado a su poder absoluto.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de venerado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10471,'frFR','La promesse du défenseur','Vous avez tenu la promesse que vous nous aviez faite, $n. Et pour cela, vous gagnez la reconnaissance qui vous revient.$B$BContinuez à entrer en harmonie avec le déroulement des événements du passé qui entourent l\'histoire du mont Hyjal, et je pourrai continuer à puiser dans la puissance qu\'abrite votre bague. Elle atteindra bientôt le maximum de son potentiel.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; par la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10471,'ruRU','Клятва защитника','Ты $gсдержал:сдержала; данное нам обещание, $n. Теперь мы знаем, чего ты стоишь.$B$BПока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени после того, как сумеете заслужить почтительное отношение драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10471,'zhCN','防御者的誓言','$N,你实现了自己的诺言。为此,你获得了青铜龙的赏识。$B$B只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇敬后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10472,'deDE','Das Bündnis des Weisen','Eurer Errungenschaften haben meine Erwartungen weit übertroffen, $n.$B$BIhr taucht so behände in die Zeit hinein und wieder heraus, wie ein Bronzedrachen. Euch ist große Macht vorherbestimmt, und ich bin mehr als erfreut, Euch auf Eurem Weg dorthin zu unterstützen.$B$BDient weiterhin den Wächtern der Sande, dann werde ich die volle Macht Eures Geschenks erwecken.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10472,'esES','El pacto del sabio','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10472,'esMX','El pacto del sabio','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10472,'frFR','L\'engagement du sage','Vos exploits dépassent mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous vous promenez dans et hors du temps avec autant d\'aise que tous les dragons de bronze que je connais. Votre destinée est celle d\'un pouvoir immense, et je suis plus qu\'heureuse de vous aider sur votre chemin.$B$BContinuez à servir la Balance des sables et je déchaînerai le plein potentiel de votre don.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10472,'ruRU','Договор мудреца','То, что ты $gсделал:сделала;, превзошло все мои ожидания, $n.$B$BТы перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты $gсоздан:создана; для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.$B$BПродолжай верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи, и я сделаю так, чтобы твой дар обрел полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени, когда сумеете заслужить полное доверие драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10472,'zhCN','先知的盟约','$N,你取得的成就已经超越了我的想象。$B$B与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。$B$B继续为流沙之鳞效力吧,我将继续在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇拜后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10473,'deDE','Das Bündnis des Bewahrers','Eurer Errungenschaften haben meine Erwartungen weit übertroffen, $n.$B$BIhr taucht so behände in die Zeit hinein und wieder heraus, wie ein Bronzedrachen. Euch ist große Macht vorherbestimmt, und ich bin mehr als erfreut, Euch auf Eurem Weg dorthin zu unterstützen.$B$BDient weiterhin den Wächtern der Sande, dann werde ich die volle Macht Eures Geschenks erwecken.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10473,'esES','El pacto del restaurador','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10473,'esMX','El pacto del restaurador','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10473,'frFR','L\'engagement du guérisseur','Vos exploits dépassent mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous vous promenez dans et hors du temps avec autant d\'aise que tous les dragons de bronze que je connais. Votre destinée est celle d\'un pouvoir immense, et je suis plus qu\'heureuse de vous aider sur votre chemin.$B$BContinuez à servir la Balance des sables et je déchaînerai le plein potentiel de votre don.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10473,'ruRU','Договор целителя','То, что ты $gсделал:сделала;, превзошло все мои ожидания, $n.$B$BТы перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты $gсоздан:создана; для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.$B$BПродолжай верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи, и я сделаю так, чтобы твой дар обрел полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени, когда сумеете заслужить полное доверие драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10473,'zhCN','治愈者的盟约','$N,你取得的成就已经超越了我的想象。$B$B与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。$B$B继续为流沙之鳞效力吧,我将继续在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇拜后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10474,'deDE','Das Bündnis des Helden','Eurer Errungenschaften haben meine Erwartungen weit übertroffen, $n.$B$BIhr taucht so behände in die Zeit hinein und wieder heraus, wie ein Bronzedrachen. Euch ist große Macht vorherbestimmt, und ich bin mehr als erfreut, Euch auf Eurem Weg dorthin zu unterstützen.$B$BDient weiterhin den Wächtern der Sande, dann werde ich die volle Macht Eures Geschenks erwecken.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10474,'esES','El pacto del campeón','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10474,'esMX','El pacto del campeón','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10474,'frFR','L\'engagement du champion','Vos exploits dépassent mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous vous promenez dans et hors du temps avec autant d\'aise que tous les dragons de bronze que je connais. Votre destinée est celle d\'un pouvoir immense, et je suis plus qu\'heureuse de vous aider sur votre chemin.$B$BContinuez à servir la Balance des sables et je déchaînerai le plein potentiel de votre don.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10474,'ruRU','Договор героя','То, что ты $gсделал:сделала;, превзошло все мои ожидания, $n.$B$BТы перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты $gсоздан:создана; для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.$B$BПродолжай верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи, и я сделаю так, чтобы твой дар обрел полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени, когда сумеете заслужить полное доверие драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10474,'zhCN','勇士的盟约','$N,你取得的成就已经超越了我的想象。$B$B与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。$B$B继续为流沙之鳞效力吧,我将继续\r\n在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇拜后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10475,'deDE','Das Bündnis des Verteidigers','Eurer Errungenschaften haben meine Erwartungen weit übertroffen, $n.$B$BIhr taucht so behände in die Zeit hinein und wieder heraus, wie ein Bronzedrachen. Euch ist große Macht vorherbestimmt, und ich bin mehr als erfreut, Euch auf Eurem Weg dorthin zu unterstützen.$B$BDient weiterhin den Wächtern der Sande, dann werde ich die volle Macht Eures Geschenks erwecken.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10475,'esES','El pacto del defensor','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10475,'esMX','El pacto del defensor','Tus logros han sobrepasado con creces todas mis expectativas, $n.$B$BEntras y sales del tiempo tranquilamente como cualquier dragón de bronce. Tu destino es conseguir un gran poder y me encantará ayudarte a llegar ahí.$B$BSigue sirviendo a La Escama de las Arenas y yo haré que consigas tu máximo potencial.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10475,'frFR','L\'engagement du défenseur','Vos exploits dépassent mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous vous promenez dans et hors du temps avec autant d\'aise que tous les dragons de bronze que je connais. Votre destinée est celle d\'un pouvoir immense, et je suis plus qu\'heureuse de vous aider sur votre chemin.$B$BContinuez à servir la Balance des sables et je déchaînerai le plein potentiel de votre don.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10475,'ruRU','Договор защитника','То, что ты $gсделал:сделала;, превзошло все мои ожидания, $n.$B$BТы перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты $gсоздан:создана; для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.$B$BПродолжай верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи, и я сделаю так, чтобы твой дар обрел полную силу.','Принесите кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени, когда сумеете заслужить полное доверие драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10475,'zhCN','防御者的盟约','$N,你取得的成就已经超越了我的想象。$B$B与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。$B$B继续为流沙之鳞效力吧,我将继续在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。','当你在流沙之鳞中的声望达到崇拜后,将永恒之戒交给时空之穴的索莉多米。','','','','','','',0), (10476,'deDE','Grimmige Feinde','Wenn Ihr Eure Treue uns gegenüber beweisen wollt, dann gibt es keinen besseren Weg, als unsere Feinde zu bekämpfen.$B$BUnter diesen Feinden gibt es keinen, der so stark und so wild ist, wie die Oger. Bringt mir die Kriegsperlen, die sie um den Hals tragen, als Beweis für ihr Ableben. Wenn Ihr das tut, lasse ich die anderen von Eurem Heldenmut wissen.','Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar möchte, dass Ihr 10 Obsidiankriegsperlen von den verschiedenen Ogern in Nagrand besorgt.','','Kehrt zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10476,'esES','Enemigos encarnizados','Si quieres demostrar tu lealtad, no hay mejor manera que combatiendo a nuestros enemigos.$B$BEntre estos, ninguno puede igualarse a los ogros en fuerza y ferocidad. Tráeme los abalorios de guerra que llevan alrededor del cuello como prueba de su derrota y correré la voz sobre tu proeza.','El celador Moi\'bff Jill de Telaar quiere que consigas 10 abalorios de guerra de obsidiana de los distintos ogros que viven en Nagrand.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (10476,'esMX','Enemigos encarnizados','Si quieres demostrar tu lealtad, no hay mejor manera que combatiendo a nuestros enemigos.$B$BEntre estos, ninguno puede igualarse a los ogros en fuerza y ferocidad. Tráeme los abalorios de guerra que llevan alrededor del cuello como prueba de su derrota y correré la voz sobre tu proeza.','El celador Moi\'bff Jill de Telaar quiere que consigas 10 abalorios de guerra de obsidiana de los distintos ogros que viven en Nagrand.','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (10476,'frFR','Ennemis féroces','Si vous cherchez à nous prouver votre loyauté, il n\'existe pas meilleur moyen que de combattre nos ennemis.$B$BParmi eux, aucun n\'égale les ogres en termes de force et de férocité. Apportez-moi les perles de guerre qu\'ils portent autour du cou en guise de preuve de leur mort et j\'informerai les autres de votre exploit.','Le gardien Moi\'bff Jill de Telaar veut que vous vous procuriez 10 Perles de guerre en obsidienne sur les différents ogres qui habitent Nagrand.','','Retournez voir le Gardien Moi\'bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (10476,'ruRU','Лютые враги','Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.$B$BСамые свирепые и сильные из них – это огры. В грубой силе им просто нет равных. Покажи нам, на что ты $gспособен:способна;. Принеси мне обсидиановые боевые ожерелья, которые огры носят на шее. А я расскажу остальным о твоем доблестном подвиге.','Принесите стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу 10 обсидиановых боевых ожерелий, снятых с огров из Награнда.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (10476,'zhCN','强悍的敌人','想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。$B$B残忍野蛮的食人魔是塔拉最大的威胁。因此,如果你想证明自己的实力,就把他们脖子上的作战念珠带回来给我。我会将你的功绩告诉氏族其它成员的。','塔拉的监护者莫布吉尔要你从纳格兰的食人魔身上收集10串黑曜石作战念珠。','','去纳格兰找塔拉的监护者莫布吉尔。','','','','',0), (10477,'deDE','Mehr Kriegsperlen','','','','Kehrt zu Aufseher Moi\'bff Jill in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10477,'esES','Más abalorios de guerra','','','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (10477,'esMX','Más abalorios de guerra','','','','Vuelve con: Celador Moi\'bff Jill. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (10477,'frFR','Plus de perles de guerre','','','','Retournez voir le Gardien Moi\'bff Jill à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (10477,'ruRU','Боевые ожерелья','','','','Вернитесь к стражу-смотрителю Мой\'прну Джиллу в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (10477,'zhCN','更多作战念珠','','','','去纳格兰找塔拉的监护者莫布吉尔。','','','','',0), (10478,'deDE','Mehr Kriegsperlen!','','','','Kehrt zu Aufseher Bullrok in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10478,'esES','¡Más abalorios de guerra!','','','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10478,'esMX','¡Más abalorios de guerra!','','','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10478,'frFR','Plus de perles de guerre !','','','','Retournez voir le Gardien Bullrok dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10478,'ruRU','Боевые ожерелья!','','','','Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку в Зангартопь.','','','','',18019), (10478,'zhCN','更多作战念珠!','','','','去纳格兰找加拉达尔的监护者布罗克。','','','','',0), (10479,'deDE','Stärke beweisen','Auch wenn wir ein friedvolles Leben suchen, haben wir doch viele Feinde.$B$BUnter diesen Feinden gibt es keinen, der so viel rohe Macht besitzt, wie die Oger. Wenn Ihr uns Euren Heldenmut beweisen wollt, bringt mir die Kriegsperlen, die sie um den Hals tragen. Wenn Ihr das tut, lasse ich die anderen von Euren Taten wissen.','Aufseher Bullrok in Garadar möchte, dass Ihr 10 Obsidiankriegsperlen von den verschiedenen Ogern in Nagrand besorgt.','','Kehrt zu Aufseher Bullrok in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10479,'esES','Demostrar tu fuerza','Aunque queremos una vida tranquila, nuestros enemigos son muchos. De todos ellos, ninguno está a la altura de los ogros en fuerza bruta pura.$B$BSi intentas demostrarnos tu valentía, tráeme los abalorios de guerra que llevan en el cuello. Hablaré a otros de tus hazañas.','El celador Tororroc de Garadar quiere que consigas diez abalorios de guerra de obsidiana de los diferentes ogros que habitan Nagrand.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10479,'esMX','Demostrar tu fuerza','Aunque queremos una vida tranquila, nuestros enemigos son muchos. De todos ellos, ninguno está a la altura de los ogros en fuerza bruta pura.$B$BSi intentas demostrarnos tu valentía, tráeme los abalorios de guerra que llevan en el cuello. Hablaré a otros de tus hazañas.','El celador Tororroc de Garadar quiere que consigas diez abalorios de guerra de obsidiana de los diferentes ogros que habitan Nagrand.','','Vuelve con: Celador Tororroc. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (10479,'frFR','Prouver votre force','Bien que nous cherchions à vivre en paix, nos ennemis sont nombreux. Parmi eux, aucun n\'égale les ogres en puissance brute.$B$BSi vous cherchez à nous prouver votre valeur, apportez-moi les perles de guerre qu\'ils portent autour du cou. Je ferai part aux autres de vos exploits.','Le gardien Bullrok de Garadar veut que vous vous procuriez 10 Perles de guerre en obsidienne sur les différents ogres qui habitent Nagrand.','','Retournez voir le Gardien Bullrok à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (10479,'ruRU','Покажи свою силу','Хотя мы сами ищем мира, у нас много врагов. И самые могучие из них – это огры. В грубой силе им просто нет равных.$B$BТы $gсилен и отважен:сильна и отважна;? Покажи свою силу. Принеси мне обсидиановые боевые ожерелья, которые огры носят на шее. А я расскажу остальным о твоем доблестном подвиге.','Принесите 10 обсидиановых боевых ожерелий, снятых с огров, населяющих Награнд, стражу-смотрителю Быккроку в Гарадар.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (10479,'zhCN','证明你的力量','平静的生活谁不向往?可是我们不得不面对许多敌对势力的挑战。残忍野蛮的食人魔是加拉达尔最大的威胁。$B$B如果你想证明自己的实力,就把他们脖子上的作战念珠带回来给我。我会将你取得的成就告诉氏族其它成员的。','加拉达尔的监护者布罗克要你从纳格兰的食人魔身上收集10串黑曜石作战念珠。','','去纳格兰找加拉达尔的监护者布罗克。','','','','',0), (10480,'deDE','Wütende Geister des Wassers','Die Naga der Illidari in dieser Gegend haben die Kontrolle über die einzige reine Wasserversorgung im Schattenmondtal an sich gerissen.$B$BDirekt nördlich von hier findet Ihr das Nest der Naga, die Echsennarbe. Um die Echsennarbe herum findet Ihr Ansammlungen von tosendem Wasser, die ihre Qual ins Land hinausschreien. Bei diesen Ansammlungen streifen die wütenden Geister des Wassers umher.$B$BReist zur Echsennarbe und benutzt das Totem der Geister, um ihre Wasserseelen einzufangen. Die größte Ansammlung dieser Geister findet Ihr in der Nähe der Zisterne der Echsennarbe.','Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr das Totem der Geister benutzt, um 5 Wasserseelen einzufangen.','','Kehrt zu Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal zurück.','Wasserseele gefangen','','','',18019), (10480,'esES','Espíritus de agua iracundos','Los nagas Illidari de la región se han hecho con el control de la única agua limpia que hay en el Valle Sombraluna.$B$BDirectamente hacia el norte encontrarás el refugio de los nagas: la Cicatriz Espiral. En los alrededores de la Cicatriz Espiral hay bolsas de agua agitada que aúllan angustiadas a la tierra. Estas son las bolsas por las que ahora se pasean los espíritus de agua iracundos.$B$BVe a la Cicatriz Espiral y usa el Tótem de espíritus para capturar las almas acuáticas. Encontrarás la mayor concentración de estos espíritus cerca de la Cisterna Cicatriz Espiral.|n','El ensalmador de la tierra Torlok de El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que uses el Tótem de espíritus para capturar 5 almas acuáticas.|n','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma acutica capturada','','','',0), (10480,'esMX','Espíritus de agua iracundos','Los nagas Illidari de la región se han hecho con el control de la única agua limpia que hay en el Valle Sombraluna.$B$BDirectamente hacia el norte encontrarás el refugio de los nagas: la Cicatriz Espiral. En los alrededores de la Cicatriz Espiral hay bolsas de agua agitada que aúllan angustiadas a la tierra. Estas son las bolsas por las que ahora se pasean los espíritus de agua iracundos.$B$BVe a la Cicatriz Espiral y usa el Tótem de espíritus para capturar las almas acuáticas. Encontrarás la mayor concentración de estos espíritus cerca de la Cisterna Cicatriz Espiral.|n','El ensalmador de la tierra Torlok de El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que uses el Tótem de espíritus para capturar 5 almas acuáticas.|n','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma acutica capturada','','','',0), (10480,'frFR','Esprits des eaux enragés','Les nagas illidari de la région ont pris le contrôle de la seule source d\'eau pure de la vallée d\'Ombrelune.$B$BDirectement au nord d\'ici, vous trouverez le repaire des nagas : Glissentaille. Autour de Glissentaille se trouvent des poches d\'eaux agitées qui crient de douleur. C\'est près de ces poches que les esprits des eaux enragés errent à présent.$B$BVoyagez jusqu\'à Glissentaille et utilisez le totem des esprits pour capturer les âmes aquatiques. Vous trouverez la plus grande concentration de ces esprits près de la citerne de Glissentaille.','Le soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous utilisiez le Totem des esprits pour capturer 5 Âmes aquatiques.','','Retournez voir le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10480,'ruRU','Разъяренные бесы воды','Иллидарские наги захватили контроль над единственным в Долине Призрачной Луны источником чистой воды.$B$BИх логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.$B$BОтправляйся туда и используй тотем духов, чтобы подчинить их. Больше всего бесов сосредоточено возле водохранилища Змеиных Колец.','Используйте тотем духов, чтобы поймать 5 бесов воды для целителя земли Торлока у Алтаря Проклятия в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к целителю земли Торлоку на Алтарь Проклятия, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10480,'zhCN','愤怒的水灵','这个地区的纳迦控制着影月谷唯一干净的水源。$B$B此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。$B$B转至库斯卡,使用灵魂图腾俘获水之魂。那些水灵大多聚集在库斯卡水池。','使用灵魂图腾俘获5个水之魂,然后向影月谷诅咒祭坛的大地治愈者托洛克复命。','','去影月谷找诅咒祭坛的大地治愈者托洛克。','捕获水之魂','','','',0), (10481,'deDE','Wütende Geister der Luft','Begebt Euch nach Südosten, Held. Wenn Ihr große blaue Kristalle aus dem Boden herausragen seht, habt Ihr Euer Ziel erreicht. Dort, auf den Netherschwingenfeldern, werdet Ihr die wütenden Geister der Luft finden. Sie streifen rings um die Felder auf den Klippen und um die Berge herum umher.$B$BZerstört ihre gequälten Körper und fangt ihre Seelen im Totem der Geister ein. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr fertig seid.','Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr das Totem der Geister benutzt, um 10 Luftseelen einzufangen.','','Kehrt zu Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal zurück.','Luftseele gefangen','','','',18019), (10481,'esES','Espíritus de aire iracundos','Dirígete al sureste, $ghéroe:heroína;. Cuando veas los campos de cristales azules gigantescos que sobresalen de la tierra, habrás llegado a tu destino. Es allí, en los Campos del Ala Abisal, donde encontrarás a los espíritus de aire iracundos. Deambulan por los acantilados y las faldas de las montañas que rodean los campos.$B$BDestruye su forma torturada y captura sus almas con el Tótem de espíritus. Vuelve junto a mí cuando lo hayas hecho.','El ensalmador de la tierra Torlok de El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que uses el Tótem de espíritus para capturar 10 almas aéreas.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma aérea capturada','','','',0), (10481,'esMX','Espíritus de aire iracundos','Dirígete al sureste, $ghéroe:heroína;. Cuando veas los campos de cristales azules gigantescos que sobresalen de la tierra, habrás llegado a tu destino. Es allí, en los Campos del Ala Abisal, donde encontrarás a los espíritus de aire iracundos. Deambulan por los acantilados y las faldas de las montañas que rodean los campos.$B$BDestruye su forma torturada y captura sus almas con el Tótem de espíritus. Vuelve junto a mí cuando lo hayas hecho.','El ensalmador de la tierra Torlok de El Altar de Condenación, en el Valle Sombraluna, quiere que uses el Tótem de espíritus para capturar 10 almas aéreas.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','Alma aérea capturada','','','',0), (10481,'frFR','Esprits des airs enragés','Partez vers le sud-est, $ghéros:héroïne;. Quand vous verrez des champs de cristaux géants qui dépassent de terre, vous aurez atteint votre destination. C\'est là-bas, aux Champs de l\'Aile-du-Néant, que vous trouverez les esprits des airs enragés. Ils parcourent les falaises et la base des montagnes qui entourent les champs.$B$BDétruisez leurs formes torturées et capturez leurs âmes à l\'aide du totem des esprits. Retournez me voir quand ce sera fait.','Le soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous utilisiez le Totem des esprits pour capturer 10 Âmes aériennes.','','Retournez voir le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10481,'ruRU','Разъяренные бесы воздуха','Отправляйся на юго-восток. Когда увидишь поля крупных голубых кристаллов, торчащих из земли – значит, ты на месте. Там, на полях Крыльев Пустоты, ты найдешь разъяренных бесов воздуха, что бродят по утесам и горным отрогам, окружающим поля.$B$BУничтожь их физические тела и улови души с помощью тотема духов. По исполнении возвращайся ко мне.','Поймайте с помощью тотема духов 10 бесов воздуха для целителя земли Торлока из Алтаря Проклятия.','','Вернитесь к целителю земли Торлоку на Алтарь Проклятия, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10481,'zhCN','愤怒的气灵','英雄,往东南方前进吧。当你看见大片破土而出的巨型蓝色水晶时,就说明你的目的地灵翼平原到了。暴怒的空气之灵在平原四周的悬崖和山岭附近游荡。$B$B杀死这些被折磨的元素生物,使用灵魂图腾俘获气之魂。完成任务后回来向我复命。','使用灵魂图腾俘获10个气之魂,然后向影月谷诅咒祭坛的大地治愈者托洛克复命。','','去影月谷找诅咒祭坛的大地治愈者托洛克。','捕获气之魂','','','',0), (10482,'deDE','Plünderer der Höllenorcs','Plünderer, Orcs des Knochenmalmerklans, treiben sich bei den zerstörten Kriegsmaschinerien am Pfad des Ruhmes herum. Wir müssen davon ausgehen, dass diese Höllenorcs Teile der Maschinen für ihre Meister in der Höllenfeuerzitadelle sammeln. Wir müssen sie aufhalten!$B$BSucht im Norden nach den Knochenmalmern, $n. Sucht sie und tötet sie! Aber seid vorsichtig. Auch wenn diese Orcs einem niederrangigeren Höllenorcklan angehören, sind sie doch genauso stark wie alle grünhäutigen Orcs, die wir bisher getroffen haben!','Tötet 20 Orcs der Knochenmalmer und kehrt danach zu Amadi in der Ehrenfeste zurück.','','Kehrt zu Leutnant Amadi in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10482,'esES','Orcos viles carroñeros','Los carroñeros, orcos del clan Mascahuesos, andan por las ruinas que dan a El Camino a la Gloria. Debemos asumir que están recogiendo partes de máquinas de guerra para sus maestros en la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Hay que detenerlos!$B$BBusca orcos Mascahuesos al norte, $n. ¡Búscalos y mátalos! Pero anda con cuidado, aunque sean los inferiores de los clanes de orcos viles, su fortaleza es comparable a la de cualquier orco de piel verde que hayamos encarado hasta ahora...','Mata a 20 orcos Mascahuesos y vuelve con Amadi al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10482,'esMX','Orcos viles carroñeros','Los carroñeros, orcos del clan Mascahuesos, andan por las ruinas que dan a El Camino a la Gloria. Debemos asumir que están recogiendo partes de máquinas de guerra para sus maestros en la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Hay que detenerlos!$B$BBusca orcos Mascahuesos al norte, $n. ¡Búscalos y mátalos! Pero anda con cuidado, aunque sean los inferiores de los clanes de orcos viles, su fortaleza es comparable a la de cualquier orco de piel verde que hayamos encarado hasta ahora...','Mata a 20 orcos Mascahuesos y vuelve con Amadi al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Teniente Amadi. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10482,'frFR','Les charognards gangr\'orcs','Des charognards, des orcs du clan Mâche-les-os, rôdent dans les remparts en ruine qui surplombent le sentier de la Gloire. Nous devons présumer que ces gangr’orcs ont été envoyés par leurs maîtres de la citadelle des Flammes infernales pour récupérer des pièces de machine de guerre. Il faut les arrêter !$B$BTrouvez les orcs mâche-les-os dans le nord, $n. Trouvez-les et tuez-les ! Mais soyez $gprudent:prudente;, car même s’ils ne sont issus que d’un des clans mineurs de gangr’orcs, leur force est égale à celle de n’importe lequel des peaux-vertes que nous avons affrontés jusqu’ici...','Tuez 20 Orcs Mâche-les-os et retournez voir Amadi, au Bastion de l\'honneur.','','Retournez voir le Lieutenant Amadi au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10482,'ruRU','Падальщики орков Скверны','Падальщики, орки из клана Костеглодов, днем и ночью рыщут вдоль Пути Славы. Мы думаем, что они доставляют запчасти боевых машин в Цитадель Адского Пламени. Их нужно остановить!$B$BОрки из клана Костеглодов водятся к северу отсюда, $n. Найди их и уничтожь! Но будь $gосторожен:осторожна;. Хотя Костеглоды – самый слабый из кланов орков Скверны, по мощи они превзойдут любого зеленокожего орка.','Убейте 20 орков из клана Костеглодов и возвращайтесь к Амади в Оплот Чести.','','Вернитесь к лейтенанту Амади в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10482,'zhCN','邪兽人清理者','噬骨清理者躲藏在荒废的城垛上,窥视着荣耀之路的动向。我们相信,这帮邪兽人正在替地狱火堡垒中的主子收集战争机器的组件——必须阻止他们!$B$B$N,荣耀堡北边聚集了大批噬骨兽人。去杀死他们!但是不可掉以轻心,虽然噬骨兽人是邪兽人氏族中不起眼的一支,但是他们的力量跟那些绿皮兽人不相上下……','杀死20个噬骨兽人,然后向荣耀堡的阿曼蒂复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的阿曼蒂中尉。','','','','',0), (10483,'deDE','Schwarze Magie','$n, in unseren Schlachten mit den Höllenorcs des Blutenden Auges haben wir Schmuckstücke mit magischen Kräften bei ihnen gefunden. Diese Orcs haben die Insignien der gefallenen Soldaten der Ehrenfeste gesammelt und verfluchte Talismane aus ihnen gemacht. Wir befürchten, dass die schwarze Magie des Blutenden Auges unsere Insignien in böse Amulette verwandelt haben, die sie gegen uns einsetzen können!$B$BSucht einen solchen Talisman bei den Orcs des Blutenden Auges in Zeth\'Gor im Osten. Bringt ihn zu Korporal Eisengrat beim Expeditionsposten nordöstlich von Zeth\'Gor.','Leutnant Amadi in der Ehrenfeste möchte, dass Ihr einen verfluchten Talisman zu Korporal Eisengrat im Expeditionsposten bringt.','','Kehrt zu Korporal Eisengrat am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10483,'esES','Malos augurios','$n, en nuestras batallas frente al clan de orcos viles Foso Sangrante, hemos visto unos abalorios. Esos orcos han ido coleccionando las insignias de los soldados caídos del Bastión del Honor y han creado dijes malditos. ¡Tememos que la magia oscura de los Foso Sangrante haya transformado nuestras insignias en encantamientos malignos contra nosotros!$B$BEncuentra uno de esos talismanes de los orcos Foso Sangrante de Zeth\'Gor al este y llévaselo al cabo Crestahierro en la Punta de Expedición, al noreste de Zeth\'Gor.','La teniente Amadi, del Bastión del Honor, quiere que le lleves un dije maldito al cabo Crestahierro, de la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10483,'esMX','Malos augurios','$n, en nuestras batallas frente al clan de orcos viles Foso Sangrante, hemos visto unos abalorios. Esos orcos han ido coleccionando las insignias de los soldados caídos del Bastión del Honor y han creado dijes malditos. ¡Tememos que la magia oscura de los Foso Sangrante haya transformado nuestras insignias en encantamientos malignos contra nosotros!$B$BEncuentra uno de esos talismanes de los orcos Foso Sangrante de Zeth\'Gor al este y llévaselo al cabo Crestahierro en la Punta de Expedición, al noreste de Zeth\'Gor.','La teniente Amadi, del Bastión del Honor, quiere que le lleves un dije maldito al cabo Crestahierro, de la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10483,'frFR','De mauvais présages','$n, lors de nos batailles contre le clan gangr’orc de l’Orbite-sanglante, nous avons trouvé sur eux des bijoux inquiétants. Ces orcs avaient rassemblé les insignes des soldats du bastion de l’Honneur tombés au combat, et s’en étaient servis pour créer des talismans maudits. Nous craignons que leur magie noire n’ait transformé nos insignes en mauvais sorts capables de nous affecter !$B$BTrouvez l’un de ces talismans sur les orcs de l’Orbite-sanglante à Zeth’Gor, vers l’est, et apportez-le au caporal Crêtefer à la halte de l’expédition, au nord-est de Zeth’Gor.','Le lieutenant Amadi du bastion de l\'Honneur vous a demandé d\'apporter 1 Talisman maudit au Caporal Crêtefer, à la Halte de l\'expédition.','','Retournez voir le Caporal Crêtefer à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10483,'ruRU','Дурные предзнаменования','$n, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!$B$BУбей какого-нибудь орка Кровавой Глазницы, сними с него талисман и доставь капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции, к северо-востоку от Зет\'Гора.','Принесите 1 проклятый талисман капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции по просьбе лейтенанта Амади в Оплоте Чести.','','Вернитесь к капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10483,'zhCN','邪恶的咒语','$N,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!$B$B转至荣耀堡以东的塞斯高,从血环兽人手中夺得一枚被诅咒的护符,然后将它交给塞斯高东北方远征军岗哨的埃隆雷下士。','荣耀堡的阿曼蒂中尉要你转至远征军岗哨,将1枚被诅咒的护符交给埃隆雷下士。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的埃隆雷下士。','','','','',0), (10484,'deDE','Verfluchte Talismane','$n, wir können nicht zulassen, dass die Orcs des Blutenden Auges diese verfluchten Talismane besitzen! Ihr müsst sie für uns beschaffen, damit wir sie zerstören können und so die gefallenen Soldaten, denen sie gehörten, für ihr Opfer ehren.$B$BGeht nach Zeth\'Gor, der verfluchten Behausung des Blutenden Auges, und führt Eure grausame Aufgabe durch... Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr die Talismane gesammelt habt.','Bringt 12 verfluchte Talismane zu Korporal Eisengrat am Expeditionsposten.','','Kehrt zu Korporal Eisengrat am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10484,'esES','Dijes malditos','¡$n, no podemos permitir que los orcos Foso Sangrante posean los dijes malditos! Debes apropiarte de ellos para que tal vez puedan ser honrados los soldados que los poseyeron por su sacrificio. $B$BVe a Zeth\'Gor, morada maldita de los Foso Sangrante y lleva a cabo tu tarea... tráeme los dijes malditos.','Lleva 12 dijes malditos al cabo Crestahierro, en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10484,'esMX','Dijes malditos','¡$n, no podemos permitir que los orcos Foso Sangrante posean los dijes malditos! Debes apropiarte de ellos para que tal vez puedan ser honrados los soldados que los poseyeron por su sacrificio. $B$BVe a Zeth\'Gor, morada maldita de los Foso Sangrante y lleva a cabo tu tarea... tráeme los dijes malditos.','Lleva 12 dijes malditos al cabo Crestahierro, en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10484,'frFR','Talismans maudits','$n, nous ne pouvons pas laisser les orcs de l’Orbite-sanglante posséder ces talismans maudits ! Vous devez les récupérer pour que nous puissions les neutraliser et honorer comme il se doit les sacrifices de ceux qui les portaient.$B$BAllez à Zeth’Gor, la maudite demeure de l’Orbite-sanglante, et accomplissez-y votre triste besogne... Revenez me voir quand vous aurez récupéré les talismans.','Rapportez 12 Talismans maudits au Caporal Crêtefer à la Halte de l\'expédition.','','Retournez voir le Caporal Crêtefer à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10484,'ruRU','Проклятые талисманы','$n, нельзя, чтобы орки Кровавой Глазницы продолжали владеть этими проклятыми талисманами! Их необходимо изъять и уничтожить. Мы должны восстановить честь своих павших.$B$BСтупай в Зет\'Гор, это гнусное обиталище орков Кровавой Глазницы, и исполни, что должно, не щадя ни себя, ни врагов. Возвращайся ко мне, когда соберешь талисманы.','Принесите 12 проклятых талисманов капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции.','','Вернитесь к капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10484,'zhCN','被诅咒的护符','$N,我们绝对不能让血环兽人继续利用被诅咒的护符!你必须替我们夺回护符,让那些牺牲的荣耀堡士兵们得到应有的尊重。$B$B转至血环兽人被诅咒的据点塞斯高,执行这项艰巨的任务……集齐护符后返回荣耀堡向我复命。','将12枚被诅咒的护符交给远征军岗哨的埃隆雷下士。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的埃隆雷下士。','','','','',0), (10485,'deDE','Kriegsherr des Blutenden Auges','Ihr habt große Stärke und großes Geschick bewiesen, denn Ihr habt Euch in den Kampf in Zeth\'Gor gestürzt und überlebt! Nun wollen wir hoffen, dass das Glück Euch weiterhin hold ist, denn ich muss Euch eine düstere Aufgabe auftragen...$B$BIn der Kaserne von Zeth\'Gor sitzt Kriegsherr Morkh und befehligt seine Truppen gegen uns. Seine Taktiken sind genauso schlau wie grausam und ich muss zugeben, dass seine Erfolge bei uns tiefe Wunden geschlagen haben. Deshalb möchte ich Euch bitten, Morkh aus dem Weg zu räumen. Bringt mir seine Rüstung, damit wir sie meinen Soldaten zeigen und ihnen Mut machen können!','Bringt Kriegsherr Morkhs zerschmetterte Rüstung zu Korporal Eisengrat im Expeditionsposten.','','Kehrt zu Korporal Eisengrat am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10485,'esES','Señor de la guerra del Foso Sangrante','Has dado muestras de gran fuerza y fortuna, ¡te has adentrado en Zeth\'Gor y has sobrevivido! Ahora, esperemos que se mantenga tu fortuna pues tengo una tarea ardua para ti...$B$BEl señor de la guerra Morkh se encuentra en el cuartel de Zeth\'Gor, dirigiendo tropas viles en nuestra contra. Sus tácticas son tan ávidas como crueles y debo admitir que sus éxitos contra nosotros han hecho mella. Así que, $n, te pido que arranques a Mokh de su trono. ¡Tráeme su armadura para levantarles el ánimo a nuestros soldados!','Lleva la armadura destrozada del señor de la guerra Morkh al cabo Crestahierro, en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10485,'esMX','Señor de la guerra del Foso Sangrante','Has dado muestras de gran fuerza y fortuna, ¡te has adentrado en Zeth\'Gor y has sobrevivido! Ahora, esperemos que se mantenga tu fortuna pues tengo una tarea ardua para ti...$B$BEl señor de la guerra Morkh se encuentra en el cuartel de Zeth\'Gor, dirigiendo tropas viles en nuestra contra. Sus tácticas son tan ávidas como crueles y debo admitir que sus éxitos contra nosotros han hecho mella. Así que, $n, te pido que arranques a Mokh de su trono. ¡Tráeme su armadura para levantarles el ánimo a nuestros soldados!','Lleva la armadura destrozada del señor de la guerra Morkh al cabo Crestahierro, en la Punta de Expedición.','','Vuelve con: Cabo Crestahierro. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10485,'frFR','Le seigneur de guerre de l\'Orbite-sanglante','Vous nous avez fait une belle démonstration de puissance et de bonne fortune, en pénétrant dans Zeth’Gor et en y survivant ! Espérons maintenant que votre chance ne tournera pas, car j’ai une rude besogne à vous proposer...$B$BLe seigneur de guerre Morkh se trouve à la caserne de Zeth’Gor, d’où il commande ses troupes gangrenées contre nous. Ses tactiques sont aussi habiles que cruelles, et je dois admettre que ses succès nous ont profondément meurtris. C’est pourquoi, $n, je vous demande de le faire disparaître. Rapportez-moi son armure, que nous puissions l’exhiber pour redonner courage à nos soldats.','Apportez l\'Armure brisée du seigneur de guerre Morkh au Caporal Crêtefer à la Halte de l\'expédition.','','Retournez voir le Caporal Crêtefer à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10485,'ruRU','Вождь Кровавой Глазницы','Должно быть, ты необычайно $gловок и удачлив:ловка и удачлива;, если тебе удалось проникнуть в Зет\'Гор и выбраться оттуда $gживым:живой;. Надеюсь, удача и дальше тебя не оставит, потому что у меня есть новое дело.$B$BВ Зет\'Горе засел Предводитель Морк, который командует армиями орков Скверны. Он превосходный полководец, и, с прискорбием вынужден отметить, он раз за разом одерживает над нами победу. Так что у меня к тебе просьба, $n, – надо бы отправить этого Морка в отставку. Принеси мне его броню, мы покажем ее солдатам для поднятия боевого духа.','Принесите разбитую броню полководца Морка капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции.','','Вернитесь к капралу Железному Хребту в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10485,'zhCN','血环督军','你能够幸运地从塞斯高安然返回,足以证明你具备优秀的作战能力!现在,我有一项艰巨的任务要交给你,希望这次好运气还能伴随你……$B$B督军摩尔肯坐镇于塞斯高的兵营,指挥着他的邪兽人军团与我们作战。他的战术灵活而残忍,我必须承认,他重挫了我军的士气。因此,$N,我命令你除掉摩尔肯。将他的护甲带回来,我要将它放在这儿示众,鼓舞军中的将士。','把督军摩尔肯的破碎护甲交给远征军岗哨的埃隆雷下士。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的埃隆雷下士。','','','','',0), (10486,'deDE','Die nahende Wildnis','Die Donnerfürsten waren einst ein stolzer Orcklan. Doch dann wurden sie durch Mannoroths Blut in Höllenorcs verwandelt.$B$BVor Kurzem haben wir diesen Orcstützpunkt von den Ogern, die sich in der Klamm unter uns breitgemacht haben, zurückgefordert. Nachdem die Donnerfürsten verschwunden waren, hatten sie hier Einzug gehalten.$B$BWir möchten diesen Ort behalten und Euch gerne bitten, uns dabei zu helfen.$B$BIm Zackengrat im Süden und Westen findet Ihr Blutvergießer, die sich zu einer wahren Seuche entwickeln. Sie fressen und vermehren sich unaufhörlich.$B$BTötet sie und kehrt dann zu mir zurück.','Tötet 12 Messerschwingenblutvergießer.','','Kehrt zu Gor\'drek in der Donnerfeste auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10486,'esES','La naturaleza invasora','El clan del Señor del Trueno era antaño un clan de orcos orgullosos, hasta que fueron transformados en orcos viles a través de la sangre de Mannoroth.$B$BRecientemente recuperamos este bastión orco de los ogros que infestan el barranco que hay abajo. Se habían trasladado aquí cuando el clan del Señor del Trueno lo abandonó.$B$BMantendremos este lugar y contaré con tu ayuda para hacerlo.$B$BEn la Cresta Dentada, al sur y al oeste, hay flebotomistas que se han convertido en una plaga para nosotros. Comen y se multiplican sin cesar.$B$BMátalos y vuelve a mí.','Mata a doce flebotomistas Alacuchilla.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10486,'esMX','La naturaleza invasora','El clan del Señor del Trueno era antaño un clan de orcos orgullosos, hasta que fueron transformados en orcos viles a través de la sangre de Mannoroth.$B$BRecientemente recuperamos este bastión orco de los ogros que infestan el barranco que hay abajo. Se habían trasladado aquí cuando el clan del Señor del Trueno lo abandonó.$B$BMantendremos este lugar y contaré con tu ayuda para hacerlo.$B$BEn la Cresta Dentada, al sur y al oeste, hay flebotomistas que se han convertido en una plaga para nosotros. Comen y se multiplican sin cesar.$B$BMátalos y vuelve a mí.','Mata a doce flebotomistas Alacuchilla.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10486,'frFR','Une nature envahissante','Les Sire-tonnerre étaient autrefois un fier clan orc avant d\'être transformés en gangr\'orcs par le sang de Mannoroth.$B$BNous avons récemment pris ce bastion orc aux ogres qui infestent le ravin plus bas. Ils s\'y étaient installés quand le clan Sire-tonnerre l\'a abandonné.$B$BCet endroit restera nôtre et pour cela vous allez nous aider.$B$BSur la Crête dentelée au sud et à l\'ouest, les saigneurs sont devenus une vraie plaie pour nous. Ils mangent et se reproduisent sans cesse.$B$BTuez-les puis revenez me voir.','Tuez 12 Saigneurs Aile-rasoir.','','Retournez voir Gor\'drek au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10486,'ruRU','Угроза хищников','Некогда клан Громоборцев был гордым орочьим кланом – до того, как они стали орками Скверны из-за крови Маннорота.$B$BНедавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.$B$BМы будем удерживать эту крепость, и надеемся, что ты нам поможешь.$B$BПо Зазубренной гряде на юге и западе бродят кровопускатели, что стали для нас сущей напастью. Они беспрерывно жрут и плодятся! $B$BПеребей их и возвращайся ко мне.','Убейте 12 острокрылых кровопускателей.','','Вернитесь к Гор\'дреку в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10486,'zhCN','荒野的危险','在饮下玛诺洛斯之血转变成邪兽人之前,雷神氏族曾是高贵的兽人氏族。$B$B在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此创建了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。$B$B我们决定守护这座要塞,希望你能伸出援手。$B$B要塞以南和以西的锯齿山中聚集着大量刃翼放血者,它们的繁殖速度极快,已经对要塞的安全构成了严重威胁。$B$B杀死刃翼放血者,然后回来向我复命。','杀死12个刃翼放血者。','','去刀锋山找雷神要塞的高德雷克。','','','','',0), (10486,'zhTW','失控的侵略','在雷霆王被曼諾洛斯之血轉化成魔獄獸人前他們曾是一個驕傲的獸人氏族。$B$B最近我們從污染下游河谷的巨魔手中重新發現了這個獸人村落。他們在雷霆王氏族遺棄這裡後進駐。$B$B我們要保住這個地方,而我需要你來幫忙。$B$B在鋸齒山脊的南方及西方,那裡有一群放血者已經變成我們的災難。他們不停地繁殖。$B$B殺掉他們並於完成後回來找我。','殺掉12個刃翼放血者。','','到劍刃山脈的雷霆王村找葛德雷克。','','','','',0), (10487,'deDE','Drachenstaub','Vor Kurzem hat die Allianz im Westen Einzug gehalten und mithilfe ihrer Elfenmagie ein Dorf und einen Hain praktisch aus dem Nichts entstehen lassen. Wir müssen ihre Verteidigung so schwach wie möglich halten, damit sie nicht auch noch ein Rückgrat entwickeln!$B$BIch habe einen Plan, mit dem wir dies und noch mehr erreichen können. Ich möchte, dass Ihr die Brücke nach Südwesten überquert, die über die Totschlägerklamm in den Lebenden Hain führt.$B$BGreift ihre Feendrachenverteidigung im Lebenden Hain an und bringt mir etwas von dem magischen Staub, der sich manchmal auf ihren Flügeln befindet.','Beschafft Euch 4 Einheiten Feendrachenstaub.','','Kehrt zu Gor\'drek in der Donnerfeste auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10487,'esES','Polvo de los dracos','Recientemente, la Alianza se ha trasladado al oeste, utilizando su magia élfica para hacer crecer una ciudad y una arboleda en un breve espacio de tiempo. Debemos mantener sus defensas débiles para que no se pongan gallitos.$B$BTengo un plan para conseguir esto y más. Quiero que cruces el puente al suroeste, que cruza por el Barranco Machacasangre y conduce a la Arboleda Viviente.$B$BAtaca sus defensas de draco hada en la Arboleda Viviente y trae de vuelta el polvo mágico que a veces se puede encontrar en sus alas.','Reúne cuatro polvos de draco hada.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10487,'esMX','Polvo de los dracos','Recientemente, la Alianza se ha trasladado al oeste, utilizando su magia élfica para hacer crecer una ciudad y una arboleda en un breve espacio de tiempo. Debemos mantener sus defensas débiles para que no se pongan gallitos.$B$BTengo un plan para conseguir esto y más. Quiero que cruces el puente al suroeste, que cruza por el Barranco Machacasangre y conduce a la Arboleda Viviente.$B$BAtaca sus defensas de draco hada en la Arboleda Viviente y trae de vuelta el polvo mágico que a veces se puede encontrar en sus alas.','Reúne cuatro polvos de draco hada.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10487,'frFR','La poussière des drakes','L\'Alliance s\'est récemment installée à l\'ouest, en utilisant sa magie elfique pour faire pousser une ville et un bosquet en peu de temps. Nous devons affaiblir leurs défenses en permanence, pour qu\'ils ne s\'enhardissent pas.$B$BJ\'ai un plan pour y arriver, et même plus. Je veux que vous traversiez le pont au sud-ouest qui surplombe le ravin de Masse-sanglante et mène vers le Bosquet vivant.$B$BAttaquez leurs défenseurs drakes-faë, et rapportez-moi la poussière magique qu\'on trouve parfois sur leurs ailes.','Procurez-vous 4 Poussières des Drakes-faë.','','Retournez voir Gor\'drek au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10487,'ruRU','Пыльца волшебных драконов','Недавно Альянс сильно продвинулся на запад. При помощи своей эльфийской магии они тут быстро построили город и вырастили рощу. Мы должны их ослабить, чтобы они тут еще и корни не пустили.$B$BУ меня есть план, как покончить с этим. Я хочу, чтобы ты $Gотправился:отправилась; через мост над лощиной Кровавого Молота на юго-запад до Живой рощи.$B$BНапади на их волшебных драконов в Живой роще и принеси магической пыльцы, что порой можно найти на их крыльях.','Соберите пыльцу с крыльев 4 волшебных драконов.','','Вернитесь к Гор\'дреку в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10487,'zhCN','仙龙之尘','暗夜精灵利用精灵一族的魔法,在雷神要塞西边安营扎寨,并迅速发展成一片林地。我们必须削弱他们的防御力量,防止联盟进一步扩大势力范围。$B$B我有一项绝妙的作战计划。我要你沿着西南方的石桥跨越血槌峡谷,转至活木林。$B$B杀掉活木林中的仙龙,削弱暗夜精灵的防御力量。记得将仙龙翅膀上的魔法尘带回来给我。','收集4份仙龙之尘。','','去刀锋山找雷神要塞的高德雷克。','','','','',0), (10487,'zhTW','龍的粉末','聯盟最近進駐西邊,使用他們精靈法術在短期內建立一個城鎮及果園。我們得將她們的防禦削弱以防她們不會也生出勇氣來。$B$B我有個方法可以達成目的甚至更好。我要你越過橋到西南方去,經過血槌深谷進去生命之林。$B$B攻擊她們在生命之林的精靈龍防禦並將在它們翅膀中找到的魔法粉塵帶回來給我。','取得4份精靈龍粉末。','','到劍刃山脈的雷霆王村找葛德雷克。','','','','',0), (10488,'deDE','Die Eigenen schützen','Ich habe aus dem magischen Staub, den Ihr gesammelt habt, eine Salbe hergestellt, die uns bei unserer Verteidigung helfen wird.$B$BAls wir hierher kamen, haben wir ein wundervolles Rudel Terrorwölfe mitgebracht. Sie sind die perfekte Kombination aus Reittier, Wachhund und Freund, aber der Abschaum der Allianz hat begonnen, sie im Zackengrat zu jagen.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr diese Salbe nehmt und sie an unseren Terrorwolffreunden anwendet. Das wird der Allianz eine böse Überraschung bescheren, wenn sie das nächste Mal auf die Jagd geht.$B$BSeid Euch jedoch bewusst, dass einige der Wölfe das vielleicht nicht leiden mögen und Euch angreifen werden.','Wendet Gor\'dreks Salbe an 5 Terrorwölfen der Donnerfürsten an.','','Kehrt zu Gor\'drek in der Donnerfeste auf dem Schergrat zurück.','Terrorwolf der Donnerfürsten gestärkt','','','',18019), (10488,'esES','Proteger a los nuestros','Con el polvo mágico que recuperaste, he creado un ungüento mágico que ayudará a nuestra propia defensa.$B$BNuestros lobos temibles son la combinación perfecta de montura, centinela y amigo, pero la escoria de la Alianza los ha estado cazando furtivamente en la Cresta Dentada.$B$B$n, quiero que te lleves este ungüento y se lo apliques a nuestros amigos, los lobos temibles. La Alianza se encontrará una sorpresa desagradable la próxima vez que envíen a uno de sus grupos de caza.$B$BPero debes tener en cuenta que a algunos de los lobos puede que no les guste y te atacarán.','Usa el ungüento de Gor\'drek en 5 de los lobos temibles del Señor del Trueno.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Lobo temible Señor del Trueno reforzado','','','',0), (10488,'esMX','Proteger a los nuestros','Con el polvo mágico que recuperaste, he creado un ungüento mágico que ayudará a nuestra propia defensa.$B$BNuestros lobos temibles son la combinación perfecta de montura, centinela y amigo, pero la escoria de la Alianza los ha estado cazando furtivamente en la Cresta Dentada.$B$B$n, quiero que te lleves este ungüento y se lo apliques a nuestros amigos, los lobos temibles. La Alianza se encontrará una sorpresa desagradable la próxima vez que envíen a uno de sus grupos de caza.$B$BPero debes tener en cuenta que a algunos de los lobos puede que no les guste y te atacarán.','Usa el ungüento de Gor\'drek en 5 de los lobos temibles del Señor del Trueno.','','Vuelve con: Gor\'drek. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Lobo temible Señor del Trueno reforzado','','','',0), (10488,'frFR','Pour protéger les nôtres','De la poussière magique que vous avez récupérée, j\'ai tiré une pommade magique qui contribuera à renforcer notre système de défense.$B$BNos loups redoutables cumulent parfaitement les rôles de montures, sentinelles et compagnons, mais la racaille de l\'Alliance vient les abattre sur la Crête dentelée.$B$B$n, je vous demande de prendre cette pommade et de l\'administrer à nos amis les loups redoutables. L\'Alliance aura une belle surprise la prochaine fois qu\'elle leur enverra un de ses groupes de chasseurs.$B$BAttention, cependant, certains loups peuvent ne pas apprécier et se retourner contre vous.','Utilisez la Pommade de Gor\'drek sur 5 des Loups redoutables sire-tonnerres.','','Retournez voir Gor\'drek au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10488,'ruRU','Защитить свой дом','Из добытой тобой волшебной пыльцы я сделал магическую мазь, которая поможет укрепить нашу собственную оборону.$B$BНаши лютые волки замечательно могут служить и верховыми животными, и часовыми, и они славные друзья, но эти гады из Альянса устроили им бойню у Зазубренной гряды.$B$B$n, я хочу, чтобы ты $Gвзял:взяла; эту мазь и $Gполечил:полечила; наших волков-друзей. Когда Альянс в следующий раз сунется сюда с очередной охотничьей партией, их будет ждать неприятный сюрприз.$B$BНекоторым волкам эта мазь может не понравиться, и они могут наброситься на тебя, так что поосторожнее.','Помажьте мазью Гор\'дрека 5 лютых волков клана Громоборцев.','','Вернитесь к Гор\'дреку в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','Усилено лютых волков клана Громоборцев','','','',0), (10488,'zhCN','自卫','我利用你取回的魔法尘配制了一种药膏,可用于强化我们的防御力量。$B$B雷神恶狼是雷神氏族驯养的坐骑,它们还承担着重要的警戒工作,是氏族忠诚的伙伴;但是那帮卑鄙的联盟居然在锯齿山大肆捕杀雷神恶狼。$B$B$N,让雷神恶狼服下这种药膏,联盟猎手们下次再来捕杀雷神恶狼时就有苦头吃了。$B$B雷神恶狼可能不喜欢这种药膏的怪味儿,当心它们攻击你。','对5匹雷神恶狼使用高德雷克的药膏。','','去刀锋山找雷神要塞的高德雷克。','强化雷神恶狼','','','',0), (10488,'zhTW','保護我們自己','有了你帶回的魔法粉塵,我製作了一個魔法藥膏可助於我們本身的防護。$B$B我們的恐狼完美的將坐騎,守衛及朋友集結於一身,但是那些聯盟的人渣在鋸齒山脊那獵殺它們。$B$B$n,我要你將這個藥膏使用在我們那些恐狼朋友身上。下一次聯盟再派他們的獵殺團隊來時就會得到一個野蠻的驚喜。$B$B要小心還是有一些狼可能不喜歡這個藥膏,將會反咬你。','在5隻雷霆王恐狼身上使用葛德雷克的藥膏。','','到劍刃山脈的雷霆王村找葛德雷克。','強化雷霆王恐狼','','','',0), (10489,'deDE','Einen uralten Baum fällen','GESUCHT!$B$BStarkast Tiefenwurz, Urtum des Krieges und Hauptverteidiger des Lebenden Hains südlich von Sylvanaar.$B$BIhr findet ihn, indem Ihr nach Westen geht und die Brücke über der Blutschlägerklamm überquert.$B$BBringt seinen abgeschlagenen Stumpf zu Tor\'chunk Zweiklaue.','Besorgt Starkast Tiefenwurz\' Stumpf.','','Kehrt zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10489,'esES','Talar un antiguo árbol','¡SE BUSCA!$B$BManofirme Raizhonda, Anciano de la Guerra y defensor jefe de La Arboleda Viviente, al sur de Sylvanaar.$B$BEncuéntralo hacia el oeste cruzando el puente sobre el Barranco Machacasangre.$B$BLleva su tronco talado a Tor\'chunk Dosgarras.','Consigue el tronco de Manofirme Raizhonda.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10489,'esMX','Talar un antiguo árbol','¡SE BUSCA!$B$BManofirme Raizhonda, Anciano de la Guerra y defensor jefe de La Arboleda Viviente, al sur de Sylvanaar.$B$BEncuéntralo hacia el oeste cruzando el puente sobre el Barranco Machacasangre.$B$BLleva su tronco talado a Tor\'chunk Dosgarras.','Consigue el tronco de Manofirme Raizhonda.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10489,'frFR','Abattre un vieil arbre','ON RECHERCHE !$B$BFermebranche Basseracines, ancien de la guerre et chef des défenseurs du Bosquet vivant, au sud de Sylvanaar.$B$BVous le trouverez en vous dirigeant à l\'ouest par-delà le pont sur le ravin de Masse-sanglante.$B$BSciez son tronc et rapportez-le à Tor\'chunk Doublegriffes.','Procurez-vous le Tronc de Fermebranche Basseracines.','','Retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10489,'ruRU','Свалить ходячее древо!','РОЗЫСК!$B$BРазыскивается Лесодрев Глубокорень, древо войны и защитник Живой рощи к югу от Сильванаара!$B$BИщите его на западе за мостом через лощину Кровавого Молота.$B$BДоставьте его срубленный ствол Тор\'чанку Двукогтю на постоялый двор Оплота Громоборцев.','Добудьте ствол Лесодрева Глубокорня.','','Вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10489,'zhCN','追杀战争古树','悬赏!$B$B深根古树,他是一棵战争古树,同时也是希尔瓦纳南部的活木林防御者的首领。$B$B沿着西边的石桥跨越血槌峡谷,寻找他的踪迹。$B$B将深根古树的树干交给雷神要塞旅店中的托查克·双爪。','取得深根古树的树干。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','','','','',0), (10489,'zhTW','砍伐古老之樹','懸賞!$B$B斯卓霖普‧深根,戰爭古樹及希爾瓦納南方的生命之林防衛者領袖。$B$B往西邊過了橋後越過血槌深谷就可以找到他。$B$B將他的樹幹帶回給雷霆王村旅館內的吐查克‧雙爪。','取得斯卓霖普‧深根的樹幹。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','','','','',0), (10490,'deDE','Ruf des Wassers','Es ist schon eine Weile her, seitdem Ihr das letzte Mal auf die Probe gestellt wurdet. Scharfseher Nobundo hat nach Euch gefragt.$B$BIhr müsst sehr viel an Erfahrung gewonnen haben, da man Euch nun die Geheimnisse des Elements des Wassers lehren möchte.$B$BIch nehme an, Ihr wisst noch, wie Ihr mit dem Boot von Auberdine an der Dunkelküste in Kalimdor aus zurück zur Exodar kommt? Und Ihr wisst noch, dass Ihr ihn in der Kristallhalle in der Exodar findet, ja?','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (10490,'esES','La llamada del agua','Creo que hace bastante tiempo que tus habilidades no se ponen a prueba. El clarividente Nobundo ha preguntado por ti.$B$BTu sabiduría debe de haber aumentado mucho, porque has sido $gllamado:llamada; para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BConfío en que recuerdes cómo coger el barco desde Auberdine en Costa Oscura, en Kalimdor y de vuelta a El Exodar. Y que recuerdes dónde encontrar al clarividente en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿eh?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10490,'esMX','La llamada del agua','Creo que hace bastante tiempo que tus habilidades no se ponen a prueba. El clarividente Nobundo ha preguntado por ti.$B$BTu sabiduría debe de haber aumentado mucho, porque has sido $gllamado:llamada; para aprender los misterios del elemento del agua.$B$BConfío en que recuerdes cómo coger el barco desde Auberdine en Costa Oscura, en Kalimdor y de vuelta a El Exodar. Y que recuerdes dónde encontrar al clarividente en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, ¿eh?','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10490,'frFR','L\'appel de l\'eau','Je sens que cela fait un moment que vous n’avez pas été $gmis:mise; à l’épreuve. Le long-voyant Nobundo vous réclame.$B$BVous avez dû beaucoup progresser en sagesse, car vous êtes $gappelé:appelée; à apprendre les mystères de l’élément eau.$B$BJ\'imagine que vous vous souvenez comment prendre le bateau depuis Auberdine à Sombrivage en Kalimdor pour retourner à l\'Exodar. Vous vous rappelez sûrement aussi de l\'endroit où se trouve le long-voyant dans le Hall de Cristal à l\'intérieur de l\'Exodar, n\'est-ce pas ?','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (10490,'ruRU','Зов Воды','Я чувствую, много времени прошло с тех пор, когда тебе довелось пройти последнее испытание... Именно по этой причине о тебе и спрашивал предсказатель Нобундо.$B$BДолжно быть, твоя мудрость возросла – ибо ныне тебя призывают, дабы открыть тебе тайны стихии Воды.$B$BПолагаю, ты помнишь, что нужно взять лодку в Аубердине на Темных берегах Калимдора и добраться на ней в Экзодар? Я надеюсь также, что тебе не нужно напоминать, где в Кристальном зале Экзодара ты сможешь найти предсказателя. Я права?','Найдите на острове Лазурной Дымки в Кристальном зале Экзодара предсказателя Нобундо и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10490,'zhCN','水之召唤','自你上一次接受考验之后已经过去一段时间了。预言者努波顿想让你去见他。$B$B你的智慧在过去的这段时间里是否有长足的提高?因为你被召唤的原因,是要去了解水元素的秘密。$B$B我相信你一定还记得怎样去卡利姆多大陆的黑海岸地区,乘坐奥伯丁的航船回埃索达吧?你也一定记得先知在埃索达水晶大厅的什么位置,对吧?','与埃索达水晶大厅的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (10491,'deDE','Ruf der Luft','$n, Scharfseher Nobundo hat erneut nach Euch verlangt. Es scheint für Euch an der Zeit zu sein, die Geheimnisse der Luft - des noch fehlenden Elements - zu erlernen!$B$BIch bin sehr stolz auf all das, was Ihr bis jetzt erfolgreich gemeistert habt. Ich weiß, dass Euch ein besonderes Schicksal erwartet.$B$BNehmt das Boot von Auberdine an der Dunkelküste in Kalimdor aus. Überquert das Verhüllte Meer und sucht den Weissager in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel auf.','Sprecht mit Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (10491,'esES','La llamada del aire','$n, de nuevo el clarividente Nobundo ha preguntado por ti. Debe de haber llegado el momento de que aprendas los secretos del aire, el último de los elementos.$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has conseguido hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas en tu futuro.$B$BCoge el barco desde Auberdine en Costa Oscura, en Kalimdor. Cruza el Mar de la Bruma y busca al clarividente en La Sala de Cristal de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10491,'esMX','La llamada del aire','$n, de nuevo el clarividente Nobundo ha preguntado por ti. Debe de haber llegado el momento de que aprendas los secretos del aire, el último de los elementos.$B$BQuiero que sepas que me llena de orgullo todo lo que has conseguido hasta ahora. Sé que te esperan grandes cosas en tu futuro.$B$BCoge el barco desde Auberdine en Costa Oscura, en Kalimdor. Cruza el Mar de la Bruma y busca al clarividente en La Sala de Cristal de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','Habla con el clarividente Nobundo en La Sala de Cristal dentro de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','','','','','','',18019), (10491,'frFR','L\'appel de l\'air','$n, une fois encore le long-voyant Nobundo vous réclame. Il est temps pour vous d’apprendre les secrets de l’air, le dernier des éléments !$B$BJe veux que vous sachiez que lorsque je regarde tout ce que vous avez accompli jusqu’ici, j’éprouve une grande fierté. Je sens que de grandes choses vous attendent.$B$BPrenez le bateau depuis Auberdine, à Sombrivage en Kalimdor. Traversez la mer Voilée et allez trouver le long-voyant à l\'intérieur du Hall de Cristal de l\'Exodar sur l\'île de Brume-azur.','Parlez au long-voyant Nobundo, dans le Hall de Cristal, à l’intérieur de l’Exodar sur l’île de Brume-azur.','','','','','','',18019), (10491,'ruRU','Зов Воздуха','И снова предсказатель Нобундо призывает тебя, $n. Должно быть, настало время познать тайны воздуха, последней из стихий!$B$BВзойди на корабль в Аубердине на Темных берегах Калимдора. Пересеки Сокрытое море и найди предсказателя в Кристальном зале Экзодара на острове Лазурной Дымки.','Поговорите с предсказателем Нобундо в Кристальном зале Экзодара на острове Лазурной Дымки.','','','','','','',18019), (10491,'zhCN','空气的召唤','$N, 预言者努波顿再次希望你去见他。是时候让你去了解最后一种元素——空气的奥秘了!$B$B我希望你知道,我对你当前为止所有的表现都非常满意。相信接下去你会做得更好。$B$B在卡利姆多黑海岸的奥伯丁乘船,穿过迷雾之海,到秘蓝岛的埃索达城中去,预言者就在水晶大厅里。','与埃索达水晶大厅中的预言者努波顿谈一谈。','','','','','','',0), (10492,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Seid gegrüßt, $C. Ich habe hier etwas, das Euch interessieren könnte.$B$BEs gleicht der Rüstung, die von Leuten Eures Schlages bevorzugt wird, ist allerdings von weitaus höherer Qualität. Für einen kleinen Gefallen wäre ich bereit, die Armschienen gegen die normalen einzutauschen.$B$BDas Blut der Frostsäbler und Bären, die in Winterquell heimisch sind, hat gewisse Qualitäten, die für mich von Interesse sind. Bringt mir einen guten Vorrat davon und außerdem die Armschienen und etwas Gold. Ich versichere Euch, dass Eure Anstrengungen es wert sein werden.','Sammelt 15 Blutproben aus Winterquell und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Bindungen der Elemente zu Deliana in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (10492,'esES','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de ataduras de elementos a Deliana, en Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10492,'esMX','Una propuesta seria','Saludos, $c. Tengo algo que puede interesarte.$b$bDispongo de una armadura muy parecida a las que se usan en tu profesión, pero de mucha mejor calidad. Te cambiaré los brazales por otros normales a cambio de un favor.$b$bLa sangre de los osos y los sables de hielo que viven en Cuna del Invierno tiene propiedades que necesito. Tráeme un frasco grande de sangre, los brazales y un poco de oro. Tus esfuerzos se verán recompensados.','Lleva 15 muestras de sangre de Cuna del Invierno, 20 piezas de oro y 1 par de ataduras de elementos a Deliana, en Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10492,'frFR','Une proposition sérieuse','Voilà une heureuse rencontre, $c, car j’ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.$B$BJ’ai en ma possession un ensemble d’armure qui ressemble beaucoup à ce que portent les membres de votre profession, mais d’une qualité bien supérieure à la moyenne. Je veux bien me séparer des bracelets en échange d’une pièce d’armure plus ordinaire… et d’une petite faveur.$B$BEn ce moment, je m’intéresse aux propriétés du sang des sabres-de-givre et des ours du Berceau-de-l’Hiver. Rapportez-moi une quantité assez importante de ce sang, une paire de bracelets ordinaires et un peu d’or. Vous verrez, le jeu en vaut la chandelle !','Procurez-vous 15 Échantillons de sang du Berceau-de-l’Hiver et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Manchettes des éléments à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (10492,'ruRU','Серьезное предложение','Добро пожаловать, |3-6($c). У меня найдется кое-что интересное для тебя.$B$BЕсть у меня комплект доспехов – вроде тех, что носят такие как ты, но гораздо лучшего качества. Я бы обменяла наручи из этого комплекта на простые за одну маленькую услугу.$B$BКровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.','Добудьте 15 порций крови животных Зимних Ключей и 20 золотых и отдайте их вместе с наручниками Стихий Делиане в Стальгорне.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (10492,'zhCN','热心的建议','你好,$c。我这里有一些你可能会很感兴趣的东西。$B$B它跟你们这个职业的人平常穿着的那些护甲有点类似,但质量上远远好于你们现在所拥有的。要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通的套装组件。$B$B栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我当前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。','将15份冬泉谷血样、20枚金币以及一副元素护腕交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (10493,'deDE','Ein aufrichtiges Angebot','Ich grüße Euch, $C. Eure Haltung verrät mir, dass Ihr bereits ganz schön herumgekommen seid. Ich würde allerdings darauf wetten, dass Euch noch keine Rüstung wie diese untergekommen ist.$B$BWenn Ihr mir einen kleinen Gefallen tut, wäre ich bereit, diese Rüstung gegen ein normales Paar Armschienen einzutauschen.$B$BIch bräuchte eine ziemlich große Menge an Giftproben von den Spinnen und Skorpionen aus Silithus. Bringt es mir zusammen mit einigen Goldmünzen und ich werde den Tausch vornehmen.','Sammelt 15 Giftproben aus Silithus und bringt sie zusammen mit 20 Gold und einem Paar Armschienen des Lichts zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (10493,'esES','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Forjaluz a Mokvar, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10493,'esMX','Una propuesta seria','¡Saludos, $c! Se diría que has hecho y visto mucho en este mundo. Pero apuesto a que nunca has visto una armadura como esta.$B$BTe la cambiaré por un par de brazales normales si me haces un favor.$B$BNecesito bastante veneno de araña y escorpión de Silithus. Tráeme el veneno y algunas monedas de oro y haremos el intercambio.','Lleva 15 muestras de veneno de Silithus, 20 piezas de oro y 1 par de brazales Forjaluz a Mokvar, en Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10493,'frFR','Une proposition sérieuse','Salut, $c ! Je vois bien à votre allure que vous avez vu et accompli de grandes choses dans ce monde. Mais je suis prêt à parier que vous n’avez jamais vu une pièce d’armure comme celle-ci.$B$BSi vous m’accordez une petite faveur, je suis prêt à vous l’échanger contre une paire de brassards ordinaires.$B$BJ’ai besoin de quelques bons échantillons du venin des araignées et des scorpions qui infestent Silithus. Apportez-moi ça et quelques pièces d’or en plus, et nous ferons l’échange.','Procurez-vous 15 Echantillons de venin de Silithus et 20 pièces d’or, et apportez-les avec une paire de Brassards de Sancteforge à Mokvar, à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (10493,'ruRU','Серьезное предложение','Привет тебе, |3-6($c)! Судя по тому, как ты держишься, тебе немало довелось повидать на белом свете. Но бьюсь об заклад, что таких доспехов, как эти, тебе видеть не доводилось!$b$bОкажи мне небольшую услугу, и я отдам их тебе в обмен на обычные наручи.$b$bМне нужен яд тварей, обитающих в Силитусе. Принеси мне этот яд и немного золотых монет, и я произведу обмен.','Добудьте 15 порций яда силитида и 20 золотых и принесите их вместе с наручами из светостали Моквару в Оргриммар.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (10493,'zhCN','热心的建议','嗨,$C!从你的言行举止就能看出你是个历经沧桑、见多识广的家伙。但是我打赌你没有见过这么一件护甲。$B$B要是你能帮我一个小忙的话,我愿意拿它来从你手里换一件普通套装的手腕部分。$B$B我需要大量生活在希利苏斯地区的蝎子和蜘蛛的毒液。把毒液样本带给我,再支付一些金币,我就跟你交换。','将15份希利苏斯毒液样品、20枚金币以及一副光铸护腕交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (10494,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt Euer Wort gehalten und den von Mux konstruierten Apparat beschafft. Ich denke, eine Belohnung wäre nun angebracht, um Euer Interesse daran, meine Haut zu retten, aufrechtzuerhalten. Bringt mir den Gürtel und die Handschuhe, von denen Ihr eine verbesserte Version wünscht. Ich kann Euch versichern, dass die Rüstung, die ich Euch geben werde, von weit höherer Qualität sein wird.','Bringt Deliana in Eisenschmiede eine Kordel der Elemente und ein Paar Stulpen der Elemente.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (10494,'esES','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cordón y 1 par de guantes de elementos a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10494,'esMX','Una compensación justa','Has cumplido tu palabra y me has traído el instrumento que Mux construyó. Debo recompensarte, pues me interesa que sigas protegiéndome. Tráeme el cinturón y los guantes que quieres mejorar. Te prometo que a cambio te daré unos mucho mejores.','Lleva 1 cordón y 1 par de guantes de elementos a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10494,'frFR','Une juste compensation','Vous avez tenu parole et rapporté l’appareil construit Mux. Je pense qu’une récompense s’impose, ne serait-ce que pour que vous restiez $gmotivé et désireux:motivée et désireuse; de sauver ma peau. Rapportez-moi la ceinture et la paire de gants que vous souhaitez améliorer. Je vous promets que les pièces que je vous donnerai en échange seront très supérieures.','Apportez une Corde des éléments et une paire de Gantelets des éléments à Deliana à Forgefer.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (10494,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $Gсдержал:сдержала; слово и $Gпринес:принесла; устройство Мукса. И уж если я хочу, чтобы ты и дальше $Gзащищал:защищала; мою шкуру, то награда должна быть соответствующей. Принеси мне тот пояс и перчатки, которые хочешь улучшить. Обещаю, что те, которые ты получишь взамен, будут намного лучше.','Принесите шнурованный ремень Стихий и пару рукавиц Стихий в Стальгорн Делиане.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (10494,'zhCN','小小的补偿','你做到了你所承诺的事,把穆克斯制造的装备给我带了回来,那么我也按承诺给予你一件不错的奖励。把你原先使用的腰带和手套拿来吧,我会帮你升级它们。我敢保证,新的装备会比原来的好得多。','将一条元素腰带和一副元素护手交给铁炉堡的德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (10495,'deDE','Die angemessene Entlohnung','Ihr habt große Verlässlichkeit bewiesen, $n. So sehr ich auch darauf vertraue, dass Ihr mir durch diese missliche Situation hindurchhelft, wäre es dennoch weiser, Euch zunächst Euren bisherigen Taten entsprechend zu entlohnen.$B$BIch werde zunächst Euren Gürtel und Eure Handschuhe austauschen. Wenn wir dies bis zum Ende durchstehen, werde ich Euch den Rest der Rüstung übergeben.','Bringt Mokvar in Orgrimmar einen Gürtel des Lichts und ein Paar Stulpen des Lichts.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (10495,'esES','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$b$bPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón Forjaluz y 1 par de guanteletes Forjaluz a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10495,'esMX','Una compensación justa','Has demostrado ser muy de fiar, $n. Sé que me ayudarás en esto, y creo que la recompensa debe ser acorde con el servicio prestado.$b$bPor el momento, cambiaré tu cinturón y tus guantes. Si salimos de esta, te daré las piezas restantes.','Lleva 1 cinturón Forjaluz y 1 par de guanteletes Forjaluz a Mokvar a Orgrimmar.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10495,'frFR','Une juste compensation','Vous avez fait la preuve de votre fiabilité, $n. Je suis sûr que vous m’aiderez à me sortir de ce mauvais pas, mais par prudence, je vais doser les récompenses en fonction de vos performances.$B$BPour le moment, je me contenterai de remplacer votre ceinture et vos gants. Si nous survivons tous les deux, je vous remettrai les autres pièces.','Apportez une Ceinture de Sancteforge et une paire de Gantelets de Sancteforge à Mokvar à Orgrimmar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (10495,'ruRU','Справедливое вознаграждение','Ты $gоказался:оказалась; чрезвычайно надежным $gпомощником:помощницей;, $n! Раз уж я рассчитываю, что ты поможешь мне выпутаться из неприятностей, будет только разумно вознаградить тебя по заслугам!$b$bОбменяю-ка я твой пояс и латные рукавицы на кое-что получше. А если мы оба доживем до успешного завершения нашего предприятия, я отдам тебе и остальное.','Принесите Моквару в Оргриммар пояс из светостали и рукавицы из светостали.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (10495,'zhCN','小小的补偿','你已经证明了自己是个非常守信誉的$r,$N。我坚信你能够帮我走出当前的困境,当然我也会根据你的表现给予你一些奖励。$B$B现在我可以帮你更换腰带和手套,如果事情进展顺利,我会继续帮你升级其它的部件。','将一条光铸腰带和一副光铸护手交给奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (10496,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Deliana zurück und sagt ihr, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel der Elemente, einem Kilt der Elemente und einem Paar Schulterstücke der Elemente zu Deliana in Eisenschmiede zurück.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (10496,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y 1 par de espaldares de elementos a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10496,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Vuelve con Deliana y dile que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con ella.$b$bPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 falda y 1 par de espaldares de elementos a Deliana a Forjaz.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10496,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de réunir le médaillon. Retournez voir Deliana et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec elle pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Deliana à Forgefer avec des Bottes des éléments, un Kilt des éléments et des Espauliers des éléments.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (10496,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом медальоне заключена душа Вальтхалака. В жадности своей мы, безумцы, разделили его на три части, не ведая о поджидавшем нас проклятии.$B$BЕдинственный способ уничтожить заклятье Вальтхалака – вновь собрать медальон. Вернись к Делиане и скажи ей, что Бодли – ее единственная надежда найти остальные части. Поговори с ней об условленной награде.$B$BЯ же ныне спокойно умру. Желаю тебе удачи – она тебе очень понадобится!','Вернитесь в Стальгорн к Делиане с сапогами Стихий, килтом Стихий и наплечьем Стихий.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (10496,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到德莉亚娜那里去,告诉她说,伯德雷已经是她找齐剩馀部分的最后希望了。顺便跟她提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双元素长靴、一条元素护腿和一副元素护肩,回去向铁炉堡的德莉亚娜复命。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (10497,'deDE','Anthions Abschiedsworte','Valthalaks Seele wurde in diesem Amulett verwahrt. In unserer Gier haben wir es wie Narren in drei Teile aufgeteilt ohne um den Fluch zu wissen, der uns heimsuchen würde.$B$BDie einzige Möglichkeit, den Fluch aufzuheben, besteht darin das Amulett wieder zusammenzusetzen. Kehrt zu Mokvar zurück und sagt ihm, dass Bodley unsere einzige Hoffnung ist, die einzelnen Teile wiederzufinden. Mit ihm könnt Ihr auch über eine eventuelle Belohnung sprechen.$B$BIch selbst kann nun endlich in Frieden ruhen. Ich wünsche Euch viel Glück, Ihr werdet es dringend brauchen.','Kehrt mit einem Paar Stiefel des Lichts, ein Paar Beinplatten des Lichts und einer Schiftung des Lichts zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (10497,'esES','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas Forjaluz a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10497,'esMX','La despedida de Anthion','Este amuleto contiene el alma de Valthalak. Nuestra avaricia nos hizo dividirlo en tres partes, pues no sabíamos nada de la maldición que eso nos depararía.$B$BLa única forma de anular el hechizo de Valthalak es volver a reunir las partes del medallón. Dile a Mokvar que Bodley es su único medio de encontrar las partes que faltan. Si hay alguna recompensa pendiente, háblalo con él.$B$BPor una vez, yo voy a descansar en paz. Suerte. ¡Vas a necesitarla!','Lleva 1 par de botas, 1 par de quijotes y 1 par de bufas Forjaluz a Mokvar a Orgrimmar.|n','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10497,'frFR','Les adieux d\'Anthion','L’âme de Valthalak était conservée dans cette amulette.$B$BAveuglés par la cupidité, nous l’avons brisée en trois, sans savoir que nous allions être maudits pour cela.$B$BLe seul moyen d’arrêter le sort lancé par Valthalak est de reconstituer le médaillon. Retournez voir Mokvar et dites-lui que Bodley est sa seule chance de retrouver les morceaux manquants. Voyez avec lui pour les récompenses.$B$BQuant à moi, pour une fois, je vais reposer en paix. Je vous souhaite bonne chance, vous en aurez bien besoin !','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar avec des Bottes de Sancteforge, des Cuissards de Sancteforge et des Spallières de Sancteforge.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (10497,'ruRU','Прощальные слова Антиона','В этом амулете хранилась душа Вальтхалака. Мы, по глупости и по жадности, раскололи его на три части, не ведая о проклятии, которое нас ожидало.$b$bЕдинственный способ остановить заклятие Вальтхалака – это снова собрать амулет воедино. Возвращайся к Моквару и скажи ему, что Бодли – его единственная надежда найти оставшиеся части. Расскажи ему про обещанные награды.$b$bНу, а я упокоюсь в мире. Желаю удачи. Она тебе понадобится!','Отдайте Моквару в Оргриммаре сапоги из светостали, ножные латы из светостали и наплеч из светостали.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (10497,'zhCN','告别安泰恩','瓦塔拉克的灵魂就封印在这枚护符里。因为贪婪,我们愚蠢地将它分成了好几部分,丝毫不了解这会为我们带来怎样残酷的诅咒。$B$B唯一解除瓦塔拉克的法术的办法,就是将这枚勋章重新组合在一起。回到莫克瓦尔那里去,告诉他说,伯德雷已经是他找齐剩馀部分的最后希望了。顺便跟他提一下你应得的报酬。$B$B我只希望能从此安息。祝你好运……你会非常需要运气的!','带上一双光铸战靴、一条光铸腿铠和一副光铸肩铠,回去向奥格瑞玛的莫克瓦尔复命。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (10498,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Deliana Eure Helmkappe der Elemente und Eure Weste der Elemente.','','Kehrt zu Deliana am Hohen Sitz in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (10498,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almófar de elementos y tu jubón de elementos.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10498,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Quizás ahora sea capaz de dormir bien.$b$bEn cuanto a tu recompensa, creo que tengo unas cuantas cosas que te van a gustar.','Dale a Deliana tu almófar de elementos y tu jubón de elementos.','','Vuelve con: Deliana. Zona: El Trono, Forjaz.','','','','',18019), (10498,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','C’est une histoire stupéfiante, $n ! Je vous remercie sincèrement. Tous ceux qui ont participé à cette affaire vous expriment leur gratitude. Je dormirai peut-être mieux la nuit, maintenant.$B$BQuant à votre récompense… Je crois que j’ai quelques trucs qui devraient beaucoup vous plaire.','Donnez votre Coiffe des éléments et votre Haubergeon des éléments à Deliana.','','Retournez voir Deliana au Haut Siège, à Forgefer.','','','','',18019), (10498,'ruRU','Сладкое – на закуску','Замечательная история, $n! Спасибо тебе и сердечная благодарность всем, кто принимал участие. Может, сегодня ночью я хоть нормально посплю.$B$BВ награду хочу предложить несколько вещичек, что тебя, наверное, порадуют.','Отдайте Делиане капюшон Стихий и жилет Стихий.','','Вернитесь к Делиане к Высокому трону, что в Стальгорне.','','','','',18019), (10498,'zhCN','最后的奖赏','这真是个令人惊异的故事,$N!我实在是太感谢你了,其它一些与此有关的人也会对你表示真心诚意的感激。或许今天晚上我就能睡个安稳觉了。$B$B这儿还有些你绝对会很喜欢的东西,送你算作奖励吧。','将你的元素罩帽与元素外衣交给德莉亚娜。','','去铁炉堡找王座厅的德莉亚娜。','','','','',0), (10499,'deDE','Das Beste gibt\'s zum Schluss','Das ist ja eine unglaubliche Geschichte, $n! Seid Euch meines Dankes gewiss, und der aufrichtigen Dankbarkeit all derer, die in dieses Abenteuer verwickelt waren. Vielleicht kann ich nun endlich wieder mit geschlossenen Augen schlafen.$B$BNun zu Eurer Belohnung. Ich habe hier einige Dinge, an denen Ihr gewiss Gefallen finden werdet.','Gebt Mokvar Euren Helm des Lichts und Eure Brustplatte des Lichts.','','Kehrt zu Mokvar in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (10499,'esES','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu yelmo y tu coraza Forjaluz.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10499,'esMX','Guardar lo mejor para el final','¡Qué historia tan increíble, $n! Tienes mi agradecimiento y la más sentida gratitud de todos los implicados. Gracias a ti, hemos enmendado los errores del pasado.$b$bEn cuanto a tu recompensa, tengo unas cuantas cosas que te has ganado y te van a gustar.','Dale a Mokvar tu yelmo y tu coraza Forjaluz.','','Vuelve con: Mokvar. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (10499,'frFR','Garder le meilleur pour la fin','Une histoire extraordinaire, $n ! Je vous remercie, et tous ceux qui ont été impliqués dans cette affaire vous expriment leur gratitude. Grâce à vos efforts, nous sommes libérés de nos erreurs passées.$B$BQuant à votre récompense, j’ai quelques trucs ici. Ils devraient vous plaire, et vous les avez bien mérités.','Donnez votre Casque de Sancteforge et votre Cuirasse de Sancteforge à Mokvar.','','Retournez voir Mokvar à Orgrimmar.','','','','',18019), (10499,'ruRU','Сладкое – на закуску','Воистину удивительная история, $n! Я тебе признателен от всей души – и не только я, но и все, кто замешан в этом деле. Благодаря твоим трудам мы избавились от ошибок нашего прошлого.$b$bПоговорим теперь о твоей награде. У меня есть кое-что, что наверняка придется тебе по нраву!','Отдайте Моквару шлем из светостали и кирасу из светостали.','','Вернитесь к Моквару в Оргриммар.','','','','',18019), (10499,'zhCN','最后的奖赏','确实是个令人惊异的故事,$N!我实在是太感谢你了,其它一些与此有关的人也会对你表示真心诚意的感激,这一点我向你保证。你的努力使我们终于认识到了自己过去所犯的错误。$B$B这儿还有些你绝对会很喜欢的东西,送你算作奖励吧。','将你的光铸头盔与光铸胸甲交给莫克瓦尔。','','去找奥格瑞玛的莫克瓦尔。','','','','',0), (10500,'deDE','Die Horde braucht Euch!','Hallo, schön dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Horde braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Horde braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Kriegsherr Gorchuk. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Kriegsherr Gorchuk im Tal der Geister in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10500,'esES','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10500,'esMX','¡La Horda te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Horda necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el señor de la guerra Gorchuk. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el señor de la guerra Gorchuk en el Valle de los Espíritus de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10500,'frFR','La Horde a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. La Horde a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le seigneur de guerre Gorchuk. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au Seigneur de guerre Gorchuk, dans la Vallée des Esprits d’Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10500,'ruRU','Орде нужна твоя помощь!','Приветствую! Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к ан\'киражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, $n!$B$BПоговори с парнем, который отвечает за общую заготовку, – с полководцем Горчуком. Ну как, что скажешь, |3-6($c)? Примешь участие в подготовке, от которой зависят все наши жизни?','Поговорите с полководцем Горчуком на Аллее Духов Оргриммара.','','','','','','',18019), (10500,'zhCN','部落需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?','和奥格瑞玛精神谷的督军格尔库克谈一谈。','','','','','','',0), (10501,'deDE','Die Allianz braucht Euch!','Hallo, schön dass Ihr Euch entschieden habt, mir zuzuhören, was ich zu sagen habe. Die Allianz braucht jede Hilfe, die sie kriegen kann, um sich auf den Krieg in Ahn\'Qiraj vorzubereiten. Die Allianz braucht Euch! Während wir uns unterhalten, haben die offiziellen Sammler bereits damit begonnen, kriegstaugliche Materialien aller Art zu sammeln. Doch ohne Eure Mithilfe sind all diese Mühen vergebens, $n! Wir brauchen Eure Unterstützung!$B$BAm besten unterhaltet Ihr Euch mit dem verantwortlichen Offizier, Feldmarschall Schneefall. Können wir auf Euch zählen, $C? Werdet Ihr uns bei den Kriegsvorbereitungen zur Seite stehen?','Sprecht mit Feldmarschall Schneefall im Militärviertel von Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (10501,'esES','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (10501,'esMX','¡La Alianza te necesita!','Hola, ¡qué bien que hayas decidido escucharme! La Alianza necesita toda la ayuda posible para preparar la guerra de Ahn\'Qiraj ¡y eso significa que te necesitamos a ti también! En este mismo instante, los recolectores oficiales están reuniendo el material necesario para la guerra que se avecina, ¡pero no lograremos nuestro objetivo sin tu ayuda, $n!$B$BDeberías hablar con quien está al mando, el mariscal de campo Nevanur. ¿Qué me dices, $c? ¿Nos ayudarás con estos preparativos vitales?','Habla con el mariscal de campo Nevanur en La Sala Militar de Forjaz.','','','','','','',18019), (10501,'frFR','L\'Alliance a besoin de votre aide !','Bonjour. Que vous ayez accepté de m’écouter est déjà une bonne chose. L’Alliance a besoin de toute l’aide possible pour se préparer à la guerre d’Ahn’Qiraj. Cela veut aussi dire votre aide ! Au moment où je vous parle, des collecteurs officiels récoltent tout ce qui sera nécessaire pendant la bataille, mais sans votre aide, $n, nous n’atteindrons pas nos objectifs ! Vous devriez aller parler au responsable, le grand maréchal Tombeneige. Qu’en pensez-vous, $c ? Nous aiderez-vous dans ces préparatifs capitaux ?','Parler au grand maréchal Tombeneige dans la Garde militaire de Forgefer.','','','','','','',18019), (10501,'ruRU','Альянсу нужна твоя помощь!','Приветствую. Хорошо, что ты $gрешил:решила; поговорить со мной. В подготовке к войне в Ан\'Кираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи простых граждан им не справиться, $n!$B$BЕсли хочешь поддержать Альянс, обратись с фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за сбор ресурсов. Что скажешь, |3-6($c)? Примешь ли ты участие в этом жизненно важном деле?','Поговорите с фельдмаршалом Снежной Лавиной, который находится в Палатах Войны Стальгорна.','','','','','','',18019), (10501,'zhCN','联盟需要你的帮助!','你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,$N!$B$B你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?','和铁炉堡军事区的大元帅斯诺·落雪谈一谈。','','','','','','',0), (10502,'deDE','Die Oger der Blutschläger','Es gibt eine Bedrohung für Sylvanaar, die weitaus tödlicher ist, als die Horde in der Donnerfeste.$B$BIch spreche von den einheimischen Ogern in diesen Bergen. Im Süden und Osten, unten in der Klamm, lebt der Stamm der Blutschläger. Sie sind zwar nicht der einzige Stamm, der uns bedroht, aber sie sind am nächsten.$B$BIch möchte, dass Ihr nach Süden durch den Lebenden Hain hindurch geht und dann den Pfad nach Osten nehmt, der zu ihrem Außenposten führt. Tötet so viele Oger der Blutschläger im Außenposten der Blutschläger, wie Ihr nur könnt.','Tötet 30 Oger der Blutschläger im Außenposten der Blutschläger.','','Kehrt zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar auf dem Schergrat zurück.','Oger der Blutschläger getötet','','','',18019), (10502,'esES','Los ogros Machacasangre','Sobre Sylvanaar pesa una amenaza mucho más letal que la Horda en el Bastión Señor del Trueno.$B$BHablo de los ogros nativos de estas montañas. Justo hacia el sur y el este, en el barranco, vive el clan Machacasangre. No son los únicos ogros que nos amenazan aquí, pero son los más cercanos.$B$BMe gustaría que fueses hacia el sur a través de La Arboleda Viviente y, a continuación, sigas el camino hacia el este hasta que llegues a su avanzada. Mata todos los ogros Machacasangre que puedas en la Avanzada Machacasangre.','Destruye 30 ogros Machacasangre en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Machacasangre muertos','','','',0), (10502,'esMX','Los ogros Machacasangre','Sobre Sylvanaar pesa una amenaza mucho más letal que la Horda en el Bastión Señor del Trueno.$B$BHablo de los ogros nativos de estas montañas. Justo hacia el sur y el este, en el barranco, vive el clan Machacasangre. No son los únicos ogros que nos amenazan aquí, pero son los más cercanos.$B$BMe gustaría que fueses hacia el sur a través de La Arboleda Viviente y, a continuación, sigas el camino hacia el este hasta que llegues a su avanzada. Mata todos los ogros Machacasangre que puedas en la Avanzada Machacasangre.','Destruye 30 ogros Machacasangre en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Machacasangre muertos','','','',0), (10502,'frFR','Les ogres de la Masse-sanglante','Une menace bien plus dangereuse que la présence de la Horde au bastion des Sire-tonnerre pèse sur Sylvanaar.$B$BJe parle des ogres natifs de ces montagnes : juste à l\'est et au sud d\'ici, dans le ravin, vit le clan Masse-sanglante. Ce n\'est pas le seul groupe d\'ogre qui nous menace, mais c\'est le plus proche.$B$BJ\'aimerais que vous traversiez le Bosquet vivant, vers le sud, puis descendiez le chemin à l\'est qui mène vers leur avant-poste. Tuez autant d\'ogres de la Masse-sanglante que possible.','Tuez 30 Ogres de la Masse-sanglante à l\'Avant-poste de la Masse sanglante.','','Retournez voir le Commandant Ombreciel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10502,'ruRU','Огры Кровавого Молота','Над Сильванааром нависла угроза пострашнее Орды, что засела в Оплоте Громоборцев.$B$BЯ говорю об ограх здешних гор. Прямо на юге и востоке, в той лощине живет клан Кровавого Молота. Хотя они не единственные огры, что угрожают нам, они ближе всех.$B$BЯ хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.','Убейте 30 любых огров Кровавого Молота на заставе Кровавого Молота.','','Вернитесь к командиру Тени Небес в Сильванаар, что в Острогорье.','Убито огров Кровавого Молота','','','',0), (10502,'zhCN','血槌食人魔','比起部落的雷神要塞,另一群势力对希尔瓦纳具备着更致命的威胁。$B$B我说的正是栖息在群山之中的食人魔原住民。血槌氏族居住在峡谷内的东方和南方,他们的确不是唯一一群威胁着我们的食人魔,但他们却是最近的。$B$B你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。','消灭血槌哨站的任意30个血槌食人魔。','','去刀锋山找希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','杀死血槌食人魔','','','',0), (10502,'zhTW','血槌巨魔','希爾瓦納有一個比雷霆王村的部落還要致命的威脅。$B$B我說的是居住在這些山區中的巨魔。這裡的南邊還有東邊,深谷的底部住著血槌氏族。雖然他們並不是唯一威脅我們的巨魔氏族,他們卻是最靠近我們的一族。$B$B我要你往南穿過生命之林,然後轉向東邊的道路前往他們的前哨站。在血槌前哨站盡可能的殺光那些血槌巨魔。','在血槌前哨站殺死30個血槌巨魔。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找指揮官天影。','殺死血槌巨魔','','','',0), (10503,'deDE','Die Speerspießerbedrohung','Es gibt eine Bedrohung für die Donnerfeste, die weitaus tödlicher ist, als die Allianz in Sylvanaar.$B$BIch spreche von den einheimischen Ogern in diesen Bergen. Im Westen, unten in der Klamm, lebt der Stamm der Speerspießer. Sie sind zwar nicht der einzige Stamm, der uns bedroht, aber sie sind am nächsten und die, die wir besiegen mussten, um diesen Ort hier beziehen zu können.$B$BIch möchte, dass Ihr nach Norden durch den Zackengrat hindurch geht und dann den Pfad nach unten nehmt, der in ihre Festung führt. Tötet so viele Oger der Speerspießer in der Wehr der Speerspießer, wie Ihr nur könnt.','Tötet 30 Oger der Speerspießer und 10 Raptoren der Speerspießer in der Wehr der Speerspießer und im Grund der Speerspießer.','','Kehrt zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','Oger der Speerspießer getötet','','','',18019), (10503,'esES','La amenaza Aguja del Filo','Hay una amenaza que pesa sobre el Bastión Señor del Trueno mucho peor que la Alianza en Sylvanaar.$B$BHablo de los ogros de estas montañas. Justo hacia el oeste, en el barranco, está el clan Aguja del Filo. Si bien no son los únicos ogros, son los más cercanos y los que tuvimos que destruir para poder ocupar este lugar.$B$BDirígete al norte a través de la Cresta Dentada y sigue por el camino que lleva al bastión. Mata a todos los ogros Aguja del Filo y a todos los raptores que puedas en el Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo.','Destruye 30 ogros Aguja del Filo y 10 raptores Aguja del Filo en el Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo muertos','','','',0), (10503,'esMX','La amenaza Aguja del Filo','Hay una amenaza que pesa sobre el Bastión Señor del Trueno mucho peor que la Alianza en Sylvanaar.$B$BHablo de los ogros de estas montañas. Justo hacia el oeste, en el barranco, está el clan Aguja del Filo. Si bien no son los únicos ogros, son los más cercanos y los que tuvimos que destruir para poder ocupar este lugar.$B$BDirígete al norte a través de la Cresta Dentada y sigue por el camino que lleva al bastión. Mata a todos los ogros Aguja del Filo y a todos los raptores que puedas en el Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo.','Destruye 30 ogros Aguja del Filo y 10 raptores Aguja del Filo en el Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo muertos','','','',0), (10503,'frFR','La menace des Flèchelame','Il pèse sur le bastion des Sire-tonnerre une menace plus lourde encore que la présence de l\'Alliance à Sylvanaar.$B$BJe parle des ogres de ces montagnes. Juste à l\'ouest, dans le ravin, vit le clan Flèchelame. Ce ne sont pas les seuls ogres de la région, mais ce sont les plus proches, et c\'est eux que nous avons vaincus pour nous installer ici.$B$BTraversez la Crête dentelée vers le nord, puis descendez le chemin qui mène vers leur bastion. Tuez autant d\'ogres de Flèchelame et de leurs raptors que possible au terrain et au bastion des Flèchelame.','Tuez 30 Ogres de Flèchelame et 10 Raptors de Flèchelame au Bastion de Flèchelame et sur les Terres de la Flèchelame.','','Retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10503,'ruRU','Угроза Камнерогов','Над Оплотом Громоборцев нависла угроза пострашнее Альянса, что засел в Сильванааре. $B$BЯ говорю об ограх здешних гор. Прямо на западе, в той лощине живет клан Камнерогов. Хотя они не единственные огры, что угрожают нам, они ближе всех.$B$BИди на север через Зазубренную гряду, затем по тропе к их крепости. Уничтожь столько огров Камнерогов в их крепости и на их землях, сколько сумеешь.','Убейте 30 любых огров из клана Камнерогов и 10 камнерогих ящеров в форте Камнерогов и на землях Камнерогов.','','Вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10503,'zhCN','刀塔的威胁','雷神要塞所面临的形势比联盟的希尔瓦纳更加严峻。$B$B我指的是那些刀塔氏族的食人魔,当前驻扎在正西边的沟壑之中。的确,他们不是唯一一支食人魔氏族,但他们离我们最近,威胁也最大,我们必须击败他们,才能得到生存的空间。$B$B你立刻向北走,穿过锯齿山,然后沿着路一直前进,进入他们的要塞。到那里以后,你要尽全部力量消灭刀塔要塞和刀塔平原那边的刀塔食人魔和刀塔迅猛龙。','消灭刀塔要塞和刀塔平原的30个刀塔食人魔和10只刀塔迅猛龙。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','杀死刀塔食人魔','','','',0), (10503,'zhTW','劍刃的威脅','雷霆王村有一個比希爾瓦納的聯盟還要可怕的威脅。$B$B我說的是居住在這些山區中的巨魔。這裡的西邊,深谷的底部住著劍刃氏族。雖然他們並不是唯一威脅我們的巨魔氏族,他們卻是最靠近我們的一族,當初我們就是打敗他們才佔領這個地方。$B$B往北越過鋸齒山脊,然後順著路往下走,你就會到達他們的要塞。在劍刃要塞還有劍刃庭園盡可能的殺光那些劍刃巨魔還有劍刃迅猛龍。','在劍刃要塞還有劍刃庭園殺死30個劍刃巨魔還有10隻劍刃迅猛龍。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','殺死劍刃巨魔','','','',0), (10504,'deDE','Die Oger der Speerspießer','Nördlich des Blutschlägerstamms liegt eine noch gefährlichere Bedrohung: die Wehr der Speerspießer.$B$BDie Oger der Speerspießer sind die stärksten in den Bergen und stehen in der Gunst des Gronn namens Gruul der Drachentöter und seiner sieben Söhne.$B$BJetzt, da Ihr den Blutschlägern eine Abreibung verpasst habt, ist es an der Zeit, sich ihren Rivalen zuzuwenden.$B$BGeht vom Außenposten der Blutschläger aus nach Norden durch die Klamm, bis Ihr die Wehr der Speerspießer und den Grund der Speerspießer erreicht. Tötet so viele Oger der Speerspießer, wie Ihr nur könnt.','Tötet 30 Oger der Speerspießer in der Wehr der Speerspießer und dem Grund der Speerspießer.','','Kehrt zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar auf dem Schergrat zurück.','Oger der Speerspießer getötet','','','',18019), (10504,'esES','Los ogros Aguja del Filo','Hacia el norte del clan Machacasangre yace una amenaza mucho más grave: el Bastión Aguja del Filo.$B$BLos ogros Aguja del Filo son el clan más fuerte de las montañas y tienen el favor del gronn conocido como Gruul el Asesino de Dragones y sus siete hijos.$B$BAhora que nos hemos encargado de los Machacasangre, ha llegado la hora de ir a por sus rivales.$B$BDesde la Avanzada Machacasangre dirígete al norte atravesando el barranco hasta que llegues al Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo. Mata a todos los ogros Aguja del Filo que puedas.','Destruye 30 ogros Aguja del Filo en el Bastión Aguja del Filo y en los Dominios Aguja del Filo.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo muertos','','','',0), (10504,'esMX','Los ogros Aguja del Filo','Hacia el norte del clan Machacasangre yace una amenaza mucho más grave: el Bastión Aguja del Filo.$B$BLos ogros Aguja del Filo son el clan más fuerte de las montañas y tienen el favor del gronn conocido como Gruul el Asesino de Dragones y sus siete hijos.$B$BAhora que nos hemos encargado de los Machacasangre, ha llegado la hora de ir a por sus rivales.$B$BDesde la Avanzada Machacasangre dirígete al norte atravesando el barranco hasta que llegues al Bastión Aguja del Filo y los Dominios Aguja del Filo. Mata a todos los ogros Aguja del Filo que puedas.','Destruye 30 ogros Aguja del Filo en el Bastión Aguja del Filo y en los Dominios Aguja del Filo.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo muertos','','','',0), (10504,'frFR','Les ogres de Flèchelame','Au nord des Masse-sanglante, le bastion de Flèchelame représente une menace encore plus importante.$B$BLes ogres de Flèchelame sont le clan le plus puissant de ces montagnes, car ils ont la faveur du gronn appelé Gruul le Tue-dragon et de ses sept fils.$B$BMaintenant que nous nous sommes occupés des Masse-sanglante, il est temps de porter notre attention sur leurs ennemis.$B$BÀ partir du bastion Masse-sanglante, traversez le ravin vers le nord jusqu\'à ce que vous arriviez aux terres et au bastion de Flèchelame. Tuez-y autant d\'ogres que possible.','Tuez 30 Ogres de Flèchelame au Bastion de Flèchelame et sur les Terres de la Flèchelame.','','Retournez voir le Commandant Ombreciel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10504,'ruRU','Огры Камнерогов','К северу от клана Кровавого Молота таится еще большая угроза – крепость Камнерогов.$B$BОгры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.$B$BТеперь, когда мы разделались с Кровавым Молотом, пора заняться и их противниками. $B$BОт крепости Кровавого Молота по лощине идет тропа до самой крепости Камнерогов и земель Камнерогов. Перебей там столько огров Камнерогов, сколько сумеешь.','Убейте 30 любых огров из клана Камнерогов в форте Камнерогов и на землях Камнерогов.','','Вернитесь к командиру Тени Небес в Сильванаар, что в Острогорье.','Убито огров Камнерогов','','','',0), (10504,'zhCN','刀塔食人魔','在血槌氏族北方,坐落着另一个更具威胁的食人魔氏族的大本营——刀塔氏族的刀塔要塞。$B$B刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。$B$B现在我们已经解决掉了血槌氏族,是时候关注一下他们的竞争对手了。$B$B你从血槌要塞出发的话,只需直接向北穿越谷地,就可以直接抵达刀塔要塞和刀塔平原。请在那边消灭尽量多的刀塔食人魔吧。','消灭刀塔要塞和刀塔平原的任意30个刀塔食人魔。','','去刀锋山找希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','杀死刀塔食人魔','','','',0), (10504,'zhTW','劍刃巨魔','血槌部族的北邊有一個更嚴重的威脅:劍刃要塞。$B$B這些劍刃巨魔是山區之中最強的部族,受到被稱為弒龍者戈魯爾的古羅還有他的七個兒子所支持。$B$B現在我們已經解決了血槌部族,是時候該轉移目標到他們的競爭對手了。$B$B從血槌要塞往北穿過深谷直到你到達劍刃要塞還有劍刃庭園。盡可能殺光裡頭的劍刃巨魔。','在劍刃要塞還有劍刃庭園殺死30個劍刃巨魔。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找指揮官天影。','殺死劍刃巨魔','','','',0), (10505,'deDE','Die Oger der Blutschläger','Südlich des Speerspießerstamms liegt noch eine weitere Bedrohung: der Außenposten der Blutschläger.$B$BDie Oger der Blutschläger sind nicht die stärksten in den Bergen. Da sie nicht in der Gunst des Gronn namens Gruul der Drachentöter stehen, kommen sie nur an zweiter Stelle.$B$BJetzt, da Ihr den Speerspießern eine Abreibung verpasst habt, ist es an der Zeit, sich ihren Rivalen zuzuwenden.$B$BGeht von der Wehr der Speerspießer aus nach Süden durch die Klamm, bis Ihr den Außenposten der Blutschläger erreicht. Tötet so viele Oger der Blutschläger, wie Ihr nur könnt.','Tötet 30 Oger der Blutschläger im Außenposten der Blutschläger.','','Kehrt zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','Oger der Blutschläger getötet','','','',18019), (10505,'esES','Los ogros Machacasangre','Hacia el sur del clan Filo de Aguja otra amenaza: la Avanzada Machacasangre.$B$BSi bien los ogros Machacasangre no son el clan más fuerte de las montañas ya que no tienen el favor del gronn conocido como Gruul el Asesino de Dragones, están en segundo lugar.$B$BAhora que nos hemos encargado de los Aguja del Filo, ha llegado la hora de ir a por sus rivales.$B$BDesde el Bastión Aguja del Filo dirígete al sur atravesando el barranco hasta que llegues a la Avanzada Machacasangre. Mata a todos los ogros Machacasangre de la zona que puedas.','Destruye 30 ogros Machacasangre en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Ogros Machacasangre muertos','','','',0), (10505,'esMX','Los ogros Machacasangre','Hacia el sur del clan Filo de Aguja otra amenaza: la Avanzada Machacasangre.$B$BSi bien los ogros Machacasangre no son el clan más fuerte de las montañas ya que no tienen el favor del gronn conocido como Gruul el Asesino de Dragones, están en segundo lugar.$B$BAhora que nos hemos encargado de los Aguja del Filo, ha llegado la hora de ir a por sus rivales.$B$BDesde el Bastión Aguja del Filo dirígete al sur atravesando el barranco hasta que llegues a la Avanzada Machacasangre. Mata a todos los ogros Machacasangre de la zona que puedas.','Destruye 30 ogros Machacasangre en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Ogros Machacasangre muertos','','','',0), (10505,'frFR','Les ogres de la Masse-sanglante','Au sud de la Flèchelame, l\'avant-poste Masse-sanglante représente aussi une menace très importante.$B$BMême si les ogres de la Masse-sanglante ne sont pas le clan le plus puissant de ces montagnes, car ils n\'ont pas la faveur du gronn appelé Gruul le Tue-dragon, ils ne sont pas loin derrière.$B$BMaintenant que nous nous sommes occupés des Flèchelame, il est temps de porter notre attention sur leurs ennemis.$B$BÀ partir du bastion de Flèchelame, traversez le ravin vers le sud jusqu\'à ce que vous arriviez à l\'avant-poste Masse-sanglante. Tuez-y autant d\'ogres que possible.','Tuez 30 Ogres de la Masse-sanglante à l\'Avant-poste de la Masse sanglante.','','Retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10505,'ruRU','Огры Кровавого Молота','К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.$B$BХотя огры Кровавого Молота – не самый сильный клан в этих горах, ибо они не пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, они мало чем уступают Камнерогам.$B$BТеперь, когда мы разделались со Камнерогами, пора заняться и их противниками. $B$BОт форта Камнерогов по лощине идет тропа на юг до самой заставы Кровавого Молота. Перебей там столько огров Кровавого Молота, сколько сумеешь.','Убейте 30 любых огров Кровавого Молота на заставе Кровавого Молота.','','Вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','Убито огров Кровавого Молота','','','',0), (10505,'zhCN','血槌食人魔','除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方创建起了血槌哨站。$B$B虽然血槌食人魔并非是山脉中最强大的氏族,但是他们也崇拜屠龙者格鲁尔,同样具有相当强大的实力。$B$B既然我们已经解决掉了刀塔氏族,那么现在是时候来对付他们的竞争对手了。$B$B从刀塔要塞往南走,穿过峡谷就能到达血槌哨站,到那里去吧,在哨站周围消灭尽可能多的血槌食人魔。','消灭血槌哨站内的任意30个血槌食人魔。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','杀死血槌食人魔','','','',0), (10505,'zhTW','血槌巨魔','在劍刃氏族的南方還有另外一個威脅:血槌前哨站。$B$B雖然血槌巨魔不是這些山區中最強的氏族,不受名為弒龍者戈魯爾的古羅厚愛,不過他們緊接在第二名。$B$B現在我們已經解決掉劍刃氏族,是時候轉移焦點對付他們的對手了。$B$B從劍刃要塞往南經過深谷一直走直到你到達血槌前哨站為止。盡你所能的殺光附近的血槌巨魔。','在血槌前哨站殺死30個血槌巨魔。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','殺死血槌巨魔','','','',0), (10506,'deDE','Eine düstere Lage','Jetzt, da ihr Wolfsrudel dezimiert wurde, ist die Horde auf der Suche nach Ersatz. Unglücklicherweise können sie den gleich in der Nähe finden.$B$BDie Oger der Blutschläger in der Klamm im Osten unter uns halten sich selbst ein Rudel als Wachhunde. Ich war nicht sehr froh darüber, Euch loszuschicken, um die Wölfe der Donnerfürsten zu töten. Lasst uns dieses Mal etwas anderes versuchen.$B$BIch habe ein magisches Pulver aus dem Staub, der von den Flügeln unserer Feendrachen fällt, hergestellt. Streut es auf die Terrorwölfe der Blutschläger, damit sie für die Horde nicht länger interessant sind.','Streut Rinas Schwächungspulver auf 5 Terrorwölfe der Blutschläger im Außenposten der Blutschläger in der Blutschlägerklamm.','','Kehrt zu Rina Mondquell in Sylvanaar im Schergrat zurück.','Terrorwolf der Blutschläger geschwächt','','','',18019), (10506,'esES','Una situación extrema','Con su manada de lobos reducida, la Horda busca sustitutos. Desafortunadamente, hay otra fuente cerca.$B$BLos ogro Machacasangre del barranco que hay abajo, al este, mantienen una manada fuerte como avizores. Odiaba enviarte a matar a los lobos del Señor del Trueno, así que, ¿por qué no hacemos algo diferente esta vez?$B$BHe obtenido polvos mágicos del polvo que se desprende de manera natural de las alas de nuestros dracos hada. Espolvoréalo sobre los lobos temibles Machacasangre para hacerlos indeseables para la Horda.','Rina Lunabril quiere que te lleves sus polvos de disminución y se los apliques a 5 de los lobos temibles Machacasangre, que se pueden encontrar en la Avanzada Machacasangre y en el Barranco Machacasangre.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Lobo temible Machacasangre debilitado','','','',0), (10506,'esMX','Una situación extrema','Con su manada de lobos reducida, la Horda busca sustitutos. Desafortunadamente, hay otra fuente cerca.$B$BLos ogro Machacasangre del barranco que hay abajo, al este, mantienen una manada fuerte como avizores. Odiaba enviarte a matar a los lobos del Señor del Trueno, así que, ¿por qué no hacemos algo diferente esta vez?$B$BHe obtenido polvos mágicos del polvo que se desprende de manera natural de las alas de nuestros dracos hada. Espolvoréalo sobre los lobos temibles Machacasangre para hacerlos indeseables para la Horda.','Rina Lunabril quiere que te lleves sus polvos de disminución y se los apliques a 5 de los lobos temibles Machacasangre, que se pueden encontrar en la Avanzada Machacasangre y en el Barranco Machacasangre.','','Vuelve con: Rina Lunabril. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Lobo temible Machacasangre debilitado','','','',0), (10506,'frFR','Un redoutable problème','Maintenant que nous avons décimé ses meutes de loups, la Horde cherche à les repeupler. Malheureusement, un autre vivier est disponible non loin d\'ici.$B$BLes ogres de la Masse-sanglante du ravin situé plus bas à l\'est utilisent une grande meute comme loups de garde. Je répugnais vraiment à vous envoyer tuer les loups sire-tonnerre, alors pourquoi ne pas tenter autre chose cette fois-ci ?$B$BDes ailes de nos drakes-faë tombe une poussière dont j\'ai extrait une poudre magique. Saupoudrez-en les loups redoutables de la Masse-sanglante pour les rendre inutiles à la Horde.','Appliquez la Poudre diminutive de Rina pour rapetisser 5 Loups redoutables de la Masse-sanglante, à l\'Avant-poste Masse-sanglante et dans le Ravin de Masse-sanglante.','','Retournez voir Rina Sourcelune à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10506,'ruRU','Тяжелая ситуация','Теперь, когда их волчья стая поредела, Орда ищет, чем бы восполнить потери. К сожалению, найдут, и достаточно близко.$B$BОгры Кровавого Молота внизу, в той лощине на востоке держат сильную стаю для собственной охраны. Мне было тяжело посылать тебя убивать волков Громоборцев, так почему бы на этот раз не пойти иным путем?$B$BЯ создала магический порошок из пыльцы с крыльев наших волшебных драконов. Посыпь им лютых волков клана Кровавого Молота, чтобы Орда ими не интересовалась.','Рина Лунный Родник хочет, чтобы вы взяли ее уменьшающий порошок и посыпали им 5 лютых волков клана Кровавого Молота, которых можно найти на заставе и в лощине Кровавого Молота.','','Вернитесь к Рине Лунному Роднику в Сильванаар, что в Острогорье.','Ослаблено лютых волков клана Кровавого Молота','','','',0), (10506,'zhCN','严峻的形势','部落的狼群数量锐减之后,他们已经开始积极地寻找替换品。不过,这附近没有任何可用的野兽资源,他们的目标或许在谷底。$B$B谷地底下的血槌食人魔养着大量的恶狼作为看门宠物。但是,我对上次把你派去屠杀雷神狼群的做法也感到十分厌恶,我们为什么就不能换一个方法呢?$B$B最近我从精灵龙的翅膀上掉落下的粉尘中提炼出了一种很有意思的魔粉。把这些粉末撒在血槌恐狼的身上,这样部落就不会想要它们了。','对血槌哨站和血槌峡谷内的5只血槌巨狼使用莉娜的缩小粉尘。完成之后回到刀锋山的希尔瓦纳向她复命。','','去刀锋山找希尔瓦纳的莉娜·月泉。','削弱血槌巨狼','','','',0), (10506,'zhTW','情況緊迫','因為狼群的減少,部落正在尋找代替品。不幸的是附近剛好有可替代的狼。$B$B在東邊深谷下方的血槌巨魔養了一大群強壯的狼作為他們自己的守衛。我不想派你去殺掉那些恐狼,那麼為何這次我們不做點不同的呢?$B$B我已經由精靈龍的翅膀所自然落下的粉塵中提煉出一種魔法粉末。將它灑在那些恐灰狼的身上使部落對他們失去興趣。','在血槌前哨站及血槌深谷,使用琳娜‧月泉的縮小粉末在5隻血槌恐狼身上。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找琳娜·月泉。','削弱血槌恐狼','','','',0), (10507,'deDE','Der Wendepunkt','Das ist die Gelegenheit, auf die wir gewartet haben, $n. Wir können vor unserem Volk nicht nur belegen, was Kael\'thas wirklich vorhat, sondern auch unsere Stärke beweisen, indem wir seine neuen Meister besiegen.$B$BMeine schlechte Gesundheit hindert mich leider daran, Euch selbst zu helfen, aber ich biete Euch einen Gegenstand an, mit dem ich meine Kräfte über den Kontinent hinweg ausüben kann.','Benutzt Socrethars Teleportationsstein beim Invasionspunkt: Oberanführer im Norden der Konstruktionsbasis: Vergessenheit, um Eure Gruppe zu Socrethars Sitz zu bringen. Wenn Ihr dort seid, benutzt Voren\'thals Präsenz, um Socrethar zu besiegen.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Voren\'thal dem Seher in der Bibliothek der Seher auf der Sehertreppe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10507,'esES','Punto de inflexión','Esta es la oportunidad que estábamos esperando, $n. No solo hemos descubierto las pruebas que necesitamos para mostrar a nuestro pueblo para quién trabaja Kael\'thas en realidad, sino que podemos demostrar nuestra fuerza venciendo a sus nuevos maestros.$B$BMi delicada salud me impide ayudarte en persona en este empeño, pero te ofrezco un objeto que te permitirá proyectar mis poderes por todo el continente.','Usa la piedra de teletransporte de Socrethar en el Punto de Invasión: Señor Supremo, al norte de la Base Forja: Olvido, para transportar a tu grupo hasta el Embarcadero de Socrethar. Una vez allí, utiliza la Presencia de Voren\'thal para vencer a Socrethar.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu reputación Aldor disminuya.','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Grada del Arúspice, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10507,'esMX','Punto de inflexión','Esta es la oportunidad que estábamos esperando, $n. No solo hemos descubierto las pruebas que necesitamos para mostrar a nuestro pueblo para quién trabaja Kael\'thas en realidad, sino que podemos demostrar nuestra fuerza venciendo a sus nuevos maestros.$B$BMi delicada salud me impide ayudarte en persona en este empeño, pero te ofrezco un objeto que te permitirá proyectar mis poderes por todo el continente.','Usa la piedra de teletransporte de Socrethar en el Punto de Invasión: Señor Supremo, al norte de la Base Forja: Olvido, para transportar a tu grupo hasta el Embarcadero de Socrethar. Una vez allí, utiliza la Presencia de Voren\'thal para vencer a Socrethar.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu reputación Aldor disminuya.','','Vuelve con: Voren\'thal el Vidente. Zona: Grada del Arúspice, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10507,'frFR','Un moment décisif','Voici la chance que nous attendions, $n. Nous avons non seulement découvert les preuves dont nous avions besoin pour montrer à notre peuple pour qui Kael\'thas travaille réellement, mais nous pouvons aussi prouver notre force en vainquant ses nouveaux maîtres.$B$BMa santé fragile m\'empêche de vous aider en personne dans cette entreprise, mais je vais vous donner un objet qui vous permettra de transporter mes pouvoirs à l\'autre bout du continent.','Utilisez la Pierre de téléportation de Socrethar au site d\'invasion Suzerain, au nord de la Base de forge Oubli pour transporter votre groupe jusqu\'à l\'aire de Socrethar. Une fois là-bas, utilisez la Présence de Voren\'thal pour vaincre Socrethar.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Voren\'thal le Voyant au Degré des Clairvoyants, à Shattrath.','','','','',18019), (10507,'ruRU','Поворотная точка','Это шанс, которого мы ждали, $n. Мы не только обнаружили свидетельства, необходимые для того, чтобы показать нашим людям, на кого реально работает Кель\'тас. Мы также можем доказать свою силу, победив его новых хозяев.$B$BМое слабое здоровье не дает мне лично помочь тебе в этом предприятии, но я предлагаю тебе предмет, который позволит мне простереть мою силу через весь континент.','Используйте камень телепортации Сокретара в точке вторжения \"Властитель\" к северу от кузнечной базы \"Забвение\", чтобы перенести свой отряд в Лагерь Сокретара. Оказавшись там, используйте Присутствие Ворен\'таля, чтобы победить Сокретара. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Ворен\'талю Провидцу на Ярус Провидцев, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10507,'zhCN','转折点','$N,我们一直在等待这样的机会。凯尔萨斯与燃烧军团私下勾结的阴谋已经败露,现在你要拿起武器,击败凯尔的新主子——索克雷萨。$B$B我的健康状态不允许我亲自上阵,无法与你并肩作战真是遗憾。我将这颗宝珠交给你,它能聚集我全部的能量,帮助你击败索克雷萨。','转至位于铸魔基地:湮灭以北的登陆场:霸王,使用索克雷萨的传送石将你的小队传送到索克雷萨之座。利用沃雷塔尔的宝珠击败索克雷萨。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去泰罗卡森林找占星者之台的先知沃雷塔尔。','','','','',0), (10508,'deDE','Ein Geschenk für Voren\'thal','Ich möchte Euch nicht mit leeren Händen zu Voren\'thal zurückschicken. Jemanden unbeeindruckt zu lassen ist nicht mein Stil.$B$BUm Zugang zu Socrethars Sitz im Norden zu erlangen, müsst Ihr einen seiner Teleporter benutzen. Dazu braucht Ihr einen Teleportationsstein. Die erste Hälfte des Steins befindet sich im Besitz von Konstruktionsmeister Morug in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit. Die zweite Hälfte hat der Konstruktionsmeister Silroth in der Konstruktionsbasis: Gehenna.$B$BBesorgt Euch den Stein, dann wird Voren\'thal über alle Maßen beeindruckt sein.','Spionagemeister Thalodien in Area 52 möchte, dass Ihr die erste Hälfte von Socrethars Stein von Konstruktionsmeister Morug in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit und die zweite Hälfte des Steins von Konstruktionsmeister Silroth in der Konstruktionsbasis: Gehenna besorgt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Spionagemeister Thalodien in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10508,'esES','Un regalo para Voren\'thal','No quiero enviarte a Voren\'thal con las manos vacías. No es mi estilo ser decepcionante.$B$BPara obtener acceso al Trono de Socrethar, al norte, tendremos que usar sus propios teletransportadores cerrados con la piedra de teletransporte de Socrethar. La primera mitad de la piedra está en posesión del maestro de forja Morug, de Base Forja: Olvido. La segunda mitad está en poder del demonio Silroth, en la Base Forja: Gehenna.$B$BConsíguelas y Voren\'thal estará tan impresionado que se quedará sin palabras.','El maestro de espías Thalodien, del Área 52, quiere que consigas la primera mitad de la piedra de Socrethar del maestro de forja Morug, en la Base Forja: Olvido, y la segunda mitad de la piedra de Socrethar del maestro de Silroth, en la Base Forja: Gehenna.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10508,'esMX','Un regalo para Voren\'thal','No quiero enviarte a Voren\'thal con las manos vacías. No es mi estilo ser decepcionante.$B$BPara obtener acceso al Trono de Socrethar, al norte, tendremos que usar sus propios teletransportadores cerrados con la piedra de teletransporte de Socrethar. La primera mitad de la piedra está en posesión del maestro de forja Morug, de Base Forja: Olvido. La segunda mitad está en poder del demonio Silroth, en la Base Forja: Gehenna.$B$BConsíguelas y Voren\'thal estará tan impresionado que se quedará sin palabras.','El maestro de espías Thalodien, del Área 52, quiere que consigas la primera mitad de la piedra de Socrethar del maestro de forja Morug, en la Base Forja: Olvido, y la segunda mitad de la piedra de Socrethar del maestro de Silroth, en la Base Forja: Gehenna.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maestro de espías Thalodien. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10508,'frFR','Un cadeau pour Voren\'thal','Je ne veux pas vous envoyer à Voren\'thal les mains vides. Ce n\'est pas mon genre de décevoir.$B$BPour accéder au Siège de Socrethar au nord, nous devrons utiliser ses propres téléporteurs, verrouillés par la pierre de téléportation de Socrethar. La première moitié de la pierre est en possession du maître-forge Morug à la base de forge Oubli. Le démon Silroth en détient la seconde moitié à la base de forge Géhenne.$B$BProcurez-les-vous et Voren\'thal sera plus qu\'impressionné.','Le maître-espion Thalodien de la Zone 52 veut que vous vous procuriez la Première moitié de la pierre de Socrethar auprès du maître-forge Morug à la base de forge Oubli, et la Seconde moitié de la pierre de Socrethar auprès de Silroth à la base de forge Géhenne.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir le Maître-espion Thalodien à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10508,'ruRU','Дар для Ворен\'таля','Я не хочу посылать тебя к Ворен\'талю с пустыми руками. Не в моем стиле разочаровывать кого-либо. $B$BЧтобы добраться до Трона Сокретара на севере, мы должны воспользоваться его собственными телепортами – запертыми посредством камня телепортации Сокретара. Первая половина камня находится у начальника кузни Моруга на кузнечной базе \"Забвение\". Вторую половину хранит демон Силрот на кузнечной базе \"Геенна\".$B$BДобудь их, и Ворен\'таль потеряет дар речи от удивления.','Патрон шпионов Талодиен, находящийся в Зоне 52, просит вас забрать первую половину камня телепортации Сокретара у начальника кузни Моруга с кузнечной базы \"Забвение\" и вторую половину камня телепортации Сокретара у Силрота с кузнечной базы \"Геенна\". $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к патрону шпионов Талодиену в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10508,'zhCN','给沃雷塔尔的礼物','我可不想让你两手空空去见沃雷塔尔,低调不是我做事的风格。$B$B想要进入北边的索克雷萨之座,我们就必须使用索克雷萨的传送器,而只有他的传送石才能启动传送器。铸魔基地:湮灭的熔炉主管莫鲁格掌管着索克雷萨之石的上半部,索克雷萨之石的下半部则由铸魔基地:炼狱的希尔洛斯保管。$B$B夺得索克雷萨之石的上半部和下半部,沃雷塔尔必定会惊讶得说不出话来。','52区的间谍大师萨罗迪恩要你从铸魔基地:湮灭的熔炉主管莫鲁格手中夺得索克雷萨之石的上半部,并从铸魔基地:炼狱的希尔洛斯手中夺得索克雷萨之石的下半部。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去虚空风暴找52区的间谍大师萨罗迪恩。','','','','',0), (10509,'deDE','Für Ruhm bestimmt','Jetzt kann ich Euch ruhigen Gewissens nach Shattrath zurückschicken. Ihr habt Beweise dafür gefunden, dass Kael\'thas sich mit der Brennenden Legion verbündet hat. Außerdem habt Ihr den Schlüssel zur Hintertür des Oberanführers erlangt.$B$BGebt jedoch Acht, dass sich Voren\'thal nicht vor lauter Aufregung überschlägt - der alte Mann wird langsam etwas gebrechlich, wenn Ihr versteht, was ich meine. Ihr findet ihn in der Bibliothek der Seher auf der Sehertreppe.','Bringt Socrethars Teleportationsstein zu Voren\'thal dem Seher auf der Sehertreppe in Shattrath.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10509,'esES','Destinado a la gloria','Ahora te puedo hacer volver adecuadamente a la Ciudad de Shattrath. Has descubierto pruebas de que Kael\'thas hace pactos con la Legión Ardiente y tienes la llave de la puerta de atrás del Señor Supremo.$B$BAsegúrate de que Voren\'thal no se viene debajo de nervios por las noticias – el viejo se está poniendo un poco delicado, no sé si me entiendes. Lo encontrarás dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice.','Lleva la piedra de teletransporte de Socrethar a Voren\'thal el Vidente, en la Grada del Arúspice, de la Ciudad de Shattrath.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu reputación Aldor disminuya.','','','','','','',18019), (10509,'esMX','Destinado a la gloria','Ahora te puedo hacer volver adecuadamente a la Ciudad de Shattrath. Has descubierto pruebas de que Kael\'thas hace pactos con la Legión Ardiente y tienes la llave de la puerta de atrás del Señor Supremo.$B$BAsegúrate de que Voren\'thal no se viene debajo de nervios por las noticias – el viejo se está poniendo un poco delicado, no sé si me entiendes. Lo encontrarás dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice.','Lleva la piedra de teletransporte de Socrethar a Voren\'thal el Vidente, en la Grada del Arúspice, de la Ciudad de Shattrath.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu reputación Aldor disminuya.','','','','','','',18019), (10509,'frFR','En route pour la gloire','Maintenant je peux vous renvoyer dans l\'honneur à Shattrath. Vous avez découvert des preuves des pactes de Kael\'thas avec la Légion ardente et vous avez la clé du jardin du suzerain.$B$BPrenez garde à ce que Voren\'thal ne s\'évanouisse pas d\'émotion en apprenant la nouvelle - il est devenu fragile avec l\'âge, si vous voyez ce que je veux dire. Vous le trouverez à l\'intérieur de la Bibliothèque du Voyant sur le Degré des Clairvoyants.','Apportez la Pierre de téléportation de Socrethar à Voren\'thal le Voyant sur le Degré des Clairvoyants à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10509,'ruRU','И все ради славы','Теперь я без колебаний могу отослать тебя обратно в город Шаттрат. Тебе удалось добыть доказательства того, что Кель\'тас заключает соглашение с Пылающим Легионом, а также добыть ключ от черного хода к властителю.$B$BНо смотри, чтобы Ворен\'таль не упал в обморок от радости, получив такие новости, – старик несколько ослаб в последнее время, если ты понимаешь, что я имею в виду. Ты найдешь его в Библиотеке Провидца на Ярусе Провидцев.','Отнесите камень телепортации Сокретара Ворен\'талю Провидцу на Ярус Провидцев в городе Шаттрат. $B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10509,'zhCN','无上的荣耀','现在我可以派你回沙塔斯城了。你已经掌握了凯尔萨斯与燃烧军团结盟的证据,并且夺得了通往索克雷萨之座的钥匙。$B$B不过你得看着点沃雷塔尔,别让他太激动——他年岁已高,恐怕经不起这么震撼的消息,你应该懂我的意思。去占星者之台的先知图书馆找他吧。','将索克雷萨的传送石交给沙塔斯城占星者之台的先知沃雷塔尔。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10510,'deDE','In die Draenethystmine','Schön jemanden zu sehen, der uns hier helfen will!$B$BBorgrim und ich gehören zur Forscherliga. Wir sind hier, um so viel von diesen Bergen zu lernen, wie wir nur können. Wir haben schon allerlei Geschichten darüber gehört. Ich kann es kaum abwarten, mich hier niederzulassen und mit der Arbeit zu beginnen.$B$BEine Sache hat meine besondere Aufmerksamkeit erregt. Die Nachtelfen erzählen von einem Ort in der Klamm im Osten, der als Draenethystmine bekannt ist. Sie liegt am südlichen Ende des Außenpostens der Blutschläger. Ich hätte gerne ein paar der Kristalle, die dort wachsen.','Sammelt 5 Kristalle der Draenethystmine.','','Kehrt zu Bronwyn Starkhammer in Sylvanaar im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10510,'esES','En el interior de la Mina Draenetista','¡Me alegro de ver que hay alguien dispuesto a ayudar!$B$BBorgrim y yo pertenecemos a la Liga de Expedicionarios y hemos venido a estudiar estas montañas. Nos han contado muchas cosas sobre este lugar y me muero de ganas por explorarlo.$B$BHay algo que ha llamado mi atención. Los elfos de la noche hablan sobre un lugar en el barranco conocido como la Mina Draenetista, hacia el este. Queda en la frontera sur de la Avanzada Machacasangre. Me gustaría conseguir algunos de los cristales que crecen allí.','Consigue 5 cristales de la Mina Draenetista.','','Vuelve con: Bronwyn Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10510,'esMX','En el interior de la Mina Draenetista','¡Me alegro de ver que hay alguien dispuesto a ayudar!$B$BBorgrim y yo pertenecemos a la Liga de Expedicionarios y hemos venido a estudiar estas montañas. Nos han contado muchas cosas sobre este lugar y me muero de ganas por explorarlo.$B$BHay algo que ha llamado mi atención. Los elfos de la noche hablan sobre un lugar en el barranco conocido como la Mina Draenetista, hacia el este. Queda en la frontera sur de la Avanzada Machacasangre. Me gustaría conseguir algunos de los cristales que crecen allí.','Consigue 5 cristales de la Mina Draenetista.','','Vuelve con: Bronwyn Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10510,'frFR','Dans la mine de draenéthyste','Il est bon de tomber sur quelqu\'un qui souhaite nous apporter de l\'aide dans le coin !$B$BBorgrim et moi appartenons à la Ligue des explorateurs, et nous sommes là pour en apprendre le plus possible sur ces montagnes. Il y a tout un tas d\'histoires qui circulent, et j\'ai hâte de terminer l\'installation et de me mettre au travail.$B$BIl y a une chose en particulier qui a retenu mon attention : les elfes de la nuit parlent d\'un endroit, tout en bas dans le ravin à l\'est, appelé la mine de draenéthyste. C\'est vers le sud de l\'avant-poste Masse-sanglante. J\'aimerais mettre la main sur quelques-uns des cristaux qui s\'y forment naturellement.','Ramassez 5 Cristaux de mine de draenéthyste.','','Retournez voir Bronwyn Rudemartel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10510,'ruRU','В дренетистовые копи','Приятно, когда тебе готовы помогать!$B$BМы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.$B$BВ особенности меня привлек вот какой слух. Ночные эльфы говорили об одном местечке в ущелье на востоке, называя его дренетистовыми копями. Это к югу от заставы Кровавого Молота. Мне бы заполучить немного кристаллов, что там растут.','Соберите 5 кристаллов дренетиста.','','Вернитесь к Бронвин Твердомолот в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10510,'zhCN','进入德拉诺晶矿','啊啊,终于找到愿意帮助我们的人了!$B$B我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。$B$B听这里的暗夜精灵说,在谷地下面的正东向,有一处叫作德拉诺晶矿的地方出产一种很特殊的水晶。我对这种水晶非常有兴趣,所以想要搞到一些水晶的样本进行研究。','收集5块德拉诺矿洞水晶。','','去刀锋山找希尔瓦纳的布隆薇·硬锤。','','','','',0), (10510,'zhTW','進入德萊尼礦坑','看到有人願意幫助這裡真的是太好了!$B$B波爾葛利姆和我是探險者協會的一員,我們到這是要知道我們能從這些山中得到什麼。我們聽過各種不同的傳說,我等不及要紮營開始探險。$B$B有一個東西特別吸引了我的注意力。夜精靈提到東邊深谷下面有個地方叫做德萊尼礦坑。就在血槌前哨站的南方盡頭。我想要那邊土生土長的一些水晶。','收集5個德萊尼礦坑水晶。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找布朗尼恩·頑錘。','','','','',0), (10511,'deDE','Merkwürdiges Gebräu','Wenn ich diesen Urlaub richtig beginnen will, brauche ich mehr gutes Gebräu. Leider haben diese Elfen keine Ahnung von der hohen Kunst des Gärens.$B$BIch habe gehört, dass die Oger der Blutschläger in der Klamm ganze Mengen davon auf Lager haben. Das will ich gerne versuchen.$B$BTut Ihr mir einen Gefallen? Geht nach Süden durch den Lebenden Hain und dann den Abstieg im Osten hinunter zum Außenposten der Blutschläger und besorgt mir ein wenig davon. Ich habe gehört, dass sie große Fässer davon herumliegen haben. Ihre Braumeister schenken es an all die anderen Oger aus.','Sammelt 11 Einheiten von Blutschlägers Hauweggebräu.','','Kehrt zu Borgrim Starkhammer in Sylvanaar im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10511,'esES','Una extraña cerveza','Para empezar bien este permiso, voy a necesitar más cerveza. Lamentablemente, los elfos no tienen ni idea del refinado arte de la fermentación.$B$BHe oído que los ogros Machacasangre allá en el barranco tienen en abundancia. No me importaría probarla.$B$B¿Me harías un favor? Ve al sur por La Arboleda Viviente y luego por la rampa hacia el este hasta la Avanzada Machacasangre y serías un encanto si me consiguieras algo de cerveza. Por lo visto, tienen barriles enormes por todas partes y además sus maestros cerveceros la reparten para que ningún ogro se quede sin ella.','Reúne 11 cervezas Machacasangre aterrabrutos.','','Vuelve con: Borgrim Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10511,'esMX','Una extraña cerveza','Para empezar bien este permiso, voy a necesitar más cerveza. Lamentablemente, los elfos no tienen ni idea del refinado arte de la fermentación.$B$BHe oído que los ogros Machacasangre allá en el barranco tienen en abundancia. No me importaría probarla.$B$B¿Me harías un favor? Ve al sur por La Arboleda Viviente y luego por la rampa hacia el este hasta la Avanzada Machacasangre y serías un encanto si me consiguieras algo de cerveza. Por lo visto, tienen barriles enormes por todas partes y además sus maestros cerveceros la reparten para que ningún ogro se quede sin ella.','Reúne 11 cervezas Machacasangre aterrabrutos.','','Vuelve con: Borgrim Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10511,'frFR','Une étrange bière','Si je veux que ces vacances commencent bien, alors il va me falloir plus de bière. Malheureusement, les elfes ignorent tout du noble art de la fermentation.$B$BJ\'ai entendu dire que les ogres Masse-sanglante, du ravin tout en bas, ont tout ce qu\'il faut. Je suis disposé à y goûter.$B$BVous pouvez me rendre un service ? Prenez au sud à travers le Bosquet vivant, puis descendez la rampe à l\'est vers l\'avant-poste Masse-sanglante et rapportez-m\'en un peu. Il paraît qu\'ils en ont de gros tonneaux un peu partout et que leurs brasseurs se chargent de la distribuer à tous les ogres.','Récupérez 11 Foudroyante-des-brutes de la Masse-sanglante.','','Retournez voir Borgrim Rudemartel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10511,'ruRU','Странное пиво','Я намерен на сей раз оттянуться по полной, и мне понадобится побольше выпивки. Увы, эльфы ничегошеньки не смыслят в благородном искусстве пивоварения.$B$BЯ тут услышал краем уха, что у огров Кровавого Молота там внизу, в расщелине всякого пойла – хоть залейся! И захотелось мне его попробовать.$B$BНе окажешь ли услугу? Ступай на юг через Живую рощу, а затем вниз по восточному склону к заставе Кровавого Молота, и добудь мне немного тамошнего пойла. Сделаешь? Я слышал, у них огромные бочки пива просто валяются по лагерю, а их пивовары разносят их другим ограм.','Добудьте 11 бочонков забористого пойла Кровавого Молота.','','Вернитесь к Богриму Твердомолоту в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10511,'zhCN','奇怪的美酒','悠闲假日的最好伴侣那就是美酒名酿了,来这里度假怎么能没有酒。但糟糕的是,这些精灵真的完全不懂发酵与酿造的艺术。$B$B我听说谷地下面的血槌食人魔也是嗜酒如命,存有不少美酒。说起来,我还真想试上一试。$B$B嘿,帮我个忙怎么样?你马上向南穿越活木林,沿路下坡,进入东边的血槌哨站里,替我抢点酒来如何?我听说那里到处都是装得满满的大酒桶,由他们的酿酒师负责保管。','收集11桶血槌烈酒。','','去刀锋山找希尔瓦纳的伯格瑞姆·硬锤。','','','','',0), (10511,'zhTW','怪酒','如果我要現在就開始這個假期,那麼我就需要更多的酒。不幸的是,這些精靈們根本不懂發酵的藝術。$B$B我偶然聽到深谷那邊的血槌巨魔有很多的酒。我想要試看看。$B$B幫我個忙吧?往南方出發經過生命之林,接著下了斜坡往東進入血槌前哨站帶幾瓶酒給我?我聽說他們有幾大桶的酒就放在附近而釀酒大師會帶著酒到處提供給所有的巨魔。','收集11瓶血槌蠻禁烈酒。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找波爾葛利姆·頑錘。','','','','',0), (10512,'deDE','Die Speerspießer abfüllen','Ich nehme keinen weiteren Schluck von diesem übel riechenden Gesöff! Aber mir kommt da eine Idee.$B$B$B$BDas ist der Plan. Wir wissen, dass die Blutschläger praktisch von dieser Brühe leben. Aber ich frage mich, was wohl ihre Feinde, die Speerspießer, davon halten.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr den Rest dieses Gesöffs nehmt und schaut, ob wir die Oger der Speerspießer damit betrunken machen können. Ihr findet sie nördlich vom Außenposten der Blutschläger in der Klamm.','Versucht, mit Blutschlägers Hauweggebräu 5 Oger der Speerspießer betrunken zu machen.','','Kehrt zu Borgrim Starkhammer in Sylvanaar im Schergrat zurück.','Oger der Speerspießer betrunken gemacht','','','',18019), (10512,'esES','Repostando Aguja del Filo','¡No pienso volver a probar esa guarrería apestosa! Pero me ha dado una idea.$B$B$B$BEste es el plan. Sabemos que los Machacasangre viven prácticamente de esta bazofia. Y me pregunto qué piensan de eso sus enemigos, los ogros Aguja del Filo.$B$B$n, quiero que cojas el resto de esta basura y se la lleves a los ogros Aguja del Filo. Les encontrarás hacia el norte de la Avanzada Machacasangre, atravesando el barranco.','Utiliza el barril de Machacasangre aterrabrutos para intentar emborrachar a 5 ogros Aguja del Filo.','','Vuelve con: Borgrim Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo borrachos','','','',0), (10512,'esMX','Repostando Aguja del Filo','¡No pienso volver a probar esa guarrería apestosa! Pero me ha dado una idea.$B$B$B$BEste es el plan. Sabemos que los Machacasangre viven prácticamente de esta bazofia. Y me pregunto qué piensan de eso sus enemigos, los ogros Aguja del Filo.$B$B$n, quiero que cojas el resto de esta basura y se la lleves a los ogros Aguja del Filo. Les encontrarás hacia el norte de la Avanzada Machacasangre, atravesando el barranco.','Utiliza el barril de Machacasangre aterrabrutos para intentar emborrachar a 5 ogros Aguja del Filo.','','Vuelve con: Borgrim Martillotenaz. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo borrachos','','','',0), (10512,'frFR','Pinter les Flèchelame','Je ne boirai pas une gorgée de plus de cette cochonnerie puante ! Mais cela me donne une idée.$B$B$B$BVoilà mon plan. Nous savons que les Masse-sanglante ne se boivent pratiquement que cette eau de vaisselle. Mais je me demande ce que leurs ennemis, les ogres de Flèchelames, en penseraient ?$B$B$n, je veux que vous emportiez le reste de cette camelote pour voir si vous arrivez à saouler les ogres de Flèchelame. Vous pourrez les trouver en vous dirigeant vers le nord à partir de l’avant-poste de la Masse-sanglante, en passant à travers le ravin.','Utilisez le Tonneau de foudroyante-des-brutes de la Masse-sanglante pour tenter d\'enivrer 5 Ogres de Flèchelame.','','Retournez voir Borgrim Rudemartel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10512,'ruRU','Пусть Камнероги упьются!','Нет, больше я эту навозную жижу в рот не возьму! Но у меня возникла одна мыслишка.$B$B*Боргрим подмигивает.*$B$BПослушай-ка. Мы знаем, что огры Кровавого Молота без этих помоев просто жить не могут. А что на этот счет думают их враги, огры Камнерогов?$B$B$n, отнеси-ка им остатки этой дряни, и посмотрим, упьются ли они! Их ты найдешь на севере отсюда, если идти от заставы Кровавого Молота через ущелье.','Возьмите бочонок забористого пойла Кровавого Молота и попытайтесь напоить допьяна 5 огров Камнерогов.','','Вернитесь к Богриму Твердомолоту в Сильванаар, что в Острогорье.','Опьянело Огров Камнерогов','','','',0), (10512,'zhCN','灌醉刀塔食人魔','打死我也不会再喝一口这难闻到家的泥浆了!不过,我突然有了一个好主意。$B$B<伯格瑞姆狡黠地眨了眨眼睛。>$B$B那么,计划如此:血槌食人魔没有这种泥浆水是活不成的,这一点我们都知道了。但我也很好奇,想知道他们的死对头刀塔食人魔对这玩意有什么看法。$B$B$N,我要求你立刻把这桶垃圾拿到刀塔食人魔那边去,丢给他们喝。从血槌哨站一路沿着谷地向北去就可以找到刀塔食人魔了。','用血槌酒桶将5个刀塔食人魔灌醉。','','去刀锋山找希尔瓦纳的伯格瑞姆·硬锤。','灌醉刀塔食人魔','','','',0), (10512,'zhTW','灌醉劍刃巨魔','我不會再嚐一口那個難聞的穢物!不過這倒是給了我一個點子。$B$B<波爾葛利姆眼中閃了一下。>$B$B計畫是這樣的。我們知道那些血槌氏族實際上每天都要牛飲這些東西。但我好奇他們的敵人,劍刃巨魔,是怎樣想的?$B$B$n,我要你帶著這些剩下的廢物去看看是否能夠讓這些劍刃巨魔喝醉。你可以從血槌前哨站往北通過深谷的地方找到他們。','用血槌蠻禁烈酒把5個劍刃巨魔灌醉。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找波爾葛利姆·頑錘。','灌醉劍刃巨魔','','','',0), (10513,'deDE','Oronok Herzeleid','Ich weiß nicht, wie wir an den Zauberspruch, den die Geister erwähnt haben, herankommen sollen, $n. Um die Wahrheit zu sagen, habe ich nicht einmal eine Ahnung, wo man so eine Suche beginnen könnte.$B$B$B$BHmm... Das ist zwar ein Schuss ins Blaue, aber es ist vielleicht unsere einzige Chance. Es gibt einen Orc, den ich schon des Öfteren in dieser Gegend gesehen habe. Ich habe einmal kurz mit ihm gesprochen. Er ist ein Einsiedler, der angeblich in der Zisterne der Echsennarbe im Nordosten lebt. Findet diesen Orc namens Oronok Herzeleid.$B$BWie gesagt, es ist ein Schuss ins Blaue.','Sucht Oronok Herzeleid auf dem zerschlagenen Vorsprung nördlich der Zisterne der Echsennarbe.','','','','','','',18019), (10513,'esES','Oronok Corazón Roto','No sé cómo podemos adquirir el hechizo que los espíritus mencionaron, $n. A decir verdad, ni siquiera sé dónde empezar tal búsqueda.$B$B$B$BMmm... Es una posibilidad remota, pero podría ser nuestra única oportunidad. Hay un orco al que he visto visitar esta zona con anterioridad. Hablé con él brevemente una vez. Es un ermitaño que afirma vivir sobre la Cisterna Cicatriz Espiral, al noreste. Busca a este orco, Oronok Corazón Roto.$B$BComo dije, es una posibilidad remota.','Busca a Oronok Corazón Roto en la Barrera Arrasada – al norte de la Cisterna Cicatriz Espiral.|n','','','','','','',18019), (10513,'esMX','Oronok Corazón Roto','No sé cómo podemos adquirir el hechizo que los espíritus mencionaron, $n. A decir verdad, ni siquiera sé dónde empezar tal búsqueda.$B$B$B$BMmm... Es una posibilidad remota, pero podría ser nuestra única oportunidad. Hay un orco al que he visto visitar esta zona con anterioridad. Hablé con él brevemente una vez. Es un ermitaño que afirma vivir sobre la Cisterna Cicatriz Espiral, al noreste. Busca a este orco, Oronok Corazón Roto.$B$BComo dije, es una posibilidad remota.','Busca a Oronok Corazón Roto en la Barrera Arrasada – al norte de la Cisterna Cicatriz Espiral.|n','','','','','','',18019), (10513,'frFR','Oronok Cœur-fendu','J\'ignore comment nous pouvons nous procurer le sort dont les esprits ont parlé, $n. Pour tout vous dire, je ne sais même pas pourquoi nous nous lancerions dans une telle quête.$B$B$B$BHrm... Ce sera difficile et risqué mais c\'est peut-être notre seule chance. Il y a cet orc que j\'ai vu visiter cette région. Je lui ai brièvement parlé en une occasion. C\'est un ermite qui affirme vivre au-dessus de la citerne de Glissentaille au nord-est. Allez trouver cet orc, Oronok Cœur-fendu.$B$BComme dit, ce sera difficile.','Partez à la recherche d’Oronok Cœur-fendu sur la Saillie brisée, au nord de la Citerne de Glissentaille.','','','','','','',18019), (10513,'ruRU','Оронок Горемычный','Я не знаю, как нам получить то заклинание, о котором поведали духи, $n. По правде сказать, я даже не знаю, где можно начать поиски.$B$B*Торлок, задумавшись, глядит в пространство*$B$BХммм... Идея конечно сомнительная, но как бы это не оказался наш единственный шанс выиграть. Знал я одного орка, точнее даже не знал, видел однажды, но успел пообщаться накоротке. Он живет отшельником над водохранилищем Змеиных Колец к северо-востоку отсюда. Найди этого орка, – Оронока Горемычного.$B$BНу я же говорил, что идея сомнительная.','Найдите Оронока Горемычного на Разрушенной Отмели, на северном берегу водохранилища Змеиных Колец.','','','','','','',18019), (10513,'zhCN','欧鲁诺克·裂心','$N,我不知道要如何才能掌握元素之灵提到的法术。老实说,我甚至不知道从何下手。$B$B<托洛克凝视着远方,陷入了沉思。>$B$B嗯……此行可能会毫无收获,不过这是我们惟一的希望。诅咒祭坛曾有一位兽人长者来访。我跟他攀谈过几句。据说他隐居在东北方的库斯卡水池附近的山上。去寻找这位名叫欧鲁诺克·裂心的兽人。$B$B我说过,此行可能无功而返。','转至库斯卡水池北边的破碎岩床寻找欧鲁诺克·裂心。','','','','','','',0), (10514,'deDE','Ich war schon vieles...','Ich war schon vieles, Fremder, aber was ich einst war, ist nicht von Belang. Es zählt nur, was ich jetzt bin, und jetzt bin ich ein Bauer.$B$BIch benutze trainierte Hölleneber, um Knollen in der harten Erde der Zerschlagenen Weiten aufzuspüren. In letzter Zeit greifen jedoch Felshetzer aus einem Gelege im Nordosten meine Tiere an und halten mich vom Sammeln der Knollen ab.$B$BWürdet Ihr für mich in der Gegend nördlich von hier ein paar Knollen sammeln? Benutzt diese Pfeife, wenn Ihr auf einem Schattenmondknollenhügel steht. Einer der Eber wird herbeieilen, und die Knolle ausgraben.','Oronok Herzeleid bei Oronoks Hof im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 10 Schattenmondknollen aus den Zerschlagenen Weiten besorgt.$B$BBringt Oronoks Eberpfeife zu ihm zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Oronok Herzeleid auf Oronoks Hof im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10514,'esES','Yo era muchas cosas...','He sido muchas cosas, $gextraño:extraña;, pero lo que fui una vez no es lo importante. Lo que importa es lo que soy ahora, y ahora lo que soy es granjero.$B$BSolía entrenar a jabalíes viles para que desenterraran tubérculos de la tierra endurecida de las Llanuras Devastadas. Sin embargo, recientemente, despellejadores de un nido que está al noreste han estado atacando a mis animales, impidiéndome que reuniera tubérculos.$B$B¿Irías a la zona al norte de aquí y reunirías tubérculos para mí? ¡Usa este silbato cuando estés sobre un túmulo de tubérculo y vendrá un jabalí para desenterrarlo!','Oronok Corazón Roto, de la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes diez tubérculos de Sombraluna de las Llanuras Devastadas.$B$BTambién quiere que le devuelvas el silbato de jabalíes de Oronok cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Granja de Oronok, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10514,'esMX','Yo era muchas cosas...','He sido muchas cosas, $gextraño:extraña;, pero lo que fui una vez no es lo importante. Lo que importa es lo que soy ahora, y ahora lo que soy es granjero.$B$BSolía entrenar a jabalíes viles para que desenterraran tubérculos de la tierra endurecida de las Llanuras Devastadas. Sin embargo, recientemente, despellejadores de un nido que está al noreste han estado atacando a mis animales, impidiéndome que reuniera tubérculos.$B$B¿Irías a la zona al norte de aquí y reunirías tubérculos para mí? ¡Usa este silbato cuando estés sobre un túmulo de tubérculo y vendrá un jabalí para desenterrarlo!','Oronok Corazón Roto, de la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes diez tubérculos de Sombraluna de las Llanuras Devastadas.$B$BTambién quiere que le devuelvas el silbato de jabalíes de Oronok cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Granja de Oronok, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10514,'frFR','J\'ai tenu bien des rôles…','J\'ai tenu bien des rôles, $gétranger:étrangère;, mais ce que j\'étais autrefois n\'a pas d\'importance. C\'est ce que je suis maintenant qui compte, et je suis fermier à présent.$B$BJ\'ai des sangliers infernaux dressés qui déterrent les tubercules dans la terre durcie des Plaines brisées. Cependant, des écorcheurs provenant d\'un nid au nord-est ont récemment attaqué mes animaux, et ils m\'empêchent de récolter des tubercules.$B$BVous voulez bien aller sur le terrain au nord d\'ici et en ramasser pour moi ? Utilisez ce sifflet debout sur un monticule à tubercules et un sanglier viendra en déterrer un !','Oronok Cœur-fendu, à la Ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune, veut que vous ramassiez 10 Tubercules d\'Ombrelune dans les Plaines brisées.$B$BIl vous demande aussi de rapporter le Sifflet à sanglier d\'Oronok lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir Oronok Cœur-fendu à la Ferme d\'Oronok, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10514,'ruRU','Кем только я не был...','Я сменил множество занятий. Но неважно, кем я был раньше. Важно, кем я являюсь сейчас, а сейчас я скромный фермер.$B$BЯ использую обученных скверносвинов, чтобы выкапывать клубни из плотной почвы Разоренных равнин. Но с недавних пор живодеры из гнезда, расположенного к северо-востоку, стали нападать на моих животных, и я больше не могу делать свою работу, как прежде.$B$BОтправляйся на север и собери для меня эти клубни. Используй этот свисток, стоя на грядке, чтобы позвать кабана, который разроет для тебя грядку.','Принесите 10 клубней долины Призрачной Луны с Разоренных равнин Ороноку Горемычному на его ферму.$B$BЕму также необходимо вернуть его свисток.','','Вернитесь к Ороноку Горемычному на ферму Оронока, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10514,'zhCN','历经沧桑……','陌生人,我曾历经沧桑,但是昔日的辉煌已是过眼云烟。时过境迁,我现在不过是个普通的农夫罢了。$B$B我在农场训练地狱野猪,教它们从破碎平原的坚硬土壤中掘出影月块茎。但是,来自东北方的一批剥石者最近不断袭击猪圈,搞得我没办法收集块茎。$B$B你愿意去北边的农地帮我采集块茎吗?你可以站在影月块茎露出根须的地方吹响这只哨子,就会有地狱野猪跑来掘出块茎!','影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心要你在破碎平原收集10个影月块茎。$B$B任务完成后把欧鲁诺克的野猪哨一并归还给他。','','去影月谷找欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','','','','',0), (10515,'deDE','Eine Lektion gelernt','Wir müssen diesen Felshetzern zeigen, was es heißt, Oronoks Geschäften in die Quere zu kommen!$B$BIch möchte, dass Ihr in die Zerschlagenen Weiten zurückkehrt und jedes Felshetzerei zerstört, das Ihr finden könnt. Sie befinden sich sicher tief im Felshetzergebiet. Seid also wachsam.','Oronok Herzeleid bei Oronoks Hof im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 10 Eier eines gefräßigen Felshetzers zerstört.','','Kehrt zu Oronok Herzeleid auf Oronoks Hof im Schattenmondtal zurück.','Ei eines gefräßigen Felshetzers zerstört','','','',18019), (10515,'esES','Una lección aprendida','¡Tenemos que enseñar a esos despellejadores lo que sucede cuando te entrometes en los asuntos de Oronok!$B$BQuiero que vuelvas a las Llanuras Devastadas y destruyas cada huevo de despellejador que veas. Estarán en las profundidades del territorio de los despellejadores, así que mantente alerta.','Oronok Corazón Roto, de la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna, quiere que destruyas diez huevos de despellejador voraz de las Llanuras Devastadas.','','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Granja de Oronok, Valle Sombraluna.','Huevo de despellejador voraz destruido','','','',0), (10515,'esMX','Una lección aprendida','¡Tenemos que enseñar a esos despellejadores lo que sucede cuando te entrometes en los asuntos de Oronok!$B$BQuiero que vuelvas a las Llanuras Devastadas y destruyas cada huevo de despellejador que veas. Estarán en las profundidades del territorio de los despellejadores, así que mantente alerta.','Oronok Corazón Roto, de la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna, quiere que destruyas diez huevos de despellejador voraz de las Llanuras Devastadas.','','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Granja de Oronok, Valle Sombraluna.','Huevo de despellejador voraz destruido','','','',0), (10515,'frFR','Une leçon bien apprise','Nous devons montrer à ces écorcheurs ce qui se passe quand on fait des problèmes à Oronok !$B$BJe veux que vous retourniez dans les Plaines brisées et que vous détruisiez chaque œuf d\'écorcheur que vous verrez. Ils sont gardés loin à l\'intérieur du territoire des écorcheurs, alors restez sur vos gardes.','Oronok Cœur-fendu, à la Ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune, veut que vous détruisiez 10 Œufs d\'écorcheurs voraces dans les Plaines brisées.','','Retournez voir Oronok Cœur-fendu à la Ferme d\'Oronok, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10515,'ruRU','Усвоенный урок','Мы покажем этим тварям, что значит соваться на поля Оронока!$B$BОтправляйся обратно на Разоренные равнины и уничтожь все их яйца, сколько найдешь. Гнезда находятся глубоко на их территории, так что будь осторожней.','Уничтожьте 10 яиц прожорливого камнедера на Разоренных равнинах для Оронока Горемычного.','','Вернитесь к Ороноку Горемычному на ферму Оронока, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10515,'zhCN','严厉的教训','这帮剥石者胆敢冒犯欧鲁诺克,我们要给他们点厉害瞧瞧!$B$B我要你返回破碎平原,摧毁贪婪剥石者的卵。它们大多分布在剥石者的老巢中,因此请千万小心。','返回破碎平原,摧毁10枚贪婪剥石者的卵,然后向影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心复命。','','去影月谷找欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','摧毁贪婪剥石者的卵','','','',0), (10516,'deDE','Die Gefangenschaft der Verteidigerin','Ich weiß, es klingt merkwürdig, aber ich möchte wirklich in diesem Käfig bleiben. Er gibt mir die perfekte Gelegenheit, um das zu tun, weswegen ich hier bin: Informationen über die Oger der Speerspießer sammeln.$B$BIch kann hier zwar jederzeit raus, aber mein Schwert und meinen Schild hätte ich gerne wieder zurück.$B$BZwei ihrer Anführer haben sich meine Sachen unter den Nagel gerissen. Droggam hat mein Schwert und Mugdorg meinen Schild.$B$BWenn Ihr es für nötig haltet, besorgt Euch das Gebräu der Blutschläger aus ihrem Außenposten im Süden, um die Unterstützung der beiden außer Gefecht zu setzen, aber gebt auf ihre nüchternen Wachen Acht, die nichts trinken werden!','Holt Verteidigerin Vuuleens Klinge und Verteidigerin Vuuleens Schild zurück.','','Kehrt zu Verteidigerin Vuuleen am Wehr der Speerspießer im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10516,'esES','Las armas de un vindicador','Sé que parece extraño pero quiero quedarme en esta jaula. Me permite cumplir mi objetivo cuando vine: reunir información sobre los Aguja del Filo.$B$BPuedo marcharme cuando lo desee pero me gustaría recuperar mi espada y mi escudo.$B$BEstán en manos de sus líderes. Droggam tiene mi espada y Mugdorg tiene mi escudo.$B$BSi hiciera falta, consigue cerveza de la Avanzada Machacasangre, hacia el sur, y úsala para limitar la ayuda que puedan conseguir y engañar a esos dos líderes, ¡y ten cuidado con sus guardias sobrios que no prueban la bebida!','Recupera la espada y el escudo de la vindicadora Vuuleen.','','Vuelve con: Vindicadora Vuuleen. Zona: Bastión Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10516,'esMX','Las armas de un vindicador','Sé que parece extraño pero quiero quedarme en esta jaula. Me permite cumplir mi objetivo cuando vine: reunir información sobre los Aguja del Filo.$B$BPuedo marcharme cuando lo desee pero me gustaría recuperar mi espada y mi escudo.$B$BEstán en manos de sus líderes. Droggam tiene mi espada y Mugdorg tiene mi escudo.$B$BSi hiciera falta, consigue cerveza de la Avanzada Machacasangre, hacia el sur, y úsala para limitar la ayuda que puedan conseguir y engañar a esos dos líderes, ¡y ten cuidado con sus guardias sobrios que no prueban la bebida!','Recupera la espada y el escudo de la vindicadora Vuuleen.','','Vuelve con: Vindicadora Vuuleen. Zona: Bastión Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10516,'frFR','Les atours d\'un redresseur de torts','Je sais que cela peut paraître étrange, mais je veux rester dans cette cage. C\'est pour moi l\'occasion parfaite de faire ce pour quoi je suis venu : réunir des informations sur la Flèchelame.$B$BJe pourrais partir dès que je le souhaite, mais j\'aimerais récupérer mon épée et mon bouclier.$B$BDeux de leurs chefs ont mes affaires. Droggam a mon épée et Mugdorg a mon bouclier.$B$BEn cas de besoin, utilisez la bière que vous pouvez vous procurer à l\'avant-poste de la Masse-sanglante au sud pour amoindrir l\'aide dont ils disposent et les éloigner, mais faites attention à leurs gardes sobres qui ne boivent pas !','Récupérez la Lame du redresseur de torts Vuuleen et le Bouclier du redresseur de torts Vuuleen.','','Retournez voir le Redresseur de torts Vuleen au Bastion de Flèchelame, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10516,'ruRU','Вещи Поборницы','Я понимаю, что это странно, но я желаю оставаться в этой клетке. Это дает мне замечательную возможность сделать то, ради чего я здесь – собрать информацию о клане Камнерогов.$B$BЯ могу сбежать в любой момент, но я бы хотела вернуть мои меч и щит.$B$BМои вещи у двоих их предводителей. У Дроггама мой меч, а у Магдорга – щит.$B$BЕсли придется, добудьте пойла с заставы Кровавого Молота к югу отсюда, и подпоите этих двоих стражей, но опасайтесь их трезвых коллег, которые не упьются!','Добудьте клинок и щит воздаятельницы Вуулины.','','Вернитесь к воздаятельнице Вуулине в форт Камнерогов, что в Острогорье.','','','','',18019), (10516,'zhCN','守备官的困境','这听起来很奇怪,但我确实是故意要继续待在这只笼子里面的。我来这里的目的是收集刀塔食人魔的情报,当前的状况给了我一个非常好的机会。$B$B其实,只要我愿意,我随时都可以离开,但是我需要先拿回我的佩剑和盾牌。$B$B这群食人魔中的两个头目拿着它们:德罗加姆拿着剑,玛戈多格拿着盾牌。$B$B要是有必要谨慎些的话,你可以去南边的血槌哨站搞一些酒来,把他们周围的其它食人魔都灌醉,这样他们就不会有援手了,当然,还是得小心那些不喝酒的守卫!','夺回守备官乌里恩之剑和守备官乌里恩之盾。','','去刀锋山找刀塔要塞的守备官乌里恩。','','','','',0), (10516,'zhTW','復仇者的服飾','我知道這很怪,但我真的想要待在這個籠子裡。這讓我有絕佳的機會去進行我來這要做的事;收集劍刃氏族的資訊。$B$B我隨時都可以離開,不過我想要取回我的劍跟盾。$B$B他們的兩位領導者擁有我的裝備。卓克嘎姆擁有我的劍而瑪格多克擁有我的盾。$B$B要是你有需要的話,拿著並使用這個來自血槌前哨站的啤酒到南邊去降低他們的防衛並引誘他們兩個,不過要小心他們那些沒喝酒還清醒著的守衛!','收集復仇者瓦黎恩之刃及復仇者瓦黎恩之盾。','','到劍刃山脈的劍刃要塞找復仇者瓦黎恩。','','','','',0), (10517,'deDE','Eure Zeit ist gekommen, Gorr\'Dim...','Der Anführer der Wehr der Speerspießer ist Gorr\'Dim.$B$BEr ist auf keinen Fall zu unterschätzen. Seine Gerissenheit hat die Speerspießer zu den Lieblingen von Gruul dem Drachentöter und dem vorherrschenden Klan in den Bergen gemacht. Gorr\'Dim hat auf Schritt und Tritt seine private Eskorte dabei, darunter auch Verteidiger, die schwören mussten, niemals auch nur einen Tropfen des Gebräus der Blutschläger anzurühren.$B$BFür die Sicherheit Sylvanaars und all der friedliebenden Wesen der Berge bitte ich Euch, zur Wehr zurückzukehren und ihn zur Strecke zu bringen.','Tötet Gorr\'Dim, den Anführer der Oger in der Wehr der Speerspießer.','','Kehrt zu Verteidigerin Vuuleen am Wehr der Speerspießer im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10517,'esES','Gorr\'Lelo, ha llegado tu hora...','El líder del Bastión Aguja del Filo responde al nombre de Gorr\'Lelo. Créeme... el nombre le va que ni pintado.$B$BAun así, no conviene subestimarlo. Tiene la pericia suficiente para haber elevado su clan hasta ser el favorito de Gruul el Asesino de Dragones y ahora dominan estas montañas. Además Gorr\'Lelo se mantiene constantemente bien rodeado, y esto incluye guardaespaldas que han jurado no beber la cerveza Machacasangre.$B$BPor la seguridad de Sylvanaar, te pido que vuelvas allí y te ocupes de él.','Mata a Gorr\'Lelo, líder de los ogros del Bastión Aguja del Filo.','','Vuelve con: Vindicadora Vuuleen. Zona: Bastión Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10517,'esMX','Gorr\'Lelo, ha llegado tu hora...','El líder del Bastión Aguja del Filo responde al nombre de Gorr\'Lelo. Créeme... el nombre le va que ni pintado.$B$BAun así, no conviene subestimarlo. Tiene la pericia suficiente para haber elevado su clan hasta ser el favorito de Gruul el Asesino de Dragones y ahora dominan estas montañas. Además Gorr\'Lelo se mantiene constantemente bien rodeado, y esto incluye guardaespaldas que han jurado no beber la cerveza Machacasangre.$B$BPor la seguridad de Sylvanaar, te pido que vuelvas allí y te ocupes de él.','Mata a Gorr\'Lelo, líder de los ogros del Bastión Aguja del Filo.','','Vuelve con: Vindicadora Vuuleen. Zona: Bastión Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10517,'frFR','Gorr\'niaud, ton heure est venue...','Le chef du bastion Flèchelame s’appelle Gorr\'niaud. Croyez-moi… il mérite bien son nom.$B$BCependant, il ne faut pas le sous-estimer. Il reste assez malin pour avoir hissé son clan au rang de favori de Gruul le Tue-dragon, ils dominent aujourd’hui ces montagnes. Et Gorr\'niaud est constamment entouré, notamment de défenseurs qui ont juré de ne jamais boire de Foudroyante de la Masse-sanglante.$B$BPour garantir la sécurité de Sylvanaar et de toutes les créatures pacifiques de ces montagnes, je vous demande de retourner là-bas et de vous charger de lui.','Tuez Gorr\'niaud, chef des ogres du bastion de Flèchelame.','','Retournez voir le Redresseur de torts Vuleen au Bastion de Flèchelame, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10517,'ruRU','Горр\'Дим, твой час пробил...','Предводителя форта Камнерогов зовут Горр\'Дим. Да уж... подходящее имечко.$B$BНо я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И Горр\'Дим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.$B$BРади безопасности Сильванаара прошу тебя пойти туда и разобраться с ним.','Убейте Горр\'Дима, вождя огров форта Камнерогов.','','Вернитесь к воздаятельнице Вуулине в форт Камнерогов, что в Острогорье.','','','','',18019), (10517,'zhCN','高尔迪姆,你完蛋了……','刀塔要塞的领袖据说是高尔迪姆。相信我……应该就是这个名字没错了。$B$B不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。$B$B为了希尔瓦纳的安全,我命令你立刻返回那边,刺杀高尔迪姆。','杀死刀塔要塞内的食人魔头目高尔迪姆。','','去刀锋山找刀塔要塞的守备官乌里恩。','','','','',0), (10517,'zhTW','哥爾迪姆,你的死期到了...','劍刃要塞的領導者叫哥爾迪姆,相信我…這個名字很適合他。$B$B但我不會低估他的,他畢竟成功提升了自己氏族的地位,現在成為弒龍者戈魯爾最信賴的氏族。如今他們支配著這些山脈。哥爾迪姆隨時都有一位隨扈跟在身邊,其中還有滴酒不沾的防衛者。$B$B為了希爾瓦納的安全,我需要你回去解決他。','殺掉劍刃要塞巨魔的首領,哥爾迪姆。','','','','','','',0), (10518,'deDE','Das Banner aufstellen','Ich möchte, dass Ihr das Banner der Speerspießer von einem ihrer Champions stehlt und es nach Süden zum Außenposten der Blutschläger bringt. Stellt es auf dem Nordschlägerturm auf.$B$BDas wird die Blutschläger erzürnen. Sie werden Euch ohne mit der Wimper zu zucken angreifen. Aber es wird auch ihren Hass auf die Speerspießer schüren und sie von Sylvanaar ablenken.$B$BIhr habt Eure Aufgabe erfüllt, wenn Ihr Gurn Grubnoshs Helm in den Händen haltet. Bringt ihn nach Sylvanaar.$B$B$n, das wird nicht einfach. Nehmt ein oder zwei Freunde mit.','Benutzt das Banner der Speerspießer auf dem Nordschlägerturm, um Gurn Grubnosh anzulocken, und beschafft Euch das Banner der Speerspießer sowie Gurn Grubnoshs Helm.','','Kehrt zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10518,'esES','Clavar el estandarte','Quiero que robes el estandarte Aguja del Filo de uno de sus campeones y lo lleves al sur, a la Avanzada Machacasangre. Clávalo en lo alto de la Torre Quiebranorte.$B$BEsto enfurecerá a los Machacasangre y te atacarán sin descanso. Así centrarán su odio en el Bastión Aguja del Filo, lejos de Sylvanaar.$B$BSabrás que has logrado la hazaña cuando derrotes a Gurn Jalazampa y le arrebates el yelmo. Llévalo a Sylvanaar.$B$B$n, esto no va a ser fácil. Será mejor que te acompañen un par de amigos.','Usa el estandarte de los Aguja del Filo sobre la Torre Quiebranorte para atraer a Gurn Jalazampa. Obtén el estandarte Aguja del Filo y el yelmo de Gurn Jalazampa.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10518,'esMX','Clavar el estandarte','Quiero que robes el estandarte Aguja del Filo de uno de sus campeones y lo lleves al sur, a la Avanzada Machacasangre. Clávalo en lo alto de la Torre Quiebranorte.$B$BEsto enfurecerá a los Machacasangre y te atacarán sin descanso. Así centrarán su odio en el Bastión Aguja del Filo, lejos de Sylvanaar.$B$BSabrás que has logrado la hazaña cuando derrotes a Gurn Jalazampa y le arrebates el yelmo. Llévalo a Sylvanaar.$B$B$n, esto no va a ser fácil. Será mejor que te acompañen un par de amigos.','Usa el estandarte de los Aguja del Filo sobre la Torre Quiebranorte para atraer a Gurn Jalazampa. Obtén el estandarte Aguja del Filo y el yelmo de Gurn Jalazampa.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10518,'frFR','Planter la bannière','Je veux que vous voliez la bannière de Flèchelame à l\'un de leurs champions et que vous l\'emportiez au sud à l\'avant-poste de la Masse-sanglante. Plantez-la au sommet de leur tour, Nord-sanglante.$B$BCela rendra les Masse-sanglante furieux et ils vous attaqueront sans relâche. Mais cela concentrera aussi leur haine sur le bastion de Flèchelame et la tiendra éloignée de Sylvanaar.$B$BVous saurez que la tâche est terminée quand vous aurez vaincu Babin Graillebâfre et pris son casque. Apportez-le à Sylvanaar.$B$B$n, cela ne va pas être facile. Emmenez un ami ou deux avec vous.','Utilisez la Bannière de Flèchelame au sommet de la Tour Nord-sanglante pour attirer Babin Graillebâfre. Récupérez la Bannière du clan Flèchelame et le Heaume de Babin Graillebâfre.','','Retournez voir le Commandant Ombreciel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10518,'ruRU','Водружение знамени','Я желаю, чтобы ты $Gпохитил:похитила; знамя клана Камнерогов у одного из их героев и $Gдоставил:доставила; его на юг, на заставу Кровавого Молота. Водрузи его на башне Северного Молота.$B$BЭто разъярит клан Кровавого Молота, и они станут наседать на тебя со всей силой. Но зато это обратит их ярость на форт Камнерогов и отвлечет от Сильванаара.$B$BТвое дело будет закончено, когда ты одолеешь Гурна Обжору и заберешь его шлем. Вернись с ним в Сильванаар.$B$BЭто нелегкое дело, $n. Так что возьми с собой пару друзей.','Водрузите знамя Камнерогов на башне Северного Молота, чтобы раздразнить Гурна Обжору. Добудьте знамя и шлем Гурна.','','Вернитесь к командиру Тени Небес в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10518,'zhCN','插旗子','我要你从那些刀塔勇士的身上偷一面刀塔旗帜,带到南边的血槌哨站去。之后,你要把旗子插在那里的北槌哨塔的顶上。$B$B这样一来,你就会马上激怒那些血槌食人魔,遭到他们的无情攻击,同时也会进一步挑起他们对刀塔要塞的仇恨,使他们忽略掉希尔瓦纳。$B$B你插上旗子之后,必定会引出血槌氏族的古恩·格鲁诺什,杀死他并夺走他的头盔,然后你就可以返回希尔瓦纳了。$B$B$N,这可是个艰难的任务,最好还是带上一两位朋友同行吧。','在北槌哨塔顶上使用刀塔旗帜,引出古恩·格鲁诺什。然后将旗帜和古恩·格鲁诺什的头盔一起交给刀锋山希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','','去刀锋山找希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','','','','',0), (10518,'zhTW','插上旌旗','我要你去從他們的一位勇士身上將劍刃旌旗偷來,帶到南方的血槌前哨站去。將旗插在他們的北槌哨塔上。$B$B這樣會激怒血槌氏族,他們會毫不留情的攻擊你。不過這樣也會將他們的敵意集中在劍刃要塞上,進而遠離希爾瓦納。$B$B在你打倒葛恩‧葛羅巴諾斯拿到他的頭盔時就表示你完成任務了。將頭盔帶回希爾瓦納去。$B$B$n,這並不容易。帶一兩個朋友跟你一起去吧。','在北槌哨塔頂端使用劍刃旌旗來誘引葛恩‧葛羅巴諾斯。然後帶回劍刃氏族旌旗跟葛恩‧葛羅巴諾斯的頭盔。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找指揮官天影。','','','','',0), (10519,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Wahrheit und Geschichte','$B$BIch musste sichergehen, $n. Und dazu musste ich Euch erst prüfen. Bitte verzeiht meine kleine Maskerade. Ich bin so sehr ein Bauer, wie Ihr $Geine Frau:ein Mann; seid, nämlich gar nicht.$B$BWenn Ihr die Litanei der Verdammnis beschaffen wollt, müsst Ihr mir erst zuhören. Wenn Ihr bereit seid, lasst es mich wissen, und ich werde Euch die Geschichte erzählen.','Oronok Herzeleid bei Oronoks Hof im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Euch seine Geschichte anhört. Sprecht mit Oronok, um ihm zusagen, dass er mit der Geschichte beginnen kann.','Die Litanei der Verdammnis - Geschichte und Wahrheit','Kehrt zu Oronok Herzeleid im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10519,'esES','La Clave de Condenación: historia y verdad','$B$BTenía que asegurarme, $n. Y para estar seguro, tenía que ponerte a prueba. Te ruego disculpes esta farsa. Soy tan granjero como tú $ghembra:varón;. Es decir, ni por asomo.$B$BSi vas a recuperar la Clave de Condenación, escucha atentamente lo que voy a decirte. Cuando estés $glisto:lista; dímelo y te lo contaré todo.','Oronok Corazón Roto, en la Granja de Oronok del Valle Sombraluna, quiere que escuches su relato. Habla con Oronok para comenzar a escuchar su relato.','La Clave de Condenación: historia y verdad','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10519,'esMX','La Clave de Condenación: historia y verdad','$B$BTenía que asegurarme, $n. Y para estar seguro, tenía que ponerte a prueba. Te ruego disculpes esta farsa. Soy tan granjero como tú $ghembra:varón;. Es decir, ni por asomo.$B$BSi vas a recuperar la Clave de Condenación, escucha atentamente lo que voy a decirte. Cuando estés $glisto:lista; dímelo y te lo contaré todo.','Oronok Corazón Roto, en la Granja de Oronok del Valle Sombraluna, quiere que escuches su relato. Habla con Oronok para comenzar a escuchar su relato.','La Clave de Condenación: historia y verdad','Vuelve con: Oronok Corazón Roto. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10519,'frFR','La Formule de damnation - vérité et histoire','$B$BJ\'avais besoin de certitudes, $n. Et pour cela, je devais vous mettre à l\'épreuve. Veuillez excuser cette petite mascarade. Je suis autant fermier que vous êtes $gune femme:un homme;, c\'est-à-dire, pas du tout.$B$BSi vous voulez récupérer la Formule de damnation, vous devez écouter ce que j\'ai à vous dire. Quand vous serez $gprêt:prête;, faites-moi signe et je vous raconterai mon histoire.','Oronok Cœur-fendu à la ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous écoutiez son histoire. Parlez à Oronok pour commencer à écouter son histoire.','La Formule de damnation - histoire et vérité','Retournez voir Oronok Cœur-fendu dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10519,'ruRU','Код Проклятия – правда и миф','*Оронок разгибается и встает в полный рост.*$B$BЯ должен был убедиться, $n. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – $gдевушка:парень;. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер. $B$BЕсли ты $gдолжен:должна; вернуть Код Проклятия, тебе придется выслушать то, что я тебе расскажу. Когда будешь $gготов:готова;, извести меня, и я расскажу тебе эту историю.','Поговорите с Ороноком Горемычным на его ферме и выслушайте историю, которую он вам поведает.','Код Проклятия – миф и правда','Вернитесь к Ороноку Горемычному в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10519,'zhCN','诅咒密码 - 真相和历史','<欧鲁诺克变换了站姿,挺直了腰板,身形顿时高大起来。>$B$B$N,我从不做没把握的事。刚才算是对你的考验吧,请原谅我现在才显露真面目。我并不是一位普通的兽人老农。$B$B如果你是为诅咒密码而来,就先听听我的故事吧。等你做好准备,我们就开始吧。','影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心要你听听他的故事。跟欧鲁诺克谈谈,听这位年老的兽人讲述他的故事。','诅咒密码 - 真相和历史','去找影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','','','','',0), (10520,'deDE','Erzdruide Hirschhaupt helfen','Entschuldigung, $C, könnt Ihr einen Moment Eurer Zeit für mich erübrigen?$B$BDer Zirkel des Cenarius in Darnassus sucht nach erfahrenen Abenteurern wie Euch, die bei einem wichtigen Forschungsprojekt helfen können. Ich weiß zwar nichts Genaues, kann Euch aber sagen, dass kein geringerer als Erzdruide Fandral Hirschhaupt an der Spitze dieses Projektes steht.$B$BBitte... wenn Ihr interessiert seid, sprecht direkt mit ihm in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','Sprecht mit Erzdruide Fandral Hirschhaupt in Darnassus.','','','','','','',18019), (10520,'esES','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (10520,'esMX','Ayuda al archidruida Corzocelada','Perdona, $c, ¿podrías concederme un momento?$B$BEl Círculo Cenarion de Darnassus está buscando la ayuda de aventureros curtidos para un importante proyecto de investigación. No tengo muchos detalles pero puedo decirte que es el mismísimo archidruida Fandral Corzocelada quien encabeza esta investigación.$B$BSi la cosa te interesa, habla con él directamente. Lo encontrarás en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Habla con el archidruida Fandral Corzocelada en Darnassus.','','','','','','',18019), (10520,'frFR','L\'aide à l\'archidruide Forteramure','Pardonnez-moi, $c, mais j\'aimerais prendre quelques instants de votre temps si la chose est possible.$B$BLe Cercle cénarien à Darnassus recherche des $gaventuriers aguerris tels:aventurières aguerries telles; que vous pour lui prêter main-forte dans des recherches capitales. Bien que je ne connaisse pas les détails, je peux vous dire que l\'archidruide Fandral Forteramure en personne mène ces recherches.$B$BSi cela vous intéresse, allez directement lui parler à l\'Enclave cénarienne à Darnassus.','Parler à l’Archidruide Fandral Forteramure à Darnassus.','','','','','','',18019), (10520,'ruRU','Помощь верховному друиду Оленьему Шлему','Простите, |3-6($c),\n\n не уделите ли вы мне крупицу вашего времени?$B$BДарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит ни кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.$B$BПрошу вас, если вам интересно, поговорите с ним лично в Анклаве Кенария в Дарнасе.','Поговорите с верховным друидом Фэндралом Оленьим Шлемом в Дарнасе.','','','','','','',18019), (10520,'zhCN','协助大德鲁伊','打扰一下,$c,如果可能的话,我想占用你一点时间。$B$B达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。$B$B要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。','与达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈一谈。','','','','','','',0), (10520,'zhTW','協助大德魯伊','打擾一下,$c,如果可能的話,我想佔用你一點時間。$B$B達納蘇斯的塞納裡奧議會希望能找到像你這樣經驗豐富的冒險家來幫助他們進行一項重要的研究項目。雖然我不知道詳細的情況,但是我可以告訴你,正是伊范達爾·鹿盔親自負責這項研究。$B$B要是你感興趣的話,請直接去達納蘇斯的塞納裡奧區找他談談。','與達納蘇斯的大德魯伊范達爾·鹿盔談一談。','','','','','','',0), (10521,'deDE','Grom\'tor, Sohn des Oronok','Mein Erstgeborener, Grom\'tor, hat sich aufgemacht, um die Echsennarbe zu durchsuchen. Sie befindet sich direkt südwestlich von hier.$B$BEr ist der Krieger der Familie, jähzornig und blutdurstig... Das hat er von seiner Mutter. Sucht um die Echsennarbe herum nach ihm. Wenn Ihr irgendwo Nagaleichen liegen seht, ist Grom\'tor sicher in der Nähe.$B$BWenn Ihr ihn findet, dann sagt ihm dies: \"Wir vergießen Blut für eine gerechte Sache\". Dann wird er wissen, dass Ihr ein Freund Herzeleids seid und Euch nicht vorschnell töten.','Sucht Grom\'tor, Sohn des Oronok in der Echsennarbe im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10521,'esES','Grom\'tor, hijo de Oronok','Mi primogénito, Grom\'tor, se marchó para registrar el Alto Cicatriz Espiral, justo al suroeste..$B$BEs el guerrero de la familia, de muy mal carácter y sediento de sangre... Rasgos que ha heredado de su madre. Busca por las afueras del Alto Cicatriz Espiral. Si ves cadáveres de nagas, seguro que Grom\'tor no andará lejos.$B$BCuando lo encuentres, dile lo siguiente: \"Derramamos sangre por una causa justa.\" Así sabrá que eres amigo de Corazón Roto y evitaremos tu muerte prematura.','Encuentra a Grom\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Cicatriz Espiral del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10521,'esMX','Grom\'tor, hijo de Oronok','Mi primogénito, Grom\'tor, se marchó para registrar el Alto Cicatriz Espiral, justo al suroeste..$B$BEs el guerrero de la familia, de muy mal carácter y sediento de sangre... Rasgos que ha heredado de su madre. Busca por las afueras del Alto Cicatriz Espiral. Si ves cadáveres de nagas, seguro que Grom\'tor no andará lejos.$B$BCuando lo encuentres, dile lo siguiente: \"Derramamos sangre por una causa justa.\" Así sabrá que eres amigo de Corazón Roto y evitaremos tu muerte prematura.','Encuentra a Grom\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Cicatriz Espiral del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10521,'frFR','Grom\'tor, fils d\'Oronok','Mon premier né, Grom\'tor, est parti fouiller la halte de Glissentaille - directement au sud-ouest d\'ici.$B$BC\'est le guerrier de la famille : mauvais caractère, assoiffé de sang... des traits qu\'il a hérités de sa mère. Cherchez à la périphérie de la halte de Glissentaille. Si vous voyez des cadavres de naga, Grom\'tor n\'est sûrement pas loin.$B$BQuand vous le verrez, dites-lui ceci : \"Nous versons le sang pour une juste cause.\" Il saura ainsi que vous êtes $gun ami:une amie; de Cœur-fendu et vous éviterez une mort prématurée.','Trouvez Grom\'tor, fils d\'Oronok à la Halte de Glissentaille dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10521,'ruRU','Гром\'тор, сын Оронока','Мой первенец Гром\'тор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда. $B$BВ нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Гром\'тор обязательно будет где-то поблизости.$B$BКогда найдешь его, скажи: \"Мы проливаем кровь во имя справедливости.\" Тогда он поймет, что ты друг Горемычного, и ты избежишь преждевременной смерти.','Найдите Гром\'тора сына Оронока в Пике Змеиных Колец в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10521,'zhCN','格洛姆托,欧鲁诺克之子','我的长子格洛姆托转至正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。$B$B他是系列中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。$B$B找到他后,告诉他:“我们为了正义而挥洒热血。”这样,他就会明白你是欧鲁诺克的朋友,你也可以避免死于非命。','转至影月谷的库斯卡岗哨寻找格洛姆托,欧鲁诺克之子。','','','','','','',0), (10522,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Grom\'tors Angriff','Dieser Nagaabschaum ist schon der sechste, den ich heute befragt habe. Wegen der schicken Rüstung dachte ich, dass er sicher etwas weiß. Die anderen waren völlig nutzlos.$B$B$B$BIch musste ihn nur einmal schlagen, da hat er mir schon alles erzählt.$B$BDer erste Teil der Litanei befindet sich in einer Nagatruhe in der Echsennarbe oder der Zisterne der Echsennarbe im Osten. Er sagt, dass die Naga die Schlüssel haben. Tötet sie, nehmt ihre Schlüssel und benutzt sie, um die Truhen der Echsennarbe zu öffnen. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr die Litanei gefunden habt.','Grom\'tor, Sohn des Oronok, in der Echsennarbe im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den ersten Teil der Litanei der Verdammnis besorgt.','','Kehrt zu Grom\'tor, dem Sohn von Oronok an der Echsennarbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10522,'esES','La Clave de Condenación: La carga de Grom\'tor','Esta escoria naga es el sexto al que interrogo hoy. Lleva una armadura especial, así que pensé que sabría algo. Los demás eran unos inútiles.$B$B$B$BSolo tuve que pegarle una vez y cantó como un ruiseñor.$B$BLa primera parte de la clave está oculta en un cofre naga en el Alto Cicatriz Espiral o en la Cisterna Cicatriz Espiral, al este. Dice que los nagas llevan las llaves. Mátalos, quítales las llaves y úsalas para abrir los cofres de la Cicatriz Espiral. Vuelve junto a mí cuando hayas encontrado la clave.','Grom\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Cicatriz Espiral del Valle Sombraluna, quiere que recuperes el primer fragmento de la Clave de Condenación.','','Vuelve con: Grom\'tor, hijo de Oronok. Zona: Alto Cicatriz Espiral, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10522,'esMX','La Clave de Condenación: La carga de Grom\'tor','Esta escoria naga es el sexto al que interrogo hoy. Lleva una armadura especial, así que pensé que sabría algo. Los demás eran unos inútiles.$B$B$B$BSolo tuve que pegarle una vez y cantó como un ruiseñor.$B$BLa primera parte de la clave está oculta en un cofre naga en el Alto Cicatriz Espiral o en la Cisterna Cicatriz Espiral, al este. Dice que los nagas llevan las llaves. Mátalos, quítales las llaves y úsalas para abrir los cofres de la Cicatriz Espiral. Vuelve junto a mí cuando hayas encontrado la clave.','Grom\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Cicatriz Espiral del Valle Sombraluna, quiere que recuperes el primer fragmento de la Clave de Condenación.','','Vuelve con: Grom\'tor, hijo de Oronok. Zona: Alto Cicatriz Espiral, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10522,'frFR','La Formule de damnation - la charge de Grom\'tor','Cette ordure de naga est le sixième que j\'ai interrogé aujourd\'hui. Il avait une armure plus raffinée alors j\'ai pensé qu\'il saurait quelque chose. Tous ceux-là n\'ont servi à rien.$B$B$B$BJe n\'ai eu à le frapper qu\'une fois pour qu\'il me dise tout.$B$BLa première partie de la formule est cachée dans un coffre naga à la halte de Glissentaille ou à la citerne de Glissentaille, à l\'est d\'ici. Il dit que les nagas portent les clés. Tuez-les, prenez leurs clés et utilisez-les pour ouvrir les coffres de Glissentaille. Revenez me voir lorsque vous aurez trouvé la formule.','Grom\'tor, fils d\'Oronok, de la Halte de Glissentaille dans la vallée d\'Ombrelune, veut que vous récupériez le Premier fragment de la Formule de damnation.','','Retournez voir Grom\'tor, fils d\'Oronok à la Halte de Glissentaille, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10522,'ruRU','Код Проклятия: Вклад Гром\'тора','Эта мерзкая нага – уже четвертая, которую я допросил сегодня. У него какой-то модный доспех, и я решил, что он может что-то знать. Все остальные были для меня пустой тратой времени.$B$B<Гром\'тор показывает на трупы наг вокруг себя.>$B$BА этого, стоило только один раз ударить, и он тут же мне все и выложил.$B$BПервая часть кода спрятана в сундуке наг, на Пике Змеиных Колец, возле водохранилища Змеиных Колец к востоку отсюда. Он сказал, что наги хранят ключи, которыми открываются Сундуки Змеиных Колец. Возвращайся ко мне, когда найдешь код.','Найдите первый фрагмент Кода Проклятия для Гром\'тора, сына Оронока из Пика Змеиных Колец в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Гром\'тору, сыну Оронока, в Лагерь Змеиных Колец, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10522,'zhCN','诅咒密码 - 格洛姆托的命令','这是我今天审问的第六个纳迦。这家伙身穿华丽的护甲,想必知道些内情。其它的都是些一无是处的废物。$B$B<格洛姆托指着地上横七竖八的纳迦尸体。>$B$B我揍了他一顿,他就什么都说了。$B$B诅咒密码的第一块碎片被锁在库斯卡岗哨或是库斯卡水池的某个箱子中,钥匙就在纳迦身上。杀死纳迦,夺得钥匙,取回碎片之后回到我这里来。','取回诅咒密码的第一块碎片,然后向影月谷库斯卡岗哨的欧鲁诺克之子格洛姆托复命。','','去影月谷找库斯卡岗哨的格洛姆托,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10523,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Erster Teil','$B$BBringt diese Kassette zu meinem Vater. Er erwartet Eure Rückkehr bei seinem Hof im Nordosten.$B$BSagt ihm, dass ich bald nach Hause kommen werde. Sobald ich meinen Spaß hier hatte...','Bringt Grom\'tors Schließkassette zu Oronoks Hof im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10523,'esES','La Clave de Condenación - Primer trozo recuperado','$B$BLleva esta caja a padre. Te espera en la granja, al noreste de aquí.$B$BDile que pronto estaré en casa. En cuanto haya terminado la diversión...','Lleva la caja fuerte de Grom\'tor a Oronok Corazón Roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10523,'esMX','La Clave de Condenación - Primer trozo recuperado','$B$BLleva esta caja a padre. Te espera en la granja, al noreste de aquí.$B$BDile que pronto estaré en casa. En cuanto haya terminado la diversión...','Lleva la caja fuerte de Grom\'tor a Oronok Corazón Roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10523,'frFR','La Formule de damnation - Premier fragment retrouvé','$B$BApportez cette boîte à père. Il attend votre retour à la ferme, au nord-est d\'ici.$B$BDites-lui que je rentrerai bientôt à la maison. Dès que j\'aurai fini de m\'amuser...','Apportez le coffret de Grom\'tor à Oronok Cœur-fendu à la Ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10523,'ruRU','Код Проклятия: Первый Фрагмент','*Гром\'тор сворачивает документ и убирает его в сейф.*$B$BОтнеси это моему отцу. Он ожидает твоего возвращения на ферме к северо-востоку отсюда.$B$BСкажи ему, что я скоро вернусь, как только закончу тут развлекаться...','Принесите Сейф Гром\'тора Ороноку Горемычному на ферму Оронока в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10523,'zhCN','诅咒密码 - 第一块碎片','<格洛姆托将诅咒密码的第一块碎片卷起来,放入带锁的箱子中。>$B$B把这只箱子交给我的父亲。他在东北方的欧鲁诺克农场等你。$B$B请转告他,我玩够了就会回家,很快的……','将格洛姆托的箱子交给影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','','','','','','',0), (10524,'deDE','Artefakte der Donnerfürsten','Das Artefakt verfügt über Markierungen, die es als Kunstwerk der Orcs der Donnerfürsten identifizieren. Diese Orcs lebten einst in der Donnerfeste, bevor sie zu Höllenorcs wurden.$B$BEine Zeitlang wohnten die Oger der Speerspießer in der Feste, bis die Horde sie von dort vertrieben hat.$B$BIhr habt schon von weiteren Artefakten gehört, die vermisst werden. Ihr wisst, dass sich unter den Objekten, nach denen gesucht wird, eine Trommel, ein Pfeil und eine Schrifttafel befinden.$B$BDurchsucht die Wehr der Speerspießer nach ihnen und bringt sie zu Rokgah Blutgriff.','Beschafft Euch die Trommel der Donnerfürsten, den Pfeil der Donnerfürsten und die Schrifttafel der Donnerfürsten.','','Sprecht mit Rokgah Blutgriff in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','',18019), (10524,'esES','Artefactos del clan Señor del Trueno','El artefacto tiene marcas que indican sus orígenes como creado por el clan de orcos del Señor del Trueno. Estos orcos solían vivir en Bastión Señor del Trueno antes de convertirse en orcos viles.$B$BDurante algún tiempo, los ogros Aguja del Filo habitaron el bastión hasta hace poco, cuando la Horda los expulsó.$B$BHas oído hablar de otros artefactos que se perdieron. Un tambor, una flecha y una tablilla vienen a la mente como objetos que sabes que se buscan.$B$BEncuéntralos en el Bastión Aguja del Filo y devuélveselos a Rokgar Agarre Sangriento.','Recupera el tambor del clan Señor del Trueno, la flecha del clan Señor del Trueno, y la tablilla del clan Señor del Trueno.','','Habla con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10524,'esMX','Artefactos del clan Señor del Trueno','El artefacto tiene marcas que indican sus orígenes como creado por el clan de orcos del Señor del Trueno. Estos orcos solían vivir en Bastión Señor del Trueno antes de convertirse en orcos viles.$B$BDurante algún tiempo, los ogros Aguja del Filo habitaron el bastión hasta hace poco, cuando la Horda los expulsó.$B$BHas oído hablar de otros artefactos que se perdieron. Un tambor, una flecha y una tablilla vienen a la mente como objetos que sabes que se buscan.$B$BEncuéntralos en el Bastión Aguja del Filo y devuélveselos a Rokgar Agarre Sangriento.','Recupera el tambor del clan Señor del Trueno, la flecha del clan Señor del Trueno, y la tablilla del clan Señor del Trueno.','','Habla con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10524,'frFR','Artéfacts du clan Sire-tonnerre','L\'artéfact porte des marques qui indiquent qu\'il a été créé par les orcs du clan Sire-tonnerre. Ces orcs vivaient au bastion des Sire-tonnerre avant d\'être transformés en gangr\'orcs.$B$BLes ogres Flèchelame ont ensuite habité le bastion jusqu\'à récemment, la Horde les en a chassés.$B$BVous avez entendu que d\'autres artéfacts avaient été perdus. Un tambour, une flèche et une tablette vous reviennent à l\'esprit comme étant les objets dont vous savez qu\'on les recherche.$B$BTrouvez-les au bastion de Flèchelame et rapportez-les à Rokgar Poigne-sang.','Récupérez le Tambour du clan Sire-tonnerre, la Flèche du clan Sire-tonnerre et la Tablette du clan Sire-tonnerre.','','Parlez à Rokgah Poigne-sang au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10524,'ruRU','Сокровища клана Громоборцев','На артефактах клейма, которые говорят о том, что они сделаны орками клана Громоборцев. Эти орки жили в Оплоте Громоборцев до того, как стали орками Скверны.$B$BДо недавнего времени эту крепость занимали огры Камнерогов, пока их оттуда не вышвырнула Орда.$B$BВы слышали и о других утраченных артефактах. Вы вспоминаете, что из этих предметов ищут барабан, стрелу и табличку.$B$BНайдите их в форте Камнерогов и вернитесь с ними к Рокгах Живоглотке.','Добудьте барабан, стрелу и табличку клана Громоборцев.','','Поговорите с Рокгах Живоглоткой в Оплоте Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10524,'zhCN','雷神氏族的神器','这些印有标记的器物都是由雷神氏族的兽人制造的。在变异成邪兽人以后,这些兽人一直居住在雷神要塞中。$B$B刀塔氏族的食人魔甚至也曾在要塞居住过一段时间,直到最近才被部落赶走。$B$B想必你已经听说了还有其它部分圣物遗失的消息,包括一面鼓、一支箭,还有一块石板,当前我们正在搜索它们的踪迹,希望你也来帮忙。$B$B去刀塔要塞寻找这几样东西吧,如果找到的话,请把它们交给洛克加·血握。','找回雷神氏族战鼓、雷神氏族箭矢和雷神氏族石板。','','去刀锋山找雷神要塞的洛克加·血握。','','','','',0), (10524,'zhTW','雷霆王氏族手工藝品','神器上的標記指出它原來是由雷霆王氏族獸人製造的。這些獸人在變成魔獄獸人之前曾住在雷霆王村這。$B$B血錘巨魔曾暫時居住在這個村落直到最近被部落趕走了。你曾經聽說過人們試著尋找其他遺失的神器。你的腦海中浮現關於這些神器的記憶,那是一個鼓、一支箭及一片石板。$B$B到劍刃要塞去找到它們並帶回給洛克嘎‧血握。','收集雷霆王氏族大鼓,雷霆王氏族之箭以及雷霆王氏族石板。','','到劍刃山脈的雷霆王村找洛克嘎·血握。','','','','',0), (10525,'deDE','Wegweisende Visionen','$gDummer:Dumme:r; $R. Ihr hättet fast die Trommel zerstört!$B$BIch habe so hart daran gearbeitet und bis jetzt stand ich immer mit leeren Händen da. Wenigstens hattet Ihr Erfolg, wo alle anderen versagt haben.$B$BJetzt, da wir diese vier Artefakte des Klans haben, ist es an der Zeit, eine Vision herbeizurufen, die Euch zu dem letzten Artefakt, nach dem ich suche, führen wird.$B$BNehmt dieses feurige Fragment meiner Seele. Damit könnt Ihr Euren Körper in eine Flamme verwandeln und Euren Geist in eine wegweisende Vision versetzen, die Euch den Aufenthaltsort des letzten Relikts der Donnerfürsten zeigen wird.','Benutzt das feurige Seelenfragment, um Euren Geist in eine wegweisende Vision zu versetzen, wodurch Ihr den Aufenthaltsort des letzten Artefakts der Donnerfürsten erfahren solltet.','Letztes Artefakt der Donnerfürsten entdeckt','Sprecht mit Rokgah Blutgriff in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','',18019), (10525,'esES','Visión guía','$R $gestúpido:estúpida;. ¡Casi destruyes el tambor!$B$BHe estado trabajando demasiado duro para llegar hasta aquí, y mis manos han estado vacías hasta ahora. Al menos triunfaste cuando otros solo se encontraron con el fracaso, o con algo peor.$B$BEs hora de evocar una visión que te conducirá a la última reliquia que he estado buscando.$B$BToma este ardiente trozo de mi alma. Úsalo para transformar tu cuerpo en llamas y desnaturalizar tu espíritu en una visión guía que se moverá con rapidez hasta revelar la ubicación de la última reliquia del Señor del Trueno.','Usa el trozo de alma ígnea para transformar tu espíritu en una visión guía, que te revelará la ubicación de la última reliquia del Señor del Trueno.','Último artefacto del Señor del Trueno descubierto','Habla con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10525,'esMX','Visión guía','$R $gestúpido:estúpida;. ¡Casi destruyes el tambor!$B$BHe estado trabajando demasiado duro para llegar hasta aquí, y mis manos han estado vacías hasta ahora. Al menos triunfaste cuando otros solo se encontraron con el fracaso, o con algo peor.$B$BEs hora de evocar una visión que te conducirá a la última reliquia que he estado buscando.$B$BToma este ardiente trozo de mi alma. Úsalo para transformar tu cuerpo en llamas y desnaturalizar tu espíritu en una visión guía que se moverá con rapidez hasta revelar la ubicación de la última reliquia del Señor del Trueno.','Usa el trozo de alma ígnea para transformar tu espíritu en una visión guía, que te revelará la ubicación de la última reliquia del Señor del Trueno.','Último artefacto del Señor del Trueno descubierto','Habla con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10525,'frFR','Guide de vision','$gIdiot:Idiote:r; |2 $r, vous avez failli détruire le tambour !$B$BJ\'ai travaillé trop dur pour en arriver où je suis maintenant, et je n\'ai toujours rien obtenu avant aujourd\'hui. Au moins, vous avez réussi là où les autres ont tous trouvé l\'échec, ou même pire.$B$BIl est temps d\'invoquer une vision qui vous mènera à la dernière relique que je recherche.$B$BPrenez ce fragment flamboyant de mon âme, et utilisez-le pour transformer votre corps en une entité de flammes et faire de votre esprit un guide de vision dont le jaillissement révèlera la position de la dernière relique Sire-tonnerre.','Utilisez le Fragment d\'âme flamboyante pour transformer votre esprit en un guide de vision qui vous dévoilera la position de la dernière relique Sire-tonnerre.','Dernier artéfact sire-tonnerre découvert','Parlez à Rokgah Poigne-sang au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10525,'ruRU','Путеводный огонек','$GГлупый:Глупая:r; |3-6($r)! Ты чуть не $Gуничтожил:уничтожила; барабан! $B$BЯ так долго старалась заполучить его, и до сих пор все было впустую. Но тебе повезло там, где другие потерпели поражение...$B$BПора призвать огонек, который приведет тебя к последнему сокровищу, которое я ищу.$B$BВозьми эту пылающую частицу моей души. Используй ее для превращения своего тела в пламя и преврати свой дух в путеводный огонек, который устремится вперед и укажет место, где лежит последнее сокровище Громоборцев!','При помощи фрагмента пылающей души превратите свой дух в путеводный огонек, который приведет вас туда, где находится последнее сокровище Громоборцев.','Найдите последнее сокровище Громоборцев.','Поговорите с Рокгах Живоглоткой в Оплоте Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10525,'zhCN','幻像的指引','你这愚蠢的$R,你几乎毁掉了这面鼓!$B$B我费劲了千心万苦才来到这里,直到现在什么也没找到。其它寻找圣物的人也都失败了,或者遇到更糟的事。唉,算了,至少你能成功地把东西带回来。$B$B是时候召唤出幻像,让它指引你找到我所寻找的最后一件圣物了。$B$B带上这片炽热灵魂碎块,它可以将你的身体变为火焰,并将你的灵魂领入一个幻像中。那时,你就能知道最后一件雷神圣物在哪里了。','利用炽热灵魂碎块将你的灵魂转变为指引你方向的幻像。找到最后一个雷神圣物的位置。','找到最后的雷神圣物','与刀锋山找雷神要塞的洛克加·血握。','','','','',0), (10525,'zhTW','幻象導覽','$R笨蛋。你差點毀掉這個鼓!$B$B我費盡千辛萬苦來到這裡,直到現在才有所收穫。至少你能夠在別人都失敗,或是更慘的地方成功。$B$B是時候喚出幻象來引領你找到最後一個我一直在找尋的神器。$B$B拿著這個代表我的靈魂的熾熱之魂碎片。用它來將你的身體轉化為火,將你的靈魂變為幻象指引你前往最後發現雷霆王神器的位置。','使用熾熱之魂碎片將你的靈魂轉化成幻象導覽模式。在你的幻象導覽帶領你找到最後一個雷霆王神器的所在地。','找到最後的雷神聖物','到劍刃山脈的雷霆王村找洛克嘎·血握。','','','','',0), (10526,'deDE','Die Donnerlanze','Wenn die Vision, die ich Euch gewährt habe, wahr ist, dann müsst Ihr hinunter in das südliche Ende der Blutschlägerklamm reisen. Dort findet Ihr die Draenethystmine.$B$BReist bis ans Ende der Mine und beschafft die Donnerlanze. Beachtet nichts anderes! Ich interessiere mich nicht für die Kristalle in der Mine.$B$BSobald Ihr den Speer habt, bringt ihn zu mir zurück.$B$BUnd $n, seid vorsichtig damit... Ich mag mir gar nicht ausmalen, was Euch zustoßen wird, wenn Ihr ihn zerbrecht.','Beschafft Euch die Donnerlanze.','','Kehrt zu Rokgah Blutgriff in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10526,'esES','La Punta de Trueno','Si la visión que te concedí es cierta, debes viajar barranco abajo y al extremo sur del Barranco Machacasangre. Allí encontrarás la Mina Draenetista.$B$BViaja hasta el fondo de la mina y recupera la Punta de Trueno. ¡Ignora todo lo demás! No me interesan los cristales de la mina, ni los ogros.$B$BEn cuanto tengas la lanza, ¡tráemela de vuelta!$B$BY, $n, ten mucho cuidado con ella... No quiero ni pensar en lo que podría pasar si la rompieras.','Recupera la Punta de Trueno.','','Vuelve con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10526,'esMX','La Punta de Trueno','Si la visión que te concedí es cierta, debes viajar barranco abajo y al extremo sur del Barranco Machacasangre. Allí encontrarás la Mina Draenetista.$B$BViaja hasta el fondo de la mina y recupera la Punta de Trueno. ¡Ignora todo lo demás! No me interesan los cristales de la mina, ni los ogros.$B$BEn cuanto tengas la lanza, ¡tráemela de vuelta!$B$BY, $n, ten mucho cuidado con ella... No quiero ni pensar en lo que podría pasar si la rompieras.','Recupera la Punta de Trueno.','','Vuelve con: Rokgah Agarre Sangriento. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10526,'frFR','La Pointe du tonnerre','Si la vision que je vous ai donnée est vraie, alors vous devez descendre dans le ravin de la Masse-sanglante, jusqu\'à son extrémité sud. Vous y trouverez la mine de draenéthyste.$B$BAllez jusqu\'au fond de la mine, et trouvez la pointe du Tonnerre. Ignorez tout le reste ! Les cristaux de la mine ou les ogres qui s\'y trouvent ne m\'intéressent pas.$B$BQuand vous aurez la pointe, rapportez-la-moi ici !$B$BEt, $n, faites-y très attention... Je n\'aimerais pas avoir à imaginer ce qui vous arriverait si vous la cassiez.','Récupérer la Pointe du tonnerre.','','Retournez voir Rokgah Poigne-sang au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10526,'ruRU','Громовая пика','Если видение, которое я тебе даровала, не лжет, то ты $Gдолжен:должна; идти вниз в ущелье и выйти к южному концу лощины Кровавого Молота. Там ты найдешь копи дренетиста.$B$BПроберись вглубь копей и добудь Громовую пику! Другое тебя волновать не должно – только пика! Мне плевать на тамошние кристаллы и огров.$B$BКак только найдешь пику, неси ее мне!$B$BИ $n, будь с ней поосторожнее... мне страшно подумать, что с тобой произойдет, если ты ее нечаянно сломаешь.','Добудьте Громовую пику.','','Вернитесь к Рокгах Живоглотке в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10526,'zhCN','雷霆之刺','如果我让你看到的幻境里所显示的地点没错,那你就必须去峡谷那边一趟。总之,到血槌峡谷南部边缘去,你可以在那里找到德拉诺晶矿。$B$B然后,你要绕到矿井背后找回雷霆之刺。千万别去管其它的东西!我对矿井里的水晶和食人魔都没有兴趣。$B$B找到圣物后马上把它带回来给我!$B$B嘿,$N,一定要非常小心……我实在不愿去想象你将它折断后会有怎样的结果。','找回雷霆之刺。','','去刀锋山找雷神要塞的洛克加·血握。','','','','',0), (10526,'zhTW','雷霆之矛','如果那個我讓你看見的幻象屬實,那麼你就得往下到河谷以及血槌深谷的南方盡頭。在那你會找到德萊尼礦坑。$B$B到礦坑的後方去,取得雷霆之矛。不用管其他東西!我對於礦坑內的水晶沒有興趣,還有巨魔也是一樣。$B$B一但你拿到這個矛就馬上帶回來這裡給我!$B$B還有,$n,你要非常小心...我可不願去想要是它有任何損傷的話你會發生什麼事。','取回雷霆之矛。','','到劍刃山脈的雷霆王村找洛克嘎·血握。','','','','',0), (10527,'deDE','Ar\'tor, Sohn des Oronok','Mein jüngster Sohn, Ar\'tor, hat sich bei der Stätte der Illidari auf die Suche begeben. Sie befindet sich weit im Südwesten, zwischen der Feste der Legion und der Burg Wildhammer.$B$BAuch wenn Ar\'tor ein ausgezeichneter Jäger und Fährtenleser ist, befürchte ich, dass er sich dieses Mal übernommen hat. Die Stätte der Illidari ist eine Prüfungsstätte für Illidans Dämonen. Diese Dämonen haben die Brennende Legion verlassen, um sich dem Verräter anzuschließen!$B$BReist zur Stätte der Illidari und findet Ar\'tor, $n!','Findet Ar\'tor, Sohn des Oronok, bei der Stätte der Illidari im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10527,'esES','Ar\'tor, hijo de Oronok','El menor de mis hijos, Ar\'tor, se marchó para realizar una búsqueda en el Alto Illidari, un lugar remoto al suroeste, ubicado entre el Bastión de la Legión y el Bastión Martillo Salvaje.$B$BAunque Ar\'tor es un gran cazador de extraordinaria habilidad y un experto rastreador, me temo que esta vez pueda estar en un aprieto. El Alto Illidari es el terreno de pruebas de los demonios de Illidan. ¡Estos son demonios que abandonaron la Legión Ardiente para unirse al traidor!$B$BVe al Alto Illidari y encuentra a Ar\'tor, $n.','Encuentra a Ar\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Illidari del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10527,'esMX','Ar\'tor, hijo de Oronok','El menor de mis hijos, Ar\'tor, se marchó para realizar una búsqueda en el Alto Illidari, un lugar remoto al suroeste, ubicado entre el Bastión de la Legión y el Bastión Martillo Salvaje.$B$BAunque Ar\'tor es un gran cazador de extraordinaria habilidad y un experto rastreador, me temo que esta vez pueda estar en un aprieto. El Alto Illidari es el terreno de pruebas de los demonios de Illidan. ¡Estos son demonios que abandonaron la Legión Ardiente para unirse al traidor!$B$BVe al Alto Illidari y encuentra a Ar\'tor, $n.','Encuentra a Ar\'tor, hijo de Oronok, en el Alto Illidari del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10527,'frFR','Ar\'tor, fils d\'Oronok','Mon fils le plus jeune, Ar\'tor, est parti fouiller la halte Illidari, loin au sud-ouest. Elle est nichée entre le bastion de la Légion et celui des Marteaux-hardis.$B$BAr\'tor a beau être un chasseur remarquablement doué et un pisteur accompli, j\'ai bien peur qu\'il ne soit dépassé, cette fois-ci. C\'est à la halte Illidari que les démons d\'Illidan, ceux qui ont quitté la Légion ardente pour rejoindre le Traître, sont mis à l\'essai !$B$BAllez là-bas et trouvez Ar\'tor, $n.','Trouvez Ar\'tor, fils d\'Oronok à la Halte Illidari dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10527,'ruRU','Ар\'тор, сын Оронока','Мой младший сын Ар\'тор отправился к Аванпосту Иллидари далеко к юго-западу отсюда, между фортом Легиона и цитаделью Громового Молота.$B$BХотя Ар\'тор – выдающийся охотник и опытный следопыт, отсутствие вестей о нем меня тревожит. Аванпост Иллидари служит тренировочной площадкой демонам Иллидана, тем, которые оставили Легион, чтобы присоединиться к Предателю.$B$BОтправляйся туда и найди Ар\'тора, $n.','Найдите Ар\'тора, сына Оронока, на Аванпосте Иллидари в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10527,'zhCN','阿托尔,欧鲁诺克之子','我的幼子阿托尔转至伊利达雷岗哨打探诅咒密码的线索,伊利达雷岗哨在遥远的西南方,位于军团要塞和蛮锤要塞之间。$B$B虽然阿托尔箭术精湛、善于追踪,但此行危机重重,恐怕他也应付不过来。伊利达雷岗哨是伊利丹恶魔大军的试验场。那里到处都是叛离燃烧军团、投靠背叛者的恶魔!$B$B$N,转至伊利达雷岗哨寻找阿托尔吧。','转至影月谷的伊利达雷岗哨寻找阿托尔,欧鲁诺克之子。','','','','','','',0), (10528,'deDE','Dämonische Kristallgefängnisse','Eurer Einschätzung nach wird Ar\'tors Körper von der Energie der Kristalle, die um die Rune herum schweben, in der Luft gehalten. Ihr versucht alles, was Ihr könnt, aber Ar\'tor lässt sich nicht bewegen.$B$BEuch fällt auf, dass die Kristalle im unteren Teil eine Vertiefung aufweisen, vielleicht für einen Schlüssel. Neben den Kristallen scheinen Sukkuben regelmäßig eine Art Ritual durchzuführen.$B$BDurchsucht die Stätte der Illidari nach ihrer Anführerin. Vielleicht hat sie den Schlüssel zu Ar\'tors Befreiung.','Sucht und tötet Schmerzensmeisterin Gabrissa in der Stätte der Illidari und kehrt mit dem kristallenen Schlüssel zum Leichnam von Ar\'tor, Sohn des Oronok, zurück.','','Kehrt zu Ar\'tor, Sohn von Oronok an der Stätte der Illidari im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10528,'esES','Cárceles de cristal demoníacas','Tras examinar el lugar, te das cuenta de que Ar\'tor está sujeto por rayos de energía de los cristales que sobrevuelan la runa. Aunque lo intentes con todas tus fuerzas, no hay forma de mover a Ar\'tor.$B$BTe fijas en una ranura en la base de los cristales, quizás sea para una llave. También parece que las súcubos realicen algún tipo de ritual en este lugar de forma habitual.$B$BBusca a su líder en el Alto Illidari. Quizás ella tenga la llave para liberar a Ar\'tor.','Busca a la maestra del dolor Gabrissa en el Alto Illidari, mátala y vuelve junto al cadáver de Ar\'tor, hijo de Oronok, con la llave cristalina.','','Vuelve con: Ar\'tor, Hijo de Oronok. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10528,'esMX','Cárceles de cristal demoníacas','Tras examinar el lugar, te das cuenta de que Ar\'tor está sujeto por rayos de energía de los cristales que sobrevuelan la runa. Aunque lo intentes con todas tus fuerzas, no hay forma de mover a Ar\'tor.$B$BTe fijas en una ranura en la base de los cristales, quizás sea para una llave. También parece que las súcubos realicen algún tipo de ritual en este lugar de forma habitual.$B$BBusca a su líder en el Alto Illidari. Quizás ella tenga la llave para liberar a Ar\'tor.','Busca a la maestra del dolor Gabrissa en el Alto Illidari, mátala y vuelve junto al cadáver de Ar\'tor, hijo de Oronok, con la llave cristalina.','','Vuelve con: Ar\'tor, Hijo de Oronok. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10528,'frFR','Prisons de cristal démoniaque','En évaluant la scène, vous remarquez qu’Ar’tor est maintenu en place par des rayons d’énergie qui émanent des cristaux en suspension autour de la rune. Quoi que vous tentiez, Ar’tor reste inamovible.$B$BVous remarquez aussi des petits trous vides à la base des cristaux, peut-être des logements pour une clé. Il semblerait également que des succubes effectuent régulièrement une forme de rituel à cet endroit.$B$BFouillez la halte Illidari pour trouver leur chef. Elle possède peut-être la clé pour libérer Ar’tor.','Trouvez la Maîtresse de la douleur Gabrissa à la Halte Illidari et tuez-la, puis rapportez le cadavre d\'Ar\'tor, fils d\'Oronok avec la Clé cristalline.','','Retournez voir Ar\'tor, fils d\'Oronok à la Halte Illidari, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10528,'ruRU','Тюрьма из демонических кристаллов','Приглядевшись, ты замечаешь, что тело Ар\'тора удерживается в воздухе лучами энергии, исходящими от кристаллов, висящих вокруг руны. Ты пытаешься снять его, но тело остается неподвижным.$B$BТы замечаешь, что кристаллы имеют отверстие в основании, очевидно для ключа. Кажется, суккубы время от времени проводят тут какие-то ритуалы.$B$BРазыщи на Аванпосте Иллидари их лидера. Возможно, ключ, необходимый для освобождения Ар\'тора, хранится у нее.','На Аванпосте Иллидари разыщите и убейте Госпожу боли Габриссу и вернитесь к телу Ар\'тора, сына Оронока, с хрустальным ключом.','','Вернитесь к Ар\'тору, сыну Оронока на Аванпост Иллидари, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10528,'zhCN','恶魔的水晶牢笼','漂浮在半空中的水晶环绕着地面上的神秘符文,水晶射出的能量光束形成禁锢法阵,将阿托尔的尸体困在法阵中央。你试着想要移动这具尸体,却发现怎么用力都无济于事。$B$B你注意到所有的水晶底座上都有一个空槽,或许它们都配有钥匙吧。附近似乎时不时还有魅魔在举行某种仪式。$B$B在伊利达雷岗哨寻找魅魔首领的下落,也许她携带着解除禁锢法阵的钥匙。','杀死伊利达雷岗哨的痛苦女王加布莉萨,夺得晶体钥匙,然后返回欧鲁诺克之子阿托尔的尸体旁。','','去影月谷找伊利达雷岗哨的阿托尔,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10529,'deDE','Der Weg des Jägers','Leutnant Dämmerflucht in der Zuflucht der Weltenwanderer hat eine Audienz mit allen fähigen Jägern gefordert. Es wäre sicher von Vorteil für Euch, wenn Ihr Euch so schnell wie möglich bei Ihr meldet, $n. Sie ist ein wahrer Quell der Weisheit für Euresgleichen.$B$BDie Zuflucht der Weltenwanderer liegt südlich von Silbermond.','Sprecht mit Leutnant Dämmerflucht in der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald.','','','','','','',18019), (10529,'esES','El camino del cazador','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (10529,'esMX','El camino del cazador','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (10529,'frFR','La voie du chasseur','Le lieutenant Coursaurore, de la retraite des pérégrins, a demandé à tous les chasseurs valides de se présenter à elle. Allez la voir, $n, ce sera bon pour vous. Coursaurore est un phare de sagesse pour tous ceux qui suivent notre voie.$B$BLa retraite des pérégrins se trouve au sud de Lune-d’Argent.','Parlez au lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrins, au Bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (10529,'ruRU','Путь охотника','Лейтенант Вестница Зари из Обители Странников желает поговорить со всеми способными охотниками. Тебе не помешает встретиться с ней, $n. Она – светоч мудрости для всех, следующих нашему призванию.$B$BОбитель Странников находится к югу от Луносвета.','Поговорите с лейтенантом Вестницей Зари в Обители Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (10529,'zhCN','猎人之道','远行者居所的达恩·晨行者中尉召集所有年轻强壮的猎人去见她。如果你能去找她的话,将对你未来的职业生涯非常有好处,$N。在我们这一行中,她就是智慧的灯塔,照亮着许多猎人前进的道路。$b$b远行者居所就在银月城正南方向。','与永歌森林中远行者居所的达恩·晨行者中尉谈一谈。','','','','','','',0), (10530,'deDE','Der Weg des Jägers','Leutnant Dämmerflucht in der Zuflucht der Weltenwanderer hat eine Audienz mit allen fähigen Jägern gefordert. Es wäre sicher von Vorteil für Euch, wenn Ihr Euch so schnell wie möglich bei Ihr meldet, $n. Sie ist ein wahrer Quell der Weisheit für Euresgleichen.$B$BDie Zuflucht der Weltenwanderer liegt südlich von Silbermond.','Sprecht mit Leutnant Dämmerflucht in der Zuflucht der Weltenwanderer im Immersangwald.','','','','','','',18019), (10530,'esES','El camino del cazador','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (10530,'esMX','El camino del cazador','La teniente Correalba en El Retiro del Errante ha convocado una reunión con todos los cazadores en estado de entrar en acción. Te beneficiaría mucho buscarla, $n. Es una antorcha de sabiduría para los de nuestra profesión.$B$BEl Retiro del Errante se encuentra al sur de la Ciudad de Lunargenta.','Habla con la teniente Correalba en El Retiro del Errante, en el Bosque Canción Eterna.','','','','','','',18019), (10530,'frFR','La voie du chasseur','Le lieutenant Coursaurore, de la retraite des pérégrins, a demandé à tous les chasseurs valides de se présenter à elle. Allez la voir, $n, ce sera bon pour vous. Coursaurore est un phare de sagesse pour tous ceux qui suivent notre voie.$B$BLa retraite des pérégrins se trouve au sud de Lune-d’Argent.','Parlez au lieutenant Coursaurore à la Retraite des Pérégrins, au Bois des Chants éternels.','','','','','','',18019), (10530,'ruRU','Путь охотника','Лейтенант Вестница Зари из Обители Странников желает поговорить со всеми способными охотниками. Тебе не помешает встретиться с ней, $n. Она – маяк мудрости для всех, следующих нашему призванию.$B$BОбитель Странников находится на юге от Луносвета.','Поговорите с лейтенантом Вестницей Зари в Обители Странников, что в Лесах Вечной Песни.','','','','','','',18019), (10530,'zhCN','猎人之道','远行者居所的达恩·晨行者中尉召集所有年轻强壮的猎人去见她。如果你能去找她的话,将对你未来的职业生涯非常有好处,$N。在我们这一行中,她就是智慧的灯塔,照亮着许多猎人前进的道路。$b$b远行者居所就在银月城正南方向。','与永歌森林中远行者居所的达恩·晨行者中尉谈一谈。','','','','','','',0), (10531,'deDE','Die Schlacht um das Arathibecken!','$n, die Schlacht im Arathibecken ist ein Kampf um Ressourcen und Territorien. Um unsere Truppen mit den dringend benötigten Rohstoffen und Vorräten zu versorgen, gilt es bestimmte Schlüsselpositionen zu besetzen und deren Ressourcen zu nutzen. Ich erteile Euch hiermit den Auftrag, die von unserem Stützpunkt am weitesten entfernten Schlüsselpositionen anzugreifen.$B$BErobert den Hof, die Mine, das Sägewerk und die Schmiede, sofern der Feind diese Positionen unter seiner Kontrolle hat. Sucht an jedem dieser Orte nach dem gegnerischen Banner und reißt es aus seiner Halterung!$B$BMeldet Euch wieder bei mir, wenn Euch das an allen vier Schlüsselpositionen gelungen ist.','Erobert die Mine, das Sägewerk, die Schmiede und den Hof und meldet Euch anschließend bei Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht.','','Kehrt zu Feldmarschall Lichtmark in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','Mine erobert','Sägewerk erobert','Schmiede erobert','Hof erobert',18019), (10531,'esES','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (10531,'esMX','La batalla por la Cuenca de Arathi','$n, la batalla por la Cuenca de Arathi se libra por los recursos y el territorio. Hay que mantener y dirigir los puntos clave de esa región para que nuestras fuerzas tengan asegurado el suministro de materias primas. Te encargo que asaltes los puntos más alejados de nuestra base en la Cuenca de Arathi.$B$BAsalta la granja, la mina, el aserradero y la herrería cuando estén en poder del enemigo. Encuentra el estandarte enemigo ¡y arráncalo del poste donde ondee!$B$BCuando lo hayas hecho en las cuatro posiciones vuelve aquí.','Asalta la mina, el aserradero, la herrería y la granja y vuelve entonces junto al mariscal de campo Uluz en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Mariscal de campo Uluz. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','Mina Atacada','Serrería Atacada','Herrería Atacada','Granja Atacada',0), (10531,'frFR','La bataille pour le bassin Arathi !','La bataille pour le bassin Arathi est un combat pour les ressources et les terres, $n. Les points clés de la région doivent être protégés et maintenus en état de fonctionner pour qu’ils continuent à fournir à nos troupes les matériaux bruts et les approvisionnements qui leur sont si nécessaires. Je vous charge d’attaquer les points les plus éloignés de notre base du bassin Arathi.$B$BAttaquez la ferme, la mine, la scierie et la forge quand elles sont contrôlées par l’ennemi. Trouvez la bannière de l’adversaire et arrachez-la de son mât !$B$BQuand vous aurez réussi ces objectifs pour ces quatre points clés, revenez me voir.','Attaquez la mine, la scierie, la forge et la ferme, puis revenez voir le grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Grand maréchal Oslight au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (10531,'ruRU','Битва за Низину Арати','$n, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки. $b$bНапади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока! $b$bКогда сумеешь сделать это в четырех указанных точках, возвращайся ко мне.','Нападите на рудник, лесопилку, кузницу и ферму, возвращайтесь к фельдмаршалу Освету в Опорный пункт.','','Вернитесь к фельдмаршалу Освету на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (10531,'zhCN','阿拉希盆地之战!','$N,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。$B$B当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!$B$B当你完成了夺回这四个点的任务之后,就回到我这里来。','进攻矿洞、伐木场、铁匠铺和农场,然后向避难谷地的奥斯莱特元帅复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的奥斯莱特元帅。','突袭矿洞','突袭伐木场','突袭铁匠铺','突袭农场',0), (10532,'deDE','Zerschlagt die Versorgungslinien Arathors','Der Bund von Arathor scheut keine Mühen, um Arathi sein Eigen zu nennen. Sie und all die anderen Völker der Allianz strömen nun in diese entfernte Region, versessen darauf, ihren Gebietsanspruch von der Zuflucht aus zu erweitern. Wir müssen sie aufhalten, und das beste Mittel dies zu tun, ist ihre Vorräte zu stehlen.$B$BIhr könnt uns helfen, $n. Betretet das Arathibecken, das für seine reichen Minen, sein fruchtbares Land und seine geschickten Handwerker bekannt ist, und erobert jeden Stützpunkt, den Ihr könnt. Entscheidet die Schlacht auf diese Weise für Euch und kehrt dann mit den Ressourcen, die Ihr erbeuten konntet, zu mir zurück.','Entscheidet die Schlacht um das Arathibecken für Euch, erbeutet eine Arathivorratskiste und bringt sie Todespirscher Mortis in Hammerfall.','','Kehrt zu Todespirscher Mortis in Hammerfall im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (10532,'esES','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10532,'esMX','Córtale el suministro a la Liga de Arathor','La Liga de Arathor no repara en gastos en su avance para recuperar Arathi. Ellos, y todas las razas de la Alianza, se dirigen ahora hacia esa distante región con la intención de extender su dominio desde el Refugio de la Zaga. Debemos detenerlos y la mejor manera es arrebatarles los suministros.$B$BPuedes ayudarnos, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, famosa por sus abundantes minas, fértiles tierras y los más finos artesanos. Captura y hazte con el control de todas las bases que puedas, gana la batalla y vuelve con los recursos que hayas obtenido.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela a Mortacechador Mortis en Sentencia.','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Círculo de Vínculo Este, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10532,'frFR','Couper les voies de ravitaillement d\'Arathor','La Ligue d’Arathor n’épargne aucune dépense dans sa tentative de reprise du bassin Arathi. Avec l’aide de tous les peuples de l’Alliance, qui se rendent maintenant en masse vers cette région lointaine, elle a l’intention d’étendre son emprise depuis le refuge de l’Ornière. Nous devons les arrêter, et le meilleur moyen d’y parvenir est de nous emparer de leurs réserves.$B$BVous pouvez nous aider, $n. Entrez dans le bassin Arathi, connu pour ses mines productives, ses terres fertiles et ses artisans habiles. Capturez et contrôlez un maximum de bases, remportez la bataille, et revenez me voir avec les ressources dont vous vous serez emparé.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au nécrotraqueur Mortis au Trépas-d\'Orgrim.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis au Cercle de lien oriental, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (10532,'ruRU','Перекрыть линии поставок Аратора','Лига Аратора не жалеет средств в попытке вновь захватить контроль над Арати. Они, вместе со всеми расами Альянса, стекаются сейчас в эту отдаленную область, намереваясь распространить свои владения за пределы Опорного пункта. Мы должны остановить их, а наилучшее средство для этого – захватить их припасы.$B$BВы, $n, можете нам помочь. Отправляйтесь в Низину Арати, известную своими богатыми рудниками, плодородными почвами и умелыми ремесленниками. Захватите и удерживайте под своим контролем те базы, которые сможете, выиграйте битву и возвращайтесь ко мне с ресурсами, которые вам удастся добыть.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его ловчему смерти Мортису в Павший Молот.','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису к Восточному кругу Обуздания, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (10532,'zhCN','切断阿拉索补给线','阿拉索联军正在不惜一切代价进攻阿拉希,并妄图夺回这个区域。联盟的各个种族正在全力进军这块遥远的土地,想要将他们的势力从避难谷地扩张到这里。我们必须阻止他们,而最好的方式就是夺取他们的资源。$B$B你可以帮助我们,$N。进入阿拉希盆地,那里遍地都是丰富的矿藏、肥沃的土地和技艺精湛的能工巧匠。占据并控制你找到的所有基地,赢得战斗,然后把你获得的资源给我拿回来。','进入阿拉希盆地,获得一箱阿拉希资源箱,然后将它交给落锤镇的亡灵哨兵莫提斯。','','去阿拉希高地找东部禁锢法阵的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (10533,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Todespirscher Mortis im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (10533,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10533,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Mortacechador Mortis. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10533,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Nécrotraqueur Mortis dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (10533,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к ловчему смерти Мортису на Нагорье Арати.','','','','',18019), (10533,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的亡灵哨兵莫提斯。','','','','',0), (10534,'deDE','Heimkehr','Ah, $gein:eine:c; $C...$B$BJa, vor Kurzem war ein Priester Eures Ordens hier, $n. Er hat mir gesagt, dass es an der Zeit für Euch ist, zur Exodar zurückzukehren und Caedmos zu treffen. Es klang, als wäre es ziemlich dringend. Lasst Euch also nicht allzu viel Zeit.','Caedmos in der Exodar wünscht Euch zu sehen.','','','','','','',18019), (10534,'esES','La vuelta a casa','$gUn:Una; $r $c...$b$bSí, hace poco vino un sacerdote de tu orden por aquí, $n. Me dijo que había llegado el momento de que volvieses a El Exodar y te reunieses con Caedmos. Me pareció percibir una sensación de urgencia, así que si yo fuera tú, iría a verle rápidamente.','Caedmos, en El Exodar, te ha pedido que vayas a verle.','','','','','','',18019), (10534,'esMX','La vuelta a casa','$gUn:Una; $r $c...$b$bSí, hace poco vino un sacerdote de tu orden por aquí, $n. Me dijo que había llegado el momento de que volvieses a El Exodar y te reunieses con Caedmos. Me pareció percibir una sensación de urgencia, así que si yo fuera tú, iría a verle rápidamente.','Caedmos, en El Exodar, te ha pedido que vayas a verle.','','','','','','',18019), (10534,'frFR','Retourner chez soi','$gUn:Une:c; $c $r...$b$bOui, il y avait récemment un prêtre de votre ordre ici, $n. Il m’a dit qu’il était temps pour vous de retourner à l’Exodar pour y voir Caedmos. Son ton était pressant, à votre place je ne tarderais pas.','Caedmos de l’Exodar vous demande de venir le voir.','','','','','','',18019), (10534,'ruRU','Возвращение домой','$R, |3-6($c)...$b$bДа, к нам недавно заходил один жрец из ваших, $n. Он сказал, что тебе пора возвращаться в Экзодар, чтобы встретиться с Кадмосом. Кажется, он советовал поторопиться, так что не стоит тянуть время.','Кадмос из Экзодара просит вас прийти поговорить с ним.','','','','','','',18019), (10534,'zhCN','回家','$R$C……$B$B嗯,之前有位跟你同族的牧师前来拜访,$N。他说你该返回埃索达跟凯德莫斯会面。似乎这事儿挺紧急的,我们匆匆聊了几句他就离开了。','埃索达的凯德莫斯要你回去与他会面。','','','','','','',0), (10535,'deDE','Die Ressourcen des Arathibeckens','Eine Schlacht muss mit Soldaten gewonnen werden, das wird Euch jeder Soldat gerne bestätigen. Man sagt auch, dass eine Schlacht auf leeren Magen und mit schlechter Ausrüstung bereits eine verlorene Schlacht ist!$B$BDeshalb ist das Arathibecken so wichtig. Es gibt dort Schlüsselregionen, die essentielle Ressourcen bergen. Metalle, Waffen, Holz, ja, alles wird gebraucht und kann dort gefunden werden.$B$BDaher brauche ich Euch, $n. Begebt Euch ins Arathibecken und entscheidet die Schlacht für Euch, indem Ihr mehr Stützpunkte haltet als der Feind. Bringt mir als Beweis Eurer Taten eine Vorratskiste.','Gewinnt die Schlacht um das Arathibecken, raubt eine Arathivorratskiste und bringt sie Unteroffizier Maclear in der Zuflucht.','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (10535,'esES','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10535,'esMX','Los recursos de la Cuenca de Arathi','Hacen falta soldados para combatir en una guerra, cualquier soldado te lo dirá. También dicen que una guerra librada con equipamiento en malas condiciones o con el estómago vacío ¡está perdida antes de empezar!$B$BPor eso la Cuenca de Arathi es importante. Hay zonas clave en la cuenca donde se encuentran recursos esenciales. Metales, armas, comida, madera... todo lo que necesitamos, y todo se puede conseguir allí.$B$BEso es lo que quiero de ti, $n. Adéntrate en la Cuenca de Arathi, consigue la victoria tomando posesión de más bases que el enemigo y vuelve aquí con una caja de recursos.','Llévate la victoria en la batalla por la Cuenca de Arathi, consigue una caja de suministros de Arathi y llévasela al sargento Maclear en el Refugio de la Zaga.','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Refugio de la Zaga, Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10535,'frFR','Les ressources du bassin Arathi','Une guerre se fait avec des soldats - tous les soldats pourront vous le confirmer. Ils vous diront aussi que livrer bataille l’estomac vide, avec un mauvais équipement, est une garantie de défaite !$B$BC’est pour cette raison que le bassin Arathi est si important. Certains endroits clés de cette région contiennent des ressources essentielles. Des métaux, des armes, de la nourriture, du bois… Tout ce dont nous avons besoin se trouve là-bas !$B$BVoici ce que je veux que vous fassiez, $n. Entrez dans le bassin Arathi, remportez la bataille en contrôlant plus de bases que l’ennemi, et revenez me voir avec une caisse de ressources.','Gagnez la bataille pour le Bassin Arathi, obtenez une Caisse de ressources arathies et rapportez-la au sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière.','','Retournez voir le Sergent Maclear au Refuge de l\'Ornière, dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (10535,'ruRU','Ресурсы Низины Арати','Войну выигрывают солдаты, любой солдат вам это скажет. Скажет он вам и то, что битва, которую ведут с плохим оружием или на пустой желудок, проиграна еще до своего начала! $b$bВот почему так важна Низина Арати. В этой низине есть ключевые точки, где сосредоточено множество ресурсов. Металл, оружие, пища, древесина – все это необходимо, и все можно добыть там. $b$bИ вот чего я хочу от вас, $n. Отправляйтесь в Низину Арати, выиграйте битву, удержав больше баз, чем это удастся врагам, и принесите мне ящик с ресурсами.','Выиграйте битву за Низину Арати, добудьте ящик с ресурсами из Арати и принесите его сержанту Макчисту в Опорный пункт.','','Вернитесь к сержанту Макчист на Опорный пункт, что на Нагорье Арати.','','','','',18019), (10535,'zhCN','阿拉希盆地的资源!','我们必须依靠我们的士兵进行战斗,所有的士兵都会这么告诉你的。他们还会告诉你,他们正在使用破烂不堪的装备,饥肠辘辘地开向战场!$B$B这就是阿拉希盆地显得非常重要的原因。金属,武器,食物,木材——所有我们所需要的东西都可以从那里获得。$B$B那就是我需要你发挥作用的地方,$N。进入阿拉希盆地,比敌人占据更多的基地,以此来获得战斗的胜利,然后给我带回一箱资源来。','获得阿拉希盆地战斗的胜利,获取一只阿拉希资源箱,然后向避难谷地的玛克里尔中士复命。','','去阿拉希高地找避难谷地的玛克里尔中士。','','','','',0), (10536,'deDE','Noch mehr Vorratskisten','','','','Kehrt zu Unteroffizier Maclear in der Zuflucht im Arathihochland zurück.','','','','',18019), (10536,'esES','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10536,'esMX','Más cajas de suministros','','','','Vuelve con: Sargento Maclear. Zona: Tierras Altas de Arathi.','','','','',18019), (10536,'frFR','Plus de caisses de ressources','','','','Retournez voir le Sergent Maclear dans les Hautes-terres Arathies.','','','','',18019), (10536,'ruRU','Новые ящики с ресурсами','','','','Вернитесь к сержанту Макчист на Нагорье Арати.','','','','',18019), (10536,'zhCN','更多的资源','','','','去找阿拉希高地的玛克里尔中士。','','','','',0), (10537,'deDE','Lohn\'goron, Bogen des Herzeleid','Es ist ein Zeichen, $n. Nicht einmal der Tod kann mich aufhalten. Einen Teil der Litanei der Verdammnis zu beschaffen ist mein Schicksal. Mit Eurer Hilfe werde ich es erfüllen.$B$BBevor wir uns auf diese Reise begeben, brauche ich meinen Langbogen, Lohn\'goron. Er ist ein Familienerbstück, das seit Generationen von Herzeleid zu Herzeleid weitergegeben wurde.$B$BMeine Instinkte sagen mir, dass einer der Dämonen ihn von meiner Leiche gestohlen hat. Tötet die Dämonen hier, bis Ihr meinen Bogen habt.','Der Geist von Ar\'tor bei der Stätte der Illidari im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Lohn\'goron, den Bogen des Herzeleid, von den Dämonen in der Gegend beschafft.','','Kehrt zum Geist von Ar\'tor in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10537,'esES','Lohn\'goron, arco del corazón roto','Es una señal, $n. Soy imparable incluso en la muerte. Recuperar una parte de la Clave de Condenación es mi destino. Con tu ayuda, podré cumplir mi destino.$B$BAntes de embarcarnos en ese viaje, debo recuperar mi arco, Lohn\'goron. Es una reliquia familiar que ha pasado de generación en generación de hombres corazón roto.$B$BMi instinto me dice que un demonio lo robó de mi cadáver. Mata a todos los demonios que puedas hasta que encuentres mi arco.','El espíritu de Ar\'tor en el Alto Illidari, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes Lohn\'goron, arco del corazón roto. Lo tiene un demonio de la zona.','','Vuelve con: Espíritu de Ar\'tor. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10537,'esMX','Lohn\'goron, arco del corazón roto','Es una señal, $n. Soy imparable incluso en la muerte. Recuperar una parte de la Clave de Condenación es mi destino. Con tu ayuda, podré cumplir mi destino.$B$BAntes de embarcarnos en ese viaje, debo recuperar mi arco, Lohn\'goron. Es una reliquia familiar que ha pasado de generación en generación de hombres corazón roto.$B$BMi instinto me dice que un demonio lo robó de mi cadáver. Mata a todos los demonios que puedas hasta que encuentres mi arco.','El espíritu de Ar\'tor en el Alto Illidari, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes Lohn\'goron, arco del corazón roto. Lo tiene un demonio de la zona.','','Vuelve con: Espíritu de Ar\'tor. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10537,'frFR','Lohn\'goron, arc du Cœur-fendu','C’est un signe, $n. Même dans la mort, rien ne peut m’arrêter. Mon destin est de retrouver une partie de la formule de damnation. Et avec votre aide je l’accomplirai.$B$BAvant de nous embarquer pour ce voyage, il me faut mon arc long, Lohn’goron. C’est un objet de famille, passé de Cœur-fendu en Cœur-fendu depuis de nombreuses générations.$B$BMon instinct me dit qu’un démon l’a dérobé sur mon cadavre. Tuez les démons des environs jusqu’à ce que vous retrouviez mon arc.','L\'Esprit d\'Ar\'tor à la Halte Illidari dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous repreniez Lohn\'goron, arc du Cœur-fendu aux démons de la région.','','Retournez voir l\'Esprit d\'Ar\'tor à la Halte Illidari, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10537,'ruRU','Лон\'горон, лук Горемычного','Это знак, $n. Даже смерти не остановить меня. Мое предназначение вернуть эту часть Кода Проклятия, и с твоей помощью оно будет исполнено.$B$BПрежде чем мы предпримем это путешествие, мне понадобится большой лук Лон\'горон. Это – семейная реликвия, которая переходила от одного Горемычного к другому на протяжении нескольких поколений. $B$BИнтуиция подсказывает мне, что его забрал демон, ограбивший мой труп. Убивай местных демонов, пока не найдешь мой лук.','Отберите у демонов Лон\'горон, лук Горемычного, и верните его духу Ар\'тора на Аванпосте Иллидари.','','Вернитесь к духу Ар\'торе на Аванпост Иллидари, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10537,'zhCN','洛恩戈鲁,裂心之弓','这就是命运,$N,我的灵魂从未停止过抗争。我必须取回诅咒密码的第一块碎片。只要你肯伸出援手,就可以帮我达成这个未遂的心愿。$B$B在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心系列世代相传的宝物。$B$B直觉告诉我,肯定是某个恶魔掳走了它。杀死岗哨中的恶魔,直到你找到洛恩戈鲁。','影月谷伊利达雷岗哨的阿托尔的灵魂要你从驻守岗哨的恶魔手中夺得洛恩戈鲁,裂心之弓。','','去影月谷的伊利达雷岗哨找阿托尔的灵魂。','','','','',0), (10538,'deDE','Kochendes Blut','Das letzte Experiment war kein kompletter Fehlschlag. Ich habe ein wenig von dem Blut, das Ihr mir gebracht habt, aufgehoben. Jetzt, da es abgekocht ist, sollte es frei von allen Flüchen sein, mit denen die Hexen des Blutenden Auges das Blut ihres Volkes belegt haben.$B$BIch brauche jedoch noch mehr Blut für meine Untersuchungen. Begebt Euch nach Zeth\'Gor und sammelt dort das Blut der Orcs. Kocht es danach in ihrem verfluchten Kessel und bringt es mir.','Benutzt den Verfluchten Kessel, um das Blut des Blutenden Auges in gekochtes Blut zu verwandeln. Bringt danach 12 Einheiten gekochtes Blut zu Apotheker Albreck im Rückenbrecherposten.','','Kehrt zu Apotheker Albreck am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10538,'esES','Sangre en ebullición','El último experimento no fue un fracaso absoluto. Tengo un poco de la sangre que me trajiste guardada. Ahora, hervida debería estar libre de la maldición que las brujas de Foso Sangrante vertieron en la sangre de su gente.$B$BNecesito más para estudiarla. Vete y consigue sangre de Foso Sangrante de los orcos de Zeth\'Gor. Cuando la tengas, viértela en el interior de su caldera maldita y hiérvela. Tráeme la sangre hervida.','Vierte la sangre de Foso Sangrante en su caldera maldita para obtener sangre hervida. Lleva 12 muestras de sangre hervida al boticario Albreck en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Boticario Albreck. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10538,'esMX','Sangre en ebullición','El último experimento no fue un fracaso absoluto. Tengo un poco de la sangre que me trajiste guardada. Ahora, hervida debería estar libre de la maldición que las brujas de Foso Sangrante vertieron en la sangre de su gente.$B$BNecesito más para estudiarla. Vete y consigue sangre de Foso Sangrante de los orcos de Zeth\'Gor. Cuando la tengas, viértela en el interior de su caldera maldita y hiérvela. Tráeme la sangre hervida.','Vierte la sangre de Foso Sangrante en su caldera maldita para obtener sangre hervida. Lleva 12 muestras de sangre hervida al boticario Albreck en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Boticario Albreck. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10538,'frFR','Sang bouillonnant','La dernière expérience n’a pas été un gâchis complet. J\'ai réussi à conserver une petite partie du sang que vous m’avez apporté. Maintenant qu’il a bien bouilli, il devrait être purifié de toute trace des malédictions que les sorcières de l’Orbite-sanglante ont lancées sur le sang de leur peuple.$B$BIl m’en faudrait un peu plus pour poursuivre l’étude. Allez me trouver du sang de l’Orbite-sanglante sur les orcs de Zeth’Gor. Quand vous aurez réuni assez de sang, mettez-le dans leur chaudron maudit et faites-le bouillir. Apportez-moi le sang bouilli.','Utilisez le Sang de l\'Orbite-sanglante au Chaudron maudit pour fabriquer du Sang bouilli. Apportez 12 mesures de Sang bouilli à l\'Apothicaire Albreck au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir l\'Apothicaire Albreck au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10538,'ruRU','Кипящая кровь','Последний эксперимент не то, чтобы полностью не получился – часть крови, которую ты $gпринес:принесла;, удалось спасти. После кипения она должна быть свободна от любого проклятья, какое бы ни наложили на нее колдуны Кровавой Глазницы.$B$BНо для дальнейшего изучения мне нужно еще крови. Ступай в Зет\'Гор и собери кровь орков клана Кровавой Глазницы. После этого влей ее в котел и прокипяти. Кипящую кровь принеси мне.','Поместите кровь Кровавой Глазницы в проклятый котел, чтобы получить кипящую кровь. Принесите 12 образцов кипящей крови аптекарю Альбреку на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к аптекарю Альбреку на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10538,'zhCN','沸腾之血','上次的实验不能算完全失败,至少我保留了一些你带来的血样。血液一经煮沸,血环巫师在邪兽人血液中施加的诅咒就能得以消除。$B$B我需要更多的血样进行研究。从塞斯高的兽人身上收集血环血样,然后将它们投入被诅咒的大锅中煮沸,然后把沸腾之血带回来给我。','将血环血样投入被诅咒的大锅中煮沸,然后将12份沸腾之血交给断背岗哨的药剂师阿尔布雷克。','','去地狱火半岛找断背岗哨的药剂师阿尔布雷克。','','','','',0), (10539,'deDE','Heimkehr','Ah, $gein:eine:c; $C...$B$BJa, vor Kurzem war ein Priester Eures Ordens hier, $n. Er hat mir gesagt, dass es an der Zeit für Euch ist, zur Exodar zurückzukehren und Caedmos zu treffen. Es klang, als wäre es ziemlich dringend. Lasst Euch also nicht allzu viel Zeit.','Caedmos in der Exodar wünscht Euch zu sehen.','','','','','','',18019), (10539,'esES','La vuelta a casa','$gUn:Una; $r $c...$b$bSí, hace poco vino un sacerdote de tu orden por aquí, $n. Me dijo que había llegado el momento de que volvieses a El Exodar y te reunieses con Caedmos. Me pareció percibir una sensación de urgencia, así que si yo fuera tú, iría a verle rápidamente.','Caedmos, en El Exodar, te ha pedido que vayas a verle.','','','','','','',18019), (10539,'esMX','La vuelta a casa','$gUn:Una; $r $c...$b$bSí, hace poco vino un sacerdote de tu orden por aquí, $n. Me dijo que había llegado el momento de que volvieses a El Exodar y te reunieses con Caedmos. Me pareció percibir una sensación de urgencia, así que si yo fuera tú, iría a verle rápidamente.','Caedmos, en El Exodar, te ha pedido que vayas a verle.','','','','','','',18019), (10539,'frFR','Retourner chez soi','$gUn:Une:c; $c $r...$b$bOui, il y avait récemment un prêtre de votre ordre ici, $n. Il m’a dit qu’il était temps pour vous de retourner à l’Exodar pour y voir Caedmos. Son ton était pressant, à votre place je ne tarderais pas.','Caedmos de l’Exodar vous demande de venir le voir.','','','','','','',18019), (10539,'ruRU','Возвращение домой','$R, |3-6($c)...$b$bДа, к нам недавно заходил один жрец из ваших, $n. Он сказал, что тебе пора возвращаться в Экзодар, чтобы встретиться с Кадмосом. Кажется, он советовал поторопиться, так что не стоит тянуть время.','Кадмос из Экзодара просит вас прийти и поговорить с ним.','','','','','','',18019), (10539,'zhCN','回家','$R$C……$B$B嗯,之前有位跟你同族的牧师前来拜访,$N。他说你该返回埃索达跟凯德莫斯会面。似乎这事儿挺紧急的,我们匆匆聊了几句他就离开了。','埃索达的凯德莫斯要你回去与他会面。','','','','','','',0), (10540,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Ar\'tors Angriff','Endlich sind wir bereit. Ich werde Euch einen Teil meines Geistes verleihen, Held. Er wird Euch den Weg weisen und Euch im Kampf gegen das Böse unterstützen.$B$BDann müsst Ihr von hier aus nach Süden an die Rückseite der Stätte der Illidari reisen. Versteckt im Astralraum befindet sich eine bösartige Kreatur namens Veneratus der Vielgesichtige. Mein Geistjäger wird ihn hervorlocken, wenn er in der Nähe ist.$B$BVernichtet Veneratus und nehmt ihm den zweiten Teil der Litanei der Verdammnis ab.','Der Geist von Ar\'tor bei der Stätte der Illidari im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den zweiten Teil der Litanei der Verdammnis von Veneratus dem Vielgesichtigen besorgt.$B$BKreaturen, die vom Geistjäger angegriffen werden oder Schaden erleiden, gewähren Euch keine Beute oder Erfahrung.','','Kehrt zum Geist von Ar\'tor in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10540,'esES','La Clave de Condenación. La carga de Ar\'tor','Por fin estamos listos. Te entregaré una parte de mi espíritu, $ghéroe:heroína;. Te protegerá y te ayudará en la batalla contra el mal.$B$BDespués tendrás que viajar al sur, hacia la parte trasera del Alto Illidari. En el éter, oculta, hay una malvada criatura conocida como Veneratus el Múltiple. El espíritu cazador le llamará cuando esté cerca.$B$BDestruye a Veneratus y coge de su cadáver la segunda parte de la Clave de Condenación.','El espíritu de Ar\'tor en el Alto Illidari, en el Valle Sombraluna, quiere que consigas el segundo fragmento de la Clave de Condenación que tiene Veneratus el Múltiple.$B$BLas criaturas que ataque o dañe el espíritu cazador no proporcionan botín ni experiencia.','','Vuelve con: Espíritu de Ar\'tor. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10540,'esMX','La Clave de Condenación. La carga de Ar\'tor','Por fin estamos listos. Te entregaré una parte de mi espíritu, $ghéroe:heroína;. Te protegerá y te ayudará en la batalla contra el mal.$B$BDespués tendrás que viajar al sur, hacia la parte trasera del Alto Illidari. En el éter, oculta, hay una malvada criatura conocida como Veneratus el Múltiple. El espíritu cazador le llamará cuando esté cerca.$B$BDestruye a Veneratus y coge de su cadáver la segunda parte de la Clave de Condenación.','El espíritu de Ar\'tor en el Alto Illidari, en el Valle Sombraluna, quiere que consigas el segundo fragmento de la Clave de Condenación que tiene Veneratus el Múltiple.$B$BLas criaturas que ataque o dañe el espíritu cazador no proporcionan botín ni experiencia.','','Vuelve con: Espíritu de Ar\'tor. Zona: Alto Illidari, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10540,'frFR','La Formule de damnation - la charge d\'Ar\'tor','Enfin, nous sommes prêts. Je vous confère une partie de mon esprit, $ghéros:héroïne;. Il vous protègera et vous aidera dans votre bataille contre le mal.$B$BVous devez partir au sud d\'ici, vers le fond de la halte Illidari. Dissimulée dans le Néant se trouve une vile créature connue sous le nom de Veneratus le Multiple. Mon chasseur d\'esprit l\'appellera quand il sera proche.$B$BDétruisez Veneratus et prenez sur son cadavre la seconde partie de la Formule de damnation.','L\'Esprit d\'Ar\'tor à la Halte Illidari dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous récupériez le Second fragment de la formule de damnation sur Veneratus le Multiple.$B$BLes créatures attaquées par le Chasseur d\'esprit ou qui subissent des dégâts infligés par lui ne rapportent ni butin ni expérience.','','Retournez voir l\'Esprit d\'Ar\'tor à la Halte Illidari, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10540,'ruRU','Код Проклятия: Вклад Ар\'тора','Наконец-то мы готовы. Я отправлю с тобой часть своей души. Она будет охранять тебя и поможет бороться со злом.$B$BОтправляйся к югу, там у подножия Аванпоста Иллидари, в Астрале прячется существо по имени Венератус Многий. Мой охотник на духов вызовет его, когда вы окажетесь поблизости.$B$BУбей Венератуса и забери у него вторую часть Кода Проклятия.','Заберите вторую часть Кода Проклятия у Венератуса Многого для духа Ар\'тора с Аванпоста Иллидари. Существа, убитые или раненые охотником на духов, не приносят вам ни добычи, ни опыта.','','Вернитесь к духу Ар\'торе на Аванпост Иллидари, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10540,'zhCN','诅咒密码 - 阿托尔的命令','一切准备就绪。英雄,这是从我的灵魂中抽离出的一块碎片。它会保护你的安全,帮助你对抗邪恶势力。$B$B伊利达雷岗哨以南的祭坛附近躲藏着一个名叫维内拉图斯的怪物。一旦维内拉图斯出现在灵魂碎片的追踪范围内,我的灵魂猎手就会召唤出他来。$B$B杀了维内拉图斯,取回诅咒密码的第二块碎片。','从维内拉图斯手中夺得诅咒密码的第二块碎片,然后向影月谷伊利达雷岗哨的阿托尔的灵魂复命。$B$B你无法从被灵魂猎手攻击或杀死的怪物身上获得物品和经验值。','','去找蛮锤要塞的阿托尔的灵魂。','','','','',0), (10541,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Zweiter Teil','Ich danke Euch, Held. Ohne Euch wäre mein Geist auf ewig an diesem verfluchten Ort gefangen.$B$B$B$BNehmt sie und bringt sie zu meinem Vater beim Hof im Nordosten, über der Zisterne der Echsennarbe... darin befinden sich Lohn\'goron und der zweite Teil der Litanei.$B$BEr wird sehr traurig über meinen Tod sein. Versprecht mir, dass Ihr ihm versichert, dass ich als freie Seele gestorben bin. Sagt ihm, dass ich die Jagdgründe sehe und dass sie wundervoll sind. Sagt ihm, dass ich dort auf ihn warte...','Bringt Ar\'tors Schließkassette zu Oronok Herzeleid bei Oronoks Hof im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10541,'esES','La Clave de Condenación. Segundo trozo recuperado','Te doy las gracias, $ghéroe:heroína;. Ya que sin ti, mi espíritu seguiría para siempre en este maldito lugar.$B$B$B$BCógela y llévasela a mi padre en la granja, al noreste, sobre la Cisterna Cicatriz Espiral... Dentro están Lohn\'goron y el segundo fragmento de la Clave.$B$BSe sentirá apenado al descubrir lo de mi muerte. Prométele que me morí como un alma libre. Dile que veo los terrenos de caza y que son gloriosos. Dile que le esperaré allí...','Lleva la caja fuerte de Ar\'tor a Oronok del corazón roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (10541,'esMX','La Clave de Condenación. Segundo trozo recuperado','Te doy las gracias, $ghéroe:heroína;. Ya que sin ti, mi espíritu seguiría para siempre en este maldito lugar.$B$B$B$BCógela y llévasela a mi padre en la granja, al noreste, sobre la Cisterna Cicatriz Espiral... Dentro están Lohn\'goron y el segundo fragmento de la Clave.$B$BSe sentirá apenado al descubrir lo de mi muerte. Prométele que me morí como un alma libre. Dile que veo los terrenos de caza y que son gloriosos. Dile que le esperaré allí...','Lleva la caja fuerte de Ar\'tor a Oronok del corazón roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (10541,'frFR','La Formule de damnation - Second fragment retrouvé','Je vous remercie, $ghéros:héroïne;. Sans vous, mon esprit serait resté pour toujours dans cet endroit maudit.$B$B$B$BPrenez ceci et remettez-le à mon père à la ferme, loin au nord-est, au-dessus de la citerne de Glissentaille... À l\'intérieur se trouvent Lohn\'goron et la seconde partie de la Formule.$B$BIl sera triste d\'apprendre ma mort. Promettez-moi que vous lui donnerez l\'assurance que mon âme est libre. Dites-lui que je vois les terrains de chasse et qu\'ils sont magnifiques. Dites-lui que je l\'attends là-bas...','Apportez le Coffret d\'Ar\'tor à Oronok Cœur-fendu à la Ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10541,'ruRU','Код Проклятия – Второй фрагмент','Благодарю тебя, друг мой, не будь тебя, мой дух бы навечно остался в этом гиблом месте.$B$B*Ар\'тор вручает тебе призрачный сейф.*$B$BВозьми это и отнеси моему отцу, на ферму к северо-востоку, над Водохранилищем Змеиных Колец... Внутри Лон\'горон и второй фрагмент шифра.$B$BТяжело ему станет от известия о моей гибели, но обещай рассказать ему, что я умер свободным. Скажи ему, что я видел Небесные Поля, они великолепны. Я буду ждать его там...','Отнесите сейф Ар\'тора Ороноку Горемычному на ферму Оронока в Долине Призрачной Луны.\r\n.','','','','','','',18019), (10541,'zhCN','诅咒密码 - 第二块碎片','英雄,谢谢你。没有你的帮助,我的灵魂将永远禁锢在这个被诅咒的地方。$B$B<阿托尔递给你一只带锁的箱子。>$B$B把箱子交给我的父亲,他住在库斯卡水池附近的农场,在遥远的东北方……箱子里面装着洛恩戈鲁和诅咒密码的第二块碎片。$B$B他听闻我的死讯后必定会非常悲伤。答应我,让他相信我是在宁静祥和中离开这个世界的。告诉他我看见了美丽的狩猎场,告诉他我在那儿等他……','将阿托尔的箱子交给影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','','','','','','',0), (10542,'deDE','Die ham meine Pfeife und mein Gesöff geklaut!','T\'chali war immer ein gediegener Troll. Ich kam hierher, um den Blutschlägern beizubringen, wie man Bier braut. Aber dann ham die Blutschläger mich hier begraben und lassen mich hier verrotten!$B$BDas Schlimmste ist, dass die meine Wasserpfeife geklaut ham!$B$BWollt Ihr T\'chali also helfen? Bringt mir meine Wasserpfeife zurück! T\'chali glaubt, dass die Oger, die sie gestohlen ham, nach Südwesten bei der Mine drüben abgehauen sind.$B$BUnd wenn Ihr schon da seid, nehmt noch etwas von meinem Gebräu mit!','Beschafft Euch T\'chalis Wasserpfeife und 10 Einheiten von Blutschlägers Hauweggebräu zurück.','','Kehrt zu T\'chali dem Hexendoktor in der Blutschlägerklamm im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10542,'esES','Mi pipaaa me la robaaaron...','T\'chali solía ser un trol simpático. Mí venir aquí para enseñar a los Machacasangre a fabricar su cerveza. Pero cuando mí hacer eso, ¡los Machacasangre enterrar T\'chali y dejar él pudrirse!$B$B¡Lo peor es que ellos robaron a mí la pipa de agua!$B$BAsí que, ¿tú ayudar T\'chali? Tú traer a mí la pipa de agua. T\'chali pensar los ogros ladrones ir suroeste junto a la mina.$B$BY mientras tú allí, ¡también traer unas cervezas!','Recupera la pipa de agua de T\'chali y 10 cervezas Machacasangre aterrabrutos.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10542,'esMX','Mi pipaaa me la robaaaron...','T\'chali solía ser un trol simpático. Mí venir aquí para enseñar a los Machacasangre a fabricar su cerveza. Pero cuando mí hacer eso, ¡los Machacasangre enterrar T\'chali y dejar él pudrirse!$B$B¡Lo peor es que ellos robaron a mí la pipa de agua!$B$BAsí que, ¿tú ayudar T\'chali? Tú traer a mí la pipa de agua. T\'chali pensar los ogros ladrones ir suroeste junto a la mina.$B$BY mientras tú allí, ¡también traer unas cervezas!','Recupera la pipa de agua de T\'chali y 10 cervezas Machacasangre aterrabrutos.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10542,'frFR','On m\'a piqué mon narguilé et mes bibines !','T\'chali était un troll bien gentil, avant. Venu ici pour apprendre aux Masse-sanglante à brasser leur bière. Mais quand j\'ai fait ça, les Masse-sanglante ont enterré T\'chali et l\'ont laissé à moisir !$B$BLe pire, c\'est qu\'ils ont volé le narguilé de T\'chali !$B$BVous voulez aider T\'chali ? Vous rapportez mon narguilé. T\'chali pense que les ogres qui l\'ont volé sont partis vers le sud-ouest, dans le coin de la mine.$B$BEt tant que vous y êtes, rapportez-moi des bières, aussi !','Récupérez le Narguilé de T\'chali et 10 Foudroyantes-des-brutes de la Masse-sanglante.','','Retournez voir T\'chali le Féticheur dans le Ravin de la Masse-sanglante, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10542,'ruRU','У меня сперли кальян и выпивку!','Т\'чали всегда был добрым парнем-троллем! Я пришел сюда учить Кровавый Молот варить пиво! А они закопали меня по шею в землю!$B$BХуже всего – они сперли мой кальян!$B$BНе поможешь ли ты бедному Т\'чали? Верни мой кальян! Т\'чали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.$B$BИ раз уж ты туда идешь, заодно принеси мне немного выпивки!','Добудьте кальян Т\'чали и 10 кружек забористого пойла Кровавого Молота.','','Вернитесь к Т\'чали Знахарю в Лощину Кровавого Молота, что в Острогорье.','','','','',18019), (10542,'zhCN','他们偷走了我的水烟袋和酒!','塔卡里以前是一个很好很好的巨魔。我来到这个地方教血槌食人魔如何酿酒。但在我教会他们以后,血槌食人魔却将我塔卡里埋在这里不管了,他们让我在慢慢地死去,烂掉!$B$B更可气的是,他们偷走了我的水烟袋!$B$B你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。$B$B哦,你到了那里之后,顺便帮我收集一些酒回来!','找回塔卡里的水烟袋和10瓶血槌烈酒。','','去刀锋山找血槌峡谷的巫医塔卡里。','','','','',0), (10542,'zhTW','他們偷走我的水煙筒和酒!','提洽里曾經是一個非常友善的食人妖。我來這裡是為了?血槌氏族如何釀造酒。但是如果我這樣做,血槌氏族會埋了提洽里然後讓他的屍體放在這裡腐爛!$B$B最不好的事情是他們偷走了我的水煙筒!$B$B那麼,你想要幫助提洽里嗎?你幫我找回我的水煙筒。提洽里認為偷走它的巨魔往西南方礦坑的礦坑方向去了。$B$B還有當你到那邊的時候,順便撿一些酒!','取得提洽里的水煙筒還有10份血槌蠻禁烈酒。','','到劍刃山脈的血槌深谷找巫醫提洽里。','','','','',0), (10543,'deDE','Grimnok und Korgaah, ich komm\' Euch holen!','T\'chali hat auf seine Rache gewartet!$B$BAn dem Tag, an dem sie T\'chali begraben und zum Sterben hier gelassen ham, hat Grimnok Schlachttaufe der Blutschläger sie angeführt. Und am nächsten Tag kam Korgaah nach Süden, um zu Plündern und T\'chali gegen den Kopf zu treten.$B$BIch will die beiden tot sehen! Ihr findet Grimnok auf dem Südschlägerturm im Außenposten der Blutschläger. Korgaah befindet sich auf einem Gebäude am nördlichen Ende der Wehr der Speerspießer. Korgaah hat nüchterne Freunde bei sich. Ihr werdet also vielleicht das Gebräu brauchen, um ihn von ihnen wegzulocken.','Tötet Grimnok Schlachttaufe und Korgaah.','','Kehrt zu T\'chali dem Hexendoktor in der Blutschlägerklamm im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10543,'esES','Grimnok y Korgaah, ¡voy a por vosotros!','T\'chali ha estado esperando su venganza.$B$BCuando enterraron vivo a T\'chali, fue Grimnok Belinato quien lo planeó todo. Y, al día siguiente, fue Korgaah de los Aguja del Filo quien partió hacia al sur para asaltar y patear a T\'chali en la cabeza.$B$B¡Quiero verlos muertos!$B$BEncontrarás a Grimnok en la parte de arriba de la Torre Quiebrasur, en el Avanzada Machacasangre. Encontrarás a Korgaah en un edificio de la parte norte del Bastión Aguja del Filo. Korgaah tiene buenos defensores, así que utiliza la mezcla para distraerle y que se aleje de ellos, porque no querrán beberla.','Mata a Grimnok Belinato y a Korgaah.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10543,'esMX','Grimnok y Korgaah, ¡voy por ustedes!','T\'chali ha estado esperando su venganza.$B$BCuando enterraron vivo a T\'chali, fue Grimnok Belinato quien lo planeó todo. Y, al día siguiente, fue Korgaah de los Aguja del Filo quien partió hacia al sur para asaltar y patear a T\'chali en la cabeza.$B$B¡Quiero verlos muertos!$B$BEncontrarás a Grimnok en la parte de arriba de la Torre Quiebrasur, en el Avanzada Machacasangre. Encontrarás a Korgaah en un edificio de la parte norte del Bastión Aguja del Filo. Korgaah tiene buenos defensores, así que utiliza la mezcla para distraerle y que se aleje de ellos, porque no querrán beberla.','Mata a Grimnok Belinato y a Korgaah.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10543,'frFR','Grimnok et Korgaah, je viens vous chercher !','T\'chali attend sa vengeance !$B$BQuand ils ont enterré T\'chali pour qu\'il meure, c\'est Grimnok Champ-d\'honneur qui était le chef. Et le jour d\'après, c\'est Korgaah qui est descendu au sud pour filer des coups de pieds dans la tête de T\'chali.$B$BJe veux qu\'ils meurent tous les deux !$B$BGrimnok est au sommet de la tour Sud-sanglante à l\'avant-poste Masse-sanglante. Et Korgaah est tout en haut dans une maison du côté nord du bastion de Flèchelame. Korgaah a des défenseurs sobres, utilisez la bière pour l\'éloigner d\'eux, car eux ne boiront pas.','Tuez Grimnok Champ-d\'honneur et Korgaah.','','Retournez voir T\'chali le Féticheur dans le Ravin de la Masse-sanglante, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10543,'ruRU','Гримнок и Коргаах, я за вами!','Т\'чали так ждет этой мести!$B$BКогда они закопали Т\'чали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах, и стукнул Т\'чали по голове.$B$BЯ хочу их убить!$B$BГримнок сидит на башне заставы Кровавого Молота. А Коргаах сидит на крыше дома в северном конце заставы Камнерогов. У Коргааха в телохранителях сплошные трезвенники, так что ты примани его на пойло, чтобы он от них отошел, потому как они-то пить не станут.','Убейте Гримнока Дитя Войны и Коргааха.','','Вернитесь к Т\'чали Знахарю в Лощину Кровавого Молота, что в Острогорье.','','','','',18019), (10543,'zhCN','葛雷诺克和库尔加,你们完了!','塔卡里一直在等待机会报仇!$B$B第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。$B$B他们全部都得死!$B$B你可以在血槌哨站的南槌哨塔顶上找到葛雷诺克,而库尔加在刀塔要塞北部边缘的一座建筑物顶上。库尔加周围有很多完全不喝酒的卫兵,但库尔加自己则嗜酒如命,所以你要利用这些酒将他从那些卫兵身边引诱过来。','杀掉葛雷诺克和库尔加。','','去刀锋山找血槌峡谷的巫医塔卡里。','','','','',0), (10543,'zhTW','葛瑞諾克和柯爾卡赫,我為你們而來!','提洽里一直在等待著他復仇的時刻!$B$B他們活埋提洽里讓他自生自滅的那天,就是由葛瑞諾克‧巴拓伯恩領導。隔天劍刃氏族的柯爾卡赫到南方發動攻擊的時候踢到提洽里的頭。$B$B我要他們死光光!$B$B你可以在血槌前哨站的南槌哨塔頂端找到葛瑞諾克。柯爾卡赫則在劍刃要塞最北邊的一棟建築物的頂端。柯爾卡赫的身邊有清醒的防衛者,所以你要使用這瓶酒來引誘他離開他們。','殺死葛瑞諾克‧巴拓伯恩還有柯爾卡赫。','','到劍刃山脈的血槌深谷找巫醫提洽里。','','','','',0), (10544,'deDE','Verflucht seien Eure beiden Klans!','T\'chali hat beschlossen, dass er Rache an allen Ogern will!$B$BT\'chali war in seinem Leben ein mächtiger Hexendoktor. Wenn Ihr in mein Grab fasst, findet Ihr dort einen verdammt mächtigen Fetisch.$B$BNehmt den Fetisch und ruft seine Magie, um die Gebäude der Wehr der Speerspießer und des Außenpostens der Blutschläger zu verfluchen. Der Voodoo wird einen bösen Geist rufen, den Ihr vernichten müsst. Das wird wiederum das Haus verfluchen.$B$BAber Vorsicht! Wenn Ihr versucht, ein Haus zu verfluchen, das bereits verflucht ist, ruft Ihr damit einen weiteren bösen Geist!','Benutzt den heimtückischen mächtigen Fetisch, um 5 Gebäude in der Wehr der Speerspießer und 2 Gebäude im Außenposten der Blutschläger zu verfluchen.','','Kehrt zu T\'chali dem Hexendoktor in der Blutschlägerklamm im Schergrat zurück.','Gebäude der Wehr der Speerspießer verflucht','Gebäude des Außenpostens der Blutschläger verflucht','','',18019), (10544,'esES','¡Una maldición para ambos clanes!','T\'chali quiere vengarse de todos los ogros.$B$BT\'chali era un poderoso médico brujo en vida. Si vas a mi tumba encontrarás un fetiche poderoso desalmado.$B$BInvoca la magia del fetiche en la entrada de los edificios y las torres del Bastión Aguja del Filo y la Avanzada Machacasangre. El vudú invocará un espíritu maligno al que debes derrotar. Eso, a cambio, hará que una maldición caiga sobre el edificio.$B$BTen cuidado, si intentas maldecir un edificio que ya está maldito, ¡invocarás a otro espíritu maligno!','Utiliza el fetiche poderoso desalmado para maldecir 5 edificios en el Bastión Aguja del Filo y 2 en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','Edificio del Bastión Aguja del Filo maldito','Edificio de la Avanzada Machacasangre maldito','','',0), (10544,'esMX','¡Una maldición para ambos clanes!','T\'chali quiere vengarse de todos los ogros.$B$BT\'chali era un poderoso médico brujo en vida. Si vas a mi tumba encontrarás un fetiche poderoso desalmado.$B$BInvoca la magia del fetiche en la entrada de los edificios y las torres del Bastión Aguja del Filo y la Avanzada Machacasangre. El vudú invocará un espíritu maligno al que debes derrotar. Eso, a cambio, hará que una maldición caiga sobre el edificio.$B$BTen cuidado, si intentas maldecir un edificio que ya está maldito, ¡invocarás a otro espíritu maligno!','Utiliza el fetiche poderoso desalmado para maldecir 5 edificios en el Bastión Aguja del Filo y 2 en la Avanzada Machacasangre.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','Edificio del Bastión Aguja del Filo maldito','Edificio de la Avanzada Machacasangre maldito','','',0), (10544,'frFR','Malédiction sur vos deux clans !','T\'chali veut se venger de tous les ogres !$B$BT\'chali était féticheur puissant quand T\'chali était vivant. Vous regardez dans tombe à moi, vous trouvez un fétiche salement fortiche.$B$BVous invoquez la magie du fétiche à l\'entrée des bâtiments et des tours des ogres de bastion de Flèchelame et de avant-poste de Masse-sanglante. Le vaudou invoque un esprit maléfique, il faut le vaincre. Ça mettra la malédiction sur le bâtiment.$B$BAttention, si vous essayez de maudire un bâtiment déjà maudit, ça appelle un autre esprit maudit !','Utilisez le Fétiche salement fortiche pour maudire 5 bâtiments ou tours du Bastion de Flèchelame et 2 de l\'avant-poste Masse-sanglante.','','Retournez voir T\'chali le Féticheur dans le Ravin de la Masse-sanglante, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10544,'ruRU','Чума на оба ваших клана!','Т\'чали желает отомстить всем ограм!$B$BТ\'чали при жизни был знаменитым знахарем! Если ты засунешь руку в мою могилу, то найдешь сильный губительный фетиш!$B$BПопроси колдунство фетиша, чтобы оно показало тебе все входы и выходы в дома и башни форта Камнерогов и заставы Кровавого Молота. Это вуду призовет злого духа, которого тебе надо будет одолеть. А это в свой черед навлечет проклятье на дом.$B$BБерегись – если наложишь проклятье на уже проклятый дом, ты призовешь еще одного проклятого духа!','При помощи сильного губительного фетиша прокляните 5 домов или башен в крепости Камнерогов и 2 на заставе Кровавого Молота.','','Вернитесь к Т\'чали Знахарю в Лощину Кровавого Молота, что в Острогорье.','','','','',18019), (10544,'zhCN','诅咒你们的氏族!','塔卡里想要报复所有的食人魔!$B$B塔卡里生前是一个非常有影响力的巫医。只要进入到他的坟墓,你就能找到一个充满着邪恶力量的雕像。$B$B在刀塔要塞和血槌哨站的建筑物和塔的入口处使用这个雕像,不过要小心,施法召唤时会出现出一个邪灵,你必须先击败它。当你击败这个邪灵后,它所在的那座建筑物就会被诅咒。$B$B一定要小心,如果你试图诅咒一座已经被诅咒过的建筑物,那么你就又要面对一个邪灵的挑战!','利用邪恶雕像诅咒刀塔要塞的5座建筑物或者哨塔,以及血槌哨站的2座建筑物或者哨塔。','','去刀锋山找血槌峡谷的巫医塔卡里。','诅咒刀塔要塞的建筑物','诅咒血槌哨站的建筑物','','',0), (10544,'zhTW','詛咒你們的氏族!','提洽里要向所有的巨魔復仇!$B$B提洽里在世的時候曾經是一個法力強大的巫醫。假如你去我的墳墓就可以找到邪惡重型神像。$B$B將神像的魔力灌注在劍刃要塞還有血槌前哨站的建築物以及塔的門口。你對他們下的巫毒將會召喚出一個邪惡的靈魂而你必須擊敗它。如此你就可以詛咒他們的建築物。$B$B但是要注意,假如你嘗試去詛咒一個已經被詛咒的建築物,你將會喚出另一個詛咒的靈魂!','使用邪惡重型神像詛咒5個在劍刃要塞的建築物或者高塔以及血槌前哨站的2個建築物或者高塔。','','到劍刃山脈的血槌深谷找巫醫提洽里。','詛咒刀塔要塞的建築物','詛咒血槌前哨站建築物','','',0), (10545,'deDE','Saufgelage der Speerspießer','Wie T\'chali schon gesagt hat, hat er seinen Freunden von den Blutschlägern dabei geholfen, Ihr Gebräu zu brauen. Aber T\'chali hat ihnen nicht gesagt, warum.$B$BDie Blutschläger stecken ziemlich in der Klemme. Da die Speerspießer drohen, sie zu zermalmen, brauchten die Blutschläger eine neue Waffe, um sie im Kampf zu unterstützen.$B$BDa kam T\'chali auf eine tolle Idee. Warum nicht das perfekte Getränk brauen, das einen selbst stärkt und die Feinde schwächt? Der Haken ist nur, dass T\'chali nicht weiß, ob es geklappt hat.$B$BBringt dieses Gebräu also zur Wehr der Speerspießer und schaut, ob es funktioniert!','Macht mit Blutschlägers Hauweggebräu 5 Oger der Speerspießer betrunken.','','Kehrt zu T\'chali dem Hexendoktor in der Blutschlägerklamm im Schergrat zurück.','Oger der Speerspießer betrunken','','','',18019), (10545,'esES','La mezcla Aguja del Filo','Como T\'chali decía, ayudó a sus amigos Machacasangre a hacer la mezcla. Pero lo que T\'chali no dijo es por qué.$B$BLos Machacasangre estaban en una situación terrible. El clan Aguja del Filo estaba atacándoles sin cesar y necesitaban un arma nueva para ayudar en su lucha.$B$BY entonces a T\'chali se le ocurrió una gran idea. ¿Por qué no crear la bebida perfecta? Una que te dé fuerzas y, al mismo tiempo, debilite a tu enemigo. El único problema es que T\'chali no sabe si funciona.$B$BAsí que vas a llevarte este brebaje al Bastión Aguja del Filo y a probarlo.','Utiliza el barril de Machacasangre aterrabrutos para emborrachar a 5 ogros Aguja del Filo.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo borrachos','','','',0), (10545,'esMX','La mezcla Aguja del Filo','Como T\'chali decía, ayudó a sus amigos Machacasangre a hacer la mezcla. Pero lo que T\'chali no dijo es por qué.$B$BLos Machacasangre estaban en una situación terrible. El clan Aguja del Filo estaba atacándoles sin cesar y necesitaban un arma nueva para ayudar en su lucha.$B$BY entonces a T\'chali se le ocurrió una gran idea. ¿Por qué no crear la bebida perfecta? Una que te dé fuerzas y, al mismo tiempo, debilite a tu enemigo. El único problema es que T\'chali no sabe si funciona.$B$BAsí que vas a llevarte este brebaje al Bastión Aguja del Filo y a probarlo.','Utiliza el barril de Machacasangre aterrabrutos para emborrachar a 5 ogros Aguja del Filo.','','Vuelve con: T\'chali el médico brujo. Zona: Barranco Machacasangre, Montañas Filospada.','Ogros Aguja del Filo borrachos','','','',0), (10545,'frFR','Beuverie chez les Flèchelame','Comme T\'chali l\'expliquait, il a aidé ses amis de la Masse-sanglante à brasser leur bière. Mais il n\'a pas dit pourquoi.$B$BLes Masse-sanglante sont dans une mauvaise passe. Le clan Flèchelame les écrase, ils ont besoin d\'une nouvelle arme pour les aider au combat.$B$BEt c\'est là que T\'chali a eu une super idée. Pourquoi ne pas inventer la bière parfaite, qui vous donne des forces et affaiblit vos ennemis ? Le seul problème, c\'est qu\'il ne sait pas si ça marche.$B$BDonc, vous devez aller au bastion de Flèchelame et essayer !','Utilisez le Tonneau de foudroyante-des-brutes de la Masse-sanglante pour saouler 5 Ogres de Flèchelame.','','Retournez voir T\'chali le Féticheur dans le Ravin de la Masse-sanglante, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10545,'ruRU','Бочонок клана Камнерогов','Как и говорил Т\'чали, он помогал своим друзьям из клана Кровавого Молота варить пиво. Но Т\'чали не сказал, почему!$B$BЭти Кровавые Молоты попали как куры в ощип. Их долбает клан Камнерогов, и им нужно новое оружие, иначе им хана.$B$BИ тут Т\'чали пришел с великой идеей! Почему бы не изобрести знатное пойло, которое прибавляет тебе сил, а врагов ослабляет? Беда только, что Т\'чали не знает, действует ли пойло.$B$BЗначится, неси это пиво в крепость Камнерогов и посмотри, как подействует!','С помощью бочонка забористого пойла Кровавого Молота напоите 5 огров из клана Камнерогов.','','Вернитесь к Т\'чали Знахарю в Лощину Кровавого Молота, что в Острогорье.','','','','',18019), (10545,'zhCN','血槌醉汉','就像巫医塔卡里之前说过的那样,他帮助他的血槌食人魔朋友酿酒,却一直没有说过为什么要这样做。$B$B血槌氏族当前的状况特别窘迫。刀塔氏族一直在压迫他们,他们需要一件新的武器来反抗。$B$B这时候,塔卡里有了一个好主意,为什么不通过完美的酒来壮大自己而削弱敌人呢?唯一的问题就是,塔卡里不知道这招有没有效。$B$B所以,你不如把这些酒带去刀塔氏族那里试试看。','使用血槌酒桶灌醉5个刀塔食人魔。','','去刀锋山找血槌峡谷的巫医塔卡里。','灌醉刀塔食人魔','','','',0), (10545,'zhTW','劍刃氏族的喝酒大會','正如提洽里所說,他幫他的血槌朋友釀造酒。但是他卻沒說背後的原因。$B$B血槌氏族正在面對可怕的困境。劍刃氏族快打垮他們了,而他們需要新的武器來幫助戰鬥。$B$B這個時候提洽里想出了一個很棒的方法。為什麼不釀造一種完美的酒,使這種酒可以提高你們的力量同時又削弱敵人的戰鬥力呢?只不過,提洽里不知道這個方法是否能成功。$B$B所以,你必須把這種酒帶到劍刃要塞看它是否有效用!','用血槌蠻禁烈酒灌醉5個劍刃巨魔。','','到劍刃山脈的血槌深谷找巫醫提洽里。','灌醉劍刃巨魔','','','',0), (10546,'deDE','Borak, Sohn des Oronok','Während Ar\'tor auf der Jagd war und Grom\'tor kämpfte, verbrachte Borak seine Zeit mit Lernen. Dann nahm er eine Stelle als Gelehrter an und ist nach Draenor aufgebrochen. Vor ein paar Jahren kam er als ganz neuer Orc zurück.$B$BSeine erhöhte Aufmerksamkeit und Geistesschärfe haben ihn zu einem schweigsamen Meuchelmörder gemacht.$B$BJetzt, da er ein Orc mit Selbstvertrauen und Macht ist, hat er sich aufgemacht, um das bestgehütete Teil der Litanei zu beschaffen.$B$BSucht Borak. Er versteckt sich in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis, weit im Süden. Er liegt im Schatten der Brücke auf der Lauer.','Sucht Borak, Sohn des Oronok, in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10546,'esES','Borak, hijo de Oronok','Mientras Ar\'tor salía a cazar y Grom\'tor salía a luchar, Borak estudiaba. Al final, sintió su vocación como erudito y partió hacia Draenor. Volvió a casa hace unos años como si fuera un orco completamente diferente.$B$BSu elevado sentido de la percepción y su agudeza mental habían hecho de él un asesino silencioso.$B$BAhora es un orco con confianza en sí mismo y muy poderoso y ha decidido conseguir la pieza más protegida de la clave.$B$BEncuentra a Borak, está escondido cerca de Punta Eclipse, hacia el sur. Vigila desde las sombras del puente.','Encuentra a Borak, hijo de Oronok, cerca de Punta Eclipse, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10546,'esMX','Borak, hijo de Oronok','Mientras Ar\'tor salía a cazar y Grom\'tor salía a luchar, Borak estudiaba. Al final, sintió su vocación como erudito y partió hacia Draenor. Volvió a casa hace unos años como si fuera un orco completamente diferente.$B$BSu elevado sentido de la percepción y su agudeza mental habían hecho de él un asesino silencioso.$B$BAhora es un orco con confianza en sí mismo y muy poderoso y ha decidido conseguir la pieza más protegida de la clave.$B$BEncuentra a Borak, está escondido cerca de Punta Eclipse, hacia el sur. Vigila desde las sombras del puente.','Encuentra a Borak, hijo de Oronok, cerca de Punta Eclipse, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10546,'frFR','Borak, fils d\'Oronok','Pendant qu’Ar’tor partait chasser et que Grom’tor partait se battre, Borak restait et étudiait. Il finit par embrasser sa vocation d’érudit et partit dans les étendues Sauvages de Draenor. Il est revenu il y a quelques années, et c’était devenu un autre orc.$B$BPuissant et sûr de lui, il entreprit de récupérer la partie la mieux gardée de la formule de damnation.$B$BVous trouverez Borak dissimulé près de la halte de l’éclipse, loin au sud. Il observe les alentours depuis les ombres du pont.','Trouvez Borak, fils d\'Oronok près de la Halte de l\'éclipse dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10546,'ruRU','Борак, сын Оронока','Пока Ар\'тор охотился, а Гром\'тор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.$B$BЕго острая любознательность и острота восприятия сделали из него превосходного убийцу.$B$BТеперь он отправился добывать самую важную и лучше всех охраняемую часть шифра.$B$BНайди Борака возле Лагеря Затмения, далеко на юге. Он прячется в тени моста.','Найдите Борака сына Оронока возле Лагеря Затмения в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10546,'zhCN','伯拉克,欧鲁诺克之子','在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家转至满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。$B$B敏锐的洞察力和灵活的应变性造就了一位沉默寡言的刺客。$B$B他自信满满地承担起最为艰巨任务:夺回诅咒密码的第三块碎片。$B$B转至南边的日蚀岗哨寻找伯拉克。他就在岗哨附近的石桥边。','转至影月谷的日蚀岗哨附近寻找伯拉克,欧鲁诺克之子。','','','','','','',0), (10547,'deDE','Von Distelköpfen und Eiern...','Wenn es mir nicht aufgefallen wäre, hätte ich aufgegeben. Er ist ein Distelabhängiger. Zuerst habe ich es nicht verstanden, aber die Zeichen sind alle da...$B$BWenn wir an ein paar Blutdisteln herankämen, wären wir im Geschäft.$B$BAuf meinen Reisen habe ich in Shattrath einen zwielichtigen Zerschlagenen namens Tobias getroffen.$B$BTobias verdient sein Geld damit, den Blutelfen im Austausch gegen verfaulte Arakkoaeier Blutdisteln zu geben.$B$BDirekt westlich von hier befinden sich Ruinen der Arakkoa. Durchsucht sie nach einem Ei und begebt Euch dann in das Untere Viertel von Shattrath. Dort findet Ihr Tobias.','Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke nördlich der Stätte der Mondfinsternis möchte, dass Ihr ein verfaultes Arakkoaei besorgt und es zu Tobias dem Faulfraß in Shattrath, nordwestlich der Wälder von Terokkar, bringt.','','Sucht Tobias den Faulfraß in Shattrath in den Wäldern von Terokkar auf.','','','','',18019), (10547,'esES','Sobre cabezacardos y huevos...','Lo peor es que no me había dado ni cuenta... es un cabezacardo. Al principio no podía saberlo, pero todas las señales estaban ahí...$B$BSi pudiéramos conseguir algo de cardo de sangre, podríamos hacer algo.$B$BEn mis viajes, conocí a un Tábido sombrío en Shattrath llamado Tobias.$B$BTobias creó un negocio comerciando cardo de sangre con los elfos de sangre a cambio de huevos de arakkoa podridos.$B$BDirectamente al oeste de aquí están las ruinas de los arakkoa. Búscalos para que te den un huevo y dirígete al Bajo Arrabal de Shattrath. Allí encontrarás a Tobias.','Borak, hijo de Oronok en el puente al norte de Punta Eclipse, quiere que encuentres un huevo de arakkoa podrido y se lo lleves a Tobias el Comeporquería en la Ciudad de Shattrath, al noroeste del Bosque de Terokkar.','','Busca a: Tobias el Comeporquería. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10547,'esMX','Sobre cabezacardos y huevos...','Lo peor es que no me había dado ni cuenta... es un cabezacardo. Al principio no podía saberlo, pero todas las señales estaban ahí...$B$BSi pudiéramos conseguir algo de cardo de sangre, podríamos hacer algo.$B$BEn mis viajes, conocí a un Tábido sombrío en Shattrath llamado Tobias.$B$BTobias creó un negocio comerciando cardo de sangre con los elfos de sangre a cambio de huevos de arakkoa podridos.$B$BDirectamente al oeste de aquí están las ruinas de los arakkoa. Búscalos para que te den un huevo y dirígete al Bajo Arrabal de Shattrath. Allí encontrarás a Tobias.','Borak, hijo de Oronok en el puente al norte de Punta Eclipse, quiere que encuentres un huevo de arakkoa podrido y se lo lleves a Tobias el Comeporquería en la Ciudad de Shattrath, al noroeste del Bosque de Terokkar.','','Busca a: Tobias el Comeporquería. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10547,'frFR','Des chardonomanes et des œufs','J\'aurais abandonné là si je n\'avais pas remarqué quelque chose… Notre émissaire est un chardonomane. Au départ, je n\'arrivais pas à mettre le doigt dessus, mais tous les signes y sont…$B$BAlors, si nous pouvons mettre la main sur du chardon sanglant, là on pourra discuter.$B$BAu cours d\'un voyage à Shattrath, j\'ai rencontré un Roué assez douteux appelé Tobias.$B$BIl se fait de l\'argent en échangeant du chardon sanglant aux elfes de sang contre des œufs d\'arakkoa pourris.$B$BDirectement à l\'ouest d\'ici, vous trouverez des ruines arakkoa. Trouvez-y un œuf, puis rendez-vous dans la Ville basse de Shattrath. C\'est là que sera Tobias.','Borak, fils d\'Oronok, sur le pont au nord de la Halte de l\'éclipse, veut que vous trouviez un Œuf d\'arakkoa pourri et que vous l\'apportiez à Tobias le Goinfre-crasse à Shattrath, qui se trouve au nord-ouest de la forêt de Terokkar.','','Cherchez Tobias le Goinfre-crasse à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10547,'ruRU','Выгодный обмен','Я бы сдался, если бы не заметил одну вещь... Он подсел на кровопийку. Я сначала не замечал этого, но все признаки... $B$BТак что, если бы мы заполучили немного этой травы, он был бы у нас в кармане.$B$BВ своих странствиях я встретил одного подозрительного Сломленного по имени Тобиас.$B$BОн меняет эльфам кровопийку на протухшие яйца араккоа.$B$BРуины этих тварей находятся к западу отсюда. Найди яйцо и отнеси его Тобиасу.','Найдите тухлое яйцо араккоа и доставьте его Тобиасу Грязежору в город Шаттрат, расположенный на северо-западе леса Тероккар.','','Разыщите Тобиаса Грязежора в Шаттрате, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10547,'zhCN','血蓟交易……','要不是我发现了一个重要线索,也许我早就放弃了跟踪……这家伙是个血蓟瘾君子。刚开始我还没有注意到,后来却发现种种迹象都指向这一点……$B$B如果我们能弄到血蓟,事情就好办了。$B$B我曾在沙塔斯城遇见一个名叫托比亚斯的破碎者。$B$B托比亚斯跟血精灵有贸易往来,他将血蓟卖给血精灵,以换取腐烂的鸦人之卵。$B$B此地正西方就是一片鸦人废墟。去那里寻找一枚腐烂的鸦人之卵,然后转至沙塔斯城的贫民窟找到托比亚斯。','位于日蚀岗哨北面石桥旁的欧鲁诺克之子伯拉克要你将一枚腐烂的鸦人之卵交给沙塔斯城中的暴食者托比亚斯。','','去泰罗卡森林找沙塔斯城的暴食者托比亚斯。','','','','',0), (10548,'deDE','Die traurige Wahrheit','Erinnert Ihr Euch daran, dass ich von einem fetten Händler sprach, der auf der Suche nach diesem Ring war? Wie es aussieht, hat er seinen Sohn, der Archäologe ist, danach geschickt. Es scheint jedoch kein allzu gutes Ende genommen zu haben. Mit nicht allzu gut meine ich, dass sie ihn getötet und einen Schrumpfkopf aus ihm gemacht haben.$B$BDas klingt jetzt vielleicht eiskalt, berechnend und unheimlich gefühllos, aber er ist bereit, eine stolze Summe für den Kopf seines Sohns hinzublättern. Klingt nach der perfekten Aufgabe für Euch!$B$BGeht nach Osten, bis Ihr die Trollruinen von Zeb\'Tela und Zeb\'Nowa erreicht. Er müsste sich dort in einer der Truhen befinden.','Eralan in Tristessa möchte, dass Ihr den Schrumpfkopf des Archäologen aus einer der Truhen in Zeb\'Tela oder Zeb\'Nowa besorgt.','','Kehrt zu Eralan in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (10548,'esES','La triste verdad','¿Recuerdas que te hablé del mercader gordo que buscaba ese anillo? Resulta que tenía a su hijo arqueólogo buscándolo y no salió demasiado bien. Por \"no demasiado bien\" quiero decir que lo mataron y le encogieron la cabeza.$b$bEsto podría parecer frío, calculador y excepcionalmente insensible, pero pagaría mucho por recuperar la cabeza de su hijo. ¡Parece el trabajo perfecto para ti!$b$bVe al este hasta que encuentres las ruinas trol de Zeb\'Tela y Zeb\'Nowa. Seguro que la encuentras en uno de los cofres que hay allí.','Eralan de Tranquillien quiere que recuperes la cabeza reducida del arqueólogo de uno de los cofres de Zeb\'Tela o Zeb\'Nowa.','','Vuelve con: Eralan. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (10548,'esMX','La triste verdad','¿Recuerdas que te hablé del mercader gordo que buscaba ese anillo? Resulta que tenía a su hijo arqueólogo buscándolo y no salió demasiado bien. Por \"no demasiado bien\" quiero decir que lo mataron y le encogieron la cabeza.$b$bEsto podría parecer frío, calculador y excepcionalmente insensible, pero pagaría mucho por recuperar la cabeza de su hijo. ¡Parece el trabajo perfecto para ti!$b$bVe al este hasta que encuentres las ruinas trol de Zeb\'Tela y Zeb\'Nowa. Seguro que la encuentras en uno de los cofres que hay allí.','Eralan de Tranquillien quiere que recuperes la cabeza reducida del arqueólogo de uno de los cofres de Zeb\'Tela o Zeb\'Nowa.','','Vuelve con: Eralan. Zona: Tranquillien, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (10548,'frFR','La triste vérité','Vous vous rappelez du gros marchand dont je vous ai parlé, celui qui cherchait cette bague ? Il s\'avère qu\'il a envoyé son fils, un archéologue, pour la trouver, et ça ne s\'est pas très bien passé, dans le sens qu\'ils l\'ont tué et qu\'ils ont réduit sa tête.$b$bVous allez peut-être me trouver froid, calculateur, et d\'une insensibilité rare, mais il est prêt à payer un bon paquet pour récupérer la tête de son fils. Ce serait une tâche parfaite pour vous !$b$bAvancez vers l\'est jusqu\'à ce que vous trouviez les ruines trolles de Zeb\'Tela et Zeb\'Nowa. Vous la trouverez forcément dans l\'un des coffres là-bas.','Erelan, à Tranquillien, veut que vous retrouviez la Tête d\'archéologue réduite dans l\'un des coffres de Zeb\'Tela ou Zeb\'Nowa.','','Retournez voir Eralan à Tranquillien, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (10548,'ruRU','Горькая правда','Помнишь – я рассказывала тебе о том жирном торговце, что искал это кольцо? Как оказалось, за кольцом охотился его сын-археолог, и кончил он не слишком хорошо. То есть его убили, отрезали голову и засушили ее.$b$bИ пусть это звучит цинично, расчетливо и даже жестоко, но торгаш готов отвалить кучу денег за голову сына. Работа как раз для тебя!$b$bСтупай на восток, пока не упрешься в развалины тролльских поселений Зеб\'Тела и Зеб\'Нова. Ты $Gдолжен:должна; найти ее в одном из тамошних сундуков.','Эраланна из Транквиллиона просит вас найти усохшую голову археолога в одном из сундуков Зеб\'Телы или Зеб\'Новы.','','Вернитесь к Эраланне в Транквиллион, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (10548,'zhCN','悲伤的事实','还记得我跟你提过的那个寻找指环的胖商人吗?这位商人派他那醉心于考古学的儿子外出搜寻古物,可惜此行不顺。我的意思是,他挂了,死在了巨魔手里。$B$B虽然这样说显得冷酷无情,不过这位父亲愿意出重金取回他儿子的徽记。这项任务派你去再适合不过了!$B$B转至东边的巨魔废墟塞布提拉和塞布努瓦,徽记应该就在某个营地的某个箱子里。','从塞布提拉或是塞布努瓦的某个箱子中取出考古学家的徽记,然后向塔奎林的艾拉兰复命。','','去幽魂之地找塔奎林的艾拉兰。','','','','',0), (10549,'deDE','REUSE','Erinnert Ihr Euch daran, dass ich von einem fetten Händler sprach, der auf der Suche nach diesem Ring war? Wie es aussieht, hat er seinen Sohn, der Archäologe ist, danach geschickt. Es scheint jedoch kein allzu gutes Ende genommen zu haben. Mit nicht allzu gut meine ich, dass sie ihn getötet und einen Schrumpfkopf aus ihm gemacht haben.$B$BDas klingt jetzt vielleicht eiskalt, berechnend und unheimlich gefühllos, aber er ist bereit, eine stolze Summe für den Kopf seines Sohns hinzublättern. Klingt nach der perfekten Aufgabe für Euch!$B$BGeht nach Osten, bis Ihr die Trollruinen von Zeb\'Tela und Zeb\'Nowa erreicht. Er müsste sich dort in einer der Truhen befinden.','Eralan in Tristessa möchte, dass Ihr den Schrumpfkopf des Archäologen aus einer der Truhen in Zeb\'Tela oder Zeb\'Nowa besorgt.','','Kehrt zu Eralan in Tristessa in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (10549,'esES','REUSE','¿Recuerdas que te hablé del mercader gordo que buscaba ese anillo? Resulta que tenía a su hijo arqueólogo buscándolo y no salió demasiado bien. Por \"no demasiado bien\" quiero decir que lo mataron y le encogieron la cabeza.$b$bEsto podría parecer frío, calculador y excepcionalmente insensible, pero pagaría mucho por recuperar la cabeza de su hijo. ¡Parece el trabajo perfecto para ti!$b$bVe al este hasta que encuentres las ruinas trol de Zeb\'Tela y Zeb\'Nowa. Seguro que la encuentras en uno de los cofres que hay allí.','Eralan de Tranquillien quiere que recuperes la cabeza reducida del arqueólogo de uno de los cofres de Zeb\'Tela o Zeb\'Nowa.','','Vuelve con: Eralan. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (10549,'esMX','REUSE','¿Recuerdas que te hablé del mercader gordo que buscaba ese anillo? Resulta que tenía a su hijo arqueólogo buscándolo y no salió demasiado bien. Por \"no demasiado bien\" quiero decir que lo mataron y le encogieron la cabeza.$b$bEsto podría parecer frío, calculador y excepcionalmente insensible, pero pagaría mucho por recuperar la cabeza de su hijo. ¡Parece el trabajo perfecto para ti!$b$bVe al este hasta que encuentres las ruinas trol de Zeb\'Tela y Zeb\'Nowa. Seguro que la encuentras en uno de los cofres que hay allí.','Eralan de Tranquillien quiere que recuperes la cabeza reducida del arqueólogo de uno de los cofres de Zeb\'Tela o Zeb\'Nowa.','','Vuelve con: Eralan. Zona: An\'daroth, Tierras Fantasma.','','','','',18019), (10549,'frFR','RÉUTILISER','Vous vous rappelez du gros marchand dont je vous ai parlé, celui qui cherchait cette bague ? Il s\'avère qu\'il a envoyé son fils, un archéologue, pour la trouver, et ça ne s\'est pas très bien passé, dans le sens qu\'ils l\'ont tué et qu\'ils ont réduit sa tête.$b$bVous allez peut-être me trouver froid, calculateur, et d\'une insensibilité rare, mais il est prêt à payer un bon paquet pour récupérer la tête de son fils. Ce serait une tâche parfaite pour vous !$b$bAvancez vers l\'est jusqu\'à ce que vous trouviez les ruines trolles de Zeb\'Tela et Zeb\'Nowa. Vous la trouverez forcément dans l\'un des coffres là-bas.','Erelan, à Tranquillien, veut que vous retrouviez la Tête d\'archéologue réduite dans l\'un des coffres de Zeb\'Tela ou Zeb\'Nowa.','','Retournez voir Eralan à An\'daroth, dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (10549,'ruRU','REUSE','Помнишь – я рассказывала тебе о том жирном торговце, что искал это кольцо? Как оказалось, за кольцом охотился его сын-археолог, и кончил он не слишком хорошо. То есть его убили, отрезали голову и засушили ее.$b$bИ пусть это звучит цинично, расчетливо и даже жестоко, но торгаш готов отвалить кучу денег за голову сына. Работа как раз для тебя!$b$bСтупай на восток, пока не упрешься в развалины тролльских поселений Зеб\'Тела и Зеб\'Нова. Ты $Gдолжен:должна; найти ее в одном из тамошних сундуков.','Эраланна из Транквиллиона просит вас найти усохшую голову археолога в одном из сундуков Зеб\'Телы или Зеб\'Новы.','','Вернитесь к Эраланне в Ан\'дарот, что в Призрачных землях.','','','','',18019), (10549,'zhCN','REUSE','还记得我跟你提过的那个寻找指环的胖商人吗?这位商人派他那醉心于考古学的儿子外出寻找古物,可惜此行不顺。我的意思是,他挂了,被巨魔砍下了脑袋。$B$B虽然这样说显得冷酷无情,不过这位父亲愿意出重金取回他儿子的脑袋。这项任务派你去再适合不过了!$B$B转至东边的巨魔废墟塞布提拉和塞布努瓦,头颅应该就在某个营地的某个箱子里。','塔奎林的依兰儿要你从札布泰拉还有札布诺瓦其中的一个箱子取得考古学家的皱缩头颅。','','去幽魂之地找安达洛斯的艾拉兰。','','','','',0), (10550,'deDE','Ein Bündel von Blutdisteln','Ich habe nicht gelogen. Das Ei war unglaublich. Woher hattet Ihr es?$B$BNun, falls Ihr jemals mehr Blutdisteln brauchen solltet, wisst Ihr ja, wo Ihr mich findet und was ich benötige.$B$BDa habt Ihr ein Bündel von dem Zeug. Bringt es zurück zu Eurem Auftraggeber.','Bringt das Blutdistelbündel zurück zu Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10550,'esES','El fardo de cardos de sangre','No exagero. Ese huevo era increíble. ¿Dónde lo conseguiste?$B$BBueno, si alguna vez necesitas más cardo de sangre, ya sabes dónde estoy y lo que necesito.$B$BAquí tienes un fardo. Llévaselo a tu benefactor.','Llévale el fardo de cardos de sangre a Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (10550,'esMX','El fardo de cardos de sangre','No exagero. Ese huevo era increíble. ¿Dónde lo conseguiste?$B$BBueno, si alguna vez necesitas más cardo de sangre, ya sabes dónde estoy y lo que necesito.$B$BAquí tienes un fardo. Llévaselo a tu benefactor.','Llévale el fardo de cardos de sangre a Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (10550,'frFR','Le fagot de chardons sanglants','Je ne vous avais pas menti. L\'œuf était excellent. Où l\'avez-vous trouvé ?$B$BEnfin, si vous avez un jour besoin de chardon sanglant, vous savez où me trouver et quoi m\'apporter.$B$BVoici un fagot de la marchandise. Rapportez-le à votre bienfaiteur.','Rapportez le Fagot de chardons sanglants à Borak, fils d\'Oronok sur le pont près de la Halte de l\'éclipse dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10550,'ruRU','Пучок кровопийки','Я не лгал тебе. Это яйцо просто потрясающее. Где тебе посчастливилось его раздобыть?$B$BТеперь, если тебе понадобится еще кровопийка, ты знаешь, где меня найти и что мне надо.$B$BВот тебе пучок этой травы, отнеси ее своему покровителю.','Отнести пучок Кровопийки Бораку сыну Оронока на мост возле Лагеря Затмения, в Долине Призрачной Луны. \r\n.','','','','','','',18019), (10550,'zhCN','一捆血蓟','我可没说谎。这蛋真是美味中的极品。你从哪儿搞到的?$B$B唔,如果你想要更多的血蓟,只管来找我,咱们各取所需嘛。$B$B这是你要的一捆血蓟。回去找你的头儿吧。','将一捆血蓟交给位于影月谷日蚀岗哨附近石桥处的欧鲁诺克之子伯拉克。','','','','','','',0), (10551,'deDE','Loyalität gegenüber den Aldor','','','','','','','','',18019), (10551,'esES','Lealtad hacia los Aldor','','','','','','','','',18019), (10551,'esMX','Lealtad hacia los Aldor','','','','','','','','',18019), (10551,'frFR','Allégeance à l\'Aldor','','','','','','','','',18019), (10551,'ruRU','Присяга верности Алдорам','','','','','','','','',18019), (10551,'zhCN','为奥尔多效力','','','','','','','','',0), (10552,'deDE','Loyalität gegenüber den Sehern','','','','','','','','',18019), (10552,'esES','Lealtad a los Arúspices','','','','','','','','',18019), (10552,'esMX','Lealtad a los Arúspices','','','','','','','','',18019), (10552,'frFR','Allégeance aux Clairvoyants','','','','','','','','',18019), (10552,'ruRU','Присяга верности Провидцам','','','','','','','','',18019), (10552,'zhCN','为占星者效力','','','','','','','','',0), (10553,'deDE','Voren\'thal der Seher','Jetzt, da Ihr Euch für eine Seite entschieden habt, $n, solltet Ihr den Anführer der Seher kennenlernen.$B$BIhr findet Voren\'thal den Seher in der Bibliothek der Seher auf der Sehertreppe.$B$BSchaut nach, ob Ihr ihn unterstützen könnt. Er wird sich über Eure Entscheidung, den Sehern beizustehen, sehr freuen.','Sprecht mit Voren\'thal dem Seher in der Bibliothek der Seher bei der Sehertreppe in Shattrath.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10553,'esES','Voren\'thal el vidente','Ahora que has escogido un bando, $n, deberías reunirte con el líder de los Arúspices.$B$BEncontrarás a Voren\'thal el Profeta dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice.$B$BMira a ver si puedes serle de ayuda. Se alegrará de oír que has decidido echarle una mano.','Habla con Voren\'thal el Vidente dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice de la Ciudad de Shattrath.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación Aldor disminuya.','','','','','','',18019), (10553,'esMX','Voren\'thal el vidente','Ahora que has escogido un bando, $n, deberías reunirte con el líder de los Arúspices.$B$BEncontrarás a Voren\'thal el Profeta dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice.$B$BMira a ver si puedes serle de ayuda. Se alegrará de oír que has decidido echarle una mano.','Habla con Voren\'thal el Vidente dentro de la Biblioteca del Profeta, en la Grada del Arúspice de la Ciudad de Shattrath.$B$BLlevar a cabo misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación Aldor disminuya.','','','','','','',18019), (10553,'frFR','Voren\'thal le Voyant','Maintenant que vous avez choisi votre camp, $n, vous devez rencontrer le chef des Clairvoyants.$B$BVous trouverez Voren\'thal le prophète dans la Bibliothèque du Voyant sur le Degré des Clairvoyants.$B$BVoyez si vous pouvez faire quelque chose pour lui. Il sera heureux d\'apprendre que vous avez décidé de nous donner un coup de main.','Parlez à Voren\'thal le Voyant à l\'intérieur de la Bibliothèque du Voyant sur le Degré des Clairvoyants à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10553,'ruRU','Ворен\'таль Провидец','Теперь, когда вы определились со стороной, самое время познакомиться с лидером Провидцев – Ворен\'Талем Провидцем.$B$BЕго можно найти в Библиотеке Провидца на Ярусе Провидцев.$B$BВозможно, вы сумеете оказаться ему $gполезным:полезной;, да и вообще Ворен\'Таль будет рад тому, что вы решили сотрудничать с нами.','Поговорите с Ворен\'Талем в его библиотеке на Ярусе Провидцев в Шаттрате.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10553,'zhCN','先知沃雷塔尔','现在你已经做出了选择,$N,你需\r\n要与占星者的领袖会面。$B$B先知沃雷塔尔就在占星者之台的先知的图书馆内。$B$B看看你是否能为他做点什么吧。如果你愿意帮助他,他一定会非常高兴的。','到沙塔斯城的占星者之台去,与先知图书馆中的先知沃雷塔尔谈一谈。$B$B为占星者完成任务将会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','','','','','',0), (10554,'deDE','Ishanah','Jetzt, da Ihr Euch für eine Seite entschieden habt, $n, solltet Ihr die Anführer der Aldor kennenlernen. Ihr findet Hohepriesterin Ishanah im Schrein des unendlichen Lichts.','Sprecht mit Ishanah im Schrein des unendlichen Lichts auf der Aldoranhöhe in Shattrath.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10554,'esES','Ishanah','Ahora que has decidido ponerte del lado de los Aldor, harías bien en presentarte ante su líder. Encontrarás a la Suma Sacerdotisa Ishanah dentro del Santuario de Luz Inagotable.','Habla con Ishanah dentro del Santuario de Luz Inagotable, en Alto Aldor, de la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10554,'esMX','Ishanah','Ahora que has decidido ponerte del lado de los Aldor, harías bien en presentarte ante su líder. Encontrarás a la Suma Sacerdotisa Ishanah dentro del Santuario de Luz Inagotable.','Habla con Ishanah dentro del Santuario de Luz Inagotable, en Alto Aldor, de la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10554,'frFR','Ishanah','Maintenant que vous avez décidé de vous allier à l\'Aldor, vous devriez aller vous présenter à son chef. Vous trouverez la grande prêtresse Ishanah à l\'intérieur du sanctuaire de la Lumière perpétuelle.','Parlez à Ishanah à l\'intérieur du Sanctuaire de la Lumière perpétuelle sur l\'Éminence de l\'Aldor à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10554,'ruRU','Ишана','Раз уж вы решили союзничать с Алдорами, неплохо бы представиться их лидеру – верховной жрице Ишане. Ее можно найти в святилище Вечного Света.','Поговорите с Ишаной в святилище Вечного Света на Возвышенности Алдоров в Шаттрате.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10554,'zhCN','伊沙娜','现在你已经决定站在奥尔多的一边,你需要向奥尔多的领袖做个自我介绍。$B$B高阶女祭司伊沙娜就在永恒圣光神殿里,去找她吧。','到沙塔斯城的奥尔多高地去,与永恒圣光神殿中的伊沙娜谈一谈。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','','','','','',0), (10555,'deDE','Fauler Zauber','Die Magie der Arakkoa der Lashh\'an ist unnatürlich. Sie reißen sich ganze Hände voll - oder Klauen voll - ihrer eigenen Federn als Reagenz heraus!$b$bFür mich klingt das nicht gerade nach guter Magie. Ich bin hierhergekommen, um mehr über ihre Zauber zu erfahren, aber näher heranzugehen ist einfach eine Nummer zu groß für mich.$b$bIhr könntet es jedoch schaffen. Wirkt einen ihrer Zauber auf Euch selbst und kehrt dann zu mir zurück. Ihr müsst eines ihrer Zauberbücher finden, das sich hoch oben in den Bäumen des Lashhverstecks befindet.$b$bUnd falls Euch nicht irgendwo am Körper versteckte Federn wachsen, müsst Ihr ein paar davon sammeln.','Sammelt 18 ausgezupfte Federn der Lashh\'an.','','Öffnet den Folianten der Lashh\'an im Lashhversteck im Schergrat.','','','','',18019), (10555,'esES','Malestar','La magia que los arakkoa Lashh\'an practican es sobrenatural. ¡Se arrancan las propias plumas, a puñados ¿o debería decir garras?, como componentes!$B$BEso no me suena a buena magia. He venido aquí para aprender más cosas sobre sus hechizos pero, por desgracia, acercarme es demasiado para mí.$B$BTú podrías conseguirlo: lánzate a ti mismo uno de sus hechizos y regresa junto a mí. Tendrás que encontrar uno de sus libros de hechizos, en lo alto de los árboles de Velo Lashh.$B$BY a menos que te hayan salido plumas que no veo, tendrás que conseguir algunas de esas.|n','Reúne 18 plumas de Lashh\'an arrancadas.','','Abre el escrito Lashh\'an en Velo Lashh en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10555,'esMX','Malestar','La magia que los arakkoa Lashh\'an practican es sobrenatural. ¡Se arrancan las propias plumas, a puñados ¿o debería decir garras?, como componentes!$B$BEso no me suena a buena magia. He venido aquí para aprender más cosas sobre sus hechizos pero, por desgracia, acercarme es demasiado para mí.$B$BTú podrías conseguirlo: lánzate a ti mismo uno de sus hechizos y regresa junto a mí. Tendrás que encontrar uno de sus libros de hechizos, en lo alto de los árboles de Velo Lashh.$B$BY a menos que te hayan salido plumas que no veo, tendrás que conseguir algunas de esas.|n','Reúne 18 plumas de Lashh\'an arrancadas.','','Abre el escrito Lashh\'an en Velo Lashh en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10555,'frFR','Malaise','La magie qu\'utilisent les arakkoa lashh\'an n\'est pas naturelle. Ils s\'arrachent des poignées - ou des griffées, si on veut - de leurs propres plumes pour s\'en servir comme ingrédients !$B$BJe n\'appellerais pas ça une bonne magie. Je suis venue ici pour en apprendre plus sur leurs sortilèges, mais malheureusement les approcher est au-dessus de mes forces.$B$BVous, vous le pourriez. Lancez un de ces sorts sur vous-même, puis revenez me voir. Il faudra trouvez l\'un de leurs livres de sort, tout là-haut dans les arbres du Voile Lashh.$B$BEt, à moins que vous n\'ayez des plumes cachées quelque part, il faudra aussi vous en procurer.','Récupérez 18 Plumes lashh\'an arrachées.','','Ouvrez le Tome lashh\'an au Voile Lashh, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10555,'ruRU','Болезнь','Магия, которой владеют араккоа Лашш – противоестественна. Они выдирают у себя полные горсти – полные когти? – перьев и используют их в качестве реагентов!$b$bМне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.$b$bНо у тебя может и получиться: наложи на себя одно из их заклинаний и возвращайся ко мне. Тебе придется найти одну из их книг заклинаний, что хранятся высоко на деревьях в Гнездовье Лашш.$b$bИ если не обрастешь перьями – а я их у тебя не вижу – то тебе придется добыть их для меня.','Соберите 18 выдернутых перьев Лашш.','','Прочтите фолиант Лашш в гнездовье Лашш в Острогорье.','','','','',18019), (10555,'zhCN','诡异的魔法','拉什鸦人的魔法非常诡异。他们从自己身上扯下一把羽毛做为魔法材料!$B$B这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。$B$B不如你替我跑一趟,设法让他们的法术效果作用在你身上,然后回来向我复命。你还要阅读拉什鸦人放置在拉什鸦巢顶部的一本法术书。$B$B除非你身上长着我看不见的羽毛,不然,我想你必须从鸦人身上收集到足够的羽毛才行。','收集18片拉什鸦人的羽毛。','','打开刀锋山拉什鸦巢的拉什鸦巢宝典','','','','',0), (10555,'zhTW','莫名的不安','拉斯汗阿拉卡所研究的法術是很邪惡的。他們一手抓滿-還是應該說一爪?-自己身上的羽毛當做施法材料!$b$b我並不覺得那是一種善良的法術。我來這邊是為了研究他們的法術,可惜我無法接近他們。$b$b你可以這樣做:將他們的法術施放在你自己身上,然後回來找我。你必須找到他們的其中一本法術書,位置就在迷霧拉斯的樹林高處。$b$b除非你自己可以長出羽毛,我看是長不出來啦,你就必須取回他們的一些羽毛。','收集18根掉落的拉斯汗羽毛。','','在劍刃山脈的迷霧拉斯打開拉斯汗書卷。','','','','',0), (10556,'deDE','Gekritzel','Die Piktogramme deuten darauf hin, dass für das Wirken der Zauber in den Zirkeln der Macht im Lashhversteck Federn benutzt werden.$b$bVerwirrende Bilder scheinen einen Arakkoa zu zeigen, der vom Geist eines Kaliri eingehüllt wird.','Benutzt die Handvoll Federn im Zauberzirkel der Lashh\'an.','','Kehrt zu Daranelle in Sylvanaar im Schergrat zurück.','Lasst Daranelle die Kaliriaura analysieren','','','',18019), (10556,'esES','Arañazos','Los pictogramas indican el uso de plumas para lanzar el hechizo a uno de los círculos de poder de Velo Lashh.$b$bUna iconografía confusa parece mostrar a un arakkoa bañado por el espíritu de un kaliri.','Usa el manojo de plumas en el círculo de hechizos de Lashh\'an.','','Vuelve con: Daranelle. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Que Daranelle analice el aura de kaliri','','','',0), (10556,'esMX','Arañazos','Los pictogramas indican el uso de plumas para lanzar el hechizo a uno de los círculos de poder de Velo Lashh.$b$bUna iconografía confusa parece mostrar a un arakkoa bañado por el espíritu de un kaliri.','Usa el manojo de plumas en el círculo de hechizos de Lashh\'an.','','Vuelve con: Daranelle. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','Que Daranelle analice el aura de kaliri','','','',0), (10556,'frFR','Égratignures','Les pictogrammes indiquent qu’il faut utiliser des plumes pour lancer le sortilège dans l’un des cercles de pouvoir du Voile Lashh.$B$BUne iconographie confuse semble montrer un arakkoa baigné dans la lumière de l’esprit d’un kaliri.','Utilisez la Poignée de plumes dans le Cercle magique lashh\'an.','','Retournez voir Daranelle à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10556,'ruRU','Рисунки','Рисунки показывают, как использовать перья, чтобы наложить заклятие в одном из кругов Силы в Гнездовье Лашш.$b$bНечеткие рисунки, похоже, показывают араккоа, в которого вселился дух калири.','При помощи горсти перьев в круге заклинаний Лашш наложите заклинания.','','Вернитесь к Даранелле в Сильванаар, что в Острогорье.','Позвольте Даранелле изучить дух калири','','','',0), (10556,'zhCN','潦草的字迹','书页上绘制的图案显示鸦人在拉什鸦巢的某个法阵中用羽毛施法。$B$B似乎鸦人是在利用这个诡异的法术召唤出卡利鸟的灵魂。','在拉什鸦巢法阵使用一把羽毛。','','去刀锋山找希尔瓦纳的达兰妮尔。','让达兰妮尔分析卡利鸟光环','','','',0), (10556,'zhTW','達成要求','書中的圖案文字告訴我們要去迷霧拉斯的魔力法陣使用阿拉卡的羽毛才能施展該法術。$b$b令人困惑的圖案看起來像是一個阿拉卡正在為自己注入卡里瑞的精神力量。','在拉斯汗的法陣使用一把羽毛。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找達藍艾歐。','讓達藍艾歐分析卡裡瑞光環','','','',0), (10557,'deDE','Testflug: Das Zephyriumkapazitorium','Ich habe ein sagenhaftes Gerät erfunden: das Zephyriumkapazitorium. Ich bin mir sicher, dass es einwandfrei funktionieren wird, aber... habt Ihr Lust, es für mich zu testen?$B$BEs gibt auch genügend Gefahrenzulage!$B$BSprecht mit Rally, meinem Zwilling da drüben. Viel Glück, $n. Kommt nach dem Experiment zu mir zurück. Oder.. falls das wegen erlittener Verletzungen nicht möglich ist, schickt einen nahen Verwandten, um Eure Bezahlung abzuholen.','Sprecht mit Rally Zapschnapper und benutzt das Zephyriumkapazitorium.','Tallys Experiment testen','Kehrt zu Tally Zapschnapper bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10557,'esES','Vuelo de prueba: el Cefirium Capacitorium','Recientemente construí un dispositivo increíble, el Cefirium Capacitorium, y, aunque seguro que funcionará perfectamente... ¿quieres ayudarme a probarlo?$B$B¡Hay varias bonificaciones por peligrosidad!$B$BSi quieres, habla con mi gemelo, Rally. Ah, y buena suerte, $n. Vuelve después del experimento... Y si eso no es posible porque has sufrido un accidente, puede venir tu pariente más próximo para recoger tu paga.','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Prueba el experimento de Tally','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10557,'esMX','Vuelo de prueba: el Cefirium Capacitorium','Recientemente construí un dispositivo increíble, el Cefirium Capacitorium, y, aunque seguro que funcionará perfectamente... ¿quieres ayudarme a probarlo?$B$B¡Hay varias bonificaciones por peligrosidad!$B$BSi quieres, habla con mi gemelo, Rally. Ah, y buena suerte, $n. Vuelve después del experimento... Y si eso no es posible porque has sufrido un accidente, puede venir tu pariente más próximo para recoger tu paga.','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Prueba el experimento de Tally','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10557,'frFR','Vol d\'essai : le Zephyrium Capacitorium','J’ai construit récemment un engin époustouflant, le Zephyrium Capacitorium, et je suis sûr qu’il fonctionnera à la perfection. Ceci dit… vous voulez bien m’aider à le tester ?$B$BVous aurez une bonne prime de risque !$B$BSi c’est le cas, allez parler à mon jumeau, là-bas, Rally. Bonne chance, $n. Repassez quand l’expérience sera terminée. Où alors... si ses conséquences vous en empêchent, un proche parent peut passer collecter votre solde.','Parlez à Rally Rossecoquin pour utiliser le Zephyrium Capacitorium.','Test de l\'expérience de Tally','Retournez voir Tally Rossecoquin au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10557,'ruRU','Испытательный полет: Конденсаторий зефира','Я соорудил сногсшибательное устройство, Конденсаторий зефира! Я уверен, что он работает как надо, но... не поможете ли мне испытать его?$B$BПлачу за риск!$B$BПоговорите с моим близнецом Ралли. Удачи, $n. После эксперимента возвращайтесь. Или... если ваши травмы окажутся несовместимы с жизнью, за деньгами может обратиться ваш ближайший родственник.','Поговорите с Ралли Быстроцапом и испытайте Конденсанторий зефира.','Испытайте изобретения Талли','Вернитесь к Талли Быстроцапу на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10557,'zhCN','试飞:风动电容器','我造了一个很棒很棒的装置,叫风动电容器,它完美无缺,肯定能正常工作!但……你就说你愿不愿意帮我测试一下吧?$B$B报酬可是绝对非常丰厚喔!$B$B去和我的孪生兄弟拉雷谈谈吧。祝你好运,$N。实验完成以后再回来找我。或者……要是万一你受伤或者挂了的话,你的亲戚将可以拿走你的报酬。','与拉雷·萨普纳波谈一谈,并使用风动电容器。','测试塔利的装置','去刀锋山找托什雷的基地的塔利·萨普纳波。','','','','',0), (10557,'zhTW','測試飛行:ZC號','我製造了一個很棒的裝置,ZC號,我確定他的功能沒有問題,但是...你願意幫我測試它嗎?$B$B傷殘補助金可是很高的喔!$B$B跟我旁邊的雙胞胎兄弟,瑞利談話。祝你好運,$n。測試完畢後回來找我。或者...假如你因為重大傷殘無法回來找我,你的戰友可以來向我回報取得你的報酬。','跟瑞利‧薩普納伯談話然後使用ZC號。','測試塔利的裝置','到劍刃山脈的托斯利基地找塔利‧薩普納伯。','','','','',0), (10558,'deDE','Respektvoller Ruf in der Ehrenfeste','Ihr habt Euch für unsere Sache als hilfreich erwiesen, $n. Jemand wie Ihr hat das Zeug, ein großer Anführer zu werden.$B$BKämpft auch weiterhin gegen unsere Feinde in den Zerschmetterten Hallen und verdient Euch die Achtung meiner Männer. Wenn Ihr meine Erwartungen erfüllt, werde ich Euch großartigere Aufträge geben.','Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Euch einen respektvollen Ruf in der Ehrenfeste verschafft, indem Ihr die Höllenorcs in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle tötet.','','','','','','',18019), (10558,'esES','Venerado con el Bastión del Honor','Has demostrado tu valía para nuestra causa, $n. Alguien como tú podría convertirse en un gran líder, algún día.$B$BSigue luchando contra nuestros enemigos en Las Salas Arrasadas y obtén fama entre mis hombres. Si estás a la altura de mis expectativas, tendré tareas mayores que encomendarte.','El comandante en jefe Danath Aterratrols, del Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal, quiere que seas $gvenerado:venerada; en el Bastión del Honor luchando contra los orcos viles dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10558,'esMX','Venerado con el Bastión del Honor','Has demostrado tu valía para nuestra causa, $n. Alguien como tú podría convertirse en un gran líder, algún día.$B$BSigue luchando contra nuestros enemigos en Las Salas Arrasadas y obtén fama entre mis hombres. Si estás a la altura de mis expectativas, tendré tareas mayores que encomendarte.','El comandante en jefe Danath Aterratrols, del Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal, quiere que seas $gvenerado:venerada; en el Bastión del Honor luchando contra los orcos viles dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10558,'frFR','Révéré par le bastion de l\'Honneur','Vous avez fait la preuve de votre engagement pour notre cause, $n. $GUn homme tel:Une femme telle; que vous pourrait un jour devenir un grand chef.$B$BContinuez à combattre nos ennemis dans les Salles brisées, et vous gagnerez l\'admiration de mes hommes. Si vous êtes à la hauteur de mes attentes, j\'aurai des missions plus importantes à vous confier.','Le commandant de corps Danath Trollemort du bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales veut que vous deveniez $gRévéré:Révérée; par le bastion de l\'Honneur en combattant des Gangr\'orcs à l\'intérieur des Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10558,'ruRU','Уважительное отношение Оплота Чести','Ты уже $gдоказал:доказала; нам, чего стоишь, $n. В один прекрасный день ты можешь стать великим лидером.$B$BЧтобы завоевать уважение моих людей, продолжай сражаться с нашими врагами в Разрушенных залах. Если оправдаешь мои ожидания, я дам тебе более ответственное задание.','Командир армии Данат Троллебой из Оплота Чести на Полуострове Адского Пламени желает, чтобы вы заслужили уважительное отношение Оплота Чести, продолжив сражаться с орками Скверны в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10558,'zhCN','荣耀堡的崇敬','你向我们证明了你的能力,$N。像你这样的人总有一天会成为伟大的领袖。$B$B继续去攻击破碎大厅的敌人,为你自己在我们的士兵中赢得荣誉。如果你没有让我失望,那我就会交给你更重要的任务。','地狱火半岛荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩要求你进入地狱火堡垒的破碎大厅对抗邪兽人,直到你在荣耀堡的声望达到崇敬。','','','','','','',0), (10559,'deDE','Respektvoller Ruf in Thrallmar','Ihr habt Euch immer und immer wieder als würdig erwiesen, $C. Und doch warten noch mehr Prüfungen auf Euch.$B$BKämpft weiter gegen die Höllenhorde in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle. Dann wird Euer Name bald allen Freunden Thrallmars im ganzen Land bekannt sein!','Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel möchte, dass Ihr Euch einen respektvollen Ruf in Thrallmar verschafft, indem Ihr die Höllenorcs in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle tötet.','','','','','','',18019), (10559,'esES','Venerado con Thrallmar','Te has puesto a prueba una y otra vez, $c. Pero te aguardan más pruebas.$B$BSigue luchando contra la Horda vil dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal y tu nombre será conocido para todos los seguidores de Thrall en esta tierra.','Nazgrel, de Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal, quiere que seas $gvenerado:venerada; en Thrallmar luchando contra los orcos viles que hay dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10559,'esMX','Venerado con Thrallmar','Te has puesto a prueba una y otra vez, $c. Pero te aguardan más pruebas.$B$BSigue luchando contra la Horda vil dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal y tu nombre será conocido para todos los seguidores de Thrall en esta tierra.','Nazgrel, de Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal, quiere que seas $gvenerado:venerada; en Thrallmar luchando contra los orcos viles que hay dentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10559,'frFR','Révéré par Thrallmar','Vous avez prouvé votre valeur à maintes reprises, $c. Mais d\'autres épreuves vous attendent.$B$BContinuez de combattre la Gangr\'Horde à l\'intérieur des Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales et votre nom sera connu de chacun des partisans de Thrall sur ces terres.','Nazgrel, à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales, veut que vous deveniez $gRévéré:Révérée; par Thrallmar en combattant les Gangr\'orcs à l\'intérieur des Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10559,'ruRU','Уважительное отношение Траллмара','Ты уже $gдоказал:доказала; нам, чего стоишь, |3-6($c). Но тебя ждет новое дело.$B$BЕсли хочешь, чтобы твое имя стало известно всем сторонникам Тралла, продолжай сражаться с Ордой Скверны в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени.','Заслужите уважение Траллмара, сражаясь с орками Скверны в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени по совету Назгрела из Траллмара на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10559,'zhCN','萨尔玛的崇敬','你向我们证明了你的能力,$c。但是你还要经受更多的考验。$B$B继续攻击地狱火堡垒破碎大厅的邪兽人,这片土地上所有追随萨尔的部落勇士都会知道你的名字。','地狱火半岛萨尔玛的纳兹格雷尔要求你进入地狱火堡垒的破碎大厅对抗邪兽人,直到你在萨尔玛的声望达到崇敬。','','','','','','',0), (10560,'deDE','Respektvoller Ruf bei den Sha\'tar','$B$B$B$B','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que seas $gvenerado:venerada; en Sha\'tar venciendo a las tropas de Kael\'thas dentro de El Castillo de la Tempestad.','','','','','','',18019), (10560,'esMX','Venerado con Sha\'tar','$B$B','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que seas $gvenerado:venerada; en Sha\'tar venciendo a las tropas de Kael\'thas dentro de El Castillo de la Tempestad.','','','','','','',18019), (10560,'frFR','Révéré par les Sha\'tar','$B$B','A\'dal, de Shattrath, veut que vous deveniez $gRévéré:Révérée; par les Sha\'tar en vainquant les forces de Kael\'thas à l\'intérieur du Donjon de la Tempête.','','','','','','',18019), (10560,'ruRU','Почтительное отношение Ша\'тар','*Умиротворяющая мелодия А\'дала делается тише и печальнее.*$B$B*У вас в голове возникает образ постройки наару, известной как Крепость Бурь. Сейчас там размещены силы Кель\'таса, и сила крепости используется в дурных целях. А\'дал обещает дать вам более престижные задания после того, как вы отвоюете Крепость Бурь.*','Заслужите почтительное отношение Ша\'тар, сразившись с силами Кель\'таса в Крепости Бурь, после чего поговорите с А\'далом в Шаттрате.','','','','','','',18019), (10560,'zhCN','沙塔尔的崇敬','<阿达尔所发出的平和而宁静的音律略略转向低沉与忧郁。>$B$<你的眼前浮现了一座带有明显纳鲁风格的巨大建筑,你知道那是风暴要塞,它现在已经被凯尔萨斯的军队占领了。他们还把那里的强大力量用于某些极端邪恶的目的。阿达尔承诺,在你为夺回风暴要塞做出应有的贡献之后,将赋予你更重要的使命。>','沙塔斯城的阿达尔希望你通过击败风暴要塞内的凯尔萨斯的军队,在沙塔尔阵营中达到崇敬声望。','','','','','','',0), (10560,'zhTW','沙塔爾的崇敬','<阿達爾所發出的平和而寧靜的音律略略轉向低沉與憂鬱。>$B$<你的眼前浮現了一座帶有明顯納魯風格的巨大建築,你知道那是風暴要塞,它現在已經被凱爾薩斯的軍隊佔領了。他們還把那裡的強大力量用於某些極端邪惡的目的。阿達爾承諾,在你為奪回風暴要塞做出應有的貢獻之後,將賦予你更重要的使命。>','沙塔斯城的阿達爾希望你通過擊敗風暴要塞內的凱爾薩斯的軍隊,在沙塔爾陣營中達到崇敬聲望。','','','','','','',0), (10561,'deDE','Respektvoller Ruf bei den Hütern der Zeit','Ihr habt Euch bewiesen, $R. Jedoch ist die Zeitlinie immer noch nicht sicher.$B$BWir brauchen Helden; und Ihr könntet einer davon sein.$B$BBeschützt die Geschehnisse der Vergangenheit auch weiterhin gegen Eindringlinge. Dann werdet Ihr die Achtung bekommen, die Euch zusteht.','Andormu in den Höhlen der Zeit in Tanaris möchte, dass Ihr Euch einen respektvollen Ruf bei den Hütern der Zeit verdient, indem Ihr weiterhin die Ereignisse im Alten Hügelland und dem Schwarzen Morast in den Höhlen der Zeit verteidigt.','','','','','','',18019), (10561,'esES','Venerado con los Vigilantes del Tiempo','Te has puesto a prueba ante nosotros, $r. Sin embargo, la línea del tiempo todavía no está segura.$B$BNecesitamos campeones de verdad y puede que resultes ser $guno:una; de ellos.$B$BSigue defendiendo los sucesos pasados de los intrusos y obtendrás la fama que mereces.','Andormu, dentro de las Cavernas del Tiempo de Tanaris, quiere que seas $gvenerado:venerada; entre los Vigilantes del Tiempo, al continuar defendiendo los sucesos de la Antigua Trabalomas y la Ciénaga Negra, en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (10561,'esMX','Venerado con los Vigilantes del Tiempo','Te has puesto a prueba ante nosotros, $r. Sin embargo, la línea del tiempo todavía no está segura.$B$BNecesitamos campeones de verdad y puede que resultes ser $guno:una; de ellos.$B$BSigue defendiendo los sucesos pasados de los intrusos y obtendrás la fama que mereces.','Andormu, dentro de las Cavernas del Tiempo de Tanaris, quiere que seas $gvenerado:venerada; entre los Vigilantes del Tiempo, al continuar defendiendo los sucesos de la Antigua Trabalomas y la Ciénaga Negra, en las Cavernas del Tiempo.','','','','','','',18019), (10561,'frFR','Révéré par les Gardiens du temps','Vous nous avez prouvé votre valeur, $r. Cette ligne temporelle n\'est pas encore en sécurité cependant.$B$BNous avons besoin de champions véritables et vous pourriez bien être $gl\'un:l\'une; d\'entre eux.$B$BContinuez à défendre les événements du passé contre les intrus et vous obtiendrez la renommée que vous méritez.','Andormu à l\'intérieur des Grottes du temps à Tanaris veut que vous deveniez $gRévéré:Révérée; par les Gardiens du temps en continuant à défendre les événements de Hautebrande d\'antan et du Noir Marécage à l\'intérieur des Grottes du temps.','','','','','','',18019), (10561,'ruRU','Уважение Хранителей Времени','Ты $gдоказал:доказала; свою верность Хранителям, |3-6($r). Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.$B$BНам нужны настоящие герои и верные защитники, и мы очень надеемся на тебя.$B$BОгради события прошлого от враждебного вмешательства, и обретешь уважение Хранителей Времени.','Заслужите уважение Хранителей Времени. Для этого необходимо проследить, чтобы никто не нарушил течение времени и не изменил ход прошлых событий в Старом Хилсбраде и в Черных топях в Пещерах Времени.','','','','','','',18019), (10561,'zhCN','时光守护者:崇敬','$r,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。$B$B我们需要真正的勇士来维护历史,你或许能成为这样的英雄。$B$B继续打败企图改写历史的入侵者,你会获得整个青铜龙族的赞誉。','时光之穴的安多尔姆要求你继续保护时光之穴中的旧希尔斯布莱德丘陵和黑色沼泽事件,直到你在时光守护者阵营的声望达到崇敬。','','','','','','',0), (10562,'deDE','Belagert!','Ihr müsst weiterhin wachsam bleiben, $R. Wir stehen unter ständigem Angriff der Brennenden Legion.$B$BDie Dämonen lassen von ihrem Lager in der Feste der Legion aus ständig neue Höllenbestien auf uns herabregnen. Und sobald wir sie getötet haben, schlagen neue Meteoriten ein und eine neue Angriffswelle geht los.$B$BMeine Männer sind erschöpft und ausgelaugt. Ich weiß nicht, wie lange sie das noch durchhalten. Bitte, $n, helft uns bei der Verteidigung. Nehmt Euren Platz in der Linie ein und haltet den Vormarsch der Höllenbestien auf!','Schwadronskommandant Nuainn außerhalb der Wildhammerfeste möchte, dass Ihr 10 angreifende Höllenbestien tötet.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10562,'esES','¡Asediados!','No bajes la guardia, $r. Estamos bajo ataques constantes de la Legión Ardiente.$B$BDesde su base del Bastión de la Legión, al noroeste, los demonios lanzan una lluvia incesante de infernales. En cuanto los matamos, impactan los nuevos meteoros y comienza una nueva ola de ataques.$B$BMis hombres están harapientos y exhaustos. No sé cuánto más resistirán. Por favor, $n, presta tu ayuda a nuestras defensas. ¡Ocupa tu lugar en las filas y detén el avance de los infernales!','El comandante del aire Nuainn, fuera del Bastión Martillo Salvaje, quiere que mates a diez agresores infernales.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10562,'esMX','¡Asediados!','No bajes la guardia, $r. Estamos bajo ataques constantes de la Legión Ardiente.$B$BDesde su base del Bastión de la Legión, al noroeste, los demonios lanzan una lluvia incesante de infernales. En cuanto los matamos, impactan los nuevos meteoros y comienza una nueva ola de ataques.$B$BMis hombres están harapientos y exhaustos. No sé cuánto más resistirán. Por favor, $n, presta tu ayuda a nuestras defensas. ¡Ocupa tu lugar en las filas y detén el avance de los infernales!','El comandante del aire Nuainn, fuera del Bastión Martillo Salvaje, quiere que mates a diez agresores infernales.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10562,'frFR','Assiégés !','Ne baissez pas votre garde, $r. Nous sommes constamment assaillis par la Légion ardente.$B$BDepuis le bastion de la Légion, au nord-ouest, les démons font pleuvoir sur nous un flot incessant d’infernaux. À peine avons-nous fini de les tuer que de nouveaux météores nous frappent, déclenchant une nouvelle vague d’attaques.$B$BMes hommes sont éreintés, épuisés… Je ne sais pas combien de temps ils vont pouvoir tenir. Je vous en prie, $n, participez à la défense. Prenez votre place sur le front et arrêtez l’avance des infernaux !','Le chef d\'escadrille Nuainn, à l\'extérieur du bastion des Marteaux-hardis, vous demande de tuer 10 Attaquants infernaux.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10562,'ruRU','Окружены!','Не теряй бдительности, |3-6($r)! Нам все еще грозит нападение демонов.$B$BСо своей базы в форте Легиона, к северо-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас инферналами! Как только мы успеваем справиться с одним отрядом, тут же появляется следующий, и конца им нет. $B$BМои воины измотаны, я не знаю, сколько они еще продержатся. Помоги нам остановить продвижение демонов, $n! Вступай в наши ряды.','Убейте 10 боевых инферналов для командира звена Нуаинна из цитадели Громового Молота.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10562,'zhCN','兵临城下!','保持警惕,$r。燃烧军团的攻击从没有停止过。$B$B他们当前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。我们消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。$B$B现在,士兵们个个都精疲力竭,我也不知道他们还能撑多久了。$N,请你向我们伸出援手吧,帮助我们对抗军团。冲上前线,阻止那些地狱火的攻势!','蛮锤要塞外的空军指挥官努埃恩要求你杀死10个地狱火攻击者。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','','','',0), (10563,'deDE','Zur Feste der Legion','Die Feste der Legion ist fast uneinnehmbar. Und um ganz ehrlich zu sein kann ich keine Streitkräfte für einen Angriff entbehren. Unsere Hoffnungen ruhen auf Euch, $n.$B$BDie wenigen Informationen, die wir sammeln konnten, weisen darauf hin, dass die Legion die Höllenbestien in der Feste lagert und vorbereitet. Ich möchte, dass Ihr die Feste in der Verkleidung, die ich Euch geben werde, nach detaillierten Informationen über die Pläne der Legion durchsucht. Wir können nur hoffen, dass Ihr die Gespräche zwischen ihren Kommandanten abfangen oder belauschen könnt. Viel Glück, $n.','Begebt Euch zur Feste der Legion und findet das Kommunikationsgerät der Legion. Benutzt die Verkleidung, während Ihr in der Nähe des Kommunikationsgeräts steht, um mehr über die Pläne der Legion herauszufinden. Kehrt danach zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste zurück.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','Pläne der Legion aufdecken','',18019), (10563,'esES','Al Bastión de la Legión','La fortaleza del Bastión de la Legión es casi impenetrable y, para ser sincero, no puedo prescindir de las tropas para un ataque. Nuestras esperanzas están puestas en ti, $n.$B$BLa poca información que hemos podido reunir indica que la Legión tiene y prepara a sus infernales en el bastión. Con la ayuda de un disfraz que te proporcionaré, debes entrar en el Bastión de la Legión y averiguar sus planes. Tu mejor esperanza es interceptar u oír por casualidad comunicaciones entre sus comandantes. Buena suerte, $n.','Ponte en camino hacia el Bastión de la Legión y ubica el aparato de comunicación de la Legión. Cuando estés cerca del aparato, usa tu disfraz y averigua los planes de la Legión. Vuelve con el comandante del aire Nuainn al Bastión Martillo Salvaje cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','Descubrir los planes de la Legión','',0), (10563,'esMX','Al Bastión de la Legión','La fortaleza del Bastión de la Legión es casi impenetrable y, para ser sincero, no puedo prescindir de las tropas para un ataque. Nuestras esperanzas están puestas en ti, $n.$B$BLa poca información que hemos podido reunir indica que la Legión tiene y prepara a sus infernales en el bastión. Con la ayuda de un disfraz que te proporcionaré, debes entrar en el Bastión de la Legión y averiguar sus planes. Tu mejor esperanza es interceptar u oír por casualidad comunicaciones entre sus comandantes. Buena suerte, $n.','Ponte en camino hacia el Bastión de la Legión y ubica el aparato de comunicación de la Legión. Cuando estés cerca del aparato, usa tu disfraz y averigua los planes de la Legión. Vuelve con el comandante del aire Nuainn al Bastión Martillo Salvaje cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','Descubrir los planes de la Legión','',0), (10563,'frFR','Vers le bastion de la Légion','La forteresse du bastion de la Légion est pratiquement imprenable, et pour être complètement honnête, je n’ai pas les troupes nécessaires pour lancer un assaut. Nos espoirs reposent sur vous, $n.$B$BLes quelques informations que nous sommes parvenus à rassembler indiquent que la Légion stocke et prépare ses infernaux au bastion. Avec l’aide du déguisement que je vais vous donner, vous devez vous introduire dans le bastion de la Légion et découvrir ses plans. Votre meilleure chance est d’intercepter ou d’espionner les communications entre leurs commandants. Bonne chance, $n.','Rendez-vous au Bastion de la Légion et localisez le Système de communication de la Légion. Quand vous serez près de lui, utilisez votre déguisement pour apprendre les plans de la Légion. Retournez voir le chef d\'escadrille Nuainn, au bastion des Marteaux-hardis, quand vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10563,'ruRU','В форт Легиона','Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, $n.$B$BЕдинственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.','Отправляйтесь в форт Легиона, найдите там переговорное устройство и, воспользовавшись маскировкой, выведайте планы Легиона. Вернитесь к командиру звена Нуаинну в цитадель Громового Молота, когда выполните задание.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10563,'zhCN','转至军团要塞','军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。$N,所有的希望都寄托在你身上。$B$B从我们当前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。$B$B或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,$N。','转至军团要塞寻找军团通讯装置。在伪装状态下站在军团通讯装置附近,偷听燃烧军团的计划。完成任务后向蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩复命。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','','偷听燃烧军团的计划','',0), (10564,'deDE','Jagt die Höllenbestien in die Luft!','Das Gerät, das wir zusammengebaut haben, würde keinen Schönheitspreis gewinnen, aber es sollte die Höllenbestien in der Feste der Legion zerstören können. Danach zu urteilen, was der Kraftkern des Teufelshäschers bei dem Fauligen Teich angerichtet hat, muss darin eine gehörige Explosionskraft stecken.$B$BWenn Ihr das Gerät in der Mitte der grünen Glyphe in der Feste platzieret, solltet Ihr alle Höllenbestien erwischen können.','Zündet die Teufelsbombe, während Ihr auf der grünen Glyphe in der Feste der Legion steht. Meldet Euch bei Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste zurück, wenn Ihr Euren Auftrag erledigt habt.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','Zerstört die Höllenbestien der Feste der Legion','','',18019), (10564,'esES','¡Infernales por los aires!','El instrumento que hemos montado no se llevaría un premio al diseño pero debería servir para destruir a los infernales de los que está repleto el Bastión de la Legión. A juzgar por lo que la batería de atracador vil le hizo a La Poza Fétida, debería poder destruir a los infernales de la Legión.$B$BSe supone que, si accionas el dispositivo en medio del glifo verde del bastión, debería alcanzar a todos los infernales.','Acciona la bomba vil cuando estés en el glifo verde, en Bastión de la Legión. Informa al comandante del aire Nuainn en Bastión Martillo Salvaje cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','Destruye infernales del Bastión de la Legión','','',0), (10564,'esMX','¡Infernales por los aires!','El instrumento que hemos montado no se llevaría un premio al diseño pero debería servir para destruir a los infernales de los que está repleto el Bastión de la Legión. A juzgar por lo que la batería de atracador vil le hizo a La Poza Fétida, debería poder destruir a los infernales de la Legión.$B$BSe supone que, si accionas el dispositivo en medio del glifo verde del bastión, debería alcanzar a todos los infernales.','Acciona la bomba vil cuando estés en el glifo verde, en Bastión de la Legión. Informa al comandante del aire Nuainn en Bastión Martillo Salvaje cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','Destruye infernales del Bastión de la Legión','','',0), (10564,'frFR','Au diable les infernaux !','L’engin que nous avons assemblé ne remportera pas de concours de beauté, mais il devrait être capable de détruire les infernaux massés au bastion de la Légion. En se basant sur ce que l’énergie de la batterie de saccageur gangrené a fait au Bassin fétide, on peut se dire qu’il possède un pouvoir explosif respectable.$B$BSi vous faites sauter l’engin au milieu du glyphe vert du bastion, il devrait être à bonne portée pour toucher tous les infernaux.','Placez-vous sur le glyphe vert des fortifications du bastion de la Légion et utilisez la Gangrebombe. Ensuite, revenez faire votre rapport au chef d\'escadrille Nuainn, au bastion des Marteaux-hardis.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10564,'ruRU','Перебей инферналов!','Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила со Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.$B$BЕсли ты установишь это устройство в центре зеленого знака в форте, то его силы хватит, чтобы поразить всех инферналов.','Используйте Бомбу Скверны, находясь в центре зеленого знака в форте Легиона, чтобы уничтожить огненных големов. Доложите о выполнении задания командиру звена Нуаинну из цитадели Громового Молота.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10564,'zhCN','炸毁地狱火!','我们装配出来的这玩意虽然其丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。$B$B如果在军团要塞的绿色雕文中心引爆这个邪能炸弹,应该可以一举歼灭所有地狱火。','站在军团要塞的绿色雕文上使用魔能炸弹消灭地狱火,然后向蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩复命。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','摧毁军团要塞的地狱火','','',0), (10565,'deDE','Die Steine der Vekh\'nir','Die Arakkoa der Vekh\'nir sind uns schon seit vielen Jahren ein Dorn im Auge. Sie praktizieren eine merkwürdige Religion, die sie in ständiger Betriebsamkeit hält. Sie tragen nun diese Kristalle bei sich, die sie für irgendwelche dunklen Zwecke einsetzen.$B$BIch kenne mich ein wenig mit ihren Ritualen aus. Sie bringen die Kristalle zu ihren Zauberzirkeln, um sie dort aufzuladen. Wir im Dorf wüssten gerne mehr darüber. Lauert ein paar der Arakkoa auf, bis Ihr einen Kristall findet. Ladet ihn danach auf und bringt ihn zu mir zurück.','Sammelt einen Kristall der Vekh\'nir und benutzt ihn beim Zauberzirkel der Vekh\'nir, um ihn aufzuladen.','','Kehrt zu Dertrok im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10565,'esES','Las piedras de Vekh\'nir','Los arakkoa de Vekh\'nir llevan muchos años siendo una espina que tenemos clavada. Los guía alguna extraña religión, una religión que mantiene a los arakkoa en un frenesí de actividad. Ahora llevan unos cristales consigo, que han cambiado con algún oscuro propósito.$b$bSé algunas cosas de sus rituales. Llevan los cristales a sus círculos de hechizos para imbuirlos. A la gente del pueblo nos gustaría saber más. Aborda a unos cuantos de los arakkoa hasta que encuentres un cristal, cárgalo y tráemelo de vuelta.','Recoge y usa un cristal Vekh\'nir del círculo de hechizos de los Vekh\'nir para crear un cristal Vekh\'nir cargado.','','Vuelve con: Dertrok. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10565,'esMX','Las piedras de Vekh\'nir','Los arakkoa de Vekh\'nir llevan muchos años siendo una espina que tenemos clavada. Los guía alguna extraña religión, una religión que mantiene a los arakkoa en un frenesí de actividad. Ahora llevan unos cristales consigo, que han cambiado con algún oscuro propósito.$b$bSé algunas cosas de sus rituales. Llevan los cristales a sus círculos de hechizos para imbuirlos. A la gente del pueblo nos gustaría saber más. Aborda a unos cuantos de los arakkoa hasta que encuentres un cristal, cárgalo y tráemelo de vuelta.','Recoge y usa un cristal Vekh\'nir del círculo de hechizos de los Vekh\'nir para crear un cristal Vekh\'nir cargado.','','Vuelve con: Dertrok. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10565,'frFR','Les pierres de Vekh\'nir','Les arakkoa vekh\'nir sont une épine dans notre pied depuis des années. Ils sont guidés par une sorte d\'étrange religion, qui les pousse à une frénétique activité. Maintenant, ils portent sur eux des cristaux dont ils ont fait des objets au caractère ténébreux.$B$BJe connais un peu leurs rituels. Ils placent ces cristaux dans leurs cercles magiques pour les charger d\'énergie. Nous aimerions en apprendre plus à ce sujet. Attaquez des arakkoa jusqu\'à trouver l\'un de ces cristaux, imprégnez-le, puis apportez-le-moi.','Récupérez et utilisez un Cristal vekh\'nirau Cercle magique vekh\'nir pour créer un Cristal wekh\'nir chargé.','','Retournez voir Dertrok à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10565,'ruRU','Камни Векх\'ниров','Араккоа Векх\'нира давно уже сущее бельмо у нас на глазу. Они исповедуют какую-то странную религию, которая заставляет араккоа развивать бешеную деятельность. Теперь они носят при себе эти кристаллы, которые используют для каких-то темных целей.$b$bЯ кое-что знаю об их ритуалах. Они приносят эти кристаллы в круг заклинаний и наполняют их какой-то силой. Мы хотим узнать больше. Устрой засаду на араккоа, добудь такой кристалл, заряди его и возвращайся ко мне.','Добудьте кристалл Векх\'ниров и отнесите в круг заклинаний Векх\'ниров, чтобы зарядить его.','','Вернитесь к Дертроку в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10565,'zhCN','维克鸦巢水晶','多年来维克鸦人一直是我们的眼中钉。他们信奉某种奇怪的宗教,行为也因此变得癫狂。据说他们身上携带的维克鸦巢水晶具有某种邪恶的用途。$B$B我对维克鸦人的宗教仪式了解得不多,只知道他们利用维克鸦巢法阵对维克鸦巢水晶充能。杀入维克鸦巢,直到你找到水晶,然后将充能的水晶带回来供我研究。','在维克鸦巢法阵使用维克鸦巢水晶,来制造充能的维克鸦巢水晶。','','去刀锋山找莫克纳萨村的德尔托克。','','','','',0), (10565,'zhTW','維克尼爾之石','多年來維克尼爾的阿拉卡一直是我們的眼中釘。他們奉行的是一種奇怪的信仰,指使他們做出瘋狂的行為。他們現在把這種水晶隨身攜帶,使用在不好的地方。$b$b我對他們的儀式有一點了解。他們把水晶拿到他們的法陣將能量注入其中。村裡的人都想了解多一些。伏擊幾個阿拉卡直到你得到水晶為止,將水晶灌滿能量,然後交還給我。','收集一個維克尼爾水晶並且在維克尼爾的法力之環幫水晶充能。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找德托克。','','','','',0), (10566,'deDE','Probieren geht über Studieren','Ich habe vier Zauberstäbe hergestellt, die die Macht der Arakkoakristalle verstärken sollten. Bringt diese Stäbe zu Trogmas Besitz und probiert sie an den Ogersklaven aus.$B$BIhr benötigt einen energieerfüllten Kristall von den Arakkoa in der Gegend, um die Stäbe zu benutzen.$B$BKommt zu mir zurück, sobald Ihr herausgefunden habt, welcher Stab am besten funktioniert.','Probiert jeden von Dertroks Zauberstäben an einem Ogersklaven der Arakkoa aus. Ihr benötigt einen energieerfüllten Kristall der Vekh\'nir für jeden Stab, den Ihr benutzen wollt.','','Kehrt zu Dertrok im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','Erster Zauberstab probiert','Zweiter Zauberstab probiert','Dritter Zauberstab probiert','Vierter Zauberstab probiert',18019), (10566,'esES','Ensayo y error','He creado cuatro varitas que creo que realzan el poder de los cristales de los arakkoa. Llévalas a La Llamada de Trogma y pruébalas en los esclavos ogros.$b$bTendrás que encontrar un cristal imbuido de los arakkoa en la zona.$b$bCuando descubras cuál es la mejor, vuelve a verme.','Prueba cada varita de Dertrok en un esclavo ogro arakkoa. Con cada varita tendrás que usar un cristal imbuido Vekh\'nir.','','Vuelve con: Dertrok. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','Prueba la primera varita','Prueba la segunda varita','Prueba la tercera varita','Prueba la cuarta varita',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (10566,'esMX','Ensayo y error','He creado cuatro varitas que creo que realzan el poder de los cristales de los arakkoa. Llévalas a La Llamada de Trogma y pruébalas en los esclavos ogros.$b$bTendrás que encontrar un cristal imbuido de los arakkoa en la zona.$b$bCuando descubras cuál es la mejor, vuelve a verme.','Prueba cada varita de Dertrok en un esclavo ogro arakkoa. Con cada varita tendrás que usar un cristal imbuido Vekh\'nir.','','Vuelve con: Dertrok. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','Prueba la primera varita','Prueba la segunda varita','Prueba la tercera varita','Prueba la cuarta varita',0), (10566,'frFR','Par tâtonnements','J\'ai fabriqué quatre baguettes qui, je pense, accroîtront la puissance des cristaux des arakkoa. Emportez-les à la prétention de Trogma et testez-les sur les esclaves ogres.$B$BVous devrez trouver un cristal infusé sur un arakkoa de la région.$B$BQuand vous aurez vu laquelle marche le mieux, revenez me voir.','Essayez chacune des baguettes de Dertrok sur un Ogre esclave des arakkoa. Chaque utilisation d\'une baguette nécessite un Cristal vekh\'nir imprégné.','','Retournez voir Dertrok à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10566,'ruRU','Пробы и ошибки','Я сделал четыре жезла, которые, на мой взгляд, должны усилить мощь кристаллов Араккоа. Отнеси эти жезлы к участку Трогмы и испробуй на одном из огрских рабов.$b$bТебе надо будет для этого найти там пылающий кристалл араккоа.$b$bКогда узнаешь, какой жезл лучший, возвращайся ко мне.','Испытайте все жезлы Дертрока на огре-рабе араккоа, затем возвращайтесь к Дертроку. Для использования каждого жезла понадобится пылающий кристалл Векх\'ниров.','','Вернитесь к Дертроку в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10566,'zhCN','测试魔杖','我制作了四根魔杖,它们能强化维克鸦巢水晶的能量。带上这四根魔杖转至托格玛洞穴,在鸦人的食人魔奴隶身上试验它们的效果。$B$B每根魔杖都需要一颗充能的维克鸦巢水晶才能发挥效用。$B$B当你找出效果最好的那根魔杖后,回来向我复命。','利用鸦人的食人魔奴隶试验德尔托克制作的四根魔杖。每根魔杖都需要一颗充能的维克鸦巢水晶才能发挥效用。','','去刀锋山找莫克纳萨村的德尔托克。','测试第一根魔杖','测试第二根魔杖','测试第三根魔杖','测试第四根魔杖',0), (10566,'zhTW','錯誤的試驗','我已經打造了四根魔杖,我相信可以加強阿拉卡的水晶力量。將這些魔杖帶到索格瑪領土,然後使用在巨魔奴隸身上。$b$b你必須從該區的阿拉卡身上取得灌能水晶。$b$b當你測試出來哪一根魔杖是最好的,回來找我。','對一個阿拉卡巨魔奴隸測試每一根德托克的魔杖。每一根魔杖都需要消耗一個灌能維克尼爾水晶。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找德托克。','測試第一根魔杖','測試第二根魔杖','測試第三根魔杖','測試第四根魔杖',0), (10567,'deDE','Die Herstellung des Anhängers','Unter den Arakkoa des Ruuanwaldes nehmen die Herolde des Raben innerhalb der Brut eine besondere Stellung ein, da sie die Boten ihres Gottes sind.$B$BDie Arakkoa glauben, dass die Herolde vom Himmel aus, wo sie den Lehren des Raben lauschen, über sie wachen und hinabsteigen, um sein Wort zu verbreiten.$B$BDie Herolde haben einen starken Einfluss auf die Seelen der Arakkoa. Sie benutzen magische Anhänger, die wir benötigen.$B$BLockt einen der Herolde herbei, indem Ihr seine Brut tötet und ihre Klauen abtrennt. Legt die Klauen auf den Altar, um seine Aufmerksamkeit zu erregen.','Sammelt 6 Klauen der Ruuan\'ok und benutzt sie bei dem Orakelkreis der Ruuan\'ok, um einen Herold des Raben herbeizurufen. Tötet ihn, um den Anhänger des Herolds an Euch zu bringen.','','Kehrt zu Timeon im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10567,'esES','Crear el colgante','Los arakkoa de la Foresta Ruuan veneran sobre los demás a los Heraldos del Cuervo, ministros de su dios.$B$BCreen que los Heraldos los vigilan desde el cielo, donde reciben las enseñanzas del Cuervo y descienden para transmitir su palabra.$B$BLos Heraldos tienen una gran influencia sobre las almas de los arakkoa. Usan colgantes mágicos que necesitamos.$B$BAtrae a uno de los Heraldos matando a sus súbditos y cogiendo sus garras. Coloca las garras en el altar para llamar su atención.','Busca 6 garras de Ruuan\'ok y úsalas para invocar a un presagista del Cuervo en el Círculo del Oráculo Ruuan\'ok. Mátalo y obtén su colgante de presagista.','','Vuelve con: Timeon. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10567,'esMX','Crear el colgante','Los arakkoa de la Foresta Ruuan veneran sobre los demás a los Heraldos del Cuervo, ministros de su dios.$B$BCreen que los Heraldos los vigilan desde el cielo, donde reciben las enseñanzas del Cuervo y descienden para transmitir su palabra.$B$BLos Heraldos tienen una gran influencia sobre las almas de los arakkoa. Usan colgantes mágicos que necesitamos.$B$BAtrae a uno de los Heraldos matando a sus súbditos y cogiendo sus garras. Coloca las garras en el altar para llamar su atención.','Busca 6 garras de Ruuan\'ok y úsalas para invocar a un presagista del Cuervo en el Círculo del Oráculo Ruuan\'ok. Mátalo y obtén su colgante de presagista.','','Vuelve con: Timeon. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10567,'frFR','Créer le pendentif','Des volées d\'arakkoa de la sylve Ruuan s\'élèvent les messagers du Corbeau, hérauts de leur dieu.$B$BD\'après leurs croyances, les messagers veillent sur eux du haut des cieux, où ils reçoivent l\'enseignement du Corbeau, et descendent au sol pour transmettre son message.$B$BLes messagers ont une forte emprise sur les âmes des arakkoa. Ils se servent notamment de pendentifs magiques. C\'est de ces pendentifs que nous avons besoin.$B$BAttirez un messager en tuant les arakkoa de sa volée et en vous emparant de leurs griffes. Posez les griffes sur l\'autel pour attirer son attention.','Procurez-vous 6 Griffes de Ruuan\'ok et utilisez-les au Cercle d\'oracle ruuan\'ok pour invoquer un Messager du Corbeau. Tuez-le pour récupérer son Pendentif de messager.','','Retournez voir Timeon au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10567,'ruRU','Создание подвески','Араккоа Руан Веальд избирают из своей стаи Предвестников Ворона, глашатаев своего бога.$b$bОни верят, что Предвестники смотрят на них с небес, получая там наставления Ворона, а затем спускаются, передавая его послания.$b$bПредвестники эти держат в мощной хватке души араккоа. Они используют магические подвески, которые нам и нужны.$b$bПримани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.','Добудьте 6 когтей Рууан\'оков и положите их круг оракула Рууан\'ока, чтобы призвать Предвестника Ворона. Убейте его и получите подвеску Предвестника.','','Вернитесь к Времиону в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10567,'zhCN','制造坠饰','卢安荒野的鸦人是乌鸦之神的狂热崇拜者,整个氏族都听从乌鸦预言者的号令。$B$B鸦人们相信预言者为他们传达乌鸦之神的教义,是氏族的守护者。$B$B乌鸦预言者在鸦人中享有绝对的控制力,因此我们需要预言者佩戴的魔法坠饰。$B$B杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。','收集6只卢安利爪,在卢安预言法阵中使用它们召唤一名乌鸦预言者。杀死乌鸦预言者,将预言者的坠饰交给卢安荒野的坦莫。','','去刀锋山找常青林的坦莫。','','','','',0), (10567,'zhTW','製造墜飾','魯安曠野的阿拉卡依靠著烏鴉神諭使,他們神祇的信使讓他們聚集在一起。$b$b他們相信那些神諭使從天上看著他們,而他們的神則在天上將教義宣揚給信使們,最後信使們從天上下來傳達神的旨意。$b$b神諭使對阿拉卡的靈魂有著非常強的支配能力。他們使用一種魔法的墜飾正好是我們所需要的。$b$b殺死一些阿拉卡並奪取他們的爪子以引起神諭使的注意。把爪子放在他們的祭壇就可以得到信使的注意。','找到6個魯安歐克之爪,並且使用於魯安歐克神諭者法陣以召喚烏鴉神諭使。殺死它然後取得神諭使墜飾。','','到劍刃山脈的永恆樹林找泰姆昂。','','','','',0), (10568,'deDE','Schrifttafeln von Baa\'ri','Vor vielen Jahren schuf der gefürchtete Orchexenmeister Gul\'dan den Vulkan, der sich in der Mitte von Schattenmond befindet. Die Draeneistadt Baa\'ri wurde mitsamt seiner Einwohner und vielen wichtigen religiösen Artefakten unter der Lava begraben.$B$BDie verräterischen Zerschlagenen der Aschenzungen wurden von Illidan beauftragt, in dieser Gegend Ausgrabungen durchzuführen. Wir müssen diese Chance nutzen, um an die Schrifttafeln von Baa\'ri zu kommen. Dieser alte Text soll angeblich die Geheimnisse des Tempels von Karabor, der heute als Schwarzer Tempel bekannt ist, enthalten.','Anachoret Ceyla beim Altar der Sha\'tar möchte, dass Ihr 12 Schrifttafeln von Baa\'ri vom Boden und von den Arbeitern der Aschenzungen in den Ruinen von Baa\'ri sammelt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Ceyla am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10568,'esES','Las tablillas de Baa\'ri','Hace años, el temido brujo Gul\'dan provocó el volcán del medio de Sombraluna. La aldea draenei de Baa\'ri, al suroeste, quedó sepultada bajo la lava junto con sus habitantes y artefactos religiosos importantes.$B$BUna traicionera tribu de Tábidos, los Lengua de ceniza, tienen órdenes de Illidan de excavar en la zona. Tenemos que aprovechar esta oportunidad para recuperar las Tablillas de Baa\'ri, un antiguo texto que dicen que contiene secretos del templo de Karabor, conocido como el Templo Oscuro.','La anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar quiere que recojas 12 tablillas Baa\'ri del suelo y de los trabajadores Lengua de ceniza en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10568,'esMX','Las tablillas de Baa\'ri','Hace años, el temido brujo Gul\'dan provocó el volcán del medio de Sombraluna. La aldea draenei de Baa\'ri, al suroeste, quedó sepultada bajo la lava junto con sus habitantes y artefactos religiosos importantes.$B$BUna traicionera tribu de Tábidos, los Lengua de ceniza, tienen órdenes de Illidan de excavar en la zona. Tenemos que aprovechar esta oportunidad para recuperar las Tablillas de Baa\'ri, un antiguo texto que dicen que contiene secretos del templo de Karabor, conocido como el Templo Oscuro.','La anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar quiere que recojas 12 tablillas Baa\'ri del suelo y de los trabajadores Lengua de ceniza en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10568,'frFR','Les tablettes de Baa\'ri','Il y a des années de cela, le redouté démoniste orc connu sous le nom de Gul\'dan fit jaillir le volcan au milieu d\'Ombrelune. Le village draeneï de Baa\'ri, au sud-ouest, fut enseveli sous la lave avec ses habitants et de nombreux artéfacts religieux importants.$B$BUne tribu traîtresse de roués appelée Cendrelangue fait des fouilles dans cette zone sous les ordres d\'Illidan. Nous devons profiter de cette occasion pour récupérer les tablettes de Baa\'ri, un texte ancien dont la rumeur dit qu\'il détient les secrets du Temple de Karabor, qu\'on appelle maintenant le Temple noir.','L\'anachorète Ceyla de l\'Autel de Sha\'tar veut que vous récupériez 12 Tablettes baa\'ri sur le sol et sur les Ouvriers cendrelangues aux Ruines de Baa\'ri.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Ceyla à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10568,'ruRU','Таблички Баа\'ри','Много лет назад чародей Гул\'дан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баа\'ри к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.$B$BИллидан приказал вероломному клану Сломленных, известному как Пеплоусты, начать там раскопки. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баа\'ри, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабора... известного сейчас как Черный храм.','Соберите для Анахорета Сейлы 12 табличек Баа\'ри. Таблички могут быть где-то закопаны или находиться у пеплоустов-рабочих.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10568,'zhCN','巴尔里石板','影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。$B$B最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是找回那些神器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。','沙塔尔祭坛的学者希拉要你收集12块巴尔里石板,它们散落在巴尔里废墟中,那里的灰舌工人身上也携带着这种石板。$B$B为奥尔多阵营完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的学者希拉。','','','','',0), (10569,'deDE','Das Wrack der Sketh\'lon','Unsere Späher haben uns erschütternde Berichte aus den zerstörten Arakkoalagern in der Gegend geliefert.$B$BDie Geister der mächtigen Arakkoamagier verfügen über nie geahnte Kräfte! Sie scheinen sich zu formieren, als ob sie etwas planten, aber wir wissen nur sehr wenig darüber. Wir können uns nicht leisten, die Augen davor zu verschließen!$B$BReist nach Norden zum Wrack der Sketh\'lon, nordwestlich der Todesschmiede, und sucht nach Anzeichen für ihre Beweggründe.','Besorgt das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 1, das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 2 und das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 3 von den Arakkoa des Dunklen Rats beim Wrack der Sketh\'lon und bringt die Seiten zu Greifenreiter Kieran.','','Kehrt zu Greifenreiter Kieran in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10569,'esES','Las Ruinas de Sketh\'lon','Nuestros exploradores nos traen informes preocupantes de los campamentos arakkoa en ruinas de la zona.$B$BLos fantasmas de poderosos magos arakkoa tienen poderes que no sospechábamos. Parece que se están organizando, como si se estuvieran preparando para algo, pero nos falta información. No podemos seguir a oscuras.$B$BVe hacia el norte hasta las Ruinas de Sketh\'lon, al noroeste de La Forja Muerta y busca más información sobre sus intenciones.','Recupera las páginas 1, 2 y 3 del diario del comandante Skethlon del cónclave oscuro arakkoa en las Ruinas de Sketh\'lon y entrégaselas al jinete de grifo Kieran.','','Vuelve con: Jinete de grifos Kieran. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10569,'esMX','Las Ruinas de Sketh\'lon','Nuestros exploradores nos traen informes preocupantes de los campamentos arakkoa en ruinas de la zona.$B$BLos fantasmas de poderosos magos arakkoa tienen poderes que no sospechábamos. Parece que se están organizando, como si se estuvieran preparando para algo, pero nos falta información. No podemos seguir a oscuras.$B$BVe hacia el norte hasta las Ruinas de Sketh\'lon, al noroeste de La Forja Muerta y busca más información sobre sus intenciones.','Recupera las páginas 1, 2 y 3 del diario del comandante Skethlon del cónclave oscuro arakkoa en las Ruinas de Sketh\'lon y entrégaselas al jinete de grifo Kieran.','','Vuelve con: Jinete de grifos Kieran. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10569,'frFR','Les débris de Sketh\'lon','Nos éclaireurs nous rapportent des nouvelles troublantes des camps arakkoa en ruine de la région.$B$BLes fantômes de puissants magiciens arakkoa détiennent des pouvoirs que nous n\'avions pas imaginés. Ils semblent être en train de s\'organiser en vue de quelque chose, mais nos informations sont limitées. Nous ne pouvons pas nous permettre de rester dans le brouillard !$B$BAllez au nord vers les débris sketh\'lon, au nord-ouest de la Forgemort, et cherchez des indices quant à leur but.','Récupérez le Journal du commandant de Sketh\'lon - Page 1, le Journal du commandant de Sketh\'lon - Page 2 et le Journal du commandant de Sketh\'lon - Page 3 détenues par les arakkoa du sombre Conclave aux Débris sketh\'lon, puis rapportez-les au Chevaucheur de griffons Kieran.','','Retournez voir le Chevaucheur de griffons Kieran au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10569,'ruRU','Развалины Скет\'лона','Наши разведчики вернулись с руин поселений араккоа.$B$BКто бы мог подумать, что призраки их магов обладают такой невероятной силой. Они собираются, группируются, как будто к чему-то готовятся, и мы никак не поймем к чему. Мы не можем себе позволить больше оставаться в неведении.$B$BОтправляйся на Развалины Скет\'лона, к северо-западу от Кузницы Смерти, и выясни, к чему вся эта активная деятельность.','Добудьте у темного конклава араккоа и принесите наезднику на грифоне Киерану первую, вторую и третью страницы дневника командира Скет\'лона.','','Вернитесь к наезднику на грифоне Киерану в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10569,'zhCN','斯克瑟隆废墟','从斥候带回的消息来看,附近那座废弃的鸦人营地的情形令人堪忧。$B$B鸦人魔法师们阴魂不散,他们拥有的强大力量超出了我们的想象。这些幽灵们似乎在有组织地预谋着什么,可惜我们对此所知有限。面对潜伏的危机,我们绝不能无动于衷!$B$B从这里向北走,到死亡熔炉西北方的斯克瑟隆废墟搜寻线索。','从斯克瑟隆废墟黑暗教团的鸦人身上夺得斯克瑟隆指挥官的日记 - 第1页、斯克瑟隆指挥官的日记 - 第2页,以及斯克瑟隆指挥官的日记 - 第3页,将它们交给狮鹫骑士基尔兰。','','去影月谷找蛮锤要塞的狮鹫骑士基尔兰。','','','','',0), (10570,'deDE','Einen Distelsüchtigen fangen','$B$BStechend...$B$BJetzt nehmt das Bündel und legt es am anderen Ende dieser Brücke ab. Wenn der Entsandte seine tägliche Runde macht, wird er gar nicht anders können, als es aufzuheben - ohne seine Leibwache. Wisst Ihr, Blutelfen verachten Blutdistelabhängige. Wenn einer seiner Gefährten das je herausfinden würde...$B$BIhr müsst nur daliegen und abwarten, bis er seine Leibwache fortschickt. Wenn er alleine ist, schlagt zu! Tötet ihn und nehmt Euch den Schriftwechsel.','Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Sturmgrimms Schriftwechsel beschafft.','','Kehrt zu Borak, Sohn von Oronok im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10570,'esES','Perder la cabeza... por unos cardos','$B$BAcre...$B$BBien, llévate este fardo y déjalo al otro lado del puente. Cuando el enviado haga su ronda diaria, no podrá resistirse a cogerlo, sin su guardaespaldas. Verás, los elfos de sangre desprecian a los adictos al cardo de sangre. Si cualquiera de sus compatriotas se enterara...$B$BSolo tienes que esperar a que despida a su guardaespaldas. Cuando se quede solo ¡atácalo! Mátalo y quítale la misiva.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes la misiva de Tempestira.','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10570,'esMX','Perder la cabeza... por unos cardos','$B$BAcre...$B$BBien, llévate este fardo y déjalo al otro lado del puente. Cuando el enviado haga su ronda diaria, no podrá resistirse a cogerlo, sin su guardaespaldas. Verás, los elfos de sangre desprecian a los adictos al cardo de sangre. Si cualquiera de sus compatriotas se enterara...$B$BSolo tienes que esperar a que despida a su guardaespaldas. Cuando se quede solo ¡atácalo! Mátalo y quítale la misiva.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes la misiva de Tempestira.','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10570,'frFR','Pour une poignée de chardons','$B$BTerriblement âcre...$B$BPrenez maintenant ce fagot et posez-le à l\'autre bout de ce pont. Lorsque l\'émissaire fera ses rondes quotidiennes, il ne pourra s\'empêcher de le ramasser - sans son garde du corps. Vous comprenez, les elfes de sang méprisent ceux qui sont dépendants au chardon sanglant. Si jamais l\'un de ses compatriotes l\'apprenait...$B$BIl vous suffit d\'attendre qu\'il renvoie son garde du corps. Quand il sera seul, lancez votre attaque ! Tuez-le et prenez la missive.','Borak, fils d\'Oronok, du pont qui se trouve près de la halte de l\'Éclipse dans la vallée d\'Ombrelune, vous demande de récupérer la Missive de Hurlorage.','','Retournez voir Borak, fils d\'Oronok dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10570,'ruRU','Охота на Посла','*Борак берет у тебя пучок кровопийки и запихивает его в нос.*$B$BОстрая...$B$BТеперь возьми эту связку и положи на другом краю моста. Когда посол наткнется на нее на своем очередном маршруте, он будет вынужден собрать ее сам, без телохранителя. Понимаешь, эльфы крови – настоящие наркоманы, когда дело касается кровопийки. Если хоть кто-то из его соотечественников когда-нибудь узнает... $B$BВсе, что тебе остается, – лежать и ждать, пока он не отошлет телохранителя. Когда он останется один, нападай! Убей его и возьми письмо.','Заберите письмо Ярости Бури на мосту возле Лагеря Затмения для Борака сына Оронока.','','Вернитесь к Бораку, сыну Оронока в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10570,'zhCN','血蓟瘾君子','<伯拉克接过血蓟,放到鼻子下嗅了嗅。>$B$B真刺鼻……$B$B把这包东西放在石桥的另一端。特使每天都会在日蚀岗哨四处巡视;当他发现血蓟时,一定会撇下护卫,迫不及待地跑来捡起包裹。你知道,血精灵最瞧不起那些对血蓟上瘾的家伙。如果他的族人发现了这一点……$B$B你只需埋伏在一旁,等待特使遣散他的护卫,然后给他致命一击!杀掉特使,取回他携带的信件。','将怒风的信件交给位于影月谷日蚀岗哨附近石桥处的欧鲁诺克之子伯拉克。','','去找影月谷的伯拉克,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10571,'deDE','Oronu der Älteste','Laut den Schrifttafeln wurde in Baa\'ri ein Artefakt, das als Medaillon von Karabor bekannt ist, aufbewahrt. Nur die höchstrangigen Draeneipriester durften es tragen, da es uneingeschränkten Zugang zum Tempel von Karabor bot.$B$BWir müssen herausfinden, ob die Aschenzungen das Medaillon schon gefunden haben. Seine Macht wäre uns eine große Hilfe im Kampf gegen Illidan.$B$BAkamas Leutnant in Baa\'ri, Oronu der Älteste, erhält täglich schriftliche Befehle von Akama. Besorgt sie Euch und bringt sie mir.','Anachoret Ceyla beim Altar der Sha\'tar möchte, dass Ihr die Befehle von Akama von Oronu dem Ältesten in den Ruinen von Baa\'ri besorgt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Ceyla am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10571,'esES','Oronu el Anciano','Según las tablillas, en Baa\'ri se guardaba un artefacto conocido como el medallón de Karabor. Solo se concedía a los sacerdotes draenei de rango más elevado, ya que daba acceso ilimitado al Templo de Karabor.$B$BTenemos que averiguar si los Lengua de ceniza han recuperado ya el medallón que se guardaba en Baa\'ri. Su poder sería de gran ayuda en nuestro enfrentamiento con Illidan.$B$BEl teniente de Akama en Baa\'ri, Oronu el Anciano, recibe órdenes escritas de él a diario. Consíguelas y tráemelas.','La anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar quiere que consigas las órdenes de Akama de Oronu el Anciano en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10571,'esMX','Oronu el Anciano','Según las tablillas, en Baa\'ri se guardaba un artefacto conocido como el medallón de Karabor. Solo se concedía a los sacerdotes draenei de rango más elevado, ya que daba acceso ilimitado al Templo de Karabor.$B$BTenemos que averiguar si los Lengua de ceniza han recuperado ya el medallón que se guardaba en Baa\'ri. Su poder sería de gran ayuda en nuestro enfrentamiento con Illidan.$B$BEl teniente de Akama en Baa\'ri, Oronu el Anciano, recibe órdenes escritas de él a diario. Consíguelas y tráemelas.','La anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar quiere que consigas las órdenes de Akama de Oronu el Anciano en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10571,'frFR','Oronu l\'Ancien','Selon les tablettes, un artéfact connu sous le nom de médaillon de Karabor était conservé à Baa\'ri. Seuls les prêtres draeneï de plus haut rang les recevaient, car il permettait d\'entrer librement dans le temple de Karabor.$B$BNous devons découvrir si les Cendrelangues ont déjà retrouvé le médaillon. Sa puissance serait d\'une aide précieuse dans notre combat contre Illidan.$B$BLe lieutenant d\'Akama à Baa\'ri, Oronu l\'Ancien, reçoit quotidiennement des instructions écrites de sa part. Emparez-vous-en et apportez-les-moi.','L\'anachorète Ceyla de l\'Autel de Sha\'tar veut que vous vous procuriez les Ordres d\'Akama sur Oronu l\'Ancien aux Ruines de Baa\'ri.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Ceyla à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10571,'ruRU','Старец Орону','Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баа\'ри. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабора.$B$BМы должны узнать, вернули ли Пеплоусты медальон, который хранился в Баа\'ри. Его сила послужила бы неплохим подспорьем в нашей борьбе против Иллидана.$B$BЛейтенант Акамы в Баа\'ри, старец Орону, ежедневно получает от него письменные приказы. Раздобудь их и принеси мне.','Найдите в руинах Баа\'ри приказы Акамы, адресованные старцу Орону, и принесите их анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10571,'zhCN','长者奥洛努','根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。$B$B我们现在必须查明灰舌破碎者们是否已从废墟中挖掘出了这枚勋章。这件神器一定可以对我们抵抗伊利丹有所帮助。$B$B现在,驻守在巴尔里废墟的灰舌军官——长者奥洛努每天都会接到他的上司阿卡玛的书面指令。去把阿卡玛的命令带来给我。','沙塔尔祭坛的学者希拉要求你从巴尔里废墟的长者奥洛努手中夺得阿卡玛的命令。$B$B为奥尔多阵营完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的学者希拉。','','','','',0), (10572,'deDE','Die Bombe bauen','Wir können der Legion nicht erlauben, die Wildhammerfeste auf ihrem Marsch zum Schwarzen Tempel zu zertrampeln.$B$BEs gibt nur einen Weg, um sie aufzuhalten, $n. Ihr müsst einen Sprengkörper herstellen, der groß genug ist, um den gesamten Vorrat an Höllenbestien in der Feste der Legion zu zerstören.$B$BAm Fauligen Teich in der Nähe der Feste der Legion gibt es viele alte Teufelshäscherkraftkerne, die Ihr als Grundlage für Euer Gerät verwenden könnt. Durchsucht die anderen Trümmer in der Nähe der Feste nach einer Rüstungsplatte, aus der wir ein Gehäuse bauen können.','Besorgt Euch einen Teufelshäscherkraftkern und eine Teufelshäscherrüstungsplatte und bringt sie zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10572,'esES','Preparación de la bomba','No podemos permitir que la Legión lleve a cabo su plan de destruir el Bastión Martillo Salvaje en su marcha hacia el Templo Oscuro.$B$BSolo hay una forma de detenerlos, $n. Debes crear un explosivo lo suficientemente potente como para destruir todas las reservas de infernales que la Legión tiene en el bastión.$B$BEn La Poza Fétida cerca del Bastión de la Legión hay una antigua batería de atracador vil que podrás usar como base de tu dispositivo. Busca una placa de armadura entre los restos del otro accidente en los alrededores del bastión.','Consigue 1 batería de atracador vil y 1 placa de armadura de atracador vil. Llévaselas al comandante del aire Nuainn en el Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10572,'esMX','Preparación de la bomba','No podemos permitir que la Legión lleve a cabo su plan de destruir el Bastión Martillo Salvaje en su marcha hacia el Templo Oscuro.$B$BSolo hay una forma de detenerlos, $n. Debes crear un explosivo lo suficientemente potente como para destruir todas las reservas de infernales que la Legión tiene en el bastión.$B$BEn La Poza Fétida cerca del Bastión de la Legión hay una antigua batería de atracador vil que podrás usar como base de tu dispositivo. Busca una placa de armadura entre los restos del otro accidente en los alrededores del bastión.','Consigue 1 batería de atracador vil y 1 placa de armadura de atracador vil. Llévaselas al comandante del aire Nuainn en el Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10572,'frFR','La préparation de la bombe','Nous ne pouvons pas permettre à la Légion d\'exécuter son plan et de détruire le bastion des Marteaux-hardis dans sa marche vers le Temple noir.$B$BIl n’y a qu’une façon de les arrêter, $n. Vous devez créer un explosif assez puissant pour détruire la réserve entière d’infernaux que la Légion garde au bastion.$B$BLe Bassin fétide, près du bastion de la Légion, contient une vieille batterie de saccageur gangrené. Vous devriez pouvoir l\'utiliser comme base pour votre engin. Cherchez dans les autres débris près du saccageur gangrené, et vous trouverez une plaque de blindage. Elle nous permettra de confectionner l’enveloppe de la bombe.','Procurez-vous une Batterie de saccageur gangrené et une Plaque de blindage de saccageur gangrené. Apportez-les au Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10572,'ruRU','Сборка бомбы','Мы не можем позволить легиону осуществить свой план по уничтожению Цитадели Громового Молота, стоящей на их пути к Черному храму.$B$BУ нас есть одна возможность остановить их, $n. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.','Добудьте энергетический сердечник и часть обшивки сквернобота и принесите материалы командиру звена Нуаинну из Цитадели Громового Молота.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10572,'zhCN','制造炸弹','燃烧军团意欲在转至黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。$B$B$N,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。$B$B军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。','将魔能机甲动力核心和魔能机甲护板交给蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','','','',0), (10573,'deDE','Die Todesschmiede','Von Euren Entdeckungen in der Feste der Legion konnten wir erfahren, dass die Verbündeten der Legion vom Schattenrat Höllenbestien in der Todesschmiede herstellen. Ich habe einen kleinen Spähertrupp geschickt, um die Gegend zu überwachen, aber leider können sie nicht alle anstehenden Aufgaben erfüllen.$B$BWenn wir die Todesschmiede weiter arbeiten lassen, werden sie den Vorrat an Höllenbestien, den Ihr vernichtet habt, im Handumdrehen wieder aufgestockt haben.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch mit Sturmrufer Ewan Wildschwinge unterhaltet. Ihr findet ihn im Turm der Todesschmiede, der die Schmiede überblickt, nordwestlich von hier.','Meldet Euch bei Sturmrufer Ewan Wildschwinge im Turm der Todesschmiede.','','','','','','',18019), (10573,'esES','La Forja Muerta','Gracias a tus hallazgos en el Bastión de la Legión, sabemos que el Consejo de la Sombra, aliado de la Legión, está produciendo infernales en La Forja Muerta. He enviado un grupo reducido de exploradores para vigilar el área pero no pueden encargarse de todo lo que necesitamos.$B$BSi dejamos que La Forja Muerta siga en funcionamiento, volverán a producir las reservas de infernales que destruiste en el Bastión de la Legión.$B$BQuiero que te reúnas con el agitador Ewan Alasalvaje. Lo encontrarás en la Torre de La Forja Muerta, justo al sur de la propia forja..','Preséntate al agitador Ewan Alasalvaje en la Torre de La Forja Muerta.','','','','','','',18019), (10573,'esMX','La Forja Muerta','Gracias a tus hallazgos en el Bastión de la Legión, sabemos que el Consejo de la Sombra, aliado de la Legión, está produciendo infernales en La Forja Muerta. He enviado un grupo reducido de exploradores para vigilar el área pero no pueden encargarse de todo lo que necesitamos.$B$BSi dejamos que La Forja Muerta siga en funcionamiento, volverán a producir las reservas de infernales que destruiste en el Bastión de la Legión.$B$BQuiero que te reúnas con el agitador Ewan Alasalvaje. Lo encontrarás en la Torre de La Forja Muerta, justo al sur de la propia forja..','Preséntate al agitador Ewan Alasalvaje en la Torre de La Forja Muerta.','','','','','','',18019), (10573,'frFR','La Forgemort','Grâce à ce que vous avez trouvé au bastion de la Légion, nous savons que le Conseil des ombres allié à la Légion fabrique des infernaux à la Forgemort. J’ai envoyé un petit groupe d’éclaireurs pour surveiller la région, mais ils ne peuvent pas accomplir tout ce dont j’ai besoin.$B$BSi nous laissons fonctionner la Forgemort sans intervenir, ils vont reconstituer la réserve d’infernaux que vous avez détruite au bastion de la Légion.$B$BAllez voir Ewan Aile-sauvage le Tempétueux à la tour de la Forgemort, au nord-ouest, qui surplombe la Forgemort.','Présentez-vous à Ewan Aile-sauvage le Tempétueux à la Tour de la Forgemort.','','','','','','',18019), (10573,'ruRU','Кузница Смерти','Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.$B$BЕсли позволить Кузнице Смерти продолжать работу, они быстро восстановят ряды Легиона, и весь наш труд пойдет насмарку.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gвстретился:встретилась; с штормером Эваном Дикокрылом в башне Кузницы Смерти к северо-западу отсюда.','Отчитайтесь перед штормером Эваном Дикокрылом в башне Кузницы Смерти.','','','','','','',18019), (10573,'zhCN','死亡熔炉','从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。$B$B如果我们不采取行动的话,他们很快就可以重新纠集起新的地狱火大军,数量堪比你在军团要塞炸掉的兵团。$B$B立刻转至西北方的死亡熔炉哨塔,向奉命在那儿监视死亡熔炉的伊万·蛮翼报到。','转至死亡熔炉哨塔向伊万·蛮翼报到。','','','','','','',0), (10574,'deDE','Die Verderber der Aschenzungen','Laut Akamas Brief wurden vier Teile des Medaillons ausgegraben und den Verderbern der Aschenzungen übergeben. Diese gefürchteten Zerschlagenen waren einst mächtige Schamanen, die nun die Elemente schänden, die sie einst verehrten.$B$BHaalum, der Verderber der Luft, befindet sich bei den Netherschwingenklippen. Eykenen und Uylaru, die Verderber der Erde und des Feuers, wurden zuletzt bei den Teufelsgruben in der Nähe der Hand des Gul\'dan gesehen. Lakaan, der Verderber des Wassers, soll sich in der Nähe der Echsennarbe aufhalten.$B$BFindet sie und besorgt Euch die Medaillonfragmente von ihnen.','Beschafft die vier Medaillonfragmente von Haalum, Eyeknen, Lakaan und Uylaru und kehrt danach zu Anachoret Ceyla beim Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.$B$BDas Ausführen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Anachoret Ceyla am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10574,'esES','Los corruptores Lengua de Ceniza','Según la carta de Akama, se desenterraron 4 trozos del medallón y se entregaron a los corruptores Lengua de ceniza. Estos temidos Tábidos fueron otrora poderosos chamanes que ahora profanan los mismos elementos que antes reverenciaban.$B$BHaalum, corruptor del aire, se encuentra en el Desfiladero del Ala Abisal. Eykenen y Uylaru, corruptores de la tierra y del fuego, fueron avistados por última vez junto a Las Fosas Viles, cerca de La Mano de Gul\'dan. Lakaan, corruptor del agua, al parecer anda por el Alto Cicatriz Espiral.$B$BEncuéntralos y recupera los trozos del medallón.','Recupera los 4 trozos de los medallones de Haalum, Eyeknen, Lakaan y Uylaru, y regresa junto a la anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10574,'esMX','Los corruptores Lengua de Ceniza','Según la carta de Akama, se desenterraron 4 trozos del medallón y se entregaron a los corruptores Lengua de ceniza. Estos temidos Tábidos fueron otrora poderosos chamanes que ahora profanan los mismos elementos que antes reverenciaban.$B$BHaalum, corruptor del aire, se encuentra en el Desfiladero del Ala Abisal. Eykenen y Uylaru, corruptores de la tierra y del fuego, fueron avistados por última vez junto a Las Fosas Viles, cerca de La Mano de Gul\'dan. Lakaan, corruptor del agua, al parecer anda por el Alto Cicatriz Espiral.$B$BEncuéntralos y recupera los trozos del medallón.','Recupera los 4 trozos de los medallones de Haalum, Eyeknen, Lakaan y Uylaru, y regresa junto a la anacoreta Ceyla del Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10574,'frFR','Les corrupteurs cendrelangues','Selon la lettre d\'Akama, quatre fragments du médaillon ont été déterrés et donnés aux corrupteurs cendrelangues. Ces roués redoutables, autrefois de puissants chamans, profanent à présent les éléments qu\'ils vénéraient.$B$BHaalum, le corrupteur d\'air, se trouve au défilé de l\'Aile-du-Néant. Eykenen et Uylaru, les corrupteurs de terre et de feu, ont été vus pour la dernière fois aux Gangrefosses près de la Main de Gul\'dan. La rumeur dit que Lakaan, le corrupteur d\'eau, se trouve près de la halte de Glissentaille.$B$BTrouvez-les et prenez les fragments du médaillon.','Procurez-vous les quatre fragments du médaillon sur Haalum, Eykenen, Lakaan et Uylaru et rapportez-les à l\'anachorète Ceyla à l\'Autel de Sha\'tar dans la vallée d\'Ombrelune.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Anachorète Ceyla à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10574,'ruRU','Осквернители из клана Пеплоустов','Если верить письму Акамы, 4 фрагмента медальона были им найдены и вручены осквернителям из клана Пеплоустов. Эти Сломленные когда-то были могущественными шаманами, но теперь они оскверняют те самые стихии, которым раньше поклонялись.$B$BХаалума – Осквернителя Воздуха можно найти на перевале Крыльев Пустоты. Айкенена и Уйлару, Осквернителей Земли и Огня, в последний раз видели в Дьявольских Копях возле Руки Гул\'дана. Лакаан – Осквернитель Воды по слухам находится возле Пика Змеиных Колец.$B$BНайди их и собери фрагменты медальона.','Добудьте 4 фрагмента медальона у Хаалума, Айкенена, Уйлару, и Лакаана и вернитесь к анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар в Долине призрачной луны.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10574,'zhCN','灰舌腐蚀者','阿卡玛在指令中提到,被挖掘出来的4块勋章碎片分别由四位灰舌腐蚀者负责保管。这些灰舌腐蚀者本都是氏族中的萨满祭司,如今却转而与他们曾经崇拜与侍奉的元素为敌,唉……$B$B气之腐蚀者哈鲁姆当前在灵翼小径;地之腐蚀者埃肯尼和火之腐蚀者乌拉鲁,曾有人看见他们在古尔丹之手附近的魔能熔池旁出没;水之腐蚀者拉坎恩据说在库斯卡岗哨附近。$B$B杀死他们,取回全部的勋章碎片。','从哈鲁姆、埃肯尼、拉坎恩和乌拉鲁手中夺得他们的勋章碎片,并把这些碎片交给影月谷沙塔尔祭坛的学者希拉。$B$B为奥尔多阵营完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的学者希拉。','','','','',0), (10575,'deDE','Der Kerker des Wächters','Die Fragmente, die Ihr besorgt habt, sind nur eine Hälfte des Amuletts. Der Anführer der Aschenzungen, Akama, muss die andere Hälfte haben.$B$BIch wage es fast nicht, Euch darum zu bitten, da Akama sowohl böse als auch gerissen ist.$B$BEr und die Todeshörigen der Aschenzungen, die bösartigsten und grausamsten der Zerschlagenen, sollen irgendwo im Kerker des Wächters eine Folterkammer betreiben.$B$BIch möchte, dass Ihr dieses gefürchtete Gefängnis findet und Akamas Aufenthaltsort bestimmt. Sein Stellvertreter vor Ort ist ein Zerschlagener namens Sanuro. Befragt ihn, wenn Ihr müsst.','Anachoret Ceyla möchte, dass Ihr den Kerker des Wächters südlich der Ruinen von Baa\'ri betretet und Sanoru befragt, um Akamas Aufenthaltsort herauszufinden.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Seher.','','','','','','',18019), (10575,'esES','La Jaula de la Guardiana','Los trozos que has obtenido son solo la mitad del medallón. El líder de los Lengua de ceniza, Akama, debe de tener la otra mitad.$B$BOdio tener que pedirte esto, ya que Akama es tan malvado como astuto.$B$BSe rumorea que él y los Juramorte Lengua de ceniza, los más viles y brutales de la tribu, tienen una cámara de tortura dentro de la Jaula de la Guardiana.$B$BQuiero que encuentres la prisión y descubras dónde está Akama. Su segundo al mando es un Tábido llamado Sanoru. Interrógale si tienes que hacerlo.','La anacoreta Ceyla quiere que entres en la Jaula de la Guardiana, al sur de las Ruinas de Baa\'ri, e interrogues a Sanoru sobre el paradero de Akama.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10575,'esMX','La Jaula de la Guardiana','Los trozos que has obtenido son solo la mitad del medallón. El líder de los Lengua de ceniza, Akama, debe de tener la otra mitad.$B$BOdio tener que pedirte esto, ya que Akama es tan malvado como astuto.$B$BSe rumorea que él y los Juramorte Lengua de ceniza, los más viles y brutales de la tribu, tienen una cámara de tortura dentro de la Jaula de la Guardiana.$B$BQuiero que encuentres la prisión y descubras dónde está Akama. Su segundo al mando es un Tábido llamado Sanoru. Interrógale si tienes que hacerlo.','La anacoreta Ceyla quiere que entres en la Jaula de la Guardiana, al sur de las Ruinas de Baa\'ri, e interrogues a Sanoru sobre el paradero de Akama.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10575,'frFR','La Cage de la gardienne','Les fragments que vous avez obtenus ne sont que la moitié du médaillon. Le chef des Cendrelangues, Akama, doit en avoir gardé l\'autre moitié.$B$BJe redoute d\'avoir à vous demander cela, car Akama est aussi maléfique que rusé.$B$BLui et les Ligemorts cendrelangues - les plus vils et brutaux membres de la tribu - tiennent si l\'on en croit la rumeur une chambre de torture à l\'intérieur de la Cage de la gardienne.$B$BJe veux que vous trouviez cette redoutée prison et que vous découvriez où se trouve Akama. Son bras droit en cet endroit est un roué connu sous le nom de Sanoru - interrogez-le si vous n\'avez pas d\'autre choix.','L\'anachorète Ceyla veut que vous entriez dans la Cage de la gardienne, au sud des ruines de Baa\'ri, et que vous interrogiez Sanoru pour apprendre où se trouve Akama.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10575,'ruRU','Клеть Стражницы','Те фрагменты, что ты $gпринес:принесла;, – это лишь половина медальона. Другая, скорее всего, хранится у предводителя Пеплоустов, Акамы.$B$BМне страшно просить тебя об этом, поскольку Акама так же коварен, как и зол.$B$BОн и его пеплоусты-служители – самые подлые и жестокие в своем племени – судя по слухам, сейчас находятся в пыточной камере в Клети Стражницы.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gпробрался:пробралась; в эту жуткую тюрьму и $gузнал:узнала; о местонахождении Акамы. Его первый помощник – сломленный по имени Санору. Тебе придется расспросить его.','Отправляйтесь в Клеть Стражницы, к югу от руин Баа\'ри и расспросите Санору о местонахождении Акамы для анахорета Сейлы.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10575,'zhCN','守望者的牢笼','你取回的碎片只能拼凑出半块卡拉波勋章。另一半必定在灰舌破碎者的首领阿卡玛手中。$B$B派你去执行这项任务令我心中隐隐有些不安,因为阿卡玛是个邪恶而狡诈的家伙。$B$B据说,他甚至还和氏族中那些最卑劣残忍的成员——灰舌死誓者一起在守望者牢笼中设立了刑讯室。$B$B现在,我要你立刻转至刑讯室寻找阿卡玛的下落。如果有必要的话,你可以将他的副官萨诺鲁抓来审问。','学者希拉要求你进入巴尔里废墟以南的守望者牢笼,从萨诺鲁口中审问出阿卡玛的下落。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10576,'deDE','Unterwürfigkeit in Schattenmond','$B$BEs wird schwierig, aber ich glaube, es könnte klappen.$B$BIch kann Euch als einen von Illidans Blutelfen verkleiden, $n. Aber zuerst benötige ich dazu einige Teile ihrer Rüstung. Sie muss unbedingt sauber sein. Keine Blutflecken! Wir wollen schließlich keinen Verdacht erwecken.$B$BBringt mir die Ausrüstung und ich kümmere mich um den Rest der Verkleidung.$B$BSobald die Verkleidung fertig ist, werdet Ihr dem Großkommandanten die Nachricht überbringen - persönlich!','Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 6 Teile der Rüstung der Mondfinsternis besorgt.','','Kehrt zu Borak, Sohn von Oronok im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10576,'esES','Revuelo en Sombraluna','$B$BEsto va a ser complicado pero creo que puedo hacer que funcione.$B$BPuedo disfrazarte como uno de los elfos de sangre Illidari, $n. Pero para ello necesito varias piezas de su armadura. Es imprescindible que la armadura esté limpia. ¡Sin manchas de sangre! Tenemos que evitar levantar sospechas.$B$BTráeme el material y me ocuparé de confeccionar el disfraz.$B$BCuando lo tenga terminado, entregarás el mensaje al Gran Comandante... en persona.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 6 piezas de armadura eclipsion.|n','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10576,'esMX','Revuelo en Sombraluna','$B$BEsto va a ser complicado pero creo que puedo hacer que funcione.$B$BPuedo disfrazarte como uno de los elfos de sangre Illidari, $n. Pero para ello necesito varias piezas de su armadura. Es imprescindible que la armadura esté limpia. ¡Sin manchas de sangre! Tenemos que evitar levantar sospechas.$B$BTráeme el material y me ocuparé de confeccionar el disfraz.$B$BCuando lo tenga terminado, entregarás el mensaje al Gran Comandante... en persona.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 6 piezas de armadura eclipsion.|n','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10576,'frFR','Le bonneteau d\'Ombrelune','$B$BÇa va être délicat, mais je devrais y arriver.$B$BJe peux vous déguiser en un de ces elfes de sang illidari, $n. Mais nous allons d\'abord avoir besoin de plusieurs pièces de leur armure. Il faut impérativement que l\'armure soit propre. Pas de taches de sang ! Nous devons éviter les soupçons.$B$BApportez-moi l\'équipement et je m\'occuperai du reste du déguisement.$B$BUne fois le déguisement assemblé, vous devez apporter le message au grand commandant - en personne.','Borak, fils d\'Oronok, du pont qui se trouve près de la halte de l\'Éclipse dans la vallée d\'Ombrelune, vous demande de récupérer 6 pièces d\'Armure éclipsion.','','Retournez voir Borak, fils d\'Oronok dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10576,'ruRU','Уловки Призрачной Луны','*Борак осматривает тебя с головы до ног.*$B$BЭто будет мудрено, но я справлюсь.$B$BЯ могу превратить тебя в одного из этих иллидарских эльфов крови, $n. Все, что мне для этого понадобится, – это несколько частей их доспехов. Главное, чтобы броня была чистой. Никаких следов крови! Нам необходимо избежать подозрений.$B$BПринеси их мне, и я позабочусь об остальных частях маскировки.$B$BКак только она будет готова, тебе нужно будет доставить письмо Верховному командиру – доставить лично!','Принесите 6 фрагментов брони лагеря Затмения Бораку, сыну Оронока, на мост возле Лагеря Затмения в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Бораку, сыну Оронока в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10576,'zhCN','影月谷的乔装者','<伯拉克打量着你。>$B$B这事儿有些棘手,不过我应该能办到。$B$B$N,我打算把你伪装成一名伊利达雷血精灵。但首先你得给我找些血精灵的护甲来,护甲必须保持整洁,不能有任何血渍!这样才不会引起怀疑。$B$B替我收集一些护甲,剩下的事就交给我吧。$B$B伪装完毕后,你就要亲自把口信传达给他们的总指挥官了。','将6件日蚀护甲交给位于影月谷日蚀岗哨附近石桥处的欧鲁诺克之子伯拉克。','','去找影月谷的伯拉克,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10577,'deDE','Was Illidan will, soll Illidan bekommen...','Nehmt diese Verkleidung und begebt Euch zur Stätte der Mondfinsternis. Wenn Ihr dort seid, benutzt die Verkleidung, um Euch zu tarnen. Die Blutelfen der Mondfinsternis werden Eure Verkleidung nicht durchschauen können. Daher habt Ihr freie Bahn, bis Ihr zu Großkommandant Ruusk gelangt.$B$BSobald Ihr Ruusk gefunden habt, sagt ihm Bescheid, wo das Wort als Nächstes versteckt werden soll. Ihr müsst schauspielern, was das Zeug hält, $n. Gebt vor, ein Untergebener zu sein, der eine Nachricht seines Fürsten überbringt. Das sollte funktionieren.$B$BAber gebt auf die Drachenfalken Acht. Sie können Eure Verkleidung durchschauen.','Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Großkommandant Ruusk in der Stätte der Mondfinsternis Illidans Nachricht überbringt.','Illidans Nachricht überbracht','Kehrt zu Borak, Sohn von Oronok im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10577,'esES','Lo que Illidan quiere, lo consigue...','Toma este disfraz y entra en la Punta Eclipse. Una vez en el interior, usa el disfraz para pasar desapercibido. Los elfos de sangre eclipsianos no podrán ver a través del disfraz, con lo que llegarás sin peligro hasta el Gran Comandante Ruusk.$B$BCuando encuentres a Ruusk, dile dónde debe trasladar el código. Pon toda la carne en el asador cuando interpretes el papel, $n. Háblale como si fueras su superior entregando un mensaje de su señor. ¡Eso debería funcionar!$B$BAh, y ten cuidado con los dracohalcones porque ellos sí pueden ver a través del disfraz.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que entregues el mensaje de Illidan al Gran Comandante Ruusk de Punta Eclipse.','Mensaje de Illidan entregado','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10577,'esMX','Lo que Illidan quiere, lo consigue...','Toma este disfraz y entra en la Punta Eclipse. Una vez en el interior, usa el disfraz para pasar desapercibido. Los elfos de sangre eclipsianos no podrán ver a través del disfraz, con lo que llegarás sin peligro hasta el Gran Comandante Ruusk.$B$BCuando encuentres a Ruusk, dile dónde debe trasladar el código. Pon toda la carne en el asador cuando interpretes el papel, $n. Háblale como si fueras su superior entregando un mensaje de su señor. ¡Eso debería funcionar!$B$BAh, y ten cuidado con los dracohalcones porque ellos sí pueden ver a través del disfraz.','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que entregues el mensaje de Illidan al Gran Comandante Ruusk de Punta Eclipse.','Mensaje de Illidan entregado','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10577,'frFR','Ce qu\'Illidan veut, Illidan l\'obtient…','Prenez ce déguisement, et pénétrez dans la halte de l\'Éclipse. Une fois dedans, utilisez-le pour vous dissimuler. Les elfes de sang de l\'Éclipsion ne pourront pas le percer, ce qui vous permettra d\'arriver jusqu\'au grand commandant Ruusk en toute sécurité.$B$BQuand vous aurez trouvé Ruusk, dites-lui où il doit faire envoyer la formule. Il va falloir jouer votre rôle à fond, $n. Faites comme si vous étiez son supérieur qui lui remet un message de son seigneur. Ça devrait aller !$B$BOh, une chose : attention aux faucons-dragons, ils ne seront pas abusés par le déguisement.','Borak, fils d\'Oronok, du pont qui se trouve près de la halte de l\'Éclipse dans la vallée d\'Ombrelune, vous demande de remettre le message d\'Illidan au grand commandant Ruusk à la halte de l\'Éclipse.','Message d\'Illidan transmis','Retournez voir Borak, fils d\'Oronok dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10577,'ruRU','Чего Иллидан хочет, Иллидан получит...','Возьми эту личину и проникни в лагерь Затмения. Там надень ее – и эльфы крови не смогут тебя узнать под ней. Это поможет тебе спокойно добраться до верховного командира Рууска.$B$BКак только ты найдешь Рууска, скажи ему, куда нужно переместить шифр. Тебе придется много притворяться, $n. Делать вид, что ты на его стороне и $gдоставил:доставила; ему донесение от его начальства. Это должно сработать!$B$BДа! И берегись дракондоров, они способны увидеть твою настоящую личину.','Доставьте послание Иллидана верховному командиру Рууску в лагерь Затмения.','Доставьте послание Иллидана.','Вернитесь к Бораку, сыну Оронока в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10577,'zhCN','伊利丹的信使……','带上这件血精灵伪装转至日蚀岗哨。记得及时换上伪装。日蚀血精灵大多不可能识破你的真面目,一路畅行无阻,你便可以见到总指挥官卢斯克。$B$B找到卢斯克后,告诉他诅咒密码的下一个藏匿点。$N,这场戏你可得用心去演。摆足架势,把自己想象成传达伊利丹口信的长官。这样必定能唬到他!$B$B哦,记得避开日蚀龙鹰,它们可以识破你的伪装。','位于影月谷日蚀岗哨附近石桥处的欧鲁诺克之子伯拉克要求你将伊利丹的口信传达给日蚀岗哨的总指挥官卢斯克。','传达伊利丹的口信','去找影月谷的伯拉克,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10578,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Boraks Angriff','Zuluhed wird diesen Teil der Litanei niemals bekommen. Ihr werdet Ruul dem Verfinsterer und seinem Transportgut auflauern, bevor er eine Chance hat, es abzuliefern.$B$BDie Festung des Drachenmals liegt direkt östlich von hier, jenseits der Netherschwingenfelder. Ihr findet Ruul irgendwo zwischen der Feste des Drachenmals und dem Sanktum der Sterne. Schlagt schnell und hart zu! Und seid vorsichtig, $n. Ruul scheint eine harte Nuss zu sein.$B$BBringt die Litanei zu mir zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','Borak, Sohn des Oronok, bei der Brücke in der Nähe der Stätte der Mondfinsternis im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den dritten Teil der Litanei der Verdammnis von Ruul dem Verfinsterer besorgt.$B$BFür diesen Auftrag werdet Ihr eine Gruppe benötigen.','','Kehrt zu Borak, Sohn von Oronok im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10578,'esES','La Clave de Condenación: La carga de Borak','Ese fragmento del código nunca le llegará a Zuluhed. Vas a tenderle una emboscada a Ruul el Ensombrecedor antes de que pueda entregarlo.$B$BLa Fortaleza Faucedraco está directamente al este, pasados los Campos del Ala Abisal. En algún lugar entre la Fortaleza Faucedraco y el Sagrario de las Estrellas encontrarás a Ruul. ¡Ataca sin piedad y rápido! Ah, $n, yo diría que no va a ser fácil enfrentarse a Ruul. No bajes la guardia.$B$BTráeme el código cuando lo hayas recuperado.|n','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes la tercera parte de la Clave de Condenación de Ruul el Ensombrecedor.$B$BPara esta misión hará falta un grupo.','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10578,'esMX','La Clave de Condenación: La carga de Borak','Ese fragmento del código nunca le llegará a Zuluhed. Vas a tenderle una emboscada a Ruul el Ensombrecedor antes de que pueda entregarlo.$B$BLa Fortaleza Faucedraco está directamente al este, pasados los Campos del Ala Abisal. En algún lugar entre la Fortaleza Faucedraco y el Sagrario de las Estrellas encontrarás a Ruul. ¡Ataca sin piedad y rápido! Ah, $n, yo diría que no va a ser fácil enfrentarse a Ruul. No bajes la guardia.$B$BTráeme el código cuando lo hayas recuperado.|n','Borak, hijo de Oronok, en el puente próximo a la Punta Eclipse en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes la tercera parte de la Clave de Condenación de Ruul el Ensombrecedor.$B$BPara esta misión hará falta un grupo.','','Vuelve con: Borak, hijo de Oronok. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10578,'frFR','La Formule de damnation - la charge de Borak','Ce fragment de la Formule n\'atteindra jamais Zuluhed. Vous allez tendre une embuscade à Ruul l\'Assombrisseur et son convoi avant qu\'il n\'ait l\'occasion de faire sa livraison.$B$BLa forteresse Gueule-de-dragon est directement à l\'est d\'ici, de l\'autre côté des Champs de l\'Aile-du-Néant. Vous trouverez Ruul quelque part entre la forteresse Gueule-de-dragon et le Sanctum des Étoiles. Frappez vite et frappez fort ! Et $n, d\'après ce que j\'ai entendu, ce Ruul va être coriace. Restez sur vos gardes.$B$BRapportez-moi la Formule si vous réussissez.','Borak, fils d\'Oronok, du pont qui se trouve près de la halte de l\'Éclipse dans la vallée d\'Ombrelune, vous demande de prendre la Troisième partie de la formule de damnation à Ruul l\'Assombrisseur.$B$BCette mission nécessite un groupe.','','Retournez voir Borak, fils d\'Oronok dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10578,'ruRU','Код Проклятия – Вклад Борака','Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.$B$BКрепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, $n, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.$B$BПривези Код мне, и да сопутствует тебе удача!','Отберите для Борака, сына Оронока, третью часть Кода Проклятия у Руула Светокрада.$B$BДля выполнения этого задания вам потребуются помощники.','','Вернитесь к Бораку, сыну Оронока в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10578,'zhCN','诅咒密码 - 伯拉克的命令','不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。$B$B在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!$N,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。$B$B夺得诅咒密码的碎片后就回来向我复命。','从亵渎者鲁尔手中夺回诅咒密码的第二块碎片,然后向位于影月谷日蚀岗哨附近石桥处的欧鲁诺克之子伯拉克复命。$B$B该任务最好组队完成。','','去找影月谷的伯拉克,欧鲁诺克之子。','','','','',0), (10579,'deDE','Die Litanei der Verdammnis - Dritter Teil','Bringt diese Kassette zu meinem Vater. Er wohnt immer noch bei Oronoks Hof weit im Norden, über der Zisterne der Echsennarbe. Wenn alle drei Teile zusammengefügt sind, wird die alte Litanei auf ein Neues bekannt sein.$B$BViel Glück, $n. Sagt meinem Vater, dass ich bald nach Hause komme.','Bringt Boraks Schließkassette zu Oronok Herzeleid bei Oronoks Hof im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10579,'esES','La Clave de Condenación: Tercer trozo recuperado','Llévale esta caja a mi padre. Todavía vive en la Granja de Oronok, muy lejos hacia el norte, más allá de la Cisterna Cicatriz Espiral. Cuando se unen los 3 fragmentos, las antiguas palabras se conocerán de nuevo.$B$BSuerte, $n. Dile a mi padre que pronto volveré a casa.','Lleva la caja fuerte de Borak a Oronok Corazón Roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10579,'esMX','La Clave de Condenación: Tercer trozo recuperado','Llévale esta caja a mi padre. Todavía vive en la Granja de Oronok, muy lejos hacia el norte, más allá de la Cisterna Cicatriz Espiral. Cuando se unen los 3 fragmentos, las antiguas palabras se conocerán de nuevo.$B$BSuerte, $n. Dile a mi padre que pronto volveré a casa.','Lleva la caja fuerte de Borak a Oronok Corazón Roto en la Granja de Oronok, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10579,'frFR','La Formule de damnation - Troisième fragment retrouvé','Apportez ce coffret à mon père. Il habite toujours à la Ferme d\'Oronok, loin au nord, au-dessus de la citerne de Glissentaille. Quand les trois fragments seront assemblés, les mots anciens seront à nouveau révélés.$B$BBonne chance, $n. Dites à mon père que je reviendrai bientôt à la maison.','Apportez le coffret de Borak à Oronok Cœur-fendu à la Ferme d\'Oronok dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10579,'ruRU','Код Проклятия – Третий фрагмент','Отнеси этот сейф моему отцу. Он ожидает тебя на ферме Оронока, далеко на севере отсюда, у Водохранилища Змеиных Колец. Древний шифр возможно будет прочесть только тогда, когда вы соберете все три фрагмента.$B$BУдачи, $n. Передай моему отцу, что я скоро вернусь.','Принесите сейф Борака Ороноку Горемычному на ферму Оронока в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10579,'zhCN','诅咒密码 - 第三块碎片','将箱子交给我的父亲。他住在库斯卡水池附近的欧鲁诺克农场,在遥远的北方。一旦集齐了碎片,我们就可以解读诅咒密码了。$B$B祝你好运,$N。请转告我的父亲,我会尽快启程返家。','将伯拉克的箱子交给影月谷欧鲁诺克农场的欧鲁诺克·裂心。','','','','','','',0), (10580,'deDE','Wo sind diese verdammten Gnome hin?','Trotz all der guten Dinge, die wir hier getan haben, fühle ich mich wegen einer Sache schlecht: Wir haben Toshley und seine Gnomenfreunde vertrieben.$B$BWir hatten keine andere Wahl; sie haben mit all ihrer Technologie und ihren Experimenten unsere Bemühungen im Hain zunichtegemacht.$B$BIch wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr herausfinden könntet, was aus ihnen geworden ist. Unseren letzten Informationen zufolge sind sie nach Osten über die Brücke gegangen. Ich bin mir sicher, dass sie dann nach Süden von der Donnerfeste weg gezogen sind.$B$BHaltet im südlichen Zackengrat nach Spuren von ihnen Ausschau.','Sucht im südlichen Teil des Zackengrats im Schergrat nach Hinweisen auf den Verbleib von Toshley und seinen Gnomenfreunden.','','','','','','',18019), (10580,'esES','¿Dónde se han metido esos malditos gnomos?','A pesar del bien que hemos hecho aquí, me siento mal por una cosa: haber echado a Toshley y a sus amigos gnomos.$B$BNo teníamos elección; estaban retrasando nuestro trabajo en la arboleda con toda su tecnología y experimentos.$B$BTe lo agradecería si averiguas qué ha sido de ellos. Lo último que hemos oído es que se dirigían al este después de cruzar el puente. Seguro que tuvieron que encaminarse al sur, lejos del Bastión Señor del Trueno.$B$BBusca alguna pista sobre su paradero en la parte sur de la Cresta Dentada.','Busca hacia el sur de la Cresta Dentada, en las Montañas Filospada, alguna pista sobre el paradero de Toshley y los demás gnomos.','','','','','','',18019), (10580,'esMX','¿Dónde se han metido esos malditos gnomos?','A pesar del bien que hemos hecho aquí, me siento mal por una cosa: haber echado a Toshley y a sus amigos gnomos.$B$BNo teníamos elección; estaban retrasando nuestro trabajo en la arboleda con toda su tecnología y experimentos.$B$BTe lo agradecería si averiguas qué ha sido de ellos. Lo último que hemos oído es que se dirigían al este después de cruzar el puente. Seguro que tuvieron que encaminarse al sur, lejos del Bastión Señor del Trueno.$B$BBusca alguna pista sobre su paradero en la parte sur de la Cresta Dentada.','Busca hacia el sur de la Cresta Dentada, en las Montañas Filospada, alguna pista sobre el paradero de Toshley y los demás gnomos.','','','','','','',18019), (10580,'frFR','Où sont passés ces fichus gnomes ?','Malgré tout le bien que nous avons apporté ici, il y a une chose pour laquelle je me sens coupable : avoir chassé Toshley et ses amis gnomes.$B$BNous n\'avions pas le choix, ils réduisaient à néant tous nos efforts ici au bosquet avec leur technologie et toutes leurs expériences.$B$BJ\'apprécierais que vous découvriez ce qu\'il est advenu d\'eux. Aux dernières nouvelles, ils se dirigeaient vers l\'est, par-delà le pont. Je suis persuadé qu\'ils ont dû obliquer au sud pour s\'éloigner du bastion des Sire-tonnerre.$B$BCherchez des indices quant à leur position dans la partie sud de la Crête dentelée.','Fouillez la zone sud de la Crête dentelée, dans les Tranchantes pour y trouver des indices quant à l\'endroit où pourraient se trouver Toshley et les autres gnomes.','','','','','','',18019), (10580,'ruRU','Куда подевались эти клятые гномы?','Несмотря на все добро, что мы сделали здесь, одна вещь камнем лежит у меня на душе – мы ведь выжили отсюда Тошли и его гномов.$B$BНо выбора у нас не было – они своими технологиями и экспериментами сводили на нет все наши труды в роще.$B$BЯ буду весьма благодарен, если вы узнаете, что с ними стало. Последнее, что мы слышали – это то, что они ушли на восток за мост. Я уверен, что они свернули на юг, подальше от Оплота Громоборцев.$B$BНайдите, где они спрятались в южной части Зазубренной гряды.','Обыщите южные районы Зазубренной гряды Острогорья, чтобы найти, где сейчас Тошли и прочие гномы.','','','','','','',18019), (10580,'zhCN','侏儒都去哪里了?','尽管这里一切都进展顺利,但我的心情还是不怎么好,因为我先前几天被迫把托什雷和他的那些侏儒朋友都赶出了这里。$B$B可我们也确实没有办法,他们的科技实验对林地环境的影响很不好,可能会把我们的努力成果搅得一团糟。$B$B不知你是否能替我去探望探望他们,看看他们现在过得怎样?听说他们向东走去了,过了桥。我猜他们可能转向了南边,向着远离雷神要塞的方向继续前进。$B$B看看锯齿山的南部有没有他们的踪迹吧。','指挥官萨卡斯·天影要求你到刀锋山地区去,在锯齿山的南侧搜索有关托什雷和其它侏儒的下落。','','','','','','',0), (10580,'zhTW','這些該死的地精跑去哪裡了?','儘管我們在這裡的工作已完成,但是有件事讓我覺得很抱歉:我們迫使托斯利還有他的地精朋友們離開了。$B$B我們沒有選擇;他們的工程技術還有科學實驗在小樹林裡把我們過去所做的努力弄的一團糟。$B$B假如你願意幫我去看看他們後來的情況我會很感激。他們最後的消息是往東方過橋而行。我確定他們後來一定是轉往南方了,遠離雷霆王村。到南方的鋸齒山脊尋找他們移動的線索。','到劍刃山脈南邊的鋸齒山脊尋找托斯利還有其他地精的下落。','','','','','','',0), (10581,'deDE','Folget den Brotkrumen','HIERMIT WARNE ICH EUCH, DASS IHR AUF DEM GRAT NICHTS FINDEN WERDET.$B$BFOLGT AUF KEINEN FALL DEN ERSATZTEILEN, DIE ZU TOSHLEYS STATION FÜHREN! IHR WERDET DORT WEDER TOSHLEY NOCH EINEN ANDEREN GNOM VORFINDEN!','Folgt der Spur aus Ersatzteilen den Weg hinauf zum Messergrat und sprecht mit Toshley in Toshleys Station im Schergrat.','','','','','','',18019), (10581,'esES','Sigue el rastro','BIEN, POR LA PRESENTE TE AVISO DE QUE NO ENCONTRARÁS NADA EN LA CRESTA.$B$B¡NO SIGAS EL RASTRO DE PIEZAS QUE LLEVAN A LA ESTACIÓN DE TOSHLEY! NO ENCONTRARÁS A TOSHLEY, NI A NINGÚN OTRO GNOMO ALLÍ.','Sigue el rastro de piezas sueltas por la rampa que conduce a Loma Tajo. Habla con Toshley en la Estación de Toshley, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10581,'esMX','Sigue el rastro','BIEN, POR LA PRESENTE TE AVISO DE QUE NO ENCONTRARÁS NADA EN LA CRESTA.$B$B¡NO SIGAS EL RASTRO DE PIEZAS QUE LLEVAN A LA ESTACIÓN DE TOSHLEY! NO ENCONTRARÁS A TOSHLEY, NI A NINGÚN OTRO GNOMO ALLÍ.','Sigue el rastro de piezas sueltas por la rampa que conduce a Loma Tajo. Habla con Toshley en la Estación de Toshley, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10581,'frFR','Suivre les miettes','TRÈS BIEN, JE VOUS PRÉVIENS QUE VOUS NE TROUVEREZ RIEN DU TOUT EN HAUT DE LA CRÊTE.$B$BNE SUIVEZ PAS LES PIÈCES DÉTACHÉES TOMBÉES PAR TERRE QUI MÈNENT AU POSTE DE TOSHLEY ! VOUS NE TROUVEREZ PAS TOSHLEY, NI AUCUN GNOME LÀ-BAS.','Suivez la piste de pièces détachées tombées le long de la rampe vers la Tranchecrête. Parlez à Toshley au poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10581,'ruRU','Иди по крошечкам!','КОРОЧЕ, СИМ ИЗВЕЩАЮ ВАС, ЧТО НА ЭТОМ ХРЕБТЕ ВЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЕТЕ.$B$BНЕ ХОДИТЕ ПО СЛЕДУ ИЗ ПОТЕРЯННЫХ ЗАПЧАСТЕЙ, КОТОРЫЙ ВЕДЕТ НА СТАНЦИЮ ТОШЛИ! ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ ТАМ НИ ТОШЛИ, НИ ЕДИНОГО ГНОМА ВООБЩЕ.','Пройдите по следу из запчастей вверх по склону на Островерхий гребень. Поговорите с Тошли на станции в Острогорье.','','','','','','',18019), (10581,'zhCN','废话连篇','非常好,我在此郑重警告你,你在这片山岭地带找不到任何东西。$B$B别想跟着那些散在地上的碎零件到托什雷的基地去!你找不到托什雷,你找不到任何侏儒。','伴随着无数的废话,R-3D0告诉你,如果你继续跟着这些散落在地上的零件走下去,并越过前面这道斜坡走上剃刀山的话,就可以在一处叫作“托什雷的基地”的地方找到侏儒们。$B$B到达那里之后与托什雷谈一谈。','','','','','','',0), (10581,'zhTW','跟著痕跡走','很好,我是來警告你在山脊上不會找到任何東西。$B$B千萬不要跟著散落地上的備用零件痕跡走,那會通到托斯利基地的!你不會在那邊找到托斯利還有其他地精的。','沿著散落地面的零件痕跡從斜坡上去剃刀山脊。並且到劍刃山脈的托斯利基地找托斯利談談。','','','','','','',0), (10582,'deDE','Diener des Schattenrats','$B$BJetzt geben unsere Beobachtungen einen Sinn. Wir haben gesehen, wie sie Höllenbestien zur Feste der Legion geschafft haben, aber mehr konnten wir nicht herausfinden.$B$BDer Schattenrat hat die Todesschmiede besser versiegelt als ein Fass Donnerbräu! Als erstes müsst Ihr ein paar Köpfe einschlagen, damit Ihr dort eindringen könnt. Fangt damit an, die Mitglieder des Schattenrats, die den Eingang zur Todesschmiede bewachen, zu vernichten!','Sturmrufer Ewan Wildschwinge beim Turm der Todesschmiede möchte, dass Ihr 10 Wächter der Todesschmiede und 5 Beschwörer der Todesschmiede tötet.','','Kehrt zu Sturmrufer Ewan Wildschwinge am Turm der Todesschmiede im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10582,'esES','Esbirros del Consejo de la Sombra','$B$BEso al fin pone en contexto lo que habíamos observado. Habíamos visto algunos lanzamientos de infernales en dirección del bastión pero no habíamos logrado averiguar nada más.$B$BEl Consejo de la Sombra mantiene La Forja Muerta más estrechamente sellada que un nuevo barril de cerveza Cebatruenos. Primero tendrás que aplastar algunas calaveras para poder infiltrarte y echar un vistazo. ¡Empieza por eliminar al guardia del Consejo de la Sombra que vigila la entrada de La Forja Muerta!','El agitador Ewan Alasalvaje, en la Torre de La Forja Muerta, quiere que mates a 10 guardianes Forja Muerta y a 5 invocadores Forja Muerta.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10582,'esMX','Esbirros del Consejo de la Sombra','$B$BEso al fin pone en contexto lo que habíamos observado. Habíamos visto algunos lanzamientos de infernales en dirección del bastión pero no habíamos logrado averiguar nada más.$B$BEl Consejo de la Sombra mantiene La Forja Muerta más estrechamente sellada que un nuevo barril de cerveza Cebatruenos. Primero tendrás que aplastar algunas calaveras para poder infiltrarte y echar un vistazo. ¡Empieza por eliminar al guardia del Consejo de la Sombra que vigila la entrada de La Forja Muerta!','El agitador Ewan Alasalvaje, en la Torre de La Forja Muerta, quiere que mates a 10 guardianes Forja Muerta y a 5 invocadores Forja Muerta.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10582,'frFR','Les séides du Conseil des ombres','$B$BCela nous permet de mieux comprendre nos précédentes observations. On les a entrevus en train de lancer des infernaux en direction du bastion, mais nous n’avons pas réussi à apprendre grand-chose de plus.$B$BLe Conseil des ombres a scellé la Forgemort de façon encore plus étanche qu’un nouveau tonneau de Tonnebière. La première chose à faire, c’est de briser quelques crânes pour entrer là-bas et farfouiner. Commencez par éliminer les sbires du Conseil des ombres qui gardent l’entrée de la Forgemort !','Ewan Aile-sauvage le Tempétueux à la Tour de la Forgemort veut que vous tuiez 10 Gardiens de la Forgemort et 5 Invocateurs de la Forgemort.','','Retournez voir Ewan Aile-sauvage le tempétueux à la Tour de la Forgemort, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10582,'ruRU','Приспешники Совета Теней','*Эван, кивая, слушает, как ты перечисляешь события, произошедшие в форте Легиона.$B$BЭта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.$B$BСовет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!','Убейте 10 стражей и 5 призывателей из Кузницы Смерти для штормера Эвана Дикокрыла.','','Вернитесь к штормеру Эвану Дикокрылу в Башню Кузницы Смерти, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10582,'zhCN','暗影议会的爪牙','<伊万一边听着你汇报军团要塞的情况,一边不停地点着头。>$B$B听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。$B$B暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!','杀死10个死亡熔炉守护者和5个死亡熔炉召唤者,然后向死亡熔炉哨塔的伊万·蛮翼复命。','','去影月谷找死亡熔炉哨塔的伊万·蛮翼。','','','','',0), (10583,'deDE','Flanis\' Schicksal','Schwadronskommandant Nuainn hat ursprünglich drei von uns hierher geschickt, um die Todesschmiede zu beobachten und Informationen zu sammeln. Flanis Flinkschwinge hat sich freiwillig gemeldet, um sich in die Todesschmiede einzuschleichen, aber wir haben schon seit Tagen nichts mehr von ihm gehört.$B$BIch fürchte das Schlimmste, $n. Flanis ist ein guter Späher, aber wir haben keine Ahnung, ob ihm die Sache über den Kopf gewachsen ist. Durchsucht die Todesschmiede nach ihm und beschafft sämtliche Informationen oder Gegenstände, die er gesammelt haben könnte.','Sturmrufer Ewan Wildschwinge beim Turm der Todesschmiede möchte, dass Ihr die Todesschmiede nach Flanis Flinkschwinge absucht und Flanis\' Beutel zurückholt.','','Kehrt zu Sturmrufer Ewan Wildschwinge am Turm der Todesschmiede im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10583,'esES','El destino de Flanis','Éramos tres en el grupo enviado por el comandante del aire Nuainn para vigilar La Forja Muerta y para recabar información. Flanis Alapresta se ofreció voluntario para infiltrarse en La Forja Muerta pero no hemos sabido nada de él desde hace varios días.$B$BMe temo lo peor, $n. Flanis es un explorador hábil pero si está metido en un aprieto, no hay forma de saberlo. Búscalo por toda La Forja Muerta y recupera cualquier información u objetos que pueda haber conseguido.','El agitador Ewan Alasalvaje, en la Torre de La Forja Muerta, quiere que busques en La Forja Muerta a Flanis Alapresta y recuperes su talega.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10583,'esMX','El destino de Flanis','Éramos tres en el grupo enviado por el comandante del aire Nuainn para vigilar La Forja Muerta y para recabar información. Flanis Alapresta se ofreció voluntario para infiltrarse en La Forja Muerta pero no hemos sabido nada de él desde hace varios días.$B$BMe temo lo peor, $n. Flanis es un explorador hábil pero si está metido en un aprieto, no hay forma de saberlo. Búscalo por toda La Forja Muerta y recupera cualquier información u objetos que pueda haber conseguido.','El agitador Ewan Alasalvaje, en la Torre de La Forja Muerta, quiere que busques en La Forja Muerta a Flanis Alapresta y recuperes su talega.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10583,'frFR','Le destin de Flanis','Le chef d’escadrille Nuainn a envoyé trois d’entre nous surveiller la Forgemort et rassembler des informations. Flanis Aile-vive s’est porté volontaire pour tenter d’infiltrer les lieux, mais nous n’avons plus de ses nouvelles depuis des jours.$B$BJe crains le pire, $n. Flanis est un éclaireur compétent, mais nous n’avons aucun moyen de savoir s’il s’est trouvé confronté à quelque chose de trop gros pour lui. Fouillez la Forgemort et tentez de le retrouver. Récupérez toutes les informations et les objets qu’il pourrait avoir collectés.','Ewan Aile-sauvage le Tempétueux, à la Tour de la Forgemort, veut que vous alliez fouiller la Forgemort à la recherche de Flanis Aile-vive et que vous récupériez le Sac de Flanis.','','Retournez voir Ewan Aile-sauvage le tempétueux à la Tour de la Forgemort, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10583,'ruRU','Судьба Фланиса','На самом деле командир звена Нуаинн посылал сюда троих, чтобы следить за Кузницами смерти и собирать информацию. Фланис Быстрокрыл вызвался пробраться внутрь и с тех пор мы о нем ничего не слышали.$B$BБоюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, $n. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.','Разыщите Фланиса Быстрокрыла в Кузнице Смерти, и принесите его сумку штормеру Эвану Дикокрылу в башню Кузницы Смерти.','','Вернитесь к штормеру Эвану Дикокрылу в Башню Кузницы Смерти, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10583,'zhCN','弗兰尼斯的命运','空军指挥官努埃恩指派我和另外两名侦察兵来这儿密切注视死亡熔炉的动向,并收集情报。弗兰尼斯·迅翼自告奋勇潜入死亡熔炉,可是数日来都没有他的消息。$B$B我担心事情不妙了,$N。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻转至死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。','死亡熔炉哨塔的伊万·蛮翼要你转至死亡熔炉寻找弗兰尼斯·迅翼,并找回弗兰尼斯的背包。','','去影月谷找死亡熔炉哨塔的伊万·蛮翼。','','','','',0), (10584,'deDE','Ein paar Stromwandler besorgen','Diese dummen Oger am Außenposten der Speerspießer im Norden haben unsere Stromwandler gestohlen! Und Ihr werdet sie mir zurückbringen, oder so in der Art.$B$BDie Oger haben sie sicher mit ihren groben, ungeschickten Händen kaputt gemacht. Ich möchte, dass Ihr die in ihnen gespeicherte Energie freisetzt und das so entstehende Elektromentar mit diesem protovoltaischen Magnetsammler einfangt.$B$BEs wird sicher sauer auf Euch sein, Ihr müsst es also \'töten\', während es im Magnetfeld gefangen ist.','Verwendet den protovoltaischen Magnetsammler, um 5 Elektromentare einzufangen.','','Kehrt zu Toshley bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','Elektromentare gesammelt','','','',18019), (10584,'esES','Recoger transformadores de energía','Esos ogros idiotas de la Avanzada Aguja del Filo, hacia el norte, han robado nuestros convertidores de energía. ¡Y tú vas a devolvérmelos! O eso espero...$B$BSin duda, con esas manos tan patosas que tienen, los ogros han dañado los transformadores. Así que, lo que quiero que hagas es utilizar este acumulador magnético protovoltaico en el electromental resultante para guardarlo.$B$BSeguro que te hace daño, así que tendrás que \'matarlo\' mientras está en la esfera magnética.','Usa el acumulador magnético protovoltaico para reunir 5 electromentales.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Electromentales recolectados','','','',0), (10584,'esMX','Recoger transformadores de energía','Esos ogros idiotas de la Avanzada Aguja del Filo, hacia el norte, han robado nuestros convertidores de energía. ¡Y tú vas a devolvérmelos! O eso espero...$B$BSin duda, con esas manos tan patosas que tienen, los ogros han dañado los transformadores. Así que, lo que quiero que hagas es utilizar este acumulador magnético protovoltaico en el electromental resultante para guardarlo.$B$BSeguro que te hace daño, así que tendrás que \'matarlo\' mientras está en la esfera magnética.','Usa el acumulador magnético protovoltaico para reunir 5 electromentales.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Electromentales recolectados','','','',0), (10584,'frFR','Récupérer quelques convertisseurs de puissance','Ces idiots d’ogres à l’avant-poste Flèchelame, au nord, ont lancé des raids sur nos convertisseurs de puissance ! Et vous allez m’en récupérer quelques-uns, enfin, un truc du genre.$B$BÇa, c’est sûr, les ogres ont dû abîmer les convertisseurs, avec leurs grosses paluches maladroites. Donc, ce que je veux, c’est que vous libériez l’énergie des convertisseurs et que vous utilisiez ce collecteur magnétique proto-voltaïque sur les électromentaires qui en sortiront, pour les y enfermer.$B$BIls risquent de ne pas vous apprécier, alors vous devrez les « tuer » pendant qu’ils seront contenus dans la magnétosphère.','Utilisez le Collecteur magnétique proto-voltaïque pour récupérer 5 Electromentaires.','','Retournez voir Toshley au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10584,'ruRU','Спасти преобразователи энергии!','Эти тупые огры с заставы Камнерогов на севере украли наши преобразователи энергии! Давай-ка ты мне их принесешь.$B$BНаверняка они своим лапищами изуродовали преобразователи! Так что я прошу тебя выпустить из них энергию, а потом при помощи протовольтаического магнетоколлектора поймать возникшего электроменталя.$B$BСкорее всего ты ему не понравишься, так что нужно будет \"отключить\" его, пока он будет сидеть в магнитосфере.','C помощью протовольтаического магнетоколлектора поймайте 5 электроменталей.','','Вернитесь к Тошли на Станцию Тошли, что в Острогорье.','Поймано электроменталей','','','',0), (10584,'zhCN','能量转换器','北边刀塔哨站里那些蠢笨的食人魔曾袭击过我们,抢走了我们的能量转换器!你得去把它们给我抢回来,有多少抢回来多少。$B$B不过,想都不用想,他们那又肥又笨的手掌肯定把转换器都搞坏了。那么这样吧,你需要直接释放它们里面的能量,然后对着释放出来的电浆使用这个电磁收集器,把它固化吸收。$B$B它可能会给你搞出点麻烦,所以收录进磁力球之后,你得把它“杀掉”。','使用电磁收集器收集5个电荷元素。','','去刀锋山找托什雷的基地的托什雷。','收集电荷元素','','','',0), (10584,'zhTW','收集能量轉換器','北邊劍刃崗哨那些愚笨的巨魔一直在襲擊我們的能量轉換器!你要為我把它們追回來,可以這麼說。$B$B毫無疑問的,巨魔巨大、笨拙的手毀壞了轉換器。所以,我要你做的就是從他們那裡釋放能量並在組合的電流體上使用這個原始電磁集電器來裝住它。$B$B你可能會感覺有點疼痛,所以在它被裝在磁力發電機球體裡時你需要「殺掉」它。','使用原始電磁集電器收集5個電流體。','','到劍刃山脈的托斯利基地找托斯利。','收集電流體','','','',0), (10585,'deDE','Die Beschwörungskammer','Um mit der Konstruktion der Höllenbestien so schnell nachzukommen, muss der Schattenrat einen Bereich bestimmt haben, an dem die verderbten Elemente, die den Höllenbestien als Seele dienen, beschworen werden.$B$BDie Kammer der Beschwörung liegt wahrscheinlich unter der Erde in der Nähe eines Teichs mit fauligem Wasser oder Lava. Sucht die Beschwörungskammer in der Todesschmiede und unterbrecht ihr Beschwörungsritual! Vielleicht tragen die Mo\'arg, die bei der Produktion der Höllenbestien teilhaben, ja ein Instrument dabei, mit dem Ihr die Magie der Beschwörer unterbrechen könnt.','Besorgt Euch eine Elementarsteuerung von einem Schmied der Todesschmiede oder einem Tüftler der Todesschmiede. Benutzt sie, um das Ritual in der Beschwörungskammer zu unterbrechen. Meldet Euch danach bei Sturmrufer Ewan Wildschwinge im Turm der Todesschmiede zurück.','','Kehrt zu Sturmrufer Ewan Wildschwinge am Turm der Todesschmiede im Schattenmondtal zurück.','Teuflisches Beschwörungsritual beendet','','','',18019), (10585,'esES','La cámara de invocación','Para que el Consejo de la Sombra fabrique infernales tan rápidamente como están acostumbrados, deben de tener un área dedicada a invocar elementales corruptos que sirven de alma de las criaturas.$B$BLa cámara de invocación es probablemente subterránea, cerca de un charco de lava o agua podrida. Localiza la cámara de invocación en La Forja Muerta y encuentra la forma de acabar con sus rituales de invocación. Es posible que el Mo\'arg implicado en la fabricación de infernales lleve una herramienta que contribuya a afectar la magia del invocador.','Consigue 1 desplazador elemental de un herrero Forja Muerta o de un manitas Forja Muerta, y úsalo para perturbar el ritual de la cámara de invocación. Preséntate al agitador Ewan Alasalvaje en la Torre de La Forja Muerta cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','Acaba con el ritual de invocacin infernal','','','',0), (10585,'esMX','La cámara de invocación','Para que el Consejo de la Sombra fabrique infernales tan rápidamente como están acostumbrados, deben de tener un área dedicada a invocar elementales corruptos que sirven de alma de las criaturas.$B$BLa cámara de invocación es probablemente subterránea, cerca de un charco de lava o agua podrida. Localiza la cámara de invocación en La Forja Muerta y encuentra la forma de acabar con sus rituales de invocación. Es posible que el Mo\'arg implicado en la fabricación de infernales lleve una herramienta que contribuya a afectar la magia del invocador.','Consigue 1 desplazador elemental de un herrero Forja Muerta o de un manitas Forja Muerta, y úsalo para perturbar el ritual de la cámara de invocación. Preséntate al agitador Ewan Alasalvaje en la Torre de La Forja Muerta cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Agitador Ewan Alasalvaje. Zona: Torre de la Forja Muerta, Valle Sombraluna.','Acaba con el ritual de invocacin infernal','','','',0), (10585,'frFR','La chambre d\'invocation','Pour que le Conseil des ombres construise des infernaux aussi rapidement qu\'il en a l\'habitude, il lui faut une zone consacrée à l\'invocation des élémentaires corrompus qui servent d\'âmes aux créatures.$B$BLa chambre d\'invocation se trouve probablement sous terre, près d\'un bassin d\'eau ou de lave souillée. Localisez la chambre d\'invocation à l\'intérieur de la Forgemort et trouvez le moyen d\'interrompre le rituel d\'invocation. Les mo\'arg qui participent à la fabrication des infernaux possèdent peut-être un outil qui vous aiderait à perturber la magie de l\'invocation.','Procurez-vous un Déplaceur élémentaire sur un Forgeron de la Forgemort ou un Bricoleur de la Forgemort et utilisez-le pour interrompre le rituel dans la chambre d\'invocation. Faites votre rapport à Ewan Aile-sauvage le tempétueux à la Tour de la Forgemort lorsque vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir Ewan Aile-sauvage le tempétueux à la Tour de la Forgemort, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10585,'ruRU','Чертог Призыва','Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.$B$BЧертог Призыва, скорее всего, находится под землей возле пруда с оскверненной водой или лавой. Найди чертог призыва в Кузнице Смерти и отыщи способ прервать происходящий там ритуал. У мо\'аргов, участвующих в производстве инферналов, могут найтись инструменты, способные разрушить магию призыва.','Раздобудьте Стихийный Подчинитель у кузнеца или ремонтника Кузницы Смерти и используйте его, чтобы прервать ритуал в чертоге призыва. Доложите о выполнении задания штормеру Эвану Дикокрылу из башни Кузницы Смерти.','','Вернитесь к штормеру Эвану Дикокрылу в Башню Кузницы Смерти, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10585,'zhCN','召唤之厅','为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。$B$B召唤室通常在地下,附近会有被污染的水池或熔岩。转至死亡熔炉寻找召唤大厅,并设法破坏他们的召唤仪式。一些莫尔葛恶魔也参与了制造地狱火,他们身上携带的某种工具或许能打断召唤师的魔法。','从死亡熔炉铁匠或死亡熔炉杂役身上取得元素置换器,用它打断召唤大厅中的召唤仪式。完成任务后返回死亡熔炉哨塔向伊万·蛮翼复命。','','去影月谷找死亡熔炉哨塔的伊万·蛮翼。','终止地狱火召唤仪式','','','',0), (10586,'deDE','Nieder mit dem Kriegshetzer!','Wir haben große Fortschritte gegen die Operationen des Schattenrats bei der Todesschmiede erzielt. Wenn wir jedoch wirklich siegen wollen, müssen wir den Aufseher der Legion dort vernichten.$B$BIch habe unter den Gegenständen in Flanis Beutel einen Schlüssel gefunden. Ich bin mir sicher, dass er sich bei der Suche nach Kriegshetzer Razuun, den Ihr in der Feste der Legion beobachtet habt, als nützlich erweisen wird.$B$BNachdem Ihr Kriegshetzer Razuun aufgespürt und erschlagen habt, meldet Euch gleich bei Schwadronskommandant Nuainn. Er wird sofort davon erfahren wollen!','Besiegt Kriegshetzer Razuun, beschafft Razuuns Befehle und meldet Euch bei Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10586,'esES','¡Tumba al belisario!','Hemos progresado mucho en las operaciones que el Consejo de la Sombra mantenía en La Forja Muerta pero si queremos rematar el triunfo, tendremos que derrotar al sobrestante de la Legión de ese lugar.$B$BHe encontrado una llave entre los objetos de la talega de Flanis. Tengo la certeza de que servirá para localizar a este belisario Razuun al que observaste en el Bastión de la Legión.$B$BDespués de dar caza al belisario Razuun y despacharlo, informa directamente al comandante del aire Nuainn. ¡Estará impaciente por enterarse!','Derrota al belisario Razuun, recupera sus órdenes y después preséntate al comandante del aire Nuainn del Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10586,'esMX','¡Tumba al belisario!','Hemos progresado mucho en las operaciones que el Consejo de la Sombra mantenía en La Forja Muerta pero si queremos rematar el triunfo, tendremos que derrotar al sobrestante de la Legión de ese lugar.$B$BHe encontrado una llave entre los objetos de la talega de Flanis. Tengo la certeza de que servirá para localizar a este belisario Razuun al que observaste en el Bastión de la Legión.$B$BDespués de dar caza al belisario Razuun y despacharlo, informa directamente al comandante del aire Nuainn. ¡Estará impaciente por enterarse!','Derrota al belisario Razuun, recupera sus órdenes y después preséntate al comandante del aire Nuainn del Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10586,'frFR','Abattez le porteguerre !','Nous avons bien progressé dans notre combat contre le Conseil des ombres, à la Forgemort, mais si nous voulons triompher, nous devons vaincre le chef de la Légion.$B$BJ’ai trouvé une clé dans le sac de Flanis. Je suis certain qu’elle sera très utile pour retrouver le porteguerre Razuun que vous avez observé au bastion de la Légion.$B$BQuand vous aurez traqué le porteguerre et que vous vous serez $gchargé:chargée; de lui, allez directement faire votre rapport au chef d’escadrille Nuainn. Il voudra être immédiatement mis au courant !','Tuez le porteguerre Razuun, récupérez les Ordres de Razuun et retournez voir le chef d\'escadrille Nuainn, au bastion des Marteaux-hardis.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10586,'ruRU','Смерть вестнику войны!','Мы успешно помешали операциям Совета теней в Кузнице Смерти, но настоящим триумфом станет победа над инспектором Легиона.$B$BЯ нашел ключ среди всякого хлама в сумке Фланиса. Я уверен, что он поможет нам отыскать Разууна Завоевателя, которого ты $Gвидел:видела; в форте Легиона.$B$BПосле того как ты выследишь и убьешь Разууна Завоевателя, немедленно сообщи об этом командиру звена Нуаинну!','Убейте Разууна Завоевателя, забрать его приказы и доложить об этом командиру звена Нуаинну из цитадели Громового Молота.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10586,'zhCN','击败战争使者!','我们这次成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,但是要想取得全面胜利,就必须击败燃烧军团派驻在死亡熔炉的头目。$B$B我在弗兰尼斯的背包中找到了一把钥匙。它必定能帮你找到军团要塞的战争使者拉索恩的行踪。$B$B找到并击败战争使者拉索恩,然后直接向空军指挥官努埃恩复命。他正在焦急地等你的好消息呢!','击败战争使者拉索恩,取回拉索恩的命令,然后返回蛮锤要塞向空军指挥官努埃恩复命。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','','','',0), (10587,'deDE','Ausbildungsgelände von Karabor','Unsere Späher haben uns von einem massiven Zufluss von Blutelfenrekruten des Sonnenzorns in den Ruinen von Karabor berichtet. Normalerweise würden wir darin eine rein militärische Bedrohung sehen, doch wir glauben, dass hier noch mehr im Argen liegt.$B$BDie Beschreibungen ihrer Kleidung und ihres Kampfstils klingen verdächtig nach Illidan selbst. Ich will mich nicht ohne handfeste Beweise beunruhigen, daher möchte ich Euch bitten, dorthin zu gehen und mir ihre Waffen zu bringen. Dann werden wir sehen, ob meine Befürchtungen unbegründet sind oder nicht.','Exarch Onaala beim Altar der Sha\'tar möchte, dass Ihr 8 Gleven des Sonnenzorns von den Bittstellern der Dämonenjäger und den Initianden der Dämonenjäger in den Ruinen von Karabor, südöstlich des Altars der Sha\'tar, beschafft.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Onaala am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10587,'esES','Patio de Armas de Karabor','Según informan nuestros exploradores, hay un enorme contingente de elfos de sangre Furia del Sol que se dirige a las Ruinas de Karabor. En circunstancias normales esto representaría una amenaza meramente militar, pero creemos que hay algo más.$B$BLa descripción de sus ropajes y estilo de combate se parece sospechosamente a los del mismísimo Illidan. No quiero que cunda el pánico si no hay una sólida razón para ello, así que me gustaría que fueras allí y me trajeras varias de sus armas. Concluiremos entonces si mis temores son fundados o no.','La exarca Onaala del Altar de Sha\'tar quiere que consigas 8 gujas de Furia del Sol de los suplicantes cazademonios y de los iniciados cazademonios que se encuentran en las Ruinas de Karabor, al sureste del Altar de Sha\'tar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10587,'esMX','Patio de Armas de Karabor','Según informan nuestros exploradores, hay un enorme contingente de elfos de sangre Furia del Sol que se dirige a las Ruinas de Karabor. En circunstancias normales esto representaría una amenaza meramente militar, pero creemos que hay algo más.$B$BLa descripción de sus ropajes y estilo de combate se parece sospechosamente a los del mismísimo Illidan. No quiero que cunda el pánico si no hay una sólida razón para ello, así que me gustaría que fueras allí y me trajeras varias de sus armas. Concluiremos entonces si mis temores son fundados o no.','La exarca Onaala del Altar de Sha\'tar quiere que consigas 8 gujas de Furia del Sol de los suplicantes cazademonios y de los iniciados cazademonios que se encuentran en las Ruinas de Karabor, al sureste del Altar de Sha\'tar.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10587,'frFR','Les terrains d\'entraînement de Karabor','Nos éclaireurs ont rapporté une arrivée massive de recrues elfes de sang solfurie se dirigeant vers les ruines de Karabor. Normalement, cette menace devrait être considérée comme purement militaire, mais nous pensons que quelque chose ne va pas.$B$BLes descriptions de leur tenue et de leur style de combat ressemblent de manière suspecte à ceux d\'Illidan lui-même. Je ne voudrais pas m\'alarmer sans raison, et j\'aimerais donc vous demander d\'aller là-bas et de me rapporter leurs armes. Nous pourrons alors déterminer si mes craintes sont justifiées ou non.','L\'exarque Onaala de l\'Autel de Sha\'tar veut que vous vous procuriez 8 Glaives solfurie sur les Suppliants chasseurs de démons et les Initiés chasseurs de démons aux Ruines de Karabor, au sud-est de l\'Autel de Sha\'tar.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Onaala à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10587,'ruRU','Тренировочная площадка Карабора','Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на обычную военную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.$B$BСудя по описаниям их униформы и стиля боя, похоже, что это подразделения Иллидана. Я не хочу тревожиться попусту, поэтому отправляйся туда и принеси мне их оружие – так мы проверим, насколько обоснованы мои страхи.','Отберите для экзарха Онаалы у соискателей и посвященных охотников на демонов, сосредоточенных в руинах Карабора, 8 глеф Ярости Солнца.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Онаале к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10587,'zhCN','卡拉波训练场','据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队当前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。$B$B他们的服饰和战斗风格很像伊利丹麾下的部队。我可不想自乱阵脚。转至卡拉波废墟取回他们的武器,这样我们就能搞清楚状况了。','沙塔尔祭坛的大主教欧纳拉要你转至沙塔尔祭坛东南方的卡拉波废墟,从恶魔猎手学员和恶魔猎手新兵身上夺取8柄日怒阔剑。$B$B为奥尔多完成任务将会降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的大主教欧纳拉。','','','','',0), (10588,'deDE','Die Litanei der Verdammnis','Wie oft wurde dieser Zauber in der Geschichte unserer Welten benutzt? Seine zerstörerische Macht ist mit Sicherheit einzigartig.$B$BIhr müsst die Litanei nun, da sie vollständig ist, zum Altar der Verdammnis bringen, wo Gul\'dans Erinnerung steht, und daraus lesen.$B$BSobald die Worte gesprochen werden, werdet Ihr die Erinnerungen, die in das Land eingebrannt wurden, sehen. Bleibt standhaft und erwartet die Ankunft Cyrukhs.$B$BIhr müsst siegen, $n. Dieses Land kann einer weiteren Zerschlagung nicht standhalten.','Benutzt die Litanei der Verdammnis am Altar der Verdammnis um Cyrukh den Feuerlord zu rufen.$B$BVernichtet Cyrukh den Feuerlord und sprecht danach mit Erdheiler Torlok, der sich ebenfalls am Altar der Verdammnis befindet.','','Kehrt zu Erdheiler Torlok beim Altar der Verdammnis im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10588,'esES','La Clave de Condenación','¿Cuántas veces se habrá usado este hechizo en la historia de nuestros mundos? Sin duda, su poder de destrucción no tiene parangón.$B$BLo que debes hacer ahora es llevarte la clave, ahora recompuesta, y leerla en El Altar de Condenación, donde se encuentra el recuerdo de Gul\'dan.$B$BLo que verás cuando pronuncies las palabras son los recuerdos grabados en la tierra. Mantente firme y espera la llegada de Cyrukh.$B$BDebes lograrlo, $n. Esta tierra no podrá soportar otro desastre.','Usa la Clave de Condenación en El Altar de Condenación para invocar a Cyrukh el señor del Fuego.$B$BDestruye a Cyrukh el señor del Fuego y habla con el ensalmador de la tierra Torlok, que también se encuentra en El Altar de Condenación.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10588,'esMX','La Clave de Condenación','¿Cuántas veces se habrá usado este hechizo en la historia de nuestros mundos? Sin duda, su poder de destrucción no tiene parangón.$B$BLo que debes hacer ahora es llevarte la clave, ahora recompuesta, y leerla en El Altar de Condenación, donde se encuentra el recuerdo de Gul\'dan.$B$BLo que verás cuando pronuncies las palabras son los recuerdos grabados en la tierra. Mantente firme y espera la llegada de Cyrukh.$B$BDebes lograrlo, $n. Esta tierra no podrá soportar otro desastre.','Usa la Clave de Condenación en El Altar de Condenación para invocar a Cyrukh el señor del Fuego.$B$BDestruye a Cyrukh el señor del Fuego y habla con el ensalmador de la tierra Torlok, que también se encuentra en El Altar de Condenación.','','Vuelve con: Ensalmador de la tierra Torlok. Zona: El Altar de Condenación, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10588,'frFR','La formule de damnation','Combien de fois ce sort a-t-il été utilisé dans l\'histoire de nos mondes ? Sans le moindre doute, sa puissance de destruction n\'a pas d\'égale.$B$BVous devez maintenant prendre la formule, qui est à présent complète, et la lire à l\'autel de la Damnation, où demeure la mémoire de Gul\'dan.$B$BUne fois les mots prononcés, vous verrez les souvenirs dont l\'empreinte est gravée dans la terre. Tenez bon et attendez l\'arrivée de Cyrukh.$B$BVous devez l\'emporter, $n. Cette terre ne peut supporter une nouvelle destruction.','Utilisez la Formule de damnation à l\'Autel de la damnation pour invoquer Cyrukh le seigneur du Feu.$B$BDétruisez Cyrukh le seigneur du Feu puis parlez au Soigneterre Torlok, qui se trouve aussi à l\'Autel de la damnation.','','Retournez voir le Soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10588,'ruRU','Код Проклятия','Сколько раз за историю обоих миров было использовано это заклятие? Его разрушающая сила, несомненно, не имеет себе равных.$B$BТы должен взять Код, раз уж он теперь собран весь, и прочитать его возле Алтаря Проклятия, где еще жива память Гул\'дана.$B$BКогда ты произнесешь это заклятие, ты увидишь, как воспоминания отпечатываются на земле. Продолжай оставаться на месте и жди появления Цируха.$B$BНеобходимо осуществить все это сейчас, $n. Еще одного потрясения эта земля не вынесет.','Используйте Код Проклятия у Алтаря Проклятия, чтобы призвать Цируха Повелителя Огня.$B$BУничтожьте его и пообщайтесь с целителем земли Торлоком, которого вы найдете там же.','','Вернитесь к целителю земли Торлоку на Алтарь Проклятия, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10588,'zhCN','诅咒密码','不知道这条危害世间的咒语被使用过多少次。你也看到了,它强大的破坏力是毋庸置疑的。$B$B带上经过修复的诅咒密码,转至诅咒祭坛,在古尔丹面前吟唱咒语。$B$B念诵咒语时,那些镌刻在大地上的回忆将浮现在你眼前,而你要做的就是等待火焰之王森卢肯现身。$B$B$N,你必须击败他。这片土地已经无法承受新一轮的摧残了。','在诅咒祭坛念诵诅咒密码,召唤出火焰之王森卢肯。$B$B杀死火焰之王森卢肯,然后与诅咒祭坛的大地治愈者托洛克谈一谈。','','去影月谷找诅咒祭坛的大地治愈者托洛克。','','','','',0), (10589,'deDE','Zugang erlangen','Laut Razuuns Befehlen wird der riesige Stützpunkt der Höllenbestien Invasionspunkt: Katastrophe genannt und befindet sich in den nördlichen Bergen. Die einzige Weise, auf die man dorthin gelangen kann, ist ein Teleporter, der sich in der Feste der Legion befindet.$B$BAusgewählte Mitglieder der Legion tragen Geräte bei sich, mit denen sie die Teleporter aktivieren können. Ihr müsst Euch eines dieser Geräte besorgen, um Zugang zu dem Teleporter zu erlangen. Tötet alle Dämonen, wenn Ihr es müsst, aber kommt auf keinen Fall mit leeren Händen zurück.','Bringt eine Teleportersteuerung der Legion zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste. Bekanntlich tragen die Waffenschmiede der Mo\'arg in der Feste der Legion diese Geräte bei sich.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10589,'esES','Obtener acceso','Según las órdenes de Razuun, la zona de escala de infernales inmensos se llama Punto de invasión: Cataclismo y se encuentra en las montañas del norte. Solo hay una forma de llegar hasta allí y es mediante un teletransportador ubicado en el Bastión de la Legión.$B$BAlgunos miembros de la Legión llevan dispositivos con los que pueden activar los teletransportadores. Debes hacerte con uno de estos dispositivos para acceder al teletransportador. Mata a todos los demonios si hace falta pero ni se te ocurra volver con las manos vacías.','Llévale un control de teletransportador de la Legión al comandante del aire Nuainn del Bastión Martillo Salvaje. Sabemos que los forjadores de armas y los caminantes de cólera Mo\'arg del Bastión de la Legión llevan estos instrumentos.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10589,'esMX','Obtener acceso','Según las órdenes de Razuun, la zona de escala de infernales inmensos se llama Punto de invasión: Cataclismo y se encuentra en las montañas del norte. Solo hay una forma de llegar hasta allí y es mediante un teletransportador ubicado en el Bastión de la Legión.$B$BAlgunos miembros de la Legión llevan dispositivos con los que pueden activar los teletransportadores. Debes hacerte con uno de estos dispositivos para acceder al teletransportador. Mata a todos los demonios si hace falta pero ni se te ocurra volver con las manos vacías.','Llévale un control de teletransportador de la Legión al comandante del aire Nuainn del Bastión Martillo Salvaje. Sabemos que los forjadores de armas y los caminantes de cólera Mo\'arg del Bastión de la Legión llevan estos instrumentos.','','Vuelve con: Comandante del aire Nuainn. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10589,'frFR','Obtenir un accès','D’après les ordres de Razuun, la zone de rassemblement massive des infernaux est appelée « Site d\'invasion Cataclysme », et elle est nichée dans les montagnes septentrionales ! La seule façon de l’atteindre est d’utiliser le téléporteur situé au bastion de la Légion.$B$BCertains membres de la Légion possèdent un mécanisme qui leur permet d’activer le téléporteur. Vous devez capturer l’un de ces objets pour pouvoir accéder au téléporteur. Massacrez tous les démons si vous le devez, mais vous ne pouvez pas vous permettre de revenir les mains vides.','Apportez une Commande du téléporteur de la Légion au chef d\'escadrille Nuainn au bastion des Marteaux-hardis. On sait que les Fabricants d\'armes mo\'arg du bastion de la Légion portent ces appareils.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10589,'ruRU','Получение доступа','Согласно приказам Разууна, область массового расположения инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм, и он находится в горах на севере. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.$B$BУ некоторых членов Легиона есть устройства, позволяющие им активизировать телепорты. Ты должен захватить одно из этих устройств, чтобы получить доступ к телепорту. Вырежь всех демонов, если придется, но не вздумай возвращаться с пустыми руками.','Принесите пульт от телепорта Легиона командиру звена Нуаинну из цитадели Громового Молота. Пульты можно найти у мо\'аргов-оружейников в форте Легиона.','','Вернитесь к командиру звена Нуаинну в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10589,'zhCN','控制权','从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在北面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。$B$B燃烧军团的某些爪牙必定随身携带着可以控制传送装置的设备。你必须搞到这种设备才能使用传送装置。杀光那些恶魔,一一搜尸,绝不能空手而归。','将军团传送控制器交给蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。据说军团要塞的莫尔葛武器匠身上携带着这东西。','','去影月谷找蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩。','','','','',0), (10590,'deDE','Beweist Euren Hass!','Es ist an der Zeit, dass Ihr Euch an Vergangenes erinnert, das nicht vergessen werden sollte... das Abschlachten unseres Volkes durch Arthas und seine Armeen der Geißel.$B$BRache an der Geißel ist der einzige Weg, Euren Schmerz zu lindern. Es ist bedauerlich, dass sie keine Angst und keinen Schmerz empfinden können. Nur ihre Vernichtung kann Euch einen Hauch von Genugtuung bringen.$B$BSprecht mit Argentumoffizier Garush, um mehr über die Geißelsteine zu erfahren und wie man sie bekommt. Ich werde viele davon als Beweis für Euren Einsatz brauchen, bevor ich erneut mit Euch spreche.','Mehlar Dämmerklinge beim Bollwerk möchte, dass Ihr ihm 20 Geißelsteine des Dieners bringt.','','Kehrt zu Mehlar Dämmerklinge in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (10590,'esES','Demuestra tu odio','Ya era hora de que recordases la historia que no debe ser olvidada... la matanza de nuestra gente a manos de Arthas y su ejército de la Plaga.$b$bLa única forma de calmar tu dolor será vengarse de la Plaga. Por desgracia, ellos no sienten miedo ni dolor. Solo su completa destrucción te proporcionará una mínima satisfacción.$b$bHabla con el oficial Argenta Garush para que te informe sobre las piedras de la Plaga y cómo obtenerlas. Tendré que ver muchas como prueba de tu lealtad antes de que volvamos a hablar.','Mehlar Hojalba en El Baluarte quiere que le lleves 20 piedras de la Plaga de los esbirros.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (10590,'esMX','Demuestra tu odio','Ya era hora de que recordases la historia que no debe ser olvidada... la matanza de nuestra gente a manos de Arthas y su ejército de la Plaga.$b$bLa única forma de calmar tu dolor será vengarse de la Plaga. Por desgracia, ellos no sienten miedo ni dolor. Solo su completa destrucción te proporcionará una mínima satisfacción.$b$bHabla con el oficial Argenta Garush para que te informe sobre las piedras de la Plaga y cómo obtenerlas. Tendré que ver muchas como prueba de tu lealtad antes de que volvamos a hablar.','Mehlar Hojalba en El Baluarte quiere que le lleves 20 piedras de la Plaga de los esbirros.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (10590,'frFR','Sachez prouver votre haine','Il est temps que vous vous souveniez d’une histoire qui ne doit pas être oubliée… le massacre de notre peuple par Arthas et son armée.$B$BNous venger du Fléau est le seul moyen d’apaiser notre souffrance. Il est bien dommage qu’ils ne soient pas sensibles à la peur ou à la douleur. Seule leur destruction complète peut vous apporter une once de satisfaction.$b$bVoyez l’officier de l\'Aube d\'argent Garush, il vous parlera des pierres du Fléau et de la façon de se les procurer. Il faudra m’en rapporter beaucoup comme preuve de votre engagement avant que nous ne reprenions notre conversation.','Mehlar Aubelame, à la Barricade, veut que vous lui apportiez 20 Pierres du Fléau des serviteurs.','','Retournez voir Mehlar Aubelame dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (10590,'ruRU','Доказательство ненависти','Пришло время вспомнить о событиях, которые должно помнить всегда... О резне, устроенной Артасом и его армией Плети.$b$bЛишь месть может обегчить нашу боль. К сожалению, бойцам Плети не доступны ни страх, ни страдание. Лишь полное уничтожение этой мерзости принесет малую толику утешения.$b$bПоговори с офицером Гарушем из ордена Серебряного Рассвета – он расскажет, что такое камни Плети и как их можно добудьте – я даже говорить с тобой не хочу, пока не увижу полную горсть таких камней. Так ты докажешь преданность нашему делу.','Принесите 20 камней приспешников Плети Мелару Клинку Рассвета из Бастиона.','','Вернитесь к Мелару Клинку Рассвета в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (10590,'zhCN','仇恨的证明','阿尔萨斯和他的天灾军团背负着沉重的血债……你要牢记这段不该被遗忘的历史。$B$B燃起复仇的怒火是释放我们内心伤痛的惟一途径。不幸的是,恐惧和痛楚对这帮行尸走肉完全不起作用。只有将其彻底毁灭才能给你的心灵带来一点点慰藉。$B$B与银色黎明的军官加鲁什交谈,了解天灾石的来历以及获得天灾石的方法。在我们再次交谈之前,我需要你交给我一些天灾石,作为你的能力和仇恨的凭证。','亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃要求你给他带去20枚爪牙的天灾石。','','去找提瑞斯法林地的麦拉·黎明之刃。','','','','',0), (10591,'deDE','DESTROY THIS QUEST!','','','','','','','','',18019), (10591,'esES','DESTROY THIS QUEST!','','','','','','','','',18019), (10591,'esMX','DESTROY THIS QUEST!','','','','','','','','',18019), (10591,'frFR','DÉTRUISEZ CETTE QUÊTE !','','','','','','','','',18019), (10591,'ruRU','DESTROY THIS QUEST!','','','','','','','','',18019), (10591,'zhCN','DESTROY THIS QUEST!','','','','','','','','',0), (10592,'deDE','Die Weisheit der Bansheekönigin','Die Geißelsteine sind schwach, wenn sie aus dem knochigen Griff, der sie einst umfasste, gerissen werden. Sie zerbröseln und zerbrechen schon, wenn ich sie einfach nur in der Hand halte.$B$B$B$BBringt diese Fragmente zur Bansheekönigin Sylvanas Windläufer. Ihr Thron befindet sich in Unterstadt. Sie hütet das Geheimnis, wie man diese Überreste in eine Waffe gegen die Geißel verwandelt.','Bringt die Geißelsteinfragmente zu Fürstin Sylvanas Windläufer in Unterstadt.','','','','','','',18019), (10592,'esES','La sabiduría de la reina alma en pena','Las piedras de la Plaga son débiles cuando se separan del esqueleto que las contenía. Simplemente al cogerlas en las manos se rompen.$b$b$b$bLleva estos trozos a la reina alma en pena, Lady Sylvanas Brisaveloz, a Entrañas. Ella tiene el conocimiento para convertir estos escombros en un arma contra la Plaga.','Llévale los fragmentos de piedra de la Plaga a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas.','','','','','','',18019), (10592,'esMX','La sabiduría de la reina alma en pena','Las piedras de la Plaga son débiles cuando se separan del esqueleto que las contenía. Simplemente al cogerlas en las manos se rompen.$b$b$b$bLleva estos trozos a la reina alma en pena, Lady Sylvanas Brisaveloz, a Entrañas. Ella tiene el conocimiento para convertir estos escombros en un arma contra la Plaga.','Llévale los fragmentos de piedra de la Plaga a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas.','','','','','','',18019), (10592,'frFR','La sagesse de la reine banshee','Les pierres du Fléau sont affaiblies quand elles sont séparées de la main squelettique qui les détenait. Elles se sont fracturées et se sont brisées quand je les ai simplement prises entre mes mains.$b$b$B$BApportez ces fragments à la reine banshee, dame Sylvanas Coursevent, dans sa salle du trône à Fossoyeuse. Elle possède les connaissances pour transformer ces restes en arme contre le Fléau.','Apportez les Fragments de pierre du Fléau à dame Sylvanas Coursevent à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (10592,'ruRU','Мудрость королевы банши','Если вырвать камни Плети из мертвенной хватки владельцев, они теряют силу. Стоило мне подержать их в руках, как они раскрошились.$b$b*Мелар превращает камни Плети в груду мусора.*$b$bОтнесите эти фрагменты королеве банши, леди Сильване Ветрокрылой. Она восседает на троне в Подгороде. Ей ведомо, как обратить эти жалкие остатки в оружие против Плети.','Отнесите фрагменты камня Плети леди Сильване Ветрокрылой в Подгород.','','','','','','',18019), (10592,'zhCN','女妖之王的智慧','一旦脱离了主人的身体,天灾石的力量就会减弱。瞧,我轻轻一握就能粉碎它们。$B$B<麦拉将天灾石捏成了碎片。>$B$B转至幽暗城的皇家区,将这些天灾石碎片交给女妖之王希尔瓦娜斯·风行者。女王知道如何将这些碎片铸造成对抗亡灵天灾的利器。','转至幽暗城,将天灾石碎片交给希尔瓦娜斯女王。','','','','','','',0), (10593,'deDE','Das uralte Böse','Wenn Ihr diese Steine in eine Waffe gegen die Geißel verwandeln wollt, müsst Ihr etwas ebenso Bösartiges besorgen, um sie zu verstärken.$B$BTief im Versunkenen Tempel in den Sümpfen des Elends schlummert eine uralte böse Präsenz. Befreit diese Kreatur und vernichtet sie. Bringt einen kleinen Teil ihres Körpers zu Mehlar Dämmerklinge. Meine Wachen werden ihm die Geißelsteinfragmente zukommen lassen.','Lüftet die Geheimnisse des Versunkenen Tempels und befreit Atal\'alarion. Tötet ihn und schneidet die Fäulnisranke aus seinem Fleisch. Kehrt danach zu Mehlar beim Bollwerk zurück.','','Kehrt zu Mehlar Dämmerklinge in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (10593,'esES','Mal ancestral','Si quieres convertir estas piedras en un arma para luchar contra la Plaga debes adquirir algo igualmente maligno para fortificarlas.$b$bUn mal ancestral yace oculto en el fondo del Templo de Atal\'Hakkar en el Pantano de las Penas. Suelta a la criatura que está allí y mátala. Lleva una pequeña parte de su cuerpo a Mehlar Hojalba. Mis guardias entregarán los fragmentos de la piedra de la Plaga a Mehlar.','Descubre los secretos de El Templo de Atal\'Hakkar para soltar a Atal\'alarion y recuperar la vid pútrida de su carne. Vuelve a ver a Mehlar en El Baluarte cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (10593,'esMX','Mal ancestral','Si quieres convertir estas piedras en un arma para luchar contra la Plaga debes adquirir algo igualmente maligno para fortificarlas.$b$bUn mal ancestral yace oculto en el fondo del Templo de Atal\'Hakkar en el Pantano de las Penas. Suelta a la criatura que está allí y mátala. Lleva una pequeña parte de su cuerpo a Mehlar Hojalba. Mis guardias entregarán los fragmentos de la piedra de la Plaga a Mehlar.','Descubre los secretos de El Templo de Atal\'Hakkar para soltar a Atal\'alarion y recuperar la vid pútrida de su carne. Vuelve a ver a Mehlar en El Baluarte cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Mehlar Hojalba. Zona: Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (10593,'frFR','Un mal ancien','Si vous souhaitez transformer ces pierres en arme contre le Fléau, vous devez vous procurer quelque chose d’aussi vil qu’elles pour les fortifier.$B$BUn mal ancien réside dans les profondeurs du temple d’Atal’hakkar au marais des Chagrins. Libérez la créature qui s\'y trouve et détruisez-la. Ne rapportez qu’une petite fraction de son incarnation à Mehlar Aubelame. Mes gardes remettront directement les fragments de pierre du Fléau à Mehlar.','Percez les secrets du Temple d’Atal’Hakkar pour libérer Atal\'alarion et récupérer dans sa chair la Liane putride. Retournez voir Melhar à la Barricade quand vous aurez terminé cette tâche.','','Retournez voir Mehlar Aubelame dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (10593,'ruRU','Древнее зло','Если ты хочешь превратить эти камни в оружие против Плети, необходимо найти что-нибудь, исполненное такого же зла.$b$bНа дне Храма Атал\'Хаккара в трясинах Скорби таится древняя сила. Освободи скрытое там существо и уничтожь его, а малую часть его тела Отнесите Мелару Клинку Рассвета. А фрагменты камней Плети отнесут ему мои стражи.','Раскройте тайны Храма Атал\'Хаккара, освободите Атал\'алариона и добудьте гнилую лозу из его плоти. По выполнении задания вернитесь к Мелару в Бастион.','','Вернитесь к Мелару Клинку Рассвета в Тирисфальские леса.','','','','',18019), (10593,'zhCN','远古的邪恶','想要把这堆石头打造成武器来对抗天灾士兵,你就需要某种侵染着邪恶气息的物品来强化它们。$B$B悲伤沼泽的阿塔哈卡神庙深处潜伏着古老的邪灵。释放并击败这个邪灵,然后将他的残骸交给麦拉·黎明之刃。我的卫兵们会替你将天灾石碎片交给麦拉的。','揭开阿塔哈卡神庙的秘密,释放阿塔拉利恩并击败他,从他的尸体上取走腐烂藤蔓。完成任务之后向亡灵壁垒的麦拉·黎明之刃复命。','','去找提瑞斯法林地的麦拉·黎明之刃。','','','','',0), (10594,'deDE','Die Klangfrequenz messen','Bringt diese Messgeräte zum Singenden Bergrücken. Wenn Ihr sie in einem Muster auf dem Boden auslegt, werden sich überlappende Felder erzeugt, die die Schwingungsweite der Kristalle messen. Es funktioniert aber nur, wenn Ihr in ihrer Mitte steht und von allen fünf Schwingungsfeldern berührt werdet.$B$BEure Messgeräte funktionieren auch mit den Messgeräten, die andere vor Euch dort abgelegt haben.$B$BOh, und es kann sein, dass dabei ein Riss entsteht. Ich habe jedoch keine Ahnung, was dadurch in unsere Welt gelangen könnte, aber macht Euch auf das Schlimmste gefasst.','Ordnet die oszillierenden Schwingungsmesser so an, dass Ihr, wenn Ihr in ihrer Mitte steht, von fünf sich überlappenden Schwingungsfeldern berührt werdet.','Klangfrequenz der singenden Kristalle gemessen','Kehrt zu Schartwinkel dem Metrognom bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10594,'esES','Medir la frecuencia resonante','Llévate estos escáneres a la Cresta Canto. Allí déjalos en el suelo formando un patrón, así crearás campos que se superpondrán y que leerán la amplitud de los cristales, pero solo si mientras estás de pie en medio de los mismos, tus campos de oscilación llegan a cinco.$B$BTus escáneres funcionarán incluso con los que otros dejan caer.$B$B¡Ah, y es probable que se forme una grieta! No tengo ni idea de qué puede salir de ella, pero prepárate para lo peor.','Coloca los escáneres de frecuencia oscilante de tal forma que cuando estés de pie en medio de los mismos, te alcancen 5 campos de oscilación superpuestos.','Frecuencia resonante del cristal canto medida','Vuelve con: Nicopico el Metro-gnomo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10594,'esMX','Medir la frecuencia resonante','Llévate estos escáneres a la Cresta Canto. Allí déjalos en el suelo formando un patrón, así crearás campos que se superpondrán y que leerán la amplitud de los cristales, pero solo si mientras estás de pie en medio de los mismos, tus campos de oscilación llegan a cinco.$B$BTus escáneres funcionarán incluso con los que otros dejan caer.$B$B¡Ah, y es probable que se forme una grieta! No tengo ni idea de qué puede salir de ella, pero prepárate para lo peor.','Coloca los escáneres de frecuencia oscilante de tal forma que cuando estés de pie en medio de los mismos, te alcancen 5 campos de oscilación superpuestos.','Frecuencia resonante del cristal canto medida','Vuelve con: Nicopico el Metro-gnomo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10594,'frFR','Mesurer la fréquence de résonance','Emportez ces scanners à la Crête chantante. En les déposant sur la crête de façon géométrique, vous créerez des champs qui, en se chevauchant, vous permettront de mesurer l\'amplitude des cristaux. Tenez-vous au milieu de façon à être simultanément dans cinq champs d\'oscillation, et j\'aurai les informations dont j\'ai besoin !$B$BLes scanners peuvent même fonctionner en résonance avec ceux déposés par d\'autres personnes.$B$BOh, il est aussi probable que cette convergence de champs déclenche une ouverture de faille ! Je ne sais pas trop ce qui pourra en sortir, mais mieux vaut vous attendre au pire.','Placez les Scanners à fréquence oscillante de telle sorte que, lorsque vous vous tenez en leur centre, vous vous trouvez dans le chevauchement de cinq champs d\'oscillation.','Calibration de la fréquence de résonance du cristal chantant','Retournez voir Clignecoche le Métro-gnome au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10594,'ruRU','Калибровка резонансной частоты','Доставьте эти сканеры на Звенящий гребень. Сбросив их на землю в определенном порядке, вы создадите перекрывающиеся поля, которые будут считывать амплитуду этих кристаллов. Встаньте в точке перекрытия пяти осцилляционных полей, и я получу нужную мне информацию!$B$BВаши сканеры будут работать в одном режиме с теми, что будут сброшены другими.$B$BОго, похоже, формируется разлом! Понятия не имею, что оттуда полезет, если полезет, но готовьтесь к худшему.','Расположите осцилляционные сканеры таким образом, чтобы стоя среди них вы оказались в точке перекрытия пяти осцилляционных полей.','Определите резонансные частоты кристаллов.','Вернитесь к Никвинклю Метрогному на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10594,'zhCN','测量振荡频率','把这些扫描器带到晶歌山脉去。你只需把它们按照特定的样式和位置摆放在地上,就可以创造出一个多维度的力场群,这个力场群会解读和分析出那些水晶的频谱。然后呢,你要按这样的方式站在它们中间,让五个振动场都能复盖到你,这样我就可以得到我需要的信息了!$B$B你的扫描器甚至还会对落入场中的其它东西产生反应。$B$B哦,对了,运行的时候,可能还会产生一道空间裂隙!我不知道里面有什么东西会跑出来,但你最好有心理准备。','测量者尼克维克要你将振荡频率扫描器按照一定方式摆放在地上,当你站进中央时,你必须能够同时受到5个重叠扫描场的影响。','测量歌唱水晶震荡频率','去刀锋山找托什雷的基地的测量者尼克维克。','','','','',0), (10594,'zhTW','測量共振的頻率','帶著這些掃描器到美聲山脊。當你依照地上的位置裝設它們,你會創造出彼此相疊的掃描區域來讀取水晶的振幅。但是你必須站在五個震動區域的交錯點,這樣一來我才能獲的我所需要的資料。$B$B你的掃描器同時也會與其他人放置的掃描器產生共鳴。$B$B喔對了,在過程中將會產生一個裂隙!我完全不知道會跑出什麼東西來。','安裝震盪頻率掃瞄器,並且在安裝完畢時同時處在五個重疊的震盪區域之中。','測量歌唱水晶震盪頻率','到劍刃山脈的托斯利基地找地鐵地精尼克偉恩寇。','','','','',0), (10595,'deDE','Belagert!','$B$BUnsere Späher schlagen sich wacker, aber die Höllenbestien greifen immer wieder an.$B$BVon ihrer Basis in der Feste der Legion im Südwesten aus bombardieren sie uns gnadenlos. Sogar die Elitewachen der Kor\'kron können sie nicht ewig aufhalten.$B$BIch rekrutiere jedes fähige Individuum, damit es seinen Teil zur Verteidigung Schattenmonds beiträgt. Das ist kein Spiel, $C. Das Überleben des Dorfes ist in Gefahr. Tut Eure Pflicht gegenüber der Horde und schließt Euch dem Kampf an!','Blutwache Gulmoj außerhalb von Schattenmond möchte, dass Ihr 10 angreifende Höllenbestien tötet.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10595,'esES','¡Asediados!','$B$BNuestros exploradores están luchando con uñas y dientes ¡pero no dejan de aparecer infernales!$B$BDesde su base del Bastión de la Legión al suroeste, ¡los demonios nos bombardean con total impunidad! Ni siquiera el guardia de Élite Kor\'kron podrá plantarles cara para siempre.$B$BEstoy trayéndome a todo soldado apto para el combate, $r, para que contribuyan a la defensa de la Aldea Sombraluna. Esto va muy en serio, $c. Nos jugamos la supervivencia de la aldea. ¡Cumple con tu deber para con la Horda y únete a la lucha!','El Guardia de sangre Gulmok, de las afueras de la Aldea Sombraluna, quiere que mates a 10 agresores infernales.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10595,'esMX','¡Asediados!','$B$BNuestros exploradores están luchando con uñas y dientes ¡pero no dejan de aparecer infernales!$B$BDesde su base del Bastión de la Legión al suroeste, ¡los demonios nos bombardean con total impunidad! Ni siquiera el guardia de Élite Kor\'kron podrá plantarles cara para siempre.$B$BEstoy trayéndome a todo soldado apto para el combate, $r, para que contribuyan a la defensa de la Aldea Sombraluna. Esto va muy en serio, $c. Nos jugamos la supervivencia de la aldea. ¡Cumple con tu deber para con la Horda y únete a la lucha!','El Guardia de sangre Gulmok, de las afueras de la Aldea Sombraluna, quiere que mates a 10 agresores infernales.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10595,'frFR','Assiégés !','$B$BNos éclaireurs se battent bien, mais les infernaux arrivent sans cesse !$B$BLes démons nous bombardent en toute impunité depuis le bastion de la Légion, au sud-ouest ! Même la garde d’élite kor\'kronne ne pourra pas les retenir très longtemps.$B$BJ’enrôle toutes les personnes en état de se battre, $r, pour défendre le village d’Ombrelune. C\'est très sérieux, $c. La survie du village est en jeu. Fais ton devoir envers la Horde, et fonce dans la mêlée !','Le garde de sang Gulmok, à l\'extérieur du village d\'Ombrelune, vous demande de tuer 10 Attaquants infernaux.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10595,'ruRU','Окружены!','*Галмок смотрит на небо* $B$BНаши разведчики задали им хорошую трепку, но эти инферналы продолжают прибывать!$B$BСо своей базы в форте Легиона, к юго-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас! Даже элитная кор\'кронская стража не может вечно их сдерживать.$B$BМне понадобится $Gлюбой здоровый:любая здоровая:r; |3-6($r),\n\n чтобы защитить Деревню Призрачной Луны. Это не игрушки, |3-6($c). Выживание деревни – под угрозой. Исполни свой долг перед Ордой и присоединяйся к драке!','Убейте 10 боевых инферналов для кровавого стража Галмока из Деревни Призрачной Луны.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10595,'zhCN','兵临城下!','<古尔穆克望着天空。>$B$B哎……我们的士兵消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。$B$B燃烧军团当前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。就算是库卡隆的精英将士也没法阻挡他们的攻势。$B$B每一位强壮的$c都应该承担起保卫影月村的重担。这可不是儿戏,$c,形势确实已经岌岌可危。为了部落的荣耀,加入前线大军的阵列吧!','影月村外的血卫士古尔穆要求你杀死10个地狱火攻击者。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','','','',0), (10596,'deDE','Zur Feste der Legion','Die Feste der Legion ist Euer Ziel. Ihr werdet keine Verstärkung erhalten, daher ist ein Frontalangriff unmöglich.$B$BDie wenigen Informationen, die wir sammeln konnten, weisen darauf hin, dass die Legion die Höllenbestien in der Feste lagert und vorbereitet. Ich möchte, dass Ihr die Feste in der Verkleidung, die ich Euch geben werde, nach detaillierten Informationen über die Pläne der Legion durchsucht.$B$BWir können nur hoffen, dass Ihr die Gespräche zwischen ihren Kommandanten abfangen oder belauschen könnt.','Begebt Euch zur Feste der Legion, findet ein Kommunikationsgerät der Legion und benutzt es, um mehr über die Pläne der Legion herauszufinden, während Ihr verkleidet seid. Kehrt danach zu Blutwache Gulmok in Schattenmond zurück.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','Pläne der Legion aufdecken','',18019), (10596,'esES','Al Bastión de la Legión','La fortaleza del Bastión de la Legión es tu objetivo. No tendrás refuerzos, así que queda descartado un ataque frontal.$B$BLa escasa información que tenemos indica que la Legión está preparando reservas y prepara sus infernales en el bastión. Con la ayuda de un disfraz que te daré, debes colarte en el Bastión de la Legión y descubrir sus planes.$B$BTu mejor baza será interceptar o escuchar sin que te vean las comunicaciones entre sus comandantes.','Encamínate al Bastión de la Legión, encuentra el aparato de comunicación de la Legión y averigua los planes de la Legión mientras estés $gdisfrazado:disfrazada;. Regresa junto al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','Descubrir los planes de la Legión','',0), (10596,'esMX','Al Bastión de la Legión','La fortaleza del Bastión de la Legión es tu objetivo. No tendrás refuerzos, así que queda descartado un ataque frontal.$B$BLa escasa información que tenemos indica que la Legión está preparando reservas y prepara sus infernales en el bastión. Con la ayuda de un disfraz que te daré, debes colarte en el Bastión de la Legión y descubrir sus planes.$B$BTu mejor baza será interceptar o escuchar sin que te vean las comunicaciones entre sus comandantes.','Encamínate al Bastión de la Legión, encuentra el aparato de comunicación de la Legión y averigua los planes de la Legión mientras estés $gdisfrazado:disfrazada;. Regresa junto al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','Descubrir los planes de la Legión','',0), (10596,'frFR','Vers le bastion de la Légion','La forteresse du bastion de la Légion est ta cible. Il n\'y aura pas de renforts, donc une attaque frontale est hors de question.$B$BLes quelques informations que nous sommes parvenus à rassembler indiquent que la Légion stocke et prépare ses infernaux au bastion. Avec l’aide du déguisement que je vais te donner, tu dois t\'introduire dans le bastion de la Légion, et apprendre ses plans.$B$BTa meilleure option est d’intercepter ou d’espionner les communications entre leurs commandants.','Rendez-vous au Bastion de la Légion, localisez le Système de communication de la Légion et utilisez votre déguisement pour apprendre les plans de la Légion. Retournez voir le garde de sang Gulmok, au village d\'Ombrelune, quand vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10596,'ruRU','В форт Легиона','Твоя цель – форт Легиона. У тебя не будет подкрепления, поэтому атаку в лоб мы отметаем сразу.$B$BПо данным нашей разведки мы знаем, что Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты $gдолжен:должна; проникнуть в форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.$B$BБудем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.','Отправляйтесь в форт Легиона, найдите переговорное устройство и, замаскировавшись, выведайте планы Легиона. Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, когда выполните задание.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10596,'zhCN','转至军团要塞','你的目的地是军团要塞。你没有援军,所以就不要想发动正面攻击了。$B$B从我们当前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。$B$B或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。','转至军团要塞寻找军团通讯装置。在伪装状态下站在军团通讯装置附近,偷听燃烧军团的计划。完成任务后向影月村的血卫士古尔穆克复命。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','','偷听燃烧军团的计划','',0), (10597,'deDE','Die Bombe bauen','Wir können der Legion nicht erlauben, uns auf ihrem Marsch zum Schwarzen Tempel zu zertrampeln.$B$BFindet einen Weg, um die Höllenbestien, die sie gegen uns einsetzen wollen, zu vernichten. Das ist keine Bitte, $n, sondern ein Befehl.$B$BAm Fauligen Teich in der Nähe der Feste der Legion gibt es viele alte Teufelshäscherkraftkerne, die Ihr als Grundlage für eine Art Teufelsbombe verwenden könnt. Durchsucht die anderen Trümmer in der Nähe der Feste nach Rüstungsplatten. Daraus sollte man eine Bombe basteln können, die so stark ist, dass sie diese Höllenbestien vernichten und die Feste zum Beben bringen wird!','Besorgt Euch einen Teufelshäscherkraftkern und eine Teufelshäscherrüstungsplatte und bringt sie zu Blutwache Gulmok in Schattenmond.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10597,'esES','Preparación de la bomba','No podemos permitir que la Legión nos pisotee en su marcha hacia el Templo Oscuro.$B$BEncuentra una forma de destruir a los infernales que pretenden usar contra nosotros. No es una petición, $n; es una orden.$B$BEn La Poza Fétida cerca del Bastión de la Legión hay una vieja batería de atracador vil que podrías usar como base para una especie de bomba vil. Busca entre los otros restos cerca del atracador vil un trozo de una coraza de armadura. ¡Deberías poder fabricar una bomba lo suficientemente potente como para darles una sacudida fatal a esos infernales!','Consigue 1 batería de atracador vil y 1 placa de armadura de atracador vil. Llévaselos al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10597,'esMX','Preparación de la bomba','No podemos permitir que la Legión nos pisotee en su marcha hacia el Templo Oscuro.$B$BEncuentra una forma de destruir a los infernales que pretenden usar contra nosotros. No es una petición, $n; es una orden.$B$BEn La Poza Fétida cerca del Bastión de la Legión hay una vieja batería de atracador vil que podrías usar como base para una especie de bomba vil. Busca entre los otros restos cerca del atracador vil un trozo de una coraza de armadura. ¡Deberías poder fabricar una bomba lo suficientemente potente como para darles una sacudida fatal a esos infernales!','Consigue 1 batería de atracador vil y 1 placa de armadura de atracador vil. Llévaselos al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10597,'frFR','La préparation de la bombe','Nous ne pouvons pas permettre à la Légion de nous piétiner dans sa marche vers le Temple noir.$B$BTrouve un moyen de détruire les infernaux qu’ils veulent utiliser contre nous. Ce n’est pas une suggestion, $n ; c’est un ordre.$B$BLe Bassin fétide qui se trouve près du bastion de la Légion contient une batterie de saccageur gangrené, que tu pourras utiliser comme base pour confectionner une espèce de gangrebombe. Cherche dans les autres débris près du saccageur gangrené pour trouver un morceau de plaque de blindage. Il devrait y avoir de quoi faire une bombe assez puissante pour détruire ces infernaux, et secouer joliment le bastion !','Procurez-vous une Batterie de saccageur gangrené et une Plaque de blindage de saccageur gangrené. Apportez-les au garde de sang Gulmok au village d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10597,'ruRU','Сборка бомбы','Мы не можем позволить Легиону по пути к Черному храму растоптать нас.$B$BНеобходимо найти способ уничтожить инферналов, которых они собираются использовать против нас. Это не просьба, $n, это приказ!$B$BВ Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.','Добудьте энергетический сердечник и часть обшивки сквернобота для кровавого стража Галмока из Деревни Призрачной Луны.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10597,'zhCN','制造炸弹','燃烧军团意欲在转至黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。$B$B设法消灭地狱火大军。$N,这不是请求,而是命令。$B$B军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。','将魔能机甲动力核心和魔能机甲护板交给影月村的血卫士古尔穆克。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','','','',0), (10598,'deDE','Jagt die Höllenbestien in die Luft!','Das Gerät, das wir zusammengebaut haben, würde keinen Schönheitspreis gewinnen, aber es sollte die Höllenbestien in der Feste der Legion zerstören können. Danach zu urteilen, was der Kraftkern des Teufelshäschers bei dem Fauligen Teich angerichtet hat, muss darin eine gehörige Explosionskraft stecken.$B$BWenn Ihr das Gerät in der Mitte der grünen Glyphe in der Feste platzieret, solltet Ihr alle Höllenbestien erwischen können.','Zündet die Teufelsbombe, während Ihr auf der grünen Glyphe in der Feste der Legion steht. Meldet Euch bei Blutwache Gulmok in Schattenmond zurück, wenn Ihr Euren Auftrag erledigt habt.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','Zerstört die Höllenbestien der Feste der Legion','Zerstört die Höllenbestien der Feste der Legion','','',18019), (10598,'esES','¡Infernales por los aires!','El instrumento que hemos montado no se llevaría un premio al diseño pero debería servir para destruir a los infernales de los que está repleto el Bastión de la Legión. A juzgar por lo que la batería de atracador vil le hizo a La Poza Fétida, debería poder destruir a los infernales de la Legión.$B$BSe supone que, si accionas el dispositivo en medio del glifo verde del bastión, debería alcanzar a todos los infernales.','Usa la bomba vil cuando estés de pie sobre el glifo verde del Bastión de la Legión. Preséntate al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','Destruye infernales del Bastión de la Legión','','',0), (10598,'esMX','¡Infernales por los aires!','El instrumento que hemos montado no se llevaría un premio al diseño pero debería servir para destruir a los infernales de los que está repleto el Bastión de la Legión. A juzgar por lo que la batería de atracador vil le hizo a La Poza Fétida, debería poder destruir a los infernales de la Legión.$B$BSe supone que, si accionas el dispositivo en medio del glifo verde del bastión, debería alcanzar a todos los infernales.','Usa la bomba vil cuando estés de pie sobre el glifo verde del Bastión de la Legión. Preséntate al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','Destruye infernales del Bastión de la Legión','','',0), (10598,'frFR','Au diable les infernaux !','L’engin que nous avons assemblé ne remportera pas de concours de beauté, mais il devrait être capable de détruire les infernaux massés au bastion de la Légion. En se basant sur ce que l’énergie de la batterie de saccageur gangrené a fait au Bassin fétide, on peut se dire qu’il possède un pouvoir explosif respectable.$B$BSi tu fais sauter l’engin au milieu du glyphe vert du bastion, il devrait être à bonne portée pour toucher tous les infernaux.','Utilisez la Gangrebombe en vous tenant dans le glyphe vert dans le Bastion de la Légion afin de détruire les Infernaux, puis venez faire votre rapport au garde de sang Gulmok, au village d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10598,'ruRU','Перебей инферналов!','Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила с Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.$B$BЕсли ты установишь это устройство в центре зеленого знака в форте, то его силы хватит, чтобы поразить всех инферналов.','Используйте бомбу Скверны, находясь в центре зеленого знака в форте Легиона, чтобы уничтожить инферналов. Доложите о выполнении Кровавому стражу Галмоку из Деревни Призрачной Луны.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10598,'zhCN','炸毁地狱火!','我们装配出来的这玩意虽然奇丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。$B$B如果在军团要塞的绿色雕文中心引爆这个邪能炸弹,应该可以一举歼灭所有地狱火。','站在军团要塞的绿色雕文上使用魔能炸弹消灭地狱火,然后向影月村的血卫士古尔穆克复命。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','摧毁军团要塞的地狱火','','',0), (10599,'deDE','Die Todesschmiede','Während Ihr Euch um die Höllenbestien bei der Feste der Legion gekümmert habt, bin ich Euren Bericht durchgegangen. Wir haben keinen Grund zu glauben, dass die Legion bezüglich der Geschehnisse in der Todesschmiede gelogen hat. Sie stellen dort wirklich Höllenbestien am Fließband her. Daher habe ich eine Gruppe von Spähern dorthin geschickt, um die Schmiede zu beobachten.$B$BWenn wir dem Treiben der Todesschmiede kein Ende setzen, werden sie die Schar an Höllenbestien, die Ihr in der Feste der Legion vernichtet habt, im Handumdrehen wieder aufgestockt haben.$B$BMeldet Euch bei Späher Zagran in der Schlackenwacht im Südosten, die die Todesschmiede überblickt.','Meldet Euch bei Späher Zagran in der Schlackenwacht.','','','','','','',18019), (10599,'esES','La Forja Muerta','Mientras te ocupabas de los infernales del Bastión de la Legión, he estado repasando tus informes. No tenemos motivos para pensar que la Legión mintiera sobre lo que estaba ocurriendo en La Forja Muerta. Están sacando infernales como churros en ese lugar, así que he enviado un grupo de exploradores para vigilarlo.$B$BSi no cerramos La Forja Muerta, volverán a producir las reservas de infernales que destruiste en el Bastión de la Legión.$B$BPreséntate al explorador Zagran en lo alto de la Vigía de la Escoria, justo al norte de La Forja Muerta.','Preséntate al explorador Zagran en la Vigía de la Escoria.','','','','','','',18019), (10599,'esMX','La Forja Muerta','Mientras te ocupabas de los infernales del Bastión de la Legión, he estado repasando tus informes. No tenemos motivos para pensar que la Legión mintiera sobre lo que estaba ocurriendo en La Forja Muerta. Están sacando infernales como churros en ese lugar, así que he enviado un grupo de exploradores para vigilarlo.$B$BSi no cerramos La Forja Muerta, volverán a producir las reservas de infernales que destruiste en el Bastión de la Legión.$B$BPreséntate al explorador Zagran en lo alto de la Vigía de la Escoria, justo al norte de La Forja Muerta.','Preséntate al explorador Zagran en la Vigía de la Escoria.','','','','','','',18019), (10599,'frFR','La Forgemort','Pendant que tu t\'occupais des infernaux du bastion de la Légion, j’ai lu tes rapports. Nous n’avons aucune raison de penser que la Légion mente sur ce qui se passe à la Forgemort. Ils produisent vraiment des infernaux en quantité industrielle, là-bas, et j’ai envoyé une bande d’éclaireurs pour les surveiller.$B$BSi nous ne fermons pas la Forgemort, ils vont reconstituer la réserve d’infernaux détruite au bastion de la Légion.$B$BVa faire un rapport à l’éclaireur Zagran au Guet des scories, au sud-est d’ici, et au-dessus de la Forgemort.','Présentez-vous à l\'éclaireur Zagran au Guet des scories.','','','','','','',18019), (10599,'ruRU','Кузница Смерти','Пока ты $gразбирался:разбиралась; с инферналами в Кузнице Смерти, я просматривал все наши отчеты. У нас нет оснований думать, что Легион лгал о том, что происходит в этой проклятой Кузнице. Они действительно штампуют там инферналов, так что я отправил разведывательный отряд покрутиться в этих местах и понаблюдать за тем, что там творится.$B$BЕсли мы не остановим их деятельность сейчас, они довольно быстро восстановят тех инферналов, которых ты $gуничтожил:уничтожила; в форте Легиона.$B$BОтправляйся к разведчику Заграну, наблюдающему за Кузницей Смерти с верхушки Вышки на золе.','Поговорите с разведчиком Заграном на Вышке на золе.','','','','','','',18019), (10599,'zhCN','死亡熔炉','在你转至军团要塞执行消灭地狱火的任务时,我一直在研究你查探到的情报。要知道,我们没有理由只注意军团要塞,却忽视死亡熔炉那帮蠢蠢欲动的燃烧军团,他们的确在那儿制造地狱火大军。我已经派出侦察小队注意死亡熔炉的动向。$B$B如果我们不采取行动的话,他们很快将重新纠集起新的地狱火大军,数量堪比你在军团要塞炸掉的兵团。$B$B转至东南方的熔渣哨塔,向奉命在那儿监视死亡熔炉的斥候萨格兰报到。','转至熔渣哨塔向斥候萨格兰报到。','','','','','','',0), (10600,'deDE','Diener des Schattenrats','$B$BJetzt geben unsere Beobachtungen einen Sinn. Wir haben gesehen, wie sie Höllenbestien zur Feste der Legion geschafft haben, aber mehr konnten wir nicht herausfinden.$B$BDer Schattenrat hat die Todesschmiede ziemlich gut abgeriegelt. Sieht aus, als müsstet Ihr Euch den Weg hinein mit Gewalt freiräumen. Fangt damit an, die Mitglieder des Schattenrats, die den Eingang zur Todesschmiede bewachen, zu vernichten!','Späher Zagran in der Schlackenwacht möchte, dass Ihr 10 Wächter der Todesschmiede und 5 Beschwörer der Todesschmiede tötet.','','Kehrt zu Späher Zagran in der Schlackenwacht im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10600,'esES','Esbirros del Consejo de la Sombra','$B$BEso completa lo que habíamos visto. Habíamos visto algunos lanzamientos de infernales en dirección del bastión pero no habíamos logrado averiguar nada más.$B$BEl Consejo de la Sombra tiene la Forja cerrada a cal y canto. Parece que tendrás que combatir para infiltrarte. ¡Empieza por eliminar al guardia del Consejo de la Sombra que vigila la entrada de La Forja Muerta!','El explorador Zagran, en la Vigía de la Escoria, quiere que mates a 10 guardianes Forja Muerta y a 5 invocadores Forja Muerta.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10600,'esMX','Esbirros del Consejo de la Sombra','$B$BEso completa lo que habíamos visto. Habíamos visto algunos lanzamientos de infernales en dirección del bastión pero no habíamos logrado averiguar nada más.$B$BEl Consejo de la Sombra tiene la Forja cerrada a cal y canto. Parece que tendrás que combatir para infiltrarte. ¡Empieza por eliminar al guardia del Consejo de la Sombra que vigila la entrada de La Forja Muerta!','El explorador Zagran, en la Vigía de la Escoria, quiere que mates a 10 guardianes Forja Muerta y a 5 invocadores Forja Muerta.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10600,'frFR','Les séides du Conseil des ombres','$B$BCela nous permet de compléter ce que nous avions déjà appris. On les a entrevus en train de lancer des infernaux en direction du bastion, mais nous n’avons pas pu trouver grand-chose de plus.$B$BLe Conseil des ombres a bien réussi à verrouiller la forge. On dirait que vous allez devoir vous frayer un chemin par la force. Commencez par éliminer les sbires du Conseil des ombres qui gardent l’entrée de la Forgemort !','L’Eclaireur Zagran au Guet des scories veut que vous tuiez 10 Gardiens de la Forgemort et 5 Invocateurs de la Forgemort.','','Retournez voir l\'Eclaireur Zagran au Guet des scories, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10600,'ruRU','Приспешники Совета Теней','*Загран, кивая, слушает, как ты перечисляешь события, произошедшие в форте Легиона.$B$BЭто ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.$B$BСовет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.','Убейте 10 стражей и 5 призывателей из Кузницы Смерти для разведчика Заграна с Вышки на золе.','','Вернитесь к разведчику Заргану к Вышке на золе, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10600,'zhCN','暗影议会的爪牙','<萨格兰听你汇报军团要塞的情况,不停地点着头。>$B$B你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。$B$B暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!','杀死10个死亡熔炉守护者和5个死亡熔炉召唤者,然后向熔渣哨塔的斥候萨格兰复命。','','去影月谷找熔渣哨塔的斥候萨格兰。','','','','',0), (10601,'deDE','Kagroshs Schicksal','Ursprünglich waren wir hier zu dritt. Unglücklicherweise musste Kagrosh unbedingt den Helden spielen.$B$BEr ist in die Todesschmiede gegangen. Seitdem haben wir nichts mehr von ihm gehört.$B$BAller Wahrscheinlichkeit nach ist der Dummkopf in seinen sicheren Tod gezogen. Die Mitglieder des Schattenrats sind nicht dumm und Kagrosh ist nicht gerade ein Ausbund an Subtilität, wenn Ihr versteht, was ich meine. Haltet in der Todesschmiede Ausschau nach ihm und beschafft sämtliche Informationen oder Gegenstände, die er gesammelt haben könnte.','Späher Zagran in der Schlackenwacht möchte, dass Ihr die Todesschmiede nach Kagrosh absucht und Kagroshs Beutel zurückholt.','','Kehrt zu Späher Zagran in der Schlackenwacht im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10601,'esES','El destino de Kagrosh','El grupo de exploradores se componía de tres miembros. Por desgracia, Kagrosh decidió que quería ser un héroe.$B$BSe encaminó a La Forja Muerta y desde entonces no sabemos nada de él.$B$BCon toda probabilidad, habrán pillado a ese inconsciente y lo habrán matado. Los miembros del Consejo de la Sombra no son idiotas y Kagrosh no derrochaba precisamente sutileza. Búscalo por toda La Forja Muerta y recupera cualquier información u objetos que pueda haber conseguido.','El explorador Zagran, en la Vigía de la Escoria, quiere que busques en La Forja Muerta a Kagrosh y recuperes su paquete.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10601,'esMX','El destino de Kagrosh','El grupo de exploradores se componía de tres miembros. Por desgracia, Kagrosh decidió que quería ser un héroe.$B$BSe encaminó a La Forja Muerta y desde entonces no sabemos nada de él.$B$BCon toda probabilidad, habrán pillado a ese inconsciente y lo habrán matado. Los miembros del Consejo de la Sombra no son idiotas y Kagrosh no derrochaba precisamente sutileza. Búscalo por toda La Forja Muerta y recupera cualquier información u objetos que pueda haber conseguido.','El explorador Zagran, en la Vigía de la Escoria, quiere que busques en La Forja Muerta a Kagrosh y recuperes su paquete.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10601,'frFR','Le destin de Kagrosh','Notre groupe d’éclaireurs comptait à l’origine trois membres. Malheureusement, Kagrosh a décidé de jouer au héros.$B$BIl est descendu dans la Forgemort, et depuis, nous n’avons plus aucune nouvelle de lui.$B$BIl est fort probable que cet idiot a réussi à se faire tuer. Les membres du Conseil des ombres ne sont pas stupides et Kagrosh n’était pas franchement doué dans le domaine de la subtilité, si vous voyez ce que je veux dire. Fouillez la Forgemort et tentez de le retrouver. Récupérez toutes les informations et les objets qu’il pourrait avoir collectés.','L\'éclaireur Zagran du Guet des scories veut que vous alliez fouiller la Forgemort à la recherche de Kagrosh et que vous récupériez le Sac de Kagrosh.','','Retournez voir l\'Eclaireur Zagran au Guet des scories, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10601,'ruRU','Судьба Кагроша','В разведывательном отряде сначала было трое членов, но потом Каргош решил поиграть в героя.$B$BОн проник в Кузницу Смерти, и с тех пор мы о нем ничего не слышали.$B$BПо всей вероятности, этот дуралей там и погиб. Члены Совета Теней не идиоты, а Кагрош не был силен в тонкой игре, если ты понимаешь, о чем я. Поищи его в Кузнице Смерти, но больше, чем его судьба, нас интересует информация или вещи, которые он мог собрать.','Разыщите Кагроша в Кузнице Смерти и принесите его сумку разведчику Заграну на вышку на золе.','','Вернитесь к разведчику Заргану к Вышке на золе, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10601,'zhCN','卡格罗什的命运','侦察小队原本有三名成员,偏偏卡格罗什这家伙逞强好胜,想当英雄。$B$B他孤身潜入死亡熔炉后,便与我们失去了联系。$B$B现在,这个蠢货很可能已经被杀掉了,暗影议会的成员可不是傻子,卡格罗什也算不得侦察兵中的佼佼者。你立刻转至死亡熔炉寻找他的行踪,带回他收集到的情报或物品。','熔渣哨塔的斥候萨格兰要你转至死亡熔炉寻找卡格罗什,并找回卡格罗什的背包。','','去影月谷找熔渣哨塔的斥候萨格兰。','','','','',0), (10602,'deDE','Die Beschwörungskammer','Um mit der Konstruktion der Höllenbestien so schnell nachzukommen, muss der Schattenrat einen Bereich bestimmt haben, an dem die verderbten Elemente, die den Höllenbestien als Seele dienen, beschworen werden.$B$BDie Beschwörungskammer liegt wahrscheinlich unter der Erde in der Nähe eines Teichs mit fauligem Wasser oder Lava. Sucht die Beschwörungskammer in der Todesschmiede und unterbrecht ihr Beschwörungsritual! Vielleicht tragen die Mo\'arg, die bei der Produktion der Höllenbestien teilhaben, ja ein Instrument dabei, mit dem Ihr die Magie der Beschwörer unterbrechen könnt.','Besorgt Euch eine Elementarsteuerung von einem Schmied der Todesschmiede oder einem Tüftler der Todesschmiede. Benutzt sie, um das Ritual in der Beschwörungskammer zu unterbrechen. Meldet Euch danach bei Späher Zagran in der Schlackenwacht zurück.','','Kehrt zu Späher Zagran in der Schlackenwacht im Schattenmondtal zurück.','Teuflisches Beschwörungsritual beendet','','','',18019), (10602,'esES','La cámara de invocación','Para fabricar infernales tan rápidamente como están acostumbrados en La Forja Muerta, deben de tener un área dedicada a invocar elementales corruptos que forman el núcleo de las criaturas.$B$BLa cámara de invocación es probablemente subterránea, cerca de un charco de lava o agua podrida. Localiza la cámara de invocación en La Forja Muerta y encuentra la forma de acabar con sus rituales de invocación. Es posible que el Mo\'arg implicado en la fabricación de infernales lleve una herramienta que contribuya a afectar la magia del invocador.','Consigue 1 desplazador elemental de un herrero Forja Muerta o de un manitas Forja Muerta, y úsalo para perturbar el ritual de la cámara de invocación. Vuelve junto al explorador Zagran en la Vigía de la Escoria después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','Acaba con el ritual de invocación infernal','','','',0), (10602,'esMX','La cámara de invocación','Para fabricar infernales tan rápidamente como están acostumbrados en La Forja Muerta, deben de tener un área dedicada a invocar elementales corruptos que forman el núcleo de las criaturas.$B$BLa cámara de invocación es probablemente subterránea, cerca de un charco de lava o agua podrida. Localiza la cámara de invocación en La Forja Muerta y encuentra la forma de acabar con sus rituales de invocación. Es posible que el Mo\'arg implicado en la fabricación de infernales lleve una herramienta que contribuya a afectar la magia del invocador.','Consigue 1 desplazador elemental de un herrero Forja Muerta o de un manitas Forja Muerta, y úsalo para perturbar el ritual de la cámara de invocación. Vuelve junto al explorador Zagran en la Vigía de la Escoria después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Explorador Zagran. Zona: Vigía de la Escoria, Valle Sombraluna.','Acaba con el ritual de invocación infernal','','','',0), (10602,'frFR','La chambre d\'invocation','Pour arriver à pondre les infernaux à la chaîne comme cela, la Forgemort doit posséder un endroit spécialement dévolu à l’invocation des élémentaires qui forment le cœur de ces créatures.$B$BLa chambre d’invocation est probablement située sous terre, près d’un bassin d’eau croupie ou de lave souillée. Trouvez l’emplacement de la chambre d’invocation dans la Forgemort, et un moyen de mettre fin à leur rituel d’invocation. Le mo’arg impliqué dans la fabrication des infernaux possède peut-être un outil qui pourrait vous aider à interrompre la magie de l’invocation.','Procurez-vous un Déplaceur élémentaire sur un Forgeron de la Forgemort ou un Bricoleur de la Forgemort et utilisez-le pour interrompre le rituel dans la chambre d\'invocation. Faites votre rapport à l\'éclaireur Zagran au Guet des scories lorsque vous aurez terminé votre mission.','','Retournez voir l\'Eclaireur Zagran au Guet des scories, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10602,'ruRU','Чертог Призыва','Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.$B$BЧертог Призыва, скорее всего, находится под землей возле пруда с оскверненной водой или лавой. Найди чертог призыва в Кузнице Смерти и отыщи способ прервать происходящий там ритуал. У мо\'аргов, участвующих в производстве инферналов, могут найтись инструменты, способные разрушить магию призыва.','Раздобудьте Стихийный Подчинитель у кузнеца или ремонтника Кузницы Смерти и используйте его, чтобы прервать ритуал в чертоге призыва. Доложите о выполнении задания разведчику Заграну на Вышке на золе.','','Вернитесь к разведчику Заргану к Вышке на золе, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10602,'zhCN','召唤之厅','为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。$B$B召唤室通常在地下,附近会有被污染的水池或熔岩。转至死亡熔炉寻找召唤大厅,并设法破坏他们的召唤仪式。一些莫尔葛恶魔也参与了制造地狱火,他们身上携带的某种工具或许能打断召唤师的魔法。','从死亡熔炉铁匠或死亡熔炉杂役身上取得元素置换器,用它打断召唤大厅中的召唤仪式。完成任务后返回熔渣哨塔向斥候萨格兰复命。','','去影月谷找熔渣哨塔的斥候萨格兰。','终止地狱火召唤仪式','','','',0), (10603,'deDE','Nieder mit dem Kriegshetzer!','Wir haben große Fortschritte gegen den Schattenrat bei der Todesschmiede erzielt, doch nun ist es an der Zeit, die Sache zu Ende zu bringen.$B$BIch habe unter den Gegenständen in Kagroshs Beutel einen Schlüssel gefunden. Wenigstens hat er das noch hinbekommen, bevor sie ihn erwischt haben.$B$BDer Schlüssel sollte Euch dabei helfen, Kriegshetzer Razuun, den Ihr in der Feste der Legion beobachtet habt, ausfindig zu machen.$B$BNachdem Ihr Kriegshetzer Razuun aufgespürt und erschlagen habt, meldet Euch gleich bei Blutwache Gulmok. Wir dürfen ihn nicht warten lassen.','Besiegt Kriegshetzer Razuun, beschafft Razuuns Befehle und meldet Euch bei Blutwache Gulmok in Schattenmond.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10603,'esES','¡Tumba al belisario!','Hemos progresado mucho en nuestro enfrentamiento con el Consejo de la Sombra aquí en La Forja Muerta pero ahora debemos rematar la faena.$B$BHe encontrado una llave entre los objetos de la talega de Kagrosh. Por lo menos, consiguió algo antes de que lo pillaran.$B$BEsta llave debería ayudarte a localizar a este belisario Razuun al que observaste en el Bastión de la Legión.$B$BDespués de dar caza al belisario Razuun y despacharlo, informa directamente al Guardia de sangre Gulmok. Es mejor no hacerle esperar.','Derrota al belisario Razuun, recupera sus órdenes y después preséntate al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10603,'esMX','¡Tumba al belisario!','Hemos progresado mucho en nuestro enfrentamiento con el Consejo de la Sombra aquí en La Forja Muerta pero ahora debemos rematar la faena.$B$BHe encontrado una llave entre los objetos de la talega de Kagrosh. Por lo menos, consiguió algo antes de que lo pillaran.$B$BEsta llave debería ayudarte a localizar a este belisario Razuun al que observaste en el Bastión de la Legión.$B$BDespués de dar caza al belisario Razuun y despacharlo, informa directamente al Guardia de sangre Gulmok. Es mejor no hacerle esperar.','Derrota al belisario Razuun, recupera sus órdenes y después preséntate al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10603,'frFR','Abattez le porteguerre !','Nous avons bien progressé dans notre combat contre le Conseil des ombres, ici à la Forgemort, mais il est temps maintenant de terminer le travail.$B$BJ’ai trouvé une clé dans le sac de Kagrosh. Il aura au moins réussi quelque chose avant d’être abattu.$B$BLa clé devrait vous aider à retrouver ce porteguerre Razuun, que vous avez vu au bastion de la Légion.$B$BQuand vous aurez terminé de chasser le porteguerre Razuun et que vous vous serez $gchargé:chargée; de lui, allez directement faire votre rapport au garde de sang Gulmok. Nous ne devons pas le faire attendre.','Tuez le porteguerre Razuun, récupérez les Ordres de Razuun et retournez voir le garde de sang Gulmok, au village d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10603,'ruRU','Смерть вестнику войны!','Мы успешно помешали операциям Совета Теней в Кузнице Смерти, пришло время заканчивать это задание.$B$BЯ нашел ключ среди всякого хлама в сумке Кагроша. Ему все-таки удалось сделать хоть что-то полезное, прежде чем его схватили.$B$BЭтот ключ поможет нам выследить Разууна Завоевателя, которого ты $Gвидел:видела; в форте Легиона.$B$BПосле того как ты выследишь и убьешь Разууна Завоевателя, немедленно сообщи об этом Кровавому стражу Галмоку. Мы не можем заставлять его ждать.','Убейте Разууна Завоевателя, добудьте у него Приказы Разууна и доложите о выполнении задания Кровавому стражу Галмоку из Деревни Призрачной Луны.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10603,'zhCN','击败战争使者!','我们成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,现在是彻底肃清这帮家伙的时候了。$B$B我在卡格罗什的背包中找到一把钥匙。看来卡格罗什还是有所收获的。$B$B这把钥匙应该能帮你找到军团要塞的战争使者拉索恩的行踪。$B$B搜寻并击败战争使者拉索恩,然后直接向血卫士古尔穆克复命。可别让他等太久。','击败战争使者拉索恩,取回拉索恩的命令,然后返回影月村向血卫士古尔穆克复命。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','','','',0), (10604,'deDE','Zugang erlangen','Laut Razuuns Befehlen wird der riesige Stützpunkt der Höllenbestien Invasionspunkt: Katastrophe genannt und befindet sich in den nördlichen Bergen. Die einzige Weise, auf die man dorthin gelangen kann, ist ein Teleporter, der sich in der Feste der Legion befindet.$B$BAusgewählte Mitglieder der Legion tragen Geräte bei sich, mit denen sie die Teleporter aktivieren können. Ihr müsst Euch eines dieser Geräte besorgen, um Zugang zu dem Teleporter zu erlangen. Tötet alle Dämonen, wenn Ihr es müsst, aber kommt auf keinen Fall mit leeren Händen zurück. Verschwendet keine Zeit; der Feind ist schon gefährlich nahe.','Bringt eine Teleportersteuerung der Legion zu Blutwache Gulmok in Schattenmond. Bekanntlich tragen die Waffenschmiede der Mo\'arg in der Feste der Legion diese Geräte bei sich.','','Kehrt zu Blutwache Gulmok in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10604,'esES','Obtener acceso','Según las órdenes de Razuun, la zona de escala de infernales inmensos se llama Punto de invasión: Cataclismo y se encuentra en las montañas que están detrás de nuestra aldea. La única forma de llegar hasta allí es mediante un teletransportador ubicado en el Bastión de la Legión.$B$BAlgunos esbirros de la Legión llevan un dispositivo con el que pueden usar el teletransportador. Debes hacerte con uno de estos dispositivos para acceder al teletransportador. Mata a todos los demonios si hace falta pero ni se te ocurra volver con las manos vacías. No pierdas ni un minuto; el enemigo está peligrosamente cerca.','Llévale un control de teletransportador de la Legión al Guardia de sangre Gulmok de la Aldea Sombraluna. Sabemos que los forjadores de armas y los caminantes de cólera Mo\'arg del Bastión de la Legión llevan estos instrumentos.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10604,'esMX','Obtener acceso','Según las órdenes de Razuun, la zona de escala de infernales inmensos se llama Punto de invasión: Cataclismo y se encuentra en las montañas que están detrás de nuestra aldea. La única forma de llegar hasta allí es mediante un teletransportador ubicado en el Bastión de la Legión.$B$BAlgunos esbirros de la Legión llevan un dispositivo con el que pueden usar el teletransportador. Debes hacerte con uno de estos dispositivos para acceder al teletransportador. Mata a todos los demonios si hace falta pero ni se te ocurra volver con las manos vacías. No pierdas ni un minuto; el enemigo está peligrosamente cerca.','Llévale un control de teletransportador de la Legión al Guardia de sangre Gulmok de la Aldea Sombraluna. Sabemos que los forjadores de armas y los caminantes de cólera Mo\'arg del Bastión de la Legión llevan estos instrumentos.','','Vuelve con: Guardia de sangre Gulmok. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10604,'frFR','Obtenir un accès','D’après les ordres de Razuun, la zone de rassemblement massive des infernaux est appelée « site d\'invasion Cataclysme », et elle se trouve derrière notre village ! La seule façon de l’atteindre est d’utiliser le téléporteur situé au bastion de la Légion.$B$BCertains séides de la Légion possèdent un mécanisme qui leur permet d’utiliser le téléporteur. Vous devez vous emparer d’un de ces objets pour pouvoir accéder au téléporteur. Massacrez tous les démons si vous le devez, mais vous ne pouvez pas vous permettre de revenir les mains vides. Ne tardez pas ; l’ennemi se rapproche dangereusement.','Apportez une Commande du téléporteur de la Légion au garde de sang Gulmok, au village d\'Ombrelune. On sait que les Fabricants d\'armes mo\'arg du bastion de la Légion portent ces appareils.','','Retournez voir le Garde de sang Gulmok au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10604,'ruRU','Получение доступа','Согласно приказам Разууна, обширную область производства инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм и его последователи осели в северных горах. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.$B$BУ некоторых членов Легиона есть устройства, разрешающие им активизировать телепорты. Ты должен захватить одно из этих устройств, чтобы получить доступ к телепорту. Вырежь всех демонов, если придется, но не смей возвращаться с пустыми руками. Не задерживайся, враги на подходе.','Принесите Пульт от телепорта Легиона Кровавому Стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Пульты можно найти у мо\'аргов-оружейников в форте Легиона.','','Вернитесь к кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10604,'zhCN','控制权','从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在我们村子后面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。$B$B燃烧军团的某些爪牙必定随身携带着可以控制传送装置的设备,你必须搞到这种设备才能使用传送装置。杀光那些恶魔,一一搜尸,绝不能空手而归。快去吧,情势危急,敌人离我们很近了。','将军团传送控制器交给影月村的血卫士古尔穆克。据说军团要塞的莫尔葛武器匠身上携带着这东西。','','去影月谷找影月村的血卫士古尔穆克。','','','','',0), (10605,'deDE','Carendin ruft','Ihr habt einen hungrigen Ausdruck in den Augen, $n. Vielleicht ist es an der Zeit, dass Ihr Eure Ausbildung fortsetzt.$B$BReist nach Unterstadt und sprecht mit Carendin Halgar. Der alte Knochenhaufen hat ein oder zwei Tricks auf Lager, die Euch interessieren dürften.','Sprecht mit Carendin Halgar in Unterstadt.','','','','','','',18019), (10605,'esES','Cita con Carendin','Tienes la mirada ávida, $n. Quizás haya llegado la hora de que progreses en tu instrucción.$B$BVe a Entrañas y habla con Carendin Halgar, ese viejo saco de huesos sabe más de un truco que te podría venir bien.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (10605,'esMX','Cita con Carendin','Tienes la mirada ávida, $n. Quizás haya llegado la hora de que progreses en tu instrucción.$B$BVe a Entrañas y habla con Carendin Halgar, ese viejo saco de huesos sabe más de un truco que te podría venir bien.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (10605,'frFR','L\'appel de Carendin','Vous avez l\'air $gaffamé:affamée;, $n. Il est peut-être temps pour vous d\'avancer dans votre formation.$b$bPartez pour Fossoyeuse et parlez à Carendin Halgar, ce vieux sac d\'os connaît une ou deux astuces que vous pourriez trouver utile.','Parlez à Carendin Halgar à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (10605,'ruRU','Призыв Карендина','Вижу, ты жаждешь силы, $n. Что ж, я подскажу тебе, как стать сильнее.$b$bОтправляйся в Подгород и поговори с Карендином Халгаром. Этот старикан научит тебя парочке отличных приемов.','Поговорите с Карендином Халгаром в Подгороде.','','','','','','',18019), (10605,'zhCN','凯伦丁的召唤','你似乎对获取知识显得十分饥渴的样子,$n。看来你的学习正好到了一个提升层次的阶段。$b$b去幽暗城与凯伦丁·哈加尔谈谈吧,那把老骨头知道许多歪门邪道,或许你以后的冒险里会用得上。','与幽暗城的凯伦丁·哈加尔谈一谈。','','','','','','',0), (10606,'deDE','Die Kunst der Teufelshäscherwartung','Der beste Weg, um die Vorräte der Legion zu zerstören, ist, ihre eigenen Waffen gegen sie zu verwenden. Ich habe eine Anlage gebaut, mit deren Hilfe Ihr eine dieser Schildwachen der Teufelshäscher dort unten steuern könnt.$B$BEs gibt jedoch noch einige Dinge, die ich zuerst herausfinden muss. Dafür benötige ich das Handbuch, das Doktor Gutrick in einer Truhe am Ende der Rampe verschlossen hält. Wahrscheinlich rückt er den Schlüssel dazu nicht ohne Kampf heraus. Bringt mir das Teufelshäscherhandbuch und ich erledige den Rest!','Tötet Doktor Gutrick und beschafft Euch den Schlüssel des Doktors. Benutzt den Schlüssel, um die Geldkassette des Doktors zu öffnen und \'Die Kunst der Teufelshäscherwartung\' daraus zu entnehmen. Bringt das Buch zu Plexi beim Invasionspunkt: Katastrophe.','','Kehrt zu Plexi im Invasionspunkt: Katastrophe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10606,'esES','El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles','La mejor forma de destruir el resto de los suministros de la Legión es usar sus propias armas contra ellos. He estado trabajando en un aparejo que te permitirá controlar uno de esos atracadores viles centinelas de abajo.$B$BHay un par de cosas que aún debo mejorar. Para lograrlo, necesitaré el manual que el Doctor Gutrick guarda bajo llave en un arcón en la parte de abajo de la rampa. Dudo que te dé la llave sin luchar, así que tendrás que quitársela. ¡Tráeme el manual de atracadores viles y yo me ocuparé del resto!','Mata al doctor Gutrick y consigue su llave. Usa la llave para abrir la caja fuerte del doctor para recuperar El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles y llévale este libro a Plexi en el Punto de invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Plexi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10606,'esMX','El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles','La mejor forma de destruir el resto de los suministros de la Legión es usar sus propias armas contra ellos. He estado trabajando en un aparejo que te permitirá controlar uno de esos atracadores viles centinelas de abajo.$B$BHay un par de cosas que aún debo mejorar. Para lograrlo, necesitaré el manual que el Doctor Gutrick guarda bajo llave en un arcón en la parte de abajo de la rampa. Dudo que te dé la llave sin luchar, así que tendrás que quitársela. ¡Tráeme el manual de atracadores viles y yo me ocuparé del resto!','Mata al doctor Gutrick y consigue su llave. Usa la llave para abrir la caja fuerte del doctor para recuperar El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles y llévale este libro a Plexi en el Punto de invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Plexi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10606,'frFR','L\'art de l\'entretien des saccageurs gangrenés','La meilleure façon de détruire le reste de l’approvisionnement de la Légion est d’utiliser ses propres armes contre elle. J’ai travaillé sur un mécanisme qui vous permettra de prendre le contrôle de l’une de ces sentinelles saccageurs gangrenés.$B$BMais il y a encore deux ou trois trucs que je dois régler. Pour cela, j’ai besoin du manuel que le docteur Gutrick tient enfermé dans un coffre, au bas de la pente. Il ne vous donnera sûrement pas la clé sans combattre, et vous devrez le capturer. Rapportez-moi le manuel sur les saccageurs gangrenés et je m’occuperai du reste !','Tuez le Docteur Gutrick et procurez-vous la Clé du docteur. Utilisez la clé pour ouvrir le Coffre-fort du docteur, récupérez L\'Art de l\'entretien des saccageurs gangrenés, et apportez le livre à Plexi au Site d\'invasion Cataclysme.','','Retournez voir Plexi au Site d\'invasion : Cataclysme, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10606,'ruRU','Искусство ухода за скверноботом','Лучший способ уничтожить остатки припасов Легиона это обратить против них их же собственное оружие. Я работал над оборудованием, которое позволит нам взять под контроль одного из скверноботов-часовых.$B$BНо для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошилло держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.','Убейте доктора Потрошилло и заберите у него ключ. Откройте этим ключом сейф доктора и заберите книгу \"Искусство ухода за скверноботом\". Принесите ее Плекси в Точку вторжения: Катаклизм.','','Вернитесь к Плекси в Точку вторжения: Катаклизм, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10606,'zhCN','魔能机甲维修窍门大全','歼灭燃烧军团残馀势力的最好办法便是以彼之道还施彼身。我一直在开发某种可以操控魔能机甲斥候的仪器。$B$B当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要加特里克博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!','杀死加特里克博士,用博士的钥匙打开博士的保险箱,从中取出魔能机甲维修窍门大全,把它交给登陆场:灾难的普雷西。','','去影月谷找登陆场:灾难的普雷西。','','','','',0), (10607,'deDE','Das Flüstern des Rabengottes','In Grishnath können die Arakkoa mithilfe der Totems, die die Orakel des Raben aufgestellt haben, die Worte des Raben hören. Leider sind wir der Sprache der Arakkoa nicht mächtig.$B$BMit dem Anhänger des Herolds können wir sie verstehen. Ihr könnt die Seele der Arakkoa aufnehmen und so ihrer Sprache mächtig werden. Begebt Euch zu den Totems, während ihr mit dem Geist der Arakkoa erfüllt seid, und hört Euch ihre Nachricht an.$B$BFindet es für uns heraus, $n.','Tötet die Arakkoa der Grishna, um für 2 Minuten den Zauber \'Rabensprache verstehen\' zu erhalten. Hört Euch die Prophezeiungen aller vier Schreine an, solange der Zauber aktiv ist.','','Kehrt zu Timeon im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','Erste Prophezeiung gehört','Zweite Prophezeiung gehört','Dritte Prophezeiung gehört','Vierte Prophezeiung gehört',18019), (10607,'esES','Susurros del Dios Cuervo','En Grishnath, gracias a los tótems que los oráculos del Cuervo dejaron, los arakkoa oyen la palabra del Cuervo. Por desgracia, para nosotros el idioma de los arakkoa es indescifrable.$B$BSi usamos el colgante del heraldo, lo comprendemos. Podrás tomar las almas de los arakkoa para entender su idioma. Mientras estés impregnado del espíritu de los arakkoa, puedes visitar los tótems y entender su mensaje.$B$BDescúbrelo para nosotros, $n.','Mata al arakkoa Grishna para poder entender la palabra del Cuervo durante 2 minutos. Mientras estés bajo los efectos del hechizo, podrás encontrar y recibir la profecía de los cuatro santuarios.','','Vuelve con: Timeon. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Recibe la primera profecía','Recibe la segunda profecía','Recibe la tercera profecía','Recibe la cuarta profecía',0), (10607,'esMX','Susurros del Dios Cuervo','En Grishnath, gracias a los tótems que los oráculos del Cuervo dejaron, los arakkoa oyen la palabra del Cuervo. Por desgracia, para nosotros el idioma de los arakkoa es indescifrable.$B$BSi usamos el colgante del heraldo, lo comprendemos. Podrás tomar las almas de los arakkoa para entender su idioma. Mientras estés impregnado del espíritu de los arakkoa, puedes visitar los tótems y entender su mensaje.$B$BDescúbrelo para nosotros, $n.','Mata al arakkoa Grishna para poder entender la palabra del Cuervo durante 2 minutos. Mientras estés bajo los efectos del hechizo, podrás encontrar y recibir la profecía de los cuatro santuarios.','','Vuelve con: Timeon. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Recibe la primera profecía','Recibe la segunda profecía','Recibe la tercera profecía','Recibe la cuarta profecía',0), (10607,'frFR','Les murmures du dieu corbeau','À Grishnath, les totems dressés par les oracles du Corbeau permettent aux arakkoa d\'entendre ses paroles. Malheureusement, la langue des arakkoa nous est indéchiffrable.$B$BGrâce au pendentif de messager, nous pourrons la comprendre. Vous pourrez prendre les âmes des arakkoa pour saisir leur idiome. Tant que vous resterez $gimprégné:imprégnée; de l\'esprit de l\'arakkoa, vous pourrez approcher des totems et en comprendre le message.$B$BFaites cela pour nous, $n.','Tuez un arakkoa Grishna pour obtenir la Compréhension du corvidien pendant 2 minutes. Tant que vous serez sous l’effet de ce sort, vous pourrez trouver et recevoir la prophétie des quatre sanctuaires.','','Retournez voir Timeon au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10607,'ruRU','Шепот Бога-ворона','Тотемы, оставленные Оракулами Ворона в Гришнате, позволяли араккоа слышать Слово Ворона. Увы, мы не понимаем языка Араккоа.$b$bПри помощи подвески Вестника мы можем его понимать. Ты сможешь вызвать души араккоа, чтобы понять их язык. Когда ты будешь $Gисполнен:исполнена; душ араккоа, ты сможешь посетить тотемы и понять их весть.$b$bУзнай это для нас, $n.','Убейте араккоа Гришны, чтобы на две минуты обрести Понимание речи Ворона. Находясь под действием этого заклятия, вы можете найти и получить пророчества в четырех святилищах.','','Вернитесь к Времиону в Вечную рощу, что в Острогорье.','Получите первое пророчество','Получите второе пророчество','Получите третье пророчество','Получите четвёртое пророчество',0), (10607,'zhCN','乌鸦之神的低语','格里施纳的鸦人利用乌鸦预言者留下的图腾,聆听来自乌鸦之神的神喻。不幸的是,我们无法解读鸦人的语言。$B$B这枚预言者的坠饰或许能帮助我们。你必须借助鸦人的灵魂来破解他们的语言。当鸦人之魂附着在你身上后,你就能破解图腾的秘密了。$B$B$N,帮我们揭开乌鸦之神的秘密吧。','杀死格里施纳的鸦人,获得持续2分钟的理解鸦语效果。利用该法术破解四座神殿的预言,完成任务后向坦莫复命。','','去刀锋山找常青林的坦莫。','获知第一个预言','获知第二个预言','获知第三个预言','获知第四个预言',0), (10607,'zhTW','烏鴉神的秘密預言','在葛瑞許納什,烏鴉智者留下的圖騰使得阿拉卡人可以聽見烏鴉的話語。不幸的是,阿拉卡的語言對我們來說太難以解讀。$b$b使用神諭使墜飾就可以讓我們了解他們的語言。你將可以捕捉阿拉卡的靈魂以了解他們的語言。當你身體內充滿著阿拉卡的靈魂時,你可以接近圖騰了解它們想傳達的訊息。$b$b幫助我們了解它們的訊息吧,$n。','殺死葛瑞納阿拉卡取得理解烏鴉語的效果2分鐘。在法術的效果之下,你可以從四個聖物之中得知四段預言。','','到劍刃山脈的永恆樹林找泰姆昂。','獲知第一個預言','獲知第二個預言','獲知第三個預言','獲得第四段預言',0), (10608,'deDE','Kristallklar','Diese verdammten Felsklauen halten mich von meinen Forschungen unten im Singenden Bergrücken ab! Sie graben bei den Kristallen und ruinieren so all meine Hoffnungen, die Harmonien der singenden Kristalle zu untersuchen.$B$BIhr seht aus, als könntet Ihr mir dabei helfen. Begebt Euch nach Süden und rottet diese Kristallfelsklauen aus!','Tötet 10 Kristallfelsklauen.','','Kehrt zu Schartwinkel dem Metrognom bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10608,'esES','Limpieza de despellajadores','¡Los malditos despellejadores de roca me mantienen apartado de mi investigación en la Cresta Canto! Al excavar los cristales que allí se encuentran, con cada arañazo echan por tierra mis posibilidades de estudiar las armonías de los cristales canto.$B$BTienes aspecto de alguien que me puede ayudar a resolver el problema. Ve al sur y liquida a esos despellejadores de cristal.','Mata a 10 despellejadores de cristal.','','Vuelve con: Nicopico el Metro-gnomo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10608,'esMX','Limpieza de despellajadores','¡Los malditos despellejadores de roca me mantienen apartado de mi investigación en la Cresta Canto! Al excavar los cristales que allí se encuentran, con cada arañazo echan por tierra mis posibilidades de estudiar las armonías de los cristales canto.$B$BTienes aspecto de alguien que me puede ayudar a resolver el problema. Ve al sur y liquida a esos despellejadores de cristal.','Mata a 10 despellejadores de cristal.','','Vuelve con: Nicopico el Metro-gnomo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10608,'frFR','Clair comme le cristal','Ces maudits écorche-roc font obstacle à mes recherches dans la Crête chantante ! Quand ils creusent dans les cristaux, avec toutes ces éraflures qu\'ils laissent, ils anéantissent mes chances d\'étudier les harmonies des cristaux chantants.$B$BVous avez l\'air de quelqu\'un qui pourrait régler ce problème pour moi. Partez vers le sud et occupez-vous de ces écorcheurs de cristal.','Tuez 10 Ecorcheurs de cristal.','','Retournez voir Clignecoche le Métro-gnome au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10608,'ruRU','Ясно как день!','Эти проклятые камнедеры не дают мне проводить исследования на Звенящем гребне! Они выкапывают там кристаллы, и с каждым кристалликом мои шансы на изучение гармоник поющих кристаллов падают все ниже!$B$BВы мне кажетесь как раз тем, кто может мне помочь решить эту проблему! Ступайте на юг и очистите это место от камнедеров!','Убейте 10 кристальных камнедеров.','','Вернитесь к Никвинклю Метрогному на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10608,'zhCN','水晶剥石者的麻烦','那些该死的剥石者搞得我根本没办法到晶歌山脉下面去进行研究!它们一直在不停地挖掘那里的水晶,每一爪都是在毁灭我研究这些歌唱水晶的机会。$B$B你看起来像是个能帮我解决问题的人。到南边去,把那些该死的水晶剥石者都消灭干净吧。','杀死10只水晶剥石者。','','去刀锋山找托什雷的基地的测量者尼克维克。','','','','',0), (10608,'zhTW','清除水晶的障礙','那些該死的岩石鐮奪怪阻礙了我在美聲山脊所做的研究!當我在挖掘那些歌唱水晶的時候,它們總是跑來破壞我研究那些水晶的美妙旋律。$B$B你看起來像是可以幫我解決這個問題的人。幫我去南邊殺死那些水晶鐮奪怪。','殺死10個水晶鐮奪怪。','','到劍刃山脈的托斯利基地找地鐵地精尼克偉恩寇。','','','','',0), (10609,'deDE','Was war zuerst da, der Drache oder das Ei?','Ich habe einige Experimente zur Verwendungsweise der Drachenessenzen im Rahmen meiner Arbeit als Arzt durchgeführt. Ich bin mir sicher, dass diese Essenz ein Allheilmittel für Unmengen von Krankheiten sein kann!$B$BJetzt brauche ich nur noch jemanden, der für mich nach Süden zum Singenden Bergrücken geht und mir ein wenig davon besorgt.$B$BHabt Ihr Lust, meinen temporalen Phasenstrahler zu benutzen, um den Netherwelpen, die aus den Netherdracheneiern schlüpfen, ihre Essenz zu entziehen?$B$BIch muss Euch jedoch warnen: es handelt sich hierbei um ziemlich heikle und zeitverändernde Technologie. Ich habe keine Ahnung, in was sich die Netherwelpen verwandeln könnten.','Beschafft Euch 3 Essenzen eines Protonetherdrachen, 3 Essenzen eines heranwachsenden Netherdrachen und 3 Essenzen eines ausgewachsenen Netherdrachen.','','Kehrt zu Fizit \"Dok\" Kuckuck in Toshleys Station auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10609,'esES','¿Qué fue primero? ¿El draco o el huevo?','Estoy investigando las aplicaciones de las esencias de draco para mi trabajo como médico. ¡Creo que podrían ser la panacea para innumerables enfermedades!$B$BNecesito que alguien vaya al sur, a la Cresta Canto, y me consiga algunas.$B$B¿Qué te parecería llevarte mi modulador de fase temporal y usarlo sobre las crías que nacen de los huevos de draco abisal? Recupera las esencias de lo que sea en lo que se conviertan.$B$BDe lo cual, dicho sea de paso, no estoy seguro porque aquí usamos tecnología para modificar el tiempo y el espacio bastante peligrosa.','Reúne 3 esencias de draco protoinfernal, 3 esencias de draco adolescente y 3 esencias de draco adulto.','','Vuelve con: Fito \"Doc\" Tictac. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10609,'esMX','¿Qué fue primero? ¿El draco o el huevo?','Estoy investigando las aplicaciones de las esencias de draco para mi trabajo como médico. ¡Creo que podrían ser la panacea para innumerables enfermedades!$B$BNecesito que alguien vaya al sur, a la Cresta Canto, y me consiga algunas.$B$B¿Qué te parecería llevarte mi modulador de fase temporal y usarlo sobre las crías que nacen de los huevos de draco abisal? Recupera las esencias de lo que sea en lo que se conviertan.$B$BDe lo cual, dicho sea de paso, no estoy seguro porque aquí usamos tecnología para modificar el tiempo y el espacio bastante peligrosa.','Reúne 3 esencias de draco protoinfernal, 3 esencias de draco adolescente y 3 esencias de draco adulto.','','Vuelve con: Fito \"Doc\" Tictac. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10609,'frFR','Qui est apparu en premier, l\'œuf ou le drake ?','Je fais des recherches sur les utilisations médicales possibles des essences de drake. Je crois qu\'on pourrait en tirer des remèdes pour tout un nombre de maladies !$B$BIl faut que quelqu\'un aille m\'en chercher au sud, sur la Crête chantante.$B$BAccepteriez-vous d\'aller utiliser mon modulateur de phase temporelle sur les dragonnets du Néant qui éclosent des œufs de drakes du Néant ? Vous récupérez les essences sur ce en quoi ils seront transformés.$B$BJe dois bien ajouter que je ne sais pas trop ce que ce sera, car nous employons ici une technologie de modification de l\'espace et du temps plutôt délicate.','Récupérez 3 Essences de proto-drake du Néant, 3 Essences de jeune drake du Néant et 3 Essences de drake du Néant adulte.','','Retournez voir Fizit « Doc » Cliquetic au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10609,'ruRU','Что было первым, дракон или яйцо?','Я исследую возможность использования в моей лекарской работе драконьих субстанций. Мне думается, что эти вещества могут стать панацеей для уймы болезней!$B$BИ мне нужно, чтобы кто-нибудь отправился на юг, в Звенящий гребень и принес мне этой субстанции.$B$BХотите взять мой временный фазовый модулятор и опробовать его на дракончиках Пустоты, когда они начнут вылупляться? Добудьте нужное мне вещество из того, что там вылупится.$B$BИ должен добавить, что я совершенно не уверен в том, что оттуда вылезет, поскольку мы используем весьма опасную технику модифицирования времени и пространства.','Соберите 3 сущностей прародителя драконов Пустоты, 3 субстанции взрослого дракона и 3 субстанции зрелого дракона.','','Вернитесь к Физиту \"Доку\" Тиктаку на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10609,'zhCN','先有龙还是先有蛋?','我正在研究各种龙类精华的药用价值,它们很可能是治愈多种疾病的灵药!$B$B我想派人转至南边的晶歌山脉,取回一些龙类精华。$B$B你愿意帮忙吗?对着那些从虚空龙蛋中孵化出的虚空幼龙使用时间定相调节器就行,将你收集到的各种龙类精华带回来给我。$B$B不过,这个时间定相调节器只是个我改造出来的工具,其实我自己也不知道虚空幼龙能转化出什么样龙类精华。','收集3份始祖虚空幼龙的精华、3份健壮虚空幼龙的精华和3份成熟虚空幼龙的精华。','','去刀锋山托什雷的基地找菲兹特·表针。','','','','',0), (10609,'zhTW','龍生蛋,蛋生龍?','我在我的醫生領域裡頭研究龍之精華的用途。對於一個生病的人來說,我想它們可能是一種萬靈藥!我需要有人去南邊的美聲山脊幫我取回一些。$B$B你願意帶著我的時光相位轉換器使用在剛從虛空龍蛋孵出來的虛空幼龍嗎?不管它們會變化成什麼,幫我取回精華。$B$B關於這件事,我想補充一下,我並不確定它們變化的結果因為我們所使用的是非常不穩定、改變時間與空間的科技產品。','收集3個原始虛空龍之精華、3個年輕的虛空龍之精華還有3個成熟的虛空龍之精華。','','到劍刃山脈的托斯利基地找『醫生』費茲特·克羅克塔可。','','','','',0), (10610,'deDE','Grundlagen des Sondierens','','','','','','','','',18019), (10610,'esES','Principios básicos de posibilidad','','','','','','','','',18019), (10610,'esMX','Principios básicos de posibilidad','','','','','','','','',18019), (10610,'frFR','La prospection des matières premières','','','','','','','','',18019), (10610,'ruRU','Основы ведения разведки','','','','','','','','',18019), (10610,'zhCN','基本的勘察','','','','','','','','',0), (10611,'deDE','Die Kunst der Teufelshäscherwartung','Der beste Weg, um die Vorräte der Legion zu zerstören, ist, ihre eigenen Waffen gegen sie zu verwenden. Ich habe eine Anlage gebaut, mit deren Hilfe Ihr eine dieser Schildwachen der Teufelshäscher dort unten steuern könnt.$B$BEs gibt jedoch noch einige Dinge, die ich zuerst herausfinden muss. Dafür benötige ich das Handbuch, das Doktor Maleficus in einer Truhe am Ende der Rampe verschlossen hält. Wahrscheinlich rückt er den Schlüssel dazu nicht ohne Kampf heraus. Bringt mir das Teufelshäscherhandbuch und ich erledige den Rest!','Tötet Doktor Maleficus und beschafft Euch den Schlüssel des Doktors. Benutzt den Schlüssel, um die Geldkassette des Doktors zu öffnen und \'Die Kunst der Teufelshäscherwartung\' daraus zu entnehmen. Bringt das Buch zu Nakansi beim Invasionspunkt: Katastrophe.','','Kehrt zu Nakansi in Invasionspunkt: Katastrophe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10611,'esES','El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles','La mejor forma de destruir el resto de los suministros de la Legión es usar sus propias armas contra ellos. He estado trabajando en un aparejo que te permitirá controlar uno de esos atracadores viles centinelas de abajo.$B$BHay un par de cosas que aún debo mejorar. Para lograrlo, necesitaré el manual que el Doctor Maleficus guarda bajo llave en un arcón en la parte de abajo de la rampa. Dudo que te dé la llave sin luchar, así que tendrás que quitársela. ¡Tráeme el manual de atracadores viles y yo me ocuparé del resto!','Mata al Doctor Maleficus y consigue la llave del doctor. Usa la llave para abrir la caja fuerte del doctor, para recuperar El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles y entrégale el libro a Nakansi, en el Punto de invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Nakansi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10611,'esMX','El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles','La mejor forma de destruir el resto de los suministros de la Legión es usar sus propias armas contra ellos. He estado trabajando en un aparejo que te permitirá controlar uno de esos atracadores viles centinelas de abajo.$B$BHay un par de cosas que aún debo mejorar. Para lograrlo, necesitaré el manual que el Doctor Maleficus guarda bajo llave en un arcón en la parte de abajo de la rampa. Dudo que te dé la llave sin luchar, así que tendrás que quitársela. ¡Tráeme el manual de atracadores viles y yo me ocuparé del resto!','Mata al Doctor Maleficus y consigue la llave del doctor. Usa la llave para abrir la caja fuerte del doctor, para recuperar El Arte del Cuidado de los Atracadores Viles y entrégale el libro a Nakansi, en el Punto de invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Nakansi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10611,'frFR','L’Art de l’entretien des saccageurs gangrenés','La meilleure façon de détruire le reste de l’approvisionnement de la Légion est d’utiliser ses propres armes contre elle. J’ai travaillé sur un mécanisme qui vous permettra de prendre le contrôle de l’une de ces sentinelles saccageurs gangrenés.$B$BMais il y a encore deux ou trois trucs que je dois régler. Pour cela, j’ai besoin du manuel que le docteur Maleficus tient enfermé dans un coffre, au bas de la pente. Il ne vous donnera sûrement pas la clé sans combattre, et vous devrez le capturer. Rapportez-moi le manuel sur les saccageurs gangrenés et je m’occuperai du reste !','Tuez le Docteur Maleficus et procurez-vous la Clé du docteur. Utilisez la clé pour ouvrir le Coffre-fort du docteur, récupérez L\'Art de l\'entretien des saccageurs gangrenés, et apportez le livre à Nakansi au Site d\'invasion Cataclysme.','','Retournez voir Nakansi au Site d\'invasion : Cataclysme, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10611,'ruRU','Искусство ухода за скверноботом','Лучший способ уничтожить остатки припасов Легиона это обратить против них их же собственное оружие. Я работал над оборудованием, которое позволит нам взять под контроль одного из скверноботов-часовых.$B$BНо для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошиллер держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.','Убейте доктора Потрошиллера и заберите у него ключ. Откройте этим ключом сейф доктора и заберите книгу \"Искусство ухода за скверноботом\". Принесите его Наканси в Точку вторжения: Катаклизм.','','Вернитесь к Наканси в Точку вторжения: Катаклизм, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10611,'zhCN','魔能机甲维修窍门大全','歼灭燃烧军团残馀势力的最好办法便是以彼之道还施彼身。我一直在开发某种可以操控魔能机甲斥候的仪器。$B$B当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要麦尔费苏斯博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!','杀死麦尔费苏斯博士,用博士的钥匙打开博士的保险箱,从中取出魔能机甲维修窍门大全,把它交给登陆场:灾难的纳斯坎。','','去影月谷找登陆场:灾难的纳坎斯。','','','','',0), (10612,'deDE','Teufelshäscherdrift','$B$BNun, hier steht alles drin, was wir brauchen, aber es gibt ein Problem. Teufelshäscher sind nicht wirklich dafür konstruiert, ferngesteuert zu werden.$B$BWir können einen davon so umbauen, dass es für kurze Zeit funktioniert, aber wir müssen schnell arbeiten. Sonst kann keiner die Folgen absehen. Es würde mich auch nicht wundern, wenn Euer kleines Kunststück mit dem Teufelshäscher die Aufmerksamkeit der Lakaien der Legion auf sich ziehen würde. Passt gut auf Euch auf. Und was immer Ihr tut, vergesst nicht, so viele wie möglich zu zerstören!','Benutzt die Teufelshäscherfernsteuerung, um eine Schildwache der Teufelshäscher zu steuern. Zerstört 60 todesgeschmiedete Höllenbestien bevor Euer Teufelshäscher versagt. Meldet Euch danach bei Plexi am Invasionspunkt: Katastrophe.','','Kehrt zu Plexi im Invasionspunkt: Katastrophe im Schattenmondtal zurück.','Todesgeschmiedete Höllenbestie vernichtet','','','',18019), (10612,'esES','El vil y la furia','$B$BBueno, esto tiene todo lo que necesitamos, pero solo hay un problema. Los atracadores viles no están construidos para responder al control remoto.$B$BPodemos modificar uno para que lo uses durante algún tiempo, pero tendrás que trabajar rápido, ¡no se sabe qué podría suceder! Tampoco me sorprendería que tu pequeño truco con el atracador vil captara la atención de los lacayos de la Legión. Mantente alerta y, hagas lo que hagas, ¡no olvides destruir todo lo que puedas!','Usa una consola de control de atracador vil para controlar un atracador vil centinela. Destruye a sesenta infernales Forja Muerta antes de que falle tu atracador vil. Cuando hayas completado tu misión, informa a Plexi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Plexi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','Infernal Forja Muerta destruido','','','',0), (10612,'esMX','El vil y la furia','$B$BBueno, esto tiene todo lo que necesitamos, pero solo hay un problema. Los atracadores viles no están construidos para responder al control remoto.$B$BPodemos modificar uno para que lo uses durante algún tiempo, pero tendrás que trabajar rápido, ¡no se sabe qué podría suceder! Tampoco me sorprendería que tu pequeño truco con el atracador vil captara la atención de los lacayos de la Legión. Mantente alerta y, hagas lo que hagas, ¡no olvides destruir todo lo que puedas!','Usa una consola de control de atracador vil para controlar un atracador vil centinela. Destruye a sesenta infernales Forja Muerta antes de que falle tu atracador vil. Cuando hayas completado tu misión, informa a Plexi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Plexi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','Infernal Forja Muerta destruido','','','',0), (10612,'frFR','La guerre des boutons','$B$BEh bien, il contient tout ce dont nous avons besoin, mais il y a juste un problème. Les saccageurs gangrenés ne sont pas vraiment prévus pour être télécommandés.$B$BNous sommes capables d\'en modifier un pour que vous puissiez l\'utiliser pendant une courte durée, mais vous devrez faire vite, ou qui sait ce qui pourrait se produire ! Ça ne m\'étonnerait pas non plus que votre petite cascade avec le saccageur gangrené attire l\'attention des larbins de la Légion. Faites bien attention, et surtout, n\'oubliez pas de faire autant de dégâts que possible !','Utilisez une Console de contrôle de saccageur gangrené pour prendre le contrôle d\'une Sentinelle saccageur gangrené. Détruisez 60 Infernaux mortforgés avant que votre saccageur gangrené ne cesse de fonctionner. Quand votre mission sera achevée, faites votre rapport à Plexi au Site d\'invasion : Cataclysme.','','Retournez voir Plexi au Site d\'invasion : Cataclysme, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10612,'ruRU','Машина для убийства','<Плекси листает справочник.>$B$BНу что ж, тут есть все, что нам надо, но возникает небольшая проблема. Скверноботы не предназначены для удаленного контроля.$B$BМы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Держи ушки на макушке и постарайся уничтожить как можно больше их прислужников.','Используйте панель управления скверноботом, чтобы захватить контроль над скверноботом-часовым. Уничтожьте 60 инферналов из Кузницы Смерти, прежде чем ваш сквернобот падет. По выполнении вернитесь к Плекси в Точку вторжения: Катаклизм.','','Вернитесь к Плекси в Точку вторжения: Катаклизм, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10612,'zhCN','狂暴的魔能机甲','<普雷西迅速翻阅着手册。>$B$B嗯,手册上记载着我需要的所有信息,现在只剩最后一个问题了。要知道,魔能机甲并不具备遥控的功能。$B$B不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。保持警惕,尽可能地消灭那些地狱火!','使用魔能机甲控制台控制一台魔能机甲斥候,并在控制失效之前杀死60个死亡熔炉地狱火。完成任务后向登陆场:灾难的普雷西复命。','','去影月谷找登陆场:灾难的普雷西。','摧毁死亡熔炉的地狱火','','','',0), (10613,'deDE','Teufelshäscherdrift','$B$BHier sind alle Informationen gesammelt, aber seid gewarnt. Diese Dinger wurden nicht gebaut, um ferngesteuert zu werden.$B$BWir können einen davon so umbauen, dass es für kurze Zeit funktioniert, aber wir müssen schnell arbeiten. Sonst kann keiner die Folgen absehen. Es würde mich auch nicht wundern, wenn Euer kleines Kunststück mit dem Teufelshäscher die Aufmerksamkeit des Legionsabschaums auf sich ziehen würde. Passt auf Euch auf, aber denkt daran, dass die Mission und die Sicherheit Schattenmonds vorgehen!','Benutzt die Teufelshäscherfernsteuerung, um eine Schildwache der Teufelshäscher zu steuern. Zerstört 60 todesgeschmiedete Höllenbestien bevor Euer Teufelshäscher versagt. Meldet Euch danach bei Nakansi am Invasionspunkt: Katastrophe.','','Kehrt zu Nakansi in Invasionspunkt: Katastrophe im Schattenmondtal zurück.','Todesgeschmiedete Höllenbestie vernichtet','','','',18019), (10613,'esES','El vil y la furia','$B$BToda la información está aquí, pero cuidado. Estas cosas no se construyeron para responder al control remoto.$B$BPodemos modificar uno para que lo uses durante algún tiempo, pero tendrás que trabajar rápido, ¡no se sabe qué podría suceder! Tampoco me sorprendería que tu pequeño truco con el atracador vil captara la atención de la escoria de la Legión. Intenta mantenerte a salvo, pero recuerda, ¡la misión y la seguridad de la Aldea Sombraluna son lo primero!','Usa una consola de control de atracador vil para controlar un atracador vil centinela. Destruye a sesenta infernales Forja Muerta antes de que falle tu atracador vil. Cuando hayas completado tu misión, informa a Nakansi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Nakansi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','Infernal Forja Muerta destruido','','','',0), (10613,'esMX','El vil y la furia','$B$BToda la información está aquí, pero cuidado. Estas cosas no se construyeron para responder al control remoto.$B$BPodemos modificar uno para que lo uses durante algún tiempo, pero tendrás que trabajar rápido, ¡no se sabe qué podría suceder! Tampoco me sorprendería que tu pequeño truco con el atracador vil captara la atención de la escoria de la Legión. Intenta mantenerte a salvo, pero recuerda, ¡la misión y la seguridad de la Aldea Sombraluna son lo primero!','Usa una consola de control de atracador vil para controlar un atracador vil centinela. Destruye a sesenta infernales Forja Muerta antes de que falle tu atracador vil. Cuando hayas completado tu misión, informa a Nakansi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','Vuelve con: Nakansi. Zona: Punto de Invasión: Cataclismo, Valle Sombraluna.','Infernal Forja Muerta destruido','','','',0), (10613,'frFR','La guerre des boutons','$B$BToutes les informations sont là, mais prenez garde. Ces choses n’ont pas été construites pour être dirigées à distance.$B$BNous pouvons en modifier un pour que vous l’utilisiez un court moment, mais vous devrez travailler rapidement, sinon impossible de dire ce qui arrivera ! Je ne serais pas surpris que votre petit exploit avec le saccageur gangrené attire l’attention de la vermine de la Légion, par-dessus le marché. Essayez de ne pas prendre de coups, mais n’oubliez pas que votre mission et la sécurité d’Ombrelune passent avant tout !','Utilisez une Console de contrôle de saccageur gangrené pour prendre le contrôle d\'une Sentinelle saccageur gangrené. Détruisez 60 Infernaux mortforgés avant que votre saccageur gangrené ne cesse de fonctionner. Quand votre mission sera achevée, faites votre rapport à Nakansi au Site d\'invasion : Cataclysme.','','Retournez voir Nakansi au Site d\'invasion : Cataclysme, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10613,'ruRU','Машина для убийства','*Наканси листает справочник.*$B$BЗдесь есть вся необходимая информация, но будь осторожен, эти штуки не предназначены для удаленного контроля.$B$BМы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Постарайся не лезть на рожон, но помни, что цель твоей миссии и безопасность Долины Призрачной Луны – прежде всего!','Используйте панель управления скверноботом, чтобы захватить контроль над скверноботом-часовым. Уничтожьте 60 инферналов из Кузницы Смерти, прежде чем ваш сквернобот падет. По выполнении вернитесь к Наканси в Точку вторжения: Катаклизм.','','Вернитесь к Наканси в Точку вторжения: Катаклизм, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10613,'zhCN','狂暴的魔能机甲','<纳坎斯迅速翻阅着手册。>$B$B嗯,手册上记载了我需要的所有信息,现在只剩最后一个问题了。要知道,魔能机甲并不具备遥控的功能。$B$B不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。在确保自身安全的同时请以影月村赋予你的使命为重!','使用魔能机甲控制台控制一台魔能机甲斥候,并在控制失效之前杀死60个死亡熔炉地狱火。完成任务后向登陆场:灾难的纳坎斯复命。','','去影月谷找登陆场:灾难的纳坎斯。','摧毁死亡熔炉的地狱火','','','',0), (10614,'deDE','Das Flüstern im Wind','Ich habe in der gesamten Scherbenwelt Gerüchten über die Mok\'Nathal nachgejagt und nichts als weitere Gerüchte und Geschichten gefunden. Aber nun haben wir vielleicht tatsächlich ihr Zuhause ausfindig gemacht.$B$BNun, da dieser Moment endlich da ist, fühle ich mich sehr unwohl. Dieses Unwohlsein hat mich während meiner Suche Nacht für Nacht wach gehalten. Werden sie mich annehmen?$B$BIch... kenne den Namen ihres Anführers: Leoroxx. Sucht nach ihm. Seid meine Augen.','Sprecht mit Leoroxx im Dorf der Mok\'Nathal im Schergrat.','','','','','','',18019), (10614,'esES','Susurros en el viento','He oído rumores de los Mok\'Nathal por toda Terrallende sin nada que los demostrará. Al fin puede que hayamos encontrado su hogar.$b$bPero ahora que ha llegado el momento, siento inquietud. Una inquietud que me ha mantenido en vilo por las noches durante mi búsqueda. ¿Me aceptarán?$b$bSé... el nombre de su líder: Leoroxx. Búscalo. Debes ser mis ojos en esto.','Busca a Leoroxx en la Aldea Mok\'Nathal en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10614,'esMX','Susurros en el viento','He oído rumores de los Mok\'Nathal por toda Terrallende sin nada que los demostrará. Al fin puede que hayamos encontrado su hogar.$b$bPero ahora que ha llegado el momento, siento inquietud. Una inquietud que me ha mantenido en vilo por las noches durante mi búsqueda. ¿Me aceptarán?$b$bSé... el nombre de su líder: Leoroxx. Búscalo. Debes ser mis ojos en esto.','Busca a Leoroxx en la Aldea Mok\'Nathal en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10614,'frFR','Des murmures dans le vent','J’ai suivi les rumeurs parlant des Mok’Nathal dans tout l’Outreterre, et je n’ai rien trouvé. Nous avons peut-être enfin trouvé leur demeure.$B$BMais maintenant que le moment est proche, je suis plein d’appréhension. Une appréhension qui m’a tenu éveillé durant de longues nuits, pendant mes recherches. Vont-ils m’accepter ?$B$BJe… connais le nom de leur chef : Leoroxx. Cherchez-le. Dans cette entreprise, vous devez devenir mes yeux.','Parlez à Leoroxx à Mok’Nathal, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10614,'ruRU','Шепот ветра','Я собирал слухи о Мок\'Натал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.$b$bНо меня наполняет тревога. Тревога, которая не дает мне уснуть в ночи. Примут ли они меня?$b$bЯ... Я знаю имя их вождя: Леорокс. Найди его. Ты будешь моими глазами в этом деле.','Поговорите с Леороксом в деревне Мок\'Натал в Острогорье.','','','','','','',18019), (10614,'zhCN','风之细语','我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。$B$B眼看就要与族人相认,我却被内心的不安深深困扰着,这种焦虑常常令我从睡梦中惊醒。他们会接受我吗?$B$B我……我知道莫克纳萨氏族的首领名叫莱欧洛克斯。去找他吧,替我查探氏族的情况。','转至刀锋山的莫克纳萨村,寻找莱欧洛克斯。','','','','','','',0), (10614,'zhTW','風中低語','我已經尋遍外域有關摩克納薩爾的謠言,但沒有任何關於它的蹤跡。最後,我們可能找到他們的家。$b$b但是既然現在就在這裡,我心裡卻充滿著不安。在我搜尋的期間,心神不安使我到深夜都無法入睡。他們會接受我嗎?$b$b我…知道他們領導人的名字:李歐羅克斯。將他找出來。這次你必須當我的眼睛。','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找李歐羅克斯談談。','','','','','','',0), (10615,'deDE','Der Ruuanwald','Die Informationen, die ich mit Eurer Hilfe über das Wesen der Arakkoa sammeln konnte, sind auch noch für jemand anders von Interesse.$B$BWir wurden von ein paar Mitgliedern der Expedition des Cenarius aufgesucht, die sich ebenfalls Sorgen um die Pläne der Arakkoa hier im Schergrat machen.$B$BIhr solltet Timeon aufsuchen. Er befindet sich im Ewigen Hain im Ruuanwald. Folgt einfach von hier aus der Straße nach Westen und geht dann an der Weggabelung im Messergrat nach Norden. Wendet Euch nach Westen, wo die Wege in der Messerschlucht sich teilen.','Sprecht mit Timeon im Ewigen Hain im Ruuanwald des Schergrats.','','','','','','',18019), (10615,'esES','La Foresta Ruuan','La información que me has ayudado a revelar acerca de la naturaleza de los arakkoa será de gran interés para otros.$b$bNos visitaron miembros de la Expedición Cenarion, que también se han mostrado preocupados por las intenciones de los arakkoa aquí, en las Montañas Filospada.$b$bDeberías visitarlo. Su nombre es Timeon, y lo encontrarás en Soto Eterno, en la Foresta Ruuan. Sigue el camino al oeste desde aquí, y después al norte, cuando se bifurca en Loma Tajo. Finalmente, sigue el camino al oeste cuando de divide en el Barranco del Filo.','Habla con Timeon en Soto Eterno, que está en la Foresta Ruuan, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10615,'esMX','La Foresta Ruuan','La información que me has ayudado a revelar acerca de la naturaleza de los arakkoa será de gran interés para otros.$b$bNos visitaron miembros de la Expedición Cenarion, que también se han mostrado preocupados por las intenciones de los arakkoa aquí, en las Montañas Filospada.$b$bDeberías visitarlo. Su nombre es Timeon, y lo encontrarás en Soto Eterno, en la Foresta Ruuan. Sigue el camino al oeste desde aquí, y después al norte, cuando se bifurca en Loma Tajo. Finalmente, sigue el camino al oeste cuando de divide en el Barranco del Filo.','Habla con Timeon en Soto Eterno, que está en la Foresta Ruuan, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10615,'frFR','La sylve Ruuan','Les informations que vous m’avez aidé à révéler sur la nature des arakkoa vont énormément intéresser une personne de ma connaissance.$b$bNous avons reçu la visite de l’expédition cénarienne, qui est elle aussi très préoccupée par les visées des arakkoa dans les Tranchantes.$b$bVous devriez aller la voir. Son nom est Timeon, et vous la trouverez au Bosquet éternel dans la sylve Ruuan. Suivez la route qui part à l’ouest, puis prenez la branche nord quand elle se divise à la Tranchecrête. Suivez enfin la route vers l’ouest quand elle se sépare au goulet des Lames.','Parlez à Timeon au Bosquet éternel, dans la Sylve Ruuan des Tranchantes.','','','','','','',18019), (10615,'ruRU','Чащоба Рууан','Информация о природе араккоа, которую ты $Gпомог:помогла; мне добыть, будет весьма интересна и другим.$b$bНас посетил представитель Кенарийской экспедиции, которую также интересуют намерения араккоа здесь, в Острогорье.$b$bНайди его. Его зовут Тимеон, ты найдешь его в Вечной роще в Чащобе Рууан. Следуй по западной дороге отсюда, затем сверни на север после развилки у Островерхого гребня. Когда дорога снова разделится на две у лощины Клинков, ступай по западной.','Поговорите с Тимеоном в Вечной роще, что в Чащобе Рууан в Острогорье.','','','','','','',18019), (10615,'zhCN','卢安荒野','谢谢你帮我揭开了鸦人的秘密,我知道还有个家伙会对这些资料感兴趣。$B$B刀锋山的鸦人引起了塞纳里奥远征队的注意,我和这位故人正是通过远征队的成员认识的。$B$B他名叫坦莫,去卢安荒野的常青林找他吧。沿着西边的道路离开莫克纳萨村,到达剃刀山后往北转,然后在刀刃峡谷的岔路口往西走就是卢安荒野了。','转至刀锋山卢安荒野的常青林,与坦莫谈一谈。','','','','','','',0), (10615,'zhTW','魯安曠野','你幫助我揭示關於這裡阿拉卡本質的情報,將有很多其他人有很大的興趣知道。$b$b我們已經被塞納里奧遠征隊的成員拜訪過,那些人也已經變得掛慮阿拉卡在劍刃山脈這裡的意圖。$b$b你應該出外尋找他。他的名字是泰姆昂,而你將在魯安曠野的永恆樹林裡找到他。沿著這裡西方的道路走,然後在剃刀山脊分岔處向北走。最後,當路在刀刃峽谷分開時,沿著西邊的道路走。','與永恆樹林的泰姆昂交談,永恆樹林在劍刃山脈的魯安曠野。','','','','','','',0), (10616,'deDE','Breadcrumb','','','','','','','','',18019), (10616,'esES','Migaja','','','','','','','','',18019), (10616,'esMX','Migaja','','','','','','','','',18019), (10616,'frFR','Miettes de pain','','','','','','','','',18019), (10616,'ruRU','Крошечки','','','','','','','','',18019), (10616,'zhCN','Breadcrumb','','','','','','','','',0), (10617,'deDE','Seidenflügelkokons','Die Seide der Kokons der Seidenflügel wird hier im Dorf für alle möglichen Zwecke eingesetzt. Wir können nie zu viele davon besorgen und haben.$B$BSobald sie beginnen sich zu verwandeln ist es schwer, die Kokons der Larven zu ernten.$B$BUnsere Krieger sind mit den Angriffen auf unser Dorf beschäftigt. Wenn Ihr sie für uns sammeln könntet, wäre das uns eine große Hilfe.','Besorgt 8 Seidenflügelkokons von Seidenflügellarven.$B$BTötet die Larven schnell, da sie sich sonst in Seidenflügel verwandeln und ihre Kokons zerstören.','','Kehrt zu Taerek im Dorf der Mok\'Nathal im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10617,'esES','Capullos de Alaseda','La seda de los capullos de Alaseda se utiliza para todo tipo de cosas en la aldea. Nunca podemos conseguir la suficiente y nunca tenemos suficiente.$b$bEs difícil recoger los capullos de las larvas en cuanto comienzan el proceso de metamorfosis.$b$bNuestros guerreros están ocupados con el asalto a nuestra aldea. Si pudieras recogerlos para nosotros, sería de gran ayuda.','Recoge ocho capullos de Alaseda de las larvas de Alaseda.$b$bMata a la larva rápidamente o se convertirá en Alaseda, destruyendo el capullo.','','Vuelve con: Taerek. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10617,'esMX','Capullos de Alaseda','La seda de los capullos de Alaseda se utiliza para todo tipo de cosas en la aldea. Nunca podemos conseguir la suficiente y nunca tenemos suficiente.$b$bEs difícil recoger los capullos de las larvas en cuanto comienzan el proceso de metamorfosis.$b$bNuestros guerreros están ocupados con el asalto a nuestra aldea. Si pudieras recogerlos para nosotros, sería de gran ayuda.','Recoge ocho capullos de Alaseda de las larvas de Alaseda.$b$bMata a la larva rápidamente o se convertirá en Alaseda, destruyendo el capullo.','','Vuelve con: Taerek. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10617,'frFR','Cocons d\'aile-de-soie','La soie des cocons des ailes-de-soie est utilisée pour fabriquer toutes sortes de choses dans le village. Nous en avons toujours besoin et nous n’en avons jamais assez.$B$BIl est difficile de prendre les cocons aux larves, une fois que la métamorphose est entamée.$B$BNos guerriers sont occupés par l’attaque contre notre village. Si vous pouviez récupérer des cocons pour nous, cela nous serait très utile.','Collectez 8 Cocons d\'aile-de-soie sur des Larves d\'aile-de-soie.$b$bTuez rapidement les larves, ou elles se changeront en Ailes-de-soie, ce qui détruirait leurs cocons.','','Retournez voir Taerek à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10617,'ruRU','Коконы шелкокрыла','Шелк из коконов шелкокрыла в нашей деревне много на что идет. Нам всегда не хватает, да и никогда не хватало.$b$bКоконы с личинок трудно собирать, когда те начинают превращаться.$b$bНаши воины заняты защитой деревни. Если бы ты $Gсмог:смогла; набрать для нас коконов, это очень бы нам помогло.','Добудьте 8 коконов шелкокрыла с личинок шелкокрыла.$b$bБыстро убейте личинок, пока те не начали превращаться в шелкокрылов, прогрызая свои коконы.','','Вернитесь к Таэреку в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10617,'zhCN','丝翼蛾茧','丝翼巨蛾的茧丝用途广泛,是制作各种生活用品的主要原料。我们对茧丝的需求量居高不下。$b$b但是当幼虫开始蜕变时,就很难收集到蛾茧了。$b$b我们的士兵正忙着抵抗外敌入侵,如果你愿意抽空帮我们收集一些蛾茧就最好不过了。','从丝翼幼虫身上收集8个丝翼蛾茧。$b$b迅速杀死幼虫,否则它们就会蜕变成丝翼巨蛾,破坏蛾茧。','','去刀锋山找莫克纳萨村的塔耶雷克。','','','','',0), (10617,'zhTW','絲翼之繭','絲翼之繭的絲在我們村子有非常多種的用途。我們永遠都不夠用,絲越多越好。$b$b要從幼蟲身上採集繭是很困難的,因為一旦它們開始成長變化繭就被破壞了。$b$b我們的士兵們都忙於應付對村莊的攻擊行動。假如你可以幫我們收集一些它們的繭來,那就太好了。','從絲翼幼蟲身上收集8個絲翼之繭。$b$b在幼蟲成長成絲翼之前殺掉它,不然繭會破掉。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找塔爾瑞克。','','','','',0), (10618,'deDE','Die weichsten Flügel','Seidenflügellarven zu jagen ist eine schwierige Aufgabe für unsere jungen Jäger. Aber auch wenn sie es nicht schaffen, die Kokons der Larven zu ernten, können wir noch die Flügel der geschlüpften Seidenflügel nutzen.$B$BIn der Tat sind die Flügel vielseitiger einsetzbar als die Kokons. Wir können nie zu viele davon haben.$B$BWenn Ihr da draußen seid, wäre es mir eine große Hilfe, wenn Ihr mir noch ein paar davon bringen würdet.','Beschafft Euch 12 schillernde Flügel.','','Kehrt zu Silmara im Dorf der Mok\'Nathal im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10618,'esES','Las alas más suaves','Cazar larvas de Alaseda es un reto difícil para nuestros jóvenes guerreros, pero, por suerte, incluso en el caso de que no consigan recoger el capullo de la larva, podemos seguir usando las alas de Alaseda eclosionados.$b$bDe hecho, usamos las alas para mucho más que los capullos, y nunca tenemos demasiadas.$b$bSi piensas salir, sería de gran ayuda que me trajeras algunas.','Recoge doce alas iridiscentes.','','Vuelve con: Silmara. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10618,'esMX','Las alas más suaves','Cazar larvas de Alaseda es un reto difícil para nuestros jóvenes guerreros, pero, por suerte, incluso en el caso de que no consigan recoger el capullo de la larva, podemos seguir usando las alas de Alaseda eclosionados.$b$bDe hecho, usamos las alas para mucho más que los capullos, y nunca tenemos demasiadas.$b$bSi piensas salir, sería de gran ayuda que me trajeras algunas.','Recoge doce alas iridiscentes.','','Vuelve con: Silmara. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10618,'frFR','Les ailes les plus douces','Chasser les larves d’aile-de-soie est un défi difficile pour nos jeunes guerriers, mais heureusement, même s’ils ne parviennent pas à récupérer le cocon sur la larve, nous pouvons aussi utiliser les ailes des ailes-de-soie éclos.$B$BÀ vrai dire, les ailes nous sont encore plus utiles que les cocons, et nous n’en avons jamais trop.$B$BSi vous restez dans la région, ça m’aiderait beaucoup que vous m’en rapportiez quelques-unes.','Collectez 12 Ailes iridescentes.','','Retournez voir Silmara à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10618,'ruRU','Нежнейшие крылья','Охота на личинок шелкокрыла – нелегкое дело для юных воинов, но хорошо то, что даже если им не удается снять кокон с личинки, нам пригодятся и крылья вылупившихся шелкокрылов.$b$bНа самом-то деле крылья идут на куда больше изделий, чем коконы, и их никогда не бывает слишком много.$b$bЕсли пойдешь прогуляться, я была бы очень благодарна, если бы ты $Gпринес:принесла; мне некоторое количество крыльев.','Соберите 12 радужных крыльев.','','Вернитесь к Силмаре в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10618,'zhCN','最柔软的翅膀','对年轻的士兵而言,捕杀丝翼幼虫是一个艰巨的挑战。值得庆幸的是,就算无法从幼虫身上收集到蛾茧,我们仍然能够利用丝翼巨蛾的翅膀。$b$b事实上,蛾翼的用途比蛾茧更为广泛,我们对此的需求量也相当巨大。$b$b如果你恰好要外出,能不能帮我带些蛾翼回来?','收集12片虹光之翼。','','去刀锋山找莫克纳萨村的希尔玛拉。','','','','',0), (10618,'zhTW','最柔軟的翅膀','捕獵絲翼幼蟲對我們的年輕士兵來說是一項困難的挑戰,但幸運的是,即使他們從幼蟲身上採集繭失敗了,我們仍然可以使用已孵化的絲翼翅膀。$b$b事實上,我們對翅膀的使用量大於繭,而且希望越多越好。$b$b假如你願意幫助我們去外面收集一些翅膀就太好了。','收集12個彩虹之翼。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找希歐瑪納。','','','','',0), (10619,'deDE','Die Aschenzungen','Der Aschenzungenstamm wird von allen Zerschlagenen gefürchtet. Er besteht aus den bösartigsten und blutrünstigsten Gestalten, die von Akama persönlich ausgewählt wurden. Sie sind so wild und rücksichtslos wie jeder Naga, Dämon oder Blutelf in Illidans Armee. Eine große Anzahl von ihnen wurde in den Ruinen von Baa\'ri südwestlich von hier stationiert. Begebt Euch dorthin und dezimiert ihre Zahl, bevor sie die Gelegenheit haben, uns anzugreifen.','Verteidiger Aluumen möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Baa\'ri geht und 3 Antreiber der Aschenzungen, 4 Krieger der Aschenzungen und 6 Schamanen der Aschenzungen tötet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Verteidiger Aluumen beim Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10619,'esES','La tribu Lengua de Ceniza','La tribu de los Lengua de ceniza inspira terror entre todos los Tábidos. Son los individuos más sádicos y sedientos de sangre, y los ha elegido el propio Akama. Son feroces y despiadados como cualquier naga, demonio o elfo de sangre del ejército de Illidan y hay un gran contingente desplegado por las Ruinas de Baa\'ri, al suroeste de este lugar. Ve allí y reduce sus efectivos antes de que les surja la oportunidad de organizar un ataque contra nosotros.','El vindicador Aluumen quiere que vayas a las Ruinas de Baa\'ri y mates a 3 cuidadores Lengua de ceniza, 4 guerreros Lengua de ceniza y 6 chamanes Lengua de ceniza.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Vindicador Aluumen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10619,'esMX','La tribu Lengua de Ceniza','La tribu de los Lengua de ceniza inspira terror entre todos los Tábidos. Son los individuos más sádicos y sedientos de sangre, y los ha elegido el propio Akama. Son feroces y despiadados como cualquier naga, demonio o elfo de sangre del ejército de Illidan y hay un gran contingente desplegado por las Ruinas de Baa\'ri, al suroeste de este lugar. Ve allí y reduce sus efectivos antes de que les surja la oportunidad de organizar un ataque contra nosotros.','El vindicador Aluumen quiere que vayas a las Ruinas de Baa\'ri y mates a 3 cuidadores Lengua de ceniza, 4 guerreros Lengua de ceniza y 6 chamanes Lengua de ceniza.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Vindicador Aluumen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10619,'frFR','La tribu cendrelangue','La tribu cendrelangue est crainte de tous les roués. Elle est constituée des individus les plus vicieux et sanguinaires, triés sur le volet par Akama en personne. Ils sont aussi sauvages et dépourvus de pitié que n\'importe quel naga, démon ou elfe de sang de l\'armée d\'Illidan et ils ont été déployés en grand nombre aux ruines de Baa\'ri, au sud-ouest d\'ici. Allez là-bas et réduisez leur nombre avant qu\'ils aient l\'occasion de lancer une attaque contre nous.','Le redresseur de torts Aluumen veut que vous partiez pour les Ruines de Baa\'ri afin d\'y tuer 3 Dresseurs cendrelangues, 4 Guerriers cendrelangues et 6 Chamans cendrelangues.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation envers les Clairvoyants.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aluumen à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10619,'ruRU','Клан Пеплоустов','Пеплоустов боятся все Сломленные, В этот клан входят самые жестокие и кровожадные представители племени, которых отбирает лично Акама. Свирепостью они не уступают ни нагам, ни демонам, ни эльфам крови из армии Иллидана, и сейчас они во множестве собрались в руинах Баа\'ри к юго-западу отсюда. Ступай туда и уменьши их число, прежде чем они соберутся напасть на нас.','Убейте для воздаятеля Алуумена 3 укротителей, 4 воинов и 6 шаманов из племени Пеплоустов.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к воздаятелю Алуумену к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10619,'zhCN','灰舌氏族','灰舌氏族是所有破碎者中最可怕的存在,这个氏族的成员都经过阿卡玛的精挑细选,个个生性邪恶、嗜血成瘾。即使是与伊利丹麾下的其它纳迦部队、恶魔部队或是血精灵部队相比,他们的残忍与无情也毫不逊色。眼下,有大批灰舌破碎者盘踞在西南方的巴尔里废墟一带。我们要先下手为强,在这帮家伙有机会攻击我们之前削弱他们的势力。','守备官奥鲁门要你进入巴尔里废墟,杀死3名灰舌驯兽者、4名灰舌战士和6名灰舌萨满祭司。$B$B为奥尔多完成任务将降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的守备官奥鲁门。','','','','',0), (10620,'deDE','Gratwirbelbedrohung','Wir wurden angeheuert, um Toshley zu helfen, als er in die Scherbenwelt gezogen ist. Und seitdem sind wir hier auf Achse.$B$BEs sieht jedoch so aus, als hätten wir endlich ein paar Wurzeln geschlagen. All die verrückten Wissenschaftler und Ingenieure hier haben ihre Projekte am Laufen und wir Raunacken sind hier, um sie dabei zu beschützen.$B$BZurzeit könnten wir wirklich jemanden brauchen, der nach Norden in den Messergrat oder nach Osten zur Schuppenflügelbank geht und ihn von den Pirschern befreit. Das sind heimtückische Spinnen, die bei den Felsvorsprüngen leben und nichts ahnende Passanten anspringen.','Tötet 10 Gratwirbelpirscher.','','Kehrt zu Dizzy Dina in Toshleys Station auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10620,'esES','La amenaza de Crestaespina','Contratamos ayuda para Toshley cuando decidió trasladarse a Terrallende, y hemos ido avanzando desde entonces.$B$BPero parece que, finalmente, hemos echado raíces. Todos los científicos locos e ingenieros tienen sus proyectos en marcha, y nosotros, los Jinetes Férreos, estamos aquí para protegerlos.$B$BLo que realmente necesitamos ahora es que alguien vaya al norte a la Loma Tajo, o al este a Plataforma Alaescama, y mantenga la zona despejada ocupándose de las acechadoras. Son arañas sigilosas que viven entre los salientes rocosos, y saltan sobre transeúntes confiados.','Mata a diez acechadoras Crestaespina.','','Vuelve con: Dina Vértigo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10620,'esMX','La amenaza de Crestaespina','Contratamos ayuda para Toshley cuando decidió trasladarse a Terrallende, y hemos ido avanzando desde entonces.$B$BPero parece que, finalmente, hemos echado raíces. Todos los científicos locos e ingenieros tienen sus proyectos en marcha, y nosotros, los Jinetes Férreos, estamos aquí para protegerlos.$B$BLo que realmente necesitamos ahora es que alguien vaya al norte a la Loma Tajo, o al este a Plataforma Alaescama, y mantenga la zona despejada ocupándose de las acechadoras. Son arañas sigilosas que viven entre los salientes rocosos, y saltan sobre transeúntes confiados.','Mata a diez acechadoras Crestaespina.','','Vuelve con: Dina Vértigo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10620,'frFR','La menace crêtéchine','On s\'est fait embaucher pour aider Toshley quand il a décidé de venir en Outreterre, et on ne s\'est jamais arrêté depuis.$B$BOn dirait que nous sommes finalement en train de prendre racine. Tous ces cinglés de scientifiques et d\'ingénieurs travaillent sur leurs projets, et nous autres Irréguliers sommes là pour les protéger.$B$BCe dont on aurait vraiment besoin maintenant, c\'est que vous alliez au nord à la Tranchecrête, ou à l\'est sur la Saillie ailécaille et que vous dégagiez le passage en tuant les traqueuses. Ces araignées furtives vivent dans les affleurements rocheux et agressent les passants.','Tuez 10 Traqueuses crêtéchine.','','Retournez voir Grisante Dina au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10620,'ruRU','Угроза горного хребта','Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.$B$BТеперь, похоже, мы наконец-то пустили корни. Все чокнутые ученые занимаются своими проектами, а мы, Вездеходчики, защищаем их.$B$BНо прямо сейчас нам надо, чтобы вы отправились на север на Островерхий гребень или на восток к Склону Чешуекрылых и расчистили их от пауков. Это скрытные пауки, что живут в отрогах гор и набрасываются на беспечных путников.','Убейте 10 пауков высокогорья.','','Вернитесь к Дине Головокружилке на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10620,'zhCN','山脊上的危险','托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。$B$B现在,我们终于在这里扎下一些根基了。这里几乎所有的狂热科学家们都在进行着各自的研究计划,而我们这些硬汉队的成员则要负责保护他们。$B$B现在我们需要你帮忙,请转至北边的剃刀山,或是东边的鳞翼岩床,清理那边的捕猎者吧。这些行踪诡秘的蜘蛛总是隐藏在露出地面的大块岩石附近,一旦有警惕心松懈的旅人经过,就会跳出来发动袭击。','杀死10只山脊捕猎者。','','去刀锋山托什雷的基地里找晕乎乎的迪娜。','','','','',0), (10620,'zhTW','山脊的威脅','當托斯利決定搬到外域去後我們就開始幫忙,自此之後就一直幫下去。$B$B現在看來我們終於斬除了一些根源。所有瘋狂的科學家們繼續進行著他們的計畫,而我們狂騎兵是來保護他們的。$B$B我們現在需要你去北方的剃刀山脊,或是東邊的鱗翼沙洲,殺死巡者來保持淨空。他們是住在岩石礦脈間的鬼祟蜘蛛,會對沒有戒心的過路者一撲而上。','殺死10隻山脊巡者。','','到劍刃山脈的托斯利基地找迪希·迪娜。','','','','',0), (10621,'deDE','Splitter des Illidaribanns','Der Splitter scheint von einer größeren Waffe zu stammen. Ein bedrohliches Leuchten geht von den kantigen Runen, die in das Metall geätzt wurden, aus.$B$BEuch ist nicht klar, welche Aufgabe die Waffe hatte, aber sie ist nur schwer zu verkennen. Die meisten Mo\'arg in der Feste der Legion scheinen Bruchstücke des Metalls, das Ihr in den Händen haltet, zu bearbeiten. Vielleicht kann einer der Waffenschmiede in der Wildhammerfeste Euch mehr darüber erzählen.','Bringt den Splitter des Illidaribanns zu Ordinn Donnerfaust in der Wildhammerfeste.','','','','','','',18019), (10621,'esES','El fragmento aterraillidari','Parece ser que el trozo es parte de un arma más grande. Hay runas incrustadas en el metal que brillan con una luz amenazadora.$B$BTienes claro para qué sirve el arma. La mayoría de los Mo\'arg en el Bastión de la Legión parecen estar trabajando con fragmentos del mismo metal que ahora sostienes en tus manos. Quizás uno de los herreros del Bastión Martillo Salvaje pueda contarte algo más.','Lleva el fragmento aterraillidari a Ordinn Tronapuño en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (10621,'esMX','El fragmento aterraillidari','Parece ser que el trozo es parte de un arma más grande. Hay runas incrustadas en el metal que brillan con una luz amenazadora.$B$BTienes claro para qué sirve el arma. La mayoría de los Mo\'arg en el Bastión de la Legión parecen estar trabajando con fragmentos del mismo metal que ahora sostienes en tus manos. Quizás uno de los herreros del Bastión Martillo Salvaje pueda contarte algo más.','Lleva el fragmento aterraillidari a Ordinn Tronapuño en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (10621,'frFR','Éclat plaie-des-Illidari','L\'éclat semble être un morceau d\'une arme plus grande. Des runes anguleuses gravées dans le métal brillent d\'une lumière inquiétante.$B$BVous n\'êtes pas complètement $gsûr:sûre; de la fonction de l\'arme, mais il serait difficile de l\'ignorer. La plupart des mo\'arg du bastion de la Légion semble travailler avec des fragments du même métal que celui que vous tenez dans votre main. Peut-être que l\'un des fabricants d\'arme du bastion Marteau-hardi pourrait vous en dire plus.','Apportez l\'Éclat plaie-des-Illidari à Ordinn Tonnepoing au bastion des Marteaux-hardis.','','','','','','',18019), (10621,'ruRU','Осколок погибели Иллидари','Похоже, что этот осколок – часть какого-то оружия. Четкие руны, выгравированные на металле, угрожающе светятся.$B$BВы не совсем понимаете, для чего могло быть предназначено это оружие, но не можете пройти мимо. Большинство мо\'аргов в форте Легиона, похоже, работают именно с этим металлом. Возможно, оружейники в цитадели Громового Молота скажут тебе о нем больше.','Принесите осколок проклятия Иллидари Ординну Брату Грома в цитадель Громового Молота.','','','','','','',18019), (10621,'zhCN','伊利达雷斩除碎片','这似乎是一块武器的残片,金属表面镌刻着的符文依然清晰可辨,并闪烁着诡异的光芒。$B$B这把武器的用途已经不得而知,但你很想解开这个疑团。军团要塞的莫尔葛武器匠似乎经常使用这种材质的金属铸造武器。或许蛮锤要塞的武器锻造师能替你揭开谜底?','将伊利达雷斩除碎片交给蛮锤要塞的奥丁·雷拳。','','','','','','',0), (10622,'deDE','Ein Beweis der Treue','Akama hat Eure Fortschritte sehr genau verfolgt, $n.$B$BDie Aschenzungen, die Ihr in den Ruinen von Baa\'ri erschlagen habt, zählen zu den bösartigsten Zerschlagenen unter uns. Akama selbst hat sie ausgewählt, um die Fassade gegenüber unseren Meistern der Illidari aufrechtzuerhalten. Doch die Todeshörigen wissen über Akamas eigentliche Pläne Bescheid.$B$BDoch eins nach dem anderen. Wir müssen wissen, dass Ihr nicht mit Illidan unter einer Decke steckt. Ein Satyr namens Zandras überwacht uns in Illidans Auftrag von den Zinnen der Gefängnismauer aus. Tötet ihn als Beweis Eurer Treue.','Tötet Zandras im Kerker des Wächters im Schattenmondtal und kehrt danach zu Sanoru zurück.','','Kehrt zu Sanoru im Kerker des Wächters im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10622,'esES','Prueba de lealtad','Akama ha estado observando tu progreso muy de cerca, $n.$B$BLos Lengua de ceniza que mataste en las Ruinas de Baa\'ri están entre los Tábidos más malvados que conocemos... escogidos cuidadosamente por el mismo Akama para mantener la fachada que necesitamos para presentar a Illidan. Sin embargo, el juramorte, sabe las verdaderas intenciones de Akama.$B$BPero lo primero es lo primero. Necesitaremos saber que no estás con Illidan. Un sátiro llamado Zandras nos vigila bajo las órdenes de Illidan. Mátale como prueba de tu lealtad.','Mata a Zandras en la Jaula de la Guardiana, en el Valle Sombraluna y vuelve a ver a Sanoru.','','Vuelve con: Sanoru. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10622,'esMX','Prueba de lealtad','Akama ha estado observando tu progreso muy de cerca, $n.$B$BLos Lengua de ceniza que mataste en las Ruinas de Baa\'ri están entre los Tábidos más malvados que conocemos... escogidos cuidadosamente por el mismo Akama para mantener la fachada que necesitamos para presentar a Illidan. Sin embargo, el juramorte, sabe las verdaderas intenciones de Akama.$B$BPero lo primero es lo primero. Necesitaremos saber que no estás con Illidan. Un sátiro llamado Zandras nos vigila bajo las órdenes de Illidan. Mátale como prueba de tu lealtad.','Mata a Zandras en la Jaula de la Guardiana, en el Valle Sombraluna y vuelve a ver a Sanoru.','','Vuelve con: Sanoru. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10622,'frFR','Preuve d\'allégeance','Akama a suivi de très près vos progrès, $n.$B$BLes Cendrelangues que vous avez tués aux ruines de Baa’ri comptent parmi les roués les plus maléfiques que nous connaissions… soigneusement choisis par Akama en personne pour maintenir la façade que nous avons besoin de présenter à Illidan. Les ligemorts, cependant, connaissent les véritables desseins d’Akama.$B$BMais il faut procéder dans l’ordre. Nous devons d’abord savoir si vous n’êtes pas aux ordres d’Illidan. Un satyre nommé Zandras nous surveille pour lui, par-dessus les murs de la prison. Tuez-le comme preuve de votre allégeance.','Tuez Zandras à la Cage de la gardienne dans la vallée d\'Ombrelune et retournez voir Sanoru.','','Retournez voir Sanoru à la Cage de la gardienne, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10622,'ruRU','Доказательство верности','Акама пристально наблюдал за тобой все это время, $n.$B$BТе Пеплоусты, которых ты $gубил:убила; в руинах Баа\'ри, были самыми жестокими из нас, Акама тщательно подбирал их, чтобы скрыть от Иллидана истинную цель наших действий.$B$BПрежде всего мы должны были убедиться, что ты не заодно с Иллиданом. Сатир Зандрас наблюдает за нами по его приказу. Убив его, ты докажешь свою верность.','Убейте Зандраса в Клети Стражницы и возвращайтесь к Санору.','','Вернитесь к Санору в Клеть Стражницы, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10622,'zhCN','忠诚的证明','$N,你不知道,其实阿卡玛大人一直在暗中观察你的动向。$B$B事实上,你在巴尔里废墟杀死的那些灰舌氏族成员正是所有破碎者中生性最为邪恶的一群,阿卡玛精心挑选出这样一批凶残的成员,为的正是利用他们的表现迷惑伊利丹。而我们灰舌死誓者才是阿卡玛真正的心腹,只有我们才了解大人真正的意图。$B$B最重要的事情是,我们必须确定你不是伊利丹的同伙。伊利丹指派了一个名叫杉德拉斯的萨特负责监视整座守望者牢笼。杀死他,以此证明你的忠诚。','杀死影月谷内守望者牢笼的杉德拉斯,然后向萨诺鲁复命。','','去影月谷找守望者牢笼的萨诺鲁。','','','','',0), (10623,'deDE','Splitter des Illidaribanns','Der Splitter scheint von einer größeren Waffe zu stammen. Ein bedrohliches Leuchten geht von den kantigen Runen, die in das Metall geätzt wurden, aus.$B$BEuch ist nicht klar, welche Aufgabe die Waffe hatte, aber sie ist nur schwer zu verkennen. Die meisten Mo\'arg in der Feste der Legion scheinen Bruchstücke des Metalls, das Ihr in den Händen haltet, zu bearbeiten. Vielleicht kann einer der Waffenschmiede in Schattenmond Euch mehr darüber erzählen.','Bringt den Splitter des Illidaribanns zu Grokom Totauge in Schattenmond.','','','','','','',18019), (10623,'esES','El fragmento aterraillidari','Parece ser que el trozo es parte de un arma más grande. Hay runas incrustadas en el metal que brillan con una luz amenazadora.$B$BTienes claro para qué sirve el arma. La mayoría de los Mo\'arg en el Bastión de la Legión parecen estar trabajando con trozos del mismo metal que ahora sostienes en tus manos. Quizás uno de los herreros de la Aldea Sombraluna pueda contarte algo más.','Lleva el fragmento aterraillidari a Grokom Ojomuerte en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (10623,'esMX','El fragmento aterraillidari','Parece ser que el trozo es parte de un arma más grande. Hay runas incrustadas en el metal que brillan con una luz amenazadora.$B$BTienes claro para qué sirve el arma. La mayoría de los Mo\'arg en el Bastión de la Legión parecen estar trabajando con trozos del mismo metal que ahora sostienes en tus manos. Quizás uno de los herreros de la Aldea Sombraluna pueda contarte algo más.','Lleva el fragmento aterraillidari a Grokom Ojomuerte en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (10623,'frFR','Éclat plaie-des-Illidari','L\'éclat semble être un morceau d\'une arme plus grande. Des runes anguleuses gravées dans le métal brillent d\'une lumière inquiétante.$B$BVous n\'êtes pas complètement $gsûr:sûre; de la fonction de l\'arme, mais il serait difficile de l\'ignorer. La plupart des mo\'arg du bastion de la Légion semble travailler avec des fragments du même métal que celui que vous tenez dans votre main. Peut-être que l\'un des fabricants d\'arme du village d\'Ombrelune pourrait vous en dire plus.','Apportez l\'Éclat plaie-des-Illidari à Grokom Oeil-de-mort au village d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10623,'ruRU','Осколок погибели Иллидари','Похоже, что этот осколок – часть какого-то оружия. Четкие руны, выгравированные на металле, угрожающе светятся.$B$BВы не совсем понимаете, для чего могло быть предназначено это оружие, но не можете пройти мимо. Большинство мо\'аргов в форте Легиона, похоже, работают именно с этим металлом. Возможно, оружейники в Деревне Призрачной Луны скажут тебе о нем больше.','Принесите осколок проклятия Иллидари Грокому Мертвому Глазу в Деревню Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10623,'zhCN','伊利达雷斩除碎片','这似乎是一块武器的残片,金属表面镌刻着的符文依然清晰可辨,并闪烁着诡异的光芒。$B$B这把武器的用途已经不得而知,但你很想解开这个疑团。军团要塞的莫尔葛武器匠似乎经常使用这种材质的金属铸造武器。或许影月村的武器锻造师能替你揭开谜底?','将伊利达雷斩除碎片交给影月村的格罗克姆·死眼。','','','','','','',0), (10624,'deDE','Eine Spukgeschichte','Habt Ihr diesen eiskalten Hauch gespürt? Als ob Euch jemand die Hand auf die Schulter legte? Euer Verstand spielt Euch keine Streiche, $R. Das Land wird heimgesucht. Geister streifen durch die Weiten und sind bis in alle Ewigkeit hier gefangen.$B$BWollt Ihr sie gerne sehen? Seid Ihr Euch sicher? Solche Dinge können ein Wesen verändern - und zwar nicht zum Besseren.$B$BNun gut, dann müsst Ihr mir etwas von der ewig brennenden Asche bringen, die Ihr in der Nähe der Teufelslavabecken im westlichen Schattenmondtal finden könnt. Überall in der Nähe der grünen Lava...','Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihr 15 Einheiten ewig brennende Asche bringt.','','Kehrt zu Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10624,'esES','Una de fantasmas','¿Has notado un escalofrío? ¿Quizás algo que te ha parecido una mano en el hombro? No son imaginaciones tuyas, $r. En esta tierra hay fantasmas. Los alrededores están plagados de fantasmas, atrapados aquí para toda la eternidad.$B$B¿Te gustaría verlos? ¿Seguro que quieres? Este tipo de cosas suelen cambiarte, y no para mejor.$B$BComo quieras, necesitaré que recojas ceniza siempreardiente que encontrarás cerca de cualquiera de las pozas de lava vil, al oeste de Sombraluna. Cualquier sitio cerca de la lava verde...|n','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 15 muestras de ceniza siempreardiente.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10624,'esMX','Una de fantasmas','¿Has notado un escalofrío? ¿Quizás algo que te ha parecido una mano en el hombro? No son imaginaciones tuyas, $r. En esta tierra hay fantasmas. Los alrededores están plagados de fantasmas, atrapados aquí para toda la eternidad.$B$B¿Te gustaría verlos? ¿Seguro que quieres? Este tipo de cosas suelen cambiarte, y no para mejor.$B$BComo quieras, necesitaré que recojas ceniza siempreardiente que encontrarás cerca de cualquiera de las pozas de lava vil, al oeste de Sombraluna. Cualquier sitio cerca de la lava verde...|n','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 15 muestras de ceniza siempreardiente.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10624,'frFR','L\'histoire hantée','Avez-vous ressenti un frisson glacé ? Ce qui vous aurait semblé être une main posée sur votre épaule ? Ce n\'est pas votre esprit qui vous joue des tours, $r. Cette terre est hantée. Le paysage grouille de fantômes, retenus ici pour l\'éternité.$B$BVoudriez-vous les voir ? En êtes-vous bien $gsûr:sûre; ? C\'est le genre d\'expérience qui vous change une personne, et pas en bien.$B$BTrès bien. J\'aurai besoin que vous me rapportiez de la cendre semperardente que l\'on trouve près des mares de gangrelave dans la partie ouest de l\'Ombrelune. Partout où il y a de la lave verte...','L\'Apothicaire en chef Hildagard du Village d\'Ombrelune vous demande de lui rapporter 15 échantillons de Cendre semperardente.','','Retournez voir l\'Apothicaire en chef Hildagard au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10624,'ruRU','История про привидений...','Чувствуешь легкий озноб? Или как будто кто-то трогает тебя за плечо? Это не галлюцинации, |3-6($r),\n\n – это души умерших, запертые в этой земле навечно.$B$BТы хочешь увидеть их? Точно? Подобные встречи непоправимо меняют людей, и не всегда эти перемены – к лучшему.$B$BХорошо. Мне нужно, чтобы ты $Gсобрал:собрала; для меня неостывающего пепла. Найти его можно возле лавовых озер на западе Долины Призрачной Луны. В общем, везде, где есть зеленая лава...','Принесите главному аптекарю Хильдегард из Деревни Призрачной Луны 15 горстей неостывающего пепла.','','Вернитесь к главному аптекарю Хильдегарде в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10624,'zhCN','阴森的历史','你感受到阵阵的寒意了吗?就像冰凉的手掌落在肩上?$r,这并不是你的错觉。这儿确实有鬼魂出没,不散的怨灵永世在这片土地上徘徊着。$B$B你确定想看看他们的模样吗?这很可能会影响你的一生——而且是不良的影响。$B$B那么好吧,我要你转至影月谷西部的熔岩池收集一些永燃灰烬。绿色熔岩池附近到处都是这种东西……','将15份永燃灰烬样本交给影月谷影月村的主药剂师希尔达迦。','','去影月谷找影月村的主药剂师希尔达迦。','','','','',0), (10625,'deDE','Geisterbrille','Ich nenne sie \'Geisterbrille\'. Ganz schön gewitzt, was? Wenn Ihr diese Brille aufzieht, könnt Ihr die Geister des Schattenmondtals sehen. $B$BBevor ich sie Euch gebe, müsst Ihr mir jedoch versprechen, uns dabei zu helfen, die Geister im Dorf zu dezimieren.$B$BNehmt die Brille und vernichtet alle Geister, die Ihr in Schattenmond herumspuken seht. Hoffentlich bewegt das die übrigen Geister, woanders hin zu gehen.','Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 12 Zeloten des Schattenmondklans tötet.','','Kehrt zu Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10625,'esES','Espectróculos','Los llamo \"espectróculos.\" Ingenioso, ¿no? Cuando te pones estas gafas, podrás ver los espíritus del Valle Sombraluna.$B$BSin embargo, antes de dártelos, tienes que prometerme que nos ayudarás a erradicar los fantasmas de la aldea.$B$BLlévate las gafas y destruye todos los espíritus que te encuentres deambulando por la Aldea Sombraluna. Con un poco de suerte, al acabar con estos espíritus los demás se sentirán obligados a trasladarse a otra parte.','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 12 zelotes de Sombraluna.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10625,'esMX','Espectróculos','Los llamo \"espectróculos.\" Ingenioso, ¿no? Cuando te pones estas gafas, podrás ver los espíritus del Valle Sombraluna.$B$BSin embargo, antes de dártelos, tienes que prometerme que nos ayudarás a erradicar los fantasmas de la aldea.$B$BLlévate las gafas y destruye todos los espíritus que te encuentres deambulando por la Aldea Sombraluna. Con un poco de suerte, al acabar con estos espíritus los demás se sentirán obligados a trasladarse a otra parte.','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 12 zelotes de Sombraluna.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10625,'frFR','Lunectoplasmes','J\'appelle ça des « lunectoplasmes ». Plutôt malin, non ? Quand vous chaussez ces lunettes, elles vous permettent de voir les esprits de la vallée d\'Ombrelune.$B$BMais avant que je ne vous les laisse, vous devez me promettre que vous nous aiderez à nous débarrasser des fantômes du village.$B$BPrenez les lunettes et détruisez absolument tous les esprits que vous verrez errer dans le village d\'Ombrelune. On peut espérer que la destruction de ceux-là forcera tous ceux qui resteront à partir ailleurs.','L\'Apothicaire en chef Hildagard du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de tuer 12 Zélotes ombrelunes.','','Retournez voir l\'Apothicaire en chef Hildagard au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10625,'ruRU','Спектроскоп','Я называю этот прибор \"спектроскопом\" – классное слово, правда? Когда ты надеваешь эти очки, ты можешь видеть духов Долины Призрачной Луны.$B$BПрежде чем я отдам их тебе, ты $Gдолжен:должна; мне пообещать, что поможешь нам очистить нашу деревню от призраков.$B$BБери эти очки и уничтожь любого духа, который осмелится заявиться в деревню. Будем надеяться, что это заставит их держаться от нас подальше.','Убейте для главного аптекаря Хильдегард из Деревни Призрачной Луны 12 ревнителей Долины Призрачной Луны.','','Вернитесь к главному аптекарю Хильдегарде в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10625,'zhCN','幽灵眼镜','我把这东西称为“幽灵眼镜”。很棒的名字,不是吗?戴上这副护目镜,你就能看见影月谷中的鬼魂。$B$B在把幽灵眼镜交给你之前,你得答应我一件事:帮我们清除影月村的鬼魂。$B$B来吧,戴上护目镜,杀掉徘徊在村落中的鬼魂。希望这能起到杀一儆百的效果,迫使剩馀的鬼魂离开影月村。','影月谷影月村的主药剂师希尔达迦要你去杀死12个影月狂徒。','','去影月谷找影月村的主药剂师希尔达迦。','','','','',0), (10626,'deDE','Beschafft die Waffen','Wenn ich mehr von diesem Material hätte, könnte ich eine Waffe schmieden, die für Euch geeignet ist.$B$BDie beiden Grubenlords in der Feste der Legion, Makazradon und Morgroron, besitzen bereits diese antidämonischen Waffen. Wir wissen nicht, wie viele davon die Legion herstellen möchte, aber wenn wir diese beiden Prototypen in die Finger bekommen, haben wir sicher genug Material für unser eigenes Projekt.$B$B$B$BEs liegt ein wenig Befriedigung darin, die eigenen \'Geheimwaffen\' der Legion gegen sie zu verwenden, findet Ihr nicht?','Ordinn Donnerfaust in der Wildhammerfeste möchte, dass Ihr ihm Makazradons Gleve und Morgrorons Gleve bringt.','','Kehrt zu Ordinn Donnerfaust in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10626,'esES','Tomar las armas','Con un suministro mayor de este material, podríamos forjar un arma para ti.$B$BLos dos señores del foso del Bastión de la Legión, Makazradon y Morgroron, ya están equipados con estas armas anti demonios. No tenemos forma de saber cuántas más va a producir la Legión, pero si pudiéramos conseguir los prototipos, tendríamos bastante para nuestro proyecto.$B$B$B$BHay algo de satisfacción en el hecho de usar las propias armas de la Legión contra ellos, ¿no te parece?','Ordinn Tronapuño en el Bastión Martillo Salvaje quiere que le lleves las gujas de Mazakradon y de Morgroron.','','Vuelve con: Ordinn Tronapuño. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10626,'esMX','Tomar las armas','Con un suministro mayor de este material, podríamos forjar un arma para ti.$B$BLos dos señores del foso del Bastión de la Legión, Makazradon y Morgroron, ya están equipados con estas armas anti demonios. No tenemos forma de saber cuántas más va a producir la Legión, pero si pudiéramos conseguir los prototipos, tendríamos bastante para nuestro proyecto.$B$B$B$BHay algo de satisfacción en el hecho de usar las propias armas de la Legión contra ellos, ¿no te parece?','Ordinn Tronapuño en el Bastión Martillo Salvaje quiere que le lleves las gujas de Mazakradon y de Morgroron.','','Vuelve con: Ordinn Tronapuño. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10626,'frFR','S\'emparer des armes','Avec une plus grande quantité de ce matériau, nous devrions pouvoir forger une arme à votre usage.$B$BLes deux seigneurs des abîmes du bastion de la Légion, Makazradon et Morgroron, ont déjà été équipés de ces armes anti-démons. Nous n\'avons aucun moyen de savoir combien encore la Légion a l\'intention d\'en produire, mais si nous pouvons nous emparer de ces prototypes, ils devraient suffire pour notre projet.$B$B$B$BC\'est plutôt réjouissant d\'utiliser les propres « armes secrètes » de la Légion contre elle, vous ne trouvez pas ?','Ordinn Tonnepoing du bastion des Marteaux-hardis veut que vous lui apportiez le Glaive de Makazradon et le Glaive de Morgroron.','','Retournez voir Ordinn Tonnepoing au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10626,'ruRU','Сдать оружие!','Если бы нам только достать побольше такого материала, мы смогли бы сковать тебе необходимое оружие.$B$BДва властителя преисподней в форте Легиона: Маказрадон и Моргоророн уже снаряжены этим оружием против демонов. Мы не знаем, сколько еще комплектов собирались произвести в Легионе, но если мы добудем эти образцы, нам вполне хватит.$B$B*Ординн ухмыляется.*$B$BЕсть в этом особое моральное удовлетворение, бить Легион его же оружием, как думаешь?','Принесите глефу Маказрадона и глефу Моргророна Ординну Брату Грома в цитадель Громового Молота.','','Вернитесь к Ординну Брату Грома в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10626,'zhCN','夺取武器','如果你能提供更多的此类材料,我就能为你铸造一柄适合的武器。$B$B军团要塞的两位深渊领主玛卡扎顿和莫戈洛隆就随身带着这种特殊的抗魔武器。如果能取回这两柄武器重新熔铸,应该就有足够的材料了,或许还有许多剩下来的呢。$B$B<奥丁咧嘴一笑。>$B$B用燃烧军团的“秘密武器”来对付他们应该相当有趣,不是吗?','将玛卡扎顿之刃和莫戈洛隆之刃交给蛮锤要塞的奥丁·雷拳。','','去影月谷找蛮锤要塞的奥丁·雷拳。','','','','',0), (10627,'deDE','Beschafft die Waffen','Wenn ich mehr von diesem Material hätte, könnte ich eine Waffe schmieden, die für Euch geeignet ist.$B$BDie beiden Grubenlords in der Feste der Legion, Makazradon und Morgroron, besitzen bereits diese antidämonischen Waffen. Wenn wir an diese beiden Waffen kommen könnten, hätten wir genug Material, um Eure und noch einige weitere herstellen zu können.$B$BIch kann es kaum abwarten, mit diesen Waffen in die Schlacht gegen den Feind zu ziehen. Das wird die Dämonen lehren, mit antidämonischer Magie herum zu spielen.','Grokom Totauge im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm Makazradons Gleve und Morgrorons Gleve bringt.','','Kehrt zu Grokom Totauge in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10627,'esES','Tomar las armas','Con un suministro mayor de este material, puedo forjar un arma adecuada para ti.$B$BLos dos señores del foso de la Bastión de la Legión, Makazradon y Morgroron, ya han sido equipados con estas armas antidemoníacas. Tomar estas dos armas debería proporcionarnos material suficiente para hacer tu arma, y luego algunas.$B$BNo puedo esperar a llevar la batalla al enemigo usando estas armas. Eso enseñará a la Legión a jugar con magia antidemoníaca.','Grokom Ojomuerte, de la Aldea Sombraluna, quiere que le lleves la guja de Mazakradon y la guja de Morgroron.','','Vuelve con: Grokom Ojomuerte. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10627,'esMX','Tomar las armas','Con un suministro mayor de este material, puedo forjar un arma adecuada para ti.$B$BLos dos señores del foso de la Bastión de la Legión, Makazradon y Morgroron, ya han sido equipados con estas armas antidemoníacas. Tomar estas dos armas debería proporcionarnos material suficiente para hacer tu arma, y luego algunas.$B$BNo puedo esperar a llevar la batalla al enemigo usando estas armas. Eso enseñará a la Legión a jugar con magia antidemoníaca.','Grokom Ojomuerte, de la Aldea Sombraluna, quiere que le lleves la guja de Mazakradon y la guja de Morgroron.','','Vuelve con: Grokom Ojomuerte. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10627,'frFR','S\'emparer des armes','Avec une plus grande quantité de ce matériau, je peux forger une arme qui vous conviendra.$B$BLes deux seigneurs des abîmes du bastion de la Légion, Makazradon et Morgroron, ont déjà été équipés de ces armes anti-démons. Si nous nous emparons de ces deux armes, nous devrions avoir assez de métal pour faire votre arme et d\'autres encore.$B$BJ\'ai hâte de voir ces armes retournées contre l\'ennemi. Cela apprendra à la Légion à vouloir jouer avec la magie anti-démons.','Grokom Œil-de-mort du village d\'Ombrelune veut que vous lui apportiez le Glaive de Makazradon et le Glaive de Morgroron.','','Retournez voir Grokom Oeil-de-mort au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10627,'ruRU','Сдать оружие!','Если бы нам только достать побольше такого материала, мы смогли бы сковать тебе необходимое оружие.$B$BДва властителя преисподней в форте Легиона: Маказрадон и Моргоророн уже снаряжены этим оружием против демонов. Если мы добудем эти образцы, мы сможем создать свое собственное на их основе.$B$BЖду не дождусь, когда мы вступим в битву с этим оружием в руках. Это отучит Легион пренебрежительно относиться к магии охотников на демонов.','Принесите глефу Маказрадона и глефу Моргророна Грокому Мертвому Глазу в Деревню Призрачной Луны.','','Вернитесь к Грокому Мертвому Глазу в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10627,'zhCN','夺取武器','如果你能提供更多的此类材料,我就能为你铸造一柄适合的武器。$B$B军团要塞的两位深渊领主玛卡扎顿和莫戈洛隆就随身带着这种特殊的抗魔武器。如果能取回这两柄武器重新熔铸,应该就有足够的材料了,或许还会有许多剩下来呢。$B$B真是迫不及待地想让那些家伙尝尝抗魔武器的厉害了。','将玛卡扎顿之刃和莫戈洛隆之刃交给影月村的格罗克姆·死眼。','','去影月谷找影月村的格罗克姆·死眼。','','','','',0), (10628,'deDE','Akama','Ihr habt bewiesen, auf welcher Seite Ihr steht. Ich werde Euch das Versteck unseres Anführers verraten.$B$BFolgt den Gewölben hinter uns. Zu Eurer Rechten werdet Ihr einen unterirdischen Durchgang finden, der von stehendem Wasser verdeckt ist.$B$BIch muss Euch warnen, $n. Ihr dürft niemandem von dem, was Ihr sehen werdet, erzählen.','Sprecht mit Akama in der verborgenen Kammer im Kerker des Wächters.','','','','','','',18019), (10628,'esES','Akama','Has demostrado de parte de quién estás. Te revelaré el escondite de nuestro líder.$B$BSigue por las salas, habrá un pasaje subterráneo oculto bajo un estanque de agua a la derecha.$B$BDebo advertírtelo, $n. No puedes contarle a nadie lo que veas allí.','Habla con Akama en la cámara oculta, en la Jaula de la Guardiana.','','','','','','',18019), (10628,'esMX','Akama','Has demostrado de parte de quién estás. Te revelaré el escondite de nuestro líder.$B$BSigue por las salas, habrá un pasaje subterráneo oculto bajo un estanque de agua a la derecha.$B$BDebo advertírtelo, $n. No puedes contarle a nadie lo que veas allí.','Habla con Akama en la cámara oculta, en la Jaula de la Guardiana.','','','','','','',18019), (10628,'frFR','Akama','Vous avez prouvé que vous êtes de notre côté. Je vais vous révéler la cachette de notre chef.$B$BTraversez les salles suivantes. Vous trouverez un passage souterrain dissimulé par l\'eau croupie sur la droite.$B$BJe dois vous avertir, $n. Vous ne devez parler à personne de ce que vous verrez là-bas.','Parler à Akama à l\'intérieur de la chambre cachée de la Cage de la gardienne.','','','','','','',18019), (10628,'ruRU','Акама','Ты $gдоказал:доказала;, на чьей ты стороне, и теперь я могу открыть тебе местонахождение нашего вождя.$B$BВ дальних залах ты найдешь подземный проход, замаскированный стоячей водой.$B$BНо никому не говори, о том, что ты там увидишь.','Поговорите с Акамой в тайной комнате Клети Стражницы.','','','','','','',18019), (10628,'zhCN','阿卡玛','你并非伊利丹的同伙,这点我们已经清楚了。我现在就告诉你阿卡玛大人的藏身之处。$B$B你从这里沿着墙一直走,不久之后就会看到右手边有一潭死水,地下秘道就在那儿。$B$B$N,我必须\r\n警告你。你在秘道中的所见所闻,不可对任何人提起。','与守望者牢笼的密室中的阿卡玛谈一谈。','','','','','','',0), (10629,'deDE','Drecksarbeit','Endlich habe ich meinen Schredder zum Laufen bekommen. Aber wie es scheint, habe ich die Schlüssel verloren. Ich halte ein Rudel Teufelshunde, die mein Lager bewachen. Sie machen ihre Sache nicht sehr gut und beißen mich gerne. Sie mögen auch gerne glänzende Dinge. Sie mögen sogar sehr gerne glänzende Dinge. Daher fürchte ich, dass einer der Teufelshunde meine Schredderschlüssel gefressen hat. Ich bezahle Euch, wenn Ihr mit meinem Teufelshund Gassi geht. Tötet ein paar Hölleneber und lasst ihn davon fressen. Wenn er fertig ist, wird er sein Geschäft machen. Durchsucht danach die Haufen nach den Schlüsseln.','Benutzt die Teufelshundepfeife, um einen teuflischen Wachhund zu rufen. Führt den teuflischen Wachhund Gassi und tötet ein paar Hölleneber. Durchsucht dann die Haufen des teuflischen Wachhunds nach den Schlüsseln. Wenn Ihr die Schlüssel gefunden habt, bringt sie zu Großknecht Razelcraz bei der Mine nordwestlich von Thrallmar.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz an der Mine von Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10629,'esES','Un trabajo que te cagas','Por fin he conseguido que funcione mi trituradora pero, por lo visto, he perdido las llaves. Tengo varios canes manáfagos para proteger mi campamento. No es que se luzcan demasiado y parecen disfrutar mordiéndome. También les gustan las cosas que brillan. Me parece que alguno se podría haber comido las llaves de mi trituradora. Te pagaré si te llevas a mi can manáfago a dar un paseo. Mata unos jabinfernos y que se los coma. No tardará en hacer sus cosas y cuando acabe, mira a ver si puedes encontrar las llaves en sus \"desechos.\"','Usa el silbato de can manáfago para invocar un can de guardia vil. Dale un paseo al can de guardia vil y mata varios jabinfernos trastornados. Busca las llaves de la trituradora en los \"desechos\" del can de guardia vil. Devuélvele las llaves de la trituradora al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10629,'esMX','Un trabajo que te cagas','Por fin he conseguido que funcione mi trituradora pero, por lo visto, he perdido las llaves. Tengo varios canes manáfagos para proteger mi campamento. No es que se luzcan demasiado y parecen disfrutar mordiéndome. También les gustan las cosas que brillan. Me parece que alguno se podría haber comido las llaves de mi trituradora. Te pagaré si te llevas a mi can manáfago a dar un paseo. Mata unos jabinfernos y que se los coma. No tardará en hacer sus cosas y cuando acabe, mira a ver si puedes encontrar las llaves en sus \"desechos.\"','Usa el silbato de can manáfago para invocar un can de guardia vil. Dale un paseo al can de guardia vil y mata varios jabinfernos trastornados. Busca las llaves de la trituradora en los \"desechos\" del can de guardia vil. Devuélvele las llaves de la trituradora al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10629,'frFR','Un boulot de m...','J\'ai réussi à réparer mon déchiqueteur, mais j\'ai l\'impression d\'avoir perdu les clés. J\'ai une meute de gangrechiens pour protéger mon campement. Ils ne font pas très bien leur travail et ils adorent me mordre. Ils aiment aussi les choses qui brillent. Je pense que l\'un de ces gangrechiens a pu manger les clés de mon déchiqueteur. Je vous paierai si vous emmenez mon gangrechien faire une promenade. Tuez des sangliers infernaux et laissez-le manger. Il fera sa petite affaire, et quand il aura fini, voyez si vous ne pouvez pas trouver les clés dans sa \"livraison\".','Utilisez le Sifflet à gangrechien pour invoquer un Gangrechien. Promenez le gangrechien et tuez des Sangliers infernaux dérangés. Cherchez les Clés du déchiqueteur dans la « livraison » du gangrechien. Rapportez les Clés du déchiqueteur au Contremaître Razelcraz près de la mine au nord-ouest de Thrallmar.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à la Mine de Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10629,'ruRU','Шизанутая работенка','Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.','Используйте свисток гончей Скверны, чтобы призвать гончую. Выведите ее на прогулку и убейте парочку безумных зловепрей. Поищите ключи от крошшера в помете гончей Скверны. Верните ключи штейгеру Разлкразу, который находится на руднике к северо-западу от Траллмара.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Копи Траллмара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10629,'zhCN','肮脏的工作','伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。','使用地狱犬哨召唤一只恶魔警卫犬。带恶魔警卫犬外出散步,并猎杀疯狂的地狱野猪来喂养它。在恶魔警卫犬排出的“残渣”中寻找伐木机钥匙。然后返回萨尔玛西北方的矿洞,将伐木机钥匙交给工头拉泽克拉兹。','','去地狱火半岛找萨尔玛矿洞的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10630,'deDE','Unter Thrallmar','Ich bin fast wieder im Geschäft. Das Problem ist nur, dass diese Gan\'arg sich in meiner Mine herumtreiben. Ich kann meine Peons dort nicht hineinschicken. Und auch wenn ich den Schredder repariert habe, möchte ich nicht riskieren, dass er im Kampf schon wieder kaputt geht. Der Anführer der Gan\'arg haust tief unten in der Mine. Wenn Ihr ihn tötet, hauen die anderen Gan\'arg vielleicht ab. Dann könnte ich endlich Geld verdienen und von hier weggehen.','Tötet Urga\'zz und kehrt dann zu Großknecht Razelcraz in der Mine nordwestlich von Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Großknecht Razelcraz an der Mine von Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10630,'esES','El subsuelo de Thrallmar','Casi puedo abrir el negocio. El problema son todos esos Gan\'arg en mi mina. No puedo enviar a mis peones allí y cuando arregle esta trituradora no quiero arriesgarla en el combate. El líder de los Gan\'arg se encuentra en lo más recóndito de la mina. Si lo matas, quizás se marchen todos. Entonces podría ganar algo de dinero y comprar mi billete para largarme de aquí.','Mata a Urga\'zz y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10630,'esMX','El subsuelo de Thrallmar','Casi puedo abrir el negocio. El problema son todos esos Gan\'arg en mi mina. No puedo enviar a mis peones allí y cuando arregle esta trituradora no quiero arriesgarla en el combate. El líder de los Gan\'arg se encuentra en lo más recóndito de la mina. Si lo matas, quizás se marchen todos. Entonces podría ganar algo de dinero y comprar mi billete para largarme de aquí.','Mata a Urga\'zz y regresa junto al supervisor Razelcraz en la mina al noroeste de Thrallmar.','','Vuelve con: Supervisor Razelcraz. Zona: Mina de Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10630,'frFR','Sous Thrallmar','Mes affaires sont presque revenues à la normale. Le problème, c’est tous ces gan’arg qui se trouvent dans ma mine. Je ne peux pas y envoyer mes péons, et même lorsque j’aurai réparé ce déchiqueteur, je ne voudrais pas le risquer dans un combat. Dans les profondeurs de la mine, les gan’arg ont un chef. Si vous le tuez, peut-être qu’ils partiront. Alors je pourrai gagner un peu d’argent, et m’acheter un billet pour partir d’ici.','Tuez Urga\'zz puis retournez voir le contremaître Razelcraz près de la mine au nord-ouest de Thrallmar.','','Retournez voir le Contremaître Razelcraz à la Mine de Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10630,'ruRU','Рядом с Траллмаром','Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ган\'арги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ган\'арги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.','Убейте Урга\'зза и возвращайтесь к штейгеру Разлкразу на рудник к северо-западу от Траллмара.','','Вернитесь к штейгеру Разлкразу в Копи Траллмара, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10630,'zhCN','萨尔玛的地下','我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。','杀死乌加兹,然后返回萨尔玛西北方的矿洞,向工头拉泽克拉兹复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛矿洞的工头拉泽克拉兹。','','','','',0), (10631,'deDE','Wieder im Geschäft','Nehmt meine Schredder. Begebt Euch in die Mine und sammelt ein paar Erze.','Sammelt ein paar Erze.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (10631,'esES','Vuelta a la actividad','Llévate mi trituradora. Métete en la mina y consigue algo de mineral.','Consigue algo de mineral.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10631,'esMX','Vuelta a la actividad','Llévate mi trituradora. Métete en la mina y consigue algo de mineral.','Consigue algo de mineral.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10631,'frFR','De retour aux affaires','Take my shredder. Go into the mine and get some ore.','Get some ore.','','Retournez voir .','','','','',18019), (10631,'ruRU','Вернуться к делу','Возьми мой крошшер. Отправляйся на рудник и добудь там руды.','Добудьте руды.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (10631,'zhCN','恢复营运','开着我的伐木机器人,到矿里去挖一些矿石回来。','取一些矿石。','','去找。','','','','',0), (10632,'deDE','Zähne zeigen','Es ist sehr nett von Euch, dass Ihr Toshley und den Wissenschaftlern hier helft. Ich kann mir jedoch nicht den Luxus erlauben, mich meinen \'persönlichen\' Interessen hinzugeben.$B$BWenn Ihr hier etwas Besonderes sein wollt, dann tut, was ich sage. Ich brauche Waffen.$B$BUnsere Gewehre sind zwar im Fernkampf ganz nützlich, aber wenn uns diese Insekten zu nahe kommen, brauchen wir mächtige Nahkampfwaffen zur Verteidigung.$B$BDie Zähne der Dolchrachenschmetterschwänze im Messergrat im Norden geben tolle Vibroklingen ab. Treibt ein paar davon für mich auf!','Beschafft Euch 5 besonders scharfe Dolchrachenzähne.','','Kehrt zu Razak Eisenflanke in Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10632,'esES','Cortar tus dientes','Es muy amable por tu parte que hayas estado ayudando a Toshley y a sus científicos. Sin embargo, yo no tengo el lujo de poder dedicarme a mis intereses \'personales\'.$B$BSi quieres distinguirte por aquí, harás lo que te pido y, ahora mismo, te pido armas.$B$BNuestras pistolas son efectivas a distancia, pero cuando los bichos se acercan necesitamos tener potentes armas cuerpo a cuerpo como refuerzo.$B$BLos dientes de los colazotes Faucedagas en Loma Tajo, hacia el norte, son perfectos para hacer armas vibrofilo. Tráeme algunos.','Consigue 5 dientes Faucedaga extra afilados.','','Vuelve con: Michael Razak. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10632,'esMX','Cortar tus dientes','Es muy amable por tu parte que hayas estado ayudando a Toshley y a sus científicos. Sin embargo, yo no tengo el lujo de poder dedicarme a mis intereses \'personales\'.$B$BSi quieres distinguirte por aquí, harás lo que te pido y, ahora mismo, te pido armas.$B$BNuestras pistolas son efectivas a distancia, pero cuando los bichos se acercan necesitamos tener potentes armas cuerpo a cuerpo como refuerzo.$B$BLos dientes de los colazotes Faucedagas en Loma Tajo, hacia el norte, son perfectos para hacer armas vibrofilo. Tráeme algunos.','Consigue 5 dientes Faucedaga extra afilados.','','Vuelve con: Michael Razak. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10632,'frFR','Couper quelques crocs...','C’est très sympathique d’avoir aidé Toshley et ses scientifiques. Mais personnellement, je n’ai pas le luxe de m’adonner à des préoccupations « personnelles ».$B$BSi vous voulez vraiment faire la différence ici, vous ferez ce que je vous demanderai, et pour le moment, j’ai besoin d’armes.$B$BNos armes sont efficaces à distance, mais quand les cafards se rapprochent, nous avons besoin d’armes puissantes en renfort.$B$BLes dents des flagellants Crocs-lames, dans la partie nord de la Tranchecrête, font d’excellentes lames pour des armes vibratoires. Allez donc m’en récupérer quelques-unes.','Récupérez 5 Dents de Crocs-lames extrêmement affûtées.','','Retournez voir Razak Côtefer au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10632,'ruRU','Точи зубы!','Очень мило, что вы помогаете Тошли и его ученым. Но я не могу позволить себе роскоши потакать \"личным\" интересам.$B$BЕсли вам хочется изменить тут ситуацию, вы выполните мою просьбу – а мне сейчас нужно оружие.$B$BНаши ружья хорошо бьют на дальнем расстоянии, но когда эти жуки подбираются слишком близко, приходится держать наготове мощное оружие ближнего боя.$B$BИз зубов кнутохвостов каньона Кинжальной Пасти, что водятся в северной части Островерхого гребня выходят прекрасные виброклинки. Добудьте мне несколько штук.','Соберите 5 острейших зубов Кинжальной Пасти.','','Вернитесь к Разаку Сковородкеру на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10632,'zhCN','锋利的牙齿','你能帮助托什雷和他的科学家朋友们,这可真是太好了。然而,我却没有那个奢侈的条件去纵容我的“个人兴趣爱好”。$B$B如果你真想改善这里的状况,就得按我说的去做。现在,我需要武器。$B$B我们的枪在远距离的时候效果很不错,但如果被那些虫子接近的话,就需要强力的近战武器了。$B$B栖息在北边剃刀山一带的刃喉鞭尾龙有着锋利的牙齿,非常适合做成武器的刃部。给我带一些回来。','收集5颗非常锐利的刃喉龙牙。','','去刀锋山找托什雷的基地的拉沙克·铁墙。','','','','',0), (10632,'zhTW','割下你的牙齒','托斯利還有他的科學家們能夠得到你的幫助真是太好了。可惜我並沒有時間可以沉迷在「個人」嗜好上面。$B$B假如你想要幫這裡的忙,你只要聽從我的要求去做,而且是馬上,我需要一些武器。$B$B我們的槍在射程內很有殺傷力,但是當敵人靠近,我們則需要擁有一些強大的近戰武器做預備。$B$B北邊剃刀山脊的匕爪尾龍的牙齒可以做出精良的武器鋸齒劍身,連我都感到畏懼。','取回5個特級銳利匕爪牙齒。','','到劍刃山脈的托斯利基地找洛薩克·鐵面。','','','','',0), (10633,'deDE','Teron Blutschatten - Geschichte und Mythos','Es gibt unzählige Geschichten über das Leben von Teron Blutschatten, aber manche sind eben nur Geschichten. Wir wissen nicht, was mit Blutschatten passiert ist, nachdem er nach Draenor zurückgekehrt war.$B$BMit Sicherheit wissen wir nur, dass er schon einmal gestorben ist.$B$BIch habe gehört, wie die Späher von einem alten Orcgeist sprachen, der beim Altar der Schatten haust. Er befindet sich weit im Südosten, hinter den Netherschwingenfeldern und jenseits des Netherschwingenpasses. Nehmt diese Geisterbrille und sucht diesen Orc. Er weiß sicher mehr über Blutschatten.','Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den uralten Schattenmondgeist findet.$B$BWenn Ihr Eure Geisterbrille verlieren solltet, kann Euch Hildagard ein neues Paar herstellen.','','','','','','',18019), (10633,'esES','Teron Sanguino: Tradición y Leyenda','Mil historias se cuentan sobre la vida de Teron Sanguino pero la mayoría son solo eso, historias. No sabemos lo que le ocurrió a Sanguino cuando volvió a Draenor.$B$BLo único de lo que estamos es de que ya murió una vez.$B$BPor aquí los exploradores cuentan que un antiguo espíritu orco que mora en El Altar de las Sombras, muy lejos hacia el sureste, pasados los Campos del Ala Abisal y a través del Desfiladero del Ala Abisal. Coge los espectróculos y busca al orco. Seguro que tendrá más información sobre Sanguino.','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que encuentres el espíritu Sombraluna ancestral.$B$BSi pierdes tus espectróculos, la boticaria jefe Hildagard puede hacerte otro par.','','','','','','',18019), (10633,'esMX','Teron Sanguino: Tradición y Leyenda','Mil historias se cuentan sobre la vida de Teron Sanguino pero la mayoría son solo eso, historias. No sabemos lo que le ocurrió a Sanguino cuando volvió a Draenor.$B$BLo único de lo que estamos es de que ya murió una vez.$B$BPor aquí los exploradores cuentan que un antiguo espíritu orco que mora en El Altar de las Sombras, muy lejos hacia el sureste, pasados los Campos del Ala Abisal y a través del Desfiladero del Ala Abisal. Coge los espectróculos y busca al orco. Seguro que tendrá más información sobre Sanguino.','La boticaria jefe Hildagard de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que encuentres el espíritu Sombraluna ancestral.$B$BSi pierdes tus espectróculos, la boticaria jefe Hildagard puede hacerte otro par.','','','','','','',18019), (10633,'frFR','Teron Fielsang - Mythes et légendes','Les histoires sur la vie de Teron Fielsang sont légion, mais la plupart ne sont justement que des histoires. Personne ne sait ce qu\'il advint de lui après son retour sur Dreanor.$B$BLa seule chose dont on puisse être certain, c\'est qu\'il est déjà mort une fois.$B$BJ\'ai entendu nos éclaireurs parler d\'un esprit orc ancien résidant à l\'autel des Ombres, loin au sud-est, au-delà des champs et du défilé de l\'Aile-du-Néant. Chaussez les lunectoplasmes et retrouvez cet orc. Il pourra sûrement vous donner plus d\'informations sur Fielsang.','L\'apothicaire en chef Hildagard du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de trouver l\'Esprit ancien d\'Ombrelune.$B$BSi vous perdez vos Lunectoplasmes, l\'apothicaire en chef Hildagard peut vous en faire une nouvelle paire.','','','','','','',18019), (10633,'ruRU','Терон Кровожад – Правда и Вымысел','Есть много историй о жизни Терона Кровожада, но большинство из них – всего лишь истории. Мы не знаем, что случилось с ним после того, как он возвратился в Дренор.$B$BЕдинственное, в чем мы уверены, это в том, что однажды он уже умер.$B$BЯ слышала, разведчики говорили о древнем духе какого-то орка, который обитает у Алтаря Теней, далеко к юго-востоку отсюда, если двигаться через поля и перевал Крыльев Пустоты. Возьми спектроскоп и разыщи дух этого орка. Скорее всего, у него будет больше сведений о Тероне, чем мы имеем сейчас.','Найдите древний дух Долины Призрачной Луны для главного аптекаря Хильдегард из Деревни Призрачной Луны в одноименной долине. Если вы потеряете свой спектроскоп, Хильдегард может сделать вам новый.','','','','','','',18019), (10633,'zhCN','塔隆·血魔的传说','世间流传着许多关于塔隆·血魔的故事,但是大多数都只是传说。人们并不知道塔隆·血魔返回德拉诺世界后发生的事。$B$B我们只能确定一件事,那就是他已经死了。$B$B我曾听这儿的斥候说,在遥远的东南方,跨越灵翼平原,穿过灵翼小径就能到达暗影祭坛,有位远古的兽人灵魂居住在那儿。戴上幽灵眼镜搜寻这位兽人。他应该知道更多关于塔隆·血魔的事。','影月谷影月村的主药剂师希尔达迦要你找到上古影月之魂。$B$B如果你弄丢了幽灵眼镜,主药剂师希尔达迦可以再帮你做一副。','','','','','','',0), (10634,'deDE','Hellsicht: Blutschattens Rüstung','Zu Lebzeiten war Blutschatten ein Scheusal, doch im Tod wurde sein Schrecken erst richtig entfesselt.$B$BIm Südosten findet Ihr die Netherschwingenscherbe. Einst war sie ein Teil des Festlands von Schattenmond, doch nun ist sie eine schwebende Insel.$B$BVhel\'kur, der Nachkomme von Todesschwinge, nannte sie einst sein Zuhause, doch nun ist sie sein Grab. Er fliegt in endlosen Kreisen über der Insel, brodelnd vor Zorn über seine Niederlage gegen Blutschatten.$B$BWenn Ihr Blutschattens Rüstung beschaffen wollt, müsst Ihr Vhel\'kur besiegen.','Der uralte Schattenmondgeist am Altar der Schatten im südöstlichen Schattenmondtal möchte, dass Ihr Blutschattens Rüstung besorgt.','','Kehrt zum Uralten Schattenmondgeist beim Altar der Schatten im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10634,'esES','Adivinación: la armadura de Sanguino','En vida, Sanguino fue un monstruo pero, en la muerte, fue un terror absoluto.$B$BHacia el sureste encontrarás el Arrecife del Ala Abisal. Lo que una vez perteneció a la península de Sombraluna, ahora es una isla flotante en el cielo.$B$BVhel\'kur, la regeneración de Alamuerte, vivió allí, pero ahora es únicamente su tumba. Vuela incesantemente en círculo sobre la isla, furioso por haber sido vencido por Sanguino.$B$BSi quieres conseguir la armadura de Sanguino, tienes que derrotar a Vhel\'kur.','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la armadura de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10634,'esMX','Adivinación: la armadura de Sanguino','En vida, Sanguino fue un monstruo pero, en la muerte, fue un terror absoluto.$B$BHacia el sureste encontrarás el Arrecife del Ala Abisal. Lo que una vez perteneció a la península de Sombraluna, ahora es una isla flotante en el cielo.$B$BVhel\'kur, la regeneración de Alamuerte, vivió allí, pero ahora es únicamente su tumba. Vuela incesantemente en círculo sobre la isla, furioso por haber sido vencido por Sanguino.$B$BSi quieres conseguir la armadura de Sanguino, tienes que derrotar a Vhel\'kur.','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la armadura de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10634,'frFR','Divination : l\'armure de Fielsang','De son vivant, Fielsang était une ordure, mais dans la mort, il était proprement monstrueux.$B$BAu sud-est, vous trouverez l\'escarpement de l\'Aile-du-Néant. Ce qui faisait autrefois partie d\'Ombrelune est maintenant une île flottant dans le ciel.$B$BVhel\'kur, rejeton d\'Aile de mort, l\'appelait autrefois son foyer, mais c\'est aujourd\'hui sa tombe. Il vole au-dessus de l\'île en un cercle perpétuel, ruminant sa défaite contre Fielsang.$B$BSi vous voulez récupérer l\'armure de Fielsang, c\'est Vhel\'kur que vous devez vaincre.','L\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres dans le sud-est de la vallée d\'Ombrelune vous demande de récupérer l\'Armure de Fielsang.','','Retournez voir l\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10634,'ruRU','Прорицание: Броня Кровожада','Терон и при жизни был ублюдком, но после смерти он превратился в настоящий кошмар.$B$BК юго-востоку отсюда находится Кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.$B$BОн был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.','Завладейте броней Кровожада по просьбе древнего духа Долины Призрачной Луны, что обитает у Алтаря Теней.','','Вернитесь к Древнему из клана Призрачной Луны на Алтарь Теней, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10634,'zhCN','占卜:血魔的护甲','血魔活着的时候就是个不折不扣的混蛋,死了之后依然恶性不改,祸害世间。$B$B东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。$B$B这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。$B$B想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。','将血魔的护甲交给影月谷东南方暗影祭坛的上古影月之魂。','','去影月谷找暗影祭坛的上古影月之魂。','','','','',0), (10635,'deDE','Hellsicht: Blutschattens Umhang','Er beging so manche Grausamkeit, aber keine war so kaltblütig wie das Abschlachten der Kleriker von Karabor.$B$BNachdem Gul\'dans Horde die Draenei von Karabor besiegt hatte, wurden die überlebenden Kleriker verschleppt. Man sagte ihnen, dass sie als Kriegsgefangene in die Höllenfeuerzitadelle gebracht würden.$B$BDoch Blutschatten, der damals noch kein Todesritter war, brachte jeden einzelnen auf grausamste Weise um. Nun streichen sie voller Rachedurst vor dem Schwarzen Tempel umher.$B$BDie Kleriker von Karabor haben Blutschattens Umhang.','Der uralte Schattenmondgeist am Altar der Schatten im südöstlichen Schattenmondtal möchte, dass Ihr Blutschattens Umhang besorgt.','','Kehrt zum Uralten Schattenmondgeist beim Altar der Schatten im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10635,'esES','Adivinación: la capa de Sanguino','Cometió innumerables actos crueles, pero ninguno tan frío como la matanza de los clérigos de Karabor.$B$BCuando la Horda de Gul\'dan derrotó a los draenei de Karabor, los clérigos supervivientes de Karabor fueron atacados y les llevaron a la Ciudadela del Fuego Infernal como prisioneros de guerra.$B$BSanguino, que todavía no era un caballero de la Muerte, asesinó a todos ellos a sangre fría. Ahora vagan por delante del Templo Oscuro con el ansia de venganza ardiendo en sus corazones.$B$BLos clérigos de Karabor tienen la capa de Sanguino.','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la capa de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10635,'esMX','Adivinación: la capa de Sanguino','Cometió innumerables actos crueles, pero ninguno tan frío como la matanza de los clérigos de Karabor.$B$BCuando la Horda de Gul\'dan derrotó a los draenei de Karabor, los clérigos supervivientes de Karabor fueron atacados y les llevaron a la Ciudadela del Fuego Infernal como prisioneros de guerra.$B$BSanguino, que todavía no era un caballero de la Muerte, asesinó a todos ellos a sangre fría. Ahora vagan por delante del Templo Oscuro con el ansia de venganza ardiendo en sus corazones.$B$BLos clérigos de Karabor tienen la capa de Sanguino.','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la capa de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10635,'frFR','Divination : la cape de Fielsang','Il a commis bien des actes de cruauté, mais aucun n\'égale en barbarie le massacre des clercs de Karabor.$B$BQuand la Horde de Gul\'dan a vaincu les draeneï de Karabor, les clercs survivants de Karabor ont été conduits dehors, croyant qu\'ils seraient conduits à la citadelle des Flammes infernales en tant que prisonniers de guerre.$B$BFielsang, qui n\'était pas encore un chevalier de la mort, les a massacrés jusqu\'au dernier de sang-froid. Ils errent à présent devant le Temple noir, le cœur dévoré par la vengeance.$B$BCe sont les clercs de Karabor qui détiennent la cape de Fielsang.','L\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres dans le sud-est de la vallée d\'Ombrelune vous demande de récupérer la Cape de Fielsang.','','Retournez voir l\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10635,'ruRU','Прорицание: Плащ Кровожада','Кровожад совершил множество злодеяний, но ни одно из них по своей тяжести не сравнимо с убийством караборских священников.$B$BПосле того как Орда Гул\'дана победила дренеев Карабора, выживших священников вывели оттуда и объявили, что они будут взяты в Цитадель Адского Пламени как военнопленные.$B$BТерон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.$B$BИменно у них и хранится Плащ Кровожада.','Завладейте плащом Кровожада по просьбе древнего духа Долины Призрачной Луны, что обитает у Алтаря Теней.','','Вернитесь к Древнему из клана Призрачной Луны на Алтарь Теней, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10635,'zhCN','占卜:血魔的披风','血魔这家伙可谓是罪行累累,其中最残忍一次的要数卡拉波的牧师大屠杀事件。$B$B当年,古尔丹率领大军击败了驻守在卡拉波神殿的德莱尼人,幸存的卡拉波祭司们沦为战俘,兽人们便将这些牧师统统关押在地狱火堡垒中。$B$B那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。$B$B血魔的披风就在那些卡拉波的牧师手中。','将血魔的披风交给影月谷东南方暗影祭坛的上古影月之魂。','','去影月谷找暗影祭坛的上古影月之魂。','','','','',0), (10636,'deDE','Hellsicht: Blutschattens Schlagstock','Einer nach dem anderen kniete vor ihm nieder und brachte ihm seine Ehrerbietung dar. Blutschatten hob seine Sichel und schlug ihnen die Köpfe ab. Kurz nach diesem Massaker nahm er sich selbst das Leben.$B$BDoch er tat es nicht etwa aus Reue! Nein, Blutschatten wollte Unsterblichkeit! Von den Leichen der gefallenen Todesrittern erhoben sich die Geistritter von Karabor.$B$BJetzt reiten sie auf den Straßen um die Hand von Gul\'dan herum und warten auf die Rückkehr ihres Meisters. Sie haben Blutschattens Schlagstock. Holt ihn Euch...','Der uralte Schattenmondgeist am Altar der Schatten im südöstlichen Schattenmondtal möchte, dass Ihr Blutschattens Schlagstock besorgt.','','Kehrt zum Uralten Schattenmondgeist beim Altar der Schatten im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10636,'esES','Adivinación: la clava de Sanguino','Uno a uno se arrodillaron ante él, ofreciendo sus vidas como muestra de lealtad. Sanguino cogió su hoz y cortó sus cabezas. Poco después de la matanza, Sanguino se quitó su propia vida.$B$BPero no se trató de un acto de contrición. No, Sanguino buscaba la inmortalidad. De los cadáveres de los caballeros de la Muerte se elevaron los jinetes fantasmales de Karabor.$B$BAhora cabalgan por los caminos de La Mano de Guldan, esperando el día en que regrese su maestro. Ellos tienen la clava de Sanguino. Recupérala...','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la clava de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10636,'esMX','Adivinación: la clava de Sanguino','Uno a uno se arrodillaron ante él, ofreciendo sus vidas como muestra de lealtad. Sanguino cogió su hoz y cortó sus cabezas. Poco después de la matanza, Sanguino se quitó su propia vida.$B$BPero no se trató de un acto de contrición. No, Sanguino buscaba la inmortalidad. De los cadáveres de los caballeros de la Muerte se elevaron los jinetes fantasmales de Karabor.$B$BAhora cabalgan por los caminos de La Mano de Guldan, esperando el día en que regrese su maestro. Ellos tienen la clava de Sanguino. Recupérala...','El espíritu Sombraluna ancestral en El Altar de las Sombras, al sureste del Valle Sombraluna, quiere que consigas la clava de Sanguino.','','Vuelve con: Espíritu Sombraluna ancestral. Zona: El Altar de las Sombras, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10636,'frFR','Divination : l\'assommoir de Fielsang','Un par un ils se sont agenouillés devant lui, lui offrant leurs vies en signe d\'allégeance. Fielsang a levé sa faucille et tranché net leurs têtes. Peu après ce massacre, Fielsang s\'est suicidé.$B$BMais il ne s\'agissait nullement d\'un acte de contrition ! Non, Fielsang désirait l\'immortalité ! Des cadavres des chevaliers de la mort tombés se sont levés les cavaliers fantômes de Karabor.$B$BIls chevauchent à présent sur les routes qui entourent la Main de Gul\'dan, attendant le jour où leur maître reviendra. Ce sont eux qui détiennent l\'assommoir de Fielsang. Récupérez-le...','L\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres dans le sud-est de la vallée d\'Ombrelune vous demande de récupérer l\'Assommoir de Fielsang.','','Retournez voir l\'Esprit ancien d\'Ombrelune à l\'Autel des Ombres, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10636,'ruRU','Прорицание: буздыхан Кровожада','Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.$B$BНо это не было знаком раскаяния, нет, он искал бессмертие! Павшие рыцари Смерти стали Призрачными Всадниками Карабора.$B$BТеперь они ездят по дорогам возле Руки Гул-дана, ожидая возвращения своего хозяина и храня его буздыхан. Добудь мне его.','Завладейте буздыханом Кровожада по просьбе древнего духа Долины Призрачной Луны, что обитает у Алтаря Теней.','','Вернитесь к Древнему из клана Призрачной Луны на Алтарь Теней, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10636,'zhCN','占卜:血魔的权杖','他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。$B$B他可不是诚心悔罪!绝不是,这家伙是在追求永生!卡拉波幽灵骑士在死亡骑士的尸体上复苏。$B$B他们绕着古尔丹之手行进,等待着主人的归来。血魔的权杖就在他们手中。把它取回来……','将血魔的权杖交给影月谷东南方暗影祭坛的上古影月之魂。','','去影月谷找暗影祭坛的上古影月之魂。','','','','',0), (10637,'deDE','Eine notwendige Ablenkung','Die Waffen sind echt, wie wir befürchtet haben. Illidan bildet in den Ruinen von Karabor Dämonenjäger aus. Das müssen wir verhindern.$B$BLasst Euch nicht von dem Namen täuschen, $n. Sie werden ihre Macht genauso oft gegen uns einsetzen, wie gegen Dämonen.$B$BIhre Hexenmeister beschwören und unterwerfen Dämonen im Rahmen der Ausbildung der Initiierten. Ein Grubenlord namens Azaloth hat sich in der Ausbildung als zu mächtig erwiesen und wird nun unter Verschluss gehalten. Findet einen Weg, ihn frei zu lassen und auf seine Kerkermeister zu hetzen. Das sollte uns die nötige Zeit verschaffen.','Exarch Onaala möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Karabor zurückkehrt und Azaloth auf seine Kerkermeister hetzt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Onaala am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','Azaloth befreit','','','',18019), (10637,'esES','Una distracción necesaria','Las armas son auténticas, como nos temíamos. Illidan está adiestrando cazademonios en las Ruinas de Karabor y tenemos que ponerle fin.$B$BQue no te engañe su nombre, $n, usarán su poder contra nosotros tanto como contra cualquier otro demonio.$B$BSus brujos invocan a demonios y los someten para usarlos como parte de la instrucción de los iniciados. Un Señor del foso llamado Azaloth ha resultado ser demasiado fuerte para que lo puedan usar en el adiestramiento y lo han desterrado. Encuentra una forma de liberarlo de sus captores. Eso debería darnos el tiempo que necesitamos.','La exarca Onaala quiere que vuelvas a las Ruinas de Karabor y encuentres una forma de liberar a Azaloth de sus captores.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','Azaloth liberado','','','',0), (10637,'esMX','Una distracción necesaria','Las armas son auténticas, como nos temíamos. Illidan está adiestrando cazademonios en las Ruinas de Karabor y tenemos que ponerle fin.$B$BQue no te engañe su nombre, $n, usarán su poder contra nosotros tanto como contra cualquier otro demonio.$B$BSus brujos invocan a demonios y los someten para usarlos como parte de la instrucción de los iniciados. Un Señor del foso llamado Azaloth ha resultado ser demasiado fuerte para que lo puedan usar en el adiestramiento y lo han desterrado. Encuentra una forma de liberarlo de sus captores. Eso debería darnos el tiempo que necesitamos.','La exarca Onaala quiere que vuelvas a las Ruinas de Karabor y encuentres una forma de liberar a Azaloth de sus captores.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','Azaloth liberado','','','',0), (10637,'frFR','Une diversion nécessaire','Ces armes sont authentiques, comme nous le craignions. Illidan forme des chasseurs de démons aux ruines de Karabor et nous devons l\'arrêter.$B$BNe vous laissez pas tromper par leur nom, $n, leur puissance sera utilisée contre nous tout autant que contre les démons.$B$BLeurs démonistes invoquent et soumettent des démons qui sont utilisés pour la formation des initiés. Un seigneur des abîmes du nom d\'Azaloth s\'est avéré trop fort pour être utilisé pour l\'entraînement, et ils l\'ont banni. Trouvez un moyen de le lâcher sur ses geôliers. Cela devrait nous faire gagner le temps dont nous avons besoin.','L\'exarque Onaala de l\'Autel de Sha\'tar veut que vous retourniez aux Ruines de Karabor et que vous trouviez un moyen de lâcher Azaloth sur ceux qui le tiennent enfermé.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Onaala à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10637,'ruRU','Необходимая уловка','Это то самое оружие, а значит, мы не зря опасались. Иллидан тренирует охотников на демонов в руинах Карабора, и мы должны положить этому конец.$B$BПускай тебя не обманывает их название, $n, их оружие обращалось против нас так же часто, как против демонов, которых их чародеи призывают, чтобы тренировать на них новичков.$B$BВластитель преисподней, Азалот, оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.','Вернитесь в Руины Карабора и освободите для экзарха Онаалы Разрушителя Азалота.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Онаале к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10637,'zhCN','必要的混乱','这些武器足以证明我们的担忧不是没有道理。伊利丹确实在卡拉波废墟训练恶魔猎手,我们必须阻止他进一步扩大势力。$B$B$N,别被恶魔猎手这名字给迷惑了,总有一天这帮家伙会像对付恶魔那样来对付我们的。$B$B当前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。','大主教欧纳拉要你返回卡拉波废墟,设法令阿萨洛斯摆脱放逐状态。$B$B为奥尔多完成任务将会降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的大主教欧纳拉。','释放阿萨洛斯','','','',0), (10638,'deDE','NOT A QUEST','Besucht Euren Lehrer in Silbermond.','Besucht Euren Lehrer in Silbermond.','','','','','','',18019), (10638,'esES','NOT A QUEST','Busca a tu instructor en la Ciudad de Lunargenta.','Busca a en de la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10638,'esMX','NOT A QUEST','Busca a tu instructor en la Ciudad de Lunargenta.','Busca a en de la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10638,'frFR','CECI N\'EST PAS UNE QUÊTE','Allez chercher votre maître à Lune-d’Argent.','Allez voir dans le de Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (10638,'ruRU','NOT A QUEST','Найдите вашего наставника в городе Луносвет.','Найдите <ИМЯ> в <РАЙОН> города Луносвет.','','','','','','',18019), (10638,'zhCN','影月城的训练','在影月城找到你的训练师。','在影月城的<地区>寻找<姓名>。','','','','','','',0), (10639,'deDE','Ich bin Teron Blutschatten...','Jetzt, da wir Blutschattens Gegenstände beisammen haben, fehlt nur noch ein letztes Teil im Puzzle: ein Wirt.$B$B$B$BIhr habt doch nicht etwa das Märchen geglaubt, das ich Euch aufgetischt habe? Der Altar der Schatten ist mein Gefängnis. Ohne Eure Hilfe wäre ich bis in alle Ewigkeit hier gefangen geblieben. Jetzt werde ich Euren Körper übernehmen und Ihr werdet die, die mich gefangen haben, vernichten und das Band für immer zerreißen. Wenn Ihr ablehnt, sind wir beide bis ans Ende der Zeit hier gefangen.$B$BTeron Blutschatten wird frei sein!','Der uralte Schattenmondgeist hat Euch benutzt! Nun, da Ihr alle Gegenstände, die er wollte, gesammelt habt, hat er sich als Teron Blutschatten offenbart. Um von seinem Bann loszukommen, müsst Ihr seinen Willen erfüllen und Karsius den uralten Wächter töten.$B$BWenn Ihr erfolgreich wart, meldet Euch bei Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond.','','Kehrt zu Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10639,'esES','Yo, Teron Sanguino','Ahora que tenemos los objetos de Sanguino, solo queda la última pieza del rompecabezas: un anfitrión.$B$B$B$BSeguro que no te has creído la tontería que te conté. El Altar de las Sombras es mi prisión. Sin tu ayuda, me habría quedado aquí toda la eternidad. Ahora, tomaré tu cuerpo y tú destruirás a quienes me tienen prisionero y romperás mis ataduras. Niégate y ambos tendremos que permanecer aquí para siempre.$B$B¡Teron Sanguino volverá a ser libre!','El espíritu Sombraluna ancestral te ha utilizado como si fueras un títere. Ahora que has conseguido los objetos que necesitaba, ha revelado su verdadera identidad, Teron Sanguino. Para liberarte de su posesión, debes hacer lo que te pide y matar a Karsius el vigía anciano.$B$BSi tienes éxito, vuelve a ver a la boticaria jefe Hildagard en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10639,'esMX','Yo, Teron Sanguino','Ahora que tenemos los objetos de Sanguino, solo queda la última pieza del rompecabezas: un anfitrión.$B$B$B$BSeguro que no te has creído la tontería que te conté. El Altar de las Sombras es mi prisión. Sin tu ayuda, me habría quedado aquí toda la eternidad. Ahora, tomaré tu cuerpo y tú destruirás a quienes me tienen prisionero y romperás mis ataduras. Niégate y ambos tendremos que permanecer aquí para siempre.$B$B¡Teron Sanguino volverá a ser libre!','El espíritu Sombraluna ancestral te ha utilizado como si fueras un títere. Ahora que has conseguido los objetos que necesitaba, ha revelado su verdadera identidad, Teron Sanguino. Para liberarte de su posesión, debes hacer lo que te pide y matar a Karsius el vigía anciano.$B$BSi tienes éxito, vuelve a ver a la boticaria jefe Hildagard en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Boticaria jefe Hildagard. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10639,'frFR','Teron Fielsang, je suis...','Avec la restauration des objets de Fielsang, il ne manque plus qu’une pièce à ce puzzle. Un hôte.$B$B$B$BNe me faites pas croire que vous avez cru mon histoire à dormir debout. L’autel des Ombres est ma prison. Sans votre aide, je serais resté coincé ici pendant l’éternité. Maintenant je vais prendre votre corps et vous allez détruire mes ravisseurs et briser ces liens. Refusez... et nous serons tous deux coincés ici pour toujours.$B$BTeron Fielsang sera libre !','L’Esprit ancien d’Ombrelune s’est joué de vous ! Maintenant que vous avez les objets dont il avait besoin, il vous a révélé être Teron Fielsang. Pour vous libérer de sa possession, vous devez faire ce qu’il ordonne et tuer Karsius l’Antique Guetteur.$B$BSi vous y parvenez, retournez voir l’Apothicaire en chef Hildagard au village d’Ombrelune.','','Retournez voir l\'Apothicaire en chef Hildagard au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10639,'ruRU','Терон Кровожад, то есть я...','Теперь, когда у меня в руках находятся эти вещи Кровожада, осталось раздобыть последнюю часть головоломки, – их хозяина. $B$B*Древний дух Долины Призрачной Луны зло улыбается.*$B$BНадеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.$B$BТерон Кровожад будет свободен!','Древний дух Долины Призрачной Луны обвел вас вокруг пальца! Вы сделали все, что он просил, но оказалось, что этот дух – сам Терон Кровожад. Чтобы освободиться от его власти вы должны выполнить его распоряжение и убить Карсиуса Дозорного Древности.$B$BПо выполнении задания вернитесь к главному Аптекарю Хильдегард в Деревню Призрачной Луны.','','Вернитесь к главному аптекарю Хильдегарде в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10639,'zhCN','我就是塔隆·血魔……','你取回了塔隆·血魔的所有对象,离谜底仅剩一步之遥:寄主。$B$B<上古影月之魂邪恶地咧嘴一笑。>$B$B你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。$B$B塔隆·血魔就要重获自由了!','上古影月之魂利用了你!在你集齐所有的物品后,他便露出了真面目,原来这家伙就是塔隆·血魔。想要摆脱束缚,就必须按他的吩咐杀死上古看守者卡修斯。$B$B杀死卡修斯之后,向影月村的主药剂师希尔达迦复命。','','去影月谷找影月村的主药剂师希尔达迦。','','','','',0), (10640,'deDE','Altruis','In diesen Zeiten hört man nur noch selten von solchen, die den Weg des Dämonenjägers eingeschlagen haben. Und noch seltener findet man einen Dämonenjäger, der nicht im Bund mit Illidan steht.$B$BGerüchten zufolge soll ein solches Wesen hier in der Scherbenwelt leben. Es gibt einen Namen, der bei der Legion in Nagrand noch mehr gefürchtet sein soll, als eine ganze Armee von Verteidigern der Aldor, und das ist der Name Altruis.$B$BGeht in den Westen Nagrands und sucht ihn. Vielleicht ist er bereit, etwas mehr über diese neuen Ausbildungsgelände für Dämonenjäger zu erzählen.','Reist in den Westen Nagrands und sucht Altruis den Leider.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10640,'esES','Altruis','En esta era y en la actualidad es raro oír hablar de alguien que sigue el camino de un cazademonios. Escasean aún más los que siguen este camino y no deben lealtad a Illidan.$B$BSe rumorea que hay uno de estos individuos aquí en Terrallende. Un nombre que despierta más miedo en los campos de la Legión de Nagrand de lo que lo haría todo un ejército de vindicadores Aldor. Ese nombre es Altruis.$B$BVe al oeste de Nagrand y encuéntralo. Puede que nos aclare algo sobre estos nuevos patios de armas de cazademonios.','Dirígete al oeste de Nagrand y encuentra a Altruis el Sufridor.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10640,'esMX','Altruis','En esta era y en la actualidad es raro oír hablar de alguien que sigue el camino de un cazademonios. Escasean aún más los que siguen este camino y no deben lealtad a Illidan.$B$BSe rumorea que hay uno de estos individuos aquí en Terrallende. Un nombre que despierta más miedo en los campos de la Legión de Nagrand de lo que lo haría todo un ejército de vindicadores Aldor. Ese nombre es Altruis.$B$BVe al oeste de Nagrand y encuéntralo. Puede que nos aclare algo sobre estos nuevos patios de armas de cazademonios.','Dirígete al oeste de Nagrand y encuentra a Altruis el Sufridor.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10640,'frFR','Altruis','Il est rare en cette époque d\'entendre parler de ceux qui suivent la voie du chasseur de démons. Il est encore plus rare de trouver quelqu\'un qui la suive sans rendre allégeance à Illidan.$B$BDes rumeurs parlent d\'une telle personne, ici en Outreterre. On dit qu\'un nom est craint sur les terrains de la Légion de Nagrand plus que celui de toute une armée de redresseurs de torts de l\'Aldor. Ce nom est Altruis.$B$BAllez en Nagrand occidental et trouvez-le. Il acceptera peut-être de nous éclairer sur ces nouveaux terrains d\'entraînement de chasseurs de démons.','Voyagez jusqu\'au Nagrand occidental et allez trouver Altruis le souffrant.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10640,'ruRU','Алтруис','Редко сейчас услышишь о тех, кто избирает стезю охотника на демонов. Еще реже можно встретить таких, кто избирает, но не приносит при этом присяги Иллидану.$B$BХодят слухи, что один такой обретается здесь, в Запределье. Одно его имя наводит ужас на лагеря Легиона в Награнде больше, чем все воздаятели Алдоров, вместе взятые. И это имя – Алтруис.$B$BОтправляйся в западный Награнд и найди его. Он сможет рассказать тебе о новой тренировочной площадке для охотников на демонов.','Отправляйтесь в западный Награнд и найдите Алтруиса Страдальца.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10640,'zhCN','奥图里斯','如今,选择恶魔猎手之路的人本来就非常罕见,要找到不愿意追随伊利丹的恶魔猎手更是难上加难。$B$B不过,据说外域就有这样一位英雄人物。他的名字令纳格兰的燃烧军团闻风丧胆,整支奥尔多守备军的官团都无法与他的力量抗衡。他就是奥图里斯。$B$B转至纳格兰西部寻找奥图里斯。他或许会告诉我们关于恶魔猎手训练场的事。','转至纳格兰西部寻找受难者奥图里斯。$B$B为奥尔多完成任务将会降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10641,'deDE','Gegen die Legion','Die Brennende Legion hat immer und immer wieder bewiesen, wie leicht sie sterbliche Seelen verderben kann. Wenn ich Euch mit dem Wissen, nach dem Ihr strebt, ausstatten soll, muss ich erst Eure Gesinnung überprüfen.$B$BEine Dämonin namens Sathal schafft es schon eine ganze Weile, mir dank ihrer körperlosen Form zu entwischen.$B$BSie überwacht die Zornpriesterinnen, die ihren Willen in der Konstruktionsbasis: Gehenna ausführen. Tötet eine ihrer Dienerinnen und vergießt ihr Blut auf dem Boden. Diese Beleidigung sollte Sathal dazu bringen, sich für eine Zeitlang zu materialisieren. Tötet sie, solange Ihr die Möglichkeit dazu habt.','Altruis der Leidende möchte, dass Ihr das frisch gezapfte Blut einer Zornpriesterin der Konstruktionsbasis: Gehenna im Nethersturm besorgt. Schüttet es auf den Boden und tötet den Avatar von Sathal. Kehrt zu Altruis dem Leider zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10641,'esES','Contra la Legión','La Legión Ardiente ha demostrado su capacidad para corromper almas mortales una y otra vez. Si he de confiarte el conocimiento que buscas, debo tener alguna prueba de tu fidelidad.$B$BHay una demonio conocida como Sathal que se me ha escapado durante mucho tiempo ya que está dotada de una forma incorpórea.$B$BLa susodicha vigila a las sacerdotisas de la cólera mientras obedecen sus órdenes en la Base Forja: Gehenna. Mata a una de sus secuaces y derrama su sangre en el suelo. Esta afrenta debería hacer que Sathal se materialice temporalmente. Aprovecha esta ocasión para matarla.','Altruis el Sufridor quiere que consigas sangre recién extraída de una sacerdotisa de la cólera de la Base Forja: Gehenna en Tormenta Abisal. Derrámala en el suelo y mata al avatar de Sathal. Regresa junto a Altruis cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10641,'esMX','Contra la Legión','La Legión Ardiente ha demostrado su capacidad para corromper almas mortales una y otra vez. Si he de confiarte el conocimiento que buscas, debo tener alguna prueba de tu fidelidad.$B$BHay una demonio conocida como Sathal que se me ha escapado durante mucho tiempo ya que está dotada de una forma incorpórea.$B$BLa susodicha vigila a las sacerdotisas de la cólera mientras obedecen sus órdenes en la Base Forja: Gehenna. Mata a una de sus secuaces y derrama su sangre en el suelo. Esta afrenta debería hacer que Sathal se materialice temporalmente. Aprovecha esta ocasión para matarla.','Altruis el Sufridor quiere que consigas sangre recién extraída de una sacerdotisa de la cólera de la Base Forja: Gehenna en Tormenta Abisal. Derrámala en el suelo y mata al avatar de Sathal. Regresa junto a Altruis cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10641,'frFR','Contre la Légion','La Légion ardente a prouvé à maintes reprises sa capacité à corrompre les âmes mortelles. Si je dois vous confier les connaissances que vous cherchez, je dois avoir la preuve de votre allégeance.$B$BUne démone appelée Sathal m’échappe depuis longtemps, car elle possède une forme désincarnée.$B$BElle supervise les prêtresses de colère, qui obéissent à tous ses ordres à la base de forge Géhenne. Tuez l’une de ses sbires et versez son sang sur le sol. Cet affront devrait pousser Sathal à se matérialiser temporairement. Tuez-la dès que vous en avez la possibilité.','Altruis le Souffrant veut que vous obteniez du Sang fraîchement versé d’une Prêtresse de colère à la Base de forge Géhenne, à Raz-de-Néant. Versez-le sur le sol et tuez l’Avatar de Sathal. Revenez voir Altruis quand vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (10641,'ruRU','Против Легиона','Пылающий Легион то и дело совращает души смертных. Если ты хочешь, чтобы я доверил тебе те знания, коих ты ищешь – докажи свою верность.$B$BДемоница по имени Саталь в свое время ускользнула от меня, ибо она бестелесна.$B$BОна опекает зловещих жриц, которые поклоняются ей в кузнечной базе Геенна. Убей одну из ее приспешниц и пролей ее кровь. Это оскорбление заставит Саталь на время принять материальное обличье. В это время убей ее.','Алтруис Страдалец просит вас добыть свежей крови зловещей жрицы кузнечной базы Геенна в Пустоверти. Пролейте кровь на землю и убейте аватару Саталь. По выполнении задания вернитесь к Алтруису.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','','','','',18019), (10641,'zhCN','对抗军团','燃烧军团可以令凡人的灵魂堕落腐化,这已是不争的事实,所以我并不信任你。想要从我口中得知恶魔训练场的详情,就必须证明你并非是燃烧军团的间谍。$B$B我正在追踪一个名叫萨莎尔的女恶魔,可惜她是以虚体形态存在的,因此总能逃脱我的侦测。$B$B萨莎尔负责管理铸魔基地:炼狱的天罚祭司,这些天罚祭司是她的心腹和爪牙,只听从她的命令。杀掉她的天罚祭司,将那祭司体内的魔血泼在地上。这必定会激得萨莎尔暂时显露真身,趁此机会杀死她。','受难者奥图里斯要你转至虚空风暴的铸魔基地:炼狱,从天罚祭司身上取回一份新鲜的魔血。然后,将新鲜的魔血泼在地上,并杀死萨莎尔的化身。完成任务之后向奥图里斯复命。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10642,'deDE','Spiritus ex machina','Ich fürchte, dass diese Zwerge nicht verstehen, worauf sie da gebaut haben. Diese Gegend war einst der Ahnengrund der Schattenmondorcs. Ich spreche von Geistern, $R.$B$BFast zwanzig Jahre lang ruhten sie unter der Wildhammerfeste, doch vor Kurzem hat etwas sie aufgerührt.$B$BReist jenseits der Tore von Wildhammer und untersucht die Becken und Flüsse der Teufelslava überall in dieser Gegend. In der Nähe der Lava findet Ihr ewig brennende Asche. Bringt mir diese Asche, damit ich etwas daraus herstellen kann, das uns helfen wird.','Zorus der Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 15 Proben ewig brennende Asche bringt.','','Kehrt zu Zorus dem Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10642,'esES','Un fantasma en la máquina','Me temo que esos enanos no comprenden lo que han hecho. Estos terrenos fueron en su día las Tierras Ancestrales de los orcos Sombraluna. Hablo de espíritus, $r.$B$BDurante casi veinte años han permanecido adormecidos bajo el Bastión Martillo Salvaje pero, recientemente, algo les ha agitado.$B$BAventúrate más allá de las puertas del bastión Martillo Salvaje y busca los estanques y los ríos de lava vil que cruzan esta tierra. Cerca de la lava encontrarás ceniza siempreardiente. Tráemela para que pueda crear algo que nos sirva.|n','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 15 muestras de ceniza siempreardiente.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10642,'esMX','Un fantasma en la máquina','Me temo que esos enanos no comprenden lo que han hecho. Estos terrenos fueron en su día las Tierras Ancestrales de los orcos Sombraluna. Hablo de espíritus, $r.$B$BDurante casi veinte años han permanecido adormecidos bajo el Bastión Martillo Salvaje pero, recientemente, algo les ha agitado.$B$BAventúrate más allá de las puertas del bastión Martillo Salvaje y busca los estanques y los ríos de lava vil que cruzan esta tierra. Cerca de la lava encontrarás ceniza siempreardiente. Tráemela para que pueda crear algo que nos sirva.|n','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 15 muestras de ceniza siempreardiente.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10642,'frFR','Le fantôme dans la machine','J\'ai bien peur que les nains ne comprennent pas où ils ont construit leur installation. Cette région fut autrefois les terres ancestrales des orcs d\'Ombrelune. On parle ici d\'esprits, $r.$B$BPendant près de vingt ans, ils sont restés dormants, sous le bastion des Marteaux-hardis. Mais récemment, un événement a troublé leur sommeil.$B$BAventurez-vous au-delà des portes des Marteaux-hardis, et recherchez les mares et rivières de gangrelave que l\'on trouve partout dans la région. Près de cette lave vous trouverez de la cendre semperardente. Apportez-m\'en, que je puisse fabriquer un objet qui nous sera utile.','Zorus le Judicateur du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui apportiez 15 Échantillons de cendre semperardente.','','Retournez voir Zorus le Judicateur au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10642,'ruRU','Дух из машины','Боюсь, эти дворфы не понимают, где они обосновались. Я имею в виду духов. Когда-то эта местность принадлежала оркам клана Призрачной Луны, |3-6($r).$B$BПочти двадцать лет они мирно покоились под цитаделью Громового Молота. Но что-то их разбудило. $B$BОтправляйся за пределы крепости к озерам лавы. На их берегах можно найти неостывающий пепел. Принеси мне его, и я сделаю вещь, которая поможет тебе.','Принесите 15 горстей неостывающего пепла Зорусу Ревнителю в цитадель Громового Молота в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Зорусу Ревнителю в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10642,'zhCN','要塞中的幽灵','这些笨蛋矮人根本不知道他们把蛮锤要塞建在了什么地方。这儿曾是影月谷兽人的埋骨地。是的,$r,就是兽人的鬼魂。$B$B近二十年来,他们一直静静地躺在蛮锤要塞地下,最近却不知何故躁动起来。$B$B离开蛮锤要塞,在影月谷中搜寻熔岩池或是熔岩流。那附近到处都是永燃灰烬,去收集一些这种灰烬,我或许能利用它制作一件有用的物品。','将15份永燃灰烬样本交给影月谷蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯。','','去影月谷找蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯。','','','','',0), (10643,'deDE','Herolde des Schattenmondklans','Seid Euch im Klaren, dass Zorus keinen Humor hat.$B$BGenug geredet. Zieht die Geisterbrille auf, damit Ihr die Orcgeister des Schattenmondklans, die sich in dieser Feste herumtreiben, sehen könnt. Habt keine Angst. Eigentlich sind wir die Eindringlinge hier. Dennoch müssen sie zerstört werden, denn ihre Zeit ist schon lange vorüber.$B$BZerstört die Herolde des Schattenmondklans, die in der Wildhammerfeste spuken, und kehrt dann zu mir zurück.','Zorus der Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 12 Herolde des Schattenmondklans tötet.','','Kehrt zu Zorus dem Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10643,'esES','Presagistas de Sombraluna','Queda claro que Zorus tiene sentido del humor.$B$BYa basta de cháchara. Ponte los espectróculos para que puedas ver a los espíritus de los orcos Sombraluna que vagan por el bastión. No te asustes, nosotros somos los verdaderos invasores aquí. Hay que destruirlos, ya que su tiempo hace mucho que pasó.$B$BDestruye a los presagistas de Sombraluna que infestan el Bastión Martillo Salvaje y vuelve a verme.','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 12 presagistas de Sombraluna.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10643,'esMX','Presagistas de Sombraluna','Queda claro que Zorus tiene sentido del humor.$B$BYa basta de cháchara. Ponte los espectróculos para que puedas ver a los espíritus de los orcos Sombraluna que vagan por el bastión. No te asustes, nosotros somos los verdaderos invasores aquí. Hay que destruirlos, ya que su tiempo hace mucho que pasó.$B$BDestruye a los presagistas de Sombraluna que infestan el Bastión Martillo Salvaje y vuelve a verme.','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 12 presagistas de Sombraluna.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10643,'frFR','Messagers d\'Ombrelune','Que l’on fasse savoir que Zorus a le sens de l’humour.$B$BMais assez de mondanités. Passez vos lunectoplasmes afin de percevoir les esprits des orcs ombrelunes qui hantent cette forteresse. Ne soyez pas $geffrayé:effrayée;, ici c’est nous qui sommes des envahisseurs. Hélas, nous devons les détruire car leur temps est écoulé depuis longtemps.$B$BDétruisez les messagers ombrelunes qui infestent le bastion des Marteaux-hardis, puis revenez me voir.','Zorus le Judicateur du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous alliez tuer 12 Messagers ombrelunes.','','Retournez voir Zorus le Judicateur au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10643,'ruRU','Вестники Призрачной Луны','Да будет тебе известно, у Зоруса есть чувство юмора.$B$BДостаточно болтовни. Надень спектроскоп, иначе ты не сможешь увидеть дух орка, который блуждает в этих стенах. Не пугайся, как если бы мы действительно были бы захватчиками. Увы, их время ушло.$B$BУничтожь предвестников из клана Призрачной Луны, наводнивших цитадель Громового Молота, и возвращайся ко мне.','Убейте 12 предвестников Долины Призрачной Луны для Зоруса Ревнителя из цитадели Громового Молота.','','Вернитесь к Зорусу Ревнителю в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10643,'zhCN','影月先驱者','要知道,索鲁斯是很有幽默感的。$B$B不过,闲聊到此为止吧。戴上幽灵眼镜,你就能看见徘徊在蛮锤要塞的兽人鬼魂了。别怕,其实我们才算是真正的入侵者。唉,可惜我们不得不痛下杀手,他们本应在平静中永远沉睡的。$B$B杀死滋扰蛮锤要塞的影月先驱者,然后向我复命。','影月谷蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯要你去杀死12个影月先驱者。','','去影月谷找蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯。','','','','',0), (10644,'deDE','Teron Blutschatten - Geschichte und Mythos','Es gibt unzählige Geschichten über das Leben von Teron Blutschatten, aber manche sind eben nur Geschichten. Wir wissen nicht, was mit Blutschatten passiert ist, nachdem er nach Draenor zurückgekehrt war.$B$BMit Sicherheit wissen wir nur, dass er schon einmal gestorben ist.$B$BIch habe gehört, wie die Späher von einem alten Orcgeist sprachen, der beim Altar der Schatten haust. Er befindet sich weit im Osten, hinter den Netherschwingenfeldern und jenseits des Netherschwingenpasses. Nehmt diese Geisterbrille und sucht diesen Orc. Er weiß sicher mehr über Blutschatten.','Zorus der Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den uralten Schattenmondgeist findet.$B$BWenn Ihr Eure Geisterbrille verlieren solltet, kann Euch Zorus der Richter eine neue herstellen.','','','','','','',18019), (10644,'esES','Teron Sanguino: Tradición y Leyenda','Mil historias se cuentan sobre la vida de Teron Sanguino pero la mayoría son solo eso, historias. No sabemos lo que le ocurrió a Sanguino cuando volvió a Draenor.$B$BLo único de lo que estamos seguros es de que ya murió una vez.$B$BPor aquí los exploradores hablan de un antiguo espíritu orco que mora en El Altar de las Sombras, muy lejos hacia el este, pasados los Campos del Ala Abisal y a través del Desfiladero del Ala Abisal. Coge los espectróculos y busca al orco. Seguro que tendrá más información sobre Sanguino.','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje,en el Valle Sombraluna, quiere que encuentres al espíritu Sombraluna ancestral.$B$BSi pierdes los espectróculos, Zorus el Justiciero te hará un nuevo par.|n','','','','','','',18019), (10644,'esMX','Teron Sanguino: Tradición y Leyenda','Mil historias se cuentan sobre la vida de Teron Sanguino pero la mayoría son solo eso, historias. No sabemos lo que le ocurrió a Sanguino cuando volvió a Draenor.$B$BLo único de lo que estamos seguros es de que ya murió una vez.$B$BPor aquí los exploradores hablan de un antiguo espíritu orco que mora en El Altar de las Sombras, muy lejos hacia el este, pasados los Campos del Ala Abisal y a través del Desfiladero del Ala Abisal. Coge los espectróculos y busca al orco. Seguro que tendrá más información sobre Sanguino.','Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje,en el Valle Sombraluna, quiere que encuentres al espíritu Sombraluna ancestral.$B$BSi pierdes los espectróculos, Zorus el Justiciero te hará un nuevo par.|n','','','','','','',18019), (10644,'frFR','Teron Fielsang - Mythes et légendes','Toutes les histoires qui courent sur la vie de Teron Fielsang ne sont pour la plupart que cela : des histoires. Nous ne savons pas ce qui est arrivé à Fielsang après son retour sur Draenor.$B$BLa seule chose dont nous sommes certains est qu’il est déjà mort une fois.$B$BJ’ai entendu les éclaireurs du coin parler d’un ancien esprit orc qui réside à l’autel des Ombres, loin à l’est, de l’autre côté des champs de l\'Aile-du-Néant et du défilé de l\'Aile-du-Néant. Prenez les lunectoplasmes et retrouvez cet orc. Il aura sûrement de nouvelles informations sur Fielsang.','Zorus le Judicateur du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de trouver l\'Esprit ancien d\'Ombrelune.$B$BSi vous perdez vos Lunectoplasmes, Zorus l\'adjudicateur peut vous en fabriquer une nouvelle paire.','','','','','','',18019), (10644,'ruRU','Терон Кровожад – Правда и Вымысел','Есть много историй о жизни Терона Кровожада, но большинство из них – всего лишь истории. Мы не знаем, что случилось с ним, после того, как он возвратился в Дренор.$B$BЕдинственное, в чем мы уверены, это в том, что он уже однажды умер.$B$BЯ слышал, разведчики говорили о древнем духе какого-то орка, который обитает у Алтаря Теней, далеко к востоку отсюда, если двигаться через Поля и перевал Крыльев Пустоты. Возьми спектроскоп и разыщи дух этого орка. Скорее всего, у него будет больше сведений о Тероне, чем мы имеем сейчас.','Найдите древний дух Долины Призрачной Луны для Зоруса Ревнителя в цитадели Громового Молота. Если вы потеряете свой спектроскоп, Зорус может сделать вам новый.\r\n.','','','','','','',18019), (10644,'zhCN','塔隆·血魔的传说','世间流传着许多关于塔隆·血魔的故事,但是大多数都只是传说。人们并不知道塔隆·血魔返回德拉诺世界后发生的事。$B$B我们只能确定一件事,那就是他已经死了。$B$B我曾听这儿的斥候说,在遥远的东南方,跨越灵翼平原,穿过灵翼小径就能到达暗影祭坛,有位远古的兽人灵魂居住在那儿。戴上幽灵眼镜搜寻这位兽人。他应该知道更多关于塔隆·血魔的事。','影月谷蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯要你找到上古影月之魂。$B$B如果你弄丢了幽灵眼镜,仲裁者索鲁斯可以再帮你做一副。','','','','','','',0), (10645,'deDE','Ich bin Teron Blutschatten...','Jetzt, da wir Blutschattens Gegenstände beisammen haben, fehlt nur noch ein letztes Teil im Puzzle: ein Wirt.$B$B$B$BIhr habt doch nicht etwa das Märchen geglaubt, das ich Euch aufgetischt habe? Der Altar der Schatten ist mein Gefängnis. Ohne Eure Hilfe wäre ich bis in alle Ewigkeit hier gefangen geblieben. Jetzt werde ich Euren Körper übernehmen und Ihr werdet die, die mich gefangen haben, vernichten und das Band für immer zerreißen. Wenn Ihr ablehnt, sind wir beide bis ans Ende der Zeit hier gefangen.$B$BTeron Blutschatten wird frei sein!','Der uralte Schattenmondgeist hat Euch benutzt! Nun, da Ihr alle Gegenstände, die er wollte, gesammelt habt, hat er sich als Teron Blutschatten offenbart. Um von seinem Bann loszukommen, müsst Ihr seinen Willen erfüllen und Karsius den uralten Wächter töten.$B$BWenn Ihr erfolgreich wart, meldet Euch bei Zorus dem Richter in der Wildhammerfeste.','','Kehrt zu Zorus dem Richter in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10645,'esES','Yo, Teron Sanguino','Ahora que tenemos los objetos de Sanguino, solo queda la última pieza del rompecabezas: un anfitrión.$B$B$B$BSeguro que no te has creído la tontería que te conté. El Altar de las Sombras es mi prisión. Sin tu ayuda, me habría quedado aquí toda la eternidad. Ahora, tomaré tu cuerpo y tú destruirás a quienes me tienen prisionero y romperás mis ataduras. Niégate y ambos tendremos que permanecer aquí para siempre.$B$B¡Teron Sanguino volverá a ser libre!','El espíritu Sombraluna ancestral te ha utilizado como si fueras un títere. Ahora que has conseguido los objetos que necesitaba, ha revelado su verdadera identidad, Teron Sanguino. Para liberarte de su posesión, debes hacer lo que te pide y matar a Karsius el vigía anciano.$B$BSi tienes éxito, vuelve a ver a Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10645,'esMX','Yo, Teron Sanguino','Ahora que tenemos los objetos de Sanguino, solo queda la última pieza del rompecabezas: un anfitrión.$B$B$B$BSeguro que no te has creído la tontería que te conté. El Altar de las Sombras es mi prisión. Sin tu ayuda, me habría quedado aquí toda la eternidad. Ahora, tomaré tu cuerpo y tú destruirás a quienes me tienen prisionero y romperás mis ataduras. Niégate y ambos tendremos que permanecer aquí para siempre.$B$B¡Teron Sanguino volverá a ser libre!','El espíritu Sombraluna ancestral te ha utilizado como si fueras un títere. Ahora que has conseguido los objetos que necesitaba, ha revelado su verdadera identidad, Teron Sanguino. Para liberarte de su posesión, debes hacer lo que te pide y matar a Karsius el vigía anciano.$B$BSi tienes éxito, vuelve a ver a Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Zorus el Justiciero. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10645,'frFR','Teron Fielsang, je suis...','Avec la restauration des objets de Fielsang, il ne manque plus qu’une pièce à ce puzzle. Un hôte.$B$B$B$BNe me faites pas croire que vous avez cru mon histoire à dormir debout. L’autel des Ombres est ma prison. Sans votre aide, je serais resté coincé ici pendant l’éternité. Maintenant je vais prendre votre corps et vous allez détruire mes ravisseurs et briser ces liens. Refusez... et nous serons tous deux coincés ici pour toujours.$B$BTeron Fielsang sera libre !','L’Esprit ancien d’Ombrelune s’est joué de vous ! Maintenant que vous avez les objets dont il avait besoin, il vous a révélé être Teron Fielsang. Pour vous libérer de sa possession, vous devez faire ce qu’il ordonne et tuer Karsius l’Antique Guetteur.$B$BSi vous y parvenez, retournez voir Zorus le Judicateur au Bastion des Marteaux-hardis.','','Retournez voir Zorus le Judicateur au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10645,'ruRU','Терон Кровожад, то есть я...','Теперь, когда у меня в руках находятся эти вещи Кровожада, осталось раздобыть последнюю часть головоломки, – их хозяина. $B$B*Древний дух Долины Призрачной Луны зло улыбается.*$B$BНадеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.$B$BТерон жестокосердный будет свободен!','Древний дух Долины Призрачной Луны обвел вас вокруг пальца! Вы сделали все, что он просил, но оказалось, что этот дух – сам Терон Кровожад. Чтобы освободиться от его власти вы должны выполнить его распоряжение и убить Карсиуса Дозорного Древности.$B$BПо выполнении задания вернитесь к Зорусу Ревнителю в цитадель Громового Молота.','','Вернитесь к Зорусу Ревнителю в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10645,'zhCN','我就是塔隆·血魔……','你取回了塔隆·血魔的所有对象,离谜底仅剩一步之遥:寄主。$B$B<上古影月之魂邪恶地咧嘴一笑。>$B$B你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。$B$B塔隆·血魔就要重获自由了!','上古影月之魂利用了你!在你集齐所有的物品后,他便露出了真面目,原来这家伙就是塔隆·血魔。想要摆脱束缚,就必须按他的吩咐杀死上古看守者卡修斯。$B$B杀死卡修斯之后,向蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯复命。','','去影月谷找蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯。','','','','',0), (10646,'deDE','Illidans Schüler','Ihr habt bewiesen, dass Ihr guter Gesinnung seid, $n. Bitte verzeiht mein Misstrauen, aber in dieser Welt sind die Dinge nicht so, wie sie scheinen.$B$BWenn Ihr bereit seid, werde ich Euch von Varedis erzählen.','Hört Euch Altruis\' Geschichte an.','Illidans Schüler','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10646,'esES','El pupilo de Illidan','Has demostrado tu fidelidad, $n. Debes disculpar mi recelo pero las cosas de este mundo no son lo que parecen.$B$BTe hablaré de Varedis cuando estés $glisto:lista;.','Escucha el relato de Altruis.','El pupilo de Illidan','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Campamento Forja: Odio, Nagrand.','','','','',18019), (10646,'esMX','El pupilo de Illidan','Has demostrado tu fidelidad, $n. Debes disculpar mi recelo pero las cosas de este mundo no son lo que parecen.$B$BTe hablaré de Varedis cuando estés $glisto:lista;.','Escucha el relato de Altruis.','El pupilo de Illidan','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Campamento Forja: Odio, Nagrand.','','','','',18019), (10646,'frFR','Le disciple d\'Illidan','Vous avez prouvé votre allégeance, $n. Pardonnez ma prudence, mais dans ce monde les apparences sont trompeuses.$B$BJe vous parlerai de Varedis lorsque vous serez $gprêt:prête;.','Écoutez l\'histoire d\'Altruis.','Le disciple d\'Illidan','Retournez voir Altruis le Souffrant au Camp de forge : Haine, en Nagrand.','','','','',18019), (10646,'ruRU','Ученик Иллидана','Ты $gдоказал:доказала; свою преданность, $n. Прости мне мою недоверчивость и подозрительность, но в этом мире опасно полагаться на первое впечатление – внешность часто бывает обманчива.$B$BКогда будешь $gготов:готова;, я расскажу тебе о Варедисе.','Выслушайте рассказ Алтруиса.','Ученик Иллидана','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Лагерь Легиона: Ненависть, что в Награнде.','','','','',18019), (10646,'zhCN','伊利丹的学生','$N,你已向恶魔猎手证明了自己的忠诚。请原谅我的谨慎,但是如今这世道人心叵测,我这样小心也不为过。$B$B接下来,我会告诉你关于瓦雷迪斯的故事。','听奥图里斯讲述他的故事。','伊利丹的学生','去纳格兰找铸魔营地:仇恨的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10647,'deDE','Gesucht: Uvuros, Geißel von Schattenmond','Gesucht - TOT:$B$BUvuros, Geißel des Schattenmondtals.$B$BAuf Befehl des Oberanführers Or\'barokh ist die Teufelsbestie zu töten, wenn sie angetroffen wird. Ferner ist die Mähne als Beweis von dem toten Leib abzutrennen. Bringt die feurige Mähne der Bestie zu Kriegsrufer Sardon Treuschnitt, wenn Ihr erfolgreich wart.$B$BUvuros wurde zuletzt bei der Hand von Gul\'dan im Herzen des Schattenmondtals, östlich von Schattenmond, gesehen.','Tötet Uvuros und beschafft Uvuros\' feurige Mähne. Bringt sie zu Kriegsrufer Sardon Treuschnitt in Schattenmond im Schattenmondtal.','','Kehrt zu Kriegsrufer Sardon Treuschnitt in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10647,'esES','Se busca: Uvuros, plaga de Sombraluna','Se busca - MUERTO:$B$BUvuros, plaga del Valle Sombraluna.$B$BPor orden del señor supremo Or\'barokh, la bestia vil, Uvuros, debe morir en cuanto se le vea y se le debe arrancar la crin ígnea como prueba de su muerte. Llevar la crin ígnea de la bestia al clamaguerras Sardon Cortecertero en caso de lograrlo.$B$BUvuros fue visto por última vez en La Mano de Gul\'dan, sita en el corazón del Valle Sombraluna, al este de la Aldea Sombraluna.','Mata a Uvuros y recupera su crin ígnea. Vuelve junto al clamaguerras Sardon Cortecertero de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Clamaguerras Sardon Cortecertero. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10647,'esMX','Se busca: Uvuros, plaga de Sombraluna','Se busca - MUERTO:$B$BUvuros, plaga del Valle Sombraluna.$B$BPor orden del señor supremo Or\'barokh, la bestia vil, Uvuros, debe morir en cuanto se le vea y se le debe arrancar la crin ígnea como prueba de su muerte. Llevar la crin ígnea de la bestia al clamaguerras Sardon Cortecertero en caso de lograrlo.$B$BUvuros fue visto por última vez en La Mano de Gul\'dan, sita en el corazón del Valle Sombraluna, al este de la Aldea Sombraluna.','Mata a Uvuros y recupera su crin ígnea. Vuelve junto al clamaguerras Sardon Cortecertero de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Clamaguerras Sardon Cortecertero. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10647,'frFR','Avis de recherche : Uvuros, Fléau d\'Ombrelune','On recherche - MORT :$B$BUvuros, Fléau de la vallée d\'Ombrelune.$B$BSur ordre du suzerain Or\'barokh, la gangrebête Uvuros doit être tuée à vue, et sa crinière arrachée de sa carcasse comme preuve de sa mort. Rapportez la crinière flamboyante de la bête à Sardon Frantaille le Hurleguerre si vous réussissez.$B$BUvuros a été vu pour la dernière fois à la Main de Gul\'dan, au cœur de la vallée d’Ombrelune - à l’est du village d’Ombrelune.','Tuez Uvuros et récupérez la Crinière flamboyante d’Uvuros. Rapportez-la à Sardon Frantaille le Hurleguerre au village d’Ombrelune dans la vallée d’Ombrelune.','','Retournez voir Sardon Frantaille le Hurleguerre au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10647,'ruRU','Разыскивается: Уварус, бич Долины Призрачной Луны','Разыскивается – МЕРТВЫМ:$B$BУварос – бич Долины Призрачной Луны.$B$BПо приказу властителя Ор\'барокха, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Сардону Чистому Удару – и вас ждет награда.$B$BВ последний раз Увароса видели возле Руки Гул\'дана, в самом сердце Долины Призрачной Луны к востоку от Деревни Призрачной Луны.','Убейте Увароса и доставьте его пламенеющую гриву военному глашатаю Сардону Чистому Удару в Деревню Призрачной Луны в одноименной долине.','','Вернитесь к военному глашатаю Сардону Чистому Удару в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10647,'zhCN','通缉:乌鲁洛斯,影月谷的祸患','死亡通缉令:$B$B乌鲁洛斯,影月谷的祸患。$B$B奉奥巴洛恩大王之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。$B$B乌鲁洛斯曾在影月村以东,位于影月谷中心的古尔丹之手附近出没。','杀死乌鲁洛斯,将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给影月谷影月村的战争召唤者萨尔东·图斯莱。','','去影月谷找影月村的战争召唤者萨尔东·图斯莱。','','','','',0), (10648,'deDE','Gesucht: Uvuros, Geißel von Schattenmond','Gesucht- TOT:$B$BUvuros, Geißel des Schattenmondtals.$B$BAuf Befehl von Than Yoregar ist die Teufelsbestie zu töten, wenn sie angetroffen wird. Ferner ist die Mähne als Beweis von dem toten Leib abzutrennen. Bringt die feurige Mähne der Bestie zu Kriegsrufer Bierschnut, wenn Ihr erfolgreich wart.$B$BUvuros wurde zuletzt bei der Hand von Gul\'dan im Herzen des Schattenmondtals, nordöstlich der Wildhammerfeste, gesehen.','Tötet Uvuros und beschafft Uvuros\' feurige Mähne. Bringt sie zu Kriegsrufer Bierschnut in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal.','','Kehrt zu Kriegsrufer Bierschnut in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10648,'esES','Se busca: Uvuros, plaga de Sombraluna','Se busca - MUERTO:$B$BUvuros, plaga del Valle Sombraluna.$B$BPor orden del Señor feudal Yoregar, la bestia vil, Uvuros, debe morir en cuanto se le vea y se le debe arrancar la crin ígnea como prueba de su muerte. Llevar la melena ígnea de la bestia al clamaguerras Birramorro en caso de lograrlo.$B$BUvuros fue visto por última vez en La Mano de Gul\'dan, sita en el corazón del Valle Sombraluna, al noreste del Bastión Martillo Salvaje.','Mata a Uvuros y recupera su crin ígnea. Vuelve junto al clamaguerras Birramorro del Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Clamaguerras Birramorro. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10648,'esMX','Se busca: Uvuros, plaga de Sombraluna','Se busca - MUERTO:$B$BUvuros, plaga del Valle Sombraluna.$B$BPor orden del Señor feudal Yoregar, la bestia vil, Uvuros, debe morir en cuanto se le vea y se le debe arrancar la crin ígnea como prueba de su muerte. Llevar la melena ígnea de la bestia al clamaguerras Birramorro en caso de lograrlo.$B$BUvuros fue visto por última vez en La Mano de Gul\'dan, sita en el corazón del Valle Sombraluna, al noreste del Bastión Martillo Salvaje.','Mata a Uvuros y recupera su crin ígnea. Vuelve junto al clamaguerras Birramorro del Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Clamaguerras Birramorro. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10648,'frFR','Avis de recherche : Uvuros, Fléau d\'Ombrelune','On recherche - MORT :$B$BUvuros, Fléau de la vallée d\'Ombrelune.$B$BSur ordre du thane Yoregar, la gangrebête Uvuros doit être tuée à vue, et sa crinière arrachée de sa carcasse comme preuve de sa mort. Rapportez la crinière flamboyante de la bête à Musebière le Hurleguerre si vous réussissez.$B$BUvuros a été vu pour la dernière fois à la Main de Gul\'dan, au cœur de la vallée d’Ombrelune - au nord-est du bastion des Marteaux-hardis.','Tuez Uvuros et récupérez la Crinière flamboyante d’Uvuros. Rapportez-la à Musebière le Hurleguerre au Bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d’Ombrelune.','','Retournez voir Musebière le Hurleguerre au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10648,'ruRU','Разыскивается: Уварус, бич Долины Призрачной Луны','Разыскивается – МЕРТВЫМ!$B$BУварос – бич Долины Призрачной Луны.$B$BПо приказу тана Йорегара, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Пивное Брюхо, и вас ждет награда.$B$BВ последний раз Увароса видели возле Руки Гул\'дана, в самом сердце Долины Призрачной Луны к северо-востоку от цитадели Громового Молота.','Убейте Увароса и доставьте его пламенеющую гриву военному глашатаю Пивное Брюхо в Цитадель Громового Молота в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к военному глашатаю Пивному Брюху в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10648,'zhCN','通缉:乌鲁洛斯,影月谷的祸患','死亡通缉令:$B$B乌鲁洛斯,影月谷的祸患。$B$B奉大领主尤雷加尔之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。$B$B乌鲁洛斯曾在蛮锤要塞东北方,位于影月谷中心的古尔丹之手附近出没。','杀死乌鲁洛斯,将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给影月谷蛮锤要塞的战争召唤者比尔斯诺特。','','去影月谷找蛮锤要塞的战争召唤者比尔斯诺特。','','','','',0), (10649,'deDE','Das Buch der teuflischen Namen','Ich finde es gut, dass Ihr vorhabt, Varedis und seine Anhänger aufzuhalten, aber Ihr habt keine Chance gegen ihn. Es sei denn, Ihr findet das Artefakt, das ihm seine Macht verliehen hat.$B$BDas Buch der teuflischen Namen soll sich im Besitz von Schwarzherz dem Hetzer befinden, der sich im Labyrinth von Auchindoun aufhält. Eure einzige Hoffnung, Varedis besiegen zu können, ruht auf diesem Buch.','Reist in das Schattenlabyrinth von Auchindoun und besorgt das Buch der teuflischen Namen von Schwarzherz dem Hetzer. Kehrt danach zu Altruis in Nagrand zurück.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10649,'esES','El Libro de Nombres Viles','Simpatizo con tus deseos de detener a Varedis y sus seguidores pero no tienes ninguna posibilidad frente a él. Bueno, a menos que encuentres el artefacto del que él obtuvo su poder.$B$BSe rumorea que el Libro de Nombres Viles está en manos de Negrozón el Incitador, en el Laberinto de las Sombras de Auchindoun. Solo si lo consigues, puedes esperar vencer a Varedis.','Adéntrate en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun y consigue el Libro de Nombres Viles de Negrozón el Incitador. Vuelve junto a Altruis, en Nagrand, después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Campamento Forja: Odio, Nagrand.','','','','',18019), (10649,'esMX','El Libro de Nombres Viles','Simpatizo con tus deseos de detener a Varedis y sus seguidores pero no tienes ninguna posibilidad frente a él. Bueno, a menos que encuentres el artefacto del que él obtuvo su poder.$B$BSe rumorea que el Libro de Nombres Viles está en manos de Negrozón el Incitador, en el Laberinto de las Sombras de Auchindoun. Solo si lo consigues, puedes esperar vencer a Varedis.','Adéntrate en el Laberinto de las Sombras en Auchindoun y consigue el Libro de Nombres Viles de Negrozón el Incitador. Vuelve junto a Altruis, en Nagrand, después de completar esta tarea.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Campamento Forja: Odio, Nagrand.','','','','',18019), (10649,'frFR','Le Livre des noms gangrenés','Je partage votre opinion quant à la nécessité d\'arrêter Varedis et ses sbires, mais vous n\'auriez pas la moindre chance contre lui. À moins que vous ne mettiez la main sur l\'artéfact qui lui a conféré sa puissance.$B$BOn raconte que le Livre des noms gangrenés serait en possession de Cœur-noir le Séditieux, à l\'intérieur du labyrinthe des ombres d\'Auchindoun. L\'obtenir serait votre seul espoir contre Varedis.','Entrez dans le Labyrinthe des ombres d\'Auchindoun et procurez-vous le Livre des noms gangrenés sur Cœur-noir le Séditieux. Retournez voir Altruis en Nagrand une fois cette tâche accomplie.','','Retournez voir Altruis le Souffrant au Camp de forge : Haine, en Nagrand.','','','','',18019), (10649,'ruRU','Книга Имен Скверны','Меня радует твое желание остановить Варедиса и его последователей, но сейчас тебе с ним не справиться. Сначала нужно найти артефакт, который наделил Варедиса его силой.$B$BХодят слухи, что в Темном лабиринте в Аукиндоне есть некто по имени Черносерд Проповедник. Он владеет Книгой Имен Скверны. Только она поможет тебе противостоять Варедису.','Проберитесь в Темный лабиринт в Аукиндоне и добудьте у Черносерда Проповедника Книгу Имен Скверны. После этого вернитесь в Награнд к Алтруису.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Лагерь Легиона: Ненависть, что в Награнде.','','','','',18019), (10649,'zhCN','恶魔名册','我理解你想要消灭瓦雷迪斯及其追随者的心愿,但时机尚未成熟,现在的你恐怕难以与他抗衡。除非,你能找到那件赐予他力量的神器。$B$B据说,恶魔名册在奥金顿暗影迷宫的煽动者布莱卡特手中,它是你击败瓦雷迪斯的唯一希望。','进入奥金顿的暗影迷宫,从煽动者布莱卡特手中夺得恶魔名册。完成任务后返回纳格兰向奥图里斯复命。','','去纳格兰找铸魔营地:仇恨的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10650,'deDE','Rückkehr zu den Aldor','Dieses Buch... könnte meine Macht verzehnfachen... nein! Es würde meine Seele verderben, ich weiß es genau. Bringt es zurück zu denen, die Euch geschickt haben, $n.$B$BIhr habt nun die Mittel, um Varedis aufzuhalten. Wartet, bis er sich mithilfe der Metamorphose in seiner dämonischen Form manifestiert. Genau in diesem Moment müsst Ihr das Buch in seiner Anwesenheit verbrennen. Nur so könnt Ihr ihn seiner Macht berauben.','Sprecht mit Exarch Onaala beim Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','','','','','',18019), (10650,'esES','Regresa junto a los Aldor','Este libro... Podría usarlo para multiplicar por diez mi poder... ¡No! Me acabaría corrompiendo hasta el alma, seguro. Vuelve junto a quienes te enviaron aquí, $n.$B$BAhora tienes los medios para detener a Varedis. Espera hasta que se manifieste en su forma demoníaca mediante metamorfosis y justo en ese momento tendrás que quemar el libro en su presencia. Esa es la única forma de privarle de su poder.','Habla con la exarca Onaala del Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10650,'esMX','Regresa junto a los Aldor','Este libro... Podría usarlo para multiplicar por diez mi poder... ¡No! Me acabaría corrompiendo hasta el alma, seguro. Vuelve junto a quienes te enviaron aquí, $n.$B$BAhora tienes los medios para detener a Varedis. Espera hasta que se manifieste en su forma demoníaca mediante metamorfosis y justo en ese momento tendrás que quemar el libro en su presencia. Esa es la única forma de privarle de su poder.','Habla con la exarca Onaala del Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','','','','','',18019), (10650,'frFR','Retour à l\'Aldor','Ce livre… Je pourrais l’utiliser pour décupler mon pouvoir… Non ! Il corromprait mon âme, je le sens. Rapportez-le là où vous l’avez pris, $n.$B$BDésormais, vous avez un moyen d’arrêter Varedis. Attendez qu’il se métamorphose pour endosser sa forme démoniaque, puis brûlez le livre en sa présence. C’est la seule et unique façon de le priver de son pouvoir.','Parlez à l\'exarque Onaala à l\'Autel de Sha\'tar dans la vallée d\'Ombrelune.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','','','','','',18019), (10650,'ruRU','Возвращение к Алдорам','Эта книга... С ее помощью моя сила возросла бы десятикратно... Но нет! Это нанесло бы непоправимый вред моей душе, я уверен. Возвращайся к тем, кто послал тебя, $n.$B$BТеперь у тебя есть средства остановить Варедиса. Дождись, пока он не покажет свою демоническую сущность в процессе перевоплощения, и в этот момент сожги перед ним эту книгу. Это единственный способ лишить его силы.','Поговорите с Экзархом Онаалой у алтаря Ша\'тар, в Долине Призрачной Луны.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','','','','','',18019), (10650,'zhCN','返回沙塔尔祭坛','这本书……我可以用它使我的力量增强十倍……不!那样做只会令我的灵魂堕落腐化,这是必然的结局。$N,回到将你派来的人那里去吧。$B$B你们现在可以利用这本恶魔名册击败瓦雷迪斯。你们必须要在他变身为恶魔形态时焚毁恶魔名册,这是唯一能削弱他的力量的方法。','与影月谷沙塔尔祭坛的大主教欧纳拉谈一谈。$B$B为奥尔多完成任务将会降低你在占星者阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10651,'deDE','Varedis muss aufgehalten werden','Wir müssen dieses abscheuliche Artefakt zerstören, jedoch nicht, bevor wir damit Varedis seiner Mächte beraubt haben.$B$BDas Ausbildungsgelände der Ruinen von Karabor muss für alle Zeiten geschlossen werden. Dazu müsst Ihr nicht nur Varedis töten, sondern auch seine drei Nachtelfenmeister, die ihn unterstützen: Alandien, Theras und Natharel.$B$BStellt eine geeignete Truppe zusammen und kehrt zu den Ruinen von Karabor zurück. Befolgt Altruis\' Anweisungen, um Varedis zu besiegen. Ich hoffe für uns alle, dass sie funktionieren.','Exarch Onaala möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Karabor geht und Alandien, Theras, Netharel und Varedis tötet. Benutzt das Buch der teuflischen Namen, während Varedis die Fähigkeit \'Metamorphose\' einsetzt, um ihn zu schwächen. Kehrt danach mit dem Buch der teuflischen Namen zu Exarch Onaala zurück.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Exarch Onaala am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10651,'esES','Hay que detener a Varedis','Tenemos que deshacernos de este artefacto hediondo pero no antes de usarlo para eliminar los poderes de Varedis.$B$BTenemos que cerrar para siempre el Patio de Armas de las Ruinas de Karabor, lo que significa matar no solo a Varedis sino también a los tres maestros elfos de sangre que lo ayudan: Alandien, Theras y Netharel.$B$BReúne un grupo de ataque apropiado y regresa a las Ruinas de Karabor. Sigue las instrucciones de Altruis para derrotar a Varedis. Por el bien de todos, espero que funcione.','La exarca Onaala quiere que vayas a las Ruinas de Karabor y mates a Alandien, Theras, Netharel y Varedis. Utiliza el Libro de Nombres Viles para debilitar a Varedis cuando use la metamorfosis. Vuelve a ver al exarca Onaala con el libro cuando hayas acabado.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10651,'esMX','Hay que detener a Varedis','Tenemos que deshacernos de este artefacto hediondo pero no antes de usarlo para eliminar los poderes de Varedis.$B$BTenemos que cerrar para siempre el Patio de Armas de las Ruinas de Karabor, lo que significa matar no solo a Varedis sino también a los tres maestros elfos de sangre que lo ayudan: Alandien, Theras y Netharel.$B$BReúne un grupo de ataque apropiado y regresa a las Ruinas de Karabor. Sigue las instrucciones de Altruis para derrotar a Varedis. Por el bien de todos, espero que funcione.','La exarca Onaala quiere que vayas a las Ruinas de Karabor y mates a Alandien, Theras, Netharel y Varedis. Utiliza el Libro de Nombres Viles para debilitar a Varedis cuando use la metamorfosis. Vuelve a ver al exarca Onaala con el libro cuando hayas acabado.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Exarca Onaala. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10651,'frFR','Il faut arrêter Varedis','Nous devons nous débarrasser de cet objet odieux, mais pas avant de nous en être servis pour anéantir le pouvoir de Varedis.$B$BIl nous faut neutraliser définitivement le terrain d’entraînement des ruines de Karabor. Pour cela, il faudra tuer Varedis, mais aussi les autres maîtres elfes de la nuit qui lui servent d’assistants : Alandien, Theras et Netharel.$B$BRassemblez une troupe assez puissante et retournez aux ruines de Karabor. Pour vaincre Varedis, suivez les instructions d’Altruis. Il vaudrait mieux qu’elles marchent, dans notre intérêt à tous.','L’exarque Onaala veut que vous vous rendiez aux ruines de Karabor et que vous tuiez Alandien, Theras, Netharel et Varedis. Utilisez le Livre des noms gangrenés quand Varedis utilisera sa métamorphose, pour l’affaiblir. Retournez voir l\'exarque Onaala avec le Livre des noms gangrenés lorsque vous aurez terminé cette tâche.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir l\'Exarque Onaala à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10651,'ruRU','Варедиса нужно остановить!','Мы должны избавиться от этого дурацкого артефакта, но не раньше, чем мы используем его для того, чтобы обессилить Варедиса.$B$BМы должны окончательно разрушить тренировочную площадку в руинах Карабора, что означает, что нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.$B$BСобери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй указаниям Алтруиса, чтобы победить Варедиса. Я очень надеюсь, что они сработают.','Отправляйтесь в Руины Карабора и убейте Аландиен, Тераса, Нетариеля и самого Варедиса. Используйте Книгу Имен Скверны, когда Варедис будет перевоплощаться, чтобы ослабить его. Вернитесь к экзарху Онаале с книгой Имен Скверны, по выполнении задания.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к экзарху Онаале к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10651,'zhCN','阻止瓦雷迪斯','我们必须摧毁这个邪恶的神器,但在那之前,可以先利用它来削弱瓦雷迪斯的力量。$B$B要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。$B$B召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用。','大主教欧纳拉要你转至卡拉波废墟,杀死阿兰蒂恩、瑟拉斯、奈萨里尔和瓦雷迪斯。在瓦雷迪斯变身为恶魔形态时利用恶魔名册削弱他的力量。完成任务后将恶魔名册交给大主教欧纳拉。$B$B为奥尔多完成任务将会降低你在占星者阵营中的声望等级。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的大主教欧纳拉。','','','','',0), (10652,'deDE','Hinter feindlichen Linien','Es wurden alle Vorkehrungen getroffen, um Euch zum Versteck der Spione zu bringen. Sucht mich einfach auf, wenn Ihr bereit seid, und wir werden Euch auf den Weg schicken.','Sprecht mit Veronia, wenn Ihr bereit seid, zur Manaschmiede Coruu aufzubrechen. Meldet Euch dort bei Caledis Morgenhell.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10652,'esES','Tras las líneas enemigas','Ya está todo solucionado para que puedas viajar hasta el escondite de nuestros espías. Ven a verme cuando estés $glisto:lista; y te pondré de camino.','Habla con Veronia cuando quieras ir a la Forja de Maná Coruu. Cuando llegues, habla con Caledis Alba Brillante.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10652,'esMX','Tras las líneas enemigas','Ya está todo solucionado para que puedas viajar hasta el escondite de nuestros espías. Ven a verme cuando estés $glisto:lista; y te pondré de camino.','Habla con Veronia cuando quieras ir a la Forja de Maná Coruu. Cuando llegues, habla con Caledis Alba Brillante.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10652,'frFR','Derrière les lignes ennemies','Tout a été organisé pour que nous vous emmenions à la cachette de nos espions. Vous n\'avez qu\'à venir me voir quand vous serez $gprêt:prête; et nous partirons.','Parlez à Veronia lorsque vous serez $gprêt:prête; à partir pour la Manaforge Coruu. Une fois là-bas, parlez à Caledis Brillaube.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10652,'ruRU','В тылу врага','Мы приготовили все, чтобы провести тебя туда, где скрываются наши шпионы. Приходи, когда подготовишься, и мы укажем тебе дорогу.','Поговорите с Веронией, когда будете готовы отбыть в Манагорн Коруу. Оказавшись там, поговорите с Каледисом Сияющим Рассветом.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10652,'zhCN','深入敌后','我已经安排好了,这头双足飞龙会载你飞往密探的藏身之处。准备就绪后立即出发吧。','当你准备启程转至法力熔炉:库鲁恩时,就告知维罗妮娅。抵达法力熔炉:库鲁恩后,跟卡勒迪斯·晨光谈一谈。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10653,'deDE','Male des Sargeras','Inzwischen sollte Euch klar geworden sein, dass wir der Brennenden Legion und ihren Dienern feindlich gesonnen sind.$B$BWenn Ihr Euch den Aldor gegenüber beweisen wollt, dann bringt mir die Insignien der hochrangigen Mitglieder der Legion und ihrer Anhänger des Schattenrats. Die hochrangigsten Mitglieder der Legion findet Ihr im Nethersturm und im Schattenmondtal.','Bringt 10 Male des Sargeras zu Adyen dem Lichtwächter in Shattrath.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter auf der Aldorhöhe in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10653,'esES','Marcas de Sargeras','Ahora ya deberías tener claro por qué nos enfrentamos a la Legión Ardiente y a quienes les sirven.$B$BSi quieres demostrar tu valía a los Aldor, tráeme las insignias de los miembros de alto rango de la Legión y de sus seguidores del Consejo de la Sombra. Los miembros de la Legión de rango más alto están en la Tormenta Abisal y en el Valle Sombraluna.','Lleva 10 marcas de Sargeras a Adyen el Celador de la Luz en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10653,'esMX','Marcas de Sargeras','Ahora ya deberías tener claro por qué nos enfrentamos a la Legión Ardiente y a quienes les sirven.$B$BSi quieres demostrar tu valía a los Aldor, tráeme las insignias de los miembros de alto rango de la Legión y de sus seguidores del Consejo de la Sombra. Los miembros de la Legión de rango más alto están en la Tormenta Abisal y en el Valle Sombraluna.','Lleva 10 marcas de Sargeras a Adyen el Celador de la Luz en la Ciudad de Shattrath.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz. Zona: Alto Aldor, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10653,'frFR','Les marques de Sargeras','Vous devez maintenant avoir une bonne idée de ce qui nous pousse à lutter contre la Légion et tous ceux qui les servent.$B$BSi vous voulez faire vos preuves auprès de l\'Aldor, rapportez-moi les insignes qu’utilisent les agents hauts gradés de la Légion et leurs fidèles du Conseil des ombres. Les plus hauts gradés de la Légion se trouvent au Raz-de-néant et dans la vallée d\'Ombrelune.','Remettre 10 Marques de Sargeras à Adyen le Gardelumière, à Shattrath.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir Adyen le Gardelumière à l\'Éminence de l\'Aldor, à Shattrath.','','','','',18019), (10653,'ruRU','Знаки Саргераса','Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.$B$BЕсли ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь, в Долине Призрачной Луны, а также в Пустоверти сейчас находится множество воинов Легиона.','Принесите 10 знаков Саргераса Адуину Стражу Света в Шаттрат.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к Адуину Стражу Света на Возвышенность Алдоров, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10653,'zhCN','萨格拉斯印记','现在,我想你已经非常清楚为什么我们要和燃烧军团和他们的追随者对抗了。$B$B如果你想在奥尔多阵营中证明自己,那么就给我带来一些只有高阶燃烧军团成员和高阶暗影议会成员才能拥有的徽记。最高级别的燃烧军\r\n团成员一般都在虚空风暴和影月谷一带活动。','将10枚萨格拉斯印记交给沙塔斯城内的圣光护卫者阿德因。$B$B为奥尔多完成任务将会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去沙塔斯城找奥尔多高地的圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10654,'deDE','Mehr Male des Sargeras','','','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter zurück.','','','','',18019), (10654,'esES','Más marcas de Sargeras','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10654,'esMX','Más marcas de Sargeras','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10654,'frFR','De nouvelles marques de Sargeras','','','','Retournez voir Adyen le Gardelumière.','','','','',18019), (10654,'ruRU','Больше знаков Саргераса','','','','Вернитесь к Адуину Стражу Света.','','','','',18019), (10654,'zhCN','更多萨格拉斯印记','','','','去找圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10655,'deDE','Einzelne Male des Sargeras','','','','Kehrt zu Adyen dem Lichtwächter zurück.','','','','',18019), (10655,'esES','Marca de Sargeras única','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10655,'esMX','Marca de Sargeras única','','','','Vuelve con: Adyen el Celador de la Luz.','','','','',18019), (10655,'frFR','Une marque de Sargeras','','','','Retournez voir Adyen le Gardelumière.','','','','',18019), (10655,'ruRU','Знак Саргераса','','','','Вернитесь к Адуину Стражу Света.','','','','',18019), (10655,'zhCN','单枚萨格拉斯印记','','','','去找圣光护卫者阿德因。','','','','',0), (10656,'deDE','Siegel des Sonnenzorns','Ihr wisst vielleicht, dass die Seher mit Kael\'thas Armeen im Krieg stehen. Kael betrachtet uns als Bedrohung für seinen Einfluss über die Blutelfen und hat immer wieder versucht, uns zu vernichten.$B$BWenn Ihr uns in der Schlacht gegen Kael\'thas helfen wollt, gibt es viele Ziele, die Ihr angreifen könnt. Kaels hochrangigste Soldaten tragen die Siegel des Sonnenzorns, der ihren Rang angibt. Ihr findet sie überall im Nethersturm und im Schattenmondtal.','Magistrix Fyalenn in Shattrath möchte, dass Ihr ihr 10 Siegel des Sonnenzorns bringt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10656,'esES','Sellos Furia del Sol','Sabrás que los Arúspices y los ejércitos de Kael\'thas están en guerra. Kael nos considera como una amenaza a su influencia sobre los elfos de sangre y ha intentado acabar con nosotros varias veces.$B$BSi quieres ayudarnos en nuestra batalla contra Kael\'thas, hay muchos objetivos. Los soldados de mayor rango de Kael llevan sellos Furia del Sol para marcar su rango. Les encontrarás en la Tormenta Abisal y en el Valle Sombraluna.','La magistrix Fyalenn en la Ciudad de Shattrath quiere que le lleves 10 sellos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10656,'esMX','Sellos Furia del Sol','Sabrás que los Arúspices y los ejércitos de Kael\'thas están en guerra. Kael nos considera como una amenaza a su influencia sobre los elfos de sangre y ha intentado acabar con nosotros varias veces.$B$BSi quieres ayudarnos en nuestra batalla contra Kael\'thas, hay muchos objetivos. Los soldados de mayor rango de Kael llevan sellos Furia del Sol para marcar su rango. Les encontrarás en la Tormenta Abisal y en el Valle Sombraluna.','La magistrix Fyalenn en la Ciudad de Shattrath quiere que le lleves 10 sellos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10656,'frFR','Les chevalières Solfurie','Comme vous le savez peut-être, les Clairvoyants et les armées de Kael\'thas sont en guerre. Kael nous considère comme une menace envers l\'influence qu\'il exerce sur les autres elfes de sang, et a essayé de nous écraser à de nombreuses reprises.$B$BSi vous voulez nous aider dans notre bataille contre lui, vous n\'avez que l\'embarras du choix des cibles. Ses fidèles les plus hauts gradés portent des chevalières Solfurie pour indiquer leur rang. Vous les trouverez partout au Raz-de-Néant et dans la vallée d\'Ombrelune.','La magistrice Fyalenn de Shattrath veut que vous lui apportiez 10 Chevalières Solfurie.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de la faction Aldor.','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10656,'ruRU','Перстни Ярости Солнца','Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кель\'таса идет война. Кель\'тас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.$B$BЕсли хочешь помочь нам в борьбе с Кель\'тасом, то работы для тебя найдется предостаточно. Воины Кель\'таса высшего ранга носят перстни Ярости Солнца – принеси мне их, сколько найдешь. Этих воинов можно найти в Пустоверти и Долине Призрачной Луны.','Принесите магистру Файленн 10 перстней Ярости Солнца.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10656,'zhCN','日怒徽记','正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。$B$B如果你想要帮助我们与凯尔萨斯的军队作战,那么你有许多目标都可以攻击。凯尔手下最高阶的士兵都佩戴着日怒徽记以体现他们的阶级。你可以在虚空风暴和影月谷中找到并干掉他们。','沙塔斯城的魔导师菲亚琳要求你给她带回10枚日怒徽记。$B$B为占星者完成任务将会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10657,'deDE','Lasst sie abblitzen!','Wir sind nicht gerade sparsam mit dem Zephyriumkapazitorium umgegangen. Aber wie es scheint verfügen die Schuppenflügelschlangen im Messergrat über einen Blitzschlagatem und Blitzschlagdrüsen, die wir uns zu Nutze machen können.$B$BIch habe den Magnetsammler repolarisiert, sodass er die Blitzschläge absorbieren kann. Begebt Euch dorthin, schaltet es an und besorgt uns ein wenig billige Energie!','Benutzt die repolarisierte Magnetsphäre, um 25 Blitzschläge von Schuppenflügelschlangen abzufangen. Beschafft darüber hinaus 5 Blitzschlagdrüsen eines Schuppenflügels.','','Kehrt zu Toshley bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','Blitzschläge absorbiert','','','',18019), (10657,'esES','A lomos del relámpago','El uso del Cefirium Capacitorium se nos ha pasado de presupuesto. Pero se me acaba de ocurrir que las serpientes de la Plataforma Alaescama tienen un aliento relampagueante y glándulas que podríamos usar.$B$BHe repolarizado la esfera de magneto para que absorba los golpes de relámpago y quiero que vayas hasta allí y que la actives sobre ti. De paso, consíguenos algo de combustible barato de esas serpientes.','Usa la esfera de magneto repolarizado para absorber 25 golpes de relámpago de las serpientes Alaescama. Consigue también 5 glándulas de relámpagos de Alaescama.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Golpes de relámpagos absorbidos','','','',0), (10657,'esMX','A lomos del relámpago','El uso del Cefirium Capacitorium se nos ha pasado de presupuesto. Pero se me acaba de ocurrir que las serpientes de la Plataforma Alaescama tienen un aliento relampagueante y glándulas que podríamos usar.$B$BHe repolarizado la esfera de magneto para que absorba los golpes de relámpago y quiero que vayas hasta allí y que la actives sobre ti. De paso, consíguenos algo de combustible barato de esas serpientes.','Usa la esfera de magneto repolarizado para absorber 25 golpes de relámpago de las serpientes Alaescama. Consigue también 5 glándulas de relámpagos de Alaescama.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Golpes de relámpagos absorbidos','','','',0), (10657,'frFR','Chevauche la foudre','Nous n’avons pas réussi à rester en dessous du budget d’utilisation du Zephyrium Capacitorium. Mais il me vient à l’idée que les serpents de la Saillie ailécaille à l’est ont un souffle de foudre et des glandes qui pourraient nous être utiles.$B$BJ’ai repolarisé le collecteur magnétique pour qu’il absorbe la foudre.$B$BAllez là-bas, activez-le, et rapportez-nous du carburant bon marché à partir de ces serpents.','Utilisez la Magnéto-sphère repolarisée pour absorber 25 décharges de foudre des Serpents ailécailles. Collectez également 5 Glandes d’éclair ailécailles.','','Retournez voir Toshley au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10657,'ruRU','Оседлать молнию','На содержание Конденсатория зефира у нас в бюджете нет расходной статьи. Но мне удалось узнать, что змеи Склона Чешуекрылых на востоке отсюда выдыхают молнии, и у них есть железы которые нам могут пригодиться.$B$BЯ переполяризовал индукционный коллектор, чтобы поглощать удары молний, и хочу, чтобы вы отправились туда, активировали его и добыли нам дешевый источник энергии из этих змей.','Абсорбируйте 25 ударов молний от чешуекрылых змеев при помощи реполяризованной магнитной сферы. Также добудьте 5 молниевых желез чешуекрылых.','','Вернитесь к Тошли на Станцию Тошли, что в Острогорье.','Абсорбировано ударов молний','','','',0), (10657,'zhCN','电闪雷鸣','现在风动电容器使用起来的能源成本实在是太高了。但是,我突然想起来东边的鳞翼岩床附近的飞蛇可以喷吐出闪电,它的腺体应该可以为我们所用。$B$B我已经重新设定了这个电磁收集器的极性,令它可以吸收闪电。现在,你直接带着它去吸收那些飞蛇喷出的免费闪电吧。','使用极化电磁球从鳞翼飞蛇身上吸收25发闪电打击,再收集5份鳞翼闪电腺体。','','去刀锋山找托什雷的基地的托什雷。','吸收闪电打击','','','',0), (10657,'zhTW','操控閃電','我們並沒有將ZC號的使用量維持在預算之內。但是,我發現剃刀山脊的鱗翼風蛇擁有閃電般的氣息還有腺體可以供我們利用。$B$B我已經重新磨光了電磁收集器好讓它可以吸收雷擊。總而言之,當它遭受雷擊的時候它的保護殼上有一個反應圈可以讓加強雷擊的能量,直到雷擊被吸收為止。喔,而且它會減慢你的速度。$B$B去吧,把收集器打開,然後幫我們帶回來一些便宜的燃料吧。','使用再極化的磁力發電機球體從鱗翼風蛇身上吸收25個閃電之擊。同時,收集5個鱗翼閃電腺。','','到劍刃山脈的托斯利基地找托斯利。','吸收閃電之擊','','','',0), (10658,'deDE','Mehr Siegel des Sonnenzorns','','','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10658,'esES','Más sellos Furia del Sol','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10658,'esMX','Más sellos Furia del Sol','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10658,'frFR','De nouvelles chevalières Solfurie','','','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10658,'ruRU','Больше перстней Ярости Солнца','','','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10658,'zhCN','更多日怒徽记','','','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10659,'deDE','Einzelne Siegel des Sonnenzorns','','','','Kehrt zu Magistrix Fyalenn in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10659,'esES','Sello Furia del Sol único','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10659,'esMX','Sello Furia del Sol único','','','','Vuelve con: Magistrix Fyalenn. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10659,'frFR','Une chevalière Solfurie','','','','Retournez voir la Magistrice Fyalenn dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10659,'ruRU','Перстень Ярости Солнца','','','','Вернитесь к магистру Файленн в лес Тероккар.','','','','',18019), (10659,'zhCN','单枚日怒徽记','','','','去找泰罗卡森林的魔导师菲亚琳。','','','','',0), (10660,'deDE','Welch merkwürdige Wesen...','Ich möchte mehr über die merkwürdigen Reptilien, die bei den Lavaströmen des Schattenmondtals umherstreifen, erfahren. Ich habe noch nie zuvor Tiere gesehen, die der sengenden Hitze geschmolzener Lava widerstehen konnten!$B$BAußerhalb von Schattenmond, wo der Boden aufgerissen ist und die Lava durch die Risse tritt, findet Ihr die Teufelsfeuerdimetrodonten. Tötet sie und bringt mir ihre Milzen. Mit ihrer Hilfe kann ich eine erste Analyse ihres Feuerwiderstands durchführen.$B$BBeginnt Eure Suche im Südosten.','Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 8 Teufelsfeuermilzen besorgt.','','Kehrt zu Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10660,'esES','Extrañas criaturas','Me interesa aprender más cosas de los extraños reptiles que pululan por los ríos de lava del Valle Sombraluna. ¡Jamás había visto bestia alguna capaz de soportar el calor abrasador de la lava derretida!$B$BEn las afueras de la Aldea Sombraluna, donde el suelo se ha agrietado y la lava fluye por las fallas, encontrarás diemetradones de fuego vil. Mátalos y tráeme sus bazos. Los analizaré y podré realizar un estudio preliminar sobre su resistencia al calor.$B$BEmpieza tu búsqueda por el sureste.|n','El investigador Tiorus de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 8 bazos de fuego vil.','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10660,'esMX','Extrañas criaturas','Me interesa aprender más cosas de los extraños reptiles que pululan por los ríos de lava del Valle Sombraluna. ¡Jamás había visto bestia alguna capaz de soportar el calor abrasador de la lava derretida!$B$BEn las afueras de la Aldea Sombraluna, donde el suelo se ha agrietado y la lava fluye por las fallas, encontrarás diemetradones de fuego vil. Mátalos y tráeme sus bazos. Los analizaré y podré realizar un estudio preliminar sobre su resistencia al calor.$B$BEmpieza tu búsqueda por el sureste.|n','El investigador Tiorus de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 8 bazos de fuego vil.','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10660,'frFR','Quelles étranges créatures…','Je cherche à en savoir plus sur les reptiles étranges qui rôdent autour des flots de lave dans la vallée d’Ombrelune. Je n’avais jamais rien vu dans le règne animal capable de supporter la chaleur incandescente de la lave en fusion.$B$BÀ l’extérieur du village d’Ombrelune, là où le sol est fissuré et où la lave s’écoule à travers les crevasses, vous pourrez trouver des dimeurtrodons de gangrefeu. Tuez-les et apportez-moi leurs rates. Elles me permettront de commencer des analyses préliminaires de leur résistance à la chaleur.$B$BCommencez vos recherches par le sud-est.','Le chercheur Tiorus du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous vous procuriez 8 Rates de gangrefeu.','','Retournez voir le Chercheur Tiorus au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10660,'ruRU','Что за странные создания?','Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!$B$BЗа пределами Деревни Призрачной Луны, там, где земля просела, и лава выходит на поверхность через трещины, ты найдешь сквернопламенных деметродонов. Убей их и принеси мне их селезенки. Заполучив их, я смогу начать предварительные исследования их жароустойчивости.$B$BНачни с юго-востока.','Добудьте 8 селезенок сквернопламенных деметродонов для ученого Тиоруса в Деревне Призрачной Луны в одноименной долине.','','Вернитесь к ученому Тиорусу в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10660,'zhCN','奇怪的生物……','我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!$B$B你可以在影月村外发现许多魔火双帆龙,它们聚集在岩浆喷涌之处。杀死这些魔火双帆龙,将它们身上的魔火脾脏带回来。这样,我就能开始研究它们如何抵御高温了。$B$B从村子东南方开始搜寻吧。','影月谷影月村的研究员提欧鲁斯要求你给他带回8个魔火脾脏。','','去影月谷找影月村的研究员提欧鲁斯。','','','','',0), (10661,'deDE','Demilziös!','Habt Ihr jemals von Essen gehört, dass sich selbst kocht und für immer warm bleibt? Das wäre traumhaft!$B$BAber vielleicht muss es kein Traum bleiben! Außerhalb der Feste, in der Nähe der Lavabecken und Lavaströme, gibt es Kreaturen, die in der glühenden Hitze gedeihen. Man nennt sie Teufelsfeuerdimetrodonten.$B$BDie Zwerge hier haben mir gesagt, dass sie die leckersten Milzen aller Zeiten haben. Und das Beste ist, dass sie schon vorgekocht sind! Bringt mir ein paar dieser Milzen! Ich werde Euch gut bezahlen.$B$BBeginnt direkt östlich von hier mit Eurer Suche.','Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 8 Teufelsfeuermilzen besorgt.','','Kehrt zu Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10661,'esES','Para darte un \'abazo\'','¿Alguna vez has oído hablar de comida que se cocina sola y se mantiene siempre caliente? ¡Hay que atreverse a soñar! ¡Digo!$B$B¡Pero quizás no sea un sueño! En el exterior de la fortaleza, cerca de los charcos de lava, encontrarás bestias que viven en un calor abrasador. Se llaman diemetradones de fuego vil.$B$BLos enanos de por aquí me han contado que esos diemetradones tienen los bazos más sabrosos que han probado nunca ¡y vienen prácticamente precocinados! Tráeme esos bazos y te daré unas monedas.$B$BEmpieza la búsqueda directamente hacia el este.','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 8 bazos de fuego vil.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10661,'esMX','Para darte un \'abazo\'','¿Alguna vez has oído hablar de comida que se cocina sola y se mantiene siempre caliente? ¡Hay que atreverse a soñar! ¡Digo!$B$B¡Pero quizás no sea un sueño! En el exterior de la fortaleza, cerca de los charcos de lava, encontrarás bestias que viven en un calor abrasador. Se llaman diemetradones de fuego vil.$B$BLos enanos de por aquí me han contado que esos diemetradones tienen los bazos más sabrosos que han probado nunca ¡y vienen prácticamente precocinados! Tráeme esos bazos y te daré unas monedas.$B$BEmpieza la búsqueda directamente hacia el este.','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 8 bazos de fuego vil.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10661,'frFR','Ex-rate-ordinaires !','Vous avez déjà entendu parler d’une nourriture qui se cuit toute seule, et qui reste toujours chaude ? C’est un sacré rêve, c’est sûr !$B$BMais peut-être que ce n’est pas un rêve, après tout ! À l’extérieur de la forteresse, près des bassins et des ruisseaux de lave, on trouve des bêtes qui vivent sans aucun problème dans cette chaleur infernale. On les appelle des dimeurtrodons de gangrefeu.$B$BLes nains qui sont dans la région m’ont dit que leur rate est vraiment délicieuse, et qu’en plus, elle est pratiquement déjà cuite quand on la récupère ! Apportez-moi quelques-unes de ces rates, et je vous donnerai quelques pièces.$B$BCommencez vos recherches à l’est d’ici.','Gnomus du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous récupériez 8 Rates gangrefeu.','','Retournez voir Gnomus au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10661,'ruRU','Умопотрошительно!','Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?$B$BВозможно это отнюдь не мечта... За стенами крепости возле озер лавы обитают животные, которым не страшен невыносимый жар. Их называют сквернопламенными деметродонами.$B$BМестные дворфы сказали мне, что у этих деметродонов самая вкусная селезенка на свете, и что эту селезенку практически не надо готовить. Принесите мне ее, и я даже вам немного заплачу.$B$BНачинайте поиск к востоку отсюда.','Принесите 8 селезенок сквернопламенных деметродонов Гномусу в цитадель Громового Молота.','','Вернитесь к Гномусу в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10661,'zhCN','美味的脾脏!','你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!$B$B不过,这可真不是什么白日梦!在蛮锤要塞外面,你可以找到许多魔火双帆龙,它们无视灼热的高温,聚集在熔岩池或是熔岩流附近。$B$B矮人们告诉我,魔火双帆龙的脾脏堪称美味中的极品,而且这东西在它们身上就已经煮熟了!给我搞些魔火脾脏来,这些金币就归你。$B$B从要塞正东方开始搜寻吧。','影月谷蛮锤要塞的诺姆斯要求你给他带回8个魔火脾脏。','','去影月谷找蛮锤要塞的诺姆斯。','','','','',0), (10662,'deDE','Der Wanderschmied','$B$BMeine Fertigkeiten reichen dazu nicht aus, aber das soll nicht heißen, dass die Waffe für Euch nicht neu geschmiedet werden kann.$B$BEin talentierter Schmied namens David Wayne begleitete die Söhne Lothars nach Draenor, doch er beschloss, die Expedition zu verlassen. Heute lebt er in einem kleinen Lager auf einer Halbinsel östlich des Postens der Feuerschwingen in den Wäldern von Terokkar. Bringt diese Barren zu ihm und schaut, ob Ihr ihm beim Schmieden der Waffe helfen könnt.','Bringt den Kasten mit Barren zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10662,'esES','El herrero ermitaño','$B$BEsto supera mis facultades pero eso no significa que no se pueda volver a crear el arma para ti.$B$BHabía un herrero con mucho talento que acompañaba a los Hijos de Lothar a Draenor, un tal David Wayne. Era un herrero extraordinario pero decidió abandonar la expedición. Hoy en día vive en un pequeño campamento en una península al este del Alto Ala de Fuego, en el Bosque de Terokkar. Llévale los lingotes y a ver si puede ayudarte con el arma.','Lleva la caja de lingotes a David Wayne en el Refugio de Wayne, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10662,'esMX','El herrero ermitaño','$B$BEsto supera mis facultades pero eso no significa que no se pueda volver a crear el arma para ti.$B$BHabía un herrero con mucho talento que acompañaba a los Hijos de Lothar a Draenor, un tal David Wayne. Era un herrero extraordinario pero decidió abandonar la expedición. Hoy en día vive en un pequeño campamento en una península al este del Alto Ala de Fuego, en el Bosque de Terokkar. Llévale los lingotes y a ver si puede ayudarte con el arma.','Lleva la caja de lingotes a David Wayne en el Refugio de Wayne, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10662,'frFR','L\'ermite forgeron','$B$BCela dépasse mes capacités, mais cela ne signifie pas que l\'arme ne peut être recréée pour vous.$B$BUn talentueux forgeron accompagnait les Fils de Lothar vers Draenor, David Wayne. Son travail était remarquable, mais il a choisi de quitter l\'expédition. Ces temps-ci, il vit dans un petit campement sur une péninsule juste à l\'est de la halte Aile-de-feu dans la forêt de Terokkar. Apportez-lui les lingots et voyez s\'il peut vous aider.','Apportez la Boîte de lingots à David Wayne au Refuge de Wayne dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10662,'ruRU','Кузнец–отшельник','<Ординн изучает результат своих усилий и качает головой.>$B$BЯ не могу тебе помочь, но это не значит, что это оружие не может быть воссоздано.$B$BВ свое время, был такой талантливый оружейник, который сопровождал Сынов Лотара в Дренор, Дэвид Уэйн. Он был выдающимся оружейником, но решил оставить экспедицию. Сейчас он обитает в маленьком лагере на полуострове к востоку от Лагеря Огнекрылов в лесу Тероккар. Отнеси ему слитки, возможно, он сумеет помочь.','Принесите ящик со слитками Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, который находится в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10662,'zhCN','隐居的铁匠','<奥丁试图将这些金属块锻造成武器,但是失败了。他遗憾地摇了摇头。>$B$B这些铁锭并非不能用于锻造武器,只是我的能力有限罢了。$B$B我知道有位技艺精湛的铁匠名叫戴维·韦恩,他是跟随着洛萨之子来到德拉诺的。现在,这位着名的铁匠已经离开了远征军,隐居在泰罗卡森林地区的火翼岗哨东北方的某个半岛上。带上铁锭去找他吧,或许他能有办法为你锻造武器。','将一箱铁锭交给泰罗卡森林内韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','','','',0), (10663,'deDE','Der Wanderschmied','$B$BMeine Fertigkeiten reichen dazu nicht aus, aber das soll nicht heißen, dass die Waffe für Euch nicht neu geschmiedet werden kann.$B$BEin talentierter Schmied namens David Wayne begleitete die Söhne Lothars nach Draenor, doch er beschloss, die Expedition zu verlassen. Heute lebt er in einem kleinen Lager auf einer Halbinsel östlich des Postens der Feuerschwingen in den Wäldern von Terokkar. Bringt diese Barren zu ihm und schaut, ob er Euch beim Schmieden der Waffe helfen kann.','Bringt den Kasten mit Barren zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (10663,'esES','El herrero ermitaño','$B$BEsto me supera, pero no estoy diciendo que no se pueda rehacer el arma.$B$BMe duele sugerir esto, pero tu única esperanza podría ser un herrero humano llamado David Wayne. Es cierto que fue miembro de la expedición de la Alianza, pero eso fue hace mucho tiempo y ha abandonado a los Hijos de Lothar. Ahora vive en un pequeño campamento, en una península al este del Alto Ala de Fuego, en el Bosque de Terokkar. Llévale los lingotes a ver si te puede ayudar con el arma.','Lleva la caja de lingotes a David Wayne en el Refugio de Wayne, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10663,'esMX','El herrero ermitaño','$B$BEsto me supera, pero no estoy diciendo que no se pueda rehacer el arma.$B$BMe duele sugerir esto, pero tu única esperanza podría ser un herrero humano llamado David Wayne. Es cierto que fue miembro de la expedición de la Alianza, pero eso fue hace mucho tiempo y ha abandonado a los Hijos de Lothar. Ahora vive en un pequeño campamento, en una península al este del Alto Ala de Fuego, en el Bosque de Terokkar. Llévale los lingotes a ver si te puede ayudar con el arma.','Lleva la caja de lingotes a David Wayne en el Refugio de Wayne, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (10663,'frFR','L\'ermite forgeron','$B$BCela dépasse mes capacités, mais cela ne signifie pas que l\'arme ne peut être recréée.$B$BCela me peine de l’avouer, mais votre seul espoir est peut-être un forgeron humain nommé David Wayne. Il était autrefois un membre de l’expédition de l’Alliance, mais c’était il y a longtemps et il a quitté depuis les Fils de Lothar. Ces temps-ci, il vit dans un petit campement sur une péninsule juste à l\'est de la halte Aile-de-feu, dans la forêt de Terokkar. Apportez-lui les lingots et voyez s\'il peut vous aider.','Apportez la Boîte de lingots à David Wayne au Refuge de Wayne, dans la forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (10663,'ruRU','Кузнец–отшельник','<Орк отрицательно качает головой.>$B$BЯ не могу тебе помочь, но это не значит, что это оружие не может быть воссоздано.$B$BКак ни больно мне это признавать, но единственной твоей надеждой сейчас является человеческий кузнец Дэвид Уэйн. Да, однажды он принимал участие в одной из экспедиций Альянса, но это было давным-давно, и с тех пор он оставил Сынов Лотара. Сейчас он обитает в маленьком лагере на полуострове к востоку от Лагеря Огнекрылов в лесу Тероккар. Отнеси ему слитки, возможно, он сумеет помочь.','Принесите ящик со слитками Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, который находится в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (10663,'zhCN','隐居的铁匠','<你面前的这位兽人摇了摇头,他明显是失败了。>$B$B这些铁锭并非不能用于锻造武器,只是我的能力有限而已。$B$B虽然这么说挺伤自尊的,可你唯一的希望是一位名叫戴维·韦恩的人类铁匠。他曾是联盟远征军的一员,不过那已经是猴年马月的事了。这位铁匠现在早已离开洛萨之子,隐居在泰罗卡森林地区的火翼岗哨东北方的某个半岛上。带上这些铁锭去找他吧,或许他能有办法为你锻造武器。','将一箱铁锭交给泰罗卡森林内韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','','','',0), (10664,'deDE','Zusätzliche Materialien','Das Metall, das Ihr mir gebracht habt, reicht zwar weitestgehend aus, um die Klinge des Schwerts zu schmieden, aber ich benötige noch viele andere Dinge, um die übrigen Teile der Waffe herzustellen.$B$BWollen wir mal schauen... Mir fehlen ein Adamantitrahmen, ein wenig schweres Knotenhautleder und ein Dämonenschutztotem. Geübte Kunsthandwerker sollten die ersten beiden Materialien herstellen können. Das dritte bekommt Ihr nur bei dem Reagenzienverkäufer Fantei im Unteren Viertel in Shattrath. Er hält sich bei den anderen Händlern auf.','David Wayne bei Waynes Zuflucht möchte, dass Ihr ihm einen Adamantitrahmen, 4 Stück schweres Knotenhautleder und ein Dämonenschutztotem bringt.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10664,'esES','Más materiales','Los lingotes que has traído contienen casi todo el metal que necesitaré para forjar la hoja de la espada pero necesitaré varias cosas para el resto de piezas del arma.$B$BVeamos, entre ellas necesitaría un marco de adamantita, algo de cuero de pellejo nudoso grueso y un Tótem de amparo demoníaco. Los buenos artesanos deberían poder producir los dos primeros artículos pero solo encontrarás el tercero en la tienda del vendedor de componentes Fantei, en el Bajo Arrabal de Shattrath. Lo encontrarás donde los demás comerciantes.','David Wayne del Refugio de Wayne quiere que le lleves 1 marco de adamantita, 4 piezas de cuero de pellejo nudoso grueso y 1 Tótem de amparo demoníaco.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10664,'esMX','Más materiales','Los lingotes que has traído contienen casi todo el metal que necesitaré para forjar la hoja de la espada pero necesitaré varias cosas para el resto de piezas del arma.$B$BVeamos, entre ellas necesitaría un marco de adamantita, algo de cuero de pellejo nudoso grueso y un Tótem de amparo demoníaco. Los buenos artesanos deberían poder producir los dos primeros artículos pero solo encontrarás el tercero en la tienda del vendedor de componentes Fantei, en el Bajo Arrabal de Shattrath. Lo encontrarás donde los demás comerciantes.','David Wayne del Refugio de Wayne quiere que le lleves 1 marco de adamantita, 4 piezas de cuero de pellejo nudoso grueso y 1 Tótem de amparo demoníaco.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10664,'frFR','Matériel supplémentaire','Les lingots que vous avez apportés représentent l\'essentiel du métal dont j\'aurai besoin pour forger la lame de l\'épée, mais il me faudra un certain nombre de choses pour créer d\'autres parties de l\'arme.$B$BVoyons voir, parmi ce que je n\'ai pas ici, il y a une structure en adamantite, du cuir granuleux lourd et un totem de sauvegarde contre les démons. Des artisans qualifiés devraient pouvoir vous fournir les deux premiers, mais le troisième n\'est vendu que par le marchand de composants de la Ville basse de Shattrath, Fantei. Vous le trouverez avec les autres marchands.','David Wayne du Refuge de Wayne veut que vous lui apportiez une Structure en adamantite, 4 Cuirs granuleux lourds et un Totem de sauvegarde contre les démons.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10664,'ruRU','Дополнительные материалы','Слитки, которые ты $gпринес:принесла;, пойдут на лезвие, но мне понадобится множество других вещей, чтобы создать другие части меча.$B$BДавай посмотрим, чего мне не хватает... адамантитовой рамки, нескольких кусков толстой узловатой кожи и тотема защиты от демонов. Мастера-ремесленники смогут сделать рамку и кожу, но тотем можно достать только у Фантея, продавца реагентов в Нижнем Городе Шаттрата – там же, где расположились и другие торговцы.','Принесите адамантитовую рамку, 4 куска толстой узловатой кожи и тотем защиты от демонов Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10664,'zhCN','其它的材料','你带来的铁锭是铸造剑刃的主要原料,但是我还需要别的材料来制作武器的其它部分。$B$B让我看看,我还需要一个精金框架、一些重结缔皮和一个恶魔防护结界图腾。熟练的工匠能制作出前两样东西,第三样就需要转至沙塔斯城的贫民窟向施法材料商芬提购买了。他跟其它商人一起在那块区域做生意。','将一个精金框架、4张重结缔皮和一个恶魔防护结界图腾交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10665,'deDE','Frisch von der Mechanar','Um das Metall, das Ihr mir gebracht habt, zu bearbeiten, brauche ich große Hitze - viel mehr, als eine normale Schmiede herstellen kann.$B$BIch werde eine zusätzliche Hitzequelle für die Schmiede brauchen. Nur wenige Dinge in der Scherbenwelt können diese Art von Wärmeenergie liefern.$B$BIn der Mechanar der Festung der Stürme werden Manazellen, in denen eine unglaubliche Menge an Energie gespeichert ist, hergestellt. Sucht eine überladene Manazelle in den Stapeln um Mechanolord Kapazitus herum und bringt sie zu mir.','David Wayne bei Waynes Zuflucht möchte, dass Ihr ihm eine überladene Manazelle bringt.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10665,'esES','Recién hechas en El Mechanar','Para trabajar los lingotes que has traído necesitaré mucho calor, bastante más de lo que una forja convencional puede ofrecer.$B$BNecesitaré una fuente de calor adicional para la forja y hay muy pocas cosas en Terrallende capaces de producir semejante energía.$B$BEl área de El Mechanar, en El Castillo de la Tempestad, produce células de maná que contienen una energía increíble. Encuentra 1 célula de maná sobrecargada de los montones que hay junto a Mecano-lord Capacitus y tráela.','David Wayne del Refugio de Wayne quiere que le lleves una célula de maná sobrecargada.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10665,'esMX','Recién hechas en El Mechanar','Para trabajar los lingotes que has traído necesitaré mucho calor, bastante más de lo que una forja convencional puede ofrecer.$B$BNecesitaré una fuente de calor adicional para la forja y hay muy pocas cosas en Terrallende capaces de producir semejante energía.$B$BEl área de El Mechanar, en El Castillo de la Tempestad, produce células de maná que contienen una energía increíble. Encuentra 1 célula de maná sobrecargada de los montones que hay junto a Mecano-lord Capacitus y tráela.','David Wayne del Refugio de Wayne quiere que le lleves una célula de maná sobrecargada.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10665,'frFR','Tout frais du Méchanar','Pour travailler les lingots que vous avez apportés, je vais avoir besoin d\'une température très élevée, plus qu\'une forge conventionnelle ne peut produire.$B$BIl va me falloir une source de chaleur supplémentaire pour la forge et très peu de choses en Outreterre peuvent fournir ce type de puissance.$B$BL\'aile du Mechanar du donjon de la Tempête produit des cellules de mana qui contiennent une quantité incroyable d\'énergie. Trouvez une des cellules de mana surchargées dans les piles autour du mécanoseigneur Capacitus et rapportez-la ici.','David Wayne du Refuge de Wayne veut que vous lui apportiez une Cellule de mana surchargée.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10665,'ruRU','Новинка из Механара','Работа со слитками, что ты принес, требует высокой температуры – более высокой, чем может обеспечить обычная кузница.$B$BМне понадобится дополнительный источник тепла, но в Запределье не так уж много вещей, обладающих необходимой мощностью.$B$BВ Механаре в Крепости Бурь можно найти аккумуляторы маны, заряженные энергией с избытком. Найди такой аккумулятор возле механолорда Конденсарона и принеси его сюда.','Принесите избыточно заряженный аккумулятор маны Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10665,'zhCN','能源舰的热源','要熔炼你带来的铁锭需要极高的温度,普通的熔炉无法提供这样的温度。$B$B我需要一种特殊的热源,外域中能制造出如此高温的东西屈指可数。$B$B风暴要塞的能源舰里就能生产这种蕴涵着不可思议的能量的魔法晶格。这些超载的魔法晶格就分布在机械领主卡帕西图斯周围,去取一块吧。','将超载的魔法晶格交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10666,'deDE','Encyclopaedia Daemonica','Um die Verzauberungen auf der Klinge wiederherzustellen, müssen mehrere Zaubersprüche auf Dämonisch gesprochen werden.$B$BDas habe ich während meiner Ausbildung leider nicht gelernt, aber es führt kein Weg daran vorbei. Es gibt ein Buch, das Encyclopaedia Daemonica genannt wird. Darin könnte ich die meisten Worte, die ich brauche, finden. Leider ist das Buch im Besitz eines mächtigen Hexenmeisters des Schattenrats.$B$BTief im Schattenlabyrinth von Auchindoun wird es von Großmeister Vorpil bewacht. Tut, was immer Ihr tun müsst, um das Buch zu besorgen und bringt es zu mir.','Beschafft die Encyclopaedia Daemonica von Großmeister Vorpil und bringt sie zu David Wayne in Waynes Zuflucht.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10666,'esES','El Lexicón demoníaco','Para recrear los encantamientos de la espada, hace falta recitar varios hechizos en demoníaco.$B$BNo es algo que me enseñaran en mi época de aprendiz pero no hay otra opción. Hay un libro, llamado Lexicón demoníaco, donde encontraremos casi todas las palabras que necesito pero se encuentra en manos de un poderoso brujo del Consejo de la Sombra.$B$BEl maestro mayor Vorpil lo guarda en lo más remoto del Laberinto de las Sombras, en Auchindoun. Haz lo que sea menester para recuperar el libro y tráemelo.','Consigue el Lexicón demoníaco del maestro mayor Vorpil y llévaselo a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10666,'esMX','El Lexicón demoníaco','Para recrear los encantamientos de la espada, hace falta recitar varios hechizos en demoníaco.$B$BNo es algo que me enseñaran en mi época de aprendiz pero no hay otra opción. Hay un libro, llamado Lexicón demoníaco, donde encontraremos casi todas las palabras que necesito pero se encuentra en manos de un poderoso brujo del Consejo de la Sombra.$B$BEl maestro mayor Vorpil lo guarda en lo más remoto del Laberinto de las Sombras, en Auchindoun. Haz lo que sea menester para recuperar el libro y tráemelo.','Consigue el Lexicón demoníaco del maestro mayor Vorpil y llévaselo a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10666,'frFR','Le Lexicon Demonica','Pour reproduire les enchantements sur la lame, plusieurs sorts en langue démoniaque seront nécessaires.$B$BCela ne faisait pas partie de ma formation lorsque j\'étais apprenti, mais il n\'y a pas d\'autre solution. Il existe un livre, appelé le Lexicon Demonica, qui fournira la plupart des mots dont j\'ai besoin, mais il est entre les mains d\'un puissant démoniste du Conseil des ombres.$B$BLoin dans les salles du Labyrinthe des ombres d\'Auchindoun, il est détenu par le Grand Maître Vorpil. Faites tout ce qu\'il faudra pour vous emparer du livre et apportez-le-moi.','Procurez-vous le Lexicon Demonica sur le Grand Maître Vorpil et apportez-le à David Wayne au Refuge de Wayne.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10666,'ruRU','Лексикон демоника','Воссоздание заклятий на клинке требует некоторых заклятий, которые произносятся на языке демонов.$B$BЯ, к сожалению, его не изучал, но это требование не обойти. Есть книга, называемая \"Лексикон демоника\", в ней есть большинство нужных мне слов, но она находится в руках могущественного чернокнижника Совета Теней.$B$BЕй владеет великий мастер Ворпил, укрывшийся глубоко в залах Аукиндонского Темного лабиринта. Делай что хочешь, но добудь эту книгу и принеси ее мне.','Добудьте книгу \"Лексикон демоника\" у великого мастера Ворпила и принесите его Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10666,'zhCN','魔语辞典','只有用恶魔语吟唱法术才能重新为剑刃附魔。$B$B虽然我做学徒的时候完全没有学过什么恶魔语,可眼下没别的路可走了。暗影议会的某个术士手中有一本魔语辞典,其中记载了附魔所需的大部分恶魔语词汇。$B$B沃匹尔大师是此书的主人,这个难以对付的家伙就躲在奥金顿暗影迷宫的大厅深处。去吧,无论如何也要把魔语辞典完好无损地给抢回来。','从沃匹尔大师手中夺得魔语辞典,将它交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10667,'deDE','Unterweltlehm','Der Rahmen, den Ihr mir gebracht habt, wird nicht ausreichen, um geschmolzenes Metall ohne zusätzliche Verstärkung zu halten. Der Rahmen kann mit einer seltenen Art von Erde abgekühlt und verdichtet werden, die ihm eine unnatürliche Stärke verleiht.$B$BDiese Erde ist als Unterweltlehm bekannt und gilt bei den Naga als äußerst wertvoll. Nur wenige von ihnen besitzen etwas davon und ich kenne nur eine Naga in der Scherbenwelt, die sie benutzt: Hydromantin Thespia, die in der Dampfkammer des Echsenkessels lebt.','Beschafft Euch ein Gefäß mit Unterweltlehm von Hydromant Thespia und bringt es zu David Wayne in Waynes Zuflucht.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10667,'esES','Marga del submundo','El marco que me has traído antes no bastará para sujetar el metal derretido sin refuerzos. Se puede usar un tipo de tierra rara para enfriar e imbuir el marco lo que conferirá a la adamantita una solidez sobrenatural.$B$BLos nagas tienen en muy alta consideración la marga del submundo, que es como se conoce a esta tierra rara. Unos pocos la poseen y en Terrallende solo conozco a una naga que la usa, la hidromántica Thespia, que vive en La Cámara de Vapor, en la Reserva Colmillo Torcido.','Consigue 1 vial de marga del submundo de la hidromántica Thespia y llévaselo a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10667,'esMX','Marga del submundo','El marco que me has traído antes no bastará para sujetar el metal derretido sin refuerzos. Se puede usar un tipo de tierra rara para enfriar e imbuir el marco lo que conferirá a la adamantita una solidez sobrenatural.$B$BLos nagas tienen en muy alta consideración la marga del submundo, que es como se conoce a esta tierra rara. Unos pocos la poseen y en Terrallende solo conozco a una naga que la usa, la hidromántica Thespia, que vive en La Cámara de Vapor, en la Reserva Colmillo Torcido.','Consigue 1 vial de marga del submundo de la hidromántica Thespia y llévaselo a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10667,'frFR','De la terre du monde souterrain','La structure que vous m\'avez apportée ne suffira pas à contenir du métal en fusion sans être renforcée. On peut utiliser une variété rare de terre pour refroidir et imprégner la structure, et ainsi donner à l\'adamantite une force surnaturelle.$B$BLa terre du monde souterrain, c\'est ainsi qu\'on l\'appelle, est considérée comme très précieuse par les nagas. Ils sont peu nombreux à en posséder, et en Outreterre, je ne connais qu\'une seule naga qui l\'utilise : l\'hydromancienne Thespia, qui habite le Caveau de la vapeur du Réservoir de Glissecroc.','Obtenez une Fiole de terre du monde souterrain de l\'hydromancienne Thespia et apportez-la à David Wayne au Refuge de Wayne.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10667,'ruRU','Суглинок из Нижнего мира','Форма, которую ты мне $gпринес:принесла; раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.$B$BСуглинок Нижнего Мира, так называется этот вид почвы, – в большом почете у наг. Но мало кто им обладает – а здесь, в Запределье, я знаю только одну такую нагу – гидроманта Теспию, обитающую в Паровом подземелье Резервуара Кривого Клыка.','Достаньте фиал с суглинком Нижнего мира у гидроманта Теспии и принесите его Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10667,'zhCN','地下的土壤','你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。$B$B这种名为水下洞穴沃土的土壤被纳迦视为珍品,极少数纳迦才有资格拥有它;而据我所知,在外域,只有盘踞在盘牙水库内蒸汽地窟的水术师瑟丝比娅使用这种土壤。','从水术师瑟丝比娅手中夺得水下洞穴的沃土,将它交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10668,'deDE','Gegen die Illidari','Ich habe immer noch Respekt vor Illidan. Ohne ihn hätte ich nie meinen Pfad gefunden.$B$BDoch er ist nicht mehr der, der er einst war. Seine Seele wurde von Macht verderbt, sein Geist durch seine Niederlagen zerrissen. Ich habe geschworen, das, was aus ihm geworden ist, zu vernichten. Seine Schoßtierchen, die Illidari, sind genauso abscheulich wie die Dämonen der Brennenden Legion.$B$BAuch wenn sich sein Griff um die Scherbenwelt lockert, hat er immer noch weit reichenden Einfluss. Beweist mir, dass Ihr nicht auf seiner Seite steht, und tötet seinen Leutnant Lothros bei der Stätte der Illidari im Schattenmondtal.','Altruis der Leidende möchte, dass Ihr Lothros in der Stätte der Illidari im Schattenmondtal tötet.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10668,'esES','Contra los Illidari','Todavía respeto a Illidan. Sin él no habría encontrado mi camino.$B$BAunque ya no es el que era. El poder ha corrompido su alma, la derrota ha pervertido su mente. Se ha convertido en aquello que he jurado aniquilar y sus fieles sirvientes, los Illidari, son una abominación como cualquier demonio de la Legión Ardiente.$B$BSe le está escapando el control de Terrallende pero su dominio todavía es muy extendido. Demuestra que no estás con él y asesina a su teniente Lothros del Alto Illidari en el Valle Sombraluna.','Altruis el Sufridor quiere que mates a Lothros del Alto Illidari en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10668,'esMX','Contra los Illidari','Todavía respeto a Illidan. Sin él no habría encontrado mi camino.$B$BAunque ya no es el que era. El poder ha corrompido su alma, la derrota ha pervertido su mente. Se ha convertido en aquello que he jurado aniquilar y sus fieles sirvientes, los Illidari, son una abominación como cualquier demonio de la Legión Ardiente.$B$BSe le está escapando el control de Terrallende pero su dominio todavía es muy extendido. Demuestra que no estás con él y asesina a su teniente Lothros del Alto Illidari en el Valle Sombraluna.','Altruis el Sufridor quiere que mates a Lothros del Alto Illidari en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10668,'frFR','Contre les Illidari','J’ai toujours du respect pour Illidan. Sans lui, je n’aurai pas trouvé ma voie.$B$BHélas, il n’est plus celui qu’il était. Le pouvoir a corrompu son âme, et la défaite l’a changé. Il est devenu ce que j’ai fait le serment de détruire. Quant à ses serviteurs, les Illidari, ils sont tout aussi abominables que les démons de la Légion ardente.$B$BIl perd peu à peu le contrôle de l’Outreterre, mais il a encore le bras long. Prouvez-moi que vous n’êtes pas de son côté. Allez tuer son lieutenant Lothros à la halte Illidari de la vallée d’Ombrelune.','Altruis le Souffrant veut que vous alliez tuer Lothros à la Halte Illidari dans la vallée d\'Ombrelune.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (10668,'ruRU','Против иллидари','Я все еще уважаю Иллидана. Без него я не нашел бы своего пути.$B$BНо он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.$B$BЗапределье выскальзывает из его хватки, но она еще крепка. Докажи, что ты не на его стороне, убив его лейтенанта Лотроса на Аванпосте Иллидари в Долине Призрачной Луны.','Алтруис Страдалец просит вас убить Лотроса на Аванпосте Иллидари в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','','','','',18019), (10668,'zhCN','对抗伊利丹','我对伊利丹仍然心存敬意。若不是他,我也不会走上恶魔猎手之路。$B$B可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。$B$B虽然伊利丹在外域的统治权已经越来越弱,但是他的势力依然不容小觑。转至影月谷的伊利达雷岗哨,杀死伊利丹手下的军官洛瑟鲁斯,以此证明你的立场。','受难者奥图里斯要你转至影月谷的伊利达雷岗哨杀死洛瑟鲁斯。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10669,'deDE','Gegen jede Chance','Einige Dämonen schwören nur sich selbst die Treue. Ein wahrer Dämonenjäger sucht und vernichtet jedoch seine Beute ungeachtet ihrer Zugehörigkeit.$B$BDer Dämon Xeleth, ein Abtrünniger der Legion, wurde einst von den primitiven Sumpfkreaturen der Zangarmarschen als Gott verehrt. Als Draenor fast zerstört wurde, zog er sich in einen tiefen Schlaf unter dem Sumpflichtsee zurück. Findet das Portal beim See und steckt diesen Speer in den Boden.$B$BXeleth wird davon erwachen. Tötet ihn und beweist, dass Ihr ein Feind aller Dämonen seid.','Altruis der Leidende möchte, dass Ihr den magieerfüllten Silberspeer bei der Portalsicherung in der Nähe des Sumpflichtsees in den Zangarmarschen verwendet, um Xeleth zu wecken. Kehrt zu Altruis zurück, wenn Ihr den Dämon erlegt habt.','','Kehrt zu Altruis dem Leider im Konstruktionslager: Hass in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10669,'esES','Contra todo pronóstico','Algunos demonios solo se juran fidelidad a sí mismos. Un verdadero enemigo de los demonios, sin embargo, encuentra a su presa y acaba con ella, sin importar su afiliación.$B$BEl demonio Xeleth, un desertor de la Legión, fue objeto de adoración como un dios entre las primitivas criaturas de la Marisma de Zangar. Cuando casi destruyeron Draenor, se retiró en una especie de somnolencia a lo más hondo del Lago Luz Pantanosa. Encuentra el portal en el lago y clava esta lanza en el suelo.$B$BXeleth se despertará, estate $gpreparado:preparada; para matarlo y demostrar así que todos los demonios son tus enemigos.','Altruis el Sufridor quiere que lleves la lanza de plata imbuida y la uses en el Portal del Claro del Lago Luz Pantanosa, en la Marisma de Zangar, para despertar a Xeleth. Regresa junto a Altruis cuando hayas matado al demonio.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10669,'esMX','Contra todo pronóstico','Algunos demonios solo se juran fidelidad a sí mismos. Un verdadero enemigo de los demonios, sin embargo, encuentra a su presa y acaba con ella, sin importar su afiliación.$B$BEl demonio Xeleth, un desertor de la Legión, fue objeto de adoración como un dios entre las primitivas criaturas de la Marisma de Zangar. Cuando casi destruyeron Draenor, se retiró en una especie de somnolencia a lo más hondo del Lago Luz Pantanosa. Encuentra el portal en el lago y clava esta lanza en el suelo.$B$BXeleth se despertará, estate $gpreparado:preparada; para matarlo y demostrar así que todos los demonios son tus enemigos.','Altruis el Sufridor quiere que lleves la lanza de plata imbuida y la uses en el Portal del Claro del Lago Luz Pantanosa, en la Marisma de Zangar, para despertar a Xeleth. Regresa junto a Altruis cuando hayas matado al demonio.','','Vuelve con: Altruis el Sufridor. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10669,'frFR','Contre toute attente','Certains démons n’ont pas d’autre allégeance qu’eux-mêmes. Un véritable ennemi des démons traque et tue ses proies sans se soucier de leur affiliation.$B$BLe démon Xeleth, un renégat de la Légion, était autrefois adoré comme un dieu par des créatures primitives qui vivaient dans le marécage de Zangar. Après la destruction presque totale de Draenor, il s’est endormi dans les profondeurs du lac des Furoles. Trouvez le portail qui se trouve près du lac, puis plantez cette lance dans le sol.$B$BCela réveillera Xeleth. Soyez $gprêt:prête; à le tuer afin de me montrer que vous êtes $gl’ennemi:l’ennemie; de tous les démons.','Altruis le Souffrant veut que vous preniez la Lance en argent imprégné et que vous l\'utilisiez dans la Clairière du portail près du Lac des furoles du marécage de Zangar pour réveiller Xeleth. Retournez voir Altruis lorsque vous aurez tué le démon.','','Retournez voir Altruis le Souffrant en Nagrand.','','','','',18019), (10669,'ruRU','Вопреки всему','Некоторые демоны верны только себе. Но истинный враг демонов загоняет и убивает свою жертву несмотря на симпатии.$B$BДемон Кселет – перебежчик из Легиона – некогда почитался за бога у примитивных болотных тварей Зангартопи. Когда Дренор чуть не погиб, он погрузился в сон под водами озера Болотных Огоньков. Найди портал у озера и вонзи вот это копье в землю.$B$BКселет проснется – готовься убить его и доказать, что ты враг всем демонам!','Алтруис Страдалец хочет, чтобы вы взяли прочное серебряное копье и вонзили его на прогалине с порталом близ озера Болотных Огоньков, дабы пробудить Кселета. Когда убьете демона, вернитесь к Алтруису.','','Вернитесь к Алтруису Страдальцу в Награнд.','','','','',18019), (10669,'zhCN','扫除馀孽','这世上也有少数恶魔依旧我行我素,不会起誓效忠他人。但是,真正的恶魔猎手绝不会因此生恻隐之心。$B$B恶魔克瑟勒斯曾被生活在赞加沼泽的原始沼泽生物奉为神灵,他一直拒绝加入燃烧军团。德拉诺世界险些被摧毁时,他躲到沼光湖底,陷入了沉睡。转至沼光湖附近的荒弃传送门,将这根银色魔枪插入地面。$B$B这样一来,克瑟勒斯必定会苏醒。杀掉他,以此证明你也不是恶魔一伙的。','受难者奥图里斯要你转至赞加沼泽,在沼光湖附近的荒弃传送门使用银色魔枪以唤醒克瑟勒斯。杀死这个恶魔之后,向奥图里斯复命。','','去找纳格兰的受难者奥图里斯。','','','','',0), (10670,'deDE','Träne der Erdenmutter','Die Verzauberungen des Schwerts müssen mit einem mächtigen Fokus gebunden werden, wie zum Beispiel einem Edelstein. Nur wenige Steine können eine so starke Magie in sich aufnehmen, ohne zu zerbersten, doch ich kenne einen.$B$BDer Edelstein, den wir brauchen, wird Träne der Erdenmutter genannt. Er ist ein mächtiges Artefakt, das sich in den Händen seiner Schöpfer, der Oger, befindet. Kriegshetzer O\'mrogg, der den Stein im Augenblick besitzt, hat viele mächtige Verbündete in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle. Seid also vorsichtig, wenn Ihr die Träne besorgt, $n.','Besorgt die Träne der Erdenmutter von Kriegshetzer O\'mrogg und bringt sie zu David Wayne in Waynes Zuflucht.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10670,'esES','La lágrima de la Madre Tierra','Los encantamientos de la espada deben estar en un contenedor con enfoque poderoso, como una gema. Conozco una gema que podemos usar para este fin, porque pocas hay que sirven para albergar tan poderosa magia sin desmoronarse.$B$BLa gema que necesitamos se llama la lágrima de la Madre Tierra. Es un potente artefacto y está en manos de los ogros que la crearon; el belisario O\'mrogg, actual poseedor de la gema, tiene muchos aliados poderosos en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal Ten cuidado cuando recuperes la lágrima, $n.','Recupera la lágrima de la Madre Tierra del belisario O\'mrogg y llévasela a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10670,'esMX','La lágrima de la Madre Tierra','Los encantamientos de la espada deben estar en un contenedor con enfoque poderoso, como una gema. Conozco una gema que podemos usar para este fin, porque pocas hay que sirven para albergar tan poderosa magia sin desmoronarse.$B$BLa gema que necesitamos se llama la lágrima de la Madre Tierra. Es un potente artefacto y está en manos de los ogros que la crearon; el belisario O\'mrogg, actual poseedor de la gema, tiene muchos aliados poderosos en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal Ten cuidado cuando recuperes la lágrima, $n.','Recupera la lágrima de la Madre Tierra del belisario O\'mrogg y llévasela a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10670,'frFR','La Larme de la Terre-mère','Les enchantements de l\'épée doivent être contenus dans un focalisateur puissant, tel qu\'une gemme. Je connais une gemme que nous pourrions utiliser dans ce but, car peu nombreux sont les objets capables d\'abriter des pouvoirs magiques si puissants sans voler en éclats.$B$BLa gemme qu\'il nous faut s\'appelle la larme de la Terre-mère. C\'est un puissant artéfact que possèdent les ogres qui l\'ont créée, et le porte-guerre O\'mrogg, qui détient actuellement la gemme, a de nombreux alliés puissants dans les Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales. Prenez garde lorsque vous récupérerez la larme, $n.','Reprenez la Larme de la Terre-mère au Porteguerre O\'mrogg et apportez-la à David Wayne au Refuge de Wayne.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10670,'ruRU','Слеза Матери-Земли','Зачаровывать меч нужно с использованием сильной призмы, например драгоценного камня. Но не так уж их много, таких, чтоб смогли выдержать такой магический заряд и не расколоться.$B$BТот, который нам нужен, называется Слеза Матери-Земли. Этот мощный артефакт находится у огров, которые его и создали, но у О\'мрогга Завоевателя, который и хранит этот камень множество врагов, особенно в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени. Достань мне этот камень, $n.','Добудьте слезу Матери-Земли у О\'мрогга Завоевателя и принесите ее Дэвиду Уэйну в приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10670,'zhCN','大地之母的眼泪','剑刃的附魔还需要将一些强大的能源体熔化入其中,例如宝石。有一颗宝石可以为我们所用,要知道,这世上能容纳如此强大的魔法能量而不碎裂的宝石可不多见。$B$B这颗名为“大地之母的眼泪”的宝石是食人魔制造的,当前在战争使者沃姆罗格手中。这家伙盘踞在地狱火堡垒内的破碎大厅内,有很多强大的手下帮衬,不好对付。$N,取回大地之母的眼泪,一路小心。','从战争使者沃姆罗格手中夺得大地之母的眼泪,将它交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10671,'deDE','Ein Pfund Geschnetzeltes','$n, ich habe noch eine andere Aufgabe für Euch. Einer der Eierköpfe möchte die bösartigen Fleischbestien untersuchen, die sich bei Razaans Landeplatz nördlich des Messergrats aufhalten.$B$BGenauer gesagt wollen sie das Fleisch der Fleischbestien dort untersuchen.$B$B$B$BAber sie wollen sich die Hände natürlich nicht schmutzig machen. Und sie wollen nur das astralisierte Fleisch, das sicher nicht alle haben.$B$BMeiner Meinung nach kann man als Bettler nicht wählerisch sein, aber was sollen wir schon machen?','Beschafft Euch 5 Einheiten astralisiertes Fleisch.','','Kehrt zu Dizzy Dina in Toshleys Station auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10671,'esES','Medio kilo de carne de primera','$n, tengo algo más que encargarte. Uno de mis cerebritos quiere estudiar las bestias de carne malignas que se encuentran por la Zona de Aterrizaje Razaan, al norte de la Loma Tajo.$B$BMás concretamente, quieren analizar la carne de las bestias de carne que allí se encuentran.$B$B$B$BPero claro, no quieren ensuciarse las manos, y solo quieren la carne con energía de éter, que no es probable que tengan todos.$B$BEn mi opinión, a caballo regalado... ¿pero crees que podrías ayudarnos?','Consigue 5 trozos de carne con energía de éter.','','Vuelve con: Dina Vértigo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10671,'esMX','Medio kilo de carne de primera','$n, tengo algo más que encargarte. Uno de mis cerebritos quiere estudiar las bestias de carne malignas que se encuentran por la Zona de Aterrizaje Razaan, al norte de la Loma Tajo.$B$BMás concretamente, quieren analizar la carne de las bestias de carne que allí se encuentran.$B$B$B$BPero claro, no quieren ensuciarse las manos, y solo quieren la carne con energía de éter, que no es probable que tengan todos.$B$BEn mi opinión, a caballo regalado... ¿pero crees que podrías ayudarnos?','Consigue 5 trozos de carne con energía de éter.','','Vuelve con: Dina Vértigo. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10671,'frFR','Plus d\'une livre de chair','$n, j\'ai un autre travail pour vous. Un des crânes d\'œuf veut étudier les bêtes de chair diaboliques qui se trouvent au point d\'ancrage de Razaan, au nord de la Tranchecrête.$B$BPlus précisément, c\'est la chair des bêtes de chair de cet endroit qui semble l\'intéresser.$B$B$B$BMais bien sûr il ne veut pas se salir les mains, et il ne veut que de la chair chargée en énergie de l\'éther, ce qui ne doit pas se trouver sur toutes les créatures.$B$BJe lui dirais bien de ne pas tant faire le difficile, mais à quoi bon ?','Collectez 5 morceaux de Chair éthernergisée.','','Retournez voir Grisante Dina au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10671,'ruRU','Не только фунт мяса','$n, у меня есть для вас еще дело. Один из этих яйцеголовых хочет изучить злобных плотозверей, которых можно найти у лагеря Разаана, к северу от Островерхого гребня.$B$BБолее того, они хотят изучить мясо тамошних мясожоров.$B$B*Дина кривится от отвращения.*$B$BНо, конечно, сами-то они ручки пачкать не желают, им только надо мяса, напитанного энергией Астрала, у самих-то духу не хватает.$B$BПо мне, нечего им выкобениваться, но что тут поделаешь?','Добудьте 5 кусков мяса, напитанного энергией Астрала.','','Вернитесь к Дине Головокружилке на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10671,'zhCN','不仅仅是一磅肉','$N,我这里还有点别的事情想拜托你。我们这有个大脑袋的侏儒想研究一下剃刀山北方拉扎安码头一带的魔化野兽。$B$B更具体地说,他们想要直接研究那些血肉兽的肌肉。$B$B<迪娜厌恶地皱了皱眉。>$B$B但是,首先,显然他们不想弄脏自己的双手;其次,他们只想要充入了以太能量的肉。但这似乎并不是所有的血肉兽身上都会有。$B$B我得说,我们算是人穷志就短,没选择了,只能干,你呢?','收集5份以太能量肉块。','','去刀锋山托什雷的基地里找晕乎乎的迪娜。','','','','',0), (10671,'zhTW','一磅多的肉','$n,我有別的事情要你去做。那些知識份子之中的一個人想要研究在雷森平台那出現像惡魔般的血肉野獸,就在剃刀山脊的北邊。$B$B更重要的是,他們想研究那邊的血肉野獸的肉。$B$B<迪希做出了一個作嘔的表情。>$B$B不過當然,他們不想把自己的手弄髒,而且他們只想要蒼穹能量肉體,這可不是所有的血肉野獸都有的。$B$B我說,拿人的手短,但是你又能怎麼辦呢?','收集5個蒼穹能量肉體。','','到劍刃山脈的托斯利基地找迪希·迪娜。','','','','',0), (10672,'deDE','Das ergibt echt keinen Sinn...','Wir müssen diese Wesen weiter untersuchen.$B$BWeit im Osten, in der Nähe des riesigen Lavastroms unter den Ruinen von Baa\'ri, könnt Ihr Arkanosteuereinheiten finden. Diese Steuerungen wurden von einem Genie namens Gnomus hergestellt. Ihr einziger Zweck ist, Lava mithilfe eines mechanischen Skorpions zu erforschen.$B$BEr hat schon vor langer Zeit den Verstand verloren. Jetzt interessiert er sich nur dafür, das heißeste Essen in der Geschichte der Gnomheit zu futtern.$B$B$B$BIch möchte, dass Ihr die Steuereinheit benutzt, um die Dimetrodonten des Lavastroms für unsere weiteren Studien zu markieren.','Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr zu dem Lavastrom in der Nähe der Ruinen von Baa\'ri reist und die Arkanosteuereinheit benutzt, um einen Arkanoskorp zu steuern. Schwimmt mit dem Arkanoskorp durch die Lava und markiert 8 große Teufelsfeuerdimetrodonten.','','Kehrt zu Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','Großer Teufelsfeuerdimetrodon markiert','','','',18019), (10672,'esES','Francamente, no tiene ningún sentido...','Debemos estudiar a estas criaturas más a fondo.$B$BHacia el este, cerca del gran río de lava que pasa bajo las Ruinas de Baa\'ri, encontrarás unidades de control Arcano. Estos controladores fueron diseñados por un genio llamado Gnomus para explorar la lava mediante un escorpión mecánico.$B$BHace tiempo ya que perdió la cabeza y ahora solo le interesa comer la comida más picante que sepan cocinar los gnomos.$B$B$B$BQuiero que utilices el controlador y marques a los diemetradones del río de lava para poder estudiarlos con más profundidad.|n','El investigador Tiorus en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que viajes hasta el río de lava cerca de las Ruinas de Baa\'ri y utilices la unidad de control Arcano para controlar un arcano escórpido, nadar en la lava con el arcano escórpido y marcar 8 diemetradones de fuego vil superiores.','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','Diemetradón de fuego vil superior marcado','','','',0), (10672,'esMX','Francamente, no tiene ningún sentido...','Debemos estudiar a estas criaturas más a fondo.$B$BHacia el este, cerca del gran río de lava que pasa bajo las Ruinas de Baa\'ri, encontrarás unidades de control Arcano. Estos controladores fueron diseñados por un genio llamado Gnomus para explorar la lava mediante un escorpión mecánico.$B$BHace tiempo ya que perdió la cabeza y ahora solo le interesa comer la comida más picante que sepan cocinar los gnomos.$B$B$B$BQuiero que utilices el controlador y marques a los diemetradones del río de lava para poder estudiarlos con más profundidad.|n','El investigador Tiorus en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que viajes hasta el río de lava cerca de las Ruinas de Baa\'ri y utilices la unidad de control Arcano para controlar un arcano escórpido, nadar en la lava con el arcano escórpido y marcar 8 diemetradones de fuego vil superiores.','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','Diemetradón de fuego vil superior marcado','','','',0), (10672,'frFR','Franchement, ça n\'a aucun sens…','Nous devons continuer à étudier ces créatures.$B$BLoin à l\'est, près de l\'énorme écoulement de lave sous les ruines de Baa\'ri, vous trouverez des unités d\'arcano-contrôle. Ces commandes ont été fabriquées par un génie du nom de Gnomus dans le seul but d\'explorer la lave à l\'aide d\'un scorpion mécanique.$B$BIl a depuis longtemps perdu la raison et à présent, la seule chose qui l\'intéresse, c\'est manger la nourriture la plus chaude connue de la race gnome.$B$B$B$BJe veux que vous utilisiez les commandes et que vous marquiez les dimeurtrodons des coulées de lave afin que nous puissions les étudier plus avant.','Le chercheur Tiorus du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de voyager jusqu\'aux coulées de lave près des ruines de Baa\'ri, d\'utiliser l\'Unité d\'arcano-contrôle pour prendre le contrôle d\'un Arcano-Scorp, de nager dans la lave à l\'aide de l\'Arcano-Scorp et de marquer 8 Grands Dimeurtrodons de gangrefeu.','','Retournez voir le Chercheur Tiorus au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10672,'ruRU','Честно говоря, это – бред!','Мы должны продолжать изучать этих существ.$B$BДалеко к востоку отсюда – около мощного потока лавы под руинами Баа\'ри, ты найдешь пульты управления чарами. Эти пульты были созданы гением по имени Гномус с единственной целью, – исследовать лаву с помощью механического скорпиона.$B$BОн давно потерял рассудок и теперь интересуется только едой, чем острее, тем лучше.$B$B*Тиорус весело на тебя смотрит.*$B$BЯ хочу, чтобы ты использовал эти пульты и пометил деметродонов в потоках лавы для их дальнейшего изучения.','Отправляйтесь к потокам лавы возле руин Баа\'ри и используйте Пульт управления чарами, чтобы контролировать волшебного скорпиона. Переправьтесь на нем через лаву и пометьте 8 больших сквернопламенных деметродонов для ученого Тиоруса.','','Вернитесь к ученому Тиорусу в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10672,'zhCN','没理由啊……','我们必须深入研究这些生物。$B$B此地以东便是巴尔里废墟。在那里,巨大的熔岩流从地表喷涌而出,而你可以在熔岩附近找到魔蝎控制器。这些控制器是一个名叫诺姆斯的天才制造的,可以用于操纵机械蝎探测熔岩。$B$B可惜的是,这家伙早已迷失心窍,现在他只对以辛辣着称的侏儒食品感兴趣。$B$B<提欧鲁斯露出滑稽的表情。>$B$B我要你使用控制器标记熔岩流中的大型魔火双帆龙,以便展开下一步的研究工作。','影月谷影月村的研究员提欧鲁斯要求你转至巴尔里废墟附近的熔岩流,使用魔蝎控制器控制一只魔蝎,并用它标记8只大型魔火双帆龙。','','去影月谷找影月村的研究员提欧鲁斯。','标记大型魔火双帆龙','','','',0), (10673,'deDE','Teufelsflosse der Große','Gnomus weiß von dem riesigen Dimetrodon und will ihn aufessen! Er muss von irgendwoher erfahren haben, was ich durch sein Arkanoskorp gesehen habe. Nun, wir haben keine Zeit für Erklärungen. Er ist verrückt, und diese Verrücktheit könnte uns das kosten, was einem feuerfesten Anzug am Nächsten kommt.$B$BKehrt zurück zum Lavastrom in der Nähe von Baa\'ri und findet Teufelsflosse den Großen. Bringt mir seinen Balg!$B$BVersucht nicht mit mir zu diskutieren, $n. Darüber bin ich längst hinaus.','Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Teufelsflosse den Großen tötet und Teufelsflosses Balg beschafft.','','Kehrt zu Forscher Tiorus in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10673,'esES','Lomovil el Grande','¡Gnomus lo sabe todo sobre el diemetradón enorme y piensa comérselo! De alguna forma debe de haber conseguido ver lo que yo veía con el arcano escórpido. Mira, no tengo tiempo para explicártelo. Está loco, y su locura va a costarnos perder lo más parecido que tenemos a un mono a prueba de fuego.$B$BVuelve al río de lava que está cerca de Baa\'ri y busca a Lomovil el Grande. Cuando le encuentres, mátale y tráeme su pellejo.$B$BNo intentes razonar conmigo, $n. A estas alturas ya no puedo razonar.','El investigador Tiorus en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a Lomovil el Grande y consigas su pellejo.|n','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10673,'esMX','Lomovil el Grande','¡Gnomus lo sabe todo sobre el diemetradón enorme y piensa comérselo! De alguna forma debe de haber conseguido ver lo que yo veía con el arcano escórpido. Mira, no tengo tiempo para explicártelo. Está loco, y su locura va a costarnos perder lo más parecido que tenemos a un mono a prueba de fuego.$B$BVuelve al río de lava que está cerca de Baa\'ri y busca a Lomovil el Grande. Cuando le encuentres, mátale y tráeme su pellejo.$B$BNo intentes razonar conmigo, $n. A estas alturas ya no puedo razonar.','El investigador Tiorus en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a Lomovil el Grande y consigas su pellejo.|n','','Vuelve con: Investigador Tiorus. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10673,'frFR','Gangréchine la Très-Grande','Gnomus connaît l’existence de cette dimeurtrodon énorme, et il a l’intention de la manger ! Il a dû réussir à voir ce que je voyais grâce à son arcano-scorp. Écoutez, je n’ai pas le temps de vous expliquer. Il est fou et cette folie risque de nous coûter la seule tenue qui ressemble de près ou de loin à une combinaison de saut ignifugée.$B$BRetournez près du ruisseau de lave près de Baa’ri, et trouvez la trace de Gangréchine la Très-Grande. Quand vous l’aurez repérée, tuez-la et rapportez-moi sa peau.$B$BN’essayez pas de me raisonner, $n, je n’écoute plus rien.','Le chercheur Tiorus du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de tuer Gangréchine la Très-Grande et de récupérer la Peau de Gangréchine.','','Retournez voir le Chercheur Tiorus au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10673,'ruRU','Хребтоскверн Старший','Гномус вызнал про гигантского деметродона и собирается им подзакусить! Он, вероятно, смог увидеть то же, что и я, глазами своего волшебного скорпиона. Мне некогда объяснять. Он совершенно свихнулся. И самое главное, что его сумасшествие грозит лишить нас огнеупорного обмундирования.$B$BВозвращайся к потокам лавы возле руин Баа\'ри и отыщи там Хребтоскверна Старшего. Убей его и принеси мне его шкуру.$B$BНе спорь со мной, $n, это ничего не изменит.','Убейте Хребтоскверна Старшего и принесите его шкуру ученому Тиорусу в Деревню Призрачной Луны в одноименной долине.','','Вернитесь к ученому Тиорусу в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10673,'zhCN','魔脊龙','诺姆斯知道那条巨型魔火双帆龙的存在,并且打算把它吃了!我可以通过魔蝎发现魔脊龙,他必定也早已知晓了。没时间多解释了。诺姆斯这个疯子,魔脊龙的皮是上好的防火服,可不能让他给吃了。$B$B返回巴尔里废墟附近的熔岩流,搜寻魔脊龙。一旦你找到这头巨兽,立即杀掉它,然后将魔脊龙之皮带回来给我。$B$B$N,别跟我争辩。我早就不屑于此了。','杀死魔脊龙,将魔脊龙之皮交给影月谷影月村的研究员提欧鲁斯。','','去影月谷找影月村的研究员提欧鲁斯。','','','','',0), (10674,'deDE','Das Licht der Phantasie einfangen','Die Astralen der Razaani bei Razaans Landeplatz im Norden spielen mit einer interessanten Technologie herum.$B$BIch bin mir sicher, dass sie nichts dagegen hätten, wenn Ihr diese Falle benutzen würdet, um ein paar ihrer kleinen, rosafarbenen, schwebenden Lichtkugeln zu sammeln. Wahrscheinlich sind sie ohnehin nur Dekoration.$B$BDie Falle hat eine ganz spezielle Eigenschaft. Wenn sie geöffnet wird, sollte sie eine der schwebenden Kugel anziehen. Natürlich wird sie auch die Aufmerksamkeit der Razaani auf Euch lenken.','Benutzt die Lichtfalle, um 15 Lichtkugeln der Razaani zu fangen.','','Kehrt zu Toshley bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','Lichtkugeln der Razaani gefangen','','','',18019), (10674,'esES','Atrapar la Luz fantástica','Los etéreos de Razaani han estado jugando con una tecnología muy interesante en la Zona de Aterrizaje Razaan, hacia el norte.$B$BSeguro que no les importa que utilices este dispositivo trampa para coger un par de muestras de sus pequeñas orbes flotantes de luz rosa. De todas formas, probablemente solo sirven para decorar.$B$BLa trampa tiene una propiedad especial que, al abrirse, debería atraer una de las bolas flotantes. Aunque, probablemente, también alerte a los Razaani de tu presencia.','Utiliza la trampa de luz para atrapar 15 orbes de luz Razaani.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Orbes de luz Razaani atrapados','','','',0), (10674,'esMX','Atrapar la Luz fantástica','Los etéreos de Razaani han estado jugando con una tecnología muy interesante en la Zona de Aterrizaje Razaan, hacia el norte.$B$BSeguro que no les importa que utilices este dispositivo trampa para coger un par de muestras de sus pequeñas orbes flotantes de luz rosa. De todas formas, probablemente solo sirven para decorar.$B$BLa trampa tiene una propiedad especial que, al abrirse, debería atraer una de las bolas flotantes. Aunque, probablemente, también alerte a los Razaani de tu presencia.','Utiliza la trampa de luz para atrapar 15 orbes de luz Razaani.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','Orbes de luz Razaani atrapados','','','',0), (10674,'frFR','Et la lumière fut... piégée','Les éthériens razaani s’amusent avec une technologie extrêmement intéressante, au point d\'ancrage de Razaan, au nord.$B$BJe suis sûr qu’ils ne verront aucun inconvénient à ce que vous utilisiez ce piège pour prendre quelques échantillons de leurs petits orbes flottants de lumière rose… De toute façon, je suis sûr qu’ils ne servent qu’à la décoration.$B$BLe piège possède une propriété spéciale, qui fait que lorsque vous l’ouvrirez, il devrait attirer vers lui l’une des boules flottantes. Bien sûr, cela risque aussi d’alerter les Razaani, qui prendront conscience de votre présence…','Utilisez le Piège à lumière pour attraper 15 Orbes de lumière razaani.','','Retournez voir Toshley au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10674,'ruRU','Ловля фантастического света','Эфириалы – Разаани – экспериментировали с одной интересной технологией в лагере Разаана, что на севере отсюда.$B$BЯ уверен, что они не будут против, если вы поставите эту ловушку, чтобы поймать несколько образцов их розовых летучих световых шариков? Они все равно наверняка только для украшения.$B$BУ ловушки есть специальное свойство – когда она открыта, она она притягивает к себе эти летучие шарики. Конечно, это может всполошить астральных духов и привлечь их к вам.','Поймайте 15 световых сфер братства Разаани при помощи световой ловушки.','','Вернитесь к Тошли на Станцию Тошли, что в Острогорье.','Поймано световых сфер братства Разаани','','','',0), (10674,'zhCN','捕捉光球','拉扎安虚灵正在北边的拉扎安码头研究着某些非常有趣的科技。$B$B我想,要是你去拿这个陷阱把他们的那些飘在空中的粉红色小光球偷几个过来的话,他们应该是不会介意的吧?反正看起来好像也就是他们用来装饰房子的东西。$B$B这个陷阱具备特殊的功能设计,只要打开,就可以直接把那种光球给吸引过来。当然,那些光球也可能会向拉扎安虚灵报警,暴露你的位置。','用多光谱光能陷阱捕获15颗拉扎安光球。','','去刀锋山找托什雷的基地的托什雷。','捕捉拉扎安光球','','','',0), (10674,'zhTW','捕捉神奇的光球','北邊雷森平台的雷森以太族開發了一些有趣的科技產品。$B$B我相信他們不會介意你使用這個陷阱捕捉幾個他們浮在空中的粉紅色光球吧?反正那些光球八成只是裝飾品而已。$B$B這個陷阱有一個特殊的功能,當陷阱開啟時會吸引一個飄浮的光球飛向它。當然,它同時也會驚動到那些雷森關於你的到來。','使用聖光陷阱捕捉15個雷森光球。','','到劍刃山脈的托斯利基地找托斯利。','捕捉雷森光球','','','',0), (10675,'deDE','Ein Gnom kennt kein Erbarmen!','$B$BDiese Kugeln bestehen sowohl aus Netherenergie als auch aus Seelen! Sogar Gnomseelen sind dabei!$B$BWie können sie es wagen! Waren sie es vielleicht, die unsere Leute, die auf dem Weg nach Norden waren, getötet haben?!$B$B$n, Ihr müsst dem ein Ende setzen und das geht nur, wenn Ihr ihren Anführer, Nexusprinz Razaan, ausschaltet.$B$BIhr müsst ihn jedoch aus seinem Versteck herauslocken. Ich schätze, dass Ihr das erreichen könnt, indem Ihr möglichst viele seiner Astralen der Razaani tötet.$B$BBringt mir seine Seelensammlung. Ich bin mir sicher, dass er eine hat.','Beschafft Euch die Seelensammlung.','','Kehrt zu Toshley bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10675,'esES','¡Gnomas piedad!','$B$BEstos orbes están hechos de energía abisal y almas, ¡algunas de ellas son almas de gnomos!$B$B¿Cómo se atreven? ¿Eran ellos quienes mataban a los nuestros que viajaban hacia el norte?$B$B$n, debes poner fin a esto y la única forma de hacerlo es acabar con su líder, el príncipe-nexo Razaan.$B$BTendrás que conseguir que salga de su guarida. Supongo que podrás hacerlo si matas a muchos de sus etéreos Razaani.$B$BTráeme la colección de almas que tiene.','Recupera la colección de almas.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10675,'esMX','¡Gnomas piedad!','$B$BEstos orbes están hechos de energía abisal y almas, ¡algunas de ellas son almas de gnomos!$B$B¿Cómo se atreven? ¿Eran ellos quienes mataban a los nuestros que viajaban hacia el norte?$B$B$n, debes poner fin a esto y la única forma de hacerlo es acabar con su líder, el príncipe-nexo Razaan.$B$BTendrás que conseguir que salga de su guarida. Supongo que podrás hacerlo si matas a muchos de sus etéreos Razaani.$B$BTráeme la colección de almas que tiene.','Recupera la colección de almas.','','Vuelve con: Toshley. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10675,'frFR','Dégnomez-les tous !','$B$BCes orbes sont faits avec de l’énergie du Néant et des âmes ! Et il y a des âmes de gnomes là-dedans !$B$BIls ont osé ! Serait-ce eux qui ont tué nos frères qui voyageaient vers le nord ?$B$B$n, vous devez mettre fin à tout cela, et la seule façon d’y arriver est d’éliminer leur chef, le prince-nexus Razaan.$B$BMais il faudra que vous le poussiez à sortir de sa cachette. Je suppose que vous y parviendrez en tuant un tas de ses éthériens razaani.$B$BRapportez-moi la collection d’âmes qu’il a sans doute avec lui.','Récupérez la Collection d’âmes.','','Retournez voir Toshley au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10675,'ruRU','Попомните гномскую доброту!','*От лица Тошли отливает кровь.*$B$BЭти шарики состоят из энергии Пустоты и из душ! И некоторые из этих душ – гномьи!$B$BКак они посмели! Значит, это они перебили наш народ, что ушел на север?!$B$B$n, необходимо немедленно покончить с этим, и единственный способ – прикончить их предводителя, принца Разаана.$B$BНо вам придется выманить его из укрытия. Думаю, это можно сделать, перебив побольше Разаани.$B$BПринесите мне его коллекцию душ – наверняка она у него есть!','Добудьте коллекцию душ.','','Вернитесь к Тошли на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10675,'zhCN','侏儒之怒!','<托什雷擦去了脸上的血。>$B$B这些光球竟然是由虚空能量和灵魂混合组成的,甚至其中还包含着侏儒的灵魂!$B$B他们竟敢……难道那些我们派去探索北方的人就是被他们杀死的吗?!$B$B$N,你必须阻止这一切。不过,恐怕唯一的阻止方式就只有杀死他们的头目——节点亲王拉扎安了。$B$B我想,你必须首先干掉大票的拉扎安虚灵,把他引出藏身之地。$B$B把他身上收集到所有灵魂都给我带回来。','取得灵魂之盒。','','去刀锋山找托什雷的基地的托什雷。','','','','',0), (10675,'zhTW','給他們地精式的解脫!','<血從托斯利的臉上流了下來。>$B$B這些球體是由虛空的能量還有靈魂所組成的,部分的靈魂竟然是地精的靈魂!$B$B他們真大膽!我們那些往北旅行的同伴們,就是他們殺死的嗎?!$B$B$n,你必須阻止這件事,而唯一的解決方法就是殺死他們的首領,奈薩斯王子洛薩恩。$B$B但是你必須將他從隱匿中引誘出來。我猜你只要殺死大量的雷森以太族就會引誘他現身。$B$B將他身上的靈魂收集品交給我,那東西一定在他身上。','取得靈魂收集品。','','到劍刃山脈的托斯利基地找托斯利。','','','','',0), (10676,'deDE','Bann der Illidari','$B$BIhr habt alles, was ich zum Schmieden einer antidämonischen Klinge brauche. Eure harte Arbeit und Euer Einsatz soll belohnt werden.$B$BEs ist an der Zeit, die Klinge zu schmieden.','Wartet, bis David Wayne das Schwert für Euch fertig geschmiedet hat.','','','','','','',18019), (10676,'esES','El terror de los Illidari','$B$BHas hecho bien en conseguir todo lo que necesito para volver a forjar la espada antidemonios. Tu duro trabajo y entrega están a punto de recibir su recompensa.$B$BHa llegado la hora de forjar la espada.','Espera a que David Wayne te forje una espada.','','','','','','',18019), (10676,'esMX','El terror de los Illidari','$B$BHas hecho bien en conseguir todo lo que necesito para volver a forjar la espada antidemonios. Tu duro trabajo y entrega están a punto de recibir su recompensa.$B$BHa llegado la hora de forjar la espada.','Espera a que David Wayne te forje una espada.','','','','','','',18019), (10676,'frFR','La plaie des Illidari','$B$BVous avez été très efficace en réunissant tout ce dont nous avons besoin pour reforger la lame anti-démon. Votre travail et votre dévouement sont sur le point d\'être récompensés.$B$BLe moment est venu de forger l\'épée.','Attendez que David Wayne ait terminé de forger une épée pour vous.','','','','','','',18019), (10676,'ruRU','Проклятие иллидари','*Давид берет компоненты для ковки.*$B$BТы неплохо $gпоработал:поработала; и $gдобыл:добыла; все, что нужно для изготовления клинка против демонов. Твой труд скоро будет вознагражден.$B$BПришло время отковать клинок!','Подождите, пока Дэвид Уэйн откует для вас клинок.','','','','','','',18019), (10676,'zhCN','伊利达雷的斩除者','<戴维开始搜集他手边的锻造工具。>$B$B你成功取回了铸造这柄抗魔之剑所需的材料。现在,你付出的艰辛都将得到回报。$B$B让我们开始铸剑吧。','等待戴维·韦恩为你铸剑。','','','','','','',0), (10677,'deDE','Der zweite Gang...','Ich erinnere mich, dass ich östlich der Hand von Gul\'dan, in der Nähe der Lavaströme um die Ruinen von Baa\'ri herum größere Dimetrodonten gesehen habe. Ich möchte, dass Ihr mir einen überentwickelten Teufelsfeuermuskelmagen von den Kreaturen in dieser Gegend besorgt. Ihr müsst wahrscheinlich mehrere erlegen, bevor Ihr einen solchen Muskelmagen findet. Bleibt immer schön am Ball! Einer von ihnen hat meine nächste Mahlzeit bei sich!','Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr einen überentwickelten Teufelsfeuermuskelmagen besorgt.','','Kehrt zu Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10677,'esES','De segundo...','Recuerdo haber visto diemetradones más grandes al este de La Mano de Gul\'dan, cerca de los ríos de lava que rodean las Ruinas de Baa\'ri. Pero ahora lo que quiero es que me consigas 1 molleja de fuego vil hipertrofiada de las bestias que andan por esa zona. Puede que tengas que matar a varios para encontrar una molleja como la que te he descrito. ¡Sé tenaz! Aparecerá una que debe tener mi próxima comida.','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 1 molleja de fuego vil hipertrofiada.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10677,'esMX','De segundo...','Recuerdo haber visto diemetradones más grandes al este de La Mano de Gul\'dan, cerca de los ríos de lava que rodean las Ruinas de Baa\'ri. Pero ahora lo que quiero es que me consigas 1 molleja de fuego vil hipertrofiada de las bestias que andan por esa zona. Puede que tengas que matar a varios para encontrar una molleja como la que te he descrito. ¡Sé tenaz! Aparecerá una que debe tener mi próxima comida.','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 1 molleja de fuego vil hipertrofiada.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10677,'frFR','Le deuxième service...','Je me souviens d’avoir vu des dimeurtrodons plus gros à l’est de la Main de Gul’dan, près des coulées de lave qui contournent les ruines de Baa’ri. Je veux que vous alliez là-bas et que vous récupériez un gésier de gangrefeu surdéveloppé sur les bêtes qui vivent dans le coin. Vous risquez de devoir en tuer plusieurs avant de trouver un gésier adapté. N’hésitez pas, continuez ! Tôt ou tard, vous trouverez mon prochain repas sur l’un d’eux.','Gnomus du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous récupériez 1 Gésier de gangrefeu surdéveloppé.','','Retournez voir Gnomus au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10677,'ruRU','Второе блюдо...','Видал я крупных деметродонов – восточнее Руки Гул\'дана, возле лавовых потоков, огибающих Руины Баа\'ри. Чего я хочу, это чтобы ты $Gдоставил:доставила; мне потроха крупного деметродона. Возможно, тебе придется убить нескольких, чтобы найти именно такого, как я тебе описывал. Ищи, пока не найдешь. Кто-то из них явно предназначен мне на трапезу!','Добудьте для Гномуса из Цитадели Громового Молота в Долине Призрачной Луны потроха крупного деметродона.','','Вернитесь к Гномусу в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10677,'zhCN','第二道菜……','我曾在古尔丹之手以东、巴尔里废墟周围的熔岩流附近见过大型魔火双帆龙。我要你从它们身上取回一个巨大的魔火胃囊。这东西不太好切下来,运气不好的话,你可能要多杀几只才能弄到合适的。加油!下一顿美餐就靠你了。','影月谷蛮锤要塞的诺姆斯要求你给他带回一个巨大的魔火胃囊。','','去影月谷找蛮锤要塞的诺姆斯。','','','','',0), (10678,'deDE','Das Hauptgericht!','Ich werde mich kurz fassen. Ich arbeitete einst mit einem Blutelfen namens Tiorus zusammen. Meine Partnerschaft zu Tiorus brach ab, als ich mich dem Leben als Gourmet zugewandt habe. Er beschloss, unsere Forschungen mit MEINEN Erfindungen auf eigene Faust weiterzuführen. Wie auch immer, er hat ein paar seiner Hordendummköpfe meine Arkanoskorpfühler bei den Ruinen von Baa\'ri benutzen lassen und dabei den Vater aller Dimetrodonten entdeckt!$B$BIch möchte, dass Ihr vor ihm dorthin gelangt und das Dimetrodon Teufelsflosse tötet. Bringt mir seinen Balg!$B$BBeeilt Euch!','Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Teufelsflosses Balg besorgt.','','Kehrt zu Gnomus in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10678,'esES','¡El plato fuerte!','Resumiendo, antes trabajaba para un elfo de sangre llamado Tiorus. Mi colaboración con Tiorus se acabó cuando descubrí el mundo del gourmet. Decidió seguir solo nuestra investigación con MIS inventos. El caso es tenía a varios de sus matones de la Horda usando mis sondas Arcanoscórpicas en los ríos de lava de las Ruinas de Baa\'ri ¡y descubrió la madre de todos los diemetradones!$B$BNecesito que vayas allí antes de que él lo haga y mates al diemetradón, Lomovil, y me traigas su pellejo.$B$B¡Date prisa!','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes el pellejo de Lomovil.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10678,'esMX','¡El plato fuerte!','Resumiendo, antes trabajaba para un elfo de sangre llamado Tiorus. Mi colaboración con Tiorus se acabó cuando descubrí el mundo del gourmet. Decidió seguir solo nuestra investigación con MIS inventos. El caso es tenía a varios de sus matones de la Horda usando mis sondas Arcanoscórpicas en los ríos de lava de las Ruinas de Baa\'ri ¡y descubrió la madre de todos los diemetradones!$B$BNecesito que vayas allí antes de que él lo haga y mates al diemetradón, Lomovil, y me traigas su pellejo.$B$B¡Date prisa!','Gnomus, del Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes el pellejo de Lomovil.','','Vuelve con: Gnomus. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10678,'frFR','Le plat principal !','Pour vous la faire courte, je travaillais avec un elfe de sang du nom de Tiorus. Notre association s’est dissoute lorsque j’ai commencé à m’intéresser à la gastronomie. Il a décidé de continuer nos recherches à l’aide de MES inventions. Ses sbires de la Horde utilisent mes sondes arcano-scorp sur les coulées de lave des ruines de Baa’ri. Ils y ont découvert la mère de tous les dimeurtrodons !$B$BRendez-vous là-bas avant lui, tuez le dimeurtrodon Gangréchine et rapportez-moi sa peau.$B$BEt que ça saute !','Gnomus du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous récupériez la Peau de Gangréchine.','','Retournez voir Gnomus au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10678,'ruRU','Гвоздь программы','Короче говоря, работал я когда-то с одним эльфом крови по имени Тиорус. Наше сотрудничество закончилось, когда я решил все бросить и вести жизнь гурмана, а он продолжил все в одиночку, используя МОИ наработки! Во всяком случае, он через своих приспешников в Орде использовал образцы моих чародейских скорпионов в лавовых потоках на руинах Баа\'ри и нашел праматерь всех деметродонов.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gдобрался:добралась; туда раньше него, $gубил:убила; там деметродона Хребтоскверна и $gпринес:принесла; его шкуру мне.$B$BПоторопись!','Принесите Шкуру Хребтоскверна Гномусу в Цитадель Громового Молота в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Гномусу в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10678,'zhCN','主菜!','长话短说,我曾与一位名叫提欧鲁斯的血精灵共事过一段时间。但自从我醉心美食之后,他便与我分道扬镳了。这家伙非常自以为是,现在居然还在继续用我发明的设备进行研究。他前几天指派某个蠢货利用我的魔蝎勘测了巴尔里废墟的熔岩流,结果发现了所有双帆龙的头目!$B$B我要你赶在他之前去杀掉那条名叫魔脊龙的双帆龙王,将魔脊龙之皮带回来给我。$B$B快去!','将魔脊龙之皮交给影月谷蛮锤要塞的诺姆斯。','','去影月谷找蛮锤要塞的诺姆斯。','','','','',0), (10679,'deDE','Die Waffe härten','Die Klinge ist fast fertig!$B$BMan kann beinahe schon fühlen, wie die Magie im Stahl zusammenfließt. Aber eine Sache ist noch zu tun.$B$BIhr müsst die geschmiedete Klinge zu den Siedenden Teichen in der Nähe des Gipfels der Hand von Gul\'dan im Schattenmondtal bringen und das Schwert in den Lavabecken härten. Kehrt zurück, wenn Ihr den Stahl gehärtet habt.','Reist zu den Siedenden Teichen in der Nähe des Gipfels der Hand von Gul\'dan und härtet die geschmiedete Klinge des Illidaribanns in den Lavabecken. Kehrt dann mit der gehärteten Klinge des Illidaribanns zu David Wayne in Waynes Zuflucht zurück.','','Kehrt zu David Wayne in Waynes Zuflucht in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10679,'esES','Templar la espada','¡La espada casi está acabada!$B$BCasi se empieza a sentir la magia fusionándose en el acero pero queda una cosa pendiente.$B$BDebes llevar la espada forjada a Las Pozas Escaldantes próximas a la cumbre de La Mano de Gul\'dan, en el Valle Sombraluna, y húndela en las pozas de lava para templarla. Cuando la hayas templado, regresa aquí.','Viaja hasta Las Pozas Escaldantes próximas a la cumbre de La Mano de Gul\'dan y usa la hoja de pesadilla Illidari forjada para enfriarla en las pozas de lava. Cuando tengas la hoja de pesadilla Illidari templada, regresa junto a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10679,'esMX','Templar la espada','¡La espada casi está acabada!$B$BCasi se empieza a sentir la magia fusionándose en el acero pero queda una cosa pendiente.$B$BDebes llevar la espada forjada a Las Pozas Escaldantes próximas a la cumbre de La Mano de Gul\'dan, en el Valle Sombraluna, y húndela en las pozas de lava para templarla. Cuando la hayas templado, regresa aquí.','Viaja hasta Las Pozas Escaldantes próximas a la cumbre de La Mano de Gul\'dan y usa la hoja de pesadilla Illidari forjada para enfriarla en las pozas de lava. Cuando tengas la hoja de pesadilla Illidari templada, regresa junto a David Wayne en el Refugio de Wayne.','','Vuelve con: David Wayne. Zona: Refugio de Wayne, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10679,'frFR','Tremper la lame','La lame est presque finie !$B$BOn sent presque la magie qui commence à se fondre à l\'intérieur de l\'acier, mais il reste une chose à faire.$B$BVous devez emporter la lame forgée aux bassins Brûlants près du sommet de la Main de Gul\'dan dans la vallée d\'Ombrelune et la plonger dans les bassins de lave pour tremper l\'épée. Quand ce sera fait, revenez.','Voyagez jusqu\'aux Bassins Brûlants situés près du sommet de la Main de Gul\'dan et utilisez la Lame plaie-des-Illidari forgée pour la tremper dans les bassins de lave. Une fois que vous aurez la Lame plaie-des-Illidari trempée, retournez auprès de David Wayne au Refuge de Wayne.','','Retournez voir David Wayne au Refuge de Wayne, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10679,'ruRU','Закалка Меча','Меч почти готов!$B$BМожно уже даже почувствовать, как магия начинает сливаться с его сталью в единое целое, но все еще осталось совершить один последний ритуал.$B$BТы $gдолжен:должна; взять откованный клинок с собой к Жгучим прудам, что возле подножия Руки Гул\'дана в Долине Призрачной Луны и погрузить его в одно из озер лавы, чтобы закалить клинок. После этого возвращайся ко мне.','Отправляйтесь к Жгучим прудам возле подножия Руки Гул\'дана, и закалите Кованый меч Погибели Иллидари в озерах лавы. После этого возвращайтесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна.','','Вернитесь к Дэвиду Уэйну в Приют Уэйна, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10679,'zhCN','淬火','武器就快锻造成功了!$B$B你几乎能感受到钢刃中的魔法力量在慢慢凝聚,只差最后一步了。$B$B转至影月谷内古尔丹之手顶部的滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火,然后再将淬火的伊利达雷斩除之刃带回来给我。','转至古尔丹之手顶部寻找滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火。然后将淬火的伊利达雷斩除之刃交给韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','去泰罗卡森林找韦恩的避难所的戴维·韦恩。','','','','',0), (10680,'deDE','Die Hand von Gul\'dan','Die Elemente brauchen Eure Hilfe, $R! Das Schattenmondtal wurde von unaussprechlichen Schrecken heimgesucht. Bis zum heutigen Tag leiden die Geister. Viele sind wütend und wollen nicht mit dem Irdenen Ring in Verbindung treten.$B$BHelft dieser Welt zu heilen, Freund.$B$BNordöstlich der Wildhammerfeste gibt es einen Ort, der als der Altar der Verdammnis bekannt ist. Begebt Euch dorthin und sprecht mit Erdheiler Torlok.','Sprecht mit Erdheiler Torlok am Altar der Verdammnis im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10680,'esES','La Mano de Gul\'dan','¡Los elementos necesitan tu ayuda, $r! El Valle Sombraluna ha sufrido perversidades inenarrables. Los espíritus viven en permanente tortura. Muchos están iracundos y no desean comulgar con el Anillo de la Tierra.$B$BAyuda a curar este mundo, $gamigo:amiga;.$B$BDirectamente al noreste del Bastión Martillo Salvaje encontrarás un área conocida como El Altar de Condenación. Dirígete hacia allí y habla con el ensalmador de la tierra Torlok.','Habla con el ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10680,'esMX','La Mano de Gul\'dan','¡Los elementos necesitan tu ayuda, $r! El Valle Sombraluna ha sufrido perversidades inenarrables. Los espíritus viven en permanente tortura. Muchos están iracundos y no desean comulgar con el Anillo de la Tierra.$B$BAyuda a curar este mundo, $gamigo:amiga;.$B$BDirectamente al noreste del Bastión Martillo Salvaje encontrarás un área conocida como El Altar de Condenación. Dirígete hacia allí y habla con el ensalmador de la tierra Torlok.','Habla con el ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10680,'frFR','La Main de Gul\'dan','Les éléments ont besoin de votre aide, $r ! La vallée d\'Ombrelune a subi des maux indicibles. Les esprits ne se sont pas remis de leurs tortures à ce jour. La plupart sont enragés et refusent de communiquer avec le Cercle terrestre.$B$BAidez ce monde à guérir, $gami:amie;.$B$BDirectement au nord-est du bastion des Marteaux-hardis, vous trouverez un lieu connu sous le nom d\'Autel de la damnation. Rendez-vous là-bas et parlez au soigneterre Torlok.','Parlez au soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10680,'ruRU','Рука Гул\'дана','Стихиям нужна твоя помощь, |3-6($r),\n\n – Долина Призрачной Луны погрязла во зле. Духи стихий оставались в заключении до сего дня. Теперь многие из них разъярены и не желают сотрудничать со Служителями Земли.$B$BПомоги этому миру исцелиться, друг мой.$B$BК северо-востоку от Цитадели Громового Молота простирается область, именуемая Алтарь Проклятия. Отправляйся туда и поговори с целителем земли Торлоком.','Поговорите с целителем земли Торлоком у Алтаря Проклятия в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10680,'zhCN','古尔丹之手','元素需要你的帮助,$r!影月谷曾遭受过一场难以言喻的灾难。元素之灵至今仍在痛苦中挣扎,现在,这些被激怒的元素之灵已经不愿再继续与大地之环沟通了。$B$B朋友,帮助影月谷恢复原貌吧。$B$B蛮锤要塞东北方便是诅咒祭坛,到那里去,与大地治愈者托洛克谈谈。','与影月谷诅咒祭坛的大地治愈者托洛克谈一谈。','','','','','','',0), (10681,'deDE','Die Hand von Gul\'dan','Die Elemente brauchen Eure Hilfe, $R! Das Schattenmondtal wurde von unaussprechlichen Schrecken heimgesucht. Bis zum heutigen Tag leiden die Geister. Viele sind wütend und wollen nicht mit dem Irdenen Ring in Verbindung treten.$B$BHelft dieser Welt zu heilen, Freund.$B$BSüdöstlich von Schattenmond, im Herzen des Schattenmondtals, gibt es einen Ort, der als der Altar der Verdammnis bekannt ist. Begebt Euch dorthin und sprecht mit Erdheiler Torlok.','Sprecht mit Erdheiler Torlok am Altar der Verdammnis im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (10681,'esES','La Mano de Gul\'dan','¡Los elementos necesitan tu ayuda, $r! El Valle Sombraluna ha sufrido perversidades inenarrables. Los espíritus viven en permanente tortura. Muchos están iracundos y no desean comulgar con el Anillo de la Tierra.$B$BAyuda a curar este mundo, $gamigo:amiga;.$B$BDirectamente al sureste de la Aldea Sombraluna, en pleno corazón del Valle Sombraluna, encontrarás un área conocida como El Altar de Condenación. Dirígete hacia allí y habla con el ensalmador de la tierra Torlok.','Habla con el ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10681,'esMX','La Mano de Gul\'dan','¡Los elementos necesitan tu ayuda, $r! El Valle Sombraluna ha sufrido perversidades inenarrables. Los espíritus viven en permanente tortura. Muchos están iracundos y no desean comulgar con el Anillo de la Tierra.$B$BAyuda a curar este mundo, $gamigo:amiga;.$B$BDirectamente al sureste de la Aldea Sombraluna, en pleno corazón del Valle Sombraluna, encontrarás un área conocida como El Altar de Condenación. Dirígete hacia allí y habla con el ensalmador de la tierra Torlok.','Habla con el ensalmador de la tierra Torlok en El Altar de Condenación del Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10681,'frFR','La Main de Gul\'dan','Les éléments ont besoin de votre aide, $r ! La vallée d\'Ombrelune a subi des maux indicibles. Les esprits ne se sont pas remis de leurs tortures à ce jour. La plupart sont enragés et refusent de communiquer avec le Cercle terrestre.$B$BAidez ce monde à guérir, $gami:amie;.$B$BAu sud-est du village d\'Ombrelune, au cœur de la vallée d\'Ombrelune, vous trouverez un lieu connu sous le nom d\'Autel de la damnation. Rendez-vous là-bas et parlez au soigneterre Torlok.','Parlez au soigneterre Torlok à l\'Autel de la damnation dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10681,'ruRU','Рука Гул\'дана','Стихиям нужна твоя помощь, |3-6($r),\n\n – Долина Призрачной Луны погрязла во зле. Духи стихий оставались в заключении до сего дня. Теперь многие из них разъярены и не желают сотрудничать со Служителями Земли.$B$BПомоги этому миру исцелиться, друг мой.$B$BК юго-востоку от Цитадели Громового Молота простирается область, именуемая Алтарь Проклятия. Отправляйся туда и поговори с целителем земли Торлоком.','Поговорите с целителем земли Торлоком у Алтаря Проклятия в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10681,'zhCN','古尔丹之手','元素需要你的帮助,$r!影月谷曾遭受过一场难以言喻的灾难。元素之灵至今仍在痛苦中挣扎,现在,这些被激怒的元素之灵已经不愿再继续与大地之环沟通了。$B$B朋友,帮助影月谷恢复原貌吧。$B$B蛮锤要塞东北方便是诅咒祭坛,到那里去,与大地治愈者托洛克谈谈。','与影月谷诅咒祭坛的大地治愈者托洛克谈一谈。','','','','','','',0), (10682,'deDE','Zeit zu verhandeln...','Als wir hier im Ruuanwald ankamen, hielten sich die Wyrmkultisten nur im Pechschwingenkoven, der sich jenseits des Tunnels im Westen befindet, auf. Doch nun rücken sie immer näher an uns heran.$B$BIhr müsst den Aufseher der Wyrmkultisten finden. Es ist bekannt, dass er regelmäßige Kontrollgänge zwischen den verschiedenen Lagern hier im Ruuanwald durchführt.$B$BVerhandelt mit ihm. Lasst ihn wissen, dass wir kompromissbereit sind, jedoch auf keinen Fall zu dem Abschlachten der Wildtiere oder dem Fällen von Bäumen beitragen oder es tolerieren werden.','Verhandelt mit Aufseher Nuaar.','Verhandlungen mit Aufseher Nuaar abgeschlossen','Kehrt zu Baumhüter Chawn im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10682,'esES','Tiempos de negociación...','Cuando llegamos a la Foresta Ruuan, los cultores de vermis no salían de El Aquelarre Alanegra, al final del túnel hacia el oeste. Pero ahora se acercan a nosotros.$B$BNecesito que encuentres al sobrestante del Culto Vermis. Se sabe que patrulla habitualmente entre los distintos campamentos de la Foresta Ruuan.$B$BNegocia con él. Que sepa que hay margen para un acuerdo pero que no perdonaremos ni permitiremos la masacre total de los animales, ni que se talen todos los árboles.','Negocia con el sobrestante Nuaar.','Negociación con el sobrestante Nuaar finalizada','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10682,'esMX','Tiempos de negociación...','Cuando llegamos a la Foresta Ruuan, los cultores de vermis no salían de El Aquelarre Alanegra, al final del túnel hacia el oeste. Pero ahora se acercan a nosotros.$B$BNecesito que encuentres al sobrestante del Culto Vermis. Se sabe que patrulla habitualmente entre los distintos campamentos de la Foresta Ruuan.$B$BNegocia con él. Que sepa que hay margen para un acuerdo pero que no perdonaremos ni permitiremos la masacre total de los animales, ni que se talen todos los árboles.','Negocia con el sobrestante Nuaar.','Negociación con el sobrestante Nuaar finalizada','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10682,'frFR','Un temps pour la négociation...','Lorsque nous sommes arrivés dans la sylve Ruuan, les sectateurs du Ver se cantonnaient au convent de l’Aile noire, au-delà du tunnel à l’ouest. Mais maintenant ils empiètent sur notre terrain ici.$B$BJ’ai besoin que vous trouviez le surveillant des sectateurs du Ver. Nous savons qu’il effectue une ronde régulière entre leurs différents camps dans la sylve Ruuan.$B$BNégociez avec lui. Faites-lui savoir que nous pouvons encore trouver un compromis, mais que nous ne pourrons pas tolérer ni permettre le massacre général de la faune, ou l’abattage de tous les arbres.','Négociez avec le Surveillant Nuaar.','Négociations avec le surveillant Nuaar terminées','Retournez voir le Gardien des arbres Chawn au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10682,'ruRU','Время для переговоров...','Когда мы прибыли в Чащобу Рууан, служители культа Змея уползли в пещеру Крыла Тьмы сквозь туннели на запад. Но теперь они нападают на нас.$B$BЯ хочу, чтобы ты $Gнашел:нашла; инспектора служителей культа. Известно, что он регулярно патрулирует территорию между их лагерями в Чащобе Рууан.$B$BПоговори с ним. Пусть знает, что мы готовы договариваться, но не допустим полного уничтожения диких животных и вырубки деревьев.','Переговорите с надзирателем Нуааром.','Поговорите с надзирателем Нуааром.','Вернитесь к хранителю Деревьев Чауну в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10682,'zhCN','该谈判了……','当我们刚刚抵达卢安荒野时,拜龙教还仅仅在西边隧道另一侧的黑翼集会所周围活动。但现在,他们的势力范围越来越大,已经接近我们的周边了。$B$B我要求你立刻去找到拜龙教派往这里的监工,他应该就在卢安荒野里的几处营地之间来回巡逻。$B$B去与他谈判,转告他,只要他们不再胡乱屠杀野生动物,不再砍伐树木,我们之间就还有和平共处的空间与馀地。','去与工头努埃尔谈判。','完成与工头努埃尔的谈判','去刀锋山找常青林的护树者查恩。','','','','',0), (10682,'zhTW','協商時間...','當我們抵達魯安曠野,巨龍教徒們正集中在黑翼集會所,經由這個隧道通往西方。不過現在,它們正接近我們這裡,$B$B我需要你去找到巨龍教徒的監督者。他在魯安曠野的各個營地之間定時巡邏。$B$B與他商量一下。讓他知道有協商的空間,不過我們不會寬恕或允許大規模屠殺野生生物,包括樹林的砍伐也是一樣。','與監督者奴阿爾協商。','完成與工頭努埃爾的談判','到劍刃山脈的永恆樹林找林木守衛蕭恩。','','','','',0), (10683,'deDE','Schrifttafeln von Baa\'ri','Die Zerschlagenen der Aschenzungen wurden von Illidan beauftragt, in den Ruinen von Baa\'ri weit im Norden Ausgrabungen durchzuführen. Sicher suchen sie nach Draeneiartefakten. Baa\'ri verfügte über viele Relikte von Baa\'ri, bevor Gul\'dan die Stadt unter einer vulkanischen Explosion begrub. Wir müssen diese Chance nutzen, um an die Schrifttafeln von Baa\'ri zu kommen. Dieser alte Text soll angeblich die Geheimnisse des Tempels von Karabor, der heute als Schwarzer Tempel bekannt ist, enthalten.','Arkanist Thelis beim Sanktum der Sterne möchte, dass Ihr 12 Schrifttafeln von Baa\'ri vom Boden und von den Arbeitern der Aschenzungen in den Ruinen von Baa\'ri sammelt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Arkanist Thelis im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10683,'esES','Las tablillas de Baa\'ri','Illidan ha ordenado a los Tábidos Lengua de ceniza que excaven las Ruinas de Baa\'ri. Buscan artefactos draenei, no me cabe la menor duda, Baa\'ri era el hogar de muchas reliquias Baa\'ri antes de que Gul\'dan enterrara la ciudad en una erupción volcánica. Tenemos que aprovechar esta oportunidad para recuperar las tablillas Baa\'ri, un texto antiguo que, según se rumorea, encierra los secretos del Templo de Karabor. Un lugar que quizás conozcas como el Templo Oscuro.','El arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas quiere que consigas 12 tablillas Baa\'ri en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10683,'esMX','Las tablillas de Baa\'ri','Illidan ha ordenado a los Tábidos Lengua de ceniza que excaven las Ruinas de Baa\'ri. Buscan artefactos draenei, no me cabe la menor duda, Baa\'ri era el hogar de muchas reliquias Baa\'ri antes de que Gul\'dan enterrara la ciudad en una erupción volcánica. Tenemos que aprovechar esta oportunidad para recuperar las tablillas Baa\'ri, un texto antiguo que, según se rumorea, encierra los secretos del Templo de Karabor. Un lugar que quizás conozcas como el Templo Oscuro.','El arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas quiere que consigas 12 tablillas Baa\'ri en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10683,'frFR','Tablettes de Baa\'ri','Les roués cendrelangues ont reçu l\'ordre d\'Illidan de fouiller les ruines de Baa\'ri, loin au nord. Ils sont à la recherche d\'artéfacts draeneï, cela ne fait aucun doute. Baa\'ri abritait de nombreuses reliques Baa\'ri avant que Gul\'dan n\'ensevelisse la ville sous une explosion volcanique. Nous devons profiter de l\'occasion pour récupérer les tablettes de Baa\'ri, un texte ancien qui contiendrait selon la rumeur les secrets du temple de Karabor... Un endroit que vous connaissez peut-être sous le nom de Temple noir.','L\'arcaniste Thelis du Sanctum des Étoiles veut que vous collectiez 12 Tablettes baa\'ri aux Ruines de Baa\'ri.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir l\'Arcaniste Thelis au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10683,'ruRU','Таблички Баа\'ри','Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баа\'ри, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баа\'ри их было множество до того, как Гул\'дан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баа\'ри, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабора... известного сейчас как Черный храм.','Соберите для чародея Телиса из святилища Звезд 12 табличек Баа\'ри. Таблички могут быть где-то закопаны или находиться у пеплоустов-рабочих.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к чародею Тэлису в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10683,'zhCN','巴尔里石板','最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。','群星圣殿的奥术师塞里斯要你收集12块巴尔里石板。它们散落在巴尔里废墟中,那里的灰舌工人身上也携带着这种石板。$B$B为占星者阵营完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的奥术师塞里斯。','','','','',0), (10684,'deDE','Oronu der Älteste','Laut den Schrifttafeln wurde in Baa\'ri ein Artefakt, das als Medaillon der heiligen Stimme bekannt ist, aufbewahrt. Nur die höchstrangigen Draeneipriester durften es tragen, da es uneingeschränkten Zugang zum Tempel von Karabor bot.$B$BWir müssen herausfinden, ob die Aschenzungen das Medaillon schon gefunden haben. Seine Macht wäre uns eine große Hilfe im Kampf gegen Illidan.$B$BAkamas Leutnant in Baa\'ri, Oronu der Älteste, erhält täglich schriftliche Befehle von Akama. Besorgt sie Euch und bringt sie mir.','Arkanist Thelis beim Sanktum der Sterne möchte, dass Ihr die Befehle von Akama von Oronu dem Ältesten in den Ruinen von Baa\'ri besorgt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Arkanist Thelis im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10684,'esES','Oronu el Anciano','Según las tablillas, en Baa\'ri se guardaba un artefacto conocido como el medallón de Karabor. Solo se concedía a los sacerdotes draenei de rango más elevado, ya que daba acceso ilimitado al Templo de Karabor.$B$BTenemos que averiguar si los Lengua de ceniza han recuperado ya el medallón que se guardaba en Baa\'ri. Su poder sería de gran ayuda en nuestro enfrentamiento con Illidan.$B$BEl teniente de Akama en Baa\'ri, Oronu el Anciano, recibe órdenes escritas de él a diario. Consíguelas y tráemelas.','El arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas quiere que consigas las órdenes de Akama de Oronu el Anciano en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10684,'esMX','Oronu el Anciano','Según las tablillas, en Baa\'ri se guardaba un artefacto conocido como el medallón de Karabor. Solo se concedía a los sacerdotes draenei de rango más elevado, ya que daba acceso ilimitado al Templo de Karabor.$B$BTenemos que averiguar si los Lengua de ceniza han recuperado ya el medallón que se guardaba en Baa\'ri. Su poder sería de gran ayuda en nuestro enfrentamiento con Illidan.$B$BEl teniente de Akama en Baa\'ri, Oronu el Anciano, recibe órdenes escritas de él a diario. Consíguelas y tráemelas.','El arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas quiere que consigas las órdenes de Akama de Oronu el Anciano en las Ruinas de Baa\'ri.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10684,'frFR','Oronu l\'Ancien','Selon les tablettes, un artéfact connu sous le nom de médaillon de Karabor était conservé à Baa\'ri. Seuls les prêtres draeneï de plus haut rang le recevaient, car il permettait d\'entrer librement dans le temple de Karabor.$B$BNous devons découvrir si les Cendrelangues ont déjà retrouvé le médaillon. Sa puissance serait d\'une aide précieuse dans notre combat contre Illidan.$B$BLe lieutenant d\'Akama à Baa\'ri, Oronu l\'Ancien, reçoit quotidiennement des ordres écrits de sa part. Emparez-vous-en et apportez-les-moi.','L\'arcaniste Thelis du Sanctum des Étoiles veut que vous preniez les Ordres d\'Akama à Oronu l\'Ancien aux Ruines de Baa\'ri.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir l\'Arcaniste Thelis au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10684,'ruRU','Старец Орону','Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баа\'ри. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабора.$B$BМы должны узнать, вернули ли Пеплоусты медальон, который хранился в Баа\'ри. Его сила послужила бы неплохим подспорьем в нашей борьбе против Иллидана.$B$BЛейтенант Акамы в Баа\'ри, старец Орону, ежедневно получает от него письменные приказы. Раздобудь их и принеси мне.','Найдите в руинах Баа\'ри приказы Акамы, адресованные старцу Орону, и принесите их чародею Телису.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к чародею Тэлису в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10684,'zhCN','长者奥洛努','根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。$B$B我们现在必须查明灰舌破碎者们是否已从废墟中挖掘出了这枚勋章。这件神器一定可以对我们抵抗伊利丹有所帮助。$B$B现在,驻守在巴尔里废墟的灰舌军官——长者奥洛努每天都会接到他的上司阿卡玛的书面指令。去把阿卡玛的命令带来给我。','群星圣殿的奥术师塞里斯要求你从巴尔里废墟的长者奥洛努手中夺得阿卡玛的命令。$B$B为占星者阵营完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的奥术师塞里斯。','','','','',0), (10685,'deDE','Die Verderber der Aschenzungen','Laut Akamas Brief wurden vier Teile des Medaillons ausgegraben und den Verderbern der Aschenzungen übergeben. Diese gefürchteten Zerschlagenen waren einst mächtige Schamanen, die nun die Elemente schänden, die sie einst verehrten.$B$BHaalum, der Verderber der Luft, befindet sich bei den Netherschwingenklippen. Eykenen und Uylaru, die Verderber der Erde und des Feuers, wurden zuletzt bei den Teufelsgruben in der Nähe der Hand des Gul\'dan gesehen. Lakaan, der Verderber des Wassers, soll sich in der Nähe der Echsennarbe aufhalten.$B$BFindet sie und besorgt Euch die Medaillonfragmente von ihnen.','Beschafft die vier Medaillonfragmente von Haalum, Eyeknen, Lakaan und Uylaru und kehrt danach zu Arkanist Thelis beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Arkanist Thelis im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10685,'esES','Los corruptores Lengua de Ceniza','Según la carta de Akama, se desenterraron 4 trozos del medallón y se entregaron a los corruptores Lengua de ceniza. Estos temidos Tábidos fueron otrora poderosos chamanes que ahora profanan los mismos elementos que antes reverenciaban.$B$BHaalum, corruptor del aire, se encuentra en el Desfiladero del Ala Abisal. Eykenen y Uylaru, corruptores de la tierra y del fuego, fueron avistados por última vez junto a Las Fosas Viles, cerca de La Mano de Gul\'dan. Lakaan, corruptor del agua, al parecer anda por el Alto Cicatriz Espiral.$B$BEncuéntralos y recupera los trozos del medallón.','Recupera los 4 trozos de los medallones de Haalum, Eyeknen, Lakaan y Uylaru, regresa junto al arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10685,'esMX','Los corruptores Lengua de Ceniza','Según la carta de Akama, se desenterraron 4 trozos del medallón y se entregaron a los corruptores Lengua de ceniza. Estos temidos Tábidos fueron otrora poderosos chamanes que ahora profanan los mismos elementos que antes reverenciaban.$B$BHaalum, corruptor del aire, se encuentra en el Desfiladero del Ala Abisal. Eykenen y Uylaru, corruptores de la tierra y del fuego, fueron avistados por última vez junto a Las Fosas Viles, cerca de La Mano de Gul\'dan. Lakaan, corruptor del agua, al parecer anda por el Alto Cicatriz Espiral.$B$BEncuéntralos y recupera los trozos del medallón.','Recupera los 4 trozos de los medallones de Haalum, Eyeknen, Lakaan y Uylaru, regresa junto al arcanista Thelis del Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10685,'frFR','Les corrupteurs cendrelangues','Selon la lettre d\'Akama, quatre fragments du médaillon ont été déterrés et donnés aux corrupteurs cendrelangues. Ces roués redoutables, autrefois de puissants chamans, profanent à présent les éléments qu\'ils vénéraient.$B$BHaalum, le corrupteur d\'air, se trouve au défilé de l\'Aile-du-Néant. Eykenen et Uylaru, les corrupteurs de terre et de feu, ont été vus pour la dernière fois aux Gangrefosses près de la Main de Gul\'dan. La rumeur dit que Lakaan, le corrupteur d\'eau, se trouve près de la halte de Glissentaille.$B$BTrouvez-les et prenez les fragments du médaillon.','Procurez-vous les quatre fragments du médaillon sur Haalum, Eykenen, Lakaan et Uylaru et rapportez-les à l\'arcaniste Thelis au Sanctum des Étoiles dans la vallée d\'Ombrelune.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir l\'Arcaniste Thelis au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10685,'ruRU','Осквернители из клана Пеплоустов','Если верить письму Акамы, 4 фрагмента медальона были им найдены и вручены осквернителям из клана Пеплоустов. Эти Сломленные когда-то были могущественными шаманами, но теперь они оскверняют те самые элементы, которым раньше поклонялись.$B$BХаалума – Осквернителя Воздуха можно найти на перевале Крыльев Пустоты. Айкенена и Уйлару, Осквернителей Земли и Огня, в последний раз видели в Дьявольских Копях возле Руки Гул\'дана. Лакаан – Осквернитель Воды по слухам находится возле Пика Змеиных Колец.$B$BНайди их и собери фрагменты медальона.','Соберите 4 фрагмента медальона у Хаалума, Айнекена, Уйлару, и Лакаана и вернитесь к чародею Телису в святилище Звезд.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к чародею Тэлису в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10685,'zhCN','灰舌腐蚀者','阿卡玛在指令中提到,被挖掘出来的4块勋章碎片分别由四位灰舌腐蚀者负责保管。这些灰舌腐蚀者本都是氏族中的萨满祭司,如今却转而与他们曾经崇拜与侍奉的元素为敌,唉……$B$B气之腐蚀者哈鲁姆当前在灵翼小径;地之腐蚀者埃肯尼和火之腐蚀者乌拉鲁,曾有人看见他们在古尔丹之手附近的魔能熔池旁出没;水之腐蚀者拉坎恩据说在库斯卡岗哨附近。$B$B杀死他们,取回全部的勋章碎片。','从哈鲁姆、埃肯尼、拉坎恩和乌拉鲁手中夺得他们的勋章碎片,并把这些碎片交给影月谷群星圣殿的奥术师塞里斯。$B$B为占星者阵营完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的奥术师塞里斯。','','','','',0), (10686,'deDE','Der Kerker des Wächters','Die Fragmente, die Ihr besorgt habt, sind nur eine Hälfte des Amuletts. Der Anführer der Aschenzungen, Akama, muss die andere Hälfte haben.$B$BIch wage es fast nicht, Euch darum zu bitten, da Akama sowohl böse als auch gerissen ist.$B$BEr und die Todeshörigen der Aschenzungen - die bösartigsten und grausamsten der Zerschlagenen - sollen irgendwo im Kerker des Wächters eine Folterkammer betreiben.$B$BIch möchte, dass Ihr dieses gefürchtete Gefängnis findet und Akamas Aufenthaltsort bestimmt. Sein Stellvertreter vor Ort ist ein Zerschlagener namens Sanuro. Befragt ihn, wenn Ihr müsst.','Arkanist Thelis möchte, dass Ihr den Kerker des Wächters südlich der Ruinen von Baa\'ri betretet und Sanoru über Akamas Aufenthaltsort befragt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10686,'esES','La Jaula de la Guardiana','Los trozos que has obtenido son solo la mitad del medallón. El líder de los Lengua de ceniza, Akama, debe de tener la otra mitad.$B$BOdio tener que pedirte esto, ya que Akama es tan malvado como astuto.$B$BSe rumorea que él y los Juramorte Lengua de ceniza, los más viles y brutales de la tribu, tienen una cámara de tortura dentro de la Jaula de la Guardiana.$B$BQuiero que encuentres la prisión y descubras dónde está Akama. Su segundo al mando es un Tábido llamado Sanoru. Interrógale si tienes que hacerlo.','El arcanista Thelis quiere que entres en la Jaula de la Guardiana, al sur de las Ruinas de Baa\'ri e interrogues a Sanoru sobre el paradero de Akama.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación entre los Aldor descienda.','','','','','','',18019), (10686,'esMX','La Jaula de la Guardiana','Los trozos que has obtenido son solo la mitad del medallón. El líder de los Lengua de ceniza, Akama, debe de tener la otra mitad.$B$BOdio tener que pedirte esto, ya que Akama es tan malvado como astuto.$B$BSe rumorea que él y los Juramorte Lengua de ceniza, los más viles y brutales de la tribu, tienen una cámara de tortura dentro de la Jaula de la Guardiana.$B$BQuiero que encuentres la prisión y descubras dónde está Akama. Su segundo al mando es un Tábido llamado Sanoru. Interrógale si tienes que hacerlo.','El arcanista Thelis quiere que entres en la Jaula de la Guardiana, al sur de las Ruinas de Baa\'ri e interrogues a Sanoru sobre el paradero de Akama.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que tu nivel de reputación entre los Aldor descienda.','','','','','','',18019), (10686,'frFR','La Cage de la gardienne','Les fragments que vous avez obtenus ne sont que la moitié du médaillon. Le chef des Cendrelangues, Akama, doit en avoir gardé l\'autre moitié.$B$BJe redoute d\'avoir à vous demander cela, car Akama est aussi maléfique que rusé.$B$BLui et les Ligemorts cendrelangues - les plus vils et brutaux membres de la tribu - tiennent si l\'on en croit la rumeur une chambre de torture à l\'intérieur de la Cage de la gardienne.$B$BJe veux que vous trouviez cette redoutée prison et que vous découvriez où se trouve Akama. Son bras droit en cet endroit est un roué connu sous le nom de Sanoru - interrogez-le si vous n\'avez pas d\'autre choix.','L\'arcaniste Thelis veut que vous entriez dans la Cage de la gardienne, au sud des ruines de Baa\'ri, et que vous interrogiez Sanoru pour apprendre où se trouve Akama.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10686,'ruRU','Клеть Стражницы','Те фрагменты, что ты $gпринес:принесла;, – это лишь половина медальона. Другая, скорее всего, хранится у предводителя Пеплоустов, Акамы.$B$BМне страшно просить тебя об этом, поскольку Акама так же коварен, как и зол.$B$BОн и его пеплоусты-служители – самые подлые и жестокие в своем племени – судя по слухам, сейчас находятся в пыточной камере в Клети Стражницы.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gпробрался:пробралась; в эту жуткую тюрьму и $gузнал:узнала; о местонахождении Акамы. Его первый помощник – сломленный по имени Санору, тебе придется расспросить его.','Отправляйтесь в Клеть Стражницы, к югу от руин Баа\'ри и расспросите Санору о местонахождении Акамы для чародея Телиса.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10686,'zhCN','守望者的牢笼','你取回的碎片只能拼凑出半块卡拉波勋章。另一半必定在灰舌破碎者的首领阿卡玛手中。$B$B派你去执行这项任务令我心中隐隐有些不安,因为阿卡玛是个邪恶而狡诈的家伙。$B$B据说,他甚至还和氏族中那些最卑劣残忍的成员——灰舌死誓者一起在守望者牢笼中设立了刑讯室。$B$B现在,我要你立刻转至刑讯室寻找阿卡玛的下落。如果有必要的话,你可以将他的副官萨诺鲁抓来审问。','奥术师塞里斯要求你进入巴尔里废墟以南的守望者牢笼,从萨诺鲁口中审问出阿卡玛的下落。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10687,'deDE','Ausbildungsgelände von Karabor','Unsere Späher haben uns von einem massiven Zufluss von Blutelfenrekruten des Sonnenzorns in den Ruinen von Karabor berichtet. Normalerweise würden wir darin eine rein militärische Bedrohung sehen, doch wir glauben, dass hier noch mehr im Argen liegt.$B$BDie Beschreibungen ihrer Kleidung und ihres Kampfstils klingen verdächtig nach Illidan selbst. Ich will mich nicht ohne handfeste Beweise beunruhigen, daher möchte ich Euch bitten, dorthin zu gehen und mir ihre Waffen zu bringen. Dann werden wir sehen, ob meine Befürchtungen unbegründet sind oder nicht.','Larissa Sonnenhieb beim Sanktum der Sterne möchte, dass Ihr 8 Gleven des Sonnenzorns von den Bittstellern der Dämonenjäger und den Initianden der Dämonenjäger in den Ruinen von Karabor, nordöstlich des Sanktums der Sterne, beschafft.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Larissa Sonnenhieb im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10687,'esES','Patio de Armas de Karabor','Según informan nuestros exploradores, hay un enorme contingente de elfos de sangre Furia del Sol que se dirige a las Ruinas de Karabor. En circunstancias normales esto representaría una amenaza meramente militar, pero creemos que hay algo más.$B$BLa descripción de sus ropajes y estilo de combate se parece sospechosamente a los del mismísimo Illidan. No quiero que cunda el pánico si no hay una sólida razón para ello, así que me gustaría que fueras allí y me trajeras varias de sus armas. Concluiremos entonces si mis temores son fundados o no.','Larissa Golpe Solar en el Sagrario de las Estrellas quiere que consigas 8 gujas de Furia del Sol de suplicantes cazademonios y de iniciados cazademonios en las Ruinas de Karabor, al noreste del Sagrario de las Estrellas.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10687,'esMX','Patio de Armas de Karabor','Según informan nuestros exploradores, hay un enorme contingente de elfos de sangre Furia del Sol que se dirige a las Ruinas de Karabor. En circunstancias normales esto representaría una amenaza meramente militar, pero creemos que hay algo más.$B$BLa descripción de sus ropajes y estilo de combate se parece sospechosamente a los del mismísimo Illidan. No quiero que cunda el pánico si no hay una sólida razón para ello, así que me gustaría que fueras allí y me trajeras varias de sus armas. Concluiremos entonces si mis temores son fundados o no.','Larissa Golpe Solar en el Sagrario de las Estrellas quiere que consigas 8 gujas de Furia del Sol de suplicantes cazademonios y de iniciados cazademonios en las Ruinas de Karabor, al noreste del Sagrario de las Estrellas.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10687,'frFR','Les terrains d\'entraînement de Karabor','Nos éclaireurs ont rapporté une arrivée massive de recrues elfes de sang solfurie se dirigeant vers les ruines de Karabor. Normalement, cette menace devrait être considérée comme purement militaire, mais nous pensons que quelque chose ne va pas.$B$BLes descriptions de leur tenue et de leur style de combat ressemblent de manière suspecte à ceux d\'Illidan lui-même. Je ne voudrais pas m\'alarmer sans raison, et j\'aimerais donc vous demander d\'aller là-bas et de me rapporter leurs armes. Nous pourrons alors déterminer si mes craintes sont justifiées ou non.','Larissa Heurtesoleil au Sanctum des Étoiles veut que vous vous procuriez 8 Glaives solfurie sur les Suppliants solfurie et les Initiés solfurie aux Ruines de Karabor, au nord-est du Sanctum des étoiles.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Larissa Heurtesoleil au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10687,'ruRU','Тренировочная площадка Карабора','Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на вооруженную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.$B$BСудя по описаниям их униформы и стиля боя, похоже, что это подразделения Иллидана. Я не хочу тревожиться попусту, поэтому отправляйся туда и принеси мне их оружие – так мы проверим, насколько обоснованы мои страхи.','Отберите у соискателей и посвященных охотников на демонов, сосредоточенных в руинах Карабора, 8 глеф Ярости Солнца. Принесите их Лариссе Солнцесвет в святилище Звезд.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Лариссе Солнцесвет в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10687,'zhCN','卡拉波训练场','据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队当前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。$B$B他们的服饰和战斗风格很像伊利丹麾下的部队。我可不想自乱阵脚。转至卡拉波废墟取回他们的武器,这样我们就能搞清楚状况了。','群星圣殿的拉瑞萨·射日者要你转至群星圣殿东北方的卡拉波废墟,从恶魔猎手学员和恶魔猎手新兵身上夺取8柄日怒阔剑。$B$B为占星者完成任务将会降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的拉瑞萨·射日者。','','','','',0), (10688,'deDE','Eine notwendige Ablenkung','Die Waffen sind echt, wie wir befürchtet haben. Illidan bildet in den Ruinen von Karabor Dämonenjäger aus. Das müssen wir verhindern.$B$BLasst Euch nicht von dem Namen täuschen, $n. Sie werden ihre Macht genauso oft gegen uns einsetzen, wie gegen Dämonen.$B$BIhre Hexenmeister beschwören und unterwerfen Dämonen im Rahmen der Ausbildung der Initiierten. Ein Grubenlord namens Azaloth hat sich in der Ausbildung als zu mächtig erwiesen und wird nun unter Verschluss gehalten. Findet einen Weg, ihn frei zu lassen und auf seine Kerkermeister zu hetzen. Das sollte uns die nötige Zeit verschaffen.','Larissa Sonnenhieb möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Karabor zurückkehrt und Azaloth auf seine Kerkermeister hetzt.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Larissa Sonnenhieb im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','Azaloth befreit','','','',18019), (10688,'esES','Una distracción necesaria','Las armas son auténticas, como nos temíamos. Illidan está adiestrando cazademonios en las Ruinas de Karabor y tenemos que ponerle fin.$B$BQue no te engañe su nombre, $n, usarán su poder contra nosotros tanto como contra cualquier otro demonio.$B$BSus brujos invocan a demonios y los someten para usarlos como parte de la instrucción de los iniciados. Un Señor del foso llamado Azaloth ha resultado ser demasiado fuerte para que lo puedan usar en el adiestramiento y lo han desterrado. Encuentra una forma de liberarlo de sus captores. Eso debería darnos el tiempo que necesitamos.','Larissa Golpe Solar quiere que vuelvas a las Ruinas de Karabor y encuentres una forma de liberar a Azaloth de sus captores.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','Azaloth liberado','','','',0), (10688,'esMX','Una distracción necesaria','Las armas son auténticas, como nos temíamos. Illidan está adiestrando cazademonios en las Ruinas de Karabor y tenemos que ponerle fin.$B$BQue no te engañe su nombre, $n, usarán su poder contra nosotros tanto como contra cualquier otro demonio.$B$BSus brujos invocan a demonios y los someten para usarlos como parte de la instrucción de los iniciados. Un Señor del foso llamado Azaloth ha resultado ser demasiado fuerte para que lo puedan usar en el adiestramiento y lo han desterrado. Encuentra una forma de liberarlo de sus captores. Eso debería darnos el tiempo que necesitamos.','Larissa Golpe Solar quiere que vuelvas a las Ruinas de Karabor y encuentres una forma de liberar a Azaloth de sus captores.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','Azaloth liberado','','','',0), (10688,'frFR','Une diversion nécessaire','Ces armes sont authentiques, comme nous le craignions. Illidan forme des chasseurs de démons aux ruines de Karabor et nous devons l\'arrêter.$B$BNe vous laissez pas tromper par leur nom, $n, leur puissance sera utilisée contre nous tout autant que contre les démons.$B$BLeurs démonistes invoquent et soumettent des démons qui sont utilisés pour la formation des initiés. Un seigneur des abîmes du nom d\'Azaloth s\'est avéré trop fort pour être utilisé pour l\'entraînement, et ils l\'ont banni. Trouvez un moyen de le lâcher sur ses geôliers. Cela devrait nous faire gagner le temps dont nous avons besoin.','Larissa Heurtesoleil veut que vous retourniez aux Ruines de Karabor et que vous trouviez un moyen de lâcher Azaloth sur ses geôliers.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Larissa Heurtesoleil au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10688,'ruRU','Необходимая уловка','Это то самое оружие, а значит, мы не зря опасались. Иллидан тренирует охотников на демонов в руинах Карабора, и мы должны положить этому конец.$B$BПускай тебя не обманывает их название, $n, их оружие обращалось против нас так же часто, как против демонов, которых их чародеи призывают, чтобы тренировать на них новичков.$B$BВластитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.','Вернитесь в Руины Карабора и освободите Азалота для Лариссы Солнцесвет.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Лариссе Солнцесвет в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10688,'zhCN','必要的混乱','这些武器足以证明我们的担忧不是没有道理。伊利丹确实在卡拉波废墟训练恶魔猎手,我们必须阻止他进一步扩大势力。$B$B$N,别被恶魔猎手这名字给迷惑了,总有一天这帮家伙会像对付恶魔那样来对付我们的。$B$B当前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。','拉瑞萨·射日者要你返回卡拉波废墟,设法令阿萨洛斯摆脱放逐状态。$B$B为占星者完成任务将会降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的拉瑞萨·射日者。','释放阿萨洛斯','','','',0), (10689,'deDE','Altruis','Heutzutage trifft man nur noch selten auf Dämonenjäger. Ihr eigenes Volk begegnet ihnen mit Argwohn. Und noch seltener findet man einen Dämonenjäger, der nicht im Bund mit Illidan steht.$B$BGerüchten zufolge soll ein solches Wesen hier in der Scherbenwelt leben. Sein Name ist Altruis. Er hasst alle Dämonen mit Leidenschaft und wird uns helfen, wenn Ihr ihn davon überzeugen könnt, dass wir auf seiner Seite stehen.$B$BGeht in den Westen Nagrands und sucht ihn. Vielleicht ist er bereit, etwas mehr über diese neuen Ausbildungsgelände für Dämonenjäger zu erzählen.','Reist in den Westen Nagrands und sucht Altruis den Leider.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10689,'esES','Altruis','No es muy común hoy en día ver a un cazademonios. Su propio pueblo los observa con suspicacia, y pocos son los que no deben algún tipo de lealtad a Illidan.$B$BSe rumorea que hay uno de estos individuos aquí en Nagrand. Su nombre es Altruis. Odia a todos los demonios de manera visceral, y nos ayudará si le convences de que compartís los mismos objetivos.$B$BVe al oeste de Nagrand y encuéntralo. Puede que nos aclare algo sobre estos nuevos campos de entrenamiento de cazademonios.','Dirígete al oeste de Nagrand y encuentra a Altruis el Sufridor.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10689,'esMX','Altruis','No es muy común hoy en día ver a un cazademonios. Su propio pueblo los observa con suspicacia, y pocos son los que no deben algún tipo de lealtad a Illidan.$B$BSe rumorea que hay uno de estos individuos aquí en Nagrand. Su nombre es Altruis. Odia a todos los demonios de manera visceral, y nos ayudará si le convences de que compartís los mismos objetivos.$B$BVe al oeste de Nagrand y encuéntralo. Puede que nos aclare algo sobre estos nuevos campos de entrenamiento de cazademonios.','Dirígete al oeste de Nagrand y encuentra a Altruis el Sufridor.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10689,'frFR','Altruis','On ne voit plus beaucoup de chasseurs de démons, de nos jours. Ils sont considérés avec méfiance par leurs propres frères, et il est très rare d\'en trouver un qui ne rende pas une sorte d’allégeance à Illidan.$B$BDes rumeurs parlent d\'une telle personne en Nagrand. Son nom est Altruis. Il hait les démons avec une véritable passion, et nous aidera peut-être si vous pouvez le convaincre que vous partagez ses buts.$B$BAllez en Nagrand occidental et trouvez-le. Il acceptera peut-être de nous éclairer sur ces nouveaux terrains d\'entraînement de chasseurs de démons.','Voyagez jusqu\'au Nagrand occidental et allez trouver Altruis le Souffrant.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10689,'ruRU','Алтруис','Редко сейчас услышишь о тех, кто избирает стезю охотника на демонов. На них с подозрением смотрят даже близкие, ведь мало кто из них сейчас не связан с Иллиданом.$B$BХодят слухи об одном таком вольном охотнике в Награнде. Его зовут Алтруис. Он ненавидит демонов всей душой и, может быть, поможет тебе, если ты сумеешь доказать, что полностью разделяешь его убеждения.$B$BОтправляйся в западный Награнд и найди его. Возможно, он сумеет рассказать тебе что-то об этой тренировочной площадке.','Отправляйтесь в западный Награнд и найдите Алтруиса Страдальца.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10689,'zhCN','奥图里斯','如今,选择恶魔猎手之路的人已经非常罕见了,毕竟,他们受到了自己族人太多的猜忌,而且要找到不愿意追随伊利丹的恶魔猎手就更是难上加难。$B$B不过,据说纳格兰就有这样一位名叫奥图里斯的英雄人物。他对所有的恶魔都恨之入骨,如果你能说服他,让他相信我们和他有着共同的目的,他必定会伸出援手。$B$B转至纳格兰西部寻找奥图里斯。他或许会告诉我们关于恶魔猎手训练场的事。','转至纳格兰西部寻找受难者奥图里斯。$B$B为占星者完成任务将会降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10690,'deDE','Die Höhlenmutter','GESUCHT!$B$BRema, die Mutter und wichtigste Verteidigerin des Zackengrats südlich der Donnerfeste.$B$BIhr findet sie, indem Ihr das Dorf Richtung Osten verlasst und die Brücke über die Blutschlägerklamm überquert. Sie versteckt sich im Tunnel am südlichen Ende des Grats.$B$BKehrt mit den Nachrichten über Ihr Ableben zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar zurück.','Tötet Rema.','','Kehrt zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10690,'esES','La madre del cubil','¡SE BUSCA!$B$BRema, la madre del cubil y principal defensora de la Cresta Dentada al sur del Bastión Señor del Trueno.$B$BEncuéntrala dirigiéndote al este, fuera de la ciudad, y cruzando el puente que atraviesa el Barranco Machacasangre. Se mantiene apartada en el túnel que hay en el extremo sur de la cresta.$B$BVuelve con noticias de su fallecimiento al comandante Cielosombra de Sylvanaar.','Mata a Rema.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10690,'esMX','La madre del cubil','¡SE BUSCA!$B$BRema, la madre del cubil y principal defensora de la Cresta Dentada al sur del Bastión Señor del Trueno.$B$BEncuéntrala dirigiéndote al este, fuera de la ciudad, y cruzando el puente que atraviesa el Barranco Machacasangre. Se mantiene apartada en el túnel que hay en el extremo sur de la cresta.$B$BVuelve con noticias de su fallecimiento al comandante Cielosombra de Sylvanaar.','Mata a Rema.','','Vuelve con: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10690,'frFR','La Mère de la tanière','ON RECHERCHE !$B$BRema, mère de la tanière et principale protectrice de la crête dentelée au sud du bastion des Sire-tonnerre.$B$BVous la trouverez en sortant de la ville vers l\'est et en traversant le pont qui surplombe le ravin de Masse-sanglante. Elle demeure recluse dans le tunnel du rebord sud de la crête.$B$BRevenez annoncer sa disparition au commandant Ombreciel, à Sylvanaar.','Tuez Rema.','','Retournez voir le Commandant Ombreciel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10690,'ruRU','Мать логова','РОЗЫСК!$B$BРазыскивается Рема, мать логова и бывшая защитница Зазубренной гряды к югу от Оплота Громоборцев.$B$BИщите ее к востоку от города за мостом через лощину Кровавого Молота. Она спряталась в туннеле на южном конце гряды.$B$BРапорт о ликвидации доставить командиру Тень Небес в Сильванаар.','Убейте Рему.','','Вернитесь к командиру Тени Небес в Сильванаар, что в Острогорье.','','','','',18019), (10690,'zhCN','兽穴之母','悬赏!$B$B雷玛,兽穴之母,雷神要塞正南方锯齿山地区的主要守卫者。$B$B向东出城,过桥后横穿血槌峡谷便可找到她。她就隐蔽在山岭南部边缘一处隧道的尽头。$B$B将她的死亡消息告知希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影以换取报酬。','杀死雷玛。','','去刀锋山找希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','','','','',0), (10690,'zhTW','獸穴之后','懸賞!$B$B瑞瑪,雷霆王村南邊鋸齒山脊的獸穴之后及主要的防衛者。$B$B出到鎮外向東走,越過橫跨血槌深谷的橋找到她。她隱居在橋南邊的隧道內。$B$B帶著她死亡的消息回到希爾瓦納的指揮官天影那裡。','殺死瑞瑪。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找指揮官天影。','','','','',0), (10691,'deDE','Rückkehr zu den Sehern','Dieses Buch... könnte meine Macht verzehnfachen... Nein! Es würde meine Seele verderben, ich weiß es genau. Bringt es zurück zu denen, die Euch hierher geschickt haben, $n.$B$BIhr habt nun die Mittel, um Varedis aufzuhalten. Wartet, bis er sich mithilfe der Metamorphose in seiner dämonischen Form manifestiert. Genau in diesem Moment müsst Ihr das Buch in seiner Anwesenheit verbrennen. Nur so könnt Ihr ihn seiner Macht berauben.','Sprecht mit Larissa Sonnenhieb beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','','','','','',18019), (10691,'esES','Regresa junto a los Arúspices','Este libro... Podría usarlo para multiplicar por diez mi poder... ¡No! Me acabaría corrompiendo hasta el alma, seguro. Vuelve junto a quienes te enviaron aquí, $n.$B$BAhora tienes los medios para detener a Varedis. Espera hasta que se manifieste en su forma demoníaca mediante metamorfosis y justo en ese momento tendrás que quemar el libro en su presencia. Esa es la única forma de privarle de su poder.','Habla con Golpe Solar del Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10691,'esMX','Regresa junto a los Arúspices','Este libro... Podría usarlo para multiplicar por diez mi poder... ¡No! Me acabaría corrompiendo hasta el alma, seguro. Vuelve junto a quienes te enviaron aquí, $n.$B$BAhora tienes los medios para detener a Varedis. Espera hasta que se manifieste en su forma demoníaca mediante metamorfosis y justo en ese momento tendrás que quemar el libro en su presencia. Esa es la única forma de privarle de su poder.','Habla con Golpe Solar del Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.$B$BA medida que completas tareas para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','','','','','',18019), (10691,'frFR','Retour chez les Clairvoyants','Ce livre… Je pourrais l’utiliser pour décupler mes pouvoirs… Non ! Cela se finirait par la corruption de mon âme, j’en suis sûr. Retournez voir ceux qui vous ont envoyé ici, $n.$B$BVous avez maintenant le moyen d’arrêter Varedis. Attendez qu’il se manifeste sous sa forme démoniaque par une métamorphose… C’est le moment où il vous faudra brûler le livre en sa présence. C’est la seule façon de la priver de ses pouvoirs.','Parlez à Larissa Heurtesoleil au Sanctum des Étoiles dans la vallée d’Ombrelune.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','','','','','',18019), (10691,'ruRU','Возвращение к Провидцам','Эта книга... С ее помощью моя сила возросла бы десятикратно... Но нет! Вред, причиненный моей душе, был бы куда больше, я уверен. Возвращайся к тем, кто послал тебя, $n.$B$BТеперь у тебя есть средства остановить Варедиса. Дождись, пока он не покажет свою демоническую сущность в одном из перевоплощений, и в этот момент сожги перед ним эту книгу. Это единственный способ лишить его силы.','Поговорите с Лариссой Солнцесвет в святилище Звезд в Долине Призрачной Луны.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','','','','','',18019), (10691,'zhCN','返回群星圣殿','这本书……我可以用它使我的力量增强十倍……不!那样做只会令我的灵魂堕落腐化,这是必然的结局。$N,回到将你派来的人那里去吧。$B$B你们现在可以利用这本恶魔名册击败瓦雷迪斯。你们必须要在他变身为恶魔形态时焚毁恶魔名册,这是唯一能削弱他的力量的方法。','与影月谷群星圣殿的拉瑞萨·射日者谈一谈。$B$B为占星者完成任务将会降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','','','','','',0), (10692,'deDE','Varedis muss aufgehalten werden','Wir müssen dieses abscheuliche Artefakt zerstören, jedoch nicht, bevor wir damit Varedis seiner Mächte beraubt haben.$B$BWir müssen diese Akademie von Illidanimitatoren auslöschen. Dazu müsst Ihr nicht nur Varedis töten, sondern auch seine drei Nachtelfenmeister, die ihn unterstützen: Alandien, Theras und Natharel.$B$BStellt eine geeignete Truppe zusammen und kehrt zu den Ruinen von Karabor zurück. Befolgt Altruis\' Anweisungen, um Varedis zu besiegen. Ich hoffe für uns alle, dass sie funktionieren. Wenn nicht... war schön, Euch kennengelernt zu haben.','Larissa Sonnenhieb möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Karabor geht und Alandien, Theras, Netharel und Varedis tötet. Benutzt das Buch der teuflischen Namen, während Varedis die Fähigkeit \'Metamorphose\' einsetzt, um ihn zu schwächen. Kehrt danach mit dem Buch der teuflischen Namen zu Larissa Sonnenhieb zurück.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Larissa Sonnenhieb im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10692,'esES','Hay que detener a Varedis','Tenemos que deshacernos de este libro, pero no antes de usarlo para destruir a Varedis.$B$BTenemos que cerrar esta academia de imitadores de Illidan, lo que significa matar no solo a Varedis sino también a los tres maestros elfos de sangre que lo ayudan: Alandien, Theras y Netharel.$B$BReúne un grupo de ataque apropiado y regresa a las Ruinas de Karabor. Sigue las instrucciones de Altruis para derrotar a Varedis. Espero que este plan funcione, si no... habrá sido un placer trabajar con vosotros.','Larissa Golpe Solar quiere que vayas a las Ruinas de Karabor y mates a Alandien, Theras, Netharel y Varedis. Utiliza el Libro de Nombres Viles para debilitar a Varedis cuando use la metamorfosis. Vuelve a verla con el libro cuando hayas acabado.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10692,'esMX','Hay que detener a Varedis','Tenemos que deshacernos de este libro, pero no antes de usarlo para destruir a Varedis.$B$BTenemos que cerrar esta academia de imitadores de Illidan, lo que significa matar no solo a Varedis sino también a los tres maestros elfos de sangre que lo ayudan: Alandien, Theras y Netharel.$B$BReúne un grupo de ataque apropiado y regresa a las Ruinas de Karabor. Sigue las instrucciones de Altruis para derrotar a Varedis. Espero que este plan funcione, si no... habrá sido un placer trabajar con ustedes.','Larissa Golpe Solar quiere que vayas a las Ruinas de Karabor y mates a Alandien, Theras, Netharel y Varedis. Utiliza el Libro de Nombres Viles para debilitar a Varedis cuando use la metamorfosis. Vuelve a verla con el libro cuando hayas acabado.$B$BA medida que completas misiones para los Arúspices disminuye tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Larissa Golpe Solar. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10692,'frFR','Il faut arrêter Varedis','Bien sûr, nous devons détruire ce livre, mais pas avant de nous en être servis pour anéantir le pouvoir de Varedis.$B$BSi nous voulons fermer cette académie d’imitateurs d’Illidan, il nous faudra tuer non seulement Varedis, mais aussi les autres maîtres elfes de la nuit qui lui servent d’assistants : Alandien, Theras et Netharel.$B$BRassemblez une troupe assez puissante et retournez aux ruines de Karabor. Pour vaincre Varedis, suivez les instructions d’Altruis. J’espère que son plan fonctionnera… Sinon, cela aura été un plaisir de travailler avec vous.','Larissa Heurtesoleil veut que vous vous rendiez aux ruines de Karabor et que vous tuiez Alandien, Theras, Netharel et Varedis. Utilisez le Livre des noms gangrenés quand Varedis utilisera sa métamorphose, pour l’affaiblir. Retournez voir Larissa Heurtesoleil avec le Livre des noms gangrenés lorsque vous aurez terminé cette tâche.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l’Aldor.','','Retournez voir Larissa Heurtesoleil au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10692,'ruRU','Варедиса нужно остановить!','Мы должны уничтожить эту книгу, но не раньше, чем мы используем ее для того, чтобы победить Варедиса.$B$BЕсли мы хотим положить конец этой академии иллидановских приспешников, нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.$B$BСобери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.','Отправляйтесь в Руины Карабора и убейте Аландиен, Тераса, Нетариеля и самого Варедиса. Используйте Книгу Имен Скверны, когда Варедис будет перевоплощаться, чтобы ослабить его. Вернитесь к Лариссе Солнцесвет с Книгой Имен Скверны по выполнении задания.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Лариссе Солнцесвет в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10692,'zhCN','阻止瓦雷迪斯','我们当然必须摧毁这个邪恶的神器,但在那之前,可以先利用它来削弱瓦雷迪斯的力量。$B$B要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。$B$B召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。','拉瑞萨·射日者要你转至卡拉波废墟,杀死阿兰蒂恩、瑟拉斯、奈萨里尔和瓦雷迪斯。在瓦雷迪斯变身为恶魔形态时利用恶魔名册削弱他的力量。完成任务后将恶魔名册交给拉瑞萨·射日者。$B$B为占星者完成任务将会降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的拉瑞萨·射日者。','','','','',0), (10693,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Silbermond in Durotar zurück.','','','','',18019), (10693,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Lunargenta. Zona: Durotar.','','','','',18019), (10693,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Lunargenta. Zona: Durotar.','','','','',18019), (10693,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Lune-d’Argent en Durotar.','','','','',18019), (10693,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Луносвета в Оргриммар.','','','','',18019), (10693,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找杜隆塔尔的银月城嘉奖官。','','','','',0), (10694,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier von Silbermond in Durotar zurück.','','','','',18019), (10694,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Lunargenta. Zona: Durotar.','','','','',18019), (10694,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de Lunargenta. Zona: Durotar.','','','','',18019), (10694,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de Lune-d’Argent en Durotar.','','','','',18019), (10694,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков Луносвета в Оргриммар.','','','','',18019), (10694,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找杜隆塔尔的银月城嘉奖官。','','','','',0), (10695,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier der Exodar in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (10695,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de El Exodar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (10695,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de El Exodar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (10695,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de l\'Exodar en Dun Morogh.','','','','',18019), (10695,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Экзодара в Дун Морог.','','','','',18019), (10695,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找丹莫罗的埃索达嘉奖官。','','','','',0), (10696,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zum Belobigungsoffizier der Exodar in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (10696,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de El Exodar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (10696,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial de Honor de El Exodar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (10696,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier du mérite de l\'Exodar en Dun Morogh.','','','','',18019), (10696,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к сборщику похвальных значков из Экзодара в Дун Морог.','','','','',18019), (10696,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找丹莫罗的埃索达嘉奖官。','','','','',0), (10697,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Dämmermorgen im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10697,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Amanecer. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10697,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Amanecer. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10697,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Point-du-jour dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10697,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Утренней Заре в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10697,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找永歌森林的军官达恩宁。','','','','',0), (10698,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Dämmermorgen im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (10698,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Amanecer. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10698,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Amanecer. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (10698,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Point-du-jour dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (10698,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Утренней Заре в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (10698,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找永歌森林的军官达恩宁。','','','','',0), (10699,'deDE','Ein Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Khaluun auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10699,'esES','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Khaluun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10699,'esMX','Un sello de honor','','','','Vuelve con: Oficial Khaluun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10699,'frFR','Une chevalière de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Khaluun sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10699,'ruRU','Один рекомендательный жетон','','','','Вернитесь к офицеру Кхалууну на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (10699,'zhCN','一枚荣誉徽章','','','','去找秘蓝岛的军官坎鲁恩。','','','','',0), (10700,'deDE','Zehn Belobigungsabzeichen','','','','Kehrt zu Offizier Khaluun auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (10700,'esES','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Khaluun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10700,'esMX','Diez sellos de honor','','','','Vuelve con: Oficial Khaluun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10700,'frFR','Dix chevalières de mérite','','','','Retournez voir l\'Officier Khaluun sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10700,'ruRU','Десять рекомендательных жетонов','','','','Вернитесь к офицеру Кхалууну на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (10700,'zhCN','十枚荣誉徽章','','','','去找秘蓝岛的军官坎鲁恩。','','','','',0), (10701,'deDE','Netherbrock zerschmettern','An alle, denen an einer rechtzeitigen Fertigstellung der X-52 Netherrakete gelegen ist:$B$BDer König der hiesigen Bergriesen, Netherbrock, terrorisiert die Schwindenden Weiten! Er behindert Unternehmungen am gesamten südlichen Rand der Insel!$B$BSchließt Euch mit ein paar Freunden zusammen und erledigt ihn! Kehrt dann zu mir hier in Area 52 zurück.$B$BRaketenchef Doppeldecker','Tötet Netherbrock und meldet Euch danach bei Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm.','','Kehrt zu Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10701,'esES','Infiltrarse en la Roca Abisal','Para quienquiera al que le importe que el cohete abisal X-52 esté construido a tiempo --$B$BEl rey de los gigantes monteses locales, Roca Abisal, lleva un tiempo sembrando el terror en Las Ruinas Desmoronadas. ¡Ha interrumpido las operaciones por toda la cornisa sur de la isla!$B$B¡Únete a unos amigos y ocúpate de él! Entonces vuelve junto a mí en el Área 52.$B$BJefe de cohetes Fuselaje','Mata a Roca Abisal y preséntate después al jefe de cohetes Fuselaje del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de cohetes Fuselaje. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10701,'esMX','Infiltrarse en la Roca Abisal','Para quienquiera al que le importe que el cohete abisal X-52 esté construido a tiempo --$B$BEl rey de los gigantes monteses locales, Roca Abisal, lleva un tiempo sembrando el terror en Las Ruinas Desmoronadas. ¡Ha interrumpido las operaciones por toda la cornisa sur de la isla!$B$B¡Únete a unos amigos y ocúpate de él! Entonces vuelve junto a mí en el Área 52.$B$BJefe de cohetes Fuselaje','Mata a Roca Abisal y preséntate después al jefe de cohetes Fuselaje del Área 52, en la Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Jefe de cohetes Fuselaje. Zona: Área 52, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10701,'frFR','Briser Néantroche','À toute personne qui souhaite que la construction de la fusée-de-néant X-52 soit achevée à temps -$B$BLe roi des géants des montagnes locaux, Néantroche, fait régner la terreur dans la Désagrégation. Il perturbe les opérations tout le long de l\'escarpement sud de l\'île !$B$BEmmenez des amis et occupez-vous de lui ! Ensuite, revenez me voir ici dans la Zone 52.$B$BChef-de-fusée Karlingue','Tuez Néantroche, puis présentez-vous au Chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52 de Raz-de-Néant.','','Retournez voir Chef-de-fusée Karlingue à la Zone 52, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10701,'ruRU','Низвергнуть Глыбня Пустоты','Всем, кто ждет своевременного сооружения ракеты Х-52!$B$BКороль местных горных великанов, Глыбень Пустоты, держит в страхе Гиблый пустырь. Он мешает нашим действиям по всему южному берегу острова!$B$BСобери своих друзей, чтобы справиться с ним. Затем возвращайся ко мне в Зону 52.$B$BКомандующий ракетами Фьюзеляж.','Убейте Глыбня Пустоты и сообщите об этом командующему ракетами Фьюзеляжу, находящемуся в Зоне 52 в Пустоверти.','','Вернитесь к командующему ракетами Фьюзеляжу в Зону 52, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10701,'zhCN','消灭灵岩巨人','致所有关心虚空火箭X-52建设大计的朋友:$B$B本地的山岭巨人之王灵岩巨人一直是碎裂废土的安全隐患。他严重阻碍了浮岛南部建设作业的进展!$B$B召集你的朋友消灭他!然后返回52区到我这里领取奖赏。$B$B火箭主管弗斯拉格','杀死灵岩巨人,然后向虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格复命。','','去找虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','',0), (10702,'deDE','Routinearbeiten','Alle Streitkräfte der Horde in dieser Gegend sind damit beschäftigt, die Angriffe der Brennenden Legion abzuwehren. Wir haben daher niemanden, der uns die kleinen Routinearbeiten abnimmt.$B$BUnsere Versorgungskarawanen werden regelmäßig von den Wildtieren der Region bedroht. Wir können uns keine 15 Fuß von der Straße entfernen, ohne einer Schimäre, einem Teufelseber oder einem abnormal großen Skorpion in die Fänge zu laufen.$B$BGeht dort hinaus und befreit das Schattenmondtal von seinen sadistischen Wildtieren! Erschlagt sie einfach alle!','Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 20 Wildtiere des Schattenmondtals tötet.$B$BDazu gehörten Teufelseber, Finsterflügelschimären und Sengpanzerzangen. Jede Kombination ist zulässig.','','Kehrt zu Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10702,'esES','Un trabajo ingrato...','Todas las tropas de la Horda de la región se han enviado para contener los ataques de la Legión Ardiente. Eso significa que nos faltan manos para el trabajo más ingrato.$B$BNuestras caravanas de suministros están constantemente en peligro por los animales de la región. No podemos desviarnos 5 metros de la carretera sin toparnos con una quimera, un jabalí vil o un escorpión gigantesco.$B$B¡Sal ahí fuera y despeja el Valle Sombraluna de esos sádicos animales! ¡Acaba con todos!','El señor supremo Or\'barokh de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 20 faunas del Valle Sombraluna.$B$BEntre estas criaturas encontrarás el jabalí vil, la quimera Alavil y el tenazario de caparazón agostado. Cualquier combinación valdrá.','','Vuelve con: Señor supremo Or\'barokh. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10702,'esMX','Un trabajo ingrato...','Todas las tropas de la Horda de la región se han enviado para contener los ataques de la Legión Ardiente. Eso significa que nos faltan manos para el trabajo más ingrato.$B$BNuestras caravanas de suministros están constantemente en peligro por los animales de la región. No podemos desviarnos 5 metros de la carretera sin toparnos con una quimera, un jabalí vil o un escorpión gigantesco.$B$B¡Sal ahí fuera y despeja el Valle Sombraluna de esos sádicos animales! ¡Acaba con todos!','El señor supremo Or\'barokh de la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, quiere que mates a 20 faunas del Valle Sombraluna.$B$BEntre estas criaturas encontrarás el jabalí vil, la quimera Alavil y el tenazario de caparazón agostado. Cualquier combinación valdrá.','','Vuelve con: Señor supremo Or\'barokh. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10702,'frFR','Un travail de grunt…','Toutes les forces de la Horde de la région ont été dépêchées pour contrer les attaques de la Légion ardente. Cela signifie que nous sommes à court de main-d\'œuvre pour le travail de grunt.$B$BNos caravanes de ravitaillement sont constamment menacées par la faune de la région. Nous ne pouvons pas nous éloigner de 5 mètres de la route sans tomber sur une chimère, un sanglier gangrené ou un scorpion anormalement grand.$B$BPartez et débarrassez la vallée d\'Ombrelune de cette faune sadique ! Tuez-les tous !','Le suzerain Or\'barokh du village d\'Ombrelune dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de tuer 20 spécimens de la Faune de la vallée d\'Ombrelune.$B$BCes créatures comprennent les Sangliers gangrenés, les Chimères Ailevile et les Pinceurs Brûlecoquille. N\'importe quelle combinaison conviendra.','','Retournez voir le Suzerain Or\'barokh au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10702,'ruRU','Наряд вне очереди','Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.$B$BНашим караванам постоянно угрожает какая-то живность. Они пару метров не могут проехать по дороге, чтобы не наткнуться на химеру, скверносквина или скорпиона-переростка.$B$BОтправляйся туда и очисти Долину Призрачной Луны от чрезмерно агрессивной живности. Просто убей всех, кого сможешь.','Убейте 20 тварей, водящихся в Долине Призрачной Луны для Властителя Ор\'барокха.$B$BТварями считаются скверносвины, мерзкокрылые химеры и огнепанцирные клешневики. Соотношение может быть любым.','','Вернитесь к властителю Ор\'барокху в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10702,'zhCN','步兵的工作……','驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。$B$B负责物资供给的商队随时会受到影月谷野生动物的威胁,他们只要稍微偏离大道,就会撞见奇美拉、地狱野猪或是变异的大蝎子之类的怪兽。$B$B帮我们清理影月谷的野生动物!杀光它们!','影月谷影月村的奥巴洛恩大王要你去杀死20只影月谷的野生动物。$B$B地狱野猪、邪翼奇美拉和灼壳蝎均属于影月谷的野生动物。无论种类,杀满20只即可。','','去影月谷找影月村的奥巴洛恩大王。','','','','',0), (10703,'deDE','Zieht Eure Knieschoner an...','Es ist an der Zeit, sich im Schlamm zu wälzen und dreckig zu machen. Was habt Ihr denn erwartet? Man muss schließlich laufen lernen, bevor man krabbelt, oder nich\'? Ähem, anders \'rum...$B$BEgal, wir haben jedenfalls alle Hände voll mit dem Müll zu tun, mit dem uns die Legion bewirft. Daher wird Euch die Ehre zuteil, die durchgeknallten Wildtiere des Schattenmondtals zu erlegen.$B$BSchnappt Euch Schwert, Stab oder was auch immer Euch glücklich macht, und tötet so viele Wildtiere, wie Ihr könnt. So halten wir den Weg für unsere Versorgungskarawanen frei.','Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 20 Wildtiere des Schattenmondtals tötet.$B$BDarunter gehörten Teufelseber, Finsterflügelschimären und Sengpanzerzangen. Jede Kombination ist zulässig.','','Kehrt zu Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10703,'esES','Ponte las rodilleras...','Es hora de arremangarse y pringarse. ¿Qu’esperabas? Hay que aprender a andar antes que a gatear, ¿no? Bueno, al revés...$B$BA lo qu’íbamos, estos días todas las manos válidas se reservan pa’ los dolores de cabeza de la Legión Ardiente. Eso te deja el honor de limpiar de animales enfurecidos el Valle Sombraluna.$B$BPilla una espada, un bastón, lo que más rabia te dé, y mata a todo animal que se te cruce por delante. ¡Así despejaremos el camino para nuestras caravanas de suministros!','El Señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que mates 20 faunas del Valle Sombraluna.$B$BTiene que haber algún jabalí vil, quimera Alavil y tenazario Caparafuego. Cualquier combinación será correcta.','','Vuelve con: Señor feudal Yoregar. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10703,'esMX','Ponte las rodilleras...','Es hora de arremangarse y pringarse. ¿Qu’esperabas? Hay que aprender a andar antes que a gatear, ¿no? Bueno, al revés...$B$BA lo qu’íbamos, estos días todas las manos válidas se reservan pa’ los dolores de cabeza de la Legión Ardiente. Eso te deja el honor de limpiar de animales enfurecidos el Valle Sombraluna.$B$BPilla una espada, un bastón, lo que más rabia te dé, y mata a todo animal que se te cruce por delante. ¡Así despejaremos el camino para nuestras caravanas de suministros!','El Señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna, quiere que mates 20 faunas del Valle Sombraluna.$B$BTiene que haber algún jabalí vil, quimera Alavil y tenazario Caparafuego. Cualquier combinación será correcta.','','Vuelve con: Señor feudal Yoregar. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10703,'frFR','Mettez des bottes...','Il est temps de se mettre à genoux dans la boue et de se salir un peu. À quoi vous vous attendiez ? Il faut apprendre à marcher avant de ramper, hein ? Euh… Non, c’est l’inverse…$B$BDe toute façon, tout le monde est sur le pont pour tuer les saletés que nous balance la Légion ardente. L’honneur vous revient donc de nettoyer la faune complètement dérangée de la vallée d’Ombrelune.$B$BAttrapez une épée, un bâton, enfin, tout ce qui vous fera plaisir, et tuez toutes les bestioles que vous verrez. Cela dégagera la route pour nos caravanes de ravitaillement !','Le thane Yoregar du bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de tuer 20 spécimens de la faune de la vallée d\'Ombrelune.$B$BCes créatures comprennent les Sangliers gangrenés, les Chimères Ailevile et les Pinceurs Brûlecoquille. N\'importe quelle combinaison fera l\'affaire.','','Retournez voir le Thane Yoregar au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10703,'ruRU','Зачистка','Пришло время спускаться с небес на землю и слегка запачкаться. А чего ты $gждал:ждала;, а? Прежде чем начать ползать, придется сначала научиться ходить, как думаешь? Хм... разверни это!$B$BПо-любому, пришло время свистать всех наверх и разбираться с теми отбросами, которые посылает на нас Легион. А тебе придется взять на себя почетную обязанность почистить окружающее пространство от всяких диких тварей.$B$BБери меч, доспех, чего там тебе еще надо для полного счастья, отправляйся и убей всю живность, которая попадется на пути, чтобы наши караваны могли беспрепятственно продвигаться по долине.','Убейте 20 тварей, водящихся в Долине Призрачной Луны, для Тана Йорегара из Цитадели Громового Молота.$B$BТварями считаются скверносвины, мерзкокрылые химеры и огнепанцирные клешневики. Соотношение может быть любым.','','Вернитесь к Тану Йорегару в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10703,'zhCN','穿好你的盔甲……','有件琐碎的事要交给你做。不然你以为是什么?爬之前要学会走路,对吧?呃,说反了……$B$B驻守要塞的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,消灭影月谷的野生动物的重任自然要落到你肩上。$B$B带上你喜欢的武器,剑或是法杖什么的,杀掉那些讨厌的野兽。你得确保我们的商队能安全通行!','影月谷蛮锤要塞的大领主尤雷加尔要你去杀死20只影月谷的野生动物。$B$B地狱野猪、邪翼奇美拉和灼壳蝎均属于影月谷的野生动物。无论种类,杀满20只即可。','','去影月谷找蛮锤要塞的大领主尤雷加尔。','','','','',0), (10704,'deDE','Wie man in Arkatraz einbricht','In dem Kristall von Ata\'mal, den Ihr uns gebracht habt, war eine Nachricht versteckt. Nexusprinz Haramad hat uns dadurch wichtige Informationen für unsere Vorgehensweise gegen die Festung der Stürme zukommen lassen.$B$BEr berichtet, dass es einen zweiteiligen Schlüssel gibt, mit dem man den Satellit Arkatraz der Festung aufschließen kann.$B$BDie eine Hälfte des Schlüssels befindet sich im Besitz eines Urtums namens Warpzweig in der Botanika. Der zweite Teil wird von Panthaleon dem Kalkulator in der Mechanar bewacht.$B$BBringt mir beide Fragmente, damit ich den Schlüssel zur Arkatraz zusammensetzen kann.','A\'dal bittet Euch, das obere und das untere Fragment des Schlüssels zur Arkatraz zu besorgen. Bringt beide Fragmente zu ihm zurück, damit er sie für Euch zum Schlüssel zur Arkatraz zusammenfügen kann.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10704,'esES','Cómo infiltrarse en El Arcatraz','Había un mensaje incrustado en el cristal de Ata\'mal que has recuperado. El príncipe-nexo Haramad nos ha facilitado una información vital para nuestra campaña contra El Castillo de la Tempestad.$B$BSegún nos cuenta, hay dos fragmentos que forman una llave, dos fragmentos que cuando se combinan desbloquean el satélite de El Arcatraz.$B$BLa primera mitad está en posesión de un anciano de El Invernáculo conocido como Disidente de distorsión. La otra está en manos de Pathaleon el Calculador en El Mechanar.$B$BTráeme los dos fragmentos y los combinaré para formar la llave de El Arcatraz.','A\'dal te ha encargado que recuperes los fragmentos inferior y superior de la llave de Arcatraz. Devuélveselos y con ellos recreará la llave de El Arcatraz para ti.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10704,'esMX','Cómo infiltrarse en El Arcatraz','Había un mensaje incrustado en el cristal de Ata\'mal que has recuperado. El príncipe-nexo Haramad nos ha facilitado una información vital para nuestra campaña contra El Castillo de la Tempestad.$B$BSegún nos cuenta, hay dos fragmentos que forman una llave, dos fragmentos que cuando se combinan desbloquean el satélite de El Arcatraz.$B$BLa primera mitad está en posesión de un anciano de El Invernáculo conocido como Disidente de distorsión. La otra está en manos de Pathaleon el Calculador en El Mechanar.$B$BTráeme los dos fragmentos y los combinaré para formar la llave de El Arcatraz.','A\'dal te ha encargado que recuperes los fragmentos inferior y superior de la llave de Arcatraz. Devuélveselos y con ellos recreará la llave de El Arcatraz para ti.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10704,'frFR','Comment pénétrer dans l’Arcatraz','Un message a été inséré dans le cristal ata’mal que vous avez récupéré. Le prince-nexus Haramad nous a donné des informations vitales pour notre campagne contre le donjon de la Tempête.$B$BIl nous explique qu’il existe deux pièces d’une clé qui, lorsqu’elles sont combinées, ouvrent le satellite Arcatraz du donjon.$B$BL’une des moitiés est en la possession d’un ancien de la Botanica, dénommé Brise-Dimension. L’autre est détenue par Pathaleon le Calculateur, au Méchanar.$B$BApportez-moi les deux pièces et je les combinerai pour en faire la clé de l’Arcatraz.','A’dal vous a $gchargé:chargée; de récupérer la Pièce supérieure et la Pièce inférieure de la clé de l’Arcatraz. Rapportez-les-lui et il s’en servira pour vous confectionner la Clé de l’Arcatraz.','','Retournez voir A’dal dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10704,'ruRU','Как проникнуть в Аркатрац','В кристалле ата’мал, который ты $Gпринес:принесла;, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.$B$BОн сообщил, что есть два обломка ключа, и если соединить их, то можно будет отпереть сектор Аркатрац.$B$BОдин из фрагментов находится у Узлодревня в Ботанике, а второй – у Паталеона Вычислителя в Механаре.$B$BПринеси мне оба фрагмента, и я соберу из них целый ключ Аркатраца.','Принесите А\'далу верхний и нижний обломок ключа Аркатраца, чтобы он собрал из них целый ключ.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10704,'zhCN','如何杀入禁魔监狱','你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。$B$B他说只要将禁魔监狱钥匙的上半块和下半块组合起来,就能打开风暴要塞的禁魔监狱。$B$B其中一块钥匙碎片在生态船的迁跃扭木手中,另一块则由能源舰的计算者帕萨雷恩保管。$B$B取回这两块碎片,我会将它们组合成禁魔监狱钥匙。','阿达尔要你取回禁魔监狱钥匙的上半块和下半块,他会将这两块碎片组合成禁魔监狱钥匙。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10704,'zhTW','闖入亞克崔茲的方法','你發現的阿塔莫水晶中鑲有一則訊息。奈薩斯王子哈拉瑪德已經提供我們關於對抗風暴要塞非常重要的資訊。$B$B他告訴我們他們將一把鑰匙分為兩片裂片,兩者合一時可開啟要塞的亞克崔茲衛星。$B$B一半由波塔尼卡的一位古老生物叫扭曲分裂者所持有。另一半由麥克納爾裡的操縱者帕薩里歐擁有。$B$B將兩個裂片帶來給我,我會將他們合成亞克崔茲鑰匙。','阿達歐派你去取得亞克崔茲鑰匙的頂部和底部裂片。將它們帶回去給他,他會將他們合成亞克崔茲鑰匙後交給你。','','到撒塔斯城的陰鬱城找阿達歐。','','','','',0), (10705,'deDE','Seher Udalo','Ich hoffe, Ihr seid nicht schockiert, wenn ich Euch verrate, dass die Teile des Medaillons von Karabor, die Ihr von meinen Dienern beschafft habt, nichts als Nachbauten sind.$B$B$B$BMeine Todeshörigen haben dieses Geheimnis so lange wie möglich von Illidan bewahrt. Dennoch fehlt uns noch das letzte Stück.$B$BSeher Udalo erschien mir in meinen Träumen und sagte mir, dass er das letzte Stück gefunden habe. Er wird jedoch von Kael\'thas auf der Arkatraz in der Festung der Stürme gefangen gehalten. Sucht ihn und findet heraus, was er weiß.','Sucht Seher Udalo in der Arkatraz in der Festung der Stürme.','','','','','','',18019), (10705,'esES','El vidente Udalo','Espero que no te sorprenda si te revelo que las piezas del medallón de Karabor que conseguiste de mis esbirros son simples reproducciones.$B$B$B$BLos Juramorte y yo hemos ocultado a Illidan este secreto tanto como hemos podido. Sin embargo, todavía nos falta la última pieza.$B$BUdalo se me apareció en sueños para anunciarme que había encontrado la última pieza. No obstante, Kael\'thas lo mantiene cautivo en El Arcatraz, en El Castillo de la Tempestad. Encuéntralo y veamos qué es lo que sabe.','Encuentra al vidente Udalo en el interior de El Arcatraz, en El Castillo de la Tempestad.','','','','','','',18019), (10705,'esMX','El vidente Udalo','Espero que no te sorprenda si te revelo que las piezas del medallón de Karabor que conseguiste de mis esbirros son simples reproducciones.$B$B$B$BLos Juramorte y yo hemos ocultado a Illidan este secreto tanto como hemos podido. Sin embargo, todavía nos falta la última pieza.$B$BUdalo se me apareció en sueños para anunciarme que había encontrado la última pieza. No obstante, Kael\'thas lo mantiene cautivo en El Arcatraz, en El Castillo de la Tempestad. Encuéntralo y veamos qué es lo que sabe.','Encuentra al vidente Udalo en el interior de El Arcatraz, en El Castillo de la Tempestad.','','','','','','',18019), (10705,'frFR','Le voyant Udalo','J\'espère que vous ne serez pas $gchoqué:choquée; d\'apprendre que les pièces du Médaillon de Karabor que vous avez obtenues sur mes serviteurs ne sont que de vulgaires répliques.$B$B$B$BMes ligemorts et moi-même protégeons ce secret contre Illidan autant que nous le pouvons. Cependant, il nous manque toujours la dernière pièce.$B$BUdalo m\'est apparu en songe pour m\'annoncer qu\'il l\'avait trouvée. Malheureusement, il est retenu par Kael\'thas à l\'intérieur de l\'Arcatraz dans le donjon de la Tempête. Trouvez-le et voyez ce qu\'il sait.','Trouvez le voyant Udalo à l\'intérieur de l\'Arcatraz au Donjon de la Tempête.','','','','','','',18019), (10705,'ruRU','Провидец Адало','Даже не знаю, как сказать тебе это, $n. Медальон Карабора, который тебе удалось добыть, – всего лишь копия.$B$B*На ладони Акамы лежит медальон, как две капли воды похожий на ваш.*$B$BМы со Служителями Смерти держали это в тайне от Иллидана. Однако в настоящем медальоне не хватает одной части.$B$BАдало явился мне во сне и сообщил, что нашел недостающую часть. К несчастью, Кель\'тас держит его в Аркатраце в Крепости Бурь.','Найдите провидца Адало в Аркатраце в Крепости Бурь.','','','','','','',18019), (10705,'zhCN','先知乌达鲁','我要告诉你一件不幸的事,希望你保持镇静——你取回的卡拉波勋章碎片只是复制品。$B$B<阿卡玛摊开手掌,竟是一枚完全相同的勋章。>$B$B我和灰舌死誓者严守着这个秘密,避免被伊利丹察觉我们的动机。但是,我们一直没能找到最后一块碎片。$B$B乌达鲁在梦中告诉我说他已经找到那块碎片。可惜他被凯尔萨斯囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱。去那里找他询问详情吧。','转至风暴要塞的禁魔监狱,寻找乌达鲁。','','','','','','',0), (10705,'zhTW','先知烏達羅','我希望你在我告訴你那些從我的爪牙手上取來的好幾片卡拉伯爾勳章都只是複製品時不要太震驚。$B$B<阿卡瑪打開他的手掌給你看一個完全相同的勳章。>$B$B我的死亡誓言者跟我盡可能的守住這個秘密不讓伊利丹知道。不過我們還是會懷念那最後的一片。$B$B烏達羅到我的夢裡宣稱他已找到了那最後的一片勳章。糟糕的是他正被凱爾薩斯監禁在風暴要塞的亞克崔茲裡。去找到他並看看他到底知道些什麼。','到風暴要塞的亞克崔茲找到先知烏達羅。','','','','','','',0), (10706,'deDE','Ein mysteriöses Omen','Bevor er starb, hat Udalo noch ein einzelnes Wort auf den Boden unter sich geschrieben. Die Schrift ist kaum lesbar, aber Ihr erkennt das Wort \'Ata\'mal\'.$B$BVielleicht versteht Akama die Nachricht seines Bruders.','Kehrt zu Akama im Kerker des Wächters im Schattenmondtal zurück.','','','','','','',18019), (10706,'esES','Un misterioso portento','Antes de morir, Udalo parece haber escrito una sola palabra en el suelo debajo de su cuerpo. Apenas es legible pero reconoces la palabra Atam\'al.$B$BQuizás Akama entienda el significado del mensaje de su hermano.','Regresa junto a Akama en la Jaula de la Guardiana, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10706,'esMX','Un misterioso portento','Antes de morir, Udalo parece haber escrito una sola palabra en el suelo debajo de su cuerpo. Apenas es legible pero reconoces la palabra Atam\'al.$B$BQuizás Akama entienda el significado del mensaje de su hermano.','Regresa junto a Akama en la Jaula de la Guardiana, en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (10706,'frFR','Un mystérieux présage','Il semble qu\'avant de mourir, Udalo a écrit un mot sur le sol. L\'écriture est à peine lisible mais vous discernez le mot Ata\'mal.$B$BPeut-être qu\'Akama comprendra le sens du message de son frère.','Retournez voir Akama à la Cage de la gardienne dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (10706,'ruRU','Таинственное знамение','Прежде чем умереть, Адало написал на полу возле себя единственное слово, надпись уже почти неразличима, но тебе удается, разобрать слово \"Ата\'мал\".$B$BВозможно Акама разберется, что имел в виду его брат.','Вернитесь к Акаме в Клеть Стражницы в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (10706,'zhCN','神秘的征兆','乌达鲁临死前似乎在地板上写下了什么。字迹非常模糊,已经难以辨认了。你费了半天劲,才勉强读出了“阿塔玛”这个词。$B$B或许阿卡玛会知道他的同胞想要表达的意思。','向影月谷守望者牢笼的阿卡玛复命。','','','','','','',0), (10707,'deDE','Die Terrasse von Ata\'mal','Wir haben herausgefunden, dass die Höllenorcs unter Illidans Kommando bei der Terrasse von Ata\'mal einen Kristall von Ata\'mal, der als Herz des Zorns bekannt ist, aufbewahren. Sie verschleiern seine Präsenz mit einer dunklen Magie, um ihn vor den Sha\'tar zu verstecken.$B$BKämpft Euch zur Terrasse von Ata\'mal außerhalb des Schwarzen Tempels durch und blickt zum Himmel. Schattenfürst Todesklage kreist außerhalb Eurer Reichweite um die Terrasse herum. Ihr müsst ihn und seine Hexenmeister töten, bevor Ihr an den Kristall kommt.$B$BEs wird nicht einfach werden, $n. Ich wünsche Euch Glück.','Begebt Euch zur Spitze der Terrasse von Ata\'mal im Schattenmondtal und beschafft das Herz des Zorns. Kehrt danach zu Akama beim Kerker des Wächters im Schattenmondtal zurück.','','Kehrt zu Akama im Kerker des Wächters im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10707,'esES','El bancal de Ata\'mal','Nos hemos enterado de que los orcos viles, al mando de Illidan, vigilan un cristal conocido como el Corazón de Furia, en el Bancal de Ata\'mal. Envuelven su presencia con magia oscura, para mantenerlo a salvo de los Sha\'tar.$B$BÁbrete camino hasta el Bancal de Ata\'mal, fuera del Templo Oscuro y mira hacia el cielo. El Señor de las Sombras Aullamorte rodeará el bancal, fuera de tu alcance. Tendrás que matarlo y también a sus brujos para obtener el cristal.$b$bNo será fácil, $n. Suerte.','Sube a lo más alto del Bancal de Ata\'mal en el Valle Sombraluna y consigue el corazón de furia. Regresa junto a Akama, a Jaula de la Guardiana en el Valle Sombraluna cuando completes la misión.','','Vuelve con: Akama. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10707,'esMX','El bancal de Ata\'mal','Nos hemos enterado de que los orcos viles, al mando de Illidan, vigilan un cristal conocido como el Corazón de Furia, en el Bancal de Ata\'mal. Envuelven su presencia con magia oscura, para mantenerlo a salvo de los Sha\'tar.$B$BÁbrete camino hasta el Bancal de Ata\'mal, fuera del Templo Oscuro y mira hacia el cielo. El Señor de las Sombras Aullamorte rodeará el bancal, fuera de tu alcance. Tendrás que matarlo y también a sus brujos para obtener el cristal.$b$bNo será fácil, $n. Suerte.','Sube a lo más alto del Bancal de Ata\'mal en el Valle Sombraluna y consigue el corazón de furia. Regresa junto a Akama, a Jaula de la Guardiana en el Valle Sombraluna cuando completes la misión.','','Vuelve con: Akama. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10707,'frFR','La terrasse ata\'mal','Nous avons appris que les gangr’orcs sous les ordres d’Illidan gardent un cristal d’Ata’mal, qui était nommé le Cœur de fureur à la terrasse Ata’mal. Ils dissimulent sa présence par de sombres magies, pour que les Sha’tar ne le retrouvent pas.$B$BFrayez-vous un chemin jusqu’à la terrasse Ata’mal, à l’extérieur du Temple noir, et observez le ciel. Le seigneur de l\'ombre Morteplainte volera en cercle au-dessus de la terrasse, hors de votre atteinte. Vous devrez le tuer, ainsi que ses sorciers, avant d’obtenir le cristal.$B$BCe ne sera pas facile, $n. Je vous souhaite bonne chance.','Allez au sommet de la Terrasse Ata\'mal dans la vallée d’Ombrelune, et procurez-vous le Cœur de fureur. Retournez voir Akama à la Cage de la gardienne dans la vallée d\'Ombrelune quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir Akama à la Cage de la gardienne, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10707,'ruRU','Терраса Ата\'мала','Нам стало известно, что орки Скверны из отрядов Иллидана охраняют Кристалл Ата\'мала, именуемый Сердце Ярости, на террасе Ата\'мала. Они скрывают его от Ша\'тар с помощью темной магии.$B$BПробейся на Террасу Ата\'мала, что перед Черным храмом, и подними глаза к небу. Владыка теней Смертокрик будет кружить над террасой. Тебе нужно убить его и всех его чернокнижников, чтобы завладеть кристаллом.$B$BСделать это будет непросто, $n, удачи тебе!','Отправляйтесь на Террасу Ата\'мала в Долине Призрачной Луны и раздобудьте Сердце Ярости. По выполнении задания вернитесь к Акаме в Клеть Стражницы.','','Вернитесь к Акаме в Клеть Стражницы, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10707,'zhCN','阿塔玛平台','那些邪兽人奉伊利丹之命,在阿塔玛平台看守着那块名叫愤怒之心的阿塔玛水晶。他们利用黑暗魔法遮蔽了水晶散发的能量,避免被沙塔尔发现。$B$B现在,你立刻杀入黑暗神殿外的阿塔玛平台,当你抬头向上看的时候,你会发现暗影领主达斯维尔就在平台上徘徊。你必须杀死他和他手下的兽人术士才能夺得水晶。$B$B$N,这项任务可不轻松。祝你好运。','转至影月谷的阿塔玛平台顶部,夺得愤怒之心。完成任务后向影月谷守望者牢笼的阿卡玛复命。','','去影月谷找守望者牢笼的阿卡玛。','','','','',0), (10708,'deDE','Akamas Versprechen','$B$BIch bin nicht mehr so stark wie einst, $n. All die Jahre, die ich so nahe am Bösen verbracht habe... Ich weiß nicht, ob ich mir selbst mit einem so mächtigen Artefakt wie diesem trauen würde.$B$BNehmt dies als mein Versprechen, dass ich auf Eurer Seite sein werde, wenn Ihr Euch Illidan stellt. Bringt es zu dem Wesen, dem wir seine Macht anvertrauen können. Bringt das Medaillon zu A\'dal in Shattrath.','Bringt das Medaillon von Karabor zu A\'dal in Shattrath.','','','','','','',18019), (10708,'esES','La promesa de Akama','$B$BNo soy tan fuerte como antes, $n. Todos estos años rozando fuerzas malignas... no sé si puedo fiarme de mí mismo con un artefacto tan potente como este.$B$BToma esto como mi promesa de que cuando llegue el momento de enfrentarte a Illidan, estaré a tu lado. Llévaselo al único ser a quien podemos confiar su poder. Llévale el medallón a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','Llévale el medallón de Karabor a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10708,'esMX','La promesa de Akama','$B$BNo soy tan fuerte como antes, $n. Todos estos años rozando fuerzas malignas... no sé si puedo fiarme de mí mismo con un artefacto tan potente como este.$B$BToma esto como mi promesa de que cuando llegue el momento de enfrentarte a Illidan, estaré a tu lado. Llévaselo al único ser a quien podemos confiar su poder. Llévale el medallón a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','Llévale el medallón de Karabor a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10708,'frFR','La promesse d\'Akama','$B$BJe ne suis pas aussi fort maintenant qu’autrefois, $n. Après toutes ces années à demeurer si près du mal... je ne sais pas si je saurai résister à un artéfact aussi puissant que celui-ci.$B$BPrenez ceci en guise de promesse que, le jour où vous vous retrouverez face à Illidan, je serai à vos côtés. Apportez-le au seul être à qui nous puissions confier un tel pouvoir. Apportez le médaillon à A’dal, dans la cité de Shattrath.','Apportez le Médaillon de Karabor à A\'dal, à Shattrath.','','','','','','',18019), (10708,'ruRU','Обещание Акамы','<Акама вставляет кристалл в медальон, который держит в руке.>$B$BЯ уже не так силен как прежде, $n. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.$B$BВозьми его как залог того, что когда ты встретишься лицом к лицу с Иллиданом, я буду на твоей стороне. Отнеси его тому, кому мы можем безоговорочно доверять, А\'далу в Шаттрат.','Принесите медальон Карабора А\'далу в Шаттрат.','','','','','','',18019), (10708,'zhCN','阿卡玛的保证','<阿卡玛将水晶插入他手中的卡拉波护符里。>$B$B$N,我已经已不再像从前一样强大和自信了,$N。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。$B$B拿去吧,把这个作为我发誓要与你共同对抗伊利丹的信物,拿去吧。你可以把这个卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔代为保管。','将卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔。','','','','','','',0), (10709,'deDE','Zusammenführung','Ihr kommt also aus der Welt jenseits des Portals? Und Ihr kennt Rexxar. Oh ja, auch ich kenne ihn sehr gut.$B$BEr ist mein Sohn.$B$BAber er hat seine Entscheidung vor langer Zeit getroffen. Er ist keiner von uns und hier nicht willkommen. Wir haben genug Probleme mit den Ogern der Totschläger.$B$BIhr müsst eines wissen: ein Halbblut zu sein macht niemanden zu einem Mok\'Nathal.','Sprecht mit Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','','','',18019), (10709,'esES','Reunión','¿Así que vienes del mundo que está más allá del Portal? Y conoces a Rexxar. Oh, sí, yo también le conozco.$b$bVerás, es mi hijo.$b$bPero hace mucho tiempo tomó su decisión. Ya no es uno de nosotros y no es bienvenido aquí. Tenemos bastantes problemas con los ogros Machacasangre.$b$bTienes que saber que haber nacido mestizo no te convierte en un Mok\'Nathal.','Habla con Rexxar en el Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10709,'esMX','Reunión','¿Así que vienes del mundo que está más allá del Portal? Y conoces a Rexxar. Oh, sí, yo también le conozco.$b$bVerás, es mi hijo.$b$bPero hace mucho tiempo tomó su decisión. Ya no es uno de nosotros y no es bienvenido aquí. Tenemos bastantes problemas con los ogros Machacasangre.$b$bTienes que saber que haber nacido mestizo no te convierte en un Mok\'Nathal.','Habla con Rexxar en el Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10709,'frFR','Réunion','Alors vous venez du monde qui se trouve de l’autre côté de la Porte ? Et vous connaissez Rexxar. Oh oui, son nom m’est très familier.$B$BC’est mon fils, voyez-vous.$B$BIl a fait son choix il y a très longtemps. Il n’est pas l’un d’entre nous, et il n’est pas le bienvenu ici. Nous avons déjà assez d’ennuis, avec les ogres Masse-sanglante.$B$BSachez ceci : être un sang-mêlé ne fait pas de vous un Mok’Nathal.','Parlez à Rexxar, au bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10709,'ruRU','Воссоединение','Значит, ты из мира за Порталом? И ты знаешь о Рексаре. Да, я хорошо с ним знаком.$b$bВидишь ли, это мой сын.$b$bНо он сделал свой выбор давным-давно. Он не с нами, и тут ему рады не будут. Нам хватает хлопот с ограми Кровавого Молота.$b$bЗапомни – если в тебе половина крови Мок\'Натала, от этого ты не становишься одним из Мок\'Натал.','Поговорите с Рексаром в Оплоте Громоборцев в Острогорье.','','','','','','',18019), (10709,'zhCN','团圆','你来自黑暗之门对面的世界?你认识雷克萨?唔,我跟他确实很熟。$B$B他是我儿子。$B$B但是他早就做出了选择。他不属于莫克纳萨氏族,没人欢迎他来这儿。血槌食人魔已经够我们烦心了。$B$B记住这一点:并不是每个混血儿都是莫克纳萨氏族的一员。','返回刀锋山的雷神要塞,向雷克萨复命。','','','','','','',0), (10709,'zhTW','團聚','所以你來自傳送門外的世界嗎?並且你知道雷克薩。噢是的,我跟他很熟。$b$b其實,他是我的兒子。$b$b但他在很久以前,做出了他的選擇。他不屬於我們之中的一員,而他在這裡也不受歡迎。有這些血槌巨魔,我們的麻煩已經夠多了。$b$b要知道:身為一個混血兒並不代表你就是摩克納薩爾。','回到劍刃山脈的雷霆王村找雷克薩交談。','','','','','','',0), (10710,'deDE','Testflug: Der Singende Bergrücken','Ich habe ein wenig an dem Zephyriumkapazitorium herumgebastelt und bin bereit für einen weiteren Test! Wollt Ihr mir helfen?$B$BDieser nächste Flug sollte kurz, aber schnell sein!$B$BÄh... und obwohl ich mir sicher bin, dass es nicht gefährlich wird... habe ich hier diesen Haftungsausschluss, den Ihr bitte unterschreiben möchtet. Nur eine Formalität, kein Grund zur Sorge!$B$BViel Glück! Sprecht mit Rally, wenn Ihr zum Abschuss bereit seid und kehrt zu mir zurück, wenn das Experiment vorbei ist!','Unterzeichnet Tallys Haftungsausschluss und sprecht mit Rally Zapschnapper, um das Zephyriumkapazitorium zu benutzen.','Schlagt alle Vorsicht in den Wind.','Kehrt zu Tally Zapschnapper bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10710,'esES','Vuelo de prueba: La Cresta Canto','¡He estado trabajando en el Cefirium Capacitorium y estoy preparado para probarlo de nuevo! ¿Quieres ayudarme?$B$BEl próximo vuelo debería ser corto, ¡pero rápido!$B$BMmm... y aunque seguro que no hay peligro... tengo esta renuncia que quiero que firmes. Es solo una formalidad, ¡no te preocupes!$B$B¡Mucha suerte! Habla con Rally para el lanzamiento y vuelve cuando termine el experimento.','Firma la renuncia de Tally y, después, habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Entrégate a la imprudencia.','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10710,'esMX','Vuelo de prueba: La Cresta Canto','¡He estado trabajando en el Cefirium Capacitorium y estoy preparado para probarlo de nuevo! ¿Quieres ayudarme?$B$BEl próximo vuelo debería ser corto, ¡pero rápido!$B$BMmm... y aunque seguro que no hay peligro... tengo esta renuncia que quiero que firmes. Es solo una formalidad, ¡no te preocupes!$B$B¡Mucha suerte! Habla con Rally para el lanzamiento y vuelve cuando termine el experimento.','Firma la renuncia de Tally y, después, habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Entrégate a la imprudencia.','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10710,'frFR','Vol d\'essai : la Crête chantante','J’ai effectué quelques réglages sur le Zephyrium Capacitorium, et je suis prêt à effectuer un autre essai ! Vous voulez vous rendre utile ?$B$BLe prochain vol devrait être court, mais intense !$B$BHum... et même si je suis certain qu’il n’y a aucun danger... J’ai ce, heu, cette décharge qu’il faudrait que vous signiez. C’est juste une formalité, je vous assure !$B$BQue la chance soit avec vous ! Allez voir Rally pour vous faire envoyer en l’air, et revenez me voir quand l’expérience sera terminée !','Signez la Décharge de Tally, puis allez parler à Rally Rossecoquin pour utiliser le Zephyrium Capacitorium.','Envoyer la prudence aux quatre vents.','Retournez voir Tally Rossecoquin au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10710,'ruRU','Испытательный полет: Звенящий гребень','Я тут малость похимичил с Конденсаторием зефира и готов осуществить еще одно испытание! Не желаете ли помочь?$B$BЭтот полет будет коротким, но зато каким быстрым!$B$BГм... ну, я уверен, что опасности нет... и все же у меня тут есть один документик, вы уж подпишите. Это всего лишь формальность, честное слово!$B$BУдачи вам, самой большой удачи! Скажите Ралли, пусть он вас запустит, а после эксперимента приходите ко мне!','Подпишите отказ от претензий к Талли, затем поговорите с Ралли Быстроцапом насчет Конденсатория зефира.','Развейте все сомнения по ветру.','Вернитесь к Талли Быстроцапу на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10710,'zhCN','试飞:晶歌山脉','最近我一直在摆弄风动电容器,而且又有了个新的测试项目想要做一下!你想帮忙吗?$B$B这次的飞行距离很短,也会很快!$B$B啊……虽然……我保证这东西没危险……但这个,你看……你最好是签了这份免责声明。走个形式而已嘛,真的!$B$B祝你好运!要发射的话就去和拉雷谈谈吧,实验结束以后再回来找我!','签署塔利的声明,然后与拉雷·萨普纳波谈一谈,并使用风动电容器。','进行飞行试验。','去刀锋山找托什雷的基地的塔利·萨普纳波。','','','','',0), (10710,'zhTW','飛行測試:美聲山脊','我一直都在搬弄著ZC號,因此我準備好進行另一個測試了!你想要幫忙嗎?$B$B下一次的飛行會很短,但是很快!$B$B嗯...雖然我確定不會有危險...不過我有準備這個,呃,同意書要你簽署。這只是形式上啦,我跟你保證!$B$B祝你好運囉!要升空時跟瑞利談談,實驗結束後回來找我!','簽署塔利的切結書,接著與瑞利‧薩普納伯談談以使用ZC號。','進行飛行試驗。','到劍刃山脈的托斯利基地找塔利‧薩普納伯。','','','','',0), (10711,'deDE','Testflug: Razaans Landeplatz','$n, ich habe die Effizienz des Zephyriumkapazitoriums um 30 Prozent gesteigert! Ein Versuchsobjekt von Eurem Gewicht wird dann Dank des Luftreibungsverhältnisses in ungeahnte Höhen geschleudert! Wollt Ihr meine Theorie testen? Dieses Experiment sollte Euch in die Nähe von Razaans Landeplatz schicken.$B$BSprecht mit Rally... er wird Euch für den Abschuss vorbereiten.','Sprecht mit Rally Zapschnapper und benutzt das Zephyriumkapazitorium.','An die Grenzen des Himmels stoßen.','Kehrt zu Tally Zapschnapper bei Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10711,'esES','Vuelo de prueba: Zona de Aterrizaje Razaan','$n, he aumentado la capacidad del Cefirium Capacitorium en un 30 por ciento. ¡Ahora ya puedo lanzar un sujeto de prueba de tu peso y puedo pensar en pesos superiores! ¿Quieres probar mi teoría? Este experimento debería lanzarte cerca de la Zona de Aterrizaje Razann.$B$BHabla con Rally... te preparará para el lanzamiento.','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Inicio de experimento, aterrizaje de Razaan','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10711,'esMX','Vuelo de prueba: Zona de Aterrizaje Razaan','$n, he aumentado la capacidad del Cefirium Capacitorium en un 30 por ciento. ¡Ahora ya puedo lanzar un sujeto de prueba de tu peso y puedo pensar en pesos superiores! ¿Quieres probar mi teoría? Este experimento debería lanzarte cerca de la Zona de Aterrizaje Razann.$B$BHabla con Rally... te preparará para el lanzamiento.','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium.','Inicio de experimento, aterrizaje de Razaan','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10711,'frFR','Vol d\'essai : le point d\'ancrage de Razaan','$n, j’ai amélioré l’efficacité du Zephyrium Capacitorium de trente pour cent. De quoi envoyer un sujet avec votre poids et votre coefficient de résistance à l’air à des hauteurs encore inexplorées ! Vous voulez tester ma théorie ? Cette expérience devrait vous envoyer près de l’accostage de Razaan.$B$BAllez voir Rally... il vous préparera au lancement.','Parlez à Rally Rossecoquin pour utiliser le Zephyrium Capacitorium.','Atteindre la limite du ciel.','Retournez voir Tally Rossecoquin au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10711,'ruRU','Испытательный полет: лагерь Разаана','$n, я повысил эффективность Конденсатория зефира на 30 процентов. А, значит, мне понадобится подопытный субъект вашего веса и более высокое аэродинамическое сопротивление! Хотите проверить мою теорию? Эксперимент потребует от вас полета в окрестности лагеря Разаана.$B$BПоговорите с Ралли... он подготовит вас к полету.','Поговорите с Ралли Быстроцапом насчет использования Конденсатория зефира.','Дотроньтесь до неба.','Вернитесь к Талли Быстроцапу на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10711,'zhCN','试飞:拉扎安码头','$n,我刚刚提高了风动电容器百分之三十的功率,马上要开始一个与体重和风速有关的新实验了!要不要来试试我的新理论?这个实验会把你送到拉扎安码头附近。$B$B准备好发射以后,就与拉雷谈谈吧……','与拉雷·萨普纳波谈一谈,并使用风动电容器。','飞到高空的极限。','去刀锋山找托什雷的基地的塔利·萨普纳波。','','','','',0), (10711,'zhTW','飛行測試:雷森平台','$n,我將ZC號的效能提高了百分之三十。那將會一個等同你的體重的測試物品和風阻比率發射達到新的高度!想要驗證我的理論嗎?這個實驗應該會將你發送到接近雷森平台的地方。$B$B與瑞利談談...他會幫你準備好升空。','與瑞利‧薩普納伯談談以使用ZC號。','飛到高空的極限。','到劍刃山脈的托斯利基地找塔利‧薩普納伯。','','','','',0), (10712,'deDE','Testflug: Ruuanwald','He $n! Gut, dass ich Euch treffe! Ich habe einen sehr wichtigen Auftrag für Euch.$B$BDas hier ist eine Netherwetterfahne. Ich möchte, dass Ihr während des Flugs ein paar Aufzeichnungen macht und sie zu meinem Vetter im Ruuanwald bringt.$B$BSprecht mit Rally und nehmt einen Flug mit dem Zephyriumkapazitorium zum Ruuanwald. Lasst während dem Flug die Fahne rotieren!$B$BBringt nach Eurer Landung die rotierende Fahne zu O\'Mally Zapschnapper.$B$BViel Glück, $n. Und trödelt nicht!','Sprecht mit Rally Zapschnapper und benutzt das Zephyriumkapazitorium. Lasst auf Eurem Flug die Netherwetterfahne rotieren. Bringt die rotierende Netherwetterfahne zu O\'Mally Zapschnapper im Ewigen Hain.','Abflug in den Ruuanwald.','Redet mit O\'Mally Zapschnapper im Ruuanwald im Schergrat.','','','','',18019), (10712,'esES','Vuelo de prueba: La Foresta Ruuan','Hola, $n. ¡Me alegro de verte! ¡Tengo una importante misión!$B$BAquí tengo una veleta giratoria abisal. Necesito que le lleves unas lecturas de vuelo a mi primo en la Foresta Ruuan.$B$BHabla con Rally y vuela con el Cefirium Capacitorium hasta la Foresta Ruuan. Mientras vuelas, ¡haz girar la veleta!$B$BTras aterrizar, lleva la veleta giratoria a O\'Mally Pillazas.$B$BBuena suerte, $n. ¡Y no te retrases!','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium. Mientras vuelas a la Foresta Ruuan, gira la veleta abisal. Entrega la veleta giratoria abisal a O\'Mally Pillazas en Soto Eterno.','Inicio de experimento, Foresta Ruuan','Habla con: O\'Mally Pillazas. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10712,'esMX','Vuelo de prueba: La Foresta Ruuan','Hola, $n. ¡Me alegro de verte! ¡Tengo una importante misión!$B$BAquí tengo una veleta giratoria abisal. Necesito que le lleves unas lecturas de vuelo a mi primo en la Foresta Ruuan.$B$BHabla con Rally y vuela con el Cefirium Capacitorium hasta la Foresta Ruuan. Mientras vuelas, ¡haz girar la veleta!$B$BTras aterrizar, lleva la veleta giratoria a O\'Mally Pillazas.$B$BBuena suerte, $n. ¡Y no te retrases!','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium. Mientras vuelas a la Foresta Ruuan, gira la veleta abisal. Entrega la veleta giratoria abisal a O\'Mally Pillazas en Soto Eterno.','Inicio de experimento, Foresta Ruuan','Habla con: O\'Mally Pillazas. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10712,'frFR','Vol d\'essai : la sylve Ruuan','Hé, $n. Je suis bien content de vous avoir attrapé ! J’ai une mission très importante à vous confier !$B$BVoici une girouette néantine. Il faudrait faire quelques mesures en vol et les apporter à mon cousin dans la sylve Ruuan.$B$BParlez à Rally et effectuez un vol de Zephyrium Capacitorium jusqu’à la sylve Ruuan. Quand vous serez en vol, faites tourner la girouette !$B$BAprès votre atterrissage, apportez la girouette tournoyante à O’Mally Rossecoquin.$B$BBonne chance, $n. Et ne traînez pas !','Parlez à Rally Rossecoquin pour utiliser le Zephyrium Capacitorium. Lors du vol vers la Sylve Ruuan, faites tourner la Girouette néantine. Remettez la Girouette néantine tournoyante à O\'Mally Rossecoquin au Bosquet éternel.','Lancement vers la sylve Ruuan.','Parlez à O\'Mally Rossecoquin au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10712,'ruRU','Испытательный полет: Чащоба Рууан','Эй, $n, хорошо, что я вас перехватил! У меня жутко важное дело!$B$BВот крутящийся флюгер Пустоты. Мне надо, чтобы вы взяли его в полет для снятия показаний и доставили его моему кузену в Чащобу Рууан.$B$BПоговорите с Ралли и возьмите в полет Конденсаторий зефира. Во время полета крутите этот флюгер!$B$BКогда приземлитесь, отнесите его О\'Малли Быстроцапу.$B$BУдачи, $n. И не тяните!','Поговорите с Ралли Быстроцапом, чтобы узнать, как использовать Конденсаторий зефира. При полете в Чащобу Рууан крутите крутящийся флюгер Пустоты. Передайте крутящийся флюгер Пустоты О\'Малли Быстроцапу, который находится в Вечной Роще.','Отправляйтесь в Чащобу Рууан.','Поговорите с О\'малли Быстроцапом в Вечной роще, что в Острогорье.','','','','',18019), (10712,'zhCN','试飞:卢安荒野','嘿,$N!总算找到你了,真高兴!我这里又有个非常重要的任务了!$B$B这是一个虚空风向标。我希望你在飞行中记录上面的读数,然后把资料送给我在卢安荒野的表弟。$B$B跟拉雷谈谈,用风动电容器飞去卢安荒野吧。飞的时候,记得旋转风向标!$B$B着陆以后,把这个风向标交给欧玛利·萨普纳波。$B$B祝你好运,$n。千万别迟到!','与拉雷·萨普纳波谈一谈,并使用风动电容器。在飞往卢安荒野的过程中旋转虚空风向标,着陆后将旋转的虚空风向标交给常青林的欧玛利·萨普纳波。','发射到卢安荒野。','去刀锋山找常青林的欧玛利·萨普纳波。','','','','',0), (10712,'zhTW','飛行測試:魯安曠野','你好阿,$n。很高興又遇到你了!我有一個非常重要的任務!$B$B這是一個旋轉的虛空天氣風向儀。我需要你在飛行時帶幾個幫我閱讀上面的數據後再將它們交給我在魯安曠野的親戚。$B$B與瑞利談談後搭乘一架ZC號飛往魯安曠野去。在你飛行時,轉動這個風向儀!$B$B登陸後,帶著這個旋轉風向儀給歐瑪利‧贊普奈。$B$B祝你好運,$n。別遲到了!','與瑞利‧薩普納伯談談以使用ZC號。飛到魯安曠野的途中,轉動虛空天氣風向儀。將旋轉的虛空天氣風向儀送到永恆樹林給歐瑪利‧贊普奈。','發射到盧安荒野。','','','','','',0), (10713,'deDE','...und Zeit zu Handeln','Wir werden nicht tatenlos zusehen, wie sie den Ruuanwald um uns herum ausrotten. Unser höchstes Augenmerk muss den Bäumen gelten.$B$B$C, ich möchte, dass Ihr in den Wald geht, und eine ganz besondere Nachricht von uns übermittelt. Ich möchte, dass Ihr jeden einzelnen ihrer Roder, dem Ihr begegnet, tötet.$B$BWenn sie nicht auf vernünftige Argumente hören möchten, dann vielleicht auf schlagkräftige.','Tötet 10 Roder des Wyrmkults.','','Kehrt zu Baumhüter Chawn im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10713,'esES','...y tiempos de acción','No permaneceremos de brazos cruzados mientras se cargan nuestro entorno de la Foresta Ruuan. Nuestra máxima prioridad son los árboles.$B$B$C, quiero que vuelvas a la Foresta y les entregues un mensaje muy diferente de parte nuestra. ¡Quiero que mates a todos los taladores con los que te cruces!$B$BSi no atienden a razones, ¡quizás hagan más caso de cierto método asertivo de persuasión!','Mata a 10 taladores Culto Vermis.','','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10713,'esMX','...y tiempos de acción','No permaneceremos de brazos cruzados mientras se cargan nuestro entorno de la Foresta Ruuan. Nuestra máxima prioridad son los árboles.$B$B$C, quiero que vuelvas a la Foresta y les entregues un mensaje muy diferente de parte nuestra. ¡Quiero que mates a todos los taladores con los que te cruces!$B$BSi no atienden a razones, ¡quizás hagan más caso de cierto método asertivo de persuasión!','Mata a 10 taladores Culto Vermis.','','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10713,'frFR','… et un temps pour l\'action','Nous n’allons pas rester sans rien faire pendant qu’ils détruisent la sylve Ruuan autour de nous. Notre première priorité doit aller aux arbres.$B$B$C, je veux que vous retourniez dans la sylve pour y transmettre un nouveau message de notre part. Tuez tous leurs élagueurs que vous croiserez !$B$BS’ils refusent d’entendre raison, nous devons nous résoudre à employer des méthodes de persuasion plus percutantes !','Tuez 10 Elagueurs du culte du Ver.','','Retournez voir le Gardien des arbres Chawn au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10713,'ruRU','...и время действовать','Мы не станем сидеть, сложа руки, пока они опустошают Чащобу Рууан! Наш первый долг – защитить деревья.$B$B$C, я хочу, чтобы ты $Gотправился:отправилась; в Веальд и $Gпередал:передала; им наше особое послание. Я хочу, чтобы ты $Gубивал:убивала; всех их лесорубов, какие только тебе попадутся на пути!$B$BЕсли они не прислушаются к гласу рассудка, может, на них подействует более агрессивный метод убеждения!','Убейте 10 лесорубов Культа Змея.','','Вернитесь к хранителю Деревьев Чауну в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10713,'zhCN','……谈判不成就动手!','他们所做的事情无异于毁灭整个卢安荒野,我们绝不能袖手旁观。我们当前最重要的任务就是保护这里的树木。$B$B$C,我要求你立刻进入荒野之中,向他们送达我们的意图。我要求你杀死每一名你所见到的伐木工!$B$B他们既然不肯听从理性的劝告,那就让我们用这种更霸道的方式去说服他们吧!','杀死10名拜龙教伐木工。','','去刀锋山找常青林的护树者查恩。','','','','',0), (10713,'zhTW','...行動的時間到了','我們不能袖手旁觀任由他們在我們身邊屠殺魯安曠野。我們首要的考慮一定是那些樹。$B$B$C,我要你回到曠野去幫我們傳達一個非常特別的訊息。我要你殺掉每一個你接觸到的砍伐者!$B$B如果他們不講道理,或許他們會聽從這種更武斷的勸導!','殺掉10個巨龍教團砍伐者。','','到劍刃山脈的永恆樹林找林木守衛蕭恩。','','','','',0), (10714,'deDE','Auf geisterhaften Schwingen','Wenn die Mok\'Nathal von den Ogern der Blutschläger tyrannisiert werden, werde ich sie und ihre Anhänger aufhalten. Oger sind einfach gestrickte Wesen. Die Mok\'Nathal zu belästigen bringt ihnen keine besonderen Vorteile.$B$BEs muss mehr dahinter stecken, $n. Nehmt Geisterschwinge, meinen Falken, und belauscht die Gespräche der Anführer der Blutschläger. Er wird unbeobachtet bleiben, wo Ihr auffallen würdet.','Sucht einen Zuchtmeister der Blutschläger und einen Sterndeuter der Blutschläger, die sich gerade unterhalten. Benutzt Rexxars Pfeife, um Geisterschwinge zu rufen und sie durch ihn zu belauschen.','','Kehrt zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','Pläne der Oger der Blutschläger belauscht','','','',18019), (10714,'esES','Las alas de Espíritu','Si los ogros Machacasangre atormentan a los Mok\'Nathal, tendré que detenerles, a ellos y a sus seguidores. Los ogros son criaturas simples y no creo que ganen mucho asaltando a los Mok\'Nathal.$b$bDebe de haber algo más. $n, coge a Espíritu, mi halcón, y espía las conversaciones de los líderes Machacasangre. Espíritu puede pasar sin ser detectado en lugares donde nosotros no podemos.','Busca a un capataz Machacasangre y a un veritas Machacasangre que estén hablando. Después utiliza el silbato de Rexxar para invocar a Espíritu para que los espíe.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Escuchar los planes de los ogros Machacasangre','','','',0), (10714,'esMX','Las alas de Espíritu','Si los ogros Machacasangre atormentan a los Mok\'Nathal, tendré que detenerles, a ellos y a sus seguidores. Los ogros son criaturas simples y no creo que ganen mucho asaltando a los Mok\'Nathal.$b$bDebe de haber algo más. $n, coge a Espíritu, mi halcón, y espía las conversaciones de los líderes Machacasangre. Espíritu puede pasar sin ser detectado en lugares donde nosotros no podemos.','Busca a un capataz Machacasangre y a un veritas Machacasangre que estén hablando. Después utiliza el silbato de Rexxar para invocar a Espíritu para que los espíe.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Escuchar los planes de los ogros Machacasangre','','','',0), (10714,'frFR','Sur les ailes de l\'Esprit','Si les Mok’Nathal sont tourmentés par les ogres de la Masse-sanglante, alors je les arrêterai, eux et leurs sbires. Les ogres sont des créatures simples, et ils ne tirent sûrement aucun profit de leur harcèlement des Mok’Nathal.$B$BIl doit y avoir quelque chose d’autre derrière tout cela. $n, prenez Esprit, mon faucon, et espionnez les conversations des chefs de la Masse-sanglante. Il peut se rendre sans se faire repérer dans des endroits où nous ne pouvons pas aller.','Trouvez un Sous-chef de la Masse-sanglante et un Devin de la Masse-sanglante en pleine conversation, et utilisez le Sifflet de Rexxar pour appeler Esprit, afin qu’il les espionne.','','Retournez voir Rexxar au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10714,'ruRU','На крыльях Духа','Если огры Кровавого Молота не дают покоя Мок\'Натал, я остановлю их и их приспешников. Огры просты по натуре, и от преследования Мок\'Натал выгоды им мало.$b$bЗначит, тут другая причина. $n, возьми Духа, моего ястреба, и проследи за переговорами предводителей Кровавого Молота. Там, где нас заметят, на ястреба не обратят внимания.','Найдите занятых разговором ворожея и надсмотрщика из клана Кровавого Молота, затем при помощи свистка Рексара призовите Духа и проследите за ними.','','Вернитесь к Рексару в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10714,'zhCN','斯比雷之翼','血槌食人魔竟敢滋扰莫克纳萨氏族,就让我来替父亲排忧解难吧。食人魔是头脑简单的生物,他们从莫克纳萨氏族捞不到什么好处的。$B$B这件事背后一定另有阴谋。$N,让我的猎鹰斯比雷偷听血槌首领们的谈话,或许它能识破其中的隐情。','寻找正在交谈的血槌工头和血槌占卜师,使用雷克萨的哨子召唤斯比雷偷听他们的谈话。','','去刀锋山找雷神要塞的雷克萨。','窃听血槌食人魔的计划','','','',0), (10714,'zhTW','史貝瑞的翅膀上','如果巨魔們騷擾摩克納薩爾,那麼我將制止他們及他們的跟隨者。巨魔們是一種頭腦簡單的生物,而且摩克納薩爾煩惱對他們而言也幾乎沒有好處。$b$b一定有其他原因。$n,帶著史貝瑞,我的老鷹,並刺探血槌領導人間的談話。他可以進入而不會被發現,但我們不能。','找到忙著聊天的一對血槌監工及血槌預卜者,接著使用雷克薩的哨子召喚出史貝瑞來暗中監視他們。','','到劍刃山脈的雷霆王村找雷克薩。','竊聽血槌巨魔的計畫','','','',0), (10715,'deDE','In die Grabenschlucht','Euer Rexxar möchte also, dass ich ein Gift für ihn herstelle? Ich werde ihm geben, was er sich wünscht, aber das hat einen Preis, den auch Freunde bezahlen müssen.$B$BZunächst müsst Ihr einen kurzen Weg nach Südwesten in die Grabenschlucht zurücklegen.$B$BDort leben ein paar der giftigsten Kreaturen der ganzen Scherbenwelt, wenn nicht die giftigsten überhaupt. Ich spreche von den Krustenbohrern. Wenn Ihr ein Gift wollt, müsst Ihr ein paar Ihrer Drüsen für mich sammeln.','Beschafft Euch 7 Giftdrüsen eines Krustenbohrers.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10715,'esES','En el interior de la Garganta Bulliciosa','¿Así que Rexxar quiere que le haga un veneno? Le daré lo que quiere, pero tendrá que pagar el precio. Incluso para los amigos hay un precio. Las cosas gratuitas destruyen las amistades.$B$BPrimero debes ir hacia el suroeste, a la Garganta Bulliciosa.$B$BAllí viven algunas de las criaturas más venenosas de Terrallende, o de cualquier lugar del mundo. Hablo de los revientacortezas. Para hacer este veneno necesito que consigas sus glándulas.','Consigue 7 glándulas de tósigo de revientacortezas.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10715,'esMX','En el interior de la Garganta Bulliciosa','¿Así que Rexxar quiere que le haga un veneno? Le daré lo que quiere, pero tendrá que pagar el precio. Incluso para los amigos hay un precio. Las cosas gratuitas destruyen las amistades.$B$BPrimero debes ir hacia el suroeste, a la Garganta Bulliciosa.$B$BAllí viven algunas de las criaturas más venenosas de Terrallende, o de cualquier lugar del mundo. Hablo de los revientacortezas. Para hacer este veneno necesito que consigas sus glándulas.','Consigue 7 glándulas de tósigo de revientacortezas.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10715,'frFR','Dans le Goulet bouillonnant','Donc votre Rexxar voudrait que je lui concocte un poison ? Je lui donnerai ce qu’il désire, mais il y aura un prix à payer. Même pour les amis, il y a un prix à payer. Les petits cadeaux détruisent l’amitié.$B$BD’abord, vous devez vous aventurer au sud-ouest, non loin d’ici, au Goulet bouillonnant.$B$BC’est là que pullulent certaines des créatures les plus venimeuses de tout l’Outreterre, ou d’ailleurs. Je veux parler des perceurs de croûte, et si vous voulez ce poison, il va falloir que vous me récupériez leurs glandes.','Procurez-vous 7 Glandes à venin de perceur de croûte.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10715,'ruRU','Прогулка в Беспокойную лощину','Значит, Рексар хочет, чтобы я приготовил ему яду? Что же, я исполню его просьбу, но не даром. Дармовщина разрушает дружбу.$B$BСначала тебе придется немного прогуляться на юго-запад, в Беспокойную лощину.$B$BТам обретаются самые ядовитые твари Запределья – да и не только Запределья. Я имею в виду землероев. А яд можно добыть из их ядовитых желез.','Добудьте 7 ядовитых желез землероев.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10715,'zhCN','进入沸土峡谷','雷克萨要我为他配制毒药?我会满足他的要求,不过凡事都有代价,朋友之间也不例外。免费的东西只会破坏友谊。$B$B首先,你得去西南方的沸土峡谷跑一趟。$B$B那儿生活着外域乃至诸界中最毒的生物——硬壳穿地虫。我需要这种生物的毒囊做为毒药的原料。','萨博迈恩男爵说,为雷克萨配制毒药需要7个硬壳穿地虫的毒囊。集齐毒囊后返回刀锋山的鲜血之环向他复命。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10715,'zhTW','進入翻騰峽谷','那麼,你的雷克薩想要我為他製作一種毒藥嗎?我將給他所想要的,但是是有價格的。即使對朋友,一定也有一個價格。免費的東西破壞友誼。$B$B首先,你必須冒險一小段路程,往西南方到翻騰峽谷。$B$B在那裡的磨坊裡,有一些在整個外域,或任何地方,最毒的生物。我說的是地殼穿刺者,而做這毒劑,將需要收集它們的腺體來給我。','收集7個地殼穿刺者的毒腺。','','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵。','','','','',0), (10716,'deDE','Testflug: Rabenwald','Das Zephyriumkapazitorium ist für seinen bisher längsten Flug bereit! Was meint Ihr, $n? Wollt Ihr noch einmal fliegen?$B$BIch habe das Antriebssystem verbessert, aber bis ich die passenden Einstellungen gefunden habe, werden wir zusätzlichen Treibstoff brauchen, um ihm den richtigen Kick zu geben! Sprecht vor dem Flug mit Rally, er hat die Einzelheiten.$B$BViel Glück, $n. Dieser Flug wird Euch zum weit entfernten Rabenwald bringen. Wenn Ihr ihn überlebt - und die Oger und Arakkoa des Waldes - kommt zu mir zurück, damit wir feiern können!','Sprecht mit Rally Zapschnapper und benutzt das Zephyriumkapazitorium. Kehrt danach zu Tally Zapschnapper in Toshleys Station zurück.','Badet in der Gefahr.','Kehrt zu Tally Zapschnapper in Toshleys Station im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10716,'esES','Vuelo de prueba: El Bosque del Cuervo ','¡El Cefirium Capacitorium está listo para su mayor lanzamiento! ¿Qué me dices, $n? ¿Quieres volar una vez más?$B$B¡He mejorado el sistema de propulsión, pero hasta que no tenga las variables listas, el capacitorium necesitará carburante adicional para obtener la fuerza necesaria! Habla con Rally antes del vuelo: él tiene los detalles.$B$BBuena suerte, $n. Este vuelo te llevará hasta el lejano Bosque del Cuervo. ¡Si sobrevives al vuelo, a los ogros del bosque y a los arakkoa, vuelve y lo celebraremos!','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium. Regresa junto a Tally Pillazas en la Estación de Toshley.','Inicio de experimento, Shattrath','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10716,'esMX','Vuelo de prueba: El Bosque del Cuervo ','¡El Cefirium Capacitorium está listo para su mayor lanzamiento! ¿Qué me dices, $n? ¿Quieres volar una vez más?$B$B¡He mejorado el sistema de propulsión, pero hasta que no tenga las variables listas, el capacitorium necesitará carburante adicional para obtener la fuerza necesaria! Habla con Rally antes del vuelo: él tiene los detalles.$B$BBuena suerte, $n. Este vuelo te llevará hasta el lejano Bosque del Cuervo. ¡Si sobrevives al vuelo, a los ogros del bosque y a los arakkoa, vuelve y lo celebraremos!','Habla con Rally Pillazas para usar el Cefirium Capacitorium. Regresa junto a Tally Pillazas en la Estación de Toshley.','Inicio de experimento, Shattrath','Vuelve con: Tally Pillazas. Zona: Estación de Toshley, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10716,'frFR','Vol d\'essai : le Bois aux corbeaux','Le Zephyrium Capacitorium est prêt pour le plus grand lancement jamais réalisé ! Qu’en dites-vous, $n ? Vous voulez voler encore une fois ?$B$BJ’ai retouché le système de propulsion, mais jusqu’à ce que j’aie terminé la mise au point de toutes les variables, le capacitorium aura besoin de carburant supplémentaire pour développer l’élan nécessaire ! Allez parler à Rally avant le vol, il vous donnera tous les détails.$B$BQue la chance vous accompagne, $n. Ce vol vous enverra jusqu’au lointain Bois aux corbeaux. Si vous survivez au voyage, et aux ogres du bois, et aux arakkoa, revenez ici que nous fêtions ça !','Parlez à Rally Rossecoquin pour utiliser le Zephyrium Capacitorium. Puis retournez voir Tally Rossecoquin au Poste de Toshley.','Plonger au cœur du danger.','Retournez voir Tally Rossecoquin au Poste de Toshley, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10716,'ruRU','Испытательный полет: Лес Ворона <требует вознаграждения>','Конденсаторий зефира готов к самому долгому полету! Что скажете, $n? Не хотите ли еще разок полетать?$B$BЯ усовершенствовал двигательную систему, но пока я не отлажу все параметры, кондесаторию будет требоваться дополнительное топливо, чтобы получить нужный первоначальный импульс! Поговорите перед вылетом с Ралли – он знает все детали.$B$BУдачи вам, $n. Полет заведет вас в далекий Лес Ворона. Переживете полет – и унесете ноги от лесных огров и араккоа – возвращайтесь, и мы отпразднуем успех!','Поговорите с Ралли Быстроцапом насчет использования Конденсатория зефира. Вернитесь к Талли Быстроцапу на станцию Тошли.','Отправьтесь в опасный полет.','Вернитесь к Талли Быстроцапу на Станцию Тошли, что в Острогорье.','','','','',18019), (10716,'zhCN','飞行测试:乌鸦林<需要报酬>','ZC号已经准备好做最长远的升空了!你觉得呢,$N?你想要再飞行一次吗?$B$B我已经改良了推进系统但是,直到我算出所有变数前,卡皮悉拓锂得需要添加燃料以提供必要的后冲力!在飞行前去和瑞利谈谈 - 他知道细节。$B$B祝你好运,$N。这趟飞行将会带你到远方的乌鸦林去。如果你在这场飞行后还活着 - 还有林中的巨魔及阿拉卡 - 就回到这来庆祝吧!','与拉雷·萨普纳波谈一谈,并使用风动电容器。然后返回托什雷的基地,向塔利·萨普纳波复命。','深入危险区域。','去刀锋山找托什雷的基地的塔利·萨普纳波。','','','','',0), (10717,'deDE','Wilderer wildern','Verzeiht, aber ich konnte nicht umhin, Euer Gespräch mit Chawn mitzuhören. Ich würde gerne helfen.$B$BIch stelle Nachforschungen über den Pechschwingenkoven an und helfe den Druiden, mit ihnen fertigzuwerden.$B$BIch bin sehr daran interessiert, an ein paar ihrer Welplinge zu kommen. Um einen Feind wirklich verstehen zu können, muss man lernen, was er verehrt.$B$BAber zunächst bräuchten wir ein paar Netze. Die Wilderer des Wyrmkults draußen im Ruuanwald haben eine ganze Menge davon.','Beschafft Euch 5 Netze des Wyrmkults.','','Kehrt zu Samia Weißwas im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10717,'esES','Robar a un ladrón','Disculpa, pero no he podido evitar oír tu conversación con Chawn. Me gustaría ayudar.$B$BEstudio El Aquelarre Alanegra y ayudo a los druidas de ese lugar a tratar con ellos.$B$BEstoy muy interesada en conseguir unas pocas de sus crías; nos ayudaría a evaluar exactamente a qué nos enfrentamos si entendemos lo que es objeto de su adoración.$B$BPero primero tendremos que conseguir unas redes. He observado que los furtivos cultores del Culto Vermis, en la Foresta Ruuan, tienen muchas.','Consigue 5 redes del Culto Vermis.','','Vuelve con: Samia Pálpito. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10717,'esMX','Robar a un ladrón','Disculpa, pero no he podido evitar oír tu conversación con Chawn. Me gustaría ayudar.$B$BEstudio El Aquelarre Alanegra y ayudo a los druidas de ese lugar a tratar con ellos.$B$BEstoy muy interesada en conseguir unas pocas de sus crías; nos ayudaría a evaluar exactamente a qué nos enfrentamos si entendemos lo que es objeto de su adoración.$B$BPero primero tendremos que conseguir unas redes. He observado que los furtivos cultores del Culto Vermis, en la Foresta Ruuan, tienen muchas.','Consigue 5 redes del Culto Vermis.','','Vuelve con: Samia Pálpito. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10717,'frFR','Du braconnage chez les braconniers','Veuillez m’excuser, mais je n’ai pu m’empêcher d’entendre votre conversation avec Chawn. J’aimerais vous aider.$B$BJ’étudie le convent de l’Aile noire et j’aide les druides dans leurs relations avec eux.$B$BJe serais très intéressée par l’obtention de quelques-uns de leurs dragonnets. Mieux connaître ce qu’ils révèrent nous aiderait pour jauger ce à quoi nous nous mesurons.$B$BMais tout d’abord, nous allons avoir besoin de quelques filets. J’ai remarqué que les braconniers du culte du Ver dans la sylve Ruuan en ont en abondance.','Procurez-vous 5 Filets du culte du Ver.','','Retournez voir Samia Notion au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10717,'ruRU','Вор у вора...','Прошу прощения, но я просто не могла не подслушать вашего разговора с Чауном. Я хотела бы вам помочь.$B$BЯ занималась изучением пещеры Крыла Тьмы и помогала друидам общаться с ее обитателями.$B$BЯ очень хотела бы заполучить несколько дракончиков – если мы будем знать, чему эти сектанты поклоняются, мы поймем, что они такое.$B$BНо сначала нам надо заполучить сети. Я заметила, что у браконьеров из Культа Змея в Чащобе Рууан их полно.','Добудьте 5 сетей Культа Змея.','','Вернитесь к Самии Недомолвке в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10717,'zhCN','偷猎','对不起,我失礼了,但我确实是在无意中听到了你与查恩的对话。我想,我或许能帮得上忙。$B$B我最近在研究黑翼集会所的状况,帮助德鲁伊们应付来自那边的威胁。$B$B我希望能从那边捉来几只雏龙以供研究,这样我们就能了解到他们到底是在崇拜与畏惧一个怎样的存在了。$B$B但首先,我们得弄到更多的网。我注意到在卢安荒野附近活动的拜龙教偷猎者身上似乎总是带着网。','取得5张拜龙教之网。','','去刀锋山找常青林的萨米亚·因克林。','','','','',0), (10717,'zhTW','行竊侵入者','原諒我,但我無法不去偷聽你跟蕭恩的對話。我想要幫忙你。$B$B我正在研究黑翼集會所的事,並幫忙德魯伊們與他們交易。$B$B我很想要幾隻他們的幼龍;這會有助於我們藉由了解他們所尊敬事物來判斷我們真正對抗的是什麼。$B$B不過首先,我們得需要一些網子。我注意到魯安曠野外圍的巨龍教團盜獵者身上有一大堆網子。','收集5個巨龍教團織網。','','到劍刃山脈的永恆樹林找沙彌亞·暗示者。','','','','',0), (10718,'deDE','Die Stimme der Geister','$n, jetzt, da Ihr mich sehen könnt, müsst Ihr Rexxar etwas von mir ausrichten. Ich weiß, dass er sein Volk sucht und ich weiß auch, wo es ist.$B$BDie Mok\'Nathal haben ein Dorf im Osten, hinter dem Messergrat.$B$BGeht und bringt Rexxar diese Nachricht. Sein Volk ist in Gefahr! Ich weiß, dass er ihnen sehr gerne helfen würde.','Sprecht mit Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','','','',18019), (10718,'esES','Los espíritus tienen voces','$n, ahora que me puedes ver, hay algo que tienes que decirle a Rexxar. Está buscando a su pueblo y yo sé dónde están.$B$BLos Mok\'Nathal, como se llaman, tienen una aldea al este, más allá de Loma Tajo.$B$BVete, cuéntale a Rexxar lo que te he dicho. Su pueblo corre peligro y sé que querrá ir en su ayuda.','Habla con Rexxar en el Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10718,'esMX','Los espíritus tienen voces','$n, ahora que me puedes ver, hay algo que tienes que decirle a Rexxar. Está buscando a su pueblo y yo sé dónde están.$B$BLos Mok\'Nathal, como se llaman, tienen una aldea al este, más allá de Loma Tajo.$B$BVete, cuéntale a Rexxar lo que te he dicho. Su pueblo corre peligro y sé que querrá ir en su ayuda.','Habla con Rexxar en el Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10718,'frFR','Les esprits entendent des voix...','$n, maintenant que vous pouvez me voir, il y a quelque chose que vous devez dire à Rexxar. Je sais qu’il cherche son peuple, et je sais où il se trouve.$B$BLes Mok’Nathal, comme on les appelle, ont un village à l’est, au-delà de la Tranchecrête.$B$BAllez porter cette nouvelle à Rexxar. Son peuple est en danger, et je sais qu’il voudra leur venir en aide.','Parlez à Rexxar au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10718,'ruRU','У духов есть голоса','$n, теперь, когда ты меня видишь, тебе будет что сказать Рексару. Я знаю, что он ищет свой народ, и я знаю, где он живет.$B$BМок\'Натал, как их называют, построили деревню на востоке за Островерхим гребнем.$B$BИди, передай Рексару эту весть. Его народ в опасности, и я знаю, что он бросится им на помощь.','Поговорите с Рексаром в Оплоте Громоборцев в Острогорье.','','','','','','',18019), (10718,'zhCN','灵魂的声音','$N,有件事你必须转告雷克萨。我知道雷克萨在寻找他的族人,我也知道他们的下落。$B$B莫克纳萨氏族居住在此地以东,位于剃刀山另一边的村落中。$B$B将这个消息告诉雷克萨吧。他的族人处境危险,我相信雷克萨会赶来帮助他们的。','与刀锋山雷神要塞的雷克萨交谈。','','','','','','',0), (10718,'zhTW','靈魂會說話','$n,既然你能看見我,有樣東西你必須告訴雷克薩。我知道他在尋找他的族人,並且我也知道他們在那裡。$B$B摩克納薩爾,正如他們被人所知道的,在剃刀山脊東方有一個村莊。$B$B去那裡,帶給雷克薩這則消息。他的人處境危險,而且我知道他將想要來幫助他們。','到劍刃山脈之雷霆王村找雷克薩交談。','','','','','','',0), (10719,'deDE','Ihr seid eingeladen!','Der Kultist hat diese Einladung fallenlassen, die offensichtlich an Aufseher Nuaar übergeben werden sollte. Sie ist mit dem Namen Kolphis Dunkelschuppe unterzeichnet.$B$BBaumhüter Chawn wäre sicher sehr interessiert daran.','Bringt die Einladung zum Treffen zu Baumhüter Chawn im Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10719,'esES','¿Has conseguido la nota?','Los cultores dejaron caer esta nota, que al parecer tenía que entregarse al sobrestante Nuaar. La firma un tal Kolphis Rangoscuro.$B$BAl celador de árboles Chawn probablemente le gustaría echarle un vistazo.','Entrega la nota de cita al celador de árboles Chawn en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10719,'esMX','¿Has conseguido la nota?','Los cultores dejaron caer esta nota, que al parecer tenía que entregarse al sobrestante Nuaar. La firma un tal Kolphis Rangoscuro.$B$BAl celador de árboles Chawn probablemente le gustaría echarle un vistazo.','Entrega la nota de cita al celador de árboles Chawn en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10719,'frFR','Vous avez eu la note ?','Le sectateur a laissé tomber cette note, qui apparemment devait être portée au surveillant Nuaar. Elle est signée par quelqu’un dénommé Kolphis Sombrécaille.$B$BIl est fort probable que le gardien des arbres Chawn voudra la voir.','Apportez la Note de rendez-vous au Gardien des arbres Chawn au Bosquet éternel dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10719,'ruRU','Где записка?','Эту записку доставил служитель культа. Похоже, ее надо доставить надзирателю Нуаару. Она подписана каким-то Колфисом Черной Чешуей.$B$BПохоже, это может заинтересовать хранителя деревьев Чауна.','Отдайте записку о встрече хранителю деревьев Чауну в Вечную рощу в Острогорье.','','','','','','',18019), (10719,'zhCN','你拿到记录了吗?','你在这名拜龙教徒的身上发现了这张便笺,似乎是要送给工头努埃尔的,而署名则是库尔菲斯·暗鳞。$B$B或许护树者查恩会对这张便笺有兴趣。','将会议记录交给刀锋山常青林的护树者查恩。','','','','','','',0), (10720,'deDE','Die kleinsten Wesen','So einfältig sie auch sein mögen, würde es den Ogern auffallen, wenn Ihr dieses Gift in ihrem Lager verteilt. Daher will ich Euch beibringen, wie man die Hilfe eines der kleinsten Wesen in der Natur für diese Aufgabe in Anspruch nehmen kann.$B$BWenn Ihr einen einfachen Rhythmus auf dieser Trommel spielt, könnt Ihr ein Murmeltier so beeinflussen, dass es Euren Befehlen gehorcht.$B$BIn der Nähe des Lagers der Blutschläger gibt es einen Murmeltierbau. Er befindet sich im Norden in der Dolchrachenklamm hinter dem Zirkel des Blutes.$B$BBenutzt ein Murmeltier dazu, das Gift in den Fässern der Blutschläger zu verteilen, sobald Ihr es beeinflussen könnt.','Begebt Euch zum Murmeltierbau und schlagt die Kodobalgtrommel. Vergiftet die drei Fässer im Lager der Blutschläger, während Ihr das Murmeltier kontrolliert.','','Kehrt zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','Fässchen mit Grüntröpfelgrog vergiftet','Fässchen mit reifem Fusel vergiftet','Fässchen mit Gärsamenbier vergiftet','',18019), (10720,'esES','Las criaturas más pequeñas','Los ogros, por muy simples que sean, se darían cuenta si te dedicas a esparcir este veneno por su campamento. Así que te enseñaré a pedir la ayuda de una de las criaturas más pequeñas de la naturaleza para llevar a cabo esta tarea.$b$bSi tocas sin parar un ritmo sencillo con este tambor, conseguirás que una marmota siga tus instrucciones.$b$bHay una guarida de marmotas cerca del Campamento Machacasangre, al norte, bajo el Cañón Faucedaga, más allá del Anillo de Sangre.$B$BCuando tengas la ayuda de una marmota, utilízala para dispersar el veneno por los barriles de los Machacasangre.','Utiliza el tambor de pellejo de kodo en la madriguera de marmotas. Cuando estés controlando a la marmota, envenena los tres barriles del Campamento Machacasangre.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Envenenar el barril de grog de punto verde','Envenenar el barril de licor de luna añejo','Envenenar el barril de cerveza de semillas fermentadas','',0), (10720,'esMX','Las criaturas más pequeñas','Los ogros, por muy simples que sean, se darían cuenta si te dedicas a esparcir este veneno por su campamento. Así que te enseñaré a pedir la ayuda de una de las criaturas más pequeñas de la naturaleza para llevar a cabo esta tarea.$b$bSi tocas sin parar un ritmo sencillo con este tambor, conseguirás que una marmota siga tus instrucciones.$b$bHay una guarida de marmotas cerca del Campamento Machacasangre, al norte, bajo el Cañón Faucedaga, más allá del Anillo de Sangre.$B$BCuando tengas la ayuda de una marmota, utilízala para dispersar el veneno por los barriles de los Machacasangre.','Utiliza el tambor de pellejo de kodo en la madriguera de marmotas. Cuando estés controlando a la marmota, envenena los tres barriles del Campamento Machacasangre.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Envenenar el barril de grog de punto verde','Envenenar el barril de licor de luna añejo','Envenenar el barril de cerveza de semillas fermentadas','',0), (10720,'frFR','Les plus petites des créatures','Les ogres, aussi benêts soient-ils, vous remarqueraient si vous dispersiez ce poison dans leur camp. Je vais donc vous apprendre à mettre à profit l’aide des plus petites créatures au monde pour accomplir cette tâche.$B$BEn jouant un rythme simple sur ce tambour, vous pourrez attirer une marmotte et vous faire obéir d’elle.$B$BIl y a un terrier de marmottes près du camp de la Masse-sanglante, au nord, en descendant le canyon des Crocs-lames après le Cercle de sang. Quand vous aurez obtenu l’aide d’une marmotte, utilisez-la pour disperser le poison dans les tonneaux des Masse-sanglante.','Utilisez le Tambour en cuir de kodo au Terrier des marmottes. Quand vous aurez pris le contrôle de la Marmotte, empoisonnez les trois tonneaux dans le camp des Masse-sanglante.','','Retournez voir Rexxar au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10720,'ruRU','Самые маленькие создания','Огры существа простые, но все же они заметят, что ты рассыпаешь яд по их лагерю. Я научу тебя, как в этом случае воспользоваться помощью самых маленьких творений природы.$b$bВыбив на этом барабане простейший ритм, ты приманишь сурка, и он будет выполнять твои приказы.$b$bРядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.$B$BПримани сурков, пусть они подсыплют яда в бочки клана Кровавого Молота.','Ударьте в барабан из шкуры кодо возле норы сурка. Держа сурка под контролем, насыпьте яду в три бочонка в лагере Кровавого Молота.','','Вернитесь к Рексару в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10720,'zhCN','最小的生物','若是你贸然闯入血槌营地投毒,必定会引起食人魔的注意。这帮家伙虽说头脑简单,可毕竟不是傻子。我来教你如何利用自然界中那些体型小巧的生物完成投毒任务。$B$B你只要有节奏地敲击这面科多皮鼓,土拨鼠就会听你的号令行动。$B$B雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。$B$B利用土拨鼠在血槌营地的酒桶中投毒。','在土拨鼠洞附近敲击科多皮鼓。利用土拨鼠在血槌营地的3只酒桶中投毒。','','去刀锋山找雷神要塞的雷克萨。','在绿泡烈酒桶中投毒','在月光陈酿酒桶中投毒','在发酵种芽啤酒桶中投毒','',0), (10720,'zhTW','最小的動物','那些巨魔們,儘管頭腦簡單的可以,還是會注意到你散播此毒劑於他們整個營地。因此,我將教你怎樣徵募自然界一種最小的生物來幫助你完成這項任務。$b$b藉由在這個鼓上奏出簡單的節奏,你能哄騙一隻土撥鼠遵循你的命令。$b$b往北邊走,進入匕爪峽谷穿過血之環,在血槌營地附近有一個土撥鼠的巢穴。一旦你獲得土撥鼠的幫助,利用它把毒散播到血槌的小桶子內。','在土撥鼠的巢穴使用科多獸皮鼓。在控制土撥鼠後,在血槌營地的3個小桶裡下毒。','','到劍刃山脈的雷霆王村找雷克薩。','在綠泡烈酒桶中投毒','在月光陳釀酒桶中投毒','對發酵種子啤酒桶下毒','',0), (10721,'deDE','Grulloc einen Eber aufbinden','$n, ich habe einen Eber namens Grummel als Haustier. Er möchte Euch dabei helfen, ein wenig Spaß mit einem der Söhne Gruuls in der Nähe zu treiben.$B$BGrulloc lebt an einem Ort namens Verfluchtes Dunkel. Begebt Euch dorthin und lasst Grummel dann frei. Der Gronn wird es lustig finden, ihn umher zu jagen. Ihr könnt in der Zwischenzeit den Sack, den er bewacht, stehlen und zu Baron Zobelmähne beim Zirkel des Blutes bringen.$B$BIhr gelangt zum Verfluchten Dunkel, indem Ihr den nördlichen Pfad hinunter geht und dann nach Osten durch Drachenend hindurch geht. Das Dunkel befindet sich am östlichen Rand.','Beschafft Euch Grullocs Sack.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10721,'esES','Un jabalí para Grulloc','$n, tengo un jabalí mascota llamado Bufar. Quiere ayudarte a divertirte con uno de los hijos de Gruul.$B$BGrulloc vive en un lugar conocido como la Hoya Maldita. Cuando llegues allí, suelta a Bufar. El gronn se lo pasará muy bien persiguiéndole por ahí y, mientras tanto, tú cogerás el saco que tiene y se lo entregarás al Barón Sablecrín.$B$BPara llegar a la Hoya Maldita, dirígete hacia el norte y después hacia el este a través de Cabo del Dragón. La cuenca está en el lado este.','Consigue el saco de Grulloc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10721,'esMX','Un jabalí para Grulloc','$n, tengo un jabalí mascota llamado Bufar. Quiere ayudarte a divertirte con uno de los hijos de Gruul.$B$BGrulloc vive en un lugar conocido como la Hoya Maldita. Cuando llegues allí, suelta a Bufar. El gronn se lo pasará muy bien persiguiéndole por ahí y, mientras tanto, tú cogerás el saco que tiene y se lo entregarás al Barón Sablecrín.$B$BPara llegar a la Hoya Maldita, dirígete hacia el norte y después hacia el este a través de Cabo del Dragón. La cuenca está en el lado este.','Consigue el saco de Grulloc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10721,'frFR','Un tour de cochon pour Grulloc','$n, j\'ai pour animal familier un sanglier qui s\'appelle Souffleur. Il veut vous aider à vous amuser un peu avec l\'un des fils de Gruul qui n\'est pas loin.$B$BGrulloc habite un endroit connu sous le nom de Creux maudit. Quand vous y serez, détachez Souffleur. Le gronn sera distrait par la course poursuite qui s’ensuivra, et vous pourrez récupérer le sac qu\'il garde et l\'apporter au baron Sablecrin.$B$BPour aller au Creux maudit, descendez la rampe vers le nord et traversez la Fin des dragons vers l\'est. Le creux est sur l\'escarpement de l\'est.','Procurez-vous le Sac de Grulloc.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10721,'ruRU','Подложим Груллоку свинью','$n, есть у меня питомец-вепрь по имени Хаффер. Он хочет помочь тебе обдурить одного из тутошних сынков Груула.$B$BГруллок живет в местечке под названием Окаянная лощина. Как доберешься дотуда, выпусти Хаффера. Гронн начнет его гонять по округе, а ты потихоньку стяни его мешок и отнеси его барону Черногриву.$B$BЧтобы добраться до Окаянной лощины, иди вниз по северному склону и на восток через Драконью Пагубу. Лощина на ее восточной окраине.','Добудьте мешок Груллока.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10721,'zhCN','格鲁洛克和野猪','$N,我有一只名叫霍弗的野猪宠物,就让它来陪格鲁尔之子格鲁洛克玩玩吧。$B$B格鲁洛克居住在雷神要塞附近的诅咒洞窟中。当你到达洞窟后,就用这只哨子召唤出霍弗。那个傻大个必定会跑来追逐野猪,你就借此机会偷来格鲁洛克的包裹,然后将它交给萨博迈恩男爵。$B$B出了雷神要塞往北走,诅咒洞窟就位于巨龙之末的东部边缘。','取得格鲁洛克的包裹。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10721,'zhTW','葛魯洛克的豬時光','$n,我有一頭寵物野豬名字叫胡佛。他想要幫助你去整整附近戈魯爾的兒子之一。$B$B葛魯洛克居住在一個稱為詛咒之谷的地方。當你到達那裡時,放開胡佛。那個古羅將有一段時間會在附近追趕胡佛,而你就取回他看守的一只袋子,並且把它交給沙伯邁恩男爵。$B$B想去詛咒之谷就由北邊的斜坡道向下走,並向東穿過飛龍之末。詛咒之谷在東方的邊界上。','取得葛魯洛克的袋子。','','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵。','','','','',0), (10722,'deDE','Treffen am Pechschwingenkoven','Ich weiß, was zu tun ist! $n, Ihr müsst Euch als Aufseher Nuaar ausgeben und an diesem Treffen teilnehmen!$B$BDie Wyrmkultisten tragen alle ein Standardgewand. Sammelt ein paar Fetzen davon. Wenn Ihr genügend zusammen habt, können wir eine Verkleidung herstellen, in der Ihr an dem Treffen teilnehmen könnt.$B$BSprecht mit Kolphis Dunkelschuppe und hört Euch an, was er zu sagen hat. Kehrt danach zu mir zurück.$B$BIhr findet den Koven indem Ihr durch den Tunnel des Wyrmschädels geht und dem Pfad durch den Rabenwald Richtung Grishnath bis zum Ende folgt.','Sammelt genügend Gewandfetzen von verschiedenen Wyrmkultisten, um eine Aufseherverkleidung herzustellen. Benutzt die Verkleidung, um am Treffen mit Kolphis Dunkelschuppe teilzunehmen.','Am Treffen mit Kolphis teilgenommen','Kehrt zu Baumhüter Chawn im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10722,'esES','Encuentro en el Aquelarre Alanegra','¡Sé lo que hay que hacer! ¡$n, te tienes que disfrazar de sobrestante Nuaar y tienes que ir al encuentro!$B$BLos cultores del Culto Vermis en el aquelarre llevan el mismo traje, así que ve a por trozos y cuando tengas suficientes, los unes y te haces un disfraz.$B$BHazte pasar por el sobrestante Nuaar y habla con Kolphis Rangoscuro a ver qué te cuenta. Luego vuelve a ver al celador de árboles Chawn.$B$BEncontrarás el aquelarre si tomas el Túnel Calavermis y sigues por el camino al Bosque del Cuervo y Grishnath hasta el final.','Recolecta suficientes retales de los trajes de varios cultores del Culto Vermis para crear un disfraz de sobrestante. Usa el disfraz para asistir a la reunión con Kolphis Rangoscuro.','Reunión con Kolphis Rangoscuro atendida','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10722,'esMX','Encuentro en el Aquelarre Alanegra','¡Sé lo que hay que hacer! ¡$n, te tienes que disfrazar de sobrestante Nuaar y tienes que ir al encuentro!$B$BLos cultores del Culto Vermis en el aquelarre llevan el mismo traje, así que ve a por trozos y cuando tengas suficientes, los unes y te haces un disfraz.$B$BHazte pasar por el sobrestante Nuaar y habla con Kolphis Rangoscuro a ver qué te cuenta. Luego vuelve a ver al celador de árboles Chawn.$B$BEncontrarás el aquelarre si tomas el Túnel Calavermis y sigues por el camino al Bosque del Cuervo y Grishnath hasta el final.','Recolecta suficientes retales de los trajes de varios cultores del Culto Vermis para crear un disfraz de sobrestante. Usa el disfraz para asistir a la reunión con Kolphis Rangoscuro.','Reunión con Kolphis Rangoscuro atendida','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10722,'frFR','Rendez-vous au convent de l\'Aile noire','Je sais ce qu’il faut faire ! $n, vous devez vous faire passer pour le surveillant Nuaar et assister à cette rencontre !$B$BLes sectateurs du Ver du convent possèdent tous une tenue standard. Allez en récupérer des morceaux sur eux, et quand vous en aurez suffisamment, vous pourrez vous confectionner un déguisement.$B$BPrésentez-vous comme le surveillant Nuaar et parlez à Kolphis Sombrécaille pour voir ce qu’il vous dira. Retournez ensuite voir le gardien des arbres Chawn.$B$BVous trouverez le convent en traversant le tunnel Crâne-du-ver, et en suivant jusqu’au bout le sentier qui passe au bois aux Corbeaux et à Grishnath.','Rassemblez suffisamment de Guenilles sur les différents sectateurs du Ver pour vous fabriquer un Déguisement de surveillant. Utilisez ce déguisement pour vous rendre au rendez-vous de Kolphis Sombrécaille.','Réunion avec Kolphis Sombrécaille effectuée','Retournez voir le Gardien des arbres Chawn au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10722,'ruRU','Встреча в пещере Крыла Тьмы','Это необходимо сделать! $n, ты $Gобязан:обязана; выдать себя за надзирателя Нуаара и побывать на этой встрече!$B$BСлужители Культа Змея в ковене носят стандартное облачение, так что просто собери детали их одежды, и когда у тебя будет их достаточно, надень их.$B$BВыдай себя за инспектора Нуаара и поговори с Колфисом Черной Чешуей, чтобы узнать, что он скажет, а потом возвращайся к хранителю деревьев Чауну.$B$BКовен ты найдешь за туннелем Драконьего черепа, если пойдешь по тропе мимо Леса Ворона и Гришната до конца.','Соберите костюм инспектора из деталей одежды, собранных у различных адептов Культа Змея. Отправьтесь в этом костюме на встречу с Колфисом Черной Чешуей.','Встретьтесь с Колфисом Черной Чешуей.','Вернитесь к хранителю Деревьев Чауну в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10722,'zhCN','黑翼集会所','我知道该怎么做了!$N,你必须立刻伪装成工头努埃尔的样子,并且去出席那个会议!$B$B那些在集会所的里拜龙教徒都穿着完全一样的标准装束,只要从他们那里收集来一些衣物,就可以搞一身完美的伪装了。$B$B到时候,你可以伪装成工头努埃尔的样子去与库尔菲斯·暗鳞会面,看看他要说些什么,然后把这一切报告给护树者查恩。$B$B穿过龙颅小径以后,沿着路穿越乌鸦林和格里施纳就可以了,集会所就在路的尽头。','从各类拜龙教成员身上收集衣物碎片,制作一件工头伪装服。使用工头伪装服混入库尔菲斯·暗鳞主办的集会。','参加库尔菲斯·暗鳞的会议','去刀锋山找常青林的护树者查恩。','','','','',0), (10722,'zhTW','黑翼集會所的集會','我知道該怎麼做!$n,你必須假扮成監督者奴阿爾參加這場會議!$B$B集會所裡的巨龍教徒都有一套標準的全套穿著,因此去收集他們不要的碎塊,在你湊足後,將它們拼成一個偽裝。$B$B假扮成監督者奴阿爾與克菲斯‧暗鱗談話看看他有怎麼反應,然後回去找林木守衛蕭恩。$B$B你朝著龍骨隧道的方向順著路經過烏鴉林及葛瑞許納什到盡頭就會找到這個集會所了。','從各個巨龍教徒身上收集足夠的戲服碎塊來做出一套監督者偽裝。然後使用這個偽裝來參加和克菲斯‧暗鱗的會議。','參加庫爾菲斯·暗鱗的會議','到劍刃山脈的永恆樹林找林木守衛蕭恩。','','','','',0), (10723,'deDE','Gorgrom der Drachenfresser','Der Gronn, den wir suchen, heißt Gorgrom der Drachenfresser. Mit Zobelmähnes Falle werdet Ihr ihm kurzen Prozess machen können. Ihr könnt ihn wahrscheinlich antreffen, wenn er die Opfer der Oger von Fels\'mok entgegen nimmt.$B$BFolgt der Straße, die nach Norden vom Zirkel des Blutes weg führt, und wendet Euch dann beim Ruuanwald nach Westen. Durchquert danach den Tunnel nach Nordwesten.$B$BTötet zunächst die Oger, um an ihre Köpfe zu kommen. Stellt danach die Falle bei Gorgroms Altar auf und wartet auf seine Ankunft. Tötet ihn und stellt dann die Köpfe als grausige Totems um seine Leiche herum auf. Diese Nachricht sollte man nicht missverstehen können.$B$BNehmt den Bären mit!$B$B','Sammelt 3 grausige Totems von den Ogern von Fels\'mok. Stellt danach Zobelmähnes Falle bei Gorgroms Altar auf, um Gorgrom den Drachenfresser zu rufen, und tötet ihn.$B$BWenn Gorgrom tot ist, platziert die drei grausigen Totems in der Nähe seiner Leiche.','','Kehrt zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','Grausiges Totem aufgestellt','','','',18019), (10723,'esES','Gorgrom el Comedragones','El gronn que buscamos es Gorgrom el Comedragones. Con la trampa de Sablecrín, podrás encargarte de él. Le encontrarás realizando sacrificios para los ogros de Peña\'mok.$b$bSigue el camino hacia el norte desde el Anillo de Sangre y después hacia el oeste, en la Foresta Ruuan. Dirígete al noroeste a través del túnel.$b$bPrimero, mata a los ogros y consigue sus cabezas. Así enviaremos un mensaje. Coloca la trampa en el altar. Cuando esté muerto, coloca cerca de él los Tótems repelentes y todo el mundo comprenderá el mensaje.$b$bLlévate el oso.$b$b','Coge 3 Tótems repelentes de los ogros Peña\'mok. Después, utiliza la trampa de Sablecrín en el altar de Gorgrom para colocar la trampa, invocar y matar a Gorgrom el Comedragones.$b$bCuando Gorgrom esté muerto, coloca los 3 Tótems repelentes cerca de su cadáver.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Coloca Tótems repelentes','','','',0), (10723,'esMX','Gorgrom el Comedragones','El gronn que buscamos es Gorgrom el Comedragones. Con la trampa de Sablecrín, podrás encargarte de él. Le encontrarás realizando sacrificios para los ogros de Peña\'mok.$b$bSigue el camino hacia el norte desde el Anillo de Sangre y después hacia el oeste, en la Foresta Ruuan. Dirígete al noroeste a través del túnel.$b$bPrimero, mata a los ogros y consigue sus cabezas. Así enviaremos un mensaje. Coloca la trampa en el altar. Cuando esté muerto, coloca cerca de él los Tótems repelentes y todo el mundo comprenderá el mensaje.$b$bLlévate el oso.$b$b','Coge 3 Tótems repelentes de los ogros Peña\'mok. Después, utiliza la trampa de Sablecrín en el altar de Gorgrom para colocar la trampa, invocar y matar a Gorgrom el Comedragones.$b$bCuando Gorgrom esté muerto, coloca los 3 Tótems repelentes cerca de su cadáver.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','Coloca Tótems repelentes','','','',0), (10723,'frFR','Gorgrom le Mange-dragon','Le gronn que nous cherchons se nomme Gorgrom le Mange-dragon. À l\'aide du piège de Sablecrin, vous vous serez vite $goccupé:occupée; de lui. Vous le trouverez en train d\'accepter des sacrifices des ogres de Roche\'mok.$b$bSuivez la route vers le nord à partir du Cercle de sang, puis vers l\'ouest à la sylve Ruuan. Traversez le tunnel vers le nord-ouest.$b$bCommencez par tuer les ogres pour prendre leurs têtes. Nous allons lui envoyer un message : placez le piège à son autel ; quand il sera mort, plantez les totems macabres près de lui. C’est un message on ne peut plus clair, je pense.$b$bEmmenez l\'ours.$b$b','Procurez-vous 3 Totems macabres sur les ogres de Roche\'mok. Utilisez le Piège de Sablecrin à l\'Autel de Gorgrom pour invoquer et tuer Gorgrom le Mange-dragon.$b$bUne fois Gorgrom mort, placez les 3 Totems macabres près de son cadavre.','','Retournez voir Rexxar au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10723,'ruRU','Горгром Драконоед','Гронн, который нам нужен, это Горгром Драконоед. С помощью ловушки Черногрива тебе будет легко поймать его. Ты найдешь его там, где он принимает жертвоприношения от огров Камен\'мока.$b$bИди по дороге на север от Круга Крови, затем сверни на запад у Чащобы Рууан. Потом иди на северо-запад по туннелям.$b$bСначала просто посшибай ограм головы. Мы оставим им весточку – поставь ловушку на алтаре, а когда убьешь гронна, поставь возле него тотемы гризли – это они поймут.$b$bБери медведя.$b$b*Миша рычит.*','Добудьте 3 тотема гризли у огров Камен\'мока. Поставьте ловушку Черногрива на алтарь Горгрома, затем призовите и убейте Горгрома Драконоеда.$b$bКогда Горгром будет убит, поставьте 3 тотема гризли возле его туши.','','Вернитесь к Рексару в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10723,'zhCN','食龙者高格鲁姆','我们要对付的戈隆是食龙者高格鲁姆。利用萨博迈恩的陷阱,你就能轻易地除掉他。他正在砾石营地接受食人魔的供奉。$B$B沿着鲜血之环北面的道路走,在卢安荒野向西转,穿过隧道后再一直往西北方前进就抵达砾石营地了。$B$B杀入砾石营地,取得食人魔的徽记,向高格鲁姆宣战。在祭坛处利用陷阱杀死高格鲁姆,将3个可怕的图腾插在他旁边,以此打击血槌食人魔的气焰。$B$B带上我的熊吧。$B$B<米莎咆哮着。>','从砾石食人魔手中夺得3根可怕的图腾。在高格鲁姆的祭坛处使用萨博迈恩的陷阱召唤并消灭食龙者高格鲁姆。$B$B高格鲁姆死后,将3根可怕的图腾插在他旁边。','','去刀锋山找雷神要塞的雷克萨。','放置可怕的图腾','','','',0), (10723,'zhTW','『食龍者』柯爾葛羅姆','我們尋找的古羅是柯爾葛羅姆,食龍者。由於沙伯邁恩的陷阱,你將可迅速解決掉古羅。你將發現他接受圓面之地巨魔們的獻祭。$b$b沿著來自血之環北方的道路,然後再向魯安曠野的西方。穿過隧道往西北去。$b$b首先,殺死巨魔們取下他們的頭。我們將送出一個訊息。在他的祭壇上設置陷阱。當他死掉時,在他身邊插入這可怕的圖騰 - 沒有一個人會誤解那訊息。$b$b做掉這魯莽的人。$b$b<米莎咆哮著。>','從圓面巨魔那裡收集3個可怕圖騰。於柯爾葛羅姆的祭壇使用和設置沙伯邁恩的陷阱,然後召喚並殺死『食龍者』柯爾葛羅姆。$b$b當柯爾葛羅姆死掉後,把3個可怕圖騰放置在他屍體附近。','','到劍刃山脈的雷霆王村找雷克薩。','設置可怕圖騰','','','',0), (10724,'deDE','Gefangener der Speerspießer','Kurz nach meiner Ankunft in den Bergen wurde ich von einer Gruppe von Ogern der Speerspießer angegriffen.$B$BIch konnte mich zwar freikämpfen, doch sie haben es geschafft, meinen Wyvern Leokk zu entführen. Geisterschwinge hat ihn gefunden. Er wird in der Mitte des Lagers der Speerspießer außerhalb von Gruuls Unterschlupf in einem Käfig gefangen gehalten.$B$BEiner der Oger muss den Schlüssel dazu haben. Findet ihn, dann kann Geisterschwinge damit Leokks Käfig öffnen.$B$BDas Lager liegt dort unten am nördlichen Ende der Dolchrachenklamm.','Tötet die Oger der Speerspießer, um an den Wyvernkäfigschlüssel zu kommen. Sobald Ihr ihn habt, benutzt Geisterschwinges Pfeife, um Geisterschwinge zu rufen, der den Käfig öffnen wird, um Leokk zu befreien.','','Kehrt zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','Leokk gerettet','',18019), (10724,'esES','Prisionero de los Aguja del Filo','Poco después de mi llegada a las montañas me atacó un grupo de ogros Aguja del Filo.$b$bSi bien conseguí escapar de ellos y maté a bastantes, tomaron a mi dracoleón, Leokk. Espíritu le ha encontrado, en una jaula en medio del campamento Aguja del Filo, fuera de la guarida de Gruul.$b$bSeguro que uno de los ogros lleva la llave. Encuéntrala para que Espíritu pueda abrir la jaula de Leokk.$B$BEncontrarás el campamento bajo el Cañón Faucedaga en el extremo norte.','Mata a ogros Aguja del Filo para conseguir la llave de la jaula del dracoleón. Cuando la tengas, ve a la jaula y utiliza el silbato de Espíritu para invocar a Espíritu, que abrirá la jaula para liberar a Leokk.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Aldea Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','Rescatar a Leokk','',0), (10724,'esMX','Prisionero de los Aguja del Filo','Poco después de mi llegada a las montañas me atacó un grupo de ogros Aguja del Filo.$b$bSi bien conseguí escapar de ellos y maté a bastantes, tomaron a mi dracoleón, Leokk. Espíritu le ha encontrado, en una jaula en medio del campamento Aguja del Filo, fuera de la guarida de Gruul.$b$bSeguro que uno de los ogros lleva la llave. Encuéntrala para que Espíritu pueda abrir la jaula de Leokk.$B$BEncontrarás el campamento bajo el Cañón Faucedaga en el extremo norte.','Mata a ogros Aguja del Filo para conseguir la llave de la jaula del dracoleón. Cuando la tengas, ve a la jaula y utiliza el silbato de Espíritu para invocar a Espíritu, que abrirá la jaula para liberar a Leokk.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Aldea Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','Rescatar a Leokk','',0), (10724,'frFR','Prisonnier de la Flèchelame','Peu après mon arrivée dans les montagnes, j\'ai été attaqué par un groupe d\'ogres de Flèchelame.$b$bJ\'ai pu me défendre et j\'en ai tué un bon nombre, mais ils ont emmené Leokk, ma wyverne. Esprit l\'a retrouvée, enfermée dans une cage au cœur du campement Flèchelame à l\'extérieur du repaire de Gruul.$b$bL\'un des ogres en porte sûrement la clé. Trouvez-la, et Esprit pourra l\'utiliser pour déverrouiller la cage de Leokk.$B$BVous trouvez le camp à l’extrémité nord du canyon des Crocs-lames, en contrebas.','Tuez des Ogres de Flèchelame pour vous procurer la Clé de la cage à wyverne. Une fois que vous l\'aurez, allez à la Cage à wyverne et utilisez le Sifflet d\'Esprit pour appeler Esprit, qui déverrouillera la cage et libérera Leokk.','','Retournez voir Rexxar à Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10724,'ruRU','Пленник Камнерогов','Вскоре после того, как я прибыл в эти горы, на меня напала шайка огров Камнерогов.$b$bХотя я отбился от них и многих убил, они захватили мою виверну, Леокк. Дух нашел ее – она в клетке в самом центре лагеря Камнерогов близ логова Груула.$b$bУ одного из огров должен быть ключ от клетки. Найди его, и Дух сумеет открыть клетку Леокк.$B$BЛагерь расположен у северного края канона Кинжальной Пасти там, внизу.','Убивайте огров Камнерогов, пока не добудете ключ от клетки виверны. Как только добудете его, идите к клетке виверны и подуйте в свисток Духов чтобы призвать Духа, который отопрет клетку Леокка.','','Вернитесь к Рексару в Деревню Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10724,'zhCN','刀塔的囚犯','抵达刀锋山后不久我便遭到了刀塔食人魔的袭击。$B$B我奋起反抗,杀出一条血路后总算得以脱身;双足飞龙雷欧克却被食人魔俘获了。斯比雷在格鲁尔的巢穴外发现了它的下落,它被囚禁在刀塔要塞中心的牢笼里。$B$B牢笼的钥匙必定在某个食人魔身上。找到钥匙,让斯比雷打开双足飞龙牢笼。$B$B沿着刃喉谷一直往北走就是刀塔要塞。','从刀塔食人魔手中夺得双足飞龙牢笼钥匙。拿到钥匙后,在双足飞龙牢笼前使用斯比雷的哨子召唤出斯比雷,它会打开牢笼,营救雷欧克。','','去刀锋山找雷神要塞的雷克萨。','','','营救雷欧克','',0), (10724,'zhTW','劍刃囚犯','在我到達這座山之後不久,我受到一隊劍刃巨魔的攻擊。$b$b雖然我在與他們戰鬥中順利逃脫,並且殺死很多巨魔,但他們帶走了我的蠍尾獅,里奧克,還把牠關了起來。史貝瑞已經找到牠,被關在戈魯爾之巢外劍刃營地中央的一個籠子裡。$b$b其中的一個巨魔身上必定帶著鑰匙。找到他,史貝瑞就能用鑰匙打開關著里奧克的籠子。$b$b你可以在下方匕爪峽谷的最北邊找到那些巨魔的營地。','殺死劍刃巨魔取得蠍尾獅的牢籠鑰匙。取得鑰匙後,找到蠍尾獅的牢籠並且使用史貝瑞之哨召喚史貝瑞來打開籠子,讓牠來釋放里奧克。','','到劍刃山脈的劍刃庭園找雷克薩。','拯救裡奧克','','營救雷歐克','',0), (10725,'deDE','Geachtet vom Violetten Auge','Eure Dienste haben unsere Erwartungen bei Weitem übertroffen, $n. Ihr seid nur einen Schritt davon entfernt, die höchste Ehre unter denen, die nicht in Dalaran leben, zu erlangen.$B$BBeweist uns weiterhin Eure Treue und ich werde den Siegelring mit der größtmöglichen Macht ausstatten.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10725,'esES','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10725,'esMX','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10725,'frFR','L\'excellence auprès de l\'Œil pourpre','Vos exploits dépassent de loin mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous n’avez plus qu’une étape à franchir pour atteindre les plus hauts honneurs que l’on puisse accorder à une personne qui n’est pas citoyen de Dalaran.$B$BContinuez à nous prouver votre loyauté, et j’accorderai à votre chevalière ses pleins pouvoirs.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10725,'ruRU','Аметистовое Око в восхищении','Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, $n. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам. $B$BПродолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить полное доверие Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10725,'zhCN','紫罗兰之眼的荣耀','$N,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。$B$B继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇拜后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10726,'deDE','Geachtet vom Violetten Auge','Eure Dienste haben unsere Erwartungen bei Weitem übertroffen, $n. Ihr seid nur einen Schritt davon entfernt, die höchste Ehre unter denen, die nicht in Dalaran leben, zu erlangen.$B$BBeweist uns weiterhin Eure Treue und ich werde den Siegelring mit der größtmöglichen Macht ausstatten.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10726,'esES','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10726,'esMX','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10726,'frFR','L\'excellence auprès de l\'Œil pourpre','Vos exploits dépassent de loin mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous n’avez plus qu’une étape à franchir pour atteindre les plus hauts honneurs que l’on puisse accorder à une personne qui n’est pas citoyen de Dalaran.$B$BContinuez à nous prouver votre loyauté, et j’accorderai à votre chevalière ses pleins pouvoirs.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10726,'ruRU','Аметистовое Око в восхищении','Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, $n. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам. $B$BПродолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить полное доверие Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10726,'zhCN','紫罗兰之眼的荣耀','$N,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。$B$B继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇拜后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10727,'deDE','Geachtet vom Violetten Auge','Eure Dienste haben unsere Erwartungen bei Weitem übertroffen, $n. Ihr seid nur einen Schritt davon entfernt, die höchste Ehre unter denen, die nicht in Dalaran leben, zu erlangen.$B$BBeweist uns weiterhin Eure Treue und ich werde den Siegelring mit der größtmöglichen Macht ausstatten.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10727,'esES','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10727,'esMX','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10727,'frFR','L\'excellence auprès de l\'Œil pourpre','Vos exploits dépassent de loin mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous n’avez plus qu’une étape à franchir pour atteindre les plus hauts honneurs que l’on puisse accorder à une personne qui n’est pas citoyen de Dalaran.$B$BContinuez à nous prouver votre loyauté, et j’accorderai à votre chevalière ses pleins pouvoirs.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10727,'ruRU','Аметистовое Око в восхищении','Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, $n. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам. $B$BПродолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить полное доверие Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10727,'zhCN','紫罗兰之眼的荣耀','$N,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。$B$B继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇拜后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10728,'deDE','Geachtet vom Violetten Auge','Eure Dienste haben unsere Erwartungen bei Weitem übertroffen, $n. Ihr seid nur einen Schritt davon entfernt, die höchste Ehre unter denen, die nicht in Dalaran leben, zu erlangen.$B$BBeweist uns weiterhin Eure Treue und ich werde den Siegelring mit der größtmöglichen Macht ausstatten.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10728,'esES','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10728,'esMX','Eminencia ante El Ojo Violeta','Tu lealtad ha llegado mucho más allá de lo que esperábamos de ti, $n. Estás a un paso de alcanzar el honor máximo al que puede llegar quien no es ciudadano de Dalaran.$B$BSigue dando muestras de lealtad hacia nuestro pueblo y aumentaré tu sello a su máximo nivel.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación exaltada con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10728,'frFR','L\'excellence auprès de l\'Œil pourpre','Vos exploits dépassent de loin mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous n’avez plus qu’une étape à franchir pour atteindre les plus hauts honneurs que l’on puisse accorder à une personne qui n’est pas citoyen de Dalaran.$B$BContinuez à nous prouver votre loyauté, et j’accorderai à votre chevalière ses pleins pouvoirs.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10728,'ruRU','Аметистовое Око в восхищении','Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, $n. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам. $B$BПродолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить полное доверие Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10728,'zhCN','紫罗兰之眼的荣耀','$N,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。$B$B继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇拜后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10729,'deDE','Der Pfad des violetten Magiers','','','','','','','','',18019), (10729,'esES','El camino del mago Violeta','','','','','','','','',18019), (10729,'esMX','El camino del mago Violeta','','','','','','','','',18019), (10729,'frFR','La voie du mage pourpre','','','','','','','','',18019), (10729,'ruRU','Маг из Аметистового Ока','','','','','','','','',18019), (10729,'zhCN','紫罗兰法师之路','','','','','','','','',0), (10730,'deDE','Der Pfad des violetten Bewahrers','','','','','','','','',18019), (10730,'esES','El camino del restaurador Violeta','','','','','','','','',18019), (10730,'esMX','El camino del restaurador Violeta','','','','','','','','',18019), (10730,'frFR','La voie du guérisseur pourpre','','','','','','','','',18019), (10730,'ruRU','Исцелитель из Аметистового Ока','','','','','','','','',18019), (10730,'zhCN','紫罗兰治愈者之路','','','','','','','','',0), (10731,'deDE','Der Pfad des violetten Auftragsmörders','','','','','','','','',18019), (10731,'esES','El camino del asesino Violeta','','','','','','','','',18019), (10731,'esMX','El camino del asesino Violeta','','','','','','','','',18019), (10731,'frFR','La voie de l\'assassin pourpre','','','','','','','','',18019), (10731,'ruRU','Убийца из Аметистового Ока','','','','','','','','',18019), (10731,'zhCN','紫罗兰刺客之路','','','','','','','','',0), (10732,'deDE','Der Pfad des violetten Beschützers','','','','','','','','',18019), (10732,'esES','El camino del protector Violeta','','','','','','','','',18019), (10732,'esMX','El camino del protector Violeta','','','','','','','','',18019), (10732,'frFR','La voie du protecteur pourpre','','','','','','','','',18019), (10732,'ruRU','Защитник из Аметистового Ока','','','','','','','','',18019), (10732,'zhCN','紫罗兰保卫者之路','','','','','','','','',0), (10733,'deDE','Der violette Pfad','Ihr habt Euren Pfad gewählt, $C. Jetzt ist es an Euch, ihm zu folgen - wo immer er Euch auch hinführen möge.$B$BIhr werdet herausfinden, dass es seine Vorteile hat, Freunde unter den Erzmagiern von Dalaran zu haben. Dient uns wohl und Eure Taten werden nicht unbelohnt bleiben.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen wohlwollenden Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10733,'esES','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10733,'esMX','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10733,'frFR','Sur la voie pourpre','Vous avez choisi votre voie, $c. Il vous échoit maintenant de la suivre, quel que soit l\'endroit où elle vous conduira.$B$BVous verrez qu’avoir des amis parmi les archimages de Dalaran procure certains avantages. Servez-nous bien, et vos actions seront récompensées.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10733,'ruRU','Путь Аметистового Ока','Ты $gвыбрал:выбрала; свой путь, |3-6($c). Следуй же ему, куда бы он тебя ни привел.$B$BЕсть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10733,'zhCN','紫罗兰之路','$c,你已经做出了选择。那么,不管前方的路有多么凶险,你都得走下去。$B$B你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到尊敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10734,'deDE','Der violette Pfad','Ihr habt Euren Pfad gewählt, $C. Jetzt ist es an Euch, ihm zu folgen - wo immer er Euch auch hinführen möge.$B$BIhr werdet herausfinden, dass es seine Vorteile hat, Freunde unter den Erzmagiern von Dalaran zu haben. Dient uns wohl und Eure Taten werden nicht unbelohnt bleiben.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen wohlwollenden Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10734,'esES','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10734,'esMX','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10734,'frFR','Sur la voie pourpre','Vous avez choisi votre voie, $c. Il vous échoit maintenant de la suivre, quel que soit l\'endroit où elle vous conduira.$B$BVous verrez qu’avoir des amis parmi les archimages de Dalaran procure certains avantages. Servez-nous bien, et vos actions seront récompensées.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10734,'ruRU','Путь Аметистового Ока','Ты $gвыбрал:выбрала; свой путь, |3-6($c). Следуй же ему, куда бы он тебя ни привел. $B$BЕсть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10734,'zhCN','紫罗兰之路','$c,你已经做出了选择。那么,不管前方的路有多么凶险,你都得走下去。$B$B你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到尊敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10735,'deDE','Der violette Pfad','Ihr habt Euren Pfad gewählt, $C. Jetzt ist es an Euch, ihm zu folgen - wo immer er Euch auch hinführen möge.$B$BIhr werdet herausfinden, dass es seine Vorteile hat, Freunde unter den Erzmagiern von Dalaran zu haben. Dient uns wohl und Eure Taten werden nicht unbelohnt bleiben.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen wohlwollenden Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10735,'esES','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10735,'esMX','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10735,'frFR','Sur la voie pourpre','Vous avez choisi votre voie, $c. Il vous échoit maintenant de la suivre, quel que soit l\'endroit où elle vous conduira.$B$BVous verrez qu’avoir des amis parmi les archimages de Dalaran procure certains avantages. Servez-nous bien, et vos actions seront récompensées.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10735,'ruRU','Путь Аметистового Ока','Ты $gвыбрал:выбрала; свой путь, |3-6($c). Следуй же ему, куда бы он тебя ни привел. $B$BЕсть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10735,'zhCN','紫罗兰之路','$c,你已经做出了选择。那么,不管前方的路有多么凶险,你都得走下去。$B$B你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到尊敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10736,'deDE','Der violette Pfad','Ihr habt Euren Pfad gewählt, $C. Jetzt ist es an Euch, ihm zu folgen - wo immer er Euch auch hinführen möge.$B$BIhr werdet herausfinden, dass es seine Vorteile hat, Freunde unter den Erzmagiern von Dalaran zu haben. Dient uns wohl und Eure Taten werden nicht unbelohnt bleiben.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen wohlwollenden Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10736,'esES','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10736,'esMX','Por el camino Violeta','Has elegido tu camino, $c. Ahora debes seguirlo te lleve adonde te lleve.$b$bVerás que tener amigos entre los archimagos de Dalaran tiene sus ventajas. Sírvenos bien y tus deseos no pasarán desapercibidos.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación honorable con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10736,'frFR','Sur la voie pourpre','Vous avez choisi votre voie, $c. Il vous échoit maintenant de la suivre, quel que soit l\'endroit où elle vous conduira.$B$BVous verrez qu’avoir des amis parmi les archimages de Dalaran procure certains avantages. Servez-nous bien, et vos actions seront récompensées.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Honoré:devenue Honorée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10736,'ruRU','Путь Аметистового Ока','Ты $gвыбрал:выбрала; свой путь, |3-6($c). Следуй же ему, куда бы он тебя ни привел. $B$BЕсть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум уважительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10736,'zhCN','紫罗兰之路','$c,你已经做出了选择。那么,不管前方的路有多么凶险,你都得走下去。$B$B你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到尊敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10737,'deDE','Die Berührung des Meisters','Ich habe den Schlüssel, den ich als Lehrling benutzt habe, wieder zusammengefügt. Er scheint völlig funktionstüchtig zu sein. Was jedoch die Öffnung von Karazhan angeht, ist er so wertlos wie ein Stück Alteisen.$B$BOhne Medivhs Einverständnis ist der Schlüssel unbrauchbar. Ja, natürlich weiß ich, dass Medivh tot ist. Das macht die Sache zwar schwieriger, aber nicht unmöglich.$B$BEs gibt einen Ort in Azeroth, der Höhlen der Zeit genannt wird. Er wird von dem bronzenen Drachenschwarm bewacht. Findet einen Weg dort hinein, reist in der Zeit zurück und bringt Medivh dazu, den Schlüssel zu aktivieren.','Geht in die Höhlen der Zeit und überzeugt Medivh davon, den wiederhergestellten Schlüssel des Lehrlings zu aktivieren.','','','','','','',18019), (10737,'esES','El toque del maestro','He compuesto la mismísima llave que utilicé cuando era aprendiz. Parece completamente funcional. Sin embargo, con respecto a abrir Karazhan, esta llave podría no valer más que un trozo de metal cualquiera.$B$BSin el consentimiento de Medivh la llave no sirve para nada. Sí, por supuesto, sé que Medivh está muerto. Esto hace que la situación sea complicada, pero no imposible.$B$BHay un lugar en Azeroth llamado las Cavernas del Tiempo, protegido por el Vuelo Bronce. Encuentra la entrada, viaja hacia atrás en el tiempo y consigue que Medivh active la llave.','Ve a las Cavernas del Tiempo y convence a Medivh para que active tu llave de aprendiz restaurada.','','','','','','',18019), (10737,'esMX','El toque del maestro','He compuesto la mismísima llave que utilicé cuando era aprendiz. Parece completamente funcional. Sin embargo, con respecto a abrir Karazhan, esta llave podría no valer más que un trozo de metal cualquiera.$B$BSin el consentimiento de Medivh la llave no sirve para nada. Sí, por supuesto, sé que Medivh está muerto. Esto hace que la situación sea complicada, pero no imposible.$B$BHay un lugar en Azeroth llamado las Cavernas del Tiempo, protegido por el Vuelo Bronce. Encuentra la entrada, viaja hacia atrás en el tiempo y consigue que Medivh active la llave.','Ve a las Cavernas del Tiempo y convence a Medivh para que active tu llave de aprendiz restaurada.','','','','','','',18019), (10737,'frFR','Le toucher du maître','J\'ai reconstitué la clé que j\'utilisais quand j\'étais apprenti. Apparemment, elle est entièrement fonctionnelle en tant que clé. Mais pour ce qui est d\'ouvrir Karazhan, elle n\'est peut-être qu\'un vieux bout de métal.$B$BSans le consentement de Medivh, cette clé n\'a aucune valeur. Oui, bien sûr que je sais que Medivh est mort. Cela rend les choses plus difficiles, pas impossibles.$B$BIl existe en Azeroth un endroit appelé les Grottes du temps, gardé par le Vol de bronze. Trouvez le moyen d\'y entrer, voyagez dans le temps et allez voir Medivh pour qu\'il active la clé.','Rendez-vous aux Grottes du temps et persuadez Medivh d’accepter votre Clé de l’apprenti réparée.','','','','','','',18019), (10737,'ruRU','Разрешение учителя','Я сумел воссоздать ключ, которым пользовался, будучи учеником. Выглядит он полностью рабочим – насколько это возможно для ключа. Но Каражан им отпереть не проще, чем обычным куском металлолома. $B$BБез согласия Медива любой ключ будет всего лишь никчемной железкой. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это всего лишь усложняет ситуацию, а не делает ее неразрешимой. $B$BВ Азероте есть место, называемое Пещерами Времени. Их охраняют Бронзовые драконы. Проберись внутрь, вернись в прошлое и уговори Медива дать мне возможность пользоваться этим ключом.','Отправляйтесь в Пещеры Времени и уговорите Медива разрешить пользоваться восстановленным ключом ученика.','','','','','','',18019), (10737,'zhCN','大师之触','我已经将这把曾还是个学徒时使用过的钥匙重新拼接好了。虽然它现在看起来应该具备了以前钥匙的功能,但你还是没法用它来打开卡拉赞的大门。事实上,它现在就跟一块废铁一样。$B$B没有麦迪文调和这把钥匙中的魔法力量,它就完全没有任何价值。是的,没错,我知道麦迪文已经死了。但事情并非已经完全没有希望。$B$B艾泽拉斯世界那边有一处地方名叫时光之穴,被青铜龙军团所守护着。你只要找到那里,就可以回到过去找到麦迪文,让他调和这把钥匙中的魔法力量。','转至时光之穴,劝说麦迪文为你重铸Apprentice\'s Key。','','','','','','',0), (10738,'deDE','Besondere Dienste','Ihr habt uns nicht enttäuscht, $n. Wir setzen immer noch große Hoffnung auf Euch.$B$BDient dem Violetten Auge auch weiterhin und Ihr werdet angemessen belohnt werden.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen respektvollen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10738,'esES','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10738,'esMX','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10738,'frFR','Une distinction pour services rendus','Vous ne nous avez pas déçus, $n. Nous attendons encore beaucoup de vous, cependant.$B$BContinuez à servir l\'Œil pourpre et vous serez $grécompensé:récompensée; comme il se doit.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10738,'ruRU','Достойное служение','Ты не $gразочаровал:разочаровала; нас, $n. Мы продолжаем возлагать на тебя самые большие надежды. $B$BПродолжай служить Аметистовому Оку, и тебя ждет достойное вознаграждение.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10738,'zhCN','卓越的贡献','$N,你没有令我们失望。不过,我们也对你寄予了更大的期望。$B$B继续为紫罗兰之眼效力吧,你会得到满意的回报的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10739,'deDE','Besondere Dienste','Ihr habt uns nicht enttäuscht, $n. Wir setzen immer noch große Hoffnung auf Euch.$B$BDient dem Violetten Auge auch weiterhin und Ihr werdet angemessen belohnt werden.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen respektvollen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10739,'esES','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10739,'esMX','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10739,'frFR','Une distinction pour services rendus','Vous ne nous avez pas déçus, $n. Nous attendons encore beaucoup de vous, cependant.$B$BContinuez à servir l\'Œil pourpre et vous serez $grécompensé:récompensée; comme il se doit.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10739,'ruRU','Достойное служение','Ты не $gразочаровал:разочаровала; нас, $n. Мы продолжаем возлагать на тебя самые наилучшие надежды. $B$BПродолжай служить Аметистовому Оку, и тебя ждет достойное вознаграждение.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10739,'zhCN','卓越的贡献','$N,你没有令我们失望。不过,我们也对你寄予了更大的期望。$B$B继续为紫罗兰之眼效力吧,你会得到满意的回报的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10740,'deDE','Besondere Dienste','Ihr habt uns nicht enttäuscht, $n. Wir setzen immer noch große Hoffnung auf Euch.$B$BDient dem Violetten Auge auch weiterhin und Ihr werdet angemessen belohnt werden.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen respektvollen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10740,'esES','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10740,'esMX','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10740,'frFR','Une distinction pour services rendus','Vous ne nous avez pas déçus, $n. Nous attendons encore beaucoup de vous, cependant.$B$BContinuez à servir l\'Œil pourpre et vous serez $grécompensé:récompensée; comme il se doit.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10740,'ruRU','Достойное служение','Ты не $gразочаровал:разочаровала; нас, $n. Мы продолжаем возлагать на тебя самые наилучшие надежды. $B$BПродолжай служить Аметистовому Оку, и тебя ждет достойное вознаграждение.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10740,'zhCN','卓越的贡献','$N,你没有令我们失望。不过,我们也对你寄予了更大的期望。$B$B继续为紫罗兰之眼效力吧,你会得到满意的回报的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10741,'deDE','Besondere Dienste','Ihr habt uns nicht enttäuscht, $n. Wir setzen immer noch große Hoffnung auf Euch.$B$BDient dem Violetten Auge auch weiterhin und Ihr werdet angemessen belohnt werden.','Bringt Euren violetten Siegelring zu Erzmagierin Leryda in Gebirgspass der Totenwinde, nachdem Ihr einen respektvollen Ruf bei dem Violetten Auge erlangt habt.','','','','','','',18019), (10741,'esES','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10741,'esMX','Servicio distinguido','No nos has decepcionado, $n. Aún tenemos grandes esperanzas depositadas en ti.$b$bSigue sirviendo a El Ojo Violeta y recibirás tu recompensa.','Entrega tu sello Violeta a la archimaga Leryda en el Paso de la Muerte tras obtener reputación venerado con El Ojo Violeta.','','','','','','',18019), (10741,'frFR','Une distinction pour services rendus','Vous ne nous avez pas déçus, $n. Nous attendons encore beaucoup de vous, cependant.$B$BContinuez à servir l\'Œil pourpre et vous serez $grécompensé:récompensée; comme il se doit.','Apportez votre Chevalière pourpre à l’archimage Leryda au défilé de Deuillevent après être $gdevenu Révéré:devenue Révérée; auprès de l’Œil pourpre.','','','','','','',18019), (10741,'ruRU','Достойное служение','Ты не $gразочаровал:разочаровала; нас, $n. Мы продолжаем возлагать на тебя самые наилучшие надежды. $B$BПродолжай служить Аметистовому Оку, и тебя ждет достойное вознаграждение.','Принесите свой перстень Аметистового Ока верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра. Кроме того, необходимо заслужить как минимум почтительное отношение Аметистового Ока.','','','','','','',18019), (10741,'zhCN','卓越的贡献','$N,你没有令我们失望。不过,我们也对你寄予了更大的期望。$B$B继续为紫罗兰之眼效力吧,你会得到满意的回报的。','当你在紫罗兰之眼的声望达到崇敬后,将紫罗兰徽记交给逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','','','',0), (10742,'deDE','Finale','Jetzt geht es wie folgt weiter. Wir locken Goc von seinem Unterschlupf weg und vernichten ihn. Wenn Goc tot ist, werden die Oger der Speerspießer die Mok\'Nathal nie mehr belästigen. Geht zu Gocs Altar außerhalb von Gruuls Unterschlupf und blast dann in mein Horn. Ich werde kommen und zusammen werden wir Gruuls Sohn zur Strecke bringen.','Benutzt Rexxars Kampfhorn beim Altar von Goc und tötet Goc.','','Kehrt zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10742,'esES','Enfrentamiento','Ahora este es el plan. Atraeremos a Goc para que salga de su guarida y acabaremos con él. Con Goc muerto, los ogros Aguja del Filo ya no supondrán una amenaza para los Mok\'Nathal. Ve al altar de Goc fuera de la Guarida de Gruul y haz sonar mi cuerno. Yo iré y nos enfrentaremos juntos al hijo de Gruul.','Utiliza el cuerno de batalla de Rexxar en el altar de Goc y después mata a Goc.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10742,'esMX','Enfrentamiento','Ahora este es el plan. Atraeremos a Goc para que salga de su guarida y acabaremos con él. Con Goc muerto, los ogros Aguja del Filo ya no supondrán una amenaza para los Mok\'Nathal. Ve al altar de Goc fuera de la Guarida de Gruul y haz sonar mi cuerno. Yo iré y nos enfrentaremos juntos al hijo de Gruul.','Utiliza el cuerno de batalla de Rexxar en el altar de Goc y después mata a Goc.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10742,'frFR','Cartes sur table','Voici ce qu\'il nous reste à faire. Nous allons attirer Goc hors de son repaire et le détruire. Une fois Goc mort, les ogres de Flèchelame ne menaceront plus les Mok\'Nathal. Rendez-vous à l\'autel de Goc à l\'extérieur du repaire de Gruul, puis soufflez dans mon cor. Je viendrai, et ensemble nous affronterons le fils de Gruul.','Utilisez le Cor de bataille de Rexxar à l\'Autel de Goc, puis tuez Goc.','','Retournez voir Rexxar au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10742,'ruRU','Решающее сражение','Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать Мок\'Натал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.','Протрубите в боевой рог Рексара у алтаря Гока, затем убейте Гока.','','Вернитесь к Рексару в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10742,'zhCN','摊牌','决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。转至格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。','在苟克的祭坛处吹响雷克萨的战斗号角,杀死苟克。','','去刀锋山找雷神要塞的雷克萨。','','','','',0), (10742,'zhTW','攤牌','終於到了。我們會把苟克從他的巢穴引出來,然後我們就會殺了他。隨著苟克一死,這些血錘巨魔就再也無法威脅摩克納薩爾了。到位於戈魯爾之巢外苟克的祭壇去,接著吹響我的號角。我會出現,跟你一起面對這個戈魯爾之子。','在苟克祭壇上使用雷克薩的戰爭號角,接著殺掉苟克。','','到劍刃山脈的雷霆王村找雷克薩。','','','','',0), (10743,'deDE','Held der Mok\'Nathal','','','','','','','','',18019), (10743,'esES','Héroe de los Mok\'Nathal','','','','','','','','',18019), (10743,'esMX','Héroe de los Mok\'Nathal','','','','','','','','',18019), (10743,'frFR','Héros des Mok\'Nathal','','','','','','','','',18019), (10743,'ruRU','Герой Мок\'Натала','','','','','','','','',18019), (10743,'zhCN','[DEPRECATED]Hero of the Mok\'Nathal','','','','','','','','',0), (10744,'deDE','Nachricht vom Sieg','Ihr müsst sofort Kurdran Wildhammer von unserem Sieg berichten! Seine Leute haben unter Schwadronskommandant Nuainn rund um die Uhr gekämpft, um die Wildhammerfeste zu schützen. Eure Rückkehr wird sie sicher anspornen. Jetzt, da die Bedrohung der Legion aus dem Weg geräumt ist, kann Kurdran sich endlich Illidans Streitkräften widmen. Unsere Stellung hier ist noch lange nicht gesichert, aber wir haben heute einen entscheidenden Sieg errungen.','Kehrt zur Wildhammerfeste zurück und sprecht mit Kurdran Wildhammer.','','','','','','',18019), (10744,'esES','Noticias victoriosas','Debes ir a ver a Kurdran Martillo Salvaje inmediatamente y hablarle sobre tu éxito. Sus hombres al mando del comandante del aire Nuainn han estado luchando noche y día para proteger el Bastión Martillo Salvaje y tu regreso seguro que les anima. Con la amenaza de la Legión fuera del mapa, Kurdran podrá por fin dedicarse a las tropas de Illidan. Nuestro lugar aquí todavía no está asegurado, pero hoy hemos conseguido una gran victoria.','Ve al Bastión Martillo Salvaje y habla con Kurdran Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (10744,'esMX','Noticias victoriosas','Debes ir a ver a Kurdran Martillo Salvaje inmediatamente y hablarle sobre tu éxito. Sus hombres al mando del comandante del aire Nuainn han estado luchando noche y día para proteger el Bastión Martillo Salvaje y tu regreso seguro que les anima. Con la amenaza de la Legión fuera del mapa, Kurdran podrá por fin dedicarse a las tropas de Illidan. Nuestro lugar aquí todavía no está asegurado, pero hoy hemos conseguido una gran victoria.','Ve al Bastión Martillo Salvaje y habla con Kurdran Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (10744,'frFR','Des nouvelles de la victoire','Vous devez immédiatement informer Kurdran Marteau-Hardi de votre succès ! Ses hommes, sous les ordres du chef d\'escadrille Nuainn, ont combattu sans relâche pour assurer la sécurité du bastion des Marteaux-hardis et votre retour aura sûrement un effet positif sur leur moral. Maintenant que la menace de la Légion est écartée, Kurdran peut enfin tourner son attention vers les forces d\'Illidan. Notre position ici est loin d\'être sûre, mais nous avons remporté une grande victoire aujourd\'hui.','Retournez au Bastion des Marteaux-Hardis et parlez à Kurdran Marteau-Hardi.','','','','','','',18019), (10744,'ruRU','Вести о Победе','Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.','Вернитесь в Цитадель Громового Молота и поговорите с Курдраном.','','','','','','',18019), (10744,'zhCN','胜利的消息','立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。','返回蛮锤要塞,与库德兰·蛮锤谈一谈。','','','','','','',0), (10745,'deDE','Nachricht vom Sieg','Ihr müsst sofort Oberanführer Or\'barokh von unserem Sieg berichten! Jetzt, da wir die Legion geschlagen und ihre Anwesenheit im Schattenmondtal beendet haben, kann der Oberanführer sich endlich unseren anderen Feinden widmen.$B$BAuch wenn die Wache der Kor\'kron es nie zugeben würden, werden sie erleichtert sein, nicht mehr an zwei Fronten gleichzeitig kämpfen zu müssen.','Kehrt nach Schattenmond zurück und sprecht mit Oberanführer Or\'barokh.','','','','','','',18019), (10745,'esES','Noticias victoriosas','Debes ir a ver al señor supremo Or\'barokh inmediatamente y hablarle sobre tu éxito. Ahora que hemos aplastado a la Legión y los hemos expulsado del Valle Sombraluna, el señor supremo podrá dedicarse a sus otros enemigos.$B$BSi bien la guardia de Kor\'kron nunca lo admitiría, se alegrarán de no tener que seguir luchando en dos frentes.','Regresa a la Aldea Sombraluna y habla con el señor supremo Or\'barokh.','','','','','','',18019), (10745,'esMX','Noticias victoriosas','Debes ir a ver al señor supremo Or\'barokh inmediatamente y hablarle sobre tu éxito. Ahora que hemos aplastado a la Legión y los hemos expulsado del Valle Sombraluna, el señor supremo podrá dedicarse a sus otros enemigos.$B$BSi bien la guardia de Kor\'kron nunca lo admitiría, se alegrarán de no tener que seguir luchando en dos frentes.','Regresa a la Aldea Sombraluna y habla con el señor supremo Or\'barokh.','','','','','','',18019), (10745,'frFR','Des nouvelles de la victoire','Vous devez apporter la nouvelle de notre réussite au suzerain Or’barokh immédiatement ! Maintenant que nous avons écrasé la Légion et éliminé sa présence dans la vallée d’Ombrelune, le suzerain peut consacrer son attention à nos autres ennemis.$B$BMême si la garde kor’kronne ne l’admettra jamais, elle sera heureuse de ne plus avoir à combattre sur deux fronts.','Retournez au village d\'Ombrelune et parlez au suzerain Or\'barokh.','','','','','','',18019), (10745,'ruRU','Вести о Победе','Вы должны немедленно известить о нашем успехе властителя Ор\'барокха! Теперь, когда мы сокрушили Легион и стерли даже следы его присутствия в Долине Призрачной Луны, Властитель может, наконец, обратить внимание на других врагов. Хотя стража Кор\'крона никогда в этом не признается, они будут рады, что мы больше не воюем на два фронта.','Возвращайтесь в Деревню Призрачной Луны и поговорите с властителем Ор\'барокхом.','','','','','','',18019), (10745,'zhCN','胜利的消息','立即去向奥巴洛恩大王汇报这个好消息吧!影月谷燃烧军团的威胁已被清除,奥巴洛恩也可以专心对付其它敌人了。$B$B我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。','返回影月村,与奥巴洛恩大王谈一谈。','','','','','','',0), (10746,'deDE','Das Bündnis des Weisen','Eurer Errungenschaften haben meine Erwartungen weit übertroffen, $n.$B$BIhr taucht so behände in die Zeit hinein und wieder heraus, wie ein Bronzedrachen. Euch ist große Macht vorherbestimmt, und ich bin mehr als erfreut, Euch auf Eurem Weg dorthin zu unterstützen.$B$BDient weiterhin den Wächtern der Sande, dann werde ich die volle Macht Eures Geschenks erwecken.','Bringt Euer Band der Ewigkeit zu Soridormi in den Höhlen der Zeit, wenn Ihr einen ehrfürchtigen Ruf bei den Wächtern der Sande erlangt habt.','','','','','','',18019), (10746,'esES','Karazhan: LAB - Anillo Exaltado','Sus logros han ido más allá de mis mayores expectativas, $N.$B$BPaso dentro y fuera de tiempo lo más cómodamente que cualquier dragón de bronce que he conocido. Usted está destinado a un gran poder y estoy más que encantado de ayudarle en su camino.$B$BContinuar sirviendo a la Escama de las Arenas y voy a liberar el potencial de su regalo.','Traiga su Banda de la Eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de haber obtenido la reputación de Exaltado con la Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10746,'esMX','DEPRECATED Karazhan: LAB - E - Exalted Ring - Caster','Tus hazañas han llegado más allá de mis mejores esperanzas, $n.$B$BEntras y sales de las corrientes del tiempo igual que cualquier dragón de bronce que he conocido. Tu destino está marcado por un gran poder y me alegro de poder acompañarte hasta él.$B$BSigue al servicio de la Escama de Arenas y desataré todo el potencial de tu don.','Devuelve tu sortija de eternidad a Soridormi en las Cavernas del Tiempo después de alcanzar la reputación de exaltado ante La Escama de las Arenas.','','','','','','',18019), (10746,'frFR','[PÉRIMÉ) Karazhan: LAB - E - Anneau Exalté - Lanceur','Vos exploits dépassent mes espoirs les plus fous, $n.$B$BVous vous promenez dans et hors du temps avec autant d\'aise que tous les dragons de bronze que je connais. Votre destinée est celle d\'un pouvoir immense, et je suis plus qu\'heureuse de vous aider sur votre chemin.$B$BContinuez à servir la Balance des sables et je déchaînerai le plein potentiel de votre don.','Apportez votre Bague d\'éternité à Soridormi aux Grottes du temps après être $gdevenu Exalté:devenue Exaltée; auprès de la Balance des sables.','','','','','','',18019), (10746,'ruRU','DEPRECATED Каражан: LAB – E – Exalted Ring – заклинатель','То, что тебе удалось сделать, превзошло все мои ожидания, $n.$B$BТы перемещаешься по времени так же легко, как любой из бронзовых драконов. Ты $gсоздан:создана; для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее. Продолжай служить нам, и я сделаю так, чтобы твой дар обрел полную силу.','Принесите свое кольцо Вечности Соридорми в Пещеры Времени. Однако прежде необходимо заслужить полное доверие драконов Песчаной Чешуи.','','','','','','',18019), (10746,'zhCN','DEPRECATED Karazhan: LAB - E - Exalted Ring - Caster','你的成就已经大大的超过我的预期,$N.$B$B你如同所有青铜龙般可以轻松的进出时空。你注定拥有巨大的力量,而我也非常荣幸能够一路协助你得到它。$B$B继续侍奉流沙之鳞,而我将释放你天赋的充分潜能。','当你的流沙之鳞声望值到达崇拜之后带着你的永恒指环给在时光之穴的索芮朵蜜。','','','','','','',0), (10747,'deDE','Welpen des Wyrmkults','Wie ich bereits sagte würde es uns helfen, den Kult zu verstehen, wenn wir einige der Welpen, die sie beim Pechschwingenkoven züchten, untersuchen.$B$BSo wie ich das verstanden habe, müssen in ihrem höhlenartigen Lager eine ganze Menge von Welpen herumfliegen. Dort sind auch ein paar Eier, die wahrscheinlich schlüpfen werden, wenn Ihr ihnen zu nahe kommt.$B$BBitte, $n, nehmt das Netz und sammelt ein paar davon lebend für mich.$B$BIhr findet den Koven im Westen. Überquert die Brücke des Wyrmschädels und nehmt dann den Tunnel des Wyrmschädels. Folgt dem Pfad durch den Rabenwald Richtung Grishnath bis zum Ende.','Verwendet das Schwarzwelpennetz, um 10 Schwarzwelpen des Wyrmkults zu fangen.','','Kehrt zu Samia Weißwas im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10747,'esES','Crías Culto Vermis','Necesito examinar las crías que están criando en el Aquelarre Alanegra.$B$BDebería haber muchos volando por su base llena de cavernas, así como varios huevos; si te acercas a ellos, probablemente se romperán.$B$BPor favor, $n, coge la red y tráeme algunos que estén vivos.$B$BPuedes encontrarlos dirigiéndote al oeste a través del Puente Calavermis y después pasando el Túnel Calavermis Sigue el camino hasta que llegues al final pasando Grishnath y el Bosque del Cuervo.','Utiliza la red de cría negra para capturar 10 crías negras Culto Vermis.','','Vuelve con: Samia Pálpito. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10747,'esMX','Crías Culto Vermis','Necesito examinar las crías que están criando en el Aquelarre Alanegra.$B$BDebería haber muchos volando por su base llena de cavernas, así como varios huevos; si te acercas a ellos, probablemente se romperán.$B$BPor favor, $n, coge la red y tráeme algunos que estén vivos.$B$BPuedes encontrarlos dirigiéndote al oeste a través del Puente Calavermis y después pasando el Túnel Calavermis Sigue el camino hasta que llegues al final pasando Grishnath y el Bosque del Cuervo.','Utiliza la red de cría negra para capturar 10 crías negras Culto Vermis.','','Vuelve con: Samia Pálpito. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10747,'frFR','Les dragonnets du culte du Ver','Il faut que j\'examine les dragonnets qu\'ils élèvent au Convent de l\'Aile noire.$B$BIls devraient être nombreux à voler à l\'intérieur de leurs cavernes, et vous trouverez aussi des œufs, qui écloront sûrement si vous vous approchez.$B$BS\'il vous plaît, $n, prenez le filet et capturez-en quelques vivants pour moi.$B$BVous les trouverez en traversant le pont Crâne-du-ver vers l\'ouest et en vous dirigeant vers le tunnel Crâne-du-ver. Suivez la route jusqu\'au bout, au-delà de Grishnath et du Bois aux corbeaux.','Utilisez le Filet à dragonnet noir pour capturer 10 Dragonnets noirs du culte du Ver.','','Retournez voir Samia Notion au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10747,'ruRU','Дракончики Культа Змея','Я должна исследовать тех отродий, что выращиваются в пещере Крыла Тьмы.$B$BИх должно быть полным полно в пещерах, где находится их база, а еще там должно быть много яиц, которые наверняка проклюнутся, как только вы к ним подойдете.$B$BПрошу вас, $n, возьмите сеть и поймайте мне пяток-другой, только живыми.$B$BИщите их на западе за мостом Драконьего черепа, а затем идите по туннелю Драконьего черепа. Идите до самого конца мимо Гришната и Леса Ворона.','Поймайте 10 черных дракончиков Культа Змея при помощи сети.','','Вернитесь к Самии Недомолвке в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10747,'zhCN','拜龙教的龙崽','我得好好检查检查那些他们在黑翼集会所培育出来的雏龙。$B$B在他们那处洞穴内的基地周围,有许多雏龙在活动。洞穴内还有一个大规模的龙蛋群,只要你接近,就会有雏龙从中破壳而出。$B$B拜托你,$N,带上这张网,捉几只雏龙过来。$B$B向西走过龙颅之桥,然后一路穿越龙颅小径,再沿着道路穿过格里施纳和乌鸦林,就可以找到它们了。','萨米亚·因克林要求你使用黑色龙崽之网捕捉10只拜龙教黑色龙崽。','','去刀锋山找常青林的萨米亚·因克林。','','','','',0), (10747,'zhTW','巨龍教團的幼龍','我需要檢查生長在黑翼集會所的那些幼龍。$B$B那裡有一大群幼龍在洞穴裡外飛來飛去,同樣的也有為數不少的蛋,可能你一靠近就會孵化。$B$B$n,麻煩你拿著這個網子去活抓一堆幼龍給我。$B$B朝西前進越過龍骨橋或經過龍骨隧道可以找到它們。順著路一路經過葛瑞許納什及烏鴉林到盡頭去。','使用黑色幼龍網捕抓10隻巨龍教團黑色幼龍。','','到劍刃山脈的永恆樹林找沙彌亞·暗示者。','','','','',0), (10748,'deDE','Maxnar muss sterben!','Sie haben uns keine andere Wahl gelassen, $n. Es ist an der Zeit, der Bedrohung am Pechschwingenkoven ein Ende zu setzen. Wir müssen ihren Anführer, Maxnar den Aschenmagen, erschlagen.$B$BIch weiß nicht, ob Ihr ihn schon zu Gesicht bekommen habt, als Ihr dort wart, aber er ist ein Drachkin, halb Mensch, halb Drache. Und er ist ganz schön zäh, also unterschätzt ihn nicht!$B$BErledigt ihn schnell. Mit etwas Glück bringt Ihr so die Sicherheit in den Ewigen Hain und den Ruuanwald zurück.','Tötet Maxnar den Aschenmagen.','','Kehrt zu Baumhüter Chawn im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10748,'esES','¡Maxnar debe morir!','No nos han dejado otra opción, $n. Es hora de acabar con la amenaza del Aquelarre Alanegra matando a su líder, Maxnar el Fauceniza.$B$BNo sé si pudiste verle cuando estabas allí, pero es uno de los dragonantes, mitad hombre mitad dragón. Y es duro de pelar, así que ve con ojo.$B$BAcaba rápidamente y, con suerte, asegurarás Soto Eterno y la Foresta Ruuan.','Mata a Maxnar el Fauceniza.','','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10748,'esMX','¡Maxnar debe morir!','No nos han dejado otra opción, $n. Es hora de acabar con la amenaza del Aquelarre Alanegra matando a su líder, Maxnar el Fauceniza.$B$BNo sé si pudiste verle cuando estabas allí, pero es uno de los dragonantes, mitad hombre mitad dragón. Y es duro de pelar, así que ve con ojo.$B$BAcaba rápidamente y, con suerte, asegurarás Soto Eterno y la Foresta Ruuan.','Mata a Maxnar el Fauceniza.','','Vuelve con: Celador de árboles Chawn. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10748,'frFR','Maxnar doit mourir !','Ils ne nous ont pas laissé le choix, $n. Il est temps de mettre un terme à la menace que représente le Convent de l\'Aile noire en supprimant son chef, Maxnar le Cendregueule.$B$BJe ne sais pas si vous l\'avez aperçu quand vous y étiez, c\'est l\'un des draconiens, mi-homme, mi-dragon. Il est rudement coriace, ne le sous-estimez pas !$B$BFinissez-en avec lui rapidement, et avec un peu de chance vous aurez assuré la sécurité du Bosquet éternel et de la sylve Ruuan.','Tuez Maxnar le Cendregueule.','','Retournez voir le Gardien des arbres Chawn au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10748,'ruRU','Да сгинет Макснар!','Они не оставили нам выбора, $n. Пора покончить с угрозой, исходящей от пещеры Крыла Тьмы – надо уничтожить их предводителя, Макснара Бледную Пасть.$B$BНе знаю, довелось ли тебе видеть его хоть мельком, пока ты там $Gбыл:была;, но он один из драконьей породы – полудракон-получеловек. Он крепкий орешек, так что не недооценивай его! $B$BПрикончи его побыстрее, и если повезет, то ты освободишь от угрозы Вечную рощу и Чащобу Рууан.','Убейте Макснара Бледную Пасть.','','Вернитесь к хранителю Деревьев Чауну в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10748,'zhCN','玛克纳尔必须死!','他们让我们别无选择,$N。现在看来,必须除掉他们的头目——灰烬之喉玛克纳尔,才能彻底消灭黑翼集会所的威胁。$B$B我不知道你经过那附近的时候有没有见过他的样子,他算是一只半龙人,半身是人,半身是龙。他很强,千万不要轻敌!$B$B迅速解决掉他,这样就能确保卢安荒野和常青林的安宁与和谐了。','立刻杀死灰烬之喉玛克纳尔。','','去刀锋山找常青林的护树者查恩。','','','','',0), (10748,'zhTW','麥克斯納爾必須要死!','他們讓我們別無選擇,$n。是時候把黑翼集會所帶來的威脅做個了結了,殺掉他們的領導者,灰喉麥克斯納爾。$B$B我不知道你在那裡的時候有沒有瞥見他,但他是龍族的一員,半人半龍。而且他很強壯,所以不要低估了他!$B$B快點把它了結,幸運的話你就能保衛永恆樹林和魯安曠野的安全。','殺掉灰喉麥克斯納爾。','','到劍刃山脈的永恆樹林找林木守衛蕭恩。','','','','',0), (10749,'deDE','Baron Zobelmähnes Gift','Hier, bringt dies zu Eurem Auftraggeber. Ich bin mir sicher, dass Rexxar es sinnvoll einzusetzen weiß.$B$BOh, und stellt sicher, dass er sich im Klaren ist, dass er mir etwas schuldet.$B$BEr weiß, was ich will. Ich bin mir sicher, dass wir uns - ganz gleich, wie er es zu beschafften gedenkt - schneller wiedersehen werden, als Ihr vielleicht denkt.$B$BJetzt seid ein $gbraver Junge:braves Mädel; und bringt dies zu Rexxar.','Bringt Baron Zobelmähnes Gift zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','','','',18019), (10749,'esES','El veneno del Barón Sablecrín','Toma, llévale esto a tu maestro. Seguro que, sea cual sea la razón, Rexxar le dará un buen uso.$B$BOh, y acuérdate de decirle que me lo tiene que pagar.$B$BYa sabe lo que quiero y creo que te veré de nuevo antes de lo que piensas.$B$BAhora, sé $gun buen chico:una buena chica; y llévale esto a Rexxar.','Lleva el veneno del Barón Sablecrín a Rexxar al Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10749,'esMX','El veneno del Barón Sablecrín','Toma, llévale esto a tu maestro. Seguro que, sea cual sea la razón, Rexxar le dará un buen uso.$B$BOh, y acuérdate de decirle que me lo tiene que pagar.$B$BYa sabe lo que quiero y creo que te veré de nuevo antes de lo que piensas.$B$BAhora, sé $gun buen chico:una buena chica; y llévale esto a Rexxar.','Lleva el veneno del Barón Sablecrín a Rexxar al Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10749,'frFR','Le poison du baron Sablecrin','Voilà, apportez cela à votre maître. Je suis sûr que quelle qu’en soit la raison, Rexxar en fera bon usage.$B$BOh, et n’oubliez pas de lui rappeler qu’il me doit une faveur.$B$BIl sait ce que je demande, et je suis certain que s’il a l’intention de le récupérer pour moi, je risque de vous revoir plus tôt que vous ne le penseriez.$B$BAllez, soyez $gun gentil garçon:une gentille fille;, et donnez ceci à Rexxar.','Livrez le Poison du baron Sablecrin à Rexxar, au bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10749,'ruRU','Яд барона Черногрива','Вот, отнеси своему хозяину. Уверен, что Рексар употребит его по делу.$B$BО, не забудь ему напомнить, что он мне должен.$B$BОн знает, чего я хочу, и поскольку он намерен добыть это для меня, то мы с тобой встретимся быстрее, чем ты думаешь.$B$BА теперь будь $gхорошим мальчиком:хорошей девочкой; – бегом к Рексару!','Доставьте яд барона Черногиива Рексару в Оплот Громоборцев в Острогорье.','','','','','','',18019), (10749,'zhCN','萨博迈恩男爵的毒药','给,把它交给雷克萨。我相信雷克萨会好好利用这瓶毒药的。$B$B哦,记得提醒他,他还欠我一份人情呢。$B$B雷克萨知道我想要什么。我想他一定会设法替我办妥此事,很快我们就会再见面的。$B$B好啦,快把这瓶毒药交给雷克萨吧。','将萨博迈恩男爵的毒药交给刀锋山雷神要塞的雷克萨。','','','','','','',0), (10749,'zhTW','沙伯曼男爵的毒藥','來,把這個拿給你的主人。我確定無論理由為何,雷克薩都會好好使用它。$B$B喔,記得提醒他,他欠我一次。$B$B他知道我要什麼,因此我相信不管如何他都會把東西交給我,我們會比你想像的還要更快再次見到面。$B$B現在,當個聽話的小$g男孩:女孩;把這個送去給雷克薩吧。','將沙伯曼男爵的毒藥送到劍刃山脈的雷霆王村給雷克薩。','','','','','','',0), (10750,'deDE','Der Pfad der Eroberung','Meine Windreiter sind mit ein paar Neuigkeiten zurückgekehrt, $n. Die Blutelfen der Mondfinsternis führen etwas Großes im Schilde. Sie haben begonnen, ihre Armeen beim Pfad der Eroberung zusammen zu ziehen. Er liegt weit im Süden und schließt an die Stätte der Mondfinsternis an.$B$BIch möchte, dass Ihr zum Pfad der Eroberung reist und die Situation einschätzt. Wenn Ihr fertig seid, benutzt diese Leuchtpistole um einen Windreiter herbeizurufen. Daraufhin wird sich einer aus den Lüften schwingen, um Euch zu treffen. Berichtet, was Ihr entdeckt habt und erwartet Eure neuen Befehle.','Reist zum Pfad der Eroberung im Schattenmondtal.','Pfad der Eroberung entdeckt','Benutzt die Leuchtpistole der Kor\'kron, um einen weiteren Windreiter der Kor\'kron zu rufen.$B$BSprecht mit Oberanführer Or\'barokh, falls Ihr Eure Leuchtpistole der Kor\'kron verlieren solltet und eine neue benötigt.','','','','',18019), (10750,'esES','El Sendero de la Conquista','Mis jinetes del viento me han hablado, $n. Los elfos de sangre eclipsianos planean algo grande. Han empezado a formar ejércitos en El Sendero de la Conquista, hacia el sureste, cerca de Punta Eclipse.$B$BQuiero que vayas a El Sendero de la Conquista y evalúes la situación. Cuando lo hayas hecho, utiliza esta pistola de bengalas para señalizar a un jinete del viento. Uno de ellos bajará del cielo para encontrarse contigo. Infórmale sobre lo que has descubierto y te dará tus próximas órdenes.','Ve a El Sendero de la Conquista en el Valle Sombraluna.','El Sendero de la Conquista ha sido descubierto','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh para que te dé otra.','','','','',18019), (10750,'esMX','El Sendero de la Conquista','Mis jinetes del viento me han hablado, $n. Los elfos de sangre eclipsianos planean algo grande. Han empezado a formar ejércitos en El Sendero de la Conquista, hacia el sureste, cerca de Punta Eclipse.$B$BQuiero que vayas a El Sendero de la Conquista y evalúes la situación. Cuando lo hayas hecho, utiliza esta pistola de bengalas para señalizar a un jinete del viento. Uno de ellos bajará del cielo para encontrarse contigo. Infórmale sobre lo que has descubierto y te dará tus próximas órdenes.','Ve a El Sendero de la Conquista en el Valle Sombraluna.','El Sendero de la Conquista ha sido descubierto','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh para que te dé otra.','','','','',18019), (10750,'frFR','La voie de la Conquête','Mes coursiers du vent sont revenus avec quelques nouvelles, $n ! Les elfes de sang de l’Eclipsion sont en train de préparer un gros coup. Ils ont commencé à lever leur armée sur la voie de la Conquête, au sud-est d’ici, près de la halte de l’Éclipse.$B$BJe veux que vous alliez sur la voie de la Conquête pour évaluer la situation. Une fois que ce sera fait, utilisez ce lance-fusée pour faire un signal aux coursiers du vent. L’un d’entre eux descendra à votre rencontre. Dites-lui ce que vous aurez découvert et il vous donnera vos prochaines instructions.','Voyagez vers la Voie de la Conquête dans la Vallée d’Ombrelune.','La voie de la Conquête découverte','Utilisez le Lance-fusée kor\'kron pour faire signe à un Coursier du vent kor\'kron.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée kor\'kron, parlez au Suzerain Or\'barokh pour le remplacer.','','','','',18019), (10750,'ruRU','Путь Завоевания','От моих всадников на ветрокрылах пришли сведения, $n. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то гадкое. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gотправился туда и разобрался:отправилась туда и разобралась;, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.','Отправляйтесь по Пути Завоевания в Долине Призрачной Луны.','Путь Завоевания обнаружен','Воспользуйтесь кор\'кронским сигнальным ружьем, чтобы подать сигнал всаднику на ветрокрыле.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у властителя Ор\'барокха в деревне Призрачной Луны, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10750,'zhCN','征服之路','$N,我从驭风者那儿得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们当前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。$B$B我要你转至日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。','转至影月谷的征服之路。','侦查征服之路','使用库卡隆信号枪召唤一名库卡隆驭风者。$B$B如果你不慎丢失了库卡隆信号枪,可以问奥巴洛恩大王另要一支。','','','','',0), (10751,'deDE','Den Pfad bereinigen','Wir brauchen mehr Zeit, $R! Ich werde mit den anderen Windreitern vorausfliegen. Hoffentlich können wir ein paar weitere Informationen sammeln. Ihr müsst für mich den Pfad freiräumen. Und noch viel wichtiger: uns ihre Pfeile vom Leib halten!$B$BWenn Ihr ihre Reihen gelichtet habt, ruft einen Windreiter mithilfe der Leuchtpistole der Kor\'kron!','Tötet 20 Soldaten der Mondfinsternis, 10 Dragoner der Mondfinsternis und 10 Zauberbinder der Mondfinsternis.','','Benutzt die Leuchtpistole der Kor\'kron, um einen weiteren Windreiter der Kor\'kron zu rufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Kor\'kron verliert, bittet Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10751,'esES','Despejar el camino','Vamos a necesitar más tiempo, $r. Voy a volar más lejos con algunos de los otros jinetes del viento. Con suerte, podremos reunir más información. Lo que necesito que hagas es que despejes un camino y, lo más importante, que evites que sus flechas apunten hacia nosotros.$B$BLlama a un jinete del viento con la pistola de bengalas Kor\'kron cuando hayas conseguido mermar sus filas.','Mata 20 soldados eclipsianos, 10 hidalgos eclipsianos y 10 vinculahechizos eclipsianos.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10751,'esMX','Despejar el camino','Vamos a necesitar más tiempo, $r. Voy a volar más lejos con algunos de los otros jinetes del viento. Con suerte, podremos reunir más información. Lo que necesito que hagas es que despejes un camino y, lo más importante, que evites que sus flechas apunten hacia nosotros.$B$BLlama a un jinete del viento con la pistola de bengalas Kor\'kron cuando hayas conseguido mermar sus filas.','Mata 20 soldados eclipsianos, 10 hidalgos eclipsianos y 10 vinculahechizos eclipsianos.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10751,'frFR','Ouvrir la voie','Nous allons avoir besoin de plus de temps, $r. Je vais voler un peu plus en avant, avec quelques coursiers du vent. Avec un peu de chance, nous pourrons rassembler de nouvelles informations. J’ai besoin que vous m’ouvriez la voie et, plus important encore, que vous vous débrouilliez pour qu’aucune flèche ne soit pointée vers nous !$B$BAppelez un coursier du vent avec le lance-fusée kor\'kron quand vous aurez diminué le nombre de nos adversaires.','Tuez 20 Soldats éclipsions, 10 Cavaliers éclipsions et 10 Lieurs de sort éclipsions.','','Utilisez le Lance-fusée kor\'kron pour faire signe à un Coursier du vent kor\'kron.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée kor\'kron, parlez au Suzerain Or\'barokh pour le remplacer.','','','','',18019), (10751,'ruRU','Перерезанный путь','Нам нужно больше времени, |3-6($r). Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!$B$BВызови одного из всадников на ветрокрылах с помощью кор\'кронского сигнального ружья, когда ты подсчитаешь точное их число.','Убейте 20 солдат, 10 кавалеристов и 10 чароплетов лагеря Затмения.','','Воспользуйтесь кор\'кронским сигнальным ружьем, чтобы подать сигнал всаднику на ветрокрыле.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у властителя Ор\'барокха в деревне Призрачной Луны, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10751,'zhCN','扫清道路','$r,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!$B$B在你成功削减他们的数量之后,使用库卡隆信号枪,给我们的驭风者编队发出信号。','杀死20名日蚀士兵、10名日蚀骑兵和10名日蚀缚法者。','','使用库卡隆信号枪召唤一名库卡隆驭风者。$B$B如果你不慎丢失了库卡隆信号枪,可以问影月谷内影月村的奥巴洛恩大王另要一支。','','','','',0), (10752,'deDE','Auf ins Eschental!','Vor Kurzem kam Raene Wolfsläufer aus Darnassus durch Auberdine. Sie war auf dem Weg ins Eschental und murmelte etwas von Furbolgs. Ich hatte keine Gelegenheit, sie genauer dazu zu befragen, aber vielleicht könnt Ihr Euch ja auf die Suche nach ihr begeben und ihr Eure Hilfe anbieten, $C. Nehmt die südliche Straße aus Auberdine hinaus. Folgt der Straße einfach weiter, sobald Ihr die Grenze zum Eschental erreicht habt. Dort findet Ihr schließlich Astranaar und Raene Wolfsläufer.','Sprecht mit Raene Wolfsläufer in Astranaar.','','','','','','',18019), (10752,'esES','A Vallefresno','Hace poco, Raene Correlobo vino a Auberdine desde Darnassus; se dirigía a Vallefresno. Dijo algo de los fúrbolgs. No me dio la oportunidad de preguntar nada más sobre sus intenciones, pero puede que tú seas capaz de encontrarla y prestarle tu ayuda, $c. Toma el camino del sur de Auberdine. Cuando llegues a la frontera de Vallefresno, sigue tu camino. Allí encontrarás Astranaar y a Raene Correlobo.','Habla con Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (10752,'esMX','A Vallefresno','Hace poco, Raene Correlobo vino a Auberdine desde Darnassus; se dirigía a Vallefresno. Dijo algo de los fúrbolgs. No me dio la oportunidad de preguntar nada más sobre sus intenciones, pero puede que tú seas capaz de encontrarla y prestarle tu ayuda, $c. Toma el camino del sur de Auberdine. Cuando llegues a la frontera de Vallefresno, sigue tu camino. Allí encontrarás Astranaar y a Raene Correlobo.','Habla con Raene Correlobo en Astranaar.','','','','','','',18019), (10752,'frFR','En direction d\'Orneval','Récemment, Raene Mène-loup a traversé Auberdine, en arrivant de Darnassus, et est partie en direction d\'Orneval. Elle a parlé d\'une histoire avec les furbolgs. Je n\'ai pas eu l\'occasion de lui en demander plus, mais vous pourriez peut-être la trouver et lui proposer votre aide, $c. Prenez la route du sud en sortant d\'Auberdine. Quand vous aurez atteint Orneval, continuez sur le même chemin. Vous arriverez à Astranaar, où vous trouverez Raene Mène-loup.','Parler à Raene Mène-loup à Astranaar.','','','','','','',18019), (10752,'ruRU','Вперед, в Ясеневый лес','Недавно Раэна Волкопас проходила из Дарнаса через Аубердин, направляясь в Ясеневый лес. Она говорила что-то о фурболгах. Мне не удалось расспросить ее поподробнее, но, возможно, ты сумеешь ее найти и предложить ей помощь, |3-6($c). Иди из Аубердина по южной дороге. Как только доберешься до границы Ясеневого леса, продолжай идти по дороге. Там ты найдешь Астранаар и Раэну Волкопаса.','Поговорите с Раэной Волкопас в Астранааре.','','','','','','',18019), (10752,'zhCN','转至灰谷','不久之前,莱恩·狼行者离开达纳苏斯,穿过奥伯丁往灰谷方向去了。她跟我提起过熊怪的事,可惜我没机会向她询问详细状况,$C,或许你能帮她一把。沿着南面的道路离开奥伯丁,越过灰谷边界后继续往南走。莱恩·狼行者就在阿斯特兰纳。','与阿斯特兰纳的莱恩·狼行者谈一谈。','','','','','','',0), (10752,'zhTW','前進梣谷','最近萊恩·狼行者從達納蘇斯經過奧伯丁而來,朝著梣谷前進;他提到跟熊怪有關的事情。我沒有機會去問她的情況如何但是也許你可以去找她並且提供協助 $C 。順著奧伯丁的南部道路走。一旦你到達梣谷邊界繼續順著路走。你會在那邊找到阿斯特蘭納還有萊恩·狼行者。','在阿斯特蘭納跟萊恩·狼行者談話。','','','','','','',0), (10753,'deDE','Die Verderbnis ausmerzen','Die Zahl der Verbrechen, die die Brennende Legion begangen hat, steigt ins Unermessliche. Genau in diesem Moment schickt die Legion wieder ihre Truppen aus, um die Lebewesen dieser Welt heimzusuchen. Sie sind ihrer Macht hilflos ausgeliefert und fallen einer nach dem anderen ihrer Gewalt zum Opfer. $n, helft mir dabei, diese Verbrechen gegen die Natur aufzuhalten und vernichtet alles, was von ihrer Verderbnis befallen wurde.$B$BHinter den Bergen im Osten könnt Ihr sehen, wie sich die Verderbnis in der Messerschlucht ausbreitet. Tötet die Verantwortlichen, die Teufelsverderber, und so viele Teufelsanbeter, wie Ihr nur könnt.','Tötet 4 Wesen der Schuppenflügelteufelsbrut, 4 Wesen der Dolchrachenteufelsbrut und 2 Teufelsverderber.','','Kehrt zu Faradrella im Ewigen Hain auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10753,'esES','Matanza de las criaturas','El número de atrocidades cometidas por la Legión Ardiente es incontable. En estos momentos, están enviando sus tropas contra las criaturas de estas tierras. Indefensas, caen una a una ante sus soldados. $n, ayúdame a detener estos crímenes contra la naturaleza; hay que evitar que lo destruyan todo con su corrupción.$B$BSobre la colina al este de aquí, podrás ver cómo se extiende la corrupción a través de Barranco del Filo. Mata a los corruptores viles y a todos los Jurapenas que puedas.','Mata a 4 jurapenas Alaescama, 4 jurapenas Faucedaga y 2 corruptores viles.','','Vuelve con: Faradrella. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10753,'esMX','Matanza de las criaturas','El número de atrocidades cometidas por la Legión Ardiente es incontable. En estos momentos, están enviando sus tropas contra las criaturas de estas tierras. Indefensas, caen una a una ante sus soldados. $n, ayúdame a detener estos crímenes contra la naturaleza; hay que evitar que lo destruyan todo con su corrupción.$B$BSobre la colina al este de aquí, podrás ver cómo se extiende la corrupción a través de Barranco del Filo. Mata a los corruptores viles y a todos los Jurapenas que puedas.','Mata a 4 jurapenas Alaescama, 4 jurapenas Faucedaga y 2 corruptores viles.','','Vuelve con: Faradrella. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10753,'frFR','Tuer les bêtes sauvages','Les atrocités commises par la Légion ardente ne se comptent plus. À l\'heure où nous parlons, elle envoie ses forces contre les créatures de ces contrées. Incapables de se défendre contre sa puissance, elles tombent une par une. $n, aidez-moi à empêcher ces crimes contre la nature de détruire tout ce qu\'ils corrompent.$B$BAu-delà de la colline, à l\'est d\'ici, vous verrez la corruption se répandre depuis le goulet des Lames. Tuez les responsables de ce crime, les corrupteurs gangrenés, et autant de gangreliges que possible.','Tuer 4 Gangreliges ailécaille, 4 Gangreliges Crocs-lames et 2 Corrupteurs gangrenés.','','Retournez voir Faradrella au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10753,'ruRU','Зачистка пустоши','Неисчислимы злодеяния Пылающего Легиона. Даже сейчас, пока мы говорим, они посылают свои полчища против здешних животных. Беспомощные перед ними, они гибнут одно за другим. $n, помоги мне прекратить эти преступления против природы, которую они поражают порчей! $B$BНа востоке отсюда, за холмом, ты увидишь, как порча расползается по лощине Клинков. Убей тех, кто совершил это злодеяние, осквернителей – а заодно и Скверноподданных, сколько получится.','Убейте 4 скверноподданных чешуекрылых змеев, 4 скверноподданных из каньона Кинжальной Пасти и 2 осквернителей.','','Вернитесь к Фарадрелле в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10753,'zhCN','清理荒野','燃烧军团所犯下的恶行可谓磬竹难书。对于这片土地上任何敢于反抗他们的生物,他们都会派出军团实行残忍的清洗政策,而无力反抗他们的种族已经一个接一个地都灭绝了。$N,帮助我阻止他们对自然所犯下的罪孽吧。$B$B越过东边的丘陵地带,你就会看见刀刃峡谷内,正有燃烧军团的爪牙在那里腐化着大自然。阻止这一切,尽可能多地杀掉邪能腐蚀者和魔誓生物吧。','杀死4只魔誓鳞翼风蛇、4只魔誓刃喉龙和2只邪能腐蚀者。','','去刀锋山找常青林的法拉蒂拉。','','','','',0), (10753,'zhTW','搶救自然','燃燒軍團所犯下的暴行不記其數。即使在我們對話的同時,他們也派出燃燒軍團部隊對付外域的生物們。無力抵抗燃燒軍團的力量,外域的生物們一個接一個的倒下。$n,幫助我停止他們這些破壞自然的罪行。$B$B越過山丘往東邊去,你會看到燃燒軍團的破壞已經遍及整個刀刃峽谷了。殺死犯下這些罪行的元兇,惡魔墮落者,還有盡可能殺死越多的魔誓越好。','殺死4隻魔誓鱗翼,4隻魔誓匕爪還有2隻惡魔墮落者。','','到劍刃山脈的永恆樹林找法拉德雷伊。','','','','',0), (10754,'deDE','Zugang zur Zitadelle','Diese frisch gegossene Form wurde für die Herstellung eines Schlüssels benutzt. Das eingravierte Bild auf ihr deutet darauf hin, dass sie etwas mit der Höllenfeuerzitadelle zu tun hat.$B$BVielleicht interessiert sich Danath, der Truppenkommandant der Ehrenfeste, dafür.','Bringt die präparierte Schlüsselform zu Truppenkommandant Danath in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10754,'esES','Entrada a la Ciudadela','Este molde fresco iba a ser utilizado para crear una llave. Por la imagen que tiene grabada en la parte trasera, parece estar relacionado con la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BQuizás esto pueda ser de algún interés para Danath, el comandante en jefe del Bastión del Honor.','Lleva el molde de llave preparado al comandante en jefe Danath al Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10754,'esMX','Entrada a la Ciudadela','Este molde fresco iba a ser utilizado para crear una llave. Por la imagen que tiene grabada en la parte trasera, parece estar relacionado con la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BQuizás esto pueda ser de algún interés para Danath, el comandante en jefe del Bastión del Honor.','Lleva el molde de llave preparado al comandante en jefe Danath al Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10754,'frFR','L\'entrée dans la citadelle','Ce moule fraîchement coulé devait servir à fabriquer une sorte de clé. D\'après l\'image gravée à son dos, il semble avoir un rapport avec la citadelle des Flammes infernales.$B$BPeut-être que cela pourrait intéresser Danath, le commandant de corps du bastion de l\'Honneur.','Apportez le Moule à clé préparé au commandant de corps Danath au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10754,'ruRU','Вход в цитадель','В этой форме только что отливали какой-то ключ. По клейму понятно, что она из Цитадели Адского Пламени.$B$BВозможно, это заинтересует Даната, командира армии Оплота Чести.','Принесите форму для отливки ключа командиру армии Данату в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10754,'zhCN','堡垒的钥匙','这件模具看上去是用来浇铸某种钥匙的。从背后雕刻的图像来看,它似乎跟地狱火堡垒有关。$B$B或许荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩会对此感兴趣。','将原始钥匙模具交给地狱火半岛荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','','','',0), (10755,'deDE','Zugang zur Zitadelle','Diese frisch gegossene Form wurde für die Herstellung eines Schlüssels benutzt. Das eingravierte Bild auf ihr deutet darauf hin, dass sie etwas mit der Höllenfeuerzitadelle zu tun hat.$B$BVielleicht interessiert sich Nazgrel, der Anführer der Streifkräfte der Horde in Thrallmar, dafür.','Bringt die präparierte Schlüsselform zu Truppenkommandant Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10755,'esES','Entrada a la Ciudadela','Este molde fresco iba a ser utilizado para crear una llave. Por la imagen que tiene grabada en la parte trasera, parece estar relacionado con la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BQuizás esto pueda ser de algún interés para Nazgrel, el líder de las tropas de la Horda en Thrallmar.','Lleva el molde de llave preparado a Nazgrel a Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10755,'esMX','Entrada a la Ciudadela','Este molde fresco iba a ser utilizado para crear una llave. Por la imagen que tiene grabada en la parte trasera, parece estar relacionado con la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BQuizás esto pueda ser de algún interés para Nazgrel, el líder de las tropas de la Horda en Thrallmar.','Lleva el molde de llave preparado a Nazgrel a Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10755,'frFR','L\'entrée dans la citadelle','Ce moule fraîchement coulé devait servir à fabriquer une sorte de clé. D\'après l\'image gravée à son dos, il semble avoir un rapport avec la citadelle des Flammes infernales.$B$BPeut-être que cela pourrait intéresser Nazgrel, le chef des forces de la Horde à Thrallmar.','Apportez le Moule à clé préparé à Nazgrel, à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10755,'ruRU','Вход в цитадель','В этой форме только что отливали какой-то ключ. По клейму понятно, что она из Цитадели Адского Пламени.$B$BВозможно, это заинтересует Назгрела, командира сил Орды в Траллмаре.','Принесите форму для отливки ключа Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10755,'zhCN','堡垒的钥匙','这件模具看上去是用来浇铸某种钥匙的。从背后雕刻的图像来看,它似乎跟地狱火堡垒有关。$B$B或许萨尔玛的部落统领纳兹格雷尔会对此感兴趣。','将原始钥匙模具交给地狱火半岛萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (10756,'deDE','Großmeister Rohok','Das Symbol auf dem Schlüsselgriff... man kann es in der Form nur schwer erkennen, aber ich erkenne es als das Siegel der Zerschmetterten Hand.$B$BEs besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass dieser Schlüssel Euch Zugang zu den Zerschmetterten Hallen bieten kann.$B$BSprecht mit Rohok, unserem Schmied hier. Wenn er diesen Schlüssel nicht für Euch herstellen kann, kann es niemand.','Bringt die präparierte Schlüsselform zu Rohok nach Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10756,'esES','Gran maestro Rohok','El símbolo de la llave... no es fácil verlo dentro del molde, pero lo reconozco, pertenece a La Mano Destrozada.$B$BCabe la posibilidad de que esta llave te permita entrar en Las Salas Arrasadas.$B$BHabla con Rohok, nuestro herrero residente. Si alguien puede forjar esta llave, es él.','Lleva el molde de llave preparado a Rohok a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10756,'esMX','Gran maestro Rohok','El símbolo de la llave... no es fácil verlo dentro del molde, pero lo reconozco, pertenece a La Mano Destrozada.$B$BCabe la posibilidad de que esta llave te permita entrar en Las Salas Arrasadas.$B$BHabla con Rohok, nuestro herrero residente. Si alguien puede forjar esta llave, es él.','Lleva el molde de llave preparado a Rohok a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10756,'frFR','Le grand maître Rohok','Ce symbole sur l\'anneau de la clé... il est difficile à distinguer au fond du moule mais je le reconnais, c\'est bien celui de la Main brisée.$B$BIl y a de bonnes chances que cette clé vous permette d\'entrer dans les Salles brisées.$B$BAllez voir Rohok, notre forgeron. S\'il existe quelqu\'un capable de forger cette clé, c\'est lui.','Apportez le Moule à clé préparé à Rohok à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10756,'ruRU','Великий мастер Рохок','Символ на рукояти этого ключа... Внутри формы его разглядеть трудно, но я узнаю его... Это знак клана Изувеченной Длани.$B$BЕсть шанс, что с его помощью ты сможешь проникнуть в Разрушенные залы.$B$BПоговори с Рохоком, это наш кузнец. Если кто-нибудь и сможет изготовить этот ключ, так это он.','Принесите форму для отливки ключа Рохоку в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10756,'zhCN','罗霍克大师','钥匙柄上的符号……雕刻在模具内的符号很难辨别,但是我能认出这是碎手邪兽人的钥匙。$B$B这是个很好的机会,这把钥匙可以让你进入破碎大厅。$B$B与我们的铁匠罗霍克谈一谈。如果说有谁能铸造这把钥匙的话,只能是他了。','将原始钥匙模具交给萨尔玛的罗霍克。','','','','','','',0), (10757,'deDE','Rohoks Bitte','Die Schmiedekunst der Höllenorcs mag nicht gerade die anspruchsvollste sein, aber es ist dennoch Geschick für ihr Handwerk von Nöten. Wenn wir einen funktionierenden Schlüssel herstellen möchten, dürfen wir nur Teufelseisen in diese Form gießen. Alles andere würde sie wahrscheinlich zum Zerbrechen bringen.$B$BBringt mir ein paar Teufelseisenbarren, ein wenig arkanen Staub und Feuerpartikel. Ich werde mich daran versuchen, aber ich kann nichts versprechen.','Bringt 4 Teufelseisenbarren, 2 Einheiten arkaner Staub und 4 Feuerpartikel zu Rohok in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Rohok in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10757,'esES','La petición de Rohok','Es posible que los herreros orcos viles no sean los más habilidosos del mundo, pero hay algo de arte en su oficio. Solo el hierro vil se puede usar con este molde si queremos una llave que funcione... cualquier otra cosa acabaría rompiéndolo.$B$BTráeme algunas barras de hierro vil, algo de polvo arcano y motas de fuego. Lo intentaré, pero no te prometo nada.','Lleva 4 barras de hierro vil, 2 unidades de polvo arcano y 4 motas de fuego a Rohok en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Rohok. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10757,'esMX','La petición de Rohok','Es posible que los herreros orcos viles no sean los más habilidosos del mundo, pero hay algo de arte en su oficio. Solo el hierro vil se puede usar con este molde si queremos una llave que funcione... cualquier otra cosa acabaría rompiéndolo.$B$BTráeme algunas barras de hierro vil, algo de polvo arcano y motas de fuego. Lo intentaré, pero no te prometo nada.','Lleva 4 barras de hierro vil, 2 unidades de polvo arcano y 4 motas de fuego a Rohok en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Rohok. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10757,'frFR','La demande de Rohok','Les forgerons gangr\'orcs ne sont peut-être pas les plus talentueux du monde, mais leurs techniques de forge nécessitent quand même du métier. On ne peut utiliser que du gangrefer dans ce moule si nous voulons obtenir une clé utilisable - tout autre métal se briserait probablement.$B$BApportez-moi des barres de gangrefer, un peu de poussière arcanique et des granules de feu. Je vais essayer, mais je ne peux rien promettre.','Apportez 4 Barres de gangrefer, 2 Poussières arcaniques et 4 Granules de feu à Rohok à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Rohok à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10757,'ruRU','Просьба Рохока','Возможно, кузнецы орков Скверны не самые искусные в мире, но у них есть чему поучиться. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное его только испортит.$B$BПринеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не хочу обещать.','Принесите Рохоку 4 слитка оскверненного железа, 2 горсти чародейской пыли и 4 частицы Огня в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Рохоку в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10757,'zhCN','罗霍克的要求','邪兽人铁匠或许算不上技艺最精湛的铁匠,但他们还是有两把刷子的。想要利用这个模具配制出能用的钥匙,就必须以魔铁锭为熔料——其它材料很可能会破坏模具。$B$B我需要几块魔铁锭、一点奥法之尘还有几颗火焰微粒。我会试着铸造钥匙,但是我不保证能成功。','将4块魔铁锭、2份奥法之尘和4颗火焰微粒交给地狱火半岛萨尔玛的罗霍克。','','去地狱火半岛找萨尔玛的罗霍克。','','','','',0), (10758,'deDE','Heißer als die Hölle','Es klappt nicht, $n! Egal wie viele Kohlen ich auf das Feuer lege, die Hitze des Feuers reicht einfach nicht aus.$B$BMir fällt nur noch eine Sache ein, die heiß genug sein könnte, um diesen Schlüssel auf die richtige Temperatur zu bringen, und das ist das Innere eines Teufelshäschers der Legion.$B$BIch habe bisher nur einmal gesehen, wie einer niedergestreckt wurde. Seine Innereien rauchten, brannten und dampften, als er fiel. Nehmt diese Form und haltet sie in einen gefallenen Teufelshäscher. Ich würde Euch empfehlen, ein paar Freunde mitzunehmen, falls Ihr vorhattet, ihn alleine zur Strecke zu bringen.','Zerstört einen Teufelshäscher auf der Höllenfeuerhalbinsel und haltet die ungebrannte Schlüsselform in seine Überreste. Bringt die verkohlte Schlüsselform danach zu Rohok in Thrallmar.','','Kehrt zu Rohok in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10758,'esES','Más caliente que el infierno','Esto no está bien, $n. No importa cuánto carbón echo al fuego, nunca hay suficiente calor.$B$BSolo se me ocurre pensar en una cosa que sea lo suficientemente caliente para templar esta llave y está dentro de los atracadores viles de la Legión.$B$BSolo he visto a uno de ellos muerto. Recuerdo ver sus entrañas echando humo, lanzando fuego y vapor cuando caía. Coge este molde e introdúcelo en un atracador vil caído. Te recomiendo que te lleves algunos amigos.','Destruye un atracador vil en la Península del Fuego Infernal e introduce el molde de llave sin templar en sus entrañas. Lleva el molde de llave carbonizado a Rohok en Thrallmar.','','Vuelve con: Rohok. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10758,'esMX','Más caliente que el infierno','Esto no está bien, $n. No importa cuánto carbón echo al fuego, nunca hay suficiente calor.$B$BSolo se me ocurre pensar en una cosa que sea lo suficientemente caliente para templar esta llave y está dentro de los atracadores viles de la Legión.$B$BSolo he visto a uno de ellos muerto. Recuerdo ver sus entrañas echando humo, lanzando fuego y vapor cuando caía. Coge este molde e introdúcelo en un atracador vil caído. Te recomiendo que te lleves algunos amigos.','Destruye un atracador vil en la Península del Fuego Infernal e introduce el molde de llave sin templar en sus entrañas. Lleva el molde de llave carbonizado a Rohok en Thrallmar.','','Vuelve con: Rohok. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10758,'frFR','Plus chaud que l\'enfer','Ça ne sert à rien, $n ! J\'ai beau ajouter du charbon dans le feu, ce n\'est pas assez chaud.$B$BJe ne connais qu\'une chose assez brûlante pour tremper cette clé, et c\'est l\'intérieur d\'un saccageur gangrené.$B$BJe n\'en ai jamais vu qu\'un se faire abattre. Je me souviens de ses entrailles fumantes qui crachaient du feu et de la vapeur lorsqu\'il est tombé. Prenez ce moule et plongez-le dans un saccageur gangrené abattu. Je vous conseille de vous faire assister par des amis si vous projetez d\'en détruire un.','Détruisez un Saccageur gangrené dans la péninsule des Flammes infernales et plongez le Moule à clé inachevé dans ce qu\'il en reste. Apportez le Moule à clé carbonisé à Rohok à Thrallmar.','','Retournez voir Rohok à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10758,'ruRU','Жарче, чем в пекле','Вот незадача, $n! Сколько бы я ни кидал в топку угля, жара все равно не хватает.$B$BЯ думаю, есть только одна сила, которая могла бы поддержать температуру, достаточную для выплавки этого ключа, и она находится в легионовских скверноботах.$B$BКогда-то я видел, как повергли одного сквернобота. Помню, он весь задымился, начал изрыгать пламя и окутался облаками пара. Возьми эту форму и сунь ее в нутро поверженного сквернобота. Я бы рекомендовал тебе позвать на помощь друзей, если надумаешь за ним отправиться.','Уничтожьте сквернобота на Полуострове Адского Пламени и погрузите внутрь него необожженную форму для отливки ключа. Принесите обожженную форму для отливки ключа Рохоку в Траллмар.','','Вернитесь к Рохоку в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10758,'zhCN','比地狱更炎热','$N,真是糟透了!不管我往火堆里扔多少煤块,就是达不到需要的温度。$B$B我唯一能想到的热源就是燃烧军团的魔能机甲,只有利用它体内的高温才能对钥匙进行淬火处理。$B$B我曾亲眼目睹魔能机甲被摧毁时的景象。毁损的机甲喷射着火花和蒸汽,在浓烟中轰然倒地。将钥匙模具插入魔能机甲的残骸中淬火。想要摧毁魔能机甲的话,我建议你叫上几个朋友。','摧毁地狱火半岛的魔能机甲,将未淬火的钥匙模具插入魔能机甲的残骸,然后将灼烧过的钥匙模具交给萨尔玛的罗霍克。','','去地狱火半岛找萨尔玛的罗霍克。','','','','',0), (10759,'deDE','Findet den Deserteur','Ich habe das Gefühl, dass alle Teile des Puzzles vor meinen Augen liegen, aber ich kann sie einfach nicht sinnvoll zusammensetzen.$B$BIch glaube, dass unsere heißeste Spur dieser Deserteur ist. Wir müssen ihn finden. Wenn er seine Kameraden im Lager zurückgelassen hat, besteht die Möglichkeit, dass Ihr ihn vielleicht dazu überreden könnt uns zu verraten, was die Arakkoa des Dunklen Rats vorhaben.$B$BBeginnt Eure Suche nach ihm in den Magmafeldern im Nordwesten. Wahrscheinlich hat er dort Zuflucht gesucht.','Sucht Parshah in den Magmafeldern und sprecht mit ihm.','','','','','','',18019), (10759,'esES','Encuentra al desertor','Tengo el presentimiento de que todas las piezas están aquí, pero no puedo unirlas para que tenga sentido.$B$BCreo que nuestra mejor opción es encontrar al desertor. Si dejó a sus camaradas en el campamento, queda la posibilidad de que puedas persuadirle para ayudarnos a comprender lo que está planeando el cónclave oscuro de los arakkoa.$B$BBúscale en el camino de los Campos de Magma, al noroeste. Parece un buen sitio donde esconderse.','Localiza a Parshah en los Campos de Magma y habla con él.','','','','','','',18019), (10759,'esMX','Encuentra al desertor','Tengo el presentimiento de que todas las piezas están aquí, pero no puedo unirlas para que tenga sentido.$B$BCreo que nuestra mejor opción es encontrar al desertor. Si dejó a sus camaradas en el campamento, queda la posibilidad de que puedas persuadirle para ayudarnos a comprender lo que está planeando el cónclave oscuro de los arakkoa.$B$BBúscale en el camino de los Campos de Magma, al noroeste. Parece un buen sitio donde esconderse.','Localiza a Parshah en los Campos de Magma y habla con él.','','','','','','',18019), (10759,'frFR','Trouver le déserteur','J’ai l’impression que nous disposons de toutes les pièces, et pourtant je n’arrive pas à les rassembler pour en faire une image révélatrice.$B$BJe pense que notre meilleure piste est d’essayer de trouver ce déserteur. S’il a laissé ses camarades au camp, il y a une chance que vous puissiez le persuader de nous aider à comprendre ce que mijotent les arakkoa du sombre Conclave.$B$BCommencez à le chercher le long de la route qui traverse les champs de magma au nord-ouest. Il me semble que c’est un endroit où il a pu logiquement aller chercher un refuge.','Trouvez Parshah dans les Champs de magma et parlez-lui.','','','','','','',18019), (10759,'ruRU','Найти дезертира','Я чувствую, что мы собрали все части головоломки, но порядок, в котором надо их сложить, чтобы получить хоть какой-то смысл, от меня ускользает.$B$BДумаю, нам стоит попытаться найти этого дезертира. Если он оставил своих товарищей, есть шанс убедить его помочь нам понять, что планирует темный конклав араккоа.$B$BНачни его поиски по дороге к Магмовым полям к северо-западу отсюда. Скорее всего, он попытается найти убежище именно там.','Найдите Паршаха в Магмовых полях и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10759,'zhCN','寻找逃亡者','我觉得这些这几页日记上的内容应该可以凑成一篇完整的文献,可现在我绞尽脑汁也没理出什么头绪来。$B$B我们最好能找到日记中提到的这名逃亡者。如果他已经背弃了族人,你就有机会说服他帮助我们了解黑暗教团鸦人的阴谋。$B$B沿着西北方通往熔岩平原的道路开始搜寻吧,他很可能在平原上的某处避难。','在熔岩平原找到帕沙恩,并与他谈一谈。','','','','','','',0), (10760,'deDE','Das Wrack der Sketh\'lon','Das Wrack der Sketh\'lon, direkt im Osten, ist ein unheimlicher Ort. Die Peons sind davon überzeugt, dass es dort spukt.$B$BEs gibt dort ein paar Bäume, deshalb haben die Peons keine andere Wahl, als in die Ruinen der Arakkoa zu gehen und Holz zu schlagen. Die Geister der Arakkoa nähren sich an den Arbeitern. Sie saugen ihre Lebensenergie auf und benutzen sie, um ihre verdorbene Magie zu verstärken.$B$BWir müssen herausfinden, was den Dunklen Rat dazu treibt und ihn aufhalten, bevor sein Einfluss überhand nimmt. Durchsucht das Wrack der Sketh\'lon nach Hinweisen auf ihre Pläne.','Besorgt das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 1, das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 2 und das Tagebuch des Kommandanten der Sketh\'lon - Seite 3 von den Arakkoa des Dunklen Rats beim Wrack der Sketh\'lon und bringt die Seiten zu Unteroffizier Kargrul in Schattenmond.','','Kehrt zu Unteroffizier Kargrul in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10760,'esES','Las Ruinas de Sketh\'lon','Las Ruinas de Sketh\'lon, al este, es un lugar espeluznante. Los peones están convencidos de que está maldito.$B$BAquí hay pocos árboles, así que los peones no tienen más remedio que aventurarse en las ruinas de los arakkoa para cortar leña. Los espíritus arakkoa acosan a los grupos de trabajo, agotando su vida y usándola para impulsar su magia infecta.$B$BDebemos averiguar qué impulsa al Cónclave Oscuro y detenerlo antes de que su influencia crezca. Busca pruebas de sus planes en las Ruinas de Sketh\'lon.','Recupera la página 1 del diario del comandante Sketh’lon, la página 2 del diario del comandante Sketh’lon y la página 3 del diario del comandante Sketh’lon de los arakkoa del Cónclave Oscuro, en las Ruinas de Sketh\'lon, para el sargento Kargrul en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Sargento Kargrul. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10760,'esMX','Las Ruinas de Sketh\'lon','Las Ruinas de Sketh\'lon, al este, es un lugar espeluznante. Los peones están convencidos de que está maldito.$B$BAquí hay pocos árboles, así que los peones no tienen más remedio que aventurarse en las ruinas de los arakkoa para cortar leña. Los espíritus arakkoa acosan a los grupos de trabajo, agotando su vida y usándola para impulsar su magia infecta.$B$BDebemos averiguar qué impulsa al Cónclave Oscuro y detenerlo antes de que su influencia crezca. Busca pruebas de sus planes en las Ruinas de Sketh\'lon.','Recupera la página 1 del diario del comandante Sketh’lon, la página 2 del diario del comandante Sketh’lon y la página 3 del diario del comandante Sketh’lon de los arakkoa del Cónclave Oscuro, en las Ruinas de Sketh\'lon, para el sargento Kargrul en la Aldea Sombraluna.','','Vuelve con: Sargento Kargrul. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10760,'frFR','Les débris de Sketh\'lon','Les Débris sketh\'lon, juste à l\'est, sont un lieu étrange. Les péons sont convaincus qu\'il est maudit.$B$BIl y a peu d\'arbres ici, et les péons sont donc obligés de s\'aventurer dans les ruines arakkoa pour abattre du bois. Les esprits arakkoa attaquent les groupes de travailleurs, drainent leur vie et l\'utilisent pour alimenter leur détestable magie.$B$BNous devons découvrir quel est le moteur du sombre Conclave et l\'arrêter avant que son influence ne s\'étende. Fouillez les Débris sketh\'lon à la recherche d\'indices concernant leurs projets.','Récupérez la Page 1 du journal du commandant de Sketh\'lon, la Page 2 du journal du commandant de Sketh\'lon et la Page 3 du journal du commandant de Sketh\'lon sur des arakkoa du sombre Conclave aux Débris sketh\'lon et apportez-les au sergent Kargrul au village d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Sergent Kargrul au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10760,'ruRU','Развалины Скет\'лона','Развалины Скет\'лона к востоку отсюда – жуткое место. Батраки считают, что оно проклято.$B$BДеревьев тут мало, и батракам, хочешь не хочешь, приходится валить лес в руинах араккоа. Духи этих тварей охотятся на лесорубов. Высасывают из них все соки и используют их как пищу для своих проклятых чар.$B$BМы должны выяснить, что затеял темный конклав, и остановить их, прежде чем они наберут силу. Иди на Развалины Скет\'лона и выясни замыслы конклава.','Добудьте у темного конклава араккоа и принесите сержанту Каргулу в Деревню Призрачной Луны первую, вторую и третью страницы дневника командира Скет\'лона.','','Вернитесь к сержанту Каргулу в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10760,'zhCN','斯克瑟隆废墟','东边的斯克瑟隆废墟是个诡异的地方,苦工们都相信那片土地被诅咒了。$B$B然而,这里没有多少树木,因此他们不得不冒险进入鸦人的废墟砍伐木材。于是,鸦人之魂终日折磨着那些苦工,汲取他们的生命来强化邪恶的魔法。$B$B我们必须查明黑暗教团的意图,及时阻止威胁蔓延。你现在就转至斯克瑟隆废墟,搜寻黑暗教团神秘计划的证据。','从斯克瑟隆废墟黑暗教团的鸦人身上夺得斯克瑟隆指挥官的日记 - 第1页、斯克瑟隆指挥官的日记 - 第2页,以及斯克瑟隆指挥官的日记 - 第3页,将它们交给影月村的卡格鲁尔中士。','','去影月谷找影月村的卡格鲁尔中士。','','','','',0), (10761,'deDE','Findet den Deserteur','Hier steht nichts, was erklären würde, warum die Geister dieser Arakkoa in dieser Welt zurückbleiben oder wie sie ihren Durst nach Orcblut entwickelt haben.$B$BIch glaube, dass unsere heißeste Spur dieser Deserteur ist. Wir müssen ihn finden. Wenn er seine Kameraden im Lager zurückgelassen hat, besteht die Möglichkeit, dass Ihr ihn vielleicht dazu überreden könnt uns zu verraten, was die Arakkoa des Dunklen Rats vorhaben.$B$BBeginnt Eure Suche nach ihm in den Magmafeldern im Süden. Wahrscheinlich hat er dort Zuflucht gesucht.','Sucht Parshah in den Magmafeldern und sprecht mit ihm.','','','','','','',18019), (10761,'esES','Encuentra al desertor','No hay nada aquí que pueda explicar por qué los espíritus de esos arakkoa han permanecido en este mundo o cómo llegaron a desarrollar su sed de sangre de orco.$B$BCreo que nuestra pista principal es intentar encontrar al desertor que se menciona en el diario. Si dejó a sus camaradas en el campamento, existe una posibilidad de que puedas persuadirle para que nos ayude a entender qué traman los arakkoa del cónclave oscuro.$B$BComienza la búsqueda en el camino que atraviesa los Campos de Magma al sureste.','Localiza a Parshah en los Campos de Magma y habla con él.','','','','','','',18019), (10761,'esMX','Encuentra al desertor','No hay nada aquí que pueda explicar por qué los espíritus de esos arakkoa han permanecido en este mundo o cómo llegaron a desarrollar su sed de sangre de orco.$B$BCreo que nuestra pista principal es intentar encontrar al desertor que se menciona en el diario. Si dejó a sus camaradas en el campamento, existe una posibilidad de que puedas persuadirle para que nos ayude a entender qué traman los arakkoa del cónclave oscuro.$B$BComienza la búsqueda en el camino que atraviesa los Campos de Magma al sureste.','Localiza a Parshah en los Campos de Magma y habla con él.','','','','','','',18019), (10761,'frFR','Trouver le déserteur','Il n’y a rien ici qui expliquerait pourquoi les esprits de ces arakkoa sont restés dans ce monde et pourquoi ils sont tellement assoiffés du sang des orcs.$B$BJe pense que notre meilleure piste est de trouver le déserteur mentionné dans le journal. S’il a laissé ses camarades au camp, il y a une chance pour que vous puissiez le persuader de nous aider à comprendre ce que préparent les arakkoa du sombre Conclave.$B$BCommencez votre recherche sur la route, dans les Champs de magma, au sud-est.','Trouvez Parshah dans les Champs de magma et parlez-lui.','','','','','','',18019), (10761,'ruRU','Найти дезертира','Вряд ли кто-нибудь нам тут объяснит, почему души этих араккоа задержались в нашем мире или зачем им нужна кровь орков.$B$BДумаю, нам стоит попытаться найти этого дезертира. Если он оставил своих товарищей, есть шанс убедить его помочь нам понять, что планирует темный конклав араккоа.$B$BНачни поиски его по дороге к Магмовым полям к юго-востоку отсюда. Скорее всего, он попытается найти убежище именно там.','Найдите Паршаха в Магмовых полях и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10761,'zhCN','寻找逃亡者','谁也无法解释这些鸦人的灵魂为何依然盘踞在这个世界,以及他们为何对兽人如此恨之入骨,欲杀之而后快。$B$B日记中提到的那个逃亡者或许能提供线索。如果他真的背弃了族人,你就有机会说服他帮助我们了解黑暗教团鸦人的邪恶计划。$B$B这条大路通向东南方的熔岩平原,沿途寻找他吧。','在熔岩平原找到帕沙恩,并与他谈一谈。','','','','','','',0), (10762,'deDE','Großmeister Dumphry','Das Symbol auf dem Schlüsselgriff... man kann es in der Form nur schwer erkennen, aber ich erkenne es als das Siegel der Zerschmetterten Hand.$B$BEs besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass dieser Schlüssel Euch Zugang zu den Zerschmetterten Hallen bieten kann.$B$BSprecht mit Dumphry. Er ist ein Meister seiner Kunst. Wenn er diesen Schlüssel nicht für Euch herstellen kann, kann es niemand.','Bringt die präparierte Schlüsselform zu Dumphry in der Ehrenfeste.','','','','','','',18019), (10762,'esES','Gran Maestro Dumphry','El símbolo de la llave... es difícil distinguirlo con el moho, pero lo reconozco como el de la Mano Destrozada.$B$BHay una gran probabilidad de que esta llave te permita entrar en Las Salas Arrasadas.$B$BHabla con Dumphry. Es un maestro de su oficio. Si no puede hacer esta llave para ti, nadie puede.','Lleva el molde de llave primordial a Dumphry, al Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10762,'esMX','Gran Maestro Dumphry','El símbolo de la llave... es difícil distinguirlo con el moho, pero lo reconozco como el de la Mano Destrozada.$B$BHay una gran probabilidad de que esta llave te permita entrar en Las Salas Arrasadas.$B$BHabla con Dumphry. Es un maestro de su oficio. Si no puede hacer esta llave para ti, nadie puede.','Lleva el molde de llave primordial a Dumphry, al Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10762,'frFR','Le grand maître Dumphry','Ce symbole sur l\'anneau de la clé... il est difficile à distinguer au fond du moule mais je le reconnais, c\'est bien celui de la Main brisée.$B$BIl y a de bonnes chances que cette clé vous permette d\'entrer dans les Salles brisées.$B$BAllez voir Dumphry. C\'est un maître de son art. S\'il ne peut pas confectionner cette clé pour vous, personne ne le pourra.','Apportez le Moule à clé préparé à Dumphry au bastion de l\'Honneur.','','','','','','',18019), (10762,'ruRU','Великий Мастер Болтуй','Символ на рукояти этого ключа... Под плесенью трудно разглядеть, но я узнаю его... Это знак клана Изувеченной Длани.$B$BЕсть шанс, что с его помощью ты сможешь проникнуть в Разрушенные залы.$B$BПоговори с Болтуем. Он великий мастер своего дела. Если кто-нибудь и сможет отковать этот ключ, так это он.','Принести форму для отливки ключа Болтую в Оплот Чести.','','','','','','',18019), (10762,'zhCN','达姆菲大师','钥匙柄上有着一个奇特的符号……这种符号应该很难在熔铸的模具上直接印刻出来,不过我认得出这是碎手氏族的标记。$B$B这是个很好的机会,你可以利用这模具配出钥匙,并进入破碎大厅。$B$B与达姆菲谈一谈。他精通各种铁匠工艺,如果他都无法配制出钥匙,那就没人能办得到了。','将原始钥匙模具交给荣耀堡的达姆菲。','','','','','','',0), (10763,'deDE','Dumphrys Bitte','Die Höllenorcs mögen vollkommene Barbaren sein, aber ihre Schmiedekunst ist nicht so primitiv, wie Ihr denken mögt. Wenn wir einen funktionierenden Schlüssel herstellen möchten, dürfen wir nur Teufelseisen in diese Form gießen. Alles andere würde sie wahrscheinlich zum Zerbrechen bringen.$B$BBringt mir ein paar Teufelseisenbarren, ein wenig arkanen Staub und Feuerpartikel. Ich werde mich daran versuchen, aber ich kann nichts versprechen.','Bringt 4 Teufelseisenbarren, 2 Einheiten arkaner Staub und 4 Feuerpartikel zu Dumphry in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','Kehrt zu Dumphry in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10763,'esES','La petición de Dumphry','Puede que los orcos viles sean auténticos bárbaros, pero su herrería no es tan primitiva como puedes pensar. Con este molde solo se puede usar hierro vil si queremos acabar con una llave que funcione – cualquier otra cosa probablemente acabaría rompiéndola.$B$BTráeme algunas barras de hierro vil, un poco de polvo Arcano y motas de fuego. Haré lo que pueda, pero no prometo nada.','Lleva cuatro barras de hierro vil, dos polvos Arcanos y cuatro motas de fuego a Dumphry, al Bastión del Honor, de la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10763,'esMX','La petición de Dumphry','Puede que los orcos viles sean auténticos bárbaros, pero su herrería no es tan primitiva como puedes pensar. Con este molde solo se puede usar hierro vil si queremos acabar con una llave que funcione – cualquier otra cosa probablemente acabaría rompiéndola.$B$BTráeme algunas barras de hierro vil, un poco de polvo Arcano y motas de fuego. Haré lo que pueda, pero no prometo nada.','Lleva cuatro barras de hierro vil, dos polvos Arcanos y cuatro motas de fuego a Dumphry, al Bastión del Honor, de la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10763,'frFR','La demande de Dumphry','Les gangr\'orcs sont peut-être des barbares complets, mais leurs techniques de forge ne sont pas aussi primitives qu\'on pourrait le croire. On ne peut utiliser que du gangrefer dans ce moule si nous voulons obtenir une clé utilisable - tout autre métal se briserait probablement.$B$BApportez-moi des barres de gangrefer, un peu de poussière arcanique et des granules de feu. Je vais essayer, mais je ne peux rien promettre.','Apportez 4 Barres de gangrefer, 2 Poussières arcaniques et 4 Granules de feu à Dumphry au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir Dumphry au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10763,'ruRU','Просьба Болтуя','Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.$B$BПринеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не обещаю.','Принесите Болтую 4 слитка оскверненного железа, 2 горсти чародейской пыли и 4 частицы огня в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к Болтую в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10763,'zhCN','达姆菲的要求','虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。$B$B给我带一些魔铁锭、奥法之尘和火焰微粒回来。我要亲自试试看,不过不敢保证成功。','将4块魔铁锭、2份奥法之尘和4颗火焰微粒交给地狱火半岛荣耀堡的达姆菲。','','去地狱火半岛找荣耀堡的达姆菲。','','','','',0), (10764,'deDE','Heißer als die Hölle','Es funktioniert nicht, $GKumpel:Mädel;. Ich kann einfach nicht genug Hitze erzeugen... die Materialien kommen nicht auf ausreichende Temperaturen.$B$BDie Teufelshäscher der Brennenden Legion werden von einem sengenden Kern aus Teufelsfeuer angetrieben, der viel heißer als gewöhnliches Feuer ist.$B$BWenn Ihr genügend Leute zusammentrommeln könntet, um einen davon zur Strecke zu bringen, könntet Ihr die Schlüsselform in dem gefallenen Häscher aufheizen. Aber seid vorsichtig, $C, diese Teufelshäscher können ganz schön zuschlagen!','Zerstört einen Teufelshäscher auf der Höllenfeuerhalbinsel und haltet die ungebrannte Schlüsselform in seine Überreste. Bringt die verkohlte Schlüsselform danach zu Dumphry in der Ehrenfeste.','','Kehrt zu Dumphry in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10764,'esES','Más caliente que el infierno','No funciona, $gchico:chica;. No le puedo dar el calor suficiente... los materiales no estarán templados adecuadamente.$B$BYa sabes, los atracadores viles que utiliza la Legión Ardiente se impulsan con un núcleo hirviente de fuego vil; arde con mucho más calor que el fuego normal.$B$BSi encontraras a gente suficiente como para acabar con uno, podrías calentar el molde en el interior del atracador caído. Cuidado, $c, esos atracadores viles dan buenos golpes.','Destruye un atracador vil en la Península del Fuego Infernal y sumerge el molde de llave sin templar en sus restos. Lleva el molde de llave carbonizado a Dumphry, al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10764,'esMX','Más caliente que el infierno','No funciona, $gchico:chica;. No le puedo dar el calor suficiente... los materiales no estarán templados adecuadamente.$B$BYa sabes, los atracadores viles que utiliza la Legión Ardiente se impulsan con un núcleo hirviente de fuego vil; arde con mucho más calor que el fuego normal.$B$BSi encontraras a gente suficiente como para acabar con uno, podrías calentar el molde en el interior del atracador caído. Cuidado, $c, esos atracadores viles dan buenos golpes.','Destruye un atracador vil en la Península del Fuego Infernal y sumerge el molde de llave sin templar en sus restos. Lleva el molde de llave carbonizado a Dumphry, al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Dumphry. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10764,'frFR','Plus chaud que l\'enfer','Ça ne fonctionne pas, jeune $ghomme:fille;. je ne peux pas le chauffer assez... les matériaux ne seront pas trempés correctement.$B$BVous savez, les saccageurs gangrenés qu\'utilise la Légion ardente sont alimentés par un noyau brûlant de gangrefeu - il brûle à une température bien plus élevée que le feu normal.$B$BSi vous pouviez réunir un groupe assez nombreux pour en abattre un, vous pourriez chauffer le moule à l\'intérieur d\'un saccageur gangrené. Faites attention, $c, ces saccageurs gangrenés tapent sacrément dur.','Détruisez un Saccageur gangrené dans la péninsule des Flammes infernales et plongez le Moule à clé inachevé dans ce qu\'il en reste. Apportez le Moule à clé carbonisé à Dumphry au bastion de l\'Honneur.','','Retournez voir Dumphry au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10764,'ruRU','Жарче, чем в пекле','Ничего не выходит, $gприятель:подруга;, мне недостает жара... не удается добиться нужной температуры.$B$BЗнаешь, в скверноботах Пылающего Легиона жар поддерживается огнем Скверны, и он гораздо мощнее, чем обычный.$B$BЕсли соберешь достаточно народа, чтобы уничтожить какой-нибудь сквернобот, то сможешь закалить форму для ключа внутри него. Но будь $gосторожен:осторожна:c;, |3-6($c),\n\n этот сквернобот сам кого хочешь уничтожит.','Уничтожьте сквернобота на Полуострове Адского Пламени и закалите на его остатках необожженную форму для отливки ключа. Принесите обожженную форму для отливки ключа Болтую в Оплот Чести.','','Вернитесь к Болтую в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10764,'zhCN','比地狱更炎热','不行啊。$g小伙子:姑娘,看来炉子的温度不够啊……这些材料根本无法熔化和混合。$B$B不过,你知道么,燃烧军团使用的那些魔能机甲是利用某种由十分灼热的魔火所构成的核心所驱动的。那种魔火比一般火的温度要高上许多。$B$B如果你能找到足够的人手去毁掉一台魔能机甲,就可以将这个模具放进机甲的核心中进行加温。$c,一定要小心,那些魔能机甲的战斗力是非常强大的。','摧毁地狱火半岛的魔能机甲,将未淬火的钥匙模具插入魔能机甲的残骸,然后将灼烧过的钥匙模具交给荣耀堡的达姆菲。','','去地狱火半岛找荣耀堡的达姆菲。','','','','',0), (10765,'deDE','Wenn Welten kollidieren...','Am südlichen Ende des Pfads der Eroberung, in der Nähe der lagernden Karawane, habe ich etwas beobachtet, das nach einem Treffen zwischen einem Riesen und einer Blutelfenkanzlerin aussah. Vielleicht habt Ihr auch schon die kleineren Riesen auf dem Pfad bemerkt. Irgendwas ist an der Sache faul, Soldat.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch zu diesem Treffen durchschlagt und die Versammlung auflöst. Sammelt alles, was Ihr dort noch finden könnt, und ruft dann einen von uns mit der Leuchtpistole.','Tötet Kanzlerin Blutblatt und Corok den Mächtigen und beschafft Illidans Anordnung.','','Benutzt die Leuchtpistole der Kor\'kron, um einen weiteren Windreiter der Kor\'kron zu rufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Kor\'kron verliert, bittet Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10765,'esES','Enfrentamiento verbal...','Al sur de El Sendero de la Conquista, cerca de una caravana estacionaria, descubrí lo que parecía una reunión entre un gigante y una canciller elfo de sangre. Probablemente te has fijado en los gigantes más pequeños del camino. Hay algo que no marcha bien, $gbruto:bruta;.$B$BQuiero que vayas allí y pongas fin a la reunión. Coge lo que puedas y después llámanos con la pistola de bengalas.','Mata a la canciller Hoja Sangrienta y a Corok el Poderoso y recupera la orden de Illidan.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10765,'esMX','Enfrentamiento verbal...','Al sur de El Sendero de la Conquista, cerca de una caravana estacionaria, descubrí lo que parecía una reunión entre un gigante y una canciller elfo de sangre. Probablemente te has fijado en los gigantes más pequeños del camino. Hay algo que no marcha bien, $gbruto:bruta;.$B$BQuiero que vayas allí y pongas fin a la reunión. Coge lo que puedas y después llámanos con la pistola de bengalas.','Mata a la canciller Hoja Sangrienta y a Corok el Poderoso y recupera la orden de Illidan.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10765,'frFR','Le choc des mondes...','À l’extrémité sud de la voie de la Conquête, près d’une caravane stationnaire, j’ai découvert ce qui ressemble fort à une rencontre entre un géant et un chancelier elfe de sang. Vous avez peut-être déjà remarqué les géants plus petits qui se trouvent aussi sur la route. Il y a quelque chose de louche qui se trame, grunt.$B$BJe veux que vous vous frayiez un chemin jusqu’à cette rencontre, et que vous empêchiez que cette réunion parvienne à son terme. Récupérez ce que vous pourrez sur les lieux, puis appelez l’un d’entre nous avec le lance-fusée.','Tuez la Chancelière Feuillesang et Corok le Puissant, et récupérez les Ordres d\'Illidan.','','Utilisez le Lance-fusée kor\'kron pour faire signe à un Coursier du vent kor\'kron.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée kor\'kron, parlez au Suzerain Or\'barokh pour le remplacer.','','','','',18019), (10765,'ruRU','Война Миров','На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также $gзаметил:заметила; менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gпроник:проникла; на такую встречу и $gиспортил:испортила; им праздник. Разузнай все, что можешь, а потом позови кого-нибудь из нас с помощью светового ружья.','Убейте канцлера Кровавую Листву и Корока Могучего и добудьте приказ Иллидана.','','Воспользуйтесь кор\'кронским сигнальным ружьем, чтобы подать сигнал всаднику на ветрокрыле.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у властителя Ор\'барокха в деревне Призрачной Луны, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10765,'zhCN','世界的碰撞……','在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。$B$B我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们驭风者发出信号。','杀死特派使者莉芙·血叶和强大的考罗克,夺得伊利丹的命令。','','使用库卡隆信号枪召唤一名库卡隆驭风者。$B$B如果你不慎丢失了库卡隆信号枪,可以问影月谷内影月村的奥巴洛恩大王另要一支。','','','','',0), (10766,'deDE','Invasionspunkt: Katastrophe','Jetzt, da wir Zugang zur Basis der Legion beim Invasionspunkt: Katastrophe haben, müssen wir herausfinden, wie wir sie dort aufhalten können. Die Wildhammerfeste ist erst in Sicherheit, wenn wir die Legion völlig aus dem Schattenmondtal vertrieben haben.$B$BIch habe einen Vortrupp zum Invasionspunkt geschickt, der mit Euch einen Plan entwickeln soll, wie wir die Vorräte der Legion zerstören können. Kehrt zur Feste der Legion zurück und benutzt den Teleporter, über dem grüne Kristalle schweben. Plexi erwartet Euch bereits am Ankunftsort.','Meldet Euch bei Plexi im Invasionspunkt: Katastrophe.','','','','','','',18019), (10766,'esES','Punto de Invasión: Cataclismo','Ahora que tenemos acceso a la base de la Legión en el Punto de Invasión: Cataclismo, tenemos que encontrar una forma de parar sus operaciones allí. El Bastión Martillo Salvaje no será un lugar seguro hasta que la presencia de la Legión sea eliminada del Valle Sombraluna.$B$BHe enviado una avanzadilla al punto de invasión para que te ayude a formular un plan para destruir los suministros de la Legión. Vuelve al Bastión de la Legión y entra en el teletransportador de los cristales verdes encima. Plexi se reunirá contigo en tu destino.','Preséntate ante Plexi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','','','','','',18019), (10766,'esMX','Punto de Invasión: Cataclismo','Ahora que tenemos acceso a la base de la Legión en el Punto de Invasión: Cataclismo, tenemos que encontrar una forma de parar sus operaciones allí. El Bastión Martillo Salvaje no será un lugar seguro hasta que la presencia de la Legión sea eliminada del Valle Sombraluna.$B$BHe enviado una avanzadilla al punto de invasión para que te ayude a formular un plan para destruir los suministros de la Legión. Vuelve al Bastión de la Legión y entra en el teletransportador de los cristales verdes encima. Plexi se reunirá contigo en tu destino.','Preséntate ante Plexi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','','','','','',18019), (10766,'frFR','Le site d\'invasion Cataclysme','Maintenant que nous avons accès à la base de la Légion au site d’invasion Cataclysme, nous devons imaginer un moyen de mettre fin à ses opérations. Le bastion des Marteaux-hardis ne sera pas en sécurité tant que les sbires de la Légion n’auront pas été éliminés de la vallée d’Ombrelune.$B$BJ’ai envoyé un premier groupe d’éclaireurs au site d’invasion, pour vous aider à planifier la destruction des approvisionnements de la Légion. Retournez au bastion de la Légion et entrez dans le téléporteur surmonté de cristaux verts. Vous trouverez Plexi à votre point d’arrivée.','Présentez-vous à Plexi au Site d\'invasion Cataclysme.','','','','','','',18019), (10766,'ruRU','Точка вторжения: Катаклизм','Теперь, когда у нас есть доступ к базе Легиона в Точке вторжения: Катаклизм, нужно придумать способ положить конец их действиям. Цитадель Громового Молота не может спать спокойно, пока даже следы присутствия Легиона в этой местности не стерты с лица земли.$B$BЯ послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Плекси встретит тебя на месте.','Доложитесь Плекси в Точке вторжения: Катаклизм.','','','','','','',18019), (10766,'zhCN','登陆场:灾难','现在我们可以进入燃烧军团位于登陆场:灾难的基地了,所以我们要设法摧毁整个基地。只有歼灭影月谷这一地区内的全部燃烧军团部队,才能确蛮锤要塞的安全。$B$B我已经派出了一支先遣部队转至登陆场,帮助你清除燃烧军团的残馀势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。普雷西会在登陆场:灾难等你。','转至登陆场:灾难,向普雷西报到。','','','','','','',0), (10767,'deDE','Invasionspunkt: Katastrophe','Jetzt, da wir Zugang zur Basis der Legion beim Invasionspunkt: Katastrophe haben, müssen wir herausfinden, wie wir sie dort aufhalten können. Schattenmond ist erst in Sicherheit, wenn wir die Legion völlig aus dem Schattenmondtal vertrieben haben.$B$BIch habe einen Vortrupp zum Invasionspunkt geschickt, der mit Euch einen Plan entwickeln soll, wie wir die Vorräte der Legion zerstören können. Kehrt zur Feste der Legion zurück und benutzt den Teleporter, über dem grüne Kristalle schweben. Nakansi erwartet Euch bereits am Ankunftsort.','Meldet Euch bei Nakansi im Invasionspunkt: Katastrophe.','','','','','','',18019), (10767,'esES','Punto de Invasión: Cataclismo','Ahora que tenemos acceso a la base de la Legión en el Punto de Invasión: Cataclismo, tenemos que encontrar una forma de parar sus operaciones allí. La Aldea Sombraluna no será un lugar seguro hasta que la presencia de la Legión sea eliminada del valle.$B$BHe enviado una avanzadilla al punto de invasión para que te ayude a formular un plan para destruir los suministros de la Legión. Vuelve al Bastión de la Legión y entra en el teletransportador de los cristales verdes encima. Nakansi se reunirá contigo en tu destino.','Preséntate ante Nakansi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','','','','','',18019), (10767,'esMX','Punto de Invasión: Cataclismo','Ahora que tenemos acceso a la base de la Legión en el Punto de Invasión: Cataclismo, tenemos que encontrar una forma de parar sus operaciones allí. La Aldea Sombraluna no será un lugar seguro hasta que la presencia de la Legión sea eliminada del valle.$B$BHe enviado una avanzadilla al punto de invasión para que te ayude a formular un plan para destruir los suministros de la Legión. Vuelve al Bastión de la Legión y entra en el teletransportador de los cristales verdes encima. Nakansi se reunirá contigo en tu destino.','Preséntate ante Nakansi en el Punto de Invasión: Cataclismo.','','','','','','',18019), (10767,'frFR','Le site d\'invasion Cataclysme','Maintenant que nous avons accès à la base de la Légion au site d’invasion Cataclysme, nous devons imaginer un moyen de mettre fin à ses opérations. Le village d’Ombrelune ne sera pas en sécurité tant que les sbires de la Légion n’auront pas été éliminés de la vallée.$B$BJ’ai envoyé un premier groupe d’éclaireurs au site d’invasion, pour vous aider à planifier la destruction des approvisionnements de la Légion. Retournez au bastion de la Légion et entrez dans le téléporteur surmonté de cristaux verts. Vous trouverez Nakansi à votre point d’arrivée.','Présentez-vous à Nakansi au Site d\'invasion Cataclysme.','','','','','','',18019), (10767,'ruRU','Точка вторжения: Катаклизм','Теперь, когда у нас есть доступ к базе Легиона в Точке вторжения: Катаклизм, нужно придумать способ положить конец их действиям. Деревня Призрачной Луны не может спать спокойно, пока даже следы присутствия Легиона в этой местности не стерты с лица земли.$B$BЯ послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Наканси встретит тебя на месте.','Доложитесь Наканси в Точке вторжения: Катаклизм.','','','','','','',18019), (10767,'zhCN','登陆场:灾难','现在我们可以进入燃烧军团位于登陆场:灾难的基地了,所以我们要设法摧毁整个基地。只有歼灭影月谷这一地区内的全部燃烧军团部队,才能确保影月村的安全。$B$B我已经派出了一支先遣部队转至登陆场,帮助你清除燃烧军团的残馀势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。纳斯坎会在登陆场:灾难等你。','转至登陆场:灾难,向纳坎斯报到。','','','','','','',0), (10768,'deDE','Wappenröcke der Illidari','Die Windreiter müssen nach Schattenmond zurückkehren, um sich auf die nächste Phase unseres Angriffs vorzubereiten. Ich benötige von Euch die Wappenröcke, die diese Blutelfen tragen.$B$BWenn Ihr genügend Wappenröcke gesammelt habt, benutzt die Leuchtpistole der Kor\'kron, um einen Greifenreiter zu rufen. Seid ihr bereit für ein wenig Spionage, $R?','Sammelt 10 Wappenröcke der Illidari.','','Benutzt die Leuchtpistole der Kor\'kron, um einen weiteren Windreiter der Kor\'kron zu rufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Kor\'kron verliert, bittet Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10768,'esES','Tabardos de los Illidari','Los jinetes del viento deben volver a la Aldea Sombraluna para prepararse para la próxima fase de nuestro asalto. Necesito que consigas los tabardos que llevan esos elfos de sangre.$B$BCuando hayas conseguido los suficientes tabardos, llama a un jinete del viento utilizando la pistola de bengalas Kor\'kron. ¡Prepárate para algo de espionaje, $r!','Consigue 10 tabardos Illidari.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10768,'esMX','Tabardos de los Illidari','Los jinetes del viento deben volver a la Aldea Sombraluna para prepararse para la próxima fase de nuestro asalto. Necesito que consigas los tabardos que llevan esos elfos de sangre.$B$BCuando hayas conseguido los suficientes tabardos, llama a un jinete del viento utilizando la pistola de bengalas Kor\'kron. ¡Prepárate para algo de espionaje, $r!','Consigue 10 tabardos Illidari.','','Utiliza la pistola de bengalas Kor\'kron para señalar a un jinete del viento Kor\'kron.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas, habla con el señor supremo Or\'barokh en la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna, para que te dé otra.','','','','',18019), (10768,'frFR','Les tabards des Illidari','Les coursiers du vent doivent rentrer au village d’Ombrelune pour se préparer à la phase suivante de notre assaut. Ce qu’il faudrait que vous me trouviez maintenant, ce sont les tabards que portent ces elfes de sang.$B$BQuand vous en aurez récupéré suffisamment, appelez un coursier du vent en utilisant le lance-fusée kor\'kron. Préparez-vous à faire un peu d’espionnage, $r !','Récupérez 10 Tabards illidari.','','Utilisez le Lance-fusée kor\'kron pour faire signe à un Coursier du vent kor\'kron.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée kor\'kron, parlez au Suzerain Or\'barokh pour le remplacer.','','','','',18019), (10768,'ruRU','Гербовые накидки Иллидари','Всадники на ветрокрылах должны вернуться в Деревню Призрачной Луны, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.$B$BКогда ты соберешь достаточно гербовых накидок, подай сигнал всадникам на ветрокрылах, используя кор\'кронское сигнальное ружье. Пришло время попробовать себя в шпионаже, |3-6($r)!','Соберите 10 гербовых накидок Иллидари.','','Воспользуйтесь кор\'кронским сигнальным ружьем, чтобы подать сигнал всаднику на ветрокрыле.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у властителя Ор\'барокха в деревне Призрачной Луны, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10768,'zhCN','伊利达雷徽章','现在我们驭风者部队必须返回影月村,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。$B$B收集到足够的徽章之后,你可以使用库卡隆信号枪召唤来一名驭风者。$r,接下来你就要当间谍了!','收集10件伊利达雷徽章。','','使用库卡隆信号枪召唤一名库卡隆驭风者。$B$B如果你不慎丢失了库卡隆信号枪,可以问影月谷内影月村的奥巴洛恩大王另要一支。','','','','',0), (10769,'deDE','Zwietracht in den Rängen...','Forscher Tiorus war so freundlich, uns dieses Gebräu für unseren finalen Schlag herzustellen. Ich schütte es einfach über den Wappenrock, den Ihr mir gebracht habt, um ihn mit der Essenz der Illidari zu erfüllen.$B$BNehmt diesen verzauberten Wappenrock und reist zu den Feldern der Mondfinsternis südwestlich der Stätte der Mondfinsternis. Wenn Ihr angekommen seid, benutzt den Wappenrock, um Euch in einen Anhänger Illidans zu verwandeln. Tötet die wahnsinnigen Kolosse, die auf den Feldern herumstreifen, solange Ihr verkleidet seid. Sie werden es für einen Angriff der Mondfinsternis halten und alle Beziehungen zu ihnen abbrechen.','Tötet 5 wahnsinnige Kolosse, während Ihr als Anhänger Illidans verkleidet seid, und meldet Euch danach bei Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal. Bringt ihm auch seine Leuchtpistole der Kor\'kron zurück.','','Kehrt zu Oberanführer Or\'barokh in Schattenmond im Schattenmondtal zurück.','Wahnsinniger Koloss in Verkleidung erschlagen','','','',18019), (10769,'esES','Disensión en las filas…','El investigador Tiorus ha preparado esta mezcla para el golpe final. Solo tengo que echarla en el tabardo que me has traído y el objeto quedará imbuido con la esencia de la escoria Illidari.$B$BCoge el tabardo encantado y llévalo a los Campos Eclipsianos, al suroeste de Punta Eclipse. Cuando llegues, utiliza el tabardo para transformarte en un agente de Illidan. Cuando tengas puesto el disfraz, mata a los colosos enloquecidos que vagan por el campo. Pensarán que es un ataque de los eclipsianos.','Mata 5 Colosos enloquecidos cuando tengas puesto el disfraz de elfo de sangre Illidari y ve a ver al señor supremo Or\'barokh a la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna. También tienes que devolverle su pistola de bengalas Kor\'kron.','','Vuelve con: Señor supremo Or\'barokh. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','Coloso enloquecido asesinado mientras llevas el disfraz','','','',0), (10769,'esMX','Disensión en las filas…','El investigador Tiorus ha preparado esta mezcla para el golpe final. Solo tengo que echarla en el tabardo que me has traído y el objeto quedará imbuido con la esencia de la escoria Illidari.$B$BCoge el tabardo encantado y llévalo a los Campos Eclipsianos, al suroeste de Punta Eclipse. Cuando llegues, utiliza el tabardo para transformarte en un agente de Illidan. Cuando tengas puesto el disfraz, mata a los colosos enloquecidos que vagan por el campo. Pensarán que es un ataque de los eclipsianos.','Mata 5 Colosos enloquecidos cuando tengas puesto el disfraz de elfo de sangre Illidari y ve a ver al señor supremo Or\'barokh a la Aldea Sombraluna, en el Valle Sombraluna. También tienes que devolverle su pistola de bengalas Kor\'kron.','','Vuelve con: Señor supremo Or\'barokh. Zona: Aldea Sombraluna, Valle Sombraluna.','Coloso enloquecido asesinado mientras llevas el disfraz','','','',0), (10769,'frFR','De la dissension dans les rangs...','Le chercheur Tiorus a été assez courtois pour préparer cette concoction pour l’assaut final. Je vais simplement la verser sur le tabard que vous m’avez fourni et l’objet sera imprégné de l’essence de cette vermine illidari.$B$BPrenez le tabard enchanté et rendez-vous aux Champs éclipsions, au sud-ouest de la Halte de l\'éclipse. Là-bas, utilisez le tabard pour vous transformer en agent d’Illidan. Profitez alors de votre déguisement pour tuer les colosses affolés qui errent dans la région. Ils penseront qu’il s’agit d’une attaque de l’Eclipsion, et mettront fin à leur alliance !','Tuez 5 Colosses affolés en portant le déguisement d’un elfe de sang illidari, et retournez voir le suzerain Or\'barokh au village d’Ombrelune dans la vallée d’Ombrelune. Il voudra aussi que vous lui rendiez son Lance-fusée kor\'kron.','','Retournez voir le Suzerain Or\'barokh au Village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10769,'ruRU','Удар исподтишка','Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.$B$BВозьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.','Убейте 5 безумных колоссов в личине эльфа крови Иллидари и потом вернитесь к Властителю Ор\'барокху в Деревню Призрачной Луны в одноименной долине. Верните ему кор\'кронское сигнальное ружье.','','Вернитесь к властителю Ор\'барокху в Деревню Призрачной Луны, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10769,'zhCN','散播敌意……','附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。$B$B带上这件魔化伊利达雷徽章,转至位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!','伪装成伊利达雷血精灵,杀死5个疯狂的巨人,然后向影月谷内影月村的奥巴洛恩大王复命,并将库卡隆信号枪一并交还给他。','','去影月谷找影月村的奥巴洛恩大王。','在伪装状态下杀死疯狂的巨人','','','',0), (10770,'deDE','Kleine Funken','Nordöstlich von hier, auf der Ebene über uns, liegt mein altes, zu Asche verbranntes Zuhause. Bevor die Legion ihre Sengwichtel geschickt hat, um uns in Flammen aufgehen zu lassen, stand dort einst ein stattlicher Wald. Dabei sind so viele ums Leben gekommen, dass sich mein altes Herz auch noch Jahrhunderte später nach Rache sehnt. Es sind zu viele von ihnen dort, um das Land tatsächlich zurückzufordern, aber Ihr könntet ihnen vielleicht ein wenig Angst einjagen.$B$BIhr werdet mir doch helfen, oder?','Moosborke der Uralte möchte, dass Ihr 8 Sengwichtel tötet und danach zu ihm im Ruuanwald zurückkehrt.','','Kehrt zu Moosborke dem Uralten im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10770,'esES','Pequeñas ascuas','Al noreste de aquí, en la meseta que está sobre nosotros, están las cenizas quemadas de mi antiguo hogar. Un precioso bosque floreció allí antes de que la Legión Ardiente enviase a sus diablillos agostadores para quemarlo todo. Murieron tantos que, durante siglos, mi corazón cansado ha estado sediento de venganza. Hay demasiados para reclamar la tierra, pero tú podrías asustarles. $B$B¿Me puedes ayudar?','Maderamusgo el Anciano quiere que mates 8 diablillos agostadores y después vuelvas a verle a la Foresta Ruuan.','','Vuelve con: Maderamusgo el Anciano. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10770,'esMX','Pequeñas ascuas','Al noreste de aquí, en la meseta que está sobre nosotros, están las cenizas quemadas de mi antiguo hogar. Un precioso bosque floreció allí antes de que la Legión Ardiente enviase a sus diablillos agostadores para quemarlo todo. Murieron tantos que, durante siglos, mi corazón cansado ha estado sediento de venganza. Hay demasiados para reclamar la tierra, pero tú podrías asustarles. $B$B¿Me puedes ayudar?','Maderamusgo el Anciano quiere que mates 8 diablillos agostadores y después vuelvas a verle a la Foresta Ruuan.','','Vuelve con: Maderamusgo el Anciano. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10770,'frFR','Petites braises','Au nord-est d\'ici, sur le plateau au-dessus de nous, reposent les cendres calcinées de mon ancienne demeure. Un grand bois prospérait ici avant que la Légion ardente n\'envoie ses diablotins nous détruire par le feu. Il y a eu tant de morts que bien que des siècles se soient écoulés, mon vieux cœur fatigué crie toujours vengeance. Ils sont trop nombreux pour que nous reprenions jamais la terre, mais vous pourriez leur faire peur.$B$BVous accepteriez sûrement de m\'aider ?','Boimoussu l\'Ancien veut que vous tuiez 8 Diablotins de brûlure avant de retourner le voir à la Sylve Ruuan.','','Retournez voir Boimoussu l\'Ancien au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10770,'ruRU','Угольки','К северо-востоку отсюда, на плато над нами лежит в пепелище моя родина. Прежде чем туда пришел Пылающий Легион и пригнал сюда своих огненных бесов, там росли пышные леса. Столько нас погибло, что даже сотни лет спустя мое усталое сердце жаждет мести. Врагов слишком много, чтобы мы могли вернуть себе наши земли, но ты-то можешь их устрашить.$B$BВедь ты поможешь мне?','Замшельник Древний просит вас убить 8 пламенных бесов, а затем вернуться к нему в Чащобу Рууан.','','Вернитесь к Замшельнику Древнему в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10770,'zhCN','灰烬中的小鬼','在这里的东北方有一处高地,那里被我古老家乡燃烧之后留下的厚厚的尘埃复盖着。那曾是一片郁郁葱葱、枝繁叶茂的大森林,但是却被燃烧军团派遣小鬼烧光了,无数的生灵死于非命。尽管这件事已经过去了好几个世纪,但我复仇的信念却一直没有消逝过。那些小鬼的数量繁多,这让我们收复失地的工作进展艰难,但若是你去的话,一定会让它们感到恐惧的。$B$B你愿意帮助我吗?','古树莫斯伍德要求你杀死8只灼烧小鬼,然后回去向他复命。','','去刀锋山找常青林的古树莫斯伍德。','','','','',0), (10770,'zhTW','一些餘燼','這裡東北方在我們上方的高原上躺著我老家之被燒盡的灰。在燃燒軍團派他們的灼熱小鬼去燒盡我們之前,有一大片森林在那些繁盛。在過了如此多個死寂的世紀後,我疲倦而老去的心甚至仍然渴望復仇。有太多敵人了以致於不能收復土地,但是你能使他們害怕。$B$B確定你願意幫助我?','苔木長老想要你殺死8個灼熱小鬼,然後返回魯安曠野找他。','','到劍刃山脈的永恆樹林找苔木長老。','','','','',0), (10771,'deDE','Aus der Asche','Wenn Ihr der Straße nach Osten den Berg hinauf folgt und dann nach Norden abbiegt, gelangt Ihr an mein altes Zuhause.$B$BEinst stand dort ein prächtiger Wald, dessen Name schon lange vergessen ist. Doch vor ewigen Zeiten rief die Brennende Legion Sengwichtel und andere Flammenwesen herbei, zerstörte mein Zuhause und zwang mein Volk zu fliehen. Nun bin nur noch ich übrig.$B$BIch habe ein paar Eisenwurzelsamen aufgehoben, die in fruchtbaren vulkanischen Boden gepflanzt werden können. Ihre Magie ist sehr stark. Bitte tut mir diesen Gefallen und ich werde die Schätze längst vergangener Zeiten mit Euch teilen.','Moosborke der Uralte möchte, dass Ihr nach Skald reist und Eisenwurzelsamen in drei verschiedene Hügel fruchtbarer Vulkanerde pflanzt. Kehrt danach zu ihm im Ruuanwald zurück.','','Kehrt zu Moosborke dem Uralten im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','Südliche Vulkanerde','Mittlere Vulkanerde','Nördliche Vulkanerde','',18019), (10771,'esES','Desde las cenizas','Si sigues el camino del este y subes por la montaña y después giras hacia el norte, te encontrarás con mi hogar perdido.$b$bAntiguamente hubo un bosque allí. Hace tiempo que ya no recuerdo el nombre. Hace mucho, la Legión Ardiente invocó a unos diablillos agostadores y otras criaturas de fuego. Mi hogar fue destruido y mi pueblo huyó. Ahora solo quedo yo. $B$BTengo algunas semillas de raíz férrea que podríamos plantar en tierra volcánica fértil. Su magia es poderosa. Haz esto por mí y compartiré contigo los tesoros de una época olvidada.','Maderamusgo el Anciano quiere que vayas a Skald y plantes semillas de raíz férrea en tres montículos diferentes de tierra volcánica fértil y que después vuelvas a verle a la Foresta Ruuan.','','Vuelve con: Maderamusgo el Anciano. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Tierra volcánica del sur','Tierra volcánica central','Tierra volcánica del norte','',0), (10771,'esMX','Desde las cenizas','Si sigues el camino del este y subes por la montaña y después giras hacia el norte, te encontrarás con mi hogar perdido.$b$bAntiguamente hubo un bosque allí. Hace tiempo que ya no recuerdo el nombre. Hace mucho, la Legión Ardiente invocó a unos diablillos agostadores y otras criaturas de fuego. Mi hogar fue destruido y mi pueblo huyó. Ahora solo quedo yo. $B$BTengo algunas semillas de raíz férrea que podríamos plantar en tierra volcánica fértil. Su magia es poderosa. Haz esto por mí y compartiré contigo los tesoros de una época olvidada.','Maderamusgo el Anciano quiere que vayas a Skald y plantes semillas de raíz férrea en tres montículos diferentes de tierra volcánica fértil y que después vuelvas a verle a la Foresta Ruuan.','','Vuelve con: Maderamusgo el Anciano. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Tierra volcánica del sur','Tierra volcánica central','Tierra volcánica del norte','',0), (10771,'frFR','Tiré des cendres','Si vous suivez la route vers l\'est, montez par le côté de la montagne puis tournez vers le nord, vous arriverez dans le foyer que j’ai perdu il y a bien longtemps.$b$bIl s\'y trouvait jadis un bois. Son nom a sombré dans l’oubli. Dans un passé lointain, la Légion ardente a invoqué des diablotins de brûlure et d\'autres créatures des flammes. Ma patrie fut détruite et mon peuple dut fuir. À présent, il ne reste plus que moi.$B$BJ\'ai conservé des graines de racine-de-fer qui pourraient être semées dans de la terre volcanique fertile. Leur magie est puissante. Faites cela pour moi et je partagerai avec vous les trésors d\'un âge oublié.','Boimoussu l\'Ancien veut que vous voyagiez jusqu\'à Skald pour y planter des Graines de racine-de-fer dans trois monticules différents de Terre volcanique fertile et que vous retourniez ensuite le voir dans la Sylve Ruuan.','','Retournez voir Boimoussu l\'Ancien au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10771,'ruRU','Восстать из пепла','Если ты пойдешь отсюда по дороге, что идет на восток, а потом поднимается по склону горы, а затем свернешь на север, ты найдешь мой старый утраченный дом.$b$bНекода там рос лес. Название его уже забыто. Давным-давно Пылающий Легион призвал туда огненных бесов и прочих огненных тварей. Мой дом был разрушен, и мой народ бежал. Остался я один. $B$BЯ сумел спасти немного семян железнокорня, который можно посадить в плодородную вулканическую почву. Их магия сильна. Сделай это для меня, и я поделюсь с тобой сокровищами забытых веков.','Замшельник Древний хочет, чтобы вы отправились в Гарь и посадили семена железнокорня в три кучи плодородной вулканической почвы и вернулись к нему в Чащобу Рууан.','','Вернитесь к Замшельнику Древнему в Вечную рощу, что в Острогорье.','Южная вулканическая почва','Центральная вулканическая почва','Северная вулканическая почва','',0), (10771,'zhCN','灰烬中的新生','一直沿着路向东走,越过山顶后再折向北方,你就会到达我那失落已久的家乡。$b$b那里曾是一片美丽而宁静的大森林,它的名字我已经记不清了。但是在几百年前,燃烧军团召唤出了无数的小鬼和其它火元素生物进攻了那里。于是,我的家园毁灭了,宗族的成员四散奔逃,只有我还留在这里。$B$B现在,我这里有一些铁根种子,它们当中蕴涵着强大的魔法力量,可以在肥沃的火山灰里健康成长。替我将它们种植在那里吧,我会以一些古老的财宝回报你的。','古树莫斯伍德要求你转至焦火荒野,将铁根种子植入那里三堆不同的肥沃的火山灰中,然后回到卢安荒野向他复命。','','去刀锋山找常青林的古树莫斯伍德。','南部火山灰','中部火山灰','北部火山灰','',0), (10771,'zhTW','來自灰燼','如果你沿著東方的道路並上到山的側面,然後轉向北方,那你將會來到我長期失去的家。曾經在那裡有一棵樹。我早已忘記它的名字了。很久以前燃燒軍團召喚灼熱小鬼和其他火焰生物。我的家就被毀滅了,而我的族人逃離了。現在只有我留下來。$B$B我已經保存了一些可以在肥沃的火山土壤種植的鐵樹根種子。他們的魔力是強大的。為我做這件事,而我將與你同享一批被遺忘已久的財寶。','苔木長老想要你旅行至斯卡德,並將鐵根種子種植在三座不同的肥沃的熔岩泥土內,然後返回魯安曠野到他那裡。','','到劍刃山脈的永恆樹林找苔木長老。','南方火山泥土','中央火山泥土','北方火山泥土','',0), (10772,'deDE','Der Pfad der Eroberung','Meine Greifenreiter sind mit ein paar Neuigkeiten zurückgekehrt! Die Blutelfen der Mondfinsternis führen etwas Großes im Schilde. Sie haben begonnen, ihre Armeen beim Pfad der Eroberung zusammen zu ziehen. Er liegt östlich von hier und schließt an die Stätte der Mondfinsternis an.$B$BIch möchte, dass Ihr zum Pfad der Eroberung reist und die Situation einschätzt. Wenn Ihr fertig seid, benutzt diese Leuchtpistole um einen Greifenreiter herbeizurufen. Daraufhin wird sich einer aus den Lüften schwingen, um Euch zu treffen. Berichtet, was Ihr entdeckt habt und erwartet Eure neuen Befehle.','Reist zum Pfad der Eroberung im Schattenmondtal.','Pfad der Eroberung entdeckt','Benutzt die Leuchtpistole der Wildhämmer, um einen Greifenreiter der Wildhämmer herbeizurufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Wildhämmer verliert, bittet Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10772,'esES','El Sendero de la Conquista','Mis jinetes de grifos tienen noticias. Los elfos de sangre eclipsianos planean algo grande. Han empezado a formar ejércitos en El Sendero de la Conquista, hacia el este, junto a Punta Eclipse.$B$BQuiero que vayas a El Sendero de la Conquista y evalúes la situación. Cuando lo hayas hecho, utiliza esta pistola de bengalas para avisar a un jinete de grifos. Uno de ellos bajará del cielo para encontrarse contigo. Infórmale sobre lo que has descubierto y te dará tus próximas órdenes.','Ve a El Sendero de la Conquista en el Valle Sombraluna.','El Sendero de la Conquista ha sido descubierto','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10772,'esMX','El Sendero de la Conquista','Mis jinetes de grifos tienen noticias. Los elfos de sangre eclipsianos planean algo grande. Han empezado a formar ejércitos en El Sendero de la Conquista, hacia el este, junto a Punta Eclipse.$B$BQuiero que vayas a El Sendero de la Conquista y evalúes la situación. Cuando lo hayas hecho, utiliza esta pistola de bengalas para avisar a un jinete de grifos. Uno de ellos bajará del cielo para encontrarse contigo. Infórmale sobre lo que has descubierto y te dará tus próximas órdenes.','Ve a El Sendero de la Conquista en el Valle Sombraluna.','El Sendero de la Conquista ha sido descubierto','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10772,'frFR','La voie de la Conquête','Mes chevaucheurs de griffons sont revenus avec quelques nouvelles ! Les elfes de sang de l’Eclipsion sont en train de préparer un gros coup. Ils ont commencé à lever leur armée sur la voie de la conquête, à l’est d’ici, près de la halte de l’éclipse.$B$BJe veux que vous alliez sur la voie de la conquête pour évaluer la situation. Une fois que ce sera fait, utilisez ce lance-fusée pour faire un signal aux chevaucheurs de griffons. L’un d’entre eux descendra à votre rencontre. Dites-lui ce que vous aurez découvert et il vous donnera vos prochaines instructions.','Voyagez vers la Voie de la Conquête dans la Vallée d’Ombrelune.','La voie de la Conquête découverte','Utilisez le Lance-fusée marteau-hardi pour faire signe à un Chevaucheur de griffon marteau-hardi.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée marteau-hardi, parlez au Thane Yoregar, au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune, pour le remplacer.','','','','',18019), (10772,'ruRU','Путь Завоевания','От моих всадников на грифонах пришли сведения, $n. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то крупное. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gотправился туда и разобрался:отправилась туда и разобралась;, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.','Отправляйтесь по Пути Завоевания в Долине Призрачной Луны.','Путь Завоевания обнаружен','Воспользуйтесь сигнальным ружьем Громового Молота, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у тана Йорегара в цитадели Громового Молота, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10772,'zhCN','征服之路','$N,我从狮鹫骑士们那边得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们当前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。$B$B我要你转至日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。','转至影月谷的征服之路。','侦查征服之路','使用蛮锤信号枪召唤一名蛮锤狮鹫骑士。$B$B如果你不慎丢失了蛮锤信号枪,可以问影月谷内蛮锤要塞的大领主尤雷加尔另要一支。','','','','',0), (10773,'deDE','Den Pfad bereinigen','Wir brauchen mehr Zeit, $R! Ich werde mit den anderen Greifenreitern vorausfliegen. Hoffentlich können wir ein paar weitere Informationen sammeln. Ihr müsst für mich den Pfad freiräumen. Und noch viel wichtiger: uns ihre Pfeile vom Leib halten!$B$BWenn Ihr ihre Reihen gelichtet habt, ruft einen Greifenreiter mithilfe der Leuchtpistole der Wildhämmer!','Tötet 20 Soldaten der Mondfinsternis, 10 Dragoner der Mondfinsternis und 5 Söhne des Corok.','','Benutzt die Leuchtpistole der Wildhämmer, um einen Greifenreiter der Wildhämmer herbeizurufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Wildhämmer verliert, bittet Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10773,'esES','Despejar el camino','Vamos a necesitar más tiempo, $r. Voy a volar más lejos con algunos de los otros jinetes del viento. Con suerte, podremos reunir más información. Lo que necesito que hagas es que despejes un camino y, lo más importante, que evites que sus flechas apunten hacia nosotros.$B$BLlama a un jinete de grifos con la pistola de bengalas Martillo Salvaje cuando hayas conseguido mermar sus filas.','Mata 20 soldados eclipsianos, 10 hidalgos eclipsianos y 5 Hijos de Corok.','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10773,'esMX','Despejar el camino','Vamos a necesitar más tiempo, $r. Voy a volar más lejos con algunos de los otros jinetes del viento. Con suerte, podremos reunir más información. Lo que necesito que hagas es que despejes un camino y, lo más importante, que evites que sus flechas apunten hacia nosotros.$B$BLlama a un jinete de grifos con la pistola de bengalas Martillo Salvaje cuando hayas conseguido mermar sus filas.','Mata 20 soldados eclipsianos, 10 hidalgos eclipsianos y 5 Hijos de Corok.','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10773,'frFR','Ouvrir la voie','Nous allons avoir besoin de plus de temps, $r. Je vais voler un peu plus en avant, avec quelques chevaucheurs de griffons. Avec un peu de chance, nous pourrons rassembler de nouvelles informations. J’ai besoin que vous m’ouvriez la voie et, plus important encore, que vous vous débrouilliez pour qu’aucune flèche ne soit pointée vers nous !$B$BAppelez un chevaucheur de griffon avec le lance-fusée marteau-hardi quand vous aurez diminué le nombre de nos adversaires.','Tuez 20 Soldats éclipsions, 10 Cavaliers éclipsions et 5 Fils de Corok.','','Utilisez le Lance-fusée marteau-hardi pour faire signe à un Chevaucheur de griffon marteau-hardi.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée marteau-hardi, parlez au Thane Yoregar, au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune, pour le remplacer.','','','','',18019), (10773,'ruRU','Перерезанный путь','Нам нужно больше времени, |3-6($r). Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!$B$BВызови одного из всадников на грифоне с помощью сигнального ружья Громового Молота, когда ты подсчитаешь точное их число.','Убейте 20 солдат, 10 кавалеристов лагеря Затмения и 5 сынов Корока.','','Воспользуйтесь сигнальным ружьем Громового Молота, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у тана Йорегара в цитадели Громового Молота, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10773,'zhCN','扫清道路','$r,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!$B$B在你成功削减他们的数量之后,使用蛮锤信号枪,给我们的狮鹫骑士编队发出信号。','杀死20名日蚀士兵、10名日蚀骑兵和5个考罗克之子。','','使用蛮锤信号枪召唤一名蛮锤狮鹫骑士。$B$B如果你不慎丢失了蛮锤信号枪,可以问影月谷内蛮锤要塞的大领主尤雷加尔另要一支。','','','','',0), (10774,'deDE','Blutelf + Riese = ???','Am südlichen Ende des Pfads der Eroberung, in der Nähe der lagernden Karawane, habe ich etwas beobachtet, das nach einem Treffen zwischen einem Riesen und einer Blutelfe aussah. Was machen die Riesen überhaupt hier? Irgendwas ist an der Sache faul, Soldat.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch zu diesem Treffen durchschlagt und die Versammlung auflöst. Sammelt alles, was Ihr dort noch finden könnt, und ruft dann einen von uns mit der Leuchtpistole.','Tötet Kanzlerin Blutblatt und Corok den Mächtigen und beschafft Illidans Anordnung.','','Benutzt die Leuchtpistole der Wildhämmer, um einen Greifenreiter der Wildhämmer herbeizurufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Wildhämmer verliert, bittet Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10774,'esES','Elfo de sangre + gigante = ???','Al sur de El Sendero de la Conquista, cerca de una caravana estacionaria, descubrí lo que parecía una reunión entre un gigante y una canciller elfo de sangre. ¿Pero qué hacen los gigantes por aquí? Hay algo que no marcha bien, soldado.$B$BQuiero que vayas allí y pongas fin a la reunión. Coge lo que puedas y después llámanos con la pistola de bengalas.','Mata a la canciller Hoja Sangrienta y a Corok el Poderoso y recupera la orden de Illidan.','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10774,'esMX','Elfo de sangre + gigante = ???','Al sur de El Sendero de la Conquista, cerca de una caravana estacionaria, descubrí lo que parecía una reunión entre un gigante y una canciller elfo de sangre. ¿Pero qué hacen los gigantes por aquí? Hay algo que no marcha bien, soldado.$B$BQuiero que vayas allí y pongas fin a la reunión. Coge lo que puedas y después llámanos con la pistola de bengalas.','Mata a la canciller Hoja Sangrienta y a Corok el Poderoso y recupera la orden de Illidan.','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10774,'frFR','Elfe de sang + Géant = ???','À l’extrémité sud de la voie de la Conquête, près d’une caravane à l’arrêt, j’ai surpris ce qui semble être une entrevue entre un géant et un chancelier elfe de sang. Qu’est-ce que les géants fabriquent par ici ? Il y a quelque chose de louche là-dessous, grognard.$B$BJe veux que vous vous tailliez un chemin jusqu’à ce point de rendez-vous et que vous vous mettiez fin à cette petite sauterie. Récupérez tout ce que vous pourrez sur place, puis appelez-nous avec le lance-fusée.','Tuez la Chancelière Feuillesang et Corok le Puissant, et récupérez les Ordres d’Illidan.','','Utilisez le Lance-fusée marteau-hardi pour faire signe à un Chevaucheur de griffon marteau-hardi.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée marteau-hardi, parlez au Thane Yoregar, au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune, pour le remplacer.','','','','',18019), (10774,'ruRU','Великан плюс эльфийка равно...','На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне пришлось наблюдать вроде как встречу великана и эльфийки крови в одеждах Советника. Что гиганты вообще здесь делают? Что-то здесь явно не так, солдат$B$BТебе придется пробиться к месту встречи и сорвать ее. Все, что ты сумеешь принести с места встречи, может нам поспособствовать. Как будешь $gготов:готова;, вызови одного из нас с помощью сигнального ружья.','Убейте канцлера Кровавую Листву и Корока Могучего и верните приказ Иллидана.','','Воспользуйтесь сигнальным ружьем Громового Молота, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у тана Йорегара в цитадели Громового Молота, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10774,'zhCN','血精灵 + 巨人 = ??','在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。$B$B我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们狮鹫骑士发出信号。','杀死特派使者莉芙·血叶和强大的考罗克,夺得伊利丹的命令。','','使用蛮锤信号枪召唤一名蛮锤狮鹫骑士。$B$B如果你不慎丢失了蛮锤信号枪,可以问影月谷内蛮锤要塞的大领主尤雷加尔另要一支。','','','','',0), (10775,'deDE','Wappenröcke der Illidari','Die Greifenreiter müssen zur Wildhammerfeste zurückkehren, um sich auf die nächste Phase unseres Angriffs vorzubereiten. Ich benötige von Euch die Wappenröcke, die diese Blutelfen tragen.$B$BWenn Ihr genügend Wappenröcke gesammelt habt, benutzt die Leuchtpistole der Wildhämmer, um einen Greifenreiter zu rufen. Seid ihr bereit für ein wenig Spionage, $R?','Sammelt 10 Wappenröcke der Illidari.','','Benutzt die Leuchtpistole der Wildhämmer, um einen Greifenreiter der Wildhämmer herbeizurufen.$B$BFalls Ihr Eure Leuchtpistole der Wildhämmer verliert, bittet Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal um eine neue.','','','','',18019), (10775,'esES','Tabardos de los Illidari','Los jinetes de grifos deben volver al Bastión Martillo Salvaje para prepararse para la próxima fase de nuestro asalto. Necesito que consigas los tabardos que llevan esos elfos de sangre.$B$BCuando hayas conseguido los suficientes tabardos, llama a un jinete de grifos utilizando la pistola de bengalas Martillo Salvaje. ¡Prepárate para algo de espionaje, $r!','Consigue 10 tabardos Illidari.|n','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10775,'esMX','Tabardos de los Illidari','Los jinetes de grifos deben volver al Bastión Martillo Salvaje para prepararse para la próxima fase de nuestro asalto. Necesito que consigas los tabardos que llevan esos elfos de sangre.$B$BCuando hayas conseguido los suficientes tabardos, llama a un jinete de grifos utilizando la pistola de bengalas Martillo Salvaje. ¡Prepárate para algo de espionaje, $r!','Consigue 10 tabardos Illidari.|n','','Utiliza la pistola de bengalas de Martillo Salvaje para señalar a un jinete de grifos Martillo Salvaje.$b$bSi pierdes tu pistola de bengalas de Martillo Salvaje, habla con el señor feudal Yoregar en el Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna para que te dé otra.','','','','',18019), (10775,'frFR','Les tabards des Illidari','Les chevaucheurs de griffons doivent rentrer au bastion des Marteaux-hardis pour se préparer à la phase suivante de notre assaut. Ce qu’il faudrait que vous me trouviez maintenant, ce sont les tabards que portent ces elfes de sang.$B$BQuand vous en aurez récupéré suffisamment, appelez un chevaucheur de griffon en utilisant le lance-fusée marteau-hardi. Préparez-vous à faire un peu d’espionnage, $r !','Récupérez 10 Tabards illidari.','','Utilisez le Lance-fusée marteau-hardi pour faire signe à un Chevaucheur de griffon marteau-hardi.$B$BSi vous perdez votre Lance-fusée marteau-hardi, parlez au Thane Yoregar, au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune, pour le remplacer.','','','','',18019), (10775,'ruRU','Гербовые накидки Иллидари','Всадники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.$B$BКогда ты соберешь достаточно гербовых накидок подай сигнал всаднику на грифоне, используя сигнальное ружье громового Молота. Пришло время попробовать себя в шпионаже, |3-6($r)!','Соберите 10 гербовых накидок Иллидари.','','Воспользуйтесь сигнальным ружьем Громового Молота, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне.$B$BЕсли вы потеряете сигнальное ружье, возьмите новое у тана Йорегара в цитадели Громового Молота, что в долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10775,'zhCN','伊利达雷徽章','现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。$B$B收集到足够的徽章之后,你可以使用蛮锤信号枪召唤来一名狮鹫骑士。$r,接下来你就要当间谍了!','收集10件伊利达雷徽章。','','使用蛮锤信号枪召唤一名蛮锤狮鹫骑士。$B$B如果你不慎丢失了蛮锤信号枪,可以问影月谷内蛮锤要塞的大领主尤雷加尔另要一支。','','','','',0), (10776,'deDE','Zwietracht in den Rängen...','Gnomus war so freundlich, uns dieses Gebräu für unseren finalen Schlag herzustellen. Ich schütte es einfach über den Wappenrock, den Ihr mir gebracht habt, um ihn mit der Essenz der Illidari zu erfüllen.$B$BNehmt diesen verzauberten Wappenrock und reist zu den Feldern der Mondfinsternis südwestlich der Stätte der Mondfinsternis. Wenn Ihr angekommen seid, benutzt den Wappenrock, um Euch in einen Anhänger Illidans zu verwandeln. Tötet die wahnsinnigen Kolosse, die auf den Feldern herumstreifen, solange Ihr verkleidet seid. Sie werden es für einen Angriff der Mondfinsternis halten und alle Beziehungen zu ihnen abbrechen.','Tötet 5 wahnsinnige Kolosse, während Ihr als Anhänger Illidans verkleidet seid, und meldet Euch danach bei Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal. Bringt ihm auch seine Leuchtpistole der Wildhämmer zurück.','','Kehrt zu Than Yoregar in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal zurück.','Wahnsinniger Koloss in Verkleidung erschlagen','','','',18019), (10776,'esES','Disensión en las filas…','Gnomus ha preparado esta mezcla para el golpe final. Solo tengo que echarla en el tabardo que me has traído y el objeto quedará imbuido con la esencia de la escoria Illidari.$B$BCoge el tabardo encantado y llévalo a los Campos Eclipsianos, al suroeste de Punta Eclipse. Cuando llegues, utiliza el tabardo para transformarte en un agente de Illidan. Cuando tengas puesto el disfraz, mata a los colosos enloquecidos que vagan por el campo. Pensarán que es un ataque de los eclipsianos.','Mata 5 Colosos enloquecidos cuando tengas puesto el disfraz de agente de Illidan y ve a ver al Señor feudal Yoregar al Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna. También tienes que devolverle su pistola de bengalas Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Señor feudal Yoregar. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','Coloso enloquecido asesinado mientras llevas el disfraz','','','',0), (10776,'esMX','Disensión en las filas…','Gnomus ha preparado esta mezcla para el golpe final. Solo tengo que echarla en el tabardo que me has traído y el objeto quedará imbuido con la esencia de la escoria Illidari.$B$BCoge el tabardo encantado y llévalo a los Campos Eclipsianos, al suroeste de Punta Eclipse. Cuando llegues, utiliza el tabardo para transformarte en un agente de Illidan. Cuando tengas puesto el disfraz, mata a los colosos enloquecidos que vagan por el campo. Pensarán que es un ataque de los eclipsianos.','Mata 5 Colosos enloquecidos cuando tengas puesto el disfraz de agente de Illidan y ve a ver al Señor feudal Yoregar al Bastión Martillo Salvaje, en el Valle Sombraluna. También tienes que devolverle su pistola de bengalas Martillo Salvaje.','','Vuelve con: Señor feudal Yoregar. Zona: Bastión Martillo Salvaje, Valle Sombraluna.','Coloso enloquecido asesinado mientras llevas el disfraz','','','',0), (10776,'frFR','De la dissension dans les rangs...','Gnomus a été assez courtois pour préparer cette concoction pour l’assaut final. Je vais simplement la verser sur le tabard que vous m’avez fourni et l’objet sera imprégné de l’essence de cette vermine illidari.$B$BPrenez le tabard enchanté et rendez-vous aux Champs éclipsions, au sud-ouest de la Halte de l\'éclipse. Là-bas, utilisez le tabard pour vous transformer en agent d’Illidan. Profitez alors de votre déguisement pour tuer les colosses affolés qui errent dans la région. Ils penseront qu’il s’agit d’une attaque de l’Eclipsion, et mettront fin à leur alliance !','Tuez 5 Colosses affolés en portant le déguisement d’un agent d’Illidan, et retournez voir le thane Yoregar au bastion des Marteaux-hardis dans la vallée d’Ombrelune. Il voudra aussi que vous lui rendiez son Lance-fusée marteau-hardi.','','Retournez voir le Thane Yoregar au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10776,'ruRU','Удар исподтишка','Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.$B$BВозьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся на Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.','Убейте 5 безумных колоссов, находясь в облике посланника Иллидана, потом вернитесь к тану Йорегару в цитадель Громового Молота в Долине Призрачной Луны. Верните ему сигнальное ружье Громового Молота.','','Вернитесь к Тану Йорегару в Цитадель Громового Молота, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10776,'zhCN','散播敌意……','附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。$B$B带上这件魔化伊利达雷徽章,转至位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!','伪装成伊利丹的手下,杀死5个疯狂的巨人,然后向影月谷内蛮锤要塞的大领主尤雷加尔复命,并将蛮锤信号枪一并交还给他。','','去影月谷找蛮锤要塞的大领主尤雷加尔。','在伪装状态下杀死疯狂的巨人','','','',0), (10777,'deDE','Asghars Totem','Was im Tagebuch des Kommandanten steht, ist wahr. Während sich die orcische Horde unter Gul\'dan sammelte, versuchte mein Volk, diese Bedrohung abzuwenden, indem sie einen Angriff planten. Gul\'dan erfuhr jedoch davon und wirkte einen mächtigen Zauber, der unsere Lager zerstörte und die Geister meiner Brüder zerbrach.$B$BSie müssen aufgehalten werden, bevor sie noch mehr Unheil anrichten. Sucht nach Asghar beim Wrack der Sketh\'lon im Norden und bringt mir das Totem, das er bei sich trägt. Damit können wir beginnen, die Pläne des Dunklen Rats zu vereiteln.','Bringt das Kriegstotem der Sketh\'lon zu Parshah in den Magmafeldern.','','Kehrt zu Parshah bei den Magmafeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10777,'esES','El tótem de Asghar','Lo que has leído en el diario del comandante es cierto. Si bien la Horda de orcos se concentró con Gul\'dan, mi gente se defendió de la amenaza enfrentándose a él. Gul\'dan descubrió sus intenciones y lanzó un potente hechizo que destruyó nuestros campamentos y corrompió los espíritus de mis hermanos.$B$BHay que detenerlos antes de que desaten un mal mucho mayor. En las Ruinas de Sketh\'lon, al norte, busca a Asghar y tráeme su tótem. Con él, podremos comenzar a frustrar los planes del cónclave oscuro.','Lleva el tótem de guerra de Sketh\'lon a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10777,'esMX','El tótem de Asghar','Lo que has leído en el diario del comandante es cierto. Si bien la Horda de orcos se concentró con Gul\'dan, mi gente se defendió de la amenaza enfrentándose a él. Gul\'dan descubrió sus intenciones y lanzó un potente hechizo que destruyó nuestros campamentos y corrompió los espíritus de mis hermanos.$B$BHay que detenerlos antes de que desaten un mal mucho mayor. En las Ruinas de Sketh\'lon, al norte, busca a Asghar y tráeme su tótem. Con él, podremos comenzar a frustrar los planes del cónclave oscuro.','Lleva el tótem de guerra de Sketh\'lon a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10777,'frFR','Le totem d\'Asghar','Ce que vous avez lu dans le journal du commandant est exact. Pendant que la Horde des orcs se regroupait sous le commandement de Gul\'dan, mon peuple voulut se défendre en lançant une attaque contre lui. Gul\'dan découvrit leurs intentions et lança un puissant sort qui détruisit nos camps et corrompit les esprits de mes frères.$B$BIl faut les arrêter avant qu\'ils ne libèrent un mal plus grand encore. Dans les Débris sketh\'lon au nord, trouvez Asghar et apportez-moi le totem qu\'il porte. Grâce à cet objet, nous pourrons commencer à contrecarrer les plans du sombre Conclave.','Apportez le Totem de guerre de Sketh\'lon à Parshah dans les Champs de magma.','','Retournez voir Parshah aux Champs de magma, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10777,'ruRU','Тотем Азгара','То, о чем ты $Gпрочитал:прочитала; в дневнике командира – истинная правда. Пока Орда множилась под рукой Гул\'дана, мои соплеменники пытались отвести опасность, нападая на орков. Гул\'дан узнал об этом и уничтожил наши поселения, пленив души моих собратьев.$B$BИх необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скет\'лона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.','Принесите Паршаху в Магмовые поля военный тотем Скет\'лона.','','Вернитесь к Паршаху на Магмовые поля, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10777,'zhCN','阿斯迦的图腾','你从指挥官的日记中读到的故事是真的。当初,就在古尔丹集结兽人大军准备入侵艾泽拉斯世界时,我的族人们勇敢地提出抗议,想要阻止这场灾难。古尔丹获悉了这一切,便施放强大的法术摧毁了我们氏族的营地,扭曲了族人们的灵魂。$B$B必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!转至北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。','将斯克瑟隆作战图腾交给熔岩平原的帕沙恩。','','去影月谷找熔岩平原的帕沙恩。','','','','',0), (10778,'deDE','Die Rute von Lianthe','Das Totem alleine ist nicht stark genug, um der teuflischen Magie des Dunklen Rats entgegen zu wirken.$B$BWir können es jedoch mit anderen mächtigen Gegenständen zu einem Stab verarbeiten, mit dem wir die Energien bündeln können. Es ist nicht mehr möglich, meine Brüder aus den Tiefen ihrer Verderbtheit zu erretten, aber wir können sie aufhalten.$B$BEiner dieser Gegenstände, den ich benötige, ist die Rute von Lianthe, die sich im Besitz der Blutelfen in der Stätte der Mondfinsternis im Südosten befindet. Sie wird in einem Pavillon ganz oben in den Ruinen aufbewahrt und sehr schwer bewacht. Seid vorsichtig, $n.','Besorgt Euch den Schlüssel von Lianthe von den Blutelfen in der Stätte der Mondfinsternis und benutzt ihn, um die Schließkassette von Lianthe zu öffnen und die Rute von Lianthe an Euch zu nehmen. Bringt die Rute zu Parshah in den Magmafeldern.','','Kehrt zu Parshah bei den Magmafeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10778,'esES','La vara de Lianthe','El tótem no es lo suficientemente poderoso como para contrarrestar las magias siniestras del cónclave oscuro.$B$BPodemos combinarlo con otros objetos de poder, formando un bastón para centrar las energías. No podemos rescatar a mis hermanos de su depravación, pero sí podemos detenerlos.$B$BUno de los objetos que necesito para el bastón es la vara de Lianthe, que tienen los elfos de sangre de Punta Eclipse, hacia el sureste. Está en un pabellón, en la parte superior de las ruinas y seguro que está muy protegida. Ten cuidado, $n.','Consigue la llave de Lianthe de cualquiera de los elfos de sangre de Punta Eclipse y utilízala para abrir la caja fuerte de Lianthe y conseguir la vara de Lianthe. Lleva la vara a Parshah a los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10778,'esMX','La vara de Lianthe','El tótem no es lo suficientemente poderoso como para contrarrestar las magias siniestras del cónclave oscuro.$B$BPodemos combinarlo con otros objetos de poder, formando un bastón para centrar las energías. No podemos rescatar a mis hermanos de su depravación, pero sí podemos detenerlos.$B$BUno de los objetos que necesito para el bastón es la vara de Lianthe, que tienen los elfos de sangre de Punta Eclipse, hacia el sureste. Está en un pabellón, en la parte superior de las ruinas y seguro que está muy protegida. Ten cuidado, $n.','Consigue la llave de Lianthe de cualquiera de los elfos de sangre de Punta Eclipse y utilízala para abrir la caja fuerte de Lianthe y conseguir la vara de Lianthe. Lleva la vara a Parshah a los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10778,'frFR','Le bâtonnet de Lianthe','Le totem seul n\'est pas assez fort pour contrer la sinistre magie du sombre Conclave.$B$BNous pouvons l\'associer à d\'autres objets puissants pour former un bâton qui concentrera les énergies. Nous ne pouvons sauver mes frères des profondeurs de leur dépravation, mais nous pouvons les arrêter.$B$BL\'un des objets dont j\'aurai besoin pour ce bâton est le Bâtonnet de Lianthe, qui est entre les mains des elfes de sang de la Halte de l\'éclipse au sud-est. Il se trouve dans un pavillon sur le niveau supérieur des ruines et il sera lourdement gardé. Soyez $gprudent:prudente;, $n.','Procurez-vous la Clé de Lianthe sur un elfe de sang de la Halte de l\'éclipse, utilisez-la pour ouvrir le Coffre-fort de Lianthe et prenez-y le Bâtonnet de Lianthe. Apportez le bâtonnet à Parshah dans les Champs de magma.','','Retournez voir Parshah aux Champs de magma, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10778,'ruRU','Жезл Лиантэ','Силы одного тотема не хватит, чтобы одолеть магию темного конклава.$B$BМы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.$B$BОдин из элементов, необходимых для посоха – жезл Лиантэ, который хранится у эльфов крови в Лагере Затмения к юго-востоку отсюда. Ты найдешь этот артефакт в павильоне на верхнем ярусе руин. Будь осторожнее, $n, его хорошо охраняют.','Заберите ключ Лиантэ у любого из эльфов крови в Лагере Затмения, откройте сейф и заберите жезл Лиантэ. Вернитесь с ветвью к Паршаху в Магмовые поля.','','Вернитесь к Паршаху на Магмовые поля, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10778,'zhCN','莉安丝魔棒','斯克瑟隆作战图腾尚不足以与黑暗教团的邪恶魔法抗衡。$B$B我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。$B$B首先我需要莉安丝魔棒,它在东南方日蚀岗哨的血精灵们手中。它被放置在废墟顶层的营帐中,周围有重兵把守。千万小心,$N。','从日蚀岗哨的血精灵身上夺得莉安丝的钥匙,用它打开莉安丝的保险箱并取出莉安丝魔棒。然后向熔岩平原的帕沙恩复命。','','去影月谷找熔岩平原的帕沙恩。','','','','',0), (10779,'deDE','Der Weg des Jägers','Hallo, junger Jäger. Ihr seht aus, als wärt Ihr bereits tüchtig genug, um ein Tier auszubilden und zu Eurem Begleiter zu machen.$B$BSprecht mit Kella Nachtbogen auf der Azurmythosinsel. Sie kann Euch beibringen, wie man ein eigenes Tier beherrscht.','Sprecht mit Kella Nachtbogen auf der Azurmythosinsel.','','','','','','',18019), (10779,'esES','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia y entrenarla para que sea tu compañera.$B$BVe a ver a la cazadora Kella Arconocturno en LOCATION. Te enseñará a conseguir tu propia mascota.','Habla con la cazadora Kella Arconocturno en LOCATION.','','','','','','',18019), (10779,'esMX','El camino del cazador','Hola, joven $gcazador:cazadora;. Tienes cara de ser capaz de domar a una bestia y entrenarla para que sea tu compañera.$B$BVe a ver a la cazadora Kella Arconocturno en LOCATION. Te enseñará a conseguir tu propia mascota.','Habla con la cazadora Kella Arconocturno en LOCATION.','','','','','','',18019), (10779,'frFR','La voie du chasseur','Bonjour, jeune chasseur. Vous me semblez assez habile pour pouvoir vous occuper d’une bête et l’entraîner pour en faire votre compagnon. Allez voir la chasseresse Kella Arquenuit à QUELQUE PART. Elle vous mettra sur la bonne route pour que vous receviez votre propre familier.','Parler à la chasseresse Kella Arquenuit QUELQUE PART.','','','','','','',18019), (10779,'ruRU','Путь охотника','Приветствую, $gюный охотник:юная охотница;. Мне кажется, ты уже $gспособен:способна; справиться со зверем и сделать его своим спутником.$B$BПоговори с охотницей Келлой Тетивой Ночи. Она расскажет тебе, как завести питомца.','Поговорите с охотницей Келлой Тетивой Ночи.','','','','','','',18019), (10779,'zhCN','猎人之道','你好,年轻的猎人。你看,像我这样的技巧优秀的猎人都可以轻松控制住一只野兽,并把它训练成自己的伙伴。$B$B你现在必须立刻去LOCATION见见Huntress Kella Nightbow,她可以教你如何获得一只属于自己的宠物。','与LOCATION的女猎人凯拉·夜弓谈话。','','','','','','',0), (10780,'deDE','Federn der Sketh\'lon','Uns fehlt noch ein letztes Element des Stabs. Wir müssen seine Macht gegen die Geister des Dunklen Rats richten.$B$BDies erreichen wir, indem wir Federn bei den Ruinen des Basislagers der Sketh\'lon sammeln und an dem Stab befestigen. Das Basislager befindet sich im Süden, östlich der Wildhammerfeste.$B$BGul\'dans Magie hat meine Brüder vernichtet und nur ihre Geister übrig gelassen, doch das war nicht alles. Die Magie hat sich an dem Zauber, den die Arakkoa vorbereiteten, genährt und eine ruchlose Macht erschaffen, die die Geister in ihren Bann gezogen hat.','Sammelt 8 Federn der Sketh\'lon und bringt sie zu Parshah in den Magmafeldern.','','Kehrt zu Parshah bei den Magmafeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10780,'esES','Plumas de Sketh\'lon','Necesito una cosa más para el bastón. Debemos dirigir el poder del bastón hacia los espíritus del cónclave oscuro.$B$BPara hacerlo, necesitamos las plumas que están esparcidas por el suelo en el Campamento Sketh\'lon y utilizarlas en el bastón. El campamento queda al sur, justo al este del Bastión Martillo Salvaje.$B$BLa magia de Gul\'dan acabó con mis hermanos, dejando tan solo sus espíritus, pero no se detuvo ahí. La magia se alimentó del hechizo que los arakkoa estaban preparando, forjando una fuerza siniestra que absorbió a los espíritus.','Consigue 8 plumas de Sketh\'lon y llévaselas a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10780,'esMX','Plumas de Sketh\'lon','Necesito una cosa más para el bastón. Debemos dirigir el poder del bastón hacia los espíritus del cónclave oscuro.$B$BPara hacerlo, necesitamos las plumas que están esparcidas por el suelo en el Campamento Sketh\'lon y utilizarlas en el bastón. El campamento queda al sur, justo al este del Bastión Martillo Salvaje.$B$BLa magia de Gul\'dan acabó con mis hermanos, dejando tan solo sus espíritus, pero no se detuvo ahí. La magia se alimentó del hechizo que los arakkoa estaban preparando, forjando una fuerza siniestra que absorbió a los espíritus.','Consigue 8 plumas de Sketh\'lon y llévaselas a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10780,'frFR','Les plumes de Sketh\'lon','Il ne manque plus qu’un dernier élément pour terminer le bâton. Nous devons diriger sa puissance vers les esprits du sombre Conclave.$B$BNous y arriverons en rassemblant les plumes éparpillées sur le sol au camp Sketh’lon, et en les incorporant au bâton. Le camp se trouve au sud, à l’est du bastion des Marteaux-hardis.$b$bLa magie de Gul’dan a totalement anéanti mes frères, n’épargnant que leurs esprits, mais elle ne s’est pas arrêtée là. Elle s’est nourrie du sortilège que les arakkoa avaient préparé, pour forger une force sinistre qui a englouti les esprits.','Rassemblez 8 Plumes de Sketh\'lon et apportez-les à Parshah dans les Champs de magma.','','Retournez voir Parshah aux Champs de magma, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10780,'ruRU','Перья Скет\'лона','В посохе не хватает всего одной детали. Мы должны направить силу посоха против духов Темного Конклава.$B$BСделать это мы можем, собрав перья, разбросанные на земле в Лагере Скет\'лона и использовав их при изготовлении посоха. Лагерь находится на юге отсюда, восточнее цитадели Громового Молота.$B$BЧары Гул\'дана уничтожили моих собратьев, оставив их души скитаться, однако на этом все не кончилось, – ведь чары питались тем заклинанием, которое араккоа готовили для подчинения духов.','Соберите 8 перьев Скет\'лона и принесите их Паршаху в Магмовые поля.','','Вернитесь к Паршаху на Магмовые поля, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10780,'zhCN','斯克瑟隆羽毛','制作法杖还缺一样东西。我们必须将法杖的力量调整成可以针对黑暗教团精神力量的属性。$B$B收集散落在斯克瑟隆营地周围的羽毛来制作法杖。那个营地位于这里以南,蛮锤要塞以东。$B$B古尔丹强大的力量彻底摧毁了族人们的肉身,只剩下他们的灵魂在世间游荡,可事情远没有终结。鸦人还汲取了残留的魔法力量,他们那邪恶的仪式不断吞噬着族人们的灵魂。','收集8片斯克瑟隆羽毛,然后向熔岩平原的帕沙恩复命。','','去影月谷找熔岩平原的帕沙恩。','','','','',0), (10781,'deDE','Die Schlacht an der Purpurwacht','Während wir uns hier unterhalten, suchen sie Euch wahrscheinlich auf dem Pfad der Eroberung. Ihr müsst fliehen, $R!$B$BLasst mich zurück, ich bin ohnehin dem Untergang geweiht... Sie... Ich glaube, ich höre sie kommen. Jetzt oder nie! Flieht! Wenn Ihr bleibt, werdet Ihr kämpfen müssen!$B$BWenn Ihr doch kämpft und es irgendwie schafft, zu überleben, berichtet A\'dal in Shattrath von dem, was Ihr gesehen habt!','Bekämpft Illidans Truppen bei der Purpurwacht und überlebt!$B$BKehrt zu A\'dal in Shattrath zurück, wenn Ihr als Sieger aus der Schlacht hervorgehen solltet.','Streitkräfte des Purpursiegels vernichtet','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10781,'esES','La batalla de la Atalaya Carmesí','Probablemente, ahora según estamos hablando, te están buscando en El Sendero de la Conquista. Debes huir, $r.$B$BDéjame aquí... de todas formas yo ya estoy... ellos... creo que les oigo. ¡Es ahora o nunca! ¡Sal de aquí! Si te quedas, tendrás que luchar.$B$BSi luchas y consigues sobrevivir, vete a ver a A\'dal en la Ciudad de Shattrath y cuéntale lo que has descubierto.','¡Lucha contra las tropas de Illidan en la Atalaya Carmesí y sobrevive!$B$BVe a ver a A\'dal a la Ciudad de Shattrath si tienes éxito.','Tropas del Sigilo Carmesí aniquiladas','Vuelve con: A\'dal. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10781,'esMX','La batalla de la Atalaya Carmesí','Probablemente, ahora según estamos hablando, te están buscando en El Sendero de la Conquista. Debes huir, $r.$B$BDéjame aquí... de todas formas yo ya estoy... ellos... creo que les oigo. ¡Es ahora o nunca! ¡Sal de aquí! Si te quedas, tendrás que luchar.$B$BSi luchas y consigues sobrevivir, vete a ver a A\'dal en la Ciudad de Shattrath y cuéntale lo que has descubierto.','¡Lucha contra las tropas de Illidan en la Atalaya Carmesí y sobrevive!$B$BVe a ver a A\'dal a la Ciudad de Shattrath si tienes éxito.','Tropas del Sigilo Carmesí aniquiladas','Vuelve con: A\'dal. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10781,'frFR','La bataille du Guet cramoisi','Ils sont probablement en train de vous chercher sur la voie de la Conquête, à l\'heure où nous parlons. Vous devez vous enfuir, $r !$B$BLaissez-moi, j’en ai fini… Ils… Je crois que je les entends arriver. C’est maintenant ou jamais ! Partez ! Si vous préférez rester, il vous faudra combattre !$B$BSi vous combattez, et que d’une façon ou d’une autre vous parvenez à survivre, emportez ce que vous avez appris ici et livrez ces connaissances à A’dal, à Shattrath.','Combattez les forces d’Illidan au Guet cramoisi et survivez !$B$BAllez voir A’dal à Shattrath si vous avez réussi à vaincre.','Troupes du Cachet cramoisi anéanties','Retournez voir A\'dal à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10781,'ruRU','Битва у Кровавого Дозора','Как мы и подозревали, тебя уже ищут на Пути Завоевания. Пора уносить ноги, |3-6($r)!$B$BОставь меня... Со мной все кончено. Они.. Я слышу их шаги, они уже близко. Сейчас или никогда... Убирайся! Если ты останешься, тебе придется сражаться.$B$BЕсли ты решил принять бой, и тебе каким-то чудом удастся уцелеть, передай те сведения, которые мы раздобыли А\'далу в Шаттрат.','Сразитесь с войском Иллидари возле Кровавого Дозора и останьтесь в живых!$B$BВернитесь к А\'далу в Шаттрат, если сумеете победить.','Силы Кровавой Печати уничтожены.','Вернитесь к А\'далу в Шаттрат, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10781,'zhCN','火红岗哨之战','他们很可能正在征服之路附近搜寻你的下落。$r,快逃命去吧!$B$B别管我了,我已经不行了……这帮家伙……我已经听见他们的脚步声了。现在就走!否则肯定来不及了!快逃走吧!如果你选择留下来,就必须奋战到底!$B$B若是你能在战斗中活下来,请一定要将此地的情形转告给沙塔斯城的阿达尔。','击败驻守在火红岗哨的伊利丹的部队!$B$B获胜后向沙塔斯城的阿达尔复命。','消灭火色魔印的军队','去泰罗卡森林找沙塔斯城的阿达尔。','','','','',0), (10782,'deDE','Das Kopfstück mit Magie erfüllen','Der Stab ist fast fertig!$B$BJetzt müssen wir nur nach das Kopfstück mit der Macht von Gul\'dans Echo, das durch diesen verfluchten Ort hallt, erfüllen. Im Osten, in der Nähe der Teufelsgruben und südlich der Todesschmiede, befindet sich der Altar der Verdammnis.$B$BDort sind Teile der Vergangenheit gefangen. Wenn Ihr das unfertige Kopfstück des Stabs in die Gegend um den Altar herum bringt, werden einige Wesenheiten darauf reagieren. Seid also auf der Hut. Ihr tragt einen sehr gefährlichen Gegenstand bei Euch, der eng mit der Katastrophe zusammenhängt.','Reist zum Altar der Verdammnis und benutzt das unfertige Kopfstück, während Ihr in der Nähe von Gul\'dan steht. Kehrt zu Parshah in den Magmafeldern zurück, wenn Ihr das Kopfstück aufgeladen habt.','','Kehrt zu Parshah bei den Magmafeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10782,'esES','Tratando la celada','¡El bastón casi está terminado!$B$BLo único que queda es imbuir la celada con el poder que emana de los ecos de Gul\'dan en este lugar maldito. Hacia el este, cerca de Las Fosas Viles y al sur de La Forja Muerta, está El Altar de Condenación.$B$BAllí están atrapados trozos del pasado de Gul\'dan. Cuando lleves la celada inacabada del bastón a la zona que rodea el altar, no te sorprendas si algunas de las entidades empiezan a reaccionar. Llevarás un objeto muy peligroso con fuertes conexiones con el Cataclismo.','Ve a El Altar de Condenación y utiliza la celada inacabada cerca de Gul\'dan. Cuando la celada haya recibido la energía, vuelve a ver a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10782,'esMX','Tratando la celada','¡El bastón casi está terminado!$B$BLo único que queda es imbuir la celada con el poder que emana de los ecos de Gul\'dan en este lugar maldito. Hacia el este, cerca de Las Fosas Viles y al sur de La Forja Muerta, está El Altar de Condenación.$B$BAllí están atrapados trozos del pasado de Gul\'dan. Cuando lleves la celada inacabada del bastón a la zona que rodea el altar, no te sorprendas si algunas de las entidades empiezan a reaccionar. Llevarás un objeto muy peligroso con fuertes conexiones con el Cataclismo.','Ve a El Altar de Condenación y utiliza la celada inacabada cerca de Gul\'dan. Cuando la celada haya recibido la energía, vuelve a ver a Parshah en los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10782,'frFR','L\'imprégnation du bourdon','Le bâton est presque terminé !$B$BIl ne reste plus qu\'à imprégner le bourdon de la puissance qui émane des échos de Gul\'dan dans ce lieu maudit. À l\'est, près des Gangrefosses et au sud de la Forgemort, se trouve l\'Autel de la damnation.$B$BLà-bas, des fragments du passé de Gul\'dan sont piégés. Quand vous apporterez le bourdon inachevé du bâton près de l\'autel, ne vous étonnez pas si certaines des entités réagissent. Vous serez en train de porter un objet dangereux fortement lié au cataclysme.','Voyagez jusqu\'à l\'Autel de la damnation et utilisez le Bourdon inachevé en vous tenant près de Gul\'dan. Quand le bourdon aura été imprégné d\'énergie, retournez voir Parshah dans les Champs de magma.','','Retournez voir Parshah aux Champs de magma, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10782,'ruRU','Зарядка набалдашника','Посох почти закончен! $B$BОсталось только наполнить набалдашник силами, оставшимися в этих местах от Гул\'дана. На восток, около Дьявольских Копей, к югу от Дьявольской Кузницы, находится Алтарь Проклятия.$B$BТам заключены воспоминания о жизни Гул\'дана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.','Отправляйтесь к Алтарю Проклятия и воспользуйтесь незавершенным набалдашником возле Гул\'дана. Когда набалдашник зарядится, возвращайтесь к Паршаху в Магмовые Поля.','','Вернитесь к Паршаху на Магмовые поля, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10782,'zhCN','为杖头充能','法杖就快做好了!$B$B这片被诅咒的土地上依然涌动着古尔丹残存的力量,我们需要将这种力量灌入未完成的杖头。东边的魔能熔池附近有一座诅咒祭坛,就在死亡熔炉南面。$B$B那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。','带上未完成的杖头,转至诅咒祭坛,在古尔丹附近使用未完成的杖头。将充满能量的杖头交给熔岩平原的帕沙恩。','','去影月谷找熔岩平原的帕沙恩。','','','','',0), (10783,'deDE','Baron Zobelmähne','Das ist mein Plan. Wir werden die Oger vergiften und dann ihren Gronnmeister vernichten.$B$BWährend meinen Reisen in diesen Bergen habe ich einen Mann namens Baron Zobelmähne getroffen. Er ist ein Meister der Alchemie und lässt sich vielleicht davon überzeugen, uns zu helfen.$B$BIhr findet ihn beim Zirkel des Blutes, unten in der Schlucht nördlich von hier. Welchen Preis er auch immer verlangen mag, nehmt ihn an!','Sprecht mit Baron Zobelmähne beim Zirkel des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (10783,'esES','Barón Sablecrín','Este es mi plan. Envenenaremos a los ogros y después destruiremos a su maestro gronn.$b$bEn mis viajes por las montañas, conocí a un hombre llamado el Barón Sablecrín. Es un maestro de las artes de la alquimia y quizás podamos convencerle para que nos ayude.$b$bLe encontrarás en el Anillo de Sangre, en la parte de abajo del cañón que queda al norte de aquí. Pida lo que pida, lo dejo en tus manos por si quieres aceptar o no.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10783,'esMX','Barón Sablecrín','Este es mi plan. Envenenaremos a los ogros y después destruiremos a su maestro gronn.$b$bEn mis viajes por las montañas, conocí a un hombre llamado el Barón Sablecrín. Es un maestro de las artes de la alquimia y quizás podamos convencerle para que nos ayude.$b$bLe encontrarás en el Anillo de Sangre, en la parte de abajo del cañón que queda al norte de aquí. Pida lo que pida, lo dejo en tus manos por si quieres aceptar o no.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10783,'frFR','Le baron Sablecrin','Voici mon plan. Nous allons empoisonner les ogres, puis détruire leur maître gronn.$b$bDurant mes voyages dans ces montagnes, j’ai rencontré un homme nommé le baron Sablecrin. C’est un maître des arts alchimiques, et vous pourrez peut-être le convaincre de nous aider.$B$BVous le trouverez au Cercle de sang, au bout du canyon qui se trouve au nord. Quel que soit le prix qu’il demande, je vous laisse le choix de l’accepter ou non.','Parlez au Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10783,'ruRU','Барон Черногрив','Вот мой план. Мы отравим огров и уничтожим их хозяина-гронна. $b$bВо время странствий в этих горах я повстречал одного человека по имени барон Черногрив. Он виртуоз алхимии, и мы можем попробовать уговорить его помочь нам.$b$bИщи его в Круге Крови дальше по каньону к северу отсюда. Какую бы цену он ни запросил, соглашайся.','Поговорите с бароном Черногривом в Круге Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (10783,'zhCN','萨博迈恩男爵','我的计划是在食人魔营地投毒,然后杀掉统治他们的戈隆。$B$B我曾在刀锋山遇见过一位名叫萨博迈恩男爵的炼金大师,我们可以试着说服他帮忙。$B$B穿过雷神要塞北边的峡谷,去鲜血之环找他吧。听听萨博迈恩开出的价码,就由你来决定是否要跟他达成协议。','与刀锋山鲜血之环的萨博迈恩男爵谈一谈。','','','','','','',0), (10783,'zhTW','沙伯邁恩男爵','我的計畫是。我們毒害巨魔們,然後消滅他們的古羅主人。$b$b在我於這些山中旅行期間,我遇見一個名為沙伯邁恩男爵的人。他精通鍊金術,且可確信會幫助我們。$b$b你可以在這裡北邊峽谷下方的血之環那裡找到他。無論他需要什麼代價,都由你來判斷是否接受。','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵談談。','','','','','','',0), (10784,'deDE','Vernichtet das Lager der Blutschläger!','$B$B$n, mit Euren Erfolgen im Kampf gegen die Oger bisher habt Ihr uns mehr als stolz gemacht. Und auch wenn ich vollstes Vertrauen in Rexxars Plan habe, möchte ich Euch trotzdem bitten, die Oger im Lager der Blutschläger zu vernichten, bevor Ihr zurückkehrt.$B$BSo können wir unseres Erfolgs doppelt sicher sein.$B$BIhr gelangt in das Lager, indem Ihr den Weg nach Norden aus der Donnerfeste hinausgeht. Wendet Euch am Ende des Steilwegs nach Westen durch Drachenend hindurch und dann nach Norden durch die Grabenschlucht und die Dolchrachenklamm.','Tötet 10 Raufer der Blutschläger und 5 Hexenmeister der Blutschläger.','','Kehrt zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10784,'esES','Destrozar el Campamento Machacasangre','$B$B$n, estamos muy orgullosos por todo lo que has hecho hasta ahora contra los ogros. Y, aunque confío plenamente en lo que Rexxar ha planeado, me gustaría pedirte que acabes con los ogros del Campamento Machacasangre antes de irte.$B$BDe esa forma nos aseguraremos doblemente.$B$BPara llegar allí, sigue por la rampa que sale de Señor del Trueno. Después, en la base de la rampa, sigue hacia el oeste, pasando Cabo del Dragón y hacia el norte a través de la Garganta Bulliciosa y el Cañón Faucedaga.','Mata a 10 aplastadores Machacasangre y a 5 brujos Machacasangre.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10784,'esMX','Destrozar el Campamento Machacasangre','$B$B$n, estamos muy orgullosos por todo lo que has hecho hasta ahora contra los ogros. Y, aunque confío plenamente en lo que Rexxar ha planeado, me gustaría pedirte que acabes con los ogros del Campamento Machacasangre antes de irte.$B$BDe esa forma nos aseguraremos doblemente.$B$BPara llegar allí, sigue por la rampa que sale de Señor del Trueno. Después, en la base de la rampa, sigue hacia el oeste, pasando Cabo del Dragón y hacia el norte a través de la Garganta Bulliciosa y el Cañón Faucedaga.','Mata a 10 aplastadores Machacasangre y a 5 brujos Machacasangre.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10784,'frFR','Anéantir le camp Masse-sanglante','$B$B$n, vous nous avez plus que fait honneur dans votre combat contre les ogres jusqu\'ici. Et tandis que j\'ai pleinement confiance en le plan que Rexxar a mis au point, j\'aimerais quand même vous demander d\'écraser les ogres du camp Masse-sanglante avant de partir.$B$BDe cette façon, nous serons doublement assurés de l\'issue du combat.$B$BPour y aller, descendez la rampe vers le nord en sortant de Sire-tonnerre. Ensuite, à la base de la rampe, traversez la Fin des dragons vers l\'ouest puis le Goulet bouillonnant et le canyon des Crocs-lames vers le nord.','Tuez 10 Marteleurs de la Masse-sanglante et 5 Démonistes de la Masse-sanglante.','','Retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10784,'ruRU','Уничтожить лагерь Кровавого Молота!','*Тор\'чанк наклоняется поближе и шепчет.*$B$B$n, мы больше чем гордимся твоими подвигами в борьбе с ограми! И хотя я полностью уверен в планах Рексара, я все же хотел бы попросить тебя перебить огров в лагере Кровавого Молота прежде, чем ты вернешься к нему.$B$BТак мы лишний раз подстрахуемся.$B$BЧтобы добраться туда, ступай на север вниз по склону от крепости Громоборцев. Под склоном сверни на запад через Драконью Пагубу, а затем иди на север через Беспокойную лощину и канон Кинжальной пасти.','Убейте 10 извергов и 5 чернокнижников клана Кровавого Молота.','','Вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10784,'zhCN','踏平血槌营地','<托查克凑到你耳边,压低了嗓门。>$B$B$N,有你这样的勇士帮助我们对抗食人魔真是荣幸。我相信雷克萨已经制定了周密的计划,但是我还想请你帮个忙,在你返回雷神要塞前能不能去血槌营地杀些食人魔?$B$B这样会收到事半功倍的效果。$B$B沿着雷神要塞北边的坡道一直走,在坡道尽头往西穿越巨龙之末,然后往北穿越沸土峡谷和刃喉谷就到了。','杀死10个血槌粗暴者和5个血槌术士。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','','','','',0), (10784,'zhTW','粉碎血槌營地','<吐查克傾身接近低聲地說。>$B$B$n,你到目前為止對我們所做的比與巨魔戰鬥還要自豪。而當我對雷克薩所計畫的有信心時,我將依舊要求你在返回之前,粉碎血槌營地的巨魔們。$B$B那樣我們將加倍確信結果。$B$B要到那裡,向北走,走下雷霆王村外面的斜坡道。然後,在斜坡道底部,向西走越過飛龍之末,並向北穿過翻騰峽谷和匕爪峽谷。','殺死10個血槌槌兵和5個血槌術士。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','','','','',0), (10785,'deDE','Das ist eine Falle!','Es gibt nichts, was ich auf der Welt mehr hasse, als die Söhne Gruuls und ihren Vater! Sie haben mein Volk und meine Kinder abgeschlachtet, und nun will ich meine Rache dafür!$B$BIch habe eine Falle aus Drachenfeuer gebaut. Wenn Ihr gewitzt genug seid, könnt Ihr damit einen Gronn töten.$B$BBeeilt Euch und bringt die Falle zu Rexxar. Mein Rachedurst muss gestillt werden!','Bringt die Drachenfeuerfalle zu Rexxar in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','','','',18019), (10785,'esES','¡Es una trampa!','No hay nada que me enfurezca más en este mundo que pensar en Gruul y sus hijos. Mataron a mi gente, a mis hijos, y ahora voy a vengarme.$B$BHe creado una trampa con fuego de dragón y, si eres lo suficientemente inteligente, podrás usarla para matar incluso a un gronn.$B$BPero date prisa, lleva la trampa a Rexxar. Mi sed de venganza ha de ser saciada.','Lleva la trampa de fuego de dragón a Rexxar en el Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10785,'esMX','¡Es una trampa!','No hay nada que me enfurezca más en este mundo que pensar en Gruul y sus hijos. Mataron a mi gente, a mis hijos, y ahora voy a vengarme.$B$BHe creado una trampa con fuego de dragón y, si eres lo suficientemente inteligente, podrás usarla para matar incluso a un gronn.$B$BPero date prisa, lleva la trampa a Rexxar. Mi sed de venganza ha de ser saciada.','Lleva la trampa de fuego de dragón a Rexxar en el Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10785,'frFR','C\'est un piège !','Il n\'y a pour moi source de fureur plus grande au monde que les fils de Gruul et leur père. Ils ont massacré mon peuple, mes enfants, et maintenant je veux connaître le goût de la vengeance !$B$BJ\'ai confectionné un piège à partir de feu de dragon, et si vous êtes assez $gastucieux:astucieuse;, vous pourrez vous en servir pour tuer un gronn.$B$BApportez le piège à Rexxar sans tarder. Ma soif de vengeance doit être apaisée.','Apportez le Piège de feu draconique à Rexxar au bastion des Sire-tonnerre dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10785,'ruRU','Ловушка!','Ничто в этом мире не может вызвать у меня такого гнева, как этот Груул и его сыны! Они истребили мой народ – моих детей – но теперь я отомщу.$B$BЯ создал ловушку из драконьего огня, и если тебе хватит сообразительности, то с ее помощью ты сможешь прикончить даже гронна.$B$BТоропись, отнеси эту ловушку Рексару. Я хочу утолить жажду мести!','Отнесите ловушку пламени дракона Рексару в Оплот Громоборцев в Острогорье.','','','','','','',18019), (10785,'zhCN','这是个陷阱!','我对格鲁尔之子和他们的父亲简直恨之入骨。他们残忍地杀害了我的族人,连毫无抵抗力的孩子都没有放过,我要复仇。$B$B这是龙火制成的陷阱,如果你够聪明的话,应该能利用它杀死戈隆。$B$B把龙火陷阱交给雷克萨吧。平息我心中的怒火!','将龙火陷阱交给刀锋山雷神要塞的雷克萨。','','','','','','',0), (10785,'zhTW','它是一個陷阱!','在這個世界沒有其他原因能比戈魯爾和他兒子們更能令我憎惡!他們屠殺我的族人-我的孩子-現在我將嚐到報仇的滋味!$B$B我已經利用龍火做成一個陷阱,如果你夠聰明的話,你甚至可以使用它來殺死古羅。$B$B快一點就對了,把陷阱拿給雷克薩。$B$B我渴求報仇的火焰必須要被撲滅!','將龍火陷阱交付給劍刃山脈之雷霆王村的雷克薩。','','','','','','',0), (10786,'deDE','Gemetzel in Fels\'mok','Ich weiß, dass Rexxar Euch nach Fels\'mok schicken möchte. Es gibt etwas, das Ihr für mich tun könntet, wenn Ihr dort seid.$B$BWir müssen jede Gelegenheit nutzen, um den Ogern dieser Berge einen Schlag zu versetzen. Sonst werden sie uns überrennen und alles, wofür wir geblutet haben und gestorben sind, zunichtemachen!$B$BFels\'mok liegt weit im Nordwesten. Reist nach Norden zum Ruuanwald und von dort aus nach Westen durch den Tunnel hinter den Rabenwald.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr die Oger der Speerspießer in Fels\'mok tötet. Radiert sie aus!','Tötet 5 Schläger von Fels\'mok und 3 Schamanen von Fels\'mok. Kehrt danach zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','Kehrt zu Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10786,'esES','Carnicería en Peña\'mok','Sé que Rexxar quiere que vayas a Peña\'mok. Quiero pedirte que hagas algo mientras estás allí.$B$BDebemos utilizar cualquier oportunidad que se nos presente para atacar a los ogros de estas montañas, o acabarán con nosotros, y todo por lo que hemos luchado y muerto se quedará en nada.$B$BPeña\'mok está al noroeste. Ve hacia el norte, a la Foresta Ruuan y, desde allí, dirígete al oeste a través del túnel y pasado el Bosque del Cuervo.$B$B$n, quiero que mates a los ogros Aguja del Filo de Peña\'mok. ¡Aniquílalos!','Mata 5 toscos Peña\'mok y 3 chamanes Peña\'mok. A continuación ve a ver a Tor\'chunk Dosgarras al Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10786,'esMX','Carnicería en Peña\'mok','Sé que Rexxar quiere que vayas a Peña\'mok. Quiero pedirte que hagas algo mientras estás allí.$B$BDebemos utilizar cualquier oportunidad que se nos presente para atacar a los ogros de estas montañas, o acabarán con nosotros, y todo por lo que hemos luchado y muerto se quedará en nada.$B$BPeña\'mok está al noroeste. Ve hacia el norte, a la Foresta Ruuan y, desde allí, dirígete al oeste a través del túnel y pasado el Bosque del Cuervo.$B$B$n, quiero que mates a los ogros Aguja del Filo de Peña\'mok. ¡Aniquílalos!','Mata 5 toscos Peña\'mok y 3 chamanes Peña\'mok. A continuación ve a ver a Tor\'chunk Dosgarras al Bastión Señor del Trueno, en las Montañas Filospada.','','Vuelve con: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10786,'frFR','Carnage à Roche\'mok','Je sais que Rexxar projette de vous envoyer à Roche\'mok. Il y a quelque chose que j\'aimerais que vous fassiez quand vous serez là-bas.$B$BNous devons profiter de toutes les occasions pour frapper les ogres de ces montagnes, ou ils nous envahiront et nous aurons versé notre sang et perdu des vies pour rien !$B$BRoche\'mok se trouve loin au nord-ouest. Partez vers le nord pour la sylve Ruuan, et depuis là-bas allez vers l\'ouest à travers le tunnel et au-delà du Bois aux corbeaux.$B$B$n, je veux que vous alliez tuer les ogres de Flèchelame à Roche\'mok. Massacrez-les !','Massacrez 5 Brutes de Roche\'mok et 3 Chamans de Roche\'mok, puis retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','Retournez voir Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10786,'ruRU','Резня в Камен\'моке','Я знаю, что Рексар хочет послать тебя в Камен\'мок. Мне нужно, чтобы ты там кое-что $Gсделал:сделала;.$B$BМы должны пользоваться любой возможностью, чтобы нанести удар по этим горным ограм, иначе они задавят нас числом, и все наши кровь и пот будут пролиты задаром!$B$BКамен\'мок лежит далеко на северо-западе. Иди на север в Чащобу Рууан, а оттуда на запад через туннель и мимо Леса Ворона.$B$B$n, я хочу, чтобы ты $Gубил:убила; огров Камнерогов, что живут в Камен\'моке! Стори их с лица земли!','Убейте 5 громил и 3 шаманов Камен\'мока, затем вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев в Острогорье.','','Вернитесь к Тор\'чанку Двукогтю в Оплот Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10786,'zhCN','砾石营地的食人魔','我知道雷克萨要你转至砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。$B$B我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入雷神要塞,摧毁我们用生命换来的土地!$B$B砾石营地在遥远的西北方。转至北面的卢安荒野,然后向西转,穿越隧道和乌鸦林就到了。$B$B$N,我要你杀死砾石营地的刀塔食人魔。消灭他们!','杀死5个砾石蛮兵和3个砾石萨满祭司,然后返回刀锋山的雷神要塞向托查克·双爪复命。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','','','','',0), (10786,'zhTW','圓面之地大屠殺','我知道雷克薩有計畫要你向圓面之地前進。當你到那裡時,我有一些想要你去做的事情。$B$B我們必須把握任何能打倒這些山上的巨魔的機會,否則他們將佔領我們,這樣我們就會流血並且無意義的死去!$B$B圓面之地位於西北方遠處。向北走到魯安曠野,然後從那裡走向西邊,穿過隧道並通過烏鴉林。$B$B$n,我想要你殺掉圓面之地的劍刃巨魔們。徹底消滅他們!','屠殺5個劍刃蠻卒和3個劍刃薩滿,然後返回劍刃山脈的雷霆王村找吐查克‧雙爪。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','','','','',0), (10787,'deDE','Die Drachen von Drachenend','Wir müssen etwas tun, dass Goc erzürnt, wenn wir ihn uns vorknöpfen wollen.$B$BUnd nun, da Ihr Leokk befreit habt, weiß ich auch ganz genau, was das sein wird.$B$BWenn Ihr bereit seid, werde ich Leokk bitten, Euch zu einem der Drachenkadaver auf den Felsen von Drachenend zu fliegen.$B$BNehmt den Kadaver und bringt ihn zu mir, damit wir daraus etwas herstellen können, was Goc aus seinem Versteck locken wird.','Rexxar bittet Euch, auf Leokk nach Drachenend zu fliegen und einen Kadaver eines schwarzen Drachend zu besorgen. Kehrt danach zu ihm in der Donnerfeste im Schergrat zurück.','','Kehrt zu Rexxar im Grund der Speerspießer im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10787,'esES','Los Dragones del Fin','Tenemos que hacer algo que va a enfurecer a Goc si estamos para enfrentarnos a él.$B$BY ahora que has liberado & & &, ¡creo que sólo yo sé lo que va a hacer!$B$BCuando esté listo, hagamelo saber, y voy a pedir & & & para volar a uno de los cadáveres empalados dragón sobre las rocas en el Fin Dragones.$B$BRecuperar el cadáver y traerlo de nuevo a mí aquí, ¡así que podemos crear algo para que es se Goc salanga de su escondite!','Rexxar le ha pedido hablar con él acerca de montar & & & a cabo para acabar con los dragones para recuperar un cadáver del Dragón Negro. Volver a él en Bastión Señor del Trueno en Filospada montañas cuando lo tengas.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Dominios Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10787,'esMX','Los dragones del Cabo del Dragón','Si queremos enfrentarnos a Goc, debemos hacer algo para enfurecerle.$B$BY ahora que has liberado a &&&, creo que ya sé qué podemos hacer.$B$BCuando estés $glisto:lista;, avísame y le pediré a &&& que te lleve a uno de los cadáveres de dragón empalados en las rocas del Cabo del Dragón.$B$BRecupera el cadáver y tráemelo para que podamos crear algo que seguro que hace salir a Goc de su guarida.','Rexxar te ha pedido que hables con él para llevar a &&& al Cabo del Dragón y consigas el cadáver de un dragón Negro. Vuelve a verle al Bastión Señor del Trueno en las Montañas Filospada cuando lo hayas conseguido.','','Vuelve con: Rexxar. Zona: Dominios Aguja del Filo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10787,'frFR','Les dragons du Terme des dragons','We must do something that will infuriate Goc if we\'re to face him.$B$BAnd now that you\'ve freed &&&, I think I know just what will do!$B$BWhen you are ready, let me know, and I will ask &&& to fly you out to one of the dragon corpses impaled upon the rocks at Dragons\' End.$B$BRecover the corpse and bring it back to me here so that we can create something that is sure to bring Goc out of hiding!','Rexxar has asked you to speak to him about riding &&& out to Dragons\' End to recover a Black Dragon Corpse. Return to him at Thunderlord Stronghold in the Blade\'s Edge Mountains when you have it.','','Retournez voir Rexxar aux Terres de la Flèchelame, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10787,'ruRU','Драконы Драконьей Пагубы','Мы должны чем-то разозлить Гока, если хотим с ним сразиться.$B$BТеперь, когда ты $Gосвободил:освободила; &&&, думаю, я знаю, что делать!$B$BКогда соберешься, дай мне знать, и я попрошу &&& отвезти тебя к одной из драконьих туш, пригвожденных к скалам Драконьей Пагубы. $B$BЗабери тушу и принеси ее мне, чтобы мы смогли сделать что-нибудь такое, что непременно выманит Гока из его убежища!','Рексар просит вас поговорить с ним насчет полета на &&& к Драконьей Пагубе, чтобы добыть тело черного дракона. Вернитесь к нему в Оплот Громоборцев в Острогорье, когда добудете тело дракона.','','Вернитесь к Рексару в земли Камнерогов, что в Острогорье.','','','','',18019), (10787,'zhCN','[DEPRECATED]飞龙之末的龙','如果我们要面对他,我们必须做些会激怒苟克的事情。$B$B现在你释放了&&&,我想我知道要做什么了!$B$B当你准备好时,让我知道,而我将要求&&&载你飞到其中一个被刺穿在飞龙之末岩石上的龙的尸体处。$B$B取回尸体,并把它带回来这里给我,这样我们就能创造一些必定可将苟克从隐藏中带来出来的东西!','雷克萨已经要求你跟他讲关于骑乘&&&出去到飞龙之末去收回一具黑龙尸体的事。当你收回尸体时,返回到刀锋山之雷神要塞的他那里。','','去刀锋山找刀塔平原的雷克萨。','','','','',0), (10787,'zhTW','[DEPRECATED]飛龍之末的龍','如果我們要面對他,我們必須做些會激怒苟克的事情。\r\n\r\n現在你釋放了&&&,我想我知道要做什麼了!\r\n\r\n當你準備好時,讓我知道,而我將要求&&&載你飛到其中一個被刺穿在飛龍之末岩石上的龍的屍體處。\r\n\r\n取回屍體,並把它帶回來這裡給我,這樣我們就能創造一些必定可將苟克從隱藏中帶來出來的東西!','雷克薩已經要求你跟他講關於騎乘&&&出去到飛龍之末去收回一具黑龍屍體的事。當你收回屍體時,返回到刀鋒山之雷神要塞的他那裡。','','到劍刃山脈的劍刃庭園找雷克薩。','','','','',0), (10788,'deDE','Kehrt zu Talionia zurück','Einer Eurer Meister, Talionia in Silbermond, schickt nach Euch, $n. Ich bin mir sicher, dass für Euch die Zeit gekommen ist zu lernen, wie man einen mächtigeren Dämon beschwört und kontrolliert. Ich schlage daher vor, dass Ihr Euch sofort auf den Weg macht. Wie ich weiß befindet sich Talionia im Sanktum, einer gemütlichen kleinen Hütte des Bösen an der Mördergasse.','Sprecht mit Talionia in Silbermond.','','','','','','',18019), (10788,'esES','Regresa junto a Talionia','Una de tus maestras, Talionia, de la Ciudad de Lunargenta, te ha mandado llamar, $n. Sé con certeza de que es hora de que aprendas a invocar y controlar a un demonio más poderoso, así que te sugiero que la veas de inmediato. Según sé, Talionia se encuentra en El Sagrario, una pequeña y acogedora guarida del mal que está en el Frontal de la Muerte.','Habla con Talionia en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10788,'esMX','Regresa junto a Talionia','Una de tus maestras, Talionia, de la Ciudad de Lunargenta, te ha mandado llamar, $n. Sé con certeza de que es hora de que aprendas a invocar y controlar a un demonio más poderoso, así que te sugiero que la veas de inmediato. Según sé, Talionia se encuentra en El Sagrario, una pequeña y acogedora guarida del mal que está en el Frontal de la Muerte.','Habla con Talionia en la Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10788,'frFR','Retourner voir Talionia','L’une des démonistes qui vous forment, Talionia, de Lune-d’Argent, vous réclame, $n. Il est sans doute temps pour vous d’apprendre à invoquer et contrôler un démon plus puissant, je vous conseille donc d’aller la voir immédiatement. Il me semble que Talionia se trouve au Sanctum, le petit nid douillet du maléfice, situé dans l’Allée du meurtre.','Parlez à Talionia à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (10788,'ruRU','Возвращение к Талионии','Талиония из Луносвета призывает тебя к себе, $n. Наверное, тебе пришло время научиться вызывать и контролировать более могущественного демона. Отправляйся к ней – чем быстрее, тем лучше. Насколько я понимаю, Талионию можно найти в Святилище, маленьком и уютном логове зла в Закоулке Душегубов.','Поговорите с Талионией в Луносвете.','','','','','','',18019), (10788,'zhCN','返回塔莱尼娅身边','你的老师,银月城的塔莱尼娅想要见你,$N。我想你现在已经可以学习召唤并控制更为强大的恶魔了,所以我建议你尽快跟她会面。沿着谋杀小径前行,塔莱尼娅就在那个名叫“圣殿”的洞穴中——这名字可真讽刺。','转至银月城,与塔莱尼娅谈一谈。','','','','','','',0), (10789,'deDE','Rückkehr zu Carendin Halgar','Ah, da seid Ihr ja, $n.$B$BCarendin Halgar schickt nach Euch. Ihr sollt ihn im Magieviertel von Unterstadt aufsuchen. Er ist nicht gerade für seine Geduld bekannt, daher würde ich ihn an Eurer Stelle nicht so lange warten lassen.','Sprecht mit Carendin Halgar in Unterstadt.','','','','','','',18019), (10789,'esES','Regresa junto a Carendin Halgar','Ah, estás ahí, $n.$b$bCarendin Halgar te ha mandado llamar para que vayas a verlo al Barrio de la Magia de Entrañas. No se le conoce por su paciencia, así que, si yo fuera tú, no esperaría.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (10789,'esMX','Regresa junto a Carendin Halgar','Ah, estás ahí, $n.$b$bCarendin Halgar te ha mandado llamar para que vayas a verlo al Barrio de la Magia de Entrañas. No se le conoce por su paciencia, así que, si yo fuera tú, no esperaría.','Habla con Carendin Halgar en Entrañas.','','','','','','',18019), (10789,'frFR','Retourner voir Carendin Halgar','Ah, vous voilà donc, $n.$b$bCarendin Halgar a fait savoir qu’il souhaitait que vous veniez le voir dans le quartier de la Magie de Fossoyeuse. La patience n’est pas la plus grande de ses qualités, je ne tarderais pas à votre place.','Parlez à Carendin Halgar à Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (10789,'ruRU','Возвращение к Карендину Халгару','А, ты здесь, $n!$b$bКарендин Халгар велит тебе явиться к нему в Квартал Магов в Подгороде. Терпеливостью он не отличается, так что я бы на твоем месте не медлил.','Поговорите с Карендином Халгаром в Подгороде.','','','','','','',18019), (10789,'zhCN','返回凯伦丁·哈加尔身边','啊,$N,你终于露面了。$B$B幽暗城魔法区的凯伦丁·哈加尔传话来叫你回去。这家伙的耐性可不大好,所以我急着把这事儿告诉你。','转至幽暗城,与凯伦丁·哈加尔谈一谈。','','','','','','',0), (10790,'deDE','Rückkehr zu Gan\'rul Blutauge','Ihr seid weit von zu Hause entfernt, $R. Vielleicht ist es an der Zeit, dass Ihr zurückkehrt, um von Eurem Meister Gan\'rul Blutauge zu lernen. Für sein Wissen ist er bei allen, die etwas von der Kunst verstehen, bekannt, sogar bei uns hier.$B$BGan\'rul lebt in der Kluft der Schatten in Orgrimmar.','Sprecht mit Gan\'rul Blutauge in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10790,'esES','Regresa junto a Gan\'rul Ojosangre','Estás muy lejos de casa, $r. Quizás es hora de que vuelvas a aprender de tu maestro, Gan\'rul Ojosangre. Su conocimiento tiene fama entre todos los de nuestro oficio, incluso los que estamos aquí.$b$bGan\'rul habita en el Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','Habla con Gan\'rul Ojosangre en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10790,'esMX','Regresa junto a Gan\'rul Ojosangre','Estás muy lejos de casa, $r. Quizás es hora de que vuelvas a aprender de tu maestro, Gan\'rul Ojosangre. Su conocimiento tiene fama entre todos los de nuestro oficio, incluso los que estamos aquí.$b$bGan\'rul habita en el Circo de las Sombras, en Orgrimmar.','Habla con Gan\'rul Ojosangre en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10790,'frFR','Retourner voir Gan’rul Œil-sanglant','Vous êtes bien loin de chez vous, $r. Il est sans doute temps que vous retourniez voir votre maître, Gan’rul Œil-sanglant. Tous ceux qui suivent notre voie respectent son savoir, même ici.$B$BVous le trouverez dans la faille de l’Ombre à Orgrimmar.','Parlez à Gan’rul Œil-sanglant à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10790,'ruRU','Возвращение к Ган\'рулу Кровавому Глазу','Далеко же ты от дома, |3-6($r). Быть может, пришло время вернуться к твоему учителю, Ган\'рулу Кровавому Глазу? О нем слышали все наши собратья по ремеслу, даже в этих краях.$B$BГан\'рул живет в Расселине Теней в Оргриммаре.','Найдите Ган\'рула Кровавого Глаза в Оргриммаре и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10790,'zhCN','返回甘鲁尔·血眼身边','$R,离家多时了吧?是不是该回去跟你的老师甘鲁尔·血眼讨教点新知识了?他的博学多识几乎人尽皆知。$B$B甘鲁尔就居住在奥格瑞玛的暗影裂口。','转至奥格瑞玛,与甘鲁尔·血眼谈一谈。','','','','','','',0), (10791,'deDE','Willkommen Wolfgeist!','Ich habe die Gewandung, die ich während der Zeremonie tragen werde, fast fertig. Während ich die letzten Handgriffe erledige, möchte ich Euch bitten, diesen Weihrauch bei den Kerzen in der Nähe des Runensteins zu meiner Linken zu platzieren.$B$BIch glaube, dass er uns dabei helfen wird, die Aufmerksamkeit des Wolfgeistes zu erlangen, da er aus den Tagen der orcischen Klans stammt. Ich kann fast schon sehen, wie meine Vorfahren ihn in einer Zeremonie entzündeten, in der sie dem Wolfgeist nach einer erfolgreichen Jagd dankten.$B$BSobald Ihr den Weihrauch platziert habt, werde ich mit der Zeremonie beginnen.','Benutzt den zeremoniellen Weihrauch in der Nähe der Kerzen in Malukaz\' Hütte und beobachtet die Zeremonie. Sprecht erneut mit Malukaz, wenn die Zeremonie vorbei ist.','','Kehrt zu Malukaz in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Helft Malukaz, den Wolfgeist zu rufen','','',18019), (10791,'esES','Acoger al espíritu lobo','Casi he terminado las vestimentas que llevaré durante la ceremonia. Mientras añado los toques finales, me gustaría que colocaras este incienso junto a las velas que hay cerca de la piedra rúnica que hay a mi izquierda.$B$BCreo que nos ayudará a atraer la atención el espíritu lobo, ya que se hizo en los días de los clanes orcos. Casi puedo imaginar a mis ancestros utilizándolo en una ceremonia rindiendo homenaje al espíritu lobo tras una buena caza.$B$BCuando hayas colocado el incienso, comenzaré la ceremonia.','Usa el incienso ceremonial cerca de las velas de la cabaña de Malukaz y observa la ceremonia. Cuando la ceremonia haya terminado, vuelve a hablar con Malukaz.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','Ayuda a Malukaz a invocar al espritu lobo','','',0), (10791,'esMX','Acoger al espíritu lobo','Casi he terminado las vestimentas que llevaré durante la ceremonia. Mientras añado los toques finales, me gustaría que colocaras este incienso junto a las velas que hay cerca de la piedra rúnica que hay a mi izquierda.$B$BCreo que nos ayudará a atraer la atención el espíritu lobo, ya que se hizo en los días de los clanes orcos. Casi puedo imaginar a mis ancestros utilizándolo en una ceremonia rindiendo homenaje al espíritu lobo tras una buena caza.$B$BCuando hayas colocado el incienso, comenzaré la ceremonia.','Usa el incienso ceremonial cerca de las velas de la cabaña de Malukaz y observa la ceremonia. Cuando la ceremonia haya terminado, vuelve a hablar con Malukaz.','','Vuelve con: Malukaz. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','Ayuda a Malukaz a invocar al espritu lobo','','',0), (10791,'frFR','Accueillir l\'esprit du loup','J\'ai presque terminé les habits que je porterai durant la cérémonie. Pendant que je mets les touches finales, j\'aimerais que vous placiez cet encens près des bougies à côté de la pierre runique sur ma gauche.$B$BJe pense que cela nous aidera à attirer l\'attention de l\'esprit du loup, puisqu\'il date du temps des clans orcs. J\'imagine presque mes ancêtres utiliser cet encens lors d\'une cérémonie en hommage à l\'esprit du loup après une chasse réussie.$B$BUne fois que vous aurez mis l\'encens en place, je commencerai la cérémonie.','Utilisez l\'Encens de cérémonie près des bougies dans la hutte de Malukaz et assistez à la cérémonie. Quand elle sera terminée, parlez à nouveau à Malukaz.','','Retournez voir Malukaz au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10791,'ruRU','Приветствие духа Волка','Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунного камня слева от меня.$B$BЭти благовония были сделаны еще во времена орочьих кланов, и я думаю, что они помогут привлечь дух волка. Я очень хорошо представляю себе, как мои предки использовали их для благодарственных церемоний после удачной охоты.$B$BЯ начну церемонию, как только вы воскурите эти благовония.','Зажгите обрядовые благовония около свечей в хижине Малуказа и наблюдайте за церемонией. По завершении церемонии поговорите с Малуказом еще раз.','','Вернитесь к Малуказу в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10791,'zhCN','迎接狼魂','仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把\r\n这熏香放置在左边符石附近的烛台旁。$B$B这是以前的兽人部落制作的东西,我相信它能帮助我们引起狼之魂的注意。我还隐约能回忆起我的祖先们在每一次狩猎成功之后,在祭祀狼之魂的仪式上使用这种熏香的情景。$B$B一旦你将熏香放置好,我就将开始仪式。','在玛鲁卡兹的棚屋中靠近烛台的地方使用仪祭熏香,并观看仪式。仪式完成之后,与玛鲁卡兹谈一谈。','','去泰罗卡森林找裂石堡的玛鲁卡兹。','','帮助玛鲁卡兹召唤狼之魂','','',0), (10792,'deDE','Zeth\'Gor muss brennen!','Der Klan des Blutenden Auges hat seine noble Herkunft verraten! Wir, die Orcs, die gekämpft haben und gestorben sind, um uns vor der Verderbtheit Mannoroths zu schützen, sehen in unseren bösen Vettern nur Schwäche und Unwürdigkeit... und dafür sollen sie brennen!$B$BGeht nach Zeth\'Gor, ihre Bastion im Osten, und steckt ihre Gebäude in Brand. Tötet die Peons, um an ihre Fackeln zu kommen, entzündet diese an ihrer Schmiede und werft die brennenden Fackeln auf ihre Hütten, ihren Stall und ihre Kaserne. Brennt sie alle nieder und kehrt dann zu mir zurück!$B$BFür die Horde!','Tötet Peons des Blutenden Auges, um an ihre Fackeln zu kommen. Entzündet sie an der Schmiede von Zeth\'Gor und werft die brennenden Fackeln auf die Gebäude von Zeth\'Gor.','','Kehrt zu Hauptmann Nachtheul am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Kaserne verbrannt','Östliche Hütte verbrannt','Westliche Hütte verbrannt','Stall verbrannt',18019), (10792,'esES','¡Zeth\'Gor debe arder!','El clan Foso Sangrante ha traicionado su noble herencia. Nosotros, los orcos que luchamos y morimos para salvarnos de la corrupción de Mannoroth, miramos a nuestros malvados parientes y solo podemos ver su debilidad y falta de nobleza... y, por ello, ¡deben arder!$B$BVe a Zeth\'Gor, su bastión del este y quema sus edificios. Mata a los peones para conseguir sus antorchas, enciéndelas en la forja y lánzalas contra sus cobertizos, establos y barracones. Quémalo todo y después vuelve a verme.$B$B¡Por la Horda!','Mata peones Foso Sangrante para conseguir sus antorchas, enciéndelas en la forja de Zeth\'Gor y, después, lanza las antorchas ardientes a los edificios de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Capitana Aullido Oscuro. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','Barracones quemados','Cobertizo del este quemado','Cobertizo del oeste quemado','Establo quemado',0), (10792,'esMX','¡Zeth\'Gor debe arder!','El clan Foso Sangrante ha traicionado su noble herencia. Nosotros, los orcos que luchamos y morimos para salvarnos de la corrupción de Mannoroth, miramos a nuestros malvados parientes y solo podemos ver su debilidad y falta de nobleza... y, por ello, ¡deben arder!$B$BVe a Zeth\'Gor, su bastión del este y quema sus edificios. Mata a los peones para conseguir sus antorchas, enciéndelas en la forja y lánzalas contra sus cobertizos, establos y barracones. Quémalo todo y después vuelve a verme.$B$B¡Por la Horda!','Mata peones Foso Sangrante para conseguir sus antorchas, enciéndelas en la forja de Zeth\'Gor y, después, lanza las antorchas ardientes a los edificios de Zeth\'Gor.','','Vuelve con: Capitana Aullido Oscuro. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','Barracones quemados','Cobertizo del este quemado','Cobertizo del oeste quemado','Establo quemado',0), (10792,'frFR','Que Zeth\'Gor brûle !','Le clan de l’Orbite-sanglante a trahi son noble héritage ! Nous autres, orcs, qui nous sommes battus et sommes morts pour nous délivrer de la souillure gangrenée de Mannoroth, nous observons nos ignobles cousins et nous ne voyons que faiblesse et abjection... et pour cela, ils doivent brûler !$B$BPénétrez dans Zeth’Gor, leur bastion à l’est, et brûlez leurs bâtiments. Tuez les péons pour leur prendre leurs torches, allumez-les au feu de leur forge, et lancez les torches enflammées sur leurs taudis, leur écurie et leur caserne. Brûlez-les tous avant de revenir me trouver !$B$BPour la Horde !','Tuez les Péons de l’Orbite sanglante pour prendre leurs torches, allumez celles-ci à la forge de Zeth’Gor, puis jetez les torches enflammées sur les bâtiments de Zeth’Gor.','','Retournez voir le Capitaine Rugissombre au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10792,'ruRU','Сжечь Зет\'Гор!','Клан Кровавой Глазницы отрекся от своего гордого рода! Мы, орки, которые сражались и умирали, только бы не запятнать себя скверной Маннорота, видим в наших подлых сородичах лишь слабость и невежество... И поэтому они должны быть уничтожены!$B$BСтупай в Зет\'Гор, их оплот на востоке, и сожги его дотла. Убей батраков, забери у них факелы, зажги их в кузне и подожги все склады, стойла и казармы. Пусть все сгорит в огне! Уничтожь их и возвращайся ко мне.$B$BВо имя Орды!','Убейте батраков из клана Кровавой Глазницы, заберите у них факелы, зажгите факелы в кузне Зет\'Гора и забросьте горящие факелы в строения Зет\'Гора.','','Вернитесь к капитану Мрачному Вою на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10792,'zhCN','燃烧吧,塞斯高!','血环氏族背离了兽人高贵的传统!只有誓死与玛诺洛斯的嗜血诅咒抗争过的勇士才算得上真正的兽人。我们鄙视那些邪恶的表亲,瞧瞧他们软弱低贱的模样……堕落的兽人应该被烧死!$B$B进入东边血环兽人的据点塞斯高,烧毁他们的建筑物。从血环苦工手中夺得火炬,利用塞斯高的熔炉点燃火炬并将它们扔进兽人的房舍、兽栏和兵营。焚毁塞斯高,然后再回来找我!$B$B为了部落!','从血环苦工手中夺得火炬,利用塞斯高的熔炉点燃火炬,并将它们扔进塞斯高的建筑物中。','','去地狱火半岛找断背岗哨的达克霍尔上尉。','烧毁兵营','烧毁东部小屋','烧毁西部小屋','烧毁兽栏',0), (10793,'deDE','Val\'zareqs Tagebuch: Vorboten des Krieges','Dieses Tagebuch dokumentiert die letzten Handlungen von Illidans Armeen. Es erklärt auch, warum Val\'zareq auf dem Pfad der Eroberung eine Parade abgehalten hat. Er war persönlich für die Gefangennahme eines hohen Generals der Sha\'tar verantwortlich.$B$BDieser General wird an einem Außenposten namens Purpurwacht, der sich am südlichen Ende des Pfades der Eroberung befindet, gefangen gehalten. Eine mysteriöse Vereinigung, die sich selbst das Purpursiegel nennt, ist dafür verantwortlich, ihn sicher unter Verschluss zu halten. Wenn Ihr Euch entschließt, weitere Nachforschungen anzustellen, solltet Ihr einige Verbündete mitnehmen.','Findet Marcus Auralion, Hochgeneral der Sha\'tar, bei der Purpurwacht.$B$BSucht ihn in einem Kristallgefängnis.','','','','','','',18019), (10793,'esES','El diario de Val\'zareq: augurios de guerra','Este diario documenta las actividades recientes de los ejércitos de Illidan. También explica por qué Val\'zareq desfilaba por El Sendero de la Conquista. Era personalmente responsable de la captura de un general de alto mando de los Sha\'tar.$B$BEste general está capturado en un lugar conocido como la Atalaya Carmesí, situado en el extremo sur de El Sendero de la Conquista. Se cree que el responsable es una facción misteriosa que se hace llamar el Sigilo Carmesí. Si decides investigar el asunto, sería recomendable que te llevases aliados.','Localiza a Marcus Auralion, alto general de los Sha\'tar en la Atalaya Carmesí.$B$BBúscale en una prisión cristalina.','','','','','','',18019), (10793,'esMX','El diario de Val\'zareq: augurios de guerra','Este diario documenta las actividades recientes de los ejércitos de Illidan. También explica por qué Val\'zareq desfilaba por El Sendero de la Conquista. Era personalmente responsable de la captura de un general de alto mando de los Sha\'tar.$B$BEste general está capturado en un lugar conocido como la Atalaya Carmesí, situado en el extremo sur de El Sendero de la Conquista. Se cree que el responsable es una facción misteriosa que se hace llamar el Sigilo Carmesí. Si decides investigar el asunto, sería recomendable que te llevases aliados.','Localiza a Marcus Auralion, alto general de los Sha\'tar en la Atalaya Carmesí.$B$BBúscale en una prisión cristalina.','','','','','','',18019), (10793,'frFR','Le journal de Val\'zareq : Des présages de guerre','Ce journal contient le récit des activités récentes des armées d’Illidan. Il explique aussi pourquoi Val\'zareq paradait autour de la voie de la Conquête. Ce dernier était personnellement responsable de la capture d’un grand général des Sha’tar.$B$BCe général est détenu à un poste appelé le Guet cramoisi, situé à l’extrémité sud de la voie de la Conquête. Une faction mystérieuse, le Cachet cramoisi, est chargée de son incarcération. Si vous décidez d’y mener une enquête, il serait plus sage d’y aller avec quelques alliés.','Trouvez Marcus Auralion, grand général des Sha’tar, au Guet cramoisi.$B$BCherchez-le à l’intérieur d’une prison cristalline.','','','','','','',18019), (10793,'ruRU','Записи Вал\'зарека: Предвестье Войны','В этом журнале описаны недавние действия армии Иллидана. Так же в нем объясняется, почему Вал\'зарек так демонстративно использовал Путь Завоевания. Ему был поручен захват верховного генерала Ша\'тар.$B$BЭтот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.','Найдите Марка Аврелиона, верховного генерала Ша\'тар в Кровавом Дозоре.$B$BИщите его в кристаллической тюрьме.','','','','','','',18019), (10793,'zhCN','瓦萨雷克的日记:战争的前奏','日志中记载了伊利丹军队近期的动向,还提到了瓦萨雷克率兵驻守征服之路的原因。原来这家伙亲手俘虏了一名沙塔尔高级将领。$B$B当前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同转至。','转至火红岗哨寻找玛库斯·奥拉林,他是沙塔尔的高级将领。$B$B你可以在一间水晶监狱中找到他。','','','','','','',0), (10794,'deDE','Schurken der Zerschmetterten Hand','$n, es gibt Geheimnisse auf dieser Welt, die wir jetzt noch nicht verstehen. Die Zerschlagene Hand in Orgrimmar kann Euch zu einem dieser Geheimnisse führen: der Kunst, tödliche Gifte zu brauen. Tut einfach, was sie sagen, und Ihr werdet ihr Vertrauen gewinnen.$B$BUm nach Orgrimmar zu kommen müsst Ihr das Portal in Silbermond nach Unterstadt nehmen. Begebt Euch danach aus der Stadt hinaus und sucht den in der Nähe gelegnen Turm auf, bei dem die Zeppeline der Goblins ihre Fahrgäste aufnehmen. Fliegt von dort aus nach Orgrimmar, wo Ihr Shenthul in der Kluft der Schatten finden könnt.','Sprecht mit Shenthul in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10794,'esES','Pícaros de la Mano Destrozada','$n, hay secretos en el mundo que todavía no poseemos. Los Mano Destrozada de Orgrimmar te pueden conducir a uno de esos secretos: el método para elaborar venenos letales. Haz lo que te pidan y te ganarás su confianza.$b$bPara llegar a Orgrimmar, toma el portal de la Ciudad de Lunargenta hasta Entrañas. Después, viaja fuera de la ciudad y busca la torre cercana en la que los zepelines goblin recogen a sus pasajeros. Desde allí, vuela hasta la ciudad de Orgrimmar, donde puedes encontrar a Shenthul en el Circo de las Sombras.','Habla con Shenthul en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10794,'esMX','Pícaros de la Mano Destrozada','$n, hay secretos en el mundo que todavía no poseemos. Los Mano Destrozada de Orgrimmar te pueden conducir a uno de esos secretos: el método para elaborar venenos letales. Haz lo que te pidan y te ganarás su confianza.$b$bPara llegar a Orgrimmar, toma el portal de la Ciudad de Lunargenta hasta Entrañas. Después, viaja fuera de la ciudad y busca la torre cercana en la que los zepelines goblin recogen a sus pasajeros. Desde allí, vuela hasta la ciudad de Orgrimmar, donde puedes encontrar a Shenthul en el Circo de las Sombras.','Habla con Shenthul en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10794,'frFR','Les voleurs de la Main brisée','$n, il existe dans ce monde des secrets que nous ne possédons pas encore. La Main brisée à Orgrimmar peut vous apprendre l\'un de ces secrets : leur méthode pour préparer des poisons mortels. Faites ce qu\'ils vous demandent et vous gagnerez leur confiance.$b$bPour vous rendre à Orgrimmar, prenez à Lune-d’Argent le portail pour Fossoyeuse. Puis sortez de la ville et trouvez la tour proche où les zeppelins des gobelins prennent leurs passagers. À partir de là, volez jusqu\'à la ville d\'Orgrimmar, où vous trouverez Shenthul dans la Faille de l\'Ombre.','Parlez à Shenthul à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (10794,'ruRU','Разбойники Изувеченной Длани','Знаешь, $n, нам открыты далеко не все тайны мира. К примеру, искусством приготовления смертельных ядов мы так и не овладели. А вот орки из клана Изувеченной Длани постигли вершины этого мастерства. Отправляйся в Оргриммар и постарайся завоевать их доверие.$b$bСначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.','Поговорите с Шентулом в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (10794,'zhCN','碎手盗贼','$N,这世界上还有许多我们尚未掌握的秘密。奥格瑞玛的碎手氏族可以帮助你学会这些秘密的其中之一:制造毒药。做他们要求你做的事情,首先获得他们的信任吧。$b$b想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。','与奥格瑞玛的申苏尔谈一谈。','','','','','','',0), (10795,'deDE','Ein Treffen mit Dorgok','Gut, ich habe Euch hier gesehen und wollte Euch in einer Angelegenheit von ziemlicher Wichtigkeit sprechen.$B$BMich ereilen Berichte, laut denen die Oger der Blutschläger einen Angriff gegen Sylvanaar und den Rabenwald planen. Wir wissen nicht, wer oder was sie dazu treibt, dies zu tun, aber ich bin entschlossen, ihren Plan im Keim zu ersticken!$B$BDie Angriffe sollen vom Lager der Blutschläger aus starten. Begebt Euch nach Nordwesten den Pfad aus dem Ruuanwald hinab in das Lager. Ich möchte, dass Ihr ihren Anführer Dorgok tötet!','Tötet Dorgok im Lager der Blutschläger.','','Kehrt zu Kommandant Haephus Steinwall im Ewigen Hain auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10795,'esES','Cita con Dorgok','Bien, te había visto bastantes veces y llevo un tiempo queriendo hablar contigo sobre algo muy importante.$B$BEstamos recibiendo informes que dicen que, por alguna razón, los ogros Machacasangre planean una ofensiva contra Sylvanaar y la Foresta Ruuan. No sabemos qué o quién les empuja a hacer algo así, pero pretendo que no puedan llevar a cabo su plan.$B$BEl Campamento Machacasangre es desde donde tiene que salir la ofensiva. Dirígete al noroeste por la rampa que sale de la Foresta Ruuan y lo encontrarás. ¡Quiero que mates a su líder, Dorgok!','Mata a Dorgok en el Campamento Machacasangre.','','Vuelve con: Comandante Haephus Muropiedra. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10795,'esMX','Cita con Dorgok','Bien, te había visto bastantes veces y llevo un tiempo queriendo hablar contigo sobre algo muy importante.$B$BEstamos recibiendo informes que dicen que, por alguna razón, los ogros Machacasangre planean una ofensiva contra Sylvanaar y la Foresta Ruuan. No sabemos qué o quién les empuja a hacer algo así, pero pretendo que no puedan llevar a cabo su plan.$B$BEl Campamento Machacasangre es desde donde tiene que salir la ofensiva. Dirígete al noroeste por la rampa que sale de la Foresta Ruuan y lo encontrarás. ¡Quiero que mates a su líder, Dorgok!','Mata a Dorgok en el Campamento Machacasangre.','','Vuelve con: Comandante Haephus Muropiedra. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10795,'frFR','Un rendez-vous avec Dorgok','Bien, cela fait un moment que je vous vois et je voulais vous parler d\'une affaire de quelque importance.$B$BNous recevons des rapports disant que les ogres de la Masse-sanglante préparent une offensive contre Sylvanaar et la sylve Ruuan. Nous ignorons ce qui les pousse à agir ainsi, mais j\'ai bien l\'intention de tuer ce plan dans l\'œuf !$B$BC\'est du camp Masse-sanglante que devaient être lancées les attaques. Descendez la rampe vers le nord-ouest en sortant de la sylve Ruuan et vous le trouverez. Je veux que vous alliez tuer leur chef, Dorgok !','Tuez Dorgok au camp de la Masse-sanglante.','','Retournez voir le Commandant Haephus Lamuraille au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10795,'ruRU','Встреча с Доргоком','Отлично, я как раз хотел поговорить с тобой об одном важном деле.$B$BДонесения говорят, что огры Кровавого Молота затевают налет на Сильванаар и Чащобу Рууан. Мы не знаем, кто стоит за всем этим или толкает их к этому, но я намерен сорвать их план!$B$BНаступление готовится из лагеря Кровавого Молота. Иди на северо-запад вниз по склону из Чащобы Рууан, и мимо не пройдешь. Я хочу, чтобы ты $Gубил:убила; их предводителя, Доргока!','Убейте Доргока в лагере Кровавого Молота.','','Вернитесь к командиру Гефусу Камнестену в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10795,'zhCN','多古克','我在常青林见过你好几次,一直想跟你商量件事。$B$B我接到好几份报告,称血槌食人魔准备对希尔瓦纳和卢安荒野发动攻击。我们还不知道是谁在背后捣鬼,不过先下手为强,必须将他们的计划扼杀在摇篮中!$B$B食人魔的作战基地血槌营地就在卢安荒野的西北方,去干掉他们的首领多古克!','转至血槌营地杀死多古克。','','去刀锋山找常青林的指挥官海弗斯·石墙。','','','','',0), (10795,'zhTW','與多爾哥克的約會','非常好,我已經看見你在附近,我一直有一些重要的事情想對你講。$B$B有報告說由於某些原因,血槌巨魔計畫對希爾瓦納和魯安曠野發動攻擊。我們不知道是誰或者什麼東西在催促他們做這事,但是我打算趁早摧毀他們的計畫!$B$B攻擊將從血槌營地開始。沿著魯安曠野外面斜坡道向西北走下去,你就會找到它。我要你殺死他們的領導人,多爾哥克!','殺死血槌營地的多爾哥克。','','到劍刃山脈的永恆樹林找指揮官海法斯·石牆。','','','','',0), (10796,'deDE','Vernichtet das Lager der Blutschläger!','Ich habe gehört, dass Ihr uns im Kampf gegen die Oger bis jetzt mehr als stolz gemacht habt. Nun möchte ich Euch bitten, ihnen nochmals gegenüber zu treten. Ich möchte, dass Ihr das Lager der Blutschläger vernichtet!$B$BIhr gelangt dorthin, indem Ihr den nordwestlichen Weg aus den Ruuanwald hinab nehmt. Ihr findet die Oger am Ende des Weges.$B$BViel Glück, $C!','Tötet 10 Raufer der Blutschläger und 5 Hexenmeister der Blutschläger.','','Kehrt zu Leutnant Schönwetter im Ewigen Hain auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10796,'esES','¡Destruye el Campamento Machacasangre!','Hasta ahora, estamos todos muy orgullosos por lo que has hecho contra los ogros. Ahora, quiero pedirte que te vuelvas a enfrentar a ellos. Quiero que aplastes a todos los ogros del Campamento Machacasangre.$B$BPara llegar allí, dirígete al noroeste por la rampa que sale de la Foresta Ruuan. Los encontrarás en la base de la rampa.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 aplastadores Machacasangre y a 5 brujos Machacasangre.','','Vuelve con: Teniente Buentiempo. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10796,'esMX','¡Destruye el Campamento Machacasangre!','Hasta ahora, estamos todos muy orgullosos por lo que has hecho contra los ogros. Ahora, quiero pedirte que te vuelvas a enfrentar a ellos. Quiero que aplastes a todos los ogros del Campamento Machacasangre.$B$BPara llegar allí, dirígete al noroeste por la rampa que sale de la Foresta Ruuan. Los encontrarás en la base de la rampa.$B$B¡Buena suerte, $c!','Mata a 10 aplastadores Machacasangre y a 5 brujos Machacasangre.','','Vuelve con: Teniente Buentiempo. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10796,'frFR','Anéantissez le camp Masse-sanglante !','J\'ai entendu que jusqu\'ici vous nous aviez plus que fait honneur dans vos combats contre les ogres. J\'aimerais maintenant que vous les affrontiez une fois encore. Je veux que vous écrasiez les ogres du camp Masse-sanglante !$B$BPour vous y rendre, descendez la rampe en direction du nord-ouest en sortant de la sylve Ruuan. Vous les trouverez en bas de la rampe.$B$BBonne chance, $c !','Tuez 10 Marteleurs de la Masse-sanglante et 5 Démonistes de la Masse-sanglante.','','Retournez voir le Lieutenant Beautemps au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10796,'ruRU','Уничтожить лагерь Кровавого Молота!','Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты $gперебил:перебила; огров в лагере Кровавого Молота! $B$BЧтобы добраться туда, спустись по склону на северо-запад из Чащобы Рууан. Ты найдешь их под самым склоном.$B$BУдачи, |3-6($c)!','Убейте 10 извергов и 5 чернокнижников клана Кровавого Молота.','','Вернитесь к лейтенанту Файрвезер в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10796,'zhCN','踏平血槌营地!','听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!$B$B沿着卢安荒野西北方的坡谷一直走就是血槌营地了。$B$B$c,祝你好运!','杀死10个血槌粗暴者和5个血槌术士。','','去刀锋山找常青林的法维瑟中尉。','','','','',0), (10796,'zhTW','粉碎血槌營地!','我聽說你到目前為止對我們所做的比與巨魔戰鬥還要自豪。現在,我將要求你再次面對他們。我要你摧毀血槌營地的巨魔!$B$B要去那裡,就從魯安曠野外的斜坡往西北方走下去。你將在斜坡道的底部找到他們。$B$B祝你好運,$c!','殺死10個血槌槌兵和5個血槌術士。','','到劍刃山脈的永恆樹林找中尉費爾威德。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (10797,'deDE','Die Gunst der Gronn','Aus Dorgoks leblosem Griff fällt ein Abzeichen in Form einer kleinen Statuette. Sie hat frappierende Ähnlichkeit mit einem Gronn.$B$BKommandant Haephus Steinwall im Ewigen Hain, den Weg im Osten hinauf, ist daran sicher sehr interessiert.','Bringt Gorgroms Gunst zu Kommandant Haephus Steinwall im Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10797,'esES','El favor del gronn','Una pequeña estatua se cae de la garra inerte de Dorgok. Se parece a uno de los gronn.$B$BSeguro que al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en la Foresta Ruuan, subiendo por la rampa hacia el este, le interesaría mucho ver esto.','Lleva el favor de Gorgrom al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10797,'esMX','El favor del gronn','Una pequeña estatua se cae de la garra inerte de Dorgok. Se parece a uno de los gronn.$B$BSeguro que al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en la Foresta Ruuan, subiendo por la rampa hacia el este, le interesaría mucho ver esto.','Lleva el favor de Gorgrom al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10797,'frFR','Une faveur des gronns','Un gage de la forme d\'une petite statuette tombe de la main sans vie de Dorgok. Elle ressemble de façon frappante à un gronn.$B$BVoilà qui intéresserait sûrement beaucoup le commandant Haephus Lamuraille au Bosquet éternel, en haut de la rampe à l\'est !','Apportez la Faveur de Gorgrom au commandant Haephus Lamuraille au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10797,'ruRU','Благоволение гронна','Из мертвой руки Доргока выпадает какая-то маленькая статуэтка. Она невероятно похожа на гронна.$B$BНесомненно, командир Гефус Камнестен из Вечной рощи в Чащобе Рууан, что вверх по склону на востоке, заинтересуется этой вещицей!','Отнесите благоволение Горгрома командиру Гефусу Камнестену в Вечную рощу в Острогорье.','','','','','','',18019), (10797,'zhCN','戈隆的信物','一尊小雕像从多古克掌中滑落。雕像上的人物竟然与某个戈隆惊人地相似。$B$B指挥官海弗斯·石墙一定会对此感兴趣的!沿着东面的坡谷进入卢安荒野,去常青林找他吧。','将高格鲁姆的信物交给刀锋山常青林的指挥官海弗斯·石墙。','','','','','','',0), (10797,'zhTW','古羅的支持','一個小雕像標誌從多爾哥克死亡的爪子上掉下來。它與某個古羅有明顯的相似處。$B$B想必斜坡上往東,魯安曠野的永恆樹林有個指揮官海法斯‧石牆會對這東西感興趣!','將柯爾葛羅姆的徽章帶到劍刃山脈的永恆樹林交給指揮官海法斯‧石牆。','','','','','','',0), (10798,'deDE','Dem Baron einen Besuch abstatten','Das sind schlechte Nachrichten. Gorgrom der Drachenfresser steckt hinter den Plänen der Blutschläger, Sylvanaar anzugreifen.$B$BIch weiß nicht, warum er sie manipuliert und nicht einfach die Speerspießer dazu benutzt. Aber wenn wir uns mit einem Gronn auseinandersetzen müssen, werden wir Hilfe benötigen.$B$BIch kenne einen Mann, der in allen möglichen Arten exotischer Magie bewandert ist. Sein Name ist Baron Zobelmähne. Er hält sich beim Zirkel des Blutes auf. Ihr könnt dorthin gelangen, indem Ihr den Weg im Nordwesten hinabsteigt und dann nach Südenwesten durch die Schlucht geht.$B$BBittet ihn, uns eine Falle für den Gronn herzustellen.','Sprecht mit Baron Zobelmähne im Zirkel des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (10798,'esES','Una visita al barón','Son malas noticias. Gorgrom el Comedragones está detrás de los planes de los Machacasangre contra Sylvanaar.$B$BLes está manipulando, así que supongo que no solo está usando a los Aguja del Filo. No sé. Si tenemos que enfrentarnos a un gronn, vamos a necesitar ayuda.$B$BConozco a un hombre muy sabio en las artes de la magia exótica. Se llama Barón Sablecrín y le puedes encontrar en el Anillo de Sangre, bajando por la rampa hacia el noroeste y después al sur a través del cañón.$B$BPídele que nos haga una trampa para el gronn.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10798,'esMX','Una visita al barón','Son malas noticias. Gorgrom el Comedragones está detrás de los planes de los Machacasangre contra Sylvanaar.$B$BLes está manipulando, así que supongo que no solo está usando a los Aguja del Filo. No sé. Si tenemos que enfrentarnos a un gronn, vamos a necesitar ayuda.$B$BConozco a un hombre muy sabio en las artes de la magia exótica. Se llama Barón Sablecrín y le puedes encontrar en el Anillo de Sangre, bajando por la rampa hacia el noroeste y después al sur a través del cañón.$B$BPídele que nos haga una trampa para el gronn.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10798,'frFR','Rendre visite au baron','Voilà une mauvaise nouvelle. Gorgrom le Mange-dragon se cache derrière les récents plans des Masse-sanglante contre Sylvanaar.$B$BPourquoi les manipuler, au lieu de simplement utiliser les Flèchelame, je l\'ignore. Mais si nous devons nous occuper d\'un gronn, nous allons avoir besoin d\'aide.$B$BJe connais un homme versé dans toutes sortes de magies exotiques. Il s\'agit du baron Sablecrin, vous le trouverez au Cercle de sang si vous descendez la rampe vers le nord-ouest puis traversez le canyon vers le sud-ouest.$B$BDemandez-lui de nous faire un piège pour le gronn.','Parlez au Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10798,'ruRU','Визит к барону','Дурные вести. Горгром Драконоед стоит за недавней вылазкой Кровавых Молотов Сильванаара!$B$BКак ему удается манипулировать ими, причем не только натравливая на них Камнерогов – я не знаю. Но если мы хотим разделаться с гронном, нам понадобится помощь.$B$BЯ знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.$B$BПопроси его сделать для нас ловушку на гронна.','Поговорите с бароном Черногривом, живущим в Круге Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (10798,'zhCN','拜访男爵','这真是个坏消息。原来是食龙者高格鲁姆暗地里指使血槌食人魔滋扰希尔瓦纳!$B$B刀塔食人魔已经搅得我们不得安宁了,我想不通他为什么还要操纵血槌食人魔来对付希尔瓦纳。要想与戈隆抗衡,单凭我们的力量是不够的。$B$B我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。$B$B向萨博迈恩男爵寻求帮助,请他替我们制作对付戈隆的陷阱。','与萨博迈恩男爵谈谈。他就在刀锋山的鲜血之环。','','','','','','',0), (10798,'zhTW','拜訪男爵','這是個壞消息。食龍者柯爾葛羅姆是最近對抗希爾瓦納血槌計畫的幕後主使者!$B$B為什麼他在操縱他們,而不只是利用劍刃,我不知道。但如果我們要對付古羅,我們就需要幫助。$B$B我認識一個精通各種奇特魔法的人。他的名字叫沙伯邁恩男爵,你可以在血之環找到他,回到西北邊的斜坡下,再往西南方通過峽谷。$B$B請他幫我們製作一個給古羅的陷阱。','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵談談。','','','','','','',0), (10799,'deDE','In die Grabenschlucht','Nun gut, ich werde diese Falle herstellen, aber zunächst möchte ich etwas dafür haben.$B$BZufälligerweise befindet sich ein Gronn in der Nähe im Besitz eines Gegenstands, den ich haben möchte. Ihr könnt ihm Euch jedoch nicht stellen, zumindest noch nicht.$B$BDaher werden wir ein Schlafpulver aus dem Gift der Krustenbohrer dieser Gegend herstellen.$B$BIhr findet sie in der Grabenschlucht im Südwesten. Bringt mir ein paar ihrer Drüsen und macht schnell!','Beschafft Euch 7 Giftdrüsen eines Krustenbohrers.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10799,'esES','En el interior de la Garganta Bulliciosa','Muy bien, crearé la trampa, pero quiero algo a cambio.$B$BHay un gronn por aquí cerca que tiene un objeto que quiero, pero no puedes enfrentarte a él, al menos no de momento.$B$BAsí que tú y yo vamos a crear unos polvos para dormir con el veneno de los revientacortezas.$B$BPuedes encontrarlos en la Garganta Bulliciosa, hacia el suroeste. Tráeme sus glándulas y no te entretengas demasiado.','Consigue 7 glándulas de tósigo de revientacortezas.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10799,'esMX','En el interior de la Garganta Bulliciosa','Muy bien, crearé la trampa, pero quiero algo a cambio.$B$BHay un gronn por aquí cerca que tiene un objeto que quiero, pero no puedes enfrentarte a él, al menos no de momento.$B$BAsí que tú y yo vamos a crear unos polvos para dormir con el veneno de los revientacortezas.$B$BPuedes encontrarlos en la Garganta Bulliciosa, hacia el suroeste. Tráeme sus glándulas y no te entretengas demasiado.','Consigue 7 glándulas de tósigo de revientacortezas.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10799,'frFR','Dans le Goulet bouillonnant','Très bien, je fabriquerai ce piège, mais je veux d\'abord quelque chose en échange.$B$BIl se trouve qu\'un gronn des environs possède un objet que je désire, mais vous ne pouvez pas l\'affronter, du moins pas encore.$B$BVous et moi allons donc préparer une poudre somnifère à partir du poison des perceurs de croûte de la région.$B$BVous les trouverez dans le goulet bouillonnant au sud-ouest. Apportez-moi un certain nombre de leurs glandes, et vite !','Procurez-vous 7 Glandes à venin de perceur de croûte.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10799,'ruRU','Прогулка в Беспокойную лощину','Ладно, я сделаю эту ловушку, но сначала я кое-что потребую от тебя.$B$BИ уж так получилось, что это некая вещь, которой владеет живущий по соседству гронн, но пока тебе еще рано биться с ним.$B$BПотому мы с тобой сделаем сонный порошочек из яда живущих тут землероев.$B$BТы найдешь их в Беспокойной лощине на юго-западе. Принеси мне их железы, да побыстрее!','Соберите 7 ядовитых желез землероев.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10799,'zhCN','进入沸土峡谷','嗯,我会帮你制作龙火陷阱,但是你得用别的东西来交换。$B$B鲜血之环附近居住着一个戈隆,他手中有我想要的东西。但是你不能直接面对他,至少现在还不是时候。$B$B我打算利用硬壳穿地虫的毒囊配制某种催眠粉。$B$B硬壳穿地虫就分布在西南方的沸土峡谷,把它们的毒囊带回来给我,动作快点!','将7个硬壳穿地虫的毒囊交给刀锋山鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10800,'deDE','Gute Nacht, Gronn','Ich habe mich mal wieder selbst übertroffen. Ich habe für Euch ein Schlafpulver erstellt, das Ihr Grulloc verabreichten könnt, dem Gronn, der besitzt, was ich möchte.$B$BGrulloc hält sich im Verfluchten Dunkel auf. Diese Gegend befindet sich am östlichen Rand von Drachenend auf der anderen Seite des Zirkels des Blutes.$B$BAn Eurer Stelle würde ich nicht lange zögern, sobald Ihr seinen Sack geschnappt habt. Die Wirkung des Staubs lässt schnell nach.','Beschafft Euch Grullocs Sack.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10800,'esES','Buenas noches, Gronn','He vuelto a superarme. He creado polvos para dormir que podrás usar con Grulloc, el gronn que te dije que tiene lo que quiero.$B$BGrulloc se esconde en la Hoya Maldita, una zona de la frontera este del Cabo del Dragón, al otro lado del Anillo de Sangre.$B$BSi yo fuera tú, iría rápidamente una vez tengas su saco. Los efectos del polvo no durarán mucho.','Consigue el saco de Grulloc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10800,'esMX','Buenas noches, Gronn','He vuelto a superarme. He creado polvos para dormir que podrás usar con Grulloc, el gronn que te dije que tiene lo que quiero.$B$BGrulloc se esconde en la Hoya Maldita, una zona de la frontera este del Cabo del Dragón, al otro lado del Anillo de Sangre.$B$BSi yo fuera tú, iría rápidamente una vez tengas su saco. Los efectos del polvo no durarán mucho.','Consigue el saco de Grulloc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10800,'frFR','Bonne nuit, l\'horrible !','Je me suis encore surpassé. J\'ai préparé une poudre somnifère que vous pourrez utiliser sur Grulloc, le gronn dont je vous ai parlé qui garde ce que je veux.$B$BGrulloc demeure au Creux maudit, une zone à l\'extrémité est de la Fin des dragons de l\'autre côté du Cercle de sang.$B$BÀ votre place, je ne tarderais pas une fois que j\'aurais pris son sac. Les effets de la poudre ne dureront pas longtemps.','Trouvez le Sac de Grulloc.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10800,'ruRU','Спи спокойно, гронн','Я снова превзошел самого себя! Я сделал сонный порошок. Бери его и используй против Груллока, того самого гронна, который стережет ту вещь, что мне нужна.$B$BГруллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.$B$BБудь я на твоем месте, я не стал бы тянуть, как только стянул бы его мешок. Действие порошка долго не продержится.','Украдите мешок Груллока.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10800,'zhCN','晚安,戈隆','我真是个天才。催眠粉已经配制好了,利用它去对付那个名叫格鲁洛克的戈隆吧。我说过,这家伙手中有我想要的东西。$B$B转至鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。$B$B如果我是你的话,一拿到格鲁洛克的包裹,我就会立即离开。催眠粉的有效时间不会持续太长的。','偷走格鲁洛克的包裹,将它交给刀锋山鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10801,'deDE','Das ist eine Falle!','Es gibt nichts, was ich auf der Welt mehr hasse, als die Söhne Gruuls und ihren Vater! Sie haben mein Volk und meine Kinder abgeschlachtet, und nun will ich meine Rache dafür!$B$BIch habe eine Falle aus Drachenfeuer gebaut. Wenn Ihr gewitzt genug seid, könnt Ihr damit einen Gronn töten.$B$BIch bin mir sicher, dass Ihr einen bestimmten Gronn in Sinn habt. Mir ist ganz gleich welcher, Hauptsache, Ihr tötet einen. Beeilt Euch und bringt die Falle zu Kommandant Steinwall.$B$BMein Rachedurst muss gestillt werden!','Bringt die Drachenfeuerfalle zu Kommandant Haephus Steinwall im Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10801,'esES','¡Es una trampa!','No hay nada que me enfurezca más en este mundo que pensar en Gruul y sus hijos. Mataron a mi gente, a mis hijos, y ahora voy a vengarme.$B$BHe creado una trampa con fuego de dragón y, si eres lo suficientemente inteligente, podrás usarla para matar incluso a un gronn.$B$BSeguro que tienes a un gronn en particular en mente; no me importa a quien mates. Date prisa, lleva la trampa al comandante Muropiedra.$B$BMi sed de venganza ha de ser saciada.','Lleva la trampa de fuego de dragón al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10801,'esMX','¡Es una trampa!','No hay nada que me enfurezca más en este mundo que pensar en Gruul y sus hijos. Mataron a mi gente, a mis hijos, y ahora voy a vengarme.$B$BHe creado una trampa con fuego de dragón y, si eres lo suficientemente inteligente, podrás usarla para matar incluso a un gronn.$B$BSeguro que tienes a un gronn en particular en mente; no me importa a quien mates. Date prisa, lleva la trampa al comandante Muropiedra.$B$BMi sed de venganza ha de ser saciada.','Lleva la trampa de fuego de dragón al comandante Haephus Muropiedra en Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10801,'frFR','C\'est un piège !','Il n\'y a rien que je déteste plus au monde que les fils de Gruul et leur père ! Ils ont massacré mon peuple et mes enfants, et maintenant je veux connaître le goût de la vengeance !$B$BJ\'ai confectionné un piège à partir de feu de dragon, et si vous êtes assez $gastucieux:astucieuse;, vous pourrez vous en servir pour tuer un gronn.$B$BJe suis sûr que vous pensez à un gronn en particulier ; peu m\'importe lequel vous tuerez, cela m’est égal. Mais apportez le piège sans tarder à votre commandant Lamuraille.$B$BMa soif de vengeance doit être apaisée !','Apportez le Piège de feu draconique au commandant Haephus Lamuraille au Bosquet éternel dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10801,'ruRU','Ловушка!','Никого в этом мире я не ненавижу сильнее чем этого Груула и его сыновей! Они истребили мой народ – моих детей – но теперь я отомщу.$B$BЯ создал ловушку из драконьего огня, и если тебе хватит сообразительности, то с ее помощью ты сможешь прикончить даже гронна.$B$BТоропись, отнеси эту ловушку твоему командиру Каменной Стене. Я хочу утолить жажду мести!','Отнесите ловушку пламени дракона командиру Гефусу Камнестену в Вечную рощу в Острогорье.','','','','','','',18019), (10801,'zhCN','这是个陷阱!','我对格鲁尔之子和他们的父亲简直恨之入骨!他们残忍地杀害了我的族人,连毫无抵抗力的孩子都没有放过,我要复仇!$B$B这是龙火制成的陷阱,如果你够聪明的话,应该能利用它杀死戈隆。$B$B我知道你有自己的计划,不过我不在乎你杀死的是哪一个。把龙火陷阱交给指挥官海弗斯·石墙吧。$B$B平息我心中的怒火!','将龙火陷阱交给刀锋山常青林的指挥官海弗斯·石墙。','','','','','','',0), (10802,'deDE','Gorgrom der Drachenfresser','Wir müssen den Ogern zeigen, dass sie sich nicht mit uns anlegen sollten! Wir müssen ihnen eine Nachricht zukommen lassen.$B$BReist nach Fels\'mok und tötet die Oger dort. Hebt ihre Köpfe auf!$B$BGeht danach zu Gorgroms Altar und stellt die Falle auf. Daraufhin wird Gorgrom erscheinen. Ihr müsst versuchen, ihn in die Falle zu locken. Wenn er tot ist, stellt die Ogerköpfe als grausige Totems bei seinem Körper auf, damit die Oger ihren gefallenen Meister und ihre gefallenen Kameraden sehen können. Dann werden sie wissen, was man bekommt, wenn man sich mit uns anlegt!','Beschafft Euch 3 grausige Totems von den Ogern von Fels\'mok. Benutzt danach Zobelmähnes Falle bei Gorgroms Altar, um Gorgrom den Drachenfresser zu rufen und zu töten.$B$BPlatziert die 3 grausigen Totems in der Nähe seines Körpers, wenn er gestorben ist.','','Kehrt zu Kommandant Haephus Steinwall im Ewigen Hain auf dem Schergrat zurück.','Grausiges Totem aufgestellt','','','',18019), (10802,'esES','Gorgrom el Comedragones','Debemos demostrar a los ogros que no nos pueden subestimar. Tenemos que mandarles un mensaje.$b$bVe a Peña\'mok y mata a los ogros que encuentres, pero asegúrate de quedarte con sus cabezas.$b$bDespués ve al altar de Gorgrom y coloca la trampa allí. Él aparecerá y tienes que conseguir que caiga en la trampa. Cuando esté muerto, coloca los Tótems repelentes cerca del cadáver para que los ogros puedan ver a su maestro y a sus hermanos muertos y sepan el precio que tienen que pagar por intentar destruirnos.','Consigue 3 Tótems repelentes de los ogros Peña\'mok. Después, utiliza la trampa de Sablecrín en el altar de Gorgrom para invocar y matar a Gorgrom el Comedragones.$b$bCuando esté muerto, coloca los 3 Tótems repelentes cerca de su cadáver.','','Vuelve con: Comandante Haephus Muropiedra. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Coloca Tótems repelentes','','','',0), (10802,'esMX','Gorgrom el Comedragones','Debemos demostrar a los ogros que no nos pueden subestimar. Tenemos que mandarles un mensaje.$b$bVe a Peña\'mok y mata a los ogros que encuentres, pero asegúrate de quedarte con sus cabezas.$b$bDespués ve al altar de Gorgrom y coloca la trampa allí. Él aparecerá y tienes que conseguir que caiga en la trampa. Cuando esté muerto, coloca los Tótems repelentes cerca del cadáver para que los ogros puedan ver a su maestro y a sus hermanos muertos y sepan el precio que tienen que pagar por intentar destruirnos.','Consigue 3 Tótems repelentes de los ogros Peña\'mok. Después, utiliza la trampa de Sablecrín en el altar de Gorgrom para invocar y matar a Gorgrom el Comedragones.$b$bCuando esté muerto, coloca los 3 Tótems repelentes cerca de su cadáver.','','Vuelve con: Comandante Haephus Muropiedra. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','Coloca Tótems repelentes','','','',0), (10802,'frFR','Gorgrom le Mange-dragon','Nous devons montrer aux ogres qu\'il ne faut pas nous traiter à la légère. Nous devons leur envoyer un message.$b$bVoyagez jusqu\'à Roche\'mok et tuez les ogres là-bas. Gardez bien leurs têtes.$b$bAllez ensuite à l\'autel de Gorgrom et placez-y le piège pour lui. Gorgrom apparaîtra, et vous devrez l\'attirer dans le piège. Quand il sera mort, placez vos totems macabres près de son cadavre, de sorte que les ogres puissent voir leur maître et leurs frères tombés, et connaissent le prix à payer par ceux qui cherchent à nous détruire.','Procurez-vous 3 Totems macabres sur les ogres de Roche\'mok. Utilisez le Piège de Sablecrin à l\'Autel de Gorgrom pour invoquer et tuer Gorgrom le Mange-dragon.$b$bUne fois Gorgrom mort, placez les 3 Totems macabres près de son cadavre.','','Retournez voir le Commandant Haephus Lamuraille au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10802,'ruRU','Горгром Драконоед','Мы должны показать этим ограм, что с нами шутки плохи! Так что надо вправить им мозги.$b$bИди в Камен\'мок и перебей тамошних огров. Забери их головы.$b$bА потом ступай к алтарю Горгрома и поставь там на него ловушку. Горгром явится – замани его в ловушку. Когда он сдохнет, поставь сви тотемы гризли возле его туши, чтобы огры, увидев своего убитого хозяина и сородичей и поняли, что им будет за нападения на нас!','Добудьте 3 тотема гризли у огров Камен\'мока. Поставьте ловушку Черногрива на алтарь Горгрома, затем призовите и убейте Горгрома Драконоеда.$b$bКогда Горгром будет убит, поставьте 3 тотема гризли возле его туши.','','Вернитесь к командиру Гефусу Камнестену в Вечную рощу, что в Острогорье.','Установлено тотемов гризли','','','',0), (10802,'zhCN','食龙者高格鲁姆','必须让食人魔明白,我们不是好惹的。得给他们点颜色看看。$B$B杀入砾石营地,取得食人魔的徽记。$B$B在高格鲁姆的祭坛处布下陷阱,诱使高格鲁姆落入圈套。利用陷阱杀死高格鲁姆后,将可怕的图腾插在他的尸体旁。那些食人魔就会知道,如果他们胆敢再次来犯的话,高格鲁姆和那些死去的同伴就是他们的下场。','转至砾石营地,从砾石食人魔手中夺得3根可怕的图腾。在高格鲁姆的祭坛处使用萨博迈恩的陷阱召唤并杀死食龙者高格鲁姆。$B$B高格鲁姆死后,将3根可怕的图腾插在他旁边,然后返回刀锋山常青林向指挥官海弗斯·石墙复命。','','去刀锋山找常青林的指挥官海弗斯·石墙。','放置可怕的图腾','','','',0), (10802,'zhTW','食龍者柯爾葛羅姆','我們必須讓巨魔看看我們不是好欺負的。我們必須送出一個訊息。$b$b到圓面之地殺死那裡的巨魔。把他們的頭帶回來。$b$b然後去柯爾葛羅姆的祭壇,並且為他在那裡佈下陷阱。柯爾葛羅姆將會出現,而你必須誘騙他進入陷阱。當他死掉時,在他的屍體附近裝好你的可怕圖騰,以便巨魔能見他們倒下的主人和兄弟,並且知道想毀滅我們所需付出的代價。','從圓面巨魔那裡收集3種可怕圖騰。接著在柯爾葛羅姆的祭壇使用沙伯邁恩的陷阱來召喚並殺死食龍者柯爾葛羅姆。$b$b當柯爾葛羅姆死掉以後,把3種可怕圖騰放置在他的屍體旁邊。','','到劍刃山脈的永恆樹林找指揮官海法斯·石牆。','設置可怕圖騰','','','',0), (10803,'deDE','Gemetzel in Fels\'mok','Ich weiß, dass wir vorhaben, Euch nach Fels\'mok zu schicken. Es gibt etwas, das Ihr für mich tun könntet, wenn Ihr dort seid.$B$BWir müssen jede Gelegenheit nutzen, um den Ogern dieser Berge einen Schlag zu versetzen. Sonst werden sie uns überrennen und alles, wofür wir geblutet haben und gestorben sind, zunichtemachen!$B$BFels\'mok liegt im Westen. Reist nach Südwesten, überquert die Brücke und geht durch den Tunnel. Ihr findet sie auf der westlichen Seite des Rabenwalds.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr die Oger der Speerspießer in Fels\'mok auslöscht!','Tötet 5 Schläger von Fels\'mok und 3 Schamanen von Fels\'mok.','','Kehrt zu Leutnant Schönwetter im Ewigen Hain auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10803,'esES','Carnicería en Peña\'mok','Sé que vas a ir a Peña\'mok. Quiero pedirte que hagas algo mientras estás allí.$B$BDebemos utilizar cualquier oportunidad que se nos presente para atacar a los ogros de estas montañas, o acabarán con nosotros, y todo por lo que hemos luchado y muerto se quedará en nada.$B$BPeña\'mok está al oeste. Ve hacia el suroeste, cruza el puente y dirígete al túnel. En la parte oeste a través del Bosque del Cuervo los encontrarás.$B$B$n, quiero que mates a los ogros Aguja del Filo de Peña\'mok.','Mata 5 toscos Peña\'mok y 3 chamanes Peña\'mok.','','Vuelve con: Teniente Buentiempo. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10803,'esMX','Carnicería en Peña\'mok','Sé que vas a ir a Peña\'mok. Quiero pedirte que hagas algo mientras estás allí.$B$BDebemos utilizar cualquier oportunidad que se nos presente para atacar a los ogros de estas montañas, o acabarán con nosotros, y todo por lo que hemos luchado y muerto se quedará en nada.$B$BPeña\'mok está al oeste. Ve hacia el suroeste, cruza el puente y dirígete al túnel. En la parte oeste a través del Bosque del Cuervo los encontrarás.$B$B$n, quiero que mates a los ogros Aguja del Filo de Peña\'mok.','Mata 5 toscos Peña\'mok y 3 chamanes Peña\'mok.','','Vuelve con: Teniente Buentiempo. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10803,'frFR','Carnage à Roche\'mok','Je sais que nos plans prévoient que vous alliez à Roche’mok. Il y a quelque chose que j’aimerais que vous fassiez lorsque vous serez là-bas.$B$BNous devons saisir la moindre chance de frapper les ogres de ces montagnes, sinon ils nous submergeront, et nous aurons souffert et serons morts pour rien !$B$BRoche’mok se trouve à l’ouest. Voyagez vers le sud-ouest, traversez le pont et traversez le tunnel. Vous les trouverez sur le côté ouest du bois aux Corbeaux.$B$B$n, je veux que vous éliminiez les ogres de Flèchelame à Roche’mok.','Massacrez 5 Brutes de Roche\'mok et 3 Chamans de Roche\'mok.','','Retournez voir le Lieutenant Beautemps au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10803,'ruRU','Резня в Камен\'моке','Я знаю, что у нас были планы направить вас в Камен\'мок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.$B$BМы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!$B$BКамен\'мок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.$B$B$n, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Камен\'мока!','Убейте 5 громил и 3 шаманов Камен\'мока.','','Вернитесь к лейтенанту Файрвезер в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10803,'zhCN','砾石营地的食人魔','我知道你要转至砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。$B$B我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!$B$B砾石营地就在西边。往西南方前进,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。$B$B$N,我要你杀死砾石营地的刀塔食人魔。','杀死5个砾石蛮兵和3个砾石萨满祭司。','','去找常青林的法维瑟中尉。','','','','',0), (10803,'zhTW','圓面之地大屠殺','我知道我們有讓你向圓面之地前進的計畫。你去那裡的時候,我有些事情想要你去做。$B$B我們必須掌握任何能打倒這些山裡的巨魔的機會,否則他們將征服我們,這樣我們就會流盡鮮血無意義的死去!$B$B圓面之地位於西邊。走到西南方,越過橋並穿過隧道。在烏鴉林的西邊可以找到他們。$B$B$n,我想要你清除圓面之地的劍刃巨魔。','殺掉5個圓面蠻卒和3個圓面薩滿。','','到劍刃山脈的永恆樹林找中尉費爾威德。','','','','',0), (10804,'deDE','Freundlichkeit','Etwas hat sie aufgescheucht, $R.$B$B$B$BSie kommen nicht einmal herunter, wenn ich sie füttere. Ich habe schon einige gesehen, die einfach zu Boden fielen. Sie sind vor Erschöpfung gestorben, noch bevor ihr Körper die Erde berührt hat.$B$BWir müssen sie retten! Die Felsspitzenschinder, die sich in der Nähe der Kristalle aufhalten, sind ihre natürliche Beute. Tötet die Schinder und nehmt ihre Kadaver. Legt einen Kadaver auf das Feld und verhaltet Euch äußerst ruhig. Solange Ihr keine hektischen Bewegungen macht, werden sie Euch auch nicht angreifen.','Mordenai bei den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 8 ausgewachsene Drachen der Netherschwingen füttert.','','Kehrt zu Mordenai in den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal zurück.','Ausgewachsener Netherschwingendrachen gefüttert','','','',18019), (10804,'esES','Bondad','Algo los tiene asustados, $r.$B$B$B$BNi siquiera bajan a alimentarse. He visto a varios caer al suelo, muertos de agotamiento antes de que sus cuerpos toquen tierra.$B$B¡Debemos salvarlos! Los despellejadores uñarroca que se encuentran cerca de los cristales son su presa natural. Mata a despellejadores Uñarroca y coge sus cadáveres. Coloca un cadáver en el campo y quédate totalmente inmóvil. Mientras no hagas movimientos bruscos, no te atacarán.','Mordenai, de los Campos del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que alimentes a ocho dracos Ala Abisal maduros.','','Vuelve con: Mordenai. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','Draco Ala Abisal adulto alimentado','','','',0), (10804,'esMX','Bondad','Algo los tiene asustados, $r.$B$B$B$BNi siquiera bajan a alimentarse. He visto a varios caer al suelo, muertos de agotamiento antes de que sus cuerpos toquen tierra.$B$B¡Debemos salvarlos! Los despellejadores uñarroca que se encuentran cerca de los cristales son su presa natural. Mata a despellejadores Uñarroca y usa sus cadáveres. Coloca un cadáver en el campo y quédate totalmente inmóvil. Mientras no hagas movimientos bruscos, no te atacarán.','Mordenai, de los Campos del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que alimentes a ocho dracos Ala Abisal maduros.','','Vuelve con: Mordenai. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','Draco Ala Abisal adulto alimentado','','','',0), (10804,'frFR','Un peu de gentillesse','Quelque chose les a effrayés, $r.$B$B$B$BIls ne descendent même plus pour se nourrir. J’en ai vu plusieurs tomber du ciel, morts d’épuisement avant même que leur corps ne touche le sol.$B$BNous devons les sauver ! Les écorcheurs ongleroc que l’on trouve près des cristaux sont leur proie naturelle. Tuez des écorcheurs et prenez leurs carcasses. Placez-en une dans le champ et restez complètement immobile. Tant que vous ne ferez pas de geste agressif, ils ne vous attaqueront pas.','Mordenai, aux champs de l\'Aile-du-Néant, dans la vallée d’Ombrelune, veut que vous nourrissiez 8 Drakes Aile-du-Néant adultes.','','Retournez voir Mordenai aux Champs de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10804,'ruRU','Доброта','Что-то пугает их, |3-6($r).$B$B*Морденай показывает на кружащих над землей драконов Пустоты.*$B$BДаже добыча не заставит их спуститься на землю. Я видел, как некоторые из них, падали от истощения, умирая еще прежде чем коснуться земли.$B$BМы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.','Накормите 8 взрослых драконов Пустоты по просьбе Морденая на Полях Крыльев Пустоты.','','Вернитесь к Морденаю на Поля Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10804,'zhCN','友善','不知道它们受到了什么惊吓,$r。$B$B<莫德奈指着盘旋在空中的虚空幼龙。>$B$B它们甚至不肯下来进食。已经有好几只虚空幼龙精疲力竭,直挺挺地坠落在地。$B$B我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。','影月谷灵翼平原的莫德奈要你喂养8只成熟的灵翼幼龙。','','去影月谷找灵翼平原的莫德奈。','喂养成熟的灵翼幼龙','','','',0), (10805,'deDE','Massaker in Gruuls Unterschlupf','Ihr habt Euch als sehr nützlich erwiesen. Daher werde ich Euch in meinem persönlichen Kampf gegen Gruul und seine Söhne einsetzen.$B$BDer Stamm der Speerspießer steht in der Gunst der Gronn. Auch wenn Ihr ihre Reihen an anderen Orten bereits deutlich gelichtet habt, habt Ihr die Stärksten noch nicht erwischt.$B$BGruul lasst seinen Unterschlupf nur von den Kräftigsten unter den Ogern bewachen, und genau die müsst Ihr vernichten. Begebt Euch nach Norden durch die Dolchrachenklamm. An ihrem Ende findet Ihr Gruuls Unterschlupf.','Tötet 10 Vollstrecker der Speerspießer, 5 Kampfmagier der Speerspießer, 5 Verheerer der Speerspießer und ihren Anführer Fingrom.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10805,'esES','Masacre en la Guarida de Gruul','Has demostrado tener muchos recursos y creo que voy a poder utilizarte en mi lucha contra Gruul y sus hijos.$B$BEl clan Aguja del Filo tienen el favor del gronn y, si bien has conseguido mermar sus filas, todavía no has luchado contra los más fuertes.$B$BGruul protege el exterior de su guarida con los ogros más fuertes y esos son a los que debes matar. Dirígete al norte del Cañón Faucedaga y encontrarás la Guarida de Gruul al final.','Mata 10 déspotas Aguja del Filo, 5 magos de batalla Aguja del Filo, 5 devastadores Aguja del Filo y a su líder, Fingrom.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10805,'esMX','Masacre en la Guarida de Gruul','Has demostrado tener muchos recursos y creo que voy a poder utilizarte en mi lucha contra Gruul y sus hijos.$B$BEl clan Aguja del Filo tienen el favor del gronn y, si bien has conseguido mermar sus filas, todavía no has luchado contra los más fuertes.$B$BGruul protege el exterior de su guarida con los ogros más fuertes y esos son a los que debes matar. Dirígete al norte del Cañón Faucedaga y encontrarás la Guarida de Gruul al final.','Mata 10 déspotas Aguja del Filo, 5 magos de batalla Aguja del Filo, 5 devastadores Aguja del Filo y a su líder, Fingrom.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10805,'frFR','Massacre au repaire de Gruul','Vous avez montré que vous étiez $gplein:pleine; de ressources, et je pense que je vais vous employer à mes fins personnelles dans mon combat contre Gruul et ses fils.$B$BLe clan Flèchelame est le favori des gronns, et même si vous avez réduit leur nombre en d’autres lieux, vous n’avez pas encore affronté les plus forts d’entre eux.$B$BGruul protège les abords de sa tanière avec les ogres les plus robustes, et ce sont eux que vous devez tuer. Dirigez-vous au nord en passant par le canyon des Crocs-lames, et vous trouverez au bout le repaire de Gruul.','Tuez 10 Massacreurs de Flèchelame, 5 Mages de bataille de Flèchelame, 5 Ravageurs de Flèchelame et leur chef, Fingrom.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10805,'ruRU','Резня в логове Груула','Ты хорошо себя $Gпоказал:показала;, и теперь, думаю, использую-ка тебя в моей личной борьбе с Груулом и его сыновьями.$B$BЭтот гронн держит в милости клан Камнерогов, и хотя ты уже изрядно $Gпроредил:проредила; их ряды, с самыми сильными из их числа тебе еще не доводилось сталкиваться.$B$BЛогово Груула защищают самые сильные огры, и вот их-то тебе и придется перебить. Иди сейчас на север через каньон Кинжальной Пасти, и в конце его найдешь логово Груула.','Убейте 10 головорезов, 5 боевых магов, 5 опустошителей из клана Камнерогов и их предводителя, Фингрома.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10805,'zhCN','扫荡格鲁尔的巢穴','你真是位足智多谋的勇士,现在我要派你去对付格鲁尔和他的儿子们,为我报仇雪恨。$B$B刀塔氏族备受戈隆的宠爱。你或许杀过不少刀塔食人魔,但是应该还没有跟他们中的强者较量过吧。$B$B格鲁尔安排了最强壮的食人魔驻守在巢穴外,你必须削弱他们的防御力量。往北穿越刃喉谷,格鲁尔的巢穴就在刃喉谷尽头。','杀死10个刀塔执行者、5个刀塔战斗法师、5个刀塔掠食者和他们的首领芬戈洛姆。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10805,'zhTW','戈魯爾之巢大屠殺','你已經證明你是足智多謀的,現在我想要請你加入我與戈魯爾和他的兒子間的戰鬥。$B$B劍刃家族擁護古羅,當你在別處消減他們的數量時,你還沒有對付到他們最強大的力量。$B$B戈魯爾只用最強壯的巨魔保護他的巢穴外部,而那些就是你必須殺死的人。往北走穿過匕爪峽谷,然後你就會在盡頭發現戈魯爾之巢。','殺死10個劍刃執行者,5個劍刃戰鬥法師,5個劍刃劫毀者和他們的領導人費葛羅姆。','','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵。','','','','',0), (10806,'deDE','Finale','Es ist für uns an der Zeit, uns Goc zu stellen, dem Herrn der Oger der Speerspießer. Es ist auch an der Zeit, dass ich mich in die Geschehnisse einmische und dem Gronn in seiner Todesstunde beiwohne.$B$BNehmt meinen Siegelring. Wenn Ihr zum Altar von Goc gelangt, benutzt ihn und ich werde Euch zu Hilfe kommen.$B$BZusammen werden wir Goc vernichten.','Benutzt Zobelmähnes Siegelring beim Altar von Goc und tötet Goc.','','Kehrt zu Baron Zobelmähne am Zirkel des Blutes auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10806,'esES','Enfrentamiento','Ha llegado la hora de enfrentarnos a Goc, el maestro de los ogros Aguja del Filo. También ha llegado la hora de que yo empiece a encargarme de todo para poder ver el final de la vida del último gronn.$b$bLleva mi sello. Cuando llegues al altar de Goc, utilízalo. Yo iré.$b$bJuntos destruiremos a Goc.','Utiliza el sello de Sablecrín en el altar de Goc y mata a Goc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10806,'esMX','Enfrentamiento','Ha llegado la hora de enfrentarnos a Goc, el maestro de los ogros Aguja del Filo. También ha llegado la hora de que yo empiece a encargarme de todo para poder ver el final de la vida del último gronn.$b$bLleva mi sello. Cuando llegues al altar de Goc, utilízalo. Yo iré.$b$bJuntos destruiremos a Goc.','Utiliza el sello de Sablecrín en el altar de Goc y mata a Goc.','','Vuelve con: Barón Sablecrín. Zona: Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10806,'frFR','Cartes sur table','Le moment est venu d’affronter Goc, le maître des ogres du clan Flèchelame. Le moment est aussi venu pour moi de mettre la main à la pâte, pour voir la destruction des derniers gronns.$B$BPrenez ma chevalière. Quand vous serez $gparvenu:parvenue; à l’Autel de Goc, utilisez-la et je viendrai vous rejoindre.$B$BEnsemble, nous détruirons Goc.','Utilisez la Chevalière de Sablecrin à l’Autel de Goc, puis tuez Goc.','','Retournez voir le Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10806,'ruRU','Решающее сражение','Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.$b$bВозьми мой перстень с печаткой. Когда придешь к алтарю Гока, надень его – и я приду.$b$bВместе мы одолеем Гока.','Воспользуйтесь перстнем Черногрива у алтаря Гока, затем убейте Гока.','','Вернитесь к барону Черногриву в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10806,'zhCN','摊牌','与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。$B$B在苟克的祭坛处使用我的徽记,我会与你并肩作战。$B$B让我们共同击败苟克吧。','在苟克的祭坛处使用萨博迈恩的徽记,杀死苟克。','','去刀锋山找鲜血之环的萨博迈恩男爵。','','','','',0), (10806,'zhTW','攤牌','我們面對劍刃巨魔的主人,苟克,的時刻已經來到。那也是著手處理事情的時刻,去告別古羅的生命。$b$b拿著我的璽戒。當你到了苟克祭壇時,使用它,而我到來加入你。$b$b我們將一同毀滅苟克。','在茍克祭壇使用沙伯邁恩的徽章,然後殺死茍克。','','到劍刃山脈的血之環找沙伯邁恩男爵。','','','','',0), (10807,'deDE','Die Aschenzungen','Der Aschenzungenstamm wird von allen Zerschlagenen gefürchtet. Er besteht aus den bösartigsten und blutrünstigsten Gestalten, die von Akama persönlich ausgewählt wurden. Sie sind so wild und rücksichtslos wie jeder Naga, Dämon oder Blutelf in Illidans Armee. Eine große Anzahl von ihnen wurde in den Ruinen von Baa\'ri nördlich von hier stationiert. Begebt Euch dorthin und dezimiert ihre Zahl, bevor sie die Gelegenheit haben, uns anzugreifen.','Varen der Fordernde möchte, dass Ihr zu den Ruinen von Baa\'ri geht und 3 Antreiber der Aschenzungen, 4 Krieger der Aschenzungen und 6 Schamanen der Aschenzungen tötet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Varen dem Fordernden beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10807,'esES','Los Tábidos Lengua de ceniza','La tribu Lengua de ceniza es temida entre los Tábidos. Está compuesta por los seres más malvados y sedientos de sangre seleccionados personalmente por Akama. Son tan temibles y crueles como cualquier naga, demonio o elfo de sangre del ejército de Illidan y han sido destacados en las Ruinas de Baa\'ri, al norte. Ve allí y procura reducir su número todo lo que puedas antes de que tengan la oportunidad de atacarnos.','Varen el Reivindicador quiere que vayas a las Ruinas de Baa\'ri y mates a 3 tratantes Lengua de ceniza, 4 guerreros Lengua de ceniza y 6 chamanes Lengua de ceniza.$B$bCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Varen el Reivindicador. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10807,'esMX','Los Tábidos Lengua de ceniza','La tribu Lengua de ceniza es temida entre los Tábidos. Está compuesta por los seres más malvados y sedientos de sangre seleccionados personalmente por Akama. Son tan temibles y crueles como cualquier naga, demonio o elfo de sangre del ejército de Illidan y han sido destacados en las Ruinas de Baa\'ri, al norte. Ve allí y procura reducir su número todo lo que puedas antes de que tengan la oportunidad de atacarnos.','Varen el Reivindicador quiere que vayas a las Ruinas de Baa\'ri y mates a 3 tratantes Lengua de ceniza, 4 guerreros Lengua de ceniza y 6 chamanes Lengua de ceniza.$B$bCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Varen el Reivindicador. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10807,'frFR','Les roués cendrelangues','La tribu cendrelangue est crainte de tous les roués. Elle est constituée des individus les plus vicieux et les plus sanguinaires, triés sur le volet par Akama en personne. Ils sont aussi sauvages et dépourvus de pitié que n\'importe quel naga, démon ou elfe de sang de l\'armée d\'Illidan et ils ont été déployés en grand nombre aux ruines de Baa\'ri, au nord. Allez là-bas et réduisez leur nombre avant qu\'ils aient l\'occasion de lancer une attaque contre nous.','Varen le Récupérateur veut que vous partiez pour les Ruines de Baa\'ri afin d\'y tuer 3 Dresseurs cendrelangues, 4 Guerriers cendrelangues et 6 Chamans cendrelangues.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l\'Aldor.','','Retournez voir Varen le Récupérateur au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10807,'ruRU','Сломленные из племени Пеплоустов','Пеплоустов боятся все Павшие, В этот клан входят самые жестокие и кровожадные представители племени, которых отбирает лично Акама. Свирепостью они не уступают ни нагам, ни демонам, ни эльфам крови из армии Иллидана, и сейчас они во множестве собрались в руинах Баа\'ри к северу отсюда. Ступай туда и прореди их число, прежде чем они соберутся напасть на нас.','Убейте для Варена Исправителя 3 укротителей, 4 воинов и 6 шаманов из племени Пеплоустов.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Варену Исправителю в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10807,'zhCN','灰舌破碎者','灰舌氏族是所有破碎者中最可怕的存在,这个氏族的成员都经过阿卡玛的精挑细选,个个生性邪恶、嗜血成瘾。即使是与伊利丹麾下的其它纳迦部队、恶魔部队或是血精灵部队相比,他们的残忍与无情也毫不逊色。眼下,有大批灰舌破碎者盘踞在北方的巴尔里废墟一带。我们要先下手为强,在这帮家伙有机会攻击我们之前削弱他们的势力。','劝诫者瓦伦要你进入巴尔里废墟,杀死3名灰舌驯兽者、4名灰舌战士和6名灰舌萨满祭司。$B$B为占星者完成任务将降低你在奥尔多阵营中的声望等级。','','去影月谷找群星圣殿的劝诫者瓦伦。','','','','',0), (10808,'deDE','Dem Dunklen Rat in die Quere kommen','Die Geister des Dunklen Rats versuchen, ein altes und mächtiges Übel durch ein Ritual, das bei den Lavabecken südlich des Basislagers der Sketh\'lon durchgeführt werden soll, in diese Welt zu beschwören.$B$BGul\'dans Magie vermischt mit ihrer eigenen! Und damit wollen sie diese Kreatur in unsere Welt rufen! Das dürfen wir nicht zulassen, $n. Der Tod und die Zerstörung, die dieses Wesen in unsere Welt bringen würde, sind unvorstellbar!$B$BBringt den Stab zu dem Ort, an dem sie die Beschwörung durchführen wollen und benutzt seine Magie, um den Dunklen Rat ein für alle Mal aufzuhalten!','Tötet die Ritualisten des Dunklen Rats und benutzt Parshahs Stab, um das Beschwörungsritual des Dunklen Rats zu beenden. Kehrt danach zu Parshah in den Magmafeldern zurück.','','Kehrt zu Parshah bei den Magmafeldern im Schattenmondtal zurück.','Beschwörungsritual des Dunklen Rats beendet','','','',18019), (10808,'esES','Frustra los planes del Cónclave','Los espíritus del cónclave oscuro quieren invocar un mal antiguo y poderoso a través de un ritual llevado a cabo en los fosos de lava al sur del Campamento Sketh\'lon.$B$B¡La magia de Gul\'dan mezclada con la suya, lo que les da el poder para ayudar a esa criatura a manifestarse en nuestro mundo! No debemos permitir que esto ocurra, $n. ¡La muerte y la destrucción que causaría son inimaginables!$B$B¡Lleva el bastón contigo al lugar de la invocación y usa su magia para detener el cónclave oscuro de una vez por todas!','Mata a los ritualistas del Cónclave Oscuro y usa el bastón de Parshah para acabar con el ritual de invocación del Cónclave Oscuro. Después, vuelve a Parshah, a los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','Acabar con el ritual de invocación del Cónclave Oscuro','','','',0), (10808,'esMX','Frustra los planes del Cónclave','Los espíritus del cónclave oscuro quieren invocar un mal antiguo y poderoso a través de un ritual llevado a cabo en los fosos de lava al sur del Campamento Sketh\'lon.$B$B¡La magia de Gul\'dan mezclada con la suya, lo que les da el poder para ayudar a esa criatura a manifestarse en nuestro mundo! No debemos permitir que esto ocurra, $n. ¡La muerte y la destrucción que causaría son inimaginables!$B$B¡Lleva el bastón contigo al lugar de la invocación y usa su magia para detener el cónclave oscuro de una vez por todas!','Mata a los ritualistas del Cónclave Oscuro y usa el bastón de Parshah para acabar con el ritual de invocación del Cónclave Oscuro. Después, vuelve a Parshah, a los Campos de Magma.','','Vuelve con: Parshah. Zona: Campos de Magma, Valle Sombraluna.','Acabar con el ritual de invocación del Cónclave Oscuro','','','',0), (10808,'frFR','Contrecarrer le sombre Conclave','Les esprits du sombre Conclave essaient d’invoquer une ancienne et puissante entité maléfique grâce à un rituel célébré aux puits de lave situés au sud du campement Sketh\'lon.$B$BLa magie de Gul’dan s’est mêlée à la leur, leur donnant le pouvoir nécessaire pour aider cette créature à se manifester dans notre monde ! Nous ne devons pas les laisser faire, $n. La mort et la destruction qu’elle provoquerait sont inimaginables !$B$BEmportez le bâton jusqu’au lieu de l’invocation et utilisez sa magie pour arrêter le sombre Conclave une bonne fois pour toutes.','Tuez les Ritualistes du sombre Conclave et utilisez le Bâton de Parshah pour mettre fin à leur rituel d’invocation. Retournez ensuite voir Parshah dans les Champs de magma.','','Retournez voir Parshah aux Champs de magma, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10808,'ruRU','Крах темного конклава','Духи, входящие в темный конклав, намерены воззвать к темному и древнему злу через ритуал, который они проведут возле лавовых ям к югу от Лагеря Скет\'лона.$B$BМагия Гул\'дана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, $n. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.$B$BБери с собой посох, отправляйся на место проведения ритуала и останови темный конклав раз и навсегда.','Убейте ритуалистов Темного конклава и используйте посох Паршаха, чтобы прервать ритуал призыва. По выполнении задания вернитесь к Паршаху в Магмовые поля.','','Вернитесь к Паршаху на Магмовые поля, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10808,'zhCN','阻止黑暗教团','黑暗教团当前正在斯克瑟隆营地以南的熔岩坑举行仪式,企图召唤强大的上古邪灵。$B$B他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!$N,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!$B$B带上法杖转至熔岩坑,彻底破坏黑暗教团的召唤仪式!','杀死黑暗教团仪祭者,然后使用帕沙恩的法杖破坏黑暗教团的召唤仪式。完成任务之后向熔岩平原的帕沙恩复命。','','去影月谷找熔岩平原的帕沙恩。','终结黑暗教团的召唤仪式','','','',0), (10809,'deDE','Gesucht: Worgmeister Kruush','Auf dem Anschlag steht geschrieben:$B$B\"Worgmeister Kruush führt die Worgreiter des Blutenden Auges an. Da seine Reiter große Opfer unter den Versorgungskarawanen des Rückenbrecherpostens gefordert haben, wurde ein Preis auf seinen Kopf ausgesetzt.\"$B$B\"Späher berichten, dass er in Zeth\'Gor gesehen wurde. Der Held, der den abgetrennten Kopf des Übeltäters zu mir bringt, wird den Dank der Horde sowie ein großzügiges Kopfgeld erhalten.\"$B$BGezeichnet: Hauptmann Nachtheul','Tötet Worgmeister Kruush und bringt seinen Kopf zu Hauptmann Nachtheul im Rückenbrecherposten.','','Kehrt zu Hauptmann Nachtheul am Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10809,'esES','Se busca: Maestro de huargos Kruush','El cartel reza:$B$B\"El maestro de huargos Kruush lidera a los jinetes de huargo del clan Foso Sangrante. Se ha puesto un precio a su cabeza, pues sus jinetes cobran impuestos a los trenes de suministros de la Avanzada Rompeloma.\"$B$B\"Los exploradores afirman que se encuentra en Zeth\'Gor. El héroe que traiga la cabeza de este villano se ganará el agradecimiento de la Horda y una gran recompensa.\"$B$B\"Capitana Aullaoscuro\"','Mata al maestro de huargos Kruush y entrega su cabeza al capitán Aullaoscuro en Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Capitana Aullido Oscuro. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10809,'esMX','Se busca: Maestro de huargos Kruush','El cartel reza:$B$B\"El maestro de huargos Kruush lidera a los jinetes de huargo del clan Foso Sangrante. Se ha puesto un precio a su cabeza, pues sus jinetes cobran impuestos a los trenes de suministros de la Avanzada Rompeloma.\"$B$B\"Los exploradores afirman que se encuentra en Zeth\'Gor. El héroe que traiga la cabeza de este villano se ganará el agradecimiento de la Horda y una gran recompensa.\"$B$B\"Capitana Aullaoscuro\"','Mata al maestro de huargos Kruush y entrega su cabeza al capitán Aullaoscuro en Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Capitana Aullido Oscuro. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10809,'frFR','On recherche : maître-worg Kruush','L’affiche indique :$B$B« Le maître-worg Kruush mène les chevaucheurs de worg du clan de l’Orbite-sanglante. Sa tête est mise à prix, car ses chevaucheurs lèvent un lourd tribut sur les convois de ravitaillement vers le poste de Brise-échine.$B$BLes éclaireurs ont signalé sa présence à Zeth’Gor, et le héros qui sera capable de me rapporter la tête de ce scélérat recevra les remerciements de la Horde, ainsi qu’une ample récompense.$B$B-Capitaine Rugissombre »','Tuez le Maître-worg Kruush et apportez sa tête au Capitaine Rugissombre dans le Poste de Brise-échine.','','Retournez voir le Capitaine Rugissombre au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10809,'ruRU','Разыскивается: повелитель воргов Крууш','В объявлении написано следующее:$B$B\"Повелитель воргов Крууш возглавляет наездников на воргах клана Кровавой Глазницы. Он и его наездники виновны в совершении налетов на караваны с припасами Заставы Хребтолома. За их головы назначена награда.\"$B$B\"В последний раз разведчики видели Крууша возле Зет\'Гора. Храбрец, который принесет головы негодяев, заслужит благодарность Орды и солидное денежное вознаграждение.\"$B$B\"Капитан Мрачный Вой\"','Убейте повелителя воргов Крууша и принесите его голову капитану Мрачному Вою на Заставу Хребтолома.','','Вернитесь к капитану Мрачному Вою на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10809,'zhCN','通缉:座狼主宰卡鲁什','通缉令:$B$B“悬赏击杀座狼主宰卡鲁什的勇士。卡鲁什是血环氏族狼骑兵的首领,他曾多次率兵袭击断背岗哨的补给车队。”$B$B“据斥候回报,他当前藏匿在塞斯高内。任何能取得他徽记的英雄将受到部落的感激,以及大笔赏金。”$B$B“- 达克霍尔上尉”','杀死座狼主宰卡鲁什,将他的徽记交给断背岗哨的达克霍尔上尉。','','去地狱火半岛找断背岗哨的达克霍尔上尉。','','','','',0), (10810,'deDE','Die beschädigte Maske','Während ihr die beschädigte Maske betrachtet, hört Ihr Geräusche aus ihrem Inneren kommen. Wenn die Maske nicht beschädigt wäre, könntet Ihr die Geräusche deutlicher hören.$B$BO\'Mally Zapschnapper im Ruuanwald könnte sie vielleicht reparieren.','Bringt die beschädigte Maske zu O\'Mally Zapschnapper in den Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10810,'esES','La máscara dañada','Al examinar la máscara dañada, percibes ruidos extraños que parecen provenir de su interior. Si no estuviera dañada, podrías escuchar los ruidos con más claridad.$B$BEs posible que O\'Mally Pillazas de Foresta Ruuan pueda reparar la máscara.','Entrega la máscara dañada a O\'Mally Pillazas en Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10810,'esMX','La máscara dañada','Al examinar la máscara dañada, percibes ruidos extraños que parecen provenir de su interior. Si no estuviera dañada, podrías escuchar los ruidos con más claridad.$B$BEs posible que O\'Mally Pillazas de Foresta Ruuan pueda reparar la máscara.','Entrega la máscara dañada a O\'Mally Pillazas en Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10810,'frFR','Le masque endommagé','En examinant le masque endommagé, vous entendez des sons étranges venant de l\'intérieur. Si le masque n\'était pas endommagé, on entendrait peut-être ces sons plus distinctement.$B$BO\'Mally Rossecoquin de la sylve Ruuan pourra peut-être vous aider à le réparer.','Apportez le Masque endommagé à O\'Mally Rossecoquin au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10810,'ruRU','Поврежденная маска','Исследуя поврежденную маску, вы слышите, что изнутри нее доносятся странные звуки. Не будь она повреждена, вы могли бы расслышать все гораздо четче.$B$BВозможно, О\'Малли Быстроцап из Чащобы Рууан сможет ее починить.','Отнесите поврежденную маску О\'Малли Быстроцапу в Чащобу Рууан в Острогорье.','','','','','','',18019), (10810,'zhCN','损坏的面具','当你检查着这个破碎的面具时,似乎听到其中传出了某种奇怪的声音。如果这个面具没有损坏,或许声音还会更清晰一些。$B$B卢安荒野的塔利·萨普纳波或许能修好这个面具。','将损坏的面具交给卢安荒野的欧玛利·萨普纳波。','','','','','','',0), (10810,'zhTW','破損的面具','當你檢視破損的面具的時候,你聽見面具發出奇怪的聲音。假如面具沒有破損的話你可以聽見更清楚的聲音。$B$B魯安曠野的歐瑪利‧贊普奈可能可以修理這個面具。','到劍刃山脈的永恆樹林,把破損的面具交給歐瑪利‧贊普奈。','','','','','','',0), (10811,'deDE','Sucht Neltharaku auf','Ihr Patron schwebt hoch oben in den Lüften, $n. Vielleicht hat die Freundlichkeit, die Ihr seinen Kindern gegenüber gezeigt habt, sein Herz bewegt. Sucht Neltharaku auf und bittet ihn um Hilfe. Zusammen könnt Ihr vielleicht die Not der Netherschwingendrachen beenden.$B$B$B$BFliegt hoch, $C.','Sucht Neltharaku, den Patron des Drachenschwarms der Netherschwingen auf.','','','','','','',18019), (10811,'esES','Buscar a Neltharaku','Su patrono se eleva por encima de todo, $n. Puede que la bondad que demostraste con sus hijos haya ablandado su corazón. Busca a Neltharaku y consigue su ayuda. Juntos, es posible que resolváis la situación de los dracos Ala Abisal.$B$B$B$BVuela alto, $gamigo:amiga;...','Busca a Nelthakaru, patrón de los dracos Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10811,'esMX','Buscar a Neltharaku','Su patrono se eleva por encima de todo, $n. Puede que la bondad que demostraste con sus hijos haya ablandado su corazón. Busca a Neltharaku y consigue su ayuda. Juntos, es posible que resolváis la situación de los dracos Ala Abisal.$B$B$B$BVuela alto, $gamigo:amiga;...','Busca a Nelthakaru, patrón de los dracos Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10811,'frFR','Trouvez Neltharaku','Leur protecteur sillonne les airs là-haut, $n. La gentillesse dont vous avez fait preuve à l’égard de ses enfants aura peut-être ému son cœur. Allez chercher Neltharaku et obtenez son aide. Ensemble, nous parviendrons éventuellement à résoudre le problème des drakes de l\'Aile-du-Néant.$B$B$B$BEnvolez-vous, mon $gami:amie;...','Partez à la recherche de Neltharaku, le protecteur du Vol de l’Aile-du-Néant.','','','','','','',18019), (10811,'ruRU','Поиски Нельтараку','Их предводитель высоко летает, $n. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.$B$B*Морденай указывает на небо.*$B$BУдачного тебе полета...','Найдите Нельтараку, предводителя рода Крыльев Пустоты.','','','','','','',18019), (10811,'zhCN','寻找奈尔萨拉库','$N,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。$B$B<莫德奈指向天空。>$B$B朋友,飞吧。','寻找奈尔萨拉库,虚空龙族的领袖。','','','','','','',0), (10812,'deDE','Die geheimnisvolle Maske','Gut, jetzt sollte sie funktionieren. Was das ist, fragt Ihr? Nun, es ist ein Kommunikationsgerät. Diese Schafsköpfe kommunizieren so miteinander. Ihr wisst schon, die Brennende Legion! Ich würde Euch empfehlen, die Maske zu Wildfürst Antelarion zu bringen. Er geht dort drüben auf und ab. Immer in Bewegung!$B$BNun los mit Euch! Er versucht schon eine ganze Weile eine von den Masken in die Finger zu bekommen.','Bringt die geheimnisvolle Maske zu Wildfürst Antelarion in den Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10812,'esES','La máscara misteriosa','Vale, ahora debería funcionar. ¿Qué querías? Ya ves, es un aparato de comunicación, permite a esos cabezas huecas comunicarse entre ellos. ¡Ya conoces a la Legión Ardiente! Te sugiero que entregues esta máscara al Señor Salvaje Antelarion. Está por ahí paciendo. Nunca está quieto.$B$BVenga, en marcha. Lleva bastante tiempo buscando algo como esto.','Lleva la máscara misteriosa al Señor Salvaje Antelarion en Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10812,'esMX','La máscara misteriosa','Vale, ahora debería funcionar. ¿Qué querías? Ya ves, es un aparato de comunicación, permite a esos cabezas huecas comunicarse entre ellos. ¡Ya conoces a la Legión Ardiente! Te sugiero que entregues esta máscara al Señor Salvaje Antelarion. Está por ahí paciendo. Nunca está quieto.$B$BVenga, en marcha. Lleva bastante tiempo buscando algo como esto.','Lleva la máscara misteriosa al Señor Salvaje Antelarion en Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10812,'frFR','Le masque mystère','OK, ça devrait marcher maintenant. Vous voulez savoir ce que c\'est ? Eh bien, c\'est un système de communication - il permet à ces crétins de communiquer entre eux. Vous savez bien, la Légion ardente ! Je vous conseille de donner ce masque au seigneur sauvage Antelarion. Il est là-bas, à faire les cent pas. Toujours en mouvement.$B$BNe traînez pas, ça fait longtemps qu\'il essaye de mettre la main sur un de ces appareils.','Apportez le Masque mystère au seigneur sauvage Antelarion au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10812,'ruRU','Тайная маска','Ну, вот, теперь будет работать. Желаешь знать, что это такое? Да устройство связи – позволяет этим тупицам общаться друг с другом. И это Пылающий Легион! Я бы предложил отнести эту маску Владыке леса Антелариону. Он тут где-то снаружи прогуливается. Никогда на месте не сидит, понимаете ли.$B$BЕму такую штуку уже давно заполучить хочется.','Отнесите тайную маску Владыке леса Антелариону в Чащобу Рууан в Острогорье.','','','','','','',18019), (10812,'zhCN','神秘的面具','好了,现在应该没问题了。啊?你问这是什么?怎么说呢,它是个联络工具,有了这个,那些傻瓜就可以互相联络了。谁是傻瓜?就是燃烧军团呀!我建议你把这个面具带去给荒野之王安塔里恩看看,他就在那边踱着方步呢。他老是走来走去的,静不下来。$B$B好了,快去吧,他最近一直想搞到一个这种面具。','将神秘的面具交给刀锋山常青林的荒野之王安塔里恩。','','','','','','',0), (10812,'zhTW','神秘面罩','沒問題,修好了。你問我這是什麼?哦,這是一個通訊裝置-它可以讓那些笨蛋跟彼此通訊。你知道的呀,燃燒軍團!我建議你把這個面具交給野蠻領主安德烈利安。他就在那邊走來走去。他總是不停的移動。$B$B那就快點去吧,他一直很想得到這個東西。','到劍刃山脈的永恆樹林,把神秘面罩交給野蠻領主安德烈利安。','','','','','','',0), (10813,'deDE','Die Augen von Grillok','$n, Ihr habt im Nest der Orcs des Blutenden Auges, im gefürchteten Zeth\'Gor, Euren Heldenmut bewiesen und überlebt! Vielleicht seid Ihr stark genug, um mir zu helfen, denn ich werde in den Geist ihres finstersten Hexers blicken, Grillok!$B$BNehmt diesen Splitter. Benutzt ihn, um ein Auge von Grillok zu behexen und bindet es an Euch. Kehrt dann zu mir zurück und nähert Euch meinem Kessel... er wird das Auge anziehen.$B$BGeht, $n. Und seid auf der Hut! Ein Auge von Grillok wird Euch an Eure Feinde verraten, wenn es auch nur die geringste Gelegenheit dazu bekommt!','Benutzt Zezzaks Splitter, um ein Auge von Grillok zu fangen und nähert Euch damit Zezzaks Kessel. Bringt den Splitter zu Zezzak zurück, wenn Ihr das Auge dem Kessel übergeben habt.','','Kehrt zu Zezzak im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinselhalbinsel zurück.','Auge von Grillok zurückgebracht','','','',18019), (10813,'esES','Los ojos de Grillok','¡$n, has penetrado en la guarida de Foso Sangrante, la temible Zeth\'Gor y has sobrevivido! Puede que tengas la fuerza necesaria para ayudarme; me dispongo a entrar en la mente de la bruja más temida, ¡Grillok!$B$BToma este fragmento. Úsalo para embrujar el Ojo de Grillok y llévalo contigo. Vuelve aquí y acércate a mi caldera... te quitará el ojo.$B$BVe, $n. Y ten cuidado; un Ojo de Grillok te traicionará a tus enemigos a la mínima ocasión.','Usa el fragmento de Zezzak para capturar un ojo de Grillok y acércate a la caldera de Zezzak para extraerlo. Una vez que lo hayas sacado, devuélvele el fragmento a Zezzak.','','Vuelve con: Zezzak. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','Ojo de Grillok devuelto','','','',0), (10813,'esMX','Los ojos de Grillok','¡$n, has penetrado en la guarida de Foso Sangrante, la temible Zeth\'Gor y has sobrevivido! Puede que tengas la fuerza necesaria para ayudarme; me dispongo a entrar en la mente de la bruja más temida, ¡Grillok!$B$BToma este fragmento. Úsalo para embrujar el Ojo de Grillok y llévalo contigo. Vuelve aquí y acércate a mi caldera... te quitará el ojo.$B$BVe, $n. Y ten cuidado; un Ojo de Grillok te traicionará a tus enemigos a la mínima ocasión.','Usa el fragmento de Zezzak para capturar un ojo de Grillok y acércate a la caldera de Zezzak para extraerlo. Una vez que lo hayas sacado, devuélvele el fragmento a Zezzak.','','Vuelve con: Zezzak. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','Ojo de Grillok devuelto','','','',0), (10813,'frFR','Les yeux de Grillok','$n, vous avez bravé le repaire des orcs de l’Orbite-sanglante, la redoutée Zeth’Gor, et vous avez survécu ! Vous aurez peut-être la force de m’aider, car je cherche à plonger dans l’esprit de son plus noir sorcier, Grillok !$B$BPrenez cet éclat. Utilisez-le pour ensorceler un œil de Grillok et le lier à vous. Ensuite revenez ici et approchez-vous de mon chaudron... il saura vous extraire l’œil.$B$BAllez-y, $n, mais restez sur vos gardes. Un œil de Grillok vous trahira à nos ennemis si vous lui laissez la moindre occasion.','Utilisez l’Éclat de Zezzak pour capturer un Oeil de Grillok, puis approchez-vous du Chaudron de Zezzak pour l’extraire. Une fois que ce sera fait, rendez son éclat à Zezzak.','','Retournez voir Zezzak au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10813,'ruRU','Очи Гриллока','$n, у тебя хватило отваги забраться Зет\'Гор, в логово проклятых орков Кровавой Глазницы, и вернуться оттуда $gживым:живой;. Возможно, у тебя хватит сил помочь мне, ибо я собираюсь заглянуть в мысли их самого страшного колдуна Гриллока.$B$BВозьми этот кристалл. С его помощью заколдуй Око Гриллока, чтобы он оказался к тебе привязан. Затем возвращайся сюда и подойди к моему котлу... он поглотит это Око.$B$BСтупай, $n. Но будь $gосторожен:осторожна; – малейшая заминка, и Око выдаст тебя врагам!','Используйте кристалл Зеззака, чтобы захватить Око Гриллока, затем приблизьтесь к котлу Зеззака, чтобы тот смог извлечь Око. После выполнения задания верните Зеззаку кристалл.','','Вернитесь к Зеззаку на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10813,'zhCN','格里洛克之眼','$N,你勇敢地进入血环兽人的老巢——可怕的塞斯高,并毫发无伤地回来了!既然你这么强,一定有能力帮助我窥探血环氏族最强的巫师格里洛克的思想!$B$B使用这块碎片捕获格里洛克之眼,让眼球与你连接在一起,然后回到我这儿来,走近我的锅……它会令格里洛克之眼与你分离。$B$B去吧,$N。小心一点。只要稍不留神,格里洛克之眼就可能把你暴露给我们的敌人。','使用塞萨克的碎片捕获格里洛克之眼,然后利用塞萨克的熔锅使格里洛克之眼与你分离。完成任务后将塞萨克的碎片还给塞萨克。','','去地狱火半岛找断背岗哨的塞萨克。','交回格里洛克之眼','','','',0), (10814,'deDE','Neltharakus Geschichte','Ich habe Informationen, die Euch vielleicht weiterhelfen können. Bitte hört Euch an, was ich zu erzählen habe.','Sprecht mit Neltharaku und hört Euch seine Geschichte an.','Neltharakus Geschichte','Kehrt zu Neltharaku bei den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10814,'esES','La historia de Neltharaku','Tengo información que puede serte útil. Por favor, escucha lo que tengo que contarte, $r.','Habla con Neltharaku y escucha su historia.','La historia de Neltharaku','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10814,'esMX','La historia de Neltharaku','Tengo información que puede serte útil. Por favor, escucha lo que tengo que contarte, $r.','Habla con Neltharaku y escucha su historia.','La historia de Neltharaku','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10814,'frFR','L\'histoire de Neltharaku','J’ai des informations que vous trouverez certainement utiles. Je vous prie d’écouter tout ce que j’ai à vous dire, $r.','Parlez à Neltharaku et écoutez son histoire.','L\'histoire de Neltharaku','Retournez voir Neltharaku aux Champs de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10814,'ruRU','История Нельтараку','У меня есть информация, которая тебе пригодится. Слушай внимательно, |3-6($r).','Поговорите с Нельтараку и выслушайте его историю.','История Нельтараку','Вернитесь к Нельтараку на Поля Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10814,'zhCN','奈尔萨拉库的故事','这些信息可能对你有用。请仔细听我说,$r。','与奈尔萨拉库谈一谈,听听他的故事。','奈尔萨拉库的故事','去影月谷找灵翼平原的奈尔萨拉库。','','','','',0), (10815,'deDE','Val\'zareqs Tagebuch: Vorboten des Krieges','Dieses Tagebuch dokumentiert die letzten Handlungen von Illidans Armeen. Es erklärt auch, warum Val\'zareq auf dem Pfad der Eroberung eine Parade abgehalten hat. Er war persönlich für die Gefangennahme eines hohen Generals der Sha\'tar verantwortlich.$B$BDieser General wird an einem Außenposten namens Purpurwacht, der sich am südlichen Ende des Pfades der Eroberung befindet, gefangen gehalten. Eine mysteriöse Vereinigung, die sich selbst das Purpursiegel nennt, ist dafür verantwortlich, ihn sicher unter Verschluss zu halten. Wenn Ihr Euch entschließt, weitere Nachforschungen anzustellen, solltet Ihr einige Verbündete mitnehmen.','Findet Marcus Auralion, Hochgeneral der Sha\'tar, bei der Purpurwacht.','','','','','','',18019), (10815,'esES','El diario de Val\'zareq: augurios de guerra','Este diario documenta las actividades recientes de los ejércitos de Illidan. También explica por qué Val\'zareq desfilaba por El Sendero de la Conquista. Era personalmente responsable de la captura de un general de alto mando de los Sha\'tar.$B$BEste general está capturado en un lugar conocido como la Atalaya Carmesí, situado en el extremo sur de El Sendero de la Conquista. Se cree que el responsable es una facción misteriosa que se hace llamar el Sigilo Carmesí. Si decides investigar el asunto, sería recomendable que te llevases aliados.','Localiza a Marcus Auralion, alto general de los Sha\'tar en la Atalaya Carmesí.','','','','','','',18019), (10815,'esMX','El diario de Val\'zareq: augurios de guerra','Este diario documenta las actividades recientes de los ejércitos de Illidan. También explica por qué Val\'zareq desfilaba por El Sendero de la Conquista. Era personalmente responsable de la captura de un general de alto mando de los Sha\'tar.$B$BEste general está capturado en un lugar conocido como la Atalaya Carmesí, situado en el extremo sur de El Sendero de la Conquista. Se cree que el responsable es una facción misteriosa que se hace llamar el Sigilo Carmesí. Si decides investigar el asunto, sería recomendable que te llevases aliados.','Localiza a Marcus Auralion, alto general de los Sha\'tar en la Atalaya Carmesí.','','','','','','',18019), (10815,'frFR','Le journal de Val\'zareq : Des présages de guerre','Ce journal contient le récit des activités récentes des armées d’Illidan. Il explique aussi pourquoi Val\'zareq paradait autour de la voie de la Conquête. Ce dernier était personnellement responsable de la capture d’un grand général des Sha’tar.$B$BCe général est détenu à un poste appelé le Guet cramoisi, situé à l’extrémité sud de la voie de la Conquête. Une faction mystérieuse, le Cachet cramoisi, est chargée de son incarcération. Si vous décidez d’y mener une enquête, il serait plus sage d’y aller avec quelques alliés.','Trouvez Marcus Auralion, grand général des Sha’tar, au Guet cramoisi.$B$BCherchez-le à l’intérieur d’une prison cristalline.','','','','','','',18019), (10815,'ruRU','Записи Вал\'зарека: Предвестье Войны','В этом журнале описаны недавние действия армии Иллидана. Также в нем объясняется, почему Вал\'зарек так демонстративно использовал Путь Завоевания. Ему был поручен захват верховного генерала Ша\'тар.$B$BЭтот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать, обвиняется в его похищении. Если ты решишь разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.','Найдите Марка Аврелиона, верховного генерала Ша\'тар, в Кровавом Дозоре.','','','','','','',18019), (10815,'zhCN','瓦萨雷克的日记:战争的前奏','日志中记载了伊利丹军队近期的动向,还提到了瓦萨雷克率兵驻守征服之路的原因。原来这家伙亲手俘虏了一名沙塔尔高级将领。$B$B当前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同转至。','转至火红岗哨寻找玛库斯·奥拉林,他是沙塔尔的高级将领。','','','','','','',0), (10816,'deDE','Rückforderung geheiligten Bodens','Ihr habt Eure Arbeit bei den Zerschlagenen in Baa\'ri gut gemacht, $n. Wollen wir mal sehen, wie Ihr gegen Illidans gefürchtetste Armee besteht.$B$BDie Terrasse von Ata\'mal war einst eine geheiligte Stätte, an der wir die Kristalle von Ata\'mal benutzten, um spirituelle Zeremonien durchzuführen. Nun ist dieser Orts von den Höllenorcs des Schattenmondklans besetzt worden.$B$BWir hatten guten Grund zur Annahme, dass sie einen Kristall von Ata\'mal in der Nähe versteckt halten, aber unsere magische Beobachtung dieses Ortes lieferte kein Ergebnis. Dennoch sind die Orcs auf unserem geheiligten Boden eine Schmach, die wir nicht tolerieren können.','Verteidiger Aluumen möchte, dass Ihr 8 Töter des Schattenmondklans, 8 Auserwählte des Schattenmondklans und 4 Dunkelwirker des Schattenmondklans tötet.$B$BDas Abschließen von Aufgaben für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Verteidiger Aluumen beim Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10816,'esES','Reclamar los terrenos sagrados','Lo hiciste muy bien contra los Tábidos en Baa\'ri, $n. Veamos qué tal se te da contra el ejército más temible de Illidan.$B$BLos orcos viles del clan Sombraluna ocupan el Bancal de Ata\'mal, antaño un lugar sagrado donde los cristales de ata\'mal se utilizaban en ceremonias espirituales.$B$BTeníamos razones para creer que escondían un cristal de Ata\'mal real cerca, pero nuestros objetos de adivinación no han revelado nada. Sin embargo, los orcos viles están en terreno sagrado draenei y hay que expulsarlos de allí.','El vindicador Aluumen quiere que mates 8 asesinos Sombraluna, 8 elegidos Sombraluna y 4 tejeoscuros Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Vindicador Aluumen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10816,'esMX','Reclamar los terrenos sagrados','Lo hiciste muy bien contra los Tábidos en Baa\'ri, $n. Veamos qué tal se te da contra el ejército más temible de Illidan.$B$BLos orcos viles del clan Sombraluna ocupan el Bancal de Ata\'mal, antaño un lugar sagrado donde los cristales de ata\'mal se utilizaban en ceremonias espirituales.$B$BTeníamos razones para creer que escondían un cristal de Ata\'mal real cerca, pero nuestros objetos de adivinación no han revelado nada. Sin embargo, los orcos viles están en terreno sagrado draenei y hay que expulsarlos de allí.','El vindicador Aluumen quiere que mates 8 asesinos Sombraluna, 8 elegidos Sombraluna y 4 tejeoscuros Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Vindicador Aluumen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10816,'frFR','La reconquête des terres sacrées','Vous vous êtes très bien $gdébrouillé:débrouillée; contre les roués de Baa’ri, $n. Voyons ce que vous valez contre l’armée la plus crainte d’Illidan.$B$BLes gangr’orcs du clan d’Ombrelune occupent la terrasse Ata\'mal, qui était autrefois un site sacré où les cristaux d’Ata’mal étaient utilisés dans des cérémonies spirituelles.$B$BNous avons des raisons de penser qu’ils cachent un véritable cristal d’Ata’mal dans le voisinage, mais nos divinations n’ont rien révélé. Néanmoins, les gangr’orcs sont sur une terre sacrée draeneï et leur présence ne saurait être tolérée.','Le redresseur de torts Aluumen veut que vous tuiez 8 Pourfendeurs ombrelunes, 8 Élus ombrelunes et 4 Tisseurs d’ombre ombrelunes.$B$BAccomplir des quêtes pour l’Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir le Redresseur de torts Aluumen à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10816,'ruRU','Восстановление Святых земель','Ты неплохо себя проявил против Падших в Баа\'ри, $n. Посмотрим, как хорошо ты сработаешь против, самого страшного, – армии Иллидана. $B$BОрки Скверны из клана Призрачной Луны занимают Террасу Ата\'мала, когда-то священное место, где кристаллы Ата\'мала использовались на жреческих церемониях.$B$BМы думали, они прячут этот кристалл где-то неподалеку, но наша разведка не дала никаких результатов. Однако Орки Скверны находятся на святой земле дренеев, и с этим нужно что-то делать!','Убейте для воздаятеля Алуумена 8 душегубов, 8 избранных и 4 темнопрядов клана Призрачной Луны.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к воздаятелю Алуумену к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10816,'zhCN','夺回圣地','$N,你狠狠地打击了盘踞在巴尔里废墟的灰舌破碎者。现在,让我们再来看看你如何对付伊利丹麾下的其它恐怖军队。$B$B影月氏族的邪兽人占领了阿塔玛平台,那儿曾是我的族人们使用阿塔玛水晶举行神圣仪式的圣地。$B$B我们确信这帮家伙将那块阿塔玛水晶藏在了阿塔玛平台附近,可惜我占卜不到它的下落。无论如何,邪兽人侵占了德莱尼人的圣地,他们就得死。','杀死8名影月斩杀者、8名影月天选者和4名影月暗法师,然后向守备官奥鲁门复命。$B$B为奥尔多完成任务会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的守备官奥鲁门。','','','','',0), (10817,'deDE','Die große Vergeltung','Ihr habt Euch im Kampf gegen die Zerschlagenen der Aschenzungen tapfer geschlagen, $n. Wenn Ihr bereit seid, habe ich eine weitere Herausforderung für Euch.$B$BVor nicht allzu langer Zeit wurde das Sanktum der Sterne Opfer eines gewaltigen Angriffs durch Illidans Höllenorcs.$B$BWir haben herausgefunden, dass die Schattenmondorcs, die die Terrasse von Ata\'mal behausen, dieses Verbrechen verübt haben.$B$BZeigt ihnen, dass man sich besser nicht mit den Sehern anlegen sollte!','Varen der Fordernde möchte, dass Ihr 8 Töter des Schattenmondklans, 8 Auserwählte des Schattenmondklans und 4 Dunkelwirker des Schattenmondklans tötet.$B$BDas Abschließen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Varen dem Fordernden beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10817,'esES','El gran castigo','Lo hiciste muy bien contra los Tábidos Lengua de ceniza, $n. Tengo otro desafío para ti si estás $gdispuesto:dispuesta;.$B$BNo hace mucho tiempo, el Sagrario de las Estrellas sufrió un tremendo ataque a manos de los orcos viles de Illidan.$B$BHemos descubierto que fue perpetrado por los orcos Sombraluna que ocupan el Bancal de Ata\'mal.$B$BDemuéstrales que nadie ataca a los Arúspices y sale impune.','Varen el Reivindicador quiere que mates 8 asesinos Sombraluna, 8 elegidos Sombraluna y 4 tejeoscuros Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Varen el Reivindicador. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10817,'esMX','El gran castigo','Lo hiciste muy bien contra los Tábidos Lengua de ceniza, $n. Tengo otro desafío para ti si estás $gdispuesto:dispuesta;.$B$BNo hace mucho tiempo, el Sagrario de las Estrellas sufrió un tremendo ataque a manos de los orcos viles de Illidan.$B$BHemos descubierto que fue perpetrado por los orcos Sombraluna que ocupan el Bancal de Ata\'mal.$B$BDemuéstrales que nadie ataca a los Arúspices y sale impune.','Varen el Reivindicador quiere que mates 8 asesinos Sombraluna, 8 elegidos Sombraluna y 4 tejeoscuros Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Varen el Reivindicador. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10817,'frFR','La grande vindicte','Vous vous êtes très bien $gdébrouillé:débrouillée; contre les roués cendrelangues, $n. J’ai un autre défi à vous proposer, si vous vous sentez à la hauteur.$B$BIl n’y a pas si longtemps, le Sanctum des Étoiles a subi une terrible attaque des gangr’orcs d’Illidan.$B$BNous avons réussi à apprendre qu’elle avait été lancée par les orcs ombrelunes qui occupent la terrasse Ata’mal.$B$BMontrez-leur qu’il ne faut pas prendre les Clairvoyants à la légère.','Varen le Récupérateur veut que vous tuiez 8 Pourfendeurs ombrelunes, 8 Élus ombrelunes et 4 Tisseurs d’ombre ombrelunes.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de l’Aldor.','','Retournez voir Varen le Récupérateur au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10817,'ruRU','Великое воздаяние','Ты неплохо $gпоказал:показала; себя против сломленных из племени Пеплоустов, $n. Теперь у меня для тебя новое задание. $B$BНе так давно Святилище Звезд захватили иллидановы орки Скверны.$B$BНам известно, что это совершили орки из клана Призрачной Луны, которые сейчас занимают Террасу Ата\'мала.$B$BПокажи им, что с Провидцами шутить не стоит.','Убейте для Варена Исправителя 8 душегубов, 8 избранных и 4 темнопрядов клана Призрачной Луны.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к Варену Исправителю в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10817,'zhCN','严厉的报复','你狠狠地打击了灰舌破碎者的嚣张气焰,$N。如果你对自己有信心的话,我就再交给你一项任务。$B$B不久前,伊利丹手下的邪兽人曾大举侵犯群星圣殿。$B$B我们断定滋扰生事的是阿塔玛平台的影月谷兽人。$B$B让这帮家伙尝尝占星者的厉害。','劝诫者瓦伦要求你杀死8名影月斩杀者、8名影月天选者和4名影月暗法师。$B$B为占星者完成任务会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去影月谷找群星圣殿的劝诫者瓦伦。','','','','',0), (10818,'deDE','Baron Zobelmähne verlangt nach Euch','$n, während Ihr Euch da draußen wie $gein:eine:c; Teufels$c geschlagen habt, hat Baron Zobelmähne seinen Drachen mit einer Nachricht hierher geschickt.$B$BEr hat nach Euch persönlich gefragt. So wie ich es verstanden habe, möchte er, dass Ihr seinen eigenen Kampf gegen die Gronn weiterführt.$B$BIch schätze, dass Ihr wohl die geeignetste Person in der ganzen Scherbenwelt seid, um ihm dabei zu helfen, aber an Eurer Stelle würde ich ein paar Freunde bitten, Euch zum Zirkel des Blutes zu begleiten.','Sprecht mit Baron Zobelmähne im Zirkel des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (10818,'esES','El Barón Sablecrín ha solicitado tu presencia','$n, mientras estabas fuera siendo un gran $c, el Barón Sablecrín ha enviado a su dragón hasta aquí con un mensaje.$B$BHa preguntado por ti personalmente. Por lo que he podido entender, quiere que encabeces su propia lucha contra los gronn.$B$BSupongo que eres la persona más cualificada de toda Terrallende para ayudarlo, pero, si yo fuera tú, primero me pondría en contacto con un par de amigos y les pediría que se reunieran contigo en el Anillo de Sangre.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10818,'esMX','El Barón Sablecrín ha solicitado tu presencia','$n, mientras estabas fuera siendo un gran $c, el Barón Sablecrín ha enviado a su dragón hasta aquí con un mensaje.$B$BHa preguntado por ti personalmente. Por lo que he podido entender, quiere que encabeces su propia lucha contra los gronn.$B$BSupongo que eres la persona más cualificada de toda Terrallende para ayudarlo, pero, si yo fuera tú, primero me pondría en contacto con un par de amigos y les pediría que se reunieran contigo en el Anillo de Sangre.','Habla con el Barón Sablecrín en el Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10818,'frFR','Le baron Sablecrin veut vous voir','$n, pendant que vous étiez $gparti:partie; faire votre excellent travail de $c, le baron Sablecrin nous a envoyé son dragon favori avec un message.$B$BIl vous a demandé personnellement. D’après ce que j’ai compris, il désire que vous dirigiez son propre combat contre les gronns.$B$BJe suppose que vous êtes la personne la plus qualifiée en Outreterre pour l’aider, mais si j’étais vous, je contacterai d’abord quelques amis et je leur demanderai de me rejoindre au Cercle de sang.','Parlez au Baron Sablecrin au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10818,'ruRU','Барон Черногрив желает вас лицезреть','$n, пока ты демон знает где $Gгеройствовал:геройствовала;, сюда прилетал ручной дракон барона Черногрива с посланием.$B$BТребует тебя лично. Как я понял, он хочет, чтобы ты $Gпомог:помогла; ему в его личной разборке с гронном.$B$BПонятно, что лучше тебя в Запределье ему не найти для этого дела, Но на твоем месте я оповестил бы парочку друзей и назначил бы им встречу у Круга Крови.','Поговорите с бароном Черногривом в Круге Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (10818,'zhCN','萨博迈恩男爵的邀请','$N,在你外出执行任务时,萨博迈恩男爵派了他的宠物龙送来消息。$B$B他想见见你。看来男爵想让你帮他对付戈隆。$B$B说起萨博迈恩男爵与戈隆的仇恨,我倒觉得你是整个外域最适合帮助他的人选。不过如果我是你的话,我就先叫上几个伙伴,去鲜血之环打几场。','萨博迈恩男爵邀请你与他商谈要事。去刀锋山的鲜血之环找他吧。','','','','','','',0), (10819,'deDE','Die Gasmaske der Teufelsbrut','Ich habe eine ganz besondere Aufgabe für Euch, $n. Ich möchte, dass Ihr Euch in das Konstruktionslager: Groll östlich von hier einschleicht. Ihr werdet die Gasmaske der Teufelsbrut tragen müssen, wenn Ihr das Lager betretet, um den Legionskommunikator zu suchen. Sobald Ihr das Kommunikationsgerät gefunden habt, benutzt es. Sprecht mit demjenigen, der sich auf der anderen Seite meldet.$B$BWenn alles klappt, könnt Ihr dem Dämon ein Märchen auftischen! Versucht, ihm zu erzählen, dass im Konstruktionslager: Groll ein Aufstand ausgebrochen ist.$B$BViel Glück, $C.','Setzt die Gasmaske der Teufelsbrut auf und benutzt den Legionskommunikator im Konstruktionslager: Groll im Schergrat.','','','','','','',18019), (10819,'esES','La máscara de gas jurapenas','Tengo una misión muy especial para ti, $n. Quiero que te infiltres en el Campamento Forja: Inquina al este de aquí. Cuando entres en el campamento, tendrás que llevar una máscara de gas Jurapenas y localizar el comunicador de la Legión. En cuanto hayas encontrado el aparato de comunicación, habla con quien esté al otro lado de la línea.$B$B¡Si todo sale bien, podrás engañar al demonio! Intenta convencerlo de que hay una revuelta en el campamento.$B$BBuena suerte, $c.','Ponte la máscara de gas Jurapenas y usa el comunicador de la Legión en Campamento Forja: Inquina, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10819,'esMX','La máscara de gas jurapenas','Tengo una misión muy especial para ti, $n. Quiero que te infiltres en el Campamento Forja: Inquina al este de aquí. Cuando entres en el campamento, tendrás que llevar una máscara de gas Jurapenas y localizar el comunicador de la Legión. En cuanto hayas encontrado el aparato de comunicación, habla con quien esté al otro lado de la línea.$B$B¡Si todo sale bien, podrás engañar al demonio! Intenta convencerlo de que hay una revuelta en el campamento.$B$BBuena suerte, $c.','Ponte la máscara de gas Jurapenas y usa el comunicador de la Legión en Campamento Forja: Inquina, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10819,'frFR','Le masque à gaz de gangrelige','J\'ai une mission très spéciale pour vous, $n. Je veux que vous infiltriez le camp de forge : Colère à l\'est d\'ici. Quand vous entrerez dans le camp, il faudra que vous portiez le masque à gaz de gangrelige, et vous devrez trouver le communicateur de la Légion. Une fois que vous aurez repéré le système de communication, parlez avec la personne qui sera au bout du fil, qui qu\'elle soit.$B$BSi tout fonctionne comme prévu, vous pourrez jouer un tour à ce démon ! Essayez de le convaincre que le camp Colère est en état d\'insurrection.$B$BBonne chance, $c.','Portez le Masque à gaz de gangrelige et utilisez le Communicateur de la Légion au Camp de Forge : Colère, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10819,'ruRU','Респиратор Искаженных','У меня есть для тебя особое поручение, $n. Мне нужно, чтобы ты $Gпроник:проникла; в Лагерь Легиона: Злоба, что к востоку отсюда. Когда войдешь в лагерь, тебе нужно будет надеть респиратор Искаженных и найти переговорное устройство Легиона. Как только найдешь его, заговори с любым, кто на другом конце линии связи.$B$BЕсли все получится, то ты сможешь сыграть над демонами злую шутку! Скажи им, что лагерь Злоба взбунтовался.$B$BУдачи, |3-6($c).','Наденьте респиратор Искаженных и воспользуйтесь переговорным устройством Легиона в Острогорье в Лагере Легиона: Злоба.','','','','','','',18019), (10819,'zhCN','魔誓防毒面具','现在,我有一个特殊任务要交给你去办,$N。我要你渗透入东边的铸魔营地:怒火。一旦渗透成功,就立刻戴上这个魔誓防毒面具,并找到军团联络器的位置。找到之后,立刻用它与随便什么家伙交谈。$B$B如果成功的话,你就可以把那些恶魔彻底引入混乱和圈套里了!我想想,就告诉那群恶魔,营地里发生了暴动吧。$B$B祝你好运,$C。','戴上魔誓防毒面具,并在铸魔营地:怒火内使用军团联络器。','','','','','','',0), (10819,'zhTW','邪誓防毒面具','我有一個非常特殊的任務要交給你,$n。我要你滲透進入東邊的煉冶場:怒氣。當你到達煉冶場你將需要戴上邪誓防毒面具然後找到軍團通報器。一旦你找到通報裝置就跟裝置另一邊的人談話,不管他是誰。$B$B假如一切順利你就可以誆騙這些惡魔做出一些不光明正大的事情!試著告訴那個惡魔,煉冶場:怒氣已經造反了。$B$B祝你好運$C。','到劍刃山脈的煉冶場:怒氣,然後戴著邪誓防毒面具使用軍團通報器。','','','','','','',0), (10820,'deDE','Täuscht den Feind','Mit jedem Moment, in dem ich Stille höre, rückt Ihr dem Tod ein Stückchen näher! SPRECHT!$B$BWas? Das Lager revoltiert? Das kann nicht wahr sein! Meine Diener würden es niemals wagen, meine Autorität zu untergraben.$B$BNun gut, jeder Einzelne von ihnen wird für diesen Verrat bezahlen... teuer bezahlen! Bringt sie alle zum Schweigen! Meldet Euch bei mir zurück, wenn Ihr meinen Befehl ausgeführt habt, oder ich werde mich um Euch kümmern.','Tötet 4 Knechte der Schicksalsschmiede und 4 Ingenieure der Schicksalsschmiede.','','Kehrt zum Legionskommunikator im Konstruktionslager: Groll auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10820,'esES','Engañar al enemigo','¡Cada segundo que permanezcas en silencio, estarás acercándote al momento de tu muerte! ¡HABLA!$B$B¿Qué? ¿Una revuelta en el campamento? ¡Es imposible! Mis secuaces jamás se atreverían a cuestionar mi autoridad.$B$BEstá bien, todos pagarán por esta traición; sí, lo pagarán caro. ¡Haz que callen para siempre! Vuelve a hablar conmigo cuando hayas acabado o me encargaré de ti personalmente.','Mata 4 auxiliares de la Forja Maldita y 4 ingenieros de la Forja Maldita.','','Vuelve con: Comunicador de la Legión. Zona: Campamento Forja: Inquina, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10820,'esMX','Engañar al enemigo','¡Cada segundo que permanezcas en silencio, estarás acercándote al momento de tu muerte! ¡HABLA!$B$B¿Qué? ¿Una revuelta en el campamento? ¡Es imposible! Mis secuaces jamás se atreverían a cuestionar mi autoridad.$B$BEstá bien, todos pagarán por esta traición; sí, lo pagarán caro. ¡Haz que callen para siempre! Vuelve a hablar conmigo cuando hayas acabado o me encargaré de ti personalmente.','Mata 4 auxiliares de la Forja Maldita y 4 ingenieros de la Forja Maldita.','','Vuelve con: Comunicador de la Legión. Zona: Campamento Forja: Inquina, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10820,'frFR','Ton ennemi tu tromperas','Chaque seconde de silence vous rapproche de votre mort ! PARLEZ !$B$BQuoi ? Le camp s\'est révolté ? Ce n\'est pas possible ! Mes serviteurs n\'oseraient pas contester mon autorité.$B$BEh bien dans ce cas, ils paieront jusqu\'au dernier leur traîtrise, et chèrement. Réduisez-les tous au silence et finissez-en ! Faites-moi votre rapport lorsque vous aurez rempli mes ordres, ou je m\'occuperai de vous.','Tuez 4 Domestiques Forge-ruine et 4 Ingénieurs Forge-ruine.','','Retournez au Communicateur de la Légion au Camp de forge : Colère, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10820,'ruRU','Обмануть врага','Чем дольше ты молчишь, тем ближе ты к смерти! ГОВОРИ!$B$BЧто? В лагере бунт? Не может быть такого! Мои рабы не посмеют испытывать на прочность мою власть!$B$BНу, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!','Убейте 4 рабочих Кузни Рока и 4 инженеров Кузни Рока.','','Вернитесь к переговорному устройству Легиона в Острогорье в Лагерь Легиона: Злоба.','','','','',18019), (10820,'zhCN','欺骗敌人','你要是再一声也不吭,你就死定了!说话!说话呀!$B$B什么?营地里有叛乱?绝对不可能!我的仆从从来不会有胆子反抗我的权威。$B$B什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。','杀死4名末日熔炉随从和4名末日熔炉技师。','','去刀锋山找铸魔营地:怒火的军团联络器。','','','','',0), (10821,'deDE','Ihr seid gefeuert!','Schicksalsruferin hat nichts gegen den Aufstand unternommen? Wie kann sie es wagen! Sie hat schon seit einer Weile versucht, meine Autorität zu untergraben. Doch zum allerletzten Mal! Ihr müsst sie rufen und persönlich zur Verantwortung ziehen.$B$BIhre Grollwachen tragen die Schlüssel bei sich, mit denen sie ins Konstruktionslager: Groll gerufen werden kann. Beschafft Euch die fünf Schlüssel und aktiviert die fünf Obelisken der Legion. Die Obelisken schalten sich nach kurzer Zeit wieder ab, also seht zu, dass Ihr sie alle gleichzeitig aktiviert. Und denkt daran: die Grollwachen tragen noch mehr Schlüssel bei sich.','Tötet Schicksalsruferin.','','Kehrt zu Wildfürst Antelarion im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10821,'esES','¡Largo de aquí!','¿La pregonera de fatalidad no hizo nada para detener la revuelta? ¡Cómo se atreve! Hace tiempo que intenta minar mi autoridad. Sin embargo, esta vez será la última. Debes invocarla y tratar con ella personalmente.$B$BSus guardias de ira guardan las llaves que la invocan a Campamento Forja: Inquina. Recupera las cinco llaves y activa los cinco Obeliscos de la Legión. Los Obeliscos tienen una corta duración, así que asegúrate de que todos se activan a la vez. Recuerda, los guardias de ira llevan más llaves.','Mata a la pregonera de fatalidad.','','Vuelve con: Señor salvaje Antelarion. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10821,'esMX','¡Largo de aquí!','¿La pregonera de fatalidad no hizo nada para detener la revuelta? ¡Cómo se atreve! Hace tiempo que intenta minar mi autoridad. Sin embargo, esta vez será la última. Debes invocarla y tratar con ella personalmente.$B$BSus guardias de ira guardan las llaves que la invocan a Campamento Forja: Inquina. Recupera las cinco llaves y activa los cinco Obeliscos de la Legión. Los Obeliscos tienen una corta duración, así que asegúrate de que todos se activan a la vez. Recuerda, los guardias de ira llevan más llaves.','Mata a la pregonera de fatalidad.','','Vuelve con: Señor salvaje Antelarion. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10821,'frFR','Vous êtes virée !','Vocifuneste n\'a rien fait pour arrêter la révolte ? Comment a-t-elle pu oser ! Cela fait quelque temps qu\'elle essaye de saper mon autorité. Mais cette fois sera la dernière. Invoquez-la et occupez-vous d\'elle personnellement.$B$BSes gardes de colère détiennent les clés qui permettent de l\'invoquer au camp de forge : Colère. Récupérez les cinq clés et activez les cinq obélisques de la Légion. Les obélisques n\'ont qu\'une durée limitée, faites donc en sorte qu\'elles soient toutes activées au même moment. N\'oubliez pas que les gardes de colère détiennent des clés en surnombre.','Tuez Vocifuneste.','','Retournez voir le Seigneur sauvage Antelarion au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10821,'ruRU','Уволена!','И Вестница Рока не задавила бунт? Как она посмела! Она пыталась в свое время подсидеть меня. Ничего, эта попытка будет для нее последней. Призови ее и лично разберись с ней.$B$BЕе стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в Лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.','Убейте Вестницу Рока.','','Вернитесь к владыке леса Антелариону в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10821,'zhCN','你玩完了!','什么?厄运传令者对这次的叛乱袖手旁观?她也敢!她以前好几次都想取代我的地位,不过失败了。这是最后一次了,我不会再给她机会了。这个位子是我的,我不给,她不能抢!你必须立刻把她召唤出来,干掉她。$B$B召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。','杀死厄运传令者。','','去刀锋山找常青林的荒野之王安塔里恩。','','','','',0), (10821,'zhTW','你被開除了!','末日哀嚎者沒有想辦法阻止那場叛變嗎?她真大膽!她一直以來都在質疑我的權威。不論如何,這會是她的最後一次了。你必須召喚她然後親自解決她。$B$B她的煉冶場守衛擁有可以召喚她到煉冶場:怒氣的鑰匙。取得五把鑰匙然後啟動五座軍團尖塔。那些方尖塔的啟動時間很短,所以確認要全部同時啟動。記住,煉冶場守衛擁有比較多的鑰匙。','殺死末日哀嚎者。','','到劍刃山脈的永恆樹林找野蠻領主安德烈利安。','','','','',0), (10822,'deDE','Einzelne Siegel des Sonnenzorns','','','','Kehrt zu Kampfmagierin Vyara im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10822,'esES','Sello Furia del Sol único','','','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10822,'esMX','Sello Furia del Sol único','','','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10822,'frFR','Une chevalière Solfurie','','','','Retournez voir la Mage de bataille Vyara dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10822,'ruRU','Перстень Ярости Солнца','','','','Вернитесь к боевому магу Вияре в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10822,'zhCN','单枚日怒徽记','','','','去找影月谷的战斗法师弗亚拉。','','','','',0), (10823,'deDE','Mehr Siegel des Sonnenzorns','','','','Kehrt zu Kampfmagierin Vyara im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10823,'esES','Más sellos Furia del Sol','','','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10823,'esMX','Más sellos Furia del Sol','','','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10823,'frFR','De nouvelles chevalières Solfurie','','','','Retournez voir la Mage de bataille Vyara dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10823,'ruRU','Больше перстней Ярости Солнца','','','','Вернитесь к боевому магу Вияре в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10823,'zhCN','更多日怒徽记','','','','去找影月谷的战斗法师弗亚拉。','','','','',0), (10824,'deDE','Siegel des Sonnenzorns','Das Überleben der Seher hängt davon ab, ob wir es schaffen, mehr Rekruten zu sammeln als Kael\'thas. Jeder Pilger aus Quel\'Thalas, der sich auf seine Seite schlägt, bringt ihn einen Schritt näher an den Sieg. Und das bedeutet das Gegenteil für uns.$B$BBald werden uns jedoch die Rekruten ausgehen und es wird darauf hinauslaufen, wer den anderen schneller tötet. Beweist Euch gegenüber den Sehern und bringt mir die Siegel des Sonnenzorns der höherrangigen Blutelfen, die im Bunde mit Illidan und Kael\'thas stehen. Ihr findet sie bei der Stätte der Mondfinsternis im Westen und in den Ruinen von Karabor im Nordosten.','Kampfmagierin Vyara beim Sanktum der Sterne möchte, dass Ihr ihr 10 Siegel des Sonnenzorns bringt.$B$BDas Ausführen von Quests für die Seher führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Aldor.','','Kehrt zu Kampfmagierin Vyara in den Teufelsgruben im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10824,'esES','Sellos Furia del Sol','La supervivencia de los Arúspices depende de conseguir más reclutas que Kael\'thas. Cada peregrino de Quel\'Thalas que se une a él, le acerca un paso más a la victoria. Lo opuesto se aplica a nosotros.$B$BPronto, sin embargo, nos quedaremos sin reclutas y todo se reducirá a qué ejército puede matar al otro más rápido. Demuestra tu lealtad a los Arúspices y tráeme sellos Furia del Sol de los elfos de sangre de alto rango aliados con Kael\'thas e Illidan. Los encontrarás en Punta Eclipse, hacia el oeste, y en las Ruinas de Karabor, hacia el noreste.','La maga de batalla Vyara en el Sagrario de las Estrellas quiere que le lleves 10 sellos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10824,'esMX','Sellos Furia del Sol','La supervivencia de los Arúspices depende de conseguir más reclutas que Kael\'thas. Cada peregrino de Quel\'Thalas que se une a él, le acerca un paso más a la victoria. Lo opuesto se aplica a nosotros.$B$BPronto, sin embargo, nos quedaremos sin reclutas y todo se reducirá a qué ejército puede matar al otro más rápido. Demuestra tu lealtad a los Arúspices y tráeme sellos Furia del Sol de los elfos de sangre de alto rango aliados con Kael\'thas e Illidan. Los encontrarás en Punta Eclipse, hacia el oeste, y en las Ruinas de Karabor, hacia el noreste.','La maga de batalla Vyara en el Sagrario de las Estrellas quiere que le lleves 10 sellos Furia del Sol.$B$BCompletar misiones para los Arúspices hará que disminuya tu nivel de reputación con los Aldor.','','Vuelve con: Maga de batalla Vyara. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10824,'frFR','Les chevalières Solfurie','La survie des Clairvoyants repose sur un seul point crucial : ils doivent recruter plus que Kael\'thas. Tous les pèlerins de Quel\'Thalas qui rejoignent les rangs de ce dernier le rapprochent de la victoire. Le contraire est aussi vrai pour nous.$B$BNous allons bientôt manquer de recrues et nous allons arriver au point où ce sera le camp qui tuera le plus rapidement son adversaire qui gagnera. Prouvez votre valeur aux Clairvoyants en m’apportant les chevalières Solfurie portées par les elfes de sang de haut rang qui travaillent pour Kael\'thas. Vous les trouverez à la halte de l’Éclipse à l’ouest, et dans les ruines de Karabor au nord-est.','La Mage de bataille Vyara du Sanctum des Étoiles veut que vous lui apportiez 10 Chevalières Solfurie.$B$BAccomplir des quêtes pour les Clairvoyants fera baisser votre réputation auprès de la faction Aldor.','','Retournez voir la Mage de bataille Vyara au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10824,'ruRU','Перстни Ярости Солнца','Выживут ли Провидцы, сейчас зависит от того, сможем ли мы прекратить рост армии Кель\'таса. Каждый путник из Кель\'Таласа, встающий под знамена принца, еще на один шаг приближает его к победе. В принципе, то же самое верно и для нас.$B$BКак только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.','Принесите 10 перстней Ярости Солнца боевому магу Вияре в святилище Звезд.$B$BВыполнение заданий Провидцев отрицательно скажется на вашей репутации среди Алдоров.','','Вернитесь к боевому магу Вияре в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10824,'zhCN','日怒徽记','凯尔萨斯疯狂地扩充兵力,占星者的生存面临着危机。来自奎尔萨拉斯的血精灵不断加入凯尔萨斯的部队,为他赢得这场战争添加筹码。他的兵力越雄厚,获胜的希望就越大。$B$B但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,转至西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。','将10枚日怒徽记交给群星圣殿的战斗法师弗亚拉。$B$B为占星者完成任务会使你在奥尔多阵营中的声望等级降低。','','去影月谷找群星圣殿的战斗法师弗亚拉。','','','','',0), (10825,'deDE','Die kugellose Wahrheit','Diese merkwürdige, magische Kugel fällt aus dem Federkleid des Arakkoa.$B$BSie ist von einem unheimlichen violetten Leuchten umgeben und pulsiert zu einem unhörbaren Takt. Sie in der Hand zu halten gibt Euch ein unangenehmes Gefühl, daher packt Ihr sie schnell in Eure Tasche.$B$BVielleicht würde Baumhüter Chawn im Ruuanwald im Westen, jenseits des Tunnels und der Brücke des Wyrmschädels, sie gerne untersuchen?','Bringt die Kugel der Grishna zu Baumhüter Chawn in den Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10825,'esES','La verdad sin orbes','Este extraño orbe mágico cae de debajo de las plumas del contorno de los arakkoa.$B$BCubierto por un resplandor púrpura espeluznante, el orbe tiene un ritmo no oído. Sostenerlo te hace sentir ligeramente $gincómodo:incómoda;, así que lo colocas rápidamente en tu talega.$B$BQuizás el celador de árboles Chawn, de Soto Eterno, al oeste, a través del túnel y cruzando el Puente Calavermis, estaría interesado en estudiarlo.','Entrega el Orbe de los Grishna al celador de árboles Chawn, de Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10825,'esMX','La verdad sin orbes','Este extraño orbe mágico cae de debajo de las plumas del contorno de los arakkoa.$B$BCubierto por un resplandor púrpura espeluznante, el orbe tiene un ritmo no oído. Sostenerlo te hace sentir ligeramente $gincómodo:incómoda;, así que lo colocas rápidamente en tu talega.$B$BQuizás el celador de árboles Chawn, de Soto Eterno, al oeste, a través del túnel y cruzando el Puente Calavermis, estaría interesado en estudiarlo.','Entrega el Orbe de los Grishna al celador de árboles Chawn, de Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10825,'frFR','La vérité toute nue','Un étrange orbe magique tombe des plumes de l\'arakkoa.$B$BBaignant dans une lueur violette sinistre, l\'orbe est animé d\'une pulsation silencieuse. Vous vous sentez mal à l\'aise en le tenant et vous vous hâtez de le ranger dans votre sac.$B$BPeut-être que le gardien des arbres Chawn de la sylve Ruuan, qui se trouve à l\'ouest, de l\'autre côté du pont Crâne-du-ver après avoir traversé le tunnel, souhaiterait l\'examiner ?','Apportez l\'Orbe des Grishna au Gardien des arbres Chawn, au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10825,'ruRU','Тайна сферы','Этот странный магический шар выпал из-под контурных перьев араккоа. Шар светится неестественным лиловым светом и пульсирует, словно сердце. Вам не слишком приятно держать его в руках, потому вы быстро прячете его в сумку.$B$BВозможно, хранитель деревьев Чаун из Чащобы Рууан на западе за туннелем и мостом Драконьего черепа пожелает изучить его?','Доставьте сферу Гришны хранителю деревьев Чауну в Вечнуу рощу в Острогорье.','','','','','','',18019), (10825,'zhCN','神秘的宝珠','这枚不同寻常的神秘宝珠是从鸦人身上掉落出来的。$B$B它散发出一股奇异的紫色光芒,内部似乎还有着什么东西跳动的声音。将它捧在手中时,你立刻感到略微的不适,所以你赶紧将它放进了背包里。$B$B或许卢安荒野的护树者查恩会有兴趣研究一下这枚宝珠,你决定立刻向西穿过隧道和龙颅之桥,前去见他。','将格里施纳宝珠交给刀锋山卢安荒野的护树者查恩。','','','','','','',0), (10825,'zhTW','未知的真相','這個奇怪,魔法的寶珠從阿拉卡的廓羽下方落下。$B$B充滿著怪異,紫色的光輝,寶珠跟著一個聽不到的節拍跳動著。拿著它使你略感不舒服,因此你迅速地把它放到你的背包裡。$B$B或許穿過隧道越過龍骨橋,在魯安曠野西邊的林木守衛蕭恩會有興趣看看它?','將葛瑞納寶珠送到劍刃山脈的永恆樹林給林木守衛蕭恩。','','','','','','',0), (10826,'deDE','Male des Sargeras','Inzwischen sollte Euch klar geworden sein, dass wir der Brennenden Legion und ihren Dienern feindlich gesonnen sind.$B$BWenn Ihr Euch den Aldor gegenüber beweisen wollt, dann bringt mir die Insignien der hochrangigen Mitglieder der Legion und ihrer Anhänger des Schattenrats. Hier im Schattenmondtal könnt Ihr eine große Ansammlung der Legion weit im Westen in der Feste der Legion und der Todesschmiede finden.','Bringt 10 Male des Sargeras zu Herold Saronen im Schattenmondtal.$B$BDas Abschließen von Quests für die Aldor führt zu einer Verringerung Eures Rufs bei den Sehern.','','Kehrt zu Herold Saronen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10826,'esES','Marcas de Sargeras','A estas alturas ya debes de tener claro por qué nos oponemos a la Legión Ardiente y a aquellos que los sirven.$B$BSi deseas probarte antes los Aldor, tráeme las insignias de altos mandos de la Legión y sus seguidores del Consejo de la Sombra. Aquí en Sombraluna encontrarás una fuerte presencia de la Legión al lejano oeste, en el Bastión de la Legión y la Forja Muerta.','Lleva 10 marcas de Sargeras al presagista Saronen en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10826,'esMX','Marcas de Sargeras','A estas alturas ya debes de tener claro por qué nos oponemos a la Legión Ardiente y a aquellos que los sirven.$B$BSi deseas probarte antes los Aldor, tráeme las insignias de altos mandos de la Legión y sus seguidores del Consejo de la Sombra. Aquí en Sombraluna encontrarás una fuerte presencia de la Legión al lejano oeste, en el Bastión de la Legión y la Forja Muerta.','Lleva 10 marcas de Sargeras al presagista Saronen en el Valle Sombraluna.$B$BCompletar misiones para los Aldor hará que disminuya tu nivel de reputación con los Arúspices.','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10826,'frFR','Les marques de Sargeras','Vous devez maintenant avoir une bonne idée de ce qui nous pousse à lutter contre la Légion et tous ceux qui les servent.$B$BSi vous voulez faire vos preuves auprès de l\'Aldor, rapportez-moi les insignes qu’utilisent les agents hauts gradés de la Légion et leurs fidèles du Conseil des ombres. Dans la vallée d\'Ombrelune, vous trouverez une forte présence de la Légion loin à l’ouest, au bastion de la Légion et à la Forgemort.','Remettez 10 Marques de Sargeras au Messager Saronen, dans la Vallée d’Ombrelune.$B$BAccomplir des quêtes pour l\'Aldor fera baisser votre réputation auprès des Clairvoyants.','','Retournez voir le Messager Saronen à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10826,'ruRU','Знаки Саргераса','Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.$B$BЕсли ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь в Долине Призрачной Луны сейчас находится множество воинов Легиона, в особенности в западной части долины, возле форта Легиона и Кузниц Смерти.','Принесите 10 знаков Саргераса предвестнику Саронену в Долину Призрачной Луны.$B$BВыполнение заданий Алдоров отрицательно скажется на вашей репутации среди Провидцев.','','Вернитесь к предвестнику Саронену к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10826,'zhCN','萨格拉斯印记','现在你应该早已明白为什么我们要与燃烧军团及其爪牙为敌了吧。$B$B如果你想向奥尔多证明自己的价值,就转至西边的军团要塞和死亡熔炉,消灭燃烧军团的高阶将士和暗影议会的爪牙们,将他们佩戴的萨格拉斯印记带回来给我。','将10枚萨格拉斯印记交给影月谷的先驱者萨隆尼。$B$B为奥尔多完成任务会使你在占星者阵营中的声望等级降低。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的先驱者萨隆尼。','','','','',0), (10827,'deDE','Mehr Male des Sargeras','','','','Kehrt zu Herold Saronen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10827,'esES','Más marcas de Sargeras','','','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10827,'esMX','Más marcas de Sargeras','','','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10827,'frFR','De nouvelles marques de Sargeras','','','','Retournez voir le Messager Saronen dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10827,'ruRU','Больше знаков Саргераса','','','','Вернитесь к предвестнику Саронену в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10827,'zhCN','更多萨格拉斯印记','','','','去找影月谷的先驱者萨隆尼。','','','','',0), (10828,'deDE','Einzelne Male des Sargeras','','','','Kehrt zu Herold Saronen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10828,'esES','Marca de Sargeras única','','','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10828,'esMX','Marca de Sargeras única','','','','Vuelve con: Presagista Saronen. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10828,'frFR','Une marque de Sargeras','','','','Retournez voir le Messager Saronen dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10828,'ruRU','Знак Саргераса','','','','Вернитесь к предвестнику Саронену в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (10828,'zhCN','单枚萨格拉斯印记','','','','去找影月谷的先驱者萨隆尼。','','','','',0), (10829,'deDE','Baumriese muss es wissen','Das ist erschütternd! Die Arakkoa bewirken, dass die Urtume und Beschützer von bösen Geistern besessen werden!$B$BEs gibt jedoch ein Urtum, das auf gar keinen Fall davon betroffen sein kann. Sein Name ist Baumriese. Wenn wir die Bäume des Rabenwaldes retten wollen, müsst Ihr sofort zu ihm gehen!$B$BBegebt Euch in den Rabenwald. Ihr findet ihn an der Weggabelung kurz hinter Grishnath.','Sprecht mit Baumriese, ein Urtum der Lehren, das im Rabenwald im Schergrat lebt.','','','','','','',18019), (10829,'esES','Troncárbol debe saber','¡Esto es muy preocupante! Los arakkoa están causando que los ancestros y los protectores sean poseídos por espíritus malignos.$B$BPero, hay un anciano que no puede haber resultado afectado. Se llama Troncárbol y debes ir a verle inmediatamente para que podamos salvar los árboles del Bosque del Cuervo.$B$BVuelve al Bosque del Cuervo. Le encontrarás en el cruce justo al pasar Grishnath.','Habla con Troncárbol, un anciano del Conocimiento que vive en el Bosque del Cuervo de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10829,'esMX','Troncárbol debe saber','¡Esto es muy preocupante! Los arakkoa están causando que los ancestros y los protectores sean poseídos por espíritus malignos.$B$BPero, hay un anciano que no puede haber resultado afectado. Se llama Troncárbol y debes ir a verle inmediatamente para que podamos salvar los árboles del Bosque del Cuervo.$B$BVuelve al Bosque del Cuervo. Le encontrarás en el cruce justo al pasar Grishnath.','Habla con Troncárbol, un anciano del Conocimiento que vive en el Bosque del Cuervo de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10829,'frFR','Arbrobole doit savoir','Comme c\'est troublant ! Les arakkoa sont responsables de la possession des anciens et des protecteurs par des esprits maléfiques !$B$BIl y a cependant un ancien qui n\'a certainement pas pu être affecté. Il se nomme Arbrobole, et vous devez immédiatement aller le voir si nous voulons sauver les arbres du Bois aux corbeaux !$B$BRetournez au Bois aux corbeaux. Vous le trouverez à l\'embranchement juste après Grishnath.','Parlez à Arbrobole, un Ancien du savoir qui vit dans le Bois aux corbeaux, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10829,'ruRU','Древоствол должен знать!','Очень тревожно! Эти араккоа делают так, что Древа и защитники леса подпадают под власть злых духов!$B$BНо осталось еще одно древо, которое не пострадало. Его имя Древоствол, и ты $Gдолжен:должна; тотчас пойти к нему, если мы хотим спасти деревья Леса Ворона!$B$BВозвращайся в Лес Ворона. Ты найдешь его на развилке тропы сразу после Гришната.','Найдите Древоствола, древо мудрости, обитающее в Лесу Ворона в Острогорье, и поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10829,'zhCN','通知特维布尔','这下糟了!鸦人正在利用邪恶的灵魂支配古树和守卫者!$B$B幸好还有一位古树没受到影响。他的名字叫特维布尔,如果我们还想拯救乌鸦林内所有古树的话,你就必须马上去找到他!$B$B到乌鸦林去,在刚经过格里施纳的交岔路口就可以看到他。','找到居住在刀锋山乌鸦林的知识古树特维布尔并与他谈一谈。','','','','','','',0), (10829,'zhTW','樹佬長者必須知道','這真麻煩!阿拉卡害長者和保衛者被邪惡靈魂附身!$B$B但是有一位長者無論如何不能被影響。他的名字是樹老長者,如果我們要拯救烏鴉林的樹木,那你必須立刻去找他!$B$B回到烏鴉林。你可在過了葛瑞許納什的道路分岔處找到他。','找住在劍刃山脈烏鴉林裡的知識古樹,樹佬長者交談。','','','','','','',0), (10830,'deDE','Der Exorzismus der Bäume','Die Grishna sind dafür verantwortlich, dass die Laubbärte und Steinborken von bösen Koikoigeistern übernommen werden.$B$BWir müssen die Bäume retten, sonst ist der Rabenwald bald verloren!$B$BKombiniert die Macht einer Kugel von Grishnath, die überall in Grishnath zu finden sind, mit einem Terrorfederkiel eines Terrorraben.$B$BBenutzt die dadurch entstandene Exorzismusfeder, um die Koikoigeister hervorzulocken und so schnell wie möglich umzubringen. Die Steinborken sind für dieses Ritual zu stark, aber wenn Ihr genügend Laubbärte befreit, werden auch sie frei sein.','Sammelt 5 Kugeln von Grishnath und 5 Terrorfederkiele und stellt daraus Exorzismusfedern her. Benutzt die Federn, um 5 Koikoigeister von den Laubbärten des Rabenwaldes zu exorzieren und zu töten.','','Kehrt zum Baumriesen im Rabenwald im Schergrat zurück.','Laubbart exorziert','','','',18019), (10830,'esES','El exorcismo de los árboles','Los Grishna han provocado que los hojabarba y los cortezapiedra estén habitados por espíritus koi-koi malvados.$B$BDebemos salvar a los árboles pronto o perderemos todo el Bosque del Cuervo irremediablemente.$B$BCombina la magia de un orbe de Grishnath que encontrarás en Grishnath, con unas plumas nacientes atroces de un cuervo temible.$B$BUtiliza la pluma de exorcismo resultante para expulsar y matar a los espíritus koi-koi malvados tan rápido como puedas. Los cortezapiedra son demasiado poderosos para este ritual, pero si salvas los suficientes hojabarba, también quedarán liberados.','Consigue 5 orbes de Grishnath y 5 plumas nacientes atroces y después combínalos para crear plumas de exorcismo. Utiliza las plumas para realizar el exorcismo y matar a 5 espíritus koi-koi de los hojabarba del Bosque del Cuervo.','','Vuelve con: Troncárbol. Zona: Bosque del Cuervo, Montañas Filospada.','Exorcismo de hojabarba realizado','','','',0), (10830,'esMX','El exorcismo de los árboles','Los Grishna han provocado que los hojabarba y los cortezapiedra estén habitados por espíritus koi-koi malvados.$B$BDebemos salvar a los árboles pronto o perderemos todo el Bosque del Cuervo irremediablemente.$B$BCombina la magia de un orbe de Grishnath que encontrarás en Grishnath, con unas plumas nacientes atroces de un cuervo temible.$B$BUtiliza la pluma de exorcismo resultante para expulsar y matar a los espíritus koi-koi malvados tan rápido como puedas. Los cortezapiedra son demasiado poderosos para este ritual, pero si salvas los suficientes hojabarba, también quedarán liberados.','Consigue 5 orbes de Grishnath y 5 plumas nacientes atroces y después combínalos para crear plumas de exorcismo. Utiliza las plumas para realizar el exorcismo y matar a 5 espíritus koi-koi de los hojabarba del Bosque del Cuervo.','','Vuelve con: Troncárbol. Zona: Bosque del Cuervo, Montañas Filospada.','Exorcismo de hojabarba realizado','','','',0), (10830,'frFR','Exorciser les arbres','Les Grishna sont responsables de la possession des barbes-feuillues et des écorcepierres par des esprits kui-kui maléfiques.$B$BNous devons sauver les arbres, ou bientôt le Bois aux corbeaux sera perdu pour toujours !$B$BAssociez la magie d\'un orbe grishnath, qu\'on trouve partout à Grishnath, avec une plumule redoutable d\'un corbeau redoutable.$B$BUtilisez la plume d\'exorcisme que vous obtiendrez pour faire sortir l\'esprit kui-kui et le tuer aussi vite que possible. Les écorcepierres sont trop puissants pour ce rituel, mais si suffisamment de barbes-feuillues sont sauvés, eux aussi seront libérés.','Collectez 5 Orbes grishnath et 5 Plumules redoutables puis combinez-les pour en faire des Plumes d\'exorcisme. Utilisez ces plumes pour procéder à l\'exorcisme et tuer 5 Esprits Kui-kui sortis des Barbes-feuillues du Bois aux corbeaux.','','Retournez voir Arbrobole dans le Bois aux corbeaux, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10830,'ruRU','Экзорцизм для деревьев','Из-за Гришны в листобородов и каменные стволы вселились злые духи кои-кои.$B$BМы должны как можно скорее избавить деревья Леса Ворона от этой беды, иначе мы потеряем этот лес навсегда!$B$BВоспользуйся магией сферы Гришната – эти сферы находят в Гришнате – и пером ужасающего ворона.$B$BПолучится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.','Найдите 5 сфер Гришната и 5 перьев ужасающего ворона и превратите их в перья изгнания духов. При помощи этих перьев изгоните и уничтожьте 5 духов кои-кои из листобородов Леса Ворона.','','Вернитесь к Древостволу в Лес Ворона, что в Острогорье.','','','','',18019), (10830,'zhCN','树人的驱魔','格里施纳让邪恶的柯柯之灵控制了许多叶须古树和石皮古树的思想。$B$B我们必须拯救乌鸦林中所有的树木,不然很快我们就会永远失去它们!$B$B去格里施纳找一些格里施纳鸦人宝珠,将其内蕴涵的魔法能量与恶鸦身上的恐怖绒毛中蕴涵的魔法能量结合起来。$B$B之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。','收集5颗格里施纳鸦人宝珠和5根恐怖绒毛,然后将它们合成驱魔羽毛。利用这些羽毛从乌鸦林叶须古树身上召唤出5只柯柯的灵魂,并杀死它们。','','去刀锋山找乌鸦林的特维布尔。','为叶须树人驱魔','','','',0), (10830,'zhTW','淨化樹林','葛瑞納已經讓葉鬚樹人和石木樹人被邪惡的可伊靈魂佔據。$B$B我們必須拯救這些樹,否則整個烏鴉林很快將永遠消失!$B$B將葛瑞許納什找到的葛瑞許納什寶珠中的魔法,與凶暴烏鴉身上的一根凶暴幼羽結合。$B$B使用結合成的驅邪羽毛引出可伊靈魂並盡快殺了它。這個儀式不足以釋放石木樹人。但如果我們拯救了足夠的葉鬚樹人,他們也將獲得自由。','收集5個葛瑞許納什寶珠和5根凶暴幼羽,然後將它們合併成驅邪羽毛。使用這些羽毛驅除並殺掉5個佔據烏鴉林葉鬚樹人的可伊靈魂。','','到劍刃山脈的烏鴉林找樹老長者。','為葉鬚樹人驅魔','','','',0), (10831,'deDE','Wie man ein Mondstoffschneider wird','Ich kann Euch die Kunst des Mondstoffschneiderns beibringen, wenn Ihr möchtet. Wenn Ihr Euch auf die Mondstoffschneiderei spezialisiert, werdet Ihr bei der Herstellung von Urmondstoff den doppelten Ertrag erhalten und Zugang zu mehreren exklusiven Mustern bekommen. Dazu müsst Ihr nur einen einfachen Test bestehen.$B$BDer Test besteht darin, eine kleine Probe Urmondstoff im Mondbrunnen der Zuflucht des Cenarius herzustellen. Ich werde Euch alle Materialien, die Ihr dafür benötigt, zur Verfügung stellen. Bringt mir die Probe, wenn Ihr sie fertig gestellt habt, damit ich sie beurteilen kann.','Benutzt das magieerfüllte Netherstoffstück während Ihr im Mondbrunnen der Zuflucht des Cenarius steht, um eine Urmondstoffprobe herzustellen. Bringt die fertige Urmondstoffprobe zu Nasmara Mondweise im Unteren Viertel von Shattrath.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Schneidereispezialisierung auswählen.','','Kehrt zu Nasmara Mondweise in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10831,'esES','Convertirse en un sastre de tela lunar','Puedo enseñarte a coser con tela lunar si te interesa. Al especializarte en sastrería de tela lunar, crear tela lunar primaria hará que produzcas el doble de la cantidad normal y tendrás acceso a algunos patrones exclusivos. Todo lo que necesitas es pasar una simple prueba.$B$BTu tarea será crear una pequeña muestra de tela lunar primigenia en la Poza de la Luna del Refugio Cenarion. Yo te proporcionaré los materiales que necesitas. Cuando hayas creado la muestra, tráemela para que la examine.','Utiliza el retal de tejido abisal imbuido cuando estés en la Poza de la Luna del Refugio Cenarion para crear una muestra de tela lunar primigenia. Lleva la prueba a Nasmara Canción de Luna en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath. $B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Nasmara Canción de Luna. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10831,'esMX','Convertirse en un sastre de tela lunar','Puedo enseñarte a coser con tela lunar si te interesa. Al especializarte en sastrería de tela lunar, crear tela lunar primaria hará que produzcas el doble de la cantidad normal y tendrás acceso a algunos patrones exclusivos. Todo lo que necesitas es pasar una simple prueba.$B$BTu tarea será crear una pequeña muestra de tela lunar primigenia en la Poza de la Luna del Refugio Cenarion. Yo te proporcionaré los materiales que necesitas. Cuando hayas creado la muestra, tráemela para que la examine.','Utiliza el retal de tejido abisal imbuido cuando estés en la Poza de la Luna del Refugio Cenarion para crear una muestra de tela lunar primigenia. Lleva la prueba a Nasmara Canción de Luna en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath. $B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Nasmara Canción de Luna. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10831,'frFR','Devenir un tailleur d\'étoffe lunaire','Je peux vous enseigner l\'art de la couture de l\'étoffe lunaire, si cela vous intéresse. Si vous vous spécialisez dans ce domaine, vous pourrez créer deux fois plus d\'étoffe lunaire primordiale et plusieurs patrons exclusifs vous seront disponibles. Pour cela, il suffit que vous passiez une épreuve simple.$B$BVotre tâche sera de créer un petit échantillon d\'étoffe lunaire primordiale au puits de lune du Refuge cénarien. Je vous fournirai tous les matériaux nécessaires. Quand vous aurez créé l\'échantillon, apportez-le-moi, que je puisse l\'examiner.','Utilisez le Carré de tisse-néant imprégné en vous tenant près du puits de lune du Refuge cénarien pour créer un Échantillon d\'étoffe lunaire primordiale. Apportez l\'échantillon terminé à Nasmara Lunechant dans la Ville basse de Shattrath.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu\'une spécialisation en couture.','','Retournez voir Nasmara Lunechant à Shattrath.','','','','',18019), (10831,'ruRU','Обучение шитью из луноткани','Если хотите, я могу научить вас шить из луноткани. Вы научитесь ткать изначальную луноткань, которой у вас получится в два раза больше, чем у обычного портного, и сможете выучить несколько специальных выкроек. Но сначала придется пройти небольшое испытание.$B$BВам нужно изготовить образец изначальной луноткани в колодце Кенарийского оплота. Все необходимые материалы я вам дам. Когда изготовите образец, приносите его мне, я посмотрю.','Возьмите отрез прочной ткани Пустоты, встаньте в Лунный колодец Кенарийского оплота и изготовьте изначальную луноткань. Готовую ткань отнесите Назмаре Песне Луны в Нижний Город Шаттрата.$B$B*ВНИМАНИЕ!* Вы можете специализироваться только на одном виде ткани.','','Вернитесь к Назмаре Песни Луны в Шаттрат.','','','','',18019), (10831,'zhCN','成为月布裁缝','如果你对月布裁缝感兴趣的话,我可以教你。月布裁缝在制造原始月布时,消耗同等的材料却能获得两倍于普通裁缝的产量,而且还能学到很多独一无二的图样。你只需要通过一项简单的测试就能成为一名月布裁缝。$B$B你得转至塞纳里奥庇护所,在月亮井中制造一块原始月布样品。我会为你提供所有的材料。完成任务后,将原始月布样品带回来给我。','在塞纳里奥庇护所的月亮井中将一块魔化灵纹布制造成原始月布样品。将原始月布样品交给沙塔斯城贫民窟的纳丝玛拉·月歌。$B$B*注意!* 你只能选择一种裁缝专精。','','去找沙塔斯城的纳丝玛拉·月歌。','','','','',0), (10832,'deDE','Wie man ein Zauberfeuerschneider wird','Ich kann Euch die Kunst der Zauberfeuerschneiderei beibringen, aber seid gewarnt, es ist eine gefährliche Kunst.$B$BDie Herstellung von Zauberstoff im Nethersturm lockt mächtige Nethergespenster an. Ich bin auf der Suche nach einem Weg, um den Effekt zu mildern, aber dazu brauche ich noch mehr Essenzen der Nethergespenster für meine Forschungen.$B$BBringt dieses Signal zum Nethersturm und benutzt es, um ein Nethergespenst zu rufen. Bringt mir seine Essenz, dann werde ich Euch unterrichten. Als Zauberfeuerschneider werdet Ihr doppelt so viel Stoff erhalten und Zugang zu exklusiven Mustern bekommen.','Bringt eine Probe einer Nethergespenstessenz zu Gidge Spruchwirker im Unteren Viertel von Shattrath.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Schneidereispezialisierung auswählen.','','Kehrt zu Gidge Spruchwirker in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10832,'esES','Convertirse en sastre de fuego de hechizo','Puedo enseñarte a coser con fuego de hechizo si quieres, pero te lo advierto, es bastante peligroso.$B$BCrear paño de hechizos en la Tormenta Abisal, atrae a poderosas ánimas abisales. Estoy buscando la forma de suavizar ese efecto secundario, pero necesito más esencia de ánima abisal para la investigación.$B$BLleva esta antorcha contigo a la Tormenta Abisal y utilízala para invocar a un ánima abisal. Tráeme su esencia y te enseñaré. Como sastre de fuego de hechizo, recibirás el doble de paño y tendrás acceso a patrones exclusivos.','Lleva una muestra de esencia de ánima abisal a Gidge Tejehechizos en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Gidge Tejehechizos. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10832,'esMX','Convertirse en sastre de fuego de hechizo','Puedo enseñarte a coser con fuego de hechizo si quieres, pero te lo advierto, es bastante peligroso.$B$BCrear paño de hechizos en la Tormenta Abisal, atrae a poderosas ánimas abisales. Estoy buscando la forma de suavizar ese efecto secundario, pero necesito más esencia de ánima abisal para la investigación.$B$BLleva esta antorcha contigo a la Tormenta Abisal y utilízala para invocar a un ánima abisal. Tráeme su esencia y te enseñaré. Como sastre de fuego de hechizo, recibirás el doble de paño y tendrás acceso a patrones exclusivos.','Lleva una muestra de esencia de ánima abisal a Gidge Tejehechizos en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Gidge Tejehechizos. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10832,'frFR','Devenir un tailleur de feu-sorcier','Je peux vous apprendre l\'art du tailleur du feu-sorcier si vous le souhaitez, mais soyez $gprévenu:prévenue;, il s\'agit d\'une voie dangereuse.$B$BLa création de tisse-sort à Raz-de-Néant attire de puissantes âmes en peine du Néant. Je recherche un moyen de diminuer ces répercussions, mais il me faudra plus d\'essence d\'âme en peine du Néant pour mes travaux.$B$BEmportez cette balise à Raz-de-Néant et utilisez-la pour invoquer une âme en peine du Néant. Rapportez-moi son essence et j\'accepterai de vous former. En tant que tailleur de feu-sorcier, vous recevrez deux fois plus d\'étoffe et vous aurez accès à des patrons exclusifs.','Apportez un échantillon d\'Essence d\'âme en peine du Néant à Gidge Tisse-sort dans la Ville basse de Shattrath.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu\'une spécialisation en couture.','','Retournez voir Gidge Tisse-sort à Shattrath.','','','','',18019), (10832,'ruRU','Обучение шитью из огненной чароткани','Я могу обучить вас шитью из ткани огненных чар, но помните, что это довольно опасное занятие.$B$BКогда будете изготавливать ткань в Пустоверти, вы привлечете внимание могущественных призраков. Я ищу способ избежать этого, но для исследований мне не хватает сущностей Призраков Пустоты.$B$BВот, возьмите с собой в Пустоверть этот маяк, вызовите с его помощью призрака и принесите мне его сущность – тогда я обучу вас. Те, кто умеет шить из ткани огненной чароткани, изготавливают в два раза больше этой ткани и получают эксклюзивные выкройки.','Принесите образец сущности призрака Пустоты Гидже Чароплетке в Нижний Город Шаттрата.$B$B*ВНИМАНИЕ!* Вы можете специализироваться только на одном виде шитья.','','Вернитесь к Гидже Чароплетке в Шаттрат.','','','','',18019), (10832,'zhCN','成为魔焰裁缝','如果你对魔焰裁缝的技术感兴趣的话,我可以教你。但我得先提醒你,这可是一项危险的事业。$B$B在虚空风暴制造魔法布会招来强大的虚空怨灵。我需要更多的虚空怨灵精华来研究如何减少这一负面效应。$B$B带上虚空怨灵信标转至虚空风暴,用它召唤虚空怨灵。将虚空怨灵精华带回来给我,我就收你为徒。魔焰裁缝技术在制造魔法布时,消耗同等的材料却能获得两倍于普通裁缝的产量。此外,你还能学到很多独一无二的图样。','将虚空怨灵精华的样本交给沙塔斯城贫民窟的金吉·斯比维尔。$B$B*注意!* 你只能选择一种裁缝专精。','','去找沙塔斯城的金吉·斯比维尔。','','','','',0), (10833,'deDE','Wie man ein Schattenzwirnschneider wird','Wenn Ihr Euch auf die Schattenzwirnschneiderei spezialisiert, werdet Ihr doppelt so viel Schattenstoff wie ein gewöhnlicher Schneider herstellen können und Zugang zu exklusiven Mustern erhalten.$B$BNatürlich kann jeder Schneider den Altar der Schatten benutzen, aber ein Schattenzwirnschneider hat eine tiefere Verbindung zu dem Altar und entfesselt dadurch Mächte, die sich nur wenige vorstellen können.$B$BBringt diesen Kristall in das östliche Schattenmondtal und sucht den Netherschwingenpass, der von den Netherschwingenfeldern aus nach Süden führt. Nahe am Ende der Welt findet Ihr den Altar der Schatten. Benutzt dort den Kristall.','Benutzt den Kristall der tiefen Schatten in der Nähe des Altars der Schatten, um Eure Verbindung zu dem Altar zu stärken. Kehrt danach zu Andrion Dunkelweber im Unteren Viertel in Shattrath zurück.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Schneidereispezialisierung auswählen.','','Kehrt zu Andrion Dunkelweber in Shattrath zurück.','Verbindung zum Altar der Schatten gestärkt','','','',18019), (10833,'esES','Convertirse en un sastre de tejido de sombra','Si te conviertes en $gun:una; especialista en tejido de sombra podrás hacer el doble de paño de las Sombras de lo que un sastre normal podría hacer y tener acceso a varios patrones exclusivos.$B$BCualquier sastre puede usar el Altar de las Sombras, pero un sastre de tejido de sombra está más en sintonía con el altar y puede desbloquear poderes a los que muy pocos tienen acceso.$B$BLleva este cristal hacia la parte este del Valle Sombraluna y busca el Desfiladero del Ala Abisal que lleva al sur desde los Campos del Ala Abisal. Cerca del fin del mundo encontrarás El Altar de las Sombras. Utiliza el cristal allí.','Utiliza el cristal de Sombras profundas cerca de El Altar de las Sombras para estar más en sintonía con el altar. A continuación, vuelve a ver a Andrion Giroscuro en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Andrion Giroscuro. Zona: Ciudad de Shattrath.','Ajustar sintonía con El Altar de las Sombras','','','',0), (10833,'esMX','Convertirse en un sastre de tejido de sombra','Si te conviertes en $gun:una; especialista en tejido de sombra podrás hacer el doble de paño de las Sombras de lo que un sastre normal podría hacer y tener acceso a varios patrones exclusivos.$B$BCualquier sastre puede usar el Altar de las Sombras, pero un sastre de tejido de sombra está más en sintonía con el altar y puede desbloquear poderes a los que muy pocos tienen acceso.$B$BLleva este cristal hacia la parte este del Valle Sombraluna y busca el Desfiladero del Ala Abisal que lleva al sur desde los Campos del Ala Abisal. Cerca del fin del mundo encontrarás El Altar de las Sombras. Utiliza el cristal allí.','Utiliza el cristal de Sombras profundas cerca de El Altar de las Sombras para estar más en sintonía con el altar. A continuación, vuelve a ver a Andrion Giroscuro en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de sastrería.','','Vuelve con: Andrion Giroscuro. Zona: Ciudad de Shattrath.','Ajustar sintonía con El Altar de las Sombras','','','',0), (10833,'frFR','Devenir un tailleur de tisse-ombre','Si vous devenez un spécialiste du tisse-ombre, vous produirez deux fois plus d\'étoffe d\'ombre qu\'un tailleur normal et plusieurs patrons exclusifs vous seront disponibles.$B$BBien sûr, n\'importe quel tailleur peut utiliser l\'autel des Ombres, mais l\'harmonisation d\'un tailleur de tisse-ombre avec l\'autel est plus profonde, lui donnant accès à des pouvoirs que peu sont en mesure de comprendre.$B$BEmportez ce cristal dans l\'est de la vallée d\'Ombrelune, et trouvez le défilé de l\'Aile-du-Néant qui conduit vers le sud depuis les champs de l\'Aile-du-Néant. Près de l\'extrémité de ce monde, vous verrez l\'autel des Ombres. Utilisez le cristal là-bas.','Utilisez le Cristal des ombres profondes près de l\'autel des Ombres pour renforcer votre harmonisation avec l\'autel, puis retournez voir Andrion Sombrefileur dans la Ville basse de Shattrath.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu\'une spécialisation en couture.','','Retournez voir Andrion Sombrefileur à Shattrath.','','','','',18019), (10833,'ruRU','Обучение шитью из тенеткани','Если вы решили специализироваться на шитье из тенеткани, то будете изготавливать в два раза больше такой ткани по сравнению с обычными портными, а также получите несколько эксклюзивных выкроек.$B$BРазумеется, любой портной может пользоваться Алтарем Теней, но специалисты по тенеткани чувствуют его силу гораздо лучше и обладают способностями, доступными далеко не всем.$B$BВот, отнесите этот кристалл в восточную часть долины Призрачной Луны и найдите там перевал Крыльев Пустоты – он идет на юг от полей Крыльев Пустоты. Возле самого края земли стоит Алтарь Теней – задействуйте кристалл именно там.','Укрепите связь с Алтарем Теней при помощи кристалла глубоких теней, после чего вернитесь к Андриону Темнопряду в Нижний Город Шаттрата.$B$B*ВНИМАНИЕ!* Вы можете специализироваться только на одном виде шитья.','','Вернитесь к Андриону Темнопряду в Шаттрат.','','','','',18019), (10833,'zhCN','成为暗纹裁缝','暗纹裁缝在制造暗影布时,消耗同等的材料却能获得两倍于普通裁缝的产量,还能学到很多独一无二的图样。$B$B当然,所有的裁缝都能使用暗影祭坛制造暗影布,但是暗影布裁缝与祭坛存在强大的魔法共鸣,能令祭坛的能量发挥到极致。$B$B带上这块深影水晶转至影月谷东部,沿着灵翼平原的灵翼小径一直往南走。影月谷的边缘便是暗影祭坛。在祭坛处使用水晶。','在暗影祭坛附近使用深影水晶,使你与祭坛产生更强大的魔法共鸣,然后返回沙塔斯城的贫民窟,向安迪恩·达克斯宾复命。$B$B*注意!* 你只能选择一种裁缝专精。','','去找沙塔斯城的安迪恩·达克斯宾。','增强与暗影祭坛的共鸣','','','',0), (10834,'deDE','Grillok \'Finsterauge\'','Grillok Finsterauge hat einen Teil von sich den dunklen Mächten verpfändet und dafür große Macht erhalten. Sein verlorenes Auge brennt nun in irgendeiner teuflischen Grube als Schmuckstück eines Dämonen... und die Klappe, die seinen Verrat versteckt, hat ihr ganz eigenes dunkles Geheimnis.$B$BBringt mir Grilloks Augenklappe, $n, und ich werde Euch fürstlich für Eure Dienste belohnen.','Tötet Grillok Finsterauge und bringt Grilloks Augenklappe zu Zezzak im Rückenbrecherposten.','','Kehrt zu Zezzak im Rückenbrecherposten auf der Höllenfeuerhalbinselhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10834,'esES','Grillok \"Ojosombra\"','Grillok Ojosombra ha entregado una parte de sí mismo a los poderes oscuros y, a cambio, ha conseguido un gran poder mágico. Su ojo perdido arde en el fondo de algún pozo infernal y es ahora el juguete de algún demonio... el parche que cubre su traición también esconde sus propios secretos oscuros.$B$BTráeme el parche del ojo de Grillok, $n, y te daré una gran recompensa...','Mata a Grillok Ojosombra y lleva el parche del ojo de Grillok a Zezzak en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Zezzak. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10834,'esMX','Grillok \"Ojosombra\"','Grillok Ojosombra ha entregado una parte de sí mismo a los poderes oscuros y, a cambio, ha conseguido un gran poder mágico. Su ojo perdido arde en el fondo de algún pozo infernal y es ahora el juguete de algún demonio... el parche que cubre su traición también esconde sus propios secretos oscuros.$B$BTráeme el parche del ojo de Grillok, $n, y te daré una gran recompensa...','Mata a Grillok Ojosombra y lleva el parche del ojo de Grillok a Zezzak en la Avanzada Rompeloma.','','Vuelve con: Zezzak. Zona: Avanzada Rompeloma, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10834,'frFR','Grillok « Sombrœil »','Grillok Sombrœil a misé une part de lui-même auprès des forces des ténèbres, et il a gagné en retour une grande magie. Son œil perdu, devenu le bijou d’un démon, brûle au plus profond d’un puits infernal... et le bandeau qui couvre cette trahison contient son propre secret ténébreux.$B$BApportez-moi le couvre-œil de Grillok, $n, et je vous récompenserai grandement pour votre service...','Tuez Grillok Sombrœil et rapportez le Couvre-œil de Grillok à Zezzak au Poste de Brise-échine.','','Retournez voir Zezzak au Poste de Brise-échine, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10834,'ruRU','Гриллок \"Пустой Глаз\"','Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.$B$BПринеси мне ее, $n, и я щедро награжу тебя за службу.','Убейте Гриллока Пустого Глаза и принесите Зеззаку на Заставу Хребтолома повязку на глаз Гриллока.','','Вернитесь к Зеззаку на Заставу Хребтолома, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10834,'zhCN','“暗眼”格里洛克','“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。$B$B将格里洛克的眼罩带来给我,$N,我一定会重重奖励你的……','杀死“暗眼”格里洛克,将格里洛克的眼罩交给断背岗哨的塞萨克。','','去地狱火半岛找断背岗哨的塞萨克。','','','','',0), (10835,'deDE','Apotheker Antonivich','$n, ich habe einen vorläufigen Bericht über meine Befunde bezüglich der Orcs des Blutenden Auges angefertigt. Mein Kollege in Thrallmar, Apotheker Antonivich, will ihn sicher gerne lesen. Auch er befasst sich mit dem Phänomen der Höllenorcs und hofft verhindern zu können, dass eine solche Tragödie auch unseren orcischen Verbündeten zustoßen könnte.$B$BBringt diesen Bericht zu ihm. Ich werde in der Zwischenzeit weiter das Blut, das Ihr mir gebracht habt, untersuchen. Wenn das Glück auf unserer Seite ist, können wir die Ursache für das Leiden der Höllenorcs herausfinden.','Bringt Albrecks Befund zu Apotheker Antonivich nach Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10835,'esES','El boticario Antonivich','$n, he preparado un informe preliminar de mis hallazgos acerca de los orcos del Foso Sangrante. Mi colega de Thrallmar, el boticario Antonivich, los recibirá con alegría. Él también estudia el fenómeno de los orcos viles... con la esperanza de evitar que suceda de nuevo una tragedia así sobre nuestros aliados orcos.$B$BLlévale este informe y yo continuaré mi estudio de la sangre que me trajiste. Si la fortuna está de nuestro lado, aislaremos la causa de la aflicción de los orcos viles.','Lleva los hallazgos de Albreck al boticario Antonivich a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10835,'esMX','El boticario Antonivich','$n, he preparado un informe preliminar de mis hallazgos acerca de los orcos del Foso Sangrante. Mi colega de Thrallmar, el boticario Antonivich, los recibirá con alegría. Él también estudia el fenómeno de los orcos viles... con la esperanza de evitar que suceda de nuevo una tragedia así sobre nuestros aliados orcos.$B$BLlévale este informe y yo continuaré mi estudio de la sangre que me trajiste. Si la fortuna está de nuestro lado, aislaremos la causa de la aflicción de los orcos viles.','Lleva los hallazgos de Albreck al boticario Antonivich a Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10835,'frFR','L\'apothicaire Antonivitch','$n, j’ai préparé un rapport préliminaire de mes découvertes en ce qui concerne les orcs de l’Orbite-sanglante. Mon collègue de Thrallmar, l’apothicaire Antonivitch, sera heureux d’en prendre connaissance. Lui aussi étudie la phénoménologie des gangr’orcs... dans l’espoir d’éviter qu’une telle tragédie ne puisse se reproduire sur nos alliés orcs, bien entendu.$B$BApportez-lui ce rapport, et je vais poursuivre mes études avec le sang que vous m’avez apporté. Si la fortune nous sourit, nous parviendrons à isoler la cause du malheur des gangr’orcs.','Apportez les Découvertes d’Albreck à l’Apothicaire Antonivitch à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10835,'ruRU','Аптекарь Антонивич','$n, я подготовил промежуточный отчет о своей работе с кровью орков Кровавой Глазницы. Думаю, мой траллмарский коллега аптекарь Антонивич будет счастлив получить его. Он тоже изучает феномен орков Скверны... При необходимости мы должны суметь оградить наших оркских союзников от трагедии, которая приключилась с их собратьями.$B$BДоставь Антонивичу мое донесение, а я пока продолжу исследование принесенных тобой образцов крови. Если нам повезет, мы поймем, чем вызвано появление орков Скверны.','Доставьте послание Албрека аптекарю Антонивичу в Траллмар на Полуостров Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10835,'zhCN','药剂师安东尼维奇','$N,我就当前针对血环兽人的研究发现写了一份初步报告。我在萨尔玛的同事安东尼维奇一定很想看。他也在研究邪兽人的相关现象……希望能避免这样的悲剧再次降临在我们的兽人盟友身上。$B$B把这份报告书带给他,我会继续研究你带来的血样。运气够好的话,我们就能分析出使邪兽人陷入痛苦之中的真正原因了。','将阿尔布雷克的发现交给地狱火半岛萨尔玛的药剂师安东尼维奇。','','','','','','',0), (10836,'deDE','Unterwanderung der Festung des Drachenmals','Ich brauche Zeit, um einen Plan zu entwickeln, mit dem ich meine Kinder und mein Weibchen retten kann. Ihr werdet mir diese Zeit beschaffen, $GSterblicher:Sterbliche;.$B$BReist zur Festung des Drachenmals am östlichen Ende der Netherschwingenfelder und vernichtet alle Orcs des Drachenmals, die Ihr finden könnt. Das daraus resultierende Chaos und die Verwirrung sollte ihre Pläne maßgeblich beeinflussen.$B$BDoch seid auf der Hut. Einige meiner Art sind bereits von den Orcs des Drachenmals verderbt worden. Für sie besteht die einzige Erlösung im Tod. Ihr habt meine Erlaubnis, auch ihr Leben zu beenden.','Neltharaku, der hoch über den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal seine Kreise zieht, möchte, dass Ihr 15 Orcs des Drachenmals tötet.$B$BSämtliche Orcs des Drachenmals in der Festung des Drachenmals kommen dafür in Frage.','','Kehrt zu Neltharaku bei den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10836,'esES','Infiltrarse en la Fortaleza Faucedraco','Necesito tiempo para idear un plan para salvar a mis hijos y mi compañera. Tú me comprarás ese tiempo, mortal.$B$BAventúrate en la Fortaleza Faucedraco, ubicada en el margen oriental de los Campos del Ala Abisal, y arrasa a todos los orcos Faucedraco que encuentres. El caos y la confusión que reinarán deberían tener un impacto considerable en sus planes.$B$BTe aviso que algunos de mis parientes están demasiado idos – su mente está corrompida por los Faucedraco. Para ellos, la única resolución es la muerte. Tienes mi permiso para acabar también con su vida.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal en el Valle Sombraluna, quiere que mates a quince orcos Faucedraco.$B$BBastará con cualquier orco Faucedraco de la Fortaleza Faucedraco.','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10836,'esMX','Infiltrarse en la Fortaleza Faucedraco','Necesito tiempo para idear un plan para salvar a mis hijos y mi compañera. Tú me comprarás ese tiempo, mortal.$B$BAventúrate en la Fortaleza Faucedraco, ubicada en el margen oriental de los Campos del Ala Abisal, y arrasa a todos los orcos Faucedraco que encuentres. El caos y la confusión que reinarán deberían tener un impacto considerable en sus planes.$B$BTe aviso que algunos de mis parientes están demasiado idos – su mente está corrompida por los Faucedraco. Para ellos, la única resolución es la muerte. Tienes mi permiso para acabar también con su vida.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal en el Valle Sombraluna, quiere que mates a quince orcos Faucedraco.$B$BBastará con cualquier orco Faucedraco de la Fortaleza Faucedraco.','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10836,'frFR','Infiltrer la forteresse Gueule-de-dragon','Il me faut du temps pour établir un plan qui permette de sauver mes enfants et ma compagne. Vous m’obtiendrez ce répit, $gmortel:mortelle;.$B$BEnfoncez-vous dans la forteresse Gueule-de-dragon, située sur la bordure est des champs de l’Aile-du-Néant, et massacrez tous les orcs Gueule-de-dragon que vous y trouverez. Le chaos et la confusion que vous déclencherez devraient avoir un retentissement important sur leurs projets.$B$BFaites attention, certains des miens sont hors d’atteinte, leurs esprits trop corrompus par les Gueules-de-dragon. Pour eux, il ne reste que la mort. Vous avez mon autorisation de mettre fin à leur existence si nécessaire.','Neltharaku, qui vole au-dessus des Champs de l’Aile-du-Néant dans la Vallée d’Ombrelune, veut que vous tuiez 15 Orcs Gueule-de-dragon.$B$BN’importe quels orcs de la Forteresse Gueule-de-dragon feront l’affaire.','','Retournez voir Neltharaku aux Champs de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10836,'ruRU','Переполох в крепости Драконьей Пасти','Мне необходимо время, чтобы разработать план по спасению моих детей и супруги. И ты обеспечишь мне это время, $gсмертный:смертная;.$B$BОтправляйся в крепость Драконьей Пасти, расположенную на восточном краю полей Крыльев Пустоты, и убей всех орков, которые попадутся тебе на пути. Воцарившийся хаос сорвет все их планы.$B$BБудь $gосторожен:осторожна; – некоторые из моего народа не в себе, их разум подчинен шаманам клана. Единственный выход для них – смерть. Я надеюсь, ты поможешь им обрести ее.','Убейте 15 орков из клана Драконьей Пасти для Нельтараку.$B$BЗасчитывается орк любого ранга.','','Вернитесь к Нельтараку на Поля Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10836,'zhCN','攻击龙喉要塞','我一时半会儿也想不出法子来挽救我的子嗣和配偶。凡人,你得为我争取时间。$B$B转至灵翼平原东部边缘的龙喉要塞,杀掉那里的龙喉兽人。你制造的这场骚乱应该能阻挠他们的计划。$B$B千万小心,部分龙族成员已经被龙喉兽人侵蚀了心智。等待他们的只有死亡。我允许你一并了结他们的性命。','杀死15名龙喉兽人,然后向飞翔在影月谷灵翼平原上空的奈尔萨拉库复命。$B$B任何龙喉要塞的龙喉兽人都可以。','','去影月谷找灵翼平原的奈尔萨拉库。','','','','',0), (10837,'deDE','Zur Netherschwingenscherbe!','Ich glaube, dass ich die Netherrankenkristalle mit meiner eigenen Essenz erfüllen kann. Die Macht in diesen magieerfüllten Kristallen sollte ausreichen, um die versklavten Drachen aus den Klauen ihrer Meister zu befreien.$B$BReist zur Netherschwingenscherbe, einer Insel am zerbrochenen Rand des Schattenmondtals im Südosten. Auf der Netherschwingenscherbe könnt Ihr die Netherrankenkristalle finden. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr genügend Kristalle gefunden habt, um Eure Taschen damit zu füllen.$B$BUnd Vorsicht, $n. Der Drachenmalklan hat sich nun auf der Insel niedergelassen.','Neltharaku, der hoch über den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal seine Kreise zieht, möchte, dass Ihr 12 Netherrankenkristalle auf der Netherschwingenscherbe sammelt.','','Kehrt zu Neltharaku bei den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10837,'esES','¡Al Arrecife del Ala Abisal!','Creo que puedo imbuir los cristales de vid abisal con mi propia esencia. La energía que contienen esos cristales infundidos debería ser suficiente para liberar a los dracos esclavizados del dominio de sus maestros.$B$BViaja al Arrecife del Ala Abisal, una isla situada frente a la barrera rota del Valle Sombraluna, al sureste. En el Arrecife del Ala Abisal encontrarás cristales de vid abisal. Vuelve a mí cuando hayas recogido suficientes cristales como para llenar tus talegas.$B$BY, $n, cuidado con los Faucedraco que ahora habitan la isla.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal en el Valle Sombraluna, quiere que recojas doce cristales de vid abisal del Arrecife del Ala Abisal.|n','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10837,'esMX','¡Al Arrecife del Ala Abisal!','Creo que puedo imbuir los cristales de vid abisal con mi propia esencia. La energía que contienen esos cristales infundidos debería ser suficiente para liberar a los dracos esclavizados del dominio de sus maestros.$B$BViaja al Arrecife del Ala Abisal, una isla situada frente a la barrera rota del Valle Sombraluna, al sureste. En el Arrecife del Ala Abisal encontrarás cristales de vid abisal. Vuelve a mí cuando hayas recogido suficientes cristales como para llenar tus talegas.$B$BY, $n, cuidado con los Faucedraco que ahora habitan la isla.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal en el Valle Sombraluna, quiere que recojas doce cristales de vid abisal del Arrecife del Ala Abisal.|n','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10837,'frFR','Vers l\'escarpement de l\'Aile-du-Néant !','Je pense que je peux imprégner des cristaux vignéants de ma propre essence. La puissance contenue dans ces cristaux imprégnés devrait être suffisante pour libérer les drakes réduits en esclavage.$B$BRendez-vous à l’escarpement de l’Aile-du-Néant, une île située non loin des saillies brisées de la vallée d’Ombrelune, au sud-est. C’est là que vous trouverez des cristaux vignéants. Revenez me voir quand vous aurez ramassé assez de cristaux pour remplir vos sacs.$B$BEt $n, prenez garde aux Gueules-de-dragon qui habitent désormais dans cette île.','Neltharaku, qui vole au-dessus des champs de l’Aile-du-Néant dans la vallée d’Ombrelune, veut que vous ramassiez 12 cristaux vignéants à l’escarpement de l’Aile-du-Néant.','','Retournez voir Neltharaku aux Champs de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10837,'ruRU','На Кряж Крыльев Пустоты!','Думаю, я смогу зарядить кристаллы Лозы Пустоты своей энергией. И тогда силы их хватит на то, чтобы освободить пленных драконов.$B$BОтправляйся на Кряж Крыльев Пустоты, – остров у берегов Долины Призрачной Луны, там ты найдешь кристаллы Лозы Пустоты, набей ими карманы и возвращайся ко мне.$B$BИ, $n, будь $gосторожен:осторожна; Остров теперь населяют орки из клана Драконьей Пасти.','Соберите для Нельтараку 12 кристаллов Лозы Пустоты на Кряже Крыльев Пустоты.','','Вернитесь к Нельтараку на Поля Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10837,'zhCN','转至灵翼浮岛!','我能将自己的精华注入灵藤水晶,形成魔化灵藤水晶。这种魔化水晶蕴涵的力量足以从龙喉兽人手中释放那些被奴役的虚空幼龙。$B$B转至灵翼浮岛收集灵藤水晶,灵翼浮岛是漂浮在影月谷东南边缘的一座小岛。当你收集到足够的灵藤水晶后就回来向我复命。$B$B$N,当心居住在岛上的龙喉兽人。','转至灵翼浮岛收集12枚灵藤水晶,然后向飞翔在影月谷灵翼平原上空的奈尔萨拉库复命。','','去影月谷找灵翼平原的奈尔萨拉库。','','','','',0), (10838,'deDE','Der dämonische Seher','Der dämonische Seher ist nun bereit. Bringt ihn hinter die Höllenfeuerzitadelle, in das Höllenfeuerbecken, und platziert ihn dort auf dem Boden. Er wird sich dann selbst auf die Höllenfeuerzitadelle einstellen. Sprecht danach mit dem Seher und schreibt auf, was Ihr erfahrt. Bringt Euren Aufschrieb zu mir...$B$BGeht, $n, aber erst, wenn Ihr bereit seid. Die Höllenfeuerzitadelle wird ohne Zweifel die Anwesenheit des Sehers entdecken und Wärter schicken, um ihn zu vernichten!','Benutzt den dämonischen Seher im Höllenfeuerbecken, wartet, bis er sich eingestellt hat und führt dann eine Messung durch.$B$BBringt den dämonischen Seher und die Messungen des dämonischen Sehers zu Apotheker Antonivich in Thrallmar.','','Kehrt zu Apotheker Antonivich in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10838,'esES','El Arúspice Demoníaco','El Arúspice Demoníaco está listo ahora. Llévalo detrás de la Ciudadela del Fuego Infernal, a la Cuenca del Fuego Infernal, y convócalo sobre el suelo. Comenzará a sintonizarse con la Ciudadela del Fuego Infernal. Después de su sintonización, habla con el Arúspice y transcribe lo que te diga. Tráeme esa trascripción...$B$BVe, $N, pero solo cuando estés $glisto:lista. ¡No hay duda de que la Ciudadela del Fuego Infernal detectará al Arúspice y enviará celadores para destruirlo!','Usa el Arúspice Demoníaco en la Cuenca del Fuego Infernal, espera a que se sintonice, pide una trascripción.$B$BDevuelve el Arúspice Demoníaco y la trascripción del Arúspice Demoníaco al boticario Antonivich de Thrallmar.','','Vuelve con: Boticario Antonivich. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10838,'esMX','El cristal de adivinación demoníaco','El cristal de adivinación demoníaco está listo ahora. Llévalo detrás de la Ciudadela del Fuego Infernal, a la Cuenca del Fuego Infernal, y convócalo sobre el suelo. Comenzará a sintonizarse con la Ciudadela del Fuego Infernal. Después de su sintonización, habla con el cristal de adivinación y transcribe lo que te diga. Tráeme esa trascripción...$B$BVe, $n, pero solo cuando estés $glisto:lista;. ¡No hay duda de que la Ciudadela del Fuego Infernal detectará al cristal de adivinación y enviará celadores para destruirlo!','Usa el cristal de adivinación demoníaco en la Cuenca del Fuego Infernal, espera a que se sintonice, pide una trascripción.$B$BDevuelve el cristal de adivinación demoníaco y la trascripción del cristal de adivinación demoníaco al boticario Antonivich de Thrallmar.','','Vuelve con: Boticario Antonivich. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10838,'frFR','Le scrutateur démonien','Le scrutateur démonien est maintenant prêt. Emportez-le derrière la citadelle, au bassin des Flammes infernales, et placez-le au sol. Il commencera alors à s\'harmoniser avec la citadelle des Flammes infernales. Une fois ceci fait, parlez au scrutateur et retranscrivez ce qu\'il vous dira. Apportez-moi ensuite cette transcription...$B$BAllez-y, $n, mais seulement quand vous serez $gprêt:prête; pour l\'action. Nul doute que la citadelle détectera le scrutateur et enverra des gardiens pour le détruire !','Utilisez le Scrutateur démonien dans le Bassin des Flammes infernales, attendez qu’il soit harmonisé, puis faites un relevé.$B$BRapportez le Scrutateur démonien et le Relevé du scrutateur démonien à l’Apothicaire Antonivitch à Thrallmar.','','Retournez voir l\'Apothicaire Antonivitch à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10838,'ruRU','Демонический кристалл','Демонический кристалл готов к работе. Отнеси его к Цитадели Адского Пламени, в Яму Адского Пламени, опусти на землю и воззови к нему. Он начнет проникать в Цитадель. После того как проникновение завершится, обратись к кристаллу и тщательно запиши все, что он тебе скажет. Запись принеси мне.$B$BСтупай, $n, но только после должной подготовки. Цитадель наверняка обнаружит кристалл и пошлет стражей, чтобы его разрушить.','Отнесите демонический кристалл в Яму Адского Пламени, подождите, пока произойдет соединение, и примите сообщение.$B$BВерните демонический кристалл и его сообщение аптекарю Антонивичу в Траллмар.','','Вернитесь к аптекарю Антонивичу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10838,'zhCN','恶魔占卜器','恶魔占卜器已经准备好了。转至地狱火堡垒正后方的地狱火盆地,然后召唤恶魔占卜器。它会以地狱火堡垒为目标开始自动调幅。完成调幅后跟它谈谈,将它告诉你的语句都记录下来,然后将这份手稿给我……$B$B去吧,$N,你千万要做好准备。毫无疑问,地狱火堡垒会侦测到恶魔占卜器的存在,还会派出守卫来消灭它!','在地狱火盆地使用恶魔占卜器,等待它与地狱火堡垒创建共鸣,然后与恶魔占卜器交谈并获得恶魔占卜器之语。$B$B完成任务后将恶魔占卜器和恶魔占卜器之语一起交给萨尔玛的药剂师安东尼维奇。','','去地狱火半岛找萨尔玛的药剂师安东尼维奇。','','','','',0), (10839,'deDE','Dunkelstein des Skithverstecks','Das Skithversteck liegt nordwestlich der Karawane und südlich von Shattrath in einem Versteckten Hain im Wald. Man sagt, dass die Kolonie von Skettis dort einen bösartigen Altar der Verehrung errichtet hat. Wenn die Arakkoa der Skith jemals erlöst werden wollen, muss Terokks Dunkelstein zuerst geläutert werden.$B$BNehmt diese Rute der Läuterung und werft sie auf den Dunkelstein. Da sie von A\'dal selbst gesegnet wurde, sollte die Reinheit der Rute stark genug sein, um den Dunkelstein zu reinigen. Nun geht. Möge das Licht über Euch wachen.','Benutzt die Rute der Läuterung bei Terokks Dunkelstein im Skithversteck und kehrt danach zu Kirrik den Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','Versucht, Terokks Dunkelstein zu läutern','Kehrt zu Kirrik dem Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10839,'esES','Velo Skith: Rocanegra de Terokk','Velo Skith se encuentra al noroeste de la caravana y al sur de Shattrath, en una arboleda retirada del bosque. Se rumorea que la colonia de Skettis ha construido un altar maligno de adoración. Esta Rocanegra de Terokk debe ser purificada si queremos que los arakkoa de Skith se rediman.$b$bLleva esta vara de purificación y arrójala sobre la Rocanegra. Al estar bendecida por A\'dal, la pureza de la vara debería bastar para llevar claridad a la Rocanegra. Ahora ve, y que la Luz brille sobre ti.','Usa la vara de purificación sobre la Rocanegra de Terokk, en Velo Skith, y vuelve a Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos.','Intenta purificar la Rocanegra de Terokk','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10839,'esMX','Velo Skith: Rocanegra de Terokk','Velo Skith se encuentra al noroeste de la caravana y al sur de Shattrath, en una arboleda retirada del bosque. Se rumorea que la colonia de Skettis ha construido un altar maligno de adoración. Esta Rocanegra de Terokk debe ser purificada si queremos que los arakkoa de Skith se rediman.$b$bLleva esta vara de purificación y arrójala sobre la Rocanegra. Al estar bendecida por A\'dal, la pureza de la vara debería bastar para llevar claridad a la Rocanegra. Ahora ve, y que la Luz brille sobre ti.','Usa la vara de purificación sobre la Rocanegra de Terokk, en Velo Skith, y vuelve a Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados de El Vertedero de Huesos.','Intenta purificar la Rocanegra de Terokk','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10839,'frFR','Voile Skith : Sombrepierre de Terokk','Le Voile Skith se trouve au nord-ouest de la caravane et au sud de Shattrath dans un bosquet retiré de la forêt. Une rumeur dit que la colonie de Skettis a construit un autel où elle rend un culte sacrilège. Cette Sombrepierre de Terokk doit être purifiée si nous voulons qu\'un jour les arakkoa de Skith puissent être sauvés.$b$bPrenez ce bâtonnet de purification et jetez-le sur la Pierre. Il a été béni par A\'dal et sa pureté suffira peut-être à rendre la clarté à la Sombrepierre. Partez maintenant, et que la lumière vous éclaire.','Utilisez le Bâtonnet de purification sur la Sombrepierre de Terokk au Voile Skith puis retournez auprès de Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le désert des Ossements.','Tentative de purification de la sombrepierre de Terokk','Retournez voir Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10839,'ruRU','Гнездовье Скит: Темный камень Терокка','Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.$B$BВозьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим А\'далом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.','Очистите темный камень Терокка в Гнездовье Скит при помощи Жезла Очищения, после чего вернитесь к Киррику Пробужденному в Караван Беженцев в Костяные Пустоши.','Попытайтесь очистить темный камень Терокка','Вернитесь к Киррику Пробужденному к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10839,'zhCN','基斯鸦巢:泰罗克黑石','基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说鸦人在这座斯克提斯的属地上创建了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。$B$B对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。','对基斯鸦巢的泰罗克黑石使用净化之杖,然后向白骨荒野难民车队的基尔利克复命。','尝试净化泰罗克黑石','去找白骨荒野难民车队的觉醒者基尔利克。','','','','',0), (10840,'deDE','Das Grab des Lichts','Im Osten, unter dem versengten Sand, befindet sich das Grab des Lichts. Das Grab ist eine verlorene Ruhestätte unserer Toten. Bevor unsere Karawane überfallen wurde, war ich auf dem Weg zu dem Grab, um es von bösen Geistern zu befreien.$B$BIch hatte ja keine Ahnung, dass es bereits von einem anderen Übel heimgesucht wird. Sogar jetzt noch plündern die Astralen die Körper unsere Gefallenen, um an die Schmuckstücke und Andenken zu kommen, die den Toten vor Jahrhunderten mit ins Jenseits gegeben wurden.$B$BAber ich kann nichts dagegen unternehmen, solange unsere Karawane ums Überleben kämpft.','Hohepriester Orglum möchte, dass Ihr zum Grab des Lichts reist und 10 astrale Nethermanten und 10 astrale Brandschatzer tötet. Kehrt danach zu ihm zurück. Zu finden ist er bei der Flüchtlingskarawane.','','Kehrt zu Hohepriester Orglum in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10840,'esES','La Tumba de las Luces','Hacia el este, enterrada bajo las arenas ardientes, está la Tumba de las Luces, un lugar perdido donde descansan los muertos. Antes de que nuestra caravana cayese en una emboscada, me dirigía de viaje a la tumba para acabar con los espíritus malignos que yacen allí. $B$BPero no sabía que estaba infestada de otro tipo de mal. Incluso ahora, los etéreos saquean los cuerpos de los caídos en busca de botines y recuerdos que recibieron los muertos siglos atrás. $B$BNo hay mucho que pueda hacer mientras nuestra caravana lucha por sobrevivir.','El sumo sacerdote Orglum quiere que vayas a la Tumba de las Luces y mates a 10 abisálicos etéreos y 10 desvalijadores etéreos. A continuación vuelve a verle a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Sumo sacerdote Orglum. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10840,'esMX','La Tumba de las Luces','Hacia el este, enterrada bajo las arenas ardientes, está la Tumba de las Luces, un lugar perdido donde descansan los muertos. Antes de que nuestra caravana cayese en una emboscada, me dirigía de viaje a la tumba para acabar con los espíritus malignos que yacen allí. $B$BPero no sabía que estaba infestada de otro tipo de mal. Incluso ahora, los etéreos saquean los cuerpos de los caídos en busca de botines y recuerdos que recibieron los muertos siglos atrás. $B$BNo hay mucho que pueda hacer mientras nuestra caravana lucha por sobrevivir.','El sumo sacerdote Orglum quiere que vayas a la Tumba de las Luces y mates a 10 abisálicos etéreos y 10 desvalijadores etéreos. A continuación vuelve a verle a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Sumo sacerdote Orglum. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10840,'frFR','Le tombeau des lumières','À l\'est, enfoui sous le sable carbonisé, se trouve le Tombeau des lumières, un lieu de repos perdu pour les morts. Avant que notre caravane ne subisse une embuscade, j\'étais en route vers le tombeau pour le purifier des esprits maléfiques.$B$BJ\'étais loin de penser qu\'il était déjà infesté par un autre type de mal. Encore maintenant, les éthériens pillent les corps à la recherche de babioles et de souvenirs offerts aux morts il y a des siècles.$B$BJe ne peux pas faire grand-chose tant que la caravane lutte pour sa survie.','Le Grand prêtre Orglum veut que vous vous rendiez au Tombeau des lumières et que vous tuiez 10 Néantomanciens éthériens et 10 Pilleurs éthériens avant de revenir le voir à la Caravane de réfugiés.','','Retournez voir le Grand prêtre Orglum à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10840,'ruRU','Гробница Света','На востоке, под обугленными песками, находится Гробница Света – заброшенное место для захоронения мертвых. Я собирался войти туда и изгнать злых духов, но потом на наш караван напали, и теперь мне немного не до того...$B$BЕдинственное, что мне удалось узнать – это то, что там теперь объявилось новое зло – духи Астрала. Они обыскивают мертвые тела и крадут с них украшения и амулеты.$B$BНо пока мой караван в таком состоянии, я мало что могу сделать для гробницы...','Отправляйтесь в Гробницу Света и убейте там 10 эфириалов-пустомантов и 10 эфириалов-расхитителей, после чего вернитесь к верховному жрецу Орглуму в Караван беженцев.','','Вернитесь к верховному жрецу Орглуму к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10840,'zhCN','圣光之墓','在东边焦土之下,掩埋着圣光之墓,那是一处不为人知的死者安息之地。而在我的车队被袭击之前,我正准备去清除游荡在那附近大量邪灵。$B$B但现在,我却得知另外一种邪恶的灵体生物已经完全占据了圣光之墓。那些该死的虚灵居然还开始大肆掠夺很多年以前与那些死者共同安息在陵墓中的宝物。$B$B在我的车队处于困境中时,我绝对不能离开,你是否可以帮忙替我去圣光之墓完成的我的工作呢?','高阶祭司奥戈鲁要你去圣光之墓,杀死10名虚灵邪术师和10名虚灵掠夺者,然后回到难民车队向他复命。','','去白骨荒野找难民车队的高阶祭司奥戈鲁。','','','','',0), (10841,'deDE','Der rachsüchtige Herold','Geht in das Grab des Lichts und aktiviert das Gerät.','Aktiviert das Gerät.','','','','','','',18019), (10841,'esES','El heraldo vengativo','[PH] Ve a la Tumba de las Luces y activa el objeto.','[PH] Activa el objeto.','','','','','','',18019), (10841,'esMX','El heraldo vengativo','[PH] Ve a la Tumba de las Luces y activa el objeto.','[PH] Activa el objeto.','','','','','','',18019), (10841,'frFR','Le messager vengeur','[PH] Allez au tombeau des lumières et activez le bidule.','[PH] Activer le bidule.','','','','','','',18019), (10841,'ruRU','Мстительный предвестник','[PH] Отправляйтесь в Гробницу Света и активируйте устройство.','[PH] Активировать устройство.','','','','','','',18019), (10841,'zhCN','复仇先驱','[PH] Go into the Tomb of Light and activate the thingy.','[PH] Activate the thingy.','','','','','','',0), (10842,'deDE','Rachsüchtige Seelen','Das Grab des Lichts wurde vom Schattenrat verderbt und die toten Draenei wurden zu verfluchten Geistern, die von Zorn erfüllt sind und vor Hass auf die Lebenden brennen.$B$BBetretet das Grab','Hohepriester Orglum möchte, dass Ihr in das Grab des Lichts reist und 5 rachsüchtige Draenei besiegt.','','Sprecht mit Hohepriester Orglum bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste.','Rachsüchtige Draenei getötet','','','',18019), (10842,'esES','Almas vengativas','La Tumba de las Luces ha sido corrompida por el Consejo de la Sombra y los draenei muertos se han convertido en espíritus malditos, enfadados y confusos, con un odio ardiente hacia los vivos. $b$bEntra en la tumba y busca a esas trágicas víctimas. Dales el descanso que merecen.','El sumo sacerdote Orglum quiere que viajes a la Tumba de las Luces y derrotes a 5 draenei vengativos.','','Habla con: Sumo sacerdote Orglum. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','Presagista vengativo derrotado','','','',0), (10842,'esMX','Almas vengativas','La Tumba de las Luces ha sido corrompida por el Consejo de la Sombra y los draenei muertos se han convertido en espíritus malditos, enfadados y confusos, con un odio ardiente hacia los vivos. $b$bEntra en la tumba y busca a esas trágicas víctimas. Dales el descanso que merecen.','El sumo sacerdote Orglum quiere que viajes a la Tumba de las Luces y derrotes a 5 draenei vengativos.','','Habla con: Sumo sacerdote Orglum. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','Presagista vengativo derrotado','','','',0), (10842,'frFR','Âmes vengeresses','Le Tombeau des lumières a été corrompu par le Conseil des ombres et les morts draeneï sont devenus des esprits maudits, déboussolés et consumés par leur haine des vivants.$b$bAllez dans le tombeau à la recherche de ces malheureuses victimes. Donnez-leur le repos qu\'elles méritent.','Le grand prêtre Orglum veut que vous vous rendiez au Tombeau des lumières et que vous vainquiez 5 Draeneï vengeurs.','','Parlez au Grand prêtre Orglum à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10842,'ruRU','Мстительные души','Гробницу Света захватил Совет Теней, и умершие дренеи превратились в проклятых духов, одержимых яростью и ненавистью ко всему живому.$B$BВойди в гробницу и отыщи этих невинных жертв. Даруй им покой, который они заслужили.','Верховный жрец Орглум велит вам отправиться в Гробницу Света и убить 5 мстительных дренеев.','','Поговорите с верховным жрецом Орглумом в Караване Беженцев, что в Костяных пустошах.','Убито мстительных дренеев','','','',0), (10842,'zhCN','复仇的灵魂','圣光之墓现在已经被暗影议会所腐蚀了,里面那些死去的德莱尼人的灵魂受到了深入骨髓的诅咒,成为了内心中充满愤怒、困惑,以及对生者之怨念的邪灵。$B$B进入那座墓穴,找到那些悲惨的牺牲品。让他们得到最后的安息。','高阶祭司奥戈鲁要你去圣光之墓,击败5名复仇的德莱尼。','','转至白骨荒野的难民车队,同那里的高阶祭司奥戈鲁交谈。','已杀死复仇的德莱尼','','','',0), (10843,'deDE','Seit ich denken kann...','Schon seit ich denken kann haben wir gegen die Oger der Speerspießer gekämpft.$B$BWir haben es geschafft, sie so weit zurück zu drängen, dass sie nun nur noch im Außenposten der Speerspießer vertreten sind. Dieser Außenposten befindet sich dort, wo Ihr herkommt, am südwestlichen Rand des Messergrats.$B$BBeweist mir Euren Wert, indem Ihr ihren Anführer Gnosh Brognat tötet.$B$BWollen wir mal sehen, aus welchem Holz Ihr geschnitzt seid, wenn es darum geht, die Oger zu bekämpfen.','Tötet Gnosh Brognat, den Anführer der Oger im Außenposten der Speerspießer.','','Kehrt zu Leoroxx im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10843,'esES','Desde tiempos olvidados...','Desde tiempos olvidados hemos luchado contra los ogros Aguja del Filo.$B$BHemos conseguido hacerlos retroceder, así que ahora solo tienen un débil control de la Avanzada Aguja del Filo. Está retrocediendo el camino por el que viniste, en el margen suroeste de Loma Tajo.$B$BDemuéstrame tu valía matando a su líder, Gnosh Brognat.$B$BVeamos de qué estás $ghecho:hecha; cuando luches contra los ogros.','Mata a Gnosh Brognat, líder de los ogros en la Avanzada Aguja del Filo.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10843,'esMX','Desde tiempos olvidados...','Desde tiempos olvidados hemos luchado contra los ogros Aguja del Filo.$B$BHemos conseguido hacerlos retroceder, así que ahora solo tienen un débil control de la Avanzada Aguja del Filo. Está retrocediendo el camino por el que viniste, en el margen suroeste de Loma Tajo.$B$BDemuéstrame tu valía matando a su líder, Gnosh Brognat.$B$BVeamos de qué estás $ghecho:hecha; cuando luches contra los ogros.','Mata a Gnosh Brognat, líder de los ogros en la Avanzada Aguja del Filo.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10843,'frFR','Depuis des temps immémoriaux…','Depuis des temps immémoriaux, nous combattons les ogres de Flèchelame.$B$BNous avons réussi à les repousser de sorte que leur position à l\'avant-poste Flèchelame est devenue précaire. Pour le trouver, repartez par où vous êtes $gvenu:venue;, il est sur le bord sud-ouest de la Tranchecrête.$B$BProuvez-moi votre valeur en tuant leur chef, Gnosh Brognat.$B$BNous verrons de quel bois vous êtes $gfait:faite; quand vous combattrez les ogres.','Tuez Gnosh Brognat, le chef des ogres de l\'avant-poste Flèchelame.','','Retournez voir Leoroxx à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10843,'ruRU','С незапамятных времен...','С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.$B$BНам удалось оттеснить их так, что теперь они едва держатся на заставе Камнерогов. Это назад по той дороге, который ты $Gпришел:пришла;, на юго-западной заставе Камнерогов.$B$BПокажи себя, убив их вождя, Гноша Брогната.$B$BПосмотрим по твоим делам с ограми из какого теста ты $Gслеплен:слеплена;.','Убейте Гноша Брогната, вождя огров на заставе Камнерогов.','','Вернитесь к Леороксу в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10843,'zhCN','很久以前……','很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。$B$B在我们猛烈的攻势下,刀塔食人魔节节败退,他们的残余部队不得不退避到刀塔哨站。刀塔哨站位于剃刀山的西南边缘,就在你来时的路上。$B$B我要你去哨站干掉他们的首领诺什·布罗纳特,以此证明你的能力。$B$B让我们看看你有多大能耐!','杀死刀塔哨站的食人魔首领诺什·布罗纳特。','','去刀锋山找莫克纳萨村的莱欧洛克斯。','','','','',0), (10843,'zhTW','不知道從什麼時候開始...','不知道從什麼時候開始,我們就已經在和劍刃巨魔作戰了。$B$B我們已經設法把他們擊退,因此現在他們只微弱的掌握住劍刃崗哨。按你來的路回去,在剃刀山脊的西南邊緣。$B$B藉由殺死他們的領導人,葛諾斯‧布羅格納,向我證明你的價值。$B$B讓我們看看當你與巨魔作戰時,你是塊什麼料。','殺死劍刃崗哨的巨魔領導人,葛諾斯‧布羅格納。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找李歐羅克斯。','','','','',0), (10844,'deDE','Konstruktionslager: Groll','','','','','','','','',18019), (10844,'esES','Campamento Forja: Inquina','','','','','','','','',18019), (10844,'esMX','Campamento Forja: Inquina','','','','','','','','',18019), (10844,'frFR','Le camp de forge : Colère','','','','','','','','',18019), (10844,'ruRU','Лагерь Легиона: Злоба','','','','','','','','',18019), (10844,'zhCN','炼冶场:怒气','','','','','','','','',0), (10845,'deDE','Tötet die Brutmutter','Meine Jäger sind gerade von einer Aufklärungsmission im Singenden Bergrücken zurückgekehrt. Wie es aussieht hat sich die Zahl der Netherdrachen, die die Kristalle dort heimsuchen, deutlich vergrößert. Bald werden sie sich weiter ausbreiten!$B$BDa Ihr Euch als $gfähiger:fähige:c; $C herausgestellt habt, wollen wir einmal sehen, ob Eure Fertigkeiten einem ausgewachsenen Drachen gewachsen sind.$B$BIhr findet den Singenden Bergrücken, indem Ihr nach Süden durch die Schuppenflügelbank geht. Tötet ihre Brutmutter, Unheilschwinge.','Tötet Unheilschwinge.','','Kehrt zu Leoroxx im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10845,'esES','Matar a la madre de linaje','Mis cazadores acaban de volver de una misión de exploración en Cresta Canto. Parece que los dracos abisales, que infestan los cristales de allí, han aumentado mucho en número, y amenazan con echarse en nuestro regazo.$B$BComo has demostrado ser $gun asesino:asesina; competente, veamos si tus habilidades en $c están a la altura de un draco adulto.$B$BBusca Cresta Canto dirigiéndote al sur a través de la Plataforma Alaescama. Entra y mata a la madre de su linaje, Alatemible.','Mata a Alatemible.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10845,'esMX','Matar a la madre de linaje','Mis cazadores acaban de volver de una misión de exploración en Cresta Canto. Parece que los dracos abisales, que infestan los cristales de allí, han aumentado mucho en número, y amenazan con echarse en nuestro regazo.$B$BComo has demostrado ser $gun asesino:asesina; competente, veamos si tus habilidades en $c están a la altura de un draco adulto.$B$BBusca Cresta Canto dirigiéndote al sur a través de la Plataforma Alaescama. Entra y mata a la madre de su linaje, Alatemible.','Mata a Alatemible.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10845,'frFR','Tuer la mère des couvées','Mes chasseurs viennent de rentrer d\'une mission d\'observation à la Crête chantante. Il semble que le nombre des drakes du Néant, qui y infestent les cristaux, se soit grandement accru, et qu\'ils menacent de nous envahir.$B$BPuisque vous avez prouvé que vous étiez $gun tueur compétent:une tueuse compétente;, voyons si vos talents de $c égalent ceux d\'un drake adulte.$B$BVous trouverez la Crête chantante en traversant la Saillie ailécaille vers le sud. Entrez et tuez la mère des couvées, Aile-de-peur.','Tuez Aile-de-peur.','','Retournez voir Leoroxx à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10845,'ruRU','Убить мать драконов','Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.$B$BРаз уж ты $Gпоказал:показала; себя опытным бойцом, посмотрим, хватит ли тебе выдержки для драки со взрослым драконом.$B$BИщи Звенящий гребень на юге, за Склоном Чешуекрылых. Пойди и убей их мать-дракониху, Крыло Ужаса.','Убейте Крыло Ужаса.','','Вернитесь к Леороксу в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10845,'zhCN','恐惧之翼','我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。$B$B在上一项任务中,你成功地证明了自己是一位出色的杀手;那么现在就让我们瞧瞧你有没有本事干掉一头成年的虚空龙吧。$B$B往南穿越鳞翼岩床之后就是晶歌山脉。进入山脉杀死虚空幼龙之母——恐惧之翼。','杀死恐惧之翼。','','去刀锋山找莫克纳萨村的莱欧洛克斯。','','','','',0), (10845,'zhTW','殺死幼龍之母','我的獵人剛完成美聲山脊的偵察任務回來。看來寄生於那些水晶的虛空龍已經大幅增加並威脅到我們。$B$B既然你已證明你是一個有能力的殺手,讓我們看看你的$c技能是否敵的過一隻成年的龍。$B$B向南方穿過鱗翼沙洲並找到美聲山脊。進入那裡並殺死他們的母親,魔翼。','殺死魔翼 。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找李歐羅克斯。','','','','',0), (10846,'deDE','Verständnis für die Mok\'Nathal','$B$BIhr kommt zu den Mok\'Nathal, aber Ihr versteht uns nicht. Ihr versteht unseren Kampf um Leben oder Tod nicht.$B$BWenn Ihr uns verstehen wollt, müsst Ihr Euch diesem Kampf aussetzen.$B$BIm Süden findet Ihr die Arakkoa der Vekh\'nir. Sie halten eine Gruppe von Ogern in den Höhlen, die als Trogmas Besitz bekannt sind, als Sklaven. Dort findet Ihr auch ihren Anführer Vekh.$B$BTötet ihn!','Tötet Vekh, Anführer der Arakkoa der Vekh\'nir.','','Kehrt zu Leoroxx im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10846,'esES','Comprender a los Mok\'Nathal','$B$BAcudes a los Mok\'Nathal, pero no nos comprendes. No comprendes nuestra lucha por la supervivencia.$B$BPara comprendernos, tendrías que soportar una muestra de tal lucha.$B$BAl sur están los arakkoa Vekh\'nir. Han esclavizado a un grupo de ogros en las cuevas conocidas como La Llamada de Trogma y su líder, Vekh, está allí.$B$B¡Mátalo!','Mata a Vekh, líder de los arakkoa Vekh\'nir.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10846,'esMX','Comprender a los Mok\'Nathal','$B$BAcudes a los Mok\'Nathal, pero no nos comprendes. No comprendes nuestra lucha por la supervivencia.$B$BPara comprendernos, tendrías que soportar una muestra de tal lucha.$B$BAl sur están los arakkoa Vekh\'nir. Han esclavizado a un grupo de ogros en las cuevas conocidas como La Llamada de Trogma y su líder, Vekh, está allí.$B$B¡Mátalo!','Mata a Vekh, líder de los arakkoa Vekh\'nir.','','Vuelve con: Leoroxx. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10846,'frFR','Comprendre les Mok\'Nathal','$B$BVous êtes $gvenu:venue; chez les Mok\'Nathal, mais vous ne nous comprenez pas. Vous ne comprenez pas notre lutte pour la survie.$B$BPour nous comprendre, vous devrez faire l\'expérience de cette lutte.$B$BAu sud demeurent les arakkoa vekh\'nir. Ils ont asservi un groupe d\'ogres dans les cavernes appelées la prétention de Trogma et c\'est là que se trouve Vekh, leur chef.$B$BTuez-le !','Tuez Vekh, chef des arakkoa vekh\'nir.','','Retournez voir Leoroxx à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10846,'ruRU','Как понять Мок\'Натал','<Леорокс смотрит вам в глаза так, что у вас мороз идет по коже.>$B$BТы $Gпришел:пришла; к Мок\'Натал, но ты нас не понимаешь. Ты не понимаешь нашей борьбы за выживание.$B$BЕсли ты хочешь понять нас, тебе придется вкусить этой борьбы.$B$BНа юге живут араккоа Векх\'нира. Они поработили группу огров из пещер, известных как Участок Трогмы, и их предводитель Векх там живет.$B$BУбей его!','Убейте Векха, предводителя араккоа Векх\'нира.','','Вернитесь к Леороксу в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10846,'zhCN','了解莫克纳萨','<莱欧洛克斯死死地盯着你,不由令你心生寒意。>$B$B你对莫克纳萨氏族一无所知。我们在夹缝中艰难求生,你能理解吗?$B$B如果你想体会这种感受,就必须经受严酷的生存考验。$B$B村子南边的托格玛洞穴是维克鸦人的地盘。他们将食人魔战俘囚禁在洞穴中,那里也是鸦人首领维克的栖身处。$B$B杀死维克!','除去维克鸦人的首领维克。','','去刀锋山找莫克纳萨村的莱欧洛克斯。','','','','',0), (10846,'zhTW','了解摩克納薩爾','<李歐羅克斯用一種讓你的靈魂凝結的眼神注視著你的眼睛。>$B$B你來到摩克納薩爾,但是你不了解我們。你不了解我們鬥爭以求生存。$B$B假如你要了解我們,那麼你必須忍受一次那種鬥爭的滋味。$B$B南方是維克尼爾阿拉卡。他們在一個叫做索格瑪領土的洞穴裡奴役一群巨魔,而他們的領導人,維克也在那裡。$B$B殺了他!','殺掉維克尼爾阿拉卡的領導者,維克。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找李歐羅克斯。','','','','',0), (10847,'deDE','Die Augen von Skettis','Von den Klippen von Skettis zieht Unheil heraus.$B$BDas Schicksal meines Volkes, der Arakkoa, wird von einem unaussprechlichen Bösen verschleiert. Schon zu oft haben wir schwarze Magie für üble Taten eingesetzt. Durch A\'dal erfuhren wir vom Licht und von der Erlösung.$B$BTerokk überwacht seine Kolonien von Skettis aus mithilfe von Sphären, die er mit seiner schwarzen Kunst verzaubert hat. Stehlt diese Augen aus dem Reskkversteck und dem Shienorversteck im nördlichen Terokkar. Ich möchte sehen können, was Terokk sieht. Lasst mich durch die Augen von Skettis schauen.','Bringt das Auge des Reskkverstecks und das Auge des Shienorverstecks zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath.','','Kehrt zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10847,'esES','Los ojos de Skettis','La condenación acecha desde los acantilados de Skettis.$b$bMi pueblo, los arakkoa, se enfrentan a un destino absolutamente maligno. A menudo hemos abusado de la magia oscura para hacer el mal. A través de A\'dal yo he descubierto la Luz y la redención.$b$bTerokk vigila sus colonias desde Skettis mediante orbes encantados con magia oscura. Roba esos ojos de Velo Reskk y Velo Shienor en la parte norte de Terokkar. Permíteme ver lo que Terokk ve. Permíteme ver con los ojos de Skettis.','Lleva el ojo de Reskk y el ojo de Shienor a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal, en Shattrath.','','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10847,'esMX','Los ojos de Skettis','La condenación acecha desde los acantilados de Skettis.$b$bMi pueblo, los arakkoa, se enfrentan a un destino absolutamente maligno. A menudo hemos abusado de la magia oscura para hacer el mal. A través de A\'dal yo he descubierto la Luz y la redención.$b$bTerokk vigila sus colonias desde Skettis mediante orbes encantados con magia oscura. Roba esos ojos de Velo Reskk y Velo Shienor en la parte norte de Terokkar. Permíteme ver lo que Terokk ve. Permíteme ver con los ojos de Skettis.','Lleva el ojo de Reskk y el ojo de Shienor a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal, en Shattrath.','','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10847,'frFR','Les yeux de Skettis','Le malheur nous attend sur les falaises de Skettis.$b$bUn destin voilé par un mal indicible se prépare pour mon peuple, les arakkoa. Trop souvent nous avons abusé de la magie noire pour faire le mal. Grâce à A\'dal, j\'ai appris ce que signifiaient la Lumière et la rédemption.$b$bTerokk surveille ses colonies depuis Skettis par le moyen d\'orbes ayant subi de sombres enchantements. Volez ces Yeux au Voile Reskk et au Voile Shienor dans le nord de Terokkar. Permettez-moi de voir ce que Terokk voit. Permettez-moi de voir à travers les yeux de Skettis.','Apportez l\'Œil de Reskk et l\'Œil de Shienor à Rilak le Racheté dans le quartier de la Ville basse de Shattrath.','','Retournez voir Rilak le Racheté dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10847,'ruRU','Глаза Скеттиса','С утесов Скеттиса на нас движется неумолимый рок.$B$BМоему народу, араккоа, уготована невыразимо жестокая участь. Мы долгое время использовали темную магию в дурных целях, но благодаря А\'далу я познал свет и глубоко раскаялся.$B$BТерокк наблюдает за своими поселениями из Скеттиса через сферы, на которые наложены темные чары. Украдите эти Глаза из Гнездовья Рескк и Гнездовья Шиенор – это в северном Тероккаре. Я хочу увидеть то же, что видит Терокк, хочу посмотреть через очи Скеттиса.','Принесите Око Рескка и Око Шиенор Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','Вернитесь к Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10847,'zhCN','斯克提斯之眼','斯克提斯弥漫着一股不祥的气息。$B$B恐怖的邪恶力量笼罩了整个鸦人氏族,命运已经露出狰狞的面孔。我们曾滥用黑暗魔法,做了不少坏事。在阿达尔的指引之下,我才了解到圣光的真谛,并由此得到救赎。$B$B泰罗克通过施放了黑暗魔法的宝珠监视斯克提斯的所有属地。从泰罗卡森林北部的里斯克鸦巢和西诺鸦巢偷回宝珠,让我也透过斯克提斯之眼看看泰罗克都在监视些什么。','将里斯克鸦巢之眼和西诺鸦巢之眼交给沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克。','','去找沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克。','','','','',0), (10848,'deDE','Das untote Böse des Rhazeverstecks','Das Rhazeversteck war eine besonders bösartige Kolonie von Skettis.$B$BTrotz der Auslöschung seiner Bewohner durch die Katastrophe von Auchindoun hielt Terokk seinen Einfluss auf die bösartigen Geister dort aufrecht. Reist nach Westen zum Rhazeversteck und tötet diese mörderischen Schufte. Ihr findet sie westlich des Schattengrabs, an der Grenze zwischen der Knochenwüste und den Wäldern von Terokkar.$B$BDies wird unser erster Schlag gegen Terokk und die Wächter von Skettis werden.','Tötet 4 Todeskrallengeister, 4 kreischende Geister und 2 Geistraben und kehrt danach zu Kirrik den Erwachten bei der Flüchtlingskarawane zurück.','','Kehrt zu Kirrik dem Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10848,'esES','Velo Rhaze: el mal no viviente','Velo Rhaze era una colonia de Skettis especialmente malvada.$b$bA pesar de la erradicación de la aldea cuando ocurrió el desastre de Auchindoun, la influencia de Terokk permaneció en los espíritus malignos. Dirígete al oeste hacia Velo Rhaze y mata a esos malvados. Los encontrarás al oeste de Tumba Umbría, en la frontera entre El Vertedero de Huesos y el Bosque de Terokkar.$b$bEste será nuestro primer golpe contra Terokk y los guardianes de Skettis.','Mata 4 espíritus Garramuerte, 4 espíritus estridentes, 2 espíritus de cuervo y después ve a ver a Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10848,'esMX','Velo Rhaze: el mal no viviente','Velo Rhaze era una colonia de Skettis especialmente malvada.$b$bA pesar de la erradicación de la aldea cuando ocurrió el desastre de Auchindoun, la influencia de Terokk permaneció en los espíritus malignos. Dirígete al oeste hacia Velo Rhaze y mata a esos malvados. Los encontrarás al oeste de Tumba Umbría, en la frontera entre El Vertedero de Huesos y el Bosque de Terokkar.$b$bEste será nuestro primer golpe contra Terokk y los guardianes de Skettis.','Mata 4 espíritus Garramuerte, 4 espíritus estridentes, 2 espíritus de cuervo y después ve a ver a Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10848,'frFR','Voile Rhaze : Un mal sans vie','Le Voile Rhaze est une colonie particulièrement maléfique de Skettis.$b$bMalgré la destruction du village par le désastre d\'Auchindoun, l\'influence de Terokk y est restée dans des esprits malfaisants. Partez vers l\'ouest pour le Voile Rhaze et tuez ces horreurs meurtrières. Vous les trouverez à l\'ouest de la Tombe des ombres, à la frontière du désert des Ossements et de la forêt de Terokkar.$b$bCe sera le premier coup que nous porterons à Terokk et aux gardiens de Skettis.','Tuez 4 Esprits Serres-mort, 4 Esprits hurlants et 2 Esprits corbeaux puis revenez voir Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés.','','Retournez voir Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10848,'ruRU','Гнездовье Рейз: неживое зло','Гнездовье Рейз – это особо неприятное поселение Скеттиса.$B$BНесмотря на то, что эту деревню уничтожила Аукиндонская катастрофа, Терокк все еще держит в своей власти оставшихся там неупокоенных духов. Вам нужно отправиться в Гнездовье Рейз и истребить это гнусное отродье – их можно найти к западу от Гробницы Тени, на границе Костяных пустошей и леса Тероккар.$B$BЭто будет нашим первым ударом по Терокку и стражам Скеттиса.','Убейте 4 духа Когтя Смерти, 4 кричащих духа и 2 духа ворона, после чего вернитесь к Киррику Пробужденному в Караван Беженцев.','','Вернитесь к Киррику Пробужденному к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10848,'zhCN','哈兹鸦巢:邪恶的幽灵','哈兹鸦巢是斯克提斯最邪恶的属地。$B$B尽管奥金顿大爆炸将整座村落夷为平地,泰罗克的力量依然侵蚀了游荡在那里的邪灵。转至西边的哈兹鸦巢,消灭那些可悲的幽灵。他们聚集在位于白骨荒野和泰罗卡森林边界的暗影墓穴。$B$B这将是我们向泰罗克和斯克提斯守护者发动的第一轮攻击。','杀死4只死爪幽魂、4个尖啸幽魂和2只幽灵乌鸦,然后向难民车队的基尔利克复命。','','去找白骨荒野难民车队的觉醒者基尔利克。','','','','',0), (10849,'deDE','Sucht Kirrik','Es waren noch andere Arakkoa an dem Verrat an Terokk beteiligt.$B$BKirrik erkannte in Terokk einen Scharlatan und keinen Propheten. Die einzige Prophezeiung, die Terokk vorausgesehen hat, war das Verderben, das auf seinen eigenen Wunsch heraufbeschworen wurde.$B$BEs war Kirrik, der uns mutig aus Skettis herausgeführt hat. Nach unserer Pilgerreise nach Shattrath ging Kirrik in alle anderen Kolonien, um nach Gleichgesinnten zu suchen.$B$BIn diesem Schreiben steht, was die Augen gesehen haben. Kirrik muss davon erfahren! Folgt der Straße nach Süden aus Shattrath hinaus zu der Knochenwüste und haltet nach der Karawane Ausschau.','Bringt Rilaks Schreiben zu Kirrik den Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste.','','','','','','',18019), (10849,'esES','Busca a Kirrik','Otros arakkoa tomaron parte en la traición de Terokk.$b$bKirrik reconoció a Terokk como un charlatán, no un profeta. La única profecía de Terokk fue la condena de su plan.$b$bFue Kirrik quien nos lideró valientemente a la salida de Skettis. Tras nuestra peregrinación a Shattrath, Kirrik viajó a las colonias en busca de otros.$b$bEsta carta nos dice lo que los Ojos han visto. ¡Kirrik debe saberlo! Sigue el camino que sale hacia el sur de Shattrath hasta El Vertedero de Huesos y busca la caravana.','Lleva la misiva de Rilak a Kirrik el Despierto en la Caravana de Refugiados, en El Vertedero de Huesos.','','','','','','',18019), (10849,'esMX','Busca a Kirrik','Otros arakkoa tomaron parte en la traición de Terokk.$b$bKirrik reconoció a Terokk como un charlatán, no un profeta. La única profecía de Terokk fue la condena de su plan.$b$bFue Kirrik quien nos lideró valientemente a la salida de Skettis. Tras nuestra peregrinación a Shattrath, Kirrik viajó a las colonias en busca de otros.$b$bEsta carta nos dice lo que los Ojos han visto. ¡Kirrik debe saberlo! Sigue el camino que sale hacia el sur de Shattrath hasta El Vertedero de Huesos y busca la caravana.','Lleva la misiva de Rilak a Kirrik el Despierto en la Caravana de Refugiados, en El Vertedero de Huesos.','','','','','','',18019), (10849,'frFR','À la recherche de Kirrik','D\'autres arakkoa ont rompu avec Terokk.$b$bKirrik a reconnu en lui un charlatan et non un prophète. La seule vision que Terokk ait jamais reçue était celle du malheur dont il est lui-même la source.$b$bC\'est Kirrik qui nous a courageusement conduits ici depuis Skettis. Après notre arrivée à Shattrath, Kirrik a parcouru les colonies à la recherche d\'autres.$b$bCette missive décrit ce qu\'ont vu les Yeux. Kirrik doit en être informé ! Suivez la route vers le sud en sortant de Shattrath jusqu\'au désert des Ossements et cherchez la caravane.','Apportez la Missive de Rilak à Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le désert des Ossements.','','','','','','',18019), (10849,'ruRU','Поиски Киррика','Еще один араккоа отступился от Терокка!$B$BКиррик признал его шарлатаном, а никаким не пророком. Единственное видение, которое явилось Терокку, говорило лишь о злой участи, уготованной тем, кто призовет его.$B$BКиррик храбро увел нас всех из Скеттиса, а после того, как мы прибыли в Шаттрат, он ушел в другие колонии в поисках новых последователей.$B$BВ этом послании написано о том, что увидели Глаза, и нужно непременно рассказать об этом Киррику! Ступайте из Шаттрата на юг, к Костяным пустошам, и высматривайте караван.','Отнесите послание Риллака Киррику Пробужденному в Караван беженцев на Костяных Пустошах.','','','','','','',18019), (10849,'zhCN','寻找基尔利克','还有另一位鸦人也选择了背弃泰罗克的道路,那就是觉醒者基尔利克。$B$B在基尔利克看来,泰罗克根本称不上先知,不过是个夸夸其谈的骗子罢了。泰罗克唯一预见到的只有他自己的恶行招致的厄运而已。$B$B基尔利克引领着我们勇敢地逃离了斯克提斯。而在我们转至沙塔斯城寻求圣光的救赎时,他则转至别的属地搭救其它不甘堕落的鸦人。$B$B这封信件讲述了泰罗克通过宝珠监视属地的情况。必须把此事告诉基尔利克!走出沙塔斯城之后,你沿着南边的道路进入白骨荒野,寻找难民车队,就可以找到他。','将瑞拉克的信件交给白骨荒野难民车队的觉醒者基尔利克。','','','','','','',0), (10850,'deDE','Nethergas in einem Teufelsfeuermotor','','','','Kehrt zum deaktivierten Teufelshäscher im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10850,'esES','Gas abisal en una máquina de fuego vil','','','','Vuelve con: Atracador vil inactivo. Zona: Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10850,'esMX','Gas abisal en una máquina de fuego vil','','','','Vuelve con: Atracador vil inactivo. Zona: Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10850,'frFR','De l\'essence de Néant dans un moteur gangrefeu','','','','Retournez auprès du Saccageur gangrené inactif, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10850,'ruRU','Газ хаоса в двигателе','','','','Вернитесь к бездействующему скверноботу в Пустоверть.','','','','',18019), (10850,'zhCN','虚空气体燃料','','','','去虚空风暴找未激活的魔能机甲。','','','','',0), (10851,'deDE','Die Totems meines Feindes','Es gibt solche Wege, die Ahnen zu ehren, und es gibt andere Wege.$B$BDie Oger der Speerspießer tragen Totems bei sich, aber sie benutzten sie nicht, um ihre Ehrfurcht auszudrücken. Stattdessen wollen sie damit manipulieren und kontrollieren.$B$BWir sollten ihre Totems stehlen, denn sie sind unwürdig! Wir werden eine bessere Verwendung für sie finden.$B$BGeht zum Außenposten der Speerspießer im Westen, südwestlich des Messergrats. Erschlagt die Mystiker und Zermalmer der Speerspießer und nehmt ihnen die Totems ab!','Sammelt 5 Totems der Speerspießer.','','Kehrt zu Geistrufer Dohgar im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10851,'esES','Los tótems de mi enemigo','Existe la forma correcta de honrar a los ancestros de uno, y la forma equivocada.$B$BLos ogros Aguja del Filo llevan tótems consigo, pero no los usan para mostrar su respeto. En vez de ello, quieren usarlos para manipular y controlar.$B$B¡Deberíamos robarles los tótems, porque son indignos! Después, les daremos un uso mejor.$B$BVe a la Avanzada Aguja del Filo, al oeste, justo al suroeste de Loma Tajo. ¡Asesina a los místicos y trituradores Aguja del Filo y arrebátales sus tótems!','Recoge 5 tótems Aguja del Filo.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10851,'esMX','Los tótems de mi enemigo','Existe la forma correcta de honrar a los ancestros de uno, y la forma equivocada.$B$BLos ogros Aguja del Filo llevan tótems consigo, pero no los usan para mostrar su respeto. En vez de ello, quieren usarlos para manipular y controlar.$B$B¡Deberíamos robarles los tótems, porque son indignos! Después, les daremos un uso mejor.$B$BVe a la Avanzada Aguja del Filo, al oeste, justo al suroeste de Loma Tajo. ¡Asesina a los místicos y trituradores Aguja del Filo y arrebátales sus tótems!','Recoge 5 tótems Aguja del Filo.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10851,'frFR','Les totems de mon ennemi','Il y a la bonne manière d’honorer ses ancêtres, mais il en existe également une mauvaise.$B$BLes ogres de Flèchelame portent des totems sur eux, mais ils ne les utilisent pas pour montrer leur respect. Au lieu de ça, ils désirent la manipulation et le pouvoir.$B$BNous devons voler leurs totems parce qu\'ils n\'en sont pas dignes ! Ensuite nous pourrons en faire un meilleur usage.$B$BAllez à l\'avant-poste Flèchelame à l\'ouest, juste au sud-ouest de la Tranchecrête. Tuez les mystiques et les écraseurs de Flèchelame, et prenez-leur leurs totems !','Collectez 5 Totems flèchelame.','','Retournez voir le Mande-esprit Dohgar à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10851,'ruRU','Тотем врага моего','Почитать предков можно достойным образом – и недостойным.$B$BОгры клана Камнерогов носят с собой тотемы, но не почитают их. Они пытаются использовать тотемы, управлять с их помощью!$B$BМы должны украсть у них эти тотемы, потому как огры их недостойны! Мы найдем им лучшее применение.$B$BОтправляйся на заставу Камнерогов на запад, что прямо у юго-западной части Островерхого гребня. Убей их мистиков и сокрушителей и забери у них тотемы!','Добудьте 5 тотемов Камнерогов.','','Вернитесь к вызывателю духов Догару в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10851,'zhCN','敌人的图腾','有些氏族奉行正确的行事之道,以此表达对先祖的尊敬;有些氏族则误入了歧途。$B$B刀塔食人魔总是随身携带着图腾,但他们不是利用图腾来表达对先祖的敬意,而是滥用它们来满足自己的控制欲。$B$B我们应该偷走他们的图腾,因为刀塔食人魔不配拥有哪怕一根图腾!只有我们才能更好地利用它们。$B$B刀塔哨站位于莫克纳萨村以西,就在剃刀山的西南方。杀死刀塔秘术师和刀塔打击者,将他们的图腾带回来给我!','收集5根刀塔图腾。','','去刀锋山找莫克纳萨村的唤灵者多戈加尔。','','','','',0), (10851,'zhTW','敵人的圖騰','尊敬一個人的祖先有正確的方式,也有錯誤的方式。$B$B劍刃巨魔帶著圖騰,但是他們並非用它們來表現他們的尊敬。相反的,他們想使用它們去操作並且控制。$B$B我們應該偷取他們的圖騰,因為他們不值得擁有!我們會把它們拿來做更好的利用。$B$B去西方的劍刃崗哨,就在剃刀山脊的西南邊。殺死劍刃秘法師和粉碎者,並從他們那裡拿走圖騰!','收集5個劍刃氏族圖騰。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找招魂師多赫加。','','','','',0), (10852,'deDE','Vermisste Freunde','Wir haben uns hier niedergelassen, weil des Nachts ein paar Kerle kamen und Radau gemacht haben. Es war gruselig. Ich weiß nicht, wann wir weitergehen werden.$B$BEinige meiner Freunde fehlen. Ich habe keine Ahnung, wo sie sind. Ich fürchte, diese schauerlichen Vogelmänner haben sie mit nach Nordwesten genommen. Wahrscheinlich haben sie sie in Käfige eingesperrt und all so was. Es wäre toll, wenn Ihr sie finden könntet. Ich mache mir Sorgen um sie.','Ethan möchte, dass Ihr 12 seiner vermissten Freunde im Skithversteck findet und sie zu ihm bei der Flüchtlingskarawane zurückbringt.','','Kehrt zu Ethan bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','Kinder gerettet','','','',18019), (10852,'esES','Amigos desaparecidos','Entramos aquí porque unos tipos entraron por la noche e hicieron mucho ruido. Daba miedo. No sé cuándo nos vamos a poner en marcha de nuevo. $B$BPero algunos de mis amigos han desaparecido. No sé dónde están. Creo que esos horribles hombres pájaro se los llevaron al noroeste. Probablemente estén todos encerrados en jaulas y cosas así. Si los encontrara sería genial. Estoy algo preocupado por ellos.','Ethan quiere que encuentres a doce de sus amigos desaparecidos en Velo Skith y que luego vuelvas con él a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Ethan. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10852,'esMX','Amigos desaparecidos','Entramos aquí porque unos tipos entraron por la noche e hicieron mucho ruido. Daba miedo. No sé cuándo nos vamos a poner en marcha de nuevo. $B$BPero algunos de mis amigos han desaparecido. No sé dónde están. Creo que esos horribles hombres pájaro se los llevaron al noroeste. Probablemente estén todos encerrados en jaulas y cosas así. Si los encontrara sería genial. Estoy algo preocupado por ellos.','Ethan quiere que encuentres a doce de sus amigos desaparecidos en Velo Skith y que luego vuelvas con él a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Ethan. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10852,'frFR','Les amis perdus','Nous nous sommes arrêtés ici parce que des gens sont venus pendant la nuit et ont fait beaucoup de bruit. C\'était effrayant. Je ne sais pas quand nous allons pouvoir repartir.$B$BEt certains de mes amis ont disparu. Je ne sais pas où ils sont. Je crois que ces vilains hommes-oiseaux les ont emmenés au nord-ouest. Ils sont sûrement enfermés dans des cages et tout ça. Si vous les trouviez, ce serait super. Je suis un peu inquiet pour eux.','Ethan veut que vous trouviez 12 de ses amis disparus au Voile Skith et que vous reveniez ensuite le voir à la Caravane des réfugiés.','','Retournez voir Ethan à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10852,'ruRU','Пропавшие друзья','Ночью кто-то пришел и очень страшно шумел, мы испугались и бросились врассыпную. Очень страшно было! Даже и не знаю, когда мы поедем дальше.$B$BНекоторые мои друзья до сих пор не вернулись – наверное, эти страшные птицелюди утащили их на северо-запад и заперли в клетках. Было бы здорово, если бы вы нашли их, а то я за них волнуюсь!','Найдите 12 друзей Итана в завесе Скит и вернитесь к нему в Караван беженцев.','','Вернитесь к Итану к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','Детей спасено','','','',0), (10852,'zhCN','失踪的伙伴','我们在这里遇到了大麻烦。一些鸟人趁着夜晚闯了进来,引起了一场大骚乱。太吓人了。都不知道我们什么时候才能继续前进。$B$B而且,我的一些朋友在那次骚乱之后就不见了,我们完全不知道他们在哪。我想,搞不好是是那群可怕的鸟人把他们带到西北边去了。他们现在说不定正被锁在笼子里,说不定,都已经被吃掉了!如果你能去找他们的话,那就再好不过了。说实话,我非常担心他们的安危。','伊森要你去基斯鸦巢找到12位失踪的伙伴,然后回难民车队向他复命。','','去白骨荒野找难民车队的伊森。','营救儿童','','','',0), (10853,'deDE','Geisteranrufung','Die Geister der Netherdrachen im Singenden Bergrücken müssen befreit werden.$B$BDie Netherdrachen waren nicht immer Netherdrachen. Einst waren sie schwarze Drachen.$B$BDoch dann schwappte mit der Zerstörung dieser Welt eine Welle von Netherenergie über alles und veränderte die Eier der Drachlinge.$B$BSeitdem ist ihr eigenes Ich verzerrt. Wir müssen ihnen helfen, Frieden zu finden.$B$BDas erreicht Ihr, indem Ihr einen Drachen in der Nähe des Totems der Geisteranrufung tötet und ihm dann seine Seele nehmt.','Benutzt das Totem der Geisteranrufung, um 8 Geister eines geringen Netherdrachen zu sammeln.','','Kehrt zu Geistrufer Dohgar im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10853,'esES','Llamamiento de espíritus','Los espíritus de los dracos abisales de Cresta Canto necesitan que los liberen.$B$BLos dracos abisales no siempre lo fueron. Solían ser dracos negros.$B$BPero, con la destrucción de este mundo, una ola de energía abisal lo arrasó todo y tuvo el efecto secundario de cambiar los huevos de draconizo.$B$BAhora todos son versiones distorsionadas de sí mismos. Debemos ayudarlos a que encuentren la paz.$B$BHazlo matando a un draco cerca del Tótem Llamada de espíritu y quitándole su espíritu.','Usa el Tótem Llamada de espíritu para recoger ocho espíritus de draco abisal inferiores.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10853,'esMX','Llamamiento de espíritus','Los espíritus de los dracos abisales de Cresta Canto necesitan que los liberen.$B$BLos dracos abisales no siempre lo fueron. Solían ser dracos negros.$B$BPero, con la destrucción de este mundo, una ola de energía abisal lo arrasó todo y tuvo el efecto secundario de cambiar los huevos de draconizo.$B$BAhora todos son versiones distorsionadas de sí mismos. Debemos ayudarlos a que encuentren la paz.$B$BHazlo matando a un draco cerca del Tótem Llamada de espíritu y quitándole su espíritu.','Usa el Tótem Llamada de espíritu para recoger ocho espíritus de draco abisal inferiores.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10853,'frFR','L\'appel des esprits','Les esprits des drakes du Néant de la Crête chantante ont besoin d\'être libérés.$B$BCes drakes n\'ont pas toujours été des drakes du Néant. C\'étaient des drakes noirs.$B$BMais lors de la destruction de ce monde, une vague d\'énergie du Néant a tout balayé et l\'un des effets secondaires a été la transformation des œufs de drakes.$B$BIls sont tous des répliques corrompues de ce qu\'ils étaient. Nous devons les aider à trouver la paix.$B$BPour cela, tuez un drake près du totem d\'appel des esprits, puis prenez son esprit.','Utilisez les Totems d\'appel des esprits pour collecter 8 Esprits de drakes du Néant inférieurs.','','Retournez voir le Mande-esprit Dohgar à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10853,'ruRU','Зов духов','Духи драконов Пустоты Звенящего гребня жаждут освобождения.$B$BЭти драконы Пустоты не всегда были драконами Пустоты. Прежде они были черными драконами.$B$BНо когда этот мир рухнул, по нему прошла всесокрушающая волна энергии Пустоты, и в качестве побочного эффекта изменила драконьи яйца.$B$BТеперь они – лишь искаженные подобия прежних себя. Мы должны помочь им обрести мир.$B$BСделай это, убив дракона близ тотема созывания духов, затем освободи из тотема его дух.','Соберите 8 духов младших драконов Пустоты при помощи тотемов вызова духов.','','Вернитесь к вызывателю духов Догару в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10853,'zhCN','召唤灵魂','我们必须拯救晶歌山脉中的虚空幼龙之灵。$B$B在孵化前,这些虚空幼龙原本是黑龙。$B$B但是当德拉诺世界爆炸时,一股虚空力量席卷了所有生灵,由此产生的副作用改变了黑龙卵。$B$B孵化出的虚空幼龙沦为扭曲的异形生命体,我们要帮助它们恢复以往的平静。$B$B转至晶歌山脉,杀死灵魂召唤图腾附近的虚空幼龙,然后将虚空幼龙之灵带回来。','利用灵魂召唤图腾收集8个规模虚空幼龙之灵。','','去刀锋山找莫克纳萨村的唤灵者多戈加尔。','','','','',0), (10853,'zhTW','呼喚靈魂','美聲山脊的虛空龍靈魂需要解放。$B$B虛空龍不永遠都是虛空龍。他們過去是黑龍。$B$B但是,由於這個世界的毀滅,一股虛空能量改變了一切,並且產生了改變幼龍蛋的副作用。$B$B現在他們全都是以前自身的扭曲版本。我們必須幫助他們找到平靜。$B$B要這樣做就要去殺死一隻靠近召靈圖騰的龍,然後自它身上取走它的靈魂。','使用召靈圖騰來收集8個次級虛空龍靈魂。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找招魂師多赫加。','','','','',0), (10854,'deDE','Die Macht Neltharakus','Nehmt diesen verzauberten Netherrankenkristall und begebt Euch zurück zur Festung des Drachenmals. Sucht nach den versklavten Drachen, wenn Ihr angekommen seid, und setzt die Magie des Kristalls frei. Meine eigenen Energien werden dafür sorgen, dass die Drachen ihre Fesseln abwerfen können. Wenn Ihr seht, dass ein Drache freigekommen ist, helft ihm schnell seinen Kerkermeister zu vernichten! Sie sind von der Gefangenschaft sicherlich noch geschwächt.$B$BLasst alle frei, die Ihr finden könnt und kehrt dann zu mir zurück, $n!','Neltharaku, der hoch über den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal seine Kreise zieht, möchte, dass Ihr 5 versklavte Drachen der Netherschwingen befreit.','','Kehrt zu Neltharaku bei den Netherschwingenfeldern im Schattenmondtal zurück.','Versklavter Drache der Netherschwingen befreit','','','',18019), (10854,'esES','La fuerza de Neltharaku','Toma este cristal de vid abisal encantado y vuelve a la Fortaleza Faucedraco. Una vez allí, busca los dracos esclavizados e invoca la magia del cristal de vid abisal. Mi propia energía manará, lo que hará que los dracos se liberen del vínculo de sus captores. Cuando veas que el draco se ha liberado, ¡ayúdalo a vencer a su captor! Con toda probabilidad estará débil del encarcelamiento.$B$BLibera a todos los que puedas y vuelve conmigo, $n.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que liberes a 5 dracos Ala Abisal esclavizados.','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10854,'esMX','La fuerza de Neltharaku','Toma este cristal de vid abisal encantado y vuelve a la Fortaleza Faucedraco. Una vez allí, busca los dracos esclavizados e invoca la magia del cristal de vid abisal. Mi propia energía manará, lo que hará que los dracos se liberen del vínculo de sus captores. Cuando veas que el draco se ha liberado, ¡ayúdalo a vencer a su captor! Con toda probabilidad estará débil del encarcelamiento.$B$BLibera a todos los que puedas y vuelve conmigo, $n.','Neltharaku, que sobrevuela los Campos del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que liberes a 5 dracos Ala Abisal esclavizados.','','Vuelve con: Neltharaku. Zona: Campos del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10854,'frFR','La force de Neltharaku','Prenez ce cristal vignéant enchanté et retournez dans la forteresse Gueule-de-dragon. Une fois que vous serez là-bas, trouvez les drakes asservis et invoquez la magie du cristal vignéant. Ma propre énergie en surgira et permettra aux drakes de briser les liens de leurs ravisseurs. Quand vous verrez un drake libre, aidez-le à vaincre son gardien ! Il sera très certainement affaibli par son emprisonnement.$B$BLibérez tous ceux que vous trouverez avant de revenir me voir, $n.','Neltharaku, qui vole au-dessus des champs de l’Aile-du-Néant dans la vallée d’Ombrelune, veut que vous libériez 5 Drakes de l\'Aile-du-Néant asservis.','','Retournez voir Neltharaku aux Champs de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10854,'ruRU','Силы Нельтараку','Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.$B$BОсвободи всех, кого сможешь, и возвращайся ко мне, $n.','Освободите для Нельтараку 5 порабощенных драконов Крыльев Пустоты.','','Вернитесь к Нельтараку на Поля Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10854,'zhCN','奈尔萨拉库之力','带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!$B$B$N,解救被奴役的虚空幼龙,然后向我复命。','解救5只被奴役的灵翼幼龙,然后向飞翔在影月谷灵翼平原上空的奈尔萨拉库复命。','','去影月谷找灵翼平原的奈尔萨拉库。','解救被奴役的灵翼幼龙','','','',0), (10855,'deDE','Teufelshäscher, nein Danke!','Ah ja, der Teufelshäscher! Das ist sicherlich die schrecklichste mechanische Erfindung der Legion. Und nicht weniger als drei dieser Abscheulichkeiten sind direkt auf die Sturmsäule gerichtet.$B$BZu unserem Glück sind sie noch nicht aktiviert. Das gibt uns die Möglichkeit, dieses Problem mit Sabotage anstatt mit roher Gewalt zu lösen.$B$BBeschafft Euch kondensiertes Nethergas von den Gan\'arg in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit und füllt es in den Tank eines Teufelshäschers. Ich glaube, sein Motor wird sich nicht allzu sehr darüber freuen.','Beschafft Euch 5 Einheiten kondensiertes Nethergas von den Robogenieuren der Gan\'arg in der Konstruktionsbasis: Vergessenheit und füllt sie in einen deaktivierten Teufelshäscher. Kehrt danach zu Netherpirscher Nauthis zurück.','','Kehrt zu Netherpirscher Nauthis auf der Sturmspitze im Nethersturm zurück.','','Deaktiverter Teufelshäscher zerstört','','',18019), (10855,'esES','¡Atracadores viles, no gracias!','Ah, sí, los atracadores viles. Ciertamente la creación mecánica más terrible de la Legión. Hay nada menos que tres de esas abominaciones armadas en La Flecha de la Tormenta.$B$BPor suerte para nosotros, todavía no están activados. Eso nos ofrece la posibilidad de probar con el sabotaje en lugar de la fuerza bruta.$B$BConsigue el gas abisal condensado de los Gan\'arg de Base Forja: Olvido y llena con ellos el tanque de combustible de un atracador vil. Tengo el presentimiento de que su motor no funcionará muy bien.','Consigue 5 unidades de gas abisal condensado de los mekigenieros Gan\'arg de la Base Forja: Olvido, al noroeste de La Flecha de la Tormenta y mételas en un atracador vil cercano inactivo. Vuelve a ver al acechador abisal Nauthis cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10855,'esMX','¡Atracadores viles, no gracias!','Ah, sí, los atracadores viles. Ciertamente la creación mecánica más terrible de la Legión. Hay nada menos que tres de esas abominaciones armadas en La Flecha de la Tormenta.$B$BPor suerte para nosotros, todavía no están activados. Eso nos ofrece la posibilidad de probar con el sabotaje en lugar de la fuerza bruta.$B$BConsigue el gas abisal condensado de los Gan\'arg de Base Forja: Olvido y llena con ellos el tanque de combustible de un atracador vil. Tengo el presentimiento de que su motor no funcionará muy bien.','Consigue 5 unidades de gas abisal condensado de los mekigenieros Gan\'arg de la Base Forja: Olvido, al noroeste de La Flecha de la Tormenta y mételas en un atracador vil cercano inactivo. Vuelve a ver al acechador abisal Nauthis cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10855,'frFR','Les saccageurs gangrenés ne passeront pas !','Ah oui, le saccageur gangrené ! Sans l’ombre d’un doute la plus terrible des créations mécaniques de la Légion. Trois de ces abominations sont braquées sur la Foudreflèche. Trois !$B$BHeureusement pour nous, ils ne sont pas encore actifs. Cela nous laisse une chance de les saboter plutôt que de nous lancer dans une attaque.$B$BRécupérez du gaz du Néant condensé sur les gan’arg de la Base de forge : Oubli et remplissez-en le réservoir d’un saccageur gangrené. J’ai dans l’idée que son moteur n’appréciera pas.','Récupérez 5 mesures de Gaz de Néant condensé auprès des Mekgénieurs gan’arg de la Base de forge : Oubli, au nord-ouest de la Foudreflèche, et chargez-les dans un Saccageur gangrené inactif proche. Revenez voir le Traqueur-du-Néant Nauthis quand vous aurez terminé.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Nauthis à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10855,'ruRU','Сквернобот – нет, спасибо!','Ах да, скверноботы! Несомненно, самые ужасные механические создания Легиона. И не меньше трех этих ходячих кошмаров нацелены на Штормовую Вершину. $B$BК счастью для нас, они еще не активны. Это дает нам возможность справиться с ними путем саботажа, а не грубой силы.$B$BВозьми у ган\'арга на кузнечной базе \"Забвение\" конденсированный газ Пустоты и наполни им топливный бак ближайшего сквернобота. Мне кажется, что его двигатель не очень-то хорошо с этим справится.','Заберите 5 единиц конденсированного газа Пустоты у ган\'аргов-анжинеров на кузнечной базе \"Забвение\", к северо-западу от Штормовой Вершины, и загрузите их в ближайший бездействующий сквернобот. После завершения задачи возвращайтесь к ловчему Пустоты Наутису.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Наутису на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','Бездействующий сквернобот','','',0), (10855,'zhCN','魔能机甲?不了,谢谢!','对,没错,魔能机甲!它无疑是燃烧军团所造出的最可怕的机械生物。情报显示,燃烧军团准备投入三台魔能机甲对风暴尖塔发动攻击。$B$B幸运的是,他们还没有启动这些机甲。我们可以趁机搞点破坏,而不用与这些机械怪物硬碰硬地死磕。$B$B转至铸魔基地:湮灭,从甘尔葛机械师手中夺得浓缩灵能瓦斯,然后将其注入魔能机甲的燃料箱中。我相信机甲的引擎根本无法承受这种烈性燃料。','从风暴尖塔西北方的铸魔基地:湮灭里的甘尔葛机械师身上收集5份浓缩的虚空气体,将它们灌入附近一台未激活的魔能机甲内。完成任务后向虚空猎手纳乌希思复命。','','去虚空风暴找风暴尖塔的虚空猎手纳乌希思。','','摧毁未激活的魔能机甲','','',0), (10856,'deDE','Die beste Verteidigung','Mutige Industriesabotage wird uns leider nur bis zu einem gewissen Punkt weiterbringen, $n. Genauso wie die Konstruktionsbasis: Vergessenheit als Produktionsstätte für die Teufelshäscher dient, ist die Konstruktionsbasis: Gehenna sowohl ein Stützpunkt für ihre Armee, als auch der Ort, an dem sich die meisten Teleporter der Legion befinden.$B$BIch möchte, dass Ihr dorthin geht, und ihre Zahl tüchtig verringert. Bis heute müssen sie ein volles Regiment von Zornschaffern angesammelt haben. Das dürfen wir nicht zulassen!','Netherpirscher Nauthis möchte, dass Ihr 12 Zornschaffer in der Konstruktionsbasis: Gehenna nördlich der Sturmsäule vernichtet.','','Kehrt zu Netherpirscher Nauthis auf der Sturmspitze im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10856,'esES','La mejor defensa','Esto del sabotaje industrial no nos va a llevar demasiado lejos, $n. Al igual que la Base Forja: Olvido sirve como punto de reunión de atracadores viles, la Base Forja: Gehenna sirve como lugar de entrenamiento para su ejército y es ahí donde están la mayoría de los dispositivos de teletransporte de la Legión.$B$BQuiero que vayas allí y les hagas daño. Deben de tener un regimiento de encolerizadores y no podemos permitirlo.','El acechador abisal Nauthis quiere que mates 12 encolerizadores en la Base Forja: Gehenna, al norte de La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10856,'esMX','La mejor defensa','Esto del sabotaje industrial no nos va a llevar demasiado lejos, $n. Al igual que la Base Forja: Olvido sirve como punto de reunión de atracadores viles, la Base Forja: Gehenna sirve como lugar de entrenamiento para su ejército y es ahí donde están la mayoría de los dispositivos de teletransporte de la Legión.$B$BQuiero que vayas allí y les hagas daño. Deben de tener un regimiento de encolerizadores y no podemos permitirlo.','El acechador abisal Nauthis quiere que mates 12 encolerizadores en la Base Forja: Gehenna, al norte de La Flecha de la Tormenta.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10856,'frFR','La meilleure défense','De courageux actes de sabotage ne nous conduiront pas bien loin, $n. Si la base de forge Oubli sert de point d’assemblage aux saccageurs gangrenés, la base de forge Géhenne sert de lieu de rassemblement pour leur armée, car c’est là que la majorité des téléporteurs de la Légion sont situés.$B$BJe veux que vous alliez là-bas et que vous réduisiez un peu leur nombre. Ils doivent avoir un régiment entier de porte-courroux à l’heure actuelle, et nous ne pouvons pas nous le permettre.','Le Traqueur-du-Néant Nauthis veut que vous tuiez 12 Porte-courroux à la Base de forge Géhenne, au nord de la Foudreflèche.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Nauthis à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10856,'ruRU','Наилучшая защита','Отважные действия по промышленному саботажу больше не дадут нам ничего, $n. Точно так же, как кузнечная база \"Забвение\" служит местом сборки скверноботов, кузнечная база \"Геенна\" является полигоном для их армии, где размещена большая часть телепортационных установок Пылающего Легиона. $B$BЯ хочу послать тебя туда, чтобы уменьшить их количество. У них сейчас, должно быть, собрался полный личный состав Носителей Ярости, и мы не можем этого допустить.','Ловчий Пустоты Наутис просит вас убить 12 вестников Зла на кузнечной базе \"Геенна\" к северу от Штормовой Вершины.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Наутису на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10856,'zhCN','最好的防御','破坏敌人的机械生物只能略微改善我们所处的窘境,$N。铸魔基地:湮灭是燃烧军团装配魔能机甲的集结点,铸魔基地:炼狱则是军团的主营地,他们在那里架设了大量的传送装置。$B$B我要你转至铸魔营地:炼狱,削减恶魔军队的数量。那里驻扎着整编的天罚使者军团,我们不能容忍这支部队的存在。','虚空猎手纳乌希思要你转至风暴尖塔以北的铸魔基地:炼狱,消灭12名天罚使者。','','去虚空风暴找风暴尖塔的虚空猎手纳乌希思。','','','','',0), (10857,'deDE','Teleportiert das!','So lustig es auch sein mag, Dämonen zu töten, so wenig hilft es uns, wenn die Legion weiterhin ihre Teleporter benutzen kann, um jeden Dämon, den wir töten, zu ersetzen.$B$BUnglücklicherweise habe ich gerade keinen hochwertigen Sprengstoff zur Hand... aber die Mo\'arg, die die Teleporter warten, schon!$B$BNehmt diesen Stab... Ich habe seine Kraft so eingestellt, dass er die Gehirnströme der Mo\'arg beeinflussen kann. Kehrt zur Konstruktionsbasis: Gehenna zurück und beeinflusst jeden Mo\'arg, den Ihr seht. Viel Zeit bleibt Euch nicht, aber sie wird reichen, um ihre Sprengladungen bei den Teleportern in der Nähe zu benutzen.','Netherpirscher Nauthis möchte, dass Ihr den Stab der geistigen Beeinflussung bei den Mo\'arg in der Konstruktionsbasis: Gehenna einsetzt und ihre Fähigkeit \'Teleporter sprengen\' bei den drei Teleportern in der Konstruktionsbasis benutzt.','','Kehrt zu Netherpirscher Nauthis auf der Sturmspitze im Nethersturm zurück.','Westlicher Teleporter zerstört','Mittlerer Teleporter zerstört','Östlicher Teleporter zerstört','',18019), (10857,'esES','¡Teletransporta esto!','Por muy divertido que sea matar demonios, no nos servirá de mucho mientras la Legión pueda seguir usando sus teletransportadores para reemplazar cada demonio que matemos.$B$BPor desgracia, no tengo ningún explosivo potente a mano... pero los Mo\'arg que mantienen los teletransportadores sí.$B$BCoge esta vara... he cambiado sus poderes para que interfieran con las frecuencias cerebrales de los Mo\'arg. Vuelve a la Base Forja: Gehenna y utilízala con los Mo\'arg que encuentres. No tendrás mucho tiempo, pero podrás usar sus cargas demoledoras con los teletransportadores cercanos.','El acechador abisal Nauthis quiere que utilices la Vara de interferencia mental con los Mo\'arg en la Base Forja: Gehenna y uses su habilidad de detonar teletransportadores en los tres teletransportadores del Campamento Forja.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10857,'esMX','¡Teletransporta esto!','Por muy divertido que sea matar demonios, no nos servirá de mucho mientras la Legión pueda seguir usando sus teletransportadores para reemplazar cada demonio que matemos.$B$BPor desgracia, no tengo ningún explosivo potente a mano... pero los Mo\'arg que mantienen los teletransportadores sí.$B$BCoge esta vara... he cambiado sus poderes para que interfieran con las frecuencias cerebrales de los Mo\'arg. Vuelve a la Base Forja: Gehenna y utilízala con los Mo\'arg que encuentres. No tendrás mucho tiempo, pero podrás usar sus cargas demoledoras con los teletransportadores cercanos.','El acechador abisal Nauthis quiere que utilices la Vara de interferencia mental con los Mo\'arg en la Base Forja: Gehenna y uses su habilidad de detonar teletransportadores en los tres teletransportadores del Campamento Forja.','','Vuelve con: Acechador abisal Nauthis. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10857,'frFR','Téléportez-moi ça !','Même si tuer des démons est très drôle, cela ne nous aide pas beaucoup tant que la Légion pourra continuer à utiliser ses téléporteurs pour remplacer toutes les troupes que nous éliminons.$B$BMalheureusement, je n’ai pas d’explosifs assez puissants sous la main… mais les mo’arg qui entretiennent les téléporteurs en ont.$B$BPrenez ce bâtonnet… J’ai réglé ses harmoniques pour qu’il interfère avec les fréquences cérébrales des mo’arg. Retournez au camp de forge Géhenne et utilisez-le sur les mo’arg que vous rencontrerez. Vous ne disposerez que de peu de temps, mais vous pourrez utiliser leurs charges d’explosifs sur les téléporteurs les plus proches.','Le Traqueur-du-Néant Nauthis veut que utilisiez le Bâtonnet d\'interférence mentale sur les mo’arg du Camp de forge Géhenne, et utilisez leur capacité pour Faire exploser le téléporteur sur les trois téléporteurs du camp de forge.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Nauthis à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10857,'ruRU','Телепортируй это!','Может быть, убивать демонов и забавно, но толку от этого мало, пока Легион использует свои телепорты, чтобы заменять тех, кого мы убили, новыми. $B$BК несчастью, у меня под рукой нет достаточно мощной взрывчатки... но она есть у мо\'арга, который присматривает за телепортами. $B$BВозьми этот жезл... я настроил его силу так, чтобы она взаимодействовала с частотой, на которой работает мозг мо\'арга. Возвращайся на кузнечную базу \"Геенна\" и используй жезл на любом мо\'арге, которого встретишь. Действие будет недолгим, но ты сможешь использовать их разрушительные заряды, чтобы уничтожить ближайшие телепорты.','Ловчий Пустоты Наутис просит вас применить жезл Ментального Вмешательства против мо\'аргов, находящихся в Лагере Легиона \"Геенна\" и использовать их способность взорвать телепорт для того, чтобы уничтожить три телепорта в Лагере Легиона.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Наутису на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','Западный телепорт уничтожен','Центральный телепорт уничтожен','Восточный телепорт уничтожен','',0), (10857,'zhCN','传送这个看看!','或许你觉得斩杀恶魔很有意思,但是燃烧军团总是能通过传送装置迅速补充兵力,因此我们必须破坏他们的传送装置,才能一劳永逸地解决问题。$B$B可惜我这里没有高性能的爆炸物……但是我们可以向看守传送装置的莫尔葛恶魔“借”。$B$B带上这根魔杖……它可以扰乱莫尔葛恶魔脑波的频率。返回铸魔基地:炼狱,对莫尔葛恶魔使用魔杖。它的控制时间不会太长,你必须利用这段时间对传送装置使用莫尔葛的爆破能力。','虚空猎手纳乌希思要你转至铸魔基地:炼狱,对莫尔葛恶魔使用精神干涉魔杖,然后对铸魔基地内的三处传送装置使用他们的引爆传送器能力。','','去虚空风暴找风暴尖塔的虚空猎手纳乌希思。','摧毁西部传送器','摧毁中部传送器','摧毁东部传送器','',0), (10858,'deDE','Karynaku','Ich schäme mich, Euch erneut um Hilfe zu bitten, $n, aber Ihr seid die einzige Hoffnung meines Schwarms. Ohne mein Weibchen stirbt die Brut der Netherschwingen vielleicht ganz aus!$B$BMacht Euch auf den Weg zur Spitze der Festung des Drachenmals und findet Karynaku.$B$BWir werden über Euch fliegen. Sollte sich ein Loch in ihrer Verteidigung auftun, wird die geballte Macht der Netherschwingen Euch zu Hilfe eilen.','Sucht nach Karynaku in der Festung des Drachenmals.','','','','','','',18019), (10858,'esES','Karynaku','Me avergüenza volver a pedirte ayuda, $n, pero eres la única esperanza de mi Vuelo. Sin mi compañera, el linaje del Ala Abisal podría extinguirse por completo.$B$BDirígete a lo alto de la Fortaleza Faucedraco y busca a Karynaku.$B$BNosotros estaremos volando sobre tu cabeza. Si apareciera una grieta en sus defensas, el poder del Ala Abisal bajará para ayudarte.|n','Busca a Karynaku en la Fortaleza Faucedraco.','','','','','','',18019), (10858,'esMX','Karynaku','Me avergüenza volver a pedirte ayuda, $n, pero eres la única esperanza de mi Vuelo. Sin mi compañera, el linaje del Ala Abisal podría extinguirse por completo.$B$BDirígete a lo alto de la Fortaleza Faucedraco y busca a Karynaku.$B$BNosotros estaremos volando sobre tu cabeza. Si apareciera una grieta en sus defensas, el poder del Ala Abisal bajará para ayudarte.|n','Busca a Karynaku en la Fortaleza Faucedraco.','','','','','','',18019), (10858,'frFR','Karynaku','Demander encore votre assistance me couvre de honte, $n, mais vous êtes le seul espoir de mon vol. Sans ma compagne, la lignée de l’Aile-du-Néant pourrait s’éteindre complètement.$B$BFrayez-vous un chemin jusqu’au sommet de la forteresse Gueule-de-dragon et trouvez Karynaku.$B$BNous volerons au-dessus de vous. Si une brèche apparaît dans leurs défenses, toute la puissance de l\'Aile-du-Néant fondra sur la forteresse pour vous aider.','Trouvez Karynaku à la Forteresse Gueule-de-dragon.','','','','','','',18019), (10858,'ruRU','Каринаку','Мне стыдно снова просить тебя о помощи. $n, но ты сейчас – единственная надежда всего выводка. Без моей супруги нам грозит вымиранье как виду.$B$BОтправляйся в крепость Драконьей Пасти и найди Каринаку. Мы будем неподалеку, на случай если тебе понадобится помощь.','Найдите Каринаку в крепости клана Драконьей Пасти.','','','','','','',18019), (10858,'zhCN','卡瑞纳库','$N,还有一件事要麻烦你,真是不好意思;但你是我们惟一的希望。如果无法解放我的配偶,灵翼龙族很可能因为无法繁衍子嗣而灭亡。$B$B转至龙喉要塞寻找卡瑞纳库。$B$B我们将在龙喉要塞上空盘旋。一旦他们的防线出现了缺口,我们就会立即飞下来,与你并肩作战。','转至龙喉要塞,寻找卡瑞纳库。','','','','','','',0), (10859,'deDE','Sammelt die Kugeln','Die Astralen der Razaani haben merkwürdige Geräte, aus denen kleine, rosafarbene schwebende Lichtkugeln herauskommen. Sie erinnern mich an Seelen.$B$BMan darf sie nicht mit den großen gelben Kugeln verwechseln, die sich aus den Astralen lösen, wenn sie sterben. Diese hier sind ganz anders.$B$BIch möchte, dass Ihr nach Norden zu Razaans Landeplatz geht und ein paar Totems aufstellt, die die rosafarbenen Lichtkugeln anziehen.$B$BBringt sie zu mir zurück, damit ich genau herausfinden kann, aus was sie bestehen.','Benutzt das Kugelfängertotem, um 15 Lichtkugeln der Razaani zu sammeln.','','Kehrt zu Geistrufer Dohgar im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','Lichtkugeln der Razaani gefangen','','','',18019), (10859,'esES','Reunir los orbes','Los etéreos de Razaani tienen dispositivos extraños que emiten pequeños orbes de luz de color rosa flotantes. Me recuerdan a almas.$B$BNo se deben confundir con las grandes bolas amarillas que se liberan de los etéreos cuando mueren, esas son otra cosa muy distinta.$B$BMe gustaría que te dirigieras al norte, a la Zona de Aterrizaje Razaan, y soltaras algunos tótems, que atraerán a los orbes de luz rosa.$B$BTráemelos para que pueda determinar qué son exactamente.','Usa el tótem colector de orbes para recoger 15 orbes de Luz Razaani.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10859,'esMX','Reunir los orbes','Los etéreos de Razaani tienen dispositivos extraños que emiten pequeños orbes de luz de color rosa flotantes. Me recuerdan a almas.$B$BNo se deben confundir con las grandes bolas amarillas que se liberan de los etéreos cuando mueren, esas son otra cosa muy distinta.$B$BMe gustaría que te dirigieras al norte, a la Zona de Aterrizaje Razaan, y soltaras algunos tótems, que atraerán a los orbes de luz rosa.$B$BTráemelos para que pueda determinar qué son exactamente.','Usa el tótem colector de orbes para recoger 15 orbes de Luz Razaani.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10859,'frFR','Réunir les orbes','Les éthériens razaani possèdent d\'étranges appareils qui émettent de petits orbes flottants de lumière rose. Ils me font penser à des âmes.$B$BIl ne faut pas les confondre avec les grandes boules jaunes qui s\'échappent des éthériens quand ils meurent, c\'est quelque chose de complètement différent.$B$BJ\'aimerais que vous partiez vers le nord pour le point d\'ancrage de Razaan et que vous y lâchiez des totems, qui attireront les orbes de lumière rose.$B$BRapportez-les-moi que je puisse déterminer de quoi il s\'agit exactement.','Utilisez le Totem collecteur d\'orbes pour collecter 15 Orbes de lumière razaani.','','Retournez voir le Mande-esprit Dohgar à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10859,'ruRU','Собрать шары','У духов астрала Разаани есть странные устройства, которые испускают маленькие розовые светящиеся шарики. Чем-то они напоминают мне души.$B$BНе путай их с большими желтыми шарами, которые вылетают из духов астрала, когда они гибнут, это что-то совсем другое.$B$BЯ хочу, чтобы ты $Gсходил:сходила; на север к лагерю Разаана и $Gразбросал:разбросала; там несколько тотемов, которые притянут к себе розовые светящиеся шарики.$B$BЗатем принеси их мне, чтобы я смог определить. что же это такое на самом деле.','Соберите 15 световых сфер братства Разаани при помощи тотема для собирания сфер.','','Вернитесь к вызывателю духов Догару в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10859,'zhCN','收集光球','拉扎安虚灵拥有一些奇怪的装置,能发射出细小的粉红色光球,它们总是让我联想到灵魂。$B$B这种光球与虚灵死亡时体内迸发出的巨大的黄色光球截然不同。$B$B我要你转至北边的拉扎安码头,利用图腾收集到一些粉红色光球。$B$B将它们带回来,这样我或许就能知道这到底是什么东西了。','唤灵者多戈加尔要你利用宝珠收集图腾收集15颗拉扎安光球。','','去刀锋山找莫克纳萨村的唤灵者多戈加尔。','收集扎拉安光球','','','',0), (10859,'zhTW','收集寶珠','雷森以太族有一種奇怪的儀器會發出微小、粉紅色光芒的飄浮光球。它們讓我想起靈魂。$B$B它們不會與以太族死亡時所釋放的大黃球相混淆,這些完全是別種東西。$B$B我要你到北方的雷森平台設置一些圖騰,這些圖騰將會吸引粉紅光球。$B$B把它們帶回來給我這樣我才能確切地判斷它們是什麼。','使用寶珠召集圖騰收集15個雷森光球。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找招魂師多赫加。','收集雷森光球','','','',0), (10860,'deDE','Leckerbissen der Mok\'Nathal','Seid Ihr hungrig, $R? Der große Geist hilft denen, die sich selbst helfen. Wenn Ihr Euch ein Essen verdienen wollt, schlage ich vor, dass Ihr zuhört, denn Braagor da drüben wird Euch nichts umsonst geben, zumindest nichts, was so schmackhaft wäre.$B$BDie Raptoren und Schuppenflügel des Messergrats und der Schuppenflügelbank haben alles, was man für zwei der schmackhaftesten Gerichte, die Ihr je zu essen bekommen werdet, braucht. Bringt mir ihre Raptorenrippchen und das Schlangenfleisch, und ich werde Euch beide zubereiten.$B$BIch kann Euch auch beibringen, sie selbst zu kochen, wenn Ihr in Eile seid.','Sammelt 3 Raptorenrippchen und 3 Stück Schlangenfleisch.','','Kehrt zu Matrone Varah im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10860,'esES','Regalos de Mok\'Nathal','¿Tienes hambre, $r? El Gran Espíritu ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. Si quieres ganarte una comida, te sugiero que escuches, porque Braagor no va a darte nada gratis, ¡no algo tan sabroso!$B$BLos raptores y Alaescamas de Loma Tajo y de la Plataforma Alaescama tienen todo lo necesario para dos de los platos más deliciosos que puedes probar. Tráeme sus costillas de raptor y carne de serpiente y te haré uno de cada.$B$BPuede que hasta te deje guisarlos, si te das prisa.','Reúne 3 costillas de raptor y 3 piezas de carne de serpiente.','','Vuelve con: Matrona Varah. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10860,'esMX','Regalos de Mok\'Nathal','¿Tienes hambre, $r? El Gran Espíritu ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. Si quieres ganarte una comida, te sugiero que escuches, porque Braagor no va a darte nada gratis, ¡no algo tan sabroso!$B$BLos raptores y Alaescamas de Loma Tajo y de la Plataforma Alaescama tienen todo lo necesario para dos de los platos más deliciosos que puedes probar. Tráeme sus costillas de raptor y carne de serpiente y te haré uno de cada.$B$BPuede que hasta te deje guisarlos, si te das prisa.','Reúne 3 costillas de raptor y 3 piezas de carne de serpiente.','','Vuelve con: Matrona Varah. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10860,'frFR','Délices de Mok\'Nathal','Vous avez faim, $r ? Le Grand esprit aide ceux qui s\'aident eux-mêmes. Si vous voulez gagner un repas, je vous conseille d\'écouter, parce que Braagor là-bas ne va rien vous donner gratuitement, et sûrement rien d\'aussi bon !$B$BLes raptors et les ailécailles de la Tranchecrête et de la Saillie ailécaille ont tout ce qu\'il faut pour deux des plus délicieux plats que vous aurez jamais l\'occasion de goûter. Apportez-moi des côtelettes de raptor et de la chair de serpent, et j\'en préparerai pour vous.$B$BJe pourrais même vous apprendre à les préparer vous-même, si vous faites vite.','Récupérez 3 Côtelettes de raptor et 3 Chairs de serpent.','','Retournez voir la Matrone Varah à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10860,'ruRU','Лакомства Мок\'Натал','$GОголодал:Оголодала;, |3-6($r)? Великий дух помогает тем, кто сам себе помогает. Если хочешь заработать обед, то слушай сюда, потому, что Браагор даром ничего не даст, да и такой вкусноты ты у него не получишь!$B$BЯщеры и чешуекрылы Островерхого гребня и Склона Чешуекрылых – все, что нужно для самого лакомого блюда, которое тебе только доведется попробовать! Принеси мне ребрышек ящера и змеиного мяса, и я приготовлю его для тебя.$B$BДаже могу научить, как готовить это блюдо, если быстро обернешься.','Добудьте 3 ребра ящера и 3 куска змеиного мяса.','','Вернитесь к Сестре Варе в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10860,'zhCN','莫克纳萨的美味','你饿吗,$r?只有善于自助的人才能得到魂灵的眷顾。如果你想享受美餐,那就听好了——这世上不会有免费的东西,美味佳肴也是如此!$B$B剃刀山的迅猛龙以及鳞翼岩床的鳞翼蛇是制作两道佳肴的主料。给我带一些迅猛龙肋排和蛇肉回来,我就为你烹饪美食。$B$B如果你办事够利索的话,我甚至可以教你怎么制作这两道菜。','收集3根迅猛龙肋排和3块蛇肉。','','去刀锋山找莫克纳萨村的瓦拉伊。','','','','',0), (10860,'zhTW','摩克納薩爾的款待','餓嗎,$r?偉大的靈魂會幫助那些自助者。如果你想要掙一頓飯,我建議你注意聽著,因為布拉格爾那裡不會給你任何免費的東西,而且也不可口!$B$B剃刀山脊和鱗翼沙洲的迅猛龍及鱗翼具有你從未嚐過之最美味的兩種佳餚中所需要的東西。把他們的迅猛龍肋骨和毒蛇肉帶來給我,我將為你做出這兩道菜。$B$B我甚至可以教你如何自己烹煮它們,如果你動作快的話。','收集3個迅猛龍肋骨還有3份毒蛇肉。','','到劍刃山脈的摩克納薩爾村找女總管瓦拉。','','','','',0), (10861,'deDE','Präventivschlag gegen das Lithicversteck','In der verachtungswürdigen Kolonie im Südwesten, die als Lithicversteck bekannt ist, versuchen die Diener Terokks ihre geflügelten Brüder schon vor dem Schlüpfen zu verderben. Die schwarzen Zauberer von Lithic belegen die Eier mit einem schattenhaften Fluch. Wenn die Küken schlüpfen, sind sie bereits willenlose Diener Terokks.$B$BReist ins Lithicversteck und zerbrecht die Eier, bevor der Fluch wirken kann. Sogar wenn es dazu schon zu spät ist, könnt Ihr die verderbten Eier vernichten.$B$BDenkt daran, in der Dunkelheit strahlt das Licht noch heller.','Zerbrecht die verfluchten Eier im Lithicversteck. Erlöst 3 Jungtiere und tötet 3 bösartige Jungtiere. Kehrt danach zu Kirrik den Erwachten bei der Flüchtlingskarawane zurück.','','Kehrt zu Kirrik dem Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','Jungtiere erlöst','','','',18019), (10861,'esES','Velo Lítico: ataque preventivo','En la despreciable colonia que hay al suroeste conocida como Velo Lítico, los esbirros de Terokk intentan contaminar a sus hermanos aviarios antes de que salgan del cascarón. Los hechiceros oscuros de Lítico encajonan los huevos en una maldición oscura. Cuando los polluelos salen, sirven a Terokk de manera mecánica.$b$bVe a Velo Lítico y rompe los huevos de forma prematura antes de que la maldición tenga tiempo de filtrarse. Hasta si llegas demasiado tarde, puedes sacrificar a los contaminados.$b$bRecuerda, la Luz brilla con más intensidad en la oscuridad.','Rompe los huevos malditos de Velo Lítico. Redime a 3 proles y mata a 3 proles malévolas antes de volver con Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10861,'esMX','Velo Lítico: ataque preventivo','En la despreciable colonia que hay al suroeste conocida como Velo Lítico, los esbirros de Terokk intentan contaminar a sus hermanos aviarios antes de que salgan del cascarón. Los hechiceros oscuros de Lítico encajonan los huevos en una maldición oscura. Cuando los polluelos salen, sirven a Terokk de manera mecánica.$b$bVe a Velo Lítico y rompe los huevos de forma prematura antes de que la maldición tenga tiempo de filtrarse. Hasta si llegas demasiado tarde, puedes sacrificar a los contaminados.$b$bRecuerda, la Luz brilla con más intensidad en la oscuridad.','Rompe los huevos malditos de Velo Lítico. Redime a 3 proles y mata a 3 proles malévolas antes de volver con Kirrik el Despierto a la Caravana de Refugiados.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10861,'frFR','Voile Lithic : Frappe préventive','Dans la maudite colonie au sud-ouest connue sous le nom de Voile Lithic, les serviteurs de Terokk tentent de souiller leurs frères oiseaux avant leur éclosion. Les sombres ensorceleurs de Lithic entourent les œufs d\'une ténébreuse malédiction. À leur naissance, les oisillons servent aveuglément Terokk.$b$bPartez pour le Voile Lithic et cassez les œufs prématurément, avant que la malédiction n\'ait pu les atteindre. Même si vous arrivez trop tard, vous pouvez éliminer ceux qui sont souillés.$b$bN\'oubliez pas que c\'est dans les ténèbres que la Lumière brille le plus.','Cassez les œufs maudits au Voile Lithic. Rachetez 3 Oisillons et tuez 3 Oisillons maléfiques avant de retourner auprès de Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés.','','Retournez voir Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10861,'ruRU','Гнездовье Литик: превентивный удар','К юго-западу отсюда находится поселение араккоа под названием Гнездовье Литик, где прислужники Терокка накладывают злые чары на своих птенцов еще до того, как они вылупятся из яиц, чтобы сразу после рождения они бездумно повиновались Терокку.$B$BОтправляйтесь в Гнездовье Литик и разбейте птичьи яйца до того, как злые чары полностью поглотят их, а если опоздаете, то просто убейте нечестивых птенцов.$B$BИ помните, что ярче всего Свет сияет во тьме.','Разбейте проклятые яйца в Гнездовье Литик. Освободите 3 птенцов и убейте 3 злобных птенцов, после чего вернитесь к Киррику Пробужденному в Караван беженцев.','','Вернитесь к Киррику Пробужденному к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','Освобождено птенцов','','','',0), (10861,'zhCN','雷希鸦巢:先发制人','西南方的雷希鸦巢是斯克提斯的属地之一,泰罗克的爪牙企图在鸦人幼雏孵化之前就令他们堕落。雷希鸦巢的黑暗巫师们对那些尚未孵化的蛋施加了暗影诅咒,一旦幼雏破壳而出,就会对泰罗克唯命是从。$B$B你现在立刻转至雷希鸦巢,在诅咒生效之前打破鸟蛋。如果为时已晚的话,你可以杀掉那些邪恶的雏鸟。$B$B要记住,圣光在黑暗中最为耀眼。','打破雷希鸦巢中被诅咒的鸟蛋。解救3只雏鸟,并杀死3只邪恶的雏鸟,然后向难民车队的基尔利克复命。','','去找白骨荒野难民车队的觉醒者基尔利克。','救赎雏鸟','','','',0), (10862,'deDE','Auslieferung an die Horde','Die feigen Arakkoa greifen uns täglich an. Sie lauern unseren Jägern auf und plündern ab und an sogar innerhalb unserer Stadtmauern! Wir töten sie, wenn wir können, aber ihre Magie ist stark und sie schaffen es oft, unseren Truppen zu entkommen.$B$BIch habe erfahren, dass einige Arakkoa der Horde gegenüber freundlich gesonnen sein sollen. Sie leben in Shattrath im Nordwesten. Ihr Anführer nennt sich Rilak der Erlöste. Sucht im Unteren Viertel nach ihm und fordert ihn auf, sich auszuliefern.','Rokag möchte, dass Ihr Rilak den Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath aufsucht und von ihm fordert, dass er und sein Volk sich der Horde ausliefern.','','','','','','',18019), (10862,'esES','Ríndete ante la Horda','Los cobardes arakkoa nos atacan a diario. Preparan emboscadas para nuestros cazadores y, algunas veces, incluso se atreven a penetrar en nuestros muros. Matamos a todos los que podemos, pero su magia es fuerte y, a menudo, consiguen escapar a nuestras sortijas de guerra. $B$BHe descubierto que algunos arakkoa dicen ser aliados de la Horda. Viven en la Ciudad de Shattrath, hacia el noroeste. Rilak el Redimido es su líder. Búscale en el Bajo Arrabal y, cuando le encuentres, exige su rendición.','Rokag quiere que busques a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal de Shattrath y exijas que él y los suyos se rindan ante la Horda.','','','','','','',18019), (10862,'esMX','Ríndete ante la Horda','Los cobardes arakkoa nos atacan a diario. Preparan emboscadas para nuestros cazadores y, algunas veces, incluso se atreven a penetrar en nuestros muros. Matamos a todos los que podemos, pero su magia es fuerte y, a menudo, consiguen escapar a nuestras sortijas de guerra. $B$BHe descubierto que algunos arakkoa dicen ser aliados de la Horda. Viven en la Ciudad de Shattrath, hacia el noroeste. Rilak el Redimido es su líder. Búscale en el Bajo Arrabal y, cuando le encuentres, exige su rendición.','Rokag quiere que busques a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal de Shattrath y exijas que él y los suyos se rindan ante la Horda.','','','','','','',18019), (10862,'frFR','Se rendre à la Horde','Ces lâches d\'arakkoa nous attaquent tous les jours. Ils prennent nos chasseurs en embuscade et s\'introduisent même parfois dans nos murs. Nous les tuons dès que nous en avons l\'occasion, mais leur magie est puissante et ils échappent souvent à nos groupes de guerre.$B$BJ\'ai appris que certains arakkoa se prétendent amis de la Horde. Ils vivent à Shattrath, au nord-ouest. Rilak le Racheté est leur chef. Cherchez-le dans la Ville basse, et quand vous l\'aurez trouvé, exigez sa reddition.','Rokag veut que vous trouviez Rilak le Racheté dans le quartier de la Ville basse à Shattrath et que vous exigiez que lui et son peuple se rendent à la Horde.','','','','','','',18019), (10862,'ruRU','Сдаться Орде','Эти мерзкие араккоа нападают на нас каждый день! Они устраивают засады на наших охотников, а иногда даже проникают за стены! Мы, конечно, убиваем их при любой возможности, но они владеют очень сильной магией, которая часто помогает им спастись.$B$BМне сказали, что есть араккоа, которые считаются союзниками Орды, и якобы они живут в Шаттрате, к северо-западу отсюда. Их предводителя зовут Рилак Освобожденный, найдите его в Нижнем Городе и убедите капитулировать.','Найдите Рилака Освобожденного в Нижнем Городе Шаттрата и потребуйте, чтобы он и его народ сдались Орде, как велел вам Рокаг.','','','','','','',18019), (10862,'zhCN','向部落投降','那些可恶的鸦人简直是无孔不入,整天都在寻求着攻击我们的机会。他们会袭击我们派出去的猎人,有时候甚至还会侵入到我们的城墙之内。尽管我们已经在全力消灭他们,可他们的魔法太强,常常都能从我们手中逃走。$B$B不过,我还知道,另有一些鸦人声称他们不想与部落采取敌对态度,这些鸦人就居住在西北边的沙塔斯城。救赎者瑞拉克是他们的首领。去贫民窟把他找出来,逼迫他向我们伟大的部落投降。','罗卡格要你在沙塔斯城贫民窟找到救赎者瑞拉克,逼迫他和他的同族向部落投降。','','','','','','',0), (10863,'deDE','Geheimnisse der Arakkoa','Hier an der Front müssen wir uns Tag für Tag mit den Arakkoa herumschlagen. Sie greifen uns an, wenn es ihnen gerade passt, plündern unsere Vorräte und erschlagen unsere Späher.$B$BUnd doch wissen wir nur wenig über diese rätselhaften Kreaturen. Ich habe Informationen erhalten, denen zufolge in Shattrath im Nordwesten einige Arakkoa leben sollen, die nicht so feindselig sind und vielleicht die Geheimnisse ihres Volks mit uns zu teilen bereit sind.$B$BRilak der Erlöste ist ihr Anführer. Er lebt im Norden des Unteren Viertels.','Lady Dena Kennedy möchte, dass Ihr Rilak den Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath aufsucht und herausfindet, welche Geheimnisse der Arakkoa mit Euch teilen wird.','','','','','','',18019), (10863,'esES','Secretos de los arakkoa','Aquí en la frontera, tenemos que enfrentarnos a los arakkoa todos los días. Nos atacan cuando quieren, asaltando nuestras líneas de suministros y matando a nuestros exploradores. $B$BSin embargo sabemos muy poco sobre estas enigmáticas criaturas. He recibido noticias: al noroeste de aquí, en la Ciudad de Shattrath, hay arakkoa que no son hostiles y que quizás estén dispuestos a compartir los secretos de su raza. $B$BRilak el Redimido es su líder. Vive en la parte norte del Bajo Arrabal.','Lady Dena Kennedy quiere que busques a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal de Shattrath y descubras los secretos que sabe sobre los arakkoa.','','','','','','',18019), (10863,'esMX','Secretos de los arakkoa','Aquí en la frontera, tenemos que enfrentarnos a los arakkoa todos los días. Nos atacan cuando quieren, asaltando nuestras líneas de suministros y matando a nuestros exploradores. $B$BSin embargo sabemos muy poco sobre estas enigmáticas criaturas. He recibido noticias: al noroeste de aquí, en la Ciudad de Shattrath, hay arakkoa que no son hostiles y que quizás estén dispuestos a compartir los secretos de su raza. $B$BRilak el Redimido es su líder. Vive en la parte norte del Bajo Arrabal.','Lady Dena Kennedy quiere que busques a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal de Shattrath y descubras los secretos que sabe sobre los arakkoa.','','','','','','',18019), (10863,'frFR','Les secrets des arakkoa','Ici à la frontière, nous devons affronter les arakkoa tous les jours. Ils nous attaquent selon leur bon plaisir, pillent nos lignes de ravitaillement et tuent nos éclaireurs.$B$BEt pourtant nous en savons très peu sur ces créatures énigmatiques. J\'ai appris qu\'au nord-ouest d\'ici à Shattrath se trouvaient des arakkoa qui ne sont pas hostiles, et qui accepteraient peut-être de partager les secrets de leur race.$B$BRilak le Racheté est leur chef. Il habite dans la partie nord de la ville basse.','Dame Dena Kennedy veut que vous alliez trouver Rilak le Racheté dans le quartier de la Ville basse à Shattrath pour découvrir quels secrets des arakkoa il est prêt à partager.','','','','','','',18019), (10863,'ruRU','Тайны араккоа','Здесь, на границе, нам каждый день приходится иметь дело с араккоа – они постоянно нападают на нас, грабят караваны с провизией, убивают наших разведчиков...$B$BИ, тем не менее, нам на удивление мало известно об этих загадочных существах. Я слышала, что к северо-западу отсюда, в Шаттрате, есть араккоа, которые не проявляют никакой враждебности. Возможно, они согласятся поделиться с нами секретами своей расы.$B$BИх предводителя зовут Рилак Освобожденный, он живет в северной части Нижнего Города.','Найдите Рилака Освобожденного в Нижнем Городе Шаттрата и попытайтесь выведать у него несколько секретов араккоа по просьбе леди Дены Кеннеди.','','','','','','',18019), (10863,'zhCN','鸦人的秘密','在边境地区,我们每天都得对付这群鸦人的骚扰。他们想什么时候攻击就什么时候攻击,他们可能直接过来攻击这里,也可能袭击我们的供给线,还可能杀掉我们派出去的斥候。$B$B可是,我们对这些神秘的生物知之甚少。我听说在西北边的沙塔斯城居住着一群友好的鸦人。或许他们会愿意分享同族的秘密。$B$B救赎者瑞拉克是他们的首领,他就居住在贫民窟的北边,去找他吧。','德娜·肯尼迪要你找到沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克,并与他谈一谈。看看他对鸦人都知道些什么。','','','','','','',0), (10864,'deDE','Eine Last auf der Seele','Ich habe ein Gerät, mit dem man Teufelsmagie analysieren kann, der dämonische Seher. Ich würde Euch den Seher ja benutzen lassen, aber zunächst müsst Ihr ihn... besänftigen. Ihr müsst wissen, dass innerhalb des Sehers ein Wesen von höchster Intelligenz steckt, das einige, sagen wir, exzentrische Bedürfnisse hat.$B$BUm den Seher zu besänftigen, müsst Ihr Orcs töten, insbesondere die Orcs der Zerschmetterten Hand. Der Seher verlangt ihre Seelen.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr die Seelen geerntet habt. Ihr findet die Orcs nördlich, südlich und um die Höllenfeuerzitadelle herum.','Tötet 20 Orcs der Zerschmetterten Hand und kehrt danach zu Apotheker Antonivich in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Apotheker Antonivich in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Seelen der Zerschmetterten Hand geerntet','','','',18019), (10864,'esES','Una carga de almas','Tengo un dispositivo, el cristal de adivinación demoníaco, que puede analizar magia vil. Te haría usar el cristal de adivinación, pero antes... debes aplacarlo. El cristal de adivinación, como verás, ha atrapado en su interior a una criatura de enorme inteligencia y sus necesidades son, si se me permite decirlo, bastante excéntricas.$B$BPara aplacar al cristal de adivinación, debes matar orcos. Concretamente, deben ser orcos Mano Destrozada - el cristal de adivinación exige sus almas.$B$BVuelve conmigo cuando hayas obtenido las almas. Encontrarás a los orcos al norte, y al sur, y alrededor de... la Ciudadela del Fuego Infernal.','Mata a 20 orcos Mano Destrozada y vuelve con el boticario Antonivich, a Thrallmar.','','Vuelve con: Boticario Antonivich. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10864,'esMX','Una carga de almas','Tengo un dispositivo, el cristal de adivinación demoníaco, que puede analizar magia vil. Te haría usar el cristal de adivinación, pero antes... debes aplacarlo. El cristal de adivinación, como verás, ha atrapado en su interior a una criatura de enorme inteligencia y sus necesidades son, si se me permite decirlo, bastante excéntricas.$B$BPara aplacar al cristal de adivinación, debes matar orcos. Concretamente, deben ser orcos Mano Destrozada - el cristal de adivinación exige sus almas.$B$BVuelve conmigo cuando hayas obtenido las almas. Encontrarás a los orcos al norte, y al sur, y alrededor de... la Ciudadela del Fuego Infernal.','Mata a 20 orcos Mano Destrozada y vuelve con el boticario Antonivich, a Thrallmar.','','Vuelve con: Boticario Antonivich. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10864,'frFR','Le fardeau des âmes','J’ai ici un appareil, le scrutateur démonien, qui peut analyser la magie gangrenée. J’aimerais que vous utilisiez le scrutateur, mais d’abord... vous devez le calmer. Le scrutateur, voyez-vous, est un piège qui retient une créature d’une intelligence formidable, et dont les besoins sont pour le moins... excentriques.$B$BPour apaiser le scrutateur, vous devez tuer des orcs. Très précisément, il doit s’agir d’orcs de la Main brisée. Le scrutateur réclame leurs âmes.$B$BRepassez me voir quand vous aurez fauché assez d’âmes. Vous trouverez ces orcs au nord, et au sud, et tout autour... de la citadelle des Flammes infernales.','Tuez 20 Orcs de la Main brisée, puis retournez voir l’Apothicaire Antonivitch à Thrallmar.','','Retournez voir l\'Apothicaire Antonivitch à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10864,'ruRU','Урожай душ','У меня есть одно устройство, демонический кристалл, он способен анализировать магию Скверны. Я дам его тебе, но сначала... Кристалл нужно умиротворить. Внутри него находится очень умная сущность, но с очень эээ специфическими потребностями.$B$BЧтобы умиротворить кристалл надо убивать орков. Лучше всего подходят орки клана Изувеченной Длани, – их души кристалл забирает с особой радостью.$B$BВозвращайся ко мне, когда соберешь урожай душ. Орков можно найти и на севере, и на юге... рядом с Цитаделью Адского Пламени они просто кишат.','Убейте 20 орков из клана Изувеченной Длани, затем возвращайтесь к аптекарю Антонивичу в Траллмар.','','Вернитесь к аптекарю Антонивичу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10864,'zhCN','收集灵魂','我有一种分析邪恶魔法的设备,叫作恶魔占卜器。我想让你使用它进行分析工作,但在那之前……你必须先取悦它。你看,这里面囚禁着一个具备高度智慧的生物,它的需求……怎么说呢……很古怪。$B$B要想取悦它,你就得杀兽人,而且还必须是碎手兽人。占卜器想要他们的灵魂。$B$B收割到足够的灵魂后再回来找我。地狱火堡垒北边、南边以及堡垒周围都有碎手兽人。','杀死20个碎手兽人,然后向萨尔玛的药剂师安东尼维奇复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的药剂师安东尼维奇。','收割碎手之魂','','','',0), (10865,'deDE','Informiert Leoroxx!','Schnell, Ihr müsst Leoroxx über die Geschehnisse bei Razaans Landeplatz informieren.$B$BDiese Kugeln wurden aus Seelen geschaffen, einige davon Seelen der Mok\'Nathal!','Sprecht mit Leoroxx darüber, was die Astralen der Razaani treiben. Ihr findet ihn im Dorf der Mok\'Nathal im Schergrat.','','','','','','',18019), (10865,'esES','¡Informa a Leoroxx!','¡Rápido, debes informar a Leoroxx de lo que está pasando en la Zona de Aterrizaje Razaan!$B$B¡Aquellos orbes estaban formados por almas, algunas de ellas de Mok\'Nathal!','Habla con Leoroxx sobre lo que los etéreos de Razaani están tramando. Se le puede encontrar en la Aldea Mok\'Nathal, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10865,'esMX','¡Informa a Leoroxx!','¡Rápido, debes informar a Leoroxx de lo que está pasando en la Zona de Aterrizaje Razaan!$B$B¡Aquellos orbes estaban formados por almas, algunas de ellas de Mok\'Nathal!','Habla con Leoroxx sobre lo que los etéreos de Razaani están tramando. Se le puede encontrar en la Aldea Mok\'Nathal, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10865,'frFR','Informez Leoroxx !','Vite, vous devez informer Leoroxx de ce qui se passe au point d\'ancrage de Razaan !$B$BCes orbes sont composés d\'âmes, et certaines appartenaient à des Mok\'Nathal !','Parlez à Leoroxx de ce que préparent les éthériens razaani. Vous le trouverez au village de Mok\'Nathal dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10865,'ruRU','Доложить Леороксу!','Быстрее, надо скорее доложить Леороксу о том, что случилось в лагере Разаана!$B$BЭти шарики были сделаны из душ, причем некоторые – из душ Мок\'Натал!','Расскажите Леороксу о том, что затеяли духи астрала Разаани. Его можно найти в деревне Мок\'Натал в Острогорье.','','','','','','',18019), (10865,'zhCN','通知莱欧洛克斯!','快,你必须将拉扎安码头的情况告诉莱欧洛克斯!$B$B那些光球是由灵魂凝聚而成的,其中一些是莫克纳萨氏族成员的灵魂!','唤灵者多戈加尔请你立即将拉扎安虚灵的阴谋告知莱欧洛克斯。莱欧洛克斯就在刀锋山的莫克纳萨村。','','','','','','',0), (10866,'deDE','Zuluhed der Geschlagene','Er versteckt sich in meinen Gedanken, $GSterblicher:Sterbliche;. Er wartet darauf, dass ich zerbreche... mich seinem Willen unterwerfe.$B$BUnd das wird sein Untergang sein. Ich werde ihn rufen. Ich werde ihm sagen, dass ich tue, was er verlangt. Wenn er erscheint, müsst Ihr ihn töten und den Schlüssel nehmen!$B$BSeid gewarnt: Zuluhed ist ein uralter Orc mit ungeahnten Kräften. Sicher hat Illidan seine Macht noch weiter verstärkt. Ihr riskiert Euer Leben, wenn Ihr tut, worum ich euch bitte. Seid Ihr sicher, dass Ihr ein solches Opfer bringen wollt?','Tötet Zuluhed den Geschlagenen und beschafft Euch Zuluheds Schlüssel. Benutzt Zuluheds Schlüssel, um Zuluheds Fesseln zu öffnen und Karynaku zu befreien.','','Kehrt zu Karynaku in der Festung des Drachenmals im Schattenmondtal zurück.','Karynaku befreit','','','',18019), (10866,'esES','Zuluhed el Demente','Se esconde en mis pensamientos, mortal. Espera que me quiebre... que me someta a su voluntad.$B$BY eso será su perdición. Le invocaré. Le diré que haré lo que pide. Cuando aparezca, ¡mátalo y coge la llave!$B$BHas de saber esto: Zuluhed es un orco anciano con poderes desconocidos. Seguramente Illidan le ha dado más poder. Arriesgas tu vida al hacer lo que te pido. ¿Seguro que deseas hacer tal sacrificio?','Mata a Zuluhed el Demente y consigue la llave de Zuluhed. Utiliza la llave de Zuluhed en las cadenas de Zuluhed para liberar a Karynaku.','','Vuelve con: Karynaku. Zona: Fortaleza Faucedraco, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10866,'esMX','Zuluhed el Demente','Se esconde en mis pensamientos, mortal. Espera que me quiebre... que me someta a su voluntad.$B$BY eso será su perdición. Le invocaré. Le diré que haré lo que pide. Cuando aparezca, ¡mátalo y coge la llave!$B$BHas de saber esto: Zuluhed es un orco anciano con poderes desconocidos. Seguramente Illidan le ha dado más poder. Arriesgas tu vida al hacer lo que te pido. ¿Seguro que deseas hacer tal sacrificio?','Mata a Zuluhed el Demente y consigue la llave de Zuluhed. Utiliza la llave de Zuluhed en las cadenas de Zuluhed para liberar a Karynaku.','','Vuelve con: Karynaku. Zona: Fortaleza Faucedraco, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10866,'frFR','Zuluhed le Fourbu','Il se cache dans mes pensées, $gmortel:mortelle;. Il attend que je cède... pour me plier à sa volonté.$B$BEt c’est cela qui le perdra. Je vais l’appeler. Je vais lui dire que je ferai ce qu’il ordonnera. Quand il apparaîtra, tuez-le et prenez-lui la clé !$B$BMais sachez ceci : Zuluhed est un orc ancien, dépositaire de pouvoirs inconnus. Et Illidan l’a certainement rendu encore plus puissant. En faisant ce que je vous demande, vous risquez votre vie pour moi. Êtes-vous $gcertain:certaine; de vouloir faire ce sacrifice ?','Tuez Zuluhed le Fourbu et récupérez la Clé de Zuluhed. Utilisez-la sur les Chaînes de Zuluhed pour libérer Karynaku.','','Retournez voir Karynaku à la Forteresse Gueule-de-dragon, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10866,'ruRU','Зулухед Измученный','Он внутри моих мыслей, смертный. Хочет, чтобы я сдалась... Подчинить меня своей воле.$B$BИ это будет его гибелью. Я вызову его. Я скажу ему, что сделаю, как он просит. Когда он появится, убей его и возьми ключ!$B$BЗнай: Зулухед – древний орк, и силы его, несомненно полученные от Иллидана, неизвестны. Ты рискуешь жизнью, выполняя для меня это задание, поэтому я спрашиваю, действительно ли ты готов на такую жертву?','Убейте Зулухеда Измученного и заберите Ключ Зулухеда. Используйте его на цепях Зулухеда, чтобы освободить Каринаку.','','Вернитесь к Каринаку в Крепость Драконьей Пасти, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10866,'zhCN','疲惫的祖鲁希德','他蛰伏在我的思想里。等待我崩溃的那一刻……要我屈服于他的意志。$B$B他的死期到了。我要呼唤他,告诉他我愿意俯首听令。你必须趁他现身之际杀掉这个家伙,拿到钥匙!$B$B祖鲁希德是位兽人长者,拥有深不可测的强大力量,他必定得到了伊利丹的力量。你是在用生命做赌注,你真的愿意做这样大的牺牲吗?','杀死疲惫的祖鲁希德,取回祖鲁希德的钥匙,并用它打开祖鲁希德的锁链,释放卡瑞纳库。','','去影月谷找龙喉要塞的卡瑞纳库。','解救卡瑞纳库','','','',0), (10867,'deDE','Es kann nur eine Antwort geben','Es kann nur eine Antwort auf diese... diese SCHÄNDUNG der Seelen unserer Vorfahren geben!$B$B$n, wenn Ihr uns helfen wollt, die Seelen unserer verehrten Toten zu ihrem richtigen Platz zurück zu bringen, dann kehrt zu Razaans Landeplatz zurück.$B$BGeht dorthin zurück und tötet die Razaani bis ihr Anführer, Nexusprinz Razaan, sein feiges Gesicht zeigt. Tötet ihn, beschafft Euch die Seelen zurück und übergebt sie Geistrufer Dohgar!','Beschafft Euch die Seelensammlung.','','Kehrt zu Geistrufer Dohgar im Dorf der Mok\'Nathal auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (10867,'esES','Solo puede haber una respuesta','Solo puede haber una respuesta a esta... ¡esta PROFANACIÓN de las almas de nuestros ancestros!$B$B$n, si quieres ayudarnos a devolver las almas de nuestros honrados muertos al lugar al que pertenecen, vuelve a la Zona de Aterrizaje Razaan.$B$BVuelve allí arriba y mata a los Razaani hasta que su líder, el príncipe-nexo Rasan, muestre su cobarde cara. Mátalo, recupera esas almas y, después, ¡devuélveselas al clamaespíritus Dohgar!','Recupera la colección de almas.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10867,'esMX','Solo puede haber una respuesta','Solo puede haber una respuesta a esta... ¡esta PROFANACIÓN de las almas de nuestros ancestros!$B$B$n, si quieres ayudarnos a devolver las almas de nuestros honrados muertos al lugar al que pertenecen, vuelve a la Zona de Aterrizaje Razaan.$B$BVuelve allí arriba y mata a los Razaani hasta que su líder, el príncipe-nexo Rasan, muestre su cobarde cara. Mátalo, recupera esas almas y, después, ¡devuélveselas al clamaespíritus Dohgar!','Recupera la colección de almas.','','Vuelve con: Clamaespíritus Dohgar. Zona: Aldea Mok\'Nathal, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10867,'frFR','La seule réponse possible','Il ne peut y avoir qu\'une réponse à cette... cette, PROFANATION des âmes de nos ancêtres !$B$B$n, si vous voulez nous aider à remettre les âmes de nos honorés morts à la place qui leur appartient, retournez au point d\'ancrage de Razaan.$B$BRemontez là-haut et tuez les razaani jusqu\'à ce que leur chef, le prince-nexus Razaan, montre sa tête de lâche. Tuez-le et reprenez les âmes, puis donnez-les au mande-esprit Dohgar !','Récupérez la Collection d\'âmes.','','Retournez voir le Mande-esprit Dohgar à Mok\'Nathal, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10867,'ruRU','Ответ будет только один','На это... ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над душами наших предков ответ может быть только один!$B$B$n, если ты согласишься помочь нам вернуть души наших почитаемых ушедших туда, где им должно пребывать, возвращайся в лагерь Разаана.$B$BСтупай туда и убивай Разаани, пока их вождь, принц Разаан не высунет свою трусливую морду! Убей его, отними души и передай их вызывателю духов Догару!','Добудьте коллекцию душ.','','Вернитесь к вызывателю духов Догару в деревню Мок\'Натал, что в Острогорье.','','','','',18019), (10867,'zhCN','只有一个办法','只有一个办法能阻止他们……阻止他们亵渎莫克纳萨氏族先祖的灵魂!$B$B愿亡者的灵魂能享受安宁……$N,如果你愿意帮助我们的话,就立即返回拉扎安码头。$B$B杀死拉扎安虚灵,直到他们的首领节点亲王拉扎安露面。从拉扎安手中夺得灵魂之盒,然后将它交给唤灵者多戈加尔!','夺得灵魂之盒。','','去刀锋山找莫克纳萨村的唤灵者多戈加尔。','','','','',0), (10868,'deDE','Der Kriegspfad der Arakkoa','Die Arakkoa haben uns erneut angegriffen, dieses Mal bei Nacht. Sie haben ihre dunkle Magie eingesetzt, um zu entkommen, bevor wir losstürmen und ihnen Auge in Auge entgegentreten konnten. Sie benutzen ihre Beschwörungskreise, um ihre Krieger von dem sicheren Tod zu retten, aber wenn wir ihr Zuhause angreifen, können sie uns nicht entkommen. Das Reskkversteck und das Shienorversteck liegen im Norden und Nordosten.$B$BSucht diese Nester der Arakkoa und tötet so viele, wie Ihr könnt.','Beraterin Faila bittet Euch, 14 Krallaniere der Shienor und 6 Zauberer der Shienor zu töten. Kehrt danach zu ihr in der Steinbrecherfeste zurück.','','Kehrt zu Beraterin Faila in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10868,'esES','La ruta de guerra de los arakkoa','Los arakkoa han vuelto a atacarnos, esta vez, en medio de la noche y utilizando su magia oscura para escapar antes de que pudiéramos atacar. Utilizan sus círculos de invocación para rescatar a sus guerreros de una muerte segura, pero no podrán escapar de nosotros si atacamos sus hogares. Velo Reskk y Velo Shienor quedan al norte y al noreste. $B$BEncuentra esos nidos de arakkoa y mata a todos los que puedas.','La consejera Faila te ha pedido que mates a 14 garrosos Shienor, 6 hechiceros Shienor y que, después, vuelvas a verla en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10868,'esMX','La ruta de guerra de los arakkoa','Los arakkoa han vuelto a atacarnos, esta vez, en medio de la noche y utilizando su magia oscura para escapar antes de que pudiéramos atacar. Utilizan sus círculos de invocación para rescatar a sus guerreros de una muerte segura, pero no podrán escapar de nosotros si atacamos sus hogares. Velo Reskk y Velo Shienor quedan al norte y al noreste. $B$BEncuentra esos nidos de arakkoa y mata a todos los que puedas.','La consejera Faila te ha pedido que mates a 14 garrosos Shienor, 6 hechiceros Shienor y que, después, vuelvas a verla en el Bastión Rompepedras.','','Vuelve con: Consejera Faila. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10868,'frFR','Le sentier de la guerre arakkoa','Les arakkoa nous ont à nouveau attaqués, de nuit cette fois, et en utilisant leur magie noire pour fuir avant que nous ne puissions lancer notre riposte. Ils se servent de cercles d\'invocation pour sauver leurs guerriers d\'une mort certaine mais ils ne pourront nous échapper si nous les attaquons chez eux. Le Voile Reskk et le Voile Shienor se trouvent au nord et au nord-est.$B$BTrouvez ces nids d\'arakkoa et tuez-en autant que vous le pourrez.','La Conseillère Faila vous demande de tuer 14 Serrénites shienor et 6 Ensorceleurs shienor avant de revenir la voir au Fort des Brise-pierres.','','Retournez voir la Conseillère Faila au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10868,'ruRU','Тропа войны араккоа','Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели собрать все наши силы. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Рескк и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.$B$BНайдите эти гнездовья араккоа и убейте столько существ, сколько сможете.','Убейте 14 шиенорских когантов и 6 шиенорских колдунов, после чего вернитесь к советнице Файле в Форт Камнеломов.','','Вернитесь к советнику Файле в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10868,'zhCN','鸦人的战争','那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。$B$B立刻找到这两个巢穴,消灭尽量多的鸦人。','顾问菲埃拉要你杀掉14个西诺鸦爪战士和6个西诺巫师,然后返回裂石堡向她复命。','','去泰罗卡森林找裂石堡的顾问菲埃拉。','','','','',0), (10869,'deDE','Die Herde ausdünnen','Die Arakkoa haben uns erneut angegriffen, dieses Mal bei Nacht. Sie haben ihre dunkle Magie eingesetzt, um zu entkommen, bevor wir unsere Soldaten losschicken konnten.$B$BDas Reskkversteck und das Shienorversteck liegen im Norden und Nordwesten. Sucht diese Nester der Arakkoa und tötet so viele, wie Ihr könnt. Vielleicht fürchten sie uns nicht, aber wir können ihre Zahl dennoch verringern!','Leutnant Kieshammer bittet Euch, 14 Krallaniere der Shienor und 6 Zauberer der Shienor zu töten. Kehrt danach zu ihm in Allerias Feste zurück.','','Kehrt zu Leutnant Kieshammer in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10869,'esES','Disminuir la manada','Los arakkoa han vuelto a atacarnos, esta vez, en medio de la noche y utilizando su magia oscura para escapar antes de que pudiéramos organizar a nuestros soldados. $B$BVelo Reskk y Velo Shienor quedan al norte y al noroeste. Encuentra esos nidos de arakkoa y mata a todos los que puedas. Quizás no nos teman, pero al menos reducirlos en número.','El teniente Gravamartillo te ha pedido que mates 14 garrosos Shienor, 6 hechiceros Shienor y que, después, vuelvas a verle en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Teniente Gravamartillo. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10869,'esMX','Disminuir la manada','Los arakkoa han vuelto a atacarnos, esta vez, en medio de la noche y utilizando su magia oscura para escapar antes de que pudiéramos organizar a nuestros soldados. $B$BVelo Reskk y Velo Shienor quedan al norte y al noroeste. Encuentra esos nidos de arakkoa y mata a todos los que puedas. Quizás no nos teman, pero al menos reducirlos en número.','El teniente Gravamartillo te ha pedido que mates 14 garrosos Shienor, 6 hechiceros Shienor y que, después, vuelvas a verle en el Bastión Allerian.','','Vuelve con: Teniente Gravamartillo. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10869,'frFR','Restreindre la nuée','Les arakkoa nous ont à nouveau attaqués, cette fois de nuit et en utilisant leur magie noire pour fuir avant que nous ne puissions rassembler nos soldats. Le Voile Reskk et le Voile Shienor se trouvent au nord et au nord-ouest.$B$BTrouvez ces nids d\'arakkoa et tuez-en autant que vous le pourrez. Ils ne nous craignent peut-être pas, mais nous pouvons au moins réduire leur nombre.','Le lieutenant Gravillemartel vous demande de tuer 14 Serrénites shienor et 6 Ensorceleurs shienor avant de revenir le voir au Bastion allérien.','','Retournez voir le Lieutenant Gravillemartel au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10869,'ruRU','Уменьшить стаю','Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели собрать все наши силы. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Рескк и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-западу отсюда.$B$BНайдите эти гнездовья араккоа и убейте столько существ, сколько сможете.','Убейте 14 шиенорских когантов и 6 шиенорских колдунов, после чего вернитесь к лейтенанту Булыжному Молоту в Бастион Аллерии.','','Вернитесь к лейтенанту Булыжному Молоту в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10869,'zhCN','剿灭鸦人','那群该死的鸦人再次攻击了我们。这一次他们趁着天黑进行袭击,然后趁我们集结军队反攻之前,利用他们的黑暗魔法逃走了。$B$B我要你立刻转至北边的里斯克鸦巢和西边的西诺鸦巢,到那里去干掉里面的所有鸦人。他们看来对我们完全没有任何畏惧之意,所以我们至少要削弱他们的力量,若能震慑到他们,则更好。','加维·砂锤中尉要你杀掉14个西诺鸦爪战士和6个西诺巫师,然后返回奥蕾莉亚要塞向他复命。','','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的加维·砂锤中尉。','','','','',0), (10870,'deDE','Verbündeter der Netherschwingen','Erlaubt mir, Euch zu Mordenai zurück zu bringen. Ich bin mir sicher, dass er Euch nochmals sehen möchte.','Lasst Euch von Karynaku zurück zu Mordenai in den Netherschwingenfeldern bringen.','','','','','','',18019), (10870,'esES','Aliado del Ala Abisal','Permíteme enviarte de vuelta con Mordenai. Sé con certeza que desea verte de nuevo.','Deja que Karynaku te envíe de vuelta a Mordenai en los Campos del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10870,'esMX','Aliado del Ala Abisal','Permíteme enviarte de vuelta con Mordenai. Sé con certeza que desea verte de nuevo.','Deja que Karynaku te envíe de vuelta a Mordenai en los Campos del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10870,'frFR','Allié du vol du Néant','Permettez-moi de vous ramener auprès de Mordenai. Je suis certaine qu\'il souhaite vous voir encore une fois.','Permettez à Karynaku de vous ramener auprès de Mordenai dans les Champs de l\'Aile-du-Néant.','','','','','','',18019), (10870,'ruRU','Союзник Крыльев Пустоты','Позволь мне вернуть тебя к Морденаю. Я уверен, он не откажется снова тебя повидать','Позвольте Каринаку отнести вас к Морденаю на Поля Крыльев Пустоты.','','','','','','',18019), (10870,'zhCN','灵翼之盟','让我送你回到莫德奈那里吧。他一定想要再见你一面。','让卡瑞纳库把你送回灵翼平原的莫德奈身边。','','','','','','',0), (10871,'deDE','Verbündeter der Netherschwingen','Erlaubt mir, euch zu Mordenai zurück zu bringen. Ich bin mir sicher, dass er Euch nochmals sehen möchte.','Lasst Euch von Karynaku zurück zu Mordenai in den Netherschwingenfeldern bringen.','','','','','','',18019), (10871,'esES','Aliado del Ala Abisal','Permíteme enviarte de vuelta con Mordenai. Sé con certeza que desea verte de nuevo.','Deja que Karynaku te envíe de vuelta a Mordenai en los Campos del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10871,'esMX','Aliado del Ala Abisal','Permíteme enviarte de vuelta con Mordenai. Sé con certeza que desea verte de nuevo.','Deja que Karynaku te envíe de vuelta a Mordenai en los Campos del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (10871,'frFR','Allié du vol du Néant','Permettez-moi de vous ramener auprès de Mordenai. Je suis certaine qu\'il souhaite vous voir encore une fois.','Permettez à Karynaku de vous ramener auprès de Mordenai dans les Champs de l\'Aile-du-Néant.','','','','','','',18019), (10871,'ruRU','Союзник Крыльев Пустоты','Позволь мне вернуть тебя к Морденаю. Я уверен, он не откажется снова тебя повидать','Позвольте Каринаку отнести вас к Морденаю на Поля Крыльев Пустоты.','','','','','','',18019), (10871,'zhCN','灵翼之盟','让我送你回到莫德奈那里吧。他一定想要再见你一面。','让卡瑞纳库把你送回灵翼平原的莫德奈身边。','','','','','','',0), (10872,'deDE','Zuluhed der Geschlagene','Er versteckt sich in meinen Gedanken, $GSterblicher:Sterbliche;. Er wartet darauf, dass ich zerbreche... mich seinem Willen unterwerfe.$B$BUnd das wird sein Untergang sein. Ich werde ihn rufen. Ich werde ihm sagen, dass ich tue, was er verlangt. Wenn er erscheint, müsst Ihr ihn töten und den Schlüssel nehmen!$B$BSeid gewarnt: Zuluhed ist ein uralter Orc mit ungeahnten Kräften. Sicher hat Illidan seine Macht noch weiter verstärkt. Ihr riskiert Euer Leben, wenn Ihr tut, worum ich euch bitte. Seid Ihr sicher, dass Ihr ein solches Opfer bringen wollt?','Tötet Zuluhed den Geschlagenen und beschafft Euch Zuluheds Schlüssel. Benutzt Zuluheds Schlüssel, um Zuluheds Fesseln zu öffnen und Karynaku zu befreien.','','Kehrt zu Karynaku in der Festung des Drachenmals im Schattenmondtal zurück.','Karynaku befreit','','','',18019), (10872,'esES','Zuluhed el Demente','Se esconde en mis pensamientos, mortal. Espera que me quiebre... que me someta a su voluntad.$B$BY eso será su perdición. Le invocaré. Le diré que haré lo que pide. Cuando aparezca, ¡mátalo y coge la llave!$B$BHas de saber esto: Zuluhed es un orco anciano con poderes desconocidos. Seguramente Illidan le ha dado más poder. Arriesgas tu vida al hacer lo que te pido. ¿Seguro que deseas hacer tal sacrificio?','Mata a Zuluhed el Demente y consigue la llave de Zuluhed. Utiliza la llave de Zuluhed en las cadenas de Zuluhed para liberar a Karynaku.','','Vuelve con: Karynaku. Zona: Fortaleza Faucedraco, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10872,'esMX','Zuluhed el Demente','Se esconde en mis pensamientos, mortal. Espera que me quiebre... que me someta a su voluntad.$B$BY eso será su perdición. Le invocaré. Le diré que haré lo que pide. Cuando aparezca, ¡mátalo y coge la llave!$B$BHas de saber esto: Zuluhed es un orco anciano con poderes desconocidos. Seguramente Illidan le ha dado más poder. Arriesgas tu vida al hacer lo que te pido. ¿Seguro que deseas hacer tal sacrificio?','Mata a Zuluhed el Demente y consigue la llave de Zuluhed. Utiliza la llave de Zuluhed en las cadenas de Zuluhed para liberar a Karynaku.','','Vuelve con: Karynaku. Zona: Fortaleza Faucedraco, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10872,'frFR','Zuluhed le Fourbu','Il se cache dans mes pensées, $gmortel:mortelle;. Il attend que je cède... pour me plier à sa volonté.$B$BEt c’est cela qui le perdra. Je vais l’appeler. Je vais lui dire que je ferai ce qu’il ordonnera. Quand il apparaîtra, tuez-le et prenez-lui la clé !$B$BMais sachez ceci : Zuluhed est un orc ancien, dépositaire de pouvoirs inconnus. Et Illidan l’a certainement rendu encore plus puissant. En faisant ce que je vous demande, vous risquez votre vie pour moi. Êtes-vous $gcertain:certaine; de vouloir faire ce sacrifice ?','Tuez Zuluhed le Fourbu et récupérez la Clé de Zuluhed. Utilisez-la sur les Chaînes de Zuluhed pour libérer Karynaku.','','Retournez voir Karynaku à la Forteresse Gueule-de-dragon, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10872,'ruRU','Зулухед Измученный','Он внутри моих мыслей, смертный. Хочет, чтобы я сдалась... Подчинить меня своей воле.$B$BИ это будет его гибелью. Я вызову его. Я скажу ему, что сделаю, как он просит. Когда он появится, убей его и возьми ключ!$B$BЗнай: Зулухед – древний орк, и силы его, несомненно полученные от Иллидана, неизвестны. Ты рискуешь жизнью, выполняя для меня это задание, поэтому я спрашиваю, действительно ли ты готов на такую жертву?','Убейте Зулухеда Измученного и заберите Ключ Зулухеда. Используйте его на цепях Зулухеда, чтобы освободить Каринаку.','','Вернитесь к Каринаку в Крепость Драконьей Пасти, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10872,'zhCN','疲惫的祖鲁希德','他蛰伏在我的思想里。等待我崩溃的那一刻……要我屈服于他的意志。$B$B他的死期到了。我要呼唤他,告诉他我愿意俯首听令。你必须趁他现身之际杀掉这个家伙,拿到钥匙!$B$B祖鲁希德是位兽人长者,拥有深不可测的强大力量,他必定得到了伊利丹的力量。你是在用生命做赌注,你真的愿意做这样大的牺牲吗?','杀死疲惫的祖鲁希德,取回祖鲁希德的钥匙,并用它打开祖鲁希德的锁链,释放卡瑞纳库。','','去影月谷找龙喉要塞的卡瑞纳库。','解救卡瑞纳库','','','',0), (10873,'deDE','Bei Nacht verschleppt','Unser kleiner Außenposten wird ständig angegriffen. Vor ein paar Nächten haben die Spinnen des Netherweberkamms, der am südöstlichen Ende der Knochenwüste liegt, unser Lager überfallen. Sie haben viele von uns vergiftet, in ihre Netze gewickelt und fort getragen. Einige unserer Krieger haben zu den Waffen gegriffen und sind den Spinnen todesmutig in die finstere Nacht gefolgt.$B$BWir haben weder die Gefangenen noch die Krieger seit diesem Tag wieder gesehen. Wir hoffen, dass sie noch am Leben sind. Vielleicht halten die Spinnen sie gefangen? Wir sind nur so wenige. Könnt Ihr nach unseren Leuten suchen?','Späher Navrin möchte, dass Ihr zum Netherweberkamm reist und 6 eingesponnene Verteidiger der Sha\'tar befreit. Kehrt danach zu Navrin ins Basislager der Sha\'tari zurück.','','Kehrt zu Späher Navrin ins Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste zurück.','Verteidiger der Sha\'tar befreit','','','',18019), (10873,'esES','Tomados en la noche','Nuestra pequeña avanzada está bajo ataques constantes. Hace varias noches, las arañas de Cresta Red Abisal asaltaron nuestro campamento al sudeste de El Vertedero de Huesos. Envenenaron a mucha de nuestra gente, la envolvieron en sus redes y se la llevaron. Algunos de nuestros guerreros tomaron las armas y, con poca preparación, persiguieron a las arañas. $B$BNo hemos visto a los cautivos ni a las partidas de caza desde entonces. Esperamos que algunos de ellos sigan vivos, quizás encarcelados por las arañas. Somos pocos en número. ¿Buscarás a nuestra gente?|n','El explorador Navrin quiere que vayas a la Cresta Red Abisal, liberes a 6 guerreros atrapados con telaraña de Sha\'tar y vuelvas con él al Campamento Sha\'tari.','','Vuelve con: Explorador Navrin. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10873,'esMX','Tomados en la noche','Nuestra pequeña avanzada está bajo ataques constantes. Hace varias noches, las arañas de Cresta Red Abisal asaltaron nuestro campamento al sudeste de El Vertedero de Huesos. Envenenaron a mucha de nuestra gente, la envolvieron en sus redes y se la llevaron. Algunos de nuestros guerreros tomaron las armas y, con poca preparación, persiguieron a las arañas. $B$BNo hemos visto a los cautivos ni a las partidas de caza desde entonces. Esperamos que algunos de ellos sigan vivos, quizás encarcelados por las arañas. Somos pocos en número. ¿Buscarás a nuestra gente?|n','El explorador Navrin quiere que vayas a la Cresta Red Abisal, liberes a 6 guerreros atrapados con telaraña de Sha\'tar y vuelvas con él al Campamento Sha\'tari.','','Vuelve con: Explorador Navrin. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10873,'frFR','Pris dans la nuit','Notre petit avant-poste est constamment attaqué. Il y a plusieurs nuits, des araignées de la crête de Toile-néant ont lancé un raid sur notre camp, sur la frange sud-est du désert des Ossements. Elles ont empoisonné un grand nombre des nôtres, les ont entortillés dans leurs toiles et les ont emportés.$B$BCela fait plusieurs jours que nous n’avons pas revu ces captifs et nos groupes de chasseurs. Nous avons l’espoir qu’ils soient encore en vie, peut-être emprisonnés par les araignées. Mais nous ne sommes pas nombreux. Voulez-vous chercher nos amis ?','L’Éclaireur Navrin veut que vous vous rendiez sur la Crête de Toile-néant et que vous libériez 6 Guerriers sha\'tar entoilés. Revenez ensuite le voir au Camp de base sha\'tari.','','Retournez voir l\'Eclaireur Navrin au Camp de base sha\'tari, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10873,'ruRU','Захваченные в ночи','На нашу маленькую заставу постоянно нападают. Вот, например, несколько дней назад напали пауки с Гряды Пустопутов – это на юго-восточном краю Костяных пустошей. Пауки отравили много наших людей, опутали их своими тенетами и уволокли за собой. Несколько воинов похватали оружие и пустились в погоню, не подготовившись как следует...$B$BС тех пор мы их и не видели. Однако мы надеемся, что они все еще живы. Как знать, может, пауки просто держат их в плену? Но людей у нас осталось совсем мало... Быть может, вы поищете наших пропавших воинов?','Пойдите на Гряду Пустопутов и освободите там 6 опутанных воинов Ша\'тар, после чего вернитесь к разведчику Наврину на заставу Ша\'тар.','','Вернитесь к разведчику Наврину в Лагерь Ша\'тар, что в Костяных пустошах.','Освобождено воинов Ша\'тар','','','',0), (10873,'zhCN','夜间的绑架','我们的前哨站不断地遭到各类攻击。几天前的一个晚上,白骨荒野东南边缘灵网山脊一带的蜘蛛甚至也向我们发动了一次突然袭击。它们向我们许多同伴喷射了毒液,然后用蜘蛛网将他们裹起后带走了。一些士兵勇敢地拿起武器抵抗这次攻击,可他们在那些蜘蛛撤退后却也毫无准备地追了上去。$B$B自那以后,我们再也没见过被捉走的人和那些转至追击的士兵。我们希望还有他们都还活着,只是被蜘蛛囚禁了起来。不过,我们的人手已经不多了,无法分兵转至救援。你愿意帮我去寻找我们的同伴吗?','斥候纳弗林要你去灵网山脊解救6名被网住的沙塔尔战士,然后返回沙塔尔营地向他复命。','','去白骨荒野找沙塔尔营地的斥候纳弗林。','解救沙塔尔战士','','','',0), (10874,'deDE','Signalfeuer des Shalasverstecks','Über der Knochenwüste im Osten wirft Skettis, der lange Arm Terokks, bedrohlich seine Schatten. Am Fuße von Skettis liegt das Shalasversteck, Terokks vortrefflichste Kolonie. Von diesem Stützpunkt aus führen Terokks Diener Krieg gegen das Licht.$B$BDie Unholde der Shalas kommunizieren über ein komplexes System aus magischen Signalfeuern mit ihrem Meister. Reist nach Osten, $R, und löscht die Feuer. Sobald das Shalasversteck zum Schweigen gebracht wurde, können wir den Fall von Skettis planen.$B$BAber ich greife mir selbst vor.','Kirrik der Erwachte bei der Flüchtlingskarawane möchte, dass Ihr die vier Signalfeuer des Shalasverstecks löscht.','','Kehrt zu Kirrik dem Erwachten bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','Saphirfeuer gelöscht','Smaragdfeuer gelöscht','Amethystfeuer gelöscht','Blutsteinfeuer gelöscht',18019), (10874,'esES','Velo Shalas: señales de fuego','El nido de Terokk, Skettis, acecha sobre El Vertedero de Huesos, al este. Al pie de Skettis se encuentra Velo Shalas, la más imponente de las colonias de Terokk. Es a través del bastión de Velo Shalas que los sabios de vanguardia de Terokk mantienen la guerra contra la Luz.$b$bLos malhechores de Shalas se comunican con su maestro utilizando un complejo sistema de señales de fuego mágicas. Viaja al este, $r, y apaga los fuegos. Cuando Velo Shalas se acalle, podremos empezar a tramar la caída de Skettis.$b$bPero me estoy adelantando acontecimientos.','Kirrik el Despierto de la Caravana de Refugiados quiere que extingas las cuatro señales de fuego de Velo Shalas.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10874,'esMX','Velo Shalas: señales de fuego','El nido de Terokk, Skettis, acecha sobre El Vertedero de Huesos, al este. Al pie de Skettis se encuentra Velo Shalas, la más imponente de las colonias de Terokk. Es a través del bastión de Velo Shalas que los sabios de vanguardia de Terokk mantienen la guerra contra la Luz.$b$bLos malhechores de Shalas se comunican con su maestro utilizando un complejo sistema de señales de fuego mágicas. Viaja al este, $r, y apaga los fuegos. Cuando Velo Shalas se acalle, podremos empezar a tramar la caída de Skettis.$b$bPero me estoy adelantando acontecimientos.','Kirrik el Despierto de la Caravana de Refugiados quiere que extingas las cuatro señales de fuego de Velo Shalas.','','Vuelve con: Kirrik el Despierto. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10874,'frFR','Voile Shalas : Feux de signal','Le perchoir de Terokk, Skettis, se dresse au-dessus du désert des Ossements à l\'est. À son pied se trouve le Voile Shalas, la plus terrible des colonies de Terokk. C\'est depuis le bastion du Voile Shalas que les sages de Terokk livrent leur guerre contre la Lumière.$b$bLes créatures malfaisantes de Shalas communiquent avec leur maître par un système complexe de feux de signal magiques. Partez vers l\'est, $r, et éteignez les feux. Une fois le Voile Shalas réduit au silence, nous pourrons commencer à préparer la chute de Skettis.$b$bMais chaque chose en son temps.','Kirrik l\'Eveillé de la Caravane des réfugiés vous demande d\'éteindre les quatre feux de signal du Voile Shalas.','','Retournez voir Kirrik l\'Eveillé à la Caravane des réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10874,'ruRU','Гнездовье Шалас: сигнальные огни','Обитель Терокка, Скеттис, возвышается над Костяными пустошами на востоке. У основания Скеттиса находится завеса Шалас, самое примечательное поселение Терокка. Именно из укреплений Гнездовья Шалас боевые маги Терокка идут войной против Света.$B$BЗлодеи из Гнездовья Шалас общаются со своим повелителем посредством сложной системы сигнальных огней. Вам, |3-6($r),\n\n нужно будет отправиться на восток и погасить эти огни. Как только завеса Шалас погрузится в молчание, мы сможем спланировать падение Скеттиса.$B$BНо не будем забегать вперед.','Потушите четыре сигнальных огня в Гнездовье Шалас по просьбе Киррика Пробужденного из Каравана Беженцев.','','Вернитесь к Киррику Пробужденному к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','Сапфирный огонь потушен','Изумрудный огонь потушен','Фиолетовый огонь потушен','Огонь Кровавого камня потушен',0), (10874,'zhCN','沙拉斯鸦巢:信号火焰','泰罗克的老巢斯克提斯位于白骨荒野以东,那里的沙拉斯鸦巢是泰罗克势力范围内最难以对付的属地。泰罗克的先遣军就在沙拉斯鸦巢的要塞公然向圣光挑起了战争。$B$B沙拉斯鸦巢的驻军利用复杂的魔法信号火焰与他们的主人传递信息。$r,转至东边的沙拉斯鸦巢熄灭信号火焰。只有阻止沙拉斯鸦巢传递消息,我们才有可能摧毁整个斯克提斯。$B$B但是,现在说这个还为时过早。','难民车队的基尔利克要你熄灭沙拉斯鸦巢的4簇信号火焰。','','去找白骨荒野难民车队的觉醒者基尔利克。','熄灭蓝玉信号火焰','熄灭翡翠信号火焰','熄灭紫罗兰信号火焰','熄灭血石信号火焰',0), (10875,'deDE','Bericht an Nazgrel','$n, während Eures Auftrags mit dem dämonischen Seher habe ich einen Bericht über Eure Taten gegen die Höllenorcs geschickt. Nazgrel, unser berühmter Anführer in Thrallmar, möchte mit Euch sprechen. Ich glaube, er hat einen blutigen Auftrag für Euch...','Sprecht mit Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10875,'esES','Informar a Nazgrel','$n, durante tu incursión con el cristal de adivinación demoníaco, envié noticias de tus proezas contra los orcos viles. Nazgrel, nuestro ilustre líder en Thrallmar, desea hablar contigo. Creo que tiene en mente una misión sangrienta...','Habla con Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10875,'esMX','Informar a Nazgrel','$n, durante tu incursión con el cristal de adivinación demoníaco, envié noticias de tus proezas contra los orcos viles. Nazgrel, nuestro ilustre líder en Thrallmar, desea hablar contigo. Creo que tiene en mente una misión sangrienta...','Habla con Nazgrel en Thrallmar, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10875,'frFR','Se présenter à Nazgrel','$n, pendant votre expédition avec le scrutateur démonien, j’ai fait connaître l’histoire de vos exploits contre les gangr‘orcs. Nazgrel, notre illustre chef à Thrallmar, souhaite vous parler. Je pense qu’il a une mission assez sanglante en tête pour vous.','Parlez avec Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10875,'ruRU','Донесение Назгрелу','$n, пока ты $gсовершал:совершала; набег с демоническим кристаллом, я отправил донесение о твоих подвигах в сражениях с орками Скверны. Назгрел, наш великий вождь в Траллмаре, хочет поговорить с тобой. Надеюсь, он приготовил для тебя особое, смертоносное задание...','Поговорите с Назгрелом в Траллмаре на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10875,'zhCN','向纳兹格雷尔报到','在你利用恶魔占卜器进行探测活动时,我把你在这边针对邪兽人的行动报告发去了萨尔玛。而我们卓越的领袖纳兹格雷尔似乎想与你谈谈。我相信他心里一定有了一个完美的计划……','与地狱火半岛的萨尔玛的纳兹格雷尔谈一谈。','','','','','','',0), (10876,'deDE','Am Fuße der Zitadelle','Truppenkommandant Gorax trainiert die Hauptmänner am Fuß der Höllenfeuerzitadelle und drillt sie, bis sie so scharf wie Rasierklingen sind. Ihr müsst ihn töten, $n. Sein Verlust wäre ein großer Schaden für die Höllenorcs.$B$BDas ist jedoch nicht alles, was Ihr tun müsst.$B$BNehmt dieses Banner. Platziert es auf Gorax\' Leichnam. Wenn auch nur ein Tropfen echtes Orcblut in seinem Körper steckt, muss sein Kommandant, die Hand von Kargath, Eure Herausforderung annehmen!$B$BSein Kopf, der Kopf der Hand von Kargath, ist das, was ich begehre.','Tötet Truppenkommandant Gorax, platziert die Herausforderung der Horde auf seinem Leichnam. Tötet danach die Hand von Kargath und bringt den Kopf der Hand von Kargath zu Nazgrel in Thrallmar.','','Kehrt zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10876,'esES','El pie de la ciudadela','El comandante en jefe Gorax instruye a los capitanes Mano Destrozada en la base de la Ciudadela del Fuego Infernal, afilándolos hasta convertirlos en el filo de una navaja sangrienta. Debes matarlo, $n, pues su pérdida sería un poderoso golpe para los orcos viles.$B$BSin embargo, eso no es todo lo que debes hacer.$B$BToma este estandarte. Colócalo en lo alto del cadáver de Gorax. ¡El comandante de Gorax, la Mano de Kargath, debe responder ante tu reto si tiene la más mínima gota de auténtica sangre orca en él!$B$BSu cabeza, la cabeza de la Mano de Kargath, es lo que busco.','Mata al comandante en jefe Gorax, coloca el Desafío de la Horda sobre su cadáver, mata a la Mano de Kargath, y lleva la cabeza de la Mano de Kargath a Nazgrel, en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10876,'esMX','El pie de la ciudadela','El comandante en jefe Gorax instruye a los capitanes Mano Destrozada en la base de la Ciudadela del Fuego Infernal, afilándolos hasta convertirlos en el filo de una navaja sangrienta. Debes matarlo, $n, pues su pérdida sería un poderoso golpe para los orcos viles.$B$BSin embargo, eso no es todo lo que debes hacer.$B$BToma este estandarte. Colócalo en lo alto del cadáver de Gorax. ¡El comandante de Gorax, la Mano de Kargath, debe responder ante tu reto si tiene la más mínima gota de auténtica sangre orca en él!$B$BSu cabeza, la cabeza de la Mano de Kargath, es lo que busco.','Mata al comandante en jefe Gorax, coloca el Desafío de la Horda sobre su cadáver, mata a la Mano de Kargath, y lleva la cabeza de la Mano de Kargath a Nazgrel, en Thrallmar.','','Vuelve con: Nazgrel. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10876,'frFR','Le pied de la citadelle','Le commandant de corps Gorax entraîne les capitaines de la Main brisée au pied de la citadelle des Flammes infernales, et fait d’eux les combattants les plus endurcis qui soient. Vous devez le tuer, $n, car sa perte serait un coup terrible pour les gangr’orcs.$B$BCe n’est cependant pas la seule chose que vous devrez faire.$B$BPrenez cette bannière. Plantez-la sur le cadavre de Gorax. Le commandant de Gorax, la Main de Kargath, devra répondre à ce défi s’il lui reste la moindre goutte de sang orc dans les veines !$B$BSa tête, la tête de la main de Kargath… C’est ça que je veux.','Tuez le Commandant de corps Gorax, placez le Défi de la Horde sur son cadavre, tuez la Main de Kargath, puis rapportez la Tête de la Main de Kargath à Nazgrel dans Thrallmar.','','Retournez voir Nazgrel à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10876,'ruRU','Вступить в Цитадель','Командир армии Горакс сам тренирует капитанов клана Изувеченной Длани, оттачивая их смертоносные умения. Его гибель станет непоправимой утратой для орков Скверны, $n, и именно поэтому мы должны убить его.$B$BНо это еще не все.$B$BВозьми этот стяг. Положи его на труп Горакса. Если в начальнике Горакса, подручном Каргата, осталась хотя бы капля чистой орочьей крови, он ответит на твой вызов.$B$BМне нужна его голова, голова прислужника Каргата.','Убейте командира армии Горакса, положите на его труп Вызов Орды, убейте прислужника Каргата и принесите голову прислужника Каргата Назгрелу в Траллмар.','','Вернитесь к Назгрелу в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10876,'zhCN','城墙之底','指挥官戈拉克斯正在地狱火堡垒外训练碎手军官,要把这些军官磨砺成最嗜血的利刃。你必须杀死他,$N。失去他对邪兽人来说将是一次非常沉重的打击。$B$B但是,光杀死他还不够。$B$B你把这面旗子带上,到时候别忘了插在他旁边。戈拉克斯的上级——卡加斯之手——如果还流淌有哪怕一滴真正的兽人之血,那么他就一定会接受你的挑战!$B$B卡加斯之手的徽记,就是我想要的东西。','杀死指挥官戈拉克斯,将部落的挑战插在他旁边。然后杀死卡加斯之手,将卡加斯之手的徽记交给萨尔玛的纳兹格雷尔。','','去地狱火半岛找萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','',0), (10877,'deDE','Das Schreckensrelikt','Vor langer Zeit machte sich eine Karawane auf den Weg nach Auchindoun mit der Mission, ein Schreckensrelikt aus den uralten Gräbern unter der Stadt der Toten zu bergen. Sie sind geflohen, aber das Relikt sollte ihr Untergang sein. Das Relikt ist böse und ruft Böses herbei, wenn es berührt wird. Ihre Karawane wurde irgendwo im Osten vernichtet.$B$BDieses finstere Artefakt ist der Schlüssel zu meinem schrecklichen Plan, Teribus den Verfluchten zu töten, eine Kreatur, die über der Knochenwüste ihre Kreise zieht. Wenn Ihr wünscht, könnt Ihr mir helfen, aber Euer Leben und Eure Seele stehen dabei auf dem Spiel.','Oakun möchte, dass Ihr nach Osten zur Herrenlosen Karawane reist und das Schreckensrelikt besorgt. Kehrt zu Oakun zurück, wenn Eure Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Oakun ins Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10877,'esES','La reliquia de pavor','Antaño, una caravana fue a Auchindoun con la misión de tomar una reliquia de pavor de las antiguas tumbas bajo la necrópolis. Huyeron, pero la reliquia fue su perdición. La reliquia es vil e invoca al mal cuando se toca. Su caravana fue destruida en algún lugar al este. $B$BEste artefacto oscuro es la clave de un plan terrible para derrotar a Teribus el Maldito, una criatura que sobrevuela El Vertedero de Huesos. Ayúdame si lo deseas, pero tu vida, e incluso tu alma, puede estar en peligro.','Roblun quiere que viajes al este, hasta la Caravana Derelicta para recuperar la reliquia de pavor. Vuelve con Roblun cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Roblun. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10877,'esMX','La reliquia de pavor','Antaño, una caravana fue a Auchindoun con la misión de tomar una reliquia de pavor de las antiguas tumbas bajo la necrópolis. Huyeron, pero la reliquia fue su perdición. La reliquia es vil e invoca al mal cuando se toca. Su caravana fue destruida en algún lugar al este. $B$BEste artefacto oscuro es la clave de un plan terrible para derrotar a Teribus el Maldito, una criatura que sobrevuela El Vertedero de Huesos. Ayúdame si lo deseas, pero tu vida, e incluso tu alma, puede estar en peligro.','Roblun quiere que viajes al este, hasta la Caravana Derelicta para recuperar la reliquia de pavor. Vuelve con Roblun cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Roblun. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10877,'frFR','La relique de l\'effroi','Il y a bien longtemps, une caravane partit pour Auchindoun avec pour mission la récupération d\'une Relique de l\'effroi dans les anciens tombeaux sous la nécropole. Ils purent s\'en échapper, mais la relique causa leur perte. La relique est maléfique et invoque le mal quand on la touche. Leur caravane fut détruite quelque part à l\'est.$B$BCe sombre artéfact est la clé d\'un terrible plan pour vaincre Teribus le Maudit, une créature qui vole au-dessus du désert des Ossements. Aidez-moi si tel est votre désir, mais votre vie et jusqu\'à votre âme seront en danger.','Chênuin veut que vous partiez vers l\'est pour la Caravane abandonnée afin de récupérer la Relique de l\'effroi. Revenez voir Chênuin quand cette tâche sera achevée.','','Retournez voir Chênuin au Camp de base sha\'tari, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10877,'ruRU','Реликвия Ужаса','Когда-то давно из Аукиндона вышел караван, задачей которого было забрать Реликвию Ужаса из древних гробниц под некрополем. Им не удалось этого сделать, и причиной тому была сама реликвия – она несет зло и притягивает его, стоит только ее коснуться. Их караван был уничтожен где-то к востоку отсюда.$B$BС помощью этого артефакта можно уничтожить Жутуса Проклятого – существо, летающее над Костяными пустошами. Если желаете, помогите мне, но помните, что вы подвергнете риску себя и свою душу.','Отыщите Реликвию Ужаса к востоку от Брошенного каравана, после чего вернитесь к Оакуну.','','Вернитесь к Оакуну в Лагерь Ша\'тар, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10877,'zhCN','恐怖圣物','很久以前,有一支车队奉命转至奥金顿古老的墓穴中寻找恐怖圣物。找到圣物之后,他们被那强大的力量吓得逃走了,但圣物却仍然毁灭了他们。那个圣物中蕴涵着邪恶的力量,一旦被触碰就能召唤出强大的妖魔。后来,他们所有人都死在了篷车旁,就在这里向东的某个地方。$B$B不过,这个黑暗的神器却是击败那只飘荡在白骨荒野上的受诅者泰里布斯的关键之物。如果你愿意的话,就帮我把它找回来,要小心,你的生命,甚至是你的灵魂都将面临危险。','沃尔昆要你去东边被遗弃的篷车找回恐怖圣物。任务完成后向沃尔昆复命。','','去白骨荒野找沙塔尔营地的沃尔昆。','','','','',0), (10878,'deDE','Bevor die Dunkelheit sich senkt','Nachdem unsere Karawane einem Angriff von Kultisten der Kabale des Schattenrats zum Opfer gefallen ist, wurden Späher auf der Suche nach Hilfe nach Shattrath geschickt. Die Wachen denken, wir sind vorerst sicher, aber sie unterschätzen diese Verrückten.$B$BIch freue mich jedenfalls nicht darauf, mir meine Kehle von irgendeinem Initianden der Kabale mitten in der Nacht durchschneiden zu lassen. Tut uns allen einen Gefallen und greift sie an, bevor sie es tun.$B$BIhr findet unsere Angreifer südlich von hier, am nördlichen Eingang von Auchindoun.','Mekeda bei der Flüchtlingskarawane möchte, dass Ihr 8 Scharmützler der Kabale, 4 Zauberwirker der Kabale und 2 Initianden der Kabale tötet.','','Kehrt zu Mekeda bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10878,'esES','Antes de que caiga la oscuridad','Después de que nuestra caravana cayera presa de un ataque de los cultores de la Cábala del Consejo de la Sombra, se enviaron exploradores a Shattrath para pedir ayuda. Los guardias creen que por ahora estamos a salvo, pero subestiman a esos locos.$B$BPor lo que a mí respecta, no tengo ganas de que algún iniciado al conciliábulo me corte el cuello en medio de la noche. Haznos un favor a todos y lleva la lucha hasta ellos, antes de que vengan a por nosotros.$B$BEncontrarás a nuestros atacantes al sur de aquí, en la entrada norte de Auchindoun.','Mekeda, de la Caravana de Refugiados quiere que mates a 8 hostigadores de la Cábala, 4 tejehechizos de la Cábala y 2 iniciados a la Cábala.','','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10878,'esMX','Antes de que caiga la oscuridad','Después de que nuestra caravana cayera presa de un ataque de los cultores de la Cábala del Consejo de la Sombra, se enviaron exploradores a Shattrath para pedir ayuda. Los guardias creen que por ahora estamos a salvo, pero subestiman a esos locos.$B$BPor lo que a mí respecta, no tengo ganas de que algún iniciado al conciliábulo me corte el cuello en medio de la noche. Haznos un favor a todos y lleva la lucha hasta ellos, antes de que vengan a por nosotros.$B$BEncontrarás a nuestros atacantes al sur de aquí, en la entrada norte de Auchindoun.','Mekeda, de la Caravana de Refugiados quiere que mates a 8 hostigadores de la Cábala, 4 tejehechizos de la Cábala y 2 iniciados a la Cábala.','','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10878,'frFR','Avant que l\'ombre…','Les sectateurs de la Cabale du Conseil des ombres ont attaqué notre caravane. Peu après, nous avons envoyé des éclaireurs à Shattrath pour réclamer de l’aide. Les gardes pensent que nous sommes à l’abri pour l’instant, mais ils sous-estiment ces déments.$B$BJe n’ai aucune envie qu’un initié de la Cabale vienne me trancher la gorge au milieu de la nuit. Faites-nous une faveur : portez la guerre dans leur camp avant qu’ils ne viennent nous achever.$B$BVous trouverez nos agresseurs au sud, près de l’entrée nord d’Auchindoun.','Mekeda de la Caravane de réfugiés veut que vous tuiez 8 Tirailleurs de la Cabale, 4 Tisse-sorts de la Cabale et 2 Initiés de la Cabale.','','Retournez voir Mekeda à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10878,'ruRU','До наступления тьмы','Когда на наш караван напали сектанты Совета Теней, разведчики помчались в Шаттрат за помощью. Стражи думают, что теперь мы в безопасности, однако они недооценивают этих безумцев.$B$BЛично мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь фанатик ночью перерезал мне горло. Прошу, сделайте нам одолжение – разберитесь с ними, пока они не добрались до нас.$B$BСлужители культа расположились к югу отсюда, у северного входа в Аукиндон.','Убейте 8 кабалистов-застрельщиков, 4 кабалистов-чаропрядов и 2 кабалистов-посвященных по просьбе Мекеды из Каравана Беженцев.','','Вернитесь к Мекеде к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10878,'zhCN','黑暗前夕','我们的车队遭到暗影议会秘教信徒的袭击之后,派遣了一位斥候来到沙塔斯城寻求帮助。可是,这里的卫兵却认为我们现在已经安全了,他们完全低估了那些疯子。$B$B总之,我们绝对会被这些秘教新兵在半夜里割破喉咙。所以,你最好能在他们来攻击我们之前把他们解决掉。$B$B在南边的奥金顿北门就能找到那些袭击者。','难民车队的米克达要你消灭8名秘教散兵,4名秘教织法者和2名秘教新兵。','','去白骨荒野找难民车队的米克达。','','','','',0), (10879,'deDE','Offensive aus Skettis','Skettis hat uns den Krieg erklärt! Habt Ihr genug Kraft für die Verteidigung Shattraths gesammelt?$B$BHaltet die Angreifer auf!','Haltet die Angreifer auf und sprecht mit Rilak den Erlösten.','Angriff abgewehrt','Kehrt zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10879,'esES','La ofensiva de Skettis','¡Skettis nos ha declarado la guerra! ¿Has reunido las fuerzas necesarias para ayudar con la defensa de Shattrath?$b$b¡Resiste a los atacantes!','Resiste a los atacantes y habla con Rilak el Redimido.','Ataque frustrado','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10879,'esMX','La ofensiva de Skettis','¡Skettis nos ha declarado la guerra! ¿Has reunido las fuerzas necesarias para ayudar con la defensa de Shattrath?$b$b¡Resiste a los atacantes!','Resiste a los atacantes y habla con Rilak el Redimido.','Ataque frustrado','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10879,'frFR','L\'offensive de Skettis','Skettis est en guerre contre nous ! Avez-vous rassemblé vos forces pour aider à la défense de Shattrath ?$b$bRepoussez les attaquants !','Repoussez les attaquants et parlez à Rilak le Racheté.','Attaque repoussée','Retournez voir Rilak le Racheté dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10879,'ruRU','Нападение Скеттиса','Скеттис пошел на нас войной! У тебя хватит сил для защиты Шаттрата?$B$BПомоги отразить нападение!','Отбейте атаку, а потом поговорите с Рилаком.','Атака отбита','Вернитесь к Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10879,'zhCN','斯克提斯的攻势','斯克提斯对我们发动了攻击!你召集到足够的盟友守护沙塔斯城了吗?$B$B阻止他们的攻击!','击败入侵者,然后与瑞拉克谈一谈。','抵挡进攻','去找沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克。','','','','',0), (10880,'deDE','Befehle der Kabale','Die Botschaft trägt ein dunkles Siegel. Auch wenn Euch die Sprache bekannt vorkommt, scheint der Text verschlüsselt zu sein.$B$BVielleicht weiß jemand bei der Flüchtlingskarawane etwas darüber.','Bringt die Befehle der Kabale zu Mekeda bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste.','','','','','','',18019), (10880,'esES','Órdenes de la Cábala','Este mensaje lleva un sello oscuro y, aunque el idioma parece, de algún modo, familiar, parece estar codificado.$B$BQuizás alguien de la Caravana de Refugiados sepa algo sobre esto.','Lleva las órdenes de la Cábala a Mekeda, en la Caravana de Refugiados en el Vertedero de Huesos.','','','','','','',18019), (10880,'esMX','Órdenes de la Cábala','Este mensaje lleva un sello oscuro y, aunque el idioma parece, de algún modo, familiar, parece estar codificado.$B$BQuizás alguien de la Caravana de Refugiados sepa algo sobre esto.','Lleva las órdenes de la Cábala a Mekeda, en la Caravana de Refugiados en el Vertedero de Huesos.','','','','','','',18019), (10880,'frFR','Les ordres de la Cabale','Ce message porte un sceau noir. Le langage vous semble familier, mais apparemment, il est codé.$B$BIl y aura peut-être quelqu’un qui saura quoi en faire à la Caravane de réfugiés ?','Remettez les Ordres de la Cabale à Mekeda, à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','','','',18019), (10880,'ruRU','Распоряжения заговорщиков','На этом письме стоит темная печать, и хотя язык кажется знакомым, слова, похоже, зашифрованы.$B$BВозможно, кто-нибудь в Караване беженцев сумеет это расшифровать.','Принесите приказы заговорщиков Мекеде в караван беженцев в Костяных пустошах.','','','','','','',18019), (10880,'zhCN','秘教的命令','这封信上印有一个黑色的图章,尽管它所使用的语言你可以理解,但似乎仍然使用了某些暗语。$B$B或许难民车队里有人能读得懂这封信。','将秘教的命令交给泰罗卡森林难民车队的米克达。','','','','','','',0), (10881,'deDE','Das Schattengrab','Viele glauben, dass der Schattenrat die Explosion, die Auchindoun in tausend Stücke gerissen hat, verursacht hat. Gerüchten zufolge sollen sie im Inneren ein großes Übel erweckt haben.$B$BWenn das stimmt, muss dieses Böse sich gegen sie gewandt haben. Laut diesen Befehlen flieht ein Teil des Schattenrats aus Auchindoun. Sie benutzen das Schattengrab, um mächtige Artefakte aus Auchindoun zu lagern.$B$BDrei dieser Artefakte sind heilig, denn sie gehörten den mächtigen Patriarchen Arunen, K\'alen und Atalor. Ich muss Euch bitten, sie wieder zu holen.','Geht in das Schattengrab westlich der Flüchtlingskarawane und beschafft Euch das Tuch des Arunen, den Hammer des K\'alen und die Rolle des Atalor. Kehrt danach zu Mekeda bei der Flüchtlingskarawane zurück.','','Kehrt zu Mekeda bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10881,'esES','La Tumba Umbría','Muchos creen que fue el Consejo de la Sombra quien provocó la explosión que destrozó Auchindoun. Se rumorea que despertaron un gran mal en su interior.$B$BSi es cierto, ese mal debe de haberse vuelto en su contra. Según estas órdenes, parte del Consejo de la Sombra está huyendo de Auchindoun. Están usando la Tumba Umbría para almacenar artefactos potentes de Auchindoun.$B$BTres de ellos son sagrados, pues pertenecen a los poderosos patriarcas Arunen, K\'alen y Atalor. Debo pedirte que los recuperes.','Ve a la Tumba Umbría, al oeste de la Caravana de Refugiados, y recupera el mantón de Arunen, el mazo de K\'alen y el pergamino de Atalor. Vuelve con Mekeda a la Caravana de Refugiados cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10881,'esMX','La Tumba Umbría','Muchos creen que fue el Consejo de la Sombra quien provocó la explosión que destrozó Auchindoun. Se rumorea que despertaron un gran mal en su interior.$B$BSi es cierto, ese mal debe de haberse vuelto en su contra. Según estas órdenes, parte del Consejo de la Sombra está huyendo de Auchindoun. Están usando la Tumba Umbría para almacenar artefactos potentes de Auchindoun.$B$BTres de ellos son sagrados, pues pertenecen a los poderosos patriarcas Arunen, K\'alen y Atalor. Debo pedirte que los recuperes.','Ve a la Tumba Umbría, al oeste de la Caravana de Refugiados, y recupera el mantón de Arunen, el mazo de K\'alen y el pergamino de Atalor. Vuelve con Mekeda a la Caravana de Refugiados cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10881,'frFR','La tombe des ombres','Bien des gens soupçonnent le Conseil des ombres d’avoir provoqué l’explosion qui a ravagé Auchindoun. On murmure qu’ils y ont éveillé un mal immense...$B$BSi c’est vrai, ce mal a dû se retourner contre eux. Et si j’en crois ces ordres, une partie du Conseil des ombres est en train de fuir Auchindoun. Ils se servent de la tombe des ombres pour y conserver de puissants artéfacts récupérés à Auchindoun.$B$BTrois de ces objets sont sacrés, car ils ont appartenu aux grands patriarches Arunen, K’alen et Atalor. Je vous demande de les récupérer.','Rendez-vous dans la Tombe des ombres, à l’ouest de la Caravane de réfugiés. Récupérez-y le Drapé d’Arunen, le Marteau de K’alen et le Parchemin d’Atalor. Lorsque vous aurez terminé, retournez voir Mekeda à la Caravane de réfugiés.','','Retournez voir Mekeda à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10881,'ruRU','Гробница Тени','Многие считают, что именно Совет Теней произвел тот взрыв, который разорвал Аукиндон на части. Говорят, они разбудили в его глубинах какое-то древнее зло.$B$BЕсли это так, то нужно обратить это зло против них. Судя по этим бумагам, часть Совета Теней бежит из Аукиндона, а в Гробнице Тени они хранят могущественные артефакты оттуда.$B$BСреди этих артефактов находятся три священные реликвии, принадлежавшие патриархам Арунену, К\'алену и Аталору. Я прошу вас вернуть их.','Войдите в Гробницу Тени, что к западу от Каравана беженцев и найдите там пелерину Арунена, молот К\'алена и свиток Аталора, после чего вернитесь к Мекеде в Караван беженцев.','','Вернитесь к Мекеде к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10881,'zhCN','暗影墓穴','许多人认为是暗影议会制造了爆炸使得奥金顿被炸得粉碎。根据这个传说所说,他们唤醒了居住在奥金顿里的一个非常邪恶的存在。$B$B如果传闻是真的,那个恶魔一定与他们发生了激烈的战斗。根据这份命令所述,一些暗影议会成员逃离了奥金顿,并将许多圣物藏在了暗影墓穴。$B$B这其中,有三件圣物是非常强大的,它们是伟大的祖先阿鲁内、克埃林和阿塔洛的遗物。我要你去把它们找回来。','进入难民车队西边的暗影墓穴,找回阿鲁内的披风、克埃林的木槌和阿塔洛的卷轴。任务完成后返回难民车队向米克达复命。','','去白骨荒野找难民车队的米克达。','','','','',0), (10882,'deDE','Herold der Verdammnis','$B$BPrinz Kael\'thas hat seine Wärter schlampig ausgewählt, und nun brechen die Wesenheiten, die in der Arkatraz eingesperrt waren, aus.$B$BBesonders eine davon, ein Diener der Alten Götter, der als Herold Horizontiss bekannt ist, versucht, die Vision seines Meisters von der Eroberung aller Welten in diesem Universum in die Tat umzusetzen.$B$B$n, Ihr dürft nicht zulassen, dass er entkommt. Kehrt zur Festung der Stürme zurück und begebt Euch in die Arkatraz. Tötet Herold Horizontiss, bevor es zu spät ist!','Ihr wurdet beauftragt, zur Arkatraz in der Festung der Stürme zu reisen und Herold Horizontiss zu töten. Kehrt danach zu A\'dal auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zurück.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10882,'esES','Presagista de la Fatalidad','$B$BEl príncipe Kael\'thas ha escogido mal a su celador y, ahora, las entidades que manteníamos encerradas en el Arcatraz se están liberando.$B$BUna en concreto, un sirviente de los dioses antiguos conocido como Presagista Cieloriss, quiere anunciar la visión de su maestro de conquistar todos los mundos del universo.$B$B$n, no debes permitirle escapar. ¡Vuelve a El Castillo de la Tempestad, entra en el Arcatraz, y mata al Presagista Cieloriss antes de que sea demasiado tarde!','Se te ha encomendado que vayas al satélite Arcatraz de El Castillo de la Tempestad y mates al Presagista Cieloriss. Vuelve con A\'dal al Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath, cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10882,'esMX','Presagista de la Fatalidad','$B$BEl príncipe Kael\'thas ha escogido mal a su celador y, ahora, las entidades que manteníamos encerradas en el Arcatraz se están liberando.$B$BUna en concreto, un sirviente de los dioses antiguos conocido como Presagista Cieloriss, quiere anunciar la visión de su maestro de conquistar todos los mundos del universo.$B$B$n, no debes permitirle escapar. ¡Vuelve a El Castillo de la Tempestad, entra en el Arcatraz, y mata al Presagista Cieloriss antes de que sea demasiado tarde!','Se te ha encomendado que vayas al satélite Arcatraz de El Castillo de la Tempestad y mates al Presagista Cieloriss. Vuelve con A\'dal al Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath, cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10882,'frFR','Un messager funeste','$B$BLe prince Kael\'thas a mal choisi son gardien, et maintenant les entités que nous gardions enfermées à l\'intérieur de l\'Arcatraz sont en train de s\'échapper.$B$BL\'une d\'elles en particulier, un serviteur des Dieux très anciens connu sous le nom de messager Cieuriss cherche à réaliser le rêve de ses maîtres de conquérir tous les mondes de l\'univers.$B$B$n, vous ne devez pas le laisser s\'échapper. Retournez au donjon de la Tempête, pénétrez dans l\'Arcatraz et tuez le messager Cieuriss avant qu\'il ne soit trop tard !','Vous avez été $gchargé:chargée; d\'aller sur le satellite d\'Arcatraz du donjon de la Tempête et de tuer le Messager Cieuriss. Revenez voir A\'dal à la Terrasse de la Lumière de Shattrath quand ce sera fait.','','Retournez voir A\'dal dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10882,'ruRU','Вестник Рока','<В голосе А’дала слышатся негармоничные ноты.>$B$BПринцу Кель\'тасу следовало тщательнее выбирать тюремщика: все, кто был заперт в Аркатраце, выбираются наружу.$B$BСреди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.$B$B$n, нельзя дать ему сбежать. Вернитесь в Крепость Бурь, проберитесь в Аркатрац и убейте предвестника Скайрисса, пока не стало слишком поздно!','Отправьтесь в район Аркатрац Крепости Бурь и убейте там предвестника Скайрисса, после чего вернитесь к А\'далу на Террасу Света в Шаттрат.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10882,'zhCN','末日的预言者','<阿达尔发出的乐声中突然搀杂了几个“不悦的”重音。>$B$B凯尔萨斯王子的典狱官真是蹩脚,被关押在禁魔监狱的怪物已经挣脱了束缚。$B$B其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。$B$B你必须阻止他逃出禁魔监狱,$N。进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯,阻止事态的进一步恶化!','进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯。完成任务后返回沙塔斯城的圣光广场,向阿达尔复命。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10883,'deDE','Der Schlüssel der Stürme','Ihr habt Euch in großen Taten bewiesen, $n. Eure Entdeckung der Litanei der Verdammnis und Kael\'thas\' Rolle dabei sind für unsere Sache von äußerster Wichtigkeit. Sollte Kael\'thas die Litanei benutzen, würde der kleine Rest, der noch von dieser Welt übrig ist, in sich zusammenfallen.$B$BA\'dal ist davon überzeugt, dass Kael aufgehalten werden muss und ist nun auf der Suche nach Abenteurern, die sich seinen Prüfungen unterziehen möchten. Die Naaru werden denjenigen, die ihre Stärke beweisen, ihre Gunst gewähren.$B$B$B$BA\'dal erwartet Euch...','Sprecht mit A\'dal in Shattrath.','','','','','','',18019), (10883,'esES','La llave de la tempestad','Has demostrado ser capaz de llevar a cabo grandes hazañas, $n. Tu descubrimiento de la Clave de Condenación y la implicación de Kael\'Thas es de suma importancia para nuestra causa. Si Kael usara la clave, lo poco que queda de este mundo sería destruido.$B$BA\'dal está convencido de que hay que detener a Kael y busca aventureros dispuestos a pasar diversas pruebas. A aquellos que demuestren su fuerza se les otorgará la gracia de los naaru.$B$B$B$BA\'dal aguarda...|n','Habla con A\'dal en la Ciudad de Shattrath.|n','','','','','','',18019), (10883,'esMX','La llave de la tempestad','Has demostrado ser capaz de llevar a cabo grandes hazañas, $n. Tu descubrimiento de la Clave de Condenación y la implicación de Kael\'Thas es de suma importancia para nuestra causa. Si Kael usara la clave, lo poco que queda de este mundo sería destruido.$B$BA\'dal está convencido de que hay que detener a Kael y busca aventureros dispuestos a pasar diversas pruebas. A aquellos que demuestren su fuerza se les otorgará la gracia de los naaru.$B$B$B$BA\'dal aguarda...|n','Habla con A\'dal en la Ciudad de Shattrath.|n','','','','','','',18019), (10883,'frFR','La clé de la Tempête','Vous avez prouvé que vous étiez capable de grands exploits, $n. Votre découverte de la Formule de damnation et de l\'implication de Kael\'thas a été d\'une importance capitale pour notre cause. Si Kael se servait de la formule, le peu qui reste de ce monde pourrait s\'écrouler.$B$BA\'dal est convaincu qu\'il faut arrêter Kael et cherche à présent des aventuriers prêts à subir des épreuves. À ceux qui auront prouvé leur force sera accordée la faveur des naaru.$B$B$B$BA\'dal attend...','Parlez à A\'dal à Shattrath.','','','','','','',18019), (10883,'ruRU','Ключ Урагана','Ты $gдоказал:доказала;, что $gспособен:способна; на многое, $n. Важнейший из твоих подвигов – открытие Кода Проклятия и планов Кель\'таса. Если Кель\'тас успеет воспользоваться Кодом, от этого мира совсем ничего не останется.$b$bА\'дал считает, что Кель\'таса необходимо остановить, и потому он ищет искателей приключений, которых пройти наши испытания. Те, кто успешно их пройдет, заслужат благосклонность наару.$b$b*Кагдар кивает.*$b$bА\'дал ждет тебя...','Поговорите с А\'далом в Шаттрате.','','','','','','',18019), (10883,'zhCN','风暴钥匙','你已经证明自己有着卓越的能力,$N。你发现了诅咒密码,并调查到凯尔萨斯的卷入,这对我们来说十分重要。若是凯尔使用诅咒密码的话,唯一可预知的结局就是这个世界将彻底崩坏。$B$B阿达尔认为一定要派人去阻止凯尔萨斯,并且他正在寻找能够完成试炼的冒险者。只有那些拥有真正力量的勇士才会受到纳鲁的青睐。$B$B<卡德加点了点头。>$B$B阿达尔正在等着你……','与沙塔斯城的阿达尔谈一谈。','','','','','','',0), (10884,'deDE','Die Prüfung der Naaru: Erbarmen','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr von den Naaru als würdig genug erachtet werdet.$B$BIn den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle werden drei Leute Eures Volkes von dem erbarmungslosen Kargath Messerfaust gefangen gehalten. Er hat vor, sie als Zeichen seiner Männlichkeit und Stärke hinzurichten. Ihr müsst diese Gefangenen retten, bevor eine solche Grausamkeit geschehen kann. Bringt mir die unbenutzte Axt des Henkers als Beweis Eurer Tat. Es darf kein einziger Tropfen Blut an der Klinge sein!','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr die unbenutzte Axt des Henkers aus den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle besorgt.$B$BDiese Aufgabe muss auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10884,'esES','Prueba de los naaru: piedad','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BDentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal hay tres personas de tu pueblo. Las retiene allí el despiadado, Kargath Garrafilada. Quiere ejecutarlos como signo de su virilidad y poder. Debes salvar a esos prisioneros antes de que suceda tal atrocidad. Como prueba de la hazaña, tráeme el hacha del verdugo sin usar. ¡No debe tener ni una gota de sangre en su filo!|n','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes el hacha del verdugo sin usar en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10884,'esMX','Prueba de los naaru: piedad','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BDentro de Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal hay tres personas de tu pueblo. Las retiene allí el despiadado, Kargath Garrafilada. Quiere ejecutarlos como signo de su virilidad y poder. Debes salvar a esos prisioneros antes de que suceda tal atrocidad. Como prueba de la hazaña, tráeme el hacha del verdugo sin usar. ¡No debe tener ni una gota de sangre en su filo!|n','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes el hacha del verdugo sin usar en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10884,'frFR','L\'épreuve des naaru : Miséricorde','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne par les naaru.$B$BÀ l\'intérieur des Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales se trouvent trois membres de votre peuple. Ils y sont détenus par le sans-merci, Kargath Lamepoing. Il désire les exécuter pour prouver sa virilité et sa puissance. Vous devez sauver ces prisonniers avant qu\'une telle atrocité ne puisse être commise. En guise de preuve, apportez-moi la hache inutilisée du bourreau. Il ne doit pas y avoir la moindre goutte de sang sur sa lame !','A\'dal de Shattrath vous demande de prendre la Hache inutilisée du bourreau dans les Salles brisées de la citadelle des Flammes infernales.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','','Retournez voir A\'dal à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (10884,'ruRU','Испытание наару: милосердие','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bВ Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени заточены трое из вашего племени. Их держит там безжалостный Каргат Острорук. Он хочет казнить их в знак своего могущества. Спаси этих несчастных, пока их не постиг столь печальный конец. В доказательство принеси мне неиспользованный топор палача. Пусть на лезвии не будет ни капли крови!','А\'дал из Шаттрата просит добыть неиспользованный топор палача из Разрушенных залов Цитадели Адского Пламени.$b$bЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10884,'zhCN','纳鲁的试炼:仁慈','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B近日里,有三名你的同族被囚禁在地狱火堡垒的破碎大厅中。他们被残忍无情的卡加斯·拳刃所逮捕,很快就要被他以展示力量与气概为由处死。你必须在这场暴行发生之前将这些可怜的囚徒拯救出来。你要带回刽子手还未来得及使用的斩首斧作为证据。斧刃上不能有一滴鲜血存在!','沙塔斯城的阿达尔要求你从地狱火堡垒的破碎大厅中取回未使用的刽子手之斧。$B$B该任务必须在英雄等级难度的地下城中完成。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10885,'deDE','Die Prüfung der Naaru: Stärke','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr von den Naaru als würdig genug erachtet werdet.$B$BDie Prüfung der Stärke besteht aus zwei Teilen. Ihr müsst den Anführer der Dampfkammern des Echsenkessels, Kriegsherr Kalithresh, töten und mir seinen Dreizack bringen. Außerdem müsst Ihr das außerdimensionale Wesen Murmur im Schattenlabyrinth in Auchindoun erlegen und mir seine Essenz bringen.$B$BWenn Ihr dies geschafft habt, habt Ihr die Prüfung der Stärke bestanden.','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr Kalithreshs Dreizack und Murmurs Essenz besorgt.$B$BDiese Aufgabe muss auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10885,'esES','Prueba de los naaru: fuerza','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BLa prueba de la fuerza se divide en dos. Debes destruir al líder de las Cámaras de Vapor Colmillo Torcido, el señor de la guerra Kalithresh, y traerme su tridente. Mata al ser extra bidimensional conocido como Murmullo, en el Laberinto de las Sombras de Auchindoun, y tráeme su esencia.$B$BHazlo y habrás superado la prueba de la fuerza.','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes el tridente de Kalithresh y la esencia de Murmullo.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10885,'esMX','Prueba de los naaru: fuerza','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BLa prueba de la fuerza se divide en dos. Debes destruir al líder de las Cámaras de Vapor Colmillo Torcido, el señor de la guerra Kalithresh, y traerme su tridente. Mata al ser extra bidimensional conocido como Murmullo, en el Laberinto de las Sombras de Auchindoun, y tráeme su esencia.$B$BHazlo y habrás superado la prueba de la fuerza.','A\'dal de la Ciudad de Shattrath quiere que recuperes el tridente de Kalithresh y la esencia de Murmullo.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10885,'frFR','L\'épreuve des naaru : Force','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne par les naaru.$B$BL\'épreuve de force se déroule en deux temps. Vous devez détruire le chef du Caveau de la vapeur de Glissecroc, le seigneur de guerre Kalithresh, et m\'apporter son trident. Tuez l\'être extraplanaire connu sous le nom de Marmon, dans le Labyrinthe des ombres d\'Auchindoun, et apportez-moi son essence.$B$BFaites cela et vous aurez réussi l\'épreuve de force.','A\'dal de Shattrath vous demande de récupérer le Trident de Kalithresh et l\'Essence de Marmon.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','','Retournez voir A\'dal à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (10885,'ruRU','Испытание наару: сила','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bИспытание силы делится на два этапа. Сначала уничтожь главу Парового подземелья Кривого Клыка, полководца Калитреша, и принеси мне его трезубец. Потом убей пришельца из иных миров, Бормотуна, в Темном лабиринте Аукиндона, и принеси мне его сущность.$b$bЕсли ты справишься с этим заданием, я сочту, что ты $gпрошел:прошла; испытание силой.','А\'дал из Шаттрата просит добыть трезубец Калитреша и сущность Бормотуна.$b$bЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10885,'zhCN','纳鲁的试炼:力量','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B力量的试炼将被分为两部分。你必须摧毁盘牙水库蒸汽地窟的首领,督军卡利瑟里斯,并带回他的三叉戟。此外,你还要杀死躲藏在奥金顿暗影迷宫中的外位面生物摩摩尔,并把他的精华给我带回来。$B$B完成了这些,你就通过了力量之试炼。','沙塔斯城的阿达尔要求你取回卡利瑟里斯的三叉戟和摩摩尔的精华。$B$B该任务必须在英雄等级难度的地下城中完成。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10886,'deDE','Die Prüfung der Naaru: Zuverlässigkeit','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr von den Naaru als würdig genug erachtet werdet.$B$BAuf unseren Reisen haben wir viele gefährliche Wesen getroffen. Einige dieser Wesen wurden eingefangen und werden nun an Bord der Arkatraz in der Festung der Stürme gefangen gehalten.$B$BEiner der Gefangenen ist jedoch Opfer eines unglücklichen Zufalls. Er war zur falschen Zeit als blinder Passagier auf dem falschen Schiff der Naaru unterwegs.$B$BReist zur Arkatraz und rettet den Gnom Millhaus Manasturm. Stellt sicher, dass er überlebt.','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr Millhaus Manasturm aus der Arkatraz in der Festung der Stürme rettet.$B$BDiese Aufgabe muss auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','Millhaus Manasturm gerettet','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10886,'esES','Prueba de los naaru: tenacidad','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BEn nuestros viajes hemos tropezado con muchos seres peligrosos. Encarcelamos a algunos de estos seres y los llevamos a lo que se conoce como el Arcatraz de El Castillo de la Tempestad.$B$BSin embargo, hay un prisionero que es víctima de las circunstancias. Un polizón que estaba en la nave naaru equivocada en el momento equivocado.$B$BAventúrate al Arcatraz y rescata al gnomo, Molino Tormenta de Maná. Asegura su supervivencia.','A\'dal, de la Ciudad de Shattrath, quiere que rescates a Molino Tormenta de Maná del Arcatraz de El Castillo de la Tempestad.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','Molino Tormenta de Maná rescatado','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10886,'esMX','Prueba de los naaru: tenacidad','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$B$BEn nuestros viajes hemos tropezado con muchos seres peligrosos. Encarcelamos a algunos de estos seres y los llevamos a lo que se conoce como el Arcatraz de El Castillo de la Tempestad.$B$BSin embargo, hay un prisionero que es víctima de las circunstancias. Un polizón que estaba en la nave naaru equivocada en el momento equivocado.$B$BAventúrate al Arcatraz y rescata al gnomo, Molino Tormenta de Maná. Asegura su supervivencia.','A\'dal, de la Ciudad de Shattrath, quiere que rescates a Molino Tormenta de Maná del Arcatraz de El Castillo de la Tempestad.$B$BEsta misión debe completarse en dificultad de mazmorra heroica.','Molino Tormenta de Maná rescatado','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10886,'frFR','L\'épreuve des naaru : Ténacité','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne par les naaru.$B$BLors de nos voyages, nous avons rencontré de nombreux êtres dangereux. Nous avons incarcéré certains d\'entre eux dans ce qu\'on appelle maintenant l\'Arcatraz du donjon de la Tempête.$B$BL\'un des prisonniers, cependant, a été victime des circonstances. Un clandestin qui se trouvait dans le mauvais vaisseau naaru au mauvais moment.$B$BPénétrez dans l\'Arcatraz et secourez ce gnome, Milhouse Tempête-de-mana. Assurez-vous de sa survie.','A\'dal de Shattrath vous demande de sauver Milhouse Tempête-de-mana de l\'Arcatraz du donjon de la Tempête.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','Milhouse Tempête-de-mana secouru','Retournez voir A\'dal à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (10886,'ruRU','Испытание наару: упорство','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bМного опасных тварей встретилось нам в пути. Некоторых их них мы посадили в заточение и поместили в то, что ныне именуется Аркатрацом Крепости Бурь.$b$bВпрочем, есть там один пленник, жертва обстоятельств. Он полез, куда его не просили.$b$bСтупай в Аркатрац и найди там гнома, Милхауса Манашторма. Позаботься, чтобы он выжил.','А\'дал из Шаттрата просит спасти Милхауса Манашторма из Аркатраца, что в Крепости Бурь.$b$bЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','Милхаус Манашторм спасен','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10886,'zhCN','纳鲁的试炼:坚韧','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B在我们长年的位面旅行中,我们遭遇过许多危险的存在。其中,有一部分这样的生物被我们囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱里。$B$B其中,有一名囚徒却是个无辜的牺牲品。他是一个在错误的时间登上错误飞船的偷渡者。$B$B立刻转至禁魔监狱,救出侏儒米尔豪斯·法力风暴。确保他活着出来。','沙塔斯城的阿达尔要求你从风暴要塞的禁魔监狱中救出米尔豪斯·法力风暴。$B$B该任务必须在英雄等级难度的地下城中完成。','营救米尔豪斯·法力风暴','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10887,'deDE','Flucht aus dem Grab','Ich weiß Eure Hilfe zu schätzen, $n. Ich war mir sicher, dass ich sterben würde.$B$BLasst uns schnell von hier verschwinden. Bald werden uns noch mehr Kultisten auf den Fersen sein.','Helft Akuno zur Flüchtlingskarawane zu gelangen. Sprecht danach mit Mekeda.','Akuno eskortiert','Kehrt zu Mekeda bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10887,'esES','Escapar de la tumba','Agradezco tu ayuda, $n. Tenía la certeza de que iba a morir.$B$BVayámonos de aquí, rápido. No pasará mucho tiempo antes de que vengan más cultores a por nosotros.','Ayuda a Akuno a encontrar su camino hasta la Caravana de Refugiados. Habla con Mekeda cuando hayas completado esta misión.','Akuno escoltado','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10887,'esMX','Escapar de la tumba','Agradezco tu ayuda, $n. Tenía la certeza de que iba a morir.$B$BVayámonos de aquí, rápido. No pasará mucho tiempo antes de que vengan más cultores a por nosotros.','Ayuda a Akuno a encontrar su camino hasta la Caravana de Refugiados. Habla con Mekeda cuando hayas completado esta misión.','Akuno escoltado','Vuelve con: Mekeda. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10887,'frFR','Sortir du tombeau','J’apprécie votre aide, $n. J’ai bien cru que j’allais me faire tuer.$B$BAllons-nous-en vite. Les sectateurs ne vont pas tarder à nous poursuivre.','Aidez Akuno a trouver le chemin de la Caravane de réfugiés. Lorsque vous aurez terminé cette quête, parlez à Mekeda.','Akuno escorté','Retournez voir Mekeda à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10887,'ruRU','Побег из гробницы','Благодарю за помощь, $n. Я уж было попрощался с жизнью...$B$BДавай выбираться отсюда, пока не прибежали другие служители культа.','Помогите Акуно добраться до Каравана беженцев, после чего поговорите с Мекедой.','Акуно сопровожден до места назначения','Вернитесь к Мекеде к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10887,'zhCN','逃离墓穴','我很感激你的帮助,$N。我还以为我会被杀掉呢。$B$B不过,现在我们得赶紧离开这里了,用不了多久就会有更多的秘会教徒来追捕我们。','帮助阿库诺回到泰罗卡森林的难民车队。任务完成后与米克达谈一谈。','','去白骨荒野找难民车队的米克达。','','','','',0), (10888,'deDE','Die Prüfung der Naaru: Magtheridon','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr von den Naaru als würdig genug erachtet werdet.$B$BEs bleibt nur noch eine übrig, $GSterblicher:Sterbliche;. Sammelt eine Armee und reist zu Magtheridons Kammer tief in der Höllenfeuerzitadelle. Kämpft Euch bis zur Mitte der Kammer durch und vernichtet diesen miesen Verderber!','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr Magtheridon vernichtet.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10888,'esES','Prueba de los naaru: Magtheridon','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$b$bSolo falta un obstáculo, mortal. Reúne un ejército y ve hasta la Guarida de Magtheridon, en las profundidades de Ciudadela de Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar a la cámara y destruye al corruptor!','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10888,'esMX','Prueba de los naaru: Magtheridon','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$b$bSolo falta un obstáculo, mortal. Reúne un ejército y ve hasta la Guarida de Magtheridon, en las profundidades de Ciudadela de Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar a la cámara y destruye al corruptor!','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10888,'frFR','L\'épreuve des naaru : Magtheridon','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne par les naaru.$B$BIl ne reste plus qu\'un obstacle, $gmortel:mortelle;. Rassemblez une armée et voyagez jusqu\'au repaire de Magtheridon, loin dans la citadelle des Flammes infernales. Frayez-vous un chemin jusqu\'au cœur de la chambre et détruisez ce vil corrupteur !','A\'dal de Shattrath vous demande de tuer Magtheridon.','','Retournez voir A\'dal à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (10888,'ruRU','Испытание наару: Магтеридон','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bОсталось лишь одно препятствие, $gсмертный:смертная;. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины Цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!','А\'дал из Шаттрата просит вас убить Магтеридона.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (10888,'zhCN','纳鲁的试炼:玛瑟里顿','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,转至地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,杀死那个邪恶的腐蚀者!','沙塔斯城的阿达尔要求你杀死玛瑟里顿。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (10888,'zhTW','那魯的試煉:瑪瑟里頓','在你被那魯認可之前,你必須通過四次考驗。$B$B只剩一個障礙了,凡人。召集一支軍隊並且前往地獄火堡壘深處的瑪瑟里頓巢穴。一路殺進密室的中心,並毀滅那邪惡的腐敗者!','撒塔斯城的阿達歐要你殺死瑪瑟里頓。','','到撒塔斯城的陰鬱城找阿達歐。','','','','',0), (10889,'deDE','Rückkehr nach Shattrath','Auch wenn Eure Taten sehr mutig waren, wird Terokk sicher nicht lange auf seine Rache warten lassen.$B$BGeht schnell nach Shattrath! Verständigt Rilak!','Reist nach Shattrath und Sprecht mit Rilak den Erlösten im Unteren Viertel.','','','','','','',18019), (10889,'esES','Regresa a Shattrath','Tus actos, aunque valientes, sin duda provocarán una respuesta vengativa de Terokk$b$bApresúrate a Shattrath. ¡Informa a Rilak!','Viaja a la Ciudad de Shattrath y habla con Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal.','','','','','','',18019), (10889,'esMX','Regresa a Shattrath','Tus actos, aunque valientes, sin duda provocarán una respuesta vengativa de Terokk$b$bApresúrate a Shattrath. ¡Informa a Rilak!','Viaja a la Ciudad de Shattrath y habla con Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal.','','','','','','',18019), (10889,'frFR','Retour à Shattrath','Vos actes, quoique courageux, entraîneront sûrement de terribles représailles de la part de Terokk.$b$bPartez vite pour Shattrath. Prévenez Rilak !','Rendez-vous à Shattrath et parlez à Rilak le Racheté dans la Ville Basse.','','','','','','',18019), (10889,'ruRU','Обратно в Шаттрат','Вы действовали очень храбро, но ответ разъяренного Терокка не заставит себя ждать.$B$BПоспешите в Шаттрат, расскажите обо всем Рилаку!','Доберитесь до Шаттрата и поговорите там с Рилаком Освобожденным в Нижнем Городе.','','','','','','',18019), (10889,'zhCN','返回沙塔斯','泰罗克必定会发动复仇的反攻。$B$B立即转至沙塔斯城,向瑞拉克报信!','转至沙塔斯城,与贫民窟的救赎者瑞拉克谈一谈。','','','','','','',0), (10890,'deDE','[UNUSED] ','','','','','','','','',18019), (10890,'esES','[UNUSED] ','','','','','','','','',18019), (10890,'esMX','[UNUSED] ','','','','','','','','',18019), (10890,'frFR','[INUTILISÉ] ','','','','','','','','',18019), (10890,'ruRU','[UNUSED] ','','','','','','','','',18019), (10890,'zhCN','[UNUSED] ','','','','','','','','',0), (10891,'deDE','Imperiale Plattenrüstung','In Gadgetzan gibt es einen Zwerg namens Derotain Matschnipper der Euch beibringen kann, wie man eine imperiale Brustplatte herstellt. Ihr müsst nur nach Tanaris reisen und ihn suchen. Interesse?','Sprecht Derotain Matschnipper in Gadgetzan in Tanaris.','','','','','','',18019), (10891,'esES','Armadura de placas imperiales','Hay un enano en Gadgetzan llamado Derotain Sorbelodo que te puede enseñar a fabricar armaduras de placas imperiales. Todo lo que tienes que hacer es ir al Desierto de Tanaris y encontrarle. ¿Te interesa?','Habla con Derotain Sorbelodo en Gadgetzan, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (10891,'esMX','Armadura de placas imperiales','Hay un enano en Gadgetzan llamado Derotain Sorbelodo que te puede enseñar a fabricar armaduras de placas imperiales. Todo lo que tienes que hacer es ir al Desierto de Tanaris y encontrarle. ¿Te interesa?','Habla con Derotain Sorbelodo en Gadgetzan, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (10891,'frFR','L\'armure impériale en plaques','Il y a un nain à Gadgetzan qui s’appelle Derotain Siroteboue, et qui pourra vous apprendre à fabriquer l’armure impériale en plaques. Il vous suffit d’aller dans le désert de Tanaris et de le trouver. Ça vous intéresse ?','Parlez à Derotain Siroteboue à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (10891,'ruRU','Имперские латы','Есть в Прибамбасске дворф по имени Деротайн Грязеглот, который научит тебя ковать имперские латы. И всего-то надо добраться до пустыни Танарис и найти его там. Ну, как?','Поговорите с Деротайном Грязеглотом в Прибамбасске, что в Танарисе.','','','','','','',18019), (10891,'zhCN','君王板甲','加基森有位名叫德罗泰恩的矮人能向你传授锻造君王板甲的技艺。转至塔纳利斯沙漠找他吧!','转至塔纳利斯的加基森,与德罗泰恩谈一谈。','','','','','','',0), (10892,'deDE','Imperiale Plattenrüstung','In Gadgetzan gibt es einen Zwerg namens Derotain Matschnipper der Euch beibringen kann, wie man eine imperiale Brustplatte herstellt. Ihr müsst nur nach Tanaris reisen und ihn suchen. Interesse?','Sprecht Derotain Matschnipper in Gadgetzan in Tanaris.','','','','','','',18019), (10892,'esES','Armadura de placas imperiales','Hay un enano en Gadgetzan llamado Derotain Sorbelodo que te puede enseñar a fabricar armaduras de placas imperiales. Todo lo que tienes que hacer es ir al Desierto de Tanaris y encontrarle. ¿Te interesa?','Habla con Derotain Sorbelodo en Gadgetzan, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (10892,'esMX','Armadura de placas imperiales','Hay un enano en Gadgetzan llamado Derotain Sorbelodo que te puede enseñar a fabricar armaduras de placas imperiales. Todo lo que tienes que hacer es ir al Desierto de Tanaris y encontrarle. ¿Te interesa?','Habla con Derotain Sorbelodo en Gadgetzan, en Tanaris.|n','','','','','','',18019), (10892,'frFR','L\'armure impériale en plaques','Il y a un nain à Gadgetzan qui s’appelle Derotain Siroteboue, et qui pourra vous apprendre à fabriquer l’armure impériale en plaques. Il vous suffit d’aller dans le désert de Tanaris et de le trouver. Ça vous intéresse ?','Parlez à Derotain Siroteboue à Gadgetzan, en Tanaris.','','','','','','',18019), (10892,'ruRU','Имперские латы','Есть в Прибамбасске дворф по имени Деротайн Грязеглот, который научит тебя ковать имперские латы. И всего-то надо добраться до пустыни Танарис и найти его там. Ну, как?','Поговорите с Деротайном Грязеглотом в Прибамбасске, что в Танарисе.','','','','','','',18019), (10892,'zhCN','君王板甲','加基森有位名叫德罗泰恩的矮人可以教你如何锻造君王板甲。转至塔纳利斯沙漠就可以找到他,有兴趣吗?','转至塔纳利斯的加基森,与德罗泰恩谈一谈。','','','','','','',0), (10893,'deDE','Langschweif ist der springende Punkt','Da die Wyrmkultisten der Pechschwingen sich im Tunnel sammeln, sehen wir uns gezwungen, der Lage Herr zu werden. Ehrlich gesagt sind sie deutlich in der Überzahl.$B$BAuch wenn wir bisher diejenigen, die uns zu nahe gekommen sind, zurückhalten konnten, wären wir einem ernsthaften Angriff von ihnen nicht gewachsen.$B$BDie Lage erfordert, dass jemand sich bis an das andere Ende des Tunnels durchkämpft und ihre Anführerin, Draaca Langschweif, unschädlich macht. Habt Ihr Lust auf ein wenig Spaß?','Tötet Draaca Langschweif, die Anführerin der Wyrmkultisten im Tunnel des Wyrmschädels.','','Kehrt zu Behüter Mondschatten am Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10893,'esES','Largacola es el eje','Con los cultores del Culto Vermis del Ala Negra en masa en el túnel, lo tenemos crudo para abordar la situación. Honestamente, tienen todos los números.$B$BY, aunque hemos podido ocuparnos de su gente que se acerca demasiado, sigue siendo un hecho que, si atacan en serio, nos van a invadir.$B$BLa situación exige que alguien atraviese al otro lado del túnel y saque a su líder, Draaca Largacola. ¿Te apetece divertirte?','Elimina a Draaca Largacola, la líder de los cultores del Culto Vermis, en el Túnel Calavermis.','','Vuelve con: Vigía Sombra Lunar. Zona: Túnel Calavermis, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10893,'esMX','Largacola es el eje','Con los cultores del Culto Vermis del Ala Negra en masa en el túnel, lo tenemos crudo para abordar la situación. Honestamente, tienen todos los números.$B$BY, aunque hemos podido ocuparnos de su gente que se acerca demasiado, sigue siendo un hecho que, si atacan en serio, nos van a invadir.$B$BLa situación exige que alguien atraviese al otro lado del túnel y saque a su líder, Draaca Largacola. ¿Te apetece divertirte?','Elimina a Draaca Largacola, la líder de los cultores del Culto Vermis, en el Túnel Calavermis.','','Vuelve con: Vigía Sombra Lunar. Zona: Túnel Calavermis, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10893,'frFR','Longue-queue est le pivot','Avec les sectateurs du Ver de l’Aile noire qui se massent dans le tunnel, nous avons beaucoup de mal à garder la situation sous contrôle. Franchement, ils ont la supériorité numérique.$B$BEt même si nous parvenons à gérer ceux d’entre eux qui s’approchent trop près, le fait est que s’ils attaquent pour de bon, nous serons submergés.$B$BLa situation exige que quelqu’un se fraye un chemin jusqu’à l’autre bout du tunnel, et élimine leur chef, Draaca Longue-queue. Ça vous amuserait ?','Éliminez Draaca Longue-queue, le chef des sectateurs du Ver dans le Tunnel Crâne-du-ver.','','Retournez voir le Guetteur Lunombrage au Tunnel Crâne-du-ver, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10893,'ruRU','За всем стоит Длиннохвостка','Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.$B$BИ хотя нам удается не подпускать их слишком близко к выходу, факт остается фактом – будут сильно напирать, нас опрокинут. $B$BНужно, чтобы кто-то зашел с другого конца туннеля и прикончил их предводительницу, Драаку Длиннохвостку. Хочешь развлечься?','Устраните Драаку Длиннохвостку, предводительницу служителей культа Змея в туннеле Драконьего черепа.','','Вернитесь к дозорному Лунному Сумраку в Туннель Драконьего Черепа, что в Острогорье.','','','','',18019), (10893,'zhCN','德莱卡·长尾','那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。$B$B尽管我们当前还能应付他们小规模的进犯,但如果对方全力认真进攻这里的话,我们几乎无法对他们造成任何阻碍。$B$B当前的状况要求我们必须选出一个人,穿越隧道到另一边去,刺杀他们的领袖德莱卡·长尾。你愿意成为这个人吗?','消灭龙颅小径内的拜龙教领袖德莱卡·长尾。','','去刀锋山找鲜血之环的观察者希德·月影。','','','','',0), (10893,'zhTW','長尾是關鍵','黑翼巨龍教徒都集結在隧道裡,我們很難應付這樣的局面。坦白說,他們數量比我們多太多了。$B$B雖然我們能夠應付任何太過靠近的教徒,但要是他們認真的攻打過來,我們一定會被擊敗。$B$B目前的狀況下我們需要有人穿過隧道到另一端去,並且殺掉他們的領導人,德拉卡‧長尾。打算找點樂子嗎?','殺死龍骨隧道裡的巨龍教徒領導者,德拉卡‧長尾。','','到劍刃山脈的龍骨隧道找看守者月影。','','','','',0), (10894,'deDE','Behüter des Wyrmschädels','Hm, ich weiß nicht so recht, was wir tun sollen. Ich bin nicht gerade ein Militärstratege.$B$BBehüter Mondschatten weiß sicher, was zu tun ist. Er kümmert sich um unsere Verteidigung beim Tunnel des Wyrmschädels im Westen, am Ende der Brücke des Wyrmschädels. Wir unterhalten dort eine Streitmacht, falls die Kultisten zu übermütig werden.$B$BBitte, bringt ihm so schnell wie möglich diese Nachricht.','Bringt die Einladung zum Treffen zu Behüter Mondschatten beim Eingang des Tunnels des Wyrmschädels im Schergrat.','','','','','','',18019), (10894,'esES','Vigía Calavermis','Mmm..., no tengo claro lo que deberíamos hacer. No sé mucho de planificación militar.$B$BEl vigía Sombra Lunar sabrá qué hacer. Se dirige hacia nuestros esfuerzos defensivos en el Túnel Calavermis, al oeste, al final del Puente Calavermis. Tenemos tropas ahí fuera por si los cultores intentan cualquier cosa extraña.$B$BPor favor, llévale la nota con rapidez.','Entrega la nota de reunión al vigía Sombra Lunar en la entrada al Túnel Calavermis, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10894,'esMX','Vigía Calavermis','Mmm..., no tengo claro lo que deberíamos hacer. No sé mucho de planificación militar.$B$BEl vigía Sombra Lunar sabrá qué hacer. Se dirige hacia nuestros esfuerzos defensivos en el Túnel Calavermis, al oeste, al final del Puente Calavermis. Tenemos tropas ahí fuera por si los cultores intentan cualquier cosa extraña.$B$BPor favor, llévale la nota con rapidez.','Entrega la nota de reunión al vigía Sombra Lunar en la entrada al Túnel Calavermis, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10894,'frFR','Le guetteur du Crâne-du-ver','Hmm, je ne sais pas vraiment comment nous devrions agir à présent. Je ne suis pas un stratège militaire.$B$BLe guetteur Lunombrage saura quoi faire. Il dirige nos opérations défensives au tunnel Crâne-du-ver à l\'ouest au bout du pont Crâne-du-ver. Nous gardons une force stationnée là-bas au cas où les sectateurs tenteraient quelque chose de louche.$B$BS\'il vous plaît, apportez-lui la note sans tarder.','Apportez la Note de rendez-vous au Guetteur Lunombrage à l\'entrée du tunnel Crâne-du-ver dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10894,'ruRU','Страж Драконьего черепа','Хмм, прямо не знаю, что и делать. Я не великий стратег.$B$BНаблюдатель Лунная Тень разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.$B$BПрошу, отнеси ему эту записку как можно скорее.','Передайте записку о встрече дозорному Лунному Сумраку у входа в туннель Драконьего черепа в Острогорье.','','','','','','',18019), (10894,'zhCN','龙颅观察者','嗯嗯,我也不是很清楚我们现在该做些什么。我并不擅长制订军事计划。$B$B但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。$B$B拜托你了,把这张便笺立刻送给他。','将会议记录交给刀锋山龙颅小径入口附近的观察者希德·月影。','','','','','','',0), (10894,'zhTW','龍骨看守者','嗯,我不確定我們應該怎麼做。我不適合當軍事行動的策劃人。$B$B看守者月影會知道怎麼做。他目前正前往我們在西邊的龍骨隧道的防禦工事,就在龍骨橋的尾端。我們有部隊在那邊以防那些教徒們想搞鬼。$B$B拜託你,請以最快的速度將信件送到他手中。','將會見紙條交給劍刃山脈的龍骨隧道入口的看守者月影。','','','','','','',0), (10895,'deDE','Zeth\'Gor muss brennen!','Es ist an der Zeit, Zeth\'Gor aus der Luft anzugreifen! Unsere Greifenreiter sind bereit für einen kleinen Ausflug, $n. Aber wir brauchen jemanden, der vom Boden aus ihre Angriffe lenkt. Seid Ihr bereit für einen kleinen Geheimauftrag?$B$BBringt diese Rauchsignale nach Zeth\'Gor, dem Stützpunkt des Blutenden Auges im Westen. Dort befinden sich vier Wachtürme: einer in der Nähe der nördlichen Mauer, einer in der Nähe der südlichen Mauer, einer in der Nähe der Schmiede und einen in den Hügeln. Platziert ein Rauchsignal unter jedem Turm und wir werden sie bombardieren!','Benutzt das Rauchsignal unter jedem Wachturm in Zeth\'Gor und kehrt danach zu Schwadronskommandant Dabir\'ee beim Expeditionsposten zurück.','','Kehrt zu Schwadronskommandant Dabir\'ee am Expeditionsposten auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Nördlicher Turm markiert','Südlicher Turm markiert','Schmiedenturm markiert','Hügelturm markiert',18019), (10895,'esES','¡Zeth\'Gor debe arder!','¡Ha llegado el momento de atacar Zeth\'Gor desde el cielo! Nuestros jinetes de grifos están listos para un paseo, $n. Pero necesitan a alguien en la tierra que les guíe. ¿Estás $glisto:lista; para esta misión?$B$BLleva estas señales de humo a Zeth\'Gor, el fuerte de Foso Sangrante que hay al oeste. Tienen cuatro torres de vigilancia: una cerca del muro norte, otra cerca del sur, otra cerca de su forja y otra en la falda de la montaña. ¡Coloca una señal cerca de cada torre y nosotros las haremos volar desde el aire!','Utiliza la baliza de humo en cada una de las torres de Zeth\'Gor y, después, vuelve con el comandante del aire Dabir\'ee a Punta de Expedición.','','Vuelve con: Comandante del aire Dabir\'ee. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10895,'esMX','¡Zeth\'Gor debe arder!','¡Ha llegado el momento de atacar Zeth\'Gor desde el cielo! Nuestros jinetes de grifos están listos para un paseo, $n. Pero necesitan a alguien en la tierra que les guíe. ¿Estás $glisto:lista; para esta misión?$B$BLleva estas señales de humo a Zeth\'Gor, el fuerte de Foso Sangrante que hay al oeste. Tienen cuatro torres de vigilancia: una cerca del muro norte, otra cerca del sur, otra cerca de su forja y otra en la falda de la montaña. ¡Coloca una señal cerca de cada torre y nosotros las haremos volar desde el aire!','Utiliza la baliza de humo en cada una de las torres de Zeth\'Gor y, después, vuelve con el comandante del aire Dabir\'ee a Punta de Expedición.','','Vuelve con: Comandante del aire Dabir\'ee. Zona: Punta de Expedición, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10895,'frFR','Que Zeth\'Gor brûle !','Il est temps de lancer une frappe aérienne sur Zeth’Gor ! Nos chevaucheurs de griffons sont prêts à faire une sortie, $n. Mais ils ont besoin de quelqu’un au sol pour diriger les tirs. Vous vous sentez de taille pour une mission discrète ?$B$BEmportez ces balises fumigènes à Zeth’Gor, la forteresse de l’Orbite-sanglante vers l’ouest. Elle dispose de quatre tours de garde : une près de leur muraille nord, une près de la muraille sud, une proche de la forge, et la dernière nichée dans les collines. Placez une balise sous chacune des tours et nous arriverons pour les bombarder !','Utilisez les Balises fumigènes sur chacune des tours de Zeth’Gor, puis retournez voir le Chef d’escadrille Dabir’ee à la Halte de l’expédition.','','Retournez voir le Chef d\'escadrille Dabir\'ee à la Halte de l\'expédition, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10895,'ruRU','Сжечь Зет\'Гор!','Пришло время напасть на Зет\'Гор с воздуха! Всадники на грифонах готовы к вылету, $n. Единственное, что нужно, это чтобы кто-нибудь навел их на цель с земли. Примешь участие в секретной операции?$B$BДоставь эти дымовые маяки в Зет\'Гор, в крепость Кровавой Глазницы на западе. В крепости четыре сторожевые башни: одна у северной стены, одна у южной, одна рядом с кузней, и последняя у предгорья. Установи маяки у подножия каждой башни, чтобы мы знали, куда сбрасывать бомбы!','Установите дымовые маяки у каждой из башен Зет\'Гора и возвращайтесь к командиру звена Даби\'ри в Лагерь экспедиции.','','Вернитесь к командиру звена Даби\'ри в Лагерь экспедиции, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10895,'zhCN','燃烧吧,塞斯高!','现在是对塞斯高展开空中打击的时候了!我们的狮鹫骑士已经准备妥当,随时可以出击,$n。但他们需要有人在地上指引他们的火力。你能完成这个任务吗?$B$B把这些烟雾信标带去西边血环氏族的据点塞斯高。他们拥有四座哨塔:一座靠近北墙,一座靠近南墙,还有一座在熔炉边上,而最后一座在小山丘上。将这些烟雾信标放在哨塔下面,这样我们就能俯冲轰炸它们了!','将烟雾信标放置在塞斯高的四座哨塔下,然后向远征军岗哨的空军指挥官达比利复命。','','去地狱火半岛找远征军岗哨的空军指挥官达比利。','标记北部哨塔','标记南部哨塔','标记熔炉哨塔','标记丘陵哨塔',0), (10896,'deDE','Die verseuchten Beschützer','Die Macht, die von Auchindoun freigesetzt wurde, hat verheerende Auswirkungen auf die Bäume dieses Landes. Die verderbte Magie, die dort entfesselt wurde, hat das Land in diese Wüste verwandelt, die Ihr nun hier überall sehen könnt. Die Bäume, die überlebt haben, sind nun von schädlichen Baummilben befallen, die unter ihre Rinde kriechen und ihr Holz anfressen.$B$BFaulende Waldwüter und befallene Wurzelwandler sind ein idealer Nährboden für die Milben. Man kann sie am östlichen Waldrand finden. Vernichtet diese Kreaturen und tötet dann die Milben, die aus ihrer Hülle fliehen.','Lakotae möchte, dass Ihr 25 Baummilben tötet und danach zu ihm bei der Flüchtlingskarawane zurückkehrt. Ihr findet die Milben in den Körpern der faulenden Waldwüter und befallenen Wurzelwandler.','','Kehrt zu Lakotae bei der Flüchtlingskarawane in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10896,'esES','Los protectores infestados','Los árboles de esta tierra han sido corrompidos por el poder que emanó de Auchindoun. La magia oscura que surgió destrozó la tierra y la convirtió en lo que ves a tu alrededor. Los árboles que sobrevivieron están ahora infestados de malvadas cucarachas de bosque que penetran bajo su corteza y se comen la carne. $B$BLos furibundos de bosque en podredumbre y los caminarraíces infestados preparan el terreno para las cucarachas. Los puedes encontrar en el límite del bosque, hacia el este. Destruye a esas criaturas y después mata a las cucarachas que salen de sus vainas.','Lakotae quiere que mates 25 cucarachas de bosque y después vuelvas a verle a la Caravana de Refugiados. Puedes encontrar a las cucarachas viviendo en los cuerpos de furibundos de bosque en podredumbre y caminarraíces infectados.','','Vuelve con: Lakotae. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10896,'esMX','Los protectores infestados','Los árboles de esta tierra han sido corrompidos por el poder que emanó de Auchindoun. La magia oscura que surgió destrozó la tierra y la convirtió en lo que ves a tu alrededor. Los árboles que sobrevivieron están ahora infestados de malvadas cucarachas de bosque que penetran bajo su corteza y se comen la carne. $B$BLos furibundos de bosque en podredumbre y los caminarraíces infestados preparan el terreno para las cucarachas. Los puedes encontrar en el límite del bosque, hacia el este. Destruye a esas criaturas y después mata a las cucarachas que salen de sus vainas.','Lakotae quiere que mates 25 cucarachas de bosque y después vuelvas a verle a la Caravana de Refugiados. Puedes encontrar a las cucarachas viviendo en los cuerpos de furibundos de bosque en podredumbre y caminarraíces infectados.','','Vuelve con: Lakotae. Zona: Caravana de Refugiados, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10896,'frFR','Les protecteurs infestés','Les arbres de cette terre sont ravagés par la puissance qui a surgi d’Auchindoun. La magie impure qui a été libérée a anéanti les terres pour en faire le désert que vous voyez ici. Les arbres qui ont survécu sont maintenant infestés par ces fichues mites des bois, qui s’introduisent sous leur écorce et rongent leur chair.$B$BLes enragés des forêts pourrissants et les marche-racine infestés sont de véritables couveuses pour les mites. On les trouve à la lisière du bois, à l’est. Détruisez ces créatures, puis tuez les mites qui s’enfuiront de leur carcasse.','Lakotae veut que vous tuiez 25 Mites des bois puis que vous reveniez le voir à la Caravane de réfugiés. On peut trouver les mites à l’intérieur des corps des Enragés des forêts pourrissants et des Marche-racine infestés.','','Retournez voir Lakotae à la Caravane de réfugiés, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10896,'ruRU','Зараженные защитники','Деревья этой земли пожирает сила, вырвавшаяся из Аукиндона. Сами видите, во что превратила землю эта темная магия. Уцелевшие деревья заражены древесными клещами, которые точат их древесину под корой.$B$BБольше всего этих клещей живет в гниющих лесных гневнях и зараженных корнеходах, эти существа – настоящие рассадники паразитов. Их можно найти на краю леса к востоку отсюда: сначала убейте носителей, а потом паразитов, которые населяют их.','Убейте 25 лесных клещей и вернитесь к Лакотаю в Караван беженцев. Клещи живут в телах гниющих лесных гневней и зараженных корнеходов.','','Вернитесь к Лакотаю к Каравану Беженцев, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10896,'zhCN','被感染的保卫者','这片土地上的所有树木都已经被奥金顿释放出来的能量破坏掉了,那股恶魔能量亵渎与腐蚀了周围的环境,将茂密的森林变成了现在你眼中的这片废土。而那些存活下来的树木,现在正遭受着木螨的侵扰,它们在树皮下蠕动,啃咬着树木的躯干。$B$B东北侧林地边缘的那些腐烂的森林愤怒者和被感染的根须漫步者身上都有木螨滋生。杀掉那些怪物,然后再杀掉从它们身上掉下来的木螨。','拉库泰要你杀掉25只木螨,然后返回难民车队向他复命。在腐烂的森林愤怒者和被感染的根须漫步者身上都可以找到木螨。','','去白骨荒野找难民车队的拉库泰。','','','','',0), (10897,'deDE','Meister der Tränke','Wie Ihr sicher wisst, verfügen Pflanzen über Eigenschaften, mit deren Hilfe Alchemisten über Tränke andere stärken und verjüngen können.$B$BMein Wissen über die Pflanzen in der Scherbenwelt ermöglicht mir, Alchemisten beizubringen, wie sie das Beste aus ihnen herausholen können. Wenn Ihr Euer Wissen über Tränke vertiefen möchtet, müsst Ihr nur eine kleine Aufgabe für mich erledigen.$B$BHochbotaniker Freywinn in der Festung der Stürme soll angeblich einen ausführlichen Botanikführer geschrieben haben. Bringt ihn zusammen mit ein paar Proben Eurer Arbeit zu mir und ich werde Euch das Wissen lehren, das Ihr wünscht.','Lauranna Thar\'well möchte, dass Ihr die Botanika der Festung der Stürme betretet und den Naturführer der Botanika von Botaniker Freywinn besorgt. Zusätzlich möchte sie, dass Ihr ihr 5 erstklassige Heiltränke, 5 erstklassige Manatränke und 5 erhebliche Tränke des traumlosen Schlafs bringt.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Alchemiespezialisierung wählen.','','Kehrt zu Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10897,'esES','Maestro en pociones','Como sabes, las plantas tienen propiedades que permiten a los alquimistas reactivar y reforzar a otros mediante pociones.$B$BMi familiaridad con las plantas de Terrallende me permite enseñar a los alquimistas cómo sacar el mejor provecho de ellas. Si te interesa expandir tu conocimiento sobre las pociones, tengo una tarea para ti.$B$BEl gran botánico Freywenn de El Castillo de la Tempestad ha escrito una guía botánica fácil. Tráemela junto con las muestras de tu trabajo y te enseñaré el conocimiento que buscas.','Lauranna Thar\'well quiere que vayas a El Invernáculo de El Castillo de la Tempestad y consigas la Guía de Campo para Botánicos del gran botánico Freywenn. Además, quiere que le lleves 5 superpociones de sanación, 5 superpociones de maná y 5 pociones de letargo sin sueño sublimes.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10897,'esMX','Maestro en pociones','Como sabes, las plantas tienen propiedades que permiten a los alquimistas reactivar y reforzar a otros mediante pociones.$B$BMi familiaridad con las plantas de Terrallende me permite enseñar a los alquimistas cómo sacar el mejor provecho de ellas. Si te interesa expandir tu conocimiento sobre las pociones, tengo una tarea para ti.$B$BEl gran botánico Freywenn de El Castillo de la Tempestad ha escrito una guía botánica fácil. Tráemela junto con las muestras de tu trabajo y te enseñaré el conocimiento que buscas.','Lauranna Thar\'well quiere que vayas a El Invernáculo de El Castillo de la Tempestad y consigas la Guía de Campo para Botánicos del gran botánico Freywenn. Además, quiere que le lleves 5 superpociones de sanación, 5 superpociones de maná y 5 pociones de letargo sin sueño sublimes.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','Vuelve con: Lauranna Thar\'well. Zona: Refugio Cenarion, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10897,'frFR','Maître des potions','Comme vous le savez, les alchimistes ont recours aux propriétés des plantes pour fabriquer des potions qui soignent ou donnent de l’énergie.$B$BJe connais suffisamment les plantes de l’Outreterre pour apprendre aux alchimistes à en tirer le meilleur parti. Si vous souhaitez améliorer votre connaissance des potions, il ne me reste qu’une tâche à vous confier.$B$BOn raconte que le Grand botaniste Freywenn du donjon de la Tempête a rédigé un guide botanique extrêmement complet. Rapportez ce guide avec quelques échantillons de votre travail, et je vous apprendrai ce que vous désirez savoir.','Lauranna Thar\'well veut que vous vous rendiez dans la Botanica du donjon de la Tempête et que vous récupériez le Guide pratique du botaniste sur le Grand botaniste Freywenn. De plus, elle veut que vous lui rameniez 5 Potions de super-soins, 5 Potions de super-mana et 5 Potions de sommeil sans rêve majeures.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu’une seule spécialité d’alchimie.','','Retournez voir Lauranna Thar\'well au Refuge cénarien, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10897,'ruRU','Мастер зелий','Как ты знаешь, растения обладают свойствами, которые позволяют алхимикам возвращать другим существам силу и энергию с помощью зелий.$b$bЗнакомство с растениями Запределья позволяет мне учить алхимиков извлекать из растений все, что они могут дать. Если ты хочешь расширить свои познания в области зелий, я готова тебя этому научить, но прежде попрошу об одной услуге.$b$bХодят слухи, что старший ботаник Фрейвин из Крепости Бурь написал подробное руководство по ботанике. Принеси его мне вместе с образцами своей работы, и я поделюсь с тобой теми знаниями, которых ты так алкаешь.','Отправляйтесь в Ботанику в Крепости Бурь и добудьте у верховного ботаника Фрейвина \"Полевой справочник ботаника\". Принесите Лауранне Тар\'вел справочник, 5 гигантских флаконов с лечебным зельем, 5 гигантских флаконов с зельем маны и 5 больших зелий сна без сновидений.$b$b*ВНИМАНИЕ!* Вы можете избрать только одну алхимическую специальность!','','Вернитесь к Лауранне Тар\'вел в Кенарийский оплот, что в Зангартопи.','','','','',18019), (10897,'zhCN','药水大师','炼金师可以利用不同植物的药效,配制出恢复力量和生命的药水。$B$B我熟悉外域中的所有植物,可以教会炼金师们如何有效得利用它们。如果你对此感兴趣的话,我有一项任务要交给你。$B$B据说风暴要塞的高级植物学家弗雷温着有一本内容全面的植物学指南。将它和你配制的药水样本一同带回来给我,我就教给你想学的东西。','劳兰娜·萨维尔要你转至风暴要塞的生态船,从高级植物学家弗雷温手中夺得植物学家的指南。此外,将5瓶超级治疗药水、5瓶超级法力药水和5瓶特效无梦睡眠药水一并交给她。$B$B*注意!* 你只能选择一种炼金术专精。','','去赞加沼泽找塞纳里奥庇护所的劳兰娜·萨维尔。','','','','',0), (10898,'deDE','Wolkenschwinge','Wolkenschwinge flattert um Euch herum.$B$BEurer Einschätzung nach möchte er, dass Ihr ihm folgt.','Begleitet Wolkenschwinge und meldet Euch dann bei Rilak dem Erlösten in Shattrath.','Begleitet Wolkenschwinge','Kehrt zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10898,'esES','Alacielo','Alacielo revolotea a tu alrededor.$b$bTienes la sensación de que quiere que le sigas.','Escolta a Alacielo y preséntate ante Rilak el Redimido en la Ciudad de Shattrath.','Escolta a Alacielo','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10898,'esMX','Alacielo','Alacielo revolotea a tu alrededor.$b$bTienes la sensación de que quiere que le sigas.','Escolta a Alacielo y preséntate ante Rilak el Redimido en la Ciudad de Shattrath.','Escolta a Alacielo','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10898,'frFR','Aile-du-ciel','Aile-du-ciel tourne autour de vous en battant des ailes.$b$bVous avez l\'impression qu\'il veut que vous le suiviez.','Escortez Aile-du-ciel et allez voir Rilak le Racheté à Shattrath.','Escorter Aile-du-ciel','Retournez voir Rilak le Racheté dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10898,'ruRU','Небокрыл','Небокрыл летает вокруг вас.$B$BУ вас такое чувство, будто он хочет, чтобы вы последовали за ним.','Проводите Небокрыла и вернитесь к Рилаку Освобожденному в Шаттрат.','Сопровождение Небокрыла','Вернитесь к Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10898,'zhCN','天空之翼','天空之翼在你周围绕来绕去。$b$b你觉得他是想让你跟着他走。','护送天空之翼,完成之后向沙塔斯城的救赎者瑞拉克报告。','护送天空之翼','去找沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克。','','','','',0), (10899,'deDE','Meister der Transmutation','Jeder Alchemist kann Euch erklären, dass Materie formbar ist und jede Substanz in eine andere verwandelt werden kann. Jedoch wird dabei nichts wirklich erschaffen oder zerstört.$B$BEin wahrer Meister der Transmutation kann lernen, diese Grenzen zu überwinden. Und ich kann Euch zeigen, wie man dies erreichen kann!$B$BAls angehender Transmutierer seid Ihr sicher mit der Urmacht vertraut, der Verbindung der Materialien aller Urkräfte. Beweist mir Euer Können in der Kunst der Transmutation. Dann werde ich mein Wissen mit Euch teilen.','Zarevhi in der Sturmsäule im Nethersturm möchte, dass Ihr ihm 4 Einheiten Urmacht bringt.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Alchemiespezialisierung wählen.','','Kehrt zu Zarevhi bei der Sturmsäule im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10899,'esES','Maestro de transmutación','Cualquier alquimista te dirá que la materia es maleable, cualquier sustancia puede ser transformada en otra - pero nada se crea o destruye realmente.$B$BUn auténtico maestro de la transmutación puede aprender a superar esta limitación, ¡y yo puedo enseñarte a alcanzar este dominio!$B$BComo posible $gtransmutador:transmutadora;, sin duda estarás $gfamiliarizado:familiarizada; con el poderío primigenio - la combinación de la representación material de todas las fuerzas primigenias. Muéstrame pruebas de tu habilidad en la transmutación y compartiré mis conocimientos contigo.','Zarevhi, de la Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal, quiere que le lleves 4 muestras de poderío primigenio.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de alquimia.','','Vuelve con: Zarevhi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10899,'esMX','Maestro de transmutación','Cualquier alquimista te dirá que la materia es maleable, cualquier sustancia puede ser transformada en otra - pero nada se crea o destruye realmente.$B$BUn auténtico maestro de la transmutación puede aprender a superar esta limitación, ¡y yo puedo enseñarte a alcanzar este dominio!$B$BComo posible $gtransmutador:transmutadora;, sin duda estarás $gfamiliarizado:familiarizada; con el poderío primigenio - la combinación de la representación material de todas las fuerzas primigenias. Muéstrame pruebas de tu habilidad en la transmutación y compartiré mis conocimientos contigo.','Zarevhi, de la Flecha de la Tormenta, en Tormenta Abisal, quiere que le lleves 4 muestras de poderío primigenio.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de alquimia.','','Vuelve con: Zarevhi. Zona: La Flecha de la Tormenta, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10899,'frFR','Maître de la transmutation','Tous les alchimistes vous diront que la matière est malléable. Vous pouvez transformer une substance en une autre, mais rien ne se perd et rien ne se crée.$B$BUn véritable maître des transmutations apprend à contourner cette limitation… et je peux vous apprendre à atteindre ce niveau de maîtrise !$B$BEn tant que $gcandidat:candidate; à la maîtrise de la transmutation, vous connaissez sans doute le pouvoir primordial : la combinaison de la représentation matérielle de toutes les forces primordiales. Apportez-moi la preuve de vos talents en matière de transmutation, et je partagerai mes connaissances avec vous.','Zarevhi, de la Foudreflèche du Raz-de-Néant, veut que vous lui rameniez 4 Pouvoirs primordiaux.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu’une seule spécialité d’alchimie.','','Retournez voir Zarevhi à la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10899,'ruRU','Мастер трансмутации','Любой алхимик скажет тебе, что материя податлива, что любую субстанцию можно трансформировать в другую – но ничто на самом деле не создается и не уничтожается.$B$BИстинный мастер трансмутации может научить, как преодолевать это ограничение – и я могу рассказать тебе, как достигнуть этого мастерства!$B$BБудучи перспективным трансмутатором, ты, несомненно, знаешь об изначальной мощи – сочетании материального представления всех изначальных сил. Предъяви мне доказательство своих трансмутационных способностей, и я поделюсь с тобой моими знаниями.','Заревхи, находящийся на Штормовой Вершине в Пустоверти просит вас принести ему 4 единицы изначальной мощи.$B$B*ВНИМАНИЕ!* Вы можете выбрать только одну алхимическую специализацию.','','Вернитесь к Заревхи на Штормовую Вершину, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10899,'zhCN','转化大师','很多炼金师都会告诉你,物质具有延展性和可塑性,它能从一种形态转化为另一种形态——在转化的过程中遵循能量守恒的原理,没有创造,也没有湮灭。为了得到某样东西,就需要付出同等的代价,这就是炼金术的等价交换原则,我们曾将此奉为世界的真理。$B$B但是精通物质转化的大师可以从等价交换的原则中解放,而我可以教给你这种方法!$B$B想要成为转化大师,就必须了解源生之能这种由各种源生材料聚合而成的物质。只要你能证明自己的转化能力,我就与你分享我的知识。','虚空风暴风暴尖塔的萨雷维要你给他带去4份源生之能。$B$B*注意!* 你只能选择一种炼金术专精。','','去虚空风暴找风暴尖塔的萨雷维。','','','','',0), (10900,'deDE','Das Mal von Vashj','','','','','','','','',18019), (10900,'esES','La marca de Vashj','','','','','','','','',18019), (10900,'esMX','La marca de Vashj','','','','','','','','',18019), (10900,'frFR','La marque de Vashj','','','','','','','','',18019), (10900,'ruRU','Метка Вайш','','','','','','','','',18019), (10900,'zhCN','瓦丝琪的印记','','','','','','','','',0), (10901,'deDE','Der Knüppel von Kar\'desh','Bringt mir die Elementarsiegel, die ich für den Knüppel brauche!$B$BDas Erdensiegel befindet sich im Besitz von Gruul dem Drachenschlächter. Ihr findet ihn in seinem Unterschlupf im Schergrat.$B$BDas zweite Siegel ist das flammende Herz einer Kreatur, die als Schrecken der Nacht bekannt ist. Diese mystische Kreatur soll sich angeblich in den geheiligten Hallen des Propheten Medivh aufhalten.$B$BBeeilt Euch!','Nar\'biss der Ketzer in den heroischen Sklavenunterkünften des Echsenkessels möchte, dass Ihr ihm das Erdensiegel und das Flammensiegel bringt.','','Kehrt zu Nar\'biss dem Ketzer bei der Landzunge im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (10901,'esES','La cayada de Kar\'desh','¡Tráeme los sellos elementales que necesita la cayada!$B$BEl sello terráneo lo tiene Gruul el Asesino de Dragones. Se puede encontrar a Gruul dentro de su guarida de las Montañas Filospada.$B$BEl segundo sello es el corazón llameante de una criatura conocida como Nocturno. Se dice que esta bestia mística reside en las salas santificadas del profeta, Medivh.$B$B¡Apresúrate!|n','Skar\'this el Herético, en El Reciento de los Esclavos heroico, en la Reserva Colmillo Torcido, quiere que le lleves el sello terráneo y el sello llameante.','','Vuelve con: Skar\'this el Herético. Zona: La Punta, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (10901,'esMX','La cayada de Kar\'desh','¡Tráeme los sellos elementales que necesita la cayada!$B$BEl sello terráneo lo tiene Gruul el Asesino de Dragones. Se puede encontrar a Gruul dentro de su guarida de las Montañas Filospada.$B$BEl segundo sello es el corazón llameante de una criatura conocida como Nocturno. Se dice que esta bestia mística reside en las salas santificadas del profeta, Medivh.$B$B¡Apresúrate!|n','Skar\'this el Herético, en El Reciento de los Esclavos heroico, en la Reserva Colmillo Torcido, quiere que le lleves el sello terráneo y el sello llameante.','','Vuelve con: Skar\'this el Herético. Zona: La Punta, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (10901,'frFR','Le casse-tête de Kar\'desh','Apportez-moi les chevalières élémentaires qu’exige le casse-tête !$B$BLa chevalière terrestre est en la possession de Gruul le Tue-dragon. Vous pourrez le trouver au fond de son repaire, dans les Tranchantes.$B$BLa seconde chevalière est le cœur flamboyant d’une créature appelée Plaie-de-nuit. Cette bête mythique réside, dit-on, dans les salles sacrées du prophète, Medivh.$B$BDépêchez-vous !','Skar’this l’Hérétique, dans les Enclos aux esclaves héroïques du Réservoir de Glissecroc, veut que vous lui apportiez la Chevalière terrestre et la Chevalière flamboyante.','','Retournez voir Skar\'this l\'Hérétique à l\'Avancée, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (10901,'ruRU','Дубина Кардеша','Для создания оружия мне необходимы печатки стихий. Принеси мне их!$B$BПечатку земли ты найдешь в логове Груула Драконобоя в Острогорье.$B$BПечатка огня – это сердце существа, именуемого Ночной Погибелью. Это легендарное чудовище по слухам обитает в священных залах пророка Медива.$B$BПоторопись!','Принесите печатки земли и огня Скартису Еретику в Узилище (героический уровень сложности) в Резервуар Кривого Клыка.','','Вернитесь к Скартису Еретику в Узилище.','','','','',18019), (10901,'zhCN','卡达什圣杖','将制作圣杖所需的元素徽记给我带回来!$B$B土灵徽记在屠龙者格鲁尔手中,他就躲在刀锋山的巢穴里。$B$B另一枚徽记是夜之魇的心脏,据说这只神秘的野兽居住在先知麦迪文的高塔内。$B$B迅速行动吧!','将土灵徽记和灿烂徽记交给盘牙水库奴隶围栏的异教徒斯卡希斯。','','去盘牙水库找奴隶围栏的异教徒斯卡希斯。','','','','',0), (10902,'deDE','Meister der Elixiere','Ich habe mein Leben der Perfektion meiner Elixiere gewidmet. Trotz meines Erfolgs habe ich es nie geschafft, ein Elixier des ewigen Lebens herzustellen.$B$BIch glaube zu wissen, welche Reagenz mir fehlt. Ich habe von einem Ort in Azeroth gehört, der die Höhlen der Zeit genannt wird. Die Eindringlinge dort, Fürsten der Zeitenrisse genannt und die Bewahrerinnen der Zeitrisse können auf den Zeitlinien hin- und herspringen.$B$BDurch diesen Wechsel in der Zeit entstehen Risse, die sich in alle Ewigkeit ziehen und zu unendlicher Essenz kristallisieren. Bringt mir diese Essenzen zusammen mit Proben Eures handwerklichen Könnens und ich werde Euch alles beibringen, was ich weiß.','Begebt Euch in den Schwarzen Morast in den Höhlen der Zeit und besorgt 10 Essenzen der Unendlichkeit von den Fürsten der Zeitenrisse und den Bewahrerinnen der Zeitenrisse. Bringt die Essenzen zusammen mit 5 Elixieren der erheblichen Verteidigung, 5 Elixieren des Meisters und 5 Elixieren der erheblichen Beweglichkeit zu Lorokeem im Unteren Viertel von Shattrath.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Spezialisierung in der Alchemie wählen!','','Kehrt zu Lorokeem in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10902,'esES','Maestro en elixires','He dedicado mi vida a perfeccionar mis elixires. A pesar de mi éxito, no he podido crear un elixir de la vida eterna.$B$BCreo que ahora sé qué componente me falta. He oído hablar de un lugar llamado las Cavernas del Tiempo, en Azeroth, donde los intrusos conocidos como señores de la falla y vigilantes de las fallas entran y salen de la línea del tiempo.$B$BEste cambio temporal intrusivo crea desgarrones en el mismo tiempo, retorciéndolo infinitamente en esencias cristalizadas. Tráemelas con muestras de tu trabajo y te enseñaré todo lo que sé.','Ve a La Ciénaga Negra, en las Cavernas del Tiempo, y consigue 10 esencias de infinidad de los señores de la falla y los vigilantes de la falla. Llévalas, junto con 5 elixires de defensa sublime, 5 elixires de maestría y 5 elixires de agilidad sublime a Lorokeem, en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de alquimia.','','Vuelve con: Lorokeem. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10902,'esMX','Maestro en elixires','He dedicado mi vida a perfeccionar mis elixires. A pesar de mi éxito, no he podido crear un elixir de la vida eterna.$B$BCreo que ahora sé qué componente me falta. He oído hablar de un lugar llamado las Cavernas del Tiempo, en Azeroth, donde los intrusos conocidos como señores de la falla y vigilantes de las fallas entran y salen de la línea del tiempo.$B$BEste cambio temporal intrusivo crea desgarrones en el mismo tiempo, retorciéndolo infinitamente en esencias cristalizadas. Tráemelas con muestras de tu trabajo y te enseñaré todo lo que sé.','Ve a La Ciénaga Negra, en las Cavernas del Tiempo, y consigue 10 esencias de infinidad de los señores de la falla y los vigilantes de la falla. Llévalas, junto con 5 elixires de defensa sublime, 5 elixires de maestría y 5 elixires de agilidad sublime a Lorokeem, en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ATENCIÓN!* Solo puedes seleccionar una especialidad de alquimia.','','Vuelve con: Lorokeem. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10902,'frFR','Maître des élixirs','J\'ai consacré ma vie au perfectionnement de mes élixirs. Malgré mes succès, je n\'ai jamais pu créer d\'élixir de vie éternelle.$B$BJe pense connaître l\'ingrédient qui me manque. J\'ai entendu parler d\'un endroit appelé Grottes du temps en Azeroth où des intrus, connus sous le nom de seigneurs des failles et de gardiens des failles, entrent et sortent des voies temporelles.$B$BCes détemporalisations importunes créent des déchirures dans le temps lui-même, le tordant infiniment en essences cristallisées. Apportez-moi ces essences avec des échantillons de votre travail et je vous apprendrai tout ce que je sais.','Partez pour les Grottes du temps dans le Noir Marécage et procurez-vous 10 Essences d\'infinité sur les Seigneurs des failles et Gardiens des failles. Apportez-les avec 5 Élixirs de défense majeure, 5 Élixirs de maîtrise et 5 Élixirs d\'agilité majeure à Lorokeem dans la Ville basse de Shattrath.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu\'une spécialisation en alchimie.','','Retournez voir Lorokeem à Shattrath.','','','','',18019), (10902,'ruRU','Мастер эликсиров','Я посвятил всю свою жизнь совершенствованию эликсиров, но, несмотря на все мои успехи, так и не сумел приготовить эликсира вечной жизни.$B$BНо, кажется, понял, какого реагента мне не хватает. Говорят, в Азероте есть место под названием Пещеры Времени – туда проникают существа, способные создавать временные разломы.$B$BВ разломах конденсируется энергия и выпадает в форме кристаллов – так называемых \"сутей Бесконечности\". Принесите мне их, а также не забудьте несколько образцов ваших работ, – и я научу вас всему, что знаю сам.','Отправляйтесь в Черные Топи в Пещерах Времени и добудьте 10 кристаллов сути Бесконечности с повелителей и хранительниц временных разломов. Затем отнесите кристаллы, 5 больших эликсиров защиты, 5 эликсиров власти и 5 больших эликсиров ловкости Лорокиму в Нижний Город Шаттрата.$B$B*ВНИМАНИЕ!* Вы можете специализироваться только на одном виде алхимии.','','Вернитесь к Лорокиму в Шаттрат.','','','','',18019), (10902,'zhCN','药剂大师','我几乎把毕生心血都投入到精炼药剂的事业中去了。尽管我获得了许多成功,但仍有一个愿望未尽。至今,我还无法制造出永生药剂。$B$B不过,我已经知道我缺少什么材料了。我听说在艾泽拉斯世界有一处地方叫作时光之穴。有许多被称为裂隙领主和裂隙守卫者的怪物会在那里切入和切出时间线。$B$B这样频繁的切入和切出时光会让时光之河本身流出眼泪,最终将使时光那种无穷尽的特性扭曲并晶体化,形成某种精华。把这种精华和你的工作样本一起带回来,我就会教给你我所知道的一切。','进入时光之穴的黑色沼泽,从裂隙领主和裂隙守卫者身上获取10份永恒精华。将这些与5瓶特效防御药剂、5瓶掌控药剂和5瓶特效敏捷药剂一起交给沙塔斯城贫民窟中的罗罗基姆。$B$B*注意* 你只能选择一种炼金术专精。','','去找沙塔斯城的罗罗基姆。','','','','',0), (10903,'deDE','Rückkehr zur Ehrenfeste','$n, während Ihr mit Eurem Auftrag in Zeth\'Gor beschäftigt wart, habe ich Nachricht von meinem befehlshabenden Offizier, Oberst Jules erhalten. Er wurde während des Kampfes beim Außenposten von Gor\'gaz von einer dämonischen Verderbnis befallen. Sein Zustand wird immer schlechter.$B$BIhr habt so viele große Erfolge gegen die Höllenorcs erzielt. Eure Kraft in der Schlacht steht außer Frage... ist Euer Geist auch so stark?$B$BBitte, kehrt zur Ehrenfeste zurück und sprecht mit Klatu. Er befindet sich in einem Raum über dem Gasthaus der Ehrenfeste.','Sprecht mit Gehilfe Klatu im Gasthaus der Ehrenfeste.','','','','','','',18019), (10903,'esES','Regresa al Bastión del Honor','$n, mientras estabas en tu misión en Zeth\'Gor, recibí noticias de mi comandante, el coronel Jules. Se vio aquejado por una corrupción demoníaca mientras luchaba cerca de la Avanzada Gor\'gaz y su situación ha empeorado mucho.$B$BHas hecho grandes logros por nosotros contra los orcos viles. Tu fuerza en la batalla es incuestionable... ¿Es tu espíritu igual de fuerte?$B$BPor favor, vuelve al Bastión del Honor y habla con Klatu, en una habitación superior de la posada del Bastión del Honor.','Habla con el ayudante Klatu, en la posada del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10903,'esMX','Regresa al Bastión del Honor','$n, mientras estabas en tu misión en Zeth\'Gor, recibí noticias de mi comandante, el coronel Jules. Se vio aquejado por una corrupción demoníaca mientras luchaba cerca de la Avanzada Gor\'gaz y su situación ha empeorado mucho.$B$BHas hecho grandes logros por nosotros contra los orcos viles. Tu fuerza en la batalla es incuestionable... ¿Es tu espíritu igual de fuerte?$B$BPor favor, vuelve al Bastión del Honor y habla con Klatu, en una habitación superior de la posada del Bastión del Honor.','Habla con el ayudante Klatu, en la posada del Bastión del Honor.','','','','','','',18019), (10903,'frFR','Retour au bastion de l\'Honneur','$n, pendant que vous étiez en mission à Zeth’Gor, j’ai reçu des nouvelles de mon officier supérieur, le colonel Jules. Il a été atteint par une corruption démoniaque alors qu’il se battait près de l’avant-poste Gol’gaz, et son état est devenu très alarmant.$B$BVous avez accompli de tels exploits pour nous contre les gangr’orcs. Vos qualités de $gcombattant:combattante; ne sont plus à remettre en question... mais votre esprit est-il aussi fort ?$B$BJe vous en prie, retournez au bastion de l’Honneur et parlez avec Klatu, dans l’une des salles à l’étage de l’auberge du bastion.','Parlez à Klatu, à l’auberge du Bastion de l’Honneur.','','','','','','',18019), (10903,'ruRU','Возвращение в Оплот Чести','$n, пока ты $gбыл:была; на задании в Зет\'Горе, я получил известия о моем командире, полковнике Джулсе. Во время сражения у Форта Горгаза его поразила демоническая скверна, и сейчас он находится в крайне тяжелом состоянии.$B$BВ боях с орками Скверны тебе нет равных, но силен ли твой дух так же, как твоя плоть?$B$BПожалуйста, вернись в Оплот Чести и поговори с Клату. Ты отыщешь его в таверне Оплота Чести, на верхнем этаже.','Поговорите с ассистентом Клату. Его можно найти в таверне Оплота Чести.','','','','','','',18019), (10903,'zhCN','返回荣耀堡','$n,在你转至塞斯高执行任务的时候,我收到了一条关于前线指挥官尤勒斯上校的消息。他前几天在高加兹前哨的战斗里中了邪恶的魔法,被恶魔力量腐化了,现在的情况非常糟糕。$B$B你已经在对抗邪兽人的战斗中取得了这么多优秀的战果,你的作战技巧完全不用质疑,可你的精神,又是否如你的肉体一般强健呢?$B$B请你立刻回到荣耀堡,与克拉图谈谈,他就在荣耀堡旅店的二楼。','与荣耀堡旅店内的助手克拉图谈一谈。','','','','','','',0), (10904,'deDE','Teufelsmunition','Wir müssen der Brennenden Legion den Zugang zu Schwelle des Todes versperren, aber zunächst müsst Ihr die beiden Warptore zerstören!$B$BDas Problem ist, dass wir diesen Dingern nicht einmal einen Kratzer zufügen können, daher müsst Ihr ihre eigenen Waffen gegen sie verwenden.$B$BDie Mächte des Todes, die Augen des Todes, die Oberschmiede der Todesschmiede und die Techniker der Todesschmiede tragen die Munition für die Teufelskanonen bei sich.$B$BNormalerweise kann diese Munition ihnen nichts anhaben, aber wenn Ihr die Kanonenkugeln zu mir bringt, werde ich sie mit dem unbändigen Zorn der Natur erfüllen!','Beschafft Euch 5 Teufelskanonenkugeln.','','Verwendet das Druidensignal, um den Druiden des Ewigen Hains in der Schwelle des Todes im Schergrat herbeizurufen.','','','','',18019), (10904,'esES','Recoger la munición vil','Debemos cerrar el acceso de la Legión Ardiente a la Puerta de la Muerte, ¡pero primero vas a destruir sus dos portales de distorsión!$B$BEl problema es que ni siquiera podemos hacerle un arañazo a una de esas cosas, así que vas a tener que usar sus propias armas contra ellos.$B$BEl poderío de la muerte, el ocelo de la Muerte, los grandes herreros Forja Muerta y los técnicos Forja Muerta llevan la munición para los cañones viles.$B$BNormalmente no afectaría a ninguno de ellos, pero si me traes las balas de cañón, les imbuiré la ira desenfrenada de la naturaleza!','Recoge cinco balas de cañón vil.','','Utiliza la señal para druida para llamar a un druida Soto Eterno dentro de las Puertas de la Muerte, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10904,'esMX','Recoger la munición vil','Debemos cerrar el acceso de la Legión Ardiente a la Puerta de la Muerte, ¡pero primero vas a destruir sus dos portales de distorsión!$B$BEl problema es que ni siquiera podemos hacerle un arañazo a una de esas cosas, así que vas a tener que usar sus propias armas contra ellos.$B$BEl poderío de la muerte, el ocelo de la Muerte, los grandes herreros Forja Muerta y los técnicos Forja Muerta llevan la munición para los cañones viles.$B$BNormalmente no afectaría a ninguno de ellos, pero si me traes las balas de cañón, les imbuiré la ira desenfrenada de la naturaleza!','Recoge cinco balas de cañón vil.','','Utiliza la señal para druida para llamar a un druida Soto Eterno dentro de las Puertas de la Muerte, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10904,'frFR','La récolte des munitions gangrenées','Nous devons fermer l\'accès de la Légion ardente à la Porte de la mort, mais vous devrez d\'abord détruire leurs deux portails dimensionnels !$B$BLe problème, c\'est que nous ne pouvons même pas rayer ces choses. Vous allez donc devoir utiliser leurs propres armes contre eux.$B$BLes membres de la Force de mort, du Guet de mort, les supra-forgerons et les techniciens de la Forgemort portent les munitions des gangrecanons.$B$BNormalement, elles n\'ont pas d\'effet contre la Légion, mais si vous me donnez les boulets, je les imprégnerai de la colère déchaînée de la Nature !','Récupérez 5 Boulets de gangrecanon.','','Utilisez le Signal druidique pour appeler un Druide du Bosquet éternel dans la Porte de la mort, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10904,'ruRU','Боеприпасы Скверны','Мы должны отрезать Пылающему Легиону доступ к Вратам Смерти, но сначала тебе придется разрушить два их портала!$B$BПроблема в том, что мы даже поцарапать такие штуки не можем, так что придется тебе использовать против них их собственное оружие.$B$BБойцы, стражи, старшие кузнецы и техники кузницы Смерти могут подносить снаряды для пушек Скверны.$B$BОбычно это на них не влияет, но если ты сумеешь принести мне ядер их пушек, я наполню их неукротимым гневом Природы!','Соберите 5 ядер пушек Скверны.','','Воспользуйтесь сигнальным огнем друидов, чтобы призвать друида Вечной рощи к Вратам Смерти в Острогорье.','','','','',18019), (10904,'zhCN','收集邪能炮弹','我们必须阻止燃烧军团继续利用死亡之门,必须要关闭它。不过,首先得毁掉他们的两道迁跃门才行!$B$B但问题是,我们没有任何摧毁大型设施所需要的工具,所以你必须利用他们自己的武器去对付他们。$B$B那边的死亡之力、死亡注视者、死亡熔炉锻造师,还有死亡熔炉技师的身上都携带有邪能火炮的炮弹。$B$B虽然一般来说没有东西可以摧毁那几道门,但如果你能将这些炮弹带回来给我,我就能在其中灌注入自然的愤怒能量!','常青林德鲁伊要你收集5枚邪能炮弹。任务完成后,使用德鲁伊信号弹通知刀锋山死亡之门的常青林德鲁伊。','','去刀锋山的死亡之门内用德鲁伊信号弹召唤常青林德鲁伊。','','','','',0), (10905,'deDE','Meister der Tränke','Mein Wissen über die Alchemie ist sehr groß. Jedoch ist es eher allgemein gehalten. Wenn Ihr Euch spezialisieren möchtet, müsst Ihr Euch an jemanden wenden, der sich auf ein engeres Studiengebiet konzentriert.$B$BWenn Ihr Euch auf die Herstellung von Tränken spezialisieren möchtet, empfehle ich Euch, Lauranna Thar\'well von der Expedition des Cenarius aufzusuchen.$B$BIhr Wissen über die Pflanzen wird Euch dabei helfen, das Beste aus Euren Rohmaterialien herauszuholen. Sucht sie in den Zangarmarschen auf und sagt ihr, dass ich Euch geschickt habe.','Sprecht mit Lauranna Thar\'well in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Spezialisierung in der Alchemie erlernen.','','','','','','',18019), (10905,'esES','Maestro en pociones','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es de naturaleza general. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en la creación de pociones, te recomiendo que busques la ayuda de Lauranna Thar\'well de la Expedición Cenarion.$B$BSu conocimiento sobre las plantas te permitirá utilizar a la perfección tus materiales. Búscala en la Marisma de Zangar y dile que yo te envío.','Habla con Lauranna Thar\'well en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10905,'esMX','Maestro en pociones','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es de naturaleza general. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en la creación de pociones, te recomiendo que busques la ayuda de Lauranna Thar\'well de la Expedición Cenarion.$B$BSu conocimiento sobre las plantas te permitirá utilizar a la perfección tus materiales. Búscala en la Marisma de Zangar y dile que yo te envío.','Habla con Lauranna Thar\'well en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10905,'frFR','Maître des potions','Mon savoir alchimique est très étendu. Cela implique toutefois qu’il est de nature générale. Si vous désirez vous spécialiser, vous devrez trouver d’autres maîtres qui se consacrent à des champs d’études plus réduits.$B$BSi vous souhaitez vous spécialiser dans la création des potions, je vous conseille de rechercher l’assistance de Lauranna Thar\'well de l\'Expédition cénarienne.$B$BSon érudition en matière de plantes vous permettra de rentabiliser au mieux vos matières premières. Partez à sa recherche dans le marécage de Zangar, et dites-lui bien que vous venez de ma part.','Parlez à Lauranna Thar’well au Refuge cénarien dans le Marécage de Zangar.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu’une spécialisation en alchimie.','','','','','','',18019), (10905,'ruRU','Мастер зелий','Я очень даже неплохой алхимик, но только общего профиля. Если ты хочешь сосредоточиться на одной из областей знаний, придется поискать другого учителя.$b$bЗельями занимается Лауранна Тар\'вел из Кенарийской экспедиции.$b$bОна специализируется на растениях, и научит тебя наилучшим способом использовать сырье. Ее можно найти в Зангартопи. Непременно скажи, что ты от меня.','Поговорите с Лауранной Тар\'вел в Кенарийском оплоте в Зангартопи.$b$B*ВНИМАНИЕ!*Вы можете выбрать лишь одно из направлений алхимии!','','','','','','',18019), (10905,'zhCN','药水大师','我对炼金术可说是无所不知,但你知道,泛则不精。想要学有专攻,就得向那些在炼金术的分支领域独有建树的人讨教。$B$B如果你对制作药水感兴趣,我建议你去找塞纳里奥远征队的劳兰娜·萨维尔。$B$B她可以传授你关于草药的知识,教你制作稀有药材。去赞加沼泽找她吧,告诉她是我叫你去的。','转至赞加沼泽的塞纳里奥庇护所,与劳兰娜·萨维尔谈一谈。$B$B*注意!*你只能选择一种炼金术分支。','','','','','','',0), (10906,'deDE','Meister der Elixiere','Mein Wissen über die Alchemie ist sehr groß. Jedoch ist es eher allgemein gehalten. Wenn Ihr Euch spezialisieren möchtet, müsst Ihr Euch an jemanden wenden, der sich auf ein engeres Studiengebiet konzentriert.$B$BWenn Ihr Euch auf die Herstellung von Elixieren spezialisieren möchtet, empfehle ich Euch, den Arakkoa namens Lorokeem um Hilfe zu bitten.$B$BSein Wissen über Elixiere sucht seinesgleichen und doch verschwendet er sein Können darauf, ein Elixier des ewigen Lebens zu brauen. Sucht nach ihm und schaut, was er Euch beibringen kann.','Sprecht mit Lorokeem im Unteren Viertel von Shattrath.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Spezialisierung in der Alchemie erlernen.','','','','','','',18019), (10906,'esES','Maestro en elixires','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es general, sobre la naturaleza. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en la creación de elixires, te recomiendo que busques la ayuda del arakkoa llamado Lorokeem.$B$BSu conocimiento sobre los elixires es perfecto pero se pasa la vida persiguiendo el elixir de la vida eterna. Encuéntrale, probablemente pueda ayudarte.','Habla con Lorokeem en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10906,'esMX','Maestro en elixires','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es general, sobre la naturaleza. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en la creación de elixires, te recomiendo que busques la ayuda del arakkoa llamado Lorokeem.$B$BSu conocimiento sobre los elixires es perfecto pero se pasa la vida persiguiendo el elixir de la vida eterna. Encuéntrale, probablemente pueda ayudarte.','Habla con Lorokeem en el Bajo Arrabal de Shattrath.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10906,'frFR','Maître des élixirs','Mon savoir alchimique est très étendu. Cela implique toutefois qu’il est de nature générale. Si vous désirez vous spécialiser, vous devrez trouver d’autres maîtres qui se consacrent à des champs d’études plus réduits.$B$BSi vous souhaitez vous spécialiser dans la création des élixirs, je vous conseille de rechercher l’assistance de l’arakkoa connu sous le nom de Lorokeem.$B$BSa connaissance des élixirs est sans pareille, et pourtant il gaspille son talent à chercher un élixir de vie éternelle. Allez le trouver et voyez ce qu’il peut vous apprendre.','Parlez à Lorokeem dans la Ville basse de Shattrath.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu’une spécialisation en alchimie.','','','','','','',18019), (10906,'ruRU','Мастер эликсиров','Я очень даже неплохой алхимик, но только общего профиля. Если ты хочешь сосредоточиться на одной из областей знаний, придется поискать другого учителя.$b$bЭликсирами занимается араккоа по имени Лороким.$b$bОн превосходно разбирается в эликсирах, хотя и зарывает свой талант в землю, безуспешно пытаясь создать эликсир жизни. Найди его, он будет неплохим учителем.','Поговорите с Лорокимом из Нижнего Города Шаттрата.$b$B*ВНИМАНИЕ!*Вы можете выбрать лишь одно из направлений алхимии!','','','','','','',18019), (10906,'zhCN','药剂大师','我对炼金术可说是无所不知,但你知道,泛则不精。想要学有专攻,就得向那些在炼金术的分支领域独有建树的人讨教。$B$B如果你对制作药剂感兴趣,我建议你去找一位名叫罗罗基姆的鸦人。$B$B他在药剂制作方面的造诣堪称登峰造极,这家伙把所有时间都浪费在研制长生不老药剂上了,可惜至今未果。去拜他为师吧。','转至沙塔斯城的贫民窟,与罗罗基姆谈一谈。$B$B*注意!*你只能选择一种炼金术分支。','','','','','','',0), (10907,'deDE','Meister der Transmutation','Mein Wissen über die Alchemie ist sehr groß. Jedoch ist es eher allgemein gehalten. Wenn Ihr Euch spezialisieren möchtet, müsst Ihr Euch an jemanden wenden, der sich auf ein engeres Studiengebiet konzentriert.$B$BWenn Ihr Euch in der Kunst der Transmutation spezialisieren möchtet, empfehle ich Euch, den Astralen namens Zarevhi um Hilfe zu bitten. Er lebt in der Sturmsäule im Nethersturm.$B$BSeine Beherrschung der Transmutation ist... nun, exotisch! Seht nach, was Ihr von ihm lernen könnt. Aber seid vorsichtig: Astrale sind hartnäckige Verhandlungspartner.','Sprecht mit Zarevhi in der Sturmsäule im Nethersturm.$B$BACHTUNG! Ihr könnt nur eine Spezialisierung in der Alchemie erlernen.','','','','','','',18019), (10907,'esES','Maestro de transmutación','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es general, sobre la naturaleza. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en transmutación, te recomiendo que busques la ayuda del etéreo llamado Zarevhi. Reside en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.$B$BSu conocimiento sobre la transmutación es... en fin, ¡impresionante! Quizás puedas aprender mucho de él, pero ten cuidado, no se puede confiar en los etéreos.','Habla con Zarevhi en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10907,'esMX','Maestro de transmutación','Poseo un gran conocimiento sobre alquimia. Sin embargo, mi conocimiento es general, sobre la naturaleza. Si quieres especializarte, tendrás que encontrar a otros que tengan un campo de estudio más especializado.$B$BSi quieres especializarte en transmutación, te recomiendo que busques la ayuda del etéreo llamado Zarevhi. Reside en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.$B$BSu conocimiento sobre la transmutación es... en fin, ¡impresionante! Quizás puedas aprender mucho de él, pero ten cuidado, no se puede confiar en los etéreos.','Habla con Zarevhi en La Flecha de la Tormenta, en la Tormenta Abisal.$B$B*¡ADVERTENCIA!* Solo podrás elegir una especialización de alquimia.','','','','','','',18019), (10907,'frFR','Maître de la transmutation','Mon savoir alchimique est très étendu. Cela implique toutefois qu’il est de nature générale. Si vous désirez vous spécialiser, vous devrez trouver d’autres maîtres qui se consacrent à des champs d’études plus réduits.$B$BSi vous souhaitez vous spécialiser dans la transmutation, je vous conseille de rechercher l’assistance de l’éthérien appelé Zarevhi. Il réside dans la Foudreflèche, au Raz-de-Néant.$B$BSa maîtrise de la transmutation est proprement... suffocante ! Voyez ce que vous pourrez apprendre auprès de lui, mais prenez garde : les éthériens sont durs en affaires.','Parlez à Zarevhi à la Foudreflèche au Raz-de-Néant.$B$B*ATTENTION !* Vous ne pouvez choisir qu’une spécialisation en alchimie.','','','','','','',18019), (10907,'ruRU','Мастер трансмутации','Я очень даже неплохой алхимик, но только общего профиля. Если ты хочешь сосредоточиться на одной из областей знаний, придется поискать другого учителя.$b$bЕсли тебя интересует трансмутация, найди духа Астрала по имени Заревхи. Он живет на Штормовой Вершине в Пустоверти.$b$bЧто Заревхи не знает о трансмутации, и знать не надо! Попробуй стать его $gучеником:ученицей;, но берегись – цены духи Астрала заламывают... астрономические!','Поговорите с Заревхи из Штормовой Вершины Пустоверти.$b$B*ВНИМАНИЕ!*Вы можете выбрать лишь одно из направлений алхимии!','','','','','','',18019), (10907,'zhCN','转化大师','我对炼金术可说是无所不知,但你知道,泛则不精。想要学有专攻,就得向那些在炼金术的分支领域独有建树的人讨教。$B$B如果你对转化感兴趣,我建议你去找一位名叫萨雷维的虚灵。他居住在虚空风暴的风暴尖塔。$B$B他对转化的精通……嗯,无以伦比!看看你能从他那儿学到些什么,但是要小心——虚灵们最擅长讨价还价。','转至虚空风暴的风暴尖塔,与萨雷维谈一谈。$B$B*注意!*你只能选择一种炼金术分支。','','','','','','',0), (10908,'deDE','Sprecht mit Rilak dem Erlösten','Ihr seht überrascht aus, dass ich mit Euch rede. Ich mache Euch keinen Vorwurf. Mein Volk, die Arakkoa, verdienen Euren Argwohn.$B$BSprecht mit Rilak dem Erlösten in Shattrath, wenn Ihr mehr erfahren wollt. Er hält sich im nördlichen Teil des Unteren Viertels bei den anderen Ausgestoßenen der Skettis auf.$B$BUnd $n, wir werden voneinander hören.','Kirrik der Erwachte möchte, dass Ihr mit Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath sprecht.','','','','','','',18019), (10908,'esES','Hablar con Rilak el Redimido','Pareces $gsorprendido:sorprendida; de estar hablando conmigo. No te culpo. Mi pueblo, los arakkoa, merecen ser temidos.$b$bHabla con Rilak el Redimido en la Ciudad de Shattrath si deseas saber más. Se le puede encontrar en la parte norte del Bajo Arrabal, con los demás marginados de Skettis.$b$bY, $n, volveremos a hablar.','Kirrik el Despierto quiere que hables con Rilak el Redimido en el distrito del Bajo Arrabal de Shattrath.','','','','','','',18019), (10908,'esMX','Hablar con Rilak el Redimido','Pareces $gsorprendido:sorprendida; de estar hablando conmigo. No te culpo. Mi pueblo, los arakkoa, merecen ser temidos.$b$bHabla con Rilak el Redimido en la Ciudad de Shattrath si deseas saber más. Se le puede encontrar en la parte norte del Bajo Arrabal, con los demás marginados de Skettis.$b$bY, $n, volveremos a hablar.','Kirrik el Despierto quiere que hables con Rilak el Redimido en el distrito del Bajo Arrabal de Shattrath.','','','','','','',18019), (10908,'frFR','Parler à Rilak le Racheté','Vous avez l\'air $gsurpris:surprise; de parler avec moi. Je ne vous en fais pas le reproche. Mon peuple, les arakkoa, mérite d\'être craint.$b$bParlez à Rilak le Racheté à Shattrath si vous désirez en savoir davantage. Il se trouve dans la partie nord de la Ville basse, avec les autres exilés de Skettis.$b$bEt, $n, nous nous reparlerons.','Kirrik l\'Éveillé veut que vous parliez à Rilak le Racheté dans la Ville basse de Shattrath.','','','','','','',18019), (10908,'ruRU','Поговорите с Рилаком Освобожденным','Вы так удивленно смотрите на меня... Не извиняйтесь, я привык. Мой народ, араккоа, заслуживает того, чтобы его боялись.$B$BЕсли хотите узнать больше, поговорите с Рилаком Освобожденным в Шаттрате. Его можно найти в северной части нижнего города, он живет там с другими изгнанниками из Скеттиса.$B$BИ да, $n, я не прощаюсь!','Поговорите с Рилаком Освобожденным в Нижнем Городе Шаттрата по просьбе Киррика Пробужденного.','','','','','','',18019), (10908,'zhCN','救赎者瑞拉克','看你一脸惊讶的样子,跟我谈话很不自在吧。我不会责怪你的。鸦人本来就该令人生畏。$B$B跟沙塔斯城的救赎者瑞拉克谈谈吧。他就在贫民窟北部,跟其它逃离斯克提斯的鸦人在一起。$B$B另外,$N,我们还会见面的。','觉醒者基尔利克要你去跟沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克谈一谈。','','','','','','',0), (10909,'deDE','Höllengeister','Oberst Jules wurde in einer Schlacht in der Nähe des Außenpostens von Gor\'gaz, einer der Lieblingsorte der Höllenorcs der Zerschmetterten Hand, verflucht. Mein Meister Barada versucht verzweifelt, den armen Menschen zu heilen, aber er braucht Hilfe. Der verwirrte Geist des Oberst sucht nach Frieden, und ich fürchte, dass ein Teil des Weges dazu der Weg der Rache ist.$B$BBringt dieses Relikt des Anachoreten zum Außenposten von Gor\'gaz. Stellt es in der Nähe der Orcs der Zerschmetterten Hand auf und besiegt sie. Das wird ihre Höllengeister freisetzen. Ihr müsst die Höllengeister töten, damit Jules Geist sich erholen kann.','Klatu in der Ehrenfeste möchte, dass Ihr das Relikt des Anachoreten beim Außenposten von Gor\'gaz benutzt, die Orcs der Zerschmetterten Hand in der Nähe des Relikts tötet und dann 10 freigesetzte Höllengeister vernichtet, um Oberst Jules zu rächen.','','Kehrt zum Gehilfen Klatu auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Jules gerächt','','','',18019), (10909,'esES','Espíritus viles','El coronel Jules sufrió una maldición durante una batalla cerca de la Avanzada Gor\'gaz, lugar frecuentado por orcos Mano Destrozada. Mi maestro, Barada, trabaja sin cesar para curar al pobre humano, pero necesita ayuda. El espíritu atormentado del Coronel busca paz. Y me temo que la única forma de lograrla es con venganza.$b$bLleva esta reliquia anacoreta a la Avanzada Gor\'gaz. Colócala en el suelo, cerca de los orcos Mano Destrozada y derrótalos. Así sus espíritus corruptos se liberarán. Solo así encontrará descanso el espíritu de Jules.','Klatu, del Bastión del Honor quiere que uses la reliquia anacoreta en la Avanzada Gor\'gaz, al suroeste del Bastión. Mata a todos los rabiosos Mano Destrozada que encuentres cerca de la reliquia y luego mata a 10 espíritus viles liberados para vengar al coronel Jules.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Jules vengado','','','',18019), (10909,'esMX','Espíritus viles','El coronel Jules sufrió una maldición durante una batalla cerca de la Avanzada Gor\'gaz, lugar frecuentado por orcos Mano Destrozada. Mi maestro, Barada, trabaja sin cesar para curar al pobre humano, pero necesita ayuda. El espíritu atormentado del Coronel busca paz. Y me temo que la única forma de lograrla es con venganza.$b$bLleva esta reliquia anacoreta a la Avanzada Gor\'gaz. Colócala en el suelo, cerca de los orcos Mano Destrozada y derrótalos. Así sus espíritus corruptos se liberarán. Solo así encontrará descanso el espíritu de Jules.','Klatu, del Bastión del Honor quiere que uses la reliquia anacoreta en la Avanzada Gor\'gaz, al suroeste del Bastión. Mata a todos los rabiosos Mano Destrozada que encuentres cerca de la reliquia y luego mata a 10 espíritus viles liberados para vengar al coronel Jules.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Jules vengado','','','',18019), (10909,'frFR','Les esprits gangrenés','Le colonel Jules a été maudit lors d’une bataille près de l’avant-poste de Gor’gaz, un repaire de gangr’orcs de la Main brisée. Mon maître Barada travaille sans relâche pour soigner ce pauvre humain, mais il a besoin d’aide. L’esprit tourmenté du colonel aspire à la paix, et j’ai peur que le chemin de la paix passe dans son cas par la voie de la vengeance.$B$BEmportez cette relique d’anachorète à l’avant-poste de Gor’gaz. Placez-la au sol près des orcs de la Main brisée et abattez-les. Cela libèrera leurs esprits gangrenés, que vous devrez ensuite détruire pour permettre le rétablissement de l’esprit de Jules.','Klatu au Bastion de l’Honneur vous a demandé d’utiliser la Relique d\'anachorète à l’Avant-poste de Gor’gaz, au sud-ouest du Bastion. Vous devrez ensuite tuer des Orcs de la Main brisée près de la relique, puis détruire les Esprits gangrenés libérés pour venger le Colonel Jules.','','Retournez voir l\'Assistant Klatu au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10909,'ruRU','Духи Скверны','Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.$B$BОтнеси эту реликвию анахорета на Заставу Горгаза. Положи ее на землю рядом с орками из клана Изувеченной Длани и сразись с ними. Смерть освободит их проклятые души, и ты сможешь их уничтожить, чтобы исцелить дух полковника Джулса.','Задействуйте по просьбе Клату из Оплота Чести реликвию анахорета на Заставе Горгаза, к юго-западу от Оплота Чести, и убивайте берсерков из клана Изувеченной Длани рядом с этой реликвией. После этого уничтожьте 10 освобожденных духов Скверны, чтобы отомстить за полковника Джулса.','','Вернитесь к ассистенту Клату в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10909,'zhCN','邪灵','尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。$B$B将学者的圣物带往高加兹前哨,放置在地上,并将附近的碎手兽人杀死。这样一来,邪兽人体内的邪恶精魂就会被直接释放出来。之后,你必须消灭这些邪恶精魂,这样尤勒斯的灵魂才能复原。','荣耀堡的克拉图要你在荣耀堡西南方的高加兹前哨使用学者的圣物,杀死圣物附近的碎手狂战士,然后消灭10个被释放的邪灵,为尤勒斯上校复仇。','','去地狱火半岛找荣耀堡的助手克拉图。','为尤勒斯复仇','','','',0), (10910,'deDE','Die Schwelle des Todes','Wir haben von einer sogar noch größeren Bedrohung durch die Legion erfahren. Im Süden befindet sich ein Portal, dass als Schwelle des Todes bekannt ist. Es ist die Tür zu einer entsetzlichen Welt, in der die Legion ihre verschiedenen Hunderassen züchtet.$B$BUm dorthin zu gelangen, müsst Ihr den Ewigen Hain Richtung Osten verlassen und den Pfad hinauf gehen. Folgt dem Weg nach Süden durch die Messerschlucht, an Razaans Landeplatz vorbei durch den Messergrat und über die Schuppenflügelbank. Nehmt dann den Pfad hinab nach Vekhaar und betretet die Schwelle des Todes durch den Tunnel südlich des Dorfs der Mok\'Nathal.$B$BBenutzt dieses Druidensignal, sobald Ihr angekommen seid.','Benutzt das Druidensignal bei der Schwelle des Todes, um einen Druiden des Ewigen Hains zu rufen und mit ihm zu sprechen.','','','','','','',18019), (10910,'esES','La Puerta de la Muerte','Ahora hay una amenaza incluso mayor de la Legión Ardiente. Al sur hay un portal conocido como la Puerta de la Muerte, que se abre al horrendo mundo en el que la Legión cría a sus letales canes.$B$BPara llegar hasta allí, sal de Soto Eterno dirigiéndote al este, sobre la rampa. Sigue el camino al sur, a través de la Barranco del Filo, la Zona de Aterrizaje Razaan, Loma Tajo y la Plataforma Alaescama. Después, baja la rampa hasta Alto Vekhaar y entra en la Puerta de la Muerte a través del túnel, al sur de Mok\'Nathal.$B$BCuando estés allí, usa esta señal para druida.','Usa la señal para druida en la Puerta de la Muerte para llamar a un druida Soto Eterno para poder hablar con él.','','','','','','',18019), (10910,'esMX','La Puerta de la Muerte','Ahora hay una amenaza incluso mayor de la Legión Ardiente. Al sur hay un portal conocido como la Puerta de la Muerte, que se abre al horrendo mundo en el que la Legión cría a sus letales canes.$B$BPara llegar hasta allí, sal de Soto Eterno dirigiéndote al este, sobre la rampa. Sigue el camino al sur, a través de la Barranco del Filo, la Zona de Aterrizaje Razaan, Loma Tajo y la Plataforma Alaescama. Después, baja la rampa hasta Alto Vekhaar y entra en la Puerta de la Muerte a través del túnel, al sur de Mok\'Nathal.$B$BCuando estés allí, usa esta señal para druida.','Usa la señal para druida en la Puerta de la Muerte para llamar a un druida Soto Eterno para poder hablar con él.','','','','','','',18019), (10910,'frFR','La Porte de la mort','Il existe maintenant une menace encore plus grande venant de la Légion ardente. Au sud se trouve un portail connu sous le nom de Porte de la mort. Il s\'ouvre sur un monde terrifiant où la Légion élève ses divers molosses.$B$BPour aller là-bas, quittez le Bosquet éternel en montant sur la rampe à l’est. Suivez le chemin du sud à travers le Goulet des lames, le point d\'ancrage de Razaan, la Tranchecrête et la Saillie ailécaille. Prenez ensuite la rampe qui descend vers le séjour de Vekhaar et accédez à la Porte de la mort par le tunnel, au sud de Mok’Nathal.$B$BUne fois là-bas, utilisez ce signal druidique.','Utilisez le Signal druidique à la Porte de la mort pour appeler et parler à un Druide du Bosquet éternel.','','','','','','',18019), (10910,'ruRU','Врата Смерти','Существует еще одна опасность, даже более страшная, чем Пылающий Легион. К югу отсюда находится портал, который называют Врата Смерти. Он открывается в чудовищный мир, в котором Легион выращивает своих ужасных псов.$B$BЧтобы дотуда добраться, выйди из Вечной рощи и иди на восток вверх по склону. Потом по южной дороге, через лощину Клинков, лагерь Разаана, Островерхий гребень и Склон Чешуекрылых. Затем по склону вниз к заставе Векхаара, и попадешь к Вратам Смерти через туннель к югу от Мок\'Натал.$B$BКак только окажешься там, используй этот сигнальный огонь друидов.','Воспользуйтесь сигнальным огнем друидов возле Врат Смерти, чтобы призвать друидов Вечной рощи и поговорить с ними.','','','','','','',18019), (10910,'zhCN','死亡之门','现在我们面临着来自燃烧军团的进一步威胁。南边有一座被称作死亡之门的传送门,它直接通向军团繁殖那些邪恶爪牙的可怕世界。$B$B你现在立即出发,沿着斜坡往东走,离开常青林,再沿着道路一直向南前进,经过刀刃峡谷、拉扎安码头、剃刀山和鳞翼岩床之后,再沿着斜坡向下进入维克哈营地并穿过隧道,就可以到达莫克纳萨村南边的死亡之门了。$B$B到达那里之后,使用这枚德鲁伊信号弹。','荒野之王安塔里恩希望你转至死亡之门。到达那里后,利用德鲁伊信号弹召唤出一名常青林德鲁伊,然后与他交谈。','','','','','','',0), (10910,'zhTW','死亡之門','現在燃燒軍團有一個更大的威脅。南邊有一個被人稱為死亡之門的傳送門,它開啟另一個可怕的世界,燃燒軍團在那邊養殖他們致命的地獄獵犬。$B$B要去那裡,就離開永恆樹林往東邊斜坡上去。沿著往南的路走,通過刀刃峽谷,雷森平台,剃刀山脊和鱗翼沙洲。然後,走下斜坡進入維克哈爾看臺,再通過摩克納薩爾南邊的隧道進入死亡之門。$B$B當你到達的時候,使用這個德魯伊信號。','到死亡之門使用德魯伊信號召喚永恆樹林德魯伊,然後找他談話。','','','','','','',0), (10911,'deDE','Feuer frei!','Jetzt, da unsere Munition der Brennenden Legion Schaden zufügen kann, ist es an der Zeit, dass Ihr sie benutzt.$B$BEs gibt zwei Warptore, die für die Teleportation und die Verbesserung der Schrecken der Leere benutzt werden. Eines befindet sich im Süden, das andere im Norden. Beide liegen in der Reichweite einer Teufelskanone.$B$BKämpft Euch bis zu den Teufelskanonen durch und benutzt die naturalisierte Munition, um die Kontrolle über die Kanonen zu erlangen und die Warptore zu zerstören.$B$BHütet Euch jedoch von den Verteidigern, die ausschwärmen werden, um die Kanone anzugreifen!','Verwendet die naturalisierte Munition, um die Kontrolle über die Teufelskanonen der Schwelle des Todes zu erlangen. Benutzt die Kanonen, um das südliche Warpportal und das nördliche Warpportal zu zerstören.','','Verwendet das Druidensignal, um einen Druiden des Ewigen Hains in der Schwelle des Todes im Schergrat herbeizurufen.','Südliches Warpportal zerstört','Nördliches Warpportal zerstört','','',18019), (10911,'esES','¡Fuego a discreción!','Ahora que la munición puede afectar a la Legión Ardiente, es el momento de que la uses.$B$BHay dos portales de distorsión, que se utilizan para teletransportar y realizar los terrores abisales. Uno está al sur y, el otro, al norte, y cada uno está al alcance de un cañón vil.$B$BUsa la munición naturalizada para controlar cada cañón vil y destruir los portales de distorsión.$B$BAtaca la puerta con artillería, para empezar, y prepárate para matar a sus defensores para mantener el cañón vivo, si es necesario.','Usa la munición naturalizada para controlar los cañones viles de la Puerta de la Muerte. Úsalos para destruir el portal de distorsión del sur y el portal de distorsión del norte.','','Utiliza la señal para druida para llamar a un druida Soto Eterno en las Puertas de la Muerte, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10911,'esMX','¡Fuego a discreción!','Ahora que la munición puede afectar a la Legión Ardiente, es el momento de que la uses.$B$BHay dos portales de distorsión, que se utilizan para teletransportar y realizar los terrores abisales. Uno está al sur y, el otro, al norte, y cada uno está al alcance de un cañón vil.$B$BUsa la munición naturalizada para controlar cada cañón vil y destruir los portales de distorsión.$B$BAtaca la puerta con artillería, para empezar, y prepárate para matar a sus defensores para mantener el cañón vivo, si es necesario.','Usa la munición naturalizada para controlar los cañones viles de la Puerta de la Muerte. Úsalos para destruir el portal de distorsión del sur y el portal de distorsión del norte.','','Utiliza la señal para druida para llamar a un druida Soto Eterno en las Puertas de la Muerte, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10911,'frFR','Feu à volonté !','Maintenant que ces munitions peuvent affecter la Légion ardente, il est temps que vous les utilisiez.$B$BIl existe deux portails dimensionnels, qui sont utilisés pour la téléportation et l’amélioration des terreurs du vide. L’un se trouve au sud et l’autre au nord, mais ils sont tous deux à portée d’un gangrecanon.$B$BFrayez-vous un chemin jusqu’aux gangrecanons et utilisez les munitions naturalisées pour prendre le contrôle de chacun d’entre eux et détruire les portails dimensionnels.$B$BQuand vous commencerez à bombarder les portails, soyez $gprêt:prête; à tuer les défenseurs qui chercheront à neutraliser le canon !','Utilisez les Munitions naturalisées pour prendre le contrôle des Gangrecanons de la Porte de la mort. Utilisez-les pour détruire le Portail dimensionnel sud et le Portail dimensionnel nord.','','Utilisez le Signal druidique pour appeler un Druide du Bosquet éternel à la Porte de la mort, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10911,'ruRU','Открыть огонь!','Теперь, когда эти боеприпасы стали опасны для Пылающего Легиона, пришла пора их использовать.$B$BСуществуют два портала, которые используются для телепортации и пополнения сил ужаса Бездны. Один находится на юге, другой на севере, и каждый в радиусе поражения пушки Скверны.$B$BПри помощи наполненных силой Природы боеприпасов завладей пушками, и уничтожь порталы.$B$BНачни с артобстрела порталов, а когда полезут защитники порталов, будь $Gготов:готова; перебить их, чтобы пушки продолжали стрелять.','Используйте боеприпасы, наполненные силой Природы, для установления контроля над пушками Скверны Врат Смерти. Разрушьте Северный и Южный порталы при помощи пушек.','','Воспользуйтесь сигнальным огнем друидов, чтобы призвать друида Вечной рощи к Вратам Смерти в Острогорье.','','','','',18019), (10911,'zhCN','开火!','现在是你利用自然能量炮弹,摧毁燃烧军团基地的时候了。$B$B死亡之门有两座迁跃门,燃烧军团通过迁跃门召唤扭曲虚空的恶魔,以此强化后援兵力。南北两座迁跃门都在邪能火炮的射程之内。$B$B利用自然能量炮弹控制死亡之门邪能火炮,摧毁南部迁跃门和北部迁跃门。$B$B在火炮的压制下攻击迁跃门,并阻止燃烧军团的防御者破坏邪能火炮。','利用自然能量炮弹控制死亡之门邪能火炮,摧毁南部迁跃门和北部迁跃门。然后使用德鲁伊信号弹召唤一名常青林德鲁伊,告诉他你已完成任务。','','去刀锋山的死亡之门使用德鲁伊信号弹召唤常青林德鲁伊。','摧毁南部迁跃门','摧毁北部迁跃门','','',0), (10912,'deDE','Der Hundehetzer','Baelmon der Hundehetzer muss sterben! Er ist es, der das Ritual vollzieht, mit dem das Portal aufrechterhalten wird!$B$BDas Portal der Schwelle des Todes befindet sich am nördlichen Ende der Schlucht. Wenn Ihr es gefunden habt, findet Ihr auch Baelmon.$B$BIhr werdet dabei Hilfe brauchen, also nehmt diesen Stab mit. Benutzt ihn, wenn Ihr gegen den Hundehetzer kämpft, und ein paar meiner Freunde werden Euch zu Hilfe eilen.$B$BKehrt zu Wildfürst Antelarion zurück, wenn Ihr Baelmon besiegt habt.$B$BUnd $n, vielen Dank für alles, was Ihr unseretwegen auf Euch genommen habt.','Tötet den Hundehetzer.','','Kehrt zu Wildfürst Antelarion im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10912,'esES','El Maestro de canes','¡Baelmon, el Maestro de canes debe morir! Es quien realiza el ritual que mantiene el portal funcionando.$B$BLa Puerta de la Muerte está en el extremo norte del cañón. Cuando la encuentres encontrarás a Baelmon.$B$BVas a necesitar ayuda, así que coge esta varita. Cuando te enfrentes al Maestro de canes, utilízala y un par de mis amigos irán en tu ayuda.$B$BCuando hayas derrotado a Baelmon, ve a ver al Señor Salvaje Antelarion.$B$BY, $n, gracias por todo lo que has hecho por nosotros.','Mata a Baelmon, el Maestro de canes.','','Vuelve con: Señor salvaje Antelarion. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10912,'esMX','El Maestro de canes','¡Baelmon, el Maestro de canes debe morir! Es quien realiza el ritual que mantiene el portal funcionando.$B$BLa Puerta de la Muerte está en el extremo norte del cañón. Cuando la encuentres encontrarás a Baelmon.$B$BVas a necesitar ayuda, así que coge esta varita. Cuando te enfrentes al Maestro de canes, utilízala y un par de mis amigos irán en tu ayuda.$B$BCuando hayas derrotado a Baelmon, ve a ver al Señor Salvaje Antelarion.$B$BY, $n, gracias por todo lo que has hecho por nosotros.','Mata a Baelmon, el Maestro de canes.','','Vuelve con: Señor salvaje Antelarion. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10912,'frFR','Le maître-chien','Baelmon le Maître-chien doit mourir ! C\'est lui qui assure le rituel qui permet le fonctionnement du portail.$B$BLe portail de la Porte de la mort se trouve à l\'extrémité nord du canyon. Quand vous l\'aurez trouvé, vous aurez aussi trouvé Baelmon.$B$BVous allez avoir besoin d\'aide, alors prenez cette baguette. Quand vous affronterez le Maître-chien, utilisez-la et deux de mes amis viendront à votre aide.$B$BLorsque vous aurez vaincu Baelmon, retournez voir le seigneur sauvage Antelarion.$B$BEt $n, merci pour tout ce que vous avez fait pour nous ici.','Tuez Baelmon le Maître-chien.','','Retournez voir le Seigneur sauvage Antelarion au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10912,'ruRU','Псарь','Балмон Псарь должен умереть! Он совершает ритуалы, которые поддерживают действие портала!$B$BПортал Дверь Смерти находится в северном конце каньона. Найдешь его – найдешь Бэлмона.$B$BТебе понадобится помощь, так что бери этот жезл. Когда будешь биться с Псарем, воспользуйся им – и парочка моих друзей придет к тебе на помощь.$B$BКогда побьешь Бэлмона, вернись к Владыке леса Антелариону.$B$BИ спасибо тебе, $n, за все, что ты уже $Gсделал:сделала; для нас.','Убейте Балмона Псаря.','','Вернитесь к владыке леса Антелариону в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10912,'zhCN','犬王','犬王拜尔蒙必须死!他负责主持着令传送门生效的仪式。$B$B死亡之门就在峡谷的最北端,你看到它的时候,也就意味着你找到了拜尔蒙。$B$B带上这根魔杖,它会对你有帮助的。当你与犬王拜尔蒙战斗时,立刻使用它,我的两个朋友就会出现,助你一臂之力。$B$B击败拜尔蒙之后,立刻回去向荒野之王安塔里恩复命。$B$B还有,$N,谢谢你来这里为我们贡献自己的力量。','杀死犬王拜尔蒙。','','去刀锋山找常青林的荒野之王安塔里恩。','','','','',0), (10913,'deDE','Ein unangemessenes Begräbnis','Gibt es nichts, was man gegen diese Flut der Verderbnis tun kann? Meine Soldaten kämpfen schon seit Tagen gegen die Auchenai und ein Ende ist nicht in Sicht. Jeder Gefallene, ob Sha\'tar oder Auchenai, wird sofort vom Schlachtfeld gezerrt. Ihre Seelen werden geraubt und an unbekannte Orte gebracht.$B$BDas werde ich nicht zulassen! Ein angemessenes Begräbnis ist leider nicht möglich, aber diese Bestien werden ihre Seelen nicht bekommen! Nehmt diese Fackel und begebt Euch zum Schlachtfeld östlich von hier. Verbrennt jeden Leichnam, den Ihr finden könnt! Wir werden ihre Rituale nicht verstärken!','Kommandant Ra\'vaj beim Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste der Wälder von Terokkar möchte, dass Ihr 8 getötete Kämpfer der Auchenai und 8 getötete Verteidiger der Sha\'tar verbrennt.','','Kehrt zu Kommandant Ra\'vaj in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','Leichnam eines getöteten Verteidigers der Sha\'tar verbrannt','Leichnam eines getöteten Kämpfers der Auchenai verbrannt','','',18019), (10913,'esES','Un entierro indecoroso','¿No se puede hacer nada para detener la ola de corrupción? Mis soldados han estado luchando contra los Auchenai durante días sin un final a la vista. Cada baja, ya sea Auchenai o Sha\'tar, es arrancada del campo de batalla - sus almas elevadas y llevadas a lugares desconocidos.$B$B¡No lo toleraré! Un entierro apropiado es impensable, ¡pero esos malignos no tendrán sus almas! Toma esta antorcha y viaja hasta el campo de batalla, directamente al este de aquí. ¡Quema cada cadáver que veas! No impulsaremos sus rituales.','El comandante Ra\'vaj, del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que quemes 8 guerreros Auchenai asesinados y 8 vindicadores Sha\'tar asesinados.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10913,'esMX','Un entierro indecoroso','¿No se puede hacer nada para detener la ola de corrupción? Mis soldados han estado luchando contra los Auchenai durante días sin un final a la vista. Cada baja, ya sea Auchenai o Sha\'tar, es arrancada del campo de batalla - sus almas elevadas y llevadas a lugares desconocidos.$B$B¡No lo toleraré! Un entierro apropiado es impensable, ¡pero esos malignos no tendrán sus almas! Toma esta antorcha y viaja hasta el campo de batalla, directamente al este de aquí. ¡Quema cada cadáver que veas! No impulsaremos sus rituales.','El comandante Ra\'vaj, del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que quemes 8 guerreros Auchenai asesinados y 8 vindicadores Sha\'tar asesinados.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10913,'frFR','Des funérailles inadéquates','Ne pouvons-nous rien faire pour arrêter la montée de la corruption ? Mes soldats combattent les Auchenaï depuis des jours, sans espoir d’en venir à bout. Tous ceux qui tombent, qu’ils soient auchenaï ou sha’tar, sont arrachés au champ de bataille – leurs âmes sont conduites on ne sait où.$B$BC’est insupportable ! Nous ne pouvons pas les enterrer correctement, mais ces monstres n’auront pas leurs âmes ! Prenez cette torche. Rendez-vous sur le champ de bataille, juste à l’est. Brûlez tous les corps ! Nous n’alimenterons pas leurs rituels.','Le commandant Ra’vaj, du Camp de base shat’ari dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar, veut que vous brûliez 8 Guerriers auchenaï tués et 8 Redresseurs de torts sha\'tar tués.','','Retournez voir le Commandant Ra\'vaj au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10913,'ruRU','Недостойные похороны','Неужели ничего нельзя сделать для того, чтобы прекратить это осквернение? Мои солдаты бьются с Аукенаями уже много дней, и конца этой битве не видно. Тело каждого погибшего – неважно, Аукеная или Ша\'тар – похищается с поля боя, а души их не находят должного упокоения.$B$BЯ этого не потерплю! Даже если мы и не можем как следует похоронить павших, эти твари не получат их души! Возьми этот факел, отправляйся на поле боя, это прямо к востоку отсюда, и сожги там все трупы, какие только увидишь. Пусть ничего не останется для их грязных ритуалов.','Сожгите тела 8 убитых аукенайских воинов и 8 павших воздаятелей Ша\'тар по поручению командира Ра\'ваджа. Командира можно найти на заставе Ша\'тар на Костяных пустошах в лесу Тероккар.','','Вернитесь к командиру Ра\'ваджу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','Сожжено тел павших воздаятелей Ша\'тар','Сожжено тел убитых аукенайских воинов','','',0), (10913,'zhCN','不适当的葬礼','难道没有办法阻止堕落继续发生吗?我的士兵们与奥金尼的士兵交战多日了,到现在还不知道什么时候战争才能结束。可是,每一名死者——不管是奥金尼的士兵还是沙塔尔的士兵——他们的灵魂都被带到了未知的领域。$B$B我绝对不允许这样的事情发生!虽然不能好好地安葬他们,但也绝对不能让那些魔鬼夺走他们的灵魂!带上这个火把到正东边的战场去。烧掉你看到的每一具遗体!我们不能让他们利用这些遗体来进行任何邪恶的祭祀。','泰罗卡森林白骨荒野沙塔尔前哨站的指挥官拉瓦伊要你焚烧8名被杀死的奥金尼战士和8名被杀死的沙塔尔守备官的遗体。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的指挥官拉瓦伊。','焚烧被杀死的沙塔尔守备官的尸体','焚烧被杀死的奥金尼战士的尸体','','',0), (10914,'deDE','Wir brauchen einen Helden!','Es reicht. Wir brauchen einen Helden. Unsere Streitkräfte können der immer wachsenden Zahl der Auchenai nicht mehr Herr werden.$B$B$B$BWollt Ihr $gunser Held:unsere Heldin; sein? Kehrt zum Schlachtfeld zurück und greift ihre Soldaten an. Beschäftigt sie, damit meine Späher hinter die Linien gelangen und herausfinden können, was sie dort vorbereiten.','Kommandant Ra\'vaj beim Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste der Wälder von Terokkar möchte, dass Ihr 12 Initianden der Auchenai und 5 Verdammnisverkünder der Auchenai tötet.','','Kehrt zu Kommandant Ra\'vaj in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10914,'esES','Se necesita un héroe','No es suficiente. Hace falta un héroe. Nuestras tropas están abrumadas mientras los Auchenai siguen creciendo en número.$B$B$B$B¿Serás el héroe? Vuelve al campo de batalla y ataca a sus soldados. Mantenlos ocupados para que mis exploradores puedan infiltrarse en sus filas y ver lo que están creando.','El comandante Ra\'vaj del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que mates a 12 iniciados Auchenai y a 5 oradores del Sino Auchenai.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10914,'esMX','Se necesita un héroe','No es suficiente. Hace falta un héroe. Nuestras tropas están abrumadas mientras los Auchenai siguen creciendo en número.$B$B$B$B¿Serás el héroe? Vuelve al campo de batalla y ataca a sus soldados. Mantenlos ocupados para que mis exploradores puedan infiltrarse en sus filas y ver lo que están creando.','El comandante Ra\'vaj del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que mates a 12 iniciados Auchenai y a 5 oradores del Sino Auchenai.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10914,'frFR','Il nous faut un héros','Ce n’est pas suffisant. Il nous faut un héros. Nos forces sont submergées, les Auchenaï sont de plus en plus nombreux.$B$B$B$BSerez-vous $gle héros:l’héroïne; dont nous avons besoin ? Retournez sur le champ de bataille et attaquez les soldats. Occupez-les. Pendant ce temps, mes éclaireurs se faufileront derrières leurs lignes, et ils verront ce qu’ils sont en train de créer.','Le commandant Ra’vaj, du Camp de base shat’ari dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar, veut que vous tuiez 12 Initiés auchenaï et 5 Auspices-funestes auchenaï.','','Retournez voir le Commandant Ra\'vaj au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10914,'ruRU','Требуется герой','Этого недостаточно. Нужен герой. Аукенайская армия постоянно растет и превосходит числом нашу.$B$B*Командир Ра\'вадж глядит на вас*$B$BСтанете $gтем самым героем:той самой героиней;? Для этого вам нужно отправиться на поле боя и напасть на их солдат, тогда они отвлекутся, и мои солдаты смогут пробраться за линию фронта и посмотреть, что они там затевают.','Убейте 12 аукенайских посвященных и 5 аукенайских прорицателей по поручению командира Ра\'ваджа. Командира можно найти на заставе Ша\'тар на Костяных пустошах в лесу Тероккар.','','Вернитесь к командиру Ра\'ваджу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10914,'zhCN','呼唤英雄','这样还不够,我们需要一位真正的英雄。奥金尼的士兵数量还在源源不断地增加,我们的军队很快就会被彻底被击败。$B$B<指挥官拉瓦伊看着你。>$B$B你是我们所期待的英雄吗?回到战场上去吧,与他们的士兵战斗,让他们的注意力集中到与你的战斗上,这样我的斥候们才能深入敌后去探察他们到底在干些什么。','泰罗卡森林中白骨荒野沙塔尔前哨站的指挥官拉瓦伊要你消灭12名奥金尼学徒和5名奥金尼厄运预言者。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的指挥官拉瓦伊。','','','','',0), (10915,'deDE','Der gefallene Exarch','Sie verfüttern die Seelen, die sie gestohlen haben, an einen Sarg, den sie aus der Auchenaikrypta entwendet haben. Meine Späher glauben, dass sich der erste Exarch der Krypta in diesem Sarg befindet. Die Auchenai versuchen, ihn wieder zum Leben zu erwecken!$B$BIhr müsst Euch zur westlichen Seite von Auchindoun durchschlagen und den Inhalt des Sargs stören, bevor sie ihm genügend Seelen füttern konnten. Falls Ihr Euch verirren solltet, folgt einfach den wandelnden Seelen.$B$BWas auch immer sich in dem Sarg befinden mag - vernichtet es!','Kommandant Ra\'vaj beim Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste der Wälder von Terokkar möchte, dass Ihr den Inhalt des Sargs der Auchenai vernichtet.','','Kehrt zu Kommandant Ra\'vaj in der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','Inhalt des Sargs der Auchenai vernichtet','','','',18019), (10915,'esES','El exarca caído','Están alimentando las almas que roban a un ataúd que han sacado de las Criptas Auchenai. Mis exploradores creen que lo que contiene el ataúd es el primer exarca de las criptas. ¡Quiere resucitar al antiguo!$B$BDebes abrirte camino hasta el lado oeste de Auchindoun y desordena el contenido de ese ataúd antes de que alimenten a las almas suficientes. Si te pierdes, sigue a las almas caminantes.$B$B¡Destruye a lo que sea que hay dentro de ese ataúd!','El comandante Ra\'vaj del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que destruyas el contenido del ataúd Auchenai.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10915,'esMX','El exarca caído','Están alimentando las almas que roban a un ataúd que han sacado de las Criptas Auchenai. Mis exploradores creen que lo que contiene el ataúd es el primer exarca de las criptas. ¡Quiere resucitar al antiguo!$B$BDebes abrirte camino hasta el lado oeste de Auchindoun y desordena el contenido de ese ataúd antes de que alimenten a las almas suficientes. Si te pierdes, sigue a las almas caminantes.$B$B¡Destruye a lo que sea que hay dentro de ese ataúd!','El comandante Ra\'vaj del Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar, quiere que destruyas el contenido del ataúd Auchenai.','','Vuelve con: Comandante Ra\'vaj. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10915,'frFR','L\'exarque déchu','Ils offrent les âmes qu’ils dérobent à un cercueil qu’ils ont sorti des cryptes des Auchenaï. Mes éclaireurs supposent qu’il contient le premier exarque des cryptes. Ils cherchent à le ressusciter !$B$BVous devez vous frayer un passage dans la partie ouest d’Auchindoun et nous débarrasser du contenu de ce cercueil avant qu’ils ne lui aient donné assez d’âmes. Si vous vous perdez, suivez les âmes qui marchent.$B$BDétruisez le contenu de ce cercueil !','Le commandant Ra’vaj, du Camp de base shat’ari dans le désert des Ossements de la forêt de Terokkar, veut que vous détruisiez le contenu du Cercueil auchenaï.','','Retournez voir le Commandant Ra\'vaj au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10915,'ruRU','Падший экзарх','Они скармливают похищенные души некоему саркофагу, который вытащили из Аукенайских гробниц. Мои разведчики считают, что в нем покоятся останки первого тамошнего экзарха, и враги хотят его воскресить!$B$BВам нужно пробиться к западному краю Аукиндона и разбросать содержимое гроба, пока ему не скормили достаточно душ. Если вы вдруг собьетесь с дороги, то следуйте за блуждающими духами.$B$BЧто бы там ни было в этом гробу, уничтожьте это!','Уничтожьте содержимое Аукенайского гроба по поручению командира Ра\'ваджа. Командира можно найти на заставе Ша\'тар на Костяных пустошах в лесу Тероккар.','','Вернитесь к командиру Ра\'ваджу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','Содержимое Аукенайского гроба уничтожено','','','',0), (10915,'zhCN','死去的主教','他们偷取这些灵魂是为了把它们填入某个从奥金尼地穴挖出的灵柩中。我的斥候们认为那具灵柩中所容的正是奥金尼地穴第一任大主教的遗体。他们想复活这个古老的家伙!$B$B你必须奋力闯进奥金顿西边,在他们将他复活之前消灭掉一切。跟着那些正向那边走过去的灵魂,你就不会迷路。$B$B听着,无论你在灵柩中看到了什么,都必须毁灭他!','泰罗卡森林中白骨荒野沙塔尔前哨站的指挥官拉瓦伊要你消灭掉奥金尼棺材里装着的生物。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的指挥官拉瓦伊。','摧毁奥金尼棺材中的生物','','','',0), (10916,'deDE','Nach Gebetsperlen graben','Anachoret Barada hat vor, die Verderbnis aus Oberst Jules zu exorzieren und braucht dafür einen Gehilfen. So ein Gehilfe muss allerdings gut vorbereitet sein...$B$BIch schäme mich sehr, es zuzugeben, aber ich habe meine Gebetsperlen im Hof der Ehrenfeste verloren. Ich glaube, dass Fei-Fei der Hund sie gestohlen und verbuddelt hat, aber ich weiß nicht wo. Sprecht mit seiner Meisterin, Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn. Vielleicht weiß sie, wo Fei-Fei seine gestohlenen Schätze aufbewahrt.','Sucht die Gebetsperlen der Draenei und bringt sie zu Gehilfe Klatu in der Ehrenfeste.','','Kehrt zum Gehilfen Klatu auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10916,'esES','Desenterrando abalorios de oración','El anacoreta Barada planea exorcizar la corrupción del coronel Jules y necesitará un ayudante para la tarea. Este ayudante debe estar preparado...$B$BMe avergüenza admitir que perdí mis abalorios de oración en el patio del Bastión del Honor. Creo que el perro Fei Fei los robó y los enterró, pero no sé dónde. Si hablas con su maestra, la suboficial Tracy Pozobravo, quizás ella sepa dónde esconde Fei Fei sus tesoros robados.','Recupera los abalorios de oración Draenei y llévaselas al ayudante Klatu, al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10916,'esMX','Desenterrando abalorios de oración','El anacoreta Barada planea exorcizar la corrupción del coronel Jules y necesitará un ayudante para la tarea. Este ayudante debe estar preparado...$B$BMe avergüenza admitir que perdí mis abalorios de oración en el patio del Bastión del Honor. Creo que el perro Fei Fei los robó y los enterró, pero no sé dónde. Si hablas con su maestra, la suboficial Tracy Pozobravo, quizás ella sepa dónde esconde Fei Fei sus tesoros robados.','Recupera los abalorios de oración Draenei y llévaselas al ayudante Klatu, al Bastión del Honor.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10916,'frFR','À la recherche de chapelets','L’anachorète Barada projette d’exorciser la corruption qui frappe le colonel Jules. Pour ce faire, il aura besoin d’un assistant, et cet assistant devra y être correctement préparé...$B$BJ’ai honte de devoir l’admettre, mais mon chapelet a été perdu dans la cour du bastion de l’Honneur. Je pense que le chien Fei Fei l’a volé et enterré, mais j’ignore où. Si vous pouviez le demander à sa maîtresse, l’adjudante Tracy Fièrepuits, elle saura peut-être vous indiquer où Fei Fei cache le fruit de ses rapines.','Retrouvez le Chapelet draeneï et rapportez-le à l’Assistant Klatu dans le Bastion de l’Honneur.','','Retournez voir l\'Assistant Klatu au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10916,'ruRU','Откопать благословенные четки','Анахорет Берада собирается проводить обряд по исцелению полковника Джулса от скверны, и для этого ему понадобится помощник. Который обязательно должен надлежащим образом подготовиться...$B$BМне стыдно признаться, но я потерял свои благословенные четки во внутреннем дворе Оплота Чести. Уверен, их утащил Шар-Ик и закопал где-нибудь, но вопрос где? Поговори с хозяйкой этой собаки, прапорщиком Трейси Праудвелл, может быть, она скажет, где Шар-Ик закапывает свои сокровища.','Разыщите дренейские четки и принесите их ассистенту Клату в Оплот Чести.','','Вернитесь к ассистенту Клату в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10916,'zhCN','挖掘念珠','学者巴拉达计划利用驱魔仪式来破除尤勒斯上校身上的腐蚀,他需要一个助手,一个准备完全的助手……$B$B我不得不尴尬地承认,我把我的念珠在荣耀堡的庭院里搞丢了。我猜应该是那只叫菲菲的小狗把它偷走藏起来了,但我找不到在哪儿。你能与他的主人委任官翠希·普罗维尔谈谈,她应该知道菲菲把它的宝贝都藏在哪里了。','将德莱尼祈祷念珠交给荣耀堡的助手克拉图。','','去地狱火半岛找荣耀堡的助手克拉图。','','','','',0), (10917,'deDE','Die Pflicht eines Ausgestoßenen','Als Ausgestoßener gelte ich bei den Arakkoa, die der Stadt Skettis treu ergeben sind, als vogelfrei. Ich kann diese Mauern aus Angst um mein Leben nicht verlassen. Aber das heißt noch lange nicht, dass ich mich nicht rächen kann.$B$BIch habe einen kleinen Schatz, den ich hergeben würde, wenn Ihr mir dabei helft, meine Möchtegernmörder zu erledigen. Bringt mir die Federn der Bewohner der verschiedenen Arakkoaverstecke von Terokkar als Beweis für ihr Ableben.','Bringt 30 Arakkoafedern zu Vekax im Unteren Viertel von Shattrath.','','Kehrt zu Vekax ins Untere Viertel Von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10917,'esES','La situación apremiante del marginado','Como marginado, estoy marcado por la muerte por los arakkoa leales a la ciudad de Skettis. No puedo abandonar estos muros por temor a perder la vida, pero eso no significa que no pueda atacarlos como represalia.$B$BTengo un pequeño alijo de tesoros que estoy dispuesto a compartir, si me ayudas a atacar a mis posibles asesinos. Tráeme plumas de los ciudadanos de los diferentes Velos de Terokkar como prueba de su fallecimiento.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Vekax en el Bajo Arrabal de Shattrath.','','Vuelve con: Vekax. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10917,'esMX','La situación apremiante del marginado','Como marginado, estoy marcado por la muerte por los arakkoa leales a la ciudad de Skettis. No puedo abandonar estos muros por temor a perder la vida, pero eso no significa que no pueda atacarlos como represalia.$B$BTengo un pequeño alijo de tesoros que estoy dispuesto a compartir, si me ayudas a atacar a mis posibles asesinos. Tráeme plumas de los ciudadanos de los diferentes Velos de Terokkar como prueba de su fallecimiento.','Lleva 30 plumas de arakkoa a Vekax en el Bajo Arrabal de Shattrath.','','Vuelve con: Vekax. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10917,'frFR','La souffrance du paria','En tant que paria, je vis sous une sentence de mort des arakkoa loyaux à la cité de Skettis. Je ne peux quitter la protection de ces murs sous peine de perdre la vie, mais cela ne signifie pas que je ne peux pas me venger et les attaquer.$B$BJe possède quelques trésors que je suis prêt à partager, si vous voulez bien m’aider à riposter contre mes prétendus assassins. Rapportez-moi des plumes des citoyens des divers Voiles de Terokkar comme preuve de leur défaite.','Apportez 30 Plumes d\'arakkoa à Vekax dans la Ville basse de Shattrath.','','Retournez voir Vekax dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10917,'ruRU','Затруднительное положение изгнанника','Я изгнанник, и приговорен к смерти теми, кто остался верен Скеттису. Я не выхожу из города, опасаясь за свою жизнь, но ведь я могу достать своих врагов и отсюда!$B$BУ меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.','Принесите 30 перьев араккоа Векаксу в Нижний Город Шаттрата.','','Вернитесь к Векаксу в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10917,'zhCN','流亡者的交易','作为一个从故乡被放逐出来的鸦人,我永远也不会忘记斯克提斯的同胞们对我们进行的屠杀。我这一生都无法消除这种恐惧,不过,这并不意味着我不想报复。$B$B我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。','将30片鸦人的羽毛交给沙塔斯城贫民窟的维卡克斯。','','去沙塔斯城找贫民窟的维卡克斯。','','','','',0), (10918,'deDE','Mehr Federn','','','','Kehrt zu Vekax ins Untere Viertel Von Shattrath zurück.','','','','',18019), (10918,'esES','Más plumas','','','','Vuelve con: Vekax. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10918,'esMX','Más plumas','','','','Vuelve con: Vekax. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10918,'frFR','Plus de plumes','','','','Retournez voir Vekax dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (10918,'ruRU','Больше перьев','','','','Вернитесь к Векаксу в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (10918,'zhCN','更多羽毛','','','','去沙塔斯城找贫民窟的维卡克斯。','','','','',0), (10919,'deDE','Fei-Feis Belohnung','','','','Kehrt zu Fei-Fei auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10919,'esES','El tesoro de Fei Fei','','','','Vuelve con: Fei Fei. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10919,'esMX','El tesoro de Fei Fei','','','','Vuelve con: Fei Fei. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10919,'frFR','Les friandises de Fei Fei','','','','Retournez voir Fei Fei dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10919,'ruRU','Собачья радость','','','','Вернитесь к Шар-Ику на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (10919,'zhCN','菲菲的狗粮','','','','去找地狱火半岛的菲菲。','','','','',0), (10920,'deDE','Für die Gefallenen','Als die Schreckenswitwen unseren Außenposten angegriffen haben, hörten wir die Stimme der Naaru, die uns in die Schlacht schickte. Wir verfolgten die Kreaturen bis in die tiefe Nacht hinein. Ein paar unserer Leute wurden in der Dunkelheit tot aufgefunden, andere hörten wir im verzweifelten Kampf gegen die Spinnen.$B$BDer Morgen zeigte uns, dass wir tapfer gekämpft und dennoch verloren hatten. Das Gift der Schreckensweber wird meine Kameraden bald dahinraffen, und auch ich werde nicht mehr lange durchhalten können. Doch bevor ich sterbe möchte ich die Gewissheit haben, dass die Schreckenswitwen geschlagen wurden.','Verteidiger Haylen möchte, dass Ihr 20 Schreckenswitwen tötet und danach zu ihm westlich des Netherweberkamms zurückkehrt.','','Kehrt zu Verteidiger Haylen am Rand des Netherweberkamms in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10920,'esES','Por los caídos','Cuando las viudas Colminferno atacaron nuestra avanzada, oímos la voz de los naaru llamándonos a la batalla. Perseguimos a las criaturas por la noche. Encontramos a algunas personas de nuestro pueblo muertas en la oscuridad, y a otras las podíamos oír luchando contra sus captores. $B$BPor la mañana fuimos a ese lugar y libramos una batalla feroz, pero fuimos derrotados. El veneno Colminferno pronto se llevará a mis compañeros, y yo no puedo durar mucho. Antes de morir debo saber que las viudas Colminferno fueron derrotadas.','El vindicador Haylen quiere que mates a 20 viudas Colminferno y, después, vuelvas con él, justo al oeste de Cresta Red Abisal.','','Vuelve con: Vindicador Haylen. Zona: Cresta Red Abisal, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10920,'esMX','Por los caídos','Cuando las viudas Colminferno atacaron nuestra avanzada, oímos la voz de los naaru llamándonos a la batalla. Perseguimos a las criaturas por la noche. Encontramos a algunas personas de nuestro pueblo muertas en la oscuridad, y a otras las podíamos oír luchando contra sus captores. $B$BPor la mañana fuimos a ese lugar y libramos una batalla feroz, pero fuimos derrotados. El veneno Colminferno pronto se llevará a mis compañeros, y yo no puedo durar mucho. Antes de morir debo saber que las viudas Colminferno fueron derrotadas.','El vindicador Haylen quiere que mates a 20 viudas Colminferno y, después, vuelvas con él, justo al oeste de Cresta Red Abisal.','','Vuelve con: Vindicador Haylen. Zona: Cresta Red Abisal, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10920,'frFR','Au nom des disparus','Lorsque les veuves croc-d\'effroi ont attaqué notre avant-poste, nous avons entendu la voix des naaru nous appeler au combat. Nous avons poursuivi les créatures dans la nuit. Nous avons trouvé certains de nos camarades morts dans l’obscurité, et nous en avons entendu d’autres lutter contre leurs ravisseurs.$B$BAu matin, nous sommes arrivés ici et nous avons combattu férocement, mais nous avons été vaincus. Le poison des croc-d’effroi va bientôt emporter mes compagnons, et je ne survivrai pas longtemps. Avant de mourir, j’aimerais être sûr que les veuves croc-d’effroi ont été vaincues.','Le redresseur de torts Haylen veut que vous tuiez 20 Veuves croc-d’effroi, puis que vous reveniez le voir juste à l’ouest de la Crête de Toile-néant.','','Retournez voir le Redresseur de torts Haylen au bord de la Crête de Toile-néant, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10920,'ruRU','За павших','Когда на нашу заставу напали паучихи, мы услышали глас наару, призывающий нас к битве, и последовали за этими тварями во тьму. Некоторых из наших людей мы нашли мертвыми, но кто-то еще боролся с похитителями.$B$BК утру мы пришли в это место и дрались не на жизнь, а насмерть, однако все не выстояли. Паучий яд скоро убьет моих товарищей, да и мне долго не продержаться. Но до того, как я умру, я хотел бы увидеть, как этим мерзким жуткопалым черным вдовам придет конец.','Убейте 20 жуткопалых черных вдов и вернитесь к воздаятелю Хайлену на западную сторону Гряды Пустопутов.','','Вернитесь к воздаятелю Хайлену на границу Гряды Пустопутов в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10920,'zhCN','复仇之战','当那些巨牙寡妇蛛攻击前哨站时,我们仿佛听到纳鲁的声音在召唤我们奋起反抗。蜘蛛在夜幕的掩护下逃走时,我们毅然选择追击这些怪物。在黑暗之中,我们发现一部分被捉走的同胞已经被杀死,而且听到了另一部分幸存的人与那些蜘蛛殊死搏斗的声音。$B$B临近天亮时,我们追赶到了这里,与巨牙寡妇蛛群展开了一场激烈的战斗。但是,我们被击败了。我想,不久之后,毒液就会发作,我和同伴们将就此倒在这里。但是,在我永远闭上双眼之前,我必须看到所有的巨牙寡妇蛛都被尽数消灭。','守备官海雷恩要你杀掉20只巨牙寡妇蛛,然后返回灵网山脊西边向他复命。','','去白骨荒野的灵网山脊边缘找守备官海雷恩。','','','','',0), (10921,'deDE','Terokkarantula','Ihr habt sehr viele Schreckenswitwen erschlagen, aber sie werden sich weiter vermehren und uns bald wieder angreifen. Tief im Netherweberkamm befindet sich das Nest von Terokkarantula, der Brutmutter dieser grausamen Kreaturen. Wenn wir in Sicherheit leben wollen, muss sie sterben.','Verteidiger Haylen möchte, dass Ihr Terokkarantula tötet und danach zu ihm westlich des Netherweberkamms zurückkehrt.','','Kehrt zu Verteidiger Haylen am Rand des Netherweberkamms in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10921,'esES','Terokkarántula','Has matado a muchas de las viudas Colminferno, pero seguirán desovando y pronto nos volverán a atacar. En las profundidades de Cresta Red Abisal se encuentra la guardia de la Terokkarántula, la madre de esas espantosas criaturas. Si queremos estar a salvo, debe morir.','El vindicador Haylen quiere que mates a la Terokkarántula y, después, vuelvas con él, al oeste de Cresta Red Abisal.','','Vuelve con: Vindicador Haylen. Zona: Cresta Red Abisal, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10921,'esMX','Terokkarántula','Has matado a muchas de las viudas Colminferno, pero seguirán desovando y pronto nos volverán a atacar. En las profundidades de Cresta Red Abisal se encuentra la guardia de la Terokkarántula, la madre de esas espantosas criaturas. Si queremos estar a salvo, debe morir.','El vindicador Haylen quiere que mates a la Terokkarántula y, después, vuelvas con él, al oeste de Cresta Red Abisal.','','Vuelve con: Vindicador Haylen. Zona: Cresta Red Abisal, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10921,'frFR','Terokkarantula','Vous avez tué nombre des veuves croc-d\'effroi, mais elles continuent de se reproduire et bientôt elles nous frapperont à nouveau. Loin dans la crête de Toile-néant se trouve le repaire de Terokkarantula, la mère des couvées de ces horribles créatures. Si nous voulons vivre en sécurité, elle doit mourir.','Le redresseur de torts Haylen veut que vous alliez tuer Terokkarantula et que vous reveniez le voir à l\'ouest de la crête de Toile-néant.','','Retournez voir le Redresseur de torts Haylen à l\'extérieur de la Crête de Toile-néant, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10921,'ruRU','Тероккарантул','Вы убили много паучих, но они продолжают плодиться и скоро нападут на нас снова. Нужно убить их матку – Тероккарантула, она живет глубоко в Гряде Пустопутов. Если мы хотим раз и навсегда истребить этих пауков, то начинать нужно с нее.','Убейте Тероккарантула и вернитесь к воздаятелю Хайлену на западную сторону Гряды Пустопутов.','','Вернитесь к воздаятелю Хайлену на границу Гряды Пустопутов в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10921,'zhCN','泰罗卡狼蛛','虽然你已经杀掉了许多的巨牙寡妇蛛,但它们的数量仍在不断增长,很快,它们就能再次形成可以攻击我们的规模。它们的蛛后泰罗卡狼蛛隐藏在灵网山脊深处,就是它繁殖出了这些可恶的怪物。为了我们的安全,必须斩草除根,去把它干掉。','守备官海雷恩要你杀掉泰罗卡狼蛛,然后返回灵网山脊西边向他复命。','','去白骨荒野的灵网山脊外面找守备官海雷恩。','','','','',0), (10922,'deDE','In den Knochen wühlen','Heda! Ihr seht aus, als könntet Ihr gut auf Euch selbst aufpassen, $R. Meine Truppe und ich hier sind auf der Suche nach einem Leibwächter, der auf uns aufpasst, während wir zu einer Ausgrabungsstätte im Norden gehen. Die Bezahlung ist ziemlich gut und Ihr müsst nur schauen, dass keine fiese Kreatur mich oder meine Angestellten tötet.$B$BWenn Ihr es heil zurückschafft ohne irgendwelche Todesopfer, wird Zwergowitz da drüben Euch bezahlen.','Begleitet Letoll und seine Truppe und beschützt sie, während sie ihre Ausgrabung durchführen. Kehrt danach zu Zwergowitz beim Basislager der Sha\'tari zurück.','Forscher beschützt','Kehrt zu Zwergowitz bei der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10922,'esES','Excavando huesos','¡Eh! Pareces ser alguien capaz de valerse por sí mismo, $r. La tripulación y yo estamos buscando a un guardaespaldas para protegernos mientras vamos a una excavación que está al norte. La paga está bien y lo único que tendrías que hacer es asegurarte de que ninguna criatura asquerosa nos mata.$B$BSi lo consigues y volvemos sin haber sufrido ninguna baja, Enaniski te pagará.','Escolta a Letoll y a sus hombres y protégelos mientras excavan. Vuelve a ver a Enaniski al Campamento Sha\'tari si tienes éxito.|n','Protege a los exploradores','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10922,'esMX','Excavando huesos','¡Eh! Pareces ser alguien capaz de valerse por sí mismo, $r. La tripulación y yo estamos buscando a un guardaespaldas para protegernos mientras vamos a una excavación que está al norte. La paga está bien y lo único que tendrías que hacer es asegurarte de que ninguna criatura asquerosa nos mata.$B$BSi lo consigues y volvemos sin haber sufrido ninguna baja, Enaniski te pagará.','Escolta a Letoll y a sus hombres y protégelos mientras excavan. Vuelve a ver a Enaniski al Campamento Sha\'tari si tienes éxito.|n','Protege a los exploradores','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10922,'frFR','En fouillant dans les os','Ohé ! Dites donc voir, vous avez l’air solide sur vos pattes, $r. Avec mon équipe, on se cherche des gardes du corps pour nous protéger pendant qu’on va faire des fouilles, au nord. Ça paye bien. Tout ce que vous aurez à faire, c’est à vous assurer que mes employés ne seront pas boulottés par de sales bêtes.$B$BSi on rentre sans pertes, Nanowitz vous payera bien – c’est le gars juste là.','Escortez Leglas et son équipe et protégez-les pendant les fouilles. Si vous réussissez, retournez voir Nanowitz au Camp de base sha’tari.','Protéger les explorateurs','Retournez voir Nanowitz au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10922,'ruRU','Костяные раскопки','Эй! Ты, похоже, |3-6($r) не из робких, а? Мы с моей командой собираемся наведаться в карьер к северу отсюда и ищем охранника, который бы нас прикрыл. Оплата хорошая, и работа нетрудная – следить, чтобы меня и моих ребят не сожрала какая-нибудь тварь.$B$BЕсли все мои рабочие вернутся живыми и здоровыми, Дворфовитц хорошенько тебе заплатит.','Проводите Летолла и его команду и защищайте их, пока они будут копать. После этого вернитесь к Дворфовитцу на заставу Ша\'тар.','Защитите изыскателей','Вернитесь к Дворфовитцу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10922,'zhCN','挖掘行动','啊!你看上去是个有点能力的家伙,$r。嘿,你知道么!我和我的队员希望能找到一个护卫,在我们挖掘通向北边的隧道时能保护我们的安全。要知道,报酬相当丰厚哦!而且你要做的,仅仅是确保我和我的同伴们不会被那些可恶的怪物们杀掉,不要你去挖土的!$B$B如果你能顺利地完成任务,保证我们不出任何意外的话,杜瓦弗维兹会给你一大笔钱的!','护送雷托尔和他的队员,当他们在挖掘时保护他们的安全。任务完成后向沙塔尔前哨站的杜瓦弗维兹复命。','保护探险家们','去泰罗卡森林找白骨荒野的杜瓦弗维兹。','','','','',0), (10923,'deDE','Das Böse rückt näher','Jetzt müsst Ihr das Schreckensrelikt in einem bösartigen nekromantischen Ritual benutzen, um Teribus den Verfluchten herauszufordern. Im Nordosten, hinter Auchindoun, liegt der Gequälte Hügel. An diesem Ort versammeln sich die Nekromanten.$B$BDie Todessprecher und Verdammnisverkünder der Auchenai tragen Verdammnisschädel bei sich, die mit mächtigen nekromantischen Verzauberungen belegt sind. Wenn Ihr genügend Schädel sammelt, könnt Ihr ihre Macht mit der des Schreckensrelikts vereinen und Teribus so befehlen, sich Euch zu stellen.','Oakun möchte, dass Ihr das Schreckensrelikt zum Gequälten Hügel bringt. Tötet dort die Todessprecher und Verdammnisverkünder der Auchenai, um 20 Verdammnisschädel zu sammeln. Sucht danach den Beschwörungskreis des Gequälten Hügels auf und benutzt das Schreckensrelikt, um Teribus den Verfluchten zu beschwören und zu vernichten. Kehrt zu Oakun zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Oakun ins Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste zurück.','','','','',18019), (10923,'esES','El mal se acerca','Ahora debes usar la reliquia de pavor en un ritual de nigromancia si quieres desafiar a Teribus el Maldito. Hacia el noroeste, más allá de Auchindoun, yace el Alcor Tortuoso, un lugar donde se reúnen los nigromantes.$B$BLos médiums Auchenai y los oradores del Sino llevan calaveras de fatalidad con poderosos necro-encantamientos. Si consigues calaveras suficientes, podrás usar su poder junto con el poder de la reliquia de pavor para ordenar a Teribus que se enfrente a ti.','Roblun quiere que lleves la reliquia de pavor al Alcor Tortuoso. Cuando estés allí tienes que matar médiums y oradores del Sino Auchenai para conseguir 20 calaveras de fatalidad. Después tendrás que encontrar el círculo de invocación del Alcor Tortuoso y usar la reliquia de pavor para invocar y acabar con Teribus el Maldito. Vuelve a ver a Roblun cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Roblun. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10923,'esMX','El mal se acerca','Ahora debes usar la reliquia de pavor en un ritual de nigromancia si quieres desafiar a Teribus el Maldito. Hacia el noroeste, más allá de Auchindoun, yace el Alcor Tortuoso, un lugar donde se reúnen los nigromantes.$B$BLos médiums Auchenai y los oradores del Sino llevan calaveras de fatalidad con poderosos necro-encantamientos. Si consigues calaveras suficientes, podrás usar su poder junto con el poder de la reliquia de pavor para ordenar a Teribus que se enfrente a ti.','Roblun quiere que lleves la reliquia de pavor al Alcor Tortuoso. Cuando estés allí tienes que matar médiums y oradores del Sino Auchenai para conseguir 20 calaveras de fatalidad. Después tendrás que encontrar el círculo de invocación del Alcor Tortuoso y usar la reliquia de pavor para invocar y acabar con Teribus el Maldito. Vuelve a ver a Roblun cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Roblun. Zona: Campamento Sha\'tari, El Vertedero de Huesos.','','','','',18019), (10923,'frFR','L\'approche du mal','Vous devez maintenant utiliser la relique de l\'effroi dans un ignoble rituel de nécromancie si vous désirez défier Teribus le Maudit. Au nord-est, au-delà d\'Auchindoun, se trouve le Monticule grouillant, un lieu où se rassemblent les nécromanciens.$B$BLes nécrorateurs et auspices-funestes auchenaï portent des crânes du destin dotés de puissants nécro-enchantements. Si vous réunissez suffisamment de crânes, vous pourrez associer leur puissance à celle de la relique de l’effroi pour ordonner à Teribus de vous affronter.','Chênuin veut que vous emportiez la Relique de l\'effroi au Monticule grouillant. Là-bas, tuez des nécrorateurs et des auspices-funestes auchenaï pour collecter 20 Crânes du destin. Trouvez ensuite le Cercle d\'invocation du Monticule grouillant et utilisez la Relique de l\'effroi pour invoquer et détruire Teribus le Maudit. Revenez voir Chênuin quand ce sera fait.','','Retournez voir Chênuin au Camp de base sha\'tari, dans le Désert des Ossements.','','','','',18019), (10923,'ruRU','Зло приближается','Если вы хотите лично сразиться с Жутусом Проклятым, вам придется использовать Реликвию Ужаса в черном некромантском ритуале. К северо-востоку отсюда, за Аукиндоном, находится Перекопанный курган – место, где собираются все некроманты.$B$BВестники смерти и прорицатели аукенай носят с собой черепа, на которые наложены мощные некромантские чары. Если вы соберете достаточно черепов, то сможете использовать их силу и силу Реликвии Ужаса, чтобы призвать Жутуса.','Отнесите Реликвию Ужаса на Перекопанный курган, как вам велел Оакун. В круге убивайте аукенайских вестников смерти и прорицателей, пока не соберете 20 роковых черепов. Затем найдите круг призыва Призрачного Кургана, при помощи Реликвии Ужаса призовите Жутуса Проклятого, убейте его и вернитесь к Оакуну.','','Вернитесь к Оакуну в Лагерь Ша\'тар, что в Костяных пустошах.','','','','',18019), (10923,'zhCN','邪恶临近','如果想要挑战受诅者泰里布斯,你就必须利用恐怖圣物进行一场邪恶的巫术仪式。在东北方奥金顿的另一侧,有一处聚集有许多通灵师的痛苦之丘。$B$B那里的奥金尼亡语者和奥金尼厄运预言者带有许多毁灭徽记。这种毁灭徽记上附着着力量强大的通灵附魔。如果有足够多的徽记,你就能将它们的力量和恐怖圣物的力量相结合,命令泰里布斯来面对你了。','沃尔昆要你将恐怖圣物带到痛苦之丘,在那里杀死一些奥金尼亡语者和奥金尼厄运预言者,并收集20个毁灭徽记。然后找到痛苦之丘召唤法阵,利用恐怖圣物召唤出受诅者泰里布斯并杀死它。任务完成后向沃尔昆复命。','','去白骨荒野找沙塔尔营地的沃尔昆。','','','','',0), (10924,'deDE','Verwichtelt und zugenäht!','Das Blut der Sphärenhetzer in dieser Gegend ist eine sehr mächtige Reagenz und mein größter Verkaufsschlager.$B$BNormalerweise ziehe ich mit meinen Wichtel Zeppit los, um es zu sammeln. Es ist einfach viel zu ätzend, als dass Ihr es sammeln könntet, aber Zeppit kann es nichts anhaben.$B$BHier im Laden ist immer mehr los. Hättet Ihr daher etwas dagegen, wenn ich Euch Zeppit mitschicke, um etwas Blut zu sammeln? Zeppits Aufmerksamkeit neigt jedoch dazu abzuschweifen. Ihr müsst daher nahe an dem Hetzer stehen, wenn er gestorben ist, um sicherzugehen, dass Zeppit seine Arbeit erledigt.','Bringt 8 Phiolen Sphärenhetzerblut zu Sab\'aoth in Kosmozang.','','Kehrt zu Sab\'aoth in Kosmozang im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10924,'esES','¡Totalmente im-posible!','La sangre de los persecutores de distorsión de esta zona es un componente poderoso y raro. Es uno de los que más vendo.$B$BNormalmente, me llevo a mi diablillo, Zeppit, para ayudarme a recogerla. La sangre de persecutor de distorsión es simplemente demasiado cáustica para que la manejes tú o yo solo, pero no le hace nada a Zeppit.$B$BLa tienda cada vez está más concurrida, así que, si envío a Zeppit contigo, ¿ayudarás a recoger la sangre? Zeppit tiende a distraerse, así que tendrás que estar cerca del persecutor cuando muera para que Zeppit haga su trabajo.','Lleva 8 viales de sangre de persecutor de distorsión a Sab\'aoth, en Cosmotirón.','','Vuelve con: Sab\'aoth. Zona: Cosmotirón, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10924,'esMX','¡Totalmente im-posible!','La sangre de los persecutores de distorsión de esta zona es un componente poderoso y raro. Es uno de los que más vendo.$B$BNormalmente, me llevo a mi diablillo, Zeppit, para ayudarme a recogerla. La sangre de persecutor de distorsión es simplemente demasiado cáustica para que la manejes tú o yo solo, pero no le hace nada a Zeppit.$B$BLa tienda cada vez está más concurrida, así que, si envío a Zeppit contigo, ¿ayudarás a recoger la sangre? Zeppit tiende a distraerse, así que tendrás que estar cerca del persecutor cuando muera para que Zeppit haga su trabajo.','Lleva 8 viales de sangre de persecutor de distorsión a Sab\'aoth, en Cosmotirón.','','Vuelve con: Sab\'aoth. Zona: Cosmotirón, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10924,'frFR','La part du diabl-otin !','Le sang des poursuivants dimensionnels de cette région est un composant puissant et rare. C’est l’un des produits que je vends le mieux.$B$BNormalement, j’emmène mon diablotin, Zeppit, avec moi pour le récolter. Le sang de poursuivant dimensionnel est tout simplement trop acide pour que vous ou moi puissions le manipuler sans risque. Mais cela ne gêne pas du tout Zeppit.$B$BSeulement, je suis de plus en plus accaparé par ma boutique, alors, si j’envoie Zeppit vous accompagner, vous voulez bien m’aider à récolter ce sang ? Zeppit a tendance à ne pas trop faire attention à ce qui l’entoure, alors vous devrez être assez proche du poursuivant quand il mourra pour qu’il puisse faire son travail.','Sab’aoth de la Cosmovrille veut 8 fioles de Sang de poursuivant dimensionnel.','','Retournez voir Sab\'aoth à Cosmovrille, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10924,'ruRU','Кровная м... есть!','Кровь прыгуан-ловцов, обитающих в этом районе – это очень сильный и редкий реактив. Торговля им идет весьма успешно.$B$BОбычно я посылаю за ней Зеппита, моего беса. Кровь прыгуана-ловца слишком едкая, чтобы ты или я могли без опаски обращаться с ней, но Зеппита это не волнует.$B$BУ меня тут много дел в лавке, так что, если я пошлю с тобой Зеппита, ты не поможешь в сборе крови? Зеппиту трудно на чем-то сосредоточиться надолго, так что тебе нужно быть поблизости от бегуна в момент его смерти, чтобы заставить Зеппита выполнить работу.','Принесите 8 фиалов крови прыгуаны-ловца Саб\'аофу, находящемуся в Космовороте.','','Вернитесь к Саб-аофу в Космоворот, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10924,'zhCN','绝对不可能!','这片区域中分布着许多迁跃追迹者,它们的血液可用作强效的材料。这种稀有的原料是我这里最畅销的货物之一。$B$B通常我都带上小鬼塞比特外出采集血液。迁跃追迹者的血液具有高度的腐蚀性,对我们来说过于危险,但塞比特就完全没问题。$B$B我要忙着打点店里的生意,根本抽不出时间。你能帮我收集血液吗?塞比特这家伙特别容易走神,杀死追迹者后你要停在尸体旁,让塞比特去干它的活。','为扳钳镇的萨布奥斯带回8瓶迁跃追迹者之血。','','去虚空风暴找扳钳镇的萨布奥斯。','','','','',0), (10925,'deDE','Das Böse rückt näher','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (10925,'esES','El mal se acerca','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10925,'esMX','El mal se acerca','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (10925,'frFR','L\'approche du mal','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (10925,'ruRU','Зло приближается','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (10925,'zhCN','邪恶将至','','','','去找。','','','','',0), (10926,'deDE','Rückkehr zum Basislager der Sha\'tari','Wir werden es nicht ohne Hilfe zurück schaffen. Das Gift der Schreckensweber ist zu stark. Ihr müsst für uns zum Basislager der Sha\'tari gehen. Späher Navrin wird eine Rettungstruppe nach uns schicken.','Verteidiger Haylen möchte, dass Ihr zum Basislager der Sha\'tari in die Knochenwüste zurückkehrt und mit Späher Navrin sprecht.','','','','','','',18019), (10926,'esES','Regresa al Campamento Sha\'tari','No lo conseguiremos solos. El veneno de Colminferno es demasiado fuerte. Debes volver al Campamento Sha\'tari por nosotros. El explorador Navrin enviará un grupo de rescate a buscarnos.','El vindicador Haylen quiere que vuelvas al Campamento Sha\'tari, en el Vertedero de Huesos, y hables con el explorador Navrin.','','','','','','',18019), (10926,'esMX','Regresa al Campamento Sha\'tari','No lo conseguiremos solos. El veneno de Colminferno es demasiado fuerte. Debes volver al Campamento Sha\'tari por nosotros. El explorador Navrin enviará un grupo de rescate a buscarnos.','El vindicador Haylen quiere que vuelvas al Campamento Sha\'tari, en el Vertedero de Huesos, y hables con el explorador Navrin.','','','','','','',18019), (10926,'frFR','Retour au camp de base sha\'tari','Nous ne pourrons pas rentrer seuls. Le poison des croc-d\'effroi est trop puissant. Vous devez retourner au camp de base sha\'tari pour nous. L\'éclaireur Navrin enverra un groupe de sauveteurs à notre recherche.','Le redresseur de torts Haylen veut que vous retourniez au Camp de base sha\'tari, dans le Désert des Ossements et que vous y parliez à l\'Éclaireur Navrin.','','','','','','',18019), (10926,'ruRU','Обратно в лагерь Ша\'тар','Мы не сможем вернуться сами – паучий яд слишком силен. Вернитесь в лагерь Ша\'тар и скажите разведчику Наврину, чтобы он выслал за нами подмогу.','Вернитесь в лагерь Ша\'тар и поговорите с разведчиком Наврином в Костяных пустошах по просьбе воздаятеля Хайлена.','','','','','','',18019), (10926,'zhCN','返回沙塔尔营地','我们现在已经无法靠自己的力量回去了。巨牙蜘蛛毒液的毒性太强了,你必须帮帮我们!返回沙塔尔营地报信,斥候纳弗林会派救援队来找我们的。','守备官海雷恩要你返回白骨荒野的沙塔尔营地,与斥候纳弗林谈一谈。','','','','','','',0), (10927,'deDE','Die Krabbler erschlagen','Kommandant Himmelsschatten möchte, dass wir diesen Tunnel freiräumen, damit wir den Handel mit der Zuflucht beschleunigen können. Ich darf meinen Posten hier nicht verlassen, daher übertrage ich Euch diese Aufgabe. Räumt den Tunnel frei und meldet Euch dann sofort bei Kommandant Himmelsschatten!','Tötet 6 Höhlenkrabbler.','','Kehrt zu Kommandant Himmelsschatten in Sylvanaar im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10927,'esES','Matando a los reptadores','El comandante Cielosombra quiere que despejes el túnel para que podamos comerciar con El Puerto. No puedo dejar mi puesto, así que dejo la tarea en tus manos. Despeja el túnel y preséntate inmediatamente ante el Comandante Cielosombra.|n','Mata 6 reptadores de cavernas.','','Informa a: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10927,'esMX','Matando a los reptadores','El comandante Cielosombra quiere que despejes el túnel para que podamos comerciar con El Puerto. No puedo dejar mi puesto, así que dejo la tarea en tus manos. Despeja el túnel y preséntate inmediatamente ante el Comandante Cielosombra.|n','Mata 6 reptadores de cavernas.','','Informa a: Comandante Cielosombra. Zona: Sylvanaar, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10927,'frFR','Tuer les rampantes','Le commandant Ombreciel veut que ce tunnel soit dégagé afin que nous puissions commercer avec le Havre boueux. Comme je ne dois pas quitter mon poste, je vous confie cette tâche. Nettoyez le tunnel et présentez-vous au commandant Ombreciel immédiatement !','Tuez 6 Rampantes des cavernes.','','Faites votre rapport au Commandant Ombreciel à Sylvanaar, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10927,'ruRU','Убийство пауков','Командир Тень Небес хочет, чтобы этот туннель был очищен от всякой пакости, и чтобы мы могли вести торговлю с Убежищем. Я не могу оставить пост, потому поручаю эту задачу вам. Проведите в туннеле зачистку и отчитайтесь командиру Тень Небес немедленно!','Убейте 6 пещерных пауков.','','Поговорите с командиром Тенью Небес в Сильванааре, что в Острогорье.','','','','',18019), (10927,'zhCN','消灭洞穴蛛','指挥官萨卡斯·天影希望清除隧道中的障碍,确保我们和营地之间的贸易线畅通无阻。我不得擅离职守,因此希望你能帮我完成这项任务。清除隧道中的障碍后就立即向指挥官萨卡斯·天影报到!','杀死6只洞穴蛛。','','去刀锋山找希尔瓦纳的指挥官萨卡斯·天影。','','','','',0), (10927,'zhTW','殺光爬行者','指揮官天影要清空這條通道以促進我們跟避難營的貿易。我不能離開我的哨站所以我只好把任務交到你的手裡。清空通道然後馬上回報指揮官天影!','殺死6隻洞穴爬行者。','','到劍刃山脈的希爾瓦納找指揮官天影。','','','','',0), (10928,'deDE','Die Krabbler erschlagen','Tor\'chunk Zweiklaue möchte, dass wir diesen Tunnel freiräumen, damit wir den Handel mit dem Sumpfrattenposten beschleunigen können. Ich darf meinen Posten hier nicht verlassen, daher übertrage ich Euch diese Aufgabe. Räumt den Tunnel frei und meldet Euch dann sofort bei Tor\'chunk Zweiklaue!','Tötet 6 Höhlenkrabbler.','','Meldet Euch bei Tor\'chunk Zweiklaue in der Donnerfeste im Schergrat.','','','','',18019), (10928,'esES','Matando a los reptadores','Tor\'chunk Dosgarras quiere que despejes este túnel para que podamos comerciar con la Avanzada Rata del Pantano. No puedo dejar mi puesto, así que dejo la tarea en tus manos. ¡Despeja el túnel y preséntate inmediatamente ante Tor\'chunk Dosgarras!|n','Mata 6 reptadores de cavernas.','','Informa a: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10928,'esMX','Matando a los reptadores','Tor\'chunk Dosgarras quiere que despejes este túnel para que podamos comerciar con la Avanzada Rata del Pantano. No puedo dejar mi puesto, así que dejo la tarea en tus manos. ¡Despeja el túnel y preséntate inmediatamente ante Tor\'chunk Dosgarras!|n','Mata 6 reptadores de cavernas.','','Informa a: Tor\'chunk Dosgarras. Zona: Bastión Señor del Trueno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10928,'frFR','Tuer les rampantes','Tor\'chunk Doublegriffes veut que ce tunnel soit dégagé afin que nous puissions commercer avec le poste du Rat des marais. Comme je ne dois pas quitter mon poste, je vous confie cette tâche. Nettoyez le tunnel et présentez-vous à Tor\'chunk Doublegriffes immédiatement !','Tuez 6 Rampantes des cavernes.','','Faites votre rapport à Tor\'chunk Doublegriffes au Bastion des Sire-tonnerre, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10928,'ruRU','Убийство пауков','Тор\'чанк Двукоготь хочет, чтобы этот туннель был очищен от всякой пакости, и чтобы мы могли вести торговлю с Болотной крысой. Я не могу оставить пост, потому поручаю эту задачу тебе. Проведи в туннеле зачистку и отчитайся Тор\'чанку Двукогтю немедленно!','Убейте 6 пещерных пауков.','','Поговорите с Тор\'чанком Двукогтем в Оплоте Громоборцев, что в Острогорье.','','','','',18019), (10928,'zhCN','消灭洞穴蛛','托查克·双爪希望清除隧道中的障碍,确保我们和沼泽鼠岗哨之间的贸易线畅通无阻。我不得擅离职守,因此希望你能帮我完成这项任务。清除隧道中的障碍后就立即向托查克·双爪报到!','杀死6只洞穴蛛。','','去刀锋山找雷神要塞的托查克·双爪。','','','','',0), (10928,'zhTW','殺光爬行者','吐查克‧雙爪要清空這條通道以促進我們跟沼澤叛徒的交易。我不能離開我的哨站所以我把任務交到你的手上。清空這個通道然後馬上回報吐查克‧雙爪!','殺死6隻洞穴爬行者。','','到劍刃山脈的雷霆王村找吐查克·雙爪。','','','','',0), (10929,'deDE','Stampfen','Würdet Ihr gerne noch mehr Aufgaben für die Forscherliga erledigen? Wir alle hier finden diese Knochenwürmer ziemlich faszinierend.$B$BIch habe hier eine Trommel, die Ihr draußen in der Knochenwüste benutzen könnt. Schlagt sie einfach und schaut, was dabei herauskommt. Wenn es ein Wurm ist, dann tötet ihn und bringt uns den Kadaver, damit wir ihn untersuchen können. Wir werden eine ganze Menge an Kadavern brauchen, wenn wir ein repräsentatives Testergebnis erzielen wollen.','Zwergowitz beim Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste möchte, dass Ihr ihm 8 Kadaver eines ausgewachsenen Knochenwühlers bringt.','','Kehrt zu Zwergowitz bei der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10929,'esES','Gusanos','¿Qué te parecería hacer otro trabajo para la Liga de Expedicionarios? Estos gusanos osarios nos tienen a todos muy intrigados.$B$BTengo un tambor que puedes usar en El Vertedero de Huesos. Solo tienes que golpear y ver lo que sale. Si es un gusano, mátalo y trae su cadáver para que lo podamos estudiar. Necesitaremos un montón de cadáveres para conseguir una muestra en perfectas condiciones para hacerle pruebas.','Enaniski en Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos, quiere que le lleves 8 cadáveres de matizahuesos adultos.','','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10929,'esMX','Gusanos','¿Qué te parecería hacer otro trabajo para la Liga de Expedicionarios? Estos gusanos osarios nos tienen a todos muy intrigados.$B$BTengo un tambor que puedes usar en El Vertedero de Huesos. Solo tienes que golpear y ver lo que sale. Si es un gusano, mátalo y trae su cadáver para que lo podamos estudiar. Necesitaremos un montón de cadáveres para conseguir una muestra en perfectas condiciones para hacerle pruebas.','Enaniski en Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos, quiere que le lleves 8 cadáveres de matizahuesos adultos.','','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10929,'frFR','Martelheurt','Ça vous dirait de continuer à travailler pour la Ligue des explorateurs ? Ces vers des os nous intriguent tous beaucoup.$B$BJ’ai ici un tambour que vous pourrez utiliser dans le désert des Ossements. Tapez sur ce fichu truc, vous verrez bien ce que ça fait venir. Si c’est un ver, tuez-le et rapportez-nous la carcasse, qu’on puisse l’étudier. Il va nous falloir pas mal de carcasses avant d’avoir un échantillonnage valide.','Nanowitz, du Camp de base sha’tari du désert des Ossements, veut que vous lui rameniez 8 Carcasses de cribleurs des ossements adultes.','','Retournez voir Nanowitz au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10929,'ruRU','Барабанный бой','Не хотите ли еще немного поработать на Лигу исследователей? Эти костяные черви чрезвычайно нас занимают.$B$BВот, у меня тут есть барабан, в который вы можете постучать на Костяных пустошах. Просто ударьте в него и посмотрите, что получится. Если выползет червь – убейте его и принесите нам останки для изучения. Предупреждаю, нам их потребуется немало.','Принесите 8 трупов взрослых просеивателей костей Дворфовитцу в лагерь Ша\'тар на Костяных пустошах.','','Вернитесь к Дворфовитцу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10929,'zhCN','击鼓','你愿意再帮我们探险者协会一个忙吗?我们对这些骨虫非常好奇,想要研究研究。$B$B你看,这里有一只鼓,到时候你把它带到白骨荒野去使劲敲,看看会发生什么事情。如果骨虫出现的话,就杀掉它,并且把尸体带回来给我们研究。我们需要很多虫尸的样本,才能更有效地进行试验。','白骨荒野沙塔尔前哨站的杜瓦弗维兹要你带回8具成年筛骨虫的尸体。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的杜瓦弗维兹。','','','','',0), (10930,'deDE','Der große Knochenwurm','Ich hatte Recht! Die Kadaver, die Ihr mir gebracht habt, stammen von heranwachsenden Würmern! Wisst Ihr, was das bedeutet? Das bedeutet, dass es irgendwo da draußen noch einen großen geben muss! Wenn wir ihm das richtige Futter anbieten, können wir ihn sicher hervorlocken. Mal überlegen... etwas Großes! Ja!$B$BIch erinnere mich daran, hier auf der anderen Seite der Knochenwüste ein paar Grollhufe gesehen zu haben. Geht dorthin und tötet einen von ihnen. Benutzt die Trommel, sobald Ihr ihn erlegt habt. Hoffentlich kommt der große Wurm dann heraus, um zu fressen. Bringt mir seine Organe, wenn Ihr es schafft ihn zu töten!','Zwergowitz beim Basislager der Sha\'tari in der Knochenwüste möchte, dass Ihr ihm riesige Knochenwurmorgane bringt.$B$BBringt auch den Stampfer zu ihm zurück.','','Kehrt zu Zwergowitz bei der Knochenwüste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (10930,'esES','El gran gusano de hueso','¡Tenía razón! Los caparazones que me trajiste pertenecen a gusanos osarios bebés. ¿Sabes lo que eso significa? Significa que en algún lugar por ahí fuera hay uno enorme. Creo que podemos conseguir que salga si encontramos la comida apropiada. Veamos... ¡algo grande! ¡Sí!$B$BRecuerdo haber visto uñagrietas al este de aquí, al otro lado de El Vertedero de Huesos. Sal ahí fuera y mata a un uñagrieta. Cuando esté muerto, utiliza el tambor. Esperemos que el grande salga a por comida. Si consigues matarlo, ¡tráeme sus órganos!','Enaniski de Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos, quiere que consigas los órganos del gran gusano de hueso.$B$BTambién quiere su tambor.|n','','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10930,'esMX','El gran gusano de hueso','¡Tenía razón! Los caparazones que me trajiste pertenecen a gusanos osarios bebés. ¿Sabes lo que eso significa? Significa que en algún lugar por ahí fuera hay uno enorme. Creo que podemos conseguir que salga si encontramos la comida apropiada. Veamos... ¡algo grande! ¡Sí!$B$BRecuerdo haber visto uñagrietas al este de aquí, al otro lado de El Vertedero de Huesos. Sal ahí fuera y mata a un uñagrieta. Cuando esté muerto, utiliza el tambor. Esperemos que el grande salga a por comida. Si consigues matarlo, ¡tráeme sus órganos!','Enaniski de Campamento Sha\'tari, en El Vertedero de Huesos, quiere que consigas los órganos del gran gusano de hueso.$B$BTambién quiere su tambor.|n','','Vuelve con: Enaniski. Zona: El Vertedero de Huesos, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (10930,'frFR','Le gros ver des ossements','J’avais raison ! Les carcasses que vous avez rapportées sont bien celles de bébés vers. Vous savez ce que ça signifie ? Ça signifie qu’il y a un adulte quelque part ! Je pense que nous pourrions l’attirer si nous trouvons la nourriture qui lui convient. Voyons… quelque chose de gros ! Oui !$B$BJ’ai vu des sabots-fourchus à l’est, de l’autre côté du désert des Ossements. Allez me tuer un sabot-fourchu. Lorsqu’il sera mort, servez-vous des tambours. Avec un peu de chance, le grand ver viendra se nourrir. Si vous parvenez à le tuer, rapportez-moi ses organes !','Nanowitz, du Camp de base sha’tari du désert des Ossements, veut que vous trouviez des Organes d’énorme ver des ossements.$B$BIl veut aussi qu’on lui rapporte son Martelheurt.','','Retournez voir Nanowitz au Désert des Ossements, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (10930,'ruRU','Большой костяной червь','Я был прав! Эти останки, что вы принесли, принадлежат детенышам червей! Знаете, что это означает? Это означает, что где-то скрывается и большой червь! Думаю, его можно выманить, с помощью подходящей еды. Чего-то такого... большого! Да!$B$BК востоку отсюда, на другой стороне Костяных пустошей живут копытни – убейте одного, а потом начинайте бить в барабан. Надеюсь, большой червь вылезет, чтобы поесть, а если вам удастся убить его, то вырежьте у него органы и возвращайтесь ко мне.','Принесите органы гигантского костяного червя Дворфовитцу в лагерь Ша\'тар на Костяных пустошах.$B$BЗаодно верните ему барабан Фампер.','','Вернитесь к Дворфовитцу в Костяные пустоши, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (10930,'zhCN','巨大的骨虫','我猜得果然没错!你带回来的这些尸体都其实都是幼年的骨虫。你知道这意味着什么吗,这附近肯定有一只成年的骨虫!如果有一些它所喜爱的食物,我们就可以把它引诱出来。让我想想……成年的骨虫!啊!$B$B我想起来了,我过去在东边白骨荒野的另一侧见过一些裂蹄牛。你到那里去杀死一只裂蹄牛。然后,你在一旁敲打这只鼓。希望到时候那只成年的骨虫会出来寻找食物。如果你将它杀掉,记得把它的内脏带回来给我!','白骨荒野沙塔尔前哨站的杜瓦弗维兹要你找回巨虫的内脏。$B$B他希望你也能把他的虫鼓带回去。','','去泰罗卡森林找白骨荒野的杜瓦弗维兹。','','','','',0), (10931,'deDE','Rückkehr zur Exodar','Euer Meister Caedmos der Exodar wünscht Euch zu sehen. Ich weiß nur, dass es Eure Ausbildung betrifft, mehr nicht.','Sprecht mit Caedmos in der Exodar.','','','','','','',18019), (10931,'esES','Regresa a El Exodar','Tu maestro Caedmos de El Exodar ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Caedmos en El Exodar.','','','','','','',18019), (10931,'esMX','Regresa a El Exodar','Tu maestro Caedmos de El Exodar ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Caedmos en El Exodar.','','','','','','',18019), (10931,'frFR','Retour à l’Exodar','Votre maître, Caedmos de l’Exodar, a demandé à vous voir. C’est à propos de votre formation, mais je n’en sais pas davantage.','Parlez à Caedmos à l’Exodar.','','','','','','',18019), (10931,'ruRU','Возвращение в Экзодар','Тебя желает видеть твой учитель из Экзодара, Кадмос. Речь пойдет о твоем обучении, но о чем именно, я не знаю.','Поговорите с Кадмосом из Экзодара.','','','','','','',18019), (10931,'zhCN','回到埃索达','你的老师凯德莫斯要你转至埃索达与他会面。似乎跟你的训练课程有关吧,具体什么我就不得而知了。','转至埃索达,与凯德莫斯谈一谈。','','','','','','',0), (10931,'zhTW','回到艾克索達','你在艾克索達的主人希德摩斯想見你。他關切你的訓練進度,除此之外的事情我不太清楚。','跟艾克索達的希德摩斯談話。','','','','','','',0), (10932,'deDE','Rückkehr zur Exodar','Euer Meister Caedmos der Exodar wünscht Euch zu sehen. Ich weiß nur, dass es Eure Ausbildung betrifft, mehr nicht.','Sprecht mit Caedmos in der Exodar.','','','','','','',18019), (10932,'esES','Regresa a El Exodar','Tu maestro Caedmos de El Exodar ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Caedmos en El Exodar.','','','','','','',18019), (10932,'esMX','Regresa a El Exodar','Tu maestro Caedmos de El Exodar ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Caedmos en El Exodar.','','','','','','',18019), (10932,'frFR','Retour à l’Exodar','Votre maître, Caedmos de l’Exodar, a demandé à vous voir. C’est à propos de votre formation, mais je n’en sais pas davantage.','Parlez à Caedmos à l’Exodar.','','','','','','',18019), (10932,'ruRU','Возвращение в Экзодар','Тебя желает видеть твой учитель из Экзодара, Кадмос. Речь пойдет о твоем обучении, но о чем именно, я не знаю.','Поговорите с Кадмосом из Экзодара.','','','','','','',18019), (10932,'zhCN','回到埃索达','你的老师凯德莫斯要你转至埃索达与他会面。似乎跟你的训练课程有关吧,具体什么我就不得而知了。','转至埃索达,与凯德莫斯谈一谈。','','','','','','',0), (10932,'zhTW','回到艾克索達','你在艾克索達的主人希德摩斯想見你。他關切你的訓練進度,除此之外的事情我不太清楚。','跟艾克索達的希德摩斯談話。','','','','','','',0), (10933,'deDE','Rückkehr nach Silbermond','Euer Meister Aldrae in Silbermond wünscht Euch zu sehen. Ich weiß nur, dass es Eure Ausbildung betrifft, mehr nicht.','Sprecht mit Aldrae in Silbermond.','','','','','','',18019), (10933,'esES','Regresa a Lunargenta','Tu maestro Aldrae en Ciudad de Lunargenta ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Aldrae en La Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10933,'esMX','Regresa a Lunargenta','Tu maestro Aldrae en Ciudad de Lunargenta ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Aldrae en La Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10933,'frFR','Retour à Lune-d’Argent','Votre maître, Aldrae de Lune-d’Argent, a demandé à vous voir. C’est à propos de votre formation, mais je n’en sais pas davantage.','Parlez à Aldrae à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (10933,'ruRU','Возвращение в Луносвет','Тебя желает видеть твой учитель из Луносвета, Альдрэ. Речь пойдет о твоем обучении, но о чем именно, я не знаю.','Поговорите с Альдрэ из Луносвета.','','','','','','',18019), (10933,'zhCN','回到银月城','你的老师奥德兰要你转至银月城跟他会面。似乎跟你的训练课程有关吧,具体什么我就不得而知了。','转至银月城,与奥德兰谈一谈。','','','','','','',0), (10933,'zhTW','回到銀月城','你在銀月城的主人艾爾崔想見你。他關切你的訓練進度,除此之外的事情我不太清楚。','跟銀月城的艾爾崔談話。','','','','','','',0), (10934,'deDE','Rückkehr nach Silbermond','Euer Meister Aldrae in Silbermond wünscht Euch zu sehen. Ich weiß nur, dass es Eure Ausbildung betrifft, mehr nicht.','Sprecht mit Aldrae in Silbermond.','','','','','','',18019), (10934,'esES','Regresa a Lunargenta','Tu maestro Aldrae en Ciudad de Lunargenta ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Aldrae en La Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10934,'esMX','Regresa a Lunargenta','Tu maestro Aldrae en Ciudad de Lunargenta ha solicitado verte. Es en relación a tu instrucción, pero eso es lo único que sé.','Habla con Aldrae en La Ciudad de Lunargenta.','','','','','','',18019), (10934,'frFR','Retour à Lune-d’Argent','Votre maître, Aldrae de Lune-d’Argent, a demandé à vous voir. C’est à propos de votre formation, mais je n’en sais pas davantage.','Parlez à Aldrae à Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (10934,'ruRU','Возвращение в Луносвет','Тебя желает видеть твой учитель из Луносвета, Альдрэ. Речь пойдет о твоем обучении, но о чем именно, я не знаю.','Поговорите с Альдрэ из Луносвета.','','','','','','',18019), (10934,'zhCN','回到银月城','你的老师奥德兰要你转至银月城跟他会面。似乎跟你的训练课程有关吧,具体什么我就不得而知了。','转至银月城,与奥德兰谈一谈。','','','','','','',0), (10934,'zhTW','回到銀月城','你在銀月城的主人艾爾崔想見你。他關切你的訓練進度,除此之外的事情我不太清楚。','跟銀月城的艾爾崔談話。','','','','','','',0), (10935,'deDE','Der Exorzismus des Oberst Jules','$n, es ist an der Zeit, Oberst Jules zu retten. Sein Zustand hat sich verschlechtert, und Barada fürchtet, dass wir ihm nicht mehr helfen können, wenn wir ihn nicht bald von seiner Verderbnis heilen.$B$BNehmt die Gebetsperlen, die Ihr gefunden habt, und sprecht mit Anachoret Barada, um das Ritual zu beginnen. Lasst Euch dabei auf keinen Fall unterbrechen... und wenn alles gut geht, wird Oberst Jules gerettet sein. Sprecht mit Jules, wenn Ihr es geschafft habt, und kehrt danach zu mir zurück.','Sprecht mit Anachoret Barada. Benutzt die Gebetsperlen, um bei dem Ritual zu helfen und sprecht mit Oberst Jules, wenn er gerettet wurde. Kehrt danach zu Gehilfe Klatu zurück.','','Kehrt zum Gehilfen Klatu auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Oberst Jules gerettet','','','',18019), (10935,'esES','El exorcismo del coronel Jules','$n, es hora de salvar al coronel Jules. Su condición ha empeorado y Barada teme que si no limpiamos su corrupción, le perderemos para siempre.$B$BCoge los abalorios de oración que encontraste y habla con el anacoreta Barada para comenzar el ritual. Que nada detenga el ritual... y, si todo va bien, el coronel Jules se salvará. Habla con él cuando se haya salvado y después vuelve a verme.','Habla con el anacoreta Barada. Utiliza los abalorios de oración para ayudar con el ritual y después habla con el coronel Jules cuando esté bien. Por último, vuelve a ver al ayudante Klatu.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10935,'esMX','El exorcismo del coronel Jules','$n, es hora de salvar al coronel Jules. Su condición ha empeorado y Barada teme que si no limpiamos su corrupción, le perderemos para siempre.$B$BCoge los abalorios de oración que encontraste y habla con el anacoreta Barada para comenzar el ritual. Que nada detenga el ritual... y, si todo va bien, el coronel Jules se salvará. Habla con él cuando se haya salvado y después vuelve a verme.','Habla con el anacoreta Barada. Utiliza los abalorios de oración para ayudar con el ritual y después habla con el coronel Jules cuando esté bien. Por último, vuelve a ver al ayudante Klatu.','','Vuelve con: Ayudante Klatu. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10935,'frFR','L\'exorcisme du colonel Jules','$n, il est temps de sauver le colonel Jules. Son état a encore empiré et Barada craint qu’il ne soit perdu si nous ne le purifions pas de cette corruption.$B$BPrenez le chapelet que vous avez récupéré et allez voir l’anachorète Barada pour entamer le rituel. Faites en sorte que rien n\'interrompe le rituel... et si tout se passe bien, le colonel Jules sera sauvé. Parlez à Jules une fois qu’il sera sauf, puis revenez me voir.','Parlez à l’Anachorète Barada. Utilisez le chapelet pour l’aider pendant le rituel, puis parlez au Colonel Jules quand il sera sauvé. Pour finir, retournez voir l’Assistant Klatu.','','Retournez voir l\'Assistant Klatu au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10935,'ruRU','Экзорцизм над полковником Джулсом','$n, нам нужно спасти полковника Джулса. Его состояние все ухудшается. Берада боится, что если его не избавить от скверны, то мы навсегда его потеряем.$B$BВозьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.','Поговорите с анахоретом Берада. Используйте благословенные четки, чтобы провести ритуал. После окончания ритуала поговорите со спасенным полковником Джулсом. Возвращайтесь к ассистенту Клату.','','Вернитесь к ассистенту Клату в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10935,'zhCN','尤勒斯的驱魔仪式','$N,现在我们必须去拯救尤勒斯上校了。他的状况又有恶化,巴拉达担心如果我们还不能净化他身上的腐蚀,他就要永远离开我们了。$B$B拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。','与学者巴拉达交谈,利用祈祷念珠帮助巴拉达完成仪式。与获救的尤勒斯上校交谈,然后向助手克拉图复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的助手克拉图。','拯救尤勒斯上校','','','',0), (10936,'deDE','Trollbann sucht Euch','Während Ihr beschäftigt wart, kam ein Bote und hat in der Halle auf Euch gewartet. Ich nehme an, er hatte keine Lust mehr zu warten oder er hat beim Anblick von Jules, der hier durch den Raum schwebt, das Weite gesucht.$B$BWie auch immer, Truppenkommandant Danath sucht Euch. Ich schlage vor, dass Ihr ihn so schnell wie möglich in der Kaserne aufsucht!','Gehilfe Klatu hat Euch informiert, dass Truppenkommandant Danath Trollbann nach Euch sucht. Sprecht mit ihm in der Kaserne der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (10936,'esES','Aterratrols te está buscando','Estábamos muy ocupados y había un mensajero esperando en el pasillo. Supongo que se cansó de esperar o que, quizás, simplemente huyó al ver a Jules flotando por la sala.$B$BDe cualquier forma, el comandante en jefe Danath te está buscando. ¡Te sugiero que pidas audiencia con él dentro del cuartel tan rápido como puedas!','El asistente Klatu te ha dicho que el comandante en jefe Danath Aterratrols te está buscando. Ve a verle al cuartel del Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10936,'esMX','Aterratrols te está buscando','Estábamos muy ocupados y había un mensajero esperando en el pasillo. Supongo que se cansó de esperar o que, quizás, simplemente huyó al ver a Jules flotando por la sala.$B$BDe cualquier forma, el comandante en jefe Danath te está buscando. ¡Te sugiero que pidas audiencia con él dentro del cuartel tan rápido como puedas!','El asistente Klatu te ha dicho que el comandante en jefe Danath Aterratrols te está buscando. Ve a verle al cuartel del Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (10936,'frFR','Trollemort vous cherche !','Pendant que nous étions occupés, un messager attendait dans l’entrée. Je suppose qu’il a fini par fatiguer, ou peut-être qu’il a juste pris ses jambes à son cou en voyant Jules flotter à travers la pièce.$B$BQuoi qu’il en soit, le commandant de corps Danath vous cherche. Je vous suggère de demander une audience dans la caserne aussi vite que possible !','L’Assistant Klatu vous a indiqué que le Commandant de corps Danath Trollemort vous cherchait. Allez lui parler à la caserne du Bastion de l’Honneur dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (10936,'ruRU','Тебя ищет Троллебой','Мы были заняты, и я попросил посланника подождать в зале. Похоже, это ему надоело, или он сбежал, увидев, как Джулс парит в воздухе.$B$BЯ к тому, что тебя ищет командир армии Данат. Рекомендую поскорее отправиться в казармы и отыскать его.','Ассистент Клату сообщает, что вас искал командир армии Данат Троллебой. Поговорите с Данатом в казармах Оплота Чести на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (10936,'zhCN','托尔贝恩在找你','刚才我们正在忙碌的时候,有位信使一直等在大厅里。我想他现在已经累得去休息了,要么就是看到尤勒斯的身体浮起来的时候被吓跑了吧。$B$B不管了,总之他说远征军指挥官达纳斯正在找你。我建议你现在马上就去兵营里请求觐见他。','助手克拉图要你转至地狱火半岛荣耀堡的兵营,与远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩谈一谈。','','','','','','',0), (10937,'deDE','Die Züchtigung des Drillmeisters','Ich erhalte Berichte, denen zufolge die Höllenorcs der Zerschmetterten Hand vor der Höllenfeuerzitadelle dabei sind, einen groß angelegten Angriff zu organisieren. Offensichtlich sind sie alles andere als glücklich über Eure Siege über all die anderen Klans.$B$BBegebt Euch zur Basis der Zitadelle am Ende des Pfads des Ruhmes. Dort werdet Ihr sehen, dass die Höllenorcs mitten in den Vorbereitungen stecken und sie eiskalt überraschen.$B$BVernichtet den Verantwortlichen der Truppe. Tötet Drillmeister Zurok!','Truppenkommandant Danath Trollbann befiehlt Euch, Drillmeister Zurok so schnell wie möglich zur Strecke zu bringen. Kehrt zu dem Truppenkommandanten in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück, wenn der Drillmeister tot ist.','','Kehrt zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (10937,'esES','Acaba con el maestro de maniobras','Estoy recibiendo informes de los orcos viles de la Mano Destrozada que están delante de la Ciudadela del Fuego Infernal. Por lo visto están organizándose para lo que parece ser un asalto en toda regla. Sin duda no les hará mucha gracia tu éxito contra los clanes.$B$BVe a la base de la ciudadela donde termina El Camino a la Gloria. Encontrarás a los orcos viles muy ocupados con los preparativos, pero también les cogerás con los pantalones bajados.$B$BElimina al líder. ¡Mata al maestro de maniobras Zurok!','El comandante en jefe Danath Aterratrols te ha pedido que mates al maestro de maniobras Zurok inmediatamente. Vuelve a ver al comandante en jefe del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal cuando hayas matado al maestro de maniobras.','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10937,'esMX','Acaba con el maestro de maniobras','Estoy recibiendo informes de los orcos viles de la Mano Destrozada que están delante de la Ciudadela del Fuego Infernal. Por lo visto están organizándose para lo que parece ser un asalto en toda regla. Sin duda no les hará mucha gracia tu éxito contra los clanes.$B$BVe a la base de la ciudadela donde termina El Camino a la Gloria. Encontrarás a los orcos viles muy ocupados con los preparativos, pero también los sorprenderás con los pantalones abajo.$B$BElimina al líder. ¡Mata al maestro de maniobras Zurok!','El comandante en jefe Danath Aterratrols te ha pedido que mates al maestro de maniobras Zurok inmediatamente. Vuelve a ver al comandante en jefe del Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal cuando hayas matado al maestro de maniobras.','','Vuelve con: Comandante en Jefe Danath Aterratrols. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (10937,'frFR','Détruisez le maître de manœuvre','Je reçois des rapports indiquant que les gangr’orcs de la Main brisée devant la citadelle des Flammes infernales sont en train de préparer ce qui ressemble à une attaque massive. Nul doute qu’ils ne sont pas heureux de vos succès contre tous les clans.$B$BRendez-vous à la base de la citadelle, là où s’achève le sentier de la Gloire. Vous y trouverez les gangr’orcs occupés à leurs préparatifs, mais vous pourrez les prendre au dépourvu.$B$BÉliminez celui qui est responsable de cette troupe. Tuez le maître de manœuvre Zurok !','Le Commandant de corps Danath Trollemort vous a ordonné de tuer au plus vite le Maître de manœuvre Zurok. Retournez voir le commandant de corps au Bastion de l’Honneur dans la Péninsule des Flammes infernales une fois que le maître de manœuvre sera mort.','','Retournez voir le Commandant de corps Danath Trollemort au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (10937,'ruRU','Перемастерить мастера','Я получил донесение, что орки Скверны из клана Изувеченной Длани планируют серьезную атаку. Без сомнения, твои победы их не порадовали.$B$BТебе нужно пробраться в самое основание их цитадели, туда, где заканчивается Путь Славы. Орки сейчас заняты приготовлениями, так что ты легко застанешь их врасплох.$B$BУничтожь того, кто отвечает за подготовку к битве! Убей военного инструктора Зурока!','Убейте военного инструктора Зурока, и как можно скорее. Это приказ боевого командира командира армии Даната Троллебоя. После выполнения задания возвращайтесь к Данату в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (10937,'zhCN','教官祖罗克','我收到的情报显示,地狱火堡垒内外的所有碎手邪兽人正在严密的组织下准备发动一次全面攻击。毫无疑问,他们对于你前几日针对各邪兽人氏族所取得的成功很恼火,想要展开报复行动。$B$B现在你只要沿着荣耀之路走到头,到达堡垒的下面,你就会发现所有的邪兽人都在忙着进行准备工作,这下你就能攻其不备了。$B$B杀死他们的头目,教官祖罗克!','远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩命令你尽快杀死教官祖罗克。完成任务后返回地狱火半岛的荣耀堡,向远征军指挥官复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','',0), (10938,'deDE','Segenskartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Segenskartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Segenskartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (10938,'esES','La baraja de Bendiciones de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Bendiciones, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Este naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Bendiciones a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10938,'esMX','La baraja de Bendiciones de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Bendiciones, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Este naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Bendiciones a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10938,'frFR','Suite de Bénédictions de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Bénédictions, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Bénédictions à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (10938,'ruRU','Колода карт Новолуния: Благословения','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Благословений, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Благословений на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (10938,'zhCN','暗月祝福套牌','你现在已经收集到了祝福套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把祝福套牌交给他们。','','','','','','',0), (10939,'deDE','Sturmkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Sturmkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Sturmkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (10939,'esES','La baraja de Tormentas de la Luna Negra','Ahora que has reunido todas los naipes de la baraja de Tormentas, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Tormentas a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10939,'esMX','La baraja de Tormentas de la Luna Negra','Ahora que has reunido todas los naipes de la baraja de Tormentas, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Tormentas a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10939,'frFR','Suite de Tempêtes de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Tempêtes, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Tempêtes à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (10939,'ruRU','Колода карт Новолуния: Вихри','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Вихрей, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите карты Вихрей на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (10939,'zhCN','暗月风暴套牌','你现在已经收集到了风暴套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把风暴套牌交给他们。','','','','','','',0), (10940,'deDE','Furienkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Furienkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Furienkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (10940,'esES','La baraja de Furias de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Furias, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a sa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Furias a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10940,'esMX','La baraja de Furias de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Furias, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a sa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Furias a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10940,'frFR','Suite de Furies de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Furies, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Furies à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (10940,'ruRU','Колода карт Новолуния: Ярость','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Ярости, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите карты Ярости на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (10940,'zhCN','暗月报复套牌','你现在已经收集到了报复套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把报复套牌交给他们。','','','','','','',0), (10941,'deDE','Deliriumkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Deliriumkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Deliriumkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','','','','','',18019), (10941,'esES','La baraja de Locuras de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Locuras, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Locuras a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10941,'esMX','La baraja de Locuras de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Locuras, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Locuras a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','','','','','',18019), (10941,'frFR','Suite de Déraison de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Déraison, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Déraison à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','','','','','',18019), (10941,'ruRU','Колода карт Новолуния: Безумие','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Безумия, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Безумия на ярмарку Новолуния.','','','','','','',18019), (10941,'zhCN','暗月愚人套牌','你现在已经收集到了愚人套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把愚人套牌交给他们。','','','','','','',0), (10942,'deDE','Die Kinderwoche','Ein ganz besonderes kleines Mädchen wird sich sehr darüber freuen, Euch zum Freund zu haben, und sei es nur für eine kurze Zeit.$B$BNehmt diese Pfeife. Ihr könnt damit das Kind rufen, dessen Patenschaft Ihr übernommen habt. Diese Patenschaft wird nicht lange dauern, nur solange die Kinderwoche andauert.$B$BBitte, $n, ruft Eurer Waisenkind herbei. Ich weiß, dass sie schon darauf brennt Euch kennenzulernen und die Chance zu haben, einen Blick auf die Welt außerhalb der Stadt zu werfen!','Benutzt die Pfeife des Blutelfenwaisenkinds um Euren Schützling zu rufen, um den Ihr Euch während der Kinderwoche kümmern werdet.','','','','','','',18019), (10942,'esES','Semana de los Niños','Una niña muy especial va a estar muy contenta de tenerte como $gamigo:amiga;, aunque sea por un periodo corto de tiempo.$B$BCoge este silbato. Úsalo para llamar a la niña que has apadrinado. No durará mucho tiempo: no mucho más de lo que dura la Semana de los Niños, de hecho.$B$BPor favor, $n, llama a tu huérfana. ¡Sé que estará emocionada con conocerte y tener la oportunidad de salir contigo por la ciudad!','Usa el silbato de huérfano elfo de sangre para llamar a la niña a la que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (10942,'esMX','Semana de los Niños','Una niña muy especial va a estar muy contenta de tenerte como $gamigo:amiga;, aunque sea por un periodo corto de tiempo.$B$BCoge este silbato. Úsalo para llamar a la niña que has apadrinado. No durará mucho tiempo: no mucho más de lo que dura la Semana de los Niños, de hecho.$B$BPor favor, $n, llama a tu huérfana. ¡Sé que estará emocionada con conocerte y tener la oportunidad de salir contigo por la ciudad!','Usa el silbato de huérfano elfo de sangre para llamar a la niña a la que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (10942,'frFR','La Semaine des enfants','Une petite fille sera très contente de vous avoir comme $gami:amie;, même si c’est pour peu de temps...$B$BPrenez ce sifflet. Quand vous l\'utiliserez, vous pourrez appeler l\'enfant que vous avez accepté de parrainer. Le sifflet ne fonctionnera que pendant un temps limité, en fait, durant toute la Semaine des enfants.$B$BJe vous en prie, $n, utilisez le sifflet pour faire la connaissance de votre protégée ! Je suis sûre qu’elle est très impatiente de vous rencontrer, et d’avoir l’occasion de s’aventurer hors de la ville !','Utiliser le Sifflet d\'orphelin elfe de sang pour parler à l\'enfant que vous surveillerez durant la Semaine des enfants.','','','','','','',18019), (10942,'ruRU','Детская неделя','Одна маленькая девочка будет очень рада, если вы побудете ее опекуном, пусть и недолго.$B$BВот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.$B$BПопробуйте позвать сиротку, $n! Она будет очень рада с вами познакомиться и выйти за пределы города.','Дуньте в эльфийскую детскую свистульку. Присматривайте за сиротой в течение всей Детской недели.','','','','','','',18019), (10942,'zhCN','儿童周','有你做伴,哪怕只有很短的几天,我们的这位小姑娘也一定会非常开心。$B$B收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。$B$B$N,召唤出这个孩子吧。她肯定迫不及待地想要跟你见面,随你探索城外的美丽世界!','使用血精灵孤儿哨召唤出你将在儿童周期间照看的小孩。','','','','','','',0), (10943,'deDE','Die Kinderwoche','Ein ganz besonderes kleines Mädchen wird sich sehr darüber freuen, Euch zum Freund zu haben, und sei es nur für eine kurze Zeit.$B$BNehmt diese Pfeife. Ihr könnt damit das Kind rufen, dessen Patenschaft Ihr übernommen habt. Diese Patenschaft wird nicht lange dauern, nur solange die Kinderwoche andauert.$B$BBitte, $n, ruft Eurer Waisenkind herbei. Ich weiß, dass sie schon darauf brennt Euch kennenzulernen und die Chance zu haben, einen Blick auf die Welt außerhalb der Stadt zu werfen!','Benutzt die Pfeife des Draeneiwaisenkinds um Euren Schützling zu rufen, um den Ihr Euch während der Kinderwoche kümmern werdet.','','','','','','',18019), (10943,'esES','Semana de los Niños','Una niña muy especial va a estar muy contenta de tenerte como $gamigo:amiga;, aunque sea por un periodo corto de tiempo.$B$BCoge este silbato. Úsalo para llamar a la niña que has apadrinado. No durará mucho tiempo: no mucho más de lo que dura la Semana de los Niños, de hecho.$B$BPor favor, $n, llama a tu huérfana. ¡Sé que estará emocionada con conocerte y tener la oportunidad de salir contigo por la ciudad!','Usa el silbato de huérfano draenei para llamar a la niña a la que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (10943,'esMX','Semana de los Niños','Una niña muy especial va a estar muy contenta de tenerte como $gamigo:amiga;, aunque sea por un periodo corto de tiempo.$B$BCoge este silbato. Úsalo para llamar a la niña que has apadrinado. No durará mucho tiempo: no mucho más de lo que dura la Semana de los Niños, de hecho.$B$BPor favor, $n, llama a tu huérfana. ¡Sé que estará emocionada con conocerte y tener la oportunidad de salir contigo por la ciudad!','Usa el silbato de huérfano draenei para llamar a la niña a la que cuidarás durante la Semana de los Niños.','','','','','','',18019), (10943,'frFR','La Semaine des enfants','Une petite fille sera très contente de vous avoir comme $gami:amie;, même si c’est pour peu de temps...$B$BPrenez ce sifflet. Quand vous l\'utiliserez, vous pourrez appeler l\'enfant que vous avez accepté de parrainer. Le sifflet ne fonctionnera que pendant un temps limité, en fait, durant toute la Semaine des enfants.$B$BJe vous en prie, $n, utilisez le sifflet pour faire la connaissance de votre protégée ! Je suis sûre qu’elle est très impatiente de vous rencontrer, et d’avoir l’occasion de s’aventurer hors de la ville !','Utiliser le Sifflet d\'orphelin draeneï pour parler à l\'enfant que vous surveillerez durant la Semaine des enfants.','','','','','','',18019), (10943,'ruRU','Детская неделя','Одна маленькая девочка будет очень рада, если вы побудете ее опекуном, пусть и недолго.$B$BВот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.$B$BПопробуйте позвать сиротку, $n! Она будет очень рада с вами познакомиться и выйти за пределы города.','Продудите в дренейскую детскую свистульку. Присматривайте за сиротой в течение всей Детской недели.','','','','','','',18019), (10943,'zhCN','儿童周','有你做伴,哪怕只有很短的几天,我们的这位小姑娘也一定会非常开心。$B$B收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。$B$B$N,召唤出这个孩子吧。她肯定迫不及待地想要跟你见面,随你探索城外的美丽世界!','使用德莱尼孤儿哨召唤出你将在儿童周期间照看的小孩。','','','','','','',0), (10944,'deDE','Das gefährdete Geheimnis','Nochmals vielen Dank, $n. Ich kenne Euren Namen. Akama hat Euch seine Pläne anvertraut, daher werde ich Euch ebenso vertrauen.$B$BDie Naga haben herausgefunden, dass ich gegen Illidan arbeite und mich grausamer Folter unterzogen. Sie haben jedoch nichts aus mir herausbekommen. Akama selbst hat mir beigebracht, wie man Schmerz mithilfe von Meditation überwindet.$B$BIllidan hat den Naga aufgetragen, mich zu ihm persönlich zu bringen. Er hätte mich sofort durchschaut und die tiefsten Geheimnisse meiner Seele gesehen.$B$BWir müssen Akama warnen! Unsere Pläne sind in Gefahr!','Reist zum Kerker des Wächters im Schattenmondtal und sprecht mit Akama.','','','','','','',18019), (10944,'esES','El secreto en peligro','Gracias de nuevo, $n. Reconozco tu nombre. Akama te ha confiado sus planes y lo mismo haré yo.$B$BLos nagas descubrieron que estaba tramando algo contra Illidan y me torturaron. Sin embargo, no les conté nada – el propio Akama me enseñó a soportar el dolor mediante la meditación.$B$BIllidan pidió que me llevaran ante él mismo. Él habría visto mis secretos más ocultos a través de mi carne y mi alma.$B$BHay que alertar a Akama. ¡Nuestros planes peligran!','Viaja hasta la Jaula de la Guardiana del Valle Sombraluna y habla con Akama.','','','','','','',18019), (10944,'esMX','El secreto en peligro','Gracias de nuevo, $n. Reconozco tu nombre. Akama te ha confiado sus planes y lo mismo haré yo.$B$BLos nagas descubrieron que estaba tramando algo contra Illidan y me torturaron. Sin embargo, no les conté nada – el propio Akama me enseñó a soportar el dolor mediante la meditación.$B$BIllidan pidió que me llevaran ante él mismo. Él habría visto mis secretos más ocultos a través de mi carne y mi alma.$B$BHay que alertar a Akama. ¡Nuestros planes peligran!','Viaja hasta la Jaula de la Guardiana del Valle Sombraluna y habla con Akama.','','','','','','',18019), (10944,'frFR','Un secret compromis','Merci encore, $n. Je reconnais votre nom. Akama vous a $gmis:mise; dans la confidence de son plan, et je vais donc vous faire confiance à mon tour.$B$BLes nagas ont découvert que je m\'activais contre Illidan et ont tenté de me faire parler par la torture. Mais je ne leur ai pas lâché un mot. Akama lui-même m\'a enseigné la maîtrise de la douleur par la méditation.$B$BIllidan a demandé aux nagas de m\'amener à lui. Il aurait percé ma chair à jour jusqu\'aux secrets les plus profonds de mon âme.$B$BAkama doit être averti. Notre plan est menacé !','Allez à la Cage de la gardienne dans la vallée d\'Ombrelune et parlez avec Akama.','','','','','','',18019), (10944,'ruRU','Тайна под угрозой','Благодарю тебя, $n. Мне известно твое имя. Акама посвятил тебя в свои планы, и я также поверю тебе свои.$B$BНагам стало известно о том, что я в тайне веду деятельность против Иллидана, и они попытались под пытками вытянуть из меня правду. Я не сказал ни слова – Акама научил меня превозмогать боль с помощью медитации.$B$BИллидан велел нагам привести меня к нему. Он прочел мои мысли, и я ничем не мог помешать ему.$B$BТы $gдолжен:должна; предупредить Акаму. Наши замыслы под угрозой!','Отправляйтесь в Клеть Стражницы в Долину Призрачной Луны и поговорите с Акамой.','','','','','','',18019), (10944,'zhCN','危险的秘密','再次感谢你,$N,我知道你的名字。既然阿卡玛相信你,让你加入了他的计划,那么我也将给予你完全的信任。$B$B纳迦已经发现我正在谋求推翻伊利丹的统治,还想用拷打与折磨这些老掉牙的手段让我说出秘密。真可惜,我什么也没有告诉他们,冥想的力量帮我抵抗住了神经中传来的痛苦……而这些,正是阿卡玛教给我的。$B$B后来,伊利丹要求这些纳迦把我带到他那里去。他可以直接看穿我的躯体,进入我的灵魂,窃取其中的秘密。$B$B必须向阿卡玛报告这一切,我们的计划当前已经陷入了极度的危机之中!','转至影月谷内的守望者牢笼,与阿卡玛谈一谈。','','','','','','',0), (10945,'deDE','Hch\'uu und das Pilzvolk','Ich habe eine Freundin namens Hch\'uu. Sie hat mir erzählt, dass sie im Waisenhaus gelandet ist, weil sie vor einem bösen Fungusgiganten fliehen musste und sich verlaufen hat.$B$BWir hatten sehr viel Spaß zusammen, bis ihr Volk sie letztes Jahr gefunden und mitgenommen hat. Ich glaube, sie haben sie an einen Ort namens Sporeggar gebracht.$B$BIch würde sie und das Pilzdorf gerne sehen. Die Waisenmatrone hat mir gesagt, dass es auf der westlichen Seite der Zangarmarschen liegt, zwischen dem Sporenwindsee und dem Sumpflichtsee.$B$BGehen wir dorthin? Gehen wir dorthin? Bitte?!','Bringt Euer Waisenkind Salandria nach Sporeggar in den Zangarmarschen. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt. Sprecht danach mit Hch\'uu.','Salandria nach Sporeggar gebracht','Kehrt zu Hch\'uu in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10945,'esES','Hch\'uu y el pueblo champiñón','Tengo una amiga que se llama Hch\'uu. Me ha dicho que terminó en el orfanato porque tuvo que huir de un gigante fúngico malvado y se perdió.$B$BNos divertimos mucho hasta que su gente vino a por ella el año pasado. Creo que dijo que iría a vivir a un lugar llamado Esporaggar.$B$BMe gustaría ir a verla y conocer su pueblo champiñón. La matrona del orfanato me dijo que se encuentra al oeste de la Marisma de Zangar, entre los lagos Espora Volante y Luz Pantanosa.$B$B¿Podemos ir? ¿Podemos ir? ¡¿Porfa?!','Lleva a tu huérfana, Salandria a Esporaggar en la Marisma de Zangar. Asegúrate de llamarla si no está presente cuando llegues. Luego habla con Hch\'uu.','Salandria ha visitado Esporaggar','Vuelve con: Hch\'uu. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10945,'esMX','Hch\'uu y el pueblo champiñón','Tengo una amiga que se llama Hch\'uu. Me ha dicho que terminó en el orfanato porque tuvo que huir de un gigante fúngico malvado y se perdió.$B$BNos divertimos mucho hasta que su gente vino a por ella el año pasado. Creo que dijo que iría a vivir a un lugar llamado Esporaggar.$B$BMe gustaría ir a verla y conocer su pueblo champiñón. La matrona del orfanato me dijo que se encuentra al oeste de la Marisma de Zangar, entre los lagos Espora Volante y Luz Pantanosa.$B$B¿Podemos ir? ¿Podemos ir? ¡¿Porfa?!','Lleva a tu huérfana, Salandria a Esporaggar en la Marisma de Zangar. Asegúrate de llamarla si no está presente cuando llegues. Luego habla con Hch\'uu.','Salandria ha visitado Esporaggar','Vuelve con: Hch\'uu. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10945,'frFR','Hch\'uu et le peuple champignon','J’avais une amie nommée Hch’uu. Elle m’a dit qu’elle s’est retrouvée à l’orphelinat parce qu’elle s’était enfuie pour échapper à un méchant géant fongique, et qu’elle s’était perdue.$B$BOn s’est beaucoup amusées jusqu’à ce que sa famille vienne et la remmène l’année dernière. Je crois qu’elle a dit qu’elle allait vivre dans un endroit appelé Sporeggar.$B$BJ’aimerais bien lui rendre visite et aussi voir son village de champignons. La directrice de l’orphelinat m’a dit qu’il se trouvait à l’ouest du marécage de Zangar, entre le lac Ventespore et le lac des Furoles.$B$BOn peut y aller ? Dites, on peut y aller ?! S’il vous plaît…','Emmenez votre orpheline, Salandria, à Sporeggar dans le marécage de Zangar. N’oubliez pas de l’appeler si elle n’est pas présente lorsque vous arrivez. Puis aller parler à Hch\'uu.','Salandria emmenée à Sporeggar','Retournez voir Hch\'uu dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10945,'ruRU','Хч\'уу и народ грибов','У меня была подруга по имени Хч\'уу. Она сказала мне, что очутилась в приюте, потому что заблудилась, убегая от злобного грибного великана.$b$bМы с ней очень подружились, но в прошлом году приехали ее сородичи и забрали ее. Кажется, она сказала, что едет в Спореггар.$b$bЯ бы хотела увидеть ее и посмотреть на ее грибную деревню. Попечительница сирот говорит, что это где-то на западной стороне Зангартопи, между озерами Спороветра и Болотных Огоньков.$b$bМожно мы туда пойдем? Можно? Пожалуйста!','Отведите вашу подопечную Саландрию, в Спореггар в Зангартопь. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом. Затем поговорите с Хч\'уу.','Сводить Саландрию в Спореггар.','Вернитесь к Хч\'уу в Зангартопь.','','','','',18019), (10945,'zhCN','哈克乌和蘑菇人','我有个朋友叫哈克乌。她说她曾经被邪恶的真菌巨人追赶,慌乱之中迷了路,所幸被孤儿院收留。$B$B我们在这儿快乐地生活着,直到去年她的家人得知她的下落,接她离开了孤儿院。我记得她住在一个名叫孢子村的地方。$B$B我想去看看她和她生活的蘑菇村庄。孤儿院监护员说孢子村就在孢子湖和沼光湖之间,就在赞加沼泽西部。$B$B带我去好吗?带我去好吗?求你了?!','带上孤儿萨兰蒂亚,转至位于赞加沼泽的孢子村。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。然后,跟哈克乌谈一谈。','带萨兰蒂亚转至孢子村','去找赞加沼泽的哈克乌。','','','','',0), (10946,'deDE','Die List der Aschenzungen','Olums Opfer war gewaltig. Ich hätte ihn niemals gebeten, sein Leben für mich zu geben. Aber so ist es geschehen.$B$BWenn wir Illidan in falscher Sicherheit wiegen wollen, müssen wir seine Befehle ausführen, zumindest fürs Erste.$B$BIch befehlige eine große Armee von Aschenzungen, aber außer den Todeshörigen kann ich keinem davon trauen.$B$BIhr sollt die Tat, die Illidan wünscht, ausführen. Nehmt diese Gugel. Sie ist magisch. Jeder, der Euch Kaels Phönix Al\'ar erschlagen sieht, wird Euch für einen meiner Männer halten.','Reist in die Festung der Stürme und tötet Al\'ar, während Ihr die Gugel der Aschenzungen tragt. Kehrt nach Abschluß der Aufgabe zu Akama ins Schattenmondtal zurück.','Aschenzungen überlisten','','','','','',18019), (10946,'esES','Artimaña de los Lengua de ceniza','El sacrificio de Olum fue tremendo. Yo nunca le habría pedido que diese su vida. Pero ahora ya está hecho.$b$bSi queremos que Illidan se confíe, necesitamos hacer lo que se le antoje, al menos de momento.$b$bYo dirijo un vasto ejército de Lengua de Ceniza, pero aparte de los Juramorte, no se puede confiar en nadie.$b$bDebes obedecer a los deseos de Illidan. Coge esta capucha; su naturaleza es mágica. Parecerás uno de mis hombres a cualquiera que te vea asesinar el fénix de Kael, Al\'ar.','Viaja hasta El Castillo de la Tempestad y mata a Al\'ar con la capucha de Lengua de ceniza puesta. Vuelve junto a Akama en el Valle Sombraluna cuando hayas terminado.','Treta de los Lengua de ceniza','','','','','',18019), (10946,'esMX','Artimaña de los Lengua de ceniza','El sacrificio de Olum fue tremendo. Yo nunca le habría pedido que diese su vida. Pero ahora ya está hecho.$b$bSi queremos que Illidan se confíe, necesitamos hacer lo que se le antoje, al menos de momento.$b$bYo dirijo un vasto ejército de Lengua de Ceniza, pero aparte de los Juramorte, no se puede confiar en nadie.$b$bDebes obedecer a los deseos de Illidan. Coge esta capucha; su naturaleza es mágica. Parecerás uno de mis hombres a cualquiera que te vea asesinar el fénix de Kael, Al\'ar.','Viaja hasta El Castillo de la Tempestad y mata a Al\'ar con la capucha de Lengua de ceniza puesta. Vuelve junto a Akama en el Valle Sombraluna cuando hayas terminado.','Treta de los Lengua de ceniza','','','','','',18019), (10946,'frFR','La ruse des Cendrelangues','Le sacrifice d\'Olum est un acte sublime. Moi-même, je ne lui aurais jamais demandé de donner sa vie. Mais il l\'a fait, maintenant.$B$BSi nous voulons faire croire à Illidan qu\'il est en sécurité, nous devons suivre ses ordres - pour l\'instant tout au moins.$B$BJe suis à la tête d\'une grande armée de Cendrelangues mais, hormis les ligemorts, personne n\'est digne de confiance.$B$BVous devez agir comme Illidan l\'exige. Prenez cette capuche, c\'est un objet magique. Vous paraîtrez être l\'un de mes hommes pour quiconque vous verra tuer le phénix de Kael, Al\'ar.','Pénétrez dans le Donjon de la Tempête et tuez Al\'ar en portant la Capuche de Cendrelangue. Retournez voir Akama dans la Vallée d\'Ombrelune une fois que ce sera fait.','La ruse des Cendrelangues','','','','','',18019), (10946,'ruRU','Коварство Пеплоустов','Жертва Олума велика. Я никогда не потребовал, чтобы он расстался с жизнью ради нашего дела. Но теперь ничего не изменишь.$B$BЧтобы поддержать в душе Иллидана иллюзию безопасности, нужно какое-то время покорно исполнять все его повеления.$B$BПод моим командованием огромная армия, но доверять я могу лишь Пеплоустам.$B$BТебе придется исполнить все, что прикажет Иллидан. Возьми этот клобук. Он зачарован: чей бы взгляд не упал на тебя, всем будет казаться, что перед ними один из моих солдат. В этом обличье тебе придется убить феникса Келя, Ал\'ара.','Отправляйтесь в Крепость Бурь и, облачившись в клобук пеплоуста, убейте Ал\'ара. Затем возвращайтесь к Акаме в Долину Призрачной Луны.','Коварство Пеплоустов','','','','','',18019), (10946,'zhCN','灰舌的计谋','奥鲁姆的牺牲太巨大了。我从未要求他为这份事业贡献出自己的生命,但他却义无反顾地这么做了。$B$B如果我们还想让伊利丹继续认为自己仍处于安全的境地,就必须服从他的命令,至少现在如此。$B$B我当前统率着一支数量庞大的灰舌军团,但除了其中的死誓者以外,军团内没有任何其它人值得信任。$B$B所以,必须要由你去执行伊利丹的命令。带上这件兜帽,它上面附有特殊的魔法。穿上它之后,在你杀死凯尔萨斯的凤凰时,所有人都会以为你是我的手下。','转至风暴要塞,在穿着灰舌兜帽的情况下杀死奥。完成任务之后回到影月谷,向阿卡玛复命。','灰舌的计谋','','','','','',0), (10946,'zhTW','灰舌偽裝','歐蘭的犧牲對我們的打擊很大。我真不該叫他犧牲自己的生命。但是該發生的已經發生了。$B$B如果我們想欺騙伊利丹,給他局勢安定的錯覺,我們必須聽從他的命令 - 至少現在必須這麼做。$B$B我有一支龐大的灰舌部族軍隊,但是 - 不屬於死亡誓言者 - 沒有人可以相信。$B$B你必須要完成伊利丹的命令。帶著這頂風帽;它蘊含著魔法的力量。任何看到你殺死凱爾的鳳凰---歐爾的人都會認為你是我的一名手下。','前往風暴要塞並且戴上灰舌風帽殺死歐爾。完成任務後回到影月谷找阿卡瑪。','灰舌的計謀','','','','','',0), (10947,'deDE','Ein Artefakt aus der Vergangenheit','Dank Euch richtet sich Illidans Aufmerksamkeit nun auf Kael\'thas. Es ist an der Zeit zu handeln!$B$BIn einer Vision sah ich ein mächtiges Artefakt, welches in unserem Entscheidungskampf von größter Bedeutung sein wird, das Phylakterium eines mächtigen Lichs, bekannt als Winterfrost. Leider ging es nach seiner Niederlage in der Schlacht um den Berg Hyjal für immer verloren.$B$BEs gibt jedoch einen Weg, um wieder an das Artefakt zu gelangen. Die Legenden sprechen von einem Ort in Azeroth, welcher von bronzenen Drachen bewacht wird... ein Ort an dem Vergangenheit und Gegenwart nebeneinander existieren. Dort werdet Ihr finden, was wir suchen!','Reist zu den Höhlen der Zeit in Tanaris und verschafft Euch Zugang zur Schlacht um den Berg Hyjal. Habt Ihr dies geschafft, so bezwingt Furor Winterfrost und bringt das zeitverzerrte Phylakterium zu Akama im Schattenmondtal.','','Kehrt zu Akama im Kerker des Wächters im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10947,'esES','Un artefacto del pasado','Gracias a ti, la atención de Illidan se centra ahora en Kael\'thas. Ha llegado el momento de actuar.$B$BHe tenido la visión de un poderoso artefacto que será crucial en nuestro enfrentamiento final: la filacteria de un exánime llamado Fríoinvierno. Por desgracia su poder se perdió para siempre, tras su derrota en la Batalla del Monte Hyjal.$B$BNo obstante, quizás haya un modo de recuperar ese artefacto. La leyenda habla de un lugar en Azeroth custodiado por dragones de bronce... un lugar donde se encuentran pasado y presente. Allí encontrarás lo que buscamos.','Ve a las Cavernas del Tiempo en Tanaris y consigue entrar en la Batalla del Monte Hyjal. Una vez dentro, vence a Ira Fríoinvierno y llévale la filacteria de fase temporal a Akama en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Akama. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10947,'esMX','Un artefacto del pasado','Gracias a ti, la atención de Illidan se centra ahora en Kael\'thas. Ha llegado el momento de actuar.$B$BHe tenido la visión de un poderoso artefacto que será crucial en nuestro enfrentamiento final: la filacteria de un exánime llamado Fríoinvierno. Por desgracia su poder se perdió para siempre, tras su derrota en la Batalla del Monte Hyjal.$B$BNo obstante, quizás haya un modo de recuperar ese artefacto. La leyenda habla de un lugar en Azeroth custodiado por dragones de bronce... un lugar donde se encuentran pasado y presente. Allí encontrarás lo que buscamos.','Ve a las Cavernas del Tiempo en Tanaris y consigue entrar en la Batalla del Monte Hyjal. Una vez dentro, vence a Ira Fríoinvierno y llévale la filacteria de fase temporal a Akama en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Akama. Zona: Jaula de la Guardiana, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10947,'frFR','Un artéfact du passé','Illidan se concentre désormais sur Kael\'thas, grâce à vous. Le moment est venu de passer à l\'action.$B$BJ\'ai eu la vision d\'un artéfact qui nous aidera dans notre combat final - le phylactère d’une liche connue sous le nom de Froidhiver. Malheureusement, sa puissance a été perdue lors de la défaite de cette liche à la bataille du mont Hyjal.$B$BMais il existe peut-être un moyen de récupérer cet artéfact. La légende parle d\'un endroit en Azeroth gardé par des dragons de bronze... un endroit où le passé et le présent se rejoignent. C\'est là que vous trouverez ce que nous cherchons.','Allez aux Grottes du temps en Tanaris, et rendez-vous à la Bataille du mont Hyjal. Quand vous y serez, triomphez de Rage Froidhiver et rapportez le Phylactère chronophasé à Akama dans la vallée d\'Ombrelune.','','Retournez voir Akama à la Cage de la gardienne, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10947,'ruRU','Артефакт из прошлого','Теперь внимание Иллидана сосредоточено на Кель\'тасе. Время действовать!$B$BМне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.$B$BНо я уверен, что есть способ вернуть артефакту его силу. Есть легенда о неком месте в Азероте, охраняемом бронзовыми драконами... месте, где встречается прошлое и будущее. Там ты найдешь то, что нам нужно.','Отправляйтесь к пещере Времени в Танарисе и вступите в битву за гору Хиджал. Сразите Лютого Хлада и принесите амулет из прошлого Акаме в Долину Призрачной Луны.','','Вернитесь к Акаме в Клеть Стражницы, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10947,'zhCN','往日的神器','伊利丹的注意力已经转移到了凯尔萨斯身上,这都得感谢你。我们现在有机会继续行动了。$B$B我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护符匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护符匣便丧失了原有的能量。$B$B要取回这件神器也不是没有办法。传说青铜龙军团在艾泽拉斯世界中守护着一处神秘的地方……过去和现在的交汇之地。去吧,那里就是你的目的地。','转至塔纳利斯的时空之穴,进入海加尔山战役之后击败雷基·冬寒,将他的时光护符匣交给影月谷的阿卡玛。','','去影月谷找守望者牢笼的阿卡玛。','','','','',0), (10947,'zhTW','古老的神器','伊利丹的焦點已經轉向凱爾薩斯,這都要感謝你。是時候該我們行動了。$B$B預兆告訴我一個神器將會在我們的最後一戰中幫忙我們 - 一個被人稱為凜冬的巫妖所佩帶的骨匣。可惜的是自從他在海加爾山戰役被擊敗之後,骨匣的力量就消失了。$B$B然而,應該有方法可以取得這個神器。傳說中艾澤拉斯有一處由青銅龍守衛的地方...一處過去與現在的交會處。你將會在那裡找到我們要尋找的東西。','前往塔納利斯的時光之穴並且進入海加爾山戰役。進入之後,擊敗瑞齊‧凜冬並且將時間定相骨匣交給影月谷的阿卡瑪。','','到影月谷的典獄官監牢找阿卡瑪。','','','','',0), (10948,'deDE','Die Seelengeisel','Ihr fragt Euch vielleicht, warum ich so weit gehe, um mein Vorhaben zu verschleiern. Warum arbeite ich nicht einfach offiziell mit den Naaru zusammen?$B$BMeine ureigene Essenz, meine Seele, wird im Schwarzen Tempel als Geisel gehalten. Mit einem Wimpernschlag könnte Illidan mich ausradieren... bis jetzt! Dieses Phylakterium wird es mir ermöglichen, meine Seele wieder in meine Kontrolle zu bringen.$B$BEs ist soweit, $n. Ich werde Maiev und meine Todeshörigen bis an Illidans Türschwelle führen.$B$BSprecht mit A\'dal und berichtet ihm von unserem Plan. Wenn wir gemeinsam zuschlagen, werden wir Illidans Verteidigung durchbrechen können.','Reist nach Shattrath und erzählt A\'dal von Akamas Bitte.','','','','','','',18019), (10948,'esES','El alma rehén','Quizás te preguntes por qué me tomo tantas molestias para ocultar mis intenciones. ¿Por qué no me uno abiertamente a los naaru?$b$bToda mi esencia, mi alma, es prisionera dentro del Templo Oscuro. Illidan podría matarme en cualquier momento... ¡hasta ahora! Esta filacteria me permitirá recuperar el control de mi alma.$B$BHa llegado el momento, $n. Guiaré a Maiev y a mis Juramorte hasta la puerta de Illidan.$B$BHabla con A\'dal y cuéntale nuestro plan. Si atacamos a la vez atravesaremos las defensas de Illidan.','Viaja hasta la Ciudad de Shattrath y háblale a A\'dal de lo que pide Akama.','','','','','','',18019), (10948,'esMX','El alma rehén','Quizás te preguntes por qué me tomo tantas molestias para ocultar mis intenciones. ¿Por qué no me uno abiertamente a los naaru?$b$bToda mi esencia, mi alma, es prisionera dentro del Templo Oscuro. Illidan podría matarme en cualquier momento... ¡hasta ahora! Esta filacteria me permitirá recuperar el control de mi alma.$B$BHa llegado el momento, $n. Guiaré a Maiev y a mis Juramorte hasta la puerta de Illidan.$B$BHabla con A\'dal y cuéntale nuestro plan. Si atacamos a la vez atravesaremos las defensas de Illidan.','Viaja hasta la Ciudad de Shattrath y háblale a A\'dal de lo que pide Akama.','','','','','','',18019), (10948,'frFR','L\'âme otage','Vous vous demandez peut-être pourquoi je me donne autant de mal pour dissimuler mes intentions. Pourquoi ne pas ouvertement prendre parti pour les naaru ?$B$BTout ce qui fait mon être, mon âme même, est prisonnier dans le Temple noir. Illidan n\'avait qu\'à souhaiter ma mort pour me tuer en un instant... jusqu’à maintenant ! Ce phylactère va me permettre de reprendre le contrôle de mon âme.$B$BL\'heure est venue, $n. Je vais conduire Maiev et mes ligemorts aux portes d\'Illidan.$B$BAllez voir A\'dal et expliquez-lui notre plan. Si nous frappons ensemble, nous pourrons passer les protections d\'Illidan.','Rendez-vous à Shattrath pour soumettre la requête d\'Akama à A\'dal.','','','','','','',18019), (10948,'ruRU','Пленная душа','Тебя, вероятно, удивляет то, что я так долго скрывал свои намерения. Наверное, ты недоумеваешь, почему я не вступил в союз с наару в открытую?$B$BБеда в том, что душа моя заключена в Черном храме, и пока она там, Иллидан может уничтожить меня в любой момент. Но теперь все будет иначе! С помощью этого амулета я верну себе свою душу! $B$BВремя пришло, $n. Я поведу Майев и моих Служителей Смерти к порогу Иллидана.$B$BОтправляйся к А\'далу и расскажи ему о нашем плане. Если мы нанесем удар одновременно, мы сокрушим оборону Иллидана.','Отправляйтесь в Шаттрат и расскажите А\'далу о просьбе Акамы.','','','','','','',18019), (10948,'zhCN','灵魂之囚','你也许很想知道,为什么我要将心中的真正意图掩藏得如此之深,为什么不干脆将身心奉献给纳鲁?$B$B因为我的精华——我的灵魂,现在被禁锢在黑暗神殿中。伊利丹随时都能置我于死地!只有这个护符匣才能让我重新夺回灵魂的控制权。$B$B但首先,我得设法帮助伊利丹的死对头玛维潜入黑暗神殿。最好的方法就是找人分布伊利丹的注意力。$B$B到沙塔斯城去请求阿达尔的帮助。有了他的帮助,我们就可以突破伊利丹的防线。','转至沙塔斯城,将阿卡玛的请求告诉阿达尔。','','','','','','',0), (10948,'zhTW','囚禁的靈魂','你一定覺得很奇怪為什麼我要繞了一大圈隱瞞我真正的意圖。為什麼我不公開的支持那魯呢?$B$B我的真正本體-也就是我的靈魂-被伊利丹囚禁在黑暗神廟。伊利丹可以隨時殺死我...直到現在!這個骨匣將使我重新獲得靈魂的控制權。$B$B是時候了,$n。我會率領瑪翼夫和我的死亡誓言者到伊利丹的門階。$B$B和阿達歐談談,告訴他我們的計畫。如果我們能團結一致就能衝破伊利丹的防線。','前往撒塔斯城告訴阿達歐關於阿卡瑪的請求。','','','','','','',0), (10949,'deDE','Zutritt zum Schwarzen Tempel','','Reist zum Eingang des Schwarzen Tempels im Schattenmondtal und sprecht mit Xi\'ri.','','','','','','',18019), (10949,'esES','La entrada a El Templo Oscuro','','Viaja hasta la entrada del Templo Oscuro en el Valle Sombraluna y habla con Xi\'ri.','','','','','','',18019), (10949,'esMX','La entrada a El Templo Oscuro','','Viaja hasta la entrada del Templo Oscuro en el Valle Sombraluna y habla con Xi\'ri.','','','','','','',18019), (10949,'frFR','L\'entrée dans le Temple noir','','Rendez-vous à l\'entrée du Temple noir dans la vallée d\'Ombrelune et allez parler à Xi\'ri.','','','','','','',18019), (10949,'ruRU','Вход в Черный храм','<А\'дал показывает вам наару, сражающегося вместе с дренеями-воздаятелями и магистрами эльфов крови у Черного храма. Вы понимаете, что это и есть тот самый момент, которого ждал Акама.>','Отправляйтесь ко входу в Черный храм в Долине Призрачной Луны и поговорите с Кси\'ри.','','','','','','',18019), (10949,'zhCN','进入黑暗神殿','<阿达尔在你的脑海中展现出了一个纳鲁飘浮在黑暗神殿之外的景象,他的身边站着无数的德莱尼守备官与血精灵魔导师,正在与神殿中不断涌出的强大敌人作战。你立刻理解了阿达尔的意思,这就是阿卡玛所需要的帮助。>','转至影月谷的黑暗神殿入口处,与克希利谈一谈。','','','','','','',0), (10949,'zhTW','進入黑暗神廟','<阿達歐在你面前製造了一個影像,顯示一個那魯站在黑暗神廟外面與德萊尼復仇者以及血精靈博學者戰鬥的景象。你馬上察覺到這就是阿卡瑪在等待的機會。>','前往影月谷的黑暗神廟,在入口處與希瑞談話。','','','','','','',0), (10950,'deDE','Auchindoun und der Ring der Beobachtung','Einer der Priester, der uns regelmäßig besucht, hat mir eine Geschichte über einen Ort in der Nähe erzählt. Er wird Auchindoun genannt und soll für die Draenei sehr wichtig sein.$B$BEr sagte, dass die Körper der verstorbenen Draenei an diesen Ort gebracht wurden. Aber vor einer Weile hat etwas Böses ihn in die Luft gejagt.$B$BIch würde dort gerne den Ring der Beobachtung sehen. Die Waisenmatrone hat mir gesagt, dass er in der Mitte der Knochenwüste liegt, auf der südlichen Seite der Wälder von Terokkar.$B$BKönnen wir dort bitte hingehen, $GHerr:Frau; $n?','Bringt Euer Waisenkind Dornaa zum Versammlungsstein beim Ring der Beobachtung in der Mitte von Auchindoun. Auchindoun liegt inmitten der Knochenwüste der Wälder von Terokkar. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt.','Dornaa zum Ring der Beobachtung gebracht','Benutzt Eure Waisenkindpfeife, um Euer Draeneiwaisenkind zu rufen.','','','','',18019), (10950,'esES','Auchindoun y El Círculo de la Observancia','Uno de los sacerdotes que viene de visita contó una historia sobre un lugar cercano. Se llama Auchindoun y se supone que es muy importante para los draenei.$B$BContó que ahí solían llevar los cadáveres de los draenei al morir. Pero hace tiempo, algo malo lo destrozó.$b$bMe gustaría ver su Círculo de la Observancia. La matrona del orfanato me contó que está en medio de El Vertedero de Huesos, en la parte sur del Bosque de Terokkar.$b$bPor favor, $gSr.:Sra.; $n, ¿podemos ir a verlo?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a la roca de encuentro que hay en el Círculo de la Observancia, en medio de Auchindoun. Auchindoun, por su parte, está en medio de El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar. Asegúrate de que la llamas si no está presente cuando llegues.','Dornaa ha visitado el Círculo de la Observancia','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10950,'esMX','Auchindoun y El Círculo de la Observancia','Uno de los sacerdotes que viene de visita contó una historia sobre un lugar cercano. Se llama Auchindoun y se supone que es muy importante para los draenei.$B$BContó que ahí solían llevar los cadáveres de los draenei al morir. Pero hace tiempo, algo malo lo destrozó.$b$bMe gustaría ver su Círculo de la Observancia. La matrona del orfanato me contó que está en medio de El Vertedero de Huesos, en la parte sur del Bosque de Terokkar.$b$bPor favor, $gSr.:Sra.; $n, ¿podemos ir a verlo?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a la roca de encuentro que hay en el Círculo de la Observancia, en medio de Auchindoun. Auchindoun, por su parte, está en medio de El Vertedero de Huesos del Bosque de Terokkar. Asegúrate de que la llamas si no está presente cuando llegues.','Dornaa ha visitado el Círculo de la Observancia','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10950,'frFR','Auchindoun et le Cercle d\'observance','Un des prêtres qui vient nous voir des fois nous a raconté une histoire sur un endroit qui n\'est pas loin. Ça s\'appelle Auchindoun, et c\'est censé être très important pour les draeneï.$B$BIl disait que c\'est là que les corps des draeneï étaient emportés quand ils mouraient. Mais qu\'il y a longtemps, un truc méchant a tout fait exploser.$B$BJ\'aimerais bien voir le Cercle d\'observance, là-bas. La gouvernante de l\'orphelinat m\'a dit que c\'est au milieu du désert des Ossements, du côté sud de la forêt de Terokkar.$B$BS\'il vous plaît, $gmonsieur:madame; $n, on peut y aller ?','Emmenez votre orpheline, Dornaa, à la Pierre de rencontre du Cercle d\'observance, au centre d\'Auchindoun. Auchindoun est situé au centre du désert des Ossements de la forêt de Terokkar. N’oubliez pas de l’appeler si elle n’est pas présente lorsque vous arrivez.','Dornaa emmenée au Cercle d\'observance','Utilisez votre Sifflet d\'orphelin pour appeler votre Orpheline draeneï.','','','','',18019), (10950,'ruRU','Аукиндон и Ритуальный Круг','Один из приходивших к нам жрецов рассказал об одном месте неподалеку отсюда. Оно называется Аукиндон, и, кажется, является очень важным для дренеев.$b$bОн сказал, что раньше туда относили тела умерших дренеев. Но некоторое время назад случилось что-то плохое, и все взорвалось.$b$bЯ бы хотела взглянуть на этот Ритуальный Круг. Попечительница сирот говорила, что он находится в центре Костяных пустошей, на юге от леса Тероккар.$b$bПожалуйста, $n, пойдем туда!','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, к камню встречи у Ритуального Круга в центра Аукиндона. Аукиндон находится в центре Костяных пустошей, что в лесу Тероккар. Обязательно позовите Дорнаа, если по прибытии ее не окажется рядом.','Сводить Дорнаа к Ритуальному Кругу','Подуйте в детскую свистульку и позовите свою дренейскую сироту.','','','','',18019), (10950,'zhCN','奥金顿的仪式广场','有位路经孤儿院的牧师跟我们讲过奥金顿的故事,据说那地方对德莱尼一族至关重要,就在这附近哦。$B$B他说奥金顿曾经是德莱尼人的埋骨地,但是不久前发生了爆炸事件。$B$B我想去奥金顿的仪式广场看看。孤儿院监护员说那地方就在白骨荒野的中间,泰罗卡森林的南部。$B$B亲爱的$N$G先生:小姐,拜托你,带我去好吗?','带上孤儿多尔南,转至位于奥金顿中心仪式广场的集合石。奥金顿就在泰罗卡森林内的白骨荒野的中心地带。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。','带多尔南转至仪式广场','使用你的孤儿哨召唤德莱尼孤儿。','','','','',0), (10951,'deDE','Eine Reise zum Dunklen Portal','Wie können wir uns all die interessanten Orte anschauen und dabei das Dunkle Portal vergessen?!$B$BDie Erwachsenen versuchen immer, uns Gruselgeschichten darüber zu erzählen, und schildern, wie gefährlich es dort ist mit den vielen Dämonen und all dem Zeugs.$B$B$B$BAber Ihr seid hier, also kann es ja nicht so schlimm sein, oder?$B$BIch will es selbst sehen. Könnt Ihr Euch noch erinnern, wo genau es sich am östlichen Rand der Höllenfeuerhalbinsel befindet?','Geht mit Eurem Waisenkind Salandria die Stufen des Schicksals hinauf und besucht das Dunkle Portal auf der Höllenfeuerhalbinsel. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt.','Salandria zum Dunklen Portal gebracht','Benutzt Eure Waisenkindpfeife, um Euer Blutelfenwaisenkind zu rufen.','','','','',18019), (10951,'esES','Un viaje al Portal Oscuro','¡¿¡Cómo podemos ver todos estos lugares interesantes y no ver el Portal Oscuro!?!$B$BLos mayores siempre andan contándonos historias de miedo sobre él y sobre lo peligroso que es, con demonios y cosas así.$B$B$B$BPero tú estás aquí, así que no puede ser tan malo. ¿No?$B$BQuiero verlo con mis propios ojos. ¿Recuerdas dónde está en el extremo este de la Península del Fuego Infernal?','Lleva a tu huérfana, Salandria, a ascender por Los Peldaños del Destino para plantarse delante del Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Asegúrate de llamarla si no está ahí cuando llegues.','Salandria ha visitado el Portal Oscuro','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (10951,'esMX','Un viaje al Portal Oscuro','¡¿¡Cómo podemos ver todos estos lugares interesantes y no ver el Portal Oscuro!?!$B$BLos mayores siempre andan contándonos historias de miedo sobre él y sobre lo peligroso que es, con demonios y cosas así.$B$B$B$BPero tú estás aquí, así que no puede ser tan malo. ¿No?$B$BQuiero verlo con mis propios ojos. ¿Recuerdas dónde está en el extremo este de la Península del Fuego Infernal?','Lleva a tu huérfana, Salandria, a ascender por Los Peldaños del Destino para plantarse delante del Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Asegúrate de llamarla si no está ahí cuando llegues.','Salandria ha visitado el Portal Oscuro','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (10951,'frFR','Une visite à la Porte des ténèbres','Comment est-ce qu\'on peut aller voir tout plein d\'endroits intéressants et oublier la Porte des ténèbres ?!$B$BLes adultes essaient toujours de nous faire peur en nous racontant plein d\'histoires dessus, avec des démons et tout.$B$B$B$BMais vous êtes là, donc ça ne va pas si mal se passer, hein ?$B$BJe veux voir ça de mes propres yeux. Vous vous souvenez où c\'est, à l\'est de la péninsule des Flammes infernales ?','Emmenez votre orpheline, Salandria, en haut de l\'escalier du Destin, pour qu\'elle puisse passer devant la Porte des ténèbres dans la péninsule des Flammes infernales. N’oubliez pas de l’appeler si elle n’est pas présente lorsque vous arrivez.','Salandria emmenée à la Porte des ténèbres','Utilisez votre Sifflet d\'orphelin pour appeler votre Orpheline elfe de sang.','','','','',18019), (10951,'ruRU','Путешествие к Темному порталу','Как можно смотреть на всякие интересные места и не побывать у Темного портала?!$b$bВзрослые всегда рассказывают страшилки, как там опасно, как много демонов и прочих ужасов.$b$b<Саландрия закатывает глаза.>$b$bНо ты же здесь, и в полном порядке, значит, ничего такого страшного там нет.$b$bЯ хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края Полуострова Адского Пламени он находится?','Отведите свою подопечную, сиротку Саландрию, на Ступени Судьбы, к Темному порталу Полуострова Адского Пламени. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом.','Сводить Саландрию к Темному порталу','Подуйте в детскую свистульку и позовите свою эльфийку крови – сироту.','','','','',18019), (10951,'zhCN','参观黑暗之门','我们游览了这么多有趣的地方,怎么能错过黑暗之门呢?!$B$B大人们总是跟我们讲那些关于黑暗之门的恐怖故事,他们说那儿有很多恶魔和其它诡异生物,总之是个非常危险的地方。$B$B<萨兰蒂亚转动着眼珠。>$B$B但是有你保护我,情况应该不会太糟,是吗?$B$B我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?','带上孤儿萨兰蒂亚,登上命运阶梯,站在地狱火半岛的黑暗之门前。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。','带萨兰蒂亚转至黑暗之门','使用你的孤儿哨召唤血精灵孤儿。','','','','',0), (10952,'deDE','Eine Reise zum Dunklen Portal','Es gibt einen Ort, den wir auf jeden Fall anschauen müssen: das Dunkle Portal!$B$BDie Waisenmatronen versuchen uns immer Gruselgeschichten darüber zu erzählen und wie gefährlich es dort ist mit vielen Dämonen und Leuten wie Euch, die hindurch kommen.$B$B$B$BAber Ihr seid hier und Ihr seid nett, also kann es ja nicht so schlimm sein, oder?$B$BIch will es selbst sehen. Könnt Ihr Euch noch erinnern, wo genau es sich am östlichen Rand der Höllenfeuerhalbinsel befindet?','Geht mit Eurem Waisenkind Dornaa die Stufen des Schicksals hinauf und besucht das Dunkle Portal auf der Höllenfeuerhalbinsel. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt.','Dornaa zum Dunklen Portal gebracht','Benutzt Eure Waisenkindpfeife, um Euer Draeneiwaisenkind zu rufen.','','','','',18019), (10952,'esES','Un viaje al Portal Oscuro','Hay un lugar al que tenemos que ir, aunque no vayamos a ningún otro lugar: ¡el Portal Oscuro!$b$bLas matronas del orfanato siempre intentan meternos miedo contándonos lo peligroso que es, con sus demonios y la gente como tú que sale de él.$b$b$B$BPero tú estás aquí y estás bien, así que no puede ser tan malo. ¿No?$b$bQuiero verlo con mis propios ojos. ¿Recuerdas donde está en el extremo este de la Península del Fuego Infernal?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a ascender por Los Peldaños del Destino para plantarse delante del Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Asegúrate de llamarla si no está ahí cuando llegues.','Dornaa ha visitado el Portal Oscuro','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10952,'esMX','Un viaje al Portal Oscuro','Hay un lugar al que tenemos que ir, aunque no vayamos a ningún otro lugar: ¡el Portal Oscuro!$b$bLas matronas del orfanato siempre intentan meternos miedo contándonos lo peligroso que es, con sus demonios y la gente como tú que sale de él.$b$b$B$BPero tú estás aquí y estás bien, así que no puede ser tan malo. ¿No?$b$bQuiero verlo con mis propios ojos. ¿Recuerdas donde está en el extremo este de la Península del Fuego Infernal?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a ascender por Los Peldaños del Destino para plantarse delante del Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Asegúrate de llamarla si no está ahí cuando llegues.','Dornaa ha visitado el Portal Oscuro','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10952,'frFR','Une visite à la Porte des ténèbres','Il y a un endroit qu\'il faut aller voir avant tous les autres, c\'est la Porte des ténèbres !$B$BLes gouvernantes de l\'orphelinat essaient toujours de nous faire peur en nous racontant des histoires et en disant que c\'est très dangereux, avec plein de démons et des gens comme vous qui traversent la porte.$B$B$B$BMais vous êtes là, et vous êtes $ggentil:gentille;, donc ça ne va pas si mal se passer, hein ?$B$BJe veux voir ça de mes propres yeux. Vous vous souvenez où c\'est, à l\'est de la péninsule des Flammes infernales ?','Emmenez votre orpheline, Dornaa, en haut de l\'escalier du Destin pour qu\'elle passe devant la Porte des ténèbres dans la péninsule des Flammes infernales. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez.','Dornaa emmenée à la Porte des ténèbres','Utilisez votre Sifflet d\'orphelin pour appeler votre Orpheline draeneï.','','','','',18019), (10952,'ruRU','Путешествие к Темному порталу','Есть одно место, куда надо непременно сходить: Темный портал!$b$bПопечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.$b$B<Дорнаа закатывает глаза.>$b$bНо ты же здесь, и в полном порядке, значит, не так уж там и плохо, да?$b$bЯ хочу сама поглядеть. Он ведь находится на восточной окраине Полуострова Адского Пламени?','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, на Ступени Судьбы, к Темному порталу Полуострова Адского Пламени. Обязательно призовите Дорнаа, если по прибытии ее не будет рядом.','Сводить Дорнаа к Темному порталу','Подуйте в детскую свистульку и позовите свою подопечную дренейскую сиротку.','','','','',18019), (10952,'zhCN','参观黑暗之门','要是我们没别的地方可去,那就去黑暗之门吧!$B$B孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。$B$B<多尔南转动着眼珠。>$B$B但是有你保护我,情况应该不会太糟,是吗?$B$B我真得很想去亲眼看看。黑暗之门就在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?','带上孤儿多尔南,登上命运阶梯,站在地狱火半岛的黑暗之门前。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。','带多尔南转至黑暗之门','使用你的孤儿哨召唤德莱尼孤儿。','','','','',0), (10953,'deDE','Besuch beim Thron der Elemente','Habt Ihr vom Thron der Elemente gehört? Er soll angeblich in Nagrand sein wo all die mächtigen Elementare sind.$B$BIch werde bald eine große Magierin oder eine Hexenmeisterin! Daher werde ich lernen müssen, wie man diese Elemente bändigt.$B$BKönnen wir vielleicht dorthin gehen?$B$B$B$BDas wäre fast schon eine Bildungsreise. Der Thron soll angeblich nördlich von Garadar sein, auf der anderen Seite des Himmelsweisensees.','Bringt Euer Waisenkind Salandria zum Thron der Elemente in Nagrand. Ruft sie herbei, falls sie nicht bei Euch sein sollte, wenn Ihr dort ankommt. Sprecht dann mit Elementarist Sharvak.','Salandria zum Thron der Elemente gebracht','Sprecht mit Elementaristin Sharvak in Nagrand.','','','','',18019), (10953,'esES','Visita al Trono de los Elementos','¿Has oído hablar del Trono de los Elementos? Se supone que es este lugar en Nagrand donde hay elementales poderosos.$B$BUn día, pronto, llegaré a ser un poderoso maga, o quizá una bruja. ¡Tendré que aprender sobre las fuerzas elementales!$B$B¿Crees que podríamos ir a verlo?$B$B$B$BYa sabes que en realidad sería un viaje para instruirme. Dicen que está justo al norte de Garadar, al otro lado del Lago Son Celeste.','Lleva a tu huérfana, Saladria, hasta el Trono de los Elementos en Nagrand. Asegúrate de llamarla si no está ya allí cuando llegues. Luego, habla con el elementalista Sharvak.','Salandria ha visitado El Trono de los Elementos','Habla con: Elementalista Sharvak. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10953,'esMX','Visita a El Trono de los Elementos','¿Has oído hablar de El Trono de los Elementos? Se supone que es ese lugar en Nagrand donde hay elementales poderosos.$b$bUn día, pronto, llegaré a ser una poderosa maga, o quizás una bruja. ¡Tendré que aprender sobre las fuerzas elementales!$b$b¿Crees que podríamos ir a verlo?$b$b$b$bYa sabes que en realidad sería un viaje para instruirme. Dicen que está justo al norte de Garadar, al otro lado del Lago Son Celeste.','Lleva a tu huérfana, Salandria, hasta El Trono de los Elementos en Nagrand. Asegúrate de llamarla si no está ya allí cuando llegues. Luego, habla con el elementalista Sharvak.','Salandria ha visitado El Trono de los Elementos','Habla con: Elementalista Sharvak. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10953,'frFR','Une visite au Trône des éléments','Vous avez entendu parler du Trône des éléments ? On dit que c\'est un endroit de Nagrand où il y a des élémentaires très forts.$B$BUn jour, bientôt, je serai une grande mage, ou alors une démoniste. Il va falloir que j\'apprenne des trucs sur les forces des éléments !$B$BVous pensez qu\'on pourrait y aller ?$B$B$B$BVous savez, ça serait très éducatif d\'aller là-bas. Il paraît que c\'est juste au nord de Garadar, de l\'autre côté du lac Chanteciel.','Emmenez votre orpheline, Salandria, au Trône des éléments à Nagrand. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez. Ensuite, allez parler à l\'Élémentaliste Sharvak.','Salandria emmenée au Trône des éléments','Parlez à l\'Elémentaliste Sharvak en Nagrand.','','','','',18019), (10953,'ruRU','Путешествие к Трону Стихий','Ты когда-нибудь $gслышал:слышала; о Троне Стихий? Кажется это такое место в Награнде, где живут все эти элементали.$b$bКогда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!$b$bКак ты думаешь, можно туда сходить?$b$b<Саландрия лукаво смотрит на вас.>$b$bНаверняка это будет очень познавательно. Кажется, Трон находится на севере от Гарадара, на другой стороне озера Небесной Песни.','Отведите свою подопечную, сиротку Саландрию, к Трону Стихий в Награнд. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом. Затем поговорите с повелительницей стихий Шарвак.','Сводить Саландрию к Трону Стихий','Поговорите с повелительницей стихий Шарвак в Награнде.','','','','',18019), (10953,'zhCN','参观元素王座','你知不知道元素王座这个地方?据说啊,它就在纳格兰大草原上,那儿有许多许多强大的元素生物。$B$B很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。$B$B要不咱俩一起去元素王座?$B$B<萨兰蒂亚狡猾地看着你。>$B$B你肯定会获益良多的!那地方就在加拉达尔北边,天歌湖的对岸。','带上孤儿萨兰蒂亚,转至位于纳格兰的元素王座。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。然后,与元素师沙尔瓦克谈一谈。','带萨兰蒂亚转至元素王座','去找纳格兰的元素师沙尔瓦克。','','','','',0), (10954,'deDE','Jheel ist beim Aerissteg!','Ich vermisse meinen Bruder Jheel. Er ist ein paar Jahre älter als ich und hat eine Ausbildung bei den Astralen in Nagrand angefangen.$B$BEs wäre so schön ihn einmal zu besuchen. Er liebt Geologie und so was, daher hat er bestimmt sehr viel Spaß.$B$BDie Waisenmatrone hat mir gesagt, dass er an einem Ort namens Aerissteg in Nagrand in Ausbildung ist. Er soll sich an der Straße weit westlich von Telaar und nordwestlich des großen Bergs Oshu\'gun befinden.','Bringt Euer Waisenkind Dornaa zum Aerissteg in Nagrand. Ruft sie herbei, falls sie nicht bei Euch sein sollte, wenn Ihr dort ankommt. Sprecht dann mit Jheel.','Dornaa zum Aerissteg gebracht','Sprecht mit Jheel in Nagrand.','','','','',18019), (10954,'esES','¡Jheel está en el Desembarco Aeris!','¡Echo de menos a mi hermano, Jheel! Es un par de años mayor que yo, así que le han dejado comenzar su formación como aprendiz con los etéreos de Nagrand.$b$bSería genial hacerle una visita. Le encanta la geología y cosas así, así que seguro que está disfrutando mucho.$b$bLa matrona del orfanato me contó que estudia en un lugar llamado el Desembarco Aeris en Nagrand. Se supone que está junto a la carretera, lejos al oeste de Telaar y noroeste de la gran montaña, Oshu\'gun.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, al Desembarco Aeris en Nagrand. Asegúrate de llamarla si no está allí cuando llegues. Luego habla con Jheel.','Dornaa ha visitado el Desembarco Aeris','Habla con: Jheel. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10954,'esMX','¡Jheel está en el Desembarco Aeris!','¡Echo de menos a mi hermano, Jheel! Es un par de años mayor que yo, así que le han dejado comenzar su formación como aprendiz con los etéreos de Nagrand.$b$bSería genial hacerle una visita. Le encanta la geología y cosas así, así que seguro que está disfrutando mucho.$b$bLa matrona del orfanato me contó que estudia en un lugar llamado el Desembarco Aeris en Nagrand. Se supone que está junto a la carretera, lejos al oeste de Telaar y noroeste de la gran montaña, Oshu\'gun.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, al Desembarco Aeris en Nagrand. Asegúrate de llamarla si no está allí cuando llegues. Luego habla con Jheel.','Dornaa ha visitado el Desembarco Aeris','Habla con: Jheel. Zona: Nagrand.','','','','',18019), (10954,'frFR','Jheel est au point d\'ancrage Aeris !','Mon frère Jheel me manque. Il a quelques années de plus que moi, alors ils l’ont laissé partir en apprentissage chez les éthériens à Nagrand.$B$BCe serait vraiment bien de pouvoir lui rendre visite. Il adore la géologie et tout ça, alors je parie qu’il s’amuse bien là-bas.$B$BLa directrice de l’orphelinat m’a dit qu’il étudiait dans un endroit appelé le point d\'ancrage Aeris, à Nagrand. C’est censé être sur la route, loin à l’ouest de Telaar, et au nord-ouest de la grande montagne, Oshu’gun.','Emmenez votre orpheline, Dornaa, au Point d\'ancrage Aeris en Nagrand. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez. Ensuite, parlez avec Jheel.','Dornaa emmenée au point d\'ancrage Aeris','Parlez à Jheel en Nagrand.','','','','',18019), (10954,'ruRU','Джил находится в Небесном лагере!','Я соскучилась по брату, Джилу. Он старше меня на два года, поэтому ему разрешили поступить в обучение к эфириалам в Награнде.$b$bМне бы хотелось его навестить! Он увлекается геологией и тому подобным, так что ему там нравится.$b$bПопечительница сирот говорит, что он в обучении в Небесном лагере. Кажется, этот лагерь находится прямо у дороги, далеко на западе от Телаара и на северо-западе от великой горы Ошу\'гун.','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, в Небесный лагерь в Награнде. Обязательно позовите Дорнаа, если по прибытии ее не окажется рядом. Затем поговорите с Джилом.','Сводить Дорнаа в Небесный лагерь','Поговорите с Джилом в Награнде.','','','','',18019), (10954,'zhCN','埃瑞斯码头的希尔!','我有点想念我的哥哥希尔了。他比我大几岁,所以监护员们让他去纳格兰给虚灵们当学徒了。$B$B要是能去看看他就好了。他一直很喜欢地质学一类的东西,想必他在那儿过得挺开心的。$B$B孤儿监护员跟我说他在纳格兰一处名叫埃瑞斯码头的地方受训。埃瑞斯码头就位于沃舒古山脉的西北方,沿着塔拉西边的道路一直走就能到。','带上孤儿多尔南,转至位于纳格兰的埃瑞斯码头。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。然后与希尔谈一谈。','带多尔南转至埃瑞斯码头','去找纳格兰的希尔。','','','','',0), (10955,'deDE','Morthis Flügelraunen','Bevor die druidischen Orden sich zum Zirkel des Cenarius zusammenschlossen, brachten die Druiden der Kralle aufstrebenden jungen Druiden die Kunst des Fliegens bei. Nach der Auflösung des Ordens wurden die früheren Mitglieder was ihre Schüler angeht sehr wählerisch.$B$BMorthis Flügelraunen sucht noch immer nach einem würdigen Lehrling. Nur wenige Druiden haben je alle Formen beherrscht, die ihnen zur Verfügung stehen, doch Ihr versprecht das zu haben, wonach Morthis sucht. Sucht ihn bei der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen auf.','Sucht nach Morthis Flügelraunen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (10955,'esES','Morthis Alasusurro','Antes de que todas las órdenes druidas se fusionasen para formar el Círculo Cenarion, los druidas de la Garfa eran los responsables de enseñar a los jóvenes druidas prometedores los misterios del Vuelo. Con la disolución de la orden, los antiguos miembros enseñan esta habilidad frugalmente.$b$bIncluso ahora, Morthis Alasusurro sigue buscando un aprendiz apropiado. Pocos druidas han aprendido de verdad todas las formas de las que disponen, pero creo que reúnes los requisitos que Morthis pide a sus pupilos. Búscalo en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','Busca a Morthis Alasusurro en el Refugio Cenarion de la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10955,'esMX','Morthis Alasusurro','Antes de que todas las órdenes druidas se fusionasen para formar el Círculo Cenarion, los druidas de la Garfa eran los responsables de enseñar a los jóvenes druidas prometedores los misterios del Vuelo. Con la disolución de la orden, los antiguos miembros enseñan esta habilidad frugalmente.$b$bIncluso ahora, Morthis Alasusurro sigue buscando un aprendiz apropiado. Pocos druidas han aprendido de verdad todas las formas de las que disponen, pero creo que reúnes los requisitos que Morthis pide a sus pupilos. Búscalo en el Refugio Cenarion en la Marisma de Zangar.','Busca a Morthis Alasusurro en el Refugio Cenarion de la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10955,'frFR','Morthis Murmedaile','Avant que tous les ordres druidiques ne se réunissent pour former le Cercle cénarien, les druides de la Serre avaient pour charge d\'enseigner aux jeunes druides prometteurs les secrets du vol. Depuis la dissolution de notre ordre, ses anciens membres dispensent leur savoir avec réserve.$B$BÀ ce jour, Morthis Murmedaile est encore à la recherche d\'un apprenti convenable. Peu de druides maîtrisent vraiment toutes les formes qui leur sont accessibles, mais vous semblez avoir le potentiel que Morthis exige de ses élèves. Allez le trouver au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','Allez parler à Morthis Murmedaile au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (10955,'ruRU','Мортис Шелест Крыла','До того, как все ордена друидов объединились в Круг Кенария, друиды-вороны отвечали за обучение талантливых молодых друидов искусству полета. Когда орден был распущен, бывшие его члены не оставили своего дела, но попасть к ним в ученики не так-то просто.$b$bВ настоящий момент Мортис Шелест Крыла ищет себе ученика. Немногие друиды освоили все доступные им облики, но ты, кажется, $gнаделен:наделена; теми талантами, которые нужны Мортису. Найди его в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','Найдите Мортиса Шелеста Крыла в Кенарийском оплоте в Зангартопи.','','','','','','',18019), (10955,'zhCN','莫希斯·轻翼','早在塞纳里奥议会统一所有的德鲁伊教派之前,猛禽德鲁伊就负责将飞行的诀窍传授给那些年轻有为的德鲁伊。猛禽德鲁伊教派解散后,原先的成员在传授飞行诀窍时就更为小心谨慎了。$B$B莫希斯·轻翼仍然在挑选合适的学徒,只有为数很少的德鲁伊能掌握各种形态,不过你似乎可以满足莫希斯对学生的要求。去赞加沼泽的塞纳里奥庇护所找他吧。','与赞加沼泽塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼谈一谈。','','','','','','',0), (10956,'deDE','Der Sitz der Naaru','Wisst Ihr etwas über die Naaru? Das sind diese engelhaften Wesen, die den Draenei schon lange Zeit helfen. Ich habe ein paar von ihnen in Shattrath gesehen.$B$BMan sagt, dass der Naaru O\'ros dabei war, als die Exodar in Eure Heimatwelt gereist ist. Ich würde das gerne selbst sehen.$B$BKönnt Ihr mich dorthin bringen? Ich wette, wenn wir eines dieser Portale im Tempel des Mondes in Darnassus benutzen, sind wir ganz schnell! Und wenn wir da sind, können wir einfach Eure Karte anschauen, wenn wir uns verirren.','Bringt Euren Schützling Dornaa zu O\'ros im unteren Teil des Sitzes der Naaru in der Exodar auf der Azurmythosinsel. Ruft sie herbei, falls sie nicht bei Euch sein sollte, wenn Ihr dort ankommt.$B$BVergesst nicht, dass Ihr in der Stadt Eure Karte verwenden könnt.','Dornaa zum Sitz der Naaru gebracht','Sprecht mit O\'ros in der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','',18019), (10956,'esES','El Trono de los Naaru','¿Sabes algo sobre los naaru? Son unos seres angelicales que llevan ayudando a los draenei muchísimo tiempo. He visto un montón cerca de Shattrath.$b$bDicen que un naaru, O\'ros, estaba con El Exodar cuando viajó a tu tierra de origen. Me gustaría verlo con mis propios ojos.$b$b¿Puedes llevarme? ¡Seguro que podríamos llegar enseguida con uno de los portales que hay en el Templo de la Luna en Darnassus! Cuando lleguemos, si te pierdes, siempre podríamos usar tu mapa.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, hasta O\'ros a los pies del Trono de los Naaru, dentro de El Exodar, que está en la Isla Bruma Azur. Asegúrate de que la llamas si no está ya allí cuando llegues.$B$BRecuerda que puedes usar el mapa dentro de la ciudad.','Dornaa ha visitado el Trono de los Naaru','Habla con: O\'ros. Zona: Exodar, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10956,'esMX','El Trono de los Naaru','¿Sabes algo sobre los naaru? Son unos seres angelicales que llevan ayudando a los draenei muchísimo tiempo. He visto un montón cerca de Shattrath.$b$bDicen que un naaru, O\'ros, estaba con El Exodar cuando viajó a tu tierra de origen. Me gustaría verlo con mis propios ojos.$b$b¿Puedes llevarme? ¡Seguro que podríamos llegar enseguida con uno de los portales que hay en el Templo de la Luna en Darnassus! Cuando lleguemos, si te pierdes, siempre podríamos usar tu mapa.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, hasta O\'ros a los pies del Trono de los Naaru, dentro de El Exodar, que está en la Isla Bruma Azur. Asegúrate de que la llamas si no está ya allí cuando llegues.$B$BRecuerda que puedes usar el mapa dentro de la ciudad.','Dornaa ha visitado el Trono de los Naaru','Habla con: O\'ros. Zona: Exodar, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10956,'frFR','Le Siège du naaru','Vous savez quelque chose sur les naaru ? C\'est les êtres angéliques qui aident les draeneï depuis vraiment très longtemps. J\'en ai vu un tas à Shattrath.$B$BIl paraît qu\'il y a un naaru, O\'ros, qui était avec l\'Exodar quand il est allé sur votre monde. J\'aimerais bien voir ça.$B$BVous pouvez m\'y emmener ? Je parie qu\'on pourrait aller là-bas très vite avec un des portails du temple de la Lune de Darnassus ! Quand on arrive là-bas, si on se perd, on pourra toujours regarder sur votre carte.','Emmenez votre orpheline, Dornaa, voir O\'ros au pied du Siège du naaru dans l\'Exodar, sur l\'île de Brume-azur. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez.$B$BRappelez-vous que vous pouvez utiliser votre carte à l\'intérieur de la ville.','Dornaa emmenée au Siège du naaru','Parlez à O\'ros à l\'Exodar, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10956,'ruRU','Трон Наару','Ты знаешь что-нибудь про наару? Это же те ангелы, которые всегда помогают дренеям. Я видела их в Шаттрате.$b$bГоворят, что один из наару, О\'рос, был в Экзодаре во время полета на Азерот. Я бы так хотела сама посмотреть.$b$bОтведи меня туда, пожалуйста. Мы быстро попадем туда через портал в Храме Луны в Дарнасе! А если заблудимся, сможем посмотреть на твою карту.','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, к О\'росу, который находится у подножия Трона Наару внутри Экзодара. Обязательно позовите Дорнаа, если по прибытии ее не окажется рядом.$b$bНе забывайте пользоваться картой, чтобы сориентироваться в столице.','Сводить Дорнаа к Трону Наару','Поговорите с О\'росом в Экзодаре, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (10956,'zhCN','纳鲁之座','你知道纳鲁的故事吗?这些天使般的神灵一直以来都在无私地帮助德莱尼人。我曾在沙塔斯城附近见过他们。$B$B他们说有一位名叫沃洛斯的纳鲁去了你们的世界,就在埃索达城中。我想亲眼看看他。$B$B你能带我去吗?我敢打赌,要是我们利用沙塔斯城圣光广场的传送门,一定很快就能到达那儿!要是你在埃索达中迷了路,可以随时查看你的地图。','带上孤儿多尔南转至秘蓝岛的埃索达,将她带到纳鲁之座底部的沃洛斯面前。如果你到达时她不在你身边,记得召唤她。$B$B进入主城后你可以查看地图确定沃洛斯的位置。','带多尔南转至纳鲁之座','去秘蓝岛找埃索达的沃洛斯。','','','','',0), (10957,'deDE','Die Erlösung der Aschenzungen','Als Illidan die Treue der Zerschlagenen erlangt hat, war Akama der Weiseste unter uns. Er wusste, dass eine direkte Konfrontation mit dem Verräter das Ende unseres Volkes bedeuten würde.$B$BStattdessen hat er diesen Moment in aller Verstohlenheit geplant und vorbereitet. Ein Versagen wäre eine Katastrophe... nicht nur für Akama, nicht nur für die Zerschlagenen, sondern für die gesamte Scherbenwelt. Niemand, der Illidan so nahe stand, war je in der Lage gewesen, ihm einen solchen Schlag zu versetzen.$B$BHelft Akama dabei, seine Seele zu befreien. Dann wird er Euch Zutritt zu Illidans Sanktum gewähren.','Helft Akama die Kontrolle über seine Seele wieder zu erlangen, indem Ihr Akamas Schemen im Schwarzen Tempel besiegt. Kehrt anschließend zu Seher Kanai zurück.','','Kehrt zu Seher Kanai im Schwarzen Tempel zurück.','','','','',18019), (10957,'esES','Redención de los Lengua de ceniza','Cuando Illidan obtuvo la lealtad de los Tábidos, Akama fue el más prudente. Sabía que oponerse a El Traidor abiertamente llevaría a la desaparición de nuestra raza.$b$bÉl, al contrario, ha conspirado y planeado hasta este momento en secreto. Fallar ahora supondría una catástrofe... pero no solo para Akama, no solo para los Tábidos, sino para toda Terrallende. Nadie tan cercano a Illidan ha podido jamás asestarle un golpe tan certero.$b$bAyuda a Akama a liberar su alma y te otorgará acceso al sagrario de Illidan.','Ayuda a Akama a recuperar el control de su alma derrotando a la Sombra de Akama dentro del Templo Oscuro. Vuelve junto al vidente Kanai cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Vidente Kanai. Zona: Templo Oscuro.','','','','',18019), (10957,'esMX','Redención de los Lengua de ceniza','Cuando Illidan obtuvo la lealtad de los Tábidos, Akama fue el más prudente. Sabía que oponerse a El Traidor abiertamente llevaría a la desaparición de nuestra raza.$b$bÉl, al contrario, ha conspirado y planeado hasta este momento en secreto. Fallar ahora supondría una catástrofe... pero no solo para Akama, no solo para los Tábidos, sino para toda Terrallende. Nadie tan cercano a Illidan ha podido jamás asestarle un golpe tan certero.$b$bAyuda a Akama a liberar su alma y te otorgará acceso al sagrario de Illidan.','Ayuda a Akama a recuperar el control de su alma derrotando a la Sombra de Akama dentro del Templo Oscuro. Vuelve junto al vidente Kanai cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Vidente Kanai. Zona: Templo Oscuro.','','','','',18019), (10957,'frFR','La rédemption du Cendrelangue','Quand Illidan a obtenu l’allégeance des Roués, Akama était le plus sage d’entre nous. Il savait que s’opposer ouvertement au Traître provoquerait l’extinction de notre race.$B$BIl a préféré comploter et intriguer pour arriver à ce moment ultime, dans le plus grand secret. Un échec serait catastrophique… non seulement pour Akama, non seulement pour les Roués, mais pour tout l’Outreterre. Personne aussi proche d’Illidan n’a jamais été capable de lui délivrer un coup aussi terrible.$B$BAidez Akama à libérer son âme et il vous accordera l’accès au sanctum d’Illidan.','Aidez Akama à reprendre le contrôle de son âme en vainquant l’Ombre d’Akama dans le Temple noir. Retournez voir le Voyant Kanai quand ce sera fait.','','Retournez voir le Voyant Kanai au Temple noir.','','','','',18019), (10957,'ruRU','Искупление Пеплоустов','Когда Иллидан вступил в союз с Падшими, нашим вождем был Акама. Он понимал, что если наша раса осмелится противостоять Предателю в открытую, все мы будем уничтожены.$B$BПоэтому он сделал вид, что готов союзничать с Иллиданом, и до сегодняшнего дня выжидал случая нанести ему удар в спину. Неудача была бы непоправимой... не только для Акамы, не только для Сломленных, но и для всего Запределья. Никто из приближенных Иллидана не наносил ему столь сокрушительного удара.$B$BПомоги Акаме освободить душу, и он впустит тебя в святилище Иллидана.','Возвратите Акаме власть над его душой, сразив Тень Акамы в Черном храме. Затем возвращайтесь в провидцу Канеи.','','Вернитесь к провидцу Канеи в Черный храм.','','','','',18019), (10957,'zhCN','灰舌的救赎','尽管当时停留在外域的大部分破碎者都决定效忠伊利丹,但最睿智的阿卡玛却有所保留。不过,他也知道,在那时候公开反对背叛者,只会将他的种族引领上全面灭绝的道路。$B$B因此,他采取了隐忍的策略,并将这个绝密的计划一直保守到今天。如果今天我们失败了,后果将是灾难性的……不仅仅是阿卡玛,不仅仅是破碎者,整个外域都会陷入毁灭。这个世界上还没有任何人能像伊利丹一样,给我们造成这样大的恐慌与痛苦。$B$B帮助阿卡玛释放他的灵魂吧,这样他就能带你转至伊利丹的最终秘室了。','击败黑暗神殿内的阿卡玛之影,帮助阿卡玛夺回灵魂的控制权。完成任务之后向先知坎奈复命。','','去找黑暗神殿的先知坎奈。','','','','',0), (10957,'zhTW','灰舌的救贖','當伊利丹獲得破碎者的擁戴時,阿卡瑪是我們之中最有智慧的一個人。他知道公開對抗背叛者會讓我們的種族滅絕。$B$B因此他在最高機密的情況下密謀策劃了這重要的一刻。失敗會造成大災難...不只是對阿卡瑪,不只是對破碎者,而是對整個外域。和伊利丹這麼親近的人沒有一個能對他造成這樣可怕的打擊。$B$B幫助阿卡瑪釋放他的靈魂,他就能讓你進入伊利丹的聖所。','擊敗黑暗神廟中阿卡瑪的陰影來幫助阿卡瑪奪回他的靈魂。完成後回到先知卡奈那裡。','','到黑暗神廟找先知卡奈。','','','','',0), (10958,'deDE','Sucht die Aschenzungen auf','$B$B','Sucht Akamas Todeshörige im Schwarzen Tempel.','','','','','','',18019), (10958,'esES','Búsqueda de los Lengua de ceniza','$B$B','Encuentra a los Juramorte de Akama dentro del Templo Oscuro.','','','','','','',18019), (10958,'esMX','Búsqueda de los Lengua de ceniza','$B$B','Encuentra a los Juramorte de Akama dentro del Templo Oscuro.','','','','','','',18019), (10958,'frFR','À la recherche des Cendrelangues','$B$B','Trouvez les Ligemorts d’Akama à l’intérieur du Temple noir.','','','','','','',18019), (10958,'ruRU','Найти Пеплоустов','*Вы смотрите на Кси\'ри, и ваш разум проясняется, а дух укрепляется. Ваша работа здесь закончена, теперь вы должны войти в Черный храм и найти последователей Акамы.*$B$B*От его действий зависит судьба многих*','Найдите Служителей Смерти Акамы в Черном храме.','','','','','','',18019), (10958,'zhCN','寻找灰舌','<你的目光落在克希利身上,脑海中同时充满了坚定与决绝的念头。你的使命还没有结束,你现在必须进入黑暗神殿,并找到阿卡玛的追随者们。>$B$B<一切都要仰仗阿卡玛了。>','在黑暗神殿内找到阿卡玛的死誓者。','','','','','','',0), (10958,'zhTW','尋找灰舌','<當你抬頭看著希瑞,你的精神變的集中,意志變的堅定。你在這裡的任務還沒完成;你必須回去黑暗神廟找到阿卡瑪的追隨者。>$B$B<阿卡瑪的成功與否影響很多事情。>','在黑暗神廟裡找到阿卡瑪的死亡誓言者。','','','','','','',0), (10959,'deDE','Der Sturz des Verräters','Jetzt, da Illidans Leutnants besiegt sind, wird Akama die Türen zu Illidans Sanktum aufbrechen. Haltet Euch und Eure Streitkräfte bereit, um sofort hinein zu stürmen, sobald Akama es geschafft hat.$B$BWir wissen immer noch nicht, was aus Maiev geworden ist, aber wir müssen ohne sie beginnen.$B$BIch hoffe, dass Eure Streitkräfte der Sache gewachsen sind. Illidan wird nicht sehr erfreut sein, wenn er Akama zu Gesicht bekommt.','Seher Kanai möchte, dass Ihr Illidan im Schwarzen Tempel besiegt.','','Kehrt zu Seher Kanai im Schwarzen Tempel zurück.','','','','',18019), (10959,'esES','La caída de El Traidor','Con los tenientes de Illidan derrotados, Akama podrá abrir las puertas del sagrario de Illidan. Prepárate para entrar con tus fuerzas en cuanto pase Akama.$B$BAún no sabemos qué ha sido de Maiev, pero debemos continuar sin ella.$B$BEspero que tu ejercito esté a la altura. Illidan no se alegrará de ver a Akama.','El vidente Kanai quiere que derrotes a Illidan dentro del Templo Oscuro.','','Vuelve con: Vidente Kanai. Zona: Templo Oscuro.','','','','',18019), (10959,'esMX','La caída de El Traidor','Con los tenientes de Illidan derrotados, Akama podrá abrir las puertas del sagrario de Illidan. Prepárate para entrar con tus fuerzas en cuanto pase Akama.$B$BAún no sabemos qué ha sido de Maiev, pero debemos continuar sin ella.$B$BEspero que tu ejercito esté a la altura. Illidan no se alegrará de ver a Akama.','El vidente Kanai quiere que derrotes a Illidan dentro del Templo Oscuro.','','Vuelve con: Vidente Kanai. Zona: Templo Oscuro.','','','','',18019), (10959,'frFR','La chute du Traître','Maintenant que les lieutenants d’Illidan sont vaincus, Akama va pouvoir forcer les portes de son sanctum. Apprêtez-vous à entrer, vous et vos alliés, aussitôt que nous aurons terminé.$B$BNous ne savons toujours pas ce qui est advenu de Maiev, mais nous devons avancer sans elle.$B$BJ\'espère que votre troupe est à la hauteur. Illidan ne sera pas particulièrement heureux de voir Akama.','Le voyant Kanai veut que vous vainquiez Illidan à l\'intérieur du Temple noir.','','Retournez voir le Voyant Kanai au Temple noir.','','','','',18019), (10959,'ruRU','Судьба Предателя','Когда воины Иллидана будут разбиты, Акама сможет открыть путь в святилище Предателя. Будь $gготов:готова; отправиться туда немедленно.$B$BНам все еще не известно, что сталось с Майев, но мы должны двигаться дальше без нее.$B$BНадеюсь, ты справишься. Иллидан едва ли придет в восторг при виде Акамы.','Провидец Канеи хочет, чтобы вы сразили Иллидана в Черном храме.','','Вернитесь к провидцу Канеи в Черный храм.','','','','',18019), (10959,'zhCN','背叛者之死','伊利丹麾下的诸位军官已被击败,阿卡玛大人现在应该能够强行打开通向伊利丹秘室的大门了。召集你的盟友,趁阿卡玛打开大门时冲入秘室。$B$B我们还不知道玛维的情形,或许我们不得不在没有她助阵的情况下提前行动。$B$B我希望你和你的盟友能完成历史赋予你们的使命。伊利丹与阿卡玛见面之后,他们两人里恐怕只有一个会活下来。','先知坎奈要求你击败黑暗神殿内的伊利丹。','','去找黑暗神殿的先知坎奈。','','','','',0), (10959,'zhTW','背叛者之死','等伊利丹的副官被擊敗,阿卡瑪就能衝破伊利丹的聖所之門。只要阿卡瑪這麼做你就準備好帶著軍隊進入。$B$B我們仍然不清楚瑪翼夫發生什麼事,但是就算沒有她我們也要繼續前進。$B$B希望你的軍隊足以應付這個任務。伊利丹不會樂於見到阿卡瑪。','先知卡奈要你擊敗黑暗神廟裡的伊利丹。','','到黑暗神廟找先知卡奈。','','','','',0), (10960,'deDE','Wenn ich groß bin...','Wusstet Ihr in meinem Alter schon, dass Ihr später mal $gein:eine:c; $C werden wollt?$B$BIch weiß noch nicht, was ich einmal werden will. Vielleicht ein Magier oder Hexenmeister, wie ich vorhin schon sagte - oder vielleicht ein Paladin der Blutritter! Ja, ich will auf jeden Fall Blutritter werden!$B$BMan sagt, dass die echten Blutritter in Silbermond in Eurer Welt ausgebildet werden. Könnt Ihr mich dorthin bringen? Die Geschichten, die ich gehört habe, besagen, dass die Paladinlehrer sich auf dem Platz der Weltenwanderer in dieser Stadt aufhalten.$B$BBitte bringt mich dorthin. Bitte!','Bringt Euren Schützling Salandria zu den Paladinlehrern auf dem Platz der Weltenwanderer in Silbermond. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht anwesend sein sollte, wenn Ihr ankommt. Sprecht danach mit Lady Liadrin, der Matriarchin der Blutritter.$B$BVergesst nicht, dass Ihr in der Stadt Eure Karte verwenden und die Wachen nach den Paladinlehrern fragen könnt.','Salandria zu den Paladinlehrern in Silbermond gebracht','Sprecht mit Lady Liadrin in Silbermond.','','','','',18019), (10960,'esES','Cuando sea mayor...','Cuando tenías mi edad, ¿sabías que querías ser $c cuando crecieras?$b$bYo no tengo claro qué quiero ser de mayor. Quizás maga o bruja, como ya dije. O igual una paladín Caballero de sangre. Sí, ¡sin duda una Caballero de sangre!$b$bCuentan que los de verdad se entrenan en la Ciudad de Lunargenta en tu mundo. ¿Me llevarías hasta allí? Las historias que he oído cuentan que los instructores de paladines viven en la Plaza del Errante en esa ciudad.$b$bPor favor, llévame hasta allí. ¡Por favor!','Lleva a tu huérfana, Salandria, a los instructores de paladines de la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta. Asegúrate de llamarla si no está presente cuando llegues. Luego, habla con Lady Liadrin, la matriarca elfa de sangre.$B$BRecuerda que puedes usar tu mapa dentro de la ciudad y puedes hablar con los guardias para encontrar a los instructores de paladines.','Salandria ha visitado a los instructores de paladines de la Ciudad de Lunargenta','Habla con: Lady Liadrin. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (10960,'esMX','Cuando sea mayor...','Cuando tenías mi edad, ¿sabías que querías ser $c cuando crecieras?$b$bYo no tengo claro qué quiero ser de mayor. Quizás maga o bruja, como ya dije. O igual una paladín Caballero de sangre. Sí, ¡sin duda una Caballero de sangre!$b$bCuentan que los de verdad se entrenan en la Ciudad de Lunargenta en tu mundo. ¿Me llevarías hasta allí? Las historias que he oído cuentan que los instructores de paladines viven en la Plaza del Errante en esa ciudad.$b$bPor favor, llévame hasta allí. ¡Por favor!','Lleva a tu huérfana, Salandria, a los instructores de paladines de la Plaza del Errante de la Ciudad de Lunargenta. Asegúrate de llamarla si no está presente cuando llegues. Luego, habla con Lady Liadrin, la matriarca elfa de sangre.$B$BRecuerda que puedes usar tu mapa dentro de la ciudad y puedes hablar con los guardias para encontrar a los instructores de paladines.','Salandria ha visitado a los instructores de paladines de la Ciudad de Lunargenta','Habla con: Lady Liadrin. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (10960,'frFR','Quand je serai grande…','Quand vous aviez mon âge, est-ce que vous saviez que vous vouliez être $gun:une:c; $c quand vous seriez $ggrand:grande; ?$B$BJe sais pas ce que j’ai envie d’être. Peut-être un mage ou un démoniste, comme je vous ai dit avant. Ou peut-être un paladin chevalier de sang ? Ouais, voilà, un chevalier de sang !$B$BOn m’a dit que les vrais chevaliers de sang étaient entraînés à Lune-d’Argent, sur votre monde. Vous pouvez m’emmener là-bas ? J’ai entendu que les maîtres des paladins vivent sur la place des Pérégrins, dans la ville.$B$BVous voulez pas m’emmener là-bas, dites. Allez…','Emmenez votre orpheline, Salandria, voir les maîtres des paladins sur la Place des Pérégrins, dans Lune-d’Argent. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez. Ensuite, parlez avec Dame Liadrin, la matriarche des chevaliers de sang.$B$BRappelez-vous que vous pouvez utiliser votre carte à l\'intérieur de la ville, et parler aux gardes pour trouver les maîtres des paladins.','Salandria emmenée chez les maîtres des paladins de Lune-d’Argent','Parlez à Dame Liadrin à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (10960,'ruRU','Когда я вырасту...','А когда тебе было столько же лет, сколько мне, ты уже $Gзнал:знала;, что будешь |3-4($c),\n\n когда вырастешь?$B$BА я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей? Или, может, рыцарем крови паладином? Да, рыцарем крови лучше всего!$B$BГоворят, что настоящие рыцари крови обучаются в Луносвете! И что наставников паладинов можно найти на площади Странников. Ты отвезешь меня туда?$B$BНу, пожалуйста, отвези меня туда, пожалуйста!','Отведите свою подопечную, сиротку Саландрию, к наставникам паладинов на площадь Странников в Луносвет. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом. Затем поговорите с Леди Лиадрин, повелительницей Рыцарей Крови.$b$bНе забывайте пользоваться картой, чтобы сориентироваться в городе, а найти наставников паладинов вам помогут стражи.','Сводить Саландрию к наставникам паладинов в Луносвет.','Поговорите с Леди Лиадрин в Луносвете.','','','','',18019), (10960,'zhCN','等我长大了……','你在我这个年纪时,能确定自己长大后要成为一名$c吗?$B$B反正现在我还不太确定呢。法师?术士?或是圣骑士?血骑士?啊,我要成为一名血骑士!$B$B他们说真正的血骑士在银月城传授圣光的教义,那是你们的世界吧。你能带我去那儿吗?我听说圣骑士训练师在银月城的远行者广场。$B$B带我去吧。求你了!','将孤儿萨兰蒂亚带到银月城远行者广场的圣骑士训练师面前。如果你到达时她不在你身边,记得召唤她。然后跟血骑士的领袖女伯爵莉亚德琳谈谈。$B$B进入主城后你可以查看地图并询问卫兵,确定圣骑士训练师的位置。','带萨兰蒂亚转至银月城拜访圣骑士训练师','去找银月城的女伯爵莉亚德琳。','','','','',0), (10961,'deDE','Der Zauber des Erwachens','Vor langer Zeit wurden die Relikte, mit deren Hilfe man den Weg der Sturmkrähe lehrte, einem uralten Druiden anvertraut.$B$BWir werden diese Relikte für Eure Ausbildung brauchen, daher müssen wir den Wächter aus seinem Schlummer erwecken.$B$BIch werde Euch einen Trank zubereiten, mit dessen Hilfe Ihr den Vorgang erleichtern könnt. Für das Gebräu benötige ich gewöhnliche Kräuter und Sumpfblüten, die auf den höchsten Pilzen in den Marschen wachsen. Fliegt an ihnen hoch und seid beim Sammeln der Blüten vorsichtig, $n, sie sind ziemlich empfindlich und könnten bei falscher Handhabung heftig explodieren.','Bringt 10 Sumpfblüten, 10 Urflechten und 10 Traumwinden zu Morthis Flügelraunen in der Zuflucht des Cenarius.','','Kehrt zu Morthis Flügelraunen in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10961,'esES','El resguardo de despertar','Hace mucho tiempo, las reliquias utilizadas para el conocimiento del cuervo tormentoso fueron entregadas a un antiguo druida.$B$BTu entrenamiento requiere esas reliquias, así que hemos de despertar a su guardián.$b$bPrepararé una poción para que puedas despertarlo. La mezcla requiere hierbas comunes y cardo de Mantar que crece sobre los champiñones más altos de la marisma. Vuela hasta allí para conseguirlos, pero ten cuidado al recogerlos, ya que son muy frágiles y pueden explotar de forma violenta si los no los manejas con cuidado.','Lleva 10 cardos de Mantar, 10 líquenes antiguos y 10 glorias de ensueño a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10961,'esMX','El resguardo de despertar','Hace mucho tiempo, las reliquias utilizadas para el conocimiento del cuervo tormentoso fueron entregadas a un antiguo druida.$B$BTu entrenamiento requiere esas reliquias, así que hemos de despertar a su guardián.$b$bPrepararé una poción para que puedas despertarlo. La mezcla requiere hierbas comunes y cardo de Mantar que crece sobre los champiñones más altos de la marisma. Vuela hasta allí para conseguirlos, pero ten cuidado al recogerlos, ya que son muy frágiles y pueden explotar de forma violenta si los no los manejas con cuidado.','Lleva 10 cardos de Mantar, 10 líquenes antiguos y 10 glorias de ensueño a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10961,'frFR','La protection de l\'éveil','Il y a bien longtemps, les reliques utilisées pour apprendre aux néophytes la voie du corbeau des tempêtes furent confiées à un druide ancien.$B$BVous aurez besoin de ces reliques pour votre apprentissage, nous devons donc réveiller leur gardien.$B$BJe vais vous préparer une potion que vous pourrez utiliser pour faciliter le processus d\'éveil. La mixture nécessite des herbes communes ainsi que des fleurs des tourbières, qui poussent généralement au sommet des plus hauts champignons du marécage. Volez jusqu\'à leurs sommets pour les cueillir, mais faites très attention, elles sont fragiles et peuvent exploser violemment si on s\'y prend mal.','Apportez 10 Fleurs des tourbières, 10 Lichens anciens et 10 Glauriers à Morthis Murmedaile, au Refuge cénarien.','','Retournez voir Morthis Murmedaile au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10961,'ruRU','Зелье пробуждения','Давным-давно одному древнему друиду доверили реликвии, обучавшие пути буревестника.$b$bПоскольку они нужны тебе для занятий, придется пробудить хранителя от сна.$b$bЯ приготовлю зелье, которое позволит сделать это без особого труда. Для составления зелья необходимы вполне обычные травы, а также топлянник, который растет на самых высоких грибах в болоте. Лети туда и набери его, но соблюдай осторожность, растение хрупкое и может взорваться, если неаккуратно с ним обращаться.','Принесите 10 топлянников, 10 древних лишайников и 10 цветков сияния грез Мортису Шелесту Крыла в Кенарийский оплот.','','Вернитесь к Мортису Шелесту Крыла в Зангартопь.','','','','',18019), (10961,'zhCN','唤醒戒卫','很久之前,用于传授风暴乌鸦形态知识的圣物被托付给克林塔尔·梦行者保管。$B$B克林塔尔的躯体在月光林地的兽穴中休眠,他的灵魂则在翡翠梦境中徜徉。$B$B我得准备一剂可以令他的灵魂复苏的药膏。制造这种混合剂需要一些普通的草药,还有生长在赞加沼泽高大的蘑菇顶端的沼泽花。采集沼泽花的时候要小心,它们非常脆弱,而且可能会爆发出致命的毒气。','将10株沼泽花、10簇远古苔和10株梦露花交给塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼。','','去找赞加沼泽的莫希斯·轻翼。','','','','',0), (10962,'deDE','Zeit die Höhlen zu besuchen','Im Waisenhaus erzählt der alte Priester, der uns immer besuchen kommt, oft Geschichten über die Höhlen der Zeit. Er sagt, dass sie im Zentrum der Zeit liegen und unheimlich wichtig sind, damit alle Dinge ihren gewohnten Gang gehen.$B$BIch weiß nicht genau, was das heißt, aber er hat gesagt, dass es da Drachen gibt, die dabei helfen die Welt zu retten! Ich will einen Drachen sehen!$B$BKönnten wir da hingehen? Er sagte, dass der Eingang sich am östlichen Rand einer großen Wüste namens Tanaris befände.$B$BVielleicht könnt Ihr mir ja auch ein Andenken kaufen, während wir da sind?','Bringt Euren Schützling Dornaa zu Zaladormu, dem Drachen auf der Anhöhe in den Höhlen der Zeit. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht anwesend ist, wenn Ihr ankommt.$B$BErwerbt danach für sie einen Spielzeugdrachen bei Alurmi, dem Rüstmeister der Hüter der Zeit, in der Nähe des Endes des Eingangstunnels.','Dornaa zu den Höhlen der Zeit gebracht','Benutzt Eure Waisenkindpfeife, um Euer Draeneiwaisenkind zu rufen.','','','','',18019), (10962,'esES','Hora de visitar las Cavernas','En el orfanato, el viejo sacerdote que nos visita nos contó historias sobre las Cavernas del Tiempo. Dijo que se sienta en el centro del tiempo, y que es muy importante para que las cosas se mantengan en su sitio.$B$B¡No sé lo que quiere decir, pero dijo que había dragones que ayudaban a salvar el mundo! ¡Quiero ver un dragón!$B$B¿Crees que podemos ir allí? Dijo que la entrada estaba al extremo este de un gran desierto llamado Tanaris.$B$B¿Me comprarás un souvenir mientras estamos allí?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, ante Zaladormu, el dragón del estrado que se encuentra en el centro de las Cavernas del Tiempo. Asegúrate que la llamas si no está presente cuando llegas.$B$BLuego, cómprale un dragón de juguete al intendente de los Vigilantes del Tiempo, Alurmi, cerca del fin del túnel de la entrada.','Dornaa ha visitado las Cavernas del Tiempo','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10962,'esMX','Hora de visitar las Cavernas','En el orfanato, el viejo sacerdote que nos visita nos contó historias sobre las Cavernas del Tiempo. Dijo que se sienta en el centro del tiempo, y que es muy importante para que las cosas se mantengan en su sitio.$B$B¡No sé lo que quiere decir, pero dijo que había dragones que ayudaban a salvar el mundo! ¡Quiero ver un dragón!$B$B¿Crees que podemos ir allí? Dijo que la entrada estaba al extremo este de un gran desierto llamado Tanaris.$B$B¿Me comprarás un souvenir mientras estamos allí?','Lleva a tu huérfana, Dornaa, ante Zaladormu, el dragón del estrado que se encuentra en el centro de las Cavernas del Tiempo. Asegúrate que la llamas si no está presente cuando llegas.$B$BLuego, cómprale un dragón de juguete al intendente de los Vigilantes del Tiempo, Alurmi, cerca del fin del túnel de la entrada.','Dornaa ha visitado las Cavernas del Tiempo','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfana draenei.','','','','',18019), (10962,'frFR','Il est temps de visiter les Grottes','Le vieux prêtre qui vient à l’orphelinat nous a raconté des histoires sur les Grottes du temps. Il disait qu’elles se trouvent au centre du temps, et qu’elles sont très importantes pour que les choses restent droites.$B$BJe ne sais pas ce que ça veut dire, mais il disait aussi qu’il y a des dragons là-bas qui aident à sauver le monde ! Je veux voir un dragon !$B$BVous pensez qu’on pourrait y aller ? Il disait que l’entrée est sur la bordure est d’un grand désert appelé Tanaris.$B$BVous pourriez peut-être m’acheter un souvenir quand on sera là-bas ?','Emmenez votre orpheline, Dornaa, devant Zaladormu, le dragon qui se trouve sur l\'estrade au milieu des Grottes du temps. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez.$B$BEnsuite, achetez-lui une Figurine de dragon auprès de l\'Intendant des Gardiens du temps, Alurmi, près du fond du tunnel d\'entrée.','Dornaa emmenée aux Grottes du temps','Utilisez votre Sifflet d\'orphelin pour appeler votre Orpheline draeneï.','','','','',18019), (10962,'ruRU','Время посетить Пещеры','Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про Пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.$b$bНе знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!$b$bКак ты думаешь, можно туда сходить? Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни, Танариса.$b$bМожет быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, к дракону на возвышении в центре Пещер Времени, Заладорму. Обязательно позовите Дорнаа, если по прибытии ее не окажется рядом.$b$bКупите ей игрушечного дракона у начальника снабжения Хранителей Времени, Алурми, в конце входного туннеля.','Сводить Дорнаа в Пещеры Времени','Подуйте в детскую свистульку и позовите свою дренейскую сироту.','','','','',18019), (10962,'zhCN','参观时光之穴','曾经有位年老的牧师路经孤儿院,给我们讲过时空之穴的故事。他说位于时间中心的时空之穴起着维护历史进程的重要作用。$B$B我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我想看看龙长什么样!$B$B我们可以去时空之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。$B$B我们去了那里之后,你能给我买件纪念品吗?','将孤儿多尔南带到时光之穴中央平台上的扎拉多姆面前。如果你到达时她不在你身边,记得召唤她。$B$B然后在时间守护者的军需官艾鲁尔米那儿为她购买一个玩具龙,艾鲁尔米就在入口通道底部附近。','带多尔南转至时光之穴','使用你的孤儿哨召唤德莱尼孤儿。','','','','',0), (10963,'deDE','Zeit die Höhlen zu besuchen','Im Waisenhaus erzählt der stinkende alte Priester, der uns immer besuchen kommt, oft Geschichten über die Höhlen der Zeit. Er sagt, dass sie im Zentrum der Zeit liegen und unheimlich wichtig sind, damit alle Dinge ihren gewohnten Gang gehen.$B$BIch weiß nicht genau, was das heißt, aber er hat gesagt, dass es da Drachen gibt, die dabei helfen die Welt zu retten! Ich will einen Drachen sehen!$B$BKönnten wir da hingehen? Er sagte, dass der Eingang sich am östlichen Rand einer großen Wüste namens Tanaris befände.$B$BVielleicht könnt Ihr mir ja auch ein Andenken kaufen, während wir da sind?','Bringt Euren Schützling Salandria zu Zaladormu, dem Drachen auf der Anhöhe in den Höhlen der Zeit. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht anwesend ist, wenn Ihr ankommt.$B$BErwerbt danach für sie einen Spielzeugdrachen bei Alurmi, dem Rüstmeister der Hüter der Zeit, in der Nähe des Endes des Eingangstunnels.','Salandria zu den Höhlen der Zeit gebracht','Benutzt Eure Waisenkindpfeife, um Euer Blutelfenwaisenkind zu rufen.','','','','',18019), (10963,'esES','Hora de visitar las Cavernas','En el orfanato, el hediondo sacerdote que nos visita nos contó historias sobre las Cavernas del Tiempo. Dijo que se sienta en el centro del tiempo, y que es muy importante para que las cosas se mantengan en su sitio.$B$B¡No sé lo que quiere decir, pero dijo que había dragones que ayudaban a salvar el mundo! ¡Quiero ver un dragón!$B$BCreo que tendríamos que ir allí Dijo que la entrada estaba al extremo este de un gran desierto llamado Tanaris.$B$B¡Cómprame un souvenir mientras estamos allí!','Lleva a tu huérfana, Salandria, ante Zaladormu, el dragón del estrado que se encuentra en el centro de las Cavernas del Tiempo. Asegúrate que la llamas si no está presente cuando llegas.$B$BLuego, cómprale un dragón de juguete al intendente de los Vigilantes del Tiempo, Alurmi, cerca del fin del túnel de la entrada.','Salandria ha visitado las Cavernas del Tiempo','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (10963,'esMX','Hora de visitar las Cavernas','En el orfanato, el hediondo sacerdote que nos visita nos contó historias sobre las Cavernas del Tiempo. Dijo que se sienta en el centro del tiempo, y que es muy importante para que las cosas se mantengan en su sitio.$B$B¡No sé lo que quiere decir, pero dijo que había dragones que ayudaban a salvar el mundo! ¡Quiero ver un dragón!$B$BCreo que tendríamos que ir allí Dijo que la entrada estaba al extremo este de un gran desierto llamado Tanaris.$B$B¡Cómprame un souvenir mientras estamos allí!','Lleva a tu huérfana, Salandria, ante Zaladormu, el dragón del estrado que se encuentra en el centro de las Cavernas del Tiempo. Asegúrate que la llamas si no está presente cuando llegas.$B$BLuego, cómprale un dragón de juguete al intendente de los Vigilantes del Tiempo, Alurmi, cerca del fin del túnel de la entrada.','Salandria ha visitado las Cavernas del Tiempo','Utiliza tu silbato de huérfano para llamar a tu huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (10963,'frFR','Il est temps de visiter les Grottes','Le vieux prêtre puant qui vient à l’orphelinat nous a raconté des histoires sur les Grottes du temps. Il disait qu’elles se trouvent au centre du temps, et qu’elles sont très importantes pour que les choses restent droites.$B$BJe ne sais pas ce que ça veut dire, mais il disait aussi qu’il y a des dragons là-bas qui aident à sauver le monde ! Je veux voir un dragon !$B$BJe pense qu’on devrait y aller. Il disait que l’entrée est sur la bordure est d’un grand désert appelé Tanaris.$B$BVous pourrez m’acheter un souvenir quand on sera là-bas !','Emmenez votre orpheline, Salandria, devant Zaladormu, le dragon qui se trouve sur l\'estrade au milieu des Grottes du temps. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez.$B$BEnsuite, achetez-lui une Figurine de dragon auprès de l\'Intendant des Gardiens du temps, Alurmi, près du fond du tunnel d\'entrée.','Salandria emmenée aux Grottes du temps','Utilisez votre Sifflet d\'orphelin pour appeler votre Orpheline elfe de sang.','','','','',18019), (10963,'ruRU','Время посетить Пещеры','Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про Пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.$b$bНе знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!$b$bЯ хочу туда сходить. Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни Танарис.$b$bМожет быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?','Отведите свою подопечную, сиротку Саландрию, к дракону на возвышении в центре Пещер Времени, Заладорму. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом.$b$bКупите ей игрушечного дракона у начальника снабжения Хранителей Времени, Алурми, у входа в туннель.','Сводить Саландрию в Пещеры Времени.','Подуйте в детскую свистульку и позовите свою эльфийку крови – сироту.','','','','',18019), (10963,'zhCN','参观时光之穴','曾经有位年老的牧师路经孤儿院,跟我们讲起时光之穴的故事。他说位于时间中心的时光之穴起着维护历史进程的重要作用。$B$B我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我真想看看龙是长什么样的啊!$B$B我们可以去时光之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。$B$B还有还有,我们去了之后,你可以给我买件纪念品吗?','将孤儿萨兰蒂亚带到时空之穴中央平台上的扎拉多姆面前。如果你到达时她不在你身边,记得召唤她。$B$B然后在时光守护者的军需官艾鲁尔米那儿为她购买一个玩具龙,艾鲁尔米就在入口通道底部附近。','带萨兰蒂亚转至时光之穴','使用你的孤儿哨召唤血精灵孤儿。','','','','',0), (10964,'deDE','Den Schläfer wecken','Nehmt den Zauber mit Euch und reist zu Sturmgrimms Grabhügel auf der Mondlichtung. Im südlichsten Teil von Sturmgrimms Grabhügel, der von den Traumwächtern bewacht wird, werdet Ihr Clintar Traumwandler finden.$B$BGebt ihm den Zaubertrank und beschützt ihn, während er erwacht. Er wird sehr leicht verwundbar sein, während sein Geist sich mit seinem Körper verbindet, und Euch sicher nicht erkennen. Erklärt ihm, wer Ihr seid, wenn er zu Kräften kommt, $n. Er wird Eure Hilfe brauchen, um die Relikte für das Ritual zu sammeln.','Benutzt den Zauber des Erwachens um Clintar Traumwandler aus dem Smaragdgrünen Traum zu holen. Sprecht mit ihm, sobald er zu sich kommt.','','','','','','',18019), (10964,'esES','Despertar al durmiente','Coge al guardia y viaja a Claro de la Luna, al Túmulo de Tempestira. En el túmulo situado más al sur, vigilado por celadores de sueños, encontrarás a Clintar Caminasueños.$B$BAdminístrale la poción y vela por él mientras se despierta. Será muy vulnerable mientras su espíritu se reúne con su cuerpo y seguramente no te reconozca. Háblale cuando recobre el conocimiento, $n. Necesitará tu ayuda para reunir las reliquias de la ceremonia.','Usa el resguardo de despertar para ayudar a Clintar Caminasueños a salir del Sueño Esmeralda. Cuando recobre el conocimiento, habla con él.','','','','','','',18019), (10964,'esMX','Despertar al durmiente','Coge al guardia y viaja a Claro de la Luna, al Túmulo de Tempestira. En el túmulo situado más al sur, vigilado por celadores de sueños, encontrarás a Clintar Caminasueños.$B$BAdminístrale la poción y vela por él mientras se despierta. Será muy vulnerable mientras su espíritu se reúne con su cuerpo y seguramente no te reconozca. Háblale cuando recobre el conocimiento, $n. Necesitará tu ayuda para reunir las reliquias de la ceremonia.','Usa el resguardo de despertar para ayudar a Clintar Caminasueños a salir del Sueño Esmeralda. Cuando recobre el conocimiento, habla con él.','','','','','','',18019), (10964,'frFR','Le réveil du dormeur','Emportez le gardien et allez à Reflet-de-Lune, au refuge des saisons de Malfurion. Vous trouverez Clintar Marcherêve dans le refuge le plus au sud, sous la protection des garderêves.$B$BAdministrez-lui la potion et veillez-le pendant son éveil. Tant que son esprit et son corps ne seront pas complètement réunis, il sera extrêmement vulnérable et il ne vous reconnaîtra probablement pas. Présentez-vous dès qu’il aura repris conscience, $n. Il aura besoin de votre aide pour rassembler les reliques avant la cérémonie.','Utilisez le Gardien de l\'éveil pour aider Clintar Marcherêve à sortir du Rêve d\'émeraude. Une fois qu\'il a repris connaissance, parlez-lui.','','','','','','',18019), (10964,'ruRU','Пробуждение спящего','Возьми зелье и отправляйся в Лунную поляну, в Кельи Малфуриона. В самой южной из них, той самой, которую охраняют Хранители снов, ты найдешь Клинтара Странника Снов.$b$bНапои его зельем и дождись его пробуждения. В момент соединения души с телом он будет очень уязвим и несомненно не узнает тебя. Представься, как только он придет в чувства. Ему понадобится твоя помощь для сбора реликвий для церемонии.','Разбудите Клинтара Странника Снов при помощи зелья Пробуждения. Когда он придет в себя, поговорите с ним.','','','','','','',18019), (10964,'zhCN','唤醒沉睡者','带上唤醒戒卫转至月光林地的怒风兽穴。克林塔尔·梦行者就在最南端的那个驻有梦境守卫者的洞穴中。$B$B喂他服下药膏,等待他慢慢苏醒。在克林塔尔·梦行者的灵魂与身体重新结合的过程中,他会处于异常脆弱的状态;当然,他是不可能认出你的。$N,一旦他恢复神志,请立即通报你的身份。他需要你的帮助才能收集到仪式所需的圣物。','使用唤醒戒卫帮助克林塔尔·梦行者从翡翠梦境中苏醒。当他恢复意识后跟他谈谈。','','','','','','',0), (10965,'deDE','Mehr als ein Traum','$B$BIch kann mich nicht vollständig aus dem Smaragdgrünen Traum zurückziehen, um Euch zu helfen. Ich werde Euch jedoch ein Fragment meiner Seele auf der Suche nach den Relikten mitgeben. Passt gut darauf auf, $R, denn mein Geist ist sehr zerbrechlich.$B$BDer Smaragdgrüne Traum selbst ist zu einem fremdartigen und gefährlichen Ort geworden. Er hält mich fest umklammert. Ich werde mich nicht lösen können, bis der Smaragdgrüne Traum wieder normal geworden ist. Was Ihr um Euch herum seht ist nur ein Nachhall der Wirklichkeit im Traum selbst!','Beschützt Clintar Traumwandlers Geist während er die Relikte von Aviana sammelt. Sprecht danach mit Traumwächter Lurosa.','','Kehrt zu Traumwächter Lurosa am See von Elune\'ara auf der Mondlichtung zurück.','Helft Clintar die Relikte zu sammeln','','','',18019), (10965,'esES','Se acabó el sueño','$B$BNo logro salir del Sueño Esmeralda completamente para ayudarte, pero un fragmento de mi espíritu te guiará en tu búsqueda de las reliquias. Guárdalo bien, $r, es muy frágil.$B$BEl Sueño Esmeralda se ha convertido en un lugar extraño y peligroso. Tira de mí con fuerza y no estaré completo hasta que vuelva a la normalidad. ¡Lo que ves aquí es un eco de la realidad dentro del sueño!','Protege a Clintar Caminasueños mientras reúne las reliquias de Aviana, luego habla con el celador de sueños Lurosa.','','Vuelve con: Celador de sueños Lurosa. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (10965,'esMX','Se acabó el sueño','$B$BNo logro salir del Sueño Esmeralda completamente para ayudarte, pero un fragmento de mi espíritu te guiará en tu búsqueda de las reliquias. Guárdalo bien, $r, es muy frágil.$B$BEl Sueño Esmeralda se ha convertido en un lugar extraño y peligroso. Tira de mí con fuerza y no estaré completo hasta que vuelva a la normalidad. ¡Lo que ves aquí es un eco de la realidad dentro del sueño!','Protege a Clintar Caminasueños mientras reúne las reliquias de Aviana, luego habla con el celador de sueños Lurosa.','','Vuelve con: Celador de sueños Lurosa. Zona: Lago Elune\'ara, Claro de la Luna.','','','','',18019), (10965,'frFR','Plus qu\'un simple rêve','$B$BJe ne peux pas m’extraire complètement du Rêve d’émeraude pour vous aider, mais un fragment de mon esprit va vous guider dans votre recherche des reliques. Gardez-le avec soin, $r, car il est très fragile.$B$BLe Rêve d’émeraude est devenu un endroit étrange et dangereux. Son emprise est forte, et je ne pourrai pas retrouver ma plénitude tant que le Rêve ne sera revenu à la normale. Ce que vous voyez autour de vous n’est qu’un écho de la réalité du rêve !','Protégez l\'Esprit de Clintar Marcherêve pendant qu\'il recueille les reliques d\'Aviana, puis allez trouver la Garderêve Lurosa.','','Retournez voir le Garderêve Lurosa au Lac Élune\'ara, à Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (10965,'ruRU','Не просто сон','*Клинтар внимательно слушает, пока вы перечисляете инструкции Мортиса, кивает, но вид у него весьма испуганный.*$b$bЯ не могу полностью отринуть Изумрудный Сон и отправиться тебе на помощь, но частица моей души поможет тебе в поисках реликвий. Обращайся с ней бережно, она очень хрупкая.$b$bИзумрудный Сон стал чуждым и опасным местом. Он крепко держит меня, и я не смогу стать сам собой, пока он не станет таким, как прежде. Вокруг тебя лишь отзвук реальности сна!','Охраняйте дух Клинтара Странника Снов, пока он будет собирать реликвии Авианы. Потом поговорите с хранителем снов Луросой.','','Вернитесь к хранителю снов Луросе на Озеро Элуне\'ара, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (10965,'zhCN','梦境危机','<克林塔尔听你传达莫希斯的指示,他点着头,脸上却流露出忧虑的神情。>$B$B我无法完全从翡翠梦境中脱身,但是这块取自我的灵魂的碎片可以帮助你寻找圣物。$r,好好保护它,这东西相当脆弱。$B$B翡翠梦境已经成为了危机重重的是非之地。它紧紧地抓住我,只有等这儿恢复正常,我才可能全身而退。你所看到的不过是梦境中折射出的影像!','在克林塔尔·梦行者的灵魂收集艾维娜圣物时保护他,然后与梦境卫士鲁罗萨谈一谈。','','去月光林地找月神湖的梦境卫士鲁罗萨。','协助克林塔尔收集圣物','','','',0), (10966,'deDE','Zurück zum Waisenhaus','Verdammt! Ich glaube, wir müssen zum Waisenhaus in Shattrath zurück.$B$BIch hatte so viel Spaß! Ihr seid $gder:die; Tollste aller Welten, $n! Ihr seid jetzt $gmein großer Bruder:meine große Schwester;!$B$B$B$BIch werde Euch so vermissen! Wenn ich groß bin, will ich genauso sein wie Ihr!!!','Kehrt zum Waisenhaus in Shattrath zurück und übergebt die Pfeife Eures Schützlings an Waisenmatrone Gnädig im Unteren Viertel.','','Kehrt zu Waisenmatrone Gnädig in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10966,'esES','De vuelta al orfanato','¡Caray! Es hora de que vuelva al orfanato en la Ciudad de Shattrath.$B$BMe lo he pasado bomba. ¡Eres la mejor persona de todo el mundo mundial, $n! ¡Ahora eres mi $ghermano:hermana; mayor!$B$B$B$B¡Te voy a echar tanto de menos! ¡Cuando crezca, voy a ser como tú!','Devuelve a tu pupila al orfanato de la Ciudad de Shattrath. Entrégale el silbato de draenei huérfano a la supervisora de huérfanos Piedad en el Bajo Arrabal.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Piedad. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10966,'esMX','De vuelta al orfanato','¡Caray! Es hora de que vuelva al orfanato en la Ciudad de Shattrath.$B$BMe lo he pasado bomba. ¡Eres la mejor persona de todo el mundo mundial, $n! ¡Ahora eres mi $ghermano:hermana; mayor!$B$B$B$B¡Te voy a echar tanto de menos! ¡Cuando crezca, voy a ser como tú!','Devuelve a tu pupila al orfanato de la Ciudad de Shattrath. Entrégale el silbato de draenei huérfano a la supervisora de huérfanos Piedad en el Bajo Arrabal.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Piedad. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10966,'frFR','Retour à l\'orphelinat','Mince alors ! Je crois que c\'est l\'heure de rentrer à l\'orphelinat de Shattrath.$B$BJe me suis tellement amusée. Vous êtes la personne la plus chouette de tout l\'univers, $n ! Vous êtes $gmon grand frère:ma grande sœur; maintenant !$B$B$B$BVous allez tellement me manquer !!! Quand je serai grande, je veux être exactement comme vous !!!','Ramenez votre protégée à l\'orphelinat de Shattrath, en rendant le Sifflet d\'orphelin draeneï à Miss Hérikorde, directrice de l\'orphelinat, dans la Ville basse.','','Retournez voir Miss Hérikorde, directrice de l\'orphelinat à Shattrath.','','','','',18019), (10966,'ruRU','Возвращение в приют','Как жаль! Пора обратно в приют в Шаттрат.$b$bА мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, $n! Теперь ты $gмой старший брат:моя старшая сестра;!$B$b<У Дорнаа наворачиваются слезы на глаза.>$b$bЯ буду по тебе очень скучать! Когда я вырасту, я стану такой же, как ты!!!','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, обратно в приют Шаттрата, вернув дренейскую детскую свистульку попечительнице сирот Миле в Нижнем Городе.','','Вернитесь к попечительнице сирот Миле в Шаттрат.','','','','',18019), (10966,'zhCN','返回孤儿院','糟糕!我该返回沙塔斯城的孤儿院了。$B$B跟你在一起的日子非常愉快。$N,你是世界上最好的人!就像我的大$g哥哥:姐姐一样!$B$B<多尔南的眼中泛起泪花。>$B$B我会想你的!长大之后,我要做一个像你一样的人!!!','将德莱尼孤儿哨归还给沙塔斯城贫民窟的孤儿院长莫希。','','去找沙塔斯城的孤儿院长莫希。','','','','',0), (10967,'deDE','Zurück zum Waisenhaus','Verdammt! Ich glaube, wir müssen zum Waisenhaus in Shattrath zurück.$B$BIch hatte so viel Spaß! Ihr seid $gder:die; Tollste aller Welten, $n! Ihr seid jetzt $gmein großer Bruder:meine große Schwester;!$B$B$B$BIch werde Euch so vermissen!!!','Kehrt zum Waisenhaus in Shattrath zurück und übergebt die Pfeife Eures Schützlings an Waisenmatrone Gnädig im Unteren Viertel.','','Kehrt zu Waisenmatrone Gnädig in Shattrath zurück.','','','','',18019), (10967,'esES','De vuelta al orfanato','¡Caray! Es hora de que vuelva al orfanato en la Ciudad de Shattrath.$B$BMe lo he pasado bomba. ¡Eres la mejor persona de todo el mundo mundial, $n! ¡Ahora eres mi $ghermano:hermana; mayor!$B$B$B$B¡Te voy a echar tanto de menos! ¡Cuando crezca, voy a ser como tú!','Devuelve a tu pupila al orfanato de la Ciudad de Shattrath. Entrégale el silbato de huérfano elfo de sangre a la supervisora de huérfanos Piedad en el Bajo Arrabal.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Piedad. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10967,'esMX','De vuelta al orfanato','¡Caray! Es hora de que vuelva al orfanato en la Ciudad de Shattrath.$B$BMe lo he pasado bomba. ¡Eres la mejor persona de todo el mundo mundial, $n! ¡Ahora eres mi $ghermano:hermana; mayor!$B$B$B$B¡Te voy a echar tanto de menos! ¡Cuando crezca, voy a ser como tú!','Devuelve a tu pupila al orfanato de la Ciudad de Shattrath. Entrégale el silbato de huérfano elfo de sangre a la supervisora de huérfanos Piedad en el Bajo Arrabal.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Piedad. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (10967,'frFR','Retour à l\'orphelinat','Mince alors ! Je crois que c\'est l\'heure de rentrer à l\'orphelinat de Shattrath.$B$BJe me suis tellement amusée. Vous êtes la personne la plus chouette de tout l\'univers, $n ! Vous êtes $gmon grand frère:ma grande sœur; maintenant !$B$B$B$BVous allez tellement me manquer !!!','Ramenez votre protégée à l\'orphelinat de Shattrath, en rendant le Sifflet d\'orphelin elfe de sang à Miss Hérikorde, directrice de l\'orphelinat, dans la Ville basse.','','Retournez voir Miss Hérikorde, directrice de l\'orphelinat à Shattrath.','','','','',18019), (10967,'ruRU','Возвращение в приют','Как жаль! Пора обратно в приют в Шаттрат.$b$bА мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, $n! Теперь ты $gмой старший брат:моя старшая сестра;!$B$b<У Саландрии наворачиваются слезы на глаза.>$b$bЯ буду по тебе очень скучать! Когда я вырасту, я стану такой же, как ты!!!','Отведите свою подопечную обратно в приют Шаттрата, вернув эльфийскую детскую свистульку попечительнице сирот Миле в Нижнем Городе.','','Вернитесь к попечительнице сирот Миле в Шаттрат.','','','','',18019), (10967,'zhCN','返回孤儿院','糟糕!我该返回沙塔斯城的孤儿院了。$B$B跟你在一起的日子非常愉快。$N,你是世界上最好的人!就像我的亲$g哥哥:姐姐一样!$B$B<萨兰蒂亚的眼中泛起泪花。>$B$B我会想你的!长大之后,我要做一个像你一样的人!!!','将血精灵孤儿哨归还给沙塔斯城贫民窟的孤儿院长莫希。','','去找沙塔斯城的孤儿院长莫希。','','','','',0), (10968,'deDE','Besucht den Scharfseher','Ich spüre, dass dieses Kind etwas ganz besonderes ist.$B$BIhr solltet sie zu Scharfseher Nobundo hier auf der Exodar bringen. Ich glaube, dass er Euch beide schon erwartet.$B$BIhr findet Nobundo auf der höchsten Terrasse in der Kristallhalle.','Bringt Euren Schützling Dornaa zu Scharfseher Nobundo in der Kristallhalle der Exodar auf der Azurmythosinsel. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht anwesend sein sollte, wenn Ihr ankommt.$B$BVergesst nicht, dass Ihr in der Stadt Eure Karte verwenden könnt.','Dornaa zu Scharfseher Nobundo gebracht','Sprecht mit Scharfseher Nobundo bei der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','','','',18019), (10968,'esES','Llamada al clarividente','Ciertamente siento algo muy especial en esta pequeña.$B$BLlévala a ver al clarividente Nobundo, aquí en El Exodar. Creo que os ha estado esperando.$B$BBusca a Nobundo en la grada más alta de la Sala de Cristal.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a visitar al Clarividente Nobundo en la Sala de Cristal, dentro de El Exodar, que está en la Isla Bruma Azur. Asegúrate de que la llamas si no está ya allí cuando llegues.$B$BRecuerda que puedes usar el mapa dentro de la ciudad.','Dornaa ha visitado al clarividente Nobundo','Habla con: Clarividente Nobundo. Zona: El Exodar, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10968,'esMX','Llamada al clarividente','Ciertamente siento algo muy especial en esta pequeña.$B$BLlévala a ver al clarividente Nobundo, aquí en El Exodar. Creo que os ha estado esperando.$B$BBusca a Nobundo en la grada más alta de la Sala de Cristal.','Lleva a tu huérfana, Dornaa, a visitar al Clarividente Nobundo en la Sala de Cristal, dentro de El Exodar, que está en la Isla Bruma Azur. Asegúrate de que la llamas si no está ya allí cuando llegues.$B$BRecuerda que puedes usar el mapa dentro de la ciudad.','Dornaa ha visitado al clarividente Nobundo','Habla con: Clarividente Nobundo. Zona: El Exodar, Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (10968,'frFR','En visite chez le long-voyant','Je ressens effectivement quelque chose de très particulier chez cette enfant.$B$BVous devriez l’emmener en visite chez le long-voyant Nobundo, au sein de l’Exodar. Je crois qu’il attend votre arrivée.$B$BVous trouverez Nobundo sur la plus haute terrasse du Hall de cristal.','Emmenez votre orpheline, Dornaa, rendre visite au Long-voyant Nobundo dans le Hall de Cristal à l\'intérieur de l\'Exodar, qui se trouve sur l\'Île de Brume-azur. N\'oubliez pas de l\'appeler si elle n\'est pas présente lorsque vous arrivez.$B$BRappelez-vous que vous pouvez consulter votre carte même à l\'intérieur de la ville.','Dornaa emmenée au long-voyant Nobundo','Parlez au Long-voyant Nobundo à l\'Exodar, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (10968,'ruRU','Зов предсказателя','Это необыкновенный ребенок.$b$bОтведи ее к предсказателю Нобундо. Он здесь, в Экзодаре, и уже ждет вас.$b$bНобундо можно найти на самой высокой террасе Кристального зала.','Отведите свою подопечную, сиротку Дорнаа, к предсказателю Нобундо в Кристальный зал Экзодара. Обязательно позовите Дорнаа, если по прибытии ее не окажется рядом.$b$bНе забывайте пользоваться картой, чтобы сориентироваться в городе.','Сводить Дорнаа к предсказателю Нобундо','Поговорите с предсказателем Нобундо в Экзодаре, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (10968,'zhCN','拜访预言者','我感觉得出,这孩子颇有与众不同之处。$B$B你应该带她去见埃索达的预言者努波顿。我想他一定盼着你们俩呢。$B$B努波顿大人就在水晶大厅的最顶层。','带上孤儿多尔南,转至秘蓝岛埃索达的水晶大厅拜访预言者努波顿。如果你到那儿时她不在你身边,记得召唤出她来。$B$B记住,你在城里可以查看地图。','带多尔南拜访预言者努波顿','去秘蓝岛找埃索达的预言者努波顿。','','','','',0), (10969,'deDE','Sucht Ameer!','Es scheint als ob eine außenstehende Macht Interesse an den Geschäftsmethoden des Konsortiums gewonnen hat. In den letzten beiden Tagen wurden fünf Händler des Konsortiums als vermisst gemeldet. Es besteht großer Grund zur Annahme, dass das Astraleum etwas damit zu tun hat. Wenn Ihr helfen möchtet, sucht nach Kommandant Ameer beim Wachposten des Protektorats.$B$BIhr findet den Wachposten des Protektorats östlich von hier auf der nächsten Insel.','Sucht Kommandant Ameer beim Wachposten des Protektorats auf.','','','','','','',18019), (10969,'esES','Busca a Ameer','Parece que una fuerza externa se ha interesado por las prácticas del Consorcio. Es los dos últimos días han desaparecido 5 tratantes. Tenemos motivos para creer que El Etereum tienen algo que ver. Si quieres ayudar, ve a buscar al comandante Ameer a la Avanzada del Protectorado.$B$BLa encontrarás directamente al este de aquí en la siguiente isla. |n','Busca al comandante Ameer a la Avanzada del Protectorado.','','','','','','',18019), (10969,'esMX','Busca a Ameer','Parece que una fuerza externa se ha interesado por las prácticas del Consorcio. Es los dos últimos días han desaparecido 5 tratantes. Tenemos motivos para creer que El Etereum tienen algo que ver. Si quieres ayudar, ve a buscar al comandante Ameer a la Avanzada del Protectorado.$B$BLa encontrarás directamente al este de aquí en la siguiente isla. |n','Busca al comandante Ameer a la Avanzada del Protectorado.','','','','','','',18019), (10969,'frFR','Rechercher Ameer','Il semblerait qu\'une force extérieure s\'intéresse aux pratiques commerciales du Consortium. Cinq négociants du Consortium ont été portés disparus dans les deux derniers jours. Nous avons des raisons de croire que l\'Ethereum est impliqué. Si vous souhaitez nous apporter votre aide, allez trouver le Commandant Ameer au poste de garde du Protectorat.$B$BLe poste se situe directement à l\'est d\'ici, sur la prochaine île.','Trouvez le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat.','','','','','','',18019), (10969,'ruRU','В поисках Амира','Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората. $B$BЗаставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.','Найдите командира Амира на заставе стражей Протектората.','','','','','','',18019), (10969,'zhCN','寻找阿米尔','似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。','转至维序派哨站,找到指挥官阿米尔。','','','','','','',0), (10970,'deDE','Ein barmherziger Auftrag','Wir haben diese Gefängniskugel auf unserer letzten Spähermission im Gebiet des Astraleums sichergestellt. Hätte sie nicht dieses schwache Störsignal gesendet, hätten wir sie vielleicht nie gefunden.$B$BWir glauben, dass einer von uns darin eingesperrt ist, aber wir haben keine Möglichkeit die Kugel zu öffnen ohne den Inhalt zu verletzen.$B$BWir wissen nur, dass praktisch jedes Mitglied des Astraleums den Schlüssel dazu haben könnte. Beschafft Euch einen Schlüssel und bringt ihn zu uns, damit wir das Geheimnis der Kugel entschlüsseln können.','Beschafft Euch den sichergestellten Gefängnisschlüssel des Astraleums und bringt ihn zu Kommandant Ameer beim Wachposten des Protektorats im Nethersturm.','','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10970,'esES','Una misión de piedad','Recuperamos este orbe prisión en la última misión de exploración en territorio de El Etereum. Jamás lo habríamos encontrado si no fuera por la señal de auxilio que emitía débilmente.$B$BCreemos que uno de los nuestros podría estar encerrado dentro, pero no hemos hallado la manera de abrirlo sin destruir su contenido.$B$BLo que sabemos es que cualquiera de El Etereum, en cualquier momento, puede llevar encima una llave para abrir orbes. Consigue una y regresa aquí para que podamos ver los misterios que oculta.','Consigue la Llave de la prisión de El Etereum rescatada para el comandante Ameer en la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10970,'esMX','Una misión de piedad','Recuperamos este orbe prisión en la última misión de exploración en territorio de El Etereum. Jamás lo habríamos encontrado si no fuera por la señal de auxilio que emitía débilmente.$B$BCreemos que uno de los nuestros podría estar encerrado dentro, pero no hemos hallado la manera de abrirlo sin destruir su contenido.$B$BLo que sabemos es que cualquiera de El Etereum, en cualquier momento, puede llevar encima una llave para abrir orbes. Consigue una y regresa aquí para que podamos ver los misterios que oculta.','Consigue la Llave de la prisión de El Etereum rescatada para el comandante Ameer en la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10970,'frFR','Une mission miséricordieuse','Nous avons récupéré cet orbe d\'emprisonnement lors de notre dernière mission de reconnaissance dans le territoire de l\'Ethereum. Nous ne l\'aurions jamais trouvé s\'il n\'avait pas émis un faible signal de détresse.$B$BNous pensons que l\'un des nôtres pourrait être enfermé dedans, mais nous n\'avons aucun moyen d\'ouvrir l\'orbe sans faire de mal à ce qu\'il contient, quoi que ce soit.$B$BNous avons une certitude au sujet de l\'Ethereum, c\'est qu\'à un moment donné n\'importe lequel de ses membres est susceptible d\'avoir sur lui une clé qui permette d\'ouvrir l\'orbe. Trouvez-en une et revenez me voir, afin que nous puissions percer les mystères de cette prison.','Procurez-vous la Clé de la prison de l\'Ethereum récupérée pour le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat.','','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10970,'ruRU','Миссия милосердия','Мы подобрали этот шар-темницу во время нашей последней разведывательной миссии на территории Эфириума. Мы никогда бы не нашли его, если бы не сигнал бедствия, который этот шар слабо излучал.$B$BМы думаем, что внутри может быть заключен один из наших сородичей, однако мы не знаем, как вскрыть шар, не причинив вреда тому, кто находится в нем.$B$BЧто мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.','Раздобудьте ключ от найденной темницы Эфириума для командира Амира, находящегося на заставе стражей Протектората в Пустоверти.','','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10970,'zhCN','拯救任务','上次进入复仇军的地盘执行侦察任务时,我们发现了这个球状监牢并将它带了回来。当时要不是监牢中发出微弱的求救信号,我们根本不会留意到它。$B$B我们猜测有位伙伴被困在这里面,但是想要不伤害里面的人就打开它几乎是不可能的。$B$B或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。','为虚空风暴维序派哨站的指挥官阿米尔夺得复仇军监狱钥匙。','','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10971,'deDE','Geheimnisse des Astraleums','$B$BIch habe diese Identifizierungsmarke eines Gefangenen bei den Überresten des gefallenen Vorpostens gefunden. Ich gehe davon aus, dass alle ihre Gefangenen auf diese Weise markiert werden.$B$BIch werde damit anfangen, alle Marken zu katalogisieren. Vielleicht kann ich so etwas über das System ihrer Gefangennahmen herausfinden. Falls Ihr auf Euren Abenteuern noch mehr Gefängnisschlüssel des Astraleums finden solltet, könnt Ihr damit die Gefängnisse des Astraleums beim Stützpunkt des Astraleums direkt südlich von hier aufschließen. Bringt mir alle Identifizierungsmarken, die Ihr finden könnt!','Kommandant Ameer beim Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr ihm eine Identifizierungsmarke eines Gefangenen des Astraleums bringt.','','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10971,'esES','Secretos de El Etereum','$B$BEncontré esto en los restos del vanguardia caído. Presumo que todos sus prisioneros están etiquetados de la misma manera.$B$BVoy a catalogar las etiquetas con la esperanza de encontrarle algún sentido a este sistema penal. Si durante tus aventuras encuentras más llaves de prisioneros de El Etereum, úsalas para abrir las prisiones del Punto de Escala de El Etereum, al sur de aquí. Tráeme todas las etiquetas de identificación que te encuentres.','El comandante Ameer de la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal quiere que le lleves una etiqueta de identificación de prisionero de El Etereum.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10971,'esMX','Secretos de El Etereum','$B$BEncontré esto en los restos del vanguardia caído. Presumo que todos sus prisioneros están etiquetados de la misma manera.$B$BVoy a catalogar las etiquetas con la esperanza de encontrarle algún sentido a este sistema penal. Si durante tus aventuras encuentras más llaves de prisioneros de El Etereum, úsalas para abrir las prisiones del Punto de Escala de El Etereum, al sur de aquí. Tráeme todas las etiquetas de identificación que te encuentres.','El comandante Ameer de la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal quiere que le lleves una etiqueta de identificación de prisionero de El Etereum.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10971,'frFR','Secrets de l\'Ethereum','$B$BJ\'ai trouvé cette plaque d\'identité de prisonnier parmi les restes de l\'avant-garde. Je ne peux qu\'en déduire que tous leurs prisonniers sont marqués de cette manière.$B$BJe vais commencer à trier les plaques, dans l\'espoir de comprendre leur système pénal. Si, au cours de vos aventures, vous trouvez d\'autres clés de prison de l\'Ethereum, vous pourrez les utiliser pour ouvrir les cellules du Lieu de rassemblement de l\'Ethereum, directement au sud d\'ici. Rapportez-moi toutes les plaques d\'identité que vous recueillerez.','Le Commandant Ameer, au Poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant, veut que vous lui apportiez une Plaque d\'identité de prisonnier de l\'Ethereum.','','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10971,'ruRU','Секреты Эфириума','<Амир держит в руках табличку.>$B$BЯ нашел эту бирку узника среди трупов солдат передового отряда. Могу лишь предположить, что на каждого узника у них заведена такая бирка.$B$BЯ собираюсь начать заносить эти бирки в каталог в надежде понять смысл их карательной системы. Если в своих странствиях ты найдешь еще ключи от тюрем Эфириума, ты можешь использовать их, чтобы открыть тюрьмы Эфириума на Полигоне Эфириума – прямо на юг отсюда. Принеси мне все бирки, которые найдешь.','Командир Амир, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти, просит вас принести ему бирки пленников Эфириума.','','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10971,'zhCN','复仇军的秘密','<阿米尔举起一枚标识牌。>$B$B我在一名维序派前锋的尸体上找到了这块身份标识牌。我猜他们在所有的囚犯身上都挂上了这种标识牌。$B$B接下来,我要将这些标识牌归档研究,看看能否对他们的刑狱系统有所了解。如果你找到更多的复仇军监狱钥匙的话,就用它们打开此地正南方复仇军前沿基地的监狱。将你发现的标识牌统统带回来给我。','虚空风暴维序派哨站的指挥官阿米尔要你取回一块复仇军囚犯标识牌。','','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10972,'deDE','Katalog der Gefangenen des Astraleums','Ich brauche mehr Identifizierungsmarken, $n. Ich konnte bisher herausfinden, dass sie nicht nur die Gefangenen katalogisieren, sondern auch Aussagen über ihre Aufenthaltsorte machen!$B$BSobald wir diesen Code entschlüsselt haben, können wir genau feststellen, wo unsere Verbündeten festgehalten werden und sie mit minimalem Gewalteinsatz befreien.','','','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10972,'esES','Catálogo de identificación de prisioneros de El Etereum','Necesito más etiquetas de identificación, $n. ¡Lo que he descubierto hasta ahora es que no solo sirven para catalogar a los prisioneros sino que también sirven para documentar lugares!$B$BCuando descifre este código, podremos localizar dónde están retenidos exactamente todos nuestros aliados y liberarlos con la mínima actividad hostil.','','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10972,'esMX','Catálogo de identificación de prisioneros de El Etereum','Necesito más etiquetas de identificación, $n. ¡Lo que he descubierto hasta ahora es que no solo sirven para catalogar a los prisioneros sino que también sirven para documentar lugares!$B$BCuando descifre este código, podremos localizar dónde están retenidos exactamente todos nuestros aliados y liberarlos con la mínima actividad hostil.','','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10972,'frFR','Répertorier les prisonniers de l\'Ethereum','Il me faut plus de plaques d\'identité, $n. Pour l\'instant, j\'ai découvert qu\'il ne s\'agit pas seulement d\'un moyen de recenser les prisonniers, mais aussi d\'en indiquer la localisation !$B$BUne fois le code décrypté, nous pourrons déterminer exactement où nos alliés sont retenus et les libérer avec le minimum de réaction hostile.','','','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10972,'ruRU','Каталог бирок пленников Эфириума','Мне нужно больше идентификационных табличек, $n. До сих пор мне удалось обнаружить, что это не просто способ составить каталог узников, но также указание на различные точки размещения!$B$BКогда шифр будет раскрыт, мы сможем точно узнать, где содержатся наши союзники, и освободить их с минимальными потерями.','','','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10972,'zhCN','复仇军囚犯的标识牌','我需要更多的身份标识牌,$N。我发现这些身份标识牌不仅用于标识囚犯身份,还记录着囚犯被囚禁的地点!$B$B一旦破解了标识牌的密码,我们就能找到所有被俘虏的伙伴,然后以最小的代价将他们解救出来。','','','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10973,'deDE','Tausend Welten','Ich habe den Code entschlüsselt! Jede Marke ist in verschiedene Segmente geteilt. Die Vorderseite der Marke ist immer gleich. Darauf steht: \"Tausend Welten...\". Ich bin mir nicht sicher, was das zu bedeuten hat, aber es klingt irgendwie heimtückisch.$B$BAuf der Rückseite der Marke stehen die wichtigen Angaben. Die erste Gruppe von Runen gibt den Aufenthaltsort an, die zweite die Art der Gefangenschaft. Des Weiteren sieht es aus, als ob die Schlüssel zu einem besonderen Schlüssel zusammengefügt werden können, mit dem man eine andere Art von Gefängnis öffnen kann. Jetzt brauche ich noch mehr Schlüssel...','Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm möchte, dass Ihr ihm 5 Gefängnisschlüssel des Astraleums bringt.','','Kehrt zu Kommandant Ameer am Wachposten des Protektorats im Nethersturm zurück.','','','','',18019), (10973,'esES','Mil mundos','¡He descifrado el código! Cada etiqueta está dividida en varios segmentos. La parte delantera es invariable siempre y dice: \"Mil mundos...\". No tengo claro qué quiere decir esta frase, pero suena insidiosa.$B$BEn la parte trasera de la etiqueta hay estadísticas vitales. El primer conjunto de runas indica el lugar y el segundo indica el tipo de prisionero. Además, parece que las llaves se pueden combinar para formar una llave especial que da acceso a otro tipo de prisión. Necesito más llaves...','El comandante Ameer de la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal quiere que le lleves 5 llaves de prisión de El Etereum.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10973,'esMX','Mil mundos','¡He descifrado el código! Cada etiqueta está dividida en varios segmentos. La parte delantera es invariable siempre y dice: \"Mil mundos...\". No tengo claro qué quiere decir esta frase, pero suena insidiosa.$B$BEn la parte trasera de la etiqueta hay estadísticas vitales. El primer conjunto de runas indica el lugar y el segundo indica el tipo de prisionero. Además, parece que las llaves se pueden combinar para formar una llave especial que da acceso a otro tipo de prisión. Necesito más llaves...','El comandante Ameer de la Avanzada del Protectorado de Tormenta Abisal quiere que le lleves 5 llaves de prisión de El Etereum.','','Vuelve con: Comandante Ameer. Zona: Avanzada del Protectorado, Tormenta Abisal.','','','','',18019), (10973,'frFR','Un millier de mondes','J’ai percé le code ! Chaque plaque est divisée en plusieurs segments. Le côté face de la plaque est toujours le même, et dit : « Un millier de mondes… ». Je ne suis pas très sûr du sens de cette phrase, mais elle me semble insidieuse.$B$BDe l’autre côté de la plaque, on trouve les statistiques vitales. La première série de runes indique l’emplacement, et la seconde le type de prisonnier. De plus, il semblerait que les clés puissent être combinées pour former une clé spéciale qui donne accès à un autre type de prison. J’ai donc besoin de plus de clés…','Le Commandant Ameer, au Poste de garde du Protectorat au Raz-de-Néant, veut que vous lui apportiez 5 Clés de la prison de l\'Ethereum.','','Retournez voir le Commandant Ameer au Poste de garde du Protectorat, au Raz-de-Néant.','','','','',18019), (10973,'ruRU','Тысяча миров','Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит \"Тысяча Миров..\" Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.$B$BНа обратной стороне таблички находятся важные данные. Первый набор рун указывает на местонахождение, а второй – на вид узников. Более того, похоже, ключи можно соединить, чтобы получить особый ключ, дающий доступ к тюрьмам другого типа. Теперь мне просто нужно больше ключей...','Командир Амир, находящийся на заставе стражей Протектората в Пустоверти, хочет, чтобы вы принесли ему 5 ключей от тюрьмы братства Эфириум.','','Вернитесь к командиру Амиру на Заставу Стражей Протектората, что в Пустоверти.','','','','',18019), (10973,'zhCN','一千个世界','我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。$B$B标识牌背面的信息至关重要。编码的前半部分表明关押地点,后半部分则是囚犯的种类。此外,似乎这些钥匙能组合成进入另一类监狱的特殊钥匙。现在,我需要更多的钥匙来研究……','虚空风暴维序派哨站的指挥官阿米尔要你取回5把复仇军监牢钥匙。','','去虚空风暴找维序派哨站的指挥官阿米尔。','','','','',0), (10974,'deDE','Stasiskammern von Bash\'ir','Das Astraleum hat eine kleine Siedlung am nördlichsten Rand des Schergrats, die als Landeplatz von Bash\'ir bekannt ist. Laut der Schlüsseltafel soll es in Bash\'ir noch größere Gefängnisse geben. Die Anhänger des Astraleums nennen sie Stasiskammern.$B$BDie Schlüsseltafel gewährt Zugang zu einer ganz bestimmten Stasiskammer am Landeplatz, die als Stasiskammer Alpha bekannt ist. Nehmt den Schlüssel und kundschaftet sie aus.$B$BMein Bild wird neben dem Landeplatz von Bash\'ir auf Eure Rückkehr warten. Sprecht mit mir, wenn Ihr fertig seid.','Benutzt die Schlüsseltafel des Astraleums - Alpha um die Stasiskammer Alpha im Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat zu öffnen.$B$BBringt Beweisstücke aus Alpha zum Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir.','','Sprecht mit dem Bild von Kommandant Ameer auf dem Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat.','','','','',18019), (10974,'esES','Cámaras de Estasis de Bash\'ir','El Etereum tiene un asentamiento en el extremo norte de las Montañas Filospada conocido como Alto Bash\'ir. Según la tablilla de la llave allí hay versiones mucho más grandes de las prisiones. El Etereum se refiere a ellas como Cámaras de Estasis.$B$BLa tablilla de llave otorga acceso a una Cámara de Estasis en particular en el alto llamada Cámara de Estasis Alfa. Coge la llave y ve a investigar.$B$BMi imagen estará esperando tu regreso en el Alto Bash\'ir. Háblame allí.','Usa la tablilla de llave de El Etereum - Alfa para abrir la Cámara de Estasis Alfa en el Alto Bash\'ir de las Montañas Filospada.$B$BVuelve con evidencias de Alfa a la imagen del comandante Ameer en el Alto Bash\'ir.','','Habla con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10974,'esMX','Cámaras de Estasis de Bash\'ir','El Etereum tiene un asentamiento en el extremo norte de las Montañas Filospada conocido como Alto Bash\'ir. Según la tablilla de la llave allí hay versiones mucho más grandes de las prisiones. El Etereum se refiere a ellas como Cámaras de Estasis.$B$BLa tablilla de llave otorga acceso a una Cámara de Estasis en particular en el alto llamada Cámara de Estasis Alfa. Coge la llave y ve a investigar.$B$BMi imagen estará esperando tu regreso en el Alto Bash\'ir. Háblame allí.','Usa la tablilla de llave de El Etereum - Alfa para abrir la Cámara de Estasis Alfa en el Alto Bash\'ir de las Montañas Filospada.$B$BVuelve con evidencias de Alfa a la imagen del comandante Ameer en el Alto Bash\'ir.','','Habla con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10974,'frFR','Les chambres de stase de Bash\'ir','L\'Ethereum possède un camp appelé le point d\'ancrage de Bash\'ir, sur un plateau à l\'extrême-nord des Tranchantes. D\'après la tablette, il y a dans ce camp de plus grandes versions des prisons. Il faut aussi noter que l\'Ethereum décrit ces prisons comme des chambres de stase.$B$BLa tablette-clé ouvre l\'accès à une chambre bien particulière, du nom de chambre de stase alpha. Prenez la clé, et allez mener votre enquête.$B$BMon image attendra votre retour au point d\'ancrage de Bash\'ir. Venez m\'y parler.','Utilisez la Tablette-clé de l\'Ethereum - Alpha pour ouvrir la Chambre de stase alpha au Point d\'ancrage de Bash\'ir dans les Tranchantes.$B$BRapportez les Indices de l\'alpha à l\'Image du commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir.','','Parlez à l\'Image du Commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10974,'ruRU','Палаты стазиса Баш\'ира','Эфириум основал на северных склонах Острогорья поселение, известно как Лагерь Баш\'ира. Согласно табличке с шифром, в Лагере Баш\'ира размещена большая тюрьма. Следует также заметить, что представители Эфириума именуют эту тюрьму палатами стазиса.$B$BКлючевая табличка дает доступ к особой палате стазиса, известной как Палата Стазиса Альфа. Возьми ключ и исследуй эту палату.$B$BМоя проекция будет ожидать твоего возвращения в Лагере Баш\'ира. Поговори со мной там.','Используйте табличку-ключ Альфа Эфириума, чтобы открыть палату стазиса Альфа в Лагере Баш\'ира в Острогорье.$B$BПредоставьте свидетельства из палаты Альфа проекции командира Амира в Лагере Баш\'ира.','','Поговорите с проекцией командира Амира в Лагере Баш\'ира, что в Острогорье.','','','','',18019), (10974,'zhCN','巴什伊尔的静止间','复仇军在刀锋山最北端创建了一处名叫巴什伊尔码头的营地。根据钥匙石板上的记录,复仇军在那里设立了更大的监狱。他们将这些监狱命名为静止间。$B$B这块钥匙石板能让你进入巴什伊尔码头的特殊静止间——阿尔法静止间。$B$B我的全息影像会在码头等你完成探查任务。到那边再联络吧。','使用复仇军钥匙石板 - 阿尔法开启刀锋山巴什伊尔码头的阿尔法静止间。$B$B将阿尔法静止间的证物交给巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','去刀锋山找巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10974,'zhTW','貝許爾的靜止密室','以太皇族在劍刃山脈最北邊人稱貝許爾平臺的沙洲上有一塊領地。根據鑰匙碎片上的記載,他們在貝許爾有更大規模的監獄。我應該跟你提一下,以太皇族稱呼那些監獄為靜止密室。$B$B這個鑰匙碎片可以讓你進入其中一個特殊的靜止秘室叫做靜止密室A。帶著這個鑰匙碎片前去調查吧。$B$B調查完成以後我的幻影將會在貝許爾平臺等你,跟我交談。','使用以太皇族鑰匙片 - A打開在劍刃山脈貝許爾平臺的靜止密室A。$B$B將調查密室得到的證據交給貝許爾平臺的指揮官阿密爾的影像。','','到劍刃山脈的貝許爾平臺找指揮官阿密爾的影像交談。','','','','',0), (10975,'deDE','Die Reinigung der Kammern von Bash\'ir','','','','Kehrt zum Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10975,'esES','Purgar las cámaras de Bash\'ir','','','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10975,'esMX','Purgar las cámaras de Bash\'ir','','','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10975,'frFR','La purge des chambres de Bash\'ir','','','','Retournez voir l\'Image du Commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10975,'ruRU','Очищение палат Баш\'ира','','','','Вернитесь к проекции командира Амира в Лагерь Баш\'ира, что в Острогорье.','','','','',18019), (10975,'zhCN','巴什伊尔的房间','','','','去刀锋山找巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10976,'deDE','Das Abzeichen des Nexuskönigs','Jetzt muss ich wissen, was das Astraleum in der Managruft in Auchindoun gefangen hält.$B$BVielleicht ist Euch in Euren Kämpfen gegen die Bestien der Stasiskammern von Bash\'ir ein Gegenstand untergekommen, der als Abzeichen des Nexuskönigs bekannt ist. Wenn Ihr einen solchen Gegenstand finden solltet, bringt ihn sofort zu mir! Dieses Abzeichen ist der letzte Teil, den ich zur Herstellung eines Schlüssels brauche, der Euch Zugang zu der Stasiskammer in der Managruft gewähren wird.','Das Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat möchte, dass Ihr ihm ein Abzeichen des Nexuskönigs bringt.','','Kehrt zum Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10976,'esES','La marca del rey-nexo','Ahora debo saber qué tiene El Etereum en las Tumbas de Maná de Auchindoun.$B$BDurante las batallas contra las bestias de las Cámaras de Estasis te puedes encontrar un objeto llamado marca del rey-nexo. Si te lo encuentras, ¡tráemelo inmediatamente! Es la pieza final para la elaboración de una llave que nos dará acceso a la Cámara de Estasis que se encuentra dentro de las Tumbas de Maná.','La imagen del comandante Ameer en el Alto Bash\'ir de las Montañas Filospada quiere que le traigas una marca del rey-nexo.','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10976,'esMX','La marca del rey-nexo','Ahora debo saber qué tiene El Etereum en las Tumbas de Maná de Auchindoun.$B$BDurante las batallas contra las bestias de las Cámaras de Estasis te puedes encontrar un objeto llamado marca del rey-nexo. Si te lo encuentras, ¡tráemelo inmediatamente! Es la pieza final para la elaboración de una llave que nos dará acceso a la Cámara de Estasis que se encuentra dentro de las Tumbas de Maná.','La imagen del comandante Ameer en el Alto Bash\'ir de las Montañas Filospada quiere que le traigas una marca del rey-nexo.','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10976,'frFR','La Marque du roi-nexus','Ce que je dois maintenant découvrir, c\'est ce que l\'Ethereum dissimule dans les Tombes-mana d\'Auchindoun.$B$BLors de vos batailles contre les bêtes des chambres de stase de Bash\'ir, vous tomberez peut-être sur un objet appelé la marque du roi-nexus. Si vous veniez à trouver cet objet, rapportez-le-moi sur-le-champ ! C\'est la dernière pièce qu\'il me manque pour forger une clé qui permettra d\'accéder à la chambre de stase située dans les Tombes-mana.','L\'Image du commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir dans les Tranchantes vous demande de lui rapporter une Marque du roi-nexus.','','Retournez voir l\'Image du Commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10976,'ruRU','Знак короля нексуса','Теперь я должен узнать, что именно Братство Эфириум хранит в Гробницах Маны Аукиндона.$B$BВозможно, во время сражений с тварями, содержащимися в палатах стазиса Баш\'ира, тебе посчастливится наткнуться на предмет, известный как знак короля нексуса. Если ты найдешь этот предмет, возвращайся ко мне немедленно! Это последняя деталь для создания ключа, который даст доступ в палаты стазиса внутри Гробниц Маны.','Проекция командира Амира, находящеяся в Лагере Баш\'ира в Острогорье просит вас принести ему знак короля нексуса.','','Вернитесь к проекции командира Амира в Лагерь Баш\'ира, что в Острогорье.','','','','',18019), (10976,'zhCN','节点之王的印记','我必须查明复仇军到底在奥金顿的法力陵墓中藏着什么东西。$B$B如果你与巴什伊尔静止间内的怪兽打斗过的话,应该见过一种名叫节点之王的印记的东西。如果你找到这种印记,立即带回来给我!它是制作法力陵墓静止间钥匙所需的最后一件材料。','刀锋山巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像要你取回节点之王的印记。','','去刀锋山找巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10976,'zhTW','奈薩斯王印記','我必須知道以太皇族在奧齊頓的法力墓地裡關著什麼樣的東西。$B$B在你與貝許爾的靜止密室野獸戰鬥的時候,你可能會看到一樣叫做奈薩斯王印記的東西。如果你找到這樣東西,馬上交給我!這是要製作通往法力墓地裡頭的靜止密室鑰匙所欠缺的最後一樣材料。','劍刃山脈貝許爾平臺的指揮官阿密爾的影像要你交給他1個奈薩斯王印記。','','到劍刃山脈的貝許爾平臺找指揮官阿密爾的影像。','','','','',0), (10977,'deDE','Stasiskammern der Managruft','Ich habe aus dem Abzeichen des Nexuskönigs einen neuen Schlüssel hergestellt, mit dem Ihr die Stasiskammern in der Managruft betreten könnt.$B$BLaut den Glyphen auf dem Abzeichen gibt es gleich zwei davon: eine in der Nähe der Vorderseite, eine weitere in der Nähe von Nexusprinz Shaffar. Der Schlüssel, den ich Euch nun geben werde, öffnet die Stasiskammer in der Nähe der Vorderseite.$B$BIch möchte, dass Ihr in die Managruft von Auchindoun reist und die Stasiskammer der Managruft öffnet.','Das Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat möchte, dass Ihr den Stasiskammerschlüssel der Managruft verwendet, um die Stasiskammer in der Managruft Auchindouns zu öffnen.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','Stasiskammer der Managruft untersucht','Kehrt zum Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10977,'esES','Cámaras de Estasis de las Tumbas de Maná','La marca del rey-nexo que recuperaste me ha permitido forjar una nueva llave para la Cámara de Estasis que hay dentro de las Tumbas de Maná.$B$BSegún los glifos de la marca, hay dos: una cerca de la parte delantera y otra cerca del príncipe-nexo Shaffar. Esta llave que te voy a entregar te abrirá la Cámara de Estasis que hay en la parte delantera.$B$BQuiero que vayas a las Tumbas de Maná de Auchindoun y que abras la Cámara de Estasis.','La imagen del comandante Ameer del Alto Bash\'ir en las Montañas Filospada quiere que uses la llave de la Cámara de Estasis de las Tumbas de Maná en las Tumbas de Maná de Auchindoun.$B$BEsta misión solo se puede completar en modo heroico.','Cámara de Estasis de las Tumbas de Maná investigada','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10977,'esMX','Cámaras de Estasis de las Tumbas de Maná','La marca del rey-nexo que recuperaste me ha permitido forjar una nueva llave para la Cámara de Estasis que hay dentro de las Tumbas de Maná.$B$BSegún los glifos de la marca, hay dos: una cerca de la parte delantera y otra cerca del príncipe-nexo Shaffar. Esta llave que te voy a entregar te abrirá la Cámara de Estasis que hay en la parte delantera.$B$BQuiero que vayas a las Tumbas de Maná de Auchindoun y que abras la Cámara de Estasis.','La imagen del comandante Ameer del Alto Bash\'ir en las Montañas Filospada quiere que uses la llave de la Cámara de Estasis de las Tumbas de Maná en las Tumbas de Maná de Auchindoun.$B$BEsta misión solo se puede completar en modo heroico.','Cámara de Estasis de las Tumbas de Maná investigada','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10977,'frFR','Les chambres de stase des Tombes-mana','La marque du roi-nexus que vous avez récupérée m\'a permis de forger une nouvelle clé pour les chambres de stase situées dans les Tombes-mana.$B$BD\'après les glyphes qui figurent sur la marque, il en existe deux : une près de l\'entrée, et une autre près du prince-nexus Shaffar. Cette clé que je vais vous confier vous donnera accès à la première.$B$BJe vous demande d\'aller aux Tombes-mana d\'Auchindoun et d\'ouvrir la chambre de stase des Tombes-mana.','L\'Image du commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir dans les Tranchantes vous demande d\'utiliser la Clé de la chambre de stase des Tombes-mana dans les Tombes-mana d\'Auchindoun.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'au niveau de difficulté Héroïque.','Chambre de stase des Tombes-mana examinée','Retournez voir l\'Image du Commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10977,'ruRU','Палаты стазиса в Гробницах Маны','Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц Маны.$B$BСогласно надписи на знаке, существуют две палаты: одна поблизости от входа, вторая – около палаты принца Шаффара. Этот ключ, который я собираюсь тебе вручить, открывает ту палату стазиса, что расположена ближе к входу.$B$BЯ прошу тебя отправиться в Гробницы Маны Аукиндона и открыть палату стазиса Гробниц Маны.','Проекция командира Амира, находящеяся в Лагере Баш\'ира в Острогорье просит вас использовать ключ от Палат Стазиса Гробниц Маны, чтобы открыть палату стазиса внутри Гробниц Маны Аукиндона. $B$BЭто задание можно выполнить только в режиме героической сложности.','Палата стазиса Гробниц Маны исследована','Вернитесь к проекции командира Амира в Лагерь Баш\'ира, что в Острогорье.','','','','',18019), (10977,'zhCN','法力陵墓的静止间','我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。$B$B从印记上雕刻的文字来看,法力陵墓设有两处静止间,一处在入口附近,另一处则在节点亲王沙法尔旁边。我给你的这把钥匙能打开入口附近的静止间。$B$B我要你进入奥金顿的法力陵墓,打开法力陵墓静止间。','刀锋山巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像要你进入奥金顿的法力陵墓,对静止间使用法力陵墓静止间钥匙。$B$B此任务必须在英雄难度的地下城中完成。','调查法力陵墓静止间','去刀锋山找巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10978,'deDE','Rückkehr zu Morthis Flügelraunen','Jetzt, da die Relikte geborgen wurden, müsst Ihr diesen Ort so schnell wie möglich wieder verlassen. Clintar hat seine eigene Sicherheit sowie die der Traumwächter für Euch aufs Spiel gesetzt, $n. Nun muss er sich vollkommen auf den Kampf gegen die Macht konzentrieren, die in den Smaragdgrünen Traum eingedrungen ist.$B$BBringt die Relikte zu Morthis Flügelraunen und berichtet ihm, was Ihr hier gesehen habt. Vielleicht kann er uns dabei helfen herauszufinden, mit wem Clintar es zu tun hat.','Bringt die Relikte von Aviana zu Morthis Flügelraunen in der Zuflucht des Cenarius in den Zangarmarschen.','','','','','','',18019), (10978,'esES','Regresa junto a Morthis Alasusurro','Ahora que se han recuperado las reliquias, tienes que abandonar este lugar a toda prisa. Clintar arriesgó su seguridad y la de los celadores de sueños para ayudarte, $n, pero ahora se debe entregar totalmente a luchar contra la fuerza que ha invadido el Sueño Esmeralda.$B$BLlévale las reliquias a Morthis Alasusurro, y cuéntale lo que has visto aquí. Quizás él pueda identificar contra qué lucha Clintar.','Llévale las reliquias de Aviana a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion de la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10978,'esMX','Regresa junto a Morthis Alasusurro','Ahora que se han recuperado las reliquias, tienes que abandonar este lugar a toda prisa. Clintar arriesgó su seguridad y la de los celadores de sueños para ayudarte, $n, pero ahora se debe entregar totalmente a luchar contra la fuerza que ha invadido el Sueño Esmeralda.$B$BLlévale las reliquias a Morthis Alasusurro, y cuéntale lo que has visto aquí. Quizás él pueda identificar contra qué lucha Clintar.','Llévale las reliquias de Aviana a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion de la Marisma de Zangar.','','','','','','',18019), (10978,'frFR','Retourner voir Morthis Murmedaile','Maintenant que nous avons récupéré les reliques, vous devez vous dépêcher de partir d\'ici. Clintar a risqué sa vie et celle des garderêves pour vous aider, $n, mais il doit maintenant consacrer toute son énergie au combat contre la puissance qui a envahi le Rêve d\'émeraude.$B$BRapportez les reliques à Morthis Murmedaile, et expliquez-lui ce que vous avez vu ici. Il pourra peut-être nous aider à identifier la force qu\'affronte Clintar.','Apportez les Reliques d\'Aviana à Morthis Murmedaile au Refuge cénarien dans le marécage de Zangar.','','','','','','',18019), (10978,'ruRU','Возвращение к Мортису Шелесту Крыла','Теперь, когда все реликвии у тебя, беги отсюда. Стараясь тебе помочь, Клинтар поставил под удар свою безопасность... И безопасность Хранителей сна.$b$bОтнеси реликвии Мортису Шелесту Крыла и расскажи ему, что здесь происходит. Вдруг он поможет нам разобраться, с чем борется Клинтар.','Отнесите реликвии Авианы Мортису Шелесту Крыла в Кенарийский оплот в Зангартопи.','','','','','','',18019), (10978,'zhCN','返回莫希斯·轻翼身边','圣物已经取回,你必须立刻离开这里,$N。克林塔尔置自己和梦境守卫者的安全于不顾,帮助你找回圣物;现在,他必须专心对抗那些滋扰翡翠梦境的入侵者了。$B$B将圣物交给莫希斯·轻翼,并将你看到的情形告诉他。或许他可以帮助我们判断入侵翡翠梦境的人究竟是谁。','将艾维娜圣物交给赞加沼泽塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼。','','','','','','',0), (10979,'deDE','Zum Ewigen Hain','Seid Ihr sicher, dass Ihr einen Raben im Grabhügel gesehen habt?$B$BDas ist eine erschreckende Entwicklung. Wir können Clintar und den Traumwächtern nicht direkt helfen. Wenn wir jedoch herausfinden, was den Smaragdgrünen Traum bedroht, können wir es vielleicht aufhalten.$B$BWir haben erfahren, dass ein alter Arakkoakult im Schergrat wiederauflebt, der den Rabengott anbetet. Geht zum Ewigen Hain und sucht nach Arthorn Windweise. Vielleicht besteht zwischen den Geschehnissen dort und dem Angriff auf den Smaragdgrünen Traum eine Verbindung.','Sprecht mit Arthorn Windweise im Ewigen Hain im Schergrat.','','','','','','',18019), (10979,'esES','A Soto Eterno','¿Seguro que viste un cuervo en los túmulos?$B$BEs un acontecimiento inquietante. Hay poco que podamos hacer para ayudar a Clintar y a los celadores de sueños directamente, pero si obtenemos más información sobre lo que amenaza al Sueño Esmeralda, quizás podamos detenerlo.$B$BHemos recibido informes del resurgimiento de un antiguo culto arakkoa en Filospada, uno que venera a un Dios Cuervo. Ve a Soto Eterno y busca a Arthorn Son del Viento. ¡Quizás haya una conexión entre lo que ocurre allí y el Sueño Esmeralda!','Habla con Arthorn Son del Viento de Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10979,'esMX','A Soto Eterno','¿Seguro que viste un cuervo en los túmulos?$B$BEs un acontecimiento inquietante. Hay poco que podamos hacer para ayudar a Clintar y a los celadores de sueños directamente, pero si obtenemos más información sobre lo que amenaza al Sueño Esmeralda, quizás podamos detenerlo.$B$BHemos recibido informes del resurgimiento de un antiguo culto arakkoa en Filospada, uno que venera a un Dios Cuervo. Ve a Soto Eterno y busca a Arthorn Son del Viento. ¡Quizás haya una conexión entre lo que ocurre allí y el Sueño Esmeralda!','Habla con Arthorn Son del Viento de Soto Eterno en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10979,'frFR','En route pour le Bosquet éternel','Êtes-vous $gsûr:sûre; d\'avoir bien aperçu un corbeau dans le refuge des saisons ?$B$BVoilà qui est troublant. Nous ne pouvons pas faire grand-chose pour aider Clintar et les garderêves directement, mais si nous pouvons en apprendre plus sur ce qui menace le Rêve d\'émeraude, nous pourrons peut-être y mettre un terme.$B$BNous recevons des rapports qui font état d\'une résurgence d\'un ancien culte arakkoa dans les Tranchantes. Il s\'agit du culte d\'un dieu corbeau. Rendez-vous au Bosquet éternel, et allez trouver Arthorn Chant-du-vent. Il existe peut-être un lien entre ce qui se passe là-bas et dans le Rêve d\'émeraude !','Allez parler à Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10979,'ruRU','В Вечную рощу','Ты $gуверен:уверена;, что $gвидел:видела; именно ворона?$b$bЭто особенно скверно. Мы не сможем помочь Клинтару и Хранителям сна напрямую, но если узнать, кто вмешивается в Изумрудный Сон, можно помешать ему.$b$bДо нас дошли слухи о возрождении в Острогорье древнего культа араккоа – культа бога-ворона. Ступай в Вечную рощу и найди там Арторн Песню Ветра. Может быть, есть какая-то связь между этим культом и Изумрудным Сном.','Поговорите с Арторн Песней Ветра из Вечной рощи, что в Острогорье.','','','','','','',18019), (10979,'zhCN','转至常青林','你确定自己在兽穴中看到了一只乌鸦?$B$B事情越来越令人困惑了。看来我们没法直接帮助克林塔尔和梦境守护者,但是如果我们能查明究竟是什么在滋扰翡翠梦境,或许就有办法阻止这些神秘的入侵者。$B$B有报告称刀锋山上一支远古的鸦人部族已经复苏,而他们所崇拜的神正是一只乌鸦。去常青林找阿尔索恩·风歌,或许这支鸦人部族与翡翠梦境有着千丝万缕的关系!','与刀锋山常青林的阿尔索恩·风歌谈一谈。','','','','','','',0), (10980,'deDE','Das Buch des Raben','Euren Erzählungen nach scheint Morthis mit seinen Verdächtigungen doch richtig gelegen zu haben. Wir brauchen jedoch Gewissheit.$B$BBei seinen Nachforschungen ist Timeon auf ein \'Buch des Raben\' gestoßen, das angeblich ein altes Schriftstück des Kultes sein soll.$B$BDie Arakkoageister werden sich Euren Augen nicht zu erkennen geben. Begebt Euch mit diesem Stein zu den höchsten Gipfeln im westlichen Teil des Schergrats südlich des Rabenwaldes, beschafft Euch das Auge eines Ätherrochen und kombiniert beides, um Eure Sicht zu verstärken. Sucht nach dem Geist, den Timeon als Geist von Sai\'kkal dem Ältesten identifiziert hat.','Benutzt das Auge eines Ätherrochen in Verbindung mit Eurem Stein des Sehers, um die Geister des Rabenkultes sehen zu können. Sucht beim Vortexgipfel nach dem Geist von Sai\'kkal dem Ältesten und fragt ihn über das \'Buch des Raben\' aus. Kehrt danach zu Arthorn Windweise zurück.','','Kehrt zu Arthorn Windweise im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','Bringt etwas über das Buch des Raben in Erfahrung','','','',18019), (10980,'esES','El Libro del Cuervo','Por lo que me cuentas, las sospechas de Morthis parecen plausibles, pero tenemos que confirmarlo.$B$BEn sus investigaciones, Timeon ha descubierto indicios de la existencia de un libro llamado el \"Libro del Cuervo\" que sirvió de antigua escritura al culto.$B$BLos espíritus arakkoa no se mostrarán ante tus ojos. Lleva esta piedra contigo a los altos picos del noroeste de Filospada, al sur del Bosque del Cuervo, obtén un ojo de raya de éter y combínalos para aumentar tu vista. Busca al fantasma que Timeon identificó como Sai\'kkal el Anciano.','Usa el ojo de raya de éter con tu piedra de vidente para que se muestren los fantasmas del culto del cuervo. Busca La Cumbre del Vórtice para el espíritu de Sai\'kkal el Anciano e interrógalo sobre el Libro del Cuervo. Después vuelve a Arthorn Son del Viento.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10980,'esMX','El Libro del Cuervo','Por lo que me cuentas, las sospechas de Morthis parecen plausibles, pero tenemos que confirmarlo.$B$BEn sus investigaciones, Timeon ha descubierto indicios de la existencia de un libro llamado el \"Libro del Cuervo\" que sirvió de antigua escritura al culto.$B$BLos espíritus arakkoa no se mostrarán ante tus ojos. Lleva esta piedra contigo a los altos picos del noroeste de Filospada, al sur del Bosque del Cuervo, obtén un ojo de raya de éter y combínalos para aumentar tu vista. Busca al fantasma que Timeon identificó como Sai\'kkal el Anciano.','Usa el ojo de raya de éter con tu piedra de vidente para que se muestren los fantasmas del culto del cuervo. Busca La Cumbre del Vórtice para el espíritu de Sai\'kkal el Anciano e interrógalo sobre el Libro del Cuervo. Después vuelve a Arthorn Son del Viento.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10980,'frFR','Le Livre du Corbeau','D\'après ce que vous me dites, les soupçons de Morthis semblent plausibles, mais nous avons besoin de certitudes.$B$BAu cours de ses recherches, Timeon a découvert des indices de l\'existence d\'un « livre du corbeau » qui aurait servi de recueil d\'écritures sacrées aux arakkoa.$B$BLes esprits arakkoa ne se révèleront pas à vos yeux. Emportez cette pierre sur les hauts pics de l\'ouest des Tranchantes, au sud du Bois aux corbeaux, procurez-vous un œil de raie de l\'éther, et combinez-les pour améliorer votre vue. Cherchez le fantôme que Timeon a identifié comme Sai\'kkal l\'Ancien.','Utilisez un Œil de raie de l\'éther avec votre Pierre de prophète pour voir les fantômes du culte du corbeau. Cherchez l\'esprit de Sai\'kkal l\'Ancien dans la Cime du vortex et interrogez-le au sujet du livre du corbeau, puis retournez auprès d\'Arthorn Chant-du-vent.','','Retournez voir Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10980,'ruRU','Книга Ворона','Судя по всему, подозрения Мортиса обоснованы, но убедиться не помешает.$b$bВ ходе своих исследований Времион выяснил, что священным писанием для культа ворона служила некая книга Ворона.$b$bДухи араккоа не захотят являться тебе. Отнеси этот камень в западную часть Острогорья, на вершины, к югу от Леса Ворона. Не забудь добыть око летучего ската. При помощи этих предметов ты сможешь обострить собственное зрение. Отыщи призрака Времиона. Он зовется Старейшина Сай\'ккал.','Усильте свое зрение при помощи ока летучего ската и камня Провидца и разглядите призраков сторонников культа Ворона. Отыщите на Вершине Смерча старейшину Сай\'ккала и расспросите его про книгу Ворона. Затем возвращайтесь к Арторн Песне Ветра.','','Вернитесь к Арторн Песне Ветра в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10980,'zhCN','乌鸦之书','莫希斯的猜测是对的,这支鸦人部族很可能跟翡翠梦境的躁动有关,但是在没搞清楚情况之前,我们不能贸然行动。$B$B坦莫在研究中发现,鸦人部族很可能保有一本古老而神圣的“乌鸦之书”。$B$B鸦人的灵魂不会自己显现在你的眼前,所以你需要带着这块石头,到刀锋山的西部高峰去,在乌鸦林的南边弄到一颗以太鳐之眼。把它们组合起来,你就可以看到鸦人的灵魂了。你要寻找的目标,是一个名叫长者塞克卡尔的灵魂。','使用一颗以太鳐之眼和你的先知之石找到乌鸦教派的幽灵。在漩涡峰寻找长者塞克卡尔的灵魂,向他询问有关乌鸦之书的问题,然后向常青林的阿尔索恩·风歌复命。','','去刀锋山找常青林的阿尔索恩·风歌。','了解有关乌鸦之书的知识','','','',0), (10981,'deDE','Nexusprinz Shaffars persönliche Kammer','','','','Kehrt zum Bild von Kommandant Ameer beim Landeplatz von Bash\'ir im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10981,'esES','Cámara personal del príncipe-nexo Shaffar','','','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10981,'esMX','Cámara personal del príncipe-nexo Shaffar','','','','Vuelve con la imagen del comandante Ameer en Alto Bash\'ir, en las Montañas Filospada.','','','','',18019), (10981,'frFR','La chambre personnelle du prince-nexus Shaffar','','','','Retournez voir l\'Image du Commandant Ameer au Point d\'ancrage de Bash\'ir, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10981,'ruRU','Личная палата принца Шаффара','','','','Вернитесь к проекции командира Амира в Лагерь Баш\'ира, что в Острогорье.','','','','',18019), (10981,'zhCN','节点亲王沙法尔的私人房间','','','','去刀锋山找巴什伊尔码头的指挥官阿米尔的影像。','','','','',0), (10982,'deDE','Das Auge des Haramad','','','','','','','','',18019), (10982,'esES','El ojo de Haramad','','','','','','','','',18019), (10982,'esMX','El ojo de Haramad','','','','','','','','',18019), (10982,'frFR','L\'œil d\'Haramad','','','','','','','','',18019), (10982,'ruRU','Око Харамада','','','','','','','','',18019), (10982,'zhCN','哈拉迈德之眼','','','','','','','','',0), (10983,'deDE','Mog\'dorg der Weise','Mog\'dorg weise! Er schicken Grok in Stadt, Hilfe holen. Blutschlägerklan brauchen Hilfe.$B$BMog\'dorg sagen, schicken mächtige Kleine zu ihm in Schergrat. Er stehen auf Turm bei Zirkel des Blutes. Mog\'dorg weise!','Besucht Mog\'dorg den Weisen auf einem der Türme außerhalb des Zirkels des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (10983,'esES','Mog\'dorg el Marchito','¡Mog\'dorg sabio! Él enviar a Grok a la ciudad a buscar ayuda. Clan Machacasangre necesitar ayuda.$B$BMog\'dorg decir que enviar a los pequeños poderosos a las Montañas Filospada. Él estar en torre en Anillo de Sangre. ¡Mog\'dorg sabio!','Visita a Mog\'dorg el Marchito en lo alto de una de las torres que hay justo fuera del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10983,'esMX','Mog\'dorg el Marchito','¡Mog\'dorg sabio! Él enviar a Grok a la ciudad a buscar ayuda. Clan Machacasangre necesitar ayuda.$B$BMog\'dorg decir que enviar a los pequeños poderosos a las Montañas Filospada. Él estar en torre en Anillo de Sangre. ¡Mog\'dorg sabio!','Visita a Mog\'dorg el Marchito en lo alto de una de las torres que hay justo fuera del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10983,'frFR','Mog\'dorg le Ratatiné','Mog\'dorg être sage ! Lui envoyer Grok à la ville, chercher l\'aide. Clan Masse-sanglante avoir besoin d\'aide.$B$BMog\'dorg dire, moi envoyer lui puissantes petites créatures. Lui dans Tranchantes, dans tour du Cercle de sang. Mog\'dorg être sage !','Allez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de l\'une des tours qui se trouvent devant le Cercle de sang dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10983,'ruRU','Мог\'дорг Мудрый','Мог\'дорг мудрый! Послал Грока в город за помощью. Клану Кровавого Молота надо помочь.$B$BМог\'дорг велел отправлять всех сильных малышей к нему в Острогорье. Он там стоит на вершине башни, у Круга Крови. Мог\'дорг умный!','Сходите к Мог\'доргу Мудрому, который живет на вершине башни в Острогорье, сразу за Кругом Крови.','','','','','','',18019), (10983,'zhCN','枯瘦的莫戈多格','莫戈多格很聪明!是他派葛罗克来城里寻求帮助的。血槌氏族需要帮助。$B$B莫戈多格说,让有能力的强者去刀锋山帮他。他就在鲜血之环的塔顶。莫戈多格很聪明!','与枯瘦的莫戈多格谈一谈,他就在刀锋山鲜血之环外的某座塔顶上。','','','','','','',0), (10983,'zhTW','乾癟的莫格多克','莫格多克真聰明!他派葛羅克來城市,找幫助。血槌氏族需要幫助。$B$B莫格多克說找幾個強壯的小夥子來劍刃山脈找他。他站在血之環的塔頂。莫格多克真聰明!','到劍刃山脈血之環外面的高塔頂端找乾癟的莫格多克。','','','','','','',0), (10984,'deDE','Sprecht mit dem Oger','$B$BEs streunt ein Oger im Unteren Viertel umher, der alle Passanten um Hilfe anfleht. Doch keiner will seiner Not Gehör schenken. Könntet Ihr ihm vielleicht helfen?$B$BSein Name ist Grok. Er sitzt in der Nähe der Händler im Südwesten.$B$BSeid bedankt, $n.','Sprecht mit dem Oger Grok im Unteren Viertel von Shattrath.','','','','','','',18019), (10984,'esES','Habla con el ogro','$B$BHay un ogro merodeando por el Bajo Arrabal suplicando ayuda a los viandantes. Todos se han hecho los sordos.$b$b¿Crees que podrías ayudarle?$B$BSe llama Grok y aún está sentado cerca de los mercaderes al sureste.$B$BGracias, $n.','Habla con Grok, el ogro, en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10984,'esMX','Habla con el ogro','$B$BHay un ogro merodeando por el Bajo Arrabal suplicando ayuda a los viandantes. Todos se han hecho los sordos.$b$b¿Crees que podrías ayudarle?$B$BSe llama Grok y aún está sentado cerca de los mercaderes al sureste.$B$BGracias, $n.','Habla con Grok, el ogro, en el Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (10984,'frFR','Parler avec l\'ogre','$B$BIl y a un ogre dans la Ville basse, qui implore l\'aide des passants. Mais ils sont tous restés sourds à sa détresse.$B$BPensez-vous pouvoir l\'aider ?$B$BSon nom est Grok, et il est assis près des marchands, au sud-est.$B$BMerci, $n.','Allez voir l\'Ogre, Grok, dans le quartier de la Ville basse de Shattrath.','','','','','','',18019), (10984,'ruRU','Разговор с огром','*Голос Вьеру раздается в вашей голове чистым хрустальным звоном.*$B$BВ Нижнем Городе есть огр, который молит всех прохожих о помощи, однако никто не желает выслушать его.$B$BМожет быть, вы поможете ему в беде?$B$BЕго зовут Грок, он сидит около торговцев, на юго-востоке.$B$BСпасибо, $n.','Поговорите с огром по имени Грок в Нижнем Городе Шаттрата.','','','','','','',18019), (10984,'zhCN','援助食人魔','<弗埃卢那水晶般清澈的声音在你脑海中回荡。>$B$B贫民窟中有位食人魔,他不停地向路人乞求帮助。可惜很多人对他的哀求充耳不闻。$B$B你愿意帮帮他吗?$B$B他名叫葛罗克,就在东南边商人聚集之地。$B$B谢谢你,$N。','与沙塔斯城贫民窟的食人魔葛罗克谈一谈。','','','','','','',0), (10985,'deDE','Ein Ablenkungsmanöver für Akama','','Stellt sicher, dass Akama und Maiev den Schwarzen Tempel betreten, nachdem Xi\'ris Streitkräfte ihr Ablenkungsmanöver durchgeführt haben.','Helft Akama und Maiev, den Schwarzen Tempel zu betreten.','Kehrt zu Xi\'ri in Ruinen von Baa\'ri im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (10985,'esES','Una distracción para Akama','','Asegúrate de que Akama y Maiev entran en El Templo Oscuro, en el Valle Sombraluna, cuando las fuerzas de Xi\'ri creen una distracción.','Ayuda a Akama y a Maiev a entrar en El Templo Oscuro.','Vuelve con: Xi\'ri. Zona: Ruinas de Baa\'ri, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10985,'esMX','Una distracción para Akama','','Asegúrate de que Akama y Maiev entran en El Templo Oscuro, en el Valle Sombraluna, cuando las fuerzas de Xi\'ri creen una distracción.','Ayuda a Akama y a Maiev a entrar en El Templo Oscuro.','Vuelve con: Xi\'ri. Zona: Ruinas de Baa\'ri, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (10985,'frFR','Une distraction pour Akama','','Assurez-vous qu\'Akama et Maiev pénètrent bien dans le Temple noir de la Vallée d\'Ombrelune une fois que les forces de Xi\'ri auront fait diversion.','Aider Akama et Maiev à pénétrer dans le Temple noir','Retournez voir Xi\'ri aux Ruines de Baa\'ri, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (10985,'ruRU','Отвлекающий маневр','*Кси\'ри излучает пульсирующее сияние, отдавая приказания войскам Алдоров и Провидцев. Армия Кси\'ри готова отбросить силы Иллидана и тем самым отвлечь их, чтобы Акама мог проникнуть в храм. Наару ждет вашего сигнала, чтобы начать атаку.*','Убедитесь, что Акама и Майев вошли в Черный храм в Долине Призрачной Луны, после того как войска Кси\'ри начнут отвлекающий маневр.','Помогите Акаме и Майев пробраться в Черный храм.','Вернитесь к Ксири на Руины Баа\'ри, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (10985,'zhCN','帮助阿卡玛','<克希利身上发出阵阵淡泊的光芒,而他身边的奥尔多和占星者军队也回应着他的命令。克希利的军团已经完全准备好了,随时可以将伊利丹的军队压制住,并为阿卡玛吸引敌人的注意力。现在,这位纳鲁正等待着你给出进攻开始的信号。>','在克希利的军队发动佯攻之后,保护阿卡玛和玛维进入影月谷内的黑暗神殿。','帮助阿卡玛和玛维进入黑暗神殿。','去影月谷找巴尔里废墟的克希利。','','','','',0), (10986,'deDE','Blick zum Himmel','Alle Teile des Buchs des Raben zu finden wird schwierig. Wenn sie es überhaupt überleben. Wir benötigen schärfere Augen als Eure dafür.$B$BUnten im westlichen Nagrand, am östlichen Rand der Zwielichthöhe, untersucht Behüterin Elaira die lokalen Vogelarten. Sucht sie auf und schaut, ob sie Eure Vogelperspektive etwas verbessern kann, damit Ihr die Teile des Buchs des Raben finden könnt.','Sprecht mit Behüterin Elaira bei der Zwielichthöhe in Nagrand.','','','','','','',18019), (10986,'esES','Ojos en el cielo','Encontrar los fragmentos del Libro del Cuervo, suponiendo que sobrevivan, va a ser complicado. Nuestra mayor esperanza es usar un par de ojos más agudos que los tuyos.$B$BAllá en el oeste de Nagrand, en el lado este de La Cresta del Crepúsculo, la vigía Elaira estudia las numerosas especies de aves que habitan allí. Visítala a ver si puede ayudarte a aprovechar la vista de los pájaros para encontrar los fragmentos del Libro del Cuervo.','Habla con la vigía Elaira en La Cresta del Crepúsculo en Nagrand.','','','','','','',18019), (10986,'esMX','Ojos en el cielo','Encontrar los fragmentos del Libro del Cuervo, suponiendo que sobrevivan, va a ser complicado. Nuestra mayor esperanza es usar un par de ojos más agudos que los tuyos.$B$BAllá en el oeste de Nagrand, en el lado este de La Cresta del Crepúsculo, la vigía Elaira estudia las numerosas especies de aves que habitan allí. Visítala a ver si puede ayudarte a aprovechar la vista de los pájaros para encontrar los fragmentos del Libro del Cuervo.','Habla con la vigía Elaira en La Cresta del Crepúsculo en Nagrand.','','','','','','',18019), (10986,'frFR','Des yeux dans le ciel','Localiser les fragments du Livre du Corbeau, s\'ils ne sont pas détruits, sera bien difficile. Notre meilleur espoir est de faire appel à des yeux plus perçants que les vôtres.$B$BDans l\'ouest de Nagrand, sur la bordure est de la crête du Crépuscule, la gardienne Elaira étudie les diverses espèces d\'oiseaux de la faune locale. Allez la trouver, et voyez si elle peut vous aider à mettre à contribution l\'acuité visuelle des oiseaux.','Allez parler à la Gardienne Elaira sur la Crête du Crépuscule, en Nagrand.','','','','','','',18019), (10986,'ruRU','Небесные очи','Если части книги Ворона и уцелели, найти их будет нелегко. Можно надеяться лишь на помощь более острых глаз, чем твои.$b$bВ западной части Награнда на восточном уступе Сумеречной гряды, живет дозорный Элайра. Она изучает птиц, гнездящихся в этой части гор. Поговори с ней, может быть, она поможет тебе призвать на помощь острое зрение хищных птиц, и ты соберешь воедино книгу Ворона.','Поговорите с дозорным Элайрой на Сумеречной гряде в Награнде.','','','','','','',18019), (10986,'zhCN','天空之眼','就算乌鸦之书的残片都在,要找到它们也很困难。我们最好是利用比你的视线更为敏锐的眼睛。$B$B观察者艾莱亚在纳格兰暮光岭的东部边缘研究当地的各种鸟类。去那儿找她吧,在她的帮助下,你或许可以借助鸟类敏锐的视线找到乌鸦之书的残片。','与纳格兰暮光岭的观察者艾莱亚谈一谈。','','','','','','',0), (10987,'deDE','Der Spatz in der Hand','Die wilden Sperber Nagrands haben von allen Raubvögeln hier die schärfsten Augen. Wegen Ihrer Größe wurden sie von den größeren Windrocs aus den meisten Gegenden verdrängt.$B$BDie meisten Sperber nisten hier auf der Zwielichthöhe. Wenn Ihr einen davon fangt, kann ich ihn so trainieren, dass er die Teile Eurer vergrabenen Tafel entdecken kann.$B$BDas wird allerdings nicht so einfach. Die Sperber sind sehr scheu und werden fliehen, sobald sie Euch sehen. Ich schlage vor, dass Ihr einen davon in die Enge treibt oder Euch nahe genug anschleicht, damit Ihr ihn mit einem Netz fangen könnt.','Benutzt das Sperbernetz um einen wilden Sperber zu fangen und bringt ihn zu Behüterin Elaira auf der Zwielichthöhe.','','Kehrt zu Behüterin Elaira auf der Zwielichthöhe in Nagrand zurück.','','','','',18019), (10987,'esES','Atrapar un gavilán','Los gavilanes salvajes de Nagrand tienen la vista más aguda de todas la aves rapaces de esta zona. Pero, debido a su tamaño, han sido expulsados de la mayoría de las zonas por los vientorrocs de mayor tamaño.$B$BLa mayoría de los gavilanes anidan aquí, en La Cresta del Crepúsculo. Si puedes atrapar uno, lo entrenaré para que reconozca las piezas de tu tablilla enterrada.$B$BAunque va a ser difícil. Los gavilanes son muy asustadizos y huirán cuando te acerques. Te sugiero que arrincones a uno o que merodees hasta acercarte lo suficiente como para echar la red.','Usa la red para gavilanes para capturar un gavilán salvaje y llévaselo a la vigía Elaira en la Cresta del Crepúsculo.','','Vuelve con: Vigía Elaira. Zona: La Cresta del Crepúsculo, Nagrand.','','','','',18019), (10987,'esMX','Atrapar un gavilán','Los gavilanes salvajes de Nagrand tienen la vista más aguda de todas la aves rapaces de esta zona. Pero, debido a su tamaño, han sido expulsados de la mayoría de las zonas por los vientorrocs de mayor tamaño.$B$BLa mayoría de los gavilanes anidan aquí, en La Cresta del Crepúsculo. Si puedes atrapar uno, lo entrenaré para que reconozca las piezas de tu tablilla enterrada.$B$BAunque va a ser difícil. Los gavilanes son muy asustadizos y huirán cuando te acerques. Te sugiero que arrincones a uno o que merodees hasta acercarte lo suficiente como para echar la red.','Usa la red para gavilanes para capturar un gavilán salvaje y llévaselo a la vigía Elaira en la Cresta del Crepúsculo.','','Vuelve con: Vigía Elaira. Zona: La Cresta del Crepúsculo, Nagrand.','','','','',18019), (10987,'frFR','La chasse à la crécerelle','Les crécerelles sauvages de Nagrand ont la vue la plus perçante de tous les oiseaux de proie de la région. Mais à cause de leur petite taille, elles ont été chassées de la plupart des zones par les grands venterocs.$B$BEn général, les crécerelles font leurs nids ici, sur la crête du Crépuscule. Si vous réussissez à en attraper une, je la dresserai à dénicher les fragments de votre tablette.$B$BMais ce ne sera pas facile. Les crécerelles sont très craintives, et s\'enfuiront à votre approche. je vous suggère d\'en bloquer une dans un coin, ou d\'approcher $gcamouflé:camouflée; pour arriver à portée de lancer votre filet.','Utilisez le Filet à crécerelles pour capturer une Crécerelle sauvage, et ramenez-la à la Gardienne Elaira sur la Crête du Crépuscule.','','Retournez voir la Gardienne Elaira à la Crête du Crépuscule, en Nagrand.','','','','',18019), (10987,'ruRU','Поймать скальную пустельгу','Из всех хищных птиц Награнда самое острое зрение у дикой пустельги. Впрочем, из-за небольших размеров этих пичуг их почти повсеместно вытеснили более крупные ветрухи.$b$bПустельга по большей части гнездится здесь, на Сумеречной гряде. Если тебе удастся поймать одну из них, я натаскаю ее на поиски частей закопанной таблички.$b$bВпрочем, поймать ее будет будет нелегко. Пустельга – увертливая птица, и при виде охотника старается убраться подальше. Я предлагаю загнать одну из них в угол или просто подкрасться поближе и накинуть на нее сеть.','Поймайте дикую пустельгу при помощи специальной сети и принесите ее дозорному Элайре на Сумеречную гряду.','','Вернитесь к дозорному Элайре на Сумеречную гряду, что в Награнде.','','','','',18019), (10987,'zhCN','捕获麻鹰','纳格兰的野生麻鹰是视觉最为敏锐的食肉鸟类。但是由于体型较小,因此受到风鹏的排挤,纳格兰大部分区域已经难寻它们的踪迹。$B$B大多数的麻鹰栖息在暮光岭。如果你能捕获一只麻鹰,我可以训练它去寻找被掩埋的书典残片。$B$B但是捕捉麻鹰并不是件容易的事,它们极易受到惊吓,一旦有陌生人靠近就会立即飞走。我建议你悄悄接近这些敏感的生物,伺机投掷罗网。','用麻鹰网捕捉一只野生麻鹰,把它交给暮光岭的观察者艾莱亚。','','去纳格兰找暮光岭的观察者艾莱亚。','','','','',0), (10988,'deDE','Die Rabensteine','Ich habe Euren Sperber so dressiert, dass er auf einen bestimmten Pfeifton reagiert. Wenn er diesen Ton hört, wird der Vogel zu Euch fliegen und Euch zu dem nächsten Tafelfragment führen. Arthorn berichtete, dass die Tafelfragmente im Gebiet von Skettis in den südöstlichen Wäldern von Terokkar vergraben sind. Dort wird der Vogel auf Euch warten.$B$BBringt die Pfeife zurück zu Arthorn, wenn Ihr alle Steine zusammen habt. Sie wird sich darum kümmern, dass es dem Vogel gut geht und ihn in die Freiheit entlassen.$B$BRichtet Arthorn meine Grüße aus, wenn Ihr sie seht.','Sammelt 8 Rabensteine in Skettis und bringt sie zu Arthorn Windweise im Ewigen Hain im Schergrat.','','Kehrt zu Arthorn Windweise im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10988,'esES','Las piedras del Cuervo','He entrenado a tu gavilán para que responda a un silbato específico. Cuando oiga su sonido, el pájaro vendrá donde ti y te guiará al lugar donde se encuentre el fragmento de la tablilla más próximo. Arthorn informó de que los fragmentos que buscas están enterrados en Skettis, en la zona sudeste del Bosque de Terokkar, así que allí es donde te esperará el pájaro.$B$BCuando hayas reunido todas las piedras que necesitas, devuélvele el silbato a Arthorn y ella se encargará de cuidar y liberar al animal.$B$BCuando veas a Arthorn salúdala de mi parte.','Reúne 8 Piedras del Cuervo de Skettis y llévaselas a Arthorn Son del Viento a Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10988,'esMX','Las piedras del Cuervo','He entrenado a tu gavilán para que responda a un silbato específico. Cuando oiga su sonido, el pájaro vendrá donde ti y te guiará al lugar donde se encuentre el fragmento de la tablilla más próximo. Arthorn informó de que los fragmentos que buscas están enterrados en Skettis, en la zona sudeste del Bosque de Terokkar, así que allí es donde te esperará el pájaro.$B$BCuando hayas reunido todas las piedras que necesitas, devuélvele el silbato a Arthorn y ella se encargará de cuidar y liberar al animal.$B$BCuando veas a Arthorn salúdala de mi parte.','Reúne 8 Piedras del Cuervo de Skettis y llévaselas a Arthorn Son del Viento a Soto Eterno, en las Montañas Filospada.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10988,'frFR','Les pierres du Corbeau','J\'ai dressé votre crécerelle à répondre à un sifflement bien précis. Quand il en entendra le son, l\'oiseau vous rejoindra et vous guidera vers le fragment de tablette le plus proche. Arthorn nous a fait savoir que les fragments que vous cherchez sont enterrés dans la région de Skettis, au sud-est de la forêt de Terokkar, c\'est donc là que l\'oiseau vous attendra.$B$BQuand vous aurez trouvé toutes les pierres, rendez le sifflet à Arthorn et elle s\'occupera de libérer l\'oiseau dans de bonnes conditions.$B$BPassez le bonjour à Arthorn de ma part quand vous la verrez.','Rassemblez 8 Pierres du Corbeau à Skettis et apportez-les à Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel dans les Tranchantes.','','Retournez voir Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10988,'ruRU','Вороньи камни','Я научила твою пустельгу отвечать на свист особого манка. Услышав его, птица слетит к тебе и укажет следующее место, в котором спрятан фрагмент таблички. Арторна сообщила, что искать их следует в Скеттисе, что в юго-восточной части леса Тероккар, так что птица будет ждать тебя там.$b$bКогда ты соберешь все камни, верни манок Арторн, и она позаботится о птичке.$b$bПередай Арторн от меня большой привет.','Соберите в Скеттисе 8 вороньих камней и принесите их Арторн Песне Ветра в Вечную рощу в Острогорье.','','Вернитесь к Арторн Песне Ветра в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10988,'zhCN','乌鸦石','经过训练,这只麻鹰已经能对鸟哨声做出反应了。吹响鸟哨,它就会飞到你身边,指引你寻找书典残片。阿尔索恩捎话过来说,你要找的残片应该都在斯克提斯及其周围的峡谷中,去那里找麻鹰吧。$B$B当你集齐残片后,将鸟哨还给阿尔索恩,她会将这只麻鹰放归大自然的。$B$B代我向阿尔索恩问好。','在斯克提斯收集8块乌鸦石,把它们交给刀锋山常青林的阿尔索恩·风歌。','','去刀锋山找常青林的阿尔索恩·风歌。','','','','',0), (10989,'deDE','Mog\'dorg der Weise','Mog\'dorg der Weise wartet auf Euch auf Spitze des Turms. Er mir aufgetragen, nach fähigen Helden wie Euch Ausschau zu halten. Ihr ihn in einer sehr wichtigen Sache sprechen müsst.$B$BGeht jetzt, aber erzählt niemandem davon! Es ist ein Geheimnis!','Sprecht mit Mog\'dorg dem Weisen auf der Spitze des Turms außerhalb des Zirkels des Blutes im Schergrat, bei dem Chort sich aufhält.','','','','','','',18019), (10989,'esES','Mog\'dorg el Marchito','Mog\'dorg el Marchito te espera en lo más de la torre. Me dijo que buscase a $gun:una; $r $c como tú. Ve a hablar con él sobre asuntos importantes.$b$bVe ahora, pero no se lo digas a nadie. ¡Es un secreto!','Visita a Mog\'dorg el Marchito, que se encuentra en lo alto de la torre donde está Chort, justo fuera del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10989,'esMX','Mog\'dorg el Marchito','Mog\'dorg el Marchito te espera en lo más de la torre. Me dijo que buscase a $gun:una; $r $c como tú. Ve a hablar con él sobre asuntos importantes.$b$bVe ahora, pero no se lo digas a nadie. ¡Es un secreto!','Visita a Mog\'dorg el Marchito, que se encuentra en lo alto de la torre donde está Chort, justo fuera del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (10989,'frFR','Mog\'dorg le Ratatiné','Mog\'dorg le Ratatiné vous attend au sommet d\'la tour. Il m\'a dit de rechercher $gun:une:r; $r $c. C\'est vous, ça ! Vous devez aller le voir pour parler de choses importantes.$B$BAllez-y, mais dites rien à personne. C\'est un secret !','Parlez à Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour devant laquelle se tient Chort, juste devant le Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (10989,'ruRU','Мог\'дорг Мудрый','Мог\'дорг Мудрый ждет тебя на той башне. Он сказал мне искать |3-3($c) вроде тебя. Ты иди говорить с ним про мудрые вещи.$B$BИди теперь, но никому не говори. Это тайна!','Поговорите с Мог\'доргом Мудрым на вершине башни, где стоит Фырк, прямо у Круга Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (10989,'zhCN','枯瘦的莫戈多格','枯瘦的莫戈多格正在塔顶上等你。他告诉我说,要寻找一个像你一样的$r$c。你去跟他谈一谈吧。$B$B现在就去,还有,千万不要告诉任何人。这是机密!','与枯瘦的莫戈多格谈一谈,他在刀锋山的鲜血之环外,卓尔特身旁的塔顶上。','','','','','','',0), (10989,'zhTW','乾癟的莫格多克','乾癟的莫格多克在塔頂等你。他叫我找一個$r$c就像你這樣。你去找他說重要的事情。$B$B去吧,但是不要告訴別人。這是秘密!','前往劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。他就站在丘特看守的塔頂上。','','','','','','',0), (10990,'deDE','Die Essenz des Adlers','Das Buch des Raben berichtet, dass die Anhänger des Raben die Geister seiner Rivalen eingefangen und in kleinen Schreinen aus Stein gebannt haben. Jedem Schrein wurde ein Wächter zugeteilt, um zu verhindern, dass die Feinde des Raben sie befreien.$B$BDer erste dieser Schreine ist der des Adlers und befindet sich in den Hügeln südlich des Jorunesees und westlich der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar.$B$BDie Tafel besagt, dass der Adler tapfer gekämpft hat, jedoch von einem Schwarm von Feinden überwältigt wurde. Die Rüstung und Belastbarkeit Eurer Bärenform ist für einen solchen Kampf bestens geeignet.','Besiegt den Wächter des Adlers und erlangt die Essenz des Adlers. Benutzt Arthorns Sperberpfeife, um Arthorns Sperber zu rufen, damit dieser die Kunde von Eurem Erfolg übermittelt.$B$BWenn Ihr die Pfeife verloren habt und Ersatz benötigt, sucht Arthorn Windweise im Ewigen Hain auf.','','Kehrt zu Arthorns Sperber zurück.','','','','',18019), (10990,'esES','La esencia del Águila','El Libro del Cuervo nos cuenta que sus seguidores capturaron e hicieron prisioneros a los espíritus de sus rivales dentro de santuarios de piedra. Cada santuario estaba custodiado por un guardián, por si acaso los enemigos del Cuervo intentaban liberarlos.$b$bEl primero de los santuarios pertenece al espíritu del Águila y se sitúa en las colinas al sur del Lago Jorune y al oeste del Bastión Rompepedras en el Bosque de Terokkar.$b$bLa tablilla indica que el Águila luchó con valor, pero cayó ante una multitud de enemigos. La armadura y la resistencia de tu forma de oso se adecuan para una lucha así.','Derrota al guardián del Águila y obtén la esencia del Águila. Usa el silbato para gavilanes de Arthorn para llamar al gavilán de Arthorn para que lleve las noticias de tu éxito.$b$bSi pierdes el silbato de gavilanes de Arthorn, vuelve a ver a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno para que te dé otro.','','Vuelve con: Gavilán de Arthorn.','','','','',18019), (10990,'esMX','La esencia del Águila','El Libro del Cuervo nos cuenta que sus seguidores capturaron e hicieron prisioneros a los espíritus de sus rivales dentro de santuarios de piedra. Cada santuario estaba custodiado por un guardián, por si acaso los enemigos del Cuervo intentaban liberarlos.$b$bEl primero de los santuarios pertenece al espíritu del Águila y se sitúa en las colinas al sur del Lago Jorune y al oeste del Bastión Rompepedras en el Bosque de Terokkar.$b$bLa tablilla indica que el Águila luchó con valor, pero cayó ante una multitud de enemigos. La armadura y la resistencia de tu forma de oso se adecuan para una lucha así.','Derrota al guardián del Águila y obtén la esencia del Águila. Usa el silbato para gavilanes de Arthorn para llamar al gavilán de Arthorn para que lleve las noticias de tu éxito.$b$bSi pierdes el silbato de gavilanes de Arthorn, vuelve a ver a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno para que te dé otro.','','Vuelve con: Gavilán de Arthorn.','','','','',18019), (10990,'frFR','L\'essence de l\'aigle','Le Livre du Corbeau nous dit que ses fidèles avaient capturé et enchaîné les esprits de trois oiseaux rivaux dans de petits autels de pierre. Un gardien fut assigné à chaque autel, pour empêcher que les ennemis du Corbeau ne viennent délivrer les esprits.$B$BLe premier de ces autels est celui de l\'esprit de l\'Aigle. Il se trouve dans les collines au sud du lac Jorune et à l\'ouest du fort des Brise-pierres dans la forêt de Terokkar.$B$BLa tablette dit que l\'aigle s\'est battu avec bravoure, mais qu\'il a été submergé par le nombre de ses ennemis. L\'armure et l\'endurance de votre forme d\'ours conviennent bien à un tel combat.','Terrassez le Gardien de l\'Aigle et emparez-vous de l\'Essence de l\'Aigle. Utilisez le Sifflet à crécerelle d\'Arthorn pour appeler la Crécerelle d\'Arthorn afin de transmettre la nouvelle de votre succès.$B$BSi vous perdez le Sifflet à crécerelle d\'Arthorn, retournez voir Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel pour le faire remplacer.','','Retournez voir Crécerelle d\'Arthorn.','','','','',18019), (10990,'ruRU','Сущность орла','Книга Ворона гласит, что его последователи ловили души соперников ворона и заключали их в каменные святилища. К каждому из них был приставлен страж, чтобы никто не вздумал их освободить.$b$bПервое святилище посвящено орлу. Оно находится в холмах на юге от озера Иорун и на западе от Форта Камнеломов в лесу Тероккар.$b$bНа табличке говорится, что орел доблестно бился, но был окружен полчищами врагов. Для этого сражения отлично подойдет обличье медведя.','Одолейте стража Орла и добудьте у него сущность орла. Призовите пустельгу Арторн особым манком, чтобы сообщить новости об успешном выполнении задания.$b$bЕсли вы потеряете манок Арторн для пустельги, вернитесь к Арторн в Вечную рощу за новым.','','Вернитесь к Пустельге Арторн.','','','','',18019), (10990,'zhCN','雄鹰精华','根据乌鸦之书的记载,在远古时代,崇拜鸦神的鸦人捕捉三种与鸦神为敌的猛禽,将它们的精华封印在石头神殿中。每座神殿都由专门的守护者看守,防止鸦神的敌人释放这些被禁锢的精华。$B$B如果我们能拿到这些精华,就应该能引出鸦神并击败它。$B$B书中提到,第一座神殿中禁锢着雄鹰精华,这座神殿位于泰罗卡森林尤鲁恩湖以南的山丘中。$B$B乌鸦之书中还说,雄鹰勇敢地战斗,但最终被潮水般涌来的敌人淹没。你的熊形态所具备的坚韧与强壮应该可以在这场战斗中发挥巨大的作用。','击败雄鹰守护者,取得雄鹰精华。使用阿尔索恩的麻鹰哨以召唤麻鹰传递你获胜的消息。$B$B如果你弄丢了阿尔索恩的麻鹰哨,可以回到常青林找阿尔索恩·风歌再拿一个。','','去找阿尔索恩的麻鹰。','','','','',0), (10991,'deDE','Die Essenz des Falken','$B$BDer zweite Geist, der von den Anhängern des Raben gebannt wurde, war der Geist des Falken.$B$BEr wurde zum Gedenken an die Priester des Raben, als sie noch über Macht verfügten, in der Nähe von Skettis eingesperrt.$B$BAm Ufer des Sees von Ere\'Noru, im Nordwesten von Skettis, werdet Ihr den Schrein des Falken finden.$B$BUm den Wächter des Falken zu bezwingen, müsst Ihr die Kräfte des Falken zu Eurem Vorteil nutzen. Setzt die Schnelle und Anmut Eurer Katzengestalt ein, um den Wächter zu besiegen, bevor dieser seine volle Macht erlangt!','Besiegt den Wächter des Falken und erlangt die Essenz des Falken. Benutzt Arthorns Sperberpfeife, um Arthorns Sperber zu rufen, damit dieser die Kunde von Eurem Erfolg übermittelt.$B$BWenn Ihr die Pfeife verloren habt und Ersatz benötigt, sucht Arthorn Windweise im Ewigen Hain auf.','','Kehrt zu Arthorns Sperber zurück.','','','','',18019), (10991,'esES','La esencia del Falcón','$B$BEl segundo espíritu encerrado por los seguidores del Cuervo fue el del Falcón.$b$bLo sometieron y lo encarcelaron cerca de Skettis como advertencia a los sacerdotes del Cuervo cuando aún ostentaban el poder.$b$bEn la orilla del Lago Ere\'Noru, al noroeste de Skettis, encontrarás el santuario del Falcón.$b$bPara derrotar al guardia del Falcón, necesitarás usar la fuerza del Falcón en tu beneficio. ¡Usa la velocidad y la gracia de tu forma felina para derrotar al guardián antes de que alcance su fuerza máxima!','Derrota al guardián del Falcón y obtén la esencia del Falcón. Usa el silbato para gavilanes de Arthorn para llamar al gavilán de Arthorn para que lleve las noticias de tu éxito.$b$bSi pierdes el silbato de gavilanes de Arthorn, vuelve a ver a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno para que te dé otro.','','Vuelve con: Gavilán de Arthorn.','','','','',18019), (10991,'esMX','La esencia del Falcón','$B$BEl segundo espíritu encerrado por los seguidores del Cuervo fue el del Falcón.$b$bLo sometieron y lo encarcelaron cerca de Skettis como advertencia a los sacerdotes del Cuervo cuando aún ostentaban el poder.$b$bEn la orilla del Lago Ere\'Noru, al noroeste de Skettis, encontrarás el santuario del Falcón.$b$bPara derrotar al guardia del Falcón, necesitarás usar la fuerza del Falcón en tu beneficio. ¡Usa la velocidad y la gracia de tu forma felina para derrotar al guardián antes de que alcance su fuerza máxima!','Derrota al guardián del Falcón y obtén la esencia del Falcón. Usa el silbato para gavilanes de Arthorn para llamar al gavilán de Arthorn para que lleve las noticias de tu éxito.$b$bSi pierdes el silbato de gavilanes de Arthorn, vuelve a ver a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno para que te dé otro.','','Vuelve con: Gavilán de Arthorn.','','','','',18019), (10991,'frFR','L\'essence de l\'épervier','$B$BLe deuxième esprit enchaîné par les disciples du corbeau était l\'Épervier.$B$BIl a été vaincu et emprisonné près de Skettis, pour que les prêtres-corbeaux ne l\'oublient pas tant qu\'ils détiendraient le pouvoir.$B$BVous trouverez l\'autel de l\'épervier sur la rive du lac Ere\'Noru, au nord-ouest de Skettis.$B$BPour vaincre son gardien, vous devrez utiliser les forces de l\'épervier à votre avantage. Employez la vitesse et la grâce de votre forme de félin pour le battre avant qu\'il n\'atteigne le sommet de sa force !','Terrassez le Gardien de l\'Épervier et emparez-vous de l\'Essence de l\'Épervier. Utilisez le Sifflet à crécerelle d\'Arthorn pour appeler la Crécerelle d\'Arthorn afin de transmettre la nouvelle de votre succès.$B$BSi vous perdez le Sifflet à crécerelle d\'Arthorn, retournez voir Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel pour le faire remplacer.','','Retournez voir Crécerelle d\'Arthorn.','','','','',18019), (10991,'ruRU','Сущность сокола','*Птица говорит голосом Арторны.*$b$bВторой душой, попавшейся в лапы последователей ворона, стал сокол.$b$bЕго пленили недалеко от Скеттиса, в назидание жрецам ворона.$b$bК северо-западу от Скеттиса, на берегах озера Эре\'Нору, находится святилище сокола.$b$bЧтобы одолеть его стража, воспользуйся сильными сторонами сокола. Для этого как нельзя лучше подойдет твой облик кошки. Главное – воспользоваться силой и ловкостью, пока страж не наберется сил!','Одолейте стража Сокола и добудьте у него сущность сокола. Призовите пустельгу Арторн особым манком, чтобы сообщить новости об успешном выполнении задания.$b$bЕсли вы потеряете манок Арторн для пустельги, вернитесь к Арторн в Вечную рощу за новым.','','Вернитесь к Пустельге Арторн.','','','','',18019), (10991,'zhCN','猎鹰精华','<麻鹰口中传出阿尔索恩的声音。>$B$B崇拜乌鸦之神的鸦人们还封印了猎鹰精华。$B$B它被禁锢在斯克提斯附近的神殿中,昭示着乌鸦祭司那叱诧风云的辉煌岁月。$B$B那座神殿就在斯克提斯西北方的艾雷诺湖岸边。$B$B要战胜猎鹰守护者,你必须借助猎鹰的力量。在猎豹形态下,利用你的速度和敏捷,趁守护者恢复能力之前击败他!','击败猎鹰守护者,取得猎鹰精华。使用阿尔索恩的麻鹰哨以召唤麻鹰传递你获胜的消息。$B$B如果你弄丢了阿尔索恩的麻鹰哨,可以回到常青林找阿尔索恩·风歌再拿一个。','','去找阿尔索恩的麻鹰。','','','','',0), (10992,'deDE','Die Essenz des Habichts','$B$BDer letzte und mächtigste Geist, der im Buch des Raben erwähnt wird, ist der Geist des Habichts. Man sperrte ihn in einen Schrein, fern von Skettis, auf einer entlegenen Insel südöstlich von Auchindoun.$B$BIch vermute, dass mit der Beschreibung nur eine Insel gemeint sein kann, die Stätte der Gramschwingen.$B$BDie Tafel beschreibt, dass die Krallen des Vogel dem Wächter des Habichts kaum einen Kratzer zufügen können. Verzichtet daher in dieser Schlacht auf körperliche Angriffe und beschwört zum Bezwingen dieses Feindes den Zorn der Sterne. Wiederholt den Fehler des Habichts nicht!','Besiegt den Wächter des Habichts und bringt die Essenz des Habichts zu Arthorn Windweise im Ewigen Hain.','','Kehrt zu Arthorn Windweise im Ewigen Hain im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10992,'esES','La esencia del Halcón','$B$BEl último y más fuerte de los espíritus de los que se habla en el Libro del Cuervo es el del Halcón. Lo encarcelaron lejos de Skettis, en un santuario en una remota isla al sureste de Auchindoun.$b$bCreo que esta descripción se refiere a la isla conocida como Punta Alapenas.$b$bLa tablilla describe al guardián del Halcón como un ser casi invulnerable a las garras de esta ave. Descarta los ataques físicos e invoca la furia de las estrellas para derrotar a este enemigo. No repitas el error del Halcón.','Derrota al guardián del Halcón y lleva la esencia del Halcón a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10992,'esMX','La esencia del Halcón','$B$BEl último y más fuerte de los espíritus de los que se habla en el Libro del Cuervo es el del Halcón. Lo encarcelaron lejos de Skettis, en un santuario en una remota isla al sureste de Auchindoun.$b$bCreo que esta descripción se refiere a la isla conocida como Punta Alapenas.$b$bLa tablilla describe al guardián del Halcón como un ser casi invulnerable a las garras de esta ave. Descarta los ataques físicos e invoca la furia de las estrellas para derrotar a este enemigo. No repitas el error del Halcón.','Derrota al guardián del Halcón y lleva la esencia del Halcón a Arthorn Son del Viento en Soto Eterno.','','Vuelve con: Arthorn Son del Viento. Zona: Soto Eterno, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10992,'frFR','L\'essence du faucon','Le dernier des esprits dont parle le Livre du Corbeau, qui est aussi le plus puissant, est celui du faucon. Il a été emprisonné loin de Skettis, dans un autel se trouvant sur une île isolée au sud-est d\'Auchindoun.$B$BJe pense que la description correspond à l\'île que nous appelons la halte Aile-du-chagrin.$B$BLa tablette dit que le gardien du faucon était quasiment invulnérable aux attaques des serres de l\'oiseau. Pour ce combat, renoncez aux attaques physiques au profit de la magie. Ne répétez pas l\'erreur du faucon.','Terrassez le Gardien du Faucon et apportez l\'Essence du faucon à Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel.','','Retournez voir Arthorn Chant-du-vent au Bosquet éternel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10992,'ruRU','Сущность ястреба','*К вам обращается голос Арторны.*$b$bПоследний и сильнейший из духов, о которых идет речь в книге Ворона. Его пленили далеко от Скеттиса, в святилище на далеком острове на юго-востоке от Аукиндона.$b$bКажется, это описание больше всего подходит к острову, который мы зовем Вершина Крыльев Скорби.$b$bСогласно табличке, страж ястреба практически неуязвим для птичьих когтей. Забудь о грубой силе, обрушь на врага силу звезд. Не повторяй ошибки ястреба.','Одолейте стража Ястреба и принесите сущность ястреба Арторне Песне Ветра в Вечную рощу.','','Вернитесь к Арторн Песне Ветра в Вечную рощу, что в Острогорье.','','','','',18019), (10992,'zhCN','山鹰精华','<麻鹰口中传出阿尔索恩的声音。>根据乌鸦之书记载,被封印的最后一块也是最强大的一块精华是山鹰精华。它被禁锢在远离斯克提斯的神殿中,就在奥金顿东南方某座偏僻的小岛上。$B$B从书中的描述来看,应该就是被称为悲翼之地的岛屿。$B$B山鹰守护者几乎对鸟类利爪的攻击完全免疫。放弃物理攻击吧,呼唤群星之怒击败他。不要重蹈山鹰的复辙。','击败山鹰守护者,将山鹰精华交给常青林的阿尔索恩·风歌。','','去刀锋山找常青林的阿尔索恩·风歌。','','','','',0), (10993,'deDE','Rückkehr zur Zuflucht des Cenarius','Bringt die Essenzen zu Morthis Flügelraunen und berichtet ihm von unseren Erkenntnissen über den Rabengott.$B$BMorthis weiß am besten, wie man die Essenzen und Informationen einsetzen kann, um Anzu hervorzulocken. Macht Euch schnell auf den Weg zu ihm. Keiner weiß, wie lange Clintar und die Traumwächter den Angriffen des Raben noch standhalten können!$B$B$B$BBitte, $n, erzählt Morthis wie sehr ich Euch geholfen habe. Ich fürchte, dass er mein Mitwirken nicht selbst erkennt!','Bringt Arthorns Päckchen zu Morthis Flügelraunen in der Zuflucht des Cenarius.','','','','','','',18019), (10993,'esES','Regresa al Refugio Cenarion','Lleva las esencias a Morthis Alasusurro, junto con la información sobre lo que hemos descubierto acerca del Dios Cuervo.$b$bMorthis sabrá mejor que nadie cómo usar las esencias y la información para hacer salir a Anzu. ¡Date prisa en llegar hasta él ya que no hay forma de saber durante cuánto tiempo aguantarán Clintar y los celadores de sueños el ataque del Cuervo!$B$B$B$BPor favor, $n, cuéntale a Morthis cuanto te he ayudado. ¡Me temo que no verá mi huella en este trabajo!','Lleva el paquete de Arthorn a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','','','','','',18019), (10993,'esMX','Regresa al Refugio Cenarion','Lleva las esencias a Morthis Alasusurro, junto con la información sobre lo que hemos descubierto acerca del Dios Cuervo.$b$bMorthis sabrá mejor que nadie cómo usar las esencias y la información para hacer salir a Anzu. ¡Date prisa en llegar hasta él ya que no hay forma de saber durante cuánto tiempo aguantarán Clintar y los celadores de sueños el ataque del Cuervo!$B$B$B$BPor favor, $n, cuéntale a Morthis cuanto te he ayudado. ¡Me temo que no verá mi huella en este trabajo!','Lleva el paquete de Arthorn a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','','','','','',18019), (10993,'frFR','Le retour au Refuge cénarien','Apportez les essences à Morthis Murmedaile, et exposez-lui nos découvertes sur le dieu corbeau.$B$BLui mieux que quiconque saura faire usage des essences et de ces informations pour débusquer Anzu. Hâtez-vous d\'y aller, nous ne savons pas combien de temps Clintar et les garderêves pourront tenir face aux assauts du corbeau !$B$B$B$BS\'il vous plaît, $n, dites à Morthis à quel point je vous ai $gaidé:aidée;. Je crains que mon rôle dans l\'accomplissement de ces travaux ne lui échappe !','Apportez le Colis d\'Arthorn à Morthis Murmedaile au Refuge cénarien.','','','','','','',18019), (10993,'ruRU','Возвращение в Кенарийский оплот','Отнеси все сущности Мортису Шелесту Крыла, и расскажи ему обо всем, что мы узнали про бога-ворона.$b$bМортис лучше всех знает, как при помощи этих сущностей и полученных сведений вызвать Анзу на бой. Торопись, ведь неизвестно, сколько Клинтар и Хранители снов смогут противостоять натиску ворона!$b$b*Только вы собираетесь уходить, как Арторна хватает вас за руку.*$b$bПожалуйста, передай Мортису, что я очень тебе помогла. Я боюсь, что он не поймет, как много я сделала!','Отнесите сверток Арторны Мортису Шелесту Крыла в Кенарийский оплот.','','','','','','',18019), (10993,'zhCN','返回塞纳里奥庇护所','将这些精华交给莫希斯·轻翼,并告诉他我们收集到的关于鸦神的新情报。$B$B莫希斯懂得如何利用这些精华引出鸦神安苏。快去找他吧,不知道克林塔尔和梦境守卫者还能在鸦神的攻击下坚持多久!$B$B<在你准备转身离开的时候,阿尔索恩抓住了你的手臂。>$B$B$N,拜托你告诉莫希斯,我帮你了多大的忙。我担心他不知道我为此做出的贡献!','将阿尔索恩的包裹交给塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼。','','','','','','',0), (10994,'deDE','Auf der Jagd nach dem Mondstein','Wenn man die Essenzen mit einem seltenen Edelstein wie dem Mondstein des Südstroms verbindet, habt Ihr die Möglichkeit, sie im Kampf gegen Anzu freizulassen.$B$BDas einzige Problem dabei ist, dass die Mondsteine des Südstroms nur auf der Azsharaseite des Flusses auf den Klippen nahe der Flussquelle gefunden werden können.$B$BDen letzten Nachtelfenspähern, die nach den Steinen suchten, ist großes Unheil widerfahren. Ihr Boot liegt noch immer in der Nähe der Stelle, wo sie den Stein gesichtet haben, im Fluss. Haltet Eure Augen offen und nähert Euch der Fundstelle von Seiten Azsharas.','Bringt einen Mondstein des Südstroms zu Morthis Flügelraunen in der Zuflucht des Cenarius.','','Kehrt zu Morthis Flügelraunen in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (10994,'esES','Tras la piedra lunar','Si se combinan las esencias dentro de una gema poco habitual, como una piedra lunar de Furia del Sur, podrás liberarlas cuando estés $glisto:lista; para enfrentarte a Anzu.$b$bEl único problema es que las piedras lunares de Furia del Sur solo se encuentran junto al río en Azshara, en los montículos cercanos al nacimiento del río.$b$bLa tragedia se cernió sobre el último grupo de elfos de la noche que salió en su búsqueda. Su bote aún está anclado en el río, cerca de donde avistaron la piedra lunar. Mantén los ojos bien abiertos y acércate a ese lugar por tierra desde el lado de Azshara.','Lleva una piedra lunar de Furia del Sur a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10994,'esMX','Tras la piedra lunar','Si se combinan las esencias dentro de una gema poco habitual, como una piedra lunar de Furia del Sur, podrás liberarlas cuando estés $glisto:lista; para enfrentarte a Anzu.$b$bEl único problema es que las piedras lunares de Furia del Sur solo se encuentran junto al río en Azshara, en los montículos cercanos al nacimiento del río.$b$bLa tragedia se cernió sobre el último grupo de elfos de la noche que salió en su búsqueda. Su bote aún está anclado en el río, cerca de donde avistaron la piedra lunar. Mantén los ojos bien abiertos y acércate a ese lugar por tierra desde el lado de Azshara.','Lleva una piedra lunar de Furia del Sur a Morthis Alasusurro al Refugio Cenarion.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (10994,'frFR','La chasse à la pierre de lune','Si l\'on combine les essences avec une gemme rare appelée pierre de lune de Furie-du-Sud, il sera possible d\'en déchaîner la puissance quand vous serez $gprêt:prête; à défier Anzu.$B$BLe seul problème, c\'est qu\'on ne trouve ces gemmes que sur la rive du fleuve qui se trouve en Azshara, sur les falaises près de sa source.$B$BLe dernier groupe d’elfes de la nuit qui est parti en chercher a connu un sort tragique. Leur bateau est toujours ancré dans le fleuve, près de l’endroit où ils ont aperçu la pierre de lune. Gardez les yeux bien ouverts et approchez de ce site par la terre depuis Azshara.','Apportez une Pierre de lune de Furie-du-Sud à Morthis Murmedaile au Refuge cénarien.','','Retournez voir Morthis Murmedaile au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (10994,'ruRU','В поисках лунного камня','Если воссоединить эти сущности в редком самоцвете, лунном камне реки Строптивой, ты сможешь вызвать на бой Анзу.$b$bЕсть одно затруднение – такие камни можно найти лишь на стороне Азшары, на скалах рядом с истоком.$b$bПоследняя попытка ночных эльфов добыть эти камни окончилась плачевно. Их лодка все еще стоит на якоре там, где они заметили лунные камни. Смотри в оба и подбирайся к нужному месту по суше, со стороны Азшары.','Принесите лунный камень реки Строптивой Мортису Шелесту Крыла в Кенарийский оплот.','','Вернитесь к Мортису Шелесту Крыла в Зангартопь.','','','','',18019), (10994,'zhCN','寻找月亮石','如果能将三种精华与某种罕见的宝石——比如南国之怒月亮石——相结合,它们所释放的能量就应该可以引出安苏。$B$B眼下惟一的问题是南国之怒月亮石非常稀有,据说只有在艾萨拉的悬崖边才能找到这种宝石。去艾萨拉的悬崖瀑布附近寻找吧。$B$B昨晚,有一队暗夜精灵在搜寻南国之怒月亮石的过程中惨遭不幸。他们的船只仍然停泊在河岸边,他们就是在那里看到月亮石的。多留心一点,在艾萨拉一岸仔细寻找吧。','将一块南国之怒月亮石交给塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼。','','去找赞加沼泽的莫希斯·轻翼。','','','','',0), (10994,'zhTW','尋找月亮石','如果能將三種精華與某種罕見的寶石——比如南國之怒月亮石——相結合,它們所釋放的能量就應該可以引出安蘇。$B$B眼下惟一的問題是南國之怒月亮石非常稀有,據說只有在艾薩拉的懸崖邊才能找到這種寶石。去艾薩拉的懸崖瀑布附近尋找吧。$B$B昨晚,有一隊暗夜精靈在搜尋南國之怒月亮石的過程中慘遭不幸。他們的船隻仍然停泊在河岸邊,他們就是在那裡看到月亮石的。多留心一點,在艾薩拉一岸仔細尋找吧。','將一塊南國之怒月亮石交給塞納裡奧庇護所的莫希斯·輕翼。','','到贊加沼澤的塞納里奧避難所找莫西斯·語翼。','','','','',0), (10995,'deDE','Grulloc hat zwei Schädel','Im Osten, am Rand von Drachenend, könnt Ihr das Verfluchte Dunkel finden. An diesem Ort schmiedet Grulloc, Sohn des Gruul, seine dümmlichen Pläne.$B$BIch habe gehört, dass er trickreich um eines seiner Besitztümer gebracht wurde. Wart Ihr das etwa? Nur zu schade, dass er bei dieser Gelegenheit nicht gleich umgebracht wurde.$B$BWenn wir unsere Freiheit wiedererlangen wollen, müsst Ihr ihm seinen wertvollsten Besitz rauben: einen Drachenschädel, den er als Erinnerung an das Gemetzel seines Vaters am schwarzen Drachenschwarm bewahrt. Doch um an den Schädel heranzukommen, werdet Ihr ihn töten müssen.','Beschafft Euch Grullocs Drachenschädel.','','Kehrt zu Mog\'dorg dem Weisen auf dem Turm beim Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10995,'esES','Grulloc tiene dos calaveras','Al este, donde acaba el Cabo del Dragón, se encuentra la Hoya Maldita. Allí, Grulloc, hijo de Gruul, urde sus estúpidos planes.$b$bHe oído que le han robado una de sus posesiones con artimañas. ¿Has sido tú? Por desgracia, no le mataron en el proceso.$b$bSi queremos recuperar la libertad, debes arrebatarle su más preciada posesión: una calavera de dragón que obtuvo con gran regocijo cuando su padre mató al Vuelo Negro. Solo conseguirás la calavera si le derrotas.','Consigue la calavera de dragón de Grulloc.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10995,'esMX','Grulloc tiene dos calaveras','Al este, donde acaba el Cabo del Dragón, se encuentra la Hoya Maldita. Allí, Grulloc, hijo de Gruul, urde sus estúpidos planes.$b$bHe oído que le han robado una de sus posesiones con artimañas. ¿Has sido tú? Por desgracia, no le mataron en el proceso.$b$bSi queremos recuperar la libertad, debes arrebatarle su más preciada posesión: una calavera de dragón que obtuvo con gran regocijo cuando su padre mató al Vuelo Negro. Solo conseguirás la calavera si le derrotas.','Consigue la calavera de dragón de Grulloc.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10995,'frFR','Grulloc a deux crânes','À l\'est, tout au bout de la Fin des dragons, se trouve le Creux maudit. Grulloc, fils de Gruul, y élabore ses plans simplistes.$B$BOn raconte qu\'une de ses possessions lui a été dérobée par la ruse, était-ce votre œuvre ? Dommage qu\'il n\'ait pas été tué à cette occasion.$B$BSi nous voulons retrouver la liberté, je dois vous demander de vous emparer de son trésor le plus cher : un crâne de dragon datant de l\'époque où il avait le plaisir de voir son père décimer le Vol noir. Le seul moyen de lui prendre le crâne est de le terrasser.','Emparez-vous du Crâne de dragon de Grulloc.','','Retournez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10995,'ruRU','У Груллока два черепа','На востоке, на конечной станции Драконья Пагуба, находится Окаянная лощина. Там обитает Груллок, сын Груула, и строит свои тупые планы.$B$BЯ слышал, что один предмет из его сокровищ был у него похищен хитростью. Это не ты ли $Gсделал:сделала;? Жаль, что ты его при этом не $Gубил:убила;.$B$BЕсли мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.','Добудьте драконий череп Груллока.','','Вернитесь к Мог\'доргу Мудрому в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10995,'zhCN','格鲁洛克的巨龙颅骨','诅咒洞窟就在东边巨龙之末的边界。当前,格鲁尔之子格鲁洛克正在那里密谋着他那愚蠢的计划。$B$B不过,我听说他有一件重要财产被人用诡计偷走了,是不是你干的?真不错,唯一的遗憾是他居然没被杀掉。$B$B如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。','夺回格鲁洛克的巨龙颅骨,将其交给刀锋山鲜血之环塔顶上的枯瘦的莫戈多格。','','去刀锋山的鲜血之环塔顶找枯瘦的莫戈多格。','','','','',0), (10995,'zhTW','葛魯洛克的兩個龍頭骨','詛咒之谷位在東邊飛龍之末的邊界處。戈魯爾之子,葛魯洛克就在那邊策劃他的愚蠢計畫。$B$B我聽說他的一樣物品被人用巧妙的手法給偷走了。是你做的嗎?可惜他沒有在過程中喪失性命。$B$B如果我們想重獲自由,我要你搶走他最重要的資產,那就是他父親屠殺黑龍軍團的龍頭骨。你要取得龍頭骨的唯一方法就是殺死他。','取得葛魯洛克的龍頭骨。','','到劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。','','','','',0), (10996,'deDE','Maggocs Schatztruhe','Im Messergrat über uns und im Südosten zieht Maggoc seine Kreise. Sein Vater hat ihn zum Wächter des östlichen Teils der Berge erkoren, und er benutzt sein Amt, um jegliches Wesen zu terrorisieren, das ihm in die Quere kommt.$B$BAls Sohn des Gruul muss auch er verschwinden, damit mein Klan überleben kann. Und da kommt Ihr ins Spiel.$B$BMaggoc trägt stets eine Schatztruhe bei sich. Beweist mir, dass Ihr ihn umgebracht habt, indem Ihr mir seine teure Truhe bringt. Was auch immer Ihr darin finden mögt, dürft Ihr gerne behalten.','Beschafft Euch Maggocs Schatztruhe.','','Kehrt zu Mog\'dorg dem Weisen auf dem Turm beim Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10996,'esES','Cofre del tesoro de Maggoc','Maggoc ronda la Loma Tajo, por encima y al sureste. Su padre le asignó la proteccción de cadena de montañas oriental y desde entonces aterroriza a cualquier criatura que osa cruzarse en su camino.$B$BComo hijo de Gruul, debe desaparecer si quiero que mi clan sobreviva. Por eso te necesito.$B$BMaggoc lleva un cofre del tesoro consigo siempre. Demuéstrame que has acabado con él trayéndome ese preciado cofre. Puedes quedarte con lo que encuentres en su intererior.','Consigue el cofre del tesoro de Maggoc y llévaselo a Mog\'dorg el Marchito, que se encuentra en lo alto de la torre del Anillo de Sangre de las Montañas Filospada.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10996,'esMX','La arqueta de Maggoc','Maggoc ronda la Loma Tajo, por encima y al sureste. Su padre le asignó la protección de cadena de montañas oriental y desde entonces aterroriza a cualquier criatura que osa cruzarse en su camino.$b$bComo hijo de Gruul, debe desaparecer si quiero que mi clan sobreviva. Por eso te necesito.$b$bMaggoc siempre lleva una arqueta consigo. Demuéstrame que has acabado con él trayéndome ese preciado cofre. Puedes quedarte con lo que encuentres en su interior.','Consigue la arqueta de Maggoc.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10996,'frFR','Le coffre au trésor de Maggoc','Maggoc patrouille sur la Tranchecrête, un peu plus haut, au sud-est. Son père lui a confié la tâche de veiller sur la partie est de la chaîne de montagnes, et il adore terroriser toutes les créatures qui croisent son chemin.$B$BC\'est un fils de Gruul, il faut se débarrasser de lui si mon clan veut avoir une chance de survie. Et c\'est là que vous entrez en jeu.$B$BMaggoc a toujours sur lui un coffre à trésor. Prouvez-moi que vous l\'avez tué en me rapportant ce coffre. N\'hésitez pas à garder ce que vous y trouverez.','Emparez-vous du Coffre au trésor de Maggoc.','','Retournez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10996,'ruRU','Сундук с сокровищами Маггока','На Островерхом гребне – наверху и к юго-востоку – рыщет Маггок. Его отец велел ему охранять восточные горные кряжи, и радость его только в том, чтобы стращать и убивать все живое на своем пути.$B$BПоскольку он – сын Груула, он должен быть уничтожен ради выживания моего клана. И это сделаешь ты.$B$BМаггок постоянно таскает с собой сундук с сокровищами. Принеси мне его драгоценный сундук в знак победы над ним! А себе можешь взять все, что в этом сундуке найдешь.','Добудьте сундук с сокровищами Маггока.','','Вернитесь к Мог\'доргу Мудрому в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10996,'zhCN','玛古克的宝箱','玛古克一般在东南边的剃刀山上巡逻,那是因为他的父亲派他去看守东边的山脉。他非常喜欢去威胁那些妨碍到他的生物。$B$B因为他是格鲁尔的儿子,所以,如果我们想要继续活下来,他就必须被消灭,而你将负责执行这一任务。$B$B玛古克一直随身带着一只宝箱,你记得把箱子带回来给我,以证明你确实把他干掉了。当然,箱子里的东西你可以随意处置。','夺取玛古克的宝箱。','','去刀锋山的鲜血之环塔顶找枯瘦的莫戈多格。','','','','',0), (10996,'zhTW','瑪格歐克的寶箱','瑪格歐克在剃刀山脊的山坡上以及東南邊巡邏。他的父親指派他為東邊山區的看守者,而他則享受著殘虐當地任何看不順眼的生物。$B$B為了我的部族生存權,身為戈魯爾之子的他必須被消滅。這就要靠你幫忙了。$B$B瑪格歐克總是隨身攜帶一個寶箱。將他的寶箱帶來給我,證明你已經殺死他。你可以拿走寶箱裡頭的任何東西。','取得瑪格歐克的寶箱。','','到劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。','','','','',0), (10997,'deDE','Sogar ein Gronn hat Standards','Kennt Ihr Euch in Shattrath aus, $C? Über der Stadt im Nordwesten gibt es einen Ort, den man die Hügelwand nennt. Man kann nur mit einem fliegenden Reittier dorthin gelangen.$B$BEiner der Söhne Gruuls, Slaag, hat sich selbst ins Exil dorthin begeben und die Herrschaft über die Oger der Gordunni, die dort leben, an sich gerissen. Auch wenn er so weit entfernt lebt, können wir ihn nicht am Leben lassen. Er könnte zurückkommen, wenn er erfährt, dass seine Brüder tot sind!$B$B$n, Ihr müsst dorthin reisen und seine Standarte als Beweis für seinen Tod mitbringen.','Beschafft Euch Slaags Standarte.','','Kehrt zu Mog\'dorg dem Weisen auf dem Turm beim Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10997,'esES','Incluso los gronn tienen confalones','¿Conoces la Ciudad de Shattrath, $c? Por encima de ella, al noroeste, hay un lugar llamado Las Colinas Barrera donde solo podrás llegar a lomos de una montura voladora.$b$bUno de los hijos de Gruul, Slaag, se exilió voluntariamente y tomó el control de los ogros Gordunni que allí residen. A pesar de la distancia, no podemos permitirnos dejarle en paz, no sea que vuelva cuando el resto de sus hermanos hayan sido asesinados.$b$b$n, debes viajar hasta allí y traer su confalón como prueba de que has acabado con él.','Consigue el confalón de Slaag.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10997,'esMX','Incluso los gronn tienen confalones','¿Conoces la Ciudad de Shattrath, $c? Por encima de ella, al noroeste, hay un lugar llamado Las Colinas Barrera donde solo podrás llegar a lomos de una montura voladora.$b$bUno de los hijos de Gruul, Slaag, se exilió voluntariamente y tomó el control de los ogros Gordunni que allí residen. A pesar de la distancia, no podemos permitirnos dejarle en paz, no sea que vuelva cuando el resto de sus hermanos hayan sido asesinados.$b$b$n, debes viajar hasta allí y traer su confalón como prueba de que has acabado con él.','Consigue el confalón de Slaag.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10997,'frFR','L\'étendard et la manière','Connaissez-vous bien Shattrath, $c ? Au-dessus de la ville, vers le nord-ouest, se trouve un endroit appelé la Barrière. Il n\'est accessible qu\'à dos de monture volante.$B$BSkori, l\'un des fils de Gruul, s\'y est exilé et a pris la tête des ogres gordunni qui y résident. Même s\'il est loin, nous ne pouvons pas nous permettre de le laisser en vie, ou il reviendra quand le dernier de ses frères aura été tué.$B$BIl faut que vous y alliez, $n. Rapportez-moi son étendard comme preuve de sa mort.','Emparez-vous de l\'Étendard de Skori.','','Retournez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10997,'ruRU','Даже у гроннов есть штандарты','Приходилось ли тебе бывать в Шаттрате, |3-6($c)? Над городом, на северо-западе есть место, называемое Защитные Холмы, куда можно добраться только по воздуху.$B$BОдин из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.$B$B$n, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты $Gпокончил:покончила; с ним.','Добудьте штандарт Слаага.','','Вернитесь к Мог\'доргу Мудрому в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10997,'zhCN','戈隆的军旗','你熟悉沙塔斯城吗,$c?在它的西北边有个地方叫壁垒山,进去的唯一途径是乘坐飞行坐骑。$B$B格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其馀的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。$B$B$N,你赶紧到那里去干掉他,将他的军旗带回来,作为他死亡的证明。','夺取斯莱格的军旗。','','去刀锋山的鲜血之环塔顶找枯瘦的莫戈多格。','','','','',0), (10997,'zhTW','就連古羅也有軍旗','你聽說過撒塔斯城嗎,$c?它的西北邊上方有個地方叫做阻礙之丘,一個你只能藉由飛行坐騎才能到達的地方。$B$B其中一位戈魯爾之子 - 史拉格,離鄉背井到那邊並且控制當地的戈杜尼巨魔。即使距離如此遙遠,我們也不能讓他坐大,免得當他的兄弟們都被殺死之後會回來復仇。$B$B$n,你必須到那邊並且取得他的軍旗,證明他已經被擊潰了。','取得史拉格的軍旗。','','到劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。','','','','',0), (10998,'deDE','In den übelsten Kreisen','Es gibt einen weiteren Gronn, der getötet werden muss: Skulloc Seelenschänder. Er weiß sich zu verstecken, doch es gibt einen Weg, ihn hervorzulocken.$B$BEr wurde von einem Ogerhexenmeister namens Vim\'gol der Üble ausgebildet, an dessen Zauberfolianten Ihr gelangen müsst!$B$BMan beschwört Vim\'gol, indem man innerhalb eines Feuerkreises bei seinem Zirkel steht. Findet Vim\'gols Kreis in den Bergen im Nordosten, nahe der Zerschlagenen Wildnis.','Beschafft Euch Vim\'gols üblen Zauberfolianten.','','Kehrt zu Mog\'dorg dem Weisen auf dem Turm beim Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (10998,'esES','Un asunto grimoso','Aún queda un gronn que matar: Skulloc Moledor de Almas. Se mantiene oculto, sin embargo, hay una forma de hacerle salir.$b$bSkulloc se entrenó con un brujo ogro llamado Vim\'gol el Vil. La clave es conseguir su grimorio.$b$bHay que invocar a Vim\'gol permaneciendo dentro de un círculo de fuego en su Anillo. Encontrarás el Anillo de Vim\'gol en las montañas, hacia el noreste, al sur de las Landas Tábidas.','Consigue el grimorio de Vim\'gol el Vil.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10998,'esMX','Un asunto grimoso','Aún queda un gronn que matar: Skulloc Moledor de Almas. Se mantiene oculto, sin embargo, hay una forma de hacerle salir.$b$bSkulloc se entrenó con un brujo ogro llamado Vim\'gol el Vil. La clave es conseguir su grimorio.$b$bHay que invocar a Vim\'gol permaneciendo dentro de un círculo de fuego en su Anillo. Encontrarás el Anillo de Vim\'gol en las montañas, hacia el noreste, al sur de las Landas Tábidas.','Consigue el grimorio de Vim\'gol el Vil.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (10998,'frFR','Le tome de sa voix','Il reste encore un gronn à tuer : Crânoc le Broyeur-d\'âme. Il reste caché, mais il y a un moyen de le débusquer.$B$BCrânoc a reçu l\'enseignement d\'un démoniste ogre nommé Vim\'gol l\'Infâme, dont vous devez récupérer le grimoire !$B$BVim\'gol doit être invoqué depuis un des anneaux de flammes de son cercle d\'invocation. Il se trouve dans les montagnes, au nord-est, près des landes Brisées.','Emparez-vous du Grimoire infâme de Vim\'gol.','','Retournez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (10998,'ruRU','Черно(книжн)ый бизнес','Осталось убить еще одного гронна – Черепона Разрушителя Душ. Он прячется, но есть способ выманить его. $B$BЕго учил один огрский чернокнижник, известный под именем Вим\'гол Зловещий, и ты $Gдолжен:должна; добыть его черную книгу!$B$BВим\'гола придется призывать, встав внутри огненного кольца в его круге. Найди Круг Вим\'гола в горах на северо-востоке отсюда, у Скалистых пустошей.','Добудьте гримуар Вимгола Зловещего.','','Вернитесь к Мог\'доргу Мудрому в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (10998,'zhCN','维姆高尔的魔典','还有一个戈隆必须要消灭,那就是斯古洛克·磨魂者。他现在藏起来了,不过有一个办法能将他引诱出来。$B$B有个食人魔术士叫邪恶的维姆高尔,他是斯古洛克的老师,你必须将他的魔典带回来!$B$B只要站在维姆高尔的法阵周围的火环中,就可以召唤出维姆高尔。维姆高尔的法阵就在东北边的山脉上,靠近破碎荒野的地方。$B$B还有一件事,$N,如果你听到维姆高尔在大喊什么变得更大之类的话,就让你的朋友们分别站在五个火环中,打断他的法术!','夺取维姆高尔的魔典。','','去刀锋山的鲜血之环塔顶找枯瘦的莫戈多格。','','','','',0), (10998,'zhTW','搶奪魔典','還有一個古羅要殺,那就是史庫洛克‧靈魂研磨者。他的藏身處非常隱密,但是有一個辦法可以引誘他現身。$B$B一個叫做邪惡的梵戈的巨魔術士曾訓練過他,你必須取得梵戈的魔典!$B$B只有站在火焰之環內才能召喚梵戈。到東北邊的山區,靠近破碎荒野的附近尋找梵戈之環。','取得梵戈的邪惡魔典。','','到劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。','','','','',0), (10999,'deDE','Ein Schuss, ein Treffer','Bringt mir 8 Troggsteinzähne.','Bringt mir 8 Troggsteinzähne.','','Kehrt zu Joe Rumsey zurück.','','','','',18019), (10999,'esES','Un disparo, una baja','Tráeme 8 dientes de trogg de piedra.','Tráeme 8 dientes de trogg de piedra.','','Vuelve con: Joe Rumsey.','','','','',18019), (10999,'esMX','Un disparo, una baja','Tráeme 8 dientes de trogg de piedra.','Tráeme 8 dientes de trogg de piedra.','','Vuelve con: Joe Rumsey.','','','','',18019), (10999,'frFR','Faire mouche','Je veux 8 dents de pierre de trogg','Rapportez-moi 8 Dents de pierre.','','Retournez voir Joe Rumsey.','','','','',18019), (10999,'ruRU','Одним махом...','Принеси мне 8 каменных зубов троггов.','Принесите 8 каменных зубов троггов.','','Вернитесь к Джо Ромси.','','','','',18019), (10999,'zhCN','一下一个','带给我8颗穴居人的石牙。','带给我8颗穴居人的石牙。','','去找Joe Rumsey。','','','','',0), (10999,'zhTW','見一個殺一個','我要8顆穴居怪的石牙。','我要8顆穴居怪的石牙。','','找喬·蘭姆西。','','','','',0), (11000,'deDE','Schänder der Seelen','Der Zauberfoliant ist der Schlüssel zu Skullocs Untergang.$B$BUm das Ritual zu beginnen, müsst Ihr am Hügel des Seelenschänders laut aus dem Buch vorlesen. Daraufhin werden der Geist des Seelenschänders sowie die Geister seiner Opfer erscheinen. Sie werden versuchen, den Seelenschänder zu vernichten. Ihr müsst sie so lange daran hindern, bis Skulloc vollständig in diese Welt übergetreten ist.$B$BDurchquert den Dolchrachenklamm Richtung Norden. Ihr findet den Grabhügel auf der anderen Seite des Zirkels des Blutes auf der rechten Seite vor Gruuls Unterschlupf.$B$BBringt mir Skullocs Seele!','Beschafft Euch Skullocs Seele.','','Kehrt zu Mog\'dorg dem Weisen auf dem Turm beim Zirkel des Blutes im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11000,'esES','Dentro del Moledor de Almas','El grimorio es la clave para la caída de Skulloc.$b$bLee en alto el libro en el Túmulo de Moledor de Almas para iniciar el ritual. Aparecerá un objeto conocido como el Moledor de Almas, además de las almas víctimas de Skulloc, que intentarán destruirlo. Evítalo durante el tiempo suficiente para obligar a Skulloc a aparecer.$b$bPara encontrar el túmulo, dirígete al norte a través del Cañón Faucedaga al otro lado del Anillo de Sangre. Es el que está a la derecha del cañón antes de llegar a la Guarida de Gruul.$b$bVuelve con el alma de Skulloc.','Recoge el alma de Skulloc.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11000,'esMX','Dentro del Moledor de Almas','El grimorio es la clave para la caída de Skulloc.$b$bLee en alto el libro en el Túmulo de Moledor de Almas para iniciar el ritual. Aparecerá un objeto conocido como el Moledor de Almas, además de las almas víctimas de Skulloc, que intentarán destruirlo. Evítalo durante el tiempo suficiente para obligar a Skulloc a aparecer.$b$bPara encontrar el túmulo, dirígete al norte a través del Cañón Faucedaga al otro lado del Anillo de Sangre. Es el que está a la derecha del cañón antes de llegar a la Guarida de Gruul.$b$bVuelve con el alma de Skulloc.','Recoge el alma de Skulloc.','','Vuelve con: Mog\'dorg el Marchito. Zona: En lo alto de la torre en el Anillo de Sangre, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11000,'frFR','Face au Broyeur-d\'âme','Le grimoire est la clé de la chute de Crânoc.$B$BLisez à haute voix le livre au refuge du Broyeur-d’âme pour déclencher le rituel. Cela fera apparaître l’objet appelé le Broyeur-d’âme, et aussi les fantômes des victimes de Crânoc, qui tenteront de le détruire. Vous devez les en empêcher pendant suffisamment longtemps pour forcer Crânoc à venir complètement dans notre monde.$B$BVous trouverez le refuge en partant vers le nord par le canyon des Crocs-lames, de l’autre côté du Cercle de sang. Il se trouve sur la droite, avant le repaire de Gruul.$B$BRevenez avec l’âme de Crânoc.','Récupérez l’Âme de Crânoc.','','Retournez voir Mog\'dorg le Ratatiné au sommet de la tour au Cercle de sang, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11000,'ruRU','В сердце Разрушителя Душ','Этот гримуар – ключ к падению Черепона.$B$BПрочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.$B$BИди на север через каньон Кинжальной Пасти, Холм будет по другую сторону Круга Крови. Это на правой стороне перед логовом Груула.$B$BПринеси мне душу Черепона.','Добудьте душу Черепона.','','Вернитесь к Мог\'доргу Мудрому в Круг Крови, что в Острогорье.','','','','',18019), (11000,'zhCN','磨魂者','魔典是击败斯古洛克的关键之物。$B$B转至磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。$B$B往北穿越鲜血之环另一边的刃喉谷就能到达磨魂者之穴,就在格鲁尔的巢穴的正前方。$B$B将斯古洛克的灵魂带回来。','夺得斯古洛克的灵魂。','','去刀锋山的鲜血之环塔顶找枯瘦的莫戈多格。','','','','',0), (11000,'zhTW','深入靈魂研磨者獸穴','這本魔典是殺死史庫洛克的關鍵。$B$B在靈魂研磨者獸穴大聲的閱讀這本魔典以啟動儀式。接著一個叫做靈魂研磨者的東西會伴隨著許多史庫洛克的靈魂受害者出現,這些靈魂會試著破壞靈魂研磨者。你必須阻止這些靈魂這麼做,直到史庫洛克被迫在這個世界上現身為止。$B$B往北穿過匕爪峽谷,到達血之環的另一邊。$B$B獸穴的位置就在你到達戈魯爾之巢之前的右手邊。$B$B將史庫洛克的靈魂帶回來。','取得史庫洛克的靈魂。','','到劍刃山脈的血之環找乾癟的莫格多克。','','','','',0), (11001,'deDE','Vernichtet den Rabengott','Wir haben bei der Vernichtung des Rabengottes keine Zeit zu verlieren. Ihr müsst den mit Essenz erfüllten Mondstein zu einem Ort von großer Macht bringen, um den Gott aus der relativen Sicherheit des Smaragdgrünen Traums zu locken.$B$BSteigt in die Sethekkhallen hinab und setzt den Mondstein in die Fänge der Rabenklaue ein. Ihr findet den Raum vor der Halle des Klauenkönigs.$B$BAnzu muss glauben, dass seine Anhänger sich versammelt haben, um ihn wieder in dieser Welt willkommen zu heißen. Zeigt keine Gnade, sobald er sich manifestiert hat!','Tötet den Rabengott und kehrt dann zu Morthis Flügelraunen bei der Zuflucht des Cenarius zurück.$B$BDiese Aufgabe muss auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Morthis Flügelraunen in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (11001,'esES','Derrota al Dios Cuervo','No debemos perder tiempo con el Dios Cuervo. Debes llevar la piedra lunar imbuida de esencia a un lugar de gran poder para atraer al dios de la relativa seguridad del Sueño Esmeralda.$b$bDesciende a las Salas Sethekk y coloca la piedra lunar en las garras del cuervo. Lo encontrarás en la cámara anterior a la sala del Rey Garra.$B$BAnzu ha de creer que sus seguidores se han reunido para darle la bienvenida en su regreso al mundo. Cuando se haya manifestado, ¡no muestres clemencia!','Mata al Dios Cuervo y vuelve con Morthis Alasusurro en el Refugio Cenarion.$b$bEsta misión se debe completar en el modo de dificultad de mazmorras Heroico.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (11001,'esMX','Derrota al Dios Cuervo','No debemos perder tiempo con el Dios Cuervo. Debes llevar la piedra lunar imbuida de esencia a un lugar de gran poder para atraer al dios de la relativa seguridad del Sueño Esmeralda.$b$bDesciende a las Salas Sethekk y coloca la piedra lunar en las garras del cuervo. Lo encontrarás en la cámara anterior a la sala del Rey Garra.$B$BAnzu ha de creer que sus seguidores se han reunido para darle la bienvenida en su regreso al mundo. Cuando se haya manifestado, ¡no muestres clemencia!','Mata al Dios Cuervo y vuelve con Morthis Alasusurro en el Refugio Cenarion.$b$bEsta misión se debe completar en el modo de dificultad de mazmorras Heroico.','','Vuelve con: Morthis Alasusurro. Zona: Marisma de Zangar.','','','','',18019), (11001,'frFR','Triompher du dieu corbeau','Nous devons nous occuper du dieu corbeau sans perdre de temps. Vous devez emporter la pierre de lune imprégnée d\'essence dans un lieu de grand pouvoir pour attirer le dieu hors de la sécurité relative du Rêve d’émeraude.$B$BDescendez dans les salles des Sethekk et placez la pierre de lune dans la serre du corbeau. Vous la trouverez dans la chambre devant la salle du roi-serre.$B$BIl faut qu\'Anzu soit convaincu que ses serviteurs se sont rassemblés pour accueillir son retour en ce monde. Dès qu’il se sera manifesté, ne lui faites pas de quartier !','Tuez le Dieu corbeau et retournez voir Morthis Murmedaile au Refuge cénarien.$B$BCette quête doit être accomplie en mode de difficulté du donjon Héroïque.','','Retournez voir Morthis Murmedaile au Marécage de Zangar.','','','','',18019), (11001,'ruRU','Изгнание бога-ворона','Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.$b$bСпустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.$b$bПусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!','Убейте бога-ворона и возвращайтесь к Мортису Шелесту Крыла в Кенарийский оплот.$b$b$B$BЭто задание выполняется в режиме героической сложности.','','Вернитесь к Мортису Шелесту Крыла в Зангартопь.','','','','',18019), (11001,'zhCN','消灭乌鸦之神','我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。$B$B进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!','杀死乌鸦之神,然后向塞纳里奥庇护所的莫希斯·轻翼复命。$B$B这项任务必须在英雄难度的地下城中完成。','','去找赞加沼泽的莫希斯·轻翼。','','','','',0), (11001,'zhTW','擊敗烏鴉神','在對付烏鴉神一事上,我們已經沒有時間浪費了。你必須將精華灌注的月亮石帶到一個具有強大魔力的地方,引誘烏鴉神離開對他而言是安全的翡翠夢境。$B$B前往塞司克大廳將月亮石鑲在烏鴉之爪上。這個地點位於鷹王的大廳之前的一個密室裡。$B$B我們必須讓安祖相信他的信徒已經聚集起來準備迎接他降臨這個世界。等他現身的時候,別放過他!','殺死烏鴉神並且回到塞納里奧避難所的莫西斯·語翼那裡。$B$B此任務只能在英雄難度的地城內完成。','','到贊加沼澤的塞納里奧避難所找莫西斯·語翼。','','','','',0), (11002,'deDE','Magtheridons Untergang','Nun ist die Quelle von Illidan Sturmgrimms Höllenorcarmee versiegt. Die Manufaktur hat die Produktion ihres üblen Erzeugnisses gestoppt - zumindest fürs Erste. Jetzt sind nur noch Schrott und dieser abgetrennte Kopf übrig. Welch passende Trophäe für einen Helden der Allianz!$B$BBringt Magtheridons Kopf zu Danath Trollbann in der Ehrenfeste.','Bringt Magtheridons Kopf zu Truppenkommandant Danath Trollbann in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','','','',18019), (11002,'esES','La caída de Magtheridon','El origen del ejército de orcos viles de Illidan Tempestira ha sido aniquilado. La fábrica ha detenido su macabra producción, al menos por el momento. Solo quedan unos cuantos abalorios y esta cabeza cortada: un trofeo digno de un héroe de la Alianza.$b$bDevuelve la cabeza de Magtheridon a Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.|n','Devuelve la cabeza de Magtheridon al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (11002,'esMX','La caída de Magtheridon','El origen del ejército de orcos viles de Illidan Tempestira ha sido aniquilado. La fábrica ha detenido su macabra producción, al menos por el momento. Solo quedan unos cuantos abalorios y esta cabeza cortada: un trofeo digno de un héroe de la Alianza.$b$bDevuelve la cabeza de Magtheridon a Danath Aterratrols en el Bastión del Honor.|n','Devuelve la cabeza de Magtheridon al comandante en jefe Danath Aterratrols en el Bastión del Honor en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (11002,'frFR','La chute de Magtheridon','L’origine de l’armée gangr’orc de Hurlorage est vaincue. La manufacture a cessé sa sinistre production, au moins pour le moment. Il n’en reste que ces quelques babioles et cette tête tranchée, un trophée digne d’un héros de l’Alliance.$B$BApportez la tête de Magtheridon à Danath Trollemort au bastion de l’Honneur.','Rapportez la Tête de Magtheridon au Commandant de corps Danath Trollemort au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (11002,'ruRU','Падение Магтеридона','Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Альянса!$B$BОтнеси голову Магтеридона Данату Троллебою в Оплот Чести.','Доставьте голову Магтеридона командиру армии Данату Троллебою в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (11002,'zhCN','玛瑟里顿之死','伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个联盟英雄的胜利象征。$B$B将玛瑟里顿的徽记带回荣耀堡,交给达纳斯·托尔贝恩。','将玛瑟里顿的徽记交给荣耀堡的远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩。','','','','','','',0), (11003,'deDE','Magtheridons Untergang','Nun ist die Quelle von Illidan Sturmgrimms Höllenorcarmee versiegt. Die Manufaktur hat die Produktion ihres üblen Erzeugnisses gestoppt - zumindest fürs Erste. Jetzt sind nur noch Schrott und dieser abgetrennte Kopf übrig. Welch passende Trophäe für einen Helden der Horde!$B$BBringt Magtheridons Kopf zu Nazgrel in Thrallmar.','Bringt Magtheridons Kopf zu Nazgrel in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel.','','','','','','',18019), (11003,'esES','La caída de Magtheridon','El origen del ejército de orcos viles de Illidan Tempestira ha sido aniquilado. La fábrica ha detenido su macabra producción, al menos por el momento. Solo quedan unos cuantos trastos y esta cabeza cortada: un trofeo digno de un héroe de la Horda.$b$bDevuelve la cabeza de Magtheridon a Nazgrel en Thrallmar.|n','Devuelve la cabeza de Magtheridon a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (11003,'esMX','La caída de Magtheridon','El origen del ejército de orcos viles de Illidan Tempestira ha sido aniquilado. La fábrica ha detenido su macabra producción, al menos por el momento. Solo quedan unos cuantos trastos y esta cabeza cortada: un trofeo digno de un héroe de la Horda.$b$bDevuelve la cabeza de Magtheridon a Nazgrel en Thrallmar.|n','Devuelve la cabeza de Magtheridon a Nazgrel en Thrallmar en la Península del Fuego Infernal.','','','','','','',18019), (11003,'frFR','La chute de Magtheridon','L’origine de l’armée gangr’orc de Hurlorage est vaincue. La manufacture a cessé sa sinistre production, au moins pour le moment. Il n’en reste que ces quelques babioles et cette tête tranchée, un trophée digne d’un héros de la Horde.$B$BApportez la tête de Magtheridon à Nazgrel, à Thrallmar.','Rapportez la Tête de Magtheridon à Nazgrel à Thrallmar dans la péninsule des Flammes infernales.','','','','','','',18019), (11003,'ruRU','Падение Магтеридона','Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!$B$BОтнеси голову Магтеридона Назгрелу в Траллмар.','Доставьте голову Магтеридона Назгрелу в Траллмар на Полуострове Адского Пламени.','','','','','','',18019), (11003,'zhCN','玛瑟里顿之死','伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。$B$B将玛瑟里顿的徽记带回萨尔玛,交给纳兹格雷尔。','将玛瑟里顿的徽记交给萨尔玛的纳兹格雷尔。','','','','','','',0), (11004,'deDE','Schattenwelt','Himmelskommandant Adaris wurde bei einem Überfall der Skettis schwer verletzt. Seitdem hat er immer und immer wieder sein Bewusstsein verloren.$B$BIch befürchte, dass er Opfer einer Fieberphantasie wurde. In seinen wenigen wachen Momenten bat er mich darum, ein Elixier aus Schattenstaub herzustellen, wie ihn die Arakkoa bei sich tragen. Er scheint zu glauben, dass er dank des Elixiers in eine Art \"Schattenwelt\" sehen könne, in welcher die wahren Anführer der Arakkoa hausen.$B$BIch schenke diesem Unsinn natürlich keinen Glauben, fürchte jedoch, dass er nicht eher ruhen wird, bis er eines dieser Elixiere in Händen hält. Werdet Ihr uns helfen?','Severin möchte, dass Ihr nach Skettis reist und 6 Einheiten Schattenstaub von den dort lebenden Arakkoa sammelt.','','Kehrt zu Severin im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11004,'esES','Mundo de Sombras','\"El comandante del cielo Adaris ha sido gravemente herido durante una incursión en Skettis. Desde entonces tiene periodos de inconsciencia.$B$BTemo que haya sucumbido a un delirio febril. Durante breves momentos de lucidez me pide que prepare un elixir hecho con polvo de las Sombras del que tienen los arakkoa. Parece convencido de que eso le permitirá ver dentro del Mundo de Sombras en el que habitan los auténticos líderes arakkoa.$b$bEn ningún momento me he creído este disparate, pero temo que no descansará hasta que prepare el elixir. ¿Me ayudarás?\"','Severin quiere que te adentres en Skettis y consigas 6 muestras de polvo de las Sombras de los arakkoa que allí moran.','','Vuelve con: Severin. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11004,'esMX','Mundo de Sombras','\"El comandante del cielo Adaris ha sido gravemente herido durante una incursión en Skettis. Desde entonces tiene periodos de inconsciencia.$B$BTemo que haya sucumbido a un delirio febril. Durante breves momentos de lucidez me pide que prepare un elixir hecho con polvo de las Sombras del que tienen los arakkoa. Parece convencido de que eso le permitirá ver dentro del Mundo de Sombras en el que habitan los auténticos líderes arakkoa.$b$bEn ningún momento me he creído este disparate, pero temo que no descansará hasta que prepare el elixir. ¿Me ayudarás?\"','Severin quiere que te adentres en Skettis y consigas 6 muestras de polvo de las Sombras de los arakkoa que allí moran.','','Vuelve con: Severin. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11004,'frFR','Un monde d\'ombres','Le commandant Adaris de la Garde-ciel a été grièvement blessé durant une incursion à Skettis. Depuis, il ne reprend conscience que par intermittence.$B$BJ’ai bien peur qu’il ne délire sous l’influence de la fièvre. Durant ses brefs moments de lucidité, il exige que je prépare un élixir à partir de la poussière ombreuse que possèdent les arakkoa. Il semble croire que cela lui permettra de voir « dans le monde des ombres » où vivent les véritables chefs des arakkoa.$B$BJe ne crois pas une seconde à toutes ces idioties, mais je crains qu’il ne se repose pas tant que je n’aurai pas obtenu cet élixir. Vous voulez bien m’aider ?','Séverin souhaite que vous vous aventuriez dans Skettis et que vous récupériez 6 Poussières ombreuses sur les arakkoa qui s’y trouvent.','','Retournez voir Séverin au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11004,'ruRU','Мир Теней','Во время нападения на Скеттис небесный командир Адарис был серьезно ранен, и с тех пор он без сознания.$B$BБоюсь, он впал в горячечный бред, но иногда его сознание проясняется, и он требует, чтобы я приготовил эликсир из теневой пыли араккоа. Он думает, что это зелье поможет ему \"заглянуть в мир теней\", где таятся истинные предводители араккоа.$B$BЯ, разумеется, не верю в эту чушь, но капитан не успокоится, пока не получит свой эликсир. Вы поможете нам?','Проберитесь в Скеттис и добудьте 6 горстей теневой пыли с местных араккоа, после чего отнесите пыль Северину.','','Вернитесь к Северину в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11004,'zhCN','阴影世界','空军指挥官阿达利斯在斯克提斯的一次袭击中受了伤。从那个时候起,他就时而昏迷,时而清醒。$B$B我担心他会因为发烧变得神志不清。不过,在为数不多的清醒时刻,他曾要求我找到一瓶用鸦人身上掉落下来的暗影之尘配制出的药剂。他似乎认为这种药剂能让他找到鸦人的首领的巢穴“阴影世界”。$B$B虽然我根本不相信他说的这些胡话,但我担心,如果不帮他找到那样的一瓶药剂,他会一直嚷嚷下去。你愿意帮帮忙吗?','瑟维里要你进入斯克提斯,从居住在那里的鸦人身上找到6份暗影之尘。','','去泰罗卡森林找黑风码头的瑟维里。','','','','',0), (11004,'zhTW','暗影世界','天空指揮官艾德瑞斯在一次對司凱堤斯的侵略行動中受到重傷。從此之後他的意識一直徘徊在清醒與昏迷之間。$B$B我擔心他已經精神錯亂。他在短暫清醒時要求我準備一種由阿拉卡身上攜帶的暗影之塵所製作的藥劑。他似乎相信這種藥劑能使他看見阿拉卡真正的領導者們所居住的「暗影世界」。$B$B我一點也不相信這種胡言亂語,但是我怕不做出這罐藥劑的話他不會善罷干休。你可以幫我的忙嗎?','瑟弗林要你前往司凱堤斯從當地的阿拉卡身上取回6個暗影之塵。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找瑟弗林。','','','','',0), (11005,'deDE','Die Geheimnisse der Krallenpriester','Danke, dass Ihr mir im Fieberwahn zugehört habt. Schon seit geraumer Zeit versuchen wir die Kommandokette der Skettis aufzudecken und sie zu zerschlagen. Wir wussten von der Existenz dreier Kleriker, den Krallenpriestern, jedoch haben wir niemals einen von ihnen zu Gesicht bekommen. Nun wissen wir warum.$B$BSprecht mit Severin und beschafft Euch mehr von seinem Elixier. Verwendet das Elixier, um die drei Krallenpriester, Ishaal, Skizzik und Zellek ausfindig zu machen und zu töten. Gerüchten zur Folge findet man sie im Ala\'rakversteck, am östlichen Ufer des Schattenwindsees.','Beschafft Euch von Severin ein Elixier der Schatten und verwendet es, um Krallenpriester Ishaal, Krallenpriester Skizzik und Krallenpriester Zellek in Skettis ausfindig zu machen und sie zu töten. Kehrt nach Abschluss Eurer Aufgabe zu Kommandant Adaris zurück.','','Kehrt zu Himmelskommandant Adaris im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11005,'esES','Secretos de los sacerdotes de la Garra','Gracias por prestar atención a mi verborrea febril. Durante este tiempo hemos tratado de identificar y destruir la cadena de mando de Skettis; habíamos obtenido información acerca de tres clérigos, conocidos como los sacerdotes de la Garra, pero nunca los habíamos visto con nuestros propios ojos. Ahora conocemos el motivo.$B$BHabla con Severin para obtener más elixir del que descubrió. Usa el elixir para encontrar y matar a los tres sacerdotes de la Garra: Ishaal, Skizzik y Zellek. Se rumorea que viven en Velo Ala\'rak, cerca de la orilla este del Lago Vientonegro.','Obtén el elixir de Sombras de Severin y úsalo para encontrar y matar a los sacerdotes de la garra Ishaal, Skizzik y Zellek en Skettis. Cuando completes la tarea, informa al comandante Adaris.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11005,'esMX','Secretos de los sacerdotes de la Garra','Gracias por prestar atención a mi verborrea febril. Durante este tiempo hemos tratado de identificar y destruir la cadena de mando de Skettis; habíamos obtenido información acerca de tres clérigos, conocidos como los sacerdotes de la Garra, pero nunca los habíamos visto con nuestros propios ojos. Ahora conocemos el motivo.$B$BHabla con Severin para obtener más elixir del que descubrió. Usa el elixir para encontrar y matar a los tres sacerdotes de la Garra: Ishaal, Skizzik y Zellek. Se rumorea que viven en Velo Ala\'rak, cerca de la orilla este del Lago Vientonegro.','Obtén el elixir de Sombras de Severin y úsalo para encontrar y matar a los sacerdotes de la garra Ishaal, Skizzik y Zellek en Skettis. Cuando completes la tarea, informa al comandante Adaris.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11005,'frFR','Les secrets des prêtres de la Serre','Merci d’avoir prêté attention à mes délires fiévreux. Depuis le début, nous avons cherché à identifier et détruire la chaîne de commandement de Skettis ; nous avons appris l\'existence de trois clercs, appelés les prêtres de la serre, mais nous ne les avions jamais vus de nos propres yeux. Nous savons à présent pourquoi.$B$BParlez à Séverin pour recevoir plus de l\'élixir qu\'il a découvert. Utilisez l\'élixir pour trouver et tuer les trois prêtres de la serre : Ishaal, Skizzik et Zellek. La rumeur dit qu\'ils résident au Voile Ala\'rak, près de la côte est du lac Noirvent.','Procurez-vous un Élixir des ombres auprès de Séverin et utilisez-le pour trouver et tuer le Prêtre de la serre Ishaal, le Prêtre de la serre Skizzik et le Prêtre de la serre Zellek à Skettis. Retournez voir le commandant Adaris lorsque vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir le Commandant Adaris de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11005,'ruRU','Тайны жрецов когтя','Спасибо, что выслушали мой горячечный бред. Все это время мы пытались обнаружить и уничтожить командование Скеттиса, и нам удалось узнать о трех так называемых жрецах когтя, но в глаза мы их никогда не видели. И теперь стало ясно, почему.$B$BПоговорите с Северином – пусть приготовит вам еще своего эликсира, тогда вы сможете разыскать трех жрецов когтя: Ишааля, Скиззика и Зеллека. Говорят, они обитают в Гнездовье Ала\'рак, у восточного берега озера Черного Ветра.','Возьмите у Северина эликсир теней и с его помощью найдите и убейте жрецов когтя: Ишааля, Скиззика и Зеллека в Скеттисе. После этого вернитесь к командиру Адарису.','','Вернитесь к небесному командиру Адарису в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11005,'zhCN','鸦爪祭司的秘密','谢谢你把我的胡言乱语记在心上。一直以来,我们都在千方百计地想要粉碎斯克提斯的统治。现在,我们已经得知三位被称为鸦爪祭司的牧师负责统领整个斯克提斯,不过,从来没有人能够亲眼见过他们——现在我们已经知道为什么会这样了。$B$B跟瑟维里谈谈,利用他发现的药剂找到并杀死伊沙尔、斯卡基克和塞尔利克三位鸦爪祭司。有传言说,他们就居住在黑风湖东岸的奥拉克鸦巢。','从瑟维里那儿获取暗影药剂。转至斯克提斯,利用暗影药剂找到并杀死伊沙尔、斯卡基克和塞尔利克三位鸦爪祭司。完成任务后向空军指挥官阿达利斯复命。','','去泰罗卡森林的黑风码头找空军指挥官阿达利斯。','','','','',0), (11005,'zhTW','魔爪祭司的秘密','感謝你還聽我瘋狂的豪言壯語。一直以來我們都想要摧毀司凱堤斯的指揮系統;我們已經探聽到他們有三個叫魔爪祭司的聖職人員,但是我們從未親眼見過。現在我們知道其中的原因。$B$B去跟瑟弗林交談以取得更多他發現的藥劑。使用藥劑找到並殺死那三個魔爪祭司:艾夏歐、史奇吉克以及札列克。據說他們住在迷霧亞拉芮克,靠近黑風湖的東邊海岸。','從瑟弗林那裡取得暗影藥劑,用它找到並殺死司凱堤斯的魔爪祭司艾夏歐,魔爪祭司史奇吉克和魔爪祭司札列克。完成這個任務後回去找天空指揮官艾德瑞斯。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找天空指揮官艾德瑞斯。','','','','',0), (11006,'deDE','Mehr Schattenstaub','','','','Kehrt zu Severin im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11006,'esES','Más polvo de las sombras','','','','Vuelve con: Severin. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11006,'esMX','Más polvo de las sombras','','','','Vuelve con: Severin. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11006,'frFR','Plus de poussière ombreuse','','','','Retournez voir Séverin au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11006,'ruRU','Больше теневой пыли','','','','Вернитесь к Северину в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11006,'zhCN','更多暗影之尘','','','','去泰罗卡森林找黑风码头的瑟维里。','','','','',0), (11006,'zhTW','更多暗影之塵','','','','到泰洛卡森林的黑風平臺找瑟弗林。','','','','',0), (11007,'deDE','Kael\'thas und die tiefgrüne Sphäre','Die Luft um Euch herum ist von einem Summen erfüllt - einem freundlichen Summen. Die Naaru wissen von Eurem Sieg. Vielleicht sind sie der Grund für Euer Bedürfnis, die Sphäre inmitten der immer noch zuckenden Überreste von Kael\'thas Sonnenwanderer aufzuheben. Welche Geheimnisse mögen darin stecken?$B$BVielleicht weiß A\'dal in Shattrath mehr über diesen Gegendstand.','Bringt die tiefgrüne Sphäre zu A\'dal in Shattrath.','','','','','','',18019), (11007,'esES','Kael\'thas y la esfera glauca','El aire a tu alrededor silba - es un silbido ligero-. Los naaru conocen tu victoria. Quizás ellos sean la razón por la que te has visto obligado a recoger esta esfera de entre los restos aún temblorosos de Kael\'thas Caminante del Sol. ¿Qué secretos ocultará?$b$bQuizás A\'dal en la Ciudad de Shattrath sepa qué es este objeto.','Lleva la esfera glauca a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11007,'esMX','Kael\'thas y la esfera glauca','El aire a tu alrededor silba - es un silbido ligero-. Los naaru conocen tu victoria. Quizás ellos sean la razón por la que te has visto obligado a recoger esta esfera de entre los restos aún temblorosos de Kael\'thas Caminante del Sol. ¿Qué secretos ocultará?$b$bQuizás A\'dal en la Ciudad de Shattrath sepa qué es este objeto.','Lleva la esfera glauca a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11007,'frFR','Kael\'thas et la sphère verdoyante','L\'air résonne autour de vous, d\'un écho très doux. Les naaru ont perçu votre victoire. Voilà peut-être pourquoi vous vous êtes $gsenti poussé:sentie poussée; à prendre cette sphère sur les restes encore agités de convulsions de Kael\'thas Haut-Soleil. Quels secrets peut-elle bien détenir ?$B$BPeut-être qu\'A\'dal, à Shattrath, comprendra ce dont il s\'agit.','Apportez la Sphère verdoyante à A\'dal dans Shattrath.','','','','','','',18019), (11007,'ruRU','Кель\'тас и зеленеющая сфера','Воздух вокруг вас наполняется легким гудением. Наару известно о вашей победе. Кажется, они хотят, чтобы вы забрали эту сферу с еще не остывшего тела Кель\'таса Солнечного Скитальца. Какие секреты она скрывает?$B$BВозможно, А\'дал в Шаттрате сможет вам что-то разъяснить.','Отнесите зеленеющую сферу А\'далу в Шаттрат.','','','','','','',18019), (11007,'zhCN','凯尔萨斯和翠绿的魔珠','耳畔传来轻柔的歌唱声,纳鲁知道你已经获胜。你仿佛听见他们的指示,俯身从凯尔萨斯·逐日者尚在抽搐的尸体上拾起了这块翠绿的魔珠。这东西蕴藏着什么秘密?$B$B或许沙塔斯城的阿达尔知晓内情。','将翠绿的魔珠交给沙塔斯城的阿达尔。','','','','','','',0), (11007,'zhTW','凱爾薩斯和綠焰光球','你身邊的空氣發出了嗡嗡聲 - 一種溫和的嗡嗡聲。那魯已經知道你的勝利。也許它們就是你被迫從凱爾薩斯‧逐日者還在抽動的遺體上撿起這個球體的原因。它到底隱藏了什麼秘密?$B$B也許撒塔斯城的阿達歐會知道。','將綠焰光球交給撒塔斯城的阿達歐。','','','','','','',0), (11008,'deDE','Feuer über Skettis','Glaubt Ihr, dass Ihr das Zeug dazu habt, ein Teil der Himmelswache zu sein? Wir werden überprüfen müssen, wie gut Ihr in der Luft zurechtkommt.$B$BDie Arakkoa züchten eine gigantische Menge von ihren Kampfvögeln, die sie auf unsere Späher hetzen! Ich möchte, dass Ihr diese Sprengladungen nehmt und ihre Brutstätten über den Siedlungen der Arakkoa zerstört. Macht aber einen Bogen um die monströsen Kaliri, welche die Brutstätten bewachen. Sie werden Euch vom Reittier holen, bevor Ihr wisst, wie Euch geschieht!','Haltet nach monströsen Kalirieiern oben in den Siedlungen von Skettis Ausschau und benutzt die Sprengladungen der Himmelswache, um sie in die Luft zu sprengen. Kehrt danach zu Himmelsoffizier Doryn zurück.','','Kehrt zu Himmelsoffizier Doryn im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','Monströses Kaliriei zerstört','','','',18019), (11008,'esES','Fuego sobre Skettis','¿Crees que tienes lo que hace falta para formar parte de la Guardia del cielo? Veamos cómo te portas en el aire.$b$bLos arakkoa están criando una variedad gigantesca de sus mascotas de ataque y la usan contra nuestros exploradores. Quiero que cojas estas cargas explosivas y las uses para destruir los criaderos que hay sobre las viviendas de los arakkoa. Evita a los kaliri monstruosos que guardan los criaderos. Te tirarán de la montura antes de que sientas que te han golpeado.','Busca los huevos de kaliri monstruosos sobre los hogares de Skettis y usa las cargas explosivas de la Guardia del cielo para destruirlos. Preséntate ante el sargento del cielo Doryn.','','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11008,'esMX','Fuego sobre Skettis','¿Crees que tienes lo que hace falta para formar parte de la Guardia del cielo? Veamos cómo te portas en el aire.$b$bLos arakkoa están criando una variedad gigantesca de sus mascotas de ataque y la usan contra nuestros exploradores. Quiero que cojas estas cargas explosivas y las uses para destruir los criaderos que hay sobre las viviendas de los arakkoa. Evita a los kaliri monstruosos que guardan los criaderos. Te tirarán de la montura antes de que sientas que te han golpeado.','Busca los huevos de kaliri monstruosos sobre los hogares de Skettis y usa las cargas explosivas de la Guardia del cielo para destruirlos. Preséntate ante el sargento del cielo Doryn.','','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11008,'frFR','Un déluge de feu sur Skettis','Vous pensez que vous avez ce qu’il faut pour entrer dans la Garde-ciel ? Voyons voir ce que vous valez dans les airs…$B$BLes arakkoa sont en train de créer une variété gigantesque de leurs familiers d’attaque, et les utilisent contre nos éclaireurs. Je veux que vous emportiez ces détonateurs et que vous les utilisiez pour détruire les couvoirs qui se trouvent au-dessus des habitations des arakkoa. Évitez les kaliris monstrueux qui gardent les couvoirs. Ils vous feront tomber de votre monture avant même que vous sachiez ce qui vous a frappé.','Cherchez les Œufs de kaliri monstrueux au sommet des habitations de Skettis, et utilisez les Détonateurs de la Garde-ciel pour les détruire. Revenez voir ensuite le Sergent Doryn de la Garde-ciel.','','Retournez voir le Sergent Doryn de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11008,'ruRU','Огонь над Скеттисом','Думаете, что можете присоединиться к Страже Небес? Сначала нам нужно посмотреть, как вы поведете себя в воздухе.$B$BМестные араккоа выводят прожорливых боевых животных, а потом натравляют их на наших разведчиков. Вот, возьмите эту взрывчатку и сбросьте на гнезда, которые находятся на верхушках домиков араккоа. Только не попадитесь этим чудовищным калири, которые охраняют гнезда – оглянуться не успеете, как они сбросят вас на землю.','Найдите яйца чудовищных калири на верхушках домов Скеттиса и сбросьте на них взрывчатку Стражи Небес, после чего вернитесь к небесному сержанту Дорину.','','Вернитесь к небесному сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11008,'zhCN','轰炸斯克提斯','你觉得你能成为一个空中卫队的成员?那我们必须瞧瞧你在空中应对敌人的本事如何。$B$B鸦人饲养了一大群不同种类的宠物,用来攻击我们的斥候。我希望你将这些炸弹带去,炸掉鸦人巢穴上面的孵化场。小心看守孵化场的巨型卡利鸟,它们会抓住你稍微走神的瞬间,毫不留情地将你从坐骑上击落。','找到斯克提斯巢穴上面的巨大的卡利鸟蛋,利用天空卫队的炸弹毁掉它们。完成任务之后回去向空军上尉杜尔因复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的空军上尉杜尔因。','炸毁巨大的卡利鸟蛋','','','',0), (11008,'zhTW','向司凱堤斯開火','你認為你夠資格成為禦天者的一員嗎?讓我們看看你在空中的能耐吧。阿拉卡正在培植一批數量龐大的變種攻擊寵物,用來攻擊我們的斥候。我要你拿著這些爆破彈炸毀阿拉卡住所屋頂的孵卵所。盡量避開守衛那些卵的巨大的卡里瑞,要不然在你還沒發現是什麼東西攻擊你之前,你已經從坐騎上被擊落了。','在司凱堤斯住所的屋頂尋找巨大的卡里瑞蛋,並且對其使用禦天者爆破彈藥。完成之後回報天空士官多林。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找天空士官多林。','摧毀巨大的卡裡瑞蛋','','','',0), (11009,'deDE','Ogerhimmel','Jetzt, da Ihr uns aus der Knechtschaft befreit habt, können wir mit der Wiedervereinigung der Klans beginnen. Es wird einige Zeit dauern; lange geschürter Zorn kühlt nur langsam wieder ab.$B$BEs ist umso eiliger, dass Ihr nach Ogri\'la, hoch oben im Westen, reist. Verteidigt es und uns so gut, wie Ihr könnt. Schützt uns vor den Mächten, wie es einst die Gronn taten: Astrale, Dämonen und noch viel schlimmer, der schwarze Drachenschwarm, erwarten Euch.$B$BSolltet Ihr den Himmel der Oger gefunden haben, ersucht Chu\'a\'lor um Rat für die weitere Vorgehensweise.','Mog\'dorg der Weise hat Euch gebeten, mit Chu\'a\'lor in Ogri\'la im Schergrat zu sprechen.','','','','','','',18019), (11009,'esES','El cielo de los ogros','Ahora que nos has librado de nuestras ataduras podemos comenzar el proceso de reunificación de los clanes. Esto llevará algún tiempo, las viejas rencillas son difíciles de superar.$B$BPero es más urgente que vayas a Ogri\'la, en los cielos, hacia el oeste. Debes defenderla y defendernos de las fuerzas superiores de las que los gronn solían protegernos: etéreos, demonios y, aún peor, el Vuelo Negro.$B$BCuando encuentres el cielo ogro, busca la sabiduría de Chu\'a\'lor acerca de cómo proceder.','Mog\'dorg el Marchito te ha pedido que hables con Chu\'a\'lor en Ogri\'la, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11009,'esMX','El cielo de los ogros','Ahora que nos has librado de nuestras ataduras podemos comenzar el proceso de reunificación de los clanes. Esto llevará algún tiempo, las viejas rencillas son difíciles de superar.$B$BPero es más urgente que vayas a Ogri\'la, en los cielos, hacia el oeste. Debes defenderla y defendernos de las fuerzas superiores de las que los gronn solían protegernos: etéreos, demonios y, aún peor, el Vuelo Negro.$B$BCuando encuentres el cielo ogro, busca la sabiduría de Chu\'a\'lor acerca de cómo proceder.','Mog\'dorg el Marchito te ha pedido que hables con Chu\'a\'lor en Ogri\'la, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11009,'frFR','Le paradis des ogres','Maintenant que vous nous avez délivrés du joug de nos opresseurs, nous pouvons commencer à travailler à la réunification des clans. Cela prendra du temps : les vieilles rancœurs sont difficiles à faire oublier.$B$BMais il y a plus urgent : vous devez vous rendre à Ogri\'la, dans le ciel, à l\'ouest. Vous devez la défendre, et nous défendre, des forces célestes desquelles les gronns nous protégeaient : éthériens, démons et, pire que tout, le Vol noir.$B$BQuand vous aurez trouvé le paradis des ogres, recherchez le conseil de Chu\'a\'lor. Il vous dira que faire.','Mog\'dorg le Ratatiné vous demande d\'aller parler à Chu\'a\'lor à Ogri\'la dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11009,'ruRU','Огрские небеса','Теперь, когда ты $Gизбавил:избавила; нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.$B$BНо ближе к делу: отправляйся в Огри\'лу поднебесную на западе. Ты $Gдолжен:должна; защитить ее и нас от тех сил, от которых нас раньше защищали гронн – от духов Астрала, демонов и самых страшных – черных драконов.$B$BКогда найдешь огрские небеса, ищи мудрости у Чу\'а\'лора. Он знает, что делать дальше.','Мог\'дорг Мудрый просит, чтобы вы поговорили с Чу\'а\'лором в Огри\'ле в Острогорье.','','','','','','',18019), (11009,'zhCN','食人魔的天堂','在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。$B$B不过,眼下有件更为紧迫的事要交给你去做,请你立刻转至西边高地上的奥格瑞拉。你必须保护奥格瑞拉免受虚灵、恶魔和黑龙的袭击,就像戈隆曾经保护我们那样。$B$B当你到达奥格瑞拉后,去找库洛尔谈谈吧。','与刀锋山奥格瑞拉的库洛尔谈一谈。','','','','','','',0), (11009,'zhTW','巨魔的天堂','既然你已經解放了我們的奴役生涯,我們可以開始重新統合整個部族。這可能要花點時間;部族之間的舊仇很難化解。$B$B但是現在有一件更迫切的事情,你必須前往位於西方上空的歐格利拉。你必須保護歐格利拉還有我們不受上方的軍隊威脅,就像之前古羅為了保護我們而對抗以太族、惡魔還有最可怕的黑龍軍團一樣。$B$B當你到達巨魔的天堂時,請教裘阿洛該如何做最好。','乾癟的莫格多克要你去劍刃山脈的歐格利拉與裘阿洛交談。','','','','','','',0), (11010,'deDE','Bomberangriff','Ihr habt ein fliegendes Reittier... ja und! Glaubt Ihr denn, dass Ihr das Zeug dazu habt, es gekonnt einzusetzen?$B$BDas Konstruktionslager: Wut und das Konstruktionslager: Terror, im Norden und im Süden, sind mir schon seit langem ein Dorn im Auge und obendrein bedrohen sie das friedliche Ogri\'la. Mit all diesen Teufelskanonen, die die Himmelswache von rechts und links unter Beschuss nehmen, gibt es einfach kein Hindurchkommen und unser Unterfangen ist zum Scheitern verurteilt.$B$BWürdet Ihr Euch gerne unter Beweis stellen? Nehmt diese Bomben und vernichtet ihre Munitionsvorräte. Lasst Euch aber nicht auch noch vom Himmel herunterholen!','Vernichtet mithilfe der Bomben der Himmelswache 15 Stapel mit Teufelskanonenkugeln.','','Kehrt zu Himmelsoffizier Vanderlip am Außenposten der Himmelswache auf dem Schergrat zurück.','Stapel mit Teufelskanonenkugeln zerstört','','','',18019), (11010,'esES','¡Bomba va!','Tienes una montura voladora... ¿Y qué? ¿Crees que tienes las agallas para usarla como es debido?$b$bCampamento Forja: Cólera y Campamento Forja: Terror, al norte y al sur, son los mayores problemas para mí, además de una amenaza para la paz en Ogri\'la. Con todos esos cañones viles disparando a la Guardia del cielo a diestro y siniestro, no logramos entrar allí para llevar a cabo nuestros planes.$b$b¿Quieres demostrar lo que vales? Coge estas bombas y destroza sus montones de munición. ¡Eso sí, que no te alcancen!','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11010,'esMX','¡Bomba va!','Tienes una montura voladora... ¿Y qué? ¿Crees que tienes las agallas para usarla como es debido?$b$bCampamento Forja: Cólera y Campamento Forja: Terror, al norte y al sur, son los mayores problemas para mí, además de una amenaza para la paz en Ogri\'la. Con todos esos cañones viles disparando a la Guardia del cielo a diestro y siniestro, no logramos entrar allí para llevar a cabo nuestros planes.$b$b¿Quieres demostrar lo que vales? Coge estas bombas y destroza sus montones de munición. ¡Eso sí, que no te alcancen!','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11010,'frFR','Mission de bombardement','Z\'avez une monture volante, et après ? Vous pensez en avoir assez sous la tunique pour l\'utiliser correctement ?$B$BLes camps de forge : Courroux et Terreur, au nord et au sud d\'ici, sont une sacrée épine dans mon panard, et ils menacent la tranquillité d\'Ogri\'la. Avec tous leurs gangrecanons qui canardent la Garde-ciel dans tous les sens, on ne peut pas approcher pour nos opérations dans leurs forges.$B$BVous voulez faire vos preuves ? Prenez ce chargement de bombes et flinguez leurs stocks de munitions. Mais pensez à ne pas vous faire abattre, eh !','Utilisez les Bombes de la Garde-ciel pour détruire 15 Piles de boulets de gangrecanon.','','Retournez voir le Sergent Vanderlip de la Garde-ciel à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11010,'ruRU','Бомбардировочный заход','Ну, есть у вас воздушное средство передвижения, и что? Вы думаете, этого достаточно, что ли?$B$BЛагеря Легиона Гнев и Ужас на севере и юге – вот сущее шило у меня в заднице! Они еще и угрожают мирной Огри\'ле... Эти проклятые пушки Скверны лупят по Страже Небес справа и слева, и мы не можем пробиться сквозь заградительный огонь и выполнить свой долг.$B$BХотите показать себя? Берите бомбы и разнесите их боеприпасы! И постарайтесь, чтобы они сами вас не сбили!','Уничтожьте 15 груд пушечных ядер Скверны при помощи бомб Стражи Небес.','','Вернитесь к небесному сержанту Вандерлип на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11010,'zhCN','轰炸任务','你有飞行坐骑……这也值得炫耀?你以为自己能熟练驾驭飞行坐骑?$B$B北面的铸魔营地:天罚和南面的铸魔营地:恐怖是我的心腹之患,同样它们也对爱好和平的奥格瑞拉构成了威胁。在邪能火炮的攻击下,天空卫士伤亡惨重,根本无法侦察敌情。$B$B想要证明自己的实力吗?带上这些炸弹,瞄准铸魔营地的邪能炮弹堆投掷吧!当心别被炮弹击中!','使用天空卫队炸弹炸毁15堆邪能炮弹。','','去刀锋山找天空卫队哨站的空军上尉范德里普。','炸毁邪能炮弹堆','','','',0), (11010,'zhTW','轟炸任務','你有飛行坐騎...那又怎樣!你以為你有足夠的能力駕馭它嗎?$B$B北邊的煉冶場:憤怒,還有南邊的煉冶場:驚駭都是我的眼中釘,也對歐格利拉的和平造成威脅。對禦天者發射的滿天惡魔火砲使得我們無法前往他們的煉冶場進行破壞行動。$B$B你想證明你的能力嗎?拿著這些炸彈然後去炸毀他們的砲彈堆吧。小心別被他們把你從坐騎上給射下來了!','使用禦天者炸彈摧毀15個惡魔砲彈堆。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找天空士官樊德麗。','摧毀惡魔砲彈堆','','','',0), (11011,'deDE','Ewige Wachsamkeit','Euer Sieg über Anzu, den Rabengott, ist eine wahrhaft heldenhafte Leistung. Ich fürchte allerdings, dass er nicht aufgeben und weiterhin versuchen wird, in die Scherbenwelt zurückzukehren.$B$BSolange seine Gefolgsleute am Leben sind, wird er sich immer wieder erheben. Daher solltet Ihr den mit Essenz erfüllten Mondstein stets bei Euch haben, falls Anzu sich erneut regt.','Sprecht mit Morthis Flügelraunen, um einen mit Essenz erfüllten Mondstein zu erhalten.','','','','','','',18019), (11011,'esES','Vigilancia eterna','Tu derrota de Anzu, el Dios Cuervo, es un logro realmente remarcable. Me temo que no abandone su misión de volver a Terrallende.$b$bMientras tenga seguidores aquí, seguirá intentando levantarse de nuevo. Lleva la piedra lunar imbuida de esencia siempre encima por si acaso volvemos a tener noticias de Anzu.','Habla con Morthis Alasusurro para que te dé una piedra lunar imbuida de esencia.','','','','','','',18019), (11011,'esMX','Vigilancia eterna','Tu derrota de Anzu, el Dios Cuervo, es un logro realmente remarcable. Me temo que no abandone su misión de volver a Terrallende.$b$bMientras tenga seguidores aquí, seguirá intentando levantarse de nuevo. Lleva la piedra lunar imbuida de esencia siempre encima por si acaso volvemos a tener noticias de Anzu.','Habla con Morthis Alasusurro para que te dé una piedra lunar imbuida de esencia.','','','','','','',18019), (11011,'frFR','Une vigilance éternelle','Votre victoire sur Anzu, le dieu corbeau, est incontestablement un exploit remarquable. Je crains cependant qu\'il ne renonce pas à revenir en Outreterre.$B$BAussi longtemps qu\'il aura des fidèles ici, il recommencera. Gardez la pierre de lune imprégnée d\'essence, au cas où nous entendrions à nouveau parler d\'Anzu.','Parlez à Morthis Murmedaile pour recevoir une Pierre de lune imprégnée d\'essence.','','','','','','',18019), (11011,'ruRU','Вечная бдительность','Победа над Анзу, богом-вороном, настоящий подвиг. Но боюсь, он не оставит своей затеи вернуться в Запределье.$b$bПока у него остаются последователи, он может снова восстать из праха. На всякий случай держи при себе лунный камень Сущности.','Попросите у Мортиса Шелеста Крыла лунный камень Сущности.','','','','','','',18019), (11011,'zhCN','永恒的警惕','你击败了鸦神安苏,这真是了不起的成就。不过,我认为他肯定不肯善罢甘休,并且会再找机会返回外域。$B$B只要鸦神的追随者还在,他就可能死灰复燃。收下这颗灌注精华的月亮石以防万一吧。','与莫希斯·轻翼谈谈,获得一颗灌注精华的月亮石。','','','','','','',0), (11012,'deDE','Der Blutschwur der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11012,'esES','Juramento de sangre de los Ala Abisal','','','','','','','','',18019), (11012,'esMX','Juramento de sangre de los Ala Abisal','','','','','','','','',18019), (11012,'frFR','Serment de sang de l\'Aile-du-Néant','','','','','','','','',18019), (11012,'ruRU','Клятва в верности Крыльям Пустоты','','','','','','','','',18019), (11012,'zhCN','灵翼血誓','','','','','','','','',0), (11013,'deDE','Im Dienste der Illidari','Die Netherschwingenscherbe... Was einst eine Feste der Zuflucht für die Netherschwingen war, ist nun das Zuhause des Drachenmalklans. Die Orcs haben vielleicht die Kontrolle über unser Land gewonnen, unsere Magie ist dort jedoch noch stark. Stark genug, um Eure wahre Identität zu verschleiern und um Euch in die Ränge des Drachenmalklans einzuschleusen.$B$BIch habe dieses Schreiben für Euch aufgesetzt, überreicht es ihrem Anführer, Oberanführer Mor\'ghor. Fliegt den Fängen unseres Feindes entgegen, reist zum Basislager des Drachenmals und beginnt Euer neues Leben als Höllenorc Illidan Sturmgrimms.','Reist zur Netherschwingenscherbe und überreicht Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals das Empfehlungsschreiben der Illidari.','','','','','','',18019), (11013,'esES','Al servicio de los Illidari','El Arrecife del Ala Abisal... El que fue una vez el bastión del santuario de los Ala Abisal es ahora el hogar de los Faucedraco. A pesar de que los orcos tienen el control de nuestro territorio, nuestra magia allí aún mantiene su fuerza. Lo suficiente como para ocultar tu identidad e infiltrarte en las filas de los Faucedraco.$b$bHe preparado esta carta para que la presentes ante su líder, el señor supremo Mor\'ghor. Métete en la boca de nuestro enemigo sin pensarlo y busca el Campamento Faucedraco para comenzar tu nueva vida como orco vil de Illidan Tempestira.','Viaja hasta el Arrecife del Ala Abisal y entrega los documentos de servicio Illidari al señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco.|n','','','','','','',18019), (11013,'esMX','Al servicio de los Illidari','El Arrecife del Ala Abisal... El que fue una vez el bastión del santuario de los Ala Abisal es ahora el hogar de los Faucedraco. A pesar de que los orcos tienen el control de nuestro territorio, nuestra magia allí aún mantiene su fuerza. Lo suficiente como para ocultar tu identidad e infiltrarte en las filas de los Faucedraco.$b$bHe preparado esta carta para que la presentes ante su líder, el señor supremo Mor\'ghor. Métete en la boca de nuestro enemigo sin pensarlo y busca el Campamento Faucedraco para comenzar tu nueva vida como orco vil de Illidan Tempestira.','Viaja hasta el Arrecife del Ala Abisal y entrega los documentos de servicio Illidari al señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco.|n','','','','','','',18019), (11013,'frFR','Au service des Illidari','L\'escarpement de l\'Aile-du-Néant… Ce bastion qui fut un jour un sanctuaire pour l\'Aile-du-Néant est maintenant occupé par les Gueules-de-dragon. Mais si les orcs contrôlent l\'endroit, notre magie y reste puissante. Assez puissante pour dissimuler votre identité et vous permettre d\'infiltrer les rangs des Gueules-de-dragon.$B$BJe vous ai préparé une lettre à remettre à leur chef, le suzerain Mor\'ghor. Jetez-vous dans la gueule du loup, au campement de la Gueule-de-dragon. Là-bas vous attend votre nouvelle vie de gangr\'orc d\'Illidan Hurlorage.','Rendez-vous à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant et remettez la Lettre de service illidari au Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon.','','','','','','',18019), (11013,'ruRU','В услужении у Иллидари','Кряж Крыльев Пустоты... Там где когда-то был бастион Крыльев Пустоты, теперь кишат орки Драконьей Пасти. Хотя они полностью контролируют эту территорию, наша магия там еще сильна, достаточно сильна для того, чтобы скрыть твой подлинный облик и позволить тебе проредить ряды клана.$B$BЯ приготовил тебе вот это письмо, для их лидера – властителя Мор\'гора. Отправляйся прямо в пасть к Драконьей Пасти и найди там их лагерь, где ты начнешь новую жизнь – орка Скверны и верного слуги Иллидана Ярости Бури.','Отправляйтесь на Кряж Крыльев Пустоты и доставьте докладные записки Иллидари властителю Мор\'гору, в лагере Драконьей Пасти.','','','','','','',18019), (11013,'zhCN','为伊利达雷效力','灵翼浮岛……那本是灵翼龙族的避难所,如今却沦为龙喉氏族横行之地。虽然兽人们侵占了我们的领地,可是他们无法削弱龙族强大的魔法力量。凭借这种力量,我们可以掩盖你的真实身份,帮助你安全混入龙喉氏族。$B$B我已经备好一封书信,我要你飞往龙喉营地,将它交给莫格霍尔大王。届时,你将以伊利丹·怒风麾下一名邪兽人的身份开始新的生活。','转至灵翼浮岛,将伊利达雷服役文书交给龙喉营地的莫格霍尔大王。','','','','','','',0), (11014,'deDE','In der Höhle des Löwen','$B$BAlso Grunzer, eins nach dem anderen. Wenn Ihr meiner teuren Armee des Drachenmals beitreten wollt, dann müsst Ihr arbeiten. Jeder arbeitet hier auf der Scherbe. Sucht Euch Arbeit und seht zu, dass Ihr Euch nicht zu dämlich anstellt. Eventuell werde ich Euch später mit interessanteren Dingen beauftragen.$B$BSprecht mit Zuchtmeister Varkule Drachenodem, er steht in der Mitte des Lagers. Nach Einschätzung Eurer Fertigkeiten, wird er Euch eine entsprechende Arbeit zuteilen.$B$BUnd jetzt verschwindet!','Sprecht mit Zuchtmeister Varkule Drachenodem beim Basislager des Drachenmals.','','','','','','',18019), (11014,'esES','Presentación ante el capataz','$b$bMuy bien, bruto, lo primero es lo primero. Si te vas a unir a mi amado ejército Faucedraco, tendrás que trabajar. Aquí todos arriman el hombro. Así que consigue una tarea y no la cagues y ya veré después si hay algo más interesante que puedas hacer. $b$bVete a hablar con el capataz Varkule Aliento de Dragón. Está de pie en medio de la ciudad. Evaluará tus habilidades y te asignará una tarea adecuada.$b$b¡Ahora largo de aquí!','Habla con el capataz Varkule Aliento de Dragón en el Campamento Faucedraco.','','','','','','',18019), (11014,'esMX','Presentación ante el capataz','$b$bMuy bien, bruto, lo primero es lo primero. Si te vas a unir a mi amado ejército Faucedraco, tendrás que trabajar. Aquí todos arriman el hombro. Así que consigue una tarea y no la cagues y ya veré después si hay algo más interesante que puedas hacer. $b$bVete a hablar con el capataz Varkule Aliento de Dragón. Está de pie en medio de la ciudad. Evaluará tus habilidades y te asignará una tarea adecuada.$b$b¡Ahora largo de aquí!','Habla con el capataz Varkule Aliento de Dragón en el Campamento Faucedraco.','','','','','','',18019), (11014,'frFR','Le sous-chef entre en scène','$B$BD\'accord, grunt, commençons par le commencement. Si tu veux faire partie de ma belle armée Gueule-de-dragon, il va falloir travailler. Ici, à l\'escarpement, personne ne chôme. Trouve-toi un boulot et fais-le proprement, et alors je verrai si je peux te trouver quelque chose de plus intéressant plus tard.$B$BVa voir le sous-chef Varkule Souffle-de-dragon, au centre de la ville. Il verra ce que tu sais faire et te donnera du travail en fonction.$B$BAllez, dégage !','Allez parler au Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon au Campement des Gueules-de-dragon.','','','','','','',18019), (11014,'ruRU','Задание десятника','<Мор\'гор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо $gприятель:подруга; сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.$B$BОтправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.$B$BА теперь убирайся с глаз моих.','Поговорите с надсмотрщиком Варкулом Дыханием Дракона в лагере клана Драконьей Пасти.','','','','','','',18019), (11014,'zhCN','会见工头','<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>$B$B好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。$B$B与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。$B$B好了,滚吧!','与龙喉营地的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。','','','','','','',0), (11015,'deDE','Kristalle der Netherschwingen','Ihr taugt zu nichts, was? In Ordnung, auch Vollidioten wie Ihr können uns hier noch zur Hand gehen. Sucht auf der Scherbe einfach nach Kreaturen und tötet sie. Manchmal befinden sich auf ihren Körpern Kristalle der Netherschwingen. Sammelt und bringt sie mir, dann habt Ihr Euren Arbeitsauftrag für heute erledigt.','Zuchtmeister Varkule Drachenodem beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 30 Kristalle der Netherschwingen bringt.','','Kehrt zu Zuchtmeister Varkule Drachenodem auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11015,'esES','Cristales de Ala Abisal','¿No destacas en nada? No importa. Incluso los cabeza huecas como tú son útiles aquí. No tienes más que encontrar criaturas en el saliente y mátalas. A veces sus carcasas contienen cristales de Ala Abisal. Tráemelos y daré por completada tu orden de trabajo de hoy.|n','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le traigas 30 cristales de Ala Abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11015,'esMX','Cristales de Ala Abisal','¿No destacas en nada? No importa. Incluso los cabeza huecas como tú son útiles aquí. No tienes más que encontrar criaturas en el saliente y mátalas. A veces sus carcasas contienen cristales de Ala Abisal. Tráemelos y daré por completada tu orden de trabajo de hoy.|n','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le traigas 30 cristales de Ala Abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11015,'frFR','Les cristaux de l\'Aile-du-Néant','$GUn bon:Une bonne; à rien ? Ça me va. Même une buse comme toi peut être mise à contribution dans le coin. Trouve-toi des créatures sur l\'escarpement et tue-les. Des fois, leurs carcasses porteront des cristaux du Néant. Ramasse-les et rapporte-les-moi. Je considérerai que tu as accompli ton travail de la journée.','Le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon du Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui rapportiez 30 Cristaux de l\'Aile-du-Néant.','','Retournez voir le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11015,'ruRU','Кристаллы Крыльев Пустоты','Ни к чему не годен? Ну, это уже что-то. Даже полным тупицам вроде тебя, здесь найдется работа. Находи на уступах всяких тварей и убивай их. Иногда на их тушках обнаруживаются кристаллы, собери их и принеси мне и я приму у тебя сегодняшнюю работу.','Принесите 30 кристаллов Крыльев Пустоты надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона в лагерь Драконьей Пасти.','','Вернитесь к надсмотрщику Варкулу Дыханию дракона на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11015,'zhCN','灵翼水晶','你什么都不擅长吗?好吧。你虽说有些愚钝,不过还是可以替我们做些事的。猎杀灵翼浮岛上的生物,你或许可以从它们身上找到灵翼水晶。替我收集一些灵翼水晶,今天的任务就算完成了。','将30块灵翼水晶交给影月谷龙喉营地的工头瓦尔库勒·龙息。','','去影月谷找灵翼浮岛的工头瓦尔库勒·龙息。','','','','',0), (11016,'deDE','Balg eines Netherminenschinders','Ein Kürschner, ja? Nun, Ihr werdet hier mehr als genug Häutbares finden! Sucht in der Nähe der Kristallformationen nach Schindern. Tötet sie und nehmt ihre Bälge an Euch. Vielleicht sind die ein oder anderen sogar etwas wert, bringt mir genau diese.','Zuchtmeister Varkule Drachenodem beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 35 Bälge eines Netherminenschinders bringt.','','Kehrt zu Zuchtmeister Varkule Drachenodem auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11016,'esES','Pellejo de despellejador mina abisal','Así que un desollador. ¡Pues aquí te sobrará el trabajo! Busca despellejadores alrededor de las formaciones de cristal. Acaba con ellos y despelléjalos. A veces su pellejo realmente merece la pena. Tráeme los buenos.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le traigas 35 pellejos de despellejadores mina abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11016,'esMX','Pellejo de despellejador mina abisal','Así que un desollador. ¡Pues aquí te sobrará el trabajo! Busca despellejadores alrededor de las formaciones de cristal. Acaba con ellos y despelléjalos. A veces su pellejo realmente merece la pena. Tráeme los buenos.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le traigas 35 pellejos de despellejadores mina abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11016,'frFR','Des peaux d\'écorcheurs mine-néant','$GUn dépeceur:Une dépeceuse;, c\'est ça ? Tu vas trouver ton bonheur ici ! Cherche des écorcheurs autour des formations cristallines, abats-les et dépèce-les. Certains auront des peaux intéressantes. Apporte-les-moi.','Le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon du Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui rapportiez 35 Peaux d\'écorcheurs mine-néant.','','Retournez voir le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11016,'ruRU','Шкуры живодеров-пустокопов','Скорняк, говоришь? Ну здесь-то кожи в избытке. Вокруг месторождений кристаллов можно найти уйму живодеров. Убей их и забирай шкуры. Хотя у некоторых из них, шкуры попрочнее, чем у остальных, этих принесешь мне,','Принесите 35 шкур живодеров-пустокопов из Копей Пустоты надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона в лагерь Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к надсмотрщику Варкулу Дыханию дракона на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11016,'zhCN','虚空矿洞剥石者的外皮','嗯,剥皮师?这儿可是剥皮师的天堂啊!猎杀水晶蔟附近的剥石者,替我收集一些虚空矿洞剥石者的外皮。','将35张虚空矿洞剥石者的外皮交给影月谷龙喉营地的工头瓦尔库勒·龙息。','','去影月谷找灵翼浮岛的工头瓦尔库勒·龙息。','','','','',0), (11017,'deDE','Netherstaubpollen','Ein Blümchenpflücker?! Köstlich... bedauerlicherweise benötigen unsere Magier und Schamanen Eure Dienste. Die Netherstaubbüsche, die hier auf der Scherbe wachsen, besitzen spezielle Pollen, die bei magischen Angelegenheiten wohl recht nützlich sind. Bringt mir das Zeug, dann habt Ihr Euren Arbeitsauftrag für heute erledigt.','Zuchtmeister Varkule Drachenodem beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 40 Netherstaubpollen bringt.','','Kehrt zu Zuchtmeister Varkule Drachenodem auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11017,'esES','Polen de polvo abisal','¡¿Un recolector de flores?! Qué divertido... Por desgracia, nuestros magos y chamanes necesitan de tu servicio. Los arbustos de polvo abisal que crecen en este saliente tienen un polen especial que parece ser muy útil para sus actividades mágicas. Tráeme polen de ese y daré por completada tu orden de trabajo.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le lleves 40 unidades de polen de polvo abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11017,'esMX','Polen de polvo abisal','¡¿Un recolector de flores?! Qué divertido... Por desgracia, nuestros magos y chamanes necesitan de tu servicio. Los arbustos de polvo abisal que crecen en este saliente tienen un polen especial que parece ser muy útil para sus actividades mágicas. Tráeme polen de ese y daré por completada tu orden de trabajo.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le lleves 40 unidades de polen de polvo abisal.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11017,'frFR','Du pollen de pruinéante','Alors comme ça on ramasse les petites fleurs ?! Ça me fait bien marrer. Malheureusement, nos mages et nos chamans ont besoin de tes services. Le pollen des buissons de pruinéante qui poussent sur l\'escarpement est apparemment spécial, et il sert à leurs machins magiques. Apporte-m\'en et je considèrerai que ton boulot de la journée est fait.','Le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon du Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui rapportiez 40 échantillons de Pollen de pruinéante.','','Retournez voir le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11017,'ruRU','Пыльца пустопраха','Цветочки собираешь? Забааавно... К сожалению, наши маги и шаман нуждаются в твоих услугах. Кусты пустопраха, что растут на этом уступе, вырабатывают особенную пыльцу, которая необходима им в их колдовстве. Принеси мне этой штуки, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.','Принесите 40 порций пыльцы пустопраха надсмотрщику Варкулу Дыханию дракона в Лагерь Драконьей Пасти.','','Вернитесь к надсмотрщику Варкулу Дыханию дракона на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11017,'zhCN','灵尘花粉','采药者?!很有趣的营生啊……我们的法师和萨满祭司正好需要你的帮助。灵翼浮岛上的灵尘灌木拥有奇异的花粉,对他们研究魔法很有帮助。替我收集一些灵尘花粉,今天的任务就算完成了。','将40份灵尘花粉交给影月谷龙喉营地的工头瓦尔库勒·龙息。','','去影月谷找灵翼浮岛的工头瓦尔库勒·龙息。','','','','',0), (11018,'deDE','Netheriterz','Ein Minenarbeiter!$B$B$B$BEin Orc ganz nach meinem Geschmack! So hat Varkule auch einmal angefangen - mit Bergbau! Es gibt doch nichts Besseres als runter in die Mine zu gehen und richtig schmutzig zu werden, nicht wahr?$B$BGeht jetzt und sucht nach Netheritablagerungen. Holt alles, was wertvoll ist, heraus und bringt mir das Erz.','Zuchtmeister Varkule Drachenodem beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 40 Einheiten Netheriterz bringt.','','Kehrt zu Zuchtmeister Varkule Drachenodem auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11018,'esES','Mineral de abisalita','¡Un minero!$b$b$b$b¡Un orco con el que me identifico! ¡Así es como Varkule comenzó esta profesión! ¿A que no hay nada mejor que ensuciarse bien las manos en las minas?$b$bAhora sal ahí y encuentra esos depósitos de abisalita. Pica hasta la última piedra si es necesario, extrae el mineral y tráemelo.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le lleves 40 unidades de mineral de abisalita.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11018,'esMX','Mineral de abisalita','¡Un minero!$b$b$b$b¡Un orco con el que me identifico! ¡Así es como Varkule comenzó esta profesión! ¿A que no hay nada mejor que ensuciarse bien las manos en las minas?$b$bAhora sal ahí y encuentra esos depósitos de abisalita. Pica hasta la última piedra si es necesario, extrae el mineral y tráemelo.','El capataz Varkule Aliento de Dragón del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que le lleves 40 unidades de mineral de abisalita.','','Vuelve con: Capataz Varkule Aliento de Dragón. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11018,'frFR','Du minerai de néanticite','$GUn mineur:Une mineuse; !$B$B$B$BÇa, ça me parle ! C\'est comme ça que Varkule a commencé : comme mineur ! Il n\'y a rien qui vaille une bonne descente dans la saleté des mines, hein ?$B$BMaintenant, va me chercher des gisements de néanticite. Dépouille-les, et rapporte-moi le minerai.','Le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon du Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui rapportiez 40 échantillons de Minerai de néanticite.','','Retournez voir le Sous-chef Varkule Souffle-de-dragon à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11018,'ruRU','Хаотитовая руда','Привет шахтерам! $B$B*Варкул отдает честь.*$B$BНастоящий орк, клянусь собственным сердцем! Варкул тоже когда-то начинал в шахте. Нет ниче лучше, чем ковыряться в грязи под землей, правда?$B$BТеперь выбирайся оттуда и отыщи эти, как их... Хаотитовые залежи. Вычисти их полностью, и принеси мне всю руду.','Принесите 40 порций Хаотитовой руды надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона в лагерь Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к надсмотрщику Варкулу Дыханию дракона на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11018,'zhCN','虚空矿石','矿工!$B$B<瓦尔库勒向你敬礼。>$B$B咱们真是志趣相投!瓦尔库勒也是一名矿工!没有什么比蓬头垢面地挖掘矿脉更有趣的事了,对吧?$B$B寻找虚空矿脉,替我收集一些虚空矿石。','将40块虚空矿石交给影月谷龙喉营地的工头瓦尔库勒·龙息。','','去影月谷找灵翼浮岛的工头瓦尔库勒·龙息。','','','','',0), (11019,'deDE','Freund unter Feinden','','','','','','','','',18019), (11019,'esES','Tu amigo en el interior','','','','','','','','',18019), (11019,'esMX','Tu amigo en el interior','','','','','','','','',18019), (11019,'frFR','Un ami à l\'intérieur','','','','','','','','',18019), (11019,'ruRU','Друг в тылу врага','','','','','','','','',18019), (11019,'zhCN','你的伙伴','','','','','','','','',0), (11020,'deDE','Ein langsamer Tod','Die Anhänger des Drachenmals haben bei fast allen Kristallformationen hier oben Peons stationiert. Ein bloßes Töten, würde Euch bei weitem zu viel unerwünschte Aufmerksamkeit einbringen. Wir können ihre Reihen aber auch auf eine andere Art und Weise lichten, ohne bei dem misstrauischen Mor\'ghor Verdacht zu erwecken.$B$BReist in die Wildnis des Schattenmondtals und tötet die besudelten Tiere. Nehmt ihre verderbten Teufelsdrüsen an Euch. Wendet die Teufelsdrüsen in der Nähe der Peons auf den Hammel an, den ich Euch geben werde. Ein Biss und sie sind tot!','Yarzill der Söldner beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr Yarzills Hammel zusammen mit den Teufelsdrüsen verwendet, um 12 Peonlager des Drachenmals zu vergiften.','','Kehrt zu Yarzill dem Söldner auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','Peonlager des Drachenmals vergiftet','','','',18019), (11020,'esES','Una muerte lenta','Los Faucedraco tienen peones trabajando en casi todas las formaciones de cristal de aquí arriba. Mientras que matarlos atraería demasiado la atención, hay una solución que reduciría su número y que no atraería la atención de los desconfiados ojos de Mor\'ghor.$b$bAventúrate en el Valle Sombraluna y mata a animales salvajes máculos. Arráncales las glándulas viles corruptas. Úsalas cerca de los peones con este añojo que te daré. ¡Un mordisco y caerán como moscas!','Yarzill el Condotiero se encuentra en el Campamento Faucedraco del Valle Sombraluna y quiere que uses su añojo y glándulas viles para envenenar a los peones Faucedraco de 12 asentamientos.|n','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11020,'esMX','Una muerte lenta','Los Faucedraco tienen peones trabajando en casi todas las formaciones de cristal de aquí arriba. Mientras que matarlos atraería demasiado la atención, hay una solución que reduciría su número y que no atraería la atención de los desconfiados ojos de Mor\'ghor.$b$bAventúrate en el Valle Sombraluna y mata a animales salvajes máculos. Arráncales las glándulas viles corruptas. Úsalas cerca de los peones con este añojo que te daré. ¡Un mordisco y caerán como moscas!','Yarzill el Condotiero se encuentra en el Campamento Faucedraco del Valle Sombraluna y quiere que uses su añojo y glándulas viles para envenenar a los peones Faucedraco de 12 asentamientos.|n','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11020,'frFR','Une mort lente','Les Gueules-de-dragon ont posté des péons sur presque tous les amas cristallins des environs. Les abattre directement attirerait beaucoup trop l\'attention sur vous, ce qui n\'est pas souhaitable, mais il y a un moyen de réduire leur nombre sans attirer le regard suspicieux de Mor\'ghor.$B$BAventurez-vous dans les étendues Sauvages de la vallée d\'Ombrelune, chassez-y les animaux corrompus et collectez-en les glandes gangrenées. Utilisez ces glandes non loin des péons pour empoisonner la viande de mouton que je vais vous donner. Une seule petite bouchée et ils tomberont mortellement malades !','Yarzill le Mercenaire du Campement des Gueules-de-dragon de la Vallée d\'Ombrelune veut que vous utilisiez la Viande de mouton de Yarzill associée à des Gangreglandes pour empoisonner 12 Campements de péons Gueules-de-dragon.','','Retournez voir Yarzill le Mercenaire à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11020,'ruRU','Медленная смерть','Клан Драконьей Пасти разместил своих батраков возле каждой друзы кристаллов. Убийство средь бела дня привлекло бы слишком много нежелательного внимания к тебе, но я знаю, как уменьшить количество батраков и не навлечь подозрения Мор\'гора.$B$BОтправляйся в дебри Долины Призрачной Луны и убей несколько больных животных. Возьми их порченые железы. Смешай их с бараниной, которую я дам тебе, и разбросай около батраков. Достаточно будет одного укуса, чтобы они смертельно отравились!','Возьмите у Язрилла Наемника из Долины Призрачной Луны баранину. Смешайте ее с порчеными железами и отравите 12 лагерей батраков клана Драконьей Пасти.','','Вернитесь к Язриллу Наемнику на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11020,'zhCN','缓慢的死亡','龙喉兽人几乎在每丛水晶簇都设立了苦工营地。直接杀掉兽人必定会惹来不必要的麻烦,但是我们可以略施妙计,既能削减他们的数量,又不会引起莫格霍尔的怀疑。$B$B在影月谷中猎杀那些被感染的野生动物,取出它们的邪能腺体。将邪能腺体和这团羊肉混合起来,放在苦工营地附近。他们只要吃上一口就会倒地身亡!','影月谷龙喉营地的雇佣兵亚兹尔要你将邪能腺体和亚兹尔的羊肉的混合物投放在12座龙喉苦工营地附近,毒杀龙喉苦工。','','去影月谷找灵翼浮岛的雇佣兵亚兹尔。','在龙喉苦工营地投毒','','','',0), (11021,'deDE','Ishaals Almanach','Dieser geheimnisvolle Foliant lag bei Krallenpriester Ishaals Leichnam. Die darin abgebildeten arkanen Symbole und Schaubilder von Himmelskörpern sind Euch völlig fremd.$B$BSämtliche Aufzeichnungen wurden in einer für Euch unverständlichen Sprache verfasst; vermutlich eine uralte Form der Arakkoaschriftsprache. Vielleicht solltet Ihr damit zu Himmelskommandant Adaris gehen.','Bringt Ishaals Almanach zu Himmelskommandant Adaris im Norden von Skettis.','','Kehrt zu Himmelskommandant Adaris im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11021,'esES','El anuario de Ishaal','Este misterioso escrito estaba en el cuerpo del sacerdote de la garra Ishaal. Contiene símbolos arcanos y tablas de cuerpos celestiales que no comprendes.$b$bToda la escritura está en un idioma que desconoces. Quizás sea una versión antigua de la lengua arakkoa escrita. Igual deberías llevárselo al comandante del cielo Adaris.','Lleva el anuario de Ishaal al comandante del cielo Adaris al norte de Skettis.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11021,'esMX','El anuario de Ishaal','Este misterioso escrito estaba en el cuerpo del sacerdote de la garra Ishaal. Contiene símbolos arcanos y tablas de cuerpos celestiales que no comprendes.$b$bToda la escritura está en un idioma que desconoces. Quizás sea una versión antigua de la lengua arakkoa escrita. Igual deberías llevárselo al comandante del cielo Adaris.','Lleva el anuario de Ishaal al comandante del cielo Adaris al norte de Skettis.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11021,'frFR','L\'almanach d\'Ishaal','Ce mystérieux tome se trouvait sur le cadavre du prêtre de la serre Ishaal. Il contient des symboles arcaniques et des cartes de corps célestes qui vous sont indéchiffrables.$B$BTout le texte est dans une langue que vous ne comprenez pas, sans doute une ancienne variante de la langue écrite des arakkoa. Vous devriez peut-être apporter tout cela au commandant de la Garde-ciel Adaris.','Apportez l\'Almanach d\'Ishaal au Commandant de la Garde-ciel Adaris, au nord de Skettis.','','Retournez voir le Commandant Adaris de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11021,'ruRU','Альманах Ишааля','Эта таинственная книга взята с тела жреца когтя по имени Ишааль. В ней содержатся чародейские символы и изображения небесных существ, которых вы никогда не видели.$B$BВесь текст написан на неизвестном языке, возможно, на древнем наречии араккоа. Наверное, стоит отнести эту книгу небесному командиру Адарису.','Принесите альманах Ишааля небесному командиру Адарису к северу от Скеттиса.','','Вернитесь к небесному командиру Адарису в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11021,'zhCN','伊沙尔的历书','这本神秘的书籍是从鸦爪祭司伊沙尔的尸体上找到的。书页中有一些你难以理解的神秘符号和天体图表。$B$B你根本看不懂上面的文字,似乎是某种古老的鸦人语。或许你应该将它交给空军指挥官阿达利斯。','将伊沙尔的历书交给斯克提斯北面的空军指挥官阿达利斯。','','去泰罗卡森林的黑风码头找空军指挥官阿达利斯。','','','','',0), (11021,'zhTW','艾夏歐的年鑑','這本神秘的書籍是在魔爪祭司艾夏歐的屍體上找到的。書中包含了神秘的文字以及一些神聖生物的圖樣,遠超出你的理解能力。$B$B裡頭的文字是一種你不了解的語言;很像一種古老的阿拉卡書寫體。也許你應該將這本書交給天空指揮官艾德瑞斯。','將艾夏歐的年鑑交給司凱堤斯北邊的天空指揮官艾德瑞斯。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找天空指揮官艾德瑞斯。','','','','',0), (11022,'deDE','Sprecht mit Mog\'dorg','$G König : Königin; $n! Bevor Ihr uns verlasst und nach Ogri\'la geht, sprecht mit Mog\'dorg dem Weisen!','Sprecht mit Mog\'dorg dem Weisen. Er steht oben auf dem Turm auf der Ostseite des Zirkels des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (11022,'esES','Habla con Mog\'dorg','¡$GRey:Reina; $n! ¡Hablar con Mog\'dorg el Marchito antes de marchar e ir a Ogri\'la!','Habla con Mog\'dorg el Marchito. Se encuentra en lo alto de la torre al este del Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11022,'esMX','Habla con Mog\'dorg','¡$GRey:Reina; $n! ¡Hablar con Mog\'dorg el Marchito antes de marchar e ir a Ogri\'la!','Habla con Mog\'dorg el Marchito. Se encuentra en lo alto de la torre al este del Anillo de Sangre, en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11022,'frFR','Parler à Mog\'dorg','$GRoi:Reine; $n ! Vous parler à Mog\'dorg Ratatiné avant de partir à Ogri\'la !','Allez parler à Mog\'dorg le Ratatiné. Il se trouve au sommet de la tour située du côté est du Cercle de sang dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11022,'ruRU','Разговор с Мог\'доргом','$GВладыка:Владычица; $n! Твоя говорить с Мог\'доргом Мудрым прежде чем ходить в Огри\'лу!','Поговорите с Мог\'доргом Мудрым. Он находится на вершине башни на восточной стороне Круга Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (11022,'zhCN','与莫戈多格会面','$N$G国王:女王陛下,请等等!在你转至奥格瑞拉之前,不如跟枯瘦的莫戈多格谈谈!','与枯瘦的莫戈多格谈一谈,他就在刀锋山鲜血之环东侧的塔楼顶部。','','','','','','',0), (11023,'deDE','Und wieder ein Bombenangriff!','Diese Flakgeschütze bereiten uns noch immer Sorgen, $n.$B$BVersteht mich bitte nicht falsch - Ihr habt das letzte Mal hervorragende Arbeit geleistet, aber das ändert leider nichts an der Tatsache, dass diese verdammten Dämonen ihre Munitionsvorräte schneller wieder aufzufüllen vermögen, als wir sie vernichten können. Unsere Männer da hineinzuschleusen ist momentan also ein mehr als riskantes Unterfangen, ganz zu schweigen von dem Risiko, das die Dämonen für Ogri\'la darstellen.$B$BWas sagt Ihr? Wollt Ihr es noch einmal versuchen?','Vernichtet mithilfe der Bomben der Himmelswache 15 Stapel mit Teufelskanonenkugeln.','','Kehrt zu Himmelsoffizier Vanderlip am Außenposten der Himmelswache auf dem Schergrat zurück.','Stapel mit Teufelskanonenkugeln zerstört','','','',18019), (11023,'esES','¡Bombardéalos de nuevo!','Aún tenemos problemas con esos cañones antiaéreos, $n.$B$BNo me malinterpretes, creo que hiciste un trabajo magnífico la última vez, pero eso no cambia el hecho de que tardamos más en eliminar a los malditos demonios que ellos en reabastecer su arsenal. Y eso está haciendo que mover a nuestra gente por allí esté resultando muy complicado. Sin mencionar el riesgo que esos demonios suponen para Ogri\'la.$B$B¿Qué me dices? ¿Quieres volver a intentarlo?','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11023,'esMX','¡Bombardéalos de nuevo!','Aún tenemos problemas con esos cañones antiaéreos, $n.$B$BNo me malinterpretes, creo que hiciste un trabajo magnífico la última vez, pero eso no cambia el hecho de que tardamos más en eliminar a los malditos demonios que ellos en reabastecer su arsenal. Y eso está haciendo que mover a nuestra gente por allí esté resultando muy complicado. Sin mencionar el riesgo que esos demonios suponen para Ogri\'la.$B$B¿Qué me dices? ¿Quieres volver a intentarlo?','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11023,'frFR','Bombardez-les encore !','On a encore des problèmes avec les canons antiaériens, $n.$B$BQu\'on se comprenne bien : vous avez fait du super boulot la dernière fois, mais ça change rien au fait que ces satanés démons ont l\'air de reconstituer leurs stocks de munitions plus vite qu\'on les descend. Et ça, ça veut dire qu\'on a un mal de chien à faire passer nos p\'tits gars, sans parler du danger que représentent les démons pour Ogri\'la.$B$BQu\'est-ce que vous en dites ? Vous voulez y retourner ?','Utilisez les Bombes de la Garde-ciel pour détruire 15 Piles de boulets de gangrecanon.','','Retournez voir le Sergent Vanderlip de la Garde-ciel à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11023,'ruRU','Еще разок задать им жару!','У нас все еще проблемы с этой клятой зенитной артиллерией, $n! $B$BНе подведите меня – я считаю, что в прошлый раз вы блестяще справились с заданием – но эти проклятые демоны, похоже, пополняют свои запасы снарядов куда быстрее, чем мы их уничтожаем. А, значит, нам приходится тратить демонову уйму времени и гонять туда наших бойцов, не говоря уж о том, какую угрозу эти демоны представляют для Огри\'лы!$B$BЧто скажете? Слетаете еще разок?','Уничтожьте 15 груд пушечных ядер Скверны при помощи бомб Стражи Небес.','','Вернитесь к небесному сержанту Вандерлип на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11023,'zhCN','继续轰炸!','$N,邪能火炮依然令我们头痛不已。$B$B别误会,上次你出色地完成了轰炸任务。可惜功亏一篑,那帮该死的恶魔迅速补充了弹药供给。如此一来,天空卫士飞越铸魔营地时平添了许多危险,奥格瑞拉的安全状况也令人堪忧。$B$B怎么样?再来一次空袭如何?','使用天空卫队炸弹炸毁15堆邪能炮弹。','','去刀锋山找天空卫队哨站的空军上尉范德里普。','炸毁邪能炮弹堆','','','',0), (11023,'zhTW','再度轟炸!','那些高射火砲仍然對我們造成威脅,$n。$B$B你可別誤會我的意思,我認為你上次執行任務的表現非常出色。但事實上,那些該死的惡魔們補充砲彈的速度似乎比我們摧毀他們砲彈的速度還快。這同時表示我們的士兵很難通過該區域,更別提那些惡魔們對歐格利拉所造成的風險。$B$B你意下如何?想再次轟炸他們嗎?','使用禦天者炸彈摧毀15個惡魔砲彈堆。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找天空士官樊德麗。','摧毀惡魔砲彈堆','','','',0), (11024,'deDE','Ein Verbündeter im Unteren Viertel','Im Unteren Viertel gibt es einen Arakkoa namens Rilak... ihm kann Vertrauen geschenkt werden. Nehmt das Buch... und bringt es zu ihm.$B$B','Bringt Ishaals Almanach zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel in Shattrath.','','Kehrt zu Rilak dem Erlösten im Unteren Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11024,'esES','Un aliado en el Bajo Arrabal','En el Bajo Arrabal hay un arakkoa llamado Rilak... Es de confianza. Llévale... el libro.$B$B','Lleva el anuario de Ishaal a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal dentro de Shattrath.','','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11024,'esMX','Un aliado en el Bajo Arrabal','En el Bajo Arrabal hay un arakkoa llamado Rilak... Es de confianza. Llévale... el libro.$B$B','Lleva el anuario de Ishaal a Rilak el Redimido en el Bajo Arrabal dentro de Shattrath.','','Vuelve con: Rilak el Redimido. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11024,'frFR','Un allié dans la Ville basse','Vous trouverez un arakkoa du nom de Rilak dans la Ville basse… digne de confiance… Apportez-lui... le livre.$B$B','Apportez l\'Almanach d\'Ishaal à Rilak le Racheté dans la Ville basse, à Shattrath.','','Retournez voir Rilak le Racheté dans la Ville basse, à Shattrath.','','','','',18019), (11024,'ruRU','Союзник в Нижнем Городе','В Нижнем Городе живет араккоа по имени Рилак... Ему можно доверять. Отнесите ему книгу...$B$B*Адарит отдает вам книгу и теряет сознание*','Принесите альманах Ишааля Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','Вернитесь к Рилаку Освобожденному в Нижний Город Шаттрата.','','','','',18019), (11024,'zhCN','贫民窟的盟友','贫民窟中有个名叫瑞拉克的鸦人……他是值得信赖的。把这本书籍……交给他看看。$B$B<阿达利斯将书递给你之后又陷入了神志不清的状态。>','将伊沙尔的历书交给沙塔斯城贫民窟中的救赎者瑞拉克。','','去找沙塔斯城贫民窟的救赎者瑞拉克。','','','','',0), (11024,'zhTW','陰鬱城的盟友','陰鬱城有一個阿拉卡叫做里拉克...他是值得信賴的人。把這本書...交給他。$B$B<艾德瑞斯把書交給你的時候失去了意識。>','將艾夏歐的年鑑帶到撒塔斯城內交給陰鬱城的『贖罪者』里拉克。','','到撒塔斯城的陰鬱城找『贖罪者』里拉克。','','','','',0), (11025,'deDE','Die Kristalle','Beim richtigen Umgang mit den Kristallen der Berge, weisen diese seltsame Kräfte auf, wie zum Beispiel die Klarheit des Geistes, die wir hier in Ogri\'la entdeckt haben.$B$BAlle Kreaturen oben auf den Bergen begehren danach und benutzen die Splitter, um ihre eigenen Ziele voranzutreiben. Der Wert dieser Kristalle hat sogar eine regelrechte Wirtschaft aufkommen lassen.$B$BUm uns helfen zu können, müsst Ihr zunächst etwas über die Apexissplitter lernen. Bringt mir ein paar Exemplare. Nicht nur die Kreaturen hier besitzen welche, gelegentlich findet man sie auch bei den großen Kristallen, dort, wo die Hetzer graben.','Chu\'a\'lor möchte, dass Ihr 5 Apexissplitter einsammelt. Bringt sie zu ihm in Ogri\'la hoch oben im Schergrat.','','','','','','',18019), (11025,'esES','Los cristales','Cuando se preparan correctamente, los cristales de la montaña exhiben unos extraños poderes, como la claridad mental que hemos encontrado aquí, en Ogri\'la.$B$BTodas las criaturas en lo alto de las montañas los codician y usan sus fragmentos para llevar a cabo sus propios planes. Incluso se ha creado un mercado en torno a ellos.$B$BPara ayudarnos, antes debes aprender más acerca de los fragmentos de ápices. Tráeme algunos. Además de las criaturas de aquí que los poseen, a veces también se pueden encontrar en los lugares donde los despellejadores escarban cristales más grandes.','Chu\'a\'lor te ha encargado que reúnas 5 fragmentos de ápices. Llévaselos a Ogri\'la, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11025,'esMX','Los cristales','Cuando se preparan correctamente, los cristales de la montaña exhiben unos extraños poderes, como la claridad mental que hemos encontrado aquí, en Ogri\'la.$B$BTodas las criaturas en lo alto de las montañas los codician y usan sus fragmentos para llevar a cabo sus propios planes. Incluso se ha creado un mercado en torno a ellos.$B$BPara ayudarnos, antes debes aprender más acerca de los fragmentos de ápices. Tráeme algunos. Además de las criaturas de aquí que los poseen, a veces también se pueden encontrar en los lugares donde los despellejadores escarban cristales más grandes.','Chu\'a\'lor te ha encargado que reúnas 5 fragmentos de ápices. Llévaselos a Ogri\'la, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11025,'frFR','Les cristaux','Lorsqu\'on les travaille correctement, les cristaux de ces montagnes revêtent des pouvoirs étranges. Par exemple, ils peuvent favoriser la clarté de l\'esprit, comme nous l\'avons vu à Ogri’la.$B$BIls sont très recherchés par toutes les créatures des environs, qui les utilisent pour mener à bien leurs diaboliques desseins. La valeur des cristaux a même vu l\'apparition d\'une véritable économie.$B$BPour nous aider, vous devrez d\'abord en apprendre plus sur les éclats apogides. Apportez-m\'en. Comme je vous le disais, toutes les créatures des montagnes, ici et au nord-est, sont susceptibles d\'en posséder.','Chu\'a\'lor vous a confié pour mission de collecter 5 Éclats apogides. Apportez-les-lui à Ogri\'la au sommet des Tranchantes.','','','','','','',18019), (11025,'ruRU','Кристаллы','Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огри\'ле.$B$BВсе существа с вершин гор ищут осколки этих кристаллов и используют их для своих целей. Кристаллы даже начали продавать!$B$BЧтобы помочь нам, найди осколки апексита и принеси их мне. Их можно отобрать у существ, бродящих поблизости, или найти там, где у крупных кристаллов роются камнедеры.','Чу\'а\'лор проучил вам добыть 5 осколков апексита. Принесите их ему в Огри\'лу на вершинах Острогорья.','','','','','','',18019), (11025,'zhCN','埃匹希斯水晶','经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。$B$B居住在山顶的所有生物都在觊觎着这些水晶碎片,企图利用水晶实现自己的梦想,它们之间甚至形成了某种默契。$B$B要帮助我们,你自己首先必须要了解这种埃匹希斯碎片,去收集一些埃匹希斯碎片,把它们带回来给我吧。奥格瑞拉的任何生物身上都可能会带有埃匹希斯碎片,你还可以在剥石者开采水晶的挖掘地附近找到这种碎片。','取得5块埃匹希斯碎片。','','去刀锋山找奥格瑞拉的库洛尔。','','','','',0), (11025,'zhTW','頂尖水晶','經過適當的事前準備,那些山區中的水晶就能展現出它的奇異能量,就好像我們在歐格利拉發現它有使人思緒清晰的能力。$B$B山上的生物都垂涎著那些水晶裂片,並且將其裂片使用於他們私人的用途之上。那些水晶的價值甚至還引起了一些商機。$B$B想協助我們的話,你必須先學習了解頂尖裂片。幫我找一些裂片回來。除了這裡的生物會攜帶頂尖裂片之外,有時候你也可以在鐮奪怪挖掘水晶的地方發現裂片。','裘阿洛要你收集5塊頂尖裂片,然後回到劍刃山脈上方的歐格利拉交給他。','','','','','','',0), (11026,'deDE','Bannt die Dämonen','Ihr seid genau zur rechten Zeit hier eingetroffen! Wir brauchen dringend Unterstützung. Als Gegenleistung werden wir Euch etwas sehr seltenes und von beiderseitigem Wert für Euch und für uns überlassen.$B$BWir sind keine gewalttätigen Oger mehr, aber die nahegelegenen Dämonen drohen uns und die Himmelswache zu überrennen. Das Problem mit Dämonen ist, hat man sie erst einmal getötet, tauchen sie wenig später in einem neuen Körper wieder auf!$B$BWenn Ihr allerdings mit diesem Kristall ein Bannportal beschwört und ein Dämon in dessen Nähe stirbt, wird seine Essenz in das Portal gezogen und er in seine Heimatebene verbannt!','Setzt den Bannkristall ein, um 15 Dämonen beim Konstruktionslager: Wut oder Konstruktionslager: Terror zu bannen.','','Kehrt zu Kronk in Ogri\'la im Schergrat zurück.','Dämonen gebannt','','','',18019), (11026,'esES','Destierra a los demonios','¡Llegas en el momento perfecto, amigo! Necesitamos ayuda. A cambio, recibirás algo muy poco común, lo que acabará ayudándonos a los dos.$B$BYa no somos un ogro violento, pero los demonios de aquí cerca amenazan con invadirnos a nosotros y a la Guardia del cielo. ¡Y el problema con los demonios es que cuando los matas vuelven en un nuevo cuerpo!$B$B¡Si usas los cristales para invocar un portal desterrador, cuando mueran cerca, sus esencias serán arrastradas a su interior y desterradas al mundo de donde vinieron!','Usa el cristal desterrador para desterrar a 15 demonios en el Campamento Forja: Cólera o en el Campamento Forja: Terror.','','Vuelve con: Kronk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11026,'esMX','Destierra a los demonios','¡Llegas en el momento perfecto, amigo! Necesitamos ayuda. A cambio, recibirás algo muy poco común, lo que acabará ayudándonos a los dos.$B$BYa no somos un ogro violento, pero los demonios de aquí cerca amenazan con invadirnos a nosotros y a la Guardia del cielo. ¡Y el problema con los demonios es que cuando los matas vuelven en un nuevo cuerpo!$B$B¡Si usas los cristales para invocar un portal desterrador, cuando mueran cerca, sus esencias serán arrastradas a su interior y desterradas al mundo de donde vinieron!','Usa el cristal desterrador para desterrar a 15 demonios en el Campamento Forja: Cólera o en el Campamento Forja: Terror.','','Vuelve con: Kronk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11026,'frFR','Bannissez les démons','Vous arrivez au bon moment, mon $gami:amie; ! Nous avons besoin de votre soutien. En échange, vous recevrez quelque chose de très rare, qui nous aidera tous deux à la fin.$B$BNous ne sommes plus des ogres violents, mais les démons qui se trouvent non loin d’ici menacent de nous envahir, nous et la Garde-ciel. Le problème, avec les démons, c’est qu’une fois que vous les avez tués, ils reviennent avec de nouveaux corps !$B$BMais si vous utilisez ce cristal pour invoquer un portail de bannissement, leur essence y sera aspirée et renvoyée là d’où elle est venue !','Utilisez le Cristal de bannissement pour bannir 15 démons au camp de forge : Courroux ou au camp de forge : Terreur.','','Retournez voir Kronk à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11026,'ruRU','Гони демонов!','Ты как раз вовремя, друг! Нам нужна помощь. За это ты получишь одну редкую вещь, которая под конец поможет нам обоим.$B$BМы уже не жестокие огры, но тутошние демоны грозят перерезать и нас, стражу Небес. Беда в том, что как убьешь демона, он тут же приходит назад в новом теле!$B$BНо если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!','При помощи кристалла изгоните 15 демонов из Лагеря Легиона: Гнев или Ужас в Острогорье.','','Вернитесь к Кронку в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11026,'zhCN','放逐恶魔','朋友,你来的真是时候!我们需要帮助。做为回报,你会得到某件珍奇的器物,这对你我都有好处。$B$B我们早已摒弃残暴的陋习,但是附近的恶魔对奥格瑞拉和天空卫队的安全造成了威胁。这些恶魔能反复以新的形体重生,简直杀之不尽!$B$B利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!','转至刀锋山的铸魔营地:天罚或是铸魔营地:恐怖,利用放逐水晶放逐15个恶魔。','','去刀锋山找奥格瑞拉的科隆克。','放逐恶魔','','','',0), (11026,'zhTW','驅逐惡魔','朋友,你到達的時間真是太完美了!我們真的需要幫助。你會得到一個非常稀有的物品作為回報,這樣你我兩方都能得到好處。$B$B我們已經不再是凶暴的巨魔了,不過附近的惡魔們威脅要侵擾我們和禦天者。對抗惡魔的問題是,他們一旦被殺死,就會以一個新的軀體重新回來!$B$B不過,如果你使用這個水晶來召喚一個驅逐傳送門,當他們在傳送門附近死亡時,他們的精華就會被抽走,並且放逐回他們的老家!','使用驅逐水晶來放逐劍刃山脈上煉冶場:憤怒與煉冶場:驚駭中的惡魔。','','到劍刃山脈的歐格利拉找克朗克。','驅逐惡魔','','','',0), (11027,'deDE','Habt Ihr die Rune der Dunkelheit?','','','','Kehrt zu Gahk im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11027,'esES','¿Tú tener runaoscura?','','','','Vuelve con: Gahk. Zona: Montañas Filospada.','','','','',18019), (11027,'esMX','¿Tú tener runaoscura?','','','','Vuelve con: Gahk. Zona: Montañas Filospada.','','','','',18019), (11027,'frFR','Z\'avez la sombrerune ?','','','','Retournez voir Gahk dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11027,'ruRU','Есть у тебя темная руна?','','','','Вернитесь к Гахку в Острогорье.','','','','',18019), (11027,'zhCN','你有黑暗符印吗?','那个营地的恶魔时常修理他们的传送门。贾克说$N这一次给那些恶魔好看!$B$B但是,贾克要另一个暗色符文来制作晶铸暗色符文给你。','假如小$r没有暗色符文,你就去跟克朗克说话。他试着每天做一个暗色符文!也许你可以去他的袋子里拿一个?!','','去找刀锋山的甘克。','','','','',0), (11028,'deDE','Countdown des Schicksals','Dieser Almanach prophezeit die Rückkehr von Terokk, dem mächtigsten und furchtbarsten Skettiskönig der Arakkoageschichte.$B$BIch habe dies immer für eine Legende gehalten, $n. Die Wiederkehr der Krallenpriester und Eure Entdeckung dieses Folianten belehren mich jedoch eines Besseren.$B$BMit jedem Tag wächst die Macht Terokks und seine Ankunft naht. Die einzige Chance, die Ihr habt, ist ihn vorzeitig in unsere Welt zu holen. Geht zurück nach Skettis und sprecht mit Adaris über das Ganze. Lasst uns hoffen, dass er die Weisheit besitzt, um die richtige Entscheidung zu treffen.','Kehrt zu Himmelskommandant Adaris ins Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück und erzählt ihm die Neuigkeiten über Terokks Rückkehr.','','','','','','',18019), (11028,'esES','Cuenta atrás hacia la Muerte','Este anuario presagia el retorno de Terokk, el rey Skettis más poderoso y terrible de toda la historia de los arakkoa.$b$bSiempre he creído que no era más que una leyenda, $n. La reaparición de los sacerdotes de la garra y que hayas recuperado este escrito indican lo contrario.$b$bCon cada día que pasa, Terokk está más cerca de recuperar su fuerza por completo. Tu única oportunidad es hacer que vuelva a nuestro mundo de forma prematura. Regresa a Skettis y habla con Adaris acerca de esto. Esperemos que tenga la sabiduría necesaria para hacer lo correcto.','Vuelve donde el comandante del cielo Adaris, en el Alto de los Vientonegro, en el Bosque de Terokkar, e infórmale acerca del regreso de Terokk.','','','','','','',18019), (11028,'esMX','Cuenta atrás hacia la Muerte','Este anuario presagia el retorno de Terokk, el rey Skettis más poderoso y terrible de toda la historia de los arakkoa.$b$bSiempre he creído que no era más que una leyenda, $n. La reaparición de los sacerdotes de la garra y que hayas recuperado este escrito indican lo contrario.$b$bCon cada día que pasa, Terokk está más cerca de recuperar su fuerza por completo. Tu única oportunidad es hacer que vuelva a nuestro mundo de forma prematura. Regresa a Skettis y habla con Adaris acerca de esto. Esperemos que tenga la sabiduría necesaria para hacer lo correcto.','Vuelve donde el comandante del cielo Adaris, en el Alto de los Vientonegro, en el Bosque de Terokkar, e infórmale acerca del regreso de Terokk.','','','','','','',18019), (11028,'frFR','Compte à rebours avant anéantissement','Cet almanach prédit le retour de Terokk, le plus puissant et le plus terrible des rois de Skettis de l\'histoire des arakkoa.$B$BJ\'ai toujours cru que ce n\'était qu\'une légende, $n. Le retour des prêtres de la serre et votre découverte de ce recueil semblent indiquer que non.$B$BChaque jour, Terokk est plus près de retrouver toute sa force. Votre seule chance est de le forcer à revenir dans notre monde prématurément. Retournez à Skettis et parlez-en à Adaris. Espérons qu\'il aura la sagesse de faire ce qui est nécessaire.','Retournez voir le Commandant Adaris de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar, avec les nouvelles concernant le retour de Terokk.','','','','','','',18019), (11028,'ruRU','Оставшееся время','В этом альманахе предсказано возвращение Терокка, самого могущественного и ужасного короля Скеттиса в истории араккоа.$B$BЯ всегда считал, что это только легенда, $n, однако возвращение жрецов когтя и вот этот том утверждают обратное.$B$BВозвращение Терокка близится с каждым днем, и наш единственный шанс – выдернуть его в этот мир неподготовленным. Возвращайтесь в Скеттис и поговорите с Адарисом – будем надеяться, у него хватит мудрости, чтобы не ошибиться в выборе.','Расскажите небесному капитану Адарису о возвращении Терокка. Вы сможете найти его в лагере Черного Ветра в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (11028,'zhCN','末日将至','这本历书预示了泰罗克的归来,他是鸦人历史上最强大、最可怕的斯克提斯之王。$B$B$N,我一直以为这只是个传说,但是鸦爪祭司的现身和伊沙尔的历书不约而同地印证了这一点。$B$B泰罗克正在逐渐恢复元气。你必须把握唯一的机会,将他召唤至我们的世界。不过眼下尚且为时过早……赶快返回斯克提斯跟阿达利斯谈谈此事吧,希望他能为我们指明正确的方向。','向在黑风码头的空军指挥官阿达利斯汇报泰罗克归来一事。','','','','','','',0), (11028,'zhTW','末日的倒數階段','這本年鑑預言了泰洛克將會重臨大地,他是阿拉卡歷史中最強大也最殘暴的司凱堤斯之王。$B$B我一直以為這不過是個傳說罷了,$n。但是魔爪祭司重現的跡象以及你拿來的這本書證明了這不只是傳說而已。$B$B日復一日,泰洛克的力量越來越接近完全恢復的階段。你唯一的機會就是提早將他帶到我們的世界。回到司凱堤斯和艾德瑞斯談談這件事。希望他有智慧做出正確的事。','到泰洛卡森林的黑風平臺,把泰洛克回歸世界的消息告知天空指揮官艾德瑞斯。','','','','','','',0), (11029,'deDE','Eine schäbige Verkleidung','Öffnet das Päckchen, $n. Es ist eine Verkleidung. Sie sieht nicht sehr überzeugend aus, oder?$B$BIch fertige sie für astrale Schmuggler an, auf der Suche nach seltenen Büchern. Es gibt einen Schreiber der Arakkoa, der auf der zentral gelegenen Insel in Skettis lebt, die als Terokks Ruh bekannt ist; sein Name ist Sahakk. Er ist alt und fast blind.$B$BVerwendet die Verkleidung, um mit ihm zu sprechen und besorgt Euch das Buch, den Stammbaum der Feinde. Seid auf der Hut, $n. Andere Arakkoa lassen sich von der Verkleidung nicht täuschen.','Verwendet die schäbige Arakkoaverkleidung, um den Stammbaum der Feinde von Sahakk zu beschaffen. Kehrt anschließend zu Hazzik zurück.','','Kehrt zu Hazzik in Skettis im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11029,'esES','Un disfraz raído','Abre el paquete, $n. Es un disfraz. No parece muy convincente, ¿verdad?$B$BLos elaboro para los contrabandistas etéreos que buscan libros poco comunes. Hay un escriba arakkoa que habita en la isla central de Skettis, Sosiego de Terokk: se llama Sahaak. Es viejo y casi ciego.$B$BUsa el disfraz para hablar con él y obtén el libro llamado Línea de Sangre de Adversarios. Ten cuidado, $n. El disfraz no engañará a los demás arakkoa.','Usa el disfraz arakkoa desgastado para conseguir la Línea de Sangre de Adversarios de Sahaakk y vuelve junto a Hazzik.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11029,'esMX','Un disfraz raído','Abre el paquete, $n. Es un disfraz. No parece muy convincente, ¿verdad?$B$BLos elaboro para los contrabandistas etéreos que buscan libros poco comunes. Hay un escriba arakkoa que habita en la isla central de Skettis, Sosiego de Terokk: se llama Sahaak. Es viejo y casi ciego.$B$BUsa el disfraz para hablar con él y obtén el libro llamado Línea de Sangre de Adversarios. Ten cuidado, $n. El disfraz no engañará a los demás arakkoa.','Usa el disfraz arakkoa desgastado para conseguir la Línea de Sangre de Adversarios de Sahaakk y vuelve junto a Hazzik.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11029,'frFR','Un déguisement miteux','Ouvrez le paquet, $n. C\'est un déguisement. Il n\'a pas l\'air très convaincant, hein ?$B$BJe les fais pour les contrebandiers éthériens qui cherchent des livres rares. Il y a un scribe arakkoa qui vit dans l\'île centrale de Skettis, le Repos de Terokk ; son nom est Sahaak. Il est vieux et presque aveugle.$B$BUtilisez le déguisement pour lui parler et recevoir le livre appelé Lignées antagonistes. Soyez $gprudent:prudente;, $n. Le déguisement ne trompera pas les autres arakkoa.','Utilisez le Déguisement arakkoa miteux pour obtenir les Lignées antagonistes de Sahaak, puis retournez auprès de Hazzik.','','Retournez voir Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11029,'ruRU','Потрепанная маскировка','Открывайте, $n. Это маскировочный костюм. Выглядит не очень-то убедительно, да?$B$BЯ шью их для астральных контрабандистов, которые ищут редкие книги. В центре Скеттиса, в местечке под названием Покой Терокка, живет писатель араккоа – совсем старый и почти слепой.$B$BНаденьте этот костюм и постарайтесь выманить у него книгу \"Кровная вражда\". Но будьте осторожны – других араккоа этот костюм не обманет.','Оденьтесь в потрепанный маскировочный костюм араккоа, возьмите книгу \"Кровная вражда\" у Сахаака и вернитесь к Хаззику.','','Вернитесь к Хаззику в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11029,'zhCN','粗糙的伪装','$N,包里装的是一件伪装服。看起来不太靠谱,是吧?$B$B我曾为星界财团的走私贩子们制作这样的伪装服,帮助他们搜寻稀有的古籍。斯克提斯的中心小岛——泰罗克之墓上居住着一位名叫萨哈克的鸦人书吏,他年岁已高,双目近乎失明。$B$B穿上伪装跟他谈谈,取回那本名叫《仇敌的血脉》的书籍。$N,小心。其它鸦人是可以轻易看穿这件伪装服的。','穿上粗糙的鸦人伪装服,从萨哈克那儿取得《仇敌的血脉》,然后向哈吉克复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的哈吉克。','','','','',0), (11029,'zhTW','殘破的偽裝','打開包裹,$n。這是一個偽裝。看起來沒什麼說服力對吧?$B$B我為以太族走私者製作它們以搜尋稀有的書本。有一個阿拉卡作家住在司凱堤斯的中心島嶼,泰洛克之墓;他的名字叫撒哈克。他既老又幾近全盲。$B$B利用這個偽裝來和他交談並取得那本叫敵人之血的書。小心點,$n。這個偽裝騙不了其他的阿拉卡。','使用殘破的阿拉卡偽裝從撒哈克那裡取得敵人之血再回到海茲克那裡。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找海茲克。','','','','',0), (11030,'deDE','Unser Junge möchte der Himmelswache beitreten','Wir haben ein kleines Problem, $C: Wir haben eine Menge Söhne. Seit die Himmelswache bei uns in der Nähe stationiert wurde, wünschen sie sich nichts sehnlicher, als der Wache beizutreten.$B$BAls stolzer Vater möchten wir natürlich, dass sie zum Zeitpunkt ihrer Bewerbung alle Vorteile haben, die sie kriegen können. Würdet Ihr also für uns die Teufelskristallschmiede in einem der beiden Lager im Norden oder im Süden aufsuchen und ein magisches Fläschchen für unsere Söhne beschaffen? Ihr könnt ihren grünen Rauch kaum verfehlen.$B$BWir denken, die Herstellung eines Fläschchens erfordert zehn Apexissplitter. Gerne würden wir Euch Splitter mitgeben, aber leider haben wir keine mehr zur Hand.','Beschafft ein instabiles Fläschchen der Bestie.','','Kehrt zu Torkus in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11030,'esES','Nuestro chico quiere ser un forestal Guardia del cielo','$C, tenemos un problema: tenemos muchos hijos. Y desde que la Guardia del cielo se instaló aquí cerca, solo hablan de unirse a sus filas.$B$BComo padre orgulloso, deseamos que tengan todas las ventajas posibles cuando lo soliciten. ¿Irás a la forja de cristal vil, en cualquiera de los campamentos Forja al norte o al sur, y traerás un frasco mágico para nuestros hijos? Su humo verde no tiene pérdida.$b$bCreemos que para hacerlos, son necesarios 10 fragmentos de ápices. Te los daríamos ahora mismo, pero no tenemos ninguno.','Consigue un frasco inestable de la bestia.','','Vuelve con: Torkus. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11030,'esMX','Nuestro chico quiere ser un forestal Guardia del cielo','$C, tenemos un problema: tenemos muchos hijos. Y desde que la Guardia del cielo se instaló aquí cerca, solo hablan de unirse a sus filas.$B$BComo padre orgulloso, deseamos que tengan todas las ventajas posibles cuando lo soliciten. ¿Irás a la forja de cristal vil, en cualquiera de los campamentos Forja al norte o al sur, y traerás un frasco mágico para nuestros hijos? Su humo verde no tiene pérdida.$b$bCreemos que para hacerlos, son necesarios 10 fragmentos de ápices. Te los daríamos ahora mismo, pero no tenemos ninguno.','Consigue un frasco inestable de la bestia.','','Vuelve con: Torkus. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11030,'frFR','Notre fils veut devenir patrouilleur de la Garde-ciel','$C, nous avons un problème : nous avons beaucoup de fils. Et depuis que la Garde-ciel s’est installée à côté, ils ne parlent tous que de rejoindre ses rangs.$B$BNous sommes très fiers d’eux, et nous voulons leur donner tous les avantages possibles pour appuyer leur candidature. Accepteriez-vous de vous rendre à la cristalforge gangrenée de l’un des camps de forge au nord ou au sud, et de vous procurer un flacon magique pour nos fils ? Vous les repérerez facilement à leur fumée verte.$B$BNous pensons qu’il faut dix éclats apogides pour les fabriquer. Nous vous aurions bien donné les éclats, mais nous n’en avons plus en ce moment.','Procurez-vous un Flacon instable de la bête.','','Retournez voir Torkus à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11030,'ruRU','Наш мальчик хочет быть следопытом Стражи Небес','$C, у нас есть одна проблема – у нас много сыновей. И поскольку рядом обосновалась Стража Небес, наши сыновья только и говорят, что хотят вступить в ее ряды.$B$BБудучи гордым отцом, мы хотим для них самого лучшего. Потому не сходишь ли ты к хрустальной кузнице Скверны в Лагерь Легиона на север или юг, чтобы добыть магический настой для наших сыновей? Иди на зеленый дым – и найдешь лагерь.$B$BМы думаем, что на настой пойдет десять осколков апексита. Мы бы их тебе дали, да у нас нету.','Добудьте нестабильный настой Зверя.','','Вернитесь к Торкусу в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11030,'zhCN','未来的天空卫队游侠','$C,我们遇到了麻烦——瞧瞧这帮孩子。自从天空卫队驻扎到奥格瑞拉附近后,孩子们便整日吵着要加入天空卫队。$B$B做为父亲,我为此倍感自豪,也想帮助他们达成梦想。你愿意转至北边或南边的铸魔营地,利用邪能水晶熔炉帮我制作不稳定的野兽合剂吗?$B$B这种合剂需要10块埃匹希斯碎片。我们本应该为你提供原料的,可惜现在恰好缺货。','取得不稳定的野兽合剂。','','去刀锋山找奥格瑞拉的托尔库斯。','','','','',0), (11030,'zhTW','我們的兒子想當禦天者巡邏員','$C,我們有個問題 - 我們有很多兒子。自從禦天者搬到附近,所有的兒子都在討論要加入他們的軍隊。$B$B身為一個驕傲的父親,我們要他們在申請的時候擁有所有的優勢。所以,可以請你到北邊或南邊的煉冶場,在惡魔水晶熔爐取得魔法藥水給我們的兒子嗎?你絕對會看到它們的綠色煙霧。$B$B我們認為它們價值十個頂尖裂片。我們會給你裂片,但我們現在手上沒有。','取得野獸的不穩定精煉藥劑。','','到劍刃山脈的歐格利拉找托卡司。','','','','',0), (11031,'deDE','Nicht mehr Erzmagier','','','','Kehrt zu Erzmagierin Leryda im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (11031,'esES','Ya no es archimago','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11031,'esMX','Ya no es archimago','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11031,'frFR','Quitter la voie de l\'archimage','','','','Retournez voir l\'Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (11031,'ruRU','Перестать быть верховным магом из Аметистового Ока','','','','Вернитесь к верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (11031,'zhCN','远离大法师之路','','','','去找逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','',0), (11032,'deDE','Nicht mehr Beschützer','','','','Kehrt zu Erzmagierin Leryda im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (11032,'esES','Ya no es protector','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11032,'esMX','Ya no es protector','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11032,'frFR','Quitter la voie du protecteur','','','','Retournez voir l\'Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (11032,'ruRU','Перестать быть защитником из Аметистового Ока','','','','Вернитесь к верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (11032,'zhCN','远离保卫者之路','','','','去找逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','',0), (11033,'deDE','Nicht mehr Assassine','','','','Kehrt zu Erzmagierin Leryda im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (11033,'esES','Ya no es asesino','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11033,'esMX','Ya no es asesino','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11033,'frFR','Quitter la voie de l\'assassin','','','','Retournez voir l\'Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (11033,'ruRU','Перестать быть убийцей из Аметистового Ока','','','','Вернитесь к верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (11033,'zhCN','远离刺客之路','','','','去找逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','',0), (11034,'deDE','Nicht mehr Bewahrer','','','','Kehrt zu Erzmagierin Leryda im Gebirgspass der Totenwinde zurück.','','','','',18019), (11034,'esES','Ya no es restaurador','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11034,'esMX','Ya no es restaurador','','','','Vuelve con: Archimaga Leryda. Zona: Paso de la Muerte.','','','','',18019), (11034,'frFR','Quitter la voie du guérisseur','','','','Retournez voir l\'Archimage Alturus dans le Défilé de Deuillevent.','','','','',18019), (11034,'ruRU','Перестать быть исцелителем','','','','Вернитесь к верховному магу Лериде на Перевал Мертвого Ветра.','','','','',18019), (11034,'zhCN','远离治愈者之路','','','','去找逆风小径的大法师蕾尔达。','','','','',0), (11035,'deDE','Ein Schatten am Horizont','Am nordöstlichen Ende dieser Insel gibt es ein Dock, das dem Verpacken und dem Transport der Kristalle und Relikte der Netherschwingen dient. Transporter des Drachenmals transportieren die Güter vom Dock zu der Festung des Drachenmals, während die Ahnen des Drachenmals den Boden vor möglichen Angreifern schützen.$B$BUm dem Drachenmal einen Schlag zu versetzen, bleibt nur ein Angriffspunkt offen: der Himmelspfad des Drachenmals.$B$BFliegt zu den zerschlagenen Inseln des Himmelspfads des Drachenmals und lauert den Transportern auf, die diesen Weg einschlagen. Bringt unsere gestohlenen Relikte wieder in Sicherheit!','Yarzill der Söldner beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 10 Relikte der Netherschwingen sicherstellt.','','Kehrt zu Yarzill dem Söldner auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11035,'esES','Los cielos no tan amistosos...','En el extremo noreste de esta isla existe un embarcadero usado para empaquetar y transportar cristales y reliquias de Ala Abisal. Los transportadores Faucedraco llevan la mercancía desde el embarcadero hasta la Fortaleza Faucedraco, mientras los ascendientes Faucedraco guardan la tierra de cualquier posible atacante.$b$bQueda una forma de lanzar un ataque a los Faucedraco: la Ruta Aérea Faucedraco.$b$bVuela hasta las islas destruidas de la Ruta Aérea Faucedraco y prepara una emboscada a los transportadores que usan esa ruta. ¡Recupera las reliquias robadas!','Yarzill el Condotiero del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que recuperes 10 reliquias de Ala Abisal.','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11035,'esMX','Los cielos no tan amistosos...','En el extremo noreste de esta isla existe un embarcadero usado para empaquetar y transportar cristales y reliquias de Ala Abisal. Los transportadores Faucedraco llevan la mercancía desde el embarcadero hasta la Fortaleza Faucedraco, mientras los ascendientes Faucedraco guardan la tierra de cualquier posible atacante.$b$bQueda una forma de lanzar un ataque a los Faucedraco: la Ruta Aérea Faucedraco.$b$bVuela hasta las islas destruidas de la Ruta Aérea Faucedraco y prepara una emboscada a los transportadores que usan esa ruta. ¡Recupera las reliquias robadas!','Yarzill el Condotiero del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que recuperes 10 reliquias de Ala Abisal.','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11035,'frFR','Les cieux pas si cléments…','À l\'extrémité nord-est de cette île se trouve un embacardère utilisé pour le conditionnement et le transport des cristaux et autres reliques de l\'Aile-du-Néant. Les transporteurs Gueules-de-dragon les emportent vers la forteresse, tandis que les ascendants protègent l\'endroit de toute attaque.$B$BCela vous laisse une ouverture pour porter un coup aux Gueules-de-dragon : leur couloir aérien.$B$BEnvolez-vous jusqu\'aux îles dévastées du couloir aérien et tendez une embuscade aux transporteurs qui l\'empruntent. Récupérez les reliques qu\'ils nous ont volées !','Yarzill le Mercenaire du Campement des Gueules-de-dragon de la Vallée d\'Ombrelune veut que vous récupériez 10 Reliques de l\'Aile-du-Néant.','','Retournez voir Yarzill le Mercenaire à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11035,'ruRU','Недружелюбные небеса','На северо-восточном краю этого острова есть док, в котором пакуют и вывозят кристаллы Крыльев Пустоты и прочие реликвии. Перевозчики из клана Драконьей Пасти транспортируют товары от дока до клановой крепости, в то время как лидеры клана охраняют это место от любого, кто осмелится напасть.$B$BЕдинственный путь добраться туда и напасть на клан, – Заоблачная тропа Драконьей Пасти.$B$BЛети к расколотым островам по Небесной дороге и устрой там засаду на перевозчиков, которые пользуются этим маршрутом. Возврати наши утраченные реликвии!','Верните Язриллу Наемнику в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны 10 реликвий Крыльев Пустоты.','','Вернитесь к Язриллу Наемнику на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11035,'zhCN','危险的天空','龙喉兽人在灵翼浮岛的东北边缘设立了港口,用于运送灵翼水晶和灵翼圣物。龙喉碎天者负责将货物从港口运往龙喉要塞,龙喉晋升者则担当起地面的守卫工作,防止入侵者滋扰生事。$B$B我们可以利用龙喉空港这个防御缺口,狠狠地打击龙喉兽人的嚣张气焰。$B$B飞往龙喉空港,袭击运送货物的龙喉碎天者,夺回被偷走的灵翼圣物!','将10件灵翼圣物交给影月谷龙喉营地的雇佣兵亚兹尔。','','去影月谷找灵翼浮岛的雇佣兵亚兹尔。','','','','',0), (11036,'deDE','Außerirdische Früchte!','Ich muss ganz ehrlich zugeben, dass ich nicht die leiseste Ahnung habe, wozu diese Lieferung dienen soll, aber Raketenchef Doppeldeckers Anweisungen waren sehr genau - nur die besten Früchte, konserviert, um eine lange Reise zu überstehen und gut versiegelt sollen sie sein.$B$BEs gab noch weitere Anweisungen, irgendetwas über Schwerelosigkeit hier und Niedrigdruck da. Ich gebe nicht mal vor, alles zu verstehen, aber der Preis stimmt, also kriegt er seine Supernahrung. Bringt diese Kiste zu ihm in der Area 52. Nachdem Ihr den Nethersturm betreten habt, folgt der Straße, bis Ihr die Stadt seht.','Bringt die konservierten Früchte zu Raketenchef Doppeldecker in Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (11036,'esES','¡Un producto de fuera de este mundo!','Seré el primero en admitir que no estoy muy seguro de la finalidad de esta orden, pero las instrucciones del jefe de cohetes Fuselaje han sido muy claras: solo la mejor fruta, conservada para aguantar un largo viaje y sellada contra los elementos.$B$BHabía otras especificaciones, que si gravedad cero aquí, que si baja presión allí. No pretendo entenderlo, pero el precio es el adecuado, así que obtendrá su súper-comida. Llévale esta caja al Área 52. Después de cruzar Tormenta Abisal, sigue la carretera hasta que veas el pueblo.','Llévale la fruta en conserva al jefe de cohetes Fuselaje al Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (11036,'esMX','¡Un producto de fuera de este mundo!','Seré el primero en admitir que no estoy muy seguro de la finalidad de esta orden, pero las instrucciones del jefe de cohetes Fuselaje han sido muy claras: solo la mejor fruta, conservada para aguantar un largo viaje y sellada contra los elementos.$B$BHabía otras especificaciones, que si gravedad cero aquí, que si baja presión allí. No pretendo entenderlo, pero el precio es el adecuado, así que obtendrá su súper-comida. Llévale esta caja al Área 52. Después de cruzar Tormenta Abisal, sigue la carretera hasta que veas el pueblo.','Llévale la fruta en conserva al jefe de cohetes Fuselaje al Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (11036,'frFR','Marchandise extraordinaire !','Je suis le premier à reconnaître que je ne saisis pas exactement le sens de cette commande, mais les instructions du chef-de-fusée Karlingue étaient très précises : rien que les meilleurs fruits, conservés de manière à pouvoir survivre à un très long voyage et scellés pour les protéger des éléments.$B$BIl y avait d\'autres indications, apesanteur par-ci et basse pression par-là. Je ne vais pas faire semblant de comprendre, mais il paie bien, alors je vais la lui donner, sa supernourriture. Apportez-lui cette caisse dans la Zone 52. Après être $gentré:entrée; dans Raz-de-Néant, continuez à suivre la route jusqu\'à ce que vous voyiez la ville.','Apportez les Fruits en conserve au Chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52, à Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (11036,'ruRU','Еще один пункт долой!','Я первым признаюсь, что не знаю, зачем ему это, но указания командующего ракетами Фюзеляжа весьма конкретны – только лучшие плоды, законсервированные для долгого путешествия и запечатанные, чтобы предохранить их от действия стихий. $B$BЕсть и другие указания – там невесомость, тут низкое давление. Я даже не пытаюсь понять, но платит он хорошо, так что вот тебе эта суперпровизия. Доставь ему этот ящик в Зону 52. Как попадешь в Пустоверть, держись дороги, которая приведет тебя прямо в город.','Доставьте консервированные фрукты командующему ракетами Фюзеляжу в Зону 52 Пустоверти.','','','','','','',18019), (11036,'zhCN','食物储备!','首先,我得承认我不太明白这份订单是干嘛用的。不过,火箭主管弗斯拉格列出了详细的说明——这批果脯需以品质上等的水果为原料,必须经过严格的防腐和密封处理。$B$B他还提出了别的要求,失重状态、低气压什么的。我根本就不懂这些术语,好在他开出的价格不错,那么我就按他的吩咐交货吧。总之,将这个食品箱交给52区的火箭主管弗斯拉格。沿着这条道路进入虚空风暴后一直走就到52区了。','将这箱果脯交给虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','','','',0), (11036,'zhTW','絕無僅有的產品!','我先承認我不太清楚這個訂單是要用來幹嘛的,但火箭主管夫斯拉吉的指示非常明確 - 只要品質最好的水果,製成足夠長期航行的罐頭食品並密封它們不受自然腐壞的影響。$B$B還有其他的說明,這個要無重力那個要低壓力。我不會假裝我了解,但價錢不錯,所以他會得到他要的超級食品。把這個木箱帶到52區給他。越過了虛空風暴後,順著路走直到你看見城鎮。','到虛空風暴的52區,把罐頭水果交給火箭主管夫斯拉吉。','','','','','','',0), (11037,'deDE','Eine seltsame Vision','$n, ich hatte eine höchst ungewöhnliche Vision, auf die ich mir keinen Reim machen kann. Ich sah einen Pfeil, einen gigantischen Pfeil, der sich auf einem Feuerschweif gen Himmel erhob. Für einen geübten Magier wäre es ein Leichtes etwas derartiges zu erschaffen, doch ein Gefühl sagt mir, dass dieses Objekt nicht das Produkt von Magie ist.$B$BEs wird anders sein, als alles, was die Völker von Azeroth je erschaffen haben. Ihr müsst diejenigen finden, die an diesem Wunderwerk arbeiten, $n. Gewährt ihnen Eure Hilfe, denn ohne sie werden sie versagen.','Sprecht mit Raketenchef Doppeldecker in Area 52.','','','','','','',18019), (11037,'esES','Una extraña visión','He tenido una visión de lo más extraña, $n y no sé qué hacer con ella. He visto una flecha, una flecha enorme, cabalgando por el cielo siguiendo una estela de fuego. Tal hazaña es trivial para un mago habilidoso, pero, de algún modo, la flecha que vi no es producto de la magia.$B$BNo se parece a lo que ha hecho la gente de Azeroth. Debes buscar a la gente que está trabajando en esto, $n. Préstales tu ayuda, ya que, sin ella, sus esfuerzos podrían fracasar.','Habla con el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52.','','','','','','',18019), (11037,'esMX','Una extraña visión','He tenido una visión de lo más extraña, $n y no sé qué hacer con ella. He visto una flecha, una flecha enorme, cabalgando por el cielo siguiendo una estela de fuego. Tal hazaña es trivial para un mago habilidoso, pero, de algún modo, la flecha que vi no es producto de la magia.$B$BNo se parece a lo que ha hecho la gente de Azeroth. Debes buscar a la gente que está trabajando en esto, $n. Préstales tu ayuda, ya que, sin ella, sus esfuerzos podrían fracasar.','Habla con el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52.','','','','','','',18019), (11037,'frFR','Une vision étrange','J\'ai eu une vision pour le moins inhabituelle, $n, et je ne sais pas du tout comment l\'interpréter. J\'ai vu une flèche, une gigantesque flèche, jaillir vers le ciel en chevauchant une traînée de feu. Il s\'agit d\'un tour plutôt banal pour un mage talentueux, mais d\'une manière ou d\'une autre, je sais que la flèche que j\'ai vue n\'est pas une création magique.$B$BElle sera sans pareille, au-delà de tout ce que les habitants d\'Azeroth ont jamais construit. Vous devez trouver les gens qui travaillent à cette création, $n. Apportez-leur votre aide car, sans elle, leurs efforts pourraient encore échouer.','Parlez au Chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (11037,'ruRU','Странное видение','Мне было странное видение, $n. Я так и не поняла, что оно значит. Я видела стрелу, огромную стрелу с огненным оперением, устремленную в небо. Для опытного чародея сотворить что-то подобное – раз плюнуть, но я почему-то уверена, что эта стрела – не творение магов.$B$BЭто совсем не похоже на то, что умеют и могут мастера Азерота. Разыщи тех, кто создал эту стрелу, $n. И предложи им свою помощь, ибо не исключено, что без помощи со стороны все их усилия пропадут втуне.','Поговорите с командующим ракетами Фьюзеляжем в Зоне 52.','','','','','','',18019), (11037,'zhCN','奇怪的幻象','$N,我曾看见巨大的箭形物体迅速蹿至高空,后面还拖着长长的火焰尾巴。这种与众不同的景象令我百思不得其解。虽然对法师而言,这样的把戏简直是小菜一碟,但是我很清楚,那绝对不是什么魔法效果。$B$B艾泽拉斯世界的居民从来没有取得过这样的成就。$N,你必须找出那东西的制造者,并慷慨地伸出援手。若是没有你的帮助,他们的创造物或许会失败。','与52区的火箭主管弗斯拉格谈一谈。','','','','','','',0), (11038,'deDE','Unterstützung für Exarch Orelis','Vor nicht allzu langer Zeit entsandte Hohepriesterin Ishanah eine kleine Gruppe von Anachoreten unter dem Kommando von Exarch Orelis in den Nethersturm. Sie hatten den Auftrag, die Aktivitäten von Kael\'thas und seinen Gefolgsleuten zu untersuchen, doch bisher haben wir keinerlei Nachricht von ihnen erhalten.$B$BIch habe die Befürchtung, dass unsere Präsenz im Zielgebiet nicht stark genug ist, um diesen Auftrag erfolgreich abzuschließen. Sicherlich würde der Exarch von Eurem Wissen und Eurer Erfahrung profitieren. Wäret Ihr bereit zur Area 52 zu reisen und ihn zu unterstützen?','Sprecht mit Exarch Orelis in Area 52.','','','','','','',18019), (11038,'esES','Ayuda al exarca Orelis','No hace mucho, la suma sacerdotisa Ishanah envió a un pequeño grupo de anacoretas a Tormenta Abisal, bajo el mando del exarca Orelis. Tenían que investigar las actividades de Kael\'thas y sus esbirros, pero no hemos recibido ningún informe de ellos aún.$b$bMe preocupa que nuestra presencia en la zona puede no tener suficiente fuerza para ejecutar la misión. Seguro que el exarca apreciaría tu conocimiento y experiencia. ¿Viajarías al Área 52 para ayudarle?','Habla con el exarca Orelis en el Área 52.','','','','','','',18019), (11038,'esMX','Ayuda al exarca Orelis','No hace mucho, la suma sacerdotisa Ishanah envió a un pequeño grupo de anacoretas a Tormenta Abisal, bajo el mando del exarca Orelis. Tenían que investigar las actividades de Kael\'thas y sus esbirros, pero no hemos recibido ningún informe de ellos aún.$b$bMe preocupa que nuestra presencia en la zona puede no tener suficiente fuerza para ejecutar la misión. Seguro que el exarca apreciaría tu conocimiento y experiencia. ¿Viajarías al Área 52 para ayudarle?','Habla con el exarca Orelis en el Área 52.','','','','','','',18019), (11038,'frFR','Aider l\'exarque Orelis','Il n\'y a pas très longtemps, la grande prêtresse Ishanah a envoyé un petit groupe d\'anachorètes à Raz-de-Néant, sous le commandement de l\'exarque Orelis. Ils devaient enquêter au sujet des activités de Kael\'thas et ses serviteurs, mais nous n\'avons pas encore reçu de rapport concernant leurs découvertes.$B$BJe crains que notre présence dans cette région ne soit pas assez importante pour accomplir cette mission. Je suis certain que l\'exarque pourrait bénéficier de vos connaissances et de votre expérience. Accepteriez-vous de vous rendre dans la Zone 52 et de l\'aider ?','Parlez à l\'Exarque Orelis dans la Zone 52.','','','','','','',18019), (11038,'ruRU','Помощь экзарху Орелису','Недавно верховная жрица Ишана отправила в Пустоверть группу отшельников под началом экзарха Орелиса. Они должны были проследить за действиями Кель\'таса и его приспешников, но пока что от них не поступило никакой информации.$B$BБоюсь, что у нас не хватит сил на это задание, поэтому ваша помощь придется экзарху очень кстати. Не желаете ли отправиться в Зону 52 и помочь ему?','Поговорите с экзархом Орелисом в Зоне 52.','','','','','','',18019), (11038,'zhCN','协助大主教欧雷里斯','不久前,高阶祭司伊沙娜派遣大主教欧雷里斯率领一队学者转至虚空风暴。此行的目的是调查凯尔萨斯的动向,不过到当前为止,我们还没有收到任何反馈报告。$B$B我担心他们势单力薄,恐怕难以完成使命。你的知识和经验必定对大主教欧雷里斯有所帮助。你愿意转至52区帮帮他吗?','与52区的大主教欧雷里斯谈一谈。','','','','','','',0), (11039,'deDE','Meldung bei Spionagemeister Thalodien','Vor einiger Zeit schickte Voren\'thal eine kleine Einheit in den Nethersturm, um Kael\'thas\' Aktivitäten genauer zu beobachten. Unser Anführer hat vollstes Vertrauen in die Fähigkeiten von Spionagemeister Thalodien und seinen Männern und hat sich daher entschlossen, seiner Bitte um Verstärkung nachzukommen.$B$BThalodiens Bericht fiel recht knapp aus, doch geht daraus eindeutig hervor, dass er eine Entdeckung von größter Wichtigkeit gemacht hat. Erstattet ihm in der Area 52 Meldung und unterstützt ihn soweit es Euch möglich ist, $n.','Meldet Euch bei Spionagemeister Thalodien in Area 52.','','','','','','',18019), (11039,'esES','Informa al maestro de espías Thalodien','Hace algún tiempo, Voren\'thal envió a un pequeño grupo a Tormenta Abisal para investigar las actividades de Kael\'thas. Nuestro líder confía ciegamente en el maestro de espías Thalodien y en sus compatriotas y ha decidido guardar su palabra de enviar refuerzos.$b$bEl informe de Thalodien era breve, pero dejaba claro que había hallado algo de vital importancia. Preséntate ante él en la Área 52 y ayúdale en lo que sea posible, $n.','Preséntate ante el maestro de espías Thalodien en el Área 52.','','','','','','',18019), (11039,'esMX','Informa al maestro de espías Thalodien','Hace algún tiempo, Voren\'thal envió a un pequeño grupo a Tormenta Abisal para investigar las actividades de Kael\'thas. Nuestro líder confía ciegamente en el maestro de espías Thalodien y en sus compatriotas y ha decidido guardar su palabra de enviar refuerzos.$b$bEl informe de Thalodien era breve, pero dejaba claro que había hallado algo de vital importancia. Preséntate ante él en la Área 52 y ayúdale en lo que sea posible, $n.','Preséntate ante el maestro de espías Thalodien en el Área 52.','','','','','','',18019), (11039,'frFR','Se présenter au maître-espion Thalodien','Il y a quelque temps, Voren\'thal a envoyé une petite équipe à Raz-de-Néant pour enquêter sur les activités de Kael\'thas. Notre chef a la plus grande confiance en le maître-espion Thalodien et ses compagnons, et a décidé d\'honorer sa demande de renforts.$B$BLe rapport de Thalodien était bref, mais établissait clairement qu\'il avait découvert quelque chose de grande importance. Présentez-vous à lui dans la Zone 52 et aidez-le autant que vous le pourrez, $n.','Présentez-vous au Maître-espion Thalodien dans la Zone 52.','','','','','','',18019), (11039,'ruRU','Отчет патрону шпионов Талодиену','Не так давно Ворен\'таль отправил в Пустоверть небольшую группу слежения за действиями Кель\'таса. Наш предводитель безоговорочно доверяет патрону шпионов Талодиену и его соратникам, поэтому не отказал ему в просьбе о подкреплении.$B$BОтчет Талодиена был очень кратким, но из него было понятно, что он обнаружил что-то очень важное. Отправляйтесь к нему в Зону 52 и помогите ему всем, чем сумеете.','Доложитесь патрону шпионов Талодиену в Зоне 52.','','','','','','',18019), (11039,'zhCN','向间谍大师萨罗迪恩报到','不久前,沃雷塔尔派了一队密探转至虚空风暴,想要调查凯尔萨斯的动向。我们的首领非常信任间谍大师萨罗迪恩和他手下的密探,便接受了他要求增援的请求。$B$B萨罗迪恩发回的报告非常简短地说他遇到了一些麻烦事。$N,转至52区向他报到,尽你所能地帮助他吧。','向52区的间谍大师萨罗迪恩报到。','','','','','','',0), (11040,'deDE','Ersatzteile für den Raketenchef','Wie oft ich mit einem Goblin zusammengearbeitet habe, kann ich an einer Hand abzählen. Normalerweise konkurrieren wir mit ihnen, aber als ich Raketenchef Doppeldeckers Anfrage erhielt, konnte ich sie nicht einfach so ablehnen.$B$BDiese Kiste ist voller Einzelteile für die ich hier keine Verwendung habe, aber die für das Projekt des Raketenchefs sehr nützlich sein könnten. Wäret Ihr so freundlich und würdet Sie bei ihm abgeben, wenn Ihr an der Area 52 vorbeikommt?$B$BWer weiß, vielleicht schaffen es einige gnomische Teile, seine Erfindung vor der Zerstörung zu bewahren!','Bringt Bossis Ersatzteile zu Raketenchef Doppeldecker nach Area 52 im Nethersturm.','','','','','','',18019), (11040,'esES','Piezas para el jefe de cohetes','Puedes contar las veces que he colaborado con un goblin con los dedos de una mano. Es mucho más probable que mantenga una competición contra ellos, pero cuando recibí la petición del jefe de cohetes Fuselaje no pude rechazarla.$B$BEsta caja está llena de piezas que no uso aquí, pero a las que el jefe de cohetes podría encontrar algún uso para su proyecto. Si vas de camino al Área 52, ¿serías tan amable de llevárselas?$B$B¡Quién sabe, quizás algunas magníficas piezas gnomas eviten que su creación explote!','Llévale las piezas que le sobran a Bossi al jefe de cohetes Fuselaje al Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (11040,'esMX','Piezas para el jefe de cohetes','Puedes contar las veces que he colaborado con un goblin con los dedos de una mano. Es mucho más probable que mantenga una competición contra ellos, pero cuando recibí la petición del jefe de cohetes Fuselaje no pude rechazarla.$B$BEsta caja está llena de piezas que no uso aquí, pero a las que el jefe de cohetes podría encontrar algún uso para su proyecto. Si vas de camino al Área 52, ¿serías tan amable de llevárselas?$B$B¡Quién sabe, quizás algunas magníficas piezas gnomas eviten que su creación explote!','Llévale las piezas que le sobran a Bossi al jefe de cohetes Fuselaje al Área 52, en Tormenta Abisal.','','','','','','',18019), (11040,'frFR','Des pièces détachées pour le chef-de-fusée','Vous pouvez compter sur les doigts d’une main le nombre de fois où j’ai collaboré avec un gobelin. Le plus souvent, on est en compétition avec eux, mais quand j’ai reçu la requête du chef-de-fusée Karlingue, je n’ai pas pu refuser.$B$BCette caisse est pleine de pièces détachées que je n’utilise pas, mais elles pourront peut-être être utiles au projet du chef-de-fusée. Vous voulez bien les lui livrer si vous vous rendez à la Zone 52 ?$B$BQui sait, peut-être que quelques excellentes pièces de facture gnome empêcheront son invention d’exploser !','Apportez les Pièces détachées de Bossi au Chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52, à Raz-de-Néant.','','','','','','',18019), (11040,'ruRU','Детали для командующего ракетами','Я сотрудничала с гоблинами считаное количество раз – по пальцам одной руки можно пересчитать! Гораздо чаще мы с ними по разные стороны баррикад, но отказать командующему ракетами Фюзеляжу я не могу.$B$BЭтот ящик набит деталями, которые мне тут не нужны, но командующий ракетами может использовать их для своего проекта. Не будете ли вы столь любезны доставить их, если вы отправляетесь в Зону 52?$B$BКто знает, может наши славные гномские детальки не дадут его творению взорваться!','Доставьте запчасти Босси командующему ракетами Фюзеляжу в Зону 52 Пустоверти.','','','','','','',18019), (11040,'zhCN','给火箭主管的零件','我与地精合作的次数,你用一只手就能数得过来,更多的时候我们是竞争关系。但是,当火箭主管弗斯拉格说他需要材料时,我还是不忍心拒绝他的请求。$B$B这只箱子里装的都是我不需要的零件,不过火箭主管或许能用得上。如果你正要去52区的话,就顺路把这箱子带给他,好吗?$B$B说不定装上这些做工精细的侏儒零件后,他的工程制品就不会爆炸了!','将波希的备用零件交给虚空风暴52区的火箭主管弗斯拉格。','','','','','','',0), (11040,'zhTW','火箭主管的零件','我和哥布林合作的次數用一隻手就數的出來。我們和他們比較像在競爭,但當我接到火箭主管夫斯拉吉的請求,我實在沒辦法拒絕他。$B$B這個木箱裝滿了我在這裡用不到的零件,但那個火箭主管或許可以用在他的工程上。如果你正要去52區的話可以幫忙運送它們嗎?$B$B誰知道,或許一些精細的地精零件可以讓他的創作免於爆炸!','到虛空風暴的52區,把波西的備用零件帶給火箭主管夫斯拉吉。','','','','','','',0), (11041,'deDE','Eine unerledigte Aufgabe...','Im Namen unseres großen Meisters... zum Ruhme Illidans!$B$BIm Auftrag von Oberanführer Mor\'ghor soll das große Plateau der Netherschwingenscherbe gesichert werden. Da fast alle Drachen der Netherschwingen eingefangen oder vom Land vertrieben wurden, nehmen die Felsklauen langsam überhand und bedrohen unsere Kristallernte.$B$BVernichtet sie alle, ihre Höhlenmutter und ihren Gefährten, Arvoar.$B$BMor\'ghor befiehlt es so!$B$B','Tötet 10 Felslandschinder und Barash die Höhlenmutter. Kehrt nach erfolgreicher Erledigung zu Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals zurück.','','Kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11041,'esES','Un trabajo sin terminar...','¡En nombre de nuestro gran maestro, por la gloria de Illidan!$B$BPor orden del señor supremo Mor\'ghor, la gran meseta del Arrecife del Ala Abisal ha de ser protegida. Con todos los dracos del Ala Abisal capturados o desterrados, los despellejadores de roca campan a sus anchas y amenazan las operaciones de cosecha de cristales.$B$BDestrúyelos a todos, a su madre del cubil y su consorte, Arvoar.$B$B¡Mor\'ghor lo ordena!$B$B','Mata 10 despellejadores sobremina y a Barash, la madre del cubil. Si tienes éxito, regresa a donde Mor\'ghor al Campamento Faucedraco.','','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11041,'esMX','Un trabajo sin terminar...','¡En nombre de nuestro gran maestro, por la gloria de Illidan!$B$BPor orden del señor supremo Mor\'ghor, la gran meseta del Arrecife del Ala Abisal ha de ser protegida. Con todos los dracos del Ala Abisal capturados o desterrados, los despellejadores de roca campan a sus anchas y amenazan las operaciones de cosecha de cristales.$B$BDestrúyelos a todos, a su madre del cubil y su consorte, Arvoar.$B$B¡Mor\'ghor lo ordena!$B$B','Mata 10 despellejadores sobremina y a Barash, la madre del cubil. Si tienes éxito, regresa a donde Mor\'ghor al Campamento Faucedraco.','','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11041,'frFR','Un travail à terminer…','Au nom de notre grand maître... Pour la gloire d\'Illidan !$B$BPar ordre du suzerain Mor\'ghor, le grand plateau de l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant doit être repris. Avec tous ces drakes de l\'Aile-du-Néant qui ont été capturés ou chassés de ces terres, les écorche-roc sont de plus en plus nombreux et menacent l\'exploitation du cristal.$B$BDétruisez-les tous, la mère de la tanière et son concubin, Arvoar.$B$BC\'est Mor\'ghor qui l\'ordonne !$B$B','Tuez 10 Écorcheurs Supremine et Barash la Mère de la tanière. Revenez voir le Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon si vous réussissez.','','Retournez voir le Suzerain Mor\'ghor à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11041,'ruRU','Неоконченное дело','Во имя нашего великого мастера... Во славу Иллидана!$B$BПо приказу властителя Мор\'гора, большое плато Кряжа Крыльев Пустоты должно быть зачищено. Все эти драконы из стаи Крыльев Пустоты, захваченные или вызванные из земли, и камнедеры, встающие на дыбы, срывают наши планы по сбору кристаллов.$B$BУбей их всех, и мать логова, и ее супруга, Арвоара.$B$BТак приказал Мор\'гор!$B$B*Кажется, этому орку не удалось очистить плато. Пришло время доказать свою верность Мор\'гору!*','Убейте 10 надземных живодеров и Бараш Мать Стаи. По выполнении вернитесь к властителю Мор\'гору в лагерь Драконьей Пасти.','','Вернитесь к властителю Мор\'гору на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11041,'zhCN','未完的工作……','以圣主之名……为伊利丹的荣耀而战!$B$B莫格霍尔大王下令,不惜一切代价确保灵翼浮岛的安全。岛上的虚空幼龙要么被我们俘虏,要么已经逃之夭夭;剥石者趁势猖獗起来,严重影响了水晶的开采工事。$B$B杀光它们,还有母兽巴莱什以及她的配偶阿尔沃安。$B$B这是莫格霍尔大王的命令!$B$B<看来这个兽人正被此事烦得焦头烂额,不妨趁此机会证明你对莫格霍尔的忠诚!>','杀死10只灵翼矿洞剥石者和母兽巴莱什。完成任务后向龙喉营地的莫格霍尔大王复命。','','去影月谷找灵翼浮岛的莫格霍尔大王。','','','','',0), (11042,'deDE','Eine verblüffende Vision','Mich verfolgt eine seltsame Vision, $n. Ich sehe eine riesige Rauchwolke, die gen Himmel steigt, und ein gigantisches Feuer, welches sich noch weit höher erhebt. Es ist weder ein natürliches Phänomen, noch ein Werkzeug des Bösen; so viel ist sicher.$B$BIch habe keine Vorstellung davon, wie es aussieht, ich weiß nur, dass es das Werk Vieler ist. Dennoch, ohne weitere helfende Hände, wird diese Vision wohl nie Realität werden.$B$BReist in den Nethersturm, $C. Findet die Erschaffer dieser Erscheinung und bietet ihnen Eure Hilfe an.','Sprecht mit Raketenchef Doppeldecker in Area 52.','','','','','','',18019), (11042,'esES','Una visión mistificadora','Una extraña visión me atormenta, $n. Veo una nube de humo continua que asciende hacia el cielo como consecuencia de un enorme fuego que se mueve a gran velocidad. No es un fenómeno natural, ni una creación del mal; eso es seguro.$B$BNo sé qué aspecto tiene, solo que es la obra de muchos. Aunque, sin más manos, puede que nunca llegue a existir.$B$BViaja a Tormenta Abisal, $c. Encuentra a los responsables de esta creación y ofréceles tu ayuda.','Habla con el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52.','','','','','','',18019), (11042,'esMX','Una visión mistificadora','Una extraña visión me atormenta, $n. Veo una nube de humo continua que asciende hacia el cielo como consecuencia de un enorme fuego que se mueve a gran velocidad. No es un fenómeno natural, ni una creación del mal; eso es seguro.$B$BNo sé qué aspecto tiene, solo que es la obra de muchos. Aunque, sin más manos, puede que nunca llegue a existir.$B$BViaja a Tormenta Abisal, $c. Encuentra a los responsables de esta creación y ofréceles tu ayuda.','Habla con el jefe de cohetes Fuselaje en el Área 52.','','','','','','',18019), (11042,'frFR','Une vision mystique','Une étrange vision me hante, $n. Je vois un nuage de fumée s\'élever sans fin vers le ciel, dans le sillon d\'un brasier géant qui s\'éloigne toujours plus vite. Ce n\'est ni un phénomène naturel, ni une création maléfique, ça je le sais.$B$BJ\'ignore à quoi cela ressemble, tout ce que je sais est qu\'il s\'agit du produit du labeur d\'un grand nombre de gens. Mais sans aide supplémentaire, il se peut que cette création ne voie jamais le jour.$B$BRendez-vous au Raz-de-Néant, $c. Trouvez les responsables de cette création, et offrez-leur votre aide.','Parlez au Chef-de-fusée Karlingue dans la Zone 52.','','','','','','',18019), (11042,'ruRU','Таинственное видение','Меня преследует странное видение, $n. Я вижу столп дыма, поднимающийся в небо вслед за гигантским огнем. Это не природное явление и не исчадие зла – в этом я абсолютно уверен.$B$BЯ не знаю, что это такое. Знаю только, что его создали трудом многих существ. Да... В одиночку это было бы невозможно осуществить. $B$BОтправляйся в Пустоверть, |3-6($c). Найди тех, кто сотворил этот дым, и предложи им свою помощь.','Поговорите с командующим ракетами Фьюзеляжем в Зоне 52.','','','','','','',18019), (11042,'zhCN','神秘的幻象','我最近被一个奇怪的梦境幻象所困扰,$N。我看见一团巨大的烟雾迅速蹿至高空,后面还拖着长长的火焰尾巴,速度越来越快。这种与众不同的景象令我百思不得其解。我只知道这绝非自然现象,也不是恶魔的创造物。$B$B我没看清它的模样,不过它应该是许多人的心血之作。看来这些创造者需要帮助。$B$B$c,转至虚空风暴寻找它的创造者,并慷慨地伸出援手吧。','与52区的火箭主管弗斯拉格谈一谈。','','','','','','',0), (11043,'deDE','Ein besserer Greif','Wie ich hörte, unterhalten die Wildhammerzwerge in ihrer Festung im südlichen Schattenmondtal einen Greifenhorst. Könntet Ihr, wenn Ihr Euch dorthin begebt, in meinem Namen mit ihnen sprechen? Ich habe da einige Ideen, wie man ihre Greifen noch verbessern könnte!$B$BWarum sie nur mit einer Rüstung ausstatten, wenn man sie noch mit einem Höhenmesser, einem Rückspiegel und einer Rakete bestücken kann? Stellt Euch nur vor, welche Geschwindigkeiten ein Greif mit einer, auf seinem Rücken festgeschnallten, Rakete erreichen würde! Ich nenne meine Erfindung den Turbogreifen 8000!','Sprecht mit Brunn Flammenbart in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11043,'esES','Crear un grifo mejor','He oído que los enanos Martillo Salvaje tienen una percha de grifo en su fortaleza, abajo al sur del Valle Sombraluna. Si bajas allí, ¿podrías hablar con ellos de mi parte? ¡Tengo algunas ideas para mejorar sus grifos!$b$b¿Por qué conformarnos con las armaduras si también podríamos añadir un altímetro, un retrovisor y un cohete? ¡Imagina lo rápido que podrías volar si le atamos un cohete a tu grifo! ¡Yo lo llamo el Turbogrifo 8000!','Habla con Brunn Barballamas en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle de Sombraluna.','','','','','','',18019), (11043,'esMX','Crear un grifo mejor','He oído que los enanos Martillo Salvaje tienen una percha de grifo en su fortaleza, abajo al sur del Valle Sombraluna. Si bajas allí, ¿podrías hablar con ellos de mi parte? ¡Tengo algunas ideas para mejorar sus grifos!$b$b¿Por qué conformarnos con las armaduras si también podríamos añadir un altímetro, un retrovisor y un cohete? ¡Imagina lo rápido que podrías volar si le atamos un cohete a tu grifo! ¡Yo lo llamo el Turbogrifo 8000!','Habla con Brunn Barballamas en el Bastión Martillo Salvaje, en el Valle de Sombraluna.','','','','','','',18019), (11043,'frFR','Le griffon de l’avenir','J’ai entendu dire que les nains Marteaux-hardis gardent un perchoir de griffons, dans leur forteresse au sud de la vallée d’Ombrelune. Si vous allez là-bas, vous voulez bien dire un mot pour moi ? J’ai quelques idées sur la façon d’améliorer leurs griffons !$B$BPourquoi se contenter de leur mettre une armure, alors qu’on pourrait leur installer un altimètre, un rétroviseur et une fusée ? Vous imaginez à quelle vitesse vous pourriez aller avec l’un de ces bébés accrochés au dos de votre griffon ? Je vais l’appeler le TurboGryphon 8000 !','Parlez à Brunn Flammebarbe au Bastion des Marteaux-hardis, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11043,'ruRU','Усовершенствованный грифон','Я слышал, что эти дворфы Громового Молота устроили грифоний насест в своей крепости внизу в южной Долине Призрачной Луны. Если ты туда идешь, поговори с ними от моего имени, ладно? У меня есть кое-какие идеи насчет того, как бы получше оснастить их грифонов!$B$BЧего останавливаться-то, если можно приделать к ним альтиметр, зеркало заднего обзора и ракету? Представляешь, как быстро можно летать, если привязать к заднице грифона вот такую малышку! Я назову ее Турбо-Грифон 8000!','Поговорите с Брюнном Жаробородом в Цитадели Громового Молота в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11043,'zhCN','更好的狮鹫','我听说蛮锤矮人在影月谷南部的蛮锤要塞中饲养了一批狮鹫。如果你正要去那儿的话,就代表我跟他们谈谈好吗?我想到了一些改善狮鹫坐骑的好点子!$B$B为什么要局限于一般的盔甲呢?我们可以给它们装上高度计、后视镜,或者是火箭!若是将这些宝贝玩意儿绑在狮鹫背上,大胆想象它们的飞行速度吧!我会把这样的武装狮鹫命名为“高机动全装甲强袭作战狮鹫8000型改”。你说,这是否很劲了?','与影月谷蛮锤要塞的拉瑟尔·火须谈一谈。','','','','','','',0), (11043,'zhTW','更好的獅鷲獸','我聽說那些蠻錘矮人在影月谷的南邊要塞有一座獅鷲獸棲息處。假如你順路到那邊的話,可以幫我傳話給他們嗎?我有一些想法可以改良他們的獅鷲獸!$B$B明明可以在獅鷲獸身上裝飛行儀表板、照後鏡還有火箭,為什麼他們不武裝獅鷲獸呢?想想看裝了之後獅鷲獸可以飛的多快!我稱它為渦輪獅鷲獸8000型!','到影月谷的蠻錘要塞找布朗恩‧焰鬚談話。','','','','','','',0), (11044,'deDE','Visionen voller Zerstörung','Eine Vision voller Zerstörung reißt mich oft aus dem Schlaf. - Ein Regen aus grünem Feuer, der auf die Erde herabregnet und die tapferen Verteidiger einer mächtigen Festung verbrennt. Seit Wochen schon verfolgt mich dieser Traum, doch erst kürzlich ist mir seine Bedeutung offenbart worden.$B$BWeit im Osten, im Schattenmondtal, erwehren sich die Wildhammerzwerge den ständigen Angriffen der Brennenden Legion und zahlloser anderer Feinde. Sie kämpfen tapfer, doch wenn sie nicht bald Entsatz erhalten, werden ihre Feinde triumphieren. $n, Ihr müsst ihnen zur Seite stehen. Helft ihnen in ihrem verzweifelten Kampf.','Sprecht mit Schwadronskommandant Nuainn in der Wildhammerfeste.','','','','','','',18019), (11044,'esES','Visiones de destrucción','La visión de un cataclismo a menudo dificulta mi descanso: una lluvia de fuego verde que cae sobre la tierra, derribando a los valientes defensores de una gran fortaleza. Me ha atormentado durante días, aunque hace poco que he logrado comprender su significado.$B$BLejos hacia el este, en el Valle Sombraluna, los enanos Martillo Salvaje soportan los constantes ataques de la Legión Ardiente y de numerosos enemigos. Luchan con valor, pero, sin descanso, sus enemigos se alzarán victoriosos. Ve con ellos, $n. Ayúdales en su lucha.','Habla con el comandante del aire Nuainn en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (11044,'esMX','Visiones de destrucción','La visión de un cataclismo a menudo dificulta mi descanso: una lluvia de fuego verde que cae sobre la tierra, derribando a los valientes defensores de una gran fortaleza. Me ha atormentado durante días, aunque hace poco que he logrado comprender su significado.$B$BLejos hacia el este, en el Valle Sombraluna, los enanos Martillo Salvaje soportan los constantes ataques de la Legión Ardiente y de numerosos enemigos. Luchan con valor, pero, sin descanso, sus enemigos se alzarán victoriosos. Ve con ellos, $n. Ayúdales en su lucha.','Habla con el comandante del aire Nuainn en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (11044,'frFR','Visions d\'anéantissement','Une vision cataclysmique trouble souvent mon repos : une pluie de feu verte s\'abat sur le sol et fauche les vaillants défenseurs d\'une imposante forteresse. Elle me hante depuis des semaines maintenant, et ce n\'est que récemment que j\'ai réussi à en comprendre la signification.$B$BLoin à l\'est, dans la vallée d\'Ombrelune, les nains Marteaux-hardis subissent les attaques incessantes de la Légion ardente et de nombreux autres ennemis. Ils combattent bravement mais, sans renfort, ils succomberont à leurs adversaires. Allez vous joindre à eux, $n. Aidez-les dans leur bataille.','Parlez au Chef d\'escadrille Nuainn au Bastion des Marteaux-hardis.','','','','','','',18019), (11044,'ruRU','Страшные видения','Мой покой часто бывает нарушен видениями катастрофы: с небес на землю обрушивается зеленый огонь, поражая храбрых защитников крепости. Это видение мучает меня уже не одну неделю, но только недавно я осознал, к чему это предзнаменование.$B$BДалеко на востоке, в Долине Призрачной Луны, дворфы Громового Молота сдерживают постоянные атаки Пылающего Легиона и других многочисленных неприятелей. Они отчаянно сражаются, но без помощи союзников им не выстоять. Встань на их сторону, $n. Помоги им в их борьбе.','Поговорите с командиром звена Нуаинном в цитадели Громового Молота.','','','','','','',18019), (11044,'zhCN','灾难的幻象','我常常在睡梦中被灾难的幻象惊醒——绿色的火焰雨不断地砸向要塞和工事。这种幻象已经折磨我好几周的时间了,直到最近我才了解到其中的寓意。$B$B在遥远的东方,影月谷的蛮锤矮人们正在遭受燃烧军团和其它敌人的袭击。他们勇敢地抵抗着敌人的进攻,但是孤军作战势必会落败。$N,转至蛮锤要塞,帮助矮人们战斗吧。','与蛮锤要塞的空军指挥官努埃恩谈一谈。','','','','','','',0), (11045,'deDE','Zorus der Richter','Die Geschichte des Schattenmondtals reicht lange zurück und ist von Tragödien durchzogen. Aus Furcht davor, alte Schrecken zu neuem Leben zu erwecken, wagen es nur wenige, sich näher mit ihr zu beschäftigen.$B$BDoch nicht alle sind so furchtsam. Zorus der Richter versucht die Schleier der Vergangenheit des Schattenmondtals zu lüften. Dies ist eine große Herausforderung und ich bin sicher, dass ihm jede Hilfe willkommen ist.$B$BSolltet Ihr ins Tal reisen, haltet Ausschau nach Zorus bei der Wildhammerfeste, sie liegt zentral im Süden des Tals.','Sprecht mit Zorus dem Richter in der Wildhammerfeste.','','','','','','',18019), (11045,'esES','Zorus el Justiciero','La historia del Valle Sombraluna es larga y complicada. Pocos se atreven a estudiarla por miedo a devolver a la vida las innombrables atrocidades que sucedieron allí.$B$BAunque no todos son tan tímidos. Zorus el Justiciero busca la verdad acerca de los fantasmas del pasado de Sombraluna. Es una empresa asombrosa en la que, seguramente, agradecería un poco de ayuda.$B$BDeberías aventurarte en el valle y buscar a Zorus en el Bastión Martillo Salvaje, en el centro de la región sur del valle.','Habla con Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (11045,'esMX','Zorus el Justiciero','La historia del Valle Sombraluna es larga y complicada. Pocos se atreven a estudiarla por miedo a devolver a la vida las innombrables atrocidades que sucedieron allí.$B$BAunque no todos son tan tímidos. Zorus el Justiciero busca la verdad acerca de los fantasmas del pasado de Sombraluna. Es una empresa asombrosa en la que, seguramente, agradecería un poco de ayuda.$B$BDeberías aventurarte en el valle y buscar a Zorus en el Bastión Martillo Salvaje, en el centro de la región sur del valle.','Habla con Zorus el Justiciero en el Bastión Martillo Salvaje.','','','','','','',18019), (11045,'frFR','Zorus le Judicateur','L\'histoire de la vallée d\'Ombrelune est longue et troublée. Ils sont bien peu nombreux à l\'étudier, de peur de redonner vie aux indicibles atrocités qui ont eu lieu là-bas.$B$BMais tous ne sont pas si timorés. Zorus le Judicateur cherche à découvrir la vérité au sujet du passé des fantômes d\'Ombrelune. Une telle entreprise est éprouvante, et je suis sûr qu\'il accepterait de l\'aide avec plaisir.$B$BSi vos voyages vous mènent jusqu\'à Ombrelune, allez trouver Zorus au bastion des Marteaux-hardis, au centre de la partie sud de la vallée.','Parlez à Zorus le Judicateur au Bastion des Marteaux-hardis.','','','','','','',18019), (11045,'ruRU','Зорус Ревнитель','У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается войти туда – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине ужасы.$B$BОднако смельчаки все же находятся, например, Зорус Ревнитель – он исследует призраки прошлого этой долины. Занятие это очень опасное, так что, думаю, он будет рад любой помощи.$B$BЕсли вы вдруг попадете в долину, поищите там Зоруса – он чаще всего бывает в цитадели Громового Молота, это в самом центре южной части долины.','Поговорите с Зорусом Ревнителем в цитадели Громового Молота.','','','','','','',18019), (11045,'zhCN','仲裁者索鲁斯','影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。$B$B当然,并非所有人都这么胆小。仲裁者索鲁斯一直在探索那些徘徊在影月谷中的幽灵的秘密。不过,他的研究工作举步维艰,我想他一定需要帮助。$B$B如果你有机会转至蛮锤要塞,就去找他谈谈吧。','与蛮锤要塞的仲裁者索鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (11046,'deDE','Chefapothekerin Hildagard','Die Geschichte des Schattenmondtals reicht lange zurück und ist von Tragödien durchzogen. Aus Furcht davor, alte Schrecken zu neuem Leben zu erwecken, wagen es nur wenige, sich näher mit ihr zu beschäftigen.$B$BDoch nicht alle sind so furchtsam. Chefapothekerin Hildagard versucht die Schleier der Vergangenheit des Schattenmondtals zu lüften. Dies ist eine große Herausforderung und ich bin sicher, dass ihr jede Hilfe willkommen ist.$B$BFalls Ihr Euch jemals dorthin begebt, sucht Hildagard beim Dorf Schattenmond auf, es liegt im nordwestlichen Teil des Tals.','Sprecht mit Chefapothekerin Hildagard in Schattenmond.','','','','','','',18019), (11046,'esES','Boticaria jefe Hildagard','La historia del Valle Sombraluna es larga y complicada. Pocos se atreven a estudiarla por miedo a devolver a la vida las atrocidades que sucedieron allí.$B$BAunque no todos son tan tímidos. La investigación de la boticaria jefe Hildagard hurga entre los fantasmas del pasado de Sombraluna. Es una empresa asombrosa en la que, seguramente, agradecería un poco de ayuda.$B$BSi tus viajes te llevan allí, busca a Hildagard en la Aldea Sombraluna, en el extremo noroeste del valle.','Habla con la boticaria jefe Hildagard en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (11046,'esMX','Boticaria jefe Hildagard','La historia del Valle Sombraluna es larga y complicada. Pocos se atreven a estudiarla por miedo a devolver a la vida las atrocidades que sucedieron allí.$B$BAunque no todos son tan tímidos. La investigación de la boticaria jefe Hildagard hurga entre los fantasmas del pasado de Sombraluna. Es una empresa asombrosa en la que, seguramente, agradecería un poco de ayuda.$B$BSi tus viajes te llevan allí, busca a Hildagard en la Aldea Sombraluna, en el extremo noroeste del valle.','Habla con la boticaria jefe Hildagard en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (11046,'frFR','L\'apothicaire en chef Hildagard','L\'histoire de la vallée d\'Ombrelune est longue et troublée. Ils sont bien peu nombreux à l\'étudier, de peur de redonner vie aux indicibles atrocités qui ont eu lieu là-bas.$B$BMais ils ne sont pas tous si timorés. Les recherches de l\'apothicaire en chef Hildagard sont consacrées au passé des fantômes d\'Ombrelune. Une telle entreprise est éprouvante, et je suis sûr qu\'elle accepterait de l\'aide avec plaisir.$B$BSi vos voyages vous mènent par là, allez trouver Hildagard au village d\'Ombrelune, dans le nord-ouest de la vallée.','Parlez à l\'Apothicaire en chef Hildagard au village d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11046,'ruRU','Главный аптекарь Хильдегард','У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается исследовать ее – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине кошмары.$B$BОднако смельчаки все же находятся. Главный аптекарь Хильдегард исследует призраки прошлого Долины Призрачной Луны – это очень опасное дело; уверен, она будет рада любой предложенной помощи.$B$BЕсли вы попадете в ту долину, поищите там аптекаря Хильдегард – наверняка найдете ее в Деревне Призрачной Луны в северо-западной части долины.','Поговорите с главным аптекарем Хильдегард в Деревне Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11046,'zhCN','主药剂师希尔达迦','影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。$B$B当然,并非所有人都这么胆小。主药剂师希尔达迦一直在探索徘徊在影月谷中的幽灵的秘密。她的研究工作举步维艰,我想她一定需要帮助。$B$B如果你有机会转至影月村,就去找她谈谈吧。','与影月村的主药剂师希尔达迦谈一谈。','','','','','','',0), (11047,'deDE','Die Bitte des Gesellen','Als ein Windreitermeisterlehrling gehört es zu meinen Aufgaben, die Tiere zu versorgen, wenn sie nicht gerade fliegen. Das Problem ist, dass die Windreiter sich kaum erholen können, da wir über so wenige von ihnen verfügen.$B$BIch fürchte, dass wenn wir nicht bald Ersatz erhalten, sie sich alle zu Tode fliegen werden. Im westlichen Schattenmondtal, im Dorf Schattenmond, gibt es einen großen Stall. Dana Wildmähne überwacht dort die Ausbildung und Versorgung der dortigen Windreiter.$B$BWürdet Ihr in meinem Namen mit ihr sprechen und ihr von unserer Situation berichten?','Sprecht mit Dama Wildmähne im Dorf Schattenmond im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11047,'esES','La petición del aprendiz','Como aprendiz de maestro de los jinetes del viento una de mis tareas es ocuparme de las bestias cuando no están volando. El problema es que tenemos tan pocas aquí, que apenas pasan tiempo en tierra.$B$BTemo que las explotaremos hasta la muerte si no obtenemos sustitutas. Hay un gran establo en la Aldea Sombraluna, al oeste del Valle Sombraluna. Dama Ferocrín supervisa el cuidado y cría allí.$B$B¿Hablarás con ella de nuestra parte y le pondrás al corriente de nuestra situación?','Habla con Dama Ferocrín en la Aldea Sombraluna, en el Valle de Sombraluna.','','','','','','',18019), (11047,'esMX','La petición del aprendiz','Como aprendiz de maestro de los jinetes del viento una de mis tareas es ocuparme de las bestias cuando no están volando. El problema es que tenemos tan pocas aquí, que apenas pasan tiempo en tierra.$B$BTemo que las explotaremos hasta la muerte si no obtenemos sustitutas. Hay un gran establo en la Aldea Sombraluna, al oeste del Valle Sombraluna. Dama Ferocrín supervisa el cuidado y cría allí.$B$B¿Hablarás con ella de nuestra parte y le pondrás al corriente de nuestra situación?','Habla con Dama Ferocrín en la Aldea Sombraluna, en el Valle de Sombraluna.','','','','','','',18019), (11047,'frFR','La requête de l\'apprenti','En tant qu\'apprenti maître des coursiers du vent, l\'une de mes tâches est de prendre soin des bêtes quand elles ne volent pas. Le problème, c\'est que nous en avons si peu ici qu\'ils n\'ont que très peu de temps de repos.$B$BJe crains qu\'ils ne finissent par mourir de fatigue si nous n\'en recevons pas d\'autres. Il y a une grande étable au village d\'Ombrelune, dans l\'ouest de la vallée d\'Ombrelune. Dama Crin-sauvage y supervise l\'élevage et le dressage des coursiers du vent.$B$BAccepteriez-vous d\'aller lui parler de notre part et de l\'informer de notre situation ?','Parlez à Dama Crin-sauvage au village d\'Ombrelune, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11047,'ruRU','Просьба ученика','Мне, как подмастерью укротителя ветрокрылов, поручено ухаживать за животными, когда они не летают. Беда в том, что их так мало, что они почти не отдыхают.$B$BБоюсь, что мы их до смерти загоним, если не будет сменных. В Деревне Призрачной Луны на западе, что в Долине Призрачной Луны, есть большие стойла. Там за обучением всадников и уходом за животными присматривает Дама Буйногривая.$B$BНе поговоришь ли ты с ней от нашего имени и не расскажешь ли о нашем положении?','Поговорите с Дамой Буйногривой в Деревне Призрачной Луны, что находится в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11047,'zhCN','学徒的请求','作为双足飞龙管理员的学徒,我的职责之一就是在双足飞龙没有飞行任务的时候照料它们。可是它们的数量太少,几乎轮不上休息。$B$B如果我们不尽快调来一批新的双足飞龙,恐怕它们会累坏的。影月谷西部的影月村设有一处大型的双足飞龙训练场,达玛·蛮鬃在那儿负责饲养和训练工作。$B$B你能跟她谈谈我们面临的窘境吗?','与影月谷影月村的达玛·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (11047,'zhTW','學徒的請求','身為蠍尾獅管理員的學徒,我的其中一項工作就是當牠們沒有執行飛行任務時要照顧牠們。問題是我們這邊的雙足飛龍數量太少了,牠們根本沒有休息的時間。$B$B假如我們不能補充雙足飛龍的數量的話,我怕牠們會操勞致死。影月谷西邊的影月村有一個大型的雙足飛龍獸欄。達瑪‧蠻鬃負責照顧和訓練那裡的雙足飛龍。$B$B你可以幫我們去跟她講幾句好話,同時讓她了解我們的情況嗎?','到影月谷的影月村找達瑪‧蠻鬃談話。','','','','','','',0), (11048,'deDE','Kroghans Bericht','Meine ursprünglichen Befehle sahen vor, dass ich für kurze Zeit in Garadar bleibe und ich mich anschließend bei Blutwache Gulmok im Dorf Schattenmond melden sollte. In meiner Zeit hier ist mir klar geworden, dass Garadar von einer langfristigen Zusammenarbeit mit der Horde profitieren würde.$B$BIch weiß, dass Blutwache Gulmok alle verfügbaren Truppen braucht, aber er wird auch einsehen müssen, dass meine Mission hier noch nicht zu Ende ist. Reist nach Schattenmond, im nordwestlichen Teil des Schattenmondtals, und informiert Blutwache Gulmok über meine verspätete Ankunft.','Sprecht mit Blutwache Gulmok im Dorf Schattenmond.','','','','','','',18019), (11048,'esES','El informe de Kroghan','Mis órdenes originales eran permanecer en Garadar por un corto periodo de tiempo y después continuar e informar al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna. Lo que he visto en el tiempo que llevo aquí es que Garadar podría beneficiarse de una unión duradera con la Horda.$b$bSé que el Guardia de sangre Gulmok necesita todas las tropas que pueda reunir, pero sé que comprenderá que mi misión aquí aún no ha terminado. Viaja a la Aldea Sombraluna, al noroeste del Valle Sombraluna y hazle saber al Guardia de sangre Gulmok que me retrasaré en mi llegada.','Habla con el Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (11048,'esMX','El informe de Kroghan','Mis órdenes originales eran permanecer en Garadar por un corto periodo de tiempo y después continuar e informar al Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna. Lo que he visto en el tiempo que llevo aquí es que Garadar podría beneficiarse de una unión duradera con la Horda.$b$bSé que el Guardia de sangre Gulmok necesita todas las tropas que pueda reunir, pero sé que comprenderá que mi misión aquí aún no ha terminado. Viaja a la Aldea Sombraluna, al noroeste del Valle Sombraluna y hazle saber al Guardia de sangre Gulmok que me retrasaré en mi llegada.','Habla con el Guardia de sangre Gulmok en la Aldea Sombraluna.','','','','','','',18019), (11048,'frFR','Le rapport de Kroghan','À l\'origine, mes ordres étaient de rester un peu à Garadar, puis de poursuivre ma route et de me présenter au garde de sang Gulmok au village d\'Ombrelune. Ce que j\'ai vu, pendant mon séjour ici, c\'est que Garadar aurait beaucoup à tirer d\'un contact avec la Horde établi sur le long terme.$B$BJe sais bien que Gulmok a besoin de tous les hommes disponibles, mais je sais aussi qu\'il comprendra que ma mission ici n\'est pas terminée. Rendez-vous au village d\'Ombrelune, dans le nord-ouest de la vallée d\'Ombrelune, et informez le garde de sang Gulmok du report de mon arrivée.','Parlez au Garde de sang Gulmok au village d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11048,'ruRU','Рапорт Крогхана','Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.$B$BЯ понимаю, что у Галмока сейчас на счету каждый воин, но я думаю, он поймет, что моя миссия здесь еще не закончена. Отправляйся в Деревню Призрачной Луны на северо-западе Долины Призрачной Луны и объясни Кровавому стражу Галмоку, в чем причина задержки.','Объясните Кровавому стражу Галмоку в Деревне Призрачной Луны, почему Крогхан не может явиться к нему.','','','','','','',18019), (11048,'zhCN','克洛坎的报告','我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。$B$B我也明白血卫士古尔穆克需要人手支持,但是我想他应该能理解明白这里的任务也十分需要我来完成。转至影月谷西北方的影月村,转告血卫士古尔穆克,我要晚些时日才能向他报到。','与影月村的血卫士古尔穆克谈一谈。','','','','','','',0), (11049,'deDE','Die große Eierjagd','Solltet Ihr bei Euren Erkundungen auf Eier der Netherschwingen stoßen, bringt sie zu mir.$B$BEines ist sicher, ein Ei der Netherschwingen ist ein seltener Fund. Lasst den Kopf nicht hängen, falls Ihr keine Eier finden könnt. Die Anhänger des Drachenmals waren beim Einsammeln recht gründlich. Sie haben fast alle aufgespürt und an unbekannte Stellen versendet.$B$BMan findet die Eier im Besitz von Kreaturen der Insel, in der Nähe von Kristallformationen, in den Minen oder auch in Netheritansammlungen oder Netherstaubbüschen.$B$BHaltet Euch bedeckt. Mor\'ghor soll wenn möglich nichts von Eurem Unterfangen erfahren.','Yarzill der Söldner beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ein Ei der Netherschwingen einsammelt.','','Kehrt zu Yarzill dem Söldner auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11049,'esES','La gran búsqueda de huevos de Ala Abisal','Si descubres huevos de Ala Abisal mientras exploras, tráemelos.$b$bTen en cuenta que no son muy habituales, así que no te frustres si no encuentras ninguno. Los Faucedraco los han reunido casi todos y los han enviado a algún lugar desconocido.$b$bEncontrarás huevos en criaturas de la isla, cerca de formaciones de cristal, en las minas o incluso dentro de nodos de abisalita o arbustos de polvo abisal.$b$bNo llames la atención. No es necesario que Mor\'ghor se entere de qué andas haciendo.','Yarzill el Condotiero en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que recuperes un huevo de Ala Abisal.','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11049,'esMX','La gran búsqueda de huevos de Ala Abisal','Si descubres huevos de Ala Abisal mientras exploras, tráemelos.$b$bTen en cuenta que no son muy habituales, así que no te frustres si no encuentras ninguno. Los Faucedraco los han reunido casi todos y los han enviado a algún lugar desconocido.$b$bEncontrarás huevos en criaturas de la isla, cerca de formaciones de cristal, en las minas o incluso dentro de nodos de abisalita o arbustos de polvo abisal.$b$bNo llames la atención. No es necesario que Mor\'ghor se entere de qué andas haciendo.','Yarzill el Condotiero en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que recuperes un huevo de Ala Abisal.','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11049,'frFR','La ruée vers les œufs de l\'Aile-du-Néant','Si vous deviez découvrir des œufs de l\'Aile-du-Néant lors de vos explorations, apportez-les-moi.$B$BSoyez $gprévenu:prévenue;, il est rare d\'en trouver. Ne soyez pas $gdéçu:déçue; si vous n\'en voyez pas. Ces Gueules-de-dragon ont méthodiquement collecté la plupart d\'entre eux et les ont expédiés vers une destination inconnue.$B$BOn peut trouver des œufs sur des créatures de l\'île, près des formations de cristal, dans les mines, ou même dans les filons de néanticite et les buissons de pruinéante.$B$BRestez $gdiscret:discrète;. Il ne faut pas que Mor\'ghor soit au courant de vos activités.','Yarzill le Mercenaire, du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune, veut que vous vous procuriez un Œuf de l\'Aile-du-Néant.','','Retournez voir Yarzill le Mercenaire à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11049,'ruRU','Большая Охота','Если вдруг в твоих странствиях ты обнаружишь яйца драконов Крыльев Пустоты, не затруднит ли тебя принести их мне?$B$BПредупреждаю, это редкая вещь, не огорчайся, если тебе не удастся найти ни одного. Клан Драконьей Пасти потратил уйму времени и сил, собирая эти яйца и пряча их в разных укромных местах.$B$BИх можно обнаружить у существ, обитающих на острове, возле месторождений кристаллов, в копях, или даже в кустах пустопраха.$B$BНо соблюдай осторожность – мы же не хотим, чтобы Мор\'гор засек тебя?','Найдите яйцо дракона Крыльев Пустоты для Язрилла Наемника, находящегося в лагере Драконьей Пасти, что в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Язриллу Наемнику на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11049,'zhCN','寻找灵翼龙卵','如果你在灵翼浮岛上发现灵翼龙卵,就把它们统统带回来给我。$B$B不过,灵翼龙卵极其罕见。找不到的话,也不必产生挫败感。大多数灵翼龙卵都被龙喉兽人运往了未知的地方。$B$B你能在岛上的各种生物身上找到灵翼龙卵,它们零星地分布在水晶簇、矿洞、虚空矿脉或是灵尘灌木附近。$B$B保持低调,别引起莫格霍尔的注意。','将一枚灵翼龙卵交给影月谷龙喉营地的雇佣兵亚兹尔。','','去影月谷找灵翼浮岛的雇佣兵亚兹尔。','','','','',0), (11050,'deDE','Immer her mit den Eiern','','','','Kehrt zu Yarzill dem Söldner im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11050,'esES','Aceptar todos los huevos','','','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11050,'esMX','Aceptar todos los huevos','','','','Vuelve con: Yarzill el Condotiero. Zona: Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11050,'frFR','Tous les œufs sont bons à prendre','','','','Retournez voir Yarzill le Mercenaire dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11050,'ruRU','Собрать их все!','','','','Вернитесь к Язриллу Наемнику в Долину Призрачной Луны.','','','','',18019), (11050,'zhCN','所有的龙卵','','','','去找影月谷的雇佣兵亚兹尔。','','','','',0), (11051,'deDE','Bannt mehr Dämonen','Wenn wir die Dämonen richtig einschätzen, was sehr wahrscheinlich ist, da wir sie ausgiebig studiert haben, werden sie versuchen, den Schaden an ihrem kostbaren Transporter so schnell wie möglich zu reparieren.$B$BAlso, wenn Ihr Eure Chance auf eine weitere Rune der Dunkelheit wahrnehmen möchtet, nehmt den Bannkristall und erledigt dort draußen noch mehr Dämonen für uns. Schließlich wollt Ihr uns doch dabei helfen, die Bedrohung durch die Dämonen in den Griff zu kriegen, nicht wahr?$B$BWir sagten Chance, weil der von uns angewandte Herstellungsprozess nicht immer einwandfrei funktioniert. Manchmal kommt eine Rune der Dunkelheit dabei heraus, dann wieder etwas völlig anderes.','Setzt den Bannkristall ein, um 15 Dämonen beim Konstruktionslager: Wut oder Konstruktionslager: Terror zu bannen.','','Kehrt zu Kronk in Ogri\'la im Schergrat zurück.','Dämonen gebannt','','','',18019), (11051,'esES','Destierra más demonios','Si los demonios son como creemos, y lo son porque los hemos estudiado con empeño, se darán mucha prisa en reparar cualquier daño que se haya infligido a su preciado transportador.$B$BAsí que, si quieres tener la posibilidad de obtener otra runaoscura, vuelve a coger nuestro cristal desterrador y elimina más demonios. Además, quieres ayudarnos a disminuir la amenaza que suponen los demonios, ¿no?$B$BHemos dicho \"posibilidad\" porque el proceso no siempre tiene los mismos resultados. Puede que consigas una runaoscura o cualquier otra cosa.','Usa el cristal desterrador para desterrar a 15 demonios en el Campamento Forja: Cólera o en el Campamento Forja: Terror.','','Vuelve con: Kronk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11051,'esMX','Destierra más demonios','Si los demonios son como creemos, y lo son porque los hemos estudiado con empeño, se darán mucha prisa en reparar cualquier daño que se haya infligido a su preciado transportador.$B$BAsí que, si quieres tener la posibilidad de obtener otra runaoscura, vuelve a coger nuestro cristal desterrador y elimina más demonios. Además, quieres ayudarnos a disminuir la amenaza que suponen los demonios, ¿no?$B$BHemos dicho \"posibilidad\" porque el proceso no siempre tiene los mismos resultados. Puede que consigas una runaoscura o cualquier otra cosa.','Usa el cristal desterrador para desterrar a 15 demonios en el Campamento Forja: Cólera o en el Campamento Forja: Terror.','','Vuelve con: Kronk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11051,'frFR','Bannissez plus de démons','Si nous connaissons bien les démons, et c’est le cas puisque nous les avons longuement étudiés, ils savent réparer très rapidement les dommages infligés à leur précieux transporteur.$B$BSi vous voulez tenter d\'obtenir une nouvelle sombrerune, reprenez notre cristal de bannissement et allez éliminer d’autres démons. Vous voulez nous aider à amoindrir la menace que posent ces démons, n’est-ce pas ?$B$BNous disons « tenter » car le procédé que nous utilisons donne des résultats mitigés. Vous pouvez obtenir une sombrerune, ou quelque chose de complètement différent.','Utilisez le Cristal de bannissement pour bannir 15 démons au Camp de forge : Courroux ou au Camp de forge : Terreur.','','Retournez voir Kronk à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11051,'ruRU','Демонов – долой!','Если мы понимаем в демонах, а мы понимаем, потому что усердно их изучаем, то они быстро устраняют любой урон, нанесенный их драгоценным транспортерам.$B$BСтало быть, если ты хочешь попытать удачи с другой темной руной, возьми еще раз наш кристалл изгнания и уничтожь еще демонов. Кстати, ты ведь хочешь помочь нам справиться с ними?$B$BМы говорили – \"попытать удачи\", потому что результаты получаются разные. Ты можешь получить темную руну, а можешь получить и совсем не то.','При помощи кристалла изгоните 15 демонов из Лагеря Легиона: Гнев или Ужас в Острогорье.','','Вернитесь к Кронку в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11051,'zhCN','放逐更多恶魔','我们一直密切注视着铸魔营地的动向,恶魔们正在全力重建被破坏的迁跃门。$B$B如果你还想要黑暗符印的话,不妨再碰碰运气。带上放逐水晶,消灭盘踞在铸魔营地的恶魔。你确实想要帮助我们减轻恶魔的威胁,对吧?$B$B当然这事真的要看运气,黑暗符印的制作工艺存在谬误,所以你可能会得到一枚黑暗符印,也可能是别的玩意。','转至刀锋山的铸魔营地:天罚或是铸魔营地:恐怖,利用放逐水晶放逐15个恶魔。','','去刀锋山找奥格瑞拉的科隆克。','放逐恶魔','','','',0), (11051,'zhTW','放逐更多惡魔','如果我們了解惡魔,其實基於我們深入地研究,我們是了解他們的,他們能快速修補珍貴的轉換門上所受到的任何傷害。$B$B所以,如果你想要取得另一個暗色符文的機會,帶著我們的驅逐水晶回到那裡並消滅更多惡魔。此外,你想幫我們減輕惡魔造成的威脅,對吧?$B$B我之所以會說「機會」是因為我們使用的程序會產生不同的結果。你可能會得到一個暗色符文,或是可能得到一個完全不同的東西。','使用驅逐水晶來放逐劍刃山脈上煉冶場:憤怒或煉冶場:驚駭中15個惡魔。','','到劍刃山脈的歐格利拉找克朗克。','驅逐惡魔','','','',0), (11052,'deDE','Akamas Versprechen','$B$BIch bin nicht mehr so stark wie einst, $n. All die Jahre, die ich so nahe am Bösen verbracht habe... Ich weiß nicht, ob ich mir selbst mit einem so mächtigen Artefakt wie diesem trauen würde.$B$BNehmt dies als mein Versprechen, dass ich auf Eurer Seite sein werde, wenn Ihr Euch Illidan stellt. Bringt es zu dem Wesen, dem wir seine Macht anvertrauen können. Bringt das Medaillon zu A\'dal in Shattrath.','Bringt das Medaillon von Karabor zu A\'dal in Shattrath.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11052,'esES','La promesa de Akama','$B$BNo soy tan fuerte como antes, $n. Todos estos años rozando fuerzas malignas... no sé si puedo fiarme de mí mismo con un artefacto tan potente como este.$B$BToma esto como mi promesa de que cuando llegue el momento de enfrentarte a Illidan, estaré a tu lado. Llévaselo al único ser a quien podemos confiar su poder. Llévale el medallón a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','Llévale el medallón de Karabor a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11052,'esMX','La promesa de Akama','$B$BNo soy tan fuerte como antes, $n. Todos estos años rozando fuerzas malignas... no sé si puedo fiarme de mí mismo con un artefacto tan potente como este.$B$BToma esto como mi promesa de que cuando llegue el momento de enfrentarte a Illidan, estaré a tu lado. Llévaselo al único ser a quien podemos confiar su poder. Llévale el medallón a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','Llévale el medallón de Karabor a A\'dal en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Ciudad de Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11052,'frFR','La promesse d\'Akama','$B$BJe ne suis pas aussi fort maintenant qu’autrefois, $n. Après toutes ces années à demeurer si près du mal... je ne sais pas si je saurai résister à un artéfact aussi puissant que celui-ci.$B$BPrenez ceci en guise de promesse que, le jour où vous vous retrouverez face à Illidan, je serai à vos côtés. Apportez-le au seul être à qui nous puissions confier un tel pouvoir. Donnez le médaillon à A’dal, dans la cité de Shattrath.','Apportez le Médaillon de Karabor à A\'dal, à Shattrath.','','Retournez voir A\'dal à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11052,'ruRU','Обещание Акамы','<Акама вставляет кристалл в медальон, который держит в руке.>$B$BЯ уже не так силен как прежде, $n. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.$B$BВозьми его как залог того, что когда ты встретишься лицом к лицу с Иллиданом, я буду на твоей стороне. Отнеси его тому, кому мы можем безоговорочно доверять, А\'далу в Шаттрат.','Принесите медальон Карабора А\'далу в Шаттрат.','','Вернитесь к А\'далу в Шаттрат, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11052,'zhCN','阿卡玛的保证','<阿卡玛将水晶插入他手中的卡拉波护符里。>$B$B$N,我已经已不再像从前一样强大和自信了,$N。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。$B$B拿去吧,把这个作为我发誓要与你共同对抗伊利丹的信物,拿去吧。你可以把这个卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔代为保管。','将卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔。','','去泰罗卡森林找沙塔斯城的阿达尔。','','','','',0), (11053,'deDE','Erhebt Euch, Aufseher!','Es ist selten, dass ein Peon so lange überlebt wie Ihr. Es ist allerdings noch seltener, dass sich ein Peon vom Abschaum abhebt und in einen neuen Rang aufsteigt.$B$B$B$BDer Oberanführer hat nach Euch verlangt, Grunzer. Sicherlich erwartet Euch ein neuer Rang.','Sprecht mit Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11053,'esES','¡Levanta, sobrestante!','Es extraño que un peón sobreviva tanto tiempo como tú. Es aún más extraño que se alce desde abajo para obtener un nuevo rango.$B$B$B$BEl Señor Supremo quiere verte, bruto. Un nuevo rango te aguarda, sin duda.','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11053,'esMX','¡Levanta, sobrestante!','Es extraño que un peón sobreviva tanto tiempo como tú. Es aún más extraño que se alce desde abajo para obtener un nuevo rango.$B$B$B$BEl Señor Supremo quiere verte, bruto. Un nuevo rango te aguarda, sin duda.','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11053,'frFR','Debout, surveillant !','C’est rare qu’un péon survive aussi longtemps. Encore plus rare qu’un péon sorte du rang et reçoive une promotion.$B$B$B$BLe suzerain veut vous voir, grunt. Vous allez prendre du galon, c’est sûr.','Parlez au Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11053,'ruRU','Новое назначение','$gРедкий работник:редкая работница; протянет так долго, как удалось тебе. И еще реже $gпростому работнику:простой работнице; удается возвыситься.$B$B*Варкул хлопает в ладоши.*$B$BВластитель зовет тебя. Я не сомневаюсь, что это означает для тебя новое, более высокое назначение.','Поговорите с властителем Мор\'гором в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11053,'zhCN','起立,督工!','很少有苦工能像你这样活了这么久还没死的。而有幸得到晋升,彻底摆脱贱民生活的苦工就更罕见了。$B$B<瓦尔库勒拍了拍手掌。>$B$B喏,大王要见你。毫无疑问,你得到晋升了。','与影月谷龙喉营地的莫格霍尔大王谈一谈。','','','','','','',0), (11054,'deDE','Aufsehen und Ihr: Die richtige Wahl treffen','Ihr seid also der neue Aufseher, was? Tja, es gibt da eine Sache, die jeder gute Aufseher braucht: die richtige Ordnungswaffe. Bevor Ihr dort hinausgehen und diesen Peons etwas Verstand einprügeln könnt, braucht Ihr Eure \"Waffe\". Jeder Aufseher muss die Materialien zur Herstellung seiner eigenen \"Waffe\" sammeln und Ihr seid da keine Ausnahme.$B$BIch benötige Knotenhautleder und den gehärteten Balg von Tyrantus. Ihr findet Tyrantus in der Biokuppel Fernfeld, welche in der nördlichen Gegend des Nethersturms zu finden ist.','Chefvorarbeiter Lehmklump beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 10 Einheiten Knotenhautleder und 1 gehärteten Balg von Tyrantus bringt.','','Kehrt zu Chefvorarbeiter Lehmklump auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11054,'esES','La supervisión y tú: cómo tomar las decisiones adecuadas','Entonces tú eres el nuevo sobrestante, ¿eh? Bien, hay una cosa que todo buen sobrestante necesita: un arma disciplinaria adecuada. Antes de que puedas ir a inculcar un poco de sentido a esos peones, necesitas tener tu propia \"herramienta\". Todo sobrestante debe recolectar los materiales necesarios para elaborar su propia \"herramienta\" y tú no serás una excepción.$B$BNecesitaré cuero de pellejo nudoso y el pellejo endurecido de Tyrantus. Encontrarás a Tyrantus en el Ecodomo Campolejano, situado en la zona norte de Tormenta Abisal.','El sobrestante jefe Limo, del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 10 trozos de cuero de pellejo nudoso y un pellejo endurecido de Tyrantus.|n','','Vuelve con: Sobrestante jefe Limo. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11054,'esMX','La supervisión y tú: cómo tomar las decisiones adecuadas','Entonces tú eres el nuevo sobrestante, ¿eh? Bien, hay una cosa que todo buen sobrestante necesita: un arma disciplinaria adecuada. Antes de que puedas ir a inculcar un poco de sentido a esos peones, necesitas tener tu propia \"herramienta\". Todo sobrestante debe recolectar los materiales necesarios para elaborar su propia \"herramienta\" y tú no serás una excepción.$B$BNecesitaré cuero de pellejo nudoso y el pellejo endurecido de Tyrantus. Encontrarás a Tyrantus en el Ecodomo Campolejano, situado en la zona norte de Tormenta Abisal.','El sobrestante jefe Limo, del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna, quiere que le lleves 10 trozos de cuero de pellejo nudoso y un pellejo endurecido de Tyrantus.|n','','Vuelve con: Sobrestante jefe Limo. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11054,'frFR','Être surveillant : savoir faire les bons choix','Alors c’est vous le nouveau surveillant, hein ? Bon. Y a une chose dont tous les bons surveillants ont besoin : un moyen de faire régner la discipline. Avant que vous n’alliez mettre du plomb dans la tête à tous ces péons, vous aurez besoin de votre « bidule ». Chaque surveillant doit récupérer les matières premières pour fabriquer son « bidule ». Vous ne ferez pas exception.$B$BJe vais avoir besoin de cuir granuleux et de la peau durcie de Tyrantus. Vous trouverez Tyrantus dans l’écodôme Champlointain, tout au nord du Raz-de-Néant.','Le Surveillant-chef Tadboue du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui apportiez 10 morceaux de Cuir granuleux et 1 Peau de Tyrantus durcie.','','Retournez voir le Surveillant-chef Tadboue à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11054,'ruRU','Ты – инспектор: как делать все правильно','Так ты – новый инспектор, да? Есть одна штука, которую должен иметь каждый инспектор для поддержания дисциплины. Прежде чем ты приступишь к работе и начнешь вколачивать здравый смысл в пустые головы, тебе нужно обзавестись такой штукой. Каждый инспектор сам добывает все, что нужно для ее изготовления, и ты не будешь исключением.$B$BМне нужна узловатая кожа и прочная шкура Тирантия. Тирантия можно найти в заповеднике \"Дальнее поле\" в северных пределах Пустоверти.','Принесите 10 кусков узловатой кожи и прочную шкуру Тирантия надзирателю Грязевику в лагерь Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к надзирателю Грязевику на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11054,'zhCN','新的监工:正确的选择','你就是新来的监工吧?所有的监工都得配备一件合适的训诫刑具。在你跑出去教训那些懒惰的苦工之前,你最好给自己搞一双这样的训诫靴。按照传统,监工必须自己收集制造训诫靴所需的材料,你也不例外。$B$B我需要一些结缔皮和泰拉图斯的硬皮。泰拉图斯就在虚空风暴北部边境处的边缘生态圆顶中。','影月谷龙喉营地的高级监工玛德拉普要你给他带回10张结缔皮和1张泰拉图斯的硬皮。','','去影月谷找灵翼浮岛的高级监工玛德拉普。','','','','',0), (11055,'deDE','Der Schuhmerang: Das Mittel gegen den wertlosen Peon','Dies hier ist Euer Schuhmerang. Es gibt viele andere, aber dieser ist Eurer.$B$BAls Aufseher werdet Ihr diesen Schuhmerang verwenden, um Furcht in die Herzen aufsässiger Peons zu pflanzen. Der richtige Einsatz des Schuhmerangs wird für Gehorsam und Unterwürfigkeit sorgen.$B$BGeht weit hinaus zu den Kristallfeldern und diszipliniert jeden Peon, den Ihr beim Faulenzen erwischt. Zeigt ihnen die Macht des Schuhmerangs!','Chefvorarbeiter Lehmklump beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 20 faule Peons des Drachenmals zur Ordnung ruft. Gebt anschließend auch Euren Schuhmerang wieder zurück.','','Kehrt zu Chefvorarbeiter Lehmklump auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','Peon des Drachenmals diszipliniert','','','',18019), (11055,'esES','El botarang: una cura para el insignificante trabajador común','Este es tu botarang. Hay muchos como él, pero este es tuyo.$B$BComo sobrestante, usarás este botarang para sembrar el terror en los corazones de los peones desafiantes. El uso apropiado del botarang infundirá obediencia y asegurará su sumisión.$B$BEntra en los campos de cristales y disciplina a cualquier peón que veas haciendo el vago. ¡Muéstrales el poder del botarang!|n','El sobrestante jefe Limo, del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna, quiere que disciplines a 20 peones Faucedraco vagos. También tendrás que devolver el botarang.','','Vuelve con: Sobrestante jefe Limo. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11055,'esMX','El botarang: una cura para el insignificante trabajador común','Este es tu botarang. Hay muchos como él, pero este es tuyo.$B$BComo sobrestante, usarás este botarang para sembrar el terror en los corazones de los peones desafiantes. El uso apropiado del botarang infundirá obediencia y asegurará su sumisión.$B$BEntra en los campos de cristales y disciplina a cualquier peón que veas haciendo el vago. ¡Muéstrales el poder del botarang!|n','El sobrestante jefe Limo, del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna, quiere que disciplines a 20 peones Faucedraco vagos. También tendrás que devolver el botarang.','','Vuelve con: Sobrestante jefe Limo. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11055,'frFR','Le botterang : un traitement pour les péons bons à rien','C’est votre botterang. Y en a beaucoup des comme ça, mais lui, c’est le vôtre.$B$BEn tant que surveillant, vous devez vous en servir pour terroriser les péons insolents. Correctement manié, il instille l’obéissance et garantit la subordination.$B$BRendez-vous dans les champs de cristal et punissez tous les péons que vous surprendrez à glander. Montrez-leur la puissance du botterang !','Le Surveillant-chef Tadboue du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous punissiez 20 Péons Gueules-de-dragon paresseux. Vous devrez aussi rapporter votre Botterang.','','Retournez voir le Surveillant-chef Tadboue à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11055,'ruRU','Ботиранг: Лекарство для нерадивых работников','Вот твой ботиранг, похожих много, но этот сделан специально под тебя.$B$BБудучи инспектором, ты с его помощью будешь сеять страх в душах непокорных. Его правильное использование гарантирует тебе повиновение.$B$BОтправляйся на хрустальные поля и призови к порядку этих разгильдяев-батраков. Пускай на своей шкуре почуют мощь ботиранга!','Призовите к порядку 20 ленивых батраков в лагере Драконьей Пасти. Ботиранг нужно будет вернуть надзирателю Грязевику.','','Вернитесь к надзирателю Грязевику на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11055,'zhCN','训诫靴:懒惰苦工的惩戒','这是你的训诫靴。世界上有许多训诫靴,但这一双是你的。$B$B做为一名监工,你必须利用训诫靴好好教训那些不服从命令的苦工。只要使用得当,苦工们自然会听命于你,乖乖地替我们做事。$B$B去前面的水晶田监督苦工吧,惩罚那些懒散的家伙,让他们尝尝训诫靴的厉害!','影月谷龙喉营地的高级监工玛德拉普要你惩罚20名懒惰的龙喉苦工,然后将训诫靴还给他。','','去影月谷找灵翼浮岛的高级监工玛德拉普。','教训龙喉苦工','','','',0), (11056,'deDE','Hazziks Handel','Erwähnt unsere Unterhaltung nicht. Adaris würde nichts davon gutheißen.$B$BIch gehöre der niedrigsten Kaste der Arakkoa an, $n. Während Terokks Herrschaft hätte man mich den dunklen Mächten geopfert, die von den Krallenpriestern verehrt werden. Sollte was Ihr sagt, wahr sein und sollten die Krallenpriester wirklich Terokks Rückkehr herbeisehnen, dann müsst Ihr dies unbedingt verhindern - ganz egal, was Euer Anführer sagt!$B$BIch habe etwas für Euch, das Ihr sehr nützlich finden werdet. Bei meiner alten Behausung im Oberen Shil\'akversteck liegt ein Päckchen. Bringt es mir.','Sucht nach Hazziks Päckchen bei seiner Behausung im östlichen Skettis und kehrt damit zu ihm zurück.','','Kehrt zu Hazzik in Skettis im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11056,'esES','La ganga de Hazzik','No atraigas atención a nuestra conversación, Adaris no la aprobaría.$B$BYo pertenezco a la casta más baja de los arakkoa, $n. Durante el reinado de Terokk habría sido sacrificado en nombre de los poderes oscuros adorados por sus sacerdotes de la garra. Si lo que dices es cierto y los sacerdotes de la garra persiguen el regreso de Terokk, debes evitar que lo consigan, ¡diga lo que diga tu líder!$B$BTe puedo ofrecer algo que encontrarás útil. Hay un paquete en mi antiguo hogar en lo alto del Velo Shil\'ak Alto. Tráemelo.','Obtén el paquete de Hazzik en su hogar del este de Skettis y llévaselo.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11056,'esMX','La ganga de Hazzik','No atraigas atención a nuestra conversación, Adaris no la aprobaría.$B$BYo pertenezco a la casta más baja de los arakkoa, $n. Durante el reinado de Terokk habría sido sacrificado en nombre de los poderes oscuros adorados por sus sacerdotes de la garra. Si lo que dices es cierto y los sacerdotes de la garra persiguen el regreso de Terokk, debes evitar que lo consigan, ¡diga lo que diga tu líder!$B$BTe puedo ofrecer algo que encontrarás útil. Hay un paquete en mi antiguo hogar en lo alto del Velo Shil\'ak Alto. Tráemelo.','Obtén el paquete de Hazzik en su hogar del este de Skettis y llévaselo.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11056,'frFR','Le marché d\'Hazzik','N’attirez pas l’attention sur notre conversation, elle ne plairait pas à Adaris.$B$BJ’appartiens à la plus basse caste des arakkoa, $n. Sous le règne de Terokk, j’aurais été sacrifié aux puissances des ténèbres par ses prêtres de la serre. Si ce que vous dites est vrai… si les prêtres de la serre cherchent à faire revenir Terokk... vous devez les en empêcher. Je me moque de ce que dit votre chef !$B$BJ’ai quelque chose à vous offrir. Il y a un paquet dans mon ancienne maison, au Voile Shil’ak supérieur. Rapportez-le-moi !','Récupérez le Paquet d’Hazzik dans sa demeure, à l’est de Skettis, et remettez-le-lui.','','Retournez voir Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11056,'ruRU','Просьба Хаззика','Не привлекайте внимания, Адарису не понравится, если он увидит, что мы разговариваем.$B$BЯ принадлежу к низшей касте араккоа, $n. Во времена правления Терокка меня бы давно принесли в жертву темным силам, которым поклоняются его жрецы когтя. Если то, что вы говорите – правда, и жрецы на самом деле хотят вернуть Терокка, тогда вы обязательно должны помешать им, что бы там ни говорил ваш лидер!$B$BЯ могу предложить вам кое-что полезное. В моем старом доме, в верхнем гнездовье Шил\'ак, лежит сверток – принесите его мне.','Заберите сверток Хаззика из его дома в восточном Скеттисе и верните сверток хозяину.','','Вернитесь к Хаззику в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11056,'zhCN','哈吉克的协议','别让别人注意到我们的谈话。阿达利斯会不高兴的。$B$B$N,我在鸦人社会中属于身份最低的那个等级。根据泰罗卡的法律,我本该被鸦爪祭司献祭给他们所崇拜的黑暗力量。你刚才说,那些鸦爪祭司正谋划着将泰罗卡召唤回这个世界,如果这是真的,那么不论你的上司说什么,你也一定要想办法去阻止他们!$B$B有些东西你肯定会用得上,我过去在上层夏尔克鸦巢的房子里藏了一个包裹,把它带回来给我!','进入斯克提斯的东部区域,在哈吉克的住处中找到哈吉克的包裹,然后把包裹带回去给他。','','去泰罗卡森林找黑风码头的哈吉克。','','','','',0), (11056,'zhTW','海茲克的交易','不要讓我們的對話引來注意。艾德瑞斯不會贊同的。$B$B我是阿拉卡社會最低等級的人,$n。在泰洛克的規則裡,我早已被他的魔爪祭司崇拜的黑暗力量犧牲了。如果你說的是真的,魔爪祭司在尋求泰洛克的歸來,那麼你一定要阻止他們成功 - 不管你的領導者怎麼說!$B$B我有個對你有用的東西要給你。我在迷霧希拉克上層的舊居所有一個包裹。把它拿來給我!','到東司凱堤斯,海茲克的住所取得海茲克的包裹再拿回去給他。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找海茲克。','','','','',0), (11057,'deDE','Schwierigkeiten in der Tiefe','Wir wissen Euren Eifer, uns hier in Ogri\'la unterstützen zu wollen, sehr zu schätzen, $C. Doch bevor wir Euer großzügiges Angebot annehmen können, müssen wir Euch zunächst um einen Gefallen bitten.$B$BUnsere Brüder dort unten sind Sklaven der Söhne von Gruul. Bitte, sprecht mit Mog\'dorg dem Weisen. Er ist der Anführer einer Widerstandsbewegung der dort heimischen Oger gegen die Gronn.$B$BIhr findet ihn auf dem Turm, auf der östlichen Seite der Arena des Zirkels des Blutes.','Sprecht mit Mog\'dorg dem Weisen. Ihr findet ihn auf einem der Türme außerhalb des Zirkels des Blutes im Schergrat.','','','','','','',18019), (11057,'esES','El problema abajo','Elogiamos el entusiasmo que pones para ayudar aquí, en Ogri\'la, $c. Sin embargo, tenemos que pedirte un favor antes de poder aceptar tu ayuda.$B$BNuestros hermanos están esclavizados ahí abajo por los hijos de Gruul. Por favor, habla con Mog\'dorg el Marchito, quien dirige la resistencia de los ogros contra sus amos gronn.$B$BBúscalo en lo alto de la torre, en el lateral este de la arena del Anillo de Sangre.','Habla con Mog\'dorg el Marchito en lo alto de una de las torres que hay a las afueras del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.|n','','','','','','',18019), (11057,'esMX','El problema abajo','Elogiamos el entusiasmo que pones para ayudar aquí, en Ogri\'la, $c. Sin embargo, tenemos que pedirte un favor antes de poder aceptar tu ayuda.$B$BNuestros hermanos están esclavizados ahí abajo por los hijos de Gruul. Por favor, habla con Mog\'dorg el Marchito, quien dirige la resistencia de los ogros contra sus amos gronn.$B$BBúscalo en lo alto de la torre, en el lateral este de la arena del Anillo de Sangre.','Habla con Mog\'dorg el Marchito en lo alto de una de las torres que hay a las afueras del Anillo de Sangre en las Montañas Filospada.|n','','','','','','',18019), (11057,'frFR','Des ennuis en contrebas','Nous vous félicitons pour votre zèle à vouloir aider Ogri’la, $c. Cependant, nous avons une faveur à vous demander avant que nous puissions accepter votre assistance.$B$BPlus bas, nos frères sont réduits en esclavage par les Fils de Gruul. Je vous en prie, allez parler à Mog\'dorg le Ratatiné, qui dirige la résistance ogre contre leurs maîtres gronns.$B$BVous le trouverez au sommet de la tour, sur le côté oriental de l’arène du Cercle de sang.','Parlez à Mog\'dorg le Ratatiné, en haut d\'une des tours juste à l\'extérieur du Cercle de sang dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11057,'ruRU','Огрское подполье','Мы ценим твое рвение оказать нам помощь здесь, в Огри\'ле, |3-6($c). Но мы имеем честь попросить тебя сделать кое-что прежде, чем примем твою помощь.$B$BТам, внизу, наши братья порабощены сынами Груула. Просим, поговори с Мог\'доргом Мудрым, который руководит огрским сопротивлением против их хозяев-гроннов.$B$BИщи его на башне на восточной стороне Арены в Круге Крови.','Поговорите с Мог\'доргом Мудрым на вершине одной из башен рядом с Кругом Крови в Острогорье.','','','','','','',18019), (11057,'zhCN','低处的麻烦','$c,我们理解你想要帮助奥格瑞拉的迫切心情。但是,在接受你的帮助之前,我另有一件事要交给你去做。$B$B奥格瑞拉下面,有许多同胞正被格鲁尔之子奴役。枯瘦的莫戈多格想要领导食人魔推翻戈隆的统治,你不如先去和他谈谈。$B$B他就在鲜血之环竞技场东边的塔楼顶部。','跟枯瘦的莫戈多格谈一谈,他就在竞技场外塔楼的顶部。','','','','','','',0), (11057,'zhTW','下方的窘境','對於你想來歐格利拉幫忙的熱誠我們非常贊賞,$c。然而,在我們接受你的幫助之前要請你幫一個小忙。$B$B我們下方的弟兄們,正受到戈魯爾之子的奴役。請與乾癟的莫格多克談話,他正領導著巨魔對抗古羅領主們。$B$B你可以在血之環競技場東側的塔頂找到他。','到劍刃山脈血之環外的其中一座高塔,與乾癟的莫格多克談話。','','','','','','',0), (11058,'deDE','Ein Apexisrelikt','Vor langer Zeit lebte hier eine Sekte der Arakkoa, die Apexis. Überreste ihrer seit langem ausgestorbenen Zivilisation sind auch heute noch allgegenwärtig. Wir nennen sie Apexisrelikte.$B$BDas Einzige, was wir mit Sicherheit wissen, ist, dass sie bei richtiger Benutzung einen Segen gewähren. Jedes Relikt repräsentiert eine farbige Sequenz, welche, wenn man die Kristalle in der richtigen Reihenfolge drückt, zu einer Serie von Stufen führen, eine schwieriger als die andere.$B$BEs wird ein Apexissplitter benötigt, um das Relikt zu aktivieren. Kehrt zurück, wenn Ihr mehr über die Apexisschwingungen erfahren habt.','Erlangt Apexisschwingungen von einem Apexisrelikt.','Aura der Apexisschwingung erhalten','Kehrt zu Chu\'a\'lor in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11058,'esES','Una reliquia de ápices','Hace tiempo vivía aquí una secta arakkoa, ya extinta, conocida como los Ápices. Aún quedan vestigios de su civilización. Los llamamos reliquias de ápices.$B$BSabemos que si las usamos correctamente, nos otorgan una bendición. Cada reliquia presenta una secuencia de colores y, cuando se presionan los cristales en el orden correcto, avanza a través de una serie de niveles cada vez más complicados.$B$BEs necesario un fragmento de ápices para que la reliquia funcione. Vuelve a nosotros cuando hayas comprendido la vibración de ápices.','Consigue vibraciones de ápices de una reliquia de ápices.','Vibraciones de ápices logradas','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11058,'esMX','Una reliquia de ápices','Hace tiempo vivía aquí una secta arakkoa, ya extinta, conocida como los Ápices. Aún quedan vestigios de su civilización. Los llamamos reliquias de ápices.$B$BSabemos que si las usamos correctamente, nos otorgan una bendición. Cada reliquia presenta una secuencia de colores y, cuando se presionan los cristales en el orden correcto, avanza a través de una serie de niveles cada vez más complicados.$B$BEs necesario un fragmento de ápices para que la reliquia funcione. Vuelve a nosotros cuando hayas comprendido la vibración de ápices.','Consigue vibraciones de ápices de una reliquia de ápices.','Vibraciones de ápices logradas','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11058,'frFR','Une relique apogide','Il y a très longtemps, une secte d’arakkoa aujourd’hui éteinte, nommés les Apogides, vivait ici. Il subsiste encore des restes de leur civilisation. Nous les appelons des reliques apogides.$B$BL’une des choses que nous savons à leur propos est que lorsqu’elles sont correctement utilisées, elles accordent une sorte de bénédiction. Chaque relique présente une séquence de couleur qui, lorsque les cristaux sont pressés dans le bon ordre, permet d’avancer dans une série de niveaux de plus en plus difficiles.$B$BUn éclat apogide est nécessaire pour alimenter la relique. Revenez quand vous vous serez $gaccordé:accordée; à la vibration apogide.','Obtenir des Vibrations apogides d’une Relique apogide.','Vibrations apogides obtenues','Retournez voir Chu\'a\'lor à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11058,'ruRU','Апекситовая реликвия','Давным-давно тут обитала ныне несуществующая секта араккоа, известная как Апекс. Но оставшиеся после них предметы здесь еще попадаются. Мы зовем их апекситовыми реликвиями.$B$BМы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.$B$BДля того чтобы реликвия заработала, необходим апекситовый осколок. Возвращайся, когда постигнешь суть вибраций Апекса.','Получите вибрации Апекса от апекситовой реликвии.','Постигните суть вибраций Апекса.','Вернитесь к Чу\'а\'лору в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11058,'zhCN','埃匹希斯圣物','很久以前,在奥格瑞拉居住着一支名叫埃匹希斯的鸦人氏族。现在,埃匹希斯氏族早已灭绝,他们在这一带留下了许多文明的遗物——埃匹希斯圣物。$B$B我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。$B$B你必须使用埃匹希斯碎片来引导埃匹希斯圣物内的能量。当你利用埃匹希斯圣物获得埃匹希斯的感应效果后,就回来找我吧。','利用埃匹希斯圣物获得埃匹希斯的感应效果,然后。','获得埃匹希斯的感应效果','去刀锋山找奥格瑞拉的库洛尔。','','','','',0), (11058,'zhTW','頂尖聖物','很久以前有個已絕種的部族曾經住在這裡,一支叫頂尖的阿拉卡部族。他們文明遺物仍然存在。我們稱它們為頂尖聖物。$B$B我們只知道,適當地使用它們會帶來很多好處。每個聖物會呈現不一樣的顏色,以正確的順序去點按水晶,就會進入下一個等級,一次會比一次還要困難。$B$B要啟動聖物就需要一個頂尖裂片。等你洞悉了頂尖顫動後再來找我們。','從一個頂尖聖物獲得頂尖顫動效果。','獲得埃匹希斯的感應效果','到劍刃山脈的歐格利拉找裘阿洛。','','','','',0), (11059,'deDE','Wächter des Monuments','Ihr habt erfolgreich herausgefunden, wie man die Ein-Personen-Relikte benutzt. Aber wie Ihr wahrscheinlich schon bemerkt habt, umgeben die kleineren noch größere Relikte.$B$BDiese großen Apexismonumente funktionieren auf die exakt gleiche Weise, allerdings werden 35 Apexissplitter benötigt, um sie zu aktivieren.$B$BViel größere Sorgen bereiten uns die Wächter, die bei der Benutzung eines Relikts beschworen werden. Diese Kristallkonstrukte haben sich vor langer Zeit gegen ihre Arakkoameister gewendet und gefährden nun Ogri\'la.$B$BWir möchten Euch bitten, einen von ihnen zu zerstören und uns einen Beweis Eurer Tat zu bringen.','Beschafft den Kopf eines Apexiswächters.','','Kehrt zu Chu\'a\'lor in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11059,'esES','Guardián del monumento','Has averiguado el funcionamiento de las reliquias para una sola persona pero, como habrás podido ver, rodean a algunas más grandes.$B$BEstos monumentos de ápices más grandes funcionan de forma parecida, pero se necesitan 35 fragmentos de ápices para activarlos.$B$BNuestra mayor preocupación son los guardianes que invocan con su uso. Estas construcciones de cristal atacaron a sus amos arakkoa hace tiempo y ahora ponen a Ogri\'la en peligro.$B$BQueremos pedirte que destruyas una y nos traigas pruebas.','Obtén la cabeza de un guardián de ápices.','','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11059,'esMX','Guardián del monumento','Has averiguado el funcionamiento de las reliquias para una sola persona pero, como habrás podido ver, rodean a algunas más grandes.$B$BEstos monumentos de ápices más grandes funcionan de forma parecida, pero se necesitan 35 fragmentos de ápices para activarlos.$B$BNuestra mayor preocupación son los guardianes que invocan con su uso. Estas construcciones de cristal atacaron a sus amos arakkoa hace tiempo y ahora ponen a Ogri\'la en peligro.$B$BQueremos pedirte que destruyas una y nos traigas pruebas.','Obtén la cabeza de un guardián de ápices.','','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11059,'frFR','Le gardien du monument','Vous avez compris comment utiliser les reliques pour une personne. Mais comme vous le voyez, il en existe de plus grandes, qui nous environnent.$B$BCes grands monuments apogides fonctionnent à peu près de la même façon, mais il faut 35 éclats apogides pour les alimenter.$B$BCe qui nous préoccupe le plus, ce sont les gardiens invoqués lors de leur utilisation. Ces structures de cristal se sont retournées contre leurs maîtres arakkoa, il y a bien longtemps, et mettent maintenant Ogri’la en danger.$B$BNous vous demandons d’en détruire un et de nous en apporter la preuve.','Procurez-vous la tête d’un Gardien apogide.','','Retournez voir Chu\'a\'lor à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11059,'ruRU','Страж монумента','Ты $Gпонял:поняла; как использовать одиночные реликвии, но как ты $Gвидел:видела;, они стоят вокруг более крупных реликвий.$B$BЭти большие апекситовые монументы работают почти так же, но для их активации нужно 35 апекситовых осколков.$B$BНас беспокоят стражи, которые приходят, когда начинаешь активировать монументы. Эти кристаллические создания давным-давно обратились против своих хозяев-араккоа, а теперь они угрожают Огри\'ле.$B$BМы хотели бы попросить тебя уничтожить одного из стражей апекситов и принести доказательства его смерти.','Принесите голову стража апекситов.','','Вернитесь к Чу\'а\'лору в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11059,'zhCN','纪念碑的守护者','你已经掌握了小块埃匹希斯圣物的使用方法,不过你应该也留意到了它们环绕着体积更大的物体。$B$B这些埃匹希斯纪念碑的使用方法与埃匹希斯圣物如出一辙,不过需要四个人使用更多的埃匹希斯碎片才能激活它们。$B$B在激活埃匹希斯纪念碑的过程中,它还会召唤出埃匹希斯卫士。但是,这些水晶构造体生物早已背叛了它们的鸦人主子,演变成了威胁奥格瑞拉的祸害。$B$B去杀掉一尊埃匹希斯卫士,并带回它的徽记做为凭证。','将埃匹希斯卫士的徽记交给刀锋山奥格瑞拉的库洛尔,作为你击杀埃匹希斯卫士的证据。','','去刀锋山找奥格瑞拉的库洛尔。','','','','',0), (11059,'zhTW','紀念碑護衛','你已經知道怎麼使用這些單人型聖物,但如你所見,還有更大型的聖物,被單人型聖物環繞著。$B$B這些更大型的頂尖紀念碑功能差不多,但它們需要35個頂尖裂片才能啟動。$B$B我們最擔心的就是使用它們時召喚出的護衛。這些水晶結構喚醒了它們很久以前的阿拉卡主人,現在危害著歐格利拉。$B$B我們要你摧毀一個並帶來給我們做為證據。','取得頂尖守護者頭顱。','','到劍刃山脈的歐格利拉找裘阿洛。','','','','',0), (11060,'deDE','Eine kristallgeschmiedete Rune der Dunkelheit','','','','Kehrt zu Gahk im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11060,'esES','Una runaoscura de cristal forjado','','','','Vuelve con: Gahk. Zona: Montañas Filospada.','','','','',18019), (11060,'esMX','Una runaoscura de cristal forjado','','','','Vuelve con: Gahk. Zona: Montañas Filospada.','','','','',18019), (11060,'frFR','Une sombrerune cristalforgée','','','','Retournez voir Gahk dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11060,'ruRU','Кристалл с темными рунами','','','','Вернитесь к Гахку в Острогорье.','','','','',18019), (11060,'zhCN','晶铸黑暗符印','','','','去找刀锋山的甘克。','','','','',0), (11061,'deDE','Die Pflichten eines Vaters','Was das andere magische Fläschchen angeht, man bekommt es ausschließlich an einem Ort: der Landeplatz von Bash\'ir. Es handelt sich um einen Stützpunkt der Astralen und sie sind Fremden gegenüber nicht gerade freundlich eingestellt, daher könnte es etwas gefährlich werden.$B$BSicherlich fragt Ihr Euch jetzt, wo man diesen Landeplatz von Bash\'ir findet? Steigt auf Euer fliegendes Reittier und reist in Richtung Nord, Nordosten, bis Ihr ein gutes Stück hinter dem Konstruktionslager: Wut seid, dann müsstet Ihr den besagten Landeplatz sehen. Die Kristallschmiede von Bash\'ir befindet sich in der nordöstlichen Ecke des Stützpunkts.$B$BDanke für Eure Hilfe, $n. Es bedeutet unseren Söhnen alles!','Beschafft ihm ein instabiles Fläschchen des Zauberers.','','Kehrt zu Torkus in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11061,'esES','La obligación de un padre','El otro frasco mágico solo puede obtenerse en un lugar: el Alto Bash\'ir. Es una base etérea y no son muy amistosos con los extranjeros, así que puede ser un poco arriesgado conseguirlo.$B$B¿Preguntas dónde está el Alto Bash\'ir? Si te subes a tu montura voladora y te diriges al norte por el noreste, más allá del Campamento Forja: Cólera, lo verás. La forja de cristal Bash’ir se encuentra al noreste del Alto.$B$BGracias por hacer esto, $n. ¡Significará mucho para nuestros hijos!','Consigue un frasco inestable del hechicero.','','Vuelve con: Torkus. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11061,'esMX','La obligación de un padre','El otro frasco mágico solo puede obtenerse en un lugar: el Alto Bash\'ir. Es una base etérea y no son muy amistosos con los extranjeros, así que puede ser un poco arriesgado conseguirlo.$B$B¿Preguntas dónde está el Alto Bash\'ir? Si te subes a tu montura voladora y te diriges al norte por el noreste, más allá del Campamento Forja: Cólera, lo verás. La forja de cristal Bash’ir se encuentra al noreste del Alto.$B$BGracias por hacer esto, $n. ¡Significará mucho para nuestros hijos!','Consigue un frasco inestable del hechicero.','','Vuelve con: Torkus. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11061,'frFR','Le devoir d\'un père','L’autre flacon magique ne peut être obtenu qu’en un seul endroit : le point d\'ancrage de Bash\'ir. C’est une base d’éthériens, qui ne se montrent pas très amicaux envers les étrangers, donc il risque d’être assez difficile à obtenir.$B$BVous me demandez où se trouve le point d’ancrage de Bash’ir ? Eh bien, enfourchez votre monture volante et dirigez-vous vers le nord-nord-est. Bien après le camp de forge Courroux, vous finirez par le découvrir. La cristalforge Bash\'ir elle-même se trouve dans l’angle nord-est du campement.$B$BMerci de vous occuper de cela, $n. Cela signifie beaucoup pour nos fils !','Procurez-vous un Flacon instable du sorcier pour lui.','','Retournez voir Torkus à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11061,'ruRU','Отцовский долг','Второй магический настой можно добыть только в одном месте: Лагере Баш\'ира. Это база астральных духов и они не очень любят чужаков, дак что добыть ее будет немного опасно.$B$BТы спрашиваешь, где лагерь Баш\'ира? Ну, если ты полетишь на северо-северо-восток, чтобы далеко обогнуть Лагерь Легиона: Гнев, ты в конце концов его заметишь. Хрустальная кузница Лагеря Баш\'ира находится в его северо-восточном конце.$B$BСпасибо, что помогаешь нам, $n. Это много значит для наших сынишек!','Добудьте нестабильный настой волшебника.','','Вернитесь к Торкусу в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11061,'zhCN','父亲的职责','要制作另一种合剂,只能利用巴什伊尔码头的水晶熔炉。那是一处虚灵的营地,他们对外来者很不友好,恐怕你得费些力气才能得到这种合剂。$B$B巴什伊尔码头的位置……唔,乘坐飞行坐骑往东北偏北方向前进,飞越铸魔营地:天罚之后就到了。巴什伊尔的水晶熔炉就在码头的东北角。$B$B$N,谢谢你。对我的孩子们来说,它意味着整个世界!','为他取得不稳定的巫术合剂。','','去刀锋山找奥格瑞拉的托尔库斯。','','','','',0), (11061,'zhTW','父親的職責','至於另一個魔法藥水,只有在一個地方才能取得:貝許爾平臺。那是一個以太族基地,他們對外來者不是很友善,所以要取得會有些危險。$B$B你問貝許爾平臺在哪?嗯,如果你坐上你的飛行駿馬前往東北方,過了煉冶場:憤怒,你就會看到它。貝許爾水晶熔爐在平臺的東北方角落。$B$B謝謝你這麼做,$n。這對我們的兒子來說就是一切!','為他取得巫士的不穩定精煉藥劑。','','到劍刃山脈的歐格利拉找托卡司。','','','','',0), (11062,'deDE','Der Außenposten der Himmelswache','$n, wir haben uns gefragt, ob Ihr vielleicht nach Norden aufbrechen würdet, um unseren Freunden beim Außenposten der Himmelswache einen Besuch abzustatten?$B$BKommandant Keller und seine Himmelswache führen zu unserem Schutz diverse Unternehmungen durch und erst kürzlich bat er uns, jeden vorbeizuschicken, der Willens ist, sie bei ihrer Arbeit zu unterstützen.$B$BDas wäret dann wohl Ihr!$B$BBrecht so schnell wie möglich dorthin auf und übermittelt ihnen unsere besten Grüße.','Sprecht mit Himmelskommandant Keller beim Außenposten der Himmelswache im Schergrat.','','','','','','',18019), (11062,'esES','La Avanzada de la Guardia del Cielo','$n, ¿nos preguntábamos si querrías ir a visitar a nuestros amigos del norte en la Avanzada de la Guardia del Cielo?$B$BEl comandante del cielo Keller y su Guardia del cielo están llevando a cabo misiones para nuestra mutua protección y nos han pedido que enviemos a alguien que pueda ayudarles.$B$B¡Ese deberías ser tú!$B$BDirígete allí tan rápido como puedas y dales recuerdos de nuestra parte.','Habla con el comandante del cielo Keller en la Avanzada de la Guardia del Cielo, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11062,'esMX','La Avanzada de la Guardia del Cielo','$n, ¿nos preguntábamos si querrías ir a visitar a nuestros amigos del norte en la Avanzada de la Guardia del Cielo?$B$BEl comandante del cielo Keller y su Guardia del cielo están llevando a cabo misiones para nuestra mutua protección y nos han pedido que enviemos a alguien que pueda ayudarles.$B$B¡Ese deberías ser tú!$B$BDirígete allí tan rápido como puedas y dales recuerdos de nuestra parte.','Habla con el comandante del cielo Keller en la Avanzada de la Guardia del Cielo, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11062,'frFR','L\'avant-poste de la Garde-ciel','$n, nous nous demandions si vous accepteriez de rendre visite à nos amis, au nord, à l’avant-poste de la Garde-ciel ?$B$BLe commandant Keller de la Garde-ciel dirige des missions qui assurent notre protection mutuelle, et il m’a demandé de lui envoyer toutes les personnes que nous sentirions prêtes à les aider.$B$BEt j’ai pensé à vous !$B$BRendez-vous là-bas dès que vous le pourrez, et transmettez-lui nos salutations.','Parlez au Commandant Keller de la Garde-ciel à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11062,'ruRU','Застава Стражи Небес','$n, мы думали – не посетишь ли ты наших друзей на севере на заставе Стражи Небес?$B$BНебесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.$B$BИ это будешь ты!$B$BИди туда как можно скорее и, пожалуйста, передай ему наш поклон.','Поговорите с небесным командиром Келлером на заставе Стражи Небес на вершинах Острогорья.','','','','','','',18019), (11062,'zhCN','天空卫队哨站','$N,不知你是否愿意去北边的天空卫队哨站拜访一下我们的朋友?$B$B天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。$B$B这个人就是你!$B$B尽快赶往天空卫队哨站吧,记得替我们问候他。','库洛尔要求你与刀锋山天空卫队哨站的天空指挥官凯勒谈一谈。','','','','','','',0), (11062,'zhTW','禦天者前哨','$n,不知道你願不願意去北邊的禦天者前哨拜訪我們的朋友?$B$B天空指揮官凱勒和他的禦天者在這裡執行任務和我們守望相助,他要我們派任何可以幫忙的人過去。$B$B那就是你!$B$B盡快前往那裡,還有,請幫我們跟他打聲招呼。','到劍刃山脈頂端的禦天者前哨和天空指揮官凱勒談談。','','','','','','',0), (11063,'deDE','Sich Flügel verdienen...','','','','','','','','',18019), (11063,'esES','Ganándote las alas...','','','','','','','','',18019), (11063,'esMX','Ganándote las alas...','','','','','','','','',18019), (11063,'frFR','Mériter ses ailes…','','','','','','','','',18019), (11063,'ruRU','Заработай крылья','','','','','','','','',18019), (11063,'zhCN','你的双翼','','','','','','','','',0), (11064,'deDE','Drachenmalrennen: Murg \"Grufti\" Moorbiss','Lasst Euch von dem grauen Haar nicht täuschen, Grunzer. Ich bin trotz allem ein zehnmal so guter Reiter! Glaubt bloß nicht, dass dieser Totgesagte keine Tricks mehr im Ärmel hat.$B$BVersucht mir zu folgen und nicht von Eurem Reittier geworfen zu werden, das ist alles. Wenn Ihr das fertig bringt, wird Grufti seine Niederlage eingestehen.$B$BWir heben ab, sobald Ihr bereit seid.','Folgt Murg \"Grufti\" Moorbiss und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Murg \"Grufti\" Moorbiss besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Murg \"Grufti\" Moorbiss besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11064,'esES','Carrera Faucedraco: la balada del Viejo Viejete','Que no te engañen las canas. ¡Soy diez veces mejor jinete que tú! Y no creas que este perro viejo no guarda ningún as bajo la manga.$B$BAhora, todo lo que tienes que hacer es seguirme e intentar no caerte de tu montura. Si puedes hacer eso el Viejo aceptará la derrota.$B$BDespegaremos cuando quieras.|n','Sigue a Murg Quijada Sucia \"el Viejo\" mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Murg Quijada Sucia \"el Viejo\", informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Murg Quijada Sucia \"el Viejo\"','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11064,'esMX','Carrera Faucedraco: la balada del Viejo Viejete','Que no te engañen las canas. ¡Soy diez veces mejor jinete que tú! Y no creas que este perro viejo no guarda ningún as bajo la manga.$B$BAhora, todo lo que tienes que hacer es seguirme e intentar no caerte de tu montura. Si puedes hacer eso el Viejo aceptará la derrota.$B$BDespegaremos cuando quieras.|n','Sigue a Murg Quijada Sucia \"el Viejo\" mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Murg Quijada Sucia \"el Viejo\", informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Murg Quijada Sucia \"el Viejo\"','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11064,'frFR','Course Gueule-de-dragon : la ballade de Vieillot McVieux','Ne te laisse pas abuser par mes cheveux gris, grunt. Je reste un cavalier dix fois meilleur que toi ! Et ne va pas penser que le vieux singe n\'a plus aucun tour dans son sac.$B$BAlors, tout ce que tu as à faire, c\'est de me suivre et d\'essayer de ne pas te faire éjecter de ta monture. Si tu y arrives, le Vieillot admettra sa défaite.$B$BOn décolle dès que tu es prêt.','Suivez Murg « Vieillot » Bourbegueule en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la Vallée d\'Ombrelune.','Murg \"Vieillot\" Bourbegueule battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11064,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Баллада о Старине МакСтаре','Пусть моя седина не вводит тебя в заблуждение, рядовой, я все равно в десять раз искуснее тебя. И не думай, что у старика не найдется в рукаве пары козырей.$B$BВсе, что тебе остается, это гнаться за мной и постараться не слететь со своего зверя. Если тебе это удастся, – ты $gвыиграл:выиграла;.$B$BНачнем, как только ты будешь $gготов:готова;.','Следуйте за \"Стариной\" Маргом Сквернословом, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Победите \"Старину\" Марга Сквернослова.','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11064,'zhCN','壮志凌云:莫尔戈·泥齿','可别被这满头灰白的头发给唬到了,步兵。我仍然是比你好上十倍的骑手!可千万别小瞧了我,我还是有两下子的。$B$B现在你唯一能做的就是好好跟紧我,别掉下去。要是你能做到的话,我就认输。$B$B你准备好以后我们就可以开始了。','驾驶飞行坐骑紧紧跟随莫尔戈·泥齿。击败莫尔戈·泥齿之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败莫尔戈·泥齿','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11064,'zhTW','龍喉競賽:老邁克喬的民謠','別讓我的灰髮騙了你,蠻兵。我仍然是比你厲害十倍的騎手!別以為老狗就玩不出新把戲。$B$B現在你要做的就是跟隨我並試著不要被擊下你的坐騎。如果你可以做到,我就會承認失敗。$B$B等你準備好我們就起飛。','跟隨莫格‧老邁克喬並試著待在你的飛行坐騎上。如果你擊敗了莫格‧老邁克喬就將你的勝利回報給影月谷,龍喉營地的傑‧諾斯利。','擊敗莫爾戈·泥齒','到影月谷的虛空之翼岩架找傑‧諾斯利。','','','','',0), (11065,'deDE','Bändigt ein paar Ätherrochen!','Wollt Ihr der Himmelswache und Ogri\'la aushelfen?$B$BHört mir erst zu, bevor Ihr einfach davonrennt, $G Junge:Mädel;. Wir benötigen dringend mehr Reittiere. Die Missionen und Bombenangriffe auf den Landeplatz von Bash\'ir haben uns so manches Reittier gekostet.$B$BDie Ätherrochen, die beim Vortexgipfel und am Kristallrücken herumfliegen, sollten für unsere Zwecke genügen. Ihr müsst sie nicht einmal hierher zurückbringen, obwohl das nett wäre. Bändigt sie einfach und bindet sie irgendwo an, wir holen sie dann später ab.$B$BSeid Ihr dieser Aufgabe gewachsen?','Bändigt mithilfe des Bändigungsseils 5 Ätherrochen.','','Kehrt zu Himmelswache Khatie am Außenposten der Himmelswache im Schergrat zurück.','Ätherrochen gebändigt','','','',18019), (11065,'esES','¡Enlaza algunas rayas de éter!','¿Quieres ayudar a la Guardia del cielo y a Ogri\'la?$B$BSolo escúchame antes de marcharte, $gmachote:nena;. ¡Necesitamos nuevas monturas! Los bombardeos y las misiones en el Alto Bash\'ir están agotando a nuestras monturas.$B$BParece que las rayas de éter que vuelan alrededor de La Cumbre del Vórtice y al noroeste de la Espina de Cristal servirán. Ni siquiera tienes que traerlas aquí, aunque eso estaría bien. Tan solo dómalas y átalas y nosotros las encontraremos más tarde.$B$B¿Crees que me puedes conseguir algunas?','Utiliza el lazo para capturar 5 rayas de éter.','','Vuelve con: Guardia del cielo Khatie. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11065,'esMX','¡Enlaza algunas rayas de éter!','¿Quieres ayudar a la Guardia del cielo y a Ogri\'la?$B$BSolo escúchame antes de marcharte, $gmachote:nena;. ¡Necesitamos nuevas monturas! Los bombardeos y las misiones en el Alto Bash\'ir están agotando a nuestras monturas.$B$BParece que las rayas de éter que vuelan alrededor de La Cumbre del Vórtice y al noroeste de la Espina de Cristal servirán. Ni siquiera tienes que traerlas aquí, aunque eso estaría bien. Tan solo dómalas y átalas y nosotros las encontraremos más tarde.$B$B¿Crees que me puedes conseguir algunas?','Utiliza el lazo para capturar 5 rayas de éter.','','Vuelve con: Guardia del cielo Khatie. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11065,'frFR','Allez dompter quelques raies de l’éther !','Vous voulez aider la Garde-ciel et Ogri’la ?$B$BAttendez de m’avoir écoutée avant de partir, $gbeau gosse:fillette;. Nous avons besoin de montures de rechange ! Les bombardements et les missions au point d’ancrage de Bash’ir ont levé un lourd tribut.$B$BLes raies de l’éther qui volent près de la cime du Vortex et de l’éperon de Cristal, au nord-est, ont l’air de parfaitement convenir. Ce n’est même pas la peine de les ramener jusqu’ici. Contentez-vous de les mater et de les attacher, et nous les récupérerons ensuite.$B$BVous pensez pouvoir en dompter quelques-unes ?','Utilisez le Lasso pour capturer 5 Raies de l’éther.','','Retournez voir la Garde-ciel Khatie à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11065,'ruRU','Ловим летучих скатов!','Хочешь помочь Страже Небес и Огри\'лу?$B$BПрежде чем уйдешь. слушай сюда, $gпарень:подруга;. Нам нужны сменные летучие животные! Бомбардировки и полеты в Лагерь Баш\'ира занимают всех наших летунов.$B$BЛетучие скаты, что роятся вокруг Вершины Смерча и Хрустального Гребня на северо-востоке, как раз нам подошли бы. Тебе не надо даже тащить их сюда, хотя было бы неплохо. Просто свяжи их, а мы потом подберем.$B$BКак думаешь, сумеешь?','Поймайте 5 летучих скатов при помощи веревочного аркана.','','Вернитесь к стражу небес Кати на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11065,'zhCN','捕捉一些以太鳐!','愿意帮助天空卫队和奥格瑞拉吗?$B$B$g帅小伙子:俏姑娘,别急着走开,听我说。我们需要补充飞行坐骑!在轰炸铸魔营地以及与巴什伊尔码头交火的过程中,以太鳐损伤惨重。$B$B以太鳐看来是不错的飞行坐骑,你可以在漩涡峰和东北方的水晶之脊上空找到它们的踪迹。你只需用索套捆住以太鳐就行了,不用将它们带回哨站,我们稍后就会去捕捉动弹不得的以太鳐。$B$B怎么样?','天空卫士卡提要你用牧绳捕捉5只以太鳐。','','去刀锋山找天空卫队哨站的天空卫士卡提。','捕捉以太鳐','','','',0), (11065,'zhTW','捆綁一些蒼穹鰭刺!','想幫忙禦天者和歐格利拉嗎?$B$B走開之前先聽我說吧,$g帥哥:美女;。我們需要補充新坐騎!貝許爾平臺的轟炸行動和任務讓我們的坐騎傷亡慘重。$B$B飛翔在漩渦尖塔附近和東北方水晶背脊的蒼穹鰭刺看起來很適合。你不需要把牠們帶回這裡,雖然說那樣也不錯。你只要制伏並捆綁牠們,我們就會去追蹤。$B$B你可以去幫我抓住一些嗎?','使用綑綁套索捕捉5隻蒼穹鰭刺。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找禦天者卡緹。','捆綁蒼穹鰭刺','','','',0), (11066,'deDE','Bändigt noch mehr Ätherrochen!','Ich hoffe Ihr seid bereit, noch ein paar mehr Ätherrochen zu bändigen! Soweit ich das beurteilen kann, liegt Euch der Umgang mit dem Seil im Blut!$B$BUnd es dient einem guten Zweck, denn so kriegen wir nicht nur frische Reittiere, sondern Ihr helft uns auch noch Ogri\'la zu beschützen, wofür die Oger dankbar sind.$B$BNicht vergessen, die Ätherrochen fliegen beim Vortexgipfel und am Kristallrücken im Nordosten herum.$B$BSchafft Ihr es, noch ein paar mehr für mich zu bändigen?','Bändigt mithilfe des Bändigungsseils 5 Ätherrochen.','','Kehrt zu Himmelswache Khatie am Außenposten der Himmelswache im Schergrat zurück.','Ätherrochen gebändigt','','','',18019), (11066,'esES','¡Atrapa más rayas de éter!','¡Espero que nos ayudes a conseguir más rayas de éter! ¡Por lo que veo, se te da muy bien el lazo! Y es por una buena causa, ya que no solo conseguimos monturas nuevas, sino que, además, nos ayuda a proteger Ogri\'la, cosa que los ogros aprecian.$B$BRecuerda que las rayas de éter vuelan alrededor de La Cumbre del Vórtice y al noroeste de la Espina de Cristal.$B$B¿Crees que me puedes conseguir algunas más?','Utiliza el lazo para capturar 5 rayas de éter.','','Vuelve con: Guardia del cielo Khatie. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11066,'esMX','¡Atrapa más rayas de éter!','¡Espero que nos ayudes a conseguir más rayas de éter! ¡Por lo que veo, se te da muy bien el lazo! Y es por una buena causa, ya que no solo conseguimos monturas nuevas, sino que, además, nos ayuda a proteger Ogri\'la, cosa que los ogros aprecian.$B$BRecuerda que las rayas de éter vuelan alrededor de La Cumbre del Vórtice y al noroeste de la Espina de Cristal.$B$B¿Crees que me puedes conseguir algunas más?','Utiliza el lazo para capturar 5 rayas de éter.','','Vuelve con: Guardia del cielo Khatie. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11066,'frFR','Allez dompter d’autres raies de l’éther !','Alors, j’espère que vous vous sentez en forme pour nous aider à dompter quelques raies de l’éther supplémentaires ! D’après ce que je vois, vous maniez le lasso comme $gun pro:une pro; ! Et c’est pour une bonne cause, car non seulement nous avons besoin de nouvelles montures, mais cela nous aide à protéger Ogri’la, ce que les ogres apprécient.$B$BN’oubliez pas, les raies de l’éther volent près de la cime du Vortex et de l’éperon de Cristal, au nord-est.$B$BVous pensez pouvoir en dompter quelques autres ?','Utilisez le Lasso pour capturer 5 Raies de l’éther.','','Retournez voir la Garde-ciel Khatie à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11066,'ruRU','Нам нужно больше летучих скатов!','Надеюсь, ты здесь, чтобы помочь нам наловить еще больше летучих скатов! Вижу, ты словно $Gродился:родилась; с арканом в руке! И это хорошо, поскольку мы получим не только новых летунов, но и сможем защитить Огри\'лу, а огры это оценят.$B$BЗапомни – летучие скаты кружат вокруг Вершины Смерча и Хрустального гребня на северо-востоке.$B$BСумеешь еще их наловить, как думаешь?','Поймайте 5 летучих скатов при помощи веревочного аркана.','','Вернитесь к стражу небес Кати на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11066,'zhCN','捕捉更多以太鳐!','嗯,我希望你能帮助天空卫队捕获更多的以太鳐!我看得出来,你是个使用索套的能手!如此一来,我们不仅能补充飞行坐骑的数量,还能更好地保护奥格瑞拉。$B$B你可以在漩涡峰和东北方的水晶之脊上空找到以太鳐的踪迹。$B$B你愿意帮忙吗?','天空卫士卡提要你用牧绳捕捉5只以太鳐。','','去刀锋山找天空卫队哨站的天空卫士卡提。','捕捉以太鳐','','','',0), (11066,'zhTW','捆綁更多蒼穹鰭刺!','那麼,我希望你來幫我們捆綁更多的蒼穹鰭刺!由我所見,你是個使用繩索的天生好手!而且這是為了做好事,不只讓我們得到新坐騎,還幫助我們保衛歐格利拉,巨魔會很感激。$B$B記住,是飛翔在漩渦尖塔附近和東北方水晶背脊的蒼穹鰭刺。$B$B你可以再幫我捆綁一些嗎?','使用綑綁套索捕捉5隻蒼穹鰭刺。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找禦天者卡緹。','捆綁蒼穹鰭刺','','','',0), (11067,'deDE','Drachenmalrennen: Trope der Rußhuster','Das Drachenmal behandelt einen richtig, $n. Selbst so ein ausgelaugtes und gezeichnetes Wesen wie ich bekommt seine Chance. Wenn Ihr Euch den Himmelsteilern als würdig erweisen wollt, dann müsst Ihr mich besiegen.$B$BIch werde Euch wie einen Schwarm lästige Fliegen abschütteln...$B$BWir heben ab, sobald Ihr bereit seid.','Folgt Trope dem Rußhuster und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Trope den Rußhuster besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Trope den Rußhuster besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11067,'esES','Carrera Faucedraco: Trope el Vomitador','Los Faucedraco te tratan bien, $n. Incluso dieron una oportunidad a un ser maldito y desgastado como yo. Ahora, si quieres probar tu valía a los Rompecielos, tendrás que vencerme.$B$BVoy a tirarte de mi cola como si fueras un puñado de pulgas...$B$BDespegaremos cuando estés $glisto:lista;.','Sigue a Trope el Vomitador mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Trope el Vomitador, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Trope el Vomitador','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11067,'esMX','Carrera Faucedraco: Trope el Vomitador','Los Faucedraco te tratan bien, $n. Incluso dieron una oportunidad a un ser maldito y desgastado como yo. Ahora, si quieres probar tu valía a los Rompecielos, tendrás que vencerme.$B$BVoy a tirarte de mi cola como si fueras un puñado de pulgas...$B$BDespegaremos cuando estés $glisto:lista;.','Sigue a Trope el Vomitador mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Trope el Vomitador, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Trope el Vomitador','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11067,'frFR','Course Gueule-de-dragon : Trope le Rote-crasse','Les Gueules-de-dragon sont bons, $n. Même une vieille créature maudite et usée comme moi a sa chance. Si tu veux prouver ta valeur aux Brise-ciel, il va falloir me battre.$B$BJe vais te larguer comme un drake dégage une puce de sa queue…$B$BOn décolle dès que tu es prêt.','Suivez Trope le Rote-crasse en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','Trope le Rote-crasse battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11067,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Троп Смраднорыг','В этом клане все по-честному, правда, $n? Даже такому отребью, как я, дается честный шанс. Теперь, если ты хочешь доказать усмирителям небес, что чего-то стоишь, тебе придется победить меня.$B$BЯ стряхну тебя с хвоста, как надоедливую блоху.$B$BНачнем, когда ты будешь $gготов:готова;.','Следуйте за Тропом Смраднорыгом, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Троп Смраднорыг побежден','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11067,'zhCN','壮志凌云:粗野的特罗普','龙喉氏族看来待你不薄啊,$N。就连我这么卑微下等的家伙也有机会跟你玩玩了。现在,要想证明你对他们的价值,就必须先打败我。$B$B看我的厉害吧,看我一口气用龙尾巴把你像掸跳蚤一样打飞出去……$B$B你准备好以后我们就可以开始了。','驾驶飞行坐骑紧紧跟随粗野的特罗普。击败粗野的特罗普之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败粗野的特罗普','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11068,'deDE','Drachenmalrennen: Corlok der Veteran','Ihr fordert MICH heraus? Jetzt muss ich aber lachen!$B$BIst das Euer Ernst? Na gut! Achtet lediglich darauf, nicht zu sterben. Ihr schafft das doch, nicht zu sterben, oder?? Auch wenn ich Schädel nach Euch werfe und in Kreisen um Euch und Eure erbärmlichen Flugkünste fliege?$B$BLasst mich einfach wissen, wann\'s losgehen kann, dann heben wir ab.','Folgt Corlok dem Veteranen und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Corlok den Veteranen besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Corlok den Veteranen besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11068,'esES','Carrera Faucedraco: Corlok el Veterano','¿Estás desafiándome? ¡No me hagas reír!$B$B¿Es en serio? ¡Bien! Todo lo que tienes que hacer es no morir. ¿Podrás conseguir no morir, verdad? ¿Incluso si te estoy lanzando cráneos y volando en círculo alrededor de tus patéticas habilidades de vuelo?$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista; y despegaremos.','Sigue a Corlok el Veterano mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Corlok el Veterano, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Corlok el Veterano','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11068,'esMX','Carrera Faucedraco: Corlok el Veterano','¿Estás desafiándome? ¡No me hagas reír!$B$B¿Es en serio? ¡Bien! Todo lo que tienes que hacer es no morir. ¿Podrás conseguir no morir, verdad? ¿Incluso si te estoy lanzando cráneos y volando en círculo alrededor de tus patéticas habilidades de vuelo?$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista; y despegaremos.','Sigue a Corlok el Veterano mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences a Corlok el Veterano, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Derrotado Corlok el Veterano','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11068,'frFR','Course Gueule-de-dragon : Corlok le Briscard','Tu me défies MOI ? Ne me fais pas rire !$B$BTu es sérieux ? Alors très bien ! Tout ce que tu as à faire, c\'est de ne pas mourir. Tu sais faire, ça, pas mourir, hein ? Même si je te balance des crânes et que je te vole tout autour sans que tu arrives à suivre ?$B$BDis-moi quand tu seras prêt, et on décolle.','Suivez Corlok le Briscard en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','Corlok le Briscard battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11068,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Корлок Ветеринар','Ты вызываешь на бой МЕНЯ? Не смеши мои сапоги!$B$BТак ты серьезно?! Ну, тогда ладно. Все что тебе нужно – это не умереть, с этим-то ты справишься? Даже если я буду швыряться в тебя черепами и летать вокруг тебя кругами, смеясь над твоими жалкими потугами на полет?$B$BСкажи, когда будешь готов, и погнали.','Следуйте за Корлоком Ветеринаром, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Победите Корлока Ветеринара.','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11068,'zhCN','壮志凌云:兽医考洛克','你想挑战本大爷吗?别开玩笑了!$B$B你不会是认真的吧?那好啊!你只要好好保住自己的小命就可以了。你不会死吧??就算我拿些骷髅头扔你,在你边上转圈你也不会死吧?$B$B准备好了就跟我说一声,我们随时可以开始。','驾驶飞行坐骑紧紧跟随兽医考洛克。击败兽医考洛克之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败兽医考洛克','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11069,'deDE','Drachenmalrennen: Schwadronskommandant Ichman','Drei Jahre habe ich in diesem Loch zugebracht. Drei Jahre lang war ich Kriegsgefangener des verdammten Frostwolfklans. Ich musste in ihrem Turm sitzen und ihr endloses Gejammer über die Brücke nach Dun Baldar ertragen. Wie \"ungerecht\" es doch sei, dass bla, bla, bla, bla... Im Krieg gibt es keine Gerechtigkeit! Zur Hölle mit ihnen allen!$B$BIn dem Augenblick, in dem ich befreit wurde, habe ich diesen Ort für immer verlassen und bin hierhergekommen, um ein neues Leben zu beginnen. Mulv und ich konkurrieren jetzt um den Platz des Toporcs. Sollte das auch Euer Ziel sein, dann müsst Ihr erstmal an mir vorbei, Anfänger.$B$BEs geht los, wenn Ihr bereit seid.','Folgt Schwadronskommandant Ichman und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Schwadronskommandant Ichman besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Schwadronskommandant Ichman besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11069,'esES','Carrera Faucedraco: Comandante del aire Ichman','Tres años pasé en aquel agujero infernal. Tres años como prisionero de guerra del maldito clan Lobo Gélido. Obligado a sentarme en su torre y a escucharles quejarse sobre el puente de Dun Baldar. Sobre lo \"injusto\" que es que blah, blah, blah... ¡La guerra no es justa! ¡Al infierno con todos ellos!$B$BEn cuanto me liberaron abandoné ese lugar para siempre y volví aquí para comenzar una nueva vida. Ahora Mulv y yo competimos por el puesto de ogro del momento. Si lo quieres, vas a tener que pasar por encima de mí.$B$BComenzaremos cuando quieras.','Sigue al comandante del aire Ichman mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al comandante del aire Ichman, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Comandante del aire Ichman derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11069,'esMX','Carrera Faucedraco: Comandante del aire Ichman','Tres años pasé en aquel agujero infernal. Tres años como prisionero de guerra del maldito clan Lobo Gélido. Obligado a sentarme en su torre y a escucharles quejarse sobre el puente de Dun Baldar. Sobre lo \"injusto\" que es que blah, blah, blah... ¡La guerra no es justa! ¡Al infierno con todos ellos!$B$BEn cuanto me liberaron abandoné ese lugar para siempre y volví aquí para comenzar una nueva vida. Ahora Mulv y yo competimos por el puesto de ogro del momento. Si lo quieres, vas a tener que pasar por encima de mí.$B$BComenzaremos cuando quieras.','Sigue al comandante del aire Ichman mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al comandante del aire Ichman, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Comandante del aire Ichman derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11069,'frFR','Course Gueule-de-dragon : Chef d\'escadrille Ichman','Trois ans. Trois ans bloqué dans ce trou à rat. Trois ans passés comme prisonnier de guerre de ce satané clan Loup-de-givre. Assis enfermé dans leur tour, à les écouter rabâcher, gémir sans fin à propos du pont vers Dun Baldar. Que c\'est pas juste, et gna gna gna, et gna gna gna... La guerre n\'a rien de juste ! Qu\'ils aillent tous au diable !$B$BÀ la seconde où j\'ai été libéré, j\'ai quitté l\'endroit pour toujours et je suis venu ici commencer une nouvelle vie. Maintenant, Mulv et moi on est en lice pour le titre de champion. Si tu le veux, il va falloir me marcher dessus, microbe.$B$BOn y va dès que tu es prêt.','Suivez le Chef d\'escadrille Ichman en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','Chef d\'escadrille Ichman battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11069,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Командир звена Ромеон','Три года я провел в этой грязной дыре. Три года в плену у проклятого клана Северного Волка. Три года сидеть в их башне взаперти и слушать их бесконечное нытье по поводу моста Дун Болдар, о том, \"как это нечестно\" и бла-бла-бла... Война вообще нечестная штука! Демоны их всех побери!$B$BКак меня освободили, я подался сюда, чтобы начать новую жизнь. Теперь мы с Малвом боремся за первый приз в орочьих гонках. Если ты на него всерьез нацеливаешься, придется сначала победить меня, $gмалыш:детка;.$B$BСтартуем, как только ты будешь $gготов:готова;.','Следуйте за командиром звена Ромеоном, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Командир звена Ромеон побежден','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11069,'zhCN','壮志凌云:空军指挥官艾克曼','三年多,我一直被囚禁在那该死的地方,霜狼氏族曾给过我三年多的俘虏生涯。那三年里,我一直在那该死的哨塔里听他们抱怨丹巴达尔的狗屁大桥,以及什么不平衡,不平衡,不平衡,不平衡……战争本来就什么平衡不平衡的!都去见鬼吧,烦死了!分明是他们先仗着脚快占了落雪墓地才导致没进展的!$B$B后来,我好不容易逃出了那里,到这里来过点新生活。现在小穆穆和我正在竞争顶级骑手的位置。要是你也这么想,就得先跟我比一场,呆瓜。$B$B准备好就开始吧!','驾驶飞行坐骑紧紧跟随空军指挥官艾克曼。击败空军指挥官艾克曼之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败空军指挥官艾克曼','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11070,'deDE','Drachenmalrennen: Schwadronskommandant Mulverick','Drei Jahre lang Blut, Schweiß und Tränen. Hauptsächlich Tränen... Es ist erstaunlich, wie viele Tränen selbst ein hartgesottener Soldat vergießt, wenn es im Krieg zur Sache geht.$B$B\"Sie springen mit ihren Pferden in unseren Turm!\" \"Warum muss die feindliche Basis so gut verteidigt sein?\" \"Verdammt, der Feind hat die Heilerhütte erobert, ich mache mich vom Acker!\"$B$BVerdammte Feiglinge...$B$BKaum war das Dunkle Portal offen, hab\' ich die Möglichkeit beim Schopfe gepackt und mich aus dem Land der Weicheier verabschiedet. Jetzt arbeite ich als Toppilot für die Jungs des Drachenmals. Wenn Ihr also der Toporc werden wollt, müsst Ihr mich erst einmal schlagen.$B$BEs geht los, sobald Ihr bereit seid.','Folgt Schwadronskommandant Mulverick und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Schwadronskommandant Mulverick besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Schwadronskommandant Mulverick besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11070,'esES','Carrera Faucedraco: Comandante del aire Mulverick','Tres años de sangre, sudor y lágrimas. Mayormente lágrimas... La cantidad de lágrimas que un soldado endurecido puede derramar cuando todo se reduce a la guerra es increíble.$B$B\"¡Están saltando a nuestra torre con sus caballos!\" \"¿Por qué está su base tan bien defendida?\" \"¡Se están llevando nuestra tienda de auxilio, voy a desertar!\"$B$BCobardes...$B$BYo cogí el primer tren lejos de \"villa-llanto\" en el instante en que se abrió El Portal Oscuro. Ahora soy uno de los mejores Faucedraco. Si quieres ser $gel mejor:la mejor; de los orcos, tendrás que vencerme.$B$BComenzamos cuando quieras.','Sigue al comandante del aire Mulverick mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al comandante del aire Mulverick, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.|n','Comandante del aire Mulverick derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11070,'esMX','Carrera Faucedraco: Comandante del aire Mulverick','Tres años de sangre, sudor y lágrimas. Mayormente lágrimas... La cantidad de lágrimas que un soldado endurecido puede derramar cuando todo se reduce a la guerra es increíble.$B$B\"¡Están saltando a nuestra torre con sus caballos!\" \"¿Por qué está su base tan bien defendida?\" \"¡Se están llevando nuestra tienda de auxilio, voy a desertar!\"$B$BCobardes...$B$BYo cogí el primer tren lejos de \"villa-llanto\" en el instante en que se abrió El Portal Oscuro. Ahora soy uno de los mejores Faucedraco. Si quieres ser $gel mejor:la mejor; de los orcos, tendrás que vencerme.$B$BComenzamos cuando quieras.','Sigue al comandante del aire Mulverick mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al comandante del aire Mulverick, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.|n','Comandante del aire Mulverick derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11070,'frFR','Course Gueule-de-dragon : Chef d\'escadrille Mulverick','Trois ans de sang, de sueur et de larmes. De larmes, surtout… C\'est incroyable ce qu\'un soldat chevronné peut lancer comme pleurnichements dès qu\'on parle de guerre totale.$B$B« Ils sautent sur notre tour avec leurs montures ! » « Mais pourquoi leur base est aussi bien défendue ? » « Ils prennent notre hutte de guérison, je me tire ! »$B$BLopettes...$B$BJe me suis arraché de Pleurnicheville à la seconde où la Porte des ténèbres s\'est ouverte. Maintenant, je suis un as chez les Gueules-de-dragon. Si tu veux être champion, il va falloir me vaincre.$B$BOn y va dès que tu es prêt.','Suivez le Chef d\'escadrille Mulverick en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','Chef d\'escadrille Mulverick battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11070,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Командир звена Маэстр','Три года в поту, в крови и в слезах. В основном в слезах. Количество слез, которые проливает грубый солдат, когда дело доходит до тотальной войны, просто не поддается описанию!$B$B\"Они запрыгивают к нам в башню на лошадях!\" \"Почему их база так хорошо укреплена?\" \"Они захватили наш Приют Успокоения, я ухожу в самоволку!\"$B$BСлабаки...$B$BЯ удрал из этой \"юдоли скорби\" за минуту до открытия Темного портала, теперь я один из лучших бойцов клана Драконьей Пасти. Если ты хочешь взобраться на вершину, сначала придется миновать меня.$B$BНачнем, когда скажешь.','Следуйте за командиром звена Маэстром, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Командир звена Маэстр побежден','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11070,'zhCN','壮志凌云:空军指挥官穆维里克','三年多的血泪生涯啊……有甜蜜也有悲伤,不过大多数时候是悲伤……你不会知道那些真正战场的士兵,我当初的那些战友真哭起来喊起来是什么样子的。$B$B“他们骑着马就进塔了!”“联盟基地怎么那么难打!”“急救站丢了,速度输!”“别拿落雪,听指挥啊!”$B$B这群白痴……$B$B反正后来,黑暗之门一开,我就马上离开了那个村子,来到了这里。老子现在壮志凌云,要当龙喉氏族的第一骑手!你要是也这么想,就得先打败我。$B$B准备好以后就开始吧。','驾驶飞行坐骑紧紧跟随空军指挥官穆维里克。击败空军指挥官穆维里克之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败空军指挥官穆维里克','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11071,'deDE','Drachenmalrennen: Hauptmann Himmelsdonner','Ihr wagt es, Himmelsdonner herauszufordern? Die Welt um Euch herum wird in Dunkelheit versinken, wenn meine Meteore den Horizont zerreißen.$B$BIhr habt keine Chance, Soldat. Offenbar ist es jedoch Euer Wunsch, zu sterben...$B$BIch werde bei Eurem morbiden Vorhaben mitspielen. Vielleicht kann ich anderen Narren, die nach der gleichen Verrücktheit streben, zumindest eine Lehre erteilen.$B$BWir reiten los, wenn Ihr bereit seid!','Folgt Hauptmann Himmelsdonner und versucht auf Eurem Reittier zu bleiben. Solltet Ihr Hauptmann Himmelsdonner besiegen, berichtet Ja\'y Nosliw beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal von Eurem Erfolg.','Hauptmann Himmelsdonner besiegt','Kehrt zu Ja\'y Nosliw auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11071,'esES','Carrera Faucedraco: Capitán Devastador del Cielo','¿Osas retar al Devastador del Cielo? El mundo que te rodea caerá en la oscuridad cuando mis meteoros partan el cielo en dos.$B$BNo tienes ninguna oportunidad, soldado. Aun así parece que tu deseo es morir...$B$BConsideraré esta mórbida obsesión aunque sea para demostrar algo a cualquier insensato que sueñe con cometer el mismo error.$B$B¡Cabalgaremos cuando quieras!','Sigue al capitán Devastador del Cielo mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al capitán Devastador del Cielo, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Capitán Devastador del Cielo derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11071,'esMX','Carrera Faucedraco: Capitán Devastador del Cielo','¿Osas retar al Devastador del Cielo? El mundo que te rodea caerá en la oscuridad cuando mis meteoros partan el cielo en dos.$B$BNo tienes ninguna oportunidad, soldado. Aun así parece que tu deseo es morir...$B$BConsideraré esta mórbida obsesión aunque sea para demostrar algo a cualquier insensato que sueñe con cometer el mismo error.$B$B¡Cabalgaremos cuando quieras!','Sigue al capitán Devastador del Cielo mientras intentas mantenerte en tu montura voladora. Si vences al capitán Devastador del Cielo, informa de tu Victoria a Ja\'y Nosliw en el Campamento Faucedraco, en el Valle Sombraluna.','Capitán Devastador del Cielo derrotado','Vuelve con: Ja\'y Nosliw. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11071,'frFR','Course Gueule-de-dragon : Capitaine Fracasse-ciel','Tu oses défier Fracasse-ciel ? Le monde qui t\'entoure sera précipité dans les ténèbres quand mes météores déchireront les cieux.$B$BTu n\'as aucune chance, soldat. Mais si tu désires mourir…$B$BJe vais satisfaire cette envie morbide, ne serait-ce que pour faire un exemple pour tous ceux qui rêveraient bêtement de commettre la même erreur.$B$BOn décolle dès que tu es prêt.','Suivez le Capitaine Fracasse-ciel en tentant de rester sur votre monture volante. Si vous parvenez à le battre, informez Ja\'y Nosliw de votre victoire au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','Capitaine Fracasse-ciel battu','Retournez voir Ja\'y Nosliw à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11071,'ruRU','Гонки Драконьей Пасти: Капитан Небокрушитель','Ты осмеливаешься вызвать Небокрушителя? Мир вокруг тебя обрушится в бездну, и небо разлетится на куски под ударами моих метеоров.$B$BУ тебя нет шансов, солдат. Впрочем, если ты желаешь таким образом свести счеты с жизнью...$B$BЯ удовлетворю твое желание, хотя бы для того, чтобы больше ни один идиот не лез ко мне с подобными просьбами.$B$BНачнем по твоему сигналу.','Следуйте за капитаном Небокрушителем, пытаясь удержаться на своем средстве передвижения. Если вам удастся победить его, сообщите об этом Джаю Нослаю в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','Капитан Небокрушитель побежден','Вернитесь к Джаю Нослаю на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11071,'zhCN','壮志凌云:汤告鲁士·碎空','你竟然有胆挑战我汤告鲁士?你周围的世界会彻底堕入黑暗,而天堂也会被我的流星击为碎片。$B$B你不会有任何机会的,士兵。不过,你既然这么渴望一死……$B$B若只是为了向那些做着同样愚蠢的梦,犯着同样愚蠢的错误人们展示我的力量,那么我就来好好享受你的惶恐与不安吧。$B$B你准备好了我们就开始!','驾驶飞行坐骑紧紧跟随汤告鲁士·碎空。击败汤告鲁士·碎空之后,将你的胜利消息报告给向影月谷龙喉营地的亚恩·诺斯利。','击败汤告鲁士·碎空','去影月谷找灵翼浮岛的亚恩·诺斯利。','','','','',0), (11072,'deDE','Feindesblut','Die Nachfahren, die von den Krallenpriestern von Skettis gefangen gehalten werden, sind alle in diesem Buch aufgeführt. Gezzarak die Jägerin, Karogg der Kristallriese, der Ketzer namens Dunkelkreischer Akkarai und Vakkiz der Windzürner. Sie alle müssen getötet werden, bevor Terokk in diese Welt zurückkehrt.$B$BIhr werdet die Schriftrollen benötigen, die die zeitverlorenen Arakkoa bei sich tragen. Benutzt sie bei den Beschwörungskreisen, die es in Skettis gibt. Bringt mir von einem jeden ein Beweisstück. Eure Gegner sind mächtige Wesen; Ihr tätet gut daran, ein paar Freunde mitzunehmen.','Findet die Schädelhaufen innerhalb der Beschwörungskreise in Skettis. Beschwört die Nachfahren, indem Ihr 10 zeitverlorene Schriftrollen am Schädelhaufen benutzt und bezwingt sie. Kehrt mit einem Beweisstück von jedem zu Hakkiz am Schattenwindlager zurück.','','Kehrt zu Hazzik in Skettis im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11072,'esES','Sangre adversaria','Los descendientes mantenidos como prisioneros por los sacerdotes de la garra de Skettis aparecen listados en este libro: Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vakkiz la Furia del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido para invocarlos en los círculos de invocación de Skettis. Tráeme una muestra de cada uno. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Encuentra los montones de cráneos en el centro de los círculos de invocación de Skettis. Invoca y derrota a cada uno de los descendientes usando 10 Pergaminos perdidos en el Tiempo en el montón de cráneos. Llévale a Hazzik una señal de cada uno al Alto de los Vientonegro.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11072,'esMX','Sangre adversaria','Los descendientes mantenidos como prisioneros por los sacerdotes de la garra de Skettis aparecen listados en este libro: Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vakkiz la Furia del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido para invocarlos en los círculos de invocación de Skettis. Tráeme una muestra de cada uno. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Encuentra los montones de cráneos en el centro de los círculos de invocación de Skettis. Invoca y derrota a cada uno de los descendientes usando 10 Pergaminos perdidos en el Tiempo en el montón de cráneos. Llévale a Hazzik una señal de cada uno al Alto de los Vientonegro.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11072,'frFR','Lignées antagonistes','Ce livre contient une liste des descendants retenus prisonniers par les prêtres de la serre : Gezzarak la Chasseresse, Karrog le géant de cristal, l\'hérétique connu sous le nom d\'Akkarai le Hurle-sombre, et Vakkiz le Ragevent. Il faudra tous les abattre pour que Terokk puisse revenir en ce monde.$B$BVous aurez besoin de parchemins détenus par les arakkoa perdus dans le temps pour les faire apparaître aux cercles d\'invocation de Skettis. Apportez-moi un attribut de chacun d\'entre eux. Les êtres que vous allez affronter sont puissants : vous feriez bien d\'être $gaccompagné:accompagnée;.','Trouvez les Piles de crânes au milieu des cercles d\'invocation de Skettis. Invoquez et vainquez chacun des descendants des adversaires de Terokk en utilisant 10 Parchemins perdus dans le temps à la Pile de crâne. Retournez auprès de Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent avec un gage de chacun d\'eux.','','Retournez voir Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11072,'ruRU','Кровные враги','Потомки, которых держат в плену жрецы когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.$B$BДля этого вам потребуются свитки затерянных во времени араккоа – с помощью свитков вы сможете призвать потомков в специальных кругах в Скеттисе. Принесите мне какую-нибудь вещь от каждого из них, но помните, что все они очень сильны, и лучше бы вам позвать с собой друзей.','Найдите груды черепов в середине кругов призыва Скеттиса. С помощью 10 свитков затерянных во времени призовите каждого потомка Скеттика, уничтожьте их и отнесите трофеи Хаззику в лагерь Черного Ветра.','','Вернитесь к Хаззику в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11072,'zhCN','仇敌的血脉','这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。$B$B你首先需要夺取一些迷失鸦人身上带着的卷轴,然后在斯克提斯的召唤法阵中烧掉卷轴,召唤并杀死它们,从它们身上各找一样信物带回来。要知道,它们都是非常非常强大的存在,你最好带上几个朋友一起去。','在斯克提斯找到召唤法阵中央的徽记堆,在此使用10个迷失卷轴,并击败每一只被召唤出来的后裔。完成之后带着从它们身上取下的信物回去向哈吉克复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的哈吉克。','','','','',0), (11072,'zhTW','敵人之血','被司凱堤斯魔爪祭司扣留為囚犯的子嗣都列在這本書裡:女獵人吉札拉,水晶巨人葛洛克,異教徒黑暗尖叫者阿卡萊和『風怒者』瓦奇茲。殺了他們才能讓泰洛克回到這個世界。$B$B你需要時光流逝阿拉卡身上帶的卷軸,才能在司凱堤斯的召喚法陣召喚他們。幫我從他們身上各帶一個象徵物回來。你挑戰的是強大的生物;帶朋友一起去會比較好。','在司凱堤斯的召喚法陣中央找到顱骨堆。在顱骨堆用10個時光流逝卷軸召喚並擊敗每個子嗣。帶著各個象徵物回到黑風平臺找海茲克。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找海茲克。','','','','',0), (11073,'deDE','Terokks Fall','Ich... ich habe bezüglich Eures Verhaltens gegenüber dem Arakkoagefangenen ein Auge zugedrückt, $n. Es sieht ganz so aus, als hätte Euch Euer Instinkt nicht getäuscht. Es war richtig, mit ihm zusammenzuarbeiten.$B$BBitte versteht... Ich hätte mich in der jetzigen Lage inmitten eines Aufruhrs wiedergefunden, hätte ich Eure Bemühungen, Terokk in diese Welt zu bringen, gebilligt.$B$BNehmt die Gegenstände, die Hazzik für Euch zusammengestellt hat und führt Euren Plan weiter fort. Ich werde meinen Männern befehlen, Euch Rückendeckung zu geben, wenn es an der Zeit dafür ist. Ich rate Euch, auch selbst Verstärkung mit Euch zu bringen. Ich fürchte Ihr habt nur diese eine Chance.','Bringt die Zeitverlorene Opfergabe, die Hazzik angefertigt hat, zu dem Schädelhaufen im Zentrum von Skettis. Beschwört Terokk und bezwingt ihn. Habt Ihr Eure Aufgabe erfüllt, kehrt zu Himmelskommandant Adaris zurück.','','Kehrt zu Himmelskommandant Adaris im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11073,'esES','La caída de Terokk','Yo... me he hecho el ciego ante tus tratos con el prisionero arakkoa, $n. Parece que tu instinto de colaborar con él era acertado.$B$BDebes comprender...En mi estado actual me habría enfrentado a un motín si hubiera apoyado tus esfuerzos para traer a Terokk a este mundo.$B$BCoge los objetos que Hazzik ha preparado para ti y continúa con tu plan. Yo ordenaré a mis hombres que te apoyen cuando llegue el momento. Te recomiendo que lleves un ejército propio también. Me temo que solo tendrás una oportunidad.','Lleva las ofrendas tiempo perdido que ha preparado Hazzik al montón de cráneos en el centro de Skettis e invoca y vence a Terokk. Cuando termines, vuelve junto al comandante del cielo Adaris.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11073,'esMX','La caída de Terokk','Yo... me he hecho el ciego ante tus tratos con el prisionero arakkoa, $n. Parece que tu instinto de colaborar con él era acertado.$B$BDebes comprender...En mi estado actual me habría enfrentado a un motín si hubiera apoyado tus esfuerzos para traer a Terokk a este mundo.$B$BCoge los objetos que Hazzik ha preparado para ti y continúa con tu plan. Yo ordenaré a mis hombres que te apoyen cuando llegue el momento. Te recomiendo que lleves un ejército propio también. Me temo que solo tendrás una oportunidad.','Lleva las ofrendas tiempo perdido que ha preparado Hazzik al montón de cráneos en el centro de Skettis e invoca y vence a Terokk. Cuando termines, vuelve junto al comandante del cielo Adaris.','','Vuelve con: Comandante del cielo Adaris. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11073,'frFR','La chute de Terokk','J\'ai fait semblant de ne pas voir ce que vous faisiez avec le prisonnier arakkoa, $n. On dirait que votre instinct ne vous a pas $gtrompé:trompée; en vous poussant à coopérer avec lui.$B$BComprenez-moi… Vu ma situation, j\'aurais eu une mutinerie sur les bras si je vous avais $gsoutenu:soutenue; dans vos efforts pour ramener Terokk en ce monde.$B$BEmportez les objets que vous a préparés Hazzik et passez à la prochaine étape du plan. Je vais ordonner à mes hommes de vous prêter main-forte quand le temps sera venu. Je vous conseille d\'amener vos propres troupes aussi. J\'ai bien peur que vous n\'ayez droit qu\'à une tentative.','Emportez l\'Offrande perdue dans le temps préparée par Hazzik à la Pile de crânes qui se trouve au milieu de Skettis, puis invoquez et terrassez Terokk. Retournez voir le Commandant Adaris de la Garde-ciel quand vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir le Commandant Adaris de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11073,'ruRU','Падение Терокка','Послушайте... Я не обращал внимания на все ваши разговоры с пленником араккоа, $n, потому что ваше с ним сотрудничество может принести нам пользу.$B$BВидите ли... Если бы я помог вам с призыванием Терокка, здесь бы вспыхнул настоящий мятеж.$B$BТак что возьмите все, что вам дал Хаззик и следуйте своему плану. Мои люди прикроют вас, когда потребуется, но советую и вам привести с собой помощников. Боюсь, второго шанса вам не представится.','Возьмите приготовленное Хаззиком Подношение Затерянного во Времени и отнесите его к груде черепов в центре Скеттиса. С помощью подношения призовите Терокка и сразитесь с ним, после чего вернитесь к небесному командиру Адарису.','','Вернитесь к небесному командиру Адарису в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11073,'zhCN','泰罗克的毁灭','对于你和那只鸦人囚徒之间的交易和计划,我……我曾经假装没有看见。现在看来,你的直觉果然没有错,你的确应该和他合作。$B$B但你必须也得理解我……站在我的立场上,比起让我认可你将泰罗克召唤到这个世界上来的行为,还不如让我直接去面对一场兵变算了。你的行动风险非常大。$B$B现在,快带上哈吉克为你准备的东西,继续你的计划吧。到时候,我会命令我的人尽可能支持你的。你最好也带上一小股部队。恐怕你只有这一次机会了。','将哈吉克准备好的失落的祭品带到斯克提斯中央的徽记堆,召唤出泰罗克并击败它。完成这个任务之后回去向空军指挥官阿达利斯复命。','','去泰罗卡森林的黑风码头找空军指挥官阿达利斯。','','','','',0), (11073,'zhTW','泰洛克的覆滅','我...我假裝沒看見你和阿拉卡囚犯的往來,$n。看來你和他合作的直覺是對的。$B$B你必須了解...如果我贊同你把泰洛克召來這個世界我就會面臨被反叛的命運。$B$B帶著這些海茲克為你準備的物品進行你的計畫。到時候我會率領我的人支援你。我建議你也帶著自己的軍隊去。我擔心這件事你只有一次機會。','帶著海茲克準備的時光流逝祭品到司凱堤斯中心的顱骨堆,召喚並擊敗泰洛克。完成這個任務後回去找天空指揮官艾德瑞斯。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找天空指揮官艾德瑞斯。','','','','',0), (11074,'deDE','Zeichen der Nachfahren','Die Nachfahren, die von den Krallenpriestern von Skettis gefangen gehalten werden, sind alle in diesem Buch aufgeführt. Gezzarak die Jägerin, Karogg der Kristallriese, der Ketzer namens Dunkelkreischer Akkarai und Vakkiz der Windzürner. Sie alle müssen getötet werden, bevor Terokk in diese Welt zurückkehrt.$B$BIhr werdet die Schriftrollen benötigen, die die zeitverlorenen Arakkoa bei sich tragen. Verbrennt sie bei den Beschwörungskreisen, die es überall in Skettis gibt. Bringt mir von einem jeden ein Beweisstück. Eure Gegner sind mächtige Wesen; Ihr tätet gut daran, ein paar Freunde mit Euch zu bringen.','Sammelt zeitverlorene Schriftrollen von den zeitverlorenen Arakkoa in Skettis ein und bringt sie zu den Schädelhaufen innerhalb der Beschwörungskreise in Skettis. Beschwört und bezwingt die Nachfahren der Gegner Terokks und kehrt zu Hakkiz mit Akkarais Kralle, Garokks Stachel, Vekkaz\' Schuppe und Gezzaraks Klaue zurück.','','Kehrt zu Hazzik im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11074,'esES','Atributos de los descendientes','Los descendientes que los sacerdotes de la garra de Skettis mantuvieron como prisioneros aparecen listados en este libro. Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vekkaz el Furibundo del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido y quemarlos en los círculos de invocación que hay por todo Skettis. Tráeme una muestra de cada uno. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Recopila pergaminos perdidos en el tiempo de los arakkoa tiempo perdido en Skettis y llévalos a un montón de cráneos dentro de un círculo de invocación en Skettis. Invoca y derrota a los descendientes de los adversarios de Terokk y llévale a Hazzik la garfa de Akkarai, la espina de Karrog, la escama de Vekkaz y la garra de Gezzarak.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11074,'esMX','Atributos de los descendientes','Los descendientes que los sacerdotes de la garra de Skettis mantuvieron como prisioneros aparecen listados en este libro. Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vekkaz el Furibundo del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido y quemarlos en los círculos de invocación que hay por todo Skettis. Tráeme una muestra de cada uno. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Recopila pergaminos perdidos en el tiempo de los arakkoa tiempo perdido en Skettis y llévalos a un montón de cráneos dentro de un círculo de invocación en Skettis. Invoca y derrota a los descendientes de los adversarios de Terokk y llévale a Hazzik la garfa de Akkarai, la espina de Karrog, la escama de Vekkaz y la garra de Gezzarak.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11074,'frFR','Les attributs des descendants','Ce livre contient une liste des descendants retenus prisonniers par les prêtres de la serre de Skettis : Gezzarak la Chasseresse, Karrog le géant de cristal, l\'hérétique connu sous le nom d\'Akkarai le Hurle-sombre, et Vekkaz le Ragevent. Il faudra tous les abattre pour que Terokk puisse revenir en ce monde.$B$BVous aurez besoin de parchemins détenus par les arakkoa perdus dans le temps pour les faire apparaître aux cercles d\'invocation de Skettis. Apportez-moi un attribut de chacun d\'entre eux. Les êtres que vous allez affronter sont puissants : vous feriez bien d\'être $gaccompagné:accompagnée;.','Rassemblez des Parchemins perdus dans le temps détenus par les arakkoa de Skettis, et emportez-les jusqu\'à une Pile de crânes au milieu d\'un cercle d\'invocation de Skettis. Invoquez et vainquez les descendants des adversaires de Terokk et rapportez les Serres d\'Akkarai, l\'Échine de Garrok, l\'Écaille de Vekkaz et les Griffes de Gezzarak à Hakkiz.','','Retournez voir Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11074,'ruRU','Кровные враги','Потомки, которых держат в плену жрецы когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.$B$BДля этого вам потребуются свитки затерянных во времени араккоа – с помощью свитков вы сможете призвать потомков в специальных кругах в Скеттисе. Принесите мне какую-нибудь вещь от каждого из них, но помните, что все они очень сильны, и лучше бы вам позвать с собой друзей.','Добудьте у затерянных во времени араккоа их свитки и отнесите их к груде черепов в центре круга призыва в Скеттисе. Вызовите и победите потомков врагов Терокка, после чего отнесите Хаззику коготь Аккарая, хребет Гарокка, чешую Векказа и коготь Геззарака.','','Вернитесь к Хаззику в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11074,'zhCN','仇敌的血脉','这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。$B$B你首先需要夺取一些迷失鸦人身上带着的卷轴,然后在斯克提斯的召唤法阵中烧掉卷轴,召唤并杀死它们,从它们身上各找一样信物带回来。要知道,它们都是非常非常强大的存在,你最好带上几个朋友一起去。','从斯克提斯的迷失鸦人身上收集迷失卷轴,然后将它们拿到召唤法阵的徽记堆内,召唤出泰罗克仇敌的后裔,并击败它们。然后带着阿克卡莱之爪、卡尔洛格之脊、瓦克奇斯之鳞和吉萨拉克之爪回去向哈吉克复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的哈吉克。','','','','',0), (11075,'deDE','Die Netherschwingenminen','Wir benötigen Eure Hilfe bei den Netherschwingenminen, Aufseher $n.$B$BVor zwei Tagen machten wir eine düstere Entdeckung und daraufhin kamen unsere Minenarbeiten zum Stillstand. Ein Minenarbeiter arbeitete in den Tiefen der Mine und hieb seine Hacke in eine ungewöhnliche Kristallformation. Unglücklicherweise war diese Kristallformation mit einem sehr verärgerten Netherdrachen verbunden. Die Bestie erwachte aus ihrem Schlaf und tötete all unsere Arbeiter.$B$BErstattet bei der Herrin der Minen Bericht. Man erwartet Euch beim Eingang der Minen, südwestlich von hier.','Sucht die Herrin der Minen auf der Netherschwingenscherbe auf.','','','','','','',18019), (11075,'esES','Las Minas del Ala Abisal','Necesitan tu ayuda en las Minas del Ala Abisal, sobrestante $n.$B$BHace dos días nuestras operaciones mineras se detuvieron de repente a la luz de un macabro descubrimiento. Un minero trabajaba en las profundidades de la mina y golpeó con su pico una formación de cristal poco usual. Por desgracia, esta formación de cristal estaba unida a un dragón abisal muy enojado. La bestia se despertó de su profundo sueño y aniquiló a todos nuestros trabajadores.$B$BPreséntate ante la Maestra de las minas. Te espera en la boca de las minas, al suroeste de aquí.','Busca a la Maestra de las minas en el Arrecife del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (11075,'esMX','Las Minas del Ala Abisal','Necesitan tu ayuda en las Minas del Ala Abisal, sobrestante $n.$B$BHace dos días nuestras operaciones mineras se detuvieron de repente a la luz de un macabro descubrimiento. Un minero trabajaba en las profundidades de la mina y golpeó con su pico una formación de cristal poco usual. Por desgracia, esta formación de cristal estaba unida a un dragón abisal muy enojado. La bestia se despertó de su profundo sueño y aniquiló a todos nuestros trabajadores.$B$BPreséntate ante la Maestra de las minas. Te espera en la boca de las minas, al suroeste de aquí.','Busca a la Maestra de las minas en el Arrecife del Ala Abisal.','','','','','','',18019), (11075,'frFR','Les mines de l\'Aile-du-Néant','On a besoin de votre aide aux mines de l’Aile-du-Néant, surveillant $n.$B$BIl y a deux jours, nous y avons fait une découverte déplaisante qui a mis un terme à nos opérations. Un mineur qui travaillait dans les profondeurs a coincé sa pioche dans une formation cristalline inhabituelle… Malheureusement, celle-ci était attachée à un dragon du Néant qui n’a pas apprécié. La bête s’est réveillée et a exterminé tous nos ouvriers.$B$BPrésentez-vous à la Maîtresse des mines. Vous êtes attendu à l’entrée des mines, au sud-ouest.','Allez voir la Maîtresse des mines sur l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant.','','','','','','',18019), (11075,'ruRU','Копи Крыльев Пустоты','В Копях Крыльев Пустоты требуется твоя помощь, инспектор, $n.$B$BДва дня назад нам пришлось прервать работу в одной из копей из-за одного крайне неприятного открытия. Шахтер, который работал на нижних ярусах, стукнул киркой по необычному скоплению кристаллов. К сожалению, на другом конце этого скопления оказался очень злой дракон Пустоты. Животное очнулось от спячки и первым делом истребило всех наших работников.$B$BДоложи об этом Госпоже Копей. Тебя ждут возле входа в копи к юго-западу отсюда.','Найдите Госпожу Копей на Кряже Крыльев Пустоты.','','','','','','',18019), (11075,'zhCN','灵翼矿洞','灵翼矿洞需要你的帮助,监工$N。$B$B两天前的突发事件迫使我们中断了灵翼矿洞的开采作业。一名矿工在深井下工作时,将他的镐敲在了一片非同寻常的水晶阵列上,而那片水晶竟然是一只虚空龙身上的附着物!这头被惊醒的野兽变得狂暴不已,杀死了所有的矿工。$B$B立即转至西南方的灵翼矿洞,向矿洞女王报到。他们就在矿洞入口处等你。','转至灵翼浮岛,找到矿洞女王。','','','','','','',0), (11076,'deDE','Die Dinge in den Griff bekommen...','Die Mühen unserer harten Arbeit liegen überall in diesen Minen verstreut. Wagenladungen voller Fracht bedecken jeden Zentimeter dieser Mine! Auf Grund der Plage kommen wir nur an nichts von alledem heran.$B$BGenau hier kommt Ihr ins Spiel, $n. Eure tägliche Arbeit bei der Mine wird aus dem Einsammeln der von den Minenarbeitern und Tiefenminenarbeitern zurückgelassenen Fracht bestehen.$B$BSammelt die Fracht der Netherminen ein und kehrt zu mir oder meiner Schwester zurück.','Die Herrin der Minen bei den Netherschwingenminen im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 15 Kisten mit Fracht der Netherminen einsammelt.','','Kehrt zur Herrin der Minen bei den Netherschwingenminen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11076,'esES','Recogiendo los pedazos...','Mucho de nuestro duro trabajo se encuentra esparcido por estas minas. ¡Carretas llenas de cargamento esparcidas por cada centímetro de esta mina! No hay forma de llegar hasta ellas con esta infestación.$b$bAhí es donde entras en acción, $n. Tu tarea diaria aquí es reunir el cargamento que los mineros han dejado atrás.$b$bReúne el cargamento e infórmanos a mí y a mi hermana.','La maestra de las minas en las Minas del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 15 cajas de carga de mina abisal.','','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11076,'esMX','Recogiendo los pedazos...','Mucho de nuestro duro trabajo se encuentra esparcido por estas minas. ¡Carretas llenas de cargamento esparcidas por cada centímetro de esta mina! No hay forma de llegar hasta ellas con esta infestación.$b$bAhí es donde entras en acción, $n. Tu tarea diaria aquí es reunir el cargamento que los mineros han dejado atrás.$b$bReúne el cargamento e infórmanos a mí y a mi hermana.','La maestra de las minas en las Minas del Ala Abisal, en el Valle Sombraluna, quiere que recuperes 15 cajas de carga de mina abisal.','','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11076,'frFR','Ramasser les morceaux…','Une bonne partie de notre production est éparpillée dans les profondeurs. Des chariots pleins jonchent chaque centimètre carré de cette mine ! Nos problèmes actuels nous empêchent d’y accéder.$B$BC’est là que vous intervenez, $n. Votre tâche du jour sera de récupérer les cargaisons abandonnées par les mineurs et les ouvriers.$B$BRécupérez les cargaisons de Mine-néant et apportez-les à moi-même ou ma sœur.','La Maîtresse des mines, des Mines de l’escarpement de l’Aile-du-Néant de la vallée d’Ombrelune, veut que vous récupériez 15 caisses de Cargaison de Mine-néant.','','Retournez voir la Maîtresse des mines aux Mines de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11076,'ruRU','Собрать по кусочкам...','Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.$B$BИ здесь в игру вступаешь ты, $n. Твоей задачей будет собрать груз из этих тачек, оставленных шахтерами.$B$BСобери весь груз и верни его мне или моей сестре.','Соберите для Госпожи Копей груз 15 тачек в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к Госпоже Копей в Копи Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11076,'zhCN','回收货物','我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!当前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。$B$B$N,这就是我叫你过来帮忙的原因。你在这里的日常工作就是深入矿洞,收集那些被矿工抛下的货物。$B$B将灵翼矿洞的货物带回来,交给我或是我的姐妹。','影月谷灵翼矿洞的矿洞女王要你取回15份虚空矿洞的货物。','','去影月谷找灵翼矿洞的矿洞女王。','','','','',0), (11077,'deDE','Drachen sind unsere geringste Sorge','Als der Drache erwachte, schreckte er in diesen Minen noch ganz andere bösartige Kreaturen auf. Insbesondere zwei Arten sind dem Drachenmal ein Dorn im Auge: Netherminenschinder und Netherminenhetzer. Ihr müsst uns helfen, sie alle zu töten. Ich bitte Euch lediglich einmal pro Tag um Eure Mithilfe.$B$BGeht hinein und vernichtet so viele, wie Ihr nur könnt!','Der Vorarbeiter des Drachenmals bei den Netherschwingenminen im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 15 Netherminenschinder und 5 Netherminenhetzer tötet.','','Kehrt zum Vorarbeiter des Drachenmals auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11077,'esES','Los dragones son el menor de nuestros problemas','El despertar de los dragones atrajo a un montón de otras criaturas a estas minas. Hay dos que suponen una amenaza para los Faucedraco: los despellejadores mina abisal y los devastadores mina abisal. Debes ayudarnos a eliminarlos. Solo te pido que te involucres en su masacre una vez al día.$b$b¡Entra y mata a todos los que puedas!','El supervisor Faucedraco de las Minas del Ala Abisal en el Valle Sombraluna quiere que mates 15 despellejadores mina abisal y 5 devastadores mina abisal.','','Vuelve con: Supervisor Faucedraco. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11077,'esMX','Los dragones son el menor de nuestros problemas','El despertar de los dragones atrajo a un montón de otras criaturas a estas minas. Hay dos que suponen una amenaza para los Faucedraco: los despellejadores mina abisal y los devastadores mina abisal. Debes ayudarnos a eliminarlos. Solo te pido que te involucres en su masacre una vez al día.$b$b¡Entra y mata a todos los que puedas!','El supervisor Faucedraco de las Minas del Ala Abisal en el Valle Sombraluna quiere que mates 15 despellejadores mina abisal y 5 devastadores mina abisal.','','Vuelve con: Supervisor Faucedraco. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11077,'frFR','Les dragons sont les derniers de nos soucis','L’éveil du dragon agite un tas d’autres saletés qui vivent dans les mines. Deux variétés en particulier s’avèrent être des épines dans le flanc des Gueules-de-dragon. Les écorcheurs mine-néant et les ravageurs mine-néant. Vous devez nous aider à les tuer. Tout ce que je vous demande, c’est d’intervenir une fois par jour.$B$BAllez, descendez et démolissez-en autant que vous le pouvez !','Le Contremaître Gueule-de-dragon des Mines de l’Aile-du-Néant de la vallée d’Ombrelune veut que vous tuiez 15 Ecorcheurs mine-néant et 5 Ravageurs mine-néant.','','Retournez voir le Contremaître Gueule-de-dragon aux Mines de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11077,'ruRU','Драконы – это не самое страшное','Этот дракон проснулся в злобе на мелких надоедливых существ, кишащих в этих копях. И для клана Драконьей Пасти они тоже – как шило в боку. Особенно живодеры-пустокопы и опустошители-пустокопы из Копей Пустоты. Помоги нам от них избавиться. Я не прошу тебя отдать этому все свое время – будет достаточно одного раза в день.$B$BОтправляйся туда и убей столько, сколько сможешь.','Убейте 15 живодеров-пустокопов и 5 опустошителей-пустокопов из Копей Пустоты для штейгера из клана Драконьей Пасти.','','Вернитесь к штейгеру из клана Драконьей Пасти в Копи Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11077,'zhCN','龙?不是问题','被惊醒的虚空龙引发了一连续的骚动,混乱的场面激怒了其它居住在矿洞中的生物。其中,虚空矿洞剥石者和虚空矿洞掠食者简直是龙喉氏族的眼中钉。你必须帮助我们清除这些野兽,我要你把这当做日常的工作来做。$B$B去吧,尽量削减它们的数量!','影月谷灵翼矿洞的龙喉工头要你杀死15只虚空矿洞剥石者和5只虚空矿洞掠食者。','','去影月谷找灵翼矿洞的龙喉工头。','','','','',0), (11078,'deDE','Den Himmel beherrschen','Während Ihr herumgeflogen seid, sind Euch sicherlich die Drachen aufgefallen. Schätze, ihr Zorn blieb Euch bisher erspart. Helft uns, diese Biester ein für alle Mal zu erledigen, $n!$B$BNachtreißer und Obsidia beherrschen dieses Plateau, während Insidion und Zornschwinge den Himmel über den Terrassen im Nordosten für sich beanspruchen. Jeder der Drachen hat ein Nest in seinem Revier gebaut. Ich frage mich, ob Ihr und Eure Freunde einen aufsuchen würdet, $gKumpel:Mädel;. Brecht ein Ei mit 35 Apexissplittern auf, um den Drachen herunterzulocken.$B$BBringt mir ein paar Zähne als Beweis.','Beschafft Euch Drachenzähne.','','Kehrt zu Himmelskommandant Keller am Außenposten der Himmelswache auf dem Schergrat zurück.','','','','',18019), (11078,'esES','Reinar en los cielos','Seguro que has visto los dragones ahí arriba mientras volabas. Espero que no hayas sufrido su ira. ¡Ayúdanos a acabar con esto, $n!$B$BDesgarro Oscuro y Obsidia controlan este bancal, mientras que Insidion y Alafuria reinan sobre el bancal del noreste. Cada uno tiene un nido en su territorio. Me preguntaba si tú y tus amigos podríais ir a uno y romper un huevo con 35 fragmentos de ápices. Así atraeríais al dragón hasta abajo.$B$BTráeme algún diente como prueba.','Consigue dientes de dragón.','','Vuelve con: Comandante del cielo Keller. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11078,'esMX','Reinar en los cielos','Seguro que has visto los dragones ahí arriba mientras volabas. Espero que no hayas sufrido su ira. ¡Ayúdanos a acabar con esto, $n!$B$BDesgarro Oscuro y Obsidia controlan este bancal, mientras que Insidion y Alafuria reinan sobre el bancal del noreste. Cada uno tiene un nido en su territorio. Me preguntaba si tú y tus amigos podríais ir a uno y romper un huevo con 35 fragmentos de ápices. Así atraeríais al dragón hasta abajo.$B$BTráeme algún diente como prueba.','Consigue dientes de dragón.','','Vuelve con: Comandante del cielo Keller. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11078,'frFR','Pour régner sur les cieux','Pendant qu’vous voliez dans l’coin, vous avez dû r’marquer les dragons là-haut. J’suppose que vous n’avez pas été victime d’leur rage. Aidez-nous à y mettre fin, $n !$B$BClivenuit et Obsidia dominent ce plateau, tandis qu’Insidion et Aile-furie règnent sur les cieux au-dessus de l’autre plateau au nord-est. Ils ont chacun leur perchoir sur leur domaine respectif. J’me demande si vous et vos amis ne voudriez pas aller là-bas, $gmon gars:ma fille;, pour casser un œuf avec 35 éclats apogides et attirer l\'dragon.$B$BRapportez-moi des dents comme preuve.','Récupérez des Dents de dragon.','','Retournez voir le Commandant Keller de la Garde-ciel à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11078,'ruRU','В небесах останется только один!','Когда ты $Gлетал:летала; по округе, наверняка $Gзамечал:замечала; драконов в вышине. Хорошо, что ты не $Gпопал:попала; им под горячую лапу. Помоги нам покончить с этим, $n!$B$BЧернокрыл и Обсидия царят на своей террасе, а Инсидион и Ярокрыл – хозяйничают в небе вон над той террасой на северо-востоке. У каждого есть насест в своих владениях. А вот не собраться ли тебе с друзьями, $gпарень:подруга; прихватить 35 апекситовых осколков, слазать до какого-нибудь насеста да грохнуть яйцо, чтобы сманить дракона вниз?$B$BИ принеси мне драконьи зубы в подтверждение того, что дело сделано.','Добудьте драконьи зубы.','','Вернитесь к небесному командиру Келлеру на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11078,'zhCN','统治天空','当你在这附近飞行时,一定注意到了那几条在高空盘旋的巨龙,不过想必你还没有跟它们交过手吧?$N,去帮我们干掉那些巨龙如何!$B$B雷文达克和欧比斯迪一直盘踞在奥格瑞拉上空,因斯迪安和弗雷文则在东北方的高空作威作福,它们在各自的领地上修筑了巢穴。如果你和你的朋友能打破巢穴中的龙蛋,必定会激怒巨龙。$B$B将龙齿带回来给我,做为你击杀巨龙的凭证。天空的统治者要么是它们,要么就是我们。','收集龙齿。','','去刀锋山找天空卫队哨站的天空指挥官凯勒。','','','','',0), (11078,'zhTW','統治天空','你四處飛行的時候,一定注意到上方的龍群了。我相信你還沒在牠們的憤怒下成為受害者。幫我們結束牠,$n!$B$B瑞文達科和歐比希迪亞主宰這個平臺,而印希迪恩和狂怒之翼則管理東北方平臺上方的天空。他們在各自的平臺都有自己的棲所。不知道你和你的朋友是否能去其中一個棲所,$g小夥子:小姑娘;,用35塊頂尖裂片打破一顆蛋把龍引下來。$B$B將龍牙交給我做為證據。','取得龍牙。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找天空指揮官凱勒。','','','','',0), (11079,'deDE','Eine Teufelspeitsche für Gahk','Gahk manchmal glauben, es nicht gut ist, schlau zu sein. Gahk möchten nicht so viel nachdenken müssen. Ich wollen, dass $gkleiner:kleine:r; $R große Dämonen totschlagen!$B$BSie haben einige Anführer und jeder von ihnen haben Peitschen, um den mickrigen Dämonen Verstand einzuprügeln. Gahk wollen so eine Peitsche!$B$BDazu Ihr herausfordern müssen einen Dämonenanführer in Konstruktionslager. Einen solchen Ihr finden bei brennenden, grünen kristallinen Teufelsprisma. Benutzen 35 Apexissplitter, um sie zu rufen. Sie hören auf Namen wie Galvanoth, Braxxus, Zarcsin und der Verbrenner der Mo\'arg.','Beschafft Euch eine Teufelspeitsche.','','Kehrt zu Gahk in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11079,'esES','Un látigo vil para Gahk','Gahk piensa que ser listo es tonto a veces. Gahk no quiere pensar. ¡Yo quiero que $gpequeño:pequeña; $r aplaste grandes demonios!$b$bTienen jefes y los jefes tienen látigos que hacen daño a los pequeños demonios. ¡Tú trae un látigo a Gahk!$b$bTú enfrentar con jefe demonio dentro de campamentos Forja, en verde prisma cristalino vil. Usa 35 fragmentos de ápices para que vengan. Ellos llamaron a Galvanoth, Braxxus, Zarcsin y el Incinerador Mo\'arg.','Consigue un látigo vil.','','Vuelve con: Gahk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11079,'esMX','Un látigo vil para Gahk','Gahk piensa que ser listo es tonto a veces. Gahk no quiere pensar. ¡Yo quiero que $gpequeño:pequeña; $r aplaste grandes demonios!$b$bTienen jefes y los jefes tienen látigos que hacen daño a los pequeños demonios. ¡Tú trae un látigo a Gahk!$b$bTú enfrentar con jefe demonio dentro de campamentos Forja, en verde prisma cristalino vil. Usa 35 fragmentos de ápices para que vengan. Ellos llamaron a Galvanoth, Braxxus, Zarcsin y el Incinerador Mo\'arg.','Consigue un látigo vil.','','Vuelve con: Gahk. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11079,'frFR','Un gangrefouet pour Gahk','Gahk pense que être telligent, quequefois c’est idiot. Gahk y veut pas penser. Y veut que $gpetit:petite:r; $r, y crabouille les gros démons !$B$BY zont des chefs, et les chefs y zont des fouets pour taper sur les p’tits démons. Vous apporte un fouet à Gahk !$B$BVous défie le chef démon dans les camps de forge au prisme en gangrecristal vert qui brûle. Vous utilise beaucoup d’éclats apogides pour qu’eux y viennent. Y s’appellent Galvanoth, Braxxus, Zarcsin et Incinérateur mo’arg.','Procurez-vous un Gangrefouet.','','Retournez voir Gahk à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11079,'ruRU','Бич Скверны для Гахка','Гахк думать – быть умный иногда тупо. Гахк не хотеть думать. Моя хочет от крошка |3-6($r) убивать большие демоны! $B$BУ них есть начальники, а у начальников есть бичи бить маленькие демоны. Ты приносить Гахку бич! $B$BТвоя вызывать драться главный демон в Лагерь Легиона в зеленая, горящая, скверная кристалловая призма! Бери три десяток да еще полдесяток апекситовый осколка, чтобы они пришли! Их зовут Гальванот, Браксус, Зарцин и Мо\'арг Испепелитель.','Добудьте бич Скверны.','','Вернитесь к Гахку в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11079,'zhCN','甘克的魔鞭','卡提觉得,聪明人也有脑子进水的时候,甘克竟然不愿意思考。我想让你来对付那帮恶魔!$B$B铸魔营地的首领手中都握着一根魔鞭,用来抽打那些恶魔。为甘克夺回一根鞭子!$B$B你可以在铸魔营地的绿色水晶棱柱附近利用埃匹希斯碎片召唤恶魔首领。他们名叫迦瓦诺斯、布拉克休斯、萨克辛和莫尔葛焚化者。','取得一根魔鞭。','','去刀锋山找奥格瑞拉的甘克。','','','','',0), (11079,'zhTW','賈克的惡魔皮鞭','賈克認為聰明有時候是笨的。賈克不想思考。我要小$r去擊潰大惡魔!$B$B他們有一些首領,而那些首領都有皮鞭來傷害那些小惡魔。你幫賈克帶一條皮鞭來!$B$B你到燃燒的、綠色的、惡魔水晶稜柱的煉冶場挑戰惡魔首領,用35塊頂尖裂片讓他們現身。他們叫高瓦諾斯,布萊克斯,札克辛和莫阿格焚化者。','取得一條惡魔皮鞭。','','到劍刃山脈的歐格利拉找賈克。','','','','',0), (11080,'deDE','Die Strahlung des Relikts','Nachdem Ihr die erleuchtenden Schwingungen der Apexisrelikte am eigenen Leib erfahren habt, ist es an der Zeit, ein tieferes Verständnis für die Funktionsweise der Relikte zu bekommen. Wir würden von Euren Beobachtungen profitieren.$B$BJe mehr Eure Fähigkeiten wachsen, Euch auf die Kräfte der Relikte einzustellen, desto mehr Wissen werdet Ihr über sie erlangen. Ist es erst einmal soweit, wird Euch ein Strahlungsausstoß des Relikts Euren Erfolg anzeigen.$B$BKehrt zu uns zurück, wenn Ihr eine solche Strahlungsaura erlangt habt.','Erlangt Apexisstrahlung von einem Apexisrelikt.','Aura der Apexisstrahlung erhalten','Kehrt zu Chu\'a\'lor in Ogri\'la im Schergrat zurück.','','','','',18019), (11080,'esES','La emanación de la reliquia','Ahora que ya has sentido las iluminadoras vibraciones de las reliquias de ápices, es el momento de que aprendas más sobre su funcionamiento. ¡Será un orgullo contarte lo que hemos aprendido observándolas!$b$bA medida que tu capacidad de armonización con las reliquias mejore, aumentará tu conocimiento sobre ellas. Este reconocimiento te llegará en forma de emanación de una de las reliquias.$b$bVuelve a nosotros cuando hayas obtenido la emanación.','Consigue emanaciones de ápices de una reliquia de ápices.','Emanaciones de ápices logradas','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11080,'esMX','La emanación de la reliquia','Ahora que ya has sentido las iluminadoras vibraciones de las reliquias de ápices, es el momento de que aprendas más sobre su funcionamiento. ¡Será un orgullo contarte lo que hemos aprendido observándolas!$b$bA medida que tu capacidad de armonización con las reliquias mejore, aumentará tu conocimiento sobre ellas. Este reconocimiento te llegará en forma de emanación de una de las reliquias.$b$bVuelve a nosotros cuando hayas obtenido la emanación.','Consigue emanaciones de ápices de una reliquia de ápices.','Emanaciones de ápices logradas','Vuelve con: Chu\'a\'lor. Zona: Ogri\'la, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11080,'frFR','Les émanations des reliques','Maintenant que vous avez senti les vibrations édifiantes des reliques apogides, il est temps que vous alliez plus loin dans votre compréhension de leur fonctionnement. Nous sommes très impatients de connaître les bénéfices que nous pourrons tirer de vos observations !$B$BEn progressant dans votre capacité à vous harmoniser aux reliques, vous obtiendrez un plus haut niveau de connaissances. Ce savoir prendra la forme d’émanations sortant de la relique.$B$BRevenez nous voir quand vous aurez obtenu de telles émanations.','Obtenir des Emanations apogides d’une Relique apogide.','Émanations apogides obtenues','Retournez voir Chu\'a\'lor à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11080,'ruRU','Излучение реликвии','Теперь, когда ты $Gпознал:познала; просветляющую вибрацию апекситовой реликвии, пора глубже изучить принципы ее действия. Мы будем с нетерпением ждать результатов твоих изысканий!$B$BЧем лучше ты настроишься на взаимодействие с реликвией, тем выше станет уровень твоих познаний. Ты поймешь это по излучению от реликвии.$B$BВернись к нам, когда почувствуешь это излучение.','Испытайте на себе излучение от апекситовой реликвии.','Вы почувствовали на себе апекситовое излучение','Вернитесь к Чу\'а\'лору в Огри\'лу, что в Острогорье.','','','','',18019), (11080,'zhCN','埃匹希斯的顿悟','既然你已经感受到了埃匹希斯的感应所带来的启迪,那么就继续探索埃匹希斯圣物的奥秘吧。你的发现会使我们获益匪浅!$B$B增强你的能力与埃匹希斯圣物之间的关联,你就能领悟到更高深的知识,这就是埃匹希斯的顿悟。$B$B当你利用埃匹希斯圣物获得埃匹希斯的顿悟效果后就回来找我吧。','利用埃匹希斯圣物获得埃匹希斯的顿悟效果。','获得埃匹希斯的顿悟效果','去刀锋山找奥格瑞拉的库洛尔。','','','','',0), (11080,'zhTW','聖物的增益','既然你已感受了頂尖聖物的啟發顫動,是時候讓你更了解它們的作用了。我們很希望得益於你對聖物的觀察!$B$B隨著你調合聖物的能力更進一步,你會獲得更高一層的知識。這個認知來自於聖物的放射增益。$B$B等你獲得這樣的放射增益後再來找我們。','從頂尖聖物獲得頂尖放射增益效果。','獲得埃匹希斯的頓悟效果','到劍刃山脈的歐格利拉找裘阿洛。','','','','',0), (11081,'deDE','Der große Aufstand der Finsterblut','Dieses Schriftstück beschreibt einen von den Zerschlagenen der Finsterblut geplanten Aufstand. Offenbar diente der Drache der allgemeinen Zerstreuung, um von ihrer Flucht abzulenken. Beim Betrachten der überall in der Mine herumliegenden Leichen, könnte man von einem Fehlschlag ihres Plans ausgehen.$B$BBringt die Fluchtpläne zur Herrin der Minen.','Bringt die Fluchtpläne der Finsterblut zur Herrin der Minen.','','Kehrt zur Herrin der Minen bei den Netherschwingenminen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11081,'esES','La gran revuelta Sangreoscura','Este documento detalla una revuelta planeada por los Tábidos Sangreoscura. Parece que el dragón no era más que una distracción para desviar la atención de su fuga. Al ver todos los cadáveres que salpican la mina, me parece seguro concluir que su plan no tuvo éxito.$b$bDevuelve los planes de fuga a la Maestra de las minas.','Lleva los planes de fuga de los Sangreoscura a la Maestra de las minas.','','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11081,'esMX','La gran revuelta Sangreoscura','Este documento detalla una revuelta planeada por los Tábidos Sangreoscura. Parece que el dragón no era más que una distracción para desviar la atención de su fuga. Al ver todos los cadáveres que salpican la mina, me parece seguro concluir que su plan no tuvo éxito.$b$bDevuelve los planes de fuga a la Maestra de las minas.','Lleva los planes de fuga de los Sangreoscura a la Maestra de las minas.','','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11081,'frFR','La grande révolte des Bourbesang','Ce document détaille la révolte prévue par les Roués bourbesang. Le dragon était censé faire diversion pendant leur fuite. Compte tenu du nombre de cadavres éparpillés dans la mine, on peut raisonnablement penser que les choses n’ont pas tourné comme prévu.$B$BRemettez les plans d’évasion à la Maîtresse des mines.','Apportez les Plans d\'évasion bourbesang à la Maîtresse des mines.','','Retournez voir la Maîtresse des mines aux Mines de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11081,'ruRU','Восстание в племени Темной Крови','Этот документ говорит о восстании, планируемом Сломленными из племени Темной Крови. Видимо дракона использовали, для того, чтобы отвлечь внимание от их исчезновения, но, глядя на их тела, разбросанные по шахте, придется признать, что план их провалился.$B$BВерни планы побега Госпоже Копей.','Отнесите планы побега племени Темной Крови Госпоже Копей.','','Вернитесь к Госпоже Копей в Копи Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11081,'zhCN','暗血大逃亡','这份文档概述了暗血破碎者的叛逃计划。看来他们企图利用那只虚空龙分布我们的注意力,想要借此机会集体逃亡。矿洞中横七竖八地躺满了暗血破碎者的尸体,很明显,他们的计划失败了。$B$B将这份逃亡计划交给矿洞女王。','将暗血逃亡计划交给矿洞女王。','','去影月谷找灵翼矿洞的矿洞女王。','','','','',0), (11082,'deDE','Suche nach der Wahrheit','Diese Minenarbeiter sind viel zu dumm, als dass sie irgendeinen Fluchtplan aushecken könnten. Wir müssen die Quelle des Übels finden und bestrafen. Wagt Euch in die Tiefen der Minen und sucht nach den Aufpassern der Finsterblut. Wenn sie nicht schon von den Bewohnern der Minen überwältigt wurden, so halten sie sich zweifellos versteckt.$B$BSolltet Ihr einen von ihnen ausfindig machen, verhört ihn so lange, bis er das wahre Gehirn, das hinter diesem Fluchtplan steckt, preisgibt. Kehrt mit der Identität des Verräters und der Hand des Aufpassers zu mir zurück.','Findet einen Aufpasser der Finsterblut und verhört ihn. Kehrt mit den Informationen der Finsterblut und mit der Hand des Aufpassers zur Herrin der Minen zurück.','Informationen der Finsterblut erhalten','Kehrt zur Herrin der Minen bei den Netherschwingenminen im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11082,'esES','En busca de la verdad','Estos mineros son demasiado estúpidos para preparar un plan de fuga. Debemos encontrar al instigador y castigarlo. Aventúrate en las profundidades de la mina y busca a los sobrestantes Sangreoscura. Si aún no han caído ante los habitantes de la mina, seguro que están escondidos.$b$bCuando encuentres a uno, interrógalo hasta que confiese quién es el cerebro tras la fuga. Vuelve con la identidad del traidor y la mano del sobrestante.','Encuentra a un sobrestante Sangreoscura e interrógalo. Regresa junto a la maestra de las minas con la información sobre los Sangreoscura y la mano del sobrestante.','Información de los Sangreoscura conseguida','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11082,'esMX','En busca de la verdad','Estos mineros son demasiado estúpidos para preparar un plan de fuga. Debemos encontrar al instigador y castigarlo. Aventúrate en las profundidades de la mina y busca a los sobrestantes Sangreoscura. Si aún no han caído ante los habitantes de la mina, seguro que están escondidos.$b$bCuando encuentres a uno, interrógalo hasta que confiese quién es el cerebro tras la fuga. Vuelve con la identidad del traidor y la mano del sobrestante.','Encuentra a un sobrestante Sangreoscura e interrógalo. Regresa junto a la maestra de las minas con la información sobre los Sangreoscura y la mano del sobrestante.','Información de los Sangreoscura conseguida','Vuelve con: Maestra de las minas. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11082,'frFR','À la recherche de la vérité','Ces mineurs sont beaucoup trop bêtes pour avoir préparé un plan d’évasion. Nous devons découvrir le coupable et le punir. Descendez dans les profondeurs de la mine, à la recherche des surveillants bourbesang. S’ils n’ont pas été submergés par les habitants de la mine, ils seront sûrement planqués.$B$BLorsque vous en tiendrez un, interrogez-le. Faites-lui avouer le nom du responsable de l’évasion. Revenez me voir avec l’identité de ce traître et la main du surveillant.','Trouvez un Surveillant bourbesang et interrogez-le. Retournez voir la Maîtresse des mines avec les Informations des Bourbesang et la Main du surveillant.','Informations des Bourbesang récupérées','Retournez voir la Maîtresse des mines aux Mines de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11082,'ruRU','В поисках правды','Эти шахтеры слишком тупы, чтобы придумать какой бы то ни было план побега. Мы должны найти и наказать того, кто помог им. Отправляйся в шахту и найди там надзирателей из племени Темной Крови. Если они впутались в эту заварушку с побегом, то, скорее всего, они будут скрываться.$B$BКак только ты найдешь хоть одного, пытай его, пока он не выдаст тебе, кто стоял за составлением этого плана. Вернешься ко мне с именем этого предателя и рукой надзирателя.','Найдите надзирателя из племени Темной Крови и допросите его. Вернитесь к Госпоже Копей с информацией об организаторе побега и рукой надзирателя.','Соберите сведения о планах Темной Крови.','Вернитесь к Госпоже Копей в Копи Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11082,'zhCN','寻找真相','这群愚蠢的矿工居然还制订出了逃跑计划。我们必须揪出煽动他们叛逃的幕后主使,然后狠狠地惩罚他。我要你深入矿洞,寻找暗血监工的下落。如果他们还没有被矿洞中的野兽给干掉的话,那肯定是找到什么隐秘之处藏起来了。$B$B如果你搜出一名暗血监工,就立即拷问他,逼他供出逃亡计划的主使者。得知幕后主谋的真实身份后,将监工之手带回来向我复命。','找到一名暗血监工,然后审讯他。向矿洞女王汇报审讯的结果,并将监工之手交给她。','收集暗血情报','去影月谷找灵翼矿洞的矿洞女王。','','','','',0), (11083,'deDE','Verrückt und verwirrt','Sorgt Euch nicht wegen diesem Drachen, $n. Wir haben bereits Pläne für ihn...$B$BTiefer in der Mine gibt es eine verrückte Schar der Finsterblut. Nachdem der Drache ausgebrochen ist, wurde ihnen der Weg zum Ausgang versperrt. Nach zwei Tagen der Abgeschiedenheit scheinen sie auf irgendeine Art und Weise jegliche Würde verloren zu haben.$B$BSie haben sich dem Kannibalismus und der Gewalt verschrieben. Dieser Wahnsinn ist hier alles andere als erwünscht. Findet und tötet sie. Alle!','Ronag der Sklaventreiber in den Netherschwingenminen im Schattenmondtal möchte, dass Ihr den verrückten Vorarbeiter der Finsterblut und 5 verrückte Minenarbeiter der Finsterblut tötet.','','Kehrt zu Ronag dem Sklaventreiber auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11083,'esES','Locura y confusión','No te preocupes por este dragón, $n. Tenemos planes...$b$bEn lo más profundo de la mina hay una banda de Sangreoscura enloquecidos. Tras la huida del dragón, les prohibieron la salida. Tras solo 2 días de aislamiento, perdieron todo sentido de la decencia.$b$bSe abandonaron al canibalismo y la mutilación. Es lo último que necesitábamos. Encuéntralos y acaba con ellos. Con todos ellos.','Ronag el Explotador de las Minas del Ala Abisal del Valle Sombraluna quiere que mates al supervisor Sangreoscura enloquecido y a los 5 mineros Sangreoscura enloquecidos.','','Vuelve con: Ronag el Explotador. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11083,'esMX','Locura y confusión','No te preocupes por este dragón, $n. Tenemos planes...$b$bEn lo más profundo de la mina hay una banda de Sangreoscura enloquecidos. Tras la huida del dragón, les prohibieron la salida. Tras solo 2 días de aislamiento, perdieron todo sentido de la decencia.$b$bSe abandonaron al canibalismo y la mutilación. Es lo último que necesitábamos. Encuéntralos y acaba con ellos. Con todos ellos.','Ronag el Explotador de las Minas del Ala Abisal del Valle Sombraluna quiere que mates al supervisor Sangreoscura enloquecido y a los 5 mineros Sangreoscura enloquecidos.','','Vuelve con: Ronag el Explotador. Zona: Minas del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11083,'frFR','Affolés et perturbés','Ne vous préoccupez pas du dragon, $n. Nous avons des projets pour lui…$B$BIl y a une bande de Bourbesang affolés dans les profondeurs de la mine. Depuis que le dragon est libre, ils sont coupés de la sortie. Au bout de deux malheureux jours d’isolation, ils ont perdu toute décence.$B$BIls se vautrent dans le désordre et le cannibalisme. C’est le genre de comportement que nous ne pouvons pas tolérer ici. Trouvez-les. Tuez-les. Tous.','Ronag l\'Esclavagiste, des Mines de l\'Aile-du-Néant dans la vallée d\'Ombrelune, vous demande de tuer le Contremaître bourbesang affolé et 5 Mineurs bourbesang affolés.','','Retournez voir Ronag l\'Esclavagiste aux Mines de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11083,'ruRU','Спятившие и очень опасные...','Не волнуйся из-за дракона, $n. Мы нашли на него управу.$B$BНа нижних ярусах этой копи обитает банда психов из клана Темной Крови. После того как дракон вырвался, они оказались отрезанными от выхода. И вот спустя всего 2 дня они утратили всякие представления о приличиях, обратились к каннибализму и прочим дикостям. Нам там эти психи не нужны! Поэтому иди и убей их. Всех!','Убейте для Ронага Деспота из Копей Крыльев Пустоты безумного штейгера и 5 шахтеров племени Темной Крови.','','Вернитесь к Ронагу Деспоту в Копи Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11083,'zhCN','疯狂与困惑','别管那只虚空龙,$N。我们自有别的安排……$B$B灵翼矿洞深处有一群疯狂的暗血破碎者,自从虚空龙捣毁矿洞后,他们就被困在了下面。孤立无援的感受大概不好受吧,才两天而已,这帮家伙就彻底丧失了理智。$B$B他们竟然有了食尸的癖好,并开始自残肢体。我们绝不容许这些癫狂的生物存在。去干掉他们!一个不剩!','影月谷灵翼矿洞的驱奴者鲁纳格要你杀死疯狂的暗血工头和5名疯狂的暗血矿工。','','去影月谷找灵翼矿洞的驱奴者鲁纳格。','','','','',0), (11084,'deDE','Seid gegrüßt, Hauptmann!','Nun sieh einer an... Ihr lebt also noch. Das trifft sich gut, denn Mor\'ghor hat nach Eurer sofortigen Anwesenheit in seinem Turm verlangt. Los mit Euch!','Sprecht mit Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11084,'esES','¡La cabeza bien alta, Capitán!','Bueno, bueno... Veo que sigues con vida. Eso está bien porque Mor\'ghor ha solicitado tu presencia en su torre de inmediato. ¡Muévete!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11084,'esMX','¡La cabeza bien alta, Capitán!','Bueno, bueno... Veo que sigues con vida. Eso está bien porque Mor\'ghor ha solicitado tu presencia en su torre de inmediato. ¡Muévete!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11084,'frFR','Haut les cœurs, capitaine !','Eh bien... Toujours en vie, à ce que je vois. C\'est une bonne chose, parce que Mor\'ghor demande à vous voir dans sa tour sur-le-champ. Allez, on se dépêche !','Parlez au Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11084,'ruRU','Стой прямо, капитан!','Так... Так... Так... Все еще $Gжив:жива; как я погляжу. Хорошо. Потому что Мор\'гор, хочет тебя видеть немедленно. Шевелись!','Поговорите с властителем Мор\'гором в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11084,'zhCN','立正,队长!','哇呀呀,你……你还活着。很好,莫格霍尔大王要在他的塔楼召见你,要是你死了的话我还真不好交差。快去吧!','与影月谷龙喉营地的莫格霍尔大王谈一谈。','','','','','','',0), (11085,'deDE','Flucht aus Skettis','Seid gegrüßt, $n. Ich danke Euch, dass Ihr mir zu Hilfe gekommen seid.$B$BIch war auf einer Erkundungsmission, als mich die riesigen Vögel der Arakkoa von meinem Netherrochen rissen.$B$BVerschwinden wir von hier, solange es noch geht!','Begleitet die gefangene Himmelswache in Sicherheit und meldet Euch anschließend bei Himmelsoffizier Doryn.','Gefangene Himmelswache retten.','Kehrt zu Himmelsoffizier Doryn im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11085,'esES','Fuga de Skettis','Saludos, $n. Te agradezco que hayas venido en mi ayuda.$b$bLos gigantescos pájaros monstruos de los arakkoa me tiraron de mi raya abisal mientras exploraba como parte de una misión.$b$bSalgamos de aquí mientras podamos.','Escolta al prisionero de la Guardia del cielo hasta un lugar seguro e informa al sargento del cielo Doryn.','Rescata al prisionero de la Guardia del cielo.','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11085,'esMX','Fuga de Skettis','Saludos, $n. Te agradezco que hayas venido en mi ayuda.$b$bLos gigantescos pájaros monstruos de los arakkoa me tiraron de mi raya abisal mientras exploraba como parte de una misión.$b$bSalgamos de aquí mientras podamos.','Escolta al prisionero de la Guardia del cielo hasta un lugar seguro e informa al sargento del cielo Doryn.','Rescata al prisionero de la Guardia del cielo.','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11085,'frFR','L\'évasion de Skettis','Salut, $n, et merci d’être $gvenu:venue; à mon secours.$B$BJ’étais en mission de reconnaissance lorsque les oiseaux monstrueux des arakkoa m’ont fait tomber de ma raie du Néant.$B$BFichons le camp d’ici tant que nous le pouvons !','Escorter le Prisonnier de la Garde-ciel à l’abri, puis se présenter au Sergent Doryn de la Garde-ciel.','Secourir le Prisonnier de la Garde-ciel','Retournez voir le Sergent Doryn de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11085,'ruRU','Побег из Скеттиса','Здравствуй, $n. Спасибо, что $gпришел:пришла; мне на помощь.$B$BЯ был на разведке, когда эти жуткие араккоа сбили меня с моего ската.$B$BДавай выбираться отсюда, пока еще можем!','Проводите плененного Стража Небес в безопасное место, а затем доложите небесному сержанту Дорину.','Плененный Страж Небес освобожден','Вернитесь к небесному сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11085,'zhCN','逃离斯克提斯','太好了,$N。我非常感谢你特意过来帮助我。$B$B我在执行侦察任务的时候,被那些鸦人所饲养的大怪鸟从虚空鳐的背上给撞了下来。$B$B趁一切还来得及,我们赶紧离开这里吧。','护送天空卫队囚犯转至安全的地方,然后向空军上尉杜尔因复命。','营救天空卫队囚犯。','去泰罗卡森林找黑风码头的空军上尉杜尔因。','','','','',0), (11085,'zhTW','逃離司凱堤斯','嗨,$n。謝謝你來幫我。$B$B阿拉卡的怪鳥在我進行偵察任務時把我從虛空鰭刺上擊下。$B$B我們快離開這裡,趁還來的及。','安全護送禦天者囚犯並向天空士官多林報告。','營救天空衛隊囚犯。','到泰洛卡森林的黑風平臺找天空士官多林。','','','','',0), (11086,'deDE','Schwächt das Portal des Zwielichts','Als Hauptmann des Drachenmals liegt es in Eurem Verantwortungsbereich, sämtliche Unternehmungen der Brennenden Legion in der Scherbenwelt auszulöschen. Es ist Eure Pflicht, die zum Schweigen zu bringen, die sich Fürst Illidan widersetzen!$B$BDie Dämonen versuchen törichterweise das Portal auf der Zwielichthöhe im Westen von Nagrand zu stabilisieren. Sie müssen für ihren Verrat bezahlen. Ihr werdet der Orc sein, der für die Begleichung ihrer Schulden sorgt.$B$BReist zur Zwielichthöhe und vernichtet die dortigen Bewohner. Ihr seid dafür verantwortlich, täglich mindestens einen Angriff auf ihre Stellungen durchzuführen.','Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr 20 Agenten der Todesschatten tötet.','','Kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11086,'esES','Perturbar el Portal Crepuscular','Una de tus responsabilidades como Capitán de los Faucedraco es acabar con la actividad de la Legión Ardiente en Terrallende. ¡Es tu responsabilidad silenciar a los que osen desafiar a Lord Illidan!$b$bLos demonios intentan estabilizar sin éxito el portal que se encuentra en La Cresta del Crepúsculo, en Nagrand occidental. Deben pagar por su traición y tú serás el orco que les haga pagar su deuda.$b$bViaja a La Cresta del Crepúsculo y haz la vida imposible a sus habitantes. Deberás realizar al menos un ataque al día contra sus fortificaciones.','El señor supremo Mor\'ghor del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que mates a 20 agentes Sombra de Muerte.','','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11086,'esMX','Perturbar el Portal Crepuscular','Una de tus responsabilidades como Capitán de los Faucedraco es acabar con la actividad de la Legión Ardiente en Terrallende. ¡Es tu responsabilidad silenciar a los que osen desafiar a Lord Illidan!$b$bLos demonios intentan estabilizar sin éxito el portal que se encuentra en La Cresta del Crepúsculo, en Nagrand occidental. Deben pagar por su traición y tú serás el orco que les haga pagar su deuda.$b$bViaja a La Cresta del Crepúsculo y haz la vida imposible a sus habitantes. Deberás realizar al menos un ataque al día contra sus fortificaciones.','El señor supremo Mor\'ghor del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna quiere que mates a 20 agentes Sombra de Muerte.','','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11086,'frFR','Perturber la porte du Crépuscule','Une de vos responsabilités en tant que capitaine des Gueules-de-dragon est de nous débarrasser de la présence de la Légion ardente en Outreterre. Il est de votre devoir de réduire au silence ceux qui défient le seigneur Illidan !$B$BLes démons tentent bêtement de stabiliser la porte qui se trouve sur la crête du Crépuscule, à l\'ouest de Nagrand. Ils doivent payer pour leur traîtrise, et vous serez l\'orc chargé de percevoir le paiement.$B$BRendez-vous sur la crête du Crépuscule et anéantissez-en les habitants. Vous avez pour ordre de monter au moins une attaque par jour contre leurs fortifications.','Le Suzerain Mor\'ghor du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune vous demande de tuer 20 Agents ombremort.','','Retournez voir le Suzerain Mor\'ghor à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11086,'ruRU','Разрушение сумеречного портала','Одной из твоих обязанностей как капитана клана Драконьей Пасти является следить за действиями Пылающего Легиона в Запределье, и затыкать рты тем, кто пытается противостоять Владыке Иллидану.$B$BДемоны пытаются сделать устойчивым портал на Сумеречной Гряде в западном Награнде. Они заплатят за свое вероломство, и ты будешь тем, кому предстоит осуществить наше возмездие.$B$BОтправляйся на Сумеречную Гряду и истреби ее обитателей. Я жду от тебя как минимум одного успешного штурма в день.','По поручению властителя Мор\'гора из лагеря Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны убейте 20 посланников Смертной Тени.','','Вернитесь к властителю Мор\'гору на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11086,'zhCN','暮光岭的传送门','身为一名龙喉队长,你最重要的责任之一就是扼杀燃烧军团在外域的一切活动。记住,让那些打扰到伊利丹大人的家伙都永远闭嘴,这是你的义务!$B$B现在,那群愚蠢的恶魔正尝试在纳格兰西方的暮光岭一带创建一处传送门。他们必须为背叛而付出代价,而你,就将是我们派去收取这代价的代表。$B$B转至暮光岭,消灭那里的恶魔。对他们的防御工事,你至少每天得发动一次攻击。','影月谷龙喉营地的莫格霍尔大王要你杀死20名死影密探。','','去影月谷找灵翼浮岛的莫格霍尔大王。','','','','',0), (11087,'deDE','Flagge von Hyjal','Illidan entnahm sieben Phiolen aus dem Brunnen der Ewigkeit. Drei davon leerte er in den See auf dem Berg Hyjal, wodurch ein zweiter Brunnen der Ewigkeit entstand. Jahrelang glaubte man den Rest verloren.$B$BSeit der Öffnung des Dunklen Portals haben wir erfahren, dass er seinen Leutnants Kael\'thas und Vashj je eine Phiole gegeben hat. Holt zurück, was von den Phiolen noch übrig ist. Wir brauchen sie als Fokus, um ein Tor zu den Geschehnissen, seien sie aktuell oder vergangen, am Berg Hyjal zu öffnen. Das Ergebnis der Schlacht um den Berg Hyjal muss erhalten bleiben.','Soridormi in den Höhlen der Zeit möchte, dass Ihr die Überreste von Vashjs Phiole im Echsenkessel und die Überreste von Kaels Phiole von Kael\'thas Sonnenwanderer in der Festung der Stürme besorgt.','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (11087,'esES','Bandera Hyjal','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11087,'esMX','Bandera Hyjal','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11087,'frFR','MARQUE HYJAL','Illidan remplit sept fioles au Puits d\'éternité. Il en vida trois dans le lac au sommet du mont Hyjal, et un second Puits d\'éternité fut ainsi créé. Pendant des années, les autres fioles furent considérées comme perdues.$B$BAvec l\'ouverture de la Porte des ténèbres, nous avons appris qu\'il en donna une à chacun de ses lieutenants, Kael\'thas et Vashj. Récupérez ce qu\'il en reste, nous en aurons besoin comme catalyseur pour ouvrir un portail vers tout événement lié au Mont Hyjal, récent ou ancien. L\'issue de la bataille du mont Hyjal doit être préservée.','Soridormi aux Grottes du temps vous demande de récupérer le Reste de la fiole de Vashj auprès de Dame Vashj au réservoir de Glissecroc et le Reste de la fiole de Kael auprès de Kael\'thas Haut-Soleil au donjon de la Tempête.','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (11087,'ruRU','ФЛАГ ХИДЖАЛА','Иллидан наполнил семь фиалов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на вершине горы Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре были утрачены. $B$BПосле того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному фиалу своим лейтенантам Кель\'тасу и Вайш. Найди их и верни нам эти фиалы. Мы используем их для того, чтобы сфокусироваться на событиях, связанных с горой Хиджал, и открыть портал. Мы не позволим изменить исход битвы за гору Хиджал.','Соридорми из Пещер Времени желает, чтобы вы принесли ей неполный фиал Леди Вайш из Резервуара Кривого Клыка и неполный фиал Кель\'таса из Крепости Бурь.','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (11087,'zhCN','海加尔旗帜','伊利丹从永恒之井中取出了7瓶井水。他将其中3瓶倒入海加尔山巅的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下4瓶井水已不知去向。$B$B黑暗之门打开后,我们得知伊利丹将2瓶井水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦斯琪。取回残余的井水;我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的成果。','时光之穴的索莉多米要你去从盘牙水库的瓦斯琪女士身上取得瓦斯琪的残存之瓶,从风暴要塞的凯尔萨斯·逐日者身上取得凯尔萨斯的残存之瓶。','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (11088,'deDE','Eure Ausbildung verlernen','Bringt mir eine Menge Zauberfeuerstoff und dann könnt Ihr alles vergessen.','Bringt Jonathan LeCraft 10 Zauberfeuerstoff.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (11088,'esES','Desentrañar su formación','Tráeme una gran cantidad de tela de fuego de hechizo, y entonces usted puede olvidarse de todo.','Traiga Jonathan LeCraft 10 piezas de tela de fuego de hechizo.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (11088,'esMX','Desenmarañando tu entrenamiento','Tráeme mucho paño de fuego de hechizo y puedes olvidarlo todo.','Llévale a Jonathan LeCraft 10 trozos de paño de fuego de hechizo.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (11088,'frFR','Oublier son entraînement','Filez-moi plein de feu-sorcier et vous oublierez tout.','Apportez 10 échantillons d\'Étoffe du feu-sorcier à Jonathan Lecraft.','','Retournez voir Jonathan LeCraft à l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (11088,'ruRU','Утрата знаний','Принеси мне побольше огненной чароткани, и сможешь забыть обо всем.','Принесите Джонатану Лекрафту 10 отрезов огненной чароткани.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (11088,'zhCN','厘清你的训练','帮我带来很多的魔焰布,然后你就能忘记一切。','替强纳森·巧手带来10块魔焰布。','','去找程序员之岛的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (11089,'deDE','Die Seelenkanone Reth\'hedrons','Reth\'hedron herrscht jetzt über die Zwielichthöhe in Nagrand. Ein Eredar von solch großer Macht, der auf diese Welt losgelassen wurde, verheißt nichts Gutes für die Illidari. Ach, uns fehlt es einfach an den benötigten Ressourcen, um Reth\'hedron vernichten zu können. Schon gar nicht mit dem Krieg, den die Sha\'tar zum Schwarzen Tempel getragen haben. Nein... ich habe einen besseren Plan.$B$BIhr werdet Reth\'hedron unterdrücken, ihn zurück durch das Portal des Zwielichts verbannen. Für diesen Zweck muss eine Seelenkanone angefertigt werden.$B$BKehrt zu mir mit den Materialien auf der Liste zurück.','Illidarifürst Balthas beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal möchte, dass Ihr ihm 2 Teufelsstahlbarren, 1 Adamantitrahmen, 1 Khoriumkraftkern und 1 makellose arkane Essenz bringt.','','Kehrt zu Illidarifürst Balthas auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11089,'esES','El cañón de almas de Reth\'hedron','Reth\'hedron domina ahora La Cresta del Crepúsculo de Nagrand. Un eredar con tanto poder liberado en este mundo no es buena señal para los Illidari. A pesar nuestro no tenemos los recursos necesarios para matar a Reth\'hedron. No con la guerra que los Sha\'tar han traído a El Templo Oscuro. No... tengo un plan mejor.$b$bAvasallarás a Reth\'hedron para que salga corriendo a través del Portal Crepuscular. Para lograrlo, debemos crear un cañón de almas.$b$bVuelve cuando tengas los materiales de esta lista.','El Señor de los Illidari Balthas, en el Campamento Faucedraco del Valle Sombraluna, quiere que le lleves 2 barras de acero vil, 1 marco de adamantita, 1 núcleo de poder de korio y 1 esencia arcana inmaculada.','','Vuelve con: Señor de los Illidari Balthas. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11089,'esMX','El cañón de almas de Reth\'hedron','Reth\'hedron domina ahora La Cresta del Crepúsculo de Nagrand. Un eredar con tanto poder liberado en este mundo no es buena señal para los Illidari. A pesar nuestro no tenemos los recursos necesarios para matar a Reth\'hedron. No con la guerra que los Sha\'tar han traído a El Templo Oscuro. No... tengo un plan mejor.$b$bAvasallarás a Reth\'hedron para que salga corriendo a través del Portal Crepuscular. Para lograrlo, debemos crear un cañón de almas.$b$bVuelve cuando tengas los materiales de esta lista.','El Señor de los Illidari Balthas, en el Campamento Faucedraco del Valle Sombraluna, quiere que le lleves 2 barras de acero vil, 1 marco de adamantita, 1 núcleo de poder de korio y 1 esencia arcana inmaculada.','','Vuelve con: Señor de los Illidari Balthas. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11089,'frFR','Le canon à âmes de Reth\'hedron','C\'est maintenant Reth\'hedron qui règne sur la crête du Crépuscule à Nagrand. Qu\'un érédar d\'une telle puissance soit lâché sur ce monde ne présage rien de bon pour les Illidari. Hélas, nous n\'avons pas les ressources nécessaires pour abattre Reth\'hedron. Pas avec la guerre que les vermines ont portée jusqu\'au seuil du temple Noir. Non... j\'ai un meilleur plan.$B$BVous allez dominer Reth\'hedron et le bannir en le renvoyant par la porte du Crépuscule. Pour cela, il faut construire un canon à âme.$B$BRevenez me voir après avoir rassemblé les matériaux de cette liste.','Le Seigneur illidari Balthas du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune veut que vous lui apportiez 2 Barres de gangracier, 1 Structure en adamantite, 1 Batterie en khorium et 1 Essence des arcanes sans défaut.','','Retournez voir le Seigneur illidari Balthas à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11089,'ruRU','Пушка души Рет\'хедрона','Рет\'хедрон теперь правит Сумеречной Грядой в Награнде. Эредар такой силы, пришедший в этот мир, не сулит ничего хорошего Иллидари. Увы, у нас не хватает сил, чтобы справиться с ним. Особенно сейчас, когда Ша\'тар развязали войну у Черного храма. Однако у меня есть план.$B$BТы победишь Рет\'хедрона и отправишь его обратно через сумеречный портал. Для этого необходимо использовать пушку души.$B$BВот тебе список материалов, когда раздобудешь все, возвращайся ко мне.','Принесите повелителю Иллидари Балтазу, находящемуся в лагере Драконьей Пасти, 2 слитка оскверненной стали, 1 адамантитовую рамку, 1 кориевый сердечник и 1 безупречную чародейскую сущность.','','Вернитесь к повелителю Иллидари Балтазу на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11089,'zhCN','雷萨赫尔的灵魂火炮','雷萨赫尔顿领导着纳格兰暮光谷的恶魔。让这样一个力量强大的艾瑞达人在这个世上嚣张,实在是有损我们伊利达雷的脸面……但是我们也没有足够的力量去对付雷萨赫尔顿。至少在当前战火已经烧到黑暗神殿门口的状况下,我们没有……哦……不对……我有个更好的计划。$B$B你,没错,你将去制服雷萨赫尔顿,将他丢进暮光传送门去,将他放逐出这个世界。但要执行这个计划,必须先铸造一台灵魂火炮。$B$B把清单上所列的东西带回来给我。','影月谷龙喉营地的伊利达雷领主巴塔斯要你将2块魔钢锭、1个精金框架、1个氪金能量核心和1份完美的奥术精华交给他。','','去影月谷找灵翼浮岛的伊利达雷领主巴塔斯。','','','','',0), (11090,'deDE','Unterdrückt den Unterdrücker','$B$BDies ist eine Seelenkanone. Die Auswirkungen können bei der richtigen Abstimmung verheerend sein. Diese ist auf mein Blut abgestimmt. Dasselbe Blut, das auch durch die Adern von Reth\'hedron fließt - meinem Bruder. Ja, seine falsche Loyalität wird sein Ende sein.$B$BNehmt die Kanone und fliegt zur Zwielichthöhe im westlichen Nagrand. Findet Reth\'hedron und feuert! Ihr müsst auf Eurem Reittier bleiben und Euch in Reichweite befinden, damit die Auswirkungen erfolgreich sind. Behauptet Euch ihm gegenüber und er wird keine andere Wahl haben als zu fliehen!','Illidarifürst Balthas beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal hat Euch den Auftrag gegeben, die Seelenkanone auf Reth\'hedron den Unterdrücker in Nagrand anzuwenden.$B$BBringt auch die Seelenkanone wieder zurück.','Unterdrückt Reth\'hedron den Unterdrücker','Kehrt zu Illidarifürst Balthas auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11090,'esES','Avasallar al Avasallador','$B$BEsto es un cañón de almas. Cuando está armonizado, sus efectos son devastadores. Este está armonizado con mi sangre. La misma sangre que corre por las venas de Reth\'hedron: mi hermano. Sí, su desviada lealtad será su fin.$B$BCoge el cañón y vuela hasta La Cresta del Crepúsculo en Nagrand. ¡Localiza a Reth\'hedron y dispara! Debes mantenerte sobre tu montura y lo suficientemente cerca para que su poder surta efecto. ¡Hazle frente y no tendrá más remedio que huir!','El Señor de los Illidari Balthas del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna te ha encargado que uses el cañón de almas contra Reth\'hedron el Avasallador en Nagrand.$b$bTambién debes devolver el cañón de almas.','Avasalla a Reth\'hedron el Avasallador','Vuelve con: Señor de los Illidari Balthas. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11090,'esMX','Avasallar al Avasallador','$B$BEsto es un cañón de almas. Cuando está armonizado, sus efectos son devastadores. Este está armonizado con mi sangre. La misma sangre que corre por las venas de Reth\'hedron: mi hermano. Sí, su desviada lealtad será su fin.$B$BCoge el cañón y vuela hasta La Cresta del Crepúsculo en Nagrand. ¡Localiza a Reth\'hedron y dispara! Debes mantenerte sobre tu montura y lo suficientemente cerca para que su poder surta efecto. ¡Hazle frente y no tendrá más remedio que huir!','El Señor de los Illidari Balthas del Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna te ha encargado que uses el cañón de almas contra Reth\'hedron el Avasallador en Nagrand.$b$bTambién debes devolver el cañón de almas.','Avasalla a Reth\'hedron el Avasallador','Vuelve con: Señor de los Illidari Balthas. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11090,'frFR','Dominer le Dominateur','$B$BVoici un canon à âme. Les effets en sont dévastateurs s\'il est harmonisé. Celui-ci est en phase avec mon sang, le même sang que celui qui coule dans les veines de mon frère, Reth\'hedron. Oui, et l\'erreur qu\'il a faite dans le choix de son allégeance lui coûtera la vie.$B$BPrenez le canon, et envolez-vous vers la crête du Crépuscule dans l\'ouest du Nagrand. Localisez Reth\'hedron, et ouvrez le feu ! Vous devez rester sur votre monture et à distance de tir pour que le canon fonctionne. Tenez bon, et il n\'aura pas d\'autre choix que la fuite !','Le Seigneur illidari Balthas du campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune vous a $gchargé:chargée; d\'utiliser le Canon à âmes sur Reth\'hedron le Dominateur en Nagrand.$B$BVous devrez aussi rapporter le Canon à âmes.','Dominer Reth\'hedron le Dominateur','Retournez voir le Seigneur illidari Balthas à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11090,'ruRU','Покорить Покорителя','<Батлас держит в руках странно выглядящий предмет.>$B$BЭто пушка души. Правильно настроенная, она обладает разрушительным эффектом. Эта настроена на мою кровь, такую же, как та, что течет в венах Рет\'хедрона – моего брата, которого погубит его неуместная лояльность.$B$BВозьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Рет\'хедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.','Используйте Пушку Души против Рет\'хедрона Покорителя в Награнде. Потом верните Пушку Души повелителю Иллидари Балтазу в лагерь Драконьей Пасти, в Долине Призрачной Луны.','Покорите Рет\'хедрона Покорителя.','Вернитесь к повелителю Иллидари Балтазу на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11090,'zhCN','征服者雷萨赫尔顿','<巴塔斯手里拿着一件古怪的装置。>$B$B这是一台灵魂火炮,完成同调操作的火炮具备毁灭性的效果。我已经将它与我的血液进行了同调,而雷萨赫尔顿体内流动着的血液和我的完全相同。是的,他是我的兄弟。哎,可惜他选错了效忠的主子,而这也就导致了他的灭亡。$B$B带上灵魂火炮转至纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!','影月谷龙喉营地的伊利达雷领主巴塔斯要你转至纳格兰,对征服者雷萨赫尔顿使用灵魂火炮。$B$B完成任务后归还灵魂火炮。','战胜征服者雷萨赫尔顿','去影月谷找灵翼浮岛的伊利达雷领主巴塔斯。','','','','',0), (11091,'deDE','Ein besonderer Dank an Euch','Die in unserem Namen auf Euch genommenen Anstrengungen ehren uns. Es gibt da jemanden, den Ihr unbedingt kennenlernen solltet.$B$BJho\'nass ist unser bester Rüstmeister. Er verwaltet eine ganze Reihe von auserlesenen Waren, die nur den engsten Verbündeten von Ogri\'la zum Kauf angeboten werden.$B$BIhr seid ein solcher Verbündeter, $n.$B$BWenn Ihr etwas Zeit erübrigen könnt, solltet Ihr ihn unbedingt aufsuchen. Soweit wir wissen, hat er, als Zeichen unserer Dankbarkeit, eine Kleinigkeit für Euch vorbereitet.','Sprecht mit Jho\'nass in Ogri\'la im Schergrat.','','','','','','',18019), (11091,'esES','Un agradecimiento especial','Nos honras con tus esfuerzos para ayudarnos. Y ahora nos gustaría que conocieses a alguien.$b$bJho\'nass es nuestro intendente de confianza. Mantiene un almacén con objetos que vendemos solo a los más entregados aliados de Ogri\'la.$b$bEs tu caso, $n.$b$bCuando tengas un momento, ve y habla con él. Tenemos entendido que ha preparado algo especial para mostrarte nuestra gratitud.','Habla con Jho\'nass en Ogri\'la, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11091,'esMX','Un agradecimiento especial','Nos honras con tus esfuerzos para ayudarnos. Y ahora nos gustaría que conocieses a alguien.$b$bJho\'nass es nuestro intendente de confianza. Mantiene un almacén con objetos que vendemos solo a los más entregados aliados de Ogri\'la.$b$bEs tu caso, $n.$b$bCuando tengas un momento, ve y habla con él. Tenemos entendido que ha preparado algo especial para mostrarte nuestra gratitud.','Habla con Jho\'nass en Ogri\'la, en lo alto de las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11091,'frFR','Remerciement spécial','Vos efforts à notre égard nous honorent. À présent, il y a quelqu’un que nous aimerions que vous rencontriez.$B$BJho\'nass est notre intendant de confiance. Il garde un stock de marchandises dont nous ne proposons la vente qu’aux amis les plus dévoués d’Ogri’la.$B$BVous êtes $gl’un:l’une; de ces amis, $n.$B$BQuand vous en aurez le temps, allez lui parler. D’après ce que nous savons, il a préparé un petit quelque chose en témoignage de notre reconnaissance.','Parlez à Jho\'nass, à Ogri\'la, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11091,'ruRU','Особая благодарность','Для нас великая честь, что ты помогаешь нам. А теперь мы хотим, чтобы ты кого-то встретил.$B$BДжо\'насс наш самый верный эконом. Он хранит товары на продажу только для самых верных другов Огри\'лы.$B$BТы и есть один такой друг, $n.$B$BКогда у тебя будет время, иди поговорить с ним. Насколько мы понимаем, он приготовил для тебя одну вещь в знак нашей благодарности.','Поговорите с Джо\'нассом в Огри\'ле на вершинах Острогорья.','','','','','','',18019), (11091,'zhCN','特殊的感谢','我们为有你这样的英雄感到骄傲。我想让你去见见霍纳斯。$B$B他是我们最信赖的军需官,负责向奥格瑞拉的忠诚盟友提供物资。$B$B而你,$N,你就是我们的盟友。$B$B有时间的话就去找他谈谈吧,据说他为你准备了一件小礼物,以此表示我们对你的感激之情。','跟刀锋山奥格瑞拉的霍纳斯谈一谈。','','','','','','',0), (11091,'zhTW','特別感謝你','你為我們的利益努力讓我們感到光榮。現在我們想讓你見一個人。$B$B喬那斯是我們最信任的軍需官。他管理我們的貨物,只出售給對歐格利拉最有貢獻的朋友。$B$B你就是這樣的一個朋友,$n。$B$B等你有時間,去和他談談。據我們的了解,他準備了一點東西給你以表達我們的感激。','到劍刃山脈頂端的歐格利拉和喬那斯談談。','','','','','','',0), (11092,'deDE','Glück auf, Kommandant!','Hauptmann $n!$B$B$B$BOberanführer Mor\'ghor möchte, dass Ihr Euch umgehend bei ihm meldet!','Sprecht mit Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11092,'esES','¡Saludos, comandante!','¡Capitán $n!$b$b$b$b¡El señor supremo Mor\'ghor reclama tu presencia en sus cámaras ahora mismo!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11092,'esMX','¡Saludos, comandante!','¡Capitán $n!$b$b$b$b¡El señor supremo Mor\'ghor reclama tu presencia en sus cámaras ahora mismo!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11092,'frFR','Salut, commandant !','Capitaine $n !$B$B$B$BLe suzerain Mor\'ghor demande à vous voir immédiatement dans ses appartements !','Parlez au Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11092,'ruRU','Приветствую тебя, Командир!','Капитан $n!$B$B*Варкул отдает тебе честь.*$B$BВластитель Мор\'гор вызывает тебя к себе немедленно!','Поговорите с властителем Мор\'гором в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11092,'zhCN','你好,指挥官!','$N队长!$B$B<工头瓦尔库勒对你敬了个礼。>$B$B莫格霍尔大王请你立刻转至他的房间接受觐见!','与影月谷龙喉营地的莫格霍尔大王谈一谈。','','','','','','',0), (11093,'deDE','Hungrige Netherrochen','Hat man einen Netherrochen erst einmal richtig gezähmt, dann ist er ein loyales und gehorsames Reittier. Unglücklicherweise beansprucht der Krieg bei Skettis unsere Netherrochen über Gebühr.$B$BTäglich müssen wir dutzende von Einsätzen fliegen, sodass die armen Tiere kaum zur Ruhe kommen. Und seit uns auch noch das Futter ausgegangen ist, können die armen Biester froh sein, wenn sie einer der Vogelmenschen erledigt, bevor es der Hunger tut.$B$BWenn Ihr uns zur Hand gehen wollt, nehmt Euch einen unserer Rochen und führt ihn in die Wälder im Süden aus. Sie essen das Fleisch der dort lebenden Schattenwindhetzer, vorausgesetzt, man hat sie gerade frisch erlegt.','Benutzt den Netherrochenkäfig in den Wäldern südlich des Schattenwindlagers und erlegt in der Nähe des hungrigen Netherrochens einige Schattenwindhetzer. Kehrt anschließend zu Deesak dem Tierführer der Himmelswache zurück.','','Kehrt zu Deesak dem Tierführer der Himmelswache im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','Netherrochen gefüttert','','',18019), (11093,'esES','Rayas abisales hambrientas','Las rayas abisales son sorprendentemente leales y obedientes cuando las domas. Por desgracia, la guerra en Skettis está acabando con ellas.$b$bSalen docenas a diario, las pobres casi no tienen descanso. Y con la escasez de comida que sufrimos últimamente, si esos hombres pájaro no acaban con ellas en una misión, la hambruna lo hará.$b$bSi puedes echarnos una mano, toma una de nuestras rayas y llévala hasta los bosques del sur. No les importa comer persecutores de distorsión mientras que aún estén frescos.','Usa la jaula de raya abisal en los bosques al sur del Alto de los Vientonegro y mata persecutores de distorsión Vientonegro cerca de la raya abisal hambrienta. Vuelve junto al cuidador de la Guardia del cielo Deesak cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Cuidador de la Guardia del cielo Deesak. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11093,'esMX','Rayas abisales hambrientas','Las rayas abisales son sorprendentemente leales y obedientes cuando las domas. Por desgracia, la guerra en Skettis está acabando con ellas.$b$bSalen docenas a diario, las pobres casi no tienen descanso. Y con la escasez de comida que sufrimos últimamente, si esos hombres pájaro no acaban con ellas en una misión, la hambruna lo hará.$b$bSi puedes echarnos una mano, toma una de nuestras rayas y llévala hasta los bosques del sur. No les importa comer persecutores de distorsión mientras que aún estén frescos.','Usa la jaula de raya abisal en los bosques al sur del Alto de los Vientonegro y mata persecutores de distorsión Vientonegro cerca de la raya abisal hambrienta. Vuelve junto al cuidador de la Guardia del cielo Deesak cuando hayas completado tu misión.','','Vuelve con: Cuidador de la Guardia del cielo Deesak. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11093,'frFR','Raies du Néant affamées','Les raies du Néant se montrent d\'une loyauté et d\'une obéissance surprenantes une fois entraînées correctement. Malheureusement, la guerre contre Skettis ne leur fait pas du bien.$B$BOn fait des dizaines de sorties chaque jour, les pauvres bêtes n\'ont pas le temps de souffler. Et avec le rationnement de la nourriture, si ce ne sont pas ces satanés pigeons qui les tuent, ce sera la faim.$B$BSi vous voulez nous rendre service, emmenez l\'une de nos raies dans les bois, au sud. Elles n\'ont rien contre la viande de poursuivant dimensionnel si elle est bien fraîche.','Utilisez la Cage de raie du Néant dans les bois qui se trouvent au sud du Raie\'odrome de Noirvent et tuez des Poursuivants dimensionnels près de la Raie du Néant affamée. Retournez voir le Dresseur Deesak de la Garde-ciel quand vous aurez terminé.','','Retournez voir le Dresseur Deesak de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11093,'ruRU','Пропитание для скатов Пустоты','При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!$B$BЕсли вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.','Возьмите клетку для скатов Пустоты в лес к югу от лагеря Черного Ветра и убейте прыгуан-ловцов долины Черного Ветра около голодного ската Пустоты. После этого вернитесь к укротителю Диисаку из Стражи Небес.','','Вернитесь к укротителю Диисаку из Стражи Небес в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11093,'zhCN','饥饿的虚空鳐','只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。$B$B每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。$B$B如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。','在黑风码头南边的森林内使用虚空鳐的笼子,并在饥饿的虚空鳐旁杀死黑风追迹者。完成任务之后回去向天空卫队训练师德萨克复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的天空卫队训练师德萨克。','','喂食虚空鳐','','',0), (11093,'zhTW','飢餓的虛空鰭刺','虛空鰭刺一旦經過適當的訓練就會出奇地忠誠和順從。不幸的是司凱堤斯的戰役讓它們傷亡慘重。$B$B我們每天都有許多的突擊 - 可憐的夥伴們都很少休息。隨著最近食物短缺,如果那些可惡的鳥人不殺他們,飢餓也會把他們殺死。$B$B如果你可以幫個忙,帶一隻我們的鰭刺到南邊的樹林去。他們不喜歡扭曲追趕者的肉,除非是新鮮的。','在黑風平臺南邊的樹林裡使用虛空鰭刺籠並殺死飢餓的虛空鰭刺附近的黑風扭曲追趕者。完成任務後回去找禦天者管理者迪塞克。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找禦天者管理者迪塞克。','鰭刺大餐','餵食虛空鰩','','',0), (11094,'deDE','Tötet sie alle!','Kommandant $n, stillgestanden! Ihr werdet mit einem Bataillon von Himmelsteilern losziehen und den Außenposten der Seher am Fuße der Netherschwingenfelder ausradieren. Ist das Sanktum der Sterne erst einmal zerstört, stehen uns die Verbindungswege zu unseren Posten bei der Stätte der Mondfinsternis und bei der Stätte der Illidari erneut wieder offen.$B$BLos jetzt! Benutzt diese Leuchtpistole, um den Himmelsteilern das Zeichen zum Angriff zu geben!','Überbringt Arkanist Thelis beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal die Neuigkeiten von Eurem Einsatz zusammen mit der Leuchtpistole des Drachenmals.','','Kehrt zu Arkanist Thelis im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11094,'esES','¡Mátalos a todos!','¡Firme comandante $n! Lidera un batallón de rompecielos y saquea la avanzada de los Arúspices situada al pie de los Campos del Ala Abisal. Tras la destrucción del Sagrario de las Estrellas, nuestras líneas de comunicación hasta nuestros puestos de Punta Eclipse y el Alto Illidari volverán a abrirse.$b$b¡Adelante! Usa esta pistola de bengalas para dar la señal de ataque a los rompecielos.','Envía noticias de tu misión junto con la pistola de bengalas Faucedraco al arcanista Thelis que se encuentra en el Sagrario de las Estrellas en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11094,'esMX','¡Mátalos a todos!','¡Firme comandante $n! Lidera un batallón de rompecielos y saquea la avanzada de los Arúspices situada al pie de los Campos del Ala Abisal. Tras la destrucción del Sagrario de las Estrellas, nuestras líneas de comunicación hasta nuestros puestos de Punta Eclipse y el Alto Illidari volverán a abrirse.$b$b¡Adelante! Usa esta pistola de bengalas para dar la señal de ataque a los rompecielos.','Envía noticias de tu misión junto con la pistola de bengalas Faucedraco al arcanista Thelis que se encuentra en el Sagrario de las Estrellas en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Arcanista Thelis. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11094,'frFR','Tuez-les tous !','Commandant $n, garde à vous ! Vous avez ordre d\'emmener un bataillon Brise-ciel mettre à sac l\'avant-poste des Clairvoyants qui se trouve au pied des champs de l\'Aile-du-Néant. Une fois le Sanctum des Étoiles détruit, nos lignes de communication vers la halte de l\'Éclipse et la halte Illidari seront réouvertes.$B$BExécution ! Utilisez ce lance-fusée pour lancer l\'attaque des Brise-ciel !','Avertissez l\'Arcaniste Thelis du contenu de votre mission et apportez-lui le Lance-fusée gueule-de-dragon au Sanctum des Étoiles dans la vallée d\'Ombrelune.','','Retournez voir l\'Arcaniste Thelis au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11094,'ruRU','Всех убей, один останься!','Командир $n, смирно! Вы должны взять батальон Усмирителей небес и уничтожить заставу Провидцев, расположенную у полей Крыльев Пустоты. После того как Святилище Звезд будет разрушено, пути к нашим постам в Лагере Затмения и на Аванпосте Иллидари снова будут открыты.$B$BОтправляйтесь! Используйте сигнальное ружье, чтобы подать усмирителям сигнал к атаке!','Доставьте информацию о вашей новой миссии вместе со сигнальным ружьем чародею Тэлису в Святилище Звезд.','','Вернитесь к чародею Тэлису в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11094,'zhCN','把他们都干掉!','指挥官$N,立正!现在,你将立刻领导一队碎天者转至攻击黑暗神殿西北方的占星者哨站。只要摧毁了群星圣殿,我们与库斯卡岗哨之间的补给线就可以重新运作起来了。$B$B快去吧,用这个信号枪指引碎天者展开攻击!','将任务的相关情报和龙喉信号枪一起交给群星圣殿的奥术师塞里斯。','','去影月谷找群星圣殿的奥术师塞里斯。','','','','',0), (11095,'deDE','Kommandant Hobb','Das Drachenmal wagt es nur dann, uns anzugreifen, wenn unsere Abwehr geschwächt ist. Sie hätten einige Niederlagen hinzunehmen, wenn wir auf ihre Angriffe vorbereitet wären.$B$BIch möchte, dass Ihr sie zu uns führt, $n.$B$B$B$BJa... in eine Falle. Nehmt die Leuchtpistole, die Euch ihr Oberanführer gegeben hat, und bringt sie zu Kommandant Hobb. Er steht direkt außerhalb dieses Gebäudes Wache.','Bringt die Leuchtpistole des Drachenmals zu Kommandant Hobb beim Sanktum der Sterne im Schattenmondtal.','','Kehrt zu Kommandant Hobb im Sanktum der Sterne im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11095,'esES','Comandante Hobb','Los Faucedraco solo se atreven a atacarnos cuando bajamos la guardia. Su derrota sería inevitable si nos atacasen mientras estamos preparados.$b$bQuiero que vengan a por nosotros, $n.$b$b$b$bSí... una trampa. Coge la bengala que te dio su Señor Supremo y llévasela al comandante Hobb. Está montando guardia justo fuera del edificio.','Entrega la bengala Faucedraco al comandante Hobb, que se encuentra en el Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Comandante Hobb. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11095,'esMX','Comandante Hobb','Los Faucedraco solo se atreven a atacarnos cuando bajamos la guardia. Su derrota sería inevitable si nos atacasen mientras estamos preparados.$b$bQuiero que vengan a por nosotros, $n.$b$b$b$bSí... una trampa. Coge la bengala que te dio su Señor Supremo y llévasela al comandante Hobb. Está montando guardia justo fuera del edificio.','Entrega la bengala Faucedraco al comandante Hobb, que se encuentra en el Sagrario de las Estrellas, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Comandante Hobb. Zona: Sagrario de las Estrellas, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11095,'frFR','Le commandant Hobb','Les Gueules-de-dragon n\'osent nous attaquer que quand notre garde est baissée. Nous assaillir à un moment où nous les attendons, ce serait une défaite assurée pour eux.$B$BJe veux que vous les laissiez venir, $n.$B$B$B$BOui… un piège. Reprenez le lance-fusée que vous avait donné leur chef, et apportez-le au commandant Hobb. Il monte la garde juste devant le bâtiment.','Donnez le Lance-fusée gueule-de-dragon au Commandant Hobb au Sanctum des Étoiles dans la vallée d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Commandant Hobb au Sanctum des Étoiles, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11095,'ruRU','Командир Хобб','Клан Драконьей Пасти смеет нападать на нас, только когда мы вынуждены уменьшать охрану. Если бы они напали на нас, когда мы были бы готовы к этому, их ждало бы неминуемое поражение.$B$BЯ хочу, чтобы ты позволил им сделать это, $n.$B$B*Телис кивает.*$B$BДа... западня, – вот что нам нужно! Возьмите эту сигнальную ракету, которую вам дал их Властитель, и отдайте ее Командиру Хоббу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания','Отдайте сигнальную ракету клана Драконьей Пасти командиру Хоббу, стоящему у Святилища Звезд в Долине Призрачной Луны.','','Вернитесь к командиру Хоббу в Святилище Звезд, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11095,'zhCN','指挥官霍布','龙喉氏族也就只敢趁我们不备时发动攻击。要是我们有所准备的话,他们肯定没有取胜的机会。$B$B$N,我要你引他们来战。$B$B<塞里斯点了点头。>$B$B对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官霍布。','将龙喉信号枪交给影月谷群星圣殿的指挥官霍布。','','去影月谷找群星圣殿的指挥官霍布。','','','','',0), (11096,'deDE','Bedrohung von oben','So, Ihr wollt also der Himmelswache beitreten? Nun, ich weiß, dass Ihr fliegen könnt, aber vermögt Ihr auch zu kämpfen?$B$BDie Himmelswache hat einst geschworen, Shattrath vor allen drohenden Gefahren, egal ob nah oder fern, zu schützen. Die bei der Hügelwand im Norden lebenden Oger der Gordunni stellen eine unmittelbare Bedrohung für uns dar.$B$BEs erwies sich als sehr schwer für unsere Bodentruppen, die Oger zu erreichen. Hier kommen wir ins Spiel. Seht was Ihr tun könnt, um die Oger im Zaum zu halten.','Tötet bei der Hügelwand 20 Oger der Gordunni und kehrt anschließend zu Yuula in Shattrath zurück.','','Kehrt zu Yuula in den Wäldern von Terokkar zurück.','Oger der Gordunni','','','',18019), (11096,'esES','Amenaza desde el cielo','¿Así que quieres unirte a la Guardia del cielo? Sé que sabes volar, pero... ¿sabes luchar?$B$BLa Guardia del cielo ha jurado proteger Shattrath de los peligros que nos acechan desde arriba, cercanos y lejanos. Los ogros Gordunni que habitan en las Colinas Barrera, al norte, son una amenaza inmediata para nosotros.$B$BLlegar hasta los ogros ha sido un problema para las fuerzas terrestres de Shattrath. Ahí es donde entramos en juego nosotros. A ver qué puedes hacer para ayudar a contenerlos.','Mata 20 ogros Gordunni en las Colinas Barrera y regresa junto a Yuula en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Yuula. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11096,'esMX','Amenaza desde el cielo','¿Así que quieres unirte a la Guardia del cielo? Sé que sabes volar, pero... ¿sabes luchar?$B$BLa Guardia del cielo ha jurado proteger Shattrath de los peligros que nos acechan desde arriba, cercanos y lejanos. Los ogros Gordunni que habitan en las Colinas Barrera, al norte, son una amenaza inmediata para nosotros.$B$BLlegar hasta los ogros ha sido un problema para las fuerzas terrestres de Shattrath. Ahí es donde entramos en juego nosotros. A ver qué puedes hacer para ayudar a contenerlos.','Mata 20 ogros Gordunni en las Colinas Barrera y regresa junto a Yuula en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Yuula. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11096,'frFR','La menace vient d\'en haut','Alors, vous voulez rejoindre la Garde-ciel ? Oui, je vois bien que vous pouvez voler… mais savez-vous vous battre ?$B$BLa Garde-ciel a juré de protéger Shattrath des dangers venus d’en haut, qu’ils soient proches ou lointains. Les ogres gordunni qui résident dans la Barrière, au nord, représentent une menace immédiate.$B$BLes forces terrestres de Shattrath ont du mal à les atteindre. C’est là que nous intervenons. Voyez ce que vous pouvez faire pour les affaiblir.','Tuez 20 Ogres gordunni de n\'importe quelle variété dans la Barrière, puis retournez voir Yuula à Shattrath.','','Retournez voir Yuula dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11096,'ruRU','Атака с воздуха','Вы хотите вступить в ряды Стражи Небес? Что ж, летать вы умеете, а вот как насчет боя?$B$BСтража Небес охраняет Шаттрат от всех опасностей – как ближних, так и дальних. Одна из таких опасностей – это огры из клана Гордунни, населяющие Пограничные холмы на севере.$B$BНаземным войскам Шаттрата тяжело подобраться к ограм, поэтому эту задачу передали нам. Может быть, вы что-нибудь сможете с ними сделать.','Убейте 20 любых огров из клана Гордунни в Защитных холмах, после чего вернитесь к Юуле в Шаттрат.','','Вернитесь к Юуле в лес Тероккар.','','','','',18019), (11096,'zhCN','临近的威胁','这么说,你想加入天空卫队?好吧,我知道你确实能飞……可你会战斗吗?$B$B天空卫队誓死保卫沙塔斯免受一切威胁。当前居住在北方壁垒山中的戈杜尼食人魔是最紧迫的威胁。$B$B这些食人魔已经危害到了沙塔斯的地面交通和人员安全。这就是我们必须要去解决的问题。现在让我们来看看你能帮上什么忙吧。','在壁垒山杀死任意20个戈杜尼食人魔,然后向沙塔斯城的尤拉复命。','','去找泰罗卡森林的尤拉。','戈杜尼食人魔','','','',0), (11097,'deDE','Die tödlichste Falle aller Zeiten','Nehmt diese Medaillen der Seher. Mor\'ghor wird einen Siegesbeweis sehen wollen, wenn all das hier vorüber ist. Er wird sie als Beute von den gefallenen Soldaten der Seher wiedererkennen.$B$BJetzt gilt es noch das Leuchtsignal abzufeuern, um die Räuber des Drachenmals herbeizurufen. Sobald Ihr bereit seid, werden wir sie niederschmettern. Gebt mir einfach den Befehl.','Helft Kommandant Hobb und den Sehern bei der Verteidigung des Sanktums der Sterne. Sobald alle Streitkräfte des Drachenmals bezwungen wurden, kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals mit den Medaillen der Seher zurück.','Streitkräfte des Drachenmals bezwungen','Kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11097,'esES','La trampa más mortal jamás tendida','Coge estas medallas Arúspice. Mor\'ghor necesitará una prueba de tu \"victoria\" cuando todo esto acabe. Reconocerá que provienen de cadáveres de soldados Arúspices caídos.$b$bAhora solo queda usar la bengala de señalización para alertar a los jinetes Faucedraco. Los aplastaremos cuando estés $gpreparado:preparada;. Tan solo avísame.','Ayuda al Comandante Hobb y a los Arúspices a defender el Sagrario de las Estrellas. Una vez que hayáis acabado con todas las fuerzas de los Faucedraco, preséntate ante el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco con las medallas Arúspices.|n','Fuerzas Faucedraco derrotadas','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11097,'esMX','La trampa más mortal jamás tendida','Coge estas medallas Arúspice. Mor\'ghor necesitará una prueba de tu \"victoria\" cuando todo esto acabe. Reconocerá que provienen de cadáveres de soldados Arúspices caídos.$b$bAhora solo queda usar la bengala de señalización para alertar a los jinetes Faucedraco. Los aplastaremos cuando estés $gpreparado:preparada;. Tan solo avísame.','Ayuda al Comandante Hobb y a los Arúspices a defender el Sagrario de las Estrellas. Una vez que hayáis acabado con todas las fuerzas de los Faucedraco, preséntate ante el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco con las medallas Arúspices.|n','Fuerzas Faucedraco derrotadas','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11097,'frFR','Le plus mortel des pièges','Prenez ces médailles des Clairvoyants. Mor’ghor aura besoin d’une preuve de « victoire » lorsque ce sera terminé. Il saura qu’elles viennent de cadavres de soldats des Clairvoyants.$B$BMaintenant, il ne reste plus qu’à tirer la fusée de signal pour alerter les écumeurs gueules-de-dragon. Nous les écraserons lorsque vous serez $gprêt:prête;. Vous n’avez qu’à me donner le signal.','Aidez le Commandant Hobb et les Clairvoyants à défendre le Sanctum des Étoiles. Une fois que l\'ensemble des forces Gueule-de-dragon aura été vaincu, retournez voir le suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon avec les Médailles de Clairvoyant.','Forces des Gueules-de-dragon vaincues','Retournez voir le Suzerain Mor\'ghor à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11097,'ruRU','Самая опасная ловушка','Возьми эти медали Провидцев. Мор\'гору понадобится доказательство \"победы\", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов. $B$BТеперь все, что тебе остается, – использовать сигнальную ракету, чтобы известить налетчиков из клана Драконьей Пасти. Мы сокрушим их, когда у тебя все будет готово, только дай нам знак.','Помогите Командиру Хоббу защитить Святилище Звезд. Когда войска Драконьей Пасти будут разгромлены, вернитесь к властителю Мор\'гору в лагерь Драконьей Пасти с медалями Провидцев.','Разгромите войска Драконьей Пасти.','Вернитесь к властителю Мор\'гору на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11097,'zhCN','最致命的陷阱','带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。$B$B现在,唯一要做的事情就是利用这把信号枪引来龙喉氏族的部队。等你准备好之后我们就可以彻底消灭他们了。就等你发话呢。','协助指挥官霍布和占星者保卫群星圣殿。击溃所有龙喉军队后,带上占星者勋章返回龙喉营地,向莫格霍尔大王复命。','击败龙喉氏族的军队','去影月谷找灵翼浮岛的莫格霍尔大王。','','','','',0), (11098,'deDE','Nach Skettis!','Die Hügelwand ist nur eine der vielen Fronten, an denen wir eingesetzt werden. Eine nicht unmittelbare, aber dennoch sehr große Bedrohung lauert hinter den Skethylbergen, in Form der Arakkoastadt Skettis.$B$BVor einigen Monaten entdeckten unsere Späher dort einen massiven Anstieg der Arakkoaaktivitäten. Daraufhin erfolgte eine ganze Reihe von Angriffen auf Shattrath. Seitdem haben wir einige unserer Streitkräfte außerhalb ihrer Stadt stationiert.$B$BNehmt diese Sprengladungen und bringt sie zu Himmelsoffizier Doryn beim Schattenwindlager außerhalb von Skettis. Sagt ihm einfach, Ihr wäret $gder neue Rekrut:die neue Rekrutin;.','Bringt das Paket mit Sprengladungen zu Himmelsoffizier Doryn beim Schattenwindlager außerhalb von Skettis.','','Kehrt zu Himmelsoffizier Doryn im Schattenwindtal in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11098,'esES','¡A Skettis!','Las Colinas Barrera solo son uno de los frentes donde hemos desplegado nuestras tropas. Una amenaza menos inmediata, pero mucho más peligrosa, se avecina desde más allá de las Montañas Skethyl, desde la ciudad arakkoa Skettis.$B$BHace unos meses, nuestros exploradores detectaron un aumento en la actividad arakkoa en aquella zona, seguido de varios ataques contra Shattrath. Desde entonces hemos estacionado tropas a las afueras de la ciudad.$B$BLlévale estos explosivos al Sargento Doryn en el Alto de los Vientonegro, a las afueras de Skettis. Dile que eres un nuevo recluta.','Lleva el paquete de explosivos al sargento del cielo Doryn al Alto de los Vientonegro, a las afueras de Skettis.','','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Valle Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11098,'esMX','¡A Skettis!','Las Colinas Barrera solo son uno de los frentes donde hemos desplegado nuestras tropas. Una amenaza menos inmediata, pero mucho más peligrosa, se avecina desde más allá de las Montañas Skethyl, desde la ciudad arakkoa Skettis.$B$BHace unos meses, nuestros exploradores detectaron un aumento en la actividad arakkoa en aquella zona, seguido de varios ataques contra Shattrath. Desde entonces hemos estacionado tropas a las afueras de la ciudad.$B$BLlévale estos explosivos al Sargento Doryn en el Alto de los Vientonegro, a las afueras de Skettis. Dile que eres un nuevo recluta.','Lleva el paquete de explosivos al sargento del cielo Doryn al Alto de los Vientonegro, a las afueras de Skettis.','','Vuelve con: Sargento del cielo Doryn. Zona: Valle Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11098,'frFR','En route pour Skettis !','La Barrière n’est que l’un des fronts sur lesquels nous sommes déployés. Une menace moins immédiate, mais bien plus redoutable, nous guette au-delà des monts Skethyl. Il s’agit de la cité arakkoa de Skettis.$B$BIl y a quelques mois, nos éclaireurs ont remarqué une forte augmentation de l’activité des arakkoa qui y vivent. Peu après, ils ont lancé plusieurs attaques contre Shattrath. Depuis, nous avons placé des troupes près de leur ville.$B$BPrenez ces explosifs et remettez-les au sergent Doryn, au raie’odrome de Noirvent, juste à l’extérieur de Skettis. Dites-lui que vous êtes une nouvelle recrue.','Apportez le Paquet d\'explosifs au Sergent Doryn de la Garde-ciel au Raie\'odrome de Noirvent à l\'extérieur de Skettis.','','Retournez voir le Sergent Doryn de la Garde-ciel à la Vallée de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11098,'ruRU','В Скеттис!','Защитные Холмы – лишь один из пределов, которые нам приходится защищать. Куда большая опасность, хотя и не столь заметная, грозит нам со стороны гор Скетил, из города араккоа, Скеттиса.$b$bНесколько месяцев назад наши лазутчики заметили, что араккоа явно оживились. За этим последовало несколько нападений на Шаттрат. С тех-то пор город и окружают войска.$b$bОтнеси эту взрывчатку сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра рядом со Скеттисом. Скажи ему, что ты его новобранец.','Отнесите упаковку взрывчатки сержанту Дорину в лагерь Черного Ветра рядом со Скеттисом.','','Вернитесь к небесному сержанту Дорину в долину Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11098,'zhCN','转至斯克提斯!','壁垒山只是我们的战略目标之一。最近,位于鸦羽山另一侧的鸦人巢穴斯克提斯逐渐成为了我们的新的威胁,虽然这处鸦人势力离我们甚远,但是他们的强大力量绝对不容忽视。$B$B几个月前,斥候回报说那里有大规模的鸦人活动,紧接着沙塔斯城就遭到了攻击。我们已经在斯克提斯外围部署了部队。$B$B转至斯克提斯外的黑风码头将这些爆炸物交给空军上尉杜尔因。顺便告诉他,你是我派去的新兵。','转至位于斯克提斯外的黑风码头,将炸药包交给空军上尉杜尔因。','','去泰罗卡森林找黑风码头的空军上尉杜尔因。','','','','',0), (11098,'zhTW','前往司凱堤斯!','阻礙之丘只是我們部署的前線之一。一個較不緊急但危險許多的威脅正從斯其索山脈後方逼近,就在司凱堤斯的阿拉卡城裡。$B$B幾個月前我們的斥候在那裡發現增加頻繁的阿拉卡活動。跟著發生了幾次撒塔斯攻擊。我們就在他們城外部署了軍隊。$B$B帶著這些爆裂物去找黑風平臺的天空士官多林,就在司凱堤斯外。告訴他你是一個新兵。','帶著爆裂物包去司凱堤斯外的黑風平臺找天空士官多林。','','到泰洛卡森林的黑風谷找天空士官多林。','','','','',0), (11099,'deDE','Tötet sie alle!','Kommandant $n, stillgestanden! Ihr werdet mit einem Bataillon von Himmelsteilern losziehen und den Außenposten der Aldor nordwestlich unseres geliebten Schwarzen Tempels ausradieren. Ist der Altar der Sha\'tar erst einmal zerstört, stehen uns die Verbindungswege zu unseren Posten bei der Echsennarbe erneut wieder offen.$B$BLos jetzt! Benutzt diese Leuchtpistole, um den Himmelsteilern das Zeichen zum Angriff zu geben!','Überbringt Anachoret Ceyla beim Altar der Sha\'tar die Neuigkeiten von Eurem Einsatz zusammen mit der Leuchtpistole des Drachenmals.','','Kehrt zu Anachoret Ceyla am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11099,'esES','¡Mátalos a todos!','¡Firme, comandante $n! Lidera un batallón de rompecielos y saquea la avanzada Aldor situada al noroeste de nuestro querido Templo Oscuro. Tras la destrucción del Altar de Sha\'tar, nuestras líneas de comunicación hasta nuestros puestos de Cicatriz Espiral volverán a abrirse.$b$b¡Adelante! ¡Usa esta pistola de bengalas para dar la señal de ataque a los rompecielos.','Envía noticias de tu misión junto con la pistola de bengalas Faucedraco a la anacoreta Ceyla que se encuentra en el Altar de Sha\'tar.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11099,'esMX','¡Mátalos a todos!','¡Firme, comandante $n! Lidera un batallón de rompecielos y saquea la avanzada Aldor situada al noroeste de nuestro querido Templo Oscuro. Tras la destrucción del Altar de Sha\'tar, nuestras líneas de comunicación hasta nuestros puestos de Cicatriz Espiral volverán a abrirse.$b$b¡Adelante! ¡Usa esta pistola de bengalas para dar la señal de ataque a los rompecielos.','Envía noticias de tu misión junto con la pistola de bengalas Faucedraco a la anacoreta Ceyla que se encuentra en el Altar de Sha\'tar.','','Vuelve con: Anacoreta Ceyla. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11099,'frFR','Tuez-les tous !','Commandant $n, garde à vous ! Vous avez ordre d\'emmener un bataillon Brise-ciel mettre à sac l\'avant-poste de l\'Aldor qui se trouve au nord-ouest de notre cher Temple noir. Une fois l\'autel de Sha\'tar détruit, nos lignes de communication vers notre base de Glissentaille seront réouvertes.$B$BExécution ! Utilisez ce lance-fusée pour lancer l\'attaque des Brise-ciel !','Avertissez l\'Anachorète Ceyla du contenu de votre mission et apportez-lui le Lance-fusée gueule-de-dragon à l\'Autel de Sha\'tar.','','Retournez voir l\'Anachorète Ceyla à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11099,'ruRU','Всех убей, один останься!','Командир $n, смирно! Вы должны взять батальон Усмирителей небес и уничтожить заставу Алдоров, расположенную к северо-западу от Черного храма. После того как алтарь Ша\'тар будет разрушен, пути к нашим постам в Лагере Змеиных Колец снова будут открыты.$B$BОтправляйтесь! Используйте сигнальное ружье, чтобы подать усмирителям сигнал к атаке!','Доставьте информацию о вашей новой миссии вместе с сигнальным ружьем анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар.','','Вернитесь к анахорету Сейле к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11099,'zhCN','把他们都干掉!','指挥官$N,立正!现在,你将立刻领导一队碎天者转至攻击黑暗神殿西北方的奥尔多哨站——沙塔尔祭坛。只要摧毁了沙塔尔祭坛,我们与库斯卡岗哨之间的补给线就可以重新运作起来了。$B$B快去吧,用这个信号枪指引碎天者展开攻击!','将任务的相关情报和龙喉信号枪一起交给沙塔尔祭坛的学者希拉。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的学者希拉。','','','','',0), (11100,'deDE','Kommandant Arcus','Das Drachenmal wagt es nur dann, uns anzugreifen, wenn unsere Abwehr geschwächt ist. Sie hätten einige Niederlagen hinzunehmen, wenn wir auf ihre Angriffe vorbereitet wären.$B$BIch möchte, dass Ihr sie zu uns führt, $n.$B$B$B$BJa... in eine Falle. Nehmt die Leuchtpistole, die Euch ihr Oberanführer gegeben hat, und bringt sie zu Kommandant Arcus. Er steht direkt außerhalb dieses Gebäudes Wache.','Bringt die Leuchtpistole des Drachenmals zu Kommandant Arcus beim Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal.','','Kehrt zu Kommandant Arcus am Altar der Sha\'tar im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11100,'esES','Comandante Arcus','Los Faucedraco solo se atreven a atacarnos cuando bajamos la guardia. Su derrota sería inevitable si nos atacasen mientras estamos preparados.$b$bQuiero que vengan a por nosotros, $n.$b$b$b$bSí... una trampa. Coge la bengala que te dio su Señor Supremo y llévasela al comandante Arcus. Está montando guardia justo fuera del edificio.|n','Entrega la bengala Faucedraco al comandante Arcus, que se encuentra en el Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Comandante Arcus. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11100,'esMX','Comandante Arcus','Los Faucedraco solo se atreven a atacarnos cuando bajamos la guardia. Su derrota sería inevitable si nos atacasen mientras estamos preparados.$b$bQuiero que vengan a por nosotros, $n.$b$b$b$bSí... una trampa. Coge la bengala que te dio su Señor Supremo y llévasela al comandante Arcus. Está montando guardia justo fuera del edificio.|n','Entrega la bengala Faucedraco al comandante Arcus, que se encuentra en el Altar de Sha\'tar, en el Valle Sombraluna.','','Vuelve con: Comandante Arcus. Zona: Altar de Sha\'tar, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11100,'frFR','Le commandant Arcus','Les Gueules-de-dragon n\'osent nous attaquer que quand notre garde est baissée. Nous assaillir à un moment où nous les attendons, ce serait une défaite assurée pour eux.$B$BJe veux que vous les laissiez venir, $n.$B$B$B$BOui… un piège. Reprenez le lance-fusée que vous avait donné leur chef, et apportez-le au commandant Arcus. Il monte la garde juste devant le bâtiment.','Donnez le Lance-fusée gueule-de-dragon au Commandant Arcus à l\'Autel de Sha\'tar dans la vallée d\'Ombrelune.','','Retournez voir le Commandant Arcus à l\'Autel de Sha\'tar, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11100,'ruRU','Командир Аркус','Клан Драконьей Пасти смеет нападать на нас, только когда мы вынуждены уменьшать охрану. Если бы они напали на нас, когда мы были бы готовы к этому, их ждало бы неминуемое поражение.$B$BЯ хочу, чтобы ты позволил им сделать это, $n.$B$B*Сейла кивает.*$B$BДа... западня, – вот что нам нужно! Возьмите эту сигнальную ракету, которую вам дал их Властитель, и отдайте ее командиру Аркусу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.','Отдайте сигнальную ракету клана Драконьей Пасти командиру Аркусу у алтаря Ша\'тар.','','Вернитесь к командиру Аркусу к алтарю Ша\'тар, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11100,'zhCN','指挥官阿库斯','龙喉氏族也就只敢趁我们不备时发动攻击。要是我们有所准备的话,他们肯定没有取胜的机会。$B$B$N,我要你引他们来战。$B$B<希拉点了点头。>$B$B对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官阿库斯。','将龙喉信号枪交给影月谷沙塔尔祭坛的指挥官阿库斯。','','去影月谷找沙塔尔祭坛的指挥官阿库斯。','','','','',0), (11100,'zhTW','指揮官阿克斯','龍喉只敢在我們的防守鬆懈時攻擊我們。如果他們在我們準備好的時候攻擊我們只會慘敗。$B$B我要你引他們來,$n。$B$B<希拉點點頭。>$B$B對...一個陷阱。帶著他們霸主給你的信號槍並將它送給指揮官阿克斯。他就在建築物外面站崗。','將龍喉信號槍帶到影月谷交給薩塔祭壇的指揮官阿克斯。','','到影月谷的薩塔祭壇找指揮官阿克斯。','','','','',0), (11101,'deDE','Die tödlichste Falle aller Zeiten','Nehmt diese Medaillen der Aldor. Mor\'ghor wird einen Siegesbeweis sehen wollen, wenn all das hier vorüber ist. Er wird sie als Beute von den gefallenen Soldaten der Aldor wiedererkennen.$B$BJetzt gilt es noch das Leuchtsignal abzufeuern, um die Räuber des Drachenmals herbeizurufen. Sobald Ihr bereit seid, werden wir sie niederschmettern. Gebt mir einfach den Befehl.','Helft Kommandant Arcus und den Aldor bei der Verteidigung des Altars der Sha\'tar. Sobald alle Streitkräfte des Drachenmals bezwungen wurden, kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals mit den Medaillen der Aldor zurück.','Streitkräfte des Drachenmals bezwungen','Kehrt zu Oberanführer Mor\'ghor auf der Netherschwingenscherbe im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (11101,'esES','La trampa más mortal jamás tendida','Coge estas medallas de los Aldor. Mor\'ghor necesitará una prueba de tu \"victoria\" cuando todo esto acabe. Reconocerá que provienen de cadáveres de soldados Arúspices caídos.$b$bAhora solo queda usar la bengala de señalización para alertar a los jinetes Faucedraco. Los aplastaremos cuando estés $gpreparado:preparada;. Tan solo avísame.','Ayuda al Comandante Arcus y a los Aldor a defender el Altar de Sha\'tar. Una vez que hayáis acabado con todas las fuerzas de los Faucedraco, preséntate ante el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco con las medallas de los Aldor.','Fuerzas Faucedraco derrotadas','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11101,'esMX','La trampa más mortal jamás tendida','Coge estas medallas de los Aldor. Mor\'ghor necesitará una prueba de tu \"victoria\" cuando todo esto acabe. Reconocerá que provienen de cadáveres de soldados Arúspices caídos.$b$bAhora solo queda usar la bengala de señalización para alertar a los jinetes Faucedraco. Los aplastaremos cuando estés $gpreparado:preparada;. Tan solo avísame.','Ayuda al Comandante Arcus y a los Aldor a defender el Altar de Sha\'tar. Una vez que hayáis acabado con todas las fuerzas de los Faucedraco, preséntate ante el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco con las medallas de los Aldor.','Fuerzas Faucedraco derrotadas','Vuelve con: Señor supremo Mor\'ghor. Zona: Arrecife del Ala Abisal, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (11101,'frFR','Le plus mortel des pièges','Prenez ces médailles de l’Aldor. Mor’ghor aura besoin d’une preuve de « victoire » lorsque ce sera terminé. Il saura qu’elles viennent de cadavres de soldats de l’Aldor.$B$BMaintenant, il ne reste plus qu’à tirer la fusée de signal pour alerter les écumeurs gueules-de-dragon. Nous les écraserons lorsque vous serez $gprêt:prête;. Vous n’avez qu’à me donner le signal.','Aidez le Commandant Arcus et l\'Aldor à défendre l\'Autel de Sha\'tar. Une fois que l\'ensemble des forces Gueule-de-dragon aura été vaincu, retournez voir le suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon avec les Médailles de l\'Aldor.','Forces des Gueules-de-dragon vaincues','Retournez voir le Suzerain Mor\'ghor à l\'Escarpement de l\'Aile-du-Néant, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (11101,'ruRU','Самая Опасная Ловушка','Возьми эти медали Алдоров. Мор\'гору понадобится доказательство \"победы\", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат. $B$BТеперь все, что тебе остается, – использовать сигнальную ракету, чтобы известить налетчиков из клана Драконьей Пасти. Мы сокрушим их, когда у тебя все будет готово, только дай нам знак.','Помогите Командиру Аркусу защитить алтарь Ша\'тар. Когда войска Драконьей Пасти будут разгромлены, вернитесь к властителю Мор\'гору в лагерь Драконьей Пасти с медалями Алдоров.','Разгромите войска Драконьей Пасти.','Вернитесь к властителю Мор\'гору на Кряж Крыльев Пустоты, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (11101,'zhCN','最致命的陷阱','带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。$B$B现在,唯一要做的事情就是利用这把信号枪引来龙喉氏族的部队。等你准备好之后我们就可以彻底消灭他们了。就等你发话呢。','协助指挥官阿库斯和奥尔多保卫沙塔尔祭坛。击溃所有龙喉军队后,带上奥尔多勋章返回龙喉营地,向莫格霍尔大王复命。','击败龙喉氏族的军队','去影月谷找灵翼浮岛的莫格霍尔大王。','','','','',0), (11102,'deDE','Bomberangriff','Ihr könnt also wie eine Krähe herumfliegen... ja und! Schon mal etwas am Boden ausradiert, während Ihr geflogen seid? Lust, es mal zu probieren?$B$BDas Konstruktionslager: Wut und das Konstruktionslager: Terror, im Norden und im Süden, sind mir schon seit langem ein Dorn im Auge und eine Gefahr für Ogri\'la. Mit all diesen Teufelskanonen, die die Himmelswache von rechts und links unter Beschuss nimmt, gibt es einfach kein Hindurchkommen und unser Unterfangen ist zum Scheitern verurteilt.$B$BWürdet Ihr Euch gerne unter Beweis stellen? Nehmt diese Bomben und vernichtet ihre Munitionsvorräte. Lasst Euch aber nicht auch noch vom Himmel herunterholen!','Vernichtet mithilfe der Bomben der Himmelswache 15 Stapel mit Teufelskanonenkugeln.','','Kehrt zu Himmelsoffizier Vanderlip am Außenposten der Himmelswache auf dem Schergrat zurück.','Stapel mit Teufelskanonenkugeln zerstört','','','',18019), (11102,'esES','¡Bomba va!','Eres capaz de volar en círculos como un cuervo... ¿Y qué? Alguna vez has aniquilado algo en tierra mientras volabas. ¿Te gustaría?$b$bCampamento Forja: Cólera y Campamento Forja: Terror, al norte y al sur, son mis mayores problemas, además de una amenaza para Ogri\'la. Con todos esos cañones viles disparando a diestro y siniestro, no logramos entrar en sus forjas para llevar a cabo nuestros planes.$b$b¿Quieres demostrar lo que vales? Coge estas bombas y destroza sus montones de munición. ¡Eso sí, que no te alcancen!','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11102,'esMX','¡Bomba va!','Eres capaz de volar en círculos como un cuervo... ¿Y qué? Alguna vez has aniquilado algo en tierra mientras volabas. ¿Te gustaría?$b$bCampamento Forja: Cólera y Campamento Forja: Terror, al norte y al sur, son mis mayores problemas, además de una amenaza para Ogri\'la. Con todos esos cañones viles disparando a diestro y siniestro, no logramos entrar en sus forjas para llevar a cabo nuestros planes.$b$b¿Quieres demostrar lo que vales? Coge estas bombas y destroza sus montones de munición. ¡Eso sí, que no te alcancen!','Utiliza bombas de la Guardia del Cielo para destruir 15 montones de balas de cañón vil.','','Vuelve con: Sargento del cielo Vanderlip. Zona: Avanzada de la Guardia del Cielo, Montañas Filospada.','','','','',18019), (11102,'frFR','Mission de bombardement','Vous pouvez vous promener en l\'air en forme de corbeau, et après ? Z\'avez déjà détruit quelque chose au sol en volant ? Ça vous tente ?$B$BLes camps de forge : Courroux et Terreur, au nord et au sud d\'ici, sont une sacrée épine dans mon panard, et ils menacent la tranquillité d\'Ogri\'la. Avec tous leurs gangrecanons qui canardent la Garde-ciel dans tous les sens, on ne peut pas passer pour faire notre travail.$B$BVous voulez faire vos preuves ? Prenez ce chargement de bombes et flinguez leurs stocks de munitions. Mais pensez à ne pas vous faire abattre, eh !','Utilisez les Bombes de la Garde-ciel pour détruire 15 Piles de boulets de gangrecanon.','','Retournez voir le Sergent Vanderlip de la Garde-ciel à l\'Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','',18019), (11102,'ruRU','Бомбардировочный заход','Ну, положим, умеете вы летать как ворон, и что? Да-да, и уничтожать все, что внизу. Хотите попробовать? $B$BЛагеря Легиона Гнев и Ужас на севере и юге – вот сущее шило у меня в заднице! Они еще и угрожают мирной Огри\'ле... Эти проклятые пушки Скверны лупят по Страже Небес справа и слева, и мы не можем пробиться сквозь заградительный огонь и выполнить свой долг.$B$BХотите показать себя? Берите бомбы и разнесите их боеприпасы! Только смотрите, как бы они сами вас не сбили!','Уничтожьте 15 груд пушечных ядер Скверны при помощи бомб Стражи Небес.','','Вернитесь к небесному сержанту Вандерлип на Заставу Стражи Небес, что в Острогорье.','','','','',18019), (11102,'zhCN','轰炸任务','你能变成乌鸦飞来飞去……这也值得炫耀?你从高空命中过地面的目标吗?想试试空战吗?$B$B北面的铸魔营地:天罚和南面的铸魔营地:恐怖是我的心腹之患,同样它们也对爱好和平的奥格瑞拉构成了威胁。在邪能火炮的攻击下,天空卫士伤亡惨重,根本无法侦察敌情。$B$B想要证明自己的实力吗?带上这些炸弹,瞄准铸魔营地的邪能炮弹堆投掷吧!当心别被炮弹击中!','使用天空卫队炸弹炸毁15堆邪能炮弹。','','去刀锋山找天空卫队哨站的空军上尉范德里普。','炸毁邪能炮弹堆','','','',0), (11102,'zhTW','轟炸任務','你能化身烏鴉飛行...那又怎樣!你曾經在飛行的時候轟殺地上的東西嗎?想試試看嗎?$B$B北邊的煉冶場:憤怒,還有南邊的煉冶場:驚駭都是我的眼中釘,也對歐格利拉的和平造成威脅。對禦天者發射的滿天惡魔火砲使得我們無法前往他們的煉冶場進行破壞行動。$B$B你想證明你的能力嗎?拿著這些炸彈然後去炸毀他們的砲彈堆吧。小心別讓他們把你給射下來了!','使用禦天者炸彈摧毀15個惡魔砲彈堆。','','到劍刃山脈的禦天者前哨找天空士官樊德麗。','摧毀惡魔砲彈堆','','','',0), (11103,'deDE','Nicht mehr Weise','','','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (11103,'esES','Ya no es sabio','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11103,'esMX','Ya no es sabio','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11103,'frFR','Quitter la voie du sage','','','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (11103,'ruRU','Отказ мудреца','','','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (11103,'zhCN','远离先知之路','','','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (11104,'deDE','Nicht mehr Bewahrer','','','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (11104,'esES','Ya no es restaurador','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11104,'esMX','Ya no es restaurador','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11104,'frFR','Quitter la voie du guérisseur','','','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (11104,'ruRU','Перестать быть исцелителем','','','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (11104,'zhCN','远离治愈者之路','','','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (11105,'deDE','Nicht mehr Held','','','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (11105,'esES','Ya no es Campeón','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11105,'esMX','Ya no es Campeón','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11105,'frFR','Quitter la voie du champion','','','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (11105,'ruRU','Отказ героя','','','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (11105,'zhCN','远离勇士之路','','','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (11106,'deDE','Nicht mehr Verteidiger','','','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (11106,'esES','Ya no es defensor','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11106,'esMX','Ya no es defensor','','','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (11106,'frFR','Quitter la voie du défenseur','','','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (11106,'ruRU','Отказ защитника','','','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (11106,'zhCN','远离防御者之路','','','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (11107,'deDE','Verneigt Euch vor dem Hochlord','Ich bin der Überbringung einer an Euch gerichteten Nachricht nicht einmal würdig, Sire. Bitte verzeiht dieses ungebührliche Benehmen. Oberanführer Mor\'ghor möchte, dass Ihr Euch umgehend bei ihm meldet!','Sprecht mit Oberanführer Mor\'ghor beim Basislager des Drachenmals im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11107,'esES','Inclínate ante el Alto Señor','Ni siquiera soy digno de portar este mensaje para usted, señor. Perdone mi osadía. ¡El señor supremo Mor\'ghor requiere su presencia en su cámara de inmediato!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (11107,'esMX','Inclínate ante el Alto Señor','Ni siquiera soy digno de portar este mensaje para usted, señor. Perdone mi osadía. ¡El señor supremo Mor\'ghor requiere su presencia en su cámara de inmediato!','Habla con el señor supremo Mor\'ghor en el Campamento Faucedraco en el Valle Sombraluna.|n','','','','','','',18019), (11107,'frFR','À genoux devant le généralissime !','Je ne suis même pas digne de remettre un message qui vous est destiné, $gseigneur:madame;. Veuillez pardonner mon insolence. Le suzerain Mor\'ghor requiert votre présence en ses quartiers sur le champ !','Parlez au Suzerain Mor\'ghor au Campement des Gueules-de-dragon dans la vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11107,'ruRU','Склонитесь перед верховным господином','Я недостоин даже принести вам это известие, $Gсэр:мадам;, умоляю о снисхождении. Властитель Мор\'гор хочет видеть вас у себя.','Поговорите с властителем Мор\'гором в лагере Драконьей Пасти в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11107,'zhCN','莫格霍尔大王','我知道我身份低微,根本没有资格直接带口信给您。请您原谅我的无礼。莫格霍尔大王要您立刻转至他的房间接受觐见。','与影月谷龙喉营地的莫格霍尔大王谈一谈。','','','','','','',0), (11108,'deDE','Fürst Illidan Sturmgrimm','Kommt, Hochlord $n. Illidan höchstpersönlich erwartet Euch!','Trefft Euch mit Illidan Sturmgrimm. Solltet Ihr überleben, sucht Barthamus im Unteren Viertel von Shattrath auf.','Treffen mit Illidan Sturmgrimm','Kehrt zu Barthamus bei Shattrath in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11108,'esES','Lord Illidan Tempestira','¡Ven, $galto señor:alta señora; $n! ¡Illidan en persona nos espera!','Ve al encuentro de Illidan Tempestira. Si vives para contarlo, busca a Barthamus en el Bajo Arrabal de Shattrath.','Encuentro con Illidan Tempestira','Vuelve con: Barthamus. Zona: Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11108,'esMX','Lord Illidan Tempestira','¡Ven, $galto señor:alta señora; $n! ¡Illidan en persona nos espera!','Ve al encuentro de Illidan Tempestira. Si vives para contarlo, busca a Barthamus en el Bajo Arrabal de Shattrath.','Encuentro con Illidan Tempestira','Vuelve con: Barthamus. Zona: Shattrath, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11108,'frFR','Le seigneur Illidan Hurlorage','Venez, généralissime $n. Illidan en personne nous attend !','Rencontrez Illidan Hurlorage. Si jamais vous survivez, allez trouver Barthamus dans la Ville-basse de Shattrath.','Rencontre avec Illidan Hurlorage','Retournez voir Barthamus à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11108,'ruRU','Владыка Иллидан Ярость Бури','Пойдем, сам Владыка Иллидан ждет нас!','Встретьтесь с Иллиданом Яростью Бури. Найдите Бартамуса в Нижнем Городе Шаттрата, если останетесь в живых.','Встреча с Иллиданом Яростью Бури','Вернитесь к Бартамусу в Шаттрат, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11108,'zhCN','伊利丹·怒风大人','来吧,大领主$N。伊利丹大人正等着你呢!','与伊利丹·怒风会面。如果你有幸活下来,就转至沙塔斯城的贫民窟寻找巴萨姆斯。','与伊利丹·怒风会面','去泰罗卡森林的沙塔斯城找巴萨姆斯。','','','','',0), (11109,'deDE','Jorus, der kobaltblaue Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11109,'esES','Jorus el draco Ala Abisal cobalto','','','','','','','','',18019), (11109,'esMX','Jorus el draco Ala Abisal cobalto','','','','','','','','',18019), (11109,'frFR','Jorus le drake de l\'Aile-du-Néant cobalt','','','','','','','','',18019), (11109,'ruRU','Кобальтовый дракон Пустоты Хорус','','','','','','','','',18019), (11109,'zhCN','约鲁斯,蓝色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11110,'deDE','Malfas, der lila Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11110,'esES','Malfas el draco Ala Abisal morado','','','','','','','','',18019), (11110,'esMX','Malfas el draco Ala Abisal morado','','','','','','','','',18019), (11110,'frFR','Malfas le drake de l\'Aile-du-Néant violet','','','','','','','','',18019), (11110,'ruRU','Лиловый дракон Пустоты Малфас','','','','','','','','',18019), (11110,'zhCN','玛尔法斯,紫色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11111,'deDE','Onyxien, der onyxfarbene Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11111,'esES','Onyxien el draco Ala Abisal de ónice','','','','','','','','',18019), (11111,'esMX','Onyxien el draco Ala Abisal de ónice','','','','','','','','',18019), (11111,'frFR','Onyxian le drake de l\'Aile-du-Néant onyx','','','','','','','','',18019), (11111,'ruRU','Ониксовый дракон Пустоты Ониксиен','','','','','','','','',18019), (11111,'zhCN','奥尼克森,黑色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11112,'deDE','Suraku, der azurblaue Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11112,'esES','Suraku el draco Ala Abisal azur','','','','','','','','',18019), (11112,'esMX','Suraku el draco Ala Abisal azur','','','','','','','','',18019), (11112,'frFR','Suraku le drake de l\'Aile-du-Néant azur','','','','','','','','',18019), (11112,'ruRU','Лазурный дракон Пустоты Сураку','','','','','','','','',18019), (11112,'zhCN','苏拉库,青色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11113,'deDE','Voranaku, der violette Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11113,'esES','Voranaku, el draco Ala Abisal violeta','','','','','','','','',18019), (11113,'esMX','Voranaku, el draco Ala Abisal violeta','','','','','','','','',18019), (11113,'frFR','Voranaku le drake de l\'Aile-du-Néant pourpre','','','','','','','','',18019), (11113,'ruRU','Пурпурный дракон Пустоты Воранаку','','','','','','','','',18019), (11113,'zhCN','沃兰纳库,红色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11114,'deDE','Zoya, der viridiangrüne Drache der Netherschwingen','','','','','','','','',18019), (11114,'esES','Zoya, el draco Ala Abisal veridiana','','','','','','','','',18019), (11114,'esMX','Zoya, el draco Ala Abisal veridiana','','','','','','','','',18019), (11114,'frFR','Zoya le drake de l\'Aile-du-Néant viride','','','','','','','','',18019), (11114,'ruRU','Зои, изумрудный дракон Пустоты','','','','','','','','',18019), (11114,'zhCN','佐亚,绿色灵翼幼龙','','','','','','','','',0), (11115,'deDE','Das Mal von Vashj','','','','','','','','',18019), (11115,'esES','La marca de Vashj','','','','','','','','',18019), (11115,'esMX','La marca de Vashj (FLAG ONLY)','','','','','','','','',18019), (11115,'frFR','La marque de Vashj','','','','','','','','',18019), (11115,'ruRU','Метка Вайш (ТОЛЬКО ФЛАГ)','','','','','','','','',18019), (11115,'zhCN','瓦许的印记','','','','','','','','',0), (11116,'deDE','Die Prüfung der Naaru: (QUEST FLAG)','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr für den Schlüssel der Stürme als würdig genug erachtet werdet.$B$BEs bleibt nur noch eine übrig, $GSterblicher:Sterbliche;. Sammelt eine Armee und reist zu Magtheridons Kammer tief in der Höllenfeuerzitadelle. Kämpft euch bis zur Mitte der Kammer durch und vernichtet diesen miesen Verderber!$B$BWenn Ihr dies erledigt habt, werdet Ihr den Schlüssel der Stürme bekommen.','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr Magtheridon vernichtet.','','Kehrt zu A\'dal in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11116,'esES','Prueba de los naaru: Magtheridon','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de la Llave de la tempestad.$B$BSolo queda un obstáculo por superar, mortal. Reúne un ejército y ve a la guarida de Magtheridon, en lo más profundo de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar al corazón de la cámara y destruye al malvado corruptor!$B$BHazlo y conseguirás la llave de la tempestad.','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11116,'esMX','Prueba de los naaru: Magtheridon (QUEST FLAG)','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de la Llave de la tempestad.$B$BSolo queda un obstáculo por superar, mortal. Reúne un ejército y ve a la guarida de Magtheridon, en lo más profundo de la Ciudadela del Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar al corazón de la cámara y destruye al malvado corruptor!$B$BHazlo y conseguirás la llave de la tempestad.','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11116,'frFR','L\'épreuve des naaru : (DRAPEAU DE QUÊTE)','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne de la clé de la Tempête.$B$BIl ne reste plus qu\'un obstacle, $gmortel:mortelle;. Rassemblez une armée et voyagez jusqu\'au repaire de Magtheridon, loin dans la citadelle des Flammes infernales. Frayez-vous un chemin jusqu\'au cœur de la chambre et détruisez ce vil corrupteur !$B$BFaites cela et la clé de la Tempête vous sera accordée.','A\'dal de Shattrath vous demande de tuer Magtheridon.','','Retournez voir A\'dal dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (11116,'ruRU','Испытание Наару: Магтеридон (QUEST FLAG)','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bОсталось лишь одно препятствие, $gсмертный:смертная;. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины Цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!$B$bНаградой тебе станет ключ Урагана.','А\'дал из Шаттрата просит вас убить Магтеридона.','','Вернитесь к А\'далу на Полуостров Адского Пламени.','','','','',18019), (11116,'zhCN','纳鲁的试炼:玛瑟里顿','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,转至地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,杀死那个邪恶的腐蚀者!$B$B完成了这个任务,你就将获得风暴钥匙。','沙塔斯城的阿达尔要求你杀死玛瑟里顿。','','去找沙塔斯城的阿达尔。','','','','',0), (11116,'zhTW','納魯的試煉:瑪瑟裡頓','想要證明你自己擁有獲得風暴鑰匙的資格,你必須首先完成四個試煉。$B$B現在,你只需要跨越最後一個障礙了,凡人。聚集一支軍隊,轉至地獄火堡壘深處,在瑪瑟裡頓的巢穴中殺出一條血路,進入中央的密室,殺死那個邪惡的腐蝕者!$B$B完成了這個任務,你就將獲得風暴鑰匙。','沙塔斯城的阿達爾要求你殺死瑪瑟裡頓。','','到地獄火半島找阿達歐。','','','','',0), (11117,'deDE','Fangt die wilden Wolpertinger!','Da, jetzt. Habt Ihr\'s gehört? Diese Geräusche in den Hügeln. Das sin\' die Wolpertinger! Gerissene Biester sin\' das, angelockt vom Duft des Braufests. Ich würd\' mir ja gern\' ein paar davon fangen, aber ich hab\' mir mein Bein aufgeschlagen und kann diese Viecher einfach nich\' einholen. Tja, da könnt Ihr mir helfen!$b$bNehmt dieses Netz und werft\'s über diese kleinen Teufel. Bringt mir fünf der Biester und ich werd\' Euch für Eure Mühe belohnen!$b$bOh, eine Sache noch – um die Viecher überhaupt sehen zu können, müsst Ihr eine Synthebräubrille tragen! Sagt mir, falls Ihr eine braucht.','Goldark Spatzenjäger möchte, dass Ihr 5 betäubte Wolpertinger mit dem Wolpertingernetz einfangt. Er hat auch erwähnt, dass Ihr eine Synthebräubrille tragen müsst, um die Biester sehen zu können.','','Kehrt zu Goldark Spatzenjäger in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11117,'esES','¡Atrapa al wolpertinger salvaje!','Escucha. ¿Oyes eso? Hay ruidos en las colinas. ¡Son los wolpertingers! Bestias astutas, atraídas por los olores de la Fiesta de la Cerveza. Tengo intención de cazar algunos, pero me he hecho daño en la espinilla y no puedo alcanzarlos. ¡Pero tú puedes ayudarme!$B$BCoge esta red y lánzasela a los pequeños sinvergüenzas. ¡Tráeme cinco y te recompensaré por ellos!$b$bOh, una cosa más. Para ver a estas criaturas necesitas unas gafas birratizadoras. Avísame si necesitas un par.','Goldark Novatada te ha pedido que captures 5 wolpertingers aturdidos usando la red de wolpertinger. Ha mencionado que para verlos hace falta llevar puestas unas gafas birratizadoras.','','Vuelve con: Goldark Novatada. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11117,'esMX','¡Atrapa al wolpertinger salvaje!','Escucha. ¿Oyes eso? Hay ruidos en las colinas. ¡Son los wolpertingers! Bestias astutas, atraídas por los olores de la Fiesta de la Cerveza. Tengo intención de cazar algunos, pero me he hecho daño en la espinilla y no puedo alcanzarlos. ¡Pero tú puedes ayudarme!$B$BCoge esta red y lánzasela a los pequeños sinvergüenzas. ¡Tráeme cinco y te recompensaré por ellos!$b$bOh, una cosa más. Para ver a estas criaturas necesitas unas gafas birratizadoras. Avísame si necesitas un par.','Goldark Novatada te ha pedido que captures 5 wolpertingers aturdidos usando la red de wolpertinger. Ha mencionado que para verlos hace falta llevar puestas unas gafas birratizadoras.','','Vuelve con: Goldark Novatada. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11117,'frFR','Attraper le Wolpertinger sauvage !','Juste là ! Vous avez entendu ? Y’a des bruits dans ces collines. Des bruits de wolpertingers ! Ces bestioles chafouines sont attirées par les odeurs de la fête des Brasseurs. J‘comptais en attraper quelques-unes, mais je me suis tordu la cheville et j’peux plus courir assez vite. Mais vous devez pouvoir m’aider !$B$BPrenez ce filet et lancez-le sur ces p’tits saligauds. Apportez-m’en cinq et j’vous revaudrai bien ça ! Oh, avant que j’oublie : pour voir ces petits monstres, faut avoir des lunettes Synthébière ! Dites-moi s\'il vous en faut une paire.','Archedor Chassebécasse vous a demandé de capturer 5 Wolpertingers sonnés avec le Filet à wolpertinger. Il a indiqué qu\'il fallait porter des Lunettes Synthébière pour les voir.','','Retournez voir Archedor Chassebécasse en Dun Morogh.','','','','',18019), (11117,'ruRU','Поймать дикого зайцелопа!','Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!$b$bВозьми сеть и накинь ее на мелких гадов. Принеси мне не меньше пяти, а уж за мной не заржавеет!$b$bАх, да, еще одно – чтобы увидеть зайцелопов, тебе придется использовать cинтехмельные очки! Если нужна пара, дай мне знать.','Голдарк Меткий Охотник попросил вас поймать 5 оглушенных зайцелопов с помощью особой сети. Он упомянул, что необходимо надеть cинтехмельные очки, чтобы их увидеть.','','Вернитесь к Голдарку Меткому Охотнику в Дун Морог.','','','','',18019), (11117,'zhCN','抓住鹿角小飞兔!','你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来……我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的膝盖受了伤,动弹不得。但是你可以帮我!$B$B利用这张网来捕捉那些讨厌的小东西吧。你要是能带回5只鹿角小飞兔,我就好好奖赏你!噢,还有一件事——只有在醉酒的情况下你才能看见这些家伙!再多喝些酒吧,或者从我这里拿一副合成酿酒护目镜,带上它也能起到和醉酒一样的作用。','葛达克·猎枪要你用鹿角小飞兔网捕捉5只昏迷的鹿角小飞兔。他说,你必须喝得酩酊大醉,或者是戴上合成酿酒护目镜,才能看见它们。','','去找丹莫罗的葛达克·猎枪。','','','','',0), (11117,'zhTW','抓住野生鹿角兔!','就是現在。你聽到了嗎?從那邊的丘陵傳過來的。那是鹿角兔!被啤酒節氣味吸引過來的野生動物。我一直想抓一些,可惜我撞傷了小腿,跑不過那些兔崽子。但是你可以幫我!$b$b帶著這個網子然後用它抓住那些小傢伙。帶五隻回來給我,我會給你很不錯的報酬!還有一件事 - 你得戴上模擬醉眼護目鏡才能看到牠們,如果你需要一副的話跟我說一聲。','茍達克‧狙獵者要你用鹿角兔捕網幫他抓5隻昏迷的鹿角兔。他提到你必須要戴上模擬醉眼護目鏡才看得到那些鹿角兔。','','到丹莫洛找茍達克·狙獵者。','','','','',0), (11118,'deDE','Parade der rosa Elekk','Sich zu betrinken ist eine altehrwürdige Tradition auf dem Braufest – es ist schon fast eine Bedingung! Die Sache ist die. Mir wurde berichtet, dass die Feierlichkeiten in ganz Azeroth von Halluzinationen überschattet werden! Das können wir nicht zulassen!$b$bNormale Waffen können diesen Elekk nichts anhaben – sie gehen einfach durch sie hindurch. Nehmt daher dieses fantastische Stück gnomischer Maschinenbaukunst, reist zu den anderen Biergärten und zappt sie ins Nichts. Vergesst nicht, Ihr müsst eine Synthebräubrille tragen, um sie sehen zu können! Sagt es mir einfach, wenn Ihr eine Brille braucht.','Reist zu den Biergärten außerhalb von Sturmwind, Darnassus und der Exodar, zappt an jedem Ort drei Elekk und kehrt anschließend zu Goldark Spatzenjäger zurück. Um die rosa Elekk sehen zu können, müsst Ihr eine Synthebräubrille tragen.','','Kehrt zu Goldark Spatzenjäger in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11118,'esES','Elekks rosas a la vista','Emborracharse es una tradición ancestral en la Fiesta de la Cerveza, ¡es casi obligatorio! La cosa es que me están llegando informes de Azeroth diciendo que la fiesta está plagada de alucinaciones. No podemos permitir una cosa así.$B$BEs imposible herir a esos elekks con armas comunes, los atraviesan sin hacerles daño. Así que coge esta fabulosa pieza de maquinaria gnoma, visita las otras terrazas y envíalos al olvido.$b$b¡Recuerda que tienes que llevar unas gafas birratizadoras para verlos! Habla conmigo si necesitas un par.','Visita las terrazas a las afueras de Ventormenta, Darnassus y El Exodar, mata a tres elekks en cada uno de estos lugares y vuelve a ver a Goldrak Novatada. Tienes que llevar las gafas birratizadoras para ver elekks rosas.','','Vuelve con: Goldark Novatada. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11118,'esMX','Elekks rosas a la vista','Emborracharse es una tradición ancestral en la Fiesta de la Cerveza, ¡es casi obligatorio! La cosa es que me están llegando informes de Azeroth diciendo que la fiesta está plagada de alucinaciones. No podemos permitir una cosa así.$B$BEs imposible herir a esos elekks con armas comunes, los atraviesan sin hacerles daño. Así que coge esta fabulosa pieza de maquinaria gnoma, visita las otras terrazas y envíalos al olvido.$b$b¡Recuerda que tienes que llevar unas gafas birratizadoras para verlos! Habla conmigo si necesitas un par.','Visita las terrazas a las afueras de Ventormenta, Darnassus y El Exodar, mata a tres elekks en cada uno de estos lugares y vuelve a ver a Goldrak Novatada. Tienes que llevar las gafas birratizadoras para ver elekks rosas.','','Vuelve con: Goldark Novatada. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11118,'frFR','Le défilé des elekk roses','Se soûler est une tradition ancestrale de la fête des Brasseurs. C’est même un devoir sacré ! Le problème, c’est qu’on me rapporte qu’aux quatre coins d’Azeroth, les fêtes sont en proie à des hallucinations ! C’est inadmettable !$B$BCes elekk ne peuvent être atteints par les armes normales, les coups les traversent sans dommage. Prenez cette merveille de machinerie gnome, rendez-vous aux autres guinguettes, et faites-les disparaître. N’oubliez pas que pour les voir, vous devrez porter des lunettes Synthébière ! Adressez-vous à moi s\'il vous en faut une paire.','Rendez-vous aux guinguettes à l\'extérieur de Hurlevent, Darnassus et l\'Exodar. Supprimez trois elekk dans chacune d\'elles, puis revenez voir Archedor Chassebécasse. Vous devez porter des Lunettes Synthébière pour voir les Elekk roses.','','Retournez voir Archedor Chassebécasse en Dun Morogh.','','','','',18019), (11118,'ruRU','Розовые элекки на марше','Напиваться на Хмельном фестивале – почетная традиция и практически обязанность каждого участника! Но беда в том, что со всего Азерота идут жалобы – весь праздник портят галлюцинации! Так дело не пойдет!$b$bПроклятых элекков не берет обычное оружие – проходит сквозь них – так что возьми этот образчик гномьей инженерии, обойди все пивные дворики и уничтожь этих тварей.$b$bИ не забудь, чтобы их увидеть, надо надеть cинтехмельные очки! Если тебе они нужны, одолжи у меня.','Посетите пивные дворики рядом с Штормградом, Дарнасом и Экзодаром, истребите по три элекка в каждом из мест и возвращайтесь к Голдарку Меткому Охотнику. Чтобы увидеть розовых элекков, необходимо надеть синтехмельные очки.','','Вернитесь к Голдарку Меткому Охотнику в Дун Морог.','','','','',18019), (11118,'zhCN','粉色的雷象','一醉方休是美酒节上的传统,所有人都必须喝得醉醺醺的才行!我接二连三地接到来自艾泽拉斯世界的报告,据说幻象生物正在美酒节庆典上滋扰生事!这种事情令人难以忍受!$B$B普通的武器难以对付幻象状态下的雷象,子弹啊箭啊什么的穿越它们的虚体,却无法造成伤害。来,带上这台神奇的侏儒高科技武器,去别处的啤酒店消灭雷象吧。记住,只有你喝醉了,或者是带上合成酿酒护目镜,才有可能看见它们!如果你需要一副合成酿酒护目镜,那就来找我吧。','转至暴风城、达纳苏斯和埃索达城外的啤酒店,分别杀死三头雷象,然后向葛达克·猎枪复命。你必须在醉酒或者戴上合成酿酒护目镜的情况下才能看见这些粉色的雷象。','','去找丹莫罗的葛达克·猎枪。','','','','',0), (11118,'zhTW','粉紅伊萊克遊行','在啤酒節時喝醉是個長久以來的優良傳統 - 是天殺的必要!問題是,我接到從艾澤拉斯各地的報告都指出,我們的慶典被幻象所騷擾!我們可不能容許這種事!$b$b這些伊萊克不能被一般武器所傷害 - 武器會直接穿過牠們 - 所以帶著這個驚人的地精裝置前往其他的啤酒廣場,讓牠們灰飛湮滅。$b$b要記得,你一定要戴上模擬醉眼護目鏡才能看到牠們!如果你需要一副的話跟我說一聲。','前往暴風城、達納蘇斯還有艾克索達外頭的啤酒廣場,在那些地方宰掉三頭伊萊克,然後回去找茍達克‧狙獵者。你一定要戴上模擬醉眼護目鏡才看得見那些粉紅伊萊克。','','到丹莫洛找茍達克·狙獵者。','','','','',0), (11119,'deDE','Angriff auf den Landeplatz von Bash\'ir!','Hey, $G Junge:Mädel;! Auf der Suche nach etwas Spaß?$B$BAlle paar Stunden starten meine Äthertechniker einen Angriff auf den Landeplatz von Bash\'ir tief im Nordosten des Schergrats. Sie bestehen darauf, dass sie Bash\'irs Kristallschmiede nur \'erforschen\', aber egal wie man es dreht, es ist eigentlich nichts anderes, als ein Überfall. Wir benutzen die Kristallschmiede, um uns mit neuer Ausrüstung zu versorgen und meistens bleibt noch genug übrig, um einen guten Gewinn herauszuschlagen.$B$BGeht \'runter zur Landebahn und sprecht mit dem Äthertechnikerlehrling. Er wird Euch sagen können, wann der nächste Einsatz stattfindet.','Sprecht mit dem Äthertechnikerlehrling im Außenposten der Himmelswache im Schergrat.','','','','','','',18019), (11119,'esES','¡Asalto al Alto Bash\'ir!','¡Hey, $gchico:chica;! ¿Buscas diversión?$B$BCada dos horas mis técnicos de éter lanzan un ataque contra el Alto Bash\'ir, al noreste en las Montañas Filospada. Dicen que están \"estudiando\" la forja de cristal Bash’ir, pero es un ataque, no hay otra forma de llamarlo. Usamos la forja de cristal para reabastecernos y siempre nos queda algo extra que vender.$B$BVe a la zona de aterrizaje y habla con el aprendiz técnico de éter. Él te dirá cuándo es la próxima misión.','Habla con el aprendiz técnico de éter en la Avanzada de la Guardia del Cielo en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11119,'esMX','¡Asalto al Alto Bash\'ir!','¡Hey, $gchico:chica;! ¿Buscas diversión?$B$BCada dos horas mis técnicos de éter lanzan un ataque contra el Alto Bash\'ir, al noreste en las Montañas Filospada. Dicen que están \"estudiando\" la forja de cristal Bash’ir, pero es un ataque, no hay otra forma de llamarlo. Usamos la forja de cristal para reabastecernos y siempre nos queda algo extra que vender.$B$BVe a la zona de aterrizaje y habla con el aprendiz técnico de éter. Él te dirá cuándo es la próxima misión.','Habla con el aprendiz técnico de éter en la Avanzada de la Guardia del Cielo en las Montañas Filospada.','','','','','','',18019), (11119,'frFR','Haro sur le point d\'ancrage de Bash\'ir','Holà, $gmon p\'tit:ma p\'tite; ! $gPrêt:Prête; à vous amuser un brin ?$B$BToutes les deux heures, mes techno-éthers donnent l\'assaut au point d\'ancrage de Bash\'ir, loin au nord-est dans les Tranchantes. Ils disent y aller pour « étudier » la cristalforge Bash\'ir, mais c\'est bien une attaque, y\'a pas à tortiller. On se sert de la cristalforge pour se réapprovisionner, et il y a toujours du rab à revendre.$B$BDescendez donc sur la piste d\'envol pour en causer avec le techno-éther apprenti. Il vous dira quand part la prochaine mission.','Parlez au Techno-éther apprenti à l’Avant-poste de la Garde-ciel, dans les Tranchantes.','','','','','','',18019), (11119,'ruRU','Налет на Лагерь Баш\'ира!','Эй, $gприятель:подруга;! Хочешь поразвлечься, а?$B$BКаждые пару часов мы, эфир-техи, совершаем налет на Лагерь Баш\'ира, там, далеко на северо-восток от Острогорья. Говорят, что мы \"изучаем\" тамошнюю хрустальную кузницу, но на самом-то деле это налет, и ничто иное. Нам хрустальная кузница нужна для дозаправки, да еще остается на продажу.$B$BИди-ка на посадочную площадку и переговори с учеником эфир-теха. Он тебе скажет, когда очередной вылет.','Поговорите с учеником эфир-теха на заставе Стражи Небес в Острогорье.','','','','','','',18019), (11119,'zhCN','突袭巴什伊尔码头!','你好啊,$g小伙子:小姑娘!你到这里来找乐子的吧?$B$B每隔几小时,以太技师就会对刀锋山东北角的巴什伊尔码头发动一次攻击。技师们声称他们在码头“研究”巴什伊尔水晶熔炉,但这分明是攻击嘛,赤裸裸的攻击啊。我们利用水晶熔炉来补充合剂的储量,多馀的还能卖钱呢。$B$B转至巴什伊尔码头,与以太技师学徒谈一谈。他会告诉你下次攻击的发动时间。','与刀锋山天空卫队哨站的以太技师学徒谈一谈。','','','','','','',0), (11119,'zhTW','襲擊貝許爾平臺!','嗨,$g男孩:女孩;!想找點樂子嗎?$B$B每幾個小時,我蒼穹技師就會對貝許爾平臺發動一次襲擊,就在劍刃山脈的東北方。他們說他們在那裡\'研究\'貝許爾水晶熔爐,但其實是襲擊;沒有其他情況。我們用水晶熔爐做補給,永遠都有多餘的可以出售。$B$B去平臺那裡和蒼穹技師學徒談談。他會告訴你下一次的任務何時發動。','到劍刃山脈的禦天者前哨和蒼穹技師學徒談談。','','','','','','',0), (11120,'deDE','Parade der rosa Elekk','Schaut doch, wir verdienen hier unser Geld. Betrunkene Leute? Das ist ein ziemlich gutes Geschäft. Es gibt da allerdings eine Sache, die einem die Umsätze völlig vermiest – Halluzinationen. Ich sag\'s Euch, meine Jungs berichten mir, dass die Saufbo-, äh, ehrenwerten Kunden überall rosa Elekk sehen.$b$bIch kann keine beunruhigten Kunden gebrauchen. Hier, nehmt das, reist zu den anderen Biergärten und kümmert Euch für mich um die Angelegenheit, ja? Achtet darauf, dass Ihr eine Synthebräubrille tragt! Sagt es mir einfach, wenn Ihr eine Brille braucht.','Reist zu den Biergärten außerhalb von Silbermond, Donnerfels und Unterstadt, zappt an jedem Ort drei Elekk und kehrt anschließend zu Glodrak Jägerspatz zurück. Um die rosa Elekk sehen zu können, müsst Ihr eine Synthebräubrille tragen.','','Kehrt zu Glodrak Jägerspatz in Durotar zurück.','','','','',18019), (11120,'esES','Elekks rosas a la vista','Mira. Esto es un negocio. La gente borracha es un buen negocio. Pero hay una cosa que no favorece las ganancias: las alucinaciones. Hay informes de que los est- ehm... los fieles clientes están venga a ver elekks rosas por todas partes.$B$BLo único que me falta es que mis clientes estén inquietos. Coge esta raya y viaja a las otras terrazas para encargarte de ellos por mí. ¡Y asegúrate de llevar unas gafas birratizadoras! Habla conmigo si necesitas un par.','Visita las terrazas a las afueras de Lunargenta, la Cima del Trueno y Entrañas, mata a tres elekks en cada uno de estos lugares y vuelve a ver a Glodrak Guasa. Tienes que llevar las gafas birratizadoras para ver elekks rosas.','','Vuelve con: Glodrak Guasa. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11120,'esMX','Elekks rosas a la vista','Mira. Esto es un negocio. La gente borracha es un buen negocio. Pero hay una cosa que no favorece las ganancias: las alucinaciones. Hay informes de que los est- ehm... los fieles clientes están viendo elekks rosas por todas partes.$B$BLo único que me falta es que mis clientes estén inquietos. Agarra esta raya y viaja a las otras terracitas para encargarte de ellos por mí. ¡Y asegúrate de haber bebido suficiente o de llevar unas gafas birratizadoras! Habla conmigo si necesitas un par.','Visita las terrazas a las afueras de Lunargenta, la Cima del Trueno y Entrañas, mata a tres elekks en cada uno de estos lugares y vuelve a ver a Glodrak Guasa. Tienes que llevar las gafas birratizadoras para ver elekks rosas.','','Vuelve con: Glodrak Guasa. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11120,'frFR','Le défilé des elekk roses','Écoutez, on est ici pour faire des affaires. Des gens viennent se soûler ? C’est une bonne affaire. Mais il y a une chose qui paralyse les profits : les hallucinations. Aussi incroyable que ça puisse paraître, mes garçons m’ont raconté que les poivr... heu, les clients fidèles voient des elekk roses un peu partout.$B$BJ’ai pas besoin qu’on vienne embêter mes clients. Tenez, prenez ce rayon et passez dans les autres guinguettes pour vous en occuper, d’accord ? Et n’oubliez pas de mettre des lunettes Synthébière ! S\'il vous en faut une paire, demandez-moi.','Rendez-vous aux guinguettes à l\'extérieur de Lune-d’Argent, des Pitons-du-Tonnerre et de Fossoyeuse. Supprimez trois elekk dans chacune d\'elles, puis revenez voir Charedor Cassebéchasse. Vous devez porter des Lunettes Synthébière pour voir les Elekk roses.','','Retournez voir Charedor Cassebéchasse en Durotar.','','','','',18019), (11120,'ruRU','Розовые элекки на марше','Слушай, мы тут на жизнь зарабатываем. Народ хочет выпить – можно денег наварить. Одна беда портит все доходы – галлюцинации. Ребята говорят, будто алк... постоянные клиенты видят повсюду розовых элекков.$b$bМне недовольные клиенты не нужны. Слышь, возьми этот луч и походи по другим пивным дворикам, разберись с элекками, а? Только надень синтехмельные очки! Если они тебе нужны, обращайся.','Посетите пивные дворики рядом с Луносветом, Громовым Утесом и Подгородом, истребите по три элекка в каждом из них и возвращайтесь к Глодраку Меткому Охотнику. Чтобы увидеть розовых элекков, необходимо надеть синтехмельные очки.','','Вернитесь к Глодраку Меткому Охотнику в Дуротар.','','','','',18019), (11120,'zhCN','粉色的雷象','瞧,我们在这里做生意呢。人们喝得烂醉如泥?这正是生意红火的表现呀。不过我们遇到了一件麻烦事,幻象生物在美酒节上捣乱,对我们的收益造成了不小的影响。我收到报告称,酒鬼们——呃,尊贵的客人们被那些粉色的雷象烦透了。$B$B我可不能让客人们为了这等小事烦恼。来,带上这台射线发射器,去别处的啤酒店解决掉那些雷象好吗?记得一定要喝醉,或者戴上合成酿酒护目镜才能看到那些幻象生物。想要合成酿酒护目镜的话,就来找我吧。','转至银月城、雷霆崖和幽暗城外的啤酒店,分别杀死三头雷象,然后向高达克·枪猎复命。你必须在醉酒或者戴上合成酿酒护目镜的情况下才能看见这些粉色的雷象。','','去找杜隆塔尔的高达克·枪猎。','','','','',0), (11120,'zhTW','粉紅伊萊克遊行','啤酒節是個行之有年的食物與飲品的慶典。但有時候人們會不勝酒力!飲酒過量可能會產生副作用…我們接獲通報,有許多人看見了幻象。\n\n大夥們一直說他們看到了粉紅伊萊克,我需要你去把伊萊克給處理掉。帶著這把哥布林工程師的光線槍前往其他的啤酒廣場,把伊萊克給宰了。為了保護你自身的安全,我建議你戴上模擬醉眼護目鏡,這樣子就可以看到你的目標,同時又保有理智了。','造訪銀月城、雷霆崖還有幽暗城外的啤酒廣場,在每個地方各宰掉$1oa頭粉紅伊萊克,然後回去找葛洛‧獵狙者。你得戴上模擬醉眼護目鏡才看得見那些粉紅伊萊克。','','到杜洛塔找葛羅卓克·獵狙者。','','','','',0), (11121,'deDE','DAILY TEST QUEST (RAID)','Sucht in . Sie/er hat eine schwierige Aufgabe für Euch.','Sprecht mit in .','','','','','','',18019), (11121,'esES','DAILY TEST QUEST (RAID)','Busca a en . Necesita tu ayuda para un asunto delicado.','Habla con en .','','','','','','',18019), (11121,'esMX','DAILY TEST QUEST (RAID)','Busca a en . Necesita tu ayuda para un asunto delicado.','Habla con en .','','','','','','',18019), (11121,'frFR','QUÊTE JOURNALIÈRE DE TEST (Raid)','Allez voir à . Il / elle veut que vous les aidiez dans une tâche difficile.','Parlez à dans .','','','','','','',18019), (11121,'ruRU','ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПЫТАТЕЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ (РЕЙД)','Ищите в . Она/он желает, чтобы вы помогли им в трудном деле.','Поговорите с в .','','','','','','',18019), (11121,'zhCN','DAILY TEST QUEST (RAID)[日常]','Seek in . S/he wishes for you to aid them in a difficult task.','Speak with in the .','','','','','','',0), (11122,'deDE','Hin und zurück','Ihr wollt also beim Braufest aushelfen? Ich habe die perfekte Aufgabe für Euch. Ich werde Euch auf einen meiner Rennwidder setzen und nach Kharanos reiten lassen. Es gibt da ein paar Fässchen, die ich abholen muss. $b$bFlynn Feuerbräu wartet auf einem Hügel neben einem Stapel mit Fässchen. Sobald Ihr nahe genug seid, wird er Euch ein Fässchen zuwerfen. Dann eilt Ihr wieder hierher zurück und werft es Pol Bernruh zu. Ihr könnt immer nur ein Fässchen gleichzeitig tragen. $b$bSeid Ihr bereit?','Holt ein Fässchen von Flynn Feuerbräu in Kharanos und bringt es zu Pol Bernruh zurück. Wenn Ihr Euren Widder verliert, könnt Ihr Neill Ramstein nach Ersatz fragen.','','Kehrt zu Neill Ramstein in Dun Morogh zurück.','Fässchen abgeliefert','','','',18019), (11122,'esES','Historia de una ida y una vuelta','¿Así que quieres ayudar en la Fiesta de la Cerveza? Tengo la tarea perfecta para ti. Te montaré en uno de mis carneros de carreras y te dirigirás a Kharanos. Tengo que recoger unos barriles.$b$bFlynn Aguardiente estará esperando en una colina, cerca de un montón de barriles. Te lanzará un barril cuando te acerques, entonces tú lo traerás aquí y se lo lanzarás a Pol Semperámbar. Solo puedes llevarlos de uno en uno.$b$b¿Empezamos?','Coge el barril de Flynn Aguardiente en Kharanos y entrégaselo a Pol Semperámbar. Si pierdes a tu carnero, pídele otro a Neill Ramstein.','','Vuelve con: Neill Ramstein. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11122,'esMX','Historia de una ida y una vuelta','¿Así que quieres ayudar en la Fiesta de la Cerveza? Tengo la tarea perfecta para ti. Te montaré en uno de mis carneros de carreras y te dirigirás a Kharanos. Tengo que recoger unos barriles.$b$bFlynn Aguardiente estará esperando en una colina, cerca de un montón de barriles. Te lanzará un barril cuando te acerques, entonces tú lo traerás aquí y se lo lanzarás a Pol Semperámbar. Solo puedes llevarlos de uno en uno.$b$b¿Empezamos?','Coge el barril de Flynn Aguardiente en Kharanos y entrégaselo a Pol Semperámbar. Si pierdes a tu carnero, pídele otro a Neill Ramstein.','','Vuelve con: Neill Ramstein. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11122,'frFR','Histoire d\'un aller et retour','Donc, vous voulez aider à l\'organisation de la fête des Brasseurs ? J\'ai un boulot parfait pour vous. Je vais vous faire monter sur l\'un de mes béliers de course, et vous irez à Kharanos. J\'ai quelques tonneaux là-bas, qu\'il faut rapporter.$B$BFlynn Brassefeu attend au sommet d\'une colline, près d\'un stock de tonneaux. Il vous en jettera un quand vous passerez à portée. Rapportez-le ici, et lancez-le à Pol Distillambre. Vous ne pouvez en transporter qu\'un à la fois.$B$B$GPrêt:Prête; ?','Obtenez un tonneau auprès de Flynn Brassefeu à Kharanos et rapportez-le à Pol Distillambre. Si vous perdez votre bélier, demandez-en un autre à Neill Ramstein.','','Retournez voir Neill Ramstein en Dun Morogh.','','','','',18019), (11122,'ruRU','Туда и обратно','Хочешь помочь нам на Хмельном фестивале? У меня есть отличное задание. Садись на скакового барана и дуй в Каранос. Мне надо прихватить там кой-какие бочки.$b$bНа холме рядом с грудой бочек тебя дожидается Флинн Огневар. Когда ты подойдешь поближе, он кинет тебе бочку. Тащи ее сюда и отдавай Полу Янтарлену. Больше одной бочки разом тебе не поднять.$b$b$gГотов:Готова;?','Возьмите бочку у Флинна Огневара в Караносе и верните ее Полу Янтарлену. Если баран сбежит от вас, возьмите еще одного у Нейла Рамштайна.','','Вернитесь к Нейлу Рамштайну в Дун Морог.','','','','',18019), (11122,'zhCN','来来回回','这么说,你想帮忙置办美酒节?我恰好有项任务交给你。骑上一头赛羊转至卡拉诺斯,替我取回一些酒桶。$B$B弗莱恩·火酒在一座小山坡上等着你呢,他附近就有一堆酒桶。当你跑近他时,他会把酒桶抛给你,然后你带着酒桶回到这儿来,再把酒桶抛给波尔·冻石就行啦。不过你每次只能携带一只酒桶。$B$B准备好出发了吗?','从卡拉诺斯的弗莱恩·火酒那儿接过一只酒桶,然后将它交给波尔·冻石。在赛羊消失之前取回3只酒桶。','','去找丹莫罗的尼尔·拉姆斯登。','运送酒桶','','','',0), (11122,'zhTW','來回跑','你想在啤酒節中幫忙是吧?我有個絕佳的任務可以託付給你。我讓你坐上我的競速山羊,然後你就直奔卡拉諾斯。我有些酒桶要從那裡拿過來。$b$b弗萊恩‧火酒就在酒桶堆附近的小丘上。在你靠近時他會把酒桶丟給你,然後你要迅速地把酒桶拿回來這邊丟給保爾‧凍石。一次只能帶一桶。$b$b準備好了嗎?','從卡拉諾斯的弗萊恩‧火酒那裡拿一個酒桶,並帶回來給保爾‧凍石。如果你的山羊跑掉了,就叫奈爾‧拉姆斯登再給你一頭。','','到丹莫洛找奈爾·拉姆斯登。','運送酒桶','','','',0), (11123,'deDE','Untersuchung der Ruinen','Der arme James, er ist nie ganz über die Zerstörung des Gasthauses \"Zur Süßen Ruh\" und den Tod seiner Familie hinweggekommen. Die Jungs und ich versuchen unser Bestmögliches, um die Monster, die dafür verantwortlich sind, zu finden.$B$BIch habe unseren besten Ermittlungsbeamten, Inspektor Tarem, zu den Ruinen geschickt. Einer allein wird mit dieser Aufgabe aber wohl kaum fertigwerden. Wir würden es wirklich zu schätzen wissen, wenn Ihr Tarem helfen würdet. Beim Licht, wir würden alle gern da draußen sein und mithelfen.$B$BDie Hauptstraße führt Euch direkt zum Gasthaus, aber seid vorsichtig, auf Eurer Reise seid Ihr auf Euch selbst gestellt. Meine Soldaten können Euch keinen Schutz bieten.','Sprecht mit Inspektor Tarem beim Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\".','','','','','','',18019), (11123,'esES','Inspeccionando las ruinas','El pobre James nunca se recuperó de la destrucción del Reposo Umbrío y del asesinato de su familia. Los chicos y yo estamos haciendo todo lo posible por encontrar a los monstruos que hicieron esto.$b$bHe enviado a nuestro mejor investigador, el inspector Tarem, a las ruinas, pero es demasiado trabajo para un solo hombre. Si le echas una mano a Tarem, te estaremos muy agradecidos. La Luz sabe que a todos nos gustaría poder ayudar.$b$bEl camino principal te llevará a la posada, pero ten cuidado. Este viaje te llevará más allá de la zona en la que te pueden proteger mis soldados.','Habla con el inspector Tarem en la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (11123,'esMX','Inspeccionando las ruinas','El pobre James nunca se recuperó de la destrucción del Reposo Umbrío y del asesinato de su familia. Los chicos y yo estamos haciendo todo lo posible por encontrar a los monstruos que hicieron esto.$b$bHe enviado a nuestro mejor investigador, el inspector Tarem, a las ruinas, pero es demasiado trabajo para un solo hombre. Si le echas una mano a Tarem, te estaremos muy agradecidos. La Luz sabe que a todos nos gustaría poder ayudar.$b$bEl camino principal te llevará a la posada, pero ten cuidado. Este viaje te llevará más allá de la zona en la que te pueden proteger mis soldados.','Habla con el inspector Tarem en la Posada Reposo Umbrío.','','','','','','',18019), (11123,'frFR','Inspection des ruines','Ce pauvre James ne s\'est jamais remis de la destruction du Repos ombragé et du meurtre de sa famille. Mes gars et moi faisons notre possible pour trouver les salauds qui ont fait ça.$B$BJ\'ai envoyé notre meilleur enquêteur, l\'inspecteur Tarem, examiner les ruines, mais c\'est une trop grande tâche pour un seul homme. Si vous pouviez donner un coup de main à Tarem, nous vous en serions très reconnaissants. Que la Lumière m\'en soit témoin, nous aimerions tous pouvoir aider là-bas.$B$BLa route principale vous mènera jusqu\'à l\'auberge, mais faites bien attention. Ce voyage vous conduira au-delà de la protection de mes soldats.','Parlez à l\'Inspecteur Tarem à l\'Auberge du Repos ombragé.','','','','','','',18019), (11123,'ruRU','Inspecting the Ruins','Бедняга Джеймс так и не оправился после пожара в \"Последнем привале\" и гибели семьи. Мы с ребятами делаем все, что в наших силах, чтобы найти ублюдков, ответственных за это.$B$BЯ послал нашего лучшего следователя, инспектора Тарема, на пепелище, но одному там не справиться. Если вы поможете Тарему, мы этого не забудем. Видит Свет, мы все хотели бы помочь.$B$BДо таверны можно дойти по главной дороге, только будьте поосторожнее. В такую глухомань мои патрули не заходят.','Поговорите с инспектором Таремом в таверне \"Последний привал\".','','','','','','',18019), (11123,'zhCN','调查废墟','可怜的詹姆斯还没从树荫旅店的毁灭和他的家人被杀害的阴影中恢复过来。我和伙计们正在尽一切努力找到犯下这些罪恶的混蛋。$B$B我已经派出了最好的调查员塔雷姆去了废墟,但这对于任何人来说都是个艰巨的任务。如果你愿意帮助塔雷姆的话,我们会非常感谢的。圣光作证,我们都很愿意去那里帮忙。$B$B这条大路会将你引向旅店,不过要多加小心,你的旅程超出了我们士兵的保护范围。','去和树荫旅店的调查员塔雷姆谈一谈。','','','','','','',0), (11124,'deDE','Untersuchung der Ruinen','Wenn Ihr der Straße vom Dorf aus nach Süden und dann westlich in Richtung Brachland folgt, werdet Ihr auf die Ruinen des Gasthauses \"Zur Süßen Ruh\" stoßen.$B$BTheramore hat einen Ermittlungsbeamten entsendet, um herauszufinden, von welchem Schicksal das Gasthaus heimgesucht wurde. Ich habe einen meiner Männer als Spion dorthin abkommandiert und ich möchte mich bei dieser Untersuchung nicht auf die Kompetenz dieser Menschen verlassen.$B$BEgal was Ihr findet, gebt nicht einmal einen kleinen Fetzen davon an den Ermittlungsbeamten weiter. Wir kümmern uns selbst darum.','Untersucht das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" an der Grenze zwischen dem Brachland und den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (11124,'esES','Inspeccionando las ruinas','\"Si sigues la carretera al sur del poblado y después vas al oeste hacia Los Baldíos, te encontrarás con las ruinas de la Posada Reposo Umbrío.$B$BTheramore ha enviado a un investigador a descubrir cómo sucedió todo. Tengo a un hombre en la posada como espía y no me fío de la competencia de esos humanos para descubrir la verdad.$b$bAverigües lo que averigües, no le des ni una pista a ese investigador. Nosotros nos encargaremos de todo.','Investiga la Posada Reposo Umbrío en la frontera de Los Baldíos en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (11124,'esMX','Inspeccionando las ruinas','\"Si sigues la carretera al sur del poblado y después vas al oeste hacia Los Baldíos, te encontrarás con las ruinas de la Posada Reposo Umbrío.$B$BTheramore ha enviado a un investigador a descubrir cómo sucedió todo. Tengo a un hombre en la posada como espía y no me fío de la competencia de esos humanos para descubrir la verdad.$b$bAverigües lo que averigües, no le des ni una pista a ese investigador. Nosotros nos encargaremos de todo.','Investiga la Posada Reposo Umbrío en la frontera de Los Baldíos en el Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (11124,'frFR','Inspection des ruines','Si vous suivez la route vers le sud à la sortie du village, puis vers l\'ouest en direction des Tarides, vous tomberez sur les ruines de l\'auberge du Repos ombragé.$B$BTheramore a envoyé un enquêteur pour découvrir comment l\'auberge a été détruite. J’avais un espion dans cette auberge, et je n’ai aucune confiance dans les humains pour découvrir ce qui s’est passé.$B$BQuoi que vous découvriez, pas question de filer le moindre tuyau à cet enquêteur, on s’en occupera nous-mêmes.','Enquêtez à l\'Auberge du Repos ombragé à la frontière des Tarides, au Marécage d’Âprefange.','','','','','','',18019), (11124,'ruRU','Inspecting the Ruins','Если ты пойдешь по дороге на юг от деревни, а затем свернешь на запад к Степям, ты найдешь пепелище таверны \"Последний привал\".$B$BТерамор направил туда следователя, чтобы разобраться, с чего бы это вдруг таверна сгорела. У меня есть наблюдатель в тех местах, к тому же, я не очень верю в то, что людям удастся раскрыть, что же там произошло.$B$BЧто бы ты ни $gразузнал:разузнала;, не смей рассказывать об этом следователю. Мы сами со всем разберемся.','Расследуйте дело в таверне \"Последний привал\", что стоит на границе Степей и Пылевых топей.','','','','','','',18019), (11124,'zhCN','调查废墟','如果你沿着这条路向南走,然后向西往贫瘠之地方向前进,就可以到达树荫旅店的废墟。$B$B塞拉摩已经派出了调查员去调查旅店是怎么变成现在这般模样的。通常,我会劝告你不要多管闲事,不过我们收到了来自奥格瑞玛的要求“帮助”调查的命令。$B$B满足塞拉摩调查员提出的任何要求,如果你高兴的话,甚至可以向他透露一点情报,不过记住,把真正的发现告诉我。','去和树荫旅店的调查员塔雷姆谈一谈。','','','','','','',0), (11125,'deDE','Neues im Hinterland','','','','','','','','',18019), (11125,'esES','[PH] New Hinterlands Quest','','','','','','','','',18019), (11125,'esMX','[PH] New Hinterlands Quest','','','','','','','','',18019), (11125,'frFR','[PH] Nouvelle quête Hinterlands','','','','','','','','',18019), (11125,'ruRU','[PH] Новые внутренние земли – задание','','','','','','','','',18019), (11125,'zhCN','[PH] New Hinterlands Quest','','','','','','','','',0), (11126,'deDE','Verräter unter uns','Schön, Euch zu sehen, $C. Ich bin nach Theramore gekommen, um bei der Lösung des Problems mit den Deserteuren zu helfen. Einige der Männer haben nicht nur ihren Posten verlassen, nein, sie haben sich zurück in die Stadt geschlichen.$B$BDiese Agenten der Deserteure verbreiten Lügen und Propaganda. Sie erhoffen sich davon, andere von ihrer Sache zu überzeugen, damit sie sich ihnen anschließen.$B$BSie sind nahezu bei jedem Wachposten der Stadt und bei den Docks. Findet sie, entlarvt sie und diskreditiert sie. Im Moment würde alles andere nur dazu führen, dass sie an Sympathie gewinnen.','Konfrontiert 5 Aufwiegler der Deserteure und kehrt zu Calia Hastings nahe der Docks in Theramore zurück.','','Kehrt zu Calia Hastings auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','Aufwiegler der Deserteure entlarvt','','','',18019), (11126,'esES','Traidores entre nosotros','Me alegro de conocerte $c. He venido a Theramore para ayudar a acabar con el problema de los desertores. Algunos de los hombres no solo han abandonado sus puestos, sino que algunos, además, han vuelto a la ciudad.$B$BEstos desertores están divulgando mentiras y propaganda, intentando convencer a los demás de que se unan a sus filas.$B$BEstán prácticamente en cada puesto de vigilancia de la ciudad y el puerto. Encuéntralos, desenmascáralos y desprestígialos. A estas alturas cualquier cosa es susceptible de generar simpatía hacia ellos.','Enfréntate a 5 agitadores desertores y vuelve junto a Calia Castilla cerca de los muelles de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11126,'esMX','Traidores entre nosotros','Me alegro de conocerte $c. He venido a Theramore para ayudar a acabar con el problema de los desertores. Algunos de los hombres no solo han abandonado sus puestos, sino que algunos, además, han vuelto a la ciudad.$B$BEstos desertores están divulgando mentiras y propaganda, intentando convencer a los demás de que se unan a sus filas.$B$BEstán prácticamente en cada puesto de vigilancia de la ciudad y el puerto. Encuéntralos, desenmascáralos y desprestígialos. A estas alturas cualquier cosa es susceptible de generar simpatía hacia ellos.','Enfréntate a 5 agitadores desertores y vuelve junto a Calia Castilla cerca de los muelles de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11126,'frFR','Des traîtres parmi nous','Ravie de vous rencontrer, $c. Je suis venue à Theramore pour contribuer à éradiquer le problème des déserteurs. Non seulement des hommes ont abandonné leur poste, mais certains sont revenus discrètement en ville.$B$BCes agents des déserteurs répandent des mensonges et de la propagande, dans l\'espoir de convaincre d\'autres soldats de rejoindre leurs rangs.$B$BIl y en a à pratiquement chaque poste de garde de toute la ville et des docks. Trouvez-les, démasquez-les et discréditez-les. À ce stade, en faire davantage serait prendre le risque d\'éveiller plus de sympathie pour eux.','Démasquez 5 Agitateurs des déserteurs puis retournez voir Calia Hastings près des quais de Theramore.','','Retournez voir Calia Hastings sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11126,'ruRU','Чужой среди своих','Хорошо, что я встретила тебя, |3-6($c). Я прибыла в Терамор, чтобы помочь разобраться с проблемой дезертирства. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникли в город!$B$BОни распространяют лживую пропаганду, надеясь, что и другие присоединятся к ним! $B$BАгенты буквально повсюду – у всех сторожевых постов в городе и доках. Нужно их найти, выявить и дискредитировать! Пока мы не можем сделать большего, иначе только вызовем к ним больше доверия.','Прогоните 5 дезертиров-подстрекателей и вернитесь к докам Терамора к Калии Гастингс.','','Вернитесь к Калии Гастингс на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11126,'zhCN','叛徒','见到你很荣幸,$c。我来到塞拉摩是为了帮忙解决这些叛逃者的麻烦。他们不仅到处张贴宣传海报,甚至已经有一些人渗透进了我们的城镇。$B$B这些叛逃者正到处散布着谣言和宣传资料,希望能说服其它人加入他们的队伍。$B$B事实上,从城镇到码头的每个岗哨附近都能看到他们的身影。找到他们,揭露他们,然后羞辱他们。在现在这个节骨眼上,任何事情都有可能给他们带来更多的同情者。','与5个叛逃煽动者对质,然后向塞拉摩码头附近的加莉亚·哈斯汀汇报。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀。','揭露叛逃煽动者的面目','','','',0), (11127,'deDE','Geheimnisse der Donnerbräus','Nun, ich würde die Donnerbräus niemals bestehlen. Das sind gute Leute. Möchte man aber in diesem Geschäft vorankommen, dann muss man manchmal auch unschöne Dinge tun. Genau deshalb stelle ich andere an, die diese Aufgaben für mich erledigen.$b$bSchnapsbart Donnerbräu ist ein kauziges Mitglied dieser Familie. Er wohnt südlich von Mondbruch in den Hügeln von Westfall. Mir ist zu Ohren gekommen, dass er über ein neues Bierrezept verfügt, und ich möchte es haben, bevor es auf dem Markt ist. Ihr könnt es mir doch beschaffen, oder? Ich werde Euch auch belohnen. Ein Gerstenbräu hält sein Wort.','Stehlt Schnapsbarts geheimes Rezept aus Schnapsbarts Lager in Westfall und kehrt zu Gerstenbräu beim Braufestplatz zurück.','','Kehrt zu Becan Gerstenbräu in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11127,'esES','Secretos Cebatruenos','Ahora nunca robaría una cosa de nuestros primos Cebatruenos. Son buena gente. Pero si quieres salir adelante en este negocio, a veces hay que hacer cosas penosas, y es por eso que contrato a otras personas para que lo hagan por mí.$B$BTragoamargo Cebatruenos es un alocado miembro de la familia que vive al sur de Arroyo de la Luna en las colinas de los Páramos de Poniente. He oído que tiene una nueva receta para la cerveza, y lo quiero antes de llegar al mercado. Tu puedes buscarlo por mí, ¿no? Te recompensaré. Un Cebadiz siempre paga sus deudas.','Roba la Receta Secreta de Tragoamargo del campamento Tragoamargo en Páramos del Poniente y vuelve con Cebadiz en los terrenos de Fiesta de la cerveza.','','Vuelve con: Becan Cebadiz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11127,'esMX','Thunderbrew Secrets','Yo nunca robaría a nuestros primos Cebatruenos. Son buena gente. Pero si quieres avanzar en el negocio, a veces tienes que hacer cosas poco afortunadas y, por eso, yo contrato a otras personas para que las hagan por mí.$B$BTragoamargo Cebatruenos es un miembro loco de la familia que vive al sur del Arroyo de la Luna, en las colinas de los Páramos de Poniente. He oído que tiene una nueva receta y la quiero antes de que salga al mercado. Me la puedes traer, ¿verdad? Te recompensaré. Un Cebadiz siempre paga sus deudas.','Roba la receta secreta de Tragoamargo del campamento de Tragoamargo, en los Páramos de Poniente y regresa junto a Cebadiz que se encuentra en la zona de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Becan Cebadiz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11127,'frFR','Les secrets des Tonnebière','Je ne me permettrais jamais de voler quelque chose à nos cousins Tonnebière. Ce sont des gens bien. Mais pour garder une longueur d\'avance dans ce métier, il faut parfois faire des choses déplaisantes. Voilà pourquoi j\'engage des tiers pour les faire à ma place.$B$BTristevin Tonnebière est un membre un peu cinglé de la famille qui vit au sud de Ruisselune dans les collines de la marche de l\'Ouest. J\'ai entendu dire qu\'il avait une nouvelle recette de bière blonde. Il me la faut avant qu\'elle ne soit sur le marché. Vous pouvez vous la procurer pour moi, non ? Je vous récompenserai. Un Brasselorge paye toujours ses dettes.','Volez la Recette secrète de Tristevin au Camp de Tristevin dans la Marche de l\'Ouest, puis revenez voir Brasselorge sur le terrain de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Becan Brasselorge en Dun Morogh.','','','','',18019), (11127,'ruRU','Тайны Громопойла','Я бы ни за что не стал воровать у моих кузенов Громоваров. Они отличные ребята. Но бизнес есть бизнес, порой приходится идти на крайние меры. Поэтому черную работу за меня делают другие.$b$bМрачнобух Громовар – это один придурок из этого семейства. Он живет к югу от Луноречья, в холмах Западного Края. Ходят слухи, что Мрачнобух придумал новый рецепт эля. Я хочу заполучить его еще до выхода продукта на рынок. Ты ведь сможешь его добыть? А уж за мной не заржавеет. Ячменовары всегда платят по счетам.','Украдите тайный рецепт Мрачнобуха из лагеря Мрачнобуха в Западном Крае и отнесите его Ячменовару на территории Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Бекану Ячменовару в Дун Морог.','','','','',18019), (11127,'zhCN','雷酒的秘密','我绝对没有从我们的雷酒表亲那边偷过一样东西,他们是一群好人。但如果你想在这个行业中领先,有时候就得做一些不幸的事情,这就是为什么我会去雇人来替我做那些事。$B$B葛林布兹·雷酒是家族中的古怪份子,他就住在月溪镇的南边,西部荒野的小丘上。我听说他有了麦芽酒的新配方,我要在这东西打击市场前拿到它。你愿意替我把它拿来吗?我会给你报酬的。一个麦酒家族的人有恩必报。','前往西部荒野,从葛林布兹的营地中偷取葛林布兹的秘密配方,再回啤酒节场地去找·麦酒。','','去找丹莫罗的贝坎·麦酒。','','','','',0), (11127,'zhTW','雷酒的秘密','我絕對沒有從我們的雷酒表親那邊偷過一樣東西,他們是一群好人。但如果你想在這個行業中領先,有時候就得做一些不幸的事情,這就是為什麼我會去僱人來替我做那些事。$B$B葛林布茲·雷酒是家族中的古怪份子,他就住在月溪鎮的南邊,西部荒野的小丘上。我聽說他有了麥芽酒的新配方,我要在這東西打擊市場前拿到它。你願意替我把它拿來嗎?我會給你報酬的。一個麥酒家族的人有恩必報。','前往西部荒野,從葛林布茲的營地中偷取葛林布茲的秘密配方,再回啤酒節場地去找·麥酒。','','到丹莫洛找畢肯·麥酒。','','','','',0), (11128,'deDE','Propagandakrieg','Die Agenten der Deserteure haben weitaus mehr getan, als nur die Wachen zu beschwatzen. Wir haben eine Reihe von Handzetteln gefunden, die die Deserteure scheinbar auf einem Schiff zu den Docks geschmuggelt haben.$B$BDas Schiff, auf dem die Handzettel geladen waren, liegt noch immer in Theramore bei dem am weitesten entfernten Dock vor Anker. Wenn Ihr Euch heimlich an Bord schleichen und das restliche Propagandamaterial in Beschlag nehmen könntet, würden die Agenten ihre wichtigste Waffe verlieren. Seid auf der Hut! Das Schiff ist mit erfahrenen Freibeutern bemannt und die Fracht befindet sich womöglich in der Kajüte des Kapitäns.','Bringt das Propagandamaterial der Deserteure zu Calia Hastings nahe der Docks in Theramore.','','Kehrt zu Calia Hastings auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11128,'esES','Guerra de propaganda','Los agentes desertores hacían mucho más que simplemente darle conversación a los guardias. Hemos encontrado unos panfletos que los desertores han logrado introducir, no sabemos cómo, en un barco en el muelle.$b$bEl barco que transportaba los panfletos aún está en Theramore, en el muelle más alejado. Si logras colarte dentro y hacerte con el resto de la propaganda, sus agentes perderán su más valiosa herramienta. ¡Ten cuidado! El barco está en manos de viejos corsarios y su cargamento seguramente guardado en los aposentos del capitán.','Lleva la propaganda de los desertores a Calia Castilla, cerca del puerto de Therarmore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11128,'esMX','Guerra de propaganda','Los agentes desertores hacían mucho más que simplemente darle conversación a los guardias. Hemos encontrado unos panfletos que los desertores han logrado introducir, no sabemos cómo, en un barco en el muelle.$b$bEl barco que transportaba los panfletos aún está en Theramore, en el muelle más alejado. Si logras colarte dentro y hacerte con el resto de la propaganda, sus agentes perderán su más valiosa herramienta. ¡Ten cuidado! El barco está en manos de viejos corsarios y su cargamento seguramente guardado en los aposentos del capitán.','Lleva la propaganda de los desertores a Calia Castilla, cerca del puerto de Therarmore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11128,'frFR','Guerre de propagande','Les agents des déserteurs ne se contentaient pas de bonimenter les gardes, loin de là. Nous avons trouvé un certain nombre de tracts qu\'ils ont réussi à faire passer dans un bateau, sur les quais.$B$BLe bateau qu\'ils ont utilisé est encore à Theramore, sur le quai le plus éloigné. Si vous réussissez à vous introduire à bord et à vous emparer du reste de leurs tracts de propagande, leurs agents perdront leur outil le plus efficace. Faites attention ! L\'équipage est composé de corsaires expérimentés, et la cargaison est probablement entreposée dans les quartiers du capitaine.','Remettez la Propagande des déserteurs à Calia Hastings près des quais de Theramore.','','Retournez voir Calia Hastings sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11128,'ruRU','Пропагандистская война','Вражеские агенты не просто заводят случайные беседы со стражниками. Мы нашли множество листовок с призывом к дезертирству, которые эти агенты умудрились провезти на корабле в доки.$B$BКорабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если бы тебе удалось проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то их агенты утратили бы свое самое мощное оружие. Осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.','Доставьте дезертирскую пропаганду Калии Гастингс к докам в Тераморе.','','Вернитесь к Калии Гастингс на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11128,'zhCN','宣传战','这些叛逃者并非只是在说服卫兵那么简单。我们还在码头的一艘船上发现了大量不知道怎么偷运进来的叛逃者传单。$B$B那艘用来运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远端的码头那里。如果你能潜入那艘船,夺走他们宣传资料的话,他们的人就会失去最有力的工具。不过小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。','将叛逃者传单交给塞拉摩码头附近的加莉亚·哈斯汀。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀。','','','','',0), (11129,'deDE','Kyle wird vermisst!','Helft mir, $n! Mein geliebter Hund Kyle ist mir weggelaufen. Ich weiß nur, dass er irgendwo in der Nähe des Dorfes der Bluthufe einsam und hungrig herumstreunt.$B$BWürdet Ihr ihn für mich finden und füttern? Wenn er erst einmal etwas gefressen hat, wird er sich wieder beruhigen und nach Hause zurückkehren.$B$BUm ihn zu füttern, müsst Ihr etwas zu Essen finden. Schreiterfleisch mag er besonders gerne. Geht einfach Richtung Osten, dort solltet Ihr genügend Schreiter finden. Erlegt einen und bringt sein saftiges Fleisch zu Kyle. Wenn Ihr Kyle im Dorf antrefft, müsst Ihr das Fleisch nur auf den Boden legen und er wird zu Euch kommen.','Ahab Weizhuf beim Dorf der Bluthufe in Mulgore möchte, dass Ihr seinen geliebten Hund Kyle den Wilden füttert.$B$BFüttert Kyle mit zartem Schreiterfleisch und kehrt anschließend zu Ahab Weizhuf zurück.','','Kehrt zu Ahab Weizhuf in Mulgore zurück.','','Kyle gefüttert','','',18019), (11129,'esES','¡Kyle ha desaparecido!','¡Ayúdame, $n! ¡Mi apreciado cachorro, Kyle, ha huido! Todo lo que sé es que está dando vueltas por el Poblado Pezuña de Sangre, hambriento y perdido.$B$B¿Lo encontrarás y le darás de comer? Cuando haya comido se tranquilizará y volverá a casa.$B$BPara alimentarlo, tendrás que encontrar comida. Su favorita es la carne de zancudo tierna. Hacia el este encontrarás muchos zancudos. Caza uno y llévale su sabrosa carne a Kyle. Cuando veas a Kyle en el poblado, deja la carne en el suelo y seguro que se te acerca.','Ahab Pezuña de Trigo del Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore, quiere que des de comer a su apreciado cachorro, Kyle el Demenciado.$B$BDale a Kyle carne de zancudo tierna y vuelve junto a Ahab Pezuñatrigo.','','Vuelve con: Ahab Pezuña de Trigo. Zona: Mulgore.','','Kyle alimentado','','',0), (11129,'esMX','¡Kyle ha desaparecido!','¡Ayúdame, $n! ¡Mi apreciado cachorro, Kyle, ha huido! Todo lo que sé es que está dando vueltas por el Poblado Pezuña de Sangre, hambriento y perdido.$B$B¿Lo encontrarás y le darás de comer? Cuando haya comido se tranquilizará y volverá a casa.$B$BPara alimentarlo, tendrás que encontrar comida. Su favorita es la carne de zancudo tierna. Hacia el este encontrarás muchos zancudos. Caza uno y llévale su sabrosa carne a Kyle. Cuando veas a Kyle en el poblado, deja la carne en el suelo y seguro que se te acerca.','Ahab Pezuña de Trigo del Poblado Pezuña de Sangre, en Mulgore, quiere que des de comer a su apreciado cachorro, Kyle el Demenciado.$B$BDale a Kyle carne de zancudo tierna y vuelve junto a Ahab Pezuñatrigo.','','Vuelve con: Ahab Pezuña de Trigo. Zona: Mulgore.','','Kyle alimentado','','',0), (11129,'frFR','Kyle a disparu !','Au secours, $n ! Kyle, mon chiot adoré, s\'est enfui ! Je suis certain qu\'il erre encore dans Sabot-de-Sang, perdu et affamé.$B$BPourriez-vous le retrouver et le nourrir ? Après avoir mangé, il devrait se calmer et rentrer à la maison.$B$BVous devez trouver de la nourriture pour lui. Ce qu\'il préfère, c\'est la viande de trotteur bien tendre. Vous devriez tomber sur des trotteurs en abondance vers l\'est. Chassez l\'un d\'eux et prenez sa viande pour Kyle. Quand vous verrez Kyle en ville, placez la viande devant vous et il viendra sûrement vers vous.','Ahab Sabot-de-Blé, à Sabot-de-Sang en Mulgore, veut que vous nourrissiez son précieux chiot, Kyle le Frénétique.$B$BDonnez de la Viande de trotteur tendre à Kyle puis retournez voir Ahab Sabot-de-Blé.','','Retournez voir Ahab Sabot-de-Blé en Mulgore.','','','','',18019), (11129,'ruRU','Пропал Кайл!','Помоги мне, $n! Мой любимый щенок Кайл сбежал! Я знаю, он потерялся и теперь бегает вокруг деревни Кровавого Копыта, голодный и несчастный.$B$BПожалуйста, отыщи его и покорми. Он поест, утешится и вернется домой.$B$BНо сначала надо найти для него еду. Его любимое блюдо – нежное мясо долгоногов. Отправляйся на восток, там их – хоть пруд пруди. Убей одного из них и принеси его сочное мясо Кайлу. Как увидишь Кайла в городе – предложи ему мясо, и он непременно подойдет к тебе.','Анаб Пшеничная Грива из деревни Кровавого Копыта в Мулгоре попросил найти его лучшего щенка, Кайла Бесноватого.$B$BПокормите Кайла нежным мясом долгонога и возвращайтесь к Анабу Пшеничной Гриве.','','Вернитесь к Анабу Пшеничной Гриве в Мулгор.','','','','',18019), (11129,'zhCN','凯雷失踪了!','帮帮忙啊,$N!我的小狗凯雷不见了!我只知道它应该是在血蹄村周围跑丢的,现在它一定又饿又着急!$B$B你能帮我找到它,然后给它喂点东西吃吗?它吃饱了之后就会回家了。$B$B如果你要给它喂食,就得先找到食物。它最喜欢的食物是鲜嫩的陆行鸟肉。你可以在东边找到许多陆行鸟,把它们的肉带给凯雷就行啦!看到它之后把肉放在地上,它就会过来的。','血蹄村的阿哈布·麦蹄希望你帮他给小狗凯雷喂食。$B$B让凯雷吃过鲜嫩的陆行鸟肉之后回去向阿哈布·麦蹄复命。','','去找莫高雷的阿哈布·麦蹄。','','给凯雷喂食','','',0), (11129,'zhTW','凱爾失蹤了!','幫幫我,$n!我最寶貝的寵物,凱爾跑丟了!我只知道牠平常會在血蹄村附近亂跑,牠現在一定是迷了路又餓著肚子。$B$B你願意幫我找到牠並且餵牠嗎?只要牠吃飽了,牠就會安靜下來並且回家來。$B$B你需要去找食物來餵牠。牠最喜歡的就是嫩陸行鳥肉了,在東邊有不少陸行鳥。你只需要獵殺一隻陸行鳥,並且拿牠那多汁的肉給凱爾。你要是看見凱爾在村子裡,將肉放在地上,牠一定會過來找你的。','莫高雷地區血蹄村的亞哈伯‧麥蹄希望你幫忙餵餵他寶貝的狗狗,狂亂的凱爾。$B$B餵凱爾吃嫩陸行鳥肉,然後回去找亞哈伯‧麥蹄。','','到莫高雷找亞哈伯·麥蹄。','餵飽凱爾','給凱雷餵食','','',0), (11130,'deDE','Oh, es glitzert!','Nur keine Scheu, $G Mann:Süße;! Lasst den alten Gaunah mal einen Blick auf Eure Klunker werfen...$b$bHmm. Ja, nicht schlecht, aber das Zeug könnte besser sein. Viel, viel besser.$b$b$b$bSchätze von unschätzbarem Wert lassen sich überall finden, $n, man muss nur wissen wo! Heute ist Euer Glückstag! Ich kenne da einen Typen, der Euch zu mehr Reichtümern verhelfen kann, als Ihr jemals tragen könntet.$b$bStattet meinem alten Kumpel Budd in der Nähe von Zul\'Aman einen Besuch ab und zeigt ihm das hier. Sagt ihm, dass der alte Gaunah Euch geschickt hat, dann wird er Euch bei seinem neuen Projekt mit einsteigen lassen.','Gaunah möchte, dass Ihr Gaunahs Notiz zu Budd in den Geisterlanden, direkt außerhalb von Zul\'Aman, bringt.','','Kehrt zu Budd Winterhäldler in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (11130,'esES','¡Oooh! ¡Cositas que brillan!','¡Acércate, $gquerido:querida;! Deja que el viejo Griftah eche un ojo a eso que tienes que brilla tanto...$b$bMmm. Sí, sí, no está mal, pero sé que puedes esforzarte más. Mucho, mucho más.$b$b$b$b¡Hay cositas que brillan por todas partes, $n, pero hay que saber dónde buscar! Es tu día de suerte; conozco a alguien que puede ayudarte a encontrar más de las que podrás llevar contigo.$b$bVisita a mi viejo amigo, Budd, cerca de Zul\'Aman y muéstrale esto. Dile que te envía el viejo Griftah y te dejará participar en su nuevo proyecto.','Griftah quiere que le lleves su nota a Budd en las Tierras Fantasma, justo a las afueras de Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11130,'esMX','¡Oooh! ¡Cositas que brillan!','¡Acércate, $gquerido:querida;! Deja que el viejo Griftah eche un ojo a eso que tienes que brilla tanto...$b$bMmm. Sí, sí, no está mal, pero sé que puedes esforzarte más. Mucho, mucho más.$b$b$b$b¡Hay cositas que brillan por todas partes, $n, pero hay que saber dónde buscar! Es tu día de suerte; conozco a alguien que puede ayudarte a encontrar más de las que podrás llevar contigo.$b$bVisita a mi viejo amigo, Budd, cerca de Zul\'Aman y muéstrale esto. Dile que te envía el viejo Griftah y te dejará participar en su nuevo proyecto.','Griftah quiere que le lleves su nota a Budd en las Tierras Fantasma, justo a las afueras de Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11130,'frFR','Houuuu, ça brille !','Approchez, $gmec:ma chérie; ! Laissez ce bon vieil Eskrokar jeter un œil aux babioles brillantes que vous portez…$B$BMmm, ouais, ouais, pas mal, mais vous pourriez faire mieux. Bien, bien mieux.$B$B$B$BIl y a des jolis trucs qui brillent partout, $n, il faut juste savoir où chercher ! Mais c\'est vot\' jour de chance ! Je connais un mec qui peut vous aider à trouver plus de jolies babioles brillantes que vous n\'arriverez jamais à en porter.$B$BAllez voir mon vieux pote Budd, près de Zul\'Aman, et montrez-lui ça. Vous lui dites que c\'est le vieil Eskrokar qui vous envoie, et il vous parlera de son nouveau projet.','Eskrokar veut que vous remettiez la Note d\'Eskrokar à Budd, dans les Terres fantômes, à l’extérieur de Zul\'Aman.','','Retournez voir Budd Truducou dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11130,'ruRU','Ой, блестяшечки!','Ходи сюда, $Gпарниша:лапуля;! Дай старине Жулю посмотреть на твои блестяшечки...$b$bХммм. Да-да, неплохо, но ты можешь добыть больше. Куда больше.$b$b*Жуль наклоняется к вам и шепчет.*$b$bСлавные блестяшечки – они повсюду, $n, только надо знать, где искать! Нынче тебе свезло так свезло – я знаю парня, который поможет тебе найти столько блестяшек, что и не унесешь.$b$bЗайди к моему старому приятелю, Бадду – он болтается близ Зул\'Амана, и покажи ему вот это. Он поймет, что тебя послал старый Жуль, и он тебя посвятит в свою затею.','Жуль хочет, чтобы вы взяли его записку и отнесли ее Бадду в Призрачные земли к Зул\'Аману.','','Вернитесь к Бадду Недреку в Призрачные земли.','','','','',18019), (11130,'zhCN','闪亮闪亮的东西!','过来过来,$G伙计:宝贝儿!让我老格里伏塔看看那些闪亮闪亮的东西……$b$b嗯嗯,嘿,不错不错,但应该还有更好的。对,对,好上许多的。$b$b<格里伏塔向你斜过身来,低声耳语道。>$b$b很多地方呢,有许多许多宝贵的闪亮闪亮的小玩意,但你得知道哪里有才行!不过今天呢,可就是你的幸运日了。我认识一个能帮你忙的家伙,可以让你找到无数亮闪闪的东西,多得你都拿不动。$b$b去吧,去找我的老朋友巴德,他就在祖阿曼附近。你呢,就跟他说是老格里伏塔派你去的,他就会让你参加他的新计划啦。','格里伏塔要求你将他的便笺交给幽魂之地的巴德,他就在祖阿曼外。','','去找幽魂之地的巴德·奈德雷克。','','','','',0), (11130,'zhTW','閃亮閃亮的東西!','過來過來,$G夥計:寶貝兒;!讓我老格裡伏塔看看那些閃亮閃亮的東西……$b$b嗯嗯,嘿,不錯不錯,但應該還有更好的。對,對,好上許多的。$b$b<格裡伏塔向你斜過身來,低聲耳語道。>$b$b很多地方呢,有許多許多寶貴的閃亮閃亮的小玩意,但你得知道哪裡有才行!不過今天呢,可就是你的幸運日了。我認識一個能幫你忙的傢伙,可以讓你找到無數亮閃閃的東西,多得你都拿不動。$b$b去吧,去找我的老朋友巴德,他就在祖阿曼附近。你呢,就跟他說是老格裡伏塔派你去的,他就會讓你參加他的新計畫啦。','格裡伏塔要求你將他的便箋交給幽魂之地的巴德,他就在祖阿曼外。','','到鬼魂之地找霸德·奈德瑞克。','','','','',0), (11131,'deDE','Löscht das Feuer!','Ihr müsst uns helfen! Der kopflose Reiter greift das Dorf an. Überall brennen Feuer! Die Kinder sind nicht mehr in Sicherheit!$B$BBitte, $n, schließt Euch der Brandwache an. Schnappt Euch einen Eimer Wasser und löscht die Feuer damit. Ihr könnt den Eimer auch an einen Freund, der näher bei den Flammen steht, weiterreichen. Wenn Ihr alle Feuer löscht, könnt Ihr uns vielleicht noch retten!','Die kostümierte Matrone bittet um Eure Hilfe. Sie möchte, dass Ihr alle Feuer im Dorf löscht. Sprecht noch einmal mit der kostümierten Matrone, sobald alle Feuer erloschen sind.','Löscht die Feuer','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (11131,'esES','¡Apaga el fuego!','¡Tienes que ayudarnos! El Jinete decapitado está atacando la ciudad, ¡Hay fuego por todas partes! ¡Los niños están en peligro! $B$BPor favor, $n, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. ¡Si apagas todos los incendios, quizás nos salvemos!','La supervisora de huérfanos disfrazada quiere que ayudes a apagar todos los incendios de la ciudad. Cuando termines, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11131,'esMX','¡Apaga el fuego!','¡Tienes que ayudarnos! El Jinete decapitado está atacando la ciudad, ¡Hay fuego por todas partes! ¡Los niños están en peligro! $B$BPor favor, $n, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. ¡Si apagas todos los incendios, quizás nos salvemos!','La supervisora de huérfanos disfrazada quiere que ayudes a apagar todos los incendios de la ciudad. Cuando termines, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11131,'frFR','Éteignez les incendies !','Vous devez nous aider ! Le Cavalier sans tête attaque le village. Il a mis le feu partout ! Les enfants sont en danger !$B$BJe vous en prie, $n, aidez nos pompiers. Attrapez un seau et videz-le sur les flammes, ou passez-le à un ami qui se trouve plus près du foyer. Si vous éteignez tous les feux, vous pouvez encore nous sauver !','La Directrice d\'orphelinat costumée vous demande d\'aider à éteindre tous les foyers d\'incendie du village. Une fois qu\'ils seront éteints, retournez lui parler.','Éteindre l\'incendie','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée.','','','','',18019), (11131,'ruRU','Гаси пожар!','Вы должны помочь нам! Всадник без головы напал на деревню! Кругом пожар! Дети в опасности!$B$BПожалуйста, $n, помогите пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!','Переодетая попечительница сирот просит вас помочь потушить пожар в деревне. Когда пожар будет потушен, снова поговорите с попечительницей сирот.','Пожар потушен','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот.','','','','',18019), (11131,'zhCN','赶快灭火!','你一定要帮帮我们!无头骑士正在进攻我们的村庄。到处都是火焰!孩子们有危险!$B$B$n,加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!','穿戏服的孤儿院长希望你帮忙扑灭村子里的所有火焰。在所有火焰都被扑灭后,回去向穿戏服的孤儿院长汇报。','扑灭火焰','去找穿戏服的孤儿院长。','','','','',0), (11131,'zhTW','阻止火勢!','你一定要幫助我們!無頭騎士正在攻擊村莊。到處都是火焰!孩子們會有危險!$B$B拜託,$n,加入滅火的行列。拿起水桶灑向火源,或是交給靠近火勢的朋友。熄滅那些火焰,我們或許還有救!','變裝的孤兒監護員希望你幫助撲滅村莊中的火勢。等火完全撲滅之後,再和變裝的孤兒監護員交談。','撲滅火焰','找變裝的孤兒監護員。','','','','',0), (11132,'deDE','Versprechen, Versprechen...','Meine Theorien bestätigen die Gerüchte, dass in Zul\'Aman sagenhafte Schätze zu finden sind. Das bedeutet Reittiere und Anwesen für alle!$b$bNun ja, eins nach dem anderen. Ihr müsst Euch Euren Anteil natürlich verdienen...$b$bUnsere anfänglichen Bemühungen haben uns hier doch nicht so weit gebracht, wie ich es mir erhofft hatte. Tatsächlich sieht es so aus, dass meine Karte, und die Tagelöhner, denen ich sie geliehen habe, verschwunden sind. Sie sind aufgebrochen, um einen Troll namens Nalorakk zu jagen. Ich kann zwar die Gruppe ersetzen, aber ich brauche diese Karte!$b$bSolltet Ihr diese Aufgabe bewältigen, dann wird man von Euch sagen, dass Ihr derjenige wart, der Budd Winterhäldler geholfen hat, die Geheimnisse von Zul\'Aman zu lüften!','Budd Winterhäldler in den Axthügeln möchte, dass Ihr bei Hohepriester Nalorakks Terrasse in Zul\'Aman nach seiner Karte sucht.','','Kehrt zu Budd Winterhäldler in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (11132,'esES','Promesas, promesas...','Mis inescrutables teorías confirman los rumores acerca de un gran tesoro en Zul\'Aman. ¡Habrá monturas y mansiones para todos! Pero lo primero es lo primero. Al fin y al cabo tienes que ganarte tu parte.$B$BNuestros esfuerzos iniciales no han ido todo lo bien que esperaba. De hecho, mi mapa y los reclutas a los que se lo presté han desaparecido. Se fueron detrás de un trol llamado Nalorakk.$B$BNo te preocupes por el personal, ¡lo que necesito es ese mapa! ¡Consíguelo y serás recordado como aquel que ayudó a Budd Magallenas a desvelar los secretos de Zul\'Aman!','Budd Magallenas en las Colinas Hacha quiere que recuperes su mapa del bancal del sumo sacerdote Nalorakk en Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11132,'esMX','Promesas, promesas...','Mis inescrutables teorías confirman los rumores acerca de un gran tesoro en Zul\'Aman. ¡Habrá monturas y mansiones para todos! Pero lo primero es lo primero. Al fin y al cabo tienes que ganarte tu parte.$B$BNuestros esfuerzos iniciales no han ido todo lo bien que esperaba. De hecho, mi mapa y los reclutas a los que se lo presté han desaparecido. Se fueron detrás de un trol llamado Nalorakk.$B$BNo te preocupes por el personal, ¡lo que necesito es ese mapa! ¡Consíguelo y serás recordado como aquel que ayudó a Budd Magallenas a desvelar los secretos de Zul\'Aman!','Budd Magallenas en las Colinas Hacha quiere que recuperes su mapa del bancal del sumo sacerdote Nalorakk en Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11132,'frFR','Des promesses, toujours des promesses...','Mes impénétrables théories confirment bien les rumeurs faisant état d\'immenses trésors à Zul\'Aman. Il y aura des montures et des manoirs à gogo ! Mais chaque chose en son temps. Il faut bien que vous méritiez votre part, après tout…$B$BNos premières tentatives ne se sont pas déroulées aussi bien que je l\'espérais. En fait, ma carte, et les recrues à qui je l\'avais confiée ont disparu. Ils étaient à la recherche de Nalorakk, une créature trolle.$B$BL\'équipe est remplaçable, mais il me faut cette carte ! Réussissez, et vous serez pour toujours $gconnu:connue; comme $gcelui:celle; qui a aidé Budd Truducou à percer les mystères de Zul\'Aman !','Budd Truducou, dans les collines de la Cognée, veut que vous récupériez sa carte. Elle se trouve sur la terrasse du Grand prêtre Nalorakk à Zul’Aman.','','Retournez voir Budd Truducou dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11132,'ruRU','Все обещаешь и обещаешь','Мои изыскания подтверждают слухи об огромном сокровище, спрятанном в Зул\'Амане. Там для каждого найдется своя гора золота с холмиком! Но сначала ты $gдолжен:должна; заработать свою долю в этом пироге.$b$bНаша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.$b$bЗабудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны Зул\'Амана.','Разыщите карту Бадда Недрека на террасе верховного шамана Налоракка в Зул\'Амане и верните ее хозяину.','','Вернитесь к Бадду Недреку в Призрачные земли.','','','','',18019), (11132,'zhCN','诱人的保证','我的理论证实了祖阿曼中存在着大量财宝的传闻,当然了,我的理论不是你们这些凡人可以理解的。$B$B很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!$b$b不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……$B$B我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!$b$b只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!','战斧岭的巴德·奈德雷克要你转至祖阿曼的高阶祭司纳洛拉克所在的平台,找回他的地图。','','去找幽魂之地的巴德·奈德雷克。','','','','',0), (11132,'zhTW','承諾,承諾...','我神秘的理論證實有大量的財寶藏在祖阿曼的謠言。$b$b每個人都可以有坐騎與豪宅!首先首先,你得要賺到自己的那一份,畢竟...$b$b我們先前的活動並沒有預期中的順利。事實上,我的地圖,還有向我借地圖的員工都失蹤了。他們那時在跟蹤一個叫做納羅拉克的食人妖。$b$b別管那些員工,但我需要我的地圖!要是成功的話,你一定會因為協助霸德·奈德瑞克揭開祖阿曼的秘密而名留青史!','戰斧嶺的霸德·奈德瑞克希望你能從高階祭司納羅拉克的露臺那邊找回他的地圖。','','到鬼魂之地找霸德·奈德瑞克。','','','','',0), (11133,'deDE','Diskreditierung der Deserteure','Ich habe die Handzettel, die Ihr den Söldnerkumpanen der Deserteure beim Dock abgenommen habt, verfälscht. Jeder, der diese Zettel jetzt lesen wird, erhält mit Sicherheit einen ganz anderen Eindruck von den Deserteuren und ihren Absichten.$B$BWenn wir genug davon an die Wachen verteilen, wird es den Deserteuren einfach zu peinlich sein, hier jemals wieder Fuß zu fassen.$B$B$B$BFangt doch schon einmal an, während ich den nächsten Schritt plane.','Calia Hastings möchte, dass Ihr verfälschte Handzettel an 6 Wachen von Theramore verteilt. Erstattet ihr anschließend Bericht nahe der Docks in Theramore.','','Kehrt zu Calia Hastings auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','Handzettel verteilt','','','',18019), (11133,'esES','Desprestigiando a los desertores','He modificado los panfletos que arrebataste a los amigos mercenarios de los desertores en los muelles. Ahora todo el que los lea obtendrá una visión totalmente diferente de los desertores y sus objetivos.$B$BSi los distribuimos entre suficientes guardias, los desertores se sentirán demasiado avergonzados como para volver a pisar nuestra ciudad.$B$B$B$B¿Por qué no te pones manos a la obra mientras planeo nuestro próximo paso?','Calia Castilla quiere que entregues los panfletos modificados a 6 guardias de Theramore, después vuelve junto a ella en los muelles de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11133,'esMX','Desprestigiando a los desertores','He modificado los panfletos que arrebataste a los amigos mercenarios de los desertores en los muelles. Ahora todo el que los lea obtendrá una visión totalmente diferente de los desertores y sus objetivos.$B$BSi los distribuimos entre suficientes guardias, los desertores se sentirán demasiado avergonzados como para volver a pisar nuestra ciudad.$B$B$B$B¿Por qué no te pones manos a la obra mientras planeo nuestro próximo paso?','Calia Castilla quiere que entregues los panfletos modificados a 6 guardias de Theramore, después vuelve junto a ella en los muelles de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11133,'frFR','Discréditer les déserteurs','J\'ai modifié les tracts que vous avez subtilisés aux amis mercenaires des déserteurs sur les quais. Désormais, quiconque les lira aura une vue bien différente des déserteurs et de leurs intentions.$B$BSi nous en distribuons assez aux gardes, les déserteurs seront bien trop déstabilisés pour réussir à étendre à nouveau leur influence dans nos murs.$B$B$B$BPourquoi ne pas vous y mettre pendant que je prépare la prochaine étape de notre plan ?','Calia Hastings veut que vous distribuiez les Pamphlets trafiqués à 6 Gardes de Theramore. Ensuite, retournez la voir près des quais de Theramore.','','Retournez voir Calia Hastings sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11133,'ruRU','Дискредитация вражеской агентуры','Я кое-что изменила в листовках, которые вы похитили у наших заклятых друзей в доках. Теперь любой, кто их прочтет, будет совершенно по-другому смотреть на них и их цели.$B$BЕсли мы подкинем побольше этих листовок страже, врагам будет очень нелегко снова угнездиться в наших стенах.$B$B<Калия вручает вам стопку подправленных листовок.> $B$BНе займетесь ли этим, пока я обдумываю очередной шаг?','Калия Гастингс просит вас всучить подправленные листовки 6 тераморским стражникам. После этого вернитесь к Калии и доложите о выполнении задания.','','Вернитесь к Калии Гастингс на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11133,'zhCN','羞辱叛逃者','我已经把你从叛逃者手中夺来的传单修改了。现在,任何人读到这些传单,都会得到一个和他们的本意截然相反的观点。$B$B如果我们将这些传单分发给足够多的卫兵,那样这些叛逃者在我们的领地里就会陷入空前的窘境。$B$B<加莉亚递给你一叠修改过的传单。>$B$B你为什么不在我策划下一步行动的时候赶紧行动起来呢?','加莉亚·哈斯汀希望你向6个塞拉摩卫兵发放修改过的传单,然后返回塞拉摩码头附近向她复命。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀。','发放传单','','','',0), (11134,'deDE','Das Ende der Deserteure','Jetzt, da wir die Deserteure aus Theramore vertrieben haben, ist es an der Zeit, unseren Plan zu Ende zu bringen. Meine Kontakte vor Ort haben mir berichtet, dass die Operationsbasis der Deserteure ein Schiff ist, das bei einer kleinen Insel südöstlich der Docks vor Anker liegt.$B$BDie Festnahme ihres Anführers, Gavis Grauschild, wird die anderen entmutigen. Macht ihn innerhalb des Schiffs ausfindig und überzeugt ihn davon, zu kapitulieren. Es würde mich nicht überraschen, wenn er sich mit einem spektakulären Kampf zur Wehr setzt, aber aufgibt, sobald er verstanden hat, dass er nicht gewinnen kann.','Nehmt Gavis Grauschild gefangen und erstattet anschließend Bericht bei Calia Hastings nahe der Docks in Theramore.','','Kehrt zu Calia Hastings auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','Gavis Grauschild festgenommen','','','',18019), (11134,'esES','El fin de los desertores','Ahora que hemos eliminado a los desertores de Theramore, es hora de completar la operación. Mis contactos locales han informado de que los desertores tienen su base de operaciones en un barco amarrado en una pequeña isla al sureste del muelle.$b$bSi arrestamos a su líder, Gavis Rodelagris, el resto perderán la voluntad de lucha. Encuéntralo en el barco y convéncele de que se rinda. No me extrañaría que luchase un poco por mantener las apariencias, pero se rendirá cuando comprenda que no puede ganar esta batalla.','Captura a Gavis Rodelagris y después informa a Calia Castilla, cerca del puerto de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11134,'esMX','El fin de los desertores','Ahora que hemos eliminado a los desertores de Theramore, es hora de completar la operación. Mis contactos locales han informado de que los desertores tienen su base de operaciones en un barco amarrado en una pequeña isla al sureste del muelle.$b$bSi arrestamos a su líder, Gavis Rodelagris, el resto perderán la voluntad de lucha. Encuéntralo en el barco y convéncele de que se rinda. No me extrañaría que luchase un poco por mantener las apariencias, pero se rendirá cuando comprenda que no puede ganar esta batalla.','Captura a Gavis Rodelagris y después informa a Calia Castilla, cerca del puerto de Theramore.','','Vuelve con: Calia Castilla. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11134,'frFR','La fin des déserteurs','Maintenant que nous avons éliminé les déserteurs de Theramore, il est temps de mettre un point final à cette opération. Mes contacts locaux m\'ont rapporté que la base des déserteurs est un bateau ancré sur une petite île au sud-est des quais.$B$BArrêter leur chef, Gavis Targegrise, devrait faire perdre aux autres la volonté de combattre. Trouvez-le dans le bateau et persuadez-le de se rendre. Je ne serais pas surprise qu\'il résiste un peu pour sauver les apparences, pour finalement se rendre quand il comprendra qu\'il ne peut pas gagner.','Capturez Gavis Targegrise, puis allez faire votre rapport à Calia Hastings près des quais de Theramore.','','Retournez voir Calia Hastings sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11134,'ruRU','Конец вражеской пропаганде','Теперь, когда мы выжили вражеских подстрекателей из Терамора, пора закончить операцию. Мои местные осведомители доносят, что база вражеской агентуры находится на судне, вставшем на якорь у маленького острова к юго-востоку от доков.$B$BЕсли арестовать их лидера, Гависа Серого Щита, остальные сопротивляться не станут. Найдите его на борту и убедите сдаться. Скорее всего, для виду он немного побрыкается. Но когда поймет, что ему не светит, непременно покорится.','Арестуйте Гависа Серого Щита, затем доложитесь Калии Гастингс у доков Терамора.','','Вернитесь к Калии Гастингс на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11134,'zhCN','叛逃者的末日','现在我们已经把这些叛逃者从塞拉摩扫了出去,是时候完成最后一击了。我的线人告诉我,叛逃者们正在一艘停泊在码头东南面小岛旁的船上部署着行动。$B$B逮捕他们的首领贾维斯·格雷希德,这样应该会让其它人失去战斗的决心。去船上找到他,并说服他投降。如果他表现出战意的话,我一点都不惊讶。不过当他知道自己不可能获胜的时候,他一定会投降的。','抓住贾维斯·格雷希德,然后向塞拉摩码头附近的加莉亚·哈斯汀复命。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀。','抓获贾维斯·格雷希德','','','',0), (11135,'deDE','Der kopflose Reiter','Der kopflose Reiter wurde zwar vertrieben, aber solange die Schlotternächte noch andauern, wird er wiederkehren. $n, befreit uns von diesem Leid und dem wahnsinnigen Treiben des Kopflosen. Stellt Euch dem Reiter, wenn er und sein Kopf vereint sind, und vernichtet ihn!$B$BEr haust tief im Unglückseligen Kreuzgang des Scharlachroten Klosters in Tirisfal. Findet seinen Kürbisschrein und sprecht diese Worte:$B$B Erhebe dich, Reiter$B Deine Zeit ist gekommen$B Heut\' Nacht sei dein Leben$B Auf ewig genommen!$B$BGeht, $n. Möge das Licht Euch immer beistehen.','Sucht nach dem Kürbisschrein des kopflosen Reiters.','','','','','','',18019), (11135,'esES','El Jinete decapitado','Hemos alejado al Jinete decapitado, pero volverá cada vez que se acerque Halloween. $n, termina con nuestro sufrimiento y con el llanto demente del Jinete. Enfréntate a él cuando tenga puesta la cabeza ¡y destrúyela!$B$BEl Jinete descansa en el Claustro Inhóspito del Monasterio Escarlata, en Claros de Tirisfal. Encuentra el santuario calabaza y pronuncia estas palabras:$B$B Jinete, ¡álzate!$B Tu tiempo se acerca$B Ya conociste la muerte$B ¡Ahora mírala de cerca!$B$BVe, $n. Y que la Luz sea contigo.','Encuentra el santuario calabaza de El Jinete decapitado.','','','','','','',18019), (11135,'esMX','El Jinete decapitado','Hemos alejado al Jinete decapitado, pero volverá cada vez que se acerque Halloween. $n, termina con nuestro sufrimiento y con el llanto demente del Jinete. Enfréntate a él cuando tenga puesta la cabeza ¡y destrúyela!$B$BEl Jinete descansa en el Claustro Inhóspito del Monasterio Escarlata, en Claros de Tirisfal. Encuentra el santuario calabaza y pronuncia estas palabras:$B$B Jinete, ¡álzate!$B Tu tiempo se acerca$B Ya conociste la muerte$B ¡Ahora mírala de cerca!$B$BVe, $n. Y que la Luz sea contigo.','Encuentra el santuario calabaza de El Jinete decapitado.','','','','','','',18019), (11135,'frFR','Le Cavalier sans tête','Le cavalier sans tête a été repoussé, mais il s\'entête à revenir, et continuera tant que durera la Sanssaint. $n, mettez fin à notre tourment et à la complainte démente du cavalier. Affrontez-le quand il a toute sa tête, et détruisez celle-ci !$B$BIl réside dans le cloître solitaire du monastère Écarlate, dans les clairières de Tirisfal. Trouvez son sanctuaire de la citrouille et prononcez ces mots :$B$B  Lève-toi, cavalier$B  Ton heure va sonner$B  La mort, tu connais bien$B  Voici l\'heure de ta fin !$B$BMettez-vous en route, $n. Que la Lumière soit avec vous.','Trouvez le Sanctuaire de la citrouille du Cavalier sans tête.','','','','','','',18019), (11135,'ruRU','Всадник без головы','Ты $gпрогнал:прогнала; Всадника без головы, но пока существует Тыквовин, он будет возвращаться. Прошу тебя, $n, положи конец нашим несчастьям! Сил больше нет выслушивать безумные причитания Всадника! Сразись с ним, пока голова еще сидит на его плечах!$B$BОн покоится в Покинутом дворе Монастыря Алого ордена в Тирисфальских лесах. Найди его святилище тыквы и скажи такие слова:$B$BВсадник, встань$BПришла пора$BУмереть в последний раз!$B$BИди же, $n. И да пребудет с тобой Свет.','Найдите святилище тыквы Всадника без головы.','','','','','','',18019), (11135,'zhCN','无头骑士','无头骑士被赶走了,但整个万圣节期间,他随时都可能回来。$n,终结我们的痛苦,终结他那疯狂的悲歌吧!在他接上脑袋的时候去挑战他,消灭他!$B$B他安息在提瑞斯法林地的血色修道院深处。找到他的南瓜神龛,然后对他说:$B$B  骑士啊,醒来吧$B  末日正向你迈开脚步$B  死亡没有令你安息$B  湮灭才是你的归宿!$B$B去吧,$n,愿圣光与你同在。','找到无头骑士的南瓜神龛。','','','','','','',0), (11135,'zhTW','無頭騎士','無頭騎士被趕走了,但只要萬鬼節還沒結束他就還會再回來。$n,結束我們的苦難,以及無頭騎士瘋狂的哀傷。當他的頭與身體合而為一的時候摧毀它!$B$B他深眠在血色修道院中的孤寂迴廊,就在提里斯法林地。找到他的南瓜祭壇然然後說:$B$B騎士甦醒吧!你的時刻已經近了。$B$B你曾嘗過死亡的滋味,現在感受終結吧!$B$B去吧,$n。願聖光與你同在。','找到無頭騎士的南瓜祭壇。','','','','','','',0), (11136,'deDE','Beunruhigende Berichte','Unsere Spähpatrouillen haben in letzter Zeit Beunruhigendes zu Tage gefördert. Sie berichten von Männern mit roten Kopftüchern der Defias, die entlang der Schreckensmoorküste nördlich von Theramore umherwandern.$B$BWrackteile in dieser Gegend lassen darauf schließen, dass es sich um Überlebende eines Schiffbruchs handelt, aber uns mangelt es an Informationen. Hauptmann Wymor bei der Späherwacht, einem Wachturm nördlich der Stadt, sucht nach einem Helfer, der diesen Berichten nachgeht.','Erstattet Hauptmann Wymor bei der Späherwacht Bericht.','','','','','','',18019), (11136,'esES','Un progreso preocupante','Los informes de nuestros exploradores han tomado un cariz preocupante últimamente. Hablan de la presencia de hombres con pañuelos rojos de Defias merodeando por la Playa Tenebruma, al norte de las murallas de Theramore.$b$bLos restos de naufragio de la zona hacen suponer que se trata de supervivientes de un naufragio, pero nuestra información es limitada. El capitán Wymor se encuentra en el Alto del Centinela, una torre de vigilancia localizada al norte de la ciudad, y busca ayuda para conseguir más información.','Preséntate ante el capitán Wymor en el Alto del Centinela.','','','','','','',18019), (11136,'esMX','Un progreso preocupante','Los informes de nuestros exploradores han tomado un cariz preocupante últimamente. Hablan de la presencia de hombres con pañuelos rojos de Defias merodeando por la Playa Tenebruma, al norte de las murallas de Theramore.$b$bLos restos de naufragio de la zona hacen suponer que se trata de supervivientes de un naufragio, pero nuestra información es limitada. El capitán Wymor se encuentra en el Alto del Centinela, una torre de vigilancia localizada al norte de la ciudad, y busca ayuda para conseguir más información.','Preséntate ante el capitán Wymor en el Alto del Centinela.','','','','','','',18019), (11136,'frFR','Un développement inquiétant','Les rapports de nos patrouilles d\'éclaireurs ont récemment pris un tour peu rassurant. Il y est question d\'hommes portant les masques rouges des Défias et qui arpentent le rivage de Troubleffroi, au nord des murs de Theramore.$B$BLes débris trouvés dans les parages semblent indiquer qu\'ils seraient les rescapés d\'un naufrage, mais nous n\'avons que peu d\'informations à ce sujet. Le capitaine Wymor, en poste à la halte de la Vigie, une tour de garde située au nord de la ville, recherche de l\'aide pour enquêter plus avant à ce sujet.','Présentez-vous au capitaine Wymor à la Halte de la vigie.','','','','','','',18019), (11136,'ruRU','Тревожные события','Донесения наших патрулей в последнее время приобретают тревожный характер. В них говорится о людях в красных банданах Братства Справедливости, что появились на Побережье Мрака, к северу от стен Терамора.$B$BОбломки корабля, найденные в тех местах, говорят о том, что они могли попасть сюда в результате кораблекрушения, но у нас слишком мало информации. Капитан Ваймор на Сторожевом посту – сторожевой башне к северу от города – ждет помощи в расследовании.','Отрапортуйте капитану Ваймору на Сторожевом посту.','','','','','','',18019), (11136,'zhCN','麻烦的事态','我们的斥候最近带回来了一条非常令人困扰的消息。他们说最近有一群戴着红色面巾的迪菲亚强盗出现在了塞拉摩北部城墙外的恐惧海岸。$B$B那附近的一些船只残骸说明,他们所乘坐的船只很可能遭遇了海难,不过我们的情报还是不够完全。本城北部的重要哨塔——警戒岗哨的维摩尔上尉当前正在找人协助情报的收集和调查工作。','向警戒哨岗的维摩尔上尉报到。','','','','','','',0), (11137,'deDE','Defias in den Düstermarschen?','Meine Späher haben von einem Schiffswrack nahe des Strands im Nordosten berichtet. Schiffswracks sind hier draußen zwar nichts Ungewöhnliches, aber den Berichten zufolge tragen die Überlebenden auch alle rote Kopftücher!$B$BDie Defias sind Handwerker und Zunftgenossen, keine Seefahrer. Was haben sie bei einem Schiffswrack auf einem Kontinent, der sie nicht interessiert, zu suchen?$B$BMan sagt, ihr Anführer residiert auf einer großen Insel, die nicht weit von der Küste entfernt, nordöstlich des Turms liegt. Tötet ihn und nehmt alle Dokumente an Euch, die Ihr in seinem Besitz findet.','Besorgt Euch die Befehle der Defias von Garn Mathers und bringt sie zu Hauptmann Wymor bei der Späherwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Wymor an der Späherwacht in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11137,'esES','¿Defias en Revolcafango?','Mis exploradores has informado acerca de un naufragio en la playa al noreste. Los naufragios en esa zona no son raros, pero los informes también indican que todos los supervivientes llevaban puestos pañuelos rojos.$B$BLos defias son artesanos y miembros de hermandades, no marineros. ¿Qué hacen en el escenario de un naufragio en un continente que no les interesa para nada?$B$BSe rumorea que su líder vive en una gran isla en la costa al noreste de la torre. Mátalo y recupera cualquier documento que encuentres en su poder.','Obtén las órdenes Defias de Gran Mathers y llévaselas al capitán Wymor al Alto del Centinela.','','Vuelve con: Capitán Wymor. Zona: Alto del Centinela, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11137,'esMX','¿Defias en Revolcafango?','Mis exploradores has informado acerca de un naufragio en la playa al noreste. Los naufragios en esa zona no son raros, pero los informes también indican que todos los supervivientes llevaban puestos pañuelos rojos.$B$BLos defias son artesanos y miembros de hermandades, no marineros. ¿Qué hacen en el escenario de un naufragio en un continente que no les interesa para nada?$B$BSe rumorea que su líder vive en una gran isla en la costa al noreste de la torre. Mátalo y recupera cualquier documento que encuentres en su poder.','Obtén las órdenes Defias de Gran Mathers y llévaselas al capitán Wymor al Alto del Centinela.','','Vuelve con: Capitán Wymor. Zona: Alto del Centinela, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11137,'frFR','Des défias à Âprefange ?','Mes éclaireurs signalent une épave juste au large de la plage au nord-est. Un naufrage n\'a rien de très original dans cette région, mais les rapports mentionnent aussi que tous les rescapés portaient des masques rouges !$B$BLes Défias sont des ouvriers et des artisans, pas des marins. Que faisaient-ils sur le lieu d\'un naufrage, sur un continent qui n\'est pas le leur ?$B$BD\'après les rumeurs, leur chef réside sur une grande île, juste au large de la côte, au nord-est de la tour. Tuez-le et récupérez tous les documents que vous trouverez en sa possession.','Récupérez les Ordres des défias sur Garn Mathers, et remettez-les au Capitaine Wymor à la halte de la Vigie.','','Retournez voir le Capitaine Wymor à la Halte de la Vigie, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11137,'ruRU','Defias in Dustwallow?','Мои разведчики донесли о кораблекрушении на северо-востоке побережья. Кораблекрушения здесь – дело обычное, но донесения говорят о том, что выжившие носят красные банданы Братства Справедливости!$B$BОни ремесленники и цеховики, но не мореходы. Что они делают на месте кораблекрушения на континенте, который не представляет для них интереса?$B$BГоворят, их предводитель живет на большом острове недалеко от побережья, к северо-востоку от города. Убей его и принеси все документы, какие удастся найти.','Добудьте приказы Братства Справедливости у Гарна Маферса и принесите его капитану Ваймору на Сторожевой пост.','','Вернитесь к капитану Ваймору на Сторожевой пост, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11137,'zhCN','尘泥沼泽有迪菲亚兄弟会?','我手下的斥候前几天报告说,有一条受了重创的远航帆船搁浅在了东北方的海滩上。不过,海难并不是那条船上唯一不寻常的地方,报告还指出,船上的全部幸存者都戴着红色的头巾!$B$B要知道,迪菲亚兄弟会的主要成员都是石匠和公会成员,没有水手。那么这群人在一片他们完全不感兴趣的大陆上对着船只的残骸又在干些什么呢?$B$B据说他们的头目就在哨塔东北边海岸对面的那座岛屿上。杀死他,把他那里的所有文件都带回来。','从加恩·马瑟斯手中夺得迪菲亚命令书,把它们交给警戒岗哨的维摩尔上尉。','','去尘泥沼泽找警戒哨岗的维摩尔上尉。','','','','',0), (11138,'deDE','Renn McGill','Die von Euch erlangten Befehle weisen darauf hin, dass die Defias besonders erpicht darauf sind, ihre Fracht auszumachen und zu bergen.$B$BDer SI:7 arbeitete rund um Theramore eine Zeit lang mit dem Bergungstaucher Renn McGill zusammen. Als er von dem Schiffswrack erfuhr, machte sich Renn sofort auf den Weg nach Norden, um in der Nähe der Inseln, die von den Defias besetzt werden, zu tauchen.$B$BWenn wir vor den Defias an die Fracht gelangen wollen, werden wir seine Hilfe benötigen. Haltet in den Gewässern nordöstlich einer kleinen Insel nach ihm Ausschau. Sie liegt im Norden der Insel, die Ihr zuvor schon einmal besucht habt.','Bringt die Befehle der Defias zu Renn McGill in den Gewässern nahe der Schreckensmoorküste.','','Kehrt zu Renn McGill an der Schreckensmoorküste in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11138,'esES','Renn McBranquia','Por la información de las órdenes que has recuperado parece que la prioridad de los Defias es localizar y asegurar el cargamento que poseían.$b$bIV:7 ha tenido a un buceador de recuperación llamado Renn McBranquia trabajando en Theramore durante un tiempo. Cuando se enteró del naufragio, Renn se dirigió al norte para bucear cerca de las islas que los Defias ocupan ahora.$b$bSi queremos adelantarnos a los Defias con el tema del cargamento, necesitaremos su ayuda. Ve en su busca a las aguas del noreste de una pequeña isla que se encuentra justo al norte de la isla que ya has visitado.','Lleva las órdenes Defias a Renn McBranquia a las aguas más allá de Playa Tenebruma.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11138,'esMX','Renn McBranquia','Por la información de las órdenes que has recuperado parece que la prioridad de los Defias es localizar y asegurar el cargamento que poseían.$b$bIV:7 ha tenido a un buceador de recuperación llamado Renn McBranquia trabajando en Theramore durante un tiempo. Cuando se enteró del naufragio, Renn se dirigió al norte para bucear cerca de las islas que los Defias ocupan ahora.$b$bSi queremos adelantarnos a los Defias con el tema del cargamento, necesitaremos su ayuda. Ve en su busca a las aguas del noreste de una pequeña isla que se encuentra justo al norte de la isla que ya has visitado.','Lleva las órdenes Defias a Renn McBranquia a las aguas más allá de Playa Tenebruma.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11138,'frFR','Renn McBranchie','D\'après la formulation des ordres que vous avez récupérés, il semble que la priorité des Défias sera de localiser cette cargaison et de s\'en emparer, quelle qu\'elle soit.$B$BLe SI:7 emploie depuis quelque temps un plongeur nommé Renn McBranchie pour des opérations de récupération autour de Theramore. Quand il a entendu parler du naufrage, Renn s\'est dirigé vers le nord pour plonger près des îles occupées en ce moment par les Défias.$B$BSi nous voulons mettre la main sur cette cargaison avant les Défias, nous allons avoir besoin de son aide. Partez à sa recherche dans les eaux situées au nord-est d\'une petite île, juste au nord de celle que vous venez d\'explorer.','Apportez les Ordres des défias à Renn McBranchie dans les eaux au large du Rivage de Troubleffroi.','','Retournez voir Renn McBranchie au Rivage de Troubleffroi, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11138,'ruRU','Renn McGill','Судя по формулировке добытого тобою приказа, создается впечатление, что первой целью Братства Справедливости будет найти и обезопасить тот самый непонятный груз.$B$BНа ШРУ в Тераморе одно время работал некий ныряльщик, занимавшийся подводными поисками, по имени Ренн Макжабр. Услышав о кораблекрушении, Ренн направился на север, чтобы заняться подводным поиском у острова, где нынче засело Братство Справедливости.$B$BЕсли мы хотим опередить бандитов, нам понадобится его помощь. Ищи Ренна в воде к северо-востоку от островка, прямо к северу от того большого острова, на котором ты уже $gуспел:успела; побывать.','Доставьте приказы Братства Справедливости Ренну Макжабру к Побережью Мрака.','','Вернитесь к Ренну Макжабру на Зловещий берег, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11138,'zhCN','雷恩·米克基尔','根据你带来的这些命令书所说,这些迪菲亚的家伙们当前第一优先要做的事情,就是找到并确保那个什么货物的安全。$B$B暴风城军情七处有一位救援潜水员名叫雷恩·米克基尔,当前正在塞拉摩工作。他听说海难的消息之后,就转至了迪菲亚兄弟会占据的那座小岛附近。$B$B如果我们想从迪菲亚兄弟会手里搞到这个所谓的货物,就必定需要他的帮助。总之,你可以到你之前刚刚拜访过的那座岛屿北边的一处小岛旁去找他,他应该就在小岛东北边的水里潜伏着。','将迪菲亚命令书交给恐惧海岸水边的雷恩·米克基尔。','','去尘泥沼泽找恐惧海岸的瑞恩·米克基尔。','','','','',0), (11139,'deDE','Tauchausrüstung aus zweiter Hand','Zwischen hier und der Insel Alcaz liegen zahlreiche Wrackteile auf dem Meeresgrund. Die Defias haben bereits Taucher entsandt, die die Gewässer absuchen. Mithilfe einiger ihrer Ausrüstungsteile könnten wir Euch so ausstatten, dass Ihr Euch der Jagd anschließen könnt. Ihr müsstet allerdings erst einen Weg finden, wie Ihr an diese \"Leihgabe\" kommt.$B$BSucht diese Insel nach einer Kiste mit einer Tauchausrüstung und etwas zum Reparieren ab. Wenn Ihr das Material gefunden habt, bringt es zu mir und ich werde es in null Komma nichts einsatzbereit machen!','Bringt den Werkzeugsatz und die beschädigte Tauchausrüstung zu Renn McGill in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Renn McGill an der Schreckensmoorküste in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11139,'esES','Equipo de buceo de segunda mano','Hay un montón de restos desparramados por el fondo del agua desde aquí hasta Alcaz y los Defias ya tienen buceadores investigando. Con ayuda de algo de su equipamiento, podemos prepararte para que te unas a la búsqueda; pero primero tendrás que practicar un poco de \"préstamo\" creativo.$B$BBusca una caja con equipo de buceo y algo con lo que repararlo por la isla. Cuando los tengas, tráemelos y te tendré el equipo preparado en un periquete.','Lleva la caja de herramientas y el equipo de buceo dañado a Renn McBranquia al Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11139,'esMX','Equipo de buceo de segunda mano','Hay un montón de restos desparramados por el fondo del agua desde aquí hasta Alcaz y los Defias ya tienen buceadores investigando. Con ayuda de algo de su equipamiento, podemos prepararte para que te unas a la búsqueda; pero primero tendrás que practicar un poco de \"préstamo\" creativo.$B$BBusca una caja con equipo de buceo y algo con lo que repararlo por la isla. Cuando los tengas, tráemelos y te tendré el equipo preparado en un periquete.','Lleva la caja de herramientas y el equipo de buceo dañado a Renn McBranquia al Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11139,'frFR','Équipement de plongée d\'occasion','Il y a plein de débris étalés sur le fond, d\'ici à Alcaz, et les Défias ont déjà des plongeurs qui font le tour du coin. Leur matériel nous permettrait de vous équiper pour que vous puissiez vous joindre aux recherches, mais pour cela, il faut d\'abord trouver un moyen de leur « emprunter ».$B$BFouillez l\'île à la recherche d\'une caisse d\'équipement de plongée, et du matériel nécessaire pour le réparer. Quand vous aurez tout ça, apportez-le-moi, et je vais vous préparer une combinaison en deux temps, trois mouvements !','Apportez le Jeu d\'outils et l\'Équipement de plongée endommagé à Renn McBranchie dans le marécage d\'Âprefange.','','Retournez voir Renn McBranchie au Rivage de Troubleffroi, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11139,'ruRU','Secondhand Diving Gear','Дно отсюда до Алькаца усыпано обломками кораблекрушений. Братство Справедливости уже наняло ныряльщиков, которые рыщут по соседству. Мы добудем их снаряжение, оденем тебя и начнем охоту, но сначала придется кое-что \"позаимствовать\".$B$BПоищи на этом острове ящик со снаряжением для подводного плавания и что-нибудь для его починки. Когда все найдешь, неси мне, и я за минуту подготовлю тебе костюмчик!','Принесите набор инструментов и поврежденное снаряжение подводника Ренну Макжабру в Пылевые топи.','','Вернитесь к Ренну Макжабру на Зловещий берег, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11139,'zhCN','二手潜水设备','从这里到奥卡兹岛周围的海底,到处都散布着那条船的残骸与碎片。而且,迪菲亚那边已经派出了一些潜水员在附近搜索着些什么。只要穿上他们的装备,我们也能把你派去混到他们中间,加入他们的搜寻活动。不过,首先你得非常非常“有创意”地借一点他们的东西过来。$B$B搜索这座岛屿,给我弄来一箱潜水设备,再带些修理工具回来,我可以帮你把它们制作成合适的潜水设备!','将工具包和损坏的潜水设备交给尘泥沼泽的雷恩·米克基尔。','','去尘泥沼泽找恐惧海岸的瑞恩·米克基尔。','','','','',0), (11140,'deDE','Bergt die Fracht!','Nun, ich konnte die Ausrüstung so reparieren, dass Ihr eine Weile damit tauchen könnt. Allerdings würde ich das Ganze nicht allzu lange auf die Probe stellen.$B$BDie Wrackteile des Schiffs sind auf dem Meeresgrund zwischen der Ostküste dieser Insel und der Insel Alcaz verstreut. Solange dieser Taucherhelm funktioniert, solltet Ihr versuchen, Teile des Wracks auszumachen. Verwendet diese Bergungsausrüstung, um die Wrackteile nach Spuren der Fracht zu durchsuchen. Gebt Acht, dass Ihr der Insel Alcaz nicht allzu nahe kommt. Diese Hydras sind gefährlich.','Bringt 6 geborgene Geldkassetten zu Renn McGill in den Düstermarschen.','','Kehrt zu Renn McGill an der Schreckensmoorküste in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11140,'esES','¡Recupera la mercancía!','Bueno, pude hacer arreglos suficientes a este equipo como para que puedas bucear un rato. Aunque no creo que aguante mucho tiempo.$B$BLos restos de barco están esparcidos por el fondo desde la costa este de esta isla hasta Alcaz. Mientras el equipo aguante, busca los escombros entre esta isla y Alcaz. Usa este equipo de rescate para buscar trozos de la mercancía entre los restos. Ten cuidado y no te acerques demasiado a la Isla de Alcaz. Esas Hidras son muy feroces.','Lleva 6 cajas fuertes rescatadas a Renn McBranquia en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11140,'esMX','¡Recupera la mercancía!','Bueno, pude hacer arreglos suficientes a este equipo como para que puedas bucear un rato. Aunque no creo que aguante mucho tiempo.$B$BLos restos de barco están esparcidos por el fondo desde la costa este de esta isla hasta Alcaz. Mientras el equipo aguante, busca los escombros entre esta isla y Alcaz. Usa este equipo de rescate para buscar trozos de la mercancía entre los restos. Ten cuidado y no te acerques demasiado a la Isla de Alcaz. Esas Hidras son muy feroces.','Lleva 6 cajas fuertes rescatadas a Renn McBranquia en el Marjal Revolcafango.','','Vuelve con: Renn McBranquia. Zona: Playa Tenebruma, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11140,'frFR','Récupérez la cargaison !','Bon, j\'ai réussi à réparer cet équipement suffisamment pour qu\'il vous permette de plonger un peu. Mais si j\'étais vous, je ne compterais pas trop qu\'il tienne longtemps.$B$BL\'épave du bateau est étalée de la côte est de cette île aux abords de l\'île d\'Alcaz. Tant que votre masque tient, trouvez des débris du bateau sur le fond, et utilisez cette trousse de récupération pour y chercher des pièces de la cargaison. Attention à ne pas vous aventurer trop près d\'Alcaz. Les hydres ne rigolent pas.','Remettez 6 Coffres récupérés à Renn McBranchie, dans le marécage d’Âprefange.','','Retournez voir Renn McBranchie au Rivage de Troubleffroi, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11140,'ruRU','Recover the Cargo!','В общем, починил я тебе это снаряжение, так что некоторое время под водой продержишься. Но особо на него не рассчитывай.$B$BОбломки корабля разбросаны по дну – от самого восточного берега этого острова до Алькаца. Покуда хватит воздуха в водолазном шлеме, можешь искать под водой обломки между этим островом и Алькацом. Возьми этот набор для спасения имущества. Не подплывай слишком близко к Алькацу. Тамошние гидры – просто жуть!','Принесите 6 поднятых со дна сундуков Ренну Макжабру в Пылевые топи.','','Вернитесь к Ренну Макжабру на Зловещий берег, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11140,'zhCN','找回货物!','呃,我确实能把这东西彻底修好,能让你真的用它去潜水。只是……时间上的估算略有一点小错误。$B$B沉船的残骸当前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。这顶头盔可以确定出残骸的位置,你可以用它来寻找残骸。然后,再利用这个打捞设备来搜索残骸,看看那个什么货物是否在其中。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常凶暴和危险。','将6只打捞上来的保险箱交给尘泥沼泽的雷恩·米克基尔。','','去尘泥沼泽找恐惧海岸的瑞恩·米克基尔。','','','','',0), (11141,'deDE','Jaina muss davon erfahren','Ihr müsst Lady Jaina sofort von Eurem Fund berichten! Wenn die Defias einen Gefangenen an Bord hatten, dann stellt sich die Frage, wer es war und ob diese Person noch am Leben ist!$B$BEines ist jedoch sicher, $n. Die Defias würden all diese Schwierigkeiten nicht aus bloßer Gehässigkeit auf sich nehmen. Ihr Gefangener muss jemand von Wichtigkeit sein. Lady Jaina kann mit Sicherheit mehr als jeder andere mit diesen Fundstücken anfangen. Ihr findet sie hoch oben im Magierturm im Zentrum von Theramore.','Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer in Theramore.','','','','','','',18019), (11141,'esES','Jaina debe saberlo','¡Debes informar de nuestros hallazgos a Lady Jaina sin demora! ¡Si los Defias estaban trasladando a un prisionero no hay manera de saber de quién se trata o si aún está vivo!$B$BUna cosa es segura, $n. Los Defias no se tomarían tantas molestias por una insignificante rencilla. El prisionero debe de haber sido alguien importante. Lady Jaina sabrá mejor que nadie lo que significan estos hallazgos. La encontrarás en lo alto de la torre de los magos en el centro de Theramore.','Habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','','','','','','',18019), (11141,'esMX','Jaina debe saberlo','¡Debes informar de nuestros hallazgos a Lady Jaina sin demora! ¡Si los Defias estaban trasladando a un prisionero no hay manera de saber de quién se trata o si aún está vivo!$B$BUna cosa es segura, $n. Los Defias no se tomarían tantas molestias por una insignificante rencilla. El prisionero debe de haber sido alguien importante. Lady Jaina sabrá mejor que nadie lo que significan estos hallazgos. La encontrarás en lo alto de la torre de los magos en el centro de Theramore.','Habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','','','','','','',18019), (11141,'frFR','Jaina doit être informée','Vous devez faire part de notre découverte à dame Jaina sans tarder ! Si les Défias transportaient un prisonnier, aucun moyen de savoir de qui il s\'agit, ni si cette personne est encore en vie !$B$BUne chose est sûre, $n. Les Défias ne se donneraient pas tout ce mal pour une simple petite vengeance. Leur prisonnier a dû être quelqu\'un d\'important. Dame Jaina saura mieux que n\'importe qui ce que signifie tout ça. Vous la trouverez au sommet de la tour des mages, au centre de Theramore.','Parler à dame Jaina Portvaillant à Theramore.','','','','','','',18019), (11141,'ruRU','Jaina Must Know','Вы должны безотлагательно оповестить леди Джайну о том, что нам удалось узнать! Бандиты перевозили пленника, и мы не знаем, кто это и жив ли он или она до сих пор!$B$BНо в одном нет сомнений, $n. Эти бандюги в петлю по мелочам не полезут. Наверняка их пленник – очень важная персона. Леди Джайна должна знать об этом больше, чем кто-либо другой. Найди ее на вершине башни магов в центре Терамора.','Поговорите в Тераморе с леди Джайной Праудмур.','','','','','','',18019), (11141,'zhCN','通知吉安娜','啊……你必须立刻把我们的发现通报给吉安娜女士,刻不容缓!迪菲亚兄弟会似乎是在运送某个囚犯,我们还不清楚那个囚犯的身份,以及他是否还活着。$B$B不过有一点很肯定,$N。迪菲亚兄弟会对这个囚犯相当客气,看来他的身份十分重要。吉安娜女士一定能从这些发现中了解到些什么,你必须立刻到塞拉摩中央的法师塔顶上去找她。','与塞拉摩的吉安娜·普罗德摩尔谈一谈。','','','','','','',0), (11142,'deDE','Beobachtet die Insel Alcaz','Offenbar hatte Renn mit seinen Vermutungen über die Insel Alcaz Recht. Wir müssen diese Insel beobachten. Um dort hinein zu kommen, bräuchten wir allerdings eine ganze Brigade von Soldaten.$B$BTheramores Verteidigung könnte einen derartigen Schlag nicht überstehen, also habe ich mich mit Cassa Purpurschwinge, dem Greifenmeisterlehrling von Theramore, abgesprochen. Sie wird uns eines ihrer Tiere für die Beobachtung der Insel Alcaz aus der Luft überlassen.$B$BDie Insel birgt den Schlüssel zum Geheimnis darüber, in wie fern die Defias in dieser Entführung verwickelt sind.','Sprecht mit Cassa Purpurschwinge und nutzt einen ihrer Greifen, um die Insel Alcaz zu beobachten. Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer in Theramore, wenn Ihr die Beobachtung abgeschlossen habt.','Insel Alcaz beobachten','Kehrt zu Lady Jaina Prachtmeer auf der Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11142,'esES','Inspecciona la Isla de Alcaz','Parece que Renn tenía razón sobre su presentimiento en la Isla de Alcaz. Debemos vigilar esa isla, pero necesitaríamos toda una brigada de tropas para abrirnos paso hasta allí.$b$bLas defensas de Theramore no podrían soportar un golpe tan fuerte, así que he hablado con Cassa Ala Carmesí, la aprendiz del maestro de grifos de Theramore, para que te deje usar una de sus bestias para vigilar Alcaz desde el aire.$b$bLa Isla de Alcaz encierra la clave del misterio sobre la implicación de los Defias en este secuestro.','Habla con Cassa Ala Carmesí y utiliza uno de sus grifos para inspeccionar la Isla de Alcaz. Cuando acabes la inspección, habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','Inspecciona la Isla de Alcaz','Vuelve con: Lady Jaina Valiente. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11142,'esMX','Inspecciona la Isla de Alcaz','Parece que Renn tenía razón sobre su presentimiento en la Isla de Alcaz. Debemos vigilar esa isla, pero necesitaríamos toda una brigada de tropas para abrirnos paso hasta allí.$b$bLas defensas de Theramore no podrían soportar un golpe tan fuerte, así que he hablado con Cassa Ala Carmesí, la aprendiz del maestro de grifos de Theramore, para que te deje usar una de sus bestias para vigilar Alcaz desde el aire.$b$bLa Isla de Alcaz encierra la clave del misterio sobre la implicación de los Defias en este secuestro.','Habla con Cassa Ala Carmesí y utiliza uno de sus grifos para inspeccionar la Isla de Alcaz. Cuando acabes la inspección, habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','Inspecciona la Isla de Alcaz','Vuelve con: Lady Jaina Valiente. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11142,'frFR','Survoler l\'île d\'Alcaz','On dirait que Renn a eu une bonne intuition au sujet d\'Alcaz. Nous devons inspecter l\'île, mais il nous faudrait toute une brigade pour y arriver par la force.$B$BLes défenses de Theramore ne peuvent pas se permettre une telle mobilisation, alors j\'ai négocié avec Cassa Cramoissaile, l\'apprentie du maître des griffons de Theramore, l\'utilisation d\'une de ses bêtes pour un repérage aérien d\'Alcaz.$B$BL\'île d\'Alcaz contient la clé du mystère de l\'implication des Défias dans cet enlèvement.','Parlez à Cassa Cramoissaile et utilisez l’un de ses griffons pour survoler l’île d’Alcaz. Lorsque vous aurez achevé vos observations, parlez à dame Jaina Portvaillant à Theramore.','Observation de l\'île d\'Alcaz','Retournez voir Dame Jaina Portvaillant sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11142,'ruRU','Survey Alcaz Island','Похоже, догадка Ренна насчет острова Алькац оказалась верной. Нам надо обследовать этот остров, но, чтобы пробиться туда, потребуется целый вооруженный отряд.$B$BОборона Терамора сейчас не может позволить себе такую роскошь, поэтому я договорилась с Коссой Багровое Крыло, ученицей тераморского укротителя грифонов, чтобы она дала тебе одно из своих животных для обследования Алькаца с воздуха.$B$BТолько на острове Алькац можно найти намек на то, что Братство Справедливости причастно к похищению.','Поговорите с Коссой Багровое Крыло и возьмите одного из ее грифонов, чтобы обследовать остров Алькац. После выполнения поручения отрапортуйте леди Джайне Праудмур в Тераморе.','Исследуйте остров Алькац.','Вернитесь к леди Джайне Праудмур на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11142,'zhCN','调查奥卡兹岛','看来,我们派瑞恩潜伏在奥卡兹岛一带的决定是对的。现在,我们需要更加仔细地调查那座岛,不过那样的话,我们恐怕得派整整一个军团的士兵帮我们开道。$B$B问题是,塞拉摩的防务很紧张,没有多馀的兵力。我已经安排了这里的飞行管理员的学徒卡萨·赤翼来协助你,她会用她的狮鹫送你去进行空中侦查。$B$B奥卡兹岛上隐藏着迪菲亚兄弟会的一切有关这次绑架的秘密。','与卡萨·赤翼谈一谈,乘坐她的狮鹫调查奥卡兹岛。调查完成之后,回去向塞拉摩的吉安娜·普罗德摩尔报告。','侦察奥卡兹岛','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的吉安娜·普罗德摩尔。','','','','',0), (11143,'deDE','Der entscheidende Grimmweis','Ich habe mich mit Inspektor Tarem über die Beweise, die Ihr bei den Ruinen des Gasthauses \"Zur Süßen Ruh\" gefunden habt, unterhalten. Er ist sich sicher, dass die Hufabdrücke und der Schild auf den Taurenklan der Grimmtotem hindeuten.$B$BBedenkt man die jüngsten Berichte über die zunehmenden Aktivitäten der Grimmtotem in den Marschen, so handelt es sich sicherlich nicht um einen Zufall. Bitte geht und sprecht mit Hauptmann Darill, er ist so eine Art Experte in Sachen Grimmtotem. Folgt der Straße aus dem Dorf Richtung Norden zur Nordwacht. Es ist der zweite Außenposten entlang der Straße.','Erstattet Hauptmann Darill bei der Nordwacht Bericht.','','','','','','',18019), (11143,'esES','Una conexión sombría','He hablado con el inspector Tarem acerca de las pruebas que recogiste en las ruinas de la Posada Reposo Umbrío. Parece seguro de que las huellas de pezuñas y el escudo que encontraste apuntan al clan tauren Tótem Siniestro.$B$BCon los informes del aumento de la actividad Tótem Siniestro en la marisma, esto no puede ser una mera coincidencia. Voy a enviarte a hablar con el capitán Darill, que es un experto en asuntos Tótem Siniestro. Sigue la carretera que sale de la ciudad por el norte hasta la Torre de la Punta Norte. Es la segunda avanzada de la carretera.','Preséntate ante el capitán Darill en la Torre de la Punta Norte.','','','','','','',18019), (11143,'esMX','Una conexión sombría','He hablado con el inspector Tarem acerca de las pruebas que recogiste en las ruinas de la Posada Reposo Umbrío. Parece seguro de que las huellas de pezuñas y el escudo que encontraste apuntan al clan tauren Tótem Siniestro.$B$BCon los informes del aumento de la actividad Tótem Siniestro en la marisma, esto no puede ser una mera coincidencia. Voy a enviarte a hablar con el capitán Darill, que es un experto en asuntos Tótem Siniestro. Sigue la carretera que sale de la ciudad por el norte hasta la Torre de la Punta Norte. Es la segunda avanzada de la carretera.','Preséntate ante el capitán Darill en la Torre de la Punta Norte.','','','','','','',18019), (11143,'frFR','Un lien Sinistre','J\'ai parlé à l\'inspecteur Tarem au sujet des preuves que vous avez rassemblées dans les ruines de l\'auberge du Repos ombragé. Il a l\'air certain que les traces de sabots et le bouclier que vous avez trouvés là-bas désignent le clan tauren Totem-sinistre.$B$BEt avec les rapports qui signalent un accroissement de l\'activité des Totems-sinistres dans le marécage, cela ne peut pas être une simple coïncidence. Je vais vous envoyer voir le capitaine Darill, qui est une sorte d\'expert du clan Totem-sinistre. Suivez la route hors de la ville, au nord, vers la Tour de la halte nord. C\'est le deuxième avant-poste que vous trouverez sur la route.','Présentez-vous au Capitaine Darill à la Halte nord.','','','','','','',18019), (11143,'ruRU','A Grim Connection','Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой вами в развалинах таверны \"Последний привал\". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный вами там щит указывают на тауренский клан Зловещий Тотем.$B$BС учетом донесений об их активности на болотах, это вряд ли можно считать простым совпадением. Я отправляю тебя к капитану Дариллу, он у нас что-то вроде специалиста по делам этого клана. Ступай по дороге на север из города к Северной башне. Это вторая застава на дороге.','Отрапортуйте капитану Дариллу в Северной башне.','','','','','','',18019), (11143,'zhCN','恐怖图腾','我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。$B$B随着恐怖图腾在沼泽越来越活跃,这一切看上去都不仅仅是一场巧合。现在我派你去和达利尔上尉谈谈,他一直以来都在关注着恐怖图腾。沿着这条路往北出城,转至北点哨塔,就是沿路的第二座岗哨。','向北点哨塔的达利尔上尉报告。','','','','','','',0), (11144,'deDE','Bestätigung des Verdachts','Die Grimmtotem sind vielleicht der kriegerischste Klan der Tauren, aber sie sind keineswegs unorganisiert. Sollten sie das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" wirklich in Brand gesteckt haben, dann nur auf Befehl von einem der Klanältesten.$B$BIm Nordwesten liegt eine große Siedlung der Grimmtotem, das Dorf der Schwarzhufe. Sie haben sie als Ausgangsbasis für ihre Angriffe auf den Turm genutzt, ich bin mir jedoch ganz sicher, dass Ihr dort auch die Befehle finden werdet. Sucht bei den Ältesten im Dorf nach dem Verbleib der Pläne.','Bringt die Schlachtpläne der Grimmtotem zu Hauptmann Darill bei der Nordwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Darill bei der Nordwacht in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11144,'esES','Confirmando la sospecha','Puede que los Tótem Siniestro sean el clan más belicoso de todos los tauren, pero no están en absoluto desorganizados. Si son quienes incendiaron la Posada Reposo Umbrío, habrán recibido órdenes de alguno de los ancianos del clan.$B$BHay un gran asentamiento Tótem Siniestro al noroeste llamado Poblado Pezuñanegra. Lo han estado usando como base para atacar la torre, pero apuesto a que allí encontrarás las órdenes que estás buscando. Investiga a los ancianos del poblado para seguir el rastro a las órdenes que buscas.','Lleva el plan de batalla de Tótem Siniestro al capitán Darill en Torre de la Punta Norte.','','Vuelve con: Capitán Darill. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11144,'esMX','Confirmando la sospecha','Puede que los Tótem Siniestro sean el clan más belicoso de todos los tauren, pero no están en absoluto desorganizados. Si son quienes incendiaron la Posada Reposo Umbrío, habrán recibido órdenes de alguno de los ancianos del clan.$B$BHay un gran asentamiento Tótem Siniestro al noroeste llamado Poblado Pezuñanegra. Lo han estado usando como base para atacar la torre, pero apuesto a que allí encontrarás las órdenes que estás buscando. Investiga a los ancianos del poblado para seguir el rastro a las órdenes que buscas.','Lleva el plan de batalla de Tótem Siniestro al capitán Darill en Torre de la Punta Norte.','','Vuelve con: Capitán Darill. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11144,'frFR','Confirmer les soupçons','Les Totems-sinistres ont beau être le plus belliqueux des clans taurens, ils n\'en sont pas moins organisés. Si c\'est bien eux qui ont bouté le feu à l\'auberge du Repos ombragé, ça aura été sur ordre de l\'un des anciens du clan.$B$BAu nord-ouest se trouve un grand camp totem-sinistre appelé Sabot-Noir. Ils s\'en servent de base pour l\'attaque de la tour, mais je parie que vous y trouverez les ordres que nous recherchons. Voyez si les anciens du village n\'en possèdent pas des traces.','Remettez le Plan de bataille du Totem-sinistre au Capitaine Darill, à la Tour de la halte nord.','','Retournez voir le Capitaine Darill à la Tour de la halte nord, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11144,'ruRU','Confirming the Suspicion','Пусть Зловещий Тотем и самое воинственное из тауренских племен, в организованности им не откажешь. Если таверну \"Последний привал\" подожгли действительно они, приказ об этом мог отдать лишь один из старейшин племени.$B$BНа северо-западе находится одно крупное поселение Зловещего Тотема, деревня Черного Копыта. Она служит им базой для нападений на нашу башню, но я готов поспорить, что там ты найдешь нужную информацию. Планы нападения должны были сохраниться у старейшин деревни.','Принесите боевой план племени Зловещий Тотем капитану Дариллу в Северную башню.','','Вернитесь к капитану Дариллу в Северную башню, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11144,'zhCN','寻找证据','恐怖图腾可能是牛头人中最好战的部族,但是他们绝不是是一盘散沙。如果是他们烧毁了树荫旅店,那么他们必定是从他们的部族长者那里接受了命令才会这么做。$B$B在这里的西北方,有一处庞大的恐怖图腾定居点——黑蹄村。他们一直把黑蹄村作为进攻哨塔的基地,我打赌如果你去那里寻找的话,一定会找到命令书之类的东西。去黑蹄村的长者那里寻找证据吧。','将恐怖图腾作战计划交给北点哨塔的达利尔上尉。','','去尘泥沼泽找北点哨塔的达利尔上尉。','','','','',0), (11145,'deDE','Gefangene der Grimmtotem','Wir tun, was wir können, um die Räuber der Grimmtotem in Schach zu halten, aber sie greifen den Turm immer wieder an. Was noch viel schlimmer ist, die Späher unserer Patrouillen, die vom Hauptmann entsandt werden, um Informationen zu sammeln und die Straße zu sichern, wurden von ihnen entdeckt und entführt.$B$BIch vermute, dass die Gefangenen zum Dorf der Schwarzhufe im Nordwesten gebracht wurden. Wie ich die Grimmtotem kenne, tragen die Verteidiger des Dorfes die Schlüssel zu den Käfigen der Gefangenen bei sich. Mir ist egal wie, $C, aber bringt mir meine Männer lebend zurück.','Unteroffizier Lukas bei der Nordwacht möchte, dass Ihr 5 Gefangene von Theramore befreit.','','Kehrt zu Unteroffizier Lukas an der Nordwacht in den Düstermarschen zurück.','Gefangene von Theramore befreit','','','',18019), (11145,'esES','Prisioneros de los Tótem Siniestro','Estamos haciendo todo lo que está en nuestras manos para mantener a los asaltantes Tótem Siniestro bajo control, pero continúan asaltando la torre. Aún peor, han logrado descubrir y capturar las patrullas que el Capitán envió para obtener información y salvaguardar el camino.$B$BSospecho que mantienen a los cautivos en el Poblado Pezuñanegra, al noroeste. Conociendo a los Tótem Siniestro, es probable que los defensores del poblado lleven las llaves de las jaulas encima. No me importa cómo lo consigas $c, pero trae a mis hombres de vuelta vivos.','El sargento Lukas en la Torre de la Punta Norte quiere que liberes a 5 prisioneros de Theramore.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11145,'esMX','Prisioneros de los Tótem Siniestro','Estamos haciendo todo lo que está en nuestras manos para mantener a los asaltantes Tótem Siniestro bajo control, pero continúan asaltando la torre. Aún peor, han logrado descubrir y capturar las patrullas que el Capitán envió para obtener información y salvaguardar el camino.$B$BSospecho que mantienen a los cautivos en el Poblado Pezuñanegra, al noroeste. Conociendo a los Tótem Siniestro, es probable que los defensores del poblado lleven las llaves de las jaulas encima. No me importa cómo lo consigas $c, pero trae a mis hombres de vuelta vivos.','El sargento Lukas en la Torre de la Punta Norte quiere que liberes a 5 prisioneros de Theramore.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11145,'frFR','Prisonniers des Totems-sinistres','Nous faisons tout notre possible pour garder les Totems-sinistres à distance, mais ils continuent à lancer des attaques sur la tour. Et, pire encore, ils ont réussi à débusquer et capturer les patrouilles que le capitaine envoie pour collecter des informations et surveiller la route.$B$BJe suppose que les captifs sont retenus à Sabot-Nnoir, au nord-ouest. D\'après ce que je sais des Totems-sinistres, je dirais que les défenseurs du village portent sans aucun doute les clés des cages des prisonniers sur eux. Peu importent les moyens employés, $c, je veux que vous me rameniez mes hommes vivants.','Le Sergent Lukas, de la Tour de la halte nord, veut que vous libériez 5 Prisonniers de Theramore.','','Retournez voir le Sergent Lukas à la Tour de la halte nord, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11145,'ruRU','Prisoners of the Grimtotems','Мы делаем все возможное, чтобы припереть к стенке этих налетчиков из племени Зловещего Тотема, но они продолжают нападать на город. Хуже того – они умудряются обнаруживать и захватывать в плен патрули, которые капитан посылает вести разведку и охранять дорогу.$B$BДумаю, что пленников держат в деревне Черного Копыта, что к северо-западу отсюда. Насколько мне известны повадки этих тауренов, наверняка ключи от камер пленников держат при себе охранники деревни. Мне все равно, что ты будешь делать, |3-6($c),\n\n просто спаси моих людей.','Сержант Лукас из Северной башни просит вас спасти 5 тераморских пленников.','','Вернитесь к сержанту Лукасу в Северную башню, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11145,'zhCN','恐怖图腾的囚犯','我们正在尽全力不让恐怖图腾的那些混账接近这里,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报的斥候,开始在路上驻守起来。$B$B我怀疑那些俘虏都被关押在黑蹄村,就在这里的西北方。根据我对恐怖图腾的了解,村里的卫兵很可能会随身带着囚笼的钥匙。我不管你怎么做,$c,我只想看到我们的人活着回来。','北点哨塔的卢卡斯中士希望你能解救5名塞拉摩囚犯。','','去找尘泥沼泽北点哨塔的卢卡斯中士。','解救塞拉摩囚犯','','','',0), (11146,'deDE','Raptorenfänger','Im nordöstlichen Sumpfgebiet lebt eine ganz besonders gefährliche Raptorenart. Wir haben schon mehr als einen unachtsamen Soldaten an sie verloren. Ich denke jedoch, dass wir sie gegen unsere unliebsamen Nachbarn, die Grimmtotem, einsetzen könnten.$B$BNehmt dieses Seil und fangt damit Blutsumpfraptoren oder Blutsumpfkreischer ein, die Ihr zuvor überwältigt habt. Ich an Eurer Stelle würde sie zunächst im Kampf schwächen, bevor ich versuchen würde, sie einzufangen. Das wird ein ganz schön harter Kampf.','Unteroffizier Lukas bei der Nordwacht möchte, dass Ihr 6 Raptoren einfangt. Ihr könnt entweder Blutsumpfraptoren oder Blutsumpfkreischer einfangen.','','Kehrt zu Unteroffizier Lukas bei der Nordwacht in den Düstermarschen zurück.','Raptoren gefangen','','','',18019), (11146,'esES','Captor de raptores','En el terreno pantanoso que hay al noreste habita una raza de raptores especialmente repugnante. Nos han arrebatado a más de un soldado imprudente, pero creo que podríamos usarlos para atacar a nuestros vecinos los Tótem Siniestro.$b$bToma esta cuerda y úsala para atrapar a los raptores Cienorrojo o estridadores Cienorrojo que hayas dominado. Ni se te ocurra intentar atrapar a una bestia de esas hasta que la hayas debilitado bastante luchando. No será fácil.','El sargento Lukas en la Torre de la Punta Norte quiere que captures a 6 raptores. Puedes capturar bien a raptores Cienorrojo a o estridadores Cienorrojo.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11146,'esMX','Captor de raptores','En el terreno pantanoso que hay al noreste habita una raza de raptores especialmente repugnante. Nos han arrebatado a más de un soldado imprudente, pero creo que podríamos usarlos para atacar a nuestros vecinos los Tótem Siniestro.$b$bToma esta cuerda y úsala para atrapar a los raptores Cienorrojo o estridadores Cienorrojo que hayas dominado. Ni se te ocurra intentar atrapar a una bestia de esas hasta que la hayas debilitado bastante luchando. No será fácil.','El sargento Lukas en la Torre de la Punta Norte quiere que captures a 6 raptores. Puedes capturar bien a raptores Cienorrojo a o estridadores Cienorrojo.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11146,'frFR','Rapt de raptor','Le bout de marécage au nord-est est habité par une variété particulièrement hargneuse de raptors. Ils nous ont déjà coûté la vie de plusieurs soldats pas très attentifs, mais je pense qu’on pourrait les retourner contre nos voisins du Totem-sinistre.$B$BPrenez cette corde et utilisez-la pour capturer des raptors ou des hurleurs Rougefange que vous aurez soumis. Mieux vaut ne pas tenter de capturer une de ces bestioles avant de l’avoir copieusement affaiblie en combat. Ça devrait être une sacrée baston.','Le Sergent Lukas, de la Tour de la halte nord, veut que vous capturiez 6 raptors. Vous pouvez capturer des Raptors Rougefange ou des Hurleurs Rougefange, au choix.','','Retournez voir le Sergent Lukas à la Tour de la halte nord, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11146,'ruRU','Raptor Captor','Полоса болот к северо-востоку отсюда – гнездо особенно мерзких ящеров. Из-за них мы потеряли уже не одного беспечного солдата, и у меня появилась мысль натравить зверей на наших соседей из клана Зловещего Тотема.$B$BВозьми эту веревку и поймай с ее помощью несколько ящеров Кровавой Топи или крикунов Кровавой Топи. Впрочем, я бы не стал пытаться ловить этих тварей, пока не удастся хотя бы немного ослабить их в бою. А бой будет нешуточный.','Сержант Лукас из Северной башни просит вас поймать 6 ящеров. Вы можете ловить как ящеров Кровавой Топи, так и крикунов Кровавой Топи.','','Вернитесь к сержанту Лукасу в Северную башню, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11146,'zhCN','捕捉迅猛龙','这片沼泽的东北部有一块地方被一群肮脏无比的迅猛龙占据了。它们夺走了不止一个士兵的生命,但我想,我们可以利用它们来对付那帮牛头人邻居。$B$B将这根绳子带过去,用它抓捕几只血沼迅猛龙或是血沼尖啸龙来,当然,你得先制服它们。只有你先在战斗中将它们打得晕头转向以后才可以抓捕。总之,会有点困难,加油吧。','北点哨塔的卢卡斯中士要求你捕捉6只迅猛龙。血沼迅猛龙或是血沼尖啸龙都可以满足他的要求。','','去找尘泥沼泽北点哨塔的卢卡斯中士。','捕获迅猛龙','','','',0), (11147,'deDE','Lasst die Raptoren los','Jetzt, da wir unsere Raptoren haben, besteht unser nächster Schritt darin, sie für einen Angriff auf die Grimmtotem im Dorf der Schwarzhufe im Nordwesten zu \"animieren\".$B$BIch habe hier noch eine übriggebliebene Lende von einem... nun, eigentlich ist es ja auch völlig egal, was es ist. Ihr werdet dieses Fleisch als Köder verwenden. Platziert es in der Nähe der Windmühle im Zentrum des Dorfes der Schwarzhufe. Die Raptoren werden sich um den Rest kümmern.','Unteroffizier Lukas bei der Nordwacht möchte, dass Ihr den Raptorenköder bei der Windmühle im Dorf der Schwarzhufe platziert.','','Kehrt zu Unteroffizier Lukas bei der Nordwacht in den Düstermarschen zurück.','Raptoren freigelassen','','','',18019), (11147,'esES','Libera a los raptores','Ahora que ya tenemos a los raptores, el siguiente paso es \"animarlos\" a que ataquen a los Tótem Siniestro del Poblado Pezuñanegra, que se encuentra al noroeste.$b$bTengo aquí carnada de... en realidad los detalles no son necesarios. Lo usarás de cebo. Colócalo en el suelo del Poblado Pezuñanegra, cerca del molino de viento que hay en el centro del asentamiento. Los raptores deberían ocuparse del resto si están bien entrenados.','El sargento Lukas, de la Torre de la Punta Norte, quiere que coloques la carnada de raptor cerca del molino de viento que hay en el Poblado Pezuñanegra.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11147,'esMX','Libera a los raptores','Ahora que ya tenemos a los raptores, el siguiente paso es \"animarlos\" a que ataquen a los Tótem Siniestro del Poblado Pezuñanegra, que se encuentra al noroeste.$b$bTengo aquí carnada de... en realidad los detalles no son necesarios. Lo usarás de cebo. Colócalo en el suelo del Poblado Pezuñanegra, cerca del molino de viento que hay en el centro del asentamiento. Los raptores deberían ocuparse del resto si están bien entrenados.','El sargento Lukas, de la Torre de la Punta Norte, quiere que coloques la carnada de raptor cerca del molino de viento que hay en el Poblado Pezuñanegra.','','Vuelve con: Sargento Lukas. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11147,'frFR','Lâcher les raptors','Maintenant que nous avons nos raptors, nous devons les « encourager » à attaquer le Totem-sinistre à Sabot-Noir au nord-ouest.$B$BIl me reste un cuissot de... bah, peu importe le type de viande. Ce sera votre appât. Posez-le au sol à Sabot-Noir, près du moulin à vent au centre du village. Les raptors devraient s’occuper du reste, si le dressage a bien fonctionné.','Le Sergent Lukas, de la Tour de la halte nord, veut que vous placiez l’Appât à raptor près du moulin à vent de Sabot-Noir.','','Retournez voir le Sergent Lukas à la Tour de la halte nord, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11147,'ruRU','Unleash the Raptors','Теперь, когда у нас есть ящеры, следующий наш шаг – \"уговорить\" их напасть на неугодное нам племя в деревне Черного Копыта к северо-западу отсюда.$B$BУ меня тут осталось немного вырезки из... неважно, из кого. Это будет твоя приманка. Положи ее на землю у ветряной мельницы посреди деревни. А об остальном позаботятся ящеры, по крайней мере, я на это надеюсь.','Сержант Лукас из Северной башни хочет, чтобы вы положили приманку на ящера близ ветряной мельницы в деревне Черного Копыта.','','Вернитесь к сержанту Лукасу в Северную башню, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11147,'zhCN','放生迅猛龙','现在我们有迅猛龙了,下一步就是想办法“鼓励”它们去攻击西北边黑蹄村里的那些恐怖图腾牛头人。$B$B我这里刚好还有一些没吃完的烤牛腰,或者是烤羊腰……不管了……爱是什么是什么吧。总之,你可以拿它当饵。把它放进黑蹄村中央那架风车的下面,那些迅猛龙就知道该做什么了。','北点哨塔的卢卡斯中士要求你将迅猛龙诱饵放在黑蹄村的风车附近。','','去找尘泥沼泽北点哨塔的卢卡斯中士。','放生迅猛龙','','','',0), (11148,'deDE','Waffen der Grimmtotem','Wenn die Ausrüstung, die Ihr bei den Ruinen des Gasthauses gefunden habt, zu einem Angriffstrupp der Grimmtotem gehörte, dann gibt es vermutlich noch mehr davon in ihrem Lager im Nordwesten.$B$BBis jetzt konnten wir noch nicht viel über das Dorf der Schwarzhufe in Erfahrung bringen. Ausgehend von der Größe ihrer Angriffstrupps, schätzen wir jedoch, dass sich dort eine größere Streitmacht aufhält.$B$BTut, was auch immer Ihr tun müsst, um einige ihrer Ausrüstungsgegenstände zu erbeuten, damit wir sie mit Eurem Fund beim Gasthaus vergleichen können.','Hauptmann Darill bei der Nordwacht möchte, dass Ihr ihm 7 Waffen der Schwarzhufe bringt.','','Kehrt zu Hauptmann Darill an der Nodwacht in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11148,'esES','Armas de los Tótem Siniestro','Si el equipo que encontraste en las ruinas de la posada pertenecía a un grupo de asalto de Tótem Siniestro, seguro que hay más equipo parecido en su campamento, al noroeste.$b$bNo hemos logrado recopilar mucha información sobre el Poblado Pezuñanegra, pero a juzgar por el tamaño de sus grupos de asalto, el asentamiento debe de ser importante.$b$bHaz lo que haga falta para conseguir algo de su equipo para que podamos compararlo con lo que hallamos en la posada.','El capitán Darill, de la Torre de la Punta Norte, quiere que le traigas 7 armamentos Pezuñanegra.','','Vuelve con: Capitán Darill. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11148,'esMX','Armas de los Tótem Siniestro','Si el equipo que encontraste en las ruinas de la posada pertenecía a un grupo de asalto de Tótem Siniestro, seguro que hay más equipo parecido en su campamento, al noroeste.$b$bNo hemos logrado recopilar mucha información sobre el Poblado Pezuñanegra, pero a juzgar por el tamaño de sus grupos de asalto, el asentamiento debe de ser importante.$b$bHaz lo que haga falta para conseguir algo de su equipo para que podamos compararlo con lo que hallamos en la posada.','El capitán Darill, de la Torre de la Punta Norte, quiere que le traigas 7 armamentos Pezuñanegra.','','Vuelve con: Capitán Darill. Zona: Torre de la Punta Norte, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11148,'frFR','Les armes des Totems-sinistres','Si le matériel que vous avez trouvé dans les ruines de l\'auberge appartenait bien à un raid totem-sinistre, leur camp situé au nord-ouest en abritera sans doute d\'autre de la sorte.$B$BNous n\'avons pas réussi à rassembler beaucoup d\'informations sur le village de Sabot-Noir, mais à en juger par la taille des groupes de guerriers qui en sortent, il y en a un nombre non négligeable en poste là-bas.$B$BDébrouillez-vous pour vous emparer d\'un peu de leur matériel, pour que nous puissions le comparer avec ce que vous avez découvert à l\'auberge.','Le Capitaine Darill, de la Tour de la halte nord, veut que vous lui rameniez 7 Armes de Sabot-Noir.','','Retournez voir le Capitaine Darill à la Tour de la halte nord, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11148,'ruRU','Arms of the Grimtotems','Если снаряжение, которое ты $gобнаружил:обнаружила; в развалинах таверны, принадлежало воинам Зловещего Тотема, то наверняка в их лагере к северо-западу отсюда найдется еще больше.$B$BНам не удалось собрать достаточно информации о деревне Черного Копыта, но, судя по численности нападавшего отряда, там базируются значительные силы.$B$BСделай все, чтобы заполучить их снаряжение и сравнить с найденным в развалинах таверны.','Капитан Дарилл из Северной башни хочет, чтобы вы принесли ему 7 предметов вооружения из деревни Черного Копыта.','','Вернитесь к капитану Дариллу в Северную башню, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11148,'zhCN','恐怖图腾的军备','如果你在树荫旅店找到的装备是属于恐怖图腾部队的话,那么很可能他们在西北部的营地里会有更多类似的装备。$B$B我们还不能从黑蹄村得到更多的情报。不过从袭击者的规模来看,那里驻守着大量的部队。$B$B想办法去那里弄一些他们的装备来,这样我们就可以拿它们和你在旅店找到的那些比较一下了。','北点哨塔的达利尔上尉希望你能交给他7件黑蹄军备。','','去尘泥沼泽找北点哨塔的达利尔上尉。','','','','',0), (11149,'deDE','Tabethas Unterstützung','Ich kann keine Männer mehr entbehren, um Euch bei der Suche nach einem zweiten Außenposten der Grimmtotem zu helfen. Ich wüsste aber jemanden, der Euch behilflich sein könnte.$B$BTief im Morast, im Süden, liegt ein kleines Gehöft, das Tabetha gehört. Sie mag zwar wie eine alte Einsiedlerin erscheinen, aber in Wirklichkeit ist sie eine Magierin und angesehene Wahrsagerin. Folgt der Straße Richtung Süden bis zu ihrem Hof und bittet sie, Euch bei der Suche nach den Tätern, die für das Massaker beim Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" verantwortlich sind, zu helfen.','Sprecht mit Tabetha auf ihrem Hof.','','','','','','',18019), (11149,'esES','La ayuda de Tabetha','No puedo prescindir de ningún hombre para ayudar en la búsqueda de un segundo puesto Tótem Siniestro, pero creo que conozco a alguien que sí podría ayudarte.$b$bEn lo más profundo de El Lodazal, al sur, hay una pequeña granja que pertenece a Tabetha. Puede no parecer más que una vieja ermitaña, pero la verdad es que es una maga y arúspice de cierto renombre. Sigue el camino hacia el sur hasta su granja y pídele ayuda para encontrar a los culpables de la masacre de la Posada Reposo Umbrío.','Habla con Tabetha en su granja.','','','','','','',18019), (11149,'esMX','La ayuda de Tabetha','No puedo prescindir de ningún hombre para ayudar en la búsqueda de un segundo puesto Tótem Siniestro, pero creo que conozco a alguien que sí podría ayudarte.$b$bEn lo más profundo de El Lodazal, al sur, hay una pequeña granja que pertenece a Tabetha. Puede no parecer más que una vieja ermitaña, pero la verdad es que es una maga y arúspice de cierto renombre. Sigue el camino hacia el sur hasta su granja y pídele ayuda para encontrar a los culpables de la masacre de la Posada Reposo Umbrío.','Habla con Tabetha en su granja.','','','','','','',18019), (11149,'frFR','L\'aide de Tabetha','Je ne peux pas me permettre de mobiliser des hommes pour rechercher un deuxième avant-poste totem-sinistre, mais je pense savoir qui pourrait vous aider.$B$BAu fin fond du Bourbier, au sud, se trouve une petite ferme occupée par Tabetha. On dirait qu\'elle n\'est qu\'une vieille ermite, mais en vérité, c\'est une magicienne et scrutatrice de renom. Suivez la route du sud jusqu\'à sa ferme et demandez-lui son aide pour trouver les responsables du massacre de l\'auberge du Repos ombragé.','Parlez à Tabetha dans sa ferme.','','','','','','',18019), (11149,'ruRU','Tabetha\'s Assistance','Я не могу выделить никого в помощь второй заставе клана Зловещего Тотема, но, кажется, знаю, кто может помочь вам. $B$BВ самом сердце Трясины, к югу отсюда, находится маленькая усадьба, владеет которой Табета. Она может показаться просто старой отшельницей, но на самом деле она волшебница и провидица, причем небезызвестная. Идите по дороге на юг до ее усадьбы и попросите помощи в поиске тех, кто ответственен за резню в таверне \"Последний привал\".','Поговорите с Табетой в ее усадьбе.','','','','','','',18019), (11149,'zhCN','塔贝萨的协助','我实在抽调不出其它人手来帮你寻找恐怖图腾的另一个据点了,但我觉得有人也许可以帮助你。$B$B在这里南面的泥潭沼泽深处,有一个属于塔贝萨的农场。她看起来像是个隐士,但事实上她是个法师,还是个有名的占星者。沿着这条路往南,到她的农场去寻求她的帮助,找出究竟是谁该为树荫旅店的屠杀负责。','与塔贝萨农场的塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (11150,'deDE','Brennt den Grollhornposten nieder!','Man muss nicht Hellsehen können, um zu wissen, welche Schwierigkeiten meine neuen \"Nachbarn\" hier heraufbeschwören. Falls es sich bei ihnen wirklich um die Angreifer handelt, die das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" niedergebrannt haben, dann gibt es keinen Grund mehr, sie hier noch länger zu dulden.$B$BNehmt diese Fackel und brennt ihr Lager nieder! Der Grollhornposten liegt genau nördlich von meinem Hof, ihr könnt ihn nicht verfehlen, wirklich. Die Grimmtotem haben ganze Arbeit geleistet und ihre Anwesenheit durch das Aufstellen ihrer Totems verraten.','Brennt das nördliche, östliche und nordöstliche Zelt beim Grollhornposten nieder und kehrt anschließend zu Tabetha auf ihrem Hof zurück.','','Kehrt zu Tabetha auf Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','Nördliches Zelt niedergebrannt','Nordöstliches Zelt niedergebrannt','Östliches Zelt niedergebrannt','',18019), (11150,'esES','¡Arrasa el Puesto Cuernoatroz!','No hace falta ser adivino para ver los problemas que están creando mis nuevos \"vecinos\". Y si, como dices, son los que quemaron la Posada Reposo Umbrío, no hay ningún motivo para seguir tolerando su presencia.$B$B¡Toma esta antorcha y arrasa su campamento! Encontrarás Cuernoatroz al norte de mi granja, cerca del camino. No tiene pérdida, ya que los Tótem Siniestro han hecho un magnífico trabajo anunciándose con esos tótems que tanto les gustan.','Quema la tienda norte, la tienda este y la tienda noreste en el Puesto Cuernoatroz, después vuelve a ver a Tabetha a su granja.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11150,'esMX','¡Arrasa el Puesto Cuernoatroz!','No hace falta ser adivino para ver los problemas que están creando mis nuevos \"vecinos\". Y si, como dices, son los que quemaron la Posada Reposo Umbrío, no hay ningún motivo para seguir tolerando su presencia.$B$B¡Toma esta antorcha y arrasa su campamento! Encontrarás Cuernoatroz al norte de mi granja, cerca del camino. No tiene pérdida, ya que los Tótem Siniestro han hecho un magnífico trabajo anunciándose con esos tótems que tanto les gustan.','Quema la tienda norte, la tienda este y la tienda noreste en el Puesto Cuernoatroz, después vuelve a ver a Tabetha a su granja.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11150,'frFR','Rasez le poste de Navrecorne !','Pas besoin d\'une scrutation magique pour voir les problèmes que posent mes nouveaux « voisins ». Et si c\'est bien le groupe qui a incendié l\'auberge du Repos ombragé, comme vous l\'affirmez, alors il n\'y a aucune raison de continuer à tolérer leur présence ici.$B$BPrenez cette torche et rasez leur campement ! Vous trouverez le poste de Navrecorne juste au nord de ma ferme, près de la route. Vous ne pouvez pas le rater : les Totems-sinistres ont merveilleusement annoncé leur présence avec ces totems qu\'ils aiment tant.','Brûlez la Tente nord, la Tente est et la Tente nord-est du Poste de Navrecorne, puis revenez voir Tabetha dans sa ferme.','','Retournez voir Tabetha à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11150,'ruRU','Raze Direhorn Post!','Незачем гадать, чтобы увидеть угрозу, которая исходит от моих \"соседей\". И если это та самая банда, что сожгла \"Последний привал\", как ты говоришь, то нужно действовать немедля.$B$BБери вот этот факел и предай их лагерь огню! Ты найдешь заставу Дикого Рога к северу от моей усадьбы, возле дороги. Пропустить ее совершенно невозможно, эти варвары уже успели наставить вокруг свои драгоценные тотемы.','Сожгите северный, восточный и северо-западный шатры на заставе Дикого Рога, затем вернитесь в усадьбу Табеты.','','Вернитесь к Табете на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11150,'zhCN','烧毁恐角岗哨!','根本没有必要用水晶球来看看我们的新“邻居”在干些什么。如果这就是焚毁树荫旅店的那支部队,那么我们也没有理由再容忍他们的存在。$B$B拿上这根火把,将他们的营地夷为平地吧!你可以在我的农场略北一些的地方找到恐角岗哨。你不可能看不到,真的,因为恐怖图腾在那里竖着许多非常华丽的图腾,以此表明他们对图腾的喜爱。','烧毁恐角岗哨的北部帐篷、东部帐篷和东北部帐篷,然后回到塔贝萨的农场,向塔贝萨复命。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','烧毁北部帐篷','烧毁东北部帐篷','烧毁东部帐篷','',0), (11151,'deDE','Gerechtigkeit im Namen der Familie Hyal','Die Grimmtotem waren zwar lediglich eine Plage für mich, aber dennoch sollte Hauptmann Mumm von Euren Taten erfahren. Berichtet ihm, dass Ihr diejenigen, die für den Anschlag auf das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" verantwortlich sind, gefunden und bestraft habt.$B$BEs ist zwar zu spät, um Jim Hyals Familie zu retten, aber vielleicht denken die Grimmtotem demnächst zweimal nach, bevor sie jemanden aus Theramore angreifen.','Sprecht mit Hauptmann Garran Mumm bei der Wehrzitadelle in Theramore.','','','','','','',18019), (11151,'esES','Justicia para los Hyal','Aunque estos Tótem Siniestro no eran más que una molestia para mí, el capitán Vimes querrá saber de tus hazañas. Infórmale de que has seguido y encontrado a los responsables del incendio de la Posada Reposo Umbrío.$b$bEs demasiado tarde para salvar a la familia de Jim Hyal, pero quizás los Tótem Siniestro se lo pensarán dos veces ahora antes de atacar a nadie con alguna relación con Theramore.','Habla con el capitán Garran Vimes que se encuentra en la Ciudadela Garrida de Theramore.','','','','','','',18019), (11151,'esMX','Justicia para los Hyal','Aunque estos Tótem Siniestro no eran más que una molestia para mí, el capitán Vimes querrá saber de tus hazañas. Infórmale de que has seguido y encontrado a los responsables del incendio de la Posada Reposo Umbrío.$b$bEs demasiado tarde para salvar a la familia de Jim Hyal, pero quizás los Tótem Siniestro se lo pensarán dos veces ahora antes de atacar a nadie con alguna relación con Theramore.','Habla con el capitán Garran Vimes que se encuentra en la Ciudadela Garrida de Theramore.','','','','','','',18019), (11151,'frFR','Justice pour les Hyal','Même si les Totems-sinistres ne représentaient qu\'une petite nuisance pour moi, le capitaine Vimaire sera content d\'apprendre que vous avez retrouvé la trace des responsables de l\'incendie de l\'auberge du Repos ombragé, et que vous vous êtes chargé d\'eux.$B$BIl est trop tard pour sauver la famille de Jim Hyal, mais peut-être que cela fera réfléchir les Totems-sinistres à deux fois la prochaine fois qu\'ils voudront s\'en prendre à quelqu\'un de Theramore.','Parlez au Capitaine Garran Vimaire à la citadelle de Theramore.','','','','','','',18019), (11151,'ruRU','Justice for the Hyals','Хотя, по мне, этот Зловещий Тотем – мухи надоедливые, не более, капитан Ваймс пожелает узнать о ваших делах. Отнесите ему известие, что вы выследили тех, кто замешан в сожжении таверны \"Последний привал\", и разобрались с ними.$B$BСемье Джима Хьяля это уже не поможет, но хоть в Зловещем Тотеме сто раз подумают, прежде чем лезть на тех, кого защищает Терамор.','Поговорите с капитаном Гарраном Ваймсом в Цитадели в Тераморе.','','','','','','',18019), (11151,'zhCN','为海厄尔一家复仇','尽管这些恐怖图腾的家伙对我来说只能算是一个小麻烦,维米斯队长还是应该得知你所做的一切。把你追捕和解决了那些烧毁树荫旅店的家伙的消息告诉他吧。$B$B尽管这一切还是救不了海厄尔一家,但也许恐怖图腾在攻击塞拉摩人的时候会有所顾忌。','与塞拉摩城堡中的的盖兰·维米斯队长谈一谈。','','','','','','',0), (11152,'deDE','Endlich Frieden','Ich wünschte, wir könnten James Hyals Ehefrau und Sohn wissen lassen, dass ihre Mörder der Gerechtigkeit überantwortet wurden.$B$B$B$BManche sagen, dass ihre Geister dennoch die Wahrheit erfahren. Es ist nicht viel, aber könntet Ihr diesen Kranz beim Monument der Familie Hyal niederlegen? Es ist einer der größeren Steine auf dem Friedhof genau nördlich der Tore von Theramore.','Hauptmann Garran Mumm bei der Wehrzitadelle möchte, dass Ihr den Kranz bei dem Monument der Familie Hyal niederlegt.','','Kehrt zu Hauptmann Garran Mumm in der Wehrzitadelle in den Düstermarschen zurück.','Kranz beim Monument der Familie Hyal niedergelegt','','','',18019), (11152,'esES','Al fin paz','Me gustaría que hubiese alguna manera de que la mujer y el hijo de James Hyal supiesen que sus asesinos han sido llevados ante la justicia.$b$b$b$bAlgunos dicen que sus espíritus lo sabrán, aunque no podamos ponernos en contacto con ellos. No es mucho, pero me gustaría que colocases esta corona en el monumento de la familia Hyal. Es una de las grandes lápidas que hay en el cementerio al norte de las puertas de Theramore.','El capitán Garran Vimes de la Ciudadela Garrida quiere que coloques la corona en el monumento de la familia Hyal.','','Vuelve con: Capitán Garran Vimes. Zona: Ciudadela Garrida, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11152,'esMX','Al fin paz','Me gustaría que hubiese alguna manera de que la mujer y el hijo de James Hyal supiesen que sus asesinos han sido llevados ante la justicia.$b$b$b$bAlgunos dicen que sus espíritus lo sabrán, aunque no podamos ponernos en contacto con ellos. No es mucho, pero me gustaría que colocases esta corona en el monumento de la familia Hyal. Es una de las grandes lápidas que hay en el cementerio al norte de las puertas de Theramore.','El capitán Garran Vimes de la Ciudadela Garrida quiere que coloques la corona en el monumento de la familia Hyal.','','Vuelve con: Capitán Garran Vimes. Zona: Ciudadela Garrida, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11152,'frFR','Enfin la paix','Si seulement nous avions un moyen de faire savoir à la femme et au fils de James que nous avons fait répondre leurs assassins de leurs crimes.$B$B$B$BCertains disent que leurs esprits le sauront, même si nous ne pouvons pas les contacter. Ce n\'est pas grand-chose, mais je voudrais vous demander de déposer cette couronne sur le monument de la famille Hyal. C\'est l\'une des plus grandes pierres du cimetière qui se trouve juste au nord des portes de Theramore.','Le Capitaine Garran Vimaire, de la citadelle de Theramore, veut que vous déposiez la Couronne au Monument de la famille Hyal.','','Retournez voir le Capitaine Garran Vimaire à la Citadelle de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11152,'ruRU','Peace at Last','Как бы дать знать жене и сыну Джеймса Хьяля, что мы отомстили их убийцам?$B$B*Капитан Ваймс достает маленький венок.*$B$BГоворят, что души все видят, даже если мы и не можем говорить с ними. Это малость, но если бы вы возложили этот венок на могилу семейства Хьяль, я был бы вам очень благодарен. Это один из самых больших могильных памятников на кладбище к северу от ворот Терамора.','Капитан Гарран Ваймс из Цитадели хочет, чтобы вы возложили венок к памятнику семейства Хьяль.','','Вернитесь к капитану Гаррану Ваймсу в Цитадель, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11152,'zhCN','安息','我希望有办法让詹姆斯·海厄尔的妻儿知道我们已经将杀害他们的凶手绳之以法了。$B$B<维米斯队长拿出了一个小花圈。>$B$B有人说只要这样做,即使我们不能联系到他们,他们的在天之灵也会安息。我希望你可以把这个花圈放在海厄尔家族的墓碑前,就是塞拉摩大门北面墓地中的大石碑。','塞拉摩城堡中的盖兰·维米斯队长想让你在海厄尔家族墓碑前放上一个花圈。','','去尘泥沼泽找塞拉摩堡垒的盖兰·维米斯队长。','在海厄尔家族墓碑前放置花圈','','','',0), (11153,'deDE','Durchbrecht die Blockade','Alle unsere Schiffe sind gesunken! Wir benötigen Eure Hilfe, um die Piratenblockade in der Straße der Trümmer zu durchbrechen!$B$BNehmt diese Splitterbomben und lasst Euch vom Zeppelin mitnehmen, den Eggenmeiser uns \'ausgeliehen\' hat. Er wird Euch über die Schiffe der Piraten, dieser Gauner, hinwegfliegen und Ihr werdet ihnen die Hölle heiß machen!$B$BWenn Ihr sie nicht in Stücke bomben könnt, dann werden wir die Blockade wohl nie durchbrechen können.','Nehmt Petrovs Splitterbomben und werft sie auf die Piraten. Beseitigt 25 Piraten der Blockade und 10 Kanonen der Blockade. Kehrt zu Bombenschütze Petrov in Westwacht zurück, sobald Ihr den Auftrag erfüllt habt.','','Kehrt zu Bombenschütze Petrov bei der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','Kanonen der Blockade zerstört','','',18019), (11153,'esES','Rompe el bloqueo','¡Todos nuestros barcos se han hundido! ¡Te necesitamos para ayudar a romper el bloqueo pirata abajo, en el Estrecho Devastado!$b$bCoge estas bombas de racimo y monta en el zepelín que nos ha \"prestado\" Harrowmeiser. Sobrevolarás las cubiertas de esos piratas sinvergüenzas, ¡y te asegurarás de que les das p\'al pelo!$b$bSi no puedes bombardearlos hasta hacerlos pedazos, me temo que jamás romperemos el bloqueo.','Toma las bombas de racimo de Petrov y lánzalas sobre tantos piratas como sea necesario para matar a 25 piratas del bloqueo y destruir 10 cañones del bloqueo. Cuando hayas terminado, vuelve a ver al bombardero Petrov a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Bombardero Petrov. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Pirata del bloqueo','Cañones del bloqueo destruidos','','',18019), (11153,'esMX','Rompe el bloqueo','¡Todos nuestros barcos se han hundido! ¡Te necesitamos para ayudar a romper el bloqueo pirata abajo, en el Estrecho Devastado!$b$bCoge estas bombas de racimo y monta en el zepelín que nos ha \"prestado\" Harrowmeiser. Sobrevolarás las cubiertas de esos piratas sinvergüenzas, ¡y te asegurarás de que les das p\'al pelo!$b$bSi no puedes bombardearlos hasta hacerlos pedazos, me temo que jamás romperemos el bloqueo.','Toma las bombas de racimo de Petrov y lánzalas sobre tantos piratas como sea necesario para matar a 25 piratas del bloqueo y destruir 10 cañones del bloqueo. Cuando hayas terminado, vuelve a ver al bombardero Petrov a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Bombardero Petrov. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Pirata del bloqueo','Cañones del bloqueo destruidos','','',18019), (11153,'frFR','Forcer le blocus','Tous nos navires ont coulé ! Nous avons besoin de votre aide pour forcer le blocus des pirates dans les détroits Fracassés !$B$BPrenez ces bombes à sous-munitions et embarquez sur le zeppelin que nous « prête » Harrowmeiser. Il survolera les ponts de ces salauds de pirates, et là, vous leur balancerez sur la poire !$B$BSi vous n’arrivez pas à les pulvériser, je crains que nous ne puissions jamais briser le blocus.','Prenez les Bombes à sous-munitions de Petrov et lâchez-les sur les pirates. Vous devez tuer 25 Pirates du blocus et détruire 10 Canons du blocus. Lorsque vous aurez terminé, retournez voir le Bombardier Petrov au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Bombardier Petrov au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11153,'ruRU','Прорвать блокаду','Все наши корабли затоплены! Нам нужна твоя помощь, чтобы прорваться сквозь пиратскую блокаду в Пролив Кораблекрушений!$B$BВозьми эти кассетные бомбы и садись на дирижабль, который \"одолжил\" нам Боронайзер. На нем ты пролетишь прямо над палубами этих проклятых пиратов и раздашь им наши подарочки!$B$BТы – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!','Возьмите кассетные бомбы Петрова и сбросьте их на корабли, убив 25 матросов абордажной команды и уничтожив 10 абордажных пушек. Как только задание будет выполнено, вернитесь к бомбардиру Петрову в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к бомбардиру Петрову в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11153,'zhCN','冲破封锁','我们的船都沉了!我们需要你去搞定海盗部署在碎裂海峡的封锁线!$B$B带上这些集束炸弹乘坐地精飞艇,那是哈隆梅瑟尔“借”给我们的。飞艇可以带你飞过那些混帐海盗控制的港口,而你要负责给他们点颜色看看!$B$B如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。','使用匹特洛夫的集束炸弹炸死25名封锁船海盗,并摧毁10门封锁船的火炮。完成任务后返回嚎风峡湾的西部卫戍要塞,向炮兵匹特洛夫复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的炮兵匹特洛夫。','','摧毁封锁船的火炮','','',0), (11153,'zhTW','突破封鎖線','我們的船隻全沉了!我們需要你的幫助來突破設在破碎海峽的海賊封鎖線!$B$B帶著這些榴散彈,然後從哈洛梅瑟『借給』我們的飛艇搭個便車。他會帶你飛過那些海賊流氓的船隻,你可以給他們一點好看!$B$B如果你沒辦法把他們炸成碎片,我怕我們就永遠也無法突破封鎖線了。','帶著派特洛夫的榴散彈然後把它們往海賊多的地方丟,殺死或摧毀25個封鎖線海賊以及10個封鎖線火砲。一旦你完成行動,向鎮西要塞的投彈手派特洛夫回報。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找投彈手派特洛夫。','','摧毀封鎖船的火炮x10','','',0), (11154,'deDE','Jagt ihnen eine Guanoangst ein!','Ihr, ja Ihr... Ich brauche Eure Hilfe!$B$BPetrov hat mich hier hochgeschickt, damit ich Fledermausguano für die Splitterbomben, die er in Westwacht herstellt, sammle. Er hat mich in mein Verderben geschickt!$B$BDie Dunkelklauenfledermäuse hängen im nördlichen Bruchwald herum. Ich werde jedoch keinen Schritt von dieser Plattform machen, außer um nach Hause zu gehen!$B$BAber Ihr... Ihr könntet ihn für mich besorgen! Ja? Och büdde!!$B$BHier, nehmt diese Knallfrösche. Ich denke mir, dass wenn man sie unter den Fledermäusen losgehen lässt, sie sich so erschrecken werden, dass der Guano von alleine kommt!','Sammelt 10 Stück Dunkelklauenguano ein und bringt sie zu Ingenieur Feknut am Stählernen Tor.','','Kehrt zu Ingenieur Feknut am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11154,'esES','¡Dales un susto de guano!','Tú, sí tú... ¡Necesito que me ayudes!$B$BPetrov me ha enviado para conseguir guano de murciélago para las bombas de racimo que está construyendo en la fortaleza. ¡Me ha enviado a una pesadilla!$B$B¡Los murciélagos Garranegra están colgados en El Bosque Hendido al norte, pero no pienso dar un paso fuera de esta plataforma a menos que sea para irme a mi casa!$B$BPero tú... ¡tú podrías conseguir el guano! ¿A que sí? ¡¡¡Porfa, porfa, porfa!!!$B$BToma, llévate estos petardos. Yo creo que si los lanzas debajo de los murciélagos, se darán tal susto que echarán el guano rápido!','Consigue 10 guanos Garranegra y entrégaselos al ingeniero Feknut en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Ingeniero Feknut. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11154,'esMX','¡Sácales el guano de un susto!','Tú, sí tú... ¡Necesito que me ayudes!$B$BPetrov me ha enviado para conseguir guano de murciélago para las bombas de racimo que está construyendo en la fortaleza. ¡Me ha enviado a una pesadilla!$B$B¡Los murciélagos Garranegra están colgados en El Bosque Hendido al norte, pero no pienso dar un paso fuera de esta plataforma a menos que sea para irme a mi casa!$B$BPero tú... ¡tú podrías conseguir el guano! ¿A que sí? ¡¡¡Porfa, porfa, porfa!!!$B$BToma, llévate estos petardos. Yo creo que si los lanzas debajo de los murciélagos, se darán tal susto que echarán el guano rápido!','Consigue 10 guanos Garranegra y entrégaselos al ingeniero Feknut en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Ingeniero Feknut. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11154,'frFR','Dans le guano jusqu\'au cou !','Vous ! Oui, vous ! J’ai besoin de votre aide !$B$BPetrov m’a ordonné de ramasser du guano de chauve-souris pour les bombes à sous-munitions qu’il fabrique là-bas au donjon. Il m’a envoyé à la mort !$B$BLes chauves-souris sombregriffes vivent à Clivebois, au nord, mais il n’est pas question que je descende de cette plateforme, sauf pour rentrer à la maison !$B$BD’un autre côté… vous… vous pourriez faire la collecte à ma place ! Hein ? S’il vous plaît ? Allez, dites oui.$b$BTenez, prenez ces pétards. Si vous les lâchez sous les chauves-souris, elles seront assez effrayées pour… hum… produire du guano.','Récupérez 10 doses de Guano de sombregriffe et livrez-les à l’Ingénieur Fauboulon, à la Porte d’acier.','','Retournez voir l\'Ingénieur Fauboulon à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11154,'ruRU','Пусть обделаются от страха!','Эй, ты! Да, ты... иди сюда, мне нужна твоя помощь!$B$BПетров послал меня сюда собирать гуано летучих мышей для кассетных бомб, которые он мастерит в крепости, но я не собираюсь соваться прямо в лапы смерти!$B$BКороче, темнолапые летучие мыши водятся только на Вырубках к северу отсюда, но с этой платформы я сойду только в направлении дома!$B$BА вот ты... ты можешь совершить этот подвиг ради меня! Правда? Ну пожалуйста!!!$B$BВот, держи хлопушки. Основная мысль такова: бросаешь их рядом с летучими мышами, и они гадят от страха!','Соберите 10 кусков гуано темнолапых летучих мышей и отнесите их инженеру Фекнату к Стальным воротам.','','Вернитесь к инженеру Фекнату к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11154,'zhCN','吓出它们的……','嗨,叫你呢……快来帮帮我!$B$B匹特洛夫让我来这里收集制造炸弹所需的蝙蝠粪便。这分明是让我去送死嘛!$B$B北边的裂木森林中挂满了暗爪蝙蝠,但是你别想叫我挪动一步,除非是回家!$B$B嗯……我觉得你可以帮我搞定这件事!好不好呀?求求你啦!!$B$B给,这是特制的爆竹。将它们扔到那些蝙蝠的下方,它们肯定会被爆炸声吓得屎尿齐流!','将10坨暗爪蝙蝠的粪便交给嚎风峡湾钢铁之门的工程师菲纳特。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的工程师菲纳特。','','','','',0), (11154,'zhTW','嚇到他們挫屎!','你,對,就是你…我需要你來幫幫我!$B$B派特洛夫為了要在要塞裡面製造榴散彈,派我上來這撿一些蝙蝠糞便。他派我來送死嘛!$B$B暗爪蝙蝠就倒掛在北邊的裂木森林裡面,但是除非要我回家,否則我一步也不要離開這座平台!$B$B但…但是你,可以幫我對吧?拜託拜託?!!!$B$B喏,這些是鞭炮。我想啊,如果你在蝙蝠底下放這些鞭炮,他們一定會馬上嚇到拉屎的!','收集10塊暗爪糞便,送去給鋼鐵之門的工程師費克努。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找工程師費克努。','','','','',0), (11155,'deDE','Schon wieder Schaufelhauersuppe?','Nachdem ein Großteil unseres Viehs verschwunden ist, sollten wir uns schnell mit neuen Vorräten eindecken - oder die Bestien in dieser Gegend werden unser kleinstes Problem sein!$B$BDa ich für die Versorgung dieser Meute verantwortlich bin, werde ich Euch nach Osten schicken, um mir etwas Fleisch zu besorgen. Genauer gesagt will ich uns ein wenig Schaufelhauerfleisch zubereiten.$B$BNehmt Euch jedoch vor den Hirschen in Acht... die sind gefährlich!','Küchenchefin Schwarzkessel hat Euch gebeten, ihr 6 Schaufelhauerfleisch zu beschaffen. Sie befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Küchenchefin Schwarzkessel an der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11155,'esES','¿Sopa de colmipala otra vez?','Con todas esas extrañas desapariciones en nuestro ganado será mejor que volvamos a abastecernos deprisa o las bestias de esta zona serán la menor de nuestras preocupaciones.$B$BComo estoy a cargo de dar de comer a este grupo, voy a necesitar que te dirijas al este y me consigas algo de carne. Más concretamente, me gustaría cocinar algo de carne tierna de colmipala.$B$B¡Pero ten cuidado con los venados, son malvados!','Chef Caldera Negra te ha pedido que consigas 6 pedazos de carne de colmipala y que se los lleves a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Chef Caldera Negra. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11155,'esMX','¿Sopa de colmipala otra vez?','Con todas esas extrañas desapariciones en nuestro ganado será mejor que volvamos a abastecernos deprisa o las bestias de esta zona serán la menor de nuestras preocupaciones.$B$BComo estoy a cargo de dar de comer a este grupo, voy a necesitar que te dirijas al este y me consigas algo de carne. Más concretamente, me gustaría cocinar algo de carne tierna de colmipala.$B$B¡Pero ten cuidado con los venados, son malvados!','Chef Caldera Negra te ha pedido que consigas 6 pedazos de carne de colmipala y que se los lleves a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Chef Caldera Negra. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11155,'frFR','Encore de la soupe de brochepelle ?','Notre bétail n’arrête pas de disparaître. Il vaudrait mieux qu’on refasse des provisions, sinon les machins qui rôdent aux alentours ne vont pas tarder à être le dernier de nos soucis !$B$BComme c’est moi qui m’occupe de nourrir tout le monde, je vais vous demander d’aller vers l’est et de me trouver de la viande. Plus précisément, j’ai l’intention de cuisiner de la viande de brochepelle bien tendre.$B$BAh, et faites attention aux mâles… Ils sont dangereux !','Le chef Bouillenoire vous a demandé de récupérer 6 morceaux de Viande de brochepelle et de les lui remettre au donjon de la Garde de l\'ouest.','','Retournez voir le Chef Bouillenoire au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11155,'ruRU','Снова суп из черпорога?','После всех этих таинственных исчезновений домашнего скота нам не мешало бы озаботиться припасами. Иначе хищные звери станут нашей последней заботой!$B$BПоскольку я тут несколько занята приготовлением пищи, тебе придется отправиться на восток и поохотиться на черпорогов. Именно их нежное мясо я хочу сегодня приготовить. $B$BСмотри, не попадись им на рога!','Шеф-повар Дымкотел поручила вам добыть 6 кусков мяса черпорогов и принести их ей в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к шеф-повару Дымкотелу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11155,'zhCN','又是铲齿鹿汤?','我们饲养的家禽都离奇失踪了。如果不能尽快补充食物,麻烦就大了。那样的话,我们要担心的就不仅仅是这附近的野兽了!$B$B你瞧,我负责照顾这一大帮人的饮食。你能去东边跑一趟,帮我搞些肉回来吗?准确地说,我想要烹制铲齿鹿肉。$B$B小心那些雄鹿……它们很讨厌!','将6块铲齿鹿肉交给西部卫戍要塞的厨师凯图·黑罐。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的厨师凯图·黑罐。','','','','',0), (11155,'zhTW','又是鍬牙湯?','現在我們牲畜都離奇失蹤了,我們最好盡快重新補給,否則在我們對付這周圍的野獸之前就要先餓死了!$B$B由於我負責要餵飽這群人,所以我需要你前往東方幫我找一些肉回來。除此之外,我還想找人幫我們煮些柔軟的鍬牙肉。$B$B要小心那些雄鹿…牠們的脾氣不太好!','主廚黑壺要你帶6塊鍬牙肉,回到鎮西要塞交給她。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找主廚黑壺。','','','','',0), (11156,'deDE','Räuber des Grollhornpostens','Die Grimmtotem beim Grollhornposten im Norden werden mit jedem Tag dreister. In der Nacht kann man sie oft von ihren Taten singen hören, wie sie diejenigen vertrieben haben, die sich hier niederlassen wollten.$B$BSie haben fest vor, uns von Tabethas Hof zu vertreiben, obwohl sie schon Generationen von Schülern hier ausgebildet hat. Wir haben den Hof so gut es geht verteidigt, aber Lehrling Garion wurde bei dem letzten Angriff verletzt.$B$BGeht zum Grollhornposten und tötet alle Grimmtotem, die Ihr finden könnt! Die Überfälle müssen ein Ende nehmen.','Tötet 12 Grimmtotem des Grollhornpostens und kehrt zu Lehrling Morlann auf Tabethas Hof zurück.','','Kehrt zu Lehrling Morlann bei Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','Grimmtotem des Grollhornpostens getötet','','','',18019), (11156,'esES','Asaltantes del Puesto Cuernoatroz','Los Tótem Siniestro del Puesto Cuernoatroz, justo al norte, son cada día más agresivos. Por la noche, se les oye cantar sobre sus proezas en la lucha contra la gente que ha intentado asentarse aquí.$b$bEstán resueltos a echarnos de la granja de Tabetha, a pesar de que ella ha formado a generaciones de aprendices aquí. Hemos defendido la granja lo mejor que hemos podido, pero el aprendiz Garion resultó herido en el último ataque.$b$b¡Ve al Puesto Cuernoatroz y mata a todos los Tótem Siniestro que encuentres! El ataque debe acabar.','Mata a 12 Tótem Siniestro Cuernoatroz e informa al aprendiz Morlann en la Granja de Tabetha.','','Vuelve con: Aprendiz Morlann. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11156,'esMX','Asaltantes del Puesto Cuernoatroz','Los Tótem Siniestro del Puesto Cuernoatroz, justo al norte, son cada día más agresivos. Por la noche, se les oye cantar sobre sus proezas en la lucha contra la gente que ha intentado asentarse aquí.$b$bEstán resueltos a echarnos de la granja de Tabetha, a pesar de que ella ha formado a generaciones de aprendices aquí. Hemos defendido la granja lo mejor que hemos podido, pero el aprendiz Garion resultó herido en el último ataque.$b$b¡Ve al Puesto Cuernoatroz y mata a todos los Tótem Siniestro que encuentres! El ataque debe acabar.','Mata a 12 Tótem Siniestro Cuernoatroz e informa al aprendiz Morlann en la Granja de Tabetha.','','Vuelve con: Aprendiz Morlann. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11156,'frFR','Les écumeurs navrecorne','Les membres du Totem-sinistre au poste de Navrecorne, juste au nord, deviennent chaque jour plus audacieux. La nuit, on les entend souvent chanter leurs exploits au combat contre les nôtres qui ont essayé de s’installer ici.$B$BIls sont bien décidés à nous chasser de la ferme de Tabetha, même si elle y a éduqué des générations d’apprentis. Nous faisons de notre mieux pour défendre la ferme, mais l’apprenti Garion a été blessé lors de la dernière attaque.$B$BAllez au poste de Navrecorne et tuez tous ceux du Totem-sinistre que vous pourrez y trouver ! Leurs attaques doivent cesser !','Tuez 12 Totem-sinistre de Navrecorne puis revenez voir l\'Apprenti Morlann à la Ferme de Tabetha.','','Retournez voir l\'Apprenti Morlann à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11156,'ruRU','Direhorn Raiders','Клан Зловещего Тотема там, на заставе Дикого Рога, наглеет день ото дня. По ночам часто слышно, как они горланят песни о своих деяниях против тех, кто пытается тут осесть.$B$BОни твердо намерены выгнать нас из усадьбы Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали усадьбу как могли, но ученик Гарион во время последнего налета был ранен.$B$BСтупай на заставу Дикого Рога и убей всех Зловещих Тотемов, каких встретишь! Нападения надо остановить.','Убейте 12 тауренов из клана Зловещего Тотема с заставы Дикого Рога и вернитесь к ученику Морланну в усадьбу Табеты.','','Вернитесь к ученику Морланну на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11156,'zhCN','恐角袭击者','恐怖图腾的成员聚集在这里北面的恐角岗哨,现在他们真是越来越大胆了。在晚上,你能常常听到他们在颂唱与这里的居民战斗的“事迹”。$B$B他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。$B$B去恐角岗哨消灭你所找到的一切恐怖图腾成员!必须阻止他们的进攻!','在恐角岗哨消灭12个恐怖图腾成员,然后向塔贝萨农场的学徒莫兰恩复命。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的学徒莫兰恩。','杀死恐角岗哨的恐怖图腾成员','','','',0), (11157,'deDE','Das Gelege des Bösen','$n, in dieser Sache vertraue ich nur Euch. Die Protowelpen und Eier der Protodrachen im südöstlich gelegenen brennenden Wald müssen beseitigt werden!$B$BSeitdem wir hier angekommen sind, steht die Glutstätte in Flammen. Da muss irgendeine abartige Magie am Werk sein - und seit Kurzem scheint sie zu wachsen. Meine Männer sagen mir, dass wenn wir nicht schon bald etwas unternehmen, wir in ein paar Wochen vom Feuer umgeben sein werden!$B$BBegebt Euch dorthin und beseitigt die Gefahr, indem Ihr die Protowelpen und die Eier zerstört.','Zerstört 15 Eier der Protodrachen und 15 Protowelpen. Kehrt danach zu Hauptmann Adams in Westwacht zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Adams an der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','Ei der Protodrachen zerstört','','','',18019), (11157,'esES','Las garras del mal','$n, no confío en nadie más que en ti para encargarse de esto. ¡Necesito que destruyas los huevos de protodraco y las protocrías en el bosque ardiente al sureste!$B$BDesde que llegamos aquí El Encierro Ámbar ha estado ardiendo; tiene que tratarse de algún tipo de magia perversa. Y últimamente parece estar aumentando. ¡Mis hombres me dicen que si no hacemos algo deprisa, en pocas semanas el fuego nos rodeará por todos los lados!$B$BVe allí y elimina la amenaza acabando con esos huevos y con las protocrías.','Destruye 15 huevos de protodraco y 15 protocrías y regresa junto al capitán Adams a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Huevo de protodraco destruido','Protocría','','',18019), (11157,'esMX','Las garras del mal','$n, no confío en nadie más que en ti para encargarse de esto. ¡Necesito que destruyas los huevos de protodraco y las protocrías en el bosque ardiente al sureste!$B$BDesde que llegamos aquí El Encierro Ámbar ha estado ardiendo; tiene que tratarse de algún tipo de magia perversa. Y últimamente parece estar aumentando. ¡Mis hombres me dicen que si no hacemos algo deprisa, en pocas semanas el fuego nos rodeará por todos los lados!$B$BVe allí y elimina la amenaza acabando con esos huevos y con las protocrías.','Destruye 15 huevos de protodraco y 15 protocrías y regresa junto al capitán Adams a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Huevo de protodraco destruido','Protocría','','',18019), (11157,'frFR','Les œufs maléfiques','$n, je ne fais confiance à personne d’autre que vous pour résoudre ce problème. J’ai besoin que les œufs de proto-drakes et les proto-dragonnets de la forêt incendiée, au sud-est, soient détruits !$B$BDepuis que nous sommes arrivés ici, l\'Étreinte de braise est en flammes ; une sorte de magie perverse doit être à l’œuvre. Et dernièrement, cela semble empirer. Mes hommes me disent que si nous ne faisons pas quelque chose rapidement, nous serons cernés par le feu dans quelques semaines !$B$BDescendez là-bas et éliminez ce risque en détruisant les œufs et les proto-dragonnets.','Détruisez 15 Œufs de proto-drake et 15 Proto-dragonnets, puis retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11157,'ruRU','В тисках зла','$n, такое поручение я могу доверить только тебе. Нужно уничтожить яйца протодраконов и детенышей протодраконов в горящем лесу на юго-востоке! $B$BС тех пор, как мы прибыли сюда, в Пылающем Гнездовье не стихают пожары. Должно быть, это результат действия какой-то ужасной магии. В последнее время ситуация ухудшилась, и мои люди опасаются, что в ближайшие несколько недель мы все окажемся в огненной ловушке!$B$BОтправляйся туда и устрани угрозу, уничтожив яйца и детенышей протодраконов.','Уничтожьте 15 яиц протодраконов и 15 детенышей протодраконов, после чего вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11157,'zhCN','邪恶之巢','$N,这件事只有交给你来办我才放心。瞧见东南方那片着火的森林了吧,我要你去那儿对付始祖幼龙和满地的始祖龙蛋!$B$B灰烬龙巢的火势一直没有得到控制,一定是某种神秘的魔法力量在作祟。如果不尽快采取措施的话,再过几周我们就会被大火包围!$B$B摧毁始祖龙蛋,杀掉始祖龙崽,帮助我们解除威胁吧。','摧毁15枚始祖龙卵,并杀死15只始祖龙崽,然后返回西部卫戍要塞,向亚当斯上尉复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','摧毁始祖龙卵','','','',0), (11157,'zhTW','邪惡窩巢','$n,除了你之外我信不過別人來處理這件事。我要消滅東南方燃燒森林中的元龍蛋和元龍幼龍!$B$B自從我們抵達此地,餘燼窩巢就一直在起火,一定有某種邪惡的魔法在作用。而且最近居然還有擴散的現象。我的手下告訴我,如果我們不盡快處理這件事,幾週之後我們就要被火焰四面包圍了!$B$B去那裡掃除那些元龍蛋和元龍幼龍以解除我們的威脅。','消滅15個元龍蛋和15隻元龍幼龍,然後向亞當斯隊長回報,他就在凜風峽灣的鎮西要塞。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','摧毀元龍蛋','','','',0), (11158,'deDE','Blutsumpffedern','Überrascht Euch Broggs Anwesenheit, $R? Keine Sorge! Die Goblins von Morastwinkel sind Broggs Freunde und Ihr könntet es auch werden.$B$BBrogg hat Brackenwall verlassen, nachdem der neue Oberanführer nicht Rache an den Drachkin geübt hatte, die für die Zerstörung unserer alten Heimat und den Tod vieler alter Freunde von Brogg verantwortlich sind. Brogg ist hierhergekommen, um die Geister seiner Freunde zur letzten Ruhe zu betten und für sie Rache zu üben, doch Brogg braucht Hilfe. Für das Ritual braucht Brogg Federn mit mächtiger Magie, Federn wie die der Raptoren aus dem Blutsumpfbau.','Bringt 5 Blutsumpffedern zu Brogg in Morastwinkel.','','Kehrt zu Brogg im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11158,'esES','Plumas Cienorrojo','¿Te sorprende ver aquí a Brogg, $gpequeño:pequeña; $r? No te preocupes. Los goblins de Piñón de Barro son amigos de Brogg y tú también puedes serlo.$b$bBrogg dejó el Poblado Murohelecho cuando el nuevo señor supremo no se vengó de los dragonantes por destruir su antiguo hogar y asesinar a muchos de los viejos amigos de Brogg. Brogg vino aquí para dejar descansar los espíritus de sus amigos y para vengarlos, pero necesita ayuda para prepararse. Para el ritual, Brogg necesita plumas con una fuerte magia, como las que llevan los raptores de la Madriguera de los Cienorrojo, al oeste de la ciudad.','Lleva 5 plumas Cienorrojo a Brogg en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11158,'esMX','Plumas Cienorrojo','¿Te sorprende ver aquí a Brogg, $gpequeño:pequeña; $r? No te preocupes. Los goblins de Piñón de Barro son amigos de Brogg y tú también puedes serlo.$b$bBrogg dejó el Poblado Murohelecho cuando el nuevo señor supremo no se vengó de los dragonantes por destruir su antiguo hogar y asesinar a muchos de los viejos amigos de Brogg. Brogg vino aquí para dejar descansar los espíritus de sus amigos y para vengarlos, pero necesita ayuda para prepararse. Para el ritual, Brogg necesita plumas con una fuerte magia, como las que llevan los raptores de la Madriguera de los Cienorrojo, al oeste de la ciudad.','Lleva 5 plumas Cienorrojo a Brogg en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11158,'frFR','Les plumes de Rougefange','Présence de Brogg ici surprend vous, $gpetit:petite:r; $r ? Vous pas avoir peur. Gobelins de Bourbe-à-brac sont amis de Brogg, et vous pouvez être aussi.$B$BBrogg a quitté Mur-de-Fougères quand nouveau chef a pas fait vengeance contre draconiens noirs qui ont détruit maison et tué plein d\'amis vieux de Brogg. Brogg vient ici pour donner repos et vengeance aux esprits des amis. Mais Brogg a besoin d\'aide pour préparer. Pour rituel, Brogg a besoin de plumes avec magie forte, comme les plumes des raptors au terrier Rougefange. À l\'ouest.','Brogg de Bourbe-à-brac veut 5 Plumes de Rougefange.','','Retournez voir Brogg à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11158,'ruRU','Bloodfen Feathers','Что, боишься Брогга, малютка |3-6($r)? Не бойся. Гоблины Шестермути друзья Броггу, да и ты можешь с ним подружиться.$B$BБрогг ушел из Деревни Гиблотопь, когда новый вождь не стал мстить черным драконам, которые разрушили дом Брогга и убили много его старых друзей. Брогг пришел сюда, чтобы упокоить души убитых друзей и отомстить за них, но ему нужна помощь. Для обряда Броггу нужны магические перья – как те, что носят ящеры логова Кровавой Топи, что к западу от города.','Принесите 5 перьев Кровавой Топи Броггу в Шестермуть.','','Вернитесь к Броггу в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11158,'zhCN','血沼羽毛','看见布洛格在这里,你是不是非常惊讶呢,小$r?别担心,泥链镇的地精都是布洛格的朋友,你也可以喔。$B$B新的大王不敢向那些摧毁了我们故乡并屠杀我们同胞的黑龙复仇,所以布洛格就离开了蕨墙村。布洛格来这里,是为了让那些朋友们的灵魂重新得到安息,并向黑龙复仇!不过,布洛格首先需要一些准备。为了仪式,布洛格需要羽毛,具有强大魔力的羽毛,比如镇子西边鲜血沼泽墓穴那边的迅猛龙的羽毛。','将5片血沼羽毛交给泥链镇的布洛格。','','去尘泥沼泽找泥链镇的布洛格。','','','','',0), (11159,'deDE','Geister der Festung der Steinbrecher','Brogg hat das Totem fertig gestellt, mit dem Ihr den Geistern seiner Freunde Frieden geben könnt. Als die Drachkin über uns herfielen, töteten sie alle Steinbrecher, die nicht rechtzeitig fliehen konnten. Brogg entkam zusammen mit Oberanführer Mok\'Morokk. Seitdem hoffte er auf einen gemeinsamen Gegenangriff aller überlebenden Steinbrecher.$B$BDoch der Gegenangriff fand nie statt und die Geister der Gefallenen verfolgen Brogg und die anderen noch immer. Nehmt das Totem und begebt Euch zu den Ruinen der Steinbrecher im Norden. Verwendet es in der Nähe von Ogerskeletten, um ihre Geister anzulocken. Besiegt die Geister und ermöglicht ihnen und ihren Knochen die letzte Ruhe.','Brogg in Morastwinkel möchte, dass Ihr 10 Geister der Steinbrecher tötet, um sie so ihrer letzten Ruhe zu überantworten.','','Kehrt zu Brogg im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','Geister der Steinbrecher der letzten Ruhe überantwortet','','','',18019), (11159,'esES','Espíritus del Bastión Quebrantarrocas','Brogg ha completado el tótem que hará que los espíritus de sus amigos descansen. Cuando los dragonantes vinieron, mataron a todos los Quebrantarrocas que no huyeron. Brogg huyó con el señor supremo Mok\'Morokk, esperando liderar un contraataque con otros supervivientes Quebrantarrocas.$b$bEl contraataque nunca tuvo lugar y los espíritus de los muertos Quebrantarrocas aún rondan a Brogg y al resto. Lleva este tótem al norte de las Ruinas Quebrantarrocas y úsalo cerca de los esqueletos de ogros para atraer a los espíritus. Derrota a los espíritus para que descansen junto con sus huesos.','Brogg de Piñón de Barro quiere que hagas descansar a 10 espíritus Quebrantarrocas.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11159,'esMX','Espíritus del Bastión Quebrantarrocas','Brogg ha completado el tótem que hará que los espíritus de sus amigos descansen. Cuando los dragonantes vinieron, mataron a todos los Quebrantarrocas que no huyeron. Brogg huyó con el señor supremo Mok\'Morokk, esperando liderar un contraataque con otros supervivientes Quebrantarrocas.$b$bEl contraataque nunca tuvo lugar y los espíritus de los muertos Quebrantarrocas aún rondan a Brogg y al resto. Lleva este tótem al norte de las Ruinas Quebrantarrocas y úsalo cerca de los esqueletos de ogros para atraer a los espíritus. Derrota a los espíritus para que descansen junto con sus huesos.','Brogg de Piñón de Barro quiere que hagas descansar a 10 espíritus Quebrantarrocas.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11159,'frFR','Les esprits du bastion Cognepierre','Brogg a fini le totem qui va donner du repos aux esprits des amis. Quand les draconiens ils sont venus, ils ont tué tous les Cognepierres qui ont pas s\'enfui. Brogg il a s\'enfui avec le seigneur Mok\'Morokk et il avait de l\'espoir de faire une contre-attaque avec les autres Cognepierres enfuis.$B$BMais la contre-attaque est jamais venue, et les esprits des Cognepierres morts hantent encore pour Brogg et les autres. Portez ce totem au nord dans les ruines Cognepierres, et utilisez-le près des squelettes des ogres pour faire venir les esprits sur vous. Il faut tuer les esprits pour donner le repos avec les os.','Brogg de Bourbe-à-brac veut que vous apportiez le repos à 10 Esprits Cognepierre.','','Retournez voir Brogg à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11159,'ruRU','Spirits of Stonemaul Hold','Брогг закончил тотем, который принесет покой душам его друзей. Когда пришли дракониды, они убили всех в клане Каменных Молотов, кто не успел убежать. Броггу и властителю Мок\'Морокку удалось скрыться. Вместе с другими выжившими они планировали напасть на драконидов.$B$BОднако этого так и не произошло, и теперь духи мертвых клана Каменного Молота не дают покоя Броггу и остальным. Отнеси этот тотем на север, к руинам Деревни Каменного Молота, и поставь рядом со скелетами огров, чтобы привлечь к себе духов. Победи духов, чтобы дать им успокоение.','Брогг из Шестермути просит вас дать покой 10 духам клана Каменного Молота.','','Вернитесь к Броггу в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11159,'zhCN','石槌之魂','布洛格已经完成了图腾,它可以让朋友们的灵魂回归安息。那些龙打过来的时候,杀死了几乎所有没来得及逃走的朋友。布洛格和莫格穆洛克大王,一直希望能领导其它幸存下来的石槌食人魔发动反击。$B$B不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其它人。把这根图腾带到石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息了。','泥链镇的布洛格要求你让10个石槌之魂得到安息。','','去尘泥沼泽找泥链镇的布洛格。','让石槌之魂安息','','','',0), (11160,'deDE','Das Banner der Steinbrecher','Als die Drachen über Broggs alte Heimat herfielen, flohen die Steinbrecheroger und ließen alles zurück, sogar das Klanbanner.$B$BBrogg weiß, dass das Banner tief im Ogerhort, dem heutigen Flammenbau, aufbewahrt wurde. Brogg braucht das Klanbanner für seine Rache an den Drachen, die seine Freunde auf dem Gewissen haben.$B$BDer alte Hort von Broggs Klan, der Flammenbau, befindet sich nordwestlich von Morastwinkel und überall treiben sich Drachkin herum. Das Banner befindet sich tief in der Höhle. Seid vorsichtig, $n.','Beschafft das Banner der Steinbrecher und bringt es Brogg in Morastwinkel.','','Kehrt zu Brogg im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11160,'esES','El estandarte de los Quebrantarrocas','Cuando los dragones vinieron y se hicieron con el antiguo hogar de Brogg, los ogros Quebrantarrocas huyeron y lo dejaron todo atrás, incluso el estandarte del clan.$b$bBrogg sabe que el estandarte se guardaba en lo más profundo de un túmulo ogro Quebrantarrocas, ahora conocido como El Cubil de la Llama. Brogg necesita el estandarte para lograr su venganza sobre los dragones que mataron a sus amigos.$b$bEl antiguo túmulo de su clan, El Cubil de la Llama, se encuentra al noroeste de Piñón de Barro y ahora está infestado de dragonantes. El estandarte está en las profundidades de la cueva. Ten cuidado, $n.','Recupera el estandarte Quebrantarrocas y llévaselo a Brogg a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11160,'esMX','El estandarte de los Quebrantarrocas','Cuando los dragones vinieron y se hicieron con el antiguo hogar de Brogg, los ogros Quebrantarrocas huyeron y lo dejaron todo atrás, incluso el estandarte del clan.$b$bBrogg sabe que el estandarte se guardaba en lo más profundo de un túmulo ogro Quebrantarrocas, ahora conocido como El Cubil de la Llama. Brogg necesita el estandarte para lograr su venganza sobre los dragones que mataron a sus amigos.$b$bEl antiguo túmulo de su clan, El Cubil de la Llama, se encuentra al noroeste de Piñón de Barro y ahora está infestado de dragonantes. El estandarte está en las profundidades de la cueva. Ten cuidado, $n.','Recupera el estandarte Quebrantarrocas y llévaselo a Brogg a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11160,'frFR','La bannière des Cognepierres','Quand les dragons ont venu pour prendre la vieille maison de Brogg, les Cognepierres, ils ont fui et tout laissé. Même la bannière du clan.$B$BBrogg sait que la bannière était au fond du tertre des ogres Cognepierre. Maintenant, le nom c\'est l\'Antre des flammes. Brogg a besoin de la bannière du clan pour faire sa vengeance sur les dragons qui ont tué les amis.$B$BLe vieux tertre du clan de Brogg, l\'Antre des flammes, il est au nord-ouest de Bourbe-à-brac. Et y a plein de draconiens. La bannière, elle est tout au fond de la caverne. Attention, $n.','Récupérez la Bannière cognepierre et remettez-la à Brogg de Bourbe-à-brac.','','Retournez voir Brogg à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11160,'ruRU','Banner of the Stonemaul','Когда пришли драконы и отняли старый дом Брогга, огры Каменного Молота бежали и все бросили, даже знамя клана.$B$BБрогг знает, что знамя хранится глубоко в могильном кургане огров Каменного Молота, но теперь он зовется Огненное логово. Брогг должен получить клановое знамя, чтобы отомстить драконам, которые убили его друзей.$B$BДревний курган клана Брогга, Огненное логово, кишащее драконидами, находится на северо-западе от Шестермути. Знамя глубоко в пещере. Будь осторожнее, $n.','Добудьте знамя Каменного Молота и принесите его Броггу в Шестермуть.','','Вернитесь к Броггу в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11160,'zhCN','石槌战旗','当那些龙跑过来夺走布洛格的家时,大多数的石槌食人魔都逃跑了,没来得及带走任何东西,甚至包括氏族的旗帜。$B$B布洛格知道旗帜就藏在石槌食人魔山中,不过现在,那地方被称作火焰洞穴了。布洛格一定要夺回旗帜,用它向那些杀死了朋友们的龙复仇。$B$B总之,布洛格氏族的领地,现在叫火焰洞穴,就在泥链镇的西北方向,不过那里现在全是龙了。旗帜一定就藏在洞穴深处,要小心,$N。','夺取石槌战旗,并将它交给泥链镇的布洛格。','','去尘泥沼泽找泥链镇的布洛格。','','','','',0), (11161,'deDE','Die Essenz der Feindschaft','Damit Brogg das Totem für sein Ritual herstellen kann, benötigt er die Essenzen der Kreaturen, die seine Freunde getötet haben. Der Hass und die Wut von Broggs Feinden wird die Magie seiner Rache verstärken.$B$BTötet Aschenschweife, Späher oder Bannschuppen der Feuermähnen und wendet Broggs Totem auf ihren Leiche an. Denkt daran, dass nur tote Drachkin ihre Essenzen freigeben!$B$BDie Kreaturen, die Ihr sucht, befinden sich im Flammenbau im Nordwesten und in den Ruinen der Steinbrecher im Norden.','Bringt 10 Essenzen eines schwarzen Drachkin zu Brogg in Morastwinkel.','','Kehrt zu Brogg im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11161,'esES','La esencia de la animadversión','Para crear el tótem que Brogg necesita para su ritual, debe usar las esencias de las criaturas que mataron a sus amigos. El odio y la rabia de los enemigos de Brogg alimentarán la magia de su venganza.$b$bBusca a ceniazotes Pirocabello, exploradores Pirocabello u horrocrustos Pirocabello y usa el tótem de Brogg con sus cadáveres. Los dragonantes solo liberan su esencia cuando mueren.$b$bLas criaturas que buscas se aglomeran en El Cubil de la Llama, al noroeste y en las Ruinas Quebrantarrocas al norte.','Llévale 10 esencias de dragonante negro a Brogg a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11161,'esMX','La esencia de la animadversión','Para crear el tótem que Brogg necesita para su ritual, debe usar las esencias de las criaturas que mataron a sus amigos. El odio y la rabia de los enemigos de Brogg alimentarán la magia de su venganza.$b$bBusca a ceniazotes Pirocabello, exploradores Pirocabello u horrocrustos Pirocabello y usa el tótem de Brogg con sus cadáveres. Los dragonantes solo liberan su esencia cuando mueren.$b$bLas criaturas que buscas se aglomeran en El Cubil de la Llama, al noroeste y en las Ruinas Quebrantarrocas al norte.','Llévale 10 esencias de dragonante negro a Brogg a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11161,'frFR','L\'essence de l\'ennemi','Pour faire le totem que Brogg a besoin pour le rituel, Brogg doit avoir des essences des créatures qui ont tué les amis. La haine et la colère des ennemis, elle va faire grandir la magie de la vengeance.$B$BTrouvez des queues-cendrées ou des éclaireurs ou des plaiedécailles des Crins-de-feu, et utilisez le totem de Brogg sur leurs corps. Les draconiens ils donnent leurs essences que quand ils sont morts.$B$BCes créatures, elles sont plein dans l\'Antre des flammes au nord-ouest, et dans les ruines des Cognepierres au nord.','Apportez 10 Essences de draconien noir à Brogg à Bourbe-à-brac.','','Retournez voir Brogg à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11161,'ruRU','The Essence of Enmity','Чтобы сделать тотем для обряда, Броггу надо получить сущность тех тварей, что убили его друзей. Ненависть и злоба врагов Брогга будет питать пламя его мести.$B$BВыследи Огнегривых пеплохвостов, разведчиков или губителей, и прикоснись тотемом Брогга к их трупам. Только умирая, драконид испускает свою сущность.$B$BТвари, которых ты будешь искать, кишат в Огненном логове, к северо-западу отсюда, и в руинах Деревни Каменного Молота на севере.','Принесите 10 сущностей черного дракона Броггу в Шестермуть.','','Вернитесь к Броггу в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11161,'zhCN','憎恨的精华','要想做出布洛格在仪式上必须要用到的图腾,就需要那些曾杀死朋友们的生物的精华。布洛格的敌人所发散出来的仇恨与愤怒,将会给魔法灌入仇恨的力量。$B$B去找火鬃斥候、火鬃灰尾龙人,还有火鬃守卫,杀死它们,再在尸体上使用图腾。龙类只有在死去的时候才会释放出精华。$B$B这些家伙就在西北方的火焰洞穴和北方的石槌废墟一带活动。','将10份黑龙精华交给泥链镇的布洛格。','','去尘泥沼泽找泥链镇的布洛格。','','','','',0), (11162,'deDE','Herausforderung für den schwarzen Drachenschwarm','Brogg kann es kaum erwarten, endlich Rache an dem schwarzen Drachenschwarm der Marschen zu üben. $n, Ihr habt mir sehr dabei geholfen, mich auf diesen Moment vorzubereiten. Werdet Ihr mir auch weiterhin zur Seite stehen?$B$BNehmt Broggs Klanbanner und reist in Richtung Osten, bis Ihr auf eine Höhle trefft, die wie das Maul eines Drachen aussieht. Stellt das Banner der Steinbrecher direkt vor dem Höhleneingang auf und überbringt Onyxia Broggs Herausforderung.$B$BBrogg und die Steinbrecher werden Ihr Land zurückerobern!','Stellt das Banner der Steinbrecher nahe des Eingangs zu Onyxias Hort auf, wartet auf ihre Reaktion und kehrt anschließend zu Brogg in Morastwinkel zurück.','','Kehrt zu Brogg im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','Steinbrecherklan gerächt','','','',18019), (11162,'esES','Reta al Vuelo Negro','A Brogg le complace la idea de vengarse de los dragonantes negros de la marisma. $n, has sido de mucha ayuda preparando este momento. ¿Ayudarás?$b$bToma el estandarte del clan de Brogg y viaja hacia el este hasta que veas una cueva con la forma de las fauces de un dragón. En la entrada, coloca el estandarte Quebrantarrocas y haz público el reto que Brogg lanza a Onyxia.$b$b¡Brogg y los Quebrantarrocas recuperarán su territorio!','Coloca el estandarte Quebrantarrocas cerca de la entrada a la Guarida de Onyxia, espera a recibir la respuesta de Onyxia y después ve a ver a Brogg en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11162,'esMX','Reta al Vuelo Negro','A Brogg le complace la idea de vengarse de los dragonantes negros de la marisma. $n, has sido de mucha ayuda preparando este momento. ¿Ayudarás?$b$bToma el estandarte del clan de Brogg y viaja hacia el este hasta que veas una cueva con la forma de las fauces de un dragón. En la entrada, coloca el estandarte Quebrantarrocas y haz público el reto que Brogg lanza a Onyxia.$b$b¡Brogg y los Quebrantarrocas recuperarán su territorio!','Coloca el estandarte Quebrantarrocas cerca de la entrada a la Guarida de Onyxia, espera a recibir la respuesta de Onyxia y después ve a ver a Brogg en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Brogg. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11162,'frFR','Un défi au Vol noir','Brogg est content quand il pense qu\'il va faire sa vengeance sur les draconiens noirs dans le marécage. $n a donné beaucoup d\'aide pour préparer ça. Vous aidez encore ?$B$BPrenez la bannière du clan de Brogg et allez à l\'est jusqu\'à la caverne qui est comme une bouche de dragon. Devant la caverne, mettez la bannière des Cognepierres et donnez le défi de Brogg à Onyxia.$B$BBrogg et les Cognepierres, ils vont reprendre leur terre !','Plantez la Bannière cognepierre près de l’entrée du Repaire d\'Onyxia, attendez la réponse d\'Onyxia, puis rendez la bannière à Brogg de Bourbe-à-brac.','','Retournez voir Brogg à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11162,'ruRU','Challenge to the Black Flight','Брогг лелеет мысль отомстить черным драконам болот. $n, ты очень $Gпомог:помогла; в подготовке к этому мероприятию. Хочешь помочь еще?$B$BБери клановое знамя Брогга и поезжай на восток, пока не найдешь пещеру, похожую на драконью пасть. Водрузи знамя Каменного Молота у входа в пещеру и брось Ониксии вызов Брогга!$B$BБрогг и Каменные Молоты вернут себе свою землю!','Установите знамя Каменного Молота у входа в Логово Ониксии, затем вернитесь к Броггу в Шестермуть.','','Вернитесь к Броггу в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11162,'zhCN','挑战黑龙军团','布洛格已经决定要对沼泽里那些黑龙展开复仇了。$N,你可以给我很大的帮助。你会帮忙吗?$B$B把布洛格的氏族旗帜带上,到东边去找一处类似龙嘴的洞穴,把旗帜插在那里。这样就象征着我正式对奥妮克希亚宣战了。$B$B布洛格,还有石槌氏族一定要夺回属于我们自己的土地!','将石槌战旗插在奥妮克希亚的巢穴入口附近,等待奥妮克希亚的回应,然后回去向泥链镇的布洛格复命。','','去尘泥沼泽找泥链镇的布洛格。','为石槌氏族复仇','','','',0), (11163,'deDE','Agentin mit Herz','$b$b$n, was ich Euch jetzt erzähle, muss streng vertraulich bleiben, verstanden?$b$bIch wurde von den Friedensbewahrern von Shattrath hierher entsandt, um mich in Budds Bande einzuschleusen. Ich muss gestehen, dass Ihr seit Eurer Ankunft mein Interesse geweckt habt und wohl einer meiner Hauptverdächtigen wart. $b$bAllerdings haben Eure Taten Euch von jeglichem Verdacht befreit. Tatsächlich werde ich Euch sogar dafür belohnen müssen, dass Ihr den wahnsinnigen Kriegsherrn Zul\'jin bezwungen habt.','Meldet Euch bei Donna Brascoe, um eine Belohnung für Euer Heldentum in Zul\'Aman zu erhalten. Donna hält sich momentan in den Geisterlanden, direkt außerhalb von Zul\'Aman auf.','','','','','','',18019), (11163,'esES','Hermana clandestina','$B$B$n, lo que voy a contarte es confidencial, ¿entiendes?$B$BHe sido enviada por los Pacificadores de Shattrath para infiltrarme en el grupo de Budd. He de confesar que, desde que llegaste, has sido un centro de interés en mi investigación.$B$BPero tus hazañas te han apartado de cualquier sospecha. De hecho, por acabar con ese caudillo demente de Zul\'Jin, me veo en la obligación de recompensarte por tu trabajo.','Preséntate ante Donna Brascoe para obtener una recompensa por tu heroísmo en Zul\'Aman. En este momento, Donna se encuentra en las Tierras Fantasma, justo a las afueras de Zul\'aman.','','','','','','',18019), (11163,'esMX','Hermana clandestina','$B$B$n, lo que voy a contarte es confidencial, ¿entiendes?$B$BHe sido enviada por los Pacificadores de Shattrath para infiltrarme en el grupo de Budd. He de confesar que, desde que llegaste, has sido un centro de interés en mi investigación.$B$BPero tus hazañas te han apartado de cualquier sospecha. De hecho, por acabar con ese caudillo demente de Zul\'Jin, me veo en la obligación de recompensarte por tu trabajo.','Preséntate ante Donna Brascoe para obtener una recompensa por tu heroísmo en Zul\'Aman. En este momento, Donna se encuentra en las Tierras Fantasma, justo a las afueras de Zul\'aman.','','','','','','',18019), (11163,'frFR','Taupe secrète','$B$B$n, ce que je vais vous confier doit rester confidentiel, c’est compris ?$B$BJ’ai été envoyée ici par les gardes-paix de Shattrath pour infiltrer le gang de Budd. Je dois avouer que depuis votre arrivée vous avez tenu un rôle clé dans mon enquête.$B$BMais vos actes vous ont $glavé:lavée; de tout soupçon. Et même, pour avoir tué ce cinglé de chef de guerre, Zul’jin, je me dois de vous récompenser.','Présentez-vous à Donna Brascoe afin de recevoir une récompense pour votre héroïsme à Zul\'Aman. Donna est actuellement postée dans les Terres fantômes, juste à l\'extérieur de Zul\'Aman.','','','','','','',18019), (11163,'ruRU','Тайная Сестрица','*Донна подозрительно оглядывается по сторонам и шепчет тебе.*$B$BТо, что я тебе сейчас скажу, должно остаться между нами, смекаешь?$B$BМеня прислали сюда мирохранители Шаттрата, чтобы я проникла в банду Бадда. С самого твоего появления, ты привлек мое пристальное внимание. Но твои действия полностью очистили тебя от всех подозрений. А за то, что ты убил Зул\'джина, мне поручено вручить тебе награду.','Доберитесь до Донны Браско, чтобы получить причитающуюся вам награду. Найти Донну можно на Призрачных Землях, сразу за окраиной Зул\'Амана.','','','','','','',18019), (11163,'zhCN','对不起,我是卧底','<多娜环顾了一下周围,然后对你悄悄地说。>$B$B$n,我接下来告诉你的事情一定要严格保密,你明白吗?$B$B其实我是沙塔斯卫队派到巴德身边的卧底。说实话,你刚来的时候我一度认为你是他们组织中的关键人物。$B$B但是你的行动打消了我的疑虑,洗清了你的嫌疑。实际上,既然你干掉了疯狂的祖尔金,我一定要好好奖励一下你!','向多娜·布拉斯库报告你的英雄事迹,并领取你的奖励。多娜现在驻扎在祖阿曼外面的幽魂之地。','','','','','','',0), (11164,'deDE','Jäger der verlorenen Hauer','Hey Mann! Du bist neu hier, oder? Kannst du mir einen Gefallen tun?$b$bBudd will seiner Waldtrollverkleidung den letzten Schliff verpass\'n. Meinte, dass er schon fast fertig is\' und nur noch eine letzte Sache braucht. Hauer.$b$bMeine Kürschnerkünste wär\'n hier reine Zeitverschwendung. Trollhauer rauszieh\'n... ah, bei so was würde mir sofort schlecht werd\'n. $b$bBring mir 10 Trollhauer, ja, Mann?','Prigmon möchte, dass Ihr 10 Hauer eines Waldtrolls von Trollen in Zul\'Aman einsammelt. Bringt sie zu ihm bei Budds Lager in den Geisterlanden.','','Kehrt zu Prigmon in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (11164,'esES','Asaltantes colmillo','¡Hey, colega! Eres nuevo por aquí, ¿verdad? Deja que te pida un favor...$B$BBudd ha estado mejorando su disfraz de trol de bosque. Dice que ya casi está, solo necesita un toque final. Colmillos...$B$BMi talento como desollador no sirve para eso. Arrancar colmillos de trol me da náuseas.$B$BTráeme 10 colmillos de trol, ¿vale?','Prigmon necesita que consigas 10 colmillos de trol de bosque de los trols de Zul\'Aman. Llévaselos al campamento de Budd en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Prigmon. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11164,'esMX','Asaltantes colmillo','¡Hey, colega! Eres nuevo por aquí, ¿verdad? Deja que te pida un favor...$B$BBudd ha estado mejorando su disfraz de trol de bosque. Dice que ya casi está, solo necesita un toque final. Colmillos...$B$BMi talento como desollador no sirve para eso. Arrancar colmillos de trol me da náuseas.$B$BTráeme 10 colmillos de trol, ¿vale?','Prigmon necesita que consigas 10 colmillos de trol de bosque de los trols de Zul\'Aman. Llévaselos al campamento de Budd en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Prigmon. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11164,'frFR','Illégitimes défenses','Hé $gmec:gamine; ! T\'es $gnouveau:nouvelle; dans l\'coin, non ? Laisse-moi te d\'mander une p\'tite faveur.$b$bBudd a fignolé son déguisement d\'troll des forêts. Y dit qu\'il y manque plus qu\'une dernière p\'tite touche. Des défenses.$b$bJe gâche mes talents d\'dépeceur par ici. Arracher des défenses de troll, c\'t\'un truc qui m\'file la nausée.$b$bTu m\'rapporterais une dizaine de défenses ?','Dasnob veut que vous récupériez 10 Défenses de trolls des forêts sur les trolls de Zul\'Aman. Apportez-les-lui au camp de Budd dans les Terres fantômes.','','Retournez voir Dasnob dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11164,'ruRU','Клыкастые всадники','Привет, $gчувак:чувиха;, ты тут типа $gновенький:новенькая;? Сделаешь для меня одну штуку?$B$BБадд затеял обновить свои личины лесных троллей. Говорит, что уже почти закончил, не хватает одной небольшой детали... Клыков.$B$BМое умение снимать шкуры тут абсолютно бесполезно...$B$BПринесешь мне десяток их клыков, а, $gдруг:подруга;?','Соберите для Пригмона 10 клыков лесных троллей в Зул\'Амане и принесите их ему в лагерь Бадда в Призрачных Землях.','','Вернитесь к Пригмону в Призрачные земли.','','','','',18019), (11164,'zhCN','夺牙奇兵','嗨,朋友!你是新来的吧? 我托你办件事吧....$b$b巴德一直想让他的森林巨魔伪装变得更逼真。他说他就快完成了——只是需要最后一点加工,只是需要点獠牙而已……$B$B我的剥皮才能在这里毫无用处,拔那些巨魔的獠牙让我感到恶心。$b$b带10根巨魔獠牙回来给我,怎么样,朋友?','普雷蒙要你从祖阿曼的巨魔身上收集10根森林巨魔獠牙,把它们带回巴德的营地交给他。','','去找幽魂之地的普雷蒙。','','','','',0), (11164,'zhTW','長牙劫掠者','嘿,老兄!你是新來的對吧?讓我請你幫個忙。$b$b霸德正在重塑他的森林食人妖偽裝。說來已經快要完成了,只差最後一點。就剩那些長牙。$B$B我的剝皮天賦都被浪費了,那些噁心的食人妖長牙真讓我反胃。$b$b幫我帶10根食人妖長牙給我行嗎,兄弟?','皮格蒙需要你從祖阿曼的食人妖那邊收集10根森林食人妖長牙。把東西帶給他,他就在鬼魂之地的霸德營地。','','到鬼魂之地找皮格蒙。','','','','',0), (11165,'deDE','Ein Troll unter Trollen','Hör zu, Mann, da gibt\'s noch was anderes, was du für den alten Prigmon tun könntest.$b$bZungam, mein alter Taugenichts von Vetter, steckt in Zul\'Aman fest. Er lebt auch noch - ich habe sein Rauchsignal erst letzte Nacht geseh\'n!$b$bIch sollte ihn eigentlich verrott\'n lass\'n, dafür, dass er mich in dieses ganze Schlamassel verwickelt hat... allerdings schuldet er mir noch eine Stange Geld.$b$bTu, was du kannst, um ihn da rauszuhol\'n, das Abkassier\'n kannste mir überlass\'n!','Prigmon möchte, dass Ihr seinen Vetter Zungam in Zul\'Aman ausfindig macht und ihm zur Seite steht.','','','','','','',18019), (11165,'esES','Un trol entre los trols','Escucha, colega, hay algo más que debes hacer por el viejo Prigmon.$b$bZungam, mi querido primo, e\'htá atascado en Zul\'Aman. Aún sigue con vida, ¡vi una bengala de señalización suya brillar anoche mismo!$b$bDebería dejar que se pudra allí por meterme en eh\'te lío, pero me debe mucho dinero.$b$b¡Haz lo que puedas para sacah\'lo del apuro en el que se ha metido y yo me ocuparé de que me pague lo que me debe!','Prigmon necesita que localices a su primo Zungam y le ayudes. Está en algún lugar de Zul\'Aman.','','','','','','',18019), (11165,'esMX','Un trol entre los trols','Escucha, colega, hay algo más que debes hacer por el viejo Prigmon.$b$bZungam, mi querido primo, e\'htá atascado en Zul\'Aman. Aún sigue con vida, ¡vi una bengala de señalización suya brillar anoche mismo!$b$bDebería dejar que se pudra allí por meterme en eh\'te lío, pero me debe mucho dinero.$b$b¡Haz lo que puedas para sacah\'lo del apuro en el que se ha metido y yo me ocuparé de que me pague lo que me debe!','Prigmon necesita que localices a su primo Zungam y le ayudes. Está en algún lugar de Zul\'Aman.','','','','','','',18019), (11165,'frFR','Un troll parmi les trolls','Écoute-moi bien, y’a aut’chose que l’vieux Dasnob aimerait qu’tu fasses.$B$BZungam, mon bon-à-rien d’cousin, l’est coincé dans Zul’Aman. Et pis toujours vivant, j’ai vu sa fusée d’détresse la nuit dernière !$B$BJ’devrais l’laisser moisir pour m’avoir mis dans c’pétrin, mais y m’doit un paquet d’pognon.$B$BFais c’que tu peux pour l’aider, pis j’m’occuperai d’faire la collecte !','Dasnob vous a $gchargé:chargée; de trouver son cousin Zungam pour lui venir en aide, quelque part à l\'intérieur de Zul\'Aman.','','','','','','',18019), (11165,'ruRU','Тролль в стане троллей','Послушай, $gпарень:подруга;, старине Пригмону нужно, чтобы ты $gсделал:сделала; еще кое-что.$b$bМой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из Зул\'Амана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!$b$bСтоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.$b$bТак что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!','Найдите Зунгама и помогите ему выбраться из Зул\'Амана.','','','','','','',18019), (11165,'zhCN','失踪的巨魔','听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!$b$b他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。$b$b尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!','普雷蒙希望你深入祖阿曼,找到并帮助他的表兄苏加姆。','','','','','','',0), (11165,'zhTW','食人妖中的食人妖','聽著,兄弟,還有些別的事情得幫幫老皮格蒙。$b$b祖剛,我那無能表弟,被困在祖阿曼裡面。他一定還活著 - 我昨晚還看見帶著他印記的信號彈!$b$b我實在應該任由他爛在那裡面,因為他害我捲入這場大麻煩,但那個老小子還欠我好大一筆錢。$b$b想辦法把他弄出來吧,然後收錢的事就交給我!','皮格蒙希望你去尋找並且幫助他的表弟祖剛,人應該在祖阿曼中的某處。','','','','','','',0), (11166,'deDE','Das X markiert Euren Untergang!','Wie konnten diese Narren nur versagen? Ich habe ihnen gesagt, dass sie vorsichtig sein müssen - sogar meine Karte und Verkleidungen habe ich ihnen gegeben, damit sie sich leichter einschleichen können. Ach, was soll\'s. Das Gute an der Sache ist, dass diese Gelegenheit jetzt Euch und Euren Freunden zuteil wird.$b$bWenn Ihr Euch richtig anstellt, dann seid Ihr auf dem besten Weg, ein Teil meiner Mannschaft zu werden und damit an all dem unermesslichen Ruhm teilzuhaben, der bald mein sein wird. Nicht, dass ich Euch brauchen würde, vergesst das nicht.$b$bEs gibt da noch einige Bereiche auf der Karte, die noch besser erforscht werden müssen, bevor unsere Ausgrabung wirklich beginnen kann...','Betretet Zul\'Aman und erkundet Halazzis Kammer, Jan\'alais Plattform und Akil\'zons Plattform. Berichtet Budd bei seinem Lager in den Geisterlanden von den Details dieser Bereiche.','','Kehrt zu Budd Winterhäldler in den Geisterlanden zurück.','Halazzis Kammer erkundet','Jan\'alais Plateau erkundet','Akil\'zons Plateau erkundet','',18019), (11166,'esES','La X indica... ¡tu perdición!','¿Cómo han podido fallar estos inútiles? Les dije que tuviesen cuidado. Incluso les di mi mapa y disfraces para ayudarles a pasar desapercibidos. En fin... Al menos al fallar dejan esta oportunidad para ti.$B$BSi tienes éxito podrás unirte a mí y a mi tripulación para compartir la inmensa fama que pronto ganaremos. No es que necesite más, la verdad.$B$BAlgunas partes de mi mapa necesitan un poco más de estudio para poder organizar una excavación segura...','Entra en Zul\'Aman y visita la cámara de Halazzi, la plataforma de Jan\'alai y la de Akil\'zon. Informa de lo que veas a Budd, que está en su campamento en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11166,'esMX','La X indica... ¡tu perdición!','¿Cómo han podido fallar estos inútiles? Les dije que tuviesen cuidado. Incluso les di mi mapa y disfraces para ayudarles a pasar desapercibidos. En fin... Al menos al fallar dejan esta oportunidad para ti.$B$BSi tienes éxito podrás unirte a mí y a mi tripulación para compartir la inmensa fama que pronto ganaremos. No es que necesite más, la verdad.$B$BAlgunas partes de mi mapa necesitan un poco más de estudio para poder organizar una excavación segura...','Entra en Zul\'Aman y visita la cámara de Halazzi, la plataforma de Jan\'alai y la de Akil\'zon. Informa de lo que veas a Budd, que está en su campamento en las Tierras Fantasma.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11166,'frFR','Le X indique… votre mort !','Comment ces imbéciles ont-ils pu échouer ? Je leur avais dit d’être prudents, et je leur avais même confié des déguisements pour les aider à passer inaperçus. Ah... Le bon côté de cet échec, c’est que ça vous donne une occasion de reprendre le flambeau.$B$BRéussissez, et vous serez en bonne place pour entrer dans mon équipe et recevoir votre part de l’incommensurable gloire qui va bientôt me revenir. Même si personnellement, je ne suis plus à ça près.$B$BIl reste quelques parties de la carte pour lesquelles un peu d’exploration est nécessaire avant que nous ne commencions les fouilles...','Entrez dans Zul’Aman et visitez la Chambre d’Halazzi, la Plateforme de Jan’alai et la Plateforme d’Akil’zon. Rendez compte des détails de ces zones à Budd, dans son camp des Terres fantômes.','','Retournez voir Budd Truducou dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11166,'ruRU','Крестом на карте обозначена... твоя смерть!','Нет, ну как они могли провалиться? Идиоты! Говорил я им, будьте осторожнее, и даже выдал им маскировку, чтобы было проще. Ладно, туда им и дорога. Теперь этим делом займешься ты.$B$BЕсли ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.$B$BНам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.','Отправляйтесь в Зул\'Аман и посетите чертог Халаззи, платформу Джан\'алая и платформу Акил\'зона. Заметьте все подробности и по возвращении доложите о них Бадду в его лагере в Призрачных землях.','','Вернитесь к Бадду Недреку в Призрачные земли.','','','','',18019), (11166,'zhCN','X标记……你的末日!','那群蠢货究竟是如何失败的?$b$b我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。$b$b啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是\r\n我贪心,只是让你意识到这点而已。$b$b在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……','进入祖阿曼并调查哈尔拉兹的大厅、加亚莱的平台和埃基尔松的平台。将这些地方的细节报告给巴德,他的营地就在幽魂之地。','','去找幽魂之地的巴德·奈德雷克。','调查哈尔拉兹的大厅','调查加亚莱的平台','调查埃基尔松的平台','',0), (11167,'deDE','Die neue Seuche','Nicht lange nachdem uns Arthas zu dieser elenden Existenz verurteilt hatte, arbeiteten wir in der Königlichen Apothekervereinigung an der Herstellung unserer eigenen Pest. Eine Pest, die alles Fleisch verschlingen würde, ob lebendiges, totes oder untotes.$B$BNun ist uns die Herstellung dieser Pest geglückt und wir sind hier, um sie persönlich an die Geißel zu liefern.$B$BDie Allianz hat das Schiff mit dem letzten Erregerstamm, der in unseren Labors in Unterstadt gezüchtet wurde, abgefangen. Begebt Euch zum Wrack, das von hier aus gesehen im Südosten liegt, und bergt so viele Behälter, wie Ihr nur könnt.','Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung will, dass Ihr 10 unversehrte Behälter aus dem Schiffswrack im Südosten bergt.','','Kehrt zu Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11167,'esES','La nueva peste','Poco después de que Arthas nos condenara a esta desdichada existencia, nosotros en la Sociedad Real de Boticarios nos esforzamos para crear nuestra propia peste. Una peste que devoraría toda la carne: viva, muerta o no-muerta.$B$BHemos tenido éxito creando esta peste y estamos aquí para dejarla en la puerta de La Plaga nosotros mismos.$B$BLa Alianza ha interceptado el barco que traía la última cepa creada en nuestros laboratorios de Entrañas. Dirígete a los restos al sureste de aquí y recupera los contendores que puedas.','El boticario Lysander de Campo Venganza quiere que recuperes 10 contenedores de peste intactos de entre los restos del barco al sureste.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11167,'esMX','La nueva peste','Poco después de que Arthas nos condenara a esta desdichada existencia, nosotros en la Sociedad Real de Boticarios nos esforzamos para crear nuestra propia peste. Una peste que devoraría toda la carne: viva, muerta o no-muerta.$B$BHemos tenido éxito creando esta peste y estamos aquí para dejarla en la puerta de La Plaga nosotros mismos.$B$BLa Alianza ha interceptado el barco que traía la última cepa creada en nuestros laboratorios de Entrañas. Dirígete a los restos al sureste de aquí y recupera los contendores que puedas.','El boticario Lysander de Campo Venganza quiere que recuperes 10 contenedores de peste intactos de entre los restos del barco al sureste.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11167,'frFR','La Peste nouvelle','Peu après qu’Arthas nous ait condamnés à cette existence désespérante, nous autres, à la Société royale des apothicaires, nous sommes mis au travail sur notre propre épidémie, une peste qui dévorerait toutes les chairs, mortes et vivantes.$B$BC’est terminé. Elle est prête, et nous sommes là pour la lâcher sur le pas de la porte du Fléau.$B$BL’Alliance a intercepté le vaisseau qui transportait notre souche la plus récente, tout juste sortie des laboratoires de Fossoyeuse. Rendez-vous à l’épave, au sud-est, et récupérez les conteneurs.','L\'Apothicaire Lysander, à l\'Accostage de la Vengeance, vous demande de récupérer 10 Conteneurs de peste intacts dans le navire échoué au sud-est.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lysander à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11167,'ruRU','Новая чума','Вскоре после того, как Артас приговорил нас к этому жалкому существованию, Королевское фармацевтическое сообщество начало разрабатывать штамм новой чумы, которая могла бы растворять любую плоть, будь то человека, животного или нежити.$B$BНедавно мы закончили наши исследования в Подгороде и уже собирались передать готовый штамм Плети, когда в наши планы вмешался Альянс. Он захватил корабль, перевозивший образцы чумы. Поэтому я прошу тебя отправиться на юго-восток, к месту кораблекрушения, и поискать любые сохранившиеся образцы.','Аптекарь Лисандер из Лагеря Возмездия просит вас собрать 10 неповрежденных флаконов с чумой с места кораблекрушения на юго-востоке.','','Вернитесь к аптекарю Лисандеру в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11167,'zhCN','新的药剂','阿尔萨斯让我们所有人都变成了这幅佝偻的样子,剥落了我们死后的宁静。随后,我们皇家药剂师学会也决定大力研究自己的药剂。$B$B现在,这种药剂已经研究完成,并且我们还计划将它运用在这里,天灾军团的腹地。$B$B然而,那条载有幽暗城实验室新培植的药剂的船却被联盟海军击沉了。立刻到东南边的沉船残骸边上去回收装有药剂的容器,挽回越多越好。','复仇港的药剂师雷杉德尔要求你从东南边的沉船残骸附近回收10个完整的药剂容器。','','去嚎风峡湾找复仇港的药剂师雷杉德尔。','','','','',0), (11167,'zhTW','新種瘟疫','就在阿薩斯將我們扭曲成這種可悲的存在之後不久,皇家藥劑師學會致力於創造出我們自己的瘟疫。一種能吞噬所有血肉的瘟疫:活人、死人或是不死生物。$B$B我們已經成功研發出這種瘟疫,而我們就是來到此地要將它傳播給天譴軍團。$B$B聯盟攔截了船隻,上面有我們從幽暗城實驗室送來的最新菌種。前往東南方的沉船地點,搶救你看到所有的容器。','復仇臺地的藥劑師黎珊達,要你從東南方的沉船中回收10個完好的瘟疫容器。','','到凜風峽灣的復仇臺地找藥劑師黎珊達。','','','','',0), (11168,'deDE','Die Mischung verstärken','Ich habe das Gefühl, dass die lange Reise auf See die Effektivität unserer Pest beeinträchtigt hat. Was wir brauchen ist ein starkes Gift, um die Wirksamkeit des Erregerstamms zu erhöhen.$B$BDie Krabben in der Nähe dieses Strands sind entfernte Verwandte der viel kleineren braunen Gezeitenkrabbler. Die kleinere tropische Art produziert ein paralytisches Gift, das stark genug ist, um einen Oger außer Gefecht zu setzen.$B$BWas größer ist, ist ja bekanntlich besser! Das Gift der viel größeren Drüsen der hier ansässigen Art sollte stärker sein. Bringt mir ein paar!','Bringt Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord 3 riesige Giftdrüsen von riesigen Gezeitenkrabblern.','','Kehrt zu Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11168,'esES','Una mezcla más fuerte','Me temo que el largo viaje por mar está afectando a la eficacia de nuestra peste. Lo que necesitamos es una toxina potente para intensificar la fuerza de la cepa.$b$bLos cangrejos cercanos a esta playa son parientes lejanos de los reptadores de concha marrón, mucho más pequeños. La variedad tropical, más pequeña, produce una toxina paralizadora suficientemente fuerte como para dejar KO a un ogro.$b$bComo todos sabemos, ¡cuanto más grande, mejor! Las glándulas mucho más grandes de la variedad local serán seguramente más potentes. ¡Tráeme unas pocas!','Llévale 3 glándulas de toxinas gigantes al boticario Lysander, que conseguirás de los reptadores de marea gigantes. El boticario Lysander se encuentra en Campo Venganza, en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11168,'esMX','Una mezcla más fuerte','Me temo que el largo viaje por mar está afectando a la eficacia de nuestra peste. Lo que necesitamos es una toxina potente para intensificar la fuerza de la cepa.$b$bLos cangrejos cercanos a esta playa son parientes lejanos de los reptadores de concha marrón, mucho más pequeños. La variedad tropical, más pequeña, produce una toxina paralizadora suficientemente fuerte como para dejar KO a un ogro.$b$bComo todos sabemos, ¡cuanto más grande, mejor! Las glándulas mucho más grandes de la variedad local serán seguramente más potentes. ¡Tráeme unas pocas!','Llévale 3 glándulas de toxinas gigantes al boticario Lysander, que conseguirás de los reptadores de marea gigantes. El boticario Lysander se encuentra en Campo Venganza, en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11168,'frFR','Enrichir le mélange','J’ai l’impression que ce long voyage par mer a affecté notre souche de peste. Il nous faut une toxine puissante pour renforcer sa virulence.$B$BLes crabes qui vivent près de cette plage sont de lointains cousins des clampants des marées bruns. Cette petite variété tropicale produit une toxine paralysante assez puissante pour assommer un ogre.$B$BEt comme chacun sait, plus c’est gros, mieux c’est ! Les glandes à venin de la variété locale doivent être énormes, et donc encore plus toxiques. Rapportez-m’en quelques-unes !','Remettez 3 Glandes à toxine géantes prélevées sur des Clampants des marées géants à l\'Apothicaire Lysander, à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord hurlant.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lysander à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11168,'ruRU','Добавить крепости','Похоже, долгое путешествие через море негативно сказывается на эффективности чумы. Нам надо добавить мощный токсин, чтобы усилить воздействие штамма.$B$BМне кажется, что вот эти береговые членистоногие могут быть дальними родственниками мелких темнопанцирных прибрежных крабов. Последние водятся в тропических районах и выделяют столь мощный паралитический яд, что одного укуса хватит на целого огра.$B$BНо мы же знаем – чем больше особь, тем лучше! Возможно, эти гигантские прибрежные крабы будут нам полезны. Принеси-ка мне несколько ядовитых желез!','Принесите 3 гигантские ядовитые железы гигантских прибрежных крабов аптекарю Лисандеру, который будет ждать вас в Лагере Возмездия в Ревущем фьорде.','','Вернитесь к аптекарю Лисандеру в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11168,'zhCN','强化毒素','我感觉长时间的海上旅行似乎影响了药剂的效果。我们得用一种强力的催化剂刺激出药剂本身的活性。$B$B根据我的记忆,洛丹伦大陆那边一种小体型的热带棕壳潮行蟹体内就有蕴涵着非常厉害的催化剂,它的麻痹性甚至可以在几秒内把一只食人魔弄得不醒人事。而附近海滩上的这些螃蟹似乎是那些热带潮行蟹的变种,理论上体内也应该有强烈的催化活性。$B$B而且,根据我们熟知的“体型大一切都大”的原则,这些本地变种体内巨大的毒腺一定具有更强的催化活性。给我弄一些回来!','从巨型潮行蟹身上获取3个巨型毒腺,把它们交给复仇港的药剂师雷杉德尔。','','去嚎风峡湾找复仇港的药剂师雷杉德尔。','','','','',0), (11168,'zhTW','摻入混合物','我有種感覺我們的瘟疫感染力,多少被漫長的船期所影響了。現在需要一種強力的毒素來強化這株菌種的效力。$B$B海灘上的螃蟹是棕色外殼的潮行蟹的遠親。那種較小的熱帶種產出一種足以讓巨魔昏倒的麻痺毒。$B$B而我們都知道東西越大就越好!本地種的腺體越大,產出的毒素按理說也就越強。幫我帶一些回來!','從巨型潮行蟹的身上收集3具巨型毒素腺體,交給藥劑師黎珊達,她就在凜風峽灣的復仇臺地上。','','到凜風峽灣的復仇臺地找藥劑師黎珊達。','','','','',0), (11169,'deDE','Die Waffe der Grimmtotem','Bevor ich während des letzten Angriffs der Grimmtotem verwundet wurde, hatte ich noch ein recht seltsames Totem an mich bringen können, welches unsere Feinde gegen uns eingesetzt haben.$B$BAnscheinend verschießt es im Gefecht Blitze aus wilder Energie. Leider konnte ich mit keinem meiner Experimente herausfinden, wie es funktioniert. Wenn Ihr versprecht, mir zu helfen, werde ich Euch das Totem leihen.$B$BDie Wasserflächen, die den Hof umgeben, beherbergen eine ganze Reihe aggressiver, scheckiger Staubsuhlerkrokilisken und Staubsuhlerdolchrachen. Versucht die Krokilisken in Reichweite des Totems zu bekämpfen.','Lehrling Garion bei Tabethas Hof möchte, dass Ihr das erbeutete Totem an 10 scheckigen Staubsuhlerkrokilisken oder Staubsuhlerdolchrachen ausprobiert.','','Kehrt zu Lehrling Garion im Morast in den Düstermarschen zurück.','Totemtest durchgeführt','','','',18019), (11169,'esES','El arma Tótem Siniestro','Me hirieron durante el ataque de los Tótem Siniestro, pero antes logré hacerme con un tótem curioso que nuestros enemigos usaban contra nosotros.$b$bParece emitir rayos de energía sin refinar durante la batalla, pero en todos mis experimentos, no he podido concluir cómo funciona. Te lo dejaré si me ayudas a ver cómo funciona.$b$bLas zonas pantanosas que rodean la granja sirven de hogar a los molestos crocoliscos secorrones jaspeados y a los faucedagas secorrones. Prueba a luchar contra los crocoliscos cerca del tótem.','El aprendiz Garion de la granja de Tabetha quiere que pruebes el tótem capturado con 10 crocoliscos secorrones jaspeados o faucedagas socorrones.','','Vuelve con: Aprendiz Garion. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11169,'esMX','El arma Tótem Siniestro','Me hirieron durante el ataque de los Tótem Siniestro, pero antes logré hacerme con un tótem curioso que nuestros enemigos usaban contra nosotros.$b$bParece emitir rayos de energía sin refinar durante la batalla, pero en todos mis experimentos, no he podido concluir cómo funciona. Te lo dejaré si me ayudas a ver cómo funciona.$b$bLas zonas pantanosas que rodean la granja sirven de hogar a los molestos crocoliscos secorrones jaspeados y a los faucedagas secorrones. Prueba a luchar contra los crocoliscos cerca del tótem.','El aprendiz Garion de la granja de Tabetha quiere que pruebes el tótem capturado con 10 crocoliscos secorrones jaspeados o faucedagas socorrones.','','Vuelve con: Aprendiz Garion. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11169,'frFR','L\'arme des Totems-sinistres','La dernière fois que les Totems-sinistres nous ont attaqués, j\'ai été blessé, mais avant j\'ai pu m\'emparer d\'un étrange totem que nos ennemis utilisaient contre nous.$B$BOn aurait dit qu\'il envoyait des éclairs d\'énergie pendant la bataille, mais lors de toutes mes expériences, je n\'ai pas réussi à découvrir comment il fonctionnait. Je vous prêterai ce totem si vous acceptez de m\'aider à le tester.$B$BLes zones humides qui entourent la ferme sont peuplées de sales crocilisques tachetés et de crocs-lames Sèchefange. Essayez de combattre les crocilisques près du totem.','L’Apprenti Garion, de la ferme de Tabetha, veut que vous testiez le Totem capturé sur 10 Crocilisques tachetés Sèchefange ou Crocs-lames Sèchefange.','','Retournez voir l\'Apprenti Garion à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11169,'ruRU','The Grimtotem Weapon','Во время последнего нападения клана Зловещего Тотема я был ранен, но прежде мне удалось захватить странный тотем, из тех, что наши враги используют против нас.$B$BМне казалось, что во время сражения он выплескивал заряды необузданной энергии, но сколько я ни бился, я так и не сумел понять, как он действует. Я дам тебе этот тотем на время, если ты мне поможешь испытать его.$B$BТопкая местность вокруг усадьбы – гнездилище мерзких кроколисков-грязекупов и грязекупов-острозубов. Мимо не пройдешь, слово даю. Попробуй сражаться с кроколисками вблизи тотема.','Ученик Гарион из усадьбы Табеты хочет, чтобы вы испытали захваченный тотем на 10 крапчатых кроколисках-грязекупах или грязекупах-острозубах.','','Вернитесь к ученику Гариону на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11169,'zhCN','恐怖图腾的武器','我在上次恐怖图腾进攻的时候受伤了,不过在受伤之前,我从敌人那里夺取了一根奇怪的图腾。$B$B那个东西在战斗中会发出让人感到刺痛的魔法箭,不过我实验了这么久,还是想不出它是怎么运作的。如果你愿意帮我测试一下那图腾的话,我很愿意把它借给你。$B$B那些令人讨厌的尘泥杂斑鳄鱼把农场周围的泥沼地当成了自己的家。相信我,你不会找不到它们的。尽量在图腾附近和鳄鱼战斗吧。','塔贝萨农场的学徒加里奥希望你在10头尘泥杂斑鳄鱼身上测试被捕获的图腾。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的学徒加里奥。','测试图腾','','','',0), (11170,'deDE','Test auf See','Wir haben soeben die Nachricht erhalten, dass Verstärkungstruppen auf dem Weg sind, um den Streitkräften der Allianz beizustehen. Sie konnten keinen besseren Zeitpunkt dafür wählen!$B$BWir benötigen dringend Testobjekte und diese Reservisten der Nordflotte sind ideal dafür geeignet!$B$BNehmt diese Seuchenphiolen an Euch und sprecht mit Kamilla, der Fledermausführerin. Sagt ihr, dass Ihr eine Reitfledermaus benötigt, um einen speziellen Auftrag für uns auszuführen.$B$BWerft die Phiolen auf die Verstärkungsflotte, sobald Ihr Euch über dem Meer befindet. Ich kann es kaum erwarten, zu sehen, was dabei herauskommt!','Sprecht mit Fledermausführerin Kamilla, nehmt eine Reitfledermaus und fangt die Verstärkungstruppen der Allianz ab. Werft die Seuchenphiolen auf 16 Reservisten der Nordflotte, sobald Ihr Euch in Reichweite befindet.','','Kehrt zu Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','Reservist der Nordflotte infiziert','','','',18019), (11170,'esES','Prueba en el mar','Nos acaban de transmitir que llegan refuerzos en ayuda de la Alianza. ¡No podrían llegar en mejor momento!$b$bNecesitamos urgentemente sujetos de experimentación y esos reservistas de la Flota del Norte ¡nos irían al pelo!$b$bToma estos viales de peste y habla con Camille, la cuidadora de murciélagos. Dile que debes requisar un murciélago de montar para una misión que te hemos encomendado.$b$bUna vez sobre el mar, deja caer los viales sobre la flota de refuerzo. ¡No puedo esperar a ver los resultados!','Habla con la cuidadora de murciélagos Camille y toma un murciélago de montar para interceptar los refuerzos de la Alianza. Una vez sobre sus tropas, utiliza los viales de peste para infectar a 16 reservistas de la Flota Norte.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Reservista de la Flota Norte infectado','','','',18019), (11170,'esMX','Prueba en el mar','Nos acaban de transmitir que llegan refuerzos en ayuda de la Alianza. ¡No podrían llegar en mejor momento!$b$bNecesitamos urgentemente sujetos de experimentación y esos reservistas de la Flota del Norte ¡nos irían al pelo!$b$bToma estos viales de peste y habla con Camille, la cuidadora de murciélagos. Dile que debes requisar un murciélago de montar para una misión que te hemos encomendado.$b$bUna vez sobre el mar, deja caer los viales sobre la flota de refuerzo. ¡No puedo esperar a ver los resultados!','Habla con la cuidadora de murciélagos Camille y toma un murciélago de montar para interceptar los refuerzos de la Alianza. Una vez sobre sus tropas, utiliza los viales de peste para infectar a 16 reservistas de la Flota Norte.','','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Reservista de la Flota Norte infectado','','','',18019), (11170,'frFR','Essai en mer','Nous venons d’apprendre que les troupes de l’Alliance allaient recevoir des renforts. Ça tombe à merveille !$B$BNous avons besoin de cobayes, et ces réservistes de la flotte du nord feront parfaitement l’affaire !$B$BPrenez ces fioles de peste et allez parler à Camille, l’éleveuse de chauve-souris. Dites-lui que vous venez de notre part et qu’il vous faut une chauve-souris pour une mission spéciale.$B$BLorsque vous serez en mer, lâchez les fioles sur la flotte de secours. Je meurs d’envie de voir ce que cela donnera !','Parlez à l\'Éleveuse de chauves-souris Camille et prenez une chauve-souris pour intercepter les renforts de l\'Alliance. Lorsque vous serez au-dessus de leur flotte, utilisez les Fioles de peste pour contaminer 16 Réservistes de la flotte du nord.','','Retournez voir l\'Apothicaire Lysander à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11170,'ruRU','Испытания на море','Мы только что узнали, что войска Альянса выслали подкрепление. Как раз вовремя! $B$BНам не хватает подопытных особей, а эти резервисты Северного флота как раз подойдут для испытаний!$B$BВозьми эти склянки с чумой и поговори с Камиллой, дрессировщицей нетопырей. Скажи ей, что тебе нужна летучая мышь для специального задания.$B$BКак только окажешься над морем, сбрось склянки на флот Альянса. Интересно будет посмотреть на результат!','Поговорите с дрессировщицей нетопырей Камиллой, возьмите ездового нетопыря и летите наперерез войскам Альянса. Когда вы будете пролетать над флотом, сбросьте склянки с чумой и заразите 16 резервистов Северного флота.','','Вернитесь к аптекарю Лисандеру в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11170,'zhCN','海中测试','我们最近收到的情报指出,联盟军队即将获得大量的增援。这时机真是好得不能再好了!$B$B就先让联盟派过来的那些北方舰队预备兵尝尝这种药剂的厉害吧!$B$B带上这些药剂瓶,然后去找蝙蝠管理员卡米蕾,告诉她你要征用一只蝙蝠执行特殊任务。$B$B等你骑着蝙蝠飞到海上之后,使用你的药剂瓶就可以了。真想马上知道实验的结果呀!','与蝙蝠管理员卡米蕾交谈,骑乘蝙蝠前去拦截联盟的增援部队。飞到联盟舰队上空时,使用药剂瓶拦截他们并统计16份测试结果。','','去嚎风峡湾找复仇港的药剂师雷杉德尔。','拦截北方舰队预备兵','','','',0), (11170,'zhTW','海上測試','我們剛剛才聽說聯盟部隊將要派出援軍。沒有比現在更好的時機了!$B$B我們正好需要測試的目標,而這些北方艦隊的後備軍人將會非常適合!$B$B帶著這些瘟疫瓶,然後和蝙蝠管理員卡蜜兒談談。告訴她你需要徵召一隻騎乘蝙蝠來協助我們。$B$B一旦你抵達海上,將這些瓶子丟向增援艦隊。我等不及要看結果了!','和蝙蝠管理員卡蜜兒交談,然後騎上一隻蝙蝠去攔截聯盟的援軍。一旦抵達艦隊上空,使用瘟疫之瓶去感染16個北方艦隊預備兵。','','到凜風峽灣的復仇臺地找藥劑師黎珊達。','感染北方艦隊預備兵','','','',0), (11171,'deDE','Hexlord? Pah!','Ausgezeichnet! Meinem großen Auftritt in Zul\'Aman steht fast nichts mehr im Weg.$b$bIhr habt gute Arbeit geleistet, $n. Ich habe mit meiner Mannschaft gesprochen und sie scheint sich langsam mit Euch anfreunden zu können. Ich würde sagen, dass Ihr schon bald ein festes Mitglied der Gruppe sein könntet. Ihr müsst nur noch eine Sache erledigen - beseitigt diesen Hexlord.$b$bEs ist nichts weiter dabei, wirklich. Knöpft Euch diesen Schuft einfach vor, er wird wahrscheinlich sofort kehrt machen und abhauen. Gebrechlichere, ältere Trolle gleichen ihre Schwächen oft mit einem einschüchternden Titel aus, versteht Ihr?','Budd Winterhäldler in den Axthügeln möchte, dass Ihr Hexlord Malacrass in Zul\'Aman tötet.','','Kehrt zu Budd Winterhäldler in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (11171,'esES','¿Señor aojador? ¡Ja!','¡Excelente! Ya está casi todo listo para mi gran entrada a Zul\'Aman.$B$BHas hecho un buen trabajo, $n. He hablado con mi equipo y les estás cayendo bien, incluso diría que casi podrías llegar a ser uno de los nuestros. Tan solo te queda algo por hacer: despachar al tal \'señor aojador\'.$B$BEn realidad no es gran cosa. Cuando te plantes ante ese desdichado seguro que sale corriendo. Los trols débiles y viejos solo se ponen nombres que intimidan para esconder sus defectos ¿sabes?|n','Budd Magallenas en Colinas Hacha quiere que vayas a Zul\'Aman y liquides al señor aojador Malacrass.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11171,'esMX','¿Señor aojador? ¡Ja!','¡Excelente! Ya está casi todo listo para mi gran entrada a Zul\'Aman.$B$BHas hecho un buen trabajo, $n. He hablado con mi equipo y les estás cayendo bien, incluso diría que casi podrías llegar a ser uno de los nuestros. Tan solo te queda algo por hacer: despachar al tal \'señor aojador\'.$B$BEn realidad no es gran cosa. Cuando te plantes ante ese desdichado seguro que sale corriendo. Los trols débiles y viejos solo se ponen nombres que intimidan para esconder sus defectos ¿sabes?|n','Budd Magallenas en Colinas Hacha quiere que vayas a Zul\'Aman y liquides al señor aojador Malacrass.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11171,'frFR','Seigneur des maléfices ? Ha !','Excellent ! Tout est presque prêt pour mon entrée triomphale dans Zul’Aman.$B$BVous avez fait du bon travail, $n. J’ai parlé avec mon équipe et ils commencent à vous trouver sympathique. Je crois que vous êtes à deux doigts d’entrer dans la bande. Il ne vous reste qu’une chose à faire, liquider ce « seigneur des maléfices ».$B$BTrois fois rien. Allez vous planter devant lui et ça devrait suffire à le faire détaler. Ce genre de trolls vieux et faibles ajoutent souvent des titres imposants derrière leurs noms pour compenser leurs décrépitudes.','Budd Truducou, aux Collines de la Cognée, veut que vous alliez tuer le Seigneur des maléfices Malacrass à Zul’Aman.','','Retournez voir Budd Truducou dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11171,'ruRU','Повелитель Проклятий? Пффф!','Отлично! Скоро мы триумфально войдем в Зул\'Аман.$B$BТы выложился по полной для общего дела, $n, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...','Убейте в Зул\'Амане повелителя проклятий Малакрасса и вернитесь к Бадду Недреку на Холмы Томагавков.','','Вернитесь к Бадду Недреку в Призрачные земли.','','','','',18019), (11171,'zhCN','妖术领主?哈!','太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。$B$B$N,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。$B$B这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?','战斧岭的巴德·奈德雷克要你转至祖阿曼,杀死妖术领主玛拉卡斯。','','去找幽魂之地的巴德·奈德雷克。','','','','',0), (11172,'deDE','Der Zeppelinabsturz','Vor Kurzem ist östlich von hier ein Zeppelin der Goblins abgestürzt. Erst vor ein paar Tagen kam hier eine Abgesandte des Dampfdruckkartells wegen dieser Sache vorbei.$B$BSie war auf der Suche nach Informationen über die Fracht des Zeppelins und dessen Piloten Beezil, aber keiner von uns hat den Absturz wirklich beobachtet. Ich bezweifle, dass sie die Aufräumarbeiten am Wrack und die Bergung der Fracht alleine bewältigen kann.$B$BWenn Ihr etwas Zeit habt, solltet Ihr mal bei Beezils Wrack vorbeischauen. Ihr findet es östlich von hier, in der Nähe der Berge.','Sprecht mit Moxie Stahlgrill bei Beezils Wrack.','','','','','','',18019), (11172,'esES','El accidente del zepelín','No hace mucho, un zepelín goblin se estrelló en el este. Una representante del Cártel Bonvapor pasó por aquí hace unos días.$b$bBuscaba información sobre el cargamento del zepelín y sobre su piloto, Beezil, pero nadie se había fijado mucho, la verdad. Dudo que pueda encontrar nada entre los restos y mucho menos recuperar el cargamento que transportase.$b$bSi tienes tiempo, quizás quieras pasarte por el lugar del Siniestro de Beezil, al este de aquí, cerca de las montañas.','Habla con Moxie Soplete en el lugar del Siniestro de Beezil.','','','','','','',18019), (11172,'esMX','El accidente del zepelín','No hace mucho, un zepelín goblin se estrelló en el este. Una representante del Cártel Bonvapor pasó por aquí hace unos días.$b$bBuscaba información sobre el cargamento del zepelín y sobre su piloto, Beezil, pero nadie se había fijado mucho, la verdad. Dudo que pueda encontrar nada entre los restos y mucho menos recuperar el cargamento que transportase.$b$bSi tienes tiempo, quizás quieras pasarte por el lugar del Siniestro de Beezil, al este de aquí, cerca de las montañas.','Habla con Moxie Soplete en el lugar del Siniestro de Beezil.','','','','','','',18019), (11172,'frFR','L\'épave du zeppelin','Il y a peu longtemps, un zeppelin gobelin s\'est écrasé à l\'est. Une représentante du cartel Gentepression est passée ici il y a quelques jours.$B$BElle cherchait des informations à propos de la cargaison, ainsi que du pilote, Beezil, mais aucun d\'entre nous n\'a vraiment bien vu l\'accident. Je doute qu\'elle réussisse à nettoyer le lieu du sinistre toute seule, et encore moins à récupérer la cargaison que le zeppelin pouvait transporter.$B$BSi vous avez le temps, vous devriez peut-être aller la voir à l\'épave de Beezil, plein est d\'ici, près des montagnes.','Parler à Moxie Grilledacier à l\'Épave de Beezil.','','','','','','',18019), (11172,'ruRU','The Zeppelin Crash','Не так давно к востоку отсюда разбился гоблинский дирижабль.Несколько дней назад в ту сторону проезжала представительница картеля Хитрой Шестеренки.$B$BОна искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.$B$BЕсли есть время, сходи к ней на место крушения дирижабля Бизила, прямо на востоке отсюда, возле гор.','Поговорите с Мокси Сталегриль на месте крушения дирижабля Бизила.','','','','','','',18019), (11172,'zhCN','坠毁的飞艇','不久前,一艘地精飞艇坠毁在了东面。几天前,一个热砂集团的代表经过了这里。$b$b她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,或者找回飞船运载的货物。$b$b如果你有时间的话,就去比吉尔的飞艇残骸,看看你有什么可以帮到她的吧。飞艇残骸就在这里的东面,山脉的附近。','与比吉尔的飞艇残骸处的莫希·斯蒂格里谈一谈。','','','','','','',0), (11173,'deDE','Der Reagenziendieb','Wenn es eine Sache gibt, auf die man sich bei Lehrling Morlann verlassen kann, dann ist es sein ewiges Genörgel über fehlende Reagenzien.$B$BNormalerweise versuche ich ihn einfach zu ignorieren, meistens vergebens. Dieses Mal möchte ich etwas anderes versuchen.$B$BVielleicht lässt er mich in Ruhe, wenn ich fehlende Reagenzien ersetze, bevor ihm überhaupt auffällt, dass etwas fehlt. Das von uns am häufigsten genutzte Reagenz ist Marschengift. Ihr findet es bei Dunkelzahnkrabblern und giftigen Schreddern in den Marschen nördlich des Hofs. Sobald Ihr mir das Gift bringt, werde ich Morlanns Vorräte auffrischen, noch bevor er irgendetwas merkt.','Bringt 6 Phiolen Marschengift zu Lehrling Garion bei Tabethas Hof.','','Kehrt zu Lehrling Garion bei Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11173,'esES','El ladrón de componentes','Si hay algo que sabes que el aprendiz Morlann hará es quejarse de los componentes.$b$bNormalmente, simplemente lo ignoro y no logro nada. Esta vez, voy a intentar algo diferente.$b$bQuizás si reemplazo los componentes que faltan antes de que se dé cuenta, me dejará en paz. El componente que más usamos los dos es el veneno de marisma, que proviene de los trepadores Colmiumbrío y los machacadores tóxicos de la marisma al norte de la granja. Si me traes el veneno, lo reemplazaré antes de que Morlann note que no queda.','Llévale 6 viales de veneno de marisma al aprendiz Garion a la granja de Tabetha.','','Vuelve con: Aprendiz Garion. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11173,'esMX','El ladrón de componentes','Si hay algo que sabes que el aprendiz Morlann hará es quejarse de los componentes.$b$bNormalmente, simplemente lo ignoro y no logro nada. Esta vez, voy a intentar algo diferente.$b$bQuizás si reemplazo los componentes que faltan antes de que se dé cuenta, me dejará en paz. El componente que más usamos los dos es el veneno de marisma, que proviene de los trepadores Colmiumbrío y los machacadores tóxicos de la marisma al norte de la granja. Si me traes el veneno, lo reemplazaré antes de que Morlann note que no queda.','Llévale 6 viales de veneno de marisma al aprendiz Garion a la granja de Tabetha.','','Vuelve con: Aprendiz Garion. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11173,'frFR','Le voleur de composants','Pour ce qui est de pleurnicher dès qu\'il manque un composant, on peut toujours compter sur l\'apprenti Morlann.$B$BD\'habitude, je me contente de l\'ignorer, mais ça ne marche jamais. Cette fois, je vais essayer autre chose.$B$BPeut-être que si je remplace les composants manquants avant qu\'il ne se rende compte de rien, il me laissera tranquille. Le composant le plus commun que nous utilisons est le venin des marais, qui provient des rampants sombrecroc et des déchiqueteurs nuisibles dans le marécage au nord de la ferme. Si vous m\'apportez le venin, je le remplacerai avant que Morlann ne remarque son absence.','Apporter 6 fioles de Venin des marais à l\'Apprenti Garion à la Ferme de Tabetha.','','Retournez voir l\'Apprenti Garion à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11173,'ruRU','The Reagent Thief','Что ученик Морланн действительно умеет делать, так это ныть насчет нехватки реагентов.$B$BОбычно я его нытье мимо ушей пропускаю, но это не всегда помогает! На сей раз я попытаюсь заткнуть его другим способом. $B$BМожет, если я подброшу недостающий реактив, прежде чем он заметит, он отвяжется от меня. Самый распространенный реактив, который мы оба используем, – это болотный яд, который получают из темноклыких ползунов и пагубных живорезов, что водятся в болотах к северу от усадьбы. Принесешь яда, и я подолью его, прежде чем Морланн заметит.','Принесите 6 флаконов болотного яда ученику Гариону в усадьбу Табеты.','','Вернитесь к ученику Гариону на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11173,'zhCN','沼泽中的毒药','如果你指望学徒莫兰恩去做些什么的话,我想他所能做的也只有对着材料发牢骚了。$b$b我通常都是无视他,但根本不起作用。这次,我要试些不同的方法。$b$b如果我在他发现之前把缺少的材料放回去,也许他就能让我安静一会了。我们都要用到的最常用的材料是沼泽毒药,那东西可以从农场北面沼泽的暗牙爬行者和毒性切割者身上得到。如果你能帮我弄来毒药,我就可以在莫兰恩发现前把它放回去。','将6瓶沼泽毒药交给塔贝萨农场的学徒加里奥。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的学徒加里奥。','','','','',0), (11174,'deDE','Korrosionsschutz','Seht Euch nur um! Alles ist voller Schlamm. Wenn wir nicht bald eine Möglichkeit finden, sie unter Kontrolle zu halten, werden sie das Wrack und die gesamte Zeppelinladung zersetzen und unbrauchbar machen!$B$BIch kann auf keinen Fall mit leeren Händen zurückkehren, $C! Ihr müsst mir helfen, diese Schlamme aufzulösen, bevor sie alles zerstören!$B$BDieses Gerät feuert, sofern es aufgeladen ist, konzentrierte Energie auf einen Schlamm ab und bringt ihn so zur Explosion. Die Kraftkernfragmente des Zeppelins sollten über ausreichend Energie verfügen, um es anzutreiben. Der Kern beim Hauptwrack funktioniert einwandfrei, doch die anderen Kraftkerne laufen nur gelegentlich.','Moxie Stahlgrill bei Beezils Wrack möchte, dass Ihr 10 Schlamme auflöst.','','Kehrt zu Moxie Stahlgrill bei Beezils Wrack in den Düstermarschen zurück.','Schlamme aufgelöst','','','',18019), (11174,'esES','Prevención contra la corrosión','¡Observa esta zona! Está repleta de mocos. ¡Si no encuentro cómo controlarlos, corroerán el lugar del siniestro y el cargamento del zepelín!$b$b¡No puedo volver con las manos vacías, $c! ¡Ayúdame a disolver a estos mocos antes de que lo digieran todo!$b$bEste dispositivo, cuando lo cargas, concentra energía sobre las babas y hace que exploten. La batería rota del zepelín debería bastar como fuente de energía para el dispositivo. La que está cerca del lugar del siniestro funciona bien, pero las otras fallan un poco.','Moxie Soplete quiere que disuelvas 10 mocos y que vuelvas junto a ella al Siniestro de Beezil.','','Vuelve con: Moxie Soplete. Zona: Siniestro de Beezil, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11174,'esMX','Prevención contra la corrosión','¡Observa esta zona! Está repleta de mocos. ¡Si no encuentro cómo controlarlos, corroerán el lugar del siniestro y el cargamento del zepelín!$b$b¡No puedo volver con las manos vacías, $c! ¡Ayúdame a disolver a estos mocos antes de que lo digieran todo!$b$bEste dispositivo, cuando lo cargas, concentra energía sobre las babas y hace que exploten. La batería rota del zepelín debería bastar como fuente de energía para el dispositivo. La que está cerca del lugar del siniestro funciona bien, pero las otras fallan un poco.','Moxie Soplete quiere que disuelvas 10 mocos y que vuelvas junto a ella al Siniestro de Beezil.','','Vuelve con: Moxie Soplete. Zona: Siniestro de Beezil, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11174,'frFR','Prévention de la corrosion','Jetez un œil à ce coin ! Ça grouille de limons. Si on ne trouve pas un moyen de les tenir, ils vont faire rouiller tous les débris et la cargaison du zeppelin !$B$BJe ne peux pas rentrer les mains vides, $c ! Aidez-moi à dissoudre ces limons avant qu’ils aient tout digéré !$B$BUne fois chargé, cet appareil pourra concentrer de l’énergie sur les limons et les faire exploser. La batterie du zeppelin, quoique fragmentée, devrait suffire à le charger. La partie qui est près de l’épave fonctionne en permanence, mais les autres morceaux sont plus imprévisibles.','Moxie Grilledacier vous demande de dissoudre 10 limons avant de retourner la voir à l\'Épave de Beezil.','','Retournez voir Moxie Grilledacier à l\'Épave de Beezil, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11174,'ruRU','Corrosion Prevention','Ты только посмотри! Слизнюки так и кишат. Если мне не удастся как-то разобраться с ними, они сожрут и обломки, и груз с дирижабля!$B$BЯ не могу вернуться ни с чем, |3-6($c)! Помоги мне разогнать этих слизнюков, прежде чем они тут все понадкусывают!$B$BЕсли включить это устройство, оно направит энергию на слизнюков, и они начнут взрываться. Разбитый энергетический сердечник дирижабля сможет подпитывать устройство. Тот кусок, что рядом с местом крушения, работает стабильно, остальные – не очень.','Мокси Сталегриль хочет, чтобы вы уничтожили 10 слизнюков и доложили ей о выполнении задания на месте крушения дирижабля Бизила.','','Вернитесь к Мокси Сталегриль на место крушения дирижабля Бизила, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11174,'zhCN','阻止腐蚀','看看这个地方!到处都是软泥怪,要是我不想点什么办法控制它们的话,它们就会腐蚀掉残骸和飞艇的货物!$B$B我不能空手回去,$c!在这些软泥怪消化掉所有东西之前,帮我消灭它们吧!$B$B这台设备充电后可以将能量集中到这些软泥怪身上,让它们爆炸。飞艇的能量核心碎片应该可以给这台设备提供能量,靠近主坠毁点的那个始终可以正常工作,不过其它的时好时坏。','莫希·斯蒂格里希望你去溶解10只软泥怪,然后回到比吉尔的飞艇残骸旁向她复命。','','去尘泥沼泽找比吉尔的飞艇残骸的莫希·斯蒂格里。','溶解软泥怪','','','',0), (11175,'deDE','Meine Tochter','Sagt mir, ist es wahr? Sind die Forscher, die in die Flüsterschlucht hinabgestiegen sind, verrückt geworden?$B$BMeine Tochter ist die Vorarbeiterin der Forscherliga, die Richtung Norden zum Stählernen Tor gezogen ist. Nach all den schrecklichen Ereignissen, die uns in letzter Zeit zugestoßen sind, habe ich Angst um ihre Sicherheit.$B$BIch bitte Euch, $C - ich bin zu alt, um mich auf die Reise zu machen. Ihr Name ist Irena. Werdet Ihr Euch dorthin begeben und nachsehen, ob es ihr gut geht?','Der alte Zasterstein hat Euch gebeten, seine Tochter, die Vorarbeiterin Irena Zasterstein, zu finden. Sie sollte sich am Stählernen Tor befinden.','','','','','','',18019), (11175,'esES','Mi hija','Dime, ¿es cierto? ¿Se volvieron locos los exploradores que se adentraron en Garganta Susurro?$B$BMi hija es la sobrestante de la Liga de Expedicionarios que fue hacia el norte, a un lugar llamado Las Puertas de Acero. Con los terribles acontecimientos que nos han sucedido, temo por su seguridad.$B$BPor favor, $c, yo soy demasiado mayor para hacer el viaje. Se llama Irena. ¿Irás a asegurarte de que se encuentra bien?','Viejo Mantopétreo te ha pedido que vayas a buscar a su hija, la sobrestante Irena Mantopétreo, en Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11175,'esMX','Mi hija','Dime, ¿es cierto? ¿Se volvieron locos los exploradores que se adentraron en Garganta Susurro?$B$BMi hija es la sobrestante de la Liga de Expedicionarios que fue hacia el norte, a un lugar llamado Las Puertas de Acero. Con los terribles acontecimientos que nos han sucedido, temo por su seguridad.$B$BPor favor, $c, yo soy demasiado mayor para hacer el viaje. Se llama Irena. ¿Irás a asegurarte de que se encuentra bien?','Viejo Mantopétreo te ha pedido que vayas a buscar a su hija, la sobrestante Irena Mantopétreo, en Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11175,'frFR','Ma fille','Dites, est-ce que c’est vrai ? Est-ce que les explorateurs qui se sont aventurés dans le goulet des Murmures sont vraiment devenus fous ?$B$BMa fille est la surveillante du groupe de la Ligue des explorateurs qui est parti au nord, vers un endroit appelé la Porte d’acier. Avec tous ces événements horribles qui s’abattent sur nous, j’ai peur pour elle.$B$B$C, je vous en prie, je suis trop vieux pour faire le voyage. Elle s’appelle Irena. Vous pouvez vous assurer qu’elle va bien ?','Le Vieux Mantepierre vous a demandé de trouver sa fille, la Surveillante Irena Mantepierre, à la Porte d\'acier du Fjord hurlant.','','','','','','',18019), (11175,'ruRU','Дочка моя','Скажи, это правда, что все исследователи, отправившиеся в Шепчущую теснину, сошли с ума?$B$BМоя дочка работает надзирательницей в Лиге исследователей, и ее группа отправилась куда-то на север, к месту, которое называется Стальные ворота. Честно говоря, после всех ужасных событий, обрушившихся на нас, я опасаюсь за ее безопасность. $B$BПрошу тебя, |3-6($c),\n\n найди Ирену и убедись, что с ней все в порядке. Я уже стар, и мне не по силам совершить такое путешествие.','Старик Каменная Мантия попросил вас найти его дочку, надзирательницу Ирену Каменная Мантия в Стальных воротах.','','','','','','',18019), (11175,'zhCN','我的女儿','是真的吗?进入低语峡谷的探险者真的都发疯了吗?$B$B几天前,我的女儿伊蕾娜带领一队探险者协会的成员去了北边的钢铁之门。发生了这样可怕的事,我很担心她。$B$B$c,像我这样的老头子恐怕经不起旅途的颠簸。你能帮我跑一趟,确认她是否安全吗?','转至钢铁之门找到石衣老爹的女儿,工头伊蕾娜·石衣。','','','','','','',0), (11175,'zhTW','我的女兒','告訴我,這是真的嗎?前往低語峽谷的探險者都瘋掉了嗎?$B$B我女兒是探險者協會派往北方一個叫作鋼鐵之門地方的監督者。這些可怕的事情降臨在我們身上,我擔心她的安危。$B$B拜託,$c,我已經老得無法旅行。她的名字是艾琳娜。你能幫我確定她是否安然無恙嗎?','石衣老者請你去尋找他的女兒,監督者艾琳娜‧石衣,就在鋼鐵之門。','','','','','','',0), (11176,'deDE','An die Arbeit','Unsere Arbeit hier draußen fängt eigentlich gerade erst an. Aber jetzt, da wir diese Flugmaschinen aus Westwacht geliefert bekommen haben, sollten wir so richtig zum Arbeiten kommen.$B$BDas Problem ist, dass uns nicht genug qualifizierte Piloten zur Verfügung stehen. Und da sich die Situation im nördlich gelegenen Bruchwald verschlimmert, würde ich die Sache hier gerne schnell unter Dach und Fach bringen und dann wieder gen Heimat aufbrechen.$B$BFalls Ihr noch eine Hand frei haben solltet, dann sprecht mit einem meiner Chefarchäologen. Ihr könnt sie in der Nähe der Flugmaschinen im Norden und Süden der Ausgrabungsstätte finden.','Forscherin Irena Zasterstein hat Euch gebeten, mit einem der Chefarchäologen des Stählernen Tores zu sprechen. Diese befinden sich am Stählernen Tor.','','','','','','',18019), (11176,'esES','Supervisa el trabajo','En realidad acabamos de empezar a trabajar aquí, pero ahora que hemos traído esas máquinas voladoras de la Fortaleza de la Guardia Oeste se debería acelerar el proceso.$B$BEl problema es que no contamos con los pilotos cualificados necesarios... Y con las cosas empeorando en El Bosque Hendido al norte, me gustaría terminar pronto aquí para volver a casa.$B$BSi puedes echarme una mano, ve a hablar con uno de mis arqueólogos jefes. Los encontrarás cerca de las máquinas voladoras tanto al norte como al sur del yacimiento.','La sobrestante Irena Mantopétreo te ha pedido que hables con un arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11176,'esMX','Supervisa el trabajo','En realidad acabamos de empezar a trabajar aquí, pero ahora que hemos traído esas máquinas voladoras de la Fortaleza de la Guardia Oeste se debería acelerar el proceso.$B$BEl problema es que no contamos con los pilotos cualificados necesarios... Y con las cosas empeorando en El Bosque Hendido al norte, me gustaría terminar pronto aquí para volver a casa.$B$BSi puedes echarme una mano, ve a hablar con uno de mis arqueólogos jefes. Los encontrarás cerca de las máquinas voladoras tanto al norte como al sur del yacimiento.','La sobrestante Irena Mantopétreo te ha pedido que hables con un arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11176,'frFR','Allez, au travail !','Notre travail ici ne fait que commencer. Maintenant que nous avons fait venir ces machines volantes du donjon de la Garde de l’ouest, il devrait aller plus vite.$B$BLe problème est que nous manquons de pilotes qualifiés. Et comme la situation se dégrade à Clivebois, au nord, j’aimerais boucler rapidement ici et rentrer à la maison.$B$BSi vous voulez nous donner un coup de main, allez parler à l’un des chefs archéologues. Vous les trouverez près des machines volantes, au nord et au sud du site.','L’exploratrice Irena Mantepierre vous a demandé de parler avec un Chef archéologue de la Porte d’acier, à la Porte d’acier.','','','','','','',18019), (11176,'ruRU','Присматривая за работой','Наша работа здесь только начинается, но с прибытием летающих машин из Крепости Западной Стражи дела пойдут веселее.$B$BПроблема в том, что нам не хватает опытных пилотов. Хуже того, на Вырубках к северу отсюда начались какие-то проблемы, так что мне бы хотелось побыстрее закончить дела и отправиться домой. $B$BЕсли хочешь помочь нам, поговори с одним из главных археологов. Они сейчас осматривают ветролеты к северу и югу от раскопок.','Надзиратель Ирена Каменная Мантия попросила вас поговорить с главным археологом Стальных ворот.','','','','','','',18019), (11176,'zhCN','工程的进展','研究工作才刚刚开始。不过我们从西部卫戍要塞带来了一批飞行器,有望提高工作效率。$B$B问题是……我们缺少熟练的飞行员。北边裂木森林的局势持续恶化,我决定尽快搞定这里的事情,然后启程返回家园。$B$B如果你愿意帮忙的话,就和探险队的考古学家谈一谈。他们就在遗址北面和南面的飞行器旁。','伊蕾娜·石衣要你和钢铁之门的钢铁之门首席考古学家谈一谈。','','','','','','',0), (11176,'zhTW','監督運作','我們在此地的工作才剛剛展開。但現在我們從鎮西要塞帶來了這些飛行器,應該要能有些實質的幫助。$B$B但問題是我們缺少足夠數量的合格駕駛員。但北方裂木森林的問題越來越嚴重,我希望能專心地盡快完成這些事情,然後打包回家。$B$B如果你願意幫忙,請去跟我的首席考古學家談談。你在南北側的飛行器旁邊都可以找到他們。','探險者艾琳娜‧石衣請你前往鋼鐵之門,與鋼鐵之門首席考古學家談談。','','','','','','',0), (11177,'deDE','Der Einsiedler beim Irrlichtanwesen','Es gibt da einen Burschen, die Einheimischen nennen ihn \"Sumpfauge\" Jarl, der alleine draußen im Sumpf lebt. Vor nicht allzu langer Zeit hat er sich im Irrlichtanwesen einquartiert, nachdem die vorherigen Bewohner unter geheimnisvollen Umständen verschwunden sind.$B$BVon Zeit zu Zeit schicke ich jemanden aus, um dort nach dem Rechten zu sehen. Wisst Ihr, irgendwie erinnert er mich an meinen Großvater. Manche sagen, dass er nicht alle Tassen im Schrank hat.$B$BDas Irrlichtanwesen befindet sich in der Gegend beim Hexenhügel. Folgt der Straße von Theramore aus in Richtung Nordwesten, Ihr werdet das Anwesen finden, bevor die Straße in Richtung Westen abbiegt.','Sprecht mit \"Sumpfauge\" Jarl beim Irrlichtanwesen.','','','','','','',18019), (11177,'esES','El ermitaño de la Mansión Cienaluz','Hay un tipo al que los lugareños llaman \"Ojolodo\" Jarl, que vive solo en la marisma. Hace algún tiempo se \"hizo cargo de\" la Mansión Cienaluz después de que los antiguos dueños desapareciesen en circunstancias misteriosas.$b$bMe gusta enviar a alguien para que le eche un vistazo de vez en cuando. En cierto modo me recuerda a mi abuelo, ¿sabes? Hay quien dice que no está bien de la cabeza.$b$bSi te diriges al noroeste por el camino que sale de Theramore, encontrarás la Mansión Cienaluz en la zona de la colina de las Brujas, antes de que el camino gire hacia el oeste.','Habla con \"Ojolodo\" Jarl en la Mansión Cienaluz.','','','','','','',18019), (11177,'esMX','El ermitaño de la Mansión Cienaluz','Hay un tipo al que los lugareños llaman \"Ojolodo\" Jarl, que vive solo en la marisma. Hace algún tiempo se \"hizo cargo de\" la Mansión Cienaluz después de que los antiguos dueños desapareciesen en circunstancias misteriosas.$b$bMe gusta enviar a alguien para que le eche un vistazo de vez en cuando. En cierto modo me recuerda a mi abuelo, ¿sabes? Hay quien dice que no está bien de la cabeza.$b$bSi te diriges al noroeste por el camino que sale de Theramore, encontrarás la Mansión Cienaluz en la zona de la colina de las Brujas, antes de que el camino gire hacia el oeste.','Habla con \"Ojolodo\" Jarl en la Mansión Cienaluz.','','','','','','',18019), (11177,'frFR','L\'ermite du manoir des Flammeroles','Il y a un gars connu par ici sous le nom de Jarl « Œil-des-marais ». Il vit tout seul, dans le marécage. Il y a quelque temps, il a « récupéré » le manoir des Flammeroles, suite à la disparition des propriétaires précédents dans de mystérieuses circonstances.$B$BJ\'aime bien envoyer quelqu\'un jeter un œil par là-bas de temps en temps. Il me rappelle un peu mon grand-père, vous voyez ? Certains disent qu\'il n\'a plus vraiment toute sa tête.$B$BEn vous dirigeant vers le nord-ouest sur la route qui part de Theramore, vous trouverez le manoir des Flammeroles dans le coin de la Colline des frontières, avant que la route n\'oblique à l\'ouest.','Parlez à Jarl « Oeil-des-marais » au Manoir des Flammeroles.','','','','','','',18019), (11177,'ruRU','The Hermit of Swamplight Manor','Есть тут один парень, которого местные зовут Ярл \"Болотный Глаз\", он живет в одиночестве на болотах. Некоторое время назад он \"приобрел\" сторожку \"Болотный огонек\", после того как прежние владельцы таинственным образом исчезли.$B$BЯ время от времени посылаю кого-нибудь проверить, как он там. Понимаешь, он мне малость дедулю моего напоминает. Говорят, что он на голову немного больной.$B$BЕсли ты пойдешь на северо-запад по дороге из Терамора, то найдешь сторожку \"Болотный огонек\" возле Ведьмина холма, прямо перед поворотом дороги на запад.','Поговорите с Ярлом \"Болотным Глазом\" в сторожке \"Болотный огонек\".','','','','','','',18019), (11177,'zhCN','水光庄园的隐士','这一带有个独自居住在沼泽中的人,附近的人们都把他叫作“沼泽之眼”加尔。不知几时以前,总之是前几任属主神秘消失之后,他“接管”了水光庄园。$B$B我经常会派人去看看他。你要知道,他经常让我回忆起我的祖父,你明白吗?而且,有些人说他的脑袋已经不太清楚了。$B$B沿路向西北方向离开塞拉摩以后,你要进入女巫岭一带,然后很快就可以在路折向西方之前发现水光庄园。','与水光庄园的“沼泽之眼”加尔谈一谈。','','','','','','',0), (11178,'deDE','Blut des Kriegsherren','Ihr begutachtet die Phiole mit dem pulsierenden Blut und Eure Gedanken schweifen zu dem launischen kleinen Mann außerhalb von Zul\'Aman.$b$bIhr könnt es kaum erwarten, Budds Gesicht beim Anblick dieser Phiole zu sehen!','Bringt Zul\'jins Blut zu Budd bei seinem Lager in den Geisterlanden, direkt außerhalb von Zul\'Aman.','','Kehrt zu Budd Winterhäldler in den Geisterlanden zurück.','','','','',18019), (11178,'esES','Sangre del señor de la guerra','Mientras examinas el vial vibrante, tus pensamientos se dirigen al hombrecillo petulante que está fuera de Zul\'Aman.$B$B¡Estás deseando ver la expresión de Budd cuando vea esto!','Lleva la sangre de Zul\'jin a Budd en su campamento de las Tierras Fantasma, a las afueras de Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11178,'esMX','Sangre del señor de la guerra','Mientras examinas el vial vibrante, tus pensamientos se dirigen al hombrecillo petulante que está fuera de Zul\'Aman.$B$B¡Estás deseando ver la expresión de Budd cuando vea esto!','Lleva la sangre de Zul\'jin a Budd en su campamento de las Tierras Fantasma, a las afueras de Zul\'Aman.','','Vuelve con: Budd Magallenas. Zona: Tierras Fantasma.','','','','',18019), (11178,'frFR','Le sang du seigneur de guerre','Alors que vous examinez la fiole palpitante, vos pensées vous ramènent au petit bonhomme désagréable à l’extérieur de Zul’Aman.$B$BVous êtes $gimpatient:impatiente; de voir la tête que fera Budd en voyant ça !','Apportez le Sang de Zul\'jin à Budd à son campement dans les Terres fantômes, à l\'extérieur de Zul\'Aman.','','Retournez voir Budd Truducou dans les Terres fantômes.','','','','',18019), (11178,'ruRU','Кровь Вождя','Пока ты изучаешь пульсирующий фиал, твои мысли обращаются к маленькому, вздорному человечку за стенами Зул\'Амана.$B$BПодумать только, какое лицо будет у Бадда, когда он это увидит.','Принесите кровь Зул\'джина Бадду в его лагерь в Призрачных Землях. За пределами Зул\'Амана.','','Вернитесь к Бадду Недреку в Призрачные земли.','','','','',18019), (11178,'zhCN','督军之血','当你观察这只瓶子时,你突然想起了祖阿曼外面那个狂妄的家伙。$B$B你迫不及待地想要看到巴德的表情!','把祖尔金之血交给祖阿曼外面幽魂之地的巴德。','','去找幽魂之地的巴德·奈德雷克。','','','','',0), (11179,'deDE','Finlay ist darmlos','Jetzt seht Euch mal all diese Armbrustschützen an – und wer muss ihre ganzen Waffen instand halten? Ich, Finlay Pfeilmacher!$B$BDer Hauptmann hat meinem Helfer befohlen, sich für den Umzug nach Fort Wildervaar bereitzumachen, und ich habe nicht die Zeit, um allen Katzendarm für ihre Sehnen zu sammeln!$B$B$C, seid $gein guter Kamerad:eine gute Kameradin; und beschafft mir ein paar Katzendärme. Die Nebelsäbler, die durch den Fjord streifen, werden dafür ausreichen – doch denkt daran, dass Ihr nur die makellosesten Innereien mitbringt! Mit angerissenen Därmen können wir nichts anfangen.','Sammelt 7 Stück makellosen Schattensäblerkatzendarm und kehrt zu Finlay Pfeilmacher zurück. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Finlay Pfeilmacher bei der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11179,'esES','Finlay se ha quedado sin tripas','Arqueros y arqueros por todas partes... ¿y quién tiene que mantener todas sus armas? Yo, ¡Finlay Flechero!$B$BEl comandante se llevó a mi asistente para prepararse para la avanzada en el Fuerte Vildervar, ¡y no tengo tiempo de salir a buscar todas las tripas que necesito para las cuerdas!$B$B$C, sé $gbueno:buena; y consígueme unas tripas. Los sables de la Niebla que merodean por el fiordo servirán, pero recuerda que solo deberás traer los intestinos más prístinos. Las tripas demasiado duras no servirán.','Recoge 7 tripas prístinas de Sable de la Niebla para Finlay Flechero y regresa junto a él en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Finlay Flechero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11179,'esMX','[Temporarily Deprecated Awaiting a New Mob]Finlay se ha quedado sin tripas','Arqueros y arqueros por todas partes... ¿y quién tiene que mantener todas sus armas? Yo, ¡Finlay Flechero!$b$bEl comandante se llevó a mi asistente para prepararse para la avanzada en el Fuerte Vildervar, ¡y no tengo tiempo de salir a buscar todas las tripas que necesito para las cuerdas!$b$b$C, sé $gbueno:buena; y consígueme unas tripas. Los sables de la Niebla que merodean por el fiordo servirán, pero recuerda que solo deberás traer los intestinos más prístinos. Las tripas demasiado duras no servirán.','Recoge 7 tripas prístinas de Sable de la Niebla para Finlay Flechero y regresa junto a él en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Finlay Flechero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11179,'frFR','[En attente d\'un nouveau monstre]Finlay manque de tripes','Y’a tous ces arbalétriers, et qui c’est qui doit s’occuper de toutes leurs armes ? Moi, Finlay Fléchier !$B$BLe commandant a réquisitionné mon assistant pour la préparation du déménagement au fort Hardivar, et je n’ai pas eu le temps de sortir pour me procurer les boyaux dont j’ai besoin pour leurs cordes !$B$BSoyez $gun bon:une bonne:c; $c, et allez me chercher quelques boyaux. Les sabres-de-brume qui rôdent dans le fjord feront l’affaire, mais prenez soin de ne rapporter que des intestins en parfait état ! Des boyaux coupés ne nous seraient d’aucune utilité.','Récupérez 7 Boyaux de sabre-de-brume en parfait état pour Finlay Fléchier, et allez les lui remettre au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir Finlay Fléchier au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11179,'ruRU','У Финлея кишка тонка','У нас так много лучников! И кто же должен следить за состоянием их оружия? Я, Финлей Флетчер!$B$BКомандир приказал мне и моим помощникам подготовить Крепость Диккор к походу, а у меня не было времени выбраться наружу и добыть кишечные струны, из которых изготавливается тетива. $B$B$C, $gмиленький:миленькая;, принеси мне несколько кишечных струн! Их можно добыть с туманных саблезубов, которые бродят возле фьорда. Только не тащи какие попало – мне подойдут только самые лучшие! Рваные кишки никуда не годятся.','Соберите 7 безупречных кишечных струн туманных саблезубов для Финлея Флетчера из Крепости Западной Стражи.','','Вернитесь к Финлею Флетчеру в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11179,'zhCN','芬雷没胆','是谁负责维修弩手们的武器?是我,Finlay Fletcher!$B$B我们的部队计划转移到Fort Wildervaar,指挥官指派我协助处理所有准备事宜,搞得我没时间外出收集制作弓弦所需的肠线了!$B$B好心的$C,帮我个忙好吗?猎杀嚎风峡湾的雾刃豹,从它们身上弄到完整的肠线!那些弄断的肠子就算啦。','收集7个新鲜的雾刃豹肠线,然后回到西部卫戍要塞向芬雷·伏莱齐回报。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的芬雷·箭羽。','','','','',0), (11180,'deDE','Was sucht den Hexenhügel heim?','Ich bin hierher gereist, um Jarl in seinem neuen Zuhause zu besuchen, aber seit meiner Ankunft nahm der Schrecken hier kein Ende! Hier stimmt etwas nicht... überhaupt nicht. Ich kann nicht der Einzige sein, der diese Dinge sieht.$B$BHabt Ihr die Geister und Leichname gesehen, die um den Hexenhügel umherstreifen? Wenn einer weiß, was hier vor sich geht, so befürchte ich, dass sie es sind. Haltet nach den auferstandenen Gebeinen und auferstandenen Geistern in der Umgebung Ausschau. Bekämpft sie und gewährt ihnen dadurch ihren verdienten Frieden. Verschafft Euch so viele Informationen wie möglich von ihnen, bevor Jarl dem Bösen vollends verfällt!','Mordant Grimsby beim Irrlichtanwesen möchte, dass Ihr Informationen von 10 auferstandenen Gebeinen oder auferstandenen Geistern sammelt.','','Kehrt zu Mordant Grimsby im Irrlichtanwesen in den Düstermarschen zurück.','Informationen gesammelt','','','',18019), (11180,'esES','¿Quién atormenta la Colina de las Brujas?','¡He viajado hasta aquí para hacerle una visita a Jarl en su nuevo hogar y desde entonces la pesadilla no ha parado! Aquí ocurre algo terrible y no puedo creer que no se dé cuenta nadie más...$b$b¿Has visto los fantasmas y cadáveres que se arrastran por la Colina de las Brujas? Me da la impresión de que si alguien sabe qué ocurrió aquí, es ellos. Busca a los cadáveres y fantasmas que rondan el lugar y otórgales el descanso luchando contra ellos. ¡A ver si averiguas qué ocurre antes de que el mal consuma al viejo Jarl!','Mordant Navarro, de la Mansión Cienaluz, quiere que consigas información de 10 cáscaras resucitadas o espíritus resucitados.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11180,'esMX','¿Quién atormenta la Colina de las Brujas?','¡He viajado hasta aquí para hacerle una visita a Jarl en su nuevo hogar y desde entonces la pesadilla no ha parado! Aquí ocurre algo terrible y no puedo creer que no se dé cuenta nadie más...$b$b¿Has visto los fantasmas y cadáveres que se arrastran por la Colina de las Brujas? Me da la impresión de que si alguien sabe qué ocurrió aquí, es ellos. Busca a los cadáveres y fantasmas que rondan el lugar y otórgales el descanso luchando contra ellos. ¡A ver si averiguas qué ocurre antes de que el mal consuma al viejo Jarl!','Mordant Navarro, de la Mansión Cienaluz, quiere que consigas información de 10 cáscaras resucitadas o espíritus resucitados.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11180,'frFR','Qui hante la Colline des sorcières ?','J\'ai voyagé jusqu\'ici pour rendre visite à Jarl dans son nouveau chez-soi, et, depuis, c\'est un spectacle d\'horreur en continu ! Il se passe quelque chose de terrible ici, et il n\'est pas possible que je sois le seul à m\'en apercevoir…$B$BAvez-vous vu les fantômes et les corps qui traînent du côté de la Colline des sorcières ? J\'ai le pressentiment que si quelqu\'un sait ce qui s\'est passé ici, ce sera eux. Trouvez les esprits et carcasses ressuscités dans cette zone, donnez-leur le repos éternel en les terrassant, et voyez ce qu\'ils peuvent vous apprendre avant que ce mal ne consume Jarl !','Mordant Grimsby du manoir des Flammeroles vous demande de collecter des informations auprès de 10 Carcasses ressuscitées ou Esprits ressuscités.','','Retournez voir Mordant Grimsby au Manoir des Flammeroles, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11180,'ruRU','Что таится на Ведьмином холме?','Я приехал сюда навестить Ярла в его новом доме и с тех пор живу в непрекращающемся кошмаре! С этим местом что-то не так, не я один это замечаю...$B$BТы $Gвидел:видела; призраков и неупокоенных мертвецов вокруг Ведьмина холма? Чую я – если кто и знает, что тут творится, так это они. Разыщи в окрестностях этих восставших мертвецов и духов, уложи их в бою на вечный покой – и посмотрим, что нам удастся узнать прежде, чем зло окончательно сожрет Ярла!','Моргант Мрачник из сторожки \"Болотный огонек\" хочет, чтобы вы добыли информацию у 10 восставших мертвецов или духов.','','Вернитесь к Морганту Мрачнику в сторожку \"Болотный огонек\", что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11180,'zhCN','女巫岭的幽灵','我长途跋涉来到这里拜访加尔的新家,但无尽的恐惧一直在笼罩着我!这里肯定有什么东西有问题,并不是只有我的感觉有问题而已……$B$B你看到那些在女巫岭附近游荡的鬼魂和尸体了吗?如果说有人会知道这里曾经发生过了什么,我想也只有他们了。在这附近寻找复活的躯壳和复活的游魂,打败他们,让他们安静下来,在这些恶魔吞噬掉加尔之前,看看你能从他们身上了解到什么!','水光庄园的摩丹特·格雷斯比希望你能从10个复活的躯壳或复活的游魂身上收集到信息。','','去尘泥沼泽找水光庄园的摩丹特·格雷斯比。','收集信息','','','',0), (11181,'deDE','Der Hexenfluch','In meiner Zeit als Kräuterkundiger habe ich oft feststellen können, dass die Natur stets raffinierte Heilmethoden für die ärgerlichsten Probleme bereithält. Ich habe gelesen, dass die unabhängigen Magier und Hexendoktoren häufig den Rauch einer Pflanze, die als Hexenfluch bekannt ist, verwenden, um das Böse aus seinem Versteck zu locken.$B$BFalls dem wirklich so ist, dann müsste Hexenfluch nahe der seichten Gewässer des Hexenhügels wachsen. Ihr solltet die Pflanze an ihren breiten Blättern und rötlichen Stängeln in der Mitte erkennen. Bringt mir so viele Pflanzen, wie Ihr finden könnt, $n. Es könnte unsere letzte Hoffnung sein.','Bringt 9 Zweige Hexenfluch zu Mordant Grimsby beim Irrlichtanwesen.','','Kehrt zu Mordant Grimsby im Irrlichtanwesen in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11181,'esES','La ruina de las brujas','En mis años como herbolario, he observado que la naturaleza proporciona curas delicadas para los problemas más molestos. He leído que los mejores magos y los médicos brujos, a menudo, usan el humo de una hierba llamada Ruinabruja para hacer salir al mal de sus escondites.$B$BSi eso es cierto, significa que la Ruinabruja debería crecer cerca de las aguas poco profundas de la Colina de las Brujas. Podrás identificarla por sus amplias hojas y su rojizo tallo central. Tráeme las que puedas encontrar, $n. Puede que sea nuestra única esperanza.','Lleva 9 ramitas de Ruinabruja a Mordant Navarro a la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11181,'esMX','La ruina de las brujas','En mis años como herbolario, he observado que la naturaleza proporciona curas delicadas para los problemas más molestos. He leído que los mejores magos y los médicos brujos, a menudo, usan el humo de una hierba llamada Ruinabruja para hacer salir al mal de sus escondites.$B$BSi eso es cierto, significa que la Ruinabruja debería crecer cerca de las aguas poco profundas de la Colina de las Brujas. Podrás identificarla por sus amplias hojas y su rojizo tallo central. Tráeme las que puedas encontrar, $n. Puede que sea nuestra única esperanza.','Lleva 9 ramitas de Ruinabruja a Mordant Navarro a la Mansión Cienaluz.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11181,'frFR','La plaie de la sorcière','Au cours de ma carrière d’herboriste, j’ai souvent pu observer que la nature fournit de subtils remèdes aux problèmes les plus fâcheux. J’ai lu quelque part que les mages de campagne et les féticheurs utilisent fréquemment la fumée d’une plante appelée le sorbier des oiseleurs pour faire sortir le mal de sa cachette.$B$BSi c’est vrai, cela veut dire que cette plante doit pousser près des eaux peu profondes de la Colline des sorcières. Vous devriez pouvoir le reconnaître à ses larges feuilles et à sa tige centrale rouge. Rapportez-moi autant de ces plantes que vous pourrez en trouver, $n. C’est probablement notre seul espoir.','Apporter 9 branches de Sorbier à Mordant Grimsby au Manoir des Flammeroles.','','Retournez voir Mordant Grimsby au Manoir des Flammeroles, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11181,'ruRU','Ведьмина погибель','За долгие годы работы травником я часто видел, как природа сама незаметно решает самые неприятные проблемы. Я читал, что тайные маги и знахари часто изгоняют зло дымом травки, называемой ведьмина погибель.$B$BЕсли это так, то ведьмина погибель должна расти неподалеку, на мелководье близ Ведьмина холма. Ты узнаешь ее по широким листьям и красноватому стеблю. Принеси мне травы, сколько найдешь, $n. Может, это наша единственная надежда.','Принесите 9 ростков ведьминой погибели Морганту Мрачнику в сторожку \"Болотный огонек\".','','Вернитесь к Морганту Мрачнику в сторожку \"Болотный огонек\", что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11181,'zhCN','除巫草','在我身为草药师的这么多年里,我观察到大自然可以为大部分烦人的问题提供完美的解决方案。我曾经读到流浪法师和巫医经常使用一种被称为“除巫草”的草药,它的烟能将恶魔从隐藏的暗处吸引出来。$b$b如果这是真的,那么除巫草应该就生长在女巫岭的浅水附近。它有着阔叶和红色茎秆,你应该很容易就能分辨出来。把你能找到的药草都带回来给我吧,$N。它可能是我们唯一的希望了。','将9根除巫草交给水光庄园的摩丹特·格雷斯比。','','去尘泥沼泽找水光庄园的摩丹特·格雷斯比。','','','','',0), (11182,'deDE','Ursachen','Alles in der Natur strebt nach einem Gleichgewicht -ein Gleichgewicht, das nur dann gestört wird, wenn diejenigen, die nicht mit der Natur im Einklang sind, eingreifen.$B$BIhr verschwendet Eure Kraft, wenn Ihr die Welpen und Drachen tötet. Die eigentlichen Missetäter hinter der Ausbreitung dieser magisch brennenden Wälder sind die vor Kurzem erwachten Vrykul und ihr Gebieter Skeld Drachensohn.$B$BWenn Ihr Blut vergießen wollt, dann fangt mit denen an. Ihr Unterschlupf befindet sich im Süden der Glutstätte.','Tötet 5 Tierführer der Drachenschinder und Skeld Drachensohn. Geht in die Glutstätte und sucht ein Urtum der Glutstätte auf, falls Ihr das schaffen solltet.','','Kehrt zum Urtum der Glutstätte im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11182,'esES','Causas fundamentales','Todos los elementos de la naturaleza buscan el equilibrio. Solo la interferencia de aquellos que no están en armonía con la naturaleza modifica ese equilibrio.$B$BMalgastas energía cuando matas a las crías y a los dracos. Los culpables reales tras la expansión de este bosque que arde mágicamente son los recientemente despertados vrykuls y su maestro, Skeld Dracónez.$B$BSi quieres mancharte las manos de sangre, empieza con ellos. Encontrarás su guarida en la zona sur del Encierro Ámbar.','Asesina a 5 cuidadores Desuelladragones y a Skeld Dracónez. Si lo logras, preséntate ante un ancestro de Encierro Ámbar en Encierro Ámbar.','','Vuelve con: Ancestro de Encierro Ámbar. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11182,'esMX','Causas fundamentales','Todos los elementos de la naturaleza buscan el equilibrio. Solo la interferencia de aquellos que no están en armonía con la naturaleza modifica ese equilibrio.$B$BMalgastas energía cuando matas a las crías y a los dracos. Los culpables reales tras la expansión de este bosque que arde mágicamente son los recientemente despertados vrykuls y su maestro, Skeld Dracónez.$B$BSi quieres mancharte las manos de sangre, empieza con ellos. Encontrarás su guarida en la zona sur del Encierro Ámbar.','Asesina a 5 cuidadores Desuelladragones y a Skeld Dracónez. Si lo logras, preséntate ante un ancestro de Encierro Ámbar en Encierro Ámbar.','','Vuelve con: Ancestro de Encierro Ámbar. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11182,'frFR','Aux racines du mal','Dans la nature, toutes les choses cherchent un équilibre. Ce sont les interférences de ceux qui ne sont pas en harmonie avec elle qui rompent cet équilibre.$B$BVous perdez votre temps en détruisant les dragonnets et les drakes. Les véritables coupables derrière l’expansion de ces bois brûlés par magie sont les vrykuls, qui viennent de se réveiller, et leur maître, Skeld Fils-de-drake.$B$BSi vous tenez absolument à avoir du sang sur les mains, commencez par eux. Vous trouverez leur tanière sur le flanc sud de l’Étreinte de braise.','Tuez 5 Dresseurs vrykuls et Skeld Fils-de-drake. Si vous y parvenez, retournez voir un Ancien de l\'Étreinte de braise.','','Retournez voir l\'Ancien de l\'Étreinte de braise à l\'Étreinte de braise, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11182,'ruRU','В поисках первопричины','Все в мире стремится к равновесию, и помешать этому могут лишь те, кому неведома великая гармония природы. $B$BТы зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.$B$BЕсли ты жаждешь обагрить свои руки кровью, начни с них. Ты найдешь логово врайкулов на южной стороне Пылающего Гнездовья.','Убить 5 укротителей из клана Укротителей драконов и Скелда Сына Дракона. Если вам удастся выполнить это задание, вернитесь к древу Пылающего Гнездовья.','','Вернитесь к Древу Пылающего гнездовья в Пылающее Гнездовье, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11182,'zhCN','问题的根源','平衡是自然界的主旋律。只有剔除那些不和谐的音符,才能实现真正的平衡。$B$B这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。$B$B去击败他们吧,他们的巢穴就在灰烬龙巢南部。','杀死斯克尔德·达拉克森和5名掠龙训练者,完成任务后向灰烬龙巢中的灰烬龙巢古树复命。','','去嚎风峡湾找灰烬龙巢古树。','','','','',0), (11182,'zhTW','根本原因','世界萬物處於一種自然的平衡,唯有當受到與自然和諧不同調的干擾時,平衡才會被打亂。$B$B你殺死那些幼龍和飛龍的努力都是白費功夫。讓魔法燃燒樹林不停擴張的元兇是那些最近才甦醒的維酷人和他們的主人,史克德‧龍裔。$B$B如果你想要在手上沾染鮮血,我建議你從他們開始。你可以在餘燼窩巢的南邊找到他們的巢穴。','殺死5名掠龍管理員和史克德‧龍裔。等你完成之後,向餘燼窩巢的餘燼窩巢古樹回報。','','到凜風峽灣的餘燼窩巢找餘燼窩巢古樹。','','','','',0), (11183,'deDE','Die Reinigung des Hexenhügels','Die Fackel ist fertig. Stellt sie am Ende des Docks auf und seid auf alles gefasst.$B$BIch weiß wirklich nicht, was der Rauch der Fackel bewirken wird... falls überhaupt etwas geschieht. Eigentlich hege ich für gewöhnlich Zweifel an dererlei Hokuspokus, aber wir haben keine andere Wahl. Viel Glück, Ihr und Jarl könnt es brauchen.','Mordant Grimsby beim Irrlichtanwesen möchte, dass Ihr die Fackel am Ende des Docks aufstellt und alles bezwingt, was daraufhin erscheint.','','Kehrt zu Mordant Grimsby im Irrlichtanwesen in den Düstermarschen zurück.','Hexenhügel gereinigt','','','',18019), (11183,'esES','Limpiar la Colina de las Brujas','La antorcha está lista. Colócala al final del muelle y prepárate para enfrentarte a lo que quiera que sea que aparezca.$b$bNo tengo ni idea de qué revelará el humo de la antorcha... si es que aparece algo. Debo decir que tengo mis dudas sobre este tipo de magia, pero no tenemos tiempo para nada más. Por tu bien y el de Jarl, buena suerte.','Mordant Navarro en la Mansión Cienaluz quiere que plantes la antorcha al final del muelle y venzas a todo lo que aparezca.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11183,'esMX','Limpiar la Colina de las Brujas','La antorcha está lista. Colócala al final del muelle y prepárate para enfrentarte a lo que quiera que sea que aparezca.$b$bNo tengo ni idea de qué revelará el humo de la antorcha... si es que aparece algo. Debo decir que tengo mis dudas sobre este tipo de magia, pero no tenemos tiempo para nada más. Por tu bien y el de Jarl, buena suerte.','Mordant Navarro en la Mansión Cienaluz quiere que plantes la antorcha al final del muelle y venzas a todo lo que aparezca.','','Vuelve con: Mordant Navarro. Zona: Mansión Cienaluz, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11183,'frFR','Nettoyer la Colline des sorcières','La torche est prête. Plantez-la au bout du quai et tenez-vous $gprêt:prête; à affronter ce qui surgira.$B$BJe n’ai aucune idée de ce que la fumée de la torche pourra révéler... pour autant qu’elle révèle quoi que ce soit. Je dois dire que je me méfie un peu de ce genre de magie populaire, mais nous n’avons pas le temps de trouver autre chose. Pour vous et pour Jarl, je vous souhaite bonne chance.','Mordant Grimsby au Manoir des Flammeroles veut que vous plantiez la torche au bout du quai et que vous abattiez tout ce qui pourrait apparaître.','','Retournez voir Mordant Grimsby au Manoir des Flammeroles, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11183,'ruRU','Очищение Ведьмина холма','Факел готов. Установи его в конце пристани и приготовься к бою.$B$BЯ понятия не имею, кого может привлечь факельный дым... если вообще хоть кто-то появится. Должен сказать, не верю я в народную магию, учиться настоящей у нас времени нет. Желаю вам с Ярлом удачи!','Моргант Мрачник из сторожки \"Болотный огонек\" хочет, чтобы вы установили факел в конце дока и сразились с тем, что выйдет на свет.','','Вернитесь к Морганту Мрачнику в сторожку \"Болотный огонек\", что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11183,'zhCN','净化女巫岭','火把已经准备好了。把它插在码头的尽头,对可能出现的一切情况做好准备吧。$B$B我不知道火把的浓烟会带来什么……如果真的有东西出现的话。我必须说,我对这种民间魔法是有所怀疑的,但现在我们也没有时间来想其它办法了。看在你和加尔的份上,祝你好运。','水光庄园的摩丹特·格雷斯比希望你将火把放置在码头的尽头,并打败随后出现的任何东西。','','去尘泥沼泽找水光庄园的摩丹特·格雷斯比。','净化女巫岭','','','',0), (11184,'deDE','GESUCHT: Schlächterklaue der Gefräßige','Reisende und Mitarbeiter des Dampfdruckkartells werden gebeten, den Blutsumpfbau westlich der Siedlung weiträumig zu umgehen.$B$BDas gesamte Areal wird von äußerst gefährlichen Raptoren bewohnt. Das Leittier, Schlächterklaue der Gefräßige, ist für den Tod von mindestens zwei Ingenieuren des Dampfdruckkartells verantwortlich.$B$BDrazzit Tropfhahn wurde autorisiert, jeden, der der Bedrohung durch Schlächterklaue ein Ende setzt, großzügig zu entlohnen.','Tötet Schlächterklaue den Gefräßigen und meldet Euch anschließend bei Drazzit Tropfhahn in Morastwinkel.','','Kehrt zu Drazzit Tropfhahn im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11184,'esES','SE BUSCA: Garrasangrienta el Voraz','Se aconseja a los viajeros y al personal de Bonvapor que trabaja en el campo que eviten la Madriguera de los Cienorrojo al oeste del pueblo.$B$BLa zona ha sido tomada por unas aves de rapiña, lideradas por el cruel y astuto Garrasangrienta el Voraz, quien ya ha matado, al menos, a dos ingenieros de Bonvapor.$B$BDrazzit Gotera ha autorizado el pago de una generosa recompensa para el que libre a Piñón de Barro de esta amenaza.','Mata a Garrasangrienta el Voraz y preséntate ante Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Drazzit Gotera. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11184,'esMX','SE BUSCA: Garrasangrienta el Voraz','Se aconseja a los viajeros y al personal de Bonvapor que trabaja en el campo que eviten la Madriguera de los Cienorrojo al oeste del pueblo.$B$BLa zona ha sido tomada por unas aves de rapiña, lideradas por el cruel y astuto Garrasangrienta el Voraz, quien ya ha matado, al menos, a dos ingenieros de Bonvapor.$B$BDrazzit Gotera ha autorizado el pago de una generosa recompensa para el que libre a Piñón de Barro de esta amenaza.','Mata a Garrasangrienta el Voraz y preséntate ante Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','Vuelve con: Drazzit Gotera. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11184,'frFR','ON RECHERCHE : Griffétripe le Vorace','Il est conseillé aux voyageurs et au personnel de Gentepression déployé en extérieur d\'éviter le terrier des Rougefanges qui se trouve à l\'ouest de la ville.$B$BL\'endroit est infesté de raptors menés par le cruel et vicieux Griffétrippe le Vorace, qui a déjà tué au moins deux ingénieurs de Gentepression.$B$BDrazzit Suintevalve a autorisé le paiement d\'une généreuse récompense à la personne qui débarrassera Bourbe-à-brac de cette menace.','Tuer Griffétripe le Vorace et se présenter à Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac.','','Retournez voir Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11184,'ruRU','WANTED: Goreclaw the Ravenous','Путешественникам и полевому составу Хитрой Шестеренки рекомендуется избегать логова Кровавой Топи, что к западу от города.$B$BЭтот район разорен ящерами, предводитель у них – жестокий и коварный Кровокоготь Ненасытный, который убил уже как минимум двоих инженеров Хитрой Шестеренки.$B$BДраззит Кранотек назначает щедрую награду тому, кто избавит Шестермуть от этой напасти.','Убейте Кровокогтя Ненасытного и явитесь с сообщением к Драззиту Кранотеку в Шестермуть.','','Вернитесь к Драззиту Кранотеку в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11184,'zhCN','悬赏:贪婪的血爪','旅行者以及从事野外作业的热砂港雇员请注意,不要靠近城镇西边的鲜血沼泽墓穴。$B$B大群迅猛龙盘踞在那片区域,它们的首领“贪婪的血爪”既残忍又狡猾,至少有两名热砂港工程师惨死于这只野兽的利爪之下。$B$B如果谁能替泥链镇解除威胁,德拉兹特·迪普瓦尔愿意慷慨解囊,奖赏这位勇士。','杀死贪婪的血爪,然后向泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔复命。','','去尘泥沼泽找泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔。','','','','',0), (11185,'deDE','Brief der Apothekerin','Dieser Brief, der bei dem Leichnam einer Apothekerin der Verlassenen gefunden wurde, enthält alarmierende Beweise für das enge Bündnis der Grimmtotem mit den neuen Herren von Lordaeron.$B$B\"Apothekerin Cylla wurde als Beweis unserer Treue und als Zeichen für unser neu geschaffenes Bündnis entsandt, um Euch bei dem Kampf gegen unseren gemeinsamen Feind im Land von Kalimdor zur Seite zu stehen. Niemand wird unserer vereinten Macht und Entschlossenheit standhalten können.\"$B$BAndello Porter, der SI:7-Agent bei Tabethas Hof, sollte umgehend von diesem Brief erfahren.','Bringt den versiegelten Brief zu Andello Porter auf Tabethas Hof.','','Kehrt zu Andello Porter auf Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11185,'esES','La carta de la boticaria','Recuperada del cuerpo de una boticaria renegada, esta carta contiene evidencias alarmantes de una alianza entre los Tótem Siniestro y los nuevos señores de Lordaeron.$B$B\"Como muestra de buena fe y símbolo de nuestra recién hallada confianza, hemos enviado a la boticaria Cylla a ayudaros a luchar contra nuestro enemigo común en Kalimdor. Nadie podrá con la combinación de nuestro poder y determinación.\"$B$BEsta carta debería estar en manos del agente del IV:7, Andello Porter, en la granja de Tabetha.','Lleva la carta lacrada a Andello Porter a la Granja de Tabetha.','','Vuelve con: Andello Porter. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11185,'esMX','La carta de la boticaria','Recuperada del cuerpo de una boticaria renegada, esta carta contiene evidencias alarmantes de una alianza entre los Tótem Siniestro y los nuevos señores de Lordaeron.$B$B\"Como muestra de buena fe y símbolo de nuestra recién hallada confianza, hemos enviado a la boticaria Cylla a ayudaros a luchar contra nuestro enemigo común en Kalimdor. Nadie podrá con la combinación de nuestro poder y determinación.\"$B$BEsta carta debería estar en manos del agente del IV:7, Andello Porter, en la granja de Tabetha.','Lleva la carta lacrada a Andello Porter a la Granja de Tabetha.','','Vuelve con: Andello Porter. Zona: El Lodazal, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11185,'frFR','La lettre de l\'apothicaire','Trouvée sur le corps d\'un apothicaire des Réprouvés, cette lettre contient une preuve alarmante d\'une forte alliance entre les Totems-sinistres et les nouveaux maîtres de Lordaeron.$B$B« Pour témoignage de notre bonne foi et en symbole du lien de confiance nouvellement établi entre nous, nous détachons l\'apothicaire Cylla pour vous aider à combattre nos ennemis communs sur la terre de Kalimdor. Personne ne résistera à l\'association de nos puissances et de nos déterminations. »$B$BCette lettre devrait être rapportée à l\'agent du SI:7 à la ferme de Tabetha, Andello Porter.','Apportez la Lettre scellée à Andello Porter à la Ferme de Tabetha.','','Retournez voir Andello Porter au Bourbier, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11185,'ruRU','The Apothecary\'s Letter','Это письмо, найденное при аптекаре Отрекшихся, говорит о тесном союзе племени Зловещего Тотема и новых хозяев Лордерона.$B$B\"В качестве демонстрации доброй воли и в знак новообретенного доверия мы посылаем вам в помощь аптекаря Силлу. Она посодействует в битве против нашего общего врага в Калимдоре. Никто не устоит перед нашей объединенной мощью и решимостью.\"$B$BПисьмо надо доставить агенту ШРУ Анделло, привратнику в усадьбе Табеты.','Отнесите запечатанное письмо привратнику Анделло в усадьбу Табеты.','','Вернитесь к привратнику Анделло на Трясину, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11185,'zhCN','药剂师的信','这封信是从一个被遗忘者炼金师的尸体上得到的,信的内容显示了恐怖图腾和洛丹伦新主人之间关系密切的证据。$B$B“作为善意的表示和我们新创建的信任的标志,我们派出了炼金师塞尔拉,帮助你们与卡利姆多大陆上的那些我们共同的敌人作战。没有人可以打败我们联合的力量和决心。”$B$B这封信应该会引起塔贝萨农场那位军情七处密探安德罗·波特的注意。','将密封的信函交给塔贝萨农场中的安德罗·波特。','','去尘泥沼泽找泥潭沼泽的安德罗·波特。','','','','',0), (11186,'deDE','Zeichen des Verrats?','Dieser Brief, der bei dem Leichnam einer Apothekerin der Verlassenen gefunden wurde, deutet auf eine geheime Korrespondenz zwischen Unterstadt und den Anführern der Grimmtotem hin.$B$B\"Apothekerin Cylla wurde als Beweis unserer Treue und als Zeichen für unser neu geschaffenes Bündnis entsandt, um Euch bei dem Kampf gegen unseren gemeinsamen Feind im Land von Kalimdor zur Seite zu stehen. Niemand wird unserer vereinten Macht und Entschlossenheit standhalten können.\"$B$BVielleicht kann Euch Nazeer Blutlanze in Brackenwall sagen, was mit dieser Information geschehen soll.','Bringt den versiegelten Brief zu Nazeer Blutlanze in Brackenwall.','','','','','','',18019), (11186,'esES','¿Signos de traición?','Recuperada del cuerpo de una boticaria Renegada, esta carta es la prueba de la correspondencia escondida entre Entrañas y los líderes de los Tótem Siniestro.$b$b\"Como demostración de buena voluntad y símbolo de nuestra recién encontrada confianza, hemos enviado a la boticaria Cylla para ayudaros en el enfrentamiento contra nuestro enemigo común en las tierras de Kalimdor. Nadie podrá frenar nuestro poder y determinación combinados.\"$b$bQuizás Nazeer Picasangre del Poblado Murohelecho sepa cómo sacar partido a esta información.','Lleva la carta lacrada a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11186,'esMX','¿Signos de traición?','Recuperada del cuerpo de una boticaria Renegada, esta carta es la prueba de la correspondencia escondida entre Entrañas y los líderes de los Tótem Siniestro.$b$b\"Como demostración de buena voluntad y símbolo de nuestra recién encontrada confianza, hemos enviado a la boticaria Cylla para ayudaros en el enfrentamiento contra nuestro enemigo común en las tierras de Kalimdor. Nadie podrá frenar nuestro poder y determinación combinados.\"$b$bQuizás Nazeer Picasangre del Poblado Murohelecho sepa cómo sacar partido a esta información.','Lleva la carta lacrada a Nazeer Picasangre al Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11186,'frFR','Des signes de trahison ?','Trouvée sur le corps d\'un apothicaire des Réprouvés, cette lettre laisse supposer l\'existence d\'une correspondance occulte entre Fossoyeuse et les dirigeants du clan Totem-sinistre.$B$B« Pour témoignage de notre bonne foi et en symbole du lien de confiance nouvellement établi entre nous, nous détachons l\'apothicaire Cylla pour vous aider à combattre nos ennemis communs sur la terre de Kalimdor. Personne ne résistera à l\'association de nos puissances et de nos déterminations. »$B$BNazeer Pique-sanglante de Mur-de-Fougères saura peut-être quoi faire de l\'information.','Apportez la Lettre scellée à Nazeer Pique-sanglante à Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (11186,'ruRU','Signs of Treachery?','Это письмо, найденное при аптекаре Отрекшихся, говорит о тайной связи племени Зловещего Тотема и Подгорода.$B$B\"В качестве демонстрации доброй воли и в знак новообретенного доверия мы посылаем вам в помощь аптекаря Силлу. Она посодействует в битве против нашего общего врага в Калимдоре. Никто не устоит перед нашей объединенной мощью и решимостью.\"$B$BВозможно, Назир Кровавое Копье из Деревни Гиблотопь знает, как распорядиться этой информацией.','Доставьте запечатанное письмо Назиру Кровавому Копью в Деревню Гиблотопь.','','','','','','',18019), (11186,'zhCN','背叛的端倪?','这封信是从一个被遗忘者炼金师的尸体上找到的,信的内容暗示了恐怖图腾和幽暗城之间的秘密联系。$B$B“作为善意的表示和我们新创建的信任的标志,我们派出了炼金师塞尔拉帮助你们在卡利姆多与我们共同的敌人作战。没有人能打败我们联合的力量和决心。”$B$B也许蕨墙村的纳泽尔·血矛知道该怎么处理这种信息。','将密封的信函交给蕨墙村的纳泽尔·血矛。','','','','','','',0), (11187,'deDE','Magierleutnant Malister','DAS IST UNFASSBAR! Die Protodrachen greifen die Wache an!$B$BBestien wie diese, hätten eigentlich davon abgeschreckt werden sollen, als Ihr Euch um ihr Gelege und ihre Welpen gekümmert habt.$B$BIhr habt Euch doch um sie gekümmert, oder?$B$B$n, die Situation verlangt direktere Maßnahmen. Sprecht mit meinem Berater Magierleutnant Malister. Er wird Euch das geben, was Ihr benötigt, um diese teuflischen Kreaturen zu erreichen.','Hauptmann Adams möchte, dass Ihr mit seinem Berater Magierleutnant Malister sprecht. Er befindet sich in Westwacht.','','','','','','',18019), (11187,'esES','Teniente mago Malister','¡MENUDO ESCÁNDALO! ¡Esos protodracos están atacando la fortaleza!$B$bLas bestias como esas deberían haber salido huyendo cuando nos ocupamos de sus huevos y crías.$B$bTe ocupaste de ellos, ¿verdad?$B$B$n, hay que pasar a algo más radical. Habla con mi consejero, el teniente mago Malister. Te proporcionará los medios para ocuparte de esas criaturas infernales.','El capitán Adams te ha pedido que hables con su consejero, el teniente mago Malister, que se encuentra en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11187,'esMX','Teniente mago Malister','¡MENUDO ESCÁNDALO! ¡Esos protodracos están atacando la fortaleza!$B$bLas bestias como esas deberían haber salido huyendo cuando nos ocupamos de sus huevos y crías.$B$bTe ocupaste de ellos, ¿verdad?$B$B$n, hay que pasar a algo más radical. Habla con mi consejero, el teniente mago Malister. Te proporcionará los medios para ocuparte de esas criaturas infernales.','El capitán Adams te ha pedido que hables con su consejero, el teniente mago Malister, que se encuentra en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11187,'frFR','Le lieutenant-mage Malister','C’EST SCANDALEUX ! Ces proto-drakes attaquent le donjon !$B$BDes bêtes comme ça auraient dû être effrayées quand vous vous êtes $goccupé:occupée; de leurs couvées et de leurs dragonnets.$B$BVous vous en êtes bien occupés, non ?$B$BBon, cela demande des mesures plus directes. $n, allez parler à mon conseiller, le lieutenant-mage Malister. Il vous donnera les moyens de vous débarrasser de ces créatures infernales.','Le Capitaine Adams vous a demandé de parler à son conseiller, le Lieutenant-mage Malister, au Donjon de la Garde de l\'ouest.','','','','','','',18019), (11187,'ruRU','Маг-лейтенант Малистер','КАКОЙ УЖАС! Протодраконы напали на крепость!$B$BОбычно таких зверей легко отпугнуть, расправившись с их кладкой и детенышами.$B$BНо мы ведь все это уже испробовали, верно?$B$B$n, придется нам действовать более решительно. Поговори с моим советником, магом-лейтенаном Малистером. Он расскажет тебе, как разделаться с этими тварями.','Капитан Адамс попросил вас поговорить с его советником, магом-лейтенаном Малистером. Его можно найти в Крепости Западной Стражи.','','','','','','',18019), (11187,'zhCN','法师中尉玛利斯特','可恶!!!始祖龙正在攻击要塞!$B$B按理说你摧毁了龙蛋,杀掉了幼龙,它们应该吓得逃跑才对。$B$B你确实那样做了对吧?$B$B$N,恐怕这反而招来了它们的报复。去跟我的顾问法师中尉玛利斯特谈一谈,他会告诉你如何对付这些凶猛的野兽。','亚当斯上尉要你与法师中尉玛利斯特谈一谈,他就在西部卫戍要塞中。','','','','','','',0), (11187,'zhTW','法師中尉瑪歷斯特','這實在太可惡了!那些元龍正在攻擊要塞!$B$B那種野獸應該要在你處理牠們的幼獸時就予以驅逐。$B$B你有好好處理牠們,對吧?$B$B$n,現在需要直接的行動。和我的顧問,法師中尉瑪歷斯特談一談。他會幫助你抓住這些煉獄生物。','亞當斯隊長要你去和他的顧問,法師中尉瑪歷斯特談談,他就在鎮西要塞。','','','','','','',0), (11188,'deDE','Zwei Untaten...','Nun da wir diese Protodrachen aus der Glutstätte verärgert haben, könnten sie dazu neigen, ihre Angriffe auf die Wache fortzuführen. Das darf nicht passieren.$B$BIch tue es zwar nur ungern, auf eine Untat eine weitere folgen zu lassen, aber in diesem Fall sieht es so aus, als müssten wir diese Kreaturen vernichten. Eine bedauerliche Vorgehensweise, aber eine, der wir uns nichtsdestotrotz verpflichten müssen.$B$BNehmt meinen Zauberstab. Ich habe zwar versucht, seine Reichweite zu erhöhen, aber austeilen tut er nicht viel. Was er jedoch kann, ist die Aufmerksamkeit der Protodrachen auf sich zu ziehen.','Magierleutnant Malister in Westwacht hat Euch damit beauftragt, 3 Protodrachen zu vernichten.','','Kehrt zu Magierleutnant Malister in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11188,'esES','Dos errores...','Ahora que hemos irritado a esos protodracos de Encierro Ámbar, quizás sientan la necesidad de continuar sus ataques a la fortaleza. Y no podemos permitirlo.$b$bOdio tener que cometer dos errores, pero en este caso resulta que tenemos que deshacernos de las criaturas. Un acto lamentable, pero absolutamente necesario.$b$bToma mi varita. He probado a aumentar su alcance, pero no afecta a muchos objetivos al mismo tiempo. Sin embargo, conseguirás captar la atención de un protodraco.','El teniente mago Malister en la Fortaleza de la Guardia Oeste te ha encomendado la tarea de destruir a 3 protodracos.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11188,'esMX','Dos errores...','Ahora que hemos irritado a esos protodracos de Encierro Ámbar, quizás sientan la necesidad de continuar sus ataques a la fortaleza. Y no podemos permitirlo.$b$bOdio tener que cometer dos errores, pero en este caso resulta que tenemos que deshacernos de las criaturas. Un acto lamentable, pero absolutamente necesario.$b$bToma mi varita. He probado a aumentar su alcance, pero no afecta a muchos objetivos al mismo tiempo. Sin embargo, conseguirás captar la atención de un protodraco.','El teniente mago Malister en la Fortaleza de la Guardia Oeste te ha encomendado la tarea de destruir a 3 protodracos.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11188,'frFR','Deux torts…','Maintenant que nous avons irrité ces proto-drakes de l’Étreinte de braise, ils risquent de vouloir continuer leurs attaques contre le donjon. C’est inacceptable.$B$BJe n’aime pas réparer un tort en en commettant un deuxième, mais dans ce cas, il semblerait que nous n’ayons pas le choix : il faut détruire ces créatures. C’est une décision regrettable, mais nous devons néanmoins la prendre.$B$BPrenez ma baguette. J’ai mené quelques expériences pour augmenter sa portée, mais elle n’est pas très puissante. Cependant, cela vous suffira pour attirer l’attention d’un proto-drake.','Le Lieutenant-mage Malister, du donjon de la Garde de l\'ouest, vous a demandé de détruire 3 Proto-drakes.','','Retournez voir le Lieutenant-mage Malister au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11188,'ruRU','Минус на минус','Теперь, когда мы разворошили гнездо протодраконов в Пылающем Гнездовье, они будут постоянно нападать на крепость. Этого мы не можем допустить.$B$BЯ, конечно, не люблю вышибать клин клином, но в данном случае нам остается только уничтожить этих созданий. Мне жаль, но другого пути нет. $B$BВозьми мою волшебную палочку. Вообще-то я пытался увеличить радиус ее действия, но ничего путного не вышло. Однако теперь она отлично привлекает внимание протодраконов.','Маг-лейтенант Малистер из Крепости Западной Стражи поручил вам уничтожить 3 протодраконов.','','Вернитесь к магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11188,'zhCN','一错再错……','我们激怒了灰烬龙巢的始祖龙,它们很可能会持续攻击要塞……这可不行。$B$B我讨厌做挖肉补疮的蠢事,但是当前看来只能杀掉这些生物了。虽然这样做令我于心不忍,可我们别无选择。$B$B喏,这是我的魔杖。我已经设法延长了它的射程,可惜威力很一般。不过没关系,它能吸引始祖龙的注意就行啦。','西部卫戍要塞的法师中尉玛利斯特要你杀死3只始祖幼龙。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的法师中尉玛利斯特。','','','','',0), (11188,'zhTW','兩個錯誤...','現在我們已經激怒了那些餘燼窩巢的元龍,他們很有可能加強對要塞的攻勢,這樣可不太好。我最討厭一個錯誤還牽扯到另一個,但顯然我們現在沒得選擇,非得毀滅這些生物不可。一個令人懊悔的行動,但人生不如意事,十有八九。$B$B帶著我的魔杖。我已經增長了它的射程,雖然它的傷害可能還比不上給他們一拳。但終究,它只是要引起元龍的注意。','鎮西要塞的法師中尉瑪歷斯特交代你摧毀3隻元龍。','','到凜風峽灣的破碎海峽找法師中尉瑪歷斯特。','','','','',0), (11189,'deDE','Ein letztes Mal','Tag auch. Bin ich tot? Ich denke schon - ich schwebe ja über meinem eigenen Körper!$B$BOh, welch unglückliche Wendung des Schicksals. Ich wollte gerade um Irenas Hand anhalten, als die Geißel über uns hereinbrach.$B$BIch weiß, dass sie immer noch am Leben ist... Ich kann sie in meinem Herzen fühlen.$B$B$C, meint Ihr, dass Ihr mich sicher zu ihr hinbringen könntet? Die Geißel kann meinen Geist noch immer sehen und mir zweifellos schreckliche Dinge antun.$B$BIch möchte einen letzten Blick auf ihr wunderschönes Gesicht werfen. Ihr könnt dann für mich sagen, dass ich sie liebe.','Eskortiert den Geist von Entdecker Jaren sicher zu Irena Zasterstein. Sie befindet sich am Stählernen Tor im Heulenden Fjord.','Ihr habt den Geist von Entdecker Jaren sicher zu Irena Zasterstein eskortiert.','Kehrt zur Vorarbeiterin Irena Zasterstein in der Flüsterschlucht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11189,'esES','Una última vez','Hola. ¿Estoy muerto? ¡Creo que sí, porque estoy flotando sobre mi cuerpo!$B$B¡Oh, qué desastre! Estaba a punto de declararme a Irena, cuando la Plaga nos atacó.$B$BSé que ella aún está viva... Puedo sentirla en mi corazón.$B$B¿Crees que puedes llevarme hasta ella, $c? La Plaga aún puede ver mi fantasma y seguro que pueden hacerme cosas terribles.$B$BMe gustaría ver su preciosa cara una vez más. ¿Puedes decirle de mi parte que la quiero?','Escolta al fantasma de expedicionario Jaren hasta llegar junto a la expedicionaria Irena Mantopétreo en Las Puertas de Acero, en el Fiordo Aquilonal.','Fantasma de expedicionario Jaren escoltado a salvo hasta Irena Mantopétreo','Vuelve con: Sobrestante Irena Mantopétreo. Zona: Garganta Susurro, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11189,'esMX','Una última vez','Hola. ¿Estoy muerto? ¡Creo que sí, porque estoy flotando sobre mi cuerpo!$B$B¡Oh, qué desastre! Estaba a punto de declararme a Irena, cuando la Plaga nos atacó.$B$BSé que ella aún está viva... Puedo sentirla en mi corazón.$B$B¿Crees que puedes llevarme hasta ella, $c? La Plaga aún puede ver mi fantasma y seguro que pueden hacerme cosas terribles.$B$BMe gustaría ver su preciosa cara una vez más. ¿Puedes decirle de mi parte que la quiero?','Escolta al fantasma de expedicionario Jaren hasta llegar junto a la expedicionaria Irena Mantopétreo en Las Puertas de Acero, en el Fiordo Aquilonal.','Fantasma de expedicionario Jaren escoltado a salvo hasta Irena Mantopétreo','Vuelve con: Sobrestante Irena Mantopétreo. Zona: Garganta Susurro, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11189,'frFR','Une dernière fois','Salut. Est-ce que je suis mort ? J’en ai l’impression, parce que je flotte au-dessus de mon corps !$B$BC’est très dommage. J’étais sur le point de demander sa main à Irena lorsque le Fléau s’est abattu sur nous.$B$BJe sais qu’elle est encore en vie… Je le sens au plus profond de mon cœur.$B$BDites, $c, est-ce que vous pourriez m’escorter jusqu’à elle ? Le Fléau peut voir mon fantôme, et je suis sûr qu’il peut encore me faire des choses horribles.$B$BJ’aimerais voir son doux visage une dernière fois. Vous lui direz que je l’aime.','Escortez le Fantôme de l\'Explorateur Jaren à l\'Exploratrice Irena Mantepierre, à la Porte d\'acier du Fjord Hurlant.','Fantôme de l’Explorateur Jaren escorté jusqu’à Irena Mantepierre','Retournez voir la Surveillante Irena Mantepierre au Goulet des Murmures, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11189,'ruRU','В последний раз','Привет. Я что, умер? Судя по тому, что я болтаюсь над собственным телом, это действительно так.$B$BМ-да, какая жалость. Только я собрался сделать предложение Ирене, как на нас напали солдаты Плети. $B$BНо я знаю, что она все еще жива... я чувствую это. $B$B$C, не $gмог:могла; бы ты проводить меня к ней? Плеть все еще может видеть мою душу, и мне страшно даже подумать, что они могут со мной сделать. $B$BА мне бы так хотелось в последний раз взглянуть на ее прекрасное лицо. Прошу тебя, передай ей, что я ее люблю.','Сопроводите привидение исследователя Джарена к надзирательнице Ирене Каменная Мантия в Стальные ворота Ревущего фьорда.','Сопроводить призрак исследователя Джарена к Ирене Каменная Мантия','Вернитесь к надзирателю Ирене Каменной Мантии в Шепчущую теснину, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11189,'zhCN','最后一次','你好啊,我死了吗?我想我应该是死了,因为我飘在我身体上!$B$B喔,这真是倒楣的一件事。我原本正打算向艾琳娜求婚的时候,天灾军团却来突袭。$B$B我知道她还活着…我可以在心中感应到她。$B$B你有办法把我带到她身边吗?那些天灾军依旧看得到我的鬼魂,恐怕会对我做一些很可怕的事情。$B$B我想要最后再看一次她漂亮的脸庞。你可以转告她我爱她。','护送探险者贾伦的鬼魂安全地送到探险者艾琳娜·石衣身边,她就在嚎风峡湾的钢铁之门。','安全护送探险者贾伦的鬼魂到探险者艾琳娜·石衣','去嚎风峡湾找钢铁之门的工头伊蕾娜·石衣。','','','','',0), (11190,'deDE','Nicht allen passt dieselbe Größe','Na, $gJunge:Mädchen; - welches Genie hat denn unsere Kanonen nicht in der Standardgröße gebaut? Jetzt müssen wir spezielle Kanonenkugeln herstellen, um sie aus den Teufelsgeräten zu feuern!$B$BIch wäre Euch wohlgesinnt, solltet Ihr Euch aufmachen und die Kugeln finden, die wir schon verschossen haben. So wie dieser Haufen schießt, werden sie mit Sicherheit überall im Süden und Osten verstreut sein.$B$B$B$BDas wäre sicherlich schneller, als wenn wir sie neu herstellen würden.','Kanonier Ely hat Euch damit beauftragt, 10 Kanonenkugeln der Westwacht einzusammeln und sie zu ihm zurückzubringen. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Kanonier Ely bei der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11190,'esES','El tamaño sí importa','$GChico:Chica;, ¿quién ha sido el genio que ha diseñado nuestros cañones de un tamaño tan poco común? ¡Ahora tenemos que fabricar bolas de cañón especiales para poder disparar con esos artilugios infernales!$B$BMe caerías mucho mejor si fueras a recoger las bolas que ya hemos disparado. Tal y como disparan estos gamberros no cabe duda de que estarán desperdigadas hacia el Sur y hacia el Este.$B$B$B$BEsto será más rápido que fabricarlas desde cero.','El cañonero Ely te ha pedido que recojas 10 bolas de cañón de la Guardia Oeste y que se las lleves a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Cañonero Ely. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11190,'esMX','El tamaño sí importa','$GChico:Chica;, ¿quién ha sido el genio que ha diseñado nuestros cañones de un tamaño tan poco común? ¡Ahora tenemos que fabricar bolas de cañón especiales para poder disparar con esos artilugios infernales!$B$BMe caerías mucho mejor si fueras a recoger las bolas que ya hemos disparado. Tal y como disparan estos gamberros no cabe duda de que estarán desperdigadas hacia el Sur y hacia el Este.$B$B$B$BEsto será más rápido que fabricarlas desde cero.','El cañonero Ely te ha pedido que recojas 10 bolas de cañón de la Guardia Oeste y que se las lleves a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Cañonero Ely. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11190,'frFR','Ce modèle n\'existe pas en taille unique !','$GGamin:Gamine;, qui est l\'génie qui nous a fabriqué des canons d\'un diamètre différent des autres ? Maint\'nant faut qu\'on fabrique des boulets spéciaux pour pouvoir faire tirer ces machines infernales !$B$BÇa m\'obligerait drôlement si vous pouviez sortir et récupérer les boulets qu\'on a déjà tirés. Vu la façon dont ces bons à rien visent, doit y en avoir un peu partout au sud et à l\'est.$B$B$B$BÇa s\'ra toujours plus rapide que d\'en fabriquer d\'nouveaux, ça c\'est sûr.','Le Canonnier Ely veut que vous récupériez 10 Boulets de canons de la Garde de l’ouest et que vous les lui remettiez, au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Canonnier Ely au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11190,'ruRU','К каждой пушке затычка','Вот скажи мне, $Gдружище:подруга;, какому умнику пришла в голову светлая мысль сделать наши пушки нестандартного размера? Теперь нам приходится изготавливать особые ядра каждый раз, когда кому-нибудь приспичит выстрелить из этой поганой штуковины! $B$BСлушай, я был бы тебе очень благодарен, если бы ты $gпоходил:походила; вокруг и $gсобрал:собрала; уже использованные снаряды. Судя по тому, как стреляют наши пушки, земли к югу и востоку отсюда должны быть просто усеяны боеприпасами. $B$B<Канонир разводит ладони, показывая, какого размера должны быть ядра.>$B$BЕй-богу, проще собрать их, чем отливать новые!','Канонир Эли поручил вам собрать 10 пушечных ядер и отнести их в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к канониру Эли в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11190,'zhCN','非标准炮弹','是哪个天杀的设计出这些非标准尺寸的大炮?这下好了,我们不得不为这些大炮铸造特殊的炮弹!$B$B如果你能帮我们捡回射出去的炮弹,我会好好谢谢你的。从发射炮弹的轨道来看,它们肯定落在了南边和东边。$B$B<炮兵张开双手,比划着炮弹的尺寸。>$B$B这肯定比重新铸造新的炮弹要快。','收集10颗西部卫戍要塞炮弹,将它们交给西部卫戍要塞的炮兵伊莱。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的炮兵伊莱。','','','','',0), (11190,'zhTW','一個尺寸可不是全部適用','$g小夥子:小姑娘;,哪個天才把我們的火砲做成非標準的尺寸?現在我們得特製砲彈才能發射這些勞什子的鬼東西!$B$B我想拜託你去外頭把我們發射過的砲彈找回來。我相信這些愚蠢的傢伙應該會把砲彈射得到處都是,南方和東方應該很多。$B$B<砲手張開手比畫了一下砲彈大概的大小。>$B$B這絕對比我們重做新的快上不少。','砲手伊利要你收集10顆鎮西砲彈,然後回到鎮西要塞交給他。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找砲手伊利。','','','','',0), (11191,'deDE','Der alte Leuchtturm','Der alte Leuchtturm draußen im Osten ist schon seit langem nicht mehr funktionstüchtig. Babs Zischeldrill hat es sich allerdings in den Kopf gesetzt, den ganzen Betrieb wieder zum Laufen zu bringen.$B$BIch weiß zwar nicht, wie sie das alleine bewerkstelligen will, aber sie behauptet, dass die Schiffe und ihre Fracht dann wesentlich sanfter zu den Docks gelangen. Was kann ich dagegen noch einwenden? Man sollte sich nicht über die Arbeit auf den Docks beschweren, wenn man bedenkt, dass man genauso gut an vorderster Front stehen könnte, oder?','Sprecht mit Babs Zischeldrill bei dem Leuchtturm auf der Insel östlich von Theramore.','','','','','','',18019), (11191,'esES','Este viejo faro','Hace algún tiempo que el viejo faro del este no funciona, pero a Babs Dinamométrica se le ha metido en la cabeza hacerlo funcionar de nuevo.$B$BNo sé cómo planea hacerlo, pero afirma que hará que la entrada de barcos y mercancías en los muelles sea más fácil, así que no puedo oponerme. Las labores de descarga en el muelle no son nada comparado con la primera línea, ¿sabes?','Habla con Babs Dinamométrica en el faro de la isla al este de Theramore.','','','','','','',18019), (11191,'esMX','Este viejo faro','Hace algún tiempo que el viejo faro del este no funciona, pero a Babs Dinamométrica se le ha metido en la cabeza hacerlo funcionar de nuevo.$B$BNo sé cómo planea hacerlo, pero afirma que hará que la entrada de barcos y mercancías en los muelles sea más fácil, así que no puedo oponerme. Las labores de descarga en el muelle no son nada comparado con la primera línea, ¿sabes?','Habla con Babs Dinamométrica en el faro de la isla al este de Theramore.','','','','','','',18019), (11191,'frFR','Le vieux phare','Le vieux phare qui se trouve à l\'est ne marche plus depuis un moment, mais Babs Patranivelle s\'est mis dans la tête de le remettre en état.$B$BJe ne sais pas si elle projette de le faire toute seule, mais elle affirme que ça améliorera la circulation des bateaux et des marchandises près des quais, donc je ne peux pas vraiment m\'y opposer. Se retrouver en charge des quais, il n\'y a vraiment pas de quoi se plaindre quand on pourrait être appelé au front, hein ?','Parler à Babs Patranivelle au phare sur l\'île à l\'est de Theramore.','','','','','','',18019), (11191,'ruRU','This Old Lighthouse','Старый маяк к востоку отсюда уже давно не работает, но Бабс Шипокрутка до сих пор спит и видит, будто он снова светит.$B$BНе знаю, как она собирается это сделать, но, по идее, тогда кораблям будет легче заходить в порт и доставлять грузы, так что я не против. Лучше грузчиком в порту, чем солдатом на передовой, понимаешь ли.','Поговорите с Бабс Шипокруткой на маяке, что на островке к востоку от Терамора.','','','','','','',18019), (11191,'zhCN','破旧的灯塔','东边的灯塔已经坏掉许多年了,但巴布·菲兹托克一直在想方设法让它重新开始正常工作。$B$B我不知道她自己的详细计划和想法,但这毕竟可以使船只进出港口更加便捷顺利,也能增快货物的航运,所以我无法拒绝她。说实话,比起上战场,在港口服务真可以说是一件完全没什么可以抱怨的工作了。','与塞拉摩东边岛上灯塔里的巴布·菲兹托克谈一谈。','','','','','','',0), (11192,'deDE','Drescheröl','Im alten Logbuch des Leuchtturms steht, dass die Lampe mit dem Öl von Dreschern, die entlang der Küste hier leben, betrieben wurde.$B$B$B$BIch vermute, dass es sich hierbei um eine praktische, wenn auch unelegante Lösung handelt. Im Logbuch wurde vermerkt, dass das Öl von jungen Düsterdreschern am besten funktioniert. Man findet sie genau unterhalb der Docks von Theramore.$B$BWürdet Ihr mir helfen, den Leuchtturm wieder mit Öl zu versorgen?','Bringt 4 Behälter mit Drescheröl zu Babs Zischeldrill beim Leuchtturm in der Nähe von Theramore.','','Kehrt zu Babs Zischeldrill an der Schreckensmoorküste in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11192,'esES','Aceite de trillador','El viejo diario del faro indica que a la lámpara le echaron aceite de los trilladores que viven en la costa como combustible.$B$B$B$BSupongo que es práctico, aunque poco elegante. El diario dice que el aceite de los trilladores de la oscuridad jóvenes es el mejor y esos viven bajo los muelles de Theramore.$B$BSi te animas, podrías ayudar a reabastecer el faro de combustible.','Lleva 4 contenedores de aceite de trillador a Babs Dinamométrica al faro cerca de Theramore.','','Vuelve con: Babs Dinamométrica. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11192,'esMX','Aceite de trillador','El viejo diario del faro indica que a la lámpara le echaron aceite de los trilladores que viven en la costa como combustible.$B$B$B$BSupongo que es práctico, aunque poco elegante. El diario dice que el aceite de los trilladores de la oscuridad jóvenes es el mejor y esos viven bajo los muelles de Theramore.$B$BSi te animas, podrías ayudar a reabastecer el faro de combustible.','Lleva 4 contenedores de aceite de trillador a Babs Dinamométrica al faro cerca de Theramore.','','Vuelve con: Babs Dinamométrica. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11192,'frFR','L\'huile de batteur','Le vieux journal trouvé dans le phare indique que la lampe était alimentée par de l\'huile extraite de la graisse des batteurs qui vivent le long de la côte.$B$B$B$BJe suppose que c\'est une solution pratique, malgré son inélégance. D\'après le journal, c\'est l\'huile des batteurs des boues les plus jeunes qui donne le meilleur résultat. Ils vivent juste sous les docks de Theramore.$B$BAccepteriez-vous de m\'aider à réapprovisionner le phare en huile ?','Apportez 4 récipients d’Huile de batteur à Babs Patranivelle au phare près de Theramore.','','Retournez voir Babs Patranivelle sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11192,'ruRU','Thresher Oil','Из старого журнала маяка понятно, что фонарь заправляли жиром крепкозубов, что обитают на здешнем побережье.$B$B<Бабс морщит нос при одной мысли о столь отсталой технологии.>$B$BНадеюсь, это будет практичное, пусть и неизящное, решение проблемы. В журнале говорится, что лучший жир добывают из самых молодых черных крепкозубов, а они водятся прямо под доками Терамора.$B$BНе поможешь ли добыть топливо для фонаря, если, конечно, тебя не смущает такая работа?','Принесите 4 контейнера жира крепкозуба Бабс Шипокрутке на маяк близ Терамора.','','Вернитесь к Бабс Шипокрутке на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11192,'zhCN','蛇颈鱼油','灯塔里古老的航海日志上记载着,可以用生活在这附近海岸的蛇颈龙的油作为燃料。$B$B<巴布在提起这种过时的技术时皱了一下鼻子。>$B$B我想这会有用的,虽然只能算是个土办法。日志上还写着,最年幼的黑色蛇颈龙是最好的选择,而那些家伙就生活在塞拉摩的码头下面。$B$B如果你要去那里的话,能帮我弄点灯塔所需的燃料吗?','将4瓶蛇颈龙油交给塞拉摩附近灯塔的巴布·菲兹托克。','','去尘泥沼泽塞拉摩岛找巴布·菲兹托克。','','','','',0), (11193,'deDE','Heimtückische Bewohner der Tiefe','Wisst Ihr was? Es ist erstaunlich, was man alles in diesem alten Leuchtturm finden kann. Nachdem ich die Lampe angezündet hatte, bemerkte ich dieses Buch in einem dieser alten Koffer da oben.$B$B$B$B\"Heimtückische Bewohner der Tiefe!\"$B$BBeim Anblick einer dieser Bestien wäre ich bestimmt in Ohnmacht gefallen! Sicherlich ist es den einen oder anderen Lacher wert, aber mir fehlt momentan einfach die Zeit zum Lesen.$B$BIch kenne da aber jemanden, dem diese Lektüre gefallen könnte... der alte Fischhändler bei den Docks, Michael \"Schmutz\" Fink. Er sammelt alte Bücher.','Bringt das Buch \"Heimtückische Bewohner der Tiefe\" zu Michael \"Schmutz\" Fink bei den Docks von Theramore.','','Sprecht mit Michael \"Schmutz\" Fink auf der Insel Theramore in den Düstermarschen.','','','','',18019), (11193,'esES','Ruines Moradores de las Profundidades','¿Sabes? Es increíble lo que se puede encontrar en ese viejo faro. Después de encender la luz, vi este libro en uno de los viejos arcones.$B$B$B$B\"Ruines Moradores de las Profundidades\"$B$B¿Por qué será que tengo la sensación de que si alguna vez viera uno de estos me desmayaría? Seguro que es muy divertido, pero yo no tengo tiempo para leer.$B$B¿Sabes a quién le gustaría?... Al pescadero de los muelles, \"Sucio\" Michael Crowe. Colecciona libros viejos.','Lleva Ruines Moradores de las Profundidades a \"Sucio\" Michael Crowe a los muelles de Theramore.','','Habla con: \"Sucio\" Michael Crowe. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11193,'esMX','Ruines Moradores de las Profundidades','¿Sabes? Es increíble lo que se puede encontrar en ese viejo faro. Después de encender la luz, vi este libro en uno de los viejos arcones.$B$B$B$B\"Ruines Moradores de las Profundidades\"$B$B¿Por qué será que tengo la sensación de que si alguna vez viera uno de estos me desmayaría? Seguro que es muy divertido, pero yo no tengo tiempo para leer.$B$B¿Sabes a quién le gustaría?... Al pescadero de los muelles, \"Sucio\" Michael Crowe. Colecciona libros viejos.','Lleva Ruines Moradores de las Profundidades a \"Sucio\" Michael Crowe a los muelles de Theramore.','','Habla con: \"Sucio\" Michael Crowe. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11193,'frFR','Créatures ignobles des profondeurs','Vous savez, c\'est vraiment ahurissant, tout ce qu\'on peut trouver dans ce vieux phare. Après avoir allumé la lampe, j\'ai remarqué ce livre dans une des vieilles malles, là-haut.$B$B$B$B« Créatures ignobles des profondeurs ! »$B$BJe pense que si jamais je voyais une de ces créatures, je m\'évanouirais ! Je suis sûre qu\'il y a moyen de bien rigoler en lisant ce livre, mais je n\'ai tout simplement pas le temps en ce moment.$B$BMais il y a quelqu\'un qui apprécierait sans doute beaucoup, je pense... Le poissonnier des quais, Michael « Crado » Crowe. Il collectionne les livres anciens.','Apporter « Créatures ignobles des profondeurs » à Michael « Crado » Crowe sur les docks de Theramore.','','Parlez à Michael « Crado » Crowe sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11193,'ruRU','Dastardly Denizens of the Deep','Чего только не найдешь на старом маяке, знаешь ли. Когда я зажгла фонарь, то увидела вот эту книгу.$B$B<Бабс берет книгу и с выражением читает название.>$B$B\"Подлые обитатели глубин!\"$B$BНу, такое во сне увидишь – дубиной не отмахаешься! Наверное, стоит ее просмотреть по диагонали, но у меня сейчас совсем нет времени на чтение.$B$BТы, наверное, догадываешься, кому она может понравиться... да, тому рыбнику, \"Весельчаку\" Ленни Полечуду. Он собирает старые книги.','Отнесите книгу \"Подлые обитатели глубин\" \"Весельчаку\" Ленни Полечуду в доки Терамора.','','Поговорите с \"Весельчаком\" Ленни Полечудом на Острове Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11193,'zhCN','深海中的卑鄙生物','要知道,能在这座古老的灯塔里面找到这东西实在是太棒了。在我点亮了灯以后,我发现某个古老的箱子里有本书。$B$B<巴布拿起书,激动地读着书名。>$B$B《深海中的卑鄙生物》!$B$B啊,我想若是有幸看到里面所说的生物,我可能会笑得昏过去!我相信这本书实在很搞笑,不过现在我完全没时间去读它。$B$B你知道谁会感兴趣,就是那个码头上的鱼商,“脏鬼”迈克尔·克罗维。他收藏古老的书籍。','将《深海中的卑鄙生物》交给塞拉摩码头上的“脏鬼”迈克尔·克罗维。','','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的“脏鬼”迈克尔·克罗维。','','','','',0), (11194,'deDE','Ist das wahr?','Oh, ich bin mir sicher, dass Ihr und Babs bei einigen der haarsträubenden Beschreibungen und Zeichnungen im Buch laut aufgelacht habt. Aber habt Ihr Euch auch mal überlegt, dass an diesen Legenden etwas Wahres dran ist?$B$BWenn Ihr gut genug aufpasst, dann könnt Ihr die Seefahrer mit Sicherheit noch über Tethyr reden hören, die Meereskreatur, die laut dem Buch genau hier lebt! Wenn Ihr ganz sicher gehen wollt, dann könnt Ihr natürlich den alten Nat Pagle fragen.$B$BIhr findet ihn bei seinem Angelplatz auf einer kleinen Insel in der Tidenbucht, welche südwestlich jenseits der Bucht der Düstermarschen liegt.','Sprecht mit Nat Pagle bei Nats Angelplatz in den Düstermarschen.','','','','','','',18019), (11194,'esES','¿Es real?','Oh, seguro que Babs y tú os reísteis un montón con las descripciones y los dibujos del libro, ¿pero os habéis parado a pensar que quizás algunas de estas leyendas tengan algo de cierto?$b$b¡Si escucháis con suficiente atención, apuesto a que aún se puede oír hablar a los marinos sobre Tethyr, la criatura del mar que el libro dice que vive aquí mismo! Por supuesto, si quieres saberlo con certeza, siempre puedes preguntarle al viejo Nat Pagle.$b$bTiene un pequeño campamento de pesca en una islita en Cala Furiamarea, al suroeste, al otro lado de la Bahía Revolcafango.','Habla con Nat Pagle en el Embarcadero de Nat, en Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (11194,'esMX','¿Es real?','Oh, seguro que Babs y tú os reísteis un montón con las descripciones y los dibujos del libro, ¿pero os habéis parado a pensar que quizás algunas de estas leyendas tengan algo de cierto?$b$b¡Si escucháis con suficiente atención, apuesto a que aún se puede oír hablar a los marinos sobre Tethyr, la criatura del mar que el libro dice que vive aquí mismo! Por supuesto, si quieres saberlo con certeza, siempre puedes preguntarle al viejo Nat Pagle.$b$bTiene un pequeño campamento de pesca en una islita en Cala Furiamarea, al suroeste, al otro lado de la Bahía Revolcafango.','Habla con Nat Pagle en el Embarcadero de Nat, en Marjal Revolcafango.','','','','','','',18019), (11194,'frFR','Il existe ?','Oh, je ne doute pas que Babs et vous ayez bien rigolé à la lecture des descriptions et des croquis du livre, mais avez-vous pris le temps de réfléchir au fait qu\'il puisse y avoir une part de vérité dans ces légendes ?$B$BSi vous tendez l\'oreille, je suis sûr que vous pourrez encore entendre des marins parler de Tethyr, la créature marine qui d\'après le livre vit juste ici ! Bien sûr, si vous voulez en avoir le cœur net, vous pouvez toujours demander au vieux Nat Pagle.$B$BIl tient un modeste camp de pêcheur sur une petite île de la crique du Mascaret, au sud-ouest, de l\'autre côté de la baie d\'Âprefange.','Parlez à Nat Pagle au Point d’accostage de Nat, au Marécage d\'Âprefange.','','','','','','',18019), (11194,'ruRU','Is it Real?','Да, вы с Бабс наверняка вволю посмеялись над нелепыми описаниями да картинками в этой книжонке. Однако я бы на вашем месте задумался: вдруг в этих легендах есть доля правды?$B$BКое-где до сих пор можно услышать рассказы моряков о Тетуре, морской твари, которая, судя по книжке, водится где-то здесь! Конечно, если хочешь знать наверняка, спроси старину Ната Пэгла.$B$BОн устроил себе небольшой лагерь на островке в Заливе Яростных Волн, что к юго-западу, за Пылевой бухтой.','Поговорите с Натом Пэглом в лагере Ната, что в Пылевых топях.','','','','','','',18019), (11194,'zhCN','这是真的吗?','哦,我相信你和巴布肯定觉得这本书中的奇异描述和草图很可笑,但是你有没有想过,那可能是一些传说的真相?$B$B如果你听得足够仔细,我想你仍然可以听到水手们谈论起泰瑟尔,书上所记载的生活在这里的海洋生物!当然,如果你真的想知道更详细的情况,可以去问问老纳特·帕格。$B$B他在狂潮湾的小岛上有个钓鱼营地,就在尘泥海湾的西南。','转至狂潮湾的纳特的码头,与纳特·帕格谈一谈。','','','','','','',0), (11195,'deDE','Das Spiel mit der Puppe','Ich bin gerührt, $n, is\' kein Scherz, Mann. Ich kann mich nich\' daran erinnern, dass $gein:eine:r; $R Zungam jemals aus der Patsche geholf\'n hätte.$b$bDas hier habe ich einem der Wilden weggenomm\'n, als man mich festgebund\'n hat. Es sieht zwar nich\' nach etwas Großartigem aus, aber wenn jemand den Wert einschätz\'n kann, dann ist das mein guter alter Freund Gaunah!$b$bSolltest du hier lebend wieder rauskomm\'n, dann statte ihm einen Besuch in Shattrath ab, es lohnt sich.','Bringt die zerlumpte Voodoopuppe zu Gaunah in Shattrath.','','Kehrt zu Gaunah in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11195,'esES','Jugando con muñecas','Estoy conmovido, $n y es la verdad. No recuerdo la última vez que $gun:una; $r ayudó a Zungam a salir de algún embrollo.$B$BArrebaté esto a uno de los salvajes mientras estaba entretenido atándome. No parece mucho, pero si alguien puede determinar su valor ese es mi buen amigo Griftah.$B$BSi sales de aquí con vida, puede que valga la pena hablar con él en la Ciudad de Shattrath.','Lleva el muñeco de vudú hecho jirones a Griftah en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Griftah. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11195,'esMX','Jugando con muñecas','Estoy conmovido, $n y es la verdad. No recuerdo la última vez que $gun:una; $r ayudó a Zungam a salir de algún embrollo.$B$BArrebaté esto a uno de los salvajes mientras estaba entretenido atándome. No parece mucho, pero si alguien puede determinar su valor ese es mi buen amigo Griftah.$B$BSi sales de aquí con vida, puede que valga la pena hablar con él en la Ciudad de Shattrath.','Lleva el muñeco de vudú hecho jirones a Griftah en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Griftah. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11195,'frFR','Jouer à la poupée','J’suis touché, $n, et c’est la vérité. J’me rappelle pas d’la dernière fois qu’$gun:une:r; $r a sorti Zungam du pétrin.$B$BJ’ai chipé ça sur un d’ces sauvages pendant qu’y m’enchaînait. Ça à l’air de rien, mais si ça vaut quequ’chose, mon bon ami Eskrokar saura l’dire !$B$BSi vous sortez d’ici $gvivant:vivante;, ça vaut p’têt la peine d’lui amener à Shattrath.','Apportez la Poupée vaudou en lambeaux à Eskrokar à Shattrath.','','Retournez voir Eskrokar à Shattrath.','','','','',18019), (11195,'ruRU','Игра в куклы','Я, наверное, сошел с ума, $n, вот в чем штука-то. Не помню, когда кто-то последний раз кто-то помогал Зунгаму за просто так.$B$BЯ стянул это у одного из дикарей, которые меня тут приковывали. На вид, штуковина неказистая, но тот, кто согласиться ее принять, будет мне хорошим другом!$B$BУж если мне свезет выбраться отсюда живым и непотресканным, я, пожалуй, стаскал бы эту штуку в Шаттрат и показал бы ему.','Отнесите потрепанную куклу вуду Жулю в Шаттрат.','','Вернитесь к Жулю в Шаттрат.','','','','',18019), (11195,'zhCN','破烂的巫毒人偶','我太感动了,$n,居然是真的。我都不记得上一次有$r帮助苏加姆走出困境是什么时候了。$B$B这个是我从一个忙着锁住我的野蛮人身上弄来的,看上去并不值多少钱,但是如果说有人可以确定它的价值,我想就只有我的好朋友格里伏塔了!$B$B如果你能成功活着离开这里,不如把这个交给他看看。','将破烂的巫毒人偶交给沙塔斯城的格里伏塔。','','去找沙塔斯城的格里伏塔。','','','','',0), (11196,'deDE','Der Kriegsherr der Amani','Die Amani haben ihre Streitmacht wiederaufgebaut und einen neuen Kriegsherrn hervorgebracht, der sie anführt, $n. Der nennt sich Daakara der Unbesiegbare, aber wir wollen doch mal sehen, ob er seinem Namen gerecht wird.$B$BDu musst erst all seine Handlanger aus dem Weg räumen, bevor du Daakara gegenübertreten kannst. Besieg ihn und bereite den Ambitionen der Zandalari und der Amani ein Ende.','Besiegt den neuen Kriegsherrn der Amani, Daakara.','','Kehrt zu Vol\'jin in Zul\'Aman zurück.','','','','',18019), (11196,'esES','Señor de la guerra de los Amani','Los Amani han eh\'tado recuperando sus fuerzas y han alzado a un nuevo señor de la guerra pa\' que los lidere, $n. Se hace llamar Daakara el Invencible, pero ya veremos si se merece el nombre que le han dado o no.$B$BAntes de poder enfrentah\'te al mencionado Daakara, tendrás que derrotar a todos sus tenientes. ¡Derrótalo y acaba con las ambiciones de los Zandalari y los Amani!','Derrota al nuevo señor de la guerra de los Amani, Daakara.','','','','','','',18019), (11196,'esMX','Señor de la guerra de los Amani','Los Amani han eh\'tado recuperando sus fuerzas y han alzado a un nuevo señor de la guerra pa\' que los lidere, $n. Se hace llamar Daakara el Invencible, pero ya veremos si se merece el nombre que le han dado o no.$B$BAntes de poder enfrentah\'te al mencionado Daakara, tendrás que derrotar a todos sus tenientes. ¡Derrótalo y acaba con las ambiciones de los Zandalari y los Amani!','Derrota al nuevo señor de la guerra de los Amani, Daakara.','','','','','','',18019), (11196,'frFR','Le seigneur de guerre des Amani','Les Amani, y reconstruisent leurs forces et y z\'ont un nouveau seigneur d\'guerre pour les diriger, $n. L\'appellent Daakara l\'Invincible, on verra bien s\'y porte bien c\'nom.$B$BD’abord, faut vaincre tous ces lieutenants pour libérer l’passage avant d’affronter ce Daakara. Faut l\'vaincre et mettre fin aux ambitions des Zandalari et des Amani !','Triomphez du nouveau Seigneur de guerre des Amani, Daakara.','','Retournez auprès de Vol’jin à l\'intérieur de Zul’Aman.','','','','',18019), (11196,'ruRU','Вождь Амани','Племя Амани собирает силы, и теперь у них новый вождь, $n. Его зовут Даакара Непобедимый. Но мы еще посмотрим, поможет ли ему выжить его имя.$b$bСначала разберись с его лейтенантами, чтобы никто тебе не мешал. А затем переходи к Даакаре. Уничтожь его и положи конец всем притязаниям племен Зандалар и Амани!','Победите нового вождя племени Амани, Даакару.','','Вернитесь к Вол\'джину в Зул\'Аман.','','','','',18019), (11196,'zhCN','失踪的巨魔','听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!$b$b他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。$b$b尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!','普雷蒙希望你深入祖阿曼,找到并帮助他的表兄苏加姆。','','','','','','',0), (11197,'deDE','ZZOLD Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount OLD','','','','','','','','',18019), (11197,'esES','ZZOLD Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount OLD','','','','','','','','',18019), (11197,'esMX','ZZOLD Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount OLD','','','','','','','','',18019), (11197,'frFR','ZZOLD Promo Upper Deck - Loup fantôme OLD','','','','','','','','',18019), (11197,'ruRU','ZZOLD Upper Deck Promo – Верховой призрачный волк OLD','','','','','','','','',18019), (11197,'zhCN','雷酒的秘密ZZOLD Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount OLD','','','','','','','','',0), (11198,'deDE','Bezwingt Tethyr!','Meeresungeheuer hin oder her, wir werden auf keinen Fall die Sicherheit unserer Schiffe aufs Spiel setzen. Ich habe unsere besten Schützen angewiesen, sich auf eine Begegnung mit Tethyr vorzubereiten. Die Artilleristen haben die Verteidigung der Docks mit drei Mörsern verstärkt.$B$BIch werde den Befehl zum Entzünden der Leuchtturmlampe erteilen. Falls Tethyr angreift, müsst Ihr die Mörser bedienen und das Biest bezwingen, bevor es alle Schützen tötet. Ich würde nicht zu lange an einer Stelle bleiben. Die Verwendung der Mörser wird mit Sicherheit die Aufmerksamkeit des Ungeheuers erregen.','Major Mühlens bei den Docks von Theramore möchte, dass Ihr Tethyr bezwingt.','Verteidigt die Docks von Theramore vor Tethyr','Kehrt zu Major Mühlens auf die Insel Theramore in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11198,'esES','¡Elimina a Tethyr!','Monstruo marino o no, no vamos a arriesgar la seguridad de nuestro envío. He ordenado a nuestros mejores tiradores que se preparen para un enfrentamiento contra ese Tethyr. Los artilleros han reforzado las defensas de los muelles con tres morteros.$B$BVoy a ordenar que el faro esté iluminado. Si Tethyr ataca, tu trabajo será manejar los morteros y derrotar a la bestia antes de que pueda matar a todos los tiradores. Yo que tú no me quedaría en el mismo lugar mucho tiempo. El uso de los morteros podría atraer su atención.','El mayor Molina en los muelles de Theramore quiere que derrotes a Tethyr.','Defiende el puerto de Theramore de Tethyr','Vuelve con: Mayor Molina. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11198,'esMX','¡Elimina a Tethyr!','Monstruo marino o no, no vamos a arriesgar la seguridad de nuestro envío. He ordenado a nuestros mejores tiradores que se preparen para un enfrentamiento contra ese Tethyr. Los artilleros han reforzado las defensas de los muelles con tres morteros.$B$BVoy a ordenar que el faro esté iluminado. Si Tethyr ataca, tu trabajo será manejar los morteros y derrotar a la bestia antes de que pueda matar a todos los tiradores. Yo que tú no me quedaría en el mismo lugar mucho tiempo. El uso de los morteros podría atraer su atención.','El mayor Molina en los muelles de Theramore quiere que derrotes a Tethyr.','Defiende el puerto de Theramore de Tethyr','Vuelve con: Mayor Molina. Zona: Isla Theramore, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11198,'frFR','Il faut tuer Tethyr !','Monstre marin ou pas, nous n\'allons pas risquer notre cargaison. J\'ai ordonné à nos meilleurs tireurs de se préparer pour une confrontation avec ce Tethyr. Les artilleurs ont ajouté trois mortiers aux défenses du port.$B$BJe vais donner l\'ordre d\'allumer la lampe du phare. Si Tethyr attaque effectivement, votre travail sera d\'actionner les mortiers pour l\'abattre avant qu\'il ne tue tous les tireurs. Mais, à votre place, j\'éviterais de rester trop longtemps au même endroit. L\'utilisation des mortiers attirera sans doute son attention.','Le Major Mills aux Docks de Theramore veut que vous abattiez Tethyr.','Protéger les docks de Theramore de Tethyr','Retournez voir le Major Mills sur l\'Île de Theramore, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11198,'ruRU','Take Down Tethyr!','Чудовище это или нет, мы не станем рисковать безопасностью наших морских перевозок. Я приказал нашим лучшим стрелкам приготовиться к бою с Тетуром. Артиллеристы усилили оборону доков тремя мортирами.$B$BЯ намерен приказать зажечь маяк. Если Тетур пойдет в атаку, твоя задача будет стрелять из мортир и прикончить тварь прежде, чем он убьет всех наших стрелков. При этом я не стал бы долго стоять на одном месте. Стрельба из мортир обязательно привлечет его внимание.','Майор Миллз из доков Терамора хочет, чтобы вы покончили с Тетуром.','Защитите тераморские доки от Тетура.','Вернитесь к Майору Миллзу на Остров Терамор, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11198,'zhCN','击败泰瑟尔!','不管海怪是不是真的存在,我们都不准备让船只去冒险。我已经命令最棒的神射手做好与泰瑟尔交战的准备了。炮兵已经在码头增加了三门迫击炮。如果泰瑟尔进攻的话,你的任务就是在那个怪兽杀害所有神射手之前,用迫击炮打倒它。','塞拉摩码头的米尔斯少校希望你打败泰瑟尔。','保卫塞拉摩港口不受泰瑟尔破坏','去尘泥沼泽找塞拉摩岛的米尔斯少校。','','','','',0), (11199,'deDE','Meldung bei Kundschafter Wisslich','$n, nun da man sich diese verdammten Proto-Dinger einmal vorgenommen hat, habe ich eine weitere Aufgabe für Euch.$B$BEiner meiner Kundschafter hat mir von verdächtigen Aktivitäten der Verlassenen im Süden berichtet. Es sieht so aus, als würden sie im Vrykuldorf namens Halgrind ihr Unwesen treiben.$B$BIch möchte, dass Ihr die dortigen Ermittlungen persönlich übernehmt. Sprecht mit Kundschafter Wisslich, findet heraus, was er bisher in Erfahrung bringen konnte und macht dort weiter, wo er aufgehört hat.$B$BEr wurde das letzte Mal am Glutspeerturm gleich westlich von Halgrind gesehen.','Hauptmann Adams möchte, dass Ihr Euch bei Kundschafter Wisslich am Glutspeerturm meldet.','','','','','','',18019), (11199,'esES','Informa al Explorador Knowles','$n, ahora que nos hemos encargado de esas malditas proto-criaturas, tengo otra misión para ti.$B$BUno de mis exploradores ha informado de actividad sospechosa entre los Renegados al Sur. Parece que traman algo en el poblado vrykul conocido como Haltorboll.$B$BQuiero que te encargues de la investigación personalmente. Habla con el explorador Knowles para averiguar qué ha descubierto y continúa desde ese punto.$B$BLa última posición desde la que informó fue la Torre Lanza Ámbar, al oeste de Haltorboll.','El capitán Adams te ha pedido que te presentes ante el explorador Knowles en la Torre Lanza Ámbar.','','','','','','',18019), (11199,'esMX','Informa al Explorador Knowles','$n, ahora que nos hemos encargado de esas malditas proto-criaturas, tengo otra misión para ti.$B$BUno de mis exploradores ha informado de actividad sospechosa entre los Renegados al Sur. Parece que traman algo en el poblado vrykul conocido como Haltorboll.$B$BQuiero que te encargues de la investigación personalmente. Habla con el explorador Knowles para averiguar qué ha descubierto y continúa desde ese punto.$B$BLa última posición desde la que informó fue la Torre Lanza Ámbar, al oeste de Haltorboll.','El capitán Adams te ha pedido que te presentes ante el explorador Knowles en la Torre Lanza Ámbar.','','','','','','',18019), (11199,'frFR','Se présenter à l\'éclaireur Knowles','J’ai un autre travail pour vous, $n, maintenant que nous nous sommes occupés de ces fichues proto-créatures.$B$BL’un de mes éclaireurs signale des mouvements suspects de la part des Réprouvés, au sud. On dirait qu’ils trafiquent quelque chose à Halegrince, un village vrykul.$B$BJe veux que vous vous chargiez personnellement de l’enquête. Allez voir l’éclaireur Knowles. Il vous expliquera ce qu’il a découvert. Basez-vous là-dessus pour continuer.$B$BAux dernières nouvelles, il se trouvait à la tour de la Lance de braise, juste à l’ouest d\'Halegrince.','Le capitaine Adams vous a demandé de vous présenter à l\'Éclaireur Knowles, à la Tour de la Lance de braise.','','','','','','',18019), (11199,'ruRU','Доклад разведчика Ноулса','Теперь, $n, когда мы разобрались с этими проклятыми прототварями, я хочу поручить тебе другое задание. $B$BОдин из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.$B$BЯ надеюсь, что ты лично займешься расследованием этого дела. Поговори с разведчиком Ноулсом, выясни, что ему удалось узнать, и начинай действовать.$B$BПоследний раз он докладывал свое местоположение у Тлеющей башни, к западу от Халгринда.','Капитан Адамс попросил вас разыскать разведчика Ноулса у Тлеющей башни.','','','','','','',18019), (11199,'zhCN','向斥候诺勒斯报到','$N,谢谢你帮我们解决了该死的始祖龙,我还有另一项任务要交给你。$B$B根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。$B$B你最好去调查清楚。与斥候诺勒斯谈一谈,看看他有什么新发现。$B$B你可以在哈尔格林德以西的灰烬长矛塔楼找到他。','亚当斯上尉要你转至灰烬长矛塔楼,向斥候诺勒斯报到。','','','','','','',0), (11199,'zhTW','向斥候諾雷斯回報','$n,既然那些可惡的原生生物已經搞定了,我來交付你其他的任務。$B$B我的斥候向我回報了一些南邊被遺忘者的可疑行蹤,看來,他們對維酷小鎮霍葛萊圖謀不軌。$B$B我需要你私下接管那兒調查的任務,和斥候諾雷斯談談他發現了些什麼,然後從那裡開始著手進行工作。$B$B他最後回報地是餘燼矛塔,就在霍葛萊的西方。','亞當斯隊長要求你向餘燼矛塔的斥候諾雷斯回報。','','','','','','',0), (11200,'deDE','Kein bloßer Zufall','Wir haben die Ruinen des Gasthauses so gut es geht nach Beweisen abgesucht. Ich bin beunruhigt, was die Ergebnisse unserer Ermittlungen betrifft, aber wir müssen die Wahrheit erfahren.$B$BDie Hufabdrücke und der Schild mit Mosarns Prägung deuten darauf hin, dass die Grimmtotem ihre Finger im Spiel haben. Sie haben erst kürzlich eine Siedlung im Sumpf errichtet, das Dorf der Schwarzhufe im Nordosten. Reist zum Dorf der Schwarzhufe und sucht nach weiteren Waffen, die von Mosarn angefertigt wurden.','Krog in Brackenwall möchte, dass Ihr ihm 7 Waffen der Schwarzhufe bringt.','','Kehrt zu Krog in Brackenwall in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11200,'esES','Más que coincidencia','Hemos recogido todo lo que hemos podido de las ruinas de la posada. Me preocupa qué indicará la investigación, pero debemos conocer la verdad.$b$bEntre las huellas y el escudo con la marca de Mosarn, tiendo a pensar que los Tótem Siniestro están detrás de todo esto. Hace poco han establecido un asentamiento en la marisma: el Poblado Pezuñanegra, al noreste. Viaja al Poblado Pezuñanegra y busca más armas de fabricación Mosarn.','Krog, en el Poblado Murohelecho, quiere que le lleves 7 armamentos Pezuñanegra.','','Vuelve con: Krog. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11200,'esMX','Más que coincidencia','Hemos recogido todo lo que hemos podido de las ruinas de la posada. Me preocupa qué indicará la investigación, pero debemos conocer la verdad.$b$bEntre las huellas y el escudo con la marca de Mosarn, tiendo a pensar que los Tótem Siniestro están detrás de todo esto. Hace poco han establecido un asentamiento en la marisma: el Poblado Pezuñanegra, al noreste. Viaja al Poblado Pezuñanegra y busca más armas de fabricación Mosarn.','Krog, en el Poblado Murohelecho, quiere que le lleves 7 armamentos Pezuñanegra.','','Vuelve con: Krog. Zona: Poblado Murohelecho, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11200,'frFR','Plus qu\'une coïncidence','Nous avons tiré tout ce que nous pouvions des ruines de l\'auberge. Je m\'inquiète un peu de la direction que prendra maintenant l\'enquête, mais nous devons établir la vérité.$B$BEntre les traces de sabots et le bouclier portant la marque de Mosarn, j\'en arrive à croire que les Totems-sinistres sont peut-être impliqués. Ils ont récemment installé un camp dans le marécage, Sabot-Noir, au nord-est. Rendez-vous là-bas et recherchez d\'autres armes fabriquées par Mosarn.','Krog, du village de Mur-de-Fougères, veut que vous lui rameniez 7 Armes de Sabot-Noir.','','Retournez voir Krog à Mur-de-Fougères, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11200,'ruRU','More than Coincidence','Мы выяснили на пепелище таверны все, что могли. Боюсь представить, куда нас заведет это расследование, но мы должны узнать правду.$B$BСледы копыт и щит с клеймом Мозарна дают повод полагать, что в это дело может быть замешан Зловещий Тотем. Они недавно построили на болотах, к северо-востоку отсюда, поселение, деревню Черного Копыта. Отправляйся туда и поищи еще какое-нибудь оружие работы Мозарна.','Крог из Деревни Гиблотопь хочет, чтобы вы принесли ему 7 предметов оружия Черного Копыта.','','Вернитесь к Крогу в деревню Гиблотопь, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11200,'zhCN','绝非偶然','我们从旅店的废墟里收集了尽可能多的线索。我不知道调查的结果到底是什么,但我们必须知道真相。$B$B这些蹄印和有着莫萨恩记号的盾牌,让我感觉到恐怖图腾可能和这件事有关。他们最近在沼泽地里创建了一个被称作黑蹄村的定居点,就在这里的东北方向。去黑蹄村寻找更多莫萨恩的武器制品吧。','蕨墙村的克罗格希望你去收集7份黑蹄军备。','','去尘泥沼泽找蕨墙村的克罗格。','','','','',0), (11201,'deDE','Die Verschwörung der Grimmtotem','Nachdem die Aktivitäten der Grimmtotem in Tausend Nadeln ans Licht gekommen sind, werden sie von mehr und mehr Tauren mit Argwohn betrachtet. Hochrangige Vertreter der Grimmtotem hießen bereits Morde und Entführungen gut, um ihre eigenen Interessen voranzutreiben. Ich fürchte, wir könnten Ihr nächstes Ziel sein.$B$BDas Dorf der Schwarzhufe im Nordosten, in der Nähe des Blaumoors, ist eine große neue Siedlung der Grimmtotem. Ihre Anführer, die Ältesten, dürften alle Anordnungen von Donnerfels bei sich tragen. Versucht an die Pläne heranzukommen und setzt sie zusammen, um mehr über die Verschwörung der Grimmtotem zu erfahren.','Bringt die Schlachtpläne der Grimmtotem zu Krog in Brackenwall.','','Kehrt zu Krog in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11201,'esES','La trama Tótem Siniestro','Ahora que se han descubierto las actividades de los Tótem Siniestro en Las Mil Agujas, muchos tauren desconfían de ellos. Hemos visto a algunos Tótem Siniestro de alto rango asesinar y secuestrar para conseguir sus intereses y temo que podamos ser su próximo objetivo.$B$BEl Poblado Pezuñanegra, al noroeste, cerca de la Ciénaga Azul, es un gran asentamiento Tótem Siniestro. Sus líderes, los ancianos, recibirán órdenes de la Cima del Trueno. A ver si puedes conseguir las órdenes y organizarlas para que podamos descubrir los planes de los Tótem Siniestro.','Lleva el plan de batalla de Tótem Siniestro a Krog al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Krog. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11201,'esMX','La trama Tótem Siniestro','Ahora que se han descubierto las actividades de los Tótem Siniestro en Las Mil Agujas, muchos tauren desconfían de ellos. Hemos visto a algunos Tótem Siniestro de alto rango asesinar y secuestrar para conseguir sus intereses y temo que podamos ser su próximo objetivo.$B$BEl Poblado Pezuñanegra, al noroeste, cerca de la Ciénaga Azul, es un gran asentamiento Tótem Siniestro. Sus líderes, los ancianos, recibirán órdenes de la Cima del Trueno. A ver si puedes conseguir las órdenes y organizarlas para que podamos descubrir los planes de los Tótem Siniestro.','Lleva el plan de batalla de Tótem Siniestro a Krog al Poblado Murohelecho.','','Vuelve con: Krog. Zona: Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11201,'frFR','Le complot totem-sinistre','Maintenant que les activités des Totems-sinistres dans les Mille pointes ont éclaté au grand jour, beaucoup de taurens les considèrent avec suspicion. On a vu des membres de haut rang de leur clan commettre des meurtres ou des enlèvements pour servir leurs intérêts, et j\'ai bien peur que nous devenions leur prochaine cible.$B$BSabot-Noir, au nord-est, près du marais Bleu, est un nouveau camp totem-sinistre. Leurs chefs, les anciens, auront des ordres des Pitons-du-Tonnerre. Voyez si vous réussissez à vous emparer de ces ordres et à les rassembler pour apprendre quels sont les plans des Totems-sinistres.','Remettez le Plan de bataille du Totem-sinistre à Krog, du village de Mur-de-Fougères.','','Retournez voir Krog dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11201,'ruRU','The Grimtotem Plot','Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо смотреть на них. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради достижения своих целей, и я опасаюсь, что следующей их целью станем именно мы.$B$BДеревня Черного Копыта, что на северо-востоке, рядом с Синей топью – новое крупное поселение племени Зловещий Тотем. Их старейшины получают приказы из Громового Утеса. Посмотри, не сумеешь ли ты перехватить приказы и выяснить, что задумывают эти таурены.','Принесите боевые планы клана Зловещего Тотема Крогу в Деревню Гиблотопь.','','Вернитесь к Крогу в Пылевые топи.','','','','',18019), (11201,'zhCN','恐怖图腾的密谋','随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响里,也许我们会变成他们的下一个目标。$B$B东北边靠近蓝色沼泽的黑蹄村是恐怖图腾新的大型据点。他们的长者都按照从雷霆崖送来的命令行事。去看看你是否能截获他们的命令书,把它们拼凑起来,了解恐怖图腾的计划。','把恐怖图腾作战计划交给蕨墙村的克罗格。','','去找尘泥沼泽的克罗格。','','','','',0), (11202,'deDE','Mission \'Ewige Flamme\'','Die Verlassen führen nichts Gutes im Schilde und so wie ich das sehe, spielen diese Pestkessel voller Schlamm dabei eine große Rolle.$B$BIch würde vorschlagen, dass wir sie zerstören, bevor man sie für weitere Zwecke verwenden kann. Ich war einmal so frei, ein paar Fackeln aus der Glutstätte schon bereitzustellen. Die Dinger brennen nun schon seit Tagen!$B$BHier, nehmt. Ich kann sie nicht so gut gebrauchen wie Ihr. Sie werden Euch bei der Zerstörung der Kessel von großem Nutzen sein.','Kundschafter Wisslich im Glutspeerturm hat vorgeschlagen, dass Ihr mithilfe der Immerbrandfackeln die 4 Pestkessel um Halgrind herum zerstört.','','Kehrt zu Kundschafter Wisslich am Glutspeerturm im Heulenden Fjord zurück.','Südwestlicher Pestkessel zerstört','Nordwestlicher Pestkessel zerstört','Nordöstlicher Pestkessel zerstört','Südöstlicher Pestkessel zerstört',18019), (11202,'esES','Misión: Llama eterna','Los Renegados no traman nada bueno y por lo que yo sé esos tanques de peste tienen algo que ver.$B$BSi se me permite sugerirlo, $gseñor:señora;, probablemente deberíamos destruirlos antes de que puedan darles más uso. Me he tomado la libertad de preparar un fardo de antorchas de El Encierro Ámbar. ¡Estas cosas llevan días ardiendo!$B$BToma, seguro que podrás darles mejor uso que yo destrozando esos tanques.','El explorador Knowles en la Torre Lanza Ámbar te ha recomendado que utilices las antorchas siempreardientes para destruir los cuatro tanques de peste alrededor de Haltorboll.','','Vuelve con: Explorador Knowles. Zona: Torre Lanza Ámbar, Fiordo Aquilonal.','Tanque de peste del suroeste destruido','Tanque de peste del noroeste destruido','Tanque de peste del noreste destruido','Tanque de peste del sureste destruido',18019), (11202,'esMX','Misión: Llama eterna','Los Renegados no traman nada bueno y por lo que yo sé esos tanques de peste tienen algo que ver.$B$BSi se me permite sugerirlo, $gseñor:señora;, probablemente deberíamos destruirlos antes de que puedan darles más uso. Me he tomado la libertad de preparar un fardo de antorchas de El Encierro Ámbar. ¡Estas cosas llevan días ardiendo!$B$BToma, seguro que podrás darles mejor uso que yo destrozando esos tanques.','El explorador Knowles en la Torre Lanza Ámbar te ha recomendado que utilices las antorchas siempreardientes para destruir los cuatro tanques de peste alrededor de Haltorboll.','','Vuelve con: Explorador Knowles. Zona: Torre Lanza Ámbar, Fiordo Aquilonal.','Tanque de peste del suroeste destruido','Tanque de peste del noroeste destruido','Tanque de peste del noreste destruido','Tanque de peste del sureste destruido',18019), (11202,'frFR','Mission : la flamme éternelle','Les Réprouvés ne préparent rien de bon, et d’après ce que je sais, ces chars de peste contenant cette espèce de mixture bizarre font partie de leurs plans.$B$BSi je peux me permettre une suggestion, $gmessire:dame;, nous devrions les détruire avant qu’ils puissent s’en servir. J’ai pris la liberté de préparer ce fagot de torches venant de l’Étreinte de braise. Ces choses brûlent depuis plusieurs jours !$B$BVoilà, je suis sûr que vous pourrez en faire un meilleur usage que moi pour détruire ces cuves.','L’Éclaireur Knowles, de la Tour de la Lance de braise, souhaite que vous utilisiez les Torches semperardentes pour détruire les quatre Chars de peste qui entourent Halegrince.','','Retournez voir l\'Eclaireur Knowles à la Tour de la Lance de braise, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11202,'ruRU','Задание: вечный огонь','Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам. $B$BОсмелюсь предположить, $n, что нам следует уничтожить эти ящики прежде, чем Отрекшиеся смогут ими воспользоваться. Я взял на себя смелость принести несколько факелов из Пылающего Гнездовья. Эти штуки горят уже несколько дней!$B$BВот, возьми – у тебя лучше получится поджечь эти контейнеры.','Разведчик Ноулс посоветовал вам воспользоваться неугасимыми факелами, чтобы уничтожить четыре контейнера с чумой, окружающих Халгринд.','','Вернитесь к разведчику Ноулсу в Тлеющую башню, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11202,'zhCN','任务:永恒的烈焰','被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。$B$B我觉得吧,我们应该尽快摧毁这些罐子,省得日后麻烦。我从灰烬龙巢搞来了一些火把,它们燃烧了好几天都没有熄灭!$B$B给,我相信你比我更擅长于火焰净化,去摧毁那些药剂罐吧。','灰烬长矛塔楼的斥候诺勒斯要你利用永燃火炬摧毁哈尔格林德附近的4只药剂罐。','','去嚎风峡湾找灰烬长矛塔楼的斥候诺勒斯。','摧毁西南部药剂罐','摧毁西北部药剂罐','摧毁东北部药剂罐','摧毁东南部药剂罐',0), (11202,'zhTW','任務:永燃之焰','自從有記憶以來那些被遺忘者就一直在圖謀不軌,那些裝滿爛泥的瘟疫槽就是其中一部份。$B$B請容我說一句,$g先生:女士;,我們應該要在他們能使用這些之前把它給全毀了。我自己從餘燼窩巢準備了一大捆火炬。這些東西可以燒上幾天幾夜!$B$B拿去,我想你一定比我更擅長摧毀那些東西。','餘燼矛塔的斥候諾雷斯,要你使用永燃火炬摧毀霍葛萊周圍的四個瘟疫槽。','','到凜風峽灣的餘燼矛塔找斥候諾雷斯。','摧毀西南部藥劑罐','摧毀西北部藥劑罐','摧毀東北部藥劑罐','摧毀東南方的瘟疫槽',0), (11203,'deDE','Sucht Tabetha auf','Die Waffen, die Ihr im Dorf der Schwarzhufe gefunden habt, wurden außer zum Üben noch nie im Kampf eingesetzt. Dies bedeutet, dass die Grimmtotem, die für den Angriff auf das Gasthaus verantwortlich sind, noch immer auf freiem Fuß sind.$B$BIm Süden, im Herzen des Morasts, lebt die Hexe Tabetha. Sie ist zwar ein Mensch, doch in der Vergangenheit hat sie uns treue Dienste geleistet und einige unserer Magier ausgebildet.$B$BBittet sie, Euch beim Aufspüren der Grimmtotem, die für den Überfall auf das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" verantwortlich sind, zu helfen. Die Allianz soll nicht auf den Gedanken kommen, dass wir etwas damit zu tun hätten.','Sprecht mit Tabetha auf ihrem Hof im Morast.','','','','','','',18019), (11203,'esES','Busca a Tabetha','Las armas que conseguiste en el Poblado Pezuñanegra no han visto más combate que el de meros ejercicios de entrenamiento, lo que quiere decir que los Tótem Siniestro que destruyeron la Posada Reposo Umbrío están aún ahí fuera.$b$bAl sur, en el corazón de El Lodazal, vive la bruja Tabetha. Aunque es humana, tiene una relación honorable con nosotros y ha formado a alguno de nuestros magos.$b$bPídele ayuda para buscar a la banda de Tótem Siniestro responsables de incendiar la posada. La Alianza no debe pensar que somos cómplices de este ataque.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11203,'esMX','Busca a Tabetha','Las armas que conseguiste en el Poblado Pezuñanegra no han visto más combate que el de meros ejercicios de entrenamiento, lo que quiere decir que los Tótem Siniestro que destruyeron la Posada Reposo Umbrío están aún ahí fuera.$b$bAl sur, en el corazón de El Lodazal, vive la bruja Tabetha. Aunque es humana, tiene una relación honorable con nosotros y ha formado a alguno de nuestros magos.$b$bPídele ayuda para buscar a la banda de Tótem Siniestro responsables de incendiar la posada. La Alianza no debe pensar que somos cómplices de este ataque.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11203,'frFR','À la recherche de Tabetha','Les armes dont vous vous êtes $gemparé:emparée; à Sabot-Noir n\'ont jamais servi au combat au-delà de quelques passes d\'entraînement, ce qui signifie que les Totems-sinistres qui ont détruit l\'auberge du Repos ombragé sont encore dans la nature.$B$BAu sud, au cœur du Bourbier, vit Tabetha la sorcière. Bien qu\'elle soit humaine, elle s\'est comportée de manière honorable avec nous, et a même enseigné à certains de nos mages.$B$BDemandez-lui son aide pour débusquer la bande de Totems-sinistres responsables de la destruction de l\'auberge. Il ne faut pas laisser l\'Alliance penser que nous étions complices de l\'attaque.','Parlez à Tabetha dans sa ferme du Bourbier.','','','','','','',18019), (11203,'ruRU','Seek Out Tabetha','Оружие, которое ты $Gзахватил:захватила; в деревне Черного Копыта, никогда не видело других сражений, кроме тренировочного боя, что говорит о том, что Зловещих Тотемов, разрушивших \"Последний привал\", еще много.$B$BНа юге, в самом сердце Трясины, живет ведьма Табета. Хотя она и человек, но ведет себя с нами по чести и воспитывала некоторых наших магов.$B$BПопроси у нее помощи в поисках Зловещего Тотема, который сжег гостиницу. Альянс не должен считать, что мы замешаны в этом нападении.','Поговорите с Табетой в ее усадьбе на Трясине.','','','','','','',18019), (11203,'zhCN','寻找塔贝萨','你在黑蹄村找到的武器似乎并未在实战中使用过,只是用作练习器械而已,这意味着摧毁树荫旅店的恐怖图腾部队仍然逍遥法外。$B$B在南面,泥潭沼泽的中心,有一位名叫塔贝萨的女巫。尽管她是个人类,但是她很值得我们尊重,而且她还帮助我们训练了一些法师。$B$B去寻求她的帮助,寻找那些焚毁旅店的恐怖图腾部队。一定不能让联盟觉得我们是和恐怖图腾串通一气的。','转至泥潭沼泽的农场,与那里的塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (11204,'deDE','Rückkehr zu Krog','Hoffentlich konnte ich Euch weiterhelfen. Es tut mir leid, dass ich Euch keine bessere Auskunft geben konnte. Meine Lehrlinge und ich fertigen solch eine große Menge an Waffen und Rüstungen an, dass es fast unmöglich ist, detaillierte Informationen zu jedem Stück zu behalten.$B$BWir statten nicht nur die mutigen Verteidiger der Taurenländer aus, nein, die Grimmtotem hegen auch eine besondere Vorliebe für meine Arbeit. Ein erfahrener Krieger erkennt gutes Handwerk, wenn er es sieht.','Sprecht mit Krog in Brackenwall.','','','','','','',18019), (11204,'esES','Regresa junto a Krog','Espero haberte servido de ayuda y siento no poder ofrecerte más información. Mis aprendices y yo producimos tal cantidad de armas y armaduras que resulta casi imposible recordar los detalles de alguna pieza en particular.$b$bNo solo equipamos a los valientes que defienden las tierras de los tauren. Los Tótem Siniestro son grandes admiradores de mi trabajo. Un guerrero experimentado reconoce un buen trabajo cuando lo ve.','Habla con Krog en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11204,'esMX','Regresa junto a Krog','Espero haberte servido de ayuda y siento no poder ofrecerte más información. Mis aprendices y yo producimos tal cantidad de armas y armaduras que resulta casi imposible recordar los detalles de alguna pieza en particular.$b$bNo solo equipamos a los valientes que defienden las tierras de los tauren. Los Tótem Siniestro son grandes admiradores de mi trabajo. Un guerrero experimentado reconoce un buen trabajo cuando lo ve.','Habla con Krog en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11204,'frFR','Retourner voir Krog','J\'espère avoir pu vous aider, et je suis désolé de ne pas avoir plus d\'informations à vous apporter. Mes apprentis et moi produisons un tel volume d\'armes et armures qu\'il nous est presque impossible de retenir les détails concernant une pièce en particulier.$B$BNon seulement nous équipons les braves qui défendent les terres des taurens, mais les Totems-sinistres ont également un grand faible pour mon travail. Un guerrier expérimenté sait reconnaître un bon artisan.','Parler à Krog au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (11204,'ruRU','Return to Krog','Надеюсь, я тебе помог. Увы, больше у меня нет никаких сведений. Мы с учениками сделали столько оружия и доспехов, что всего и не упомнишь.$B$BМы ведь снаряжаем не только отважных бойцов, защищающих земли тауренов, – мои изделия также ценятся среди членов клана Зловещего Тотема. Опытный воин узнает хорошую работу с первого взгляда.','Поговорите с Крогом в Деревне Гиблотопь.','','','','','','',18019), (11204,'zhCN','向克罗格汇报','我希望可以帮助你,但我确实没有更多的信息可以告诉你了。我和我的学徒们制造了这么多武器和装备,根本不可能知道每件装备到底都是谁在使用。$B$B我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的首选。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。','与蕨墙村的克罗格谈一谈。','','','','','','',0), (11205,'deDE','Brennt den Grollhornposten nieder!','Man muss nicht Hellsehen können, um zu wissen, welche Schwierigkeiten meine neuen \"Nachbarn\" hier heraufbeschwören. Falls es sich bei ihnen wirklich um die Angreifer handelt, die das Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" niedergebrannt haben, dann gibt es keinen Grund mehr, sie hier noch länger zu dulden.$B$BNehmt diese Fackel und brennt ihr Lager nieder! Der Grollhornposten liegt genau nördlich von meinem Hof, ihr könnt ihn nicht verfehlen, wirklich. Die Grimmtotem haben ganze Arbeit geleistet und ihre Anwesenheit durch das Aufstellen ihrer Totems verraten.','Brennt das nördliche, östliche und nordöstliche Zelt beim Grollhornposten nieder und kehrt anschließend zu Tabetha auf ihrem Hof zurück.','','Kehrt zu Tabetha auf Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','Nördliches Zelt niedergebrannt','Nordöstliches Zelt niedergebrannt','Östliches Zelt niedergebrannt','',18019), (11205,'esES','¡Arrasa el Puesto Cuernoatroz!','No hace falta ser adivino para ver los problemas que están creando mis nuevos \"vecinos\". Y si, como dices, son los que quemaron la Posada Reposo Umbrío, no hay ningún motivo para seguir tolerando su presencia.$B$B¡Toma esta antorcha y arrasa su campamento! Encontrarás Cuernoatroz al norte de mi granja, cerca del camino. No tiene pérdida, ya que los Tótem Siniestro han hecho un magnífico trabajo anunciándose con esos tótems que tanto les gustan.','Quema la tienda norte, la tienda este y la tienda noreste en el Puesto Cuernoatroz, después vuelve a ver a Tabetha a su granja.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11205,'esMX','¡Arrasa el Puesto Cuernoatroz!','No hace falta ser adivino para ver los problemas que están creando mis nuevos \"vecinos\". Y si, como dices, son los que quemaron la Posada Reposo Umbrío, no hay ningún motivo para seguir tolerando su presencia.$B$B¡Toma esta antorcha y arrasa su campamento! Encontrarás Cuernoatroz al norte de mi granja, cerca del camino. No tiene pérdida, ya que los Tótem Siniestro han hecho un magnífico trabajo anunciándose con esos tótems que tanto les gustan.','Quema la tienda norte, la tienda este y la tienda noreste en el Puesto Cuernoatroz, después vuelve a ver a Tabetha a su granja.','','Vuelve con: Tabetha. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11205,'frFR','Rasez le poste de Navrecorne !','Pas besoin d\'une scrutation magique pour voir les problèmes que posent mes nouveaux « voisins ». Et si c\'est bien le groupe qui a incendié l\'auberge du Repos ombragé, comme vous l\'affirmez, alors il n\'y a aucune raison de continuer à tolérer leur présence ici.$B$BPrenez cette torche et rasez leur campement ! Vous trouverez le poste de Navrecorne juste au nord de ma ferme, près de la route. Vous ne pouvez pas le rater : les Totems-sinistres ont merveilleusement annoncé leur présence avec ces totems qu\'ils aiment tant.','Brûlez la Tente nord, la Tente est et la Tente nord-est du Poste de Navrecorne, puis revenez voir Tabetha dans sa ferme.','','Retournez voir Tabetha à la Ferme de Tabetha, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11205,'ruRU','Raze Direhorn Post!','Незачем гадать, чтобы увидеть угрозу, которая исходит от моих \"соседей\". И если это та самая банда, что сожгла \"Последний привал\", как ты говоришь, то нужно действовать немедля.$B$BБери вот этот факел и предай их лагерь огню! Ты найдешь заставу Дикого Рога к северу от моей усадьбы, возле дороги. Пропустить ее совершенно невозможно, эти варвары уже успели наставить вокруг свои драгоценные тотемы.','Сожгите северный, восточный и северо-западный шатры на заставе Дикого Рога, затем вернитесь в усадьбу Табеты.','','Вернитесь к Табете на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11205,'zhCN','烧毁恐角岗哨!','根本没有必要用水晶球来看看我们的新“邻居”在干些什么。如果这就是焚毁树荫旅店的那支部队,那么我们也没有理由再容忍他们的存在。$B$B拿上这根火把,将他们的营地夷为平地吧!你可以在我的农场略北一些的地方找到恐角岗哨。你不可能看不到,真的,因为恐怖图腾在那里竖着许多非常华丽的图腾,以此表明他们对图腾的喜爱。','烧毁恐角岗哨的北部帐篷、东部帐篷和东北部帐篷,然后回到塔贝萨的农场,向塔贝萨复命。','','去尘泥沼泽找塔贝萨的农场的塔贝萨。','烧毁北部帐篷','烧毁东北部帐篷','烧毁东部帐篷','',0), (11206,'deDE','Das Walten der Gerechtigkeit','Ich bezweifle, dass die Grimmtotem ihren Plan, die Menschen aus den Marschen zu vertreiben, aufgeben werden. Aber ich habe den Eindruck, dass Euch das vermutlich nicht kümmert. Zumindest haben wir die Schuldigen für ihre Verbrechen am Gasthaus \"Zur Süßen Ruh\" bestraft.$B$BGeht und sagt Eurem Vorgesetzten, dass seiner Rache genüge getan wurde.','Kehrt zu Krog in Brackenwall zurück.','','','','','','',18019), (11206,'esES','Justicia administrada','Dudo que los Tótem Siniestro abandonen su campaña para echar a los humanos de la marisma, aunque tengo la impresión de que a ti no te importa demasiado. Al menos hemos dado su merecido a los que cometieron los crímenes en la Posada Reposo Umbrío.$b$bVe a decirle a tu líder que su sed de venganza se ha saciado.','Vuelve junto a Krog en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11206,'esMX','Justicia administrada','Dudo que los Tótem Siniestro abandonen su campaña para echar a los humanos de la marisma, aunque tengo la impresión de que a ti no te importa demasiado. Al menos hemos dado su merecido a los que cometieron los crímenes en la Posada Reposo Umbrío.$b$bVe a decirle a tu líder que su sed de venganza se ha saciado.','Vuelve junto a Krog en el Poblado Murohelecho.','','','','','','',18019), (11206,'frFR','Justice est faite !','Je doute que les Totems-sinistres abandonnent leur campagne visant à chasser les humains du marécage, même si j\'ai l\'impression que vous vous en fichez. Mais au moins, nous nous sommes chargés des coupables des crimes perpétrés à l\'auberge du Repos ombragé.$B$BAllez dire à votre chef que sa soif de vengeance a été apaisée.','Retourner voir Krog au village de Mur-de-Fougères.','','','','','','',18019), (11206,'ruRU','Justice Dispensed','Сомневаюсь, чтобы Зловещий Тотем оставил свои планы выжить людей с болот. Хотя ты, я смотрю, $gбыл:была; бы не против. Но по крайней мере, мы разобрались с ответственными за поджог \"Последнего привала\".$B$Bиди и поведай своему предводителю, что правосудие свершилось.','Вернитесь к Крогу в Деревню Гиблотопь.','','','','','','',18019), (11206,'zhCN','伸张正义','我不相信恐怖图腾会放弃他们把人类赶出沼泽的行动。不过至少我们惩治了对树荫旅店下毒手的罪犯。$B$B我相信派你来的调查员也同意这一点:部落不能再如此放任恐怖图腾的行为了。终有一天,他们的行动会让部落处于一个尴尬的境地。$B$B不管是吉安娜女士还是萨尔酋长都不希望卷入另一场战争,但他们是不是会努力去避免战事的发生呢?','回到蕨墙村的克罗格那里复命。','','','','','','',0), (11207,'deDE','Bergt die Fracht!','Der Zeppelin hatte Morastwinkels Vorräte für die nächsten sechs Monate geladen! Glücklicherweise konnte Morastwinkel sich bisher mit Tauschgeschäften über Wasser halten, doch auf Dauer ist das keine Lösung.$B$BIch wurde hierher geschickt, um so viele Vorräte wie möglich zu bergen, doch leider sind die Wrackteile über die gesamten Marschen verteilt, was die Sache ziemlich erschwert. Ohnehin denke ich, dass nur die wenigsten Vorräte den Absturz heil überstanden haben. Würdet Ihr mir bei der Bergung helfen?','Moxie Stahlgrill bei Beezils Wrack möchte, dass Ihr 8 Teile der Zeppelinfracht bergt.','','Kehrt zu Moxie Stahlgrill bei Beezils Wrack in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11207,'esES','¡Asegura el cargamento!','¡Este zepelín llevaba seis meses de provisiones a Piñón de Barro! Seguramente hayan conseguido algunas de las cosas que necesitan, pero no les durarán eternamente.$B$BMe han enviado aquí para recuperar lo que pueda del cargamento, pero los restos están esparcidos por todo el pantano. Seguro que gran parte del cargamento no sobrevivió al accidente, pero ¿me ayudas a recuperar lo que sea posible?','Moxie Soplete en el Siniestro de Beezil quiere que recuperes 8 trozos de cargamento del zepelín.','','Vuelve con: Moxie Soplete. Zona: Siniestro de Beezil, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11207,'esMX','¡Asegura el cargamento!','¡Este zepelín llevaba seis meses de provisiones a Piñón de Barro! Seguramente hayan conseguido algunas de las cosas que necesitan, pero no les durarán eternamente.$B$BMe han enviado aquí para recuperar lo que pueda del cargamento, pero los restos están esparcidos por todo el pantano. Seguro que gran parte del cargamento no sobrevivió al accidente, pero ¿me ayudas a recuperar lo que sea posible?','Moxie Soplete en el Siniestro de Beezil quiere que recuperes 8 trozos de cargamento del zepelín.','','Vuelve con: Moxie Soplete. Zona: Siniestro de Beezil, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11207,'frFR','Sauvez la cargaison !','Ce zeppelin transportait du ravitaillement pour six mois vers Bourbe-à-brac ! Bien sûr, ils ont pu faire un peu de troc pour subvenir à leurs besoins, mais ils ne tiendront pas éternellement.$B$BJ’ai été envoyée ici pour récupérer ce qui peut l’être de la cargaison, mais les débris sont éparpillés dans toute la zone de marécage. Je crains qu’il n’en reste pas grand-chose après l’accident, mais vous pourriez m’aider à récupérer ce qu’il en reste ?','Moxie Grilledacier à l\'Épave de Beezil veut que vous retrouviez 8 morceaux de Cargaison de zeppelin.','','Retournez voir Moxie Grilledacier à l\'Épave de Beezil, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11207,'ruRU','Secure the Cargo!','Этот дирижабль вез шестимесячный запас припасов для Шестермути! Конечно, кое-что они смогут выменять, но долго они не продержатся.$B$BМеня послали сюда спасти хотя бы часть груза, но обломки рассыпаны по всем окрестным болотам! Понятно, что изрядная часть груза при крушении была уничтожена, тем не менее, может, ты поможешь мне спасти то, что осталось?','Мокси Сталегриль на месте крушения дирижабля Бизила просит вас собрать 8 ящиков с грузом из дирижабля.','','Вернитесь к Мокси Сталегриль на место крушения дирижабля Бизила, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11207,'zhCN','回收货物!','这艘飞艇运送了足足6个月的补给品给我们的泥链镇!当然,他们可以想办法坚持一段时间,但他们没法坚持太久。$B$B我被派到这里来寻找任何我能找到的货物,但飞船的残骸支离破碎地散落在这块区域。我确信有很多货物没能在坠毁中幸存下来,但你能帮我找到尽可能多的货物吗?','比吉尔的飞艇残骸处的莫希·斯蒂格里要你找回8件飞艇上的货物。','','去尘泥沼泽找比吉尔的飞艇残骸的莫希·斯蒂格里。','','','','',0), (11208,'deDE','Lieferung für Drazzit','Drazzit erwartet sicher bald Nachricht von mir, doch solange die Absturzstelle nicht gesichert ist, kann ich hier nicht weg. Würdet Ihr, sofern Ihr etwas Zeit erübrigen könnt, einen Teil der geborgenen Fracht nach Morastwinkel bringen?$B$BFalls Ihr den Weg nicht kennt: die Siedlung liegt südwestlich von hier, hinter den Ruinen der Steinbrecher. Ihr könnt auch die Straße, die von Tabethas Hof wegführt, nehmen. Nachdem Ihr in Morastwinkel angekommen seid, sucht nach einem Typen namens Drazzit Tropfhahn.','Bringt die Zeppelinfracht zu Drazzit Tropfhahn in Morastwinkel.','','Kehrt zu Drazzit Tropfhahn im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11208,'esES','Envío para Drazzit','Drazzit esperará noticias mías pronto, pero no creo que este sitio sea lo suficientemente seguro como para que me vaya. Si tienes tiempo ¿podrías llevarle algo del cargamento recuperado a Piñón de Barro?$B$BSi aún no has estado allí, es un pequeño asentamiento al sudoeste de aquí, más allá de las Ruinas Quebrantarrocas. También puedes tomar la carretera desde la Granja de Tabetha. Cuando llegues a Piñón de Barro busca a Drazzit Gotera.','Lleva el cargamento del zepelín a Drazzit Gotera a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Drazzit Gotera. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11208,'esMX','Envío para Drazzit','Drazzit esperará noticias mías pronto, pero no creo que este sitio sea lo suficientemente seguro como para que me vaya. Si tienes tiempo ¿podrías llevarle algo del cargamento recuperado a Piñón de Barro?$B$BSi aún no has estado allí, es un pequeño asentamiento al sudoeste de aquí, más allá de las Ruinas Quebrantarrocas. También puedes tomar la carretera desde la Granja de Tabetha. Cuando llegues a Piñón de Barro busca a Drazzit Gotera.','Lleva el cargamento del zepelín a Drazzit Gotera a Piñón de Barro.','','Vuelve con: Drazzit Gotera. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11208,'frFR','Une livraison pour Drazzit','Drazzit s’attend à avoir de mes nouvelles bientôt, mais je ne crois pas que la zone soit assez sûre pour que je puisse m’absenter. Si vous avez le temps, accepteriez-vous de lui apporter une partie de la cargaison à Bourbe-à-brac ?$B$BSi vous n’y êtes encore jamais $gallé:allée;, c’est un petit village au sud-ouest, au-delà des ruines Cognepierres. Vous pouvez aussi emprunter la route qui part de la ferme de Tabetha. Quand vous arriverez à Bourbe-à-brac, la personne à contacter est Drazzit Suintevalve.','Remettre la Cargaison du zeppelin à Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac.','','Retournez voir Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11208,'ruRU','Поставка для Драззита','Драззит ожидает вскорости получить от меня вести, но место мне кажется довольно опасным, чтобы ехать туда самой. Если у тебя найдется время, не свезешь ли ты часть спасенного груза ему в Шестермуть?$B$BЭто небольшое поселение к юго-западу отсюда, за руинами Деревни Каменного Молота, если тебе еще не доводилось там бывать. Также туда можно дойти по дороге от усадьбы Табеты. Когда доберешься до Шестермути, ищи парня по имени Драззит Кранотек.','Доставьте груз с дирижабля Драззиту Кранотеку в Шестермуть.','','Вернитесь к Драззиту Кранотеку в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11208,'zhCN','给德拉兹特的货物','德拉兹特会很高兴看到这些货物的,不过我不觉得这地方已经被清理干净了,所以我还不能离开这里。如果你有时间的话,你愿意帮我把货物送到泥链镇去给他吗?$B$B如果你还没去过那里,那我告诉你,那里是石槌废墟另一边的一个小小的定居点。你也可以沿着塔贝萨的农场那边的路过去。在你到达泥链镇以后,你要做的事情就是找到德拉兹特·迪普瓦尔。','把飞艇上的货物交给泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔。','','去尘泥沼泽找泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔。','','','','',0), (11209,'deDE','Nats Abmachung','Ihr habt also eine Kopie von \"Heimtückische Bewohner der Tiefe\", ist das so? Nun, aus meiner Erfahrung heraus kann ich Euch sagen, dass alles wahr ist. Ich habe sogar ein paar dieser Biester mit meinen eigenen Augen gesehen.$B$BIhr wollt aber etwas über Tethyr erfahren. Ich sagte ja bereits, dass ich Euch ein Angebot machen würde, also hört gut zu. Ich arbeite an einer neuen Art von Köder, habe diesen hier aber noch nicht getestet.$B$BNehmt diese Paste - ja, sie stinkt etwas faulig - beschmiert Euch damit selbst und schwimmt rüber zu dem Schiffswrack im Südwesten. Solltet Ihr überleben, dann lasst mich wissen, wie es war!','Nat Pagle bei Nats Angelplatz möchte, dass Ihr seinen neuen Köder ausprobiert.','','Kehrt zu Nat Pagle an Nats Angelplatz in den Düstermarschen zurück.','Fischpaste getestet','','','',18019), (11209,'esES','El trato de Nat','¿Así que has encontrado una copia de Ruines Moradores de las Profundidades? Bien, te puedo decir, por experiencia, que es todo cierto. He visto algunos con mis propios ojos.$B$BPero tú quieres información sobre Tethyr.Pero tú estás $ginteresado:interesada; en Tethyr. Te dije que haríamos un trato, y esto es lo que quiero que hagas: estoy trabajando en un nuevo tipo de cebo, pero este todavía no lo he probado.$b$bCoge esta pasta... sí, huele un poco mal... úntatela en el cuerpo y nada hasta el barco hundido al suroeste. ¡Si sobrevives cuéntame qué tal funciona!','Nat Pagle en el Embarcadero de Nat quiere que pruebes su nuevo cebo para pescar.','','Vuelve con: Nat Pagle. Zona: Embarcadero de Nat, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11209,'esMX','El trato de Nat','¿Así que has encontrado una copia de Ruines Moradores de las Profundidades? Bien, te puedo decir, por experiencia, que es todo cierto. He visto algunos con mis propios ojos.$B$BPero tú quieres información sobre Tethyr.Pero tú estás $ginteresado:interesada; en Tethyr. Te dije que haríamos un trato, y esto es lo que quiero que hagas: estoy trabajando en un nuevo tipo de cebo, pero este todavía no lo he probado.$b$bCoge esta pasta... sí, huele un poco mal... úntatela en el cuerpo y nada hasta el barco hundido al suroeste. ¡Si sobrevives cuéntame qué tal funciona!','Nat Pagle en el Embarcadero de Nat quiere que pruebes su nuevo cebo para pescar.','','Vuelve con: Nat Pagle. Zona: Embarcadero de Nat, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11209,'frFR','Le marché de Nat','Alors comme ça, vous avez trouvé un exemplaire des Créatures ignobles des profondeurs ? Eh bien, d\'expérience, je peux vous dire que tout est authentique. J\'en ai vu quelques-unes de mes propres yeux.$B$BMais c\'est Tethyr qui vous intéresse. Je vous ai promis un marché, alors voilà ce que je vous demande : je travaille sur une nouvelle série d\'appâts, mais je n\'ai pas encore testé celui-ci.$B$BPrenez cette pâte - oui, elle empeste un peu - badigeonnez-vous-en, et nagez jusqu\'à l\'épave, là-bas au sud-ouest. Si vous survivez, décrivez-moi le résultat !','Nat Pagle, au Point d\'accostage de Nat, vous demande de tester son nouvel appât à poissons.','','Retournez voir Nat Pagle au Point d\'accostage de Nat, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11209,'ruRU','Nat\'s Bargain','Значит, ты $Gнашел:нашла; экземпляр \"Подлых обитателей глубин\"? Что же, скажу по собственному опыту: все, что там написано, – правда. Кое-кого я собственными глазами видел.$B$BНо ты спрашиваешь про Тетура. Давай договоримся. Вот что мне от тебя надо: я тут разрабатываю новую линию наживок, но вот эту я еще не испытывал.$B$BВозьми эту пасту – да, запашок у нее не из приятных – намажься ею и плыви к тому разбитому кораблю на юго-запад. Выживешь – расскажешь, как все прошло!','Нат Пэгл из лагеря Ната хочет, чтобы вы испытали его новую наживку для рыбы.','','Вернитесь к Нату Пэглу в Лагерь Ната, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11209,'zhCN','纳特的交易','这么说来你找到了一本《深海中的卑鄙生物》,是吗?好吧,以我的经验来看,一切都是真的。我甚至还亲眼见过几个。$b$b不过你真的想知道什么是泰瑟尔吗?这样吧,我和你来做笔交易吧,我正在研制一种新的鱼饵,但我还没有机会来测试它。我希望你能帮我去测试一下。$B$B只要把这些鱼肉酱——没错,它闻上去有点腐烂的味道——粘在你身上,然后游到西南方的那座破船周围去。如果你能活下来的话,回来告诉我效果如何!','纳特的码头上的纳特·帕格想让你去测试一下他的新鱼饵。','','去尘泥沼泽找纳特的码头的纳特·帕格。','测试鱼肉酱','','','',0), (11210,'deDE','Oh, es ist wahr!','Ja, Tethyr gibt es wirklich. Das Monster lebt in den Gewässern rund um Theramore.$B$BEs mag sehr gerne helle Lichter, deshalb hat man den Leuchtturm überhaupt erst geschlossen, versteht Ihr...$B$BWenn Ihr den Turm wieder in Betrieb nehmt, wird das Biest sofort wieder auftauchen. Natürlich würde niemand mit einem klugen Menschenverstand dergleichen tun.$B$BDas ist also Euer Plan! Es war schön, bei einem Bierchen mit Euch plaudern zu können, aber gebt dem alten Nat bloß nicht die Schuld, wenn Tethyr Euch WIRKLICH in einen Fischköder verwandelt. Bevor Ihr Euren Plan in die Tat umsetzt, sprecht auf jeden Fall mit Major Mühlens bei den Docks von Theramore.','Sprecht mit Major Mühlens bei den Docks von Theramore.','','','','','','',18019), (11210,'esES','Oh, es real','Sí, no hay duda de que Tethyr es real, y vive en las aguas de Theramore.$b$bLe llaman la atención las luces fuertes. Por eso apagamos las luces del faro, ya sabes...$b$bY si las enciendes de nuevo, volverá. Pero nadie haría una cosa así.$b$b¡Ese debe de ser tu plan! Ha sido un placer compartir una bebida contigo, pero no le eches la culpa al viejo Nat si Tethyr DE VERDAD aparece y te convierte en cebo de pesca. Si quieres seguir adelante con esto, asegúrate de que le pides consejo al mayor Molina en el puerto de Theramore.','Habla con el mayor Molina en los muelles de Theramore.','','','','','','',18019), (11210,'esMX','Oh, es real','Sí, no hay duda de que Tethyr es real, y vive en las aguas de Theramore.$b$bLe llaman la atención las luces fuertes. Por eso apagamos las luces del faro, ya sabes...$b$bY si las enciendes de nuevo, volverá. Pero nadie haría una cosa así.$b$b¡Ese debe de ser tu plan! Ha sido un placer compartir una bebida contigo, pero no le eches la culpa al viejo Nat si Tethyr DE VERDAD aparece y te convierte en cebo de pesca. Si quieres seguir adelante con esto, asegúrate de que le pides consejo al mayor Molina en el puerto de Theramore.','Habla con el mayor Molina en los muelles de Theramore.','','','','','','',18019), (11210,'frFR','Il existe !','Oui, Tethyr existe bien, et il vit au large de Theramore.$B$BIl a un faible pour tout ce qui brille. C\'est à cause de lui qu\'ils ont éteint le phare, vous voyez...$B$BEt si on le rallumait, il viendrait tout de suite. Mais aucune personne sensée ne ferait ça.$B$BVoilà donc votre plan ! Ça a été un plaisir de prendre un verre avec vous, mais n\'allez pas vous en prendre au bon vieux Nat si Tethyr vous transforme pour de bon en appât à poissons. Si vous voulez vraiment faire ça, n\'oubliez surtout pas d\'aller consulter le major Mills aux docks de Theramore avant.','Parler au Major Mills sur les quais de Theramore.','','','','','','',18019), (11210,'ruRU','Oh, It\'s Real','Да, Тетур вполне настоящий, и живет он в тераморских водах.$B$BПриходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там и не зажигают...$B$BСтоит его зажечь, как чудище вернется. Но в здравом уме никто на это не пойдет.$B$BСоответственно, это работка для тебя. Приятно было с тобой выпить, но не обижайся на Ната, если Тетур на самом деле примет тебя за наживку. Если ты намереваешься с ним повидаться, поговори сначала с майором Миллзом из доков Терамора.','Поговорите с майором Миллзом в доках Терамора.','','','','','','',18019), (11210,'zhCN','果然是真的','是的,泰瑟尔真的存在,而且它就在塞拉摩附近的水域里。$B$B它对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因。$B$B如果你再次点亮灯塔的话,它马上就会游回来。不过一个神智正常的人是不会这么做的。$B$B啊哈!那肯定就是你的计划了!很高兴能和你喝两杯,不过如果泰瑟尔真的把你变成了鱼饵,不要抱怨老纳特没有提醒过你。如果你确定要这么做的话,先去和塞拉摩港口的米尔斯少校商量一下吧。','与塞拉摩港口的米尔斯少校谈一谈。','','','','','','',0), (11211,'deDE','Hilfe für Morastwinkel','Als diese Goblinfrau... wie war doch gleich ihr Name... Boxie, Foxy... Moxie, genau! Egal, jedenfalls erwähnte sie, als sie auf ihrem Weg zum Zeppelinwrack hier vorbeikam, dass die Siedlung Morastwinkel in Schwierigkeiten wäre.$B$BAnscheinend hatte der abgestürzte Zeppelin wohl Vorräte für die Siedlung geladen. Folgt einfach der Straße südlich von hier, vorbei an den Ruinen der Steinbrecher. Kurz danach solltet Ihr Morastwinkel erreicht haben.$B$BSprecht dort unten mit Drazzit Tropfhahn und seht, ob er nicht Eure Hilfe gebrauchen kann.','Sprecht mit Drazzit Tropfhahn in Morastwinkel.','','','','','','',18019), (11211,'esES','Ayuda para Piñón de Barro','Cuando esa goblin... ¿Cómo se llama...? Boxie, Foxy... Moxie, ¡eso es! Da igual, se pasó por aquí cuando se dirigía al lugar del siniestro del zepelín, comentó que la ciudad de Piñón de Barro tenía problemas.$b$bEse zepelín que se estrelló traía suministros frescos. Si sigues la carretera al sur de aquí, pasadas las Ruinas Quebrantarrocas, llegarás a Piñón de Barro.$b$b¿Por qué no hablas con Drazzit Gotera a ver si puedes echarle una mano con algo?','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11211,'esMX','Ayuda para Piñón de Barro','Cuando esa goblin... ¿Cómo se llama...? Boxie, Foxy... Moxie, ¡eso es! Da igual, se pasó por aquí cuando se dirigía al lugar del siniestro del zepelín, comentó que la ciudad de Piñón de Barro tenía problemas.$b$bEse zepelín que se estrelló traía suministros frescos. Si sigues la carretera al sur de aquí, pasadas las Ruinas Quebrantarrocas, llegarás a Piñón de Barro.$b$b¿Por qué no hablas con Drazzit Gotera a ver si puedes echarle una mano con algo?','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11211,'frFR','De l\'aide pour Bourbe-à-brac','Quand cette gobeline... comment s\'appelle-t-elle, déjà... Boxie, Foxy... Moxie, c\'est ça ! Enfin, quand elle est passée ici en route vers l\'épave de zeppelin, elle a dit que la ville de Bourbe-à-brac rencontrait des difficultés.$B$BCe zeppelin qui s\'est écrasé leur apportait du ravitaillement. Si vous suivez la route vers le sud, au-delà des ruines Cognepierres, vous finirez par arriver à Bourbe-à-brac.$B$BVous pourriez aller voir Drazzit Suintevalve là-bas et demander s\'il y a quelque chose que vous pourriez faire pour aider ?','Parler à Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac.','','','','','','',18019), (11211,'ruRU','Помощь деревне Шестермуть','Когда та гоблинша... как бишь ее там... Токси, Рокси... Мокси, вот! Короче, когда она проезжала здесь к месту крушения дирижабля, то говорила, что в деревне Шестермуть какие-то проблемы.$B$BЭтот разбившийся дирижабль вез им свежие припасы. Если поедешь отсюда по южной дороге мимо руин Деревни Каменного Молота, в конце концов упрешься в Шестермуть.$B$BПочему бы тебе там не встретиться с Драззитом Кранотеком и не спросить, какая помощь нужна?','Поговорите в Шестермути с Драззитом Кранотеком.','','','','','','',18019), (11211,'zhCN','帮助泥链镇','在那个地精……她叫什么名字来着……对了,莫希·斯蒂格里!总之,在她经过这里转至飞艇废墟的时候,她说泥链镇遇到了一些麻烦。$B$B那艘坠毁的飞艇本来是要把新鲜的补给带给他们的。如果你沿着这条路往南走,越过石槌废墟,泥链镇就在你眼前了。$B$B你为什么不去找那里的德拉兹特·迪普瓦尔,看看他是否有什么事情需要你的帮助?','与泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔谈一谈。','','','','','','',0), (11212,'deDE','Tabethas Hof','Tief im Herzen des Sumpfs lebt eine alte Frau namens Tabetha. Wir wussten noch nie wirklich viel über sie, außer dass sie älter ist, als sie scheint. Sie hat uns hier von Zeit zu Zeit geholfen und auch den Frieden zwischen der Horde und unseren Kräften schon oft bewahrt.$B$BNormalerweise hörten wir regelmäßig von ihr, aber seit Kurzem ist es still geworden.$B$BKönntet Ihr einmal bei ihr vorbeischauen, falls Ihr Zeit habt? Folgt einfach der Straße jenseits der Nordwacht weiter Richtung Süden und in den Morast. Ihr könnt ihren Hof von der Straße aus sehen.','Sprecht mit Tabetha auf ihrem Hof im Morast.','','','','','','',18019), (11212,'esES','La granja de Tabetha','En el centro de la marisma vive una anciana mujer llamada Tabetha. Nunca hemos sabido mucho de ella, salvo que es mucho más vieja de lo que aparenta. Nos ha ayudado en algunas ocasiones y ha ayudado a mantener la paz entre la Horda y nuestras fuerzas.$B$BSolía mantener el contacto, pero últimamente no hemos sabido nada de ella.$B$B¿Podrías visitarla cuando tengas un rato? Sigue la carretera que va más allá de la Torre de la Punta Norte, donde se desvía hacia el sur y entra en El Lodazal. Podrás ver su granja desde la carretera.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11212,'esMX','La granja de Tabetha','En el centro de la marisma vive una anciana mujer llamada Tabetha. Nunca hemos sabido mucho de ella, salvo que es mucho más vieja de lo que aparenta. Nos ha ayudado en algunas ocasiones y ha ayudado a mantener la paz entre la Horda y nuestras fuerzas.$B$BSolía mantener el contacto, pero últimamente no hemos sabido nada de ella.$B$B¿Podrías visitarla cuando tengas un rato? Sigue la carretera que va más allá de la Torre de la Punta Norte, donde se desvía hacia el sur y entra en El Lodazal. Podrás ver su granja desde la carretera.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11212,'frFR','La ferme de Tabetha','Loin dans le cœur du marais vit une vieille femme du nom de Tabetha. Nous n\'avons jamais su grand-chose sur elle, à part qu\'elle est beaucoup plus âgée qu\'elle n\'en a l\'air. Elle nous aide de temps en temps et elle a contribué à maintenir la paix ici entre la Horde et nos forces.$B$BNous étions en contact régulier avec elle, mais nous n\'avons plus eu de ses nouvelles depuis quelque temps.$B$BPourriez-vous aller vérifier que tout va bien quand vous en aurez le temps ? Il suffit de suivre la route au-delà de la Tour de la halte nord, là où elle tourne vers le sud en direction du Bourbier. On voit sa ferme depuis la route.','Allez trouver Tabetha dans sa ferme, dans le Bourbier.','','','','','','',18019), (11212,'ruRU','Ферма Табеты','Среди болот живет старая женщина по имени Табета. Мы немного знаем о ней – пожалуй, только то, что она куда старше, чем кажется. Она время от времени помогает нам, пока что ей удается поддерживать здесь мир между нашими силами и Ордой.$B$BОбычно она держала с нами постоянную связь, но недавно эта связь прервалась.$B$BЕсли у тебя выдастся минутка, может, проведаешь ее? Иди по дороге мимо Северной башни, там она сворачивает на юг к Трясине. Усадьбу Табеты видно с дороги.','Поговорите с Табетой в ее усадьбе на Трясине.','','','','','','',18019), (11212,'zhCN','塔贝萨的农庄','有一位老巫女塔贝萨居住在沼泽的深处。我们对她的了解也不多,只是她会偶尔出现在这里,然后留下很长一串货物订单而已。她还经常帮助我们,并且在我们的军队与部落剑拔弩张时,她数次平息了可能发生的战事。$B$B她过去一直和我们定期联络,最近却一直没有她的消息了。$B$B如果你有空,是否能去看看她?你只需要一直沿着北点哨塔一侧的道路前进就可以了,路会折向南方,然后进入泥潭沼泽。她的小农庄就在路旁。','与泥潭沼泽中的一处小农庄里的塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (11213,'deDE','Seht nach Tabetha','Eine Menschenfrau namens Tabetha lebt auf einem kleinen Hof, fast inmitten der Marschen. Normalerweise würde ich mich nicht mit einem Menschen abgeben, aber ihre Hilfe hat sich schon so manches Mal als nützlich erwiesen.$B$BLeider habe ich seit geraumer Zeit nichts mehr von ihr gehört und ich würde mir wünschen, dass jemand zu ihrem Hof reist und nach dem Rechten sieht.$B$BWenn Ihr der Straße aus dem Dorf in Richtung Süden und anschließend ins Innere des Sumpfs folgt, werdet Ihr auf ihren Hof im Herzen des Morasts stoßen.','Sprecht mit Tabetha auf ihrem Hof im Morast.','','','','','','',18019), (11213,'esES','Vela por Tabetha','Una mujer humana llamada Tabetha vive en una pequeña granja cerca del centro de la marisma. En condiciones normales no me asociaría con un humano, pero su ayuda ha sido útil en ciertas ocasiones.$B$BPor desgracia, no he podido contactar con ella desde hace algún tiempo y estoy buscando a alguien que vaya a su granja a ver si todo va bien.$B$BSi sigues la carretera que sale del pueblo por el sur y después pasa por el interior de la marisma, encontrarás su granja cerca del centro de El Lodazal.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11213,'esMX','Vela por Tabetha','Una mujer humana llamada Tabetha vive en una pequeña granja cerca del centro de la marisma. En condiciones normales no me asociaría con un humano, pero su ayuda ha sido útil en ciertas ocasiones.$B$BPor desgracia, no he podido contactar con ella desde hace algún tiempo y estoy buscando a alguien que vaya a su granja a ver si todo va bien.$B$BSi sigues la carretera que sale del pueblo por el sur y después pasa por el interior de la marisma, encontrarás su granja cerca del centro de El Lodazal.','Habla con Tabetha en su granja de El Lodazal.','','','','','','',18019), (11213,'frFR','Quelles nouvelles de Tabetha ?','Une femme humaine du nom de Tabetha vit dans une petite ferme non loin du centre du marais. Normalement, je ne traite pas avec les humains, mais son aide s\'est avérée utile plus d\'une fois.$B$BMalheureusement, nous n\'avons plus eu de ses nouvelles depuis quelque temps déjà et j\'aurais besoin de quelqu\'un qui pourrait voyager jusqu\'à sa ferme afin de vérifier que tout va bien.$B$BSi vous suivez la route vers le sud à la sortie du village, puis vers l\'intérieur du marécage, vous tomberez sur sa ferme près du centre du Bourbier.','Parlez à Tabetha dans sa ferme du Bourbier.','','','','','','',18019), (11213,'ruRU','Навестить Табету','Среди болот в маленькой усадьбе живет человеческая женщина по имени Табета. Обычно я дел с людьми не веду, но она не раз нам помогала.$B$BОднако в последнее время я не могу с ней связаться, так что ищу кого-нибудь, кто пошел бы в ее усадьбу да проверил, все ли там ладно.$B$BЕсли пойдешь по дороге на юг из деревни, а затем свернешь на болота, то найдешь ее усадьбу в самом сердце Трясины.','Поговорите с Табетой в ее усадьбе на Трясине.','','','','','','',18019), (11213,'zhCN','寻找塔贝萨','一个名叫塔贝萨的人类女性居住在靠近沼泽中央的小农场里。一般情况下,我是不会和一个人类交往的,不过她的帮助确实对我们很有裨益。$B$B不幸的是,我们很久都没有联系她了,而我正想找个人去她的农场看看是否一切都安然无恙。$B$B沿着南面的那条路离开村庄,在进入沼泽深处后,靠近泥潭沼泽中央的地方就是她的农场。','与泥潭沼泽农场里的塔贝萨谈一谈。','','','','','','',0), (11214,'deDE','Mission nach Morastwinkel','Das Dampfdruckkartell hat vor Kurzem im südlichen Teil der Düstermarschen einen neuen Außenposten errichtet. Man taufte ihn Morastwinkel und er befindet sich entlang der Hauptstraße, südlich von Tabethas Hof und den Ruinen der Steinbrecher.$B$BDas ist eine hervorragende Gelegenheit für uns, neue Handelskontakte zu knüpfen, und Lady Jaina möchte, dass ich einen Abgesandten dorthin schicke, um Kontakt aufzunehmen. Würdet Ihr für uns dorthin reisen?','Sprecht mit Drazzit Tropfhahn in Morastwinkel.','','','','','','',18019), (11214,'esES','Misión a Piñón de Barro','Hace poco que el Cártel Bonvapor ha establecido una nueva avanzada en la zona sur del Marjal Revolcafango. Se llama Piñón de Barro, si no recuerdo mal, y está situada en la carretera principal, al sur de la Granja de Tabetha y de las Ruinas Quebrantarrocas.$B$BEsta es una oportunidad excelente para que establezcamos nuevas relaciones comerciales y Lady Jaina quiere que envíe a un representante para establecer contacto. ¿Te gustaría ir?','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11214,'esMX','Misión a Piñón de Barro','Hace poco que el Cártel Bonvapor ha establecido una nueva avanzada en la zona sur del Marjal Revolcafango. Se llama Piñón de Barro, si no recuerdo mal, y está situada en la carretera principal, al sur de la Granja de Tabetha y de las Ruinas Quebrantarrocas.$B$BEsta es una oportunidad excelente para que establezcamos nuevas relaciones comerciales y Lady Jaina quiere que envíe a un representante para establecer contacto. ¿Te gustaría ir?','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11214,'frFR','En mission à Bourbe-à-brac','Le cartel Gentepression a récemment monté un nouvel avant-poste dans le sud du marécage d\'Âprefange. Il s\'appelle Bourbe-à-brac, si je me souviens bien, et se trouve sur la route principale au sud de la ferme de Tabetha et des ruines Cognepierres.$B$BVoilà une excellente occasion pour nous de passer de nouveaux contrats marchands, et dame Jaina veut que j\'envoie un porte-parole là-bas pour établir le contact. Est-ce que cela vous dirait ?','Parler à Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac.','','','','','','',18019), (11214,'ruRU','Mission to Mudsprocket','Недавно картель Хитрой Шестеренки основал новый форпост в южной части Пылевых топей. Насколько помню, зовется он Шестермуть и расположен на главной дороге, что ведет к югу от усадьбы Табеты и руин Деревни Каменного Молота.$B$BЭто дает замечательную возможность установить новые торговые связи, и леди Джайна хочет, чтобы я послал туда представителя. Не согласишься ли ты выполнить эту миссию?','Поговорите с Драззитом Кранотеком в Шестермути.','','','','','','',18019), (11214,'zhCN','转至泥链镇','热砂集团最近在尘泥沼泽的南部创建了一座新的据点,叫作泥链镇。如果我记没错,那么它应该就在石槌废墟和塔贝萨农庄的正南方。$B$B这对我们来说,是一个创建新贸易线路的机会,吉安娜女士也让我派一名代表过去,与他们创建联系。你愿意过去吗?','与泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔谈一谈。','','','','','','',0), (11215,'deDE','Helft Morastwinkel','Für den neuen Außenposten des Dampfdruckkartells im südlichen Teil der Marschen sieht es momentan nicht so gut aus. Der Zeppelin mit den Vorräten für Morastwinkel ist abgestürzt und nun fehlt es an Werkzeugen, Nahrung und medizinischen Versorgungsgütern.$B$BFolgt der Straße nach Süden in die Marschen. Bevor Ihr Morastwinkel erreicht, führt Euch die Straße zunächst noch an Tabethas Hof und den Ruinen der Steinbrecher vorbei. Bitte helft den Einwohnern von Morastwinkel, so gut Ihr könnt.','Sprecht mit Drazzit Tropfhahn in Morastwinkel.','','','','','','',18019), (11215,'esES','Ayuda a Piñón de Barro','A la nueva avanzada del Cártel Bonvapor, en la zona sur del pantano, no le va muy bien. El zepelín que llevaba suministros a Piñón de Barro se estrelló, dejándoles sin herramientas de suma necesidad, comida y medicinas.$B$BSigue la carretera hacia el sur por el interior del pantano. Pasarás junto a la Granja de Tabetha y las Ruinas Quebrantarrocas antes de que la carretera te lleve a Piñón de Barro. Ofrece tu ayuda al líder del pueblo.','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11215,'esMX','Ayuda a Piñón de Barro','A la nueva avanzada del Cártel Bonvapor, en la zona sur del pantano, no le va muy bien. El zepelín que llevaba suministros a Piñón de Barro se estrelló, dejándoles sin herramientas de suma necesidad, comida y medicinas.$B$BSigue la carretera hacia el sur por el interior del pantano. Pasarás junto a la Granja de Tabetha y las Ruinas Quebrantarrocas antes de que la carretera te lleve a Piñón de Barro. Ofrece tu ayuda al líder del pueblo.','Habla con Drazzit Gotera en Piñón de Barro.','','','','','','',18019), (11215,'frFR','Aider Bourbe-à-brac','Le nouvel avant-poste du cartel Gentepression dans le sud du marécage ne s\'en sort pas très bien. Le zeppelin qui leur apportait du ravitaillement s\'est écrasé, les privant de provisions, de matériel médical et d\'outils vitaux.$B$BSuivez la route vers le sud et pénétrez dans le marécage. Vous passerez à côté de la ferme de Tabetha et des ruines Cognepierres pour finalement arriver à Bourbe-à-brac. Apportez toute l\'aide possible aux dirigeants de la ville.','Parler à Drazzit Suintevalve à Bourbe-à-brac.','','','','','','',18019), (11215,'ruRU','Помощь Шестермути','На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.$B$BИди по дороге на юг, прямо в глубь болот. Ты пройдешь усадьбу Табеты и руины Деревни Каменного Молота, прежде чем дорога приведет тебя в Шестермуть. Помоги городскому управлению, чем сможешь.','Поговорите с Драззитом Кранотеком в Шестермути.','','','','','','',18019), (11215,'zhCN','帮助泥链镇','热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。$B$B沿着路向南走,走进沼泽的深处。经过塔贝萨的农场和石槌废墟之后就可以到达泥链镇,向那里的领导者提供任何你可以提供的帮助吧。','与泥链镇的德拉兹特·迪普瓦尔谈一谈。','','','','','','',0), (11216,'deDE','Erzmagier Alturus','Mein Mentor hat mich hierher geschickt, um nach Unterstützung zu suchen, aber unglücklicherweise darf ich mich nicht außerhalb des Unteren Viertels aufhalten. Die Leute, die dieses Etablissement besuchen, sind leider alles andere als hilfreich.$B$BIhr scheint anders zu sein, begebt Euch wohl gerne auf Abenteuer. Wenn Ihr uns bei unserem Unterfangen unterstützen wollt, dann sprecht mit Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan, Medivhs alter Behausung.$B$BIch werde versuchen, mir in der Zwischenzeit Zutritt zum Rest der Stadt zu verschaffen. Man munkelt, dass sich ein ehemaliger Kollege von uns hier aufhält.','Sprecht mit Erzmagier Alturus außerhalb von Karazhan im Gebirgspass der Totenwinde.','','','','','','',18019), (11216,'esES','Archimago Alturus','Mi mentor me ha enviado a buscar ayuda, pero, por desgracia, no puedo salir del Bajo Arrabal y los individuos que andan por aquí no me sirven de mucha ayuda.$B$BTú pareces distinto, del tipo aventurero. Si te interesa colaborar con nuestra causa, habla con el archimago Alturus, en las afueras de la antigua morada de Medivh, Karazhan.$B$BMientras tanto, yo voy a ver si consigo acceder al resto de la ciudad. Se rumorea que uno de nuestros antiguos asociados está aquí.','Habla con el archimago Alturus fuera de Karazhan en el Paso de la Muerte.','','','','','','',18019), (11216,'esMX','Archimago Alturus','Mi mentor me ha enviado a buscar ayuda, pero, por desgracia, no puedo salir del Bajo Arrabal y los individuos que andan por aquí no me sirven de mucha ayuda.$B$BTú pareces distinto, del tipo aventurero. Si te interesa colaborar con nuestra causa, habla con el archimago Alturus, en las afueras de la antigua morada de Medivh, Karazhan.$B$BMientras tanto, yo voy a ver si consigo acceder al resto de la ciudad. Se rumorea que uno de nuestros antiguos asociados está aquí.','Habla con el archimago Alturus fuera de Karazhan en el Paso de la Muerte.','','','','','','',18019), (11216,'frFR','L\'archimage Alturus','J\'ai été envoyé ici par mon mentor afin de chercher de l\'aide, mais malheureusement je ne peux sortir de la Ville basse, et les individus qui fréquentent cet établissement n\'ont pas l\'air de pouvoir être d\'un grand service.$B$BVous n\'êtes pas comme eux, vous avez plus le genre $gaventurier:aventurière;. Si cela vous intéresse de contribuer à notre cause, allez parler à l\'archimage Alturus à l\'extérieur de l\'ancienne demeure de Medivh, Karazhan.$B$BEn attendant, je vais essayer d\'obtenir accès au reste de la ville. La rumeur dit que l\'un de nos anciens associés se trouve ici.','Parlez à l\'Archimage Alturus à l\'extérieur de Karazhan au défilé de Deuillevent.','','','','','','',18019), (11216,'ruRU','Верховный маг Альтур','Мой наставник прислал меня сюда искать помощи, но увы – меня не выпускают из Нижнего Города, а от тех, кто часто посещает это заведение, толку, мягко говоря, мало.$B$BНо ты другое дело, ты больше $Gпохож:похожа; на тех, кто не боится приключений. Если ты не против помочь нам, поговори с верховным магом Альтурусом близ старой обители Медива, Каражана. $B$BА я пока постараюсь получить доступ к другим частям города. Говорят, тут сейчас находится один из наших старых помощников.','Поговорите с верховным магом Альтуром близ Каражана на перевале Мертвого Ветра.','','','','','','',18019), (11216,'zhCN','大法师奥图鲁斯','我的导师让我到这里来寻求帮助,不过糟糕的是,我只被允许在贫民窟这里活动,而且这里的人看起来不像能帮得上忙的样子。$B$B不过你不同,你更像是一位冒险者。如果你有兴趣帮助我们的话,请到麦迪文过去的住所——卡拉赞之塔外面,与我的导师奥图鲁斯谈谈吧。$B$B与此同时,我得想办法获得进入城市其它部分的许可。据说我们以前的某个同事也在这里。','与逆风小径卡拉赞外的大法师奥图鲁斯谈一谈。','','','','','','',0), (11217,'deDE','Entwindet den Drachen','Nachdem der Zeppelin mitsamt unseren Vorräten abgestürzt ist, gehen uns langsam die Medikamente und Verbände aus.$B$BWir tun, was wir können, aber inmitten all dieser Insekten, umgeben von Feinden, bleiben Verletzungen nicht aus. Ich habe kürzlich eine Pflanze entdeckt, welche die Wundheilung unterstützt und Schmerzen lindern kann, doch unser Pflanzenvorrat geht ebenfalls zur Neige.$B$BMan nennt sie Drachenwinde und sie wächst im Drachendüster und im Drachensumpf östlich der Siedlung. Die Pflanze besteht aus gewundenen Stängeln und wenn man sie ansieht, scheint sie zu pulsieren.','Gizzix Rußgurgel in Morastwinkel möchte, dass Ihr ihm 8 Drachenwinden bringt.','','Kehrt zu Gizzix Rußgurgel im Morastwinkel in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (11217,'esES','Atrapa a un dragón por la cola','Con el retraso de los suministros por el accidente del zepelín, nos hemos quedado sin vendas y sin medicinas.$b$bEstamos usando todo lo que podemos, pero entre los insectos, las heridas y los enemigos a los que nos estamos enfrentando aquí, apenas doy abasto. He encontrado una hierba que parece ayudar a curar las heridas y a calmar el dolor, pero tenemos muy poca.$b$bSe llama cola de vermis y es abundante en El Pantano del Dragón y en la Ciénaga de Fuego, al este de la ciudad. Las plantas están formadas por tallos enroscados y parecen palpitar cuando las miras.','Gizzix Gluglú en Piñón de barro quiere que le lleves 8 tallos de cola de vermis.','','Vuelve con: Gizzix Gluglú. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11217,'esMX','Atrapa a un dragón por la cola','Con el retraso de los suministros por el accidente del zepelín, nos hemos quedado sin vendas y sin medicinas.$b$bEstamos usando todo lo que podemos, pero entre los insectos, las heridas y los enemigos a los que nos estamos enfrentando aquí, apenas doy abasto. He encontrado una hierba que parece ayudar a curar las heridas y a calmar el dolor, pero tenemos muy poca.$b$bSe llama cola de vermis y es abundante en El Pantano del Dragón y en la Ciénaga de Fuego, al este de la ciudad. Las plantas están formadas por tallos enroscados y parecen palpitar cuando las miras.','Gizzix Gluglú en Piñón de barro quiere que le lleves 8 tallos de cola de vermis.','','Vuelve con: Gizzix Gluglú. Zona: Piñón de Barro, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (11217,'frFR','Attraper un dragon par la queue','Avec cet accident de zeppelin qui retarde l’arrivée du ravitaillement, nous sommes à court de bandages et de médicaments.$B$BNous faisons avec ce que nous avons, mais entre les insectes, les blessures et les ennemis que nous croisons par ici, j’ai du mal à m’en sortir ! J’ai découvert une plante qui semble accélérer la guérison des blessures et calmer les douleurs, mais elle aussi commence à manquer.$B$BIl s’agit de la queue de wyrm, et elle pousse en abondance dans le Cloaque aux dragons et la Tourbière du Ver à l’est de la ville. La plante elle-même est composée de tiges en spirale qui semblent pulser quand on les observe.','Gizzix Glougloutache de Bourbe-à-brac vous a demandé de lui apporter 8 tiges de Queue de wyrm.','','Retournez voir Gizzix Glougloutache à Bourbe-à-brac, dans le Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (11217,'ruRU','Catch a Dragon by the Tail','Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.$B$BМы используем все, что можем, но среди всех этих насекомых, отбиваясь от врагов и неся потери, мы вряд ли продержимся долго! Я нашел тут одну травку, которая, сдается, помогает при лечении любых ран и притупляет боль, но и ее мало.$B$BОна называется змейкин хвост, ее целые заросли в Земле Драконов и Драконьих топях к востоку от города. Сами растения представляют собой свившиеся кольцами стебли. Когда смотришь на них, кажется, будто они пульсируют.','Гиззикс Грязебульк из Шестермути просит принести ему 8 стеблей змейкиного хвоста.','','Вернитесь к Гиззиксу Грязебульку в Шестермуть, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (11217,'zhCN','龙尾草','飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。$B$B我们正在利用一切可以获得的资源,不过这些虫子、伤者和一切与我们为敌的家伙都让我们焦头烂额,我快要坚持不下去了!我找到了一种草药,可以治疗伤口和缓解疼痛,但它也快要用完了。$B$B这种草药被称为龙尾草,它遍布在村子东面的黑龙谷和巨龙沼泽地区。那种植物的茎杆是卷曲的,而且似乎会微微地跳动。','泥链镇的吉兹克斯·格里古格希望你帮他收集8根龙尾草。','','去尘泥沼泽找泥链镇的吉兹克斯·格里古格。','','','','',0), (11218,'deDE','Warnung! Sprengstoff!','$n, der Hauptmann hat mich mit einer Mission beauftragt - und ich hätte gerne Eure Hilfe.$B$BEine Truppe meiner Kameraden bei der Forscherliga wurde verrückt, als sie in der Flüsterschlucht im Norden etwas ausgrub. Sie greifen einen jeden an, der versucht, dort hineinzugelangen.$B$BDer Hauptmann ist nur wegen dem Erz für die Wache beunruhigt. Zu unserem Glück habe ich genau das Richtige für unseren Zweck.$B$BGeht dorthin, jagt das Erz in die Luft und bringt es gemeinsam mit allen Edelsteinen, die Ihr finden könnt, zurück. Diesen Laden zu schmeißen ist nicht gerade billig, müsst Ihr wissen!$B$BMuss Euch jedoch warnen - das Erz ist seltsam!','Verwendet Stahlrings idiotensicheres Dynamit, um 6 Erzfragmente aus der Flüsterschlucht und 18 Edelsteine aus der Flüsterschlucht zu beschaffen. Bringt die Gegenstände anschließend zu Pionier Stahlring in Westwacht zurück.','','Kehrt zu Pionier Stahlring in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11218,'esES','¡Peligro! ¡Explosivos!','$n, el Capitán me ha encargado una misión y me gustaría que me ayudaras.$B$BAlgunos de mis colegas de la Liga de Expedicionarios se volvieron locos excavando en Garganta Susurro, al norte. ¡Están atacando a todo el que trata de entrar!$B$BAl Capitán solo le preocupan las menas para la fortaleza. Por suerte para nosotros, he encontrado el modo de lograrlo.$B$BEntra ahí, vuela la mena y tráela, junto con las gemas que encuentres. Mantener este lugar no es barato, ¿sabes?$B$BPero he de avisarte, ¡esa mena es rara!','Usa la dinamita para tontos de Aro de Acero para recolectar 6 fragmentos de mena de Garganta Susurro y 18 gemas de Garganta Susurro. Después devuélveselas a Zapador Aro de Acero en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Zapador Aro de Acero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11218,'esMX','¡Peligro! ¡Explosivos!','$n, el Capitán me ha encargado una misión y me gustaría que me ayudaras.$B$BAlgunos de mis colegas de la Liga de Expedicionarios se volvieron locos excavando en Garganta Susurro, al norte. ¡Están atacando a todo el que trata de entrar!$B$BAl Capitán solo le preocupan las menas para la fortaleza. Por suerte para nosotros, he encontrado el modo de lograrlo.$B$BEntra ahí, vuela la mena y tráela, junto con las gemas que encuentres. Mantener este lugar no es barato, ¿sabes?$B$BPero he de avisarte, ¡esa mena es rara!','Usa la dinamita para tontos de Aro de Acero para recolectar 6 fragmentos de mena de Garganta Susurro y 18 gemas de Garganta Susurro. Después devuélveselas a Zapador Aro de Acero en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Zapador Aro de Acero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11218,'frFR','Danger ! Explosifs !','$n, le capitaine m’a confié une mission, et j’ai besoin d’un coup de main.$B$BUn groupe de collègues de la Ligue des explorateurs vient de perdre la boule en déterrant des trucs dans le goulet des Murmures, juste au nord. Ils attaquent tous ceux qui s’approchent !$B$BLe capitaine ne se soucie que du minerai pour le donjon. Heureusement pour nous, j’ai juste ce qu’il nous faut.$B$BAllez-y, faites sauter le minerai et rapportez-le avec toutes les gemmes que vous pourrez trouver. Ça coûte un argent fou, de gérer cet endroit.$B$BAh, et faites attention, ce minerai est bizarre.','Utilisez la Dynamite sécurisée d’Anneau-d’acier pour récupérer 6 Fragments de minerai du goulet des Murmures et 18 Gemmes du goulet des Murmures. Ensuite, allez remettre tout ça au Sapeur Anneau-d’acier, au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Sapeur Anneau-d\'acier au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11218,'ruRU','Осторожно! Взрывчатка!','$n, капитан поручил мне задание, с которым мне не справиться без твоей помощи.$B$BМои товарищи из Лиги исследователей отправились на север, вести раскопки в Шепчущей теснине, и что-то в этом месте свело их с ума. Теперь они нападают на всех, кто осмеливается к ним приблизиться. $B$BА капитана заботит только руда для крепости! К счастью, я знаю, как решить эту проблему.$B$BОтправляйся туда, взорви месторождение и принеси сюда осколки руды вместе с драгоценными камнями. Эта раскопки недешево нам обходятся, знаешь ли.$B$BПравда, должен тебя предупредить – это очень странная руда!','Воспользуйтесь динамитом Стальной Чеки, чтобы собрать 6 кусков руды из Шепчущей теснины и 18 драгоценных камней из Шепчущей теснины. Затем принесите руду и камни саперу Стальной Чеке в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к саперу Стальной Чеке в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11218,'zhCN','危险!爆炸品!','$N,亚当斯上尉交给我一项棘手的任务,而我需要你的帮助。$B$B我在探险者协会的一群同事进入北边的低语峡谷从事挖掘工事,但他们突然全都疯掉了。你能想象吗?他们会攻击所有企图接近峡谷的人。$B$B亚当斯上尉的脑子里却只有矿石供给这一件事情。好在我有办法解决眼前的难题。$B$B我要你进入低语峡谷,炸开矿脉,然后把矿石碎片和宝石给我带回来。维持要塞的运作可不便宜!$B$B不过我要警告你,那里的矿石很奇怪!','利用斯迪尔林的安全雷管收集6份低语峡谷矿石碎块和18颗低语峡谷宝石,将它们交给西部卫戍要塞的斯迪尔林。','','去找嚎风峡湾西部卫戍要塞的工兵斯迪尔林。','','','','',0), (11218,'zhTW','危險!炸彈!','$n,隊長指派我一個任務,而我需要你的幫忙。$B$B一些我的探險者協會朋友,在北邊低語峽谷挖掘東西的時候發瘋了,他們攻擊任何想要進去的人。$B$B隊長只擔心供應要塞的礦石。幸運的是,我有能夠搞定這件事情的東西。$B$B進去那兒,炸掉礦石,把所有你找到的寶石帶回來。你知道嗎,經營這個地方可不便宜!$B$B但我得警告你,那種礦石很怪!','利用鋼環防呆火藥來收集6枚低語峽谷礦石碎片以及18顆低語峽谷寶石,然後交給鎮西要塞的賽波‧鋼環。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找賽波·鋼環。','','','','',0), (11219,'deDE','Löscht das Feuer!','Die Kinder der Horde brauchen Eure Hilfe, $n. Der kopflose Reiter, einst ein Paladin der Menschen und jetzt ein wahnsinniger Unhold, hat unser Dorf in Brand gesetzt! Ihr müsst diese Feuer löschen!$B$BSchnappt Euch einen Eimer Wasser und löscht die Flammen damit. Ihr könnt den Eimer auch an einen Verbündeten, der näher bei den Feuern steht, weiterreichen. Löscht alle Feuer und haltet den kopflosen Reiter auf!','Die maskierte Matrone bittet um Eure Hilfe. Sie möchte, dass Ihr alle Feuer im Dorf löscht. Sprecht noch einmal mit der kostümierten Matrone, sobald alle Feuer erloschen sind.','Löscht die Feuer','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (11219,'esES','¡Apaga el fuego!','Los niños de la Horda te necesitan, $n. ¡El Jinete decapitado, antaño paladín, convertido hoy en un demonio chalado, ha prendido fuego a nuestra ciudad! ¡Tienes que apagar los incendios!$B$BAgarra un cubo y échalo a las llamas, o pásalo a otro que esté más cerca del fuego. ¡Extingue todos los incendios y frustra los planes del Jinete decapitado!','La supervisora de huérfanos enmascarada quiere que ayudes a apagar todos los incendios en los poblados. Cuando estén apagados, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (11219,'esMX','¡Apaga el fuego!','Los niños de la Horda te necesitan, $n. ¡El Jinete decapitado, antaño paladín, convertido hoy en un demonio chalado, ha prendido fuego a nuestra ciudad! ¡Tienes que apagar los incendios!$B$BAgarra un cubo y échalo a las llamas, o pásalo a otro que esté más cerca del fuego. ¡Extingue todos los incendios y frustra los planes del Jinete decapitado!','La supervisora de huérfanos enmascarada quiere que ayudes a apagar todos los incendios en los poblados. Cuando estén apagados, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (11219,'frFR','Éteignez les incendies !','Les enfants de la Horde ont besoin de vous, $n. Le Cavalier sans tête, qui fut jadis un paladin humain et n\'est plus maintenant qu\'un démon dément, a mis le feu à notre village ! Vous devez éteindre l\'incendie !$B$BAttrapez un seau et videz-le sur les flammes, ou passez-le à un ami qui se trouve plus près du foyer. Il faut éteindre tous les feux et contrer le cavalier sans tête !','La Directrice d\'orphelinat masquée vous demande d\'aider à éteindre tous les foyers d\'incendie du village. Une fois qu\'ils seront éteints, retournez lui parler en ville.','Éteindre l\'incendie','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée.','','','','',18019), (11219,'ruRU','Гаси пожар!','Спасите детей Орды, $n! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!$B$BХватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!','Попечительница сирот в маске просит вас помочь потушить пожар в деревне. Когда пожар потухнет, снова поговорите с попечительницей сирот в городе.','Пожар потушен','Вернитесь к попечительнице сирот в маске.','','','','',18019), (11219,'zhCN','赶快灭火!','部落的孩子需要你,$n。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!','戴面具的孤儿院长希望你能帮忙扑灭村子里的所有火焰。在扑灭了所有火焰之后,回去向戴面具的孤儿院长汇报。','扑灭火焰','去找戴面具的孤儿院长。','','','','',0), (11219,'zhTW','阻止火勢!','部落的孩子需要你,$n。無頭騎士曾是個人類聖騎士,如今他只是個瘋狂的魔鬼,他正在我們的村莊裡四處放火!你一定要撲滅那些火焰!$B$B拿起水桶灑向火焰吧,或是把水桶交給靠近火源的夥伴。撲滅所有的火焰並且阻止無頭騎士!','戴面具的孤兒監護員要你幫忙撲滅村莊中的火勢。等火完全撲滅之後,再和鎮上的戴面具的孤兒監護員交談。','撲滅火焰','找戴面具的孤兒監護員。','','','','',0), (11220,'deDE','Der kopflose Reiter','Solange der Kopf des kopflosen Reiters nicht vernichtet wird, wird sein verheerendes Wüten kein Ende nehmen.$B$BDer Reiter haust tief im Unglückseligen Kreuzgang des Scharlachroten Klosters in Tirisfal. Geht dorthin und sprecht diese Worte:$B$B Erhebe dich, Reiter$B Deine Zeit ist gekommen$B Heut\' Nacht sei dein Leben$B Auf ewig genommen!$B$BDies wird den Unhold hervorrufen. Vernichtet den Kopf des Reiters und er wird uns nie wieder plagen.','Sucht nach dem Kürbisschrein des kopflosen Reiters.','','','','','','',18019), (11220,'esES','El Jinete decapitado','Si no acabamos con la cabeza del Jinete decapitado, seguirá cometiendo un sinfín de desgracias.$B$BEl Jinete decapitado descansa en el Claustro Inhóspito del Monasterio Escarlata, en los Claros de Tirisfal. Ve al santuario calabaza y pronuncia estas palabras:$B$B Jinete, ¡álzate!$B Tu tiempo se acerca$B Ya conociste la muerte$B ¡Ahora mírala de cerca!$B$BEl demonio despertará. Acaba con la cabeza del Jinete decapitado para que no pueda seguir atormentándonos.','Encuentra el santuario calabaza de El Jinete decapitado.','','','','','','',18019), (11220,'esMX','El Jinete decapitado','Si no acabamos con la cabeza del Jinete decapitado, seguirá cometiendo un sinfín de desgracias.$B$BEl Jinete decapitado descansa en el Claustro Inhóspito del Monasterio Escarlata, en los Claros de Tirisfal. Ve al santuario calabaza y pronuncia estas palabras:$B$B Jinete, ¡álzate!$B Tu tiempo se acerca$B Ya conociste la muerte$B ¡Ahora mírala de cerca!$B$BEl demonio despertará. Acaba con la cabeza del Jinete decapitado para que no pueda seguir atormentándonos.','Encuentra el santuario calabaza de El Jinete decapitado.','','','','','','',18019), (11220,'frFR','Le Cavalier sans tête','Tant que sa tête n\'aura pas été détruite, la folie meurtrière du cavalier dément perdurera.$B$BIl repose dans le Cloître solitaire du monastère Écarlate, dans les clairières de Tirisfal. Rendez-vous là-bas, et prononcez ces mots :$B$B  Lève-toi, cavalier$B  Ton heure va sonner$B  La mort, tu connais bien$B  Voici l\'heure de ta fin !$B$BCela fera sortir le démon de son sommeil. Détruisez sa tête, et nous serons délivrés de ses persécutions.','Trouvez le Sanctuaire de citrouille du Cavalier sans tête.','','','','','','',18019), (11220,'ruRU','Всадник без головы','Пока голова Всадника не уничтожена, не будет конца его неистовству.$B$BОн покоится в Покинутом дворе Монастыря Алого ордена в Тирисфальских лесах. Найди его святилище тыквы и скажи такие слова:$B$BВсадник, встань$BПришла пора$BУмереть в последний раз!$B$BТогда он восстанет. Уничтожь голову Всадника, и он не будет больше преследовать нас.','Найдите святилище тыквы Всадника без головы.','','','','','','',18019), (11220,'zhCN','无头骑士','除非消灭了无头骑士的脑袋,否则他的残暴永远都不会结束。$B$B无头骑士栖息在提瑞斯法林地的血色修道院深处。去那里念出这些句子:$B$B  骑士啊,醒来吧$B  末日正向你迈开脚步$B  死亡没有令你安息$B  湮灭才是你的归宿!$B$B恶魔将会被唤醒,消灭无头骑士的脑袋,这样他就不会再困扰我们了。','找到无头骑士的南瓜神龛。','','','','','','',0), (11220,'zhTW','無頭騎士','在無頭騎士的頭顱被消滅之前,他的暴行都不會停止。$B$B騎士深眠在血色修道院中的孤寂迴廊,就在提里斯法林地。前往他的南瓜聖壇並且說出以下的話語:$B$B騎士甦醒吧!你的時刻已經近了。$B$B你曾嘗過死亡的滋味,現在感受終結吧!$B$B這樣會喚醒那個魔鬼。摧毀無頭騎士的頭顱,他將無法再騷擾我們。','找到無頭騎士的南瓜祭壇。','','','','','','',0), (11221,'deDE','Berichte vom Schlachtfeld','Unsere Mission in Nordend ist es, Arthas zu zerstören. Die Allianz ist hierbei doch nur ein Hindernis, das wir vernichten werden, wo auch immer wir es finden.$B$BWir konnten ihre östlichste Flotte zerstören, doch die Überlebenden haben sich am Verlassenen Strand im Süden verbarrikadiert.$B$BUnsere Streitkräfte hätten ihre provisorischen Verteidigungsanlagen schon vor langer Zeit überrennen sollen - wir haben ihren Überlebenswillen jedoch unterschätzt. Sucht nach Dunkelläuferin Lyana und Todespirscher Razael, meine Offiziere auf dem Schlachtfeld, und lasst Euch von ihnen über die Situation Bericht erstatten.','Sprecht mit Dunkelläuferin Lyana und Todespirscher Razael. Sie befinden sich auf dem Schlachtfeld in der Blutklamm südlich vom Hafen der Vergeltung. Kehrt zu Hochexekutor Anselm zurück, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Hochexekutor Anselm im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','Hört Euch Razaels Bericht an','Hört Euch Lyanas Bericht an','','',18019), (11221,'esES','Informes desde el campo','Nuestra misión en Rasganorte es destruir a Arthas. Y la Alianza no es más que un obstáculo que aplastaremos cuando nos crucemos con ella.$b$bHemos logrado destruir su flota más al este; pero los supervivientes han construido una barricada en la Playa Derelicta, al sur de aquí.$b$bNuestras fuerzas deberían haber acabado con sus improvisadas defensas hace mucho, pero está claro que hemos subestimado sus ganas de vivir. Busca a mis oficiales en el campo, la forestal oscura Lyana y el mortacechador Razael, y pídeles que informen sobre la situación.','Habla con la forestal oscura Lyana y con el mortacechador Razael en el campo de batalla de la Vega Sangrante, al sur de Campo Venganza. Preséntate ante el sumo ejecutor Anselm cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Escucha el informe de Razael','Escucha el informe de Lyana','','',18019), (11221,'esMX','Informes desde el campo','Nuestra misión en Rasganorte es destruir a Arthas. Y la Alianza no es más que un obstáculo que aplastaremos cuando nos crucemos con ella.$b$bHemos logrado destruir su flota más al este; pero los supervivientes han construido una barricada en la Playa Derelicta, al sur de aquí.$b$bNuestras fuerzas deberían haber acabado con sus improvisadas defensas hace mucho, pero está claro que hemos subestimado sus ganas de vivir. Busca a mis oficiales en el campo, la forestal oscura Lyana y el mortacechador Razael, y pídeles que informen sobre la situación.','Habla con la forestal oscura Lyana y con el mortacechador Razael en el campo de batalla de la Vega Sangrante, al sur de Campo Venganza. Preséntate ante el sumo ejecutor Anselm cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Escucha el informe de Razael','Escucha el informe de Lyana','','',18019), (11221,'frFR','Rapports de terrain','Notre mission en Norfendre est de détruire Arthas. L’Alliance n’est qu’un obstacle que nous écraserons là où nous le trouverons.$B$BNous avons détruit sa flotte orientale, mais les survivants se sont barricadés sur la grève des Épaves, au sud.$B$BIls ont bâti des défenses improvisées que nos forces auraient dû anéantir depuis longtemps, mais nous avons sous-estimé leur volonté de vivre. Allez voir mes officiers de terrain, le forestier-sombre Lyana et le nécrotraqueur Razael, et demandez-leur un rapport.','Parlez au Forestier-sombre Lyana et au Nécrotraqueur Razael, sur le champ de bataille du Val Sanglant, au sud de l’Accostage de la Vengeance. Lorsque ce sera fait, retournez voir le Grand exécuteur Anselme.','','Retournez voir le Grand exécuteur Anselme à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11221,'ruRU','Донесения с полей','Мы пришли в Нордскол, чтобы одержать победу над Артасом. Альянс – это незначительная помеха нашим планам, которую мы вскоре устраним.$B$BМы уже уничтожили их флот на востоке, но выжившие моряки укрылись на Обнажившемся дне, к югу отсюда.$B$BМы рассчитывали легко разрушить их самодельные укрепления, но недооценили их волю к жизни. Найди моих полевых офицеров, темного следопыта Лиану и ловчего смерти Разаэля. Мне нужен их отчет о текущей ситуации.','Поговорите с темным следопытом Лианой и ловчим смерти Разаэлем на поле боя в Кровоточащей долине к югу от Лагеря Возмездия, после чего вернитесь к Верховному палачу Ансельму.','','Вернитесь к верховному палачу Ансельму в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11221,'zhCN','战况报告','我们来到诺森德的目标是干掉阿尔萨斯。联盟是我们唯一的绊脚石,看到他们时绝对不能手软。$B$B我们已经摧毁了他们最东边的舰队,但那些残馀份子却在南边的荒弃海岸设置了路障,躲藏了起来。$B$B我们的部队早该摧毁他们的临时工事,但显然我们低估了他们的求生欲望。到战场上去找到我的部下,黑暗游侠莉安娜和死亡猎手拉扎尔,让他们报告当前的形势。','转至复仇港南方的鲜血谷,与战场上的黑暗游侠莉安娜和死亡猎手拉扎尔谈一谈。完成任务后向高级执行官安希尔姆复命。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','听取拉扎尔的报告','听取莉安娜的报告','','',0), (11221,'zhTW','來自戰場的報告','我們在北裂境的任務就是摧毀阿薩斯。聯盟只不過是個妨礙,只要找到他們的蹤影我們就應該擊垮他們。$B$B我們摧毀了他們最東部的艦隊,但生還者卻在遺棄水岸架設起防禦的木柵,就在南方不遠處。我們的部隊早該擊敗他們,但是我們卻低估了他們的求生意志。去找到戰場上的軍官,黑暗遊俠利雅娜以及亡靈哨兵拉薩爾,讓他們兩個人報告情況。','和戰場上的黑暗遊俠利雅娜以及亡靈哨兵拉薩爾交談,他們就在復仇臺地南方的浴血谷。等你完成之後,向高階執行官安賽姆回報。','','到凜風峽灣的復仇臺地找高階執行官安賽姆。','聆聽拉薩爾的報告','聆聽利雅娜的報告','','',0), (11222,'deDE','Beweis des Verrats','Onyxia wurde zwar entlarvt und vom Hofe entfernt, doch noch müssen diejenigen, die ihren Plan ausgeführt haben, die Defias, bestraft werden. Bringt König Varian Wrynn in Burg Sturmwind die Nachricht, dass die Defias für seine Entführung verantwortlich sind. Ich hege kaum Zweifel daran, dass der König die darin Verwickelten schnell und grausam bestrafen lassen wird.$B$BIch kann Euch mithilfe meiner Magie schneller nach Sturmwind bringen. Sagt einfach Bescheid, sobald Ihr bereit seid, $n.','Sprecht mit König Varian Wrynn in Burg Sturmwind.','','','','','','',18019), (11222,'esES','Prueba de traición','Aunque se ha expuesto y expulsado a Onyxia de la corte, tenemos que castigar a los Defias que llevaron a cabo su plan. Dile al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta que los Defias ejecutaron el secuestro. Tengo el presentimiento que el rey predicará rápidamente justicia entre los implicados.$B$BPuedo usar mi magia para acelerar tu viaje a Ventormenta. Habla conmigo cuando estés $glisto:lista; para ir, $n.','Habla con el rey Varian Wrynn en la Fortaleza de Ventormenta.','','','','','','',18019), (11222,'esMX','Prueba de traición','Aunque se ha expuesto y expulsado a Onyxia de la corte, tenemos que castigar a los Defias que llevaron a cabo su plan. Dile al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta que los Defias ejecutaron el secuestro. Tengo el presentimiento que el rey predicará rápidamente justicia entre los implicados.$B$BPuedo usar mi magia para acelerar tu viaje a Ventormenta. Habla conmigo cuando estés $glisto:lista; para ir, $n.','Habla con el rey Varian Wrynn en la Fortaleza de Ventormenta.','','','','','','',18019), (11222,'frFR','La preuve de la trahison','Même si Onyxia a été chassée de la cour, après la révélation de ses intrigues, les Défias qui ont collaboré avec elle doivent être punis. Expliquez au roi Varian Wrynn, au donjon de Hurlevent, que ce sont les Défias qui l\'ont enlevé. Je n\'ai aucun doute que le roi rendra justice, et que les responsables seront promptement et durement châtiés.$B$BGrâce à ma magie, je peux accélérer votre voyage à Hurlevent. Venez me voir quand vous serez $gprêt:prête; à partir, $n.','Parler au roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (11222,'ruRU','Proof of Treachery','Хотя мы получили ответы отнюдь не на все вопросы, необходимо, чтобы вы оповестили о результатах наших изысканий короля Вариана Ринна немедленно!$B$BОн должен знать, что Братство Справедливости в Штормграде обзавелось влиятельным покровителем и связано с его похищением! Сомневаюсь, что после этого он пощадит причастных к этому преступлению людей.$B$BЯ могу воспользоваться магией для ускорения вашей поездки в Штормград. Просто скажите мне, когда будете готовы, $n.','Поговорите с королем Варианом Ринном в крепости Штормграда.','','','','','','',18019), (11222,'zhCN','叛变的证据','虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也已经被驱逐出皇家议会,但是遵照她的命令行事的迪菲亚盗贼必须得到应有的惩罚。去告诉暴风城要塞中的瓦里安·乌瑞恩国王,就是这些迪菲亚盗贼绑架了他。我敢说,他一定会以干净利落的手段裁决迪菲亚盗贼。$B$B我可以用魔法帮助你回到暴风城,准备好之后就告诉我,$N。','与暴风城要塞的瓦里安·乌瑞恩国王谈一谈。','','','','','','',0), (11223,'deDE','Rückkehr zu Jaina','Ich muss mich darum kümmern, die Reste der Defias zu beseitigen. Bitte überbringt Lady Jaina in Theramore meinen Dank. Sie ist schon immer eine treue Freundin und loyale Verbündete gewesen.$B$BGeht zum Magierviertel im Westen der Stadt und sprecht dort am Fuße des Turms mit Erzmagier Malin. Er wird Euch rasch wieder nach Theramore bringen.','Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer in Theramore.','','','','','','',18019), (11223,'esES','Regresa junto a Jaina','Tengo que ingeniar un plan para acabar con los restos de los Defias. Por favor, dale las gracias a Lady Jaina cuando vuelvas a Theramore. Siempre ha sido una fiel amiga y una aliada inquebrantable.$B$BVe al Barrio de los Magos en el extremo oeste de la ciudad y habla con el archimago Malin a los pies de la torre. El acelerará tu regreso a Theramore.','Habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','','','','','','',18019), (11223,'esMX','Regresa junto a Jaina','Tengo que ingeniar un plan para acabar con los restos de los Defias. Por favor, dale las gracias a Lady Jaina cuando vuelvas a Theramore. Siempre ha sido una fiel amiga y una aliada inquebrantable.$B$BVe al Barrio de los Magos en el extremo oeste de la ciudad y habla con el archimago Malin a los pies de la torre. El acelerará tu regreso a Theramore.','Habla con Lady Jaina Valiente en Theramore.','','','','','','',18019), (11223,'frFR','Retourner voir Jaina','Je dois préparer un plan pour détruire ce qui reste des Défias. Veuillez transmettre mes remerciements à dame Jaina, à Theramore. Elle a toujours été une alliée fidèle et loyale.$B$BAllez au quartier des Mages, dans le quartier ouest de la ville, pour trouver l\'archimage Malin au pied de la tour. Il fera en sorte d\'accélérer votre voyage de retour à Theramore.','Parler à dame Jaina Portvaillant à Theramore.','','','','','','',18019), (11223,'ruRU','Return to Jaina','Мы должны составить план, как уничтожить остатки Братства Справедливости. Пожалуйста, передай мою благодарность леди Джайне в Терамор. Она всегда была мне добрым другом и надежным союзником. $B$BСтупай в Квартал Магов в западной части города и поговори с верховным магом Малином у тамошней башни. Он поможет тебе поскорее вернуться в Терамор.','Поговорите в Тераморе с леди Джайной Праудмур.','','','','','','',18019), (11223,'zhCN','返回吉安娜身边','我得制定一个剿灭迪菲亚盗贼馀孽的计划。请你回到塞拉摩,转达我对吉安娜女士的谢意。一直以来,她都是我们忠诚的伙伴和坚定的盟友。$B$B你可以去城西法师区的法师塔下寻找大法师马林,他可以用法术迅速将你送回塞拉摩。','与塞拉摩的吉安娜·普罗德摩尔谈一谈。','','','','','','',0), (11224,'deDE','Schickt die Packmulis packen','Mir sind Gerüchte zu Ohren gekommen, nach denen in der Flüsterschlucht im Norden schlimme Dinge passieren. Ein Großteil der Forscherliga ging dorthin - und man sagt, dass das, was sie dort entdeckten, sie in den Wahnsinn trieb.$B$BDas ändert jedoch nichts daran, dass sie die meisten unserer Mulis und den überwiegenden Teil unserer Ausrüstung mitnahmen. Aber die Mulis werde ich nicht verlieren!$B$BFalls Ihr Euch dort herumtreiben solltet und Euch zufällig ein paar Mulis über den Weg laufen, dann müsst Ihr Euch ihnen nur nähern und sie mit erhobener Hand bedrohen. Das wird sie so sehr erschrecken, dass sie bestimmt wieder nach Hause kommen werden.','Forscherin Abigail möchte, dass Ihr Euch in die Nähe von 10 verlassenen Packmulis begebt, um jedes Mal Eure Hand zu /heben. Kehrt zu ihr zurück sobald Ihr damit fertig seid. Sie befindet sich in der Westwacht.','','Kehrt zu Forscherin Abigail bei der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','Verlassenes Packmuli packen geschickt','','','',18019), (11224,'esES','Envíalas de vuelta','He oído que en Garganta Susurro al norte está habiendo problemas. La mayoría de la Liga de Expedicionarios fue hasta ese lugar, y algunos cuentan que se volvieron locos con lo que descubrieron allí.$B$BPero eso no cambia el hecho de que se llevaran la mayoría de nuestras mulas y equipo. ¡No me quedaré sin esas mulas!$B$BSi por casualidad vas por allí, y te cruzas con alguna de mis mulas, acércate a ellas y amenázalas levantando la mano: se asustarán y seguro que vuelven a casa.','La expedicionaria Abigail te ha pedido que hagas un /levantarmano a 10 mulas de carga abandonadas y vuelvas a verla a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Expedicionaria Abigail. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Mulas de carga abandonadas enviadas de vuelta','','','',18019), (11224,'esMX','Envíalas de vuelta','He oído que en Garganta Susurro al norte está habiendo problemas. La mayoría de la Liga de Expedicionarios fue hasta ese lugar, y algunos cuentan que se volvieron locos con lo que descubrieron allí.$B$BPero eso no cambia el hecho de que se llevaran la mayoría de nuestras mulas y equipo. ¡No me quedaré sin esas mulas!$B$BSi por casualidad vas por allí, y te cruzas con alguna de mis mulas, acércate a ellas y amenázalas levantando la mano: se asustarán y seguro que vuelven a casa.','La expedicionaria Abigail te ha pedido que hagas un /levantarmano a 10 mulas de carga abandonadas y vuelvas a verla a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Expedicionaria Abigail. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Mulas de carga abandonadas enviadas de vuelta','','','',18019), (11224,'frFR','Têtes de mule','Il paraît qu’il se passe des choses terribles au goulet des Murmures, au nord. La plupart des membres de la Ligue des explorateurs s’y sont rendus, et à ce qu’on dit, ce qu’ils y ont découvert les a rendus fous.$B$BVrai ou pas, ils ont emporté la plupart de nos mules et de notre équipement. Je ne veux pas perdre ces mules !$B$BSi vous allez là-bas, et que vous tombez sur une mule, approchez-vous d’elle et faites-lui signe. Ça suffira à lui rappeler qu’elle est attendue ici.','L’Exploratrice Abigail vous a demandé de faire /ohé devant 10 Mules de bât abandonnées, puis de retourner la voir au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir l\'Exploratrice Abigail à l\'Étreinte de braise, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11224,'ruRU','Пришли мулов сюда','Я слышала о том, что случилось в Шепчущей теснине на севере. Туда спустились многие члены Лиги исследователей, и, говорят, сошли с ума от того, что они там обнаружили.$B$BЭто, впрочем, не меняет того факта, что они забрали с собой почти всех наших мулов и оборудование. Мулов мне особенно жалко!$B$BЕсли ты вдруг окажешься в тех краях и наткнешься на бедных животных, просто подойди к ним и пригрози рукой. Они испугаются и побегут домой.','Исследовательница Эбигейл просит вас пригрозить рукой (команда /рука) 10 брошенным груженым мулам, после чего вернуться к ней в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к исследовательнице Эбигейл в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11224,'zhCN','骡子和货物','谣传北面的低语峡谷发生了可怕的事。数日前,探险者协会的一批勘查员进入了峡谷,据说他们发现了某种能令人发疯的东西。$B$B最要命的是,他们带走了绝大多数的骡子和装备。我可不想失去那些骡子!$B$B如果你碰巧要去那里,又碰巧遇见我的骡子的话,就悄悄地靠近,然后挥舞手臂吓唬它们。这样。它们肯定会害怕得跑回来。','探险者亚比盖尔要你吓唬10头被遗弃的骡子(使用/raise命令),然后返回西部卫戍要塞向她复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的探险者亚比盖尔。','吓唬被遗弃的骡子','','','',0), (11224,'zhTW','趕回騾群','我聽說北方的低語峽谷發生了一些不好的事情。探險者協會的不少人都去了那個地方,有人說他們因為他們的發現而發了瘋。$B$B但這都改變不了他們帶走了我們大多數騾子和裝備的事實。我不要失去這些騾子!$B$B如果你到那附近,剛好有遇上我的騾子的話,就走過去舉起手來威嚇牠們。牠們肯定就會乖乖回來。','探險者艾比蓋兒要你對10隻被遺棄的運貨馱騾使用/舉手,然後回到鎮西要塞向她回報。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找探險者艾比蓋兒。','召回被遺棄的運貨馱騾','','','',0), (11225,'deDE','Der Einsiedler des Hexenhügels','Die Marschen scheinen seltsame Auswirkungen auf die Menschen zu haben. So mancher wurde schon wahnsinnig, nur weil er dort lebte.$B$BJeder, der sich im Irrlichtanwesen niedergelassen hat, wurde auf ganz besondere Weise verrückt. Bei dem jetzigen Besitzer, man nennt ihn \"Sumpfauge\" Jarl, machen sich bereits einige Anzeichen bemerkbar.$B$BIch weiß zwar nicht genau, was dort vor sich geht, aber ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr dort nach dem Rechten sehen würdet.$B$BDas Anwesen liegt am östlichen Ende des Sumpfs. Lauft Richtung Osten durch das Blaumoor und vorbei an der Nordwacht. Die Gegend, in der das Anwesen liegt, ist ein verwunschener Flecken und heißt Hexenhügel.','Sprecht mit \"Sumpfauge\" Jarl beim Irrlichtanwesen.','','','','','','',18019), (11225,'esES','El ermitaño de la Colina de las Brujas','Parece que el marjal tiene un efecto extraño en los humanos. Algunos se vuelven locos solo por vivir allí.$b$bTodo el que se ha establecido en la Mansión Cienaluz se ha vuelto loco de una forma espectacular. El último dueño, un tal \"Ojolodo\" Jarl, ya empieza a mostrar algunos signos de locura.$b$bNo sé qué es lo que pasa realmente allí, te agradecería que fueses a averiguarlo.$b$bLa mansión está en el límite oriental del pantano. Dirígete hacia el este, cruza la Ciénaga Azul y deja atrás la Torre de la Punta Norte. La mansión se encuentra en un pedazo de tierra embrujado llamado Colina de las Brujas.','Habla con \"Ojolodo\" Jarl en la Mansión Cienaluz.','','','','','','',18019), (11225,'esMX','El ermitaño de la Colina de las Brujas','Parece que el marjal tiene un efecto extraño en los humanos. Algunos se vuelven locos solo por vivir allí.$b$bTodo el que se ha establecido en la Mansión Cienaluz se ha vuelto loco de una forma espectacular. El último dueño, un tal \"Ojolodo\" Jarl, ya empieza a mostrar algunos signos de locura.$b$bNo sé qué es lo que pasa realmente allí, te agradecería que fueses a averiguarlo.$b$bLa mansión está en el límite oriental del pantano. Dirígete hacia el este, cruza la Ciénaga Azul y deja atrás la Torre de la Punta Norte. La mansión se encuentra en un pedazo de tierra embrujado llamado Colina de las Brujas.','Habla con \"Ojolodo\" Jarl en la Mansión Cienaluz.','','','','','','',18019), (11225,'frFR','L\'ermite de la Colline des sorcières','Le marécage semble avoir un étrange effet sur les humains. Certains deviennent fous rien qu\'en vivant ici.$B$BTous ceux qui se sont installés au manoir des Flammeroles ont perdu la raison de manière spectaculaire. Le dernier propriétaire en date, un certain Jarl « Œil-des-marais », en montre déjà certains signes.$B$BJe ne saisis pas complètement ce qui se passe là-bas, et je vous saurais gré d\'y jeter un œil.$B$BLe manoir se trouve à la frontière est du marécage. Traversez le Marais bleu et continuez au-delà de la Tour de la halte nord. Le manoir se trouve sur un lopin de terre hanté, appelé la Colline des sorcières.','Parlez à Jarl « Oeil-des-marais » au Manoir des Flammeroles.','','','','','','',18019), (11225,'ruRU','Отшельник с Ведьмина холма','Эти болота странно влияют на людей. Некоторые сходят с ума от одной жизни здесь.$B$BУ любого, кто когда-либо селился в сторожке \"Болотный огонек\", просто-напросто ехала крыша. Последний хозяин, Ярл \"Болотный Глаз\", уже начинает дуреть.$B$BЯ до конца не понимаю, что тут творится, так что буду благодарен, если ты разузнаешь, что к чему.$B$BСторожка стоит на восточном краю болота. Иди через Синюю топь, мимо Северной башни. Твой пункт назначения – жутковатое место под названием Ведьмин холм.','Поговорите с Ярлом \"Болотным Глазом\" в сторожке \"Болотный огонек\".','','','','','','',18019), (11225,'zhCN','女巫岭的隐士','沼泽似乎对人类似乎有某种奇怪的效果。有人只是因为住在这里就发疯了。$B$B任何居住在水光庄园的人都以一种惊人的方式发疯了,它最新的主人“沼泽之眼”加尔已经表现出了一定的迹象。$B$B我不是完全清楚那里到底有些什么,如果你去查看一下的话,我会对你表示真挚的感谢。$B$B庄园就在沼泽的东部边界,向东穿过蓝色沼泽和北点哨塔,庄园就在那座闹鬼的女巫岭上。','与水光庄园的“沼泽之眼”加尔谈一谈。','','','','','','',0), (11226,'deDE','Reittier: Spektraltiger','','','','','','','','',18019), (11226,'esES','Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount','','','','','','','','',18019), (11226,'esMX','Upper Deck Promo - Ghost Wolf Mount','','','','','','','','',18019), (11226,'frFR','Promo Upper Deck - Monture tigre spectral','','','','','','','','',18019), (11226,'ruRU','Upper Deck Promo – Призрачный верховой тигр','','','','','','','','',18019), (11226,'zhCN','幽灵虎坐骑','','','','','','','','',0), (11227,'deDE','Lasst sie Krähen fressen','Der Hochexekutor möchte, dass ich mit meinen Hunden die gegnerischen Späher aufspüre. Aber ich kann Euch das gleich sagen, dass diese Seuchenhunde nirgendwo hingehen, bevor sie nicht richtig gefüttert wurden.$B$BWenn es unserem Militär nicht in den Sinn kommt, dass diese Biester wählerisch genug sind, um den Müll nicht zu fressen, der mir gegeben wurde, dann können sie auch nicht erwarten, dass sie irgendwelchen Nutzen auf dem Schlachtfeld haben werden.$B$BIhr scheint etwas Zeit zu haben. Wieso nehmt Ihr nicht einen der Hunde und geht mit ihm auf Krähenjagd im Westen? Für uns ist ihr Fleisch nicht sehr bekömmlich, doch meine Jungs stehen drauf!','Pontius, der Hüter des Zwingers im Hafen der Vergeltung, möchte, dass Ihr mithilfe des Seuchenhundkäfigs einen hungrigen Seuchenhund herbeiruft und diesen dann mit dem Krähenfleisch der Fjordkrähen füttert. Letztere befinden sich westlich des Hafens der Vergeltung.','','Kehrt zu Pontius beim Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','Seuchenhund gefüttert','','','',18019), (11227,'esES','¡Que coman grajos!','El sumo Ejecutor quiere que use mis perros para olisquear a los exploradores enemigos, pero te puedo asegurar que estos canes de peste no van a ir a ningún sitio hasta que sean debidamente alimentados.$B$BMientras nuestra armada no entienda que estos perros son demasiado sibaritas como para comerse la basura que me han dado, no pueden esperar que los use en el campo.$B$BParece que tienes algo de tiempo, ¿por qué no te llevas a uno de estos perros a cazar grajos hacia el oeste? ¡Su carne no es muy sabrosa para nosotros, pero a mis pequeños les encanta!','Pontius, el vigilante de la perrera de Campo Venganza, quiere que utilices la jaula de can de peste para invocar a un can de peste hambriento y darle carne de grajo para comer. Conseguirás la carne de los grajos de fiordo al oeste de Campo Venganza.','','Vuelve con: Pontius. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Can de peste alimentado','','','',18019), (11227,'esMX','¡Que coman grajos!','El sumo Ejecutor quiere que use mis perros para olisquear a los exploradores enemigos, pero te puedo asegurar que estos canes de peste no van a ir a ningún sitio hasta que sean debidamente alimentados.$B$BMientras nuestra armada no entienda que estos perros son demasiado sibaritas como para comerse la basura que me han dado, no pueden esperar que los use en el campo.$B$BParece que tienes algo de tiempo, ¿por qué no te llevas a uno de estos perros a cazar grajos hacia el oeste? ¡Su carne no es muy sabrosa para nosotros, pero a mis pequeños les encanta!','Pontius, el vigilante de la perrera de Campo Venganza, quiere que utilices la jaula de can de peste para invocar a un can de peste hambriento y darle carne de grajo para comer. Conseguirás la carne de los grajos de fiordo al oeste de Campo Venganza.','','Vuelve con: Pontius. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Can de peste alimentado','','','',18019), (11227,'frFR','Qu\'ils mangent du corbeau','Le grand exécuteur veut que j’utilise mes chiens pour flairer les éclaireurs ennemis, mais je peux vous dire dès maintenant que ces chiens pestiférés n’iront nulle part tant qu’ils n’auront pas été correctement nourris.$B$BSi nos militaires ne comprennent pas que ces bêtes sont suffisamment difficiles pour ne pas manger la camelote qu’ils me donnent, alors qu’ils ne s’attendent pas à ce qu’ils soient efficaces.$B$BVous semblez avoir un peu de temps libre. Pourquoi est-ce que vous n’emmèneriez pas l’un de ces chiens pour aller chasser quelques corbeaux, à l’ouest ? Leur chair n’est pas très goûteuse, mais mes petits l’adoreront !','Pontius, le maître du chenil de l’Accostage de la Vengeance, veut que vous utilisiez la Cage de chien pestiféré pour invoquer un Chien pestiféré affamé. Vous lui donnerez de la Viande de corbeau, prélevée sur les Corbeaux du Fjord, à l’ouest de l’Accostage de la Vengeance.','','Retournez voir Pontius à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11227,'ruRU','Пусть едят вволю!','Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой. $B$BЭти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?$B$BСлушай, у тебя не найдется свободной минутки? Пожалуйста, возьми одного из псов поохотиться на ворон к западу отсюда. Их мясо не очень-то вкусное, но мои песики его обожают!','Понтий, псарь из Лагеря Возмездия, просит вас забрать голодного чумного пса из клетки и накормить его мясом ворон фьорда, которые кружат к западу от Лагеря Возмездия.','','Вернитесь к Понтему в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11227,'zhCN','让它们吃乌鸦','高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。$B$B我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?$B$B如果……我是说如果,你有时间的话,不如帮我们喂饱它们。你看,西边有许多乌鸦,那些乌鸦的肉是这些死狗最爱吃的,虽然我们不觉得美味。怎么样,帮我带着一条狗去打一些乌鸦牙祭吧?','复仇港的猎犬管理员伯提乌斯要求你使用瘟疫犬笼召唤一只饥饿的瘟疫犬,并用复仇港西边那些峡湾乌鸦的肉将它喂饱。','','去嚎风峡湾找复仇港的伯提乌斯。','给瘟疫犬喂食','','','',0), (11227,'zhTW','讓牠們吃烏鴉','高階執行官要我利用我的狗來找出敵人的斥候,但我得告訴你,這些瘟疫獵犬如果沒被餵飽是那裡都不會去的。$B$B如果軍方無法瞭解這些野獸很挑嘴,那他們也不能期待這些獵犬在戰場上會有什麼用,牠們根本不碰部隊給我的那些垃圾。$B$B你看來好像還挺閒的,你何不帶一隻狗去西邊獵烏鴉?那些烏鴉肉對我們來說是不怎麼樣,但我的狗狗都很喜歡!','龐提烏斯,復仇臺地的狗籠管理者要你使用瘟疫獵犬鐵籠來召喚一隻飢餓的瘟疫獵犬,用峽灣烏鴉的烏鴉肉來餵飽牠們。那些烏鴉就在復仇臺地的西邊。','','到凜風峽灣的復仇臺地找龐提烏斯。','餵食瘟疫獵犬','','','',0), (11228,'deDE','Eine Hölle aus Eis...','Auf Fordragon wird noch etwas zukommen, wenn er denkt, dass die paar Deckschrubber, die er zum Schutz dieses Hafens geschickt hat, noch viel länger durchhalten werden.$B$B$B$BEuch könnte es jedoch ein wenig besser ergehen.$B$BWie wichtig es ist, diesen Hafen zu halten, kann nicht genug betont werden - und seitdem diese Monster über unsere Köpfe hinwegfliegen, hat sich die Situation noch verschlechtert.$B$BMeldet Euch bei Vizeadmiral Keller im Nordwesten, nicht weit von hier. Sagt ihm, dass Ihr gekommen seid, um ein paar Hintern zu versohlen und Kaugummi zu kauen - Ihr jedoch keinen Kaugummi mehr habt.','Sprecht mit Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde.','','','','','','',18019), (11228,'esES','El infierno se ha congelado...','A Fordragón se le avecina otro problema si piensa que ese grupo de branquias verdes que envió a defender este puerto podrán resistir mucho más.$b$b$b$bTú, sin embargo, podrías valer.$b$bEs difícil expresar lo importante que es mantener este puerto en pie; y con esos monstruos volando por encima de nuestras cabezas, la situación ha ido de mal en peor.$b$bInforma al vicealmirante Keller, que está al noroeste de aquí, y dile que ya no te quedan chicles.','Habla con el vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde.','','','','','','',18019), (11228,'esMX','El infierno se ha congelado...','A Fordragón se le avecina otro problema si piensa que ese grupo de branquias verdes que envió a defender este puerto podrán resistir mucho más.$b$b$b$bTú, sin embargo, podrías valer.$b$bEs difícil expresar lo importante que es mantener este puerto en pie; y con esos monstruos volando por encima de nuestras cabezas, la situación ha ido de mal en peor.$b$bInforma al vicealmirante Keller, que está al noroeste de aquí, y dile que ya no te quedan chicles.','Habla con el vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde.','','','','','','',18019), (11228,'frFR','L\'enfer a gelé…','Fordragon va avoir une belle surprise s’il pense que cette bleusaille qu’il a envoyée pour défendre le port pourra tenir longtemps.$B$B$B$BVous, par contre, vous vous débrouillerez peut-être mieux.$B$BOn ne répétera jamais assez à quel point il est vital de conserver ce port ; et avec ces monstres qui nous survolent, la situation ne fait qu’empirer.$B$BAllez voir le vice-amiral Keller, qui se trouve au nord-ouest, et dites-lui que vous êtes à court de chewing-gum.','Parlez au vice-amiral Keller au port de Valgarde.','','','','','','',18019), (11228,'ruRU','Во власти ледяного кошмара...','Фордрагон совсем с ума сошел, если он и впрямь думает, что этот отряд зеленоротых юнцов, которых он послал на защиту Валгарда, продержится хотя бы сутки.$B$B<Макалрой с удивлением рассматривает ваше обмундирование.>$B$BА вот ты, пожалуй, справишься гораздо лучше.$B$BЯ не могу даже описать, насколько велика ценность этого порта. А после того, как на нас напали эти летающие твари, ситуация резко ухудшилась.$B$BНайди вице-адмирала Келлера на северо-западе и сообщи ему, что ты уже $gвырос:выросла; из коротких штанишек.','Поговорите с вице-адмиралом Келлером в Валгардском порту.','','','','','','',18019), (11228,'zhCN','冰冻的地狱……','瞧瞧弗塔根公爵派来驻守瓦加德港口的军队,如果他认为这帮毫无经验的小杂兵能成功地牵制敌人的攻势,那就大错特错了。$B$B<玛卡洛伊扬起眉毛,打量着你的装备。>$B$B啧啧,你似乎混得不错嘛。$B$B瓦加德港口在战略上的重要性是不言而喻的,但是盘踞在空中的这些怪兽对当前的战况来说无疑是雪上加霜啊。$B$B向西北边的凯勒中将报到吧,告诉他你是个有能耐的强者。','与瓦加德港口的凯勒中将谈一谈。','','','','','','',0), (11228,'zhTW','冰封地獄...','如果弗塔根覺得他派來防衛港口的這群綠鰓小矮子可以堅持很久的話,他很快就得重新再想一遍了。$B$B<麥凱諾檢視你的裝備,然後揚了揚眉。>$B$B不過,你也許會幹的比較好。$B$B守住這個港口的重要性怎麼說也說不完;加上那些滿天飛的怪物,使得這裡的情況每況愈下。$B$B去西北邊向海軍中將凱勒報到,讓他知道你是來大幹一場的。','與瓦爾加德港口的海軍中將凱勒談談。','','','','','','',0), (11229,'deDE','Die Windläuferflotte','Östlich des Verlassenen Strands sind die Schiffe \'Windläufer\', die \'Vergeltung ihrer Majestät\' und die \'Ewige Vergessenheit\' stationiert. Schickt dem Flottenkommandant Kapitän Harker den Auftrag, dass die Kanonen der Allianz zerstört werden müssen.$B$BSprecht mit unserer Fledermausführerin Kamilla und fragt nach einer Möglichkeit, um zum Standort der Flotte hindurchzukommen. Beeilt Euch, $n. Jede Minute, die wir gegen die Allianz kämpfen, ist eine Minute, die wir gegen Arthas kämpfen könnten.','Sprecht mit Fledermausführerin Kamilla im Hafen der Vergeltung und fragt nach einer Möglichkeit, zur Windläufer hindurchzukommen. Meldet Euch dann bei Kapitän Harker an Bord des Schiffs.','','','','','','',18019), (11229,'esES','La flota de El Brisaveloz','Tenemos El Brisaveloz, El Represalia de la Reina y El Olvido atracados justo al este de Playa Derelicta. Envía órdenes a la comandante de la flota, la capitana Harker, de que destruyan todos los cañones de la Alianza.$B$BHabla con nuestra cuidadora de murciélagos, Camille, y pídele que te lleve a la ubicación de la flota. Date prisa, $n, cada minuto que pasamos luchando contra la Alianza es un minuto que podríamos pasar luchando contra Arthas.','Habla con la cuidadora de murciélagos Camille en Campo Venganza y consigue llegar a El Brisaveloz. Preséntate ante la capitana Harker a bordo del barco.','','','','','','',18019), (11229,'esMX','La flota de El Brisaveloz','Tenemos El Brisaveloz, El Represalia de la Reina y El Olvido atracados justo al este de Playa Derelicta. Envía órdenes a la comandante de la flota, la capitana Harker, de que destruyan todos los cañones de la Alianza.$B$BHabla con nuestra cuidadora de murciélagos, Camille, y pídele que te lleve a la ubicación de la flota. Date prisa, $n, cada minuto que pasamos luchando contra la Alianza es un minuto que podríamos pasar luchando contra Arthas.','Habla con la cuidadora de murciélagos Camille en Campo Venganza y consigue llegar a El Brisaveloz. Preséntate ante la capitana Harker a bordo del barco.','','','','','','',18019), (11229,'frFR','La flotte du Coursevent','Nous avons stationné le Coursevent, la Riposte de la reine et l’Oubli juste à l’est de la grève des Épaves. Transmettez l’ordre au commandant de la flotte, le capitaine Harker, qu’il doit détruire les canons de l’Alliance.$B$BParlez à notre éleveuse de chauve-souris, Camille, et demandez-lui un passage jusqu’à la flotte. Dépêchez-vous, $n, chaque minute que nous passons à combattre l’Alliance est une minute que nous aurions pu consacrer au combat contre Arthas.','Parlez à l’Éleveuse de chauve-souris Camille à l’Accostage de la Vengeance, et demandez-lui de vous envoyer sur le Coursevent. Une fois à bord, présentez-vous au capitaine Harker.','','','','','','',18019), (11229,'ruRU','Флагман \"Ветрокрылая\"','Три наших фрегата – \"Ветрокрылая\", \"Месть королевы\" и \"Забвение\" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.$B$BПоговори с нашей дрессировщицей нетопырей Камиллой и попроси ее довезти тебя до места дислокации флота. Поторопись, $n, ибо каждую минуту, которую мы тратим на стычки с Альянсом, мы могли бы посвятить войне с Артасом.','Поговорите с дрессировщицей нетопырей Камиллой в Лагере Возмездия и летите к флагману \"Ветрокрылая\". Доложите о своем прибытии капитану Харкеру.','','','','','','',18019), (11229,'zhCN','风行者舰队','我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。$B$B与我们的蝙蝠训练员卡米蕾谈一谈,向她索要转至舰队驻地的通行证。快去吧,$N,我们在联盟身上多浪费一分钟,与阿尔萨斯战斗的时间就会减少一分钟。','与复仇港的蝙蝠管理员卡米蕾交谈,然后转至风行者号,向甲板上的哈克尔船长报到。','','','','','','',0), (11229,'zhTW','風行者艦隊','我們在遺棄水岸的東邊停泊著風行者號,女王復仇號以及忘卻號。將這些指令送到艦隊的指揮官,哈克船長手中,他們要負責摧毀聯盟的火砲。$B$B去找我們的蝙蝠管理員,卡蜜兒談談,要求前往艦隊的位置。要快點,$n,我們花費在對抗聯盟的每分每秒都是我們原本可以用來對抗阿薩斯的時間。','與復仇臺地的蝙蝠管理員卡蜜兒談談,並取得前往風行者號的路線。回報給船上的哈克船長。','','','','','','',0), (11230,'deDE','Hinterhalt!','Das hätte ein Kinderspiel sein sollen. Ihre Streitkräfte sind hungrig, verletzt und schlecht ausgerüstet. Doch irgendwie sind wir geradewegs in ihre Falle gelaufen.$B$BZwecks Deckung näherten wir uns dem Riff vom Süden her, worauf wir dann sofort von der Allianz - diesen Hunden - geentert wurden.$B$BLeider muss ich sagen, dass Ihr uns zuerst dabei helfen müsst, unsere Schiffe zurückzubekommen, bevor unsere Kanonen auf irgendetwas schießen können.','Kapitän Harker an Bord der Windläufer möchte, dass Ihr 15 Marinesoldaten der Nordflotte tötet.','','Kehrt zu Kapitän Harker an Bord der Windläufer im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11230,'esES','¡Una emboscada!','Esto debería de haber sido pan comido. Sus efectivos están hambrientos, heridos y mal equipados. Y aun así, caímos de lleno en su trampa.$B$bNos acercamos a esos arrecifes desde el sur para estar a cubierto e inmediatamente después fuimos abordados por los perros de la Alianza.$B$bLo siento, pero si quieres que nuestros cañones disparen a algo, tendrás que ayudarnos a recuperar nuestras embarcaciones.','La capitana Harker, a bordo de El Brisaveloz, quiere que mates a 15 marinos de la Flota Norte.','','Vuelve con: Capitana Harker. Zona: Fiordo Aquilonal.','Marino de la Flota Norte','','','',18019), (11230,'esMX','¡Una emboscada!','Esto debería de haber sido pan comido. Sus efectivos están hambrientos, heridos y mal equipados. Y aun así, caímos de lleno en su trampa.$B$bNos acercamos a esos arrecifes desde el sur para estar a cubierto e inmediatamente después fuimos abordados por los perros de la Alianza.$B$bLo siento, pero si quieres que nuestros cañones disparen a algo, tendrás que ayudarnos a recuperar nuestras embarcaciones.','La capitana Harker, a bordo de El Brisaveloz, quiere que mates a 15 marinos de la Flota Norte.','','Vuelve con: Capitana Harker. Zona: Fiordo Aquilonal.','Marino de la Flota Norte','','','',18019), (11230,'frFR','Embusqués !','Ça aurait dû être une vraie promenade. Leurs troupes sont affamées, blessées et mal équipées. Et pourtant on s\'est jeté droit dans leur piège.$B$BOn s\'est approché des récifs par le sud pour rester couverts, et ces chiens de l\'Alliance nous ont aussitôt abordés.$B$BÇa me désole de l\'admettre, mais si vous voulez faire parler nos canons, il faudra d\'abord nous aider à reprendre nos vaisseaux.','Le capitaine Harker, à bord du Coursevent, veut que vous tuiez 15 Soldats de marine de la flotte du nord.','','Retournez voir le Capitaine Harker à bord du Coursevent, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11230,'ruRU','Засада!','Мы думали, что это будет легкой прогулкой. Их войска плохо экипированы, солдаты изранены и страдают от голода. Однако каким-то образом мы угодили в их ловушку.$B$BМы хотели использовать южные рифы как укрытие, но на подходе были взяты на абордаж этими вонючими псами Альянса.$B$BМне очень жаль, но если ты рассчитываешь на нашу огневую поддержку, тебе придется сначала вернуть наши корабли.','Капитан Харкер на борту \"Ветрокрылой\" просит вас убить 15 стражей бухты Северного флота.','','Вернитесь к капитану Харкер на \"Ветрокрылую\", что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11230,'zhCN','伏击!','这次行动本来是十拿九稳的。他们的部队饥寒交迫,伤病又多,装备也很烂。可我们还是中了他们的圈套。$B$B我们本来从南面靠近这些礁石,想要隐蔽起来。可那些联盟狗突然冒出来,占领了我们的船。$B$B我现在不得不告诉你,无论你想让我们炮击什么地方,都必须先帮忙夺回我们的船。','风行者号上的哈克尔船长要求你杀死15名北方舰队陆战队员。','','去嚎风峡湾找风行者号的哈克尔船长。','','','','',0), (11230,'zhTW','埋伏!','按理說這應該跟郊遊差不多。他們的部隊又飢又累,帶著傷而且裝備破爛。但不知道怎麼,我們居然一頭撞進他們的陷阱。$B$B我們靠近南方的暗礁以尋求掩護,卻被那些聯盟狗立刻包夾。$B$B我很抱歉的說,如果你想要用我們的火砲對任何東西發射的話,你恐怕得先幫我們把船給搶回來。','風行者號上的哈克船長要你殺死15個北方艦隊海員。','','到凜風峽灣的風行者號找哈克船長。','','','','',0), (11231,'deDE','Von Schlüsseln und Käfigen','Dem Hauptmann mag es egal sein, aber das wenige was wir wissen ist, dass die Vrykul im nördlich gelegenen Gjalerbron abscheuliche Riten durchführen, die Teil einer Art Erweckungsritual sind.$B$BSie bedienen sich lebendiger Opfer für ihre unheiligen Rituale!$B$B$C, Ihr müsst dem ein Ende bereiten! Es kommt nicht darauf an, wer oder was in diesen Käfigen ist - egal was, es muss befreit werden. Ich wette, dass die Vrykul die Schlüssel bei sich tragen.$B$BBeim Licht, das letzte was wir gebrauchen können ist, dass noch mehr dieser seltsamen Vrykul umherlaufen; oder sogar schlimmer: dass sie etwas erwecken, das noch boshafter ist.','Vater Levariol möchte, dass Ihr genug Schlüssel für einen Gjalerbronkäfig sammelt, um 10 Gefangene von Gjalerbron zu befreien. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr damit fertig seid. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Vater Levariol in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','Gefangener von Gjalerbron befreit','','','',18019), (11231,'esES','De llaves y jaulas','Puede que al Capitán no le importe, pero por lo poco que sabemos, los vrykuls están llevando a cabo atroces ritos en algún tipo de ritual \"del despertar\" en el norte, en Gjalerbron.$B$B¡Están usando sacrificios vivos para alimentar sus impíos rituales!$B$B¡$C, tienes que detenerlos! No importa qué o quiénes estén en esas jaulas, han de ser liberados. Apuesto a que los vrykuls tienen las llaves.$B$BLa Luz sabe que lo último que necesitamos son más de esos extraños vrykuls paseándose por ahí o, aún peor, que despierten a algo más malvado.','Padre Levariol te ha pedido que consigas tantas llaves de jaula de Gjalerbron como sean necesarias para liberar a 10 prisioneros de Gjalerbron. Vuelve a verlo a la Fortaleza de la Guardia Oeste cuando lo consigas.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Gjalerbron liberado','','','',18019), (11231,'esMX','De llaves y jaulas','Puede que al Capitán no le importe, pero por lo poco que sabemos, los vrykuls están llevando a cabo atroces ritos en algún tipo de ritual \"del despertar\" en el norte, en Gjalerbron.$B$B¡Están usando sacrificios vivos para alimentar sus impíos rituales!$B$B¡$C, tienes que detenerlos! No importa qué o quiénes estén en esas jaulas, han de ser liberados. Apuesto a que los vrykuls tienen las llaves.$B$BLa Luz sabe que lo último que necesitamos son más de esos extraños vrykuls paseándose por ahí o, aún peor, que despierten a algo más malvado.','Padre Levariol te ha pedido que consigas tantas llaves de jaula de Gjalerbron como sean necesarias para liberar a 10 prisioneros de Gjalerbron. Vuelve a verlo a la Fortaleza de la Guardia Oeste cuando lo consigas.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Gjalerbron liberado','','','',18019), (11231,'frFR','Des clés et des cages','Le capitaine s’en moque peut-être, mais d’après le peu que nous avons appris, les vrykuls se livrent à des rites odieux pour accomplir une espèce de rituel de « réveil » à Gjalerbron.$B$BIls sacrifient des gens pour alimenter leurs rites impies !$B$B$C, vous devez y mettre fin ! Qui est enfermé dans ces cages n’a aucune importance, il faut libérer ces prisonniers. Je parie que les vrykuls gardent les clés des cages sur eux.$B$BLa Lumière sait que la dernière chose dont nous avons besoin est d’avoir encore plus de vrykuls qui rôdent dans la région, en train d’essayer d’éveiller quelque chose d’encore plus maléfique !','Le Père Levariol vous a demandé de récupérer assez de Clés de cage de Gjalerbron pour libérer 10 Prisonniers de Gjalerbron. Lorsque ce sera fait, retournez le voir au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Père Levariol au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11231,'ruRU','О ключах и клетках','Возможно, капитану это безразлично, но мы-то знаем, что врайкулы совершают какие-то омерзительные ритуалы \"пробуждения\" к северу от Гьялерброна.$B$BВ ходе этих обрядов проливается кровь невинных жертв!$B$B$C, ты $gдолжен:должна; остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.$B$BВидит Свет, нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!','Отец Левариол попросил вас собрать достаточное количество ключей от гьялербронских клеток, чтобы освободить 10 гьялербронских узников. Когда вы выполните задание, вернитесь к нему в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к отцу Левариолу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11231,'zhCN','钥匙和牢笼','上校可能并没有注意到,但据我们所知,维库人正在亚勒伯龙的北部进行一种残忍的“觉醒”仪式。$B$B他们在那种邪恶的仪式上进行活祭!$B$B$C,你必须去阻止他们!无论那些牢笼里关着什么人或生物,我们都得把他们放走。我估计那些维库人身上会有钥匙。$B$B如果再不处理的话,天知道我们是会遇见更多诡异的维库人,还是他们会唤醒某些更邪恶的东西!','莱瓦里安神父要你去搜集足够的亚勒伯龙牢笼钥匙,用它们解救10个亚勒伯龙囚犯。完成任务后,返回西部卫戍要塞向他复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的莱瓦里安神父。','释放亚勒伯龙囚犯','','','',0), (11231,'zhTW','鑰匙與牢籠','隊長或許不在意,但這事我們可多少知道一些,維酷人正在北方的夏勒布隆進行一種叫做「喚醒」的可惡儀式。$B$B他們用活人獻祭以補充他們不潔儀式的能量!$B$B$C,你一定要阻止這件事情!不管什麼人或什麼東西被關在籠子,你都要去把他們給放出來。我想那些維酷人會有鑰匙。$B$B聖光知道我們最不需要的,就是有越來越多那些奇怪的維酷人出現,更糟糕的是,他們有可能會喚醒一些更邪惡的東西!','雷瓦瑞爾神父要你收集足夠的夏勒布隆鐵籠鑰匙,去釋放10個夏勒布隆囚犯。等你完成之後回到鎮西要塞向神父報告。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找雷瓦瑞爾神父。','釋放夏勒布隆囚犯','','','',0), (11232,'deDE','Lenkt unseren Blick','Wir sollten uns den Weg zurück zu unseren Kanonen freikämpfen können. Unglücklicherweise sind die Sichtverhältnisse alles andere als wünschenswert, weswegen Ihr unsere Ziele vom Boden aus markieren müsst.$B$BNehmt diese Rauchsignale mit Euch, geht zur Stellung der Allianz am Verlassenen Strand westlich von hier und markiert mit ihnen die Kanonen, die sich entlang der Nordwand befinden.$B$BSagt Lyana Bescheid, sobald der Weg für die Bodentruppen frei ist. Wir können hier drüben auf uns selbst aufpassen.','Markiert mit den Rauchsignalen die Stellen entlang der Nordwand am Verlassenen Strand, an denen sich die Kanonen der Allianz befinden. Meldet Euch bei Dunkelläufer Lyana in der Blutklamm, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Dunkelläuferin Lyana in der Blutklamm im Heulenden Fjord zurück.','Östliche Kanone markiert','Westliche Kanone markiert','','',18019), (11232,'esES','Sé nuestros ojos','Deberíamos poder matar a todo el que se interponga en nuestro camino de vuelta a nuestras armas. Por desgracia, la visibilidad es menos que deseable, así que tendrás que marcar a nuestros objetivos desde el suelo.$b$bToma estas bengalas de humo y úsalas para marcar la ubicación de los cañones a lo largo del muro norte de la Playa Derelicta, al oeste de aquí, donde resiste la Alianza.$b$bEn cuanto las tropas de tierra puedan avanzar, informa a Lyana. A partir de ahí no necesitaremos más ayuda.','Usa las bengalas de humo en el lugar donde se encuentran los cañones de la Alianza, en el muro norte de Playa Derelicta. Cuando hayas completado esta tarea, informa a la forestal oscura Lyana en la Vega Sangrante.','','Vuelve con: Forestal oscura Lyana. Zona: Vega Sangrante, Fiordo Aquilonal.','Cañón del este marcado','Cañón del oeste marcado','','',18019), (11232,'esMX','Sé nuestros ojos','Deberíamos poder matar a todo el que se interponga en nuestro camino de vuelta a nuestras armas. Por desgracia, la visibilidad es menos que deseable, así que tendrás que marcar a nuestros objetivos desde el suelo.$b$bToma estas bengalas de humo y úsalas para marcar la ubicación de los cañones a lo largo del muro norte de la Playa Derelicta, al oeste de aquí, donde resiste la Alianza.$b$bEn cuanto las tropas de tierra puedan avanzar, informa a Lyana. A partir de ahí no necesitaremos más ayuda.','Usa las bengalas de humo en el lugar donde se encuentran los cañones de la Alianza, en el muro norte de Playa Derelicta. Cuando hayas completado esta tarea, informa a la forestal oscura Lyana en la Vega Sangrante.','','Vuelve con: Forestal oscura Lyana. Zona: Vega Sangrante, Fiordo Aquilonal.','Cañón del este marcado','Cañón del oeste marcado','','',18019), (11232,'frFR','Guidez nos tirs','Nous devrions pouvoir nous frayer un chemin jusqu’à nos canons. Malheureusement, la visibilité n’est pas des meilleures, et il va falloir que vous nous indiquiez nos cibles depuis le sol.$B$BPrenez ces fumigènes, et utilisez-les pour marquer les emplacements des canons, le long de la paroi nord de la grève des Épaves, à l’ouest de l’endroit où se trouve l’Alliance.$B$BPrévenez Lyana dès que la voie sera libre pour nos troupes terrestres. Nous pourrons nous charger ensuite du reste.','Utilisez les Fumigènes aux emplacements des Canons de l’Alliance, sur la paroi nord de la Grève des Épaves. Lorsque ce sera fait, présentez-vous au Forestier-sombre Lyana, au Val Sanglant.','','Retournez voir le Forestier-sombre Lyana au Val Sanglant, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11232,'ruRU','Дайте нам знак','Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.$B$BВозьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.','С помощью дымовых сигнальных ракет обозначьте местонахождение пушек Альянса вдоль северной стены Обнажившегося дна. Доложите о выполнении задания темному следопыту Лиане из Кровоточащей долины.','','Вернитесь к темному следопыту Лиане в Кровоточащую долину, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11232,'zhCN','指引方位','现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。$B$B联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。$B$B标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。','使用烟雾信号弹标记出荒弃海岸北墙外的联盟火炮位置。完成任务后向鲜血谷的黑暗游侠莉安娜复命。','','去嚎风峡湾找鲜血谷的黑暗游侠莉安娜。','标记东面的火炮','标记西面的火炮','','',0), (11232,'zhTW','指引方向','我們應該有辦法殺出一條路回到我們的槍砲邊。不幸的是,能見度太差強人意了,所以你得從地面替我們將目標標示出來。$B$B帶著這些煙霧照明彈,到西邊被聯盟佔領的遺棄水岸去,沿著北邊的牆壁使用它們來標示火砲的位置。$B$B等清出一條通道給地面部隊後,就盡快去通知利雅娜。我們可以照顧好自己的。','在遺棄水岸北邊牆壁的聯盟火砲處使用煙霧照明彈。完成任務後回到浴血谷回報黑暗遊俠利雅娜。','','到凜風峽灣的浴血谷找黑暗遊俠利雅娜。','標記東面的火炮','標示西邊火砲','','',0), (11233,'deDE','Den Todesstoß landen','Ihr habt Euren Wert auf dem Schlachtfeld bewiesen, $n. Womöglich habt Ihr das Blatt zu unseren Gunsten gewendet.$B$BNun habe ich einen wichtigen Auftrag für Euch. Ich bin mir nicht sicher, wie lange die von uns entdeckte Schwachstelle vorhanden sein wird. Wir müssen uns das Überraschungsmoment zu Nutze machen.$B$BIch möchte, dass Ihr die Verwirrung, die unser Angriff ausgelöst hat, nutzt und Euch hinter die feindlichen Linien begebt, um ihre Anführer zu töten. Diese sind wie folgt nach Rang geordnet: Hauptmann Olster, Leutnant Celeyne und Unteroffizier Lorric. Viel Glück, $C.','Dunkelläuferin Lyana südlich des Hafens der Vergeltung möchte, dass Ihr Hauptmann Olster, Leutnant Celeyne und Unteroffizier Lorric tötet. Ihr findet sie am Verlassenen Strand.','','Kehrt zu Dunkelläuferin Lyana in der Blutklamm im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11233,'esES','Asestar el golpe de gracia','Has demostrado tu valía en el campo de batalla, $n. Es posible que hayas mejorado las circunstancias.$b$bTengo una misión importante para ti. No sé muy bien cuánto tiempo durará esta situación de flaqueza, así que deberemos usar el factor sorpresa en nuestro favor.$b$bQuiero que aproveches la confusión que ha causado nuestro ataque y vayas tras las líneas enemigas para asesinar a sus líderes. En orden de rango, son: el capitán Olster, la teniente Celeyne, y el sargento Lorric. Buena suerte, $c.','La forestal oscura Lyana, al sur de Campo Venganza, quiere que mates al capitán Olster, a la teniente Celeyne y al sargento Lorric en Playa Derelicta.','','Vuelve con: Forestal oscura Lyana. Zona: Vega Sangrante, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11233,'esMX','Asestar el golpe de gracia','Has demostrado tu valía en el campo de batalla, $n. Es posible que hayas mejorado las circunstancias.$b$bTengo una misión importante para ti. No sé muy bien cuánto tiempo durará esta situación de flaqueza, así que deberemos usar el factor sorpresa en nuestro favor.$b$bQuiero que aproveches la confusión que ha causado nuestro ataque y vayas tras las líneas enemigas para asesinar a sus líderes. En orden de rango, son: el capitán Olster, la teniente Celeyne, y el sargento Lorric. Buena suerte, $c.','La forestal oscura Lyana, al sur de Campo Venganza, quiere que mates al capitán Olster, a la teniente Celeyne y al sargento Lorric en Playa Derelicta.','','Vuelve con: Forestal oscura Lyana. Zona: Vega Sangrante, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11233,'frFR','Le coup de grâce','Vous avez fait vos preuves sur le champ de bataille, $n. Vous avez même peut-être influencé son déroulement en notre faveur.$B$BJ’ai une importante mission à vous confier. Je ne sais pas trop combien de temps la faille que nous avons découverte va durer, alors nous devons utiliser l’élément de surprise à notre avantage.$B$BJe veux que vous utilisiez la confusion créée par notre attaque pour vous glisser derrière les lignes de nos ennemis, afin d’assassiner leurs chefs. Par ordre hiérarchique, ce sont le capitaine Olster, le lieutenant Celeyne et le sergent Lorric. Bonne chance, $c.','Le forestier-sombre Lyana, au sud de l’Accostage de la Vengeance, veut que vous tuiez le Capitaine Olster, le Sergent Lorric et le Lieutenant Celeyne à la Grève des Épaves.','','Retournez voir le Forestier-sombre Lyana au Val Sanglant, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11233,'ruRU','Решающий удар','Ты отлично $gпроявил:проявила; себя на поле боя, $n. Возможно, именно ты $gизменил:изменила; ход битвы в нашу пользу.$B$BТеперь я хочу поручить тебе очень ответственную миссию. Не знаю, сколько еще времени понадобится противнику, чтобы прийти в себя, но времени для действий осталось не так уж много.$B$BВоспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, |3-6($c).','Темный следопыт Лиана из Лагеря Возмездия послала вас убить капитана Ольстера, сержанта Лоррика и лейтенанта Селейну, обосновавшихся на Обнажившемся дне.','','Вернитесь к темному следопыту Лиане в Кровоточащую долину, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11233,'zhCN','致命的打击','你已经在战场上用行动证明了自己,$N。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。$B$B现在我要交给你一项非常重要的任务。我不知道我们的劣势还会持续多久,所以必须采取一些非常手段。$B$B我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,$c。','复仇港南方的黑暗游侠莉安娜要你潜入荒弃海岸,杀死欧斯勒上尉、塞雷尼中尉和洛瑞克中士。','','去嚎风峡湾找鲜血谷的黑暗游侠莉安娜。','','','','',0), (11233,'zhTW','痛下殺手','你已經在戰場上證明你的能力,$n。你非常有可能將局勢扭轉成對我們有利了。$B$B我現在有個非常重要的任務要指派給你。我不確定我們暴露的弱點能堅持多久,所以我們一定得利用出其不意這項優勢。$B$B我要你利用我們攻擊時所造成的混亂,混進去敵方刺殺他們的首領。依照階級來看,他們分別是:上尉歐斯特、中尉西里尼和士官羅利克。祝你好運,$c。','復仇臺地南邊的黑暗遊俠利雅娜要你去遺棄水岸殺了上尉歐斯特、中尉西里尼和士官羅利克。','','到凜風峽灣的浴血谷找黑暗遊俠利雅娜。','','','','',0), (11234,'deDE','Meldung an Anselm','Dann lasst uns doch mal den alten Anselm benachrichtigen. Der Sieg kam später als erwartet - doch besser spät als nie. Sagt ihm, dass unsere Streitkräfte ein paar Stunden benötigen werden, um der Nachhut hier den Rest zu geben.$B$BHoch lebe die Bansheekönigin!','Erstattet Hochexekutor Anselm Bericht. Er befindet sich im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord.','','','','','','',18019), (11234,'esES','Informa a Anselm','Informemos al viejo Anselm, entonces. La victoria ha llegado más tarde de lo esperado, pero mejor tarde que nunca. Dile que nuestras tropas tardarán unas horas en acabar con los rezagados.$B$B¡Gloria a la Reina alma en pena!','Informa al sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza, en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11234,'esMX','Informa a Anselm','Informemos al viejo Anselm, entonces. La victoria ha llegado más tarde de lo esperado, pero mejor tarde que nunca. Dile que nuestras tropas tardarán unas horas en acabar con los rezagados.$B$B¡Gloria a la Reina alma en pena!','Informa al sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza, en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11234,'frFR','Se présenter à Anselme','Allons donc informer ce bon vieil Anselme. La victoire est venue plus tard que prévu, mais mieux vaut tard que jamais. Dites-lui qu’il suffira à nos forces de quelques heures pour achever les traînards.$B$BGloire à la reine banshee !','Présentez-vous au Grand exécuteur Anselme à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord hurlant.','','','','','','',18019), (11234,'ruRU','Доложите Ансельму','Давай пошлем весточку старине Ансельму. Мы долго шли к этой победе – но лучше уж поздно, чем никогда. Скажи ему, что через несколько часов все будет кончено.$B$BСлава королеве банши!','Вернитесь к верховному палачу Ансельму в Лагерь Возмездия в Ревущем фьорде.','','','','','','',18019), (11234,'zhCN','向安希尔姆复命','把这个消息告诉老安希尔姆吧。胜利比预期中来得晚了一些,但总好过失败。告诉他,我们的部队只要几个小时就能消灭这些垂死挣扎的家伙。$B$B一切荣耀都将归于女妖之王!','回到嚎风峡湾的复仇港,向高级执行官安希尔姆复命。','','','','','','',0), (11234,'zhTW','回報安賽姆','接下來讓我們傳話回去給老安賽姆。勝利雖然發生得不如預期的早,不過總比永遠都沒有來得好。告訴他解決掉這些離群者最多只花費掉我們幾小時。$B$B榮耀歸於女妖之王!','回報給高階執行官安賽姆,他就在凜風峽灣的復仇臺地。','','','','','','',0), (11235,'deDE','Mit Gjalerbron fertigwerden','Und nun haben wir ein anderes Problem. Diejenigen meiner Späher, die mit dem Leben davon gekommen sind, haben mir berichtet, dass die Vrykul in ihrer Hauptfestung gen Norden nichts Gutes im Schilde führen.$B$BSie nennen den Ort Gjalerbron - obwohl man das \'Gj\' wie ein \'Sch\' ausspricht. Seltsame Kreaturen sind das.$B$BAber das ist nicht wichtig. Was wichtig ist, ist, dass Ihr Euch dorthin begebt und das Leben so vieler dieser Kreaturen auslöscht, wie Ihr nur könnt. Findet gleichzeitig heraus, was sie dort treiben.$B$BIch weiß, dass ich mich auf Euch verlassen kann, $n.','Hauptmann Adams möchte, dass Ihr 15 Krieger von Gjalerbron, 8 Runenmagier von Gjalerbron und 8 Schlafwächter von Gjalerbron tötet. Kehrt danach zu ihm zurück. Ihr findet ihn in Westwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Adams an der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11235,'esES','Encargarse de Gjalerbron','Y ahora tenemos otro problema. Mis exploradores que han vivido para contarlo me han informado de que los vrykuls no están tramando nada bueno allá en su fortaleza al norte.$B$BLlaman al lugar Gjalerbron, pero pronuncian la \"Gj\" como \"Sh\"... que criaturas tan raras.$B$BNo importa, el caso es que vayas ahí y termines con las vidas de tantas criaturas de esas como puedas y averigües lo que traman.$B$BSé que puedo contar contigo, $n.','El capitán Adams te ha pedido que mates 15 guerreros de Gjalerbron, 8 taumaturgos de runas de Gjalerbron y 8 vigías del sueño de Gjalerbron. Después vuelve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11235,'esMX','Encargarse de Gjalerbron','Y ahora tenemos otro problema. Mis exploradores que han vivido para contarlo me han informado de que los vrykuls no están tramando nada bueno allá en su fortaleza al norte.$B$BLlaman al lugar Gjalerbron, pero pronuncian la \"Gj\" como \"Sh\"... que criaturas tan raras.$B$BNo importa, el caso es que vayas ahí y termines con las vidas de tantas criaturas de esas como puedas y averigües lo que traman.$B$BSé que puedo contar contigo, $n.','El capitán Adams te ha pedido que mates 15 guerreros de Gjalerbron, 8 taumaturgos de runas de Gjalerbron y 8 vigías del sueño de Gjalerbron. Después vuelve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11235,'frFR','S\'occuper de Gjalerbron','Et maintenant, nous avons un autre problème. Les éclaireurs qui ont survécu m’ont informé que les vrykuls préparent un mauvais coup dans leur principale forteresse, au nord.$B$BIls appellent cet endroit Gjalerbron, mais il semblerait qu’il faille prononcer « Gj » comme si c’était un « ch ». Ce sont des créatures bizarres.$B$BMais bon, ce n’est pas important ; ce qui l’est, c’est que vous alliez là-haut et que vous tuiez autant de ces créatures que vous pourrez, en essayant de comprendre ce qu’ils fabriquent.$B$BJe sais que je peux compter sur vous, $n.','Le Capitaine Adams vous a demandé de tuer 15 Guerriers de Gjalerbron, 8 Lanceurs de runes de Gjalerbron et 8 Gardiens du sommeil de Gjalerbron. Ensuite, revenez le voir au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11235,'ruRU','Очистить Гьялерброн','Увы, теперь перед нами стоит другая проблема. Выжившие разведчики сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к северу отсюда. $B$BОни называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как \"Ш\". Странные существа. $B$BНо все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы. $B$BЯ знаю, что могу на тебя рассчитывать, $n.','Капитан Адамс поручил вам убить 15 гьялербронских воинов, 8 гьялербронских руночаров и 8 гьялербронских сноходцев. После чего вам надлежит вернуться к нему в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11235,'zhCN','亚勒伯龙的麻烦','现在我们又有新麻烦了。活着回来的探子告诉我,那些维库人正在他们北面的堡垒进行某种阴谋,他们把那个地方称做亚勒伯龙。$B$B那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。$B$B我信得过你,$N。','亚当斯上尉要你去杀死15个亚勒伯龙战士、8个亚勒伯龙符文法师和8个亚勒伯龙沉睡卫士,然后返回西部卫戍要塞向他复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','','','',0), (11235,'zhTW','對付夏勒布隆','現在我們有另一個問題。活著回來的斥候告訴我維酷人正在他們北方的要塞中幹些見不得人的勾當。$B$B他們把那個地方叫做夏勒布隆,真是奇怪的名字。$B$B但這不重要,重要的是你要去那個地方把那些該死的東西給清理一番,然後看看你能不能查出他們在搞什麼鬼。$B$B我知道我能仰賴你,$n。','亞當斯隊長要你去殺死15個夏勒布隆戰士、8個夏勒布隆符文使和8個夏勒布隆守眠者。完成之後,再回到鎮西要塞向他報告。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11236,'deDE','Nekrogroßfürst Mezhen','Die Geißel ist in Gjalerbron und sie haben Nekromanten bei sich! Sie versuchen sicherlich, die Vrykul zu Arthas\' Gefolgsleuten zu machen.$B$BIch will, dass der Anführer der Nekrolords eliminiert wird!$B$BTut alles was Ihr könnt, $n. Aber sorgt dafür, dass Nekrogroßfürst Mezhen und das, was er versucht zu bewerkstelligen, aus der Welt geschafft wird.$B$BEine Allianz zwischen den Vrykul und der Geißel werde ich nicht dulden!$B$BGeht zur Plattform in der hinteren rechten Ecke von Gjalerbron, dort werdet Ihr Mezhen finden.','Tötet Nekrogroßfürst Mezhen. Kehrt dann zu Hauptmann Adams zurück. Ihr findet ihn in Westwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Adams an der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11236,'esES','Necroseñor Supremo Mezhen','¡La Plaga se encuentra en Gjalerbron y hay nigromantes entre ellos! Deben de estar trabajando para traer a los vrykuls al redil de Arthas.$B$B¡Quiero que elimines al jefe de esos necroseñores!$B$BHaz lo que sea, $n, pero detén a ese Necroseñor Supremo Mezhen y lo que quiera que sea que esté tramando.$B$B¡Jamás veré a los vrykuls aliados con la Plaga!$b$bBusca a Mezhen en la plataforma que hay en la parte trasera derecha de Gjalerbron.','Mata al Necroseñor Supremo Mezhen y vuelve a ver al capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11236,'esMX','Necroseñor Supremo Mezhen','¡La Plaga se encuentra en Gjalerbron y hay nigromantes entre ellos! Deben de estar trabajando para traer a los vrykuls al redil de Arthas.$B$B¡Quiero que elimines al jefe de esos necroseñores!$B$BHaz lo que sea, $n, pero detén a ese Necroseñor Supremo Mezhen y lo que quiera que sea que esté tramando.$B$B¡Jamás veré a los vrykuls aliados con la Plaga!$b$bBusca a Mezhen en la plataforma que hay en la parte trasera derecha de Gjalerbron.','Mata al Necroseñor Supremo Mezhen y vuelve a ver al capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11236,'frFR','Le nécro-suzerain Mezhen','Le Fléau est à Gjalerbron, et il est venu avec des nécromanciens ! Ils doivent chercher à gagner les vrykuls à la cause d’Arthas.$B$BJe veux que le chef de ces nécro-seigneurs soit éliminé !$B$BFaites tout ce qu’il faudra, $n, mais occupez-vous du nécro-suzerain Mezhen, et neutralisez tout ce qu’il a entrepris.$B$BJe ne veux pas que les vrykuls réussissent à s’allier au Fléau !$B$BVous devriez trouver Mezhen sur la plateforme de la section arrière du côté droit de Gjalerbron.','Tuez le Nécro-suzerain Mezhen, puis retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11236,'ruRU','Некровладыка Мезхен','Армия Плети уже пришла в Гьялерброн, и в их рядах есть несколько некромантов! Должно быть, они пытаются провести врайкулов в крепость Артаса.$B$BПредводитель этих некролордов должен умереть!$B$B$n, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты $gдолжен:должна; сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.$B$BЯ не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с Плетью! $B$BМезхена можно найти на платформе в дальнем правом квартале Гьялерброна.','Убейте некровладыку Мезхена. Затем вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11236,'zhCN','通灵主宰麦森','天灾军团正在亚勒伯龙出没,其中还有通灵师!他们肯定是想把维库人拉到阿尔萨斯的阵营里去。$B$B我要你去杀死这些通灵师的头目!$B$B$N,你要\r\n不惜一切代价完成这个任务。只要杀死通灵主宰麦森,那么无论他想要干什么,都会落空。$B$B我不想看见维库人和天灾军团结成同盟!$B$B麦森就在亚勒伯龙右后区的平台上。','杀死通灵主宰麦森,然后返回西部卫戍要塞向亚当斯上尉复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','','','',0), (11236,'zhTW','死靈主宰梅贊','天譴軍團就在夏勒布隆,他們還有一堆死靈法師!他們一定是要把維酷人拉入阿薩斯的陣營。$B$B我要消滅那些死靈領主的領袖!$B$B不管要什麼代價,$n,我都要死靈主宰梅贊和他所計畫的一切都被消滅。$B$B我絕對不能讓維酷人與天譴軍團結盟!$B$B梅贊就在夏勒布隆的右後方平台。','殺死死靈主宰梅贊。然後向鎮西要塞的亞當斯隊長回報。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11237,'deDE','Angriffspläne von Gjalerbron','In diesen Plänen wird ein unmittelbar bevorstehender Angriff auf Westwacht bis ins Detail beschrieben. Es scheint, als würde der Frostwyrm Glacion, der hoch am Himmel seine Bahnen zieht, für diese Offensive eingesetzt werden.$B$BMagierleutnant Malister könnte in dieser Sache sicherlich behilflich sein. Überbringt ihm die Pläne. Ihr findet ihn in der Feste gen Süden.','Übergebt die Angriffspläne von Gjalerbron an Magierleutnant Malister. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Magierleutnant Malister in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11237,'esES','Los planes de ataque de Gjalerbron','Estos planes contienen detalles sobre un ataque inminente a la Fortaleza de la Guardia Oeste. Parece que Glacion, la vermis de escarcha que sobrevuela por aquí servirá para la ofensiva.$b$bSeguro que el teniente mago Malister podrá ayudarnos. Llévale los planes a la fortaleza que está al sur.','Entrégale los planes de ataque de Gjalerbron al teniente mago Malister en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11237,'esMX','Los planes de ataque de Gjalerbron','Estos planes contienen detalles sobre un ataque inminente a la Fortaleza de la Guardia Oeste. Parece que Glacion, la vermis de escarcha que sobrevuela por aquí servirá para la ofensiva.$b$bSeguro que el teniente mago Malister podrá ayudarnos. Llévale los planes a la fortaleza que está al sur.','Entrégale los planes de ataque de Gjalerbron al teniente mago Malister en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11237,'frFR','Les plans d\'attaque de Gjalerbron','Ces plans expliquent en détail une attaque imminente contre le donjon de la Garde de l’ouest. Il semblerait que le wyrm de givre Glacion, qui vole dans les hauteurs, participera à l’offensive.$B$BJe suis certain que le lieutenant-mage Malister pourra vous aider à résoudre ce problème. Allez lui porter les plans au donjon, au sud.','Remettez les Plans d\'attaque de Gjalerbron au Lieutenant-mage Malister, au Donjon de la Garde de l\'ouest.','','Retournez voir le Lieutenant-mage Malister au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11237,'ruRU','Гьялербронский план нападения','Вы держите в руках планы нападения на Крепость Западной Стражи. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.$B$BНаверняка, маг-лейтенант Малистер сможет что-нибудь предпринять, если вы доставите эти планы к нему в южную крепость.','Отнесите гьялербронский план нападения магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11237,'zhCN','亚勒伯龙攻击计划','这些计划清晰地表明了一场即将对西部卫戍要塞发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。$B$B法师中尉玛利斯特应该可以提供一些建议,将计划交给他,他就在南方的要塞中。','转至西部卫戍要塞,将亚勒伯龙攻击计划交给法师中尉玛利斯特。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的法师中尉玛利斯特。','','','','',0), (11237,'zhTW','夏勒布隆攻擊計畫','這些計畫記錄了即將對鎮西要塞展開的攻擊。它顯示了時常在上空盤旋的冰霜巨龍加拉希恩也會參與進攻。$B$B法師中尉瑪歷斯特肯定會對這件事情有所建議。把計畫交給在要塞南方的他。','把夏勒布隆攻擊計畫交給鎮西要塞的法師中尉瑪歷斯特。','','到凜風峽灣的破碎海峽找法師中尉瑪歷斯特。','','','','',0), (11238,'deDE','Der Frostwyrm und sein Meister','Das hier zu mir zu bringen, war die richtige Entscheidung, $n. Ihr müsst zum nördlich gelegenen Gjalerbron gehen und den Wyrm und seinen Meister, Wyrmrufer Elend, niederstrecken.$B$BNoch während wir hier reden könnte der Frostwyrm schon unterwegs sein.$B$BWenn ich die Pläne jedoch richtig verstehe, dann wird Glacion zurückgerufen, wenn man das Wyrmruferhorn auf seiner Plattform in der hinteren linken Ecke von Gjalerbron bläst. Ihr müsst das Wesen besiegen, sobald es landet!$B$BUnd $n: Bitte bringt mir das Horn. Wir würden es nicht gerne sehen, wenn es wieder in falsche Hände geraten sollte.','Erschlagt Wyrmrufer Elend und benutzt das Wyrmruferhorn, um Glacion herbeizurufen und ihn niederzustrecken. Kehrt anschließend gemeinsam mit dem Horn zu Magierleutnant Malister zurück. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Magierleutnant Malister in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11238,'esES','La vermis de escarcha y su maestro','No te equivocaste al traerme esto, $n. Debes aventurarte hasta Gjalerbron y matar a esa vermis y a su maestro, el Clamavermis Vil.$b$bIncluso en este momento, mientras estamos hablando, la vermis de escarcha puede encontrarse de camino.$b$bSin embargo, si estoy leyendo estos planes correctamente, soplando el cuerno de clamavermis sobre su plataforma, en la parte trasera izquierda a las afueras de Gjalerbron, atraerás a Glacion. Cuando la criatura aterrice, ¡destrúyela!$b$bY $n, por favor, tráeme el cuerno. No queremos que caiga en manos equivocadas.','Mata al Clamavermis Vil y usa el cuerno de clamavermis para llamar y matar a Glacion. Después llévale el cuerno al teniente mago Malister a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11238,'esMX','La vermis de escarcha y su maestro','No te equivocaste al traerme esto, $n. Debes aventurarte hasta Gjalerbron y matar a esa vermis y a su maestro, el Clamavermis Vil.$b$bIncluso en este momento, mientras estamos hablando, la vermis de escarcha puede encontrarse de camino.$b$bSin embargo, si estoy leyendo estos planes correctamente, soplando el cuerno de clamavermis sobre su plataforma, en la parte trasera izquierda a las afueras de Gjalerbron, atraerás a Glacion. Cuando la criatura aterrice, ¡destrúyela!$b$bY $n, por favor, tráeme el cuerno. No queremos que caiga en manos equivocadas.','Mata al Clamavermis Vil y usa el cuerno de clamavermis para llamar y matar a Glacion. Después llévale el cuerno al teniente mago Malister a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11238,'frFR','Le wyrm de givre et son maître','Vous avez eu raison de m’apporter ceci, $n. Vous devriez retourner au nord, à Gjalerbron, pour tuer ce wyrm et son maître, le mande-wyrm Vile !$B$BÀ l\'heure où nous parlons, le wyrm de givre est peut-être déjà en route.$B$BCependant, si j’interprète correctement ces plans, souffler dans le cor mande-wyrm sur la plateforme qui se trouve dehors, sur la gauche, à l\'arrière de Gjalerbron, fera revenir Glacion. Quand la créature atterrira, vous devrez la vaincre !$B$BÀ propos, $n, n’oubliez pas de me rapporter le cor. Il ne faudrait pas qu’il tombe entre de mauvaises mains !','Tuez le Mande-wyrm Vile et utilisez le Cor mande-wyrm pour appeler et tuer Glacion. Lorsque ce sera fait, retournez avec le cor voir le Lieutenant-mage Malister au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Lieutenant-mage Malister au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11238,'ruRU','Ледяной змей и его повелитель','Ты мудро $gпоступил:поступила;, доставив ко мне этот документ. Теперь тебе следует взять несколько помощников и отправиться на север, в Гьялерброн. Убей этого змея и его хозяина, Зловещего призывателя драконов!$B$BНадеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.$B$BНо, даже если это уже произошло, и змей движется на нас, его можно отозвать обратно с помощью рога призывателя драконов. Звук рога привлечет Ледиона, и он приземлится обратно, на платформу слева от Гьялерброна. Уничтожь его!$B$BПожалуйста, $n, когда все закончится, принеси мне этот рог. Нельзя допустить, чтобы он попал не в те руки.','Убейте Зловещего призывателя драконов и воспользуйтесь его рогом, чтобы позвать обратно Ледиона. Убейте ледяного змея и принесите рог магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11238,'zhCN','冰霜巨龙和它的主人','幸亏你把这份计划书交给了我,$N。你必须带着援军转至北边的亚勒伯龙,杀死那条龙和它的主人,唤龙者维尔!$B$B我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了。$B$B但如果我对这份计划的理解正确无误,只要能找到唤龙者放在亚勒伯龙左后区平台上的号角,吹响它就可以把格拉希恩召唤回去。等它着陆以后,你必须击败它!$B$B同时,$N,请把那只号角带回来交给我。我们不能让它再落入邪恶的人手里。','杀死唤龙者维尔,使用唤龙者的号角召唤并杀死格拉希恩。然后返回西部卫戍要塞,将号角交给法师中尉玛利斯特。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的法师中尉玛利斯特。','','','','',0), (11238,'zhTW','冰霜巨龍與它的主人','你把這個東西拿來給我是對的,$n。你得排除萬難前往夏勒布隆,並殺了那隻飛龍和牠的主人,喚龍者惡邪!$B$B即使是現在,就在我們進行談話的當下,冰霜巨龍可能已經在路途中了。$B$B不過,如果我從這些計畫中理解得沒錯的話,在夏勒布隆外左後方喚龍者的平臺上吹響這個喚龍者號角,就可以將加拉希恩召喚回去。當這隻生物降落後,就殺了牠!$B$B還有,$n,請把號角帶回來給我。我們可不想讓它落入不適當的人手中。','殺了喚龍者惡邪並使用喚龍者號角將加拉希恩召喚回來,殺了牠。接著,帶著號角回到鎮西要塞交給法師中尉瑪歷斯特。','','到凜風峽灣的破碎海峽找法師中尉瑪歷斯特。','','','','',0), (11239,'deDE','Im Dienste des Lichts','Euer Dienst ist beispielhaft gewesen, $n. Doch es gibt etwas, das mir Sorgen bereitet: die Geißel.$B$BDas Licht kann ihre Anwesenheit nicht dulden und genauso wenig sollen wir es tun. Ich hoffe, dass es nicht zu viel verlangt ist, wenn ich Euch zurück ins nördlich gelegene Gjalerbron schicken würde, damit Ihr die Geißel in diesem abscheulichen Unterschlupf vernichtet! Seht zu, dass Ihr auch in den Hallen des Erwachens unter Gjalerbron nachseht.$B$BReinigung ist der Weg zur Erlösung, mein Kind. Macht uns stolz!','Erschlagt 10 ewige Beobachter, 4 furchterregende Schrecken und 2 eitrige Kreaturen. Informiert danach Vater Levariol von Eurem Erfolg. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Vater Levariol in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11239,'esES','En servicio a la Luz','Tu servicio ha sido ejemplar, $n, pero hay algo que me preocupa: la Plaga.$B$BLa Luz no puede soportar su presencia y nosotros tampoco. Espero que no sea demasiado pedir, pero me gustaría que regresaras a Gjalerbron y aplastaras a la impía Plaga en ese infame refugio. Búscalos también en las Salas del Despertar bajo Gjalerbron.$B$BLa purificación es la llave hacia la salvación, $ghijo mío:hija mía;. ¡Haz que nos sintamos orgullosos!','Mata a 10 vigías inextinguibles, 4 horrores aterradores y 2 criaturas pútridas. Después informa de tu éxito al Padre Levariol en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11239,'esMX','En servicio a la Luz','Tu servicio ha sido ejemplar, $n, pero hay algo que me preocupa: la Plaga.$B$BLa Luz no puede soportar su presencia y nosotros tampoco. Espero que no sea demasiado pedir, pero me gustaría que regresaras a Gjalerbron y aplastaras a la impía Plaga en ese infame refugio. Búscalos también en las Salas del Despertar bajo Gjalerbron.$B$BLa purificación es la llave hacia la salvación, $ghijo mío:hija mía;. ¡Haz que nos sintamos orgullosos!','Mata a 10 vigías inextinguibles, 4 horrores aterradores y 2 criaturas pútridas. Después informa de tu éxito al Padre Levariol en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11239,'frFR','Au service de la Lumière','Votre service a été exemplaire, $n, mais il y a quelque chose qui me dérange : le Fléau.$B$BLa Lumière ne supporte pas sa présence, et nous devons l’imiter. J’espère que je ne vous en demande pas trop, mais j’aimerais que vous retourniez à Gjalerbron et que vous écrasiez le Fléau impie dans sa vile tanière ! N\'oubliez pas de vérifier qu\'il n\'est pas dans les salles de l\'Éveil sous Gjalerbron non plus.$B$BLa purification est la clé du salut, mon enfant. Faites-nous honneur !','Tuez 10 Guetteurs impérissables, 4 Horreurs effroyables et 2 Nécrophages putrides. Lorsque ce sera fait, informez de votre réussite le Père Levariol au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Père Levariol au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11239,'ruRU','На службе Света','Твоя помощь бесценна для нас, $n. Увы, наша война далека от завершения, и омерзительные создания Плети беспокоят меня больше, чем когда-либо.$B$BСвет презирает этих существ, и мы тоже не должны терпеть их присутствие. Я понимаю, что прошу от тебя слишком многого, но ты $gдолжен:должна; вернуться на север, в Гьялерброн, и сокрушить логово этой нечестивой Плети. Не забудь проверить, не остались ли эти презренные твари в чертогах Пробуждения, что под Гьялерброном.$B$BОчищение – путь к спасению, дитя мое. Мы будем гордиться тобой!','Убейте 10 бессмертных дозорных, 4 чудовищных ужаса и 2 тлетворных существа по просьбе отца Левариола из Крепости Западной Стражи.','','Вернитесь к отцу Левариолу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11239,'zhCN','为圣光效力','你已经成为了我们的榜样,$N,但有些东西依然让我感到不安,那就是:天灾军团。$B$B圣光无法容忍他们的存在,我们也不能。我不知道这个要求是不是太过分了,但我希望你能回到北边的亚勒伯龙,杀死那些邪恶的天灾军团成员!别忘了顺便检查一下亚勒伯龙下面的苏醒之厅!$B$B净化是救赎的关键,我的孩子。我们为你感到骄傲!','消灭10个不死的看守者、4个可怕的丧尸和2个腐烂的畸形妖,然后返回西部卫戍要塞向莱瓦里安神父复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的莱瓦里安神父。','','','','',0), (11239,'zhTW','侍奉聖光','你的作為已經成為了典範,$n,不過還有某件事一直困擾著我:天譴軍團。$B$B聖光無法接受他們的存在,我們也沒辦法接受。我希望這個要求對你來說不會太過份,不過我要你往北回到夏勒布隆,並摧毀那個邪惡巢穴中不潔的天譴軍團!記得也要查探夏勒布隆底下的喚醒之廳。$B$B淨化即是救贖的關鍵,孩子。為我們帶來榮耀吧!','殺死10隻不滅的看守者、4頭駭人的恐獸以及2隻腐爛的活屍。結束以後,將成功的消息告訴鎮西要塞的雷瓦瑞爾神父。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找雷瓦瑞爾神父。','','','','',0), (11240,'deDE','Anführer der Verwirrten','Also, ich sag es nicht gerne, mein Freund, aber während Ihr fort wart, fing der Hauptmann an, ein stärkeres Interesse an diesem Ort zu hegen.$B$BSieht so aus, als wollte er meinen alten Boss bei der Forscherliga dort drin tot sehen. Ich schätze mal, dass wir uns für eine Offensive rüsten, um den Rest von ihnen zu beseitigen. Der Hauptmann will gewissermaßen, dass sie einen Kopf kürzer gemacht werden.$B$BWollt Ihr mir einen Gefallen tun? Geht zurück zur Flüsterschlucht und bereitet Squeeg Götzenjäger ein Ende. Meiner Erinnerung zufolge könnte er sich in der Höhle in der nordwestlichen Ecke befinden.','Erschlagt Squeeg Götzenjäger und meldet Euch dann bei Pionier Stahlring in Westwacht.','','Kehrt zu Pionier Stahlring in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11240,'esES','Líder de los trastornados','Bueno, odio decirlo, colega, pero mientras estabas fuera, el capitán empezó a interesarse demasiado por ese lugar.$b$bParece que quisiera muerto a mi antiguo jefe de la Liga de Expedicionarios. Me imagino que nos preparamos para una ofensiva para despejar el terreno de los que puedan quedar, y el capitán quiere sus cabezas.$b$b¿Me harías un favor? Vuelve a Garganta Susurro y termina con Squeeg Cazador de Ídolos. Si no me equivoco, estará en la cueva del rincón noroeste.','Mata a Squeeg Cazador de Ídolos y después informa a Zapador Aro de Acero en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Zapador Aro de Acero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11240,'esMX','Líder de los trastornados','Bueno, odio decirlo, colega, pero mientras estabas fuera, el capitán empezó a interesarse demasiado por ese lugar.$b$bParece que quisiera muerto a mi antiguo jefe de la Liga de Expedicionarios. Me imagino que nos preparamos para una ofensiva para despejar el terreno de los que puedan quedar, y el capitán quiere sus cabezas.$b$b¿Me harías un favor? Vuelve a Garganta Susurro y termina con Squeeg Cazador de Ídolos. Si no me equivoco, estará en la cueva del rincón noroeste.','Mata a Squeeg Cazador de Ídolos y después informa a Zapador Aro de Acero en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Zapador Aro de Acero. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11240,'frFR','Le chef des dérangés','Bon, ça me fend le cœur d’avoir à le dire, $gmon vieux:ma vieille;, mais le capitaine s’intéresse drôlement à cet endroit.$B$BMon ancien chef de la Ligue des explorateurs se trouve à l\'intérieur, et on dirait que le capitaine veut sa mort. J’ai comme l’impression qu’on est en train de préparer une offensive pour nettoyer les derniers qui restent, et que le capitaine veut leur couper la tête.$B$BVous voulez me faire une faveur ? Retournez dans le goulet des Murmures et tuez Squeeg Chassidole. D’après mes souvenirs, je crois qu’il doit se trouver au nord-ouest de la caverne.','Tuez Squeeg Chassidole, puis présentez-vous au Sapeur Anneau-d\'acier, au Donjon de la Garde de l\'ouest.','','Retournez voir le Sapeur Anneau-d\'acier au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11240,'ruRU','Предводитель Спятивших','Знаешь, дружище, мне тоже все это не нравится, но, пока тебя не было, капитан пересмотрел свое мнение об этом месте.$B$BПохоже, он хочет убить моего бывшего начальника Лиги исследователей. Могу предположить, что за этим последует нападение на их лагерь.$B$BМожет быть, ты окажешь мне услугу? Отправляйся назад, в Шепчущую теснину, и убей Сквига Идолохотника. Насколько я помню, он прячется в пещере на северо-западе.','Убейте Сквига Идолохотника и сообщите об этом саперу Стальная Чека, который находится в Крепости Западной Стражи.','','Вернитесь к саперу Стальной Чеке в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11240,'zhCN','疯人的头领','朋友,有件事我不得不告诉你。在你外出执行任务时,亚当斯上尉对低语峡谷表现出极大的兴趣。$B$B他打算除掉探险者协会的老领队。我猜测军队很快就会对峡谷中剩馀的勘察员发动攻击,以彻底解决问题。$B$B帮我个忙吧?返回低语峡谷,杀死斯奎格·埃德亨特。我记得他在西北角的洞穴中。','杀死斯奎格·埃德亨特,然后返回西部卫戍要塞向工兵斯迪尔林复命。','','去找嚎风峡湾西部卫戍要塞的工兵斯迪尔林。','','','','',0), (11240,'zhTW','發狂者的首領','喔,夥伴,我真的不想這麼說,但是當你不在的時候,上尉對那個地方熱切的關心起來。$B$B看來他想要讓我那個年老的探險者協會首領死掉。我猜我們得集合成一隻防衛隊前往肅清他們的餘黨,上尉想要他們的人頭落地,如同過去一樣。$B$B幫我個忙好嗎?回到低語峽谷並解決掉史盔吉‧獵像者。在我的記憶中,我推測他應該在洞穴裡的西北角落。','殺掉史盔吉‧獵像者,然後回到鎮西要塞回報賽波‧鋼環。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找賽波·鋼環。','','','','',0), (11241,'deDE','Flammenspur','Danke, dass Ihr mir aus diesem Schlamassel geholfen habt, $n. Ich habe mich nicht danach gesehnt, zu sehen, was diese Allianzmistkerle für mich auf Lager hatten.$B$BLasst uns von hier verschwinden und schauen wir mal, ob wir es ihnen irgendwie heimzahlen können. Ist das ein Lagerfeuer dort drüben?','Eskortiert Apotheker Hanes vom Verlassenen Strand. Meldet Euch bei Apotheker Lysander, sobald Ihr diese Aufgabe abgeschlossen habt. Er befindet sich im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord.','Befreit Apotheker Hanes','Kehrt zu Apotheker Lysander im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11241,'esES','Rastro de fuego','Gracias por sacarme de esta, $n. No tenía muchas ganas de ver lo que me reservaban esos cabritos de la Alianza.$B$BLarguémonos de aquí y veamos si podemos vengarnos de alguna forma. ¿Eso de ahí es una fogata?','Escolta al boticario Hanes fuera de la Playa Derelicta. Informa al boticario Lysander de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal cuando hayas completado esta tarea.','Rescatar al boticario Hanes','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11241,'esMX','Rastro de fuego','Gracias por sacarme de esta, $n. No tenía muchas ganas de ver lo que me reservaban esos cabritos de la Alianza.$B$BLarguémonos de aquí y veamos si podemos vengarnos de alguna forma. ¿Eso de ahí es una fogata?','Escolta al boticario Hanes fuera de la Playa Derelicta. Informa al boticario Lysander de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal cuando hayas completado esta tarea.','Rescatar al boticario Hanes','Vuelve con: Boticario Lysander. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11241,'frFR','Une piste enflammée','Merci de m’avoir sorti de ce pétrin, $n. Je n’étais pas pressé de voir ce que ces canailles de l’Alliance me préparaient.$B$BSortons de là et voyons si on peut leur rendre la monnaie de leur pièce. Tiens donc, ce ne serait pas un feu de camp, par là-bas ?','Escortez l’Apothicaire Hanes jusqu’à la sortie de la Grève des Épaves. Lorsque ce sera fait, présentez-vous à l’Apothicaire Lysander à l’Accostage de la Vengeance.','Secourir l\'apothicaire Hanes','Retournez voir l\'Apothicaire Lysander à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11241,'ruRU','Путь огня','Спасибо, что $gвытащил:вытащила; меня из этой передряги, $n. Не хотелось бы узнать, что за судьбу готовили мне эти мерзавцы из Альянса.$B$BДавай попробуем выбраться отсюда. Надеюсь, нам еще удастся с ними рассчитаться. Есть ли здесь наш лагерь поблизости?','Выведите аптекаря Хейнса из Обнажившегося дна после чего сообщите о произошедшем аптекарю Лисандеру из Лагеря Возмездия в Ревущем фьорде.','Спасти аптекаря Хейнса','Вернитесь к аптекарю Лисандеру в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11241,'zhCN','烈火冲天','谢谢你们把我从这鸟地方救出来,$N。其实我根本就不想惹到这群联盟,也完全不想弄清楚他们运的到底都是些什么货。$B$B算了算了,赶紧跑吧,以后再找他们算账。哦,那边有篝火?','护送药剂师哈恩斯离开荒弃海岸。完成这个任务之后回到嚎风峡湾的复仇港,向药剂师雷杉德尔复命。','营救药剂师哈恩斯','去嚎风峡湾找复仇港的药剂师雷杉德尔。','','','','',0), (11241,'zhTW','火的蹤跡','謝謝你幫我脫離這場混亂,$n。我一點也不想知道那些聯盟的卑鄙小人打算對我做什麼。$B$B讓我們離開這裡,看看我們有沒有辦法向他們討回公道。那是營火嗎?','護送藥劑師漢尼斯逃出遺棄水岸。完成這個任務後,回報給藥劑師黎珊達。她就在凜風峽灣的復仇臺地。','營救藥劑師哈恩斯','到凜風峽灣的復仇臺地找藥劑師黎珊達。','','','','',0), (11242,'deDE','Endlich frei!','Zorn hielt mich gefangen, $n, Ihr habt mich befreit. Obgleich meine Taten mir nicht unrecht erschienen, so krümmt sich meine Seele jetzt bei dem Gedanken an all das Leid und den Tod, den ich den Bewohnern Azeroths gebracht habe, vor Schmerz.$B$BDanke, dass Ihr mich zurück zum Licht geführt habt. Möge ich nie mehr vom rechten Pfad abkommen.$B$BBringt dieses zerfetzte Gebetsbuch zu einer Waisenmatrone, damit die Kinder erfahren, dass ich sie nicht länger heimsuchen werde.','Bringt den Folianten von Thomas Thomson zu einer maskierten Waisenmatrone in Goldhain, Kharanos oder bei der Azurwacht.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (11242,'esES','¡Por fin libre!','Fui preso de la rabia, $n, y tú me has liberado. Pensé que obraba correctamente, y ahora mi alma llora por el miedo y la muerte que he causado a la buena gente de Azeroth. $B$BGracias por hacerme ver la luz otra vez, espero no volver a desviarme del camino correcto.$B$BLlévale este libro desgastado a una supervisora de huérfanos para que los niños sepan que ya no los perseguiré nunca más.','Lleva el Escrito de Thomas Thomson a la supervisora de huérfanos disfrazada de Villadorada, Kharanos o de la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11242,'esMX','¡Por fin libre!','Fui preso de la rabia, $n, y tú me has liberado. Pensé que obraba correctamente, y ahora mi alma llora por el miedo y la muerte que he causado a la buena gente de Azeroth. $B$BGracias por hacerme ver la luz otra vez, espero no volver a desviarme del camino correcto.$B$BLlévale este libro desgastado a una supervisora de huérfanos para que los niños sepan que ya no los perseguiré nunca más.','Lleva el Escrito de Thomas Thomson a la supervisora de huérfanos disfrazada de Villadorada, Kharanos o de la Avanzada Azur.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11242,'frFR','Enfin libre !','L\'ire était ma prison, $n, et vous m\'en avez libéré. J\'avais la conviction de servir le bien, mais mon âme saigne désormais à l\'idée de la male fortune que j\'ai infligée aux bonnes gens d\'Azeroth.$B$BMerci de m\'avoir ramené vers la Lumière. Puissé-je ne jamais en reperdre le chemin.$B$BApportez ce livre de prières déchiré à une directrice d’orphelinat, pour que les enfants sachent que je ne les hanterai plus.','Apportez le Tome de Thomas Thomson à la Directrice d\'orphelinat costumée à Comté-de-l\'Or, à Kharanos ou au Guet d\'azur.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée.','','','','',18019), (11242,'ruRU','Наконец, свободен!','Гнев был моей темницей, $n, а ты $Gосвободил:освободила; меня. Хотя я считал себя правым, душа моя ныне кровоточит от всех тех ужасов и смертей, которые обрушил я на жителей Азерота.$B$BБлагодарю тебя, что ты $gпривел:привела; меня к Свету. Да не сверну я с этого пути!$B$BОтнеси этот потрепанный молитвенник попечительнице сирот, чтобы дети узнали, что больше я их не потревожу.','Возьмите книгу Томаса Томсона и отнесите ее переодетой попечительнице сирот в Златоземье, Каранос или на Лазурную заставу.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот.','','','','',18019), (11242,'zhCN','终于解脱了!','愤怒囚禁了我,$N,而你则把我救了出来。尽管我一直认为我所做的一切都是正确的,但我的灵魂却一直在为那些不幸因我而亡的艾泽拉斯人民哭泣着,为他们所经历的恐怖与死亡而哭泣。或许,我不会再次迷失方向了。$B$B把这本祷言书带给孤儿们吧,这样他们就会明白,我不会再纠缠他们了。','将这本破损的圣典交给闪金镇、卡拉诺斯或秘蓝岗哨的穿戏服的孤儿院长。','','去找穿戏服的孤儿院长。','','','','',0), (11242,'zhTW','終獲自由!','憤怒是我的囚牢,$n,而你釋放了我。儘管我自詡正義,但我帶給艾澤拉斯良善百姓的死亡與恐懼,讓我的靈魂悔恨垂淚。$B$B感謝你領我重回聖光。希望我永遠也不會再次迷失。$B$B帶著這本破碎的祈禱書給孤兒監護員,那些孩子將會知道我再也不會去騷擾他們了。','帶著湯瑪斯‧托姆森的聖典交給變裝的孤兒監護員,她在閃金鎮、卡拉諾斯或藍色守望。','','找變裝的孤兒監護員。','','','','',0), (11243,'deDE','Falls Valgarde fällt...','Falls Valgarde fällt, wird unser Hauptversorgungsweg nach Nordend zum Stillstand kommen. Von da an wäre es nur eine Frage der Zeit, bis wir alle Diener des Lichkönigs sind. Nun, ich weiß nicht, wie es um Euch steht, aber ich habe eine Frau und drei Kinder in Elwynn - soll mich der Teufel holen, wenn ich ohne einen Kampf unterginge.$B$BDie Situation hier ist kritisch. Wir können jede Unterstützung gebrauchen, die Ihr aufbringen könnt. Begebt Euch zum Eingangstor und helft den Wachen, die Stadt gegen die Eindringlinge zu verteidigen!','Vizeadmiral Keller möchte, dass Ihr 12 Eindringlinge der Drachenschinder oder Worge der Drachenschinder tötet. Er befindet sich im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11243,'esES','Si Valgarde cae...','Si Valgarde cae, nuestra principal línea de suministros a Rasganorte dejará de existir. A partir de entonces, en pocos días todos seremos sirvientes del Rey Exánime. Yo no sé tú, pero yo tengo mujer y tres hijos en Elwynn y no pienso caer sin luchar.$B$BLa situación aquí es crítica y debemos usar toda la mano de obra que seas capaz de reunir. ¡Ve a la puerta principal y ayuda a los guardias a defender la ciudad contra los monstruos invasores!','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde del Fiordo Aquilonal quiere que mates 12 invasores Desuelladragones o huargos Desuelladragones.|n','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Invasor Desuelladragones matado','','','',18019), (11243,'esMX','Si Valgarde cae...','Si Valgarde cae, nuestra principal línea de suministros a Rasganorte dejará de existir. A partir de entonces, en pocos días todos seremos sirvientes del Rey Exánime. Yo no sé tú, pero yo tengo mujer y tres hijos en Elwynn y no pienso caer sin luchar.$B$BLa situación aquí es crítica y debemos usar toda la mano de obra que seas capaz de reunir. ¡Ve a la puerta principal y ayuda a los guardias a defender la ciudad contra los monstruos invasores!','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde del Fiordo Aquilonal quiere que mates 12 invasores Desuelladragones o huargos Desuelladragones.|n','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Invasor Desuelladragones matado','','','',18019), (11243,'frFR','Si Valgarde tombe…','Si Valgarde tombe, notre principale ligne d’approvisionnement en Norfendre cessera d’exister. Et alors, ce ne sera plus qu’une question de temps avant que nous devenions tous des serviteurs du roi-liche. Bon, je ne sais pas en ce qui vous concerne, mais moi, j’ai une femme et trois enfants dans la forêt d’Elwynn, et que je sois damné si je tombe sans combattre.$B$BLa situation est critique, et nous devons utiliser tous les bras à notre disposition. Allez à la porte principale et aidez les gardes à défendre la ville contre les monstres qui nous envahissent !','Le Vice-amiral Keller, du port de Valgarde dans le Fjord hurlant, veut que vous tuiez 12 Envahisseurs écorche-dragon ou Worgs écorche-dragon.','','Retournez voir le Vice-amiral Keller à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11243,'ruRU','Если Валгард падет...','Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвинне осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!$B$BСитуация дошла до критической точки, и мы должны использовать все имеющиеся у нас ресурсы. Отправляйся к воротам и помоги нашим солдатам защитить город от захватчиков!','Вице-адмирал Келлер из Валгардского порта в Ревущем фьорде просит вас убить 12 захватчиков из клана Укротителей драконов или воргов из клана Укротителей драконов.','','Вернитесь к вице-адмиралу Келлеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11243,'zhCN','如果瓦加德失守……','一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。$B$B眼下战况危急,我们必须调用所有能派上用场的人手。去前门帮助卫兵抵御那些怪物的入侵吧!','嚎风峡湾瓦加德港口的凯勒中将要你杀死12个掠龙入侵者或掠龙座狼。','','去嚎风峡湾找瓦加德的凯勒中将。','','','','',0), (11243,'zhTW','如果瓦爾加德陷落...','如果瓦爾加德陷落了,我們深入北裂境的主要補給線將會不再存在。這樣的話,我們全都成為巫妖王的僕從就只是時間問題了。我對你瞭解不多,但我在艾爾文還有妻子和三個小孩。而且要是我連一場戰鬥都沒打就倒下,那我可真該死了。$B$B此地的情勢危急,我們用得上所有你召集來的幫手。到前門去打敗那些入侵的怪物,協助守衛保護這座城市!','海軍中將凱勒要你殺死12個掠龍入侵者或掠龍座狼。他就在凜風峽灣的瓦爾加德港口。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找海軍中將凱勒。','','','','',0), (11244,'deDE','Die Retter retten','Wir waren hier seit einem Monat, als diese missgestalteten Riesen aus dem Nichts auftauchten. Für einen Angriff waren wir schlecht vorbereitet und so mussten wir für unsere Selbstgefälligkeit bitter bezahlen. Ein komplettes Archäologenteam war verschwunden und einige Einwohner wurden entführt und zu den Ruinen gebracht. Seitdem sind wir in der Defensive.$B$BZu allem Übel wurden die Späher, die wir zur Rettung unserer Leute aussandten, von den Vrykul mit Harpunen beschossen und im Wald direkt nördlich von Valgarde zum Sterben liegen gelassen. Räumt diese Harpunen aus dem Weg und befreit unsere Späher!','Vizeadmiral Keller möchte, dass Ihr 8 Späher von Valgarde rettet, die mit Harpunen beschossen und zum Sterben liegen gelassen wurden. Er befindet sich im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','Späher von Valgarde gerettet','','','',18019), (11244,'esES','Rescatar a los rescatadores','Llevábamos aquí un mes cuando esos gigantes deformados aparecieron de la nada. Estábamos muy mal preparados para un ataque y pagamos nuestra autocomplacencia con creces. Perdimos un equipo entero de arqueólogos y algunos ciudadanos fueron secuestrados y llevados a las ruinas. Hemos estado a la defensiva desde entonces.$B$BPor si la situación no fuera ya grave, los exploradores que enviamos a salvar a nuestra gente han sido arponeados por los vrykuls y abandonados a su suerte en el bosque que queda al norte de Valgarde. ¡Arranca esos arpones y libera a nuestros exploradores!|n','El vicealmirante Keller del Puerto de Valgarde en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres a 8 exploradores de Valgarde que han sido empalados y abandonados hasta la muerte.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Explorador de Valgarde rescatado','','','',18019), (11244,'esMX','Rescatar a los rescatadores','Llevábamos aquí un mes cuando esos gigantes deformados aparecieron de la nada. Estábamos muy mal preparados para un ataque y pagamos nuestra autocomplacencia con creces. Perdimos un equipo entero de arqueólogos y algunos ciudadanos fueron secuestrados y llevados a las ruinas. Hemos estado a la defensiva desde entonces.$B$BPor si la situación no fuera ya grave, los exploradores que enviamos a salvar a nuestra gente han sido arponeados por los vrykuls y abandonados a su suerte en el bosque que queda al norte de Valgarde. ¡Arranca esos arpones y libera a nuestros exploradores!|n','El vicealmirante Keller del Puerto de Valgarde en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres a 8 exploradores de Valgarde que han sido empalados y abandonados hasta la muerte.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Explorador de Valgarde rescatado','','','',18019), (11244,'frFR','Au secours des secours','Nous étions ici depuis un mois quand ces géants difformes ont surgi de nulle part. Nous n’étions pas préparés à repousser une attaque, et nous avons payé cher notre négligence. Une équipe archéologique entière a été perdue, et plusieurs citadins ont été enlevés et conduits jusqu’aux ruines. Depuis, nous sommes sur la défensive.$B$BPire encore, les éclaireurs que nous avons envoyés récupérer nos gens ont été harponnés par les vrykuls et laissés pour morts dans la forêt, juste au nord de Valgarde. Enlevez ces harpons et libérez nos éclaireurs !','Le Vice-amiral Keller, du port de Valgarde dans le Fjord hurlant, veut que vous secouriez 8 Éclaireurs de Valgarde qui ont été empalés et laissés pour morts.','','Retournez voir le Vice-amiral Keller à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11244,'ruRU','На помощь спасателям','Эти жуткие великаны появились буквально из воздуха через месяц после того, как мы прибыли сюда. Мы были плохо подготовлены к нападению и дорого поплатились за свою беспечность. Мы потеряли всю археологическую бригаду и нескольких жителей, которых похитили и утащили в руины. С тех пор мы находимся на осадном положении.$B$BХуже того, наших разведчиков, которых мы послали на помощь похищенным, поймали врайкулы, насадили на гарпуны и оставили умирать в лесу к северу от Валгарда. Пожалуйста, найди их и освободи!','Вице-адмирал Келлер из Валгардского порта в Ревущем фьорде просит вас спасти 8 валгардских разведчиков, которых проткнули гарпунами и оставили умирать.','','Вернитесь к вице-адмиралу Келлеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11244,'zhCN','营救行动','一个月前,我们刚刚抵达瓦加德港口时,就和来历不明的畸形巨人交上了手。平日里自命不凡的将士们被打了个措手不及,军队损失惨重。一支考古队失踪,还有不少村民遭到绑架,被带去了废墟中。我们已经陷入了劣势。$B$B更糟糕的是,我派出去营救村民的斥候遭到了维库人的攻击。他们被捕鲸枪击中,奄奄一息地躺在港口正北方的那片森林中。拔出鱼叉,解除他们的痛苦吧!','嚎风峡湾瓦加德港口的凯勒中将要你解救8名奄奄一息的瓦加德斥候。','','去嚎风峡湾找瓦加德的凯勒中将。','解救瓦加德斥候','','','',0), (11244,'zhTW','拯救那些救援者','我們到這裡已經一個月了,而那些畸形的巨人毫無預警地出現。我們對這樣的攻擊幾乎毫無防備,為了我們的自滿付出了沉重的代價。我們損失了整個考古隊,還有一些鎮民被綁架帶去遺跡。之後我們就一直處於守勢。$B$B更糟糕的是,我們派去救援的斥候被維酷人用魚叉攻擊,就在瓦爾加德北方的森林中等死。清除那些魚叉,救出我們的斥候!','海軍中將凱勒要你拯救8個被刺穿等死的瓦爾加德斥候。他就在凜風峽灣的瓦爾加德港口。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找海軍中將凱勒。','拯救瓦爾加德斥候','','','',0), (11245,'deDE','Türme des sicheren Untergangs','$gGnädiger Herr:Gnädige Frau;, wenn wir durch Skorn ziehen, müssen wir die Türme zerstören!$B$BWenn Ihr sie Euch anseht, dann werdet Ihr feststellen, dass sich viele Zauberer auf den Türmen befinden. Sich zu nah an sie heranzuwagen, würde für uns den sicheren Tod bedeuten!$B$BWir verfügen jedoch über die Möglichkeit, Kanonensalven aus Westwacht anzufordern. Um das zu tun, müssen wir nahe genug herankommen und ein Leuchtsignal auf die Stelle schießen, wo sich die Magier befinden.$B$BKommt nur nicht zu nah ran!','Der Unteroffizier der Westwacht meint, dass es sinnvoll wäre, wenn man mit dem Leuchtsignal des Unteroffiziers die Türme in Skorn markiert, damit sie anschließend unter Kanonenbeschuss genommen werden können.','','Sprecht mit dem Unteroffizier der Westwacht, der Euch begleitet. Benutzt Eure Befehlsinsigne der Westwacht, wenn der Unteroffizier nicht in der Nähe ist.','Nordwestturm markiert','Ostturm markiert','Südwestturm markiert','Südostturm markiert',18019), (11245,'esES','Torres de cierta fatalidad','$gSeñor:Señora;, cuando atravesemos Skorn, tendremos que derribar esas torres.$B$BSi te fijas bien, apreciarás que en lo más alto están repletas de taumaturgos, y acercarnos demasiado podría causar muchas pérdidas.$B$BSin embargo, tenemos pensado enviarles unos cañonazos desde la Fortaleza de la Guardia del Oeste. Para eso necesitamos acercarnos lo suficiente y que tú puedas lanzarles una bengala de humo por encima.$B$B¡No te acerques demasiado!','El Sargento de la Guardia Oeste te ha informado de que sería conveniente usar la Bengala de Sargento para fijar las cuatro torres de Skorn como objetivos para ataques con cañones.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Torre del noroeste fijada como objetivo','Torre del este fijada como objetivo','Torre del suroeste fijada como objetivo','Torre del sureste fijada como objetivo',18019), (11245,'esMX','Torres de cierta fatalidad','$gSeñor:Señora;, cuando atravesemos Skorn, tendremos que derribar esas torres.$B$BSi te fijas bien, apreciarás que en lo más alto están repletas de taumaturgos, y acercarnos demasiado podría causar muchas pérdidas.$B$BSin embargo, tenemos pensado enviarles unos cañonazos desde la Fortaleza de la Guardia del Oeste. Para eso necesitamos acercarnos lo suficiente y que tú puedas lanzarles una bengala de humo por encima.$B$B¡No te acerques demasiado!','El Sargento de la Guardia Oeste te ha informado de que sería conveniente usar la Bengala de Sargento para fijar las cuatro torres de Skorn como objetivos para ataques con cañones.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Torre del noroeste fijada como objetivo','Torre del este fijada como objetivo','Torre del suroeste fijada como objetivo','Torre del sureste fijada como objetivo',18019), (11245,'frFR','Les tours de la fatalité','$GMessire:Dame;, nous devons abattre ces tours lors de notre avance dans Mörg !$B$BSi vous les regardez attentivement, vous remarquerez que des lanceurs de sort sont installés à leur sommet. Si on s’en approche trop, c’est la mort assurée !$B$BCependant, nous avons le moyen de faire tirer des salves par les canons du donjon de la Garde de l’ouest. Pour cela, nous devons nous rapprocher assez pour pouvoir lancer un fumigène au sommet de la tour.$B$BPensez juste à ne pas TROP vous en approcher !','Le Sergent de la Garde de l’ouest vous a expliqué qu’il serait souhaitable de marquer les quatre tours de Mörg en prévision d’une canonnade, à l\'aide du Fumigène du sergent.','','Parlez au Sergent de la Garde de l\'ouest qui vous accompagne. Utilisez votre Insigne de commandement de la Garde de l\'ouest si le Sergent de la Garde de l\'ouest ne se trouve pas avec vous.','','','','',18019), (11245,'ruRU','Смертельно опасные башни','$n, мы не можем двигаться дальше, не уничтожив сторожевые башни.$B$BНо на вершине каждой вышки несет стражу множество волшебников. Стоит тебе только приблизиться к башне – и мы обречены!$B$BКонечно, мы можем призвать бомбардиров из Крепости Западной Стражи, но они должны видеть цель, которую им предстоит разбомбить. Для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на вершину каждой дымовую сигнальную ракету.$B$BГлавное – не подходи слишком близко.','Сержант из крепости Западной Стражи сообщил вам, что сторожевые башни Скорна разумнее всего разрушить с воздуха.','','Поговорите с сержантом из крепости Западной Стражи, который вас сопровождает. Чтобы позвать сержанта, воспользуйтесь знаком отличия командира Западной Стражи.','','','','',18019), (11245,'zhCN','危险的塔楼','$G先生:女士,如果我们想要通过斯克恩,就必须清除那些塔楼!$B$B如果您注意过那些塔楼,就会发现楼顶上站满了施法者。太靠近它们的话,我们都会完蛋的!$B$B但我们已经从西部卫戍要塞请求了火力支持。为了准确地摧毁那些塔楼,我们要尽量靠近它们,然后放出定位的烟幕弹。$B$B别靠得太近就行了!','西部卫戍军士要你转至斯克恩,利用军士的烟幕弹标记四座塔楼的位置,供炮击定位用。','','去找西部卫戍军士。如果西部卫戍军士不在附近那么请使用你的西部卫戍令牌。','标记西北塔楼','标记东部塔楼','标记西南塔楼','标记东南塔楼',0), (11246,'deDE','Grausam, aber notwendig','Wir haben Berichte erhalten, nach denen die Vrykul von den Toten auferstehen können - ähnlich der Geißel, doch eine andere Art des Untodes.$B$BLasst uns kein Risiko eingehen.$B$BHier, nehmt meine Machete. Wir werden durch diesen Ort ziehen und Ihr werdet die Überreste der von uns erschlagenen Vrykul zerstückeln müssen. Ich würde es tun, wenn ich keinen empfindlichen Magen hätte.$B$B$B$BIch habe den ganzen Morgen damit verbracht, sie zu schärfen - sie sollte also für die Aufgabe geeignet sein.','Der Unteroffizier der Westwacht möchte, dass Ihr nach Skorn geht und mit der Machete des Unteroffiziers 20 Vrykul des Winterskornstammes zerstückelt.','','Sprecht mit dem Unteroffizier der Westwacht, der Euch begleitet. Benutzt Eure Befehlsinsigne der Westwacht, wenn der Unteroffizier nicht in der Nähe ist.','Vrykul der Winterskorn zerstückelt','','','',18019), (11246,'esES','Horripilante, pero necesario','Hemos recibido informes que afirman que estos vrykuls pueden regresar a la vida tras la muerte, igual que la Plaga, pero son un tipo de no-muertos diferentes.$B$BNo debemos arriesgarnos.$B$BToma mi machete. A medida que avancemos tendrás que cortar los restos de los vrykuls que matemos. Lo haría yo mismo, pero tengo el estómago sensible.$B$B$B$BMe he pasado toda la mañana afilándolo, así que debería servir.','El sargento de la Guardia Oeste te ha pedido que uses el machete del Sargento para desmembrar a 20 vrykuls de la tribu Inbjerskorn en Skorn.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Vrykul Inbjerskorn desmembrado','','','',18019), (11246,'esMX','Horripilante, pero necesario','Hemos recibido informes que afirman que estos vrykuls pueden regresar a la vida tras la muerte, igual que la Plaga, pero son un tipo de no-muertos diferentes.$B$BNo debemos arriesgarnos.$B$BToma mi machete. A medida que avancemos tendrás que cortar los restos de los vrykuls que matemos. Lo haría yo mismo, pero tengo el estómago sensible.$B$B$B$BMe he pasado toda la mañana afilándolo, así que debería servir.','El sargento de la Guardia Oeste te ha pedido que uses el machete del Sargento para desmembrar a 20 vrykuls de la tribu Inbjerskorn en Skorn.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Vrykul Inbjerskorn desmembrado','','','',18019), (11246,'frFR','Salissant, mais nécessaire','Nous avons reçu des rapports indiquant que ces vrykuls pouvaient se relever d’entre les morts ; un peu comme le Fléau, mais c’est une forme de non-mort différente.$B$BNe prenons pas le moindre risque.$B$BLà, prenez ma machette. Quand nous progresserons dans cet endroit, vous devrez démembrer tous les cadavres de vrykuls que nous rencontrerons. Je l’aurais bien fait moi-même, mais j’ai l’estomac sensible.$B$B$B$BJ’ai passé toute la matinée à l’affûter, elle devrait faire l’affaire.','Le Sergent de la Garde de l’ouest vous a demandé de démembrer 20 Vrykuls de la tribu Mörghiver, à Mörg, à l\'aide de la Machette du sergent.','','Parlez au Sergent de la Garde de l\'ouest qui vous accompagne. Utilisez votre Insigne de commandement de la Garde de l\'ouest si le Sergent de la Garde de l\'ouest ne se trouve pas avec vous.','','','','',18019), (11246,'ruRU','Тяжело, но необходимо','Нам докладывали, что врайкулы могут восставать из мертвых. Нет, они не похожи на оживших мертвецов Плети, но их понятие жизни после смерти несет нам не меньшие беды.$B$BМы не можем так рисковать!$B$BВот, возьмите мой мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсайте им все трупы врайкулов, которые встретятся вам по пути. Я бы и сам это сделал, но у меня слабые нервы.$B$B<Сержант глупо ухмыляется.>$B$BЯ потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.','Сержант из крепости Западной Стражи попросил вас разрубить на куски 20 снежескорнских врайкулов в Скорне.','','Поговорите с сержантом из крепости Западной Стражи, который вас сопровождает. Чтобы позвать сержанта, воспользуйтесь знаком отличия командира Западной Стражи.','','','','',18019), (11246,'zhCN','可怕而必要的手段','我们得到报告说,这些维库人会死而复生。他们和天灾军团不一样,是另一种形式的不死生物。$B$B我们不能冒这个险。$B$B来,拿着我的刀。当我们穿过这个地区的时候,你要用它确保那些被我们打倒的维库人不会再突然跳起来。这本该是我的工作,可惜我的胃比较脆弱。$B$B<中士幸灾乐祸地笑了笑。>$B$B这把刀我已经磨了一上午了,肯定非常好用。','西部卫戍军士要你转至斯克恩,利用军士的弯刀确保20个斯克恩部族的维库人无法复活。','','去找西部卫戍军士。如果西部卫戍军士不在附近那么请使用你的西部卫戍令牌。','确保斯克恩的维库人不再复活','','','',0), (11247,'deDE','Brenne, Skorn - brenne!','Hauptmann Adams gab mir strikte Anweisungen, sicherzustellen, dass die Infrastruktur dieses Ortes starken Schaden nimmt.$B$BDa Ihr jedoch hier draußen das Kommando habt, liegt es in Eurem Ermessen, $gSire:Mylady;.$B$BDürfte ich vorschlagen, dass wir beide Langhäuser und die Kaserne, die sich im niedriger gelegenen Teil Skorns befinden, niederbrennen? Dazu müssen wir nur in jedes Gebäude eindringen und diese Fackel hier werfen.','Der Unteroffizier der Westwacht hat Befehle erhalten, nach denen Ihr mit der Fackel des Unteroffiziers die beiden Langhäuser und die Kaserne in Skorn in Brand stecken sollt.','','Sprecht mit dem Unteroffizier der Westwacht, der Euch begleitet. Benutzt Eure Befehlsinsigne der Westwacht, wenn der Unteroffizier nicht in der Nähe ist.','Nordwestliches Langhaus in Brand gesteckt','Nordöstliches Langhaus in Brand gesteckt','Kaserne in Brand gesteckt','',18019), (11247,'esES','¡Arde, Skorn, arde!','El capitán Adams me dio instrucciones estrictas para asegurarme de que infligíamos suficiente daño en las infraestructuras de este lugar.$b$bSin embargo, ya que tú eres quien está aquí al mando, lo dejo a tu discreción, $gseñor:señora;.$b$b¿Podría sugerir que quemásemos las dos casas comunales y los barracones que se encuentran en el área inferior de Skorn? Lo único que tenemos que hacer es entrar en cada uno y lanzar esta antorcha.','El sargento de la Guardia Oeste tiene órdenes de que, con la antorcha de Sargento, prendas fuego a las casas comunales del noreste y noroeste y a los barracones de Skorn.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Casa comunal noroeste en llamas','Casa comunal noreste en llamas','Barracones en llamas','',18019), (11247,'esMX','¡Arde, Skorn, arde!','El capitán Adams me dio instrucciones estrictas para asegurarme de que infligíamos suficiente daño en las infraestructuras de este lugar.$b$bSin embargo, ya que tú eres quien está aquí al mando, lo dejo a tu discreción, $gseñor:señora;.$b$b¿Podría sugerir que quemásemos las dos casas comunales y los barracones que se encuentran en el área inferior de Skorn? Lo único que tenemos que hacer es entrar en cada uno y lanzar esta antorcha.','El sargento de la Guardia Oeste tiene órdenes de que, con la antorcha de Sargento, prendas fuego a las casas comunales del noreste y noroeste y a los barracones de Skorn.','','Habla con el sargento de la Guardia Oeste que te acompaña. Usa la insignia de mando de la Guardia Oeste si el sargento de la Guardia Oeste no está cerca.','Casa comunal noroeste en llamas','Casa comunal noreste en llamas','Barracones en llamas','',18019), (11247,'frFR','Brûle, Mörg, brûle !','Le capitaine Adams m’a donné des ordres stricts : je dois m’assurer que des dommages structurels importants soient infligés à ce site.$B$BCependant, comme vous êtes $gle:la; responsable ici, vous ferez bien ce que vous voulez, $gmessire:dame;.$B$BPuis-je vous suggérer que nous brûlions ces maisons longues, et la caserne qui se trouvent dans la zone inférieure de Mörg ? Il nous suffit d’y entrer et d’y lancer cette torche.','Le Sergent de la Garde de l’ouest vous a ordonné de mettre le feu aux maisons longues du nord-est et du nord-ouest et à la caserne de Mörg, à l\'aide de la Torche du sergent.','','Parlez au Sergent de la Garde de l\'ouest qui vous accompagne. Utilisez votre Insigne de commandement de la Garde de l\'ouest si le Sergent de la Garde de l\'ouest ne se trouve pas avec vous.','','','','',18019), (11247,'ruRU','Гори, Скорн, гори!','Капитан Адамс приказал мне разрушить множество зданий в Скорне.$B$BНо теперь я могу смело доверить это ответственное задание своему командиру – то есть, вам, $n.$B$BПредлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.','Сержант из крепости Западной Стражи поручил вам поджечь два больших дома и казармы в Скорне.','','Поговорите с сержантом из крепости Западной Стражи, который вас сопровождает. Чтобы позвать сержанта, воспользуйтесь знаком отличия командира Западной Стражи.','','','','',18019), (11247,'zhCN','燃烧吧,斯克恩,燃烧吧!','亚当斯上尉曾经严令我必须重点打击此地的基础设施。$B$B但既然现在这里由您负责,那您可以酌情处理。$B$B我建议我们是否可以去烧毁斯克恩洼地里的那两座长屋和兵营?我们只需要进入这些建筑内部,然后把这根火炬扔进去就行了。','西部卫戍军士要你转至斯克恩,利用军士的火炬烧毁东北方的长屋、西北方的长屋以及兵营。','','去找西部卫戍军士。如果西部卫戍军士不在附近那么请使用你的西部卫戍令牌。','点燃西北方的长屋','点燃东北方的长屋','点燃兵营','',0), (11248,'deDE','Operation: Skorns Zorn','$n, ich muss Euch nun darum bitten, eine Operation durchzuführen, die so gefahrvoll und tödlich ist, dass nur Ihr sie bewältigen könnt.$B$BAn unserer östlichen Grenze befindet sich die Vrykulfestung Skorn. Meine Späher berichten mir, dass diese \'Riesen\' kurz davor sind, uns anzugreifen. Meine Streitkräfte sind jedoch über den ganzen Fjord verstreut, weswegen ich nicht über genügend Männer verfüge, um den Ort gewaltsam in Besitz zu nehmen.$B$BIhr werdet stattdessen gerissen sein müssen. Ich habe schon einen Unteroffizier, der über Details in Kenntnis gesetzt ist, vorgeschickt. Zeigt dieses Befehlsinsigne in Skorn vor und er wird sich Euch zeigen und Eure Befehle befolgen.','Hauptmann Adams möchte, dass Ihr das Befehlsinsigne der Westwacht in Skorn benutzt und anschließend mit dem Unteroffizier der Westwacht sprecht.','','','','','','',18019), (11248,'esES','Operación: cólera de Skorn','$n, ahora he de pedirte que aceptes una misión tan peligrosa, tan mortífera que solo tú podrías llevarla a cabo.$B$BLa fortaleza vrykul, Skorn, se encuentra en nuestra frontera este. Mis exploradores me informan de que esos gigantes están preparados para atacarnos y con mis tropas repartidas por todo el fiordo, no tengo hombres suficientes para tomar el lugar por la fuerza.$B$BSin embargo, tú vas a usar tu astucia. He enviado a un sargento con los detalles. Muestra esta insignia de mando en Skorn y él se mostrará y seguirá tus órdenes.','El capitán Adams te ha pedido que uses la insignia de mando de la Guardia Oeste en Skorn, y que después hables con el Sargento de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11248,'esMX','Operación: cólera de Skorn','$n, ahora he de pedirte que aceptes una misión tan peligrosa, tan mortífera que solo tú podrías llevarla a cabo.$B$BLa fortaleza vrykul, Skorn, se encuentra en nuestra frontera este. Mis exploradores me informan de que esos gigantes están preparados para atacarnos y con mis tropas repartidas por todo el fiordo, no tengo hombres suficientes para tomar el lugar por la fuerza.$B$BSin embargo, tú vas a usar tu astucia. He enviado a un sargento con los detalles. Muestra esta insignia de mando en Skorn y él se mostrará y seguirá tus órdenes.','El capitán Adams te ha pedido que uses la insignia de mando de la Guardia Oeste en Skorn, y que después hables con el Sargento de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11248,'frFR','Opération Croque-Mörg','$n, je dois maintenant vous demander d’entreprendre une mission si hasardeuse, si dangereuse, que vous $gseul:seule; serez capable de la mener à bien.$B$BLa forteresse vrykule, Mörg, se trouve sur notre frontière orientale. Mes éclaireurs m’ont informé que ces « géants » se préparent à nous attaquer, et comme mes forces sont éparpillées dans tout le fjord, je ne dispose pas de troupes suffisantes pour m’emparer de la citadelle par la force.$B$BJe vais donc vous demander de faire preuve de ruse. J’ai envoyé un sergent en avant, qui connaît tous les détails de la mission. Montrez cet insigne de commandement à Mörg. Il se fera connaître et suivra vos ordres.','Le capitaine Adams vous a demandé d’utiliser l’Insigne de commandement de la Garde de l’ouest à Mörg, puis de parler avec le Sergent de la Garde de l’ouest.','','','','','','',18019), (11248,'ruRU','Операция: Атака на Скорн','$n! Только тебе я могу доверить столь рискованное и смертельно опасное поручение.$B$BНа восточной границе нашего форта находится крепость врайкулов, Скорн. Мои разведчики доложили, что эти \"великаны\" планируют нападение, которое мы вряд ли сможем отразить.$B$BГрубой силой мы ничего не добьемся, поэтому я хочу пустить в дело хитрость. Я выслал вперед сержанта и снабдил его всеми необходимыми инструкциями. Отправляйся в Скорн и покажи ему этот знак отличия командира.','Капитан Адамс попросил вас воспользоваться знаком отличия командира Западной Стражи в Скорне и поговорить с сержантом из крепости Западной Стражи.','','','','','','',18019), (11248,'zhCN','行动代号:斯克恩之怒','$N,我不得不把这个极其危险的任务交给你,也只有你才能完成它。$B$B维库人的堡垒斯克恩就坐落在我们的东方。我的探子回报说,那些“巨人”打算攻击我们。我的部队分布在海湾各地,所以我没有足够的人手去攻占那里。$B$B因此,你是最佳的人选。我已经派了一名军士先行潜入那里。在斯克恩出示这枚令牌,他就会现身并听从你的指挥。','亚当斯上尉要你转至斯克恩,在那里使用西部卫戍令牌,然后跟西部卫戍军士谈一谈。','','','','','','',0), (11248,'zhTW','行動:斯考恩之怒','$n,我現在一定要請求你接下一個非常冒險,非常危險,只有你才有辦法完成的工作。$B$B維酷的堡壘,斯考恩,就在東邊的邊境。我的斥候通知我那些「巨人」準備好要攻擊我們,而我的軍力四散在峽灣各地,所以我手邊沒有足夠的人手可以憑武力拿下該處。$B$B反之,你得使用你的小聰明。我已經派了一位瞭解細節的士官到前線去。在斯考恩將這個指揮徽記亮出來,他就會現身並聽從你的指揮。','亞當斯隊長要你在斯考恩使用鎮西指揮徽記,然後與鎮西士官談談。','','','','','','',0), (11249,'deDE','Verhindert seinen Aufstieg!','Diese riesige Schriftrolle ist aus Drachenhaut gefertigt. Ihr entrollt die mehr als zehn Meter lange Schriftrolle und seht, dass die Bilder auf ihrer schuppigen Oberfläche ein rätselhaftes Vrykulritual darstellen.$B$BEin Than der Vrykul, umgeben von engelhaften Wesen, steigt in den Himmel auf. Eine rätselhafte finstere Figur zeichnet sich vom Hintergrund des Bildes ab.$B$BIhr habt eine ungute Vorahnung, dass der Than von Skorn im Begriff ist, genau dies zu tun. Ihr müsst das verhindern! Vor der Hütte des Thans, auf Skorns höchstem Punkt, steht ein großer Scheiterhaufen.','Präsentiert die Vrykulrolle des Aufstiegs in der Nähe des Scheiterhaufens vor der Hütte des Thans, um ihn herauszurufen und ihn niederzustrecken. Ihr seid Euch sicher, dass Vater Levariol an dem Ritual und damit auch an der Schriftrolle Interesse finden wird. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Vater Levariol in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11249,'esES','¡Detén la ascensión!','Este gran pergamino está hecho con piel de dragón. Desenrollando sus más de tres metros de longitud puedes observar que las imágenes pintadas sobre su escamosa superficie representan un misterioso ritual vrykul.$B$BUn señor feudal vrykul, rodeado por seres de aspecto angelical, asciende hacia el cielo. Una misteriosa figura oscurecida acecha en segundo plano.$B$BUn cosquilleo en el estómago te indica que el señor feudal de Skorn está a punto de hacer esto. ¡Debes detenerlo! En lo alto de Skorn, frente a la casa del señor feudal, hay una gran pira.','Presenta el Pergamino de ascensión vrykul cerca de la pira del señor feudal para hacerle salir y matarlo. Después, debido a la naturaleza del ritual, estás seguro de que a Padre Levariol, en la Fortaleza de la Guardia Oeste, le interesará ver el pergamino.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11249,'esMX','¡Detén la ascensión!','Este gran pergamino está hecho con piel de dragón. Desenrollando sus más de tres metros de longitud puedes observar que las imágenes pintadas sobre su escamosa superficie representan un misterioso ritual vrykul.$B$BUn señor feudal vrykul, rodeado por seres de aspecto angelical, asciende hacia el cielo. Una misteriosa figura oscurecida acecha en segundo plano.$B$BUn cosquilleo en el estómago te indica que el señor feudal de Skorn está a punto de hacer esto. ¡Debes detenerlo! En lo alto de Skorn, frente a la casa del señor feudal, hay una gran pira.','Presenta el Pergamino de ascensión vrykul cerca de la pira del señor feudal para hacerle salir y matarlo. Después, debido a la naturaleza del ritual, estás seguro de que a Padre Levariol, en la Fortaleza de la Guardia Oeste, le interesará ver el pergamino.','','Vuelve con: Padre Levariol. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11249,'frFR','Arrêter l\'ascension !','Cet énorme parchemin a été confectionné dans une peau de dragon. En déroulant ce document de plus de trois mètres de long, vous voyez que les images peintes sur sa surface écailleuse dépeignent un mystérieux rituel vrykul.$B$BUn thane vrykul, environné d’êtres à l’apparence angélique, monte au ciel. Une silhouette sombre et mystérieuse surplombe la scène, en arrière-plan.$B$BQuelque chose vous dit que le thane de Mörg est sur le point d’arriver à ce résultat. Vous devez l’en empêcher ! Un immense bûcher se trouve au sommet de Mörg, devant le pavillon du thane.','Utilisez le Parchemin d’ascension vrykul près du Bûcher du thane pour faire venir ce dernier et le tuer. Lorsque ce sera fait, vous êtes $gsûr:sûre; que le Père Levariol, au Donjon de la Garde de l’ouest, sera intéressé par le parchemin, en raison de la nature du rituel.','','Retournez voir le Père Levariol au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11249,'ruRU','Остановить вознесение!','Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала. $B$BТам нарисован тан врайкульского клана, поднимающийся в небо в окружении ангелоподобных существ. Позади него во мраке изображена темная, загадочная фигура.$B$BЧто-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.','Разверните врайкульский свиток вознесения рядом с погребальным костром тана, призовите и убейте его. Исходя из магической природы ритуала, вы можете предположить, что отцу Левариолу из Крепости Западной Стражи будет очень интересно взглянуть на этот свиток.','','Вернитесь к отцу Левариолу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11249,'zhCN','阻止升华!','这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到复盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。$B$B一个维库领主,在一群天使形象的生物的环绕中,正缓缓升入天堂。而这副图的后台,则是一个神秘而巨大的黑影。$B$B你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。','在领主的火堆附近展开维库升华卷轴,召唤出维库领主并杀死他。完成以后,鉴于这种仪式的性质,你确信西部卫戍要塞里的莱瓦里安神父会对这张卷轴感兴趣。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的莱瓦里安神父。','','','','',0), (11250,'deDE','Hoch lebe der Eroberer von Skorn!','Wir - oder eher Ihr - haben alles getan, zu dessen Erfüllung wir hier her gekommen sind, $gSire:Mylady;. Ich muss sagen, dass es mir eine Freude war, von solch $geinem jungen Mann:einer jungen Frau; Befehle zu erhalten.$B$BDer Hauptmann will höchstwahrscheinlich von Eurem Erfolg in Kenntnis gesetzt werden. Solltet Ihr jedoch aus irgendeinem Grund hier bleiben wollen, dann stehe ich Euch zur Verfügung.','Bringt das Befehlsinsigne der Westwacht zu Hauptmann Adams zurück. Ihr findet ihn in Westwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Adams in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11250,'esES','¡Aclamad todos al conquistador de Skorn!','Nosotros... bueno... tú has cumplido con todo lo que nos enviaron a hacer aquí $gseñor:señora;. He de reconocer que ha sido un placer recibir órdenes de $gun joven:una joven:r; $r tan excelente.$B$BNo me cabe duda de que el capitán querrá ser informado de tu éxito, pero si por algún motivo decides quedarte aquí, estaré a tu disposición.','Devuélvele la Insignia de mando de la Guardia Oeste al capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11250,'esMX','¡Aclamad todos al conquistador de Skorn!','Nosotros... bueno... tú has cumplido con todo lo que nos enviaron a hacer aquí $gseñor:señora;. He de reconocer que ha sido un placer recibir órdenes de $gun joven:una joven:r; $r tan excelente.$B$BNo me cabe duda de que el capitán querrá ser informado de tu éxito, pero si por algún motivo decides quedarte aquí, estaré a tu disposición.','Devuélvele la Insignia de mando de la Guardia Oeste al capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11250,'frFR','Gloire au conquérant de Mörg !','Nous… Enfin… Vous avez accompli toutes les missions dont nous avions été chargés, $gmessire:dame;. Je dois avouer que ce fut un plaisir de recevoir les ordres $gd’un:d’une:r; $r aussi $gcompétent:compétente:r; que vous.$B$BLe capitaine va sûrement vouloir entendre le récit de vos prouesses, mais si vous décidez de rester dans le coin pour une raison ou pour une autre, je reste à votre disposition.','Allez rendre l’Insigne de commandement de la Garde de l’ouest au Capitaine Adams, au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11250,'ruRU','Слава покорителю Скорна!','Мы – точнее, ты – $gсделал:сделала; все, за чем нас сюда посылали. Я горжусь тем, что мне довелось служить под началом $gтакого юного, но мудрого:такой юной, но мудрой:r; |3-1($r). $B$BНе сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.','Отнесите знак отличия командира Западной Стражи капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11250,'zhCN','向斯克恩的征服者致敬!','我们——好吧,是您——已经完成了我们在这里的所有任务。我必须承认,能够听从您这样一个出色的年轻$c的指挥,让我感到非常荣幸。$B$B上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。','将西部卫戍令牌交给西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','','','',0), (11250,'zhTW','斯考恩征服者萬歲!','呃...您...已經完成了被派來此地的每一件任務,$g先生:女士;。我必須要說我很榮幸能聽從這樣一位優秀而年輕$r的指揮。$B$B隊長一定會很樂於知道你的成功,但如果你因為任何理由要繼續待在這裡,我將聽任你的指揮。','將鎮西指揮徽記還給鎮西要塞的亞當斯隊長。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11251,'deDE','Ein neuer Abschnitt','Der Preis war hoch, aber wir konnten die Untersuchung der Ausgrabungsstätte beenden.$b$bKeine guten Neuigkeiten - fast jeder wurde erschlagen oder gefangen genommen. Es werden nur ein paar Wächterveteranen vermisst.$b$bWir Späher haben alles getan, was wir hier tun können. Ihr müsst dort weitermachen, wo wir aufgehört haben.$b$bVom Hügel im Nordosten aus dringen Geräusche eines Gefechts herüber. Seht einmal nach, $C. Wir können nur darauf hoffen, dass es ein paar Überlebende gibt und dass sie Informationen haben, die wir gegen diesen Feind verwenden können.','Kundschafterin Valory möchte, dass Ihr den Geräuschen nachgeht, die vom nordöstlichen Teil von Wyrmskol herstammen.','','','','','','',18019), (11251,'esES','Piernas frescas','Hemos pagado un precio muy alto, pero hemos terminado la inspección del lugar.$B$BLas noticias no son buenas. Casi todo el mundo ha sido asesinado o capturado. Solo faltan algunos veteranos que no aparecen.$B$BLos exploradores hemos hecho todo lo posible aquí. Tú has de retomar el trabajo donde nosotros lo hemos dejado.$B$BDesde el otro lado del monte hacia el noreste llegan sonidos que parecen una escaramuza. Echa un vistazo, $c. Solo nos queda esperar que alguien haya sobrevivido y que tenga información que podamos usar contra este enemigo.','La exploradora Valory quiere que investigues los sonidos de batalla procedentes del noreste del Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11251,'esMX','Piernas frescas','Hemos pagado un precio muy alto, pero hemos terminado la inspección del lugar.$B$BLas noticias no son buenas. Casi todo el mundo ha sido asesinado o capturado. Solo faltan algunos veteranos que no aparecen.$B$BLos exploradores hemos hecho todo lo posible aquí. Tú has de retomar el trabajo donde nosotros lo hemos dejado.$B$BDesde el otro lado del monte hacia el noreste llegan sonidos que parecen una escaramuza. Echa un vistazo, $c. Solo nos queda esperar que alguien haya sobrevivido y que tenga información que podamos usar contra este enemigo.','La exploradora Valory quiere que investigues los sonidos de batalla procedentes del noreste del Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11251,'frFR','Un second souffle','Cela nous a coûté cher, mais nous avons terminé notre inspection des lieux.$b$bLes nouvelles ne sont pas bonnes. Presque tout le monde a été tué ou capturé. Nous restons sans nouvelles d’une poignée de vétérans.$b$bLes éclaireurs ont fait tout ce qui était possible ici. Vous devez reprendre là où ils se sont arrêtés.$b$bDes bruits d’escarmouche viennent de la colline, au nord-est. Allez y jeter un coup d’œil, $c. Nous ne pouvons qu’espérer que certains gardes ont survécu, et qu’ils ont pu rassembler des informations que nous pourrons utiliser contre l’ennemi.','L’Éclaireur Valory veut que vous enquêtiez sur les bruits de combat qui viennent du nord-est de Crâne-du-ver.','','','','','','',18019), (11251,'ruRU','С новыми силами','Мы заплатили высокую цену, но все-таки закончили разведку местности.$b$bК сожалению, сведения не очень обнадеживают. Практически всех жителей захватили в плен или убили. Пропавшими без вести числятся лишь несколько опытных стражей.$b$bРазведчики сделали все, что могли – теперь настала твоя очередь действовать.$b$bИз-за холма на северо-востоке доносятся звуки сражения. Узнай, что там происходит, |3-6($c). Будем надеяться, мы найдем выживших, и они дадут нам информацию, которую можно будет использовать против наших врагов.','Разведчица Валори просит вас узнать, что за звуки битвы доносятся из-за холма на северо-востоке Деревни Драконьего Черепа.','','','','','','',18019), (11251,'zhCN','跑腿侦查','我们费了很大的劲,总算完成了对挖掘场的调查。$B$B情况并不乐观。那里的人要么被杀要么被虏走,只有极少数的老兵幸免于难。$B$B侦察兵能做的只有这些啦,接下来就要靠你了。$B$B东北方的小山坡传来阵阵激烈的交战声。$c,去那里瞧瞧吧。或许我们能从幸存者口中得到敌人的情报。','斥候瓦罗瑞要你转至龙颅村的东北方调查情况。','','','','','','',0), (11251,'zhTW','接棒人','雖然代價頗高,但我們終究完成了這個地點的調查。$b$b目前的消息並不樂觀,幾乎所有人都被殺死或是被俘虜了。只有幾個經驗豐富的守衛沒事。$b$b斥候們已經盡力了。你一定得繼續我們未完成的工作。$b$b我聽到東北邊的山丘上有一些衝突的聲響。去看看發生了什麼事,$c。我們只希望能有人逃過一劫,能告訴我們一些足以對抗敵人的資訊。','斥候維樂利要你調查從龍顱村東北邊傳來的戰鬥聲響。','','','','','','',0), (11252,'deDE','Nach Utgarde!','Zugehört, $gJunge:Mädchen;. Ich habe meinen Teil dieser Kreaturen erledigt – und übrigens Euren Teil gleich mit. Was Ihr wissen müsst, ist Folgendes...$b$bDie Vrykul sind furchtlose Kämpfer. Scheint so, als sehnten sie sich danach, im Kampf zu sterben. Ihre Zahl und Wildheit bedeutet für uns den Untergang, um es einfach auszudrücken.$b$bEs gibt jedoch einen, den sie hoch schätzen. Man nennt ihn Ingvar. Ich weiß nicht, wieso sie um seine Gunst werben, aber wenn Ihr ihn tötet, wird das ihr Selbstvertrauen erschüttern.$b$bVielleicht werden wir dann eine Chance haben...','Verteidiger Mordun hat Euch mit der Exekution von Ingvar dem Brandschatzer, der tief in Utgarde wohnt, beauftragt.$b$bAnschließend sollt Ihr dessen Kopf zu Vizeadmiral Keller bringen.','','Kehrt zu Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11252,'esES','¡A Utgarde!','Escucha, $gjovencito:jovencita;. Ya he cumplido mi parte matando a esas criaturas... y también con la tuya. Esto es lo que tienes que saber...$B$BLos vrykuls no temen nada en la lucha. Da la impresión de que ansían la muerte en la batalla. Con su cantidad y esa fiereza estamos perdidos... así de claro.$B$BPero hay uno al que tienen en muy alta estima, un tal Ingvar. No sé por qué buscan su aprobación, pero mátalo y asestarás un golpe mortal a su ánimo.$B$BQuizás entonces tengamos una oportunidad.','El defensor Mordun te ha encargado la ejecución de Ingvar el Desvalijador que reside en las profundidades de Utgarde.$B$BLlévale su cabeza al Vicealmirante Keller.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11252,'esMX','¡A Utgarde!','Escucha, $gjovencito:jovencita;. Ya he cumplido mi parte matando a esas criaturas... y también con la tuya. Esto es lo que tienes que saber...$B$BLos vrykuls no temen nada en la lucha. Da la impresión de que ansían la muerte en la batalla. Con su cantidad y esa fiereza estamos perdidos... así de claro.$B$BPero hay uno al que tienen en muy alta estima, un tal Ingvar. No sé por qué buscan su aprobación, pero mátalo y asestarás un golpe mortal a su ánimo.$B$BQuizás entonces tengamos una oportunidad.','El defensor Mordun te ha encargado la ejecución de Ingvar el Desvalijador que reside en las profundidades de Utgarde.$B$BLlévale su cabeza al Vicealmirante Keller.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11252,'frFR','Dans Utgarde !','Écoutez bien, $gjeunot:gamine;. J’ai abattu ma part de ces créatures, et vot’ part avec, en fait. Voilà c\'que vous devez savoir…$b$bLes vrykuls sont terribles en combat. On dirait même qu’ils ont envie d’mourir dans une bataille. Avec leur nombre et leur férocité, on est fichu. Y’a pas à tortiller.$b$bY’en a un qu’ils respectent pas mal, il s’appelle Ingvar. Je sais pas pourquoi ils veulent se faire bien voir de lui, mais vous leur porterez un sacré coup au moral, si vous l’abattez.$b$bAlors, peut-être qu’on aura une chance…','Le Défenseur Mordun vous a demandé de tuer Ingvar le Pilleur, qui réside dans les profondeurs d’Utgarde.$B$BLorsque ce sera fait, vous devez présenter sa tête au Vice-amiral Keller.','','Retournez voir le Vice-amiral Keller à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11252,'ruRU','На Утгард!','Слушай, $gюнец:девчонка;,. Я уже убил столько этих тварей, сколько тебе за всю жизнь не положить. Сечешь?...$b$bВрайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они равнодушны к смерти. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.$b$bЕсть, правда, среди них один врайкул, которого они уважают. Зовут его Ингвар. Не знаю уж, почему они так перед ним пресмыкаются, но твоя победа над ним повергнет их в ужас.$b$bТогда, возможно, у нас появится шанс...','Защитник Мордун поручил вам казнить Ингвара Грабителя, который обитает в Утгарде, и принести его голову вице-адмиралу Келлеру.','','Вернитесь к вице-адмиралу Келлеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11252,'zhCN','杀入乌特加德!','听着,年轻人。我已经把我对于这群生物的了解记录下来了——还有你了解到的其它信息。这些是你必须知道的……$b$b维库人对战斗无所畏惧。确切地说,他们似乎很渴望战死在沙场上。他们的数量和凶残让我们毫无还手之力。$B$B不过他们非常敬重叫做一个因格瓦尔的家伙。我不知道为什么他们一直在寻求他的赞扬,不过如果能够打倒他的话,就一定可以重创他们的士气。$B$B然后,也许,我们会有机会……','防御者墨尔顿指派你去消灭乌特加德城堡的劫掠者因格瓦尔。$B$B将因格瓦尔的徽记交给凯勒中将。','','去嚎风峡湾找瓦加德的凯勒中将。','','','','',0), (11252,'zhTW','進入俄特加德!','聽著,小鬼。我已經幹掉了我份內數量的敵人 - 甚至連你的份都解決了。你要知道...$b$b那些維酷人在戰鬥中毫不畏懼。他們甚至渴望能犧牲戰死。靠著他們的數量和這樣的兇殘,我們死定了 - 無庸置疑。$b$b他們只在意一件事,就是因格瓦的名號。我不瞭解他們為什麼這麼努力想要獲得因格瓦的讚揚,但如果能扳倒他,肯定會對他們的士氣造成嚴重的打擊。$b$b那麼,我們或許還有一絲機會...','防衛者摩丹要你去殺死住在俄特加德深處的『盜掠者』因格瓦。$b$b然後把他的頭交給海軍中將凱勒。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找海軍中將凱勒','','','','',0), (11253,'deDE','Den Feind ausschnüffeln','Nun, da der Bengel einen vollen Magen hat, wird er vielleicht eher dazu geneigt sein, zu kooperieren. Hier ist seine Leine. Ihr müsst ihn dann nur noch aus seinem Käfig holen, sobald Ihr bereit seid.$B$BIch weiß zwar nicht, welchen Fund sich Anselm von Euch verspricht, aber sucht nach Hinweisen, wo auch immer der Hund Euch hinführen mag.','Benutzt die Seuchenhundleine in der Nähe der Seuchenhundkäfige im Hafen der Vergeltung und sucht dort nach Hinweisen, wo der Seuchenhundfährtenleser Euch hinführt.','','','','','','',18019), (11253,'esES','Sigue la pista del enemigo','Ahora que la panza de ese granuja está llena, quizás esté algo más dispuesto a cooperar. Aquí está su correa. Ve a buscarlo a su jaula cuando estés $gpreparado:preparada;.$b$bNo sé lo que Anselm espera que encuentres, pero busca pistas donde quiera que el perro te lleve.','Utiliza la correa de can de peste junto a las jaulas de can de peste en Campo Venganza y busca pistas en el lugar al que te lleve el can de peste rastreador.','','','','','','',18019), (11253,'esMX','Sigue la pista del enemigo','Ahora que la panza de ese granuja está llena, quizás esté algo más dispuesto a cooperar. Aquí está su correa. Ve a buscarlo a su jaula cuando estés $gpreparado:preparada;.$b$bNo sé lo que Anselm espera que encuentres, pero busca pistas donde quiera que el perro te lleve.','Utiliza la correa de can de peste junto a las jaulas de can de peste en Campo Venganza y busca pistas en el lugar al que te lleve el can de peste rastreador.','','','','','','',18019), (11253,'frFR','Renifler l\'ennemi','Maintenant que le ventre de cette canaille est bien rempli, peut-être qu’il acceptera plus volontiers de coopérer. Voici sa laisse, sortez-le de sa cage quand vous serez $gprêt:prête; à l’emmener.$B$BJe ne sais pas trop ce qu’Anselme veut que vous trouviez, mais cherchez des indices là où le chien vous conduira.','Utilisez la Laisse de chien pestiféré près des cages des chiens pestiférés à l’Accostage de la Vengeance, et cherchez les indices là où vous conduira le Chien pestiféré traqueur.','','','','','','',18019), (11253,'ruRU','По следу врага','Теперь, когда этот подлец набил свое брюхо, возможно, он захочет немного потрудиться. Вот его поводок – иди и забери его из клетки.$B$BНе знаю, что там хочет от тебя Ансельм, но этот пес точно приведет тебя к цели.','Воспользуйтесь ошейником чумного пса и заберите из клетки в Лагере Возмездия чумного пса-ищейку. Идите с ним по следу, куда бы он вас не привел.','','','','','','',18019), (11253,'zhCN','嗅出敌人','这小坏蛋吃得肚皮都鼓起来了,它应该会合作一点吧。$B$B喏,这是它的狗链。你准备好之后,就将它从笼子里牵出来。$B$B我不知道安希尔姆希望你去找什么东西,不过你最好跟着这条狗仔细搜索一番。','在复仇港的天灾犬笼子附近使用天灾犬绳,然后在天灾猎犬的带领下仔细搜寻线索。','','','','','','',0), (11253,'zhTW','嗅出敵人','現在這個無賴的肚子已經餵飽了,或許會比較願意合作。這是牠的鍊子,等你準備好了就把牠從籠子裡面放出來吧。$B$B我不知道安賽姆期待你會找到什麼,但是別放過這條狗帶給你的任何線索。','在復仇臺地的瘟疫獵犬鐵籠附近使用瘟疫獵犬之鍊,然後在瘟疫追蹤獵犬所帶你去的地點尋找線索。','','','','','','',0), (11254,'deDE','Die Karte aus Drachenhaut','Nach genauerer Untersuchung scheint es sich bei der Schriftrolle um eine Karte des Fjords zu handeln, die mit vielen Bildern versehen ist. Die Lage verschiedener Dörfer wird mithilfe von Markierungen dargestellt, die wie Stammessymbole aussehen.$B$BDer Standort des Hafens der Vergeltung wird mit einem unverhältnismäßig großen Totenschädel markiert.$B$BFür Hochexekutor Anselm wird diese Karte höchstwahrscheinlich von militärischem Wert sein.','Bringt die Karte aus Drachenhaut zu Hochexekutor Anselm im Hafen der Vergeltung.','','Kehrt zu Hochexekutor Anselm im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11254,'esES','El mapa de piel de dragón','Al inspeccionarlo más de cerca, el pergamino parece ser un mapa del fiordo con muchas ilustraciones. La situación de varios pueblos está representada por algo que parecen símbolos tribales.$B$BLa situación de Campo Venganza está señalada con una calavera desproporcionadamente grande.$B$BSeguramente, este mapa tendrá valor militar para el sumo ejecutor Anselm.','Lleva el mapa de piel de dragón al sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11254,'esMX','El mapa de piel de dragón','Al inspeccionarlo más de cerca, el pergamino parece ser un mapa del fiordo con muchas ilustraciones. La situación de varios pueblos está representada por algo que parecen símbolos tribales.$B$BLa situación de Campo Venganza está señalada con una calavera desproporcionadamente grande.$B$BSeguramente, este mapa tendrá valor militar para el sumo ejecutor Anselm.','Lleva el mapa de piel de dragón al sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11254,'frFR','La carte en peau de dragon','En y regardant de plus près, le parchemin ressemble à une carte illustrée du fjord. L’emplacement de différents villages est indiqué, apparemment avec des symboles tribaux.$B$BL’emplacement de l’accostage de la Vengeance est marqué avec un crâne disproportionné.$B$BCette carte aura sûrement une grande valeur militaire pour le grand exécuteur Anselme.','Apportez la Carte en peau de dragon au Grand exécuteur Anselme à l’Accostage de la Vengeance.','','Retournez voir le Grand exécuteur Anselme à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11254,'ruRU','Карта на шкуре дракона','Внимательно изучив свиток, вы понимаете, что это подробная карта фьорда. Местонахождения различных деревень отмечены символами, напоминающими племенные знаки. $B$BЛагерь Возмездия помечен огромным рисунком, изображающим череп.$B$BЭта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.','Принесите карту на шкуре дракона верховному палачу Ансельму в Лагерь Возмездия.','','Вернитесь к верховному палачу Ансельму в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11254,'zhCN','龙皮地图','仔细辨认后,你发现这张卷轴其实是一幅精心绘制的嚎风峡湾地图。各个村落都以相应的氏族徽记进行标识。$B$B复仇港所在的位置却画着一颗硕大的骷髅头。$B$B这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。','将龙皮地图交给复仇港的高级执行官安希尔姆。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','','','','',0), (11254,'zhTW','龍皮地圖','看得仔細一點,卷軸顯然是一張非常詳細的峽灣地圖。許多村莊的地點還描繪了一些像是部族徽記的圖案。$B$B復仇臺地的地點則標上了一個不成比例的大骷髏。$B$B這張地圖想必對高階執行官安賽姆來說很有軍事價值。','把龍皮地圖交給復仇臺地的高階執行官安賽姆。','','到凜風峽灣的復仇臺地找高階執行官安賽姆。','','','','',0), (11255,'deDE','Gefangene in Wyrmskol','Diese Schlacht ist noch lange nicht vorbei, $n. Wenn unsere Leute, die sich in dem Dorf befinden, noch immer am Leben sind, dann muss jemand dort hingehen und sie befreien.$B$B$B$BGeht nach Wyrmskol im Norden und seht Euch nach unseren Leuten um, sobald Ihr dort seid. Sollten sie irgendwo eingesperrt sein, dann müsst Ihr einen Weg finden, sie zu befreien.$B$BVielleicht haben sie etwas mehr Kunde über das, was wir hier wirklich bekämpfen.','Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr 3 Gefangene aus Valgarde befreit.','','Kehrt zu Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','Gefangener Einwohner Valgardes befreit','','','',18019), (11255,'esES','Prisioneros de Calavermis','Esta batalla está lejos de terminar, $n. Si nuestra gente aún está viva dentro de ese poblado, alguien tiene que ir a buscarlos.$B$B$B$BDirígete hacia el norte y entra en el Poblado Calavermis. Una vez allí, busca a nuestra gente. Si están encarcelados, tendrás que encontrar el modo de sacarlos.$B$BQuizás tengan más información acerca de a qué nos estamos enfrentando.','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que rescates a 3 prisioneros de Valgarde.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Valgarde rescatado','','','',18019), (11255,'esMX','Prisioneros de Calavermis','Esta batalla está lejos de terminar, $n. Si nuestra gente aún está viva dentro de ese poblado, alguien tiene que ir a buscarlos.$B$B$B$BDirígete hacia el norte y entra en el Poblado Calavermis. Una vez allí, busca a nuestra gente. Si están encarcelados, tendrás que encontrar el modo de sacarlos.$B$BQuizás tengan más información acerca de a qué nos estamos enfrentando.','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que rescates a 3 prisioneros de Valgarde.','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Valgarde rescatado','','','',18019), (11255,'frFR','Les prisonniers de Crâne-du-ver','Cette bataille est loin d’être terminée, $n. Si certains des nôtres sont encore en vie dans ce village, il va falloir que quelqu’un aille les chercher.$B$B$B$BPartez vers le nord, pénétrez dans le village de Crâne-du-ver. Une fois là-bas, cherchez les nôtres. S’ils ont été capturés, trouvez un moyen de les libérer.$B$BIls auront peut-être appris des choses sur ce que nous combattons.','Le Vice-amiral Keller, au port de Valgarde dans le Fjord hurlant, veut que vous sauviez 3 Prisonniers de Valgarde capturés.','','Retournez voir le Vice-amiral Keller à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11255,'ruRU','Пленники в Деревне Драконьего Черепа','Эта война еще не закончена, $n. Если наши люди в деревне все еще живы, кто-то должен пойти туда и спасти их. $B$B<Вице-адмирал Келлер указывает на вас.>$B$BОтправляйся на север, в Деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их. $B$BВозможно, они смогут дать нам больше информации о нашем противнике.','Вице-адмирал Келлер из Валгардского порта в Ревущем фьорде просит вас спасти 3 пленных валгардских узников.','','Вернитесь к вице-адмиралу Келлеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11255,'zhCN','龙颅村的囚犯','$N,战争远远没有结束。我们必须搭救村子中的幸存者。$B$B<凯勒中将对你点了点头。>$B$B前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。$B$B或许他们能提供更为详细的关于畸形巨人的情报。','嚎风峡湾瓦加德港口的凯勒中将要你营救3名被俘虏的瓦加德囚犯。','','去嚎风峡湾找瓦加德的凯勒中将。','营救瓦加德囚犯','','','',0), (11255,'zhTW','龍顱囚犯','這場戰鬥尚未結束,$n。如果那座村子中依舊有我們的同胞存活,就得有人去把他們給救出來。$B$B<海軍中將凱勒對你點點頭。>$B$B前往北方,並且進入龍顱村。進入之後尋找我們的同胞。如果他們被囚禁的話,你需要想個辦法把他們給救出來。$B$B或許他們會有進一步的消息,能說明我們到底在和什麼戰鬥。','海軍中將凱勒要你去解救3個被俘虜的瓦爾加德囚犯。他就在凜風峽灣的瓦爾加德港口。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找海軍中將凱勒。','被俘虜的瓦爾加德囚犯獲救','','','',0), (11256,'deDE','Skorn muss fallen!','$n, gen Süden befindet sich die Vrykulfestung Skorn. Die seltsamen Riesen, die dort wohnen, sind vor Kurzem erwacht und haben damit begonnen, uns anzugreifen, wo auch immer es ihnen möglich ist.$B$BMeine Späher berichten mir, dass sie kurz davor sind uns hier anzugreifen. Wir sind jedoch nicht stark genug, um solch eine Streitmacht abzuwehren. Stattdessen werden wir uns aufmachen und gen Norden, in weniger gefährliche Lande, ziehen.$B$BIch bitte Euch, dass Ihr Euch etwas Schlaues einfallen lasst, um uns etwas Zeit zu verschaffen. Einen Mutigen, der über Näheres in Kenntnis gesetzt ist, habe ich schon vorgeschickt. Wenn Ihr dieses Emblem in Skorn vorzeigt, wird er sich zeigen und Euch so gut wie möglich zur Seite stehen.','Häuptling Aschtotem möchte, dass Ihr das Emblem der Winterhufe in Skorn benutzt und dann mit dem Helden der Winterhufe sprecht.','','','','','','',18019), (11256,'esES','¡Skorn debe caer!','$n, la fortaleza vrykul, Skorn, se encuentra al sur. Hace poco que sus extraños gigantes se han despertado y se están desplegando, atacándonos siempre que pueden.$B$BMis exploradores me informan de que están preparados para atacarnos, pero yo no tengo las fuerzas necesarias para rechazar a sus ejércitos. Sin embargo, nos estamos preparando para huir hacia el norte, hacia tierras menos peligrosas.$B$BTe pido que uses tu astucia para conseguirnos un poco de tiempo. He enviado a un valiente con los detalles. Muestra este emblema en Skorn y él se mostrará y hará todo lo posible para ayudarte.','El cabecilla Tótem de Ceniza te ha pedido que uses el Emblema de Pezuña Invernal en Skorn y después hables con el Valiente Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (11256,'esMX','¡Skorn debe caer!','$n, la fortaleza vrykul, Skorn, se encuentra al sur. Hace poco que sus extraños gigantes se han despertado y se están desplegando, atacándonos siempre que pueden.$B$BMis exploradores me informan de que están preparados para atacarnos, pero yo no tengo las fuerzas necesarias para rechazar a sus ejércitos. Sin embargo, nos estamos preparando para huir hacia el norte, hacia tierras menos peligrosas.$B$BTe pido que uses tu astucia para conseguirnos un poco de tiempo. He enviado a un valiente con los detalles. Muestra este emblema en Skorn y él se mostrará y hará todo lo posible para ayudarte.','El cabecilla Tótem de Ceniza te ha pedido que uses el Emblema de Pezuña Invernal en Skorn y después hables con el Valiente Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (11256,'frFR','Mörg doit tomber !','$n, la forteresse des vrykuls, Mörg, se trouve au sud. Les géants étranges qui la peuplent se sont réveillés il y a peu. Ils ont commencé à étendre leur territoire, nous attaquant partout où ils le peuvent.$B$BMes éclaireurs m’informent qu’ils sont prêts à nous frapper ici même, et je n’ai pas les moyens de repousser une telle force. Nous allons partir vers le nord, dans une région moins dangereuse.$B$BJe veux que vous utilisiez toute votre ruse pour nous faire gagner du temps. J’ai envoyé un brave en éclaireur. Il vous expliquera les détails. Lorsque vous serez à Mörg, montrez cet emblème. Il se fera connaître et fera son possible pour vous aider.','Le Chef Totem-de-Frêne vous a demandé d’utiliser l’Emblème de Sabot-d’Hiver à Mörg, puis de parler avec le Brave Sabot-d’Hiver.','','','','','','',18019), (11256,'ruRU','Скорн должен пасть!','$n! Врайкульская крепость – Скорн – находится на юге. Недавно в ней пробудились некие странные великаны, которые теперь повсеместно атакуют наши войска.$B$BМои разведчики сообщают, что они планируют напасть на наш лагерь, и мы не сможем им противостоять. Единственный выход для моего народа – покинуть эти земли и уйти на север, в более безопасное место.$B$BЯ прошу тебя, приложи все свои умения и выиграй для нас немного времени. Я выслал вперед храбреца из нашего племени. Покажи ему эту эмблему, и он расскажет тебе, что надо сделать.','Вождь Прахтотем попросил вас воспользоваться эмблемой Заиндевевшего Копыта в Скорне и поговорить с храбрецом из Лагеря Заиндевевшего Копыта.','','','','','','',18019), (11256,'zhCN','进攻斯克恩!','$N,维库人的堡垒,斯克恩,就坐落在南面。那里面的奇怪的巨人们最近醒了过来,并开始不停地攻击我们。$B$B我的斥候告诉我说,他们已经做好了向这里发动进攻的准备,而我现在并没有能力来抵挡这样的一支部队。我们只能离开北面,去一个稍微安全点的地方。$B$B我希望你能想办法为我们争取一点时间。我已经派了一个勇士去了解更多的信息。在斯克恩出示这枚徽章,他就会尽全力地帮助你。','灰烬图腾酋长要求你转至斯克恩,在那里使用冬蹄徽章,然后与冬蹄勇士谈一谈。','','','','','','',0), (11256,'zhTW','拿下斯考恩!','$n,維酷族的堡壘,斯考恩,就在南邊。那兒的奇特巨人最近甦醒過來,並且開始向外擴張,無所不用其極的攻打我們。$B$B探子來報,他們將在這裡對我們發動攻勢,但我軍的力量不足與對抗他們。因此,我們將準備前往北方,到較為安全的地方去。$B$B我請求你運用你的機智為我們爭取一些時間。我派了一名勇士,他將告訴你詳情。在斯考恩亮出這枚紋章,他就會現身,並且盡一切力量幫助你。','灰燼圖騰酋長要求你在斯考恩使用冬蹄紋章,與冬蹄勇者交談。','','','','','','',0), (11257,'deDE','Grausam, aber notwendig','Unsere Ältesten erzählen uns, dass die Vrykul womöglich von den Toten auferstehen können - ähnlich den wandelnden Toten, die Ihr Geißel nennt, doch eine andere Art des Untodes.$B$BWir sollten kein Risiko eingehen.$B$BHier, nehmt meine Machete. Wir werden durch diesen Ort ziehen und Ihr zerstückelt die Überreste der von uns erschlagenen Vrykul.$B$BIch habe den ganzen Morgen damit verbracht, sie zu schärfen - sie sollte also selbst den dicksten Knochen spalten.','Der Held der Winterhufe möchte, dass Ihr mit der Machete des Kriegerhelden 20 Vrykul des Winterskornstammes in Skorn zerstückelt.','','Sprecht mit dem Helden der Winterhufe, der Euch begleitet. Benutzt Euer Emblem der Winterhufe, falls Eure Begleitung nicht in der Nähe sein sollte.','Vrykul der Winterskorn zerstückelt','','','',18019), (11257,'esES','Horripilante, pero necesario','Nuestros ancianos dicen que esos vrykuls son capaces de renacer de la muerte, al igual que esos que pertenecen a lo que llamáis la Plaga. Sin embargo, renacen a otro tipo de no-muerte.$b$bNo deberíamos arriesgarnos.$b$bToma, coge mi machete. A medida que nos movamos por este lugar, esparce los restos de vrykul que matemos.$b$bMe he pasado la mañana afilándolo, así que debería poder cortar sus grandes huesos.','El valiente Pezuña Invernal te ha pedido que uses el machete de Valiente para desmembrar a 20 vrykuls de la tribu Inbjerskorn en Skorn.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Vrykul Inbjerskorn desmembrado','','','',18019), (11257,'esMX','Horripilante, pero necesario','Nuestros ancianos dicen que esos vrykuls son capaces de renacer de la muerte, al igual que esos que pertenecen a lo que llamáis la Plaga. Sin embargo, renacen a otro tipo de no-muerte.$b$bNo deberíamos arriesgarnos.$b$bToma, coge mi machete. A medida que nos movamos por este lugar, esparce los restos de vrykul que matemos.$b$bMe he pasado la mañana afilándolo, así que debería poder cortar sus grandes huesos.','El valiente Pezuña Invernal te ha pedido que uses el machete de Valiente para desmembrar a 20 vrykuls de la tribu Inbjerskorn en Skorn.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Vrykul Inbjerskorn desmembrado','','','',18019), (11257,'frFR','Salissant, mais nécessaire','Nos anciens disent que les vrykuls peuvent se relever d’entre les morts, un peu comme les créatures que vous appelez le Fléau, même si ce n’est pas la même non-mort.$B$BNous ne devons pas prendre de risques.$B$BPrenez ma machette. Lorsque nous visiterons les lieux, découpez en morceaux les restes de tous les vrykuls que nous tuerons.$B$BJ’ai passé la matinée à l’aiguiser. Même les plus gros os ne devraient pas lui résister.','Le Brave Sabot-d’hiver vous a demandé de démembrer 20 Vrykuls Mörghiver, à Mörg, à l\'aide de la Machette du brave.','','Parlez à votre compagnon, le Brave Sabot-d\'hiver. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez l\'Emblème de Sabot-d\'hiver pour l\'appeler.','','','','',18019), (11257,'ruRU','Тяжело, но необходимо','Наши старейшины говорят, что врайкулы могут восставать из мертвых. Нет, они не похожи на оживших мертвецов Плети, но их понятие жизни после смерти несет нам не меньшие беды.$B$BМы не можем так рисковать!$B$BВот, возьми мое мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсай им все трупы врайкулов, которые встретятся тебе по пути.$B$BЯ потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.','Храбрец из лагеря Заиндевевшего Копыта попросил вас разрубить на куски 20 снежескорнских врайкулов в Скорне.','','Поговорите с храбрецом из лагеря Заиндевевшего Копыта. Чтобы позвать его, воспользуйтесь эмблемой Заиндевевшего Копыта.','','','','',18019), (11257,'zhCN','可怕而必要的手段','我们的长者说这些维库人是可以复生的,他们可能就像你们所说的“天灾军团的行尸走肉”差不多,不过只是另一种复生方式。$B$B我们最好不要冒险行事。$B$B过来,拿上我的弯刀。在我们穿过这个地区的时候,确保那些被我们杀死的维库人不会再跳起来。$B$B我花了一个早晨的时间使它变得更锋利,我想应该够用了。','冬蹄营地勇士要你转至斯克恩,利用勇士的弯刀确保20个斯克恩部族的维库人无法复活。','','去找冬蹄勇士。如果他不在附经那么请使用你的冬蹄徽章召唤他。','确保斯克恩的维库人不再复活','','','',0), (11257,'zhTW','駭人聽聞的必要工作','長老告訴我們,維酷族人可能會死而復生;不是你們說的天譴軍那種活死人喔,而是一種不同的不死生物。$B$B但千萬不能冒險。$B$B喏,把我的砍刀帶著。當我們通過這個地方以後,把我們殺掉的維酷人屍骨剁碎。$B$B我花了一整個早上把刀子磨利,就算是他們的骨頭也應該砍得斷。','冬蹄勇者要你使用勇者砍刀支解20名斯考恩的溫特斯考恩部族維酷人。','','去找冬蹄勇者。如果他不在附經那麼請使用你的冬蹄徽章召喚他。','肢解溫特斯考恩維酷人','','','',0), (11258,'deDE','Brenne, Skorn - brenne!','Häuptling Aschtotem hat mir befohlen, viele Gebäude hier zu zerstören.$B$BIhr habt aber die Verantwortung, also ist es auch Eure Aufgabe, $n.$B$BIch schlage vor, wir brennen die zwei Langhäuser und die Baracken ab, die im tieferen Bereich von Skorn stehen. Alles, was wir zu tun haben, ist in jedes hinein zu gehen und sie mit dieser Fackel in Brand zu stecken.','Der Held der Winterhufe schlägt vor, dass Ihr mit der Fackel des Helden die zwei Langhäuser im Nordosten und -westen und die Baracken in Skorn in Brand setzt.','','Sprecht mit dem Helden der Winterhufe, der Euch begleitet. Benutzt Euer Emblem der Winterhufe, falls Eure Begleitung nicht in der Nähe sein sollte.','Nordwestliches Langhaus in Brand gesetzt','Nordöstliches Langhaus in Brand gesetzt','Baracken in Brand gesetzt','',18019), (11258,'esES','¡Arde, Skorn, arde!','El cabecilla Tótem de Ceniza me ordenó que destruyera muchos edificios.$b$bSin embargo, tú estás al mando, así que en tus manos está, $n.$b$bSugiero que quememos las dos casas comunales y los barracones que están en la zona inferior de Skorn. Todo lo que tenemos que hacer es adentrarnos en cada edificio y prenderles fuego con esta antorcha.','El valiente Pezuña Invernal te ha sugerido que uses la antorcha de Valiente para prender fuego a las casas comunales noreste y noroeste y a los barracones de Skorn.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Casa comunal noroeste en llamas','Casa comunal noreste en llamas','Barracones en llamas','',18019), (11258,'esMX','¡Arde, Skorn, arde!','El cabecilla Tótem de Ceniza me ordenó que destruyera muchos edificios.$b$bSin embargo, tú estás al mando, así que en tus manos está, $n.$b$bSugiero que quememos las dos casas comunales y los barracones que están en la zona inferior de Skorn. Todo lo que tenemos que hacer es adentrarnos en cada edificio y prenderles fuego con esta antorcha.','El valiente Pezuña Invernal te ha sugerido que uses la antorcha de Valiente para prender fuego a las casas comunales noreste y noroeste y a los barracones de Skorn.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Casa comunal noroeste en llamas','Casa comunal noreste en llamas','Barracones en llamas','',18019), (11258,'frFR','Brûle, Mörg, brûle !','Le chef Totem-de-Frêne m’a ordonné de détruire des bâtiments.$B$BMais comme vous êtes responsable, désormais, c’est à vous de le faire, $n.$B$BJe suggère que nous mettions le feu aux deux maisons longues et à la caserne qui se trouvent dans la partie basse de Mörg. Tout ce que nous avons à faire, c’est d’entrer à l’intérieur et d’y mettre le feu avec cette torche.','Le Brave Sabot-d’hiver suggère que vous mettiez le feu aux deux maisons longues au nord-est et au nord-ouest, et à la caserne de Mörg à l\'aide de la Torche du brave.','','Parlez à votre compagnon, le Brave Sabot-d\'hiver. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez l\'Emblème de Sabot-d\'hiver pour l\'appeler.','','','','',18019), (11258,'ruRU','Гори, Скорн, гори!','Вождь Прахтотем приказал мне разрушить множество зданий в Скорне.$B$BНо теперь я могу смело доверить это ответственное задание своему командиру – то есть тебе, $n.$B$BПредлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.','Храбрец из Лагеря Заиндевевшего Копыта поручил вам поджечь северо-восточный большой дом, северо-западный большой дом и казармы в Скорне с помощью его факела. Когда дело будет сделано, поговорите с ним еще раз.','','Поговорите с храбрецом из лагеря Заиндевевшего Копыта. Чтобы позвать его, воспользуйтесь эмблемой Заиндевевшего Копыта.','','','','',18019), (11258,'zhCN','燃烧吧,斯克恩,燃烧吧!','灰烬图腾酋长命令我摧毁这里的建筑物。$B$B不过,现在这件事由你负责。$B$B我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。','冬蹄勇士建议你转至斯克恩,利用勇士的火炬烧毁东北方的长屋、西北方的长屋以及兵营。','','去找冬蹄勇士。如果他不在附经那么请使用你的冬蹄徽章召唤他。','点燃西北方的长屋','点燃东北方的长屋','点燃兵营','',0), (11258,'zhTW','燒啊,斯考恩,燒啊!','灰燼圖騰酋長命令我燒毀這裡的許多房子。$B$B不過,既然你是老大,這個責任就落到你肩上了,$n。$B$B我建議燒掉那兩間長屋,還有兵營,都在斯考恩低窪的地區。我們要做的,就是潛進裡面,用火炬點燃建築物。','冬蹄勇者建議你使用勇者火炬,在斯考恩東北與西北邊的長屋以及兵營縱火。','','去找冬蹄勇者。如果他不在附經那麼請使用你的冬蹄徽章召喚他。','點燃西北方的長屋','點燃東北方的長屋','放火燒掉兵營','',0), (11259,'deDE','Türme des sicheren Untergangs','Wenn wir durch Skorn ziehen, müssen wir die Türme zerstören.$B$BWenn Ihr sie Euch genau anseht, dann werdet Ihr feststellen, dass sich viele Zauberer auf den Türmen befinden. Sich zu nah heranzuwagen bedeutet den sicheren Tod.$B$BWir können jedoch Windreiterunterstützung aus dem Lager der Winterhufe anfordern. Um das zu tun, müssen wir nahe genug herankommen und ein Leuchtsignal auf die Stelle schießen, wo sich die Magier befinden.$B$BKommt nur nicht zu nah ran.','Der Held der Winterhufe meint, dass es sinnvoll wäre, wenn man mit dem Leuchtsignal des Kriegerhelden die Türme in Skorn für Luftangriffe markiert.','','Sprecht mit dem Helden der Winterhufe, der Euch begleitet. Benutzt Euer Emblem der Winterhufe, falls Eure Begleitung nicht in der Nähe sein sollte.','Nordwestturm markiert','Ostturm markiert','Südwestturm markiert','Südostturm markiert',18019), (11259,'esES','Torres de cierta fatalidad','Cuando atravesemos Skorn, tendremos que derribar esas torres.$B$BSi te fijas bien, apreciarás que en lo más alto están repletas de taumaturgos. Acercarse demasiado nos conduciría a la perdición.$B$BSin embargo, podemos pedir ataques aéreos desde el Campamento Pezuña Invernal. Para eso necesitamos acercarnos lo suficiente para que puedas lanzarles una bengala de humo por encima.$B$B¡No te acerques demasiado!','El valiente Pezuña Invernal te ha informado de que sería conveniente usar la bengala de Valiente para fijar las cuatro torres de Skorn como objetivos para ataques aéreos.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Torre del noroeste fijada como objetivo','Torre del este fijada como objetivo','Torre del suroeste fijada como objetivo','Torre del sureste fijada como objetivo',18019), (11259,'esMX','Torres de cierta fatalidad','Cuando atravesemos Skorn, tendremos que derribar esas torres.$B$BSi te fijas bien, apreciarás que en lo más alto están repletas de taumaturgos. Acercarse demasiado nos conduciría a la perdición.$B$BSin embargo, podemos pedir ataques aéreos desde el Campamento Pezuña Invernal. Para eso necesitamos acercarnos lo suficiente para que puedas lanzarles una bengala de humo por encima.$B$B¡No te acerques demasiado!','El valiente Pezuña Invernal te ha informado de que sería conveniente usar la bengala de Valiente para fijar las cuatro torres de Skorn como objetivos para ataques aéreos.','','Habla con el valiente Pezuña Invernal. Si no está contigo, usa el Emblema de Pezuña Invernal para convocarlo.','Torre del noroeste fijada como objetivo','Torre del este fijada como objetivo','Torre del suroeste fijada como objetivo','Torre del sureste fijada como objetivo',18019), (11259,'frFR','Les tours de la mort certaine','Notre progression dans Mörg nous impose de détruire les tours.$B$BSi vous y avez déjà jeté un coup d’œil, vous avez certainement remarqué que leurs sommets sont hérissés de lanceurs de sorts. Trop s’en approcher serait notre mort.$B$BEn revanche, nous pouvons faire appel aux cavaliers du vent du camp Sabot-d’hiver. Tout ce que nous avons à faire, c’est de nous approcher assez des tours pour lancer un fumigène au sommet.$B$BAssez, mais pas trop…','Le Brave Sabot-d’hiver vous a informé qu’il serait souhaitable de marquer les quatre tours de Mörg en prévision de frappes aériennes à l\'aide du Fumigène du brave.','','Parlez à votre compagnon, le Brave Sabot-d\'hiver. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez l\'Emblème de Sabot-d\'hiver pour l\'appeler.','','','','',18019), (11259,'ruRU','Смертельно опасные башни','Продвигаясь в самое сердце Скорна, мы должны уничтожить сторожевые башни.$B$BНо на вершине каждой вышки несут стражу множество волшебников. Стоит тебе только приблизиться к башне – и ты $gобречен:обречена;.$B$BНо мы можем призвать ветрокрылов из Лагеря Заиндевевшего Копыта. Правда, для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на их вершину сигнальную дымовую ракету.$B$BГлавное – не подходи слишком близко.','Храбрец из Лагеря Заиндевевшего Копыта сообщил вам, что сторожевые башни Скорна разумнее всего разрушить атакой с воздуха, предварительно отметив их местонахождение с помощью сигнальной ракеты Храбреца.','','Поговорите с храбрецом из лагеря Заиндевевшего Копыта. Чтобы позвать его, воспользуйтесь эмблемой Заиндевевшего Копыта.','','','','',18019), (11259,'zhCN','危险的塔楼','在我们穿越斯克恩的同时,还必须把那些塔楼给端掉。$B$B如果你有注意的话,就会发现它们的顶端站满了法师。要是离它们太近,无疑就意味着毁灭。$B$B不过,我们可以调用冬蹄营地的双足飞龙向这里进行空中打击。要这么做的话,我们就得尽可能靠近塔楼,然后你向塔楼顶部抛射一发烟幕弹。$B$B不过不要太靠近了。','冬蹄勇士要你转至斯克恩,利用勇士的烟幕弹为空袭部队标记四座塔楼的位置。','','去找冬蹄勇士。如果他不在附经那么请使用你的冬蹄徽章召唤他。','标记西北塔楼','标记东部塔楼','标记西南塔楼','标记东南塔楼',0), (11259,'zhTW','厄運的哨塔','當我們經過斯考恩,我們一定要摧毀這些哨塔。$B$B只要你看過這些塔,你會看到塔頂安排了許多施法者。太靠近這些哨塔你的厄運就會降臨。$B$B然而,我們可以請求冬蹄營地的蠍尾獅進行空襲。要這麼做,我們得夠靠近,好讓你在塔頂施放煙霧信號彈。$B$B不過別太靠近就是了。','冬蹄勇者告訴你使用勇者信號彈標記出所有的四座斯考恩哨塔,以利空襲成功。','','去找冬蹄勇士。如果他不在附經那麼請使用你的冬蹄徽章召喚他。','標記西北方哨塔','標記東部哨塔','標記西南方哨塔','標記東南部哨塔',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (11260,'deDE','Verhindert seinen Aufstieg!','Diese riesige Schriftrolle ist aus Drachenhaut gefertigt. Ihr entrollt die mehr als zehn Meter lange Schriftrolle und seht, dass die Bilder auf ihrer schuppigen Oberfläche ein rätselhaftes Vrykulritual darstellen.$B$BEin Than der Vrykul, umgeben von engelhaften Wesen, steigt in den Himmel auf. Eine rätselhafte finstere Figur zeichnet sich vom Hintergrund des Bildes ab.$B$BIhr habt eine ungute Vorahnung, dass der Than von Skorn im Begriff ist, genau dies zu tun. Ihr müsst das verhindern! Vor der Hütte des Thans, auf Skorns höchstem Punkt, steht ein großer Scheiterhaufen.','Präsentiert die Vrykulrolle des Aufstiegs in der Nähe des Scheiterhaufens vor der Hütte des Thans, um ihn herauszurufen und ihn niederzustrecken. Ihr seid Euch sicher, dass Großmutter Ankha an dem Ritual und damit auch an der Schriftrolle Interesse finden wird. Sie befindet sich im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Großmutter Ankha im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11260,'esES','¡Detén la ascensión!','Este gran pergamino está hecho con piel de dragón. Desenrollando sus más de tres metros de longitud puedes observar que las imágenes pintadas sobre su escamosa superficie representan un misterioso ritual vrykul.$B$BUn señor feudal vrykul, rodeado por seres de aspecto angelical, asciende hacia el cielo. Una misteriosa figura oscurecida acecha en segundo plano.$B$BUn cosquilleo en el estómago te indica que el señor feudal de Skorn está a punto de hacer esto. ¡Debes detenerlo! En lo alto de Skorn, frente a la casa del señor feudal, hay una gran pira.','Presenta el Pergamino de ascensión vrykul cerca de la pira del señor feudal para hacerle salir y matarlo. Después, debido a la naturaleza del ritual, estás seguro de que a la abuela Ankha del Campamento Pezuña Invernal le interesará ver el pergamino.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11260,'esMX','¡Detén la ascensión!','Este gran pergamino está hecho con piel de dragón. Desenrollando sus más de tres metros de longitud puedes observar que las imágenes pintadas sobre su escamosa superficie representan un misterioso ritual vrykul.$B$BUn señor feudal vrykul, rodeado por seres de aspecto angelical, asciende hacia el cielo. Una misteriosa figura oscurecida acecha en segundo plano.$B$BUn cosquilleo en el estómago te indica que el señor feudal de Skorn está a punto de hacer esto. ¡Debes detenerlo! En lo alto de Skorn, frente a la casa del señor feudal, hay una gran pira.','Presenta el Pergamino de ascensión vrykul cerca de la pira del señor feudal para hacerle salir y matarlo. Después, debido a la naturaleza del ritual, estás seguro de que a la abuela Ankha del Campamento Pezuña Invernal le interesará ver el pergamino.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11260,'frFR','Arrêter l\'ascension !','Déroulé, cet énorme parchemin en peau de dragon mesure plus de trois mètres de long. En l’étudiant, vous découvrez des images peintes sur sa surface écailleuse. Elles représentent un mystérieux rituel vrykul.$B$BUn thane vrykul, monte au ciel, entouré de créatures angéliques. À l’arrière-plan se dresse une immense figure, obscure et mystérieuse.$B$BQuelque chose vous dit que le thane de Mörg est sur le point d’essayer ce rituel. Vous devez l’arrêter ! Un grand bûcher a été bâti au sommet de Mörg, devant la résidence du thane.','Utilisez le Parchemin d’ascension vrykul près du Bûcher du thane pour faire apparaître ce dernier et le tuer. Lorsque ce sera fait, vous êtes $gsûr:sûre; que la Grande-mère Ankha, au Camp Sabot-d’hiver, sera intéressée par le parchemin, en raison de la nature du rituel.','','Retournez voir la Grande-mère Ankha au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11260,'ruRU','Остановить вознесение!','Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала. $B$BТам нарисован тан врайкульского клана, поднимающийся в небо в окружении ангелоподобных существ. Позади него во мраке изображена темная, загадочная фигура.$B$BЧто-то подсказывает вам, что глава скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.','Разверните врайкульский свиток вознесения рядом с погребальным костром тана, призовите и убейте его. Исходя из магической природы ритуала, вы можете предположить, что Великой Матери Анкхе из Лагеря Заиндевевшего Копыта будет очень интересно взглянуть на этот свиток.','','Вернитесь к Великой Матери Анкхе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11260,'zhCN','阻止升华!','这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。$B$B一个维库领主,在一群天使形象的生物的环绕中,正缓缓升入天堂。而这副图的背景,则是一个神秘而巨大的黑影。$B$B你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。','在领主的火堆附近展开维库升华卷轴,召唤出维库领主并杀死他。完成以后,鉴于这种仪式的性质,你确信冬蹄营地里的安卡祖母会对这张卷轴感兴趣。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的安卡祖母。','','','','',0), (11260,'zhTW','阻止飛升!','這份巨大的卷軸是由龍皮做成。翻開它超過10呎長的內容,你可以看到塗抹在鱗狀表面的圖像描述著一道神秘的維酷儀式。$B$B一位維酷的族長,被某種外表像天使一般的東西環繞著,飛升上天。一個神秘,黑暗的人影隱約出現在圖像的背景中。$B$B你體內一陣刺痛告訴你斯考恩的族長正在附近著手準備進行這個儀式。你必須阻止這件事!斯考恩的頂端有一大堆的柴堆,就在族長的會所前。','在族長的柴堆附近使用維酷飛升卷軸將他召喚出來並殺掉他。之後,由於儀式的類型,你確定冬蹄營地的主母安卡會對這份卷軸相當感興趣。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找主母安卡。','','','','',0), (11261,'deDE','Der Bezwinger von Skorn!','Ihr habt alles getan, wofür wir hierher ausgesandt wurden, $C. Ich muss zugeben, dass Ihr gut kämpft. Eure Leute sind nicht so merkwürdig, wie ich es zu Anfang dachte.$B$BHäuptling Aschtotem will sicherlich von Eurem Erfolg erfahren, aber solltet Ihr Euch entscheiden aus irgendeinem Grund hier zu bleiben, werde ich weiter an Eurer Seite kämpfen.','Bringt das Zeichen der Winterhufe zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe zurück.','','Kehrt zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11261,'esES','¡El conquistador de Skorn!','Has hecho todo lo que nos enviaron a hacer, $c. He de admitir que luchas bien. Tu gente no es tan rara como pensé al principio.$B$BEl cabecilla Tótem de Ceniza querrá conocer tu triunfo, pero, si por algún motivo decides quedarte aquí, yo seguiré luchando a tu lado.','Devuelve el tótem Pezuña Invernal al cabecilla Tótem de Ceniza del Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11261,'esMX','¡El conquistador de Skorn!','Has hecho todo lo que nos enviaron a hacer, $c. He de admitir que luchas bien. Tu gente no es tan rara como pensé al principio.$B$BEl cabecilla Tótem de Ceniza querrá conocer tu triunfo, pero, si por algún motivo decides quedarte aquí, yo seguiré luchando a tu lado.','Devuelve el tótem Pezuña Invernal al cabecilla Tótem de Ceniza del Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11261,'frFR','Le conquérant de Mörg','Vous avez fait tout ce qui nous avait été demandé, $c. Je dois admettre que vous savez vous battre. Votre peuple n’est pas aussi étrange que je le pensais.$B$BLe chef Totem-de-Frêne voudra certainement entendre le récit de votre succès, mais si, pour une raison ou pour une autre, vous souhaitez rester, je continuerai à me battre à vos côtés.','Allez rendre l’Emblème Sabot-d’Hiver au Chef Totem-de-Frêne, au Camp Sabot-d’Hiver.','','Retournez voir le Chef Totem-de-Frêne au Camp Sabot-d’Hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11261,'ruRU','Покоритель Скорна!','Ты $gсделал:сделала; все, ради чего нас сюда послали, |3-6($c). Должен признать, ты храбро $gсражался:сражалась;. Твой народ не такой уж и странный, как мне показалось сначала.$B$BВождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.','Верните эмблему Зимнего Копыта вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11261,'zhCN','斯克恩的征服者!','你完成了我们指派的所有任务,$c。我必须承认你干得很棒。看来$r并不像我最初所想的那样奇怪。$B$B灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。','将冬蹄徽章交给冬蹄营地的灰烬图腾酋长。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的灰烬图腾酋长。','','','','',0), (11261,'zhTW','斯考恩征服者!','你已經將派我們來要做的工作都完成了,$c。我得承認你是個戰鬥好手,你的族人並不如我一開始所想的那麼奇特。$B$B灰燼圖騰酋長一定很想聽到你成功的消息,不過,假使你決定在這多待一會,不論理由是什麼,我會繼續和你並肩作戰的。','將冬蹄紋章交給冬蹄營地的灰燼圖騰酋長。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找灰燼圖騰酋長。','','','','',0), (11262,'deDE','Ingvar muss sterben!','Von unserer gesamten Aufklärungstruppe bin nur ich übrig geblieben.$b$bDiese Vrykul sind erbarmungslose Kämpfer. Angesichts ihrer Zahl und brutalen Taktiken ist es unsere einzige Hoffnung, ihren Anführer zu erschlagen. Beten wir dafür, dass sie das ins Chaos stürzen wird.$b$bIngvar ist sein Name. Bringt mir seinen Kopf!','Dunkelläuferin Marrah möchte, dass Ihr Ingvar den Brandschatzer in Burg Utgarde tötet.','','Kehrt zu Dunkelläuferin Marrah in Burg Utgarde zurück.','','','','',18019), (11262,'esES','¡Ingvar ha de morir!','De todo mi grupo de reconocimiento, solo quedo yo.$b$bEsos vrykuls son luchadores implacables. En vista de su cantidad y sus salvajes tácticas, nuestra única esperanza es matar a su líder y rezar para que eso siembre el caos entre sus filas.$B$BSe llama Ingvar. ¡Tráeme su cabeza!','La forestal oscura Marrah te ha pedido que mates a Ingvar el Desvalijador en la Fortaleza de Utgarde.','','Vuelve con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (11262,'esMX','¡Ingvar ha de morir!','De todo mi grupo de reconocimiento, solo quedo yo.$b$bEsos vrykuls son luchadores implacables. En vista de su cantidad y sus salvajes tácticas, nuestra única esperanza es matar a su líder y rezar para que eso siembre el caos entre sus filas.$B$BSe llama Ingvar. ¡Tráeme su cabeza!','La forestal oscura Marrah te ha pedido que mates a Ingvar el Desvalijador en la Fortaleza de Utgarde.','','Vuelve con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (11262,'frFR','Ingvar doit mourir !','De toute l’équipe de reconnaissance, il ne reste plus que moi.$B$BCes vrykuls sont des combattants implacables. Compte tenu de leur nombre et de la férocité de leurs tactiques, notre meilleure chance est de tuer leur chef et d’espérer pour que cela suffise à semer le chaos dans leurs rangs.$B$BIl s’appelle Ingvar. Apportez-moi sa tête !','Le Forestier-sombre Marrah vous a demandé de tuer Ingvar le Pilleur à l’intérieur du Donjon d\'Utgarde.','','Retournez voir le Forestier-sombre Marrah à l’intérieur du Donjon d’Utgarde.','','','','',18019), (11262,'ruRU','Ингвар должен умереть!','Я единственная оставшаяся в живых из всего разведывательного отряда. $b$bЭти врайкулы – безжалостные воины. Учитывая их численность и беспощадность, у нас есть единственная надежда на спасение – убить их предводителя и уповать на то, что тем самым мы повергнем их войска в хаос. $b$bЕго зовут Ингвар. Принеси мне его голову!','Темный следопыт Марра просит вас убить Ингвара Расхитителя в Крепости Утгард.','','Вернитесь к темному следопыту Марре в Крепость Утгард.','','','','',18019), (11262,'zhCN','除掉因格瓦尔!','终于有人来了。我在这里等得实在太久,脑子都快要不好用了。整个侦察队只有我幸存了下来。$B$B我会把我的报告交给你,根据这些情报,你要采取怎样的行动就完全由你自己决定了。$c,你要知道,这东西可是多么来之不易啊。$B$B这些维库人就是一群无情的战斗机器。以他们的数量和凶残的战术来说,我们唯一的希望只能是打倒他们的首领,祈祷这样会引起他们内部的混乱。$b$b因格瓦尔是他们的首领,等你完成任务之后,把他的徽记交给安希尔姆。','黑暗游侠玛尔拉要求你杀死乌特加德城堡内的劫掠者因格瓦尔,然后把他的徽记交给复仇港的高级执行官安希尔姆。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','','','','',0), (11262,'zhTW','因格瓦非死不可!','我們整個隊伍就只剩我還活著。$b$b這些維酷人是無情的戰士。他們的人數佔有優勢,戰略兇狠無比,我們唯一的希望就是打倒他們的領袖,然後祈禱這會造成他們的指揮系統大亂。$b$b對方的領袖叫做因格瓦,把他的頭顱給我帶來!','黑暗遊俠瑪拉請求你殺死俄特加德要塞的『盜掠者』因格瓦。','','到俄特加德要塞裡面找黑暗遊俠瑪拉。','','','','',0), (11263,'deDE','Mit Gjalerbron fertigwerden','Meine Fernläufer, die überlebten und zurückkehren konnten, haben mir berichtet, dass die Vrykul in ihrer Hauptfestung im Westen erwacht sind.$B$BEs ist ein verbotener Ort, der als Gjalerbron bekannt ist. Die Langläufer sagen, dass die Vrykul dort seltsame Rituale durchführen.$B$BWir können nicht gestatten, dass das so weitergeht.$B$BWärt Ihr bereit, uns weiter zu unterstützen? Werdet Ihr die Vrykul am Gjalerbron töten, bevor sie ihr Vorhaben beenden und uns hier angreifen?','Häuptling Aschtotem hat Euch gebeten, 15 Krieger von Gjalerbron, 8 Runenmagier von Gjalerbron und 8 Schlafwächter von Gjalerbron zu töten. Kehrt im Anschluss zu ihm im Lager der Winterhufe zurück.','','Kehrt zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11263,'esES','Encargarse de Gjalerbron','Algunos de mis enviados que han vivido para contarlo me han informado de que los vrykuls se han despertado en su fortaleza principal al oeste.$b$bEs un lugar prohibido conocido como Gjalerbron. Los enviados me han dicho que los vrykuls están celebrando extraños rituales.$b$bNo podemos permitir que esto continúe.$b$b¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a ayudarnos? ¿Matarás a los vrykuls en Gjalerbron antes de que terminen lo que sea que estén haciendo y nos ataquen?','El cabecilla Tótem de Ceniza te ha pedido que mates 15 guerreros de Gjalerbron, 8 taumaturgos de runas de Gjalerbron y 8 vigías del sueño de Gjalerbron. Después vuelve a verle al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11263,'esMX','Encargarse de Gjalerbron','Algunos de mis enviados que han vivido para contarlo me han informado de que los vrykuls se han despertado en su fortaleza principal al oeste.$b$bEs un lugar prohibido conocido como Gjalerbron. Los enviados me han dicho que los vrykuls están celebrando extraños rituales.$b$bNo podemos permitir que esto continúe.$b$b¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a ayudarnos? ¿Matarás a los vrykuls en Gjalerbron antes de que terminen lo que sea que estén haciendo y nos ataquen?','El cabecilla Tótem de Ceniza te ha pedido que mates 15 guerreros de Gjalerbron, 8 taumaturgos de runas de Gjalerbron y 8 vigías del sueño de Gjalerbron. Después vuelve a verle al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11263,'frFR','S\'occuper de Gjalerbron','Ceux de mes longs-coureurs qui ont survécu m’ont informé que les vrykuls se sont réveillés dans leur grande forteresse de l’ouest.$B$BCe lieu interdit se nomme Gjalerbron. Les longs-coureurs disent que les vrykuls y accomplissent d’étranges rituels.$B$BNous ne pouvons pas les laisser continuer.$b$BÊtes-vous $gprêt:prête; à nous aider ? Tuerez-vous les vrykuls de Gjalerbron avant qu’ils n’en terminent avec ce qu’ils font pour nous attaquer ?','Le Chef Totem-de-Frêne vous a demandé de tuer 15 Guerriers de Gjalerbron, 8 Lanceurs de runes de Gjalerbron et 8 Gardiens du sommeil de Gjalerbron. Ensuite, revenez le voir au Camp Sabot-d’Hiver.','','Retournez voir le Chef Totem-de-Frêne au Camp Sabot-d’Hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11263,'ruRU','Очистить Гьялерброн','Выжившие гонцы сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к западу отсюда. $B$BЭто запретное место зовется Гьялерброн. Мои выносливые гонцы доложили, что врайкулы проводят там некие странные ритуалы. $B$BЭтого мы не можем допустить.$B$BХочешь помочь нам? Тогда убей врайкулов в Гьялерброне прежде, чем они закончат свои приготовления и нападут на нас!','Вождь Прахтотем попросил вас убить 15 гьялербронских воинов, 8 гьялербронских руночаров и 8 гьялербронских сноходцев, после чего вернитесь в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11263,'zhCN','亚勒伯龙的麻烦','幸存的远行者回来告诉我说,维库人在西面的要塞里苏醒了过来。$B$B那块禁地被称为亚勒伯龙,维库人正在那里进行着什么奇怪的仪式。$B$B我们不能坐视不管。$B$B你准备继续帮助我们吗?你能在亚勒伯龙的维库人完成他们的仪式、向这里发动进攻之前消灭他们吗?','灰烬图腾酋长要你杀死15个亚勒伯龙战士、8个亚勒伯龙符文法师和8个亚勒伯龙沉睡卫士,然后返回冬蹄营地向他复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的灰烬图腾酋长。','','','','',0), (11263,'zhTW','對付夏勒布隆','活著回來的遠偵斥候通報我,維酷人在西邊他們的主堡中被喚醒了。$B$B那是個叫做夏勒布隆的禁區,遠偵斥候告訴我,維酷人正在舉行一場奇怪的儀式。$B$B我們不能讓儀式繼續下去。$B$B你願意繼續幫助我們嗎?你能夠在他們完成任何儀式,向我們攻擊之前,幫我們殺掉夏勒布隆的維酷人嗎?','灰燼圖騰酋長要求你殺掉15名夏勒布隆戰士、8名夏勒布隆符文使和8名夏勒布隆守眠者。事成之後,回到冬蹄營地向他回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找灰燼圖騰酋長。','','','','',0), (11264,'deDE','Nekrogroßfürst Mezhen','Die Toten sind am Gjalerbron und sie haben Nekromanten bei sich?$B$BWir müssen den Anführer dieser Nekrolords beseitigen.$B$BWie auch immer Ihr es fertig bringt, $n, aber stellt sicher, dass Nekrogroßfürst Mezhen und sein Vorhaben ausgelöscht werden.$B$BWir können es uns nicht leisten, dass die Vrykul Erfolge verbuchen, was auch immer sie mit diesen Untoten anstellen!$B$BGeht zur Plattform in der hinteren rechten Ecke von Gjalerbron, dort werdet Ihr Mezhen finden.','Tötet Nekrogroßfürst Mezhen. Kehrt danach zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhuf zurück.','','Kehrt zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11264,'esES','Necroseñor Supremo Mezhen','¿Esos no-muertos están en Gjalerbron y hay nigromantes entre ellos?$B$BDebemos eliminar al líder de esos necroseñores.$B$BHaz lo que sea, $n, pero detén a ese Necroseñor Supremo Mezhen y lo que quiera que sea que esté tramando.$B$B¡No podemos tolerar que los vrykuls tengan éxito en lo que sea que estén haciendo con esas criaturas medio muertas!$b$bBusca a Mezhen en la plataforma que hay en la parte trasera derecha de Gjalerbron.','Mata al Necroseñor Supremo Mezhen y vuelve a ver al cabecilla Tótem de Ceniza en Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11264,'esMX','Necroseñor Supremo Mezhen','¿Esos no-muertos están en Gjalerbron y hay nigromantes entre ellos?$B$BDebemos eliminar al líder de esos necroseñores.$B$BHaz lo que sea, $n, pero detén a ese Necroseñor Supremo Mezhen y lo que quiera que sea que esté tramando.$B$B¡No podemos tolerar que los vrykuls tengan éxito en lo que sea que estén haciendo con esas criaturas medio muertas!$b$bBusca a Mezhen en la plataforma que hay en la parte trasera derecha de Gjalerbron.','Mata al Necroseñor Supremo Mezhen y vuelve a ver al cabecilla Tótem de Ceniza en Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11264,'frFR','Le nécro-suzerain Mezhen','Les morts sont à Gjalerbron et ils ont des nécromanciens avec eux ?$B$BNous devons éliminer le chef de ces nécro-seigneurs.$B$B$n, peu importent les moyens que vous emploierez, mais faites en sorte que ce nécro-suzerain Mezhen soit neutralisé et que ce qu’il est en train d’accomplir échoue.$B$BQuoi que ce puisse être, nous ne pouvons pas laisser les vrykuls et les morts-vivants réussir !$B$BVous pourrez trouver Mezhen sur la plateforme, près du quartier arrière droit de Gjalerbron.','Tuez le Nécro-suzerain Mezhen, puis retournez voir le Chef Totem-de-Frêne au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir le Chef Totem-de-frêne au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11264,'ruRU','Некровладыка Мезхен','Мертвецы уже пришли в Гьялерброн, и они привели с собой некромантов?$B$BПредводитель этих некролордов должен умереть!$B$B$n, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты $gдолжен:должна; сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.$B$BЯ не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с мертвецами! $B$BМезхена можно найти на платформе в дальнем правом квартале Гьялерброна.','Убейте некровладыку Мезхена. Затем вернитесь к вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11264,'zhCN','通灵主宰麦森','亚勒伯龙有亡灵出没?还有亡灵巫师?$B$B我们必须消灭他们的首领。$B$B$N,我要你不惜一切代价杀死通灵主宰麦森,粉碎他的阴谋。$B$B我们绝不能让维库人与亡灵联合起来!$B$B麦森就在亚勒伯龙右后区的平台上。','杀死通灵主宰麦森,然后返回冬蹄营地向灰烬图腾酋长复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的灰烬图腾酋长。','','','','',0), (11264,'zhTW','死靈主宰梅贊','這些死人都在夏勒布隆,和死靈法師一夥?$B$B我們必須把死靈領主的領導者消滅才行。$B$B$n,不計一切代價去完成,小心死靈主宰梅贊,不管他嘗試要完成什麼,制止這件事。$B$B不管他們利用這些不死生物從事什麼,我們都無法承擔維酷族人成功的後果!$B$B找到梅贊,他就在夏勒布隆右後方區域的平台上。','殺掉死靈主宰梅贊以後,向冬蹄營地的灰燼圖騰酋長回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找灰燼圖騰酋長。','','','','',0), (11265,'deDE','Von Schlüsseln und Käfigen','Das Wenige, was wir wissen, ist, dass die Vrykul im westlich gelegenen Gjalerbron abscheuliche Riten durchführen, die Teil einer Art Erweckungsrituals sind.$B$BSie bedienen sich lebendiger Opfer für ihre Rituale.$B$B$n, Ihr müsst dem ein Ende bereiten! Es kommt nicht darauf an, wer oder was in diesen Käfigen ist - egal was, es muss befreit werden. Ich wette, dass die Vrykul die Schlüssel bei sich tragen.$B$BDie Vrykul stellen eine Gefahr für uns dar, und das Letzte, was wir gebrauchen können, sind noch mehr dieser seltsamen Kreaturen - oder schlimmer: dass sie Etwas erwecken, das noch böser ist...','Großmutter Ankha möchte, dass Ihr genug Schlüssel für einen Gjalerbronkäfig sammelt, um 10 Gefangene von Gjalerbron zu befreien. Kehrt zu ihr zurück, sobald Ihr damit fertig seid. Sie befindet sich im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Großmutter Ankha im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','Gefangener von Gjalerbron befreit','','','',18019), (11265,'esES','De llaves y jaulas','Por lo poco que sabemos, los vrykuls están llevando a cabo atroces ritos en algún tipo de ritual \"del despertar\" al oeste, en Gjalerbron.$B$B¡Están usando sacrificios vivos para alimentar sus impíos rituales!$B$B¡$n, tienes que detenerlos! No importa qué o quiénes estén en esas jaulas, han de ser liberados. Apuesto a que los vrykuls tienen las llaves.$B$BLa Luz sabe que lo último que necesitamos son más de esos extraños vrykuls paseándose por ahí o, aún peor, que despierten a algo más malvado.','La abuela Ankha te ha pedido que consigas suficientes llaves de jaula de Gjalerbron para liberar a 10 prisioneros de Gjalerbron. Vuelve a verla al Campamento Pezuña Invernal cuando lo hayas conseguido.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Gjalerbron liberado','','','',18019), (11265,'esMX','De llaves y jaulas','Por lo poco que sabemos, los vrykuls están llevando a cabo atroces ritos en algún tipo de ritual \"del despertar\" al oeste, en Gjalerbron.$B$B¡Están usando sacrificios vivos para alimentar sus impíos rituales!$B$B¡$n, tienes que detenerlos! No importa qué o quiénes estén en esas jaulas, han de ser liberados. Apuesto a que los vrykuls tienen las llaves.$B$BLa Luz sabe que lo último que necesitamos son más de esos extraños vrykuls paseándose por ahí o, aún peor, que despierten a algo más malvado.','La abuela Ankha te ha pedido que consigas suficientes llaves de jaula de Gjalerbron para liberar a 10 prisioneros de Gjalerbron. Vuelve a verla al Campamento Pezuña Invernal cuando lo hayas conseguido.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Prisionero de Gjalerbron liberado','','','',18019), (11265,'frFR','Des clés et des cages','Pour le peu que nous en savons, les vrykuls accomplissent des rites « d’éveil » peu naturels à l’ouest, à Gjalerbron.$B$BIls sacrifient des êtres vivants pour alimenter leurs rituels.$B$BVous devez les arrêter, $n. Peu importe qui se trouve dans ces cages, il faut les en faire sortir. Je suppose que les vrykuls ont les clés.$B$BLa dernière chose dont nous ayons besoin, ce sont d’autres vrykuls pour nous menacer, ou pire, de les voir éveiller quelque chose d’encore plus maléfique…','La Grande-mère Ankha vous a demandé de récupérer assez de Clés de cages de Gjalerbron pour libérer 10 Prisonniers de Gjalerbron. Si vous y parvenez, retournez la voir au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir la Grande-mère Ankha au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11265,'ruRU','О ключах и клетках','Насколько нам известно, врайкулы совершают какие-то омерзительные ритуалы \"пробуждения\" к северу от Гьялерброна.$B$BВ ходе этих обрядов проливается кровь невинных жертв!$B$B$n, ты $gдолжен:должна; остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.$B$BНам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!','Великая Мать Анкха попросила вас собрать достаточное количество ключей от гьялербронских клеток, чтобы освободить 10 гьялербронских узников. Когда вы выполните задание, вернитесь к ней в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к Великой Матери Анкхе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11265,'zhCN','钥匙和牢笼','根据现在所了解到的一小部分信息来看,维库人正在亚勒伯龙的北部进行一种残忍的“觉醒”仪式。$B$B他们在那种邪恶的仪式上进行活祭!$B$B$N,你必须去阻止这一切。不管笼子里面是谁,你都得解救他们。我猜想维库人一定会把钥匙带在身边。$B$B如果放任不管,那些奇怪的维库人就会给我们带来更多更严重的威胁,或者唤醒更加邪恶的东西……','安卡祖母要你去搜集足够的亚勒伯龙牢笼钥匙,用它们解救10个亚勒伯龙囚犯。完成任务后返回冬蹄营地向她复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的安卡祖母。','释放亚勒伯龙囚犯','','','',0), (11265,'zhTW','鑰匙與牢籠','在我們僅有的瞭解中,維酷人正進行一個非自然的儀式,一個「喚醒」儀式,在西邊的夏勒布隆。$B$B$n,你一定要阻止這件事。不管是誰或什麼東西被關在那些籠子裡,都一定要救他們出來。我猜,維酷人擁有鑰匙。$B$B我們最不願意見到的是那些奇怪的維酷人對我們造成威脅,或著更糟,他們把更邪惡的生物喚醒...','主母安卡要求你收集足夠的夏勒布隆鐵籠鑰匙,將10名夏勒布隆囚犯救出來。當你完成以後,回到冬蹄營地向她回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找主母安卡。','釋放夏勒布隆囚犯','','','',0), (11266,'deDE','Angriffspläne von Gjalerbron','In diesen Plänen wird ein unmittelbar bevorstehender Angriff auf das Lager der Winterhufe bis ins Detail beschrieben. Es scheint, als würde der Frostwyrm Glacion, der hoch am Himmel seine Bahnen zieht, für diese Offensive eingesetzt werden.$B$BCelea Frostmähne könnte in dieser Sache sicherlich behilflich sein. Überbringt ihr die Pläne. Ihr findet sie im Lager im Osten.','Übergebt die Angriffspläne von Gjalerbron an Celea Frostmähne. Sie befindet sich im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Celea Frostmähne im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11266,'esES','Los planes de ataque de Gjalerbron','Aquí se muestran los detalles de un ataque inminente al Campamento Pezuña Invernal. Parece que para la ofensiva van a usar a Glacion, la vermis de escarcha que deambula por las alturas.$b$bEs probable que Celea Crines de Hielo pueda ayudarnos en este asunto. Llévale los planes al campamento que hay al este.','Entrégale los planes de ataque de Gjalerbron a Celea Crines de Hielo en el Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Celea Crines de Hielo. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11266,'esMX','Los planes de ataque de Gjalerbron','Aquí se muestran los detalles de un ataque inminente al Campamento Pezuña Invernal. Parece que para la ofensiva van a usar a Glacion, la vermis de escarcha que deambula por las alturas.$b$bEs probable que Celea Crines de Hielo pueda ayudarnos en este asunto. Llévale los planes al campamento que hay al este.','Entrégale los planes de ataque de Gjalerbron a Celea Crines de Hielo en el Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Celea Crines de Hielo. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11266,'frFR','Les plans d\'attaque de Gjalerbron','Ces plans détaillent une attaque imminente sur le camp Sabot-d’hiver. On dirait bien que le wyrm de givre, Glacion sera utilisé lors de l’offensive, car il semble tourner au-dessus.$B$BCelea Crin-gelé sera sûrement en mesure de vous aider. Remettez-lui les plans. Elle est au camp, à l’est.','Remettez les Plans d’attaque de Gjalerbron à Celea Crin-gelé, au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir Celea Crin-gelé au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11266,'ruRU','Гьялербронский план нападения','Вы держите в руках планы нападения на Лагерь Заиндевевшего Копыта. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.$B$BНаверняка, Целея Ледогрив сможет что-нибудь предпринять, если вы доставите эти планы к ней в восточный лагерь.','Отнесите гьялербронский план нападения Целее Ледогрив в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к Целее Ледогрив в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11266,'zhCN','亚勒伯龙攻击计划','这些计划清晰地表明了一场即将对冬蹄营地发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。$B$B塞莉亚·冰鬃应该可以提供一些建议,将计划交给她,她就在东面的营地里。','将亚勒伯龙攻击计划交给冬蹄营地的塞莉亚·冰鬃。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的塞莉亚·冰鬃。','','','','',0), (11266,'zhTW','夏勒布隆攻擊計畫','這些計畫書詳述著即將對冬蹄營地發起的攻擊。在上空盤旋的冰霜巨龍,加拉希恩,看來似乎是將會參與攻擊。$b$b毫無疑問,賽利亞‧冰鬃在這件事當中會提供她的協助。將計畫帶到東邊的營地交給她。','將夏勒布隆攻擊計畫送到冬蹄營地交給賽利亞‧冰鬃。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找賽利亞·冰鬃。','','','','',0), (11267,'deDE','Der Frostwyrm und sein Meister','Das hier zu mir zu bringen, war die richtige Entscheidung – Euer Instinkt hat Euch gut beraten. Meine Windreiter würden jedoch mit einem Drachen nicht fertigwerden. Ihr müsst zum westlich gelegenen Gjalerbron gehen und den Wyrm und seinen Meister, Wyrmrufer Elend, niederstrecken.$B$BDer Frostwyrm könnte sich schon auf den Weg gemacht haben!$B$BWenn ich die Pläne jedoch richtig verstehe, dann wird Glacion zurückgerufen, wenn man das Wyrmruferhorn auf seiner Plattform in der hinteren linken Ecke von Gjalerbron bläst. Vernichtet die Kreatur, nachdem sie gelandet ist!$B$BUnd $n: Bitte bringt mir das Horn. Wir würden es nicht gerne sehen, wenn es wieder in falsche Hände geraten sollte.','Erschlagt Wyrmrufer Elend und benutzt das Wyrmruferhorn, um Glacion herbeizurufen und ihn niederzustrecken. Kehrt anschließend gemeinsam mit dem Horn zu Celea Frostmähne zurück. Sie befindet sich im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Celea Frostmähne im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11267,'esES','La vermis de escarcha y su maestro','Tu instinto no te falló al traerme esto, pero mis jinetes del viento no pueden luchar contra un dragón. Debes aventurarte hasta Gjalerbron y matar a la vermis de escarcha y a su maestro, el Clamavermis Vil.$b$b¡Puede que incluso ahora esté de camino!$b$bSi no me equivoco al leer estos planes, soplando el cuerno de clamavermis sobre su plataforma, en la parte trasera izquierda de las afueras de Gjalerbron, llamarás a Glacion. Cuando la criatura se pose en tierra, ¡destrúyela!$b$bY $n, tráeme el cuerno. ¡No queremos que vuelva a caer en manos equivocadas!','Mata al Clamavermis Vil y usa el cuerno de clamavermis para llamar y matar a Glacion. Después llévale el cuerno a Celea Crines de Hielo al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Celea Crines de Hielo. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11267,'esMX','La vermis de escarcha y su maestro','Tu instinto no te falló al traerme esto, pero mis jinetes del viento no pueden luchar contra un dragón. Debes aventurarte hasta Gjalerbron y matar a la vermis de escarcha y a su maestro, el Clamavermis Vil.$b$b¡Puede que incluso ahora esté de camino!$b$bSi no me equivoco al leer estos planes, soplando el cuerno de clamavermis sobre su plataforma, en la parte trasera izquierda de las afueras de Gjalerbron, llamarás a Glacion. Cuando la criatura se pose en tierra, ¡destrúyela!$b$bY $n, tráeme el cuerno. ¡No queremos que vuelva a caer en manos equivocadas!','Mata al Clamavermis Vil y usa el cuerno de clamavermis para llamar y matar a Glacion. Después llévale el cuerno a Celea Crines de Hielo al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Celea Crines de Hielo. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11267,'frFR','Le wyrm de givre et son maître','Vous avez bien fait de suivre votre instinct en m’apportant ceci, mais mes cavaliers du vent ne pourront rien face à un dragon. Vous devez repartir vers l\'ouest pour Gjalerbron, et tuer ce wyrm de glace et son maître, le mande-wyrm Vile !$B$BIl pourrait être en route en ce moment même.$B$BSi je lis ces plans correctement, sonner le cor du mande-wyrm sur sa plateforme, à l’extérieur, dans la zone arrière gauche de Gjalerbron, fera revenir Glacion. Quand la créature atterrira, vous devrez la vaincre !$B$BAh, et pensez à me rapporter le cor, $n. Il ne faudrait pas qu’il tombe entre de mauvaises mains !','Tuez le Mande-wyrm Vile, puis utilisez le Cor mande-wyrm pour appeler Glacion. Tuez-le, et retournez voir Celea Crin-gelé au Camp Sabot-d’hiver avec le cor.','','Retournez voir Celea Crin-gelé au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11267,'ruRU','Ледяной змей и его повелитель','Ты мудро $gпоступил:поступила;, доставив ко мне этот документ. Увы, мои ветрокрылы вряд ли справятся с ледяным драконом. Тебе придется $gсамому:самой; отправиться на запад, в Гьялерброн. Убей этого змея и его хозяина, Зловещего призывателя драконов!$B$BНадеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.$B$BНо, даже если это уже произошло, и змей движется на нас, его можно отозвать обратно с помощью рога призывателя драконов. Звук рога привлечет Ледиона, и он приземлится обратно, на платформу слева от Гьялерброна. Уничтожь его!$B$BПожалуйста, $n, когда все закончится, принеси мне этот рог. Нельзя допустить, чтобы он попал не в те руки.','Убейте Зловещего призывателя драконов и воспользуйтесь его рогом, чтобы позвать обратно Ледиона. Убейте ледяного змея и принесите рог Целее Ледогрив в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к Целее Ледогрив в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11267,'zhCN','冰霜巨龙和它的主人','你把这件东西交给我是非常正确的选择,但是我的双足飞龙恐怕无法战胜一条龙。你必须带着援军回到西边的亚勒伯龙去,杀死那条冰霜巨龙和它的主人——唤龙者维尔!$B$B我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了!$B$B但如果我对这份计划的理解正确无误,只要找到唤龙者放在亚勒伯龙左后区平台上的号角,然后吹响它就可以把格拉希恩召唤回去。等它着陆以后,你必须击败它!$B$B$N,请把那只号角带回来交给我。我们不能让它再落入邪恶的人手里!','杀死唤龙者维尔,使用唤龙者的号角召唤并杀死格拉希恩。然后返回冬蹄营地,将号角交给塞莉亚·冰鬃。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的塞莉亚·冰鬃。','','','','',0), (11267,'zhTW','冰霜巨龍與它的主人','你將這個東西拿來給我的直覺是對的,不過我的蠍尾獅無法與龍相抗衡。你得往西探索並前往夏勒布隆,殺掉那隻冰霜巨龍和它的主人,喚龍者惡邪!$B$B現在它可能就在途中了!$B$B如果我從這些計畫中理解沒錯的話,在夏勒布隆左後方外的平臺上吹響喚龍者號角,加拉希恩就會回去。當這隻生物降落之後,就殺了它!$B$B還有,$n,把號角帶來給我。我們不想讓號角落入壞人的手裡!','殺了喚龍者惡邪並使用喚龍者號角將加拉希恩召喚下來然後殺掉它。完成後,帶著號角回到冬蹄營地找賽利亞‧冰鬃。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找賽利亞·冰鬃。','','','','',0), (11268,'deDE','Die wandelnden Toten','Ihr wart uns eine riesengroße Hilfe, $n - es gibt jedoch Etwas, das mir Sorgen bereitet: die sogenannte Geißel.$B$BDie Geister der Erde und Luft, des Wassers und des Feuers im Inneren der Welt würden zwar ihre Anwesenheit nicht dulden, scheinen jedoch nichts dagegen zu unternehmen. Wir werden dafür sorgen, dass man sich um sie kümmert!$B$BVielleicht ist es zu viel verlangt, aber ich hätte es gerne, dass Ihr zurück gen Westen nach Gjalerbron geht und die unnatürlichen Kreaturen der Geißel in diesem abscheulichen Nest vernichtet. Seht zu, dass Ihr auch in den Hallen des Erwachens unter Gjalerbron nachseht!','Tötet 10 ewige Beobachter, 4 furchterregende Schrecken und 2 eitrige Kreaturen. Bringt anschließend Nachricht Eures Erfolgs zu Großmutter Ankha im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Großmutter Ankha im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11268,'esES','Los muertos andantes','Tu ayuda ha sido enorme, $n, pero hay algo que me preocupa: esa tal Plaga.$B$BLos espíritus de la tierra y el aire, las aguas y el fuego bajo la tierra no soportan su presencia, pero no parecen hacer nada al respecto. ¡Tendremos que encargarnos de ellos!$B$BQuizás sea mucho pedir, pero me gustaría que regreses al oeste a Gjalerbron y acabes con la Plaga antinatural en ese impío lugar. ¡Busca también en las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!','Mata a 10 vigías inextinguibles, 4 horrores aterradores y 2 criaturas pútridas. Después informa de tu éxito a la abuela Ankha del Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11268,'esMX','Los muertos andantes','Tu ayuda ha sido enorme, $n, pero hay algo que me preocupa: esa tal Plaga.$B$BLos espíritus de la tierra y el aire, las aguas y el fuego bajo la tierra no soportan su presencia, pero no parecen hacer nada al respecto. ¡Tendremos que encargarnos de ellos!$B$BQuizás sea mucho pedir, pero me gustaría que regreses al oeste a Gjalerbron y acabes con la Plaga antinatural en ese impío lugar. ¡Busca también en las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!','Mata a 10 vigías inextinguibles, 4 horrores aterradores y 2 criaturas pútridas. Después informa de tu éxito a la abuela Ankha del Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Abuela Ankha. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11268,'frFR','Les morts qui marchent','Votre aide inespérée nous a rendu d’immenses services, $n, mais quelque chose me trouble : ce soi-disant Fléau.$B$BLes esprits de la terre et de l’air, des eaux et du feu qui brûle sous le monde ne tolèrent pas sa présence, et pourtant, ils ne font rien contre lui. Nous devons veiller à ce qu’il soit détruit !$B$BPeut-être suis-je en train de trop vous en demander, mais j’aimerais que vous retourniez à Gjalerbron, à l’ouest, et que vous détruisiez ce Fléau contre nature dans son repaire. N\'oubliez pas de vérifier également les salles de l\'Éveil sous Gjalerbron !','Tuez 10 Guetteurs impérissables, 4 Horreurs effroyables et 2 Nécrophages putrides. Lorsque ce sera fait, allez informer de votre succès la Grande-mère Ankha, au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir la Grande-mère Ankha au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11268,'ruRU','Ходячие мертвецы','Ты уже $gсделал:сделала; для нас больше, чем мы рассчитывали, $n, но меня по-прежнему беспокоит одна проблема: Плеть.$B$BДухи земли и воздуха, огня и воды не переносят присутствия этих тварей, но ничего не могут им противопоставить. Это значит, что за дело должны взяться мы! $B$BВозможно, я прошу слишком многого, но ты $gдолжен:должна; вернуться на запад, в Гьялерброн, и уничтожить логово этой омерзительной Плети! Не забудь проверить, не остались ли эти презренные твари в чертогах Пробуждения, что под Гьялерброном.','Убейте 10 бессмертных дозорных, 4 чудовищных ужаса и 2 тлетворных существа, после чего уведомите Великую Мать Анкху из Лагеря Заиндевевшего Копыта об успешном выполнении поручения.','','Вернитесь к Великой Матери Анкхе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11268,'zhCN','行尸走肉','你为我们提供的帮助远远超出了我们的期望,$N,不过仍然有件事情让我感到烦心:就是这些所谓的天灾。$B$B大地和空气之灵,地下的水与火,都不能忍受他们的存在,但似乎对他们毫无办法。那么,我们要负责解决他们!$B$B也许我的要求太过分了,但我希望你能回到西面的亚勒伯龙去,消灭这群天灾!别忘了顺便检查一下亚勒伯龙下面的苏醒之厅!','消灭10个不死的看守者、4个可怕的丧尸和2个腐烂的畸形妖,然后返回冬蹄营地向安卡祖母复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的安卡祖母。','','','','',0), (11268,'zhTW','活屍橫行','你給予我們的協助遠超過我們所冀求,$n,但有件事情依舊令我困擾:那些叫做天譴軍團的東西。$B$B在這個世界底下的大地、空氣、水與火焰的精靈無法容忍他們的存在,卻似乎不打算對他們出手。我們要讓天譴軍團知道,他們在和誰作對!$B$B也許這個要求太過份了,但我希望你能回到西方,前往夏勒布隆,毀滅那些邪惡巢穴中違反自然的天譴軍團。記得也要查探夏勒布隆底下的喚醒之廳!','殺死10個不滅的看守者、4隻駭人的恐獸和2隻腐爛的活屍。然後,通知主母安卡你的成功,她就在冬蹄營地。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找主母安卡。','','','','',0), (11269,'deDE','Daunen in letzter Minute','Die Vorhut der Truppen der Allianz wird in ein paar Tagen eintreffen. Die Soldaten werden ihre Winterausrüstung erwarten und ich hab\' noch nicht alle Umhänge angefertigt, die sie benötigen.$B$BFür das Futter der Umhänge verwende ich die Daunen von gefleckten Hippogryphen, doch mein Vorrat wird nicht ausreichen!$B$BIhr müsst mir helfen, $n. Hauptmann Adams wird sich mir vorknüpfen, wenn die Umhänge nicht rechtzeitig fertig sind! Bringt mir alle Daunen, die Ihr dort draußen finden könnt. Sie werden von mausernden Hippogryphen, die in der Wildnis um das Fort herum anzutreffen sind, fallengelassen.','Gil Grisert möchte, dass Ihr ihm 10 Büschel Daunen eines gefleckten Hippogryphen bringt.','','Kehrt zu Gil Grisert in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11269,'esES','Esfuerzo final','La vanguardia de la fuerza de la Alianza llegará en unos días. Los soldados esperan que su equipo de invierno esté listo, pero aún debemos crear más capas.$b$bHe estado usando plumón de hipogrifos moteados para el forro de las capas, pero no me queda mucho.$b$bTienes que ayudarme, $n. El capitán Adams pedirá mi pellejo si las capas no están listas a tiempo. Tráeme todo el plumón que encuentres. Lo hallarás en el suelo en las zonas donde los hipogrifos que mudan plumas vuelan el libertad.','Gil Grisert quiere que le lleves 10 montones de plumón de hipogrifo moteado.','','Vuelve con: Gil Grisert. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11269,'esMX','Esfuerzo final','La vanguardia de la fuerza de la Alianza llegará en unos días. Los soldados esperan que su equipo de invierno esté listo, pero aún debemos crear más capas.$b$bHe estado usando plumón de hipogrifos moteados para el forro de las capas, pero no me queda mucho.$b$bTienes que ayudarme, $n. El capitán Adams pedirá mi pellejo si las capas no están listas a tiempo. Tráeme todo el plumón que encuentres. Lo hallarás en el suelo en las zonas donde los hipogrifos que mudan plumas vuelan el libertad.','Gil Grisert quiere que le lleves 10 montones de plumón de hipogrifo moteado.','','Vuelve con: Gil Grisert. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11269,'frFR','Y laisser des plumes','L’avant-garde des forces de l’Alliance devrait être là d’ici quelques jours. Les soldats s’attendent à toucher leur équipement d’hiver, mais il me reste des manteaux à fabriquer.$B$BJe me servais de duvet d’hippogriffe tacheté pour les doublures, mais je vais bientôt être à court !$B$BJ’ai besoin de votre aide, $n. Si ces manteaux ne sont pas prêts à temps, c’est ma peau que le capitaine Adams aura ! Rapportez-moi tout le duvet que vous pourrez trouver. Les hippogriffes qui muent en laissent tomber au sol lorsqu’ils survolent les alentours du fort.','Gil Grisert veut que vous lui rapportiez 10 touffes de Duvet d’hippogriffe tacheté.','','Retournez voir Gil Grisert à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11269,'ruRU','Работаем до упора','Со дня на день прибудет авангард войск Альянса. Всех этих солдат надо переодеть в зимнюю униформу, а я еще не закончил шить плащи. $B$BЯ подбиваю наши плащи пухом пятнистых гиппогрифов, но мои запасы не бесконечны!$B$BПомоги мне, $n. Капитан Адамс с меня шкуру сдерет, если плащи не будут готовы к сроку! Принеси мне весь пух, который сможешь найти. В чаще вокруг форта всегда полно линяющих гиппогрифов. Их пух валяется повсюду.','Гил Гризерт просит вас принести ему 10 клочков пуха пятнистых гиппогрифов.','','Вернитесь к Гилу Гризерту в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11269,'zhCN','羽绒披风','再过几天,联盟的先锋部队就该抵达这里了。我们得提前为将士们准备好过冬的物资,眼下就差披风啦。$B$B斑点角鹰兽的羽毛是绝好的内层填充材料,不过存货已经不多了!$B$B$N,帮帮我吧。如果不能按期缝制好足够数量的披风,亚当斯上尉肯定会扒了我的皮!现在正是角鹰兽换毛的季节,要塞附近的荒野上随处可见它们散落的羽毛。把你找到的羽毛都带回来交给我。','基尔·克利瑟要你去收集10根斑点角鹰兽的羽毛。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的基尔·克利瑟。','','','','',0), (11269,'zhTW','羽絨之於絲線','聯盟的先鋒將於幾天內抵達。這些士兵等著要用禦冬裝備,但是我還有幾件披風要完成。$B$B一直以來我都使用斑點角鷹獸的羽絨作為披風的內裡,但是我的存貨用完了!$B$B你一定要幫幫我,$n。要是這些披風沒有即時完成,亞當斯隊長一定會剝了我的皮!把所有你找得到的羽絨帶來給我。換毛期的角鷹獸在飛越堡壘附近的荒野時,身上的毛都會掉落地面。','吉爾‧葛瑞斯特要你帶10團斑點角鷹獸羽絨給他。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找吉爾·葛瑞斯特。','','','','',0), (11270,'deDE','Krieg ist die Hölle','Wir beseitigen langsam die Überbleibsel von Sturmwinds Nordflotte, die an dieser Küste vor Anker lag. Die Leichen im Westen sind ein Zeichen dafür, wie brutal die Konfrontation gewesen ist.$B$BEs berührt zwar meinen feinen Sinn für Ästhetik nicht im Geringsten, stellt jedoch eine Gefahr für unser aller Leben dar.$B$BIm Reich des Lichkönigs sind die Toten eine Waffe, die jederzeit gegen uns verwendet werden kann. Nehmt diese Fackel - Ihr werdet dafür sorgen, dass das nicht geschieht.','Hochexekutor Anselm im Hafen der Vergeltung möchte, dass Ihr mithilfe der brennenden Fackel 10 der Leichen, die westlich des Orts herumliegen, verbrennt.','','Kehrt zu Hochexekutor Anselm im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','Gefallener Kämpfer angezündet.','','','',18019), (11270,'esES','La guerra es un infierno','Poco a poco vamos acabando con los restos de la Flota Norte de Ventormenta que queda atracada en esta costa. Los cuerpos que hay al oeste son la prueba de lo encarnizada que ha sido esta lucha.$B$BEsto no es un problema para mi refinada estética, pero supone un riesgo para nuestras vidas.$B$BEn las tierras del Rey Exánime, los muertos son un arma que puede alzarse contra nosotros en cualquier momento. Toma esta antorcha: vas a asegurarte de que eso no ocurra.','El sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza quiere que cojas la antorcha ardiente y la uses para quemar 10 de los cadáveres desperdigados al oeste de la ciudad.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Combatiente caído quemado','','','',18019), (11270,'esMX','La guerra es un infierno','Poco a poco vamos acabando con los restos de la Flota Norte de Ventormenta que queda atracada en esta costa. Los cuerpos que hay al oeste son la prueba de lo encarnizada que ha sido esta lucha.$B$BEsto no es un problema para mi refinada estética, pero supone un riesgo para nuestras vidas.$B$BEn las tierras del Rey Exánime, los muertos son un arma que puede alzarse contra nosotros en cualquier momento. Toma esta antorcha: vas a asegurarte de que eso no ocurra.','El sumo ejecutor Anselm en Campo Venganza quiere que cojas la antorcha ardiente y la uses para quemar 10 de los cadáveres desperdigados al oeste de la ciudad.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Anselm. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','Combatiente caído quemado','','','',18019), (11270,'frFR','La guerre, c’est l’enfer','Nous en terminons peu à peu avec les restes de la flotte du nord de Hurlevent, qui était cantonnée sur cette côte. Les cadavres, à l’ouest, témoignent de la violence des combats.$B$BEn eux-mêmes, ils n’ont pas grand-chose de dérangeant, du moins à mon goût, mais ils représentent un danger.$B$BNous sommes au pays du roi-liche, et les morts sont une arme qu’il peut utiliser contre nous quand il le désirera. Prenez cette torche, et veillez à ce que cela n’arrive pas.','Le Grand exécuteur Anselme, de l’Accostage de la Vengeance, veut que vous preniez la Torche ardente et que vous l’utilisiez pour brûler 10 des cadavres qui se trouvent à l’ouest de la ville.','','Retournez voir le Grand exécuteur Anselme à l’Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11270,'ruRU','Ужасы войны','Мы постепенно заканчиваем зачистку северного флота Штормграда, высадившегося на побережье. Схватка была ожесточенной, чему свидетельствует множество мертвых тел на западе.$B$BНет, эти трупы не оскорбляют мое чувство прекрасного, но они могут стать угрозой всем нам.$B$BВидишь ли, в землях Короля-лича мертвецов очень легко превратить в оружие. Возьми этот факел и сделай все возможное, чтобы этого не произошло.','Верховный палач Ансельм из Лагеря Возмездия просит вас взять горящий факел и сжечь десять трупов, лежащих к западу от города.','','Вернитесь к верховному палачу Ансельму в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11270,'zhCN','地狱般的战争','我们正在慢慢消灭暴风城的北方舰队驻扎在这片海岸上的残馀部队。漂往西方的尸体暗示着这场战斗是多么的残酷。$B$B这并不妨碍我优雅的审美趣味,但却说明我们正处在危险之中。$B$B在巫妖王的领地上,死者随时可能重新站起来攻击我们。带上这根火把——你要进行净化仪式,让逝者安息。','复仇港的高级执行官安希尔姆要求你到镇子的西边去,使用净化之炬净化10具尸体。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','净化尸体','','','',0), (11270,'zhTW','戰爭就是地獄','我們已經慢慢毀掉暴風城位於這座海岸的北方艦隊餘黨。位於西邊的屍體就是這場對抗的殘暴證明。$B$B這並不會影響我高雅的審美觀,不過這倒是對我們的生命造成了危險。$B$B在這片巫妖王的土地上,死者隨時都會甦醒過來化為對付我們的武器。拿著這把火炬 - 你得要去確認這種事不會發生。','復仇臺地的高階執行官安賽姆要你拿著點燃的火炬,使用它燒掉10具被丟棄在城鎮西邊的屍體。','','到凜風峽灣的復仇臺地找高階執行官安賽姆。','燒掉陣亡戰鬥員','','','',0), (11271,'deDE','Hastige Vorbereitungen','Die Daunen des gefleckten Hippogryphen werden von meinem Volk hoch geschätzt und werden bei uns für alles verwendet - von der Pfeilmacherei, bis hin zu zeremoniellen Gewändern. Wir bereiten uns darauf vor, diesen Posten zu verlassen, also ist das meine letzte Chance in dieser Saison, sie zu sammeln.$B$BMit Eurer Hilfe werde ich genug zusammenbekommen, um jedem die nötige Ausrüstung für den Marsch durch die Hügel bieten zu können. Die Bedingungen verschlechtern sich sehr schnell dort oben und jederzeit könnte ein Sturm ohne Vorwarnung aufziehen.$B$BDie Daunen liegen rings um den Posten herum auf dem Boden.','Ahota Weißfrost im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr ihm 10 Büschel Daunen eines gefleckten Hippogryphen bringt.','','Kehrt zu Ahota Weißfrost im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11271,'esES','Preparativos precipitados','El plumón del hipogrifo moteado es muy preciado entre mi gente y se usa para todo, desde la fabricación de flechas, hasta la confección de ropas ceremoniales. Estamos llevando a cabo los preparativos para abandonar este puesto, así que esta es mi última oportunidad de conseguirlo esta temporada.$B$BCon tu ayuda, tendré suficiente para asegurarme de que todo el mundo esté bien equipado para el largo camino hacia las montañas. Las condiciones empeoran muy rápido allí arriba y se puede desatar una tormenta sin previo aviso.$B$BEl plumón puede encontrarse esparcido por el suelo en la zona que rodea el puesto.','Ahota Escarcha Blanca te ha pedido que le traigas 10 plumones de hipogrifo moteado.','','Vuelve con: Ahota Escarcha Blanca. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11271,'esMX','Preparativos precipitados','El plumón del hipogrifo moteado es muy preciado entre mi gente y se usa para todo, desde la fabricación de flechas, hasta la confección de ropas ceremoniales. Estamos llevando a cabo los preparativos para abandonar este puesto, así que esta es mi última oportunidad de conseguirlo esta temporada.$B$BCon tu ayuda, tendré suficiente para asegurarme de que todo el mundo esté bien equipado para el largo camino hacia las montañas. Las condiciones empeoran muy rápido allí arriba y se puede desatar una tormenta sin previo aviso.$B$BEl plumón puede encontrarse esparcido por el suelo en la zona que rodea el puesto.','Ahota Escarcha Blanca te ha pedido que le traigas 10 plumones de hipogrifo moteado.','','Vuelve con: Ahota Escarcha Blanca. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11271,'frFR','Des préparatifs hâtifs','Mon peuple utilise le duvet de l’hippogriffe tacheté dans une multitude de domaines, de l’empennage des flèches aux tenues de cérémonies. Comme nous nous préparons à quitter notre camp, c’est la dernière fois cette saison que je peux en récupérer.$B$BSi vous m’aidez, j’en aurai assez pour que tout le monde ait l’équipement nécessaire pour notre longue marche dans les collines. Le temps change vite, par ici, et une tempête peut éclater sans avertissement.$B$BVous trouverez du duvet sur le sol aux alentours du camp.','Ahota Givre-blanc, du Camp Sabot-d’hiver, veut que vous lui rapportiez 10 touffes de Duvet d’hippogriffe tacheté.','','Retournez voir Ahota Givre-blanc au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11271,'ruRU','Спешные приготовления','Пух пятнистых гиппогрифов очень ценится среди моего народа и используется в самых разнообразных целях – от оперения стрел до пошива церемониальной одежды. Поскольку мы готовимся покинуть аванпост, это наша последняя возможность набрать пух в сезон линьки.$B$BС твоей помощью я сделаю достаточный запас пуха, которого хватит на все путешествие. А дорога обещает быть нелегкой!$B$BИщи клочья пуха повсюду на земле вокруг аванпоста.','Ахота Белый Иней из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас принести ему 10 клочков пуха пятнистых гиппогрифов.','','Вернитесь к Ахоте Белому Инею в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11271,'zhCN','物资储备','斑点角鹰兽的羽毛用途广泛,在我们的日常生活中扮演着重要的角色,从制作箭羽到仪式用的服饰都用得上这种材料。眼下正是收集绒毛的季节,可惜我们很快就要撤离冬蹄营地了,我必须抓紧最后的机会。$B$B这次迁移路途遥远,但是我相信在你的帮助下,我们有能力为所有人员配备足够的物资。局势越来越严峻了,危机随时可能降临。$B$B你可以在营地附近的地面上找到那些羽毛。','冬蹄营地的安霍塔·白霜要你去收集10根斑点角鹰兽的羽毛。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的安霍塔·白霜。','','','','',0), (11271,'zhTW','加緊準備','我的族人很重視斑點角鷹獸的羽絨,從單純裝飾到製作儀式服裝都用的上。我們正在進行離開崗哨的準備,所以這是本季最後一次收集的機會了。$B$B要是你肯幫忙,我就能弄到足夠的存量,以確保大家都能擁有長途跋涉所需要的裝備。山裡的情況變化很快,風暴可能毫無預警的就出現了。$B$B你可以在崗哨周圍的地面找到這些羽絨。','冬蹄營地的阿喉塔‧白霜要你帶10團斑點角鷹獸羽絨給他。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找阿喉塔·白霜。','','','','',0), (11272,'deDE','Eine Rechnung begleichen','Glaubt dieser Elfenprinz etwa, dass er in meine Stadt kommen, meine Königin beleidigen, meine Leute töten und mit all dem davonkommen kann? Glaubt er, dass wir untätig zusehen werden, wenn Utgardes Horden sich auf einen Angriff vorbereiten?$B$BNicht in einer Million Jahre.$B$BIhr werdet direkt nach Utgarde gehen und ihn töten. Ich will, dass Arthas von unserer Ankunft erfährt und weiß, dass wir es ernst meinen.$B$BMeldet Euch bei der Dunkelläuferin Marrah in der Burg Utgarde, wenn Ihr die Tat vollbracht habt, und sie wird sich um eventuelle Folgen kümmern.','Hochexekutor Anselm möchte, dass Ihr Prinz Keleseth in Burg Utgarde tötet.','','Sprecht mit Dunkelläuferin Marrah in Burg Utgarde.','','','','',18019), (11272,'esES','Ajuste de cuentas','¿Se cree ese príncipe elfo que puede venir a mi ciudad, insultar a mi reina, matar a mis hombres y salirse con la suya? ¿Piensa que nos vamos a quedar de brazos cruzados mientras las hordas de Utgarde se preparan para atacar?$B$BNi en sueños.$B$BVas a ir $gdirecto:directa; a Utgarde y lo vas a matar. Quiero que Arthas sepa que hemos llegado y que vamos en serio.$B$BPreséntate ante la forestal oscura Marrah en el interior de la Fortaleza de Utgarde cuando lo hayas hecho y ella atará cualquier... cabo suelto.','El sumo ejecutor Anselm quiere que mates al príncipe Keleseth en la Fortaleza de Utgarde.','','Habla con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (11272,'esMX','Ajuste de cuentas','¿Se cree ese príncipe elfo que puede venir a mi ciudad, insultar a mi reina, matar a mis hombres y salirse con la suya? ¿Piensa que nos vamos a quedar de brazos cruzados mientras las hordas de Utgarde se preparan para atacar?$B$BNi en sueños.$B$BVas a ir $gdirecto:directa; a Utgarde y lo vas a matar. Quiero que Arthas sepa que hemos llegado y que vamos en serio.$B$BPreséntate ante la forestal oscura Marrah en el interior de la Fortaleza de Utgarde cuando lo hayas hecho y ella atará cualquier... cabo suelto.','El sumo ejecutor Anselm quiere que mates al príncipe Keleseth en la Fortaleza de Utgarde.','','Habla con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (11272,'frFR','Un compte à régler','Ce prince elfe s’imagine qu’il peut entrer dans ma ville, insulter ma reine, tuer mes hommes et s’en tirer comme ça ? Il croit que nous allons rester passifs alors que les hordes d’Utgarde se rassemblent et préparent leur attaque ?$B$BHors de question.$B$BVous allez vous rendre à Utgarde et le tuer. Je veux qu’Arthas sache que nous sommes là, et que c’est du sérieux.$B$BAllez voir le forestier-sombre Marrah dans le donjon d\'Utgarde quand vous aurez accompli cette tâche. Elle se chargera du reste…','Le Grand exécuteur Anselme vous demande de tuer le prince Keleseth à l’intérieur du Donjon d\'Utgarde.','','Parlez au Forestier-sombre Marrah dans le Donjon d’Utgarde.','','','','',18019), (11272,'ruRU','Сведение счетов','Этот эльфийский принц Келесет полагает, что может прийти в мой город, оскорбить королеву, убить моих людей и спокойно уйти прочь? Он думает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?$B$BНе бывать этому!$B$BТы отправишься в Утгард и убьешь его. Пусть Артас знает, что намерения наши серьезны.$B$BКогда покончишь с ним, доложи темному следопыту Марре. Пусть она подчистит за тобой следы.','Верховный палач Ансельм велел вам отправиться в Утгард и убить принца Келесета.','','Поговорите с темным следопытом Маррой в крепости Утгард.','','','','',18019), (11272,'zhCN','旗开得胜','这个精灵王子真以为他可以自由进出我的镇子,侮辱我的女王,屠戮我的手下?他真以为当乌特加德的部队在全力筹备总攻的时候,我们会袖手旁观?$B$B让我们来证明他大错特错了。$B$B你立刻转至乌特加德,记住,要从正门进去,当着那群维库猩猩的面把他干掉。我要让阿尔萨斯知道,我们来了,我们要跟他玩到底。','高级执行官安希尔姆要求你进入乌特加德城堡,杀死凯雷塞斯王子。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','','','','',0), (11272,'zhTW','有待解決的宿怨','這個精靈王子還以為自己可以任意進出我的國土,侮辱皇后,屠殺百姓,拍拍屁股然後走人?他以為我們會在俄特加德的部落增員發動攻擊時袖手旁觀?$B$B門都沒有。$B$B你得進入俄特加德然後殺掉他。我要阿薩斯知道我們已經來了,而且我們不是鬧著玩的。$B$B事情完成後向俄特加德要塞的黑暗遊俠瑪拉回報,她會了結剩餘零星的事務。','高階執行官安賽姆要你進入俄特加德要塞並殺掉凱雷希斯親王。','','回俄特加德要塞找黑暗遊俠瑪拉說話。','','','','',0), (11273,'deDE','Die Menschenliga','Wir waren kurz davor, einen sensationellen archäologischen Fund zu machen, als wir von diesen Monstern angegriffen wurden! Leider war ich der Einzige, der es zurück nach Valgarde schaffte. Nun weiß ich nicht, ob meine Mannschaft tot oder am Leben ist, aber die Artefakte, die wir damals ausgruben, müssen gefunden werden!$B$BFalls Ihr nach Wyrmskol gehen solltet, würdet Ihr dann nach meiner Mannschaft Ausschau halten? Wenn es noch Hoffnung gibt, dass die Informationen geborgen werden können, müssen wir versuchen, sie zurückzubekommen!$B$BSucht zuerst nach Pulroy. Ihn habe ich als letzten gesehen, bevor ich flüchtete.','Sucht Wyrmskol nach Pulroy ab.','','','','','','',18019), (11273,'esES','La liga de los humanos','Estábamos a punto de dar un gran paso arqueológico, ¡cuando esos monstruos nos atacaron! Por desgracia, fui el único que consiguió volver hasta Valgarde. Ahora no sé si los miembros de mi equipo están vivos, pero debemos recuperar los artefactos que descubrimos bajo tierra.$b$bSi te diriges hacia el Poblado Calavermis, ¿podrías ver cómo están mis trabajadores? Si hay cualquier esperanza de recuperar esa información, ¡debemos ir a por todas!$b$bPrimero busca a Pulroy. Él fue al último que vi cuando me escapé.','Busca a Pulroy en el Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11273,'esMX','La liga de los humanos','Estábamos a punto de dar un gran paso arqueológico, ¡cuando esos monstruos nos atacaron! Por desgracia, fui el único que consiguió volver hasta Valgarde. Ahora no sé si los miembros de mi equipo están vivos, pero debemos recuperar los artefactos que descubrimos bajo tierra.$b$bSi te diriges hacia el Poblado Calavermis, ¿podrías ver cómo están mis trabajadores? Si hay cualquier esperanza de recuperar esa información, ¡debemos ir a por todas!$b$bPrimero busca a Pulroy. Él fue al último que vi cuando me escapé.','Busca a Pulroy en el Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11273,'frFR','La ligue humaine','Nous étions sur le point de faire une grande découverte archéologique lorsque ces monstres nous ont attaqués ! Hélas, je suis le seul à avoir réussi à retourner à Valgarde. Je ne sais pas si mes équipiers sont en vie ou non, mais il faut retrouver les artéfacts que nous avions déterrés !$B$BSi vous prenez la route de Crâne-du-ver, pourriez-vous garder un œil ouvert, au cas où vous verriez mon équipe ? S’il y a la moindre chance de récupérer cette information, nous devons la saisir.$B$BCommencez par chercher Pulroy. C’est le dernier que j’aie vu avant de m’échapper.','Fouillez Crâne-du-ver à la recherche de Pulroy.','','','','','','',18019), (11273,'ruRU','Объединение людей','Мы были на грани величайшего археологического открытия, когда эти чудовища напали на наш лагерь! Увы, вернуться в Валгард удалось только мне одному. Я даже не знаю, что стало с моими людьми, и куда пропали артефакты, которые мы достали из раскопа! Как бы то ни было, их надо вернуть!$B$BРаз уж ты все равно направляешься в Деревню Драконьего Черепа, поищи, пожалуйста, моих сослуживцев! Если есть хоть какая-то надежда сохранить полученную информацию, мы должны ей воспользоваться!$B$BПрежде всего постарайся найти Пулроя. Когда я бежал из лагеря, он был еще жив.','Найдите Пулроя в Деревне Драконьего Черепа.','','','','','','',18019), (11273,'zhCN','协会的发现','该死!见鬼!就在那群怪物发动突袭之前,我们刚刚取得了一个重大的考古发现!但现在,只有我一个人活着回到了瓦加德。当前我和所有其它队员们都失去了联系,连他们的生死都不清楚,但是,无论如何,必须找回我们发掘出来的文物!$B$B如果你要去龙颅村那边的话,能不能帮我去找找我的队伍?哪怕只剩下一丝希望,我们也绝对不能放弃那些挖掘出来的东西!$B$B你可以先去找普罗伊,他是我逃跑之前见到的最后一个活人。','在龙颅村内搜寻普罗伊。','','','','','','',0), (11273,'zhTW','人類同盟','當那些怪物攻擊我們時,我們離考古學大突破只有一步之遙!很不幸的,我是唯一回到瓦爾加德的人。現在我不知道我的組員到底是生是死,但是我們一定得找到那些在洞裡發現的神器!$B$B如果你要進入龍顱村,你可以留意一下我的隊員嗎?如果有機會可以重新找回那些資訊,我們一定得追蹤下去!$B$B先把普爾羅伊找出來。他是我在逃離前最後一個看到的人。','在龍顱村尋找普爾羅伊。','','','','','','',0), (11274,'deDE','Zedd ist wahrscheinlich tot','An den Finder dieses Tagebuchs:$B$BDiese blutrünstigen Scheusale haben sich in den Ruinen von Wyrmskol eingenistet. Was genau sie wollen und wieso sie hier sind, ist ein Rätsel. Auf jeden Fall sind die Artefakte nicht sicher, solange sich diese Menschenbestien hier herumtreiben.$B$BZedd und ich haben etwas entdeckt, als wir uns versteckt haben: eine Glyphe, mit der man die Schrifttafeln entziffern kann! Unglücklicherweise wurden Zedd und ich letzte Nacht voneinander getrennt. Er hatte die Glyphe. Glorenfeld und Daegarn hatten die Schrifttafeln bei sich. Wo sie sind, weiß ich nicht...$B$BFindet Zedd.$B$B-Pulroy','Sucht Wyrmskol nach Zedd ab.','','','','','','',18019), (11274,'esES','Es probable que Zedd esté muerto','A quien encuentre este diario:$B$BEstos monstruos sedientos de sangre se han instalado en las ruinas de Calavermis. Qué quieren o por qué están aquí es un misterio. De todas formas, los artefactos no están a salvo con esos hombres-bestia rondando.$B$BMientras nos escondíamos, Zedd y yo descubrimos algo: ¡una clave para descifrar las tablillas! Por desgracia Zedd y yo nos separamos ayer por la noche. El tenía la clave. Las tablillas las tienen Glorenfeld y Daegarn. No sé dónde...$B$BEncuentra a Zedd.$B$BPulroy.','Busca a Zedd en el Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11274,'esMX','Es probable que Zedd esté muerto','A quien encuentre este diario:$B$BEstos monstruos sedientos de sangre se han instalado en las ruinas de Calavermis. Qué quieren o por qué están aquí es un misterio. De todas formas, los artefactos no están a salvo con esos hombres-bestia rondando.$B$BMientras nos escondíamos, Zedd y yo descubrimos algo: ¡una clave para descifrar las tablillas! Por desgracia Zedd y yo nos separamos ayer por la noche. El tenía la clave. Las tablillas las tienen Glorenfeld y Daegarn. No sé dónde...$B$BEncuentra a Zedd.$B$BPulroy.','Busca a Zedd en el Poblado Calavermis.','','','','','','',18019), (11274,'frFR','Zedd est probablement mort','À qui trouvera ce journal :$B$BCes monstres assoiffés de sang se sont installés dans les ruines de Crâne-du-ver. Que veulent-ils ? Pourquoi sont-ils là ? Mystère. En tout cas, les artéfacts ne sont pas en sécurité avec ces hommes-bêtes dans les parages.$B$BZedd et moi avons fait une découverte alors que nous nous cachions. La clé du code des tablettes ! Hélas, Zedd et moi avons été séparés cette nuit. C’est lui qui a la clé. Glorenfeld et Daegarn avaient les tablettes. Sais pas où ils sont…$B$BTrouvez Zedd.$B$BPulroy.','Fouiller le village de Crâne-du-ver à la recherche de Zedd.','','','','','','',18019), (11274,'ruRU','Зедд мертв, детка?','Тому, кто найдет этот журнал:$B$BЭти кровожадные мерзавцы захватили руины Драконьего Черепа. Я не знаю, зачем они сюда пришли и чего добиваются. Честно говоря, мне все равно – я беспокоюсь только за сохранность артефактов.$B$BПрячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...$B$BНайди Зедда.$B$B-Пулрой','Найдите Зедда в Деревне Драконьего Черепа.','','','','','','',18019), (11274,'zhCN','塞德也许已经死了','致任何看到这篇日记的人:$B$B那群该死的怪物占领了龙颅村的遗迹。他们来这里找什么,或是说来这里的目的,这一切完全都是个谜。但无论如何,古物在这群野兽一般的人手中是绝对不安全的。$B$B塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……$B$B你一定要找到塞德。$B$B- 普罗伊','在龙颅村内搜寻塞德。','','','','','','',0), (11274,'zhTW','齊德可能死了','給撿到這本日誌的人:$B$B這些嗜血的混蛋佔領了龍顱廢墟。他們到底想要什麼,或是他們為何而來,全都是謎。不管怎樣,只要那些畜生還在附近,神器就不安全。$B$B齊德和我在躲藏時有了新的發現:一個可以解譯石板的密碼!很不幸的是,齊德和我在昨晚深夜失散了。密碼在他身上。石板則在葛羅倫費德和迪剛恩那。位置不明...$B$B去找齊德。$B$B-普爾羅伊','在龍顱村搜尋齊德。','','','','','','',0), (11275,'deDE','Das Horn schnitzen','Mein Volk jagt schon seit Generationen die Riesenyeti in diesen Hügeln und dieses Jahr werde ich zum ersten Mal daran teilnehmen. Es wird wahrscheinlich die letzte Jagd sein, bevor wir den Posten für immer verlassen.$B$BUm mich auf die Jagd vorzubereiten, muss ich ein lautes Blashorn aus den Geweihen der Frosthornböcke herstellen, die durch die verschneite Gegend in der Nähe unseres Lagers streifen. Die Ältesten meinen, dass der Ton des Horns dem Paarungsruf der weiblichen Yetis ähnelt, aber ich hab\' da so meine Zweifel.$B$BBringt mir die besten Hörner der Frosthornböcke, die Ihr finden könnt, $n, und ich werde mir eines davon aussuchen.','Nokoma Schneeseher im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr ihr 6 unbeschädigte Widderhörner bringt.','','Kehrt zu Nokoma Schneeseher im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11275,'esES','Haciendo el cuerno','Mi pueblo ha cazado a los yetis gigantes de estas colinas durante generaciones y yo participaré por primera vez este año. Probablemente sea la última antes de que nos marchemos de aquí para siempre.$b$bPara prepararme para la caza, debo crear un buen cuerno sonoro a partir de los cuernos de los temibles carneros que pastan en las áreas nevadas cercanas a nuestro campamento. Los mayores me han dicho que el sonido imita el grito de apareamiento de la hembra yeti, pero tengo mis dudas.$b$bTráeme los mejores cuernos de carneros temibles que puedas encontrar, $n, y escogeré uno.','Nokoma Vidente de la Nieve del Campamento Pezuña Invernal quiere que le lleves 6 cuernos de carnero sin estropear.','','Vuelve con: Nokoma Vidente de la Nieve. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11275,'esMX','Haciendo el cuerno','Mi pueblo ha cazado a los yetis gigantes de estas colinas durante generaciones y yo participaré por primera vez este año. Probablemente sea la última antes de que nos marchemos de aquí para siempre.$b$bPara prepararme para la caza, debo crear un buen cuerno sonoro a partir de los cuernos de los temibles carneros que pastan en las áreas nevadas cercanas a nuestro campamento. Los mayores me han dicho que el sonido imita el grito de apareamiento de la hembra yeti, pero tengo mis dudas.$b$bTráeme los mejores cuernos de carneros temibles que puedas encontrar, $n, y escogeré uno.','Nokoma Vidente de la Nieve del Campamento Pezuña Invernal quiere que le lleves 6 cuernos de carnero sin estropear.','','Vuelve con: Nokoma Vidente de la Nieve. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11275,'frFR','Fabriquer le cor','Depuis des générations, mon peuple chasse les yétis géants dans ces collines. Je vais y participer pour la première fois cette année, et ce sera sans doute notre dernière chasse avant que nous ne quittions ce camp pour toujours.$B$BPour m’y préparer, je dois fabriquer un cor bien sonore en me servant des cornes des béliers redoutables qui errent dans la neige, autour du camp. Les anciens m’ont dit qu’il imite le cri d’amour de la femelle yéti, mais franchement, j’ai des doutes.$B$BQuoi qu’il en soit, rapportez-moi les meilleures cornes de béliers redoutables que vous trouverez, $n. Je ferai mon choix parmi elles.','Nokoma Œil-des-neiges, au camp Sabot-d’hiver, veut que vous lui rapportiez 6 Cornes de bélier intactes.','','Retournez voir Nokoma Oeil-des-neiges au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11275,'ruRU','Охотничий рог','Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.$B$BЧтобы подготовиться к охоте, мне надо вырезать охотничий рог из рогов жутких баранов, которые бродят вокруг нашего лагеря. Старейшины сказали, что звук охотничьего рога напоминает брачный зов самки йети, но мне в это верится с трудом.$B$BВпрочем, неважно – главное, сделать рог. Давай ты принесешь мне самые лучшие рога барана, а я выберу себе один для отделки.','Нокома Заклинатель Снегов из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас принести ей 6 неповрежденных рогов барана.','','Вернитесь к Нокоме Заклинателю Снегов в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11275,'zhCN','制作号角','我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。$B$B营地附近的雪地上游荡着许多山羊,我必须利用它们的犄角制作一只声音宏亮的号角才能去狩猎。听长者们说,号角能模拟出雌性雪人发情时的叫声,其实我挺怀疑这个说法的。$B$B$N,帮我取回一批完好无损的犄角吧,我会从中挑选一只来制作号角。','冬蹄营地的诺库玛·雪眼要你将6只完整的羊角交给她。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的诺库玛·雪眼。','','','','',0), (11275,'zhTW','製作號角','我的族人世世代代都在獵殺這些山丘上的巨型雪人,而我今年要初次加入打獵。這很可能是我們永遠離開這個崗哨以前的最後一次狩獵了。$B$B為了替這次的狩獵做準備,我必須用山羊角做出一個響亮的號角,牠們就漫步在營地附近的雪地中。長者告訴我說那聲音很像女性雪人的發情聲,不過我很懷疑。$B$B將你找到最好的山羊角帶來給我,$n,我會從裡面挑一個出來。','冬蹄營地的諾可瑪‧雪先知要你帶6個未受損傷的山羊角給她。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找諾可瑪·雪先知。','','','','',0), (11276,'deDE','Und da waren es Zwei...','Ihr untersucht Zedd, doch von der Glyphe fehlt jede Spur. Nachdem Ihr überall in der Gegend nachgesucht habt, entdeckt Ihr ein paar auf den Boden geschriebene Zeichen:$B$B\"Glor und Dae in den Katakomben. Haben Glyphe und Tafeln.\"$B$BVielleicht solltet Ihr Euch in die Katakomben im Norden begeben und nach Glorenfeld und Daegarn suchen. Die Brücke über die Worgengrube wird Euch direkt zum Tunnel und zum Eingang der Katakomben führen.','Sucht in den Katakomben von Utgarde nach Glorenfeld.','','','','','','',18019), (11276,'esES','Solo quedaban dos...','No había señales de la clave de Zedd. Tras buscar en la zona con cuidado, descubres algo escrito en la tierra:$b$b\"Glor y Dae dentro de las catacumbas. Tienen clave y tablillas.\"$b$bQuizás debas dirigirte a las catacumbas situadas justo al norte de aquí y buscar a Glorenfeld y a Daegarn. El puente que cruza la fosa de los huargos te llevará directamente hasta el túnel que se adentra en las catacumbas.','Busca a Glorenfeld en las Catacumbas de Utgarde.','','','','','','',18019), (11276,'esMX','Solo quedaban dos...','No había señales de la clave de Zedd. Tras buscar en la zona con cuidado, descubres algo escrito en la tierra:$b$b\"Glor y Dae dentro de las catacumbas. Tienen clave y tablillas.\"$b$bQuizás debas dirigirte a las catacumbas situadas justo al norte de aquí y buscar a Glorenfeld y a Daegarn. El puente que cruza la fosa de los huargos te llevará directamente hasta el túnel que se adentra en las catacumbas.','Busca a Glorenfeld en las Catacumbas de Utgarde.','','','','','','',18019), (11276,'frFR','Ils étaient deux','Il n’y a pas trace de la clé du code sur Zedd. Après avoir fouillé les alentours, vous trouvez une inscription dans la poussière :$B$B« Glor et Dae dans les catacombes. Ils ont les tablettes et la clé. »$B$BPeut-être devriez-vous descendre dans les catacombes, juste au nord, et les fouiller à la recherche de Glorenfeld et de Daegarn. Le pont qui passe au-dessus de la fosse aux worgs vous conduira au tunnel qui descend dans les catacombes.','Fouillez les Catacombes d\'Utgarde à la recherche de Glorenfeld.','','','','','','',18019), (11276,'ruRU','И их осталось двое...','Похоже, у Зедда не было с собой шифра. Тщательно осмотрев местность, вы находите в грязи надпись, которая гласит:$B$B\"Глор и Дег в катакомбах. Шифр и таблички у них.\"$B$BПохоже, вам придется отправиться в катакомбы, которые находятся к северу от этого места, и найти Глоренфелда и Дегарна. За мостом, перекинутым через яму с воргами, виднеется туннель, который ведет прямо в катакомбы.','Обыщите Катакомбы Утгард в поисках Глоренфелда.','','','','','','',18019), (11276,'zhCN','失踪的两人……','你在塞德身上没有发现任何似乎像是密码表的东西。进一步仔细检查过尸体后,你发现不远处的泥土上写着如下的字迹:$B$B“格罗和戴加恩在墓穴内,带着密码表和石板。”$B$B或许你应该进入北边那处墓穴内部看看,尝试寻找格罗菲尔德和戴加恩的踪迹。横跨座狼圈的那座桥就直接指向进入墓穴的坑道。','在乌特加德墓穴内搜寻格罗菲尔德。','','','','','','',0), (11276,'zhTW','還有兩個...','齊德身上的密碼沒有符號。在仔細搜查過後,你發現了一些髒亂的文字:$B$B「墓窖內的葛羅和迪。身上有密碼跟石板。」$B$B或許你應該前往北邊的墓窖,搜找葛羅倫費和迪剛恩。橫越座狼穴的橋會引領你前往進入墓窖的通道。','到俄特加德墓窖搜找葛羅倫費德。','','','','','','',0), (11277,'deDE','Die Tiefen des Anrüchigen','Sie halten Daegarn in \'nem Käfig im großen Kampfring gleich hier in der Nähe gefangen. Soviel ich mitbekommen habe, lassen die Drachenschinder ihre Gefangen gegen ihre stärksten Gladiatoren kämpfen. Die Verlierer werden danach ins untere Geschoss geworfen, um dort von Nekromanten der Geißel in Ghule verwandelt zu werden! Grauenhaft ist das!$B$BAber eins nach dem anderen! Die Tafeln liegen überall im Kerker verstreut. Lasst uns die erstmal einsammeln, bevor Ihr versucht, den Helden zu spielen.','Glorenfeld in den Katakomben von Utgarde möchte, dass Ihr 10 Wyrmskoltafeln einsammelt.','','Kehrt zu Glorenfeld in den Katakomben von Utgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11277,'esES','Las profundidades de la depravación','Han metido a Daegarn en una jaula en la gran liza que hay cerca. Por lo que he averiguado, los Desuelladragones sacan a sus prisioneros a luchar contra los mejores gladiadores. Luego, echan a los perdedores a la planta subterránea, ¡donde los nigromantes de la Plaga los transforman en bichos macabros! ¡Es horrible!$b$bPero lo primero es lo primero... Las tablillas están esparcidas por toda la mazmorra. Recupéralas antes de querer convertirte en $gun héroe:una heroína;.','Glorenfeld, de las Catacumbas de Utgarde, quiere que consigas 10 tablillas de Calavermis.','','Vuelve con: Glorenfeld. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11277,'esMX','Las profundidades de la depravación','Han metido a Daegarn en una jaula en la gran liza que hay cerca. Por lo que he averiguado, los Desuelladragones sacan a sus prisioneros a luchar contra los mejores gladiadores. Luego, echan a los perdedores a la planta subterránea, ¡donde los nigromantes de la Plaga los transforman en bichos macabros! ¡Es horrible!$b$bPero lo primero es lo primero... Las tablillas están esparcidas por toda la mazmorra. Recupéralas antes de querer convertirte en $gun héroe:una heroína;.','Glorenfeld, de las Catacumbas de Utgarde, quiere que consigas 10 tablillas de Calavermis.','','Vuelve con: Glorenfeld. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11277,'frFR','Les profondeurs de la dépravation','Ils gardent Daegarn dans une cage près de la grande arène. À ce que j’ai compris, les Écorche-dragon forcent leurs prisonniers à affronter leurs gladiateurs les plus redoutables. Après, ils jettent les restes des perdants au sous-sol, où des nécromanciens du Fléau en font des goules et autres saletés ! C’est horrible !$B$BMais bon, commençons par le plus urgent. Les tablettes sont dispersées dans tous les souterrains. Avant d’aller jouer $gles héros:les héroïnes;, commencez par les récupérer.','Glorenfeld, dans les Catacombes d\'Utgarde, vous demande de réunir 10 Tablettes Crâne-du-ver.','','Retournez voir Glorenfeld dans les Catacombes d\'Utgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11277,'ruRU','Глубины порока','Они держат Дегарна в запертой клетке на огромной арене для гладиаторских боев. Насколько я понял, Укротители драконов выпускают своих пленников на эту арену, чтобы те сражались с самыми безжалостными врайкульскими бойцами. Неудачников они скидывают вниз, в подвалы, где Плеть превращает их в зомби! Ужасно, не правда ли?$B$BНо сначала мы должны решить первоочередные проблемы. Главное – собрать таблички, которые разбросаны по всему подземелью! Найди их – а потом можешь играть в героя-освободителя!','Глоренфелд из Катакомб Утгард просит вас собрать 10 табличек Драконьего Черепа.','','Вернитесь к Глоренфелду в Катакомбы Утгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11277,'zhCN','堕落的深渊','他们把戴加恩关在那边的斗技场旁边的一只笼子里。我还知道,那群掠龙部族的混帐会把他们的囚犯扔给最强的角斗士虐杀,更糟糕是,他们还会把失败者的尸体丢进下面的地穴里,让里面的天灾军团通灵师给变成食尸鬼!太可怕了!太恐怖了!$B$B但最最重要的是,石板被他们弄得到处都是,全散落在这个大地洞里了。你要是想当英雄,还是先把石板都先收集起来吧。','乌特加德墓穴的格罗菲尔德要你收集10块龙颅石板。','','去嚎风峡湾找乌特加德墓穴的格罗菲尔德。','','','','',0), (11277,'zhTW','邪惡深淵','他們將迪剛恩關在附近一個大型競鬥場的籠子裡。在我收集到的消息指出,掠龍者讓他們的囚犯與他們最強大的鬥士對打。他們會將輸家丟到地下室讓天譴軍團的死靈法師將他們變成食屍鬼!太恐怖了!$B$B不過事有先後順序!石板就散落在整個地城中。我們先來找到這些石板,你再去嘗試當個英雄吧。','俄特加德墓窖的葛羅倫費德要你去收集10個龍顱石板。','','到凜風峽灣的俄特加德墓窖找葛羅倫費德。','','','','',0), (11278,'deDE','Rückkehr nach Valgarde','Was für \'ne Schande, dass wir zwei unserer besten Zwerge bei der Ausgrabung der Relikte verloren haben. Sie gaben ihr Leben hin, um diese Kunde sicher zu verwahren.$B$B$B$BBringt sie nach Valgarde zurück. McSorf wird wissen, was mit diesem Fund zu tun ist.$B$BWas mich angeht? Ich werde alleine schon zurechtkommen - bin schließlich in einem Stück bis hierhergekommen!','Bringt Glorenfelds Päckchen zu Beltrand McSorf im Hafen von Valgarde.','','Kehrt zu Beltrand McSorf im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11278,'esES','Regresa a Valgarde','Es una pena que perdiéramos a dos de nuestros mejores enanos al descubrir estas reliquias. Sacrificaron sus vidas para mantener a salvo esta información.$b$b$b$bLleva esto de vuelta a Valgarde. McSorf sabrá qué hacer.$b$bEn cuanto a mí, estaré bien solo. ¡He llegado hasta aquí entero!','Lleva el paquete de Glorenfeld a Beltrand McSorf al Puerto de Valgarde.','','Vuelve con: Beltrand McSorf. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11278,'esMX','Regresa a Valgarde','Es una pena que perdiéramos a dos de nuestros mejores enanos al descubrir estas reliquias. Sacrificaron sus vidas para mantener a salvo esta información.$b$b$b$bLleva esto de vuelta a Valgarde. McSorf sabrá qué hacer.$b$bEn cuanto a mí, estaré bien solo. ¡He llegado hasta aquí entero!','Lleva el paquete de Glorenfeld a Beltrand McSorf al Puerto de Valgarde.','','Vuelve con: Beltrand McSorf. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11278,'frFR','Retour à Valgarde','C’est vraiment une honte qu’on ait perdu deux de nos meilleurs nains pour récupérer ces reliques. Ils ont sacrifié leur vie pour protéger ces informations.$B$B$B$BPortez ça à Valgarde. McSorf saura quoi en faire.$B$BMoi, je me débrouillerai. Jusqu’ici, je suis resté en un seul morceau !','Remettez le Paquet de Glorenfeld à Beltrand McSorf, au port de Valgarde.','','Retournez voir Beltrand McSorf dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11278,'ruRU','Возвращение в Валгард','Мне горько думать о том, что мы потеряли двух наших лучших дворфов в поисках этих святынь. Они пожертвовали своими жизнями, чтобы сохранить и донести до нас эту информацию.$B$B<Глоренфелд заворачивает шифр и таблички в потрепанный платок.>$B$BОтнеси это назад, в Валгард. Максорф знает, что надо делать.$B$BЯ? Со мной все будет в порядке. Видишь – я пока что цел и невредим.','Отнесите сверток Глоренфелда Белтранду Максорфу в Валгардский порт.','','Вернитесь к Белтранду Максорфу в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11278,'zhCN','返回瓦加德','在发掘这些圣物的时候损失了两位最好的队员,这真是个耻辱。为了保存这些史料的安全,他们甚至付出生命的代价,太悲哀了……$B$B<格罗菲尔德将密码表与石板小心地包裹在了一块布中。>$B$B把这些带回瓦加德。接下来的事情交给米科索夫就可以了,他会知道该怎么做的。$B$B我?我不会有问题的。你就放心离开吧!','将格罗菲尔德的包裹交给瓦加德港口的贝尔塔德·米科索夫。','','去找嚎风峡湾的贝尔塔德·米科索夫。','','','','',0), (11278,'zhTW','回到瓦爾加德','為了發現這樣聖物,我們羞愧地損失了兩名最優秀的矮人。他們犧牲生命保住了這些資訊。$B$B<葛羅倫費德用一件破衣服把密碼與石板裹了起來。>$B$B帶著這個回到瓦爾加德。麥克索夫會知道該怎麼處理這些東西。$B$B至於我?我自己一個人沒問題的。我都已經撐了這麼久!','把葛羅倫費德的包裹交給瓦爾加德港口的貝爾川‧麥克索夫。','','到凜風峽灣找貝爾川·麥克索夫。','','','','',0), (11279,'deDE','Grüne Eier und Welpen','Diese neue Seuche, an der wir gerade arbeiten, ist formidabel. Ich denke, wir sollten ihre Tests ausweiten.$B$BWie wäre es damit, sie an den Proto-Welpen auszuprobieren?!$B$BStellt Euch nur die Möglichkeiten vor. Wir könnten nicht nur Humanoide, sondern alle Kreaturen anstecken!$B$BHier, ich habe mir einen Seuchenkanister für den richtigen Zeitpunkt aufbewahrt - und Ihr scheint mir die richtige Person zu sein.$B$BBesprüht damit die Eier in der Glutstätte im Nordwesten und fangt anschließend ein paar Exemplare der ausgeschlüpften verseuchten Proto-Welpen ein.','Seuchenbringer Tillinghast möchte, dass Ihr 10 Exemplare verseuchter Protowelpen einsammelt und sie anschließend bei ihm abliefert. Er befindet sich in Neu-Agamand.','','Kehrt zu Seuchenbringer Tillinghast in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11279,'esES','Huevos verdes con crías','Esta nueva peste en la que estamos trabajando es magnífica y creo que deberíamos ampliar su campo de prueba.$B$B¿Qué tal si la probamos en las protocrías?$B$BPiensa en las posibilidades. ¡La habilidad de apestar no solo a los humanoides, sino a cualquier otra criatura!$B$BToma, he reservado un bote de peste extra para usar en el lugar y momento adecuados y tú pareces la persona adecuada.$B$BRocía los huevos en El Encierro Ámbar, al noroeste y después recoge los especímenes de protocría apestada.','El pesteador Tillinghast te ha pedido que reúnas 10 especímenes de protocría apestadas y que se las lleves a Nuevo Agamand.','','Vuelve con: Pesteador Tillinghast. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11279,'esMX','Huevos verdes con crías','Esta nueva peste en la que estamos trabajando es magnífica y creo que deberíamos ampliar su campo de prueba.$B$B¿Qué tal si la probamos en las protocrías?$B$BPiensa en las posibilidades. ¡La habilidad de apestar no solo a los humanoides, sino a cualquier otra criatura!$B$BToma, he reservado un bote de peste extra para usar en el lugar y momento adecuados y tú pareces la persona adecuada.$B$BRocía los huevos en El Encierro Ámbar, al noroeste y después recoge los especímenes de protocría apestada.','El pesteador Tillinghast te ha pedido que reúnas 10 especímenes de protocría apestadas y que se las lleves a Nuevo Agamand.','','Vuelve con: Pesteador Tillinghast. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11279,'frFR','Ces proto-dragonnets sont trop verts…','Notre nouvelle peste est merveilleuse, et je pense que nous devrions étendre le champ de nos expériences.$B$BPourquoi ne pas la tester sur les proto-dragonnets ?$B$BImaginez les possibilités. C’est très bien de contaminer les humanoïdes, mais il faudrait aussi s’attaquer à toutes les autres créatures !$B$BJ’avais gardé une boîte de peste pour une grande occasion, et je pense que vous êtes la personne qu’il me faut.$B$BArrosez les œufs de l’Étreinte de braise, au nord-ouest, et lorsqu’ils écloront, récupérez les spécimens de proto-dragonnets.','Le Porte-peste Tillinghast vous a demandé de récupérer 10 Spécimens de proto-dragonnets pestiférés, et de les lui remettre à la Nouvelle-Agamand.','','Retournez voir le Porte-peste Tillinghast à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11279,'ruRU','Зеленые и светящиеся','Мы разработали превосходную чуму, и мне не терпится расширить поле экспериментов. $B$BМожет быть, нам испытать ее на детенышах протодраконов?!$B$BТы только подумай о том, какие возможности открываются перед нами! Мы станем первооткрывателями штамма, способного поражать всех живых существ!$B$BВот, я отложил на всякий случай запасную канистру с чумой. Полагаю, я могу доверить ее тебе.$B$BОбрызгай яйца протодраконов в Пылающем Гнездовье на северо-западе, после чего возьми образцы зачумленных детенышей протодраконов, которые вылупятся из зараженной кладки.','Распространитель чумы Тилингаст попросил вас собрать 10 образцов плоти зачумленных детенышей протодраконов и отнести их к нему в Новый Агамонд.','','Вернитесь к распространителю чумы Тилингасту в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11279,'zhCN','绿色的龙卵和龙崽','我们正在研究一种新型药剂,我觉得应该扩大物种研究范围。$B$B就拿始祖龙来做实验怎么样?!$B$B喏,我身上恰好有一瓶多馀的试剂,而你看上去又很靠谱,事情怎么这么巧啊。$B$B转至西北方的灰烬龙巢,将试剂洒在龙卵上,然后取回感染了试剂的始祖龙崽样本。','将10份被感染的始祖龙崽样本交给新阿加曼德的药剂师提灵哈斯特。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的药剂师提灵哈斯特。','','','','',0), (11279,'zhTW','綠色的龍蛋和幼龍','我們正在研究的新瘟疫非常驚人,我想繼續研究。$B$B要不要拿些元龍寶寶來試試看?!$B$B想想它的可能性,不只能感染人形生物,這種瘟疫可以感染任何物種!$B$B來,我多準備了一瓶瘟疫,就是為了這一刻,就是為了你。$B$B將它灑在西北方餘燼窩巢的蛋上,然後從孵化的染疫元龍身上採集樣本。','瘟疫使者提林加斯特要你去收集10個染疫元龍幼龍採樣,並送到新阿加曼德給他。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找瘟疫使者提林加斯特。','','','','',0), (11280,'deDE','Draconis Gastritis','Wartet, da kommt mir eine Idee! Was wäre, wenn die Welpen nur deswegen nicht gestorben sind, weil sie auf die Schale der Eier gesprüht wurde?$B$B$n, wir müssen die Seuche irgendwie in sie hineinbekommen!$B$BIch weiß! Ich habe hier ein wenig verseuchtes Fleisch. Nehmt es, geht zur Glutstätte und bringt sie dazu, es zu fressen!$B$BHalt, wir denken hier nicht groß genug. Bringen wir einen der Protodrachen, die hoch am Himmel fliegen, dazu, herunterzukommen und es zu essen.$B$BGenau!$B$BBleibt in der Nähe des Fleischs und betrachtet das Geschehen. Ja, es könnte Euch angreifen - aber das ist nun mal der Preis des Fortschritts.','Seuchenbringer Tillinghast in Neu-Agamand möchte, dass Ihr mit Tillinghasts verseuchtem Fleisch einen Protodrachen anlockt und verfolgt, wie er auf das gefressene Zeug reagiert.','','Kehrt zu Seuchenbringer Tillinghast in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','Auswirkung der Seuche bei Protodrachen gesehen','','','',18019), (11280,'esES','Draconis Gastritis','Espera, ¡eso me da una idea! Quizás no conseguíamos matar a las crías porque pulverizábamos los huevos por fuera.$b$b$n, ¡tenemos que contagiarlos por dentro!$b$bAquí tengo un poco de carne apestada. Llévatela hasta Encierro Ámbar y haz que se la coman.$b$bPero espera, tengo algo mejor. Vamos a coger a uno de los protodracos que sobrevuelan la zona y vamos a hacer que se la coma.$b$b¡Eso es!$b$bNo te alejes de la carne y observa lo que ocurre. Sí, puede que te ataque, pero es el precio del progreso.','El pesteador Tillinghast en Nuevo Agamand quiere que uses la carne apestada de Tillinghast para atraer a un protodraco y que observes su reacción al comérsela.','','Vuelve con: Pesteador Tillinghast. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Resultados de peste en protodracos observados','','','',18019), (11280,'esMX','Draconis Gastritis','Espera, ¡eso me da una idea! Quizás no conseguíamos matar a las crías porque pulverizábamos los huevos por fuera.$b$b$n, ¡tenemos que contagiarlos por dentro!$b$bAquí tengo un poco de carne apestada. Llévatela hasta Encierro Ámbar y haz que se la coman.$b$bPero espera, tengo algo mejor. Vamos a coger a uno de los protodracos que sobrevuelan la zona y vamos a hacer que se la coma.$b$b¡Eso es!$b$bNo te alejes de la carne y observa lo que ocurre. Sí, puede que te ataque, pero es el precio del progreso.','El pesteador Tillinghast en Nuevo Agamand quiere que uses la carne apestada de Tillinghast para atraer a un protodraco y que observes su reacción al comérsela.','','Vuelve con: Pesteador Tillinghast. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Resultados de peste en protodracos observados','','','',18019), (11280,'frFR','Draconis Gastritis','Ah mais attendez, cela me donne une idée ! Et si les dragonnets avaient survécu parce que la peste n’a touché que l’extérieur de leurs œufs ?$B$B$n, il faut les infecter de l’intérieur !$B$BJe sais ! J’ai un peu de viande contaminée par là. Allez à l’Étreinte de braise et faites en sorte qu’ils la mangent !$B$BNon… il faut voir plus grand. Arrangez-vous pour que l’un des proto-drakes qui volent au-dessus descende et la mange, plutôt.$B$BOui ! Ensuite, restez à proximité et observez ce qui se produira. Bon, d’accord, il risque de vous attaquer, mais c’est la rançon du progrès.','Le Porte-peste Tillinghast, de la Nouvelle-Agamand, veut que vous utilisiez la Viande pestiférée de Tillinghast pour attirer un Proto-drake. Observez ses réactions lorsqu’il la mangera.','','Retournez voir le Porte-peste Tillinghast à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11280,'ruRU','Драконис гастритис','У меня появилась мысль. Что если чума не убила дракончиков потому, что мы распыляли отраву снаружи?$B$B$n, мы должны как-то заразить их изнутри!$B$BПридумал! Вот, держи кусок зачумленного мяса. Отнеси его в Пылающее Гнездовье и скорми дракончикам!$B$BХотя нет, мы должны мыслить шире. Лучше примани с его помощью большого протодракона – пусть он спустится с неба и сожрет наше угощение.$B$BЯ гений!$B$BКстати, не отходи далеко от нашего подопытного и наблюдай, что произойдет. Он, конечно, может напасть на тебя... но такова цена прогресса!','Распространитель чумы Тилингаст просит вас приманить протодракона с помощью куска зачумленного мяса Тилингаста и понаблюдать за его реакцией на угощение.','','Вернитесь к распространителю чумы Тилингасту в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11280,'zhCN','龙的胃病','等等,我想到一个问题!会不会是因为试剂只喷在蛋壳上的缘故才没有击败幼龙呢?$B$B$N,我明白了!喏,我这里恰好有些特殊肉块。带上它转至灰烬龙巢喂食始祖龙崽!$B$B等等,再让我想想。应该找更大一点的,比如始祖幼龙。$B$B对!$B$B你就待在附近观察它进食后的情况。当然了,它可能会攻击你,这就是研究工作的代价嘛。','新阿加曼德的药剂师提灵哈斯特要你利用提灵哈斯特的特殊肉块吸引一头始祖幼龙,并观察它进食后的反应。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的药剂师提灵哈斯特。','观察始祖幼龙吞食特殊肉块后的情况','','','',0), (11280,'zhTW','龍胃炎','等等,那讓我想到一個點子!假定瘟疫是因為散佈在蛋殼外面所以才殺不死這些雛龍呢?$B$B$n,我們一定得將瘟疫殖入牠們體內!$B$B我知道了!我這裡有一些染疫肉塊。將肉塊拿到餘燼窩巢,讓牠們吃掉!$B$B不,我們想得太狹隘了。我們來讓一隻在天空中飛翔的元龍降落下來吃掉肉塊。$B$B沒錯!$B$B站在肉塊附近並觀察接下來發生的事。沒錯,牠可能會攻擊你,不過這就是進步的代價。','新阿加曼德的瘟疫使者提林加斯特要你使用提林加斯特的染疫肉塊去吸引一隻元龍降落,並觀察牠吃肉塊的反應。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找瘟疫使者提林加斯特。','觀察元龍瘟疫效果','','','',0), (11281,'deDE','Den Ruf der Natur nachahmen','Die grobe Form des Horns ist nun fertig, doch bevor ich die traditionellen Muster in die Oberfläche kerbe, möchte ich sichergehen, dass es auch funktioniert. Ahota hat mir gesagt, dass er seine Hörner immer am Fuße des gefrorenen Wasserfalls nördlich des Lagers testet. Er hat mir auch gesagt, dass unsere Jäger die Akustik des gefrorenen Wassers schon seit Generationen zu diesem Zweck verwenden. Ich kann es kaum erwarten, noch mehr darüber zu erfahren!$B$BWerdet Ihr mir dabei helfen, das Horn zu testen? Wenn ich alles richtig gemacht habe, dann werdet Ihr sogar einen Yeti anlocken - also macht Euch darauf gefasst! Bringt das Horn zurück, sobald Ihr es getestet habt.','Testet das geschnitzte Horn und kehrt anschließend mit den Ergebnissen zu Nokoma Schneeseher im Lager der Winterhufe zurück.','','Kehrt zu Nokoma Schneeseher im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','Nokomas Horn getestet','','','',18019), (11281,'esES','Imitando la llamada de la naturaleza','Ya tenemos un bosquejo del cuerno, pero antes de ponerme con los grabados tradicionales, quiero asegurarme de que funcionará. Ahota me ha dicho que para probar los cuernos va al pie de la Cascada Helada al noreste del puesto. Ahota dice que nuestros cazadores han aprovechado la acústica del agua helada durante generaciones. ¡No puedo esperar!$b$b¿Me ayudarás a probar el cuerno? Si lo he hecho todo bien, quizás atraigas a algún yeti, ¡así que prepárate! Devuélveme el cuerno cuando lo hayas probado.','Prueba el cuerno tallado y ve a contarle los resultados que observes a Nokoma Vidente de la Nieve al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Nokoma Vidente de la Nieve. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Prueba el cuerno de Nokoma','','','',18019), (11281,'esMX','Imitando la llamada de la naturaleza','Ya tenemos un bosquejo del cuerno, pero antes de ponerme con los grabados tradicionales, quiero asegurarme de que funcionará. Ahota me ha dicho que para probar los cuernos va al pie de la Cascada Helada al noreste del puesto. Ahota dice que nuestros cazadores han aprovechado la acústica del agua helada durante generaciones. ¡No puedo esperar!$b$b¿Me ayudarás a probar el cuerno? Si lo he hecho todo bien, quizás atraigas a algún yeti, ¡así que prepárate! Devuélveme el cuerno cuando lo hayas probado.','Prueba el cuerno tallado y ve a contarle los resultados que observes a Nokoma Vidente de la Nieve al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Nokoma Vidente de la Nieve. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Prueba el cuerno de Nokoma','','','',18019), (11281,'frFR','Imiter l\'appel de la nature','Le cor a été préparé, mais avant que je ne réalise les gravures traditionnelles, je veux être sûre qu’il fera l’affaire. Ahota m’a dit qu’il essayait tous ses cors au pied de la cascade gelée, au nord-est du camp. D’après lui, nos chasseurs se servent de l’acoustique de cet endroit depuis des générations. Je meurs d’impatience !$B$BM’aiderez-vous à mettre le cor à l’épreuve ? Si nous avons tout fait correctement, vous allez peut-être même attirer un yéti, alors tenez-vous sur vos gardes ! Lorsque vous aurez fait l’essai, rapportez-moi le cor.','Testez le Cor sculpté, puis allez faire part du résultat à Nokoma Œil-des-neiges, au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir Nokoma Oeil-des-neiges au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11281,'ruRU','Подражая зову природы','Я обточила рог, но прежде чем наносить на него традиционную резьбу, надо убедиться, что он работает. Ахота говорил, что он испытывает свои охотничьи рога у подножия замерзшего водопада на северо-востоке лагеря. Он утверждает, что наши охотники уже много поколений используют акустику льда для этой цели.$B$BТы поможешь мне испытать рог? Если я правильно его вырезала, то на его зов может откликнуться сам великий йети! Только не забудь вернуть мне рог после проверки.','Испытайте вырезанный рог и верните его Нокоме Заклинателю Снегов в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к Нокоме Заклинателю Снегов в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11281,'zhCN','模仿叫声','我在犄角上绘制了草案,但是在雕刻之前我得搞清楚它能不能正常发声。听安霍塔讲,他去了哨站东北方的瀑布测试号角。氏族的猎人世代利用寒冰瀑布的音效来测试狩猎用的号角。我真是迫不及待地想要对此有更多了解!$B$B你能帮我测试这只号角吗?如果它能正常发声的话,很可能会引来雪人,所以你最好做好战斗的准备!测试完毕后把号角带回来给我。','测试雕刻过的号角,然后返回冬蹄营地向诺库玛·雪眼汇报测试结果。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的诺库玛·雪眼。','测试诺库玛的号角','','','',0), (11281,'zhTW','模仿自然的呼喚','號角已經粗略製作完成了,不過在我進行傳統的雕刻前,我想要先確認一下號角是否有用。阿喉塔告訴我說他在崗哨東北邊凍結的瀑布底下測試他的號角。阿喉塔還告訴我說我們的獵人世代都這樣利用凍水的音響效果。我等不及想要知道更多了!$B$B你可以幫我去測試這個號角嗎?如果我沒弄錯,你說不定還會引來一頭雪人,所以請做好準備!一旦你測試完號角,就把它帶回來給我!','測試雕紋號角,然後將結果帶回冬蹄營地交給諾可瑪‧雪先知。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找諾可瑪·雪先知。','測試諾可瑪的號角','','','',0), (11282,'deDE','Eine Lektion in Sachen Angst','Wenn du so viele Kämpfe gemacht hast wie Gorth, dann weißt du, dass man den Bösewichten sehr viel Angst machen muss, wenn man sie gut verhauen will!$B$BDiese Vrykul aber keine Angst. Du machst einen nieder, aber sofort kommt ein anderer... und der brüllt dann lauter und hat eine größere Waffe als der davor.$B$BDas Einzige, wovor Vrykul Angst haben, ist, wenn wir den größten und bösesten Vrykul von allen töten.$B$BGeh und murks so lange Winterskorn auf der anderen Seite der Blockade, bis Vrykulhelden auftauchen! Du machst sie dann alle tot und bohrst Flagge der Königin in sie hinein. Die müssen lernen, Angst zu haben!','Gorth möchte, dass Ihr Ulf den Aderlasser, Oric den Elenden und Gunnar Thorvardsson tötet und das Banner der Verlassenen durch ihre Körper rammt. Erschlagt solange Vrykul auf der anderen Seite der Blockade der Verlassenen, bis die Drei auftauchen.','','Kehrt zu Unteroffizier Gorth beim Blutklammlift im Heulenden Fjord zurück.','Leiche von Oric dem Elenden aufgespießt','Leiche von Ulf dem Aderlasser aufgespießt','Leiche von Gunnar Thorvardsson aufgespießt','',18019), (11282,'esES','Una lección de miedo','Cuando has estado en un montón de peleas como Gorth, aprendes que para derrotar al enemigo tienes que hacer que tenga miedo a morir.$b$bPero esos vrykuls no tienen miedo. Matas uno y viene otro... Gritando más fuerte y con un arma mayor que la anterior.$b$bLa única manera de asustar a los vrykuls es matando al peor vrykul de todos.$b$bVe a luchar contra los Inbjerskorn atravesando el bloqueo hasta que los héroes vrykuls aparezcan. Después los matas y colocas la bandera de la reina sobre sus cuerpos. ¡Deben aprender a temer!','Gorth quiere que mates a Ulf el Flebotomista, a Oric el Torvo y a Gunnar Thorvardsson y que atravieses sus cuerpos con el estandarte de los Renegados. Mata vrykuls por la zona de bloqueo de los Renegados hasta que aparezcan.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Cadáver de Oric el Torvo atravesado','Cadáver de Ulf el Flebotomista atravesado','Cadáver de Gunnar Thorvardsson atravesado','',18019), (11282,'esMX','Una lección de miedo','Cuando has estado en un montón de peleas como Gorth, aprendes que para derrotar al enemigo tienes que hacer que tenga miedo a morir.$b$bPero esos vrykuls no tienen miedo. Matas uno y viene otro... Gritando más fuerte y con un arma mayor que la anterior.$b$bLa única manera de asustar a los vrykuls es matando al peor vrykul de todos.$b$bVe a luchar contra los Inbjerskorn atravesando el bloqueo hasta que los héroes vrykuls aparezcan. Después los matas y colocas la bandera de la reina sobre sus cuerpos. ¡Deben aprender a temer!','Gorth quiere que mates a Ulf el Flebotomista, a Oric el Torvo y a Gunnar Thorvardsson y que atravieses sus cuerpos con el estandarte de los Renegados. Mata vrykuls por la zona de bloqueo de los Renegados hasta que aparezcan.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Cadáver de Oric el Torvo atravesado','Cadáver de Ulf el Flebotomista atravesado','Cadáver de Gunnar Thorvardsson atravesado','',18019), (11282,'frFR','Une leçon de peur','Quand vous, avoir beaucoup combattu comme Gorth, vous savoir que pour faire vraiment peur à l’ennemi, vous devoir lui faire très très peur de mourir !$B$BMais ces vrykuls, pas avoir peur. Vous tuez un, un autre arrive… y crie plus fort que l’autre… et il a une plus grosse arme, aussi.$B$BLa seule chose, pour faire peur aux vrykuls, c’est de tuer d’abord les plus gros et les plus méchants !$B$BAllez combattre les Mörghiver le long du blocus, jusqu’à ce que les héros des vrykuls y viennent ! Alors là, vous les tuez et vous plantez le drapeau de la reine dans les cadavres. Y faut leur apprendre la peur !','Gorth veut que vous tuiez Ulf le Saigneur, Oric le Torve et Gunnar Thorvardsson, et que vous plantiez la Bannière des Réprouvés sur leurs corps. Tuez des vrykuls tout au long du blocus des Réprouvés jusqu’à ce qu’ils apparaissent.','','Retournez voir le Sergent Gorth à l\'Ascenseur de la vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11282,'ruRU','Урок страха','Когда ты побываешь в стольких же переделках, как и Горт, ты поймешь, что врага можно победить лишь тогда, когда он боится тебя до смерти! $B$BНо эти врайкулы нас не боятся. Убьешь одного – на его место приходит другой... только вопит еще громче, и секира у него больше в два раза.$B$BТолько смерть самого большого и страшного врайкула может напугать все это племя.$B$BИди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!','По приказу Горта вам надо победить Улфа Кровопускателя, Орика Зловещего и Гуннара Торвардссона, после чего проткнуть их тела древком знамени Отрекшихся. Убивайте врайкулов вдоль баррикады, возведенной Отрекшимися, пока не появятся чемпионы.','','Вернитесь к сержанту Горту к подъемнику лагеря Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11282,'zhCN','领略恐惧','等你像戈斯一样身经百战之后,你就会明白,击败敌人的最好方式就是让他们对死亡产生恐惧!$B$B但那些维库人却从来不知道什么是恐惧。你刚杀死一个,马上会冲上来另一个拿着更大号武器的……还呜呀呜呀地发出怪叫。$B$B唯一能让这帮家伙害怕的方法就是杀死他们中最厉害最邪恶的那几个。$B$B越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!','戈斯要你杀死放血者伍尔弗、恶毒的奥瑞克和贡纳·索瓦德森,并将被遗忘者旗帜插在他们面前。你需要杀死数名封锁线对面的维库人,直到他们露面。','','去\r\n找嚎风峡湾复仇升降梯附近的戈斯中士。','将旗帜插在恶毒的奥瑞克的尸体前面','将旗帜插在放血者伍尔弗的尸体前面','将旗帜插在贡纳·索瓦德森的尸体前面','',0), (11282,'zhTW','恐懼的一課','等你像葛司一樣經歷過許多次的戰鬥之後,你會知道,打擊敵人最好的方法就是讓他們怕死怕得要命!$B$B但這些維酷人一點都不害怕。你殺死一個,另一個又衝上來...比起前一個吼得更大聲,武器也更大一把。$B$B唯一讓維酷人害怕的方法就是殺死維酷人中最壯最壞的傢伙。$B$B越過封鎖去和那些溫特斯考恩作戰吧,直到維酷英雄出現!然後殺死他們,把女王的旗幟插在他們的屍體上。讓他們學會什麼叫做恐懼!','葛司要你去殺死『放血者』兀夫、『災害』歐立克和古拿‧索瓦德森然後把被遺忘者旌旗插在他們的屍體上。在被遺忘者封鎖線附近殺死那些維酷人直到他們出現。','','到凜風峽灣的復仇升降梯找葛司中士。','刺穿『災害』歐立克的屍體','刺穿『放血者』兀夫的屍體','刺穿古拿·索瓦德森的屍體','',0), (11283,'deDE','Zahl der Toten in Quälheim','Vrykul kommen aus dem Ort da im Westen - hört gar nicht mehr auf und kein Ende in Sicht!$B$BGorth hat da eine Idee. Du gehst HINEIN in die Stadt und murkst Winterskorn. DANN werden sie nicht mehr rüberkommen!','Unteroffizier Gorth möchte, dass Ihr nach Quälheim geht und 16 Vrykul des Winterskornstammes tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Gorth beim Blutklammlift im Heulenden Fjord zurück.','Zahl der Toten in Quälheim','','','',18019), (11283,'esES','Recuento de cuerpos de Baleheim','Esos vrykuls siguen llegando de ciudad al oeste de aquí. ¡No fin a la vista!$b$bGorth tiene una idea. Tú vas DENTRO de la ciudad y matas a los Inbjerskorn allí. ¡LUEGO ellos dejan de venir aquí!','El sargento Gorth quiere que mates a 16 vrykuls Inbjerskorn en el interior de Baleheim.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Cerca del Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Recuento de cuerpos de Baleheim','','','',18019), (11283,'esMX','Recuento de cuerpos de Baleheim','Esos vrykuls siguen llegando de ciudad al oeste de aquí. ¡No fin a la vista!$b$bGorth tiene una idea. Tú vas DENTRO de la ciudad y matas a los Inbjerskorn allí. ¡LUEGO ellos dejan de venir aquí!','El sargento Gorth quiere que mates a 16 vrykuls Inbjerskorn en el interior de Baleheim.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Cerca del Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Recuento de cuerpos de Baleheim','','','',18019), (11283,'frFR','Le décompte des cadavres de Torvheim','Les vrykuls, eux continuer à venir encore et encore de la ville à l’ouest. Sans fin, jamais !$B$BAlors Gorth, avoir une idée. Vous aller DEDANS la ville, et vous tuer Mörghiver là-bas. Comme ça, eux plus venir ici !','Le sergent Gorth veut que vous entriez dans Torvheim pour y tuer 16 Vrykuls de Mörghiver.','','Retournez voir le Sergent Gorth près de l\'Ascenseur de la vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11283,'ruRU','Кровавая бойня в Гибльхейме','Эти врайкулы так и прут из западного поселения! Можно подумать, они там почкованием размножаются – так их много.$B$BНо у Горта есть идея. Ты $gсам:сама; пойдешь в этот город и перебьешь всех Снежескорнов. Тогда они перестанут лезть к нам!','Сержант Горт просит вас убить 16 снежескорнских врайкулов в Гибльхейме.','','Вернитесь к сержанту Горту к подъемнику лагеря Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11283,'zhCN','血战拜尔海姆','那些维库人源源不断地从西边的镇子里涌来!$B$B戈斯有个法子。你进入那个镇子,杀死那些斯克恩维库人。这样就能阻止他们了!','戈斯中士要你转至拜尔海姆,杀死16名斯克恩维库人。','','去找嚎风峡湾复仇升降梯附近的戈斯中士。','拜尔海姆死亡人数','','','',0), (11283,'zhTW','貝爾海姆死亡人數統計','他們維酷人不斷不斷的從西邊的城鎮中湧來,看都看不到邊!$B$B葛司有個主意,你到城鎮「裡面」殺掉溫特斯考恩人。「馬上」他們就不會再來了!','葛司中士需要你去貝爾海姆殺掉16名溫特斯考恩維酷族人。','','到凜風峽灣的復仇升降梯旁找葛司中士。','貝爾海姆死亡人數統計','','','',0), (11284,'deDE','Der Yeti von nebenan','Wenn die Schildwachen mir schon nicht helfen können, würdet Ihr? Ich bin der Vorarbeiter der Mine hinter der Brücke dort. Meine Männer schürfen Erz für die Waffen, die unsere Expeditionstruppe brauchen wird, um einen Pfad durch die Grizzlyhügel zu schlagen.$B$BEin riesiger Yeti ist in die Mine eingedrungen und blockiert den Tunnel, den wir brauchen, um weiter zu arbeiten! Wir haben versucht, ihn durch Schreie zu verscheuchen und aus seinem Unterschlupf zu vertreiben, aber nichts hat geholfen.$B$BVielleicht könntet Ihr ihn wecken, mit einer Portion Fleisch von den Frosthornböcken aus den schneebedeckten Gegenden um die Stadt herum? Bitte... Wir sind verzweifelt!','Vorarbeiter Colbey bei Fort Wildervar möchte, dass Ihr Schmetterhorn besiegt.','','Kehrt zu Vorarbeiter Colbey bei Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11284,'esES','El yeti de al lado','Quizás si esos centinelas no me ayudan, tú si puedas... Soy el capataz de la mina del otro lado del puente. Mis hombres están extrayendo minerales para las armas de nuestro grupo de expedicionarios, que tendrán que excavarse un camino a través de las Colinas Pardas.$b$bUn yeti gigante ha invadido la mina, ¡bloqueando el túnel que necesitamos ampliar! Hemos intentado echarlo gritándole y llenando la cueva de humo, pero no ha funcionado.$b$b¿Podrías tal vez despertarlo con un plato de carne de esos carneros cuernoescarcha que albergan las zonas nevadas en las afueras de la ciudad? ¿Por favor? ¡Estamos desesperados!','El supervisor Colbey en el Fuerte Vildervar quiere que derrotes a Modorro.','','Vuelve con: Supervisor Colbey. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11284,'esMX','El yeti de al lado','Quizás si esos centinelas no me ayudan, tú si puedas... Soy el capataz de la mina del otro lado del puente. Mis hombres están extrayendo minerales para las armas de nuestro grupo de expedicionarios, que tendrán que excavarse un camino a través de las Colinas Pardas.$b$bUn yeti gigante ha invadido la mina, ¡bloqueando el túnel que necesitamos ampliar! Hemos intentado echarlo gritándole y llenando la cueva de humo, pero no ha funcionado.$b$b¿Podrías tal vez despertarlo con un plato de carne de esos carneros cuernoescarcha que albergan las zonas nevadas en las afueras de la ciudad? ¿Por favor? ¡Estamos desesperados!','El supervisor Colbey en el Fuerte Vildervar quiere que derrotes a Modorro.','','Vuelve con: Supervisor Colbey. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11284,'frFR','Le yéti d\'à-côté','Si les sentinelles ne m’aident pas, vous allez peut-être pouvoir me donner un coup de main ? Je suis le contremaître de la mine, juste de l’autre côté du pont. Mes hommes récupèrent du minerai pour fabriquer les armes dont notre corps expéditionnaire aura besoin pour se frayer un chemin à travers les Grisonnes.$B$BSauf qu’un yéti géant a envahi la mine. Il bloque le tunnel que nous avons besoin d’agrandir ! On a essayé de lui crier dessus, de l’enfumer, mais rien ne marche !$B$BPeut-être pourriez-vous le faire sortir de son sommeil en lui donnant de la viande de bélier givrecorne ? On en trouve – sur pied – dans la neige, autour de la ville. S’il vous plaît ! Nous sommes désespérés !','Le Contremaître Colbey de Fort Hardivar veut que vous battiez Brise-corne.','','Retournez voir le Contremaître Colbey à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11284,'ruRU','Соседство с йети','Если охранники не желают помогать мне – может быть, ты меня поддержишь? Я – старшина шахты, которая находится за мостом. Мои люди добывают руду, которая пойдет на выплавку оружия для разведывательных отрядов. Без наших поставок они не смогут расчистить путь к Седым холмам.$B$BНо недавно шахту захватил гигантский йети, преградив путь к тоннелю, который нам необходимо расширить! Мы пытались напугать его криками и даже пробовали выкурить его оттуда, но ничего не получилось.$B$BМожет быть, ты сможешь разбудить его запахом свежей баранины? Вокруг города по снегу бродят множество ледорогих баранов. Пожалуйста, помоги нам! Мы в отчаянии!','Старшина Колби из крепости Вилдервар просит вас убить Сколорога.','','Вернитесь к старшине Колби в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11284,'zhCN','隔壁的雪人','那些哨兵完全不把我当回事,你愿意帮帮我吗?我带领一群矿工在桥对面的矿洞开采矿石,为转至灰熊丘陵的远征军锻造武器。$B$B但是有只大雪人冲进了矿洞,霸占了隧道!我们尝试过高声呵斥,想要吓跑他,可这家伙就是赖着不走,连烟熏的法子都不管用。$B$B你瞧,镇子附近的雪地上生活着许多霜角山羊,或许你可以利用山羊肉诱使大雪人出洞?帮帮忙吧?我们已经被逼得走投无路了!','维德瓦堡垒的工头科尔贝要你击败裂角。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的工头科尔贝。','','','','',0), (11284,'zhTW','隔壁的雪人','如果哨兵不願意幫我,你願意嗎?我是橋那邊礦坑的工頭。我的手下正在為了提供探險隊用來挖通灰白之丘通道的武器而進行採礦。$B$B但有隻巨大的雪人入侵了礦坑,擋住了我們要開通的隧道!我們試著對牠大喊或是拿煙燻牠,但全都沒用。$B$B也許你可以用城鎮附近雪地中的霜角山羊肉做成一餐,把牠從睡眠中喚醒?拜託?我們束手無策了!','威德瓦堡壘的工頭寇畢要你去打倒碎角。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找工頭寇畢。','','','','',0), (11285,'deDE','Quälheim muss brennen!','Die Winterskorn töten vielleicht nicht genug. Vielleicht verbrennen wir einfach auch ihre Häuser! Eh... und ihre Brücken. Wir sollten sichergehen und die ganze Stadt mit Feuer kaputt machen!$B$BDu nimmst diese Fackel. Geh nach Quälheim, im Westen, und verbrenn ALLES! Wird ihnen eine Lehre sein.','Unteroffizier Gorth will, dass Ihr nach Quälheim geht und Gorths Fackel benutzt, um 1 Behausung der Winterskorn, 1 Wachturm der Winterskorn, 1 Brücke der Winterskorn und 1 Kaserne der Winterskorn in Brand zu stecken.','','Kehrt zu Unteroffizier Gorth beim Blutklammlift im Heulenden Fjord zurück.','Behausung der Winterskorn in Brand gesteckt.','Wachturm der Winterskorn in Brand gesteckt.','Brücke der Winterskorn in Brand gesteckt.','Kaserne der Winterskorn in Brand gesteckt.',18019), (11285,'esES','¡Baleheim debe arder!','Puede que matar a los Inbjerskorn no sea suficiente. ¡Quizás debamos quemar sus casas también! Ehm... y sus puentes. ¡Deberíamos quemar la ciudad entera para estar seguros!$B$BToma esta antorcha. ¡Ve a Baleheim, al oeste y quémalo TODO! Así aprenderán.','El sargento Gorth quiere que vayas a Baleheim y utilices la antorcha de Gorth para quemar 1 morada Inbjerskorn, 1 torre de observación Inbjerskorn, 1 puente Inbjerskorn y 1 barraca Inbjerskorn.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Cerca del Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Morada Inbjerskorn quemada','Torre de observación Inbjerskorn quemada','Puente Inbjerskorn quemado','Barraca Inbjerskorn quemada',18019), (11285,'esMX','¡Baleheim debe arder!','Puede que matar a los Inbjerskorn no sea suficiente. ¡Quizás debamos quemar sus casas también! Ehm... y sus puentes. ¡Deberíamos quemar la ciudad entera para estar seguros!$B$BToma esta antorcha. ¡Ve a Baleheim, al oeste y quémalo TODO! Así aprenderán.','El sargento Gorth quiere que vayas a Baleheim y utilices la antorcha de Gorth para quemar 1 morada Inbjerskorn, 1 torre de observación Inbjerskorn, 1 puente Inbjerskorn y 1 barraca Inbjerskorn.','','Vuelve con: Sargento Gorth. Zona: Cerca del Elevador de Venganza, Fiordo Aquilonal.','Morada Inbjerskorn quemada','Torre de observación Inbjerskorn quemada','Puente Inbjerskorn quemado','Barraca Inbjerskorn quemada',18019), (11285,'frFR','Torvheim doit brûler !','Tuer les Mörghiver pas assez. Peut-être nous devoir brûler leurs maisons, aussi, et pis… heu… leurs ponts. Et puis toute la ville, comme ça, nous être sûrs de rien rater.$B$BVous prendre cette torche. Aller à Torvheim, à l’ouest, et TOUT BRÛLER ! Ça leur apprendra.','Le sergent Gorth veut que vous entriez dans Torvheim et que vous vous serviez de la Torche de Gorth pour brûler 1 Logis Mörghiver, 1 Tour de guet Mörghiver, 1 Pont Mörghiver et 1 Caserne Mörghiver.','','Retournez voir le Sergent Gorth près de l\'Ascenseur de la vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11285,'ruRU','Гори, Гибльхейм!','Недостаточно просто убить Снежескорнов – мы должны сжечь их дома! Э... и мосты тоже. Давай спалим весь город – на всякий случай!$B$BВот, возьми факел. Иди в Гибльхейм, на запад, и сожги его ДОТЛА! Это научит их бояться.','Сержант Горт послал вас в Гибльхейм с факелом Горта, чтобы вы сожгли 1 снежескорнское здание, 1 снежескорнскую сторожевую башню, 1 снежескорнский мост и 1 снежескорнские казармы.','','Вернитесь к сержанту Горту к подъемнику лагеря Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11285,'zhCN','拜尔海姆在燃烧!','光杀死这些维库人还不够。我们应该烧毁他们的房子!嗯……还有桥梁。为了安全起见,还是烧掉整个镇子比较妥当!$B$B带上火把转至西边的拜尔海姆,点燃所有建筑物!狠狠地教训他们。','戈斯中士要你转至拜尔海姆,使用戈斯的火把烧毁1座斯克恩民房、1座斯克恩了望塔、1座斯克恩桥梁和1座斯克恩兵营。','','去找嚎风峡湾复仇升降梯附近的戈斯中士。','烧毁斯克恩民房','烧毁斯克恩瞭望塔','烧毁斯克恩桥梁','烧毁斯克恩兵营',0), (11285,'zhTW','燒盡貝爾海姆!','殺死溫特斯考恩的人可能還不夠,也許多燒一些他們的房子吧!呃...還有他們的橋。我們應該把整個市鎮燒光才能確保安全!$B$B拿著這把火炬到貝爾海姆,前往西方,然後把舉目所見「全部」燒光!這就能好好教訓他們一頓。','葛司中士要你前去貝爾海姆,並使用葛司的火炬燒毀1間溫特斯考恩居所、1間溫特斯考恩瞭望塔、1座溫特斯考恩橋樑以及1間溫特斯考恩兵營。','','到凜風峽灣的復仇升降梯旁找葛司中士。','燒毀溫特斯考恩居所','燒毀溫特斯考恩瞭望塔','燒毀溫特斯考恩橋樑','燒毀溫特斯考恩兵營',0), (11286,'deDE','Die Artefakte des Stählernen Tores','Ich bin aus einem anderen Grund hier in dieser Gegend - ein alter Freund hat mich in meinen Träumen gerufen. Es bringt jedoch mein Blut zum Kochen, mit ansehen zu müssen, wie diese kleinen Dinger mit ihren Maschinen ein großes Loch in den Boden graben.$B$BSo wie ich das sehe, graben diese sogenannten Zwerge Artefakte aus - Artefakte, die wichtige Zeugnisse unserer Vergangenheit sein könnten.$B$BIch möchte, dass Ihr dort hinunter geht und diese Dinger zu mir bringt. Lasst Euch von keinem dieser Zwerge aufhalten.','Weiser Nebelläufer möchte, dass Ihr 10 Artefakte vom Stählernen Tor aufsammelt. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr alle habt. Er befindet sich am Stählernen Tor.','','Kehrt zum Weisen Nebelläufer am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11286,'esES','Los artefactos de Las Puertas de Acero','Vine aquí por un motivo diferente: un viejo amigo ha estado intentando contactar conmigo en mis sueños. Pero ahora, ver a estas pequeñas criaturas haciendo un gran agujero en el suelo con sus máquinas hace que me hierva la sangre.$B$BPor lo que he podido ver, estos enanos, así es como se los conoce, están desenterrando artefactos, artefactos que podrían ser de importancia para nuestro pasado.$B$BQuiero que bajes allí y me consigas esas cosas. No dejes que esos enanos se interpongan en tu camino.','El sabio Caminaniebla te ha pedido que consigas 10 artefactos de Las Puertas de Acero. Cuando los tengas todos, vuelve a verle a Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11286,'esMX','Los artefactos de Las Puertas de Acero','Vine aquí por un motivo diferente: un viejo amigo ha estado intentando contactar conmigo en mis sueños. Pero ahora, ver a estas pequeñas criaturas haciendo un gran agujero en el suelo con sus máquinas hace que me hierva la sangre.$B$BPor lo que he podido ver, estos enanos, así es como se los conoce, están desenterrando artefactos, artefactos que podrían ser de importancia para nuestro pasado.$B$BQuiero que bajes allí y me consigas esas cosas. No dejes que esos enanos se interpongan en tu camino.','El sabio Caminaniebla te ha pedido que consigas 10 artefactos de Las Puertas de Acero. Cuando los tengas todos, vuelve a verle a Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11286,'frFR','Les artéfacts de la Porte d\'acier','Je suis ici pour une autre raison : un vieil ami m’a appelé dans mes rêves. Mais maintenant que je vois ces petits êtres avec leurs machines creuser ce grand trou dans le sol… cela fait bouillir mon sang.$B$BPour ce que j’en vois, ces « nains » comme on les appelle, déterrent des artéfacts qui peuvent être importants pour notre passé.$B$BJe veux que vous descendiez là-bas et que vous récupériez ces choses pour moi. Ne laissez pas ces nains vous barrer le chemin.','Le Sage Marche-brume veut que vous récupériez 10 Artéfacts de la Porte d’acier. Lorsque vous les aurez, remettez-les-lui à la Porte d’acier.','','Retournez voir le Sage Marche-brume à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11286,'ruRU','Артефакты Стальных ворот','Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.$B$BНасколько я понимаю, эти так называемые дворфы выкапывают древние артефакты, которые могут пролить свет на наше прошлое.$B$BПожалуйста, спустись туда и принеси их мне. Надеюсь, ни один из дворфов не станет у тебя на пути.','Ведун Странник Туманов попросил вас принести 10 артефактов Стальных ворот. Когда вы соберете их все, вернитесь к ведуну в Стальные ворота.','','Вернитесь к ведуну Страннику Туманов к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11286,'zhCN','钢铁之门的古器','我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。$B$B我看出来了,这些矮人在挖掘古器,这里埋藏的古器对我们来说有着重要的历史意义。$B$B我希望你能替我找回它们,别让那些矮人挡住你的去路。','将10件钢铁之门古器交给嚎风峡湾钢铁之门的先知拉瑞恩·迷雾行者。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的先知拉瑞恩·迷雾行者。','','','','',0), (11286,'zhTW','鋼鐵之門的神器','我來到這裡是為了一個不同的理由;我的一位老朋友在夢中呼喚我。但是,如今我看到這些小傢伙用他們的機械在地上打出了一個大窟窿,讓我怒火中燒。$B$B舉目所及,這些矮人們,正如他們為人所知的,正在挖掘神器;一些對瞭解我們過去可能相當重要的神器。$B$B我要你到底下把那些東西拿給我。不要讓任何矮人阻擋了你的去路。','賢者霧行要求你收集10樣鋼鐵之門神器。收集完成以後,回到鋼鐵之門向他回報。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找賢者霧行。','','','','',0), (11287,'deDE','Findet den Weisen Nebelläufer','$gVerehrter:Verehrte:c; $C, ich mache mir zunehmend Sorgen um meinen Sohn Weiser Nebelläufer - er ist nun schon so lange fort. Das Land ist grausam und tödlich.$B$BEr sprach von einer immer wiederkehrenden Vision und brach dann mit einer kleinen Gruppe Fernläufer in Richtung Westen auf, um ihrem Ursprung nachzugehen. Er erwähnte einen Namen - \'Stählernes Tor\', glaube ich, war es.$B$BWerdet Ihr nach ihm suchen? Ich möchte sichergehen, dass ihm auch nichts Schlimmes zugestoßen ist.','Großmutter Ankha hat Euch gebeten nachzusehen, in welcher Verfassung sich der Weise Nebelläufer befindet. Sie glaubt, dass er sich am oder in der Nähe des Stählernen Tores befindet.','','','','','','',18019), (11287,'esES','Encuentra al sabio Caminaniebla','$C, me preocupa mucho que mi hijo, el sabio Caminaniebla, lleve fuera tanto tiempo. El territorio es cruel y peligroso.$b$bHabló de una visión repetida que tuvo de un lobo, y se fue hacia el oeste con un pequeño grupo de enviados para buscar su origen. Creo que el nombre del sitio que mencionó era Las Puertas de Acero.$b$b¿Irás en su búsqueda? Quiero asegurarme de que no le ha pasado nada malo.','La abuela Ankha te ha pedido que averigües el estado del sabio Caminaniebla. Cree que se encuentra en o cerca de Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11287,'esMX','Encuentra al sabio Caminaniebla','$C, me preocupa mucho que mi hijo, el sabio Caminaniebla, lleve fuera tanto tiempo. El territorio es cruel y peligroso.$b$bHabló de una visión repetida que tuvo de un lobo, y se fue hacia el oeste con un pequeño grupo de enviados para buscar su origen. Creo que el nombre del sitio que mencionó era Las Puertas de Acero.$b$b¿Irás en su búsqueda? Quiero asegurarme de que no le ha pasado nada malo.','La abuela Ankha te ha pedido que averigües el estado del sabio Caminaniebla. Cree que se encuentra en o cerca de Las Puertas de Acero.','','','','','','',18019), (11287,'frFR','Trouver le sage Marche-brume','Je m’inquiète pour mon fils, le sage Marche-brume, $c. Il est parti depuis longtemps, et cette terre est aussi cruelle que meurtrière.$B$BIl parlait de visions où apparaissait un loup, et il est parti à la recherche de leur origine en compagnie d’un petit groupe de longs-coureurs. Je crois qu’il a parlé d’une Porte d’acier.$B$BIrez-vous à sa recherche ? Je veux être sûre qu’il ne lui est rien arrivé.','La Grande-mère Ankha vous a demandé d\'aller vérifier si le Sage Marche-brume allait bien. Elle pense qu\'il se trouve à la Porte d\'acier ou bien à proximité.','','','','','','',18019), (11287,'ruRU','Найти ведуна Странника Туманов','$C, я беспокоюсь за своего сына, ведуна Странника Туманов. Земли эти жестоки и беспощадны, а от него давно не было никаких вестей.$B$BОн сказал, что видит сны про какого-то волка, после чего собрал маленькую группу выносливых гонцов и отправился на запад. Мне кажется, он упоминал некое место под названием Стальные ворота.$B$BНе $gмог:могла; бы ты отправиться на его поиски? Я должна убедиться, что с ним все в порядке.','Великая Мать Анкха попросила вас найти ведуна Странника Туманов. Она полагает, что он сейчас находится где-то рядом со Стальными Воротами.','','','','','','',18019), (11287,'zhCN','找到先知拉瑞恩·迷雾行者','$C,我的孩子拉瑞恩·迷雾行者离家有些日子了,至今没有收到他的任何音讯。这片土地危机四伏,我非常担心他的安危。$B$B他说他眼前反复显现狼的幻象,接着就带着一队远行者往西边去了,说是要寻找幻象的真相。我记得他说要去钢铁之门看看。$B$B你能帮我找到他吗?希望他平安无事。','安卡祖母要你去寻找先知拉瑞恩·迷雾行者的下落。他应该在嚎风峡湾的钢铁之门附近。','','','','','','',0), (11287,'zhTW','尋找賢者霧行','$C,我的兒子,賢者霧行,失蹤了好長一段時間,讓我越來越擔心。這片大地既殘酷又危險。$B$B他提過一匹不斷浮現在他腦海中的狼,於是他和一群遠偵斥候向西行,尋找影像的來源。我相信他提過的那個地方,名字叫做鋼鐵之門。$B$B你能找到他嗎?我希望能確定他安然無恙。','主母安卡請你調查賢者霧行的情況。她相信賢者霧行在鋼鐵之門附近。','','','','','','',0), (11288,'deDE','Das strahlende Licht','$B$BIch bin ein Abgesandter des Argentumkreuzzugs und wurde mit einer heiligen Aufgabe beauftragt.$B$BUnsere Streitkräfte in den Pestländern wurden dezimiert. Mit dem Licht der Morgendämmerung, läuterten sie das Artefakt, machten es wieder rein. Die Erlösung... so viele gaben ihr Leben für sie.$B$BDoch es gibt immer noch Hoffnung... noch ist Zeit.$B$BDas Artefakt wurde in die Grube der Gefallenen geschleudert - tief unter uns, von den grausamen Toten bewacht.$B$B$B$BDas - Licht - wird - Euch - beschützen.','Ares der Schwurgebundene in den Katakomben von Utgarde möchte, dass Ihr das geheiligte Artefakt bergt.$B$BDiese Aufgabe ist zeitlich begrenzt.','','Kehrt zu Ares dem Schwurgebundenen in den Katakomben von Utgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11288,'esES','La luz brillante','$b$bSoy un enviado de la Cruzada Argenta, se me ha encargado una tarea sagrada.$b$bMasacraron a nuestros ejércitos en las Tierras de la Peste. Para la luz del alba, el artefacto estaba limpio y como nuevo otra vez. Perecieron tantos por culpa de esta redención...$b$bAún queda esperanza... Aún queda tiempo.$b$bEl artefacto se lanzó a la guarida de los caídos, en las profundidades, debajo de nosotros. Está custodiado por esos muertos despiadados.$b$b$b$bLa Luz... te... protegerá.|n','Ares el Juramentado en las Catacumbas de Utgarde quiere que recuperes el artefacto sacro.$B$BEsta es una misión contrarreloj.','','Vuelve con: Ares el Juramentado. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11288,'esMX','La luz brillante','$b$bSoy un enviado de la Cruzada Argenta, se me ha encargado una tarea sagrada.$b$bMasacraron a nuestros ejércitos en las Tierras de la Peste. Para la luz del alba, el artefacto estaba limpio y como nuevo otra vez. Perecieron tantos por culpa de esta redención...$b$bAún queda esperanza... Aún queda tiempo.$b$bEl artefacto se lanzó a la guarida de los caídos, en las profundidades, debajo de nosotros. Está custodiado por esos muertos despiadados.$b$b$b$bLa Luz... te... protegerá.|n','Ares el Juramentado en las Catacumbas de Utgarde quiere que recuperes el artefacto sacro.$B$BEsta es una misión contrarreloj.','','Vuelve con: Ares el Juramentado. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11288,'frFR','La Lumière rayonnante','$B$BJe suis un envoyé de la Croisade d’argent, chargé d’une mission sacrée.$B$BNos forces ont été décimées dans les Maleterres. Grâce à la lumière de l\'aube, l\'artéfact a été nettoyé et rendu pur une fois encore. Tant et tant ont péri pour obtenir cette rédemption.$B$BIl reste une chance… encore un peu de temps.$B$BL’artéfact a été lancé dans l’antre des déchus, loin en dessous. Gardé par les morts sans pitié.$B$B$B$BLa Lumière. Vous. Protègera.','Arès le Féal des Catacombes d’Utgarde veut que vous récupériez l’Artéfact sacré.$B$BCette quête est en temps limité.','','Retournez voir Arès le Féal dans les Catacombes d\'Utgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11288,'ruRU','Сияние света','<Арес тяжело дышит, пытаясь обратиться к вам.>$B$BЯ – посланник Серебряного Авангарда, исполняющий свой священный долг.$B$BНаши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.$B$BНо надежда все еще жива... еще есть время.$B$BАртефакт был унесен в логово Павших, что вырыто глубоко под нами. Его охраняют безжалостные мертвецы.$B$B<Тело Ареса начинает светиться непереносимо ярким светом.>$B$BСвет... защитит... тебя...','Арес Поклявшийся, лежащий при смерти в Катакомбах Утгард, попросил вас вернуть священный артефакт.$B$BЭто задание ограничено по времени.','','Вернитесь к Аресу Поклявшемуся в Катакомбы Утгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11288,'zhCN','闪耀的圣光','<奄奄一息的阿瑞斯喘着粗气,努力地说着话。>$B$B我是银色北伐军的一名特使,肩负着神圣的使命。$B$B我们的部队在瘟疫之地全军复没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。$B$B机会尚存……我们必须把握最后的时间。$B$B圣剑就在亡者之窟的深处,由残忍的死灵看守着。$B$B<阿瑞斯的身体发出炫目的光芒。>$B$B愿……圣光……保佑……你。','乌特加德墓穴的誓缚者阿瑞斯要你夺回圣器。$B$B这是一项限时任务。','','去嚎风峡湾找乌特加德墓穴的誓缚者阿瑞斯。','','','','',0), (11288,'zhTW','閃耀的聖光','<愛力士一面喘息,一面試著開口說話。>$B$B我是銀白十字軍的特使,身負著神聖的職責。$B$B我們的部隊在瘟疫之地傷亡慘重,藉由黎明曙光淨化了這個神器,使之再次恢復純淨。為了喚醒神器我們死了許多的同伴。$B$B還有機會...還有時間。$B$B神器被丟入逝者之穴,就在我們下方深處,由殘酷的亡者所守護。$B$B<愛力士的身體流閃著令人目眩的光芒。>$B$B聖光。將會。保護。你。','俄特加德墓窖的『誓縛』愛力士要你去取回神聖法器。$B$B這是個有時間限制的任務。','','到凜風峽灣的俄特加德墓窖找『誓縛』愛力士。','','','','',0), (11289,'deDE','Von Ehre geleitet','$B$BEhre dem Licht. Ihr habt es geschafft!$B$B$B$BNehmt das Artefakt und bringt es nach Valgarde zurück. Lord Irulon Wahrklinge erwartet dessen Rückkehr.$B$BKämpft mit Ehre. Immer - Ehre.$B$B','Bringt das geheiligte Artefakt zu Lord Irulon Wahrklinge zurück. Er befindet sich in Valgarde.','','Kehrt zu Lord Irulon Wahrklinge in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11289,'esES','Guiado por el honor','$b$bGloria a la Luz. ¡Lo has logrado!$b$b$b$bToma el artefacto y llévalo de vuelta a Valgarde. Lord Irulon Filoveraz desea recuperarlo.$b$bLucha con honor, $gamigo:amiga;. Siempre. Honor.$b$b','Devuelve el artefacto sacro a Lord Irulon Filoveraz en Valgarde.','','Vuelve con: Lord Irulon Filoveraz. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11289,'esMX','Guiado por el honor','$b$bGloria a la Luz. ¡Lo has logrado!$b$b$b$bToma el artefacto y llévalo de vuelta a Valgarde. Lord Irulon Filoveraz desea recuperarlo.$b$bLucha con honor, $gamigo:amiga;. Siempre. Honor.$b$b','Devuelve el artefacto sacro a Lord Irulon Filoveraz en Valgarde.','','Vuelve con: Lord Irulon Filoveraz. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11289,'frFR','Guidé par l\'honneur','$B$BGloire à la Lumière. Vous avez réussi !$B$B$B$BPrenez l\'artéfact et rapportez-le à Valgarde. Le seigneur Irulon Lamevraie attend son retour.$B$BCombattez avec honneur, mon $gami:amie;. Toujours. Honneur.$B$B','Rapportez l\'Artéfact sacré au Seigneur Irulon Lamevraie à Valgarde.','','Retournez voir le Seigneur Irulon Lamevraie à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11289,'ruRU','Ведомый честью','<Арес улыбается.>$B$BСлава Свету. Ты $gуспел:успела;! $B$B<Арес кашляет.>$B$BВозьми этот артефакт и отнеси его в Валгард. Лорд Ирулон Верный Клинок ожидает его возвращения.$B$BСражайся с честью, друг мой. Всегда. Честь превыше всего.$B$B<Арес умирает.>','Верните священный артефакт лорду Ирулону Верный Клинок в Валгард.','','Вернитесь к лорду Ирулону Верному Клинку в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11289,'zhCN','荣耀的指引','<阿瑞斯露出了笑容。>$B$B圣光保佑。你成功了!$B$B<阿瑞斯咳嗽起来。>返回瓦加德,将这件圣器交给伊鲁伦·图布雷勋爵吧。$B$B朋友,愿荣耀永远与你同在,永远。$B$B<阿瑞斯死了。>','将圣器交给瓦加德的伊鲁伦·图布雷勋爵。','','去嚎风峡湾找瓦加德的伊鲁伦·图布雷勋爵。','','','','',0), (11289,'zhTW','受榮耀的指引','<愛力士微笑著。>$B$B榮耀歸諸聖光。你辦到了!$B$B<愛力士咳嗽。>$B$B拿著神器回到瓦爾加德。埃盧隆‧真刃領主等著它的回歸。$B$B朋友,帶著榮耀而戰。永遠。榮耀。$B$B<愛力士斷了氣。>','將神聖法器交還給瓦爾加德的埃盧隆‧真刃領主。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找埃盧隆·真刃領主。','','','','',0), (11290,'deDE','Schlachtpläne der Drachenschinder','Wir konnten zwar nur sehr wenig über Ingvars Aufenthaltsort erfahren, doch was wir wissen, ist, dass Yanis in einer Höhle in der Nähe der Worggrube in Wyrmskol wohnt.$B$BInformationen, die wir von den geretteten Soldaten erhalten haben, deuten darauf hin, dass Yanis die Schlachtpläne der Drachenschinder bewacht.$B$BIch möchte, dass Ihr zurück nach Wyrmskol geht und diese Schlachtpläne beschafft.','Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr ihm die Schlachtpläne der Drachenschinder bringt.','','Kehrt zu Vizeadmiral Keller im Hafen von Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11290,'esES','Planes de batalla de los Desuelladragones','Aunque pudimos reunir muy poca información acerca del paradero de Ingvar, sabemos que Yanis habita en una cueva cerca del foso vermis, dentro del Poblado Calavermis.$b$bLos datos de los soldados rescatados indican que Yanis guarda los planes de batalla de los Desuelladragones.$b$bNecesito que vuelvas al Poblado Calavermis y recuperes esos planes. Mata a cualquier vrykul que se interponga en tu camino... ¡incluido Yanis!','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, te ha pedido que le lleves los planes de batalla de los Desuelladragones.|n','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Planes de batalla de los Desuelladragones','','','',18019), (11290,'esMX','Planes de batalla de los Desuelladragones','Aunque pudimos reunir muy poca información acerca del paradero de Ingvar, sabemos que Yanis habita en una cueva cerca del foso vermis, dentro del Poblado Calavermis.$b$bLos datos de los soldados rescatados indican que Yanis guarda los planes de batalla de los Desuelladragones.$b$bNecesito que vuelvas al Poblado Calavermis y recuperes esos planes. Mata a cualquier vrykul que se interponga en tu camino... ¡incluido Yanis!','El vicealmirante Keller en el Puerto de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, te ha pedido que le lleves los planes de batalla de los Desuelladragones.|n','','Vuelve con: Vicealmirante Keller. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Planes de batalla de los Desuelladragones','','','',18019), (11290,'frFR','Les plans de bataille écorche-dragon','Nous n’avons pas pu glaner beaucoup d’informations sur les faits et gestes d’Ingvar, mais nous savons que Yanis réside dans une caverne, près de la fosse aux worgs de Crâne-du-ver.$B$BÀ en croire les soldats rescapés, Yanis garderait les plans de bataille des Écorche-dragon.$B$BJe veux que vous retourniez à Crâne-du-ver pour les récupérer. Tuez les vrykuls qui se mettent en travers de votre chemin, Yanis compris !','Le Vice-amiral Keller, au port de Valgarde dans le Fjord hurlant, vous a demandé de lui apporter les Plans de bataille écorche-dragon.','','Retournez voir le Vice-amiral Keller à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11290,'ruRU','Военные планы клана Укротителей драконов','Хотя мы мало что знаем о местонахождении Ингвара, нам точно известно, что Янис обитает в пещере рядом с воргской ямой в Деревне Драконьего Черепа.$B$BРазведданные, полученные от спасенных солдат, подтверждают, что Янис охраняет военные планы клана Укротителей драконов.$B$BТы $gдолжен:должна; вернуться в Деревню Драконьего Черепа и забрать эти планы. Убивай всех врайкулов, которые встретятся тебе на пути, включая Яниса!','Вице-адмирал Келлер из Валгардского порта в Ревущем фьорде поручил вам достать военные планы клана Укротителей драконов.','','Вернитесь к вице-адмиралу Келлеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11290,'zhCN','掠龙作战计划','我们无法获知因格瓦尔的行踪,不过从当前掌握的信息来看,亚尼斯就在龙颅村的座狼圈旁的洞穴中。$B$B你营救回来的士兵们说亚尼斯手中有掠龙作战计划。$B$B我要你返回龙颅村,夺得他们的作战计划。若是维库人阻挠你前进,就将他们统统干掉,亚尼斯也不例外!','嚎风峡湾瓦加德港口的凯勒中将要你取回掠龙作战计划。','','去嚎风峡湾找瓦加德的凯勒中将。','','','','',0), (11290,'zhTW','掠龍戰鬥計畫','雖然我們沒找到多少關於因格瓦下落的資訊,但我們得知了雅尼思居住在龍顱村的洞穴裡,位在狼穴的旁邊。$B$B從獲救士兵身上匯集的情報指出,雅尼思保護著掠龍戰鬥計畫。$B$B我需要你回到龍顱村,將這些計畫找出來。把擋在你面前的維酷族人殺光–包括雅尼思!','海軍中將凱勒要你把掠龍戰鬥計畫帶給他。他就在凜風峽灣的瓦爾加德港口。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找海軍中將凱勒。','','','','',0), (11291,'deDE','Auf nach Westwacht!','$B$BWir wissen nun genug, um Valgarde weiterhin zu schützen. Ihr müsst diese Schlachtpläne nach Westwacht bringen. Westwacht befindet sich oben auf den Klippen im Westen des Fjords. Sprecht mit der Flugmeisterassistentin Emilune Winterwind. Sie wird Euch auf einen Greifen in Richtung Westwacht setzen.$B$BFindet Hauptmann Adams, sobald Ihr angekommen seid. Er hat dort das Sagen. Adams wird wissen, was mit diesen Plänen anzufangen ist.','Bringt die Schlachtpläne der Drachenschinder zu Hauptmann Adams. Er befindet sich in Westwacht im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Hauptmann Adams in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11291,'esES','¡A la Fortaleza de la Guardia Oeste!','$b$bTenemos toda la información necesaria para proteger Valgarde. Tienes que llevar estos planes de batalla a la Fortaleza de la Guardia Oeste, situada en la pared oeste del acantilado del fiordo. Habla con la ayudante maestra de vuelo, Emilune Viento Invernal.$B$BCuando llegues, busca al capitán Adams. Él está al mando. Adams sabrá qué hacer con estos planes.','Lleva los planes de batalla de los Desuelladragones al capitán Adams a la Fortaleza de la Guardia Oeste en el Fiordo Aquilonal.|n','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11291,'esMX','¡A la Fortaleza de la Guardia Oeste!','$b$bTenemos toda la información necesaria para proteger Valgarde. Tienes que llevar estos planes de batalla a la Fortaleza de la Guardia Oeste, situada en la pared oeste del acantilado del fiordo. Habla con la ayudante maestra de vuelo, Emilune Viento Invernal.$B$BCuando llegues, busca al capitán Adams. Él está al mando. Adams sabrá qué hacer con estos planes.','Lleva los planes de batalla de los Desuelladragones al capitán Adams a la Fortaleza de la Guardia Oeste en el Fiordo Aquilonal.|n','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11291,'frFR','Au donjon de la Garde de l\'ouest !','$B$BNous avons toutes les informations dont nous avons besoin pour protèger Valgarde. Vous devez livrer ces plans au donjon de la Garde de l’ouest, qui se trouve sur la paroi occidentale du fjord. Allez parler à notre maître de vol, Emilune Venthiver. Elle vous mettra sur le dos d’un griffon à destination de la Garde de l’ouest.$B$BLorsque vous y serez, allez voir le capitaine Adams. C’est le responsable. Il saura quoi faire de ces plans.','Remettez les Plans de bataille écorche-dragon au Capitaine Adams, au donjon de la Garde de l’ouest, dans le Fjord hurlant.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11291,'ruRU','В Крепость Западной Стражи!','<Вице-адмирал Келлер сворачивает тактические планы.>$B$BС помощью этой информации мы укрепим оборону Валгарда. Отнеси эти военные планы в Крепость Западной Стражи, которая выстроена на западном обрыве фьорда. Поговори с помощницей распорядителя полетов, Эмиленой Зимний Ветер. Пусть она подыщет тебе грифона, знающего путь в Крепость.$B$BКак только прибудешь на место, найди капитана Адамса. Он командует крепостью и знает, что делать с этими планами.','Отнесите военные планы Укротителей драконов капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи в Ревущем фьорде.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11291,'zhCN','转至西部卫戍要塞!','<凯勒中将把作战计划卷了起来。>$B$B瓦加德港口的局势已在控制中,现在你必须带上作战计划转至位于峡湾西部峭壁的西部卫戍要塞。与飞行管理员助理艾米鲁尔·冬风谈一谈,乘坐她的狮鹫飞往西部卫戍要塞。$B$B抵达目的地后去找亚当斯上尉,他负责处理西部卫戍要塞的所有事宜。将作战计划交给他,看完之后他自然会明白要如何应付。','将掠龙作战计划交给嚎风峡湾西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','','','',0), (11291,'zhTW','前往鎮西要塞!','<海軍中將凱勒捲起了戰鬥計畫。>$B$B我們已經取得所有保住瓦爾加德需要的資訊。你一定得把這些戰鬥計畫送去西側峽灣峭壁邊的鎮西要塞。去找飛行管理員助理,艾米廬‧冬風談談。她可以讓你搭上一隻獅鷲獸前往鎮西。$B$B一旦你抵達那裡,去找亞當斯隊長。他是那裡的負責人。亞當斯會知道怎麼處理這些計畫。','帶著掠龍戰鬥計畫前往凜風峽灣的鎮西要塞交給亞當斯隊長。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11292,'deDE','Auf die Schwachen Jagd machen','Es freut mich, Euch kennenzulernen. Ich komme von den Grizzlyhügeln, um mit Euresgleichen Geschäfte zu machen. Mein Volk unterhält dort einen großen Außenposten. Ihr wärt gut damit beraten, ihn zu besuchen, falls Ihr nach Norden ziehen solltet.$B$BIch habe in den Wäldern und Schneegebieten in der Gegend Fallen aufgestellt. Mit dem Fleisch und Fell der Kreaturen, die in die Falle gehen, werde ich genug haben, um mit dem Stadtvolk Handel betreiben zu können.$B$BSolltet Ihr gewillt sein, mir dabei zu helfen die gefangene Beute zu sammeln, könnte ich Euch einen Teil meines Gewinns anbieten. Seid jedoch gewarnt: Dort draußen seid Ihr nicht das einzige Raubtier.','Fallensteller Jethan in Fort Wildervar möchte, dass Ihr ihm aus 8 Fallen gefangene Beute bringt.','','Kehrt zu Fallensteller Jethan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11292,'esES','Acechando a los débiles','Me alegro de conocerte. He venido desde las Colinas Pardas para negociar con tus cohortes. Mi pueblo se encarga de un gran puesto de avanzada allí, y creo que deberías ir a visitarlo cuando te dirijas hacia el norte.$b$bHe puesto trampas por el bosque y por las zonas nevadas de las inmediaciones. Con la carne y pieles de las criaturas que capturan tendré un montón de mercancía para intercambiar.$b$bPodría compartir mis beneficios contigo si estuvieras $gdispuesto:dispuesta; a recoger las presas de las trampas. Pero ten cuidado: no serás el único predador.','El trampero Jethan en el Fuerte Vildervar quiere que le lleves 8 trozos de presa atrapada.','','Vuelve con: Trampero Jethan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11292,'esMX','Acechando a los débiles','Me alegro de conocerte. He venido desde las Colinas Pardas para negociar con tus cohortes. Mi pueblo se encarga de un gran puesto de avanzada allí, y creo que deberías ir a visitarlo cuando te dirijas hacia el norte.$b$bHe puesto trampas por el bosque y por las zonas nevadas de las inmediaciones. Con la carne y pieles de las criaturas que capturan tendré un montón de mercancía para intercambiar.$b$bPodría compartir mis beneficios contigo si estuvieras $gdispuesto:dispuesta; a recoger las presas de las trampas. Pero ten cuidado: no serás el único predador.','El trampero Jethan en el Fuerte Vildervar quiere que le lleves 8 trozos de presa atrapada.','','Vuelve con: Trampero Jethan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11292,'frFR','Faire des faibles sa proie','Content de vous rencontrer. J’arrive des Grisonnes pour faire des affaires avec vos gars. Mon peuple a un grand avant-poste là-bas. Je vous conseille d’y faire une visite, si vous partez vers le nord.$B$BEn attendant… J’ai posé des pièges aux environs, dans les bois et dans la neige. Avec la viande et la fourrure des créatures qui s’y prendront, j’aurai tout ce qu’il faut pour faire du troc avec les villageois.$B$BJe vous offre une part de mes profits si vous acceptez de m’aider à relever mes pièges. Faites gaffe quand même, vous ne serez pas le seul prédateur en liberté dehors.','Le Trappeur Jethan, au Fort Hardivar, veut que vous lui rameniez 8 Proies piégées.','','Retournez voir le Trappeur Jethan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11292,'ruRU','Слабое звено','Рад встрече, $n. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.$B$BКстати, по пути я расставил множество силков в лесах и на заснеженных полянах. Частенько в них попадаются зверьки, чей мех и мясо я обмениваю на всякие полезные товары.$B$BМогу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь $gосторожен:осторожна; – мы здесь не единственные хищники.','Зверолов Джетан из крепости Вилдервар просит вас принести ему 8 пойманных зверьков.','','Вернитесь к зверолову Джетану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11292,'zhCN','陷阱中的猎物','很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。$B$B我在附近的森林和雪地中设了许多陷阱,打算用猎物的肉品皮毛之类的东西去跟镇上的居民交换商品。$B$B如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。','将8份被陷阱捕获的猎物交给维德瓦堡垒的猎户杰森。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的猎户杰森。','','','','',0), (11292,'zhTW','掠奪弱者','很高興見到你。我來自灰白之丘,前來與你的同伴進行交易。我的族人在灰白之丘有一個很大的前哨站,你往北邊去時最好去拜訪一下。$B$B我已經在這附近的林地和雪地設置好陷阱了。有了這些陷阱抓到的動物肉及毛皮,我將擁有大量的貨物可以與鎮民進行交易。$B$B如果你願意幫忙從陷阱收回獵物的話,我可以讓你分紅。不過要當心,你不會是當地唯一的掠奪者。','威德瓦堡壘的陷捕者傑桑要你帶8個受困的獵物給他。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找陷捕者傑桑。','','','','',0), (11293,'deDE','Marktschreier für die Gerstenbräus!','Lasst alle wissen, dass die Gerstenbräus auf dem Braufest sind. Verbreitet die Kunde bei den Flaggen außerhalb der Bank, im Militärviertel, in der Halle der Forscher und im Mystikerviertel. Ruft, was das Zeug hält! Ich werde Euch das Ganze etwas erleichtern, indem ich Euch meinen Rennwidder für 4 Minuten borge. Verwendet die Zügel, um ihn anzutreiben, aber achtet drauf, ihn nicht zu sehr zu erschöpfen.','Verbreitet die Kunde vom Braufest bei den Flaggen außerhalb der Bank, im Militärviertel, in der Halle der Forscher und im Mystikerviertel.','','Kehrt zu Becan Gerstenbräu in Dun Morogh zurück.','Ausrufen außerhalb der Bank','Ausrufen im Militärviertel','Ausrufen in der Halle der Forscher','Ausrufen im Mystikerviertel',18019), (11293,'esES','¡Grita por los Cebadiz!','Necesitamos informar sobre los Cebadiz en la Fiesta de la Cerveza. Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística. Pero te lo pondré fácil. Te prestaré un carnero de carreras y estas riendas durante 4 minutos. Usa las riendas para darle caña al carnero, pero trata de no agotarlo.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.','','Vuelve con: Becan Cebadiz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11293,'esMX','¡Grita por los Cebadiz!','Necesitamos informar sobre los Cebadiz en la Fiesta de la Cerveza. Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística. Pero te lo pondré fácil. Te prestaré un carnero de carreras y estas riendas durante 4 minutos. Usa las riendas para darle caña al carnero, pero trata de no agotarlo.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.','','Vuelve con: Becan Cebadiz. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11293,'frFR','Des aboyeurs pour les Brasselorge !','Il est temps de faire savoir que les Brasselorge sont à la fête des Brasseurs. Vous devez aller l\'annoncer près des drapeaux à l\'extérieur de la banque, à la Garde militaire, au hall des Explorateurs et à la Garde mystique. Je vais tout de même vous faciliter la tâche en vous prêtant un bélier de course pendant 4 minutes. Utilisez les rênes pour le faire avancer, mais essayez de ne pas trop le fatiguer.','Allez porter la nouvelle de la fête des Brasseurs aux drapeaux devant la banque, à la Garde militaire, dans le hall des Explorateurs et à la Garde mystique.','','Retournez voir Becan Brasselorge en Dun Morogh.','','','','',18019), (11293,'ruRU','Пивоварня Ячменоваров ищет зазывалу!','На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.','Зазывайте посетителей на Хмельной фестиваль у флагов в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии.','','Вернитесь к Бекану Ячменовару в Дун Морог.','','','','',18019), (11293,'zhCN','为麦酒呐喊!','我们计划在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下高声叫喊。我自然会为你提供便利,喏,我的赛羊借你用4分钟哦。这根马鞭也给你。你稍微鞭打一下它就行啦,要是你抽得太厉害的话,它就会离开你。','在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下高声叫喊,宣传美酒节。','','去找丹莫罗的贝坎·麦酒。','在银行外大喊','在军事区大喊','在探险者大厅大喊','在秘法区大喊',0), (11293,'zhTW','叫賣麥酒!','我們得向大家宣傳麥酒家族參加了啤酒節。你得到銀行外面、軍事區、探險者大廳以及秘法區的旗幟下大聲叫喊。不過我會讓事情簡單點,我會借你一頭競速山羊,為時4分鐘。用韁繩驅趕山羊奔跑,不過別讓牠累過頭。','在銀行外、軍事區、探險者大廳及秘法區外散佈有關啤酒節的訊息。','','到丹莫洛找畢肯·麥酒。','在銀行外叫賣','在軍事區叫賣','在探險者大廳叫賣','在秘法區叫賣',0), (11294,'deDE','Marktschreier für die Donnerbräus!','Wir müssen die Leute wissen lassen, dass die Donnerbräus ihre Bitte nach gutem Gebräu erhört haben. Verbreitet die Kunde bei den Flaggen außerhalb der Bank, im Militärviertel, in der Halle der Forscher und im Mystikerviertel. Ruft, was das Zeug hält!$b$bWir werden Euch das Ganze etwas erleichtern, indem wir Euch einen Rennwidder 4 Minuten lang borgen.$b$bAchtet darauf, nicht zu schnell zu reiten, denn Ihr werdet keine Apfelkisten in Eisenschmiede finden und wir können es nicht riskieren, den Marktschreiern der Gerstenbräus behilflich zu sein.','Verbreitet die Kunde vom Braufest bei den Flaggen außerhalb der Bank, im Militärviertel, in der Halle der Forscher und im Mystikerviertel.','','Kehrt zu Daran Donnerbräu in Dun Morogh zurück.','Ausrufen außerhalb der Bank','Ausrufen im Militärviertel','Ausrufen in der Halle der Forscher','Ausrufen im Mystikerviertel',18019), (11294,'esES','¡Grita por los Cebatruenos!','Es hora de que la gente sepa que los Cebatruenos han venido a acallar su sed de buena cerveza. Debes gritar a las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.$b$bPero te lo pondremos fácil. Te prestaré un carnero de carreras y unas riendas durante 4 minutos.$b$bPero no te pases dándole al carnero. No encontrarás cajas de manzanas en Forjaz, así que no podemos arriesgarnos a ayudar a los mensajeros de los Cebadiz.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.','','Vuelve con: Daran Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11294,'esMX','¡Grita por los Cebatruenos!','Es hora de que la gente sepa que los Cebatruenos han venido a acallar su sed de buena cerveza. Debes gritar a las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.$b$bPero te lo pondremos fácil. Te prestaré un carnero de carreras y unas riendas durante 4 minutos.$b$bPero no te pases dándole al carnero. No encontrarás cajas de manzanas en Forjaz, así que no podemos arriesgarnos a ayudar a los mensajeros de los Cebadiz.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera del banco, en la Sala Militar, en la Sala de los Expedicionarios y en la Sala Mística.','','Vuelve con: Daran Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11294,'frFR','Des aboyeurs pour les Tonnebière !','Il est temps de faire savoir que les Tonnebière ont entendu les clameurs des gens qui réclament de la bonne bière. Allez crier le message près des drapeaux à l\'extérieur de la banque, à la Garde militaire, au hall des Explorateurs et à la Garde mystique.$b$bNous allons tout de même vous faciliter la tâche. Nous allons vous prêter un bélier pendant 4 minutes.$b$bMais n’allez pas trop vite, vous ne trouverez aucune caisse de pommes à Forgefer... Nous ne pouvons pas prendre le risque d\'aider les messagers Brasselorge.','Allez porter la nouvelle de la fête des Brasseurs aux drapeaux devant la banque, à la Garde militaire, dans le hall des Explorateurs et à la Garde mystique.','','Retournez voir Daran Tonnebière en Dun Morogh.','','','','',18019), (11294,'ruRU','Пивоварня Громоваров ищет зазывалу!','Пора сообщить народу, что его мольбы о добром пиве услышаны! Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Громоварам.$b$bМы решили упростить твою задачу. Тебе будет выдан баран и поводья на 4 минуты.$b$bТолько не очень-то гони барана, ящиков с яблоками в Стальгорне нет... Мы не позволим зазывалам Ячменоваров нас обойти!','Зазывайте посетителей на Хмельной фестиваль у флагов в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии.','','Вернитесь к Дарану Громовару в Дун Морог.','','','','',18019), (11294,'zhCN','为雷酒呐喊!','现在是推销雷霆啤酒的大好时机。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下高声叫喊。$B$B我自然会为你提供便利,喏,我的赛羊和马鞭借你用4分钟哦。$B$B你稍微鞭打一下它就行啦,铁炉堡中可没有苹果箱,我们绝对不能输给大麦酒的推销员。','在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下高声叫喊,宣传美酒节。','','去找丹莫罗的达兰·雷酒。','在银行外大喊','在军事区大喊','在探险者大厅大喊','在秘法区大喊',0), (11294,'zhTW','叫賣雷酒!','是時候讓人們知道雷酒聽見了他們對於好啤酒的渴求。你得到銀行外、軍事區、探險者大廳以及秘法區的旗幟下大聲叫喊。$b$b不過我會讓事情簡單點,我會借你一頭山羊,為時4分鐘。$b$b跑太快的時候要小心,你在鐵爐堡可找不到蘋果...我們可不想幫到麥酒的使者。','在銀行外、軍事區、探險者大廳及秘法區外散佈有關啤酒節的訊息。','','到丹莫洛找達然·雷酒。','在銀行外叫賣','在軍事區叫賣','在探險者大廳叫賣','在秘法區叫賣',0), (11295,'deDE','Die Offensive beginnt','Niemand scheint sehr viel über die Vrykul zu wissen. Unsere Aufzeichnungen deuten darauf hin, dass sich seit Jahrhunderten nichts mehr in ihren Landen geregt hat. Dennoch sind sie ausgerechnet jetzt, wo wir gegen Arthas ins Feld ziehen, hier.$B$BDie Karte, die Ihr geborgen habt, verdeutlicht, dass wir sie besiegen müssen, wenn wir unsere Truppen tiefer ins Landesinnere von Nordend bewegen wollen.$B$BEiner meiner besten Unteroffiziere, eine Monstrosität namens Gorth, wacht über die Blockade in der Nähe des Aufzugs. Unterstützt ihn dabei, einen Präventivschlag gegen Quälheim vorzunehmen. Wenn die Vrykul einen Angriff starten, dann wird er von dort aus geführt.','Sprecht mit Unteroffizier Gorth bei der Blockade in der Nähe des Aufzugs westlich vom Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord.','','','','','','',18019), (11295,'esES','La ofensiva comienza','Parece que nadie sabe mucho sobre los vrykuls. Nuestros registros no contienen signos de actividad en sus tierras durante siglos. Y sin embargo allí están, luchando contra Arthas igual que nosotros.$b$bEl mapa que recuperaste deja claro que tendremos que derrotarlos si nuestro ejército quiere adentrarse algo más en Rasganorte.$b$bUno de mis mejores sargentos, una abominación conocida como Gorth, inspecciona el bloqueo más allá del elevador. Ayúdale a lanzar un ataque preventivo sobre Baleheim. Si los vrykuls atacasen, el ataque se realizará desde allí.','Habla con el sargento Gorth en el bloqueo cerca del elevador oeste de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11295,'esMX','La ofensiva comienza','Parece que nadie sabe mucho sobre los vrykuls. Nuestros registros no contienen signos de actividad en sus tierras durante siglos. Y sin embargo allí están, luchando contra Arthas igual que nosotros.$b$bEl mapa que recuperaste deja claro que tendremos que derrotarlos si nuestro ejército quiere adentrarse algo más en Rasganorte.$b$bUno de mis mejores sargentos, una abominación conocida como Gorth, inspecciona el bloqueo más allá del elevador. Ayúdale a lanzar un ataque preventivo sobre Baleheim. Si los vrykuls atacasen, el ataque se realizará desde allí.','Habla con el sargento Gorth en el bloqueo cerca del elevador oeste de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11295,'frFR','L\'offensive commence','Il semble que personne ne sache grand-chose sur les vrykuls. Nos archives remontent à des siècles, et elles ne montrent aucun signe d’activité dans la région. Mais ils sont là, et juste au moment où nous passons à l’action contre Arthas.$B$BLa carte que vous avez récupérée le montre, il va falloir vaincre leurs forces si nous voulons pénétrer plus avant en Norfendre.$B$BL’un de mes meilleurs sergents, une abomination du nom de Gorth, surveille le blocus, au-delà de l’ascenseur. Aidez-le à lancer une attaque préventive contre Torvheim. Si les vrykuls attaquent, ce sera de là-bas.','Parlez au Sergent Gorth, qui dirige le blocus, non loin de l’ascenseur, à l’ouest de l’Accostage de la Vengeance, dans le Fjord hurlant.','','','','','','',18019), (11295,'ruRU','В наступление!','Мы практически ничего не знаем о врайкулах. За многие века они никак себя не проявляли, и потому не упомянуты в наших записях. Но стоило нам выступить против Артаса, как они появились на нашем пути. $B$BПринесенная тобой карта подтверждает, что мы сначала должны разделаться с ними, и только потом следовать вглубь материка. $B$BОдин из моих лучших сержантов, поганище по имени Горт, надзирает за баррикадой у подъемника, наверху. Окажи ему помощь в организации превентивного удара по Гибльхейму. Если врайкулы решат напасть на нас, то это произойдет именно там.','Поговорите с сержантом Гортом на баррикаде рядом с подъемником к западу от Лагеря Возмездия в Ревущем Фьорде.','','','','','','',18019), (11295,'zhCN','开始进攻','长久以来,我们对维库人知之甚少。几百年的各项历史记录中都没有出现过有关他们的记载。直到我们踏上这片大陆追击阿尔萨斯时,才得知了他们的存在。$B$B你带回来的这张地图非常清楚地指出,如果我们的军队想继续深入诺森德大陆,那么就必须战胜这些维库人。$B$B我手下最优秀的一名军官,憎恶戈斯当前正在负责升降机附近哨站的防务。你去协助他对拜尔海姆先行展开进攻。如果维库人想进攻我们,肯定得先从拜尔海姆出兵。','与复仇港西边升降机旁的哨站内的戈斯中士谈一谈。','','','','','','',0), (11295,'zhTW','展開進攻','似乎沒有人對維酷人有任何深入的瞭解。我們的紀錄上顯示他們已經好幾個世紀不曾活動。但他們現在卻在這裡,在我們要對付阿薩斯的時候。$B$B你所帶回來的地圖顯示了一件事,如果我們的部隊想要在北裂境有任何進展的話,我們就得打敗他們。$B$B我們之中最優秀的士官,一位名為葛司的憎惡體負責監督整個封鎖線。協助他對貝爾海姆展開先發制人的攻擊。如果維酷人進攻的話,他們一定會從那邊開始。','和封鎖線的葛司中士談談,他就在凜風峽灣的復仇臺地西邊的升降梯附近。','','','','','','',0), (11296,'deDE','Gefangen im Bruchwald','Irgendetwas - höchstwahrscheinlich waren es die wandelnden Toten der Geißel - hat die Kreaturen in dieser Gegend in Unruhe versetzt.$B$BAls wir den Weisen hierher eskortierten, verloren wir den Großteil unseres Jagdtrupps an die Bruchwitwen, die im Norden des Bruchwaldes vorkommen.$B$BIch muss hier bleiben und die Wenigen, die von uns übrig geblieben sind, beschützen - doch Ihr... Ihr könntet nachsehen, ob meine Fernläufer noch immer am Leben sind. Sie sind in Bruchwitwenkokons eingeschlossen.$B$BWürdet Ihr das tun, $gFremder:Fremde;?','Fernläufer Himmelswolke möchte, dass Ihr 7 seiner Fernläufer der Winterhufe befreit. Meldet Euch wieder bei ihm, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt. Er befindet sich am Stählernen Tor.','','Kehrt zu Fernläufer Himmelswolke am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','Fernläufer der Winterhufe befreit','','','',18019), (11296,'esES','Cautivos de El Bosque Hendido','Algo, probablemente esos muertos vivientes conocidos como la Plaga, han puesto nerviosas a las criaturas que habitan por aquí.$b$bMientras escoltábamos al sabio hasta aquí perdimos a casi todos nuestros cazadores por culpa de unas viudas desgarradas: enormes y mortíferas arañas que moran El Bosque Hendido al norte.$b$bDebo quedarme aquí para proteger a los pocos que quedan, pero tú... ¿Podrías ver si aún quedan algunos de mis enviados con vida atrapados entre los capullos de las viudas desgarradas?$b$b¿Lo harás, $gextranjero:extranjera;?','El enviado Nube del Cielo te ha pedido que liberes a sus 7 enviados Pezuña Invernal. Cuando lo hayas conseguido, vuelve junto a él a Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Enviado Nube del Cielo. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Enviado Pezuña Invernal liberado','','','',18019), (11296,'esMX','Cautivos de El Bosque Hendido','Algo, probablemente esos muertos vivientes conocidos como la Plaga, han puesto nerviosas a las criaturas que habitan por aquí.$b$bMientras escoltábamos al sabio hasta aquí perdimos a casi todos nuestros cazadores por culpa de unas viudas desgarradas: enormes y mortíferas arañas que moran El Bosque Hendido al norte.$b$bDebo quedarme aquí para proteger a los pocos que quedan, pero tú... ¿Podrías ver si aún quedan algunos de mis enviados con vida atrapados entre los capullos de las viudas desgarradas?$b$b¿Lo harás, $gextranjero:extranjera;?','El enviado Nube del Cielo te ha pedido que liberes a sus 7 enviados Pezuña Invernal. Cuando lo hayas conseguido, vuelve junto a él a Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Enviado Nube del Cielo. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Enviado Pezuña Invernal liberado','','','',18019), (11296,'frFR','Les prisonniers de Clivebois','Quelque chose, probablement les morts qui marchent que l’on appelle le Fléau, a perturbé les créatures des environs.$B$BEn escortant le sage jusqu’ici, nous avons perdu une bonne partie de nos chasseurs à cause des veuves clives : d’énormes araignées meurtrières qui vivent à Clivebois, au nord.$B$BJe dois rester ici pour protéger la petite troupe qui nous reste, mais vous… vous pourriez aller voir si mes longs-coureurs sont toujours en vie, emprisonnés dans les cocons des veuves clives ?$B$BFeriez-vous cela pour moi, $gétranger:étrangère; ?','Le Long-coureur Nuage-du-ciel vous a demandé de libérer 7 Longs-coureurs Sabot-d’hiver. Lorsque ce sera fait, retournez à la Porte d’acier.','','Retournez voir le Long-coureur Nuage-du-ciel à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11296,'ruRU','Пленники терзающих вдов','Что-то беспокоит обитающих в этих краях существ – возможно, это живые мертвецы Плети.$B$BСопровождая ведуна, мы потеряли почти половину отряда из-за терзающих вдов – огромных и смертоносных пауков, населяющих Вырубки к северу отсюда.$B$BУвы, я не могу оставить оставшихся людей без защиты, но... ты ведь можешь узнать, что случилось с моими выносливыми гонцами? Возможно, терзающие вдовы не убили их, а только заключили в свои коконы.$B$BТы поможешь мне, $gнезнакомец:незнакомка;?','Тученеб попросил вас освободить 7 выносливых гонцов из лагеря Заиндевевшего Копыта. Выполнив это задание, вернитесь к нему в Стальные ворота.','','Вернитесь к выносливому гонцу Тученебу к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11296,'zhCN','裂木森林的囚犯','天灾军团的出现令居住在这里的生物变得焦躁不安。$B$B我们奉命护送先知来到这里,在队伍路过北边的裂木森林时,遭到了裂木寡妇蛛的袭击。这种体型庞大、性格凶残的蜘蛛虏走了许多远行者。$B$B我必须待在这里保护幸存者,你……你能去营救那些被缚在茧中的远行者吗?$B$B陌生人,帮帮忙吧。','远行者斯图卡·天云要你去营救7名冬蹄远行者,完成任务后钢铁之门向他复命。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的远行者斯图卡·天云。','营救冬蹄远行者','','','',0), (11296,'zhTW','裂木森林的俘虜','有某種東西激怒了附近的生物,可能就是那些被稱為天譴軍的活死人。$B$B在護送賢者來此的路上,我們大部分的獵人都折損在裂木寡婦的手上,她們是一種致命的巨大蜘蛛,就住在裂木森林的北部。$B$B我必須留在此地保護我們剩餘的力量,但是你…你可以幫我看看我的遠偵斥候是否還活著,也許被困在裂木寡婦的繭中。$B$B你願意嗎,陌生人?','遠偵斥候穹雲要你釋放7名冬蹄遠偵斥候。完成之後,回到鋼鐵之門找他。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找遠偵斥候穹雲。','釋放冬蹄遠偵斥候','','','',0), (11297,'deDE','Nach Eindringlingen Ausschau halten','Selbst die Erde kann die Flut des Todes nicht eindämmen, die über sie hinwegschwappt. Leichen wandeln umher und verbreiten Fäulnis mit alarmierender Geschwindigkeit.$B$BEine kleine Expedition hat sich auf den Weg die westlichen Klippen hoch gemacht und in der Nähe der Flüsterschlucht ihr Lager aufgeschlagen. Doch seht für Euch selbst, $n. Versucht herauszufinden, aus welchem Grund sie dort sind, und haltet sie davon ab, ihre Gifte in unser Land zu bringen. Reist vom Posten aus gen Südwesten in Richtung der Klippen, die den westlichen Strand säumen. Ihr Lager wird sich westlich des Ausgrabungsortes am Stählernen Tor befinden.','Sprecht mit Apotheker Malthus im Apothekerlager.','','','','','','',18019), (11297,'esES','Observando de cerca a los intrusos','Ni siquiera la tierra puede contener la oleada de muerte que la está arrasando. Los cadáveres caminan sobre ella, extendiendo su putrefacción a una velocidad alarmante.$B$BUna pequeña expedición ha llegado hasta los acantilados del oeste y descansa cerca de Garganta Susurro. Ve a verlo con tus propios ojos, $n. Intenta averiguar su propósito y convéncelos de que no traigan sus venenos a nuestras tierras. Viaja al sudoeste desde la avanzada hacia los acantilados que dan a la playa. Su campamento está al oeste de la excavación de Las Puertas de Acero.','Habla con el boticario Malthus en el Campamento de los Boticarios.','','','','','','',18019), (11297,'esMX','Observando de cerca a los intrusos','Ni siquiera la tierra puede contener la oleada de muerte que la está arrasando. Los cadáveres caminan sobre ella, extendiendo su putrefacción a una velocidad alarmante.$B$BUna pequeña expedición ha llegado hasta los acantilados del oeste y descansa cerca de Garganta Susurro. Ve a verlo con tus propios ojos, $n. Intenta averiguar su propósito y convéncelos de que no traigan sus venenos a nuestras tierras. Viaja al sudoeste desde la avanzada hacia los acantilados que dan a la playa. Su campamento está al oeste de la excavación de Las Puertas de Acero.','Habla con el boticario Malthus en el Campamento de los Boticarios.','','','','','','',18019), (11297,'frFR','Garder un œil sur les intrus','La terre elle-même ne parvient plus à endiguer la marée montante de la mort. Les cadavres marchent, répandant leur putréfaction à une vitesse alarmante.$B$BIls ont envoyé une petite expédition vers les falaises de l’ouest. Elle s’est installée près du goulet des Murmures. Allez voir par vous-même, $n. Voyez si vous pouvez découvrir ce qu’ils veulent et les dissuader d’empoisonner nos terres. À partir de ce camp, allez au sud-ouest, vers les falaises qui dominent la plage occidentale. Leur camp se trouve à l’ouest des fouilles de la Porte d’acier.','Parlez à l’Apothicaire Malthus, au Camp des Apothicaires.','','','','','','',18019), (11297,'ruRU','Слежка за нарушителями границ','Даже сама земля не в силах сдержать натиск смерти. Бродят по ней мертвецы, распространяя скверну с ужасающей скоростью. $B$BОдному небольшому исследовательскому отряду нежити удалось подняться по западным склонам и разбить лагерь возле Шепчущей теснины. Скажи мне, $n, сможешь ли ты понять их стремление и убедить их не отравлять наши земли? Отправляйся на юго-запад от заставы и следуй к обрывам, нависающим над западным побережьем. Ты найдешь их лагерь к западу от раскопок у Стальных ворот.','Поговорите с аптекарем Малтусом в Аптекарском поселке.','','','','','','',18019), (11297,'zhCN','留神不速之客','即使是支撑着一切的大地,也无法抵挡死亡之潮的冲刷。亡者横行于其上,散播着糜烂与腐败的气息……$B$B最近有一小队远征军登上了西边那些悬崖峭壁,在低语峡谷附近创建了一座营地。你去看一看吧,$N。一定要了解他们的目的,最重要的是,他们身上可能携带着瘟疫,一定要阻止瘟疫传染进我们的土地,明白吗?从这里向西南方朝着悬崖前进,一直走到海岸旁,大概就可以找到他们了。那座应该营地就在钢铁之门的挖掘场西边。','与药剂师营地的药剂师玛尔苏斯谈一谈。','','','','','','',0), (11297,'zhTW','注意入侵者','連大地都無法抵擋襲捲而過的死亡浪潮。屍體成群在大陸上行走,以驚人的速度散佈著他們的腐敗。$B$B有一小隊遠征隊在西邊的峭壁上落腳,剩下的則在低語峽谷附近。你自己去看看,$n。看看你是不是能夠知道他們的目的,並勸他們不要把他們的毒藥帶來我們的土地上。從崗哨出發往西南方走,朝西邊海岸上的峭壁前進。他們的營地就在鋼鐵之門的挖掘場西邊。','與藥劑師營地的藥劑師馬爾薩斯談談。','','','','','','',0), (11298,'deDE','Was ist in dem Gebräu?','Im Südosten gibt es einen Landstrich namens Flüsterschlucht. In ihr wimmelt es nur so von verrückt gewordenen Forscherligisten! Sie griffen unsere Karawane an, als wir durch diese Gegend zogen, und außerdem attackieren sie ununterbrochen unsere Jagdtrupps.$B$BIch muss wissen, was der Grund dieses Wahnsinns ist! Ich vermute einmal, dass was auch immer sie aus diesen Fässchen, die überall in der Schlucht verstreut herumliegen, trinken, zu ihrem Wahnsinn beiträgt. Ich möchte, dass Ihr die Fässchen dieser Zwerge stehlt, während sie mit Schürfen beschäftigt sind.','Apotheker Malthus im Apothekerlager möchte, dass Ihr ihm 5 zwergische Fässchen bringt.','','Kehrt zu Apotheker Malthus im Apothekerlager im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11298,'esES','¿Qué lleva esa bebida?','Al sudeste hay una zona llamada Garganta Susurro. ¡Está llena de miembros de la Liga de Expedicionarios que se han vuelto locos! Atacaron nuestra caravana al pasar por la zona y también han hostigado a nuestros grupos de recolección de alimentos.$B$B¡He de averiguar qué está causando esta locura! Sospecho que lo que están bebiendo de los barriles desparramados por la Garganta contribuye a su locura. Quiero que les robes los barriles a esos enanos mientras están ocupados en la mina.','El boticario Malthus en el Campamento de los Boticarios quiere que le lleves 5 barriles enanos.','','Vuelve con: Boticario Malthus. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11298,'esMX','¿Qué lleva esa bebida?','Al sudeste hay una zona llamada Garganta Susurro. ¡Está llena de miembros de la Liga de Expedicionarios que se han vuelto locos! Atacaron nuestra caravana al pasar por la zona y también han hostigado a nuestros grupos de recolección de alimentos.$B$B¡He de averiguar qué está causando esta locura! Sospecho que lo que están bebiendo de los barriles desparramados por la Garganta contribuye a su locura. Quiero que les robes los barriles a esos enanos mientras están ocupados en la mina.','El boticario Malthus en el Campamento de los Boticarios quiere que le lleves 5 barriles enanos.','','Vuelve con: Boticario Malthus. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11298,'frFR','Mais qu\'est-ce qu\'il y a dans ce truc ?','Le goulet des Murmures se trouve au sud-est. Il est infesté de membres de la Ligue des explorateurs, et ils ont perdu la raison ! Ils ont attaqué notre caravane lorsqu’elle est passée près d’eux, et ils ont harcelé nos fourrageurs.$B$BJe veux savoir ce qui cause cette démence ! Je soupçonne les tonneaux dispersés dans tout le goulet de contenir une partie de la réponse. Je vous demande de les voler pendant que ces nains seront occupés à creuser.','L’Apothicaire Malthus, du Camp des Apothicaires, veut que vous lui rapportiez 5 Tonneaux des nains.','','Retournez voir l\'Apothicaire Malthus au Camp des Apothicaires, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11298,'ruRU','Что они пьют?','К юго-востоку отсюда пролегает Шепчущая теснина. Ее захватили обезумевшие члены Лиги исследователей! Они напали на наш караван, который следовал через их территорию, и ограбили продовольственный отряд.$B$BЯ должен понять, что свело их с ума! Может быть, всему виной то варево в бочках, которые расставлены по всей теснине? Слушай, прикати мне несколько бочонков, пока эти дворфы будут заняты раскопками.','Аптекарь Малтус из Аптекарского поселка просит вас принести ему 5 дворфийских бочонков.','','Вернитесь к аптекарю Малтусу в Аптекарский поселок, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11298,'zhCN','酒里有什么?','东南方有一片地区叫作低语峡谷,那里聚集了一群探险者协会的矮人,好吧,这不是重点。重点是,他们都疯了,完全疯了!他们竟然主动攻击我们的补给车队,抢走了所有的物资。$B$B我一直在想弄清楚他们为什么疯成这样!当前来看,我怀疑他们的酒有问题。嗯嗯,我得再仔细研究研究,这样,你去给我偷几桶酒回来。对,趁他们忙着挖来挖去的时候动手就可以了。','将5只矮人酒桶交给药剂师营地的药剂师玛尔苏斯。','','去嚎风峡湾找药剂师营地的药剂师玛尔苏斯。','','','','',0), (11298,'zhTW','那瓶酒是啥?','東南方是一個名為低語峽谷的地方。發了瘋的探險者協會成員在裡頭到處橫行!我們的商隊在穿越本區時遭到他們攻擊,他們還不停地襲擊我們的糧秣搜尋隊。$B$B我一定得知道到底是什麼造成了這次錯亂!我懷疑是他們喝的東西導致他們失去理智,就是那些散佈在峽谷中的桶子。我要你趁他們忙著採礦時,從那些矮人中偷出這些桶子。','藥劑師營地的藥劑師馬爾薩斯要你帶5個矮人酒桶給他。','','到凜風峽灣的藥劑師營地找藥劑師馬爾薩斯。','','','','',0), (11299,'deDE','Der Ring des Richturteils','Ihr habt vielleicht schon den Raum, in dem Daegarn gefangen gehalten wird, gesehen, als Ihr dabei wart, die Tafeln zu sammeln. Er befindet sich am Ende dieses Korridors und dann ein paar Stufen hinunter. Daegarn befindet sich in dem Raum am Ende dieser Treppen - fest hinter Gittern verschlossen!$B$BBegebt Euch dorthin und findet ihn. Vielleicht könnt Ihr wenigstens die Glyphe von ihm bekommen.','Findet Daegarn. Sucht im Ring des Richturteils im Inneren der Katakomben von Utgarde.','','','','','','',18019), (11299,'esES','El Círculo del Juicio','Mientras reunías las tablillas, es posible que vieras la estancia en la que retienen a Daegarn. Está atravesando este pasillo y luego bajando unas escaleras. Verás a Daegarn en una sala al fondo de la escalera, ¡bien amarradito!$b$bBaja ahí y encuéntralo. Seguro que por lo menos puedes sonsacarle la clave.','Encuentra a Daegarn en El Círculo del Juicio situado dentro de las Catacumbas de Utgarde.','','','','','','',18019), (11299,'esMX','El Círculo del Juicio','Mientras reunías las tablillas, es posible que vieras la estancia en la que retienen a Daegarn. Está atravesando este pasillo y luego bajando unas escaleras. Verás a Daegarn en una sala al fondo de la escalera, ¡bien amarradito!$b$bBaja ahí y encuéntralo. Seguro que por lo menos puedes sonsacarle la clave.','Encuentra a Daegarn en El Círculo del Juicio situado dentro de las Catacumbas de Utgarde.','','','','','','',18019), (11299,'frFR','L\'arène du Jugement','Vous avez peut-être déjà vu la salle où est détenu Daegarn lorsque vous avez récupéré les tablettes. Elle est au bout de ce couloir, en bas d’une volée de marches. Daegarn sera en bas de l’escalier, sous clé.$B$BAllez le retrouver. Vous pourrez au moins récupérer la clé du code.','Trouvez Daegarn dans l’Arène du jugement, à l’intérieur des Catacombes d’Utgarde.','','','','','','',18019), (11299,'ruRU','Круг правосудия','Возможно, ты уже $gвидел:видела; комнату, в которой держат Дегарна – она находится рядом с тем коридором, где ты $gискал:искала; таблички. Спустись по ступенькам, и ты найдешь его в запертой камере у подножия лестницы. $B$BОтправляйся туда и отыщи его. Возможно, он хотя бы сможет сообщить тебе шифр.','Найдите Дегарна в Круге Правосудия. Он заперт в Катакомбах Утгард.','','','','','','',18019), (11299,'zhCN','审判竞技场','收集石板的时候,我估计你已经见过关押戴加恩的那个房间了。对,就是穿过这条走廊然后走下楼梯那里。关押戴加恩的房间应该就在楼梯下面,但估计锁得很严实!$B$B去找他吧。至少,你得把密码表从他那里拿过来。','在乌特加德墓穴的审判竞技场中找到戴加恩。','','','','','','',0), (11299,'zhTW','審判競技場','你或許在收集石板的時候已經看過迪剛恩被囚禁的房間了。就沿著這條走廊,然後走下樓梯。迪剛恩就在樓梯底部的房間,牢牢地鎖著!$B$B下去那邊並且找到他。也許你有辦法從他口中問出密碼。','前往俄特加德墓窖的審判競技場,找到迪剛恩。','','','','','','',0), (11300,'deDE','Überwältigende Niederlage im Ring','Oluf wird erst dann rauskommen, wenn Ihr die anderen Gladiatoren besiegt habt. Das ist so gut wie unsere einzige Möglichkeit, an diese Glyphe heranzukommen. Schnappt Euch Eure beste Klopp-Ausrüstung und dann ab mit Euch in den Ring des Richturteils und auf geht\'s. Geht zu Glorenfeld drüben am Eingang zu den Katakomben und gebt ihm die Glyphe, falls Ihr sie zurückbekommen könnt.$B$BIch? Macht Euch um mich keine Sorgen! Wir sind kurz davor, das fehlende Bindeglied zu entdecken, das die Herkunft der Menschheit klären wird.','Besiegt die Gladiatoren im Ring des Richturteils und stellt Euch Oluf dem Gewalttätigen. Besiegt Oluf und nehmt ihm die uralte Glyphe ab.$B$BBringt die uralte Glyphe zu Glorenfeld am Eingang zu den Katakomben von Utgarde.','','Kehrt zu Glorenfeld in den Katakomben von Utgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11300,'esES','Una derrota asombrosa en el Círculo','Oluf saldrá si derrotas a los demás gladiadores. Esa es la única manera de que recuperemos esa clave. Calza tus mejores botas y busca de qué ocuparte en el Círculo del Juicio. Si consigues la clave, llévasela a Glorenfeld cerca de la entrada a esas catacumbas.$b$b¿Yo? ¡No te preocupes por mí! ¡Estamos a punto de descubrir el eslabón perdido de la raza humana!','Derrota a los gladiadores en el Círculo del Juicio y enfréntate a Oluf el Violento. Vence a Oluf y recupera la clave antigua.$b$bDevuelve la clave antigua a Glorenfeld en la entrada a las catacumbas de Utgarde.','','Vuelve con: Glorenfeld. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11300,'esMX','Una derrota asombrosa en el Círculo','Oluf saldrá si derrotas a los demás gladiadores. Esa es la única manera de que recuperemos esa clave. Calza tus mejores botas y busca de qué ocuparte en el Círculo del Juicio. Si consigues la clave, llévasela a Glorenfeld cerca de la entrada a esas catacumbas.$b$b¿Yo? ¡No te preocupes por mí! ¡Estamos a punto de descubrir el eslabón perdido de la raza humana!','Derrota a los gladiadores en el Círculo del Juicio y enfréntate a Oluf el Violento. Vence a Oluf y recupera la clave antigua.$b$bDevuelve la clave antigua a Glorenfeld en la entrada a las catacumbas de Utgarde.','','Vuelve con: Glorenfeld. Zona: Catacumbas de Utgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11300,'frFR','Formidable déconfiture dans l\'arène','Oluf sortira si vous battez les autres gladiateurs. C’est à peu près le seul moyen de récupérer ce code. Préparez-vous à péter des dents, à casser des crânes, et descendez dans l’Arène du Jugement. Si vous parvenez à récupérer le code, rapportez-le à Glorenfeld, près de l’entrée des catacombes.$B$BEt moi ? Vous en faites pas pour moi ! Je suis sur le point de découvrir le chaînon manquant entre l’humain et le nain !','Triomphez des gladiateurs de l’Arène du Jugement et affrontez Oluf le Violent. Battez-le et récupérez le Code antique.$B$BRemettez le Code antique à Glorenfeld à l’entrée des Catacombes d’Utgarde.','','Retournez voir Glorenfeld dans les Catacombes d\'Utgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11300,'ruRU','Поражение на ринге','До Олуфа можно добраться только одним способом – перебить всех остальных гладиаторов. Иначе нам никогда не вернуть тайнопись. Так что не медли – ступай в Круг Правосудия. Если тебе удастся получить тайнопись, принеси ее Глоренфелду ко входу в эти катакомбы. $B$BА что я? Ты обо мне не беспокойся! Самое главное – найти связующее звено, которое откроет тайну происхождения всего человечества!','Победите гладиаторов в Круге Правосудия, сразитесь с Олуфом Неистовым и заберите у него древнюю тайнопись.$B$BОтнесите тайнопись Глоренфелду ко входу в Катакомбы Утгард.','','Вернитесь к Глоренфелду в Катакомбы Утгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11300,'zhCN','扫平竞技场','只要你打败他们的那一票角斗士,沃鲁夫就会亲自下场了。这恐怕是拿回密码表的唯一方法。上吧,杀进审判竞技场,杀得他们片甲不留!要是拿回了密码表,你就直接到入口那边去找格罗菲尔德。$B$B我?别管我了!我们马上就要找到人类物种演变过程中遗失的那一环了!','击败审判竞技场内的所有角斗士,然后挑战残暴的沃鲁夫。击败沃鲁夫并夺回古代密码表。$B$B将古代密码表交给乌特加德墓穴入口处的格罗菲尔德。','','去嚎风峡湾找乌特加德墓穴的格罗菲尔德。','','','','',0), (11300,'zhTW','審判競技場中的慘敗','如果你擊敗了其他的鬥士,歐路夫就會出現。這大概是我們取回密碼的唯一方法。穿上一雙好靴子,我們得要在審判競技場忙上一會兒了。如果你真的取回密碼,把它拿給墓窖入口的葛羅倫費德。$B$B我?別擔心我!我們只差一點就能找到人類血緣中失落的環節了!','擊敗審判競技場的鬥士們,然後面對『暴力』歐路夫。擊敗歐路夫然後取回上古密碼。$B$B將上古密碼交給俄特加德墓窖入口的葛羅倫費德。','','到凜風峽灣的俄特加德墓窖找葛羅倫費德。','','','','',0), (11301,'deDE','Gehirne! Wir wollen Gehirne!','Hat Euch Malthus mit seiner Faselei über Bierkrüge und verrückte Zwerge schon in seinen Bann gezogen?$B$BIch will ja nicht in Frage stellen, dass Zwerge verrückt sind, aber ich denke, dass es zu nichts führt, ihr Bier zu stehlen.$B$BWas wir brauchen ist Köpfchen - beziehungsweise etwas aus dem Köpfchen. Und zwar viel davon. Wir werden diesem Rätsel im Nu auf den Grund gehen und vielleicht sogar eine neue Zutat für unsere Seuche finden.$B$BNehmt diese Säge, geht nach Südosten zum Flüsterschlund und tötet ein paar Zwerge. Mithilfe der Säge könnt Ihr die Gehirne sammeln. Bringt sie dann hierher.','Apotheker Grick im Apothekerlager möchte, dass Ihr ihm 12 verwirrte Forscherhirne bringt.','','Kehrt zu Apotheker Grick im Apothekerlager im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11301,'esES','¡Cerebros! ¡Cerebros! ¡Cerebros!','¿Malthus te ha metido en este disparate entre jarras de cerveza y enanos chiflados?$b$bNo pongo en duda que los enanos estén pirados, pero no creo que robarles la cerveza nos haga ningún bien.$b$bLo que necesitamos son cerebros. Muchos cerebros. Pronto llegaremos al fondo del misterio, y quizás hasta encontremos un nuevo componente para la peste.$b$bToma esta sierra, ve hacia el sureste y adéntrate en Garganta Susurro. Mata algunos enanos. Usa la sierra para ayudarte a recolectar los cerebros y tráelos aquí.','El boticario Grick en el Campamento de los Boticarios quiere que le lleves 12 Cerebros de expedicionario perturbado.','','Vuelve con: Boticario Grick. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11301,'esMX','¡Cerebros! ¡Cerebros! ¡Cerebros!','¿Malthus te ha metido en este disparate entre jarras de cerveza y enanos chiflados?$b$bNo pongo en duda que los enanos estén pirados, pero no creo que robarles la cerveza nos haga ningún bien.$b$bLo que necesitamos son cerebros. Muchos cerebros. Pronto llegaremos al fondo del misterio, y quizás hasta encontremos un nuevo componente para la peste.$b$bToma esta sierra, ve hacia el sureste y adéntrate en Garganta Susurro. Mata algunos enanos. Usa la sierra para ayudarte a recolectar los cerebros y tráelos aquí.','El boticario Grick en el Campamento de los Boticarios quiere que le lleves 12 Cerebros de expedicionario perturbado.','','Vuelve con: Boticario Grick. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11301,'frFR','Cerveaux ! Cerveaux ! Cerveaux !','Malthus vous a servi son baratin sur les tonneaux de bière et les nains cinglés ?$B$BJe suis d’accord pour dire que les nains sont dingues, mais leur voler leur bière ne fera aucun bien.$B$BCe qu’il nous faut, ce sont des cerveaux. Des tas de cerveaux. Nous éclaircirons ce mystère en un rien de temps, et au passage, nous découvrirons peut-être un nouvel élément pour la peste.$B$BPrenez cette scie, allez au sud-est, dans le goulet des Murmures, et tuez quelques nains. Servez-vous de la scie pour récolter leurs cerveaux et rapportez-les-moi.','L’Apothicaire Grick, du Camp des Apothicaires, veut que vous lui rapportiez 12 Cerveaux d’explorateurs dérangés.','','Retournez voir l\'Apothicaire Grick au Camp des Apothicaires, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11301,'ruRU','Мозги! Мозги!','Малтус уже рассказывал тебе эти бредни про пивные бочонки и спятивших дворфов? $B$BНет, я не отрицаю того, что дворфы сошли с ума, но таскать у них пиво – дурная затея.$B$BЧто нам действительно надо – это мозги. Много мозгов. Скоро мы разгадаем эту тайну и, возможно, найдем новый компонент для создания чумы.$B$BВозьми эту пилу, отправляйся в Шепчущую теснину и убей несколько дворфов. Потом распили их черепные коробки, вынь мозги и принеси их мне.','Аптекарь Грик из Аптекарского поселка просит вас принести ему 12 мозгов спятивших исследователей.','','Вернитесь к аптекарю Грику в Аптекарский поселок, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11301,'zhCN','疯狂的研究','是不是玛尔苏斯又把你抓过去灌输那些所谓的啤酒桶和疯矮人的奇幻故事啦?$B$B以科学的观点看来,我固然不否认那些矮人确实是疯了,但我深刻质疑偷盗啤酒的正当性及其对科学研究的贡献程度。$B$B科学研究真正需要的是头脑,你明白吗?我们要揭开表面现象看本质,或许……能直接发现某种可用于研究的材料。$B$B拿上这把锯子转至东南方的低语峡谷,先把那些疯矮人干掉,然后采集他们的……嗯……样本。','将12份疯狂探险者的“样本”交给药剂师营地的药剂师葛瑞克。','','去嚎风峡湾找药剂师营地的药剂师葛瑞克。','','','','',0), (11301,'zhTW','腦!腦!腦!','馬爾薩斯有沒有抓著你嘮嘮叨叨地講那些啤酒桶還有瘋矮人的事情?$B$B我一點都不懷疑那些矮人瘋了,但我一點也不覺得偷那些矮人的啤酒會有任何幫助。$B$B我們需要的是大腦。大量的腦。我們將要立刻開始徹底研究這些謎團,說不定能替瘟疫找到新的材料。$B$B帶著這個鋸子,前往東南方的低語峽谷,殺死一些矮人。用這個鋸子從他們身上取出腦子,然後帶來給我。','藥劑師營地的藥劑師格里克要你帶給他12個發狂的探險者大腦。','','到凜風峽灣的藥劑師營地找藥劑師格里克。','','','','',0), (11302,'deDE','Die geheimnisvollen Frostnymphen','Als wir das erste Mal nach geeigneten Stellen für das Fort suchten, begegneten wir auf zwei der Lichtungen hier im Norden feindlich gesinnten Kreaturen. Doch als wir über die schneebedeckte Lichtung, die direkt südlich der Stadt liegt, liefen, wurden wir von den dortigen Dryaden nur mit Interesse beäugt, jedoch nicht angegriffen.$B$BWir waren müde und vom Wetter mitgenommen. Sie hätten mit Leichtigkeit mehrere von unseren Männern töten können, taten es jedoch nicht.$B$BVielleicht könnten sie ganz unerwartet zu unseren Verbündeten werden, wenn wir uns ihnen nur nähern würden. Seid Ihr dazu bereit, zur Gefrorenen Lichtung zu reisen und mit ihnen Kontakt aufzunehmen?','Sprecht mit Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung.','','','','','','',18019), (11302,'esES','Las enigmáticas ninfas escarcha','Cuando empezamos a buscar lugares para establecer el fuerte, encontramos criaturas hostiles en los dos claros del norte. Al atravesar el que estaba cubierto de nieve al sur del poblado, las dríades nos observaron con interés, pero no nos atacaron.$B$BEstábamos cansados y agotados por el clima. Podrían haber matado a varios de nuestros hombres fácilmente, pero no lo hicieron.$B$BQuizás en ellas podamos encontrar unas aliadas inesperadas. ¿Estás dispuesto a viajar a El Claro Helado y contactar con ellas?','Habla con Lurielle en El Claro Helado.','','','','','','',18019), (11302,'esMX','Las enigmáticas ninfas escarcha','Cuando empezamos a buscar lugares para establecer el fuerte, encontramos criaturas hostiles en los dos claros del norte. Al atravesar el que estaba cubierto de nieve al sur del poblado, las dríades nos observaron con interés, pero no nos atacaron.$B$BEstábamos cansados y agotados por el clima. Podrían haber matado a varios de nuestros hombres fácilmente, pero no lo hicieron.$B$BQuizás en ellas podamos encontrar unas aliadas inesperadas. ¿Estás dispuesto a viajar a El Claro Helado y contactar con ellas?','Habla con Lurielle en El Claro Helado.','','','','','','',18019), (11302,'frFR','Les énigmatiques nymphes de givre','À l’époque où nous cherchions un emplacement pour le fort, nous sommes tombés sur des créatures hostiles dans deux des clairières du nord. Mais quand nous avons traversé celle qui se trouve juste au sud de la ville, les dryades nous ont observés avec intérêt, sans attaquer.$B$BPourtant, nous étions fatigués, épuisés par le climat. Elles auraient pu tuer plusieurs des nôtres, mais elles se sont abstenues.$B$BPeut-être que nous nous découvririons des alliés si nous allions les voir. Acceptez-vous de vous rendre à la clairière Gelée pour les contacter ?','Allez parler à Lurielle dans la Clairière Gelée.','','','','','','',18019), (11302,'ruRU','Загадочные ледяные нимфы','Впервые осматривая окрестности форта, мы заметили враждебно настроенных существ на двух полянах к северу отсюда. Когда мы проходили мимо заснеженной прогалины к югу от города, дриады с интересом наблюдали за нами, но не нападали. $B$BМестный климат порядком измотал моих людей, и они могли с легкостью уничтожить половину нашего отряда, но не стали. $B$BВозможно, эти дриады хотят стать нашими союзниками. Не желаешь ли ты отправиться на Заиндевевшую поляну и попытаться установить с ними контакт?','Поговорите с Луриэль на Заиндевевшей поляне.','','','','','','',18019), (11302,'zhCN','神秘的冰雪树妖','我们第一次到达这附近为要塞选址的时候,曾经在北边的两处林地附近遇到了一些怀有敌意的生物。再后来,我们穿越镇子南边的那块被冰雪复盖的林地时,又遇到了几只饶有兴趣地观察着我们的树妖。不过,跟北边那些林地里的不同,她们没有攻击我们。$B$B当时,我们被这里的鬼天气折磨得晕头转向,而且又饿又累,她们完全可以不费吹灰之力就把我们杀个精光,可她们没有那么做。$B$B或许我们应该主动和她们接触一下,去争取所有能够争取到的盟友?你愿意转至冰雪林地,向她们表达我们的友善之意吗?','与冰雪林地的鲁莉尔蕾谈一谈。','','','','','','',0), (11303,'deDE','Der Hinterhalt','Die Vrykul in Quälheim sind endgültig platt gemacht, daran ich keinen Zweifel. Doch ihr Anführer noch immer in der Stadt und will nicht aufgeben.$B$BGorth schickt Lydell und seine Helfer, um guten Hinterhalt im Nordwesten zu machen. Du redest mit Lydell und findest heraus, wie man Vrykulhäuptling herauslockt. Dann tötest du ihn - machst ihn richtig platt.','Geht zu Lydells Hinterhalt und sprecht mit Lydell.','','','','','','',18019), (11303,'esES','La emboscada','Los vrykuls de Baleheim están completamente derrotados, sin duda. Pero su líder aún sigue en la ciudad y no se rendirá fácilmente.$B$BGorth envía Lydell y sus asesinos para una buena emboscada al noroeste. Tú hablas con Lydell y averiguas cómo hacer salir al jefe vrykul. Después lo matas. Lo matas del todo.','Habla con Lydell en La Emboscada de Lydell.','','','','','','',18019), (11303,'esMX','La emboscada','Los vrykuls de Baleheim están completamente derrotados, sin duda. Pero su líder aún sigue en la ciudad y no se rendirá fácilmente.$B$BGorth envía Lydell y sus asesinos para una buena emboscada al noroeste. Tú hablas con Lydell y averiguas cómo hacer salir al jefe vrykul. Después lo matas. Lo matas del todo.','Habla con Lydell en La Emboscada de Lydell.','','','','','','',18019), (11303,'frFR','L\'embuscade','Les vrykuls à Torvheim sont complètement vaincus, c’est clair. Et pourtant, leur chef, il reste en ville et il veut pas abandonner.$B$BGorth il a envoyé Lydell et ses assassins faire une bonne embuscade au nord-ouest. Vous parlez à Lydell et il trouve comment faire sortir le chef vrykul. Puis, vous le tuez. Vous le tuez bien comme il faut.','Parlez à Lydell à l\'Embuscade de Lydell.','','','','','','',18019), (11303,'ruRU','Засада','Врайкулы в Гибльхейме повержены – в этом нет никаких сомнений. Но их предводители остались в городе и не собираются сдаваться.$B$BГорт послал Лиделла и его головорезов помахать кулаками на северо-западе. Иди, поговори с ним и выясни, как выманить врайкульского вождя и убить его. Смотри только, чтобы он помучился перед смертью!','Поговорите с Лиделлом в Засаде Лиделла.','','','','','','',18019), (11303,'zhCN','伏击','拜尔海姆的维库人已经彻底失败了,毫无疑问。可是他们的首领还藏在镇上,拒绝投降。$B$B戈斯已经派林德尔和他的刺客到西北方去埋伏了。你去和林德尔说话,告诉他怎么把维库人指挥官引出来。杀了他。你一定要杀了他。','转至林德尔的伏击点,与林德尔谈一谈。','','','','','','',0), (11303,'zhTW','伏擊','貝爾海姆的維酷人已經被徹底擊敗,無庸置疑。但他們的領袖依舊躲在鎮上不肯放棄。$B$B葛司派出黎戴爾和他手下的刺客在西北方進行伏擊。你去和黎戴爾談談看要如何把維酷酋長引出來。然後你們把他宰了。你要確實地殺死他。','在黎戴爾的埋伏處和黎戴爾談談。','','','','','','',0), (11304,'deDE','Neu-Agamand','Ich befürchte, dass die Ausrüstung hier im Hafen der Vergeltung nicht wirklich die beste ist. Dabei soll das hier ein militärischer Außenposten sein.$B$BIhr müsst eine Probe dieses Erregerstammes für mich zum obersten Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand bringen - folgt der Straße außerhalb von Quälheim nach Süden und dann nach Westen. Dort haben sie bessere Ausrüstung - er wird wissen, was zu tun ist.$B$BIhr müsst Euch beeilen, $n. Unsere Feinde sind stärker und zahlreicher als wir. Wir müssen eine wirksame Waffe gegen sie entwickeln!','Bringt Lysanders Erregerstamm zum obersten Seuchenfürsten Harris. Er befindet sich in Neu-Agamand im Westen des Heulenden Fjords','','Kehrt zum Oberstern Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11304,'esES','Nuevo Agamand','Me temo que aquí, en Campo Venganza, nuestro equipo no es el más adecuado. Al fin y al cabo es una avanzada controlada por militares.$B$BNecesito que le lleves esta muestra de la cepa al jefe pesteador Harris a Nuevo Agamand. Sigue la carretera hacia el sur más allá de Baleheim y después ve al oeste. Allí tienen mejores equipos. Él sabrá qué hacer.$B$BDebes darte prisa, $n. Nuestros enemigos son más fuertes y más numerosos que nosotros. ¡Tenemos que desarrollar un arma viable para enfrentarnos a ellos!','Llévale la cepa de Lysander al jefe pesteador Harris en Nuevo Agamand, al oeste del Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11304,'esMX','Nuevo Agamand','Me temo que aquí, en Campo Venganza, nuestro equipo no es el más adecuado. Al fin y al cabo es una avanzada controlada por militares.$B$BNecesito que le lleves esta muestra de la cepa al jefe pesteador Harris a Nuevo Agamand. Sigue la carretera hacia el sur más allá de Baleheim y después ve al oeste. Allí tienen mejores equipos. Él sabrá qué hacer.$B$BDebes darte prisa, $n. Nuestros enemigos son más fuertes y más numerosos que nosotros. ¡Tenemos que desarrollar un arma viable para enfrentarnos a ellos!','Llévale la cepa de Lysander al jefe pesteador Harris en Nuevo Agamand, al oeste del Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11304,'frFR','La Nouvelle-Agamand','J’ai bien peur que l’équipement dont nous disposons à l’accostage de la Vengeance ne soit pas le meilleur possible. Après tout, c’est un avant-poste militaire.$B$BJ’ai besoin que vous transmettiez un échantillon de cette souche au porte-peste en chef Harris, à la Nouvelle-Agamand. Suivez la route qui passe au-delà de Torvheim, d’abord vers le sud, puis vers l’ouest. Ils ont du meilleur matériel là-bas, Harris saura quoi faire.$B$BFaites vite, $n. Nos ennemis sont plus forts et plus nombreux que nous. Nous avons besoin de développer une arme viable !','Remettez la Souche de Lysander au Porte-peste en chef Harris, à la Nouvelle-Agamand, à l’ouest du Fjord Hurlant.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Harris à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11304,'ruRU','Новый Агамонд','Боюсь, что Лагерь Возмездия недостаточно хорошо оборудован. В конце концов, это всего лишь военная база.$B$BПожалуйста, отнеси этот штамм главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд. Чтобы найти город, иди по южной дороге мимо Гибльхейма, а потом поверни на запад. Он располагает более совершенным оборудованием, и знает, что делать с этим штаммом. $B$BПоторопись, $n. Наши враги превосходят нас силой и числом. Нам надо создать оружие, с помощью которого мы одержим победу!','Отнесите штамм Лисандера главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд на запад Ревущего фьорда.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11304,'zhCN','新阿加曼德','复仇港这里的实验装备恐怕不是最好的。毕竟,这里只是一座小小的军港而已。$B$B我需要你帮我将这份菌株样品交给新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。沿拜尔海姆外面的路向南走,沿着路走到西边就可以到达那里了。$B$B你必须尽快把样品送过去,$N。我们的敌人每天都在变强,数量上我们也不再有任何优势。所以,我们必须发展出一种真正可靠的武器来应对他们的挑战!','转至嚎风峡湾西部的新阿加曼德,将雷杉德尔的菌株交给首席药剂师哈瑞斯。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。','','','','',0), (11304,'zhTW','新阿加曼德','我擔心我們在復仇臺地的設備並不是最好的。畢竟這裡是個軍事哨站。$B$B我要你把這瓶菌種帶給新阿加曼德的首席瘟疫使者哈里斯,沿著路經過貝爾海姆往南,然後再往西。他們那邊的設備比較好 - 他會知道該怎麼做。$B$B動作要快,$n。我們的敵人越來越多也越來越強。我們需要發展出實際能用的武器來對抗他們!','把黎珊達的菌種帶給首席瘟疫使者哈里斯,他在凜風峽灣西部的新阿加曼德。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找首席瘟疫使者哈里斯。','','','','',0), (11305,'deDE','Eine maßgeschneiderte Formel','Wir haben das Vrykuldorf Halgrind nun schon seit Wochen mit dem Zeugs besprüht, aber die Dreckskerle wollen einfach nicht tot umfallen.$B$BSeien wir doch mal ehrlich, $n, inzwischen wurde fast alles unserer Seuche ausgesetzt: Menschen, Zwerge, Hunde, selbst das Vieh... Während unsere Erregerstämme sich an ihren Wirt anpassen, wird die Mischung noch weiter verunreinigt. Was wir brauchen, ist ein Erreger, der speziell an die Körper der Vrykul angepasst ist.$B$BDer Anführer Halgrinds flüchtete aus der Stadt, nachdem wir sie einnahmen - er befindet sich westlich von hier. Der Fakt, dass er ein Patriarch des Drachenschinderklans ist, macht sein Blut ideal für unsere Zwecke.','Geht zu Thorvalds Lager, erschlagt Thorvald, nehmt das Blut des Patriarchen der Drachenschinder an Euch und bringt es zum obersten Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand.','','Kehrt zum Oberstern Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11305,'esES','Una fórmula hecha a medida','Llevamos semanas rociando el poblado vrykul de Haltorboll y los vrykuls no se mueren.$b$bAsimilémoslo, $n, ya hemos destapado nuestra Plaga sobre los humanos, enanos, perros, ganado... sobre todo. Mientras nuestras cepas se adaptan a sus portadores, se van añadiendo más impurezas a la mezcla. Lo que necesitamos es una cepa adaptada para la biología de los vrykuls.$b$bEl cabecilla de Haltorboll se fugó de la ciudad cuando la tomamos; le encontrarás al oeste de aquí. Como patriarca del clan Desuelladragones, su sangre es la más apropiada.','Obtén la sangre de patriarca Desuelladragones de Thorvald en el Campamento de Thorvald y llévasela al jefe pesteador Harris en Nuevo Agamand.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11305,'esMX','Una fórmula hecha a medida','Llevamos semanas rociando el poblado vrykul de Haltorboll y los vrykuls no se mueren.$b$bAsimilémoslo, $n, ya hemos destapado nuestra Plaga sobre los humanos, enanos, perros, ganado... sobre todo. Mientras nuestras cepas se adaptan a sus portadores, se van añadiendo más impurezas a la mezcla. Lo que necesitamos es una cepa adaptada para la biología de los vrykuls.$b$bEl cabecilla de Haltorboll se fugó de la ciudad cuando la tomamos; le encontrarás al oeste de aquí. Como patriarca del clan Desuelladragones, su sangre es la más apropiada.','Obtén la sangre de patriarca Desuelladragones de Thorvald en el Campamento de Thorvald y llévasela al jefe pesteador Harris en Nuevo Agamand.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11305,'frFR','Une formule sur mesure','Nous arrosons le village vrykul de Halegrince depuis des semaines, mais ces vermines refusent de mourir.$B$BBon, il ne faut pas se voiler la face, $n, à l’heure actuelle, notre peste a été exposée aux humains, aux nains, aux chiens, au bétail… et tout le reste. Et comme nos souches continuent à s’adapter à leurs nouveaux hôtes, il y a de plus en plus d’impuretés dans le mélange. En fait, ce dont on a besoin, c’est d’une souche sur mesure, adaptée à la biologie des vrykuls.$B$BLe chef de Halegrince s’est enfui de la ville quand nous l’avons prise ; vous le trouverez à l’ouest d’ici. Comme c’est un patriarche du clan Écorche-dragon, son sang serait idéal.','Procurez-vous le Sang du patriarche écorche-dragon sur Thorvald au Camp de Thorvald, et apportez-le au Porte-peste en chef Harris à la Nouvelle-Agamand.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Harris à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11305,'ruRU','Идеальная формула','Мы уже несколько недель распространяем чуму в деревне врайкулов, Халгринде, а эти макаки по-прежнему живее всех живых! $B$BСкажу прямо, $n: на настоящий момент мы испытали штамм на людях, дворфах, собаках, домашнем скоте... на ком угодно. Но когда вирус приспосабливается к организму носителя, он изменяется и становится менее стабильным. Поэтому нам надо разработать штамм, идеально подходящий для организма врайкулов.$B$BНезадолго до того, как мы захватили Халгринд, из деревни бежал врайкульский вождь и укрылся к западу отсюда. А что может быть чище крови предводителя клана Укротителей драконов?','Добудьте кровь патриарха Укротителей драконов – вождя Торвальда, который укрылся в Лагере Торвальда, и принесите ее главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11305,'zhCN','量身订制','我们已经在一处叫哈尔格林德的维库人村落里连续散布了好几周的药剂了,但还是出了一些问题。$B$B$N,从当前的试验结果来看,几乎所有物种都会受到药剂影响,但由于环境变化,难免会携带不少杂质。因此我们需要配制出能对维库人生效的新的配方。$B$B在我们攻陷哈尔格林德时,维库人酋长逃出了村子。你可以在西边找到他。作为掠龙氏族的首领,他的样本非常理想。','转至托尔瓦德的营地,从托尔瓦德身上取得掠龙族长的样本,将它交给新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。','','','','',0), (11305,'zhTW','特製的配方','我們持續噴灑維酷人的村莊已經一個禮拜了,可是那些混蛋就是不會死。$B$B面對現實吧,$n,到目前為止,我們的瘟疫已經作用在人類、矮人、狗、牲畜...你想得到的都有了。隨著菌種適應越來越多宿主,雜質也就隨之增加。我們所需要的,是專為維酷人生理所製的菌種。$B$B霍葛萊的酋長在我們接管該處之後就逃之夭夭了;你可以在西邊找到他。身為一位掠龍部族的族長,他的血液很理想。','從索瓦爾德的身上得到掠龍族王之血,他就在索瓦爾德營地中,並將血液交給新阿加曼德的首席瘟疫使者哈里斯。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找首席瘟疫使者哈里斯。','','','','',0), (11306,'deDE','Aufkochen und umrühren','Ihr habt bis jetzt gute Arbeit geleistet, $n. Ich würde Euch gerne ein paar meiner Techniken zeigen - sie sind weiter fortgeschritten und werden Euch ein besseres Verständnis von der Seuche vermitteln.$B$BNehmt diese leere Flasche und füllt sie mit dem Blut aus dem Kessel zu meiner Linken. Nehmt dann die Seuchenproben zu meiner Rechten und gebt so viel zum Blut hinzu, bis Ihr eine ausgewogene Mischung erhaltet.','Füllt die leere Apothekerflasche im Kessel mit Vrykulblut auf und vermischt ihren Inhalt so lange mit Harris\' Seuchenproben, die sich in der Nähe befinden, bis Ihr eine ausgewogene Mixtur erhaltet.$B$BSprecht wieder mit dem obersten Seuchenfürsten Harris, sobald Ihr die Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zum Oberstern Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11306,'esES','Calentar y remover','Hasta ahora no lo has hecho mal, $n. Me gustaría enseñarte algunas de mis técnicas más avanzadas, para que entiendas mejor la peste.$b$bToma este frasco vacío y llénalo con sangre de la caldera de mi izquierda. Mézclala con las muestras de la peste de mi derecha hasta que obtengas una mezcla bien equilibrada.','Llena el frasco de boticario vacío con el contenido de la caldera de sangre vrykul y luego mezcla el contenido del frasco de sangre vrykul con las muestras de peste de Harris cercanas hasta que obtengas un brebaje equilibrado.$b$bPreséntate ante el jefe pesteador Harris cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11306,'esMX','Calentar y remover','Hasta ahora no lo has hecho mal, $n. Me gustaría enseñarte algunas de mis técnicas más avanzadas, para que entiendas mejor la peste.$b$bToma este frasco vacío y llénalo con sangre de la caldera de mi izquierda. Mézclala con las muestras de la peste de mi derecha hasta que obtengas una mezcla bien equilibrada.','Llena el frasco de boticario vacío con el contenido de la caldera de sangre vrykul y luego mezcla el contenido del frasco de sangre vrykul con las muestras de peste de Harris cercanas hasta que obtengas un brebaje equilibrado.$b$bPreséntate ante el jefe pesteador Harris cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11306,'frFR','Réchauffez et remuez','Jusqu’ici, vous vous en sortez bien, $n, mais j’aimerais vous apprendre certaines de mes techniques les plus avancées, de manière à ce que vous compreniez mieux la peste.$B$BPrenez ce flacon vide et remplissez-le de sang pris dans le chaudron qui est à ma gauche. Mélangez-le avec les échantillons de peste, à ma droite, jusqu’à ce que vous ayez obtenu un mélange équilibré.','Remplissez le Flacon d’apothicaire vide au Chaudron de sang de vrykul, puis mélangez le contenu du Flacon de sang de vrykul avec les Échantillons de peste de Harris jusqu’à ce que vous obteniez une Décoction équilibrée.$B$BLorsque ce sera fait, retournez voir le Porte-peste en chef Harris.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Harris à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11306,'ruRU','Нагреть и перемешать','$n, ты уже многого $gдостиг:достигла; на нашем поприще. Теперь я хочу обучить тебя некоторым более сложным способам изготовления чумы.$B$BВозьми эту флягу и наполни ее кровью из котла слева от меня. Смешивай ее с образцами чумы, которые лежат справа, пока не получишь однородную смесь.','Наполните пустой аптекарский флакон кровью из котла с кровью врайкулов, после чего добавляйте во флакон с кровью врайкула образцы чумы Харисса, пока не получите равномерную смесь. $B$BКогда вы выполните это поручение, вернитесь к Главному распространителю чумы Харрису.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11306,'zhCN','加热搅拌','到当前为止,你做得都很不错,$N。接下来我要教给你一些更深入的技术和知识,帮助你更好地了解你的任务。$B$B拿着这只空瓶子,到我左边的坩埚里去盛一些液体来,然后把它和我右边的那些药剂样本混合起来,仔细调配比例,直到你获得了一种完美均衡的混合溶液为止。','在大锅旁装满药剂师的空瓶,然后在其中混入哈瑞斯的药剂样本,最终调制出一瓶均衡的溶液。$B$B完成调制任务后向首席药剂师哈瑞斯复命。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。','','','','',0), (11306,'zhTW','進行高溫攪拌','到目前為止,你做得很好,$n。我願意教你一些進階的技術,使你能對這場瘟疫有更深的認識。$B$B拿著這個空瓶子,裝滿我左手邊大鍋中的鮮血。並且把它調進我右手邊瘟疫樣本裡面,直到你獲得了安定的混合物為止。','用維酷血液之鍋的血裝滿空的藥劑師燒瓶,接著將維酷血液瓶混進哈瑞斯的瘟疫樣本中,直到你獲得了安定的化合物為止。$B$B任務完成以後,向首席瘟疫使者哈里斯回報。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找首席瘟疫使者哈里斯。','','','','',0), (11307,'deDE','Feldversuch','Da wir nun über einen an vrykulsche Wirte angepassten Seuchenerreger verfügen, müssten wir ihn eigentlich an unseren Exemplaren in Halgrind austesten. Wenn alles nach Plan verläuft, sollten sie augenblicklich zerfallen, da die Seuche ihre Eingeweide zersetzt!$B$BHalgrind befindet sich nördlich von hier. Unsere Seuchenbringer verbreiten dort gerade den alten Erreger - sollte nicht zu übersehen sein.','Geht nach Halgrind und wendet das Seuchenspray auf 10 Verseuchte Vrykul der Drachenschinder an. Kehrt anschließend zum obersten Seuchenfürsten Harris zurück und erstattet ihm über die Ergebnisse Bericht.','','Kehrt zum Oberstern Seuchenfürsten Harris in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','Verseuchter Vrykul besprüht','','','',18019), (11307,'esES','Ensayo de campo','Ahora que tenemos una cepa de la peste adaptada a los portadores vrykuls, es necesario que la probemos con nuestros especímenes en Haltorboll. Si todo sale según lo previsto, se desintegrarán inmediatamente mientras la peste devora sus entrañas.$B$BEncontrarás Haltorboll al norte. Nuestros pesteadores están probando la anterior cepa allí, no debería ser difícil de localizar.','Aventúrate en Haltorboll y utiliza el spray de peste con 10 vrykuls Desuelladragones apestados. Vuelve a ver al jefe pesteador Harris para informarle de los resultados.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Vrykuls apestados pulverizados','','','',18019), (11307,'esMX','Ensayo de campo','Ahora que tenemos una cepa de la peste adaptada a los portadores vrykuls, es necesario que la probemos con nuestros especímenes en Haltorboll. Si todo sale según lo previsto, se desintegrarán inmediatamente mientras la peste devora sus entrañas.$B$BEncontrarás Haltorboll al norte. Nuestros pesteadores están probando la anterior cepa allí, no debería ser difícil de localizar.','Aventúrate en Haltorboll y utiliza el spray de peste con 10 vrykuls Desuelladragones apestados. Vuelve a ver al jefe pesteador Harris para informarle de los resultados.','','Vuelve con: Jefe pesteador Harris. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Vrykuls apestados pulverizados','','','',18019), (11307,'frFR','Essai sur le terrain','Maintenant que nous avons une souche de peste adaptée à la physiologie vrykule, nous allons pouvoir la tester vraiment sur nos spécimens à Halegrince. Si tout se passe selon le plan, ils devraient se désintégrer immédiatement, rongés de l’intérieur par la peste !$B$BHalegrince se trouve au nord. Cela ne devrait pas être trop difficile à trouver - nos porte-peste sont en train d’y déployer nos souches précédentes.','Pénétrez dans Halegrince et utilisez le Pestorisateur sur 10 Vrykuls Écorche-dragon pestiférés. Ensuite, retournez voir le Porte-peste en chef Harris pour lui présenter les résultats.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Harris à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11307,'ruRU','Полевые испытания','Теперь, когда мы получили штамм чумы, адаптировавшийся к нашим врайкулам-переносчикам, настало время испытать его на подопытных особях в Халгринде. Если все пойдет по плану, они распадутся на части через секунду после того, как чума проникнет в их организм!$B$BХалгринд находится к северу отсюда. Ты найдешь его с легкостью – наши распространители чумы уже там поработали.','Отправляйтесь в Халгринд и заразите ассимилированным штаммом чумы 10 зачумленных врайкулов из клана Укротителей драконов, после чего вернитесь к главному распространителю чумы Харрису.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11307,'zhCN','药剂喷雾','现在已经制造出专门为维库人调配的新药剂了,如果一切顺利,接触到药剂喷雾之时,他们就可以到地狱同他们的依米伦王相见了。$B$B哈尔格林德就在这里的正北方,我们的药剂师以前就在那里做过研究,应该不难找。','潜入哈尔格林德,找到10名被感染的掠龙维库人并使用药剂喷雾。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。','对被感染的维库人使用药剂','','','',0), (11307,'zhTW','實地測試','既然我們有了專為維酷人特製的新瘟疫菌種,就該在霍葛萊測試樣本。如果一切都照計畫進行,他們應該會立刻灰飛煙滅,因為他們的體內全都會被瘟疫吞噬殆盡!$B$B霍葛萊就在此地的北方。我們的瘟疫使者也已經把先前的瘟疫菌種準備好在那邊了 - 應該不難辨認。','前往霍葛萊,對10個染疫掠龍維酷人使用瘟疫噴霧劑。然後向首席瘟疫使者哈里斯回報。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找首席瘟疫使者哈里斯。','對染疫維酷人噴灑瘟疫','','','',0), (11308,'deDE','Zeit aufzuräumen','Da ich nun einmal ein praktisch veranlagter Mann bin, erkläre ich hiermit unsere Forschung an diesem Ort für erfolgreich. Schließlich lässt sich noch jede Armee aufhalten, wenn man nur unter ihren eigenen Reihen Zwietracht sät?$B$BIch werde dafür sorgen, dass man im Hafen der Vergeltung bald genug Nachrichten unserer Errungenschaften erhalten wird. Aber zuerst müsst Ihr Euch um die Säuberung unserer Teststätte kümmern.$B$BFragt \"Eisensäge\" Jenny, ob sie eine Monstrosität nach Euren Wünschen anfertigen kann - eine mit explosionsartiger Kraft, wenn Ihr versteht, was ich meine.','Sprecht mit \"Eisensäge\" Jenny in Neu-Agamand.','','','','','','',18019), (11308,'esES','Es hora de limpiar','Como soy un hombre muy realista, voy a declarar nuestra investigación aquí un éxito. Al fin y al cabo, es posible detener a cualquier ejército si se ponen a sus tropas unas contra otras.$b$bHaré que corra la voz por Campo Venganza sobre nuestros logros lo antes posible. Pero antes necesito que te ocupes de limpiar nuestro lugar de experimentos.$b$bVe a ver a \"Sierra\" Jenny y dile que te haga una abominación a medida. Una con cierto poder explosivo... no sé si me explico.','Habla con \"Sierra\" Jenny en Nuevo Agamand.','','','','','','',18019), (11308,'esMX','Es hora de limpiar','Como soy un hombre muy realista, voy a declarar nuestra investigación aquí un éxito. Al fin y al cabo, es posible detener a cualquier ejército si se ponen a sus tropas unas contra otras.$b$bHaré que corra la voz por Campo Venganza sobre nuestros logros lo antes posible. Pero antes necesito que te ocupes de limpiar nuestro lugar de experimentos.$b$bVe a ver a \"Sierra\" Jenny y dile que te haga una abominación a medida. Una con cierto poder explosivo... no sé si me explico.','Habla con \"Sierra\" Jenny en Nuevo Agamand.','','','','','','',18019), (11308,'frFR','On nettoie et on ferme','Je suis quelqu’un de pratique. Par conséquent, je considère que nos recherches ici sont un succès. Après tout, n’importe quelle armée sera arrêtée si ses soldats se retournent les uns contre les autres.$B$BJe préviendrai bientôt l’accostage de la Vengeance de notre succès. Mais d’abord, il va falloir nettoyer notre site de recherche.$B$BAllez voir Jenny « Scie à métaux » et demandez-lui de fabriquer une abomination sur mesure. Une explosive, si vous voyez ce que je veux dire…','Parlez à Jenny « Scie à métaux » à Nouvelle-Agamand.','','','','','','',18019), (11308,'ruRU','Пора заметать следы','Будучи человеком практичным, я могу заявить, что мы достигли успеха в наших исследованиях. В конце концов, любую армию можно остановить, если натравить ее рядовых солдат друг на друга.$B$BСкоро я доложу о наших успехах в Лагерь Возмездия. Но сначала мы должны замести следы.$B$BПопроси Дженни по прозвищу \"Пила\" сделать тебе базовое поганище. Пусть только она добавит в него побольше взрывчатки – если ты понимаешь, к чему я клоню.','Поговорите с Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новом Агамонде.','','','','','','',18019), (11308,'zhCN','清理实验场','请称我为“将不可能变为可能的男人”,我现在宣布,我们的研究马上就要取得重大的成功了。要知道,任何军队面对这种药剂带的内部混乱与崩溃都只能束手无策,坐以待毙。$B$B我马上会将这里获得重大成果的消息通知复仇港。但在那之前,我得麻烦你帮我清理一下我们的实验场。$B$B去找“钢锯”杰妮,让她帮你造一个简易型憎恶来搞定这事情。记住要造那种带爆炸功能的,这样“清理”效果才好。','与新阿加曼德的“钢锯”杰妮谈一谈。','','','','','','',0), (11308,'zhTW','打掃時間','像我這樣一個重視實效的人,在此宣佈我們的研究成功。畢竟,什麼樣的軍隊不會因為低階士兵彼此反目而停止進攻呢?$B$B我會儘快將我們的成功消息捎給復仇臺地。但首先,我要你幫忙清理乾淨我們的實驗場所。$B$B去找『鋼鋸』潔妮幫你做一具特製的憎惡體。有爆炸性力量的憎惡體,你懂吧。','和新阿加曼德的『鋼鋸』潔妮聊聊。','','','','','','',0), (11309,'deDE','Benötigte Teile','So, Harris will also, dass der Ort demoliert wird, hä? Ja, ich kann aushelfen.$B$BIhr werdet mir jedoch ein paar Teile besorgen müssen. Ich kann es mir nicht leisten, meine kostbarsten Komponenten für etwas zu verwenden, das in die Luft gejagt werden soll.$B$BAls Allererstes brauche ich Schaufelhauerbänder... viel besser als die der Menschen.$B$BAußerdem brauche ich noch ein Pfund Fleisch. Ein Kerl namens Anton verkauft billiges Fleisch. Er ist entlang der Straße gen Westen anzutreffen.','\"Eisensäge\" Jenny in Neu-Agamand möchte, dass Ihr 6 Schaufelhauerbänder und 1 Pfund frisches Fleisch besorgt.','','Kehrt zu \"Eisensäge\" Jenny in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11309,'esES','Partes para el trabajo','Así que Harris quiere algo demoledor, ¿eh? Sí, puedo ayudar.$b$bPero vas a tener que conseguirme algunas partes. No puedo permitirme malgastar todos mis selectos componentes en algo que va a estallar en mil pedazos.$b$bPrimero, voy a necesitar ligamentos de colmipala... mejores que los de la raza humana.$b$bTambién necesito medio kilo de carne. Un tipo llamado Anton vende carne a buen precio. Transita por el camino que va al oeste.','\"Sierra\" Jenny en Nuevo Agamand quiere que consigas 6 ligamentos de colmipala y 1 porción de medio kilo de carne fresca.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11309,'esMX','Partes para el trabajo','Así que Harris quiere algo demoledor, ¿eh? Sí, puedo ayudar.$b$bPero vas a tener que conseguirme algunas partes. No puedo permitirme malgastar todos mis selectos componentes en algo que va a estallar en mil pedazos.$b$bPrimero, voy a necesitar ligamentos de colmipala... mejores que los de la raza humana.$b$bTambién necesito medio kilo de carne. Un tipo llamado Anton vende carne a buen precio. Transita por el camino que va al oeste.','\"Sierra\" Jenny en Nuevo Agamand quiere que consigas 6 ligamentos de colmipala y 1 porción de medio kilo de carne fresca.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11309,'frFR','Des p\'tits bouts partout','Alors, Harris veut une opération de démolition, hein ? Oui, je peux l’aider.$B$BMais il va falloir me procurer quelques éléments, quand même. Je ne vais pas utiliser du premier choix sur un truc voué à exploser.$B$BJe vais avoir besoin de ligaments de Brochepelle… bien meilleurs que ceux des humains.$B$BIl me faudra aussi une livre de chair. Il y a un dénommé Anton qui vend de la viande fraîche. Il parcourt la route de l’ouest.','Jenny « Scie à métaux », à la Nouvelle-Agamand, veut que vous récupériez 6 Ligaments de brochepelle et 1 Livre de chair fraîche.','','Retournez voir Jenny « Scie à métaux » à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11309,'ruRU','Запчасти для Дженни','А, Харрис хочет что-то взорвать? Да, тогда он обратился по адресу. $B$BПравда, тебе придется достать мне кое-какие запчасти. Я не хочу тратить собственные запасы на штуку, подлежащую уничтожению. $B$BПрежде всего, мне понадобятся жилы черпорога... они гораздо прочнее человеческих.$B$BЕще нужен фунт свежего мяса. Есть тут один парень – Антон – он продает дешевое мясо. Найти его легко: он часто ходит по западной дороге.','Принесите 6 жил черпорога и фунт свежего мяса Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новый Агаманд.','','Вернитесь к Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11309,'zhCN','重要零件','你的意思是说,哈瑞斯想要把那里弄“干净”,是吗?\r\n啊,行,我能帮上忙。$B$B不过,你先得给我去弄点零件回来。我可不想在这种随时会爆炸的东西上浪费我宝贵的优质零件。$B$B首先,我需要一些铲齿鹿筋……高强度高韧性,非常好用。$B$B哦,我还需要一磅肉,有个叫安东的旅行商卖便宜的肉,他一直在西边那条路上沿街叫卖。','新阿加曼德的“钢锯”杰妮要求你收集6条铲齿鹿筋,再从旅行商安东那里购买一磅鲜肉,然后把这些东西带回去交给她。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的“钢锯”杰妮。','','','','',0), (11309,'zhTW','工作所需','哈里斯想要進行爆破,嗯?沒錯,我幫的上忙。$B$B不過,你得替我弄來一些材料。我不能把我的精選零件用在會爆炸的玩意上面。$B$B首先,我需要鍬牙韌帶…比人類的好用多了。$B$B我還需要一磅的肉。那個叫安東的傢伙有批肉好便宜,他在西邊的道路來回走動。','新阿加曼德的『鋼鋸』潔妮要你收集6條鍬牙韌帶和1磅新鮮的肉塊。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找『鋼鋸』潔妮。','','','','',0), (11310,'deDE','Warnung: Ein wenig Montage benötigt','Nun gut, hier, bitte schön! Unser Freund wird etwas... instabil sein - also schlage ich vor, dass Ihr ihn erst zusammenbaut, wenn Ihr in Halgrind seid.$B$BTreibt, wenn Ihr dort seid, mithilfe der Monstrosität so viele Vrykul wie nur möglich zusammen, bevor die Selbstzerstörung ausgelöst wird.$B$BKommt zu mir zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt, und bringt mir, was auch immer übrig geblieben ist. Körperteile kann ich immer gut gebrauchen!','Benutzt den Monstrositätenbausatz in Halgrind und tötet mithilfe der hirnlosen Monstrosität 20 verseuchte Vrykul. Kehrt nach Neu-Agamand zu \"Eisensäge\" Jenny zurück, sobald Ihr fertig seid.','','Kehrt zu \"Eisensäge\" Jenny in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','Verseuchter Vrykul beseitigt','','','',18019), (11310,'esES','Aviso: requiere montaje','¡Bueno, aquí estás! Nuestro amigo se va a encontrar un poco... inestable, así que te aconsejo que no lo compongas antes de llegar a Haltorboll.$B$BCuando llegues, emplea la abominación para reunir la mayor cantidad de vrykuls posible antes de la autodestrucción.$B$BVuelve con lo que haya quedado cuando termines, ¡siempre me vienen bien más partes!','Utiliza el juego de montaje de abominación en Haltorboll y reúne vrykuls apestados con tu abominación descerebrada. Acaba por lo menos con 20 y vuelve a ver a \"Sierra\" Jenny a Nuevo Agamand cuando hayas terminado.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Vrykul apestado exterminado','','','',18019), (11310,'esMX','Aviso: requiere montaje','¡Bueno, aquí estás! Nuestro amigo se va a encontrar un poco... inestable, así que te aconsejo que no lo compongas antes de llegar a Haltorboll.$B$BCuando llegues, emplea la abominación para reunir la mayor cantidad de vrykuls posible antes de la autodestrucción.$B$BVuelve con lo que haya quedado cuando termines, ¡siempre me vienen bien más partes!','Utiliza el juego de montaje de abominación en Haltorboll y reúne vrykuls apestados con tu abominación descerebrada. Acaba por lo menos con 20 y vuelve a ver a \"Sierra\" Jenny a Nuevo Agamand cuando hayas terminado.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','Vrykul apestado exterminado','','','',18019), (11310,'frFR','Avertissement : assemblage nécessaire','Eh bien, vous êtes là ! Notre ami va être un peu… instable. Je vous conseille de ne pas le monter tant que vous ne serez pas à Halegrince.$B$BLà-bas, utilisez l’abomination pour attirer autant de vrykuls que possible avant qu’elle ne s’autodétruise.$B$BAh, et n’oubliez pas de ramasser les restes lorsque ce sera fini ! J’ai toujours besoin de pièces détachées !','Servez-vous de la Trousse de confection d’abomination à Halegrince. Attirez des Vrykuls pestiférés avec votre Abomination décérébrée. Tuez-en au moins 20, puis retournez voir Jenny « Scie à métaux » à la Nouvelle-Agamand.','','Retournez voir Jenny « Scie à métaux » à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11310,'ruRU','Внимание: требуется сборка','А, вот ты где! Наш дружок получился немного... непредсказуемым. Я бы тебе порекомендовала собрать его на месте, в Халгринде.$B$BКак только доберешься туда, отправь поганище в толпу врайкулов, чтобы он уничтожил как можно больше этих тварей.$B$BКогда все закончится, подбери останки и принеси их сюда. Запчасти мне всегда пригодятся!','Воспользуйтесь набором для сборки поганища в Халгринде и сгоните в одно место как минимум 20 зачумленных врайкулов. Взорвите их с помощью поганища, после чего вернитесь к Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новый Агамонд.','','Вернитесь к Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11310,'zhCN','集中处理','完成了,给你!我们的这个新朋友可能会有点……怎么说呢,不稳定。所以我建议你在抵达哈尔格林德前不要把它放出来。$B$B一旦你抵达那里,用这只憎恶在维库人最多的地方“转一圈”,然后直接自爆,就行了,轻松愉快。$B$B之后,你要记得把所有剩下来的“零件”给我带回来,没准还能有别的用处呢!','在哈尔格林德内使用憎恶装配包,然后使用无脑的憎恶消灭感染的维库人。至少打倒20个维库人以后回去向新阿加曼德的“钢锯”杰妮复命。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的“钢锯”杰妮。','消灭被感染的维库人','','','',0), (11310,'zhTW','警告:待組裝','嗯,拿去吧!我們的朋友將會有點...不安定。所以我建議你到霍葛萊以前,不要把他組合起來。$B$B等你到那兒以後,盡可能在自爆前集中多一點維酷人吧。$B$B成功以後,不管剩下什麼都帶來給我吧,屍塊我總是用得到!','在霍葛萊中使用憎惡體配件工具,利用無腦的憎惡體組圍捕染疫維酷人。殺死至少20個維酷人後,向新阿加曼德的『鋼鋸』潔妮回報。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找『鋼鋸』潔妮。','殲滅染疫維酷人','','','',0), (11311,'deDE','Die Elemente bekämpfen','Wenn Ihr hier überleben wollt, so wie wir es bisher getan haben, müsst Ihr den Herausforderungen der Natur direkt ins Auge blicken. In Anbetracht der starken Zunahme der Elementare in dieser Gegend würde Unachtsamkeit gegenüber den Elementen Euer Leben fordern.$B$BWir müssen die Zahl der Elementare ein letztes Mal reduzieren, bevor wir diesen Ort verlassen können. Seid Ihr willens, uns zu helfen, während wir uns um die Vorbereitungen kümmern?$B$BIhr müsst sämtliche Eissplitterelementare oder heulende Zyklone töten, die Euch in den verschneiten Hügeln rings um den Außenposten herum begegnen.','Windzähmer Kagan im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr 8 Bergelementare tötet. Zu töten sind entweder heulende Zyklone oder Eissplitterelementare.','','Kehrt zu Windzähmer Kagan im Lager der Wildhufe im Heulenden Fjord zurück.','Bergelementare getötet','','','',18019), (11311,'esES','Dar muerte a los elementos','Si quieres sobrevivir aquí, como hemos hecho nosotros, tendrás que aprender a enfrentarte a los retos del medio ambiente. Los elementos te quitarán la vida si no permaneces alerta, como puedes deducir de la proliferación de elementales en estas montañas del norte.$B$BDebemos salir a matar elementales por última vez antes de marcharnos de aquí. ¿Quieres ayudarnos mientras continuamos con los preparativos?$B$BMata a todos los elementales de fragmentos de hielo o ciclones rugientes que encuentres en las nevadas montañas que rodean la avanzada.','El domador del viento Kajan, del Campamento Pezuña Invernal, quiere que mates 8 elementales de montaña. Puedes matar ciclones rugientes o elementales de fragmentos de hielo.','','Vuelve con: Domador del viento Kajan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Elementales de montaña asesinados','','','',18019), (11311,'esMX','Dar muerte a los elementos','Si quieres sobrevivir aquí, como hemos hecho nosotros, tendrás que aprender a enfrentarte a los retos del medio ambiente. Los elementos te quitarán la vida si no permaneces alerta, como puedes deducir de la proliferación de elementales en estas montañas del norte.$B$BDebemos salir a matar elementales por última vez antes de marcharnos de aquí. ¿Quieres ayudarnos mientras continuamos con los preparativos?$B$BMata a todos los elementales de fragmentos de hielo o ciclones rugientes que encuentres en las nevadas montañas que rodean la avanzada.','El domador del viento Kajan, del Campamento Pezuña Invernal, quiere que mates 8 elementales de montaña. Puedes matar ciclones rugientes o elementales de fragmentos de hielo.','','Vuelve con: Domador del viento Kajan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Elementales de montaña asesinados','','','',18019), (11311,'frFR','Supprimer les éléments','Si vous voulez survivre ici comme nous l’avons fait, vous devez apprendre à affronter les défis de l’environnement. Si vous n’êtes pas $gvigilant:vigilante;, les éléments prendront votre vie, comme le montre la prolifération des élémentaires dans les collines du nord.$B$BAvant de partir, nous devons en abattre un certain nombre. Ce sera la dernière fois. Acceptez-vous de nous y aider pendant que nous continuons nos préparatifs ?$B$BVous devez tuer tous les élémentaires Glacéclat et tous les cyclones hurlants que vous rencontrerez dans les collines enneigées qui entourent l’avant-poste.','Le Dompteur des vents Kagan, au Camp Sabot-d’hiver, veut que vous tuiez 8 élémentaires des montagnes. Il peut s’agir de Cyclones hurlants ou d’Élémentaires Glacéclat.','','Retournez voir le Dompteur des vents Kagan au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11311,'ruRU','Сопротивляясь стихиям','Если хочешь выжить в этом месте – научись приспосабливаться к изменениям, как это сделали мы. Количество элементалей в северных предгорьях неуклонно возрастает, что только подтверждает тот факт, что любая стихия может стать смертоносной, если мы не будем достаточно бдительны, чтобы предотвратить угрозу.$B$BПеред тем как покинуть это место, мы должны в последний раз сократить численность элементалей. Не хочешь ли ты помочь нам, пока мы завершаем подготовку к походу?$B$BУбивай всех осколочных ледяных элементалей и завывающих циклонов, которые встретятся тебе на снежных предгорьях, окружающих аванпост.','Укротитель ветра Каган из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас убить 8 горных элементалей. Уничтожайте завывающих циклонов или осколочных ледяных элементалей.','','Вернитесь к укротителю ветра Кагану в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11311,'zhCN','压制元素生物','要在这样恶劣的环境下生存,就必须像我们一样敢于接受自然的挑战。北部雪山中元素生物的数量急速增长,稍微放松警惕的话,它们就能要了你的命。$B$B在撤离营地之前,我们计划再次缩减它们的势力范围,就算是为自然界的平衡尽最后一份心力吧。你也瞧见啦,这次迁移还有许多准备工作没有做,你能不能帮帮我们呢?$B$B我要你杀死营地附近雪山中的咆哮的旋风或是碎冰元素。','冬蹄营地的驯风者卡根要你杀死附近雪山中的8个元素生物,咆哮的旋风或是碎冰元素都可以。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的驯风者卡根。','杀死雪山中的元素生物','','','',0), (11311,'zhTW','壓制元素','如果你要像我們一樣,在此地生存,你一定要學會如何面對環境的挑戰。隨著北方山丘上的元素逐漸增生,如果你警覺性不夠,元素將會取走你的性命。$B$B在我們離開此地之前,必須要最後一次削減那些元素。你願意在我們繼續準備的時候協助我們嗎?$B$B你必須要殺死你在前哨附近雪丘遇到的冰裂片元素或咆哮颶風。','冬蹄營地的馴風者卡剛要你殺死8個山地的元素。你可以殺死冰裂片元素或咆哮颶風。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找馴風者卡剛。','殺死山地的元素','','','',0), (11312,'deDE','Die Gefrorene Lichtung','Seit Generationen erzählt mein Volk sich Geschichten über Frostnymphen, die sich auf verborgenen Lichtungen in der Wildnis tummeln. Als Kind war ich entgegen des Rates meiner Eltern auf der Suche nach ihnen und wäre zum Schluss beinahe erfroren.$B$BHeutzutage muss man jedoch nicht mehr die Wälder durchkämmen, um sie zu finden. Sie haben sich aus mir unerklärlichen Gründen dazu entschlossen, ans Licht zu treten, und ich denke nicht, dass diese Veränderung ignoriert werden kann. Begebt Euch auf die riskante Reise zur Gefrorenen Lichtung gen Südosten und sucht nach den Nymphen - doch seid gewarnt: Euer Weg führt Euch durch die Siechende Lichtung.','Sprecht mit Lurielle in der Gefrorenen Lichtung.','','','','','','',18019), (11312,'esES','El Claro Helado','Durante generaciones, mi pueblo ha contado historias sobre ninfas de escarcha correteando en secreto por los claros escondidos tras la espesura. Yo solía buscarlas de niña, contra el consejo de mis padres, hasta que casi muero congelada.$b$bHoy no es necesario peinar los bosques en su busca. Han decidido revelarse por razones que desconozco, pero no creo que ese cambio pueda ignorarse. Aventúrate al sureste hasta El Claro Helado y busca a las ninfas, pero ten cuidado: de camino cruzarás por El Claro Retorcido.','Habla con Lurielle en El Claro Helado.','','','','','','',18019), (11312,'esMX','El Claro Helado','Durante generaciones, mi pueblo ha contado historias sobre ninfas de escarcha correteando en secreto por los claros escondidos tras la espesura. Yo solía buscarlas de niña, contra el consejo de mis padres, hasta que casi muero congelada.$b$bHoy no es necesario peinar los bosques en su busca. Han decidido revelarse por razones que desconozco, pero no creo que ese cambio pueda ignorarse. Aventúrate al sureste hasta El Claro Helado y busca a las ninfas, pero ten cuidado: de camino cruzarás por El Claro Retorcido.','Habla con Lurielle en El Claro Helado.','','','','','','',18019), (11312,'frFR','La clairière Gelée','Depuis des générations, mon peuple raconte des histoires à propos de nymphes qui jouent dans des clairières cachées. Lorsque j’étais enfant, je les ai cherchées, en dépit des avertissements de mes parents. J’ai failli mourir de froid.$B$BMais à présent, il n’est plus nécessaire d’errer dans la forêt pour les trouver. Pour des raisons inconnues, elles ont décidé de se montrer. C’est un changement qui ne peut être ignoré. Allez au sud-est, vers la clairière gelée, et cherchez les nymphes, mais prenez garde, votre route passe par la clairière tordue.','Parlez à Lurielle à la Clairière Gelée.','','','','','','',18019), (11312,'ruRU','Заиндевевшая поляна','Многие поколения среди нашего народа ходили легенды о ледяных нимфах, прячущихся далеко в заснеженных чащах. Как-то ребенком я отправилась на их поиски вопреки запретам родителей, а в итоге едва не замерзла до смерти.$B$BИ вот настали дни, когда нам больше не надо прочесывать леса в поисках этих чудесных созданий. По неведомым причинам они решили открыться нам, и мы обязаны узнать, чем вызвано их появление. Отправляйся на юго-восток, к заиндевевшей поляне, и поговори с ледяными нимфами. Но будь $gосторожен:осторожна; – по пути тебе придется миновать Холмистую поляну.','Поговорите с Луриэль на Заиндевевшей поляне.','','','','','','',18019), (11312,'zhCN','冰雪林地','世代以来,我们的同胞都是听着那些飞舞在原野之上、腾跃在林地之间的冰之妖精的传说长大的。小时候,我也曾忽视父母的劝告,试图去冒险,去寻找她们的身影,结果却是我差点被冻死在荒野上。$B$B如今,想要找到她们倒是不用再梳遍整片森林了。不知为什么,她们决定揭开神秘的面纱,与我们直接交流。或许……与这片森林所发生的剧变有关。你现在立刻转至东南方,到冰雪林地去找到那些妖精。不过要小心,路上要直接穿过扭曲之林,那里很危险。','与冰雪林地的鲁莉尔蕾谈一谈。','','','','','','',0), (11312,'zhTW','冰凍林地','歷代以來,我的族人流傳著冰霜水精在林間跳躍,藏身在野外的傳說。孩提時期,我搜尋著她們的蹤跡,不顧父母親的勸告,直到我近乎凍死。$B$B這些日子,甚至不需要翻遍森林就能看到她們。我只能猜測她們決定現身的理由,但是我並不認為可以忽視這樣的改變。前去東南邊的冰凍林地,尋找水精,但是請多加小心;你會在途中經過扭曲林地。','和冰凍林地的露麗兒談談。','','','','','','',0), (11313,'deDE','Geister des Eises','Einst waren die Eiselementare, die unsere Lichtung umgeben, unsere Gefährten, doch dann wurde das Land von einem Sturm unberechenbarer, zerstörerischer Macht erfasst, der sie zu unseren Feinden machte!$B$BUnd dieses Gräuel ist nur eines von vielen, die meine Schwestern und ich bis jetzt ertragen mussten. Wir haben uns Euch gezeigt und hoffen nun, dass Ihr den Verfall, von dem unsere Lichtungen beschlichen und unsere Schwestern vergiftet wurden, abwenden könnt!$B$BWir haben die Kerne der Eiselementare gesammelt und sicher verwahrt, damit wir sie eines Tages vielleicht wieder zurückrufen können. Werdet Ihr helfen?','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass Ihr ihr 15 eisige Kerne bringt.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11313,'esES','Espíritus del hielo','Los elementales de hielo que rodean nuestro claro fueron una vez nuestros compañeros, pero una fuerza volátil y destructiva ha barrido las tierras, ¡volviéndolos en nuestra contra!$b$bEste es tan solo uno de los horrores por los que mis hermanas y yo hemos atravesado. Nos hemos mostrado ante ti con la esperanza de que nos ayudaras a detener la decadencia que se ha apoderado de nuestro claro y que ha envenenado a nuestras hermanas.$b$bHemos estado reuniendo los núcleos de los elementales de hielo y guardándolos a salvo para que un día podamos devolverlos a su estado natural. ¿Nos ayudarás?','Lurielle en El Claro Helado quiere que le lleves 15 núcleos helados.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11313,'esMX','Espíritus del hielo','Los elementales de hielo que rodean nuestro claro fueron una vez nuestros compañeros, pero una fuerza volátil y destructiva ha barrido las tierras, ¡volviéndolos en nuestra contra!$b$bEste es tan solo uno de los horrores por los que mis hermanas y yo hemos atravesado. Nos hemos mostrado ante ti con la esperanza de que nos ayudaras a detener la decadencia que se ha apoderado de nuestro claro y que ha envenenado a nuestras hermanas.$b$bHemos estado reuniendo los núcleos de los elementales de hielo y guardándolos a salvo para que un día podamos devolverlos a su estado natural. ¿Nos ayudarás?','Lurielle en El Claro Helado quiere que le lleves 15 núcleos helados.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11313,'frFR','Les esprits de la glace','Les élémentaires de glace qui entourent la clairière étaient autrefois nos amis, mais une force destructrice a balayé nos terres et les a retournés contre nous !$B$BCe n\'est qu’une horreur parmi toutes celles que nous avons subies, mes sœurs et moi. Nous nous sommes montrées à vous dans l’espoir que vous nous aideriez à enrayer le mal qui ronge nos clairières et a empoisonné nos sœurs !$B$BNous collectons les noyaux gelés des élémentaires de glace et nous les mettons à l’abri, dans l’espoir d’être capables de les guérir un jour. Nous aiderez-vous ?','Lurielle de la Clairière Gelée veut que vous lui rapportiez 15 Noyaux glacials.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11313,'ruRU','Духи льда','Ледяные элементали, охраняющие эту поляну, были нашими союзниками, но некая жестокая и разрушительная сила пронеслась по этим землям, изменяя их сущность. Теперь они обратились против нас!$B$BЭта одна из многих бед постигнувших меня и моих сестер. Мы явились к вам в надежде, что вы сможете помочь нам остановить скверну, проникшую в наши леса и отравляющую моих сестер!$B$BМы собираем ядра ледяных элементалей и складываем в безопасное место в надежде, что когда-нибудь сможем их возродить. Ты нам поможешь?','Луриэль с Заиндевевшей поляны просит вас принести ей 15 ледяных ядер.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11313,'zhCN','冰之精魂','原本,环绕在这片林地周围的冰元素都是我们最忠实的伙伴,可是现在,一股暴烈与毁灭的力量横扫了整片大地,竟将它们变成了敌人!$B$B我与姐妹们最痛苦的经历也不过如此了。为了抓住最后一丝希望,我们甚至放弃了从不与外界接触的律令,寻求你的帮助。只有你才能帮助我们抵抗这腐蚀着林地、并毒害着姐妹们的枯萎与凋零!$B$B我们已经从那些冰元素的尸体上收集了一些核心,而且一直妥善地保存着。或许依靠这些核心,我们可以让它们复生!你也愿意帮忙收集吗?','冰雪林地的鲁莉尔蕾要求你为她带回15块冰冷核心。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','','','','',0), (11313,'zhTW','冰的靈魂','在林地附近的冰元素曾經是我們的同伴,但是一股迅速且具破壞性的力量橫掃了這片土地,讓它們轉而攻擊我們!$B$B這就是我和我的姊妹們所承受的恐懼。我們向你現身就是希望你能幫助我們擊退這股蔓延進我們林地、毒害我的姊妹的腐化力量!$B$B我們一直在收集這些冰元素的核心,並妥善保管,直到某天,我們能將冰元素復原。你願意幫忙嗎?','冰凍林地的露麗兒要你帶給他15顆冰結之核。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','','','','',0), (11314,'deDE','Die gefallenen Schwestern','Gen Südwesten befand sich einst eine Lichtung, die dieser hier sehr ähnlich sah. Geheimnisvolle Kräfte und fremde Magie formen das Land neu. Das Eis der Lichtung ist aufgetaut und die Schwestern, die dort wohnen, wurden von der plötzlichen Veränderung in den Wahnsinn getrieben.$B$BWir wollten Kontakt mit ihnen aufnehmen, doch sie griffen uns an. Ich befürchte, dass viele von ihnen nicht mehr zu retten sind, allerdings kann ich die Hoffnung nicht aufgeben.$B$BNehmt meinen Anhänger, reist zur südwestlich gelegenen Lebendigen Lichtung und versucht, mit seiner Hilfe meine Schwestern zu befreien.','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass Ihr ihren Anhänger auf 7 Eisnymphen verwendet.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','Eisnymphen befreit','','','',18019), (11314,'esES','Las hermanas caídas','Al suroeste hay un claro que solía parecerse mucho a este. Fuerzas misteriosas y magias de otros mundos están remodelando la tierra. El claro se desheló y las hermanas que allí vivían se volvieron locas por el repentino cambio.$B$BIntentamos llegar hasta ellas, pero nos atacaron. Temo que sea demasiado tarde para salvarlas, pero me niego a perder la esperanza.$B$BToma mi colgante y viaja hacia el suroeste hasta El Claro Vibrante y úsalo para intentar liberar a mis hermanas.','Lurielle, en El Claro Helado, quiere que uses su colgante con 7 ninfas escalofrío.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','Ninfas escalofrío liberadas','','','',18019), (11314,'esMX','Las hermanas caídas','Al suroeste hay un claro que solía parecerse mucho a este. Fuerzas misteriosas y magias de otros mundos están remodelando la tierra. El claro se desheló y las hermanas que allí vivían se volvieron locas por el repentino cambio.$B$BIntentamos llegar hasta ellas, pero nos atacaron. Temo que sea demasiado tarde para salvarlas, pero me niego a perder la esperanza.$B$BToma mi colgante y viaja hacia el suroeste hasta El Claro Vibrante y úsalo para intentar liberar a mis hermanas.','Lurielle, en El Claro Helado, quiere que uses su colgante con 7 ninfas escalofrío.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','Ninfas escalofrío liberadas','','','',18019), (11314,'frFR','Les sœurs déchues','Au sud-ouest, vous trouverez une clairière qui ressemblait beaucoup à celle-ci, autrefois. Mais des forces mystérieuses et des magies incompréhensibles refaçonnent nos terres. La clairière a connu le dégel, et ce changement brutal a fait perdre la raison à celles de mes sœurs qui y vivaient.$B$BNous avons essayé de leur parler, mais elles nous ont attaquées. Je crains qu’il ne soit plus possible de les sauver, mais je n’arrive pas à me résigner.$B$BPrenez mon pendentif et allez à la clairière Vibrante, au sud-ouest. Là-bas, servez-vous de mon pendentif pour libérer mes sœurs.','Lurielle de la Clairière Gelée veut que vous utilisiez son pendentif sur 7 Nymphes algides.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11314,'ruRU','Падшие сестры','К юго-западу отсюда есть поляна, которая некогда была очень похожа на эту. Но странные силы и чужеродная магия изменили эту землю. Поляна исказилась, а жившие на ней сестры сошли с ума, ибо были не в состоянии принять произошедшие перемены.$B$BМы пытались воззвать к ним, но они напали на моих подручных. Боюсь, многих из моих несчастных сестер уже не спасти, но я не теряю надежды.$B$BВозьми мою подвеску, отправляйся на юго-запад, к Светлой поляне, и попытайся с ее помощью освободить моих сестер.','Луриэль с Заиндевевшей поляны попросила вас воспользоваться ее подвеской, чтобы освободить 7 морозных нимф.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11314,'zhCN','堕落的姐妹','西南边有一片林地,过去它与这里几乎一模一样。然而,神秘的力量与诡秘的魔法在不久之前把那里彻底改变了。现在,那片林地已经摆脱了正常气候的制御,变得不再寒冷,而生活在那里的姐妹们,也被这种改变逼入了疯狂的深渊。$B$B甚至当我们尝试去接近她们的时候,还被她们攻击了!恐怕她们当中大多数都已经无法挽救了,但我不能放弃希望!$B$B带上我的坠饰,转至西南方的活力之林,试试使用它拯救我的姐妹们。','冰雪林地的鲁莉尔蕾要你对7只冰冷树妖使用她的坠饰。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','解救冰冷树妖','','','',0), (11314,'zhTW','墮落的姊妹','西南邊的那座林地,過去跟這座林地並無二致。神秘的力量和異種魔法重塑了那片大地。林地的雪融了,居住在那兒的姊妹們被這突如其來的改變而陷入瘋狂。$B$B我們以為能夠和她們接觸,但是卻被攻擊,我害怕許多的姊妹們已經無可救藥,但是我不能放棄希望。$B$B帶著我的墜飾,前往西南方的鮮亮林地,使用它試著拯救我的姊妹們。','冰凍林地的露麗兒要你在7名冰寒水精身上使用她的墜飾。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','拯救冰寒水精','','','',0), (11315,'deDE','Wilde Ranken','Die Schwestern, die auf der Lebendigen Lichtung gen Südwesten leben, hegten einst wunderschöne Beete mit scharlachrotem Efeu, doch dieselbe Kraft, die sie in den Wahnsinn trieb, verwandelte auch ihren geliebten Efeu.$B$BDie Ranken greifen nun nach den Füßen jedes Unbesonnenen oder schlingen sich um jeden, der sich der Lichtung nähert. Bevor wir sie wieder kultivieren können, müssen die Ranken gezähmt und entwurzelt werden.$B$BBeseitigt so viele Exemplare des Efeus wie Ihr nur könnt. Die Sache ist schon außer Kontrolle geraten.','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass Ihr 8 Exemplare des scharlachroten Efeus tötet.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11315,'esES','Enredaderas salvajes','Las hermanas que vivían en El Claro Vibrante al suroeste solían cuidar de unas hiedras preciosas, pero la misma fuerza que las volvió locas ha transformado también sus apreciadas plantas.$b$bAhora las enredaderas se arraigan a los pies de los incautos, o azotan a cualquiera que se acerque al claro. Antes de que podamos recuperar el claro, hay que domar las enredaderas y arrancarlas.$b$bDespeja el terreno de toda la hiedra que puedas. Ya ha empezado a crecer de manera descontrolada.','Lurielle, en El Claro Helado, quiere que mates 8 hiedras escarlata.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11315,'esMX','Enredaderas salvajes','Las hermanas que vivían en El Claro Vibrante al suroeste solían cuidar de unas hiedras preciosas, pero la misma fuerza que las volvió locas ha transformado también sus apreciadas plantas.$b$bAhora las enredaderas se arraigan a los pies de los incautos, o azotan a cualquiera que se acerque al claro. Antes de que podamos recuperar el claro, hay que domar las enredaderas y arrancarlas.$b$bDespeja el terreno de toda la hiedra que puedas. Ya ha empezado a crecer de manera descontrolada.','Lurielle, en El Claro Helado, quiere que mates 8 hiedras escarlata.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11315,'frFR','Le lierre sauvage','Mes sœurs qui vivaient dans la clairière Vibrante, au sud-ouest, cultivaient de superbes parterres de lierre écarlate, mais la force qui les a rendues folles a aussi transformé leur lierre bien-aimé.$B$BDésormais, il s’agrippe aux visiteurs ou fouette les imprudents qui s’approchent de la clairière. Avant que nous ne puissions reprendre la clairière, ce lierre doit être maté et déraciné.$B$BNettoyez-en autant que vous le pourrez. Il a commencé à proliférer.','Lurielle de la Clairière Gelée veut que vous tuiez 8 Lierres écarlates.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11315,'ruRU','Дикие ветви','Сестры, жившие на Светлой поляне, что к юго-западу отсюда, любили проводить время в тени алого плюща, но та же сила, что свела их с ума, изменила и их возлюбленные цветы.$B$BОтныне ветви некогда мирных цветов хватают за ноги неосторожных путников и хлещут по лицу каждого, кто осмелится приблизиться к поляне. Если мы хотим исцелить эти земли, мы должны сначала усмирить и выкорчевать эти растения.$B$BУничтожь столько цветков алого плюща, сколько сможешь. Увы, у нас больше нет над ними власти.','Луриэль с Заиндевевшей поляны попросила вас уничтожить 8 цветков алого плюща.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11315,'zhCN','野蛮之藤','西南方活力之林内的姐妹们过去一直很喜欢那些缤纷绚丽而又卓然天成的血色常青藤,甚至一直把那些藤条当作床。然而,那种将她们逼疯的神秘力量同样也改变了这些可怜的植物。$B$B现在,这些原本温和的植物疯狂生长了起来。它们的茎变成了鞭子一般的荆棘,随时都会将任何试图接近的人紧紧地缠绕起来,并无情地绞杀。因此,在夺回林地之前,我们必须先驯服这些植物,或者……把它们全部连根铲除!$B$B去吧,尽你的全力清理这些植物。它们已经完全失去了大自然的控制。','冰雪林地的鲁莉尔蕾要求你杀死8只血色常青藤。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','','','','',0), (11315,'zhTW','狂亂的藤蔓','居住在西南方,鮮亮林地的水精們,從前照料著嬌豔的血色常春藤花壇,但是,那股使水精們瘋狂的力量,同樣也轉變了她們所最愛的常春藤。$B$B這些藤蔓如今會抓住那些粗心動物的腳,或者鞭笞靠近林地裡的生物。在我們收復這座林地之前,我們需要馴服這些藤蔓並且拔除它們。$B$B盡你所能的清除這些常春藤,它們的生長已經無法控制了。','冰凍林地的露麗兒要你去殺死8棵血色常春藤。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','','','','',0), (11316,'deDE','Geflechte der Siechenden Lichtung','Die Lichtung im Westen wurde in einen grässlichen Ort verwandelt, der nun Siechende Lichtung genannt wird. Zwischen den Bäumen, Steinen und ihrem Teich hausen nun schreckliche Biester.$B$BMir ist es ein Rätsel, wo diese Kreaturen herkamen oder welche ungeheuren Kräfte sie zum Leben erweckten, doch man muss sich um sie kümmern!$B$BLieße man ihnen die Lichtung, dann fürchte ich, dass ihr Gift sie ein für alle Mal verderben wird. Säubert die Lichtung von den Kreaturen, die unsere Schwestern töteten.','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass Ihr 10 Dornrankenkriecher tötet.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11316,'esES','Engendros de El Claro Retorcido','El claro que se encuentra al oeste se ha visto transformado en un lugar espantoso llamado El Claro Retorcido. Entre sus árboles, piedras y estanques moran unas bestias horribles.$b$bDesconozco la procedencia de esas criaturas o qué fuerzas horribles las controlan, ¡pero deben morir!$b$bMe temo que si se les permite dominar el claro, lo envenenarán todo sin piedad. Despeja el claro de esas criaturas que asesinaron a nuestras hermanas.','Lurielle en El Claro Helado quiere que mates a 10 trepadores viñaespina.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11316,'esMX','Engendros de El Claro Retorcido','El claro que se encuentra al oeste se ha visto transformado en un lugar espantoso llamado El Claro Retorcido. Entre sus árboles, piedras y estanques moran unas bestias horribles.$b$bDesconozco la procedencia de esas criaturas o qué fuerzas horribles las controlan, ¡pero deben morir!$b$bMe temo que si se les permite dominar el claro, lo envenenarán todo sin piedad. Despeja el claro de esas criaturas que asesinaron a nuestras hermanas.','Lurielle en El Claro Helado quiere que mates a 10 trepadores viñaespina.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11316,'frFR','L\'engeance de la clairière Tordue','Il y a dans la forêt à l’ouest un endroit hideux, appelé la clairière Tordue. Des bêtes horribles y vivent au milieu des arbres, des pierres et de l’étang.$B$BJe n’ai aucune idée de l’origine de ces créatures ou de la nature des forces horribles qui les animent, mais il faut nous en débarrasser !$B$BJ’ai peur que si on leur permet de dominer la clairière, elles empoisonnent définitivement la région. Détruisez ces créatures qui ont assassiné nos sœurs.','Lurielle de la Clairière Gelée veut que vous tuiez 10 Rampants roncevigne.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11316,'ruRU','Порождения Холмистой поляны','Некогда чудесная поляна на западе превратилась в ужасное место, которое прозвали Холмистой поляной. Там, среди деревьев, камней и озер бродят чудовищные звери.$B$BЯ не могу даже представить себе, откуда взялись эти существа и какая омерзительная магия вдохнула в них жизнь, но мы должны что-то сделать с этими тварями!$B$BБоюсь, что если мы и дальше позволим им бродить по поляне, они отравят землю настолько, что мы уже не сможем ее возродить. Очисти поляну от существ, погубивших наших сестер.','Луриэль с Заиндевевшей поляны просит вас убить 10 терноплющей.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11316,'zhCN','扭曲之林','在这里的西边,也有一处林地被神秘的魔法力量变成了极为可怕的地方。现在,我们称那里为扭曲之林。那里的树林中,岩石后,池塘里,突然多出了无数凶猛可怖的野兽。$B$B我不知道这些野兽是从哪里来的,也不知道究竟是什么力量在操纵着它们,但我知道,我们必须要消灭它们!$B$B如果继续让它们统治那片林地,那里一定会被毒化得无法挽回。清除那些生物,为我的姐妹们复仇!','冰雪林地的鲁莉尔蕾要求你杀死10只棘藤爬行者。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','','','','',0), (11316,'zhTW','扭曲林地之子','西邊的林地被轉化成一個可怕的地方,稱之為扭曲林地。駭人的野獸居住在樹林、石堆以及林地水池間。$B$B我不知道這些生物是從哪來的,或者是什麼可怕的力量給予他們生命,不過他們一定得被解決掉!$B$B我擔心要是他們掌控了林地,他們將會毫不留情的進行污染。去收拾掉這些殺害我們姐妹的生物。','冰凍林地的露麗兒要你去殺掉10個刺藤蠕行者。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','','','','',0), (11317,'deDE','Die Läuterung','Der Grund, wieso wir dem Bruchwald trotzen konnten, hat seinen Ursprung in den sorgenschweren Träumen von Ulfang dem Worgen. Er ist mein Freund und ruft um Hilfe. Ihr müsst zu ihm gehen.$B$BJedoch habt Ihr nicht die Möglichkeit, mit ihm zu reden oder unter den anderen Worgen zu wandeln. Ich kenne einen Weg.$B$BZuerst müsst Ihr Euch von Eurem inneren Aufruhr befreien.$B$BAuf der Spitze des Frostklingengipfels, nordöstlich vom Lager der Winterhufe, gibt es einen Schrein, zu dem vom westlichen Fuß des Berges aus ein einziger Pfad führt.$B$BMeditiert dort und kehrt zu mir zurück.','Weiser Nebelläufer am Stählernen Tor hat Euch geraten, Euren inneren Aufruhr durch Meditation am Frostklingenschrein zu besänftigen.','','Kehrt zum Weisen Nebelläufer am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','Innerer Aufruhr gewichen','','','',18019), (11317,'esES','La limpieza','Nos adentramos en El Bosque Hendido a causa de mis azorados sueños acerca de mi gran amigo huargo Ulkang. Ha hecho una llamada de auxilio, tienes que ayudarle.$b$bSin embargo, no tienes manera de comunicarte con él o de caminar entre los otros huargos. Pero yo conozco una manera.$b$bAntes de nada, debes liberarte de tu conflicto interior.$b$bHay un santuario en lo alto de Pico Filoescarcha, al noreste del Campamento Pezuña Invernal. Una pequeña senda lleva hasta allí desde la base occidental de la montaña.$b$bMedita allí y vuelve a verme.','El sabio Caminaniebla en Las Puertas de Acero te ha aconsejado que limpies tu alma de tu conflicto interior meditando en el Santuario Filoescarcha.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Limpiar tu conflicto interior','','','',18019), (11317,'esMX','La limpieza','Nos adentramos en El Bosque Hendido a causa de mis azorados sueños acerca de mi gran amigo huargo Ulkang. Ha hecho una llamada de auxilio, tienes que ayudarle.$b$bSin embargo, no tienes manera de comunicarte con él o de caminar entre los otros huargos. Pero yo conozco una manera.$b$bAntes de nada, debes liberarte de tu conflicto interior.$b$bHay un santuario en lo alto de Pico Filoescarcha, al noreste del Campamento Pezuña Invernal. Una pequeña senda lleva hasta allí desde la base occidental de la montaña.$b$bMedita allí y vuelve a verme.','El sabio Caminaniebla en Las Puertas de Acero te ha aconsejado que limpies tu alma de tu conflicto interior meditando en el Santuario Filoescarcha.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Limpiar tu conflicto interior','','','',18019), (11317,'frFR','La purification','Si nous avons bravé Clivebois, c’est à cause de mes rêves troublés, où apparaît mon ami, le worg Ulfang. Il appelle à l’aide, et vous devez aller lui prêter main-forte.$B$BToutefois, vous ne pourrez pas communiquer avec lui, ni vous déplacer parmi les autres worgs. Mais j’ai une solution.$B$BMais d’abord, vous devrez vous purifier par la méditation.$B$BIl y a un sanctuaire, au sommet du pic de Givrelame, au nord-est du camp Sabot-d’hiver. Un simple sentier y mène, depuis le côté ouest de la montagne.$B$BMéditez là-bas pour vous purifier puis revenez me voir.','Le Sage Marche-brume vous a conseillé de vous purifier de votre Trouble intérieur par la méditation au Sanctuaire de Givrelame.','','Retournez voir le Sage Marche-brume à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11317,'ruRU','Очищение','Мы отправились в Вырубки потому, что мне было видение про моего друга, ворга по имени Улклык. Он звал на помощь, и потому ты $gдолжен:должна; его найти.$B$BК сожалению, ты не можешь ходить среди воргов и общаться с ними, но я могу тебя научить.$B$BСначала тебе придется изгнать свое внутреннее смятение путем медитации. $B$BДалеко на северо-востоке, на Вершине Ледяного Клинка есть святилище. К нему ведет единственная тропинка, начинающаяся от западного подножия горы.$B$BОтправляйся туда, очисти свой дух и возвращайся ко мне.','Ведун Странник Туманов у Стальных ворот посоветовал вам очиститься от внутреннего смятения путем медитации в святилище Ледяного Клинка.','','Вернитесь к ведуну Страннику Туманов к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11317,'zhCN','净化','我们敢于进入裂木森林都是因为我那杂乱无章的梦。最近我总是在做噩梦,内容都是关于我的座狼朋友——乌尔芬。他在寻求帮助,你必须赶快去帮助他。$B$B不过你既不懂得座狼的语言,也无法安全地在座狼群中穿行。别担心,我有个法子。$B$B首先,你必须通过冥想来净化你的灵魂。$B$B在冬蹄营地东北方的霜刃峰顶有一座神龛,沿着西边山脚的道路往上走就到了。$B$B在那里进行冥想,然后回到我这里来。','钢铁之门的先知拉瑞恩·迷雾行者建议你转至霜刃神龛,通过冥想净化你内心的杂念。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的先知拉瑞恩·迷雾行者。','清除你内心的杂念','','','',0), (11317,'zhTW','淨化','我們勇敢地進入裂木森林是因為我糾纏的夢境,夢境與我生死之交的座狼朋友,巫牙有關。他正在向外求援,而你一定要去幫他。$B$B但你無法和他溝通,或在其他座狼之中活動。我知道一個方法。$B$B首先,你需要透過冥想來淨化你的內在騷動。$B$B在霜刃峰的頂端有著一座聖壇,就在冬蹄營地的東北邊。山脈的西邊有一條小路通往山頂。$B$B在那裡冥想好淨化你自己,完成之後再回來找我。','鋼鐵之門的賢者霧行建議你去霜刃聖壇冥想,好淨化你的內在騷動。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找賢者霧行。','淨化你的內在騷動','','','',0), (11318,'deDE','Das ist Widderrennen... zumindest fast','Ihr wollt also die Rennwidder testen? Nun, ich hoffe, Ihr seid auf Geschwindigkeit gefasst. Bevor ich Euch auf die Welt loslasse, müsst Ihr mir erst einmal beweisen, dass Ihr mit diesen feinen Tieren auch wirklich umgehen könnt.$b$bJetzt zur Abmachung. Ich borge Euch Rennzügel und lasse Euch auf einem Widder reiten. Zeigt mir, was Ihr drauf habt.$b$bLasst den Widder traben, dann leicht galoppieren und schließlich richtig galoppieren. Ihr müsst jede Geschwindigkeit 8 Sekunden lang halten. Sprecht mit meinem Lehrling, Pol Bernruh, falls Ihr Anweisungen für den Umgang mit den Widdern benötigt.','Ihr habt 4 Minuten, um den Widder zu reiten und dabei 3 verschiedene Geschwindigkeitsstufen für jeweils 8 Sekunden zu halten.','','Kehrt zu Neill Ramstein in Dun Morogh zurück.','8 Sekunden Trab halten','8 Sekunden leichten Galopp halten','8 Sekunden Galopp halten','',18019), (11318,'esES','Carrera de carneros... o algo parecido','¿Así que quieres echar un vistazo a los carneros de carreras? Espero que estés $gpreparado:preparada; para su velocidad, PERO antes de que quedes en ridículo, tienes que demostrarme que puedes manejar a estas finas criaturas.$b$bEste es el plan: te prestaré unas riendas y dejaré que montes un carnero. Demuéstrame que sabes montar.$b$bMantenlo a trote, a medio galope y a galope, cada uno durante 8 segundos. Si necesitas más instrucciones sobre cómo manejar al carnero, habla con mi aprendiz, Pol Semperámbar.','Tienes 4 minutos para montar el carnero y mantener 3 niveles de velocidad diferentes durante 8 segundos.','','Vuelve con: Neill Ramstein. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11318,'esMX','Carrera de carneros... o algo parecido','¿Así que quieres echar un vistazo a los carneros de carreras? Espero que estés $gpreparado:preparada; para su velocidad, PERO antes de que quedes en ridículo, tienes que demostrarme que puedes manejar a estas finas criaturas.$b$bEste es el plan: te prestaré unas riendas y dejaré que montes un carnero. Demuéstrame que sabes montar.$b$bMantenlo a trote, a medio galope y a galope, cada uno durante 8 segundos. Si necesitas más instrucciones sobre cómo manejar al carnero, habla con mi aprendiz, Pol Semperámbar.','Tienes 4 minutos para montar el carnero y mantener 3 niveles de velocidad diferentes durante 8 segundos.','','Vuelve con: Neill Ramstein. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11318,'frFR','Ça c\'est de la course de béliers… enfin, presque.','Alors comme ça, vous voulez jeter un œil aux béliers de course ? J\'espère que vous aimez la vitesse. Mais avant de vous lâcher dans le grand monde, vous devrez me montrer que vous pouvez diriger un de ces excellents spécimens.$b$bVoilà le marché : je vais vous prêter des rênes de course et vous laisser monter sur un bélier. À vous de me prouver que vous savez chevaucher ces bêtes.$b$bMettez le bélier au trot, au petit galop et au grand galop, pendant au moins 8 secondes pour chacune de ces vitesses. S\'il vous faut des indications sur la manière de monter, voyez avec mon apprenti, Pol Distillambre.','Vous avez 4 minutes pour chevaucher le bélier et maintenir 3 différentes allures pendant 8 secondes chacune.','','Retournez voir Neill Ramstein en Dun Morogh.','','','','',18019), (11318,'ruRU','А теперь гонки на баранах... Или вроде того.','Хочешь попробовать себя в роли наездника на баране? Надеюсь, ты любитель быстрой езды. Но. Прежде чем допустить тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.$b$bВот, что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.$b$bПусти барана рысью на 8 секунд, потом легким галопом и галопом. Если ты не знаешь, как управляться с баранами, обратись к моему ученику, Полу Янтарлену.','У вас есть 4 минуты, чтобы погонять барана на всех трех скоростях по 8 секунд.','','Вернитесь к Нейлу Рамштайну в Дун Морог.','','','','',18019), (11318,'zhCN','赛羊会前的热身','你想要参加赛羊会?希望你已经准备好体验速度的刺激了。但是在你四处撒野之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍的坐骑。$B$B那么,我会借你一根特殊的马鞭和一头赛羊。你需要证明自己的驾驭能力。$B$B让赛羊保持快走、慢跑和疾跑状况各8秒。关于如何驱使赛羊,你可以询问我的学徒波尔·冻石。','你有4分钟时间驾驭赛羊,让它保持三种不同的速度各8秒。','','去找丹莫罗的尼尔·拉姆斯登。','维持快走状态8秒','维持慢跑状态8秒','维持疾跑状态8秒','',0), (11318,'zhTW','現在就是山羊競速...差不多。','你想要去看看競速山羊啊?但願你已經準備好面對極速挑戰了。在我放你到處跑之前,你得先向我展示你懂得駕馭這些優秀的生物。$b$b條件如下:我會借給你競速韁繩和一頭山羊。你得向我證明你能夠駕馭這些山羊。$b$b讓山羊保持在快步、慢跑與奔跑狀態各8秒鐘。如果你需要駕馭山羊的教學,就去找我的學徒保爾‧凍石聊聊。','你有4分鐘的時間可以鞭打山羊,然後在3種不同速度下各維持8秒。','','到丹莫洛找奈爾·拉姆斯登。','維持快步8秒','維持慢跑8秒','維持疾馳8秒','',0), (11319,'deDE','Samen der schwarzbeseelten Bewahrer','Der Ort im Nordwesten, den man nun Siechende Lichtung nennt, war einst das Zuhause etlicher Bewahrer der Lichtung. Gemeinsam mit den Schwestern kümmerten sie sich um deren Pflege.$B$BDie Lichtung veränderte sich und die Schwestern starben, doch irgendwie konnten die Bewahrer überleben. Nun säen sie giftige Sporen im Land und sorgen auf diese Weise dafür, dass das gesunde Grün verwelkt.$B$BIch werde Euch einen der Kerne von den Eiselementaren geben. Sobald Ihr einen Sporen zerstört habt, sollt Ihr ihn mithilfe des Eiskristalls einfrieren und ihn auf diese Weise davon abhalten, sich zu regenerieren.','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass ihr 8 Sporen einfriert.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','Sporen eingefroren','','','',18019), (11319,'esES','Semillas de los vigilantes Almanegra','El claro al noroeste, ahora conocido como El Claro Retorcido, solía ser el hogar de algunos de los guardianes del claro. Junto con las hermanas, velaron por el claro.$b$bCuando el claro cambió, las hermanas murieron, pero de alguna manera los guardianes lograron sobrevivir. Ahora siembran esporas venenosas en la tierra que marchitan la vegetación.$b$bTe daré uno de los núcleos de los elementales de hielo. Una vez hayas destruido una espora, utiliza el cristal para congelarla y evitar que se regenere.','Lurielle en El Claro Helado quiere que congeles 8 esporas.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','Esporas congeladas','','','',18019), (11319,'esMX','Semillas de los vigilantes Almanegra','El claro al noroeste, ahora conocido como El Claro Retorcido, solía ser el hogar de algunos de los guardianes del claro. Junto con las hermanas, velaron por el claro.$b$bCuando el claro cambió, las hermanas murieron, pero de alguna manera los guardianes lograron sobrevivir. Ahora siembran esporas venenosas en la tierra que marchitan la vegetación.$b$bTe daré uno de los núcleos de los elementales de hielo. Una vez hayas destruido una espora, utiliza el cristal para congelarla y evitar que se regenere.','Lurielle en El Claro Helado quiere que congeles 8 esporas.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','Esporas congeladas','','','',18019), (11319,'frFR','Les graines de gardiens à l\'âme noircie','La clairière au nord-ouest, qui est maintenant la clairière Tordue, était autrefois la demeure d’un certain nombre de gardiens. Ils veillaient sur la clairière en compagnie de mes sœurs.$B$BLorsque la clairière a changé, mes sœurs sont mortes. Les gardiens ont réussi à survivre, je ne sais comment, mais désormais, ils empoisonnent la terre avec des plantes toxiques qui tuent la végétation saine.$B$BJe vais vous donner le noyau glacial de l’un des élémentaires. Une fois une spore détruite, utilisez le cristal pour la geler et l\'empêcher de se régénérer.','Lurielle de la Clairière Gelée veut que vous geliez 8 Spores.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11319,'ruRU','Семена негодующих хранителей','Раньше на Холмистой поляне, к западу отсюда, обитали хранители рощи. Вместе с сестрами они ухаживали за ее обитателями.$B$BКогда поляна изменилась, все сестры погибли, но хранителям каким-то образом удалось выжить. Однако теперь они засеивают землю ядовитыми растениями, которые губят здоровые ростки.$B$BПриближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.','Луриэль с Заиндевевшей поляны поручила вам заморозить 8 спор.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11319,'zhCN','暗魂守护者的种子','西北边有一处现在被称为扭曲之林的地方,过去它曾是一群丛林守护者的家园。那时候,他们和姐妹们一起维护着附近林地的和平与安宁。$B$B然而,当林地被魔法力量改变时,那里的姐妹们都死去了,可不知为什么,这些守护者却存活了下来,并沦为了邪恶力量的奴仆,转而在林地里播撒着剧毒植物的种子。这些种子具有强烈的侵占性,甚至会剥夺其它健康植物的生命力,令它们完全无法生存。$B$B我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。','冰雪林地的鲁莉尔蕾要求你冻结8个孢子。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','冻结孢子','','','',0), (11319,'zhTW','黑魂看守者種子','西北邊的林地如今是扭曲林地,那裡曾經是一些林地看守者的家園。他們和姐妹們一起負責林地的維護。$B$B當林地產生變化時,那些姐妹們都死了,不過有些看守者設法活了下來。現在,他們在這塊土地上種植會使健康植物枯死的有毒植物。$B$B我會給你一個冰元素的冰結之核。當你摧毀一個孢子,便以冰晶冰凍它,使它不會再生。','冰凍林地的露麗兒要你摧毀8個孢子。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','凍結孢子','','','',0), (11320,'deDE','Das ist Widderrennen... zumindest fast','Quest Description','Log Descritpion','','Kehrt zu Daran Donnerbräu in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11320,'esES','Carrera de Carneros... o algo parecido','¿Así que quieres echar un vistazo a los carneros de carreras? Espero que estés preparado para su velocidad, PERO ANTES de que quedes en ridículo, tienes que demostrarme que puedes manejar a estas finas criaturas.$B$BEste es el plan: te prestaré unas riendas y dejaré que montes un carnero. Demuéstrame que sabes montar.$B$BMantenlo a trote , a medio galope y a galope , cada uno durante 6 segundos. Si necesitas más instrucciones sobre cómo manejar al carnero, habla con mi aprendiz, Pol Semperámbar.','Tienes 4 minutos para montar el carnero y mantener 3 niveles de velocidad diferentes durante 6 segundos.','','Vuelve con: Daran Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','Mantener Verde la velocidad durante 6 segundos','Mantener Amarrilla la velocidad durante 6 segundos','Mantener Roja la velocidad durante 6 segundos','',18019), (11320,'esMX','[NYI] Now this is Ram Racing... Almost.','Quest Description','Log Descritpion','','Vuelve con: Daran Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11320,'frFR','[NYI] Ça c\'est de la course de béliers… enfin, presque.','Description de quête','Texte à venir','','Retournez voir Daran Tonnebière en Dun Morogh.','','','','',18019), (11320,'ruRU','[NYI] А теперь гонки на баранах... Или вроде того.','Описание задания','Краткая формулировка','','Вернитесь к Дарану Громовару в Дун Морог.','','','','',18019), (11320,'zhCN','[NYI]现在就是山羊竞速…差不多。','Quest Description','Log Descritpion ','','去找丹莫罗的达兰·雷酒。','Maintain Green Speed for 6 seconds','Maintain Yellow Speed for 6 seconds','Maintain Red Speed for 6 seconds','',0), (11320,'zhTW','[NYI]現在就是山羊競速…差不多。','任務描述','日誌描述','','到丹莫洛找達然·雷酒。','維持綠色速度6秒','維持黃色速度6秒','維持紅色速度6秒','',0), (11321,'deDE','Sagte da jemand \"Souvenir\"?','Beim Braufest geht es nicht nur um Widderrennen, sondern auch ums Trinken! Solltet Ihr einen Moment Zeit haben, dann bringt diesen Gutschein zu Belbi Blitzknips. Sie hält sich irgendwo im hinteren Teil des Braufestlagers auf. Falls Ihr sie nicht sehen könnt, keine Sorge, sie wird Euch mit Sicherheit entdecken.$b$bNaja, bringt Ihr auf jeden Fall diesen Gutschein für Euren kostenlosen Braufestkrug. Sie kümmert sich außerdem um alle sonstigen Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Belbi Blitzknips im Braufestlager ein.','','Kehrt zu Belbi Blitzknips in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11321,'esES','¿Alguien dijo \"souvenir?\"','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11321,'esMX','¿Alguien dijo \"souvenir?\"','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11321,'frFR','Quelqu\'un a dit « souvenir » ?','La fête des Brasseurs, ce n’est pas que des courses de béliers, c’est aussi boire de bons coups ! Quand vous aurez un moment, apportez ce bon-cadeau à Belbi Coupecircuit. Elle est presque au fond du campement de la fête des Brasseurs. Si vous n’arrivez pas à la voir, ne vous inquiétez pas, c’est elle qui vous verra.$b$bDe toute façon, allez lui remettre ce bon-cadeau pour avoir votre bock de la fête des Brasseurs. Elle sera aussi très heureuse de gérer toutes les autres transactions de la fête des Brasseurs.','Échangez le bon-cadeau à Belbi Coupecircuit dans le campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Belbi Coupecircuit en Dun Morogh.','','','','',18019), (11321,'ruRU','Кто сказал \"сувениры\"?','Главное на Хмельном фестивале – не гонки на баранах, а выпивка! Улучи минутку и отдай свой купон Белби Быстросмен. Она стоит за поляной, на которой проходит Хмельной фестиваль. Если ты ее не увидишь, не беспокойся, она-то тебя всяко заметит.$b$bВ общем, отдай ей свой купон, и получишь бесплатную праздничную кружку. Кроме того, именно Белби занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Белби Быстросмен в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Белби Быстросмен в Дун Морог.','','','','',18019), (11321,'zhCN','刚才有人说“纪念品”?','美酒节除了赛羊会外,还有一项传统,那就是饮酒狂欢!如果你有时间的话,就将这张礼品券交给贝尔比吧。她就在美酒节营地的后面。要是你看不见她,没关系,她一定会看见你的。$B$B无论如何,将礼品券交给她,你就能免费领到一只美酒节酒杯。她还出售各种美酒哦。','在美酒节营地的贝尔比处兑换礼品券。','','去找丹\r\n莫罗的贝尔比。','','','','',0), (11322,'deDE','Die Läuterung','Seit einiger Zeit habe ich Alpträume, die sich um den Worg Ulfang drehen. Er hat um Hilfe gerufen. Ihr müsst zu ihm gehen.$B$BJedoch habt Ihr nicht die Möglichkeit, mit ihm zu reden oder unter den anderen Worgen zu wandeln, aber ich kenne einen Weg.$B$BDoch zuerst müsst Ihr Euch durch Meditation von Eurem inneren Aufruhr befreien, Euch läutern.$B$BAuf der Spitze des Frostklingengipfels weit im Nordosten befindet sich ein Schrein, zu dem vom westlichen Fuß des Berges aus ein einziger Pfad führt.$B$BMeditiert dort, befreit Euch und kehrt zu mir zurück.','Behüterin Mondblatt am Stählernen Tor hat Euch geraten, Euren inneren Aufruhr durch Meditation am Frostklingenschrein zu besänftigen.','','Kehrt zu Behüterin Mondblatt am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','Innerer Aufruhr gewichen','','','',18019), (11322,'esES','La limpieza','Últimamente he tenido pesadillas sobre un huargo llamado Ulkang. Necesita ayuda y has de llegar hasta él.$B$BSin embargo, no tienes forma de comunicarte con él, ni de caminar entre los demás huargos. Yo conozco un modo.$B$BPero primero tienes que limpiar tu conflicto interior mediante la meditación.$B$BHay un santuario en lo alto del Pico Filoescarcha, hacia el noreste. Una pequeña senda lleva hasta allí desde la base occidental de la montaña.$B$BMedita allí y vuelve a verme.','La vigía Hojaluna en Las Puertas de Acero te ha aconsejado que limpies tu alma de tu conflicto interior meditando en el Santuario Filoescarcha.','','Vuelve con: Vigía Hojaluna. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Limpiar tu conflicto interior','','','',18019), (11322,'esMX','La limpieza','Últimamente he tenido pesadillas sobre un huargo llamado Ulkang. Necesita ayuda y has de llegar hasta él.$B$BSin embargo, no tienes forma de comunicarte con él, ni de caminar entre los demás huargos. Yo conozco un modo.$B$BPero primero tienes que limpiar tu conflicto interior mediante la meditación.$B$BHay un santuario en lo alto del Pico Filoescarcha, hacia el noreste. Una pequeña senda lleva hasta allí desde la base occidental de la montaña.$B$BMedita allí y vuelve a verme.','La vigía Hojaluna en Las Puertas de Acero te ha aconsejado que limpies tu alma de tu conflicto interior meditando en el Santuario Filoescarcha.','','Vuelve con: Vigía Hojaluna. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Limpiar tu conflicto interior','','','',18019), (11322,'frFR','La purification','Depuis peu, je fais des cauchemars où apparaît un worg nommé Ulfang. Il appelle à l’aide, et vous devez aller le voir.$B$BToutefois, vous ne pourrez pas communiquer avec lui, ni vous déplacer parmi les autres worgs. Je connais un moyen.$B$BMais d’abord, vous devrez vous purifier par la méditation. Il y a un sanctuaire, au sommet du pic de Givrelame, loin au nord-est. Un simple sentier y mène, depuis le côté ouest de la montagne.$B$BMéditez là-bas pour vous purifier puis revenez me voir.','La guetteuse Feuillelune vous a conseillé de vous purifier de votre Trouble intérieur par la méditation au Sanctuaire de Givrelame.','','Retournez voir la Guetteuse Feuillelune à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11322,'ruRU','Очищение','Недавно мне приснился кошмарный сон про ворга по имени Улклык. Он звал меня на помощь! $n, ты $gдолжен:должна; его найти.$B$BК сожалению, ты не можешь ходить среди воргов и общаться с ними, но я могу тебя научить.$B$BСначала тебе придется изгнать свое внутреннее смятение путем медитации. $B$BДалеко на северо-востоке, на Вершине Ледяного Клинка есть святилище. К нему ведет единственная тропинка, начинающаяся от западного подножия горы.$B$BОтправляйся туда на медитацию, очисти свой дух и возвращайся ко мне.','Дозорная Лунный Лепесток у Стальных ворот посоветовала вам очиститься от внутреннего смятения путем медитации в святилище Ледяного Клинка.','','Вернитесь к дозорной Лунный Лепесток к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11322,'zhCN','净化','最近我一直在做噩梦,梦中频频出现一头名叫乌尔芬的座狼。他需要帮助,你必须找到他。$B$B不过你既不懂得座狼的语言,也无法安全地在座狼群中穿行。别担心,我有个法子。$B$B首先,你必须通过冥想来净化你的灵魂。$B$B遥远的东北方有一座霜刃峰,在那座山峰的顶端有一处神龛,沿着西边山脚的道路往上走就到了。$B$B在那里进行冥想,然后回到我这里来。','钢铁之门的观察者莉莎·月叶建议你转至霜刃神龛,通过冥想净化你内心的杂念。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的观察者莉莎·月叶。','清除你内心的杂念','','','',0), (11322,'zhTW','淨化','最近我常做惡夢,都是關於一隻叫做巫牙的座狼。牠在向外求援,你一定得幫幫他。$B$B然而,你無法和牠說話,或是讓其他的座狼接受你。我知道方法。$B$B但首先,你需要透過冥想來淨化你的內在騷動。$B$B在霜刃峰的頂端有著一座聖壇,就在東北方。山脈的西邊有一條小路通往山頂。$B$B在那裡冥想好淨化你自己,完成之後再回來找我。','鋼鐵之門的看守者月葉建議你去霜刃聖壇冥想,好淨化你的內在騷動。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找看守者月葉。','淨化你的內在騷動','','','',0), (11323,'deDE','Im Worgpelz','Aus meinen Träumen weiß ich, dass Ulfang sich in einer Höhle am schneebedeckten nordwestlichen Ende des Bruchwalds aufhält.$B$BEr ist in großer Gefahr.$B$BIch habe eine magische Verkleidung erschaffen, die Euch wie ein Worg aussehen lassen wird, während Ihr im Bruchwald seid. Die Verkleidung ist schwach und hängt von der merkwürdigen Magie dieses Geisterwaldes ab. Sie wird zwar nur die Worgs überzeugen, es sollte Euch jedoch ermöglichen, nah zu Ulfang zu gelangen.$B$BBitte, $C, findet ihn und helft ihm.','Der Weise Nebelläufer hat Euch gebeten, Ulfang im Bruchwald zu suchen und ihm zu helfen.$B$BKehrt zum Weisen Nebelläufer zurück, um einen Ersatz zu erhalten, solltet Ihr die Worgverkleidung verlieren.','','','','','','',18019), (11323,'esES','En el pellejo de un huargo','Gracias a mis sueños sé que Ulkang está en una cueva en el extremo nevado noroeste de El Bosque Hendido.$b$b¡Está en peligro!$B$BHe creado un disfraz mágico que hará que parezcas un huargo mientras estés en El Bosque Hendido. El disfraz es débil si tenemos en cuenta la extraña magia del bosque embrujado. Aunque solo convencerá a los huargos, pero te permitirá acercarte a Ulkang.$B$BPor favor, $c, encuéntralo y préstale tu ayuda.','El sabio Caminaniebla te ha pedido que encuentres y ayudes a Ulkang en El Bosque Hendido.$B$BSi por algún motivo pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','','','','','',18019), (11323,'esMX','En el pellejo de un huargo','Gracias a mis sueños sé que Ulkang está en una cueva en el extremo nevado noroeste de El Bosque Hendido.$b$b¡Está en peligro!$B$BHe creado un disfraz mágico que hará que parezcas un huargo mientras estés en El Bosque Hendido. El disfraz es débil si tenemos en cuenta la extraña magia del bosque embrujado. Aunque solo convencerá a los huargos, pero te permitirá acercarte a Ulkang.$B$BPor favor, $c, encuéntralo y préstale tu ayuda.','El sabio Caminaniebla te ha pedido que encuentres y ayudes a Ulkang en El Bosque Hendido.$B$BSi por algún motivo pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','','','','','',18019), (11323,'frFR','Déguisé en worg','Mes rêves me disent qu’Ulfang est dans une caverne, à la lisière enneigée du nord-ouest de Clivebois.$B$BIl court un grand danger.$B$BJ’ai préparé un déguisement magique qui vous donnera l\'apparence d\'un worg tant que vous serez dans Clivebois. Il emploie l’étrange magie de ce bois hanté, mais il n’est pas très bon et ne convaincra que les worgs. Il devrait quand même vous permettre de vous approcher d’Ulfang.$B$BS’il vous plaît, $c, trouvez-le et aidez-le.','Le Sage Marche-brume vous a demandé de trouver Ulfang et de l’aider. Il doit se trouver dans Clivebois.$B$BSi vous perdez le déguisement de worg, demandez au Sage Marche-brume de vous le remplacer.','','','','','','',18019), (11323,'ruRU','В обличье ворга','Во сне я видел Улклыка в пещере на заснеженном краю Вырубок, где-то на северо-западе.$B$BЕму грозит страшная опасность!$B$BЯ сделал магическую личину, которая сделает тебя $gпохожим:похожей; на ворга. Это очень нестабильная личина, которая действует только в пределах Вырубок. Однако с ее помощью ты сможешь обмануть воргов и добраться до Улклыка.$B$BПрошу тебя, |3-6($c),\n\n отыщи Улклыка и помоги ему.','Ведун Странник Туманов попросил вас найти Улклыка в Вырубках и помочь ему.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, вернитесь к ведуну Страннику Туманов, и он даст вам новую.','','','','','','',18019), (11323,'zhCN','座狼的伪装','我从梦里了解到,乌尔芬就在裂木森林西北边缘的某个洞穴里。$B$B他的处境非常危险!$B$B我会给你一件魔法斗篷,当你穿着它进入裂木森林后,就会变成座狼的样子。这件斗篷非常脆弱,完全依靠那片闹鬼的树林里的奇怪魔法能量才能生效。虽然它只对座狼有效,但它可以让你顺利找到乌尔芬。$B$B我请求你,$c,去帮帮他吧。','先知拉瑞恩·迷雾行者要你转至裂木森林,找到并帮助乌尔芬。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以找先知拉瑞恩·迷雾行者再要一件。','','','','','','',0), (11323,'zhTW','披著座狼皮','我從夢中得知巫牙在裂木森林西北邊緣,一個大雪紛飛的洞穴中。$B$B他身處巨大的危險之中!$B$B我想出了一種魔法偽裝,可以讓你在裂木森林時看起來像是一隻座狼。這種偽裝很脆弱,完全倚賴鬧鬼森林的奇異魔法在運作。這只能騙過那些座狼,讓你可以靠近巫牙。$B$B拜託,$c,找到他並且幫助他。','賢者霧行要你到裂木森林找出巫牙並且幫助牠。如果你失去了座狼偽裝,回去找賢者霧行再要一個。','','','','','','',0), (11324,'deDE','Alphaworg','Wenn du die Augen von Klauenwürger gegessen hast, sollte es dir möglich sein, Garwal zu sehen und ihm seine Kehle herauszureißen!$B$B$R, such nach Garwal im westlichen Bruchwald und töte ihn. Geh zu Nebelläufer, sobald du ihn getötet hast, und sag ihm, dass ich wieder der Alphaworg bin!','Ulfang hat Euch gebeten, Garwal zu erschlagen. Kehrt danach zum Weisen Nebelläufer am Stählernen Tor zurück und bringt die Worgverkleidung mit.','','Kehrt zum Weisen Nebelläufer am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11324,'esES','Huargo alfa','¡Cuando te hayas comido los ojos de Alcaudón, deberías poder ver a Garwal y rebanarle el pescuezo!$b$bDulce $r, sal ahí y mata a Garwal al oeste de El Bosque Hendido. Cuando lo mates, ve y ¡cuéntale a Caminaniebla que vuelvo a ser el huargo alfa!','Ulkang te ha pedido que mates a Garwal. Después, devuelve el disfraz de huargo al sabio Caminaniebla en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11324,'esMX','Huargo alfa','¡Cuando te hayas comido los ojos de Alcaudón, deberías poder ver a Garwal y rebanarle el pescuezo!$b$bDulce $r, sal ahí y mata a Garwal al oeste de El Bosque Hendido. Cuando lo mates, ve y ¡cuéntale a Caminaniebla que vuelvo a ser el huargo alfa!','Ulkang te ha pedido que mates a Garwal. Después, devuelve el disfraz de huargo al sabio Caminaniebla en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Sabio Caminaniebla. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11324,'frFR','L\'alpha des worgs','Maintenant que vous avez mangé les yeux de Serre-grièche, vous devriez être capable de voir Garwal et de lui arracher la gorge !$B$BCherchez Garwal à l’ouest de Clivebois et tuez-le, $r étrange. Lorsque vous l’aurez tué, allez dire à Marche-brume que je suis de nouveau l’alpha des worgs !','Ulfang vous a demandé de tuer Garwal. Ensuite, retournez voir le Sage Marchebrume à la Porte d’acier et rendez-lui le Déguisement de worg.','','Retournez voir le Sage Marche-brume à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11324,'ruRU','Альфа-ворг','Теперь, когда ты $gсъел:съела; глаза Когтекрыла, ты сможешь увидеть Гарвала и вырвать его глотку!$B$BДитя |3-1($r),\n\n разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к ведуну Страннику Туманов и сообщи ему, что я снова стал вожаком стаи воргов!','Улклык попросил вас убить Гарвала. После этого вы должны будете вернуть личину ворга ведуну Страннику Туманов в Стальные ворота.','','Вернитесь к ведуну Страннику Туманов к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11324,'zhCN','头狼','既然你夺得了塔隆斯里克的眼珠,那你一定也能看见迦瓦尔并咬断他的喉咙!$B$B$R,去裂木森林的西部杀死迦瓦尔吧,你杀掉他以后,就回去告诉迷雾行者,我又一次成为头狼了!','乌尔芬要你去杀死迦瓦尔。然后返回钢铁之门,将座狼伪装还给先知拉瑞恩·迷雾行者。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的先知拉瑞恩·迷雾行者。','','','','',0), (11324,'zhTW','座狼首領','當你吃下了猛禽之鷹的雙眼之後,你應該就能看見賈爾沃並且撕裂他的喉嚨!$B$B$R朋友,去裂木森林的西邊找出賈爾沃並且殺掉他。事成之後,告訴霧行,我又是座狼首領了!','巫牙要求你殺掉賈爾沃。接著將座狼偽裝交還給鋼鐵之門的賢者霧行。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找賢者霧行。','','','','',0), (11325,'deDE','Im Worgpelz','Aus meinen Träumen weiß ich, dass Ulfang sich in einer Höhle am schneebedeckten nordwestlichen Ende des Bruchwalds befindet.$B$BEr ist in großer Gefahr.$B$BIch habe eine magische Verkleidung erschaffen, die Euch wie ein Worg aussehen lassen wird, während Ihr im Bruchwald seid. Die Verkleidung ist schwach und hängt von der merkwürdigen Magie dieses Geisterwaldes ab. Sie wird zwar nur die Worgs überzeugen, doch es sollte Euch ermöglichen, nah zu Ulfang zu gelangen.$B$BBitte, $C, findet ihn und helft ihm.','Behüterin Mondblatt hat Euch gebeten, Ulfang im Bruchwald zu suchen und ihm zu helfen.$B$BKehrt zu Behüterin Mondblatt zurück, um einen Ersatz zu erhalten, solltet Ihr die Worgverkleidung verlieren.','','','','','','',18019), (11325,'esES','En el pellejo de un huargo','Gracias a mis sueños sé que Ulkang está en una cueva en el extremo nevado noroeste de El Bosque Hendido.$b$b¡Está en peligro!$B$BHe creado un disfraz mágico que hará que parezcas un huargo mientras estés en El Bosque Hendido. El disfraz es débil si tenemos en cuenta la extraña magia del bosque embrujado. Aunque solo convencerá a los huargos, pero te permitirá acercarte a Ulkang.$B$BPor favor, $c, encuéntralo y préstale tu ayuda.','La vigía Hojaluna te ha pedido que encuentres y ayudes a Ulkang en El Bosque Hendido.$B$BSi por algún motivo pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','','','','','',18019), (11325,'esMX','En el pellejo de un huargo','Gracias a mis sueños sé que Ulkang está en una cueva en el extremo nevado noroeste de El Bosque Hendido.$b$b¡Está en peligro!$B$BHe creado un disfraz mágico que hará que parezcas un huargo mientras estés en El Bosque Hendido. El disfraz es débil si tenemos en cuenta la extraña magia del bosque embrujado. Aunque solo convencerá a los huargos, pero te permitirá acercarte a Ulkang.$B$BPor favor, $c, encuéntralo y préstale tu ayuda.','La vigía Hojaluna te ha pedido que encuentres y ayudes a Ulkang en El Bosque Hendido.$B$BSi por algún motivo pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','','','','','',18019), (11325,'frFR','Déguisé en worg','Mes rêves me disent qu’Ulfang est dans une caverne, à la lisière nord-ouest de Clivebois.$B$BIl court un grand danger !$B$BJ’ai préparé un déguisement magique qui vous permettra d’avoir l’apparence d’un worg tant que vous serez dans Clivebois. Il emploie l’étrange magie du bois hanté, mais il n’est pas très solide, et il ne convaincra que les worgs. Il devrait quand même vous permettre de vous approcher d’Ulfang.$B$BS’il vous plaît, $c, trouvez-le et aidez-le.','La guetteuse Feuillelune vous a demandé de trouver Ulfang et de l’aider. Il doit se trouver dans Clivebois.$B$BSi vous perdez le Déguisement de worg, demandez à la guetteuse Feuillelune de vous le remplacer.','','','','','','',18019), (11325,'ruRU','В обличье ворга','Во сне я видела Улклыка в пещере на заснеженном краю Вырубок, где-то на северо-западе.$B$BЕму грозит страшная опасность!$B$BЯ сделала магическую личину, которая сделает тебя $gпохожим:похожей; на ворга. Это очень нестабильная личина, которая действует только в пределах Вырубок. Однако с ее помощью ты сможешь обмануть воргов и добраться до Улклыка.$B$BПрошу тебя, |3-6($c),\n\n отыщи Улклыка и помоги ему.','Дозорная Лунный Лепесток попросила вас найти Улклыка в Вырубках и помочь ему.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, вернитесь к дозорной Лунный Лепесток, и она даст вам новую.','','','','','','',18019), (11325,'zhCN','座狼的伪装','我从梦里了解到,乌尔芬就在裂木森林西北边缘的某个洞穴里。$B$B他的处境非常危险!$B$B我会给你一件魔法斗篷,当你穿着它进入裂木森林后,就会变成座狼的样子。这件斗篷非常脆弱,完全依靠那片闹鬼的树林里的奇怪魔法能量才能生效。虽然它只对座狼有效,但它可以让你顺利找到乌尔芬。$B$B我请求你,$c,去帮帮他吧。','观察者莉莎·月叶要你转至裂木森林,找到并帮助乌尔芬。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以找观察者莉莎·月叶再要一件。','','','','','','',0), (11325,'zhTW','披著座狼皮','我從夢中得知巫牙在裂木森林西北邊緣,一個大雪紛飛的洞穴中。$B$B他身處巨大的危險之中!$B$B我想出了一種魔法偽裝,可以讓你在裂木森林時看起來像是一隻座狼。這種偽裝很脆弱,完全倚賴鬧鬼森林的奇異魔法在運作。這只能騙過那些座狼,讓你可以靠近巫牙。$B$B拜託,$c,找到他並且幫助他。','看守者月葉要你到裂木森林找出巫牙並且幫助牠。如果你失去了座狼偽裝,回去找看守者月葉再要一個。','','','','','','',0), (11326,'deDE','Alphaworg','Wenn du die Augen von Klauenwürger gegessen hast, sollte es dir möglich sein, Garwal zu sehen und ihm seine Kehle herauszerreißen!$B$B$R, such nach Garwal im westlichen Bruchwald und töte ihn. Geh zu Mondblatt, sobald du ihn getötet hast, und sagt ihr, dass ich wieder der Alphaworg bin!','Ulfang hat Euch gebeten, Garwal zu erschlagen. Kehrt danach zu Behüterin Mondblatt am Stählernen Tor zurück und bringt die Worgverkleidung mit.','','Kehrt zu Behüterin Mondblatt am Stählernen Tor im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11326,'esES','Huargo alfa','¡Cuando te hayas comido los ojos de Alcaudón, deberías poder ver a Garwal y rebanarle el pescuezo!$b$bDulce $r, sal ahí y mata a Garwal al oeste de El Bosque Hendido. Cuando lo mates, ve y ¡cuéntale a Hojaluna que vuelvo a ser el huargo alfa!','Ulkang te ha pedido que mates a Garwal. Después, devuelve el disfraz de huargo a la vigía Hojaluna en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Vigía Hojaluna. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11326,'esMX','Huargo alfa','¡Cuando te hayas comido los ojos de Alcaudón, deberías poder ver a Garwal y rebanarle el pescuezo!$b$bDulce $r, sal ahí y mata a Garwal al oeste de El Bosque Hendido. Cuando lo mates, ve y ¡cuéntale a Hojaluna que vuelvo a ser el huargo alfa!','Ulkang te ha pedido que mates a Garwal. Después, devuelve el disfraz de huargo a la vigía Hojaluna en Las Puertas de Acero.','','Vuelve con: Vigía Hojaluna. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11326,'frFR','L\'alpha des worgs','Maintenant que vous avez mangé les yeux de Serre-grièche, vous devriez être capable de voir Garwal et de lui arracher la gorge !$B$BCherchez Garwal à l’ouest de Clivebois et tuez-le, $r étrange. Lorsque vous l’aurez tué, allez dire à Feuillelune que je suis de nouveau le chef de meute des worgs !','Ulfang vous a demandé de tuer Garwal. Ensuite, retournez voir la Guetteuse Feuillelune à la Porte d’acier et rendez-lui le Déguisement de worg.','','Retournez voir la Guetteuse Feuillelune à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11326,'ruRU','Альфа-ворг','Теперь, когда ты $gсъел:съела; глаза Когтекрыла, ты сможешь увидеть Гарвала и вырвать его глотку!$B$BДитя |3-1($r),\n\n разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к дозорной Лунный Лепесток и сообщи ей, что я снова стал вожаком стаи воргов!','Улклык попросил вас убить Гарвала. После этого вы должны будете вернуть личину ворга дозорной Лунный Лепесток в Стальные ворота.','','Вернитесь к дозорной Лунный Лепесток к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11326,'zhCN','头狼','既然你夺得了塔隆斯里克的眼珠,那你一定也能看见迦瓦尔并咬断他的喉咙!$B$B$R,去裂木森林的西部杀死迦瓦尔吧,你杀掉他以后,就回去告诉月叶,我又一次成为头狼了!','乌尔芬要你去杀死迦瓦尔。然后返回钢铁之门,将座狼伪装还给观察者莉莎·月叶。','','去嚎风峡湾找钢铁之门的观察者莉莎·月叶。','','','','',0), (11326,'zhTW','座狼首領','當你吃下了猛禽之鷹的雙眼之後,你應該就能看見賈爾沃並且撕裂他的喉嚨!$B$B$R朋友,去裂木森林的西邊找出賈爾沃並且殺掉他。事成之後,告訴月葉,我又是座狼首領了!','巫牙要求你殺掉賈爾沃。接著將座狼偽裝交還給鋼鐵之門的看守者月葉。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找看守者月葉。','','','','',0), (11327,'deDE','Mission \'Paket beschaffen\'','Tja, verdammt, wir brauchen ein wenig von dem Seuchenzeugs.$B$BIch weiß!$B$BWährend Ihr die Bottiche zerstört habt, konnte ich sehen, wie einer der Apotheker aus Neu-Agamand von den Vrykul nach Halgrind verschleppt wurde. Armer Hund.$B$B$n, ich könnte wetten, dass der Apotheker das Gut bei sich trägt. Meint Ihr, dass Ihr nach Halgrind gehen und dieses Paket besorgen könntet?','Kundschafter Wisslich möchte, dass Ihr nach Halgrind geht und das Paket des Apothekariums beschafft. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr das getan habt. Er befindet sich am Glutspeerturm.','','Kehrt zu Kundschafter Wisslich am Glutspeerturm im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11327,'esES','Misión: Devolver el paquete','Rayos, necesitamos un poco de esa cosa apestada.$b$b¡Ya sé!$b$bMientras te cargabas esos tanques, espié a uno de los boticarios de Nuevo Agamand, y resulta que esos vrykuls lo empujaron hasta ahí abajo. Pobre tío.$b$b$n, te apuesto lo que quieras a que el boticario lleva sus pertenencias encima. ¿Crees que podrías ir a Haltorboll para conseguir ese paquete que lleva?','El explorador Knowles te ha pedido que recuperes el paquete de boticario que está en el interior de Haltorboll. Cuando lo tengas, vuelve a ver al explorador a la Torre Lanza Ámbar.','','Vuelve con: Explorador Knowles. Zona: Torre Lanza Ámbar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11327,'esMX','Misión: Devolver el paquete','Rayos, necesitamos un poco de esa cosa apestada.$b$b¡Ya sé!$b$bMientras te cargabas esos tanques, espié a uno de los boticarios de Nuevo Agamand, y resulta que esos vrykuls lo empujaron hasta ahí abajo. Pobre tío.$b$b$n, te apuesto lo que quieras a que el boticario lleva sus pertenencias encima. ¿Crees que podrías ir a Haltorboll para conseguir ese paquete que lleva?','El explorador Knowles te ha pedido que recuperes el paquete de boticario que está en el interior de Haltorboll. Cuando lo tengas, vuelve a ver al explorador a la Torre Lanza Ámbar.','','Vuelve con: Explorador Knowles. Zona: Torre Lanza Ámbar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11327,'frFR','Mission : récupération de paquet','Zut ! Figurez-vous qu’il nous faut un peu de ces trucs pesteux. $B$BJe sais !$B$BPendant que vous détruisiez les réservoirs de peste, j’ai vu un apothicaire de la Nouvelle-Agamand se faire capturer par les vrykuls. Ils l’ont emmené à Halegrince. Pauvre gars.$B$B$n, je parie que cet apothicaire avait ce qu’il nous faut sur lui. Vous pensez que vous pourriez aller à Halegrince et récupérer ce paquet ?','L’Éclaireur Knowles vous a demandé de récupérer le Paquet de l’apothicaire, qui est quelque part dans Halegrince. Lorsque vous l’aurez, retournez le voir à la tour de la Lance de braise.','','Retournez voir l\'Eclaireur Knowles à la Tour de la Lance de braise, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11327,'ruRU','Задание: найти сверток','Ох, как же нам нужны образцы этой чумы!$B$BА, придумал!$B$BПока ты $gуничтожал:уничтожала; резервуары, я проследил за одним из аптекарей из Нового Агамонда. Его утащили в Халгринд местные врайкулы. И поделом.$B$B$n, я могу поспорить, что у него были с собой какие-то вещи. Может быть, тебе стоит отправиться в Халгринд и достать его пожитки?','Разведчик Ноулс просит вас найти сверток аптекаря в Халгринде. Принесите его разведчику в Тлеющую башню.','','Вернитесь к разведчику Ноулсу в Тлеющую башню, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11327,'zhCN','任务:夺回包裹','该死的,我们需要一些治疗瘟疫的物品。$B$B我想起来了!$B$B你去摧毁那些容器的时候,我正好看见一个从新阿加曼德来的药剂商人被维库人拖到哈尔格林德里面去了,就在那边。可怜的家伙。$B$B$N,我需要那个药剂商人的货物。你能到哈尔格林德去把他的包裹找回来吗?','斥候诺勒斯要你转至哈尔格林德,夺回药剂师的包裹。然后返回灰烬长矛塔楼向他复命。','','去嚎风峡湾找灰烬长矛塔楼的斥候诺勒斯。','','','','',0), (11327,'zhTW','任務:取回包裹','幹得好,我們需要一些瘟疫材料。$B$B我知道!$B$B在你摧毀那些大缸的時候,我剛好去偵察了一個從新阿加曼德被維酷人抓到霍葛萊的藥劑師。可憐的傢伙。$B$B$n,我敢賭任何東西,他身上一定有會些材料。你覺得你能進入霍葛萊把他的包裹拿回來嗎?','斥候諾雷斯要去霍葛萊取回藥劑師的包裹。一旦你完成任務,回到餘燼矛塔向他報告。','','到凜風峽灣的餘燼矛塔找斥候諾雷斯。','','','','',0), (11328,'deDE','Mission \'Kunde über die Verlassenen\'','Gut, nun ich denke, dass Ihr das Zeugs zu Peppy Falschdüse in der Wache bringen solltet. Sie ist so was wie ein Alchemistenamateur - aber der einzige den wir haben.$B$BEins noch zu Peppy: Sie trinkt für ihr Leben gerne. Ihr werdet sie also höchstwahrscheinlich in der Taverne finden - die \'Atmosphäre aufsaugen\'.$B$BIch bin mir sicher, dass sie wissen wird, was zu tun ist.','Kundschafter Wisslich möchte, dass Ihr das Paket des Apothekariums zu Peppy Falschdüse bringt. Sie befindet sich in der Taverne in Westwacht.','','Kehrt zu Peppi Falschdüse in Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11328,'esES','Misión: Inteligencia Renegada','Bien, creo que deberías llevarle esto a Peppy Pedal a la fortaleza. Es una especie de aficionada a la alquimia, pero es la única que tenemos.$b$bTe diré algo sobre Peppy: es muy aficionada a la bebida, así que probablemente la encontrarás en la taberna \'empapándose del ambiente\'.$b$bSeguro que sabrá qué hacer.','El explorador Knowles te ha pedido que entregues el paquete de boticario a Peppy Pedal en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Peppy Pedal. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11328,'esMX','Misión: Inteligencia Renegada','Bien, creo que deberías llevarle esto a Peppy Pedal a la fortaleza. Es una especie de aficionada a la alquimia, pero es la única que tenemos.$b$bTe diré algo sobre Peppy: es muy aficionada a la bebida, así que probablemente la encontrarás en la taberna \'empapándose del ambiente\'.$b$bSeguro que sabrá qué hacer.','El explorador Knowles te ha pedido que entregues el paquete de boticario a Peppy Pedal en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Peppy Pedal. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11328,'frFR','Mission : des infos sur les Réprouvés','Bon, je crois que vous devriez apporter ce truc à Peppy Tuyèrronée, au donjon. Comme alchimiste, elle ne vaut pas grand-chose, mais c’est la seule que nous ayons.$B$BUn truc à propos de Peppy… Elle aime bien lever le coude. Vous avez des chances de la trouver à la taverne, occupée à s’imprégner de « l’atmosphère ».$B$BJe suis sûr qu’elle saura quoi en faire.','L’Éclaireur Knowles vous a demandé de livrer le Paquet de l’apothicaire à Peppy Tuyèrronée, au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir Peppy Tuyèrronée au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11328,'ruRU','Задание: чума Отрекшихся','Так вот; отнеси эту штуку обратно в крепость и отдай Пеппи Нетосопло. Она, конечно, не самый лучший алхимик, но другого у нас нет.$B$BТолько учти – она очень любит выпить, так что для начала загляни в таверну.$B$BВ общем, она знает, что делать с этой штукой.','Разведчик Ноулс просит вас отнести сверток аптекаря Пеппи Нетосопло в Крепость Западной Стражи.','','Вернитесь к Пеппи Нетосопло в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11328,'zhCN','任务:被遗忘者的情报','好吧,我想你得回要塞去,把这个东西交给贝比·鲁诺兹。她只能算是个业馀炼金师,但她也是我们这儿唯一懂炼金术的人了。$B$B关于贝比……她就喜欢喝两杯。所以你应该能在旅店找到她,而且多半喝得昏天黑地。$B$B我想她应该知道怎么办。','斥候诺勒斯要你将药剂师的包裹送往西部卫戍要塞,交给贝比·鲁诺兹。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的贝比·鲁诺兹。','','','','',0), (11328,'zhTW','任務:被遺忘者的情報','沒錯,所以我想你應該回去要塞,把這東西拿給派比‧錯鼻。她差不多算是個業餘鍊金師,但我們也只有她了。$B$B有一件關於派比的事情要提醒你;她酷愛喝她的酒。因此,你大概得在旅店中找到她「沉醉喝酒的氣氛裡」。$B$B我相信她知道該怎麼做的。','斥候諾雷斯要求你將藥劑師的包裹送給鎮西要塞的派比‧錯鼻。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找派比‧錯鼻。','','','','',0), (11329,'deDE','Ich werde alles versuchen!','In meinem ganzen Leben will ich nie wieder ein Fass mit gesalzenem Fisch sehen! Jeden Tag fülle ich hier Fässer und es sind noch so viele zu füllen!$B$BIch wünschte, ich hätte nicht alle Köder aufgebraucht, die ich von Nat Pagle gekauft habe. Haben wie von Zauberhand funktioniert. Jetzt habe ich Glück, wenn ich einen Fisch pro Stunde fangen kann!$B$BIch habe gehört, Nordbarben wären gute Köderfische, aber wer wäre verrückt genug, um in einen eiskalten See zu tauchen und die Wasserpflanzen nach ihnen zu durchwühlen? Ich nicht... aber vielleicht, nur vielleicht, kann ich Euch ja überreden...','Christopher Sloan bei Fort Wildervar möchte, dass Ihr ihm 5 Nordbarben bringt.','','Kehrt zu Christopher Sloan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11329,'esES','¡Probaré lo que sea!','¡No quiero volver a ver una barrica de pescado salado en toda mi vida! Lleno barricas un día sí, día también, ¡y aún quedan más por llenar!$b$bOjalá no hubiera agotado todos esos cebos que le compré a Nat Pagle, funcionaban a las mil maravillas. Ahora tengo suerte si consigo pescar un pez cada hora.$b$bHe oído que de los rascacios del Norte se sacan buenos cebos, pero ¿quién estaría tan loco como para meterse en un lago congelado y cortar las algas para buscarlos? Yo no... pero quizás, tal vez, pueda convencerte a ti...','Christopher Sloan de Fuerte Vildervar quiere que le traigas 5 rascacios del Norte.','','Vuelve con: Christopher Sloan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Rascacio del Norte','','','',18019), (11329,'esMX','¡Probaré lo que sea!','¡No quiero volver a ver una barrica de pescado salado en toda mi vida! Lleno barricas un día sí, día también, ¡y aún quedan más por llenar!$b$bOjalá no hubiera agotado todos esos cebos que le compré a Nat Pagle, funcionaban a las mil maravillas. Ahora tengo suerte si consigo pescar un pez cada hora.$b$bHe oído que de los rascacios del Norte se sacan buenos cebos, pero ¿quién estaría tan loco como para meterse en un lago congelado y cortar las algas para buscarlos? Yo no... pero quizás, tal vez, pueda convencerte a ti...','Christopher Sloan de Fuerte Vildervar quiere que le traigas 5 rascacios del Norte.','','Vuelve con: Christopher Sloan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Rascacio del Norte','','','',18019), (11329,'frFR','J\'essayerai n\'importe quoi !','Je ne veux plus jamais voir un baril de poisson salé de toute ma vie ! Toute la journée à remplir des barils, encore et encore, et plus on en remplit, plus il en arrive !$B$BJe regrette vraiment d’avoir utilisé tous les appâts que j’avais achetés à Nat Pagle. Ils étaient magiques, ces trucs, ou tout comme. Maintenant, si j’attrape un poisson toutes les heures, c’est que je suis en veine !$b$BJ’ai entendu dire que les rascasses nordiques faisaient de bons appâts, mais qui serait assez dingue pour plonger dans ces eaux glaciales et découper les plantes aquatiques pour les récupérer ? Pas moi ! Vous, d’un autre côté…','Christopher Sloan, au Fort Hardivar, veut que vous lui rapportiez 5 Rascasses nordiques.','','Retournez voir Christopher Sloan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11329,'ruRU','Я готов на все!','Как же мне надоели эти бочки с засоленной рыбой! Я набиваю их целыми днями, а работы еще непочатый край!$B$BАх, если бы только у меня осталась эта приманка Ната Пэгла! Вот уж действительно чудесная штука. Теперь же я радуюсь, если удается поймать за час хотя бы одну рыбку. $B$BСлышал я, что из северной рыбы-шипа получается неплохая приманка, но кто же в здравом уме полезет в ледяную воду и будет бултыхаться среди водорослей в поисках этой пронырливой рыбки? Не я, это точно... разве что тебя удастся уговорить...','Принесите Кристоферу Слоану из крепости Вилдервар 5 северных рыб-шипов.','','Вернитесь к Кристоферу Слоану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11329,'zhCN','想尽办法!','见鬼,我这辈子再也不想看见咸鱼了!每天我不停在这里往一个又一个的桶里塞上一条又一条的鱼,好不容易钓够了塞满一桶,抬头一看居然还有几百个桶在等着塞!$B$B钓鱼又不容易……要是没把纳特·帕格卖我的高级鱼饵用完就好了。那鱼饵效果之好有如魔法一般!算了,不扯了,继续钓鱼……希望一小时之内至少能钓上来一只。$B$B我听说北方鲇鱼可以做成非常不错的鱼饵,但……要潜进又冰又冷的湖水在那些浓密的水草间游来游去地捉它们,这未免太疯狂了。我是肯定不会去的,但……你或许……好吧,只是或许……会去的。','维德瓦堡垒的克里斯托弗·斯洛安要求你给他带回5条北方鲇鱼。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的克里斯托弗·斯洛安。','','','','',0), (11329,'zhTW','我什麼都願意嘗試!','只要我活著的一天,我就再也不想看到另外一桶醃魚了!沒日沒夜就是把桶子裝滿,但總是有空的桶子要我裝!$B$B我好希望我沒有把所有納特‧帕格的魚餌用光。真的,就跟魔術一樣有效呢。可是,現在如果我一個小時釣到一條魚就算幸運了!$B$B我聽說北地刺鬚魚可以當很棒的魚餌,但是誰會瘋到潛進冰冷的湖底、砍掉水裡的植物一根一根的找呢?不是我就對了…但是,也許,我是說也許啦,我可以說服你去…','威德瓦堡壘的克里斯多夫‧斯洛安要你帶5條北地刺鬚魚給他。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找克里斯多夫·斯洛安。','','','','',0), (11330,'deDE','Dasch wird auf jeden Fall... funzen!','Voila, schofortwirkender Seuschenimpfstoff!$B$BAber ich werde dasch hundertpro nicht an mir selbscht austeschten - und ich weisch, dass du nicht mein Verschuchskaninchen spielen wilscht!$B$BO\'isch hab\'... isch hab\' eine Idee!$B$BDa ischt ein Vrykul, der wird von unsch im Keller der Burg gefangen gehalten. Wiescho nimmscht du nicht einfach diesen Mix - hab ihn schelbst gemischt! - und gehscht da runter und gibscht\'s dem Ries\'n zu trinken... hicks?!','Peppi Falschdüse in Westwacht schlägt vor, dass Ihr dem gefangenen Vrykul der Drachenschinder Peppis Spezialmix verabreicht, um zu sehen, welche Wirkung er hat.','','Kehrt zu Peppi Falschdüse in Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','Peppis Mix dem gefangenen Vrykul verabreicht','','','',18019), (11330,'esES','Pods shupuesshto... ¡Eshto fva a fvuncionar!','Voilà, ¡vacuna de la pesshte instchandtánea!$b$bPero yo edsho no lo fvoy a profvar en mí mishdma... Y shé que tú no quieddes ser mi cobaya...$b$b¡Aah, pero ttengo una iddea!$b$bTtdengo un prishiodnero entre celddash, bajo la forttalezza. ¿Pod qué no cogedsh eshta mezcla que hidce, y she la dash a edshe gigantte padda que sze la beba...? ¡Hic!','Peppy Pedal en la Fortaleza de la Guardia Oeste te ha sugerido que le lleves la mezcla especial de Peppy y se la administres al prisionero vrykul Desuelladragones para observar los resultados.','','Vuelve con: Peppy Pedal. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Mezcla de Peppy administrada al prisionero vrykul','','','',18019), (11330,'esMX','Pods shupuesshto... ¡Eshto fva a fvuncionar!','Voilà, ¡vacuna de la pesshte instchandtánea!$b$bPero yo edsho no lo fvoy a profvar en mí mishdma... Y shé que tú no quieddes ser mi cobaya...$b$b¡Aah, pero ttengo una iddea!$b$bTtdengo un prishiodnero entre celddash, bajo la forttalezza. ¿Pod qué no cogedsh eshta mezcla que hidce, y she la dash a edshe gigantte padda que sze la beba...? ¡Hic!','Peppy Pedal en la Fortaleza de la Guardia Oeste te ha sugerido que le lleves la mezcla especial de Peppy y se la administres al prisionero vrykul Desuelladragones para observar los resultados.','','Vuelve con: Peppy Pedal. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Mezcla de Peppy administrada al prisionero vrykul','','','',18019), (11330,'frFR','Farpaitement ! Cha va marcher !','Et voilà, vacchin inschantané contre la peschte !$B$BMais il n’est pas quechtion que j’l’utilise sur moi. Et je me doute que ça n’vous dit rien d’être mon cobaye.$B$BOh, j’ai… j’ai une idée !$B$BOn a un prsio… un prisonnier vrykul en cellule, sous l’donjon. Deschendez donc lui servir un p’tit coup de mon mélange, d’accord ? Hips !','Peppy Tuyèrronée suggère que vous preniez son Mélange spécial de Peppy et que vous l’administriez au Vrykul écorche-dragon prisonnier, pour voir.','','Retournez voir Peppy Tuyèrronée au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11330,'ruRU','Это... точно сработает!','Ага, вакцина от чумы готова.$B$BПравда, я не собираюсь испытывать ее на себе. Могу предположить, что ты тоже не горишь желанием стать подопытным кроликом?$B$BО, точно!$B$BУ нас же есть врайкульский пленник в темнице под крепостью! Давай-ка ты отнесешь ему эту мешанину и заставишь его выпить...ик, до дна?','Пеппи Нетосопло предложила вам отнести ее особую смесь врайкулу-узнику из клана Укротителей драконов. Когда он выпьет смесь, вернитесь в Крепость Западной Стражи и расскажите Пеппи о результатах эксперимента.','','Вернитесь к Пеппи Нетосопло в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11330,'zhCN','绝对……没问题!','瞧,被遗忘者的药剂!$B$B但我肯定不会自己喝的。我知道你也不愿意!$B$B哦,那个……我有办法了!$B$B我们在要塞下面的牢房里关了一个维库长老。你为什么不把这种混合剂带去让那头巨兽喝呢……嗝儿?!','西部卫戍要塞的贝比·鲁诺兹要你让疯狂的掠龙维库长老喝下贝比的特殊混合剂,并观察药剂的效果。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的贝比·鲁诺兹。','让掠龙维库长老喝下贝比的混合剂','','','',0), (11330,'zhTW','當然...有用!','瞧,即刻瘟疫機器!$B$B不過我見鬼的不想把這東西試在自己身上。而且我也知道你不想成為我的實驗目標!$B$B喔,我有…我有個點子!$B$B我們抓到了一個維酷囚犯,就關在要塞底下的囚牢裡。你何不拿著這瓶我裝好了的混合物去給那個巨人喝哩…嗝?!','鎮西要塞的派比‧錯鼻建議你把她的派比的特殊混合物給掠龍維酷囚犯服下,並且觀察服用後的結果。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找派比‧錯鼻。','將派比的混合物交給維酷囚犯服下','','','',0), (11331,'deDE','Du sagst\'s ihm... hicks!','So sieht\'s ausch: Ich werde es dem Hauptmann nicht sagen. Ich bin nur ein Amateur in Sachen Alchemie - das ischt nicht mein Aufgabengebiet und ich hab\' gerade Pause!$B$BAuscherdem ist er ein mortzmäßiger Griesgram... und du kennscht ihn besser wie ich!$B$BAlscho geh\' zu ihm in die Burg und sag\'s ihm. Bin mir schicher, dass er die Sache nüchtern betrachten wird... hicks.$B$B','Peppi Falschdüse hat Euch dazu gebracht, Hauptmann Adams die schlechten Nachrichten über die Seuche der Verlassenen zu überbringen. Ihr findet ihn in Westwacht.','','','','','','',18019), (11331,'esES','Se lo cuentas tú... ¡hip!','Esshte esh el trato. Yo no voy a darle esshta noticia al Capitán. Yo sshoy una alquimista principiante, ¡esshte no esh mi trabajo y esshtoy de desshcanso!$B$BAdemássh, es un gruñón... ¡y tú le concessh mejor que yo!$B$BAsshí que, sube a la fortaleza y dísshelo. Ssheguro que ssherá razonable... hip.$B$B','Peppy Pedal te ha liado para que le des las malas noticias acerca de la peste de los Renegados al capitán Adams. Ve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11331,'esMX','Se lo cuentas tú... ¡hip!','Esshte esh el trato. Yo no voy a darle esshta noticia al Capitán. Yo sshoy una alquimista principiante, ¡esshte no esh mi trabajo y esshtoy de desshcanso!$B$BAdemássh, es un gruñón... ¡y tú le concessh mejor que yo!$B$BAsshí que, sube a la fortaleza y dísshelo. Ssheguro que ssherá razonable... hip.$B$B','Peppy Pedal te ha liado para que le des las malas noticias acerca de la peste de los Renegados al capitán Adams. Ve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11331,'frFR','Allez lui dire que... Hips !','Alors voilà. Pas queschtion qu’annonce ça au ‘pitaine. Ch’suis une alchimiste amateur, ch’est pas mon job, et d’toute façon, j’suis en pause, là.$B$BEt pis, il est un peu grognon… et pis, vous le connaissez mieux qu’moi. Allez au donjon et dites-lui. J’suis chûre qu’il sera raisonnable… hips.$B$B','Peppy Tuyèrronée vous a $gmanipulé:manipulée; afin que ce soit vous qui annonciez au Capitaine Adams les mauvaises nouvelles concernant la peste des Réprouvés. Allez le voir au donjon de la Garde de l’ouest.','','','','','','',18019), (11331,'ruRU','Ик... Ты ему и скажи!','Короче, так. Я не собираюсь идти к капитану с такими новостями! В мои обязанности это не входит, и вообще, у меня перерыв. $B$BОн же такая злюка... да ты не хуже меня его знаешь!$B$BВ общем, топай в крепость $gсам:сама;. Я уверена, он тебя выслушает, и все такое... ик! $B$B<Пеппи снова прикладывается к бутылке.>','Пеппи Нетосопло уговорила вас сообщить плохие новости о новой чуме Отрекшихся капитану Адамсу. Его можно найти в Крепости Западной Стражи.','','','','','','',18019), (11331,'zhCN','你去告诉他……嗝儿!','情况是这样的,你看,我不会自己去把这个消息告诉上尉。我只是个业馀炼金师,这不是我的工作,而且我在休息!$B$B而且他的脾气太坏了……而且你比我更熟悉他!$B$B所以,你到要塞去把这事告诉他吧。我想他一定会合理地处理这件事……嗝儿。$B$B<贝比又转身去喝酒了。>','贝比·鲁诺兹让你转至西部卫戍要塞,将关于被遗忘者疫病的坏消息告诉亚当斯上尉。','','','','','','',0), (11331,'zhTW','你跟他說...嗝!','情況嗝是這樣的。我不會帶著這嗝消息去告訴隊長。我是個業餘鍊金師,這嗝不是我的工作,而且我在放假!$B$B更嗝況,他脾氣超嗝爛的...而且你跟他比較熟!$B$B所以,進要塞去告訴他。我相信他一定可以理性地看待整件事...嗝。$B$B<派比轉身繼續喝酒。>','派比‧錯鼻拖著你要你把被遺忘者瘟疫的壞消息告訴亞當斯隊長。前往凜風峽灣的鎮西要塞拜訪他。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11332,'deDE','Mission: Verseucht mal das hier!','Die Königliche Apothekervereinigung denkt also, sie könnte eine perfekte, neue Seuche erschaffen und uns alle auf der Stelle in Schleim verwandeln?!$B$BNicht so lange ich hier kommandiere!$B$BGeht hinaus auf den Hof und sprecht mit Greer Erzhammer. Er hält einen Greifen und ein paar Bomben für Euch bereit. Ich möchte, dass Ihr die Seuchenkessel bei Neu-Agamand in Stücke sprengt!','Hauptmann Adams hat Euch befohlen, 5 Bomben auf die Seuchenkessel bei Neu-Agamand abzuwerfen. Kehrt erst zu ihm zurück, sobald Ihr die Aufgabe erledigt habt. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Hauptmann Adams an der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','Seuchenkessel getroffen','','','',18019), (11332,'esES','Misión: Echar pestes','¿Esos de la Sociedad Real de Boticarios creen que van a perfeccionar una nueva peste para meternos a nosotros?$b$b¡No mientras yo esté aquí!$b$bSal al patio y habla con Greer Martillo de Mena. Te dará un grifo y algunas bombas. ¡Quiero que bombardees los tanques de peste en Nuevo Agamand hasta hacerlos pedazos!','El capitán Adams te ha ordenado que destruyas 5 tanques de peste en Nuevo Agamand. No vuelvas a verlo a la Fortaleza de la Guardia Oeste hasta que no hayas cumplido tu misión.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Tanque de peste destruido','','','',18019), (11332,'esMX','Misión: Echar pestes','¿Esos de la Sociedad Real de Boticarios creen que van a perfeccionar una nueva peste para meternos a nosotros?$b$b¡No mientras yo esté aquí!$b$bSal al patio y habla con Greer Martillo de Mena. Te dará un grifo y algunas bombas. ¡Quiero que bombardees los tanques de peste en Nuevo Agamand hasta hacerlos pedazos!','El capitán Adams te ha ordenado que destruyas 5 tanques de peste en Nuevo Agamand. No vuelvas a verlo a la Fortaleza de la Guardia Oeste hasta que no hayas cumplido tu misión.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','Tanque de peste destruido','','','',18019), (11332,'frFR','Mission : contamination !','La Société royale des apothicaires s’imagine qu’elle va pouvoir perfectionner une nouvelle peste qui nous fera tous fondre ?$B$BHors de question !$B$BAllez dans la cour et parlez à Greer Martel-à-minerai. Il a un griffon et des bombes pour vous. Je veux que vous me pulvérisiez menu tous les chars de peste de la Nouvelle-Agamand ! Exécution !','Le Capitaine Adams vous a ordonné de larguer 5 bombes sur les Chars de peste de la Nouvelle-Agamand. Ne revenez pas le voir au donjon de la Garde de l’ouest tant que ce ne sera pas fait.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11332,'ruRU','Задание: уничтожить чуму!','В Королевском фармацевтическом обществе собираются запустить новую чуму, которая может расплавить человека на месте?!$B$BТолько не во время моего дежурства!$B$BОтправляйся во внутренний двор и поговори с Гриром Рудомолотом. Он должен был уже приготовить для тебя грифона и несколько бомб. Я хочу, чтобы ты $gразнес:разнесла; в щепки резервуары с чумой в Новом Агамонде.','Капитан Адамс приказал вам сбросить 5 бомб на резервуары с чумой в Новом Агамонде. Вернитесь к нему в Крепость Западной Стражи, когда это поручение будет выполнено.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11332,'zhCN','任务:瘟疫罐!','皇家药剂师协会正在研究一种新瘟疫,准备把我们全撂倒?!$B$B我不能让这种事发生!$B$B到院子里去跟格雷尔·岩锤谈一谈。他会给你一头狮鹫和一些炸弹,我希望你能去把新阿加曼德的瘟疫罐炸个粉碎!','亚当斯上尉命令你转至新阿加曼德,对瘟疫罐投下5颗炸弹。完成任务后返回西部卫戍要塞向他复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','轰炸瘟疫罐','','','',0), (11332,'zhTW','任務:毀掉瘟疫!','皇家藥劑師學會企圖改進一種新的瘟疫,要讓我們融化成一團?!$B$B我絕對不能讓它發生!$B$B快去中庭和格銳爾‧礦錘談談。他會準備一隻獅鷲獸和炸彈給你。我要你把新阿加曼德的瘟疫槽全炸成碎片!','亞當斯隊長命令你丟5顆炸彈擊中新阿加曼德的瘟疫槽。完成任務之前不要回到鎮西要塞找他。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','擊中瘟疫槽','','','',0), (11333,'deDE','Reise in die Welt der Geister','Es mag zwar sein, dass die Forscherliga mithilfe ihrer archäologischen Funde dies und jenes über die Vergangenheit herausfinden und der Vizeadmiral mit purer Gewalt Antworten auf gegenwärtige Fragen erhalten kann, doch die Wahrheit an sich liegt in den Geistern.$B$BMit den richtigen Reagenzien kann ich in die Welt der Geister blicken; denn dies ist der Ort, an dem sich Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft von Nordend befinden.$B$BWenn Ihr mehr darüber erfahren wollt, werde ich meinen Reagenzienbeutel benötigen. Er kam mir auf einem Schiff abhanden, das nun auf dem Grund der Dolchbucht gen Osten liegt.','Thoralius der Weise in Valgarde möchte, dass Ihr seinen Reagenzienbeutel findet.','','Kehrt zu Thoralius dem Weisen in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11333,'esES','En el mundo de los espíritus','Aunque la Liga de Expedicionarios averigüe parte del pasado gracias a sus descubrimientos arqueológicos y el vicealmirante extraiga información del presente con la fuerza bruta, son los espíritus quienes saben la verdad.$b$bCon los componentes adecuados puedo comunicarme con el mundo de los espíritus. Allí es donde residen el pasado, el presente y el futuro de Rasganorte.$b$bSi deseas averiguar más, necesitaré mi faltriquera de componentes. La perdí en un barco que ahora está en el fondo de Bahía Cubredaga, al este de aquí.','Thoralius el Sabio, en Valgarde, quiere que busques su faltriquera de componentes.','','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11333,'esMX','En el mundo de los espíritus','Aunque la Liga de Expedicionarios averigüe parte del pasado gracias a sus descubrimientos arqueológicos y el vicealmirante extraiga información del presente con la fuerza bruta, son los espíritus quienes saben la verdad.$b$bCon los componentes adecuados puedo comunicarme con el mundo de los espíritus. Allí es donde residen el pasado, el presente y el futuro de Rasganorte.$b$bSi deseas averiguar más, necesitaré mi faltriquera de componentes. La perdí en un barco que ahora está en el fondo de Bahía Cubredaga, al este de aquí.','Thoralius el Sabio, en Valgarde, quiere que busques su faltriquera de componentes.','','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11333,'frFR','Dans le monde des esprits','La Ligue des explorateurs peut bien récupérer des bribes du passé grâce à l’archéologie, et le vice-amiral en apprendre un peu sur le présent par la force, mais ce sont les esprits qui détiennent la vérité.$B$BGrâce à des composants appropriés, je suis capable de voir le monde des esprits. On y découvre le passé, le présent et l’avenir du Norfendre.$B$BSi vous voulez en apprendre davantage, j’aurais besoin de ma bourse de réactifs. Elle était à bord d’un navire qui se trouve aujourd’hui au fond de la baie de Coiffedague, juste à l’est d’ici.','Thoralius le Sage à Valgarde veut que vous retrouviez sa Bourse de réactifs.','','Retournez voir Thoralius le Sage à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11333,'ruRU','В мир духов','Пока Лига исследователей копается в земле в поисках осколков прошлого, а вице-адмирал пытается постигнуть суть настоящего путем грубой силы, истина скрывается от нас среди призраков.$B$BС помощью особых реагентов я могу заглянуть в мир духов, где мне откроется прошлое, настоящее и будущее Нордскола.$B$BЕсли хочешь узнать больше, принеси мне мой мешочек с реагентами. Я потерял его на корабле, который ныне покоится на дне Бухты Кинжалов, к востоку отсюда.','Торелий Мудрый в Валгарде просит вас найти его мешочек с реагентами.','','Вернитесь к Торелию Мудрому в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11333,'zhCN','进入灵魂世界','虽然探险者协会能够从他们的考古发现中推测出一些零碎的古代信息,中将或许能通过强大的力量抽取一些现在的信息,但唯有灵魂可以知晓全部的真相。$B$B我可以通过一些特殊的材料进入灵魂的世界。那里揭示了诺森德的过去、现在和未来。$B$B如果你想了解详细的情况,我就要用到我的材料包了。不过我把它落在了一条船上,现在这条船就沉在东面的匕鞘湾底下。','瓦加德的智者索拉留斯要你找回他的材料包。','','去嚎风峡湾找瓦加德的智者索拉留斯。','','','','',0), (11333,'zhTW','進入靈體世界','探險者協會也許可以透過他們的考古發現挖掘歷史的片段,中將或許能藉由武力得知一些此時的資訊,然而真相只有精靈知道。$B$B透過適當的藥劑我可以看見靈體世界。那裡存在著北裂境的過去、現在與未來。$B$B如果你還想知道更多,我會需要我的試劑袋。它掉在匕鞘海灣底部的沉船中,就在東邊不遠。','瓦爾加德的『智者』索拉利亞思要你去尋找試劑袋。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找『智者』索拉利亞思。','','','','',0), (11334,'deDE','Er schießt, er trifft!','Schießt auf ein vorgegebenes Ziel.','Rinling möchte, dass Ihr auf ein vorgegebenes Ziel schießt und ihm anschließend das Luftgewehr wieder bringt.','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (11334,'esES','¡Dispara y marca!','[PH] Shoot a marked target.','[PH] Rinling wants you to shoot a marked target and then return the Target Rifle to him.','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (11334,'esMX','¡Dispara y marca!','[PH] Shoot a marked target.','[PH] Rinling wants you to shoot a marked target and then return the Target Rifle to him.','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (11334,'frFR','Dans le mille !','Tirez sur une cible marquée.','Rinling veut que vous tiriez sur une cible marquée puis que vous lui rendiez le fusil.','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (11334,'ruRU','Кто стреляет, тот очки считает!','[PH] Попадите в отмеченную цель.','[PH] Ринлинг хочет, чтобы вы попали в отмеченную цель и вернули ему целевую винтовку.','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (11334,'zhCN','打中,得分!','[PH] Shoot a marked target.','[PH]瑞林要你射击标靶,然后把标靶来福枪还给他。','','去找瑞林。','','','','',0), (11335,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Arathibecken, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BKehrt erst mit der Nachricht Eures Sieges zu mir zurück, $n. Wir dürfen es nicht zulassen, dass der Hordenabschaum Ressourcen beansprucht, die rechtmäßig uns gehören!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (11335,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11335,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11335,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, $n, c’est la bataille du bassin Arathi qui a besoin d’renforts immédiats.$B$BRev\'nez me voir quand vous aurez une victoire à m\'annoncer... On n’peut pas laisser la vermine de la Horde s’emparer d’ressources qui nous appartiennent de plein droit !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (11335,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Низине Арати требуются отважные бойцы.$B$BИди, $n, и принеси нам победу. Мы не можем позволить Ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Низине Арати','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (11335,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,阿拉希盆地的战斗最需要勇敢的士兵!$b$b带着胜利的消息回来吧,$n。我们不允许部落狗来威胁属于我们的资源!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在阿拉希盆地获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (11336,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Alteractal, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BGeht, $n, und unterstützt die Expeditionsstreitkräfte des Sturmlanzenklans. Nach allem, was unseren Brüdern und Schwestern angetan wurde, dürfen wir den Frostwolfklan nicht so einfach davonkommen lassen.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (11336,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11336,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11336,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, c’est la bataille de la vallée d’Alterac qui a l’plus besoin d’braves combattants.$B$BAllez-y tout d’suite, $n, et filez un coup de main à l’expédition Foudrepique. Faut pas laisser le clan Loup-de-givre s’en tirer après les violences qu’ils ont fait subir à nos frères !','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (11336,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Альтеракской долине требуются отважные бойцы.$B$BСтупай прямо сейчас, $n, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Альтеракской долине','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (11336,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,奥特兰克山谷的战斗最需要勇敢的士兵们!$b$b现在就出发吧,$N,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (11337,'deDE','Ruf zu den Waffen: Auge des Sturms','Der Kampf gegen die Horde kennt keine Grenzen, $n. Sogar in der Scherbenwelt gibt es beständig Streitigkeiten über Gebietsansprüche und alter Hass wird von Neuem entfacht. Krieg ist allgegenwärtig!$B$BBegebt Euch ins Auge des Sturms und stellt sicher, dass die Allianz, genau wie in Azeroth, obsiegen wird.','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (11337,'esES','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $n. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11337,'esMX','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $n. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11337,'frFR','Appel aux armes : Œil du cyclone','La lutte contre la Horde n’connaît pas d’frontière, $n. Même en Outreterre, les querelles de territoires et les vieilles haines sont suffisantes pour faire pencher la balance vers la guerre.$B$BAllez dans L’Œil du cyclone et faites en sorte que l’Alliance l’emporte en Outreterre comme en Azeroth.','Gagnez dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (11337,'ruRU','Призыв к оружию: Око Бури','Война с Ордой не ведает границ, $n. Даже в Запределье застарелая ненависть и территориальные претензии вынуждают нас воевать.$B$BИди в Око Бури и измени равновесие в Запределье в пользу Альянса, как в Азероте.','Победите на поле боя Ока Бури и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа на поле боя Ока Бури','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (11337,'zhCN','战斗的召唤:风暴之眼','与部落的战斗永远都不会结束,$N。即使在外域,领土的争夺和往日的仇恨也足够引起新的战争。$B$B进入风暴之眼吧,相信联盟在外域也会像在艾泽拉斯那样所向披靡。','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在风暴之眼获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (11337,'zhTW','戰鬥的號角:暴風之眼','和部落的鬥爭沒有邊界,$n。既使在外域,領土的糾紛與古老的仇恨依舊可以挑起戰爭的烽火。$B$B前往暴風之眼吧,確保聯盟將會像在艾澤拉斯一樣地獲勝。','在暴風之眼的戰場中獲勝,然後向任何一座聯盟主城、冬握湖、達拉然或撒塔斯的聯盟准將回報。','在風暴之眼獲勝','找聯盟准將。','','','','',0), (11338,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen kämpfen in der Kriegshymnenschlucht, um ihren Wald zu beschützen. Wir unterstützen sie dabei, doch nicht weil wir Baumkuschler sind, sondern weil jede natürliche Barriere auch Schutz für das Gebiet der Allianz bedeutet.$B$BHeute brauchen sie uns mehr denn je. Wenn wir nicht wollen, dass der Feind das Eschental bis hin zum Brachland besetzt, müssen wir umgehend Verstärkungstruppen entsenden!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (11338,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11338,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (11338,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent luttent pour protéger la forêt du goulet des Chanteguerres. On les aide, pas par amour des arbres, mais parce que la forêt est une barrière naturelle qui protège le territoire de l’Alliance.$B$BIls ont besoin d’aide aujourd’hui plus que jamais. Nous devons déployer des renforts immédiatement si nous voulons éviter de voir Orneval devenir une annexe des Tarides.','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (11338,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые защищают лес в Ущелье Песни Войны. Мы помогаем им не из любви к деревьям, а потому, что этот лес является природным защитным барьером вокруг территории Альянса.$B$BСегодня им как никогда нужна помощь. Нам нужно подкрепление прямо сейчас, иначе Ясеневый лес постигнет судьба Степей!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (11338,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','银翼哨兵通过战斗来保护战歌峡谷的森林。我们帮助他们,并不是因为我们爱好树木,而是因为森林为联盟领地提供了天然的屏障。$B$B今天他们那里的情势非常危急,远远超过以往任何时候。我们必须立刻派出援军,除非我们希望看到灰谷成为贫瘠之地的附属地!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在战歌峡谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (11339,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wir stehen kurz davor, das Arathibecken an die Allianz zu verlieren. Wenn wir unsere Streitkräfte nicht umgehend verstärken, wird alles umsonst gewesen sein.$B$BZögert nicht zu lange, $C! Begebt Euch ins Arathibecken und vernichtet den Feind. Sieg für die Horde!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (11339,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11339,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11339,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','Le bassin Arathi est sur le point de tomber aux mains des troupes de l’Alliance. Nous devons y envoyer des renforts à l’instant même, ou tous nos efforts auront été vains.$B$BNe tardez pas, $c, allez au bassin Arathi et écrasez nos ennemis. Victoire pour la Horde !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (11339,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Альянс вот-вот захватит Низину Арати! Мы немедленно должны послать туда подкрепление, иначе все наши труды пойдут прахом.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n отправляйся в Низину Арати и сокруши врагов. Орда победит!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в игре на поле боя Низины Арати','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (11339,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','阿拉希盆地快要让联盟夺走了,我们必须尽快派出援兵,否则我们所做的一切都将成为徒劳。$B$B不要拖延了,$c。去阿拉希盆地消灭敌人,胜利属于部落!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在阿拉希盆地获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (11340,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Es scheint, als stünden wir kurz davor, die Sturmlanzeninvasoren aus dem Alteractal zu vertreiben. Momentan verlegen wir all unsere Verstärkungstruppen ins Tal, um die Frostwölfe in ihrem Kampf zu unterstützen.$B$BEin vollständiger Sieg im Alteractal würde uns genug Freiraum verschaffen, um mit den freigewordenen Truppen den Allianzabschaum auch an anderen Fronten zu schlagen.$B$BGeht nun, $n. Ehrt Euch selbst und folgt dem Schlachtruf der kühnen Frostwolfkrieger.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (11340,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11340,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11340,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','Dernièrement, nous sommes arrivés tout près du point où nous pourrons bouter les envahisseurs Foudrepique hors de la vallée d’Alterac. C’est pourquoi nous envoyons tous nos renforts à l’aide du clan Loup-de-givre.$B$BUne victoire décisive là-bas pourrait nous permettre de libérer les ressources dont nous avons besoin pour écraser la vermine de l’Alliance sur tous les autres fronts.$B$BAllez, $n. Couvrez-vous d’honneur en répondant à l’appel des braves guerriers Loup-de-givre.','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (11340,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Мы почти изгнали врагов, что вторглись в Альтеракскую долину из Грозовой Вершины. Теперь надо перебросить наши силы на помощь клану Северного Волка.$B$BРешительная победа позволит нам высвободить ресурсы, необходимые для сокрушения этих подонков из Альянса на всех остальных фронтах.$B$BСтупай, $n. Заслужи великую честь, откликнувшись на зов отважных воинов клана Северного Волка.','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в игре на поле боя Альтеракской долины','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (11340,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','我们就快要把雷矛入侵者从奥特兰克山谷赶走了,因此我们必须调动一切可能的增援力量来帮助霜狼氏族。$B$B一场决定性的胜利可以让我们腾出足够的资源在其它战场上消灭联盟的那些混蛋。$B$B出发吧,$N。听从霜狼氏族的号令,去赢得无上的荣耀吧!','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (11341,'deDE','Ruf zu den Waffen: Auge des Sturms','Wo auch immer wir dem Feind begegnen, werden wir ihn bekämpfen und vernichten. Egal ob dies in Azeroth, in der Scherbenwelt oder irgendwo sonst auf der Welt getan werden muss.$B$BWir dürfen nicht zulassen, dass die Allianz ihre Position im Auge des Sturms weiter festigt. Bringen wir den Kampf also zu ihnen... denn morgen ist es vielleicht schon zu spät.','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (11341,'esES','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11341,'esMX','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11341,'frFR','Appel aux armes : Œil du cyclone','Nous nous battrons et nous écraserons nos ennemis où que nous les trouvions. Azeroth, l’Outreterre, ça ne fait aucune différence.$B$BNous ne pouvons pas laisser l’Alliance établir une supériorité dans l’Œil du cyclone. Allez leur livrer bataille dès aujourd’hui... demain il sera peut-être trop tard !','Remportez la bataille dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (11341,'ruRU','Призыв к оружию: Око Бури','Мы сражаемся с врагами везде, где только встретим их – в Азероте, в Запределье, повсюду.$B$BМы не можем позволить Альянсу одолеть нас на Оке Бури! Ступай биться с ними сегодня... Завтра будет поздно!','Победите в игре на поле боя Ока Бури и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в игре на поле боя Ока Бури','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (11341,'zhCN','战斗的召唤:风暴之眼','无论在哪里,只要找到敌人,我们就要和他们战斗到底,并消灭他们。艾泽拉斯或者外域,这两者没有任何区别。$B$B我们不能让联盟在风暴之眼取得优势,今天就去跟他们战斗吧……明天也许就太晚了!','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在风暴之眼获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (11341,'zhTW','戰鬥的召喚:風暴之眼','我們將會戰鬥並擊敗我們在各處發現的敵人。艾澤拉斯,外域,各地都一樣。$B$B我們不允許聯盟在暴風之眼中佔有優勢。今天就去對他們開戰...明天可能就太遲了!','在暴風之眼的戰場中獲勝,然後向任何一座部落主城、冬握湖、達拉然或撒塔斯的部落戰爭使者回報。','在風暴之眼獲勝','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (11342,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Allianz ist ein heimtückischer Gegner, $n. Sie rechtfertigt ihr aggressives Vorgehen gegen unsere Territorien im Brachland mit der Behauptung, lediglich das Eschental zu verteidigen.$B$BAm heutigen Tage haben wir die einmalige Chance, den Feind von unserem Land zu vertreiben. Begebt Euch in die Kriegshymnenschlucht und erobert zurück, was rechtmäßig unser ist!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (11342,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11342,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (11342,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','L’Alliance est un ennemi insidieux, $n. Ils prétendent défendre la forêt d’Orneval pour justifier leurs actes d’agression contre nos territoires dans les Tarides.$B$BNous avons aujourd’hui une occasion de chasser l’ennemi de nos terres une fois pour toutes. Allez au goulet des Chanteguerres et reprenez ce qui nous appartient de droit !','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerre, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (11342,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Альянс – коварный враг, $n. Они говорят, что защищают Ясеневый лес, дабы оправдать свою агрессию против наших территорий в Степях.$B$BНынче у нас есть возможность вытеснить врага с наших земель раз и навсегда! Ступай в Ущелье Песни Войны и верни то, что наше по праву!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в игре на поле боя Ущелья Песни Войны','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (11342,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','联盟真是个阴险的敌人,$N。他们张口闭口说在保护灰谷的森林,以此证明他们对我们贫瘠之地领土的进攻行动是正当的。$B$B今天,我们有机会把敌人彻底赶出部落的领土。去战歌峡谷,夺回一切本属于我们的东西!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在战歌峡谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (11343,'deDE','Das Echo von Ymiron','Die Geisterwelt ist unter den Einfluss des Lichkönigs geraten. Furcht erregende Kreaturen, aus Alpträumen geformt, wachen nun über das Reich der Elemente. Ich spüre, dass diese Val\'kyr ein schreckliches Geheimnis wahren.$B$BIch bin zu alt und schwach, um eine weitere Reise zu überstehen. Ihr müsst an meiner statt gehen, $n.$B$BNehmt dieses Räuchergefäß, geht nach Wyrmskol und begebt Euch mit seiner Hilfe ins Geisterreich. Geht nach Nordosten! Dort befindet sich der Ort. Meidet die Val\'kyr um jeden Preis, damit Ihr nicht ihr Schicksal teilen müsst und auf ewig in ihrer Welt gefangen seid.','Thoralius der Weise möchte, dass Ihr die Geisterwelt betretet und Wyrmskol nach Informationen über die Geheimnisse von Wyrmskol durchsucht.','Geheimnisse von Wyrmskol entdeckt','Kehrt zu Thoralius dem Weisen in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11343,'esES','El eco de Ymiron','El mundo de los espíritus ha caído bajo el yugo del Rey Exánime. Criaturas terroríficas hechas de pesadilla pura ahora montan guardia sobre el reino de los elementos. Siento que esas Val\'kyr guardan un terrible secreto.$B$BSoy demasiado viejo y débil para sobrevivir a otro viaje. Debes ir en mi lugar, $n.$B$BLleva este quemador de incienso al Poblado Calavermis y úsalo para entrar en el mundo de los espíritus. ¡Encuentra la gran residencia al noreste! Evita a las val\'kyr a menos que quieras quedarte permanentemente en su mundo.','Thoralius el Sabio quiere que registres el Poblado Calavermis mientras estás en el mundo de los espíritus y que encuentres información acerca de los secretos de Calavermis.','Secretos de Calavermis desvelados','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Secretos de Calavermis desvelados','','','',18019), (11343,'esMX','El eco de Ymiron','El mundo de los espíritus ha caído bajo el yugo del Rey Exánime. Criaturas terroríficas hechas de pesadilla pura ahora montan guardia sobre el reino de los elementos. Siento que esas Val\'kyr guardan un terrible secreto.$B$BSoy demasiado viejo y débil para sobrevivir a otro viaje. Debes ir en mi lugar, $n.$B$BLleva este quemador de incienso al Poblado Calavermis y úsalo para entrar en el mundo de los espíritus. ¡Encuentra la gran residencia al noreste! Evita a las val\'kyr a menos que quieras quedarte permanentemente en su mundo.','Thoralius el Sabio quiere que registres el Poblado Calavermis mientras estás en el mundo de los espíritus y que encuentres información acerca de los secretos de Calavermis.','Secretos de Calavermis desvelados','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Secretos de Calavermis desvelados','','','',18019), (11343,'frFR','L\'écho d\'Ymiron','Le monde des esprits est tombé au pouvoir du roi-liche. Des créatures effroyables tissées de cauchemar montent la garde devant le royaume des éléments. Je sens que ces val’kyrs protègent un terrible secret.$B$BJe suis trop vieux et trop faible pour survivre à un autre voyage. Vous devez y aller à ma place, $n.$B$BPrenez ce brûle-encens, allez au village de Crâne-du-ver et servez-vous-en pour entrer dans le monde des esprits. Trouvez le grand logis au nord-est ! Évitez les val’kyrs à tout prix, sans quoi vous finirez par faire partie de leur monde.','Thoralius le Sage veut que vous exploriez Crâne-du-ver dans le monde des esprits, à la recherche d’informations sur les Secrets de Crâne-du-ver.','Secrets de Crâne-du-ver découverts','Retournez voir Thoralius le Sage à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11343,'ruRU','Эхо Имирона','Мир духов пал под натиском Короля-лича. Ужасные существа, порождения кошмаров, ныне сторожат владения стихий. Я чувствую, что эти валь\'киры охраняют страшную тайну.$B$BЯ слишком стар и слаб, чтобы пережить еще одно путешествие, поэтому ты, $n, отправишься вместо меня.$B$BВозьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь $gосторожен:осторожна; – валь\'киры могут навсегда оставить тебя в своем мире!','Торелий Мудрый просит вас обыскать Деревню Драконьего Черепа в мире духов и найти информацию о тайнах Ниффлвара.','Разгадать тайну Деревни Драконьего Черепа','Вернитесь к Торелию Мудрому в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11343,'zhCN','伊米隆的回响','灵魂世界已经被巫妖王控制了。噩梦凝结成的恐怖生物看守着元素的世界。我感到这些瓦格里维库人在守护着一个可怕的秘密。$B$B我已经老了,虚弱得无法再进去一次了。你必须代我去一次,$N。$B$B带着这只香料炉转至龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。','智者索拉留斯要你进入灵魂世界,搜索龙颅村并找出龙颅村的秘密。','发现龙颅村的秘密','去嚎风峡湾找瓦加德的智者索拉留斯。','','','','',0), (11343,'zhTW','依米倫的回響','靈魂世界已經落入巫妖王的統治中。由純粹的惡夢所創造出來的可怕生物如今看管著元素的國度。我感應到這些華爾琪在守護著一個駭人的秘密。$B$B我已經太老也太虛弱了,無法承受另一趟旅行。你一定要代我前去,$n。$B$B帶著這個薰香爐到龍顱村,使用它來進入靈魂世界。找出東北方的大型房舍!無論如何,避開華爾琪,免得被永遠困在他們的世界中。','『智者』索拉利亞思要你在處於靈魂世界時去搜查龍顱村,找到有關龍顱的秘密相關資訊。','發現龍顱村的秘密','到凜風峽灣的瓦爾加德找『智者』索拉利亞思。','','','','',0), (11344,'deDE','Die Qualen von Niffelvar','Alles, was wir über die Vrykul wissen, deutet darauf hin, dass sie erst vor Kurzem in Nordend auftauchten. Wie kann es dann sein, dass wir Visionen von Vrykul sehen, die 15.000 Jahre zurückreichen? Hätten die Vrykul zuvor schon in Nordend existiert, wüssten wir mit Sicherheit davon.$B$BSetzt Eure Reise fort und begebt Euch nach Niffelvar. Der Weg, den Ihr nehmen müsst, führt Euch nach Nordosten, durch Wyrmskol hindurch und den Pfad hoch in Richtung Damm. Auf der anderen Seite des Dammes, auf den Klippen, befindet sich schließlich Niffelvar.$B$BMacht von dem Räuchergefäß Gebrauch, sobald Ihr dort angekommen seid, und sucht in der Gegend nach Hinweisen.','Thoralius der Weise möchte, dass Ihr die Geisterwelt betretet und Niffelvar nach Informationen über die Geheimnisse von Niffelvar durchsucht.','Geheimnisse von Niffelvar entdeckt','Kehrt zu Thoralius dem Weisen in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11344,'esES','La angustia de Nafsavar','Todo lo que sabemos de los vrykuls es que hace poco que aparecieron en Rasganorte. Pero, entonces, ¿por qué vemos vrykuls en visiones que datan de hace 15000 años? Si los vrykuls hubieran existido antes en Rasganorte, seguramente lo habríamos sabido.$B$BDebes ir a Nafsavar. Para llegar allí tienes que ir hacia el noreste, a través del Poblado Calavermis y tomar el camino que sube hacia la presa. Nafsavar se encuentra en las cimas del fiordo.$B$BUsa el quemador de incienso cuando llegues a Nafsavar y examina el área en busca de pistas.','Thoralius el Sabio quiere que registres Nafsavar mientras estás en el mundo de los espíritus y que encuentres información acerca de los secretos de Nafsavar.','Secretos de Nafsavar desvelados','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11344,'esMX','La angustia de Nafsavar','Todo lo que sabemos de los vrykuls es que hace poco que aparecieron en Rasganorte. Pero, entonces, ¿por qué vemos vrykuls en visiones que datan de hace 15000 años? Si los vrykuls hubieran existido antes en Rasganorte, seguramente lo habríamos sabido.$B$BDebes ir a Nafsavar. Para llegar allí tienes que ir hacia el noreste, a través del Poblado Calavermis y tomar el camino que sube hacia la presa. Nafsavar se encuentra en las cimas del fiordo.$B$BUsa el quemador de incienso cuando llegues a Nafsavar y examina el área en busca de pistas.','Thoralius el Sabio quiere que registres Nafsavar mientras estás en el mundo de los espíritus y que encuentres información acerca de los secretos de Nafsavar.','Secretos de Nafsavar desvelados','Vuelve con: Thoralius el Sabio. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11344,'frFR','Angoisse à Nifflevar','Tout ce que nous savons des vrykuls laisse à penser qu’ils sont apparus récemment en Norfendre. Alors pourquoi voyons-nous des vrykuls dans des visions qui remontent à quinze mille ans ? S’ils avaient été présents en Norfendre, nous l’aurions su.$B$BVous devez vous rendre à Nifflevar. Pour ça, prenez au nord-est, traversez Crâne-du-Ver, puis le chemin qui monte au-delà du barrage. Nifflevar est sur les falaises du fjord.$B$BLorsque vous y serez, servez-vous du brûle-encens, et fouillez le village à la recherche d’indices.','Thoralius le Sage veut que vous exploriez Nifflevar dans le monde des esprits, à la recherche d’informations sur les Secrets de Nifflevar.','Secrets de Nifflevar découverts','Retournez voir Thoralius le Sage à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11344,'ruRU','Страдания Ниффлвара','Наши скромные познания о врайкулах позволяют сделать вывод, что они лишь недавно появились в Нордсколе. Почему же тогда мы видим их в пророчествах, сделанных 15,000 лет назад? Если бы врайкулы раньше обитали на этом континенте, мы бы об этом знали.$B$BТебе надо продолжить работу в Ниффлваре. Чтобы добраться туда, иди на северо-восток, через Деревню Драконьего Черепа, после чего сверни на дорогу, идущую через дамбу. Ниффлвар расположен на одном из обрывов фьорда. $B$BКак только прибудешь туда, зажги курительницу и осмотри все вокруг в поисках важной информации.','Торелий Мудрый поручил вам осмотреть Ниффлвар из мира духов и найти информацию о тайнах Ниффлвара.','Разгадать тайну Ниффлвара','Вернитесь к Торелию Мудрому в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11344,'zhCN','尼弗莱瓦的痛苦','我们只知道维库人是最近才出现在诺森德的。那为什么我们会在一万五千年前的影像里看到维库人?如果维库人之前就在诺森德生活,我们怎么会不知道呢?$B$B你必须立刻转至尼弗莱瓦。你要取道东北,穿过龙颅村,越过水坝。尼弗莱瓦就位于海湾的悬崖之上。$B$B你到达尼弗莱瓦以后,要使用焚香炉寻找那里的线索。','智者索拉留斯要你进入灵魂世界,搜索尼弗莱瓦并找出尼弗莱瓦的秘密。','发现尼弗莱瓦的秘密','去嚎风峡湾找瓦加德的智者索拉留斯。','','','','',0), (11344,'zhTW','尼弗瓦的苦痛','我們只知道維酷人最近才出現在北裂境。那為什麼,我們卻在15,000年前的幻象中看見維酷人?如果維酷人之前就出現在北裂境,我們就早該要知道了。$B$B你必須要進入尼弗瓦,要進入那邊你需要前往東北方,穿過龍顱村,走那條穿過水壩的道路。尼弗瓦在峽灣的高崖之上。$B$B等你抵達尼弗瓦之後使用薰香爐,然後看你能找到什麼線索。','『智者』索拉利亞思要你在靈體世界時搜索尼弗瓦,收集關於尼弗瓦秘密的情報。','發現尼弗萊瓦的秘密','到凜風峽灣的瓦爾加德找『智者』索拉利亞思。','','','','',0), (11345,'deDE','Preise für Kugeln','Schießt auf ein vorgegebenes Ziel.','Rinling möchte, dass Ihr auf ein vorgegebenes Ziel schießt und ihm anschließend das Luftgewehr wieder bringt.','','Kehrt zu Rinling zurück.','','','','',18019), (11345,'esES','Premios por los perdigones','[PH] Shoot a marked target.','[PH] Rinling wants you to shoot a marked target and then return the Target Rifle to him.','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (11345,'esMX','Premios por los perdigones','[PH] Shoot a marked target.','[PH] Rinling wants you to shoot a marked target and then return the Target Rifle to him.','','Vuelve con: Rinling.','','','','',18019), (11345,'frFR','Prix et projectiles','Tirez sur une cible marquée.','Rinling veut que vous tiriez sur une cible marquée puis que vous lui rendiez le fusil.','','Retournez voir Rinling.','','','','',18019), (11345,'ruRU','Приз за попадание','[PH] Попадите в отмеченную цель.','[PH] Ринлинг хочет, чтобы вы попали в отмеченную цель и вернули ему целевую винтовку.','','Вернитесь к Ринлингу.','','','','',18019), (11345,'zhCN','打靶奖励','[PH] Shoot a marked target.','[PH]瑞林要你射击标靶,然后把标靶来福枪还给他。','','去找瑞林。','','','','',0), (11346,'deDE','Das Buch der Runen','Das Plateau der Riesen, das weite steinige Gebiet im Südosten, wurde von Eisenzwergen regelrecht überflutet. Späher haben von Zwergen berichtet, die Steinriesen aus dem Boden locken, um dann Runen in ihre Haut zu meißeln.$B$BWas sie dazu treibt ist mir unerklärlich, aber ich vermute, dass sie irgendwie versuchen, aus den Riesen Waffen zu machen. Die Eisenrunensteinrufer und -binder tragen große Folianten bei sich, in denen sich die Runen, die sie in die Haut der Riesen ritzen, befinden müssten.$B$BErbeutet die einzelnen Teile dieses Buches, fügt sie zusammen und bringt mir das Buch, $n.','Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar möchte, dass Ihr ihm das Buch der Runen bringt.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11346,'esES','El libro de las Runas','La vasta zona rocosa hacia el sureste, El Paso del Gigante, ha sido invadida por los enanos férreos. Algunos exploradores han visto a los enanos sacando a los gigantes de piedra del suelo y luego grabando runas en ellos.$b$bNo llego a comprender por qué, pero sospecho que están intentando de algún modo convertir a los gigantes en armas. Los clamapiedras y vinculadores Runaférrea llevan consigo unos tomos enormes que deben de contener las runas que están inscribiendo en los gigantes.$b$bConsigue las diferentes partes del libro, únelas y tráemelas, $n.','El prospector Belvar, en el Fuerte Vildervar, quiere que le lleves el libro de las Runas.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11346,'esMX','El libro de las Runas','La vasta zona rocosa hacia el sureste, El Paso del Gigante, ha sido invadida por los enanos férreos. Algunos exploradores han visto a los enanos sacando a los gigantes de piedra del suelo y luego grabando runas en ellos.$b$bNo llego a comprender por qué, pero sospecho que están intentando de algún modo convertir a los gigantes en armas. Los clamapiedras y vinculadores Runaférrea llevan consigo unos tomos enormes que deben de contener las runas que están inscribiendo en los gigantes.$b$bConsigue las diferentes partes del libro, únelas y tráemelas, $n.','El prospector Belvar, en el Fuerte Vildervar, quiere que le lleves el libro de las Runas.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11346,'frFR','Le Livre des runes','La vaste région rocheuse du sud-est, que l’on appelle la piste des Géants, est tombée aux mains des nains de fer. Nos éclaireurs ont vu des nains faire sortir des géants de pierre du sol avant de les graver de runes.$B$BJe ne prétend pas comprendre leurs motivations, mais je les soupçonne de vouloir utiliser ces géants comme armes. Les invocateurs des pierres et les lieurs Rune-de-fer se déplacent toujours avec de gros livres. Ceux-ci doivent contenir les runes qu’ils gravent sur les géants.$B$BEmparez-vous des différents morceaux de ce livre, réunissez-les et rapportez-les-moi, $n.','Le Prospecteur Belvar, de Fort Hardivar, veut que vous lui rapportiez le Livre des runes.','','Retournez voir le Prospecteur Belvar à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11346,'ruRU','Книга Рун','Железные дворфы захватили Тропу великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.$B$BЯ не могу постигнуть их замыслы, но смею предположить, что они пытаются превратить этих великанов в оружие. Говорят, что призыватели камня и связыватели из клана Железной Руны носят с собой толстые книги с рунами, которые они вычерчивают на телах великанов. $B$BСобери несколько отрывков из этих томов, сложи их вместе и принеси мне.','Геолог Белвар из крепости Вилдервар просит вас найти Книгу Рун.','','Вернитесь к геологу Белвару в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11346,'zhCN','符文之书','铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。$B$B我猜不透铁矮人的动机,不过我怀疑他们企图将石巨人转化成武器。铁符文唤石者和铁符文束缚者随身携带的秘典中必定有关于石巨人符文的资料。$B$B$N,从他们手中夺得秘典的书页,拼凑成完整的书籍交给我。','维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔要你将符文之书交给他。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔。','','','','',0), (11346,'zhTW','符文之書','巨人小徑,位於東南邊廣大的岩石區,裡頭到處都是鐵矮人。斥候回報中提到他們看到矮人哄騙地面上的石巨人,然後在他們身上雕刻符文。$B$B我無法推論他們的動機,不過我懷疑他們想要將這些巨人轉化成武器。這些鐵符文喚石者和束縛者隨身帶了大量的書本,當中一定包括了他們雕刻在巨人身上的符文。$B$B去取得這些書本的書頁,$n,收集它們,然後帶回來給我。','威德瓦堡壘的勘察員貝爾瓦要你將符文之書帶去給他。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找勘察員貝爾瓦。','','','','',0), (11347,'deDE','Schafft Platz','Wir haben eine Unmenge von Paketen, die zum Gasthaus in Kharanos geliefert werden müssen. Das Ganze muss schnell gehen, deshalb überlasse ich Euch meinen Rennwidder. Ich wäre schon sehr dankbar, wenn Ihr eines der Pakete abliefert. Ihr habt 5 Minuten, versucht also, so viele Pakete wie möglich zuzustellen. Ich werde Euch mit einer entsprechenden Belohnung erwarten.','Bringt das Paket mindestens einmal nach Kharanos. Stellt mehrere Pakete zu, um eine größere Belohnung zu erhalten.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (11347,'esES','Haz un poco de sitio','Tenemos un montón de paquetes que debemos entregar a la posada de Kharanos. Hay que entregarlos rápido, así que te dejaré mi carnero de carreras. Te estaría agradecido aunque solo pudieses entregar 1 paquete. Pero te doy 5 minutos y tú entrega todos los que puedas. Te recompensa dependerá de lo que logres.','Entrega el paquete a Kharanos al menos una vez. Entrega más de uno si quieres una recompensa mayor.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (11347,'esMX',' Haz un poco de sitio','Tenemos un montón de paquetes que debemos entregar a la posada de Kharanos. Hay que entregarlos rápido, así que te dejaré mi carnero de carreras. Te estaría agradecido aunque solo pudieses entregar 1 paquete. Pero te doy 5 minutos y tú entrega todos los que puedas. Te recompensa dependerá de lo que logres.','Entrega el paquete a Kharanos al menos una vez. Entrega más de uno si quieres una recompensa mayor.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (11347,'frFR','Faire de la place','On a des tonnes de marchandises à livrer à l\'auberge de Kharanos. Il faut que ça arrive vite, donc je vais vous laisser prendre mon bélier de course. Je vous serais déjà reconnaissant si vous effectuez juste une livraison, mais je vous donne cinq minutes, donc essayez d\'en faire le plus possible et je vous récompenserai d\'autant plus.','Livrez au moins un paquet à Kharanos. Si vous en livrez plus, la récompense sera meilleure.','','Retournez voir .','','','','',18019), (11347,'ruRU','Расчистите место','Нам надо доставить в таверну Караноса кучу посылок. Причем быстро. Можешь взять моего скакового барана. Доставь хотя бы одну посылку. Времени у тебя немного – всего пять минут. Чем больше ты доставишь посылок, тем больше будет награда.','Доставьте в Каранос не меньше одной посылки. Чем больше доставить посылок, тем больше будет награда.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (11347,'zhCN','清理某些房间','我们有着堆积如山的包裹要送到卡拉诺斯的旅店去。这些包裹得尽快送到,所以我让你借用我的竞速山羊。就算你只送1个包裹我也会很感激。但你只有5分钟,能送多少送多少吧,我会依数量奖励你的。','把包裹送到卡拉诺斯,最少一次。送得越多次奖励越好。','','去找。','','','','',0), (11348,'deDE','Die Rune des Befehls','Könnt Ihr sie spüren, die Kraft, die von den Runen ausgeht, die ich in diese Tafel gemeißelt habe? Es sind dieselben Runen wie sie die Eisenzwerge verwenden, nur kleiner. Mit ihrer Hilfe werden wir ihre Operation zum Stoppen bringen.$B$BNehmt die Tafel, geht zum Plateau der Riesen und bezaubert mit ihrer Hilfe diejenigen der Steinriesen, die von den Zwergen noch nicht verändert wurden.$B$BDer Riese sollte Euch gehorchen - jedoch habe ich die Runen so gefertigt, dass sie den Bezauberten nach einer gewissen Zeit wieder in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzen. Der Riese mag sich als wertvoller Verbündeter gegen Binder Murdis, den Anführer der Eisenzwerge auf dem Plateau der Riesen, erweisen.','Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar möchte, dass Ihr die Rune des Befehls austestet und Binder Murdis besiegt.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','Rune des Befehls testen','','','',18019), (11348,'esES','La runa de mando','¿Puedes sentir el poder emanando de las runas que he grabado en esta tablilla? Son versiones reducidas de las runas que están usando los enanos férreos. La usaremos para acabar con su operación.$B$BLlévala a El Paso del Gigante y úsala en un gigante de piedra que no hayan alterado los enanos.$B$BEl gigante debería obedecerte, pero he diseñado las runas de modo que lo devuelvan a su estado natural pasado un tiempo. El gigante puede ser un valioso aliado en nuestra batalla contra el vinculador Murdis, el líder de las fuerzas de los enanos férreos en El Paso del Gigante.','El prospector Belvar en el Fuerte Vildervar quiere que pruebes su runa de mando y que derrotes al vinculador Murdis.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Probar runa de mando','Vinculador Murdis','','',18019), (11348,'esMX','La runa de mando','¿Puedes sentir el poder emanando de las runas que he grabado en esta tablilla? Son versiones reducidas de las runas que están usando los enanos férreos. La usaremos para acabar con su operación.$B$BLlévala a El Paso del Gigante y úsala en un gigante de piedra que no hayan alterado los enanos.$B$BEl gigante debería obedecerte, pero he diseñado las runas de modo que lo devuelvan a su estado natural pasado un tiempo. El gigante puede ser un valioso aliado en nuestra batalla contra el vinculador Murdis, el líder de las fuerzas de los enanos férreos en El Paso del Gigante.','El prospector Belvar en el Fuerte Vildervar quiere que pruebes su runa de mando y que derrotes al vinculador Murdis.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Probar runa de mando','Vinculador Murdis','','',18019), (11348,'frFR','La rune de commandement','Sentez-vous le pouvoir qui émane des runes que j’ai gravées sur cette tablette ? Ce sont des versions miniatures des runes dont se servent les nains de fer. Nous allons nous en servir pour mettre un terme à leurs activités.$B$BEmmenez la tablette à la piste des Géants, et servez-vous-en sur un géant que les nains n’ont pas encore modifié.$B$BLe géant devrait vous obéir, mais j’ai conçu la rune de manière à ce qu’il retrouve son état normal après un moment. Ce géant sera sans doute un allié de poids dans votre bataille contre le lieur Murdis, le chef des nains de fer de la piste des géants.','Le Prospecteur Belvar de Fort Hardivar veut que vous testiez la Rune de commandement et que vous battiez le Lieur Murdis.','','Retournez voir le Prospecteur Belvar à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11348,'ruRU','Руна подчинения','Чувствуешь силу, исходящую от рун, которые я вырезал на этой табличке? Это всего лишь уменьшенная версия тех символов, что используют железные дворфы. Мы же обернем эти руны против них самих. $B$BОтнеси эту табличку на Тропу Великанов и используй на каменном великане, которого еще не успели изменить дворфы. $B$BВеликан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.','Геолог Белвар из крепости Вилдервар просит вас испытать руну подчинения и сразиться с Мурдисом-обуздателем.','','Вернитесь к геологу Белвару в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11348,'zhCN','命令符文','我在这块石板上刻了几行符文,你能感受到它们所散发的能量吗?和铁矮人使用的符文相比,这些符文较为低等。但是我们依然可以利用它们粉碎铁矮人的阴谋。$B$B带上符文转至巨人平原,对一个尚未被改造的石巨人使用符文。$B$B在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。','维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔要你去测试命令符文,并击败缚石者穆迪斯。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔。','测试命令符文','','','',0), (11348,'zhTW','指揮符文','你可以感受到我刻在石板上符文所散發出來的力量嗎?這些是鐵矮人所使用符文的縮小版。我們可以使用這些來停止它們的運作。$B$B帶著這個去巨人小徑,然後對一個尚未受到鐵矮人轉化的石巨人使用。$B$B巨人應該會服從你,但我將符文設計為一段時間之後就會恢復呈原本的狀態。巨人應該能在你對抗束縛者穆迪斯時成為有力的盟友,穆迪斯是巨人小徑的鐵矮人部隊領袖。','威德瓦堡壘的勘察員貝爾瓦要你測試指揮符文,並且擊敗束縛者穆迪斯。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找勘察員貝爾瓦。','測試指揮符文','','','',0), (11349,'deDE','Die Runen meistern','Ich habe eine Reihe von Hacken, Hämmern und Meißeln bei mir, die jedoch nicht dazu geeignet sind, die Runen in den Stein zu hauen. Die Werkzeuge der Eisenzwerge werden während des Schmiedeprozesses mit Magie erfüllt.$B$BMeißelt man mit ihnen die Runen in den Stein, wird aus den Symbolen etwas, das über bloße Wörter hinausgeht. Diese Runen besitzen die Macht des Bindens, Zwingens und Umkehrens.$B$BIch meine zu wissen, wie es funktioniert, doch ohne diese Werkzeuge, bin ich mir nicht sicher, ob es klappen wird. Sucht in der Nähe der Eisenzwergzelte auf dem Plateau der Riesen nach Sets, die so aussehen wie meins hier, und bringt sie mir.','Bringt Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar ein Set mit Eisenrunenwerkzeugen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Belvar in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11349,'esES','Dominar las runas','Tengo un juego de picos, martillos y cinceles, pero no sirven para grabar estas runas. Las herramientas que usan los enanos férreos se imbuyen con magia al forjarlas.$B$BCuando se usan para grabar runas, los símbolos forman más que simples palabras. Estas runas tienen el poder de atar, obligar y distorsionar.$B$BCreo que sé cómo funcionan, pero sin un juego de esas herramientas no puedo estar seguro. Busca una caja de herramientas como la mía cerca de los pabellones de los enanos férreos en El Paso del Gigante y tráemela.','Llévale un juego de herramientas de tallado Runaférrea al prospector Belvar en el Fuerte Vildervar.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11349,'esMX','Dominar las runas','Tengo un juego de picos, martillos y cinceles, pero no sirven para grabar estas runas. Las herramientas que usan los enanos férreos se imbuyen con magia al forjarlas.$B$BCuando se usan para grabar runas, los símbolos forman más que simples palabras. Estas runas tienen el poder de atar, obligar y distorsionar.$B$BCreo que sé cómo funcionan, pero sin un juego de esas herramientas no puedo estar seguro. Busca una caja de herramientas como la mía cerca de los pabellones de los enanos férreos en El Paso del Gigante y tráemela.','Llévale un juego de herramientas de tallado Runaférrea al prospector Belvar en el Fuerte Vildervar.','','Vuelve con: Prospector Belvar. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11349,'frFR','Maîtriser les runes','J’ai des pics, des marteaux et des ciseaux, mais ils ne servent à rien pour graver les runes. Les outils utilisés par les nains de fer sont imprégnés de magie lorsqu’ils sont forgés.$B$BLorsqu’ils s’en servent pour graver des runes, les symboles forment quelque chose qui est au-delà des mots. Les runes ont le pouvoir de lier, délier, former et déformer.$B$BJe crois que je sais comment elles fonctionnent, mais sans outils, je ne peux pas en être sûr. Cherchez des outils ressemblant à ceux-ci près des pavillons des nains de fer de la piste des Géants, et rapportez-les-moi.','Le Prospecteur Belvar à Fort Hardivar veut que vous lui rapportiez une série d’Outils de gravure de Runes-de-fer.','','Retournez voir le Prospecteur Belvar à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11349,'ruRU','Освоение рун','У меня есть с собой несколько молотков, отверток и рубильников, но обычные орудия не подходят для вырезания этих рун. Железные дворфы используют зачарованные инструменты. $B$BКаждый раз, когда они вырезают очередную руну с помощью этих инструментов, они придают словам новое, магическое значение. С помощью таких рун можно привязать к себе, изменить и подчинить любое существо. $B$BЕсли бы мне удалось получить набор магических инструментов, я бы смог вырезать руны, изображенные в книге. Поищи их возле палаток дворфов на Тропе Великанов.','Принесите геологу Белвару из крепости Вилдервар резной инструмент, который используют дворфы клана Железной Руны.','','Вернитесь к геологу Белвару в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11349,'zhCN','掌控符文','我这倒是有锄头、铁锤和凿子什么的,可惜它们不能雕刻符文。铁矮人使用的雕琢工具就不一样啦,他们在铸造工具时向里面灌注了魔法力量。$B$B使用这样的工具进行雕刻,符文就不仅仅是简单的字符了,它们具备了束缚、支配与扭曲的力量。$B$B这些我都了然于心,眼下就缺少雕琢工具进行实践了。转至巨人平原的铁矮人营帐附近寻找工具箱,把它们带回来给我。','将一套铁符文雕刻工具交给维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的勘测员贝瓦尔。','','','','',0), (11350,'deDE','Das Buch der Runen','Ich wurde von Häuptling Aschtotem zum Plateau der Riesen geschickt, einem breiten, felsigen Plateau im Südosten, auf der anderen Seite der Gefrorenen Lichtung.$B$BDie Gegend wurde von den Eisenzwergen erobert, die allem Anschein nach die Riesen umwandeln, die aus dem Boden brechen.$B$BDie Eisenrunensteinrufer und -binder tragen große Folianten bei sich, in denen sich die Runen, die sie in die Haut der Riesen ritzen, befinden müssten.$B$BErbeutet die einzelnen Teile dieses Buches, fügt sie zusammen und bringt mir das Buch. Es ist unsere einzige Möglichkeit, wie wir hinter ihre Pläne kommen können.','Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr ihm das Buch der Runen bringt.','','Kehrt zu Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11350,'esES','El libro de las Runas','El cabecilla Tótem de Ceniza me envió a realizar una misión de búsqueda en El Paso del Gigante, una extensa y rocosa meseta situada al sureste, más allá de El Claro Helado.$b$bLos enanos férreos han tomado la zona y parece que están alterando los gigantes a medida que salen de la tierra.$b$bLos clamapiedras y vinculadores Runaférrea llevan consigo unos tomos enormes que deben de contener las runas que están inscribiendo en los gigantes.$b$bConsigue las diferentes partes del libro, únelas y tráemelas. Es la única manera de que podamos comprender sus planes.','El enviado Pembe en el Campamento Pezuña Invernal, quiere que le lleves el libro de las Runas.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11350,'esMX','El libro de las Runas','El cabecilla Tótem de Ceniza me envió a realizar una misión de búsqueda en El Paso del Gigante, una extensa y rocosa meseta situada al sureste, más allá de El Claro Helado.$b$bLos enanos férreos han tomado la zona y parece que están alterando los gigantes a medida que salen de la tierra.$b$bLos clamapiedras y vinculadores Runaférrea llevan consigo unos tomos enormes que deben de contener las runas que están inscribiendo en los gigantes.$b$bConsigue las diferentes partes del libro, únelas y tráemelas. Es la única manera de que podamos comprender sus planes.','El enviado Pembe en el Campamento Pezuña Invernal, quiere que le lleves el libro de las Runas.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11350,'frFR','Le Livre des runes','Le chef Totem-de-Frêne m’a envoyé en éclaireur sur la piste des Géants, un grand plateau rocheux qui se trouve au sud-est, au-delà de la clairière Gelée.$B$BLes nains de fer se sont emparés de la région, et ils semblent modifier les géants lorsqu’ils sortent du sol.$B$BLes invocateurs des pierres et les lieurs Rune-de-fer se déplacent toujours avec de gros livres. Ceux-ci doivent contenir les runes qu’ils gravent sur les géants.$B$BEmparez-vous des différents morceaux de ce livre, réunissez-les et rapportez-les-moi. C’est le seul moyen pour que nous comprenions leurs plans.','Le Long-coureur Pembe, au Camp Sabot-d’hiver, veut que vous lui rapportiez le Livre des runes.','','Retournez voir le Long-coureur Pembe au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11350,'ruRU','Книга Рун','Вождь Прахтотем отправил меня на разведку к Тропе Великанов. Это широкое, каменистое плато к юго-востоку отсюда, сразу за Заиндевевшей поляной.$B$BЭтот район захватили Железные дворфы, которые, похоже, каким-то образом изменяют великанов, появляющихся из-под земли. $B$BПризыватели камня и связыватели из клана Железной Руны носят с собой толстые книги с рунами, которые они вычерчивают на телах великанов. $B$BСобери несколько отрывков из этих томов, сложи их вместе и принеси мне. Тогда у нас появится шанс постигнуть их замыслы.','Выносливый гонец Пембе из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас принести ему Книгу Рун.','','Вернитесь к выносливому гонцу Пембе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11350,'zhCN','符文之书','灰烬图腾酋长派我穿越冰雪林地,侦察东南方那片广阔的岩地——巨人平原。$B$B那里已经被铁矮人占领了,我还瞧见很多石巨人从地下显身。矮人们在巨人身上雕刻符文,似乎打算改造他们。$B$B铁符文唤石者和铁符文束缚者随身携带的秘典中必定有关于石巨人符文的资料。$B$B从他们手中夺得秘典的书页,拼凑成完整的书籍交给我。这是我们破解他们阴谋的唯一途径。','冬蹄营地的远行者贝姆比要你将符文之书交给他。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的远行者贝姆比。','','','','',0), (11350,'zhTW','符文之書','灰燼圖騰酋長派我前往巨人小徑進行一次偵察任務,那是在東南方,越過了冰凍林地的一片遼闊的岩石高原。$B$B這個區域被鐵矮人所佔領,他們重新出現在地表似乎改變了巨人。$B$B鐵符文喚石者和束縛者帶著大本的書籍,書中一定紀錄著他們刻在巨人身上的符文。$B$B找到這本書的紙頁,收集它們,然後把它帶給我。這是我們唯一了解他們計畫的方法。','冬蹄營地的遠偵斥候潘比要你把符文之書帶給他。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找遠偵斥候潘比。','','','','',0), (11351,'deDE','Die Runen meistern','Ich denke, dass ich herausgefunden habe, was die Eisenzwerge dort machen: Ihre Werkzeuge werden während des Schmiedeprozesses mit Magie erfüllt.$B$BMeißelt man mit ihnen die Runen in den Stein, wird aus den Symbolen etwas, das mehr ist als nur bloße Wörter. Diese Runen besitzen die Macht des Bindens, Zwingens und Umkehrens.$B$BWenn ich ein Set mit solchen Werkzeugen hätte, könnte ich die Runen dieses Buchs nachmachen. Ich konnte zwar einen dieser Kästen in den Zelten auf dem Plateau der Riesen finden, doch er war leer. Haltet nach ähnlichen Kästen Ausschau, sucht nach einem Set dieser Werkzeuge und bringt es mir.','Bringt Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe ein Set mit Eisenrunenwerkzeugen.','','Kehrt zu Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11351,'esES','Dominar las runas','Creo que he averiguado qué están haciendo los enanos férreos. Las herramientas que usan se imbuyen con magia al forjarlas.$B$BCuando se usan para grabar runas, los símbolos forman más que simples palabras. Estas runas tienen el poder de atar, obligar y distorsionar.$B$BSi tuviera un juego de esas herramientas podría copiar las runas del libro. Conseguí una de esas cajas en uno de los pabellones de El Paso del Gigante, pero estaba vacía. Busca cajas parecidas y arrebátales un juego de herramientas.','Llévale un juego de herramientas de tallado Runaférrea al enviado Pembe al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11351,'esMX','Dominar las runas','Creo que he averiguado qué están haciendo los enanos férreos. Las herramientas que usan se imbuyen con magia al forjarlas.$B$BCuando se usan para grabar runas, los símbolos forman más que simples palabras. Estas runas tienen el poder de atar, obligar y distorsionar.$B$BSi tuviera un juego de esas herramientas podría copiar las runas del libro. Conseguí una de esas cajas en uno de los pabellones de El Paso del Gigante, pero estaba vacía. Busca cajas parecidas y arrebátales un juego de herramientas.','Llévale un juego de herramientas de tallado Runaférrea al enviado Pembe al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11351,'frFR','Maîtriser les runes','Je crois que j’ai compris ce que font les nains de fer. Les outils dont ils se servent sont imprégnés de magie lorsqu’ils sont forgés.$B$BLorsqu’ils s’en servent pour graver des runes, les symboles forment quelque chose qui est au-delà des mots. Les runes ont le pouvoir de lier, délier, former et déformer.$B$BSi j’avais des outils comme les leurs, je pourrais imiter les runes de leur livre. J’ai pris l’une des boîtes qui se trouvaient dans l’un des pavillons de la piste des Géants, mais elle était vide. Cherchez des boîtes du même genre, et récupérez les outils qui s’y trouvent.','Le Long-coureur Pembe au Camp Sabot-d’hiver veut que vous lui rapportiez une série d’Outils de gravure de Runes-de-fer.','','Retournez voir le Long-coureur Pembe au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11351,'ruRU','Освоение рун','Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты. $B$BКаждый раз, когда они вырезают очередную руну с помощью этих инструментов, они придают словам новое, магическое значение. С помощью таких рун можно привязать к себе, изменить и подчинить любое существо. $B$BЕсли бы мне удалось раздобыть набор магических инструментов, я бы смог вырезать руны, изображенные в книге. Мне удалось украсть ящик из палатки на Тропе Великанов, но он оказался пуст. Попробуй найти похожий ящик и принеси мне хранящийся в нем набор инструментов.','Принесите выносливому гонцу Пембе из Лагеря Заиндевевшего Копыта резной инструмент, который используют дворфы клана Железной Руны.','','Вернитесь к выносливому гонцу Пембе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11351,'zhCN','掌控符文','我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。$B$B使用这样的工具进行雕刻,符文就不仅仅是简单的字符了,它们具备了束缚、支配与扭曲的力量。$B$B如果能搞到这样一套工具,我或许能模拟出秘典中的符文。我这里有一只从巨人平原的铁矮人营帐附近捡回的箱子,不过里面是空的。去那里寻找这样的箱子,替我弄回一套完整的工具来。','将一套铁符文雕刻工具交给冬蹄营地的远行者贝姆比。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的远行者贝姆比。','','','','',0), (11351,'zhTW','精通符文','我想我大概知道鐵矮人在做什麼了。他們所使用的工具是在鑄造的時候就已經灌注了魔法。$B$B然後他們用此來雕刻符文,這些圖案不只是文字。這些符文有力量能夠束縛、強迫與扭曲。$B$B要是我能有那樣一組工具,我就可以仿製書中的符文。我曾經在巨人小徑那邊的帳篷中找到一個工具盒,不過那個盒子是空的。幫我找找看類似的盒子,從他們那邊取得一組工具。','把鐵符文雕刻工具帶給冬蹄營地的遠偵斥候潘比。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找遠偵斥候潘比。','','','','',0), (11352,'deDE','Die Rune des Befehls','Könnt Ihr sie spüren, die Kraft, die von den Runen ausgeht, die ich in diese Tafel gemeißelt habe? Es sind dieselben Runen wie sie die Eisenzwerge verwenden, nur kleiner. Mit ihrer Hilfe werden wir ihre Operation zum Stoppen bringen.$B$BNehmt die Tafel, geht zum Plateau der Riesen und bezaubert mit ihrer Hilfe diejenigen der Steinriesen, die von den Zwergen noch nicht verändert wurden.$B$BDer Riese sollte Euch gehorchen - jedoch habe ich die Runen so gefertigt, dass sie den Bezauberten nach einer gewissen Zeit wieder in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzen. Der Riese mag sich als wertvoller Verbündeter gegen Binder Murdis, den Anführer der Eisenzwerge auf dem Plateau der Riesen, erweisen.','Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr die Rune des Befehls ausprobiert und Binder Murdis besiegt.','','Kehrt zu Fernläufer Pembe im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','Rune des Befehls testen','','','',18019), (11352,'esES','La runa de mando','¿Puedes sentir el poder emanando de las runas que he grabado en esta tablilla? Son versiones reducidas de las runas que están usando los enanos férreos. La usaremos para acabar con su operación.$B$BLlévala a El Paso del Gigante y úsala en un gigante de piedra que no hayan alterado los enanos.$B$BEl gigante debería obedecerte, pero he diseñado las runas de modo que lo devuelvan a su estado natural pasado un tiempo. El gigante puede ser un valioso aliado en nuestra batalla contra el vinculador Murdis, el líder de las fuerzas de los enanos férreos en El Paso del Gigante.','El enviado Pembe en el Campamento Pezuña Invernal quiere que pruebes la runa de mando y derrotes al vinculador Murdis.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Probar runa de mando','Vinculador Murdis','','',18019), (11352,'esMX','La runa de mando','¿Puedes sentir el poder emanando de las runas que he grabado en esta tablilla? Son versiones reducidas de las runas que están usando los enanos férreos. La usaremos para acabar con su operación.$B$BLlévala a El Paso del Gigante y úsala en un gigante de piedra que no hayan alterado los enanos.$B$BEl gigante debería obedecerte, pero he diseñado las runas de modo que lo devuelvan a su estado natural pasado un tiempo. El gigante puede ser un valioso aliado en nuestra batalla contra el vinculador Murdis, el líder de las fuerzas de los enanos férreos en El Paso del Gigante.','El enviado Pembe en el Campamento Pezuña Invernal quiere que pruebes la runa de mando y derrotes al vinculador Murdis.','','Vuelve con: Enviado Pembe. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Probar runa de mando','Vinculador Murdis','','',18019), (11352,'frFR','La rune de commandement','Sentez-vous le pouvoir qui émane des runes que j’ai gravées sur cette tablette ? Ce sont des versions miniatures des runes dont se servent les nains de fer. Nous allons nous en servir pour mettre un terme à leurs activités.$B$BEmmenez la tablette à la piste des Géants, et servez-vous-en sur un géant que les nains n’ont pas encore modifié.$B$BLe géant devrait vous obéir, mais j’ai conçu la rune de manière à ce qu’il retrouve son état normal après un moment. Ce géant sera sans doute un allié de poids dans votre bataille contre le lieur Murdis, le chef des nains de fer de la piste des géants.','Le Long-coureur Pembe au Camp Sabot-d’hiver veut que vous testiez la Rune de commandement et que vous battiez le Lieur Murdis.','','Retournez voir le Long-coureur Pembe au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11352,'ruRU','Руна подчинения','Чувствуешь силу, исходящую от рун, которые я вырезал на этой табличке? Это всего лишь уменьшенная версия тех символов, что используют железные дворфы. Мы же обернем эти руны против них самих. $B$BОтнеси эту табличку на Тропу Великанов и используй на каменном великане, которого еще не успели изменить дворфы. $B$BВеликан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.','Выносливый гонец Пембе из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас испытать руну подчинения и сразиться со Мурдисом-обуздателем.','','Вернитесь к выносливому гонцу Пембе в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11352,'zhCN','命令符文','我在这块石板上刻了几行符文,你能感受到它们所散发的能量吗?和铁矮人使用的符文相比,这些符文较为低等。但是我们依然可以利用它们粉碎铁矮人的阴谋。$B$B带上符文转至巨人平原,对一个尚未被改造的石巨人使用符文。$B$B在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。','冬蹄营地的远行者贝姆比要你去测试命令符文,并击败缚石者穆迪斯。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的远行者贝姆比。','测试命令符文','','','',0), (11352,'zhTW','指揮符文','你可以感受到我刻在石板上符文所散發出來的力量?這些是鐵矮人所使用符文的縮小版。我們可以使用這些來停止它們的運作。$B$B帶著這個去巨人小徑,然後對一個尚未受到鐵矮人轉化的石巨人使用。$B$B巨人應該會服從你,但我將符文設計為一段時間之後就會恢復呈原本的狀態。巨人應該能在你對抗束縛者穆迪斯時成為有力的盟友,穆迪斯是巨人小徑的鐵矮人部隊領袖。','冬蹄營地的遠偵斥候潘比要你測試指揮符文,並且打倒束縛者穆迪斯。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找遠偵斥候潘比。','測試指揮符文','','','',0), (11353,'deDE','Flagge: Auf zur Arbeit','','','','','','','','',18019), (11353,'esES','FLAG: Got the work shirt','','','','','','','','',18019), (11353,'esMX','FLAG: Got the work shirt','','','','','','','','',18019), (11353,'frFR','La chemise de travail','','','','','','','','',18019), (11353,'ruRU','FLAG: есть рабочая рубашка','','','','','','','','',18019), (11353,'zhCN','FLAG: Got the work shirt[日常]','','','','','','','','',0), (11354,'deDE','Gesucht: Nazans Reitgerte','Der heutige Käufer interessiert sich für ein Stück, das sich momentan noch im Besitz des Reittiers von Illidans Herold befindet. Ich spreche natürlich von Vazruden dem Herold und seinem Drachenreittier Nazan.$B$BWenn Euch der Finderlohn angemessen erscheint, solltet Ihr Euch zum Bollwerk der Höllenfeuerzitadelle aufmachen und mir die Reitgerte des Drachen beschaffen.$B$BMeine Quellen versicherten mir, dass sich die Reitgerte im Besitz des Drachen höchstpersönlich befindet. Anscheinend verbot dieser seinem Herren die Benutzung der Gerte.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Nazans Reitgerte zu beschaffen. Bringt sie zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11354,'esES','Se busca: Fusta de montar de Nazan','Hoy tengo un comprador interesado en un objeto que tiene la montura del heraldo de Illidan. Hablo de Vazruden el heraldo y su montura, el dragón Nazan.$B$BSi quieres los honorarios que ofrezco, encuéntralos en las murallas de la Ciudadela del Fuego Infernal y consigue la fusta del dragón.$B$BMis fuentes dicen que el objeto en cuestión lo guarda el dragón que, según dicen, niega su uso a Vazruden para que no lo golpee.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la fusta de montar de Nazan. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11354,'esMX','Se busca: Fusta de montar de Nazan','Hoy tengo un comprador interesado en un objeto que tiene la montura del heraldo de Illidan. Hablo de Vazruden el heraldo y su montura, el dragón Nazan.$B$BSi quieres los honorarios que ofrezco, encuéntralos en las murallas de la Ciudadela del Fuego Infernal y consigue la fusta del dragón.$B$BMis fuentes dicen que el objeto en cuestión lo guarda el dragón que, según dicen, niega su uso a Vazruden para que no lo golpee.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la fusta de montar de Nazan. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11354,'frFR','On recherche : La cravache de Nazan','Aujourd’hui, j’ai un acheteur intéressé par une pièce qui est détenue par la monture du héraut d’Illidan. Je parle, bien sûr, de Vazruden le Héraut et de son dragon Nazan.$B$BSi vous voulez toucher la récompense que j’offre en échange de cet objet, vous les trouverez sur les remparts de la citadelle des Flammes infernales. Rapportez-moi la cravache.$B$BD’après mes sources, l\'objet est détenu par le dragon qui, dit-on, refuse à Vazruden le droit de s’en servir.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer la Cravache de Nazan. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11354,'ruRU','РОЗЫСК: Ездовой хлыст Назана','Мой нынешний заказчик интересуется одной штучкой, которую хранит верховое животное глашатая Иллидана. Естественно, я имею в виду Вазрудена Глашатая и его дракона Назана.$B$BЕсли хотите получить награду, назначенную мной за этот предмет – ищите его над Валами Цитадели Адского Пламени и принесите мне хлыстик для верхового дракона.$B$BМои осведомители сообщают, что искомый предмет хранится лично у дракона. Говорят, что Назан не позволяет Вазрудену погонять себя им.','Торговец ветром Зерим просит вас добыть ездовой хлыст Назана. Доставьте его ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11354,'zhCN','悬赏:纳杉的骑鞭','今天,有位顾客对伊利丹的传令官及其坐骑表现出莫大的兴趣。当然,我指的是传令官瓦兹德和纳杉。$B$B想要领取酬金的话,就转至地狱火堡垒,进入地狱火城墙,将纳杉的骑鞭带回来。$B$B我得到的情报有点奇怪,据说纳杉的骑鞭是由纳杉自己来保管的,而且还据说这头龙从来都不肯让传令官使用骑鞭。','商人扎雷姆要求你夺得纳杉的骑鞭。将骑鞭带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11355,'deDE','Marsch der Riesen','Im Osten, auf dem Plateau der Riesen, haben mit Runen übersäte Riesen damit begonnen, gen Norden in Richtung Frostklingengipfel zu ziehen. Was genau ihr endgültiges Reiseziel ist, weiß ich nicht.$B$BDie leuchtenden Runen, die in das steinerne Fleisch der Riesen gemeißelt wurden, weisen ihnen auf ihrer Reise die Richtung.$B$BDeaktiviert mithilfe dieser Hacke die Runen auf den Leichen der Riesen und kehrt mit Euren Funden zu mir zurück.','Forscher Aderan in Fort Wildervar möchte, dass Ihr mithilfe der runensuchenden Hacke die Leichen von 4 runenbeschriebenen Steinriesen bearbeitet.','','Kehrt zu Forscher Aderan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','Toter runenbeschriebener Steinriese analysiert','','','',18019), (11355,'esES','La marcha de los gigantes','Al este, en El Paso del Gigante, los gigantes de piedra con runas grabadas han comenzado a emigrar hacia el norte en dirección al Pico Filoescarcha. Desconozco cuál es su destino final.$B$BLas brillantes runas grabadas en la pétrea carne de los gigantes les guían en su viaje.$b$bUsa este pico para desactivar las runas sobre los cuerpos de los gigantes y vuelve con lo que encuentres.','El investigador Aderan en el Fuerte Vildervar quiere que uses el pico para buscar runas sobre los cuerpos de 4 gigantes de piedra con runas.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Cuerpo de gigante de piedra con runas analizado','','','',18019), (11355,'esMX','La marcha de los gigantes','Al este, en El Paso del Gigante, los gigantes de piedra con runas grabadas han comenzado a emigrar hacia el norte en dirección al Pico Filoescarcha. Desconozco cuál es su destino final.$B$BLas brillantes runas grabadas en la pétrea carne de los gigantes les guían en su viaje.$b$bUsa este pico para desactivar las runas sobre los cuerpos de los gigantes y vuelve con lo que encuentres.','El investigador Aderan en el Fuerte Vildervar quiere que uses el pico para buscar runas sobre los cuerpos de 4 gigantes de piedra con runas.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Cuerpo de gigante de piedra con runas analizado','','','',18019), (11355,'frFR','La marche des géants','Sur la piste des Géants, à l’est, des géants de pierre couverts de runes gravées ont commencé à migrer. Ils partent vers le nord, dans la direction du pic de Givrelame. Je ne sais pas quelle est leur véritable destination.$B$BLes runes luminescentes inscrites dans leur chair minérale les guident dans leur voyage.$B$BUtilisez ce pic sur le cadavre des géants, désactivez les runes et revenez me voir avec vos découvertes.','Le Chercheur Aderan à Fort Hardivar veut que vous utilisiez le Piolet cherche-rune sur les cadavres de 4 Géants de pierre runifiés.','','Retournez voir le Chercheur Aderan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11355,'ruRU','Марш великанов','К востоку отсюда, на Тропе Великанов, были замечены изрисованные рунами каменные великаны, бредущие на север к Вершине Ледяного Клинка. Увы, я точно не знаю, куда они стремятся.$B$BОчевидно, мерцающие руны, вырезанные на каменной плоти, управляют их движением.$B$BВоспользуйся этой киркой, чтобы отключить руны на теле великанов, и сообщи мне все, что тебе удастся узнать.','Ученый Адеран из крепости Вилдервар попросил вас использовать кирку поиска рун на трупах 4 рунических каменных великанов.','','Вернитесь к ученому Адерану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11355,'zhCN','巨人的迁徙','东边的巨人平原起了骚动,刻有符文的石巨人开始往北边的霜刃峰迁徙。我不知道他们的目的地是哪儿。$B$B刻在他们身上的符文散发着诡异的光芒,驱使他们前进。如果你能击倒巨人,从他们体表剥下一些符文,符文的效力就会消散,便于我们展开研究。$B$B利用这把锄从巨人身上剥下一些符文石板,然后把它们给我带回来。','维德瓦堡垒的研究员艾德兰要你在4个符文石巨人的尸体上使用符文搜寻之锄。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的研究员艾德兰。','分析符文石巨人的尸体','','','',0), (11356,'deDE','Kostümierte Waisenmatrone','Während der Schlotternächte werden von den Waisenhäusern der Menschen Ausflüge für die Waisenkinder organisiert. Die Kinder sollen Allianzdörfer auf dem Land besuchen. Die armen Kleinen würden so gerne einen wahren Helden wie Euch sehen!$B$BWarum stattet Ihr ihnen keinen Besuch ab? Ihr findet die Waisenkinder in Goldhain im Wald von Elwynn, in Kharanos in Dun Morogh und bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel. Sprecht mit der Aufsicht der Kinder, einer kostümierten Waisenmatrone, sie wird Euch den Kindern vorstellen.','Sprecht mit einer kostümierten Waisenmatrone in Goldhain, Kharanos oder bei der Azurwacht.','','','','','','',18019), (11356,'esES','Supervisora de huérfanos disfrazada','Durante la celebración de Halloween, los orfanatos de los humanos organizan visitas a los pueblos rurales de la Alianza. A estos pobres niños les encantaría ver $gun auténtico:una auténtica; $c como tú.$B$B¿Por qué no vas a visitarlos? Encontrarás a estos huérfanos en Villadorada en el Bosque de Elwynn, en Kharanos en Dun Morogh y en la Avanzada Azur en Bruma Azur. Habla con la vigilante de los niños, una supervisora de huérfanos disfrazada, y ella te presentará a los niños.','Habla con una supervisora de huérfanos enmascarada en Villadorada, en Kharanos o en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (11356,'esMX','Supervisora de huérfanos disfrazada','Durante la celebración de Halloween, los orfanatos de los humanos organizan visitas a los pueblos rurales de la Alianza. A estos pobres niños les encantaría ver $gun auténtico:una auténtica; $c como tú.$B$B¿Por qué no vas a visitarlos? Encontrarás a estos huérfanos en Villadorada en el Bosque de Elwynn, en Kharanos en Dun Morogh y en la Avanzada Azur en Bruma Azur. Habla con la vigilante de los niños, una supervisora de huérfanos disfrazada, y ella te presentará a los niños.','Habla con una supervisora de huérfanos enmascarada en Villadorada, en Kharanos o en la Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (11356,'frFR','La directrice d\'orphelinat costumée','Pendant la Sanssaint, les orphelinats humains ont organisé des sorties afin que les enfants puissent visiter les villages des campagnes de l’Alliance. Ces pauvres orphelins aimeraient tant voir $gun vrai:une vraie:c; $c comme vous !$B$BPourquoi n’iriez-vous pas leur rendre visite ? Vous trouverez des orphelins à Comté-de-l’Or dans la forêt d’Elwynn, à Kharanos dans Dun Morogh et au Guet d’azur dans Brume-azur. Parlez à la gardienne des enfants, une directrice d’orphelinat costumée, et elle vous les présentera.','Parlez à une Directrice d\'orphelinat costumée à Comté-de-l\'Or, à Kharanos ou au Guet d\'azur.','','','','','','',18019), (11356,'ruRU','Переодетая попечительница сирот','Во время Тыквовина сиротские приюты людей организуют для сироток поездки по деревням Альянса. Этим бедным детишкам так приятно будет увидеть $Gнастоящего:настоящую:c; |3-3($c) вроде вас!$B$BПочему бы вам не сходить к ним? Сироток вы найдете в Златоземье, что в Элвиннском лесу, в Караносе, что в Дун Мороге, и на Лазурной заставе в Лазурной Дымке. Поговорите с переодетой попечительницей сирот, и она вас им представит.','Поговорите с переодетой попечительницей сирот в Златоземье, Караносе или на Лазурной заставе.','','','','','','',18019), (11356,'zhCN','穿戏服的孤儿院长','在万圣节期间,我们联盟孤儿院组织孤儿们转至联盟的各处乡村参观与旅游。这些孩子们最渴望的就是能够见到一位像你这样的真正$c!$B$B你不如去看看他们吧?在艾尔文森林的闪金镇、丹莫罗的卡拉诺斯,还有秘蓝岛的秘蓝岗哨,你都能看到这些孤儿们。你可以和他们的监护人取得联系,那是一位穿戏服的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。','到闪金镇、卡拉诺斯或秘蓝岗哨去,与穿戏服的孤儿院长谈一谈。','','','','','','',0), (11356,'zhTW','變裝的孤兒監護員','在萬鬼節期間,人類的孤兒院替他們的孤兒安排了參觀聯盟鄉野村莊的行程。那些可憐的小朋友們真的希望可以看到像你這樣有成就的$c!$B$B你要不要去看看他們呢?他們在艾爾文森林的閃金鎮、丹莫洛的卡拉諾斯還有藍謎島的藍色守望。去那邊跟變裝的孤兒監護員,也就是孩子們的監護者談話,她將會把孩子們介紹給你。','跟閃金鎮、卡拉諾斯,或者藍色守望的其中一位變裝的孤兒監護員談話。','','','','','','',0), (11357,'deDE','Maskierte Waisenmatrone','Während der Schlotternächte werden mit den Orcwaisenkindern Ausflüge zu zahlreichen Dörfern der Horde unternommen. Die Waisenmatronen dachten, dass es vielleicht gut für die Kinder wäre, wenn sie wahren Helden einmal bei der Arbeit zusehen könnten.$B$BWarum besucht Ihr sie nicht? $gEin mutiger:Eine mutige:c; $C wie Ihr könnte ihre Gemüter mit Geschichten Eurer Heldentaten aufhellen! Geht entweder nach Klingenhügel in Durotar, Brill in Tirisfal oder zum Falkenplatz im Immersangwald. Sprecht mit der maskierten Waisenmatrone und sie wird Euch den Kindern vorstellen.','Sprecht mit einer maskierten Waisenmatrone in Klingenhügel, Brill oder beim Falkenplatz.','','','','','','',18019), (11357,'esES','Supervisora de huérfanos enmascarada','Para Halloween, los huérfanos orcos viajaron a muchos pueblos de la Horda. Las supervisoras de los orfanatos pensaron que les vendría bien conocer verdaderos héroes personalmente.$B$B¿Por qué no vas a hacerles una visita? Podrías animarlos con historias dignas de $gun:una; valiente $c como tú. Ve a Cerrotajo en Durotar, a Rémol en los Claros de Tirisfal o a Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna. Habla con la supervisora de huérfanos enmascarada y ella te presentará a los niños.','Habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Cerrotajo, en Rémol o en Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (11357,'esMX','Supervisora de huérfanos enmascarada','Para Halloween, los huérfanos orcos viajaron a muchos pueblos de la Horda. Las supervisoras de los orfanatos pensaron que les vendría bien conocer verdaderos héroes personalmente.$B$B¿Por qué no vas a hacerles una visita? Podrías animarlos con historias dignas de $gun:una; valiente $c como tú. Ve a Cerrotajo en Durotar, a Rémol en los Claros de Tirisfal o a Plaza Alalcón en el Bosque Canción Eterna. Habla con la supervisora de huérfanos enmascarada y ella te presentará a los niños.','Habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Cerrotajo, en Rémol o en Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (11357,'frFR','La directrice d\'orphelinat masquée','Pour la Sanssaint, les orphelins orcs sont allés visiter de nombreux villages de la Horde. Les directrices des orphelinats pensaient que cela leur ferait du bien de voir de vrais héros en action.$B$BPourquoi n’iriez-vous pas leur rendre visite ? Entendre raconter les prouesses d’$gun:une:c; $c $gvaleureux:valeureuse:c; rendra leurs esprits plus forts ! Allez à Tranchecolline en Durotar, à Brill dans les clairières de Tirisfal ou sur la place de l’Épervier dans le bois des Chants éternels. Parlez avec la directrice d’orphelinat masquée, elle vous présentera les enfants.','Parlez à une Directrice d\'orphelinat masquée à Tranchecolline, à Brill ou sur la Place de l\'Épervier.','','','','','','',18019), (11357,'ruRU','Попечительница сирот в маске','В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.$B$BПочему бы вам не навестить их? $GТакой отважный:такая отважная:c; |3-6($c) может воодушевить их рассказами о своей доблести! Отправляйтесь в Колючий Холм в Дуротаре, Брилл в Тирисфальских лесах или на Площадь Соколиных Крыльев в Лесу Вечной Песни. Поговорите с попечительницей сирот в маске, и она представит вас детишкам.','Поговорите с попечительницей сирот в маске на Колючем Холме, в Брилле или на Площади Соколиных Крыльев.','','','','','','',18019), (11357,'zhCN','戴面具的孤儿院长','在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们转至部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身转至英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。$B$B不过,你为什么不亲自去看看他们吧?一位像你这样勇敢的$c一定可以让他们变得更坚强!在杜隆塔的剃刀岭、提瑞斯法林地的布瑞尔,还有永歌森林的鹰翼广场,你都能看到这些孤儿们。到那边以后,你可以去找一位戴面具的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。','到剃刀岭、布瑞尔或者鹰翼广场去,与戴面具的孤儿院长谈一谈。','','','','','','',0), (11357,'zhTW','戴面具的孤兒監護員','在萬鬼節期間,獸人孤兒被安排參加許多部落村莊的參觀行程。孤兒監護員認為讓那些孩子們看見真正英雄的英勇行徑對他們來說是一件好事。$B$B你何不去看看他們呢?像你這麼勇敢的$c可以跟孩子們說說你勇猛的冒險故事,鼓舞他們的心志!他們在杜洛塔的剃刀嶺、提里斯法林地的布瑞爾還有永歌森林的獵鷹之翼廣場。跟戴面具的孤兒監護員談話,她就會介紹你給孩子們認識。','跟剃刀嶺、布瑞爾,或者獵鷹之翼廣場的其中一位戴面具的孤兒監護員談話。','','','','','','',0), (11358,'deDE','Der Leitstein','Wenn wir ausfindig machen könnten, was die Riesen nach Nordwesten zieht, könnten wir sie vielleicht aufhalten, bevor sie ihr Ziel erreichen.$B$BIch konnte zwar viele der Runenprobestücke, die Ihr mir gebracht habt, entziffern, doch diejenigen, die ich nicht kenne, beunruhigen mich am meisten. Als ich das Plateau der Riesen besuchte, bemerkte ich eine große, zerbrochene Tafel, die an der Stelle aus dem Boden herausragte, wo der nordöstliche Teil der Gegend auf den Schnee am Fuße des Frostklingengipfels trifft. Nehmt dieses Probestück, vergleicht die Runen mit der Tafel und seht nach, was Ihr herausfinden könnt.','Forscher Aderan in Fort Wildervar möchte, dass Ihr das Probestück einer Rune mit der zerbrochenen Schrifttafel vergleicht.','','Kehrt zu Forscher Aderan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','Runen mit zerbrochener Schrifttafel verglichen','','','',18019), (11358,'esES','La magnetita','Si pudiésemos encontrar lo que está atrayendo a los gigantes al noroeste, quizás podamos detenerlos antes de que lleguen a su destino.$b$bAunque pude descifrar muchas de las runas de los ejemplares que me trajiste, las que no conozco son las que más me preocupan. Cuando visité El Paso del Gigante aprecié una tablilla enorme rota que sobresalía del suelo, donde la parte noreste de la zona se une con la nieve del Pico Filoescarcha. Toma esta muestra, compara las runas con la tablilla, y a ver qué puedes averiguar.','El investigador Aderan del Fuerte Vildervar quiere que compares la muestra de runa con la tablilla rota.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Comparar runas con la tablilla rota','','','',18019), (11358,'esMX','La magnetita','Si pudiésemos encontrar lo que está atrayendo a los gigantes al noroeste, quizás podamos detenerlos antes de que lleguen a su destino.$b$bAunque pude descifrar muchas de las runas de los ejemplares que me trajiste, las que no conozco son las que más me preocupan. Cuando visité El Paso del Gigante aprecié una tablilla enorme rota que sobresalía del suelo, donde la parte noreste de la zona se une con la nieve del Pico Filoescarcha. Toma esta muestra, compara las runas con la tablilla, y a ver qué puedes averiguar.','El investigador Aderan del Fuerte Vildervar quiere que compares la muestra de runa con la tablilla rota.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Comparar runas con la tablilla rota','','','',18019), (11358,'frFR','L\'aimant','Si nous arrivions à comprendre ce qui attire les géants vers le nord-ouest, nous pourrions peut-être les arrêter avant qu’ils ne parviennent à destination.$B$BJ’ai réussi à déchiffrer la plupart des runes de vos échantillons, mais pas toutes, et cela me préoccupe. Lorsque j’ai visité la piste des Géants, j’ai remarqué une grande tablette brisée qui dépassait du sol au pied du pic de Givrelame. C’est au nord-est de la piste, à la limite de la région enneigée. Prenez cet échantillon et comparez les runes avec la tablette. Voyons ce que vous pouvez apprendre.','Le Chercheur Aderan, au Fort Hardivar, veut que vous compariez l’Échantillon de rune avec la Tablette brisée.','','Retournez voir le Chercheur Aderan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11358,'ruRU','Магнит','Надо узнать, почему великаны стремятся на северо-запад. Только так мы сможем остановить их до того, как они достигнут места назначения. $B$BХотя образцы рун дали мне пищу для размышлений, меня больше беспокоят эти неизвестные символы. $B$BОднажды, когда я бродил по Тропе Великанов, я заметил огромную разбитую скрижаль, выступавшую из земли на северо-востоке области, там, где у подножия Вершины Ледяного Клинка появляется снег. Возьми этот образец и сравни руны с теми, что начертаны на скрижали. Посмотрим, что нам удастся узнать.','Ученый Адеран из крепости Вилдервар просит вас сравнить образцы рун с надписями на разбитой скрижали.','','Вернитесь к ученому Адерану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11358,'zhCN','破碎石板','如果能查明是什么东西诱使巨人朝西北方迁徙,我们或许可以设法阻止他们。$B$B虽然我破译了你取回的样本上的一部分符文,但是我更想了解那些我没看懂的文字的含义。我曾经在巨人平原东北部,与霜刃峰的雪原交界处见过一块巨大的残破石板。带上这份样本,去与那里的石板进行比较,看看能不能有所发现。','维德瓦堡垒的研究员艾德兰要你对符文样本与破碎石板进行比较。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的研究员艾德兰。','将符文样本与破碎石板进行比较','','','',0), (11358,'zhTW','誘因','如果我們能找出什麼東西吸引巨人在西北邊出沒,我們或許能在他們達成目的之前阻止他們。$B$B雖然我能解讀不少你帶來樣本上的符文,但我所不瞭解的符文,才讓我最憂心。當我前往巨人小徑時,我注意到有一個巨大破損的石板從地面突起,就在這個區域的東北方白雪堆積處,霜刃峰的山腳附近。帶著這個樣本,比對石板上的符文,看你能不能查出些什麼。','威德瓦堡壘的研究員艾德蘭要你去比較符文樣本與破損的石板。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找研究員艾德蘭。','比對破損的石板上的符文','','','',0), (11359,'deDE','Megalith zertrümmern','Mit Megalith schuf Binder Murdis den Mächtigsten unter den mit Runen versehenen Riesen und somit den Leiter ihrer Mission. Besiegte man Megalith, wären sie verloren und orientierungslos. Nachdem die Expeditionskorps eingetroffen sind, werden unsere Soldaten die restlichen Riesen isolieren und besiegen können und auf diese Weise ihre eisenzwergischen Meister aus ihren Lagern vertreiben.$B$BSucht auf den Ausläufern des Frostklingengipfels nördlich des Plateaus der Riesen nach Megalith und bezwingt ihn!','Bezwingt Megalith und kehrt anschließend zu Forscher Aderan in Fort Wildervar zurück.','','Kehrt zu Forscher Aderan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11359,'esES','Destruyendo a Megalito','El vinculador Murdis creó a Megalito para que fuera el más poderoso de los gigantes con runas y para que los guiara en su misión. Si vencemos a Megalito estarán perdidos y sin rumbo. Cuando lleguen las fuerzas expedicionarias, nuestros soldados podrán aislar y vencer a los gigantes que quedan y expulsar a sus maestros enanos férreos de sus campamentos.$B$BVe a las laderas del Pico Filoescarcha, al Norte de El Paso del Gigante, en busca de Megalito y derrótalo.','Derrota a Megalito y vuelve a ver al investigador Aderan al Fuerte Vildervar.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11359,'esMX','Destruyendo a Megalito','El vinculador Murdis creó a Megalito para que fuera el más poderoso de los gigantes con runas y para que los guiara en su misión. Si vencemos a Megalito estarán perdidos y sin rumbo. Cuando lleguen las fuerzas expedicionarias, nuestros soldados podrán aislar y vencer a los gigantes que quedan y expulsar a sus maestros enanos férreos de sus campamentos.$B$BVe a las laderas del Pico Filoescarcha, al Norte de El Paso del Gigante, en busca de Megalito y derrótalo.','Derrota a Megalito y vuelve a ver al investigador Aderan al Fuerte Vildervar.','','Vuelve con: Investigador Aderan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11359,'frFR','Démolir Mégalithe','Le lieur Murdis a créé Mégalithe pour qu’il soit le plus puissant des géants runifiés et qu\'il les guide dans leur mission. Vaincre Mégalithe les laisserait perdus et sans chef. Si nous y parvenons, lorsque notre corps expéditionnaire arrivera, nos soldats pourront isoler et vaincre les géants restants, ainsi que chasser les nains de fer de leurs camps.$B$BFouillez les contreforts du pic de Givrelame, au nord de la piste des Géants. Trouvez Mégalithe et tuez-le !','Triomphez de Mégalithe puis revenez voir le Chercheur Aderan au Fort Hardivar.','','Retournez voir le Chercheur Aderan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11359,'ruRU','Уничтожить Мегалита','Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить. $B$BОтправляйся к подножию Вершины Ледяного Клинка, разыщи Мегалита к северу от Тропы Великанов и уничтожь это создание!','Уничтожьте Мегалита и вернитесь к ученому Адерану в крепость Вилдервар.','','Вернитесь к ученому Адерану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11359,'zhCN','击败麦加利斯','在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩馀的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。$B$B转至巨人平原的北部边界,在霜刃峰的丘陵地带搜寻麦加利斯的下落并击败他!','击败麦加利斯,然后返回维德瓦堡垒,向研究员艾德兰复命。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的研究员艾德兰。','','','','',0), (11359,'zhTW','破壞麥加力斯','束縛者穆迪斯創造出了最強大的符文巨人,麥加力斯,並且帶領他們完成任務。擊敗麥加力斯會令他們群龍無首。等到遠征軍力抵達以後,我們的士兵們便能孤立並且打敗殘存的巨人,同時把鐵矮人大師從他們的營地趕出去。$B$B在巨人小徑之北,霜刃峰的丘陵一帶找出麥加力斯,並且打敗他!','擊敗麥加力斯,並且向威德瓦堡壘的研究員艾德蘭回報。','','到凜風峽灣的威德瓦堡壘找研究員艾德蘭。','','','','',0), (11360,'deDE','Übung bei der Brandwache','Solange der kopflose Reiter noch Angst und Schrecken verbreitet, sind alle Helden von Goldhain bereit für einen Einsatz der Brandwache. Wollt Ihr auch helfen?$B$BEinige Wachen haben nördlich von hier ein kleines Lager für Übungen der Brandwache errichtet. Geht dorthin und löscht Feuer mithilfe von Wassereimern. Ihr könnt Eure Eimer hier beim Wasserfass füllen oder das in der Nähe der Feuer stehende Fass verwenden.$B$BBis dann, $n. Besucht uns bitte wieder, wenn Ihr genug geübt habt!','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der kostümierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11360,'esES','Prácticas para bomberos','Con el Jinete decapitado suelto, los héroes de Villadorada están preparados para formar un cuerpo de bomberos. ¿Quieres ayudar?$B$BAl norte de aquí, los guardias han preparado una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en esta barrica de agua.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','Apaga fuegos','','','',18019), (11360,'esMX','Prácticas para bomberos','Con el Jinete decapitado suelto, los héroes de Villadorada están preparados para formar un cuerpo de bomberos. ¿Quieres ayudar?$B$BAl norte de aquí, los guardias han preparado una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en esta barrica de agua.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','Apaga fuegos','','','',18019), (11360,'frFR','Un entraînement de pompier','Comme le Cavalier sans tête rôde dans la région, les héros de Comté-de-l’Or sont toujours prêts à organiser une brigade de pompiers. Voulez-vous nous apporter votre aide ?$B$BAu nord d’ici, des gardes ont préparé un coin pour que l’on puisse s’entraîner à éteindre les feux. Allez-y, et lancez des seaux sur les flammes. Vous pouvez remplir votre seau au baril d’eau, ici, ou à celui installé près des feux.$B$BAu revoir, $n. Quand vous aurez terminé votre entraînement, revenez nous voir !','Jetez des seaux d’eau sur 5 feux, puis revenez parler à la Directrice d\'orphelinat costumée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée à Comté-de-l’or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (11360,'ruRU','Учения пожарной бригады','Пока Всадник без головы еще угрожает нам, герои Златоземья всегда готовы сформировать пожарные бригады. Не хотите ли помочь?$B$BК северу отсюда стражники организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.$B$BУдачи, $n. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с переодетой попечительницей сирот.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (11360,'zhCN','消防练习','在无头骑士的威胁之下,闪金镇的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?$B$B就在这里北边不远,暴风城的卫兵们已经创建了一处小营地,练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就行了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。$B$B再见,$N。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后与穿戏服的孤儿院长谈一谈。','','去艾尔文森林找闪金镇的穿戏服的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11360,'zhTW','救火隊演練','現在無頭騎士還逍遙法外,閃金鎮的英雄總是準備隨時組成救火隊。你也想要幫忙嗎?$B$B在此地以北,守衛們設立了一個區域來練習救火。去那邊然後練習把水潑向火焰。你可以在大水桶那裡把水裝滿。$B$B再見,$n。等你完成救火隊的訓練,再來找我們!','把水桶丟向5個火源,然後跟變裝的孤兒監護員談話。','','到艾爾文森林的閃金鎮找變裝的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11361,'deDE','Feuerübung','Die Grunzer haben ein Übungslager zum Feuerlöschen außerhalb des Dorfes aufgebaut. In letzter Zeit fangen die Gebäude in Klingenhügel rasch Feuer - Ihr solltet helfen und Euch im Feuerlöschen üben!$B$BVerlasst Klingenhügel in Richtung Westen und biegt rechts ab, wenn Ihr an der Stadtmauer vorbei seid. Haltet nach dem Übungslager Ausschau. Schnappt Euch Wassereimer und löscht damit die Übungsfeuer.','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der maskierten Waisenmatrone in Klingenhügel.','','Kehrt zur Maskierten Waisenmatrone in Klingenhügel in Durotar zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11361,'esES','Entrenamiento de bomberos','Los brutos han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. Últimamente los edificios de Cerrotajo arden a menudo. ¡Deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BSal de Cerrotajo por el oeste y gira a la derecha cuando pases el muro de la ciudad. Encuentra el área de entrenamiento y tira cubos de agua en las hogueras.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y después habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Cerrotajo.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Cerrotajo, Durotar.','Apaga fuegos','','','',18019), (11361,'esMX','Entrenamiento de bomberos','Los brutos han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. Últimamente los edificios de Cerrotajo arden a menudo. ¡Deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BSal de Cerrotajo por el oeste y gira a la derecha cuando pases el muro de la ciudad. Encuentra el área de entrenamiento y tira cubos de agua en las hogueras.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y después habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Cerrotajo.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Cerrotajo, Durotar.','Apaga fuegos','','','',18019), (11361,'frFR','L\'entraînement au combat du feu','Les grunts ont installé un coin pour que l’on puisse s’entraîner à éteindre les feux, juste devant le village. Ces derniers temps, les maisons de Tranchecolline ont souvent pris feu… Vous devriez nous donner un coup de main et suivre un entraînement de pompier !$B$BDirigez-vous à l’ouest en sortant de Tranchecolline, puis prenez à droite quand vous aurez franchi le mur du village. Vous y trouverez la zone d’entraînement. Attrapez quelques seaux et jetez-les sur les feux préparés par les grunts.','Jetez des seaux d’eau sur 5 feux, puis revenez parler à la Directrice d\'orphelinat masquée, à Tranchecolline.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée à Tranchecolline, en Durotar.','','','','',18019), (11361,'ruRU','Учения пожарной бригады','Бугаи устроили полигон для учений пожарной бригады около деревни. В нынешние времена дома Колючего Холма часто горят, так что помоги им и поупражняйся в тушении пожара!$B$BИди на запад от Колючего Холма, за стеной деревни сразу сверни направо. Найди полигон, хватай ведро и туши учебный пожар!','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с попечительницей сирот в маске в Колючем Холме.','','Вернитесь к попечительнице сирот в маске в Колючий Холм, что в Дуротаре.','','','','',18019), (11361,'zhCN','灭火练习','步兵队在村外不远的地方设立了一处消防练习点。要知道,剃刀岭的建筑物这几天总是\r\n会着火。你也应该去参加练习,成为一名消防员!$B$B从西门走出剃刀岭,然后立刻转向右边,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后回到剃刀岭,与戴面具的孤儿院长谈一谈。','','去杜隆塔尔的剃刀岭找戴面具的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11361,'zhTW','消防演練','蠻兵們在村子外頭設立了消防演練區。這段時間剃刀嶺的建築常常失火--你應該要伸出援手,受訓成為一個消防員!$B$B往剃刀嶺的西邊走,穿過村牆時向右轉。找到演練區,然後抓住水桶把它們扔向那些練習用的火堆。','把水桶扔向5個火源,然後再和剃刀嶺的戴面具的孤兒監護員談談。','','到杜洛塔的剃刀嶺找戴面具的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11362,'deDE','Gesucht: Keli\'dans gefiederter Stab','Die Geschmäcker sind sehr verschieden, nehmt zum Beispiel meinen neuesten Käufer.$B$BIn der Höllenfeuerzitadelle residiert ein Blutorc namens Keli\'dan der Zerstörer. Dieser Orc ist im Besitz eines recht gewöhnlichen Stabes; nichts, was einen zweiten Blick wert wäre. Und doch ist es genau dieser Stab, den mein Kunde wünscht.$B$BWer bin ich schon, dass ich diesen Auftrag ablehnen könnte?$B$BAlso, wenn Ihr von mir entlohnt werden wollt, solltet Ihr Euch in den Blutkessel begeben, dort werdet Ihr Keli\'dan und seinen Stab finden.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Keli\'dans gefiederten Stab zu beschaffen. Bringt ihn zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11362,'esES','Se busca: El báculo con plumas de Keli\'dan','Ya nadie tiene en cuenta el gusto. Toma como ejemplo a mi más reciente comprador.$B$BHay un orco en la Ciudadela del Fuego Infernal conocido como Keli\'dan el Ultrajador. Lleva un báculo de lo más mundano, nada que pararse a mirar dos veces. Pero eso es lo que desea mi cliente.$B$B¿Quién soy yo para decirle que no?$B$BSi deseas obtener la compensación, lo encontrarás en El Horno de Sangre.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el báculo con plumas de Keli\'dan. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11362,'esMX','Se busca: El báculo con plumas de Keli\'dan','Ya nadie tiene en cuenta el gusto. Toma como ejemplo a mi más reciente comprador.$B$BHay un orco en la Ciudadela del Fuego Infernal conocido como Keli\'dan el Ultrajador. Lleva un báculo de lo más mundano, nada que pararse a mirar dos veces. Pero eso es lo que desea mi cliente.$B$B¿Quién soy yo para decirle que no?$B$BSi deseas obtener la compensación, lo encontrarás en El Horno de Sangre.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el báculo con plumas de Keli\'dan. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11362,'frFR','On recherche : Le bâton à plumes de Keli\'dan','Les goûts et les couleurs, cela ne se discute pas. Prenez mon dernier acheteur, par exemple.$B$BIl y a un gangr’orc dans la citadelle des Flammes infernales qui se nomme Keli\'dan le Briseur. Il porte un bâton des plus ordinaires, rien qui ne vaille qu’on s’y intéresse. Et cependant, c’est cette chose que désire mon client.$B$BQui suis-je pour la lui refuser ?$B$BSi vous désirez recevoir une belle compensation, vous le trouverez lui et son bâton dans la Fournaise du sang.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Bâton à plumes de Keli\'dan. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11362,'ruRU','Заказ: украшенный перьями посох Кели\'дана','О вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего заказчика.$B$BВ Цитадели Адского Пламени есть такой орк Скверны по имени Кели\'дан Разрушитель. У него есть совершенно простенький посох. Ну просто смотреть не на что. И все же моему клиенту нужен именно этот посох.$B$BКто я такой, чтобы отказывать?$B$BЕсли желаете получить компенсацию за труды, ищите его вместе с посохом в Кузне Крови.','Торговец ветром Зерим просит вас добыть украшенный перьями посох Кели\'дана. Принесите его ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11362,'zhCN','悬赏:克里丹的羽饰法杖','俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。$B$B地狱火堡垒中有个名叫击碎者克里丹的邪兽人,他有一柄极其寻常的法杖,根本不值一哂,但这位顾客偏偏就指名要这柄法杖。$B$B我怎么能拒绝顾客的请求呢?$B$B想要领取酬金的话,就转至鲜血熔炉,从克里丹手中夺回法杖。','商人扎雷姆要求你夺得克里丹的羽饰法杖。将法杖带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11363,'deDE','Gesucht: Messerfausts Siegel','Am heutigen Tage ist ein sehr reicher Sammler an mich herangetreten, dem es nach etwas besonders Einzigartigem verlangt.$B$BKriegshäuptling Kargath Messerfaust trägt sein persönliches Siegel, mit dem er alle offiziellen Dokumente abzeichnet, steht\'s bei sich. Ich möchte, dass Ihr es für mich beschafft.$B$BIhr findet ihn tief in den Zerschmetterten Hallen. Es besteht kein Zweifel, dass Ihr Euch zunächst durch eine recht beeindruckende Armee kämpfen müsst, bevor Ihr das Siegel in den Händen haltet. Aber ich glaube fest an Euren Erfolg!','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Messerfausts Siegel zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11363,'esES','Se busca: El sello de Garrafilada','Hoy tengo a un coleccionista muy rico que necesita un objeto verdaderamente único.$B$BEl Jefe de Guerra Kargath Garrafilada lleva consigo su sello de orden, el cual usa para firmar todos los documentos oficiales. Quiero que lo consigas para mí.$B$BLo encontrarás en las profundidades de Las Salas Arrasadas. Sin duda, tendrás que vadear un auténtico ejército para llegar hasta él. Sé que lo conseguirás.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el sello de Garrafilada. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11363,'esMX','Se busca: El sello de Garrafilada','Hoy tengo a un coleccionista muy rico que necesita un objeto verdaderamente único.$B$BEl Jefe de Guerra Kargath Garrafilada lleva consigo su sello de orden, el cual usa para firmar todos los documentos oficiales. Quiero que lo consigas para mí.$B$BLo encontrarás en las profundidades de Las Salas Arrasadas. Sin duda, tendrás que vadear un auténtico ejército para llegar hasta él. Sé que lo conseguirás.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el sello de Garrafilada. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11363,'frFR','On recherche : Le sceau de Lamepoing','Aujourd’hui, j’ai un riche collectionneur qui a besoin d’un objet vraiment unique.$B$BLe chef de guerre Kargath Lamepoing porte toujours sur lui le sceau de commandement qui lui sert à signer tous les documents officiels. Je veux que vous le récupériez.$B$BVous le trouverez dans les profondeurs des Salles brisées. Il est clair que vous devrez vous frayer un chemin dans les rangs d’une véritable armée pour arriver à lui. J’ai une confiance totale en vous, vous réussirez.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Sceau de Lamepoing. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11363,'ruRU','Заказ: печать Острорука','Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.$B$BВождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.$B$BТы найдешь Каргата в глубине Разрушенных залов. Тебе придется перебить немало орков, чтобы добраться до него, но ты справишься, я уверен.','Торговец ветром Зерим просит вас добыть печать Острорука. Принесите ее ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11363,'zhCN','悬赏:刃拳的印记','今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。$B$B酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。$B$B卡加斯·刃拳就在破碎大厅深处。毫无疑问,你需要铲除大量兽人杂兵才能到达酋长面前,不过我深信你会凯旋的。','商人扎雷姆要求你夺得刃拳的印记。将印记带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11364,'deDE','Gesucht: Zenturionen der Zerschmetterten Hand','Zweifelt Ihr an Eurem Meister? Gut, dann verstehen wir uns, ja?$B$BEs ist das Blut der Zenturionen der Zerschmetterten Hand, nach dem es mich verlangt. Sucht sie in den Zerschmetterten Hallen der Höllenfeuerzitadelle.$B$BWenn Euch die Belohnung lieb ist, werdet Ihr erst zurückkehren, nachdem Ihr sie alle getötet habt.','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 4 Zenturionen der Zerschmetterten Hand zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11364,'esES','Se busca: Centuriones Mano Destrozada','¿Cuestionas a tu señor? Mah\'duun tampoco.$b$bBusco la sangre de centuriones del clan Mano Destrozada. Los encontrarás en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$b$bSi quieres la recompensa, no regresarás hasta que los hayas matado a todos.','El acechador abisal Mah\'duun te ha encargado matar a 4 centuriones Mano Destrozada. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11364,'esMX','Se busca: Centuriones Mano Destrozada','¿Cuestionas a tu señor? Mah\'duun tampoco.$b$bBusco la sangre de centuriones del clan Mano Destrozada. Los encontrarás en Las Salas Arrasadas de la Ciudadela del Fuego Infernal.$b$bSi quieres la recompensa, no regresarás hasta que los hayas matado a todos.','El acechador abisal Mah\'duun te ha encargado matar a 4 centuriones Mano Destrozada. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11364,'frFR','On recherche : Des centurions de la Main brisée','Questionnez-vous votre maître ? Mah’duun non plus.$B$BLe sang des centurions du clan de la Main brisée, voilà ce que je recherche. Vous les trouverez dans les salles brisées de la citadelle des Flammes infernales.$B$BSi vous voulez la prime, ne revenez pas avant de les avoir tous tués.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 4 Centurions de la Main Brisée. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand ils seront tous morts pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11364,'ruRU','РАЗЫСКИВАЮТСЯ: Центурионы клана Изувеченной Длани','А ты споришь с хозяином? Вот и Ма\'дуун тоже.$B$BМне нужна кровь центурионов клана Изувеченной Длани. Ты найдешь их в Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени.$B$BХочешь получить награду – не возвращайся, пока всех их не перебьешь.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун поручает вам убить 4 центурионов клана Изувеченной Длани. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата за наградой, как только перебьете их всех.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11364,'zhCN','悬赏:碎手百夫长','你经常质疑你的主人吗?玛哈杜恩可绝对不会。$B$B现在,我需要的就是破碎之手氏族百夫长的血。你可以在地狱火堡垒的破碎大厅中找到他们。$B$B如果你还想要赏金,就赶紧去杀了他们再回来。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死4名碎手百夫长。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11365,'deDE','Marsch der Riesen','Im Osten, auf dem Plateau der Riesen, haben mit Runen übersäte Riesen damit begonnen, gen Norden in Richtung Frostklingengipfel zu ziehen. Ich weiß nicht, was sie vorhaben, noch wohin sie wollen.$B$BDie leuchtenden Runen, die in das steinerne Fleisch der Riesen gemeißelt wurden, weisen ihnen auf ihrer Reise die Richtung. Streckt ein paar dieser Riesen nieder - dadurch werden die Runen aufhören zu leuchten, so dass man Proben aus dem Körper der Riesen brechen kann.$B$BNehmt diese Hacke mit Euch und bearbeitet mit ihrer Hilfe die runenbeschriebenen Steinriesen. Dadurch werden die Runen deaktiviert. Kehrt mit Euren Funden zu mir zurück, sobald Ihr Euch mit genug Riesen gemessen habt.','Weiser Edan im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr mithilfe der Hacke zum Runensuchen die Leichen von 4 runenbeschriebenen Steinriesen bearbeitet.','','Kehrt zum Weisen Edan im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','Toter runenbeschriebener Steinriese analysiert','','','',18019), (11365,'esES','La marcha de los gigantes','Al este, en El Paso del Gigante, los gigantes de piedra con runas grabadas han comenzado a emigrar hacia el norte en dirección al Pico Filoescarcha. Desconozco cuáles son sus intenciones o su destino.$B$BLas brillantes runas grabadas en la pétrea carne de los gigantes les guían en su viaje. Derriba a algunos de esos gigantes.$b$bLlévate este pico y úsalo sobre los cuerpos de los gigantes de piedra con runas. El pico desactivará las runas. Cuando hayas analizado varios gigantes, vuelve a contarme lo que hayas descubierto.','El sabio Edan en el Campamento Pezuña Invernal quiere que uses el pico para buscar runas sobre los cuerpos de 4 gigantes de piedra con runas.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Cuerpo de gigante de piedra con runas analizado','','','',18019), (11365,'esMX','La marcha de los gigantes','Al este, en El Paso del Gigante, los gigantes de piedra con runas grabadas han comenzado a emigrar hacia el norte en dirección al Pico Filoescarcha. Desconozco cuáles son sus intenciones o su destino.$B$BLas brillantes runas grabadas en la pétrea carne de los gigantes les guían en su viaje. Derriba a algunos de esos gigantes.$b$bLlévate este pico y úsalo sobre los cuerpos de los gigantes de piedra con runas. El pico desactivará las runas. Cuando hayas analizado varios gigantes, vuelve a contarme lo que hayas descubierto.','El sabio Edan en el Campamento Pezuña Invernal quiere que uses el pico para buscar runas sobre los cuerpos de 4 gigantes de piedra con runas.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Cuerpo de gigante de piedra con runas analizado','','','',18019), (11365,'frFR','La marche des géants','Sur la piste des Géants, à l’est, des géants de pierre couverts de runes gravées ont commencé à migrer. Ils vont au nord, dans la direction du pic de Givrelame. J’ignore quels sont leurs objectifs ou leur destination.$B$BLes runes luminescentes inscrites dans leur chair minérale les guident dans leur voyage. Abattez-en quelques-uns. $B$BPrenez ce pic et servez-vous-en sur les cadavres des géants runifiés. Cela désactivera les runes. Lorsque vous aurez testé assez de géants, revenez me voir.','Le Sage Edan, au Camp Sabot-d’hiver, veut que vous utilisiez le Piolet cherche-rune sur les cadavres de 4 Géants de pierre runifiés.','','Retournez voir le Sage Edan au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11365,'ruRU','Марш великанов','К востоку отсюда, на Тропе Великанов, были замечены изрисованные рунами каменные великаны, бредущие на север к Вершине Ледяного Клинка. Увы, я точно не знаю, куда они стремятся.$B$BОчевидно, мерцающие руны, вырезанные на каменной плоти, управляют их движением.$B$BВоспользуйся этой киркой, чтобы отключить руны на теле великанов, и доложи мне все, что тебе удастся выяснить.','Ведун Эдан из Лагеря Заиндевевшего Копыта попросил вас использовать кирку поиска рун на трупах 4 рунных каменных великанов.','','Вернитесь к ведуну Эдану в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11365,'zhCN','巨人的迁徙','东边的巨人平原起了骚动,刻有符文的石巨人开始往北边的霜刃峰迁徙。我不知道他们的意图,也不清楚他们的目的地。$B$B刻在他们身上的符文散发着诡异的光芒,驱使他们前进。如果你能击倒巨人,从他们体表剥下一些符文,符文的效力就会消散,便于我们展开研究。$B$B利用这把锄从巨人身上剥下一些符文石板,然后把它们给我带回来。','冬蹄营地的先知厄丹要你在4个符文石巨人的尸体上使用符文搜寻之锄。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的先知厄丹。','分析符文石巨人的尸体','','','',0), (11365,'zhTW','巨人的行進','東邊的巨人小徑,刻著符文的石巨人開始往北方遷移,靠近霜刃峰。他們的最後目的地是哪裡,我並不知道。$B$B石巨人身上刻著的發光符文引導著他們的旅程。打倒一些巨人。$B$B對巨人的屍體使用這個十字鎬,這樣可以敲下那些符文。等你收集了足夠多的樣本,就帶著你的發現回來。','冬蹄營地的賢者伊丹要你對4個符文石巨人的屍體使用符文追尋之鎬。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找賢者伊丹。','分析符文石巨人的屍體','','','',0), (11366,'deDE','Der Leitstein','Wir müssen herausfinden, was die Riesen nach Nordwesten zieht, damit wir sie aufhalten können, bevor sie ihr Ziel erreichen.$B$BDie Runenproben gaben uns zwar einige Anhaltspunkte, doch es sind die unbekannten Runen, über die ich mir Sorgen mache.$B$BAls ich das Plateau der Riesen besuchte, bemerkte ich eine große, zerbrochene Tafel, die an der Stelle aus dem Boden herausragte, wo der nordöstliche Teil der Gegend auf den Schnee am Fuße des Frostklingengipfels trifft. Nehmt diese Probe, vergleicht die Runen mit der Tafel und seht nach, was Ihr herausfinden könnt.','Weiser Edan im Lager der Winterhufe möchte, dass Ihr die Runenprobe mit der zerbrochenen Schrifttafel vergleicht.','','Kehrt zum Weisen Edan im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','Runen mit zerbrochener Schrifttafel verglichen','','','',18019), (11366,'esES','La magnetita','Tenemos que averiguar qué es lo que atrae a los gigantes al noroeste para poder detenerlos antes de que lleguen a su destino.$b$bAunque las muestras de runas nos han dado algunas pistas, las que no conozco son las que más me preocupan.$b$bCuando visité El Paso del Gigante aprecié una tablilla enorme y rota que sobresalía del suelo, donde la parte noreste de la zona se une con la nieve del Pico Filoescarcha. Toma esta muestra, compara las runas con la tablilla, y a ver qué puedes averiguar sobre la magnetita.','El sabio Edan del Campamento Pezuña Invernal quiere que compares la muestra de runa con la tablilla rota.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Comparar runas con la tablilla rota','','','',18019), (11366,'esMX','La magnetita','Tenemos que averiguar qué es lo que atrae a los gigantes al noroeste para poder detenerlos antes de que lleguen a su destino.$b$bAunque las muestras de runas nos han dado algunas pistas, las que no conozco son las que más me preocupan.$b$bCuando visité El Paso del Gigante aprecié una tablilla enorme y rota que sobresalía del suelo, donde la parte noreste de la zona se une con la nieve del Pico Filoescarcha. Toma esta muestra, compara las runas con la tablilla, y a ver qué puedes averiguar sobre la magnetita.','El sabio Edan del Campamento Pezuña Invernal quiere que compares la muestra de runa con la tablilla rota.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','Comparar runas con la tablilla rota','','','',18019), (11366,'frFR','L\'aimant','Nous devons découvrir ce qui attire les géants au nord-ouest, de manière à les arrêter avant qu’ils n’arrivent à leur destination.$B$BLes échantillons de runes nous ont donné quelques indices, mais il reste des runes indéchiffrables, et elles me tracassent.$B$BLorsque j’ai visité la piste des Géants, j’ai remarqué une grande tablette brisée qui dépassait du sol au pied du pic de Givrelame. C’est au nord-est de la piste, à la limite de la région enneigée. Prenez cet échantillon et comparez les runes avec la tablette. Voyons ce que vous pouvez apprendre sur cet aimant.','Le Sage Edan, au Camp Sabot-d’hiver, veut que vous compariez l’Échantillon de rune avec la Tablette brisée.','','Retournez voir le Sage Edan au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11366,'ruRU','Магнит','Надо узнать, почему великаны стремятся на северо-запад. Только так мы сможем остановить их до того, как они достигнут места назначения. $B$BХотя образцы рун дали мне пищу для размышлений, меня больше беспокоят эти неизвестные символы. $B$BОднажды, гуляя по Тропе Великанов, я заметил огромную разбитую скрижаль, выступавшую из земли на северо-востоке области, на границе со снегами Вершины Ледяного Клинка. Возьми этот образец и сравни руны с теми, что начертаны на скрижали. Посмотрим, что нам удастся узнать.','Ведун Эдан из Лагеря Заиндевевшего Копыта просит вас сравнить образцы рун с надписями на разбитой скрижали.','','Вернитесь к ведуну Эдану в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11366,'zhCN','破碎石板','我们必须查明是什么东西诱使巨人朝西北方迁徙,这样就能设法阻止他们。$B$B样本上的符文为我们提供了部分线索,但是我更想了解那些我没看懂的文字的含义。我曾经在巨人平原东北部,与霜刃峰的雪原交界处见过一块巨大的残破石板。带上这份样本,去与那里的石板进行比较,看看能不能有所发现。','冬蹄营地的先知厄丹要你对符文样本与破碎石板进行比较。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的先知厄丹。','将符文样本与破碎石板进行比较','','','',0), (11366,'zhTW','誘因','我們一定要找出什麼東西吸引巨人往西北方而去,這樣我們才能在他們抵達目的地前阻止他們。$B$B符文樣本給了我們一些線索,但那些未知的符文讓我有些憂慮。$B$B當我前往巨人小徑時,我注意到一個巨大破損的石板從地面突起,就在這個區域東北方的積雪之處,霜刃峰的山腳附近。帶著這個樣本,比對石板上的符文,看你能不能查出些什麼。','冬蹄營地的賢者伊丹希望你去比較符文樣本與破損的石板。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找賢者伊丹。','比對破損的石板上的符文','','','',0), (11367,'deDE','Megalith zertrümmern','Mit Megalith schuf Binder Murdis eine Art Schlussstein in der Hierarchie der mit Runen versehenen Riesen und somit den Leiter ihrer Mission. Besiegte man Megalith, wären sie verloren und orientierungslos. Ich werde Häuptling Aschtotem ersuchen, auf unserem Marsch gen Norden ein paar unserer Männer zur Beseitigung des letzten Rests dieser mit Runen versehenen Riesen einzusetzen.$B$BSucht auf den Ausläufern des Frostklingengipfels nördlich des Plateaus der Riesen nach Megalith und bezwingt ihn!','Bezwingt Megalith und kehrt anschließend zu Weiser Edan im Lager der Winterhufe zurück.','','Kehrt zum Weisen Edan im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11367,'esES','Destruyendo a Megalito','El vinculador Murdis creó a Megalito para que fuera una especie de piedra angular para los gigantes con runas y para que los guiara en su misión. Si vencemos a Megalito estarán perdidos y sin rumbo. Pediré al cabecilla Tótem de Ceniza que desvíe a algunos de nuestros hombres mientras avanzamos hacia el norte y que se dediquen a eliminar al último gigante con runas. Sin sus gigantes, los enanos férreos no tienen ninguna posibilidad contra nosotros.$B$BVe a las laderas del Pico Filoescarcha, al Norte de El Paso del Gigante, en busca de Megalito y derrótalo.','Derrota a Megalito y vuelve a ver al sabio Edan al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11367,'esMX','Destruyendo a Megalito','El vinculador Murdis creó a Megalito para que fuera una especie de piedra angular para los gigantes con runas y para que los guiara en su misión. Si vencemos a Megalito estarán perdidos y sin rumbo. Pediré al cabecilla Tótem de Ceniza que desvíe a algunos de nuestros hombres mientras avanzamos hacia el norte y que se dediquen a eliminar al último gigante con runas. Sin sus gigantes, los enanos férreos no tienen ninguna posibilidad contra nosotros.$B$BVe a las laderas del Pico Filoescarcha, al Norte de El Paso del Gigante, en busca de Megalito y derrótalo.','Derrota a Megalito y vuelve a ver al sabio Edan al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Sabio Edan. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11367,'frFR','Démolir Mégalithe','Le lieur Murdis a fait de Mégalithe une sorte de clé de voûte pour les géants runifiés. Il est destiné à les guider dans leur mission. Vaincre Mégalithe les laisserait perdus et sans chef. Je vais demander au chef Totem-de-Frêne d’envoyer des guerriers vers le nord, pour qu’ils se chargent d’éliminer les géants runifiés. Sans leurs géants, les nains de fer n’ont pas une chance face à nous.$B$BFouillez les contreforts du pic de Givrelame, au nord de la piste des Géants. Trouvez Mégalithe et tuez-le !','Triomphez de Mégalithe puis revenez voir le Sage Edan au Camp Sabot-d\'hiver.','','Retournez voir le Sage Edan au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11367,'ruRU','Уничтожить Мегалита','Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить. $B$BОтправляйся к подножию Вершины Ледяного Клинка, разыщи Мегалита к северу от Тропы Великанов и уничтожь это создание!','Уничтожьте Мегалита и вернитесь к ведуну Эдану в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к ведуну Эдану в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11367,'zhCN','击败麦加利斯','在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩馀的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。$B$B转至巨人平原的北部边界,在霜刃峰的丘陵地带搜寻麦加利斯的下落并击败他!','击败麦加利斯,然后返回冬蹄营地,向先知厄丹复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的先知厄丹。','','','','',0), (11367,'zhTW','破壞麥加力斯','束縛者穆迪斯製造了麥加力斯,做為符文巨人的核心,領導他們進行任務。打倒麥加力斯可以讓他們群龍無首。我會請灰燼圖騰酋長在我們往北邊前進時,挪出一些人手來消滅那些剩下的符文巨人。沒有了那些巨人,鐵矮人就無法對抗我們了。$B$B在巨人小徑之北,霜刃峰的丘陵一帶找出麥加力斯,並且打敗他!','擊敗麥加力斯,並且向冬蹄營地的賢者伊丹回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找賢者伊丹。','','','','',0), (11368,'deDE','Gesucht: Das Herz von Quagmirran','Ich habe einen recht ungewöhnlichen Auftrag für Euch. Eine bestimmte wohlhabende Persönlichkeit, mit der ich in außerweltlichem Kontakt stehe, interessiert sich für ein besonders makaberes Stück.$B$BGenau genommen verlangt sie das Herz von Quagmirran.$B$BWie ich hörte, verfügt dieses Biest gleich über drei Herzen, doch ich denke, eines dürfte für unsere Zwecke ausreichend sein. Soweit ich informiert bin, ruht Quagmirran in einem tiefen See in den Sklavenunterkünften des Echsenkessels.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm das Herz von Quagmirran zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11368,'esES','Se busca: El corazón de Quagmirran','Tengo un pedido poco común. Una individua muy rica con quien mantengo el contacto está interesada en una macabra pieza.$B$BMás concretamente quiere el corazón de Quagmirran.$B$BHe oído que tiene tres, pero con uno nos basta. Según tengo entendido puedes encontrar a Quagmirran descansando en una profunda laguna en el Recinto de los Esclavos.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el corazón de Quagmirran. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11368,'esMX','Se busca: El corazón de Quagmirran','Tengo un pedido poco común. Una individua muy rica con quien mantengo el contacto está interesada en una macabra pieza.$B$BMás concretamente quiere el corazón de Quagmirran.$B$BHe oído que tiene tres, pero con uno nos basta. Según tengo entendido puedes encontrar a Quagmirran descansando en una profunda laguna en el Recinto de los Esclavos.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el corazón de Quagmirran. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11368,'frFR','On recherche : Le cœur de Bourbierreux','J’ai une demande inhabituelle. Une certaine personne d’outremonde très riche, avec laquelle je suis en contact, est intéressée par une pièce assez macabre.$B$BPour être plus précis, elle veut le cœur de Bourbierreux.$B$BJ’ai entendu dire que la bête en avait trois, mais un seul suffira pour honorer cette commande. D’après ce que j’ai compris, Bourbierreux se repose dans les profondeurs d’un bassin de l’Enclos aux esclaves.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Cœur de Bourbierreux. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11368,'ruRU','Требуется: сердце Зыбуна','У меня к тебе довольно необычная просьба, $n. Одна состоятельная госпожа, моя постоянная клиентка, желает приобрести довольно жуткий предмет.$B$BЭто сердце чудовища, именуемого Зыбуном.$B$BВообще-то, у твари три сердца, однако нам будет довольно одного. Полагаю, ты найдешь Зыбуна в глубоком пруду в Узилище.','Добудьте сердце Зыбуна и доставьте его торговцу ветром Зариму в Нижний Город Шаттрата за вознаграждение. $B$BЗадание можно выполнить только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11368,'zhCN','悬赏:夸格米拉之心','我有个不太寻常的请求。有个特别特别有钱的家伙通过地下渠道向我求购一件令人毛骨悚然的东西。$B$B明确地讲,她想要夸格米拉的心脏。$B$B我听说那只动物有三颗心脏,不过一颗就足够满足我们这里的订单了。如果我记得没错,你可以在奴隶围栏里一处很深的水池中找到它。','商人扎雷姆要求你取回夸格米拉之心。将心脏带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11368,'zhTW','懸賞:奎克米瑞之心','我有個不尋常的任務。我接觸到一個來自異世界的有錢人,對於恐怖的東西特別有興趣。$B$B她尤其想要奎克米瑞之心。$B$B我聽說那個怪物有三顆心臟,不過一顆就足夠滿足我們的需求。據我所知,你可以在奴隸監獄的深水池中找到奎克米瑞。','風之貿易者札令姆要你取得奎克米瑞之心。將這顆心帶回撒塔斯陰鬱城交給他以領取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11369,'deDE','Gesucht: Ei der Schattenmutter','Unter den Marschenläufern in den Zangarmarschen gibt es stets nur eine oberste Mutter. Man nennt sie die Schattenmutter und wenn sie stirbt, schlüpft ihre Nachfolgerin aus einem der hinterbliebenen Eier.$B$BEiner meiner Käufer interessiert sich für eben diese Eier. Beiläufig erwähnte er etwas davon, dass das geschlüpfte Wesen eine hervorragende Ergänzung für seinen Zoo wäre.$B$BWenn Euch meine Bezahlung angemessen erscheint, solltet Ihr in den Tiefensumpf aufbrechen und die Schattenmutter töten, um an das Ei zu gelangen.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm ein Ei der Schattenmutter zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11369,'esES','Se busca: Un huevo de acechadora negra','En cada momento solo hay una gran madre de los caminantes de marismas de la marisma de Zangar. Se la conoce como la acechadora negra y surge de uno de los huevos que quedan cuando su madre muere.$B$BTengo un comprador muy interesado en uno de esos huevos. Comentó algo de incluirla como atracción en un zoo.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco, viaja a La Sotiénaga y mata a la Acechadora Negra para conseguir su huevo.','El comerciante de viento Zhareem quiere que consigas un huevo de Acechadora Negra. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11369,'esMX','Se busca: Un huevo de acechadora negra','En cada momento solo hay una gran madre de los caminantes de marismas de la marisma de Zangar. Se la conoce como la acechadora negra y surge de uno de los huevos que quedan cuando su madre muere.$B$BTengo un comprador muy interesado en uno de esos huevos. Comentó algo de incluirla como atracción en un zoo.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco, viaja a La Sotiénaga y mata a la Acechadora Negra para conseguir su huevo.','El comerciante de viento Zhareem quiere que consigas un huevo de Acechadora Negra. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11369,'frFR','On recherche : Un œuf de traqueuse noire','Il n’existe qu’une seule grande mère des marcheurs des marais, dans le marécage de Zangar. Elle est connue sous le nom de Traqueuse noire, et elle naît de l’un des œufs laissés par sa mère lorsqu’elle meurt.$B$BL’un de mes acheteurs est intéressé par l’un de ces œufs. Il a apparemment l’intention d’en faire une attraction pour un zoo.$B$BSi la récompense que j’offre vous intéresse, rendez-vous dans la Basse-tourbière et tuez la Traqueuse noire pour lui prendre son œuf.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer un Œuf de traqueuse noire. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11369,'ruRU','Требуется: яйцо Черной Охотницы','Это великая праматерь болотоходов в Зангартопи. Она носит имя Черная Охотница. Умирая, она откладывает яйцо, из которого появляется новая Черная Охотница.$B$BОдин из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.$B$BЕсли хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.','Добудьте яйцо Черной Охотницы и доставьте его торговцу ветром Зариму в Нижний Город Шаттрата за вознаграждение. $B$BЗадание можно выполнить только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11369,'zhCN','悬赏:黑色阔步者的卵','据说,赞加沼泽的所有沼泽行者都有一个共同的母体,那就是黑色阔步者。假如黑色阔步者死去,它曾产下的卵就会孵化出来,成为新的黑色阔步者。$B$B现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。$B$B如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。','商人扎雷姆要求你取回一枚黑色阔步者的卵。将卵带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11370,'deDE','Gesucht: Die Aufzeichnungen des Kriegsherren','Vielen ist bekannt, dass Kriegsherr Kalithresh ein hervorragender Stratege ist, doch nur wenige wissen, dass er sein gesamtes Wissen auch niedergeschrieben hat.$B$BEiner meiner Kunden hat davon erfahren und nun wünscht er diese Aufzeichnungen in seinen Besitz zu bringen.$B$BDaher möchte ich Euch bitten, in die Dampfkammer des Echsenkessels einzudringen, um das Buch für mich zu beschaffen.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm die Aufzeichnungen des Kriegsherren zu beschaffen. Bringt sie zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11370,'esES','Se busca: El Tratado del Señor de la Guerra','Aunque todo el mundo sabe que el señor de la guerra Kalithresh de los nagas es un gran guerrero en sí mismo, hay algunos que están al corriente de que ha codificado todo su conocimiento.$B$BUno de mis clientes ha oído esto y está muy interesado en obtener su tratado.$B$BTe pido que viajes a La Cámara de Vapor en la Reserva Colmillo Torcido y consigas ese libro para mí.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el Tratado del Señor de la Guerra. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11370,'esMX','Se busca: El Tratado del Señor de la Guerra','Aunque todo el mundo sabe que el señor de la guerra Kalithresh de los nagas es un gran guerrero en sí mismo, hay algunos que están al corriente de que ha codificado todo su conocimiento.$B$BUno de mis clientes ha oído esto y está muy interesado en obtener su tratado.$B$BTe pido que viajes a La Cámara de Vapor en la Reserva Colmillo Torcido y consigas ese libro para mí.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el Tratado del Señor de la Guerra. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11370,'frFR','On recherche : Le traité du seigneur de guerre','Tout le monde sait que le seigneur de guerre naga Kalithresh est un grand guerrier, mais rares sont ceux qui savent qu’il a codifié toutes ses connaissances.$B$BL’un de mes clients est cependant au courant, et est très intéressé par son traité.$B$BJe vous demande de vous rendre dans le caveau de la Vapeur du réservoir de Glissecroc, et de me procurer ce livre.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Traité du seigneur de guerre. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11370,'ruRU','Требуется: трактат полководца','Многим известно, что полководец Калитреш по праву считался величайшим воином среди наг. Однако немногие знают, что он изложил свой военный опыт в трактате.$B$BСреди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.$B$BПрошу тебя отправиться в Паровое подземелье в Резервуар Кривого Клыка и найти для меня эту книгу.','Добудьте трактат полководца и доставьте его торговцу ветром Зариму в Нижний Город Шаттрата за вознаграждение. $B$BЗадание можно выполнить только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11370,'zhCN','悬赏:督军的论文','许多人都可以从头衔上得知,督军卡利瑟里斯是一位非常强大的战士,可是很少人知道他还是一位军事大师。$B$B我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。$B$B我要你立刻转至盘牙水库里的蒸汽地窟,去把那本书给我带回来。','商人扎雷姆要求你夺得督军的论文。将论文带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11370,'zhTW','懸賞:督軍的論述','很多人都知道納迦族中的督軍卡利斯瑞是個強大的戰士,卻很少人知道他把他的知識全都記錄下來。$B$B我有位顧客得知了此事,有很高的興趣想把論述拿到手。$B$B我想拜託你去盤牙蓄湖的蒸汽洞窟把那本書拿來給我。','風之貿易者札令姆要你取得督軍的論述。將東西帶回撒塔斯陰鬱城交給他以領取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11371,'deDE','Gesucht: Myrmidonen des Echsenkessels','Mah\'duun hat gehört und verstanden. Jetzt sollt Ihr sein Werkzeug sein.$B$BMir wurde offenbart, dass die Myrmidonen des Echsenkessels vernichtet werden müssen. Sucht in den klammen Räumen der Dampfkammer unter dem Echsenkessel nach ihnen.$B$BIch erwarte nichts Geringeres als ihre vollständige Vernichtung.','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 14 Myrmidonen des Echsenkessels zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11371,'esES','Se busca: Mirmidones Colmillo Torcido','Mah\'duun escucha y obedece, y ahora te pido que seas mi instrumento.$B$BSe me ha dicho que los mirmidones de la tribu Colmillo Torcido han de ser destruidos. Búscalos en los húmedos confines de La Cámara de Vapor, bajo la Reserva Colmillo Torcido.$B$BSolo aceptaré su total aniquilación.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 14 mirmidones Colmillo Torcido. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11371,'esMX','Se busca: Mirmidones Colmillo Torcido','Mah\'duun escucha y obedece, y ahora te pido que seas mi instrumento.$B$BSe me ha dicho que los mirmidones de la tribu Colmillo Torcido han de ser destruidos. Búscalos en los húmedos confines de La Cámara de Vapor, bajo la Reserva Colmillo Torcido.$B$BSolo aceptaré su total aniquilación.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 14 mirmidones Colmillo Torcido. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11371,'frFR','On recherche : Des myrmidons de Glissecroc','Mah’duun entend et obéit, et maintenant je vous demande d’être mon instrument.$B$BOn m’a dit que les myrmidons de la tribu Glissecroc devaient être exterminés. Allez les débusquer dans les confins suintants du Caveau de la vapeur, sous le réservoir de Glissecroc.$B$BJe ne tolérerai rien de moins que leur complète annihilation.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 14 Myrmidons de Glissecroc. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand ils seront tous morts pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11371,'ruRU','Разыскиваются: мирмидоны Резервуара Кривого Клыка','Я прошу твоей помощи.$B$BМне было поручено уничтожить наг-воинов племени Кривого Клыка. Отыщи их в сырых уголках Парового подземелья в Резервуаре Кривого Клыка.$B$BИмей в виду, требуется уничтожить всех до единого!','Ловчий Пустоты Ма\'дуун требует, чтобы вы убили 14 мирмидонов Резервуара Кривого Клыка. По исполнению задания возвращайтесь к Ма\'дууну в Нижний Город Шаттрата за вознаграждением.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11371,'zhCN','悬赏:盘牙侍从','玛哈杜恩听到了一些消息,并且打算借你的手去做些事情。$B$B总之,有人要我去想办法搞定那些盘牙部族的侍从,盘牙水库的蒸汽地窟就是他们的藏身之所。$B$B去吧,记住,他们必须被彻底消灭。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死14名盘牙侍从。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11371,'zhTW','懸賞:盤牙部屬','瑪頓恩聆聽並且遵從,我現在希望你協助我。$B$B現在這是我的職責了,盤牙部族的部屬必須被毀滅。去那些陰暗潮濕的角落尋找他們,就在盤牙蓄湖的蒸汽洞窟中。$B$B我只接受他們終極的滅絕。','虛空巡者瑪頓恩要你殺死14名盤牙部屬。完成之後回到撒塔斯陰鬱城找他領取賞金。','','到泰洛卡森林找虛空巡者瑪頓恩。','','','','',0), (11372,'deDE','Gesucht: Die Kopfschmuckfedern von Ikiss','Kürzlich ist eine Taurenfrau an mich herangetreten, deren Ehemann schon bald in den Stand eines Häuptlings erhoben wird. Sie würde ihn gerne mit einer besonderen Verzierung für seinen Federkopfschmuck überraschen.$B$BGenau genommen hätte sie gerne die Kopfschmuckfedern des niederträchtigen Klauenkönigs Ikiss.$B$BWenn Euch meine ausgesetzte Belohnung angemessen erscheint, solltet Ihr zu den Sethekkhallen von Auchindoun aufbrechen und Ikiss einen Besuch abstatten.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm die Kopfschmuckfedern von Ikiss zu beschaffen. Bringt sie zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11372,'esES','Se busca: Las plumas del tocado de Ikiss','Hace poco vino a verme una tauren cuyo marido está punto de ser ascendido a cabecilla. Ella desea añadir algo especial a su tocado.$B$BConcretamente, desea obtener las plumas del tocado del ruin Rey Garra Ikiss.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco viaja a las Salas Sethekk de Auchindoun.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas las plumas del tocado de Ikiss. Llévaselas al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11372,'esMX','Se busca: Las plumas del tocado de Ikiss','Hace poco vino a verme una tauren cuyo marido está punto de ser ascendido a cabecilla. Ella desea añadir algo especial a su tocado.$B$BConcretamente, desea obtener las plumas del tocado del ruin Rey Garra Ikiss.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco viaja a las Salas Sethekk de Auchindoun.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas las plumas del tocado de Ikiss. Llévaselas al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11372,'frFR','On recherche : Le panache d\'Ikiss','J’ai été récemment contacté par une taurène dont l’époux est sur le point de devenir chef. Elle souhaite faire un ajout un peu spécial à sa coiffe.$B$BPlus spécifiquement, elle veut se procurer le panache de l’infâme roi-serre Ikiss.$B$BSi ma récompense vous intéresse, rendez-vous dans les salles des Sethekk d’Auchindoun et trouvez-le.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Panache d\'Ikiss. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11372,'ruRU','Разыскиваются: головные перья Айкисса','Недавно ко мне пришла тауренка, мужу которой предстоит стать вождем. Она хочет сделать особое украшение для его головного убора.$B$BДля этого ей нужны головные перья трусливого Короля воронов Айкисса.$B$BЕсли тебя интересует предложенная награда, Сетеккские залы в Аукиндоне и найди его.','Добудьте перья с головы Айкисса и вернитесь к торговцу Ветром Зариму, в Нижний Город Шаттрата.$B$BЭто задание может быть выполнено только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11372,'zhCN','悬赏:艾吉斯的冠羽','最近,有一位牛头人女士的丈夫马上就要升任酋长了,因此她来找我,希望能为丈夫的帽子上添加一片特别的装饰。$B$B因此,她想要利爪之王艾吉斯的羽毛,对,就是那个卑鄙而可憎的利爪之王艾吉斯。$B$B如果你对赏金有兴趣的话,就立刻到奥金顿的塞泰克大厅里去干掉他吧。','商人扎雷姆要求你夺得艾吉斯的冠羽。将羽毛带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11372,'zhTW','懸賞:伊奇斯的冠羽','最近有個牛頭人跟我接頭,她的丈夫最近獲選成為酋長。她想替他的頭飾增添一點花樣。$B$B她尤其想拿到卑鄙的鷹王伊奇斯的冠羽。$B$B你要是對我的賞金有興趣的話,可以前去奧齊頓的塞司克大廳。','風之貿易者札令姆要你取得伊奇斯的冠羽。將東西帶回撒塔斯陰鬱城交給他以領取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11373,'deDE','Gesucht: Shaffars wundersames Amulett','Heute möchte ich Euch mit einer persönlichen Angelegenheit beauftragen. Aber keine Sorge, die Belohnung macht die Gefahr wieder mehr als wett.$B$BMeine Familie hat noch eine Rechnung mit Nexusprinz Shaffar und seinen Anhängern offen. Sollte mir sein Amulett in die Hände fallen, wäre dies ein sicheres Zeichen dafür, dass sich jemand seiner angenommen hat.$B$BWenn Euch meine Belohnung angemessen erscheint, solltet Ihr zu seinen Gemächern in der Managruft von Auchindoun aufbrechen.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Shaffars wundersames Amulett zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11373,'esES','Se busca: El amuleto maravilloso de Shaffar','Hoy tengo que pedirte un favor personal, pero la recompensa será equivalente al riesgo.$B$BMi familia tiene cierta, digamos \"historia\", con el príncipe-nexo Shaffar y sus seguidores. Si el amuleto que lleva cayera en mi poder, significaría que alguien se ha encargado de él.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco, viaja a su guarida en las Tumbas de Maná de Auchindoun.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el amuleto maravilloso de Shaffar. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11373,'esMX','Se busca: El amuleto maravilloso de Shaffar','Hoy tengo que pedirte un favor personal, pero la recompensa será equivalente al riesgo.$B$BMi familia tiene cierta, digamos \"historia\", con el príncipe-nexo Shaffar y sus seguidores. Si el amuleto que lleva cayera en mi poder, significaría que alguien se ha encargado de él.$B$BSi te interesa la recompensa que ofrezco, viaja a su guarida en las Tumbas de Maná de Auchindoun.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el amuleto maravilloso de Shaffar. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11373,'frFR','On recherche : L\'amulette merveilleuse de Shaffar','Aujourd’hui, j’ai une demande personnelle à vous soumettre, mais la récompense sera à la hauteur du danger encouru.$B$BMa famille a un… « passif », si je peux utiliser cette expression, avec le prince-nexus Shaffar et ses suivants. Si l’amulette qu’il porte tombait entre mes mains, cela signifierait sûrement qu’on s\'est occupé de lui.$B$BSi la prime que j’offre vous intéresse, rendez-vous dans sa tanière, dans les Tombes-mana d’Auchindoun.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer l\'Amulette merveilleuse de Shaffar. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11373,'ruRU','Разыскивается: Заговоренный Амулет Шаффара','Сегодня у меня есть для тебя персональное задание, и награда, конечно же, будет соответствовать уровню риска.$B$BУ моей семьи есть кое-какие \"претензии\" к принцу Шаффару и его последователям. Если кто-то принесет мне личный амулет Шаффара, это вполне убедит меня в том, что хозяин побрякушки разобрались. $B$BЕсли тебя заинтересовало предложенное вознаграждение, отправляйся к его логову в Гробницах Маны в Аукиндоне.','Добудьте заговоренный амулет Шаффара и вернитесь к торговцу Ветром Зариму, в Нижний Город Шаттрата.$B$BЭто задание может быть выполнено только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11373,'zhCN','悬赏:沙法尔的精致饰物','今天,我有一个私人请求想要委托你去处理,当然,难度也会跟酬劳成正比。$B$B怎么说呢,我的系列跟节点亲王沙法尔还有他的那群手下有点“往事”。如果你能把他的饰物带到我这里来,我就可以确认他已经被妥当地“处置”了。$B$B怎么样,如果我开出的赏金对你还算有诱惑的话,就到奥金顿的法力陵墓去找他吧。','商人扎雷姆要求你夺得沙法尔的精致饰物。将饰物带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11373,'zhTW','懸賞:薩法爾的奇妙護符','今天我有個私人的任務要拜託你,當然酬勞與它的危險度相等。$B$B我的家族和奈薩斯王子薩法爾還有他的手下,很有點『淵源』。要是他佩戴的護符落入我的手中,那就表示他已經被解決了。$B$B如果你對我提供的賞金有興趣的話,你可以前往他在奧齊頓,法力墓地的老巢。','風之貿易者札令姆要你取得薩法爾的奇妙護符。將東西帶回撒塔斯陰鬱城交給他以領取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11374,'deDE','Gesucht: Der Seelenedelstein des Exarchen','In dem Bestreben, die nekromantischen Künste besser zu verstehen, werden in der Auchenaikrypta von Auchindoun eine Unzahl von abscheulichen Experimenten durchgeführt. Zahlreich sind die Geister derer, die in den finsteren Hallen gefoltert und ermordet wurden.$B$BEiner meiner Kunden wünscht die Befreiung eines dieser gequälten Geister. Nach meinen Informationen ist dieser Geist in einem Seelenedelstein gefangen, der sich im Besitz von Exarch Maladaar befindet.$B$BSucht ihn mit gebotener Schnelligkeit in der Krypta auf und bringt mir seinen Edelstein.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm den Seelenedelstein des Exarchen zu beschaffen. Bringt diesen zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11374,'esES','Se busca: La gema de alma del exarca','Dentro de las Criptas Auchenai de Auchindoun se llevan a cabo muchos experimentos desagradables en un intento por comprender mejor las artes nigrománticas. Son muchos los espíritus que han sido torturados o destruidos con ese propósito.$B$BTengo un cliente interesado en liberar a uno de esos espíritus. Me ha dicho que ese espíritu está atrapado dentro de una gema que posee el mismísimo Exarca Maladaar.$B$BBúscalo dentro de las criptas y tráeme la gema.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la gema de alma del exarca. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11374,'esMX','Se busca: La gema de alma del exarca','Dentro de las Criptas Auchenai de Auchindoun se llevan a cabo muchos experimentos desagradables en un intento por comprender mejor las artes nigrománticas. Son muchos los espíritus que han sido torturados o destruidos con ese propósito.$B$BTengo un cliente interesado en liberar a uno de esos espíritus. Me ha dicho que ese espíritu está atrapado dentro de una gema que posee el mismísimo Exarca Maladaar.$B$BBúscalo dentro de las criptas y tráeme la gema.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la gema de alma del exarca. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11374,'frFR','On recherche : La gemme d\'âme de l\'exarque','Dans les cryptes Auchenaï d’Auchindoun, un grand nombre d’expériences répugnantes sont menées dans l’espoir de mieux comprendre les arts nécromantiques. Un grand nombre d’esprits sont torturés ou détruits là-bas.$B$BJ’ai un client qui est très intéressé par la libération de l’un de ces esprits. J’ai été informé que cet esprit est retenu captif dans une gemme d’âme détenue par l’exarque Maladaar en personne.$B$BPartez en toute hâte le rejoindre dans les cryptes, et revenez me voir avec la gemme.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer la Gemme d\'âme de l\'exarque. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11374,'ruRU','Разыскивается: Самоцвет души Экзарха','В Аукенайских гробницах в Аукиндоне проводится множество сомнительных экспериментов в области некромантии. Там были замучены или уничтожены многие духи.$B$BОдин мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.$B$BКак можно скорее разыщи его в гробницах и принеси мне этот камень.','Добудьте самоцвет души Экзарха и вернитесь к торговцу Ветром Зариму, в Нижний Город Шаттрата.$B$BЭто задание может быть выполнено только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11374,'zhCN','悬赏:主教的灵魂宝钻','在奥金尼地穴中,那些人为了了解通灵魔法的真谛,正进行着一系列令人作呕的实验。无数无辜的灵魂在那里受到了无止境的折磨与摧残。$B$B我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大大主教玛拉达尔的手上。$B$B立刻到地穴内找到他,把宝石抢回来吧。','商人扎雷姆要求你夺得主教的灵魂宝钻。将宝钻带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11375,'deDE','Gesucht: Murmurs Flüstern','Wenn ich Euch eingeweiht habe, werdet Ihr diesen Auftrag mit Sicherheit nicht mehr annehmen wollen.$B$BEiner meiner besonders exzentrischen Kunden befasst sich mit der Erforschung toter Existenzen. Wenn man diversen Gerüchten Glauben schenkt, zerstörte das als Murmur bekannte Wesen die letzte Welt von der es beschworen wurde vollständig. Der Professor würde gerne das so genannte \'Flüstern\' dieser Kreatur analysieren, um zu verstehen, wie Murmur so eine Zerstörung verursachen konnte.$B$BWürdet Ihr für mich in das Schattenlabyrinth in Auchindoun eindringen und das \'Flüstern\' für mich beschaffen?','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Murmurs Flüstern zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11375,'esES','Se busca: El susurro de Murmullo','Cuando haya acabado de hablar puede que no quieras aceptar este encargo.$B$BTengo un cliente excéntrico especializado en el estudio de realidades muertas. Se rumorea que el ser conocido como Murmullo destruyó el último mundo desde el que fue invocado. El profesor está interesado en examinar el \"susurro\", como él lo llama, para comprender como logró Murmullo semejante hazaña.$B$B¿Viajarás al Laberinto de las Sombras en Auchindoun y lo conseguirás para mí?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el susurro de Murmullo. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11375,'esMX','Se busca: El susurro de Murmullo','Cuando haya acabado de hablar puede que no quieras aceptar este encargo.$B$BTengo un cliente excéntrico especializado en el estudio de realidades muertas. Se rumorea que el ser conocido como Murmullo destruyó el último mundo desde el que fue invocado. El profesor está interesado en examinar el \"susurro\", como él lo llama, para comprender como logró Murmullo semejante hazaña.$B$B¿Viajarás al Laberinto de las Sombras en Auchindoun y lo conseguirás para mí?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el susurro de Murmullo. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11375,'frFR','On recherche : Le murmure de Marmon','Quand j’aurai fini de parler, vous ne voudrez peut-être plus accepter cette offre.$B$BJ’ai un client excentrique qui s’est spécialisé dans l’étude des réalités mortes. Selon la rumeur, l’être connu sous le nom de Marmon a détruit le dernier monde d’où il a été invoqué. Le professeur est très intéressé par ce qu’il appelle son « murmure », qu’il veut étudier pour comprendre comment il a réussi un tel exploit.$B$BVoulez-vous vous rendre dans le Labyrinthe des ombres d’Auchindoun, et le récupérer pour moi ?','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Murmure de Marmon. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11375,'ruRU','Разыскивается: Шепот Бормотуна','Когда я расскажу все до конца, ты можешь захотеть отказаться от этого задания.$B$BУ моего клиента весьма эксцентричное увлечение – он специализируется на погибших реальностях. Ходят слухи, что тот, кого мы знаем как Бормотуна, уничтожил мир, из которого он был вызван. Профессор хочет изучить его \"шепот\" – так он это называет, – чтобы понять, как Бормотуну это удалось.$B$BСможешь ли ты отправиться в Аукиндонский Темный лабиринт и добыть этот \"шепот\"?','Добудьте Шепот Бормотуна и вернитесь к торговцу Ветром Зариму, в Нижний Город Шаттрата.$B$BЭто задание может быть выполнено только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11375,'zhCN','悬赏:摩摩尔的低语','听我说完以后,你恐怕就不会想要去做这份委托了。$B$B我有个非常古怪的客户对研究已死的其它物质世界非常有兴趣。你也知道,据说摩摩尔曾经将上一个召唤出它的世界毁灭掉了。因此这位教授对摩摩尔的“耳语”非常感兴趣,据说这是它的某个能力还是什么类似的东西。$B$B你愿意转至奥金顿的暗影迷宫,把它取回来给我吗?','商人扎雷姆要求你夺得摩摩尔的低语。将这件器物带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11375,'zhTW','懸賞:莫爾墨的低語','等我說完,也許你就不會接下這個任務了。$B$B我有個古怪的客人專門在研究死去的存在。謠傳說現在被稱為莫爾墨的東西摧毀了那個他原先存在的世界。教授對他的「低語」很感興趣,想知道莫爾墨是如何完成這項任務。$B$B你願意前往奧齊頓的暗影迷宮,把那個東西帶來給我嗎?','風之貿易者札令姆要你取得莫爾墨的低語。把東西帶到撒塔斯陰鬱城交給他好換取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11376,'deDE','Gesucht: Bösartige Ausbilderinnen','Mah\'duun hat vernommen, dass die Grausamkeit der sechsarmigen Dämonen im Schattenlabyrinth beispiellos ist.$B$BBegebt Euch nach Auchindoun, sucht und tötet sie alle.$B$BBemüht Euch nicht, mich ein zweites Mal aufzusuchen, wenn Ihr scheitert.','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 3 bösartige Ausbilderinnen zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11376,'esES','Se busca: Instructoras maliciosas','Mah\'duun ha oído que no hay nadie tan cruel como las diablesas de seis brazos que se encuentran en el interior del Laberinto de las Sombras.$B$BVe a Auchindoun, búscalas y mátalas.$B$BSi no puedes realizar una tarea tan simple, no tenemos nada más que decirnos.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 3 instructoras maliciosas. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todas muertas para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11376,'esMX','Se busca: Instructoras maliciosas','Mah\'duun ha oído que no hay nadie tan cruel como las diablesas de seis brazos que se encuentran en el interior del Laberinto de las Sombras.$B$BVe a Auchindoun, búscalas y mátalas.$B$BSi no puedes realizar una tarea tan simple, no tenemos nada más que decirnos.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 3 instructoras maliciosas. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todas muertas para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11376,'frFR','On recherche : Des instructrices malveillantes','Mah’duun a entendu que nul n’était aussi cruel que les démones à six bras qui demeurent dans le Labyrinthe des ombres.$B$BAllez à Auchindoun, débusquez-les et tuez-les toutes.$B$BSi vous ne pouvez pas accomplir une tâche aussi simple, nous n’aurons plus rien à nous dire.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 3 Instructrices malveillantes. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand elles seront toutes mortes pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11376,'ruRU','Разыскиваются: злобные инструкторы','Ма\'дуун слышал, будто нет никого злее шестируких демонесс из Темного лабиринта.$B$BОтправляйся в Аукиндон и убей их всех.$B$BЕсли ты не сможешь выполнить такое простое задание, то нам с тобой не о чем говорить.','Убейте для ловчего Пустоты Ма\'дууна 3 злобных инструкторов, по выполнении вернитесь к нему в Нижний Город Шатратта, чтобы получить свою награду.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11376,'zhCN','悬赏:恶毒导师','玛哈杜恩听说在暗影迷宫之内有一些可怕而残忍的六臂女魔头。$B$B立刻到奥金顿去,把这些恶魔都找出来,然后干掉。$B$B如果你连这么简单的委托都不能完成,我们以后恐怕就再也不用谈什么生意了。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死3名恶毒导师。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11376,'zhTW','懸賞:惡毒導師','瑪頓恩聽說沒有人比暗影迷宮中的六臂女惡魔更殘酷了。$B$B前往奧齊頓吧,那這些惡魔給揪出來,全部殺光。$B$B如果這麼簡單的任務你都無法達成,那我們彼此也沒什麼話好說了。','虛空巡者瑪頓恩要你殺死3名惡毒導師。完成之後回到撒塔斯陰鬱城找他領取賞金。','','到泰洛卡森林找虛空巡者瑪頓恩。','','','','',0), (11377,'deDE','Rache ist süß','Heute Abend koche ich für eine ganz besondere Festgemeinschaft. Einer der Gäste flog vor Kurzem in Skettis herum, als er plötzlich von einem riesigen Kaliri erfasst wurde und zu Boden fiel. Er brach sich dabei sein Bein.$B$BFür seine \'Gute Besserungs\'-Feier soll nun etwas ganz Besonderes auf dem Speiseplan stehen: Kalirieintopf.$B$BIch werde Euch meinen Topf zur Verfügung stellen und es wird Eure Aufgabe sein, den Eintopf zu kochen. Das Rezept ist an sich recht einfach, Ihr benötigt nur einen riesigen Kaliriflügel und einige Doppelwarper.','Der Rokk im Unteren Viertel von Shattrath hat Euch darum gebeten, mithilfe seines Kochtopfs einen Kalirieintopf zu kochen. Kehrt anschließend zu ihm zurück.','','Kehrt zu Rokk in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11377,'esES','La venganza es sabrosa','Esta noche voy a servir la comida a unos invitados poco comunes. Uno de estos tipos estaba volando por Skettis y fue tirado al suelo por un kaliri monstruoso. Se ha roto la pierna.$B$BPara la fiesta que van a celebrar para que se recupere pronto, me han pedido algo especial: estofado de kaliri.$B$BTe puedo prestar mi olla para que hagas un estofado de kaliri para mí. La receta es simple, pero necesitarás conseguir un ala de kaliri gigante y algunas hamburguesas de distorsión cocinadas.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines estofado de kaliri usando su olla. Vuelve a verle cuando esté listo.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11377,'esMX','La venganza es sabrosa','Esta noche voy a servir la comida a unos invitados poco comunes. Uno de estos tipos estaba volando por Skettis y fue tirado al suelo por un kaliri monstruoso. Se ha roto la pierna.$B$BPara la fiesta que van a celebrar para que se recupere pronto, me han pedido algo especial: estofado de kaliri.$B$BTe puedo prestar mi olla para que hagas un estofado de kaliri para mí. La receta es simple, pero necesitarás conseguir un ala de kaliri gigante y algunas hamburguesas de distorsión cocinadas.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines estofado de kaliri usando su olla. Vuelve a verle cuando esté listo.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11377,'frFR','La vengeance est un plat…','Je m\'occupe de la restauration pour quelques invités particuliers ce soir. L\'un d\'entre eux s\'est fait descendre en vol par un kaliri monstrueux au-dessus de Skettis, et il s\'en est tiré avec une vilaine fracture de la jambe.$b$bIls ont réclamé quelque chose de spécial pour fêter son rétablissement : du ragoût de kaliri.$b$bJe peux vous prêter ma marmite pour que vous alliez me préparer vite fait une fournée de ragoût. La recette en elle-même est simple, mais il faut trouver une aile de kaliri géante et quelques steaks dimensionnels bien cuits.','Le Rokk, dans la Ville basse, vous a demandé de préparer du Ragoût de kaliri avec sa Marmite. Retournez le voir quand ce sera fait.','','Retournez voir Le Rokk dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11377,'ruRU','Месть сладка','Сегодня я обслуживаю одну очень необычную вечеринку. Один тип летал в Скеттис, и его сбила чудовищная калири. У него тяжелый перелом ноги.$b$bОни заказали особое блюдо для вечеринки по случаю его выздоровления – похлебку из калири.$b$bЯ готов ссудить тебе мой кухонный котелок, так что можешь припасти немного похлебки для меня. Сам рецепт несложен, но тебе придется добыть крылышко гигантской калири и несколько готовых котлет из прыгуаны.','Скалл из Нижнего Города просит вас приготовить похлебку из калири в его кухонном котелке. По выполнении вернитесь к нему.','','Вернитесь к Скаллу в лес Тероккар.','','','','',18019), (11377,'zhCN','甜美的复仇','我正在给一些与众不同的客人准备伙食。他们中有个家伙在从斯克提斯飞来的途中被一头巨大的卡利鸟撞了个嘴啃泥——他的腿严重骨折了。$b$b他们希望我能给他的康复聚会提供一点特别的食物:炖卡利鸟。$B$B我可以把我的烹锅借给你,这样你就可以用它来烹制美味了。这个食谱其实很简单,不过你需要一根巨型卡利鸟的翅膀和一些迁跃兽汉堡。','贫民窟的巨石洛克希望你用他的烹锅制作一些炖卡利鸟,完成之后回去找他。','','去找泰罗卡森林的巨石洛克。','','','','',0), (11378,'deDE','Gesucht: Der Kopf des Epochenjägers','Die Geschmäcker meiner Kunden variieren von banal zu sehr exotisch. Und manchmal wollen sie mit den exotischen Gegenständen, die ich ihnen beschaffe, sehr banale Dinge anstellen.$B$BMein momentaner Kunde gehört zu dieser Sorte. Er, dessen Name hier unerwähnt bleiben soll, wünscht sich nichts sehnlicher, als den Kopf des Epochenjägers an seiner Wand aufzuhängen.$B$B$C, Ihr müsst einen Weg finden, um zurück durch die Zeit ins Alte Hügelland zu reisen und besagten Kopf für unseren Trophäen sammelnden Kunden beschaffen.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm den Kopf des Epochenjägers zu beschaffen. Bringt diesen zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11378,'esES','Se busca: La cabeza del cazador de Época','Los gustos de mis clientes van desde lo mundano hasta lo exótico. Y a veces quieren hacer cosas muy mundanas con los objetos exóticos que buscan.$B$BEste es el caso de mi petición actual. Mi cliente, quien debe permanecer en el anonimato, desea obtener la cabeza del cazador de Época para colgarla en su pared.$B$B$C, ¿encontrarás un modo de retroceder en el tiempo hasta la Antigua Trabalomas y conseguir dicha cabeza para mi patrón caza-trofeos?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la cabeza del cazador de Época. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11378,'esMX','Se busca: La cabeza del cazador de Época','Los gustos de mis clientes van desde lo mundano hasta lo exótico. Y a veces quieren hacer cosas muy mundanas con los objetos exóticos que buscan.$B$BEste es el caso de mi petición actual. Mi cliente, quien debe permanecer en el anonimato, desea obtener la cabeza del cazador de Época para colgarla en su pared.$B$B$C, ¿encontrarás un modo de retroceder en el tiempo hasta la Antigua Trabalomas y conseguir dicha cabeza para mi patrón caza-trofeos?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas la cabeza del cazador de Época. Llévasela al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11378,'frFR','On recherche : La tête du chasseur d\'époques','Mes clients ont des goûts qui vont du plus banal au plus exotique. Et parfois ils veulent faire des choses très banales avec les objets très exotiques qu’ils recherchent.$B$BC’est le cas de ma dernière commande. Mon client, qui souhaite rester anonyme, désire obtenir la tête du chasseur d’époque pour la mettre sur son mur.$B$B$C, pourriez-vous trouver un moyen de voyager dans le passé et de vous procurer cette tête dans la Hautebrande d’antan pour mon collectionneur de trophées ?','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer la Tête du chasseur d\'époques. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11378,'ruRU','Разыскивается: голова Охотника Вечности','У моих клиентов вкусы – от самых простецких до самых экзотических. А иногда им желательна совершенно экзотическая вещь для самых простецких целей.$B$BНапример, последний заказ. Мой клиент, пожелавший остаться неизвестным, желает получить голову Охотника Вечности, дабы повесить ее на стене у себя дома.$B$B$C, не удастся ли вам найти способ вернуться в прошлое в старые Предгорья Хилсбрада и добыть искомую голову для моего клиента – любителя охотничьих трофеев?','Торговец ветром Зерим просит вас добыть для него голову Охотника Вечности. Доставьте ее ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11378,'zhCN','悬赏:时空猎手的徽记','我的客户很多,品位从最平凡最普通的直到最奇特最古怪的都有。而且呢,有些时候,他们会用你能找到的最奇特最古怪的东西去做一些最平凡最普通的事情。$B$B你看,比如说刚才这桩委托。我这位匿名的客户想要得到时空猎手的徽记来装饰他家的墙壁。$B$B嗯,你现在是否可以通过时光之穴回到过去的希尔斯布莱德丘陵,去帮我把那个所谓的战利品给带回来呢?','商人扎雷姆要求你取回时空猎手的徽记。将徽记带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11379,'deDE','Superheißes Ragout','Ich versuche gerade, etwas ganz Besonderes zu kreieren. Aber um ehrlich zu sein, bin ich mittlerweile eher ein Theoretiker geworden. Irgendwie ist mir mein Sinn für Abenteuer abhandengekommen.$B$BIhr aber... Ihr erinnert mich irgendwie an mich selbst in jungen Jahren. Bereit, sich der Welt mit Schwert und Bratpfanne zu stellen.$B$BIch möchte, dass Ihr meinen Lieblingskochtopf nehmt und Euch zum Schergrat aufmacht. Füllt ihn mit ein paar Rippchen und Knusperschlangen - natürlich gekocht, für die Extraportion Würze. Zum Schluss erhitzt Ihr das Ganze über einem abyssischen Leichnam. Dies ist die einzige Wärmequelle, die heiß genug ist, um dieses Gericht perfekt zu garen.','Der Rokk im Unteren Viertel von Shattrath hat Euch darum gebeten, mithilfe seines Kochtopfs ein Dämonenragout Surprise, zwei Rippchen der Mok\'Nathal und eine Knusperschlange zu kochen. Kehrt anschließend zu ihm zurück.','','Kehrt zu Rokk in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11379,'esES','Un estofado súper picante','Estoy intentando crear algo que tenga un poco de emoción, pero, para ser honesto, estos días me siento como un goblin pensador. He perdido mi sentido de la aventura.$B$BPero tú... me recuerdas a mí cuando era joven. Dispuesto a comerte el mundo con una espada en una mano y una sartén en la otra.$B$BQuiero que cojas mi adorada olla y te dirijas a Filospada. Echa dentro unas costillitas y serpiente crujiente, previamente cocinada para que tenga más sabor y ásalas a la parrilla sobre un cadáver de abisal. Es la única cosa lo suficientemente picante como para servirnos.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines sorpresa diabólica a la parrilla usando su olla, dos costillitas de Mok\'Nathal y una serpiente crujiente. Vuelve a verle cuando esté listo.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11379,'esMX','Un estofado súper picante','Estoy intentando crear algo que tenga un poco de emoción, pero, para ser honesto, estos días me siento como un goblin pensador. He perdido mi sentido de la aventura.$B$BPero tú... me recuerdas a mí cuando era joven. Dispuesto a comerte el mundo con una espada en una mano y una sartén en la otra.$B$BQuiero que cojas mi adorada olla y te dirijas a Filospada. Echa dentro unas costillitas y serpiente crujiente, previamente cocinada para que tenga más sabor y ásalas a la parrilla sobre un cadáver de abisal. Es la única cosa lo suficientemente picante como para servirnos.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines sorpresa diabólica a la parrilla usando su olla, dos costillitas de Mok\'Nathal y una serpiente crujiente. Vuelve a verle cuando esté listo.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11379,'frFR','Un ragoût très épicé','J\'essaye d\'inventer un plat qui aurait vraiment du punch. Mais pour être honnête, ces derniers temps je suis plutôt un gobelin à idées. J\'ai perdu mon goût pour l\'aventure.$b$bMais vous... me rappelez ma jeunesse, quand j\'étais prêt à affronter le monde avec une épée dans une main et une poêle dans l\'autre.$b$bJe veux que vous preniez ma bien-aimée marmite et que vous alliez dans les Tranchantes. Jetez-y quelques côtelettes et du serpent croustillant, déjà cuit pour plus de saveur, et faites griller le tout sur le cadavre d\'un abyssal, c\'est la seule chose assez chaude pour faire l\'affaire.','Le Rokk, dans la Ville basse, vous a demandé de préparer de la Surprise grillée sur démon dans sa Marmite avec deux Côtelettes mok\'nathal et un Serpent croustillant. Retournez le voir quand ce sera fait.','','Retournez voir Le Rokk dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11379,'ruRU','Очень горячая похлебка','Я пытаюсь изобрести что-нибудь такое, чтобы уж вштыривало, так вштыривало. Но, честно говоря, я уже не тот гоблин, что прежде. Я утратил вкус к приключениям.$b$bНо ты напоминаешь мне меня в юности. Тогда я готов был завоевать весь мир с мечом в одной руке и сковородкой в другой.$b$bВозьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.','Скалл из Нижнего Города просит вас приготовить немного невероятной демонической похлебки в его кухонном котелке. Вернитесь, когда приготовите.','','Вернитесь к Скаллу в лес Тероккар.','','','','',18019), (11379,'zhCN','超级美味烧烤','我正在尝试创造一些充满活力的东西。不过说实话,现在我更像是一个只会纸上谈兵的地精,我已经失去了冒险的感觉。$B$B但你……让我想起了我年轻的日子,一手握着剑,一手握着一口锅子。准备去征服整个世界吧!$B$B我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。','贫民窟的巨石洛克希望你用他的烹锅、两份莫克纳萨肋排和一份香脆蛇制作一些恶魔烧烤,完成之后回去找他。','','去找泰罗卡森林的巨石洛克。','','','','',0), (11380,'deDE','Manaziös','War ja klar! Ich denke meine Vorräte sind lückenlos und sofort kommt jemand um die Ecke, der etwas Ausgefallenes haben möchte: Manabeere Surprise.$B$BUnglücklichweise findet man Manabeeren nur in den Biokuppeln des Nethersturms. Aber macht Euch nicht die Mühe, auf der Sturmsäule zu suchen - dort ist alles abgeerntet.$B$BEs bedarf eines wahren Meisters der Kochkunst, um nur die besten Beeren zu pflücken, also enttäuscht mich nicht!','Der Rokk im Unteren Viertel von Shattrath möchte, dass Ihr 15 Manabeeren in den Biokuppeln im Nethersturm sammelt.','','Kehrt zu Rokk in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11380,'esES','Manalicioso','¿Sabes? siempre creo que mis despensas están al día, cuando alguien aparece por aquí pidiendo algo fuera de lo común: delicia de fruto de maná.$b$bPor desgracia, los frutos de maná solo se encuentran en los ecodomos de Tormenta Abisal. No te molestes en buscar por La Flecha de la Tormenta, ya no hay.$b$bSolo puedo confiar en alguien preparado en las artes culinarias para recoger los mejores frutos, así que ¡no me defraudes!','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que recojas 15 frutos de maná de los Ecodomos en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11380,'esMX','Manalicioso','¿Sabes? siempre creo que mis despensas están al día, cuando alguien aparece por aquí pidiendo algo fuera de lo común: delicia de fruto de maná.$b$bPor desgracia, los frutos de maná solo se encuentran en los ecodomos de Tormenta Abisal. No te molestes en buscar por La Flecha de la Tormenta, ya no hay.$b$bSolo puedo confiar en alguien preparado en las artes culinarias para recoger los mejores frutos, así que ¡no me defraudes!','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que recojas 15 frutos de maná de los Ecodomos en Tormenta Abisal.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11380,'frFR','Manalicieux','C\'est incroyable... Je crois avoir des réserves conséquentes de nourriture, et voilà que quelqu\'un me réclame un mets insolite : un délice de baies de mana.$b$bMalheureusement, on ne trouve des baies de mana que dans les écodômes de Raz-de-Néant. Mais inutile d\'en chercher dans la région de la Foudreflèche, le coin est déjà nettoyé.$b$bIl ne me reste qu\'à faire confiance à une personne maîtrisant les arts culinaires pour aller choisir les meilleures baies... ne me laissez pas tomber !','Le Rokk, dans la Ville basse, vous a demandé de récupérer 15 Baies de mana dans les Écodômes de Raz-de-Néant.','','Retournez voir Le Rokk dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11380,'ruRU','Мания','Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.$b$bУвы, манаягоды растут только в заповедниках Пустоверти. Даже не пытайся искать вокруг Штормового утеса – даром время потратишь, там все обобрали.$b$bЯ могу доверить сбор лучших ягод только тому, кто сведущ в кулинарии, так что не подведи меня!','Скалл из Нижнего Города просит вас принести 15 манаягод из заповедников Пустоверти.','','Вернитесь к Скаллу в лес Тероккар.','','','','',18019), (11380,'zhCN','魔法美味','你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。$B$B不幸的是,魔法莓只生长在虚空风暴的生态圆顶里。对了,虚灵对魔法莓有着特别的偏爱,所以风暴尖塔附近的魔法莓都被采光了。$B$B我只相信只有那些受过良好烹饪训练的厨师才能采到最好的魔法莓,所以不要让我失望!','贫民窟的巨石洛克要求你从虚空风暴的生态圆顶中收集15颗魔法莓,完成之后回去找他。','','去找泰罗卡森林的巨石洛克。','','','','',0), (11381,'deDE','Suppe für die Seele','Irgendetwas liegt in der Luft. Noch nie hatte ich so viele Bestellungen für meine berühmte Suppe - sie weckt die inneren Geister und streichelt die Seele.$B$BIch erkenne einen Koch, wenn ich einen sehe! Würdet Ihr mir im Austausch gegen eine kleine Gewinnbeteiligung ein wenig aushelfen?$B$BHier, nehmt meinen Kochtopf, sammelt etwas Grollhuffleisch und ich verrate Euch ein kleines Geheimnis. Was glaubt Ihr, macht meine Suppe so angenehm für die Seele? Es hat nichts mit Hühnchen zu tun! Es liegt daran, dass ich sie beim Ahnengrund in Nagrand koche, um alles Geisterhafte, das in der Luft schwebt, einzufangen.','Der Rokk im Unteren Viertel von Shattrath hat Euch darum gebeten, mithilfe seines Kochtopfs eine spirituelle Suppe zu kochen. Kehrt anschließend zu ihm zurück.','','Kehrt zu Rokk in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11381,'esES','Sopa para el alma','Puedo sentir la muerte en el aire. Nunca me habían pedido tantas raciones de mi famosa sopa que levanta el espíritu y alivia el alma.$B$B¡Sé reconocer a un colega cocinero en cuanto lo veo! ¿Te gustaría ayudarme y llevarte parte de los beneficios?$B$BToma mi olla, consigue algo de carne de uñagrieta y te contaré un pequeño secreto. ¿Qué hace que mi sopa sea tan buena para el alma? No es el pollo... La cocino en las Tierras Ancestrales de Nagrand para que absorba toda la esencia espiritual de allí.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines sopa espiritual usando su olla. Vuelve a verle cuando esté lista.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11381,'esMX','Sopa para el alma','Puedo sentir la muerte en el aire. Nunca me habían pedido tantas raciones de mi famosa sopa que levanta el espíritu y alivia el alma.$B$B¡Sé reconocer a un colega cocinero en cuanto lo veo! ¿Te gustaría ayudarme y llevarte parte de los beneficios?$B$BToma mi olla, consigue algo de carne de uñagrieta y te contaré un pequeño secreto. ¿Qué hace que mi sopa sea tan buena para el alma? No es el pollo... La cocino en las Tierras Ancestrales de Nagrand para que absorba toda la esencia espiritual de allí.','El Rokk en el Bajo Arrabal te ha pedido que cocines sopa espiritual usando su olla. Vuelve a verle cuando esté lista.','','Vuelve con: El Rokk. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11381,'frFR','Une soupe pour l\'âme','Il y a de la mort dans l\'air. Je n\'ai jamais eu autant de commandes pour ma fameuse soupe, celle qui élève les esprits et calme les âmes.$b$bEt je sais reconnaître un camarade cuisinier ! Ça vous dirait de m\'aider et de récupérer une part des profits ?$b$bTenez, prenez ma marmite, aller récupérer de la viande de sabot-fourchu et je vous donnerai un petit secret. Qu\'est-ce qui rend ma soupe si bonne pour l\'âme ? Ce n\'est pas du poulet... c\'est le fait de la laisser cuire sur les Terres ancestrales, à Nagrand, où elle peut se charger de l\'énergie spirituelle du lieu.','Le Rokk, dans la Ville basse, vous a demandé de préparer de la Soupe spirituelle avec sa Marmite. Retournez le voir quand ce sera fait.','','Retournez voir Le Rokk dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11381,'ruRU','Супчик для души','В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.$b$bА собрата-повара я узнаю издалека! Не хочешь ли мне помочь – а выручку поделим! $b$bВот, бери мой кухонный котелок, бери мясо копытня, и я открою тебе один маленький секрет. Знаешь, отчего мой супчик так ублажает душу? Не из-за куриного бульона – я варю его в Землях Предков в Награнде, дабы он впитывал духовность!','Скалл из Нижнего Города просит вас приготовить суп предков в его кухонном котелке. По выполнении вернитесь к нему.','','Вернитесь к Скаллу в лес Тероккар.','','','','',18019), (11381,'zhCN','灵魂之汤','我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。。$B$B我一眼就能看出,你和我一样醉心厨艺……那么你愿意帮我一把,顺便赚点小钱吗?$B$B过来,拿上我的烹锅,收集一些裂蹄牛肉,并且我会让你分享我的秘密。什么让我的汤如此大补?因为那不是鸡肉——我在纳格兰的先祖之地烹饪它,让它在那里吸收了所有灵气。','贫民窟的巨石洛克希望你用他的烹锅制作一些灵魂之汤,完成之后回去找他。','','去找泰罗卡森林的巨石洛克。','','','','',0), (11382,'deDE','Gesucht: Aeonus\' Stundenglas','Einige meiner Kunden sind wirklich verrückt. Es gibt Dinge, denen man nachjagt und andere, über die man nicht einmal nachdenken sollte!$B$BMein heutiger Kunde ist der Inbegriff von Größenwahn! Er verlangt nichts Geringeres als Aeonus\' Stundenglas.$B$BJa, Ihr habt richtig gehört, das Stundenglas von Aeonus, seines Zeichens Angehöriger des ewigen Drachenschwarms!$B$BAber wer bin ich schon, dass ich widersprechen könnte? Insbesondere bei der Menge Gold, die er mir geboten hat. Also, seid Ihr bereit, die Höhlen der Zeit aufzusuchen und in den Schwarzen Morast zu reisen, um das Stundenglas zu beschaffen?','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Aeonus\' Stundenglas zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11382,'esES','Se busca: El reloj de arena de Aeonus','Te juro que algunos de mis clientes están locos. ¡Hay posesiones que te interesan y algunas en las que no te atreves ni a pensar!$B$BMi cliente actual está más que loco. Codicia el reloj de arena de Aeonus.$B$BSí, has oído bien, Aeonus del Vuelo Infinito.$B$B¿Quién soy yo para discutir si, al fin y al cabo, me va a pagar un rescate de reyes? Así que... ¿estás listo para ir a las Cavernas del Tiempo y viajar a La Ciénaga Negra para conseguirlo?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el reloj de arena de Aeonus. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11382,'esMX','Se busca: El reloj de arena de Aeonus','Te juro que algunos de mis clientes están locos. ¡Hay posesiones que te interesan y algunas en las que no te atreves ni a pensar!$B$BMi cliente actual está más que loco. Codicia el reloj de arena de Aeonus.$B$BSí, has oído bien, Aeonus del Vuelo Infinito.$B$B¿Quién soy yo para discutir si, al fin y al cabo, me va a pagar un rescate de reyes? Así que... ¿estás listo para ir a las Cavernas del Tiempo y viajar a La Ciénaga Negra para conseguirlo?','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el reloj de arena de Aeonus. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11382,'frFR','On recherche : Le sablier d\'Aeonus','Je vous jure, certains de mes clients sont fous. Il y a les biens qu’on recherche, et puis ceux auxquels on n’ose même pas penser !$B$BMon client actuel est clairement un cinglé de première. Il convoite le sablier que tient Aeonus.$B$BOui, vous avez bien entendu, Aeonus du vol Infini !$B$BQui suis-je pour le contredire alors qu’il est prêt à payer une rançon de roi ? Alors, ça vous dirait d’aller aux Grottes du temps et de vous rendre au Noir Marécage pour me trouver ça ?','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Sablier d\'Aeonus. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11382,'ruRU','Заказ: песочные часы Эонуса','Один из моих заказчиков точно чокнутый. Есть нормальные чокнутые, а есть такие, что и подумать страшно!$B$BНынешний мой клиент по такой шкале просто зашкаливает. Он возжелал песочных часов Эонуса!$B$BДа, вы не ослышались, Эонуса из рода Бесконечности!$B$BТаки ж разве я откажусь, если он платит по-королевски? Может, вы прогуляетесь в Пещеры Времени и в Черную топь и добудете их для меня?','Торговец ветром Зерим просит вас добыть песочные часы Эонуса. Доставьте их ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11382,'zhCN','悬赏:埃欧努斯的沙漏','我敢发誓,这个客户一定是疯了。你看,世上有许多值得你去追求的东西,但也有你绝对不该想的!$B$B现在我的这个客户的脑子绝对绝对是进水,魔法冰川水!他竟然觊觎垂涎起埃欧努斯的沙漏了。$B$B对,你没有听错,永永恒之龙的埃欧努斯!$B$B但是……但是……他付出了能把一个国王赎回来的钱,我又有什么好说的?总之,去吧,到时光之穴的黑色沼泽去,把那沙漏给我取回来。','商人扎雷姆要求你夺得埃欧努斯的沙漏。将沙漏带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11383,'deDE','Gesucht: Fürsten der Zeitenrisse','Mah\'duun weiß, was zu tun ist. Mah\'duun weiß, dass Ihr Fürsten der Zeitenrisse töten müsst. Doch Mah\'duun ist sich des Zeitpunkts nicht sicher.$B$BDas klingt alles sicherlich sehr seltsam für Euch, doch die Stimme im Wind sagte mir auch nicht viel mehr.$B$BBegebt Euch in die Höhlen der Zeit und reist in den Schwarzen Morast. Dort wird sich Euch alles offenbaren.','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 4 Fürsten der Zeitenrisse zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11383,'esES','Se busca: Señores de la falla','Mah\'duun sabe adónde tienes que ir. Mah\'duun sabe que tienes que matar señores de la falla. Pero Mah\'duun no sabe cuándo exactamente.$B$BSé que no tiene sentido, pero la voz de los vientos no ha especificado más.$B$BViaja a La Ciénaga Negra a través de las Cavernas del Tiempo y entonces verás el camino con más claridad.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 4 señores de la falla. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11383,'esMX','Se busca: Señores de la falla','Mah\'duun sabe adónde tienes que ir. Mah\'duun sabe que tienes que matar señores de la falla. Pero Mah\'duun no sabe cuándo exactamente.$B$BSé que no tiene sentido, pero la voz de los vientos no ha especificado más.$B$BViaja a La Ciénaga Negra a través de las Cavernas del Tiempo y entonces verás el camino con más claridad.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 4 señores de la falla. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11383,'frFR','On recherche : Des seigneurs des failles','Mah\'duun sait où vous devez aller. Mah\'duun sait que vous devez tuer des seigneurs des failles. Mais Mah\'duun ne sait pas exactement quand.$B$BJe sais que c’est un peu obscur, mais la voix des vents n’a pas été plus précise.$B$BVoyagez à travers les grottes du temps jusqu’au noir marécage, et tout deviendra plus clair.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 4 Seigneurs des failles. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand ils seront tous morts pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11383,'ruRU','Разыскиваются: Повелители временных разломов','Ма\'дуун знает, куда тебе идти. Ма\'дуун знает, что ты $Gдолжен:должна; убить повелителей временных разломов. Но Ма\'дуун не знает, когда именно.$B$BЯ понимаю, что это звучит бессмысленно, но ветер не нашептал ничего более определенного.$B$BОтправляйся в Черную топь через Пещеры Времени, и путь будет чист.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун хочет, чтобы вы убили 4 повелителей временных разломов. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата за наградой, когда они будут убиты.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11383,'zhCN','悬赏:裂隙领主','玛哈杜恩知道你该去哪儿,玛哈杜恩还知道你必须得去杀裂隙领主,但问题是,玛哈杜恩不知道你什么时候该去。$B$B我知道这话你不明白,不过传来的命令就是这样了。$B$B转至时光之穴的黑色沼泽,一切就都会明白了。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死4名裂隙领主。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11384,'deDE','Gesucht: Warpzweigsplitter','Vor Kurzem trat eine Druidin der Kaldorei mit einer herzzerreißenden Bitte an mich heran. Gut, sie hatte auch eine ganze Menge Gold bei sich...$B$BEs scheint, als versuchten die Streitkräfte von Darnassus ein arkanes Urtum namens Warpzweig neu zu erschaffen. Dieses gigantische Baumwesen hat sich wohl verirrt oder wurde von der Verderbnis durchdrungen, naja, jedenfalls hält es sich zurzeit in der Botanika der Festung der Stürme auf.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm einen Warpzweigsplitter zu beschaffen. Bringt diesen zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11384,'esES','Se busca: Un esqueje de disidente de distorsión','Hace poco se me acercó una druida kaldorei con una emotiva petición. Y mucho oro, por supuesto.$B$BParece que las fuerzas de Darnassus quieren restaurar a un anciano de lo Arcano conocido como el disidente de distorsión. El gigantesco árbol ha sido confundido o corrompido, no estoy seguro, pero lo encontrarás dentro de El Invernáculo en El Castillo de la Tempestad.$B$BElla dijo que todo lo que necesitaban era un pequeño esqueje.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas un esqueje de disidente de distorsión. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11384,'esMX','Se busca: Un esqueje de disidente de distorsión','Hace poco se me acercó una druida kaldorei con una emotiva petición. Y mucho oro, por supuesto.$B$BParece que las fuerzas de Darnassus quieren restaurar a un anciano de lo Arcano conocido como el disidente de distorsión. El gigantesco árbol ha sido confundido o corrompido, no estoy seguro, pero lo encontrarás dentro de El Invernáculo en El Castillo de la Tempestad.$B$BElla dijo que todo lo que necesitaban era un pequeño esqueje.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas un esqueje de disidente de distorsión. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11384,'frFR','On recherche : Une rognure de Brise-Dimension','Il n’y a pas longtemps, j’ai été approché par une druidesse kaldorei porteuse d’une requête touchante. Et de beaucoup d’or, bien sûr !$B$BIl semblerait que les troupes de Darnassus souhaitent restaurer un ancien des arcanes appelé Brise-Dimension. Cet arbre géant a été trompé ou corrompu, je ne sais pas vraiment, mais on peut le trouver à l’intérieur de la Botanica, dans le donjon de la Tempête.$B$BElle a dit que pour le faire repousser, ils n’auraient besoin que d’une petite rognure.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer une Rognure de Brise-Dimension. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11384,'ruRU','Заказ: Отросток Узлодревня','Не так давно со мной связался калдорайский друид по одному щекотливому дельцу. И отвалит она за работу, конечно же, кучу золота!$B$BСдается, что силы Дарнаса намерены возродить ходячее древо тайной магии, известное под именем Узлодревень. Это гигантское дерево не то свихнулось, не то подверглось порче, точно сказать не могу, но найдете вы его в Ботанике в Крепости Бурь.$B$BОна сказала, что им всего-то надо маленький отросточек от него, чтобы вырастить древо заново.','Торговец ветром Зерим просит вас добыть отросток Узлодревня. Доставьте его ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11384,'zhCN','悬赏:扭木碎片','不久之前,一位卡多雷德鲁伊曾请求过我,喔,真的很令人同情。当然,开价也不错!$B$B总之,达纳苏斯方面希望能让一株叫作跃迁扭木的古树获得新生。当前,这棵树陷入了精神的混乱或是说污染,我不太确定。总之,你可以在风暴要塞的生态船那边找到。$B$B哦,她还说,她们只需要一小条嫩枝就可以使它重生。','商人扎雷姆要求你夺得一份扭木碎片。将碎片带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11384,'zhTW','懸賞:扭曲分裂者的剪枝','不久之前,一個卡多雷的女德魯伊交給我一項任務。當然,還有不少的金幣!$B$B顯然達納蘇斯方面希望能夠讓一個名為扭曲分裂者的秘法古樹復原。那棵巨樹現在陷入了恍惚或是腐化中,我不是很確定,但你可以在風暴要塞的波塔尼卡深處找到它。$B$B她說他們只需要一小段剪枝來讓它重新生長。','風之貿易者札令姆要你取得扭曲分裂者的剪枝。帶到撒塔斯的陰鬱城交給他以換取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11385,'deDE','Gesucht: Kanalisierer der Sonnensucher','Mah\'duun wurde offenbart, dass die Kanalisierer der als Sonnensucher bekannten Kampfeinheit heute getötet werden müssen.$B$BIhr findet sie in der Botanika der Festung der Stürme.$B$BIhr wollt das Kopfgeld? Also tötet sie!','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 6 Kanalisierer der Sonnensucher zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11385,'esES','Se busca: Canalizadores Buscasol','Han llegado a oídos de Mah\'duun que los canalizadores de la unidad militar conocidos como Buscasol deben ser asesinados hoy.$B$BDebes encontrarlos en El Invernáculo en el Castillo de la Tempestad.$B$BSi quieres tu recompensa, mata a los canalizadores.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 6 canalizadores Buscasol. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11385,'esMX','Se busca: Canalizadores Buscasol','Han llegado a oídos de Mah\'duun que los canalizadores de la unidad militar conocidos como Buscasol deben ser asesinados hoy.$B$BDebes encontrarlos en El Invernáculo en el Castillo de la Tempestad.$B$BSi quieres tu recompensa, mata a los canalizadores.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 6 canalizadores Buscasol. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11385,'frFR','On recherche : Des canalistes Cherche-soleil','Un murmure a appris à Mah’duun que les canalistes de l’unité militaire appelée Cherche-soleil doivent mourir aujourd’hui.$B$BOn peut les trouver dans la Botanica, au donjon de la Tempête.$B$BSi vous voulez la prime, tuez les canalistes.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 6 Canalistes Cherche-soleil. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand ils seront tous morts pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11385,'ruRU','Разыскиваются: солнцеловы-чаротворцы','Ветер нашептал Ма\'дууну, что заклинатели из военного подразделения под названием Солнечные охотники должны быть убиты непременно сегодня.$B$BИх можно найти в Ботанике в Крепости Бурь.$B$BХочешь получить награду – убей заклинателей.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун хочет, чтобы вы убили 6 солнцеловов-чаротворцев. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата, когда перебьете их, чтобы забрать награду.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11385,'zhCN','悬赏:寻日者导魔者','今天,有人向玛哈杜恩传信说,希望看见那些寻日者部队手下的导魔者全都完蛋。$B$B他们就在风暴要塞的生态船里。$B$B如果你想要赏金,就去杀了那些导魔者。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死6名寻日者导魔者。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11385,'zhTW','懸賞:尋日導魔師','風又再對瑪頓恩低語,隸屬於尋日者的導魔師今天就得被殺死。$B$B你可以在風暴要塞的波塔尼卡中找到他們。$B$B你想要賞金的話,就殺死那些導魔師。','虛空巡者瑪頓恩要你殺死6名尋日導魔師。完成之後回到撒塔斯陰鬱城找他領取賞金。','','到泰洛卡森林找虛空巡者瑪頓恩。','','','','',0), (11386,'deDE','Gesucht: Pathaleons Projektionsgerät','Ich habe stets angenommen, Pathaleon könnte sein Abbild nur mithilfe von Magie an die verschiedensten Orte in der Scherbenwelt projizieren. Offensichtlich lag ich damit falsch.$B$BMein neuester Kunde verriet mir, dass der Blutelf stattdessen ein mechanisches Gerät verwendet, um mit den diversen Offizieren von Kael\'thas zu kommunizieren. Wenn ich es richtig verstanden habe, stahl er es von einigen Zaxxisrebellen im Nethersturm.$B$BMein Kunde wünscht, dieses Projektionsgerät zu besitzen. Also, warum stattet Ihr Pathaleon nicht einen Besuch ab? Ihr findet ihn in der Mechanar der Festung der Stürme.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Pathaleons Projektionsgerät zu beschaffen. Bringt es zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11386,'esES','Se busca: El proyector de Pathaleon','Siempre creí que Pathaleon el Calculador usaba magia para proyectar su imagen a lo largo de Terrallende. Por lo visto, estaba equivocado.$B$BMi último cliente me ha dicho que el elfo de sangre usa un aparato mecánico para comunicarse con los líderes de los proyectos especiales del príncipe Kael\'thas. Según tengo entendido, lo adquirió de los rebeldes Zaxxis en Tormenta Abisal.$B$BMi cliente quiere obtener el proyector. ¿Por qué no le haces una visita a Pathaleon? Lo encontrarás en El Mechanar en El Castillo de la Tempestad.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el proyector de Pathaleon. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11386,'esMX','Se busca: El proyector de Pathaleon','Siempre creí que Pathaleon el Calculador usaba magia para proyectar su imagen a lo largo de Terrallende. Por lo visto, estaba equivocado.$B$BMi último cliente me ha dicho que el elfo de sangre usa un aparato mecánico para comunicarse con los líderes de los proyectos especiales del príncipe Kael\'thas. Según tengo entendido, lo adquirió de los rebeldes Zaxxis en Tormenta Abisal.$B$BMi cliente quiere obtener el proyector. ¿Por qué no le haces una visita a Pathaleon? Lo encontrarás en El Mechanar en El Castillo de la Tempestad.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el proyector de Pathaleon. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11386,'frFR','On recherche : Le projecteur de Pathaleon','J’ai toujours cru que Pathaleon le Calculateur se servait de magie pour projeter son image à travers l’Outreterre. Apparemment, j’avais tort.$B$BMon dernier client m’affirme que l’elfe de sang utilise une machine pour communiquer avec les responsables des projets spéciaux du prince Kael’thas. Si j’ai bien compris, il l’aurait obtenue des rebelles Zaxxis à Raz-de-Néant.$B$BMon client souhaite acquérir ce projecteur. Pourquoi n’iriez-vous pas rendre une petite visite à Pathaleon ? Il se trouve dans le Méchanar au donjon de la Tempête.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Projecteur de Pathaleon. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11386,'ruRU','Заказ: Проектор Паталеона','Я всегда думал, что Паталеон Вычислитель пользуется магией, чтобы передавать свой образ в Запределье. Очевидно, я ошибался.$B$BОдин из моих клиентов сказал, что этот проклятый эльф крови пользуется механическим прибором для связи с руководителями особых проектов принца Кель\'таса. Насколько я понимаю, он забрал его у одного из отступников из братства Заксис в Пустоверти.$B$BМой клиент желает получить этот прибор. Не желаешь ли ты нанести визит Паталеону? Его можно найти в Механаре, в Крепости Бурь.','Торговец ветром Зерим просит вас добыть проектор Паталеона. Доставьте его ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11386,'zhCN','悬赏:帕萨雷恩的投影仪','我一直以为计算者帕萨雷恩是使用魔法将自己的投影传送到外域各地的,但显然我是错了。$B$B反正我当前的客户告诉我说那个血精灵是使用一台机械设备与凯尔萨斯王子手下各项计划的领导者联络的。我现在明白了,这一定是从虚空风暴的萨克希斯叛军那里搞到的。不如你去拜访一下帕萨雷恩吧?他就在风暴要塞的能源舰上。','商人扎雷姆要求你夺得帕萨雷恩的投影仪。将投影仪带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11386,'zhTW','懸賞:帕薩里歐的投映器','我一直以為操縱者帕薩里歐使用魔法將他的影像在外域各處投射。很顯然我錯了。$B$B我最近的一個客人告訴我,血精靈使用一種特殊的機械裝置來和凱爾薩斯王子的投影溝通。就我所知,他們是從虛空風暴的薩希斯反叛者那邊取得的。$B$B我的客戶想要那個投映器。你何不去拜訪一下帕薩里歐?他就在風暴要塞的麥克納爾。','風之貿易者札令姆要你取得帕薩里歐的投映器。帶到撒塔斯的陰鬱城交給他以換取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11387,'deDE','Gesucht: Zerstörer der Sturmschmiede','Im Inneren der Mechanar gibt es eine Vielzahl mechanischer Konstrukte und man hat Mah\'duun mit ihrer Vernichtung beauftragt.$B$BBetretet die Festung der Stürme, sucht die Zerstörer der Sturmschmiede und vernichtet sie.$B$BKehrt anschließend zurück, um Eure Belohnung zu erhalten.','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 5 Zerstörer der Sturmschmiede zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle vernichtet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11387,'esES','Se busca: Destructores de Forja de Tempestad','Hay alguna maquinaria en el Mechanar que Mah\'duun debe desmantelar.$B$BVe a El Castillo de la Tempestad, encuentra a los destructores de Forja de Tempestad y acaba con ellos.$B$BDespués podrás venir a por tu recompensa.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 5 destructores de Forja de Tempestad. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11387,'esMX','Se busca: Destructores de Forja de Tempestad','Hay alguna maquinaria en el Mechanar que Mah\'duun debe desmantelar.$B$BVe a El Castillo de la Tempestad, encuentra a los destructores de Forja de Tempestad y acaba con ellos.$B$BDespués podrás venir a por tu recompensa.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 5 destructores de Forja de Tempestad. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11387,'frFR','On recherche : Des destructeurs Forge-tempête','Ce sont des assemblages mécaniques à l’intérieur du Méchanar dont Mah’duun a entendu dire qu’ils devaient être démantelés.$B$BAllez au donjon de la Tempête, trouvez les destructeurs Forge-tempête et détruisez-les.$B$BEnsuite vous pourrez revenir pour collecter la prime.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de détruire 5 Destructeurs Forge-tempête. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand ils seront tous morts pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11387,'ruRU','Разыскиваются: разрушители Бурегорна','В Механаре есть механические создания которые Ма\'дууну поручено разобрать.$B$BОтправляйся в Крепость Бурь, найди разрушителей Бурегорна и разрушь их.$B$BПотом можешь вернуться за наградой.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун хочет, чтобы вы уничтожили 5 разрушителей Бурегорна. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата, когда перебьете их, чтобы забрать награду.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11387,'zhCN','悬赏:风暴锻铸摧毁者','玛哈杜恩接到了指示,说在能源舰中有些机器必须被拆掉。$B$B去风暴要塞,找到那些风暴锻铸摧毁者,摧毁它们。$B$B然后你就可以回来领取赏金了。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死5名风暴锻铸摧毁者。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11387,'zhTW','懸賞:風暴要塞-熔爐毀滅者','有些機械構裝生物在麥克納爾之中,瑪頓恩被告知它們必須被毀掉。$B$B前往風暴要塞,把那些風暴要塞-熔爐毀滅者給毀掉。$B$B然後你可以回來領取你的賞金。','虛空巡者瑪頓恩要你殺死5名風暴要塞-熔爐毀滅者。完成之後回到撒塔斯陰鬱城找他領取賞金。','','到泰洛卡森林找虛空巡者瑪頓恩。','','','','',0), (11388,'deDE','Gesucht: Horizontiss\' Schriftrolle','Meinem heutigen Kunden verlangt es nach etwas besonders Ausgefallenem.$B$BMan erzählt sich, dass Herold Horizontiss ein Jünger der Alten Götter sei. Des Weiteren soll er stets eine Schriftrolle bei sich tragen, die die Anweisungen der Götter für ihn enthalten, alles Leben im Universum in ihrem Namen zu unterwerfen.$B$BObwohl er die Schriftsprache der Rolle nicht entziffern können wird, wünscht mein Kunde dennoch, diese zu besitzen.$B$BDringt in die Arkatraz der Festung der Stürme ein und beschafft sie für mich, $C!','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm Horizontiss\' Schriftrolle zu beschaffen. Bringt sie zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11388,'esES','Se busca: El pergamino de Cieloriss','El cliente de hoy busca algo único.$B$BSe dice que el Presagista Cieloriss es un siervo de los dioses antiguos. También se comenta que lleva un gran pergamino que contiene sus instrucciones para que él domine la vida del universo de su parte.$B$BMi comprador actual quiere poner sus manos en ese pergamino, aunque no pueda leer el idioma en el que está escrito.$B$BViaja al Arcatraz en El Castillo de la Tempestad y tráemelo, $c.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el pergamino de Cieloriss. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11388,'esMX','Se busca: El pergamino de Cieloriss','El cliente de hoy busca algo único.$B$BSe dice que el Presagista Cieloriss es un siervo de los dioses antiguos. También se comenta que lleva un gran pergamino que contiene sus instrucciones para que él domine la vida del universo de su parte.$B$BMi comprador actual quiere poner sus manos en ese pergamino, aunque no pueda leer el idioma en el que está escrito.$B$BViaja al Arcatraz en El Castillo de la Tempestad y tráemelo, $c.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el pergamino de Cieloriss. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11388,'frFR','On recherche : Le parchemin de Cieuriss','Le client du jour cherche quelque chose de vraiment unique.$B$BOn dit que le messager Cieuriss est un serviteur des Dieux très anciens. Il aurait même sur sa personne un grand parchemin contenant leurs instructions pour qu’il domine la vie dans l’univers en leurs noms.$B$BMon acheteur veut mettre la main sur ce parchemin, même s’il sera bien incapable de lire la langue qui s’y trouve.$B$BAllez au donjon de la Tempête, dans l’Arcatraz, et trouvez-moi ça. D’accord, $c ?','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer le Parchemin de Cieuriss. Apportez-le-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11388,'ruRU','Заказ: Свиток Скайрисса','Нынешний клиент хочет получить нечто воистину необычное.$B$BЕсть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.$B$BМой нынешний клиент желает заполучить этот свиток, хотя он – или она – даже прочесть его не сможет.$B$BТак что не будете ли любезны отправиться в Крепость Бурь в Аркатрац и добыть его для меня? Ну, по рукам, |3-6($c)?','Торговец ветром Зерим просит вас добыть свиток Скайрисса. Доставьте его ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду.$B$BЭто задание выполняется только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11388,'zhCN','悬赏:斯克瑞斯的卷轴','今天的客户似乎在寻找某样很特别的东西。$B$B据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。$B$B我当前这位买主想要这份卷轴,至于读不读得懂,他不关心。$B$B现在,立刻去风暴要塞的禁魔监狱,帮我把这份卷轴抢回来吧。你说怎么样,$c?','商人扎雷姆要求你夺得斯克瑞斯的卷轴。将卷轴带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式下完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11388,'zhTW','懸賞:史蓋力司卷軸','今天的客人想找樣真的很罕見的東西。$B$B傳說先驅者史蓋力司是上古諸神的僕人。還說他有著一個巨大的卷軸記載著他們要如何支配宇宙生命的指示。$B$B目前的這位買家希望$g他:她;能親自摸摸那個卷軸,當然$g他:她;是讀不了上頭的文字的。$B$B到風暴要塞的亞克崔茲,把東西拿來給我,好嗎,$c?','風之貿易者札令姆要你取得史蓋力司卷軸。帶到撒塔斯的陰鬱城交給他以換取賞金。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到泰洛卡森林找風之貿易者札令姆。','','','','',0), (11389,'deDE','Gesucht: Schildwachen der Arkatraz','Die Schildwachen der Arkatraz sind wahnsinnig geworden. Die Gefangenen laufen Amok und die Wachen greifen all jene an, die helfen wollen.$B$BMah\'duun vernimmt im Raunen des Netherwindes die Stimme des Sprechers. Der Sprecher befiehlt die Vernichtung der Schildwachen.$B$BBringt diese Aufgabe zu Ende und die heutige Belohnung gehört Euch!','Netherpirscher Mah\'duun hat Euch damit beauftragt, 5 Schildwachen der Arkatraz zu töten. Kehrt erst zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, wenn sie alle dem Tod überantwortet wurden.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11389,'esES','Se busca: Centinelas de Arcatraz','Los centinelas del Arcatraz han dejado de funcionar. Los prisioneros corren a sus anchas y los guardas atacan a quienes intentan ayudar.$B$BMah\'duun escucha al orador de los vientos abisales. El orador quiere que los centinelas sean destruidos.$B$BConsíguelo y la recompensa de hoy será tuya.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 5 centinelas de Arcatraz. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11389,'esMX','Se busca: Centinelas de Arcatraz','Los centinelas del Arcatraz han dejado de funcionar. Los prisioneros corren a sus anchas y los guardas atacan a quienes intentan ayudar.$B$BMah\'duun escucha al orador de los vientos abisales. El orador quiere que los centinelas sean destruidos.$B$BConsíguelo y la recompensa de hoy será tuya.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates a 5 centinelas de Arcatraz. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11389,'frFR','On recherche : Des sentinelles de l\'Arcatraz','Les sentinelles à l’intérieur de l’Arcatraz se sont détraquées. Les prisonniers font des ravages et les gardes attaquent ceux qui voudraient les aider.$B$BMah’duun entend l’orateur des vents du néant. Il demande la destruction des sentinelles.$B$BSi vous y parvenez, la récompense d’aujourd’hui sera vôtre.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de démanteler 5 Sentinelles de l\'Arcatraz. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath quand elles seront toutes mortes pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11389,'ruRU','Разыскиваются: часовые Аркатраца','Часовые Аркатраца вышли из строя. Заключенные взбунтовались, а часовые нападают на тех, кто бы мог помочь.$B$BМа\'дуун слышит шепот ветров Пустоты. Шепот велит уничтожить часовых.$B$BСделай это – и сегодняшняя награда твоя.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун хочет, чтобы вы навсегда деактивировали 5 часовых Аркатраца. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата, когда выполните задание, чтобы забрать награду.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11389,'zhCN','悬赏:禁魔监狱斥候','禁魔监狱内的所有哨兵都陷入了混乱状态。里面的囚犯发动了暴乱,而那些守卫竟然攻击前去帮助他们的人。$B$B玛哈杜恩从灵风之中听到了雇主的要求,他要我们摧毁那些哨兵。$B$B去完成这个委托,赏金就是你的了。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死5名禁魔监狱斥候。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,找他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11389,'zhTW','懸賞:亞克崔茲哨兵','亞克崔茲的哨兵們陷入瘋狂了。裡面的囚犯們行為全都失控了,而其他的守衛會攻擊想幫忙的人。$B$B瑪頓恩聽見了虛空之風中的細語。它說消滅那些哨兵們。$B$B完成這項任務的話,今天的賞金就屬於你的了。','虛空巡者瑪頓恩要你解決5個亞克崔茲哨兵。完成之後回到撒塔斯的陰鬱城找他領取賞金。','','到泰洛卡森林找虛空巡者瑪頓恩。','','','','',0), (11390,'deDE','Ich kann fliegen!','Tja, auf was wartet Ihr denn noch, es gibt viel zu tun!$B$BHier sind die Schlüssel zu unserer Flugmaschine. Schnappt Euch drei Säcke voller Relikte und befördert sie auf die Kranplattformen auf der Nord- und Südseite des Stählernen Tores. Ich werd\' sie für Euch markieren.$B$BMacht schnell! Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!','Der Chefarchäologe des Stählernen Tores möchte, dass Ihr 3 Säcke voller Relikte vom Grund der Ausgrabungsstätte zu einer der Plattformen auf der Nord- oder Südseite des Stählernen Tores befördert.$B$BBenutzt den Enterhaken der Flugmaschine für diese Aufgabe.$B$BMeldet Euch bei ihm zurück, sobald Ihr damit fertig seid.','','Kehrt zum Chefarchäologen des Stählernen Tores am gleichnamigen Tor im Heulenden Fjord zurück.','Sack voller Relikte abgeliefert','','','',18019), (11390,'esES','¡Tengo una máquina voladora!','Bueno, ¿a qué estás esperando? ¡Hay trabajo que hacer!$B$BAquí tienes las llaves de nuestra máquina voladora. Coge tres sacos de reliquias y llévalos a las plataformas de las grúas en los laterales norte y sur de Las Puertas de Acero. Te las señalaré.$B$B¡Date prisa! ¡No tenemos todo el día!','El arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero quiere que transportes 3 sacos de reliquias desde el fondo de la excavación y los lleves hasta la plataforma que se encuentra en el flanco norte o sur de Las Puertas de Acero.$b$bPara ello, utiliza el gancho de la máquina voladora.$b$bVuelve a informarle cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Saco de reliquias entregado','','','',18019), (11390,'esMX','¡Tengo una máquina voladora!','Bueno, ¿a qué estás esperando? ¡Hay trabajo que hacer!$B$BAquí tienes las llaves de nuestra máquina voladora. Coge tres sacos de reliquias y llévalos a las plataformas de las grúas en los laterales norte y sur de Las Puertas de Acero. Te las señalaré.$B$B¡Date prisa! ¡No tenemos todo el día!','El arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero quiere que transportes 3 sacos de reliquias desde el fondo de la excavación y los lleves hasta la plataforma que se encuentra en el flanco norte o sur de Las Puertas de Acero.$b$bPara ello, utiliza el gancho de la máquina voladora.$b$bVuelve a informarle cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','Saco de reliquias entregado','','','',18019), (11390,'frFR','J\'ai une machine volante !','Qu’est-ce que vous attendez ? Il y a du travail !$B$BVoilà les clés de votre machine volante. Prenez-moi trois sacs de reliques et transportez-les sur les plateformes des grues, au nord et au sud de la Porte d’acier. Je vous marquerai les emplacements.$B$BEt on se grouille ! On n’a pas toute la journée !','Le Chef archéologue de la Porte d’acier veut que vous transportiez 3 Sacs de reliques du bas du site à la plateforme qui se trouve du côté nord ou sud de la Porte d’acier.$B$BPour cela, vous devez vous servir du grappin de la machine volante.$B$BLorsque ce sera fait, retournez le voir.','','Retournez voir le Chef archéologue de la Porte d\'acier à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11390,'ruRU','У меня есть ветролет!','Ну, и чего ты ждешь? Работы невпроворот!$B$BВот ключи от ветролета. Хватай три мешка с реликвиями и вези их на платформы к северу и югу от Стальных ворот. Я отмечу на карте их местоположение.$B$BДа поторопись! У нас нет времени!','Главный археолог Стальных ворот просит вас отвезти 3 мешка с реликвиями из раскопа на платформы к северу и югу от Стальных ворот.$B$BДля этого вам надо будет воспользоваться погрузочным крюком ветролета.$B$BВыполнив задание, вернитесь к главному археологу.','','Вернитесь к главному археологу Стальных ворот к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11390,'zhCN','我有飞行器!','那么,你还在等什么呢?我们有大把工作要做!$B$B这是飞行器的钥匙。将3袋古器运到钢铁之门北面和南面的起重机平台上。我会在平台上做好标记,免得你找不到。$B$B快去吧!别浪费时间了!','钢铁之门首席考古学家希望你将3袋古器从挖掘场底部运到钢铁之门北边或南边的平台上。$B$B利用飞行器上的抓升钩搬运古器。$B$B完成任务后向钢铁之门首席考古学家复命。','','去嚎风峡湾找的钢铁之门找钢铁之门首席考古学家。','运送古器','','','',0), (11390,'zhTW','我有飛行器了!','哎呀,你在等什麼,還有工作等著完成呢!$B$B這是我們飛行器的鑰匙。去抓三袋聖物,並運回鋼鐵之門北側和南側的起吊平臺。我會替你標示出平臺位置。$B$B手腳快點!我們時間不多了!','鋼鐵之門首席考古學家要你去挖掘地點的底部運回3袋聖物,並將東西帶到鋼鐵之門北側或南側的平臺。$B$B使用飛行器上的繩鉤來進行此任務。$B$B完成後回去找鋼鐵之門首席考古學家。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找首席考古學家。','運送一袋聖物','','','',0), (11391,'deDE','Patrouille am Stählernen Tor','Äh? Heute wieder da zum Arbeiten?$B$BNun gut, hier sind die Schlüssel. Heute muss nichts mehr befördert werden, also haltet nur nach Dingen Ausschau, die verdächtig aussehen, okay?$B$BHab\' ein paar Raketen und \'n Maschinengewehr auf sie draufgepackt - für den Fall der Fälle.','Für die Leute am Stählernen Tor seid Ihr jetzt ein Fliegerass, also will der Chefarchäologe des Stählernen Tores, dass Ihr über der Ausgrabungsstätte patrouilliert und alle Angreifer bekämpft.$B$BMeldet Euch wieder bei ihm zurück, wenn Ihr Eure Patrouille geflogen habt.','','Kehrt zum Chefarchäologen des Stählernen Tores am gleichnamigen Tor im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11391,'esES','Patrulla Las Puertas de Acero','¿Qué? ¿Has vuelto para trabajar un día más?$B$BBien, aquí tienes las llaves. Hoy no necesitamos transportar nada, así que mantén los ojos bien abiertos por si ves algo sospechoso, ¿vale?$B$BLo he equipado con algunos cohetes y una metralleta... por si acaso.','Ahora eres $gel mejor piloto:la mejor piloto; de Las Puertas de Acero, así que el arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero quiere que patrulles alrededor de la excavación y repelas cualquier tipo de ataque.$b$bVuelve a informarle cuando hayas terminado de patrullar.','','Vuelve con: Arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11391,'esMX','Patrulla Las Puertas de Acero','¿Qué? ¿Has vuelto para trabajar un día más?$B$BBien, aquí tienes las llaves. Hoy no necesitamos transportar nada, así que mantén los ojos bien abiertos por si ves algo sospechoso, ¿vale?$B$BLo he equipado con algunos cohetes y una metralleta... por si acaso.','Ahora eres $gel mejor piloto:la mejor piloto; de Las Puertas de Acero, así que el arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero quiere que patrulles alrededor de la excavación y repelas cualquier tipo de ataque.$b$bVuelve a informarle cuando hayas terminado de patrullar.','','Vuelve con: Arqueólogo jefe de Las Puertas de Acero. Zona: Las Puertas de Acero, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11391,'frFR','Patrouille à la Porte d\'acier','Alors comme ça, vous r’voilà pour une autre journée de travail, hein ?$B$BC’est bon, c’est bon, voilà les clés. Pas d’transport aujourd’hui. Gardez juste les yeux ouverts, d’accord ?$B$BJ’vous ai posé quelques roquettes et une mitrailleuse, au cas où.','Vous êtes l’as des as de la Porte d’acier, désormais. Le Chef archéologue de la Porte d’acier veut que vous fassiez une patrouille autour du site et que vous abattiez tout ce qui vous attaquera.$B$BLorsque la patrouille sera terminée, retournez le voir.','','Retournez voir le Chef archéologue de la Porte d\'acier à la Porte d\'acier, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11391,'ruRU','Патрулирование Стальных Ворот','А? Хочешь еще поработать?$B$BНу ладно, держи ключи. Таскать сегодня ничего не надо, так что просто смотри по сторонам – не заметишь ли чего подозрительного. $B$BЯ прикрутил к машине парочку ракет и пулемет – на всякий случай.','Теперь вы лучший пилот Стальных ворот, и главный археолог Стальных ворот поручил вам патрулировать раскопки.$B$BОтразите нападение агрессивных существ, после чего вернитесь к главному археологу.','','Вернитесь к главному археологу Стальных ворот к Стальным воротам, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11391,'zhCN','钢铁之门的巡逻兵','嗯?你又回来找活干了?$B$B很好,来,给你钥匙。我们今天没什么需要搬运的,你只要出去巡逻一圈,留神任何可疑情况就行了,明白吗?$B$B我已经在飞行器上装载了火箭弹和机关枪——以防万一嘛。','你已经是钢铁之门的王牌飞行员了,因此钢铁之门首席考古学家要你在挖掘场四周巡逻,对付来袭的敌人。$B$B完成巡逻任务后向他复命。','','去嚎风峡湾找的钢铁之门找钢铁之门首席考古学家。','','','','',0), (11391,'zhTW','巡邏鋼鐵之門','啊?你回來詢問另一個工作?$B$B嗯,好吧,鑰匙在這。我們今天不需要拖運,所以只要留心有沒有任何可疑的地方就好了,行嗎?$B$B我已經在她身上裝備了火箭和機關槍 - 只是以防不備之需。','你現在是鋼鐵之門的一流駕駛,所以鋼鐵之門首席考古學家要你去巡邏挖掘地點,並擊退任何想要進行攻擊的生物。$B$B待你完成你的巡邏後,回報給他。','','到凜風峽灣的鋼鐵之門找首席考古學家。','','','','',0), (11392,'deDE','Ruft den kopflosen Reiter','Zahlreiche düstere Kerzen schmücken den Kürbisschrein.','Bringt eine düstere Kerze zur leicht aufgewühlten Erde.','','Kehrt zur leicht aufgewühlten Erde im Scharlachroten Kloster zurück.','','','','',18019), (11392,'esES','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza.','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11392,'esMX','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza.','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11392,'frFR','L\'appel du Cavalier sans tête','Un grand nombre de mornes chandelles ornent cette citrouille consacrée, qui arbore un sourire provocant…','Posez une Morne chandelle sur la Terre fraîchement retournée.','','Retournez à la Terre fraîchement retournée au Monastère Écarlate.','','','','',18019), (11392,'ruRU','Вызов Всадника без головы','Это святилище тыквы озаряет множество мрачных свечей, и тыква насмешливо ухмыляется...','Принесите мрачную свечу к груде рыхлой вывороченной почвы.','','Вернитесь на рыхлую вывороченную почву у Монастыря Алого ордена.','','','','',18019), (11392,'zhCN','召唤无头骑士','许多悲伤蜡烛装饰着这座南瓜祭坛。','将一根悲伤蜡烛插入翻过的泥土。','','去找血色修道院的翻过的泥土。','','','','',0), (11393,'deDE','Wo ist Forscher Jaren?','$n, mein Verlobter Jaren ging mit einer kleinen Gruppe Forscher nach Westen, um Gerüchten über Artefakte entlang der Küste des Frostmaares nachzugehen. Dort unten gibt es jedoch Murlocs und ich befürchte, dass ihnen das Schlimmste zugestoßen sein könnte.$B$BIhr hättet sicherlich Zeit um nachzusehen, ob es ihnen gut geht, oder? Gleich hier in der Nähe, im Südwesten, gibt es einen Weg hinunter zum Strand - hütet Euch jedoch vor den Worgs und anderen Dingen, die im Wald herumstreunen.','Vorarbeiterin Irena Zasterstein hat Euch gebeten, nach ihrem Verlobten Forscher Jaren zu suchen.','','','','','','',18019), (11393,'esES','¿Dónde está el expedicionario Jaren?','$n, mi prometido, Jaren, fue hacia el oeste con un pequeño grupo de expedicionarios para investigar un rumor sobre unos artefactos en Costafría. Pero allí hay múrlocs y temo que les haya pasado lo peor.$B$B¿Tienes tiempo para ver si se encuentran bien? Hay un camino hacia la playa al suroeste, pero ten cuidado con los huargos y las otras cosas que habitan en los bosques.','La Sobrestante Irena Mantopétreo te ha pedido que localices a su prometido, el expedicionario Jaren.','','','','','','',18019), (11393,'esMX','¿Dónde está el expedicionario Jaren?','$n, mi prometido, Jaren, fue hacia el oeste con un pequeño grupo de expedicionarios para investigar un rumor sobre unos artefactos en Costafría. Pero allí hay múrlocs y temo que les haya pasado lo peor.$B$B¿Tienes tiempo para ver si se encuentran bien? Hay un camino hacia la playa al suroeste, pero ten cuidado con los huargos y las otras cosas que habitan en los bosques.','La Sobrestante Irena Mantopétreo te ha pedido que localices a su prometido, el expedicionario Jaren.','','','','','','',18019), (11393,'frFR','Où est l\'explorateur Jaren ?','$n, Jaren, mon fiancé, est parti vers l’ouest avec un petit groupe d’explorateurs. Ils avaient entendu des rumeurs sur la présence d’artéfacts sur la côte de Frissonde. L’endroit est infesté de murlocs, et je crains le pire.$B$BAvez-vous le temps d’aller voir s’il va bien ? Il y a une route qui descend jusqu’à la plage au sud-ouest. Faites attention aux worgs et aux autres choses qui rôdent dans les bois.','La Surveillante Irena Mantepierre vous a demandé de retrouver son fiancé, l’Explorateur Jaren.','','','','','','',18019), (11393,'ruRU','Куда пропал исследователь Джарен?','$n! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым. $B$BТы ведь не откажешься узнать, все ли у него в порядке? К пляжу ведет юго-западная дорога, но она не безопасна – рядом с ней по лесу бродят ворги и прочие опасные твари.','Надзирательница Ирена Каменная Мантия попросила вас отыскать ее суженого, исследователя Джарена.','','','','','','',18019), (11393,'zhCN','探险者亚伦在哪里?','据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。$B$B你能转至切米尔海岸,寻找探险队的下落吗?沿着西南方的道路一直走就到啦,不过你得当心潜伏在丛林中的座狼和其它生物。','工头伊蕾娜·石衣希望你去找到她的未婚夫,探险者亚伦。','','','','','','',0), (11393,'zhTW','探險者賈倫在哪?','$n,我的未婚夫賈倫,跟一群探險者往西邊去調查關於寒凜海岸的神器謠言。但那邊有很多魚人,我擔心他們會遭遇不幸。$B$B我相信你一定有空可以去看看他們對吧?西南邊正好有一條小路可以通往海邊,但要小心座狼還有其他在森林中潛伏的東西。','監督者艾琳娜‧石衣請你去尋找她的未婚夫,探險者賈倫。','','','','','','',0), (11394,'deDE','Und Ihr dachtet, Murlocs würden schlecht riechen!','Ich bin ursprünglich hierhergekommen, um ein paar Gerüchten über auszugrabende Artefakte nachzugehen. Ich hab\' zwar gewusst, dass es entlang dieser Küste Murlocs gibt, doch ich hätte nie und nimmer gedacht, dass ich so etwas sehen würde.$B$B$B$BDie Diener der Geißel sind dort draußen und sie verwandeln Murlocs und überhaupt alles, was ihnen in die Finger gerät, in wandelnde Tote!$B$B$C, ich denke, dass es unsere Pflicht ist, etwas dagegen zu unternehmen. Wäre es denkbar für Euch, einen guten Teil dieser Geißel zu beseitigen?','Forscher Jaren hat Euch gebeten, entlang der Küste des Frostmaares wahllos 15 Diener der Geißel zu töten. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Forscher Jaren an der Küste des Frostmaares am Heulenden Fjord zurück.','Diener der Geißel an der Küste des Frostmaares getötet','','','',18019), (11394,'esES','¡Y tú que pensabas que los múrlocs olían mal!','En un principio bajé aquí para investigar sobre algunos rumores acerca de unos artefactos que había bajo tierra. Ya sabía que había múrlocs por estas costas, pero jamás me habría imaginado ver esto.$B$B$B$BLa Plaga está ahí fuera, ¡y están llevando a esos múrlocs y a todo lo que puedan atrapar hacia la muerte!$B$B$C, creo que debemos hacer algo al respecto. ¿Crees que podrías deshacerte de unos cuantos miembros de la Plaga?','El expedicionario Jaren te ha pedido que mates a 15 miembros cualquiera de la Plaga en Costafría. Vuelve a hablar con él cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','Miembro de la Plaga de Costafría muerto','','','',18019), (11394,'esMX','¡Y tú que pensabas que los múrlocs olían mal!','En un principio bajé aquí para investigar sobre algunos rumores acerca de unos artefactos que había bajo tierra. Ya sabía que había múrlocs por estas costas, pero jamás me habría imaginado ver esto.$B$B$B$BLa Plaga está ahí fuera, ¡y están llevando a esos múrlocs y a todo lo que puedan atrapar hacia la muerte!$B$B$C, creo que debemos hacer algo al respecto. ¿Crees que podrías deshacerte de unos cuantos miembros de la Plaga?','El expedicionario Jaren te ha pedido que mates a 15 miembros cualquiera de la Plaga en Costafría. Vuelve a hablar con él cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','Miembro de la Plaga de Costafría muerto','','','',18019), (11394,'frFR','Et vous pensiez que les murlocs sentaient mauvais !','Je suis venu ici pour enquêter sur des rumeurs qui parlaient d’artéfacts à déterrer. Je savais qu’il y avait des murlocs le long de la côte, mais je n’aurais jamais cru que je verrais pareil spectacle.$B$B$B$BLe Fléau est là, dehors. Il change les murlocs en morts-vivants ! Et pas que les murlocs, tout ce sur quoi il met la main !$B$BJe pense que notre devoir est de faire quelque chose à ce sujet, $c. Vous pensez que vous pourriez en tuer un gros paquet ?','L’Explorateur Jaren veut que vous tuiez 15 créatures du Fléau de n’importe quel type le long de la Côte de Frissonde. Lorsque vous aurez terminé, retournez le voir.','','Retournez voir l\'Explorateur Jaren à la Côte de Frissonde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11394,'ruRU','Думаешь, мурлоки – самые вонючие существа?','Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться. $B$B<Исследователь осторожно высовывает голову из-за дерева и оглядывается по сторонам.>$B$BЗдесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!$B$B$C, мне кажется, мы должны что-то предпринять. Как ты думаешь, тебе по плечу победить несколько солдат Плети?','Исследователь Джарен поручил вам убить 15 любых солдат Плети, которые встретятся вам вдоль Берега Стылой Межи. Когда вы выполните это задание, вернитесь к нему.','','Вернитесь к исследователю Джарену на Берег Стылой Межи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11394,'zhCN','比鱼人更恶臭……','有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!$B$B<探险者伸出头来瞧了瞧四周。>$B$B天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!$B$B$C,我们应该做点什么。你能解决掉那些天灾军团的成员吗?','探险者亚伦要你转至切米尔海岸,在那里杀死15名任意种类的天灾军团成员,完成任务后向他复命。','','去嚎风峡湾找切米尔海岸的探险者亚伦。','杀死切米尔海岸的天灾军团成员','','','',0), (11395,'deDE','Es ist eine Vorrichtung der Geißel','Der Diener der Geißel, den Ihr soeben erlegt habt, hielt in seinen Klauen dieses Gerät. In ihm eingefasst, befindet sich ein Juwel, ähnlich den Juwelen, welche die Spitze geißelnder Kristalle bilden.$B$BForscher Jaren würde sicherlich gerne einen Blick darauf werfen.','Liefert die Vorrichtung der Geißel bei Forscher Jaren an der Küste des Frostmaares ab.','','Kehrt zu Forscher Jaren an der Küste des Frostmaares am Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11395,'esES','Es un artefacto de la Plaga','La criatura de la Plaga que acabas de matar escondía este artefacto. Dentro hay un conjunto de joyas que se parecen a una que cubre los cristales apestadores.$B$BSeguro que el expedicionario Jaren querrá echarle un vistazo.','Entrega el artefacto de la Plaga al expedicionario Jaren en Costafría.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11395,'esMX','Es un artefacto de la Plaga','La criatura de la Plaga que acabas de matar escondía este artefacto. Dentro hay un conjunto de joyas que se parecen a una que cubre los cristales apestadores.$B$BSeguro que el expedicionario Jaren querrá echarle un vistazo.','Entrega el artefacto de la Plaga al expedicionario Jaren en Costafría.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11395,'frFR','C\'est un appareil du Fléau','La créature du Fléau que vous venez de détruire avait cet appareil serré dans ses griffes. Un joyau y est incrusté, qui ressemble à celui qui surmonte les cristaux flaellés.$B$BL’explorateur Jaren voudra sûrement y jeter un œil.','Remettez l’Appareil du Fléau à l’Exporateur Jaren sur la Côte de Frissonde.','','Retournez voir l\'Explorateur Jaren à la Côte de Frissonde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11395,'ruRU','Устройство Плети','В когтях у только что убитого вами существа Плети оказалось устройство, инкрустированное драгоценными камнями, которые очень похожи на те, что украшают вершину смертоносных кристаллов.$B$BИсследователю Джарену непременно захочется изучить этот прибор.','Отнесите устройство Плети исследователю Джарену на Берег Стылой Межи.','','Вернитесь к исследователю Джарену на Берег Стылой Межи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11395,'zhCN','天灾装置','死去的天灾军团成员手中紧握着一件装置,上面镶嵌着一枚宝石,看上去很像是悬浮在天灾水晶顶端的那种宝石。$B$B应该把这玩意儿交给探险者亚伦瞧瞧。','将天灾设备交给切米尔海岸的探险者亚伦。','','去嚎风峡湾找切米尔海岸的探险者亚伦。','','','','',0), (11395,'zhTW','這是個天譴裝置','你剛剛摧毀的天譴生物手上抓著這個裝置。這個裝置上鑲著一顆珠寶,很像是天譴水晶頂端的那個。$b$b當然,探險家賈倫會很樂意看一看這個。','將天譴裝置交給寒凜海岸的探險者賈倫。','','到凜風峽灣的寒凜海岸找探險者賈倫。','','','','',0), (11396,'deDE','Die Schilde abschalten','Seht Euch den Knopf an der Seite der Steuerung an - hier. Ich könnte wetten, dass man mithilfe der Steuerung dessen Schild abschalten könnte, wenn man nur nahe genug an einen der geißelnden Kristalle herankäme. Danach müsste das Ding nur rechtzeitig zerstört werden, bevor es seinen Schild wieder aktiviert.$B$BWas sagt Ihr dazu, $n? Lust? Ich kann Euch versprechen, dass eine nette Belohnung winken würde, brächtet Ihr es zustande, die Schilde abzuschalten und die Kristalle zu zerstören.$B$BEs ist das Mindeste, was wir tun können, um die Geißel daran zu hindern, noch mehr Ihresgleichen zu erschaffen.','Forscher Jaren an der Küste des Frostmaares hat Euch gebeten, 3 geißelnde Kristalle zu zerstören.','','Kehrt zu Forscher Jaren an der Küste des Frostmaares am Heulenden Fjord zurück.','Geißelnde Kristalle zerstört','','','',18019), (11396,'esES','Derriba esos escudos','Mira este botón lateral del controlador. Apuesto a que si te acercas lo suficiente a uno de esos cristales apestadores, podrías usar el controlador para derribar ese escudo. Después, solo sería cuestión de destrozar esa cosa antes de que su escudo se refuerce.$B$B¿Qué dices, $n, te apetece? Puedo garantizarte una bonita recompensa si derribas esos escudos y destruyes los cristales.$B$BEs lo mínimo que puedo hacer para evitar que la Plaga siga creando a más de los suyos.','El expedicionario Jaren en Costafría te ha pedido que destruyas 3 cristales apestadores.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','Cristales apestadores destruidos','','','',18019), (11396,'esMX','Derriba esos escudos','Mira este botón lateral del controlador. Apuesto a que si te acercas lo suficiente a uno de esos cristales apestadores, podrías usar el controlador para derribar ese escudo. Después, solo sería cuestión de destrozar esa cosa antes de que su escudo se refuerce.$B$B¿Qué dices, $n, te apetece? Puedo garantizarte una bonita recompensa si derribas esos escudos y destruyes los cristales.$B$BEs lo mínimo que puedo hacer para evitar que la Plaga siga creando a más de los suyos.','El expedicionario Jaren en Costafría te ha pedido que destruyas 3 cristales apestadores.','','Vuelve con: Expedicionario Jaren. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','Cristales apestadores destruidos','','','',18019), (11396,'frFR','Abattez ces boucliers','Regardez ce bouton, qui se trouve sur le côté de la commande. Je vous parie que si vous vous approchez suffisamment prêt de l’un de ces cristaux flaellants, vous pourrez utiliser cet appareil pour éteindre le bouclier. Ensuite, il n’y aura plus qu’à détruire la chose avant que le bouclier ne se rétablisse.$B$BQu’est-ce que vous en dites, $n ? Ça vous dit ? Je vous garantis une belle récompense si vous parvenez à éteindre ces boucliers et à détruire les cristaux.$B$BC’est le moins que l’on puisse faire pour empêcher le Fléau de continuer à se répandre.','L’Exporateur Jaren, sur la Côte de Frissonde, vous a demandé de détruire 3 Cristaux flaellants.','','Retournez voir l\'Explorateur Jaren à la Côte de Frissonde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11396,'ruRU','Отключи защитное поле','Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.$B$BЧто скажешь, $n? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена. $B$BЭто меньшее, что мы можем сделать для того, чтобы предотвратить размножение Плети.','Исследователь Джарен поручил вам уничтожить 3 смертоносных кристалла.','','Вернитесь к исследователю Джарену на Берег Стылой Межи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11396,'zhCN','关闭护盾','瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。$B$B$N,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。$B$B天灾军团疯狂地将其它生物转换成他们的同类,这是我们唯一能阻止他们的方法。','切米尔海岸的探险者亚伦要你摧毁3颗天灾水晶。','','去嚎风峡湾找切米尔海岸的探险者亚伦。','摧毁天灾水晶','','','',0), (11397,'deDE','Und Ihr dachtet, Murlocs würden schlecht riechen!','Ich bin hierhergekommen, um ein Gerücht zu untersuchen, nach dem die Geißel hier in der Nähe präsent sei. Ich hatte zwar erwartet, entlang der Küste dort unten Murlocs vorzufinden, doch ich hätte nie und nimmer gedacht, dass ich so etwas sehen würde!$B$BDie Diener der Geißel sind dort unten und sie verwandeln Murlocs und überhaupt alles, was sie in die Finger bekommen, in wandelnde Tote!$B$B$C, wir werden es nicht hinnehmen, dass sie noch mehr Ihresgleichen erschaffen - ganz besonders nicht aus Murlocs! Nicht weit weg vom Lager, im Nordwesten, befindet sich eine Rampe, die hinunter zum Strand führt. Seht zu, dass Ihr Euch rechtzeitig um die Geißel kümmert!','Apothekerin Anastasia möchte, dass Ihr entlang der Küste des Frostmaares wahllos 15 Diener der Geißel vernichtet. Kehrt zu ihr zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt. Sie befindet sich im Apothekerlager.','','Kehrt zu Apothekerin Anastasia ins Apothekerlager im Heulenden Fjord zurück.','Diener der Geißel an der Küste des Frostmaares getötet','','','',18019), (11397,'esES','¡Y tú que pensabas que los múrlocs olían mal!','Vine aquí para investigar un rumor sobre la presencia de la Plaga. Esperé ver múrlocs a lo largo de la costa más abajo, ¡pero nunca creí ver esto!$B$BLa Plaga está ahí abajo, ¡llevando a esos múrlocs y a todo lo que puedan atrapar hacia la muerte!$B$B$C, no les permitiremos crear más de los suyos, ¡sobre todo con múrlocs! Hay una rampa que baja hacia la playa justo al noroeste del campamento. ¡A ver si puedes ocuparte de la Plaga con un poco de gracia!','La boticaria Anastasia te ha pedido que mates a 15 miembros de la Plaga en Costafría. Cuando lo hagas, vuelve a verla al Campamento de los Boticarios.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','Miembro de la Plaga de Costafría muerto','','','',18019), (11397,'esMX','¡Y tú que pensabas que los múrlocs olían mal!','Vine aquí para investigar un rumor sobre la presencia de la Plaga. Esperé ver múrlocs a lo largo de la costa más abajo, ¡pero nunca creí ver esto!$B$BLa Plaga está ahí abajo, ¡llevando a esos múrlocs y a todo lo que puedan atrapar hacia la muerte!$B$B$C, no les permitiremos crear más de los suyos, ¡sobre todo con múrlocs! Hay una rampa que baja hacia la playa justo al noroeste del campamento. ¡A ver si puedes ocuparte de la Plaga con un poco de gracia!','La boticaria Anastasia te ha pedido que mates a 15 miembros de la Plaga en Costafría. Cuando lo hagas, vuelve a verla al Campamento de los Boticarios.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','Miembro de la Plaga de Costafría muerto','','','',18019), (11397,'frFR','Et vous pensiez que les murlocs sentaient mauvais !','Je suis venue ici pour enquêter sur la rumeur d’une présence du Fléau aux alentours. Je m’attendais à trouver des murlocs sur la plage, en bas, mais ce que j’ai découvert m’a sidérée !$B$BLe Fléau est là, dehors. Il change les murlocs en morts-vivants ! Et pas que les murlocs, tout ce sur quoi il met la main !$B$BIl n’est pas question de les laisser se multiplier, et surtout pas en transformant des murlocs ! $C, il y a une rampe qui descend vers la plage au nord-ouest du camp. Occupez-vous du Fléau, et vite !','L’Apothicaire Anastasia veut que vous tuiez 15 créatures du Fléau de n’importe quel type le long de la Côte de Frissonde. Lorsque vous aurez terminé, retournez la voir au Camp des Apothicaires.','','Retournez voir l\'Apothicaire Anastasia au Camp des Apothicaires, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11397,'ruRU','Думаешь, мурлоки – самые вонючие существа?','Ходили слухи, что в этом месте видели солдат Плети – поэтому-то я сюда и приехала. Признаться, я ожидала встретить только мурлоков на побережье, и даже не могла себе представить, с чем мне предстоит столкнуться. $B$BЗдесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!$B$B$C, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!','Аптекарь Анастасия поручила вам убить 15 любых солдат Плети, которые встретятся вам вдоль Берега Стылой Межи. Когда вы выполните это задание, вернитесь к ней в Аптекарский поселок.','','Вернитесь к аптекарю Анастасии в Аптекарский поселок, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11397,'zhCN','比鱼人更恶臭……','有传言说天灾军团的势力已经渗透到了这里,我是来调查实情的。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!$B$B$C,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!','药剂师安娜斯塔西娅要你转至切米尔海岸,杀死15名任意种类的天灾军团成员。完成任务后返回药剂师营地向她复命。','','去嚎风峡湾找药剂师营地的药剂师安娜斯塔西娅。','杀死切米尔海岸的天灾军团成员','','','',0), (11397,'zhTW','你還以為魚人已經夠臭了!','我最近到這裡是為了調查一些關於天譴軍的謠言。我以為這一帶的海岸只有魚人,可是我完全沒想到會看到這種場面!$B$B天譴軍團就在那邊,他們在改變那些魚人,還把任何他們派得上用場的東西全變成不死生物!$B$B$C,我們不能任由他們繼續製造更多同類,尤其是不能對魚人下手!在營地的西北邊有斜坡可以到海邊。在還沒有太遲之前對付那些天譴軍!','藥劑師安娜塔西亞要你殺死寒凜海岸上任何種類的天譴軍共15名。一旦你完成去凜風峽灣的藥劑師營地向她回報。','','到凜風峽灣的藥劑師營地找藥劑師安娜塔西亞。','殺死寒凜海岸的天譴軍','','','',0), (11398,'deDE','Es ist eine Vorrichtung der Geißel','Der Diener der Geißel, den Ihr soeben erlegt habt, hielt in seinen Klauen dieses Gerät. In ihm eingefasst, befindet sich ein Juwel, ähnlich den Juwelen, welche die Spitze geißelnder Kristalle bilden.$B$BApothekerin Anastasia würde sicherlich gerne einen Blick darauf werfen.','Liefert die Vorrichtung der Geißel bei Apothekerin Anastasia im Apothekerlager ab.','','Kehrt zu Apothekerin Anastasia ins Apothekerlager im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11398,'esES','Es un artefacto de la Plaga','La criatura de la Plaga que acabas de matar escondía este artefacto. Dentro hay un conjunto de joyas que se parecen a una que cubre los cristales apestadores.$B$BSeguro que la boticaria Anastasia querrá echarle un vistazo.','Lleva el artefacto de la Plaga a la boticaria Anastasia al Campamento de los Boticarios.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11398,'esMX','Es un artefacto de la Plaga','La criatura de la Plaga que acabas de matar escondía este artefacto. Dentro hay un conjunto de joyas que se parecen a una que cubre los cristales apestadores.$B$BSeguro que la boticaria Anastasia querrá echarle un vistazo.','Lleva el artefacto de la Plaga a la boticaria Anastasia al Campamento de los Boticarios.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11398,'frFR','C\'est un appareil du Fléau','La créature du Fléau que vous venez de détruire avait cet appareil serré dans ses griffes. Un joyau y est incrusté, qui ressemble à celui qui surmonte les cristaux flaellés.$B$BL’apothicaire Anastasia voudra sûrement y jeter un œil.','Remettez l’Appareil du Fléau à l’Apothicaire Anastasia, au Camp des Apothicaires du Fjord Hurlant.','','Retournez voir l\'Apothicaire Anastasia au Camp des Apothicaires, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11398,'ruRU','Устройство Плети','В когтях у только что убитого вами существа Плети оказалось устройство, инкрустированное драгоценными камнями, которые очень похожи на те, что украшают вершину смертоносных кристаллов.$B$BАптекарю Анастасии непременно захочется изучить этот прибор.','Отнесите устройство Плети аптекарю Анастасии в Аптекарский поселок.','','Вернитесь к аптекарю Анастасии в Аптекарский поселок, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11398,'zhCN','天灾装置','死去的天灾军团成员手中紧握着一件装置,上面镶嵌着一枚宝石,看上去很像是悬浮在天灾水晶顶端的那种宝石。$B$B应该把这玩意儿交给药剂师安娜斯塔西娅瞧瞧。','将天灾设备交给药剂师营地的安娜斯塔西娅。','','去嚎风峡湾找药剂师营地的药剂师安娜斯塔西娅。','','','','',0), (11398,'zhTW','這是個天譴裝置','你剛剛摧毀的天譴生物手上抓著這個裝置。這個裝置上鑲著一顆珠寶,很像是天譴水晶頂端的那個。$b$b當然,藥劑師安娜塔西亞會很樂意看一看這個。','將天譴裝置交給藥劑師營地的藥劑師安娜塔西亞。','','到凜風峽灣的藥劑師營地找藥劑師安娜塔西亞。','','','','',0), (11399,'deDE','Die Schilde abschalten','Seht Euch den Knopf an der Seite der Steuerung an - hier. Ich könnte wetten, dass, käme man nahe genug an einen der geißelnden Kristalle heran, man mithilfe der Steuerung dessen Schild abschalten könnte. Danach müsste man das Ding nur rechtzeitig zerstören, bevor es seinen Schild wieder aktiviert.$B$BMutig genug, einen weiteren Abstecher dort hinunter zu wagen, $n? Ich kann Euch versprechen, dass eine nette Belohnung winken würde, brächtet Ihr es zustande, die Schilde abzuschalten und die Kristalle zu zerstören.$B$BEs würde weniger Diener der Geißel bedeuten und dazu noch aus Murlocs geschaffene: Wie könntet Ihr es dann auch ablehnen?','Apothekerin Anastasia im Apothekerlager hat Euch gebeten, 3 geißelnde Kristalle zu zerstören.','','Kehrt zu Apothekerin Anastasia ins Apothekerlager im Heulenden Fjord zurück.','Geißelnde Kristalle zerstört','','','',18019), (11399,'esES','Derriba esos escudos','Mira este botón lateral del controlador. Apuesto a que si te acercas lo suficiente a uno de esos cristales apestadores, podrías usar el controlador para derribar ese escudo. Después, solo sería cuestión de destrozar esa cosa antes de que su escudo se refuerce.$B$B¿Te sientes suficientemente valiente como para hacer otro viajecito ahí abajo, $n? Puedo garantizarte una bonita recompensa si derribas esos escudos y destruyes los cristales.$B$B¡No puedes negarte si con ello reducimos a la Plaga, sobre todo a esos hechos a partir de múrlocs!','La boticaria Anastasia en el Campamento de los Boticarios te ha pedido que destruyas 3 cristales apestadores.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','Cristales apestadores destruidos','','','',18019), (11399,'esMX','Derriba esos escudos','Mira este botón lateral del controlador. Apuesto a que si te acercas lo suficiente a uno de esos cristales apestadores, podrías usar el controlador para derribar ese escudo. Después, solo sería cuestión de destrozar esa cosa antes de que su escudo se refuerce.$B$B¿Te sientes suficientemente valiente como para hacer otro viajecito ahí abajo, $n? Puedo garantizarte una bonita recompensa si derribas esos escudos y destruyes los cristales.$B$B¡No puedes negarte si con ello reducimos a la Plaga, sobre todo a esos hechos a partir de múrlocs!','La boticaria Anastasia en el Campamento de los Boticarios te ha pedido que destruyas 3 cristales apestadores.','','Vuelve con: Boticaria Anastasia. Zona: Campamento de los Boticarios, Fiordo Aquilonal.','Cristales apestadores destruidos','','','',18019), (11399,'frFR','Abattez ces boucliers','Regardez ce bouton, qui se trouve sur le côté de la commande. Je vous parie que si vous vous approchez suffisamment prêt de l’un de ces cristaux flaellants, vous pourrez utiliser cet appareil pour éteindre le bouclier. Ensuite, il n’y aura plus qu’à détruire la chose avant que le bouclier ne se rétablisse.$B$BVous êtes assez $gcourageux:courageuse; pour une nouvelle petite visite là-bas, $n ? Je vous garantis une belle récompense si vous parvenez à éteindre ces boucliers et à détruire les cristaux.$B$BVous ne pouvez pas refuser, si cela signifie qu’il y aura moins de créatures du Fléau, surtout celles faites à partir des murlocs ?','L’Apothicaire Anastasia, du Camp des Apothicaires, vous a demandé de détruire 3 Cristaux flaellants.','','Retournez voir l\'Apothicaire Anastasia au Camp des Apothicaires, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11399,'ruRU','Отключи защитное поле','Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.$B$BЧто скажешь, $n? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена. $B$BЭто меньшее, что мы можем сделать для того, чтобы предотвратить размножение Плети.','Аптекарь Анастасия поручила вам уничтожить 3 смертоносных кристалла.','','Вернитесь к аптекарю Анастасии в Аптекарский поселок, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11399,'zhCN','关闭护盾','瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。$B$B$N,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。$B$B你无法拒绝这样一个削弱天灾士兵数量的大好机会——尤其是考虑到“天灾鱼人”这种可怕的东西时……','药剂师营地的药剂师安娜斯塔西娅要你摧毁3颗天灾水晶。','','去嚎风峡湾找药剂师营地的药剂师安娜斯塔西娅。','摧毁天灾水晶','','','',0), (11399,'zhTW','關閉那些護盾','注意看控制器的底部這邊。我猜你如果靠那些天譴水晶夠近,你應該可以使用控制器關閉他們的護盾。如果他們的護盾失去作用,那應該可以輕而易舉地摧毀這些東西。$B$B你有足夠的勇氣進行這件事嗎,$n?如果你能關閉那些護盾並且摧毀水晶,我可以保證會有可觀的報酬。$B$B你應該不會拒絕減少天譴軍的數量吧,尤其用魚人做成的那些?','藥劑師營地的藥劑師安娜塔西亞要你摧毀3個天譴水晶。','','到凜風峽灣的藥劑師營地找藥劑師安娜塔西亞。','摧毀天譴水晶','','','',0), (11400,'deDE','Braufestwidder','Wenn Ihr Pol Bernruh, dem Widderrennlehrling, diesen Stempel auf Eurer Hand zeigt, dann wird er Euch gestatten, einen Braufestwidder zu erwerben.','Bringt den Handstempel \"Ehrenbrauer\" zu Pol Bernruh in der Nähe des Eingangs zum Braufestplatz in Dun Morogh.','','Kehrt zu Pol Bernruh in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11400,'esES','Carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza','Si enseñas este sello a Pol Semperámbar, el aprendiz de carreras de carneros, te dejará comprar carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza.','Enseña el sello de \"Cervecero Honorario\" a Pol Semperámbar, que se encuentra cerca de la entrada a la zona de la Fiesta de la Cerveza en Dun Morogh.','','Vuelve con: Pol Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11400,'esMX','Carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza','Si enseñas este sello a Pol Semperámbar, el aprendiz de carreras de carneros, te dejará comprar carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza.','Enseña el sello de \"Cervecero Honorario\" a Pol Semperámbar, que se encuentra cerca de la entrada a la zona de la Fiesta de la Cerveza en Dun Morogh.','','Vuelve con: Pol Semperámbar. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11400,'frFR','Les béliers de la fête des Brasseurs','Si vous montrez ce tampon à Pol Distillambre, l’apprenti coureur de bélier, il vous permettra d’acheter l’un des béliers de monte de la fête des Brasseurs.','Apportez le Tampon de « Brasseur honoraire » à Pol Distillambre, près de l\'entrée de la Fête des Brasseurs en Dun Morogh.','','Retournez voir Pol Distillambre en Dun Morogh.','','','','',18019), (11400,'ruRU','Скаковые бараны Хмельного фестиваля','Если ты покажешь этот штамп Дризу Неуклюге, начинающему наезднику на баранах, он позволит тебе купить скакового барана на Хмельном фестивале.','Покажите штамп Полу Янтарлену у входа на территорию Хмельного фестиваля в Дун Мороге.','','Вернитесь к Полу Янтарлену в Дун Морог.','','','','',18019), (11400,'zhCN','美酒节赛羊会','如果你将手上的戳印给波尔·冻石看看,就能从他那里买到赛羊会的赛羊。','给丹莫罗美酒节会场入口处的波尔·冻石看看你手上的戳印。','','去找丹莫罗的波尔·冻石。','','','','',0), (11401,'deDE','Ruft den kopflosen Reiter','Zahlreiche düstere Kerzen schmücken den Kürbisschrein, der höhnisch grinst...','Bringt eine düstere Kerze zur leicht aufgewühlten Erde.','','Kehrt zur leicht aufgewühlten Erde im Scharlachroten Kloster zurück.','','','','',18019), (11401,'esES','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11401,'esMX','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11401,'frFR','L\'appel du Cavalier sans tête','Un grand nombre de mornes chandelles ornent cette citrouille consacrée, qui arbore un sourire provocant…','Posez une Morne chandelle sur la Terre fraîchement retournée.','','Retournez à la Terre fraîchement retournée au Monastère Écarlate.','','','','',18019), (11401,'ruRU','Вызов всадника без головы','Это святилище тыквы озаряет множество мрачных свечей, и тыква насмешливо ухмыляется...','Принесите мрачную свечу к груде рыхлой вывороченной почвы.','','Вернитесь на рыхлую вывороченную почву у Монастыря Алого ордена.','','','','',18019), (11401,'zhCN','召唤无头骑士','许多悲伤蜡烛装饰着这座南瓜祭坛,摇曳的火光似乎是在窃笑与嘲讽着你……','将一根悲伤蜡烛插入翻过的泥土。','','去找血色修道院的翻过的泥土。','','','','',0), (11402,'deDE','Clayton\'s Quest: Extreme!','Clayton wants you to find and slay twenty Evil Squirrels.','Seriously, go slay those Evil Squirrels!','','','','','','',18019), (11402,'esES','Misión de Clayton: ¡Extrema!','Clayton quiere que encuentres y mates a 20 Ardillas malvadas.','¡En serio, ve a matar a esas ardillas malvadas!','Ardillas malditas matadas','Vuelve con: Clayton','Ardillas malvadas matadas','','','',18019), (11402,'esMX','Clayton\'s Quest: Extreme!!','Clayton wants you to find and slay twenty Evil Squirrels.','¡En serio, ve a matar a esas ardillas malvadas!','','','','','','',18019), (11402,'frFR','Quête de Clayton : extrême !','Clayton veut que vous tuiez et que vous dépeciez 20 Écureuils maléfiques.','Allez donc me tuer ces Écureuils maléfiques !','','','','','','',18019), (11402,'ruRU','Clayton\'s Quest: Extreme!!','Clayton wants you to find and slay twenty Evil Squirrels.','Seriously, go slay those Evil Squirrels!','','','','','','',18019), (11402,'zhCN','Clayton/s Quest: Extreme!![日常]','克雷顿要你去杀死12只邪恶松鼠。','真的,去杀死邪恶的松鼠!',' ','Return to Clayton\'s Test Creature.','','','','',0), (11403,'deDE','Endlich frei!','Zorn hielt mich gefangen, $n, Ihr habt mich befreit. Obgleich meine Taten mir nicht unrecht erschienen, so krümmt sich meine Seele jetzt bei dem Gedanken an all das Leid und den Tod, den ich den Bewohnern Azeroths gebracht habe, vor Schmerz.$B$BDanke, dass Ihr mich zurück zum Licht geführt habt. Möge ich nie mehr vom rechten Pfad abkommen.$B$BBringt dieses zerfetzte Gebetsbuch zu einer Waisenmatrone, damit die Kinder erfahren, dass ich sie nicht länger heimsuchen werde.','Bringt den Folianten von Thomas Thomson zu einer maskierten Waisenmatrone in Durotar, Brill oder beim Falkenplatz.','','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (11403,'esES','¡Por fin libre!','Fui preso de la rabia, $n, y tú me has liberado. Pensé que obraba correctamente, y ahora mi alma llora por el miedo y la muerte que he causado a la buena gente de Azeroth. $B$BGracias por hacerme ver la luz otra vez, espero no volver a desviarme del camino correcto.$B$BLlévale este libro desgastado a una supervisora de huérfanos para que los niños sepan que ya no los perseguiré nunca más.','Lleva el Escrito de Thomas Thomson a una supervisora de huérfanos enmascarada a Durotar, Rémol o Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (11403,'esMX','¡Por fin libre!','Fui preso de la rabia, $n, y tú me has liberado. Pensé que obraba correctamente, y ahora mi alma llora por el miedo y la muerte que he causado a la buena gente de Azeroth. $B$BGracias por hacerme ver la luz otra vez, espero no volver a desviarme del camino correcto.$B$BLlévale este libro desgastado a una supervisora de huérfanos para que los niños sepan que ya no los perseguiré nunca más.','Lleva el Escrito de Thomas Thomson a una supervisora de huérfanos enmascarada a Durotar, Rémol o Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (11403,'frFR','Enfin libre !','L\'ire était ma prison, $n, et vous m\'en avez libéré. J\'avais la conviction de servir le bien, mais mon âme saigne désormais à l\'idée de la male fortune que j\'ai infligée aux bonnes gens d\'Azeroth.$B$BMerci de m\'avoir ramené vers la Lumière. Puissé-je ne jamais en reperdre le chemin.$B$BApportez ce livre de prières déchiré à une directrice d’orphelinat, pour que les enfants sachent que je ne les hanterai plus.','Apportez le Tome de Thomas Thomson à une Directrice d\'orphelinat masquée en Durotar, à Brill ou sur la Place de l\'Épervier.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée.','','','','',18019), (11403,'ruRU','Наконец, свободен!','Гнев был моей темницей, $n, а ты $Gосвободил:освободила; меня. Хотя я считал себя правым, душа моя ныне кровоточит от всех тех ужасов и смертей, которые обрушил я на жителей Азерота.$B$BБлагодарю тебя, что ты $gпривел:привела; меня к Свету. Да не сверну я с этого пути!$B$BОтнеси этот потрепанный молитвенник попечительнице сирот, чтобы дети узнали, что больше я их не потревожу.','Возьмите книгу Томаса Томсона и отнесите ее попечительнице сирот в маске в Дуротар, Брилл или на Площадь Соколиных Крыльев.','','Вернитесь к попечительнице сирот в маске.','','','','',18019), (11403,'zhCN','终于解脱了!','愤怒囚禁了我,$N,而你则把我救了出来。尽管我一直认为我所做的一切都是正确的,但我的灵魂却一直在为那些不幸因我而亡的艾泽拉斯人民哭泣着,为他们所经历的恐怖与死亡而哭泣。或许,我不会再次迷失方向了。$B$B把这本祷言书带给孤儿们吧,这样他们就会明白,我不会再纠缠他们了。','将这本破损的圣典交给杜隆塔尔、布瑞尔或鹰翼广场的穿戏服的孤儿院长。','','去找戴面具的孤儿院长。','','','','',0), (11403,'zhTW','終獲自由!','憤怒是我的囚牢,$n,而你釋放了我。儘管我自詡正義,但我帶給艾澤拉斯良善百姓的死亡與恐懼,讓我的靈魂悔恨垂淚。$B$B感謝你領我重回聖光。希望我永遠也不會再次迷失。$B$B帶著這本破碎的祈禱書給孤兒監護員,那些孩子將會知道我再也不會去騷擾他們了。','帶著湯瑪斯‧托姆森的聖典交給戴面具的孤兒監護員,她在杜洛塔、布瑞爾和獵鷹之翼廣場。','','找戴面具的孤兒監護員。','','','','',0), (11404,'deDE','Ruft den kopflosen Reiter','Zahlreiche düstere Kerzen schmücken den Kürbisschrein, der höhnisch grinst...','Bringt eine düstere Kerze zur leicht aufgewühlten Erde.','','Kehrt zur leicht aufgewühlten Erde im Scharlachroten Kloster zurück.','','','','',18019), (11404,'esES','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11404,'esMX','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11404,'frFR','L\'appel du Cavalier sans tête','Un grand nombre de mornes chandelles ornent cette citrouille consacrée, qui arbore un sourire provocant…','Posez une Morne chandelle sur la Terre fraîchement retournée.','','Retournez à la Terre fraîchement retournée au Monastère Écarlate.','','','','',18019), (11404,'ruRU','Вызов Всадника без головы','Это святилище тыквы озаряет множество мрачных свечей, и тыква насмешливо ухмыляется...','Принесите мрачную свечу к груде рыхлой вывороченной почвы.','','Вернитесь на рыхлую вывороченную почву у Монастыря Алого ордена.','','','','',18019), (11404,'zhCN','召唤无头骑士','许多悲伤蜡烛装饰着这座南瓜祭坛,摇曳的火光似乎是在窃笑与嘲讽着你……','将一根悲伤蜡烛插入翻过的泥土。','','去找血色修道院的翻过的泥土。','','','','',0), (11405,'deDE','Ruft den kopflosen Reiter','Zahlreiche düstere Kerzen schmücken den Kürbisschrein, der höhnisch grinst...','Bringt eine düstere Kerze zur leicht aufgewühlten Erde.','','Kehrt zur leicht aufgewühlten Erde im Scharlachroten Kloster zurück.','','','','',18019), (11405,'esES','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11405,'esMX','Invoca a El Jinete decapitado','Muchas velas lóbregas adornan este santuario calabaza que sonríe, mofándose...','Lleva una vela lóbrega a la tierra ligeramente revuelta.','','Vuelve a: Tierra ligeramente revuelta. Zona: Monasterio Escarlata.','','','','',18019), (11405,'frFR','L\'appel du Cavalier sans tête','Un grand nombre de mornes chandelles ornent cette citrouille consacrée, qui arbore un sourire provocant…','Posez une Morne chandelle sur la Terre fraîchement retournée.','','Retournez à la Terre fraîchement retournée au Monastère Écarlate.','','','','',18019), (11405,'ruRU','Вызов Всадника без головы','Это святилище тыквы озаряет множество мрачных свечей, и тыква насмешливо ухмыляется...','Принесите мрачную свечу к груде рыхлой вывороченной почвы.','','Вернитесь на рыхлую вывороченную почву у Монастыря Алого ордена.','','','','',18019), (11405,'zhCN','召唤无头骑士','许多悲伤蜡烛装饰着这座南瓜祭坛,摇曳的火光似乎是在窃笑与嘲讽着你……','将一根悲伤蜡烛插入翻过的泥土。','','去血色修道院找到一片翻过的泥土。','','','','',0), (11405,'zhTW','召喚無頭騎士','許多陰鬱的蠟燭點綴在南瓜祭壇旁邊,嘲諷般地笑著...','帶著一根陰鬱蠟燭去零散翻覆的泥土那邊。','','到血色修道院找零散翻覆的泥土。','','','','',0), (11406,'deDE','Alles muss bereit sein','Hauptmann Adams erwartet, dass alle Vorbereitungen in Fort Wildervar getroffen sind, sobald das Expeditionskorps gen Norden zieht. Die dortigen Späher und Handwerker wurden damit beauftragt, die Ausrüstungen und Rationen unserer Männer für den Aufstieg in die Hügel bereitzustellen.$B$BDer Hauptmann ist für sein hitziges Temperament berüchtigt, also möchte ich jemanden vorausschicken, um nach den Vorbereitungen zu sehen. Fort Wildervar befindet sich weit im Nordosten, jenseits von Skorn, in dem schneebedeckten Gebiet, das an die Grizzlyhügel grenzt. Sucht dort nach Gil Grisert und sorgt dafür, dass er bereit ist.','Sprecht mit Gil Grisert in Fort Wildervar.','','','','','','',18019), (11406,'esES','Todo debe estar listo','El capitán Adams espera que todo esté listo en el Fuerte Vildervar cuando las fuerzas expedicionarias partan hacia el norte. Los exploradores y artesanos se han encargado de preparar el equipo y las raciones para que nuestros hombres escalen las colinas.$B$BEl Capitán es conocido por su temperamento, así que quiero enviar a alguien para que compruebe los preparativos. El Fuerte Vildervar está lejos al noreste, más allá de Skorn, en las áreas cubiertas por la nieve cerca de la frontera de las Colinas Pardas. Encuentra a Gil Grisert allí y asegúrate de que está preparado.','Habla con Gil Grisert en el Fuerte Vildervar.','','','','','','',18019), (11406,'esMX','Todo debe estar listo','El capitán Adams espera que todo esté listo en el Fuerte Vildervar cuando las fuerzas expedicionarias partan hacia el norte. Los exploradores y artesanos se han encargado de preparar el equipo y las raciones para que nuestros hombres escalen las colinas.$B$BEl Capitán es conocido por su temperamento, así que quiero enviar a alguien para que compruebe los preparativos. El Fuerte Vildervar está lejos al noreste, más allá de Skorn, en las áreas cubiertas por la nieve cerca de la frontera de las Colinas Pardas. Encuentra a Gil Grisert allí y asegúrate de que está preparado.','Habla con Gil Grisert en el Fuerte Vildervar.','','','','','','',18019), (11406,'frFR','Tout doit être prêt','Le capitaine Adams veut que tout soit en place au Fort Hardivar lorsque le corps expéditionnaire prendra la route du nord. Les éclaireurs et les artisans ont été chargés de préparer le matériel et les rations dont nos hommes auront besoin pour gravir les collines.$B$BLe capitaine est célèbre pour son mauvais caractère. Je veux que quelqu’un aille vérifier à l’avance comment ça se passe là-bas. Le Fort Hardivar se trouve loin au nord-est, au-delà de Mörg, dans les hauteurs enneigées qui forment la frontière avec les Grisonnes. Allez voir Gil Grisert et assurez-vous qu’il est bien prêt.','Parlez à Gil Grisert à Fort Hardivar.','','','','','','',18019), (11406,'ruRU','Все должно быть готово','Скоро на север будут посланы несколько исследовательских отрядов, и капитан Адамс рассчитывает, что строительство крепости Вилдервар будет завершено к тому моменту. Разведчикам и ремесленникам было поручено подготовить обмундирование и припасы для наших людей, которые отправятся покорять скалы. $B$BКапитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.','Поговорите с Гилом Гризертом в крепости Вилдервар.','','','','','','',18019), (11406,'zhCN','一切必须准备就绪','远征军部队北伐在即,这几天亚当斯上尉也一直非常关注维德瓦堡垒那边的准备工作是否完备。那边的斥候和工匠一直在按命令筹备着各类装备和补给,保障我们的军队能顺利翻山进入丘陵地带。$B$B要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪复盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。','与维德瓦堡垒的基尔·克利瑟谈一谈。','','','','','','',0), (11406,'zhTW','一切都要準備好','當遠征軍向北推進,亞當斯隊長會希望所有東西都已經在威德瓦堡壘準備好了。斥候和工匠要準備在山丘間攀爬的裝備和補給。$B$B隊長最有名的就是他的臭脾氣,所以我想要派人前去檢查準備的情況。威德瓦堡壘就在東北方的遠處,在斯考恩之後,就在霜雪覆蓋的區域靠近灰白之丘的邊界。去那邊找吉爾‧葛瑞斯特,確定他已經把一切都準備好了。','和威德瓦堡壘的吉爾‧葛瑞斯特談談。','','','','','','',0), (11407,'deDE','Marktschreier für die Brauerei Drohn!','Ihr wollt dem Braufest also zu Stärke und Ehre verhelfen. Verbreitet die Kunde bei den Flaggen außerhalb des Auktionshauses im Tal der Stärke, im Tal der Ehre, im Tal der Weisheit und im Tal der Geister. Ruft, was das Zeug hält!$b$bWir werden Euch einen Rennwidder für 4 Minuten borgen.$b$bSeid aber vorsichtig. Diese geizigen Goblins haben entlang der Strecke keine Apfelkisten aufgestellt.','Verbreitet die Kunde vom Braufest bei den Flaggen außerhalb des Auktionshauses im Tal der Stärke, im Tal der Ehre, im Tal der Weisheit und im Tal der Geister.','','Kehrt zu Kort Bruchstein in Durotar zurück.','Ausrufen außerhalb des Auktionshauses','Ausrufen im Tal der Ehre','Ausrufen im Tal der Weisheit','Ausrufen im Tal der Geister',18019), (11407,'esES','¡Grita por la destilería de Drohn!','¿Quieres ayudar a traer fuerza y honor a la Fiesta de la Cerveza? Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera de la casa de subastas en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.$b$bTe prestaré un carnero de carreras durante 4 minutos.$b$bPero ten cuidado: esos goblins tacaños no han dejado cajas de manzanas en el camino.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.','','Vuelve con: Cort Gorestein. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11407,'esMX','¡Grita por la destilería de Drohn!','¿Quieres ayudar a traer fuerza y honor a la Fiesta de la Cerveza? Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera de la casa de subastas en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.$b$bTe prestaré un carnero de carreras durante 4 minutos.$b$bPero ten cuidado: esos goblins tacaños no han dejado cajas de manzanas en el camino.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.','','Vuelve con: Cort Gorestein. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11407,'frFR','Des aboyeurs pour la distillerie Drohn !','Donc vous voulez nous aider à apporter force et honneur à la fête des Brasseurs ? Nous avons besoin de vous pour aller crier près des drapeaux à l\'extérieur de l\'hôtel des ventes dans la vallée de la Force, dans la vallée de l\'Honneur, dans la vallée de la Sagesse et dans la vallée des Esprits.$b$bNous allons vous prêter un bélier de course pendant quatre minutes.$b$bFaites quand même attention, ces avares de gobelins n\'ont pas mis la moindre caisse de pommes sur la route.','Faites passer le mot au sujet de la fête des Brasseurs près des drapeaux à l\'extérieur de l\'hôtel des ventes dans la Vallée de la Force, dans la Vallée de l\'Honneur, dans la Vallée de la Sagesse et dans la Vallée des Esprits.','','Retournez voir Cort Gorestein en Durotar.','','','','',18019), (11407,'ruRU','Пивоварня Дрона ищет зазывалу!','Значит, ты хочешь потрудиться во славу Хмельного фестиваля? Тогда поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на Аллее Силы, на Аллее Чести, на Аллее Мудрости и на Аллее Духов.$b$bМы одолжим тебе скакового барана на 4 минуты.$B$BСоблюдай осторожность, жадины-гоблины не положили по дороге ни одного ящика с яблоками.','Зазывайте посетителей на Хмельной фестиваль у флагов на Аллее Силы, на Аллее Чести, на Аллее Мудрости и на Аллее Духов.','','Вернитесь к Корту Горштейну в Дуротар.','','','','',18019), (11407,'zhCN','为德罗恩的美酒呐喊!','你想要为美酒节增添光彩吗?我们要你在力量谷的拍卖所外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下高声叫喊。$B$B我的赛羊和马鞭借你用4分钟哦。$B$B千万小心,吝啬的地精们可不会在奥格瑞玛里面放上苹果箱。','在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下高声叫喊,宣传美酒节。','','去找杜隆塔尔的考尔特·高斯登。','在拍卖行外大喊','在荣誉谷大喊','在智慧谷大喊','在精神谷大喊',0), (11407,'zhTW','為德羅恩的釀酒廠而吶喊!','你想幫忙把力量與榮譽帶給啤酒節嗎?我們需要你在力量谷、榮譽谷、智慧谷和精神谷拍賣場外的旗杆下大聲叫喊。$b$b我們可以把競速山羊借給你4分鐘。$b$b不過要小心,那些小氣的哥布林可沒有在沿路上放著蘋果。','在力量谷的拍賣場外的旗杆下,榮譽谷、智慧谷與精神谷散佈有關啤酒節的訊息。','','到杜洛塔找寇特·高斯坦。','在拍賣場外叫賣','在榮譽穀叫賣','在智慧穀叫賣','在精神穀叫賣',0), (11408,'deDE','Marktschreier für T\'chalis Voodoobrauerei!','Wir müssen alle wissen lassen, dass die Trolle auf dem Braufest sind. Verbreitet die Kunde bei den Flaggen außerhalb des Auktionshauses im Tal der Stärke, im Tal der Ehre, im Tal der Weisheit und im Tal der Geister. Ruft, was das Zeug hält!$b$bIch werde Euch das Ganze etwas erleichtern, indem ich Euch meinen Rennwidder für 4 Minuten borge.$b$bSeid aber vorsichtig. Die Goblins haben entlang der Strecke keine Apfelkisten aufgestellt... so was von geizig.','Verbreitet die Kunde vom Braufest bei den Flaggen außerhalb des Auktionshauses im Tal der Stärke, im Tal der Ehre, im Tal der Weisheit und im Tal der Geister.','','Kehrt zu Ja\'ron in Durotar zurück.','Ausrufen außerhalb des Auktionshauses','Ausrufen im Tal der Ehre','Ausrufen im Tal der Weisheit','Ausrufen im Tal der Geister',18019), (11408,'esES','¡Grita por la Cervecería vudú de T\'chali!','Necesitamos informar de que los trols están en la Fiesta de la Cerveza. Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.$b$bPero te lo pondré fácil. Te prestaré un carnero de carreras durante 4 minutos.$b$bPero ten cuidado porque los goblins no han dejado cajas de manzanas por el camino. Son unos ratas.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.','','Vuelve con: Ja\'ron. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11408,'esMX','¡Grita por la Cervecería vudú de T\'chali!','Necesitamos informar de que los trols están en la Fiesta de la Cerveza. Tan solo tienes que gritar a las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.$b$bPero te lo pondré fácil. Te prestaré un carnero de carreras durante 4 minutos.$b$bPero ten cuidado porque los goblins no han dejado cajas de manzanas por el camino. Son unos ratas.','Informa sobre la Fiesta de la Cerveza en las banderas fuera de la casa de subastas, en el Valle de la Fuerza, el Valle del Honor, el Valle de la Sabiduría y el Valle de los Espíritus.','','Vuelve con: Ja\'ron. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11408,'frFR','Des aboyeurs pour la brasserie vaudou de T\'chali !','On doit faire savoir aux gens que les trolls sont à la fête des Brasseurs. Vous d\'vez aller crier près des drapeaux à l\'extérieur de l\'hôtel des ventes dans la vallée de la Force, dans la vallée de l\'Honneur, dans la vallée de la Sagesse et dans la vallée des Esprits.$b$bPour vous aider, j\'vais vous prêter un bélier de course pendant 4 minutes.$b$bFaites gaffe avec, les gobelins ont pas mis de caisse de pommes sur la route, ces petits mesquins.','Faites passer le mot au sujet de la fête des Brasseurs près des drapeaux à l\'extérieur de l\'hôtel des ventes dans la Vallée de la Force, dans la Vallée de l\'Honneur, dans la Vallée de la Sagesse et dans la Vallée des Esprits.','','Retournez voir Ja\'ron en Durotar.','','','','',18019), (11408,'ruRU','Пивоварня Т\'чали Вуду ищет зазывалу!','Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на Аллее Силы, на Аллее Чести, на Аллее Мудрости и на Аллее Духов.$b$bЯ упрощу твою задачу – одолжу тебе скакового барана на 4 минуты.$B$BСоблюдай осторожность, гоблины не положили по дороге ни одного ящика с яблоками. Вот такие они жадины.','Зазывайте посетителей на Хмельной фестиваль у флагов на Аллее Силы, на Аллее Чести, на Аллее Мудрости и на Аллее Духов.','','Вернитесь к Джа\'рону в Дуротар.','','','','',18019), (11408,'zhCN','为塔卡里的巫毒酒呐喊!','我们计划在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖所外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下高声叫喊。$B$B不过我会为你提供便利的,喏,我的赛羊和马鞭借你用4分钟哦。$B$B千万小心,地精们可不会在奥格瑞玛中放上苹果箱,他们是一帮不折不扣的吝啬鬼。','在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下高声叫喊,宣传美酒节。','','去找杜隆塔尔的亚隆。','在拍卖行外大喊','在荣誉谷大喊','在智慧谷大喊','在精神谷大喊',0), (11408,'zhTW','為提洽里的巫毒釀酒廠而吶喊!','我們需要讓大家知道有關食人妖參加了啤酒節的事情。你得到力量谷的拍賣場外,還有榮譽谷、智慧谷以及精神谷的旗幟下大聲叫喊。不過我會讓事情簡單點,我會借你一頭競速山羊,為時4分鐘。$b$b不過小心點,哥布林可沒有在沿路上放蘋果,他們就是這麼小氣。','在力量谷的拍賣場外的旗杆下,榮譽谷、智慧谷與精神谷散佈有關啤酒節的訊息。','','','在拍賣場外叫賣','在榮譽穀叫賣','在智慧穀叫賣','在精神穀大喊',0), (11409,'deDE','Das ist Widderrennen... zumindest fast','Ihr wollt also die Rennwidder testen? Die Zwerge bilden sich ein, dass sie\'s besonders drauf hätten; aber seien wir mal ehrlich, die meiste Zeit sind sie ja sowieso betrunken, so schwer kann\'s also gar nicht sein!$b$bSo, bevor Ihr Euch ins Abenteuer stürzt, müsst Ihr mir zeigen, dass Ihr mit diesen feinen, auf legale Weise erworbenen Widdern umgehen könnt.$b$bJetzt zur Abmachung. Ich lasse Euch dafür auf einem Widder reiten. Mal sehen, was Ihr drauf habt.$b$bLasst den Widder traben, dann leicht galoppieren und schließlich richtig galoppieren. Ihr müsst jede Geschwindigkeit 8 Sekunden lang halten.','Ihr habt 4 Minuten, um den Widder zu reiten und dabei 3 verschiedene Geschwindigkeitsstufen für jeweils 8 Sekunden zu halten.','','Kehrt zu Widdermeister Ray auf dem Braufestplatz in Durotar zurück.','8 Sekunden Trab halten','8 Sekunden leichten Galopp halten','8 Sekunden Galopp halten','',18019), (11409,'esES','Carrera de carneros... o algo parecido','¿Así que quieres echar un vistazo a los carneros de carreras? Los enanos se creen que los tienen bajo control, pero, sinceramente, casi siempre están borrachos, así que no debe de ser muy difícil...$b$bAntes de dejarte tirarte el pisto, deberás demostrarme que puedes controlar a estas finas y lícitamente obtenidas criaturas.$b$bHaremos un trato: te prestaré un carnero. Debes demostrarme que sabes montar sobre ellos.$b$bMantén el carnero a trote, medio galope y galope durante 8 segundos.','Tienes 4 minutos para montar el carnero y mantener 3 niveles de velocidad diferentes durante 8 segundos.','','Vuelve con: Maestro de carneros Rayo. Zona: La Fiesta de la Cerveza, Durotar.','','','','',18019), (11409,'esMX','Carrera de carneros... o algo parecido','¿Así que quieres echar un vistazo a los carneros de carreras? Los enanos se creen que los tienen bajo control, pero, sinceramente, casi siempre están borrachos, así que no debe de ser muy difícil...$b$bAntes de dejarte tirarte el pisto, deberás demostrarme que puedes controlar a estas finas y lícitamente obtenidas criaturas.$b$bHaremos un trato: te prestaré un carnero. Debes demostrarme que sabes montar sobre ellos.$b$bMantén el carnero a trote, medio galope y galope durante 8 segundos.','Tienes 4 minutos para montar el carnero y mantener 3 niveles de velocidad diferentes durante 8 segundos.','','Vuelve con: Maestro de carneros Rayo. Zona: La Fiesta de la Cerveza, Durotar.','','','','',18019), (11409,'frFR','Ça c\'est de la course de béliers… enfin, presque.','Alors, vous voulez essayer les béliers de course ? Les nains pensent qu’ils maîtrisent la situation, mais soyons honnêtes, ils sont ivres la plupart du temps, donc ce ne devrait pas être trop dur, non ? Bon, avant que je vous laisse vous montrer en spectacle, vous devez me prouver que vous êtes capable de mener l’une de ces superbes créatures, obtenue de façon tout à fait légale.$b$bVoici le marché : je vais vous laisser utiliser un bélier. Vous devez me prouver que vous êtes capable de monter l’une de ces bêtes.$B$BAllez au trot, au petit galop et au grand galop, et gardez chaque allure pendant huit secondes.','Vous avez 4 minutes pour chevaucher le bélier et maintenir 3 différentes allures pendant 8 secondes chacune.','','Retournez voir le Maître des béliers Ray sur le site de la fête des Brasseurs en Durotar.','','','','',18019), (11409,'ruRU','А теперь гонки на баранах... Или вроде того.','Хочешь попробовать себя в роли наездника на баране? Дворфы воображают себя великими ездоками, но они частенько не в себе после этого их пойла, так что ты легко их победишь.$b$bВпрочем, сначала докажи мне, что сумеешь справиться с этими отличными, честно купленными зверями.$b$bВот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.$b$bПусти барана рысью на 8 секунд, потом легким галопом и галопом. ','У вас есть 4 минуты, чтобы погонять барана на всех трех скоростях по 8 секунд.','','Вернитесь к погонщику баранов Рэю на Хмельной фестиваль в Дуротаре.','','','','',18019), (11409,'zhCN','赛羊会前的热身','你想要参加赛羊会?矮人们都说自己是驾驭山羊的高手,不过说实话,他们大多数时候都醉醺醺的,骑羊能又什么难的?$B$B在你大显身手之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍的坐骑。$B$B那么,我会借你一根特殊的马鞭和一头赛羊。你需要证明自己的驾驭能力。$B$B让赛羊保持快走、慢跑和疾跑状况各8秒。','你有4分钟时间驾驭赛羊,让它保持三种不同的速度各8秒。','','去杜隆塔尔找野猪农场的赛羊管理员雷恩。','维持快走状态8秒','维持慢跑状态8秒','维持疾跑状态8秒','',0), (11409,'zhTW','現在就是山羊競速...差不多。','你想去看看競速山羊啊?矮人們自以為很懂得駕馭這些生物,可是說老實話,他們大部分的時候都醉得一塌糊塗,你覺得騎個山羊還會有多難呢?$b$b在我讓你出發之前,你得向我證明你能駕馭這些透過合法途徑取得的優良動物。$b$b條件如下:我會借給你一頭山羊。你得向我證明你能夠駕馭這些山羊。$b$b讓山羊保持在快步、慢跑與奔跑狀態各8秒鐘。','你有4分鐘的時間可以鞭打山羊,然後在3種不同速度下各維持8秒。','','到杜洛塔的啤酒節場地找山羊管理員雷。','維持快步8秒','維持慢跑8秒','維持疾馳8秒','',0), (11410,'deDE','Der Eine, der entkam','Die Barbe, die Ihr gebracht habt, sollte zwar ein guter Köder für die meisten Fische sein, doch ich befürchte, dass sie die Aufmerksamkeit eines Monsters erregen wird!$B$BAls ich das erste Mal hier war, brachte ich ein wenig von Nat Pagles Lieblingsköder an meinem Haken an und warf ihn ins Wasser aus. Allerdings klammerte sich ein riesiges Monster mit mächtigen Zähnen und Eiszapfen, die von seinen Flossen hingen, daran fest!$B$BEs hätte mich ins eisige Wasser gezogen, hätte ich die Leine nicht durchschnitten! Ich kann den neuen Köder nicht benutzen, solang\' sich niemand um die alte Frostflosse kümmert. Nehmt diesen Köder und werft ihn in der Nähe des versunkenen Bootes in der Mitte des Sees aus. Frostflosse wird nicht widerstehen können!','Christopher Sloan in Fort Wildervar möchte, dass Ihr Frostflosse besiegt.','','Kehrt zu Christopher Sloan in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11410,'esES','Aquel que se escapó','El rascacio que trajiste irá bien como cebo para muchos peces, ¡pero me temo que atraiga a un monstruo!$b$bCuando llegué aquí, puse un poco del cebo favorito de Nat Pagle en mi caña y lo lancé al agua. Un monstruo enorme se había enganchado, ¡con esos dientes enormes y carámbanos colgando de sus aletas!$b$b¡Me habría arrastrado a esas aguas heladas si no llego a cortar el hilo! No puedo usar el nuevo cebo hasta que el viejo Aleta de Escarcha no haya muerto. Utiliza este cebo cerca del barco hundido en el centro del lago. ¡No podrá resistirse!','Christopher Sloan en el Fuerte Vildervar quiere que derrotes a Aleta de Escarcha.','','Vuelve con: Christopher Sloan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11410,'esMX','Aquel que se escapó','El rascacio que trajiste irá bien como cebo para muchos peces, ¡pero me temo que atraiga a un monstruo!$b$bCuando llegué aquí, puse un poco del cebo favorito de Nat Pagle en mi caña y lo lancé al agua. Un monstruo enorme se había enganchado, ¡con esos dientes enormes y carámbanos colgando de sus aletas!$b$b¡Me habría arrastrado a esas aguas heladas si no llego a cortar el hilo! No puedo usar el nuevo cebo hasta que el viejo Aleta de Escarcha no haya muerto. Utiliza este cebo cerca del barco hundido en el centro del lago. ¡No podrá resistirse!','Christopher Sloan en el Fuerte Vildervar quiere que derrotes a Aleta de Escarcha.','','Vuelve con: Christopher Sloan. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11410,'frFR','Celui qui s\'échappa','La rascasse que vous m’avez apportée fait un bon appât pour la plupart des poissons, mais j’ai peur qu’elle n’attire un monstre !$B$BPeu après mon arrivée, je me suis servi de mon appât préféré – celui de Nat Pagle. J’ai lancé ma ligne… et un énorme monstre est sorti, avec des dents comme ça et des glaçons plein les nageoires !$B$BSi je n’avais pas coupé la ligne juste à temps, il m’entraînait par le fond ! Je n’ose pas me servir d’un nouvel appât tant qu’on ne se sera pas occupé du vieux Givraileron. Utilisez cet appât près du bateau qui a coulé, au centre du lac. Il n’y résistera pas !','Christopher Sloan, du Fort Hardivar, veut que vous triomphiez de Givraileron.','','Retournez voir Christopher Sloan à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11410,'ruRU','Та самая рыбка','Принесенная тобой рыба-шип подойдет в качестве наживки, но я, признаться, боюсь, что на нее клюнет настоящее чудовище! $B$BКогда я впервые забросил тут удочку Ната Пэгла с моей любимой наживкой, из воды высунулась огромная тварь с кошмарными зубами и сосульками на плавниках!$B$BЕсли бы я не обрезал леску, она утащила бы меня под лед. Нет, я не буду экспериментировать с новой наживкой, пока старина Ледяной Плавник плавает поблизости. Впрочем, если хочешь с ним повстречаться, забрось удочку в середине озера. Он не устоит перед такой рыбкой!','Кристофер Слоан из крепости Вилдервар просит вас победить Ледяного Плавника.','','Вернитесь к Кристоферу Слоану в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11410,'zhCN','逃走的大鱼','你带来的鲇鱼很不错,做成的鱼饵对大多数的鱼都有效果,不过……我担心它会引来那只水怪!$B$B刚到这里的时,我在鱼钩上用过一些纳特·帕格的鱼饵,当时想也没想就抛杆入水。结果……一只大水怪咬住了鱼钩,并且在挣扎的时候把线缠在了它体表那嶙峋的冰柱上!$B$B那时候要不是我眼疾手快切断了线,早就被拖进水里吃掉了!在干掉这只名叫霜鳞的怪物之前,我是绝对不敢用新鱼饵的。这个工作就交给你了,到湖中央沉船那边去使用这种新鱼饵,把那只水怪诱出来干掉。它一定会上钩的!一定!','维德瓦堡垒的克里斯托弗·斯洛安要你击败霜鳞。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的克里斯托弗·斯洛安。','','','','',0), (11411,'deDE','Lager der Winterhufe','Auf meinen Reisen als Kurier habe ich schon viele seltsame Bewohner des Heulenden Fjords gesehen, doch eine Gruppe stach mir besonders ins Auge. Aus der Ferne sehen sie aus wie Tauren, doch bei näherer Betrachtung kann man erkennen, dass sie völlig verschieden sind - stämmiger und zotteliger.$B$BIch fand eine ihrer Siedlungen weit im Norden, jenseits von Halgrind, Skorn und den nördlichen Wäldern. Das Lager der Winterhufe, so wird es genannt. Es liegt inmitten der Ausläufer des Gjalerhorn, nahe der Grenze zu den Grizzlyhügeln. Nehmt Kontakt mit ihnen auf und seht nach, ob sie für uns von Nutzen sein könnten.','Sprecht mit Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe.','','','','','','',18019), (11411,'esES','Campamento Pezuña Invernal','En mis viajes como mensajero, he visto numerosos habitantes extraños en el Fiordo Aquilonal, pero hay un grupo que sobresale. Desde la distancia parecen tauren, pero al inspeccionarlos más de cerca son bastante diferentes; más robustos y peludos.$B$BEncontré uno de sus asentamientos a lo lejos hacia el norte, más allá de Haltorboll, Skorn y los bosques del norte. Se llama Campamento Pezuña Invernal y se encuentra en las estribaciones de Gjalercorn, cerca de la frontera con las Colinas Pardas. Establece contacto con ellos y averigua si nos pueden servir de algo.','Habla con el cabecilla Tótem de Ceniza en el Campamento Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (11411,'esMX','Campamento Pezuña Invernal','En mis viajes como mensajero, he visto numerosos habitantes extraños en el Fiordo Aquilonal, pero hay un grupo que sobresale. Desde la distancia parecen tauren, pero al inspeccionarlos más de cerca son bastante diferentes; más robustos y peludos.$B$BEncontré uno de sus asentamientos a lo lejos hacia el norte, más allá de Haltorboll, Skorn y los bosques del norte. Se llama Campamento Pezuña Invernal y se encuentra en las estribaciones de Gjalercorn, cerca de la frontera con las Colinas Pardas. Establece contacto con ellos y averigua si nos pueden servir de algo.','Habla con el cabecilla Tótem de Ceniza en el Campamento Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (11411,'frFR','Le camp Sabot-d’Hiver','Au cours de mes voyages comme messager, j’ai découvert que le fjord Hurlant abritait bien des habitants étranges, dont un groupe particulièrement remarquable. De loin, ses membres ressemblent à des taurens, mais vus de près, ils sont bien différents – plus massifs, avec davantage de poils.$B$BJ’ai trouvé l’un de leurs camps au nord, au-delà de Halegrince, de Mörg et des forêts septentrionales. L’endroit s’appelle le camp Sabot-d’hiver. Il est dans les contreforts de Gjalercorne, près de la limite des Grisonnes. Prenez contact avec eux, et voyez s’ils peuvent nous être utiles.','Parlez au Chef Totem-de-Frêne au camp Sabot-d’hiver.','','','','','','',18019), (11411,'ruRU','Лагерь Заиндевевшего Копыта','За все время работы курьером мне приходилось видеть множество странных обитателей Ревущего фьорда, но среди них особенно выделяется одна группа необычных существ. Издали они напоминают тауренов, но, изучив их внимательнее, я заметил, что они гораздо сильнее и грубее.$B$BОдно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно Лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.','Поговорите с вождем Прахтотемом в Лагере Заиндевевшего Копыта.','','','','','','',18019), (11411,'zhCN','冬蹄营地','我以前跑腿当信使的时候,曾在峡湾的两岸远远看见过许多本地的原住民。其中有一种最为神秘,从远距离上看,这类原住民跟牛头人很像,但如果靠近仔细观察的话,两者之间又有所不同——这些原住民显然要比普通牛头人更强壮,体格更高大,毛发也更粗糙一些。$B$B我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩丘陵地的脚下,也就是苍松岭的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。','与冬蹄营地的灰烬图腾酋长谈一谈。','','','','','','',0), (11412,'deDE','Hin und zurück','Ich bin froh, dass Ihr hier seid. Wir haben einiges um die Ohren! Der Goblin, der uns mehr Gebräu bringen sollte, hatte auf seinem Weg von der Messerbucht hierher einen Unfall. Ihr müsst uns das Gebräu zustellen!$b$bIch werde Euch auf einen meiner Rennwidder setzen und Ihr folgt einfach der Straße zur Messerbucht.$b$bSobald Ihr nahe genug seid, wird man Euch ein Fässchen zuwerfen. Dann eilt Ihr wieder hierher zurück und werft es einem meiner fähigen Assistenten zu. Wir brauchen drei Fässchen. Erledigt Eure Sache gut, dann haben wir eventuell weitere Aufträge für Euch.','Holt bei dem Goblin, der auf der Straße zur Messerbucht festsitzt, ein Fässchen ab und bringt es zu Widdermeister Rays Assistenten. Wenn Ihr Euren Widder verliert, könnt Ihr Widdermeister Ray nach Ersatz fragen.','','Kehrt zu Widdermeister Ray in Durotar zurück.','Fässchen abgeliefert','','','',18019), (11412,'esES','Historia de una ida y una vuelta','Qué bien que hayas venido. ¡Tenemos un grave problema! El goblin que supuestamente nos traía más birra tuvo un accidente viniendo de la Bahía de Garrafilada. ¡Tienes que conseguirnos esa cerveza!$b$bTe dejaré uno de mis carneros de carreras para que recorras el camino a la Bahía de Garrafilada.$b$bCuando estés cerca, te pasará un barril; tú entonces lo traerás aquí y se lo entregarás a mi mejor ayudante. Por ahora, solo queremos 3 barriles. Hazlo bien y quizás te demos otra tarea.','Coge el barril del goblin que se ha quedado tirado en el camino a la Bahía de Garrafilada y llévaselo al asistente del maestro de carneros Rayo. Si pierdes a tu carnero, pídele otro al maestro de carneros Rayo.','','Vuelve con: Maestro de carneros Rayo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11412,'esMX','Historia de una ida y una vuelta','Qué bien que hayas venido. ¡Tenemos un grave problema! El goblin que supuestamente nos traía más birra tuvo un accidente viniendo de la Bahía de Garrafilada. ¡Tienes que conseguirnos esa cerveza!$b$bTe dejaré uno de mis carneros de carreras para que recorras el camino a la Bahía de Garrafilada.$b$bCuando estés cerca, te pasará un barril; tú entonces lo traerás aquí y se lo entregarás a mi mejor ayudante. Por ahora, solo queremos 3 barriles. Hazlo bien y quizás te demos otra tarea.','Coge el barril del goblin que se ha quedado tirado en el camino a la Bahía de Garrafilada y llévaselo al asistente del maestro de carneros Rayo. Si pierdes a tu carnero, pídele otro al maestro de carneros Rayo.','','Vuelve con: Maestro de carneros Rayo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11412,'frFR','Histoire d\'un aller et retour','Ah, je suis content que vous soyez ici, car nous avons de gros problèmes ! Le gobelin qui était supposé nous apporter un supplément de bière a eu un accident après son départ de la baie de Lamepoing. Il faut que vous nous rapportiez cette bière !$b$bJe vais vous confier un de mes béliers de course et vous allez suivre la route pour la baie.$b$bQuand vous aurez rejoint le gobelin, il vous lancera un tonneau, puis vous courrez jusqu’ici et vous lancerez le tonneau à mon assistant, un gars très doué. Pour l’instant, nous n’avons besoin que de trois tonneaux. Si vous faites du bon boulot, nous aurons peut-être un nouveau boulot à vous confier.','Obtenez un tonneau auprès du Gobelin coincé sur la route de la Baie de Lamepoing, et rapportez-le à l’assistant du Maître des béliers Ray. Si vous perdez votre bélier, demandez-en un autre au Maître des béliers Ray.','','Retournez voir le Maître des béliers Ray en Durotar.','','','','',18019), (11412,'ruRU','Туда и обратно','Хорошо, что ты здесь. Мы изрядно влипли! Гоблин, который подвозит пиво, попал в аварию на пути в бухту Острорука! Привези нам пиво!$b$bЯ посажу тебя на одного из своих верховых баранов, а ты скачи по этой дороге до самой бухты Острорука.$b$bКак только гоблин тебя увидит, сразу передаст тебе бочку, а ты привези ее сюда и отдай самому умному из моих помощников. Сейчас нам нужно всего три бочки. Хорошо поработаешь – мы тебе еще работенку подбросим.','Возьмите бочку у гоблина, застрявшего на дороге в бухту Острорука, и отвезите ее помощнику Рэя, погонщика баранов. Если баран сбежит от вас, возьмите еще одного у Рэя, погонщика баранов.','','Вернитесь к погонщику баранов Рэю в Дуротар.','','','','',18019), (11412,'zhCN','来来回回','你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开剃刀岭的路上遇到了意外事件。你必须替我们运回那些酒桶!$B$B骑上一头赛羊转至剃刀岭吧。$B$B当你跑近他时,他会把酒桶抛给你,然后你带着酒桶回到这儿来,再把酒桶抛给我的助手就行啦。我们总共需要3只酒桶。这事儿你要是能办得妥当,我或许能安排些别的工作给你。','转至剃刀岭,途中你会遇见一名束手无策的地精,从他手中接过一只酒桶,然后将它交给雷恩的助手。在赛羊消失之前取回3只酒桶。','','去杜隆塔尔找野猪农场的赛羊管理员雷恩。','运送酒桶','','','',0), (11412,'zhTW','來回跑','真高興你來了,我們有大麻煩了!酒在從刃拳海灣送過來的路上出了一點意外,現在那些酒卡在半路動彈不得。你得幫我們把那些酒帶回來!$b$b騎我的競速山羊去,只要順著路走就可以到達刃拳海灣了。$b$b你一靠近他,他就會丟給你一桶酒,然後你把酒桶帶回來,丟給我那更靠得住的助手。目前我們只需要3桶酒。這件事若辦得好,也許我們還會有其他的工作交代給你。','從倒在通往刃拳海灣路上的哥布林手中得到酒桶,然後交給山羊管理員雷的助手。如果你的山羊不見了,找山羊管理員雷再要一頭。','','到杜洛塔找山羊管理員雷。','運送酒桶','','','',0), (11413,'deDE','Sagte da jemand \"Souvenir\"?','Wir versorgen nicht nur jedermann mit Gebräu, sondern wir haben auch Krüge zu vergeben! Wunderschöne Andenken, die auf die legalste Weise überhaupt erworben wurden! Hier habt Ihr einen Gutschein.$b$bSprecht mit Blix, er hält sich irgendwo hinten beim Braufestlager auf. Er ist ziemlich seltsam, vor allem weil er jetzt immer diese Brille trägt. Er wird Euren Gutschein entgegennehmen und kümmert sich auch sonst um alle Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Blix Fixtand im hinteren Teil des Braufestlagers ein.','','Kehrt zu Blix Fixtand in Durotar zurück.','','','','',18019), (11413,'esES','¿Alguien dijo \"souvenir?\"','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11413,'esMX','¿Alguien dijo \"souvenir?\"','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11413,'frFR','Quelqu\'un a dit « souvenir » ?','Non seulement nous fournissons de la bière à tout le monde, mais nous avons aussi des bocks à offrir ! De jolis bocks commémoratifs que nous nous sommes procurés de façon entièrement légale ! Voilà un bon pour l’un d’entre eux.$B$BAllez voir Blix, vers le fond du campement de la fête des Brasseurs. Il est un peu bizarre, surtout depuis qu’il porte sans arrêt ses drôles de lunettes. Il s’occupera de changer votre bon, ou de toute autre transaction liée à la fête des Brasseurs.','Échangez le Bon pour un bock de la fête des Brasseurs à Blix Réparouage à l\'arrière du campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Blix Réparouage en Durotar.','','','','',18019), (11413,'ruRU','Кто сказал \"сувениры\"?','Мы не только поим всех подряд, но и дарим пивные кружки! Красивые, памятные кружки, полученные совершенно законным образом! Вот тебе купон на такую кружку.$b$bПоговори с Бликсом рядом с лагерем Хмельного фестиваля. Он довольно странный тип, тем более, что очки эти никогда не снимает. Он и отоварит твой купон. Он же занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Бликса Чиништукса в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Бликсу Чиништуксу в Дуротар.','','','','',18019), (11413,'zhCN','刚才有人说“纪念品”?','我们不仅供应美酒,还独家出售啤酒杯呢!瞧这些漂亮的杯子,非常具有纪念意义哦!这是一张礼品券。$B$B与美酒节营地背后的布利克斯谈一谈。他是个古怪的家伙,总是带着一副护目镜。他负责兑换礼品券,以及出售各类美酒。','在美酒节营地背后的布利克斯·菲克维特处兑换礼品券。','','去找杜隆塔尔的布利克斯·菲克维特。','','','','',0), (11414,'deDE','Verrat unter den Brüdern','Behüterin Mondblatt ist in meinen Träumen erschienen! Ein Freund von ihr, ist ein Freund von mir.$B$BBis zum letzten Vollmond war ich der Alphaworg meines Rudels, doch dann kam der weiße Worg Garwal aus dem Norden und mithilfe meiner einstigen Brüder stieg er sehr schnell zum Alphaworg auf. Er hat irgendetwas Unnatürliches an sich.$B$BUm mir zu helfen, musst du zuerst diejenigen töten, die mich verraten haben.$B$BBjomolf jagt nordwestlich eines Ortes, den man das Stählerne Tor nennt. Und such\' nach Varg: Er befindet sich im Südosten, in der Nähe des Westspeerturms.$B$BDein Aussehen wird sie nicht täuschen.','Ulfang im Bruchwald möchte, dass Ihr die verräterischen Worgs Bjomolf und Varg tötet. Kehrt zu ihm verkleidet zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.$B$BFalls Ihr aus irgendeinem Grund die Worgverkleidung verlieren und nach Ersatz suchen solltet, müsstet Ihr zu Behüterin Mondblatt zurückkehren.','','Kehrt zu Ulfang im Bruchwald im Heulenden Fjord zurück. Ihr werdet Eure Worgverkleidung brauchen.','','','','',18019), (11414,'esES','Hermanos traicioneros','¡Esa vigía Hojaluna es increíble! Si eres su $gamigo:amiga;, entonces también eres $gel mío:la mía;.$b$bYo era macho alfa hasta la última luna llena. Entonces, el insólito huargo blanco, Garwal, vino desde el norte, y con la ayuda de los que una vez fueron mis hermanos, pronto se convirtió en huargo alfa. Hay algo de sobrenatural en él.$b$bPara ayudarme, primero tienes que matar a los que me traicionaron.$b$bBjomolf suele cazar al noroeste de un lugar llamado Las Puertas de Acero. Y luego busca a Varg en el sureste, cerca de la Torre Lanza del Oeste.$b$bNo los engañarás con tu disfraz.','Ulkang te ha pedido que mates a los huargos traidores Bjomolf y Varg. Cuando termines, vuelve a verlo con tu disfraz puesto a El Bosque Hendido.$b$bSi por alguna razón pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11414,'esMX','Hermanos traicioneros','¡Esa vigía Hojaluna es increíble! Si eres su $gamigo:amiga;, entonces también eres $gel mío:la mía;.$b$bYo era macho alfa hasta la última luna llena. Entonces, el insólito huargo blanco, Garwal, vino desde el norte, y con la ayuda de los que una vez fueron mis hermanos, pronto se convirtió en huargo alfa. Hay algo de sobrenatural en él.$b$bPara ayudarme, primero tienes que matar a los que me traicionaron.$b$bBjomolf suele cazar al noroeste de un lugar llamado Las Puertas de Acero. Y luego busca a Varg en el sureste, cerca de la Torre Lanza del Oeste.$b$bNo los engañarás con tu disfraz.','Ulkang te ha pedido que mates a los huargos traidores Bjomolf y Varg. Cuando termines, vuelve a verlo con tu disfraz puesto a El Bosque Hendido.$b$bSi por alguna razón pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11414,'frFR','Les frères félons','La guetteuse Feuillelune est dans mes rêves ! Si vous êtes son $gami:amie;, vous êtes $gle mien:la mienne;.$B$BJ’étais l’alpha de ma meute jusqu’à la dernière pleine lune. C’est alors que Garwal, l’étrange worg blanc, est venu du nord. Avec l’aide de mes anciens frères, il est devenu l’alpha. Il a quelque chose de pas naturel.$B$BSi vous voulez m’aider, vous devez d’abord tuer ceux qui m’ont trahi.$B$BBjomolf chasse au nord-ouest d’un endroit appelé la Porte d\'acier. Vous trouverez Varg au sud-est, près de la tour de la Lance de l’ouest.$B$BIls ne se laisseront pas tromper par votre forme.','Ulfang vous a demandé de tuer les traîtres worgs, Bjomolf et Varg. Lorsque ce sera fait, retournez le voir, $gdéguisé :déguisée;, à Clivebois.$B$BSi par hasard vous perdiez le Déguisement de worg, retournez voir la Guetteuse Feuillelune et demandez-lui un autre exemplaire.','','Retournez voir Ulfang à Clivebois, dans le Fjord Hurlant. Vous devrez être $gdéguisé:déguisée; en worg.','','','','',18019), (11414,'ruRU','Братья-предатели','Дозорная Лунный Лепесток являлась мне во снах! Ее друг – и мой друг.$B$BДо последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.$B$BЕсли ты хочешь помочь мне, убей тех, кто предал меня. $B$BОдного из них зовут Бьомолф, и он охотится на северо-западе от места, которое вы называете Стальные ворота. Другой, Варг, обитает на юго-востоке, рядом с Западной башней.$B$BНо их ты не обманешь своим обличьем.','Улклык попросил вас убить воргов-предателей, Бьомолфа и Варга. Когда вы убьете их, вернитесь к нему в Вырубки в обличье ворга.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, возьмите другую у дозорной Лунный Лепесток.','','Вернитесь к Улклыку в Вырубки, что в Ревущем фьорде. Вы должны быть в обличье ворга.','','','','',18019), (11414,'zhCN','兄弟的背叛','我梦见过观察者莉莎·月叶!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。$B$B直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。$B$B如果你想帮我,就先去杀掉那些背叛我的家伙。$B$B比奥莫弗到钢铁之门的西北方去捕猎了,瓦尔戈则在东南方的西部长矛塔楼附近。$B$B他们能轻易识破你的伪装。','乌尔芬要你去杀死背叛他的座狼,比奥莫弗和瓦尔戈。完成任务后,穿着斗篷回到裂木森林向他复命。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以去找观察者莉莎·月叶再要一件。','','去嚎风峡湾找裂木森林的乌尔芬。你需要使用座狼伪装。','','','','',0), (11415,'deDE','Verrat unter den Brüdern','Weiser Nebelläufer ist in meinen Träumen erschienen! Ein Freund von ihm ist ein Freund von mir.$B$BBis zum letzten Vollmond war ich der Alphaworg meines Rudels, doch dann kam der weiße Worg Garwal aus dem Norden und mithilfe meiner einstigen Brüder stieg er sehr schnell zum Alphaworg auf. Er hat irgendetwas Unnatürliches an sich.$B$BUm mir zu helfen, musst du zuerst diejenigen töten, die mich verraten haben.$B$BBjomolf jagt nordwestlich eines Ortes, den man das Stählerne Tor nennt. Und suche nach Varg: Er befindet sich im Südosten, in der Nähe des Westspeerturms.$B$BDein Aussehen wird sie nicht täuschen.','Ulfang im Bruchwald möchte, dass Ihr die verräterischen Worgs Bjomolf und Varg tötet. Kehrt zu ihm verkleidet zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.$B$BFalls Ihr aus irgendeinem Grund die Worgverkleidung verlieren und nach Ersatz suchen solltet, müsstet Ihr zu Weiser Nebelläufer zurückkehren.','','Kehrt zu Ulfang im Bruchwald im Heulenden Fjord zurück. Ihr werdet Eure Worgverkleidung brauchen.','','','','',18019), (11415,'esES','Hermanos traicioneros','¡Este Caminaniebla es increíble! Si eres su $gamigo:amiga;, entonces también eres $gel mío:la mía;.$b$bYo era macho alfa hasta la última luna llena. Entonces, el insólito huargo blanco, Garwal, vino desde el norte, y con la ayuda de los que una vez fueron mis hermanos, pronto se convirtió en huargo alfa. Hay algo de sobrenatural en él.$b$bPara ayudarme, primero tienes que matar a los que me traicionaron.$b$bBjomolf suele cazar al noroeste de un lugar que los dos-patas llaman Las Puertas de Acero. Y luego busca a Varg en el sureste, cerca de la Torre Lanza del Oeste.$b$bTu disfraz no les engañará.','Ulkang te ha pedido que mates a los huargos traidores Bjomolf y Varg. Cuando termines, vuelve a verlo con tu disfraz puesto a El Bosque Hendido.$b$bSi por alguna razón pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11415,'esMX','Hermanos traicioneros','¡Este Caminaniebla es increíble! Si eres su $gamigo:amiga;, entonces también eres $gel mío:la mía;.$b$bYo era macho alfa hasta la última luna llena. Entonces, el insólito huargo blanco, Garwal, vino desde el norte, y con la ayuda de los que una vez fueron mis hermanos, pronto se convirtió en huargo alfa. Hay algo de sobrenatural en él.$b$bPara ayudarme, primero tienes que matar a los que me traicionaron.$b$bBjomolf suele cazar al noroeste de un lugar que los dos-patas llaman Las Puertas de Acero. Y luego busca a Varg en el sureste, cerca de la Torre Lanza del Oeste.$b$bTu disfraz no les engañará.','Ulkang te ha pedido que mates a los huargos traidores Bjomolf y Varg. Cuando termines, vuelve a verlo con tu disfraz puesto a El Bosque Hendido.$b$bSi por alguna razón pierdes el disfraz de huargo, vuelve a ver al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11415,'frFR','Les frères félons','Marche-brume est dans mes rêves ! Si vous êtes son $gami:amie;, vous êtes $gle mien:la mienne;.$B$BJ’étais l’alpha de ma meute jusqu’à la dernière pleine lune. C’est alors que Garwal, l’étrange worg blanc, est venu du nord. Avec l’aide de mes anciens frères, il est devenu l’alpha. Il a quelque chose de pas naturel.$B$BSi vous voulez m’aider, vous devez d’abord tuer ceux qui m’ont trahi.$B$BBjomolf chasse au nord-ouest d’un endroit que les deux-jambes appellent la Porte d\'acier. Quant à Varg, allez le chercher au sud-est, près de la tour de la Lance de l’ouest.$B$BIls ne se laisseront pas tromper par votre forme.','Ulfang vous a demandé de tuer les traîtres worgs, Bjomolf et Varg. Lorsque ce sera fait, retournez le voir, $gdéguisé :déguisée;, à Clivebois.$B$BSi par hasard vous perdiez le Déguisement de worg, retournez voir le Sage Marche-brume et demandez-lui un autre exemplaire.','','Retournez voir Ulfang à Clivebois, dans le Fjord Hurlant. Vous devrez être $gdéguisé:déguisée; en worg.','','','','',18019), (11415,'ruRU','Братья-предатели','Странник Туманов являлся мне во снах! Его друг – мой друг.$B$BДо последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.$B$BЕсли ты хочешь помочь мне, убей тех, кто предал меня. $B$BОдного из них зовут Бьомолф, и он охотится на северо-западе от места, которое вы, двуногие, называете Стальные ворота. Другой, Варг, обитает на юго-востоке, рядом с Западной башней.$B$BНо их ты не обманешь своим обличьем.','Улклык попросил вас убить воргов-предателей, Бьомолфа и Варга. Выполнив его просьбу, наденьте личину ворга и вернитесь к Улклыку.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, вернитесь к ведуну Страннику Туманов, и он даст вам новую.','','Вернитесь к Улклыку в Вырубки, что в Ревущем фьорде. Вы должны быть в обличье ворга.','','','','',18019), (11415,'zhCN','兄弟的背叛','我梦见过迷雾行者!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。$B$B直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。$B$B如果你想帮我,就先去杀掉那些背叛我的家伙。$B$B比奥莫弗到钢铁之门的西北方去捕猎了,瓦尔戈则在东南方的西部长矛塔楼附近。$B$B他们能轻易识破你的伪装。','乌尔芬要你去杀死背叛他的座狼,比奥莫弗和瓦尔戈。完成任务后,穿着斗篷回到裂木森林向他复命。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以去找先知拉瑞恩·迷雾行者再要一件。','','去嚎风峡湾找裂木森林的乌尔芬。你需要使用座狼伪装。','','','','',0), (11415,'zhTW','兄弟的背叛','霧行在我夢裡出現過!如果你是他的朋友,你就是我的朋友。$B$B直到上一次月圓之前,我一直是狼王。直到那頭詭異的白座狼,賈爾沃,從北方來到此地以後,挾著那些曾是我兄弟的狼群幫助,很快的當上了座狼首領。牠的行為令人感覺不太自然。$B$B如果你要幫忙,首先你一定要殺掉背叛我的傢伙。$B$B畢歐莫夫在一個兩腳的叫做鋼鐵之門的西北邊狩獵。另外去東南邊尋找瓦爾格,西矛哨塔附近。$B$B他們不會被你的模樣給愚弄的。','巫牙要求你殺掉背叛他的座狼,畢歐莫夫和瓦爾格。成功以後,在偽裝的情況下向巫牙回報,他就在裂木森林裡。$B$B如果你遺失了你的座狼偽裝,向賢者霧行要一個替代品。','','到凜風峽灣的裂木森林找巫牙。你需要座狼偽裝。','','','','',0), (11416,'deDE','Augen des Adlers','Garwal verbirgt sich hinter einem Schleier unnatürlicher Magie. Niemand kann ihn sehen oder riechen, außer er wünscht es. Eine Möglichkeit haben wir jedoch.$B$BMein Feind, der große Adler Klauenwürger, besitzt Augen, so sagt man, denen nichts entgeht. Nähmest du also seine Augen, würdest du Garwal sicherlich sehen können.$B$BKlauenwürgers Nest befindet sich am Ende des Wasserfalls, gleich südwestlich des Vrykuldorfs namens Skorn. Berührst du die Eier in seinem Nest, wird er vom Himmel kommen, um dich zu töten.$B$BHol\' dir seine Augen.','Ulfang im Bruchwald möchte, dass Ihr die Augen des Adlers beschafft. Kehrt zu ihm verkleidet zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.$B$BFalls Ihr aus irgendeinem Grund die Worgverkleidung verlieren und nach Ersatz suchen solltet, müsstet Ihr zu Behüterin Mondblatt zurückkehren.','','Kehrt zu Ulfang im Bruchwald im Heulenden Fjord zurück. Ihr werdet Eure Worgverkleidung brauchen.','','','','',18019), (11416,'esES','Los ojos del Águila','Garwal se esconde tras magia antinatural. Nadie puede verle a menos que él quiera. Pero puede que tengamos una oportunidad.$B$BSe dice que mi enemiga, la gran águila Alcaudón, puede verlo todo con sus ojos. Si consiguieras sus ojos, podrías ver a Garwal.$B$BEl nido de Alcaudón se encuentra en la base de una cascada justo al sudoeste del emplazamiento vrykul llamado Skorn. Si tocas los huevos de su nido, bajará desde el cielo para matarte.$B$BConsigue sus ojos.','Ulkang te ha pedido que consigas los ojos del Águila. Vuelve a verle disfrazado a El Bosque Hendido cuando los tengas.$B$BSi pierdes el disfraz de huargo, vuelve junto a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11416,'esMX','Los ojos del Águila','Garwal se esconde tras magia antinatural. Nadie puede verle a menos que él quiera. Pero puede que tengamos una oportunidad.$B$BSe dice que mi enemiga, la gran águila Alcaudón, puede verlo todo con sus ojos. Si consiguieras sus ojos, podrías ver a Garwal.$B$BEl nido de Alcaudón se encuentra en la base de una cascada justo al sudoeste del emplazamiento vrykul llamado Skorn. Si tocas los huevos de su nido, bajará desde el cielo para matarte.$B$BConsigue sus ojos.','Ulkang te ha pedido que consigas los ojos del Águila. Vuelve a verle disfrazado a El Bosque Hendido cuando los tengas.$B$BSi pierdes el disfraz de huargo, vuelve junto a la vigía Hojaluna para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11416,'frFR','Les yeux de l\'aigle','Garwal se dissimule à l’aide d’une magie peu naturelle. Personne ne peut le voir ou le sentir, sauf s’il en a décidé autrement. Mais nous avons peut-être une petite chance.$B$BOn dit que les yeux de la grande aigle Serre-grièche voient tout. Or, elle est mon ennemie. Si vous prenez ses yeux, vous pourrez sûrement voir Garwal.$B$BSerre-grièche a un nid au pied d’une chute d’eau, juste au sud-ouest de l’endroit que les vrykuls appellent Mörg. Si vous touchez à ses œufs, elle viendra vous tuer.$B$BPrenez ses yeux.','Ulfang vous a demandé de récupérer les Yeux de l’Aigle. Lorsque ce sera fait, retournez le voir $gdéguisé:déguisée; à Clivebois.$B$BSi vous perdez votre Déguisement de worg, allez en demander un autre à la Guetteuse Feuillelune.','','Retournez voir Ulfang à Clivebois, dans le Fjord Hurlant. Vous devrez être $gdéguisé:déguisée; en worg.','','','','',18019), (11416,'ruRU','Глаза орлицы','Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.$B$BГоворят, что мой старый враг, великая орлица Когтекрыл, может видеть сквозь любую магическую защиту. Если ты вырвешь ее глаза, то сможешь найти Гарвала.$B$BКогтекрыл свила гнездо у подножия водопада, к юго-западу от врайкульского поселения, которое называют Скорн. Если ты дотронешься до ее яиц, она спустится с небес, чтобы убить тебя. $B$BВырви ее глаза!','Улклык поручил вам вырвать глаза великой орлицы. Вернитесь к нему в Вырубки, когда это задание будет выполнено.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, вернитесь к дозорной Лунный Лепесток, и она выдаст вам новую.','','Вернитесь к Улклыку в Вырубки, что в Ревущем фьорде. Вы должны быть в обличье ворга.','','','','',18019), (11416,'zhCN','巨鹰之眼','迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。$B$B我的敌人,那头名叫塔隆斯里克的鹰,据说有一双能看穿一切的眼睛。如果你能拿到她的眼珠,就一定能看见迦瓦尔。$B$B塔隆斯里克的巢穴在维库人的据点斯克恩西南方的一条瀑布底下。只要你去翻动鹰巢里的卵,她就会从天空冲下来攻击你。$B$B把她的眼珠给我带回来。','乌尔芬要你去拿到巨鹰之眼。完成任务后,穿着斗篷回到裂木森林向他复命。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以去找观察者莉莎·月叶再要一件。','','去嚎风峡湾找裂木森林的乌尔芬。你需要使用座狼伪装。','','','','',0), (11417,'deDE','Augen des Adlers','Garwal verbirgt sich hinter einem Schleier unnatürlicher Magie. Niemand kann ihn sehen, außer er wünscht es. Eine Möglichkeit haben wir jedoch.$B$BMein Feind, der große Adler Klauenwürger, besitzt Augen, so sagt man, denen nichts entgeht. Nähmest du also seine Augen, würdest du Garwal sicherlich sehen können.$B$BKlauenwürgers Nest befindet sich am Ende des Wasserfalls, gleich südwestlich des Vrykuldorfs namens Skorn. Berührst du die Eier in seinem Nest, wird er vom Himmel kommen, um dich zu töten.$B$BHol\' dir seine Augen.','Ulfang im Bruchwald möchte, dass Ihr die Augen des Adlers beschafft. Kehrt zu ihm verkleidet zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.$B$BFalls Ihr aus irgendeinem Grund die Worgverkleidung verlieren und nach Ersatz suchen solltet, müsstet Ihr zu Weiser Nebelläufer zurückkehren.','','Kehrt zu Ulfang im Bruchwald im Heulenden Fjord zurück. Ihr werdet Eure Worgverkleidung brauchen.','','','','',18019), (11417,'esES','Los ojos del Águila','Garwal se esconde tras magia antinatural. Nadie puede verle a menos que él quiera. Pero puede que tengamos una oportunidad.$B$BSe dice que mi enemiga, la gran águila Alcaudón, puede verlo todo con sus ojos. Si consiguieras sus ojos, podrías ver a Garwal.$B$BEl nido de Alcaudón se encuentra en la base de una cascada justo al sudoeste del emplazamiento vrykul llamado Skorn. Si tocas los huevos de su nido, bajará desde el cielo para matarte.$B$BConsigue sus ojos.','Ulkang te ha pedido que consigas los ojos del Águila. Vuelve a verle disfrazado a El Bosque Hendido cuando los tengas.$B$BSi pierdes el disfraz de huargo, vuelve junto al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11417,'esMX','Los ojos del Águila','Garwal se esconde tras magia antinatural. Nadie puede verle a menos que él quiera. Pero puede que tengamos una oportunidad.$B$BSe dice que mi enemiga, la gran águila Alcaudón, puede verlo todo con sus ojos. Si consiguieras sus ojos, podrías ver a Garwal.$B$BEl nido de Alcaudón se encuentra en la base de una cascada justo al sudoeste del emplazamiento vrykul llamado Skorn. Si tocas los huevos de su nido, bajará desde el cielo para matarte.$B$BConsigue sus ojos.','Ulkang te ha pedido que consigas los ojos del Águila. Vuelve a verle disfrazado a El Bosque Hendido cuando los tengas.$B$BSi pierdes el disfraz de huargo, vuelve junto al sabio Caminaniebla para que te dé otro.','','Vuelve con: Ulkang. Zona: El Bosque Hendido, Fiordo Aquilonal. Deberás llevar tu disfraz de huargo.','','','','',18019), (11417,'frFR','Les yeux de l\'aigle','Garwal se dissimule à l’aide d’une magie non-naturelle. Personne ne peut le voir ou le sentir, sauf s’il en a décidé autrement. Mais nous avons peut-être une petite chance.$B$BOn dit que les yeux de la grande aigle Serre-grièche voient tout. Or, elle est mon ennemie. Si vous prenez ses yeux, vous pourrez sûrement voir Garwal.$B$BSerre-grièche a un nid au pied d’une chute d’eau, juste au sud-ouest de l’endroit que les vrykuls appellent Mörg. Si vous touchez à ses œufs dans son nid, elle descendra du ciel pour vous tuer.$B$BPrenez ses yeux.','Ulfang vous a demandé de récupérer les Yeux de l’Aigle. Lorsque ce sera fait, retournez le voir $gdéguisé:déguisée; à Clivebois.$B$BSi vous perdez votre Déguisement de worg, allez en demander un autre au Sage Marche-brume.','','Retournez voir Ulfang à Clivebois, dans le Fjord Hurlant. Vous devrez être $gdéguisé:déguisée; en worg.','','','','',18019), (11417,'ruRU','Глаза орлицы','Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.$B$BГоворят, что мой старый враг, великая орлица Когтекрыл, может видеть сквозь любую магическую пелену. Если ты вырвешь ее глаза, то сможешь найти Гарвала.$B$BКогтекрыл свила гнездо у подножия водопада, к юго-западу от врайкульского поселения, которое называют Скорн. Если ты дотронешься до ее кладки, она спустится с небес, чтобы убить тебя. $B$BВырви ее глаза!','Улклык поручил вам вырвать глаза великой орлицы. Вернитесь к нему в Вырубки, когда это задание будет выполнено.$B$BЕсли вы потеряете личину ворга, вернитесь к ведуну Страннику Туманов, и он даст вам новую.','','Вернитесь к Улклыку в Вырубки, что в Ревущем фьорде. Вы должны быть в обличье ворга.','','','','',18019), (11417,'zhCN','巨鹰之眼','迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。$B$B我的敌人,那头名叫塔隆斯里克的鹰,据说有一双能看穿一切的眼睛。如果你能拿到她的眼珠,就一定能看见迦瓦尔。$B$B塔隆斯里克的巢穴在维库人的据点斯克恩西南方的一条瀑布底下。只要你去翻动鹰巢里的卵,她就会从天空冲下来攻击你。$B$B把她的眼珠给我带回来。','乌尔芬要你去拿到巨鹰之眼。完成任务后,穿着斗篷回到裂木森林向他复命。$B$B如果你弄丢了座狼伪装,可以去找先知拉瑞恩·迷雾行者再要一件。','','去嚎风峡湾找裂木森林的乌尔芬。你需要使用座狼伪装。','','','','',0), (11417,'zhTW','雌鷹之眼','賈爾沃將他自己隱藏在一道邪惡的魔法之後。沒有人可以看到他,除非他想要讓你看到。不過,也許有個機會可能可以讓我們看到他。$B$B我的敵人,那隻大鷹,猛禽之鷹,傳說擁有可看到所有東西的雙眼。如果你去奪得她的雙眼,那麼你就一定能夠看到賈爾沃。$B$B猛禽之鷹將她的巢築在一座瀑布下,就在人稱為斯考恩的維酷領地西南方。只要你碰觸她巢裡的蛋,她就會從天而降來殺你。$B$B去取得她的眼睛。','巫牙要你去取得雌鷹之眼。完成後穿上偽裝,回到裂木森林去找牠。$B$B如果你不知為何失去了座狼偽裝,就回去找賢者霧行再要一個。','','到凜風峽灣的裂木森林找巫牙。你需要座狼偽裝。','','','','',0), (11418,'deDE','Wir nennen ihn Stahlfeder','Wir konnten beobachten, wie ein mutiger Hippogryph über dem Fort kreist, schließlich im Sturzflug nach unten schnellt und Beute macht. Jethan dort drüben hat schon ein paar Schüsse auf ihn abgegeben, aber seine Pfeile prallten einfach ab!$B$BWir haben uns daran gewöhnt, diese bemerkenswerte Kreatur Stahlfeder zu nennen, doch weshalb es die Gegend um Fort Wildervar herum bevorzugt, wissen wir nicht. Die meisten Hippogryphen nehmen sich vor Menschen in Acht.$B$BForscher Aderan hat uns dabei geholfen, aus einer der Federn der Kreatur einen Glücksbringer herzustellen. Er behauptet, dass es dem Benutzer erlaubt, die Welt durch Stahlfeders Augen zu sehen.','Spürt Stahlfeder auf, der über Fort Wildervar kreist, und benutzt den gefiederten Glücksbringer, um hinter sein Geheimnis zu kommen. Berichtet Gil Grisert anschließend von dem, was Ihr herausgefunden habt.','','Kehrt zu Gil Grisert in Fort Wildervar im Heulenden Fjord zurück.','Stahlfeders Geheimnis gelüftet','','','',18019), (11418,'esES','Lo llamamos \"Pluma de Acero\"','Vimos un osado hipogrifo volar en círculos sobre el fuerte, después bajar en picado y cazar a una presa. Jethan, el de allí, lanzó un par de flechas a la criatura, ¡pero rebotaron!$b$bHemos resuelto llamarlo Pluma de Acero, pero no logramos saber por qué le gusta la zona alrededor del Fuerte Vildervar. La mayoría de los hipogrifos temen a la gente.$b$bEl investigador Aderan nos ha ayudado a crear un talismán a partir de una de las plumas de la criatura. Asegura que permitirá a quien lo use ver a través de los ojos de Pluma de Acero.','Localiza a Pluma de Acero rodeando el Fuerte Vildervar y usa el talismán con plumas para descubrir su secreto. Cuando lo hayas averiguado, ve a hablar con Gil Grisert.','','Vuelve con: Gil Grisert. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Entérate del secreto de Pluma de Acero','','','',18019), (11418,'esMX','Lo llamamos \"Pluma de Acero\"','Vimos un osado hipogrifo volar en círculos sobre el fuerte, después bajar en picado y cazar a una presa. Jethan, el de allí, lanzó un par de flechas a la criatura, ¡pero rebotaron!$b$bHemos resuelto llamarlo Pluma de Acero, pero no logramos saber por qué le gusta la zona alrededor del Fuerte Vildervar. La mayoría de los hipogrifos temen a la gente.$b$bEl investigador Aderan nos ha ayudado a crear un talismán a partir de una de las plumas de la criatura. Asegura que permitirá a quien lo use ver a través de los ojos de Pluma de Acero.','Localiza a Pluma de Acero rodeando el Fuerte Vildervar y usa el talismán con plumas para descubrir su secreto. Cuando lo hayas averiguado, ve a hablar con Gil Grisert.','','Vuelve con: Gil Grisert. Zona: Fuerte Vildervar, Fiordo Aquilonal.','Entérate del secreto de Pluma de Acero','','','',18019), (11418,'frFR','On l\'appelle Plume-d\'acier','Nous voyons un courageux hippogriffe faire des cercles au-dessus du fort, puis plonger et saisir une proie. Jethan, là-bas, a essayé de tirer une ou deux fois sur la créature, mais ses flèches rebondissent !$B$BOn a commencé à appeler cette bête remarquable Plume-d’acier, mais on ne comprend pas pourquoi elle préfère rester dans la région du Fort Hardivar. Généralement, les hippogriffes préfèrent éviter les gens.$B$BLe chercheur Aderan nous a aidés à fabriquer un charme avec l’une des plumes de la créature. Il prétend qu’elle permet à celui qui l’utilise de voir par les yeux de Plume-d’acier.','Trouvez Plume-d’acier, qui tourne autour de Fort Hardivar, et utilisez le Charme orné de plumes pour découvrir son secret. Ensuite, allez faire part de vos découvertes à Gil Grisert.','','Retournez voir Gil Grisert à Fort Hardivar, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11418,'ruRU','Мы зовем его Стальное Перо','Я как-то видел одного наглого гиппогрифа, который охотился прямо над крепостью. Джетан пытался его сбить, но стрелы буквально отскакивают от его оперения!$B$BМы так и прозвали его – Стальное Перо. Хотелось бы еще понять, почему он кружит рядом с крепостью Вилдервар. Ведь обычно гиппогрифы опасаются людей.$B$BИсследователь Адеран сделал для нас амулет из пера этого существа. Он утверждает, что с его помощью можно взглянуть на мир глазами гиппогрифа.','Найдите Стальное Перо, который кружит над крепостью Вилдервар, и воспользуйтесь оперенным амулетом, чтобы разгадать тайну этого загадочного гиппогрифа. Расскажите Гилу Гризерту о вашей находке.','','Вернитесь к Гилу Гризерту в Крепость Вилдервар, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11418,'zhCN','我们叫他钢羽','一只勇敢的角鹰兽在堡垒上空盘旋,时不时俯冲下来捕捉猎物。杰森朝他射了好几箭,可是都没有命中目标!$B$B我们给这只出色的角鹰兽取了个名字叫钢羽,不过就是搞不懂他为什么就喜欢在维德瓦堡垒附近出没。大多数角鹰兽都不喜欢人类。$B$B研究员艾德兰用角鹰兽的羽毛制作了一枚护符,据说这枚护符能让用户通过钢羽的眼睛观察世界。','找到盘旋在维德瓦堡垒上空的钢羽,利用饰羽符咒揭开他的秘密。然后向基尔·克利瑟报告情况。','','去嚎风峡湾找维德瓦堡垒的基尔·克利瑟。','发现钢羽的秘密','','','',0), (11419,'deDE','Braufestwidder','Wenn Ihr Driz Purzelfix, dem Widderrennlehrling, diesen Stempel auf Eurer Hand zeigt, dann wird er Euch gestatten, einen Braufestwidder zu erwerben.','Bringt den Handstempel \"Ehrenbrauer\" zu Driz Purzelfix in der Nähe des Eingangs zum Braufestplatz in Durotar.','','Kehrt zu Driz Purzelfix auf dem Scheckeneberhof in Durotar zurück.','','','','',18019), (11419,'esES','Carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza','Si enseñas este sello a Driz Pataplaf, el aprendiz de carreras de carneros, te dejará comprar carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza.','Enseña el sello de \"Cervecero Honorario\" a Driz Pataplaf, que se encuentra cerca de la entrada a la zona de la Fiesta de la Cerveza en Durotar.','','Vuelve con: Driz Pataplaf. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (11419,'esMX','Carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza','Si enseñas este sello a Driz Pataplaf, el aprendiz de carreras de carneros, te dejará comprar carneros de montar de la Fiesta de la Cerveza.','Enseña el sello de \"Cervecero Honorario\" a Driz Pataplaf, que se encuentra cerca de la entrada a la zona de la Fiesta de la Cerveza en Durotar.','','Vuelve con: Driz Pataplaf. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (11419,'frFR','Les béliers de la fête des Brasseurs','Si vous montrez ce tampon à Driz Voltevive, l’apprenti coureur de bélier, il vous permettra d’acheter l’un des béliers de monte de la fête des Brasseurs.','Apportez le Tampon de « Brasseur honoraire » à Driz Voltevive, près de l\'entrée de la Fête des Brasseurs, en Durotar.','','Retournez voir Driz Voltevive à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (11419,'ruRU','Скаковые бараны Хмельного фестиваля','Если ты покажешь этот штамп Дризу Неуклюге, начинающему наезднику на баранах, он позволит тебе купить скакового барана на Хмельном фестивале.','Покажите штамп Дризу Неуклюге у входа на территорию Хмельного фестиваля в Дуротаре.','','Вернитесь к Дризу Неуклюге на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (11419,'zhCN','美酒节赛羊会','如果你将手上的戳印给德利兹·塔波奎克看看,就能从他那里买到赛羊会的赛羊。','给杜隆塔尔美酒节会场入口处的德利兹·塔波奎克看看你手上的戳印。','','去杜隆塔尔找野猪农场的德利兹·塔波奎克。','','','','',0), (11419,'zhTW','啤酒節騎乘用山羊','假如你給山羊競速學徒,德瑞茲·迅跌看這個手印的話,他就會讓你購買啤酒節騎乘用山羊。','將『榮譽釀酒者』手印交給德瑞茲·迅跌,他就在杜洛塔的啤酒節營地入口附近。','','到杜洛塔的野豬農場找德瑞茲·迅跌。','','','','',0), (11420,'deDE','Der Weg zur Vergeltung','Vor zwei Wochen hat unser Chefingenieur eine Harpunenkanone der Vrykul in die Finger bekommen - dieselbe Art Kanone, die diese Vrykul benutzen, um unsere Schiffe auszuschalten. Durch die Studien dieser Waffe konnte er eine umfangreiche Betriebsanleitung zusammenstellen.$B$BLeider wurde er gefangen und in das Dorf Wyrmskol nördlich von hier verschleppt. Wir haben ihn dann letztendlich gefunden, doch da lag er im Sterben und hatte die Anleitung nicht mehr bei sich. Seine letzten Worte deuten darauf hin, dass die Anleitung in den Katakomben von Utgarde verloren gegangen ist - jenem Ort, der sich im nordwestlichen Teil von Wyrmskol befindet. Besorgt mir diese Anleitung!','Wachoffizier Zorek bei Valgarde am Heulenden Fjord möchte, dass Ihr die Harpunenbetriebsanleitung zurückholt.','','Kehrt zu Wachoffizier Zorek in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11420,'esES','El camino a la venganza','Hace un par de semanas nuestro ingeniero jefe se hizo con un arpón, el mismo tipo de arma que esos vrykuls usan para hundir nuestros barcos. Al estudiar esa arma consiguió elaborar un exhaustivo manual de uso.$b$bPor desgracia, lo raptaron y lo llevaron al norte de aquí, al Poblado Calavermis. Conseguimos encontrarlo, pero al borde de la muerte y sin el manual. Sus últimas palabras indicaban que el manual se perdió en las Catacumbas de Utgarde, situadas en el extremo noroeste de Calavermis. ¡Consígueme ese manual!','El capitán de la guardia Zorek de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que recuperes el manual de uso de arpón.','','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11420,'esMX','El camino a la venganza','Hace un par de semanas nuestro ingeniero jefe se hizo con un arpón, el mismo tipo de arma que esos vrykuls usan para hundir nuestros barcos. Al estudiar esa arma consiguió elaborar un exhaustivo manual de uso.$b$bPor desgracia, lo raptaron y lo llevaron al norte de aquí, al Poblado Calavermis. Conseguimos encontrarlo, pero al borde de la muerte y sin el manual. Sus últimas palabras indicaban que el manual se perdió en las Catacumbas de Utgarde, situadas en el extremo noroeste de Calavermis. ¡Consígueme ese manual!','El capitán de la guardia Zorek de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que recuperes el manual de uso de arpón.','','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11420,'frFR','La voie de la vengeance','Il y a deux semaines, notre ingénieur en chef a mis la main sur un lance-harpon vrykul, du type de ceux que ces salopards utilisent contre nos bateaux. En l\'étudiant, il a réussi à rédiger un manuel d\'utilisation complet.$B$BMalheureusement, il a été enlevé et emmené au nord d\'ici, à Crâne-du-ver. Nous avons fini par le trouver, mais il était mourant et n\'avait plus le manuel. Ses derniers mots ont été pour nous dire qu\'il l’avait perdu dans les catacombes d\'Utgarde, situées à l\'extrémité nord-ouest de Crâne-du-ver. Trouvez-moi ce manuel !','Le Capitaine de la garde Zorek, à Valgarde dans le Fjord Hurlant, vous demande de récupérer le Manuel d\'utilisation du harpon.','','Retournez voir le Capitaine de la garde Zorek à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11420,'ruRU','Путь к отмщению','Две недели назад нашему главному инженеру удалось захватить врайкульскую гарпунную пушку. С помощью такого оружия эти мерзавцы топили наши корабли. Изучив ее, он смог составить подробное руководство по управлению этой штуковиной. $B$BК несчастью, его похитили и отвезли к северу отсюда, в Деревню Драконьего Черепа. Когда мы нашли его, едва живого, руководства при нем не оказалось. Из последних сил он поведал, что потерял свои записи в Катакомбах Утгард, находящихся к северо-западу от Деревни Драконьего Черепа. Ты $gдолжен:должна; вернуть это руководство!','Капитан стражи Зорек из Валгарда в Ревущем фьорде поручил вам вернуть руководство по управлению гарпунной пушкой.','','Вернитесь к капитану стражи Зореку в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11420,'zhCN','报复之路','两周前,我们的主工程师搞到了一把维库人的鱼叉。没错,那帮杂种就是用这玩意儿击沉了我们的船只。经过潜心研究,他居然鼓捣出了一本详尽的操作手册。$B$B不幸的是,他被绑架到了北边的龙颅村。我们找到这位工程师时,他已经奄奄一息了,那本手册也不见了。临死前他告诉我们,那本手册就在龙颅村西北角的乌特加德墓穴中。替我取回它!','瓦加德的守卫队长索雷克要你取回鱼叉操作手册。','','去嚎风峡湾找瓦加德的守卫队长索雷克。','','','','',0), (11420,'zhTW','償還之途','兩週前我們的首席工程師弄來了一台維酷魚叉獵槍 - 就是他們用來把我們船隻擊沉的玩意兒。在研究那台獵槍之後,他打算做一本魚叉操作手冊。$B$B但不幸的是,他被綁架到北邊的龍顱村。我們最後終於找到了他,但重傷垂危而且手冊也不見了。他死前的遺言說手冊遺落在俄特加德墓窖中,在龍顱村的西北邊。幫我把手冊拿回來!','守衛隊長索芮克希望你去找回魚叉操作手冊,他就在凜風峽灣的瓦爾加德。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找守衛隊長索芮克。','','','','',0), (11421,'deDE','Jetzt drehen wir mal richtig auf...','Wir müssen zuschlagen, solange die Verwirrung unter den Truppen der Vrykul anhält! Nehmt den Harpunenkontrollmeachanismus an Euch und sucht entlang der Klippen das am nördlichsten gelegene Harpunengebäude des Dorfes.$B$BNehmt eine der vrykulschen Harpunenkanonen auf dem Dach des Gebäudes in Euren Besitz, sobald Ihr dort seid, und macht Wyrmskol die Hölle heiß! Zerstört das Lang- und Dockhaus, das Lager und sämtliche Verteidiger, die die Vrykul auf Euch hetzen könnten!$B$BSolltet Ihr dies vollbringen, wird die Dolchbucht ein viel sicherer Hafen sein!','Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr das Langhaus der Drachenschinder, das Dockhaus der Drachenschinder, das Lager der Drachenschinder und 8 Verteidiger der Drachenschinder vernichtet.$B$BBringt den Harpunenkontrollmechanismus zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt.','','Kehrt zu Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord zurück.','','Langhaus der Drachenschinder zerstört','Dockhaus der Drachenschinder zerstört','Lager der Drachenschinder zerstört',18019), (11421,'esES','Estos llegan hasta el 11...','¡Debemos aprovechar la falta de organización de las filas vrykuls para atacar! Lleva el mecanismo de control de arpón a Nafsavar y localiza la instalación de arpones más septentrional en la zona de acantilados de la ciudad.$b$bUna vez allí, incauta uno de los arpones vrykuls estacionados en la terraza del edificio. Utiliza el arpón para que les llueva el infierno encima del Poblado Calavermis. Destruye la casa comunal, la caseta del muelle, el almacén ¡y a cualquier defensor que los vrykuls envíen contra ti!$b$bSi lo consigues, ¡la Bahía Cubredaga será un puerto mucho más seguro!','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que acabes con la casa comunal Desuelladragones, la caseta del muelle Desuelladragones, el almacén Desuelladragones y con 8 defensores Desuelladragones.$b$bCuando hayas completado esta tarea, devuélvele el mecanismo de control de arpón.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','Defensor Desuelladragones','Casa comunal Desuelladragones destruida','Caseta del muelle Desuelladragones destruida','Almacén Desuelladragones destruido',18019), (11421,'esMX','Estos llegan hasta el 11...','¡Debemos aprovechar la falta de organización de las filas vrykuls para atacar! Lleva el mecanismo de control de arpón a Nafsavar y localiza la instalación de arpones más septentrional en la zona de acantilados de la ciudad.$b$bUna vez allí, incauta uno de los arpones vrykuls estacionados en la terraza del edificio. Utiliza el arpón para que les llueva el infierno encima del Poblado Calavermis. Destruye la casa comunal, la caseta del muelle, el almacén ¡y a cualquier defensor que los vrykuls envíen contra ti!$b$bSi lo consigues, ¡la Bahía Cubredaga será un puerto mucho más seguro!','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que acabes con la casa comunal Desuelladragones, la caseta del muelle Desuelladragones, el almacén Desuelladragones y con 8 defensores Desuelladragones.$b$bCuando hayas completado esta tarea, devuélvele el mecanismo de control de arpón.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','Defensor Desuelladragones','Casa comunal Desuelladragones destruida','Caseta del muelle Desuelladragones destruida','Almacén Desuelladragones destruido',18019), (11421,'frFR','Ça va jusqu\'à 11…','Nous devons frapper pendant que les forces vrykules sont désorganisées ! Emmenez le mécanisme de commande de harpon à Nifflevar et trouvez le bâtiment abritant des harpons qui se trouve le plus au nord, sur le côté du village exposé aux falaises.$B$BQuand vous y serez, emparez-vous d’un des canons à harpon vrykuls qui se trouvent sur le porche du bâtiment. Utilisez le canon à harpon pour déclencher l’enfer sur Crâne-du-ver ! Détruisez la maison longue, la maison des quais, l’entrepôt et tous les défenseurs que les vrykuls pourraient vous envoyer !$B$BSi vous réussissez, la baie de Coiffedague deviendra beaucoup plus sûre !','Le Lieutenant Martel-de-glace, dans le Fjord Hurlant, veut que vous détruisiez la Maison longue écorche-dragon, la Maison des quais écorche-dragon, l’Entrepôt et 8 Défenseurs écorche-dragon.$B$BRapportez-lui le Mécanisme de commande de harpon quand vous aurez accompli votre mission.','','Retournez voir le Lieutenant Martel-de-glace dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11421,'ruRU','До упора...','Пока войска врайкулов пребывают в замешательстве, мы должны нанести удар! Отнеси этот механизм управления гарпуном в Ниффлвар и найди там самую северную гарпунную башню на обрыве.$B$BКак только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли Деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!$B$BТолько так мы сможем сделать Бухту Кинжалов более безопасным портом!','Лейтенант Ледяной Молот из Ревущего фьорда хочет, чтобы вы уничтожили большой дом Укротителей драконов, верфь Укротителей драконов, склад Укротителей драконов и 8 защитников из клана Укротителей драконов. Как только поручение будет выполнено, верните лейтенанту механизм управления гарпуном.','','Вернитесь к лейтенанту Ледяному Молоту в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11421,'zhCN','扫射龙颅村','趁着维库人的军队陷入混乱,我们发动反攻吧!带上鱼叉控制器转至尼弗莱瓦,在靠近村子的悬崖上寻找最北端的鱼叉房。$B$B维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死转至阻止你的卫兵!$B$B完成你的使命,匕鞘湾的安全就靠你啦!','嚎风峡湾的约格莫夫·冰锤中尉要你摧毁掠龙长屋、掠龙码头和掠龙仓库,并杀死8名掠龙防御者。$B$B完成任务后将鱼叉控制器交给他。','','去嚎风峡湾找约格莫夫·冰锤中尉。','','摧毁掠龙长屋','摧毁掠龙码头','摧毁掠龙仓库',0), (11421,'zhTW','火力全開...','我們要趁著維酷部隊混亂的時候給予他們更多打擊!帶著魚叉控制裝置前往尼弗瓦,並且鎖定最北邊的魚叉砲塔,就在村子的懸崖邊。$B$B到了那邊之後,指揮一個蓋在建築平臺上的維酷魚叉獵槍。用魚叉獵槍對龍顱村降下一場災難!摧毀長屋、船塢、貯藏設施以及任何維酷人派來阻擋你的防禦者!$B$B如此一來,匕鞘海灣將會成為一個更安全的港口!','凜風峽灣的冰錘中尉希望你摧毀掠龍長屋、掠龍船塢、掠龍貯藏設施和8個掠龍防衛者。$B$B等到任務完成,將魚叉控制裝置還給他。','','到凜風峽灣找冰錘中尉。','掠龍長屋被摧毀','掠龍船塢被摧毀','掠龍貯藏設施被摧毀','摧毀掠龍倉庫',0), (11422,'deDE','Dreizack des Sohnes','$B$B$B$B','Alte Eisflosse möchte, dass Ihr Rottkiems Dreizack zurückholt. Er wohnt auf der kleinen Insel an der Küste des Frostmaares.','','Kehrt zur Alten Eisflosse an der Küste des Frostmaares im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11422,'esES','El tridente del hijo','$B$B$B$B<¡Parece que su hijo ha sido convertido en un mur\'crófago! Quiere que lo busques al sur, cerca del barco naufragado y vuelvas con su tridente.>','El viejo Aleta Helada quiere que consigas el tridente de Branquia Putrefacta. Vuelve a verle en la pequeña isla en Costafría.','','Vuelve con: Viejo Aleta Helada. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11422,'esMX','El tridente del hijo','$B$B$B$B<¡Parece que su hijo ha sido convertido en un mur\'crófago! Quiere que lo busques al sur, cerca del barco naufragado y vuelvas con su tridente.>','El viejo Aleta Helada quiere que consigas el tridente de Branquia Putrefacta. Vuelve a verle en la pequeña isla en Costafría.','','Vuelve con: Viejo Aleta Helada. Zona: Costafría, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11422,'frFR','Le trident du fils','$B$B$B$B','Le Vieux Nageglace veut que vous récupériez le Trident de Branchie-pourrie. Lorsque ce sera fait, rapportez-le-lui sur sa petite île, sur la côte de Frissonde.','','Retournez voir le Vieux nageglace sur la Côte de Frissonde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11422,'ruRU','Трезубец сына','<Он царапает на камне несколько символов, которые, очевидно, обозначают трезубец, мур\'далака, разбившийся корабль и кусок сыра. Рядом с этими рисунками вы различаете грубое изображение самого себя.>$B$B<Вам не сразу удается понять, что хочет от вас старый мурлок. Очевидно, он просит принести ему трезубец с Берега Стылой Межи, но последнее изображение вас озадачивает. Наконец, вы понимаете, что мурлок имел в виду не кусок сыра, а своего сына.>$B$B<Все ясно! Видимо, его сына превратили в мур\'далака! Он хочет, чтобы вы убили его и принесли трезубец.>','Старый Ледоспин просит вас принести ему трезубец Гниложабера. Он будет ждать вас на маленьком острове возле Берега Стылой Межи.','','Вернитесь к Старому Ледоспину на Берег Стылой Межи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11422,'zhCN','腐鳃的三叉戟','<他在地上画出一些潦草的符号,你从中辨认出三叉戟、摩尔古鱼人、一艘破船、太阳,旁边还有一幅模糊的人像,似乎代表你本人。>$B$B<你想了很久才明白这只鱼人的意思。他是要你转至切米尔海岸夺回一柄三叉戟,可太阳是什么意思呢?啊,指的是他的儿子吧。>$B$B<他的儿子肯定是变成了摩尔古鱼人!他要你转至南边的船只残骸附近,杀死他的儿子,夺回三叉戟。>','老冰鳞要你夺得腐鳃的三叉戟,然后返回切米尔海岸的小岛上向他复命。','','去嚎风峡湾找风险湾的老冰鳞。','','','','',0), (11422,'zhTW','兒子的三叉戟','<從他在石頭上製造出的抓痕看來,你辨認出幾個符號:一個三叉戟,一個屍化魚人,太陽,一條沈船,還有一個代表你的粗略形狀。>$B$B<苦思這個魚人想要傳達的意思。顯然他要你去寒凜海岸取得一隻三叉戟,不過太陽圖樣很難懂。直到你了解他指得是他的兒子。>$B$B<他的兒子被轉變為屍化魚人了!他要你去沉船的附近找到他的兒子,並將他的三叉戟帶回來。>','老冰鰭要你去取得腐鰓的三叉戟。將東西帶回他那位於寒凜海岸的小島上給他。','','到凜風峽灣的寒凜海岸找老冰鰭。','','','','',0), (11423,'deDE','Das Vermächtnis des Feindes','Während unsere Armeen durch Nordend marschieren, werden unsere Feinde nicht nur Niederlage um Niederlage erleiden müssen. Ihre Häuser werden in Flammen stehen, unsere Seuchen werden ihre Leichen zerfressen, jede Spur ihrer Existenz wird vom Erdboden getilgt sein.$B$BFür jemanden wie mich, den es nach Wissen dürstet, ist das beunruhigend. Niffelvar, die Stadt im Osten, wird bald von unseren Streitkräften aus dem Hafen der Vergeltung ausgelöscht werden. Helgus, der Barde der Vrykul, lebte dort und schrieb drei Sagen: die Sage der Zwillinge, die Sage des Winterfluchs und die Sage der Val\'kyr. Besorgt diese, bevor Niffelvar dem Erdboden gleichgemacht wird.','Reist nach Niffelvar nördlich des Geisterklingenpostens und sucht die Sage des Winterfluchs, die Sage der Val\'kyr und die Sage der Zwillinge.','','Kehrt zu Schreiberin Seguine im Geisterklingenposten im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11423,'esES','El legado del enemigo','Cuando nuestros ejércitos caminen por Rasganorte, nuestros enemigos no sufrirán una simple derrota. Sus casas arderán, sus cadáveres serán devorados por nuestras pestes, todo rastro de su existencia se perderá.$B$BEsto me preocupa desde el punto de vista de alguien que busca el conocimiento. La ciudad de Nafsavar, al este, pronto será arrasada por nuestras fuerzas en Campo Venganza. El bardo vrykul, Helgus, vivió allí y escribió estas tres sagas: la Saga de las Gemelas, la Saga de la Maldición del Invierno y la Saga de las Val\'kyr. Consíguelas antes de que Nafsavar sea destruida.','Viaja a Nafsavar, al norte del Puesto del Filo Fantasmal y busca la Saga de la Maldición del Invierno, la Saga de las Val\'kyr y la Saga de las Gemelas.','','Vuelve con: Escriba Seguine. Zona: Puesto del Filo Fantasmal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11423,'esMX','El legado del enemigo','Cuando nuestros ejércitos caminen por Rasganorte, nuestros enemigos no sufrirán una simple derrota. Sus casas arderán, sus cadáveres serán devorados por nuestras pestes, todo rastro de su existencia se perderá.$B$BEsto me preocupa desde el punto de vista de alguien que busca el conocimiento. La ciudad de Nafsavar, al este, pronto será arrasada por nuestras fuerzas en Campo Venganza. El bardo vrykul, Helgus, vivió allí y escribió estas tres sagas: la Saga de las Gemelas, la Saga de la Maldición del Invierno y la Saga de las Val\'kyr. Consíguelas antes de que Nafsavar sea destruida.','Viaja a Nafsavar, al norte del Puesto del Filo Fantasmal y busca la Saga de la Maldición del Invierno, la Saga de las Val\'kyr y la Saga de las Gemelas.','','Vuelve con: Escriba Seguine. Zona: Puesto del Filo Fantasmal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11423,'frFR','L\'héritage de l\'ennemi','Nos armées sillonnent le Norfendre. La défaite qui attend nos ennemis sera totale. Leurs maisons brûleront, leurs cadavres seront dévorés par nos épidémies, et toute trace de leur existence sera éradiquée.$B$BEn tant qu’érudit, cela me tracasse. La ville de Nifflevar, à l\'est, sera bientôt rasée par les forces massées à l’accostage de la Vengeance. Helgus, un barde vrykul qui a vécu là-bas, y a écrit trois sagas, celle des jumeaux, celle de la malédiction de l’hiver et celle des Valkyrs. Récupérez-les avant que Nifflevar ne soit détruite.','Rendez-vous à Nifflevar, au nord du poste de la Lame-fantôme, et cherchez La saga de la malédiction de l’hiver, La saga des Val\'kyrs et La saga des jumeaux.','','Retournez voir la Scribe Seguine au Poste de la Lame-fantôme, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11423,'ruRU','Наследие врагов','Когда наши армии пройдут по Нордсколу, наши враги познают всю горечь поражения. Их дома будут сожжены, их тела будут разлагаться под воздействием нашей чумы, и сам след их существования будет стерт с лица земли. $B$BКак историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: \"Саги о близнецах\", \"Саги о проклятии зимы\" и \"Саги о валькириях\". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.','Отправляйтесь к северу Заставы Призрачного Клинка, в Ниффлвар, и найдите три свитка: \"Сагу о проклятии зимы\", \"Сагу о валькириях\" и \"Сагу о близнецах\".','','Вернитесь к переписчику Сегуину на Заставу Призрачного Клинка, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11423,'zhCN','敌人的史诗','随着我们的军队逐步深入诺森德大陆,诸多敌对势力也在节节败退。他们的房屋将被熊熊的战火烧毁,他们的尸体也将被可怕的瘟疫吞噬。所有他们兴盛过与存在过的痕迹,都将被无情地彻底抹除。$B$B但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人着有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。','进入幽刃岗哨北方的尼弗莱瓦,寻找寒冬诅咒的传说、女武神的传说和双子的传说。','','去嚎风峡湾找幽刃岗哨的书记员塞古茵。','','','','',0), (11423,'zhTW','敵人的遺產','隨著我們的部隊向北裂境進軍,我們的敵人將不單單被擊敗。他們的房舍將被燒毀,他們的屍體將被我們的瘟疫所吞噬,所有他們存在過的痕跡都會被抹去。$B$B但身為一個知識的追尋者,我很擔心。東方的城鎮尼弗瓦很快將會被我們復仇臺地的部隊所夷平。曾在此生活的維酷詩人海古斯曾經寫過三首英雄史詩:雙子的英雄史詩、寒冬詛咒的英雄史詩和華爾琪英雄史詩。在尼弗瓦被摧毀之前取得它們。','前往鬼刃崗哨北邊的尼弗瓦,尋找寒冬詛咒的英雄史詩、華爾琪英雄史詩和雙子的英雄史詩。','','到凜風峽灣的鬼刃崗哨找抄寫員賽昆恩。','','','','',0), (11424,'deDE','Schildhügel','Meine Arbeit sollte in Kriegszeiten eigentlich ziemlich leicht sein - es müsste überall brauchbare Körperteile geben.$B$BDoch so einfach ist es nicht. Wenn diese Eierköpfe alles Mögliche an tödlichen Plagen in den feindlichen Dörfern freisetzen, werden dabei die meisten Materialien verunreinigt.$B$BEs gibt jedoch einen Ort, an dem sich brauchbare Exemplare finden lassen. Der Schildhügel südlich von hier ist ein alter Friedhof der Vrykul. Dort laufen die Toten noch herum, sind aber frei von irgendwelchen Seuchen - sowohl von unseren als auch denen des Lichkönigs. Besorgt mir ein paar Knochen und ich werd\' Euch gut bezahlen.','\"Eisensäge\" Jenny möchte, dass Ihr 5 alte Knochen der Vrykul von den wiederauferstandenen Vrykul beim Schildhügel südlich von Neu-Agamand besorgt.','','Kehrt zu \"Eisensäge\" Jenny in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11424,'esES','Colina Escudo','Mi trabajo debería ser extremadamente fácil en tiempos de guerra. Debería haber partes del cuerpo disponibles por todos lados.$B$BPero no es tan simple. Con estos cabezas de chorlito creando todo tipo de pestes y enviándolas a las ciudades enemigas, la mayoría del material se contamina.$B$BAunque hay un lugar donde hay muestras servibles. La Colina Escudo, al sur de aquí, es un antiguo cementerio vrykul donde los muertos caminan, pero no están afectados por ninguna peste, ni nuestra ni del Rey Exánime. Consígueme algunos huesos, te pagaré bien.','\"Sierra\" Jenny quiere que le traigas 5 huesos vrykuls antiguos de vrykul resucitado de Colina Escudo, al sur de Nuevo Agamand.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11424,'esMX','Colina Escudo','Mi trabajo debería ser extremadamente fácil en tiempos de guerra. Debería haber partes del cuerpo disponibles por todos lados.$B$BPero no es tan simple. Con estos cabezas de chorlito creando todo tipo de pestes y enviándolas a las ciudades enemigas, la mayoría del material se contamina.$B$BAunque hay un lugar donde hay muestras servibles. La Colina Escudo, al sur de aquí, es un antiguo cementerio vrykul donde los muertos caminan, pero no están afectados por ninguna peste, ni nuestra ni del Rey Exánime. Consígueme algunos huesos, te pagaré bien.','\"Sierra\" Jenny quiere que le traigas 5 huesos vrykuls antiguos de vrykul resucitado de Colina Escudo, al sur de Nuevo Agamand.','','Vuelve con: \"Sierra\" Jenny. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11424,'frFR','La colline du Bouclier','Mon travail devrait être extrêmement simple en temps de guerre. Il devrait y avoir des morceaux de corps utilisables partout.$B$BMais ce n\'est pas si simple. Avec tous ces crânes d\'œufs qui créent des pestes mortelles en veux-tu en voilà et les envoient dans les villes ennemies, la plus grande partie de la matière première est contaminée.$B$BIl y a cependant un endroit où des échantillons utilisables sont disponibles. La colline du Bouclier, au sud d\'ici, est un ancien site funéraire vrykul où les morts marchent mais ne sont affectés par aucune peste - ni les nôtres ni celle du roi-liche. Apportez-moi des os, et j\'vous paierai bien.','Jenny « Scie à métaux » vous demande de lui apporter 5 Os de vrykuls anciens des vrykuls réanimés de la Colline du Bouclier, au sud de Nouvelle-Agamand.','','Retournez voir Jenny « Scie à métaux » à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11424,'ruRU','Заградительный холм','Во время войны моя работа значительно упрощается – подходящие части тел валяются повсюду.$B$BПравда, их не так-то легко достать. Эти яйцеголовые болваны, изобретающие новые штаммы чумы и насылающие заразу на города противников, портят большую часть материалов.$B$BОднако я знаю место, где можно достать подходящие образцы. К югу отсюда есть Заградительный холм, на котором в древности врайкулы хоронили своих павших воинов. Чума не тронула эти земли – ни наша, ни Короля-лича. Принеси мне несколько костей, и я хорошо тебе заплачу за них.','Дженни по прозвищу \"Пила\" просит вас принести ей 5 древних врайкульских костей оживших мертвецов с Заградительного холма, который находится к югу от Нового Агамонда.','','Вернитесь к Дженни по прозвищу \"Пила\" в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11424,'zhCN','盾牌岭','在这种战争时节,零件收集工作做起来总是不太难的。对我来说,到处都能找到合用的零件。$B$B不过话说回来,虽然不难,却也不是特别的简单。尤其是幽暗城那些书呆子科学家们做了无数的药剂散布到无数的镇子里以后,大多数上好的材料都被破坏了$B$B要找趁手的材料真的很困难,不过好在还有些地方可以考虑。南边有处地方叫作盾牌岭,那里还有不少完好的徽记,给我取一些回来,我会给你一笔丰厚报酬的。','“钢锯”杰妮要你转至新阿加曼德以南的盾牌岭,打败那些被复活的维库人,并收集5枚古代维库人徽记。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的“钢锯”杰妮。','','','','',0), (11424,'zhTW','盾丘','我的工作在戰爭時應該是非常簡單的事。到處都有可利用的屍塊。$B$B然而,事情沒那麼簡單。這些知識分子製造了所有類型的殺人瘟疫,並且把它們送往敵鎮,然後污染了大部分的資源。$B$B不過,還有一個地方,那裡還有可利用的樣本。南邊的盾丘,是一處古老的維酷埋葬地,裡頭的活屍尚未受到任何的瘟疫感染 - 不管是被我們還是被巫妖王污染。去幫我取得一些骨頭,我會好好答謝你的。','『鋼鋸』潔妮需要你帶給她5個上古維酷骸骨,可以在新阿加曼德的南方的盾丘中,從再活化的維酷族身上找到。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找『鋼鋸』潔妮。','','','','',0), (11425,'deDE','Testquest - Craig','Auf zur Quest!','Bla, bla.','','Kehrt zum Testeichhörnchen zurück.','','','','',18019), (11425,'esES','Test Quest - Craig','Go on a quest!','Vermin, gotta hate \'em.','','Vuelve con: Test ardilla.','','','','',18019), (11425,'esMX','Test Quest - Craig','Go on a quest!','Vermin, gotta hate \'em.','','Vuelve con: Test ardilla.','','','','',18019), (11425,'frFR','Quête de test - Craig','Partez en quête !','La vermine, faut la bousiller !','','Retournez voir l\'Ecureuil Test.','','','','',18019), (11425,'ruRU','Испытательное задание – Крейг','Ступай выполнять задание!','Паразиты, ненавижу!','','Вернитесь к тестовой белке.','','','','',18019), (11425,'zhCN','Test Quest - Craig','Go on a quest!','害虫,开始憎恨他们。','','Return to Test Squirrel.','','','','',0), (11426,'deDE','Den Mechanismus ausfindig machen','Macht Euch keine Sorgen, $n; all dies wird zu etwas Großem führen! Etwas RIESIGEM! Ihr müsst mir nur erst einmal vertrauen und tun, wie ich es Euch sage.$B$BFür die nächste Stufe des Planes, müssen wir einen in der Anleitung erwähnten Mechanismus besorgen. Ich habe den starken Verdacht, dass Ihr einen bei einem dieser Vrykuls finden werdet, welche die Harpunenkanonen in Wyrmskol bedienen. Ihr werdet sie auf der Ostseite des Dorfes an den Docks bei den Langhäusern finden.','Wachoffizier Zorek bei Valgarde am Heulenden Fjord möchte, dass Ihr ihm einen Harpunenkontrollmechanismus bringt.','','Kehrt zu Wachoffizier Zorek in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11426,'esES','Encontrar el mecanismo','No te preocupes, $n, ¡todo esto va a desembocar en algo grande! ¡ENORME! De momento tan solo tendrás que confiar en mí y hacer lo que te pida.$b$bTenemos que conseguir ese mecanismo que menciona el manual para avanzar en nuestros planes. Tengo la gran sospecha de que encontrarás a alguno de esos vrykuls que manejan los arpones en el Poblado Calavermis. Los encontrarás en el flanco este del poblado, en los muelles, junto a las casas comunales.','El capitán de la guardia Zorek de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que le lleves un mecanismo de control de arpón.','','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11426,'esMX','Encontrar el mecanismo','No te preocupes, $n, ¡todo esto va a desembocar en algo grande! ¡ENORME! De momento tan solo tendrás que confiar en mí y hacer lo que te pida.$b$bTenemos que conseguir ese mecanismo que menciona el manual para avanzar en nuestros planes. Tengo la gran sospecha de que encontrarás a alguno de esos vrykuls que manejan los arpones en el Poblado Calavermis. Los encontrarás en el flanco este del poblado, en los muelles, junto a las casas comunales.','El capitán de la guardia Zorek de Valgarde, en el Fiordo Aquilonal, quiere que le lleves un mecanismo de control de arpón.','','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11426,'frFR','Localiser le mécanisme','Ne vous inquiétez pas, $n. On va arriver à quelque chose de grand ! D’ÉNORME ! Il suffit juste que vous me fassiez confiance pour l’instant, et que vous accédiez à mes demandes.$B$BPour la prochaine phase du plan, nous avons besoin de nous procurer le mécanisme décrit dans le manuel. Je soupçonne que vous en trouverez un chez les vrykuls qui manœuvrent les fusils à harpon, à Crâne-du-ver. Vous les trouverez à l’est du village, sur les quais, près des maisons longues.','Le capitaine de la garde Zorek, à Valgarde dans le Fjord Hurlant, vous demande de lui apporter un Mécanisme de commande de harpon.','','Retournez voir le Capitaine de la garde Zorek à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11426,'ruRU','В поисках механизма','Не волнуйся, $n, нас ждет нечто потрясающее! НЕВЕРОЯТНОЕ! Ты просто слушай меня и делай так, как я тебе скажу. $B$BСначала нам надо достать механизм, упомянутый в этом руководстве. Сдается мне, что ты с легкостью обнаружишь его у одного из врайкулов, которые управляют гарпунными пушками в Деревне Драконьего Черепа. Эти пушки стоят в восточной части деревни, на террасах больших домов.','Капитан стражи Зорек из Валгарда в Ревущем фьорде просит вас принести механизм управления гарпуном.','','Вернитесь к капитану стражи Зореку в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11426,'zhCN','寻找控制器','$N,放心吧。我正在构思一个大计划!绝对震撼!你相信我,照我说的去做准没错。$B$B接下来,我们要搞到手册中提到的控制设备。我觉得吧,龙颅村中那些握着鱼叉的维库人身上肯定有这玩意儿。他们就聚集在村子东边码头的长屋附近。','将鱼叉控制器交给瓦加德的守卫队长索雷克。','','去嚎风峡湾找瓦加德的守卫队长索雷克。','','','','',0), (11426,'zhTW','找出裝置','別擔心,$n;我們將會循線得到十分重要!十分驚人的結果!你只需要相信我,然後照我的話去做。$B$B為了計畫的第二步,我們需要拿到手冊上提到的裝置。我確信那些龍顱村負責操作魚叉獵槍的維酷人身上可能會有那個東西。你可以在村子東邊找到他們,就在長屋的碼頭那邊。','守衛隊長索芮克要你把魚叉控制裝置帶來給他,他就在凜風峽灣的瓦爾加德。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找守衛隊長索芮克。','','','','',0), (11427,'deDE','Trefft Leutnant Eishammer','Seht Ihr diese Gebäude der Vrykul auf den Klippen im Nordosten? Die Vrykul nennen diesen Ort Niffelvar. Von dort aus kommen die meisten Ihrer Harpunenangriffe auf unsere Fregatten.$B$BDoch wisst Ihr was? Es ist Zeit es ihnen heimzuzahlen, $n. Nehmt diesen Harpunenkontrollmechanismus und trefft Euch mit Leutnant Eishammer, der sich in einem Gebäude der Vrykul im Nordwesten von Niffelvar versteckt hält.$B$BWenn Ihr bereit seid, könnt Ihr Euch auf einen meiner Greifen schwingen und Ihr werdet schnurstracks zu ihm gebracht!','Wachoffizier Zorek möchte, dass Ihr den Harpunenkontrollmechanismus zu Leutnant Eishammer außerhalb von Niffelvar bringt.','','Kehrt zu Leutnant Eishammer auf der Kaldrosinsel im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11427,'esES','Reúnete con el teniente Martillo de Hielo','¿Ves esas construcciones vrykuls en las cimas al noreste? Los vrykuls llaman a ese lugar Nafsavar. Allí es donde se originan la mayoría de sus ataques con arpones a nuestra flota.$B$BPues, ¿sabes qué? Ha llegado el momento del contraataque, $n. Necesito que cojas este mecanismo de control de arpón y que te juntes con el teniente Martillo de Hielo, oculto en un edificio vrykul al noroeste de Nafsavar.$b$bCuando estés $glisto:lista;, te pondré sobre uno de nuestros grifos y te enviaré en un periquete hasta él.|n','El capitán de la guardia Zorek quiere que le lleves el mecanismo de control de arpón al teniente Martillo de Hielo que se encuentra justo a las afueras de Nafsavar.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Isla Caldros, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11427,'esMX','Reúnete con el teniente Martillo de Hielo','¿Ves esas construcciones vrykuls en las cimas al noreste? Los vrykuls llaman a ese lugar Nafsavar. Allí es donde se originan la mayoría de sus ataques con arpones a nuestra flota.$B$BPues, ¿sabes qué? Ha llegado el momento del contraataque, $n. Necesito que cojas este mecanismo de control de arpón y que te juntes con el teniente Martillo de Hielo, oculto en un edificio vrykul al noroeste de Nafsavar.$b$bCuando estés $glisto:lista;, te pondré sobre uno de nuestros grifos y te enviaré en un periquete hasta él.|n','El capitán de la guardia Zorek quiere que le lleves el mecanismo de control de arpón al teniente Martillo de Hielo que se encuentra justo a las afueras de Nafsavar.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Isla Caldros, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11427,'frFR','Je vous présente le lieutenant Martel-de-glace…','Vous voyez ces bâtiments vrykuls sur les falaises, au nord-est ? Les vrykuls appellent cet endroit Nifflevar. C’est de là que partent la plupart de leurs attaques au harpon sur nos frégates.$B$BDevinez quoi ? Le temps de leur rendre la monnaie de leur pièce est venu, $n. J’ai besoin que vous preniez ce mécanisme de commande de harpon et que vous alliez voir le lieutenant Martel-de-glace. Il se cache dans un bâtiment vrykul, au nord-ouest de Nifflevar.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, je vous mettrai sur le dos de l’un de nos griffons et je vous enverrai droit sur lui !','Le capitaine de la garde Zorek vous demande d\'apporter le Mécanisme de commande de harpon au Lieutenant Martel-de-glace stationné à l\'extérieur de Nifflevar.','','Retournez voir le Lieutenant Martel-de-glace sur l\'Île Calderos, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11427,'ruRU','Познакомьтесь с лейтенантом Ледяным Молотом','Видишь эти врайкульские постройки на северо-восточных склонах? Сами врайкулы называют это место Ниффлвар. Оттуда они обстреливают гарпунами наши фрегаты.$B$BЗнаешь, что? Нам это надоело, $n. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.$B$BКогда будешь $gготов:готова;, я посажу тебя на грифона и отправлю тебя прямо к нему!','Капитан стражи Зорек просит вас отнести механизм управления гарпуном лейтенанту Ледяному Молоту, который укрывается недалеко от Ниффлвара.','','Вернитесь к лейтенанту Ледяному Молоту на Остров Колдрос, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11427,'zhCN','约格莫夫·冰锤中尉','你瞧见东北方悬崖上维库人搭建的建筑群了吗?他们将那里命名为尼弗莱瓦,利用地理优势和鱼叉朝我们的舰队发动攻击。$B$B不过他们得意不了多久了!$N,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。$B$B如果你准备就绪的话,就乘坐我们的狮鹫出发吧!','守卫队长索雷克要你将鱼叉控制器交给驻扎在尼弗莱瓦外的约格莫夫·冰锤中尉。','','去嚎风峡湾找约格莫夫·冰锤中尉。','','','','',0), (11427,'zhTW','會見冰錘中尉...','你看到那些位於東北峭壁的維酷建築嗎?維酷叫那個地方為尼弗瓦。用來攻擊我們護衛艦的魚叉,大部分都是來自那裡。$B$B嘿,你知道嗎?該是以牙還牙的時候了,$n。我要你帶著這個魚叉控制裝置去見冰錘中尉,他就躲藏在尼弗瓦西北邊的一棟維酷建築中。$B$B等你準備好,我會讓你坐上一隻獅鷲獸,迅速前往冰錘所在的地點!','守衛隊長索芮克要你去將魚叉控制裝置交給駐守在尼弗瓦外的冰錘中尉。','','到凜風峽灣的科德洛斯島找冰錘中尉。','','','','',0), (11428,'deDE','Hüter Welkblatt','Eure Freundschaft und Unterstützung haben uns schon viel geholfen, $n. Es gibt jedoch noch eine Sache, um die ich Euch bitten muss.$B$BIhr habt sie gesehen, die Verderbnis, welcher die Siechende Lichtung und die dort lebenden Biester anheim gefallen sind. Die schwarzbeseelten Bewahrer werden diese Monstrositäten weiterhin aus den Wassern und der Erde unserer Lichtung auferstehen lassen, wenn wir nichts gegen sie unternehmen.$B$BDer mächtigste unter den schwarz beseelten Bewahrern wird Hüter Welkblatt genannt. Tötet ihn, $n, und Ihr werdet damit den Weg zur Errettung der Lichtung ebnen, so wie Ihr einst den Weg zur Errettung meiner Schwestern ebnetet.','Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung möchte, dass Ihr Hüter Welkblatt tötet.','','Kehrt zu Lurielle auf der Gefrorenen Lichtung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11428,'esES','Vigilante Hojamarchita','Has sido $gun gran amigo y aliado:una gran amiga y aliada; para nosotras, $n. Hay algo más que debo pedirte.$b$bYa has visto la corrupción de El Claro Retorcido y las bestias que en él moran. Los vigilantes Almanegra seguirán criando esas abominaciones en las aguas y suelos de nuestro claro a no ser que hagamos algo.$b$bEl vigilante Almanegra más poderoso recibe el nombre de vigilante Hojamarchita. Mátalo, $n, y salva el claro, como ya salvaste a mis hermanas.','Lurielle de El Claro Helado quiere que mates al vigilante Hojamarchita.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11428,'esMX','Vigilante Hojamarchita','Has sido $gun gran amigo y aliado:una gran amiga y aliada; para nosotras, $n. Hay algo más que debo pedirte.$b$bYa has visto la corrupción de El Claro Retorcido y las bestias que en él moran. Los vigilantes Almanegra seguirán criando esas abominaciones en las aguas y suelos de nuestro claro a no ser que hagamos algo.$b$bEl vigilante Almanegra más poderoso recibe el nombre de vigilante Hojamarchita. Mátalo, $n, y salva el claro, como ya salvaste a mis hermanas.','Lurielle de El Claro Helado quiere que mates al vigilante Hojamarchita.','','Vuelve con: Lurielle. Zona: El Claro Helado, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11428,'frFR','Le gardien Fanefeuille','Vous avez amplement fait la preuve de votre amitié à notre égard, $n, mais il me reste une dernière tâche à vous confier.$B$BVous avez vu la corruption de la clairière Tordue et des bêtes qui y vivent. Si nous ne faisons rien, les gardiens aux âmes noires vont continuer à faire naître ces abominations de nos eaux et de notre sol.$B$BLe plus puissant d’entre eux est le gardien Fanefeuille. Tuez-le, $n, et ouvrez la voie à la renaissance de notre clairière comme vous avez sauvé mes sœurs.','Lurielle de la clairière Gelée veut que vous tuiez le Gardien Fanefeuille.','','Retournez voir Lurielle dans la Clairière Gelée, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11428,'ruRU','Хранитель Листопад','$n, ты $gстал нам добрым другом и верным союзником:стала нам доброй подругой и верной союзницей;. Поэтому я хочу обратиться к тебе еще с одной просьбой.$B$BТы собственными глазами $gвидел:видела; то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.$B$BСамого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, $n, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.','Луриэль с Заиндевевшей поляны просит вас убить Хранителя Листопада.','','Вернитесь к Луриэли на Заиндевевшую поляну, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11428,'zhCN','凋零之叶','你是我们最值得尊敬的朋友与盟友之一,$N。因此,我还有一件事需要你的帮助。$B$B之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!$B$B他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!','冰雪林地的鲁莉尔蕾要求你杀死凋零之叶。','','去嚎风峡湾找冰雪林地的鲁莉尔蕾。','','','','',0), (11428,'zhTW','守護者凋葉','你一直都是我們最好的朋友和盟友,$n。還有一件事我一定得請你幫忙。$B$B你已經看過扭曲林地和住在那裡的野獸腐化的情況。這些黑心的守護者將會一直從林地的水及土中繁衍出這些憎惡體,除非我們起身反抗。$B$B這些黑心守護者中最強大的那位叫做守護者凋葉。去殺了他,$n,並開啟恢復林地的方法,就像你曾經挽救了我的姐妹一樣。','冰凍林地的露麗兒要你去殺了守護者凋葉。','','到凜風峽灣的冰凍林地找露麗兒。','','','','',0), (11429,'deDE','Aufstellen und abrocken!','Ich habe nicht die Absicht, das Schicksal dieser Mission in die Hände irgendeines Möchtegerns zu legen, der noch nicht auf die Probe gestellt wurde.$B$BWenn Ihr mir also beweisen wollt, dass Ihr das Zeug dazu habt, diese Mission auszuführen, werdet Ihr das machen müssen, was ich Euch sage.$B$BNehmt diese Schlachtstandarte und macht Euch auf den Weg nach Quälheim, gleich nördlich von hier. Begebt Euch zur Ortsmitte und stellt unsere Flagge auf, sobald Ihr dort angelangt seid. Wehrt sämtliche Vrykuldrecksäcke, die versuchen sollten, unsere geliebte Flagge zu beseitigen, ab und kehrt zu mir zurück, sobald Ihr die Vorherrschaft der Allianz gesichert habt.','Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr das Banner der Allianz in Quälheim aufstellt und dieses gegen Angreifer verteidigt.$B$BKehrt gemeinsam mit dem Banner zu Leutnant Eishammer zurück, falls Ihr überleben solltet.','Banner der Allianz verteidigt','Kehrt zu Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord zurück.','Banner der Allianz aufgestellt','','','',18019), (11429,'esES','Déjalo y ondéalo','No voy a dejar el destino de esta misión en manos de un principiante que no haya sido puesto a prueba.$B$BSi quieres demostrarme que tienes lo que hay que tener para llevar a cabo esta misión tendrás que hacer lo que yo te diga.$B$BToma este confalón de batalla y dirígete a Baleheim, al norte de aquí. Cuando llegues, encuentra el centro de la ciudad y deja nuestra bandera. Lucha contra la escoria vrykul que intente derribar nuestra amada bandera y vuelve a verme cuando hayas establecido el control de la Alianza.','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que coloques el estandarte de la Alianza en Baleheim y que lo defiendas de sus atacantes.$B$BSi sobrevives, regresa junto al teniente Martillo de Hielo con el estandarte de la Alianza.','Estandarte de la Alianza defendido','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','Estandarte de la Alianza colocado','Estandarte de la Alianza defendido','','',18019), (11429,'esMX','Déjalo y ondéalo','No voy a dejar el destino de esta misión en manos de un principiante que no haya sido puesto a prueba.$B$BSi quieres demostrarme que tienes lo que hay que tener para llevar a cabo esta misión tendrás que hacer lo que yo te diga.$B$BToma este confalón de batalla y dirígete a Baleheim, al norte de aquí. Cuando llegues, encuentra el centro de la ciudad y deja nuestra bandera. Lucha contra la escoria vrykul que intente derribar nuestra amada bandera y vuelve a verme cuando hayas establecido el control de la Alianza.','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que coloques el estandarte de la Alianza en Baleheim y que lo defiendas de sus atacantes.$B$BSi sobrevives, regresa junto al teniente Martillo de Hielo con el estandarte de la Alianza.','Estandarte de la Alianza defendido','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','Estandarte de la Alianza colocado','Estandarte de la Alianza defendido','','',18019), (11429,'frFR','Posez, massacrez !','Je ne vais pas confier cette mission cruciale à un minable qui n’a pas encore fait ses preuves.$B$BSi vous voulez me montrer que vous avez le cran nécessaire pour accomplir ce travail, vous allez faire ce que je vous demande.$B$BPrenez cet étendard de bataille et dirigez-vous vers Torvheim, au nord d’ici. Quand vous serez là-bas, allez au centre du village et plantez-y l’étendard. Combattez la racaille vrykule qui essayera d’abattre notre drapeau bien-aimé, et revenez me voir quand vous aurez prouvé la suprématie de l’Alliance !','Le lieutenant Martel-de-glace, dans le Fjord Hurlant, veut que vous placiez la Bannière de l’Alliance à Torvheim et que vous la défendiez contre les attaquants.$B$BRevenez ensuite voir le lieutenant Martel-de-glace avec la Bannière de l’Alliance, si vous avez survécu.','Bannière de l\'Alliance défendue','Retournez voir le Lieutenant Martel-de-glace dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11429,'ruRU','Защищай знамя до последнего!','Я не собираюсь доверять столь ответственное задание непроверенным людям.$B$BЕсли хочешь доказать мне, что ты обладаешь необходимыми качествами для выполнения этой миссии, делай так, как я тебе велю.$B$BВозьми это знамя и отправляйся в Гибльхейм, который находится на севере отсюда. Как только прибудешь на место, найди центр города и установи там этот флаг. Сразись с любым врайкулом, который осмелится прикоснуться к нашему великому знамени, после чего доложи мне о победе Альянса!','Лейтенант Ледяной Молот из Ревущего фьорда хочет, чтобы вы закрепили флаг Альянса в Гибльхейме и защищали его от нападающих.$B$BЕсли вам удастся выжить в этом испытании, верните знамя лейтенанту Ледяному Молоту.','Защитить знамя Альянса','Вернитесь к лейтенанту Ледяному Молоту в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11429,'zhCN','不倒的军旗!','我才不会将这样的任务随便交给那些没经验的小杂兵。$B$B如果你想证明自己具备完成这项任务的实力,就照我说的去做。$B$B带上这面军旗转至正北方的拜尔海姆。我要你将旗帜插在拜尔海姆的中央,并击败前来抢夺旗帜的维库人,维护联盟的尊严!你能做到的话,再回来找我吧!','嚎风峡湾的约格莫夫·冰锤中尉要你将联盟军旗插在拜尔海姆中央,然后击败前来抢夺旗帜的维库人。$B$B完成任务后将联盟军旗还给他。','保卫联盟军旗','去嚎风峡湾找约格莫夫·冰锤中尉。','放置联盟军旗','','','',0), (11429,'zhTW','放下,揮舞!','我不打算將此任務交給某些未經考驗的廢物手中。$B$B現在,如果你想要對我證明你已經擁有完成此任務的能力,你得去完成以下我所說的事情。$B$B帶著這面戰鬥軍旗,接著前往北邊的貝爾海姆。一抵達貝爾海姆,就去找城鎮的中心,並將旗子放下。擊退所有想要弄倒我們珍貴旗幟的維酷混蛋,一旦你建立了聯盟的威勢後,就回來找我!','凜風峽灣的冰錘中尉要你將聯盟旌旗放置在貝爾海姆,然後保護旌旗免於攻擊者攻擊。$B$B萬一你沒死,就將聯盟旌旗帶回去給冰錘中尉。','保衛聯盟軍旗','到凜風峽灣找冰錘中尉。','放置聯盟旌旗','','','',0), (11430,'deDE','Harpunenmeister Yavus','Das war eine ziemlich eindrucksvolle Vorstellung, die Ihr da geliefert habt, $n. Doch bevor Ihr Euch selbst auf die Schulter klopft: In Niffelvar gibt es noch Arbeit zu erledigen.$B$BWir haben den Vrykul, der für die meisten Harpunenangriffe auf unsere Fregatten verantwortlich ist, ausfindig gemacht - nennt sich Yavus. Ihr findet ihn in der Hauptharpunenanlage an den Klippen von Niffelvar, südlich von hier.$B$BSpürt ihn auf und richtet ihn für seine Verbrechen gegen die Allianz!$B$BMacht mich stolz, $n!','Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Harpunenmeister Yavus in Niffelvar tötet.','','Kehrt zu Leutnant Eishammer im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11430,'esES','Maestro arponero Yavus','Una buena demostración, la de Baleheim, $n. Antes de que te marches alardeando de tu trabajo, aún quedan cosas por hacer en Nafsavar.$b$bHemos localizado al vrykul responsable de la mayoría de los ataques con arpón contra nuestras fragatas: recibe el nombre de Yavus. Le encontrarás en la instalación principal de arpones de los acantilados de Nafsavar, al sureste de aquí.$b$bDale su merecido y ejecútalo por los crímenes que ha cometido contra la Alianza.$b$b¡Haz que me sienta orgulloso, $n!|n','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que mates al maestro arponero Yavus en Nafsavar.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11430,'esMX','Maestro arponero Yavus','Una buena demostración, la de Baleheim, $n. Antes de que te marches alardeando de tu trabajo, aún quedan cosas por hacer en Nafsavar.$b$bHemos localizado al vrykul responsable de la mayoría de los ataques con arpón contra nuestras fragatas: recibe el nombre de Yavus. Le encontrarás en la instalación principal de arpones de los acantilados de Nafsavar, al sureste de aquí.$b$bDale su merecido y ejecútalo por los crímenes que ha cometido contra la Alianza.$b$b¡Haz que me sienta orgulloso, $n!|n','El teniente Martillo de Hielo en el Fiordo Aquilonal quiere que mates al maestro arponero Yavus en Nafsavar.','','Vuelve con: Teniente Martillo de Hielo. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11430,'frFR','Le maître harponneur Yavus','C’était une belle démonstration à Torvheim, $n. Mais ce n’est pas la peine de partir en vous frottant les mains de satisfaction, il y a encore du travail à faire à Nifflevar.$B$BNous avons identifié le vrykul responsable de la majorité des attaques au harpon contre nos frégates. Il s’appelle Yavus. Vous le trouverez dans le bâtiment principal de harponnage, sur les falaises de Nifflevar, au sud-est.$B$BTrouvez-le et exécutez-le pour ses crimes contre l’Alliance !$B$BFaites-moi honneur, $n !','Le lieutenant Martel-de-glace, dans le Fjord Hurlant, vous demande de tuer le Maître harponneur Yavus à Nifflevar.','','Retournez voir le Lieutenant Martel-de-glace dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11430,'ruRU','Мастер-гарпунщик Явус','Ты хорошо $gпроявил:проявила; себя в Гибльхейме, $n. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.$B$BМы обнаружили врайкула, обстреливающего наши фрегаты из гарпунной пушки. Зовут этого мерзавца Явус. Его легко найти на главной гарпунной станции, выстроенной на склонах Ниффлвара к юго-востоку отсюда.$B$BВыследи его и накажи за все преступления, совершенные им против Альянса!$B$BНе подведи меня, $n!','Лейтенант Ледяной Молот из Ревущего фьорда поручил вам убить мастера-гарпунщика Явуса в Ниффлваре.','','Вернитесь к лейтенанту Ледяному Молоту в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11430,'zhCN','鱼叉指挥官雅弗斯','$N,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。$B$B调查表明,雅弗斯负责指挥鱼叉炮攻击我们的舰队。他就在东南方的尼弗莱瓦,那座靠着悬崖的大型鱼叉房里。$B$B我要你去找到他,把他就地正法!这是他对联盟所犯下的罪行的代价!$B$B$N,别给我丢脸!','嚎风峡湾的约格莫夫·冰锤中尉要你转至尼弗莱瓦,杀死鱼叉指挥官雅弗斯。','','去嚎风峡湾找约格莫夫·冰锤中尉。','','','','',0), (11430,'zhTW','魚叉大師亞瓦思','你在貝爾海姆的表現頗為優秀,$n。在你出發前,稍做休息一下,在尼弗瓦那還有工作得完成。$B$B我們已經找到負責用魚叉攻擊我們護衛艦的維酷了 - 名為亞瓦思。你可以在東南邊的尼弗瓦懸崖上,那棟主魚叉建築中找到他。$B$B找到他,為了他對聯盟所犯下的罪行處死他!$B$B讓我感到驕傲,$n!','凜風峽灣的冰錘中尉要你去殺了尼弗瓦的魚叉大師亞瓦思。','','到凜風峽灣找冰錘中尉。','','','','',0), (11431,'deDE','Fangt die wilden Wolpertinger!','Hey, Ihr da. Ich bin ein verrückter Zwerg! Wir Zwerge glauben, dass man unsichtbare Kreaturen sehen kann, wenn man nur mit ausreichend Gebräu versorgt ist. Wahrscheinlich wandern einige sogar gerade jetzt auf dem Braufestplatz umher! Ihr könnt sie aber nur sehen, wenn Ihr eine Synthebräubrille tragt.$b$bVielleicht gäbe es auch einen anderen Weg, aber er ist mir nicht bekannt.$b$bAlso, bringt mir mithilfe dieses Netzes, das ich von einem wirklich betrunkenen Zwerg habe, fünf Wolpertinger.$b$bWenn Ihr sie nicht sehen könnt, sagt es mir und ich gebe Euch eine Synthebräubrille.','Der \"Zwerg\" Glodrak Jägerspatz möchte, dass Ihr 5 betäubte Wolpertinger mit dem Wolpertingernetz einfangt. Er hat auch erwähnt, dass Ihr eine Synthebräubrille tragen müsst, um die Biester sehen zu können.','','Kehrt zu Glodrak Jägerspatz in Durotar zurück.','','','','',18019), (11431,'esES','¡Atrapa al wolpertinger salvaje!','¡Oye! Soy un enano loco, y los enanos pensamos que cuando se bebe la cantidad suficiente de cerveza, aparecen criaturas invisibles. De hecho, ¡seguro que ahora andan sueltas por la Fiesta de la Cerveza! Pero solo puedes verlas si llevas unas gafas birratizadoras.$B$BPuede que exista otro método para verlos, ¿quién sabe?$B$BLa cosa es que necesito que me traigas 5 wolpertingers de esos con esta red que conseguí de un enano borracho.$B$BSi no puedes verlos, pídeme unas gafas birratizadoras.','El \"enano\" Glodrak Guasa te ha pedido que captures 5 wolpertingers aturdidos usando la red de wolpertinger. Ha mencionado que para verlos hace falta llevar unas gafas birratizadoras.','','Vuelve con: Glodrak Guasa. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11431,'esMX','¡Atrapa al wolpertinger salvaje!','¡Oye! Soy un enano loco, y los enanos pensamos que cuando se bebe la cantidad suficiente de cerveza, aparecen criaturas invisibles. De hecho, ¡seguro que ahora andan sueltas por la Fiesta de la Cerveza! Pero solo puedes verlas si llevas unas gafas birratizadoras.$B$BPuede que exista otro método para verlos, ¿quién sabe?$B$BLa cosa es que necesito que me traigas 5 wolpertingers de esos con esta red que conseguí de un enano borracho.$B$BSi no puedes verlos, pídeme unas gafas birratizadoras.','El \"enano\" Glodrak Guasa te ha pedido que captures 5 wolpertingers aturdidos usando la red de wolpertinger. Ha mencionado que para verlos hace falta llevar unas gafas birratizadoras.','','Vuelve con: Glodrak Guasa. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11431,'frFR','Attraper le Wolpertinger sauvage !','Salut ! Je suis un nain cinglé ! Nous autres nains croyons que quand nous amassons une assez grande quantité de bière, ça fait venir des créatures invisibles. En fait, elles doivent déjà être en train de se balader dans l’enceinte de la fête des Brasseurs ! Mais vous ne pourrez les voir que si vous portez des lunettes Synthébière.$B$BEnfin, il y a peut-être un autre moyen de les voir, qui sait ?!$B$BUtilisez ce filet que j’ai obtenu d’un nain vraiment soûl et rapportez-moi cinq de ces wolpertingers.$B$BSi vous ne les voyez pas, venez me voir, je vous donnerai une paire de ces lunettes.','Le « nain » Charedor Cassebéchasse vous a demandé de capturer 5 Wolpertingers sonnés avec le Filet à wolpertinger. Il a indiqué qu\'il fallait porter des Lunettes Synthébière pour les voir.','','Retournez voir Charedor Cassebéchasse en Durotar.','','','','',18019), (11431,'ruRU','Поймать дикого зайцелопа!','Эй ты! Я ненормальный дворф! Мы, дворфы, считаем, что если принять хорошенько в доброй компании, увидишь много интересного. И невидимого – пока ты трезвый. Небось, эти твари бродят по территории Хмельного фестиваля, а мы и знать не знаем! Они заметны, только если смотреть через синтехмельные очки.$b$bМожет, есть и другой способ их увидеть, но кто ж его знает?!$b$bТак вот, поймай в эту сеть 5 зайцелопов. Ее мне дал один си-ильно напившийся дворф.$b$bА если ты не видишь зайцелопов, скажи мне, и я дам тебе синтехмельные очки.','\"Дворф\", Глодрак Меткий Охотник, попросил вас поймать 5 оглушенных зайцелопов с помощью особой сети. Он упомянул, что необходимо надеть синтехмельные очки, чтобы их увидеть.','','Вернитесь к Глодраку Меткому Охотнику в Дуротар.','','','','',18019), (11431,'zhCN','抓住鹿角小飞兔!','嘿!我是位癫狂的矮人!矮人们相信,当你醉到一定程度的时候,就能看见那些无形的生物。事实上,它们现在就可能在美酒节的营地附近转悠呢!但是你只有在醉酒的状态下才能看见它们。$B$B矮人们从来不会拒绝开怀畅饮的机会。$B$B我敢打赌你一定也想来几杯吧……那么,用这张网替我捕捉5只鹿角小飞兔吧,我是从一位喝得醉醺醺的矮人手中搞到这东西的。$B$B如果你看不见鹿角小飞兔,那就从我这里拿一副合成酿酒护目镜带上,它也能让你像喝醉了一样!','“矮人”高达克·枪猎要你用鹿角小飞兔网捕捉5只昏迷的鹿角小飞兔。他说,你必须喝得酩酊大醉,或者是戴上合成酿酒护目镜,才有可能看见它们。','','去找杜隆塔尔的高达克·枪猎。','','','','',0), (11431,'zhTW','抓住野生鹿角兔!','在德拉諾,很多生物都難以獵捕。但是我在艾澤拉斯還從來沒有遇過像野生鹿角兔這樣的生物!\n\n這些野獸在一年之中很少出現,但啤酒節的聲音和氣味似乎可以引誘它們現身。如果你四處看看,可能還是會一無所獲…這個時候護目鏡就派上用場啦!\n\n活捉五隻這種鹿角兔給我,向我證明你是個夠格的獵人。如果你需要護目鏡的話,我有幾副可以給你用。','葛洛‧獵狙者要求你用鹿角兔捕網去抓$1oa隻昏迷的鹿角兔。你得戴上模擬醉眼護目鏡才能看見這些鹿角兔。','','到杜洛塔找葛羅卓克·獵狙者。','','','','',0), (11432,'deDE','Schlafende Riesen','Ich habe zufällig mit anhören können, über was Ihr mit Vater Levariol gesprochen habt. Erlaubt mir, Euch darauf hinzuweisen, dass der Auftrag, den er Euch erteilt hat, nicht weit genug geht.$B$BIhr müsst Euch auch um die Vrykul kümmern, die in den Hallen des Erwachens tief im Fels unter Gjalerbron im Schlaf liegen!$B$BIch hege keine Zweifel daran, dass die Rituale, mit deren Hilfe man sie erweckt, der Schlüssel zu ihrem Untergang sind. Die Nekrolords verfügen höchstwahrscheinlich über irgendeine Vorrichtung, mit der Ihr die Vrykul vorzeitig aus ihrem Schlaf reißen könnt.$B$BSolch eine Behelligung wird sich für die Vrykul als fatal erweisen.','Magierleutnant Malister hat Euch damit beauftragt, 5 schlafende Vrykul zu töten. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt. Er befindet sich in Westwacht.','','Kehrt zu Magierleutnant Malister in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11432,'esES','Gigantes durmientes','He oído por casualidad lo que has hablado con el padre Levariol. Si me permites un consejo, creo que no te lo ha contado todo.$b$b¡También tendrás que enfrentarte a los vrykuls que hibernan en Las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!$b$bNo tengo dudas de que los rituales para despertarlos son la clave de su perdición. Lo más probable es que los necroseñores tengan algún dispositivo que puedas usar para sacar prematuramente a los vrykuls de su letargo.$b$bUna interrupción de ese tipo resultará fatídica para los vrykuls.','El teniente mago Malister te ha encargado que mates 5 vrykuls en hibernación. Cuando hayas acabado, vuelve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11432,'esMX','Gigantes durmientes','He oído por casualidad lo que has hablado con el padre Levariol. Si me permites un consejo, creo que no te lo ha contado todo.$b$b¡También tendrás que enfrentarte a los vrykuls que hibernan en Las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!$b$bNo tengo dudas de que los rituales para despertarlos son la clave de su perdición. Lo más probable es que los necroseñores tengan algún dispositivo que puedas usar para sacar prematuramente a los vrykuls de su letargo.$b$bUna interrupción de ese tipo resultará fatídica para los vrykuls.','El teniente mago Malister te ha encargado que mates 5 vrykuls en hibernación. Cuando hayas acabado, vuelve a verle a la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Teniente mago Malister. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11432,'frFR','Les géants endormis','J’ai entendu ce que vous avez dit au père Levariol. Permettez-moi de vous suggérer qu’il ne va pas assez loin.$B$BVous devez aussi vous charger des vrykuls qui gisent dans les salles de l’Éveil, sous Gjalerbron !$B$BJe suis certain que les rituels nécessaires à leur éveil sont aussi la clé de leur anéantissement. Selon toute probabilité, les nécro-seigneurs possèdent quelque objet dont vous pourriez vous servir pour les éveiller prématurément.$B$BIl y a de fortes chances pour que cela leur soit fatal.','Le Lieutenant-mage Malister veut que vous tuiez 5 Vrykuls dormants. Lorsque ce sera fait, retournez le voir au donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir le Lieutenant-mage Malister au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11432,'ruRU','Спящие великаны','Я случайно услышал твой разговор с отцом Левариолом. Смею предположить, он не позволил тебе предпринять решительные действия.$B$BНо ты $gдолжен:должна; уничтожить врайкулов, спящих в глубине чертогов Пробуждения под Гьялерброном!$B$BЯ не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.$B$BУничтожь спящих – и врайкулы никогда оправятся от таких потерь.','Маг-лейтенант Малистер поручил вам уничтожить 5 спящих врайкулов. Когда задание будет выполнено, вернитесь к нему в Крепость Западной стражи.','','Вернитесь к магу-лейтенанту Малистеру в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11432,'zhCN','休眠的巨人','我听到了你和莱瓦里安神父的谈话。恕我直言,他对你的指导还不够。$B$B你还得去解决那些在亚勒伯龙地下的苏醒之厅中休眠的维库人!$B$B我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。$B$B提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。','法师中尉玛利斯特要你杀死5名休眠的维库人。完成任务后返回西部卫戍要塞向他复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的法师中尉玛利斯特。','','','','',0), (11432,'zhTW','沉睡的巨人','我無意間聽到你和雷瓦瑞爾神父的談話。請容我指出他讓你做的還不夠多。$B$B你必須要處理那些在夏勒布隆底下的喚醒之廳中沉睡的維酷人!$B$B我毫不懷疑那些喚醒他們的儀式是他們沒落的原因。我猜想那些死靈領主應該會有些裝置你可以讓那些維酷人提早脫離沉睡的狀態。$B$B而這樣的分離對那些維酷人而言將會十分致命。','法師中尉瑪歷斯特要你殺死5個冬眠的維酷人。等你完成之後回到鎮西要塞向他回報。','','到凜風峽灣的破碎海峽找法師中尉瑪歷斯特。','','','','',0), (11433,'deDE','Schlafende Riesen','Ich habe zufällig mit anhören können, über was Ihr mit Großmutter Ankha gesprochen habt. Bei allem Respekt, aber ich meine, dass der Auftrag, den sie Euch erteilt hat, nicht weit genug geht.$B$BIhr müsst Euch auch um die Vrykul kümmern, die in den Hallen des Erwachens tief im Fels unter Gjalerbron im Schlaf liegen!$B$BIch hege keine Zweifel daran, dass die Rituale, mit deren Hilfe man sie erweckt, der Schlüssel zu ihrem Untergang sind. Die Nekrolords verfügen höchstwahrscheinlich über irgendeine Vorrichtung, mit der Ihr die Vrykul vorzeitig aus ihrem Schlaf reißen könnt.$B$BSolch eine Behelligung wird sich für die Vrykul als fatal erweisen.','Ahota Weißfrost hat Euch damit beauftragt, 5 schlafende Vrykul zu töten. Kehrt zu ihm zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erledigt habt. Er befindet sich im Lager der Winterhufe.','','Kehrt zu Ahota Weißfrost im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11433,'esES','Gigantes durmientes','He oído por casualidad lo que has hablado con la abuela Ankha. Si me permites un consejo, creo que no te lo ha contado todo.$b$b¡También tendrás que enfrentarte a los vrykuls que hibernan en Las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!$b$bNo tengo dudas de que los rituales para despertarlos son la clave de su perdición. Lo más probable es que los necroseñores tengan algún dispositivo que puedas usar para sacar prematuramente a los vrykuls de su letargo.$b$bUna interrupción de ese tipo resultará fatídica para los vrykuls.','Ahota Escarcha Blanca te ha encargado que mates 5 vrykuls en hibernación. Cuando hayas acabado, vuelve a verlo al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Ahota Escarcha Blanca. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11433,'esMX','Gigantes durmientes','He oído por casualidad lo que has hablado con la abuela Ankha. Si me permites un consejo, creo que no te lo ha contado todo.$b$b¡También tendrás que enfrentarte a los vrykuls que hibernan en Las Salas del Despertar bajo Gjalerbron!$b$bNo tengo dudas de que los rituales para despertarlos son la clave de su perdición. Lo más probable es que los necroseñores tengan algún dispositivo que puedas usar para sacar prematuramente a los vrykuls de su letargo.$b$bUna interrupción de ese tipo resultará fatídica para los vrykuls.','Ahota Escarcha Blanca te ha encargado que mates 5 vrykuls en hibernación. Cuando hayas acabado, vuelve a verlo al Campamento Pezuña Invernal.','','Vuelve con: Ahota Escarcha Blanca. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11433,'frFR','Les géants endormis','J’ai entendu ce que vous avez dit à la Grande-mère Ankha. Malgré le respect que j’ai pour elle, je pense qu’elle ne va pas assez loin.$B$BVous devez aussi vous charger des vrykuls qui gisent dans les salles de l’Éveil, sous Gjalerbron !$B$BLes rituels nécessaires à leur éveil sont très certainement la clé de leur anéantissement. Selon toute probabilité, les nécro-seigneurs possèdent quelque objet dont vous pourriez vous servir pour les éveiller prématurément.$B$BIl y a de fortes chances pour que cela leur soit fatal.','Ahota Givre-blanc veut que vous tuiez 5 Vrykuls dormants. Lorsque ce sera fait, retournez le voir au Camp Sabot-d’hiver.','','Retournez voir Ahota Givre-blanc au Camp Sabot-d\'hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11433,'ruRU','Спящие великаны','Я случайно услышал твой разговор с Великой Матерью Анкхой. Смею предположить, она не позволила тебе предпринять решительные действия.$B$BНо ты $gдолжен:должна; уничтожить врайкулов, спящих в глубине чертогов Пробуждения под Гьялерброном!$B$BЯ не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.$B$BУничтожь спящих – и врайкулы никогда не оправятся от таких потерь.','Ахота Белый Иней поручил вам уничтожить 5 спящих врайкулов. Когда задание будет выполнено, вернитесь к нему в Лагерь Заиндевевшего Копыта.','','Вернитесь к Ахоте Белому Инею в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11433,'zhCN','休眠的巨人','我无意中听到你跟安卡祖母的谈话。恕我直言,她对你的指导还不够。$B$B你还得去解决那些在亚勒伯龙地下的苏醒之厅中休眠的维库人!$B$B我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。$B$B提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。','安霍塔·白霜要你杀死5名休眠的维库人。完成任务后返回冬蹄营地向他复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的安霍塔·白霜。','','','','',0), (11433,'zhTW','沉睡的巨人','我無意間聽到你和主母安卡的談話。無意冒犯,但她讓你做的還不夠多。$B$B你必須要處理那些在夏勒布隆底下的喚醒之廳中沉睡的維酷人!$B$B我毫不懷疑那些喚醒他們的儀式是他們沒落的原因。我猜想那些死靈領主應該會有些裝置你可以讓那些維酷人提早脫離沉睡的狀態。$B$B而這樣的分離對那些維酷人而言將會十分致命。','阿喉塔‧白霜要你殺死5個冬眠的維酷人。等你完成之後回到冬蹄營地向他回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找阿喉塔·白霜。','','','','',0), (11434,'deDE','Vergessene Schätze','Ich hab\' ein Vermögen gemacht, weil ich mich auf Schätze spezialisiert hab\', auf die gewöhnliche Piraten keinen Wert legen: Kunst, Antiquitäten, Sammlerstücke.$B$BSüdlich von hier ist die Stelle, an der die Flotte vom schwarzen Konrad vor Jahren einmal sank. Doch Taucher haben alles an Gold und Juwelen weggeschafft - nichts ist übrig geblieben, bis auf zwei uralte Artefakte. Eins davon ist eine Amanivase in Museumsqualität, das andere ist eine Adlerfigurine.$B$BGeht, beschafft mir die Dinger und ich werd\' ein gutes Wörtchen für Euch bei den anderen Piraten einlegen. Ich würd\' sogar was beisteuern, damit sich Euer Unterwasserabenteuer etwas leichter bewältigen lässt.','Der hübsche Terry im Halunkeneck möchte, dass Ihr ihm 1 Amanivase und 1 Adlerfigurine aus dem Schiffswrack gen Süden holt.','','Kehrt zum hübschen Terry im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11434,'esES','Tesoro olvidado','He hecho una fortuna especializándome en los tesoros que los piratas normales no aprecian: arte, antigüedades, piezas de coleccionista...$B$BLa flota de Jack Conrad se hundió hace años al sur de aquí. Todo el oro y las joyas fueron robados por los buceadores, pero dos reliquias antiguas aún permanecen allí. Una es un jarrón Amani digno de estar en un museo, la otra es una figurilla de águila.$B$BRecupéralas para mí y responderé por ti ante los demás piratas. Incluso te daré algo para que tu aventura submarina sea un poco más fácil.','Terry el Hermoso del Cabo Pillastre quiere que le lleves 1 jarrón Amani y 1 figurilla de águila de los restos del naufragio al sur.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11434,'esMX','Tesoro olvidado','He hecho una fortuna especializándome en los tesoros que los piratas normales no aprecian: arte, antigüedades, piezas de coleccionista...$B$BLa flota de Jack Conrad se hundió hace años al sur de aquí. Todo el oro y las joyas fueron robados por los buceadores, pero dos reliquias antiguas aún permanecen allí. Una es un jarrón Amani digno de estar en un museo, la otra es una figurilla de águila.$B$BRecupéralas para mí y responderé por ti ante los demás piratas. Incluso te daré algo para que tu aventura submarina sea un poco más fácil.','Terry el Hermoso del Cabo Pillastre quiere que le lleves 1 jarrón Amani y 1 figurilla de águila de los restos del naufragio al sur.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11434,'frFR','Trésors oubliés','J\'ai fait fortune en me spécialisant dans le commerce des objets que la plupart des pirates n\'apprécient pas : objets d\'arts, antiquités, objets de collection.$B$BLa flotte de Conrad le Noir a coulé au sud d\'ici il y a des années. Tout l\'or et les bijoux ont été ratissés par des plongeurs, mais deux reliques antiques y sont encore. L\'une est un vase amani digne de figurer dans un musée, l\'autre une figurine en forme d\'aigle.$B$BAllez me les récupérer, et je parlerai de vous aux autres pirates. Et je vais même vous donner un petit quelque chose pour faciliter un peu vos aventures sous-marines.','Terry le beau gosse, du Cap du Forban, vous demande de lui rapporter un Vase amani et une Figurine d\'aigle de l\'épave de bateau au sud.','','Retournez voir Terry le beau gosse au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11434,'ruRU','Забытое сокровище','Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат. $B$BНесколько лет назад к югу отсюда затонул флот Блэка Конрада. Ныряльщики давно уже растащили все золото и драгоценности, но два древних сокровища так и остались лежать на дне моря. Одно из них – аманийская ваза, музейная редкость, а второе – статуэтка орла. $B$BДобудь эти ценности, и я замолвлю за тебя словечко перед остальными пиратами. Я даже подброшу кое-что звонкое, чтобы твое морское приключение стало для тебя не только увлекательным, но и прибыльным.','Красавчик Терри из Лагеря Скалаваг просит вас достать аманийскую вазу и статуэтку орла с места кораблекрушения на юге.','','Вернитесь к Красавчику Терри в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11434,'zhCN','被遗忘的宝藏','我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。$B$B多年前,康拉德的船队沉没在这里的南方。所有的金币和珠宝都已经被人捞走了,但那里还留着两件古董。一件是殿堂级的阿曼尼花瓶,另一件是一座雄鹰雕像。$B$B把这两件古董给我带来,我会向其它海盗担保你。另外,我还会给你一些小玩意,让你的水下作业更加轻松。','无赖港的帅哥泰里要求你到南方的沉船上找到一只阿曼尼花瓶和一座雄鹰雕像,并把它们交给他。','','去嚎风峡湾找无赖港的帅哥泰里。','','','','',0), (11434,'zhTW','被遺忘的寶藏','我透過專精那些海賊不在意的財寶而致富,像是藝術品、古董或是收藏家的寶貝。$B$B許多年前黑色康拉德的艦隊在南方沉沒。所有的黃金和珠寶都被潛水伕撈走了,但兩件古老的聖物還在藏在海底。一件是博物館級的阿曼尼花瓶,另一個則是雄鷹雕像。$B$B幫我把這兩個東西拿回來,我可以拿別的海賊寶藏回報你。我還可以給你一點東西讓你的水底冒險容易一些。','無賴角的帥哥泰瑞要你從南方的沉船中帶給他1個阿曼尼飾瓶和1個雄鷹刻像。','','到凜風峽灣的無賴角找帥哥泰瑞。','','','','',0), (11435,'deDE','Aufgesammelte Kürbisse','Hi, $n! Danke, dass Ihr den Reiter vertrieben habt! Jetzt, da er weg ist, hat uns die Matrone erlaubt, durchs Dorf zu ziehen!$B$BIch habe ein paar Kürbisse gefunden, die der Reiter fallen ließ. Die sehen unheimlich aus... würdet Ihr sie nehmen und der Matrone zeigen?','Bringt das Bündel Kürbislaternen zur kostümierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (11435,'esES','Calabazas recogidas','¡Hola, $n! ¡Gracias por alejar a ese Jinete! Como ya no está, la matrona ha dicho que podríamos pasear por el poblado.$B$BHe encontrado algunas calabazas que el Jinete dejó caer. Dan miedo... ¿Podrías llevárselas a la matrona para que las vea?','Lleva las calabazas iluminadas a la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11435,'esMX','Calabazas recogidas','¡Hola, $n! ¡Gracias por alejar a ese Jinete! Como ya no está, la matrona ha dicho que podríamos pasear por el poblado.$B$BHe encontrado algunas calabazas que el Jinete dejó caer. Dan miedo... ¿Podrías llevárselas a la matrona para que las vea?','Lleva las calabazas iluminadas a la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (11435,'frFR','L\'assemblée des citrouilles','Bonjour $n ! Merci d’avoir renvoyé le Cavalier ! Maintenant qu’il est parti, la directrice dit qu’on peut se balader dans le village !$B$BJ’ai trouvé des citrouilles que le cavalier a laissé tomber. Elles ont l’air effrayant. Vous ne voudriez pas les prendre et les montrer à la directrice.','Apportez le Tas de citrouilles de la Sanssaint à la Directrice de l’orphelinat costumée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée.','','','','',18019), (11435,'ruRU','Собранные тыквы NYI','Привет, $n! Спасибо, что $Gпрогнал:прогнала; Всадника! Теперь попечительница говорит, что нам можно побегать по деревне!$B$BМы тут нашли тыквы, что Всадник побросал. Страшные такие... Может, возьмешь и покажешь нашей попечительнице?','Возьмите тыквы и переодетой попечительнице сирот.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот.','','','','',18019), (11435,'zhCN','收集南瓜灯','你好,$N!谢谢你赶走了无头骑士!他跑掉以后,我们就可以自由自在地在村里玩啦!$B$B哦哦,对啦对啦,我还找到几个无头骑士丢在这里的南瓜,真可怕……你能把它们带给院长吗?','将一堆南瓜灯交给穿戏服的孤儿院长。','','去找穿戏服的孤儿院长。','','','','',0), (11435,'zhTW','收集南瓜燈','你好,$N!謝謝你趕走了無頭騎士!他跑掉以後,我們就可以自由自在地在村裡玩啦!$B$B哦哦,對啦對啦,我還找到幾個無頭騎士丟在這裡的南瓜,真可怕……你能把它們帶給院長嗎?','將一堆南瓜燈交給穿戲服的孤兒院長。','','找變裝的孤兒監護員。','','','','',0), (11436,'deDE','Gehen wir Harpunenreiten!','An den steilen Klippen des Heulenden Fjords vorbeizunavigieren, kann ein nervenaufreibendes Unterfangen sein! Ich hab\' jedoch herausgefunden, wie man mithilfe von Vrykultechnologie und zwergischer Raffinesse etwas herstellen kann, das die Sache einfacher gestalten wird. Es hat nur ein paar Einstellungen und Feinabstimmungen gebraucht und Eishammers Harpunensteuerung war fertig! Natürlich wurde sie noch nicht getestet, aber deswegen seid Ihr ja hier!$B$BNehmt die Steuerung, geht zur großen Kanone in Niffelvar und katapultiert Euch mit ihrer Hilfe nach Valgarde. Erstattet Zorek Bericht, falls Ihr Erfolg haben solltet. Oh ja, da fällt mir ein: Ihr könnt die Steuerung behalten.','Katapultiert Euch mithilfe der großen Harpunenkanone der Vrykul nach Valgarde. Erstattet Wachoffizier Zorek Bericht, falls Ihr Erfolg haben solltet.','Harpunenreiten gehen','Kehrt zu Wachoffizier Zorek in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11436,'esES','¡Vamos a hacer surf!','¡La navegación por estos escarpados acantilados del Fiordo Aquilonal puede resultar angustiosa! He llegado a una solución para resolverlo gracias a la tecnología vrykul y al ingenio enano. Con tan solo unos pequeños ajustes y una buena puesta a punto ¡he creado el mando de arpón de Martillo de Hielo! Claro que aún no lo he probado, ¡pero para eso estás tú aquí!$b$bLleva el mando hasta la gran arma en Nafsavar y utilízalo para lanzarte hasta Valgarde. Informa de tu victoria a Zorek. Ah, puedes quedarte con el mando.','Utiliza el gran arpón vrykul en Nafsavar para lanzarte hasta Valgarde. Informa de tu victoria sobre los vrykuls al capitán de la guardia Zorek.','Ve a surfear con arpón','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Ve a surfear con arpón','','','',18019), (11436,'esMX','¡Vamos a hacer surf!','¡La navegación por estos escarpados acantilados del Fiordo Aquilonal puede resultar angustiosa! He llegado a una solución para resolverlo gracias a la tecnología vrykul y al ingenio enano. Con tan solo unos pequeños ajustes y una buena puesta a punto ¡he creado el mando de arpón de Martillo de Hielo! Claro que aún no lo he probado, ¡pero para eso estás tú aquí!$b$bLleva el mando hasta la gran arma en Nafsavar y utilízalo para lanzarte hasta Valgarde. Informa de tu victoria a Zorek. Ah, puedes quedarte con el mando.','Utiliza el gran arpón vrykul en Nafsavar para lanzarte hasta Valgarde. Informa de tu victoria sobre los vrykuls al capitán de la guardia Zorek.','Ve a surfear con arpón','Vuelve con: Capitán de la guardia Zorek. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','Ve a surfear con arpón','','','',18019), (11436,'frFR','Et si on faisait du surf','Se promener dans les falaises abruptes du fjord Hurlant peut être éprouvant ! J’ai trouvé une solution pour nous faciliter la vie, en conjuguant la technologie vrykule à l’ingéniosité naine. Avec quelques ajustements et un peu de réglages, j’ai créé le contrôleur de harpon Martel-de-glace ! bien sûr, il n’a pas encore été testé, mais c’est pour cela que vous êtes là !$B$BPrenez le contrôleur du grand canon de Nifflevar, et utilisez-le pour vous lancer jusqu’à Valgarde. Allez voir Zorek pour faire le compte rendu de votre victoire. Et, ouais, vous pouvez garder le contrôleur.','Utilisez le grand Lance-harpons vrykul de Nifflevar pour vous lancer dans Valgarde. Informez le Capitaine de la garde Zorek de votre victoire sur les vrykuls.','Aller faire du surf sur harpon','Retournez voir le Capitaine de la garde Zorek à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11436,'ruRU','Полетаем?','Как же нелегко путешествовать по крутым обрывам Ревущего фьорда! К счастью, мне пришла в голову идея, как облегчить эту задачу. Мое устройство сочетает в себе врайкульскую технологию и дворфийскую гениальность. Тут подкрутить, здесь припаять – и вот, позвольте продемонстрировать пульт управления гарпуном имени Ледяного Молота! Конечно, я его еще не испытывал, но ты вполне с этим справишься!$B$BОтнеси эту штуку к большой пушке в Ниффлваре и отправь себя в Валгард. Доложи о своем успехе Зореку. Кстати, пульт управления можешь оставить себе!','Воспользуйтесь большой врайкульской пушкой в Ниффлваре и запустите себя в Валгард. Доложите о победе над врайкулами капитану стражи Зореку.','Полет на гарпуне','Вернитесь к капитану стражи Зореку в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11436,'zhCN','冲浪去!','飞越嚎风峡湾的陡峭悬崖一直是个大难题!而我在结合维库人的技术和矮人的心灵手巧以后,终于想出了解决办法。通过改装和仔细调整,我制造出了冰锤牌鱼叉控制器!当然这个产品还没有测试过,但这难道不就是我叫你来的意义所在吗?$B$B拿着这个控制器去找到尼弗莱瓦的大炮,然后用它把你自己发射到瓦加德去。把你的好消息告诉索雷克。哦,当然了,你可以留下那个控制器。','使用尼弗莱瓦的大型维库鱼叉炮把你自己发射到瓦加德去。向守卫队长索雷克报告你战胜维库人的消息。','完成鱼叉冲浪','去嚎风峡湾找瓦加德的守卫队长索雷克。','','','','',0), (11436,'zhTW','衝浪時刻','掌舵渡過凜風峽灣的峭壁真的叫人神經衰弱!我利用維酷族技術和矮人的精巧裝置找出了一種解決方法。只需要小小的修改和良好的調整,我發明了冰錘的魚叉控制器!當然它還沒有測試過,但這不就是你的存在價值嘛!$B$B帶著這個控制器去尼弗瓦的大槍那邊,用這個把你自己射進瓦爾加德。向索芮克回報你的勝利吧。噢,對了,你可以保留那個控制器。','使用尼弗瓦的大型維酷魚叉獵槍把你自己射進瓦爾加德。向守衛隊長索芮克回報你對維酷人的勝利。','完成魚叉衝浪','到凜風峽灣的瓦爾加德找守衛隊長索芮克。','','','','',0), (11437,'deDE','Biergarten','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten außerhalb von Darnassus, der Exodar, Shattrath oder Sturmwind, um eine kostenlose Brezel zu erhalten.','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten und erhaltet eine kostenlose Brezel.','','','','','','',18019), (11437,'esES','Cervecerías A','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería a las afueras de Darnassus, Exodar, Shattrath, o Ciudad de Ventormenta y recibe una galleta salada.','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería y recibe una galleta salada gratis.','','','','','','',18019), (11437,'esMX','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11437,'frFR','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11437,'ruRU','[PH] Пивной сад A','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в Пивном саду рядом с Дарнасом, Экзодаром, Шаттратом или Штормградом и получите бесплатный соленый кренделек.','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в любом пивном саду и получите бесплатный кренделек.','','','','','','',18019), (11437,'zhCN','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',0), (11438,'deDE','Biergarten','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten außerhalb von Darnassus, der Exodar, Shattrath oder Sturmwind, um eine kostenlose Brezel zu erhalten.','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten und erhaltet eine kostenlose Brezel.','','','','','','',18019), (11438,'esES','Cervecerías B','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería a las afueras de Darnassus, Exodar, Shattrath, o Ciudad de Ventormenta y recibe una galleta salada.','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería y recibe una galleta salada gratis.','','','','','','',18019), (11438,'esMX','[PH] Beer Garden B','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11438,'frFR','[PH] Beer Garden B','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11438,'ruRU','[PH] Пивной сад B','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в пивном саду рядом с Дарнасом, Экзодаром, Шаттратом или Штормградом и получите бесплатный соленый кренделек.','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в любом пивном саду и получите бесплатный кренделек.','','','','','','',18019), (11438,'zhCN','[PH] Beer Garden B','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',0), (11439,'deDE','Übung bei der Brandwache','Jetzt, da der kopflose Reiter in der Gegend ist, sind die mutigen Zwerge von Kharanos jederzeit für einen Einsatz der Brandwache bereit. Wollt auch Ihr helfen?$B$BDie Gebirgsjäger haben südlich von hier ein kleines Lager für Übungen der Brandwache aufgestellt. Geht dorthin und löscht Feuer mithilfe von Wassereimern. Ihr könnt Eure Eimer hier beim Wasserfass füllen.$B$BBis dann, $n. Besucht uns bitte wieder, wenn Ihr genug geübt habt!','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der kostümierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone in Kharanos in Dun Morogh zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11439,'esES','Prácticas para bomberos','Los valientes enanos de Kharanos están preparados para formar un cuerpo de bomberos en un periquete, dado que el Jinete decapitado anda suelto. ¿Quieres ayudar?$B$BAl sur de aquí, los montaraces preparan una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en este barril.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','Apaga fuegos','','','',18019), (11439,'esMX','Prácticas para bomberos','Los valientes enanos de Kharanos están preparados para formar un cuerpo de bomberos en un periquete, dado que el Jinete decapitado anda suelto. ¿Quieres ayudar?$B$BAl sur de aquí, los montaraces preparan una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en este barril.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Kharanos, Dun Morogh.','Apaga fuegos','','','',18019), (11439,'frFR','Un entraînement de pompier','Les braves nains de Kharanos sont prêts à organiser une brigade de pompiers à tout instant, maintenant que le Cavalier sans tête rôde par ici. Voulez-vous nous apporter votre aide ?$B$BVers le sud, les montagnards ont préparé un coin pour que l’on puisse s’entraîner à éteindre les incendies. Allez-y, et lancez des seaux sur les flammes. Vous pouvez remplir votre seau au baril d’eau, ici.$B$BAu revoir, $n. Quand vous aurez terminé votre entraînement, revenez nous voir !','Jetez des seaux d’eau sur 5 feux, puis revenez parler à la Directrice d\'orphelinat costumée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée à Kharanos, en Dun Morogh.','','','','',18019), (11439,'ruRU','Учения пожарной бригады','Отважные дворфы Караноса готовы в один момент сформировать пожарную бригаду, раз поблизости Всадник без головы. Не хотите ли помочь?$B$BК югу отсюда горные пехотинцы устроили небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.$B$BУдачи, $n. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с переодетой попечительницей сирот.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот в Каранос, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (11439,'zhCN','消防练习','卡拉诺斯最勇敢的矮人们已经组建了一支消防队,随时准备抵御无头骑士的进攻。你想帮忙吗?$B$B巡山人在这里的南边设立了一处练习场,训练大家的灭火技术。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。$B$B再见,$N。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后与穿戏服的孤儿院长谈一谈。','','去丹莫罗找卡拉诺斯的穿戏服的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11439,'zhTW','救火隊演練','卡拉諾斯的勇敢矮人可以立刻組成一支救火隊,現在無頭騎士還逍遙法外。你想要幫忙嗎?$B$B南邊那裡,巡山人設立了一個區域來練習救火。去那邊然後練習把水潑向火焰。你可以在大水桶那裡把水裝滿。$B$B再見,$n。等你完成救火隊的訓練,再來找我們!','把水桶丟向5個火源,然後跟變裝的孤兒監護員談話。','','到丹莫洛的卡拉諾斯找變裝的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11440,'deDE','Übung bei der Brandwache','Solange der kopflose Reiter noch Angst und Schrecken verbreitet, sind die Friedensbewahrer jederzeit bereit für einen Einsatz der Brandwache. Wollt Ihr auch helfen?$B$BDie Friedensbewahrer haben westlich von hier, in Richtung der Exodar, ein kleines Lager für Übungen der Brandwache aufgestellt. Geht dorthin und löscht Feuer mithilfe von Wassereimern. Ihr könnt Eure Eimer hier beim Wasserfass füllen.$B$BBis dann, $n. Besucht uns bitte wieder, wenn Ihr genug geübt habt!','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der kostümierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone bei der Azurwacht auf der Azurmythosinsel zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11440,'esES','Prácticas para bomberos','Con el Jinete decapitado suelto, los pacificadores están dispuestos a formar un cuerpo de bomberos cuando sea necesario. ¿Quieres ayudar?$B$BAl oeste de aquí, hacia El Exodar, los pacificadores han preparado una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en esta barrica de agua.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Apaga fuegos','','','',18019), (11440,'esMX','Prácticas para bomberos','Con el Jinete decapitado suelto, los pacificadores están dispuestos a formar un cuerpo de bomberos cuando sea necesario. ¿Quieres ayudar?$B$BAl oeste de aquí, hacia El Exodar, los pacificadores han preparado una pequeña zona para practicar. Ve allí y echa cubos de agua a las llamas. Puedes llenar un cubo en esta barrica de agua.$B$BAdiós, $n. ¡Cuando hayas acabado vuelve a visitarnos!','Echa cubos de agua en 5 fuegos y después vuelve para hablar con la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada. Zona: Avanzada Azur, Isla Bruma Azur.','Apaga fuegos','','','',18019), (11440,'frFR','Un entraînement de pompier','Avec la menace constante du Cavalier sans tête, les gardes-paix se sont empressés de mettre en place une brigade de pompiers en cas de besoin. Voulez-vous nous apporter votre aide ?$B$BÀ l’ouest, vers l’Exodar, les gardes-paix ont installé une petite zone d’entraînement à la lutte contre les incendies. Allez-y, et lancez des seaux sur les flammes. Vous pouvez remplir votre seau au baril d’eau, ici.$B$BAu revoir, $n. Quand vous aurez terminé votre entraînement, revenez nous voir !','Jetez des seaux d’eau sur 5 feux, puis revenez parler à la Directrice d\'orphelinat costumée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée au Guet d\'azur, sur l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (11440,'ruRU','Учения пожарной бригады','Пока остается угроза нападений Всадника без головы, миротворцам придется сформировать там, где необходимо, пожарные бригады. Не хотите ли помочь?$B$BК западу отсюда, в направлении Экзодара, миротворцы организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Отправляйтесь туда и упражняйтесь в тушении пожаров. Воду можете набирать из бочек прямо здесь.$B$BДо свидания, $n. Когда закончите учения, пожалуйста, возвращайтесь к нам!','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с переодетой попечительницей сирот.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот на Лазурную заставу, что на острове Лазурной Дымки.','','','','',18019), (11440,'zhCN','消防练习','在无头骑士的威胁之下,秘蓝岗哨的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?$B$B就在这里西边不远,卫兵们已经创建了一处小营地以便练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就是了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。$B$B再见,$N。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后与穿戏服的孤儿院长谈一谈。','','去秘蓝岛找碧蓝岗哨的穿戏服的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11440,'zhTW','救火隊演練','現在無頭騎士還逍遙法外,保安官們總是辛勤地準備隨時組成救火隊。你也想要幫忙嗎?$B$B在此地的西邊往艾克索達的方向,保安官們設立了一個區域來練習救火。去那邊然後練習把水潑向火焰。你可以在大水桶那裡把水裝滿。$B$B再見,$n。等你完成救火隊的訓練,再來找我們!','把水桶丟向5個火源,然後跟變裝的孤兒監護員談話。','','到藍謎島的藍色守望找變裝的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11441,'deDE','Braufest!','Sprecht mit dem Organisator des Braufests beim Braufestplatz außerhalb von Eisenschmiede, um ein kostenloses Bier zu erhalten.','Sprecht mit dem Organisator des Braufests.','','','','','','',18019), (11441,'esES','¡Fiesta de la Cerveza!','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza en la zona de la Fiesta de la Cerveza a las afueras de Forjaz para conseguir una cerveza gratis.','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (11441,'esMX','¡Fiesta de la Cerveza!','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza en la zona de la Fiesta de la Cerveza a las afueras de Forjaz para conseguir una cerveza gratis.','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (11441,'frFR','La fête des Brasseurs !','Parlez avec l\'organisateur de la fête des Brasseurs sur le terrain de la fête à l\'extérieur de Forgefer et recevez une bière gratuite.','Parlez à l\'Organisateur de la fête des Brasseurs.','','','','','','',18019), (11441,'ruRU','Хмельной фестиваль!','Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.','Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля.','','','','','','',18019), (11441,'zhCN','美酒节!','与铁炉堡外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。','与美酒节组织者谈一谈。','','','','','','',0), (11441,'zhTW','啤酒節!','前往在鐵爐堡外的啤酒節營地,找啤酒節管理人談談並取得一杯免費啤酒。','和啤酒節管理人交談。','','','','','','',0), (11442,'deDE','Willkommen auf dem Braufest!','Sprecht mit dem Organisator des Braufests beim Braufestplatz außerhalb von Eisenschmiede, um ein kostenloses Bier zu erhalten.','Sprecht mit dem Organisator des Braufests und erhaltet ein kostenloses Bier.','','','','','','',18019), (11442,'esES','¡Bienvenido a la Fiesta de la Cerveza!','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11442,'esMX','¡Bienvenido a la Fiesta de la Cerveza!','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11442,'frFR','Bienvenue à la fête des Brasseurs !','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11442,'ruRU','Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!','[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.','[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля и получите бесплатное пиво.','','','','','','',18019), (11442,'zhCN','欢迎来到美酒节!','在铁炉堡外的美酒节会场找到美酒节组织者,领取免费的啤酒。','与美酒节组织者交谈,以领取免费的啤酒。','','','','','','',0), (11443,'deDE','Tauchgang in der Dolchbucht','Hä... ähm... Was ist los? Was macht Ihr dort unten?$B$BIch? Oh... nun ja, seht Ihr... ich bin... ähm... Ich versuche hier ein wenig aufzuräumen! Befehl von Keller höchstpersönlich! \"Harry,\" hat er zu mir gesagt, \"ich will, dass du dir \'ne Tauchglocke aufsetzt und in den Schiffswracks in der Dolchbucht nach UNSEREM Zeugs suchst...\"$B$BHe, wenn Ihr schon mal hier unten seid, vielleicht könntet Ihr mir dann helfen. In der ganzen Bucht liegen allerhand Schmuckstü... ähh, ich meine Vorratskisten herum. Geht und bringt mir alles, was Ihr finden könnt. Setzt Euch den Taucherhelm auf, damit Euch die Luft nicht ausgeht.','Harold Lagras auf dem Grund der Dolchbucht möchte, dass Ihr ihm 10 Vorratskisten von Valgarde bringt.','','Kehrt zu Harold Lagras in der Dolchbucht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11443,'esES','Submarinismo en Cubredaga','Hey... ehm... ¿Qué hay? ¿Qué haces aquí abajo?$B$B¿Yo? Eh... bueno, ya ves... estoy... ehm... ¡intentando limpiar este lugar! ¡Órdenes del mismísimo Keller! Me ha dicho \"Harry, quiero que te pongas un cinturón de buceo y busques NUESTRAS pertenencias entre los barcos hundidos en Cubredaga...$B$BA lo mejor me puedes echar una mano mientras estés aquí. A lo largo de la bahía hay todo tipo de objetos...estooo, quiero decir suministros. Ve y tráeme todo lo que encuentres. Usa esta escafandra, no vaya a ser que te quedes sin aire y mueras.','Harold Lagras en el fondo de la Bahía Cubredaga quiere que recuperes 10 cajones de suministros de Valgarde.','','Vuelve con: Harold Lagras. Zona: Bahía Cubredaga, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11443,'esMX','Submarinismo en Cubredaga','Hey... ehm... ¿Qué hay? ¿Qué haces aquí abajo?$B$B¿Yo? Eh... bueno, ya ves... estoy... ehm... ¡intentando limpiar este lugar! ¡Órdenes del mismísimo Keller! Me ha dicho \"Harry, quiero que te pongas un cinturón de buceo y busques NUESTRAS pertenencias entre los barcos hundidos en Cubredaga...$B$BA lo mejor me puedes echar una mano mientras estés aquí. A lo largo de la bahía hay todo tipo de objetos...estooo, quiero decir suministros. Ve y tráeme todo lo que encuentres. Usa esta escafandra, no vaya a ser que te quedes sin aire y mueras.','Harold Lagras en el fondo de la Bahía Cubredaga quiere que recuperes 10 cajones de suministros de Valgarde.','','Vuelve con: Harold Lagras. Zona: Bahía Cubredaga, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11443,'frFR','Plongée à Coiffedague','Hé... Euh… Quoi de neuf ? Qu’est-ce que vous fichez ici ?$B$BMoi ? Oh… Eh bien… vous voyez… Je… Euh… J’essaye de nettoyer cet endroit ! C’est un ordre de Keller, en personne ! Il m’a dit : « Harry, je veux que tu prennes une cloche de plongée et que tu fouilles les épaves de Coiffedague pour trouver NOTRE matos… »$B$BDites, peut-être que vous pourriez me donner un coup de main, tant que vous êtes là. Dans toute la baie, il y a plein de trucs à se mettre dans la poche, euh… je veux dire, de fournitures. Allez-y et rapportez-moi tout ce que vous trouverez. Utilisez ce casque de plongée pour ne pas manquer d’air, et éviter de mourir.','Harold Lagras, au fond de la Baie de Coiffedague, veut que vous récupériez 10 Caisses de fournitures de Valgarde.','','Retournez voir Harold Lagras à la Baie de Coiffedague, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11443,'ruRU','Подводное плавание в Бухте Кинжалов','Эй... ээ... Привет! А ты что тут делаешь?$B$BКто, я? А... Ну, понимаешь... Я... типа... обчищаю... ээ... Очищаю тут от обломков, вот что! Мне Келлер поручил! Ей-богу, так и сказал: \"Гарри, я хочу, чтобы ты надел водолазный шлем и поискал наши вещички среди обломков кораблей в Бухте Кинжала...\"$B$BНо я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!','Гарольд Лаграс из Бухты Кинжалов попросил вас найти 10 валгардских ящиков с припасами.','','Вернитесь к Гарольду Лаграсу в Бухту Кинжалов, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11443,'zhCN','匕鞘湾潜水行动','嘿……呃……你有什么事?你下来干什么?$B$B我?噢……那个,你瞧……我是……嗯……我是来清理这个地方的!凯勒亲口向我下的命令!他对我说:“哈洛德,我要你戴上潜水钟去搜索匕鞘湾里的船只残骸,找到我们的东西……”$B$B你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。','匕鞘湾海底的哈洛德·拉格拉斯要你打捞10只瓦加德补给箱。','','去嚎风峡湾找匕鞘湾的哈洛德·拉格拉斯。','','','','',0), (11443,'zhTW','匕鞘灣潛水','嗨...嗯...有事嗎?你在這裡這裡做什麼?$B$B我?...喔...呃,你知道...我在...嗯...我在整理這個地方!是凱勒親自下的命令!他跟我說,「哈利,我要你穿上潛水裝,去搜尋匕鞘海灣沉船中『我們』的東西...」$B$B話說,也許你可以幫我個忙,在這個海灣中有各式各樣的好東西,呃,我是說補給品。去那邊幫我把所有你找到的東西帶來。你可以用這個潛水頭盔,免得你缺氧而死。','匕鞘海灣底部的哈洛德‧拉格銳思要你收集10個沃爾加德補給木箱。','','到凜風峽灣的匕鞘海灣找哈洛德·拉格銳思。','','','','',0), (11444,'deDE','Biergarten','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten außerhalb von Darnassus, der Exodar, Shattrath oder Sturmwind, um eine kostenlose Brezel zu erhalten.','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten und erhaltet eine kostenlose Brezel.','','','','','','',18019), (11444,'esES','Cervecerías A','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería a las afueras de Darnassus, Exodar, Shattrath, o Ciudad de Ventormenta y recibe una galleta salada.','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería y recibe una galleta salada gratis.','','','','','','',18019), (11444,'esMX','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11444,'frFR','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11444,'ruRU','[PH] Пивной сад A','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в пивном саду рядом с Дарнасом, Экзодаром, Шаттратом или Штормградом и получите бесплатный соленый кренделек.','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в любом пивном саду и получите бесплатный кренделек.','','','','','','',18019), (11444,'zhCN','[PH] Beer Garden A','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',0), (11444,'zhTW','[PH]啤酒廣場A','[PH]找一個啤酒節宣傳員交談,他會在達納蘇斯、埃索達、沙塔斯城或暴風城外的啤酒廣場。取得一個免費的鹹脆餅。','[PH]在任何一個啤酒廣場和啤酒節宣傳員交談,並取得免費的鹹脆餅。','','','','','','',0), (11445,'deDE','Biergarten','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten außerhalb von Darnassus, der Exodar, Shattrath oder Sturmwind, um eine kostenlose Brezel zu erhalten.','Sprecht mit einem Marktschreier des Braufests in einem der Biergärten und erhaltet eine kostenlose Brezel.','','','','','','',18019), (11445,'esES','Cervecerías B','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería a las afueras de Darnassus, Exodar, Shattrath, o Ciudad de Ventormenta y recibe una galleta salada.','Hable con un Pregonero de la Fiesta de la cerveza en cualquier Cervecería y recibe una galleta salada gratis.','','','','','','',18019), (11445,'esMX','[PH] Beer Garden B','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11445,'frFR','[PH] Beer Garden B','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden outside of Darnassus, the Exodar, Shattrath City, or Stormwind City and receive a free pretzel.','[PH] Speak to a Brewfest Barker in any Beer Garden and receive a free pretzel.','','','','','','',18019), (11445,'ruRU','[PH] Пивной сад B','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в пивном саду рядом с Дарнасом, Экзодаром, Шаттратом или Штормградом и получите бесплатный соленый кренделек.','[PH] Поговорите с зазывалой Хмельного фестиваля в любом пивном саду и получите бесплатный кренделек.','','','','','','',18019), (11445,'zhCN','[PH]啤酒广场B','[PH]找一个啤酒节宣传员交谈,他会在达纳苏斯、埃索达、沙塔斯城或暴风城外的啤酒广场。取得一个免费的咸脆饼。','[PH]在任何一个啤酒广场和啤酒节宣传员交谈,并取得免费的咸脆饼。','','','','','','',0), (11445,'zhTW','[PH]啤酒廣場B','[PH]找一個啤酒節宣傳員交談,他會在達納蘇斯、埃索達、沙塔斯城或暴風城外的啤酒廣場。取得一個免費的鹹脆餅。','[PH]在任何一個啤酒廣場和啤酒節宣傳員交談,並取得免費的鹹脆餅。','','','','','','',0), (11446,'deDE','Braufest!','Sprecht mit dem Organisator des Braufests beim Braufestplatz außerhalb von Orgrimmar, um ein kostenloses Bier zu erhalten.','Sprecht mit dem Organisator des Braufests.','','','','','','',18019), (11446,'esES','¡Fiesta de la Cerveza!','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza en la zona de la Fiesta de la Cerveza a las afueras de Orgrimmar para conseguir una cerveza gratis.','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (11446,'esMX','¡Fiesta de la Cerveza!','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza en la zona de la Fiesta de la Cerveza a las afueras de Orgrimmar para conseguir una cerveza gratis.','Habla con el organizador de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (11446,'frFR','La fête des Brasseurs !','Parlez avec l\'organisateur de la fête des Brasseurs sur le terrain de la fête à l\'extérieur d\'Orgrimmar et recevez une bière gratuite.','Parlez à l\'Organisateur de la fête des Brasseurs.','','','','','','',18019), (11446,'ruRU','Хмельной фестиваль!','Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом с Оргриммаром и получите бесплатное пиво.','Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля.','','','','','','',18019), (11446,'zhCN','美酒节!','与奥格瑞玛外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。','与美酒节组织者谈一谈。','','','','','','',0), (11446,'zhTW','啤酒節!','前往在奧格瑪外的啤酒節營地,找啤酒節管理人談談並取得一杯免費啤酒。','和啤酒節管理人交談。','','','','','','',0), (11447,'deDE','Willkommen auf dem Braufest!','Sprecht mit dem Organisator des Braufests beim Braufestplatz außerhalb von Eisenschmiede, um ein kostenloses Bier zu erhalten.','Sprecht mit dem Organisator des Braufests und erhaltet ein kostenloses Bier.','','','','','','',18019), (11447,'esES','¡Bienvenido a la Fiesta de la Cerveza!','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11447,'esMX','¡Bienvenido a la Fiesta de la Cerveza!','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11447,'frFR','Bienvenue à la fête des Brasseurs !','[PH] Speak to the Brewfest Organizer at the Brewfest Grounds outside of Ironforge and receive a free beer.','[PH] Speak to the Brewfest Organizer and receive a free beer.','','','','','','',18019), (11447,'ruRU','Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!','[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.','[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля и получите бесплатное пиво.','','','','','','',18019), (11447,'zhCN','欢迎来到美酒节!','在铁炉堡外的美酒节会场找到美酒节组织者,领取免费的啤酒。','与美酒节组织者交谈,以领取免费的啤酒。','','','','','','',0), (11447,'zhTW','歡迎來到啤酒節!','[PH]前往在鐵爐堡外的啤酒節營地,找啤酒節管理人談談並取得一杯免費啤酒。','和啤酒節管理人交談並取得一杯免費啤酒。','','','','','','',0), (11448,'deDE','Der Außenposten der Forscherliga','Das ist alles ein Haufen kryptischer Unsinn! Trotz dieser Glyphe werde ich aus den Tafeln einfach nicht schlau. Zugegeben, Kryptografie ist nicht eine meiner Stärken.$B$BIhr werdet die Glyphe und Tafeln zu unserem Kryptografen Stanwad bringen müssen. Unglücklicherweise habe ich seit zwei Wochen nichts mehr von Stanwad gehört. Er nahm ein Team aus zwanzig Wissenschaftlern mit zur Ausgrabungsstätte an den südöstlichen Klippen des Fjords und seitdem hat man nichts mehr von ihm gehört. Das Beste, was ich machen kann, ist es, McGoyver da drüben zu sagen, dass er Euch auf seiner Flugmaschine mitnehmen soll.','Liefert McSorfs Bündel bei Stanwad im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord ab.','','Kehrt zu Stanwad im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11448,'esES','La Avanzada de la Liga de Expedicionarios','¡Eso es un montón de enigmas sin sentido! ¡Incluso con esta clave no puedo encontrar sentido alguno a estas tablillas! Reconozco que la criptografía nunca ha sido mi fuerte.$B$BTendrás que llevar la clave y las tablillas a nuestro criptógrafo, Stanwad. Por desgracia, hace dos semanas que no sabemos nada de Stanwad. Se llevó un equipo de veinte científicos a las excavaciones de las cimas sudeste del fiordo y no hemos vuelto a saber nada de él. Lo único que puedo hacer es hacer que McGoyver te lleve allí con su máquina voladora.','Llévale el fardo de McSorf a Stanwad a la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Stanwad. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11448,'esMX','La Avanzada de la Liga de Expedicionarios','¡Eso es un montón de enigmas sin sentido! ¡Incluso con esta clave no puedo encontrar sentido alguno a estas tablillas! Reconozco que la criptografía nunca ha sido mi fuerte.$B$BTendrás que llevar la clave y las tablillas a nuestro criptógrafo, Stanwad. Por desgracia, hace dos semanas que no sabemos nada de Stanwad. Se llevó un equipo de veinte científicos a las excavaciones de las cimas sudeste del fiordo y no hemos vuelto a saber nada de él. Lo único que puedo hacer es hacer que McGoyver te lleve allí con su máquina voladora.','Llévale el fardo de McSorf a Stanwad a la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Stanwad. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11448,'frFR','L\'avant-poste de la Ligue des explorateurs','C’est codé, surcodé et ultracodé ! Même avec la clé, je n’y comprends rien de rien de rien ! Bon, d’accord, la cryptographie et moi, ça fait deux.$B$BIl va falloir que vous présentiez ces tablettes et le code à notre déchiffreur, Stanwad. Je n’ai plus de nouvelles de lui depuis deux semaines. Il a emmené un groupe de vingt savants aux sites de fouilles, sur les falaises au sud-est du fjord. Depuis, nous sommes sans nouvelles. Le mieux que je puisse faire est de demander à McGoyver, là-bas, de vous y déposer avec sa machine volante.','Remettre le Paquet de McSorf à Stanwad, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','Retournez voir Stanwad dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11448,'ruRU','Лагерь Лиги исследователей','Чепуха какая-то! Даже применив шифр, я не могу разобрать, с какой стороны держать эту табличку. Надо признать, криптография никогда не была моей сильной стороной. $B$BОтнеси таблички вместе с шифром нашему криптографу, Станваду. К несчастью, я давно уже не получал от него никаких известий. Две недели назад он взял с собой группу из двадцати ученых и отправился на раскопки у юго-восточных обрывов фьорда. С тех пор о нем ничего не слышно. Остается только поручить МакГоуверу подвезти тебя на его ветролете.','Отвезите сверток Максорфа Станваду в Лагерь Лиги исследователей в Ревущем фьорде.','','Вернитесь к Станваду в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11448,'zhCN','探险者协会哨站','全是一些无法解读的神秘文字!就算是有这份密码表,我也完全搞不出任何头绪来。必须得承认,解译密码完全不是我的强项。$B$B你带上这些密码表和石板立刻去找我们的密码破译员斯坦瓦德,请求他的帮助吧。不过糟糕的是,我两周没和斯坦瓦德联系上了。他前几天和二十多个科学家一起去了峡湾东南边一处峭壁上的挖掘站,自那以后就一直没他的消息。我想,最好的办法就是让米克高维尔用飞行器带你过去,省时省力。','将米科索夫的包裹送给嚎风峡湾探险者协会哨站的斯坦瓦德。','','去找嚎风峡湾的斯坦瓦德。','','','','',0), (11448,'zhTW','探險者協會前哨','這根本就是一連串的密碼胡扯!就算有這份密碼我也沒有辦法搞清楚那些石板內容是頭還是尾。大家都知道,密碼學不是我的強項。$B$B你要把密碼和石板帶給我們的密碼學家,史坦華。不幸的是,我已經兩週沒有聽到史坦華的消息了。他帶了二十個科學家前往峽灣東南部的挖掘現場之後,我就再也沒聽過他的消息。我能做的就是請那邊的馬概先用他的飛行器載你一程。','到凜風峽灣的探險者協會前哨,將麥克索夫的包裹交給史坦華。','','到凜風峽灣找史坦華。','','','','',0), (11449,'deDE','Feuerübung','Die Todespirscher haben ein Übungslager zum Feuerlöschen außerhalb der Stadt aufgebaut. Weitere Schäden an den Gebäuden von Brill können wir uns nicht leisten - also erfüllt Eure Pflicht und übt Euch im Feuerlöschen!$B$BGeht Richtung Westen am Friedhof vorbei und folgt dem Straßenverlauf, bis Ihr das Übungslager erreicht.','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der maskierten Waisenmatrone in Brill.','','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone in Brill in Tirisfal zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11449,'esES','Entrenamiento de bomberos','Los mortacechadores han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. No podemos permitir que se cause más daño a los edificios de Rémol, ¡deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BVe hacia el oeste una vez hayas pasado el cementerio, siguiendo el camino. Allí encontrarás el área de entrenamiento.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y ve a hablar con la supervisora de huérfanos enmascarada de Rémol.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','Apaga fuegos','','','',18019), (11449,'esMX','Entrenamiento de bomberos','Los mortacechadores han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. No podemos permitir que se cause más daño a los edificios de Rémol, ¡deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BVe hacia el oeste una vez hayas pasado el cementerio, siguiendo el camino. Allí encontrarás el área de entrenamiento.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y ve a hablar con la supervisora de huérfanos enmascarada de Rémol.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','Apaga fuegos','','','',18019), (11449,'frFR','L\'entraînement au combat du feu','Les nécrotraqueurs ont installé une zone d’entraînement à la lutte contre le feu à l\'extérieur de la ville. On ne peut pas laisser les bâtiments de Brill se faire abîmer encore plus. Vous devriez faire votre devoir et suivre un entraînement de pompier !$B$BDirigez-vous vers l’ouest au-delà du cimetière, en suivant la route. Vous trouverez la zone d’entraînement.','Jetez des Seaux d’eau sur 5 feux, puis retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée à Brill.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (11449,'ruRU','Учения пожарной бригады','Ловчие смерти устроили учебный полигон за стенами города. Мы не можем допустить, чтобы дома Брилла продолжали гореть. Выполняйте свой долг и ступайте на учения пожарной бригады.$B$BИдите по дороге на запад мимо кладбища. Там увидите полигон.','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с попечительницей сирот в маске в Брилле.','','Вернитесь к попечительнице сирот в маске в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (11449,'zhCN','灭火练习','卫兵们在镇外不远的地方设立了一处消防练习点。我们绝对不能让布瑞尔的建筑物处在火灾的威胁之下。你也应该去参加练习,成为一名消防员!$B$B从西门经过墓地,然后一直沿路走,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后回到布瑞尔,与戴面具的孤儿院长谈一谈。','','去提瑞斯法林地的布瑞尔找戴面具的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11449,'zhTW','消防演練','亡靈哨兵在城鎮外頭設立了消防演練區。我們不能讓布瑞爾的建築物再受到傷害了-你應該要盡你的本分,受訓成為一個消防員。$B$B順著路朝西邊經過墓園。你就會看到演練區了。','把水桶扔向5個火源,然後再和布瑞爾的戴面具的孤兒監護員談談。','','到提里斯法林地的布瑞爾找戴面具的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11450,'deDE','Feuerübung','Die Wachen haben ein Übungslager zum Feuerlöschen außerhalb der Stadt aufgebaut. Wir können nicht zulassen, dass der kopflose Reiter alles zunichtemacht, was wir in harter Arbeit wieder aufgebaut haben – also erfüllt Eure Pflicht und übt Euch im Feuerlöschen!$B$BVerlasst die Stadt durch das südliche Tor in Richtung der Kreuzung. Dort werdet Ihr das Übungslager finden.','Löscht 5 Feuer mit Wassereimern und sprecht anschließend mit der maskierten Waisenmatrone beim Falkenplatz.','','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone am Falkenplatz im Immersangwald zurück.','Löscht das Feuer','','','',18019), (11450,'esES','Entrenamiento de bomberos','Los guardias han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. No podemos permitir que el Decapitado destruya todo lo que hemos reconstruido con tanto esfuerzo. ¡Deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BVe hacia el sur cruzando la puerta que lleva a los cruces. Encontrarás la zona de prácticas allí.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','Apaga fuegos','','','',18019), (11450,'esMX','Entrenamiento de bomberos','Los guardias han preparado una zona de prácticas para apagar fuegos fuera del pueblo. No podemos permitir que el Decapitado destruya todo lo que hemos reconstruido con tanto esfuerzo. ¡Deberías echar una mano y entrenar como bombero!$B$BVe hacia el sur cruzando la puerta que lleva a los cruces. Encontrarás la zona de prácticas allí.','Echa cubos de agua en 5 hogueras y habla con la supervisora de huérfanos enmascarada en Plaza Alalcón.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada. Zona: Plaza Alalcón, Bosque Canción Eterna.','Apaga fuegos','','','',18019), (11450,'frFR','L\'entraînement au combat du feu','Les gardes ont installé une zone d’entraînement à la lutte contre le feu à l\'extérieur de la ville. Nous ne pouvons laisser le Cavalier détruire ce que nous avons reconstruit au prix de si grands efforts - vous devriez faire votre devoir et suivre une formation de pompier.$B$BPrenez le portail vers le sud et continuez jusqu\'aux intersections, vous y trouverez la zone d\'entraînement.','Jetez des Seaux d’eau sur 5 feux, puis retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée sur la Place de l\'Épervier.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée sur la Place de l\'Épervier, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (11450,'ruRU','Учения пожарной бригады','Стража устроила полигон для учений пожарных бригад за стенами города. Мы не дадим Всаднику разрушить все, что мы с таким трудом восстанавливали. Исполняйте ваш долг и примите участие в учениях пожарной бригады.$B$BСтупайте за ворота на юг и идите до перекрестка. Там найдете учебный полигон.','Выплесните воду из ведра в 5 очагов пожара. Затем поговорите с попечительницей сирот в маске на Площади Соколиных Крыльев.','','Вернитесь к попечительнице сирот в маске на Площадь Соколиных Крыльев, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (11450,'zhCN','灭火练习','卫兵们在镇外不远的地方设立了一处消防练习点。我们绝对不能让无头骑士摧毁我们耗费了如此巨大的代价才重建起来的建筑物。你也应该去参加练习,成为一名消防员!$B$B从南边出门,然后走到十字路口,就能找到训练营了。','将小水桶里的水倒在5处火盆上,然后回到鹰翼广场,与戴面具的孤儿院长谈一谈。','','去永歌森林的鹰翼广场找戴面具的孤儿院长。','灭火','','','',0), (11450,'zhTW','消防演練','衛兵們在城鎮外頭設立了消防演練區。我們不能讓無頭騎士破壞辛苦重建的城鎮--你應該要盡你的本分,受訓成為一個消防員。$B$B朝南方穿越大門到十字路口交界處。你就會看到演練區了。','把水桶扔向5個火源,然後再和獵鷹之翼廣場的戴面具的孤兒監護員談談。','','到永歌森林的獵鷹之翼廣場找戴面具的孤兒監護員。','滅火','','','',0), (11451,'deDE','Alicias Gedicht','Hi! Ich habe für meine Freundin Caylee ein Gedicht verfasst. Sie verbringt Ihre Zeit gerne bei den Aldor in Shattrath. Ihr wisst schon, in der Scherbenwelt!$b$bWärt Ihr so freundlich und würdet ihr das Gedicht bringen? Meine Mutter sagt, ich sei noch zu jung, um selbst nach Shattrath zu reisen!','Man hat Euch gebeten, Alicias Gedicht zu Caylee Dak in Shattrath in der Scherbenwelt zu bringen.','','Kehrt zu Caylee Dak in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11451,'esES','El poema de Alicia','Hola, escribí un poema para mi amiga Caylee. Le gusta salir con los Aldor en la Ciudad de Shattrath, en Terrallende, ¿sabes?$B$B¿Podrías llevarle mi poema? ¡Mi mamá dice que aún soy demasiado pequeña para ir a la Ciudad de Shattrath!','Debes llevar el poema de Alicia a Caylee Dak en la Ciudad de Shattrath, Terrallende.','','Vuelve con: Caylee Dak. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11451,'esMX','El poema de Alicia','Hola, escribí un poema para mi amiga Caylee. Le gusta salir con los Aldor en la Ciudad de Shattrath, en Terrallende, ¿sabes?$B$B¿Podrías llevarle mi poema? ¡Mi mamá dice que aún soy demasiado pequeña para ir a la Ciudad de Shattrath!','Debes llevar el poema de Alicia a Caylee Dak en la Ciudad de Shattrath, Terrallende.','','Vuelve con: Caylee Dak. Zona: Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11451,'frFR','Le poème d’Alicia','Bonjour. J\'ai écrit un poème pour mon amie Caylee. Elle aime bien passer du temps avec les membres de l\'Aldor à Shattrath. Vous savez, en Outreterre ?$B$BVous pourriez lui apporter mon poème ? Ma maman dit que je suis trop jeune pour aller à Shattrath !','Alicia vous a demandé d\'apporter son poème à Caylee Dak à Shattrath en Outreterre.','','Retournez voir Caylee Dak à Shattrath.','','','','',18019), (11451,'ruRU','Стишок Алисии','Привет, я тут написала стишок для моей подружки Кайли. Она любит гостить у Алдоров в Шаттрате. Ну, в Запределье, ты же знаешь?$b$bТы не отнесешь ей мои стишки? Моя мамочка говорит, что я еще слишком маленькая, чтобы ходить в Шаттрат!','Вас попросили отнести стишок Алисии Кайли Дак в Шаттрат в Запределье.','','Вернитесь к Кайли Дак в Шаттрат.','','','','',18019), (11451,'zhCN','奥利卡的诗','嗨,我给我的朋友凯莉写了一首诗。她喜欢待在沙塔斯城的奥尔多区域,沙塔斯城,外域,你知道的吧?$B$B你能帮我把这首诗转交给她吗?我妈妈说我年纪还太小,去不了沙塔斯城!','将奥利卡的诗交给外域沙塔斯城中的凯莉·达克。','','去找沙塔斯城的凯莉·达克。','','','','',0), (11452,'deDE','Der schlummernde König','Ein Bündel Pergament fällt aus der regungslosen Hand des Oberanführers. Auf ihm könnt Ihr die Umrisse der Rituale erkennen, die in den Katakomben unter Euch vonstattengehen.$B$BEs scheint jedoch, als hätte die Königin der Vrykul Angerboda Schwierigkeiten, König Ymiron zu erwecken. Das Ritual findet auf der Terrasse des Winters, einer großen Kammer am nördlichen Ende von Gjalerbron, statt.$B$BWenn Ihr Euch beeilt, könnt Ihr sie vielleicht aufhalten, bevor es zu spät ist.','Besiegt Königin Angerboda und haltet das Ritual, mit dem König Ymiron beschwört werden soll, auf. Kehrt nach Westwacht zurück, falls Euch dies gelingen sollte, und setzt Hauptmann Adams über Euren Erfolg in Kenntnis.','','Kehrt zu Hauptmann Adams in der Westwacht im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11452,'esES','El rey durmiente','Un fajo de pergaminos cae de la inmóvil mano del Señor Supremo. Sobre ellos puedes ver un esbozo de los rituales que tienen lugar en las catacumbas.$B$BSin embargo, parece que la reina de los vrykuls, Inquinoda, está teniendo dificultades para despertar al rey Ymiron. El ritual se está llevando a cabo en la gran cámara conocida como el Bancal del Invierno, en el extremo norte de Gjalerbron.$B$BSi te apresuras, puede que seas capaz de detenerla antes de que sea demasiado tarde.','Vence a la reina Inquinoda y detén el ritual para despertar al rey Ymiron. Si lo consigues, vuelve a la Fortaleza de la Guardia Oeste e informa al capitán Adams de tu éxito.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11452,'esMX','El rey durmiente','Un fajo de pergaminos cae de la inmóvil mano del Señor Supremo. Sobre ellos puedes ver un esbozo de los rituales que tienen lugar en las catacumbas.$B$BSin embargo, parece que la reina de los vrykuls, Inquinoda, está teniendo dificultades para despertar al rey Ymiron. El ritual se está llevando a cabo en la gran cámara conocida como el Bancal del Invierno, en el extremo norte de Gjalerbron.$B$BSi te apresuras, puede que seas capaz de detenerla antes de que sea demasiado tarde.','Vence a la reina Inquinoda y detén el ritual para despertar al rey Ymiron. Si lo consigues, vuelve a la Fortaleza de la Guardia Oeste e informa al capitán Adams de tu éxito.','','Vuelve con: Capitán Adams. Zona: Fortaleza de la Guardia Oeste, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11452,'frFR','Le roi endormi','Une feuille de parchemin échappe à la main morte du suzerain. Les pictogrammes vous permettent de comprendre la nature des rituels qui se déroulent dans les catacombes.$B$BIl semble que la reine des vrykuls, Angrboda, ait du mal à éveiller le roi Ymiron. Le rituel se déroule dans une grande salle, connue sous le nom de terrasse de l’Hiver, à l’extrémité nord de Gjalerbron.$B$BSi vous vous hâtez, vous pourrez peut-être l’arrêter avant qu’il ne soit trop tard.','Triomphez de la Reine Angrboda et arrêtez le rituel destiné à éveiller le Roi Ymiron. Si vous y parvenez, retournez au Donjon de la Garde de l’ouest et annoncez votre succès au Capitaine Adams.','','Retournez voir le Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'ouest, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11452,'ruRU','Спящий король','Из мертвой руки некровладыки падает листок пергамента, на котором описан процесс одного из ритуалов, проходящих в подземных катакомбах. $B$BИз этого свитка вы узнаете, что королева врайкулов, Ангербода, пытается пробудить короля Имирона. Ритуал проводится в огромной палате, известной как Зимняя терраса. Она находится на севере Гьялерброна.$B$BЕсли вы поспешите, то, возможно, успеете остановить Ангербоду до того, как будет слишком поздно.','Убейте королеву Ангербоду и прервите ритуал пробуждения короля Имирона. Если вам удастся сделать это, вернитесь в Крепость Западной Стражи и доложите о своей победе капитану Адамсу.','','Вернитесь к капитану Адамсу в Крепость Западной Стражи, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11452,'zhCN','沉睡的国王','死去的首领手中握着一卷羊皮纸,你从中辨认出了下面墓穴里正在举行的仪式场景。$B$B但维库人的王后安格博达女王似乎在唤醒伊米隆国王时遇到了困难。仪式就在亚勒伯龙最北端的寒冬大厅中举行。$B$B如果你动作够快,或许还来得及阻止她。','击败安格博达女王并阻止唤醒伊米隆国王的仪式。完成任务后,回到西部卫戍要塞向亚当斯上尉复命。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的亚当斯上尉。','','','','',0), (11452,'zhTW','沉睡的國王','從霸主手中掉落的一束羊皮紙中,你可以分辨出上面寫著在墓窖下舉行的儀式。$B$B然而,上頭顯示維酷之后,安格博妲在喚醒依米倫王上遇到了困難。這個儀式在被稱為冬之殿堂的巨大房間中舉行,就在夏勒布隆的北方盡頭。$B$B如果你動作夠快,你或許還來得及阻止她。','擊敗安格博妲王后並且阻止喚醒依米倫王的儀式。如果你成功的話,回到鎮西要塞向亞當斯隊長回報。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找亞當斯隊長。','','','','',0), (11453,'deDE','Der schlummernde König','Ein Bündel Pergament fällt aus der regungslosen Hand des Oberanführers. Auf ihm könnt Ihr die Umrisse der Rituale erkennen, die in den Katakomben unter Euch vonstattengehen.$B$BEs scheint jedoch, als hätte die Königin der Vrykul Angerboda Schwierigkeiten, König Ymiron zu erwecken. Das Ritual findet auf der Terrasse des Winters, einer großen Kammer am nördlichen Ende von Gjalerbron, statt.$B$BWenn Ihr Euch beeilt, könnt Ihr sie vielleicht aufhalten, bevor es zu spät ist.','Besiegt Königin Angerboda und haltet das Ritual, mit dem König Ymiron beschwört werden soll, auf. Kehrt zum Lager der Winterhufe zurück, falls Euch dies gelingen sollte, und berichtet Häuptling Aschtotem über Euren Erfolg.','','Kehrt zu Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11453,'esES','El rey durmiente','Un fajo de pergaminos cae de la inmóvil mano del Señor Supremo. Sobre ellos puedes ver un esbozo de los rituales que tienen lugar en las catacumbas.$B$BSin embargo, parece que la reina de los vrykuls, Inquinoda, está teniendo dificultades para despertar al rey Ymiron. El ritual se está llevando a cabo en la gran cámara conocida como el Bancal del Invierno, en el extremo norte de Gjalerbron.$B$BSi te apresuras, puede que seas capaz de detenerla antes de que sea demasiado tarde.','Vence a la reina Inquinoda y detén el ritual para despertar al rey Ymiron. Si lo consigues, vuelve al Campamento Pezuña Invernal e informa al cabecilla Tótem de Ceniza de tu éxito.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11453,'esMX','El rey durmiente','Un fajo de pergaminos cae de la inmóvil mano del Señor Supremo. Sobre ellos puedes ver un esbozo de los rituales que tienen lugar en las catacumbas.$B$BSin embargo, parece que la reina de los vrykuls, Inquinoda, está teniendo dificultades para despertar al rey Ymiron. El ritual se está llevando a cabo en la gran cámara conocida como el Bancal del Invierno, en el extremo norte de Gjalerbron.$B$BSi te apresuras, puede que seas capaz de detenerla antes de que sea demasiado tarde.','Vence a la reina Inquinoda y detén el ritual para despertar al rey Ymiron. Si lo consigues, vuelve al Campamento Pezuña Invernal e informa al cabecilla Tótem de Ceniza de tu éxito.','','Vuelve con: Cabecilla Tótem de Ceniza. Zona: Campamento Pezuña Invernal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11453,'frFR','Le roi endormi','Une feuille de parchemin échappe à la main morte du suzerain. Les pictogrammes vous permettent de comprendre la nature des rituels qui se déroulent dans les catacombes.$B$BIl semble que la reine des vrykuls, Angrboda, ait du mal à éveiller le roi Ymiron. Le rituel se déroule dans une grande salle, connue sous le nom de terrasse de l’Hiver, à l’extrémité nord de Gjalerbron.$B$BSi vous vous hâtez, vous pourrez peut-être l’arrêter avant qu’il ne soit trop tard.','Triomphez de la Reine Angrboda et arrêtez le rituel destiné à éveiller le Roi Ymiron. Si vous y parvenez, retournez au Camp Sabot-d’hiver et annoncez votre succès au Chef Totem-de-Frêne.','','Retournez voir le Chef Totem-de-Frêne au Camp Sabot-d’Hiver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11453,'ruRU','Спящий король','Из мертвой руки некровладыки падает листок пергамента, на котором описан процесс одного из ритуалов, проходящих в подземных катакомбах. $B$BИз этого свитка вы узнаете, что королева врайкулов, Ангербода, пытается пробудить короля Имирона. Ритуал проводится в огромной палате, известной как Зимняя терраса. Она находится на севере Гьялерброна.$B$BЕсли вы поспешите, то, возможно, успеете остановить Ангерброду до того, как будет слишком поздно.','Убейте королеву Ангербоду и прервите ритуал пробуждения короля Имирона. Если вам удастся сделать это, вернитесь в Лагерь Заиндевевшего Копыта и сообщите о своей победе вождю Прахтотему.','','Вернитесь к вождю Прахтотему в Лагерь Заиндевевшего Копыта, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11453,'zhCN','沉睡的国王','死去的首领手中握着一卷羊皮纸,你从中辨认出了下面墓穴里正在举行的仪式场景。$B$B但维库人的王后安格博达女王似乎在唤醒伊米隆国王时遇到了困难。仪式就在亚勒伯龙最北端的寒冬大厅中举行。$B$B如果你动作够快,或许还来得及阻止她。','击败安格博达女王并阻止唤醒伊米隆国王的仪式。完成任务后,回到冬蹄营地向灰烬图腾酋长复命。','','去嚎风峡湾找冬蹄营地的灰烬图腾酋长。','','','','',0), (11453,'zhTW','沉睡的國王','從霸主手中掉落的一束羊皮紙中,你可以分辨出上面寫著在墓窖下舉行的儀式。$B$B然而,上頭顯示維酷之后,安格博妲在喚醒依米倫王上遇到了困難。這個儀式在被稱為冬之殿堂的巨大房間中舉行,就在夏勒布隆的北方盡頭。$B$B如果你動作夠快,你或許還來得及阻止她。','擊敗安格博妲王后並且阻止喚醒依米倫王的儀式。如果你成功的話,回到冬蹄營地向灰燼圖騰酋長回報。','','到凜風峽灣的冬蹄營地找灰燼圖騰酋長。','','','','',0), (11454,'deDE','Findet die Saboteure','Die Angreifer der Dunkeleisenzwerge scheinen diesen Papierfetzen versehentlich zurückgelassen zu haben.$B$BObwohl die Pläne in einem verfremdeten zwergischen Dialekt verfasst worden sind, ist die Unterschrift \"Coren Düsterbräu\" eindeutig genug, genauso wie die Erwähnung der Taverne \'Zum Grimmigen Säufer\', tief in den Schwarzfelstiefen. Ihr solltet den Überfällen ein Ende bereiten und den Organisator der Überfälle aufsuchen.','Sucht nach Coren Düsterbräu im Grimmigen Säufer in den Schwarzfelstiefen.','','','','','','',18019), (11454,'esES','Busca a los saboteadores','Parece que este pedazo de papel se les ha caído sin querer a esos invasores Hierro Negro.$B$BLos planos son complicados y están escritos en algún tipo de código enánico, la firma al final \"Coren Cerveza Temible\" - es bastante legible, así como la mención de Tragapenas en lo más recóndito de las Profundidades de Roca Negra. Deberías buscar a su instigador y terminar con estas incursiones.','Encuentra a Coren Cerveza Temible en Tragapenas, dentro de las Profundidades de Roca Negra.','','','','','','',18019), (11454,'esMX','Busca a los saboteadores','Parece que este pedazo de papel se les ha caído sin querer a esos invasores Hierro Negro.$B$BLos planos son complicados y están escritos en algún tipo de código enánico, la firma al final \"Coren Cerveza Temible\" - es bastante legible, así como la mención de Tragapenas en lo más recóndito de las Profundidades de Roca Negra. Deberías buscar a su instigador y terminar con estas incursiones.','Encuentra a Coren Cerveza Temible en Tragapenas, dentro de las Profundidades de Roca Negra.','','','','','','',18019), (11454,'frFR','Trouver les saboteurs','Ce morceau de papier semble avoir été oublié par les envahisseurs Sombrefer.$B$BMême si les plans sont alambiqués et écrits en langue naine codée, la signature de « Coren Navrebière » est assez claire, tout comme la mention du Sinistre écluseur dans les profondeurs de Rochenoire. Vous devriez partir à la recherche de leur instigateur et mettre un terme à ces attaques.','Trouver Coren Navrebière dans le Sinistre écluseur, à l\'intérieur des Profondeurs de Rochenoire.','','','','','','',18019), (11454,'ruRU','Поиски диверсантов','Похоже, этот листок бумаги случайно оставили захватчики Черного Железа.$b$bХотя планы очень непростые и записаны особым дворфийским кодом, подпись в самом конце – \"Корен Худовар\" – разобрать легко. Упоминание \"Угрюмого Обжоры\" из Глубин Черной горы тоже. Найди виновника этого безобразия и положи конец набегам.','Найдите Худовара в \"Угрюмом обжоре\" в Глубинах Черной горы.','','','','','','',18019), (11454,'zhCN','寻找主谋','这张便笺似乎是入侵的黑铁矮人不小心留下的。$B$B虽然上面的文字复杂难辨,似乎是以加密的矮人语书写的,末尾的署名倒是清楚得很——“科林·烈酒”,其中还提到了黑石深渊的酒吧。你应该揪出黑铁矮人入侵事件的煽动者,摆平这场骚乱。','在黑石深渊的酒吧中找到科林·烈酒。','','','','','','',0), (11454,'zhTW','尋找破壞者','這一堆破爛的廢紙像是被那些黑鐵入侵者所意外留下來的。$B$B那些計畫很複雜,而且是用一種矮人語密碼所寫成,末尾的簽名『寇仁·恐酒』倒是很清楚,還提到提到黑石深淵的黑鐵酒吧。你應該要找到這個教唆者,終止這些掠奪。','在黑石深淵的黑鐵酒吧中找到寇仁·恐酒。','','','','','','',0), (11455,'deDE','Der Duft des Goldes','Wir Piraten sind zwar für allerhand Dinge bekannt, doch Hygiene gehört nicht dazu. Auf den meisten Piratenschiffen befinden sich fünf oder sechs Mal so viele Ratten wie Leute.$B$BFührt man sich das vor Augen, ist es kein Wunder, dass gleich nachdem wir hierher gezogen sind, die Bären auf dieser Insel an Tollwut erkrankten. Lange Rede, kurzer Sinn: Der Boss will sie alle tot sehen.$B$BZufälligerweise hab\' ich ein Rezept für ein Bärenmoschusparfüm, das unter Sturmwinds Edelleuten beliebt ist. Wir töten die Bären und verkaufen den Moschus: Das ist DIE Geschäftsmöglichkeit für uns. Was meint Ihr dazu?','Der hübsche Terry im Halunkeneck im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr 4 Einheiten Bärenmoschus von den tollwütigen Braunbären in der Gegend besorgt.','','Kehrt zum hübschen Terry im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11455,'esES','El olor del dinero','A los piratas se nos conoce por muchas cosas, pero la higiene no es una de ellas. La mayoría de los barcos pirata llevan seis veces más ratas que gente.$B$BNo es de extrañar que los osos de esta isla contrajeran la rabia poco después de que nos instaláramos aquí. En resumen: el jefe los quiere a todos muertos.$B$BPero resulta que conozco la receta de una fragancia de almizcle de oso muy popular entre la nobleza de Ventormenta. Mataremos a los osos y venderemos el almizcle. Veo una gran oportunidad de negocio aquí. ¿Qué me dices?','Terry el Hermoso del Cabo Pillastre del Fiordo Aquilonal quiere que consigas 4 muestras de almizcle de oso de los osos marrones rabiosos que se encuentran en los aledaños.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11455,'esMX','El olor del dinero','A los piratas se nos conoce por muchas cosas, pero la higiene no es una de ellas. La mayoría de los barcos pirata llevan seis veces más ratas que gente.$B$BNo es de extrañar que los osos de esta isla contrajeran la rabia poco después de que nos instaláramos aquí. En resumen: el jefe los quiere a todos muertos.$B$BPero resulta que conozco la receta de una fragancia de almizcle de oso muy popular entre la nobleza de Ventormenta. Mataremos a los osos y venderemos el almizcle. Veo una gran oportunidad de negocio aquí. ¿Qué me dices?','Terry el Hermoso del Cabo Pillastre del Fiordo Aquilonal quiere que consigas 4 muestras de almizcle de oso de los osos marrones rabiosos que se encuentran en los aledaños.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11455,'frFR','L\'odeur de l\'argent','Nous autres pirates, nous sommes connus pour bien des choses, mais l\'hygiène n\'en fait pas partie. La plupart des bateaux pirates transportent cinq ou six fois plus de rats que de marins.$B$BIl n\'est pas étonnant que tous les ours de l\'île aient attrapé la rage peu après notre arrivée. Pour résumer, le chef veut leurs peaux, à tous.$B$BLe hasard fait que je connais la recette d\'un parfum de musc d\'ours très populaire chez la noblesse de Hurlevent. C\'est simple : nous tuons les ours, puis nous vendons le musc. C\'est une belle ouverture commerciale qui s\'offre à nous. Qu\'en dites-vous ?','Terry le beau gosse, du Cap du Forban, vous demande de lui rapporter 4 échantillons de Musc d\'ours prélevés sur les Ours bruns enragés des environs.','','Retournez voir Terry le beau gosse au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11455,'ruRU','Запах денег','Мы, пираты, много что любим – ром и золото, паруса и мачты – но порядок и чистота не входят в этот список! На многих пиратских кораблях плавает в пять раз больше крыс, чем членов команды.$B$BНе удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.$B$BА тут еще такое дело... попал мне однажды в руки рецептик духов, за которые любая штормградская модница отдаст кошелек и поцелуй в придачу. И знаешь, какой ингредиент стоит там на первом месте? Медвежий мускус! Тебе не кажется, что на этом можно хорошо заработать?','Красавчик Терри из Лагеря Скалаваг в Ревущем фьорде просит вас добыть 4 мускусные железы бешеных бурых медведей, которые бродят по всему острову.','','Вернитесь к Красавчику Терри в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11455,'zhCN','金币的芳香','我们海盗有许多出名的特征,但卫生从来都不是其中一项。大多数海盗船上的老鼠都是船员数量的五到六倍。$B$B难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。$B$B我刚巧听说有一种熊麝香在暴风城的贵族中很流行。我们可以杀死这些熊,然后把麝香卖掉。我已经预见到了巨大的商机!你还有什么想法吗?','无赖港里的帅哥泰里要你从附近的狂暴棕熊身上收集4份熊麝香。','','去嚎风峡湾找无赖港的帅哥泰里。','','','','',0), (11455,'zhTW','錢的氣味','使我們海賊出名的事情有很多,但是衛生可不在其中。許多海賊船上的老鼠比人還要多上個五六倍。$B$B也難怪我們入島不久後,所有的熊都得了狂犬病。長話短說,頭目要牠們全死光。$B$B事情就是這樣,我從暴風城中得知了一種野熊麝香的香味配方。我們殺了熊,再賣掉麝香。我給咱們找到了一個大好的生意機會。你覺得如何?','凜風峽灣,無賴角的帥哥泰瑞要你在附近從狂暴棕熊身上取得4個野熊麝香。','','到凜風峽灣的無賴角找帥哥泰瑞。','','','','',0), (11456,'deDE','Den Überlebenden zu essen geben','In Sachen Nahrung sind wir Tuskarr größtenteils auf den Fischfang angewiesen. In Zeiten großer Not werden wir jedoch gelegentlich auch auf Landtiere Jagd machen.$B$BDas in der Nähe gelegene Iskaal wurde erst kürzlich von Piraten angegriffen und es kommen ständig neue Überlebende aus dem Dorf zu uns herüber.$B$BWir haben diese Woche keinen großen Fang gemacht - es gibt jedoch genug fleischbepackte Schaufelhauer auf der Insel.$B$BHelft meinem Volk bei der Jagd auf diese großen Biester und bringt uns deren Fleisch.','Urahn Atuik in Kamagua im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr zur Insel der Speere geht und ihm 6 Stück Fleisch eines Inselschaufelhauers beschafft.','','Kehrt zu Urahn Atuik in Kamagua im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11456,'esES','Alimentar a los supervivientes','Nosotros, los colmillarr, dependemos ante todo de nuestra pesca. En tiempos de gran necesidad, sin embargo, cazamos algunos animales terrestres.$b$bLa ciudad cercana de Iskaal fue atacada por los piratas hace poco y llegan cada vez más supervivientes.$b$bEsta semana nuestra pesca ha sido poca, pero hay muchos colmipalas en la isla y su carne es abundante.$b$bAyuda a mi pueblo a cazar esas grandes bestias y a conseguir su carne.','El ancestro Atuik de Komawa, en el Fiordo Aquilonal, quiere que consigas 6 trozos de carne de colmipala de isla de los colmipala de isla que moran en La Isla de las Lanzas.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11456,'esMX','Alimentar a los supervivientes','Nosotros, los colmillarr, dependemos ante todo de nuestra pesca. En tiempos de gran necesidad, sin embargo, cazamos algunos animales terrestres.$b$bLa ciudad cercana de Iskaal fue atacada por los piratas hace poco y llegan cada vez más supervivientes.$b$bEsta semana nuestra pesca ha sido poca, pero hay muchos colmipalas en la isla y su carne es abundante.$b$bAyuda a mi pueblo a cazar esas grandes bestias y a conseguir su carne.','El ancestro Atuik de Komawa, en el Fiordo Aquilonal, quiere que consigas 6 trozos de carne de colmipala de isla de los colmipala de isla que moran en La Isla de las Lanzas.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11456,'frFR','Nourrir les rescapés','Nous autres roharts nous nourrissons surtout de poissons. En période de disette, il nous arrive parfois de chasser des animaux terrestres.$B$BLe village d’Iskaal, juste à côté d’ici, a été récemment attaqué par des pirates. Les survivants affluent.$B$BNous n’avons pas pris grand-chose cette semaine, mais il y a de nombreux brochepelles sur l’île, et leur viande est nourrissante.$B$BAidez mon peuple, chassez ces grandes bêtes et récupérez leur viande.','L’Ancien Atuik, à Kamagua dans le Fjord Hurlant, veut que vous récupériez 6 morceaux de Viande de brochepelle insulaire sur des Brochepelles insulaires de l’Île des Lances.','','Retournez voir l\'Ancien Atuik à Kamagua, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11456,'ruRU','Мясо для выживших','Мы, клыкарры, живем в основном за счет рыбной ловли. Однако во времена большой нужды мы не гнушаемся охотой на животных. $B$BНедавно на близлежащую деревню Искаал напали пираты, и с тех пор оттуда не иссякает поток беженцев.$B$BНа этой неделе наш улов был скромен, но на острове полно черпорогов, чье мясо очень питательно.$B$BПожалуйста, помоги моим людям охотиться на этих огромных животных и принеси мне как можно больше мяса.','Предок Атуик из Камагуа в Ревущем фьорде просит вас принести 6 кусков мяса островного черпорога с Острова Копий.','','Вернитесь к старейшине Атуику в Камагуа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11456,'zhCN','难民的食物','我们海象人以鱼为主食。但在食物短缺的时候,我们偶尔也会捕猎陆地上的动物。$B$B附近的伊斯卡尔村最近被海盗袭击了,难民不断涌到我们这里来。$B$B这周我们在海上的收获并不多,但这岛上有许多铲齿鹿,它们的肉又肥又多。$B$B为了帮助我的同胞,请你去捕猎这些巨大的动物,把它们的肉带给我。','卡玛古的长者阿图伊克要你转至长矛岛,从长矛岛铲齿鹿身上收集6份长矛岛铲齿鹿肉。','','去嚎风峡湾找卡玛古的长者阿图伊克。','','','','',0), (11456,'zhTW','餵飽倖存者','我們巨牙海民大多以漁獲作為糧食。當需求提高的時候,我們偶爾也會狩獵陸地動物。$B$B附近的伊斯考村最近被海賊所攻擊,倖存者持續地湧入。$B$B我們的漁獲最多只能支撐這一週,島上有許多鍬牙,而他們身上的肉十分豐富。$B$B請幫助我的同胞,狩獵那些大型野獸,並且把牠們的肉帶回來。','卡瑪廓的長者阿推克要你從群矛之島的海島鍬牙身上取得6個海島鍬牙肉。','','到凜風峽灣的卡瑪廓找長者阿推克。','','','','',0), (11457,'deDE','Kamagua bewaffnen','Issliruk, der Geist des Krieges, wird von meinem Volk als silberner Adler dargestellt. Unsere Geschichten über ihn berichten davon, wie er gegen einhundert Worgs kämpfte, um seine Jungen zu beschützen.$B$BAuch für uns ist nun die Zeit gekommen, dem Feind im Kampfe zu begegnen und unsere Brüder zu beschützen. Die Hörner der Frostflügelschimären, die sich in den verschneiten Teilen der Insel eingenistet haben, sind scharf und können mühelos zu Speerspitzen weiterverarbeitet werden. Bringt mir die besten Hörner, die Ihr finden könnt.','Urahn Atuik möchte, dass Ihr ihm 3 Schimärenhörner beschafft.','','Kehrt zu Urahn Atuik in Kamagua im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11457,'esES','Armar a Komawa','Mi pueblo representa a Issliruk, el espíritu de la guerra, como a un águila de plata. Nuestras historias cuentan cómo Issliruk luchó contra cien huargos para salvar a los más jóvenes.$B$BEs hora de que nosotros también luchemos contra nuestros enemigos para salvar a los nuestros. Necesitaremos crear armas nuevas. Los cuernos de las quimeras alaescarcha que viven en las zonas nevadas de la isla son afilados y es fácil convertirlos en puntas de lanza. Tráeme los mejores cuernos que encuentres.','El ancestro Atuik quiere que consigas 3 cuernos de quimera.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11457,'esMX','Armar a Komawa','Mi pueblo representa a Issliruk, el espíritu de la guerra, como a un águila de plata. Nuestras historias cuentan cómo Issliruk luchó contra cien huargos para salvar a los más jóvenes.$B$BEs hora de que nosotros también luchemos contra nuestros enemigos para salvar a los nuestros. Necesitaremos crear armas nuevas. Los cuernos de las quimeras alaescarcha que viven en las zonas nevadas de la isla son afilados y es fácil convertirlos en puntas de lanza. Tráeme los mejores cuernos que encuentres.','El ancestro Atuik quiere que consigas 3 cuernos de quimera.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11457,'frFR','Armer Kamagua','Mon peuple se représente Issliruk, l’esprit de la guerre, comme un aigle d’argent. Nos légendes racontent comment il combattit cent worgs pour sauver ses enfants.$B$BIl est temps pour nous d’affronter nos ennemis pour sauver les nôtres. Nous allons devoir fabriquer des armes. Les cornes des chimères Aile-de-givre, qui vivent dans les régions enneigées de l’île, sont pointues et faciles à transformer en pointes de lance. Rapportez-moi les meilleures que vous pourrez trouver.','L’Ancien Atuik veut que vous récupériez 3 Cornes de chimères.','','Retournez voir l\'Ancien Atuik à Kamagua, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11457,'ruRU','Вооружая Камагуа','Мой народ изображает Иссилрука, духа войны, в виде серебряного орла. Легенды гласят, будто однажды Иссилрук сражался с сотней воргов, чтобы спасти своего детеныша.$B$BТеперь и нам пора вступить в бой с врагами, чтобы защитить наших братьев. Но нам нужно новое оружие. Острые рога ледокрылых химер, что обитают на заснеженных частях острова, легко превратить в наконечники копий. Принеси мне самые лучшие рога, которые тебе только удастся добыть.','Старейшина Атуик просит вас добыть 3 рога химеры.','','Вернитесь к старейшине Атуику в Камагуа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11457,'zhCN','卡玛古的武装','战争之神伊斯利鲁克,在我们的部族中被描绘成一头银色的雄鹰。部落里一直流传着伊斯利鲁克打败了一百头座狼、拯救了它的孩子的传说。$B$B现在,我们也要为拯救自己的族人而战斗了。首先,我们要制作新的武器。在这座小岛的雪原上生活的霜翼奇美拉的犄角非常锋利,可以制成很好的矛头。请你帮我带一些最好的角回来。','长者阿图伊克要你去收集3根奇美拉角。','','去嚎风峡湾找卡玛古的长者阿图伊克。','','','','',0), (11457,'zhTW','卡瑪廓備戰','依斯里魯克,戰爭之靈,族人們描述他是一頭銀色的雄鷹。故事中訴說著依斯里魯克如何和一百隻座狼對抗,拯救他的幼禽。$B$B如今,輪到我們了,同樣要對抗我們的敵人,救出我們的同胞。我們需要製造新的武器。霜翼奇美拉的角既鋒利又能方便地做成矛的尖端,而牠們就棲息在島上積雪的地方。把你所能找到最優質的角帶給我吧。','長者阿推克需要你取得3根奇美拉角。','','到凜風峽灣的卡瑪廓找長者阿推克。','','','','',0), (11458,'deDE','Rache für Iskaal','Das Totem von Issliruk ist bereit, $n - wofür ich Euch danken möchte. Fürs Erste müssen wir unsere friedlichen Sitten ablegen und einen Schlag gegen jene ausführen, die sich auf unser Land und unsere Sippe gestürzt haben.$B$BDie freibeuterischen Sklavenhändler, die für den Überfall auf Iskaal verantwortlich sind, haben ihren Verstand verloren und all ihre Gefangenen abgeschlachtet. Geht in Richtung Osten nach Iskaal und erledigt, was erledigt werden muss. Nehmt dieses Horn und ruft nach meinen Brüdern, solltet Ihr Unterstützung benötigen.','Urahn Atuik möchte, dass Ihr nach Iskaal geht und 8 Sklavenhändler des Nordmeeres niederstreckt. Macht von dem Horn von Kamagua Gebrauch, solltet Ihr Unterstützung benötigen.','','Kehrt zu Urahn Atuik in Kamagua im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11458,'esES','Vengar a Iskaal','El tótem de Issliruk está listo, $n, y te lo agradezco. Por el momento debemos abandonar nuestra pacífica existencia y golpear a quienes han atacado nuestra tierra y a nuestros parientes.$B$BLos piratas que han atacado Iskaal se han vuelto locos y han matado a sus cautivos. Ve a Iskaal, al este de aquí, y haz lo que sea necesario. Llévate este cuerno y llama a mis hermanos si necesitas ayuda.','El ancestro Atuik quiere que vayas a Iskaal y mates a 8 esclavistas del Mar del Norte. Utiliza el cuerno de Komawa si necesitas ayuda.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11458,'esMX','Vengar a Iskaal','El tótem de Issliruk está listo, $n, y te lo agradezco. Por el momento debemos abandonar nuestra pacífica existencia y golpear a quienes han atacado nuestra tierra y a nuestros parientes.$B$BLos piratas que han atacado Iskaal se han vuelto locos y han matado a sus cautivos. Ve a Iskaal, al este de aquí, y haz lo que sea necesario. Llévate este cuerno y llama a mis hermanos si necesitas ayuda.','El ancestro Atuik quiere que vayas a Iskaal y mates a 8 esclavistas del Mar del Norte. Utiliza el cuerno de Komawa si necesitas ayuda.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11458,'frFR','Venger Iskaal','Le totem d’Issliruk est prêt grâce à vous, $n, et je vous en remercie. Nous devons renoncer à nos mœurs pacifiques pour le moment, et punir ceux qui ont attaqué nos terres et les nôtres.$B$BLes pirates esclavagistes qui ont pillé Iskaal ont perdu l’esprit et ont massacré tous leurs captifs. Allez à Iskaal, à l’est, et faites ce qui doit être fait. Prenez ce cor. Si vous avez besoin d’aide, soufflez dedans, et mon peuple viendra à votre secours.','L’Ancien Atuik veut que vous alliez à Iskaal et que vous tuiez 8 Esclavagistes des mers du Nord. En cas de besoin, sonnez du Cor de Kamagua.','','Retournez voir l\'Ancien Atuik à Kamagua, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11458,'ruRU','Месть за Искаал','Тотем Иссилрука готов, $n, и я благодарю тебя за помощь в его изготовлении. В эти тревожные времена мы должны забыть о мирном пути и сразиться с теми, кто посягнул на наши земли и поднял руку на наш народ. $B$BПираты-работорговцы, совершившие налет на Искаал, сошли с ума и убили всех пленных. Отправляйся на восток, в Искаал, и выполни свой долг. Возьми с собой этот рог и призови на помощь моих братьев.','Старейшина Атуик просит вас отправиться в Искаал и убить 8 поработителей – пиратов Северных морей. Если вам понадобится помощь, воспользуйтесь Рогом Камагуа.','','Вернитесь к старейшине Атуику в Камагуа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11458,'zhCN','伊斯卡尔的复仇','伊斯利鲁克的图腾已经准备好了,$N,我要谢谢你。我们必须暂时抛弃平静的生活,打击那些侵犯我们领地的敌人。$B$B那些攻击伊斯卡尔的海盗已经失去了理智,他们杀死了所有的俘虏。到东方的伊斯卡尔去做你该做的事吧。带上这只号角,当你需要我们的帮助时,就吹响它。','长者阿图伊克要你转至伊斯卡尔,消灭8个疯狂的北海奴隶贩子。如果你需要帮助,可以吹响卡玛古号角。','','去嚎风峡湾找卡玛古的长者阿图伊克。','','','','',0), (11458,'zhTW','為伊斯考復仇','斯里魯克的圖騰已經準備好了,$n,為此我該好好答謝你。我們必須暫時拋開和平手段,對那些攻擊我們的土地與族人的敵人進行反擊。$B$B那些掠奪伊斯考的海賊奴隸販子,發狂似的將所有的俘虜全部屠殺。前往伊斯考的東部執行這場復仇。拿著這把號角,當你需要協助的時候,用它呼喚我的同胞。','長者阿推克需要你去伊斯考殺掉8名北海奴隸販子,當你需要協助的時候吹響卡瑪廓號角。','','到凜風峽灣的卡瑪廓找長者阿推克。','','','','',0), (11459,'deDE','Zeh\'gehn sachd','Na lucks mal so än, Mann. Bis\' du schaäf drouf, unsr\'oins unnä di Floss\'n zu graifn un\' de olle Mackreilä ans Däch zu spül\'n, di moi Crew sai Gut begrapscht hät?$B$BDu wiäst mia ne Kröide aus\'m Wassä zieh\'n müssn, Kamerad. Jo, un\' dänn wüäd mainerainer dia zaichn, wer de Radde is, Mann. Nei, nei, de Kröide wiäd\'s dia zaichn. Du wiäst\'s woul mit di eich\'nen Glupschä säin müss\'n.$B$BSchaff ouch mol\'n richdich\'s Mässä rübbä, baim Klabaudamann. Nu lous, Freundschen.','Kehrt zum hübschen Terry zurück, um herauszufinden, was Zeh\'gehn von Euch will.','','','','','','',18019), (11459,'esES','Zeh\'gehn dice','Eto me gusta, $gcompay:mami;. ¿Quiés que \'chalme mano un croador a la cañona de la tripulasión?$b$bHasemos bisne, $gasere:mami;, tráeme croador. Y despué\'h t\'enseño yo a ti a los ñame, $gchamo:chama;. No, no, cruá cruá t\'enseña a ti. Lo verás con tus luseros, tú, mi amolll.$b$bY proporsiónano\'h también sacabuche, tú sabe. ¡Y ya!','Ve a ver a Terry el Hermoso para descifrar lo que te ha pedido Zeh\'gehn.','','','','','','',18019), (11459,'esMX','Zeh\'gehn dice','Eto me gusta, $gcompay:mami;. ¿Quiés que \'chalme mano un croador a la cañona de la tripulasión?$b$bHasemos bisne, $gasere:mami;, tráeme croador. Y despué\'h t\'enseño yo a ti a los ñame, $gchamo:chama;. No, no, cruá cruá t\'enseña a ti. Lo verás con tus luseros, tú, mi amolll.$b$bY proporsiónano\'h también sacabuche, tú sabe. ¡Y ya!','Ve a ver a Terry el Hermoso para descifrar lo que te ha pedido Zeh\'gehn.','','','','','','',18019), (11459,'frFR','Zeh\'gehn li pale','Ya l\'topo, mec. Alow\'s j\'aide à souffler un gw\'os capon qui tw\'icote sul\'dos de l\'équipage, eh ?$B$BY m\'faut une coasseuse, matelot. Pis j\'te diw\'ai qui qu\'est le cachalot. Nan, en fait c\'est le cw\'apaud qui li va pale. Faudw\'a mater avec tes lantew\'nes à toi, que je dis.$B$BY m\'faut un coupe-coupe aussi, moussaillon. Allez, $gmon ti pote:ma tite pote;, s\'paw\'ti.','Retournez voir Terry le beau gosse pour comprendre ce que vous demande Zeh’gehn.','','','','','','',18019), (11459,'ruRU','Что сказал Зех\'ген','Трави концы, друг. Значит хочешь, чтобы я гарпунул ту скользкую салаку, которая вильнула меж лап нашей братвы?$B$BТогда тащи мне квакуху, морячок. Потом я подсеку тебе эту тухлятину. Не, не, квакуха подсечет. Сам узыришь, своими маяками, тутжещас.$B$BДа, и не забудь жилорезку, сухоход. Дуй по курсу, чайник.','Вернитесь к Красавчику Терри и попросите объяснить, что хотел от вас Зех\'ген.','','','','','','',18019), (11459,'zhCN','塞吉说……','是这样的,伙计。你要我找出是哪个胆小鬼出卖了大家吗?$B$B给我弄个呱呱叫的东西来,伙计,这样我才能告诉你谁是你说的那个人。不,不对,是呱呱叫的告诉你。你要自己掀开舷窗盖。$B$B还有,还要刮东西用的东西。去吧,伙计。','回去向帅哥泰里询问塞吉到底想要些什么。','','','','','','',0), (11459,'zhTW','賽吉恩說','是這樣嘛,老兄,你要我幫你找出幾個宰了船員的膽小鬼叛徒?$B$B朋友,你得先把呱呱帶給我才行啊,這樣我才能告訴你誰是壞蛋,老兄。錯,錯,是呱呱告訴你。你要來這裡,靠自己的眼睛找出來才行。$B$B還有把切切帶來這裡嘿,小丑。滾唄,朋友。','回到帥哥泰瑞身邊,請他解釋賽吉恩說了些什麼。','','','','','','',0), (11460,'deDE','Vertrauen will verdient sein','Der erste und wichtigste Aspekt der Falknerei ist die Bindung zwischen $gdem Falkner:der Falknerin; und $gseinem:ihrem; Vogel. Doch Vertrauen will $gvom Herren:von der Herrin; verdient werden!$B$B$B$BUm ihr Vertrauen zu gewinnen, werdet Ihr zuerst ihre Bäuche füllen müssen.$B$BAuf dem Speiseplan der Fjordfelsenfalken, wie man diese Vögel nennt, befinden sich hauptsächlich Larven. Diese Insekten nisten unter losen Steinen, die im gesamten Fjord verstreut liegen. Findet eine Larve, kehrt hierher zurück und verfüttert sie an die Falken im Käfig.','Hidalgo im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr nach einer Fjordlarve sucht und sie an einen der Falken im Käfig zu seinen Füßen verfüttert.','Fjordfelsenfalke gefüttert','Kehrt zu Hidalgo dem Meisterfalkner im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11460,'esES','La confianza hay que ganársela','Lo primero y más importante en halconería es el lazo entre el halconero y su ave. ¡El amo debe ganarse la confianza de su pájaro!$b$b$b$bSi quieres ganarte su confianza primero tendrás que llenarles el buche.$b$bLos falcones de roca de fiordo, como se conoce a estas aves, se alimentan sobre todo de larvas. Por el fiordo encontrarás esas rocas que sirven como zonas de reproducción para esas larvas. Encuentra una y vuelve con ella para alimentar a los falcones de la jaula.','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres una larva de fiordo y se la des a uno de los falcones en la jaula que tiene a sus pies.','Falcón de roca de fiordo alimentado','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11460,'esMX','La confianza hay que ganársela','Lo primero y más importante en halconería es el lazo entre el halconero y su ave. ¡El amo debe ganarse la confianza de su pájaro!$b$b$b$bSi quieres ganarte su confianza primero tendrás que llenarles el buche.$b$bLos falcones de roca de fiordo, como se conoce a estas aves, se alimentan sobre todo de larvas. Por el fiordo encontrarás esas rocas que sirven como zonas de reproducción para esas larvas. Encuentra una y vuelve con ella para alimentar a los falcones de la jaula.','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres una larva de fiordo y se la des a uno de los falcones en la jaula que tiene a sus pies.','Falcón de roca de fiordo alimentado','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11460,'frFR','La confiance, ça se mérite','Le facteur le plus important dans la fauconnerie est le lien entre le fauconnier et son oiseau. Le maître doit gagner sa confiance !$B$B$B$BSi vous voulez mériter leur confiance, vous devez d’abord leur remplir le gosier.$B$BL’épervier des rochers du fjord, comme on l’appelle, mange principalement des larves. Dans tout le fjord, vous trouverez des rochers que l’on peut retourner pour trouver ces larves. Trouvez une larve, et rapportez-la pour nourrir les éperviers.','Hidalgo, de l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous trouviez une Larve du fjord et que vous vous en serviez pour nourrir l’un des éperviers de la cage qui se trouve à ses pieds.','Épervier des rochers du fjord nourri','Retournez voir Hidalgo le maître fauconnier à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11460,'ruRU','Завоевание доверия','Прежде всего сокольничий должен установить связь между собой и своей птицей, завоевать ее доверие. $B$B<Идальго указывает на соколов в клетке, стоящей у его ног.>$B$BЕсли хочешь, чтобы птицы тебе доверяли – накорми их до отвала!$B$BКак тебе, должно быть, известно, скальные соколы фьорда питаются в основном червяками. По всему фьорду легко можно найти расшатанные камни, под которыми обитает множество личинок. Найди червячка и накорми им сокола в клетке.','Идальго из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде послал вас найти червяка фьорда и скормить его одному из соколов в клетке, стоящей у его ног.','Накормить сокола фьорда','Вернитесь к сокольничему Идальго в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11460,'zhCN','获得信任','猎鹰训练术的关键在于训鹰者与猎鹰之间的关系。你必须赢得它们的信任!$B$B<希达尔格指着他脚边笼子里的猎鹰。>$B$B首先,你要通过喂食来博得这些动物的信任。$B$B这种名叫岩石猎鹰的鸟类以幼虫为食,而这片稀松的岩地正是峡湾幼虫的温床。我要你用幼虫来喂养笼子里的猎鹰。','嚎风峡湾探险者协会哨站的希达尔格要你用一只峡湾幼虫喂养关在他脚边笼子里的猎鹰。','给岩石猎鹰喂食','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的驯鹰大师希达尔格。','','','','',0), (11460,'zhTW','贏得信賴','馴鷹活動的第一步也是最重要的一步就是馴鷹者與$g他:她;的鳥兒之間的聯繫。主人必須要贏得鳥兒的信賴!$B$B<海達戈指著他腳邊籠子中的獵鷹。>$B$B想要贏得牠們的信賴,首先要滿足牠們的胃。$B$B這些被稱為峽灣石隼的鳥兒,主要是吃小蟲。峽灣上那些鬆動的岩石是小蟲最佳的生活地點。找一隻小蟲來餵飽籠子中的獵鷹。','海達戈要你找一隻峽灣幼蛆來餵飽他腳邊籠子中的獵鷹,他就在凜風峽灣的探險者協會前哨。','給岩石獵鷹餵食','到凜風峽灣的探險者協會前哨找『馴鷹者大師』海達戈。','','','','',0), (11461,'deDE','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (11461,'esES','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (11461,'esMX','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (11461,'frFR','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (11461,'ruRU','ИСКЛЮЧЕНО','','','','','','','','',18019), (11461,'zhCN','DEPRECATED','','','','','','','','',0), (11461,'zhTW','DEPRECATED ','','','','','','','','',0), (11462,'deDE','Der hübsche Terry','Eure Leute haben gutes Gold dafür bezahlt, dass ich die Freibeuter des Nordmeeres unterwandere und Euch einschleuse.$B$BIch hab\' mit einem Kerl im Halunkeneck namens \"der hübsche Terry\" gesprochen und ihm gesagt, dass Ihr sehr zu empfehlen seid.$B$BZieht Eure Verkleidung an und sprecht mit ihm. Hier ist jemand, der Euch dorthin bringen wird.$B$BIhr werdet Euch zuerst ein wenig beweisen müssen, bevor sie Euch ihren höheren Tieren vorstellen - doch das liegt ganz in Eurer Hand. Vergesst nicht, $n: Sobald Ihr erst einmal dazugehört, seid Ihr auf Euch alleine gestellt!','Schlüpft in die Piratenverkleidung und sprecht mit dem hübschen Terry im Halunkeneck.','','','','','','',18019), (11462,'esES','Terry el Hermoso','Tu gente me pagó bien para infiltrar a los filibusteros del Mar del Norte y colarte aquí.$b$bLe mencioné algo sobre ti en el Cabo Pillastre a un colega llamado Terry el Hermoso. Le dije que te recomendaba encarecidamente.$b$bPonte el disfraz y ve a verlo. Alguien te guiará hasta allí.$b$bTendrás que demostrar tu valía antes de que te presenten a sus superiores. Pero eso ya depende de ti. Recuerda, $n, una vez estés dentro, ¡estarás $gsolo:sola;!','Ponte el disfraz de pirata y habla con Terry el Hermoso en el Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11462,'esMX','Terry el Hermoso','Tu gente me pagó bien para infiltrar a los filibusteros del Mar del Norte y colarte aquí.$b$bLe mencioné algo sobre ti en el Cabo Pillastre a un colega llamado Terry el Hermoso. Le dije que te recomendaba encarecidamente.$b$bPonte el disfraz y ve a verlo. Alguien te guiará hasta allí.$b$bTendrás que demostrar tu valía antes de que te presenten a sus superiores. Pero eso ya depende de ti. Recuerda, $n, una vez estés dentro, ¡estarás $gsolo:sola;!','Ponte el disfraz de pirata y habla con Terry el Hermoso en el Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11462,'frFR','Terry le beau gosse','Vos amis m\'ont payé grassement pour m\'infiltrer chez les Flibustiers des mers du nord et vous mettre le pied à l\'étrier.$B$BJ\'ai parlé de vous à un gars du cap du Forban appelé Terry le beau gosse. Je lui ai raconté qu\'on m\'a dit le plus grand bien de vous.$B$BEnfilez votre déguisement et allez le voir. Voilà quelqu\'un qui pourra vous emmener là-bas.$B$BIl va falloir faire vos preuves avant qu\'ils ne vous présentent à leurs huiles. Mais tout ça, ça vous regarde. N\'oubliez pas, $n. Une fois là-bas, vous ne pourrez plus compter que sur vous-même.','Enfilez le Déguisement de pirate et allez voir Terry le beau gosse au Cap du Forban.','','','','','','',18019), (11462,'ruRU','Красавчик Терри','Твои ребята хорошенько заплатили мне за то, чтобы я проторил тебе дорожку в шайку флибустьеров Северных морей.$B$BВ общем, я поговорил с одним парнем из Лагеря Скалаваг и сказал, что тебе можно доверять. Зовут его Красавчик Терри. $B$BНадевай этот маскарад и иди прямо к нему. Сейчас придет один из пиратов, который проводит тебя в лагерь.$B$BУчти, что тебе придется втереться к ним в доверие перед тем, как они решат представить тебя своим главарям. Теперь все зависит от тебя. Запомни, $n – в лагере ты можешь рассчитывать только на свои силы!','Наденьте костюм пирата и поговорите с Красавчиком Терри в Лагере Скалаваг.','','','','','','',18019), (11462,'zhCN','帅哥泰瑞','你们的人花了一大笔钱要我混进北海掠劫者中,也让你有机会进来。$B$B我要你去找一位名叫帅哥泰瑞的家伙,他就在无赖角。我告诉他,多人推荐你来这里。$B$B穿上你的伪装去见他,会有人带你去找他的。$B$B在他们介绍你给更上面的人知道以前,你要证明你自己才行。不过,这都取决于你自己。记得,$N,一旦你进去之后,就只能靠你自己了!','穿上海贼伪装包,并与无赖角的帅哥泰瑞聊聊。','','','','','','',0), (11462,'zhTW','帥哥泰瑞','你們的人花了一大筆錢要我混進北海掠劫者中,也讓你有機會進來。$B$B我要你去找一位名叫帥哥泰瑞的傢伙,他就在無賴角。我告訴他,多人推薦你來這裡。$B$B穿上你的偽裝去見他,會有人帶你去找他的。$B$B在他們介紹你給更上面的人知道以前,你要證明你自己才行。不過,這都取決於你自己。記得,$N,一旦你進去之後,就只能靠你自己了!','穿上海賊偽裝包,並與無賴角的帥哥泰瑞聊聊。','','','','','','',0), (11463,'deDE','Piraten der Nordmeere','In den letzten paar Wochen haben sich die Piratenüberfälle auf unsere Versorgungsschiffe gehäuft. Wir haben einen Goblinspion in den Dienst gestellt, der die Vorarbeit leisten und einen unserer Agenten bei den verdächtigen Piraten einschleusen soll.$B$BDiese spezielle Gruppe von Freibeutern des Nordmeeres operieren vom Halunkeneck auf Garvans Riff aus. Wir wissen wohl nicht sehr viel über sie, aber was wir wissen, ist, dass Sylvanas den Kopf ihres Anführers will.$B$BMan hat uns gesagt, dass Ihr sehr zu empfehlen seid, $n. Solltet Ihr diese Aufgabe annehmen, könnten wir unser Militär weiterhin auf Arthas\' Truppen konzentrieren. Was sagt Ihr dazu?','Sucht nach Grezzix Achsenbruch. Er befindet sich am nördlichen Ende von Garwans Riff vor der südwestlichen Küste des Heulenden Fjords.','','','','','','',18019), (11463,'esES','Piratas del Mar del Norte','En las últimas semanas nuestros barcos de abastecimiento han sufrido ataques de los piratas. Hemos contratado a un espía goblin para que allane el camino y que uno de nuestros agentes se infiltre entre los piratas sospechosos.$b$bEste grupo de filibusteros del Mar del Norte opera en Cabo Pillastre, en el Arrecife de Garvan. No tenemos mucha información acerca de ellos, pero sabemos que esa tal Sylvanas quiere la cabeza de su líder.$b$bVienes bien $grecomendado:recomendada;, $n. Si aceptas esta misión, podremos mantener a nuestra fuerza militar centrada en la lucha contra Arthas. ¿Te animas?','Encuentra a Grezzix Morthadellix en el extremo norte del Arrecife de Garvan, en la costa sudoeste del Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11463,'esMX','Piratas del Mar del Norte','En las últimas semanas nuestros barcos de abastecimiento han sufrido ataques de los piratas. Hemos contratado a un espía goblin para que allane el camino y que uno de nuestros agentes se infiltre entre los piratas sospechosos.$b$bEste grupo de filibusteros del Mar del Norte opera en Cabo Pillastre, en el Arrecife de Garvan. No tenemos mucha información acerca de ellos, pero sabemos que esa tal Sylvanas quiere la cabeza de su líder.$b$bVienes bien $grecomendado:recomendada;, $n. Si aceptas esta misión, podremos mantener a nuestra fuerza militar centrada en la lucha contra Arthas. ¿Te animas?','Encuentra a Grezzix Morthadellix en el extremo norte del Arrecife de Garvan, en la costa sudoeste del Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11463,'frFR','Les pirates des mers du nord','Ces dernières semaines ont vu une augmentation du nombre d\'attaques de pirates contre nos navires de ravitaillement. Nous avons engagé un espion gobelin pour qu\'il prépare l\'infiltration d\'un de nos agents chez ceux que nous suspectons d\'être derrière tout ça.$B$BC\'est un groupe de flibustiers des mers du nord qui opère depuis le cap du Forban, sur le récif de Garvan. Nous n\'en savons pas beaucoup à leur sujet, mais nous savons que Sylvanas réclame la tête de leur chef.$B$BVotre réputation n\'est plus à faire, $n. Si vous vous occupez de cette mission, nous pourrons continuer à concentrer notre puissance militaire contre les troupes d\'Arthas. Vous êtes $gpartant:partante; ?','Trouvez Grezzix Claquefuseau à la pointe nord du Récif de Garvan au large de la côte sud-ouest du Fjord hurlant.','','','','','','',18019), (11463,'ruRU','Пираты Северных морей','За последние несколько недель пираты совершили в два раза больше нападений на наши грузовые корабли. Нам пришлось нанять гоблинского шпиона, чтобы тот разведал путь внедрения нашего агента в шайку пиратов, которых мы подозреваем в этих злодеяниях.$B$BЯ говорю о банде флибустьеров Северных морей, которая обосновалась в Лагере Скалаваг на Рифе Гарвана. Про этих бандитов нам известно только одно: Сильвана хочет получить голову их предводителя. $B$BМне порекомендовали поручить это задание тебе, $n. Если ты справишься, мы сможем сосредоточить наши усилия на войне с Артасом. Так я могу на тебя рассчитывать?','Найдите Греззикса Иглохруста на северной части Рифа Гарвана. Риф находится на юго-западном побережье Ревущего фьорда.','','','','','','',18019), (11463,'zhCN','北海海贼','过去的几周中海贼对补给船只的攻击持续增加。我们雇用了一个哥布林间谍来协助我们的探员渗透进入可疑的海贼中。$B$B这一群北海掠劫者在加尔文暗礁的无赖角一带活动。我们对他们了解有限,但我们知道希尔瓦娜斯想要他们领袖的人头。$B$B你拥有很高的评价,$N.如果你接下这个任务,我们就可以让军队的注意维持再对抗阿尔萨斯的部队上。你愿意帮忙吗?','找到格瑞希克斯·断纺,他在嚎风峡湾的西南边海岸,加尔文暗礁的最北端。','','','','','','',0), (11463,'zhTW','北海海賊','過去的幾周中海賊對補給船隻的攻擊持續增加。我們僱用了一個哥布林間諜來協助我們的探員滲透進入可疑的海賊中。$B$B這一群北海掠劫者在加爾文暗礁的無賴角一帶活動。我們對他們了解有限,但我們知道希爾瓦娜斯想要他們領袖的人頭。$B$B你擁有很高的評價,$N.如果你接下這個任務,我們就可以讓軍隊的注意維持再對抗阿爾薩斯的部隊上。你願意幫忙嗎?','找到格瑞希克斯·斷紡,他在嚎風峽灣的西南邊海岸,加爾文暗礁的最北端。','','','','','','',0), (11464,'deDE','Spielschulden','Ich habe gehört, Ihr habt für Terry ein paar Sachen geregelt. Ich habe darauf gehofft, dass hier mal jemand Verlässliches auftauchen würde.$B$BWisst Ihr, Piraten lieben das Glücksspiel. Jedoch bezahlen sie nicht gern ihre Spielschulden.$B$BWenn Ihr daran interessiert seid, für mich ein paar Münzen einzukassieren, wär\' ich gewillt, Euch einen Anteil abzugeben.$B$BArbeiten wir Euch mit etwas Einfachem ein. \"Silbermond\" Harry ist ein kleiner Exzentriker, bewahrt in seinem Zelt allerlei teuren Blutelfenschnickschnack auf - aber wenn ich ihn treffe, tut er immer so, als wäre er pleite. Holt mein Gold.','Taruk im Halunkeneck möchte, dass Ihr die Schulden von \"Silbermond\" Harry eintreibt.','','Kehrt zu Taruk im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11464,'esES','Deuda de juego','He oído que hiciste un buen trabajo para Terry. Esperaba que alguien de confianza se presentara por aquí.$b$bMira, a los piratas les encanta el juego, pero no les gusta pagar las deudas en las que se meten luego.$b$bSi te interesa recoger algo de dinero de mi parte, podría darte unos cuartos.$b$bEmpecemos por algo fácil. Harry \"Lunargenta\" es un poco excéntrico, en su tienda guarda todo tipo de caros chismes de elfos de sangre, y cuando voy a verlo dice que está arruinado. Consigue mi oro.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que cobres la deuda de Harry \"Lunargenta\".','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11464,'esMX','Deuda de juego','He oído que hiciste un buen trabajo para Terry. Esperaba que alguien de confianza se presentara por aquí.$b$bMira, a los piratas les encanta el juego, pero no les gusta pagar las deudas en las que se meten luego.$b$bSi te interesa recoger algo de dinero de mi parte, podría darte unos cuartos.$b$bEmpecemos por algo fácil. Harry \"Lunargenta\" es un poco excéntrico, en su tienda guarda todo tipo de caros chismes de elfos de sangre, y cuando voy a verlo dice que está arruinado. Consigue mi oro.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que cobres la deuda de Harry \"Lunargenta\".','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11464,'frFR','Une dette de jeu','J’ai entendu dire que vous aviez bossé pour Terry. J’espérais bien que quelqu’un de fiable finirait par se pointer dans la région.$B$BLes pirates aiment jouer, ça n’a rien d’original. Mais ils ont horreur de payer leurs dettes de jeu.$B$BSi ça ne vous dérange pas d’aller récupérer un peu d’argent en mon nom, je vous donnerai un pourcentage.$B$BCommençons par le plus simple. Harry « Lune-d’Argent » est un excentrique. Il collectionne des trucs et des machins d’elfes de sang. Sa tente en est pleine. Il y en a pour des fortunes, mais il passe son temps à prétendre qu’il n’a pas un rond. Récupérez mon or.','Taruk, au Cap du Forban, veut que vous récupériez la Dette de Harry « Lune-d’Argent ».','','Retournez voir Taruk au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11464,'ruRU','Карточный долг','Говорят, ты работаешь на Терри. Я, признаться, ожидал увидеть кого-нибудь более благонадежного.$B$BВидишь ли, пираты обожают азартные игры. Правда, потом они очень не любят расплачиваться по долгам.$B$BЕсли ты не против стрясти кое с кого парочку звонких монет, то я с удовольствием отсыплю тебе твою долю.$B$BНачнем с чего-нибудь попроще – скажем, с Гарри \"Луносвета\". Эксцентричный парень, обожает всякие эльфийские побрякушки – но стоит ему увидеть меня, как он сразу прикидывается нищим и обделенным. Вытряси из него мое золото!','Тарук из Лагеря Скалаваг просит вас взыскать долг Гарри \"Луносвета\".','','Вернитесь к Таруку в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11464,'zhCN','赌债','我听说你为泰里做了点事。我一直期待能有个可靠的人出现这附近。$B$B你瞧,海盗们喜欢赌博,却不喜欢支付他们的赌债。$B$B如果你愿意作为我的代表来帮我收账的话,我会很乐意给你一点提成的。$B$B先从简单的开始吧,“银月”哈瑞是个有点偏执的家伙,在他的帐篷里藏着各种昂贵的血精灵玩意——然而我每次看到他时,他总是装出一幅身无分文的样子。帮我把钱拿回来。','无赖港的塔鲁克希望你帮他讨回“银月”哈瑞的赌债。','','去嚎风峡湾找无赖港的塔鲁克。','','','','',0), (11464,'zhTW','賭債','我聽說你替泰瑞做了一些事情。我是希望能有一些可信賴的人出現。$B$B是這樣,海賊都喜歡賭博。但是呢,往往都不愛付賭債。$B$B如果你對幫我收集一些銅板有興趣的話,我倒是很樂意分你一份。$B$B我們可以從簡單一點的開始。『銀月』哈利是個有點古怪的傢伙,收集了一大堆昂貴的血精靈小飾品在他的帳篷裡 - 不過每次見到我的時候,都老愛裝出一副破產的模樣。去拿回我的黃金吧。','無賴角的塔廬克要你去拿回『銀月』哈利的欠款。','','到凜風峽灣的無賴角找塔廬克。','','','','',0), (11465,'deDE','Die geplünderte Karawane','Ich führte eine Karawane von Valgarde hierher, doch sie wurde von Drachenschindern angegriffen. Ich bin der einzige Überlebende dieses Hinterhalts. Zu allem Unglück habe ich es nicht geschafft, die Ladung Fjordtruthahn mit mir zu nehmen. Das ist die perfekte Gelegenheit für Euch, gemeinsam mit Eurem Falken den Sprung ins kalte Wasser zu wagen.$B$B$B$BNehmt diesen Falkenkäfig und begebt Euch gen Westen die Straße entlang, die aus diesem Lager herausführt. Fangt mithilfe des Falkens die freilaufenden Truthähne ein und kehrt anschließend hierher zurück, sobald Ihr genug habt.$B$BVergesst nicht, die Falken zu füttern!','Hidalgo im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr mithilfe des dressierten Steinfalkens 5 Fjordtruthähne einfangt.$B$BKehrt zu Hidalgo zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt, und bringt den Käfig mit.','','Kehrt zu Hidalgo dem Meisterfalkner im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11465,'esES','La caravana saqueada','Estaba guiando una caravana desde Valgarde cuando fue atacada por los Desuelladragones. Yo fui el único superviviente de la emboscada. Por desgracia, no pude llegar hasta aquí con el cargamento de pavos de fiordo. Esta es la ocasión perfecta para que practiques con tu falcón de roca.$B$B$B$BToma esta jaula de falcón y dirígete hacia el oeste por la carretera que sale de este campamento. Usa el falcón para capturar a los pavos sueltos y regresa aquí cuando hayas capturado suficientes.$B$B¡Acuérdate de alimentar al falcón!','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses el falcón de roca adiestrado para recuperar 5 pavos de fiordo.$B$BRegresa a ver a Hidalgo con la jaula cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11465,'esMX','La caravana saqueada','Estaba guiando una caravana desde Valgarde cuando fue atacada por los Desuelladragones. Yo fui el único superviviente de la emboscada. Por desgracia, no pude llegar hasta aquí con el cargamento de pavos de fiordo. Esta es la ocasión perfecta para que practiques con tu falcón de roca.$B$B$B$BToma esta jaula de falcón y dirígete hacia el oeste por la carretera que sale de este campamento. Usa el falcón para capturar a los pavos sueltos y regresa aquí cuando hayas capturado suficientes.$B$B¡Acuérdate de alimentar al falcón!','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses el falcón de roca adiestrado para recuperar 5 pavos de fiordo.$B$BRegresa a ver a Hidalgo con la jaula cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11465,'frFR','La caravane saccagée','Je conduisais une caravane qui venait de Valgarde lorsque nous avons été attaqués par les Écorche-dragon. J’ai été le seul survivant de cette embuscade. Malheureusement, je n’ai pas pu récupérer mon chargement de dindes du fjord. C’est une occasion en or pour vous apprendre à utiliser votre épervier des rochers.$B$B$B$BPrenez cette cage à épervier et prenez la route qui sort du camp, à l’ouest. Utilisez l’épervier pour capturer les dindes fugitives. Lorsque vous en aurez assez, revenez me voir.$B$BEt n’oubliez pas de nourrir l’épervier !','Hidalgo, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous vous serviez de votre Epervier des rochers apprivoisé pour capturer 5 Dindes du Fjord.$B$BLorsque ce sera fait, retournez voir Hidalgo avec la cage.','','Retournez voir Hidalgo le maître fauconnier à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (11465,'ruRU','Разграбленный караван','Я вел караван из Валгарда, когда на нас напали Укротители драконов. Выжить удалось только мне. К несчастью, я не смог довезти свой груз фьордовых индеек, но для тебя это будет легкой прогулкой!$B$B<Идальго протягивает вам клетку.>$B$BВот, возьми моего скального сокола и отправляйся на запад по дороге, ведущей из лагеря. Пусть сокол поймает сбежавших индеек, а ты принесешь их мне. $B$BТолько не забудь его покормить!','Идальго из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем Фьорде попросил вас поймать 5 индюков фьорда с помощью обученного скального сокола. $B$BКак только поручение будет выполнено, верните клетку сокольничему.','','Вернитесь к сокольничему Идальго в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11465,'zhCN','被袭击的车队','我率领一支商队从瓦加德出发,路过这里时遭到了掠龙氏族的袭击,我竟然是唯一的幸存者。混乱中,一车峡湾火鸡也不见了。这正是你训练岩石猎鹰的大好机会呀。$B$B<希达尔格将笼子递给你。>$B$B带上这只猎鹰笼,沿着营地西边的道路一直走。利用猎鹰捕获走失的火鸡,完成任务后回来向我复命。$B$B记得要喂养猎鹰!','嚎风峡湾探险者协会哨站的希达尔格要你利用训练过的岩石猎鹰捕捉5只峡湾火鸡。$B$B完成任务后将笼子交给希达尔格。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的驯鹰大师希达尔格。','','','','',0), (11465,'zhTW','被洗劫的商隊','我率領了一支商隊從瓦爾加德出發,但遭到掠龍氏族的攻擊。我是突襲中唯一的倖存者。不幸的是,我沒辦法取回那些運來的峽灣火雞。這是你嘗試第一次石隼狩獵的好機會。$B$B<海達戈遞給你一個籠子。>$B$B帶著獵鷹籠前往西方,順著營地的路走下去。用獵鷹抓到那些跑掉的火雞。等你完成任務之後,再回來找我。$B$B記得要餵那些獵鷹!','海達戈要你使用訓練過的石隼來抓回5隻峽灣火雞,他就在凜風峽灣的探險者協會前哨。$B$B一旦你完成任務請帶著籠子回報。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找『馴鷹者大師』海達戈。','','','','',0), (11466,'deDE','Jack hebt gern\' mal einen','Unser nächster Kunde, Jack Adams, wird nicht so leicht zu besiegen sein wie Harry. Er verbringt den ganzen Tag damit, gemeinsam mit seinen Freunden, die allesamt harte Piratenjungs sind, einen zu heben. Lasst uns diesmal keine Gewalt anwenden - könnte sonst schlimm ausgehen.$B$BVersucht, seine Trinkgewohnheiten zu Eurem Vorteil zu nutzen - denn ab \'ner bestimmten Menge Alkohol kippt jeder um.$B$BVielleicht könnte ja eine der Schankmaiden behilflich sein. Sobald er weggetreten ist, könntet Ihr ja Eure Hand in seine Tasche gleiten lassen und an das herankommen, was eigentlich mir gehört.','Taruk im Halunkeneck im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Jack Adams\' Schulden eintreibt.','','Kehrt zu Taruk im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11466,'esES','A Jack le gusta su bebida','Otro de nuestros clientes, Jack Adams, no es un pelele como Harry. Se pasa todo el día bebiendo con sus colegas, todos piratas duros de roer. No usemos la fuerza esta vez, o la cosa se pondría fea.$b$bMira a ver si puedes usar su costumbre de beber a tu favor. Una persona puede aguantar mucho alcohol antes de ponerse borracho.$b$bQuizás te ayude alguna de las mozas del bar. Cuando salga, mira a ver si puedes meter mano en su bolsillo y conseguir lo que es mío.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que cobres la deuda de Jack Adams.','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11466,'esMX','A Jack le gusta su bebida','Otro de nuestros clientes, Jack Adams, no es un pelele como Harry. Se pasa todo el día bebiendo con sus colegas, todos piratas duros de roer. No usemos la fuerza esta vez, o la cosa se pondría fea.$b$bMira a ver si puedes usar su costumbre de beber a tu favor. Una persona puede aguantar mucho alcohol antes de ponerse borracho.$b$bQuizás te ayude alguna de las mozas del bar. Cuando salga, mira a ver si puedes meter mano en su bolsillo y conseguir lo que es mío.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que cobres la deuda de Jack Adams.','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11466,'frFR','Jack aime trop la bouteille','Notre prochain client, Jack Adams, sera un peu plus coriace qu’Harry. Il passe ses journées à boire avec ses potes – tous des pirates, tous des costauds. Pas la peine d’employer la force cette fois, ça pourrait vraiment mal tourner.$B$BOn va se servir de son problème avec l’alcool, à la place. Même Jack ne peut pas boire éternellement sans rouler sous la table.$B$BPeut-être qu’une des serveuses pourra vous aider… Quoi qu’il en soit, une fois qu’il sera inconscient, vous lui faites les poches et vous reprenez ce qui m’appartient.','Taruk, au Cap du Forban, veut que vous récupériez la Dette de Jack Adams.','','Retournez voir Taruk au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11466,'ruRU','Стаканчик для Джека','Наш следующий клиент, Джек Адамс, не такой простак, как Гарри. Он целыми днями выпивает в компании своих дружков – матерых пиратов. Силой тут действовать нельзя – можно пострадать. $B$BДавай лучше воспользуемся его пристрастием к бутылке. Рано или поздно он напьется так, что уже не сможет стоять на ногах. $B$BПоговори с девочками за стойкой – может быть, кто-нибудь из них тебе поможет. Как только он отрубится, запусти руку в его карман и забери то, что принадлежит мне.','Тарук из Лагеря Скалаваг просит вас взыскать долг Джека Адамса.','','Вернитесь к Таруку в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11466,'zhCN','嗜酒的杰克','我们的下一个顾客,杰克·亚当,并不像哈瑞那样好对付。他整天都在和他那群强壮的海盗朋友们一起喝酒。这次我们不要使用武力,因为使用武力的话对你来说结局会很悲惨。$B$B看看你是不是可以利用他嗜酒的习性,因为他只能喝一丁点。$B$B也许某个酒吧女郎能助你一臂之力。等他出门以后,看看你是否有机会把你的手滑到他的口袋里,帮我取回我的那份。','无赖港的塔鲁克希望你帮他讨回杰克·亚当的赌债。','','去嚎风峡湾找无赖港的塔鲁克。','','','','',0), (11466,'zhTW','傑克喜歡他的飲料','我們下一個顧客,傑克‧亞當斯,可不像哈利那麼好打發。他通常一整天都和朋友在喝酒,全都是強悍的海賊。這次不要使用武力,免得弄得太難看。$B$B看你有沒有辦法利用他的飲酒習慣。一個人在喝醉前能喝的酒也就這麼多。$B$B說不定某個酒吧女侍能幫上忙。等他醉倒的時候,看你有沒有辦法伸手摸進他的口袋,拿走屬於我的東西。','塔廬克要你去拿回傑克‧亞當斯的欠款,他就在凜風峽灣的無賴角。','','到凜風峽灣的無賴角找塔廬克。','','','','',0), (11467,'deDE','Des toten Mannes Schulden','Ihr habt vielleicht vom Schwarzen Konrad gehört, er ist ein berühmter Pirat in dieser Gegend.$B$BEr hat sehr gern auf meine Kämpfe gewettet. Er hat allerdings auch sehr gern nicht gezahlt.$B$BIch würde mein Geld gern haben, aber das Problem ist... er ist tot.$B$BIch war schon drauf und dran, die ganze Sache abzuschreiben, als ich das hier gefunden habe...$B$B$B$BEr hat seinen Schatz im Land der Tuskarr versteckt. Ich möchte, dass Ihr ihn holt. Ich will verdammt sein, wenn ich diesen Brackschlürfer ohne zu bezahlen davonkommen lasse.','Taruk im Halunkeneck will, dass Ihr auf dem Plateau am nordöstlichen Ende der Insel der Speere gleich nördlich von Iskaal auf die Suche nach dem Schatz des Schwarzen Konrad geht.','','Kehrt zu Taruk im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11467,'esES','La deuda de un hombre muerto','Quizás has oído hablar de Jack Conrad, un conocido pirata por estos lares.$b$bPues bien, tenía especial predilección por las apuestas en mis batallas. También tenía predilección por no pagar sus deudas.$b$bMe encantaría reclamárselas, pero el problema es que... está muerto.$b$bEstuve a punto de darlo por perdido, hasta que me topé con esto.$b$b$b$bEscondió su tesoro en territorio colmillarr. Quiero que lo consigas. Me arrepentiría si librase a ese cochino pringao de pagar.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que busques el tesoro de Jack Conrad en la meseta del extremo noreste de la Isla de las Lanzas, al norte de Iskaal.','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11467,'esMX','La deuda de un hombre muerto','Quizás has oído hablar de Jack Conrad, un conocido pirata por estos lares.$b$bPues bien, tenía especial predilección por las apuestas en mis batallas. También tenía predilección por no pagar sus deudas.$b$bMe encantaría reclamárselas, pero el problema es que... está muerto.$b$bEstuve a punto de darlo por perdido, hasta que me topé con esto.$b$b$b$bEscondió su tesoro en territorio colmillarr. Quiero que lo consigas. Me arrepentiría si librase a ese cochino pringao de pagar.','Taruk del Cabo Pillastre quiere que busques el tesoro de Jack Conrad en la meseta del extremo noreste de la Isla de las Lanzas, al norte de Iskaal.','','Vuelve con: Taruk. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11467,'frFR','La dette du mort','Peut-être avez-vous entendu parler de Conrad le Noir. Un pirate célèbre dans le coin.$B$BIl aimait bien parier sur mes combats. Il aimait encore mieux ne pas payer ce qu’il me devait.$B$BJ’aimerais bien qu’il me paye, seulement voilà… il est mort.$B$BJ’ai failli renoncer, mais j’ai trouvé ça…$B$B$B$BIl a planqué son trésor sur les terres des roharts. Je le veux. Je ne vais pas laisser cet amiral de bateau-lavoir s’en sortir sans payer !','Taruk, au Cap du Forban, veut que vous retrouviez le Trésor de Conrad le Noir, sur le plateau à l\'extrémité nord-est de l’Île des Lances, au nord d\'Iskaal.','','Retournez voir Taruk au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11467,'ruRU','Долг мертвеца','$gСлышал:Слышала; о Блэке Конраде? Он, пожалуй, самый знаменитый пират в наших краях.$B$BТак вот; повадился он делать ставки на моих боях, а потом не платить за проигрыш.$B$BХотел бы я стрясти с него должок, да вот только этот подлец взял и помер.$B$BЯ уж было забыл про это дельце, как вдруг мне в руки попала занятная штучка...$B$B<Тарук разворачивает карту острова Копий, помеченную крестиком на северо-восточном плато.>$B$BВидишь, какие дела? Этот забулдыга зарыл целый клад на земле клыкарров. Достань мне это сокровище! Смерть – еще не повод не возвращать мне долги!','Тарук из Лагеря Скалаваг просит вас выкопать сокровище Блэка Конрада с северо-восточного побережья острова Копий, что к северу от Искаала.','','Вернитесь к Таруку в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11467,'zhCN','死人的债务','你可能听说过康纳德,他是这一地区有名的海盗。$B$B呃,他跟我赌过一把,当然他也没有付赌债。$B$B我很想把钱收回来,但问题是……他已经死了。$B$B我几乎准备要把他的欠债都给一笔勾销了,结果我发现了这个……$B$B<塔鲁克展开一张长矛岛的地图,你发现东北方的高原区域画着一把大叉。>$B$B他把他的财宝藏在了海象人的土地上,我希望你能帮我把它拿回来。要是我让那个混账就这么没还清赌债就走了,我就活该下地狱。','无赖港的塔鲁克要你转至伊斯卡尔以北的长矛岛,在该岛的东北尽头寻找康纳德的宝藏。','','去嚎风峡湾找无赖港的塔鲁克。','','','','',0), (11467,'zhTW','死人的賭債','你或許聽過黑色康拉德,他是這一帶最有名的海賊。$B$B嗯,他和我賭過一把,而且他也沒付錢。$B$B我很想把帳收回來,但問題是...這傢伙死了。$B$B我原本是打算將這筆帳給刪掉,但當我看到這個...$B$B<塔廬克攤開了群矛之島的地圖,東北邊的高原上有著一個X。>$B$B他把財寶藏在巨牙海民的島上。我要你去拿到它。如果讓那個爛貨沒付錢就逃過了,我一定會遭天譴的。','無賴角的塔廬克要你尋找黑色康拉德的寶藏,在群矛之島東北角的高原上,就在伊斯考的北方。','','到凜風峽灣的無賴角找塔廬克。','','','','',0), (11468,'deDE','Falke gegen Habicht','Spürt Ihr die Nähe, $n? Ihr fühlt sicherlich bereits, wie sich eine echte Bande zwischen Euch und Eurem Falken entwickelt. Würdet Ihr mir glauben, wenn ich Euch sage, dass es Zeit ist, durch die Augen Eures Vogels zu sehen? Ja, das ist der Meistergrad der Falknerei.$B$BDoch zuerst müsst Ihr mehr jagen! Der Vogel muss seine Reflexe verbessern und beschleunigen. Lasst es ihn mit einem anspruchsvolleren Gegner aufnehmen! Die Fjordhabichte der Region haben die Baumkronen über uns zu ihrer Heimat gemacht. Sie sind Euer nächstes Ziel!','Hidalgo am Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euren dressierten Steinfalken nutzt, um 10 Fjordhabichte zu erbeuten.$B$BKehrt mit dem Käfig zu Hidalgo zurück, wenn Ihr die Aufgabe Abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Hidalgo dem Meisterfalkner im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11468,'esES','Falcón contra halcón','¿Sientes la proximidad, $n? Seguro que sientes el fuerte vínculo que se está creando entre tu falcón y tú. ¿Me creerías si te dijera que cuando llegue el momento serás capaz de ver a través de los ojos de tu pájaro? Sí, es el nivel superior de la halconería.$B$B¡Pero primero has de cazar más! El pájaro ha de agudizar y agilizar sus reflejos. ¡Envíalo contra un contrincante más formidable! Los halcones de fiordo viven en lo alto de los árboles que nos rodean. ¡Ellos deberían ser tu próximo objetivo!','Hidalgo, en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que uses a tu falcón de roca adiestrado para capturar 10 halcones de fiordo.$B$BCuando hayas terminado, vuelve a ver a Hidalgo.|n','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11468,'esMX','Falcón contra halcón','¿Sientes la proximidad, $n? Seguro que sientes el fuerte vínculo que se está creando entre tu falcón y tú. ¿Me creerías si te dijera que cuando llegue el momento serás capaz de ver a través de los ojos de tu pájaro? Sí, es el nivel superior de la halconería.$B$B¡Pero primero has de cazar más! El pájaro ha de agudizar y agilizar sus reflejos. ¡Envíalo contra un contrincante más formidable! Los halcones de fiordo viven en lo alto de los árboles que nos rodean. ¡Ellos deberían ser tu próximo objetivo!','Hidalgo, en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que uses a tu falcón de roca adiestrado para capturar 10 halcones de fiordo.$B$BCuando hayas terminado, vuelve a ver a Hidalgo.|n','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11468,'frFR','Faucon contre épervier','Vous sentez cette proximité, $n ?$B$BC’est le lien qui se forme entre vous et votre épervier. Me croirez-vous si je vous dis que le moment venu, vous serez capable de voir par ses yeux ? En vérité, c’est l’ultime exploit des fauconniers.$B$BMais d’abord, vous devez chasser davantage ! L’oiseau doit affiner ses réflexes, devenir plus rapide. Lâchez-le contre un adversaire plus dangereux ! Les faucons du fjord établissent leurs nids en haut des arbres qui nous entourent. Ils seront votre prochaine cible !','Hidalgo, de l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez votre Epervier des rochers apprivoisé pour capturer 10 Faucons du Fjord.$B$BLorsque ce sera fait, retournez voir Hidalgo avec la cage.','','Retournez voir Hidalgo le maître fauconnier à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11468,'ruRU','Ястреб против сокола','Ты это чувствуешь, $n? Сейчас ты уже $gдолжен:должна; ощутить связь между собой и твоим соколом. Поверишь ли ты мне, если я скажу, что однажды ты сможешь взглянуть на мир глазами своей птицы? Да, это высшее мастерство, доступное лишь лучшим сокольничим. $B$BЧтобы достичь таких высот в нашем ремесле, надо много и упорно трудиться! Птица должна охотиться, оттачивать навыки и рефлексы. Выбери для нее более достойного противника! Скажем, ястребов фьорда, которые гнездятся на верхушках деревьев. Пусть они станут твоей следующей добычей!','Идальго из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас поймать 10 ястребов фьорда с помощью вашего обученного скального сокола.$B$BКогда вы выполните это задание, верните Идальго клетку с соколом.','','Вернитесь к сокольничему Идальго в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11468,'zhCN','鹰隼之战','$N,你能感受到自己与猎鹰之间的亲密关系吗?你们被一条看不见的纽带连接起来了。如果我说一旦时机成熟,你就能拥有鹰眼的视野,你相信吗?真的,那是猎鹰训练术的最高境界。$B$B但是首先,你还要接受更多的狩猎训练!你必须将这只猎鹰训练成反应敏锐的猛禽。让它去对付更可怕的敌人!峡湾隼就栖息在这四周的树梢上,它们就是你的下一个目标!','嚎风峡湾探险者协会哨站的希达尔格要你利用训练过的岩石猎鹰捕捉10只峡湾隼。$B$B完成任务后将笼子交给希达尔格。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的驯鹰大师希达尔格。','','','','',0), (11468,'zhTW','獵鷹對隼鷹','你感受到你們的親密關係了嗎,$n?我想你確實感受到了你和獵鷹之間逐漸成形的聯繫了。如果我告訴你,時候到了你就能夠透過獵鷹的眼睛視物,你會相信嗎?哎呀,這就是馴鷹的最高境界。$B$B不過首先你得打更多獵!這隻猛禽得要更加磨練牠的反射能力。派牠去對付一個更強悍的對手!這個區域的峽灣隼鷹在我們四周的樹頂築了巢。牠們就是你的下一個目標!','凜風峽灣,探險者協會前哨的海達戈要你使用訓練過的石隼去捕抓10隻峽灣隼鷹。$B$B完成任務後,帶著籠子回去找海達戈。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找『馴鷹者大師』海達戈。','','','','',0), (11469,'deDE','Schrubbseife','Jo, ich muss das Deck blitzeblank geschrubbt haben, bevor der verrückte Jonah wiederkommt. Un\' ich werd das nicht auf meinen Knien machen!$B$BProblem: Wir ham keine Seife mehr. Das is\' aber mehr Euer Problem als meins. Ihr seid $gder Neue:die Neue; un\' ich hab \'nen Spezialauftrag für Euch.$B$BOben an der Nordwestküste der Insel gibt\'s nen ganzen Haufen Seelöwen. Auf den Eisschollen in der Nähe findet Ihr den Alphabullen, den fetten Roy. Ihr bringt mir seinen Tran und ich zauber die beste Seife, die Ihr je geseh\'n habt!','Lukchen Frostbug will, dass Ihr Tran vom fetten Roy besorgt, als Hauptbestandteil ihrer magischen Schrubbseife. Kehrt zu ihr auf das östliche Piratenschiff beim Halunkeneck zurück, wenn Ihr ihn habt.','','Kehrt zu Lukchen Frostbug im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11469,'esES','Jabón','Sí, tengo que dejar la cubierta impoluta antes de que Loco Jonah aparezca. Y tampoco lo voy a hacer si me tengo que poner de rodillas.$b$bEl problema es que nos hemos quedado sin jabón. Aunque ése es tu problema, $gbucanero:bucanera;. Ya que eres $gel novato:la novata;, te tengo un viajecito preparado.$b$bEn la costa noroeste de esta isla hay una buena pila de leones marinos. Entre los témpanos de hielo encontrarás al macho dominante, el Gran Roy. Tráeme su grasa y sacaré, por arte de magia, ¡el mejor jabón que hayas visto jamás!','Nanash Proahelada quiere que consigas la grasa del Gran Roy, ingrediente principal para su jabón mágico. Cuando la tengas, vuelve a verla al barco pirata que se encuentra al este, en el Cabo Pillastre.','','Vuelve con: Nanash Proahelada. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11469,'esMX','Jabón','Sí, tengo que dejar la cubierta impoluta antes de que Loco Jonah aparezca. Y tampoco lo voy a hacer si me tengo que poner de rodillas.$b$bEl problema es que nos hemos quedado sin jabón. Aunque ése es tu problema, $gbucanero:bucanera;. Ya que eres $gel novato:la novata;, te tengo un viajecito preparado.$b$bEn la costa noroeste de esta isla hay una buena pila de leones marinos. Entre los témpanos de hielo encontrarás al macho dominante, el Gran Roy. Tráeme su grasa y sacaré, por arte de magia, ¡el mejor jabón que hayas visto jamás!','Nanash Proahelada quiere que consigas la grasa del Gran Roy, ingrediente principal para su jabón mágico. Cuando la tengas, vuelve a verla al barco pirata que se encuentra al este, en el Cabo Pillastre.','','Vuelve con: Nanash Proahelada. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11469,'frFR','Le savon à briquer','Ouais, faut que j’fasse briller le pont avant que Jonas le Cinglé revienne. Et j’vais certainement pas me salir les mains !$B$BLe problème, c’est qu’on a pu d’savon. Mais en fait, c’est plus vot’ problème que le mien. C’est vous le mousse ici, alors j’ai une tâche à vous donner. Un p’tit voyage.$B$BSur la côte nord-ouest de l’île, y a tout un tas de lions de mer. Et pas loin de là, parmi les blocs de glace, vous trouverez le mâle alpha, le Gros Roy. Rapportez-moi un bon paquet de sa graisse, et d’un petit coup de baguette magique je vous ferai le plus beau savon que vous aurez jamais vu !','Sabord Givreproue veut que vous récupériez la Graisse de Gros Roy, l’ingrédient principal de son savon à briquer magique. Lorsque vous l’aurez, retournez la voir au vaisseau pirate le plus à l’est du Cap du Forban.','','Retournez voir Sabord Givreproue au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11469,'ruRU','Мыло для чистки палуб','Ага, мне надо надраить палубу до того, как прибудет Безумный Иона. Только я не собираюсь ползать тут на четвереньках! $B$BУ меня, знаешь ли, мыло закончилось. Только это не моя проблема, а твоя, дружище. Ты у нас салага – так что тебе и бегать за припасами. $B$BНа северо-западном побережье острова полным-полно морских львов. Там, среди льдов, ты найдешь главного тюлева, Большого Роя. Принеси мне его сальник, и я сварганю нам лучшее мыло!','Побегушка Мерзлонос просит вас принести ей сальник Большого Роя, чтобы она могла сварить из него мыло для чистки палуб. Она ждет вас на восточном пиратском корабле в Лагере Скалаваг.','','Вернитесь к Побегушке Мерзлонос в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11469,'zhCN','制作肥皂的原料','你瞧,我要赶在疯子乔纳斯回来之前将码头打扫干净。但我不能用手去擦地板!$B$B我们的肥皂用光了。伙计,你新来的吧?很好,这件事就交给你来搞定。$B$B西北边的海岸上生活着一大票的海狮,它们的首领大个子罗伊就在浮冰旁嬉戏呢。把它的油脂带回来给我,我就能制作出最上等的肥皂!','斯卡特·弗洛斯普要你取回制作魔法肥皂的主要原料——大个子罗伊的脂肪。完成任务后返回无赖港东边的海盗船向她复命。','','去嚎风峡湾找无赖港的斯卡特·弗洛斯普。','','','','',0), (11469,'zhTW','清潔肥皂','是呀,我得在瘋子喬納回來前,把甲板打掃得一塵不染。但我沒辦法靠著我的手和膝蓋辦到!$B$B問題是,我們的肥皂用完了。雖然這比較算是你的問題而不是我的,夥伴。既然你是菜鳥,我有特別任務要交給你。$B$B這個島上的西北海岸,那邊有一大堆海獅。在那些浮冰你會找到它們的老大,大羅伊。把他的油脂帶回來,我就可以把它變成你從所未見的超棒肥皂!','史加斗‧霜首要你去拿大羅伊的油脂作為他魔法清潔肥皂的主要材料。等你拿到之後,回到無賴角東邊的海賊船找她。','','到凜風峽灣的無賴角找史加斗·霜首。','','','','',0), (11470,'deDE','Unter dem Vogelvieh gibt es keine Ehre','Ihr seid definitiv für den nächsten Schritt in der Falknerei bereit, $n.$B$BNehmt Euren dressierten Falken und geht zum Vrykulfalkennest in der Nähe des Aufzugs am Steinwall östlich von hier. Von dort aus werdet Ihr Euren Falken aussenden, um die Eier des Habichts zu sammeln. Ihre Nistplätze liegen in den abgelegenen Bereichen der Klippen um das Nest herum. Findet diese Nester und ergattert mithilfe Eures Falkens die Eier!$B$BNehmt Euch jedoch vor den Fjordhabichtmatriarchinnen in Acht, $n. Merkt Euch, dass Ihr mithilfe der Flucht- und Gleitfähigkeiten Eures Falkens Angriffen entgehen könnt.','Hidalgo im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr mithilfe Eures dressierten Steinfalkens 8 Eier eines Fjordhabichts sammelt.$B$BKehrt zu Hidalgo zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt, und nehmt den Käfig mit.','','Kehrt zu Hidalgo dem Meisterfalkner im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11470,'esES','No hay honor entre los pájaros','Ya estás $gpreparado:preparada; para el siguiente paso en halconería, $n.$B$BLleva a tu falcón adiestrado al Elevador del Muro de Piedra, al este de aquí. Desde el elevador tendrás que enviar a tu pájaro a recoger huevos de halcón de fiordo. Sus nidos se encuentran en las zonas remotas de las paredes del risco que rodea el elevador. Encuentra esos nidos y usa tu falcón para robar los huevos.$B$BTen cuidado con las matriarcas halcón de fiordo, $n. Si te atacan, usa las facultades escape y volar para huir.','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses tu falcón de roca adiestrado para capturar 8 huevos de halcón de fiordo.$B$BRegresa junto a Hidalgo con la jaula cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11470,'esMX','No hay honor entre los pájaros','Ya estás $gpreparado:preparada; para el siguiente paso en halconería, $n.$B$BLleva a tu falcón adiestrado al Elevador del Muro de Piedra, al este de aquí. Desde el elevador tendrás que enviar a tu pájaro a recoger huevos de halcón de fiordo. Sus nidos se encuentran en las zonas remotas de las paredes del risco que rodea el elevador. Encuentra esos nidos y usa tu falcón para robar los huevos.$B$BTen cuidado con las matriarcas halcón de fiordo, $n. Si te atacan, usa las facultades escape y volar para huir.','Hidalgo en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses tu falcón de roca adiestrado para capturar 8 huevos de halcón de fiordo.$B$BRegresa junto a Hidalgo con la jaula cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Hidalgo el maestro halconero. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11470,'frFR','Les oiseaux n\'ont pas d\'honneur','Vous êtes $gprêt:prête; pour passer à l’étape suivante de la fauconnerie, $n. Emmenez votre épervier apprivoisé à l’est, vers le perchoir des faucons vrykuls, près de l’ascenseur de la Muraille. Depuis le perchoir, envoyez votre épervier voler les œufs des faucons. Leurs nids sont situés dans des recoins isolés de la falaise, près du perchoir. Trouvez ces nids et utilisez votre épervier pour récupérer les œufs !$B$BPrenez garde aux matriarches des faucons du Fjord, $n. Si vous êtes $gattaqué:attaquée;, utilisez les capacités d’évasion et d’envol de votre épervier pour vous enfuir !','Hidalgo, de l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez votre Épervier des rochers apprivoisé pour vous emparer de 8 Œufs de faucons du fjord.$B$BLorsque ce sera fait, retournez voir Hidalgo avec la cage.','','Retournez voir Hidalgo le maître fauconnier à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11470,'ruRU','Птицы не знают о чести','Думаю, ты уже $gготов:готова; перейти на следующую ступень обучения соколиной охоте. $B$BОтнеси своего обученного сокола на восток, к Подъемнику Каменной стены, где гнездятся врайкульские ястребы. Они вьют гнезда в отдаленных расщелинах на обрыве. Найди, где они селятся, и поручи своему соколу украсть яйца из их гнезд.$B$BТолько остерегайся ястреба-матриарха фьорда. $n. Если она нападет на тебя, прикажи соколу подняться ввысь и беги!','Идальго из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде поручил вам выкрасть восемь яиц ястреба фьорда с помощью вашего обученного скального сокола.$B$BКогда вы выполните задание, верните Идальго клетку с соколом.','','Вернитесь к сокольничему Идальго в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11470,'zhCN','鸟类可不管什么荣耀!','$N,你是不是迫不及待地想要接受猎鹰训练术的下一课程了?$B$B带上猎鹰,转至东边的石墙升降梯附近的维库人猎鹰栖木,让它偷取峡湾隼的卵。峡湾隼将巢穴搭建在栖木四周的峭壁上,一旦你发现了它们的巢穴,就派猎鹰去偷蛋!$B$B$N,当心那些雌性峡湾隼。如果你遭到攻击,就利用猎鹰的逃脱和飞翔技能逃命吧!','嚎风峡湾探险者协会哨站的希达尔格要你利用训练过的岩石猎鹰偷取8枚峡湾隼的卵。$B$B完成任务后将笼子交给希达尔格。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的驯鹰大师希达尔格。','','','','',0), (11470,'zhTW','鳥群間沒有榮譽存在','你顯然已經準備好鷹獵活動的下一步了,$n。$B$B帶著你那隻訓練過的石隼到東邊,前往維酷位於石牆升降梯附近的鷹巢。你可以派出你的石隼去從巢中偷出隼鷹蛋。牠的窩就在巢穴周遭峭壁的偏僻地區。找出那些鷹巢並使用你的石隼搜尋所有的蛋!$B$B留意那些峽灣隼鷹族母,$n。如果你被攻擊了,使用你的石隼脫逃和滑翔技能逃走!','海達戈要你使用訓練過的石隼來抓回8個峽灣隼鷹蛋,他就在凜風峽灣的探險者協會前哨。$B$B等你完成任務後,帶著籠子回去找海達戈。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找『馴鷹者大師』海達戈。','','','','',0), (11471,'deDE','Jetzt geht\'s lo-os','Ich weiß, weshalb du hier bist, $n. Du sollst unseren Anführer Jonah Sterling töten.$B$BIch würde dir in dieser Angelegenheit gerne meine Hilfe anbieten, denn Jonahs Führungsstil bringt unsere Mission in Gefahr.$B$BGleichzeitig die Flotten der Horde und Allianz anzugreifen: purer Selbstmord. Die Tuskarr in die Sklaverei verkaufen zu wollen, obwohl sie schon nach ein paar Tagen außerhalb dieses Klimas sterben: katastrophal.$B$BJonahs Unterschlupf befindet sich in einer Höhle westlich von hier. Bringt mir sein Handfernrohr als Beweis und meine erste Handlung als neue Anführerin wird es sein, alle Feindseligkeiten gegen unsere Verbündeten einzustellen.','Annie Bonn im Halunkeneck möchte, dass Ihr Jonah Sterlings Handfernrohr zu ihr bringt.','','Kehrt zu Annie Bonn im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11471,'esES','Se acabó lo que se daba','Sé por qué has venido, $n. Te han enviado aquí para matar a nuestro líder, Jonah Sterling.$b$bMe gustaría ofrecerte mi ayuda. El liderazgo de Jonah amenaza con arruinar por completo esta operación.$b$b¿Atacar a las flotas de la Horda y de la Alianza simultáneamente? Suicidio. ¿Intentar vender a los colmillarr como esclavos cuando mueren días después de abandonar este clima? Desastroso.$b$bLa guarida de Jonah se encuentra dentro de una cueva al oeste de aquí. Tráeme su catalejo como prueba y lo primero que haré como líder será acabar con todos los ataques contra tus aliados.','Annie Bonn del Cabo Pillastre quiere que le traigas el catalejo de Jonah Sterling.','','Vuelve con: Annie Bonn. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11471,'esMX','Se acabó lo que se daba','Sé por qué has venido, $n. Te han enviado aquí para matar a nuestro líder, Jonah Sterling.$b$bMe gustaría ofrecerte mi ayuda. El liderazgo de Jonah amenaza con arruinar por completo esta operación.$b$b¿Atacar a las flotas de la Horda y de la Alianza simultáneamente? Suicidio. ¿Intentar vender a los colmillarr como esclavos cuando mueren días después de abandonar este clima? Desastroso.$b$bLa guarida de Jonah se encuentra dentro de una cueva al oeste de aquí. Tráeme su catalejo como prueba y lo primero que haré como líder será acabar con todos los ataques contra tus aliados.','Annie Bonn del Cabo Pillastre quiere que le traigas el catalejo de Jonah Sterling.','','Vuelve con: Annie Bonn. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11471,'frFR','Le rideau tombe','Je sais pourquoi vous êtes ici, $n. On vous a $genvoyé:envoyée; tuer notre chef, Jonas Sterling.$B$BJ\'aimerais vous proposer mon aide. Les décisions de Jonas menacent nos opérations.$B$BAttaquer les flottes de la Horde et de l\'Alliance en même temps ? Suicidaire. Essayer de vendre les roharts comme esclaves alors qu\'ils meurent au bout de quelques jours quand on les expose à un autre climat ? Désastreux.$B$BLe repaire de Jonas est dans une caverne située à l\'ouest d\'ici. Apportez-moi sa longue-vue comme preuve de sa mort, et la première chose que je ferai en tant que chef sera de mettre fin aux attaques contre vos alliés.','Annie Bonn du Cap du Forban vous demande de lui apporter la Longue-vue de Jonas Sterling.','','Retournez voir Annie Bonn au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11471,'ruRU','Конец игры','Я знаю, зачем ты $gпришел:пришла; сюда, $n. Тебя послали убить нашего предводителя, Иону Стерлинга.$B$BЯ хочу помочь тебе. Боюсь, под руководством Ионы вся наша операция провалится.$B$BНе понимаю, зачем нападать на флотилии Орды и Альянса одновременно? Это же самоубийство. А пытаться продавать пленных клыкарр, хотя на чужбине они умирают через несколько дней? Безумие какое-то.$B$BИона прячется в пещере к западу отсюда. Принеси мне подзорную трубу в доказательство его смерти – и я лично распоряжусь, чтобы нападения на твоих союзников прекратились.','Энни Бонн из Лагеря Скалаваг хочет, чтобы вы принесли ей подзорную трубу Ионы Стерлинга.','','Вернитесь к Энни Бонн в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11471,'zhCN','取而代之','我知道你来这里的目的,$N。他们派你来杀死我们的首领,约纳·斯特林。$B$B我愿意帮助你——约纳的领导已经快把我们全毁了。$B$B同时攻击部落和联盟的舰队?那就是自杀!明知道海象人离开这里的气候环境就会在几天内死去还把他们当奴隶卖掉?真是灾难!$B$B约纳就藏在西边的洞穴里,把他的望远镜给我带来。我一当上首领,就会立即下令停止攻击你的盟友。','无赖港的安妮·波恩要你把“疯狗”约纳·斯特林的望远镜交给她。','','去嚎风峡湾找无赖港的安妮·波恩。','','','','',0), (11471,'zhTW','魚兒上勾','我知道你為什麼在這,$n。你是被派來殺掉我們的首領,喬納‧斯德林。$B$B我想要提供我的協助。喬納的領導地位威脅著我們的行動。$B$B同時攻擊部落和聯盟的艦隊?簡直是自殺。巨牙海民只要一離開這種氣候環境就會迅速死去,還想把他們賣作奴隸?真是場災難。$B$B喬納的藏身處就在西邊的一處洞穴裡。把他的望遠鏡帶來給我當作證明,在我接手領導後第一個行動就會是停止攻擊你們的盟友。','無賴角的安妮‧波恩要你將喬納‧斯德林的望遠鏡帶給她。','','到凜風峽灣的無賴角找安妮·波恩。','','','','',0), (11472,'deDE','Der Weg zu seinem Herzen...','Die Nordmeerpiraten haben den fetten Roy, den Alphabullen der Seelöwen dieser Insel, abgeschlachtet. Dann haben sie aus ihm Seife gemacht, um die Decks ihrer Schiffe sauber zu schrubben!$B$B$B$BJetzt werden sich die Seelöwen nicht paaren. Helft mir, ihre Zahl aufrechtzuerhalten.$B$BDie Riffbullen halten sich südöstlich von hier an der Zwillingsküste auf. Sie mögen ganz besonders die schmackhaften Rifffische, die am östlichen und westlichen Ufer zu finden sind.$B$BNehmt dieses Netz hier und sammelt genug Fische, mindestens ein Dutzend - vielleicht mehr -, um einen Bullen durch die Meerenge zu einer Riffkuh zu locken.','Werft einem Riffbullen schmackhafte Rifffische zu, um ihn zu einer Riffkuh zu führen. Habt Ihr den Zweien verholfen, wahre Liebe zu finden, dann kehrt zu Anuniaq in Kamagua zurück.','Riffbulle zu einer Riffkuh geführt.','Kehrt zu Anuniaq in Kamagua im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11472,'esES','El camino a su corazón...','Los piratas del Mar del Norte masacraron al macho dominante de los leones marinos, Gran Roy. ¡Hicieron jabón para limpiar la cubierta de sus barcos con él!$b$b$b$bAhora los leones marinos no se aparearán. Ayúdame a aumentar su número.$b$bLos machos dominantes de arrecife se pueden ver en Las Playas Gemelas, al sureste, y se mueren de ganas de probar los ricos peces de arrecife que se encuentran tanto al este como al oeste de las islas.$b$bRecoge suficientes peces, una docena como mínimo, incluso más, para atraer a un macho dominante por el estrecho hasta una hembra de arrecife.','Lanza peces de arrecife ricos a un macho dominante de arrecife para atraerlo hasta una hembra de arrecife. Cuando hayas ayudado a los dos a encontrar el amor verdadero, vuelve a ver a Anuniaq en Komawa.','Macho dominante con hembra','Vuelve con: Anuniaq. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11472,'esMX','El camino a su corazón...','Los piratas del Mar del Norte masacraron al macho dominante de los leones marinos, Gran Roy. ¡Hicieron jabón para limpiar la cubierta de sus barcos con él!$b$b$b$bAhora los leones marinos no se aparearán. Ayúdame a aumentar su número.$b$bLos machos dominantes de arrecife se pueden ver en Las Playas Gemelas, al sureste, y se mueren de ganas de probar los ricos peces de arrecife que se encuentran tanto al este como al oeste de las islas.$b$bRecoge suficientes peces, una docena como mínimo, incluso más, para atraer a un macho dominante por el estrecho hasta una hembra de arrecife.','Lanza peces de arrecife ricos a un macho dominante de arrecife para atraerlo hasta una hembra de arrecife. Cuando hayas ayudado a los dos a encontrar el amor verdadero, vuelve a ver a Anuniaq en Komawa.','Macho dominante con hembra','Vuelve con: Anuniaq. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11472,'frFR','Le chemin de son cœur…','Les pirates des mers du Nord ont massacré le mâle dominant de la colonie d\'otarie. Ils ont fait cela pour nettoyer les ponts de leurs navires !$B$B$B$BMaintenant, les otaries ne se reproduisent plus. Aidez-moi à repeupler leur colonie.$B$BLes otaries mâles, qui se trouvent sur la côte nord du récif de Garvan, au sud-est, adorent les délicieux poissons des récifs que l’on trouve sur les côtes est et ouest des îles. Ramassez assez de poisson, au moins une douzaine… peut-être plus, pour attirer un mâle de l’autre côté du détroit, et le conduire vers une femelle.$B$BVous n\'aurez pas besoin d’une canne à pêche pour les récupérer.','Lancez de Délicieux poissons des récifs à une Otarie des récifs mâle pour la conduire à une femelle. Lorsque vous aurez aidé ce couple à trouver l’amour, retournez voir Anuniaq à Kamagua.','Otarie mâle menée à une femelle','Retournez voir Anuniaq à Kamagua, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11472,'ruRU','Путь к его сердцу...','Пираты Cеверного моря убили вожака стаи рифовых буйволов, потому что им нужен был жир для варки мыла!$B$B<Ануниак грустно вздыхает.>$B$BТеперь морские львы не смогут размножаться. Помоги мне восстановить их численность.$B$BНа северном побережье Рифа Гарвана, что на юго-востоке отсюда, водится в изобилии рифовая смакрель. Поймай дюжину вкусных рыбин на восточных и западных берегах острова и подмани одного из буйволов прямо к рифовой корове.$B$BПоймать этих мальков просто – тебе даже не понадобится удочка.','Подкиньте несколько вкусных рифовых рыб рифовому буйволу, чтобы он последовал за вами к рифовой корове. Когда эти двое одиноких сердец найдут друг друга, вернитесь к Ануниаку в Камагуа.','Сопроводить рифового буйвола к рифовой корове','Вернитесь к Ануниаку в Камагуа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11472,'zhCN','心心相印……','北海海盗杀掉了岛上的海狮之王,大个子罗伊。他们用它的脂肪做成肥皂来清洗甲板!$B$B<阿努尼克叹了口气。>$B$B现在已经看不见成双成对的海狮了,我们必须恢复这个物种的数量。$B$B此地东南方就是双子海岸,居住在那里的雄性暗礁海狮喜食美味的暗礁鱼。你可以在这座小岛的东面和西面找到这种美味的鱼。$B$B用这张网收集足够的暗礁鱼,至少一打吧,越多越好啦。用它将一只雄性暗礁海狮引到峡湾对面的雌性暗礁海狮身边。','利用美味的暗礁鱼将雄性暗礁海狮引到雌性暗礁海狮身边。帮助它们找到真爱后,返回嚎风峡湾的卡玛古,向阿努尼克复命。','引导雄性暗礁海狮来到雌性暗礁海狮身边','去嚎风峡湾找卡玛古的阿努尼克。','','','','',0), (11472,'zhTW','傳遞心意...','北海海賊將群島間的公海獅首領,大羅伊給殺死了。他們這麼做只是為了用牠來製作肥皂清理船隻!$B$B<安努尼亞克嘆氣。>$B$B現在海獅們都不交配了。去幫我協助牠們重新繁殖。$B$B你可以在東南方的雙水之濱找到公海獅。他們很愛吃海島東方和西方的美味暗礁魚。$B$B帶上這張網子,收集至少一打的魚 -- 可能還要更多,然後把公海獅引過海峽到母海獅身邊。','對暗礁公海獅丟擲美味的暗礁魚好將牠引往一隻暗礁母海獅。一旦你幫助牠們找到真愛,就回到卡瑪廓找安努尼亞克。','引導雄性暗礁海獅來到雌性暗礁海獅身邊','到凜風峽灣的卡瑪廓找安努尼亞克。','','','','',0), (11473,'deDE','Ein Verräter unter uns','Unser Kapitänleutnant, Annie Bonn, tut in letzter Zeit ziemlich paranoid. Sie scheint sich sicher, dass wir einen Spion unter uns haben, könnt\'er das glauben?$B$BNa jedenfalls haben wir hier \'ne narrensichere Methode, Ratten zu jagen. Wisst Ihr, der gute Zeh\'gehn dort drüben ist ein echter Hexendoktor. Hat einen Stammbaum bis nach Zul... Dingens oder so.$B$BGeht und sagt ihm, dass wir seine Wahrsagerkünste brauchen. Ich muss Euch warnen, $n, nur ein oder zwei von uns können auch nur irgendetwas von dem verstehen, was Zeh\'gehn sagt.','Sprecht mit Zeh\'gehn im Halunkeneck.','','','','','','',18019), (11473,'esES','Un traidor entre nosotros','Nuestra segunda al mando, Annie Bonn, está un poco paranoica últimamente. Dice estar segura de que tenemos a alguien infiltrado en nuestras filas, ¿te lo puedes creer?$B$BEn fin, tenemos una manera a prueba de bombas para encontrar a esas ratas. Mira, resulta que el bueno de Zeh\'gehn parece ser un auténtico médico brujo. Su familia viene desde Zul... no sé qué.$B$BVe y dile que necesitamos sus habilidades de adivinación. Pero te lo advierto, $n, solo algunos de nosotros entendemos lo que Zeh\'gehn dice.','Habla con Zeh\'gehn del Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11473,'esMX','Un traidor entre nosotros','Nuestra segunda al mando, Annie Bonn, está un poco paranoica últimamente. Dice estar segura de que tenemos a alguien infiltrado en nuestras filas, ¿te lo puedes creer?$B$BEn fin, tenemos una manera a prueba de bombas para encontrar a esas ratas. Mira, resulta que el bueno de Zeh\'gehn parece ser un auténtico médico brujo. Su familia viene desde Zul... no sé qué.$B$BVe y dile que necesitamos sus habilidades de adivinación. Pero te lo advierto, $n, solo algunos de nosotros entendemos lo que Zeh\'gehn dice.','Habla con Zeh\'gehn del Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11473,'frFR','Il y a un traître parmi nous','Notre second, Annie Bonn, se comporte de manière un peu paranoïaque ces derniers temps. Elle a l\'air certaine qu\'il y a un traître parmi nous. Vous y croyez, vous ?$B$BQuoi qu\'il en soit,nous avons ici un moyen infaillible de déterrer les taupes. Il se trouve que ce bon vieux Zeh\'gehn que vous voyez là-bas est un authentique féticheur. Sa famille vient des distantes terres de Zul... Euh, Zul Truc ou Zul Machin.$B$BAllez lui dire que nous avons besoin de ses talents de devin. Mais je dois vous avertir, $n : nous ne sommes qu\'un ou deux à comprendre quoi que ce soit à ce que raconte Zeh\'gehn.','Parlez à Zeh’gehn au Cap du Forban.','','','','','','',18019), (11473,'ruRU','Предатель среди нас','В последнее время наша заместительница главаря, Энни Бонн, ударилась в паранойю. Всюду ей шпионы мерещатся, представляешь?$B$BА, впрочем, есть у нас давно испытанный метод выявления крыс на корабле. Видишь ли, дружище Зех\'ген – да, да, вон тот старикашка – настоящий колдун! Его предки обитали в самом Зул... как его там... неважно, в общем.$B$BИди, сообщи ему, что нам нужно воспользоваться его пророческим даром. Правда, должен тебя сразу предупредить – понять его непросто.','Поговорите с Зех\'геном в Лагере Скалаваг.','','','','','','',18019), (11473,'zhCN','有内鬼!','我们的副首领安妮·波恩最近有些神经兮兮的,她总觉得我们中间出了叛徒。你信吗?$B$B反正我们可以用一个非常简单的办法找出那些蛀虫。你看,亲爱的老塞吉正好是一个非常出色的巫医。他的系列技艺传自祖尔……什么什么的。$B$B去告诉他,我们需要他帮忙占卜。我得提醒你,$N,我们这儿能听懂塞吉说话的人可不多。','与无赖港的塞吉谈一谈。','','','','','','',0), (11473,'zhTW','叛徒潛伏','我們的第二把交椅,安妮‧波恩,最近有些偏執。她似乎很肯定我們之中有人滲透進來,你相信嗎?$B$B不管怎樣,我們有個蠢人也會用的法子可以來判斷這些謠言。看到了嗎,那邊的老賽吉恩是個可靠的巫醫。他的家族可以追溯到祖爾...呃咳咳。$B$B告訴他我們需要他的預言技巧。我得先警告你,$n,我們之中也只有一兩個人聽得懂賽吉恩在說什麼。','和無賴角的賽吉恩談談。','','','','','','',0), (11474,'deDE','Ärger am hohen Kliff','Wie immer müssen meine Crew und ich die eigentliche Arbeit erledigen. Zum Glück ist McSorfs Team nicht umsonst gestorben. Die Glyphe, die sie geborgen haben, wird uns bei der Entschlüsselung der Funde, die wir hier gemacht haben, helfen - das heißt, wenn wir jemals wieder in ihre Nähe kommen! Diese verdammten Eisenzwerge sind überall wie Pilze aus dem Boden geschossen und versuchen nun die Ausgrabungsstätten zuzuschütten! Ist das zu fassen? Die Dreckskerle wollen unsere Funde unter einem Haufen Erde begraben!$B$BWie dem auch sei, sprecht mit Walt dort drüben. Er wird Euch einweisen.','Sprecht mit Walt.','','','','','','',18019), (11474,'esES','Problemas en la cima alta','Como de costumbre, se nos deja a mí y a mi equipo el trabajo más duro. Afortunadamente, el equipo de McSorf no murió en vano. La clave que recuperaron nos ayudará a descifrar lo que hemos encontrado... ¡Si es que logramos volvernos a poner en ello! ¡Han surgido un montón de malditos enanos férreos por todas partes y ahora están intentando enterrar la excavación! ¿Te lo puedes creer? ¡Esos canallas quieren dar sepultura a nuestros descubrimientos!$b$bPero bueno, ve ahí a hablar con Walt. Te ayudará a empezar.','Habla con Walt.','','','','','','',18019), (11474,'esMX','Problemas en la cima alta','Como de costumbre, se nos deja a mí y a mi equipo el trabajo más duro. Afortunadamente, el equipo de McSorf no murió en vano. La clave que recuperaron nos ayudará a descifrar lo que hemos encontrado... ¡Si es que logramos volvernos a poner en ello! ¡Han surgido un montón de malditos enanos férreos por todas partes y ahora están intentando enterrar la excavación! ¿Te lo puedes creer? ¡Esos canallas quieren dar sepultura a nuestros descubrimientos!$b$bPero bueno, ve ahí a hablar con Walt. Te ayudará a empezar.','Habla con Walt.','','','','','','',18019), (11474,'frFR','Des problèmes au sommet','Comme d’habitude, c’est à moi et à mon équipe qu’on laisse tout le vrai travail. Heureusement, l’équipe de McSorf n’est pas morte pour rien. Le code qu’elle a récupéré nous aidera à comprendre les trucs que nous avons trouvés ici… Enfin, si nous réussissons à y retourner ! Ces maudits nains de fer ont surgi comme le choléra, ont envahi les lieux et ils essaient maintenant d’enterrer les sites ! Vous vous rendez compte ? Ces charognes veulent enterrer nos découvertes !$B$BDe toute façon, allez parler à Walt, là-bas… Il vous dira quoi faire.','Parlez à Walt.','','','','','','',18019), (11474,'ruRU','Беда на Крутых утесах','Ну, как всегда – вся тяжелая работа досталась мне и моим людям. К счастью, команда Максорфа погибла не напрасно. Шифр, который они обнаружили, поможет нам сделать перевод многих древних текстов, которые мы обнаружили во время раскопок – если, конечно, нам удастся до них добраться! Эти проклятые железные дворфы лезут, как вода из щелей, и пытаются забросать землей раскопы! Ты представляешь? Эти мерзавцы хотят закопать обратно все то, что мы с таким трудом подняли на поверхность!$B$BВ общем, иди и поговори с Уолтом. Он введет тебя в курс дела.','Поговорите с Уолтом.','','','','','','',18019), (11474,'zhCN','悬崖上的麻烦','真是跟以前一样,所有的工作又都堆到我们这队人身上了。那个米科索夫的队伍没有白白牺牲,真得谢天谢地啊!他们找到的密码表或许对我们研究这边发现的东西能有点帮助——但前提是我们真能进到遗迹里发现点什么东西!这帮该死的铁矮人,不知道从哪里冒出来的,突然就来一大群,把我们轰出来不说,居然还想把这个挖掘站给填埋掉!你能相信吗?这帮混蛋居然想把我们的发现给埋掉!$B$B总之,去那边找沃尔特谈谈,他会给你分派工作的。','与沃尔特谈一谈。','','','','','','',0), (11474,'zhTW','高聳峭壁上的問題','如往常一般,真正的工作總是留待我和我的組員。還好麥克索夫的團隊沒有白白犧牲。他們所發現的密碼將可協助我們破壞我們在這裡發現的東西 - 那東西就是每次我們都能再回去的東西!該死的鐵矮人像裂縫一般在各處出現,現在還企圖掩埋掉這些地點!你能相信嗎?這些混蛋想要將我們的發現埋葬掉!$B$B無論如何,去找那邊的渥特談談。他會告訴你怎麼開始。','與渥特談談。','','','','','','',0), (11475,'deDE','Das nötige Werkzeug für den Job','Ich hab\' dieses deaktivierte Konstrukt schon seit Tagen untersucht, $n. Denke, dass ich eine passable Kopie des Golems anfertigen kann, die genug Platz für einen Passagier haben wird. Dahinter steckt die Idee, dass sich damit die Eisenzwerge täuschen lassen und wir Zutritt zu Baelguns Ruine erhalten.$B$BNun, ohne Hammer und Schüreisen werde ich gar nichts machen können. Ich brauch\' mein Werkzeug! Unglücklicherweise hab\' ich es in Ivalds Ruine zurückgelassen, als die Eisenzwerge das erste Mal angriffen. Beschafft mir mein Werkzeug!$B$BIvalds Ruine befindet sich weit im Nordosten.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr seine Bauwerkzeuge beschafft.','','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11475,'esES','Herramientas para hacer el trabajo','Llevo días estudiando este ensamblaje desactivado, $n. Creo que puedo crear una imitación razonable del gólem en la que cabría un pasajero. La idea es que engañe a esos enanos férreos y nos permita adentrarnos en la Excavación de Baelgun.$B$BPero no voy a poder hacer nada con un martillo y un atizador. ¡Necesito mis herramientas! Por desgracia me las dejé en las Ruinas de Ivald cuando los enanos férreos atacaron por primera vez. ¡Consígueme mis herramientas!$B$BLas Ruinas de Ivald están a lo lejos en dirección noreste.','Walt en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que recuperes sus herramientas de construcción.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11475,'esMX','Herramientas para hacer el trabajo','Llevo días estudiando este ensamblaje desactivado, $n. Creo que puedo crear una imitación razonable del gólem en la que cabría un pasajero. La idea es que engañe a esos enanos férreos y nos permita adentrarnos en la Excavación de Baelgun.$B$BPero no voy a poder hacer nada con un martillo y un atizador. ¡Necesito mis herramientas! Por desgracia me las dejé en las Ruinas de Ivald cuando los enanos férreos atacaron por primera vez. ¡Consígueme mis herramientas!$B$BLas Ruinas de Ivald están a lo lejos en dirección noreste.','Walt en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que recuperes sus herramientas de construcción.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11475,'frFR','Il nous faut des outils pour faire le boulot','J’ai étudié cet assemblage désactivé pendant des jours, $n. Je pense que je peux créer un fac-similé du golem, qui serait assez grand pour accueillir un passager. L’idée est de tromper les nains de fer et de nous permettre d’entrer dans Baelgun.$B$BBon, je ne vais pas pouvoir faire grand-chose avec un marteau et un tisonnier. J’ai besoin de mes outils ! Malheureusement, je les ai laissés aux ruines d’Ivald, quand les nains de fer nous ont attaqués. Allez me les chercher !$B$BLes ruines d’Ivald se trouvent loin au nord-est.','Walt, de l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous récupériez ses Outils de construction.','','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11475,'ruRU','Орудия труда','Я уже несколько дней изучаю это создание, $n. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.$B$BНо не могу же я собрать такую конструкцию с помощью молотка и кочерги! Мне нужны инструменты! Увы, мой набор остался в Руинах Ивальда, захваченных железными дворфами. Пожалуйста, верни мои инструменты!$B$BРуины Ивальда находятся далеко на северо-востоке.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас вернуть его строительные инструменты.','','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11475,'zhCN','必需的工具','我研究这台没启动的构造体有好几天了,$N。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。$B$B不过,我现在手里只有铁锤和烙铁,这样可什么都干不了。我需要我的工具!那群铁矮人出现的时候,我吓得扭头就跑,结果把工具丢在伊瓦尔德废墟里了。帮我取回来!$B$B伊瓦尔德废墟就在东北不远的地方。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要求你取回他的建造工具。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11475,'zhTW','完成工作的工具','我已經研究這個停止運作的傀儡好一陣子了,$n。我想我可以製造一個可供一人乘坐的複製品。這個點子應該可以騙過那些鐵矮人,讓我們得以進入巴爾古恩。$B$B現在我沒辦法使用一把錘子跟火鉗就做出東西來。我需要我的工具!很不幸的是在鐵矮人第一次攻擊時,我將那些工具留在伊瓦德遺跡後方了。去替我取得我的工具!$B$B伊瓦德遺跡就在遙遠的東北方。','凜風峽灣,探險者協會前哨的渥特要你去取回他的建造工具。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','','','','',0), (11476,'deDE','Ein Frosch und ein Messer','Einige der Piraten hier... wir haben unsere ganz eigener Art zu sprechen. Zeh\'gehn hat... sehr viele spezielle Arten zu reden... alles zusammengemischt.$B$BSoweit ich es verstehe, will er einen Frosch und ein Messer.$B$B\"Silbermond\" Harry könnte ein Messer für lau haben. Frösche rennen hier überall durch den Ort, schnappt Euch einfach einen und bringt ihn zusammen mit dem Messer zu ihm.$B$BAlso, ich will nicht in den Schuhen von dem armen Viech stecken, wenn Ihr wisst, was ich mein\'.','Besorgt Euch ein glänzendes Messer von \"Silbermond\" Harry und fangt einen Ganovenfrosch. Bringt dann beides zu Zeh\'Gehn im Halunkeneck.','','Kehrt zu Zeh\'gehn im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11476,'esES','Un cuchillo y un croador','Algunos de los piratas de por aquí... Tenemos nuestra manera particular de hablar. Zeh\'gehn tiene... Muchas maneras diferentes de hablar: todas juntas.$b$bLo que creo es que quiere una rana y un cuchillo.$b$bPuede que \"Lunargenta\" Harry tenga un cuchillo no muy caro. Hay ranas por todo el cabo, solo tienes que atrapar una y llevársela junto con el cuchillo.$b$bNo me gustaría estar en las ancas de ese animalito, no sé si me entiendes...','Consigue un cuchillo lustroso de Harry \"Lunargenta\" y captura una rana del Cabo Pillastre. Llévaselos a Zeh\'Gehn en el Cabo Pillastre.','','Vuelve con: Zeh\'gehn. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11476,'esMX','Un cuchillo y un croador','Algunos de los piratas de por aquí... Tenemos nuestra manera particular de hablar. Zeh\'gehn tiene... Muchas maneras diferentes de hablar: todas juntas.$b$bLo que creo es que quiere una rana y un cuchillo.$b$bPuede que \"Lunargenta\" Harry tenga un cuchillo no muy caro. Hay ranas por todo el cabo, solo tienes que atrapar una y llevársela junto con el cuchillo.$b$bNo me gustaría estar en las ancas de ese animalito, no sé si me entiendes...','Consigue un cuchillo lustroso de Harry \"Lunargenta\" y captura una rana del Cabo Pillastre. Llévaselos a Zeh\'Gehn en el Cabo Pillastre.','','Vuelve con: Zeh\'gehn. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11476,'frFR','Un coupe-coupe et une coasseuse','Nous, les pirates du coin… nous avons notre propre dialecte à nous. Zeh\'gehn, lui, a… plusieurs propres dialectes à lui. Tous mélangés.$B$BSi je comprends bien, il veut une grenouille et un couteau.$B$BHarry « Lune-d’Argent » aura peut-être un couteau pas cher. Et il y a des grenouilles partout dans la ville, attrapez-en une et apportez-la à Zeh\'gehn avec le couteau.$B$BJe n\'aimerais pas être dans les bottes de cette pauvre créature, si vous voyez ce que je veux dire.','Procurez-vous un Couteau rutilant auprès de Harry « Lune-d’Argent » et capturez une Grenouille des forbans. Apportez tout cela à Zeh\'Gehn au Cap du Forban.','','Retournez voir Zeh\'gehn au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11476,'ruRU','Нож и лягушка','Знаешь, некоторые пираты... в общем, изъясняются на своем диалекте. Вот и Зех\'ген... скажем так, говорит на особом... языке.$B$BВ общем, насколько я понял, ему нужен нож и лягушка.$B$BУ Гарри \"Луносвета\" есть парочка дешевых ножей. Лягушек же легко найти в городе – так и прыгают повсюду. Хватай любую и тащи к Зех\'гену.$B$BЧестно говоря, не хотел бы я оказаться на месте этой несчастной твари.','Купите блестящий нож у Гарри \"Луносвета\" и поймайте скалавагскую лягушку. Отнесите все это Зех\'гену в Лагерь Скалаваг.','','Вернитесь к Зех\'гену в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11476,'zhCN','呱呱叫的和刮东西的','海盗嘛……有一套自己的黑话。塞吉的说话方式……有点特别……反正是一团糟。$B$B就我的理解,他想要一只青蛙和一把小刀。$B$B“银月”哈瑞正好有一把小刀。你瞧,镇子里到处都是青蛙。随便抓一只来,将青蛙和小刀交给他就好啦。$B$B我真不敢想象这只可怜的小家伙的下场,你明白我的意思吧?','向“银月”哈瑞要一把闪亮的小刀,并抓一只无赖蛙。把它们交给无赖港的塞吉。','','去嚎风峡湾找无赖港的塞吉。','','','','',0), (11476,'zhTW','切切和呱呱','這裡的海賊...我們有一些獨特的講話方式。賽吉恩有...許多不同的特殊講話方式...全都混在一起。$B$B我只知道他想要一隻青蛙和一把小刀。$B$B你或許可以從『銀月』哈利那邊弄到便宜的小刀。至於青蛙,鎮上到處都是,隨便抓一隻,然後把刀子一起拿給他。$B$B我痛恨處在那隻小動物的情況下,如果你知道我在講什麼的話。','從『銀月』哈利那邊拿到一把閃亮小刀,然後抓一隻無賴蛙。把這些交給無賴角的賽吉恩。','','到凜風峽灣的無賴角找賽吉恩。','','','','',0), (11477,'deDE','Nicht in meinem Element?','Leiser, $R, leiser. Die Finger der Eisenzwerge sind schnell am Abzug. Nun, lasst Euch nicht von den Geschehnissen dort unten in der Grube täuschen. Diese stählernen Monstrositäten sind nicht dabei, irgendwas auszugraben! Nein, $gHerr Kamerad:Frau Kameradin; - ganz im Gegenteil: Sie schütten die Stätte zu! Aus irgendeinem verrückten Grund wollen sie verhindern, dass irgendjemand diesen Ort findet.$B$B\"Was muss das für ein Zwerg sein, der uralte Relikte und Ausgrabungsstätten unter der Erde begraben will\", frage ich Euch. Nun, das will ich Euch verraten: Es ist die Art von Zwerg, die man mit rücksichtsloser Hingabe um die Ecke bringt! Geht dorthin und schaltet sie aus!','Donny in Ivalds Ruine im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr 10 Eisenrunenzerstörer, 5 Eisenrunenhilfsarbeiter und 2 Eisenrunenweise tötet.','','Kehrt zu Donny in Ivalds Ruine im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11477,'esES','¿Fuera de mi elemento?','Silencio, $r. Estos enanos férreos son muy espabilados. No permitas que el bullicio de la excavación te altere demasiado. Esas abominaciones de piel de acero no están extrayendo nada, sino ¡enterrando la excavación! Por cualquier razón que escapa a mi entendimiento, no quieren que nadie encuentre este lugar.$b$b¿Qué tipo de enano entierra reliquias antiguas y yacimientos? Yo te lo diré: ¡el tipo de enanos que uno mata con desenfreno irreflexivo! ¡Entra ahí y ve a por ellos!','Donny de las Ruinas de Ivald, en el Fiordo Aquilonal, quiere que mates a 10 destructores Runaférrea, 5 obreros Runaférrea y 2 sabios Runaférrea.','','Vuelve con: Donny. Zona: Ruinas de Ivald, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11477,'esMX','¿Fuera de mi elemento?','Silencio, $r. Estos enanos férreos son muy espabilados. No permitas que el bullicio de la excavación te altere demasiado. Esas abominaciones de piel de acero no están extrayendo nada, sino ¡enterrando la excavación! Por cualquier razón que escapa a mi entendimiento, no quieren que nadie encuentre este lugar.$b$b¿Qué tipo de enano entierra reliquias antiguas y yacimientos? Yo te lo diré: ¡el tipo de enanos que uno mata con desenfreno irreflexivo! ¡Entra ahí y ve a por ellos!','Donny de las Ruinas de Ivald, en el Fiordo Aquilonal, quiere que mates a 10 destructores Runaférrea, 5 obreros Runaférrea y 2 sabios Runaférrea.','','Vuelve con: Donny. Zona: Ruinas de Ivald, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11477,'frFR','Hors de mon élément ?','Restez $gdiscret:discrète:r;, $r. Ces nains de fer sont rapides à la détente. Ne vous laissez pas tromper par leurs activités sur le site de fouille. Ces abominations à la peau d’acier ne creusent pas ! Non, bien au contraire… Ils enterrent le site ! Pour je ne sais quelle raison tordue, ils ne veulent pas que quelqu’un trouve cet endroit.$B$BQuelle sorte de nains enterre des reliques anciennes et des sites de fouilles ? Je vais vous le dire : c’est la sorte de nains qu’il faut exterminer avec plaisir ! Allez là-bas et massacrez-les !','Donny, aux Ruines d\'Ivald dans le Fjord Hurlant, vous demande de tuer 10 Destructeurs Rune-de-fer, 5 Travailleurs Rune-de-fer et 2 Sages Rune-de-fer.','','Retournez voir Donny aux Ruines d\'Ivald, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11477,'ruRU','Дворф другой породы','Тише, тише, |3-6($r). Эти железные дворфы такие вспыльчивые! Кстати, не думай, что они тут занимаются раскопками. Как раз наоборот! Эти железношкурые мерзавцы засыпают все наши находки землей! Похоже, они не хотят, чтобы кто-то обнаружил это место. $B$BНет, ну ты скажи мне – что это за дворф, который не интересуется археологическими находками? А я скажу тебе: увидишь такого дворфа – убей на месте! Иди, задай им трепку!','Донни из Руин Ивальда в Ревущем фьорде просит вас убить 10 разрушителей из клана Железной Руны, 5 работников из клана Железной Руны и 2 ведуна из клана Железной Руны.','','Вернитесь к Донни на Руины Ивальда, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11477,'zhCN','不自量力?','小声点,$r。那些铁矮人是很机灵的。千万别被他们在挖掘站里干的那些事给愚弄了,那些铁皮混账们绝对不是在挖掘什么。绝对不是!事实正好相反,他们在掩埋整座挖掘站!总之为了某些理由,他们不想让我们在里面找到任何东西。$B$B哪种矮人会掩埋挖掘站\r\n呢?要我说,就是那种你可以随便杀他个一两万的那种!总之,去把他们都干掉!','伊瓦尔德废墟的东尼要求你杀死10名铁符文毁灭者、5名铁符文劳工和5名铁符文先知。','','去嚎风峡湾找伊瓦尔德废墟的东尼。','','','','',0), (11477,'zhTW','非我族群?','小聲點,$r。這些鐵矮人反應很快的。別讓挖掘的行動愚弄了你。那些鋼皮的怪物才沒有在挖東西哩!先生,沒錯,正好相反,他們在掩埋這個地方!不管是為了什麼理由,他們都不想要讓人發現這個地方。$B$B是什麼樣的矮人會掩埋古代聖物還有挖掘場地?我來告訴你是那一種:就是你可以不顧後果隨意屠殺的那種!進去裡面把他們全殺光!','凜風峽灣,伊瓦德遺跡的多尼要你去殺了10個鐵符文摧毀者,5個鐵符文苦力以及2個鐵符文賢者。','','到凜風峽灣的伊瓦德遺跡找多尼。','','','','',0), (11478,'deDE','Außenposten dort drüben...','Ich sehe, dass Ihr noch nicht im Außenposten der Forscherliga im Süden wart und meinen Bruder besucht habt. Wieso tut Ihr Donny nicht einen Gefallen und überbringt Stanwad diese Nachricht. Es wird ihn interessieren, darüber zu erfahren, was die Eisenzwerge hier oben treiben.$B$BWie ich bereits sagte: Setzt auf und begebt Euch in Richtung Süden. Kurz bevor Ihr Baelguns Ruine erreicht, werdet Ihr den Außenposten sehen.','Überbringt Donnys Brief an Stanwad im Außenposten der Forscherliga.','','Kehrt zu Stanwad im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11478,'esES','Aquella avanzada...','Ya veo que no has visitado a mis hermanos en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios al sur de aquí. ¿Por qué no le haces un favor a Donny y le llevas este mensaje a Stanwad? Le interesará conocer las actividades de los enanos férreos en esta zona.$B$BComo ya te he dicho, monta y dirígete hacia el sur. Verás la Avanzada justo antes de llegar a la Excavación de Baelgun.','Entrégale la carta de Donny a Stanwad en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios.','','Vuelve con: Stanwad. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11478,'esMX','Aquella avanzada...','Ya veo que no has visitado a mis hermanos en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios al sur de aquí. ¿Por qué no le haces un favor a Donny y le llevas este mensaje a Stanwad? Le interesará conocer las actividades de los enanos férreos en esta zona.$B$BComo ya te he dicho, monta y dirígete hacia el sur. Verás la Avanzada justo antes de llegar a la Excavación de Baelgun.','Entrégale la carta de Donny a Stanwad en la Avanzada de la Liga de Expedicionarios.','','Vuelve con: Stanwad. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11478,'frFR','L\'avant-poste par là-bas…','Je vois que vous n’avez pas encore rendu visite à mes frères, à l’avant-poste de la Ligue des explorateurs, qui se trouve un peu plus au sud. Vous voulez bien rendre un service au vieux Donny, et apporter ce message à Stanwad ? Il appréciera d’avoir des nouvelles des activités des nains de fer qui se trouvent ici.$B$BComme je vous l’ai dit, montez en selle et dirigez-vous au sud. Vous verrez l’avant-poste juste avant d’arriver à Baelgun.','Remettez la Lettre de Donny à Stanwad à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs.','','Retournez voir Stanwad dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11478,'ruRU','На той заставе...','Похоже, ты еще не $gпосетил:посетила; моих братьев из Лагеря Лиги исследователей, что находится к югу отсюда. Послушай, окажи Донни услугу и отнеси эту записку Станваду. Ему необходимо узнать про действия Железных дворфов в наших краях. $B$BКак я уже сказал, тебе надо двигаться на юг. Лагерь расположен прямо перед Бейлгуном.','Доставьте письмо от Донни Станваду в Лагерь Лиги исследователей.','','Вернитесь к Станваду в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (11478,'zhCN','远方的哨站','大概你还没有去南边的探险者协会哨站拜访过我的弟弟斯坦瓦德吧。不如你就帮东尼一个忙,把这封信交给他,如何?他一定会对这边铁矮人的活动很感兴趣的。$B$B一路向南走,在进入巴尔古挖掘场之前,你就会在路的右边看见他们的哨站。','将东尼的信交给探险者协会哨站的斯坦瓦德。','','去找嚎风峡湾的斯坦瓦德。','','','','',0), (11478,'zhTW','遠方的前哨...','我知道你還沒去過南邊的探險者協會前哨拜訪我的兄弟們。你為何不幫幫多尼的忙,將這則訊息傳送給史坦華。他會很有興趣聽到有關鐵矮人活動的消息。$B$B就像我說的,坐上坐騎,往南方前進。你會在抵達巴爾古恩前先看到前哨。','將多尼的信傳送給探險者協會前哨的史坦華。','','到凜風峽灣找史坦華。','','','','',0), (11479,'deDE','\"Krähenbein\" Dan','Kröide hat geplabbärt, Kamerad. \"Krähenbein\" Dan is\' uff de Kuddä da druiben.$B$BAm bestän geis\'du da rübbä un\' souchst nach de Radde, Mann. Gei z\'rück zum Terry, wenn de Kielhaulerai fäddich is\'.','Konfrontiert \"Krähenbein\" Dan. Er befindet sich auf einem der Schiffe im Halunkeneck. Sprecht mit dem hübschen Terry, sobald diese Aufgabe erfüllt ist.','','Kehrt zum hübschen Terry im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11479,'esES','Dan \"Pata de Cuervo\"','Croador ha hablao, $gcompay:mami;. Dan \"Pata de Cuervo\" t\'a en el balco de ahí.$b$bMehó que vaya\'h encontrá a ese maldoso. E\'hto no é p\'a que cruse po aquí, machúcalo y que s\'entere. Regresa a Terry cuando lo hayas pasado pol la quilla.','Enfréntate a Dan \"Pata de Cuervo\" que se encuentra en uno de los barcos en el Cabo Pillastre. Cuando hayas acabado habla con Terry el Hermoso.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11479,'esMX','Dan \"Pata de Cuervo\"','Croador ha hablao, $gcompay:mami;. Dan \"Pata de Cuervo\" t\'a en el balco de ahí.$b$bMehó que vaya\'h encontrá a ese maldoso. E\'hto no é p\'a que cruse po aquí, machúcalo y que s\'entere. Regresa a Terry cuando lo hayas pasado pol la quilla.','Enfréntate a Dan \"Pata de Cuervo\" que se encuentra en uno de los barcos en el Cabo Pillastre. Cuando hayas acabado habla con Terry el Hermoso.','','Vuelve con: Terry el Hermoso. Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11479,'frFR','Dan « Patte-de-corbeau »','La coasseuse l\'a palé, matelot. Dan, le pinceau d\'choucas, l\'est suw\' la coquille là-bas.$B$BFaut aller capter l\'capon, mec. Faut li faiw\'e montw\'er que nos gars c\'est pas li qu\'on noise avec. Quand l\'a embw\'assé la quille, ti pale à Teww\'y.','Démasquez Dan « Patte-de-Corbeau », qui se trouve à bord de l’un des navires au Cap du Forban. Lorsque ce sera fait, allez parler à Terry le beau gosse.','','Retournez voir Terry le beau gosse au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11479,'ruRU','\"Хромой\" Дэн','Квакша назвала предателя! Кракен ему в глотку, вонючей крысе. Это \"Хромой\" Дэн, который прячется вон там, на корабле.$B$BИди-ка, проучи этого сосунка. Пусть знает – с пиратами шутки плохи. Топай к Терри, как протащишь этого мерзавца под килем.','Проучите \"Хромого\" Дэна, который прячется на одном из кораблей в Лагере Скалаваг. Когда выполните это задание, поговорите с Красавчиком Терри.','','Вернитесь к Красавчику Терри в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11479,'zhCN','“火柴腿”丹','呱呱叫的已经说了,伙计。“火柴腿”丹就在那边的船上。$B$B去找那个叛徒,伙计。让他明白规矩。你杀了他以后,就去找泰里吧。','打倒“火柴腿”丹,他就在无赖港内的某条船上。完成任务后去找帅哥泰里谈一谈。','','去嚎风峡湾找无赖港的帅哥泰里。','','','','',0), (11479,'zhTW','『鴉腿』丹','呱呱在講話,碰友。『鴉腿』丹就那邊那條遠遠的船上。$B$B最好跟緊那個爛咖,老兄。告訴他咱不是給他搞好玩的。你把他浸龍骨之後就去跟泰瑞講。','去挑戰『鴉腿』丹,他就在無賴角的其中一條船上。完成之後和帥哥泰瑞談談。','','到凜風峽灣的無賴角找帥哥泰瑞。','','','','',0), (11480,'deDE','Nummer Zwei kennenlernen','Es ist nicht unbeachtet geblieben, was für gute Arbeit Ihr bis jetzt für uns geleistet habt, $n. Unsere Zweitkommandierende, die charmante Annie Bonn, ist überaus beeindruckt von dem, was Ihr bisher getan habt, und will Euch kennenlernen.','Sprecht mit Annie Bonn im Halunkeneck.','','','','','','',18019), (11480,'esES','Conoce a la número dos','Todo el buen trabajo que has realizado no ha sido en vano, $n. Nuestra segunda al mando, la encantadora Annie Bonn, está gratamente impresionada con lo que has hecho hasta ahora y quiere conocerte.','Habla con Annie Bonn en el Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11480,'esMX','Conoce a la número dos','Todo el buen trabajo que has realizado no ha sido en vano, $n. Nuestra segunda al mando, la encantadora Annie Bonn, está gratamente impresionada con lo que has hecho hasta ahora y quiere conocerte.','Habla con Annie Bonn en el Cabo Pillastre.','','','','','','',18019), (11480,'frFR','Rencontrer le Numéro Deux','Le bon travail que vous avez fait pour nous n\'est pas passé inaperçu, $n. Notre second, la délicieuse Annie Bonn, est incroyablement impressionnée par vos exploits. Elle veut vous rencontrer.','Parlez à Annie Bonn, au Cap du Forban.','','','','','','',18019), (11480,'ruRU','Познакомьтесь с номером два','Проделанная тобой работа не осталась незамеченной, $n. Наш второй командир, несравненная Энни Бонн, глубоко впечатлена твоими достижениями и мечтает с тобой познакомиться.','Поговорите с Энни Бонн в Лагере Скалаваг.','','','','','','',18019), (11480,'zhCN','见见二把手','你为我们所做的一切并不是徒劳的,$N。我们的副首领,伟大的安妮·波恩十分关注你的出色表现,她想要见你。','与无赖港的安妮·波恩谈一谈。','','','','','','',0), (11480,'zhTW','見見副司令','你為我們做得所有事並未被忽略,$n。我們的副司令,可愛的安妮‧波恩,對你到目前為止所做的事印象深刻,想要會一會你。','與無賴角的安妮‧波恩談談。','','','','','','',0), (11481,'deDE','Krise am Sonnenbrunnen','Bei den Naaru, ich danke Euch, $R, für Euer Bemühen.$b$bUnsere Arbeit hier ist jedoch noch lange nicht beendet, weswegen ich Euch darum bitten muss, eine entscheidende Mission auszuführen - eine Mission so wichtig wie alle, mit denen ich Euch jemals beauftragt habe.$b$bUnsere Streitkräfte sind weit verteilt. Und um das Ganze noch schlimmer zu machen, mussten wir ein Kontingent nach Azeroth abbestellen, das die Entwicklung der Dinge auf dem Sonnenbrunnenplateau untersuchen soll.$b$bIhr werdet dort gebraucht, $n. Meldet Euch bei Larethor und richtet ihm aus, ich wünschte, wir könnten mehr Männer entbehren.','Adyen der Lichtwächter auf der Aldorhöhe in Shattrath hat Euch gebeten, zum Sonnenbrunnenplateau zu reisen und dort mit Larethor zu sprechen.','','','','','','',18019), (11481,'esES','Crisis en La Fuente del Sol','En nombre de los naaru, te agradezco tu esfuerzo, $r.$b$bNuestro trabajo aún no ha llegado a su fin, sin embargo, debo pedirte que te encargues de una misión vital: tanto como cualquiera que haya encomendado antes.$b$bNuestras fuerzas se han desperdigado mucho. Para hacer frente a la presión, tuvimos que enviar un contingente a Azeroth para que investigase cómo avanzan las cosas en la Meseta de La Fuente del Sol.$b$bHaces falta allí, $n. Preséntate ante Larethor. Dile que me gustaría haber dispuesto de más hombres.','Adyen el Celador de la Luz del Alto Aldor, en la Ciudad de Shattrath, te ha pedido que viajes hasta la Meseta de La Fuente del Sol para hablar con Larethor.','','','','','','',18019), (11481,'esMX','Crisis en La Fuente del Sol','En nombre de los naaru, te agradezco tu esfuerzo, $r.$b$bNuestro trabajo aún no ha llegado a su fin, sin embargo, debo pedirte que te encargues de una misión vital: tanto como cualquiera que haya encomendado antes.$b$bNuestras fuerzas se han desperdigado mucho. Para hacer frente a la presión, tuvimos que enviar un contingente a Azeroth para que investigase cómo avanzan las cosas en la Meseta de La Fuente del Sol.$b$bHaces falta allí, $n. Preséntate ante Larethor. Dile que me gustaría haber dispuesto de más hombres.','Adyen el Celador de la Luz del Alto Aldor, en la Ciudad de Shattrath, te ha pedido que viajes hasta la Meseta de La Fuente del Sol para hablar con Larethor.','','','','','','',18019), (11481,'frFR','Crise au Puits de soleil','Par les naaru, je vous remercie, $r, pour tous vos efforts.$b$bNotre travail est loin d’être terminé cependant, et je dois vous demander d’entreprendre une mission capitale – jamais je n’en ai confié de plus importante.$b$bNos forces sont bien maigres. Pour ne rien arranger, nous avons dû envoyer un contingent en Azeroth pour enquêter sur les derniers développements sur le Plateau du Puits de soleil.$b$bOn a besoin de vous là-bas, $n. Présentez-vous à Larethor. Dites-lui que je regrette de ne pouvoir lui envoyer plus d’hommes.','Adyen le Gardelumière, de l\'Éminence de l\'Aldor à Shattrath, veut que vous vous rendiez au Plateau du Puits de soleil pour parler à Larethor.','','','','','','',18019), (11481,'ruRU','Чрезвычайная ситуация у Солнечного Колодца','Благодарю тебя, |3-6($r),\n\n от имени наару за твои труды.$b$bНо до завершения нам еще далеко, и я должен просить тебя выполнить еще одну чрезвычайно важную миссию – не менее важную, чем те, что я поручал прежде.$b$bНаши силы очень растянуты. Чтобы ослабить напряжение, нам пришлось направить отряд в Азерот для отслеживания работ на Плато Солнечного Колодца.$b$bТы $Gнужен:нужна; там, $n. Доложись Ларетору. Скажи ему, что больше я послать не могу.','Адуин Страж Света с Возвышенности Алдоров в Шаттрате поручает вам отправиться на Плато Солнечного Колодца и поговорить с Ларетором.','','','','','','',18019), (11481,'zhCN','太阳之井的危机','我代表纳鲁感谢你所做出的一切贡献,$r。$b$b尽管我们在外域的事业还远远未尽,但我还是希望你能承担一件至关重要的任务,这件任务无比重要。$b$b当前,我们的部队分兵四处,很多地方已经无\r\n暇顾及,但是为了缓和这里的形势,我们仍然派出了一支部队转至艾泽拉斯,调查太阳之井高地的状况。$b$b那里需要你,$n,去向拉雷索尔报到吧。告诉他,我还会派更多的人过去。','沙塔斯城奥尔多高地的圣光护卫者阿德因要求你转至太阳之井高地,与主教拉雷索尔谈一谈。','','','','','','',0), (11482,'deDE','Pflicht ruft','Hört mich an, $R.$b$bDie Pflicht verlangt, dass Ihr Euch zurück nach Azeroth begebt. Ein jeder, der dazu im Stande ist zu kämpfen, soll sich umgehend auf dem Sonnenbrunnenplateau melden.$b$bIch fürchte, dass ich Euch keine weiteren Informationen geben kann als diese:$b$bFür diese Mission werdet Ihr Euch mit den Aldor zusammentun. Sprecht mit einem Draenei namens Larethor, sobald Ihr dort ankommt.$b$bAnscheinend fordert die Situation, dass wir unsere Differenzen beiseite legen und uns zusammenschließen.$b$bMacht Euch bereit. Das hier klingt ernst.','Dathris Sonnensturm auf der Sehertreppe in Shattrath besteht darauf, dass Ihr umgehend nach Azeroth reist und Euch bei Larethor am Sonnenbrunnen meldet.','','','','','','',18019), (11482,'esES','El deber llama','Escucha, $r.$b$bTu deber requiere que vuelvas a Azeroth. Todas las personas disponibles deben presentarse de inmediato en la Meseta de La Fuente del Sol.$b$bMe temo que no tengo más información sobre lo que ocurre, excepto por esto:$b$bUnirás fuerzas con los Aldor para esta misión. Habla con un draenei que responde al nombre de Larethor cuando llegues.$b$bParece que la situación requiere dejar a un lado nuestras diferencias y unir fuerzas.$b$bPrepárate, $gamigo:amiga;, esto va en serio.','Dathris Golpesol de la Grada del Arúspice, en la Ciudad de Shattrath, ha insistido en que viajes a Azeroth inmediatamente y te presentes ante Larethor en La Fuente del Sol.','','','','','','',18019), (11482,'esMX','El deber llama','Escucha, $r.$b$bTu deber requiere que vuelvas a Azeroth. Todas las personas disponibles deben presentarse de inmediato en la Meseta de La Fuente del Sol.$b$bMe temo que no tengo más información sobre lo que ocurre, excepto por esto:$b$bUnirás fuerzas con los Aldor para esta misión. Habla con un draenei que responde al nombre de Larethor cuando llegues.$b$bParece que la situación requiere dejar a un lado nuestras diferencias y unir fuerzas.$b$bPrepárate, $gamigo:amiga;, esto va en serio.','Dathris Golpesol de la Grada del Arúspice, en la Ciudad de Shattrath, ha insistido en que viajes a Azeroth inmediatamente y te presentes ante Larethor en La Fuente del Sol.','','','','','','',18019), (11482,'frFR','L\'appel du devoir','Écoutez-moi, $r.$b$bLe devoir vous appelle en Azeroth. Toute personne valide doit se présenter immédiatement au Plateau du Puits de soleil.$b$bJe regrette de n’avoir pas plus d’informations à vous communiquer, excepté ceci :$b$bVous unirez vos forces avec celles de l’Aldor pour cette mission. Parlez à un draeneï du nom de Larethor à votre arrivée.$b$bApparemment, la situation exige que nous mettions nos différends de côté et que nous travaillions ensemble.$b$bPréparez-vous bien, $gami:amie;. On dirait que c’est grave.','Dathris Heurtesoleil, de la Terrasse des Clairvoyants de Shattrath, insiste pour que vous retourniez immédiatement en Azeroth et que vous vous présentiez à Larethor au Puits de soleil.','','','','','','',18019), (11482,'ruRU','Зов долга','Слушай меня, |3-6($r).$b$bДолг требует,чтобы ты $Gвернулся:вернулась; в Азерот. Все, способные сражаться, немедленно должны явиться на плато Солнечного Колодца.$b$bБоюсь, больше ничего тебе сказать не могу, разве что следующее:$b$bТы присоединишься к объединенным силам Алдоров. Поговори по прибытии с дренеем по имени Ларетор.$b$bПохоже, ситуация такова, что мы должны забыть о наших распрях и объединиться.$b$bГотовься. Дело, похоже, серьезное.','Датрис Солнцесвет из Яруса Провидцев Шаттрата настаивает, чтобы вы отправлись в Азерот немедленно, и доложились Ларетору у Солнечного Колодца.','','','','','','',18019), (11482,'zhCN','使命的召唤','听我说,$r。$b$b这项任务要求你立刻转至艾泽拉斯。任何有战力的人都会收到立刻转至太阳之井高地执行任务的命令。$b$b我这里也没有其它消息可以告诉你了,当前我唯一清楚的就是:$b$b你将与奥尔多方面的人一起执行本次任务。与那边一个叫作拉雷索尔的德莱尼人交谈吧。$b$b很显然,在情势的逼迫下,我们双方只能求同存异,联合出兵。$b$b做好准备吧,朋友。这次情况确实非常紧张。','沙塔斯城占星者之台的达斯雷·射日者要求你转至太阳之井高地,与主教拉雷索尔谈一谈。','','','','','','',0), (11482,'zhTW','職責所在','聽我說,$r。$b$b你的任務是回到艾澤拉斯。所有的人手都應該立刻往太陽之井高地報到。$b$b我想我沒有更多的訊息可以分享給你,除了這個:$b$b你將和奧多爾一起執行這次的任務。在你抵達之後和一名叫做雷索爾的德萊尼談談。$b$b顯然目前的狀況讓我們把彼此的歧見先放到一邊,並一同作戰。$b$b做好準備吧,朋友。情況聽來很緊急。','撒塔斯城,占卜者階梯的戴斯瑞司‧擊日者希望你立刻回到艾澤拉斯,到太陽之井向雷索爾報到。','','','','','','',0), (11483,'deDE','Wir können es nachbauen','Werkzeug? - vorhanden. Materialien? - nicht vorhanden.$B$BWenn wir dieses Ding bauen wollen, dann werdet Ihr mir die Materialien besorgen müssen.$B$BEins nach dem anderen, $n. Für das Skelett benötige ich ein großes Fass aus Niffelvar, ein paar Dunkeleisenblöcke aus Valgarde und ein Seil in Industriestärke aus Quälheim.$B$BDie Vrykulorte Niffelvar und Quälheim liegen nordwestlich von hier; Valgarde befindet sich in der Dolchbucht - was auch im Nordwesten liegt. Sprecht mit McGoyver, um die Blöcke zu bekommen. Er wird Euch hierher zurückfliegen, wenn Ihr alles besorgt habt.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr ihm ein großes Fass, ein Seil in Industriestärke und Dunkeleisenblöcke bringt.','','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11483,'esES','Podemos reconstruirlo','¿Herramientas? Correcto. ¿Materiales? Negativo.$B$BSi pretendemos construir esta cosa, vas a tener que conseguirme los materiales.$B$BPrimero las cosas importantes, $n. Para la estructura del esqueleto voy a necesitar una barrica grande de Nafsavar, algunos lingotes de hierro negro de Valgarde y cuerda de aguante industrial de Baleheim.$B$BNafsavar y Baleheim son poblados vrykuls al noroeste de aquí. Valgarde se encuentra en la Bahía Cubredaga, también al noroeste. Habla con McGoyver para conseguir los lingotes. Te volverá a traer aquí volando cuando hayas acabado.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que le lleves una barrica grande, cuerda de aguante industrial y lingotes de hierro negro.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11483,'esMX','Podemos reconstruirlo','¿Herramientas? Correcto. ¿Materiales? Negativo.$B$BSi pretendemos construir esta cosa, vas a tener que conseguirme los materiales.$B$BPrimero las cosas importantes, $n. Para la estructura del esqueleto voy a necesitar una barrica grande de Nafsavar, algunos lingotes de hierro negro de Valgarde y cuerda de aguante industrial de Baleheim.$B$BNafsavar y Baleheim son poblados vrykuls al noroeste de aquí. Valgarde se encuentra en la Bahía Cubredaga, también al noroeste. Habla con McGoyver para conseguir los lingotes. Te volverá a traer aquí volando cuando hayas acabado.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que le lleves una barrica grande, cuerda de aguante industrial y lingotes de hierro negro.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11483,'frFR','Nous pouvons le reconstruire','Les outils ? Ça marche. Les matériaux ? Ça coince.$B$BSi on veut construire ce truc, il va falloir que vous me trouviez les matériaux nécessaires.$B$BFaisons les choses dans l’ordre, $n. Pour la structure interne, j’ai besoin d’un grand tonneau de Nifflevar, de quelques lingots de sombrefer de Valgarde, et d’une corde industrielle de Torvheim.$B$BNifflevar et Torvheim sont des villes vrykules, au nord-ouest. Valgarde se trouve dans la baie de Coiffedague, qui est aussi au nord-ouest. Allez voir McGoyver pour obtenir les lingots. Il vous renverra ici quand vous aurez terminé.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous lui rapportiez un Grand tonneau, de la Corde à usage industriel et des Lingots de sombrefer.','','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11483,'ruRU','Мы тоже так можем!','Инструменты? Есть. Материалов нет!$B$BЕсли мы собираемся построить эту штуку, тебе придется достать материалы. Итак, по порядку: для возведения скелетной структуры мне потребуется большая бочка из Ниффлвара, несколько слитков черного железа из Валгарда и крепкий промышленный канат из Гибльхейма.$B$BНиффлвар и Гибльхейм – это врайкульские города к северо-западу отсюда. Валгард находится в Бухте Кинжалов, что тоже тебе по пути. Слитки получишь у МакГоувера. Он-то и отправит тебя обратно, когда ты соберешь все необходимое.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас достать ему большую бочку, крепкий промышленный канат и несколько слитков черного железа.','','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11483,'zhCN','我们可以重建它','工具?有了。材料?没有。$B$B要想把这东西造出来,没材料可不行,这事就拜托你了。$B$B首先,我是说首先,$N,要构造基本的骨架,我需要尼弗莱瓦那边的大桶,还有瓦加德那边的黑铁条,再从拜尔海姆搞来一根高强度绳索。$B$B尼弗莱瓦和拜尔海姆都是维库人的镇子,在西北方。瓦加德就在匕鞘湾里,也在西北边,到那里以后,你可以去找米克高维尔要黑铁条。等你收集到了所有材料以后,米克高维尔还可以开飞机把你送回这里来。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你带回一只大桶、一根高强度绳索和一些黑铁条。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11483,'zhTW','我們可以重建它','工具?有了。材料?沒有。$B$B如果我們要建造這個東西,你得給我材料。$B$B優先中的優先,$n。我需要從尼弗瓦拿到一個大桶,好來做成骨骼結構,然後從瓦爾加德那邊拿一些黑鐵鑄塊,還要從貝爾海姆那邊取得工業力量之繩。$B$B尼弗瓦和貝爾海姆是西北邊的維酷村鎮。瓦爾加德在匕鞘海灣,也在西北邊。和馬概先談談好取得鑄塊。等你全都搞定,他會把你送回這裡。','凜風峽灣的探險者協會前哨的渥特要你帶給一個大桶、工業力量之繩和黑鐵鑄塊。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','','','','',0), (11484,'deDE','Wir haben die Technik','Für eine Maschine wie diese ist der Unterbau zwar wichtig, doch wir dürfen die Wichtigkeit der Verkleidung des Konstrukts nicht unterbewerten. Wenn wir die Eisenzwerge zum Narren halten wollen, dann muss das Abbild perfekt sein!$B$BIch kann dafür sorgen.$B$BBringt mir einen makellosen Schaufelhauerbalg von den Schaufelhauern dieser Region und ein Stück Rippenstahl von den Vrykul in Niffelvar oder Quälheim gen Nordwesten.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr ihm einen makellosen Schaufelhauerbalg und ein Stück Rippenstahl bringt.','','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11484,'esES','Tenemos la tecnología','Aunque la infraestructura de una pieza de maquinaria como esta es importante, no podemos menospreciar el aspecto del ensamblaje. ¡Si queremos engañar a los enanos férreos, el clon ha de ser idéntico!$B$BYo puedo lograrlo.$B$BTráeme un pellejo de colmipala prístino de los colmipala de esta región y tejido elástico de acero de los vrykuls de Nafsavar o Baleheim al noroeste.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que le lleves un pellejo de colmipala prístino y tejido elástico de acero.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11484,'esMX','Tenemos la tecnología','Aunque la infraestructura de una pieza de maquinaria como esta es importante, no podemos menospreciar el aspecto del ensamblaje. ¡Si queremos engañar a los enanos férreos, el clon ha de ser idéntico!$B$BYo puedo lograrlo.$B$BTráeme un pellejo de colmipala prístino de los colmipala de esta región y tejido elástico de acero de los vrykuls de Nafsavar o Baleheim al noroeste.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que le lleves un pellejo de colmipala prístino y tejido elástico de acero.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11484,'frFR','Nous avons la technologie','Même si l’infrastructure d’une mécanique comme celle-ci est importante, nous ne devons pas sous-estimer l’apparence de la chose. Si nous voulons tromper les nains de fer, le clone doit être parfait !$B$BJe peux le faire.$B$BApportez-moi une peau de brochepelle en parfait état que vous trouverez sur l’un des brochepelles qui vivent dans cette région, et des armatures en acier venant de Nifflevar ou de Torvheim, au nord-ouest.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous lui rapportiez une Peau de brochepelle en parfait état et une Armature en acier.','','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11484,'ruRU','Мы знаем технологию','Внешний вид устройства столь же важен, как и его механическая часть. Если мы хотим обмануть Железных дворфов, нам придется создать абсолютно идентичного голема! $B$BНо я знаю, как этого добиться. $B$BПринеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей просит вас достать ему безупречную шкуру черпорога и стальной каркас.','','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11484,'zhCN','我们有技术','固然对一台机械来说,内部的骨架非常重要,但我们也不能就此忽视它的外表。尤其是它得跟那些铁矮人造出来的一模一样才行,如果我们还想糊弄过关的话!$B$B这一点对我来说完全不算什么。$B$B你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你带回一张天然铲齿鹿皮和一根钢质棱条。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11484,'zhTW','我們擁有技術','儘管一件機械的基本結構是很重要,但我們也不應該低估一樣傀儡的外觀。如果我們要欺騙那些鐵矮人,那麼複製體就一定要很精確!$B$B這一點我是辦得到。$B$B帶給我從這個區域的鍬牙身上取來的新鮮的鍬牙毛皮,還有從西北方的尼弗瓦或貝爾海姆的維酷人身上取來的鋼質肋材。','凜風峽灣、探險者協會前哨的渥特要你帶給他一張新鮮的鍬牙毛皮和鋼質肋材。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','','','','',0), (11485,'deDE','Eisenrunenkonstrukte und du: Raketensprünge','Nun gut, $n - die Zeit ist gekommen, dass Ihr in dieses Ding klettert und den Umgang mit seinen grundlegenden Fähigkeiten lernt. Steigt auf die Werkbank, wenn Ihr bereit seid, und ich werde Euch ins Innere des Konstrukts setzen.$B$BEure erste Lektion dreht sich um die Bedienung des Transportsystems des Konstrukts. Ihr werdet bemerken, dass sich überall in der Ausgrabungsstätte spezielle Gravuren der Eisenzwerge befinden. Diese Runen werden von ihren Konstrukten dazu verwendet, sich aufzuladen und von einem Punkt zum nächsten zu fliegen. Versucht es einmal mit meiner Runengravur hier.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euch ins Eisenrunenkonstrukt setzt und dessen Fähigkeit \'Raketensprung\' bei Walts Eisenrunengravur ausführt.$B$BÜber das Begleiterfenster, könnt Ihr das Konstrukt freigeben, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','Raketensprung bewältigt','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11485,'esES','Ensamblajes Runaférrea y tú: salto con cohete','Muy bien, $n. Ya es hora de que trepes hasta el interior de este chisme y aprendas las bases de su utilización. Cuando estés $gpreparado:preparada;, ve hasta el banco de trabajo y te enseñaré a manejarlo.$b$bTu primera lección consistirá en utilizar el sistema de transporte. Apreciarás que los enanos férreos han realizado un tallado especial de runas alrededor de la excavación. Sus máquinas se sirven de tallados de runas para encenderse y volar de un sitio a otro. Intenta lo mismo con estas runas talladas de aquí.|n','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de salto con cohete de ensamblaje Runaférrea sobre el tallado Runaférrea de Walt.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','Salto con cohete dominado','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11485,'esMX','Ensamblajes Runaférrea y tú: salto con cohete','Muy bien, $n. Ya es hora de que trepes hasta el interior de este chisme y aprendas las bases de su utilización. Cuando estés $gpreparado:preparada;, ve hasta el banco de trabajo y te enseñaré a manejarlo.$b$bTu primera lección consistirá en utilizar el sistema de transporte. Apreciarás que los enanos férreos han realizado un tallado especial de runas alrededor de la excavación. Sus máquinas se sirven de tallados de runas para encenderse y volar de un sitio a otro. Intenta lo mismo con estas runas talladas de aquí.|n','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de salto con cohete de ensamblaje Runaférrea sobre el tallado Runaférrea de Walt.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','Salto con cohete dominado','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11485,'frFR','Les assemblages Rune-de-fer et vous : les fusées de saut','Très bien, $n. Il est temps que vous grimpiez à l’intérieur de cette chose et que vous appreniez à vous servir des commandes de base. Quand vous serez $gprêt:prête;, allez au plan de travail et je vous installerai à l’intérieur du mécanisme.$B$BVotre première leçon est d’apprendre à vous servir du système de transport. Vous remarquerez que les nains de fer ont gravé des runes spéciales pour l’alimenter et le faire voler de point en point. Essayez avec la rune que j’ai gravée dans ce coin.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez les Fusées de saut de l’Assemblage Rune-de-fer avec la Gravure de rune de fer de Walt.$B$BQuittez votre assemblage en le renvoyant dans la fenêtre du familier, quand vous aurez terminé la quête.','Fusées de saut maîtrisées','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11485,'ruRU','Голем Железной руны: обучение \"Реактивному прыжку\"','Ну ладно, $n. Забирайся в эту штуковину – будем учить тебя основам управления. Как будешь $gготов:готова;, садись на верстак, и я помогу тебе занять место пилота внутри голема.$B$BДля начала попробуй понять принципы передвижения. Видишь вон те руны, которые железные дворфы вырезали вокруг раскопа? Големы используют их энергию, чтобы перелетать с места на место. Потренируйся вот на этой руне, которую я вырезал для тебя.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас воспользоваться способностью \"Реактивный прыжок\" голема Железной Руны, стоя на вырезанной Уолтом руне.$B$BПосле выполнения упражнения отпустите голема.','Отработать \"Реактивный прыжок\"','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11485,'zhCN','铁符文构造体与你:火箭跳','好了,$N,接下来,是时候让你爬进这东西里面试试基本操作了,不了解它的各项能力可不行。你准备好以后,就坐上驾驶座,我会把你放进构造体里去的。$B$B你要学的第一课是如何使用这台构造体的移动系统。你应该已经注意到了,那些铁矮人在挖掘站周围设置了许多特殊的符文石碑,他们的构造体可以从那些石碑里抽取能量,然后在各个点上飞来飞去。来,用这个符文雕像试试看,这是我之前仿造的。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你在沃尔特的铁符文雕像上使用铁符文构造体的火箭助推技能。$B$B完成任务,你可以在宠物选项菜单中点击解散宠物来解散构造体。','掌握火箭跳功能','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11485,'zhTW','鐵符文傀儡與你:火箭跳躍','好吧,$n;到了該你爬進去這個東西內部並學著操作它的基本功能了。當你準備好,上工作臺,我會讓你進入傀儡內坐定。$B$B你的首要課程就是學會使用傀儡的傳送系統。你會注意到鐵矮人在挖掘地點附近設置了特別的符文雕像。他們的傀儡就是使用那些符文雕像充電並進行點對點飛行。去試試我立在這裡的符文雕像看看。','凜風峽灣,探險者協會前哨的渥特要你對鐵符文雕刻使用鐵符文傀儡的火箭跳躍能力。$B$B一旦完成任務後,你可以點選寵物視窗選擇解散來取消傀儡。','掌握火箭跳功能','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','','','','',0), (11486,'deDE','Das beste aller Biere','So ein $Gheller Bursche:helles Mädchen; wie Ihr möchte sicherlich, dass die Angriffe auf das Braufest ein Ende haben, richtig? Ihr wollt Euer fröhliches Braufest ohne weitere Störungen genießen. Daher schlage ich Euch ein Geschäft vor.$B$BBringt dieses Fässchen feinsten Bieres zum Organisator des Braufests außerhalb von Eisenschmiede und sorgt dafür, dass die Dunkeleisenzwerge richtig repräsentiert werden! Das beste Bier in ganz Azeroth hat seinen Ursprung in diesem Berg, vergesst das nicht!','Bringt das Bierfässchen der Dunkeleisenzwerge zu Ipfelkofer Eisenfass in Dun Morogh.','','Kehrt zu Ipfelkofer Eisenfass in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (11486,'esES','La mejor de las cervezas','Conozco a $gun chico:una chica; inteligente. Al igual que tú, quiere acabar con las hostilidades. Quieres que tu bonita y alegre Fiesta de la Cerveza transcurra sin dificultades. Te propongo un trato.$B$BLleva este barril de nuestra mejor cerveza al organizador de la Fiesta de la Cerveza en las afueras de Forjaz para que los enanos Hierro Negro estemos debidamente representados. La mejor cerveza de todo Azeroth se hace en esta montaña, ¡no lo olvides!','Lleva el barril de cerveza Hierro Negro a Ipfelkofer Barril de Hierro en Dun Morogh.','','Vuelve con: Ipfelkofer Barril de Hierro. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11486,'esMX','La mejor de las cervezas','Conozco a $gun chico:una chica; inteligente. Al igual que tú, quiere acabar con las hostilidades. Quieres que tu bonita y alegre Fiesta de la Cerveza transcurra sin dificultades. Te propongo un trato.$B$BLleva este barril de nuestra mejor cerveza al organizador de la Fiesta de la Cerveza en las afueras de Forjaz para que los enanos Hierro Negro estemos debidamente representados. La mejor cerveza de todo Azeroth se hace en esta montaña, ¡no lo olvides!','Lleva el barril de cerveza Hierro Negro a Ipfelkofer Barril de Hierro en Dun Morogh.','','Vuelve con: Ipfelkofer Barril de Hierro. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (11486,'frFR','La meilleure des bières','$gUn p’tit gars futé:Une gamine futée; comme vous va vouloir faire cesser les hostilités en surface, non ? Vous aimeriez que votre gentille petite fête des Brasseurs se déroule sans accroc, alors passons un accord.$B$BApportez ce tonneau de notre meilleure bière à l’organisateur de la fête, à la sortie de Forgefer, pour que les nains Sombrefer soient correctement représentés ! La meilleure bière de tout Azeroth vient de cette montagne, allez pas l’oublier !','Apportez le Tonneau de bière sombrefer à Ipfelkofer Baril-de-fer en Dun Morogh.','','Retournez voir Ipfelkofer Baril-de-fer en Dun Morogh.','','','','',18019), (11486,'ruRU','Лучшее пиво','Правда же, $gумный мальчик:умная девочка; вроде тебя хочет положить конец вражде? Пусть хотя бы Хмельной фестиваль пройдет без сучка без задоринки. Предлагаю сделку.$b$bОтнеси эту бочку нашего лучшего пива распорядителю Хмельного фестиваля в Стальгорн, чтобы все попробовали и продукцию дворфов Черного Железа! Лучшие напитки Азерота варят в глубинах этой горы, не забывай!','Отнесите бочонок эля Черного Железа Ипфелькоферу Железному Бочонку в Дун Морог.','','Вернитесь к Ипфелькоферу Железному Бочонку в Дун Морог.','','','','',18019), (11486,'zhCN','美酒中的美酒','我知道像你这样的$G小子:姑娘最喜欢阻止冲突了,对吧?你想要让你们的美酒节平平安安地办完,不要出乱子。那么我有一个提议……$B$B在这只酒杯中装满我们最棒的烈酒,然后把它交给铁炉堡外的美酒节组织者,这样我们黑铁矮人也算是参加了这个节日!全艾泽拉斯最棒的烈酒来自这里!黑石山的深处!不要忘了这一点!','将黑铁啤酒杯交给丹莫罗的埃菲库格·铁桶。','','去找丹莫罗的埃菲库格·铁桶。','','','','',0), (11486,'zhTW','美酒中的美酒','我知道像你這樣的$G小子:姑娘;最喜歡阻止衝突了,對吧?你想要讓你們的美酒節平平安安地辦完,不要出亂子。那麼我有一個提議……$B$B在這只酒杯中裝滿我們最棒的烈酒,然後把它交給鐵爐堡外的美酒節組織者,這樣我們黑鐵矮人也算是參加了這個節日!全艾澤拉斯最棒的烈酒來自這裡!黑石山的深處!不要忘了這一點!','將黑鐵啤酒杯交給丹莫羅的埃菲庫格·鐵桶。','','到丹莫洛找埃菲庫格·鐵桶。','','','','',0), (11487,'deDE','Das beste aller Biere','So ein $Gheller Bursche:helles Mädchen; wie Ihr möchte sicherlich, dass die Angriffe auf das Braufest ein Ende haben, richtig? Ihr wollt Euer fröhliches Braufest ohne weitere Störungen genießen. Daher schlage ich Euch ein Geschäft vor.$B$BBringt dieses Fässchen feinsten Bieres zum Organisator des Braufests außerhalb von Orgrimmar und sorgt dafür, dass die Dunkeleisenzwerge richtig repräsentiert werden! Das beste Bier in ganz Azeroth hat seinen Ursprung in diesem Berg, vergesst das nicht!','Bringt das Bierfässchen der Dunkeleisenzwerge zu Zapfus Schwindelfass in Durotar.','','Kehrt zu Zapfus Schwindelfass in Durotar zurück.','','','','',18019), (11487,'esES','La mejor de las cervezas','Conozco a $gun chico:una chica; inteligente. Al igual que tú, quiere acabar con las hostilidades. Quieres que tu bonita y alegre Fiesta de la Cerveza transcurra sin dificultades. Te propongo un trato.$B$BLleva este barril de nuestra mejor cerveza al organizador de la Fiesta de la Cerveza en las afueras de Orgrimmar para que los enanos Hierro Negro estemos debidamente representados. La mejor cerveza de todo Azeroth se hace en esta montaña, ¡no lo olvides!','Lleva el barril de cerveza Hierro Negro a Espitador Barritimo en Durotar.','','Vuelve con: Espitador Barritimo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11487,'esMX','La mejor de las cervezas','Conozco a $gun chico:una chica; inteligente. Al igual que tú, quiere acabar con las hostilidades. Quieres que tu bonita y alegre Fiesta de la Cerveza transcurra sin dificultades. Te propongo un trato.$B$BLleva este barril de nuestra mejor cerveza al organizador de la Fiesta de la Cerveza en las afueras de Orgrimmar para que los enanos Hierro Negro estemos debidamente representados. La mejor cerveza de todo Azeroth se hace en esta montaña, ¡no lo olvides!','Lleva el barril de cerveza Hierro Negro a Espitador Barritimo en Durotar.','','Vuelve con: Espitador Barritimo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (11487,'frFR','La meilleure des bières','$gUn p’tit gars futé:Une gamine futée; comme vous va vouloir faire cesser les hostilités en surface, non ? Vous aimeriez que votre gentille petite fête des Brasseurs se déroule sans accroc, alors passons un accord.$B$BApportez ce tonneau de notre meilleure bière à l’organisateur de la fête, à la sortie d’Orgrimmar, pour que les nains Sombrefer soient correctement représentés ! La meilleure bière de tout Azeroth vient de cette montagne, allez pas l’oublier !','Apportez le Tonneau de bière sombrefer à Perce Fauchebaril en Durotar.','','Retournez voir Perce Fauchebaril en Durotar.','','','','',18019), (11487,'ruRU','Лучшее пиво','Правда же, $gумный мальчик:умная девочка; вроде тебя хочет положить конец вражде? Пусть хотя бы Хмельной фестиваль пройдет без сучка без задоринки. Предлагаю сделку.$b$bОтнеси эту бочку нашего лучшего пива распорядителю Хмельного фестиваля в Оргриммар, чтобы все попробовали и продукцию дворфов Черного Железа! Лучшие напитки Азерота варят в глубинах этой горы, не забывай!','Отнесите бочонок эля Черного Железа Слухарю Жмухли в Дуротар.','','Вернитесь к Слухарю Жмухли в Дуротар.','','','','',18019), (11487,'zhCN','美酒中的美酒','我知道像你这样的$G小子:姑娘最喜欢阻止冲突了,对吧?你想要让你们的美酒节平平安安地办完,不要出乱子。那么我有一个提议……$B$B在这只酒杯中装满我们最棒的烈酒,然后把它交给奥格瑞玛外的美酒节组织者,这样我们黑铁矮人也算是参加了这个节日!全艾泽拉斯最棒的烈酒来自这里!黑石山的深处!不要忘了这一点!','将黑铁啤酒杯交给杜隆塔尔的塔波尔·斯威雷格。','','去找杜隆塔尔的塔波尔·斯威雷格。','','','','',0), (11487,'zhTW','美酒中的美酒','我知道像你這樣的$G小子:姑娘;最喜歡阻止衝突了,對吧?你想要讓你們的美酒節平平安安地辦完,不要出亂子。那麼我有一個提議……$B$B在這只酒杯中裝滿我們最棒的烈酒,然後把它交給奧格瑞瑪外的美酒節組織者,這樣我們黑鐵矮人也算是參加了這個節日!全艾澤拉斯最棒的烈酒來自這裡!黑石山的深處!不要忘了這一點!','將黑鐵啤酒杯交給杜隆塔爾的塔波爾·斯威雷格。','','到杜洛塔找塔波爾·斯威雷格。','','','','',0), (11488,'deDE','Terrasse der Magister','Willkommen am Sonnenbrunnen, $C. Macht Euch mit der Umgebung vertraut und legt dort Hand an, wo Ihr nur könnt. Es gibt viel zu tun!$b$bIch? Ja, ich hätte da eine Kleinigkeit, die erledigt werden müsste, aber ich bin mir nicht sicher, ob Ihr der Aufgabe gewachsen wäret.$b$bWir hatten einen Kontaktmann auf der Terrasse der Magister im Einsatz, der uns diverse Informationen zukommen ließ. Er hat jedoch vor Kurzem versäumt, uns Bericht zu erstatten, weswegen ich mir zunehmend Sorgen mache.$b$bDie Terrasse befindet sich gleich im Osten, die Anhöhe hoch. Die Informationen, die er gesammelt hat, sind entscheidend für unsere Mission.$b$bDenkt Ihr, dass Ihr damit zurecht kommt, $R?','Exarch Larethor beim Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne möchte, dass Ihr die Terrasse der Magister absucht und einen Blutelfenspion namens Tyrith findet.','','','','','','',18019), (11488,'esES','El Bancal del Magister','Te doy la bienvenida a La Fuente del Sol, $c. Instálate y ayuda en lo que te sea posible, ¡hay mucho que hacer!$B$BSí, tengo una tarea pendiente, pero no sé si estás a la altura.$B$BHemos infiltrado un contacto en el Bancal del Magister para que recopile información para nosotros. Hace poco que ha dejado de informar y estoy empezando a preocuparme.$B$BEl Bancal está en el alto hacia el este. La información que estaba obteniendo es vital para nuestra misión.$B$B¿Crees que puedes encargarte de eso, $r?','El exarca Larethor de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que registres el Bancal del Magister y encuentres a Tyrith, un espía elfo de sangre.','','','','','','',18019), (11488,'esMX','El Bancal del Magister','Te doy la bienvenida a La Fuente del Sol, $c. Instálate y ayuda en lo que te sea posible, ¡hay mucho que hacer!$B$BSí, tengo una tarea pendiente, pero no sé si estás a la altura.$B$BHemos infiltrado un contacto en el Bancal del Magister para que recopile información para nosotros. Hace poco que ha dejado de informar y estoy empezando a preocuparme.$B$BEl Bancal está en el alto hacia el este. La información que estaba obteniendo es vital para nuestra misión.$B$B¿Crees que puedes encargarte de eso, $r?','El exarca Larethor de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que registres el Bancal del Magister y encuentres a Tyrith, un espía elfo de sangre.','','','','','','',18019), (11488,'frFR','La terrasse des Magistères','Bienvenue au Puits de soleil, $c. Installez-vous, et participez comme vous le pouvez - il y a beaucoup à faire.$B$BMoi ? Oui, j\'ai bien un petit quelque chose dont il faudrait s\'occuper, mais je ne sais pas si c\'est à votre portée.$B$BNous avons un contact infiltré sur la terrasse des Magistères, qui recueille des informations pour nous. Ces derniers temps, il n\'a pas envoyé ses rapports, et je commence à m\'inquiéter.$B$BLa terrasse se trouve juste au bout de la rampe, à l\'est. Les informations qu\'il nous ramenait étaient d\'une importance vitale.$B$BVous pensez que c\'est dans vos cordes, $r ?','L\'exarque Larethor, de la Zone de rassemblement du Soleil brisé, vous demande d\'explorer la Terrasse des magistères à la recherche de Tyrith, un espion elfe de sang.','','','','','','',18019), (11488,'ruRU','Терраса Магистров','Добро пожаловать в Солнечный Колодец, |3-6($c). Устраивайся и помогай чем можешь – дел невпроворот!$b$bЯ? Да, у меня есть небольшое дело, но вряд ли ты за него возьмешься.$b$bМы внедрили на Террасу Магистров разведчика. В последний раз он не вышел на связь, и я начинаю тревожиться.$b$bТерраса находится вверх по склону на востоке. Информация просто необходима для нашей миссии.$b$bКак думаешь, ты справишься, |3-6($r)?','Экзарх Ларетор с подготовительного плацдарма Расколотого Солнца просит вас найти на Террасе Магистров своего разведчика – эльфа крови Тирита.','','','','','','',18019), (11488,'zhCN','魔导师平台','欢迎来到太阳之井,$c。你最好尽快习惯这里的事态,并且随时准备贡献自己的一切力量……要知道,这里太需要你的贡献了!$b$b我?对,我这里确实有些事情需要别人帮忙处理,不过我还不清楚你是否已经准备好了。$b$b我们有一位线人当前正潜伏在魔导师平台内,为我们收集情报。但是这几天以来我们一直没有收到他的报告,我对此非常担心。$b$b魔导师平台就在东边那块高地之上。他给我们提供的情报非常重要。$b$b你能帮我们处理这件事吗,$r?','破碎残阳基地的主教拉雷索尔要求你转至魔导师平台,寻找血精灵间谍塔雷斯的踪迹。','','','','','','',0), (11488,'zhTW','博學者殿堂','歡迎來到太陽之井,$c。盡快把你自己安頓下來,還有很多事情等著我們!$b$b我?是的,我有些小事等你去做,不過我很懷疑你能不能勝任。$b$b我們有個線民潛伏在博學者殿堂收集情報,但他最近失去音訊,我開始有點擔心。$b$b殿堂就在東邊的高處。他收集的情報對我們的任務來說非常重要。$b$b你認為你能解決嗎,$r?','破碎之日會所的主教雷索爾要去你搜尋博學者殿堂,找到提里斯,一個血精靈間諜。','','','','','','',0), (11489,'deDE','Eisenrunenkonstrukte und du: Daten sammeln','Während Ihr das Konstrukt bedient, wird Eure wichtigste Aufgabe das Sammeln von Daten sein. Ich habe ein Eisenzwergrelikt in den Karren dort drüben gelegt - es geht um den schwebenden blitzerfüllten Kristall.$B$BSteigt auf die Werkbank und ich werde Euch wieder in das Konstrukt setzen. Führt die Datensammlungsfähigkeit des Konstrukts aus, sobald Ihr wieder hinterm Steuer sitzt, und sammelt die Testdaten auf.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euch ins Eisenrunenkonstrukt setzt und die Fähigkeit \'Daten sammeln\' in der Nähe des Eisenzwergrelikts ausführt.$B$BÜber das Begleiterfenster, könnt Ihr das Konstrukt freigeben, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','Testdaten gesammelt','','','',18019), (11489,'esES','Ensamblajes Runaférrea y tú: recopilación de datos','La parte más importante de tu trabajo mientras controles el ensamblaje es la recopilación de datos. He colocado una reliquia de enano férreo en la carretilla de allí. Contiene el cristal imbuido, suspendido en el aire.$b$bSúbete al banco de trabajo para que pueda volver a colocarte en el ensamblaje. Cuando te sientes de nuevo frente a los controles, aprovecha la utilidad de recopilación de datos de que dispone el ensamblaje y recoge los datos de prueba.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de recopilación de datos del ensamblaje Runaférrea mientras permaneces junto a la reliquia de enano férreo.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','Datos de la prueba recogidos','','','',18019), (11489,'esMX','Ensamblajes Runaférrea y tú: recopilación de datos','La parte más importante de tu trabajo mientras controles el ensamblaje es la recopilación de datos. He colocado una reliquia de enano férreo en la carretilla de allí. Contiene el cristal imbuido, suspendido en el aire.$b$bSúbete al banco de trabajo para que pueda volver a colocarte en el ensamblaje. Cuando te sientes de nuevo frente a los controles, aprovecha la utilidad de recopilación de datos de que dispone el ensamblaje y recoge los datos de prueba.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de recopilación de datos del ensamblaje Runaférrea mientras permaneces junto a la reliquia de enano férreo.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','Datos de la prueba recogidos','','','',18019), (11489,'frFR','Les assemblages Rune-de-fer et vous : le recueil de données','La partie la plus importante de votre travail pendant que vous êtes aux commandes de l’assemblage, c\'est la récupération d’informations. J’ai placé une relique des nains de fer dans le chariot, qui se trouve là-bas. C’est le cristal flottant, plein d’éclairs.$B$BAllez au plan de travail et je vous remettrai à l’intérieur de l’assemblage. Quand vous serez bien $ginstallé:installée; sur le siège du conducteur, utilisez le système de récupération de données pour ramasser les informations tests.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez le système de Recueil de données de l’Assemblage Rune-de-fer en vous plaçant près de la Relique des nains de fer.$B$BQuittez votre assemblage en le renvoyant dans la fenêtre du familier, quand vous aurez terminé la quête.','','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11489,'ruRU','Голем Железной руны: обучение \"Сбору информации\"','Мало просто управлять этим големом – надо еще уметь собирать информацию. Вот, смотри – я кладу в тележку реликвию железных дворфов. Это такой парящий, мерцающий кристалл.$B$BСадись обратно на верстак, и я помогу тебе занять место пилота. Как только устроишься внутри, воспользуйся способностью \"Сбор информации\", чтобы поднять тренировочный образец.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас воспользоваться способностью голема железной руны \"Сбор информации\", стоя рядом с реликвией железных дворфов.$B$BПосле выполнения упражнения отпустите голема.','','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11489,'zhCN','铁符文构造体与你:收集数据','这台构造体最重要的工作就是收集数据。我在那边的马车上放了一件铁矮人的圣物。那是一种浮在半空的、充满闪电能量的水晶。$B$B坐上驾驶座,我把你放回构造体里去。进入驾驶舱以后,就把它开过去,试试能不能利用构造体的数据收集能力把那些测试数据收集起来。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你在沃尔特的铁符文雕像上使用铁符文构造体的收集数据技能。$B$B完成任务,你可以在宠物选项菜单中点击解散宠物来解散构造体。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','收集测试数据','','','',0), (11489,'zhTW','鐵符文傀儡和你:收集資料','你在操作傀儡的工作當中最重要的部分就是收集資料。我已經放置了一個鐵矮人聖物在遠處的貨車上。那是一顆懸浮,閃著電光的灌能水晶。$B$B上工作臺去,我會將你置入傀儡。一旦你回到駕駛座,使用傀儡的資料收集技能取得測試資料。','凜風峽灣的探險者協會前哨的渥特要你在接近鐵矮人聖物時使用鐵符文傀儡收集資料的技能。$B$B一旦完成任務後,你可以點選寵物視窗選擇解散來取消傀儡。','','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','收集測試資料','','','',0), (11490,'deDE','Der Seher der Seher','Geht zur Terrasse... benutzt die Kugel.$b$b$b$bBeeilt Euch... Ihr müsst sie aufhalten... bevor sie...$b$b','Tyrith möchte, dass Ihr die Kugel auf dem Balkon in der Terrasse der Magister benutzt.','','Kehrt zu Kalecgos in der Terrasse der Magister zurück.','Seherkugel aktiviert','','','',18019), (11490,'esES','El cristal de adivinación del arúspice','Ve al bancal... Usa el orbe.$B$B$B$BCorre... Hay que detenerlos... antes de que puedan...$B$B','Tyrith quiere que uses el orbe en el balcón del Bancal del Magister.','','Vuelve con: Kalecgos. Zona: Bancal del Magister.','','','','',18019), (11490,'esMX','El cristal de adivinación del arúspice','Ve al bancal... Usa el orbe.$B$B$B$BCorre... Hay que detenerlos... antes de que puedan...$B$B','Tyrith quiere que uses el orbe en el balcón del Bancal del Magister.','','Vuelve con: Kalecgos. Zona: Bancal del Magister.','','','','',18019), (11490,'frFR','Clairvoyance pour les Clairvoyants','Allez sur la terrasse... Utilisez l\'orbe.$b$b$b$bVite... Il faut les arrêter... avant qu\'ils ne...$b$b','Tyrith veut que vous utilisiez l\'orbe sur le balcon de la Terrasse des Magistères.','','Retournez voir Kalecgos à la Terrasse des Magistères.','','','','',18019), (11490,'ruRU','Провидец Провидцев','Ступай на террасу... используй сферу.$b$b*Тирит жадно хватает ртом воздух.*$b$bПоспеши... Нужно остановить их... пока они не...$b$b*Тирит испускает дух.*','Тирит просит вас использовать шар на балконе Террасы Магистров.','','Вернитесь к Калесгосу на Террасу Магистров.','','','','',18019), (11490,'zhCN','占星球','<塔雷斯一边呻吟着一边说话。>$b$b去……去平台上,使用那颗宝珠。$b$b……他们将能量都灌入了太阳之井……$b$b<塔雷斯猛喘了一大口气。>$b$b快点……必须马上阻止他们……不要等到他们……$b$b<塔雷斯咽下了最后一口气。>','塔雷斯要求你使用魔导师平台内的阳台上的宝珠。','','去找魔导师平台的卡雷苟斯。','激活占卜宝珠','','','',0), (11490,'zhTW','占卜者的占卜','到殿堂去...使用寶珠。$b$b<提里斯喘息著。>$b$b快一點...一定要...阻止他們...在他們能夠...$b$b<提里斯在你面前死去。>','提里斯要你在博學者殿堂的陽臺使用寶珠。','','到博學者殿堂找卡雷苟斯。','啟動占卜寶珠','','','',0), (11491,'deDE','Eisenrunenkonstrukte und du: Täuschung','Man muss immer einen Notfallplan auf Lager haben, für den Fall, dass der Hauptplan fehlschlagen sollte! Das ist auch der Grund, weshalb ich das Konstrukt mit ein paar Antispionagesystemen ausgestattet habe.$B$BEs könnte sein, dass, sobald Ihr Euch in Baelguns Ausgrabungsstätte befindet, Euer toller, neuer Schlitten Verdacht erregt. Und genau dafür ist die Täuschungsfähigkeit da! Macht einfach bei jeder Konfrontation davon Gebrauch und Euch wird kein Leid zugefügt.$B$BVersucht es einmal an Lebronski und steigt auf seinen Teppich. Führt die Fähigkeit aus, sobald er Euch anschnauzt!$B$BSteigt auf die Werkbank, wenn Ihr bereit seid anzufangen.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euch ins Eisenrunenkonstrukt setzt und die Fähigkeit \'Bluffen\' auf Lebronski ausführt, nachdem Ihr über seinen Teppich gestiegen seid.$B$BÜber das Begleiterfenster, könnt Ihr das Konstrukt freigeben, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','Lebronski getäuscht','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11491,'esES','Ensamblajes Runaférrea y tú: el engaño','¡Siempre tienes que tener un plan B en caso de que el plan A falle! Por eso he elaborado algunos sistemas anti espionaje para el ensamblaje.$b$bTu nueva y reluciente montura podría levantar sospechas mientras te encuentres en la excavación. ¡Para eso sirve tu facultad de engaño! Solo tienes que usarla cada vez que estés en peligro y evitará que te hagan daño.$b$bPruébala con Lebronski caminando sobre su alfombra. Cuando empiece a enrabietarse y a resoplar, ¡usa el engaño!$b$bPonte ante los controles cuando estés $glisto:lista;.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que utilices la facultad de engaño del ensamblaje Runaférrea con Lebronski tras haber caminado sobre su alfombra.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.|n','Lebronski engañado','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11491,'esMX','Ensamblajes Runaférrea y tú: el engaño','¡Siempre tienes que tener un plan B en caso de que el plan A falle! Por eso he elaborado algunos sistemas anti espionaje para el ensamblaje.$b$bTu nueva y reluciente montura podría levantar sospechas mientras te encuentres en la excavación. ¡Para eso sirve tu facultad de engaño! Solo tienes que usarla cada vez que estés en peligro y evitará que te hagan daño.$b$bPruébala con Lebronski caminando sobre su alfombra. Cuando empiece a enrabietarse y a resoplar, ¡usa el engaño!$b$bPonte ante los controles cuando estés $glisto:lista;.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que utilices la facultad de engaño del ensamblaje Runaférrea con Lebronski tras haber caminado sobre su alfombra.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.|n','Lebronski engañado','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11491,'frFR','Les assemblages Rune-de-fer et vous : le grand bluff','Il faut toujours avoir un plan de secours au cas où le plan normal va de travers ! C’est pour cette raison que j’ai installé des systèmes anti-espionnage dans l’assemblage.$B$BVotre nouvelle et rutilante monture risque d’éveiller des soupçons quand vous serez dans les excavations de Baelgun. C’est là que vous vous servirez du système de bluff ! Il vous suffit de l’utiliser à chaque fois qu’on vous regardera de travers, et vous serez sain et sauf.$B$BTestez-le sur Lebronski en marchant sur son tapis. Quand il commencera à râler, utilisez le bluff !$B$BAllez sur le plan de travail quand vous serez $gprêt:prête; à commencer.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez le système de Bluff de l’Assemblage Rune-de-fer sur Lebronski quand vous aurez marché sur son tapis.$B$BQuittez votre assemblage en le renvoyant dans la fenêtre du familier, quand vous aurez terminé la quête.','Lebronski bluffé','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11491,'ruRU','Голем Железной руны: обучение \"Обманке\"','Запомни: всегда имей наготове \"План Б\" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы. $B$BТакое новенькое, сверкающее устройство может вызвать подозрения у дворфов раскопки Бейлгуна. Вот тут-то и пригодится твоя \"Обманка\"! Пользуйся этой способностью каждый раз, когда на тебя кто-то нападет, и ты избежишь неприятностей.$B$BИди, потренируйся на Лебронски – потопчись на его коврике. А когда он начнет возмущаться, воспользуйся \"Обманкой\"! $B$BДавай, садись на верстак.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас потренироваться в использовании способности \"Обманка\" голема Железной руны. Для этого вам надо наступить на коврик Лебронски.$B$BПосле выполнения упражнения отпустите голема.','Применить \"Обманку\" на Лебронски','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11491,'zhCN','铁符文构造体与你:唬骗','朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。$B$B你那菜到不能行的操作一定会在巴尔古挖掘场里引起敌人的怀疑,这时候你就要用到这套唬骗系统了!简单来说,就是当你被任何铁矮人盯上的时候,就使用这套系统,之后就是全自动操作,保证你不会有事。$B$B你可以拿雷波斯基测试一下,去踩他的地毯。只要他一开始骂你,就马上使用唬骗系统!$B$B来,坐上驾驶座,我们现在就开始。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你在走过雷波斯基的地毯时使用铁符文构造体的唬骗技能。$B$B完成任务,你可以在宠物选项菜单中点击解散宠物来解散构造体。','唬骗雷波斯基','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11491,'zhTW','鐵符文傀儡和你:虛張聲勢','你隨時要有預備計畫,以免你的主要計畫發生意外!那就是為何我會將反智慧系統內建於傀儡中的原因。$B$B當你駕駛著閃亮新坐騎在巴爾古恩挖掘場時,可能會招致一些懷疑。這就是你的虛張聲勢技能存在的理由!你只要在被質問時,使用這個技能就可保你安然無恙。$B$B踩在雷布隆斯基的毯子上試試這個能力,一旦他開始咆哮生氣時,就使用虛張聲勢!$B$B等你準備好了,就爬上工作臺吧。','凜風峽灣,探險者協會前哨的渥特要你在踏上雷布隆斯基的地毯後,對他使用鐵符文傀儡的虛張聲勢技能。$B$B一旦完成任務後,你可以點選寵物視窗選擇解散來取消傀儡。','唬騙雷波斯基','到凜風峽灣的探險者協會前哨找渥特。','','','','',0), (11492,'deDE','Nicht totzukriegen','Der Sonnenbrunnen heißt Euch willkommen, Sterbliche. Ihr trefft in der Tat zur rechten Zeit ein.$b$bWie Ihr mittlerweile wisst, arbeiten die Streitkräfte der Legion unermüdlich daran, die Kräfte des Sonnenbrunnens zu manipulieren, um so ihre eigenen unholden Machenschaften zu verwirklichen.$b$bKael\'thas ist aus der Asche der Niederlage auferstanden und ist einmal mehr zu ihrem Anführer geworden. Findet ihn, Sterbliche. Noch einmal muss er aufgehalten werden.$b$bAndere Angelegenheiten von gleicher Dringlichkeit erfordern meine sofortige Aufmerksamkeit. Ich lege Kaels Schicksal in Eure Hände. Ihr dürft nicht versagen.$b$bMit etwas Glück werden wir uns wieder sprechen.','Kalecgos hat Euch damit beauftragt, Kael\'thas in der Terrasse der Magister zu bezwingen. Ihr sollt Euch mit Kaels Kopf bei Larethor am Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne treffen.','','Kehrt zu Exarch Larethor auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11492,'esES','Duro de matar','Bienvenidos a La Fuente del Sol, mortales. Llegáis a tiempo.$B$BComo habéis observado, las fuerzas de la Legión trabajan incansablemente, manipulando el poder de La Fuente del Sol para lograr sus malévolos fines.$B$BKael\'Thas ha vuelto a resurgir de las cenizas de la derrota una vez más y lidera sus esfuerzos. Encontradlo, mortales. Hay que detenerlo de nuevo.$B$BOtros problemas, también urgentes, requieren mi atención inmediata. Dejo el destino de Kael en vuestras manos. No fracaséis.$B$BCon suerte, volveremos a hablar.','Kalecgos te ha pedido que derrotes a Kael\'thas en el Bancal del Magister. Coge la cabeza de Kael y preséntate ante Larethor en la Zona de Escala de Sol Devastado.','','Vuelve con: Exarca Larethor. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11492,'esMX','Duro de matar','Bienvenidos a La Fuente del Sol, mortales. Llegáis a tiempo.$B$BComo habéis observado, las fuerzas de la Legión trabajan incansablemente, manipulando el poder de La Fuente del Sol para lograr sus malévolos fines.$B$BKael\'Thas ha vuelto a resurgir de las cenizas de la derrota una vez más y lidera sus esfuerzos. Encontradlo, mortales. Hay que detenerlo de nuevo.$B$BOtros problemas, también urgentes, requieren mi atención inmediata. Dejo el destino de Kael en vuestras manos. No fracaséis.$B$BCon suerte, volveremos a hablar.','Kalecgos te ha pedido que derrotes a Kael\'thas en el Bancal del Magister. Coge la cabeza de Kael y preséntate ante Larethor en la Zona de Escala de Sol Devastado.','','Vuelve con: Exarca Larethor. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11492,'frFR','L\'increvable','Bienvenue au Puits de soleil, mortels. Vous n’auriez pu arriver à un meilleur moment.$b$bComme vous l’avez vu, les forces de la Légion travaillent sans relâche, exploitant la puissance du Puits de soleil à des fins malveillantes.$b$bKael\'thas s’est relevé des cendres de la défaite et dirige à nouveau leurs efforts. Trouvez-le, mortels. Il faut une nouvelle fois l’arrêter.$b$bD’autres affaires tout aussi urgentes nécessitent mon attention. Je laisse le destin de Kael entre vos mains. N’échouez pas.$b$bAvec un peu de chance, nous nous reparlerons.','Kalecgos vous a demandé de vaincre Kael\'thas sur la Terrasse des Magistères. Vous devrez ramasser la tête de Kael avant de faire votre rapport à Larethor à la Zone de rassemblement du Soleil brisé.','','Retournez voir l\'Exarque Larethor sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11492,'ruRU','Страшный противник','Добро пожаловать к Солнечному Колодцу, смертные. Воистину, вовремя вы пришли.$b$bКак видите, силы Легиона неустанно трудились, управляя мощью Колодца, чтобы достичь своих злых целей.$b$bКель\'тас восстал из пепла поражения и вновь направляет их усилия. Найдите его, смертные. Его снова надо остановить.$b$bМеня зовут иные, не менее важные дела. Судьбу Кель\'таса поручаю вам. Не подведите.$b$bЕсли удача пребудет с нами, мы еще встретимся.','Калесгос велит вам уничтожить Кель\'таса на Террасе Магистров. Отрубите Келю голову и вернитесь с донесением к Ларетору на подготовительный плацдарм армии Расколотого Солнца.','','Вернитесь к экзарху Ларетору на Остров Кель\'Данас.','','','','',18019), (11492,'zhCN','大难不死','欢迎来到太阳之井,凡人。你来的正是时候。$b$b你应当也已经看到了,现在燃烧军团正夜以继日地将太阳之井内的强大能量运用于他们那些邪恶而卑贱的目的。$b$b凯尔萨斯也重新站了起来,并继续领导和统筹着他的部队配合燃烧军团。我们必须再一次阻止他。$b$b但是,现在有一件更加紧急和复杂的事情等着我去处理,凯尔萨斯的命运恐怕必须交给你来完结了。千万不要让我失望。$b$b祝你好运,我们很快还会再见面的。','卡雷苟斯要求你击败魔导师平台内的凯尔萨斯。取下凯尔萨斯的徽记之后,立刻向破碎残阳基地的主教拉雷索尔复命。','','去找奎尔丹纳斯岛的主教拉雷索尔。','','','','',0), (11493,'deDE','UNUSED','','','','','','','','',18019), (11493,'esES','UNUSED','','','','','','','','',18019), (11493,'esMX','UNUSED','','','','','','','','',18019), (11493,'frFR','INUTILISÉ','','','','','','','','',18019), (11493,'ruRU','UNUSED','','','','','','','','',18019), (11493,'zhCN','UNUSED','','','','','','','','',0), (11494,'deDE','Blitzerfüllte Relikte','Euer Konstrukt ist nun einsatzbereit. Alle Fähigkeiten wurden einer kurzen Prüfung unterzogen und ich habe die Maschine so programmiert, dass sie die Sprache der Titanen verstehen und sprechen kann.$B$BBegebt Euch mit dem Konstrukt zu Baelguns Ausgrabungsstätte genau südlich von hier, findet die dort überall verstreut liegenden blitzerfüllten Relikte und sammelt deren Daten. Erinnert Euch daran, jeglichen Eisenzwerg zu täuschen, der Verdacht an der Echtheit Eures Konstrukts hegt. Und vergesst nicht, per Raketensprung von Rune zu Rune zu springen und auf diese Weise mobiler zu sein!$B$BSteigt auf den Tisch, wenn Ihr bereit seid!','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euch ins Eisenrunenkonstrukt setzt und mit der Fähigkeit \'Daten sammeln\' 15 Lesungen von Eisenrunendaten durchführt.$B$BÜber das Begleiterfenster, könnt Ihr das Konstrukt freigeben, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','Eisenrunendaten gesammelt','','','',18019), (11494,'esES','Reliquias imbuidas de relámpagos','Tu ensamblaje está preparado. Todas las facultades han sido pulidas y he programado la máquina para que hable y entienda el idioma de los titanes.$B$BLleva el ensamblaje a la Excavación de Baelgun, al sur de aquí y recopila datos sobre las reliquias imbuidas de relámpago que hay desperdigadas por allí. Acuérdate de esquivar a cualquier enano férreo que piense que tu ensamblaje es falso. ¡Y no olvides saltar con el cohete de runa en runa para moverte!$B$B¡Móntate cuando estés $gpreparado:preparada;!','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de recopilación de datos de ensamblaje Runaférrea para recoger 15 muestras de datos Runaférrea.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','Datos Runaférrea recogidos','','','',18019), (11494,'esMX','Reliquias imbuidas de relámpagos','Tu ensamblaje está preparado. Todas las facultades han sido pulidas y he programado la máquina para que hable y entienda el idioma de los titanes.$B$BLleva el ensamblaje a la Excavación de Baelgun, al sur de aquí y recopila datos sobre las reliquias imbuidas de relámpago que hay desperdigadas por allí. Acuérdate de esquivar a cualquier enano férreo que piense que tu ensamblaje es falso. ¡Y no olvides saltar con el cohete de runa en runa para moverte!$B$B¡Móntate cuando estés $gpreparado:preparada;!','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios en el Fiordo Aquilonal quiere que uses la facultad de recopilación de datos de ensamblaje Runaférrea para recoger 15 muestras de datos Runaférrea.$b$bRetira tu ensamblaje desde la ventana de mascotas cuando hayas completado la misión.','','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','Datos Runaférrea recogidos','','','',18019), (11494,'frFR','La relique imprégnée d\'éclair','Votre assemblage est prêt à partir. Tous les systèmes ont été vérifiés et j’ai programmé la machine pour qu’elle comprenne et parle la langue des titans.$B$BEmmenez l’assemblage aux excavations de Baelgun, au sud d’ici, et recueillez des données sur les reliques imprégnées d’éclairs qui jonchent le site. N’oubliez pas de bluffer tous les nains de fer qui suspecteront que votre assemblage est un faux. Et n’oubliez pas les fusées de saut pour passer de rune en rune, et vous promener là-bas !$b$BAllez sur la table quand vous serez $gprêt:prête; !','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez le système de Recueil de données de l’Assemblage Rune-de-fer pour récolter 15 séries de Données Rune-de-fer.$B$BQuittez votre assemblage en le renvoyant dans la fenêtre du familier, quand vous aurez terminé la quête.','','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11494,'ruRU','Заряженные молнией артефакты','Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.$B$BДавай, отведи его к раскопкам Бейлгуна, к югу отсюда, и собери данные о заряженных молнией артефактах, которые лежат по всему раскопу. Не забудь включать \"Обманку\" каждый раз, когда твой голем вызовет подозрение у Железных дворфов. Чтобы перепрыгивать с руны на руну, пользуйся \"Реактивным прыжком\". $B$BЗабирайся на верстак, когда будешь $gготов:готова; отправиться в путь!','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас собрать 15 наборов данных о Железной Руне с помощью способности \"Сбор информации\" голема Железной Руны.$B$BПосле выполнения задания отпустите голема.','','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11494,'zhCN','闪电圣物','好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。$B$B把它带到南边的巴尔古挖掘场去,然后开始从那些充斥着闪电能量的圣物里收集资料。万一有任何铁矮人怀疑到你,马上对他们使用唬骗系统。哦,对了,别忘记利用火箭助推系统在那些符文之间跳跃!$B$B那么,准备好了的话,就坐上驾驶座吧!','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你使用铁符文构造体的收集数据技能收集15份铁符文数据。$B$B完成任务后,你可以在宠物选项菜单中点击解散宠物来解散构造体。','','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','收集铁符文数据','','','',0), (11495,'deDE','Der zarte Knall des Donners','Die Höhle, die wir in Baelguns Ausgrabungsstätte freigelegt haben, war DER Ort, vor dem sich die meisten fernhielten... Kann nicht sagen, dass ich ihnen das vorwerfe. Der Schlund der Höhle spuckte krachenden Donner, $n! Ohrenbetäubender Donnerknall war es!$B$BIch denke, dass gegen Ende ein jeder die Höhle aufgegeben hatte. Denjenigen, die sich hineinwagten, um den Ort zu erkunden, widerfuhr Schlimmstes - und meistens kamen sie nicht zurück.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch diese Höhle einmal anseht, wenn Ihr in Baelguns Ausgrabungsstätte seid. Begebt Euch ins Innere, erkundet die Gegend um die Titanenstatue und meldet Euch dann mit den Funden wieder bei mir zurück.','Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Euch ins Eisenrunenkonstrukt setzt und die donnernde Höhle in Baelguns Ausgrabungsstätte erkundet.$B$BÜber das Begleiterfenster, könnt Ihr das Konstrukt freigeben, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','Donnernde Höhle untersucht','Kehrt zu Walt im Außenposten der Forscherliga im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11495,'esES','El delicado sonido del trueno','La cueva que abrimos en la Excavación de Baelgun era uno de los lugares que la mayoría evitaba... No puedo culparlos. ¡El sonido del trueno salió de aquella cueva, $n! ¡Un estrepitoso trueno retumbando!$B$BCreo que, hacia el final, todos la abandonaron. A los que entraron a explorar les pasaron cosas malas: la mayoría nunca regresaron.$B$BQuiero que eches un vistazo a esa cueva mientras estés en la Excavación. Explora la estatua del titán e informa de tus hallazgos.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que uses el ensamblaje Runaférrea para explorar la atronadora cueva en la Excavación de Baelgun.$B$BRetira a tu ensamblaje desde la ventana de mascotas una vez que hayas completado la misión.','Caverna atronadora investigada','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11495,'esMX','El delicado sonido del trueno','La cueva que abrimos en la Excavación de Baelgun era uno de los lugares que la mayoría evitaba... No puedo culparlos. ¡El sonido del trueno salió de aquella cueva, $n! ¡Un estrepitoso trueno retumbando!$B$BCreo que, hacia el final, todos la abandonaron. A los que entraron a explorar les pasaron cosas malas: la mayoría nunca regresaron.$B$BQuiero que eches un vistazo a esa cueva mientras estés en la Excavación. Explora la estatua del titán e informa de tus hallazgos.','Walt de la Avanzada de la Liga de Expedicionarios, en el Fiordo Aquilonal, quiere que uses el ensamblaje Runaférrea para explorar la atronadora cueva en la Excavación de Baelgun.$B$BRetira a tu ensamblaje desde la ventana de mascotas una vez que hayas completado la misión.','Caverna atronadora investigada','Vuelve con: Walt. Zona: Avanzada de la Liga de Expedicionarios, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11495,'frFR','Le doux son du tonnerre','La caverne que nous avons ouverte à Baelgun est l’endroit par excellence que tout le monde évitait… J’peux pas leur en vouloir pour cela. Si vous entendiez le bruit du tonnerre qui sort de cette grotte, $n ! C’est hallucinant !$B$BJe pense qu’à la fin, tout le monde a abandonné le coin. Et il est arrivé des choses absolument terribles à tous ceux qui sont partis explorer les lieux… La plupart ne sont jamais revenus.$B$BJ’aimerais que vous examiniez cette caverne quand vous serez à Baelgun. Regardez ce qu’il y a près de la statue de titan à l’intérieur, et rapportez-moi vos découvertes.','Walt, à l’Avant-poste de la Ligue des explorateurs du Fjord Hurlant, veut que vous utilisiez l’Assemblage Rune-de-fer pour explorer la caverne tonnante, aux Excavations de Baelgun.$B$BQuittez votre assemblage en le renvoyant dans la fenêtre du familier, quand vous aurez terminé la quête.','Cave tonnante examinée','Retournez voir Walt à l\'Avant-poste de la Ligue des explorateurs, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11495,'ruRU','Нежный звук грома','Во время раскопок Бейлгуна мы наткнулись на пещеру, которую до сих пор обходят стороной даже самые отважные исследователи. Честно говоря, я их понимаю... Трудно остаться хладнокровным, когда из самого чрева пещеры доносятся ужасные раскаты грома!$B$BВ итоге мы прекратили раскопки в этом месте. Страшные беды постигли тех, кто отважился войти в пещеру – многие остались там навсегда.$B$BПрошу тебя, $n, осмотри это место, когда окажешься на раскопках, и расскажи мне о том, что тебе удастся обнаружить. Грохочущая пещера находится возле статуи титана.','Уолт из Лагеря Лиги исследователей в Ревущем фьорде просит вас исследовать грохочущую пещеру на раскопках Бейлгуна с помощью голема из клана Железной Руны.$B$BПосле выполнения задания отпустите голема.','Грохочущая пещера исследована','Вернитесь к Уолту в Лагерь Лиги исследователей, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11495,'zhCN','轰鸣的雷霆','我们在巴尔古挖掘场挖开的那个洞穴……许多人见了都是绕着走的……我倒也不怪他们胆小。那个洞穴里一直发出雷鸣一般的声音,$N!轰鸣的雷声!$B$B而且你要知道,所有进去探索过的人都遭遇了不幸!好多人甚至再也没回来过。于是到最后,就没有任何人敢进去那里了。$B$B不过,既然你要去巴尔古挖掘场,不如帮我们去查看一下那个洞穴吧。仔细研究一下那里面的泰坦雕塑,然后把你了解到的东西告诉我。','嚎风峡湾探险者协会哨站的沃尔特要你使用铁符文构造体仔细探索巴尔古挖掘场内的雷霆洞穴。$B$B完成任务,你可以在宠物选项菜单中点击解散宠物来解散构造体。','调查雷霆洞穴','去嚎风峡湾找探险者协会哨站的沃尔特。','','','','',0), (11496,'deDE','Die Barrieren des Sanktums','Zuerst müssen wir das Sanktum der Sonne für uns einnehmen. Sobald wir es gesichert haben, werden wir in der Lage sein, seine Energien für die Öffnung eines Portals nach Shattrath zu nutzen.$B$BDas Sanktum quillt über von Getriebenen - frühere Blutelfen, die zu hirnlosen Schatten ihrer selbst verkümmert sind. Die Verteidigungsanlangen hätten dieses Eindringen normalerweise verhindert, aber die Getriebenen haben die Energiequellen der Schutzbarrieren gestohlen.$B$BStellt den Getriebenen nach und holt Euch die Manaüberreste, die sie bei sich tragen. Benutzt sie, um die Barrieren des Sanktums aufzuladen.','Hauptmann Theris Morgenheim beim Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne will, dass Ihr 4 Manaüberreste von getriebenen Unholden und getriebenen Verschlingern verschafft und sie benutzt, um eine der Kristallbarrieren aufzuladen, welche den Osten des Sanktums der Sonnenweiten umgeben.','Ladet eine Kristallbarriere auf','Kehrt zu Hauptmann Theris Morgenheim am Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11496,'esES','Los resguardos del sagrario','Nuestra principal prioridad es tomar el Sagrario de Tramo del Sol. Cuando lo tengamos bien protegido, podremos usar su energía para abrir un portal desde Shattrath.$B$BEl Sagrario está plagado de desdichados, antiguos elfos de sangre que se convirtieron en descerebradas cáscaras de lo que solían ser. En condiciones normales, sus defensas habrían evitado esta intrusión, pero los desdichados han robado las fuentes de poder de los resguardos protectores.$B$BCaza a los desdichados y consigue los despojos de maná que llevan. Úsalos para dar energía a los resguardos del Sagrario.','El capitán Theris Albahogar en la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que consigas 4 despojos de maná de malignos desdichados y devoradores desdichados y que los uses como fuente de energía para alguno de los resguardos de cristal que rodean el Sagrario de Tramo del Sol al este.','Energiza un resguardo de cristal','Vuelve con: Capitán Theris Albahogar. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11496,'esMX','Los resguardos del sagrario','Nuestra principal prioridad es tomar el Sagrario de Tramo del Sol. Cuando lo tengamos bien protegido, podremos usar su energía para abrir un portal desde Shattrath.$B$BEl Sagrario está plagado de desdichados, antiguos elfos de sangre que se convirtieron en descerebradas cáscaras de lo que solían ser. En condiciones normales, sus defensas habrían evitado esta intrusión, pero los desdichados han robado las fuentes de poder de los resguardos protectores.$B$BCaza a los desdichados y consigue los despojos de maná que llevan. Úsalos para dar energía a los resguardos del Sagrario.','El capitán Theris Albahogar en la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que consigas 4 despojos de maná de malignos desdichados y devoradores desdichados y que los uses como fuente de energía para alguno de los resguardos de cristal que rodean el Sagrario de Tramo del Sol al este.','Energiza un resguardo de cristal','Vuelve con: Capitán Theris Albahogar. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11496,'frFR','Les protections du sanctum','Notre priorité est de prendre le Sanctum des Confins du soleil. Une fois que nous le détiendrons, nous pourrons utiliser son énergie pour ouvrir un portail à partir de Shattrath.$B$BLe sanctum est infesté de Déshérités - d’anciens elfes de sang qui ne sont plus que des enveloppes vides, de vulgaires répliques de ce qu’ils étaient. Ses défenses auraient dû empêcher cette intrusion, mais les Déshérités ont volé les sources d’énergie de ses protections.$B$BPourchassez les Déshérités et procurez-vous les restes de mana qu’ils ont sur eux. Servez-vous-en pour alimenter les protections du sanctum.','Le Capitaine Theris Âtraurore, de la Zone de rassemblement du Soleil brisé, vous demande de vous procurer 4 Restes de mana sur les Fielleux déshérités et les Dévoreurs déshérités et de vous en servir pour alimenter un des Cristaux de protection qui entoure le Sanctum des Confins du soleil, à l\'est.','Alimenter un cristal de protection','Retournez voir le Capitaine Theris Âtraurore à la Zone de rassemblement du Soleil brisé, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11496,'ruRU','Охрана святилища','Важнейшая наша задача – захватить святилище Солнечного Края. Как только мы его захватим, мы сможем использовать его энергию для открытия портала из Шаттрата.$B$BСейчас святилище захвачено Презренными – бывшими эльфами крови, которые опустились до того, что стали тупыми подобиями себя прежних. Будь все в порядке, защитное поле колодца само не пустило бы их, но Презренные украли источник энергии защитного поля колодца.$B$BПеребей Презренных и собери с них клочки маны. Используй их для подпитки защитного поля святилища.','Капитан Терис Сердце Рассвета с подготовительного плацдарма Расколотого Солнца просит вас добыть 4 клочка маны у презренных-злобней и презренных-пожирателей и при их помощи активировать поле кристалла-хранителя, окружающее святилище Солнечного Края на востоке.','Активировать защитное поле кристалла-хранителя.','Вернитесь к капитану Терису Рассветному Пламени на Подготовительный плацдарм Расколотого Солнца, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11496,'zhCN','圣殿的结界','我们的首要任务是占领阳湾圣殿。只要控制了它,我们就能利用它的能量,开启一道从沙塔斯城到这里来的传送门。$B$B圣殿周围现在到处都是失心者——退化成脑残形态的血精灵。通常来说,它的防御设施应该能够阻止敌人的入侵,但失心者把防护结界的能量源给偷走了。$B$B消灭那些失心者,从他们手上的夺回法力馀烬,用它们重新激活圣殿的防护结界。','破碎残阳基地的瑟里斯·黎明之心希望你能从失心魔瘾者和失心吞噬者那里获取4份法力馀烬,用它们激活东边的阳湾圣殿周围的水晶结界。','激活水晶结界','去奎尔丹纳斯岛的破碎残阳基地找瑟里斯·黎明之心。','','','','',0), (11497,'deDE','Fliegen lernen','Tja, mein Geschäft wird zwar auf die Dauer wohl eher darunter leiden, aber ich muss sagen, dass Ihr wie jemand ausseht, der sein eigenes Reittier fliegen möchte, anstatt von Ort zu Ort geflogen zu werden.$B$BIch kann das gut verstehen.$B$BIhr, mein Freund, müsst Euch zur Wildhammerfeste im Südwesten des Schattenmondtals begeben, und dort Ilsa Trubelbräu nach Flugstunden fragen. Die Ausbildung ist zwar nicht gerade billig, aber ich denke, dass es sich lohnen würde.','Sprecht mit Ilsa Trubelbräu in der Wildhammerfeste im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11497,'esES','Aprendiendo a volar','Aunque puede acabar perjudicando a mi negocio a largo plazo, pareces de $gesos:esas; que sueñan con volar los cielos sobre su propia montura, más que los lleven de un lado a otro.$B$BTe entiendo perfectamente.$B$BTú, $gamigo mío:amiga mía;, tienes que dirigirte a Bastión Martillo Salvaje en la zona suroeste del Valle Sombraluna. Cuando llegues, habla con Ilsa Bravuconada para que te entrene en el arte del vuelo. Te advierto que el entrenamiento no es barato, pero verás que merece la pena.','Habla con Ilsa Bravuconada en Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11497,'esMX','Aprendiendo a volar','Aunque puede acabar perjudicando a mi negocio a largo plazo, pareces de $gesos:esas; que sueñan con volar los cielos sobre su propia montura, más que los lleven de un lado a otro.$B$BTe entiendo perfectamente.$B$BTú, $gamigo mío:amiga mía;, tienes que dirigirte a Bastión Martillo Salvaje en la zona suroeste del Valle Sombraluna. Cuando llegues, habla con Ilsa Bravuconada para que te entrene en el arte del vuelo. Te advierto que el entrenamiento no es barato, pero verás que merece la pena.','Habla con Ilsa Bravuconada en Bastión Martillo Salvaje en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11497,'frFR','Apprendre à voler','Même si ça ne va pas dans le sens de mes affaires, vous avez l’air d’être quelqu’un qui rêve de parcourir les cieux sur sa propre monture, plutôt que d’être $gconvoyé:convoyée; d’un point à un autre.$B$BJe comprends parfaitement cette sensation.$B$B$gMon ami:Mon amie;, vous devriez vous rendre au bastion des Marteaux-hardis dans le coin sud-ouest de la vallée d’Ombrelune. Une fois là-bas, demandez à Ilsa Fulminebière de vous parler de l’apprentissage du vol. Attention, son enseignement n’est pas donné. Mais je pense que vous verrez que le jeu en vaut la chandelle.','Parlez à Ilsa Fulminebière au Bastion des Marteaux-hardis dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11497,'ruRU','Орлята учатся летать','Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.$B$BПолностью тебя понимаю.$B$BТебе, дружок, надо пойти в цитадель Громового Молота на юго-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Ильсой Бурное Варево по поводу обучения полетам. Учти – ее наставления стоят недешево. Но они того стоят.','Поговорите с Илсой Бурное Варево в цитадели Громового Молота в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11497,'zhCN','学习飞翔','尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去就像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务狮鹫之类的玩意儿飞来飞去的家伙。$B$B我完全理解你的这种想法。$B$B我的朋友,你需要去影月谷西南角的蛮锤要塞。等你到了那里,去和伊尔萨·枪酒谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,她的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。','与影月谷蛮锤要塞的伊尔萨·枪酒谈一谈。','','','','','','',0), (11498,'deDE','Fliegen lernen','Tja, mein Geschäft wird zwar auf die Dauer wohl eher darunter leiden, aber ich muss sagen, dass Ihr wie jemand ausseht, $g der sein : die ihr; eigenes Reittier fliegen möchte, anstatt von Ort zu Ort geflogen zu werden.$B$BIch kann das gut verstehen.$B$BIhr, mein Freund, müsst Euch nach Schattenmond im Nordwesten des Schattenmondtals begeben, und dort Olrokk nach Flugstunden fragen. Die Ausbildung ist zwar nicht gerade billig, aber ich denke, dass es sich lohnen würde.','Sprecht mit Olrokk in Schattenmond im Schattenmondtal.','','','','','','',18019), (11498,'esES','Aprendiendo a volar','Aunque puede acabar perjudicando a mi negocio a largo plazo, pareces de $gesos:esas; que sueñan con volar los cielos sobre su propia montura, más que los lleven de un lado a otro.$B$BTe entiendo perfectamente.$B$BTú, $gamigo mío:amiga mía;, tienes que dirigirte a la Aldea Sombraluna en la zona noroeste del Valle Sombraluna. Cuando llegues, habla con Olrokk para que te entrene en el arte del vuelo. Te advierto que el entrenamiento no es barato, pero verás que merece la pena.','Habla con Olrokk en la Aldea Sombraluna en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11498,'esMX','Aprendiendo a volar','Aunque puede acabar perjudicando a mi negocio a largo plazo, pareces de $gesos:esas; que sueñan con volar los cielos sobre su propia montura, más que los lleven de un lado a otro.$B$BTe entiendo perfectamente.$B$BTú, $gamigo mío:amiga mía;, tienes que dirigirte a la Aldea Sombraluna en la zona noroeste del Valle Sombraluna. Cuando llegues, habla con Olrokk para que te entrene en el arte del vuelo. Te advierto que el entrenamiento no es barato, pero verás que merece la pena.','Habla con Olrokk en la Aldea Sombraluna en el Valle Sombraluna.','','','','','','',18019), (11498,'frFR','Apprendre à voler','Même si ça ne va pas dans le sens de mes affaires, vous avez l’air d’être quelqu’un qui rêve de parcourir les cieux sur sa propre monture, plutôt que d’être $gconvoyé:convoyée; d’un point à un autre.$B$BJe comprends parfaitement cette sensation.$B$B$gMon ami:Mon amie;, vous devriez vous rendre au village d’Ombrelune dans le coin nord-ouest de la vallée du même nom. Une fois là-bas, demandez à Olrokk de vous parler de l’apprentissage du vol. Attention, son enseignement n’est pas donné. Mais je pense que vous verrez que le jeu en vaut la chandelle.','Parlez à Olrokk au Village d\'Ombrelune dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','','','',18019), (11498,'ruRU','Орлята учатся летать','Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.$B$BПолностью тебя понимаю.$B$BТебе, дружок, надо пойти в Деревню Призрачной Луны на северо-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Олрокком по поводу обучения полетам. Учти – его наставления стоят недешево. Но они того стоят.','Поговорите с Олрокком в Деревне Призрачной Луны в Долине Призрачной Луны.','','','','','','',18019), (11498,'zhCN','学习飞翔','尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务飞龙之类的玩意儿飞来飞去的家伙。$B$B我完全理解你的这种想法。$B$B我的朋友,你需要去影月谷西北角的影月村。等你到了那里,去和欧尔洛克谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,他的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。','与影月谷影月村的欧尔洛克谈一谈。','','','','','','',0), (11499,'deDE','Gesucht: Der Siegelring von Prinz Kael\'thas','Heute werde ich das Unmögliche von Euch verlangen, $C. Denn heute müsst Ihr mir den Siegelring von Kael\'thas Sonnenwanderer, Lord der Blutelfen, beschaffen!$B$BEs ist wahr, die Gerüchte von seinem Tod waren aus der Luft gegriffen. Er ist nun einmal mehr erschienen - und diesmal auf der Terrasse der Magister auf der Insel von Quel\'Danas. Was er dort macht, soll Euch jemand anderes berichten. Was ich weiß ist, dass es unzählig viele Sammler gibt, die an diesem Prinzenring interessiert sind. Und ich will ihnen diesen Ring beschaffen.$B$BOder, um genau zu sein will ich, dass Ihr ihn für mich beschafft.','Windhändler Zhareem hat Euch darum gebeten, ihm den Siegelring von Prinz Kael\'thas zu beschaffen. Bringt diesen zu ihm ins Untere Viertel in Shattrath, um Eure Belohnung zu erhalten.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf der Terrasse der Magister und nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Windhändler Zhareem ins Untere Viertel von Shattrath zurück.','','','','',18019), (11499,'esES','Se busca: El sello del príncipe Kael\'thas','$C, hoy te voy a pedir lo imposible. Hoy deberás conseguir el sello de Kael\'tas Caminante del Sol, señor de los elfos de sangre.$b$bEs verdad, los rumores de su muerte en el Castillo de la Tempestad estaban infundados. Ha vuelto a aparecer, esta vez en el Bancal del Magister, en la isla de Quel\'Danas. Lo que esté haciendo allí no me corresponde contártelo. Lo que sé es que tengo muchísimos coleccionistas interesados en su espléndido anillo, y pienso conseguírselo.$b$bO más bien, pienso que tú se lo consigas.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el sello del príncipe Kael\'thas. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en el Bancal del Magister en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11499,'esMX','Se busca: El sello del príncipe Kael\'thas','$C, hoy te voy a pedir lo imposible. Hoy deberás conseguir el sello de Kael\'tas Caminante del Sol, señor de los elfos de sangre.$b$bEs verdad, los rumores de su muerte en el Castillo de la Tempestad estaban infundados. Ha vuelto a aparecer, esta vez en el Bancal del Magister, en la isla de Quel\'Danas. Lo que esté haciendo allí no me corresponde contártelo. Lo que sé es que tengo muchísimos coleccionistas interesados en su espléndido anillo, y pienso conseguírselo.$b$bO más bien, pienso que tú se lo consigas.','El comerciante de viento Zhareem te ha pedido que consigas el sello del príncipe Kael\'thas. Llévaselo al Bajo Arrabal de la Ciudad de Shattrath para conseguir la recompensa.$B$BEsta misión solo se puede realizar en el Bancal del Magister en dificultad heroica.','','Vuelve con: Comerciante de viento Zhareem. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11499,'frFR','On recherche : La chevalière du prince Kael\'thas','$C, aujourd’hui je vous demande l’impossible. Aujourd’hui, vous devez vous procurer la chevalière de Kael\'thas Haut-Soleil, seigneur des elfes de sang !$B$BC’est bien vrai, les rumeurs concernant sa mort dans le donjon de la Tempête étaient sans fondement. On l’a vu à nouveau, sur la terrasse des Magistères de l’Île de Quel\'Danas cette fois. Je laisse à quelqu’un d’autre le soin de vous raconter ce qu’il y fait. Tout ce qui m’intéresse, c’est que j’aie en vue un nombre incalculable de collectionneurs intéressés par son anneau princier, et j’ai bien l’intention de me le procurer pour eux.$B$BOu plutôt, vous allez le faire pour moi.','Le Marchand des vents Zhareem vous a demandé de vous procurer la Chevalière du prince Kael\'thas. Apportez-la-lui à la Ville basse de Shattrath pour recevoir votre récompense.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’à la Terrasse des Magistères en mode Héroïque.','','Retournez voir le Marchand des vents Zhareem dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11499,'ruRU','Заказ: перстень-печатка принца Кель\'таса','Сегодня, |3-6($c),\n\n я буду просить тебя о невозможном. Сегодня тебе придется добыть перстень-печатку Кель\'таса Солнечного Скитальца, правителя эльфов крови!$B$BНу, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на Террасе Магистров на острове Кель\'Данас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.$B$BТочнее, добывать будешь ты...','Торговец ветром Зарим хочет, чтобы вы добыли ему перстень-печатку принца Кель\'таса. Доставьте ее ему в Нижний Город Шаттрата и получите награду. $B$BЭто задание выполняется на Террасе Магистров только в режиме героической сложности.','','Вернитесь к торговцу ветром Зариму в лес Тероккар.','','','','',18019), (11499,'zhCN','悬赏:凯尔萨斯王子的徽记之戒','$C,今天我要让你执行一件几乎不可能完成的任务。今天,你必须得到血精灵之王凯尔萨斯的徽记之戒。$B$B没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。$B$B或者说,我决定让你先帮我把戒指搞到手再说。','商人扎雷姆要求你夺得凯尔萨斯王子的徽记之戒。将戒指带回沙塔斯城的贫民窟交给他,就能领取奖赏。$B$B该任务只能在英雄模式的魔导师平台完成。','','去找泰罗卡森林的商人扎雷姆。','','','','',0), (11500,'deDE','Gesucht: Schwestern der Qual','Mah\'duun vernahm eine Stimme, die ihm zuflüsterte, dass die Schwestern der Qual in die Hölle zurückgeschickt werden müssen, aus der sie kommen.$B$BMah\'duun weiß, dass sich die Dämonen auf der Terrasse der Magister auf der Insel Quel\'Danas befinden.$B$BIhr werdet Euch des Kopfgeldes wegen auf dieses Unterfangen einlassen oder auch nicht.','Netherpirscher Mah\'duun möchte, dass Ihr 4 Schwestern der Qual erschlagt. Kehrt zu ihm in das Untere Viertel in Shattrath zurück, sobald Ihr sie getötet habt, um das Kopfgeld einzufordern.','','Kehrt zu Netherpirscher Mah\'duun in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11500,'esES','Se busca: Hermanas del Tormento','Mah\'duun ha oído entre susurros que las hermanas del Tormento deben volver al infierno del que salieron.$B$BMah\'duun sabe que estos demonios se encuentran en el Bancal del Magister, en la Isla de Quel\'Danas.$b$bSi te encargas de esto, ganarás una recompensa. Si no, no.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 4 Hermanas del Tormento. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11500,'esMX','Se busca: Hermanas del Tormento','Mah\'duun ha oído entre susurros que las hermanas del Tormento deben volver al infierno del que salieron.$B$BMah\'duun sabe que estos demonios se encuentran en el Bancal del Magister, en la Isla de Quel\'Danas.$b$bSi te encargas de esto, ganarás una recompensa. Si no, no.','El acechador abisal Mah\'duun te ha pedido que mates 4 Hermanas del Tormento. Vuelve a verle al Bajo Arrabal de Shattrath cuando estén todos muertos para cobrar la recompensa.','','Vuelve con: Acechador abisal Mah\'duun. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11500,'frFR','On recherche : Les sœurs du tourment','On a murmuré à Mah’duun que les sœurs du tourment doivent être renvoyées dans les enfers d’où elles ont surgi.$B$BMah’duun sait qu’on peut trouver ces démons sur la terrasse des Magistères, sur l’île de Quel’Danas$B$BVous ferez cela en échange d’une prime, ou vous ne le ferez pas.','Le Traqueur-du-Néant Mah\'duun vous a $gchargé:chargée; de tuer 4 Sœurs du tourment. Revenez le voir à la Ville basse de Shattrath lorsque ce sera fait pour recevoir votre prime.','','Retournez voir le Traqueur-du-Néant Mah\'duun dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11500,'ruRU','Разыскиваются: сестры Терзаний','Ветер нашептал Ма\'дууну, что сестры Терзаний должны быть отправлены в бездну, из которой они явились.$B$BМа\'дуун знает, что этих демониц можно найти на Террасе Магистров на острове Кель\'Данас.$B$BХочешь получить награду – убей их.','Ловчий Пустоты Ма\'дуун хочет, чтобы вы убили 4 сестер Терзаний. Вернитесь к нему в Нижний Город Шаттрата, когда перебьете их, чтобы забрать награду.','','Вернитесь к ловчему Пустоты Ма\'дууну в лес Тероккар.','','','','',18019), (11500,'zhCN','悬赏:痛苦妖女','玛哈杜恩再一次收到了风带来的消息,我们要把痛苦妖女送回地狱之中。$B$B玛哈杜恩知道,这些恶魔就在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台里面。$B$B除掉她们,你就能得到赏金,否则,你就得不到。','虚空猎手玛哈杜恩要求你杀死4名痛苦妖女。完成任务后返回沙塔斯城的贫民窟,向他领取奖赏。','','去找泰罗卡森林的虚空猎手玛哈杜恩。','','','','',0), (11501,'deDE','Neues aus dem Osten','Die Leute in Westwacht müssen erfahren, was hier vor sich geht, $n. Ich möchte, dass Ihr persönlich Hauptmann Adams die Nachricht überbringt.$B$BSagt mir Bescheid, sobald Ihr bereit seid, und ich werde Euch die Maschine für einen letzten Flug bereitstellen. Sie wird Euch zwar nach Westwacht tragen, jedoch höchstwahrscheinlich dabei in die Luft fliegen.$B$BEs war mir ein Vergnügen...','Sprecht mit Hauptmann Adams in Westwacht.','','','','','','',18019), (11501,'esES','Noticias del este','La Guardia Oeste necesita saber qué está pasando aquí, $n. Quiero que le des las noticias al capitán Adams tú $gmismo:misma;.$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, házmelo saber y te colocaré en el ensamblaje para un último vuelo. Te llevaré a la Fortaleza de la Guardia Oeste, pero es más que posible que explote en el proceso.$B$BHa sido un placer.','Habla con el capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11501,'esMX','Noticias del este','La Guardia Oeste necesita saber qué está pasando aquí, $n. Quiero que le des las noticias al capitán Adams tú $gmismo:misma;.$B$BCuando estés $gpreparado:preparada;, házmelo saber y te colocaré en el ensamblaje para un último vuelo. Te llevaré a la Fortaleza de la Guardia Oeste, pero es más que posible que explote en el proceso.$B$BHa sido un placer.','Habla con el capitán Adams en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','','','','','',18019), (11501,'frFR','Des nouvelles de l\'est','La Garde de l’ouest a besoin de savoir ce qui se passe là-bas, $n. Je veux que vous apportiez personnellement la nouvelle au capitaine Adams.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, prévenez-moi et je vous réinstallerai dans l’assemblage pour un dernier vol. Il vous emmènera jusqu’au donjon de la Garde de l’ouest, mais il risque d’exploser à la fin.$B$BCe fut un plaisir…','Parler au Capitaine Adams au Donjon de la Garde de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (11501,'ruRU','Вести с востока','$n, я хочу, чтобы ты лично $gдоложил:доложила; капитану Адамсу из Крепости Западной Стражи о том, что здесь происходит.$B$BДай мне знать, когда ты будешь $gготов:готова; отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.$B$BБыло приятно с тобой работать...','Поговорите с капитаном Адамсом из Крепости Западной Стражи.','','','','','','',18019), (11501,'zhCN','东边来的消息','必须向西部卫戍要塞那边报告这里的状况,$N。我希望你亲自把这些消息转达给亚当斯上尉。$B$B你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。$B$B好好享受这段旅程吧……','与西部卫戍要塞的亚当斯上尉谈一谈。','','','','','','',0), (11501,'zhTW','來自東邊的消息','鎮西衛得知道在這裡發生的事,$n。我要你本人將這個消息帶給亞當斯隊長。$B$B只要你準備好了,通知我,我會將你塞進傀儡裡進行最後一趟飛行。這趟飛行將會帶你到鎮西要塞,不過比較可能會在飛程中被擊毀就是了。$B$B很榮幸能...','與鎮西要塞的亞當斯隊長談談。','','','','','','',0), (11502,'deDE','Zur Verteidigung von Halaa','Wir sind kein kriegerisches Volk, $R. Wenn der Krieg jedoch über unser Land kommt, rennen wir nicht vor ihm davon.$B$BDie Allianz und die Horde bekämpfen sich in der Stadt Halaa im Nordwesten. Wir wissen nicht, was die Blutelfen vorhaben, aber jeder Sieg, den die Horde erringt, wäre katastrophal. Die gemeinsame Geschichte unseres Volks mit den Orcs ist eine des Blutvergießens und des Verrats.$B$BGeht nun, streckt den Feind in Halaa nieder und Ihr werdet mit Münze, Ehre und Ruhm belohnt.','Besiegt 10 feindliche Spieler in Halaa und kehrt zu Lakoor in Telaar zurück.','','Kehrt zu Lakoor in Telaar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (11502,'esES','En defensa de Halaa','No somos una raza belicosa, $r, pero cuando la guerra llama a nuestra puerta no huimos de ella.$B$BLa Alianza y la Horda luchan en la ciudad de Halaa, al noroeste. No sabemos qué es lo que planean los elfos de sangre, pero una victoria de la Horda sería una catástrofe. La historia entre nuestra gente y los orcos está llena de sangre y traiciones.$B$BVe y mata al enemigo en Halaa y serás $grecompensado:recompensada; en dinero, honor y renombre.','Derrota a 10 jugadores enemigos en Halaa y vuelve a ver a Lakoor en Telaar.','','Vuelve con: Lakoor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (11502,'esMX','En defensa de Halaa','No somos una raza belicosa, $r, pero cuando la guerra llama a nuestra puerta no huimos de ella.$B$BLa Alianza y la Horda luchan en la ciudad de Halaa, al noroeste. No sabemos qué es lo que planean los elfos de sangre, pero una victoria de la Horda sería una catástrofe. La historia entre nuestra gente y los orcos está llena de sangre y traiciones.$B$BVe y mata al enemigo en Halaa y serás $grecompensado:recompensada; en dinero, honor y renombre.','Derrota a 10 jugadores enemigos en Halaa y vuelve a ver a Lakoor en Telaar.','','Vuelve con: Lakoor. Zona: Telaar, Nagrand.','','','','',18019), (11502,'frFR','La défense de Halaa','Nous ne sommes pas un peuple guerrier, $r. Toutefois, lorsque la guerre nous rattrape, nous ne la fuyons pas.$B$BL’Alliance et la Horde se battent pour la ville de Halaa, au nord-ouest. Nous ignorons ce que trament les elfes de sang, mais une victoire de la Horde serait un désastre. Les orcs ont un lourd passif de violence et de trahison à notre égard.$B$BAllez tuer l’ennemi à Halaa. Vous recevrez argent, honneur et réputation.','Vaincre 10 joueurs ennemis à Halaa, puis retourner voir Lakoor à Telaar.','','Retournez voir Lakoor à Telaar, en Nagrand.','','','','',18019), (11502,'ruRU','Защита Халаа','Мы не воинственная раса, |3-6($r). Но когда война приходит на наш порог, мы не бежим от нее.$B$BАльянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.$B$BИди и убивай врагов в Халаа, и получишь золото, славу и честь!','Победите 10 игроков вражеской стороны в Халаа и вернитесь в Телаар к Лакууру.','','Вернитесь к Лакууру в Телаар, что в Награнде.','','','','',18019), (11502,'zhCN','保卫哈兰','我们不是一个好战的种族,$r。尽管如此,当战争真正蔓延到我们的土地上时,我们绝对不会怯战逃跑。$B$B联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们当前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。$B$B立刻转至哈兰,杀光那里的全部敌人,你会得到象征着声望与荣誉的徽记作为奖励。','在哈兰击败10名敌对方玩家,然后向塔拉的拉库尔复命。','','去纳格兰找塔拉的拉库尔。','','','','',0), (11503,'deDE','Feinde - alte und neue','Unser uralter Feind, die Draenei, sind mit mächtigen Verbündeten wiedergekehrt. Sie führen Krieg in Halaa, südwestlich von hier.$B$BSie dürfen nicht siegreich sein, denn Garadar wäre gewiss als Nächstes dran.$B$BGeht und erschlagt diejenigen, die es wagen, unserem uralten Feind beizustehen.','Besiegt 10 feindliche Spieler in Halaa und kehrt zu Karrtog in Garadar zurück.','','Kehrt zu Karrtog in Garadar in Nagrand zurück.','','','','',18019), (11503,'esES','Enemigos, viejos y nuevos','Nuestro antiguo enemigo, los draenei, han vuelto con poderosos aliados. Hacen la guerra en Halaa, al suroeste de aquí.$b$bNo podemos permitir que salgan victoriosos a Garadar sería su siguiente objetivo, sin duda.$b$bDirígete allí y asesina a aquellos que pudiesen ayudar a nuestro antiguo enemigo.','Derrota a 10 jugadores enemigos en Halaa y vuelve a ver a Karrtog en Garadar.','','Vuelve con: Karrtog. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (11503,'esMX','Enemigos, viejos y nuevos','Nuestro antiguo enemigo, los draenei, han vuelto con poderosos aliados. Hacen la guerra en Halaa, al suroeste de aquí.$b$bNo podemos permitir que salgan victoriosos a Garadar sería su siguiente objetivo, sin duda.$b$bDirígete allí y asesina a aquellos que pudiesen ayudar a nuestro antiguo enemigo.','Derrota a 10 jugadores enemigos en Halaa y vuelve a ver a Karrtog en Garadar.','','Vuelve con: Karrtog. Zona: Garadar, Nagrand.','','','','',18019), (11503,'frFR','Ennemis, anciens et nouveaux','Nos anciens ennemis les draeneï sont revenus avec de puissants alliés. Ils font la guerre à Halaa, au sud-ouest.$B$BSi nous les laissons remporter une victoire là-bas, Garadar sera sans nul doute leur cible suivante.$B$BAllez-y et tuez tous ceux qui viennent en aide à nos ennemis.','Abattez 10 joueurs ennemis à Halaa, puis retournez voir Karrtog à Garadar.','','Retournez voir Karrtog à Garadar, en Nagrand.','','','','',18019), (11503,'ruRU','Враги старые и враги новые','Наши старинные враги, дренеи, вернулись с могущественными союзниками. Они ведут войну в Халаа, к юго-западу отсюда.$B$BМы не должны дать им победить, потому что потом они, вне всякого сомнения, ударят на Гарадар.$B$BИди и перебей тех, кто помогает нашим старинным врагам.','Победите 10 игроков вражеской стороны в Халаа и вернитесь в Гарадар к Карртогу.','','Вернитесь к Карртогу в Гарадар, что в Награнде.','','','','',18019), (11503,'zhCN','新仇旧怨','我们的宿敌德莱尼人带着无数强大的盟友回来了。现在他们在西南方的哈兰挑起了战争。$B$B我们无法容忍他们取得胜利,否则加拉达尔肯定会陷入危险之中。$B$B立刻到那里去,干掉那些帮助我们宿敌的人。','在哈兰击败10名敌对方玩家,然后向加拉达尔的卡尔托格复命。','','去纳格兰找加拉达尔的卡尔托格。','','','','',0), (11504,'deDE','Die Toten stehen auf!','Der Pfad östlich von uns gehört zu den wichtigsten Jagdgebieten der Tuskarr. Zumindest war das einmal so...$B$BWenn in jüngerer Zeit unsere Jäger nach Kamagua zurückkehren, behaupten sie, dass die Toten wiederauferstanden seien und nach Blut trachten! Aus diesem Grund sind mein Sohn und ich hierhergekommen. Urahn Atuik hat uns dazu aufgefordert, an der Steilküste nach einer Lösung des Problems zu suchen.$B$BWerdet Ihr uns in diesen Zeiten der Not zur Seite stehen? Ich suche nach Helden, die gewillt sind, den Gefahren des im Südosten gelegenen Schildhügels ins Auge zu blicken. Sucht in den entweihten Gräbern nach Hinweisen und kehrt mit den Funden zu mir zurück.','Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr nach Fengirs Hinweis, Rodins Hinweis, Isuldofs Hinweis und Windans Hinweis sucht.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11504,'esES','¡Los muertos se levantan!','El sendero que se encuentra al este es una de las principales sendas de caza de los colmillarr, o al menos solía serlo...$b$b¡Recientemente nuestros cazadores han regresado a Komawa asegurando que los muertos habían resucitado y están sedientos de sangre! Esto es lo que nos ha traído a mí y a mi hijo aquí. El ancestro Atuik nos ha pedido que busquemos la verdad en las colinas.$b$b¿Nos ayudarás en estos momentos de necesidad? Busco héroes dispuestos a enfrentarse a los peligros de Colina Escudo, al sureste de aquí. Busca pistas en las sepulturas profanadas y vuelve para contarme tus hallazgos.','Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres la pista de Fengir, la pista de Rodin, la pista de Isuldof y la pista de Windan.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11504,'esMX','¡Los muertos se levantan!','El sendero que se encuentra al este es una de las principales sendas de caza de los colmillarr, o al menos solía serlo...$b$b¡Recientemente nuestros cazadores han regresado a Komawa asegurando que los muertos habían resucitado y están sedientos de sangre! Esto es lo que nos ha traído a mí y a mi hijo aquí. El ancestro Atuik nos ha pedido que busquemos la verdad en las colinas.$b$b¿Nos ayudarás en estos momentos de necesidad? Busco héroes dispuestos a enfrentarse a los peligros de Colina Escudo, al sureste de aquí. Busca pistas en las sepulturas profanadas y vuelve para contarme tus hallazgos.','Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador en el Fiordo Aquilonal quiere que encuentres la pista de Fengir, la pista de Rodin, la pista de Isuldof y la pista de Windan.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11504,'frFR','Les morts se lèvent !','Le chemin à l\'est d\'ici est une des principales pistes de chasse des roharts. Enfin, il l\'était...$B$BDepuis peu, nos chasseurs reviennent à Kamagua en racontant que les morts se sont soulevés et qu\'ils veulent notre peau ! Voilà ce qui nous a conduits ici, mon fils et moi. L\'Ancien Atuik nous demande de trouver la détermination dans les hauteurs.$B$BVoulez-vous bien nous aider en ces temps difficiles ? Je suis à la recherche de héros prêts à braver les périls de la colline du Bouclier, au sud-est d\'ici. Cherchez des indices sur les tombes profanées et rapportez-moi ce que vous aurez trouvé.','Orfus de Kamagua, à l\'Antique élévateur dans le Fjord Hurlant, veut que vous découvriez l’Indice de Fengir, l’Indice de Rodin, l’Indice d’Isuldof et l’Indice de Windan.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11504,'ruRU','Ожившие мертвецы','Клыкарры обычно охотятся на восточной дороге – во всяком случае, так было раньше...$B$BНедавно наши охотники вернулись из Камагуа с ужасной вестью – будто бы мертвецы восстали из могил и жаждут нашей крови! Старейшина Атуик поручил мне и моему сыну разобраться с этой проблемой.$B$BПротянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.','Орфус Камагуанский с Древнего подъемника просит вас принести ему улики из могил Фенгира, Родина, Исулдофа и Ветрана.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11504,'zhCN','亡者复生!','我们东面的那条小路通往海象人的主要狩猎地。至少是以前的主要狩猎地……$B$B最近以来,我们的猎人回到卡玛古后,声称那里到处充斥着亡灵,残害着周围的生物!那也就是我和我的儿子来这里的原因。长者阿图伊克希望我们能找到答案。$B$B你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。','上古升降梯的奥弗斯希望你去寻找芬基尔的线索、洛丁的线索、伊斯多弗的线索和温丹的线索。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','','','','',0), (11504,'zhTW','亡者重生!','東邊的道路是巨牙海民主要的狩獵小徑。至少曾經是...$B$B近來,回到卡瑪廓的獵人們宣稱死者已經復活,並出外尋找鮮血!那就是我和我兒子前來這裡的原因。長者阿推克要我們在懸崖這找出解決方法。$B$B你會願意在我們需要時幫助我們嗎?我在尋找願意前往盾丘冒險犯難的英雄,就在此地的東南邊。在被褻瀆的墳地中尋找線索,並將你的發現帶回來給我。','凜風峽灣內卡瑪廓的歐弗斯中,位於遠古升降梯的歐弗斯要你去找出芬吉爾的線索,洛丁的線索,還有伊蘇鐸夫的線索。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','',0), (11505,'deDE','Geister von Auchindoun','Auchindouns Geister sind zwar nicht am Konflikt zwischen Allianz und Horde beteiligt, sollten wir sie jedoch auf unsere Seite ziehen können, hätten wir unseren Feinden gegenüber einen Vorteil in dieser Region.$B$BEin uralter Brauch führt die Lebenden auf den Pfad zu den Geistertürmen in der Knochenwüste, um den Geistern dort ihre Ehre zu erweisen - jedoch nur zu speziellen Tageszeiten. Wenn Ihr zu diesen Zeiten bei der Sicherung eines Turms helfen könnt, werdet Ihr dadurch die Geister auf unsere Seite ziehen.$B$BSollten wir Erfolg damit haben, die Gunst der Geister zu erlangen, werden sie uns eine Wohltat erweisen, die unsere Bestrebungen unterstützen wird.','Helft der Allianz, einen Turm in der Knochenwüste zu sichern.','Sichert einen Geisterturm','Kehrt zu Exorzist Sullivan in Allerias Feste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11505,'esES','Espíritus de Auchindoun','Los espíritus de Auchindoun no toman parte en el conflicto entre la Alianza y la Horda, pero si nos ganamos su favor, los nuestros ganarán ventaja en la zona.$b$bLa tradición antigua exhorta a los vivos a mostrar su respeto a las torres de los Espíritus en El Vertedero de Huesos, aunque solo en momentos determinados del día. Si ayudas a proteger una torre en alguno de esos momentos, habrás ayudado a que los espíritus se pongan de nuestra parte.$b$bSi lo conseguimos, nos otorgarán ventaja para ayudarnos en nuestros propósitos.','Ayuda a la Alianza a proteger una torre en El Vertedero de Huesos.','Protege una torre del Espíritu','Vuelve con: Exorcista Sullivan. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11505,'esMX','Espíritus de Auchindoun','Los espíritus de Auchindoun no toman parte en el conflicto entre la Alianza y la Horda, pero si nos ganamos su favor, los nuestros ganarán ventaja en la zona.$b$bLa tradición antigua exhorta a los vivos a mostrar su respeto a las torres de los Espíritus en El Vertedero de Huesos, aunque solo en momentos determinados del día. Si ayudas a proteger una torre en alguno de esos momentos, habrás ayudado a que los espíritus se pongan de nuestra parte.$b$bSi lo conseguimos, nos otorgarán ventaja para ayudarnos en nuestros propósitos.','Ayuda a la Alianza a proteger una torre en El Vertedero de Huesos.','Protege una torre del Espíritu','Vuelve con: Exorcista Sullivan. Zona: Bastión Allerian, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11505,'frFR','Les esprits d\'Auchindoun','Les esprits d’Auchindoun ne se mêlent pas du conflit entre la Horde et l’Alliance, mais s’assurer de leur appui donnera un avantage à notre camp.$B$BD’anciennes coutumes obligent les vivants à leur présenter leurs respects aux tours des esprits du désert des Ossements, mais seulement à des heures précises. Si vous participez à la prise d’une tour à l’un de ces moments, les esprits seront mieux disposés envers notre camp.$B$BSi nous parvenons à gagner la faveur des esprits, ils nous octroieront une bénédiction qui nous aidera dans nos prochaines actions.','Aidez l\'Alliance à prendre le contrôle d\'une tour dans le désert des Ossements.','Prendre le contrôle d\'une Tour des esprits','Retournez voir l\'Exorciste Sullivan au Bastion allérien, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11505,'ruRU','Духи Аукиндона','Духам Аукиндона нет дела до усобиц Альянса и Орды, но заслужив их расположение, наша сторона получит преимущество в этих краях.$B$BДревний обычай велит живым поклоняться Башням Духов в Костяных пустошах – но только в определенное время дня. Если ты поможешь удерживать башни в это время, то привлечешь духов на нашу сторону.$B$BЕсли мы добьемся благосклонности духов, они даруют нам покровительство, которое поможет нам в наших делах.','Помогите Альянсу удерживать башню Духов в Костяных пустошах.','Удержите Башню Духов','Вернитесь к экзорцисту Салливану в Бастион Аллерии, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11505,'zhCN','奥金顿的幽魂','奥金顿的诸多灵魂原本不会介入联盟与部落的战争之中,但是如果能得到它们的眷顾,毫无疑问将会为我们在这一地区增加许多优势。$B$B根据远古的习俗,生者要在每天特定的时段于白骨荒野上的灵魂之塔前礼拜,向亡者们献上敬意。$B$B如果届时你能够转至那些灵魂之塔,并协助保卫那里的安全,你就可以将灵魂的眷顾带到我们这一边来。$B$B我们必须得到那些灵魂的眷顾,对我们来说,他们将成为巨大的助益,帮助我们占尽先机。','帮助联盟占据白骨荒野上的一座灵魂之塔。','占据一座灵魂之塔','去泰罗卡森林找奥蕾莉亚要塞的驱魔师苏利文。','','','','',0), (11506,'deDE','Geister von Auchindoun','Die Draenei mögen unsere Feinde sein, aber die Geister ihrer Urahnen in Auchindoun sind rastlos und niemandem untertan.$B$BEin uralter Brauch der Draenei verlangt von ihnen, dass sie zu verschiedenen Tageszeiten bei den Geistertürmen in der Knochenwüste ihren Urahnen Respekt zollen. Wenn Ihr zu diesen Zeiten bei der Sicherung eines Turms helfen könnt, werden dadurch die Geister in Auchindoun zur Ruhe kommen.$B$BDie Allianz wird versuchen, die Türme einzunehmen, um die Gunst der Geister zu erlangen. Wir müssen sicherstellen, dass die Horde hier erfolgreich ist.','Helft der Horde, einen Turm in der Knochenwüste zu sichern.','Sichert einen Geisterturm','Kehrt zu Exorzistin Vaisha in der Steinbrecherfeste in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11506,'esES','Espíritus de Auchindoun','Quizás los draenei sean nuestros enemigos, pero los espíritus de sus ancestros en Auchindoun son incansables y no sienten lealtad alguna.$b$bLa costumbre draenei dictaba que presentaran sus respetos a las torres de los Espíritus varias veces al día. Si ayudas a proteger una torre en alguno de estos momentos, ayudarás a que los espíritus vuelvan a la paz en Auchindoun.$b$bLa Alianza intentará hacerse con las torres para favorecer a los muertos. Debemos asegurarnos de que no serán ellos, sino nosotros quienes lo consigamos.','Ayuda a la Horda a proteger una torre del Espíritu en El Vertedero de Huesos.','Protege una torre del Espíritu','Vuelve con: Exorcista Vaisha. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11506,'esMX','Espíritus de Auchindoun','Quizás los draenei sean nuestros enemigos, pero los espíritus de sus ancestros en Auchindoun son incansables y no sienten lealtad alguna.$b$bLa costumbre draenei dictaba que presentaran sus respetos a las torres de los Espíritus varias veces al día. Si ayudas a proteger una torre en alguno de estos momentos, ayudarás a que los espíritus vuelvan a la paz en Auchindoun.$b$bLa Alianza intentará hacerse con las torres para favorecer a los muertos. Debemos asegurarnos de que no serán ellos, sino nosotros quienes lo consigamos.','Ayuda a la Horda a proteger una torre del Espíritu en El Vertedero de Huesos.','Protege una torre del Espíritu','Vuelve con: Exorcista Vaisha. Zona: Bastión Rompepedras, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11506,'frFR','Les esprits d\'Auchindoun','Les draeneï sont nos ennemis, mais les esprits de leurs ancêtres s’agitent, à Auchindoun, et ils ne sont alliés à personne.$B$BLes coutumes draeneï les obligent à présenter leurs respects aux tours des esprits à différents moments de la journée. Si vous participez à la prise d’une tour à l’un de ces moments, vous aiderez les esprits à reposer en paix à Auchindoun.$B$BL’Alliance tente de s’emparer de ces tours pour s’assurer de l’appui des morts. Nous devons veiller à ce que ce soit notre camp qui l’obtienne.','Aidez la Horde à prendre le contrôle d\'une Tour des esprits dans le désert des Ossements.','Prendre le contrôle d\'une Tour des esprits','Retournez voir l\'Exorciste Vaisha au Fort des Brise-pierres, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11506,'ruRU','Духи Аукиндона','Да, мы враждуем с дренеями, но неупокоенные духи их предков в Аукиндоне не служат никому из мира живых.$B$BОбычай дренеев требует от них поклонения Башням духов несколько раз в течение дня в определенное время. Если ты поможешь удерживать башни в это время, ты поможешь духам обрести покой в Аукиндоне.$B$BАльянс попытается захватить башни, чтобы заслужить благоволение усопших. Но победа должна быть за нами.','Помогите Орде удерживать Башню Духов на Костяных пустошах.','Башня Духов захвачена','Вернитесь к экзорцисту Вайше в Форт Камнеломов, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11506,'zhCN','奥金顿的幽魂','虽然德莱尼人的确是我们的敌人,但他们那些盘踞在奥金顿外的先祖之魂却并不会偏向任何一方。$B$B$B$B按照德莱尼人的远古习俗,生者要在每天特定的时段于白骨荒野上的灵魂之塔前礼拜,向亡者们献上敬意。$B$B如果届时你能够转至那些灵魂之塔,并协助保卫那里的安全,毫无疑问你可以让那些灵魂回到奥金顿中,得到安息。$B$B联盟肯定会去占领那些灵魂之塔,而我们所要做的,就是先发制人。','帮助部落占据白骨荒野上的一座灵魂之塔。','占据一座灵魂之塔','去泰罗卡森林找裂石堡的驱魔师瓦沙。','','','','',0), (11507,'deDE','Urahn Atuik und Kamagua','$B$BMein Volk befindet sich in einer verbitterten Auseinandersetzung mit den Freibeutern des Nordmeeres, von der es keinen Ausweg zu geben scheint. Wenn irgendein Tuskarr uns helfen und die Schandtaten der Piraten ungeschehen machen kann, dann ist das Urahn Atuik von Kamagua. Ihr müsst diese Hinweise schleunigst zu ihm bringen.$B$BUm nach Kamagua zu gelangen, müsst Ihr den Uralten Aufzug hinter mir nehmen. Lasst Euch von ihm direkt nach Kamagua befördern und sucht Urahn Atuik auf.','Orfus von Kamagua im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr Orfus\' Bündel nach Kamagua zu Urahn Atuik bringt.','','Kehrt zu Urahn Atuik in Kamagua im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11507,'esES','El ancestro Atuik y Komawa','$b$bMi gente está implicada en una cruenta guerra contra los filibusteros del Mar del Norte. Si algún colmillarr puede ayudarnos en nuestra misión para corregir los errores de los piratas, ése es el ancestro Atuik de Komawa. Debes llevarle estas pistas.$b$bPara llegar a Komawa tendrás que tomar el Antiguo Elevador detrás de mí. Coge el elevador directo a Komawa y busca al ancestro Atuik.','Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal quiere que entregues el fardo de Orfus al ancestro Atuik en Komawa.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11507,'esMX','El ancestro Atuik y Komawa','$b$bMi gente está implicada en una cruenta guerra contra los filibusteros del Mar del Norte. Si algún colmillarr puede ayudarnos en nuestra misión para corregir los errores de los piratas, ése es el ancestro Atuik de Komawa. Debes llevarle estas pistas.$b$bPara llegar a Komawa tendrás que tomar el Antiguo Elevador detrás de mí. Coge el elevador directo a Komawa y busca al ancestro Atuik.','Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal quiere que entregues el fardo de Orfus al ancestro Atuik en Komawa.','','Vuelve con: Ancestro Atuik. Zona: Komawa, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11507,'frFR','L\'Ancien Atuik et Kamagua','$B$BMon peuple est pris dans une guerre terrible contre les Flibustiers des mers du nord. Si un seul rohart est capable de nous aider à réparer les torts dont sont coupables les pirates, c\'est bien l\'Ancien Atuik de Kamagua. Il faut que vous lui apportiez ces indices sur-le-champ.$B$BPour parvenir jusqu\'à Kamagua, vous devez prendre l\'antique élévateur derrière moi. Celui-ci vous conduira directement à Kamagua, où vous trouverez l\'Ancien Atuik.','Orfus de Kamagua, dans le Fjord hurlant, vous demande d\'apporter le Paquet d\'Orfus à l\'Ancien Atuik à Kamagua.','','Retournez voir l\'Ancien Atuik à Kamagua, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11507,'ruRU','Старейшина Атуик из Камагуа','<Орфус тщательно сворачивает принесенные улики.>$B$BМой народ давно уже не воюет с флибустьерами Северных морей. Худой мир лучше доброй драки. Так что я знаю только одного клыкарра, который может помочь нам вытрясти правду из пиратов. Зовут его старейшина Атуик из Камагуа. Отнеси ему эти доказательства.$B$BЧтобы добраться до Камагуа, тебе надо воспользоваться подъемником, который находится позади меня. Он доставит тебя прямиком в деревню, где ты и найдешь старейшину Атуика.','Орфус Камагуанский из Ревущего фьорда просит вас отнести узелок старейшине Атуику из Камагуа.','','Вернитесь к старейшине Атуику в Камагуа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11507,'zhCN','卡玛古的长者阿图伊克','<奥弗斯把你给他的线索捆扎在一起。>$B$B我的人民正悲惨地卷入一场与北海海盗的战争。如果说有哪个海象人能帮我们纠正海盗们所犯下的大错,我想那也只有卡玛古的长者阿图伊克了。你一定要马上把这些线索交给他。$B$B要去卡玛古的话,你必须乘坐我身后的这架上古升降梯,直达卡玛古,找到长者阿图伊克。','嚎风峡湾的奥弗斯希望你能把他的包裹交给卡玛古的长者阿图伊克。','','去嚎风峡湾找卡玛古的长者阿图伊克。','','','','',0), (11507,'zhTW','長者阿推克和卡瑪廓','<歐弗斯捆起了你帶給他的線索。>$B$B我的人民在與北海掠劫者的戰爭中遭到了殘酷的侵略。如果有任何巨牙海民能夠幫助我們完成導正海賊的錯誤,這人一定會是卡瑪廓的長者阿推克。你必須馬上將這些線索交給他。$B$B要前往卡瑪廓你一定得使用我前面的遠古升降梯。搭乘升降梯直通卡瑪廓找到長者阿推克。','凜風峽灣的卡瑪廓的歐弗斯要你將歐弗斯的包裹送到卡瑪廓給長者阿推克。','','到凜風峽灣的卡瑪廓找長者阿推克。','','','','',0), (11508,'deDE','Grezzix Achsenbruch','Das Halunkeneck weit im Süden dient den Piraten als Hafen. Unglücklicherweise haben sie in ihrem Lager viele tödliche Verteidigungsanlagen aufgestellt.$B$BEs gibt jedoch jemanden, der uns vielleicht dabei helfen könnte, den Ort zu infiltrieren.$B$BVor Kurzem kam ein Piratensöldner namens Grezzix Achsenbruch in unser Dorf. Er ist auf der Suche nach Verpflegung und Unterkunft. Als Gegenleistung würde er uns Informationen über unsere Feinde geben und unseren Feinden Fehlinformationen über unsere Angriffspläne zukommen lassen. Sucht ihn auf, $n. Er befindet sich auf seinem Schiff südwestlich von hier.','Sprecht mit Grezzix Achsenbruch.','','','','','','',18019), (11508,'esES','Grezzix Morthadellix','Los ladrones piratas han echado el ancla en el Cabo Pillastre, a lo lejos hacia el sur. Por desgracia, han fortificado su campamento con muchas defensas mortíferas.$B$BHay alguien que quizás pueda ayudarnos a infiltrarnos en Pillastre.$B$BUn mercenario pirata llamado Grezzix Morthadellix vino hace poco a nuestro poblado buscando cobijo y comida. A cambio, nos entrega información acerca de nuestros enemigos y les da falsos informes sobre nuestros planes de ataque. Búscalo en su barco, justo a las afueras de la costa, al suroeste.','Habla con Grezzix Morthadellix.','','','','','','',18019), (11508,'esMX','Grezzix Morthadellix','Los ladrones piratas han echado el ancla en el Cabo Pillastre, a lo lejos hacia el sur. Por desgracia, han fortificado su campamento con muchas defensas mortíferas.$B$BHay alguien que quizás pueda ayudarnos a infiltrarnos en Pillastre.$B$BUn mercenario pirata llamado Grezzix Morthadellix vino hace poco a nuestro poblado buscando cobijo y comida. A cambio, nos entrega información acerca de nuestros enemigos y les da falsos informes sobre nuestros planes de ataque. Búscalo en su barco, justo a las afueras de la costa, al suroeste.','Habla con Grezzix Morthadellix.','','','','','','',18019), (11508,'frFR','Grezzix Claquefuseau','Les voleurs pirates se sont installés au cap du Forban, loin au sud. Malheureusement, leur camp est fortifié avec de nombreux dispositifs de défense.$B$BIl y a bien quelqu\'un qui pourrait nous aider à infiltrer le Forban.$B$BUn mercenaire pirate du nom de Grezzix Claquefuseau est récemment venu dans notre village à la recherche d\'un abri et de nourriture. En échange, il nous fournit des renseignements sur nos ennemis et leur donne de fausses informations sur nos projets d\'attaque. Allez le trouver dans son bateau juste au large de la côte - au sud-ouest.','Parlez à Grezzix Claquefuseau.','','','','','','',18019), (11508,'ruRU','Греззикс Иглохруст','Воришки-пираты обосновались в Лагере Скалаваг, далеко на юге. К несчастью, их аванпост слишком хорошо охраняется.$B$BВпрочем, я знаю одного товарища, который может помочь нам туда проникнуть.$B$BНедавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.','Поговорите с Греззиксом Иглохрустом.','','','','','','',18019), (11508,'zhCN','格雷兹克斯·斯宾德斯纳普','海盗们已经在这里南方远端建造了一座被称为无赖港的港口。而且不幸的是,他们还部署了很多致命的防御设施。$B$B不过有个人也许可以帮我们潜入无赖港。$B$B最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。','与格雷兹克斯·斯宾德斯纳普谈一谈。','','','','','','',0), (11508,'zhTW','格瑞希克斯‧斷紡','這些海賊小偷們在南邊的無賴角設置了港口。不幸的是,他們使用了許多致命的防護措施來強化他們的營地。$B$B有個人或許能夠幫助我們滲透無賴角。$B$B最近,一個海賊傭兵,叫做格瑞希克斯‧斷紡,來到我們的村子裡尋求食物及庇護。他給了我們有關敵人的資訊作為交換,並將我們錯誤的攻擊計畫給了他們。去他的船上找他,就在西南方的岸邊。','去找格瑞希克斯‧斷紡談談。','','','','','','',0), (11509,'deDE','Sich einen Ruf machen','Alle Freibeuter des Nordmeeres fürchten und respektieren Grezzix. Ich denke mal, dass sie meine besonderen Talente achten und mein tolles Schiff beneiden. Alles, was du machen musst, ist, hinter meinem Kabinenjungen Lou hinterher zu latschen, und du bist in... in wie Zinn, sozusagen. Piraten lieben Zinn.$B$BRed\' einfach mit Lou, wenn du fertig bist, und er wird dich zum Halunkeneck bringen.$B$BOh ja, als Erstes wirst du wohl mit \"Silbermond\" Harry sprechen müssen. Er wird mehr über das Zeugs Bescheid wissen, das sie mitgehen haben lassen. Pass bloß auf, was du vor ihm sagst. Das is\'n Verrückter... verrückt nach Blutelfen ist er.','Sprecht mit \"Silbermond\" Harry im Halunkeneck über die verschwundenen Vrykulartefakte.','','','','','','',18019), (11509,'esES','\"Credibilidad\" callejera','Todos los filibusteros del Mar del Norte temen y respetan a Grezzix. Yo creo que reconocen mi talento especial y que envidian mi increíble nave. Lo único que tienes que hacer es unirte a mi tripulación, como Lou, y te sentirás como en... como en una lata. A los piratas les encantan las latas.$b$bHabla con Lou cuando estés $glisto:lista; para partir y te llevará al Cabo Pillastre.$b$bAh, sí, primero querrás hablar con Harry \"Lunargenta\". Te dará más información sobre las cosas que han rateado. Cuidado con lo que dices delante de él. Es un enamorado... loco de los elfos de sangre.','Habla con Harry \"Lunargenta\" en el Cabo Pillastre sobre los artefactos vrykuls desaparecidos.','','','','','','',18019), (11509,'esMX','\"Credibilidad\" callejera','Todos los filibusteros del Mar del Norte temen y respetan a Grezzix. Yo creo que reconocen mi talento especial y que envidian mi increíble nave. Lo único que tienes que hacer es unirte a mi tripulación, como Lou, y te sentirás como en... como en una lata. A los piratas les encantan las latas.$b$bHabla con Lou cuando estés $glisto:lista; para partir y te llevará al Cabo Pillastre.$b$bAh, sí, primero querrás hablar con Harry \"Lunargenta\". Te dará más información sobre las cosas que han rateado. Cuidado con lo que dices delante de él. Es un enamorado... loco de los elfos de sangre.','Habla con Harry \"Lunargenta\" en el Cabo Pillastre sobre los artefactos vrykuls desaparecidos.','','','','','','',18019), (11509,'frFR','Un gars populaire…','Les flibustiers des mers du Nord, y craignent et y respectent tous Grezzix. J’crois qu’ils savent que j’ai des talents spéciaux, et ils envient mon beau bateau. Tout ce que vous avez à faire, c’est d’suivre mon Lou, mon petit mousse, et vous rentrerez en deux coups de cuillère à pot… Les pirates adorent les cuillères à pot.$B$BZ’avez qu’à parler à Lou quand vous s’rez $gprêt:prête; à partir, et il vous emmènera au cap du Forban.$B$BAh, ouais, faudra qu’vous parliez à Harry « Lune-d’Argent » d’abord. Il aura plein d’infos sur les trucs qu’ils ont pillés. Faites juste gaffe à c’que vous racont’rez devant lui. Il est bizarre… il est dingue des elfes de sang.','Parlez à Harry « Lune-d’Argent », au Cap du Forban, des artéfacts vrykuls manquants.','','','','','','',18019), (11509,'ruRU','Чудак среди чудаков','Флибустьеры Северных морей боятся и уважают Греззикса. Наверное, они просто завидуют моему интеллекту и трепещут перед моим грозным кораблем. Так что ты просто сядь на хвост моему юнге Луи, и скоро станешь своим в доску. Доска – это для пирата все.$B$BКак будешь $gготов:готова; к отправлению – свистни Луи, и он отведет тебя в Скалаваг.$B$BАх да – сначала тебе стоит поболтать с Гарри \"Луносветом\". Он расскажет тебе про эти древние штучки, которые они стырили у врайкулов. Только следи за языком, когда будешь с ним разговаривать. Он такой чудак... совершенно помешался на эльфах крови.','Поговорите с Гарри \"Луносветом\" в Лагере Скалаваг и расспросите его о пропавших врайкульских артефактах.','','','','','','',18019), (11509,'zhCN','“银月”哈瑞','北海海盗们都非常敬畏格雷兹克斯。我在想他们是不是看出了我有什么过人的天赋,还是羡慕我那条惹人注目的船。你所要做就是尾随我的侍从洛伊,他们看到他就像看到……罐头那样高兴。$B$B等你准备好了就去找洛伊谈谈,他会把你带进无赖港的。$B$B哦,对了,你得先去找“银月”哈瑞谈谈,他有大量关于他们偷来的物品的情报。不过要注意你在他面前的言行,他是个怪异的家伙……对血精灵极度着迷。','与无赖港的“银月”哈瑞谈论失踪的维库人圣物。','','','','','','',0), (11509,'zhTW','街頭「信用」','這些北海掠劫者皆對格瑞希克斯又敬又怕。我在想他們賞識我的特殊天賦,並嫉妒我那艘驚人的船。你只需要跟著我的船艙服務員,阿路,他會把你當成...自己人一樣的照顧你。$B$B等你準備好要出發,就跟阿路談談,他會帶你到無賴角去。$B$B喔對了,你會想要先跟『銀月』哈利談談。他手中有更多他們偷過的物品資料。只是在他旁邊說話要小心點。他是個怪胎...瘋狂迷戀血精靈。','與無賴角的『銀月』哈利談談有關不見的維酷神器。','','','','','','',0), (11510,'deDE','\"Bodo von der Hermannsklause\"','Das Erste, was Jonah Sterling gemacht hat, nachdem er durchgedreht ist, war, meinen hoch geschätzten Wahrsagerkristall der Sin\'dorei zu nehmen und ihn an \"Bodo von der Hermannsklause\", den Orca und Fluch meines Lebens, zu verfüttern.$B$BNein, ich hab\' dem verdammten Ding nicht den Namen gegeben. Ich weiß nur, dass er an den Schiffen im Halunkeneck vorbei in Richtung Südosten geschwommen ist. Bring diesen übergroßen Goldfisch um und reiß ihm meinen schönen Sin\'doreikristall aus dem Bauch.$B$BMach das und wir kommen ins Geschäft.','\"Silbermond\" Harry im Halunkeneck möchte, dass Ihr den Orca \"Bodo von der Hermannsklause\" tötet und den Wahrsagerkristall der Sin\'dorei wiederbeschafft.','','Kehrt zu \"Silbermond\" Harry im Halunkeneck im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11510,'esES','\"Movidic\"','Una de las primeras cosas que hizo Jonah Sterling tras volverse loco fue coger mi preciado cristal de visión sin\'dorei y dárselo como aperitivo a esa \"Movidic\", la orca que me amarga la existencia.$b$bNo fui yo quien le puso ese nombre, pero sé que nada hasta los barcos justo al sureste del Cabo Pillastre. Mata a ese pez inflado y saca mi precioso cristal sin\'dorei de su estómago.$b$bHaz esto y hablaremos de negocios.','Harry \"Lunargenta\" de Cabo Pillastre quiere que recuperes su cristal de visión sin\'dorei de \"Movidic\" la orca.','','Vuelve con: Harry \"Lunargenta\". Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11510,'esMX','\"Movidic\"','Una de las primeras cosas que hizo Jonah Sterling tras volverse loco fue coger mi preciado cristal de visión sin\'dorei y dárselo como aperitivo a esa \"Movidic\", la orca que me amarga la existencia.$b$bNo fui yo quien le puso ese nombre, pero sé que nada hasta los barcos justo al sureste del Cabo Pillastre. Mata a ese pez inflado y saca mi precioso cristal sin\'dorei de su estómago.$b$bHaz esto y hablaremos de negocios.','Harry \"Lunargenta\" de Cabo Pillastre quiere que recuperes su cristal de visión sin\'dorei de \"Movidic\" la orca.','','Vuelve con: Harry \"Lunargenta\". Zona: Cabo Pillastre, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11510,'frFR','« Scoodles »','Une des premières choses que Jonas Sterling a faites après être devenu fou, c\'est prendre mon cristal de divination sin\'dorei adoré et le donner à manger à la plaie de mon existence, « Scoodles » l\'épaulard.$B$BNon, ce n\'est pas moi qui lui ai donné un nom. Je sais seulement qu\'il nage directement au sud-est du cap du Forban. Tuez ce poisson rouge hypertrophié et arrachez mon beau cristal sin\'dorei de son estomac.$B$BFaites ça et on pourra parler affaires.','Harry « Lune-d’Argent », au Cap du Forban, veut que vous repreniez son Cristal de divination sin’dorei à l’épaulard « Scoodles ».','','Retournez voir Harry « Lune-d’Argent » au Cap du Forban, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11510,'ruRU','\"Челюсти\"','Когда Иона Стерлинг сошел с ума, он первым делом отобрал у меня драгоценный кристалл ясновидения син\'дорай и скормил его этой проклятой твари, косатке по прозвищу \"Челюсти\".$B$BНет, это не я ее так обозвал. Я вообще ничего не знаю про эту зверюгу – помимо того, что она постоянно кружит возле наших кораблей на юго-востоке от Скалавага. Убей эту селедку-переростка, вспори ей брюхо и вытащи мой бесценный кристалл ясновидения!$B$BПринесешь мне его – тогда и поговорим.','Гарри \"Луносвет\" из Лагеря Скалаваг просит вас достать кристалл ясновидения син\'дорай, принадлежащий ему, из брюха косатки по прозвищу \"Челюсти\".','','Вернитесь к Гарри \"Луносвету\" в Лагерь Скалаваг, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11510,'zhCN','斯库德','约纳·斯特林疯掉以后做了第一件事就是夺走了我珍贵的辛多雷占卜水晶,把它拿去喂了我的克星,逆戟鲸斯库德。$B$B不,不是我给那个该死的家伙取这个名字的,我只是知道它在无赖港东南方的船群中游荡而已。杀死那条头大无脑的傻鱼,把我那漂亮的辛多雷水晶从从它的胃里挖出来。$B$B做完这个,我们才能好好坐下来谈谈。','无赖港的“银月”哈瑞希望你能从逆戟鲸斯库德那里夺回他的辛多雷占卜水晶。','','去嚎风峡湾找无赖港的“银月”哈瑞。','','','','',0), (11510,'zhTW','『史酷朵斯』','喬納‧斯德林在發瘋之後的第一件事就是拿走我珍貴的辛多雷占卜水晶,然後拿去餵給了我的剋星,虎鯨『史酷朵斯』。$B$B那個該死東西的名字可不是我取的。我只知道她在無賴角東南方的船隻邊徘徊。殺死那隻發育過度的金魚,割開她的胃把我漂亮的辛多雷水晶給找回來。$B$B完成了這件事,我們就可以來談談生意。','無賴角的『銀月』哈利要你從虎鯨『史酷朵斯』的身上取回辛多雷占卜水晶。','','到凜風峽灣的無賴角找『銀月』哈利。','','','','',0), (11511,'deDE','Der Stab des Sturmfurors','Diese Artefakte sind verflucht und es wäre purer Wahnsinn, auf die Suche nach ihnen zu gehen, $R. Ich weiß mit Sicherheit, dass ein jeder, der mit einem der Gegenstände in Berührung gekommen ist, entweder verrückt geworden ist oder getötet wurde.$B$BDieser Stab hier zum Beispiel: Das Letzte, was ich gehört habe, war, dass das Schiff, auf dem er sich befand, aufgegeben wurde und man es irgendwo im Osten der Insel der Speere, die sich nördlich von hier befindet, sich selbst überließ.$B$BÜberprüf mal den Frachtraum des Schiffs, wenn du das Ding wirklich willst.$B$BAber was auch immer du machst, bring den Stab bloß nicht wieder hierher! Und mach um Abdul einen großen Bogen! Er wird dir das Herz herausreißen.','Beschafft den Stab des Sturmfurors und bringt ihn zu Orfus von Kamagua im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11511,'esES','El bastón de la Furia de la Tormenta','Esos artefactos están malditos y estarías $gloco:loca; si fueras a buscarlos, $r. Seguro que todos los que han estado en contacto directo con alguno de esos objetos se han vuelto locos o han muerto.$B$BEse bastón, por ejemplo. Lo último que escuché es que el barco que lo transportaba fue abandonado en la costa de La Isla de las Lanzas, al norte de aquí.$B$BSi quieres esa cosa, búscala en la bodega del barco.$B$B¡Pero, por lo que más quieras, no lo traigas aquí! ¡Y mantente $galejado:alejada; de Abdul! Te arrancará el corazón.','Recupera el bastón de la Furia de la Tormenta y llévaselo a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.|n','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11511,'esMX','El bastón de la Furia de la Tormenta','Esos artefactos están malditos y estarías $gloco:loca; si fueras a buscarlos, $r. Seguro que todos los que han estado en contacto directo con alguno de esos objetos se han vuelto locos o han muerto.$B$BEse bastón, por ejemplo. Lo último que escuché es que el barco que lo transportaba fue abandonado en la costa de La Isla de las Lanzas, al norte de aquí.$B$BSi quieres esa cosa, búscala en la bodega del barco.$B$B¡Pero, por lo que más quieras, no lo traigas aquí! ¡Y mantente $galejado:alejada; de Abdul! Te arrancará el corazón.','Recupera el bastón de la Furia de la Tormenta y llévaselo a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.|n','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11511,'frFR','Le bâton de la fureur de l\'orage','Ces artéfacts sont maudits et ce serait de la folie de partir à leur recherche, $r. J\'ai la certitude que tous ceux qui ont été en contact direct avec l\'un de ces objets sont soit devenus fous, soit morts.$B$BPrenez ce bâton, par exemple. Aux dernières nouvelles, le bateau sur lequel il se trouvait a été abandonné, et il est en train de pourrir sur la côte de l\'île des Lances, au nord d\'ici.$B$BSi vous voulez cette chose, allez voir dans la cale du bateau.$B$BMais quoi que vous fassiez, ne rapportez pas ce bâton ici ! Et ne vous approchez pas d\'Abdul ! Il vous arracherait le cœur.','Récupérez le Bâton de la fureur de l’orage et remettez-le à Orfus de Kamagua, dans le Fjord hurlant.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11511,'ruRU','Посох Неистовства Бури','Эти артефакты прокляты, |3-6($r),\n\n и надо быть сумасшедшим, чтобы решиться на их поиски. Каждый, кто прикасался к ним, либо сходил с ума, либо умирал насильственной смертью. $B$BВозьмем, к примеру, этот посох. Перевозивший его корабль наткнулся на скалы и теперь гниет на побережье Острова Копий, к северу отсюда.$B$BЕсли тебе правда нужна эта штука, ищи ее в трюме.$B$BТолько не приноси этот посох сюда, если найдешь его! И держись подальше от Абдула. Попадешься ему – распрощаешься с жизнью.','Найдите посох Неистовства Бури и отнесите его Орфусу Камагуанскому в Ревущий фьорд.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11511,'zhCN','风暴愤怒法杖','那些圣物都受到了诅咒,而你竟然要去寻找它们,实在太疯狂了,$r。据我所知,任何与这些物品有直接联系的家伙不是疯了就是死了。$B$B以法杖为例。我最后一次听说它的下落是这样的:载有它的那艘船被遗弃了,任由它腐烂在这里北面长矛岛的海岸边。$B$B如果你想要找那东西,就去船里的储存室找找。$B$B但是不管怎样,不要把那法杖带到这里来!还有记得绕开阿卜杜尔,他会把你的心挖出来的。','找回风暴愤怒法杖,把它交给嚎风峡湾的海象人——卡玛古的奥弗斯。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','','','','',0), (11511,'zhTW','風暴之怒法杖','這些神器受到了詛咒,$r,你一定是瘋了才會想要尋找它們。我知道每一個和這些東西接觸的人,不是瘋了就是被殺死。$B$B就舉法杖為例,最後一次我聽見它,就是載著這根法杖的船隻被遺棄,留在群矛之島的海岸上腐爛,就在北方不遠。$B$B如果你真的想要那玩意兒,就去檢查船上的貨物吧。$B$B不管你做什麼,都絕對不要把法杖帶回來這裡!還有,離阿巴督爾遠一點!他會把你的心臟給挖出來。','找到風暴之怒法杖,然後把它交給凜風峽灣的卡瑪廓的歐弗斯。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','',0), (11512,'deDE','Das gefrorene Herz Isuldofs','Einige sagen, dass Jonah nie ganz richtig im Kopf war, doch ich weiß, was wirklich passiert ist. Es war das Herz. Dieses verdammte gefrorene Herz! In dem Moment, als er es aus dem Grab nahm, sah ich, wie es ihn veränderte - konnte sehen, wie das Blut in seinen Adern gefror... Es war damals, als ihn wirklich der Wahnsinn packte.$B$BEr verließ uns, um sich in seiner Höhle auf der Nordseite der Insel zu verkriechen. Das Letzte, was ich gehört habe, war, dass er das Herz in den hinteren Teil seiner Bärenhöhle verbannt hat. Doch das ist nicht genug und es kommt viel zu spät...$B$BIch werde dich eigenhändig umbringen, wenn du das Herz mit hierher nimmst!','Beschafft das gefrorene Herz Isuldofs und bringt es zu Orfus von Kamagua im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11512,'esES','El corazón congelado de Isuldof','Algunos dicen que Jonah nunca tuvo la cabeza bien amueblada, pero yo sé la verdad. Fue el corazón. ¡Ese maldito corazón congelado! Noté su cambio en el mismo instante en que lo sacó de la tumba. Vi la sangre helarse en sus venas... Fue entonces cuando la locura se apoderó de él.$B$BNos dejó para ocultarse en su cueva en el lado norte de esta isla. Lo último que oí es que había tirado el corazón al fondo de su guarida de osos. Demasiado poco, demasiado tarde...$B$B¡Te mataré yo mismo si se te ocurre volver a traer el corazón aquí!','Recupera el corazón congelado de Isuldof y llévaselo a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11512,'esMX','El corazón congelado de Isuldof','Algunos dicen que Jonah nunca tuvo la cabeza bien amueblada, pero yo sé la verdad. Fue el corazón. ¡Ese maldito corazón congelado! Noté su cambio en el mismo instante en que lo sacó de la tumba. Vi la sangre helarse en sus venas... Fue entonces cuando la locura se apoderó de él.$B$BNos dejó para ocultarse en su cueva en el lado norte de esta isla. Lo último que oí es que había tirado el corazón al fondo de su guarida de osos. Demasiado poco, demasiado tarde...$B$B¡Te mataré yo mismo si se te ocurre volver a traer el corazón aquí!','Recupera el corazón congelado de Isuldof y llévaselo a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11512,'frFR','Le cœur gelé d\'Isuldof','Certains disent que Jonas n\'a jamais eu toute sa tête, mais moi je connais la vérité. C\'était le cœur. Ce maudit cœur gelé ! J\'ai vu ce changement en lui à la seconde où il l\'a retiré de la tombe. J\'ai vu le sang se glacer dans ses veines... C\'est alors qu\'il a vraiment succombé à la folie.$B$BOn a dû se terrer dans sa caverne du côté nord de l\'île. Aux dernières nouvelles, il a lancé le cœur au fond de sa grotte d\'ours. Sûrement pas suffisant, et surtout trop tard...$B$BJe vous tuerai moi-même si vous pensez seulement à rapporter ce cœur ici !','Récupérez le Cœur gelé d’Isuldof et remettez-le à Orfus de Kamagua dans le Fjord Hurlant.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11512,'ruRU','Ледяное сердце Исулдофа','Кое-кто считает, что Иона всегда был сумасшедшим, но я-то знаю правду. Все дело в сердце! В этом проклятом ледяном сердце! В тот самый момент, когда он достал его из могилы, что-то в нем перемкнуло. Я буквально почувствовал, как кровь застыла в его жилах... Именно тогда безумие охватило его. $B$BОн покинул нас и скрылся в пещере на севере острова. Говорят, он забросил проклятый артефакт в глубину своей берлоги. Увы, слишком поздно...$B$BНо если ты только помыслишь притащить сюда это сердце, я лично убью тебя!','Найдите ледяное сердце Исулдофа и отнесите его Орфусу Камагуанскому в Ревущий фьорд.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11512,'zhCN','伊斯多弗的冰冷之心','有人说约纳从来都没有这么不正常过,我知道原因,是那颗心。那颗该死的冰冷之心!我看到了他把它从墓穴中拔出时的那一刹那,他整个人都变了。我能看到他的血液在血管中冻结了……随后疯狂完全地占有了他。$B$B他离开了我们,一个人躲在这座岛北面的山洞里。我听说他把冰冷之心扔在了洞穴的深处。已经太晚了……$B$B如果你敢把那颗心带回这里的话,信不信我会亲手杀了你?','找回伊斯多弗的冰冷之心,把它交给嚎风峡湾的海象人——卡玛古的奥弗斯。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','','','','',0), (11512,'zhTW','伊蘇鐸夫的冰凍心臟','有人說喬納原本就腦筋不太正常,但我知道真相。是因為那個心臟。那個該死的冰凍心臟!從他把那個東西從墳墓中拿出來時就看出他的改變。我看到血液在他的血管中結冰...是那個時候他才真正瘋了。$B$B他離開我們,在小島的北方挖了一個自己的洞穴。我聽說他把心臟丟在他的熊穴之中。太微小,太遲了...$B$B要是你敢把心臟帶回這裡來,我一定親手把你給殺了!','找到伊蘇鐸夫的冰凍心臟,然後把它交給凜風峽灣的卡瑪廓的歐弗斯。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','',0), (11513,'deDE','Manazellen abfangen','Ich habe mir einen Plan ausgedacht, wie wir an eine Energiequelle kommen können, die stark genug ist, um unser Portal zu erschaffen.$B$BDie Streitmächte der Astralen auf dem Landeplatz von Bash\'ir im Nordwesten des Schergrats schmuggeln Manazellen aus der Festung der Stürme heraus und schaffen sie in Kael\'thas\' Namen zum Sonnenbrunnen.$B$BSie haben die Zellen zwar versteckt, aber es gibt einen Weg, wie Ihr sie finden könnt. Die Astralen tragen Phasenvorrichtung bei sich, mit deren Hilfe Ihr die eingeschmuggelten Waren entdecken könnt.$B$BHütet Euch jedoch vor den Phasenwyrm, den Wächtern der Manazellen.','Beschafft 10 eingeschmuggelte Manazellen und kehrt anschließend zu Exarch Nasuun auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zurück.','','Kehrt zu Exarch Nasuun im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11513,'esES','Interceptar las células de maná','He elaborado un plan para adquirir una fuente de poder suficientemente fuerte para la creación de nuestro portal.$b$bLas fuerzas etéreas del Alto Bash\'ir, en lo más alto al noroeste de las Montañas Filospada, han estado sacando células de maná de contrabando de El Castillo de la Tempestad y transportándolas hasta La Fuente del Sol para Kael\'thas.$b$bLas han ocultado, pero hay una forma de encontrarlas; algunos etéreos llevan consigo dispositivos que podrás usar para ver los bienes de contrabando.$b$bTan solo ten cuidado con los guardias vermis de las células de maná.','Consigue 10 células de maná de contrabando y vuelve a ver al exarca Nasuun en el Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Exarca Nasuun. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11513,'esMX','Interceptar las células de maná','He elaborado un plan para adquirir una fuente de poder suficientemente fuerte para la creación de nuestro portal.$b$bLas fuerzas etéreas del Alto Bash\'ir, en lo más alto al noroeste de las Montañas Filospada, han estado sacando células de maná de contrabando de El Castillo de la Tempestad y transportándolas hasta La Fuente del Sol para Kael\'thas.$b$bLas han ocultado, pero hay una forma de encontrarlas; algunos etéreos llevan consigo dispositivos que podrás usar para ver los bienes de contrabando.$b$bTan solo ten cuidado con los guardias vermis de las células de maná.','Consigue 10 células de maná de contrabando y vuelve a ver al exarca Nasuun en el Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Exarca Nasuun. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11513,'frFR','Intercepter des cellules de mana','J’ai un plan qui nous permettra de récupérer une source d’énergie assez puissante pour créer notre portail.$B$BLes forces éthériennes du point d’ancrage de Bash’ir, au sommet des Tranchantes, au nord-ouest, font sortir des cellules de mana du donjon de la Tempête et vont livrer à Kael’Thas au Puits de soleil.$B$BIls les cachent, mais il y a un moyen de les découvrir : les éthériens transportent des appareils phasiques dont vous pourrez vous servir pour repérer les cellules de mana de contrebande.$B$BFaites attention, elles sont gardées par des wyrms phasiques.','Procurez-vous 10 Cellules de mana de contrebande et apportez-les à l\'Exarque Nasuun sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','Retournez voir l\'Exarque Nasuun à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (11513,'ruRU','Перехват контейнеров с маной','Я разработал план, согласно которому мы сможем добыть достаточно сильные источники энергии для создания нашего портала.$B$BЭфириалы в Лагере Баш\'ира, в горах у северо-западной оконечности Острогорья, контрабандой вывозят контейнеры с маной из Крепости Бурь и отправляют их Кель\'тасу к Солнечному Колодцу.$B$BОни прячут контейнеры, но их все же можно отыскать – эфириалы носят при себе синхронизаторы, при помощи которых можно увидеть контрабандный товар.$B$BОпасайся охраняющих контейнеры с маной синхзрозмей.','Добудьте 10 контрабандных контейнеров с маной и отнесите их экзарху Назууну на Террасу Света в Шаттрат.','','Вернитесь к экзарху Назууну в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (11513,'zhCN','截获法力晶格','我前些日子亲自制订了一个计划,要为我们即将开启的传送门准备一个稳定的能量源。$B$B巴什伊尔码头那里的虚灵正在从风暴要塞走私大量的法力晶格,并把它们运送到太阳之井,供凯尔萨斯使用。$B$B他们把这些法力晶格隐藏在非常隐秘的地方,但你仍有一个方法可以找到它们,那就是利用虚灵身上携带着的相位设备。$B$B不过,小心守卫在那些晶格旁边的相位浮龙。','夺取10块走私来的法力晶格,把它们带回沙塔斯城,交给圣光广场上的主教纳苏恩。','','去沙塔斯城找圣光广场的主教纳苏恩。','','','','',0), (11513,'zhTW','攔截法力電池','我構思了一個計畫來取得足夠的能量來源,好製造我們的傳送門。$B$B劍刃山脈西北邊的以太族據點,貝許爾平臺,一直從風暴要塞走私法力電池到太陽之井,提供給凱爾薩斯。$B$B他們把法力電池都藏了起來,但有個方法可以讓你發現它們;某些以太族身上有相位裝置可以用來發覺這些走私貨物。$B$B使用相位裝置來找到這些法力電池,但小心他們的守衛。','找到10個走私的法力電池,然後把他們交給撒塔斯城,聖光露臺的主教納蘇安。','','到撒塔斯城的聖光露臺找主教納蘇安','','','','',0), (11514,'deDE','Das Sonnenbrunnenportal aufrechterhalten','Wir müssen den Energiefluss zu unserem Portal aufrechterhalten oder es wird kollabieren. Die versteckten Manazellen der Astralen auf dem Landeplatz von Bash\'ir werden den Zweck erfüllen. Der Landeplatz befindet sich weit im Norden auf dem Hochplateau in der nordwestlichen Ecke des Schergrats.$B$BBeschafft Euch eine Phasenvorrichtung von einem der Astralen und benutzt sie, um die Schmuggelwaren zu finden.$B$BNehmt Euch nur vor den Phasenwyrms in Acht, von denen sie die Manazellen bewachen lassen.','Beschafft 10 eingeschmuggelte Manazellen und kehrt anschließend zu Exarch Nasuun auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zurück.','','Kehrt zu Exarch Nasuun im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11514,'esES','Hay que mantener el Portal de La Fuente del Sol','Debemos mantener la energía de nuestro portal o se desplomará. Las células de maná que los etéreos del Alto Bash\'ir han escondido nos seguirán valiendo para este propósito. El alto se encuentra en lo más alto al noroeste de las Montañas Filospada, lejos al norte.$b$bRecuerda, consigue un dispositivo de fase de uno de los etéreos y úsalo para localizar los bienes de contrabando.$b$bTen cuidado con los vermis de fase que usan para proteger las células de maná.','Consigue 10 células de maná de contrabando y vuelve a ver al exarca Nasuun en el Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Exarca Nasuun. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11514,'esMX','Hay que mantener el Portal de La Fuente del Sol','Debemos mantener la energía de nuestro portal o se desplomará. Las células de maná que los etéreos del Alto Bash\'ir han escondido nos seguirán valiendo para este propósito. El alto se encuentra en lo más alto al noroeste de las Montañas Filospada, lejos al norte.$b$bRecuerda, consigue un dispositivo de fase de uno de los etéreos y úsalo para localizar los bienes de contrabando.$b$bTen cuidado con los vermis de fase que usan para proteger las células de maná.','Consigue 10 células de maná de contrabando y vuelve a ver al exarca Nasuun en el Bancal de la Luz, en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Exarca Nasuun. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11514,'frFR','Maintenir le portail du Puits de soleil','Nous devons continuer à fournir de l\'énergie à notre portail, ou bien il s\'effondrera. Les cellules de mana que les éthériens du Point d\'ancrage de Bash\'ir ont cachées nous sont toujours utiles. Le point d\'ancrage se trouve au sommet du coin nord-ouest des Tranchantes, loin au nord.$B$BN\'oubliez pas de vous procurer un appareil phasique auprès d\'un éthérien afin de pouvoir situer les marchandises de contrebande.$B$BFaites bien attention aux wyrms phasiques dont ils se servent pour garder les cellules de mana.','Procurez-vous 10 Cellules de mana de contrebande et apportez-les à l\'Exarque Nasuun sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','Retournez voir l\'Exarque Nasuun à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (11514,'ruRU','Поддержка портала Солнечного Колодца','Мы должны постоянно снабжать энергией наш портал, иначе он уничтожится. Контейнеры с маной, которые Эфириум спрятал в Лагере Баш\'ира, помогут нам. Лагерь расположен в горах, на северо-западной оконечности Острогорья, что далеко на севере отсюда.$B$BЗапомни: надо добыть у одного из них синхронизатор и с его помощью определить, где находится контрабанда.$B$BОстерегайся синхрозмей, которых они держат как охрану возле контейнеров с маной.','Добудьте 10 контрабандных контейнеров с маной и отнесите их экзарху Назууну на Террасу Света в Шаттрат.','','Вернитесь к экзарху Назууну в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (11514,'zhCN','维持传送门','我们必须维持传送门的能量供应,否则它会直接坍塌。所以,我们还得继续从巴什伊尔码头的那些虚灵手中抢夺法力晶格。码头就在刀锋山的西北角,偏北方向。$B$B记住,你要先从虚灵手里抢到一台相位设备,才能定位那些法力晶格的位置。$B$B你还必须小心那些相位浮龙,那是虚灵们部署在那里守卫法力晶格的。','夺取10块走私来的法力晶格,把它们带回沙塔斯城,交给圣光广场上的主教纳苏恩。','','去沙塔斯城找圣光广场的主教纳苏恩。','','','','',0), (11514,'zhTW','維持太陽之井傳送門','我們必須要維持傳送門的能量,否則它就會崩解。貝許爾平臺的以太族所藏匿的法力電池正好符合我們的需求。平臺就在劍刃山脈的西北角,就在北邊。$B$B記得,你需要從那些以太族身上取得一個相位裝置,使用它來確定走私貨物的位置。$B$B當心那些負責守衛法力電池的相位龍鰻。','找到10個走私的法力電池,然後把他們交給撒塔斯城,聖光露臺的主教納蘇安。','','到撒塔斯城的陰鬱城找主教納蘇安。','','','','',0), (11515,'deDE','Blut für Blut','Als Kaels Streitmacht durch das Portal schritt, wurden seine loyalsten Lakaien auf eine entsetzliche Weise belohnt: Sie blieben zurück und soffen tagelang Dämonenblut.$B$BDas Blut hat sie verändert und ihnen neue Kräfte verliehen - es wird jedoch auch ihr Verderben sein.$B$BNehmt Blutproben von anderen Dämonen und benutzt sie, um den Teufelstrinker zu speisen und diese arroganten Narren ihrer Macht zu berauben. Tötet sie, sobald sie geschwächt sind. Kehrt dann zu mir zurück.','Magistrix Seyla auf dem Thron von Kil\'jaeden möchte, dass Ihr mithilfe des Teufelstrinkers 4 ausgemergelte Getriebene des Teufelsbluts tötet. Um den Teufelstrinker zu speisen, benötigt Ihr das Dämonenblut von Racheherolden, die sich in der Nähe befinden.','','Kehrt zu Magistrix Seyla bei Kil\'jaedens Thron auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (11515,'esES','Sangre por sangre','Cuando las fuerzas de Kael se retiraron a través de ese portal, sus más fieles lacayos fueron recompensados con un abominable regalo. Se quedaron atrás y se atiborraron de sangre de demonios durante días.$B$BLa sangre los ha cambiado, les ha dado nuevos poderes; pero también será su perdición.$B$BConsigue muestras de sangre de otros demonios. Úsalas para dar energía a este sifón vil y priva de sus nuevos poderes a esos estúpidos arrogantes. Mátalos cuando estén debilitados y vuelve a verme.','La magistrix Seyla en el Trono de Kil\'jaeden quiere que mates 4 Sangrevil demacrados usando el sifón vil sobre ellos. Necesitarás sangre demoníaca de los Heraldos de cólera cercanos para propulsar el sifón vil.','','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11515,'esMX','Sangre por sangre','Cuando las fuerzas de Kael se retiraron a través de ese portal, sus más fieles lacayos fueron recompensados con un abominable regalo. Se quedaron atrás y se atiborraron de sangre de demonios durante días.$B$BLa sangre los ha cambiado, les ha dado nuevos poderes; pero también será su perdición.$B$BConsigue muestras de sangre de otros demonios. Úsalas para dar energía a este sifón vil y priva de sus nuevos poderes a esos estúpidos arrogantes. Mátalos cuando estén debilitados y vuelve a verme.','La magistrix Seyla en el Trono de Kil\'jaeden quiere que mates 4 Sangrevil demacrados usando el sifón vil sobre ellos. Necesitarás sangre demoníaca de los Heraldos de cólera cercanos para propulsar el sifón vil.','','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11515,'frFR','Sang pour sang','Lorsque les forces de Kael ont fui par le portail, ses serviteurs les plus loyaux ont reçu un don abominable. Ils sont restés en arrière et, pendant des jours, ils se sont gorgés du sang des démons.$B$BIl les a changés, leur a donné de nouveaux pouvoirs… et il sera leur perte.$B$BRécupérez du sang sur les autres démons. Utilisez-le pour alimenter ce gangresiphon, afin de priver ces fous arrogants de leurs pouvoirs tout neufs. Lorsqu’ils seront affaiblis, tuez-les et revenez me voir.','La Magistrice Seyla, au Trône de Kil\'jaeden, vous demande de tuer 4 Gangresangs émaciés en utilisant le gangresiphon sur eux. Vous aurez besoin de sang démoniaque, qui s’obtient sur les Hérauts de courroux des alentours, pour alimenter le siphon.','','Retournez voir la Magistrice Seyla au Trône de Kil\'jaeden, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (11515,'ruRU','Кровь за кровь','Когда войска Келя отступили через этот портал, самые верные его приспешники получили мерзкий дар. Они остались здесь и много дней жадно пили кровь демонов.$B$BЭта кровь изменила их, дав им новую мощь. И эта кровь станет причиной их гибели.$B$BДобудь пробу крови у других демонов. Наполни ей этот конденсатор Скверны и лиши этих надменных глупцов новообретенной мощи. Они ослабнут – вот тогда ты убьешь их и вернешься ко мне!','Магистр Сейла у трона Кил\'джедена велит вам убить 4 истощенных сквернокровов при помощи конденсатора Скверны. Вам понадобится кровь демонов, которая течет по венам находящихся рядом зловещих глашатаев, чтобы наполнить конденсатор Скверны.','','Вернитесь к магистру Сейле к Трону Кил\'джедена, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (11515,'zhCN','血债血偿','当凯尔萨斯的部队通过那道传送门撤退时,他最忠诚的侍从们得到了可怕的奖励。他们留了下来,啜饮着恶魔的血液。$B$B这些血液改变了他们,赐予了他们新的力量,也证明了他们的堕落。$B$B从恶魔身上取得血液样本,用血液激活魔能虹吸宝石的能量,然后夺走这些傲慢蠢货的新力量。在他们变得虚弱之后杀死他们,然后回来向我复命。','基尔加丹王座的魔导师瑟伊拉希望你使用魔能虹吸宝石杀死4个憔悴的魔血精灵。你需要用附近的天怒先锋身上的恶魔血液来启动魔能虹吸宝石。','','去地狱火半岛找基尔加丹王座的魔导师瑟伊拉。','','','','',0), (11516,'deDE','Vernichtet den Durchgang','Wir müssen diesen Durchgang schließen, damit die Legion keine Verstärkung mehr zur Insel von Quel\'Danas schicken kann.$B$BNehmt diese Glutstücke, in ihnen befindet sich eine meiner Kreationen: ein lebendiges Leuchtfeuer. Es besitzt so lange eine mächtige zerstörerische Kraft, wie es mit genug Energie versorgt wird.$B$BFindet die Höllenfunken, die in dieser Gegend umherwandern, und erschlagt sie in der Nähe des lebendigen Leuchtfeuers. Mit jedem Male wird das Leuchtfeuer mächtiger - bis es instabil wird.$B$BSobald Ihr das geschafft habt, bringt Ihr das Leuchtfeuer zum Durchgang. Es wird dann wissen, was zu tun ist.','Magistrix Seyla auf dem Thron von Kil\'jaeden möchte, dass Ihr mithilfe der zischenden Glut ein lebendiges Leuchtfeuer beschwört und damit so lange glühende Höllenfunken in seiner Nähe tötet, bis es zu einem instabilen lebendigen Leuchtfeuer wird. Kehrt anschließend mit letzterem zum Durchgang der Legion zurück und zerstört ihn.','Durchgang der Legion zerstört','Kehrt zu Magistrix Seyla bei Kil\'jaedens Thron auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (11516,'esES','Destroza el portal','Debemos cerrar este portal para evitar que los refuerzos de la Legión lleguen a la Isla de Quel\'Danas.$b$bToma estas brasas, contienen una de mis creaciones: una centella viva. Está diseñada para actuar como una fuerza destructora de gran potencia, siempre y cuando tenga suficiente energía.$b$bEncuentra las chispas viles que merodean por la zona y mátalas cerca de la centella viva. La centella irá ganando fuerza, hasta que pase a ser inestable.$b$bUna vez que lo hayas logrado, trae la centella hasta el portal. Sabrá qué hacer.','La magistrix Seyla del Trono de Kil\'jaeden quiere que uses las brasas muy calientes para invocar a una centella viva y asesinar chispas viles incandescentes cerca de ella hasta que se convierta en una centella viva inestable. Vuelve al portal de la Legión con la centella viva inestable para destruirlo.','Portal de la Legión destruido','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11516,'esMX','Destroza el portal','Debemos cerrar este portal para evitar que los refuerzos de la Legión lleguen a la Isla de Quel\'Danas.$b$bToma estas brasas, contienen una de mis creaciones: una centella viva. Está diseñada para actuar como una fuerza destructora de gran potencia, siempre y cuando tenga suficiente energía.$b$bEncuentra las chispas viles que merodean por la zona y mátalas cerca de la centella viva. La centella irá ganando fuerza, hasta que pase a ser inestable.$b$bUna vez que lo hayas logrado, trae la centella hasta el portal. Sabrá qué hacer.','La magistrix Seyla del Trono de Kil\'jaeden quiere que uses las brasas muy calientes para invocar a una centella viva y asesinar chispas viles incandescentes cerca de ella hasta que se convierta en una centella viva inestable. Vuelve al portal de la Legión con la centella viva inestable para destruirlo.','Portal de la Legión destruido','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11516,'frFR','Détruire la porte','Nous devons fermer ce portail pour empêcher les renforts de la Légion d’atteindre l’île de Quel\'Danas.$B$BPrenez ces braises, elles contiennent l’une de mes créations, une fusée vivante. Elle a été conçue pour être terriblement destructrice, à condition d’être alimentée en énergie.$B$BTrouvez les gangrétincelles qui flottent aux environs et tuez-les près de la fusée vivante. Elle gagnera en puissance avant de finir par devenir instable.$B$BLorsque cela se produira, rapportez la fusée près du portail. Elle saura quoi faire.','La Magistrice Seyla, au Trône de Kil\'jaeden, vous demande d\'utiliser les Braises grésillantes pour invoquer une Fusée vivante et de tuer les Gangrétincelles incandescentes près d\'elle jusqu\'à ce qu\'elle devienne une Fusée vivante instable. Retournez à la Porte de la Légion avec la Fusée vivante instable pour la détruire.','Porte de la Légion détruite','Retournez voir la Magistrice Seyla au Trône de Kil\'jaeden, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (11516,'ruRU','Взрыв врат','Мы должны закрыть эти врата, чтобы не допустить подхода подкрепления Легиона на Кель\'Данас.$B$BВозьми эти угли, в них живет одно из моих созданий – живая вспышка. Она обладает мощной разрушительной силой, если ей хватает энергии.$B$BНайди искры Скверны, что летают в тех краях, и убивай их рядом с живой вспышкой. От каждой убитой искры Скверны живая вспышка будет напитываться силой, пока не станет нестабильной.$B$BКак только живая вспышка достигнет этого состояния, иди к вратам. А живая вспышка уже сделает все сама.','Магистр Сейла у трона Кил\'джедена велит вам взять раскаленные угли, чтобы вызвать живую вспышку и убивать рядом с ней раскаленных искр Скверны, пока она не станет нестабильной живой вспышкой. Вернитесь к вратам Легиона вместе с нестабильной живой вспышкой, чтобы уничтожить врата.','Врата Легиона разрушены','Вернитесь к магистру Сейле к Трону Кил\'джедена, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (11516,'zhCN','轰炸传送门','我们必须得关闭这道传送门,阻断燃烧军团向太阳之井增援。$B$B拿上这些灰烬,里面有我创造的活焰。只要有足够的能量支持,它就能产生强大的破坏力。$B$B在活焰周围杀死那些游荡的魔能火花,这样活焰就可以逐渐得到能量,变得越来越活跃。$B$B等你完成后,把活焰带到传送门那里去,它知道下一步该怎么做。','基尔加丹王座的魔导师瑟伊拉希望你使用炽热的灰烬召唤一个活焰,在它周围消灭大型魔能火花,它就会逐渐变成一个不稳定的活焰。带着不稳定的活焰去摧毁军团传送门。','摧毁军团传送门','去地狱火半岛找基尔加丹王座的魔导师瑟伊拉。','','','','',0), (11517,'deDE','Meldung an Nasuun','Ich bin so froh, dass Ihr hier seid, $C! Nun, da wir das Sanktum eingenommen haben, müssen wir uns schleunigst daran machen, ein magisches Portal zu öffnen, das von Shattrath in der Scherbenwelt aus hier her führt.$B$BMein Lehnsherr Exarch Nasuun will mithilfe der Offensive genau das tun. Er hat mich gebeten, ihm die vielversprechendsten Kandidaten zu schicken, die das Zeug dazu haben, bei der Öffnung des Portals zu helfen.$B$BReist nach Shattrath und sprecht mit ihm. Ihr findet ihn in A\'dals Halle auf der Terrasse des Lichts.','Händler Portanuus hat Euch gebeten, mit Exarch Nasuun auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zu sprechen.','','','','','','',18019), (11517,'esES','Informa a Nasuun','¡Cómo me alegro de que estés ahí, $c! Ahora que hemos tomado este sagrario, debemos darnos prisa y crear un portal mágico que lleve aquí desde la Ciudad de Shattrah en Terrallende.$b$bMi señor feudal, el exarca Nasuun, lidera los esfuerzos ofensivos. Me pidió que le enviase a cualquier candidato prometedor que pudiese ayudar en la construcción del portal.$b$bPor favor, viaja hasta la Ciudad de Shattrath y habla con él dentro de la Cámara de A\'dal, en el Bancal de la Luz.','El Proveedor Portanuus te ha pedido que hables con el exarca Nasuun en el Bancal de la Luz de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11517,'esMX','Informa a Nasuun','¡Cómo me alegro de que estés ahí, $c! Ahora que hemos tomado este sagrario, debemos darnos prisa y crear un portal mágico que lleve aquí desde la Ciudad de Shattrah en Terrallende.$b$bMi señor feudal, el exarca Nasuun, lidera los esfuerzos ofensivos. Me pidió que le enviase a cualquier candidato prometedor que pudiese ayudar en la construcción del portal.$b$bPor favor, viaja hasta la Ciudad de Shattrath y habla con él dentro de la Cámara de A\'dal, en el Bancal de la Luz.','El Proveedor Portanuus te ha pedido que hables con el exarca Nasuun en el Bancal de la Luz de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11517,'frFR','Se présenter à Nasuun','Je suis très heureux de vous voir ici, $c ! Maintenant que nous avons pris ce sanctum, nous devons d\'urgence créer un portail magique pour nous relier à Shattrath dans l\'Outreterre.$B$BMon suzerain, l\'exarque Nasuun, dirige les efforts de l\'Opération dans cet objectif. Il m\'a demandé de lui envoyer tous candidats susceptibles de l\'aider dans la création du portail.$B$BJe vous en prie, allez à Shattrath pour lui parler, dans les appartements d\'A\'dal sur la Terrasse de la Lumière.','Le Commerçant Portonuus veut que vous parliez à l\'Exarque Nasuun, à la Terrasse de la Lumière de Shattrath.','','','','','','',18019), (11517,'ruRU','Встреча с Назууном','Я счастлив, что ты здесь, |3-6($c)! Теперь, когда мы захватили святилище, нам нужно срочно создать магический портал, который вел бы отсюда в Шаттрат, что в Запределье.$B$BМой господин, экзарх Назуун, возглавляет этот фронт работ наступательной группировки. Он просил меня посылать к нему любых многообещающих кандидатов, которые могли бы помочь в создании портала.$B$BПрошу тебя – отправляйся в Шаттрат и поговори с ним в чертоге А\'дала на Террасе Света.','Торговец Портануус просит вас поговорить с экзархом Назууном на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (11517,'zhCN','向纳苏恩报到','我真高兴能看到你在这里,$c!现在我们已经从失心者手里抢回了这处圣殿,当务之急就是在这里创建起一座通向外域沙塔斯城的传送门。$B$B我尊贵的上司——主教纳苏恩当前正领导着别动队中的许多法师处理创建传送门的事宜。他要求我派一些有前途的后备兵去帮助他。$B$B拜托你了,立刻转至沙塔斯城,到圣光广场的阿达尔身旁去找他。','商人波塔努斯要求你转至沙塔斯城,与圣光广场上的主教纳苏恩谈一谈。','','','','','','',0), (11517,'zhTW','向納蘇安回報','我非常高興你在這裡,$c!現在我們拿下了聖所,我們得盡快建立一座魔法傳送門,從這裡直通到外域的撒塔斯城。$B$B我可敬的主上,主教納蘇安正在指揮進攻的事宜。任何能協助取得更多能量供給傳送門的人,他都希望我能派去給他。$B$B拜託,請前往撒塔斯城和他談談,他就在聖光露臺的阿達歐的房間。','商人波塔努斯請你和主教納蘇安談談,他就在撒塔斯城的聖光露臺。','','','','','','',0), (11518,'deDE','Sunwell Daily Portal Flag','','','','','','','','',18019), (11518,'esES','Bandera diaria del portal de La Fuente del Sol','','','','','','','','',18019), (11518,'esMX','Bandera diaria del portal de La Fuente del Sol','','','','','','','','',18019), (11518,'frFR','Drapeau quotidien portail puits de soleil','','','','','','','','',18019), (11518,'ruRU','Еежедневный указатель портала Солнечного Колодца','','','','','','','','',18019), (11518,'zhCN','太阳之井每日传送门旗帜','','','','','','','','',0), (11519,'deDE','Der verlorene Schild der Aesiriten','Wenn du genau hinhörst, kannst du im Nordosten das Feuer von Kanonen vernehmen. Das ist Kapitän Ellis\' Schiff, die \"Gnädige Schwester\". Die Sache ist nur, dass Ellis und seine gesamte Crew vor \'nem Monat getötet wurden.$B$B$B$BGeisterschiff...$B$BWenn du mehr über den Schild wissen willst, dann ist Ellis genau der richtige Mann dafür.$B$BZwischen dem Halunkeneck und Sorlofs Strand liegt eine Insel, vor der die \"Gnädige Schwester\" ungefähr alle 5 Minuten vor Anker geht, um ihre Crew neu aufzustocken. Denke mal, dass es in der Gegend genug Möglichkeiten dazu geben wird...','Sprecht mit Kapitän Ellis an Bord der Gnädigen Schwester.','','','','','','',18019), (11519,'esES','El escudo perdido de los Aesirites','Si escuchas atentamente, podrás oír el fuego de los cañones al noreste. Es el barco del capitán Ellis, el Hermana Misericordia. La cosa es que Ellis y toda su tripulación fallecieron hace cosa de un mes.$B$B$B$BBarco fantasma...$B$BSi buscas información sobre el escudo, Ellis es tu hombre.$B$BEl Hermana Misericordia atraca en la pequeña isla ubicada entre este punto y la Playa de Sorlof cada cinco minutos para reclutar más almas para su tripulación. No hay escasez de almas por aquí...','Habla con el capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia.','','','','','','',18019), (11519,'esMX','El escudo perdido de los Aesirites','Si escuchas atentamente, podrás oír el fuego de los cañones al noreste. Es el barco del capitán Ellis, el Hermana Misericordia. La cosa es que Ellis y toda su tripulación fallecieron hace cosa de un mes.$B$B$B$BBarco fantasma...$B$BSi buscas información sobre el escudo, Ellis es tu hombre.$B$BEl Hermana Misericordia atraca en la pequeña isla ubicada entre este punto y la Playa de Sorlof cada cinco minutos para reclutar más almas para su tripulación. No hay escasez de almas por aquí...','Habla con el capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia.','','','','','','',18019), (11519,'frFR','Le bouclier perdu des Asirites','Si vous écoutez attentivement, vous pouvez entendre le son du canon vers le nord-est. Ça vient du Sœur Miséricorde, le vaisseau du capitaine Ellis. Le problème, c\'est qu\'Ellis et tout son équipage ont été tués y a à peu près un mois.$B$B$B$BUn vaisseau fantôme...$B$BSi c\'est l\'bouclier qui vous intéresse, Ellis est l\'homme qu\'il vous faut.$B$BLe Sœur Miséricorde jette l\'ancre à peu près toutes les cinq minutes sur une petite île entre ici et la grève de Sorlof, pour enrôler de nouvelles âmes dans son équipage. Les âmes, c\'est pas ça qui manque par ici...','Parlez au Capitaine Ellis à bord du Sœur Miséricorde.','','','','','','',18019), (11519,'ruRU','Пропавший щит Эсиритса','Прислушайся! Слышишь канонаду на северо-востоке? Это ведет бой корабль капитана Эллис. Штука в том, что Эллис и его команда погибли около месяца назад. Смекаешь?$B$B<Гарри качает головой.>$B$BДа, это корабль-призрак...$B$BИ на нем плавает тот самый человек, который мог бы рассказать тебе про этот щит.$B$BКаждые пять минут \"Сестренка милосердия\" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.','Поговорите с капитаном Эллис на борту \"Сестренки милосердия\".','','','','','','',18019), (11519,'zhCN','失落的古神之盾','如果你仔细听的话,应该能听到东北方传来的炮声。那是艾尔雷斯船长的船——慈悲修女号。但事实上,艾尔雷斯和他的整个船队在一个月前都被全部杀死了。$B$B<哈瑞点了点头。>$B$B是的,那是艘鬼船……$B$B如果你想了解盾牌的下落,就去找艾尔雷斯吧。$B$B慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……','与慈悲修女号上的艾尔雷斯船长谈一谈。','','','','','','',0), (11519,'zhTW','失落的阿薩瑞特之盾','如果你仔細的聽,你會聽見從東北方傳來的砲火聲。那是船長艾爾利斯的船艦,慈悲姐妹號。問題是,艾爾利斯和他的船員們大概一個月之前就被殺了。$B$B<哈利點點頭。>$B$B幽靈船...$B$B如果你想要知道關於盾的消息,就去問艾爾利斯吧。$B$B慈悲姊妹號每五分鐘停泊在這裡與索洛夫水岸之間的小島上一次,收集更多的靈魂成為他們的船員。那一帶的靈魂總是不虞匱乏...','登上慈悲姊妹號,與船長艾爾利斯交談。','','','','','','',0), (11520,'deDE','Die eigenen Wurzeln entdecken','Grüße, $R.$b$bLeider kann ich Euch nichts anbieten, solange ich keine Reagenzien auf Lager habe.$b$bEines der benötigten Reagenzien ist eine Besonderheit. Es trägt den Namen Messerdornwurzel und ist besonders schwierig zu sammeln.$b$bZum Glück kenne ich da ein Geheimnis...$b$bMan benutzt einfach die Drüsen eines Messerdornschinders, um auf diese Weise einen Hetzer zu kontrollieren, der dann eine Wurzel freilegt.$b$bWenn Ihr die Wurzeln finden wollt, dann müsst Ihr in die Scherbenwelt reisen und von Shattrath aus gen Nordosten fliegen, bis Ihr die Messerdornhöhen erreicht.','Mar\'nah im Hafen der Sonnenweiten möchte, dass Ihr zur Messerdornhöhe in der Scherbenwelt reist, 5 Messerdornwurzeln sammelt und wieder zu ihr zurückkehrt.','','Kehrt zu Mar\'nah am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11520,'esES','Descubriendo tus raíces','Saludos, $r.$b$bMe temo que tengo poco que ofrecerte hasta que lleguen mis componentes.$b$bDe todos los suministros que necesito, hay un componente especial, la raíz de Rajaespina, que es especialmente difícil de encontrar.$b$bPor suerte, conozco un secreto...$b$bUsando las glándulas de los despellejadores Rajaespina se puede controlar a un devastador y usarlo para exponer una raíz.$b$bPara encontrar las raíces, viaja hasta Terrallende y vuela hacia el noreste desde Shattrath hasta que alcances el Alto Rajaespina.','Mar\'nah, en el Puerto de Tramo del Sol, quiere que viajes al Alto Rajaespina en Terrallende, recojas 5 raíces de Rajaespina y vuelvas junto a ella.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11520,'esMX','Descubriendo tus raíces','Saludos, $r.$b$bMe temo que tengo poco que ofrecerte hasta que lleguen mis componentes.$b$bDe todos los suministros que necesito, hay un componente especial, la raíz de Rajaespina, que es especialmente difícil de encontrar.$b$bPor suerte, conozco un secreto...$b$bUsando las glándulas de los despellejadores Rajaespina se puede controlar a un devastador y usarlo para exponer una raíz.$b$bPara encontrar las raíces, viaja hasta Terrallende y vuela hacia el noreste desde Shattrath hasta que alcances el Alto Rajaespina.','Mar\'nah, en el Puerto de Tramo del Sol, quiere que viajes al Alto Rajaespina en Terrallende, recojas 5 raíces de Rajaespina y vuelvas junto a ella.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11520,'frFR','À la découverte de vos racines','Salutations, $r.$b$bJe crains de n\'avoir pas grand-chose à proposer ici avant que mes réserves de composants ne soient reconstituées.$b$bParmi les fournitures dont j\'ai besoin, il y a un composant très spécial, particulièrement difficile à récolter, la racine de Tranchépine.$b$bHeureusement, je connais un secret...$b$bEn utilisant les glandes des écorcheurs de Tranchépine, on peut prendre le contrôle d\'un ravageur et se servir de lui pour déterrer une racine.$B$BPour trouver des racines, allez à Shattrath, en Outreterre, et volez vers le nord-est jusqu\'à ce que vous arriviez à l\'Éminence de Tranchépine.','Mar\'nah, au Port des Confins du soleil, vous demande de vous rendre sur l\'Éminence de Tranchépine en Outreterre et de réunir 5 Racines de Tranchépine avant de revenir la voir.','','Retournez voir Mar\'nah au Port des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11520,'ruRU','Смотри в корень','Привет тебе, |3-6($r). $b$bБоюсь, мне мало есть что предложить тебе, пока не пополню запасов своих реагентов. $b$bИ прежде всего мне нужен корень Острого Шипа, который особенно трудно добывать.$b$bНо, к счасть, я знаю один секрет...$b$bПри помощи желез острошипа-живодера, можно контролировать разорителя и использовать его для выкапывания корней.$b$bЧтобы найти корень, надо отправиться в Запределье и полететь на северо-восток от Шаттрата, до уступа Острого Шипа.','Мар\'на из гавани Солнечного Края просит вас отправиться на уступ Острого Шипа в Запределье, чтобы добыть для нее 5 корней Острого Шипа.','','Вернитесь к Мар\'не в Гавань Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11520,'zhCN','寻根知底','你好,$r。$B$B恐怕在我的材料到货之前,我们没有什么能向你提供的。$B$B在我所需的补给中,有一种特殊的材料——荆刺根须,不过要获取它非常困难。$b$b幸运的是,我知道一个秘密……$B$B利用荆刺剥石者的腺体,就可以控制一头掠食者来帮你挖出这些根须。$B$B想要找到这些根须的话,从外域的沙塔斯城一直往东北飞,就能到达荆刺高地了。','阳湾港口的玛尔娜希望你转至外域的荆刺高地,收集5根荆刺根须给她。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾港口的玛尔娜。','','','','',0), (11520,'zhTW','尋根','歡迎,$r。$b$b我怕這裡沒什麼能提供的,我得等我的試劑到貨。$b$b在我要求的補給中,其中有一種特別的試劑,刺棘根莖,特別難以取得。$b$b所幸,我知道一個秘密...$b$b使用刺棘撕掠者的腺體,可以控制劫毀者來挖掘那些根莖。$b$b要找到那些根莖,你要旅行到外域,從撒塔斯往東北飛,直到刺棘高地。','日境港的瑪納要你去外域的刺棘高地收集5個刺棘根莖,然後再回來找她。','','到奎爾丹納斯島的的日境港找瑪納。','','','','',0), (11521,'deDE','Eure Wurzeln wiederentdecken','Ich verfüge im Moment über genug Vorräte. Ich werde jedoch eine Menge Messerdornwurzeln benötigen, um der Nachfrage nachzukommen.$b$bMan benutzt einfach die Drüsen eines Messerdornschinders, um auf diese Weise einen Hetzer zu kontrollieren, der dann eine Wurzel freilegt.$b$bWenn Ihr die Wurzeln finden wollt, dann müsst Ihr in die Scherbenwelt reisen und von Shattrath aus gen Nordosten fliegen, bis Ihr die Messerdornhöhen erreicht.$b$bKehrt zu mir zurück, $n, sobald Ihr fünf dieser Wurzeln gesammelt habt.','Mar\'nah im Hafen der Sonnenweiten möchte, dass Ihr zur Messerdornhöhe in der Scherbenwelt reist, 5 Messerdornwurzeln sammelt und wieder zu ihr zurückkehrt.','','Kehrt zu Mar\'nah am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11521,'esES','Redescubriendo tus raíces','Ahora que tengo suficientes existencias puedo ponerme manos a la obra, aunque necesitaré muchas raíces de Rajaespina para satisfacer la demanda.$B$BRecoger las raíces es difícil, pero conozco un modo seguro de extraerlas.$B$BUsando las glándulas de los despellejadores Rajaespina se puede controlar a un devastador y usarlo para exponer una raíz.$B$BPara encontrar las raíces, viaja a Terrallende y vuela hacia el noreste desde Shattrath hasta el Alto Rajaespina.$b$bVuelve a verme cuando hayas recogido cinco raíces, $n.','Mar\'nah, en el Puerto de Tramo del Sol, quiere que viajes al Alto Rajaespina en Terrallende, recojas 5 raíces de Rajaespina y vuelvas junto a ella.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11521,'esMX','Redescubriendo tus raíces','Ahora que tengo suficientes existencias puedo ponerme manos a la obra, aunque necesitaré muchas raíces de Rajaespina para satisfacer la demanda.$B$BRecoger las raíces es difícil, pero conozco un modo seguro de extraerlas.$B$BUsando las glándulas de los despellejadores Rajaespina se puede controlar a un devastador y usarlo para exponer una raíz.$B$BPara encontrar las raíces, viaja a Terrallende y vuela hacia el noreste desde Shattrath hasta el Alto Rajaespina.$b$bVuelve a verme cuando hayas recogido cinco raíces, $n.','Mar\'nah, en el Puerto de Tramo del Sol, quiere que viajes al Alto Rajaespina en Terrallende, recojas 5 raíces de Rajaespina y vuelvas junto a ella.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11521,'frFR','À la redécouverte de vos racines','Mes réserves suffisent pour le moment, mais je vais avoir besoin de beaucoup de racines de Tranchépine pour répondre à la demande.$B$BCes racines sont difficiles à récupérer, mais je connais une méthode d’extraction particulière.$B$BEn utilisant les glandes des écorcheurs de Tranchépine, on peut prendre le contrôle d\'un ravageur et se servir de lui pour déterrer une racine.$B$BPour trouver des racines, allez à Shattrath, en Outreterre, et volez vers le nord-est jusqu\'à ce que vous arriviez à l\'Éminence de Tranchépine.$B$BLorsque vous en aurez cinq, revenez me voir, $n.','Mar\'nah, du port des Confins du soleil, vous demande de vous rendre sur l\'Éminence de Tranchépine en Outreterre et de vous procurer 5 Racines de Tranchépine avant de retourner la voir.','','Retournez voir Mar\'nah au Port des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11521,'ruRU','И опять – смотри в корень','Запасов мне пока хватает, но чтобы удовлетворять спрос, мне нужно много корня Острого Шипа.$b$bДобывать его нелегко Но я знаю особый способ его выкапывания.$b$bПри помощи желез острошипа-живодера, можно контролировать разорителя и использовать его для выкапывания корней.$b$bЧтобы найти корень, надо отправиться в Запределье и полететь на северо-восток от Шаттрата, до уступа Острого Шипа.$b$bКак только выкопаешь пять корней, $n, возвращайся.','Мар\'на из гавани Солнечного Края просит вас отправиться на уступ Острого Шипа в Запределье, чтобы добыть для нее 5 корней Острого Шипа.','','Вернитесь к Мар\'не в Гавань Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11521,'zhCN','继续寻根','我的存货当前很充足,但仍然需要大量的荆刺根须来保证日常所需。$B$B采集这些根须的确很困难,但我知道有一种特别的方式可以获得它们。$B$B利用荆刺剥石者的腺体,就可以控制一头掠食者来帮你挖出这些根须。$B$B想要找到这些根须的话,从外域的沙塔斯城一直往东北飞,就能到达荆刺高地了。$B$B$n,等你采集到了5份根须后就回到我这里来吧。','阳湾港口的玛尔娜希望你转至外域的荆刺高地,收集5根荆刺根须给她。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾港口的玛尔娜。','','','','',0), (11522,'esES',NULL,'[PH]Por alguna razón,(TBD),\n\n$BTienes que reunir 5 Raicez de Rajaespina.$B$BEstos solo se pueden encontrar en una ubicación remota al noreste de Shattrath, justo cuando subes a la cima de la Península del Fuego Infernal.',NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,0), (11522,'esMX',NULL,'[PH]Por alguna razón,(TBD),\n\n$BTienes que reunir 5 Raicez de Rajaespina.$B$BEstos solo se pueden encontrar en una ubicación remota al noreste de Shattrath, justo cuando subes a la cima de la Península del Fuego Infernal.',NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,NULL,0), (11522,'zhCN','','[PH]For whatever reason,(TBD),\n\n\r\nyou are to collect 5 Razorthorn Roots.$b$bThese can only be found in a remote location Northeast of Shattrath,just as you crest the rise to Hellfire Penninsula.','','','Return to .','','','','',0), (11523,'deDE','Fahrt die Barrieren hoch!','Wir haben die Kristallbarrieren um das Sanktum erfolgreich reaktiviert, aber warum hier aufhören?$B$BWir werden Verteidigungen um die anderen Gebäude herum aufbauen, aber die Getriebenen sind dickköpfig und stehlen weiterhin Energie von den Kristallbarrieren.$B$BStellt ihnen nach und holt Euch die Manaüberreste, die sie bei sich tragen. Benutzt die Überreste, um die Barrieren des Sanktums zu energetisieren, die Sicherheit unseres Vorhabens hängt davon ab.','Hauptmann Theris Morgenheim beim Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne will, dass Ihr 4 Manaüberreste von getriebenen Unholden und Verschlingern beschafft und sie benutzt, um eine der Kristallbarrieren aufzuladen, welche die Gebäude der Sonnenweiten umgeben.','Energetisiert eine Kristallbarriere','Kehrt zu Hauptmann Theris Morgenheim am Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11523,'esES','¡Armad los resguardos!','Hemos tenido éxito al reactivar los resguardos de cristal que hay alrededor del sagrario, pero ¿por qué detenernos ahí? Construiremos defensas alrededor de otras estructuras, pero los desdichados son cabezotas y continuan robando energía de los resguardos de cristal.$b$bDales caza y hazte con los restos de maná que llevan encima. Usa dichos restos para energizar los resguardos del sagrario, ya que nuestra operación depende de eso.','El capitán Theris Albahogar de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que obtengas 4 restos de maná de devoradores desdichados y malignos desdichados y que los uses para energizar uno de los resguardos de cristal que rodean las estructuras del Tramo del Sol.','Energiza un resguardo de cristal','Vuelve con: Capitán Theris Albahogar. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11523,'esMX','¡Armad los resguardos!','Hemos tenido éxito al reactivar los resguardos de cristal que hay alrededor del sagrario, pero ¿por qué detenernos ahí? Construiremos defensas alrededor de otras estructuras, pero los desdichados son cabezotas y continuan robando energía de los resguardos de cristal.$b$bDales caza y hazte con los restos de maná que llevan encima. Usa dichos restos para energizar los resguardos del sagrario, ya que nuestra operación depende de eso.','El capitán Theris Albahogar de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que obtengas 4 restos de maná de devoradores desdichados y malignos desdichados y que los uses para energizar uno de los resguardos de cristal que rodean las estructuras del Tramo del Sol.','Energiza un resguardo de cristal','Vuelve con: Capitán Theris Albahogar. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11523,'frFR','Armez les protections !','Nous avons réussi à réactiver les protections de cristal autour du sanctum. Pourquoi s’arrêter là ? Nous allons construire des défenses autour des autres structures, mais les Déshérités sont têtus et continuent à siphonner l’énergie des protections de cristal.$B$BTraquez-les et récupérez les restes de mana qu’ils transportent. Servez-vous de ces restes pour charger les protections du sanctum. La sécurité de nos opérations en dépend.','Le Capitaine Theris Âtraurore, de la Zone de rassemblement du Soleil brisé, vous demande de vous procurer 4 Restes de mana sur les Fielleux déshérités et les Dévoreurs déshérités et de vous en servir pour alimenter un des Cristaux de protection qui entoure les bâtiments des Confins du soleil.','Alimenter un cristal de protection','Retournez voir le Capitaine Theris Âtraurore à la Zone de rassemblement du Soleil brisé, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11523,'ruRU','Подпитка для силового поля','Нам удалось реактивировать кристаллы-хранители, создающие поле вокруг святилища, но зачем останавливаться на достигнутом? Мы окружим защитой и другие строения, но Презренные упрямы – они продолжают похищать силу из кристаллов-хранителей.$B$BПеребей их и забери у них клочки маны. При их помощи активируй защиту святилища – от этого зависит успех наших операций здесь.','Капитан Терис Рассветное Пламя с подготовительного плацдарма Расколотого Солнца просит вас добыть 4 клочка маны у Презренных-злобней и презренных-пожирателей и при их помощи активировать поле кристалла-хранителя, окружающее святилище Солнечного Края на востоке.','Зарядите кристалл-хранитель','Вернитесь к капитану Терису Рассветному Пламени на Подготовительный плацдарм Расколотого Солнца, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11523,'zhCN','激活结界!','我们已经成功地让圣殿周围的水晶结界恢复正常,但为什么就这么罢手呢?我们的其它建筑都需要创建防御措施,不过失心者仍然在顽固地偷取着结界的能量。$B$B消灭那些失心者,夺回他们手上的法力馀烬,用以激活圣殿的结界。我们的安全就全都靠它了。','破碎残阳基地的瑟里斯·黎明之心希望你能从失心魔瘾者和失心吞噬者那里获取4份法力馀烬,用它们激活阳湾港建筑物外围的水晶结界。','激活水晶结界','去奎尔丹纳斯岛的破碎残阳基地找瑟里斯·黎明之心。','','','','',0), (11524,'deDE','Unberechenbares Verhalten','Wir sind zwar nicht genug, um das Sanktum der Sonnenweiten einzunehmen, aber ich habe einen Plan, mit dem wir den Kampf zu unseren Gunsten wenden können.$B$BDie unkontrollierten Energien des Sonnenbrunnens verursachten Fehlfunktionen bei den Wachposten, die auf dieser Insel patrouillieren. Die Kristallkerne, die ihr Verhalten steuern, sind irreparabel beschädigt.$B$BIch habe neue Kristalle angefertigt, mit denen wir sie unter unsere Kontrolle bringen werden. Steckt die Kristalle ins Innere der besiegten Wachposten. Wir benötigen jede Hilfe, die wir bekommen können.','Verteidigerin Xayann beim Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne möchte, dass Ihr die abgestimmten Kristallkerne ins Innere 5 besiegter herumirrender Wachposten steckt und sie so zu freundlichen Einheiten macht.','','Kehrt zu Verteidigerin Xayann am Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Konvertierter Wachposten stationiert','','','',18019), (11524,'esES','Comportamiento errático','No tenemos unidades suficientes para capturar el Sagrario de Tramo del Sol, pero tengo un plan para mover la balanza de nuestro lado.$b$bLa energía que libera La Fuente del Sol ha causado que los avizores que patrullan esta isla tengan problemas de funcionamiento. Los núcleos de cristal que controlan su comportamiento están dañados y es imposible repararlos.$b$bHe creado nuevos cristales que harían que estuviesen bajo nuestro control; colócalos dentro de las carcasas de los avizores derrotados. Necesitamos toda la ayuda posible.','La vindicadora Xayann de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que coloques núcleos de cristal armonizado dentro de 5 avizores erráticos derrotados para convertirlos en unidades amistosas.','','Vuelve con: Vindicadora Xayann. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11524,'esMX','Comportamiento errático','No tenemos unidades suficientes para capturar el Sagrario de Tramo del Sol, pero tengo un plan para mover la balanza de nuestro lado.$b$bLa energía que libera La Fuente del Sol ha causado que los avizores que patrullan esta isla tengan problemas de funcionamiento. Los núcleos de cristal que controlan su comportamiento están dañados y es imposible repararlos.$b$bHe creado nuevos cristales que harían que estuviesen bajo nuestro control; colócalos dentro de las carcasas de los avizores derrotados. Necesitamos toda la ayuda posible.','La vindicadora Xayann de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que coloques núcleos de cristal armonizado dentro de 5 avizores erráticos derrotados para convertirlos en unidades amistosas.','','Vuelve con: Vindicadora Xayann. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11524,'frFR','Comportement erratique','Nous n’avons pas assez de monde pour prendre le sanctum des Confins du soleil, mais j’ai un plan qui devrait faire tourner les choses en notre faveur.$b$BL’énergie déchaînée du Puits de soleil a fait tomber en panne les factionnaires qui patrouillaient autour de l’île. Les noyaux cristallins qui les contrôlent sont trop endommagés pour être réparés.$B$BJ’ai préparé de nouveaux cristaux qui les placeront sous notre contrôle, vous n’avez qu’à les introduire dans les carcasses des factionnaires vaincus. Nous avons besoin de toute l’aide possible.','Le redresseur de torts Xayann, de la Zone de rassemblement du Soleil brisé, vous demande de placer les Noyaux cristallins en phase à l’intérieur de 5 Factionnaires erratiques vaincus afin d’en faire des unités alliées.','','Retournez voir le Redresseur de torts Xayann à la Zone de rassemblement du Soleil brisé, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11524,'ruRU','Хаотичное поведение','Нас слишком мало, чтобы захватить святилище в Солнечном Крае, но у меня есть план, который качнет чашку весов в нашу сторону.$B$BПросачивающаяся из Солнечного Колодца энергия привела к сбою в функционировании стражей, патрулирующих этот остров. Кристаллические сердечники, контролирующие их поведение, уже не подлежат ремонту.$B$BЯ сделала новые кристаллы, с помощью которых мы возьмем их под собственный контроль.Их надо поместить внутрь корпуса побежденного стража. Нам нужна любая помощь.','Поборница Зейанн на подготовительном плацдарме Расколотого Солнца просит, чтобы вы поместили настроенные кристаллы-сердечники в корпуса 5 побежденных магических стражей, чтобы перевести их в дружественный режим.','','Вернитесь к воздаятельнице Ксаяне на Подготовительный плацдарм Расколотого Солнца, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11524,'zhCN','游荡的奥术守卫','我们现在的人手还不足以去占领阳湾圣殿,但我有一个计划,可以让形势向我们有利的方向转变。$B$B太阳之井释放出的能量,使得那些在岛上巡逻的奥术守卫体内的水晶核心遭到了破坏,似乎已经无法修复了。$B$B我制造了一些新的水晶,可以让它们接受我们的指令。把它们放入那些被打败的奥术守卫的外壳内去吧。我们需要一切可以得到的帮助。','破碎残阳基地的守备官夏安希望你将调和过的水晶核心放入5台被打败的奥术守卫体内,将它们转换成友军。','','去奎尔丹纳斯岛找破碎残阳基地的守备官夏安。','转化奥术守卫','','','',0), (11524,'zhTW','不穩定的運轉','我們缺乏人手來佔領日境聖所,但我有個計畫能夠把局面導向我們的目標。$B$B從太陽之井散溢出來的能量造成巡邏這座島嶼的哨兵幾乎發揮不了作用。控制他們機器運轉的水晶核已經受損到無法修復。$B$B我已經造出了一些新的水晶,能夠把控制權轉到我們手上,把水晶放入那些被擊敗的哨兵體內。我們需要所有可用的支援。','破碎之日會所的復仇者薩楊希望你將調諧水晶核放入5隻被擊倒的不穩定哨兵體內,將他們轉化為友軍。','','到奎爾丹納斯島的的破碎之日會所找復仇者薩楊。','部署轉化的哨衛','','','',0), (11525,'deDE','Weitere Konvertierungen','Mein Plan, die beschädigten Kristalle der unberechenbaren Wachposten auszutauschen, hat funktioniert. Wir konnten mit ihrer Hilfe das Sanktum der Sonnenweiten einnehmen.$B$BIch habe neue Kristalle angefertigt, die noch mehr von ihnen unter unsere Kontrolle bringen werden. Platziert diese im Inneren besiegter Wachposten. Wir werden sie dann an verschiedene Orte entsenden, um sie dort einzusetzen, sobald sie konvertiert sind.','Verteidigerin Xayann beim Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne möchte, dass Ihr die abgestimmten Kristallkerne ins Innere 5 besiegter herumirrender Wachposten steckt und sie so zu freundlichen Einheiten macht.','','Kehrt zu Verteidigerin Xayann am Sammelpunkt der Zerschmetterten Sonne auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Konvertierter Wachposten stationiert','','','',18019), (11525,'esES','Más transformaciones','Mi plan para sustituir los cristales dañados de los avizores erráticos ha sido todo un éxito. Con su ayuda, hemos logrado tomar el Sagrario de Tramo del Sol.$B$BHe tallado nuevos cristales que someterán a más de ellos a nuestro control. Colócalos dentro de las carcasas de los avizores derrotados. Cuando estén transformados, los enviaremos a otros destinos.','La vindicadora Xayann de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que coloques núcleos de cristal armonizado dentro de 5 avizores erráticos derrotados para convertirlos en unidades amistosas.','','Vuelve con: Vindicadora Xayann. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11525,'esMX','Más transformaciones','Mi plan para sustituir los cristales dañados de los avizores erráticos ha sido todo un éxito. Con su ayuda, hemos logrado tomar el Sagrario de Tramo del Sol.$B$BHe tallado nuevos cristales que someterán a más de ellos a nuestro control. Colócalos dentro de las carcasas de los avizores derrotados. Cuando estén transformados, los enviaremos a otros destinos.','La vindicadora Xayann de la Zona de Escala de Sol Devastado quiere que coloques núcleos de cristal armonizado dentro de 5 avizores erráticos derrotados para convertirlos en unidades amistosas.','','Vuelve con: Vindicadora Xayann. Zona: Zona de Escala de Sol Devastado, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11525,'frFR','Plus de conversions','Le remplacement des cristaux endommagés sur les factionnaires incontrôlés s’est avéré être un grand succès. Grâce à leur aide, nous avons réussi à prendre le sanctum des Confins du soleil.$B$BJ’ai préparé de nouveaux cristaux qui en placeront d’autres sous notre contrôle. Placez-les dans les carcasses des factionnaires vaincus. Nous les déploierons alors vers d’autres positions.','Le redresseur de torts Xayann, de la Zone de rassemblement du Soleil brisé, vous demande de placer les Noyaux cristallins en phase à l’intérieur de 5 Factionnaires erratiques vaincus afin d’en faire des unités alliées.','','Retournez voir le Redresseur de torts Xayann à la Zone de rassemblement du Soleil brisé, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11525,'ruRU','Дальнейшая перенастройка','Мой план заменить поврежденные кристаллы неуправляемых стражей увенчались успехом. Мы сумели с их помощью захватить святилище Солнечного Края.$B$BЯ создала новые кристаллы, которые помогут контролировать большее их количество. Помести их в корпуса побежденных стражей. Как только мы их переделаем, мы переведем их в другие места.','Воздаятельница Ксаяна на подготовительном плацдарме Расколотого Солнца просит вас поместить настроенные кристаллы-сердечники в корпуса 5 побежденных магических стражей, чтобы перевести их в дружественный режим.','','Вернитесь к воздаятельнице Ксаяне на Подготовительный плацдарм Расколотого Солнца, что на Острове Кель\'Данас.','Введено в действие новообращённых караульных','','','',0), (11525,'zhCN','转化更多奥术守卫','我的计划成功了。依靠这些奥术守卫的帮助,我们已经成功得拿下了阳湾圣殿。$B$B我制造了一批新的水晶,可以让更多的奥术守卫接受我们的指令。把它们放入那些被打败的奥术守卫的外壳里。成功控制它们之后,我会把它们部署到别的地方去。','破碎残阳基地的守备官夏安希望你将调和过的水晶核心放入5台被打败的奥术守卫体内,将它们转换成友军。','','去奎尔丹纳斯岛找破碎残阳基地的守备官夏安。','转化奥术守卫','','','',0), (11526,'deDE','Eine Magistrix wird vermisst','Wir haben eine unserer Agentinnen ausgesandt, um das Teufelsportal in der Mitte des im Süden gelegenen Platzes der Morgenröte zu untersuchen. Sie ist noch nicht zurückgekehrt.$B$BNehmt diese Schriftrolle - eine der Leichen des Feindes trug sie bei sich. Wir nehmen an, dass sie Euch den Zugang durch das Portal gewährt. Schreitet durch das Portal, spürt Magistrix Seyla auf und helft, so gut Ihr nur könnt.','Benutzt die erbeutete Schriftrolle der Legion in der Nähe des Portals auf dem Platz der Morgenröte. Findet Magistrix Seyla, sobald Ihr auf der anderen Seite des Portals seid.','','Kehrt zu Magistrix Seyla bei Kil\'jaedens Thron auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','','','',18019), (11526,'esES','La magistrix desaparecida','Enviamos a una de nuestras espías a investigar el portal vil en el centro de La Plaza Crepuscular, al sur de aquí, pero nunca regresó.$B$BToma este pergamino que encontramos en uno de los cadáveres enemigos. Creemos que te permitirá atravesar el portal. Cuando lo hayas logrado encuentra a la magistrix Seyla y ayúdale como te sea posible.','Usa el pergamino de la Legión capturado cerca del portal de La Plaza Crepuscular. Cuando hayas atravesado el portal, busca a la magistrix Seyla.','','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11526,'esMX','La magistrix desaparecida','Enviamos a una de nuestras espías a investigar el portal vil en el centro de La Plaza Crepuscular, al sur de aquí, pero nunca regresó.$B$BToma este pergamino que encontramos en uno de los cadáveres enemigos. Creemos que te permitirá atravesar el portal. Cuando lo hayas logrado encuentra a la magistrix Seyla y ayúdale como te sea posible.','Usa el pergamino de la Legión capturado cerca del portal de La Plaza Crepuscular. Cuando hayas atravesado el portal, busca a la magistrix Seyla.','','Vuelve con: Magistrix Seyla. Zona: Trono de Kil\'jaeden, Península del Fuego Infernal.','','','','',18019), (11526,'frFR','La magistrice disparue','Nous avons envoyé l’un de nos agents pour enquêter sur le gangreportail qui se trouve au milieu de la place du Point-du-Jour, au sud. Elle n’est jamais revenue.$b$BPrenez ce parchemin. Nous l’avons trouvé sur le cadavre d’un ennemi. Nous supposons qu’il vous permettra de franchir le portail. Si c’est le cas, trouvez la magistrice Seyla et aidez-la au mieux.','Servez-vous du Parchemin de la Légion capturé près du portail de la place du Point-du-jour. Lorsque vous aurez franchi le portail, trouvez la magistrice Seyla.','','Retournez voir la Magistrice Seyla au Trône de Kil\'jaeden, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (11526,'ruRU','Пропавший магистр','Мы послали одну из наших опытных сотрудниц обследовать портал Скверны посреди Рассветной площади, к югу отсюда. Она не вернулась.$B$BВозьми вот этот свиток – мы нашли его на одном из вражеских трупов. Мы уверены, что он даст тебе возможность пройти сквозь портал. Оказавшись там, найди магистра Сейлу и помоги ей, чем сумеешь.','При помощи захваченного свитка Легиона, пройдите сквозь портал на Рассветной площади. Как только пройдете сквозь портал, найдите магистра Сейлу.','','Вернитесь к магистру Сейле к Трону Кил\'джедена, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (11526,'zhCN','失踪的魔导师','我们已经派出一名精英人员前去调查南边黎明广场中央的恶魔传送门的状况,但她一直没有回来。$B$B带上这张卷轴,这是我们从一名敌人的尸体上搜出来的。我们相信它能让你使用那座传送门,一旦穿越了那道传送门以后,立刻找到魔导师瑟伊拉,并尽可能协助她。','在黎明广场的传送门附近使用军团传送卷轴。穿越传送门之后,立刻找到魔导师瑟伊拉。','','去地狱火半岛找基尔加丹王座的魔导师瑟伊拉。','','','','',0), (11527,'deDE','Meuterei auf der Gnädigen','Aye, wir haben Schwierigkeiten, $gKamerad:Herzchen;. Moine Kanoniere sind am Meutern! Moi Crew un\' ich an Deck werden wohl versuchen müssen, Sorlof in den Hintern zu treten und gleichzeitig mit den meuternden Kanonieren unter Deck fertigzuwerden.$B$BDu wirst ma\' nach unten gehen und dich um die meuternden Seehunde kümmern müssen. Nimm auch ihr Schießpulver mit – wirst es für die Wumme drüben auf\'m Poopdeck brauch\'n.$B$BMit dir an der fetten Wumme wird Sorlof sicher abnibbeln und die Beute freigeben!','Kapitän Ellis an Bord der Gnädigen Schwester im Heulenden Fjord möchte, dass Ihr 5 Schießpulverfässer aus dem Frachtraum des Schiffs besorgt.','','Kehrt zu Kapitän Ellis auf der Gnädigen Schwester im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11527,'esES','Motín en el Misericordia','Ay, tenemos poblemas, $gcompay:mami;. ¡Mis pistoleros s\'an amotinao! La tripulasión está intentando darle una patada en el trasero a ese Sorlof mientras s\'encargan de los pistoleros amotinaos ahí abajo.$b$bTú vas a tener que ir ahí y encargarte de esos lobos de mar amotinaos y haserte con su pólvora pa esa gran arma de ahí en la cubierta de popa.$b$bContigo al mando d\'ese cañón, ¡seguro que Sorlof la palma y nos quedamos con su botín!','El capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia te ha pedido que recuperes 5 barricas de pólvora de la bodega del barco.|n','','Vuelve con el capitán Ellis a bordo de la Hermana Misericordia, en el Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11527,'esMX','Motín en el Misericordia','Ay, tenemos poblemas, $gcompay:mami;. ¡Mis pistoleros s\'an amotinao! La tripulasión está intentando darle una patada en el trasero a ese Sorlof mientras s\'encargan de los pistoleros amotinaos ahí abajo.$b$bTú vas a tener que ir ahí y encargarte de esos lobos de mar amotinaos y haserte con su pólvora pa esa gran arma de ahí en la cubierta de popa.$b$bContigo al mando d\'ese cañón, ¡seguro que Sorlof la palma y nos quedamos con su botín!','El capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia te ha pedido que recuperes 5 barricas de pólvora de la bodega del barco.|n','','Vuelve con el capitán Ellis a bordo de la Hermana Misericordia, en el Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11527,'frFR','Les mutins de la Miséricorde','Ouais moussaillon, on a des problèmes. Mes canonniers s\'sont mutinés ! Avec l\'équipage on essaie d\'tordre le cou à Sorlof ici sul\'pont tout en cassant la tête aux mutinés dans la cale.$B$BZ\'allez d\'voir descendre dans les quartiers, désosser ces chiens d\'insurgés et rapporter d\'la poudre pour l\'canon du pont arrière.$B$BAvec un as comme vous derrière l\'canon, Sorlof va tâter du sable et lâcher son butin, ça va pas faire une jigue !','Le Capitaine Ellis, à bord du Sœur Miséricorde dans le Fjord Hurlant, vous a demandé de récupérer 5 Tonneaux de poudre d\'explosion dans la cale du bateau.','','Retournez voir le Capitaine Ellis à bord du Sœur Miséricorde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11527,'ruRU','Бунт на корабле','Да, дружище, у нас проблемы. У меня пушкари взбунтовались! Я тут с остальными ребятами попробую надраить корму Сорлофу, но кому-то придется разобраться с этими бунтовщиками!$B$BИ, знаешь, что? Этим кем-то будешь ты! Топай в трюм, разберись с этими морскими волками-бунтарями, да притащи пороху для большой дуры на верхней палубе.$B$BЕсли ты зарядишь эту пушенцию, Сорлоф в штаны наложит от страха, и сам притащит сюда всю добычу!','Капитан Эллис на борту \"Сестренки милосердия\" в Ревущем фьорде просит вас принести 5 бочек с порохом из трюма корабля.','','Вернитесь к капитану Эллис на борт \"Сестренки милосердия\" в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11527,'zhCN','慈悲修女号上的叛变','是的,我们有麻烦了,朋友。$B$B我的炮手们叛变了!就在我和我的手下在上面设法教训索罗夫的时候,那群炮手却在下面商讨着造反的计划。$B$B你得去下面解决那群背叛我的水兵,夺回爆破火药来填装尾楼的大炮。$B$B有你控制大炮,索罗夫就死定了!','嚎风峡湾的慈悲修女号上的艾尔雷斯船长要求你从船上的储藏室夺回5个炸药桶。','','去嚎风峡湾找慈悲修女号的艾尔雷斯船长。','','','','',0), (11527,'zhTW','慈悲號上的叛變','哎,我們出了點問題,兄弟。我的砲手叛變了!我的船員得一面在甲板上給索洛夫一點顏色瞧瞧,一面還得應付底下叛亂的砲手。$B$B你得下去對付那些老水手,並且把船尾大砲要用的火藥粉拿來。$B$B等你填充好大砲,索洛夫就死定了,而戰利品也手到擒來!','船長艾爾利斯要你從船艙中拿回5個桶裝火藥粉。他就在凜風峽灣的慈悲姐妹號之上。','','凜風峽灣然後登上慈悲姊妹號找船長艾爾利斯。','','','','',0), (11528,'deDE','Ein Winterhauchgeschenk','','','','','','','','',18019), (11528,'esES','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (11528,'esMX','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (11528,'frFR','Un cadeau pour la fête du Voile d\'hiver','','','','','','','','',18019), (11528,'ruRU','Подарок к Зимнему Покрову','','','','','','','','',18019), (11528,'zhCN','冬幕节的礼物','','','','','','','','',0), (11528,'zhTW','冬幕節禮物','','','','','','','','',0), (11529,'deDE','Sorlofs Beute','Meine Mannschäft macht die digge Berda für dich feddich, Matrouse. Dat Fräulein hat sich\'s entweder auf dem Bug oudär auf die andere Saide von die Kuddä gämüdlich gemacht. Na lous, rann an die Kiste und mach dich feuäbereit, wenn Sorlof in Sicht is\'!$B$BWenn wiä dann ers\' mal die Landradde erwischt haben, wirst du für uns an die Beude rankommen müss\'n - wiä können ja nich von dem verdammten Boud runnä! Bring mir die Beude, dann gibt\'s auch ne kleine Pütz Gold für dich - der Schild...','Vernichtet Sorlof mithilfe der Dicken Berta, holt Euch Sorlofs Beute und kehrt mit ihr zu Kapitän Ellis auf der Gnädigen Schwester zurück.','','Kehrt zu Kapitän Ellis auf der Gnädigen Schwester im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11529,'esES','El botín de Sorlof','Mi tripulasión va a tomar la gran arma ya lista y preparada pa ti, $gcompay:mami;. Está descansando tranquilita en la proa, ahí al otro lao del barco. Ve, agárrala y prepárate tú para disparar cuando Sorlof esté a la vista.$b$bCuando desmontemos a esas lombrises cometierra, recupera tú nuestro botín, ¡no podemos abandonar el condenao navío! Tráeme ese botín y te daré tu parte: el escudo...','Mata a Sorlof usando la gran arma y recupera el botín de Sorlof. Devuélvele el botín de Sorlof al capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia.','','Vuelve con el capitán Ellis a bordo de la Hermana Misericordia, en el Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11529,'esMX','El botín de Sorlof','Mi tripulasión va a tomar la gran arma ya lista y preparada pa ti, $gcompay:mami;. Está descansando tranquilita en la proa, ahí al otro lao del barco. Ve, agárrala y prepárate tú para disparar cuando Sorlof esté a la vista.$b$bCuando desmontemos a esas lombrises cometierra, recupera tú nuestro botín, ¡no podemos abandonar el condenao navío! Tráeme ese botín y te daré tu parte: el escudo...','Mata a Sorlof usando la gran arma y recupera el botín de Sorlof. Devuélvele el botín de Sorlof al capitán Ellis a bordo del Hermana Misericordia.','','Vuelve con el capitán Ellis a bordo de la Hermana Misericordia, en el Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11529,'frFR','Le butin de Sorlof','Mes gars, vont vous préparer la grosse pièce de trente-deux, moussaillon. L\'est installée pépère sul\' pont de l\'aut\' côté du navire. Allez donc lui compter fleurette, et soyez $gprêt:prête; à défalquer quand Sorlof montrera l\'bout de sa queue !$B$BUne fois qu\'y sera cané, faudra que z\'alliez récupérer le butin pour nous, parce qu\'on peut pas quitter c\'maudit rafiot ! Rapportez-moi c\'butin, et z\'aurez vot\' part : le bouclier...','Tuez Sorlof à l\'aide du Gros canon et récupérez le Butin de Sorlof. Rapportez le Butin de Sorlof au capitaine Ellis à bord du Sœur Miséricorde.','','Retournez voir le Capitaine Ellis à bord du Sœur Miséricorde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11529,'ruRU','Сокровища Сорлофа','Ща, мои ребята начистят для тебя нашу большую дуру! Вон она валяется по другому борту. Иди, заряди пушку, да приготовься стрелять по Сорлофу!$B$BА как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...','Убейте Сорлофа из большой пушки и принесите капитану Эллис сокровища Сорлофа на борт \"Сестренки милосердия\".','','Вернитесь к капитану Эллис на борт \"Сестренки милосердия\" в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11529,'zhCN','索罗夫的宝藏','我的手下已经为你填装好了大炮,朋友。它正在船那端的尾楼上。等索罗夫进入射程,就给他几颗炮弹尝尝。$B$B那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……','用大炮杀死索罗夫,夺得索罗夫的宝藏。将索罗夫的宝藏交给慈悲修女号上的艾尔雷斯船长。','','去嚎风峡湾找慈悲修女号的艾尔雷斯船长。','','','','',0), (11529,'zhTW','索洛夫的戰利品','我的船員已經把大砲裝填妥當,就等著你啦,兄弟。它就躺在船尾甲板,就在船的另一頭。快就位,等到索洛夫進入視線的時候就開火!$B$B等我們把那個旱鴨子給打下來,你就要去替我們收取戰利品,你也知道我們沒辦法離開這艘該死的船!把戰利品帶給我,你也可以分到一份 - 盾牌...','使用大砲殺死索洛夫,取得索洛夫的戰利品。把索洛夫的戰利品還給慈悲姐妹號的船長艾爾利斯。','','凜風峽灣然後登上慈悲姊妹號找船長艾爾利斯。','','','','',0), (11530,'deDE','Der Schild der Aesiriten','Hiä is\' der Schild. Ik hoff\' mal dat Euch dat Dingens näch\' genauso verfluchen wiäd wie es dat mit meiner Mannschäft un\' mich gemacht hät. Ihr müssd nou mal nich nach Hause gehn, aber hiä bleiben, dat könnt Ihr nu auch nich\'... Ik bin miä sischr, dat es da ein paar Leude geben wiäd, die dat Dingens zurück haben wolln.$B$BNou schaff miä die Schüssl vom Kahn!','Bringt den Schild der Aesiriten zu Orfus von Kamagua. Er befindet sich am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11530,'esES','El escudo de los Aesirites','Aquí está tu escudo. Yo espero que no te maldiga como nos hizo a mí y a mi tripulación. No tienes que ir a casa, pero no puedes quedarte aquí... Seguro que habrá alguien con interés de recuperarlo.$b$b¡Ahora saca eso de mi barco!','Devuelve el escudo de los Aesirites a Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11530,'esMX','El escudo de los Aesirites','Aquí está tu escudo. Yo espero que no te maldiga como nos hizo a mí y a mi tripulación. No tienes que ir a casa, pero no puedes quedarte aquí... Seguro que habrá alguien con interés de recuperarlo.$b$b¡Ahora saca eso de mi barco!','Devuelve el escudo de los Aesirites a Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11530,'frFR','Le bouclier des Asirites','V\'là vot\' écu. J\'espère juste qu\'y va pas vous coller la même malédiction qu\'à nous-aut\'. Z\'allez où vous voulez, mais en tout cas faut pas rester là… Chuis sûr qu\'y a plein d\'gens qui voudront remettre la main dessus.$B$BAlors dégagez c\'te machin d\'mon bateau !','Rapportez le Bouclier des Asirites à Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur dans le Fjord Hurlant.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11530,'ruRU','Щит Эсиритса','Вот твой щит. Надеюсь, на тебя не падет его проклятие, как на остальную команду. Только не оставляй его здесь! Могу поспорить, кто-то хочет забрать его. $B$BА теперь – убери эту штуковину с моего корабля!','Верните щит Эсиритса Орфусу Камагуанскому на Древний подъемник в Ревущем фьорде.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11530,'zhCN','古神之盾','这是你要的盾。我希望它不会像诅咒我和我的手下那样诅咒你。别害怕,不过你不能待在这里……我确信还是有东西会想要把它夺回去的。$B$B现在就拿着那东西离开我的船!','将古神之盾带到嚎风峡湾的上古升降梯去,交给卡玛古的奥弗斯。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','','','','',0), (11530,'zhTW','阿薩瑞特之盾','這是你的盾牌。我希望它不會詛咒你,像它詛咒我和我的船員一樣。你不必急著回家,不過你也不能待在這裡...我很確定有人對於拿回這個東西很感興趣。$B$B好啦,現在帶著這個東西滾下我的船吧!','將阿薩瑞特之盾還給卡瑪廓的歐弗斯,他在凜風峽灣的遠古升降梯。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','',0), (11531,'deDE','Seltsames Motorteil','Dieses seltsame Motorteil sieht zwar nicht so aus, als würde es in eine Dampfpumpe passen, jedoch scheint alles andere, was Ihr so herumliegen seht, noch weniger dafür geeignet zu sein. Vielleicht weiß K. Lee Kleinkram mehr darüber.','Bringt K. Lee Kleinkram in Telredor das seltsame Motorteil.','','Kehrt zu K. Lee Kleinkram in Telredor in den Zangarmarschen zurück.','','','','',18019), (11531,'esES','La pieza de motor extraña','Esta pieza de motor extraña no parece corresponder a una bomba de vapor, ni a ninguna otra cosa que hayas visto antes. Quizás K. Lee Fritito sepa algo más sobre ella.','Lleva la pieza de motor extraña a K. Lee Fritito en Telredor.','','Vuelve con: K. Lee Fritito. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (11531,'esMX','La pieza de motor extraña','Esta pieza de motor extraña no parece corresponder a una bomba de vapor, ni a ninguna otra cosa que hayas visto antes. Quizás K. Lee Fritito sepa algo más sobre ella.','Lleva la pieza de motor extraña a K. Lee Fritito en Telredor.','','Vuelve con: K. Lee Fritito. Zona: Telredor, Marisma de Zangar.','','','','',18019), (11531,'frFR','Pièce de moteur étrange','Cette étrange pièce de moteur n\'a pas l\'air de provenir d\'une pompe à vapeur. En fait, elle ne ressemble à rien que vous ayez jamais vu. Peut-être que Manue Fretin saura quelque chose à son sujet.','Apportez la Pièce de moteur étrange à Manue Fretin à Telredor.','','Retournez voir Manue Fretin à Telredor, dans le Marécage de Zangar.','','','','',18019), (11531,'ruRU','Странная деталь мотора','Этот странный механизм никоим образом не напоминает паровой насос. Возможно, К. Ли Мелюзга сможет сказать о нем больше.','Отнесите странную деталь мотора к К. Ли Мелюзге в Терелдор.','','Вернитесь к К. Ли Мелюзге в Телредор, что в Зангартопи.','','','','',18019), (11531,'zhCN','奇怪的发动机零件','这件奇怪的发动机零件不像水泵零件,也不像你所见过的任何机械零件。或许凯莉·弗莱知道点什么吧。','将奇怪的发动机零件交给泰雷多尔的凯莉·弗莱。','','去赞加沼泽找泰雷多尔的凯莉·弗莱。','','','','',0), (11532,'deDE','Ablenkungsmanöver an der Todesschneise','Die Legion wird uns angreifen, sobald ihre Truppen im Süden nicht mehr gebunden sind. Im Moment hält die Geißel in der Todesschneise ihre Streitkräfte beschäftigt. Jedoch nicht mehr lange.$B$BIch möchte, dass Ihr mit einem Drachenfalken über die Schneise hinwegfliegt und die Dämonen mithilfe dieser arkanen Ladungen dezimiert.$B$BWenn alles gut geht, werden Kaels Lakaien es nicht einmal bemerken, wenn wir die Waffenkammer einnehmen. Sprecht mit Ayren, dem Drachenfalkenmeister im westlichen Teil des Hafens, sobald Ihr bereit seid loszufliegen.','Kampfmagierin Arynna möchte, dass Ihr mit Ayren Wolkenbrecher sprecht, sobald Ihr bereit seid, zur Todesschneise zu fliegen. Tötet dort mithilfe der arkanen Ladungen 2 Oberanführer der Grube, 3 Zauberer der Eredar und 12 Rachevollstrecker.','','Kehrt zu Kampfmagierin Arynna im Sanktum der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11532,'esES','Distracción en La Cicatriz Muerta','La Legión avanzará contra nosotros tan pronto como sus fuerzas al sur se liberen. La Plaga en La Cicatriz Muerta mantiene a sus ejércitos ocupados, pero no durará mucho.$b$bQuiero que vueles con un dracohalcón sobre La Cicatriz Muerta y machaques a esos demonios con estas cargas Arcanas.$b$bSi todo sale bien, ni siquiera se darán cuenta de que estamos robándoles la armería a los perritos falderos de Kael. Habla con Ayren, el maestro de dracohalcones de la zona oeste del puerto cuando estés $glisto:lista; para volar hasta allí.','La maga de batalla Arynna quiere que hables con Ayren Rompenubes cuando estés $gpreparado:preparada; para volar a La Cicatriz Muerta. Una vez allí usa las cargas Arcanas para matar a 2 Señores Supremos del foso, 3 hechiceros eredar y 12 déspotas de cólera.','','Vuelve con: Maga de batalla Arynna. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11532,'esMX','Distracción en La Cicatriz Muerta','La Legión avanzará contra nosotros tan pronto como sus fuerzas al sur se liberen. La Plaga en La Cicatriz Muerta mantiene a sus ejércitos ocupados, pero no durará mucho.$b$bQuiero que vueles con un dracohalcón sobre La Cicatriz Muerta y machaques a esos demonios con estas cargas Arcanas.$b$bSi todo sale bien, ni siquiera se darán cuenta de que estamos robándoles la armería a los perritos falderos de Kael. Habla con Ayren, el maestro de dracohalcones de la zona oeste del puerto cuando estés $glisto:lista; para volar hasta allí.','La maga de batalla Arynna quiere que hables con Ayren Rompenubes cuando estés $gpreparado:preparada; para volar a La Cicatriz Muerta. Una vez allí usa las cargas Arcanas para matar a 2 Señores Supremos del foso, 3 hechiceros eredar y 12 déspotas de cólera.','','Vuelve con: Maga de batalla Arynna. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11532,'frFR','Diversion à la Malebrèche','La Légion se tournera contre nous dès que ses forces au sud seront disponibles. Le Fléau à la Malebrèche la tient occupée pour l\'instant, mais cela ne durera pas.$B$BJe voudrais que vous partiez pour la brèche sur un faucon-dragon afin de réduire le nombre de ces démons, en vous servant de ces charges arcaniques.$B$BSi tout se passe bien, ils ne remarqueront même pas que nous prenons l\'armurerie aux valets de Kael. Quand vous serez $gprêt:prête; à voler là-bas, parlez à Ayren, le maître des faucons-dragons, dans la partie ouest du port.','La mage de bataille Arynna vous demande de parler à Ayren Brisenuée quand vous serez $gprêt:prête; à survoler la Malebrèche. Une fois là-bas, utilisez les Charges arcaniques pour tuer 2 Suzerains des abîmes, 3 Ensorceleurs érédars et 12 Massacreurs de courroux.','','Retournez voir le Mage de bataille Arynna au Sanctum des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11532,'ruRU','Отвлекающий маневр на Тропе Мертвых','Легион двинется на нас, как только его войска на юге освободятся. Пока силы Плети на Тропе Мертвых заняты. Но это ненадолго.$B$BЯ прошу тебя взять дракондора, пролететь над Тропой и устроить демонам прореживание при помощи этих чародейских зарядов.$B$BЕсли все пройдет хорошо, они даже не заметят, как мы отобьем оружейную у прихвостней Келя. Поговори с Айреном, укротителем дракондоров, в западной части гавани Солнечного Предела, когда будешь $Gготов:готова; к вылету.','Боевой маг Аринна хочет, чтобы вы поговорили с Айреном Ясное Небо, когда вы будете готовы к полету к Тропе Мертвых. Оказавшись над Тропой, при помощи чародейских зарядов уничтожьте 2 владык преисподней, 3 эредарских колдунов и 12 зловещих головорезов.','','Вернитесь к боевому магу Аринне в Святилище Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11532,'zhCN','轰炸死亡之痕','死亡之痕的亡灵天灾眼下正让燃烧军团忙得焦头烂额,不过用不了多久,等燃烧军团的部队从南方解脱出来,就会把矛头指向我们。$B$B我希望你能驾驭龙鹰飞越死亡之痕,用这些奥术炸弹好好教训一下恶魔们。$B$B如果一切进展顺利的话,他们甚至不会注意到我们从凯尔萨斯的部队手中夺下军械库的行动。如果你已经做好了飞行的准备,就去和港口西面的龙鹰管理员艾雷谈谈吧。','战斗法师艾尔娜希望你去和艾雷·碎云谈一谈,飞往死亡之痕。用奥术炸弹杀死2个深渊霸主、3个艾瑞达巫师和12个天怒执行者。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾圣殿的战斗法师艾尔娜。','','','','',0), (11532,'zhTW','分散死亡之痕的注意力','一旦軍團南下的部隊獲得抒解,他們就會立刻對付我們。天譴軍團也持續地聚集在死亡之痕。但這維持不了多久了。$B$B我要你騎著龍鷹前往死亡之痕,用這些秘法炸藥減少那些惡魔的數量。$B$B如果一切順利的話,他們甚至不會知道我們從凱爾的僕人那邊取得這些軍火。等你準備好就和埃倫談談,那個港口西邊的龍鷹管理者。','戰鬥法師艾里娜要你準備好飛越死亡之痕後,和埃倫‧破雲者談談。一旦抵達之後,用秘法炸藥殺死2隻深淵霸主、3隻埃雷達爾巫士和12隻憤怒執行者。','','到奎爾丹納斯島的陽灣聖殿找戰鬥法師艾爾娜。','','','','',0), (11533,'deDE','Die Luftangriffe müssen weitergehen','Dank unserer Luftangriffe gegen die Truppen der Legion in der Todesschneise konnten wir dem Feind die Waffenkammer abjagen.$B$BTatsächlich lief die Sache so gut, dass wir unsere Luftangriffe gegen sie weiterführen werden. Nehmt diese arkanen Ladungen und verwendet sie gegen ihre Truppen.$B$BSprecht mit Ayren Wolkenbrecher im Hafen der Sonnenweiten, sobald Ihr abflugbereit seid.','Kampfmagierin Arynna möchte, dass Ihr mit Ayren Wolkenbrecher sprecht, sobald Ihr bereit seid, zur Todesschneise zu fliegen. Tötet dort mithilfe der arkanen Ladungen 2 Oberanführer der Grube, 3 Zauberer der Eredar und 12 Rachevollstrecker.','','Kehrt zu Kampfmagierin Arynna im Sanktum der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11533,'esES','Los ataques aéreos deben continuar','Hemos logrado arrebatar el arsenal de manos de nuestros enemigos gracias a nuestros ataques aéreos contra las fuerzas de la Legión en La Cicatriz Muerta.$B$BDe hecho, los ataques aéreos contra la Legión están dando tan buen resultado que vamos a continuar con ellos. Toma estas cargas Arcanas y úsalas contra sus ejércitos.$B$BHabla con Ayren Rompenubes en el Puerto de Tramo del Sol cuando estés $gpreparado:preparada; para volar.','La maga de batalla Arynna quiere que hables con Ayren Rompenubes cuando estés $gpreparado:preparada; para volar a La Cicatriz Muerta. Una vez allí usa las cargas Arcanas para matar a 2 Señores Supremos del foso, 3 hechiceros eredar y 12 déspotas de cólera.','','Vuelve con: Maga de batalla Arynna. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11533,'esMX','Los ataques aéreos deben continuar','Hemos logrado arrebatar el arsenal de manos de nuestros enemigos gracias a nuestros ataques aéreos contra las fuerzas de la Legión en La Cicatriz Muerta.$B$BDe hecho, los ataques aéreos contra la Legión están dando tan buen resultado que vamos a continuar con ellos. Toma estas cargas Arcanas y úsalas contra sus ejércitos.$B$BHabla con Ayren Rompenubes en el Puerto de Tramo del Sol cuando estés $gpreparado:preparada; para volar.','La maga de batalla Arynna quiere que hables con Ayren Rompenubes cuando estés $gpreparado:preparada; para volar a La Cicatriz Muerta. Una vez allí usa las cargas Arcanas para matar a 2 Señores Supremos del foso, 3 hechiceros eredar y 12 déspotas de cólera.','','Vuelve con: Maga de batalla Arynna. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11533,'frFR','Les frappes aériennes doivent continuer','Nous avons pris l’armurerie à l’ennemi grâce à nos attaques aériennes contre les forces de la Légion dans la Malebrèche.$B$BEn fait, cela s’est si bien passé que nous allons continuer nos frappes dans cette zone. Prenez ces charges arcaniques et utilisez-les contre leurs soldats.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à prendre l’air, allez voir Ayren Brisenuée au port des Confins du soleil.','La mage de bataille Arynna vous demande de parler à Ayren Brisenuée quand vous serez $gprêt:prête; à survoler la Malebrèche. Une fois là-bas, utilisez les Charges arcaniques pour tuer 2 Suzerains des abîmes, 3 Ensorceleurs érédars et 12 Massacreurs de courroux.','','Retournez voir le Mage de bataille Arynna au Sanctum des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11533,'ruRU','Воздушные атаки должны продолжаться!','Мы захватили у врага оружейную благодаря нашим атакам с воздуха на силы Легиона на Тропе Мертвых.$B$BСобственно говоря, они были столь удачны, что мы намерены продолжать бомбардировки. Возьми эти чародейские заряды и отбомби ими вражьи силы!$B$BПоговори с Айреном Ясное Небо в гавани Солнечного Края, когда будешь $Gготов:готова; к вылету.','Боевой маг Аринна хочет, чтобы вы поговорили с Айреном Ясное Небо, когда вы будете готовы к полету к Тропе Мертвых. Оказавшись над Тропой, при помощи чародейских зарядов уничтожьте 2 владык преисподней, 3 эредарских колдунов и 12 зловещих головорезов.','','Вернитесь к боевому магу Аринне в Святилище Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11533,'zhCN','继续空袭','由于我们对死亡之痕的燃烧军团保持空袭,我们成功地拿下了军械库。$B$B事实上,如果我们能持续对他们进行空袭的话,一切都会变得非常顺利。拿上这些奥术炸弹,去对付那些恶魔。$B$B如果你做好了飞行准备,就去和阳湾港口的艾雷·碎云谈谈。','战斗法师艾尔娜希望你去和艾雷·碎云谈一谈,飞往死亡之痕。用奥术炸弹杀死2个深渊霸主、3个艾瑞达巫师和12个天怒执行者。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾圣殿的战斗法师艾尔娜。','','','','',0), (11534,'deDE','Meldung an Nasuun','Ich bin so froh, dass Ihr hier seid, $C! Nachdem wir dieses Sanktum den Getriebenen weggenommen hatten, beeilten wir uns, ein Portal zu erschaffen, das von Shattrath in der Scherbenwelt aus hierher führt.$B$BMein Lehnsherr Exarch Nasuun leitet die Bemühungen der Offensive, dieses Portal aufrechtzuerhalten. Er hat mich gebeten, ihm die vielversprechendsten Kandidaten zu schicken, die das Zeug dazu haben, bei der Energieversorgung des Portals behilflich zu sein.$B$BReist nach Shattrath und sprecht mit Nasuun. Ihr findet ihn in A\'dals Halle auf der Terrasse des Lichts.','Händler Portanuus hat Euch gebeten, mit Exarch Nasuun auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zu sprechen.','','','','','','',18019), (11534,'esES','Informa a Nasuun','¡Cómo me alegro de que estés ahí, $c! Cuando le arrebatamos el Sagrario de los desdichados nos dimos prisa en crear un portal mágico que llevase aquí desde la Ciudad de Shattrah en Terrallende.$b$bMi señor feudal, el exarca Nasuun, lidera los esfuerzos ofensivos para mantener el portal. Me pidió que le enviase a cualquier candidato prometedor que pudiese ayudar a mantener la energía necesaria.$b$bPor favor, viaja hasta la Ciudad de Shattrath y habla con él dentro de la Cámara de A\'dal, en el Bancal de la Luz.','El Proveedor Portanuus te ha pedido que hables con el exarca Nasuun en el Bancal de la Luz de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11534,'esMX','Informa a Nasuun','¡Cómo me alegro de que estés ahí, $c! Cuando le arrebatamos el Sagrario de los desdichados nos dimos prisa en crear un portal mágico que llevase aquí desde la Ciudad de Shattrah en Terrallende.$b$bMi señor feudal, el exarca Nasuun, lidera los esfuerzos ofensivos para mantener el portal. Me pidió que le enviase a cualquier candidato prometedor que pudiese ayudar a mantener la energía necesaria.$b$bPor favor, viaja hasta la Ciudad de Shattrath y habla con él dentro de la Cámara de A\'dal, en el Bancal de la Luz.','El Proveedor Portanuus te ha pedido que hables con el exarca Nasuun en el Bancal de la Luz de la Ciudad de Shattrath.','','','','','','',18019), (11534,'frFR','Se présenter à Nasuun','Je suis très heureux de vous voir ici, $c ! Lorsque nous avons arraché ce sanctum aux Déshérités, nous avons d\'urgence créé un portail magique pour nous relier à Shattrath dans l\'Outreterre.$B$BMon suzerain, l\'exarque Nasuun, dirige les efforts de l\'Opération pour maintenir ce portail. Il m\'a demandé de lui envoyer tout candidat prometteur capable de l\'aider à obtenir plus d\'énergie pour l\'alimenter.$B$BJe vous en prie, allez à Shattrath pour lui parler, dans les appartements d\'A\'dal sur la Terrasse de la Lumière.','Le Commerçant Portonuus veut que vous parliez à l\'Exarque Nasuun, à la Terrasse de la Lumière de Shattrath.','','','','','','',18019), (11534,'ruRU','Встреча с Назууном','Я счастлив, что ты здесь, |3-6($c)! Теперь, когда мы отбили святилище у Презренных, нам нужно срочно создать магический портал, который вел бы отсюда в Шаттрат, что в Запределье.$B$BМой господин, экзарх Назуун, возглавляет работы наступательной группировки по созданию портала. Он просил меня посылать к нему любых многообещающих кандидатов, которые могли бы помочь добывать источники энергии для портала.$B$BПрошу тебя – отправляйся в Шаттрат и поговори с ним в чертоге А\'дала на Террасе Света.','Торговец Портануус просит вас поговорить с экзархом Назууном на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (11534,'zhCN','向纳苏恩报到','我真高兴能看到你在这里,$c!现在我们已经从失心者手里抢回了这处圣殿,当务之急就是在这里创建起一座通向外域沙塔斯城的传送门。$B$B我尊贵的上司——主教纳苏恩当前正领导着别动队中的许多法师处理传送门的能量维持事宜。他要求我派一些有前途的后备兵去帮助他。$B$B拜托你了,立刻转至沙塔斯城,到圣光广场的阿达尔身旁去找他。','商人波塔努斯要求你转至沙塔斯城,与圣光广场上的主教纳苏恩谈一谈。','','','','','','',0), (11535,'deDE','Vorbereitungen','Versorgungsgüter sind auf dem Weg hierher - wird mir zumindest gesagt.$b$bTrotzdem können wir es uns nicht leisten, hier zu warten und zu hoffen, dass Hilfe kommen wird, bevor die Offensive zum Stillstand kommt. Wir müssen das Beste aus dem machen, was uns gegeben ist.$b$bFür meinen Teil benötige ich Erz, um daraus einen Amboss zu fertigen und anzufangen, unsere Rüstungen und Waffen aufzubessern.$b$bAn der Küste im Osten gibt es eine Gruppe Naga, die Erz abbaut und es dann in Truhen an die Legion schickt.$b$bWenn wir ihnen ihr Erz abnehmen, wird das unserem Vorhaben in vielerlei Hinsicht zugutekommen...','Schmiedin Hauthaa in der Waffenkammer möchte, dass Ihr Myrmidonen der Dunkelflossen, die sich im Osten befinden, tötet und ihre Schlüssel dazu verwendet, 3 Stück Erz aus ihren Truhen zu stehlen.','','Kehrt zu Schmiedin Hauthaa an der Küste der Grünkiemen auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11535,'esES','Preparándose','Los suministros ya han llegado, o eso me han dicho.$b$bSin embargo, no podemos esperar a que llegue la ayuda a tiempo antes de que nuestra ofensiva se estanque. Debemos sacar el mayor provecho de lo que tenemos.$b$bEn lo que a mí respecta, necesito menas para crear un yunque y pueda así empezar a mejorar nuestras armas y armaduras.$b$bExiste un grupo de nagas en la costa al este de aquí. Están recogiendo menas y colocándolas en cofres para enviarlas a la Legión.$b$bSi les despojamos de sus menas, nos serviría de mucho...','La herrera Hauthaa, en el Arsenal de Tramo del Sol, quiere que mates mirmidones Espina Siniestra al este y que uses sus llaves para robar 3 menas de sus cofres.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Costa Branquia Verde, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11535,'esMX','Preparándose','Los suministros ya han llegado, o eso me han dicho.$b$bSin embargo, no podemos esperar a que llegue la ayuda a tiempo antes de que nuestra ofensiva se estanque. Debemos sacar el mayor provecho de lo que tenemos.$b$bEn lo que a mí respecta, necesito menas para crear un yunque y pueda así empezar a mejorar nuestras armas y armaduras.$b$bExiste un grupo de nagas en la costa al este de aquí. Están recogiendo menas y colocándolas en cofres para enviarlas a la Legión.$b$bSi les despojamos de sus menas, nos serviría de mucho...','La herrera Hauthaa, en el Arsenal de Tramo del Sol, quiere que mates mirmidones Espina Siniestra al este y que uses sus llaves para robar 3 menas de sus cofres.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Costa Branquia Verde, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11535,'frFR','Préparatifs','À ce qu’on m’a dit, nous allons recevoir du matériel.$B$BL’ennui est que nous ne pouvons pas nous permettre d’attendre son arrivée, sans quoi notre offensive va s’enliser. Nous devons exploiter tout ce que nous avons.$B$BJ’ai besoin de minerai pour fabriquer une enclume, afin d’améliorer nos armes et nos armures.$B$BIl y a des nagas, sur la côte, à l’est, qui récupèrent du minerai et le stockent dans des coffres qu’ils expédient à la Légion.$B$BLes soulager de leur minerai nous permettrait de faire d’une pierre deux coups…','Le forgeron Hauthaa, de l’armurerie des Confins du soleil, veut que vous tuiez des Myrmidons Sombréchine, à l’est, et que vous utilisiez leurs clés pour dérober trois morceaux de minerai dans leurs coffres.','','Retournez voir le Forgeron Hauthaa à la Côte de Verte-branchie, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11535,'ruRU','Подготовка к работе','Припасы уже на подходе, или, по крайней мере, мне так сказали.$b$bКак бы то ни было, мы не можем сидеть, сложа руки, надеясь, что помощь прибудет до того, как наше наступление завязнет. Будем обходиться тем, что есть.$b$bЛично мне нужна руда для ковки и наковальня, чтобы я могла начать совершенствовать наши оружие и доспех.$b$bНа побережье к востоку отсюда группа наг добывает руду и грузит в сундуки для отправки Легиону.$b$bЕсли мы избавим их от этой тяжести, это очень во многом поможет нам...','Кузнец Хаутаа из оружейной Солнечного Края просит вас перебить мирмидонов из клана Черноспинов к востоку отсюда и при помощи их ключей украсть три куска руды из их сундуков.','','Вернитесь к кузнецу Хаутае на Залив Зеленожабрых, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11535,'zhCN','做好准备','据说补给品应该已经到了,据说而已。$B$B但无论怎样,我们不能就这么干等着,不能让我们的攻势就这么停下。我们必须利用一切可以利用的资源。$B$B对我来说,我需要一些矿石来重新制作铁砧,这样我就可以开始强化士兵们的武器装备了。$B$B这里东面的海岸上有一群纳迦正在采集矿石,他们把矿石打包运送给燃烧军团。$B$B如果能从他们手上夺取矿石的话,可真称得上是一石二鸟……','阳湾军械库的铁匠霍尔萨希望你去杀死东面的暗脊侍从,夺取他们的钥匙,然后从他们的箱子里偷取3块矿石。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的铁匠霍尔萨。','','','','',0), (11535,'zhTW','做好準備','物資正在運來,起碼我是這麼被告知的。$b$b但無論如何,我們無法繼續等待支援會在攻勢陷入困境前到來。我們必須要盡量利用手邊的資源。$b$b就我來說,我需要礦石來製造鐵砧,好讓我可以著手升級我們的鎧甲和武器。$b$b在東邊的海岸有一群納迦,他們在收集礦石並且裝箱要運送給燃燒軍團。$b$b偷走他們的礦石會對我們有很大的幫助...。','日境軍械庫的鐵匠荷莎要你殺死東部的暗脊部屬,用他們身上的鑰匙,然後從箱子中偷取三塊礦石。','','到奎爾丹納斯島的日境軍械庫找鐵匠霍爾薩。','','','','',0), (11536,'deDE','Hört jetzt nicht auf!','Da wir jetzt einen Amboss haben, kann ich so richtig anfangen zu arbeiten.$b$bIch werde das Eisenerz der Dunkelflossen immer gut gebrauchen können, egal wie viele Versorgungsgüter wir bekommen. Wenn wir hier gewinnen wollen, dann benötigen wir regelmäßige Waffen- und Rüstungslieferungen.$b$bAn der Küste im Osten gibt es eine Gruppe Naga, die Erz abbaut und es dann in Truhen an die Legion schickt. Wenn wir ihnen ihr Erz abnehmen, wird das unserem Vorhaben in vielerlei Hinsicht zugutekommen...','Schmiedin Hauthaa in der Waffenkammer der Sonnenweiten möchte, dass Ihr Myrmidonen der Dunkelflossen, die sich im Osten befinden, tötet und ihre Schlüssel dazu verwendet, um 3 Stück Erz aus ihren Truhen zu stehlen.','','Kehrt zu Schmiedin Hauthaa an der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11536,'esES','No te pares ahora','Ahora que tenemos un yunque, ya puedo ponerme a trabajar.$b$bDa igual cuántos suministros recibamos, siempre podré sacar el mejor partido de la mena de hierro de los Espina Siniestra. Necesitaremos un suministro constante de armas y armaduras si queremos conseguir algo.$b$bExiste un grupo de nagas en la costa al este de aquí. Están recogiendo menas y colocándolas en cofres para enviarlas a la Legión. Si les despojamos de sus menas, nos serviría de mucho...','La herrera Hauthaa, en el Arsenal de Tramo del Sol, quiere que mates mirmidones Espina Siniestra al este y que uses sus llaves para robar 3 menas de sus cofres.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11536,'esMX','No te pares ahora','Ahora que tenemos un yunque, ya puedo ponerme a trabajar.$b$bDa igual cuántos suministros recibamos, siempre podré sacar el mejor partido de la mena de hierro de los Espina Siniestra. Necesitaremos un suministro constante de armas y armaduras si queremos conseguir algo.$b$bExiste un grupo de nagas en la costa al este de aquí. Están recogiendo menas y colocándolas en cofres para enviarlas a la Legión. Si les despojamos de sus menas, nos serviría de mucho...','La herrera Hauthaa, en el Arsenal de Tramo del Sol, quiere que mates mirmidones Espina Siniestra al este y que uses sus llaves para robar 3 menas de sus cofres.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11536,'frFR','Ne vous arrêtez pas…','Maintenant que nous avons une enclume, je peux me mettre au travail.$B$BEt peu importe la quantité de matériel que nous recevrons, j’aurai toujours l’usage de minerai de fer sombréchine. Si nous voulons réussir, nous avons besoin d’un approvisionnement constant en armes et en armures.$B$BIl y a des nagas, sur la côte, à l’est, qui récupèrent du minerai et le stockent dans des coffres qu’ils expédient à la Légion.$B$BLes soulager de leur minerai nous permettrait de faire d’une pierre deux coups…','Le forgeron Hauthaa, de l’armurerie des Confins du soleil, veut que vous tuiez des Myrmidons Sombréchine, à l’est, et que vous utilisiez leurs clés pour dérober trois morceaux de minerai dans leurs coffres.','','Retournez voir le Forgeron Hauthaa à l\'Armurerie des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11536,'ruRU','Продолжаем...','Теперь, когда у меня есть наковальня, можно приступить к настоящей работе.$b$bКакие бы к нам ни поступили поставки, руда Черноспинов мне всегда пригодится. Нам нужны бесперебойные поставки оружия и доспехов, если мы хотим здесь добиться успеха.$b$bНа побережье к востоку отсюда группа наг добывает руду и грузит в сундуки для отправки Легиону.$b$bЕсли мы избавим их от этой тяжести, это очень во многом поможет нам...','Кузнец Хаутаа из оружейной Солнечного Края просит вас перебить мирмидонов из клана Черноспинов к востоку отсюда и при помощи их ключей украсть три куска руды из их сундуков.','','Вернитесь к кузнецу Хаутае в Оружейную Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11536,'zhCN','不要停下……','既然我们已经有了铁砧,那么我就可以真正地开始工作了。$B$B不管我们能得到多少帮助,都要好好利用这些暗脊铁矿石。如果我们想在这里取得胜利,就需要持续地补充武器和装备。$B$B这里东面的海岸上有一群纳迦正在采集矿石,他们把矿石打包运送给燃烧军团。$B$B如果能从他们手上夺取矿石的话,可真称得上是一石二鸟……','阳湾军械库的铁匠霍尔萨希望你去杀死东面的暗脊侍从,夺取他们的钥匙,然后从他们的箱子里偷取3块矿石。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的铁匠霍尔萨。','','','','',0), (11537,'deDE','Die Schlacht muss weitergehen','Wir müssen zusehen, dass wir die Armeen der Legion weiterhin besiegen und entmutigen.$B$BDie Abgesandten des Hasses sind Stoßtruppen der Legion, die immer dann eingesetzt werden, wenn ihre Streitkräfte erhebliche Verluste zu verzeichnen haben. Wenn sie auf der Bildfläche erscheinen, schart sich der Feind um sie, denn er fürchtet sie mehr als uns.$B$BHeute werden wir das ändern. Nehmt dieses Banner und erschlagt die Dämonen auf dem Platz der Morgenröte. Tötet den Abgesandten, sobald Ihr ihm begegnet, und spießt anschließend seinen Körper auf.','Herold Inuuro möchte, dass Ihr 6 Dämonen der brennenden Legion und den Abgesandten des Hasses auf dem Platz der Morgenröte niederstreckt. Benutzt das Banner der Zerschmetterten Sonne, um den Körper des Abgesandten des Hasses aufzuspießen.','','Kehrt zu Herold Inuuro beim Sanktum der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Abgesandter des Hasses aufgespießt','','','',18019), (11537,'esES','La batalla debe continuar','Debemos seguir derrotando y desmoralizando a los ejércitos de la Legión.$b$bLos emisarios del Odio son las tropas de choque que la Legión ha desplegado para reforzar sus posiciones estratégicas. El enemigo se concentra a su alrededor, pues les temen más de lo que nos temen a nosotros.$b$bHoy cambiaremos eso. Toma este estandarte y asesina a los demonios de la Legión. Cuando te encuentres con el emisario, mátalo y empálalo.','El presagista Inuuro quiere que mates a 6 demonios de la Legión Ardiente y al emisario del Odio en La Plaza Crepuscular. Usa el estandarte de Sol Devastado para empalar el cadáver del emisario del Odio.','','Vuelve con: Presagista Inuuro. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11537,'esMX','La batalla debe continuar','Debemos seguir derrotando y desmoralizando a los ejércitos de la Legión.$b$bLos emisarios del Odio son las tropas de choque que la Legión ha desplegado para reforzar sus posiciones estratégicas. El enemigo se concentra a su alrededor, pues les temen más de lo que nos temen a nosotros.$b$bHoy cambiaremos eso. Toma este estandarte y asesina a los demonios de la Legión. Cuando te encuentres con el emisario, mátalo y empálalo.','El presagista Inuuro quiere que mates a 6 demonios de la Legión Ardiente y al emisario del Odio en La Plaza Crepuscular. Usa el estandarte de Sol Devastado para empalar el cadáver del emisario del Odio.','','Vuelve con: Presagista Inuuro. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11537,'frFR','La bataille doit continuer','Nous devons continuer à battre et à démoraliser les armées de la Légion.$B$BLes émissaires de haine sont des soldats de choc d’élite. La Légion ne les déploie que pour renforcer des positions clés. Leur arrivée galvanise les survivants… parce qu’ils ont plus peur d’eux que de nous.$B$BNous allons les faire changer d’avis. Prenez cette bannière et tuez les démons de la Légion. Lorsque vous rencontrerez un émissaire, tuez-le et empalez-le sur notre bannière.','Le Messager Inuuro vous demande de tuer 6 Démons de la Légion ardente et l\'Emissaire de haine sur la place du Point-du-jour. Utilisez la Bannière du Soleil brisé pour empaler le cadavre de l\'Emissaire de haine.','','Retournez voir le Messager Inuuro au Sanctum des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11537,'ruRU','Битва должна продолжаться!','Мы должны продолжать битву с армиями Легиона и лишать их боевого духа!$B$BПосланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.$B$BСегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.','Предвестник Инууро просит вас убить 6 демонов Пылающего Легиона и эмиссара Ненависти на Рассветной площади. Пригвоздите к земле древком Знамени Расколотого Солнца труп Эмиссара Ненависти.','','Вернитесь к предвестнику Иннуро в Святилище Солнечного Края, что на острове Кель\'Данас.','Эмиссар Ненависти пронзён древком','','','',0), (11537,'zhCN','继续作战','我们必须持续不断地消灭燃烧军团的部队,挫败他们的锐气。$B$B仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。$B$B今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。','先驱者伊努罗希望你转至黎明广场,杀死仇恨使者和6名燃烧军团恶魔,然后将破碎残阳战旗插在仇恨使者的尸体上。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾圣殿的先驱者伊努罗。','将战旗插在仇恨使者的尸体上','','','',0), (11538,'deDE','Die Schlacht um die Waffenkammer der Sonnenweiten','Die Brennende Legion hält die Waffenkammer der Sonnenweiten - sie ist von taktischer Wichtigkeit für unseren Einsatz. Solange ihre Moral hoch bleibt, werden wir das Gebäude ihrem Griff nicht entziehen können.$B$BDie Abgesandten des Hasses sind Elitestoßtruppen der Legion, die als Verstärkung für taktisch wichtige Stellungen eingesetzt werden. Wenn sie auf der Bildfläche erscheinen, schart sich der Feind um sie, denn er fürchtet sie mehr als uns.$B$BHeute werden wir das ändern. Nehmt dieses Banner und erschlagt die Dämonen der Legion. Tötet den Abgesandten, sobald Ihr ihm begegnet, und durchspießt seinen Körper.','Herold Inuuro möchte, dass Ihr 6 Dämonen der brennenden Legion und den Abgesandten des Hasses auf dem Platz der Morgenröte oder der Waffenkammer der Sonnenweiten niederstreckt. Benutzt das Banner der Zerschmetterten Sonne, um den Körper des Abgesandten des Hasses aufzuspießen.','','Kehrt zu Herold Inuuro beim Sanktum der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Abgesandter des Hasses aufgespießt','','','',18019), (11538,'esES','La batalla por el Arsenal de Tramo del Sol','La Legión Ardiente tiene el poder del Arsenal de Tramo del Sol, de vital importancia táctica para nuestra operación. Mientras mantengan la moral alta, no les arrebataremos el edificio.$b$bLos emisarios del Odio son las tropas de choque que la Legión ha desplegado para reforzar sus posiciones estratégicas. El enemigo se concentra a su alrededor, pues les temen más de lo que nos temen a nosotros.$b$bHoy cambiaremos eso. Toma este estandarte y asesina a los demonios de la Legión. Cuando te encuentres con el emisario, mátalo y empálalo','El presagista Inuuro quiere que mates a 6 demonios de la Legión Ardiente y al emisario del Odio en La Plaza Crepuscular o en el Arsenal de Tramo del Sol. Usa el estandarte de Sol Devastado para empalar el cadáver del emisario del Odio.','','Vuelve con: Presagista Inuuro. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11538,'esMX','La batalla por el Arsenal de Tramo del Sol','La Legión Ardiente tiene el poder del Arsenal de Tramo del Sol, de vital importancia táctica para nuestra operación. Mientras mantengan la moral alta, no les arrebataremos el edificio.$b$bLos emisarios del Odio son las tropas de choque que la Legión ha desplegado para reforzar sus posiciones estratégicas. El enemigo se concentra a su alrededor, pues les temen más de lo que nos temen a nosotros.$b$bHoy cambiaremos eso. Toma este estandarte y asesina a los demonios de la Legión. Cuando te encuentres con el emisario, mátalo y empálalo','El presagista Inuuro quiere que mates a 6 demonios de la Legión Ardiente y al emisario del Odio en La Plaza Crepuscular o en el Arsenal de Tramo del Sol. Usa el estandarte de Sol Devastado para empalar el cadáver del emisario del Odio.','','Vuelve con: Presagista Inuuro. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11538,'frFR','La bataille pour l\'Armurerie des Confins du soleil','La Légion ardente tient l\'armurerie des Confins du soleil, qui est d\'une grande importance tactique pour nos opérations. Aussi longtemps que le moral restera bon dans ses rangs, nous n\'arriverons pas à lui ravir le contrôle de ce bâtiment.$B$BLes émissaires de haine sont des soldats de choc de la Légion. Elle les envoie pour tenir des positions clés. Ils galvanisent leurs soldats, car ils les craignent bien plus que nous.$B$BAujourd\'hui, nous allons changer cela. Prenez cette bannière et tuez les démons de la Légion. Lorsque vous trouverez l\'émissaire, tuez-le et empalez-le.','Le Messager Inuuro vous demande de tuer 6 Démons de la Légion ardente et l\'Emissaire de haine sur la place du Point-du-jour ou à l\'armurerie des Confins du soleil. Utilisez la Bannière du Soleil brisé pour empaler le cadavre de l\'Emissaire de haine.','','Retournez voir le Messager Inuuro au Sanctum des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11538,'ruRU','Сражение за оружейную Солнечного Края','Пылающий Легион удерживает оружейную Солнечного Края. Это – важный для наших операций пункт. Пока их боевой дух высок, нам не отбить у них это здание. $B$BЭмиссары Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.$B$BСегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с эмиссаром ненависти, срази его и пригвозди к земле.','Предвестник Инууро просит вас убить 6 демонов Пылающего Легиона и эмиссара Ненависти на Рассветной площади или в оружейной Солнечного Края. Пригвоздите к земле древком Знамени Расколотого Солнца труп Эмиссара Ненависти.','','Вернитесь к предвестнику Иннуро в Святилище Солнечного Края, что на острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11538,'zhCN','军械库之战','燃烧军团控制了军械库,它对于我们的行动来说是一个战略要地。只要他们的士气仍然这么高涨,我们就不可能从他们手里夺取军械库的控制权。$B$B仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。$B$B今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。','先驱者伊努罗希望你转至黎明广场或者阳湾军械库,杀死仇恨使者和6名燃烧军团恶魔,然后将破碎残阳战旗插在仇恨使者的尸体上。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾圣殿的先驱者伊努罗。','将战旗插在仇恨使者的尸体上','','','',0), (11538,'zhTW','日境軍械庫的戰鬥','燃燒軍團控制著日境軍械庫,它在我們的行動中具有重要的戰略價值。只要他們的士氣高昂,我們就很難奪取建築物的控制權。$B$B憎恨密使是軍團的打擊部隊派來鞏固他們的戰術據點。敵人靠著他們的抵達正在重整。比起我們,他們更懼怕這些憎恨密使。$B$B今天,我們要改變這件事。拿起這個旌旗並且殺死那些軍團惡魔。等到憎恨密使出現,殺死他並且刺穿他。','先驅者因努羅要你殺在曙光廣場或日境軍械庫的6隻燃燒軍團惡魔以及憎恨密使。用破碎之日旌旗刺穿憎恨密使的屍體。','','到奎爾丹納斯島的陽灣聖殿找先驅者因努羅。','刺穿憎恨密使','','','',0), (11539,'deDE','Den Hafen einnehmen','Die Armee der Dämmerklingen - sie gehört zu Kaels Elitestreitkräften - wurde im Hafen der Sonnenweiten und in Morgenstern stationiert.$B$BDer Hafen ist von höchster strategischer Bedeutung für unsere Pläne. Je mehr Dämmerklingen Ihr also beseitigt, umso mehr helft Ihr uns damit. Kael\'thas wird den Tag bereuen, als er sich von seinem Volk abwandte und sich mit der Brennenden Legion einließ.','Magister Ilastar in der Waffenkammer der Sonnenweiten möchte, dass Ihr 6 Beschwörer der Dämmerklingen, 6 Blutritter der Dämmerklingen und 3 Schützen der Dämmerklingen niederstreckt.','','Kehrt zu Magister Ilastar bei der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11539,'esES','Tomar el puerto','Una de las fuerzas de élite de Kael, el ejército Hojalba, está apostado en el Puerto de Tramo del Sol y el Poblado Estrella del Alba.$B$BEl puerto es de vital importancia para nuestros planes, así que todas las bajas Hojalba que puedas causar serán de gran ayuda. Kael\'thas lamentará el día en que dio la espalda a su gente y se alió con la Legión Ardiente.','El Magister Ilastar en el Arsenal de Tramo del Sol quiere que mates a 6 invocadores Hojalba, a 6 Caballeros de sangre Hojalba y a 3 tiradores Hojalba.','','Vuelve con: Magister Ilastar. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11539,'esMX','Tomar el puerto','Una de las fuerzas de élite de Kael, el ejército Hojalba, está apostado en el Puerto de Tramo del Sol y el Poblado Estrella del Alba.$B$BEl puerto es de vital importancia para nuestros planes, así que todas las bajas Hojalba que puedas causar serán de gran ayuda. Kael\'thas lamentará el día en que dio la espalda a su gente y se alió con la Legión Ardiente.','El Magister Ilastar en el Arsenal de Tramo del Sol quiere que mates a 6 invocadores Hojalba, a 6 Caballeros de sangre Hojalba y a 3 tiradores Hojalba.','','Vuelve con: Magister Ilastar. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11539,'frFR','Prendre le port','L’une des forces d’élite de Kael, l’armée de la Lame de l’aube, a été cantonnée au port des Confins du soleil et au village d’Aubétoile.$B$BLe port joue un rôle crucial dans nos plans. Toutes les pertes que vous pourrez infliger à la Lame de l’aube nous aideront considérablement. Kael’thas va regretter le jour où il a tourné le dos à son peuple et s’est allié à la Légion ardente.','Le Magistère Ilastar, de l\'Armurerie des Confins du soleil, vous demande de tuer 6 Invocateurs de la Lame de l\'aube, 6 Chevaliers de sang de la Lame de l\'aube et 3 Archers de la Lame de l\'aube.','','Retournez voir le Magistère Ilastar à l\'Armurerie des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11539,'ruRU','Захват гавани','Отборные войска Кель\'таса – Клинки Рассвета – расположились в гавани Солнечного Края и в Деревне Утренней Звезды.$B$BГавань чрезвычайно важна для наших планов, так что каждый убитый Клинок Рассвета – огромная помощь. Кель\'тас будет проклинать тот миг, когда обратился против собственного народа и заключил союз с Пылающим Легионом!','Магистр Иластар из оружейной Солнечного Края просит вас убить 6 призывателей, 6 рыцарей и 3 метких стрелков из клана Клинка Рассвета.','','Вернитесь к магистру Иластару в Оружейную Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11539,'zhCN','占领港口','凯尔萨斯最精英的一支部队——晨锋军团已经驻扎在了阳湾港口和晨星村。$B$B港口对我们的行动来说是至关重要的,任何晨锋部队的人员伤亡都可以给我们带来极大的帮助。凯尔萨斯会为背叛他的人民和站在燃烧军团一边而感到后悔的。','阳湾军械库的魔导师伊拉斯塔希望你去消灭6个晨锋召唤者、6个晨锋血骑士和3个晨锋射手。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的魔导师伊拉斯塔。','','','','',0), (11539,'zhTW','奪下港口','凱爾最精英的部隊之一,曦刃軍團目前駐紮日境港和晨星村。$B$B港口在我們的計畫中佔有關鍵的位置,所以你對曦刃造成的每一分損傷都對我們來說是莫大的助力。凱爾薩斯會悔恨他為什麼要背棄他的人民,與燃燒軍團同流合污。','日境軍械庫的博學者伊拉斯塔要你去殺死6名曦刃召喚師、6名曦刃血騎士和3名曦刃神射手。','','到奎爾丹納斯島的日境軍械庫找博學者伊拉斯塔。','','','','',0), (11540,'deDE','Vernichtet die Dämmerklingen','Wir haben die Armee der Dämmerklingen aus dem Hafen der Sonnenweiten vertrieben. Die Sonnenweiten gehören nun uns. Doch... bin ich nicht vollends zufrieden.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch ins westlich gelegene Morgenstern begebt und jeden überlebenden Anhänger der Dämmerklingen erschlagt, der Euch über den Weg läuft. Sie besiegelten ihr Schicksal, als sie Kael an diesen Ort folgten.','Magister Ilastar in der Waffenkammer der Sonnenweiten möchte, dass Ihr 6 Beschwörer der Dämmerklingen, 6 Blutritter der Dämmerklingen und 3 Bogenschützen der Dämmerklingen niederstreckt.','','Kehrt zu Magister Ilastar bei der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11540,'esES','Aplasta a los Hojalba','Hemos echado al ejército Hojalba del Puerto de Tramo del Sol. Tramo del Sol es nuestro en su totalidad. Pero aun así... No estoy del todo satisfecho.$B$BQuiero que vayas al Poblado Estrella del Alba, al oeste de aquí, y mates a todos los combatientes Hojalba que queden vivos. Escribieron su destino cuando siguieron a Kael a este lugar.','El Magister Ilastar en el Arsenal de Tramo del Sol quiere que mates a 6 invocadores Hojalba, a 6 Caballeros de sangre Hojalba y a 3 tiradores Hojalba.','','Vuelve con: Magister Ilastar. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11540,'esMX','Aplasta a los Hojalba','Hemos echado al ejército Hojalba del Puerto de Tramo del Sol. Tramo del Sol es nuestro en su totalidad. Pero aun así... No estoy del todo satisfecho.$B$BQuiero que vayas al Poblado Estrella del Alba, al oeste de aquí, y mates a todos los combatientes Hojalba que queden vivos. Escribieron su destino cuando siguieron a Kael a este lugar.','El Magister Ilastar en el Arsenal de Tramo del Sol quiere que mates a 6 invocadores Hojalba, a 6 Caballeros de sangre Hojalba y a 3 tiradores Hojalba.','','Vuelve con: Magister Ilastar. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11540,'frFR','Écraser la Lame de l\'aube','Nous avons chassé l\'armée de la Lame de l\'aube du port des Confins du soleil. Les Confins du soleil sont entièrement nôtres à présent. Et pourtant... Je ne suis pas complètement satisfait.$B$BJe veux que vous alliez à Aubétoile, à l\'ouest d\'ici, pour y tuer tous les combattants de la Lame de l\'aube survivants. Ils ont scellé leur destin en suivant Kael dans cet endroit.','Le Magistère Ilastar, de l\'Armurerie des Confins du soleil, vous demande de tuer 6 Invocateurs de la Lame de l\'aube, 6 Chevaliers de sang de la Lame de l\'aube et 3 Archers de la Lame de l\'aube.','','Retournez voir le Magistère Ilastar à l\'Armurerie des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11540,'ruRU','Клинки Рассвета должны быть сокрушены!','Мы вытеснили Клинок Рассвета из гавани Солнечного Края. Теперь Солнечный Край полностью наш. Но я почему-то не удовлетворен...$B$BПрошу тебя отправиться в Деревню Утренней Звезды, к западу отсюда, и перебить всех уцелевших бойцов Клинка Рассвета. Они сами обрекли себя, последовав сюда за Келем.','Магистр Иластар из оружейной Солнечного Края просит вас убить 6 призывателей, 6 рыцарей и 3 метких стрелков из клана Клинка Рассвета.','','Вернитесь к магистру Иластару в Оружейную Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11540,'zhCN','击溃晨锋部队','晨锋军队已经被我们赶出了阳湾港口,这一带已经完全在我们的控制之下了。但不知道为什么……我并不满意。$B$B我希望你能转至西面的晨星村,消灭任何残馀的晨锋部队。他们追随凯尔萨斯来到这里时,命运就已经注定了。','阳湾军械库的魔导师伊拉斯塔希望你去消灭6个晨锋召唤者、6个晨锋血骑士和3个晨锋射手。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的魔导师伊拉斯塔。','','','','',0), (11541,'deDE','Belästigung an der Küste der Grünkiemen','Die Naga haben die Küste der Grünkiemen im Südosten erobert. Ihre Frauen, die Sirenen der Dunkelflossen, haben die Murlocs bezaubert und zu ihren Sklaven gemacht.$B$BEs ist meine Pflicht, dafür zu sorgen, dass das, was auch immer die Naga dort treiben, gestört wird. Hier kommt Ihr ins Spiel.$B$B$C, ich möchte, dass Ihr den weiblichen Naga die Kontrollkugeln abnehmt und sie auf den Boden in der Nähe der Grünkiemensklaven werft, damit die Kugel zerspringt und die Murlocs befreit werden.$B$BIch nehme an, dass die Murlocs erbost sein werden und sich gegen ihre Meister wenden werden.','Kapitänin Valindria möchte, dass Ihr 10 Grünkiemensklaven befreit und zu ihr zurückkehrt, sobald Ihr damit fertig seid. Sie befindet sich auf der \'Silbermonds Stolz\' im Hafen der Sonnenweiten.','','Kehrt zu Kapitänin Valindria im Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Grünkiemensklave befreit','','','',18019), (11541,'esES','Perturbar la Costa Branquia Verde','Los nagas se han hecho con la Costa Branquia Verde al sureste. Sus féminas, las sirenas Espina Siniestra, han usado magia para esclavizar a los múrlocs autóctonos.$b$bEs mi responsabilidad asegurarme de que perturbo los planes de los nagas, sean cuales sean. Ahí es donde te necesito.$b$b$C, quiero que consigas los orbes de control de las féminas naga y que los lances cerca de los esclavos Branquia Verde, para que se rompan y así los múrlocs queden en libertad.$b$bYo creo que los múrlocs se indignarán y se rebelarán contra sus maestros.','La capitana Valindria quiere que liberes a 10 esclavos Branquia Verde. Vuelve junto a ella a bordo del Orgullo de Lunargenta en el Puerto de Tramo del Sol cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Capitana Valindria. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11541,'esMX','Perturbar la Costa Branquia Verde','Los nagas se han hecho con la Costa Branquia Verde al sureste. Sus féminas, las sirenas Espina Siniestra, han usado magia para esclavizar a los múrlocs autóctonos.$b$bEs mi responsabilidad asegurarme de que perturbo los planes de los nagas, sean cuales sean. Ahí es donde te necesito.$b$b$C, quiero que consigas los orbes de control de las féminas naga y que los lances cerca de los esclavos Branquia Verde, para que se rompan y así los múrlocs queden en libertad.$b$bYo creo que los múrlocs se indignarán y se rebelarán contra sus maestros.','La capitana Valindria quiere que liberes a 10 esclavos Branquia Verde. Vuelve junto a ella a bordo del Orgullo de Lunargenta en el Puerto de Tramo del Sol cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Capitana Valindria. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11541,'frFR','Déstabilisation de la Côte de Verte-branchie','Les nagas ont pris la Côte de Verte-branchie au sud-est. Leurs femelles, les sirènes Sombréchine, utilisent la magie pour asservir les murlocs indigènes.$B$BIl en va de ma responsabilité que nous perturbions ce qu\'ils préparent là-bas, quoi que cela puisse être. C\'est là que nous avons besoin de vous.$B$B$C, je veux que vous vous procuriez des orbes de contrôle sur les nagas femelles et que vous les lanciez près des esclaves verte-branchie, afin de casser les orbes et de libérer les murlocs.$B$BJe pense que les murlocs se révolteront et se retourneront contre leurs maîtres.','Le Capitaine Valindria vous demande de libérer 10 Esclaves verte-branchie. Retournez la voir au bord de la Fierté de Lune-d\'argent au Port des Confins du soleil quand ce sera fait.','','Retournez voir le Capitaine Valindria au Port des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11541,'ruRU','Зачистить залив Зеленожабрых!','Наги захватили залив Зеленожабрых к юго-востоку отсюда. Их самки, сирены из клана Черноспинов, используют магию для подчинения местных мурлоков.$B$BЯ обязана следить за тем, чтобы любая высунувшаяся нага была уничтожена. И в этом мне нужна твоя помощь.$B$B$C, я прошу тебя добыть сферы управления у наг и разбросать их возле зеленожабрых-рабов, разбив сферы и освободив рабов.$B$BПодозреваю, что разъяренные мурлоки набросятся на своих хозяев.','Капитан Валиндрия просит вас освободить 10 зеленожабрых-рабов в Заливе Зеленожабрых. Вернитесь к ней на борт \"Гордости Луносвета\" в гавань Солнечного Края по выполнении задания.','','Вернитесь к капитану Валиндрии в Гавань Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','Освобождено зеленожабрых-рабов','','','',0), (11541,'zhCN','解救绿鳃奴隶','纳迦占领了东南面的绿鳃海岸。那些被称为暗脊海妖的女性纳迦用魔法奴役了当地的鱼人。$B$B我有责任破坏纳迦在那里所进行的一切活动,这也就是你来这里的原因。$B$B$C,我希望你能从那些女性纳迦身上夺取控制宝珠,将它们扔在绿鳃奴隶周围,打碎宝珠就能让鱼人恢复自由。$B$B我想这样鱼人就会被激怒,反抗他们的主人。','瓦琳德拉上尉希望你能解救10个绿鳃奴隶。完成任务之后,去阳湾港口的银月之傲号上向她复命。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾港口的瓦琳德拉上尉。','解救绿鳃奴隶','','','',0), (11542,'deDE','Haltet die Verstärkung auf','Wir stoßen vor und nehmen den Hafen als Nächstes ein, um unsere Kontrolle über die Sonnenweiten zu festigen. Leider ist eine Flotte Schiffe mit Reservisten der Dämmerklingen auf dem Weg dorthin, um Kaels Truppen zu verstärken.$B$BNehmt dieses Öl, geht zu Ayren Wolkenbrecher und besorgt Euch einen Drachenfalken von ihm. Ihr solltet bis in Reichweite der Schiffssegel fliegen und sie dann in Brand setzen können.$B$BLandet auf einem der Schiffe und greift die Reservisten an. Mit brennenden Segeln werden sie sich nicht großartig verteidigen können.','Verteidiger Kaalan in der Waffenkammer der Sonnenweiten möchte, dass Ihr mit Ayren Wolkenbrecher redet. Fliegt dann über die Unterstützungsflotte der Dämmerklingen hinweg und benutzt das flammende Öl, um die Segel in Brand zu setzen. Erschlagt 6 Reservisten der Dämmerklingen, nachdem Ihr gelandet seid.','','Kehrt zu Verteidiger Kaalan bei der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Segel der Sin\'loren in Brand gesetzt','Segel der Blutschwur in Brand gesetzt','Segel der Morgensturm in Brand gesetzt','',18019), (11542,'esES','Interceptar a los refuerzos','Estamos intentando solidificar nuestro control del Tramo del Sol capturando ahora el puerto. Por desgracia, una flota de reservistas Hojalba viene de camino para apoyar las fuerzas de Kael allí situadas.$b$bToma este aceite y hazte con un dracohalcón de Rompenubes. Deberías poder volar suficientemente cerca de las velas de los barcos; y entonces incendiarlas.$b$bAterriza en uno de los barcos y ataca a los reservistas. Con las velas del barco ardiendo, no servirán de mucha defensa.','El Vindicador Kaalan del Arsenal de Tramo del Sol quiere hables con Ayren Rompenubes y que vueles sobre la flota de refuerzo de Hojalba. Usa el aceite en llamas para incendiar las velas de los barcos mientras los sobrevuelas y cuando aterrices, mata a 6 reservistas Hojalba.','','Vuelve con: Vindicador Kaalan. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11542,'esMX','Interceptar a los refuerzos','Estamos intentando solidificar nuestro control del Tramo del Sol capturando ahora el puerto. Por desgracia, una flota de reservistas Hojalba viene de camino para apoyar las fuerzas de Kael allí situadas.$b$bToma este aceite y hazte con un dracohalcón de Rompenubes. Deberías poder volar suficientemente cerca de las velas de los barcos; y entonces incendiarlas.$b$bAterriza en uno de los barcos y ataca a los reservistas. Con las velas del barco ardiendo, no servirán de mucha defensa.','El Vindicador Kaalan del Arsenal de Tramo del Sol quiere hables con Ayren Rompenubes y que vueles sobre la flota de refuerzo de Hojalba. Usa el aceite en llamas para incendiar las velas de los barcos mientras los sobrevuelas y cuando aterrices, mata a 6 reservistas Hojalba.','','Vuelve con: Vindicador Kaalan. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11542,'frFR','Intercepter les renforts','Nous sommes en train de lancer une offensive pour renforcer notre contrôle des Confins du soleil en prenant le port. Malheureusement, une flotte de réservistes de la Lame de l’aube est en route afin d’y renforcer les forces de Kael.$B$BPrenez cette huile et demandez un faucon-dragon à Ayren Brisenuée. Vous devriez pouvoir voler à portée des voiles des navires ; une fois que vous serez assez près, mettez-leur le feu.$B$BPosez-vous sur l’un des bateaux et attaquez les réservistes. Avec leurs voiles en feu, ils ne seront pas en mesure de vous opposer une grande résistance.','Le Redresseur de torts Kaalan, de l\'Armurerie des Confins du soleil, vous demande de parler à Ayren Brisenuée et de survoler la flotte de renforts de la Lame de l\'aube. Utilisez l\'Huile enflammée pendant votre vol pour mettre le feu aux voiles des navires, et après avoir atterri, tuez 6 Réservistes de la Lame de l\'aube.','','Retournez voir le Redresseur de torts Kaalan à l\'Armurerie des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11542,'ruRU','Перехватить подкрепление','Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.$B$BБери это масло и возьми дракондора у Айрена Ясное Небо. Тебе надо будет подлететь почти к самым парусам – как только окажешься достаточно близко, подожги их.$B$BВысадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.','Воздаятель Каалан из оружейной Солнечного Края просит вас поговорить с Айреном Ясное Небо насчет полета до флота Клинка Рассвета. Затем при помощи горящего масла подожгите с воздуха паруса кораблей, а приземлившись, убейте 6 резервистов из клана Клинка Рассвета.','','Вернитесь к воздаятелю Каалану в Оружейную Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11542,'zhCN','拦截援军','我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。$B$B带上这瓶油,向艾雷·碎云要一只龙鹰。你可以骑着龙鹰飞经舰队上空,一旦达到攻击距离,就用油在他们的船帆上放火。$B$B之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。','阳湾军械库的守备官凯兰要求你去跟艾雷·碎云谈一谈,并飞越晨锋部队的增援舰队。将火油投掷到对方的船帆上,使之引燃。落地后,再杀死6名晨锋预备兵。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的守备官凯兰。','烧毁辛洛雷号','烧毁血誓号','烧毁曙光追寻者号','',0), (11542,'zhTW','攔截援軍','我們需要將戰線往前推進,來鞏固我們對日境的控制權,目標就是佔領港口。不幸的是,一支曦刃後備兵的艦隊正在支援凱爾部隊的路上。$B$B帶上這些火油,然後從埃倫‧破雲者那邊借調一隻龍鷹。你可以飛近那些船帆;一旦你靠得夠近,就把那些船帆全點燃。$B$B找一艘船降落,然後對付那些後備部隊。只要他們的船帆著火,他們就無法好好組織防禦。','日境軍械庫的復仇者卡藍要你和埃倫‧破雲者談談,並且飛往曦刃的支援艦隊。使用燃油點燃那些船帆,等你降落後,殺死6名曦刃後備兵。','','到奎爾丹納斯島的日境軍械庫找復仇者卡藍。','燒燬辛洛倫的船帆','燒燬血之誓約的船帆','燒燬曦逐者的船帆','',0), (11543,'deDE','Den Feind vom Leibe halten','Wir konnten die Sonnenweiten vollständig einnehmen. Leider hat sich eine Flotte Schiffe mit Reservisten der Dämmerklingen auf den Weg gemacht, um den Hafen einzunehmen.$B$BNehmt dieses Öl, geht zu Ayren Wolkenbrecher und besorgt Euch einen Drachenfalken von ihm. Ihr solltet bis in Reichweite der Schiffssegel fliegen und sie dann in Brand setzen können.$B$BLandet auf einem der Schiffe und greift die Reservisten an. Mit brennenden Segeln werden sie keine wirkliche Gegenwehr starten können.','Verteidiger Kaalan in der Waffenkammer der Sonnenweiten möchte, dass Ihr mit Ayren Wolkenbrecher redet und über die Flotte mit Verstärkungstruppen der Dämmerklingen hinwegfliegt. Benutzt solange Ihr fliegt das flammende Öl, um die Segel in Brand zu setzen. Erschlagt 6 Reservisten der Dämmerklingen, nachdem Ihr gelandet seid.','','Kehrt zu Verteidiger Kaalan bei der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Segel der Sin\'loren in Brand gesetzt','Segel der Blutschwur in Brand gesetzt','Segel der Morgensturm in Brand gesetzt','',18019), (11543,'esES','Mantén al enemigo a raya','Hemos logrado el control total del Tramo del Sol. Por desgracia, una flota de reservistas Hojalba viene de camino para recuperar el puerto.$b$bToma este aceite y hazte con un dracohalcón de Rompenubes. Deberías poder volar suficientemente cerca de las velas de los barcos; y entonces incendiarlas.$b$bAterriza en uno de los barcos y ataca a los reservistas. Con las velas del barco ardiendo, no servirán de mucha defensa.','El Vindicador Kaalan del Arsenal de Tramo del Sol quiere hables con Ayren Rompenubes y que vueles sobre la flota de refuerzo de Hojalba. Usa el aceite en llamas para incendiar las velas de los barcos mientras los sobrevuelas y cuando aterrices, mata a 6 reservistas Hojalba.','','Vuelve con: Vindicador Kaalan. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11543,'esMX','Mantén al enemigo a raya','Hemos logrado el control total del Tramo del Sol. Por desgracia, una flota de reservistas Hojalba viene de camino para recuperar el puerto.$b$bToma este aceite y hazte con un dracohalcón de Rompenubes. Deberías poder volar suficientemente cerca de las velas de los barcos; y entonces incendiarlas.$b$bAterriza en uno de los barcos y ataca a los reservistas. Con las velas del barco ardiendo, no servirán de mucha defensa.','El Vindicador Kaalan del Arsenal de Tramo del Sol quiere hables con Ayren Rompenubes y que vueles sobre la flota de refuerzo de Hojalba. Usa el aceite en llamas para incendiar las velas de los barcos mientras los sobrevuelas y cuando aterrices, mata a 6 reservistas Hojalba.','','Vuelve con: Vindicador Kaalan. Zona: Arsenal de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11543,'frFR','Tenir l\'ennemi à distance','Nous avons réussi à prendre la totalité des Confins du soleil. Malheureusement, une flotte de réservistes de la Lame de l’aube est en route pour reprendre le port.$B$BPrenez cette huile et demandez un faucon-dragon à Ayren Brisenuée. Vous devriez pouvoir voler à portée des voiles des navires ; une fois que vous serez assez près, incendiez-les.$B$BPosez-vous sur l’un des bateaux et attaquez les réservistes. Avec leurs voiles en feu, ils ne seront pas en mesure de vous opposer une grande résistance.','Le Redresseur de torts Kaalan, de l\'Armurerie des Confins du soleil, vous demande de parler à Ayren Brisenuée et de survoler la flotte de renforts de la Lame de l\'aube. Utilisez l\'Huile incendiaire pendant votre vol pour mettre le feu aux voiles des navires, et après avoir atterri, tuez 6 Réservistes de la Lame de l\'aube.','','Retournez voir le Redresseur de torts Kaalan à l\'Armurerie des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11543,'ruRU','Загнать врага в угол','Нам удалось полностью захватить Солнечный Край. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.$B$BБери это масло и возьми дракондора у Айрена Ясное Небо. Тебе надо будет подлететь почти к самым парусам – как только окажешься достаточно близко, подожги их.$B$BВысадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.','Воздаятель Каалан из оружейной Солнечного Края просит вас поговорить с Айреном Ясное Небо насчет полета до флота Клинка Рассвета. Затем при помощи горящего масла подожгите с воздуха паруса корабля, а приземлившись, убейте 6 резервистов из клана Клинка Рассвета.','','Вернитесь к воздаятелю Каалану в Оружейную Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','Паруса \"Син-лорен\" горят','Паруса \"Кровавой клятвы\" горят','Паруса \"Рассветного Охотника\" горят','',0), (11543,'zhCN','拒敌港外','我们刚刚攻占了阳湾港口,然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。$B$B带上这瓶油,向艾雷·碎云要一只龙鹰。你可以骑着龙鹰飞经舰队上空,一旦达到攻击距离,就用油在他们的船帆上放火。$B$B之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。','阳湾军械库的守备官凯兰要求你去跟艾雷·碎云谈一谈,并飞越晨锋部队的增援舰队。将火油投掷到对方的船帆上,使之引燃。落地后,再杀死6名晨锋预备兵。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾军械库的守备官凯兰。','烧毁辛洛雷号','烧毁血誓号','烧毁曙光追寻者号','',0), (11544,'deDE','Waffen von Ata\'mal','Die Terrasse von Ata\'mal im Osten des Schattenmondtals ist den Draenei heilig. Derzeit ist sie jedoch von Höllenorcs besetzt, die das spezielle Erz, das dort vorkommt, geschürft und daraus Waffen und Rüstungen der Verderbnis hergestellt haben.$B$BIch brauche die Waffen, um eine Legierung mit Nagaerz herzustellen. Unsere Anachoreten haben meinen Amboss mit der Fähigkeit gesegnet, sie zu reinigen.$B$BIhr könnt die Waffen an den Auserwählten, Tötern und Dunkelwirkern des Schattenmondklans finden. Bringt sie hierher, zerlegt und reinigt sie auf meinem Amboss und übergebt mir das gereinigte Resultat.','Schmiedin Hauthaa möchte, dass Ihr 5 Stück gereinigtes Metall von Ata\'mal herstellt. Um dies zu tun, müsst Ihr Waffen von Ata\'mal auf ihrem Amboss in der Waffenkammer der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zerlegen.','','Kehrt zu Schmiedin Hauthaa an der Küste der Grünkiemen auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11544,'esES','Armamentos de Ata\'mal','El Bancal de Ata\'mal al este del Valle Sombraluna es un lugar santo para los draenei, pero ahora está invadido de orcos viles. Han extraído las menas más extraordinarias de ese lugar y han creado armas y armaduras corruptas.$b$bNecesito ese armamento para formar una aleación con la mena de los nagas. Nuestros anacoretas han bendecido mi yunque con la habilidad de limpiarlas.$b$bRecupera dichas armas de los elegidos, asesinos y tejeoscuros Sombraluna. Tráelas aquí, rómpelas y purifícalas usando mi yunque. Luego, tráeme los resultados purificados.','La herrera Hauthaa necesita que crees 5 metales de Ata\'mal purificados. Puedes crearlos destruyendo armamentos de Ata\'mal en su yunque en el Arsenal de Tramo del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Costa Branquia Verde, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11544,'esMX','Armamentos de Ata\'mal','El Bancal de Ata\'mal al este del Valle Sombraluna es un lugar santo para los draenei, pero ahora está invadido de orcos viles. Han extraído las menas más extraordinarias de ese lugar y han creado armas y armaduras corruptas.$b$bNecesito ese armamento para formar una aleación con la mena de los nagas. Nuestros anacoretas han bendecido mi yunque con la habilidad de limpiarlas.$b$bRecupera dichas armas de los elegidos, asesinos y tejeoscuros Sombraluna. Tráelas aquí, rómpelas y purifícalas usando mi yunque. Luego, tráeme los resultados purificados.','La herrera Hauthaa necesita que crees 5 metales de Ata\'mal purificados. Puedes crearlos destruyendo armamentos de Ata\'mal en su yunque en el Arsenal de Tramo del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Herrera Hauthaa. Zona: Costa Branquia Verde, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11544,'frFR','Les armes d\'Ata\'mal','La terrasse d’Ata’mal, à l’est de la vallée d’Ombrelune, est sacrée pour les draeneï, mais elle a été conquise par les gangr’orcs. Ils en extraient un minerai spécial, dont ils se servent pour créer des armes et des armures corrompues.$B$BJ’en ai besoin pour fabriquer un alliage avec le minerai des nagas. Nos anachorètes ont béni mon enclume de manière à ce qu’elle puisse les purifier.$B$BVous pourrez récupérer ces armes sur les élus, les pourfendeurs et les tisseurs d’ombre Ombrelune. Rapportez-les ici, brisez-les et purifiez-les sur mon enclume, et remettez-moi le résultat.','Le Forgeron Hauthaa vous demande de produire 5 morceaux de Métal ata\'mal purifié. Pour ce faire, cassez des Armes d\'Ata\'mal sur son enclume à l\'Armurerie des Confins du soleil sur l\'île de Quel\'Danas.','','Retournez voir le Forgeron Hauthaa à la Côte de Verte-branchie, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11544,'ruRU','Оружие Ата\'мала','Терраса Ата\'мала на востоке Долины Призрачной Луны – священное место для дренеев, но ныне его захватили орки Скверны. Они добывают в тех местах особую руду, создают оружие и доспехи, полные порчи.$B$BМне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.$B$BДобудь оружие у избранных, душегубов и темнопрядов Долины Призрачной Луны. Принеси оружие сюда, раздроби его и очисти на моей наковальне и отдай мне то, что выйдет.','Кузнец Хаутаа просит вас сделать для нее 5 кусков очищенного металла Ата\'мала. Сделайте это, раздробив на ее наковальне оружие Ата\'мала в оружейной Солнечного Края на острове Кель\'Данас.','','Вернитесь к кузнецу Хаутае на Залив Зеленожабрых, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11544,'zhCN','阿塔玛军备','影月谷东面的阿塔玛平台对于德莱尼人来说是个神圣的地方,但现在那里满地都是邪兽人。他们用从那里挖掘出的特殊矿石制造着邪恶的武器和装备。$B$B我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。$B$B从影月天选者、影月斩杀者和影月暗法师身上找到这些装备。把它们拿到这里来,在我的铁砧上打碎并净化它们,然后把净化过的阿塔玛金属交给我。','铁匠霍尔萨要求你在奎尔丹纳斯岛阳湾军械库的铁砧上打碎阿塔玛军备,以此制造5块净化过的阿塔玛金属。','','去奎尔丹纳斯岛找绿鳃海岸的铁匠霍尔萨。','','','','',0), (11545,'deDE','Eine milde Gabe','Wir haben die Sonnenweiten dem Feind entrissen - der endgültige Sieg steht kurz bevor. Der Preis war hoch und viele tapfere Kämpfer gaben dafür ihr Leben.$B$BMein Ziel ist es, sicherzustellen, dass die Gefallenen nicht vergessen werden. Also bitte ich Euch, dass Ihr einen Moment innehaltet, um über eine Spende für eine Gedenkstätte nachzudenken. Alles übrig gebliebene Gold wird an die Witwen und Waisen der Gefallenen gehen.','Anachoretin Ayuri in den Sonnenweiten auf der Insel des Sonnenbrunnens möchte, dass Ihr 10 Gold spendet.','','','','','','',18019), (11545,'esES','Una donación caritativa','Hemos arrebatado el Tramo del Sol al enemigo, la victoria está cerca. El precio fue alto y muchos combatientes valientes dieron sus vidas para que lo consiguiéramos.$b$bMi objetivo es asegurar que no se pierda la memoria de aquellos que perecieron en la batalla. Te pido que consideres realizar una donación para colaborar en un fondo en memoria de estos combatientes. Cualquier oro que sobre irá destinado a las viudas y huérfanos de los caídos.','La anacoreta Ayuri de Tramo del Sol, en la Isla de La Fuente del Sol, quiere que dones 10 oros.','','','','','','',18019), (11545,'esMX','Una donación caritativa','Hemos arrebatado el Tramo del Sol al enemigo, la victoria está cerca. El precio fue alto y muchos combatientes valientes dieron sus vidas para que lo consiguiéramos.$b$bMi objetivo es asegurar que no se pierda la memoria de aquellos que perecieron en la batalla. Te pido que consideres realizar una donación para colaborar en un fondo en memoria de estos combatientes. Cualquier oro que sobre irá destinado a las viudas y huérfanos de los caídos.','La anacoreta Ayuri de Tramo del Sol, en la Isla de La Fuente del Sol, quiere que dones 10 oros.','','','','','','',18019), (11545,'frFR','Un don charitable','Nous avons pris les Confins du soleil à l\'ennemi et la victoire finale est à notre portée. Cela nous a coûté cher et beaucoup de courageux combattants ont donné leur vie pour que nous parvenions à ce résultat.$B$BMon but est de faire en sorte que ceux qui ont péri au combat ne soient pas oubliés. Je vous prie de bien vouloir réfléchir un instant à l\'idée de faire un don pour la construction d\'un mémorial. Tout l\'or qui restera ira aux veuves et aux orphelins des disparus.','L\'Anchorète Ayuri, des Confins du Soleil sur l\'Île du Puits de soleil, vous demande de faire un don de 10 pièces d\'or.','','','','','','',18019), (11545,'ruRU','Никто не забыт...','Мы отбили гавань Солнечного Края у врага, и окончательная победа уже не за горами. Цену мы заплатили высокую, и многие отважные бойцы положили свои жизни ради этой победы.$B$BЯ хочу, чтобы никто из погибших не был забыт. Прошу вас подумать насчет того, чтобы внести пожертвования в мемориальный фонд. Все оставшееся золото пойдет вдовам и сиротам погибших.','Анахорет Оури из Солнечного Края острова Солнечного Колодца просит вас пожертвовать 10 золотых.','','','','','','',18019), (11545,'zhCN','仁慈的募捐','我们已经从敌人的手中彻底夺回了阳湾港,最终的胜利就在眼前。不过,我们也付出了非常沉重的代价,许多英勇的战士倒在了敌人的刀下。$B$B我现在唯一想做的事情就是让这些牺牲者永远被人们铭记,永远不被遗忘。现在我们打算在这里建造一座纪念碑,在上面篆刻所有牺牲者的姓名。当然,如果你能捐一笔钱就再好不过了,希望你能考虑一下这件事。多馀的资金将会用来帮助英烈们留下来的孤儿与遗孀。','奎尔丹纳斯岛阳湾港的学者艾尤莉希望你捐赠10枚金币。','','','','','','',0), (11545,'zhTW','仁慈的募捐','我們已經從敵人的手中徹底奪回了陽灣港,最終的勝利就在眼前。不過,我們也付出了非常沉重的代價,許多英勇的戰士倒在了敵人的刀下。$B$B我現在唯一想做的事情就是讓這些犧牲者永遠被人們銘記,永遠不被遺忘。現在我們打算在這裡建造一座紀念碑,在上面篆刻所有犧牲者的姓名。當然,如果你能捐一筆錢就再好不過了,希望你能考慮一下這件事。多餘的資金將會用來幫助英烈們留下來的孤兒與遺孀。','奎爾丹納斯島陽灣港的學者艾尤莉希望你捐贈10枚金幣。','','','','','','',0), (11546,'deDE','Geschäft geöffnet','Willkommen, $n.$b$bEs gibt mehrere Möglichkeiten, wie ich Euch bei Eurem Unterfangen behilflich sein kann.$b$bIch habe zum Beispiel vor Kurzem ein Rezept für ein einzigartiges Elixier entdeckt.$b$bDie Blutbeere ist in vielen Regionen Azeroths ein wildes Gewächs und wurde sehr lange als lästig empfunden. Ich habe jedoch herausgefunden, dass die Pflanze, wenn sie den Kräften des Sonnenbrunnens ausgesetzt wird, besondere Eigenschaften annimmt, die destilliert und anschließend getrunken werden können, um die eigenen Fähigkeiten zu verstärken.$b$bGeht zu den Büschen in der Nähe und bringt mir eine Probe - dann werdet Ihr sehen, was ich meine.','Mar\'nah im Hafen der Sonnenweiten möchte, dass Ihr 5 Blutbeeren von den Büschen auf Quel\'Danas sammelt.','','Kehrt zu Mar\'nah am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11546,'esES','Abierto al negocio','Bienvenido, $n.$B$BPuedo contribuir a tus acciones por aquí de diversas formas.$B$BPor ejemplo, hace poco he descubierto la receta de un elixir único.$B$BLas bayas de sangre crecen en muchas regiones de Azeroth y hasta hace poco no han sido consideradas más que un incordio. Pero he descubierto que cuando se exponen al poder de La Fuente del Sol, estas plantas adquieren propiedades especiales y pueden ser destiladas e ingeridas para mejorar las facultades.$B$BTráeme una muestra de los arbustos cercanos y te lo demostraré.','Mar\'nah del Puerto de Tramo del Sol quiere que recojas 5 bayas de sangre de los arbustos de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11546,'esMX','Abierto al negocio','Bienvenido, $n.$B$BPuedo contribuir a tus acciones por aquí de diversas formas.$B$BPor ejemplo, hace poco he descubierto la receta de un elixir único.$B$BLas bayas de sangre crecen en muchas regiones de Azeroth y hasta hace poco no han sido consideradas más que un incordio. Pero he descubierto que cuando se exponen al poder de La Fuente del Sol, estas plantas adquieren propiedades especiales y pueden ser destiladas e ingeridas para mejorar las facultades.$B$BTráeme una muestra de los arbustos cercanos y te lo demostraré.','Mar\'nah del Puerto de Tramo del Sol quiere que recojas 5 bayas de sangre de los arbustos de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Mar\'nah. Zona: Puerto de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11546,'frFR','On est ouvert','Bienvenue, $n.$b$bJe peux vous être utile dans vos efforts ici de plusieurs façons.$b$bPar exemple, j\'ai récemment découvert la recette d\'un élixir unique.$b$bLa sangrelle pousse à l\'état sauvage dans de nombreuses régions d\'Azeroth et on l\'a longtemps considérée comme une mauvaise herbe. J\'ai appris que quand on l\'expose au pouvoir du Puits de soleil, cette plante acquiert des propriétés particulières ; après distillation, on peut la boire afin d\'augmenter ses propres capacités.$b$bCueillez-en un échantillon sur les buissons qui se trouvent par ici et je vous montrerai ce que je veux dire.','Mar\'nah, du Port des Confins du soleil, vous demande de cueillir 5 Sangrelles sur les buissons de Quel\'Danas.','','Retournez voir Mar\'nah au Port des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11546,'ruRU','Взаимовыгодный бизнес','Добро пожаловать, $n.$b$bЯ много чем могу помочь тебе в твоих тутошних трудах.$b$bНапример, я недавно изобрела рецепт уникального эликсира.$b$bВо многих местах Азерота в изобилии растет дикая кровяника. Ее долгое время считали ни на что не годной. Но я узнала, что если подвергнуть это растение влиянию Солнечного Колодца, оно приобретает особые свойства. И если сделать из растения экстракт и выпить, оно будет усиливать твои способности.$b$bПринеси мне ягод с ближайшего куста, и я покажу тебе, что имела в виду.','Мар\'на из гавани Солнечного Края просит вас принести ей 5 ягод кровяники с кустов, которые можно найти на Кель\'Данасе.','','Вернитесь к Мар\'не в Гавань Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (11546,'zhCN','开始营业','欢迎你,$n。$B$B我有多种方式可以帮助你进行作战准备。$b$b比如说,我最近领悟了一种独特的药剂配方。$b$b艾泽拉斯很多野外地区都生长着血莓,长久以来人们只把它们当成是一种公害而已。不过我了解到,在这种植物受到太阳之井能量的影响后,就会产生一种特殊成分——提取这种成分可以提升用户的能力。$b$b从附近的灌木丛中找一株样本给我,我会让你知道我所指的是什么。','阳湾港口的玛尔娜希望你从奎尔丹纳斯岛上的灌木丛中收集5颗血莓。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾港口的玛尔娜。','','','','',0), (11547,'deDE','Kenne deine Leylinien','Trittbrettfahrer!$b$bAlle wollen sie ihre Wünsche sofort erfüllt haben, ohne auch nur einen Gedanken daran zu verschwenden, wie viel Anstrengung selbst im einfachsten Portal steckt.$b$bVielleicht wird Euch etwas Aufklärung ein wenig mehr Dankbarkeit für meine unermüdlichen Anstrengungen beibringen.$b$bNehmt diesen Kristall und stimmt ihn auf den Blutkristall im Westen ab. Dieselbe Prozedur müsst Ihr dann am Portal auf dem Platz der Morgenröte im Süden und in der Nähe des Nagaschreins an der Küste der Grünkiemen im Südosten wiederholen.$b$bVielleicht werdet Ihr dann Eure heiß geliebten Translokationen mehr schätzen...','Astromant Darnarian im Sanktum der Sonnenweiten möchte, dass Ihr den Kristall des Astromanten am Blutkristall, am Portal auf dem Platz der Morgenröte und in der Nähe des Nagaschreins an der Küste der Grünkiemen benutzt.','','Kehrt zu Astromant Darnarian im Sanktum der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Messung des Portals vorgenommen','Messung des Schreins vorgenommen','Messung des Blutkristalls vorgenommen','',18019), (11547,'esES','Conoce tus líneas Ley','¡Ingratos!$B$BTodos queréis recompensas inmediatas, sin pararos a pensar en el esfuerzo necesario para crear hasta el más simple de los portales. $B$BQuizás un poco de información os enseñe a agradecer mis incesantes esfuerzos.$B$BToma este cristal. Armonízalo desde el cristal de sangre al oeste, desde el portal de La Plaza Crepuscular al sur de aquí, y desde el santuario naga de la Costa Branquia Verde al sureste.$B$BQuizás entonces empecéis a apreciar vuestros traslados...','El astromante Darnarian, en el Sagrario de Tramo del Sol, quiere que uses el cristal de astromante en el cristal de sangre, el portal de La Plaza Crepuscular y el sagrario naga en la Costa Branquia Verde.','','Vuelve con: Astromante Darnarian. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11547,'esMX','Conoce tus líneas Ley','¡Ingratos!$B$BTodos quieren recompensas inmediatas, sin pararse a pensar en el esfuerzo necesario para crear hasta el más simple de los portales. $B$BQuizá un poco de información les enseñe a agradecer mis incesantes esfuerzos.$B$BToma este cristal. Armonízalo desde el cristal de sangre al oeste, desde el portal de La Plaza Crepuscular al sur de aquí, y desde el santuario naga de la Costa Branquia Verde al sureste.$B$BQuizá entonces empiezas a apreciar tus traslados...','El astromante Darnarian, en el Sagrario de Tramo del Sol, quiere que uses el cristal de astromante en el cristal de sangre, el portal de La Plaza Crepuscular y el sagrario naga en la Costa Branquia Verde.','','Vuelve con: Astromante Darnarian. Zona: Sagrario de Tramo del Sol, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11547,'frFR','Les lignes telluriques et vous','Bande de gougnafiers !$B$BVous voulez tout, tout de suite, sans jamais faire l’effort requis pour ouvrir ne serait-ce que le plus simple des portails.$B$BIl va falloir que je vous éduque un peu, ça vous apprendra peut-être à montrer un peu de gratitude pour tous mes efforts.$B$BPrenez ce cristal. Harmonisez-le au cristal-sanglant, à l’ouest, au portail de la place du Point-du-jour, juste au sud, et au sanctuaire naga de la Côte de Verte-branchie, au sud-est.$B$BÇa vous aidera peut-être à mieux apprécier les transpositions…','L’Astromancien Darnarian du Sanctum des Confins du soleil vous demande d’utiliser le Cristal de l’astromancien sur le Cristal sanglant, le portail de la place du Point-du-jour et le sanctuaire naga de la Côte de Verte-branchie.','','Retournez voir l\'Astromancien Darnarian au Sanctum des Confins du soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11547,'ruRU','Знай свою силовую линию!','Нахлебники!$b$bВам все сразу вынь да положь! Вы представления не имеете, сколько надо сил затратить, чтобы создать даже самый простенький портал!$b$bНу, ничего, я научу вас уважать мои труды!$b$bВозьми этот кристалл. Настрой его на Кровавый кристалл, что на западе, на Рассветную площадь, что к югу отсюда, и на святилище наг в заливе Зеленожабрых к юго-востоку.$b$bМожет, тогда ты начнешь больше ценить дар перемещений в пространстве...','Звездочет Дарнариан из святилища Солнечного Края просит вас при помощи кристалла звездочета настроить кровавый кристалл, портал на Рассветной площади и святилище наг в заливе Зеленожабрых.','','Вернитесь к звездочету Дарнариану в Святилище Солнечного Края, что на Острове Кель\'Данас.','Показания Портала получены','Показания Святилища получены','Показания Кровавого кристалла получены','',0), (11547,'zhCN','魔网能量线的读数','一群不劳而获的家伙!$B$B你们都只想取得便利,却从没想过要去制造一道最简单的传送门。$B$B也许给你们一点小小的教训会让你们对我在这里所做的一切有所感激。$B$B拿上这颗水晶,在这里西面的血水晶、南面的黎明广场传送门和东南方的绿鳃海岸一带的纳迦神殿那里调节水晶。$B$B也许这样你就会认识到传送魔法的珍贵……','阳湾圣殿的星术师达纳里安希望你在血水晶、黎明广场传送门和绿鳃海岸的纳迦神殿上使用星术师的水晶。','','去奎尔丹纳斯岛找阳湾圣殿的星术师达纳里安。','接收传送门读数','接收神殿读数','接收血水晶读数','',0), (11548,'deDE','Eure weitere Unterstützung','Wir haben den Gefallenen zu Ehren ein Denkmal errichtet - ein kleiner Trost für die Familien, die ihre Angehörigen verloren haben.$b$bIch werde damit beginnen, Spenden zu sammeln, um die Waisen und Ehepartner unserer Kriegshelden zu unterstützen. Falls Ihr eine kleine Spende machen könntet, würdet Ihr viel dazu beitragen.','Anachoretin Ayuri in den Sonnenweiten auf der Insel des Sonnenbrunnens möchte, dass Ihr 10 Gold spendet.','','','','','','',18019), (11548,'esES','Tu incesante apoyo','Hemos construido un monumento para honrar a los que han muerto luchando. No es más que un vago consuelo para las familias que han perdido a sus seres queridos.$B$BEstoy realizando una colecta para ayudar a los huérfanos y a las viudas de nuestros héroes de guerra. Si pudieras hacer una pequeña donación, significaría mucho.','La anacoreta Ayuri de Tramo del Sol, en la Isla de La Fuente del Sol, quiere que dones 10 oros.','','','','','','',18019), (11548,'esMX','Tu incesante apoyo','Hemos construido un monumento para honrar a los que han muerto luchando. No es más que un vago consuelo para las familias que han perdido a sus seres queridos.$B$BEstoy realizando una colecta para ayudar a los huérfanos y a las viudas de nuestros héroes de guerra. Si pudieras hacer una pequeña donación, significaría mucho.','La anacoreta Ayuri de Tramo del Sol, en la Isla de La Fuente del Sol, quiere que dones 10 oros.','','','','','','',18019), (11548,'frFR','Votre soutien indéfectible','Nous avons construit ce monument en l\'honneur de ceux qui sont morts au combat. Ce n\'est qu\'une petite consolation pour les familles qui ont perdu un être cher.$B$BJe m\'occupe d\'une collecte pour aider les veuves et les orphelins de nos héros de guerre. Si vous pouviez faire un petit geste, cela nous aiderait grandement.','L\'Anachorète Ayuri aux Confins du Soleil dans l\'Île du Puits de soleil veut que vous fassiez don de 10 pièces d\'or.','','','','','','',18019), (11548,'ruRU','Щедрое пожертвование','Мы построили мемориал в честь погибших в этой битве. Хоть какое-то утешение для семей, потерявших своих любимых.$B$BЯ собираю пожертвования для сирот и вдов героев войны. Если вы можете пожертвовать немного денег, им хватит на жизнь.','Анахорет Оури из Солнечного Края острова Солнечного Колодца просит вас пожертвовать 10 золотых.','','','','','','',18019), (11548,'zhCN','鼎力支持','我们已经为那些在本次战争中牺牲的人们建起了一座纪念碑。对牺牲者的家人与爱人,对那些永远失去了挚爱的人们来说,这只能给他们一些微薄的安慰。$B$B我还在募集一笔捐款,以供养那些已经牺牲的英雄们留下的遗族。如果你愿意的话,请帮助他们吧。','奎尔丹纳斯岛阳湾港的学者艾尤莉希望你捐赠10枚金币。','','','','','','',0), (11549,'deDE','Ein großmütiger Spender','Ihr habt viel für uns getan, $n. Wir sind Euch für Eure Unterstützung sehr dankbar.$B$BIhr habt vielleicht bemerkt, wie sich die Anachoretin Ayuri dort draußen bemüht. Sie hat ein großes Herz und ist sehr überzeugend, aber die Spenden kommen nicht gerade an das heran, was sie sich erhofft hatte.$b$bFalls Ihr eine große Spende machen würdet, um ihre Sache zu unterstützen, werde ich mich persönlich dafür stark machen, dass Eure Taten in diesem Krieg weit und breit bekannt sein werden. Was sagt Ihr dazu?','Anachoret Kairthos möchte, dass Ihr 1000 Gold spendet, um Anachoretin Ayuri in ihrem Vorhaben zu unterstützen. Wenn Ihr die Aufgabe abschließen solltet, werdet Ihr den Namen \"$n der Zerschmetterten Sonne\" tragen.','','','','','','',18019), (11549,'esES','Un benefactor magnánimo','Has hecho mucho por nosotros, $n. Realmente apreciamos tu ayuda.$B$BQuizás hayas observado la causa de la anacoreta Ayuri ahí fuera. Tiene un gran corazón y es muy convincente, pero las donaciones no alcanzan el montante que ella esperaba.$B$BSi hicieras una gran contribución a su causa, yo me aseguraría de que tus hazañas fueran conocidas en todas partes. ¿Qué me dices?','El anacoreta Kairthos quiere que dones 1000 oros para ayudar a la causa de la anacoreta Ayuri. Si completas esta misión, serás conocido como $n del Sol Devastado.','','','','','','',18019), (11549,'esMX','Un benefactor magnánimo','Has hecho mucho por nosotros, $n. Realmente apreciamos tu ayuda.$B$BQuizás hayas observado la causa de la anacoreta Ayuri ahí fuera. Tiene un gran corazón y es muy convincente, pero las donaciones no alcanzan el montante que ella esperaba.$B$BSi hicieras una gran contribución a su causa, yo me aseguraría de que tus hazañas fueran conocidas en todas partes. ¿Qué me dices?','El anacoreta Kairthos quiere que dones 1000 oros para ayudar a la causa de la anacoreta Ayuri. Si completas esta misión, serás conocido como $n del Sol Devastado.','','','','','','',18019), (11549,'frFR','Un bienfaiteur magnanime','Vous avez tant fait pour nous, $n. Nous apprécions énormément l\'aide que vous nous apportez.$B$BPeut-être avez-vous remarqué les efforts de l\'anachorète Ayuri dehors. Elle a un très grand cœur et elle sait se montrer très convaincante, mais les dons ne sont pas tout à fait à la hauteur de ses espérances.$B$BSi vous pouviez faire un don important en faveur de sa cause, je ferais en sorte que vos actions lors de cette guerre soient largement connues. Qu\'en dites-vous ?','L\'Anachorète Kairthos vous demande de faire don de 1000 pièces d\'or pour soutenir l\'action de l\'anachorète Ayuri. Vous serez $gconnu:connue; sous le nom |2 $n du Soleil brisé si vous accomplissez cette quête.','','','','','','',18019), (11549,'ruRU','Великодушный благодетель','Вы столько сделали для нас, $n. Мы высоко ценим вашу помощь.$B$BНаверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.$B$BЕсли вы пожертвуете внушительную сумму, я постараюсь, чтобы известия о вашем поступке разошлись широко и далеко. Что скажете?','Анахорет Каиртос просит вас пожертвовать 1000 золотых на дело анахорета Оури. Вас будут называть $n из Расколотого Солнца, если вы это сделаете.','','','','','','',18019), (11549,'zhCN','慷慨的捐赠者','你已经为我们做了许多事情,$N。我们非常感谢你的协助。$B$B不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。$B$B如果你愿意捐一笔钱给她,协助她的事业,我想你一定会声名远扬的。你觉得怎么样?','学者卡伊索斯希望你捐献1000枚金币以协助学者艾尤莉的事业。若完成这个任务,你将会获得“破碎残阳的$N”的称号。','','','','','','',0), (11550,'deDE','Der Betrüger betritt die Bühne...','Kael\'thas\' finstere Pläne konnten unseren größten Anstrengungen zum Trotz ausgeführt werden. Der Sonnenbrunnen wurde wieder entfacht, um die Ankunft des Betrügers vorzubereiten.$B$BDer Gegenstand, der vor mir steht und über dem A\'dal schwebt, repräsentiert den derzeitigen Status der Verteidigungsanlagen des Sonnenbrunnens. Es wurden riesige Barrieren errichtet, um unsere Angriffe auf die inneren Hallen zu behindern. Wenn unsere Welt jemals Hilfe benötigen sollte, dann wäre es jetzt.$B$BMeldet Euch bei Erzmagier Ne\'thul auf der Insel von Quel\'Danas nördlich von Quel\'Thalas.','Meldet Euch bei Erzmagier Ne\'thul auf der Insel von Quel\'Danas, nördlich von Quel\'Thalas.$B$BSprecht mit Flugmeistern in Eisenschmiede und Silbermond, sie werden Euch dorthin bringen.','','','','','','',18019), (11550,'esES','Adelante, Falsario...','A pesar de nuestros esfuerzos, Kael\'thas ha llevado sus siniestros planes a cabo. La Fuente del Sol ha sido reactivada como preparativo para la llegada del Falsario.$B$BEl objeto que se encuentra ante mí y bajo A\'dal es una representación del estado actual de las defensas de La Fuente del Sol. Se han alzado poderosas barreras que bloquean nuestros ataques a las cámaras interiores. Este es el momento en el que nuestro mundo necesita ayuda.$B$BPreséntate ante el archimago Ne\'thul en la Isla de Quel\'Danas, al norte de Quel\'Thalas.','Preséntate ante el archimago Ne\'thul en la Isla de Quel\'Danas, al norte de Quel\'Thalas.$b$bLos maestros de vuelo de Forjaz y de Ciudad de Lunargenta te llevarán hasta tu destino.','','','','','','',18019), (11550,'esMX','Adelante, Falsario...','A pesar de nuestros esfuerzos, Kael\'thas ha llevado sus siniestros planes a cabo. La Fuente del Sol ha sido reactivada como preparativo para la llegada del Falsario.$B$BEl objeto que se encuentra ante mí y bajo A\'dal es una representación del estado actual de las defensas de La Fuente del Sol. Se han alzado poderosas barreras que bloquean nuestros ataques a las cámaras interiores. Este es el momento en el que nuestro mundo necesita ayuda.$B$BPreséntate ante el archimago Ne\'thul en la Isla de Quel\'Danas, al norte de Quel\'Thalas.','Preséntate ante el archimago Ne\'thul en la Isla de Quel\'Danas, al norte de Quel\'Thalas.$b$bLos maestros de vuelo de Forjaz y de Ciudad de Lunargenta te llevarán hasta tu destino.','','','','','','',18019), (11550,'frFR','Le Trompeur entre en scène','En dépit de tous nos efforts, Kael’thas est sur le point d’arriver à ses sinistres fins. Le Puits de soleil a été réactivé en prévision de l’arrivée du Trompeur.$B$BDevant moi, sous A’dal, vous pouvez voir une représentation de l’état actuel des défenses du Puits de soleil. De puissantes barrières ont été érigées, gênant nos attaques contre les salles intérieures. Si notre monde a jamais eu besoin d’aide, c’est maintenant !$B$BPrésentez-vous à l’archimage Ne’thul sur l’île de Quel’Danas, au nord de Quel’Thalas.','Présentez-vous à l\'Archimage Ne\'thul sur l\'Île de Quel\'Danas, au nord de Quel\'Thalas.$B$BLes maîtres de vol de Forgefer et de Lune-d\'argent peuvent vous y envoyer.','','','','','','',18019), (11550,'ruRU','Входи, Искуситель...','Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кель\'таса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.$B$BПредмет, находящийся передо мной и ниже А\'дала представляет собой нынешнее положение дел с обороной Солнечного Колодца. Вокруг него воздвигнуты мощные преграды, не дающие нам напасть на внутренние чертоги. Если когда нашему миру и была нужна помощь, так теперь.$B$BСообщи обо всем верховному магу Нет\'улу на остров Кель\'Данас, что к северу от Кель\'Таласа.','Отнесите сообщение верховному магу Нет\'улу на остров Кель\'Данас, к северу от Кель\'Таласа.$B$BЛюбой распорядитель полетов в Стальгорне или Луносвете доставит вас до места назначения.','','','','','','',18019), (11550,'zhCN','欺诈者降临','尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。$B$B在我和阿达尔前面的这个指示器代表着太阳之井当前的防御状况。他们升起了数道极其强大的魔法屏障,将我们的攻击部队完全隔离在了内部各处核心密室的外面。现在,就是现在,毫无疑问就是我们最需要世界各地之援助的时刻了。$B$B立刻转至奎尔萨拉斯的正北方,向奎尔丹纳斯岛上的大法师奈苏尔报到。','转至奎尔萨拉斯正北方的奎尔丹纳斯岛,向大法师奈苏尔报到。$B$B铁炉堡和银月城的飞行管理员可以将你送到目的地。','','','','','','',0), (11551,'deDE','Agamath, das erste Tor','','','','Kehrt zu Erzmagier Ne\'thul am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11551,'esES','Agamath, la primera puerta','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11551,'esMX','Agamath, la primera puerta','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11551,'frFR','Agamath, la première porte','','','','Retournez voir l\'Archimage Ne\'thul sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11551,'ruRU','Агамат, Первые врата','','','','Вернитесь к верховному магу Нет\'улу на Остров Кель\'Данас.','','','','',18019), (11551,'zhCN','第一道屏障,阿加麦斯之门','','','','去找奎尔丹纳斯岛的大法师奈苏尔。','','','','',0), (11551,'zhTW','第一道屏障,阿加麥斯之門','','','','到奎爾丹納斯島找大法師奈蘇爾。','','','','',0), (11552,'deDE','Rohendor, das zweite Tor','','','','Kehrt zu Erzmagier Ne\'thul am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11552,'esES','Rohendor, la segunda puerta','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11552,'esMX','Rohendor, la segunda puerta','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11552,'frFR','Rohendor, la deuxième porte','','','','Retournez voir l\'Archimage Ne\'thul sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11552,'ruRU','Рохендор, Вторые врата','','','','Вернитесь к верховному магу Нет\'улу на Остров Кель\'Данас.','','','','',18019), (11552,'zhCN','第二道屏障,洛希多尔之门','','','','去找奎尔丹纳斯岛的大法师奈苏尔。','','','','',0), (11552,'zhTW','第二道屏障,洛希多爾之門','','','','到奎爾丹納斯島找大法師奈蘇爾。','','','','',0), (11553,'deDE','Archonisus, das letzte Tor','','','','Kehrt zu Erzmagier Ne\'thul am Hafen der Sonnenweiten auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (11553,'esES','Archonisus, la puerta final','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11553,'esMX','Archonisus, la puerta final','','','','Vuelve con: Archimago Ne\'thul. Zona: Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11553,'frFR','Archonisus, la dernière porte','','','','Retournez voir l\'Archimage Ne\'thul sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (11553,'ruRU','Архониус, Последние врата','','','','Вернитесь к верховному магу Нет\'улу на Остров Кель\'Данас.','','','','',18019), (11553,'zhCN','最后的屏障,埃库尼苏之门','','','','去找奎尔丹纳斯岛的大法师奈苏尔。','','','','',0), (11553,'zhTW','最後的屏障,埃庫尼蘇之門','','','','到奎爾丹納斯島找大法師奈蘇爾。','','','','',0), (11554,'deDE','Ein Freund an der Front','','','','','','','','',18019), (11554,'esES','Un amigo en primera línea','','','','','','','','',18019), (11554,'esMX','Un amigo en primera línea','','','','','','','','',18019), (11554,'frFR','Un ami sur le front','','','','','','','','',18019), (11554,'ruRU','Солдатская дружба','','','','','','','','',18019), (11554,'zhCN','前线的伙伴','','','','','','','','',0), (11555,'deDE','Eure Verbündeten wollen Euer Wohl','','','','','','','','',18019), (11555,'esES','Honrado por tus aliados','','','','','','','','',18019), (11555,'esMX','Honrado por tus aliados','','','','','','','','',18019), (11555,'frFR','Honoré par vos alliés','','','','','','','','',18019), (11555,'ruRU','Уважение союзников','','','','','','','','',18019), (11555,'zhCN','盟友的尊敬','','','','','','','','',0), (11556,'deDE','Auf dem Schlachtfeld zollt man Euch Respekt','','','','','','','','',18019), (11556,'esES','Venerado en el campo de batalla','','','','','','','','',18019), (11556,'esMX','Venerado en el campo de batalla','','','','','','','','',18019), (11556,'frFR','Révéré sur le champ de bataille','','','','','','','','',18019), (11556,'ruRU','Почтение боевых друзей','','','','','','','','',18019), (11556,'zhCN','战友的景仰','','','','','','','','',0), (11556,'zhTW','戰場上的崇敬','','','','','','','','',0), (11557,'deDE','Alle Kämpfer begegnen Euch mit Ehrfurcht','','','','','','','','',18019), (11557,'esES','Exaltado entre todos los combatientes','','','','','','','','',18019), (11557,'esMX','Exaltado entre todos los combatientes','','','','','','','','',18019), (11557,'frFR','Exalté parmi tous les combattants','','','','','','','','',18019), (11557,'ruRU','Восхищение всего войска','','','','','','','','',18019), (11557,'zhCN','勇冠三军','','','','','','','','',0), (11557,'zhTW','所有戰士的崇拜','','','','','','','','',0), (11558,'deDE','Gefährliche Liebschaft','Diese Liebesepidemie hat etwas Unnatürliches an sich. Sie ist abscheulich und hat sie erst einmal unsere Verteidigung geschwächt, könnte dies zu einer ernsten Bedrohung für uns alle werden.$B$BSchlimm genug, dass bereits so viele unserer Leute von diesem lächerlichen Verhalten befallen sind. Ich denke, selbst unsere Wächter hat es bereits erwischt, dabei sollten sie gegen derartige Einflüsse immun sein.$B$BGeht zu einem der Wächter und seht, ob er von dieser Dummheit befallen wurde.','Besorgt eine modrige Karte des Wächters und bringt sie zu Fenstad Argyle in Unterstadt.','','Kehrt zu Fenstad Argyle in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (11558,'esES','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Es repugnante y debilita nuestras defensas, podría ser peligroso para todos nosotros.$B$BYa es bastante molesto ver cuánta gente se ha contagiado con esta tontería. Creo que afecta incluso a los guardias, que deberían ser inmunes a estas cosas.$B$BHabla con uno de ellos para ver si también ha perdido el oremus.','Lleva una tarjeta mohosa de guardián a Fenstad Argyle a Entrañas.','','Vuelve con: Fenstad Argyle. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (11558,'esMX','Amor peligroso','Esta epidemia de amor no es natural. Es repugnante y debilita nuestras defensas, podría ser peligroso para todos nosotros.$B$BYa es bastante molesto ver cuánta gente se ha contagiado con esta tontería. Creo que afecta incluso a los guardias, que deberían ser inmunes a estas cosas.$B$BHabla con uno de ellos para ver si también ha perdido el oremus.','Lleva una tarjeta mohosa de guardián a Fenstad Argyle a Entrañas.','','Vuelve con: Fenstad Argyle. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (11558,'frFR','Les périls de l\'amour','Il y a quelque chose de pas naturel dans cette épidémie amoureuse. Elle est écœurante, elle affaiblit nos défenses, et elle pourrait nous mettre tous en danger.$B$BQue la plupart d’entre nous soient en train de se rendre ridicule est déjà déplaisant. Mais j’ai peur que même nos gardes, qui devraient être immunisés à ce genre de chose, ne soient touchés.$B$BExaminez donc les gardes et voyez s’ils sont devenus aussi déraisonnables que les autres.','Obtenez une Carte de garde moisie et rapportez-la à Fenstad Argyle, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Fenstad Argyle au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (11558,'ruRU','Опасная любовь','И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.$b$bДостаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.$b$bОтправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.','Раздобудьте заплесневелую открытку Стража и отнесите ее Фенстаду Аргайлу в Подгород.','','Вернитесь к Фенстаду Аргайлу в Подгород.','','','','',18019), (11558,'zhCN','危险的爱情','这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。$b$b那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。$b$b到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。','弄到一张发臭的卡片,并把它交给幽暗城的芬斯塔·艾吉勒。','','去银松森林找幽暗城的芬斯塔·艾吉勒。','','','','',0), (11558,'zhTW','危險的愛','這種像傳染病的愛有些不對勁。這情形很噁心,而且當它降低了我們的警戒心,對所有人來說都是個威脅。$b$b我們有這麼多人民都已經陷入如此荒繆的行為已經夠糟了。但我想這甚至還散播到我們的守衛那裡了,他們是應該對這種事免疫的人。$b$b找一名我們的守衛,看看他們是否已經得到了這愚蠢的病。','取得一張守衛發黴的卡片並帶給幽暗城的芬斯塔德‧阿吉歐。','','到奧特蘭克山脈的洛丹米爾湖找芬斯塔德·阿吉歐。','','','','',0), (11559,'deDE','Winterflossenhandel','Da Ihr Euch nun mit den Winterflossen verständigen könnt, ist es an der Zeit, Euch einmal vorzustellen. Handel mit ihnen zu treiben, ist mit die beste Art und Weise, dies zu tun.$B$BMurlocs schätzen Muscheln höher als alles andere und Ihr einziger überlebender Händler nennt sich Ahlurglgr. An Eurer Stelle würde ich also eine Handvoll Winterflossenmuscheln sammeln und sie ihm zum Geschenk machen.$B$BDie Muscheln liegen überall im Graben verstreut, können jedoch auch jenseits des Grabens, im Dorf und den Höhlen der Winterflossen, gefunden werden.','Sammelt 5 Winterflossenmuscheln und liefert sie bei Ahlurglgr ab. Dieser befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu Ahlurglgr in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11559,'esES','Comercio Aleta Invernal','Ahora que puedes hablar con los Aleta Invernal, ha llegado el momento de que te conozcan. Una de las mejores maneras de lograrlo es hacer negocios con ellos.$B$BLos múrlocs aprecian las almejas más que cualquier otra cosa y su único mercader superviviente es Ahlurglgr. Si yo fuera tú, recogería un puñado de almejas Aleta Invernal y se las daría como regalo.$B$BPuedes encontrar las almejas por toda la zanja, así como al otro lado, en el Poblado Aleta Invernal y sus cavernas.','Reúne 5 almejas Aleta Invernal y llévaselas a Ahlurglgr en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Ahlurglgr. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11559,'esMX','Comercio Aleta Invernal','Ahora que puedes hablar con los Aleta Invernal, ha llegado el momento de que te conozcan. Una de las mejores maneras de lograrlo es hacer negocios con ellos.$B$BLos múrlocs aprecian las almejas más que cualquier otra cosa y su único mercader superviviente es Ahlurglgr. Si yo fuera tú, recogería un puñado de almejas Aleta Invernal y se las daría como regalo.$B$BPuedes encontrar las almejas por toda la zanja, así como al otro lado, en el Poblado Aleta Invernal y sus cavernas.','Reúne 5 almejas Aleta Invernal y llévaselas a Ahlurglgr en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Ahlurglgr. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11559,'frFR','Commercer avec les Ailerons-d\'hiver','Maintenant que vous pouvez parler avec les Ailerons-d\'hiver, il est temps qu\'ils fassent votre connaissance. L\'un des meilleurs moyens est de faire affaire avec eux.$B$BLes murlocs accordent aux palourdes plus de valeur qu\'à aucun autre objet et leur seul marchand survivant est Ahlurglgr. À votre place, j\'irais ramasser une poignée de palourdes aileron-d\'hiver et je lui en ferais cadeau.$B$BOn trouve des palourdes partout dans la faille, et aussi de l\'autre côté au village Aileron-d\'hiver et dans leurs cavernes.','Ramassez 5 Palourdes aileron-d\'hiver et apportez-les à Ahlurglgr à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','Retournez voir Ahlurglgr à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11559,'ruRU','Торговля с Зимними Плавниками','Теперь, когда ты можешь говорить с Зимними Плавниками, самое время познакомиться с ними поближе. А один из лучших способов с ними познакомиться – это вступить с ними в деловые отношения.$b$bМурлоки больше всего ценят моллюсков, а торгует ими сейчас один только Ахлурглгр. На твоем месте я набрал бы моллюсков Зимних Плавников и подарил ему.$b$bМоллюсков можно набрать во рву, а также в деревне Зимних Плавников и в пещерах.','Соберите 5 моллюсков Зимних Плавников и отдайте их Ахлурглгру в Приюте Зимних Плавников.','','Вернитесь к Ахлурглгру в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11559,'zhCN','冬鳞鱼人的贸易','既然你已经学会了冬鳞鱼人的语言,不妨与他们接触试试。说到打交道,最好的方法当然是做生意啦。$B$B鱼人将蚌壳看得比什么都重要。你看,呀噜咕噜是冬鳞氏族唯一幸存的商人,如果我是你的话,我就将一堆冬鳞蚌壳送给他做礼物。$B$B冬鳞村以及洞穴附近的水渠中到处都是那种蚌壳。','收集5只冬鳞蚌壳,将它们交给冬鳞避难所的呀噜咕噜。','','去北风苔原找冬鳞避难所的呀噜咕噜。','','','','',0), (11559,'zhTW','冬鰭交易','既然你可以和冬鰭魚人交談了,這是個好機會讓他們認識你。最好的方法就是和他們談生意。$B$B在魚人眼中最珍貴的就是蚌類,而他們唯一倖存的商人就是阿魯咕嚕咕爾。如果我是你,我會收集一些冬鰭蚌送給他當成禮物。$B$B蚌殼可以在海溝一帶找到,當然也包括冬鰭村和他們的洞窟。','收集5個冬鰭蚌,然後把它們交給冬鰭避居地的阿魯咕嚕咕爾。','','到北風凍原的微光海灣找阿魯咕嚕咕爾。','','','','',0), (11560,'deDE','Oh neeiin, die Kaulquappen!','Wie gut, dass Ihr wieder da seid!$B$BAls der Erdrutsch in der Nähe des Dorfes auf der anderen Seite des Wassers die Höhlen freilegte, kam ein gehässiger Hummerstrok namens Claximus aus ihnen herausgekrochen und stahl sich mit den Kaulquappen der Winterflossen davon.$B$BIrgendetwas geschah mit den Murlocs, die ihm in die Höhlen nachfolgten, denn als sie wieder herauskamen, waren sie unter seiner Kontrolle.$B$B$C, Ihr müsst auf die andere Seite schwimmen, im Dorf und in den Höhlen nach den Kaulquappen der Winterflossen suchen und sie in Sicherheit bringen.$B$BDie Zukunft des Winterflossenstammes liegt in Euren Händen!','König Mrgl-Mrgl möchte, dass Ihr 20 Kaulquappen der Winterflossen befreit und anschließend zu ihm zurückkehrt. Er befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','Kaulquappe der Winterflossen befreit','','','',18019), (11560,'esES','¡Oh no! ¡Los renacuajos!','¡Qué bien que has regresado!$b$bCuando ocurrió el corrimiento de tierras en la ciudad que está al otro lado de las aguas, las cuevas quedaron expuestas y un malvado langostrok conocido como Claximus salió de las cuevas y raptó a los renacuajos Aleta Invernal.$b$bAlgo les ocurrió a todos los múrlocs que lo siguieron hasta allá dentro, y cuando volvieron a salir, estaban bajo su control.$b$b$C, debes nadar a través de las aguas y rescatar a los renacuajos Aleta Invernal de la ciudad y de las cavernas.$b$b¡El futuro de la tribu Aleta Invernal depende de ti!','El rey Mrgl-Mrgl te ha pedido que rescates a 20 renacuajos Aleta Invernal. Vuelve a verlo al Refugio Aleta Invernal cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','Renacuajo Aleta Invernal rescatado','','','',18019), (11560,'esMX','¡Oh no! ¡Los renacuajos!','¡Qué bien que has regresado!$b$bCuando ocurrió el corrimiento de tierras en la ciudad que está al otro lado de las aguas, las cuevas quedaron expuestas y un malvado langostrok conocido como Claximus salió de las cuevas y raptó a los renacuajos Aleta Invernal.$b$bAlgo les ocurrió a todos los múrlocs que lo siguieron hasta allá dentro, y cuando volvieron a salir, estaban bajo su control.$b$b$C, debes nadar a través de las aguas y rescatar a los renacuajos Aleta Invernal de la ciudad y de las cavernas.$b$b¡El futuro de la tribu Aleta Invernal depende de ti!','El rey Mrgl-Mrgl te ha pedido que rescates a 20 renacuajos Aleta Invernal. Vuelve a verlo al Refugio Aleta Invernal cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','Renacuajo Aleta Invernal rescatado','','','',18019), (11560,'frFR','Jamais sans mes têtards','Formidable, vous êtes de retour !$B$BQuand le glissement de terrain au village de l\'autre côté de l\'eau a mis au jour les cavernes, un homstrok malfaisant, appelé Claximus, a surgi des cavernes et a emporté avec lui les têtards Aileron-d\'hiver.$B$BIl est arrivé quelque chose à tous les murlocs qui l\'ont suivi là-bas, quand ils ont réapparu, ils étaient sous son contrôle.$B$B$C, vous devez traverser les eaux à la nage et sauver les têtards Aileron-d\'hiver au village et dans les cavernes.$B$BL\'avenir de la tribu Aileron-d\'hiver dépend de vous !','Le Roi Mrgl-Mrgl vous a demandé de sauver 20 Têtards aileron-d\'hiver. Retournez le voir à la Retraite des Ailerons-d\'hiver quand ce sera fait.','','Retournez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11560,'ruRU','О нет, наши бедные малыши!','Как хорошо, что ты снова здесь!$B$BКогда из-за оползня в деревне напротив, обнажились пещеры, из одной из них вылез злобный лангустин, которого называют Клаксимус, и похитил малышню Зимних Плавников.$B$BЧто-то странное произошло со всеми мурлоками, погнавшимися за ним, и когда они показались вновь, то оказались подвластны ему.$B$B$C, ты $gдолжен:должна; переплыть эти воды и спасти малышей Зимних Плавников в деревне и в пещерах.$B$BБудущее племени Зимних Плавников зависит от тебя!','По поручению короля Мргла-Мргла спасите 20 головастиков Зимних Плавников. Вернитесь к королю в Приют Зимних Плавников, когда выполните задание.','','Вернитесь к Королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11560,'zhCN','救救蝌蚪!','啊,你总算回来啦!$B$B在那场事故中,地壳运动导致洼地下沉以及洞穴抬升。居住在洞穴中的龙虾人克拉西姆斯趁机虏走了许多冬鳞蝌蚪。$B$B村落中的鱼人也不知遭遇了什么变故,全都听从于克拉西姆斯的指挥。$B$B$C,你必须穿越洼地,解救被困在村落和洞穴中的蝌蚪。$B$B冬鳞氏族的未来就靠你了!','国王姆嘎姆嘎要你解救20只冬鳞蝌蚪。完成任务后返回冬鳞避难所向他复命。','','去北风苔原找冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎。','营救冬鳞蝌蚪','','','',0), (11560,'zhTW','喔不,蝌蚪!','喔太好了,你回來了!$B$B當村子的山崩越過河後出現了洞穴,一個被稱為克拉希穆司的壞心龍蝦人,從洞穴裡冒了出來把冬鰭蝌蚪偷走。$B$B追隨他的所有魚人們身上都產生了變化,當他們再度現身時,他們已經被他控制了。$B$B$C,你一定得游過河並解救村落和洞穴中的冬鰭蝌蚪。$B$B冬鰭部族的未來就靠你了!','莫戈莫戈大王要你去解救20個冬鰭蝌蚪。完成任務後回到冬鰭避居地找他。','','到北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王。','解救冬鰭蝌蚪','','','',0), (11561,'deDE','Die da!','Unsere Brüder und Schwestern auf der anderen Seite des Wassers sind zu unseren Todfeinden geworden. Sie haben unsere Kaulquappen entführt, uns aus unserem Dorf vertrieben und mehr von meinem Volk ermordet, als ich zählen kann.$B$BErweist Euch als nützlich, $R! Schwimmt auf die andere Seite des Grabens und metzelt sie nieder!$B$BErst dann wird es in Frage kommen, Euch hier zu akzeptieren - trotz des Wohlwollens, das Euch der neue König gezeigt hat. Und solltet Ihr es versäumen, dann könnt Ihr genauso gut jetzt gehen und nie mehr wiederkehren!','Brglmurgl in der Zuflucht der Winterflossen möchte, dass Ihr insgesamt 15 Murlocs der Winterflossen tötet, egal ob Krieger, Orakel oder Küstenschläger.','','Kehrt zu Brglmurgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','Winterflossenmurlocs erschlagen','','','',18019), (11561,'esES','¡Ellos!','Nuestros hermanos y hermanas de las aguas son ahora nuestros peores enemigos. Han secuestrado a nuestros renacuajos, nos han expulsado de nuestra ciudad y han matado a tantos de los nuestros que no soy capaz de contarlos.$b$b¡Demuestra lo que vales, $r! ¡Nada a través de la falla y mátalos!$b$bA pesar de que cuentes con el favor del nuevo rey, no te aceptaremos hasta que lo hagas. Si fracasas, ¡será mejor que tú también te vayas y no vuelvas nunca más!','Brglmurgl en el Refugio Aleta Invernal te ha pedido que mates a 15 múrlocs Aleta Invernal. Cualquier combinación de guerreros, oráculos y rompeolas servirá.','','Vuelve con: Brglmurgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','Múrlocs Aleta Invernal muertos','','','',18019), (11561,'esMX','¡Ellos!','Nuestros hermanos y hermanas de las aguas son ahora nuestros peores enemigos. Han secuestrado a nuestros renacuajos, nos han expulsado de nuestra ciudad y han matado a tantos de los nuestros que no soy capaz de contarlos.$b$b¡Demuestra lo que vales, $r! ¡Nada a través de la falla y mátalos!$b$bA pesar de que cuentes con el favor del nuevo rey, no te aceptaremos hasta que lo hagas. Si fracasas, ¡será mejor que tú también te vayas y no vuelvas nunca más!','Brglmurgl en el Refugio Aleta Invernal te ha pedido que mates a 15 múrlocs Aleta Invernal. Cualquier combinación de guerreros, oráculos y rompeolas servirá.','','Vuelve con: Brglmurgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','Múrlocs Aleta Invernal muertos','','','',18019), (11561,'frFR','Eux !','Nos frères et sœurs de l\'autre côté de l\'eau sont maintenant nos ennemis mortels. Ils ont kidnappé nos têtards, nous ont chassés de notre village, et tué davantage des nôtres que je ne puis compter.$B$BProuvez votre valeur, $r ! Traversez la faille à la nage et tuez-les !$B$BMalgré la faveur que vous témoigne le nouveau roi, ce n\'est qu\'à cette condition que nous vous accepterons ici. Si vous ne le faites pas, partez et ne revenez plus jamais !','Brglmurgl, de la Retraite des Ailerons-d\'hiver, vous a demandé de tuer 15 Murlocs aileron-d\'hiver. N\'importe quelle combinaison de guerriers, oracles et guerriers des rivages fera l\'affaire.','','Retournez voir Brglmurgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11561,'ruRU','Они!','Наши сестры и братья по ту сторону стали нашими злейшими врагами. Они похитили наших малюток, выгнали нас из деревни, а убили стольких, что и не счесть.$B$BДокажи нам, чего ты стоишь, |3-6($r)! Переплыви расселину и убей их!$B$BНесмотря на расположение, выказанное тебе нашим новым королем, это единственное, чем ты можешь попытаться добиться нашего доверия. Если потерпишь неудачу – лучше не возвращайся!','По просьбе Брглмургла в Приюте Зимних Плавников убейте воинов, оракулов и гарпунеров Зимних Плавников – всего 15 мурлоков.','','Вернитесь к Брглмурглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11561,'zhCN','就是他们!','昔日的兄弟姐妹已经沦为我们的仇敌。他们掳走冬鳞蝌蚪,将我们逐出村落,还杀害了不计其数的同胞。$B$B$r,证明你的实力吧!穿越裂谷,杀死他们!$B$B虽然国王姆嘎姆嘎对你很有好感,但是只有在你完成这项任务后,我们才会考虑完全接纳你。如果任务失败,你最好滚得远远的,再也别回来!','冬鳞避难所的吧咕姆咕要你杀死15名冬鳞鱼人,战士、智者或是巡滩者都行。','','去北风苔原找冬鳞避难所的吧咕姆咕。','杀死冬鳞鱼人','','','',0), (11561,'zhTW','他們!','我們在水中的兄弟姊妹現在全成了我們的敵人。他們綁架了我們的蝌蚪,把我們趕出了自己的村莊,被他們殺死的,多到我都不會數了。$B$B證明你自己,$r!遊過裂隙去殺死他們!$B$B不管新的王給你什麼樣的禮遇,只有殺死他們我們才會接受你。如果辦不到,你最好快滾,然後永遠也別回來!','冬鰭避居地的布爾格墨葛要你殺死15個冬鰭魚人。任何戰士、神諭者、濱擊者的組合都可以。','','到北風凍原的冬鰭避居地找布爾格墨葛。','殺死冬鰭魚人','','','',0), (11562,'deDE','Mein Putzmurloc erpresst mich','Ich muss Euch etwas Peinliches gestehen: Ich werde erpresst!$B$BMrmrglmr hatte sich damit einverstanden erklärt, ein paar Dinge von mir zu putzen, und dabei mein Ersatzmurlockostüm in die Finger bekommen. Er hat mir damit gedroht, den anderen Murlocs zu zeigen, wer ich wirklich bin.$B$BIch muss Euch nicht erklären, wie katastrophal das für mich wäre! Abgesehen davon habe ich mir einen Plan ausgedacht, zu dessen Umsetzung wir das Kostüm zurückbekommen müssen.$B$BIch bitte Euch, $n, geht zu Mrmrglmr und erledigt, was auch immer er von Euch verlangt. Er befindet sich nördlich von hier, auf der anderen Seite der Zuflucht.','König Mrgl-Mrgl möchte, dass Ihr mit Mrmrglmr sprecht. Er befindet sich im nordwestlichen Teil der Zuflucht der Winterflossen.','','','','','','',18019), (11562,'esES','Mi limpiador me está chantajeando','Tengo que admitir algo vergonzoso... ¡Me están chantajeando!$b$bMrmrglmr se ofreció a limpiar algunas de mis cosas, y se encontró con un traje de múrloc que tenía de más. Está amenazando con revelar mi verdadera naturaleza a los demás múrlocs.$b$b¡Ya te imaginas lo desastroso que eso resultaría! Además, tengo un plan para el que vamos a necesitar recuperar ese traje.$b$bPor favor, $n, ve hasta Mrmrglmr, que está al otro lado del Refugio Aleta Invernal, al norte, y haz lo que te pida.','El rey Mrgl-Mrgl te ha pedido que hables con Mrmrglmr al extremo noroeste del Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11562,'esMX','Mi limpiador me está chantajeando','Tengo que admitir algo vergonzoso... ¡Me están chantajeando!$b$bMrmrglmr se ofreció a limpiar algunas de mis cosas, y se encontró con un traje de múrloc que tenía de más. Está amenazando con revelar mi verdadera naturaleza a los demás múrlocs.$b$b¡Ya te imaginas lo desastroso que eso resultaría! Además, tengo un plan para el que vamos a necesitar recuperar ese traje.$b$bPor favor, $n, ve hasta Mrmrglmr, que está al otro lado del Refugio Aleta Invernal, al norte, y haz lo que te pida.','El rey Mrgl-Mrgl te ha pedido que hables con Mrmrglmr al extremo noroeste del Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11562,'frFR','Mon teinturier est un maître-chanteur','J\'ai quelque chose d\'embarrassant à vous avouer : on me fait chanter !$B$BMrmrglmr avait accepté de nettoyer certaines de mes affaires, et il a mis la main sur mon costume de murloc de rechange. Il menace de révéler ma véritable nature aux autres murlocs.$B$BInutile de vous expliquer quel désastre ce serait ! De plus, j\'ai un plan pour lequel nous allons avoir besoin de récupérer ce costume.$B$BS\'il vous plaît, $n, allez voir Mrmrglmr à l\'autre bout de la retraite des Ailerons-d\'hiver et faites tout ce qu\'il vous demandera.','Le Roi Mrgl-Mrgl vous a demandé de parler à Mrmrglmr à l\'extrémité nord-ouest de la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','','','','','',18019), (11562,'ruRU','Меня хотят очернить!','Я должен сознаться в некоем... конфузе: меня шантажируют!$B$BМрмрглмр согласился почистить кое-какие мои вещи и захватил мой запасной костюм мурлока. И теперь угрожает раскрыть мою истинную природу всем остальным мурлокам.$B$BНет нужды объяснять, какой катастрофой это было бы! Кроме того, у меня есть один план, предполагающий, что костюм нам понадобится вернуть. $B$BПрошу тебя, $n, пойди к Мрмрглмр на другую сторону Приюта, к северу, и сделай все, что он от тебя потребует.','По просьбе короля Мргла-Мргла поговорите с Мрмрглмром на северо-западной стороне Приюта Зимних Плавников.','','','','','','',18019), (11562,'zhCN','我被敲竹杠了!','这件事真叫我难以启齿啊……我被敲竹杠了!$B$B姆姆咕咕趁替我整理东西的机会偷走了那件备用的鱼人服,还威胁说要在其它鱼人面前拆穿我的真面目。$B$B我想我用不着向你解释这件事的严重性吧!而且,我还有一项计划也因为缺少鱼人服而搁浅了。$B$B$N,去冬鳞避难所偏北角找姆姆咕咕谈一谈吧。无论他提什么要求,你都要照做。','国王姆嘎姆嘎要你与冬鳞避难所西北角的姆姆咕咕谈一谈。','','','','','','',0), (11562,'zhTW','我被我的清潔工勒索','我有件羞於承認的事:我被勒索了!$B$B姆姆戈莫同意替我清理一些物品,並找到了我的備用魚人服裝。他威脅要將我的真面目揭穿給其它魚人知道。$B$B我不需要跟你解釋這會是一場多嚴重的混亂吧!除此之外,我有個計畫得要把那套服裝拿回來。$B$B拜託,$n,前往避居地另一頭的北邊找姆姆戈莫,並答應他的要求,不管是什麼樣的要求。','莫戈莫戈大王要你前往北風凍原的冬鰭避居地西北盡頭與姆姆戈莫談談。','','','','','','',0), (11563,'deDE','Grmmurggll Mrllggrl Glrggl!!!','Wenn Eure erbärmlichen kleinen Augen für etwas nützlich wären, könntet Ihr sehen, dass wir von den Orcas in der nördlich gelegenen Bucht abgeschlachtet werden!$B$BWenn Euer geschätzter Nachtelfenkönig sein Ersatzkostüm wirklich zurückhaben will, werdet Ihr mir bestimmt einen Gefallen tun und mir den Kopf des Königs der Orcas bringen - Glrggl: Er trotzt den Gezeiten, dem Schicksal und schwimmt... Vernichter der Hoffnung, Hoffnung auf Leben... Welle um Welle: Todesgesänge...!$B$BMacht schnell, $R, Murlocs der Winterflossen verlieren ihr Leben, während wir hier reden und Zeit vergeuden!','Mrmrglmr will, dass Ihr mit Glrggls Kopf zu ihm zurückkehrt. Er befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu Mrmrglmr in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11563,'esES','¡¡¡Grmmurggll Mrllggrl Glrggl!!!','¡Si tus patéticos minúsculos ojos sirvieran de algo, te habrías dado cuenta de que estamos siendo diezmados por las orcas de la bahía al norte!$B$BSi tu adorado rey elfo de la noche quiere que le devuelva su traje, tendrás que hacerme un favor y traerme la cabeza del rey de las orcas, Glrggl: ¡el que nada contra las mareas del destino erradicando la esperanza de vivir para todos aquellos que escuchen el mortal canto de las sirenas en las olas...!$B$B¡Date prisa, $r, hay múrlocs Aleta Invernal que están perdiendo la vida mientras hablamos!','Mrmrglmr quiere que regreses al Refugio Aleta Invernal con la cabeza de Glrggl.','','Vuelve con: Mrmrglmr. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11563,'esMX','¡¡¡Grmmurggll Mrllggrl Glrggl!!!','¡Si tus patéticos minúsculos ojos sirvieran de algo, te habrías dado cuenta de que estamos siendo diezmados por las orcas de la bahía al norte!$B$BSi tu adorado rey elfo de la noche quiere que le devuelva su traje, tendrás que hacerme un favor y traerme la cabeza del rey de las orcas, Glrggl: ¡el que nada contra las mareas del destino erradicando la esperanza de vivir para todos aquellos que escuchen el mortal canto de las sirenas en las olas...!$B$B¡Date prisa, $r, hay múrlocs Aleta Invernal que están perdiendo la vida mientras hablamos!','Mrmrglmr quiere que regreses al Refugio Aleta Invernal con la cabeza de Glrggl.','','Vuelve con: Mrmrglmr. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11563,'frFR','Grmmurggll Mrllggrl Glrggl !!!','Si vos petits yeux ridicules valaient quelque chose, vous verriez que nous nous faisons massacrer par les épaulards au nord de la baie !$B$BPuisque votre cher roi elfe de la nuit veut récupérer son costume de rechange, je crois que vous allez me faire une faveur et me rapporter la tête du roi des épaulards, Glrggl : celui qui nage contre les marées du destin - anéantissant tout espoir de survie pour tous ceux qui entendent le mortel chant des sirènes provenant des vagues !$B$BNe traînez pas, $r, des murlocs Aileron-d\'hiver perdent leur vie pendant que nous gaspillons du temps à bavasser !','Mrmrglmr vous demande de revenir le voir à la Retraite des Ailerons-d\'hiver avec la Tête de Glrggl.','','Retournez voir Mrmrglmr à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11563,'ruRU','Грммурглл Мрллглл Глрггл!','Если бы твои жалкие глазенки не были так подслеповаты, тебе не составило бы труда разглядеть, что нас истребляют косатки, живущие на севере бухты!$b$bРаз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!$b$bНе медли, |3-6($r),\n\n не медли: пока мы тратим время на болтовню, мурлоки Зимних Плавников гибнут один за другим!','Принесите Мрмрглмру в Приюте Зимних Плавников голову Глрггла.','','Вернитесь к Мрмрглмру в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11563,'zhCN','咕噜咕噜呜啦哇啦!','瞪大你那双哀怨的小眼睛仔细看看,北部海湾中的逆戟鲸正在肆意杀害我们的同胞!$B$B想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!$B$B$r,赶紧行动吧。冬鳞鱼人都快死绝了,你却还在这里和我悠闲地聊天!','冬鳞避难所的姆姆咕咕要你将咕拉咕拉的徽记带回来给他。','','去北风苔原找冬鳞避难所的姆姆咕咕。','','','','',0), (11563,'zhTW','戈墨爾吉珥 墨勒吉爾 吉爾戈!!!','要是你那雙可憐的小眼睛有用的話,你就應該看得出來,我們正在被那些海灣北部的虎鯨屠殺!$B$B假如你那個寶貝的夜精靈王想把他的備用服裝要回去,我想你最好認真的幫助我,把虎鯨王吉爾戈的頭顱帶來給我,牠踏著命運的浪潮而來 -- 所有聽見波濤中海妖輓歌的生命,終將希望破滅!$B$B動作要快,$r,就算我們浪費時間在講話的時候,冬鰭魚人都在失去他們的生命!','姆姆戈莫要你帶著吉爾戈的頭顱回到冬鰭避居地給他。','','到北風凍原的冬鰭避居地找姆姆戈莫。','','','','',0), (11564,'deDE','Deftiger Orcaeintopf','Man sagt mir, $R, dass Ihr womöglich hinter Glrggl, dem König der Orcas, her seid.$B$BDas ist ja alles schön und gut, aber wenn Ihr jemals den Eintopf schmecken wollt, für den es sich zu leben lohnt, dann werdet Ihr mir den saftigen Tran der Orcas aus der Glimmerbucht bringen müssen.$B$BBeeilt Euch... Ich hab\' noch eine Menge an dem Wal hier herumzuschneiden, wenn Ihr für Eure Mühen belohnt werden wollt.','Hackebeil Bmurglbrm hat Euch damit beauftragt, 7 Einheiten saftigen Orcatran zu beschaffen. Bringt sie anschließend zu ihm in die Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu Hackebeil Bmurglbrm in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11564,'esES','Estofado de orca suculento','Según dicen los rumores, singular $r, vas tras el rey de las orcas, Glrggl.$b$bTodo eso está muy bien, pero si quieres probar el estofado que hace que la vida merezca la pena, tendrás que traerme la suculenta grasa de las orcas que nadan en las aguas de Bahía Titileo.$b$bDate prisa... Tendré que trinchar bastante carne de este bicho muerto si quieres recoger los frutos de tus esfuerzos.','El acuchillador Bmurglbrm te ha encargado 7 piezas de grasa de orca suculenta. Llévaselas al Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Acuchillador Bmurglbrm. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11564,'esMX','Estofado de orca suculento','Según dicen los rumores, singular $r, vas tras el rey de las orcas, Glrggl.$b$bTodo eso está muy bien, pero si quieres probar el estofado que hace que la vida merezca la pena, tendrás que traerme la suculenta grasa de las orcas que nadan en las aguas de Bahía Titileo.$b$bDate prisa... Tendré que trinchar bastante carne de este bicho muerto si quieres recoger los frutos de tus esfuerzos.','El acuchillador Bmurglbrm te ha encargado 7 piezas de grasa de orca suculenta. Llévaselas al Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Acuchillador Bmurglbrm. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11564,'frFR','Un ragoût d\'épaulard succulent','On dit, $r étrange, que vous allez peut-être vous attaquer au roi des épaulards, Glrggl.$B$BC’est parfait, mais… si vous voulez goûter un ragoût qui vous donnera un avant-goût du paradis, rapportez-moi la graisse succulente des épaulards qui nagent dans la baie Scintillante.$B$BDépêchez-vous… J’ai encore pas mal de choses à débiter sur cette carcasse, si vous voulez récolter le fruit de vos efforts.','Le Fendeur Bmurglbrm vous a demandé de récupérer 7 Succulentes graisses d\'épaulard. Retournez ensuite le voir à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','Retournez voir le Fendeur Bmurglbrm à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11564,'ruRU','Наваристая похлебка из косатки','Ходят слухи, $gчужеземный:чужеземная:r; |3-6($r),\n\n что ты, возможно, охотишься на короля косаток Глрггла.$B$BВсе это очень даже хорошо, но, если хочешь отведать похлебку, за которую можно полжизни отдать, принеси мне мясистых сальников косаток, что обитают в Мерцающей бухте.$B$BПоспеши... мне нужно будет долго обрезать мясо с костей, если ты захочешь насладиться плодами своих усилий.','По поручению Колуна Бмурглбрма добудьте и принесите 7 кусков мясистого сальника косатки. С мясом возвращайтесь к нему в Приют Зимних Плавников.','','Вернитесь к Колуну Бмурглбрму в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11564,'zhCN','美味炖鲸肉','我听说,你正打算去捕猎逆戟鲸的首领咕拉咕拉。$B$B这本来也是稀松平常的事儿,但是如果你喝过鲜美的鲸鱼汤,就一定会感叹还是活着好啊。从分布在幽光海湾的逆戟鲸身上取几块肥美的逆戟鲸脂肪回来,我就让你尝尝这世间的美味。$B$B快去吧……我还得仔细处理下这颗巨大的逆戟鲸头呢。','北风苔原冬鳞避难所的屠夫布咕布噜要你去收集7块肥美的逆戟鲸脂肪。','','去北风苔原找冬鳞村的屠夫布咕布噜。','','','','',0), (11564,'zhTW','多汁的虎鯨燉肉','情況是,陌生的$r,或許你在追殺虎鯨王吉爾戈。$B$B這樣很好,但如果你想要品嚐絕世珍品的燉肉的話,那你就應該把在微光海灣活動的虎鯨的多汁油脂帶回來給我。$B$B如果你想獲得與你努力相得的回報,那麼動作就要要快...我得花不少功夫來處理那個傢伙的魚身。','斬擊者布墨格伯姆要你收集7個多汁虎鯨脂。回到北風凍原的冬鰭避居地向他回報。','','到北風凍原的冬鰭避居地找斬擊者布墨格伯姆。','','','','',0), (11565,'deDE','Das Ersatzkostüm','Ausgezeichnet. Das Geheimnis Eures Königs wird von mir sicher verwahrt, solange er uns im Kampf gegen unsere Feinde unterstützt.$B$BHier, bringt dies zu ihm. Ich hab es sauber gemacht, obwohl ich keine Ahnung hab, wieso er eine zweite Verkleidung braucht.$B$BVielleicht hat er etwas mit Euch vor?','Bringt König Mrgl-Mrgls Ersatzkostüm zu ihm zurück. Er befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11565,'esES','El traje de muda','Muy bien, el secreto de tu rey estará a salvo siempre y cuando continúe ayudándonos en la lucha contra nuestros enemigos.$B$BToma, llévale esto. Lo he lavado, aunque no comprendo por qué necesita un segundo disfraz.$B$B¿Quizás esté planeando algo para ti?','Devuélvele al rey Mrgl-Mrgl su traje de muda. Lo encontrarás en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11565,'esMX','El traje de muda','Muy bien, el secreto de tu rey estará a salvo siempre y cuando continúe ayudándonos en la lucha contra nuestros enemigos.$B$BToma, llévale esto. Lo he lavado, aunque no comprendo por qué necesita un segundo disfraz.$B$B¿Quizás esté planeando algo para ti?','Devuélvele al rey Mrgl-Mrgl su traje de muda. Lo encontrarás en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11565,'frFR','Le costume de rechange','Très bien, le secret de votre roi est en sécurité en ce qui me concerne tant qu\'il continuera à nous aider contre nos ennemis.$B$BTenez, allez le lui porter. Je l\'ai bien nettoyé, mais je me demande bien pourquoi il a besoin d\'un deuxième déguisement.$B$BPeut-être qu\'il a des projets pour vous ?','Rapportez son Costume de rechange au Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','Retournez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11565,'ruRU','Запасной комплект','Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.$B$BВот это доставь ему. Я как следует отчистил эту штуку, хотя не понимаю, зачем ему понадобился второй маскировочный костюм.$B$BМожет быть, у него что-то на уме касательно тебя?','Верните запасной костюм короля Мргла-Мргла королю Мрглу-Мрглу в Приют Зимних Плавников.','','Вернитесь к Королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11565,'zhCN','备用的鱼人服','很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。$B$B把这个还给他吧。我仔细清洗过这件鱼人服了,不过我想不明白他为什么要搞两套伪装。$B$B或许他是有什么计划吧?','返回冬鳞避难所,将国王姆嘎姆嘎的备用鱼人服交给他。','','去北风苔原找冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎。','','','','',0), (11565,'zhTW','備用服裝','很好,只要你們的國王繼續協助我們對抗敵人,他的秘密就不會有洩漏的危險。$B$B嗯,把這個交給他。我仔細清理過了,雖然我不知道他為什麼需要第二件偽裝。$B$B或許他心裡有什麼事想告訴你?','把莫戈莫戈大王的備用服裝帶到冬鰭避居地給他。','','到北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王。','','','','',0), (11566,'deDE','Ergebt Euch... nicht!','Die Zeit ist gekommen, um dieser schrecklichen Situation ein Ende zu bereiten, $n. Claximus muss sterben, wenn die Murlocs der Winterflossen eine Chance auf eine bessere Zukunft haben sollen!$B$BIch möchte, dass Ihr diesen Murlocanzug nehmt - meinen Ersatz - und in die Höhlen der Winterflossen geht. Tut so, als würdet Ihr Euch ergeben wollen, schwingt die weiße Fahne und die Murlocs werden Euch nicht angreifen.$B$BIhr findet Claximus in der südwestlichsten Ecke der Höhlen. Kümmert Euch um ihn, sobald Ihr nahe genug herangekommen seid, und bringt mir eine seiner Klauen als Beweis dafür, dass die gräuliche Tat vollbracht ist.','König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen möchte, dass Ihr ihm die Klaue von Claximus bringt.','','Kehrt zu König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11566,'esES','¡De rendirse... nada!','Ya es hora de terminar con esta estúpida situación, $n. Para que los múrlocs Aleta Invernal tengan esperanza de futuro, ¡Claximus debe morir!$b$bQuiero que cojas ese disfraz de múrloc que tengo de sobra y entres en las Cavernas Aleta Invernal con el pretexto de rendirte. Los múrlocs no te atacarán si tienes la bandera blanca en la mano.$b$bEncontrarás a Claximus en el rincón más al suroeste de las cavernas. Cuando estés lo suficientemente cerca, encárgate de Claximus. Tráeme una de sus garras para demostrarme que has realizado esa sombría tarea.','El rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal te ha pedido que le traigas una garra de Claximus.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11566,'esMX','¡De rendirse... nada!','Ya es hora de terminar con esta estúpida situación, $n. Para que los múrlocs Aleta Invernal tengan esperanza de futuro, ¡Claximus debe morir!$b$bQuiero que cojas ese disfraz de múrloc que tengo de sobra y entres en las Cavernas Aleta Invernal con el pretexto de rendirte. Los múrlocs no te atacarán si tienes la bandera blanca en la mano.$b$bEncontrarás a Claximus en el rincón más al suroeste de las cavernas. Cuando estés lo suficientemente cerca, encárgate de Claximus. Tráeme una de sus garras para demostrarme que has realizado esa sombría tarea.','El rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal te ha pedido que le traigas una garra de Claximus.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11566,'frFR','Reddition... ou pas !','Le temps est venu de mettre un terme à cette situation peu naturelle, $n. Claximus doit mourir pour que les murlocs Ailerons-d’hiver aient un avenir !$B$BJe veux que vous preniez mon costume de murloc de rechange et que vous entriez dans les cavernes des Ailerons-d’hiver en faisant mine de vous rendre. Les murlocs ne vous attaqueront pas tant que vous tiendrez le drapeau blanc.$B$BVous trouverez Claximus dans le coin sud-ouest des cavernes. Lorsque vous serez assez près, occupez-vous de lui. Et rapportez-moi une de ses pinces comme preuve de votre succès dans cette tâche macabre.','Le Roi Mrgl-Mrgl, de la Retraite des Ailerons-d’hiver, vous a demandé de lui rapporter une Pince de Claximus.','','Retournez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11566,'ruRU','Сдаться? Ни за что!','Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, $n! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!$b$bВозьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.$b$bТы найдешь Клаксимуса в самом дальнем юго-западном углу пещер. Подберись поближе и покончи с ним! И принеси мне его коготь в доказательство.','Принесите коготь Клаксимуса королю Мргл-Мргл в Приюте Зимних Плавников.','','Вернитесь к Королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11566,'zhCN','决不投降!','$N,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!$B$B我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。$B$B克拉西姆斯就躲在洞穴最西南的角落。我要你杀死克拉西姆斯,将他的钳带回来作为你完成这项任务的凭证。','冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎要你将克拉西姆斯的钳子带回来给他。','','去北风苔原找冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎。','','','','',0), (11566,'zhTW','永不...屈服!','該是結束這種違反自然情況的時候了,$n。為了讓冬鰭魚人能夠有個未來,克拉希穆司必須死!$B$B我要你帶著我的備用魚人服裝,以投降當藉口混入冬鰭洞窟。拿著白旗,魚人就不會攻擊你。$B$B你可以在洞窟的西南邊最角落處找到他。一旦你靠得夠近,解決掉克拉希穆司。將他的爪子帶來給我,證明你已完成這個污點行動。','冬鰭避居地的莫戈莫戈大王要你帶一個克拉希穆司之爪給他。','','到北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王。','','','','',0), (11567,'deDE','Die uralte Rüstung der Kvaldir','Ich war auf dem Schiff, das die Rüstung hierher bringen sollte. Wir hatten das Schiff gerade erst bestiegen und uns auf den Weg gemacht, als wir von einem Zerstörer der Verlassenen angegriffen wurden.$B$BWir wurden geentert. Sie nahmen das ganze Beutegut an sich und übergaben unser Schiff den Fluten...$B$BDas war das Letzte, was ich je von der Rüstung gesehen habe. Wenn du willst, kannst du mit meinem Bomber vom Halunkeneck zur gefürchteten Insel fliegen, wo der Zerstörer vor Anker liegt. Red\' mal draußen mit meiner Frau Alanya - sie ist dein Ticket zur Insel.$B$BUnd falls du das Ding finden solltest, dann wage bloß nicht, es hierher zu bringen!','Bergt die uralte Rüstung der Kvaldir und bringt sie zu Orfus von Kamagua im Heulenden Fjord.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (11567,'esES','La antigua armadura de los Kvaldir','Me encontraba en la embarcación que traía la armadura. Acabábamos de embarcarnos y regresábamos hacia aquí cuando fuimos atacados por un destructor de los Renegados.$b$bSubieron a nuestro barco, se hicieron con todo el botín, y luego lo hundieron...$b$bAquella fue la última vez que la vi. Si quieres, puedes coger mi bombardero desde Pillastre hasta la isla maldita donde se atracó el destructor. Habla con mi mujer, Alanya, que se encuentra fuera. Te montará en el bombardero.$b$bY si consigues encontrar esa cosa, ¡ni se te ocurra traerla de vuelta!','Recupera la antigua armadura de los Kvaldir y entrégasela a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11567,'esMX','La antigua armadura de los Kvaldir','Me encontraba en la embarcación que traía la armadura. Acabábamos de embarcarnos y regresábamos hacia aquí cuando fuimos atacados por un destructor de los Renegados.$b$bSubieron a nuestro barco, se hicieron con todo el botín, y luego lo hundieron...$b$bAquella fue la última vez que la vi. Si quieres, puedes coger mi bombardero desde Pillastre hasta la isla maldita donde se atracó el destructor. Habla con mi mujer, Alanya, que se encuentra fuera. Te montará en el bombardero.$b$bY si consigues encontrar esa cosa, ¡ni se te ocurra traerla de vuelta!','Recupera la antigua armadura de los Kvaldir y entrégasela a Orfus de Komawa en el Fiordo Aquilonal.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (11567,'frFR','L\'antique armure des kvaldirs','J\'étais sur le vaisseau qui rapportait l\'armure. Nous venions d\'embarquer et de prendre le chemin du retour quand nous avons été attaqués par un cuirassé des Réprouvés.$B$BIls sont montés sur le navire et l\'ont coulé après nous avoir pris tout l\'butin.$B$BC\'est la dernière fois qu\'j\'ai vu l\'armure. Si vous voulez, vous pouvez prendre mon bombardier depuis le cap du Forban jusqu\'à cette maudite île où le cuirassé est amarré. Parlez à ma femme, Alanya, dehors. Elle vous fera monter sur le bombardier.$B$BEt si vous réussissez à trouver cette chose, gare à vous si vous osez la rapporter ici !','Récupérez l\'Antique armure des kvaldirs et apportez-la à Orfus de Kamagua dans le Fjord Hurlant.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11567,'ruRU','Древняя броня Квалдира','Да, я работал на судне, перевозившем доспехи. Мы закончили погрузку и направились обратно в лагерь, но тут на нас напал эсминец Отрекшихся.$B$BОни взяли нас на абордаж, забрали всю добычу себе, а корабль потопили.$B$BС тех пор я эти доспехи не видел. Если хочешь, возьми мою лодку в лагере Скалаваг и отправляйся на остров, где пришвартован этот эсминец. Поговори с моей бабой, Аланией – пусть она посадит тебя на бомбардировщик.$B$BДа, если найдешь эти железяки – не вздумай притащить их сюда!','Найдите древнюю броню Квалдира и отнесите ее Орфусу Камагуанскому в Ревущий фьорд.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11567,'zhCN','克瓦迪尔上古甲胄','我曾经呆在那艘载有甲胄的船上。当时我们正在转舵折回这里,突然被一艘被遗忘者的驱逐舰攻击了。$B$B他们强行登上了我们的船,夺走了所有的财宝,随后弄沉了她。$B$B那是我最后一次看到甲胄。如果你想要去找的话,就坐我的小船从无赖港转至那艘驱逐舰所在的小岛吧。我的女人奥兰雅就在外面,跟她谈谈。她会帮你上船的。$B$B如果你找到甲胄,给我带回来!','找回克瓦迪尔上古甲胄,把它交给嚎风峡湾卡玛古的奥弗斯。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','','','','',0), (11567,'zhTW','科瓦迪爾的上古盔甲','我當時就在運送盔甲的船上。我們才登上船要返航的時候就受到被遺忘者驅逐艦的攻擊。$B$B他們強登上船,把所有東西掠奪一空,然後就鑿沉了船隻。$B$B這是我最後一次看見那套盔甲。如果你要的話,你可以搭乘我的轟炸機從無賴角前往那些驅逐艦停泊的可怕小島。跟我的女人艾朗雅談談,她就在外頭。她會帶你們上轟炸機。$B$B如果你找到了那個東西,你最好別把它帶回來!','找到科瓦迪爾的上古盔甲,然後把它交給凜風峽灣的卡瑪廓的歐弗斯。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','',0), (11568,'deDE','Wieder zur Ruhe kommen lassen','$B$BIn diesem Ranzen befinden sich die Artefakte, die Ihr zurückgebracht habt. Findet die Gräber des Schildhügels, die sich weit gen Südosten befinden und aus denen die Gegenstände ursprünglich gestohlen wurden, und legt die Artefakte wieder hinein. Ich hoffe, dass diese Geste den Geistern, die derzeit unsere Jagdgebiete heimsuchen, ein Zeichen sein und sie beschwichtigen wird.$B$BSeid stark, $n...','Verwendet das Bündel mit Vrykulartefakten bei den geplünderten Grabhügeln des Schildhügels und legt das gefrorene Herz Isuldofs, den Schild der Aesiriten, den Stab des Sturmfurors und die uralte Rüstung der Kvaldir wieder zurück.$B$BKehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug zurück, falls Ihr erfolgreich sein solltet.','','Kehrt zu Orfus von Kamagua am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord zurück.','Schild der Aesiriten zurückgelegt','Stab des Sturmfurors zurückgelegt','Gefrorenes Herz Isuldofs zurückgelegt','Uralte Rüstung der Kvaldir zurückgelegt',18019), (11568,'esES','Volver a descansar en paz','$b$bEste fardo contiene los artefactos que recuperaste. Localiza los túmulos funerarios de Colina Escudo, al sureste, donde se robaron los objetos y devuelve los artefactos. Tengo la esperanza de que este gesto calme a los espíritus que ahora moran nuestros territorios de caza.$b$bSé fuerte, $n...','Usa el fardo de artefactos vrykul en los túmulos funerarios de Colina Escudo para devolver el corazón congelado de Isuldof, el escudo de los Aesirites, el bastón de la Furia de la Tormenta y la antigua armadura de los Kvaldir.$b$bVuelve con Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador si lo consigues.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','Escudo de los Aesirites devuelto','Bastón de la Furia de la Tormenta devuelto','Corazón congelado de Isuldof devuelto','Antigua armadura de los Kvaldir devuelta',18019), (11568,'esMX','Volver a descansar en paz','$b$bEste fardo contiene los artefactos que recuperaste. Localiza los túmulos funerarios de Colina Escudo, al sureste, donde se robaron los objetos y devuelve los artefactos. Tengo la esperanza de que este gesto calme a los espíritus que ahora moran nuestros territorios de caza.$b$bSé fuerte, $n...','Usa el fardo de artefactos vrykul en los túmulos funerarios de Colina Escudo para devolver el corazón congelado de Isuldof, el escudo de los Aesirites, el bastón de la Furia de la Tormenta y la antigua armadura de los Kvaldir.$b$bVuelve con Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador si lo consigues.','','Vuelve con: Orfus de Komawa. Zona: El Antiguo Elevador, Fiordo Aquilonal.','Escudo de los Aesirites devuelto','Bastón de la Furia de la Tormenta devuelto','Corazón congelado de Isuldof devuelto','Antigua armadura de los Kvaldir devuelta',18019), (11568,'frFR','Le retour à la terre','$B$BCette sacoche contient les artéfacts que vous avez récupérés. Trouvez les tertres funéraires de la colline du Bouclier, au sud-est, où les objets avaient été volés, et remettez-les en place. J\'ai bon espoir qu\'un tel geste parviendra à apaiser les esprits qui hantent nos terrains de chasse.$B$BSoyez $gfort:forte;, $n...','Utilisez le Paquet d\'artéfacts vrykuls aux tertres funéraires mis à sac de la Colline du Bouclier pour restituer le Cœur gelé d\'Isuldof, le Bouclier des Asirites, le Bâton de la fureur de l\'orage et l\'Antique armure des kvaldirs.$B$BRetournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, si vous réussissez.','','Retournez voir Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (11568,'ruRU','Возвращение святынь','<Орфус протягивает вам сумку.>$B$BВ этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.$B$BКрепись, $n...','Используйте мешок с врайкульскими артефактами на разграбленных курганах Заградительного холма и верните на место Ледяное сердце Исулдофа, Щит Эсиритса, Посох Неистовства Бури и Древнюю броню Квалдира. Когда поручение будет выполнено, вернитесь к Орфусу Камагуанскому на Древний подъемник.','','Вернитесь к Орфусу Камагуанскому к Древнему подъемнику, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (11568,'zhCN','安息','<奥弗斯交给你一个背包。>$B$B背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。$B$B勇敢些,$N……','在盾牌岭那些被掠夺过的墓穴处使用维库圣物,将伊斯多弗的冰冷之心、古神之盾、风暴愤怒法杖和克瓦迪尔上古甲胄放回它们原本的位置。$B$B完成任务之后回到上古升降梯,向卡玛古的奥弗斯复命。','','去嚎风峡湾找上古升降梯的卡玛古的奥弗斯。','放回古神之盾','放回风暴愤怒法杖','放回伊斯多弗的冰冷之心','放回克瓦迪尔上古甲胄',0), (11568,'zhTW','歸於平靜','<歐弗斯遞給你一個背袋。>$B$B包包中是你發現的那些神器。找出這些物品當初被偷走的盾丘墓塚,位置就在東南邊,並且將神器放回去。希望這樣能使那些在我們狩獵地作祟的靈魂平靜下來。$B$B堅強點,$n...','在盾丘被洗劫的墓塚使用一包維酷神器,歸還伊蘇鐸夫的冰凍心臟、阿薩瑞特之盾、風暴之怒法杖和科瓦迪爾的上古盔甲。$B$B完成後回到遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','','去凜風峽灣的遠古升降梯找卡瑪廓的歐弗斯。','歸還阿薩瑞特之盾','歸還風暴之怒法杖','歸還伊蘇鐸夫的冰凍心臟','歸還科瓦迪爾的上古盔甲',0), (11569,'deDE','Schlüsselmeister Urmgrgl','Ich muss aus diesen Höhlen raus! Magisches Zeugs sickert durch die Wände und wirkt sich irgendwie auf unsere Gedanken aus. Es scheint von Kaltarra über uns zu kommen.$B$BIch will nicht kontrolliert werden, will nicht das Schicksal der anderen teilen!$B$BSchlüsselmeister Urmgrgl hält sich weiter unten in der Höhle gen Süden auf. Er trägt den Schlüssel für meinen Käfig bei sich. Bringt den Schlüssel hierher, damit wir meinen Käfig aufsperren und von hier verschwinden können.$B$BBeeilt Euch!','Glrglrglr in den Höhlen der Winterflossen möchte, dass Ihr Urmgrgls Schlüssel beschafft.','','Kehrt zu Glrglrglr in der Westklamm in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11569,'esES','El maestro de llaves Urmgrgl','¡Tengo que salir de estas cavernas! Se está filtrando alguna sustancia mágica desde Gelidar, ahí arriba, y está afectando a las mentes de todos.$b$b¡No quiero que me controlen como a los otros!$B$BEl maestro de llaves Urmgrgl está en la caverna de abajo y al sur. Él tiene la llave de mi jaula. Quítasela y tráela aquí para que podamos abrir mi jaula y pueda escapar.$B$B¡Date prisa!','Glrglrglr en el interior de las Cavernas Aleta Invernal te ha pedido que consigas la llave de Urmgrgl.','','Vuelve con: Glrglrglr. Zona: Cavernas Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11569,'esMX','El maestro de llaves Urmgrgl','¡Tengo que salir de estas cavernas! Se está filtrando alguna sustancia mágica desde Gelidar, ahí arriba, y está afectando a las mentes de todos.$b$b¡No quiero que me controlen como a los otros!$B$BEl maestro de llaves Urmgrgl está en la caverna de abajo y al sur. Él tiene la llave de mi jaula. Quítasela y tráela aquí para que podamos abrir mi jaula y pueda escapar.$B$B¡Date prisa!','Glrglrglr en el interior de las Cavernas Aleta Invernal te ha pedido que consigas la llave de Urmgrgl.','','Vuelve con: Glrglrglr. Zona: Cavernas Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11569,'frFR','Le maître des clés Urmgrgl','Il faut qu’on sorte de ces cavernes ! Il y a de la magie qui s’écoule de Frimarra, au-dessus de nous. Elle affecte tous les esprits.$B$BJe n\'ai pas l\'intention de me faire contrôler comme les autres !$B$BLe maître des clés Urmgrgl se trouve dans une caverne en bas, juste au sud. Il détient la clé de ma cage. Récupérez-la et apportez-la-moi, que je puisse l’ouvrir et prendre la poudre d’escampette.$B$BJe vous en prie, faites vite !','Glrglrglr vous a demandé de récupérer la Clé d’Urmgrgl. Lorsque ce sera fait, retournez le voir dans les Cavernes des Ailerons-d’hiver.','','Retournez voir Glrglrglr aux Cavernes des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11569,'ruRU','Хранитель ключей Ургргрл','Мне нужно выбраться из этих пещер! Из Хладарры, сверху, просвечивается какая-то магическая энергия и сводит всех с ума.$B$BЯ не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!$B$BТам, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.$B$BСкорее!','По просьбе Глрглрглра в пещерах Зимних Плавников раздобудьте ключ Ургргрла.','','Вернитесь к Глрглрглру в Пещеры Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11569,'zhCN','钥匙管理器呜啦咕噜','我们必须逃离这里!洞穴中充斥着来自考达拉的魔法力量,操控了所有鱼人的心智。$B$B钥匙管理器呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。$B$B$r,求你快一点!','冬鳞洞穴的咕啦咕啦要你夺回呜啦咕噜的钥匙。','','去北风苔原找冬鳞洞穴的咕啦咕啦。','','','','',0), (11569,'zhTW','鑰匙大師俄姆戈苟','我們一定要逃出這些個洞穴!有些魔法物質從上頭的凜懼島漏了進來,影響了每個人的心智。$B$B鑰匙大師俄姆戈苟在南邊的洞穴裡面。他握有打開我的牢籠鑰匙,從他身上奪過來給我,我才能打開這個牢籠逃出去。$B$B快一點!','冬鰭洞窟的葛勒格勒格勒要你拿到俄姆戈苟之鑰。','','到北風凍原的西裂峽找葛勒格勒格勒。','','','','',0), (11570,'deDE','Flucht aus den Höhlen der Winterflossen','Das Schloss an meinem Käfig sieht zwar nicht gerade fest aus, doch fliehen würde ich ohne Unterstützung nicht - so dumm bin ich nicht.$B$BWerdet Ihr mir helfen, heil aus diesen Höhlen herauszukommen? Wir haben keine Zeit zu verlieren, $R.$B$BLasst den König bitte wissen, dass es mir gut geht, wenn Ihr zurück zur Zuflucht gelangt. Er wird Euch sicherlich belohnen.','Eskortiert Lurgglbr, bis er in Sicherheit ist, und überbringt anschließend König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen die guten Neuigkeiten.','Bringt Lurgglbr in Sicherheit','Kehrt zu König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11570,'esES','Escapa de las Cavernas Aleta Invernal','El cierre de mi jaula no parece demasiado sólido, pero no soy tan tonto como para intentar escapar sin ayuda.$b$b¿Me ayudarías a salir ileso de estas cavernas? No hay tiempo que perder, $r.$B$BCuando vuelvas al refugio, informa al rey de que estoy a salvo. Seguro que te recompensará.','Escolta a Lurgglbr hasta un lugar seguro y después dale la buena noticia al rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','Escolta a Lurgglbr a un lugar seguro','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11570,'esMX','Escapa de las Cavernas Aleta Invernal','El cierre de mi jaula no parece demasiado sólido, pero no soy tan tonto como para intentar escapar sin ayuda.$b$b¿Me ayudarías a salir ileso de estas cavernas? No hay tiempo que perder, $r.$B$BCuando vuelvas al refugio, informa al rey de que estoy a salvo. Seguro que te recompensará.','Escolta a Lurgglbr hasta un lugar seguro y después dale la buena noticia al rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','Escolta a Lurgglbr a un lugar seguro','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11570,'frFR','L\'évasion des cavernes des Ailerons-d\'hiver','Le verrou de ma cage n\'a pas l\'air bien solide, mais je ne suis pas assez bête pour tenter de m\'en sortir seul.$B$BÊtes-vous d’accord pour m’escorter jusqu’à la retraite des Ailerons-d’hiver ? Il n’y a pas de temps à perdre, $r.$B$BLorsque nous serons là-bas, allez dire au roi que je suis en sûreté. Il ne manquera pas de vous récompenser.','Escorter Lurgglbr jusqu’à ce qu\'il soit en sécurité, puis aller annoncer la bonne nouvelle au Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','Escorter Lurgglbr en sécurité.','Retournez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11570,'ruRU','Бегство из пещер Зимних Плавников','Замок на моей клетке выглядит не особо прочным, но глупо было бы пытаться бежать без посторонней помощи.$b$bНе подсобишь ли мне выбраться из этих пещер? Нельзя терять ни минуты, |3-6($r)!$b$bКогда вернешься в приют, пожалуйста, дай королю знать, что со мной все в порядке. Он наверняка вознаградит тебя!','Проводите Лургглбра в безопасное место и вернитесь к королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, чтобы сообщить ему хорошую новость.','Проводите Лургглбра в безопасное место','Вернитесь к Королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11570,'zhCN','逃离冬鳞洞穴','这笼子似乎不是很结实,但是我才不会在没把握的情况下傻兮兮地自己跑出去。$B$B你愿意帮助我逃离这里吗?$r,没时间可以浪费了。$B$B如果我们能顺利逃脱,请转告国王我已经安全归来。他会好好奖赏你的。','护送噜呱吧呱抵达安全区域,然后返回冬鳞避难所,向国王姆嘎姆嘎汇报这一好消息。','护送噜呱吧呱回到安全地带','去北风苔原找冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎。','','','','',0), (11570,'zhTW','逃離冬鰭洞窟','我籠子的鎖看起來並不牢固,但我還沒傻到在沒有幫助的情況下試圖逃離這裡。$B$B你願意幫我安全地逃離這個洞窟嗎?沒時間可以浪費了,$r。$B$B等我們回到避居地,讓大王知道我平安無事。他一定會好好獎勵你的。','平安地將魯格伯護送回去,然後向冬鰭避居地的莫戈莫戈大王回報這個好消息。','護送嚕呱吧呱回到安全地帶','到北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王。','','','','',0), (11571,'deDE','Lernen, wie man kommuniziert','Um zu helfen, müsst Ihr Euch zuerst mit dem Dialekt der Winterflossen vertraut machen. Dazu werden wir uns die Kräfte von Natur und Magie zu Nutze machen.$B$BNehmt diese leere Muschel. Am Grunde des Wassergrabens lebt Verbrüher, Elementar des Zorns von Wasser und Luft.$B$BBenutzt die Muschel bei seinen Überresten, um seinen magischen Dampf einzufangen, sobald er besiegt ist. Kehrt mit der vollen Muschel zu mir zurück und ich werde Euch mit dem Wissen der Winterflossenzunge erfüllen.$B$BGlücklicherweise hat mir ein Freund einen Wasseratmungszauber beigebracht, den ich auf Euch wirken werde.','König Mrgl-Mrgl hat Euch eine Muschel gegeben, die Ihr bei Verbrühers Überresten benutzen sollt. Kehrt mit der gefüllten Muschel des Königs zu ihm zurück. Er befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','Kehrt zu König Mrgl-Mrgl in der Zuflucht der Winterflossen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11571,'esES','Aprender a comunicarse','Para ayudarnos tienes que aprender a hablar el dialecto Aleta Invernal. Para ello trabajaremos junto con las fuerzas de la naturaleza y de la magia.$b$bToma esta caracola vacía. Al fondo del canal de agua más abajo se encuentra Escaldadora, una furia elemental de aire y agua.$b$bCuando la hayas derrotado, usa la caracola sobre sus restos para capturar su vapor mágico. Devuélveme la caracola e imbuiré en ti mi conocimiento de la lengua Aleta Invernal.$b$bAfortunadamente, un amigo me enseñó un hechizo de respiración acuática, lo lanzaré sobre ti.','El rey Mrgl-Mrgl te ha dado una caracola para que la uses sobre los restos de Escaldadora. Devuélvele la caracola del Rey llena en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11571,'esMX','Aprender a comunicarse','Para ayudarnos tienes que aprender a hablar el dialecto Aleta Invernal. Para ello trabajaremos junto con las fuerzas de la naturaleza y de la magia.$b$bToma esta caracola vacía. Al fondo del canal de agua más abajo se encuentra Escaldadora, una furia elemental de aire y agua.$b$bCuando la hayas derrotado, usa la caracola sobre sus restos para capturar su vapor mágico. Devuélveme la caracola e imbuiré en ti mi conocimiento de la lengua Aleta Invernal.$b$bAfortunadamente, un amigo me enseñó un hechizo de respiración acuática, lo lanzaré sobre ti.','El rey Mrgl-Mrgl te ha dado una caracola para que la uses sobre los restos de Escaldadora. Devuélvele la caracola del Rey llena en el Refugio Aleta Invernal.','','Vuelve con: Rey Mrgl-Mrgl. Zona: Refugio Aleta Invernal, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11571,'frFR','Apprendre à communiquer','Pour nous aider, vous devez apprendre à parler le dialecte des Ailerons-d\'hiver. Nous travaillerons à partir des forces de la nature et de la magie pour y parvenir.$B$BPrenez cette conque vide. Au fond de l\'eau du fossé plus bas demeure Brûle-gueule, un élémentaire d\'air et de fureur aqueuse.$B$BQuand vous l\'aurez vaincu, utilisez la conque sur ses restes afin de prélever sa vapeur magique. Rapportez-moi la conque remplie, et je vous imprègnerai de ma connaissance de la langue aileron-d\'hiver.$B$BHeureusement, un ami m\'a appris un sort de respiration aquatique, que je vais lancer sur vous.','Le Roi Mrgl-Mrgl vous a donné une conque à utiliser sur les restes de Brûle-gueule. Rapportez-lui la Conque du roi remplie à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','Retournez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11571,'ruRU','Обучение коммуникации','Чтобы помочь, тебе нужно научиться говорить на диалекте Зимних Плавников. В этом нам помогут силы природы и магии.$B$BВозьми эту пустую ракушку. На дне заполненного водой рва внизу обитает Скольдер – элементаль ярости воздуха и воды.$B$BКогда сразишь ее, воспользуйся ракушкой для того, чтобы уловить волшебный пар над ее останками. Принеси наполненную ракушку мне, и тогда я смогу передать тебе знание языка Зимних Плавников.$B$BТебе повезло – один друг научил меня заклинанию подводного дыхания, которое очень тебе пригодится.','Наполните ракушку, которую дал вам король Мргл-Мргл, над останками Скольдер. Верните наполненную ракушку короля Мрглу-Мрглу в Приют Зимних Плавников.','','Вернитесь к Королю Мргл-Мрглу в Приют Зимних Плавников, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11571,'zhCN','学习沟通','你必须学会冬鳞鱼人的语言才能帮得上忙。这就要借助自然与魔法的双重力量了。$B$B我将这枚空贝壳交给你。水渠底部生活着一位名叫斯卡德尔的元素生物,她拥有水和空气的力量。$B$B击败她后,你就利用这枚贝壳从她的残骸上收集魔法气体。把装满气体的贝壳带回来给我,我就将冬鳞鱼人的语言灌注到你的头脑中。$B$B嘿嘿,你挺走运的。我从朋友那儿学来的水下呼吸法术刚好能派上用场。','冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎要你对斯卡德尔的尸体使用空贝壳,然后将国王的充盈贝壳交给他。','','去北风苔原找冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎。','','','','',0), (11571,'zhTW','學習溝通','要幫忙,你必須要學會說冬鰭語。我們要靠著自然與魔法的力量來達成。$B$B拿著這個海螺貝。史卡德就住在海溝的底部,他是個空氣與水的狂怒元素。$B$B一旦打敗了她,就對她的屍體使用海螺去捕捉她的魔法蒸汽。帶著裝滿的海螺回來找我,我將會把我對冬鰭語的知識灌注給你。$B$B幸運的是,一個朋友教過我等下要對你施展的水中呼吸術。','莫戈莫戈大王給你一個海螺要你對史卡德的屍體使用。之後回到冬鰭避居地把國王的盛滿海螺交給他。','','到北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王。','','','','',0), (11572,'deDE','Rückkehr zu Atuik','Kehrt zu Urahn Atuik nach Kamagua zurück. Er und der Rest meiner Leute müssen vor dem drohenden Unheil aus dem Meer gewarnt werden.$B$B$B$BMit dem Uralten Aufzug könnt Ihr zu ihm gelangen. Bitte beeilt Euch!','Überbringt Urahn Atuik in Kamagua die schlechten Nachrichten.','','','','','','',18019), (11572,'esES','Regresa junto a Atuik','Vuelve a ver al ancestro Atuik en Komawa. Él y el resto de mi gente han de ser avisados sobre esta inminente fatalidad que se acerca desde el mar.$B$B$B$BUtiliza el Antiguo Elevador para llegar a él. ¡Por favor, date prisa!','Dale las malas noticias al ancestro Atuik en Komawa.','','','','','','',18019), (11572,'esMX','Regresa junto a Atuik','Vuelve a ver al ancestro Atuik en Komawa. Él y el resto de mi gente han de ser avisados sobre esta inminente fatalidad que se acerca desde el mar.$B$B$B$BUtiliza el Antiguo Elevador para llegar a él. ¡Por favor, date prisa!','Dale las malas noticias al ancestro Atuik en Komawa.','','','','','','',18019), (11572,'frFR','Retourner voir Atuik','Retournez voir l’ancien Atuik à Kamagua. Mon peuple et lui doivent être prévenus de ce destin funeste qui vient de la mer.$B$B$B$BUtilisez l\'antique élévateur pour le rejoindre. Je vous en prie, dépêchez-vous !','Transmettez les mauvaises nouvelles à l’Ancien Atuik à Kamagua.','','','','','','',18019), (11572,'ruRU','Возвращение к Атуику','Вернись к Старейшине Атуику в Камагуа. Надо предупредить его и остальных об угрозе, надвигающейся на них с моря. $B$B<Орфус вздрагивает.>$B$BЧтобы добраться до него, воспользуйся Древним подъемником. Но умоляю тебя, поторопись!','Доставьте тревожные известия старейшине Атуику в Камагуа.','','','','','','',18019), (11572,'zhCN','返回阿图伊克身边','回到卡玛古的长者阿图伊克那里去。他和我的其它同胞必须立即得知行将出现在海洋中的厄运。$B$B<奥弗斯颤抖着。>$B$B乘坐上古升降梯去找他。请快一点!','将坏消息传达给卡玛古的长者阿图伊克。','','','','','','',0), (11572,'zhTW','回去找阿推克','回到卡瑪廓去找長者阿推克。必須要向他和我的同胞警告這個從大海中逼近的毀滅。$B$B<歐弗斯顫抖著。>$B$B使用遠古升降梯去找他。拜託請快一點!','把壞消息告訴在卡瑪廓的長者阿推克。','','','','','','',0), (11573,'deDE','Orfus der Kamagua','Seid gegrüßt, $gReisender:Reisende;. Ich bin Lunkhauer von den Kalu\'ak - oder Tuskarr, wie es in Eurer Sprache heißt. Mein Gefährte und ich wurden erst kürzlich ausgeschickt, um die seltsamen Vorgänge entlang einem unserer Jagdpfade zu untersuchen. Doch als wir auf den Friedhof namens Schildhügel zugingen, wurden wir von den Untoten angegriffen. Ich hatte Glück, es bis zu diesem Lager zu schaffen, jedoch weiß ich nicht, was mit Orfus geschehen ist.$B$BVom Uralten Aufzug aus, südöstlich von hier entlang der Klippen, gingen wir getrennte Wege. Werdet Ihr einmal nachsehen, ob alles mit ihm in Ordnung ist?','Sucht am Uralten Aufzug im Heulenden Fjord nach Orfus von Kamagua.','','','','','','',18019), (11573,'esES','Orfus de Komawa','Saludos, $gviajero:viajera;. Soy Colmillo Corto de los Kalu\'ak. Tu gente nos conoce por el nombre de colmillarr. A mi compañero y a mí nos mandaron a investigar unos acontecimientos extraños que ocurrieron por nuestras sendas de caza. Cuando nos acercamos al cementerio conocido como Colina Escudo nos atacaron los no-muertos. Tuve suerte de llegar a este campamento, pero ignoro lo que le ocurrió a Orfus.$b$bNos separamos en el Antiguo Elevador, al sureste de aquí por el borde del precipicio. ¿Irás a ver si está bien?','Encuentra a Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador de Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11573,'esMX','Orfus de Komawa','Saludos, $gviajero:viajera;. Soy Colmillo Corto de los Kalu\'ak. Tu gente nos conoce por el nombre de colmillarr. A mi compañero y a mí nos mandaron a investigar unos acontecimientos extraños que ocurrieron por nuestras sendas de caza. Cuando nos acercamos al cementerio conocido como Colina Escudo nos atacaron los no-muertos. Tuve suerte de llegar a este campamento, pero ignoro lo que le ocurrió a Orfus.$b$bNos separamos en el Antiguo Elevador, al sureste de aquí por el borde del precipicio. ¿Irás a ver si está bien?','Encuentra a Orfus de Komawa en El Antiguo Elevador de Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (11573,'frFR','Orfus de Kamagua','Salut, $gvoyageur:voyageuse;. Je suis Grand-Dadaifense des Kalu\'aks. Votre peuple nous appelle les roharts. Mon associé et moi avons été envoyés récemment enquêter sur d’étranges événements qui ont lieu sur nos terrains de chasse. C’est lorsque nous nous sommes approchés du cimetière de la colline du Bouclier, que nous avons été attaqués par des morts-vivants. J’ai eu de la chance de pouvoir revenir à ce camp, mais je ne sais pas ce qu’Orfus est devenu.$B$BNous nous sommes séparés à l\'antique élévateur, au sud-est d\'ici le long du bord de la colline. Vous voulez bien partir à sa recherche ?','Trouvez Orfus de Kamagua à l\'Antique élévateur dans le Fjord Hurlant.','','','','','','',18019), (11573,'ruRU','Орфус Камагуанский','Приветствую тебя, $gпутешественник:путешественница;. Я – Тупобивень из племени Калу\'ак. Твой народ зовет нашу расу \"клыкарр\". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.$B$BНе $gмог:могла; бы ты отыскать его? Мы расстались возле Древнего подъемника, что к юго-востоку отсюда. Иди вдоль обрыва и убедись, что с ним все в порядке.','Найдите Орфуса Камагуанского на Древнем подъемнике в Ревущем фьорде.','','','','','','',18019), (11573,'zhCN','卡玛古的奥弗斯','你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。$B$B我们是在上古升降梯分开的,就在这里东南方的峭壁旁。你能去找找他吗?','转至嚎风峡湾的上古升降梯,寻找卡玛古的奥弗斯。','','','','','','',0), (11573,'zhTW','卡瑪廓的歐弗斯','你好,旅行者。我是卡魯耶克的浪克-長牙。就是你們所說的巨牙海民。我和我的夥伴最近被派來調查我們狩獵小道上的奇怪事件。當我們靠近那個叫做盾丘的墓地,我們遭到了不死生物的攻擊。我很幸運地逃到這個營地來,但我不確定歐弗斯怎麼了。$B$B我們在東南懸崖邊的遠古升降梯那分散了。你能幫我去找找他嗎?','去凜風峽灣的遠古升降梯尋找卡瑪廓的歐弗斯。','','','','','','',0), (11574,'deDE','Zu knapp für meinen Geschmack','Ich habe ihnen alles erzählt, woran ich mich erinnern kann. Wieso glauben sie mir nicht? Ich habe in der Nähe des Abgrundes nach Kräutern gesucht, als sie wie aus dem Nichts auftauchten - dunkle Magier mit magischen Biestern. Ich war umzingelt!$b$bÜber mir erschien ein riesiger magischer Würfel. Er öffnete sich und sog mich einfach auf. Ich schwöre, es ist die Wahrheit!$b$bGenau als er im Begriff war, sich zu schließen, schossen meine Retter auf den Rücken roter Drachen im Sturzflug vom Himmel. Es war atemberaubend! Meine Entführer wurden verstreut und ich konnte fliehen.$b$bIch habe ihnen niemals für meine Rettung danken können. Ich bitte Euch, $C, findet sie und sagt ihnen meinen Dank.','Endorah möchte, dass Ihr Euch auf das Bernsteinflöz nördlich der Kriegshymnenfeste begebt und ihren Rettern ihren Dank aussprecht.','','','','','','',18019), (11574,'esES','Por los pelos','Les conté todo lo que recuerdo. ¿Por qué no me creen?$b$bEstaba recogiendo hierbas por la falla. Aparecieron de la nada, magos oscuros con bestias mágicas. ¡Estaba rodeada!$b$bUn enorme cubo mágico apareció sobre mí, se abrió y me atrajo a su interior. A medida que comenzó a cerrarse a mi alrededor, mis rescatadores descendieron en picado sobre sus dracos rojos, ¡fue increíble!$b$bNunca les di las gracias por salvarme. Por favor, $c, si los ves, comunícales mi gratitud.','Endorah quiere que vayas a El Saliente Ámbar al noroeste del Bastión Grito de Guerra y les des las gracias a los magos por haberla rescatado.','','','','','','',18019), (11574,'esMX','Por los pelos','Les conté todo lo que recuerdo. ¿Por qué no me creen?$b$bEstaba recogiendo hierbas por la falla. Aparecieron de la nada, magos oscuros con bestias mágicas. ¡Estaba rodeada!$b$bUn enorme cubo mágico apareció sobre mí, se abrió y me atrajo a su interior. A medida que comenzó a cerrarse a mi alrededor, mis rescatadores descendieron en picado sobre sus dracos rojos, ¡fue increíble!$b$bNunca les di las gracias por salvarme. Por favor, $c, si los ves, comunícales mi gratitud.','Endorah quiere que vayas a El Saliente Ámbar al noroeste del Bastión Grito de Guerra y les des las gracias a los magos por haberla rescatado.','','','','','','',18019), (11574,'frFR','Un peu trop près à mon goût…','Je leur ai dit tout ce dont je me souvenais. Pourquoi est-ce qu’ils ne me croient pas ?$B$BJe récoltais des herbes près de la faille. Ils sont venus de nulle part, de sombres sorciers avec des créatures magiques. J’étais cernée !$B$BUn énorme cube magique est apparu au-dessus de moi. Il s’est ouvert et il m’a attirée à l’intérieur. Je jure que c’est vrai !$B$BJuste au moment où il commençait à se refermer autour de moi, mes sauveteurs sont arrivés à dos de drake rouge. Ça m’a coupé le souffle ! $B$BJe n’ai jamais pu les remercier de m’avoir sauvée. S’il vous plaît, $c, si vous les voyez, remerciez-les pour moi.','Endorah veut que vous alliez à l’Escarpement d’Ambre au nord du Bastion Chanteguerre, et que vous remerciiez ceux qui l’ont sauvée.','','','','','','',18019), (11574,'ruRU','Переживания на грани','Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?$B$BЯ собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!$B$BНадо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!$B$BЯ так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, |3-6($c),\n\n найди их и передай мою искреннюю признательность.','По просьбе Эндоры отправляйтесь на Янтарную Гряду к северу от Крепости Песни Войны и поблагодарите местных обитателей за ее спасение.','','','','','','',18019), (11574,'zhCN','危在旦夕','我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?$b$b当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!$b$b我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来。那场面太壮观了!$b$b我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,$c,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。','恩多拉要你到战歌要塞北方的琥珀崖去找到她的救命恩人,并转达她的谢意。','','','','','','',0), (11574,'zhTW','千鈞一髮','我已經把我記得的全告訴他們了,為什麼就是不相信我?$b$b我那時候在裂口附近採集草藥,那些傢伙就憑空出現,帶著魔法獸的黑暗巫師–我被團團包圍了!$b$b一個魔法盒子出現在我頭上,打開把我吸了進去。就在它要關起來時,我的救星騎著飛龍衝進盒子。那真是千鈞一髮!$b$b我還沒感謝他們拯救了我。拜託,$c,如果你見到他們,幫我告訴他們我的感謝之意。','伊朵菈要你去戰歌堡北邊的琥珀岩臺,感謝那些拯救她的人。','','','','','','',0), (11575,'deDE','Gerade noch rechtzeitig','Ich habe ihnen alles erzählt, woran ich mich erinnern kann. Wieso glauben sie mir nicht? Ich habe in der Nähe des Abgrundes nach Kräutern gesucht, als sie wie aus dem Nichts auftauchten - dunkle Magier mit magischen Biestern. Ich war umzingelt!$b$bÜber mir erschien ein riesiger magischer Würfel. Er öffnete sich und sog mich einfach auf. Ich schwöre, es ist die Wahrheit!$b$bGenau als er im Begriff war, sich zu schließen, schossen meine Retter auf den Rücken roter Drachen im Sturzflug vom Himmel. Es war atemberaubend! Meine Geiselnehmer wurden verstreut und ich konnte fliehen.$b$bIch habe ihnen niemals für meine Rettung danken können. Ich bitte Euch, $C, findet sie und sagt ihnen meinen Dank.','Mücke in der Valianzfeste möchte, dass Ihr Euch auf das Bernsteinflöz im Norden begebt und ihren Rettern ihren Dank aussprecht.','','','','','','',18019), (11575,'esES','Justo a tiempo','Les conté todo lo que recuerdo. ¿Por qué no me creen?$b$bEstaba recogiendo hierbas por la falla. Aparecieron de la nada: magos oscuros con bestias mágicas. ¡Estaba rodeada!$b$bUn enorme cubo mágico apareció sobre mí, se abrió y me atrajo a su interior. ¡Es verdad, lo juro!$b$bA medida que comenzó a cerrarse a mi alrededor, mis rescatadores descendieron en picado sobre sus dragones, ¡fue increíble! Mis captores se dispersaron y pude escapar.$b$bNunca les di las gracias por salvarme. Por favor, $c, si los ves, comunícales mi gratitud.','Menudencia de la Fortaleza Denuedo quiere que vayas hasta El Saliente Ámbar al norte y des las gracias a quienes la rescataron.','','','','','','',18019), (11575,'esMX','Justo a tiempo','Les conté todo lo que recuerdo. ¿Por qué no me creen?$b$bEstaba recogiendo hierbas por la falla. Aparecieron de la nada: magos oscuros con bestias mágicas. ¡Estaba rodeada!$b$bUn enorme cubo mágico apareció sobre mí, se abrió y me atrajo a su interior. ¡Es verdad, lo juro!$b$bA medida que comenzó a cerrarse a mi alrededor, mis rescatadores descendieron en picado sobre sus dragones, ¡fue increíble! Mis captores se dispersaron y pude escapar.$b$bNunca les di las gracias por salvarme. Por favor, $c, si los ves, comunícales mi gratitud.','Menudencia de la Fortaleza Denuedo quiere que vayas hasta El Saliente Ámbar al norte y des las gracias a quienes la rescataron.','','','','','','',18019), (11575,'frFR','Juste à temps','Je leur ai dit tout ce dont je me souvenais. Pourquoi est-ce qu’ils ne me croient pas ?$B$BJe récoltais des herbes près de la faille. Ils sont venus de nulle part, de sombres sorciers avec des créatures magiques. J’étais cernée !$B$BUn énorme cube magique est apparu au-dessus de moi. Il s’est ouvert et il m’a attirée à l’intérieur. Je jure que c’est vrai !$B$BJuste au moment où il commençait à se refermer autour de moi, mes sauveteurs sont arrivés à dos de drake. C’était stupéfiant ! Mes ravisseurs se sont dispersés et j’ai pu m’enfuir.$B$BJe n’ai jamais pu les remercier de m’avoir sauvée. S’il vous plaît, $c, si vous les voyez, remerciez-les pour moi.','Moucheronne, au Donjon de la Bravoure, veut que vous alliez à l’Escarpement d’Ambre au nord, et que vous remerciiez ceux qui l’ont sauvée.','','','','','','',18019), (11575,'ruRU','Своевременное спасение','Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?$B$BЯ собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!$B$BНадо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!$B$BЯ так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, |3-6($c),\n\n найди их и передай мою искреннюю признательность.','По просьбе Мушки из Крепости Отваги отправляйтесь на Янтарную гряду к северу и поблагодарите местных обитателей за ее спасение.','','','','','','',18019), (11575,'zhCN','千钧一发','我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?$b$b当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!$b$b我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!$b$b就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。$b$b我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,$c,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。','无畏要塞的米吉要你到北方的琥珀崖去找到她的救命恩人,并转达她的谢意。','','','','','','',0), (11575,'zhTW','關鍵時刻','我已經把我記得的全告訴他們了,為什麼就是不相信我?$b$b我那時候在裂口附近採集草藥,那些傢伙就憑空出現,帶著魔法獸的黑暗巫師,我被團團包圍了!$b$b一個巨大的魔法方塊出現在我頭上。然後那個東西打開把我吸了進去。我發誓這是真的!$b$b就在它要關起來時,我的救星們騎著飛龍衝了進來 - 那真是太驚人了!那些抓住我的人亂成了一團,我才趁機逃走。$b$b我還沒感謝他們拯救了我。拜託,$c,如果你見到他們,幫我告訴他們我的感謝之意。','驍勇要塞的米吉要你前往北方的琥珀岩臺感謝那些拯救她的人。','','','','','','',0), (11576,'deDE','Die Klamm beobachten: Spaltkliffanomalie','Grüße, $R. Ich bin Garren von Dalaran.$b$bVor nicht allzu langer Zeit war die Klamm ein friedlicher Ort - zumindest in geothermischer Hinsicht. $b$bDoch erst vor Kurzem traten mit alarmierender Regelmäßigkeit Erdbeben und Risse im Boden auf, die ein einzigartiges Energiefeld mit gigantischen Kräften freigesetzt haben.$b$bMeine Aufgabe ist es, diese Anomalien zu beobachten und aufzuzeichnen. Meine Instrumente zeigen an, dass eine weitere an der nach Südwesten ausgerichteten Klippenwand aufgetreten ist.$B$BNehmt dieses Gerät und benutzt es, wenn ihr den neuen Riss feststellt.','Garren vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr das Arkanometer bei der Spaltkliffanomalie benutzt.','','Kehrt zu Bibliothekar Garren auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Messung der Spaltkliffanomalie vorgenommen','','','',18019), (11576,'esES','Observar la falla: anomalía del Acantilado Agrietado','Saludos, $r. Soy Garren de Dalaran.$B$BNo hace mucho, la falla era un lugar tranquilo, al menos en el aspecto geotérmico.$B$BPero recientemente se han ido sucediendo una serie de terremotos con una frecuencia que resulta alarmante y han aparecido grietas en la tierra, lo que ha dejado al descubierto un campo de energía único de poder caótico.$B$BMi misión aquí es hacer un seguimiento de estas anomalías. Mis instrumentos indican que ha aparecido otra falla en el lado suroeste del acantilado.$B$BCoge este dispositivo y úsalo cuando localices la nueva alteración.','Garren de El Saliente Ámbar quiere que utilices el arcanómetro en la anomalía del Acantilado Agrietado.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de la Anomalía del Acantilado Agrietado conseguida','','','',18019), (11576,'esMX','Observar la falla: anomalía del Acantilado Agrietado','Saludos, $r. Soy Garren de Dalaran.$B$BNo hace mucho, la falla era un lugar tranquilo, al menos en el aspecto geotérmico.$B$BPero recientemente se han ido sucediendo una serie de terremotos con una frecuencia que resulta alarmante y han aparecido grietas en la tierra, lo que ha dejado al descubierto un campo de energía único de poder caótico.$B$BMi misión aquí es hacer un seguimiento de estas anomalías. Mis instrumentos indican que ha aparecido otra falla en el lado suroeste del acantilado.$B$BCoge este dispositivo y úsalo cuando localices la nueva alteración.','Garren de El Saliente Ámbar quiere que utilices el arcanómetro en la anomalía del Acantilado Agrietado.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de la Anomalía del Acantilado Agrietado conseguida','','','',18019), (11576,'frFR','Surveiller la faille : l\'anomalie de la falaise fendue','Salutations, $r. Je suis Garren de Dalaran.$b$bIl y a peu de temps encore, la faille était un endroit tranquille - d\'un point de vue géothermique tout du moins.$b$bCependant, des tremblements de terre ont récemment commencé à se produire à une fréquence alarmante. Les balafres qu\'ils laissent dans la terre font exploser un champ d\'énergie unique, à la puissance incommensurable.$b$bMa mission ici est de repérer et contrôler ces anomalies. Mes instruments indiquent qu\'une nouvelle anomalie est apparue sur la falaise au sud-ouest.$b$bPrenez cet appareil pour localiser cette perturbation.','Garren, de l\'Escarpement d\'Ambre, vous demande d\'utiliser l\'Arcanomètre à l\'Anomalie de la falaise fendue.','','Retournez voir le Bibliothécaire Garren à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11576,'ruRU','Наблюдения за расселиной: обнаружена аномалия','Приветствую тебя, |3-6($r). Я Гаррен, из Даларана.$B$BНе так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.$B$BОднако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.$B$BМоя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.$B$BВозьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.','По просьбе Гаррена с Янтарной гряды воспользуйтесь тайнометром у аномалии утеса Западной расселины.','','Вернитесь к библиотекарю Гаррену на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11576,'zhCN','监视裂谷:悬崖异常','$r,你好。我是达拉然的法师盖伦。$b$b不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。$b$b我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。$B$B带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。','琥珀崖的盖伦要你在悬崖异常处使用奥术测量器。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员盖伦。','获取悬崖异常处的读数','峭壁断层读数','悬崖异常处读数','',0), (11576,'zhTW','監控裂口:異常裂壁','你好,$r,我是達拉然的加倫。$b$b不久以前,從地熱噴發的角度來看來,裂口還算是個平靜的地方。$b$b但是到了最近,地震頻繁到令人提高警覺,地面也出現了裂隙,顯示出一股強大力量的獨特能源正在散發。$b$b我在此地的任務是要紀錄下這些異像。我的儀器顯示出西南方的懸崖還有一個震源。$b$b請帶著這個裝置,然後在你找到新的災害的時候使用它。','琥珀岩臺的加倫要你在異常裂壁使用奧能檢測儀。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員加倫。','取得異常裂壁讀數','','','',0), (11577,'deDE','WoW Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (11577,'esES','Coleccionista de WoW Edition: - DEM - E - BANDERA','','','','','','','','',18019), (11577,'esMX','WoW Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (11577,'frFR','WoW Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (11577,'ruRU','Коллекционное издание WoW: – DEM – E – FLAG','','','','','','','','',18019), (11577,'zhCN','WoW Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',0), (11578,'deDE','Die \"Fress\"-Quest (123)aa','$TNichtsnutz;! Tötet Koboldgezücht, und zwar 2 davon.','Tötet Koboldgezücht - und zwar 2 davon.','','Kehrt zu Benny Questgeber zurück.','','','','',18019), (11578,'esES','La misión \"Chow\" (123)aa COPIA','¡$Tpillastre;! Matar alimaña kóbold, dos.','Matar alimaña kóbold, dos.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (11578,'esMX','La misión \"Chow\" (123)aa COPIA','¡$Tpillastre;! Matar alimaña kóbold, dos.','Matar alimaña kóbold, dos.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (11578,'frFR','La quête « Chow » (123)aa','Bonjour, $t. Tuez la vermine kobold, au moins 2.','Tuez au moins deux Vermines kobolds.','','Retournez voir Benny Questgiver.','','','','',18019), (11578,'ruRU','The \"Chow\" Quest (123)aa COPY','Эй, ты! Убей пару кобольдов-вредителей.','Убей пару кобольдов-вредителей.','','Вернитесь к Бенни Поручителю задания.','','','','',18019), (11578,'zhCN','The \"Chow\" Quest (123)aa COPY','$Tpunk! Kill Kobold Vermin, 2 of em.','杀死狗头人害虫,杀2个。','','Return to Benny Questgiver.','','','','',0), (11578,'zhTW','The \'Chow\' Quest (123)aa COPY','$T蠢蛋;!殺死2個狗頭人惡黨。','殺死兩個狗頭人惡黨。','','找本尼任務給予者。','','','','',0), (11579,'deDE','Die \"Fress\"-Quest (123)aa','$TNichtsnutz;! Tötet Koboldgezücht, und zwar 2 davon.','Tötet Koboldgezücht, und zwar 2 davon.','','Kehrt zu Benny Questgeber zurück.','','','','',18019), (11579,'esES','La misión \"Chow\" (123)aa COPIA','¡$Tpillastre;! Matar alimaña kóbold, dos.','Matar alimaña kóbold, dos.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (11579,'esMX','La misión \"Chow\" (123)aa COPIA','¡$Tpillastre;! Matar alimaña kóbold, dos.','Matar alimaña kóbold, dos.','','Vuelve con: Benny Asignador.','','','','',18019), (11579,'frFR','La quête « Chow » (123)aa COPIE','Bonjour, $t. Tuez la vermine kobold, au moins 2.','Tuez au moins deux Vermines kobolds.','','Retournez voir Benny Questgiver.','','','','',18019), (11579,'ruRU','The \"Chow\" Quest (123)aa COPY','Эй, ты! Убей пару кобольдов-вредителей.','Убей пару кобольдов-вредителей.','','Вернитесь к Бенни Поручителю задания.','','','','',18019), (11579,'zhCN','“狗头人”任务(123)aa COPY','杀死两个狗头人歹徒。','杀死两个狗头人歹徒。','','Return to Benny Questgiver.','','','','',0), (11579,'zhTW','「狗頭人」任務(123)aa COPY','$T蠢蛋;!殺死2個狗頭人惡黨。','殺死兩個狗頭人惡黨。','','找本尼任務給予者。','','','','',0), (11580,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11580,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11580,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11580,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11580,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11580,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11580,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11581,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11581,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11581,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11581,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11581,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11581,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11581,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11582,'deDE','Die Klamm beobachten: Die Kluft','Habt Ihr das gespürt?! Und das war nur das Nachbeben... Ihr hättet vor ein paar Minuten hier sein sollen!$B$BIch fürchte, ich muss Eure Dienste erneut in Anspruch nehmen. Meine Instrumente sagen mir, dass es westlich von hier zu einem gewaltigen Riss gekommen ist, tief unterhalb der Wasseroberfläche.$b$bWie zuvor möchte ich, dass Ihr den Arkanmeter nehmt und die Anomalie ausmesst.$b$bIch werde einen Zauber wirken, der es Euch ermöglicht, unter Wasser zu atmen. Sollte er abklingen, bevor Ihr etwas gefunden habt, so kommt zu mir zurück und ich werde ihn erneuern.','Garren vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr den Arkanometer bei der Kluftanomalie benutzt und mit den Messungen zu ihm zurückkehrt.','','Kehrt zu Bibliothekar Garren auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Messung der Kluftanomalie vorgenommen','','','',18019), (11582,'esES','Observar la falla: Sima Quebrada','¿Has notado eso? Y solo ha sido una réplica... ¡deberías haber estado aquí hace unos minutos!$b$bMe temo que he de volver a solicitar tus servicios. Mis instrumentos me indican que hay una alteración inmensa al oeste de aquí, muy por debajo del nivel del agua.$b$bAl igual que antes necesito que cojas el arcanómetro y consigas los datos de la anomalía.$B$BTe lanzaré un hechizo que te permitirá respirar bajo el agua. Si se agota antes de que la encuentres, házmelo saber y renovaré sus efectos.','Garren en El Saliente Ámbar quiere que uses el arcanómetro en la anomalía de la Sima Quebrada y que vuelvas con las lecturas.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de la Sima Quebrada conseguida','','','',18019), (11582,'esMX','Observar la falla: Sima Quebrada','¿Has notado eso? Y solo ha sido una réplica... ¡deberías haber estado aquí hace unos minutos!$b$bMe temo que he de volver a solicitar tus servicios. Mis instrumentos me indican que hay una alteración inmensa al oeste de aquí, muy por debajo del nivel del agua.$b$bAl igual que antes necesito que cojas el arcanómetro y consigas los datos de la anomalía.$B$BTe lanzaré un hechizo que te permitirá respirar bajo el agua. Si se agota antes de que la encuentres, házmelo saber y renovaré sus efectos.','Garren en El Saliente Ámbar quiere que uses el arcanómetro en la anomalía de la Sima Quebrada y que vuelvas con las lecturas.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de la Sima Quebrada conseguida','','','',18019), (11582,'frFR','Surveiller la faille : l\'anomalie du gouffre scindé','L\'avez-vous senti ?! Et ce n\'était qu\'une réplique… Vous auriez dû être là quelques minutes plus tôt !$b$bJ\'ai bien peur d\'avoir à nouveau besoin de vos services. Mes instruments indiquent qu\'il y a une grande perturbation à l\'ouest d\'ici, loin sous la surface de l\'eau.$b$bComme précédemment, j\'aimerais que vous preniez l\'arcanomètre et que vous releviez les données de l\'anomalie.$b$bJe vais lancer un sort qui vous permettra de respirer sous l\'eau. S\'il se dissipe avant que vous ayez trouvé l\'anomalie, revenez me voir et j\'en renouvellerai les effets.','Garren, de l\'Escarpement d\'Ambre, vous demande d\'utiliser l\'Arcanomètre à l\'Anomalie du Gouffre scindé et de retourner le voir avec les relevés.','','Retournez voir le Bibliothécaire Garren à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11582,'ruRU','Наблюдения за расселиной: Расколотая бездна','Чувствуешь? Это был уже последний толчок... а что тут творилось несколько минут назад!$B$BБоюсь, мне снова придется попросить тебя о помощи. Мои инструменты указывают, что неподалеку, к западу отсюда, глубоко под водой образовалась огромная расщелина.$B$BКак и раньше, мне нужно, чтобы ты $gвзял тайнометр и зафиксировал:взяла тайнометр и зафиксировала; данные этой аномалии.$B$BЯ применю заклинание, которое позволит тебе дышать под водой. Если срок действия заклинания истечет раньше, чем ты найдешь аномалию, возвращайся ко мне – я его обновлю.','По поручению Гаррена с Янтарной гряды воспользуйтесь тайнометром у Расколотой бездны и возвращайтесь к нему с полученными данными.','','Вернитесь к библиотекарю Гаррену на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11582,'zhCN','监视裂谷:峭壁断层','你听到了吗?!那只是一场馀震而已……几分钟之前那次才叫天崩地裂呢!$B$B看来我不得不再次请你帮忙了。我的仪器显示在西边的水下深处发生了一次巨大的扰动。$B$B和以前一样,我需要你带着这件仪器去收集扰动的数据。$B$B我会给你施加一个水下呼吸的法术。如果在你找到目标地点之前法术效果就要消失了,回来告诉我一声,我会重新对你施放这个法术。','琥珀崖的盖伦要你在峭壁断层处使用奥术测量器,并将读数带回去交给他。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员盖伦。','获取峭壁断层处的读数','','','',0), (11582,'zhTW','監控裂口:破碎裂隙','你感覺到了嗎?又一個餘震...你真該早幾分鐘來的!$b$b我恐怕又需要你的協助了。我的儀器指出西邊有個巨大的異變,在水面下很深的地方。$b$b就跟之前一樣,我需要你帶著奧能檢測儀下去收集數據。$b$b我會對你施展一道法術,讓你可以在水中呼吸。如果在你找到異變之前法術就耗盡了,回來告訴我,我會替你重新施展。','琥珀岩臺的加倫要你在破碎裂隙異常處使用奧能檢測儀然後把讀數交給他。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員加倫。','取得破碎裂隙讀數','','','',0), (11583,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11583,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11583,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11583,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11583,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11583,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11584,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11584,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11584,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11584,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11584,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11584,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11584,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11585,'deDE','Höllschreis Wacht','Throm-Ka, $R! Willkommen in der Kriegshymnenfeste. Zu sehen, dass ein solch dekorierter Held der Horde dem Ruf der Pflicht Folge leistet, erfüllt mein Herz mit Stolz!$B$BDiese uneinnehmbare Feste ist ein Beweis für die Hartnäckigkeit der Horde. Wir haben viele Schlachten schlagen müssen, um hier in Nordend Fuß zu fassen. Von hier aus wird unsere Reise zur Eiskrone beginnen und die Führungskraft von Höllschreis Sohn soll uns zum Erfolg verhelfen!$B$BGarrosh wartet unten auf Eure Ankunft.$B$BLok\'tar ogar!','Sprecht mit Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11585,'esES','La vigilia de Grito Infernal','¡Throm-Ka, $r! Te doy la bienvenida al Bastión Grito de Guerra. Mi corazón está henchido de orgullo al ver que $gun héroe:una heroína; de tanta distinción haya respondido a nuestra llamada.$b$bEsta fortaleza impenetrable es una prueba de la tenacidad de la Horda. Hemos luchado mucho para establecer esta base en Rasganorte. ¡Desde aquí comienza nuestro viaje hacia Corona de Hielo y venceremos gracias al liderazgo del hijo de Grito Infernal!$b$bGarrosh te espera allí abajo.$b$b¡Lok\'tar ogar!','Habla con Garrosh Grito Infernal en Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11585,'esMX','La vigilia de Grito Infernal','¡Throm-Ka, $r! Te doy la bienvenida al Bastión Grito de Guerra. Mi corazón está henchido de orgullo al ver que $gun héroe:una heroína; de tanta distinción haya respondido a nuestra llamada.$b$bEsta fortaleza impenetrable es una prueba de la tenacidad de la Horda. Hemos luchado mucho para establecer esta base en Rasganorte. ¡Desde aquí comienza nuestro viaje hacia Corona de Hielo y venceremos gracias al liderazgo del hijo de Grito Infernal!$b$bGarrosh te espera allí abajo.$b$b¡Lok\'tar ogar!','Habla con Garrosh Grito Infernal en Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11585,'frFR','La veillée de Hurlenfer','Throm-Ka, $r ! Bienvenue au bastion Chanteguerre. Mon cœur déborde de fierté quand je vois qu\'$gun héros:une héroïne; aussi illustre a répondu à l\'appel du devoir !$B$BCette forteresse imprenable est un monument à la ténacité de la Horde. Nous avons dû batailler dur pour établir cette tête de pont en Norfendre. C\'est ici que commence notre voyage vers la Couronne de glace, et c\'est le commandement du fils de Hurlenfer qui nous guidera à la victoire !$B$BGarrosh attend votre arrivée en bas.$B$BLok\'tar ogar !','Parlez à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11585,'ruRU','Бдение Адского Крика','Тром-ка, |3-6($r)! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь $gпрославленный герой Орды откликнулся:прославленная героиня Орды откликнулась; на призыв, вняв чувству долга!$B$BЭта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!$B$BГаррош ждет твоего прибытия там, внизу.$B$BЛок\'тар огар!','Поговорите с Гаррошем Адским Криком в крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11585,'zhCN','地狱咆哮的堡垒','Throm-Ka,$r!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!$B$B这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!$B$B加尔鲁什在下面等着你。$B$BLok\'tar ogar!','与战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮谈一谈。','','','','','','',0), (11585,'zhTW','地獄吼的警覺','你好,$r!歡迎來到戰歌堡。看到這樣一個傑出的部落英雄回應了使命的召喚,我的心不禁澎湃了起來!$B$B這座固若金湯的堡壘,就是部落勇猛頑強的最佳證明,我們在北裂境連番征戰才建立了這個據點,通往寒冰皇冠的路途將由此開始,跟隨地獄吼之子的領導,我們將戰無不勝!$B$B卡爾洛斯等著你的到來。$B$B不勝即亡!','向戰歌堡的卡爾洛斯‧地獄吼交談。','','','','','','',0), (11586,'deDE','Höllschreis Wacht','Throm-Ka, $R! Willkommen in der Kriegshymnenfeste. Zu sehen, dass ein solch dekorierter Held der Horde dem Ruf der Pflicht Folge leistet, erfüllt mein Herz mit Stolz!$B$BDiese uneinnehmbare Feste ist ein Beweis für die Hartnäckigkeit der Horde. Wir haben viele Schlachten schlagen müssen, um hier in Nordend Fuß zu fassen. Von hier aus wird unsere Reise zur Eiskrone beginnen und die Führungskraft von Höllschreis Sohn soll uns zum Erfolg verhelfen!$B$BGarrosh wartet unten auf Eure Ankunft.$B$BLok\'tar ogar!','Sprecht mit Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11586,'esES','La vigilia de Grito Infernal','¡Throm-Ka, $r! Te doy la bienvenida al Bastión Grito de Guerra. Mi corazón está henchido de orgullo al ver que $gun héroe:una heroína; de tanta distinción haya respondido a nuestra llamada.$b$bEsta fortaleza impenetrable es una prueba de la tenacidad de la Horda. Hemos luchado mucho para establecer esta base en Rasganorte. ¡Desde aquí comienza nuestro viaje hacia Corona de Hielo y venceremos gracias al liderazgo del hijo de Grito Infernal!$b$bGarrosh te espera allí abajo.$b$b¡Lok\'tar ogar!','Habla con Garrosh Grito Infernal en Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11586,'esMX','La vigilia de Grito Infernal','¡Throm-Ka, $r! Te doy la bienvenida al Bastión Grito de Guerra. Mi corazón está henchido de orgullo al ver que $gun héroe:una heroína; de tanta distinción haya respondido a nuestra llamada.$b$bEsta fortaleza impenetrable es una prueba de la tenacidad de la Horda. Hemos luchado mucho para establecer esta base en Rasganorte. ¡Desde aquí comienza nuestro viaje hacia Corona de Hielo y venceremos gracias al liderazgo del hijo de Grito Infernal!$b$bGarrosh te espera allí abajo.$b$b¡Lok\'tar ogar!','Habla con Garrosh Grito Infernal en Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11586,'frFR','La veillée de Hurlenfer','Throm-Ka, $r ! Bienvenue au bastion Chanteguerre. Mon cœur déborde de fierté quand je vois qu\'$gun héros:une héroïne; aussi illustre a répondu à l\'appel du devoir !$B$BCette forteresse imprenable est un monument à la ténacité de la Horde. Nous avons dû batailler dur pour établir cette tête de pont en Norfendre. C\'est ici que commence notre voyage vers la Couronne de glace, et c\'est le commandement du fils de Hurlenfer qui nous guidera à la victoire !$B$BGarrosh attend votre arrivée en bas.$B$BLok\'tar ogar !','Parlez à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11586,'ruRU','Бдение Адского Крика','Тром-ка, |3-6($r)! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь $gпрославленный герой Орды откликнулся:прославленная героиня Орды откликнулась; на призыв, вняв чувству долга!$B$BЭта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!$B$BГаррош ждет твоего прибытия там, внизу.$B$BЛок\'тар огар!','Поговорите с Гаррошем Адским Криком в крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11586,'zhCN','地狱咆哮的堡垒','Throm-Ka,$r!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!$B$B这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!$B$B加尔鲁什在下面等着你。$B$BLok\'tar ogar!','与战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮谈一谈。','','','','','','',0), (11586,'zhTW','地獄咆哮的堡壘','Throm-Ka,$r!歡迎來到戰歌要塞。看到又一個傑出的部落英雄響應使命的召喚來到這裡,我深感自豪!$B$B這座固若金湯的堡壘象徵著部落的堅定決心。經過艱苦的奮鬥,我們在諾森德建起了這座堡壘。我們將從這裡出發,最終征服冰封王座。在地獄咆哮之子的領導下,我們必將贏得勝利!$B$B加爾魯什在下麵等著你。$B$BLok\'tar ogar!','與戰歌要塞的加爾魯什·地獄咆哮談一談。','','','','','','',0), (11587,'deDE','Gefängnisausbruch','Grüße, $C. Ich bin Donathan, ein loyaler Repräsentant Dalarans.$b$bVergebt mir mein abruptes Auftreten, aber wir befinden uns mitten in einer Krise. In ganz Azeroth werden Magier entführt und ich wurde dazu ermächtigt, jeden einzuberufen, der uns dabei helfen kann, hinter dieses Rätsel zu kommen.$b$bDas Lager gleich südlich von uns ist der Ort, an dem die Untersuchung beginnen wird. Ich fordere Euch auf, einen der dort gefangen gehaltenen Magier zu befreien. Dazu müsst Ihr den Magierjägern in der Nähe einen Schlüssel abnehmen und damit das arkane Gefängnis aufsperren.','Bibliothekar Donathan vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr den Beryllmagierjägern auf der Beryllspitze den Beryllkerkerschlüssel abnehmt und ihn dazu verwendet, die eingesperrten Magier aus ihren arkanen Gefängnissen zu befreien.','','Kehrt zu Bibliothekar Donathan auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Arkaner Gefangener befreit','','','',18019), (11587,'esES','Rescata como puedas','Saludos, $c. Yo soy Donathan, un leal representante de Dalaran.$b$bPerdona que sea tan arisco, pero nos encontramos en plena crisis. Los magos de todo Azeroth están siendo secuestrados y se me ha autorizado a reclutar a cualquiera que sea capaz de ayudarnos a destapar este misterio.$b$bEl campamento justo al sur del nuestro es donde comienza nuestra investigación. Cuento contigo para rescatar a uno de los magos encarcelados allí. Tienes que conseguir una llave de alguno de los cazadores de magos y usarla para abrir una prisión arcana.','El bibliotecario Donathan en El Saliente Ámbar quiere que consigas la llave de la prisión de Berilo de alguno de los cazadores de magos de Berilo y la uses para liberar de su prisión arcana a un mago atrapado.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Prisioneros Arcanos rescatados','','','',18019), (11587,'esMX','Rescata como puedas','Saludos, $c. Yo soy Donathan, un leal representante de Dalaran.$b$bPerdona que sea tan arisco, pero nos encontramos en plena crisis. Los magos de todo Azeroth están siendo secuestrados y se me ha autorizado a reclutar a cualquiera que sea capaz de ayudarnos a destapar este misterio.$b$bEl campamento justo al sur del nuestro es donde comienza nuestra investigación. Cuento contigo para rescatar a uno de los magos encarcelados allí. Tienes que conseguir una llave de alguno de los cazadores de magos y usarla para abrir una prisión arcana.','El bibliotecario Donathan en El Saliente Ámbar quiere que consigas la llave de la prisión de Berilo de alguno de los cazadores de magos de Berilo y la uses para liberar de su prisión arcana a un mago atrapado.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Prisioneros Arcanos rescatados','','','',18019), (11587,'frFR','Faire le mur','Salutations, $c. Je suis Donathan, un loyal représentant de Dalaran.$b$bPardonnez-moi de me montrer si abrupt, mais nous nous trouvons en plein milieu d\'une crise. Des mages de tout Azeroth se font enlever et j\'ai été autorisé à enrôler toute personne capable de nous apporter son aide afin d\'éclaircir ce mystère.$b$bLe camp juste au sud du nôtre est le premier endroit où mener notre enquête. Je vous demande de secourir l\'un des mages emprisonnés là-bas. Vous devrez prendre la clé de sa cellule sur un des chasseurs de mages, et vous en servir pour ouvrir sa prison arcanique.','Le Bibliothécaire Donathan de l\'Escarpement d\'Ambre vous demande de récupérer la Clé de la prison de Béryl sur un Chasseur de mages de Béryl, à la Halte de Béryl, et de vous en servir pour libérer un mage retenu dans une Prison arcanique.','','Retournez voir le Bibliothécaire Donathan à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11587,'ruRU','Побег из тюрьмы','Приветствую тебя, |3-6($c). Я – Донатан, верный слуга Даларана.$b$bИзвини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.$b$bНаше расследование начнется в лагере к югу отсюда. Я призываю тебя помочь освободить одного из пленных магов, которого там держат. Для этого надо добыть ключ от магической клетки у одного из охотников на магов...','По просьбе библиотекаря Донатана с Янтарной гряды добудьте берилловый магический ключ у охотника на магов в Берилловом лагере и используйте его, чтобы освободить пленного мага из магической клетки.','','Вернитесь к библиотекарю Донатану на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11587,'zhCN','越狱','$c,你好。我是多纳森,达拉然的使者。$b$b请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。$b$b我打算从南边的营地入手。我要你转至营地中,解救一名被囚禁的法师。当然,你得从那附近的法师猎手身上找到奥术牢笼的钥匙。','琥珀崖的图书馆员多纳森要你转至蓝玉营地,从蓝玉法师猎手那里夺得蓝玉监狱钥匙,利用它从奥术牢笼中解救一名被囚禁的法师。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员多纳森。','营救奥术囚犯','','','',0), (11587,'zhTW','劫獄','你好,$c。我是唐納森,達拉然的忠心代表。$b$b請原諒我的魯莽,但是我們發現我們身處於危機當中。遍佈於艾澤拉斯的法師皆被綁架了,我奉命徵召任何有辦法協助揭開此謎團的人。$b$b位於南邊的營地就是我們調查的起點。我想請你去解救被困在那裡的一位法師囚犯。你會需要從周遭的狩法獵人身上取得他們秘法監牢的鑰匙。','琥珀岩臺的圖書管理員唐納森要你前往碧晶哨點,從碧晶狩法獵人身上取得碧晶監牢鑰匙,並使用鑰匙從秘法監牢釋放一位被抓住的法師。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員唐納森。','營救秘法囚犯','','','',0), (11588,'deDE','REUSE','Verhindert, dass Ahune nach Azeroth kommt und einen Krieg der Elementare anstiftet!','Zerstört den Elementar Ahune in der Tiefschwarzen Grotte.','','','','','','',18019), (11588,'esES','REUSE','¡Evita que Ahune llegue hasta Azeroth e inicie una guerra elemental!','Destruye al elemental Ahune dentro de las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (11588,'esMX','REUSE','¡Evita que Ahune llegue hasta Azeroth e inicie una guerra elemental!','Destruye al elemental Ahune dentro de las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (11588,'frFR','RÉUTILISER','Empêchez Ahune de se rendre en Azeroth et d\'y déclencher une guerre élémentaire !','Détruisez l’élémentaire Ahune dans les profondeurs de Brassenoire.','','','','','','',18019), (11588,'ruRU','REUSE','Не дай Ахуну попасть в Азерот и развязать войну стихий!','Уничтожьте элементаля Ахуна в Непроглядной Пучине.','','','','','','',18019), (11588,'zhCN','重复利用','阻止艾胡恩前来艾泽拉斯并引起一场元素大战!','摧毁位于黑暗深渊内的元素艾胡恩。','','','','','','',0), (11589,'deDE','REUSE','Verhindert, dass Ahune nach Azeroth kommt und einen Krieg der Elementare anstiftet!','Zerstört den Elementar Ahune in der Tiefschwarzen Grotte.','','','','','','',18019), (11589,'esES','REUSE','¡Evita que Ahune llegue hasta Azeroth e inicie una guerra elemental!','Destruye al elemental Ahune dentro de las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (11589,'esMX','REUSE','¡Evita que Ahune llegue hasta Azeroth e inicie una guerra elemental!','Destruye al elemental Ahune dentro de las Cavernas de Brazanegra.','','','','','','',18019), (11589,'frFR','RÉUTILISER','Empêchez Ahune de se rendre en Azeroth et d\'y déclencher une guerre élémentaire !','Détruisez l’élémentaire Ahune dans les profondeurs de Brassenoire.','','','','','','',18019), (11589,'ruRU','REUSE','Не дай Ахуну попасть в Азерот и развязать войну стихий!','Уничтожьте элементаля Ахуна в Непроглядной Пучине.','','','','','','',18019), (11589,'zhCN','重复利用','阻止艾胡恩前来艾泽拉斯并引起一场元素大战!','摧毁位于黑暗深渊内的元素艾胡恩。','','','','','','',0), (11590,'deDE','Entführung','$n, wir haben ein Problem.$b$bIch habe soeben erfahren, dass einer unserer Erzmagier, der sich auf dem Weg von Dalaran hierher befand, vermisst wird. Natürlich vermuten wir, dass die Magierjäger dahinter stecken.$b$bDie Zeit drängt. Wir müssen umgehend herausfinden, was Lady Evanor zugestoßen ist, wenn wir darauf hoffen wollen, sie zu befreien.$b$bNehmt dieses Gerät. Kehrt zur Beryllspitze zurück und wendet es auf einen Beryllzauberer an, wenn er sich kurz vor dem Tod befindet. Es sollte ihn lange genug binden, damit Ihr ihn zur weiteren Befragung hierher bringen könnt.','Donathan möchte, dass Ihr den arkanen Binder auf einen verwundeten Beryllzauberer auf der Beryllspitze anwendet und ihn anschließend auf das Bernsteinflöz bringt.','','Kehrt zu Bibliothekar Donathan auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Beryllzauberer gefangen genommen','','','',18019), (11590,'esES','Abducción','$n, tenemos un problema.$b$bMe acabo de enterar de que uno de nuestros archimagos, que había emprendido el viaje desde Dalaran, ha desaparecido. No nos cabe duda de que los cazadores de magos están detrás de todo esto.$b$b¡El tiempo es oro! Debemos saber de una vez por todas qué le ha ocurrido a Lady Evanor si queremos rescatarla.$b$bToma esto. Vuelve a Alto de Berilo y úsalo sobre un hechicero de Berilo cuando su muerte se acerque. Eso le inmovilizará el tiempo suficiente para que puedas traérmelo para interrogarle.','Donathan quiere que utilices la mordaza Arcana sobre un hechicero de Berilo en Alto de Berilo y lo lleves hasta él en El Saliente Ámbar.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Hechicero de Berilo capturado','','','',18019), (11590,'esMX','Abducción','$n, tenemos un problema.$b$bMe acabo de enterar de que uno de nuestros archimagos, que había emprendido el viaje desde Dalaran, ha desaparecido. No nos cabe duda de que los cazadores de magos están detrás de todo esto.$b$b¡El tiempo es oro! Debemos saber de una vez por todas qué le ha ocurrido a Lady Evanor si queremos rescatarla.$b$bToma esto. Vuelve a Alto de Berilo y úsalo sobre un hechicero de Berilo cuando su muerte se acerque. Eso le inmovilizará el tiempo suficiente para que puedas traérmelo para interrogarle.','Donathan quiere que utilices la mordaza Arcana sobre un hechicero de Berilo en Alto de Berilo y lo lleves hasta él en El Saliente Ámbar.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Hechicero de Berilo capturado','','','',18019), (11590,'frFR','Enlèvement','$n, nous avons un problème.$b$bJe viens d\'apprendre que l\'une de nos archimages en route depuis Dalaran a été portée disparue. Évidemment, nous soupçonnons les chasseurs de mages d\'être responsables de cette disparition.$b$bLe temps presse. Il faut que nous apprenions sans tarder ce qui est arrivé à dame Evanor si nous voulons conserver un espoir de la sauver.$b$bPrenez cet appareil. Retournez à la halte de Béryl et utilisez-le sur un ensorceleur de Béryl lorsqu\'il sera proche de la mort. Cela devrait le lier assez longtemps pour que vous puissiez le ramener ici afin qu\'il soit interrogé.','Donathan veut que vous utilisiez le Lieur d’arcanes sur un Ensorceleur de Béryl blessé, à la Halte de Béryl, et que vous le rameniez à l’Escarpement d’Ambre.','','Retournez voir le Bibliothécaire Donathan à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11590,'ruRU','Похищение','$n, у нас тут возникла проблема.$B$BЯ только что узнал, что один из наших верховных магов по пути из Даларана пропал. Точнее, пропала. Естественно, мы полагаем, что за этим исчезновением стоят охотники на магов.$B$BВремя не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.$B$BВозьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.','Заключите в магические оковы раненого бериллового колдуна в Берилловом лагере и возвращайтесь вместе с ним к Донатану.','','Вернитесь к библиотекарю Донатану на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11590,'zhCN','调查','$n,我们遇到麻烦了。$b$b我刚刚得知,一位奉命从达拉然赶来的大法师失踪了。我们很自然地联想到,法师猎手与这件事脱不了干系。$b$b时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。$b$b带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。','多纳森要你转至蓝玉营地,对一名受伤的蓝玉巫师使用奥术镣铐,并将他带回琥珀崖。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员多纳森。','俘获蓝玉巫师','','','',0), (11590,'zhTW','綁架','$n,我們有了麻煩。$b$b我剛剛才得知我們的一位大法師在返回達拉然的途中失蹤了。想當然爾,我們懷疑狩法獵人是他失蹤的幕後主使。$b$b時間非常緊迫。如果我們還打算拯救她的話,我們一定要盡快知道伊娃諾女士發生了什麼事。$b$b帶著這個裝置,回到碧晶哨點,在碧晶巫士垂死之際對他使用裝置。這樣可以束縛他一段時間,讓你可以把他帶回來接受審問。','唐納森要你在碧晶哨點對一個受傷的碧晶巫士使用秘法捆縛器。然後回到琥珀岩臺向他回報。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員唐納森。','擄獲碧晶巫士','','','',0), (11591,'deDE','Meldet Euch bei Stahlkiefers Karawane','Stahlkiefer, diese minderbemittelte Kanaille, hat versucht unsere Karawane mit Vorräten auf einer Abkürzung durch einen Friedhof der Taunka zu führen!$B$BWir haben gerade Verbindung mit ihnen aufgenommen!$B$BNun ist die Karawane dezimiert - überrannt von den Geistern der Taunka, die aus ihren Gräbern auferstanden, als er über sie trampelte.$B$BBegebt Euch nach Süden und seht, ob Ihr die Situation in den Griff bekommt, $C. Ich habe Grunzer Zornfaust mit ein paar Anderen losgeschickt, um dort auszuhelfen.$B$BSeht doch einfach mal nach, ob Ihr ihnen zur Hand gehen könnt.','Findet Grunzer Zornfaust. Er befindet sich bei Stahlkiefers Karawane.','','','','','','',18019), (11591,'esES','Preséntate en la Caravana de Quijacero','¡Ese zoquete de Quijacero ha intentado guiar nuestra caravana de suministros a través de un cementerio taunka!$B$B¡Acabábamos de entablar relaciones con ellos!$B$BAhora la caravana yace en ruinas, destrozada por los espíritus taunka que salieron de sus tumbas a causa del pisoteo.$B$BVe al sur a ver si puedes arreglar la situación, $c. Envié a la bruta Puñofuria y a otros pocos allí para echarle una mano.$b$bVe a ver si puedes ayudar.','Habla con la bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero.','','','','','','',18019), (11591,'esMX','Preséntate en la Caravana de Quijacero','¡Ese zoquete de Quijacero ha intentado guiar nuestra caravana de suministros a través de un cementerio taunka!$B$B¡Acabábamos de entablar relaciones con ellos!$B$BAhora la caravana yace en ruinas, destrozada por los espíritus taunka que salieron de sus tumbas a causa del pisoteo.$B$BVe al sur a ver si puedes arreglar la situación, $c. Envié a la bruta Puñofuria y a otros pocos allí para echarle una mano.$b$bVe a ver si puedes ayudar.','Habla con la bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero.','','','','','','',18019), (11591,'frFR','Se présenter à la caravane de Mâchoire-d\'acier','Cette triple buse de Mâchoire-d\'acier a essayé de trouver un raccourci à travers un cimetière taunka pour notre caravane de ravitaillement !$B$BOn vient à peine de rétablir le contact avec !$B$BMaintenant, la caravane est en pièces, elle a été détruite par les esprits taunkas qui ont surgi de leurs tombes parce qu\'il s\'amusait à leur marcher dessus.$B$BAllez au sud et voyez si vous pouvez arranger la situation, $c. J\'ai envoyé là-bas le grunt Ragepoing et quelques autres pour les aider.$B$BVous devriez aller leur donner un coup de main.','Parlez au Grunt Ragepoing à la Caravane de Mâchoire-d\'acier.','','','','','','',18019), (11591,'ruRU','Явиться в караван Стальной Челюсти','Этот слабоумный, Стальная Челюсть, попытался провести наш караван с припасами напрямик через кладбище таунка!$b$bИ это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!$b$bВ результате караван теперь разгромлен и разметан духами таунка, которые встали из могил, через которые он поперся.$b$bСтупай на юг, |3-6($c),\n\n и посмотри, не сумеешь ли ты спасти положение. Я послал с караваном рубаку Десницу Гнева и нескольких других воинов.$B$BСтупай, посмотри, может ты там пригодишься.','Поговорите с рубакой Десницей Гнева в караване Стальной Челюсти.','','','','','','',18019), (11591,'zhCN','钢腭的车队','钢腭那个蠢货!他为了抄近路,居然想带着我们的补给车队穿过一处牦牛人墓地!$B$B我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!$B$B现在车队就停在墓地的废墟里,被惊扰的牦牛人幽灵从坟墓里跑了出来,现在已经包围了车队。$B$B到南方去看看你能不能解决这个麻烦吧,$c。我派步兵沃塔·怒拳带了些人过去帮忙了。$B$B你不如去看看是不是有什么可以帮忙的?','转至钢腭的车队,找到步兵沃塔·怒拳。','','','','','','',0), (11591,'zhTW','向鋼顎商隊回報','那個愚蠢的無賴,鋼顎,想要帶著我們商隊的補給抄捷徑越過一處坦卡族的墓地!$B$B而我們才剛始經營和他們的關係!$B$B現在商隊躺在遺跡中,被我們所驚醒的坦卡鬼魂所攻擊。$B$B往南邊去,看你能否解決這個問題,$c。我派了蠻兵怒拳和一些其他人去幫忙。$B$B你何不去看看能幫得上什麼忙。','和鋼顎商隊的蠻兵怒拳談談。','','','','','','',0), (11592,'deDE','Wir schlagen zu!','Einer unserer Orcs namens Stahlkiefer hat versucht, etwas Zeit einzusparen, indem er eine Abkürzung durch unsere Begräbnisstätte nahm. Hoffentlich ist dies nicht ein Verhalten, das die Horde üblicherweise an den Tag legt, $R, oder die Taunka werden Euer Ende sein!$B$BDoch Ihr seht aus, als wolltet Ihr dabei helfen, die Sache wieder geradezubiegen. Gut!$B$BStahlkiefers verfluchter Geist sucht nun diesen Ort heim und stört die Überreste meiner Ahnen. Wir müssen ihm ein Ende bereiten!$B$BErstattet Eurem Oberanführer Bor\'gorok beim Außenposten gen Norden Bericht, falls wir dies überstehen sollten.$B$BSteht Ihr mir bei?','Helft Fernläufer Stolzhuf und seinen Räubern des Kriegshymnenklans dabei, den Angriff auf Stahlkiefers Karawane zu überleben, und besiegt den Geist des Truppenkommandanten Stahlkiefer.$B$BMeldet Euch wieder bei Oberanführer Bor\'gorok, falls Ihr erfolgreich sein solltet. Er befindet sich im Außenposten Bor\'gorok.','Fernläufer Stolzhufs Angriff erfolgreich unterstützt.','Kehrt zu Oberanführer Bor\'gorok am Außenposten Bor\'gorok in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11592,'esES','¡Atacamos!','Uno de vuestros orcos llamado Quijacero ha intentado ahorrar un poco de tiempo tomando un atajo a través de nuestro cementerio. ¡Espero que este no sea el modo habitual de operar de tu Horda, $r, o los taunka acabarán con vosotros!$B$BPero tienes pinta de querer arreglar este entuerto. ¡Bien!$B$BEl espíritu maldito de Quijacero atormenta este lugar y molesta a los restos de mis ancestros. ¡Tenemos que acabar con él!$B$BSi sobrevivimos a esto, cuéntaselo al señor supremo Bor\'gorok en la avanzada del norte.$B$B¿Estás conmigo?','Ayuda al enviado Pezuña Orgullosa y a sus asaltantes Grito de Guerra a sobrevivir al ataque en la Caravana de Quijacero y a acabar con el espíritu del comandante en jefe Quijacero.$B$BSi lo consigues, informa al señor supremo Bor\'gorok en la Avanzada Bor\'gorok.','Asalto del enviado Pezuña Orgullosa asistido con éxito.','Vuelve con: Señor supremo Bor\'gorok. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11592,'esMX','¡Atacamos!','Uno de tus orcos llamado Quijacero ha intentado ahorrar un poco de tiempo tomando un atajo a través de nuestro cementerio. ¡Espero que este no sea el modo habitual de operar de tu Horda, $r, o los taunka acabarán con ustedes!$B$BPero tienes pinta de querer arreglar este entuerto. ¡Bien!$B$BEl espíritu maldito de Quijacero atormenta este lugar y molesta a los restos de mis ancestros. ¡Tenemos que acabar con él!$B$BSi sobrevivimos a esto, cuéntaselo al señor supremo Bor\'gorok en la avanzada del norte.$B$B¿Estás conmigo?','Ayuda al enviado Pezuña Orgullosa y a sus asaltantes Grito de Guerra a sobrevivir al ataque en la Caravana de Quijacero y a acabar con el espíritu del comandante en jefe Quijacero.$B$BSi lo consigues, informa al señor supremo Bor\'gorok en la Avanzada Bor\'gorok.','Asalto del enviado Pezuña Orgullosa asistido con éxito.','Vuelve con: Señor supremo Bor\'gorok. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11592,'frFR','Frapper','Un de vos orcs, Mâchoire-d\'acier, a voulu gagner du temps en prenant un raccourci à travers notre cimetière. J\'espère bien que ce n\'est pas quelque chose d\'habituel chez votre Horde, $r, ou les taunkas vous anéantiront !$B$BMais vous avez au moins l\'air de vouloir aider à améliorer la situation. Bien !$B$BL\'esprit maudit de Mâchoire-d\'acier hante désormais les parages, et il dérange les dépouilles de mes ancêtres. Nous devons le détruire !$B$BSi nous survivons, racontez tout cela à votre suzerain Bor\'gorok, à l\'avant-poste qui se trouve au nord.$B$BVous me suivez ?','Aidez le Long-coureur Sabot-fier et ses écumeurs chanteguerre à survivre à l\'assaut contre la Caravane de Mâchoire-d\'acier et à en finir avec l\'esprit du commandant de corps Mâchoire-d\'acier.$B$BSi vous réussissez, allez faire votre rapport au Suzerain Bor\'gorok à l\'Avant-poste de Bor\'gorok.','Participer avec succès à l\'assaut du long-coureur Sabot-fier.','Retournez voir le Suzerain Bor\'gorok à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11592,'ruRU','Мы ударим!','Один из ваших – орк по имени Стальная Челюсть – пытался сэкономить себе немного времени и срезать дорогу, пройдя по нашему кладбищу. Хорошо бы это был единичный случай, нетипичный для Орды, |3-6($r),\n\n а не то таунка покончат с вами!$B$BНо, как мне кажется, ты хочешь помочь исправить положение. Отлично!$B$BПроклятый дух Стальной Челюсти блуждает теперь там и беспокоит останки моих предков. Мы должны положить этому конец!$B$BЕсли мы с этим справимся, отправишься с рассказом к властителю Бор\'гороку на заставу к северу отсюда.$B$BНу что, $gсогласен:согласна;?','Помогите выносливому гонцу Гордому Копыту и его налетчикам Песни Войны выжить во время нападения на караван Стальной Челюсти и прикончить дух командира соединения Стальной Челюсти.$B$BВ случае успеха доложитесь властителю Бор\'гороку на заставе Бор\'горока.','Помощь выносливому гонцу Гордому Копыту успешно оказана','Вернитесь к властителю Бор\'горку на Заставу Бор\'горока, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11592,'zhCN','攻击!','一个名叫斯尔加·钢腭的兽人为了节省时间,居然试图穿越我们的墓地。这最好不是你们部落惯用的做事手法,$r,否则牦牛人会让你们吃不了兜着走!$B$B不过你看起来似乎是愿意帮忙解决问题的。很好!$B$B斯尔加·钢腭那该死的幽灵还在这里游荡,惊扰着我的祖先。我们必须干掉他!$B$B如果我们成功了,你就到北方的要塞去向你们的博古洛克大王复命吧。$B$B怎么样?','帮助远行者达玛·傲蹄和他的士兵突袭钢腭的车队,并杀死指挥官斯尔加·钢腭的幽灵。$B$B完成任务后,转至北风苔原的博古洛克前哨站,向博古洛克大王复命。','帮助远行者达玛·傲蹄完成突袭。','去北风苔原找博古洛克前哨站的博古洛克大王。','','','','',0), (11592,'zhTW','我們進攻!','你們獸人當中一位名為鋼顎的獸人試著抄捷徑穿越我們的墳地以節省時間。這最好不是你們部落常有的行為,$r,否則你會發現坦卡族就是你們的終點!$B$B不過,你看起來好像想要協助處理這件事。很好!$B$B鋼顎被詛咒的靈魂現在還徘徊在此地,騷擾著我們的先祖們。我們必須終結他!$B$B如果我們可以活著完成這件事,就去通知你們在北方前哨的霸主博格洛克。$B$B你有在聽我講話嗎?','幫助遠偵斥候傲蹄以及他的戰歌劫掠者在對鋼顎商隊的攻擊中存活下來,並解決掉軍隊指揮官鋼顎的靈魂。$B$B如果成功了,就回報給博格洛克前哨的霸主博格洛克。','幫助遠行者達瑪·傲蹄完成突襲。','到北風凍原的博格洛克前哨找霸主博格洛克。','','','','',0), (11593,'deDE','Die geehrten Toten','Unsere Gefallenen haben das Begräbnis eines Helden verdient, doch wir können sie nicht hier auf geheiligtem Taunkaboden begraben.$B$BIch werde zwar nicht von Euch verlangen ihre Leichen hierher zurückzuschleifen, doch nehmt dies und begebt Euch weiter in den Friedhof hinein. Steckt unsere toten Karawanenwachen und -arbeiter in Brand, wenn Ihr sie findet.$B$BEhrt unsere Toten, $C!','Grunzer Zornfaust bei Stahlkiefers Karawane möchte, dass Ihr mit Zornfausts Fackel insgesamt 10 tote Karawanenwachen oder -arbeiter in beliebiger Kombination einäschert.','','Kehrt zu Grunzer Zornfaust bei Stahlkiefers Karawane in der Boreanischen Tundra zurück.','Gefallene Karawanenwachen und -arbeiter angezündet','','','',18019), (11593,'esES','Homenaje a los difuntos','Nuestros difuntos merecen un funeral digno de héroes, pero no podemos enterrarlos aquí, en suelo sagrado taunka.$B$BNo te pediré que arrastres sus cuerpos hasta aquí, pero toma esto y vuelve al cementerio. Cuando te encuentres con la caravana de guardias y trabajadores muertos, incinéralos.$B$B¡Honra a nuestros muertos, $c!','La bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero te ha pedido que uses la antorcha de Puñofuria para quemar cualquier combinación de 10 guardias y trabajadores de la caravana muertos.','','Vuelve con: Bruta Puñofuria. Zona: Caravana de Quijacero, Tundra Boreal.','Guardias y trabajadores de caravana muertos quemados','','','',18019), (11593,'esMX','Homenaje a los difuntos','Nuestros difuntos merecen un funeral digno de héroes, pero no podemos enterrarlos aquí, en suelo sagrado taunka.$B$BNo te pediré que arrastres sus cuerpos hasta aquí, pero toma esto y vuelve al cementerio. Cuando te encuentres con la caravana de guardias y trabajadores muertos, incinéralos.$B$B¡Honra a nuestros muertos, $c!','La bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero te ha pedido que uses la antorcha de Puñofuria para quemar cualquier combinación de 10 guardias y trabajadores de la caravana muertos.','','Vuelve con: Bruta Puñofuria. Zona: Caravana de Quijacero, Tundra Boreal.','Guardias y trabajadores de caravana muertos quemados','','','',18019), (11593,'frFR','Les morts honorés','Nos morts méritent des funérailles dignes de héros, mais nous ne pouvons pas les enterrer ici sur les terres sacrées des taunkas.$B$BJe ne vais pas vous demander de traîner leurs corps jusqu\'ici, mais prenez ceci, et entrez dans le cimetière. Quand vous trouverez les cadavres des gardes et des ouvriers de la caravane, mettez-y le feu.$B$BHonorez nos morts, $c !','Le Grunt Ragepoing, à la Caravane de Mâchoire-d\'acier, vous demande d\'utiliser sa torche pour brûler un total de 10 Gardes ou Ouvriers morts de la caravane.','','Retournez voir le Grunt Ragepoing à la Caravane de Mâchoire-d\'acier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11593,'ruRU','Последние почести','Наши павшие заслуживают настоящего геройского погребения, но мы не можем похоронить их на священном кладбище таунка.$B$BЯ не буду просить тебя притащить сюда их тела, но – вот, возьми этот факел и отправляйся вглубь кладбища. Когда наткнешься на останки охранников и погонщиков, сожги их с помощью факела.$B$BПочти павших, |3-6($c)!','По просьбе рубаки Десницы Гнева близ каравана Стальной Челюсти используйте факел Десницы Гнева для сожжения мертвых стражей каравана и рабочих каравана (10 тел в любой комбинации).','','Вернитесь к рубаке Десницы Гнева к Каравану Стальной Челюсти, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11593,'zhCN','亡者的尊严','那些死难者应该像英雄一样被埋葬,但我们不能把他们葬在牦牛人的圣地里。$B$B我不会让你他们的尸体拖回来,我要你拿上这个到墓地里去。如果你找到死难的车队守卫和工人,就用这火把让他们安息吧。$B$B向死难者致敬,$c!','钢腭的车队处的步兵沃塔·怒拳要你用火把烧掉10具车队卫兵和车队工人的遗体。','','去北风苔原钢腭的车队找步兵沃塔·怒拳。','点燃车队卫兵和工人的遗体','','','',0), (11593,'zhTW','可敬的死者','我們死者應該要有個英雄般的葬禮,但我們沒辦法在坦卡族的聖地埋葬他們。$B$B我不會要你把他們的屍體拖回來這裡,但帶著這個然後深入陵墓。當你經過那些死去的商隊守衛和工人時,用火炬點燃他們。$B$B向我們的死者致敬,$c!','鋼顎商隊的蠻兵怒拳要你使用她的火炬燒掉10具死亡的商隊守衛或死亡的商隊工人的屍體。','','到北風凍原的鋼顎商隊找蠻兵怒拳','點燃死去的商隊守衛與工人','','','',0), (11594,'deDE','Lasst sie zur Ruhe kommen','Truppenkommandant Stahlkiefers Dummheit hat dieses Chaos verursacht. Was hat er sich dabei gedacht, als er eine Karawane durch eine Begräbnisstätte der Taunka führte?$B$BDoch was geschehen ist, ist geschehen. Und es liegt nun an uns, mit den Konsequenzen fertigzuwerden.$B$BOberanführer Bor\'gorok hat mich darum gebeten, Fernläufer Stolzhuf in jeder erdenklichen Hinsicht zu unterstützen. Der Fernläufer möchte, dass wir die Geister seiner Ahnen zur Ruhe kommen lassen.$B$BWas sagt Ihr, $C? Seid Ihr $gManns:stark; genug, mit solch einer einfachen Aufgabe fertigzuwerden?','Zerstört 20 Taunkageister, also entweder geisterhafte Weise oder wiederauferstandene Fernläufer, und geht anschließend zu Stahlkiefers Karawane und meldet Euch dort bei Grunzer Zornfaust.','','Kehrt zu Grunzer Zornfaust bei Stahlkiefers Karawane in der Boreanischen Tundra zurück.','Taunkageister zerstört','','','',18019), (11594,'esES','Ayúdalos a encontrar la paz','La estupidez del comandante en jefe Quijacero ha provocado este desastre. ¿Cómo se le ocurre atravesar un cementerio taunka con su caravana?$B$BPero lo hecho, hecho está. Ahora tenemos que enfrentarnos a las consecuencias.$B$BEl señor supremo Bor\'gorok me ha pedido que ayude al enviado Pezuña Orgullosa como me sea posible. El enviado ha pedido que ayudemos a los espíritus de sus antepasados a encontrar la paz eterna.$B$B¿Qué me dices, $c? ¿Eres lo suficientemente $ghombre:fuerte; para encargarte de esta simple tarea?','Devuelve la paz a 20 espíritus taunka, ya sean sabios fantasmales o enviados resucitados y después vuelve a informar a la bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero.','','Vuelve con: Bruta Puñofuria. Zona: Caravana de Quijacero, Tundra Boreal.','Espíritus taunka en paz','','','',18019), (11594,'esMX','Ayúdalos a encontrar la paz','La estupidez del comandante en jefe Quijacero ha provocado este desastre. ¿Cómo se le ocurre atravesar un cementerio taunka con su caravana?$B$BPero lo hecho, hecho está. Ahora tenemos que enfrentarnos a las consecuencias.$B$BEl señor supremo Bor\'gorok me ha pedido que ayude al enviado Pezuña Orgullosa como me sea posible. El enviado ha pedido que ayudemos a los espíritus de sus antepasados a encontrar la paz eterna.$B$B¿Qué me dices, $c? ¿Eres lo suficientemente $ghombre:fuerte; para encargarte de esta simple tarea?','Devuelve la paz a 20 espíritus taunka, ya sean sabios fantasmales o enviados resucitados y después vuelve a informar a la bruta Puñofuria en la Caravana de Quijacero.','','Vuelve con: Bruta Puñofuria. Zona: Caravana de Quijacero, Tundra Boreal.','Espíritus taunka en paz','','','',18019), (11594,'frFR','Donnez-leur le repos','L\'imbécillité du commandant de corps Mâchoire-d\'acier nous a mis dans cette pagaille. Qu\'est-ce qui lui a pris de faire passer une caravane à travers un vieux cimetière taunka ?$B$BEnfin bon, ce qui est fait est fait. Maintenant, c\'est à nous d\'en gérer les conséquences.$B$BLe suzerain Bor\'gorok m\'a demandé d\'aider le long-coureur Sabot-fier par tous les moyens possibles. Et le long-coureur demande qu\'on apporte le repos aux esprits de ses ancêtres.$B$BQu\'en dites-vous, $c ? Serez-vous assez $gfort:forte; pour une tâche aussi simple ?','Détruisez 20 esprits taunkas, qui peuvent être des Sages fantomatiques ou des Long-coureurs ressuscités, puis retournez voir le Grunt Ragepoing à la Caravane de Mâchoire-d\'acier.','','Retournez voir le Grunt Ragepoing à la Caravane de Mâchoire-d\'acier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11594,'ruRU','Пусть обретут покой!','Это все из-за тупости командира соединения Стальной Челюсти! Хватило же ума потащить караван через погребальный курган таунка!$b$bНу что ж, сделанного не вернешь! Остается только разгребать последствия.$b$bВластитель Бор\'горок велел мне помогать выносливому гонцу Гордое Копыто, чем только можно. Гонец попросил меня помочь упокоить духов его предков.$b$bЧто скажешь, |3-6($c)? Хватит ли тебе сил на такое несложное задание?','Упокойте 20 духов таунка, фантомных ведунов либо восставших выносливых гонцов, и сообщите об этом рубаке Деснице Гнева, который ожидает в Караване Стальной Челюсти.','','Вернитесь к рубаке Деснице Гнева к Каравану Стальной Челюсти, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11594,'zhCN','让他们安息','指挥官斯尔加·钢腭干的蠢事把事情搞得一团糟。他到底是怎么想的?居然让车队穿过牦牛人的墓地!$B$B可事情已经发生了,现在我们必须收拾残局。$B$B博古洛克大王要我尽一切可能帮助远行者达玛·傲蹄,现在远行者要我们设法让他的祖先重新安息。$B$B你说什么,$c?你是不是够$g 种:胆去完成这个简单的任务呢?','让20个牦牛人的灵魂安息,幽灵先知或者复苏的远行者都可以。完成任务之后回到钢腭的车队,向步兵沃塔·怒拳复命。','','去北风苔原钢腭的车队找步兵沃塔·怒拳。','让牦牛人的灵魂安息','','','',0), (11594,'zhTW','讓他們安息','軍隊指揮官鋼顎的白癡行為造成了這一場混亂。他在想些什麼?帶著一隊商隊穿越坦卡族的墓塚?$B$B儘管如此,做了還是做了。現在該是我們忙著處理後果了。$B$B霸主博格洛克要求我盡全力去協助遠偵斥候傲蹄。這位遠偵斥候要我們去讓他的祖先之靈們安息。$B$B你意下如何,$c?你是夠$g勇猛:強壯; 到足以處理如此簡單任務的人嗎?','讓20個坦卡靈魂安息,不論是鬼魅賢者或者復活的遠偵斥候都行,完成後回報鋼顎商隊的蠻兵怒拳。','','到北風凍原的鋼顎商隊找蠻兵怒拳。','讓坦卡靈魂獲得安息','','','',0), (11595,'deDE','Die Verteidigung der Kriegshymnenfeste','Höllschrei trägt die Last der Horde auf seinen Schultern. Lasst Euch von seinem Temperament nicht von Euren Pflichten abbringen, $n.$B$B$B$BHabt Ihr gedacht, dass ich den Namen eines Helden von Orgrimmar vergessen würde? Es kommt nicht jeden Tag vor, dass ich das Vergnügen habe, den Kopf Nefarians aufzuspießen!$B$BDie Geißel hat mit ihrem Angriff auf diese Festung begonnen. Unsere Soldaten halten zwar stand, benötigen jedoch dringend Verstärkung. Meldet Euch bei Razgor. Er ist direkt außerhalb der Kriegshymnenfeste stationiert.','Meldet Euch bei Oberanführer Razgor in der Hütte auf der Südseite der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11595,'esES','La defensa del Bastión Grito de Guerra','Grito Infernal soporta todo el peso de la Horda sobre sus hombros. No desistas de tus obligaciones por culpa de su mal genio, $n.$b$b$b$b¿Creías que me olvidaría del nombre $gdel héroe:de la heroína; de Orgrimmar? ¡No todos los días tengo el placer de clavar la cabeza de Nefarian en una pica!$b$bLa Plaga ha comenzado su asalto a este bastión. Nuestros soldados están consiguiendo mantener sus filas, pero necesitan refuerzos urgentemente. Informa a Razgor, se encuentra justo a la salida del Bastión Grito de Guerra.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11595,'esMX','La defensa del Bastión Grito de Guerra','Grito Infernal soporta todo el peso de la Horda sobre sus hombros. No desistas de tus obligaciones por culpa de su mal genio, $n.$b$b$b$b¿Creías que me olvidaría del nombre $gdel héroe:de la heroína; de Orgrimmar? ¡No todos los días tengo el placer de clavar la cabeza de Nefarian en una pica!$b$bLa Plaga ha comenzado su asalto a este bastión. Nuestros soldados están consiguiendo mantener sus filas, pero necesitan refuerzos urgentemente. Informa a Razgor, se encuentra justo a la salida del Bastión Grito de Guerra.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11595,'frFR','La défense du bastion Chanteguerre','Hurlenfer porte tout le poids de la Horde sur ses épaules. Ne vous laissez pas dissuader d\'accomplir votre devoir à cause de son tempérament, $n.$B$B$B$BCroyiez-vous que j\'oublierais le nom $gd\'un héros:d\'une héroïne; d\'Orgrimmar ? Ce n\'est pas tous les jours que j\'ai le plaisir de mettre la tête de Nefarian sur une pique !$B$BLe Fléau a entamé un assaut contre cette forteresse. Nos soldats tiennent la ligne, mais ils ont désespérément besoin de renforts. Allez vous présenter à Razgor. Il est stationné juste à l\'extérieur du bastion Chanteguerre.','Présentez-vous au suzerain Razgor, à la hutte du côté sud du Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11595,'ruRU','Оборона крепости Песни Войны','Адский Крик в ответе за всю Орду, $n. Это тяжкая ноша. Так что не отказывайся от выполнения своих обязанностей из-за его дурного нрава.$b$b<Саурфанг кивает.>$b$bА ты думаешь, я мог забыть имя героя Оргриммара? Не каждый день приходится видеть голову Нефариана на пике!$b$bПлеть начала осаду этой крепости. Наши солдаты держат оборону, но мы отчаянно нуждаемся в подкреплении. Отправляйся к Разгору. Он находится под стеной крепости Песни Войны.','Явитесь к властителю Разгору в хижине у южной стены крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11595,'zhCN','战歌要塞的防御','地狱咆哮肩负着整个部落的生死存亡。别让他的坏脾气影响了你为部落而战的决心,$N。$B$B<萨鲁法尔点了点头。>$B$B我可不会忘了奥格瑞玛的英雄,我可不是每天都能把奈法利安的徽记挑在矛尖上的!$B$B天灾军团已经开始攻击这座堡垒了。我们的士兵决不退缩,但他们非常需要支持。去向拉兹格尔报到吧,他就驻扎在战歌要塞的外面。','向战歌要塞南方小屋里的拉兹格尔大王报到。','','','','','','',0), (11595,'zhTW','戰歌堡的防禦','地獄吼把部落的重擔扛在自己肩上。不要因為他的脾氣就妨礙了你應盡的職責,$n。$B$B<薩魯法爾點點頭。>$B$B你以為我會忘記一個奧格瑪英雄的名字嗎?我可不是每天都可以享受把奈法利安的頭插在矛尖的快樂!$B$B天譴軍團開始對這座堡壘發動攻勢。我們的士兵穩住了防線,但是迫切地需要後援。去告訴瑞茲葛,他要駐守在戰歌堡外。','向霸王瑞茲葛回報,他就在戰歌堡南邊的臨時營房。','','','','','','',0), (11596,'deDE','Die Verteidigung der Kriegshymnenfeste','Lasst Euch von Höllschrei nicht von Euren Pflichten als Soldat der Horde abbringen, $R. Er trägt eine schreckliche Last in dieser gefrorenen Einöde, da der Ausgang seines Angriffs den Sieg über die Geißel oder die Auslöschung allen Lebens auf Azeroth bedeutet. Aus diesem Grund benötigen wir Eure Stärke und Weisheit.$B$BDie Geißel hat mit ihrem Angriff auf diese Festung begonnen. Unsere Soldaten halten zwar stand, benötigen jedoch dringend Verstärkung. Meldet Euch bei Razgor. Er ist direkt außerhalb der Kriegshymnenfeste stationiert.','Meldet Euch bei Oberanführer Razgor in der Hütte auf der Südseite der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11596,'esES','La defensa del Bastión Grito de Guerra','No permitas que Grito Infernal te disuada de tus obligaciones como soldado de la Horda, $r. Está soportando una presión tremenda en estos baldíos congelados, que puede resultar en victoria sobre la Plaga o en la extinción de todo vestigio de vida en Azeroth. Por eso necesitamos tu fuerza y sabiduría.$b$bLa Plaga ha comenzado su asalto a este bastión. Nuestros soldados están consiguiendo mantener sus filas, pero necesitan refuerzos urgentemente. Informa a Razgor, se encuentra justo a la salida del Bastión Grito de Guerra.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11596,'esMX','La defensa del Bastión Grito de Guerra','No permitas que Grito Infernal te disuada de tus obligaciones como soldado de la Horda, $r. Está soportando una presión tremenda en estos baldíos congelados, que puede resultar en victoria sobre la Plaga o en la extinción de todo vestigio de vida en Azeroth. Por eso necesitamos tu fuerza y sabiduría.$b$bLa Plaga ha comenzado su asalto a este bastión. Nuestros soldados están consiguiendo mantener sus filas, pero necesitan refuerzos urgentemente. Informa a Razgor, se encuentra justo a la salida del Bastión Grito de Guerra.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11596,'frFR','La défense du bastion Chanteguerre','Ne laissez pas Hurlenfer vous dissuader d\'accomplir votre devoir en tant que soldat de la Horde, $r. Il porte sur ses épaules un fardeau terrible dans ce désert gelé, avec pour issue soit la victoire sur le Fléau, soit l\'extinction de toute vie sur Azeroth. C\'est pour cette raison que nous avons besoin de votre force et de votre sagesse.$B$BLe Fléau a entamé un assaut contre cette forteresse. Nos soldats tiennent la ligne, mais ils ont désespérément besoin de renforts. Allez vous présenter à Razgor. Il est stationné juste à l\'extérieur du bastion Chanteguerre.','Présentez-vous au suzerain Razgor, à la hutte du côté sud du Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11596,'ruRU','Оборона крепости Песни Войны','Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, |3-6($r). Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.$B$BПлеть начала штурм этой крепости. Наши воины держат оборону, но отчаянно нуждаются в подмоге. Доложи Разгору. Он находится сразу за стенами крепости Песни Войны.','Доложитесь властителю Разгору, находящемуся в хижине на южной стороне крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11596,'zhCN','战歌要塞的防御','别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,$r。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。$B$B天灾军团已经开始攻击这座堡垒了。我们的士兵决不退缩,但他们非常需要支持。去向拉兹格尔报道吧,他就驻扎在战歌要塞的外面。','向战歌要塞南方小屋里的拉兹格尔大王报到。','','','','','','',0), (11596,'zhTW','戰歌堡的防禦','不要讓地獄吼妨礙你盡一個部落士兵的職責,$r。他肩負著這片酷寒荒原上的重責大任,他領導只會有兩個結果,戰勝天譴軍團或是艾澤拉斯所有生命的滅絕。因此我們需要你的力量與智慧。$B$B天譴軍團開始對這座堡壘發動攻勢。我們的士兵穩住了防線,但是迫切地需要後援。去告訴瑞茲葛,他要駐守在戰歌堡外。','向霸王瑞茲葛回報,他就在戰歌堡南邊的臨時營房。','','','','','','',0), (11597,'deDE','Die Verteidigung der Kriegshymnenfeste','Es scheint, als würden wir uns immer in den aussichtslosesten Situationen treffen, Skarabäusfürst. Wart Ihr bei unserem letzten Treffen nicht dabei, die Welt vor dem sicheren Untergang zu retten?$B$B$B$BEure Unterstützung ist sehr willkommen hier in Nordend, trotz allem, was der junge Häuptling sagen mag.$B$BWenn wir nur ein Dutzend mehr Soldaten mit Eurer Stärke hätten, würden wir jetzt in Orgrimmar zusammen um ein Feuer herum sitzen.$B$BMeldet Euch bei Oberanführer Razgor. Er befindet sich gleich draußen am Haupteingang der im Süden gelegenen Kriegshymnenfeste.','Meldet Euch bei Oberanführer Razgor in der Hütte auf der Südseite der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11597,'esES','La defensa del Bastión Grito de Guerra','Parece que siempre nos encontramos en las circunstancias más arduas, $gSeñor Escarabajo:Señora Escarabajo;. ¿No estabas salvando al mundo de no sé qué destrucción la última vez que nos vimos?$b$b$b$bTu ayuda es más que bienvenida en Rasganorte, a pesar de lo que el joven jefe diga.$b$bSi contáramos con al menos una docena más de soldados como tú, ahora estaríamos sentados en Orgrimmar alrededor de una cálida hoguera.$b$bInforma al señor supremo Razgor, justo a la entrada del Bastión Grito de Guerra, al sur.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11597,'esMX','La defensa del Bastión Grito de Guerra','Parece que siempre nos encontramos en las circunstancias más arduas, $gSeñor Escarabajo:Señora Escarabajo;. ¿No estabas salvando al mundo de no sé qué destrucción la última vez que nos vimos?$b$b$b$bTu ayuda es más que bienvenida en Rasganorte, a pesar de lo que el joven jefe diga.$b$bSi contáramos con al menos una docena más de soldados como tú, ahora estaríamos sentados en Orgrimmar alrededor de una cálida hoguera.$b$bInforma al señor supremo Razgor, justo a la entrada del Bastión Grito de Guerra, al sur.','Preséntate ante el señor supremo Razgor en la barraca del flanco sur del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11597,'frFR','La défense du bastion Chanteguerre','On dirait bien que nous nous rencontrons toujours dans les circonstances les plus dramatiques, Seigneur scarabée. N\'étiez-vous pas en train de sauver le monde d\'une destruction certaine la dernière fois que nous nous sommes vus ?$B$B$B$BVotre aide est plus que bienvenue en Norfendre, quoi que le jeune chef puisse dire.$B$BSi nous avions ne serait-ce qu\'une douzaine de soldats de votre puissance en plus, nous serions assis à Orgrimmar au coin du feu à l\'heure qu\'il est.$B$BPrésentez-vous au suzerain Razgor, juste à l\'extérieur de l\'entrée principale du bastion Chanteguerre, au sud.','Présentez-vous au suzerain Razgor, à la hutte du côté sud du Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11597,'ruRU','Оборона крепости Песни Войны','Похоже, мы с тобой всегда встречаемся в самую лихую годину, $gПовелитель:Повелительница; Скарабеев! Ведь в последний раз, когда мы виделись, ты тоже $gспасал:спасала; мир от какой-то смертельной опасности?$b$b<Саурфанг усмехается.>$b$bТвоя помощь очень пригодится Нордсколу, что бы там ни говорил юный вождь!$b$bБудь у нас еще хоть десяток таких воинов, как ты, мы бы сейчас спокойно сидели в Оргриммаре, у жаркого очага.$b$bОтправляйся к властителю Разгору, он у главного входа в крепость Песни Войны, на юге.','Явитесь к властителю Разгору в хижине у южной стены крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11597,'zhCN','战歌要塞的防御','我们似乎总是在最糟糕的情形下相遇呢,甲虫之王。自从我们上一次见面以后,你还一直在拯救世界吗?$B$B<萨鲁法尔轻声笑了起来。>$B$B不管我们年轻的指挥官怎么说,诺森德非常需要你的帮助。$B$B如果能有一打像你这么强大的士兵,我们现在已经在奥格瑞玛舒服地烤火了。$B$B去向战歌要塞南门外的拉兹格尔大王报道吧。','向战歌要塞南方小屋里的拉兹格尔大王报到。','','','','','','',0), (11597,'zhTW','戰歌要塞的防禦','我們似乎總是在最糟糕的情形下相遇呢,甲蟲之王。自從我們上一次見面以後,你還一直在拯救世界嗎?$B$B<薩魯法爾輕聲笑了起來。>$B$B不管我們年輕的指揮官怎麼說,諾森德非常需要你的説明。$B$B如果能有一打像你這麼強大的士兵,我們現在已經在奧格瑞瑪舒服地烤火了。$B$B去向戰歌要塞南門外的拉茲格爾大王報導吧。','向戰歌要塞南方小屋裡的拉茲格爾大王報到。','','向霸王瑞茲葛回報,他就在戰歌堡外的南方主要通道。','','','','',0), (11598,'deDE','Den Großfelsbruch zurückerobern','Während die Kriegshymnenfeste zu allen Seiten hin durch zehn Fuß hohe Wälle aus Stein und Stahl geschützt ist, ist dieser Steinbruch ein leichtes Ziel und Angriffen der Neruber ausgeliefert.$B$B$B$BJenseits dieses Steinbruchs stehen tausende Diener der Geißel und warten auf den Angriffsbefehl. Sollten die Neruber unsere inneren Verteidigungsanlagen überwinden, werden wir von Arthas\' untoten Legionen überrannt.$B$BWir dürfen das nicht zulassen - weshalb Ihr zum Angriff übergehen und die Neruber im Steinbruch abschlachten müsst.$B$BBlut und Donner, $gSoldat:Soldatin;! Nehmt beides mit auf den Weg.','Oberanführer Razgor in der Kriegshymnenfeste möchte, dass Ihr 15 Neruber der Nerub\'ar tötet.','','Kehrt zu Oberanführer Razgor in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Nerub\'ar getötet','','','',18019), (11598,'esES','La reconquista de la Cantera de Piedra de Poderío','Mientras que Grito de Guerra está protegido por 3 metros de acero y piedra por cada lado, esta cantera es un objetivo fácil y perfecto para los ataques de los nerubianos.$B$B$B$BAl otro lado de la cantera hay miles de miembros de la Plaga esperando órdenes para atacar. Si los nerubianos acaban con nuestras defensas interiores, seremos aplastados por los ejércitos de no-muertos de Arthas.$B$BNo podemos permitir que eso ocurra y por eso vas a formar parte de la ofensiva y a matar nerubianos en la Cantera.$B$B¡Sangre y truenos, soldado! Llévalos contigo.','El señor supremo Razgor en el Bastión Grito de Guerra quiere que mates a 15 nerubianos Nerub\'ar.','','Vuelve con: Señor supremo Razgor. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Nerub\'ar muertos','','','',18019), (11598,'esMX','La reconquista de la Cantera de Piedra de Poderío','Mientras que Grito de Guerra está protegido por 3 metros de acero y piedra por cada lado, esta cantera es un objetivo fácil y perfecto para los ataques de los nerubianos.$B$B$B$BAl otro lado de la cantera hay miles de miembros de la Plaga esperando órdenes para atacar. Si los nerubianos acaban con nuestras defensas interiores, seremos aplastados por los ejércitos de no-muertos de Arthas.$B$BNo podemos permitir que eso ocurra y por eso vas a formar parte de la ofensiva y a matar nerubianos en la Cantera.$B$B¡Sangre y truenos, soldado! Llévalos contigo.','El señor supremo Razgor en el Bastión Grito de Guerra quiere que mates a 15 nerubianos Nerub\'ar.','','Vuelve con: Señor supremo Razgor. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Nerub\'ar muertos','','','',18019), (11598,'frFR','Reprendre la carrière de pierres de pouvoir','Le bastion est protégé par dix bons mètres d’acier et de pierre sur tous ses flancs, mais la carrière est une cible beaucoup plus tendre pour les attaques de nérubiens.$B$B$B$BAu-delà de cette carrière, des milliers de créatures du Fléau attendent de recevoir l’ordre d’attaque. Si les nérubiens parvenaient à abattre nos défenses intérieures, nous serions submergés par les légions de morts-vivants d’Arthas.$B$BNous ne pouvons pas le permettre – et c’est pourquoi vous allez passer à l’offensive et massacrer les nérubiens dans la carrière.$B$BSang et tonnerre, soldat ! C’est ce que vous devez leur apporter !','Le suzerain Razgor du Bastion Chanteguerre vous demande de tuer 15 Nérubiens nérub\'ar.','','Retournez voir le Suzerain Razgor au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11598,'ruRU','Отвоевывание карьера Камня Силы','В то время как крепость Песни Войны защищает со всех сторон по три метра стали и камня, этот карьер – незащищен и является первой целью для атак нерубов.$B$B<Разгор указывает на запад.>$B$BЗа этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.$B$BМы не можем этого допустить – поэтому ты $gдолжен напасть первым:должна напасть первой; и перебить нерубов в карьере.$B$BКровь и гром, солдат! Пусть и то, и другое сопровождают тебя в бою.','По заданию властителя Разгора из крепости Песни Войны убейте 15 неруб\'арцев.','','Вернитесь к властителю Разгору в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11598,'zhCN','夺回巨石采掘场','战歌要塞处于10尺厚的钢铁与岩石的保护之下,可外面那座采石场却完全暴露在蛛怪的威胁中。$B$B<拉兹格尔大王指了指西边。>$B$B在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。$B$B我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。$B$B士兵,鲜血与雷霆!出发吧!','战歌要塞的拉兹格尔大王要你杀死15只尼鲁巴尔蛛魔。','','去北风苔原找战歌要塞的拉兹格尔大王。','杀死尼鲁巴尔蛛魔','','','',0), (11598,'zhTW','奪回力石礦場','當戰歌堡由10呎厚的鋼鐵與岩石所保護,這個礦場卻脆弱無助地受到奈幽蟲族的攻擊。$B$B<瑞茲葛指向西方。>$B$B就在這個礦場後面有著幾千名名天譴軍,等待著攻擊命令。只要奈幽蟲族攻破我們的內部防線,我們就會被阿薩斯的不死軍團所淹沒。$B$B我們絕不能讓它發生 - 所以我們要反攻那些礦場內的奈幽蟲族。$B$B鮮血與雷霆將與你同在,士兵!','戰歌堡的霸王瑞茲葛要你殺死15隻奈幽巴奈幽蟲族。','','到北風凍原的戰歌堡找霸主瑞茲葛。','殺死奈幽巴','','','',0), (11599,'deDE','Mein Bruder Thassarian','Ich habe kürzlich von William Allerton, einem Familienfreund, Nachricht erhalten, dass mein Bruder am selben Tag wie er den Dienst an der Waffe hier in der Valianzfeste angetreten hat. Die Sache ist nur... mein Bruder ist bereits seit Jahren tot.$B$BAlles, was ich besaß, habe ich verkauft, um nach Thassarian zu suchen, nur um dann von den örtlichen Behörden Steine in den Weg gelegt zu bekommen. Mir wurde sogar mit einer Festnahme gedroht, falls ich weiterhin herumschnüffeln sollte.$B$BIch brauche jemanden, dem die Obrigkeiten wohlgesinnt sind... jemanden wie Euch. Wenn Ihr mir dabei helfen könntet - ich habe gehört, dass Williams in der Mine von Fernhain stationiert ist.','Sucht nach William Allerton im Inneren der Mine von Fernhain.','','','','','','',18019), (11599,'esES','Thassarian, hermano mío','Hace poco recibí un mensaje de parte de William Allerton, un amigo de la familia, que decía que mi hermano se alistó aquí en la Fortaleza Denuedo el mismo día que él. Lo que ocurre es que... mi hermano lleva muerto varios años.$b$bVendí todas mis posesiones para venir en busca de Thassarian, y todo para recibir continuas evasivas de la burocracia local. Incluso me han amenazado con detenerme si seguía fisgoneando por aquí.$b$bNecesito a alguien que reciba el favor del escalafón superior... Alguien como tú. Si pudieras ayudarme, he oído que William se encuentra en la Mina de Lindeallá.','Busca a William Allerton en la Mina de Lindeallá.','','','','','','',18019), (11599,'esMX','Thassarian, hermano mío','Hace poco recibí un mensaje de parte de William Allerton, un amigo de la familia, que decía que mi hermano se alistó aquí en la Fortaleza Denuedo el mismo día que él. Lo que ocurre es que... mi hermano lleva muerto varios años.$b$bVendí todas mis posesiones para venir en busca de Thassarian, y todo para recibir continuas evasivas de la burocracia local. Incluso me han amenazado con detenerme si seguía fisgoneando por aquí.$b$bNecesito a alguien que reciba el favor del escalafón superior... Alguien como tú. Si pudieras ayudarme, he oído que William se encuentra en la Mina de Lindeallá.','Busca a William Allerton en la Mina de Lindeallá.','','','','','','',18019), (11599,'frFR','Thassarian, mon frère','William Allerton, un ami de ma famille, m\'a récemment écrit pour m\'apprendre que mon frère s\'est engagé ici au donjon de la Bravoure le même jour que lui. Mais… mon frère est mort depuis des années.$B$BJ\'ai vendu tout ce que j\'avais pour venir à la recherche de Thassarian, tout ça pour me faire rabrouer par les bureaucrates locaux. On a même menacé de me jeter en prison si je continue à fouiner dans le coin.$B$BJ\'ai besoin de quelqu\'un qui est dans les bonnes grâces des huiles locales... quelqu\'un comme vous. Si vous pouvez m\'aider, il paraît que William est en poste à la mine de Comté-lointaine.','Partez à la recherche de William Allerton à l\'intérieur de la Mine de Comté-lointaine.','','','','','','',18019), (11599,'ruRU','Тассариан, мой брат','Недавно Вильям Аллертон, друг нашей семьи, сообщил мне, что мой брат поступил на службу сюда, в Крепость Отваги, в тот же день, что и он сам. Но дело в том, что... мой брат уже несколько лет как мертв!$b$bЯ продала все, чем владела, и приехала сюда искать Тассариана, но местные бюрократы ничего не хотят мне сообщать. Мне даже пригрозили арестом, если я буду и дальше тут ошиваться!$b$bМне нужен кто-то, кто был бы вхож к местному начальству... кто-то вроде тебя! Если ты не откажешь мне в помощи... Я слышала, что Вильям служит на шахте Далечья.','Найти Вильяма Аллертона в шахте Далечья.','','','','','','',18019), (11599,'zhCN','萨萨里安,我的哥哥','不久之前,我们系列的一位朋友威廉·奥雷顿托人给我捎来了一条口信。他说……他说就在他来无畏要塞报名参军的同一天,我的哥哥也在新兵名单里。可是……据我所知,哥哥他早就去世许多年了。$B$B所以,为了来这里找他,我变卖了自己的一切财产,赌上了我的一切希望。但是,现在我却只能被那些愚蠢而效率底下的官僚按在这里消磨时光。他们甚至还威胁我说,如果我再继续调查下去,就把我抓起来丢进监狱。$B$B看来,我确实需要一位人缘好、面相善、能混进上面的人帮我……对,比如说你。如果你愿意帮助我的话,请去找威廉吧,我听说他就在致远郡矿洞。','转至致远郡矿洞,寻找威廉·奥雷顿。','','','','','','',0), (11599,'zhTW','薩沙理安,我的兄長','我最近收到關於威廉‧愛勒頓的來信,那是我們家族的友人,他與我哥哥在同一天受徵召前往驍勇要塞。但情況是...我哥哥已經音訊全無好幾年。我散盡家產只為了去尋找薩沙理安,但是地方官員只會阻撓我。甚至威脅如果繼續四處追查就要拘補我。$B$B我需要找到一個受到高層青睞的人士...像你一樣的人。如果你願意幫我,我聽說威廉正駐防在遠郡礦坑。','去找遠郡礦坑的威廉‧愛勒頓。','','','','','','',0), (11600,'deDE','Der verstorbene William Allerton','Williams Hals wurde von einem scharfen Gegenstand durchschnitten.$B$BWeitere Nachforschung gibt einen einzelnen Hinweis preis, der Leryssa nützlich sein könnte - ein Einberufungsbescheid mit dem Namen William Allerton.','Bringt den Einberufungsbescheid zu Leryssa in die Valianzfeste in der Boreanischen Tundra.','','Kehrt zu Leryssa in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11600,'esES','El difunto William Allerton','El cuello de William fue cortado con un objeto afilado.$b$bTras la inspección solo has encontrado una pista única para Leryssa: una tarjeta de alistamiento con el nombre de William Allerton.','Llévale la tarjeta de alistamiento a Leryssa a la Fortaleza Denuedo, en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Leryssa. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11600,'esMX','El difunto William Allerton','El cuello de William fue cortado con un objeto afilado.$b$bTras la inspección solo has encontrado una pista única para Leryssa: una tarjeta de alistamiento con el nombre de William Allerton.','Llévale la tarjeta de alistamiento a Leryssa a la Fortaleza Denuedo, en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Leryssa. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11600,'frFR','Feu William Allerton','La gorge de William a été tranchée par un objet aiguisé.$B$BEn inspectant le corps de plus près, vous trouvez un seul indice à rapporter à Leryssa - une carte d\'enrôlement au nom de William Allerton.','Apportez la Carte d\'enrôlement à Leryssa au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','Retournez voir Leryssa au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11600,'ruRU','Последние новости о Вильяме Аллертоне','Горло Вильяма перерезано чем-то острым.$B$BПри дальнейшем осмотре тела нашлась лишь единственная зацепка для Лериссы – воинское удостоверение на имя Вильяма Аллертона.','Отнесите воинское удостоверение Лериссе в Крепость Отваги в Борейской тундре.','','Вернитесь к Лериссе в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11600,'zhCN','威廉·奥雷顿之死','威廉的脖子似乎是被某样十分锋利的刀刃砍断了。$B$B经过仔细调查之后,你又发现了一条可以带给莉蕾萨的消息——你发现了一张写有威廉·奥雷顿姓名的征兵通知书。','将征兵通知书交给北风苔原无畏要塞中的莉蕾萨。','','去北风苔原找无畏要塞的莉蕾萨。','','','','',0), (11600,'zhTW','已故的威廉‧愛勒頓','威廉的脖子被利刃劃過。$B$B進一步的調查只顯示了一個線索可以告訴蕾瑞莎 - 一張寫著威廉‧愛勒頓名字的招募卡。','到北風凍原的驍勇要塞,把招募卡帶給蕾瑞莎。','','到北風凍原的驍勇要塞找蕾瑞莎。','','','','',0), (11601,'deDE','Verloren und wiedergefunden','Der arme Herr Allerton könnte uns dabei helfen, meinen Bruder zu finden.$B$B$B$BHab\'s mir ausgeliehen, ok? Wollen doch mal sehen, ob dieser Einberufungsbescheid ein Datum hat.$B$BWilliam sah Thassarian in der Schlange, als sie eingezogen wurden. Ihre Einträge müssen dicht nebeneinander stehen... hier ist er!$B$BEr wurde... Einheit S zugewiesen? Alle anderen Einheiten wurden nach Städten der Allianz benannt.$B$BWas für eine Einheit ist das? Wohin wurden sie geschickt? Wir sollten uns umhören. Findet heraus, ob die Gastwirte irgendetwas gehört haben.','Sprecht mit James Diakon im Gasthaus der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11601,'esES','Perdido y hallado','Es posible que el pobre del señor Allerton pueda incluso ayudarnos a encontrar a mi hermano.$b$b$b$bLo he tomado prestado, ¿vale? Veamos, ¿hay alguna fecha en esta tarjeta de alistamiento?$b$bWilliam vio a Thassarian en la fila de alistamiento. Sus registros no deben de estar muy separados... ¡Aquí!$b$bSe le asignó a la... ¿Unidad S? El resto de unidades militares tienen nombres de ciudades de la Alianza.$b$b¿Quién está en esa unidad? ¿Dónde está desplegada? Necesitamos información. Ve a ver si el tabernero ha oído algo.','Habla con James Diácono en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11601,'esMX','Perdido y hallado','Es posible que el pobre del señor Allerton pueda incluso ayudarnos a encontrar a mi hermano.$b$b$b$bLo he tomado prestado, ¿vale? Veamos, ¿hay alguna fecha en esta tarjeta de alistamiento?$b$bWilliam vio a Thassarian en la fila de alistamiento. Sus registros no deben de estar muy separados... ¡Aquí!$b$bSe le asignó a la... ¿Unidad S? El resto de unidades militares tienen nombres de ciudades de la Alianza.$b$b¿Quién está en esa unidad? ¿Dónde está desplegada? Necesitamos información. Ve a ver si el tabernero ha oído algo.','Habla con James Diácono en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11601,'frFR','Objets trouvés','Ce pauvre monsieur Allerton peut peut-être encore nous aider à retrouver mon frère.$B$B$B$BOn va dire que je l\'ai emprunté, d\'accord ? Voyons voir, est-ce qu\'il y a une date sur cette carte d\'enrôlement ?$B$BWilliam a aperçu Thassarian dans la queue au bureau de recrutement, ils ne doivent pas être loin l\'un de l\'autre dans la liste... Le voilà !$B$BIl a été affecté à... l\'unité S ? Toutes les autres unités militaires portent des noms de villes de l\'Alliance.$B$BQui fait partie de cette unité ? Où est-elle déployée ? Ce qu\'il nous faut, ce sont des rumeurs. Demandez à l\'aubergiste s\'il en a entendu parler.','Parlez à James Lediacre à l’auberge du Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11601,'ruRU','Потерянный и обретенный','Возможно, бедный мистер Аллертон все-таки поможет нам отыскать моего пропавшего брата!$b$b<Лерисса достает объемистую книгу, смахивающую на ту, куда записывают рекрутов.>$b$bНу да, я ее позаимствовала, и что такого? Посмотрим, какого числа он поступил на службу?$b$bВильям видел Тассариана в списке рекрутов. Значит, они поступили почти одновременно... вот он!$b$bОн записался в... отряд С? Все прочие воинские подразделения носят названия городов Альянса...$b$bА кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?','Поговорите с Джеймсом Диконом в таверне в Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11601,'zhCN','柳暗花明','可怜的奥雷顿先生或许能帮助我们找到我的哥哥。$B$B<莉蕾萨拿出一本十分厚重的卷册翻查起来,看起来似乎是军队的征兵花名册。>$B$B好吧,这东西是我“借”来的,行吗,借来的!我们来看看,那张征兵通知书上有日期吗?$B$B威廉说他在征兵册上看到了萨萨里安的名字,这么说他们俩的名字应该离得不远,不远……啊啊,有了!$B$B他被编入了……山字营?联盟其它所有的军队单位都是以城镇的名字命名的。$B$B这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。','与无畏要塞旅店里的詹姆斯·迪肯谈一谈。','','','','','','',0), (11601,'zhTW','尋人','可憐的愛勒頓先生可能還能幫我們找尋我的兄弟。$B$B<蕾瑞莎翻開一本厚重的大書,很像是本軍隊招募總帳。>$B$B我借來的,可以嗎?讓我們來瞧瞧招募卡會有日期嗎?$B$B威廉在徵募列裡看到了薩沙理安。他們加入的日期應該很接近...找到了!$B$B他被分派到了...S單位?其它所有的軍隊單位都是以聯盟城鎮來命名。$B$B這個單位有誰呢?他們被派駐到哪了?我們需要些市井消息。去看看旅館老闆有沒有聽到什麼風聲。','到驍勇要塞的旅館找詹姆士‧戴肯談談。','','','','','','',0), (11602,'deDE','Von der Quelle abschneiden','Die Luftaufklärung des Steinbruchs berichtet, dass die Neruber ihre Eier auf den Gerüsten, welche die Basis umgeben, verstauen. Kluge Biester sind das... Sie bewahren ihre Eier an trockenen, hoch gelegenen Plätzen auf, abseits vom Brennpunkt des Konflikts.$B$BIhr werdet wieder dorthin gehen und ihre Eier ausfindig machen müssen. Findet sie, zerschmettert und zerschlagt sie.$B$BJeder Eiersack, den Ihr zerstört, bedeutet, dass sich zwanzig Neruber weniger an unseren Leichen gütlich tun.','Oberanführer Razgor in der Kriegshymnenfeste möchte, dass Ihr 10 Eiersäcke der Nerub\'ar zerstört.','','Kehrt zu Oberanführer Razgor in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','Eiersack der Nerub\'ar zerstört',18019), (11602,'esES','Elimina el problema de raíz','Según el reconocimiento aéreo de la cantera, los nerubianos están resguardando sus huevos en el andamiaje que rodea la base. Inteligentes criaturas... Están conservando los huevos en un lugar alto y seco, lejos del epicentro del conflicto.$b$bVas a tener que volver allí y localizar los huevos. Encuéntralos, aplástalos y tíralos.$b$bCada huevo destruido significará veinte nerubianos menos alimentándose de nuestros cuerpos.|n','El señor supremo Razgor, en el Bastión Grito de Guerra, quiere que destruyas 10 sacos de huevos Nerub\'ar.','','Vuelve con: Señor supremo Razgor. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','Sacos de huevos Nerub\'ar destruidos',18019), (11602,'esMX','Elimina el problema de raíz','Según el reconocimiento aéreo de la cantera, los nerubianos están resguardando sus huevos en el andamiaje que rodea la base. Inteligentes criaturas... Están conservando los huevos en un lugar alto y seco, lejos del epicentro del conflicto.$b$bVas a tener que volver allí y localizar los huevos. Encuéntralos, aplástalos y tíralos.$b$bCada huevo destruido significará veinte nerubianos menos alimentándose de nuestros cuerpos.|n','El señor supremo Razgor, en el Bastión Grito de Guerra, quiere que destruyas 10 sacos de huevos Nerub\'ar.','','Vuelve con: Señor supremo Razgor. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','Sacos de huevos Nerub\'ar destruidos',18019), (11602,'frFR','Assécher la source','Une reconnaissance aérienne de la carrière nous indique que les nérubiens entreposent leurs cocons d’œufs sur les échafaudages qui entourent la base. Ces bestioles sont malignes... les œufs restent au sec en hauteur, et loin de l’épicentre du conflit.$B$BVous allez devoir y retourner et trouver les œufs. Les trouver, les briser, les écrabouiller.$B$BPour chaque œuf détruit, ce sont vingt nérubiens en moins pour venir se nourrir de nos cadavres.','Le suzerain Razgor du Bastion Chanteguerre vous demande de détruire 10 Cocons d\'œufs nérub\'ar.','','Retournez voir le Suzerain Razgor au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11602,'ruRU','Прервать на корню','Воздушная рекогносцировка карьера показала, что нерубы откладывают свои яйца на возвышениях, окружающих основание. Хитрые твари... Яйца лежат высоко и в сухом месте, подальше от центра конфликта.$B$BТебе придется вернуться туда и отследить, где лежат яйца. Найди их, разбей и уничтожь.$B$BКаждое уничтоженное яйцо – это на двадцать меньше воинов Неруба, жирующих на наших трупах.','По поручению властителя Разгора, находящегося в крепости Песни Войны, уничтожьте 10 неруб\'арских яиц.','','Вернитесь к властителю Разгору в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11602,'zhCN','切断虫源','经过空中侦测,我们发现蛛魔将它们的卵储存在采石场四周的脚手架上。这些畜生还真聪明啊……这样一来,既可以保证蜘蛛卵位于干燥的高处,还能起到减震的作用。$B$B我要你返回采石场,摧毁蜘蛛卵。记住,一颗也不能留下。$B$B这一枚卵能孵化出至少二十只蛛魔呢。','战歌要塞的拉兹格尔大王要你摧毁10个尼鲁巴尔蛛卵簇。','','去北风苔原找战歌要塞的拉兹格尔大王。','','','','摧毁尼鲁巴尔蛛卵簇',0), (11602,'zhTW','切斷來源','礦場的空中偵察回報說,奈幽蟲族把他們的蟲卵收藏在靠近基地的鷹架上。這些聰明的野獸...他們讓蟲卵放在高處保持乾燥,遠離戰鬥中心。$B$B你要回去那邊破壞他們的蟲卵。找到它們,打爛它們,毀掉它們。$B$B每毀掉一顆蟲卵就表示少了一打的奈幽蟲族來啃食我們的屍體。','戰歌堡的霸王瑞茲葛要你摧毀10個奈幽巴卵囊。','','到北風凍原的戰歌堡找霸主瑞茲葛。','摧毀奈幽巴卵囊','','','摧毀尼魯巴爾蛛卵簇',0), (11603,'deDE','In vino veritas','Das Militär war alles, was dem alten Paßbrand blieb. Selbst nachdem er in den Ruhestand gegangen war, klammerte er sich daran wie an sein eigenes Leben.$B$BEr kennt den Namen jedes Generals, jeder Einheit, Brigade und Abteilung... einfach alles. Er ist der Mann, nach dem Ihr sucht.$B$BDas Problem ist nur, dass er vom Schicksal gezeichnet ist. Er spricht mit niemandem, außer er bekommt seinen Wein der Kul Tiras. Erinnert ihn an die Zeiten, als er bei der Marine war.$B$BIch habe schon seit Monaten keine Lieferung mehr bekommen. Das letzte Schiff aus Kul Tiras ist nordöstlich von hier gesunken. Versucht doch eine Flasche von dort zu bergen und sie Paßbrand zu bringen.','Bergt eine Flasche Wein der Kul Tiras aus dem gesunkenen Schiffswrack nordöstlich der Valianzfeste und bringt sie zum alten Paßbrand im Gasthaus der Valianzfeste.','','Kehrt zum alten Paßbrand in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11603,'esES','In vino veritas','El ejército era todo lo que el viejo Colburn tenía. Incluso después de retirarse, se aferraba a él como si le fuera la vida en ello.$b$bConoce el nombre de cada general, unidad, brigada y destacamento... Lo que quieras. Él es tu hombre.$b$bEl problema es que tiene los recuerdos llenos de cicatrices. No hablará con nadie a no ser que tenga su vino de Kul Tiras. Le devuelve a la época en la que era marino.$b$bNo he recibido nada en meses. El último buque mercante que salió de Kul Tiras se hundió al noreste de aquí. Quizás puedas recuperar una botella para Colburn.','Recupera una botella de vino de Kul Tiras del barco hundido al noreste de la Fortaleza Denuedo y llévasela al viejo Colburn en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Viejo Colburn. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11603,'esMX','In vino veritas','El ejército era todo lo que el viejo Colburn tenía. Incluso después de retirarse, se aferraba a él como si le fuera la vida en ello.$b$bConoce el nombre de cada general, unidad, brigada y destacamento... Lo que quieras. Él es tu hombre.$b$bEl problema es que tiene los recuerdos llenos de cicatrices. No hablará con nadie a no ser que tenga su vino de Kul Tiras. Le devuelve a la época en la que era marino.$b$bNo he recibido nada en meses. El último buque mercante que salió de Kul Tiras se hundió al noreste de aquí. Quizás puedas recuperar una botella para Colburn.','Recupera una botella de vino de Kul Tiras del barco hundido al noreste de la Fortaleza Denuedo y llévasela al viejo Colburn en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Viejo Colburn. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11603,'frFR','In vino veritas','L\'armée, c\'est tout c\'qu\'avait le vieux Colburn. Même parti à la retraite, il a continué à s\'y accrocher comme à une bouée de sauvetage.$B$BIl connaît les noms de tous les généraux, toutes les unités, les brigades, les bataillons… tout c\'que vous voulez. C\'est l\'homme qu\'il vous faut.$B$BLe problème, c\'est qu\'il a plus toute sa tête. Il refuse de parler s\'il a pas son vin de Kul Tiras. Ça lui rappelle le bon vieux temps, quand il était dans l\'infanterie de marine.$B$BJ\'ai pas reçu de ce vin depuis des mois. Le dernier navire marchand en provenance de Kul Tiras a coulé au nord-est d\'ici. Voyez si vous pouvez récupérer une bouteille pour Colburn.','Repêchez une bouteille de Vin de Kul Tiras dans l’épave, au nord-est du Donjon de la Bravoure, et apportez-la au Vieux Colburn à l\'auberge du Donjon de la Bravoure.','','Retournez voir le Vieux Colburn au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11603,'ruRU','Истина в вине','Военная служба – это все, что было у старика Колберна. Когда он вышел в отставку, то продолжал живо интересоваться всем, что связано с армией, словно это было для него жизненно важно. Он знал имя каждого генерала, отряда, бригады, подразделения... буквально все. Он – человек, который тебе нужен.$B$BПроблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.$B$BЯ уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?','Раздобудьте бутылку кул-тирасского вина на месте кораблекрушения к северо-востоку от Крепости Отваги и принесите старику Колберну в таверну в Крепости Отваги.','','Вернитесь к старику Колберну в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11603,'zhCN','酒中的真相','军队恐怕是科布恩那个老家伙一生中唯一牵挂和依赖的事物了。他退役之后也一直和军队保持着关系。$B$B将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。$B$B问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。$B$B不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一瓶两瓶的。','从无畏要塞东北方的船只残骸附近打捞一瓶库尔提拉斯葡萄酒,把它交给无畏要塞旅店里的老人科布恩。','','去北风苔原找无畏要塞的老人科布恩。','','','','',0), (11603,'zhTW','酒後吐真言','軍隊曾經是老人寇爾本的一切。他退休後,還是堅持將軍隊當成他的生命。$B$B他知道所有將軍,單位,軍旅,派遣隊的名稱...只要你說的出他都知道。他就是你需要的人。$B$B問題在於,他的心靈已經傷痕累累。除非他拿到庫爾提拉斯葡萄酒,不然他不會跟任何人說話。帶他回到身為海軍的時光。$B$B我已經好幾個月沒收到貨物了。最近一艘載滿庫爾提拉斯葡萄酒的商船沉沒在東北邊。去看看你有沒有辦法打撈到一瓶庫爾提拉斯葡萄酒給寇爾本。','去驍勇要塞東北邊的船難殘骸打撈一瓶庫爾提拉斯葡萄酒,然後將它帶給驍勇要塞旅店裡的老人寇爾本。','','到北風凍原的驍勇要塞找老人寇爾本。','','','','',0), (11604,'deDE','Ein Deserteur','Einheit S... Einheit S... hmmm... ergibt keinen Sinn... sollte nach einer Stadt benannt sein...$B$BDunkelhain wurde in die Drachenöde geschickt. Die Goldhainjungs in den Fjord. Wo hab ich das nochmal gehört...$B$BAch ja... der Deserteur! Da ist ein Fahnenflüchtiger im Gefängnis der Kaserne. Wurde erst vor Kurzem hineingeworfen. Sagte immer wieder, dass \"S\" für Selbstmord stünde.$B$BSucht nach dem Deserteur. Er hat vielleicht ein paar Informationen für Euch.','Findet das Gefängnis in der inneren Festung der Valianzfeste und sprecht mit dem Deserteur.','','','','','','',18019), (11604,'esES','Un desertor','\"Unidad S, Unidad S... Ehh... No tiene sentido... Debería tener un nombre de ciudad...$b$bLa unidad de Villaoscura fue enviada al Cementerio de Dragones. Los chicos de Villadorada al Fiordo. ¿Dónde oí...?$b$bAhh, sí, ¡el desertor! Hay cierto revuelo en la cárcel del cuartel, no hace mucho que le metieron allí. Insistía en que la S significaba \"suicidio\".$b$bBusca al desertor, quizás pueda proporcionarte más información.','Encuentra la cárcel dentro del cuartel en la Fortaleza Denuedo y habla con el desertor.','','','','','','',18019), (11604,'esMX','Un desertor','\"Unidad S, Unidad S... Ehh... No tiene sentido... Debería tener un nombre de ciudad...$b$bLa unidad de Villaoscura fue enviada al Cementerio de Dragones. Los chicos de Villadorada al Fiordo. ¿Dónde oí...?$b$bAhh, sí, ¡el desertor! Hay cierto revuelo en la cárcel del cuartel, no hace mucho que le metieron allí. Insistía en que la S significaba \"suicidio\".$b$bBusca al desertor, quizás pueda proporcionarte más información.','Encuentra la cárcel dentro del cuartel en la Fortaleza Denuedo y habla con el desertor.','','','','','','',18019), (11604,'frFR','Un déserteur','Unité S… Unité S… ça n\'a pas de sens. Elle devrait avoir le nom d\'une ville…$B$BLes gars de Sombre-Comté ont été envoyés dans la Désolation des dragons. Ceux de Comté-de-l\'Or au fjord. Où est-ce que j\'ai déjà entendu…$B$BAh oui, le déserteur ! Y a un renégat dans la prison de la caserne. Il a été coffré y a pas trop longtemps. L\'arrêtait pas de répéter que « S », c\'était pour « Suicide ».$B$BTrouvez ce déserteur, il aura p\'tet des informations pour vous.','Trouvez la prison dans le Bastion intérieur du Donjon de la Bravoure et parlez au déserteur.','','','','','','',18019), (11604,'ruRU','Дезертир','Отряд С, отряд С... хм... ерунда какая-то... Отряды называются по городам.$b$bТемнолесцев отправили в Драконий Погост. Ребят из Златоземья послали во Фьорд. А где же я...$b$bАх, да! Дезертир! В тюрьме при казармах был перебежчик. Его засадили не так давно. Он все говорил, что \"С\" значит \"самоубийство\".$b$bОтыщи этого дезертира. Возможно, он знает что-то, что тебе пригодится!','Найдите тюрьму во Внутренней крепости Отваги и поговорите с дезертиром.','','','','','','',18019), (11604,'zhCN','逃兵','山字营……山字营……这个……这个……不知道呀……理论上应该是个城镇的名字才对……$B$B夜色旅部署在龙骨荒野,闪金旅的小伙子们都在嚎风峡湾。好象在哪听说过……$B$B哦,对了,那个逃兵,那个逃兵!兵营的监狱里关着一个逃兵,嘿嘿,他刚被关进去不久。他一直说着什么山字营山字营的,还说那是一支自杀部队。$B$B去找那个逃兵吧,他一定能告诉你一些有用的东西。','进入无畏要塞兵营内的监狱,与关在那里的逃兵谈一谈。','','','','','','',0), (11604,'zhTW','逃兵','S單位...S單位...嗯嗯...沒道理...應該是以城鎮命名的才對...$B$B夜色鎮被派到了龍骨荒野。閃金鎮的壯丁被派到了峽灣。我是在哪聽到的呢...$B$B喔,對啦...逃兵!兵營監牢裡有一個逃跑者。前不久才被抓進來。一直說著「S」代表自殺的意思。$B$B去找這個逃兵。他或許可以提供你一些訊息。','到驍勇要塞的內堡尋找囚犯,並與這位逃兵談談。','','','','','','',0), (11605,'deDE','Die geehrten Ahnen','$B$BLasst Euch nicht erschrecken, $gFremder:Fremde;. Ich bin Ältester Atkanok, ein uralter Ahne des Tuskarrvolkes, ein geübter Handwerker zu meiner Zeit und seit Jahrhunderten der Wächter dieses Steinbruchs.$B$BDer Steinbruch wurde überrannt, wodurch meine Statuen nicht fertig gebaut werden konnten, während die Geister der Ahnen auf der Welt umherwandeln. Werdet Ihr mir helfen, dies wieder zurecht zu biegen?$B$BAls Erstes muss ich die Namen der wandelnden Ahnen wissen. Sucht nach den Markierungen in der Nähe der Statuen.','Ältester Atkanok außerhalb des Froststeinbruchs möchte, dass Ihr die Statuen des Ältesten Kesuk, Ältesten Sagani und Ältesten Takret identifiziert.','','Kehrt zum Ältesten Atkanok im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','Ältester Kesuk identifiziert','Ältester Sagani identifiziert','Ältester Takret identifiziert','',18019), (11605,'esES','Homenaje a los ancestros','$b$bNo te asustes, $gforastero:forastera;. Soy el ancestro Atkanok, un antiguo ancestro del pueblo colmillarr, artesano cualificado en mis ratos libres y guardián de esta cantera durante siglos.$b$bLa cantera fue invadida y muchas estatuas permanecen inacabadas mientras que los espíritus de los ancestros merodean por el mundo. ¿Me ayudarías a corregir esta situación?$b$bPrimero, debo saber los nombres de esos ancestros deambulantes. Busca los rótulos cerca de las estatuas.','El ancestro Atkanok a las afueras de la Cantera Frioescollo quiere que identifiques las estatuas del ancestro Kesuk, el ancestro Sagani y del ancestro Takret.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Ancestro Kesuk identificado','Ancestro Sagani identificado','Ancestro Takret identificado','',18019), (11605,'esMX','Homenaje a los ancestros','$b$bNo te asustes, $gforastero:forastera;. Soy el ancestro Atkanok, un antiguo ancestro del pueblo colmillarr, artesano cualificado en mis ratos libres y guardián de esta cantera durante siglos.$b$bLa cantera fue invadida y muchas estatuas permanecen inacabadas mientras que los espíritus de los ancestros merodean por el mundo. ¿Me ayudarías a corregir esta situación?$b$bPrimero, debo saber los nombres de esos ancestros deambulantes. Busca los rótulos cerca de las estatuas.','El ancestro Atkanok a las afueras de la Cantera Frioescollo quiere que identifiques las estatuas del ancestro Kesuk, el ancestro Sagani y del ancestro Takret.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Ancestro Kesuk identificado','Ancestro Sagani identificado','Ancestro Takret identificado','',18019), (11605,'frFR','Les ancêtres honorés','$B$BN\'ayez pas peur, $gétranger:étrangère;. Je suis l\'Ancien Atkanok, un ancêtre du peuple rohart, habile artisan de mon vivant et gardien de cette carrière depuis des siècles.$B$BLa carrière a été envahie, et de nombreuses statues sont ainsi restées inachevées tandis que les esprits des ancêtres errent de par le monde. M\'aiderez-vous à réparer ce tort ?$B$BTout d\'abord, je dois connaître les noms de ces ancêtres errants. Cherchez les écriteaux près de leurs statues.','L\'Ancien Atkanok, à l\'extérieur de la Carrière de Rochefroide, vous demande d\'identifier les statues de l\'Ancien Kesuk, l\'Ancien Sagani et l\'Ancien Takret.','','Retournez voir l\'Ancien Atkanok à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11605,'ruRU','Досточтимые предки','<Далекий голос эхом звучит в вашей голове, пока вы рассматриваете каменное изваяние.>$B$BНе удивляйся, $gчужеземец:чужестранка;. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.$B$BКарьер был опустошен, многие статуи остались незавершенными, а духи предков стали скитальцами. Поможешь ли ты мне исправить неправильное?$B$BДля начала я должен узнать имена этих неприкаянных предков. Поищи обозначения возле статуй.','По просьбе старейшины Атканока, находящегося у карьера Ледяного Булыжника, отыщите статуи, предназначенные для старейшины Кесука, старейшины Сагани и старейшины Такрета.','','Вернитесь к старейшине Атканоку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11605,'zhCN','海象人的先祖','<当你凝视石像时,脑海中传来一阵若隐若现的声音。>$B$B陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。$B$B采掘场早已沦为废墟,留下许多未完工的石像,海象人先祖的灵魂也在这里游荡。你愿意帮我为海象人氏族做点事吗?$B$B首先,我必须知道那些游荡的先祖之魂的名字。去石像附近寻找线索吧。','冷石采掘场外的长者阿特卡诺克要你找到长者克苏克、长者萨加尼和长者塔克勒特的石像。','','去北风苔原找冷石采掘场的长者阿特卡诺克。','找到长者克苏克','找到长者萨加尼','找到长者塔克勒特','',0), (11605,'zhTW','尊榮的先祖','<當你凝視這尊石雕的同時,從遙遠的方傳來聲音,在你的腦海中回盪著。>$B$B別害怕,陌生人,我是阿特那克長老,這些巨牙海民的先祖,手藝獨步一時的工匠,同時,數百年來,也是這片石礦場的守護者。$B$B這片石礦場飽經蹂躪,這也使得當先祖的靈魂降臨世間的時候,許多石雕仍未完成。你願意幫助我矯正這些錯誤嗎?$B$B首先,我得瞭解這些行於世間的先祖之名。在這些石雕附近,找出它們的標示。','冷岩礦場外的阿特那克長老需要你分辨出長者凱蘇克、長者撒加尼、還有長者塔克瑞特的石雕在何處。','','到北風凍原的冷岩礦場找阿特那克長老。','分辨出長者凱蘇克身份','分辨出長者撒加尼身份','分辨出長者塔克瑞特身份','',0), (11606,'deDE','Geduld ist eine Tugend, die wir nicht brauchen','Wir können so viele Neruber töten und so viele Eier zerstören, wie wir wollen - immer werden neue nachkommen, solange wir ihre Tunnel und Versorgungsschächte nicht sprengen. Natürlich können wir das nicht machen, wenn wir keine schwere Munition haben. Unglücklicherweise wird der Großteil unseres Vorrats von den Goblins und Schmieden für unsere Belagerungspanzer und Waffen verwendet.$B$BDoch zufälligerweise haben wir einen beträchtlichen Vorrat von dem Zeug drüben im Großfelsbruch, unter all dem nerubischen Mist. Ihr müsst nur dorthin gehen und es mir bringen.','Rüstmeister Holgoth in der Kriegshymnenfeste möchte, dass Ihr 15 Kisten mit Munition des Kriegshymnenklans besorgt.','','Kehrt zu Rüstmeister Holgoth in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11606,'esES','La paciencia es una virtud que no necesitamos','Podríamos matar a todos los nerubianos con los que nos topemos y destruir todos los huevos que encontremos, pero esos bichos no dejarán de llegar hasta que hagamos explotar sus túneles y pasajes. Pero no podemos hacerlo sin munición pesada, claro. Por desgracia, los goblins y los herreros están usando la mayoría de nuestras reservas para los tanques de asedio y la armamentística.$b$bResulta que tenemos un buen suministro en el Bastión Grito de Guerra, debajo de toda la porquería nerubiana. Ve para allá y consígueme esos pertrechos.','El intendente Holgoth en el Bastión Grito de Guerra quiere que recuperes 15 cajones de municiones Grito de Guerra.','','Vuelve con: Intendente Holgoth. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11606,'esMX','La paciencia es una virtud que no necesitamos','Podríamos matar a todos los nerubianos con los que nos topemos y destruir todos los huevos que encontremos, pero esos bichos no dejarán de llegar hasta que hagamos explotar sus túneles y pasajes. Pero no podemos hacerlo sin munición pesada, claro. Por desgracia, los goblins y los herreros están usando la mayoría de nuestras reservas para los tanques de asedio y la armamentística.$b$bResulta que tenemos un buen suministro en el Bastión Grito de Guerra, debajo de toda la porquería nerubiana. Ve para allá y consígueme esos pertrechos.','El intendente Holgoth en el Bastión Grito de Guerra quiere que recuperes 15 cajones de municiones Grito de Guerra.','','Vuelve con: Intendente Holgoth. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11606,'frFR','La patience, une vertu dont nous nous passerons bien','Nous pouvons tuer tous les nérubiens que nous voyons et détruire tous les œufs que nous trouvons, mais ces choses continueront d\'arriver jusqu\'à ce que nous fassions sauter leurs tunnels. Bien sûr, ce sera impossible sans sortir les plus grosses munitions. Malheureusement, la plus grande partie de notre stock est utilisée par les gobelins et les forgerons pour nos chars de siège et nos armes.$B$BIl se trouve que nous en avons une jolie quantité en réserve dans la carrière de pierres de pouvoir - en dessous des saletés des nérubiens. Il suffit que vous alliez là-bas et que vous m\'en rapportiez.','L\'intendant Holgoth, au Bastion Chanteguerre, vous demande de récupérer 15 caisses de Munitions chanteguerres.','','Retournez voir l\'Intendant Holgoth au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11606,'ruRU','Терпение – добродетель, в которой мы не нуждаемся','Мы можем перебить всех нерубов, каких только увидим, и передавить все их яйца, какие найдем, но эти твари не перестанут прибывать, пока мы не взорвем их туннели и проходы. Конечно, мы не сможем этого сделать, не имея в арсенале мощных боеприпасов. К сожалению, большая часть наших запасов используется гоблинами и кузнецами для изготовления осадных танков и оружия.$B$BНо к счастью, есть очень неплохой запас того, что нам нужно, в карьере Силы Камня – под всей этой нерубской чепухой. Тебе нужно просто пойти и принести мне запасы.','По поручению интенданта Холгота раздобудьте 15 ящиков с боеприпасами Песни Войны.','','Вернитесь к интенданту Холготу в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11606,'zhCN','耐心是我们不需要的美德','我们可以杀死我们见到的每一只蛛魔,摧毁我们找到的每一枚卵,但是只有彻底炸毁它们修筑的隧道才能阻止这些家伙。那样的话,我们就需要大批弹药,可是大部分库存都让地精和铁匠们拿去制造攻城坦克和武器了。$B$B好在巨石采掘场有一批存货——就埋在层层叠叠的蛛魔排泄物下面。尽快替我取回一些来。','战歌要塞的军需官霍尔古斯要你找回15箱战歌军需品。','','去北风苔原找战歌要塞的军需官霍尔古斯。','','','','',0), (11606,'zhTW','耐心正是我們不需要的美德','我們可以殺掉所有看得到的奈幽蟲族並摧毀所有找得到的卵囊,不過那些東西會一直不停的出現,直到我們炸掉他們的管道和通道為止。當然,我們無法在沒有強大軍火的情況下完成這項工作。不幸的是,我們大多數的儲備物資都被哥布林和鐵匠用在攻城坦克和軍備上。$B$B我們在力石礦場外有一堆品質頗優良的補給品 - 就在所有奈幽蟲族垃圾下面。你只要到那裡去並將東西帶來給我。','戰歌堡的軍需官侯加斯要你去取回15箱戰歌軍火。','','到北風凍原的戰歌堡找軍需官侯加斯。','','','','',0), (11607,'deDE','Verlorene Geister','Bei dem Angriff auf den Steinbruch wurden die Handwerker und Schamanen, die dort arbeiteten, getötet. Die Gewalt riss die Geisterwelt in absolutes Chaos und wir werden den Ahnen nicht den Weg nach Hause weisen können, wenn wir keinen Weg finden, die Geister der Ermordeten zu besänftigen.$B$BDie Angreifer selbst schenken den Geistern keine Beachtung, doch ihre Begleiter, die Beryllhunde, können die Geister spüren und lassen kein Auge von ihnen ab.$B$BRäumt die Beryllhunde aus dem Weg und befreit mithilfe der rohen Energie, die übrig bleibt, die Geister der Unschuldigen aus ihrem Gefängnis.','Ältester Atkanok am äußeren Rand des Froststeinbruchs möchte, dass ihr die Geister von 3 Handwerkern von Kaskala und 3 Schamanen von Kaskala befreit.','','Kehrt zum Ältesten Atkanok im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','Geist eines Handwerkers von Kaskala befreit','Geist eines Schamanen von Kaskala befreit','','',18019), (11607,'esES','Los espíritus perdidos','Durante el ataque a la cantera los chamanes y artesanos que aquí trabajaban fueron asesinados. La violencia arrastró al mundo espiritual hacia el caos absoluto y no podremos guiar a nuestros ancestros hasta casa si no encontramos la manera de tranquilizar a los espíritus de los asesinados.$b$bLos propios agresores hacen caso omiso de los espíritus, pero sus compañeros, los canes de Berilo, los detectan y los retienen como esclavos.$b$bMata a los canes de Berilo, y, usando la energía pura que quede, pon fin a la reclusión de los espíritus de los inocentes.','El ancestro Atkanok a las afueras de la Cantera Frioescollo quiere que liberes a los espíritus de 3 artesanos de Kashala y de 3 chamanes de Kashala.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Artesanos de Kashala liberados','Chamanes de Kashala liberados','','',18019), (11607,'esMX','Los espíritus perdidos','Durante el ataque a la cantera los chamanes y artesanos que aquí trabajaban fueron asesinados. La violencia arrastró al mundo espiritual hacia el caos absoluto y no podremos guiar a nuestros ancestros hasta casa si no encontramos la manera de tranquilizar a los espíritus de los asesinados.$b$bLos propios agresores hacen caso omiso de los espíritus, pero sus compañeros, los canes de Berilo, los detectan y los retienen como esclavos.$b$bMata a los canes de Berilo, y, usando la energía pura que quede, pon fin a la reclusión de los espíritus de los inocentes.','El ancestro Atkanok a las afueras de la Cantera Frioescollo quiere que liberes a los espíritus de 3 artesanos de Kashala y de 3 chamanes de Kashala.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Artesanos de Kashala liberados','Chamanes de Kashala liberados','','',18019), (11607,'frFR','Les esprits égarés','Lors de l\'attaque de la carrière, les chamans et les artisans qui travaillaient ici ont été tués. La violence a plongé le monde des esprits dans le chaos et nous serons dans l\'impossibilité de guider les ancêtres jusqu\'à leur demeure à moins que nous ne trouvions un moyen de calmer les esprits de ces victimes.$B$BLes agresseurs eux-mêmes ne prêtent aucune attention aux esprits, mais leurs compagnons, les molosses de Béryl, perçoivent les esprits et les tiennent en esclavage.$B$BTuez les molosses de Béryl, et en utilisant l\'énergie brute qu\'ils laisseront, brisez l\'emprisonnement des esprits des innocents.','L\'Ancien Atkanok, à la lisière de la Carrière de Rochefroide, vous demande de libérer les esprits de 3 Artisans de Kaskala et 3 Chamans de Kaskala.','','Retournez voir l\'Ancien Atkanok à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11607,'ruRU','Заблудшие духи','Во время нападения на карьер работавшие там шаманы и ремесленники были убиты. Насилие повергло мир духов в хаос, и мы не сможем отправить предков домой, если не найдем способа утихомирить духов убитых. $b$bСами враги не обращают внимания на духов, но их спутники, берилловые гончие, чуют духов и держат их в рабстве. $b$bУбей берилловых гончих и, используя высвободившуюся чистую энергию, отпусти невинные души на волю.','Освободите дух 3 ремесленников клана Каскала и 3 шаманов клана Каскала по просьбе старейшины Атканока в окрестностях карьера Ледяного Булыжника.','','Вернитесь к старейшине Атканоку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11607,'zhCN','失落的灵魂','在采掘场里劳作的萨满祭司和工匠都在那次袭击中被杀害了,灵魂世界因此陷入混乱。除非我们能安抚被杀害的灵魂,否则就无法指引先祖之魂回到各自的家园。$B$B入侵者并未留意到灵魂的存在,他们的蓝玉猎犬却能有所感应并将灵魂禁锢起来。$B$B杀死那些蓝玉猎犬,利用残馀的能量释放被禁锢的无辜者的灵魂。','冷石采掘场外的长者阿特卡诺克要你释放3名卡斯卡拉工匠和3名卡斯卡拉萨满祭司的灵魂。','','去北风苔原找冷石采掘场的长者阿特卡诺克。','释放卡斯卡拉工匠的灵魂','释放卡斯卡拉萨满祭司的灵魂','','',0), (11607,'zhTW','迷失的靈魂','在礦場的攻擊中,在這裡工作的薩滿和工匠都陣亡了。這種暴力行為使靈魂世界陷入完全的混亂,我們無法將先祖們引導回家鄉,除非我們有方式安撫這些被殺的靈魂。$B$B這些侵略者本身沒留意到靈魂,不過他們的同伴,碧晶獵犬,感應到這些靈魂並奴役他們。$B$B去殺了這些碧晶獵犬,並使用其所留下的原始能量,將限制這些無辜靈魂的禁錮打破。','冷岩礦場外區的阿特那克長老要你去釋放3個卡斯卡拉工匠和3個卡斯卡拉薩滿的靈魂。','','到北風凍原的冷岩礦場找阿特那克長老。','釋放卡斯卡拉工匠的靈魂','釋放卡斯卡拉薩滿的靈魂','','',0), (11608,'deDE','Begrabt diese Kakerlaken!','Norden, Süden, Osten und Westen: Dort liegen die Orte, um die Ihr Euch Sorgen machen solltet. Diese Festung, die sich mitten im Großfelsbruch befindet, ist von vier ideal gelegenen Schlundlöchern der Nerub\'ar umringt.$B$B$B$BGeht sehr vorsichtig mit diesem Paket um, $n. Ein falscher Handgriff und Ihr seid Hundefutter.$B$BIn dem Bündel befinden sich Zephyriumsprengsätze. Begebt Euch zu jedem der Schlundlöcher der Nerub\'ar und platziert eine Ladung in der Mitte. Wenn alles gut geht, werden die Tunnel einstürzen.$B$BNun bewegt Euch!','Rüstmeister Holgoth in der Kriegshymnenfeste möchte, dass Ihr mithilfe des Bündels mit Zephyriumsprengsätzen die Schlundlöcher der Nerub\'ar zerstört. Diese befinden sich südlich, östlich, westlich und nördlich der Kriegshymnenfeste.','','Kehrt zu Rüstmeister Holgoth in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Südliches Schlundloch der Nerub\'ar zum Einstürzen gebracht','Östliches Schlundloch der Nerub\'ar zum Einstürzen gebracht','Westliches Schlundloch der Nerub\'ar zum Einstürzen gebracht','Nördliches Schlundloch der Nerub\'ar zum Einstürzen gebracht',18019), (11608,'esES','¡Entierra a esas cucarachas!','Norte, sur, este y oeste. Esos son los emplazamientos que deberían preocuparte. Rodeando este bastión, dentro de la Cantera de Piedra de Poderío, hay cuatro sumideros Nerub\'ar perfectamente situados.$B$B$B$BTen mucho cuidado con este paquete, $n. Si no lo manejas con cuidado, te convertirás en comida para perros.$B$BEl fardo contiene cargas de profundidad de seforio. Ve a cada uno de esos sumideros Nerub\'ar y coloca una carga de profundidad en el centro. Si todo sale bien, los túneles se hundirán.$B$B¡Muévete!','El intendente Holgoth en el Bastión Grito de Guerra quiere que uses el fajo de cargas de profundidad de seforio para destruir los sumideros Nerub\'ar al sur, este, oeste y norte del Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Intendente Holgoth. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Sumidero Sur de Nerub\'ar destruido','Sumidero Este de Nerub\'ar destruido','Sumidero Oeste de Nerub\'ar destruido','Sumidero Norte de Nerub\'ar destruido',18019), (11608,'esMX','¡Entierra a esas cucarachas!','Norte, sur, este y oeste. Esos son los emplazamientos que deberían preocuparte. Rodeando este bastión, dentro de la Cantera de Piedra de Poderío, hay cuatro sumideros Nerub\'ar perfectamente situados.$B$B$B$BTen mucho cuidado con este paquete, $n. Si no lo manejas con cuidado, te convertirás en comida para perros.$B$BEl fardo contiene cargas de profundidad de seforio. Ve a cada uno de esos sumideros Nerub\'ar y coloca una carga de profundidad en el centro. Si todo sale bien, los túneles se hundirán.$B$B¡Muévete!','El intendente Holgoth en el Bastión Grito de Guerra quiere que uses el fajo de cargas de profundidad de seforio para destruir los sumideros Nerub\'ar al sur, este, oeste y norte del Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Intendente Holgoth. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Sumidero Sur de Nerub\'ar destruido','Sumidero Este de Nerub\'ar destruido','Sumidero Oeste de Nerub\'ar destruido','Sumidero Norte de Nerub\'ar destruido',18019), (11608,'frFR','Enterrez-moi ces cafards !','Nord, sud, est et ouest. Voilà les emplacements qui vous intéressent. Autour de cette forteresse, à l\'intérieur de la carrière de pierres de pouvoir, se trouvent quatre puisards Nerub\'ar situés là précisément.$B$B$B$BFaites très attention avec ce paquet, $n. Une mauvaise manipulation et vous serez $gbon:bonne; à donner à manger aux chiens.$B$BÀ l\'intérieur, il y a des charges de profondeur à l\'hydroglycérine. Rendez-vous à chacun de ces puisards Nerub\'ar et placez une charge de profondeur à leur centre. Si tout se passe comme prévu, les tunnels s\'effondreront.$B$BAllez, on se bouge !','L\'intendant Holgoth, au Bastion chanteguerre, vous demande d\'utiliser le Paquet de charges de profondeur à l\'hydroglycérine pour détruire les puisards nérub\'ar au sud, à l\'est, à l\'ouest et au nord du Bastion Chanteguerre.','','Retournez voir l\'Intendant Holgoth au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11608,'ruRU','Засыпать тараканьи норы!','Север, юг, восток и запад. Вот направления, которыми тебе предстоит заняться. Вокруг крепости в карьере Камня Силы расположены 4 неруб\'арские воронки.$B$B<Холгот передает вам сверток.>$B$BОсторожнее с ними, $n. Стоит что-то сделать не так – и ты труп.$B$BВнутри этого свертка – глубинные сефориевые заряды. Сходи ко всем неруб\'арским воронкам и установи заряды в центре каждой из них. Если все пойдет как надо, туннели завалит.$B$BДавай, вперед!','По поручению интенданта Холгота используйте сверток с глубинными сефориевыми зарядами для уничтожения неруб\'арских воронок к югу, востоку, западу и северу от крепости Песни Войны.','','Вернитесь к интенданту Холготу в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11608,'zhCN','活埋了那些蟑螂!','东,南,西,北。在这座要塞周围的巨石采掘场内分布着四个尼鲁巴尔虫孔。$B$B<霍尔古斯递给你一只包裹。>$B$B$N,别掉以轻心。一个不小心,你就会被炸得灰飞烟灭。$B$B里面装着高能爆盐炸药。将它们塞进那些尼鲁巴尔虫孔,如果顺利的话,应该能摧毁它们的隧道。$B$B快去吧!','战歌要塞的军需官霍尔古斯要你利用高能爆盐炸药包摧毁要塞东西南北四个方向的尼鲁巴尔虫孔。','','去北风苔原找战歌要塞的军需官霍尔古斯。','炸毁南部尼鲁巴尔虫孔','炸毁东部尼鲁巴尔虫孔','炸毁西部尼鲁巴尔虫孔','炸毁北部尼鲁巴尔虫孔',0), (11608,'zhTW','把那些蟑螂埋起來!','東、南、西、北,這些方位是你應該要留心的。在這力石礦場中圍繞著這座堡壘的,是四個地點完美的奈幽巴坑道口。$B$B<侯加斯遞給一個包裹。>$B$B小心謹慎地處理這個包裹,$n。一個失手,你可能就會變成碎肉。$B$B包裹裡面是一些爆鹽深水炸彈。前往每個奈幽巴坑道口,然後在中心點安置深水炸彈。如果一切順利的話,隧道就會坍塌。$B$B快去吧!','戰歌堡的軍需官侯加斯要你使用爆鹽深水炸彈包裹來摧毀南方、東方、西方和北方的奈幽巴坑道口。','','到北風凍原的戰歌堡找軍需官侯加斯。','摧毀南方奈幽巴坑道口','摧毀東方奈幽巴坑道口','摧毀西方奈幽巴坑道口','摧毀北方奈幽巴坑道口',0), (11609,'deDE','Die Reste beseitigen','Nun, da die Geister der ermordeten Handwerker und Schamanen zur Ruhe gekommen sind, gibt es nichts, was uns davon abhalten könnte, die durch den Angriff unterbrochenen Zeremonien abzuschließen. Ihr müsst die Rolle übernehmen, die traditionell einem Schamanen der Tuskarr vorbehalten ist, und Ihr müsst über alle notwendigen Ritualgegenstände verfügen.$B$BWir haben keine Zeit, neue zu fertigen, also werdet Ihr den Steinbruch nach den Gegenständen absuchen, die von den Opfern des Angriffs zurückgelassen wurden. Geht mit den Objekten vorsichtig um, $n, denn einige sind Hunderte von Jahren alt. Womöglich werdet Ihr sie den Händen der Eindringlinge entreißen müssen.','Bringt Ältester Atkanok 6 Ritualobjekte der Tuskarr. Er befindet sich außerhalb des Froststeinbruchs.','','Kehrt zum Ältesten Atkanok im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11609,'esES','Recoger los pedazos','Ahora que los espíritus de los artesanos asesinados y de los chamanes descansan en paz, tenemos vía libre para completar las ceremonias que el ataque interrumpió. Debes desempeñar el papel reservado por tradición a un chamán colmillarr y para ello necesitas todos los objetos que requiere el ritual.$b$bNo queda tiempo para crear ninguno nuevo, así que tendrás que rastrear la cantera en busca de aquellos que dejaron atrás las víctimas del ataque. Trata estos objetos con cuidado, $n, ya que datan de varios siglos. Quizás necesites arrancarlos de manos de los invasores.','Llévale 6 objetos rituales colmillarr al ancestro Atkanok, que se encuentra fuera de la Cantera Frioescollo.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11609,'esMX','Recoger los pedazos','Ahora que los espíritus de los artesanos asesinados y de los chamanes descansan en paz, tenemos vía libre para completar las ceremonias que el ataque interrumpió. Debes desempeñar el papel reservado por tradición a un chamán colmillarr y para ello necesitas todos los objetos que requiere el ritual.$b$bNo queda tiempo para crear ninguno nuevo, así que tendrás que rastrear la cantera en busca de aquellos que dejaron atrás las víctimas del ataque. Trata estos objetos con cuidado, $n, ya que datan de varios siglos. Quizás necesites arrancarlos de manos de los invasores.','Llévale 6 objetos rituales colmillarr al ancestro Atkanok, que se encuentra fuera de la Cantera Frioescollo.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11609,'frFR','Ramasser les morceaux','Maintenant que les esprits des artisans et des chamans assassinés connaissent le repos, la voie nous est ouverte pour achever les cérémonies interrompues par l\'attaque. Vous devez tenir un rôle traditionnellement réservé à un chaman rohart, et il vous faudra être en possession de tous les objets rituels nécessaires.$B$BNous n\'avons pas le temps d\'en confectionner de nouveaux, vous devrez donc chercher dans la carrière ceux qu\'ont laissés les victimes de l\'attaque. Manipulez ces objets avec soin, $n, certains sont âgés de plusieurs siècles. Vous devrez peut-être les arracher aux mains des envahisseurs.','Apportez 6 Objets rituels roharts à l\'Ancien Atkanok, qui se trouve à l\'extérieur de la Carrière de Rochefroide.','','Retournez voir l\'Ancien Atkanok à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11609,'ruRU','Сбор ритуальных предметов','Теперь, когда духи убитых ремесленников и шаманов упокоились, мы можем завершить ритуал, прерванный нападением. Тебе придется выполнять роль, которая по традиции отводится шаману клыкарров – а для этого тебе нужно иметь все необходимые ритуальные предметы.$b$bИзготовлять новые нет времени, поэтому нужно раздобыть те, что остались от жертв нападения. Обращайся с этими вещами бережно, $n, ведь некоторым из них по несколько сотен лет! Возможно, тебе придется отвоевывать их у захватчиков...','Принесите 6 клыкаррских ритуальных предметов старейшине Атканоку, который стоит у карьера Ледяного Булыжника.','','Вернитесь к старейшине Атканоку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11609,'zhCN','寻找古器','被杀害的工匠和萨满祭司的灵魂已经重获自由,我们可以继续先前被打断的仪式了。你必须以海象人萨满祭司的身份来主持仪式,这样的话你就需要一套仪式必备的道具。$B$B没时间打造新的了,你不妨在采掘场中仔细搜寻,说不定能找到在战乱中遗落的道具。$N,小心点,它们都是上百年的古器。你可能得从入侵者手中夺回这些器物。','将6个海象人仪式道具交给冷石采掘场外的长者阿特卡诺克。','','去北风苔原找冷石采掘场的长者阿特卡诺克。','','','','',0), (11609,'zhTW','撿起碎片','隨著那些被謀殺的工匠與薩滿獲得安息,我們也可以重新完成那個被攻擊打斷的儀式。你必須要扮演傳統巨牙海民薩滿的角色,你也得戴上所有需要的儀式物品。$B$B現在沒空去打造新的物品了,所以你必須要去搜索採石場,從那些受害者身上取回物品。小心處理這些物品,$n,很多東西都已經有數個世紀的歷史了。你也有可能得從入侵者的手上取回那些東西。','帶6個巨牙海民儀式物品交給阿特那克長老,他就站在冷岩礦場的外面。','','到北風凍原的冷岩礦場找阿特那克長老。','','','','',0), (11610,'deDE','Die Ahnen nach Hause führen','Dank Eurer Hilfe können die Geister der Ahnen nun zu ihren rechtmäßigen Stätten geführt werden, den Statuen, die von den Handwerkern der Kaskala und Schamanen liebevoll hergestellt wurden.$B$BDie Zeremonien für diese Ahnen wurden während des Angriffs auf den Steinbruch unterbrochen und Ihr werdet sie zu Ende bringen müssen. Nehmt die Objekte, die Ihr aus dem Steinbruch beschafft habt, stellt Euch vor die Statuen mit den Namensschildern und tragt diesen Sprechgesang vor.$B$B','Ältester Atkanok möchte, dass Ihr die Geister des Ältesten Kesuk, Ältesten Sagani und Ältesten Takret zu ihren Steinmonumenten geleitet.','','Kehrt zum Ältesten Atkanok im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','Zeremonie des Ältesten Kesuk abgeschlossen','Zeremonie des Ältesten Sagani abgeschlossen','Zeremonie des Ältesten Takret abgeschlossen','',18019), (11610,'esES','Llevar a los ancestros a casa','Gracias a tu ayuda, los espíritus de los ancestros pueden ya ser guiados a sus hogares, pues los artesanos de Kashala y los chamanes han preparado las estatuas con mucho cariño.$b$bLas ceremonias para estos ancestros se vieron interrumpidas durante el ataque a la cantera y tendrás que finalizarlas. Llévate los objetos que recuperaste de la cantera, sitúate frente a las estatuas con los rótulos que contienen sus nombres y recita este canto.$b$b','El ancestro Atkanok quiere que guíes a los espíritus del ancestro Kesuk, del ancestro Sagani y del ancestro Takret hasta sus monumentos de piedra.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Ceremonia del ancestro Kesuk completada','Ceremonia del ancestro Sagani completada','Ceremonia del ancestro Takret completada','',18019), (11610,'esMX','Llevar a los ancestros a casa','Gracias a tu ayuda, los espíritus de los ancestros pueden ya ser guiados a sus hogares, pues los artesanos de Kashala y los chamanes han preparado las estatuas con mucho cariño.$b$bLas ceremonias para estos ancestros se vieron interrumpidas durante el ataque a la cantera y tendrás que finalizarlas. Llévate los objetos que recuperaste de la cantera, sitúate frente a las estatuas con los rótulos que contienen sus nombres y recita este canto.$b$b','El ancestro Atkanok quiere que guíes a los espíritus del ancestro Kesuk, del ancestro Sagani y del ancestro Takret hasta sus monumentos de piedra.','','Vuelve con: Ancestro Atkanok. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Ceremonia del ancestro Kesuk completada','Ceremonia del ancestro Sagani completada','Ceremonia del ancestro Takret completada','',18019), (11610,'frFR','Conduire les ancêtres chez eux','Grâce à votre aide, les esprits des ancêtres peuvent à présent être guidés jusqu\'à leur véritable demeure, les statues préparées avec amour par les artisans et chamans de Kaskala.$B$BLes cérémonies pour ces ancêtres ont été interrompues lors de l\'attaque de la carrière, et vous devrez les terminer. Emportez les objets que vous avez récupérés dans la carrière, tenez-vous devant les statues portant leurs noms, et récitez ces paroles.$B$B','L\'Ancien Atkanok vous demande de guider les esprits des Anciens Kesuk, Sagani et Takret jusqu\'à leurs monuments de pierre respectifs.','','Retournez voir l\'Ancien Atkanok à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11610,'ruRU','Возвращение предков','С твоей помощью духи предков смогут теперь направиться в достойные их обиталища – статуи, с любовью сделанные ремесленниками Каскалы и тамошним шаманом.$B$BРитуал возвращения предков был прерван во время нападения на карьер, и теперь тебе нужно будет завершить его. Возьми с собой предметы, добытые в карьере, встань перед наделенными именами статуями и продекламируй это.$B$B<Слова на странном, незнакомом языке наполняют ваше сознание, но вы запоминаете их без всякого труда.>','По просьбе старейшины Атканока проведите духов старейшины Кесука, старейшины Сагани и старейшины Такрета в их каменные изваяния.','','Вернитесь к старейшине Атканоку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11610,'zhCN','先祖的回归','在你的帮助下,先祖之魂总算有机会重返家园了,卡斯卡拉工匠和萨满祭司精心雕凿的石像便是他们的安息之地。$B$B先前,指引先祖之魂的仪式被入侵者打断了,你必须继续完成那个仪式。带上你从采掘场找回的仪式道具,站在那些刻有先祖之魂名字的石像前,吟诵这首圣歌。$B$B<你的耳畔回荡着一曲艰涩难懂的歌,歌词却牢牢地印在你的脑海中。>','长者阿特卡诺克要你指引长者克苏克、长者萨加尼和长者塔克勒特的灵魂回到各自的石像中。','','去北风苔原找冷石采掘场的长者阿特卡诺克。','完成长者克苏克的仪式','完成长者萨加尼的仪式','完成长者塔克勒特的仪式','',0), (11610,'zhTW','引領先祖返家','藉由你的幫助,先祖的靈魂才能夠回到家,也就是卡斯卡拉的工匠和薩滿滿懷敬愛製成的雕像裡。為先祖們所準備的儀式在礦場遭受攻擊的過程中斷了,你必須完成祭儀。帶著你從礦場中回收的物品,站在有名牌的雕像前,然後吟誦這段頌歌。$B$B<一段陌生的語言浮現在你腦海中,而你可以毫無滯礙的覆誦它。>','阿特那克長老要你引領長者凱蘇克、長者撒加尼、還有長者塔克瑞特的靈魂到他們的石雕紀念像中。','','到北風凍原的冷岩礦場找阿特那克長老。','完成長者凱蘇克的儀式','完成長者撒加尼的儀式','完成長者塔克瑞特的儀式','',0), (11611,'deDE','Von der Geißel eingenommen','$B$BPeons... Wir könnten genauso gut ein Schild aufstellen, das den Nerub\'ar eine freie Mahlzeit verspricht.$B$BSeht, das Problem mit Peons ist, dass sie: (1.) dumm wie Brot sind und sie (2.) schwächer sind als ein aussätziger Gnom. Kein Wunder, dass die Geißel sich sie als Erstes vorknöpft.$B$BDas versetzt mich in eine relativ prekäre Lage: Ohne Peons kommt die Arbeit zum Erliegen. Keine Peons, kein Bau.$B$BFindet und befreit meine Peons, $R. Falls sie am Leben sind, solltet Ihr sie im Großfelsbruch in Netze eingesponnen vorfinden.','Großknecht Mortuus in der Kriegshymnenfeste möchte, dass Ihr 5 Peons des Kriegshymnenklans befreit.','','Kehrt zu Großknecht Mortuus in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Peon des Kriegshymnenklans befreit','','','',18019), (11611,'esES','Retenidos por la Plaga','$b$bPeones... Quizás deberíamos poner un cartel ofreciendo comida gratis a los Nerub\'ar.$b$bMira, el problema con los peones es: 1. son más tontos que un gnoll con patines y tutú, y 2. son más débiles que un gnomo con reúma. Claro está, son los primeros en ser capturados por la Plaga.$b$bEsto me coloca en un apuro, ¿sabes? Sin peones, el trabajo manual se paraliza. Si no hay peones, no hay construcción.$b$bEncuentra a mis peones y libéralos, $r. Si están vivos, los encontrarás maniatados por la Cantera de Piedra de Poderío.|n','El supervisor Mortuus del Bastión Grito de Guerra quiere que liberes 5 peones Grito de Guerra.','','Vuelve con: Supervisor Mortuus. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Peón Grito de Guerra liberado','','','',18019), (11611,'esMX','Retenidos por la Plaga','$b$bPeones... Quizás deberíamos poner un cartel ofreciendo comida gratis a los Nerub\'ar.$b$bMira, el problema con los peones es: 1. son más tontos que un gnoll con patines y tutú, y 2. son más débiles que un gnomo con reúma. Claro está, son los primeros en ser capturados por la Plaga.$b$bEsto me coloca en un apuro, ¿sabes? Sin peones, el trabajo manual se paraliza. Si no hay peones, no hay construcción.$b$bEncuentra a mis peones y libéralos, $r. Si están vivos, los encontrarás maniatados por la Cantera de Piedra de Poderío.|n','El supervisor Mortuus del Bastión Grito de Guerra quiere que liberes 5 peones Grito de Guerra.','','Vuelve con: Supervisor Mortuus. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Peón Grito de Guerra liberado','','','',18019), (11611,'frFR','Pris par le Fléau','$B$BLes péons… On pourrait aussi bien poser une pancarte avec « Dîners gratuits pour Nerub\'ar ».$B$BLe problème des péons est qu’ils sont : 1) complètement crétins, et 2) plus faibles que des gnomes lépreux. Alors forcément, le Fléau fait son marché !$B$BÇa me met dans une situation inconfortable. Sans péons, plus de gros travaux. Pas de péons ? Pas de constructions.$B$BTrouvez mes péons et libérez-les, $r. S’ils sont en vie, vous les trouverez pris dans des toiles un peu partout dans la carrière de pierres de pouvoir.','Le Contremaître Mortuus au Bastion Chanteguerre veut que vous libériez 5 Péons chanteguerre.','','Retournez voir le Contremaître Mortuus au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11611,'ruRU','Захваченные Плетью','<Мортий вздыхает.>$B$BБатраки... С таким же успехом можно поставить рекламный щит с предложением бесплатной еды для неруб\'аров.$B$BПонимаешь, с батраками есть проблемы: во-первых, они тупее комка глины, а во-вторых, они слабее лепрогнома. Конечно, Плеть должна была их первыми и захватить!$B$BВ этом для меня есть небольшое затруднение – должно быть, тебе понятно: если не будет батраков, кто будет заниматься тяжелым ручным трудом? Нет батраков – нет строительства.$B$BНайди и освободи моих батраков, |3-6($r). Если они живы, то ты найдешь их запеленатыми в паутину по всему карьеру Камня Силы.','По заданию штейгера Мортия из Крепости Песни Войны освободите 5 батраков клана Песни Войны.','','Вернитесь к штейгеру Мортию в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11611,'zhCN','被掠走的苦工','<摩尔图斯叹了口气。>$B$B苦工……其实我们完全可以张贴一张布告,宣布为蛛魔免费供应一顿饭。$B$B你瞧,苦工的问题在于(1)他们比驴子还要蠢;(2)他们比得了麻风病的侏儒还要虚弱。显然他们会成为天灾军团的目标!$B$B所以呢,这个问题让我很为难。没有苦工,就没人干活。没有苦工,就没法进行建设了。$B$B帮我找到并释放那些苦工,$r。如果他们还活着,你应该可以在巨石采掘场周围找到他们。','战歌要塞的工头摩尔图斯要你释放5个战歌苦工。','','去北风苔原找战歌要塞的工头摩尔图斯。','释放战歌苦工','','','',0), (11611,'zhTW','被天譴軍抓走','<莫吐斯長嘆一口氣。>$B$B苦工啊...我們可以張貼一份告示讓奈幽巴免費取用大餐了嘛。$B$B懂嗎,苦工的問題是:(一)他們比泥還扶不上牆;而且(二)他們比痲瘋地精還要不堪一擊。想當然爾,他們第一個被天譴軍抓走!$B$B懂吧,這讓我陷入了窘境,沒有苦工,勞力工作就停頓了。沒有苦工就沒有建設。$B$B找出我的苦工,救出他們,$r。如果他們還活著,你可以在織起的網子裡找到他們,就在力石礦場裡面。','戰歌堡的工頭莫吐斯要你將5名戰歌苦工救出來。','','到北風凍原的戰歌堡找工頭莫吐斯。','釋放戰歌苦工','','','',0), (11612,'deDE','Den Steinbruch zurückerobern','Ihr seid hier gerne gesehen, $C. Mein Name ist Etaruk und ich war einmal ein Handwerker hier im Froststeinbruch.$B$BMeine Gefährten und ich waren gerade dabei, mehrere neue Statuen für die aller neuesten Riten vorzubereiten, als wir sahen, wie diese geheimnisvollen blauen Plattformen über unser Plateau geflogen kamen.$B$BAls sie landeten, strömte ein Schwarm von Magiern, die sich auf ihnen befanden, in den Steinbruch, plünderten und ermordeten meine Freunde. Wenn wir sie nicht aufhalten, werden sie unsere Statuen zerstören und sich mit unseren Artefakten davonmachen. Werdet Ihr mir dabei helfen, die Eindringlinge zu besiegen?','Etaruk möchte, dass Ihr 12 Beryllschatzjäger tötet. Er befindet sich in der Nähe des Eingangs zum Froststeinbruch.','','Kehrt zu Etaruk im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11612,'esES','Recuperar la cantera','Tu llegada es bienvenida, $c. Me llamo Etaruk, era artesano aquí en la Cantera Frioescollo.$b$bMis compañeros y yo estábamos preparando un conjunto de nuevas estatuas para la última serie de rituales, cuando vimos esas misteriosas plataformas azules aparecer en el aire sobre la meseta.$b$bCuando aterrizaron, los magos que había dentro abarrotaron la cantera, asesinaron a mis compañeros y saquearon todo. Si no los detenemos, destruirán nuestras estatuas y saldrán corriendo con nuestros artefactos. ¿Me ayudarás a vencer a los invasores?','Etaruk, que está acampado cerca de la entrada a la Cantera Frioescollo, quiere que mates a 12 cazatesoros de Berilo.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11612,'esMX','Recuperar la cantera','Tu llegada es bienvenida, $c. Me llamo Etaruk, era artesano aquí en la Cantera Frioescollo.$b$bMis compañeros y yo estábamos preparando un conjunto de nuevas estatuas para la última serie de rituales, cuando vimos esas misteriosas plataformas azules aparecer en el aire sobre la meseta.$b$bCuando aterrizaron, los magos que había dentro abarrotaron la cantera, asesinaron a mis compañeros y saquearon todo. Si no los detenemos, destruirán nuestras estatuas y saldrán corriendo con nuestros artefactos. ¿Me ayudarás a vencer a los invasores?','Etaruk, que está acampado cerca de la entrada a la Cantera Frioescollo, quiere que mates a 12 cazatesoros de Berilo.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11612,'frFR','Reprendre la carrière','Je suis très heureux de vous voir, $c. Mon nom est Etaruk, et j\'étais artisan ici à la carrière de Rochefroide.$B$BMes compagnons et moi préparions une nouvelle série de statues pour leurs derniers rites lorsque nous avons vu ces mystérieuses plateformes bleues survoler le plateau.$B$BQuand elles ont atterri, les mages qu\'elles transportaient ont envahi les lieux, assassiné mes camarades et mis la carrière à sac. Si nous ne les arrêtons pas, ils détruiront nos statues et s\'empareront de nos artéfacts. Voulez-vous bien m\'aider à vaincre les envahisseurs ?','Etaruk, qui campe près de l\'entrée de la Carrière de Rochefroide, vous demande de tuer 12 Chasseurs de trésor de Béryl.','','Retournez voir Etaruk à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11612,'ruRU','Бой за карьер','Рад тебя видеть, |3-6($c). Меня зовут Этарук, и я был ремесленником здесь, в карьере Ледяного Булыжника.$B$BЯ и мои товарищи готовили новый комплект статуй для последней серии ритуалов, когда увидели, как эти таинственные синие платформы летят над плато.$B$BКогда они приземлились, карьер заполонили охотники на магов, прилетевшие на них, убивая моих товарищей и громя карьер. Если мы не остановим их, они уничтожат все наши статуи и сбегут с нашими артефактами. Поможешь ли ты мне одолеть захватчиков?','По просьбе Этарука, находящегося у входа в карьер Ледяного Булыжника, убейте 12 берилловых охотников за сокровищами.','','Вернитесь к Этаруку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11612,'zhCN','夺回采掘场','$c,很高兴见到你。我叫伊塔鲁克,曾经是冷石采掘场的一名工匠。$B$B在准备进行最后一次仪式时,我和同伴正在雕凿新的石像,突然发现空中飘来许多神秘的蓝色平台。$B$B平台着陆后,蜂拥而上的法师猎手就在采掘场中肆意杀戮。如果我们不加以阻止的话,他们就会摧毁所有的石像,卷走海象人的古器。你愿意帮我击败入侵者吗?','冷石采掘场入口附近的伊塔鲁克要你杀死12名蓝玉财宝猎人。','','去北风苔原找冷石采掘场的伊塔鲁克。','','','','',0), (11612,'zhTW','收復礦場','很高興見到你,$c。我叫伊塔魯克,本來是冷岩礦場的工匠。$B$B當那些神秘的藍色平台從高地上方飛來的時候,我和我的同伴正在為一組新的雕像進行最後的加工儀式。$B$B他們降落的時候,上面的法師一湧而上,屠殺我的同伴,掠奪了礦場。如果不加以阻止的話,他們會毀了我們的雕像然後帶走工藝品。你願意幫助我擊敗這些入侵者嗎?','冷岩礦場入口附近的依塔魯克要你殺死12個碧晶寶藏獵人。','','到北風凍原的冷岩礦場找伊塔魯克。','','','','',0), (11613,'deDE','Karuks Schwur','Sie nennen sich selbst die Kvaldir. Mein Volk erzählt sich Legenden über sie. Wir nennen sie die Tuk-Hariq - die Läufer des Nebels.$B$BMein Dorf wurde von diesen riesigen Dunstkerlen zerstört. Jeder, den ich kannte, wurde von ihnen erschlagen, auch mein Vater Ariut.$B$BDas Gesetz der Tuskarr fordert von mir Vergeltung an jenen zu üben, die das Blut meiner Verwandten vergossen.$B$BIch bin nichts weiter als ein Fischer und habe noch nicht die Reifeprüfung zum Mann hinter mir... Ich kann den niederträchtigen Kvaldir noch nicht auf Augenhöhe begegnen.$B$BIch stünde tief in Eurer Schuld, wenn Ihr in meinem Namen Blutrache übtet.','Karuk möchte, dass Ihr 6 Räuber der Skadir und 5 Langbootsmänner der Skadir tötet.','','Kehrt zu Karuk in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11613,'esES','El juramento de Karuk','Se hacen llamar los Kvaldir. Mi pueblo conserva leyendas sobre ellos. Nosotros los llamamos los Tuk-hariq, caminantes de la niebla.$b$bMi ciudad fue destruida por esos brumanoides. Todos mis conocidos fueron asesinados, incluyendo a mi padre Ariut.$b$bLa ley colmillarr estipula que debo castigar a aquellos que derramaron la sangre de mi familia.$b$bTan solo soy un pescador y aún no he pasado la prueba de virilidad... No puedo enfrentarme cara a cara con los viles Kvaldir.$b$bSi pudieses tú llevar la carga de esta tradición por mí, te estaría muy agradecido.','Karuk quiere que mates a 6 asaltantes Skadir y a 5 barqueros Skadir.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11613,'esMX','El juramento de Karuk','Se hacen llamar los Kvaldir. Mi pueblo conserva leyendas sobre ellos. Nosotros los llamamos los Tuk-hariq, caminantes de la niebla.$b$bMi ciudad fue destruida por esos brumanoides. Todos mis conocidos fueron asesinados, incluyendo a mi padre Ariut.$b$bLa ley colmillarr estipula que debo castigar a aquellos que derramaron la sangre de mi familia.$b$bTan solo soy un pescador y aún no he pasado la prueba de virilidad... No puedo enfrentarme cara a cara con los viles Kvaldir.$b$bSi pudieses tú llevar la carga de esta tradición por mí, te estaría muy agradecido.','Karuk quiere que mates a 6 asaltantes Skadir y a 5 barqueros Skadir.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11613,'frFR','Le serment de Karuk','Ils se donnent le nom de kvaldirs. Mon peuple a bien des légendes à leur sujet. Nous les appelons tuk-hariq - les marcheurs du brouillard.$B$BMon village a été détruit par ces hommes géants de la brume. Tous ceux que je connaissais ont été tués, y compris mon père Ariut.$B$BSelon la loi rohart, je dois chercher vengeance contre ceux qui ont répandu le sang de ma famille.$B$BJe ne suis qu\'un pêcheur et je n\'ai pas encore passé l\'épreuve du passage à l\'âge adulte... Je suis incapable d\'affronter les vils kvaldirs.$B$BSi vous pouviez accomplir mon devoir de sang pour moi, j\'aurais une grande dette envers vous.','Karuk vous demande de tuer 6 Ecumeurs skadir et 5 Skadirs d\'équipage.','','Retournez voir Karuk dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11613,'ruRU','Клятва Карука','Они называют себя квалдирами. В моем народе бытуют легенды о них; мы называем их тук-харик – \"странники тумана\".$B$BМоя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.$B$BСогласно клыкаррским обычаям, я должен искать мести тем, кто пролил кровь моего рода.$B$BНо я всего лишь рыбак, к тому же я даже не прошел испытание совершеннолетия... Я не выстою лицом к лицу со злобными квалдирами.$B$BЕсли бы ты $gмог:могла; взыскать долг крови вместо меня, я был бы очень тебе обязан.','По просьбе Карука убейте 6 скадирских налетчиков и 5 скадирских лодочников.','','Вернитесь к Каруку в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11613,'zhCN','卡鲁克的誓言','他们称自己为“克瓦迪尔”。我们世代流传的某个传说就是与他们有关的;我们将他们称为“图克哈里克”——迷雾中的行者。$B$B就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。$B$B按照海象人的传统,我必须为我的亲人报仇。$B$B但我只是个渔夫,至今还没通过成年试炼……要我去和那些卑鄙的克瓦迪尔人正面对抗完全不可能啊。$B$B如果你能帮我履行这个责任的话,我会对你表示由衷的感激。','卡鲁克希望你杀死6个斯卡迪尔袭击者和5个斯卡迪尔船工。','','去找北风苔原的卡鲁克。','','','','',0), (11613,'zhTW','卡魯克的誓約','他們自稱為科瓦迪爾。我們的族人有著關於他們的傳說;我們把他們叫做圖克哈瑞克 - 霧行者。$B$B我的村子就是被那些巨大的霧人所毀。我認識的每個人都被殺死了,包括我的父親,阿尤特。$B$B根據巨牙海民的律法,我應該要報復那些殺死我親族的人。$B$B但我只是個漁夫,甚至還沒有通過成年的試煉...我沒辦法對付邪惡的科瓦迪爾。$B$B如果你願意替我報了血仇,我會欠你許多。','卡魯克要你殺死6個斯卡迪爾劫掠者和5個斯卡迪爾長船水手。','','到北風凍原找卡魯克。','','','','',0), (11614,'deDE','Schweigen ist Gold','Wir sind auf Befehl von Varimathras hier! Die Mission der Schattenpirscher ist einfach: spionieren. Nun, spionieren und ein kleiner Meuchelmord am Rande.$B$BEiner meiner besten Agenten wird vermisst. Ich habe schon seit Tagen nichts mehr von ihm gehört, weshalb ich das Schlimmste befürchte. Und ich meine nicht den Tod - sein Tod wäre ideal! Ich befürchte, dass er uns hintergeht... vielleicht sogar zum Verräter wurde.$B$BSein letzter bekannter Aufenthaltsort ist der nördlich gelegene Großfelsbruch. Er war im Begriff, sensible Informationen über die Neruber zu sammeln. Findet ihn...$B$Bam besten tot...','Findet Schattenpirscher Luther im Großfelsbruch.','','','','','','',18019), (11614,'esES','Verdades jamás contadas','¡Estamos aquí por orden de Varimathras! La misión de los acechasombras es sencilla: espiar. Bueno, espiar, aliñado con asesinatos.$b$bUno de mis mejores agentes ha desaparecido. No he sabido nada de él durante días, lo que me hace temer lo peor. ¡No, la muerte no! La muerte sería lo ideal. Temo que se haya vuelto pícaro... o incluso un traidor.$b$bLo último que se sabe es que estaba al norte de la Cantera Piedra de Poderío. Estaba reuniendo información sobre los nerubianos. Encuéntralo.$b$bYa puede estar muerto...','Encuentra al acechasombras Luther en la Cantera Piedra de Poderío.','','','','','','',18019), (11614,'esMX','Verdades jamás contadas','¡Estamos aquí por orden de Varimathras! La misión de los acechasombras es sencilla: espiar. Bueno, espiar, aliñado con asesinatos.$b$bUno de mis mejores agentes ha desaparecido. No he sabido nada de él durante días, lo que me hace temer lo peor. ¡No, la muerte no! La muerte sería lo ideal. Temo que se haya vuelto pícaro... o incluso un traidor.$b$bLo último que se sabe es que estaba al norte de la Cantera Piedra de Poderío. Estaba reuniendo información sobre los nerubianos. Encuéntralo.$b$bYa puede estar muerto...','Encuentra al acechasombras Luther en la Cantera Piedra de Poderío.','','','','','','',18019), (11614,'frFR','Vérités tues','Nous sommes ici par ordre de Varimathras ! La mission des traqueurs des ombres est simple : espionner. Bon, d\'accord : espionner, avec un petit peu d\'assassinat par-ci par-là.$B$BUn de mes meilleurs agents infiltrés est porté disparu. Je n\'ai pas eu de nouvelle de lui depuis des jours, et je crains le pire. Non, pas la mort ! La mort, ce serait parfait. Non, ce que je crains, c\'est qu\'il se soit rebellé. Qu\'il ait trahi, même.$B$BLe dernier endroit où il a été vu était au nord de la carrière de pierres de pouvoir. Il récoltait des informations sur les nérubiens. Trouvez-le.$B$BIl vaut mieux pour lui qu\'il soit mort...','Trouvez le Traqueur des ombres Luther dans la Carrière de pierres de pouvoir.','','','','','','',18019), (11614,'ruRU','Невысказанные истины','Мы здесь по приказу Вариматаса! Цель тенеловов проста: шпионить. Ну и еще убивать помаленьку.$b$bОдин из моих лучших агентов пропал. О нем уже несколько дней ни слуху, ни духу. Я опасаюсь худшего. Нет, не того, что его убили! Это был бы идеальный вариант. Я боюсь, что он дезертировал... возможно, даже предал нас!$b$bВ последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.$b$bЛучше бы его убили...','Отыщите тенелова Лютера в карьере Камня Силы.','','','','','','',18019), (11614,'zhCN','隐藏的真相','我们是奉瓦里玛萨斯的命令来到这里的!暗影密探的任务只有一个:刺探情报。当然,偶尔也会有一些暗杀任务。$B$B我手下最好的一个探子前几天失踪,我已经好几天没有得到他的消息了,恐怕最糟糕的情况已经发生了。不,我不是指死亡。死亡还算是个理想的结果。我担心他可能潜逃……甚至可能叛变了。$B$B他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。$B$B但愿他已经死了……','转至巨石采掘场寻找暗影密探卢瑟尔。','','','','','','',0), (11614,'zhTW','沒說出口的事實','我們奉瓦里瑪薩斯之命前來這裡!巡影者的任務很簡單:暗中偵察。嗯,另外帶點刺殺意味的暗中偵察。$B$B我的一位專業探員失蹤了。我有好幾天沒聽到他的消息,讓我不禁擔心起最糟的狀況。不,不是死亡!死亡還比較好。我擔心他也許逃亡...甚至於變成背叛者了。$B$B他最後出現的地點位於力石礦場的北邊。他之前在收集有關奈幽蟲族的情報。去找到他。$B$B他最好是死了...','找到力石礦場的巡影者盧瑟。','','','','','','',0), (11615,'deDE','Geheimnisse der Nerub\'ar','Ihr blättert durch die Seiten des Buchs und sucht nach Allem, das von Interesse sein könnte. Auf der letzten Seite stolpert Ihr über mehrere Einträge hektischen Gekritzels.$B$BNekrolords. Habe mindestens ein Dutzend gezählt.$B$BHöfe im Westen sind eine Art Brutstätte der Geißel.$B$BUnzählige Opfer.$B$BDenke, die haben es auf mich abgesehen. Habe mich auf zur Feste gemacht. Lebend bekommen die mich nicht.$B$BSchreckensgift - Haemotoxin. Die werden eine Überraschung erleben, wenn sie mich beißen.$B$BBringt dieses Schreiben zu Barthus.','Bringt Luthers Tagebuch zu Schattenpirscher Barthus in der Kriegshymnenfeste.','','Kehrt zu Schattenpirscher Barthus in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11615,'esES','Secretos Nerub\'ar','Hojeas las páginas del libro, buscando algo relevante. En la última página descubres lo que parecen ser unos garabatos escritos con mucha prisa:$b$bNecroseñores. Al menos una docena según mis cálculos.$b$bGranjas al oeste usadas para algún horrible tipo de zona de reproducción de la Plaga.$b$bMontones de víctimas.$b$bCreo que me han cazado. He salido corriendo hacia el bastión. No me cogerán vivo.$b$bHemotoxina de veneno temible. Si deciden morderme, se llevarán una sorpresita.$b$bLlévale esta información a Barthus.','Llévale el diario de Luther al acechasombras Barthus al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Acechasombras Barthus. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11615,'esMX','Secretos Nerub\'ar','Hojeas las páginas del libro, buscando algo relevante. En la última página descubres lo que parecen ser unos garabatos escritos con mucha prisa:$b$bNecroseñores. Al menos una docena según mis cálculos.$b$bGranjas al oeste usadas para algún horrible tipo de zona de reproducción de la Plaga.$b$bMontones de víctimas.$b$bCreo que me han cazado. He salido corriendo hacia el bastión. No me cogerán vivo.$b$bHemotoxina de veneno temible. Si deciden morderme, se llevarán una sorpresita.$b$bLlévale esta información a Barthus.','Llévale el diario de Luther al acechasombras Barthus al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Acechasombras Barthus. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11615,'frFR','Les secrets nérub\'ar','Vous survolez les pages du livre à la recherche de quoi que ce soit d\'important. Sur la dernière page, vous découvrez des mots qui semblent avoir été griffonnés fiévreusement :$B$BNécro-seigneurs. Au moins une douzaine d\'après moi.$B$BFermes à l\'ouest, une espèce de chambre d\'éclosion pour Fléau. Horrible.$B$BDes dizaines de victimes.$B$BJe crois qu\'ils m\'ont découvert. Tenté de fuir vers le bastion. Ils me prendront pas vivant.$B$BHémotoxine de venin-funeste : s\'ils veulent goûter à ma chair, ils auront une petite surprise.$B$BRapportez ces infos à Barthus.','Apportez le Journal de Luther au Traqueur des ombres Barthus au Bastion Chanteguerre.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Barthus au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11615,'ruRU','Неруб\'арские тайны','Вы листаете страницы книги в поисках чего-нибудь важного. На последней странице вы обнаруживаете нацарапанное диковинными каракулями:$B$BНекролорды. Как минимум дюжина, по моим подсчетам.$B$BФермы к западу используются как какие-то чудовищные инкубаторы Плети.$B$BЖертвы – ряд за рядом.$B$BДумаю, они теперь за мной идут. Бросился к крепости. Живым я не дамся.$B$BЖуткоядый гемотоксин. Если они решат меня погрызть, их ждет сюрприз.$B$BДоставьте эту информацию Бартусу.','Доставьте дневник Лютера тенелову Бартусу в Крепость Песни Войны.','','Вернитесь к тенелову Бартусу в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11615,'zhCN','尼鲁巴尔的秘密','你快速翻阅日记,寻找着重要信息。在最后一页,你发现了一些非常潦草的文字:$B$B通灵领主。我估计至少有一打。$B$B西边的农场已经成了恐怖的天灾军团生产基地。$B$B数不清的牺牲者。$B$B我想他们已经发现我了。他们想要抓我。我不能被活捉。$B$B剧毒药丸。如果他们想吃我的话,一定会大吃一惊的。$B$B请把这些情报转交给巴尔苏斯。','把卢瑟尔的日记交给战歌要塞的暗影密探巴尔苏斯。','','去找北风苔原的暗影密探巴尔苏斯。','','','','',0), (11615,'zhTW','奈幽巴秘密','你瀏覽著書頁,尋找任何重要的訊息。在最後一頁中你發現一些看起來像是發狂似的草寫:$B$B死靈領主。我計算至少有一打。$B$B西邊的農場被用來作為某種恐怖的天譴軍團生產地。$B$B一堆堆的犧牲品。$B$B我想他們就在我的上方。急沖沖的跑向堡壘。我不會被活抓的。$B$B懼毒血毒素。如果他們決定要咬我的話,他們將會得到一個驚喜。$B$B將這個訊息帶回去給巴素司。','帶著盧瑟的日記給戰歌堡的巡影者巴素司。','','到北風凍原的戰歌堡找巡影者巴素司。','','','','',0), (11616,'deDE','Nachricht an Höllschrei','$B$BBringt dies sofort zu Höllschrei! In der Zwischenzeit werde ich eine Gruppe ausschicken, die die Höfe auskundschaften soll.$B$BIhr müsst Höllschrei auf jeden Fall davon unterrichten, dass wir Verstärkung benötigen werden.','Bringt Barthus\' Notiz zu Höllschrei in der Kriegshymnenfeste.','','Sprecht mit Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra.','','','','',18019), (11616,'esES','Mensaje para Grito Infernal','$B$B¡Llévale esto a Grito Infernal inmediatamente! Mientras tanto, voy a enviar un grupo a echar un vistazo a las granjas.$B$BAsegúrate de decirle a Grito Infernal que vamos a necesitar refuerzos.','Llévale la nota de Barthus a Garrosh Grito Infernal al Bastión Grito de Guerra.','','Habla con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11616,'esMX','Mensaje para Grito Infernal','$B$B¡Llévale esto a Grito Infernal inmediatamente! Mientras tanto, voy a enviar un grupo a echar un vistazo a las granjas.$B$BAsegúrate de decirle a Grito Infernal que vamos a necesitar refuerzos.','Llévale la nota de Barthus a Garrosh Grito Infernal al Bastión Grito de Guerra.','','Habla con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11616,'frFR','Un message pour Hurlenfer','$B$BApportez ceci à Hurlenfer sur le champ ! Pendant ce temps, je vais envoyer une équipe en reconnaissance dans les fermes.$B$BN\'oubliez pas de dire à Hurlenfer que nous allons avoir besoin de renforts.','Apportez la Note de Barthus à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre.','','Parlez à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11616,'ruRU','Послание Адскому Крику','*Бартус вырывает последнюю страницу и скатывает ее в трубочку.*$b$bНемедленно доставь это Адскому Крику! А я тем временем отправлю отряд, чтобы разведать обстановку на фермах.$b$bНепременно скажи Адскому Крику, что нам понадобится подкрепление.','Отнесите записку Бартуса Гаррошу Адскому Крику в крепости Песни Войны.','','Поговорите с Гаррошем Адским Криком в Крепости Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11616,'zhCN','通知地狱咆哮','<巴尔苏斯把最后一页撕下并卷了起来。>$B$B立刻把它交给地狱咆哮!同时我会派一队斥候去侦察那些农场。$B$B务必要告诉地狱咆哮:我们需要增援。','把巴尔苏斯的便笺交给战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮。','','去北风苔原的战歌要塞找加尔鲁什·地狱咆哮。','','','','',0), (11616,'zhTW','傳信給地獄吼','<巴素司撕掉最後一頁並把它捲起來。>$B$B馬上把這個拿給地獄吼!在這段時間內,我會派出一隻小隊去偵察農場。$B$B記得告訴地獄吼我們需要支援。','帶著巴素司的便箋給戰歌堡的卡爾洛斯‧地獄吼。','','到北風凍原的戰歌堡找卡爾洛斯·地獄吼交談。','','','','',0), (11617,'deDE','Ihre Flucht vereiteln','Ich bin mir sicher, dass Ihr diese blauen und weißen Plattformen, die über dem Steinbruch schweben, gesehen habt. Sie dienen Magiertötern als Transportmittel für ihre Truppenlandungen und nun werden sie mit Artefakten und Fragmenten unserer Statuen beladen.$B$BWir müssen sie aufhalten, bevor sie den Steinbruch verlassen.$B$BDie kleinen Kreaturen, die im Steinbruch herumgraben, tragen Sprengstoff bei sich. Nehmt ihnen das Zeugs ab und zerstört die drei schwebenden Plattformen. Der Anführer hält von einer vierten, gelandeten Plattform aus Ausschau, doch um ihn werden wir uns erst später kümmern.','Etaruk möchte, dass ihr die nördliche Plattform, die östliche Plattform und die westliche Plattform zerstört. Er befindet sich außerhalb des Froststeinbruchs.','','Kehrt zu Etaruk im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','Östliche Plattform zerstört','Nördliche Plattform zerstört','Westliche Plattform zerstört','',18019), (11617,'esES','Impedir que escapen','Seguro que has visto esas plataformas azules que sobrevuelan la cantera. Son el medio de transporte que usaron los cazadores de magos para traer a sus ejércitos aquí y ahora las están cargando con nuestros artefactos y fragmentos de nuestras estatuas.$B$BDebemos detenerlos antes de que abandonen la cantera.$b$bLas pequeñas criaturas que cavan en la cantera llevan explosivos. Cógelos y úsalos para destruir las tres plataformas flotantes. Su líder supervisa desde una cuarta plataforma en tierra, pero nos encargaremos de él después.','Etaruk, fuera de la Cantera Frioescollo, quiere que destruyas la plataforma norte, la plataforma este y la plataforma oeste.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Plataforma Este destruida','Plataforma Norte destruida','Plataforma Oeste destruida','',18019), (11617,'esMX','Impedir que escapen','Seguro que has visto esas plataformas azules que sobrevuelan la cantera. Son el medio de transporte que usaron los cazadores de magos para traer a sus ejércitos aquí y ahora las están cargando con nuestros artefactos y fragmentos de nuestras estatuas.$B$BDebemos detenerlos antes de que abandonen la cantera.$b$bLas pequeñas criaturas que cavan en la cantera llevan explosivos. Cógelos y úsalos para destruir las tres plataformas flotantes. Su líder supervisa desde una cuarta plataforma en tierra, pero nos encargaremos de él después.','Etaruk, fuera de la Cantera Frioescollo, quiere que destruyas la plataforma norte, la plataforma este y la plataforma oeste.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','Plataforma Este destruida','Plataforma Norte destruida','Plataforma Oeste destruida','',18019), (11617,'frFR','Gênez leur départ','Je suis sûr que vous avez vu ces plateformes bleues et blanches qui survolent la carrière. Il s\'agit du moyen de transport qu\'ont utilisé les chasseurs de mages pour déposer leurs forces ici, et maintenant ils les chargent avec nos artéfacts et des fragments de nos statues.$B$BIl faut que nous les arrêtions avant qu\'ils ne quittent la carrière.$B$BLes petites créatures qui creusent dans la carrière ont des explosifs. Prenez-les et utilisez-les pour détruire les trois plateformes flottantes. Leur chef surveille tout depuis une quatrième plateforme, au sol, mais nous nous occuperons de lui plus tard.','Etaruk, à l\'extérieur de la Carrière de Rochefroide, vous demande de détruire la Plateforme nord, la Plateforme est et la Plateforme ouest.','','Retournez voir Etaruk à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11617,'ruRU','Никто не должен уйти','Я уверен, что ты $gвидел:видела; эти синие и белые платформы, летающие над карьером. Эти транспортные средства охотники на магов использовали для переброски своих сил, а теперь они нагружают их нашими артефактами и фрагментами наших статуй!$B$BМы должны остановить их, пока они не покинули карьер.$B$BМаленькие создания, копающиеся в карьере, носят с собой взрывчатку. Возьми их и используй для того, чтобы уничтожить три плавающие в воздухе платформы. Их вожак наблюдает за происходящим с четвертой, приземлившейся платформы, но с ним мы разберемся потом.','По поручению Этарука из карьера Ледяного Булыжника уничтожьте Северную, Восточную и Западную платформы.','','Вернитесь к Этаруку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11617,'zhCN','别让他们逃了!','你也留意到漂浮在采掘场上空那些蓝白色的平台了吧。它们原本是法师猎手空降到这里的交通工具,如今却被用于运送海象人的古器和石像残片。$B$B我们得在他们撤离采掘场之前阻止他们。$B$B采掘场的挖掘工都携带着炸药,利用它们来摧毁那三座浮空平台吧。他们的首领呆在降落在地面的那座平台上,我们待会再来对付他。','冷石采掘场外的伊塔鲁克要你摧毁北部平台、东部平台和西部平台。','','去北风苔原找冷石采掘场的伊塔鲁克。','摧毁东部平台','摧毁北部平台','摧毁西部平台','',0), (11617,'zhTW','阻礙他們的逃脫','我相信你一定看過那些在礦場上空盤旋的藍白平臺。那些是狩法獵人用來輸送他們部隊的運輸裝置,現在他們用這些來裝載我們的神器與我們雕像的碎片。$B$B我們一定要在他們離開礦場之前阻止他們。$B$B在礦場挖掘的小東西身上會帶著爆裂物。拿到爆裂物然後用來摧毀他們的平臺。他們的領導者在一個著陸的平臺上監視著,但我們之後再來對付他。','冷岩礦場外的伊塔魯克要你摧毀北部平臺、東部平臺和西部平臺。','','到北風凍原的冷岩礦場找伊塔魯克。','摧毀東部平臺','摧毀北部平臺','摧毀西部平臺','',0), (11618,'deDE','Verstärkung trifft ein...','$B$BIhr habt es vielleicht nicht bemerkt, aber wir versuchen hier, einen Krieg zu gewinnen, $R. Ich benötige alle verfügbaren Soldaten an den Brandherden des Konflikts. Das bedeutet, dass wir keine echten Soldaten für kleinere Übergriffe abziehen können.$B$B$B$BWenn Barthus Verstärkung am Hof will...$B$B$B$B...wird er sie bekommen! Meldet Euch bei Barthus\' Auftragsmördern, die sich westlich von hier bei den Höfen aufhalten. Lasst sie wissen, dass Verstärkung eingetroffen ist.','Macht Schattenpirscher Ickoris ausfindig. Er befindet sich bei den Höfen des Kriegshymnenklans westlich der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11618,'esES','Llegan los refuerzos...','$B$BQuizás no te hayas dado cuenta de que estoy intentando ganar una guerra, $r. Necesito a todos los soldados disponibles en las principales zonas de conflicto. Eso significa que no tengo soldados para andar repartiendo en incursiones menores.$B$B$B$B¡Si Barthus quiere refuerzos en la granja...$B$B$B$B... los tendrá! Ve a ver a los asesinos de Barthus en las granjas, al oeste de aquí. Infórmales de que han llegado los refuerzos.','Busca al acechasombras Ickoris en las Granjas Grito de Guerra al oeste del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11618,'esMX','Llegan los refuerzos...','$B$BQuizás no te hayas dado cuenta de que estoy intentando ganar una guerra, $r. Necesito a todos los soldados disponibles en las principales zonas de conflicto. Eso significa que no tengo soldados para andar repartiendo en incursiones menores.$B$B$B$B¡Si Barthus quiere refuerzos en la granja...$B$B$B$B... los tendrá! Ve a ver a los asesinos de Barthus en las granjas, al oeste de aquí. Infórmales de que han llegado los refuerzos.','Busca al acechasombras Ickoris en las Granjas Grito de Guerra al oeste del Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11618,'frFR','Et voilà les renforts...','$B$BVous n\'avez peut-être pas remarqué que nous essayons de gagner une guerre ici, $r. J\'ai besoin de tous les soldats disponibles aux principaux points de conflit. Cela veut dire que nous n\'avons pas de vrais soldats disponibles pour s\'occuper de ces incursions mineures.$B$B$B$BSi Barthus veut des renforts à la ferme...$B$B$B$B... il les aura ! Présentez-vous aux assassins de Barthus aux fermes à l\'ouest d\'ici. Dites-leur que les renforts sont arrivés.','Allez trouver le Traqueur des ombres Ickoris à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, à l\'ouest du Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11618,'ruRU','Подкрепление на подходе...','<Адский Крик качает головой.>$b$bТы, возможно, не $gзаметил:заметила;, |3-6($r),\n\n но мы тут пытаемся выиграть войну. Все, кто способен сражаться, отправлены в ключевые точки. А это значит, что на такие мелкие вторжения бойцов у нас уже не осталось.$b$b<Адский Крик делает паузу, чтобы поразмыслить.>$b$bНо Бартус требует подкрепления на ферме...$b$b<Адский Крик хлопает себя по лбу.>$b$bИ он их получит! Ступай к убийцам Бартуса на фермах, к западу отсюда. И дай им знать, что подкрепление прибыло.','Отыщите тенелова Икориса на заставе у ферм Песни Войны к западу от крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11618,'zhCN','增援来了……','<地狱咆哮摇了摇头。>$B$B你显然没有意识到我们正在试图赢得一场战争,$r。我必须把所有兵力集中到主战场上,所以我无法给这些小规模的冲突地区调拨真正意义上的士兵。$B$B<地狱咆哮停下来想了想。>$B$B如果巴尔苏斯需要人手增援农场……$B$B<地狱咆哮拍了拍手。>$B$B……我会给他增援的!到西边向巴尔苏斯的刺客报告,告诉他们增援已经到了。','转至战歌要塞西边的战歌农场哨站,向暗影密探伊克里斯报到。','','','','','','',0), (11618,'zhTW','援軍到來...','<地獄吼搖頭。>$B$B你也許沒有注意到,我們在這裡是想要贏得一場戰爭,$r。我需要所有可用的士兵投入在交戰的重點上。這表示我們沒有其他真正的士兵可以分配在小規模的入侵上。$B$B<地獄吼停頓下來思考。>$B$B如果巴素司希望農場能夠增援...$B$B<地獄吼拍了一下手。>$B$B...他將會獲得援軍!去西邊的農場,向巴素司的刺客回報。讓他們知道援軍將要到來。','找到巡影者艾寇里斯,他就在戰歌堡西邊的戰歌農場前哨。','','','','','','',0), (11619,'deDE','Gamel der Grausame','Mein eigener Vater wurde vom Anführer dieser Plünderer getötet - man nennt ihn Gamel den Grausamen. Er hat das Innere der Höhle an diesem Strand zu seinem Heim gemacht.$B$BIhr habt Euch bereits um seine Männer gekümmert. Führt zu Ende, was Ihr angefangen habt, $n. Rächt meinen Vater und ich werde mit Euch meinen restlichen Besitz teilen.','Karuk möchte, dass Ihr Gamel den Grausamen tötet. Er befindet sich am Strand der Peitschennarbe.','','Kehrt zu Karuk in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11619,'esES','Gamel el Cruel','Mi propio padre fue asesinado por el líder de esa banda, Gamel el Cruel. Ha establecido su morada dentro de una cueva en la playa.$B$BYa te has encargado de sus hombres. Acaba lo que empezaste, $n. Venga a mi padre y compartiré lo poco que me queda contigo.','Karuk quiere que derrotes a Gamel el Cruel en el Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11619,'esMX','Gamel el Cruel','Mi propio padre fue asesinado por el líder de esa banda, Gamel el Cruel. Ha establecido su morada dentro de una cueva en la playa.$B$BYa te has encargado de sus hombres. Acaba lo que empezaste, $n. Venga a mi padre y compartiré lo poco que me queda contigo.','Karuk quiere que derrotes a Gamel el Cruel en el Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11619,'frFR','Gamel le Cruel','Mon père a été tué par le chef du groupe coupable de ce raid, Gamel le Cruel. Il a établi sa demeure dans une caverne sur la plage.$B$BVous vous êtes déjà $goccupé:occupée; de ses hommes. Achevez ce que vous avez commencé, $n. Vengez mon père et je partagerai avec vous le peu qu\'il me reste.','Karuk vous demande de triompher de Gamel le Cruel sur la Grève des Courcinglants.','','Retournez voir Karuk dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11619,'ruRU','Геймел Жестокий','Моего отца убил предводитель этих разбойников, Геймел Жестокий. Он живет в пещере на берегу.$b$bС его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, $n! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.','Убейте Геймела Жестокого с Берега Терзающего Бича по просьбе Карука.','','Вернитесь к Каруку в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11619,'zhCN','残忍的贾梅尔','我的父亲被这群匪徒的首领——残忍的贾梅尔杀害了。那个凶手就住在海滩上的山洞里。$B$B你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,$N。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。','卡鲁克希望你转至裂鞭海岸,击败残忍的贾梅尔。','','去找北风苔原的卡鲁克。','','','','',0), (11619,'zhTW','『殘酷』加邁爾','我的父親就是被這掠奪隊的首領,『殘酷』加邁爾所殺。他在海灘上的一個洞穴中建立了居所。$B$B你已經和他的手下打過照面了。結束你挑起的這場戰鬥吧,$n。替我的父親報仇,我會把我僅剩的東西和你分享。','卡魯克要你擊敗裂鞭水岸的『殘酷』加邁爾。','','到北風凍原找卡魯克。','','','','',0), (11620,'deDE','Eines Vaters Wort','Es gibt jemanden, der ein wenig Licht ins Dunkel bringen könnte, $R. Man munkelt, dass die Kvaldir im Tempel in der westlichen Gegend des Strandes eine Nagapriesterin am Leben gelassen haben.$B$BSie wird ohne Zweifel gute Gründe haben, ihre ungebetenen Kvaldirgäste zu hassen. Vielleicht erwartet mein Vater, dass sie auf irgendeine Weise mit Euch kooperieren wird.','Geht zum Schrein der Schuppen auf dem Strand der Peitschennarbe und haltet dort nach Veehja Ausschau.','','','','','','',18019), (11620,'esES','Las palabras de un padre','Hay alguien que podría aportar un poco de luz a este oscuro misterio, $r. Se rumorea que los Kvaldir han hecho prisionera a una sacerdotisa naga en el templo que hay al oeste de la orilla.$b$bTendrá sin duda razones para ofenderse por la presencia indeseada de sus huéspedes Kvaldir. Mi padre espera que quizás ella coopere contigo de alguna forma.','Busca a Veehja en el Santuario de Escamas en el Litoral Tralladón.','','','','','','',18019), (11620,'esMX','Las palabras de un padre','Hay alguien que podría aportar un poco de luz a este oscuro misterio, $r. Se rumorea que los Kvaldir han hecho prisionera a una sacerdotisa naga en el templo que hay al oeste de la orilla.$b$bTendrá sin duda razones para ofenderse por la presencia indeseada de sus huéspedes Kvaldir. Mi padre espera que quizás ella coopere contigo de alguna forma.','Busca a Veehja en el Santuario de Escamas en el Litoral Tralladón.','','','','','','',18019), (11620,'frFR','Les paroles d\'un père','Il y a quelqu\'un qui pourrait éclairer ce mystère, $r. La rumeur dit que les kvaldirs retiennent captive au temple une prêtresse naga, sur la partie ouest de la côte.$B$BElle aura, à n\'en pas douter, de bonnes raisons d\'en vouloir à ses hôtes kvaldirs. Peut-être que mon père s\'attend à ce qu\'elle coopère avec vous, d\'une façon ou d\'une autre.','Partez à la recherche de Veehja dans le Sanctuaire des Écailles de la Grève des Courcinglants.','','','','','','',18019), (11620,'ruRU','Отцовские слова','Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, |3-6($r). Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.$B$BОна-то, без сомнения, имеет все основания взъяриться на своих незваных квалдирских гостей. Возможно, моему отцу кажется, что она будет с тобой сотрудничать.','Поищите Вихью у святилища Чешуи на берегу Терзающего Бича.','','','','','','',18019), (11620,'zhCN','父亲的话','$r,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。$B$B她肯定非常仇视那些不请自来的家伙。或许我的父亲也希望你们俩能合作吧。','转至裂鞭海岸的蛇鳞神殿寻找维赫亚。','','','','','','',0), (11620,'zhTW','父親的話','有個人也許能夠替我們解開這個謎,$r。有謠言說科瓦迪爾人把一個活的納迦女祭司囚禁在海灘西邊的神殿裡。$B$B想必她有充分的理由怨恨這些不請自來的科瓦迪爾客人。也許我父親正期待她會以某種方式跟你合作。','在裂鞭水岸的群鱗聖壇找到薇迦。','','','','','','',0), (11621,'deDE','Leviroths Tafel','Ihr seht Euch die Radierungen auf der Tafel genau an und sucht nach verständlichen Textpassagen. Endlich findet Ihr folgendes Fragment:$B$B\"Für ihn, der in den dunkelsten Gewässern haust, werden die Söhne des Nebels Tausende von Seelen fordern, bis schließlich sein Abgesandter erwacht.\"$B$BKaruk könnte an dieser Information interessiert sein.','Kehrt zu Karuk zurück und überbringt ihm die Information, die Ihr auf der Tafel gefunden habt.','','','','','','',18019), (11621,'esES','La tablilla de Leviroth','Lees los grabados de la tablilla detenidamente por si hay algún texto que puedas entender. Al fin encuentras el siguiente fragmento:$B$B\"Los hijos de la niebla reclamarán mil almas para aquel que habita en las aguas más oscuras. Entonces despertará su emisario.\"$B$BKaruk podría estar interesado en esta información.','Vuelve a ver a Karuk con la información que has encontrado en la tablilla.','','','','','','',18019), (11621,'esMX','La tablilla de Leviroth','Lees los grabados de la tablilla detenidamente por si hay algún texto que puedas entender. Al fin encuentras el siguiente fragmento:$B$B\"Los hijos de la niebla reclamarán mil almas para aquel que habita en las aguas más oscuras. Entonces despertará su emisario.\"$B$BKaruk podría estar interesado en esta información.','Vuelve a ver a Karuk con la información que has encontrado en la tablilla.','','','','','','',18019), (11621,'frFR','La tablette de Leviroth','Vous frottez les inscriptions sur la tablette, à la recherche de mots que vous pourriez comprendre. Vous finissez par trouver le fragment suivant :$B$B\"Les fils du brouillard prendront mille âmes pour celui qui habite les eaux les plus sombres. Alors son émissaire se réveillera.\"$B$BKaruk sera sûrement intéressé par cette information.','Retournez voir Karuk avec les informations que vous avez trouvées sur la tablette.','','','','','','',18019), (11621,'ruRU','Табличка Левирота','Вы корпите над тем, что нацарапано на табличке, пытаясь найти хоть какой-то понятный текст. Наконец, вам удается прочесть следующий фрагмент:$B$B\"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец.\"$B$BДолжно быть, это заинтересует Карука.','Возвращайтесь к Каруку с информацией, обнаруженной вами на табличке.','','','','','','',18019), (11621,'zhCN','利维洛斯石板','你擦拭着石板上面的字迹,找寻着任何你能看懂的文字。终于,你找到了以下的片段:$B$B“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”$B$B卡鲁克可能会对这条信息感兴趣。','将你在石板上发现的信息告诉卡鲁克。','','','','','','',0), (11621,'zhTW','萊維羅希的石板','你清理了石板上的刻痕,找尋任何你看得懂的內容。你終於找到了以下的片段:$B$B「迷霧之子將要收集一千個靈魂,以獻給居於晦暗深海中的,喚醒他的特使。」$B$B卡魯克或許會對這個消息感興趣。','把你在石板上找到的訊息告訴卡魯克。','','','','','','',0), (11622,'deDE','Geheimnisse der Peitschennarbe','Es gibt jemanden, der ein wenig Licht ins Dunkel bringen könnte, $R. Man munkelt, dass die Kvaldir eine Handvoll von Nagapriesterinnen im Inneren des Tempels am Leben gelassen haben.$B$BDie Hohepriesterin Veehja wird zweifellos gute Gründe haben, ihre ungebetenen Kvaldirgäste zu hassen. Vielleicht kann sie Euch mehr darüber sagen, was die Schrift auf der Tafel zu bedeuten hat.','Sucht in den Ruinen der Peitschennarbe in der Boreanischen Tundra nach Veehja und sprecht mit ihr.','','','','','','',18019), (11622,'esES','Secretos de Tralladón','Hay alguien que puede resolver este misterio, $r. Se rumorea que los Kvaldir han retenido a un montón de sacerdotisas nagas vivas en el interior del templo.$b$bLa suma sacerdotisa, Veehja, tendrá sin duda razones de peso para ofenderse por la presencia indeseada de sus huéspedes Kvaldir. Quizás pueda contarte algo más sobre el significado de ese texto escrito sobre la tablilla.','Encuentra a Veehja en las ruinas de Tralladón en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11622,'esMX','Secretos de Tralladón','Hay alguien que puede resolver este misterio, $r. Se rumorea que los Kvaldir han retenido a un montón de sacerdotisas nagas vivas en el interior del templo.$b$bLa suma sacerdotisa, Veehja, tendrá sin duda razones de peso para ofenderse por la presencia indeseada de sus huéspedes Kvaldir. Quizás pueda contarte algo más sobre el significado de ese texto escrito sobre la tablilla.','Encuentra a Veehja en las ruinas de Tralladón en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11622,'frFR','Les secrets des Courcinglants','Il y a quelqu\'un qui pourrait nous éclairer sur ce mystère, $r. La rumeur dit que les kvaldirs retiennent quelques prêtresses nagas vivantes à l\'intérieur du temple.$B$BLa grande prêtresse, Veehja, aura à n\'en pas douter de bonnes raisons d\'en vouloir à ses hôtes kvaldirs. Peut-être qu\'elle pourra vous en dire davantage sur la signification de la tablette.','Trouvez Veehja dans les Ruines des Courcinglants de la toundra Boréenne.','','','','','','',18019), (11622,'ruRU','Тайны Терзающего Бича','Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, |3-6($r). Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.$b$bИ верховная жрица, Вихья, явно имеет причины недолюбливать их за непрошеное гостеприимство. Быть может, она расскажет тебе, что означает надпись на табличке.','Найдите Вихью на развалинах Терзающего Бича в Борейской тундре.','','','','','','',18019), (11622,'zhCN','裂鞭海岸的秘密','有人可能对这个秘密有所了解,$r。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。$B$B高级女祭司维赫亚肯定对这群克瓦迪尔强盗满腹怨恨,也许她能告诉你更多关于石板上字迹的含义。','在北风苔原的裂鞭废墟寻找维赫亚。','','','','','','',0), (11622,'zhTW','裂鞭的秘密','或許有人能夠解開這個謎團,$r。謠傳科瓦迪爾人讓一些納迦女祭司苟活下來,關在神殿中。$B$B高階女祭司薇迦一定很樂意把那些科瓦迪爾不速之客給趕走。或許她能告訴你更多石板文字的意義。','在北風凍原的裂鞭遺跡找到薇迦。','','','','','','',0), (11623,'deDE','Ein Besuch beim Kurator','Der Anführer der Magierjägertruppen ist eine gefürchtete Kreatur namens Kurator Insivius. Mein Volk hat seit Generationen zu Land und zu Wasser unzählige Biester gejagt, doch ich habe noch nie etwas gesehen, das diesem Kurator auf irgendeine Art und Weise ähnelt.$B$BEr ist mit einer der fliegenden Scheiben am oberen Rand des Steinbruchs gelandet und überwacht von dort aus die Operation. $n, ich kann nur glauben, dass die Ahnen selbst Euch zu mir geschickt haben, um mir dabei zu helfen, diese Magierjäger ein für alle Mal aus diesem Steinbruch zu verjagen.','Etaruk am äußeren Rand des Frostfelssteinbruchs möchte, dass Ihr Kurator Insivius tötet.','','Kehrt zu Etaruk im Froststeinbruch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11623,'esES','Una visita al comisario','El líder de los cazadores de magos es una criatura infame llamada comisario Insivius. Mi pueblo ha cazado bestias del mar y de la tierra durante generaciones, pero nunca había visto nada parecido a este comisario.$b$bHa colocado uno de esos discos voladores sobre el borde superior de la cantera y está supervisando la operación desde allí. $n, solo me atrevo a creer que los propios ancestros son quienes te han enviado para rescatarme y espero que me ayudes a sacar a los cazadores de magos de esta cantera de una vez por todas.','Etaruk, en las afueras de la Cantera Frioescollo, quiere que mates al comisario Insivius.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11623,'esMX','Una visita al comisario','El líder de los cazadores de magos es una criatura infame llamada comisario Insivius. Mi pueblo ha cazado bestias del mar y de la tierra durante generaciones, pero nunca había visto nada parecido a este comisario.$b$bHa colocado uno de esos discos voladores sobre el borde superior de la cantera y está supervisando la operación desde allí. $n, solo me atrevo a creer que los propios ancestros son quienes te han enviado para rescatarme y espero que me ayudes a sacar a los cazadores de magos de esta cantera de una vez por todas.','Etaruk, en las afueras de la Cantera Frioescollo, quiere que mates al comisario Insivius.','','Vuelve con: Etaruk. Zona: Cantera Frioescollo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11623,'frFR','En visite chez le conservateur','Le chef des forces des chasseurs de mages est une effroyable créature appelée le conservateur Insivius. Mon peuple a chassé les bêtes des mers et des terres depuis d\'innombrables générations, mais je n\'avais jamais rien vu de semblable à ce conservateur.$B$BIl a atterri avec l\'un de ces disques volants au bord de la carrière et il supervise les opérations depuis là-haut. $n, je ne peux que croire que les ancêtres en personne vous ont $genvoyé:envoyée; à mon secours, et j\'espère que vous m\'aiderez à repousser les chasseurs de mages hors de cette carrière une fois pour toutes.','Etaruk, à la lisière de la Carrière de Rochefroide, vous demande de tuer le Conservateur Insivius.','','Retournez voir Etaruk à la Carrière de Rochefroide, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11623,'ruRU','Визит к смотрителю','Силы охотников на магов возглавляет жуткое создание по имени смотритель Инзивиус. Бесчисленные поколения моего народа охотятся на морских тварей, но таких, как этот смотритель, мы никогда не видали. $B$BОн разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. $n, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.','По заданию Этарука с края карьера Ледяного Булыжника убейте смотрителя Инзивиуса.','','Вернитесь к Этаруку в Карьер Ледяного Булыжника, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11623,'zhCN','拜访馆长','馆长因萨维斯统领着入侵的法师猎手部队。海象人世代以狩猎海中和陆地上的野兽为生,但是我从未见过像馆长因萨维斯这样的家伙。$B$B他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。$N,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。','冷石采掘场入口附近的伊塔鲁克要你杀死馆长因萨维斯。','','去北风苔原找冷石采掘场的伊塔鲁克。','','','','',0), (11623,'zhTW','拜訪監管者','狩法獵人部隊的領袖是一個名叫監管者殷希維俄的可怕生物。我的族人無數個世代以來狩獵土地和海洋中的野獸,但我卻從來沒有見過像監管者那樣的東西。$B$B他就在礦場邊緣上空的其中一個飛行圓盤,監管他們所有的活動。$n,我只能相信是先祖們送你來解救我們,我也希望你能幫我永遠地把那些狩法獵人給逐出礦場。','冷岩礦場郊區的伊塔魯克要你殺死監管者殷希維俄。','','到北風凍原的冷岩礦場找伊塔魯克。','','','','',0), (11624,'deDE','Der Himmel wird es wissen','Ich muss herausfinden, was meinem Meister Scharfseher Grimmläufer zugestoßen ist!$B$BKurz zuvor war er dabei, die Magnatauren im nahegelegenen Magmut zu beobachten. Doch gerade ist einer seiner Grunzer zurückgekehrt und meint, dass der Trupp zerschlagen wurde und der Weissager in die Tiefen dieses Ortes verschleppt wurde.$B$BBevor ich Euch jedoch auf eine Selbstmordmission schicke, möchte ich die Geister befragen, um mehr zu erfahren.$B$BEs gibt ein Luftelementar namens Imperean in den westlich gelegenen Ruinen von Eldra\'nath. Es ist weise und könnte Euch vielleicht die Informationen geben, nach denen Ihr sucht.','Sprecht mit Imperean in den Ruinen von Eldra\'nath.','','','','','','',18019), (11624,'esES','El cielo lo sabrá','Debo averiguar qué le ocurrió a mi maestro, ¡el clarividente Caminante Siniestro!$b$bHace poco estuvo observando a los magnatauros en los aledaños de Magmoth. Pero uno de sus brutos acaba de volver y dice que el grupo fue disuelto y que el clarividente fue arrastrado hasta lo más profundo de aquel lugar.$b$bAntes de que te envíe a realizar una misión suicida, me gustaría consultar a los espíritus para averiguar algo más.$b$bEn las Ruinas de Eldra\'nath, al oeste, hay una elemental de aire conocida como Imperean. Es sabia y puede darte la información que buscamos.','Habla con Imperean en las Ruinas de Eldra\'nath.','','','','','','',18019), (11624,'esMX','El cielo lo sabrá','Debo averiguar qué le ocurrió a mi maestro, ¡el clarividente Caminante Siniestro!$b$bHace poco estuvo observando a los magnatauros en los aledaños de Magmoth. Pero uno de sus brutos acaba de volver y dice que el grupo fue disuelto y que el clarividente fue arrastrado hasta lo más profundo de aquel lugar.$b$bAntes de que te envíe a realizar una misión suicida, me gustaría consultar a los espíritus para averiguar algo más.$b$bEn las Ruinas de Eldra\'nath, al oeste, hay una elemental de aire conocida como Imperean. Es sabia y puede darte la información que buscamos.','Habla con Imperean en las Ruinas de Eldra\'nath.','','','','','','',18019), (11624,'frFR','Le ciel saura','Il faut que je découvre ce qui est arrivé à mon maître, le long-voyant Marche-sinistre.$B$BIl y a quelque temps, il observait les magnataures de Magmoth, non loin d\'ici. Mais un de ses grunts est revenu en racontant comment leur groupe avait été balayé et le long-voyant traîné dans les profondeurs de cet endroit.$B$BAvant de vous y envoyer en mission suicide, je veux conférer avec les esprits pour en apprendre plus.$B$BDans les ruines d\'Eldra\'nath, à l\'ouest d\'ici, vous trouverez un élémentaire d\'air appelé Impéréen. Grande est sa sagesse, il vous donnera peut-être les informations dont nous avons besoin.','Allez voir Impéréen dans les Ruines d\'Eldra\'nath.','','','','','','',18019), (11624,'ruRU','Небо знает','Мне нужно выяснить, что случилось с моим наставником, предсказателем Печальным Путником!$b$bЕще недавно он наблюдал за магнатаврами у Магмота. Но только что вернулся один из его рубак, он говорит, что отряд разбит, а предсказателя утащили в недра Магмота.$b$bНо, чтобы не отправить тебя навстречу верной смерти, мне нужно посоветоваться с духами.$b$bВ руинах Элдра\'ната к западу отсюда обитает элементаль воздуха, которую зовут Империан. Она мудра и, возможно, сообщит тебе нужные сведения.','Поговорите с Империан в руинах Элдра\'ната.','','','','','','',18019), (11624,'zhCN','睿智的气元素','我必须搞清楚我的导师——先知格雷姆沃克究竟出了什么事!$B$B他一直在犸格莫斯附近观察猛犸人的活动。就在刚才,有个随从狼狈地逃了回来。据说他们遭到了攻击,先知也被虏进了洞穴深处。$B$B在你动身转至危机四伏的犸格莫斯之前,我希望你能与元素之魂谈一谈,看能不能了解到更多情况。$B$B西边的埃德拉纳斯废墟中居住着一位名叫因波莉安的气元素,她很睿智,或许她能为你指引方向。','与埃德拉纳斯废墟的因波莉安谈一谈。','','','','','','',0), (11624,'zhTW','天空知道','我必須找出我的主人,先知厲行者到底發生了什事!$B$B稍早,他在附近的瑪格默斯觀察猛瑪象人。不過他的斥候當中一位剛剛回來,提到整支隊伍都被摧毀了,而先知被拖進去該地的深處。$B$B在我委派你這個自殺任務前,我想要先跟精靈們討論,了解更多訊息。$B$B在西邊的艾卓納斯遺跡有一個名為英波里安的風元素。她很睿智,也許可以提供你有關我們尋求的資訊。','前往艾卓納斯遺跡與英波里安交談。','','','','','','',0), (11625,'deDE','Der Dreizack von Naz\'jan','Fünfhundert Jahre ist es her, seit Azshara ihm die Tiefen des Gewässers unter uns zum Kerker machte. Doch nun trachten die Barbaren danach, das Werk unserer Königin zunichtezumachen!$B$BSie haben unsere Stadt erobert und damit begonnen, meine Brüder ihrem dunklen Gott zu opfern! Als alle Naga schon geopfert waren, da griffen sie nach den Tuskarr – ihre Geister werden keine Ruhe finden!$B$BIch werde Euch helfen, denn für mich wäre es, als trinke ich einen großen Schluck, um meinen Durst nach Rache zu stillen. Ihr Anführer Ragnar hält sich im Nordosten des Gebietes der Peitschennarbe auf. Er nennt einen goldenen Dreizack sein Eigen. Bringt ihn mir!','Veehja möchte, dass Ihr zur nordöstlichsten Ecke der Ruinen der Peitschennarbe geht und nach Ragnar Drakkarlund sucht. Tötet ihn und nehmt ihm den Dreizack von Naz\'jan ab.','','Kehrt zu Veehja beim Schrein der Schuppen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11625,'esES','El tridente de Naz\'jan','Hace quinientos años, Azshara encarceló a un ser llamado Leviroth en las aguas que hay debajo. ¡Ahora estos bárbaros pretenden deshacer el trabajo de nuestra reina!$b$b¡Tomaron nuestra ciudad por la fuerza y se pusieron a sacrificar a mis hermanos para despertarlo! Cuando se quedaron sin nagas, fueron a por los colmillarr. ¡Sus espíritus no conocerán la paz!$b$bTe ayudaré, pues me ayudará a sofocar mi venganza. Su capitán, Ragnar, mora en el noreste de Tralladón. Tiene en su posesión un tridente de oro. ¡Tráemelo!','Veehja en Tralladón quiere que vayas al extremo noreste de las Ruinas Tralladón. Una vez allí, mata a Ragnar Drakkarlund y consigue el tridente de Naz\'jan que está en su poder.','','Vuelve con: Veehja. Zona: Santuario de Escamas, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11625,'esMX','El tridente de Naz\'jan','Hace quinientos años, Azshara encarceló a un ser llamado Leviroth en las aguas que hay debajo. ¡Ahora estos bárbaros pretenden deshacer el trabajo de nuestra reina!$b$b¡Tomaron nuestra ciudad por la fuerza y se pusieron a sacrificar a mis hermanos para despertarlo! Cuando se quedaron sin nagas, fueron a por los colmillarr. ¡Sus espíritus no conocerán la paz!$b$bTe ayudaré, pues me ayudará a sofocar mi venganza. Su capitán, Ragnar, mora en el noreste de Tralladón. Tiene en su posesión un tridente de oro. ¡Tráemelo!','Veehja en Tralladón quiere que vayas al extremo noreste de las Ruinas Tralladón. Una vez allí, mata a Ragnar Drakkarlund y consigue el tridente de Naz\'jan que está en su poder.','','Vuelve con: Veehja. Zona: Santuario de Escamas, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11625,'frFR','Le trident de Naz\'jan','Il y a cinq cents ans, Azshara a emprisonné un être appelé Leviroth dans les profondeurs de ces eaux. À présent ces barbares cherchent à annihiler le travail de notre reine !$B$BIls se sont emparés de notre ville et ont commencé à sacrifier mes frères pour l\'éveiller ! Une fois à court de nagas, ils s\'en sont pris aux roharts. Leurs esprits ne connaîtront pas le repos !$B$BJe vous aiderai, car cela me permettra largement d\'assouvir ma vengeance. Leur capitaine, Ragnar, vit au fin fond de la partie nord-est des Courcinglants. Il a en sa possession un trident doré. Apportez-le-moi !','Veehja, aux Courcinglants, vous demande d\'aller à l\'extrémité nord-est des ruines des Courcinglants. Une fois là-bas, tuez Ragnar Drakkarlund et prenez-lui le Trident de Naz\'jan.','','Retournez voir Veehja au Sanctuaire des Écailles, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11625,'ruRU','Трезубец Наз\'жана','Пятьсот лет назад Азшара заключила в подводную темницу существо по имени Левирот. А теперь эти варвары хотят уничтожить труды нашей королевы!$B$BОни заняли наш город и начали приносить в жертву моих братьев, чтобы пробудить его! Когда наги кончились, они принялись за клыкарров. Их духи не будут ведать покоя!$B$BЯ помогу тебе, потому что это так или иначе поможет мне утолить мою месть. Их капитан, Рагнар, обитает в глубине Руин Терзающего Бича, в северо-восточной их части. Он владеет золотым трезубцем. Принеси мне его!','Отправляйтесь к дальнему северо-восточному краю Руин Терзающего Бича. Убейте Рагнара Драккарлунда, завладейте трезубцем Наз\'жана, а затем отнесите его Вихье на берег Терзающего Бича.','','Вернитесь к Вихье в Святилище Чешуи, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11625,'zhCN','纳兹亚的三叉戟','五百年前,艾萨拉女王将一头名为利维洛斯的巨兽囚禁在裂鞭废墟的海底。现在,这帮野蛮的克瓦迪尔族人竟然想把它放出来!$B$B他们占领了我们的城市,将我的同胞当作祭品,企图唤醒利维洛斯!在杀光了纳迦之后,他们转而屠杀海象人。我要克瓦迪尔为此付出惨痛的代价!$B$B复仇之路相当漫长,不过我会帮你对付他们。克瓦迪尔的首领拉格纳就在裂鞭废墟的东北角,夺取他手中那柄金色的三叉戟,把它带来给我!','裂鞭海岸的维赫亚要你转至裂鞭废墟的东北角,杀死拉格纳·德拉卡伦并取回纳兹亚的三叉戟。','','去北风苔原找蛇鳞神殿的维赫亚。','','','','',0), (11625,'zhTW','納茲贊恩的三叉戟','五百年前,艾薩拉將一個名為萊維羅希的生物囚禁在海底。現在那些野蠻人居然想要破壞我們女王的努力!$B$B他們佔領了我們的城市,然後犧牲我的同胞來喚醒他!當他們把納迦都殺光了,他們就開始去抓巨牙海民。他們的靈魂將無法安息!$B$B我會幫你,因為平息我的復仇是一條漫長的道路。他們的隊長,拉格納就在裂鞭東北部的深處。他帶著一根黃金三叉戟。把它帶來給我!','裂鞭的薇迦要你前往裂鞭遺跡的東北部。殺死拉格納‧德拉卡路德之後,把納茲贊恩的三叉戟交給她。','','到北風凍原的群鱗聖壇找薇迦。','','','','',0), (11626,'deDE','Der Abgesandte','Raj Naz\'jan war der Imperator der Peitschennarbe, als Leviroth eingekerkert wurde. Azshara selbst segnete seinen Dreizack, so dass er die Bestie töten würde, sollte sie jemals entkommen.$B$BNun tragt Ihr ihn, $R. So sehr es mich anwidert, doch ich werde meine Rache an diesen barbarischen Riesenmännern haben.$B$BNehmt den Dreizack und begebt Euch nördlich der Ruinen der Peitschennarbe in die Tiefen. Leviroth befindet sich unterhalb des Eisberges, der den Ruinen am nächsten ist.$B$BStreckt ihn nieder und treibt den Dreizack tief in sein Fleisch! Kehrt anschließend zu dem, der Euch ausgesandt hat, zurück. Ich möchte Euch nicht wieder sehen.','Sucht nach Leviroth unter einem Eisberg, der gleich nördlich der Ruinen der Peitschennarbe im Wasser treibt. Erschlagt ihn mit dem Dreizack von Naz\'jan und kehrt zu Karuk in die Gegend nördlich des Strands der Peitschennarbe zurück.','','Kehrt zu Karuk in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11626,'esES','El emisario','Raj Naz\'jan era el emperador de Tralladón cuando Leviroth fue encarcelado. La propia Azshara bendijo su tridente para que matara a la bestia en caso de que escapara.$b$bAhora eres tú quien lo empuña, $r. Por mucho que me repugne la idea, me vengaré de esas bestias gigantes.$b$bLleva el tridente a las profundidades de Tralladón. Encontrarás a Leviroth bajo el iceberg más cercano del norte de Tralladón.$b$b¡Clávale el tridente en la carne y mátalo! Vuelve a ver a quienquiera que te enviase cuando termines, espero no tener que volver a verte.','Encuentra a Leviroth en las aguas bajo el iceberg que flota en el límite norte de las Ruinas Tralladón. Utiliza el tridente de Naz\'jan para matarlo y vuelve hasta Karuk al norte del Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11626,'esMX','El emisario','Raj Naz\'jan era el emperador de Tralladón cuando Leviroth fue encarcelado. La propia Azshara bendijo su tridente para que matara a la bestia en caso de que escapara.$b$bAhora eres tú quien lo empuña, $r. Por mucho que me repugne la idea, me vengaré de esas bestias gigantes.$b$bLleva el tridente a las profundidades de Tralladón. Encontrarás a Leviroth bajo el iceberg más cercano del norte de Tralladón.$b$b¡Clávale el tridente en la carne y mátalo! Vuelve a ver a quienquiera que te enviase cuando termines, espero no tener que volver a verte.','Encuentra a Leviroth en las aguas bajo el iceberg que flota en el límite norte de las Ruinas Tralladón. Utiliza el tridente de Naz\'jan para matarlo y vuelve hasta Karuk al norte del Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11626,'frFR','L\'émissaire','Raj Naz\'jan était l\'empereur des Courcinglants lorsque Leviroth fut emprisonné. Azshara en personne a béni son trident afin qu\'il tue la bête, si elle venait jamais à s\'échapper.$B$BC\'est vous maintenant qui le portez, $r. Même si cela me dégoûte, j\'aurai ma revanche sur ces hommes-géants barbares.$B$BEmportez le trident dans les profondeurs situées sous les Courcinglants. Vous trouverez Leviroth au nord, sous un iceberg proche des Courcinglants.$B$BEnfoncez profondément le trident dans sa chair ! Retournez ensuite auprès de celui qui vous a envoyé, quel qu\'il soit ; je ne souhaite plus vous voir.','Trouvez Leviroth sous l\'iceberg flottant, le long de l\'extrémité nord des Ruines des Courcinglants. Utilisez le Trident de Naz\'jan pour le tuer, puis retournez voir Karuk au nord de la Grève des Courcinglants.','','Retournez voir Karuk dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11626,'ruRU','Посланник','Раж Наз\'жан был императором Терзающего Бича, когда был пленен Левирот. Сама Азшара благословила его трезубец так, что он убил бы чудовище, если бы оно попыталось бежать.$B$BТеперь он у тебя, |3-6($r). Хотя мне это претит, я все же отомщу этим жестоким великанам.$B$BВозьми трезубец и отправляйся в глубины под Терзающим Бичом. Там, под ближайшим к северной части берега айсбергом, ты и найдешь Левирота.$B$BВонзи трезубец в его плоть и убей его! Возвращайся потом к тому, кто тебя послал; а я не желаю больше никогда тебя видеть.','Найдите Левирота в водах под айсбергом, плавающим у северной окраины Руин Терзающего Бича. Воспользуйтесь трезубцем Наз\'жана, чтобы убить Левирота, и возвращайтесь к Каруку, ожидающему вас на севере берега Терзающего Бича.','','Вернитесь к Каруку в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11626,'zhCN','使者','利维洛斯被囚禁时,拉伊·纳兹亚还是统治裂鞭海岸的帝王。艾萨拉女王在他的三叉戟上施放了祝福,一旦那头野兽逃脱,就可以用这件武器结束它的性命。$B$B$r,三叉戟就在你手中,让那些野蛮的家伙尝尝复仇的怒火吧。$B$B带着三叉戟潜入裂鞭海岸的水底深处,你可以在北边的冰山下面找到利维洛斯。$B$B我要你将三叉戟掷向利维洛斯,除掉这头野兽!然后呢,你从哪儿来的就滚回哪儿去,别让我再见到你。','潜入裂鞭废墟北部的海面下,在一座冰山下面找到利维洛斯,使用纳兹亚的三叉戟杀死它,然后返回裂鞭海岸的北边,向卡鲁克复命。','','去找北风苔原的卡鲁克。','','','','',0), (11626,'zhTW','特使','在萊維羅希被囚禁的時候,拉吉‧納茲贊恩是裂鞭的皇帝。艾薩拉本人親自祝福過他的三叉戟,如果那隻野獸真的逃脫的話,三叉戟也應該能殺死它。$B$B現在你持有它了,$r。儘管它令我作嘔,但我終將向那些野蠻的巨人復仇。$B$B把三叉戟帶到裂鞭之下的深處。你會發現萊維羅希在海底休眠。將三叉戟深深地插入他的血肉中!然後向派你來的人回報,我不想再看見你了。','在裂鞭遺跡北方邊緣的水底,到漂浮冰山之下尋找萊維羅希。使用納茲贊恩的三叉戟殺死他。然後回到裂鞭水岸的北邊找卡魯克。','','到北風凍原找卡魯克。','','','','',0), (11627,'deDE','Siedepunkt','Ihr seid also auf Informationen aus: Aufenthaltsort und Zustand Eures \'Weissagers\'. Um seine eigenen Probleme vorauszusehen, hat es wohl nicht ganz gereicht.$B$BNichtsdestotrotz werde ich Euch helfen, dieses Wissen zu erlangen. Doch zuerst werdet Ihr etwas für mich tun.$B$BZweifellos habt Ihr den Krieg zwischen Feuer und Wasser im Süden gesehen. Brodler bringt Neers Teich unablässig zum Kochen und die zwei kämpfen nun schon seit einer Ewigkeit.$B$BBegebt Euch zur Kohlschwarzen Anhöhe und zum Kochenden Teich und bringt die beiden dazu, dass sie mit ihrem Gezanke aufhören.','Imperean möchte, dass Ihr Brodler und Neer unterwerft. Kehrt zu ihm zurück, sobald sie sich Euch ergeben haben. Er befindet sich in den Ruinen von Eldra\'nath.','','Kehrt zu Imperean in den Ruinen von Eldra\'nath in der Boreanischen Tundra zurück.','Brodler hat sich Euch unterworfen','Neer hat sich Euch unterworfen','','',18019), (11627,'esES','Punto de ebullición','Ah, ansías información, más concretamente el paradero de tu \"clarividente\". No fue lo bastante listo como para salir del atolladero.$b$bSin embargo, te ayudaré a que consigas la información que necesitas. Pero primero tienes que llevar a cabo algunos encargos.$b$bSeguro que has visto la guerra entre fuego y agua al sur. Cocer continúa hirviendo la poza de Xurn, hace siglos que están enfrentados.$b$bVe al Alto Carbonizado y a la Poza Virulenta, y convence a cada uno de que olviden sus diferencias.','Imperean quiere que sometas a Cocer y a Xurn. Cuando lo hayas logrado, vuelve a verla a las Ruinas de Eldra\'nath.','','Vuelve con: Imperean. Zona: Ruinas de Eldra\'nath, Tundra Boreal.','Cocer se ha rendido','Xurn se ha rendido','','',18019), (11627,'esMX','Punto de ebullición','Ah, ansías información, más concretamente el paradero de tu \"clarividente\". No fue lo bastante listo como para salir del atolladero.$b$bSin embargo, te ayudaré a que consigas la información que necesitas. Pero primero tienes que llevar a cabo algunos encargos.$b$bSeguro que has visto la guerra entre fuego y agua al sur. Cocer continúa hirviendo la poza de Xurn, hace siglos que están enfrentados.$b$bVe al Alto Carbonizado y a la Poza Virulenta, y convence a cada uno de que olviden sus diferencias.','Imperean quiere que sometas a Cocer y a Xurn. Cuando lo hayas logrado, vuelve a verla a las Ruinas de Eldra\'nath.','','Vuelve con: Imperean. Zona: Ruinas de Eldra\'nath, Tundra Boreal.','Cocer se ha rendido','Xurn se ha rendido','','',18019), (11627,'frFR','Le point d\'ébullition','Ah, vous êtes donc en quête d\'informations : position et situation de votre « long-voyant ». Il ne voyait pas assez loin pour éviter le fâcheux destin qui fut le sien.$B$BQuoi qu\'il en soit, je vais vous donner le moyen d\'acquérir ces informations. Mais d\'abord, vous allez faire quelque chose pour moi.$B$BVous avez sans aucun doute aperçu les signes de la guerre qui fait rage entre eau et feu au sud d\'ici. Frémiss fait bouillir le bassin de Bouillonn, et ils se livrent une guerre sans fin.$B$BAllez à la cime Calcinée et au bassin Caustique, et convainquez-les d\'arrêter de se chamailler.','Impéréen vous demande de faire entendre raison à Frémiss et Bouillonn. Retournez la voir aux Ruines d\'Eldra\'nath quand ils auront plié.','','Retournez voir Impéréen aux Ruines d\'Eldra\'nath, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11627,'ruRU','Точка кипения','А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего \"предсказателя\". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.$B$BТем не менее я дам тебе средства, с помощью которых можно получить знание. Но сначала сделай кое-что для меня.$B$BБез сомнения, ты $gвидел:видела; битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.$B$BОтправляйся на Обугленную вершину и Кипящий пруд и убеди каждого прекратить междоусобицу.','По просьбе Империан нанесите поражение Шкварчуну и Вспеннеру, а затем вернитесь к ней в руины Элдра\'ната.','','Вернитесь к Империану на Руины Элдра\'ната, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11627,'zhCN','沸点','这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他当前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。$B$B好啦,我会教你如何获知他的处境,不过你得先替我办件事。$B$B你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。$B$B转至焦土高地和毒泡水池,用武力劝服他们停止争吵。','因波莉安要你用武力让西米尔和卓恩握手言和,完成任务后返回埃德拉纳斯废墟向她复命。','','去北风苔原找埃德拉纳斯废墟的因波莉安。','劝服西米尔','劝服卓恩','','',0), (11627,'zhTW','沸點','喔,這正是想要的情報:你們『先知』的下落與狀況。他也不是什麼都知道嘛,無法避開降臨在自己頭上的麻煩。$B$B總之,我會告訴你取得那些情報的方法。但首先,你得先替我做些事情。$B$B我相信你應該在南方見識過了水與火之間的戰爭。『沸滾』持續地讓『翻湧』的水池沸騰,他們兩個已經戰鬥了許多年。$B$B前往焦炭高崗和極熱之池,讓他們兩個停止爭吵。','英波里安要你把『沸滾』和『翻湧』打倒屈服。等他們屈服之後再回到艾卓納斯遺跡找她。','','到北風凍原的艾卓納斯遺跡找英波里安。','『沸滾』屈服','『翻湧』屈服','','',0), (11628,'deDE','Der Mantel der Geißel','Im Nordosten zeichnet sich die Tempelstadt En\'kilah, Sitz der Geißel in der Boreanischen Tundra, drohend am Horizont ab. Aus dem Schutz ihrer Mauern heraus hat der Kommandant der Geißel seine Neruber ausgesandt, um uns einzukesseln.$B$BWeiterhin defensiv zu bleiben, wäre der Untergang für meine Leute, doch meine Ratgeber unterscheiden sich in ihren Strategien. Durm würde blindlings hineinstürmen, während die Weise Aeire ein heimliches Vorgehen vorziehen würde.$B$BDie Tempelstadt hat das Land und die Kreaturen rings um sich verdorben. Aeire glaubt, dass die Pelze der verseuchten Mammuts als Mantel dienen könnten, mit dessen Hilfe ein Eindringling versteckt werden könnte.','Häuptling Orkan in Taunka\'le möchte, dass Ihr ihm 5 verseuchte Mammutpelze bringt.','','Kehrt zu Häuptling Orkan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11628,'esES','Embozos de la Plaga','Al noreste se encuentra la Ciudad Templo de En\'kilah, el hogar de la Plaga en la Tundra Boreal. Tras sus paredes, el comandante de la Plaga ha enviado a sus nerubianos a rodearnos.$B$BPermanecer a la defensiva llevaría a mi gente a la perdición, pero mis consejeros no se ponen de acuerdo en la estrategia a seguir. Durm quiere atacar a ciegas, mientras que la sabia Aeire prefiere el sigilo.$B$BLa Cuidad Templo ha deteriorado las tierras que la rodeaban y a sus criaturas. Aeire cree que las pelambres de los mamuts plagados pueden usarse como una capa que podría poseer la habilidad de ocultar a un infiltrado.','El cabecilla Vendaval de Invierno del Poblado Taunka\'le quiere que le lleves 5 pelambres de mamut plagado.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11628,'esMX','Embozos de la Plaga','Al noreste se encuentra la Ciudad Templo de En\'kilah, el hogar de la Plaga en la Tundra Boreal. Tras sus paredes, el comandante de la Plaga ha enviado a sus nerubianos a rodearnos.$B$BPermanecer a la defensiva llevaría a mi gente a la perdición, pero mis consejeros no se ponen de acuerdo en la estrategia a seguir. Durm quiere atacar a ciegas, mientras que la sabia Aeire prefiere el sigilo.$B$BLa Cuidad Templo ha deteriorado las tierras que la rodeaban y a sus criaturas. Aeire cree que las pelambres de los mamuts plagados pueden usarse como una capa que podría poseer la habilidad de ocultar a un infiltrado.','El cabecilla Vendaval de Invierno del Poblado Taunka\'le quiere que le lleves 5 pelambres de mamut plagado.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11628,'frFR','Le voile du Fléau','Au nord-est se dresse la ville-temple d\'En\'kilah, la base du Fléau dans la toundra Boréenne. De derrière ses murs, le commandant du Fléau a envoyé ses nérubiens nous encercler.$B$BSi nous restons sur la défensive, nous sommes condamnés, mais mes conseillers proposent des stratégies différentes. Durm chargerait sans réfléchir, alors que la sage Aeire choisirait la ruse.$B$BLa ville-temple corrompt ses environs et la faune locale. Aeire pense que les peaux des mammouths flaellés peuvent servir de cape pour dissimuler un infiltrateur.','Le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le veut que vous lui apportiez 5 Fourrures de mammouths flaellés.','','Retournez voir le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11628,'ruRU','Нечистое должно послужить чистому','К северо-востоку отсюда расположен храмовый город Эн\'кила – оплот Плети в Борейской тундре. Из-за его стен командующий силами Плети послал своих нерубов, чтобы окружить нас.$B$BОстаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.$B$BХрамовый город отравил окружающие земли и их обитателей. Эйри считает, что из шкур порабощенных Плетью мамонтов можно сделать плащ, который скроет от глаз Плети того, кто туда проберется.','Принесите вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле 5 оскверненных шкур мамонта.','','Вернитесь к вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11628,'zhCN','天灾的外衣','东北方的圣城恩其拉是天灾军团在北风苔原的基地。天灾军团的指挥官从那里派出蛛怪大军将我们层层包围。$B$B如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。$B$B天灾军团的势力范围仍在不断扩张,这一带的生灵惨遭屠戮。埃恩雷说利用天灾猛犸的毛皮或许可以制作一件伪装用的衣服,以此混入圣城恩其拉。','将5张天灾猛犸的毛皮交给牦牛村的冬风酋长。','','去北风苔原找牦牛村的冬风酋长。','','','','',0), (11628,'zhTW','天譴裹布','在東北方隱約可以看見恩吉拉聖城,天譴軍團在北風凍原上的基地。就在它的高牆之後,天譴軍指揮官派出他的奈幽蟲族包圍了我們。$B$B一直防守下去只會害死我的同胞,但我的顧問們卻意見紛歧。德姆只會盲目的衝鋒,賢者艾睿則偏好隱匿的行動。$B$B聖城污染了附近的土地與當地的生物。艾睿相信天譴長毛象的毛皮可以作為掩蔽,用以隱藏一個滲透者。','坦卡雷村的冬風酋長要你帶回5個天譴長毛象皮。','','到北風凍原的坦卡雷村找冬風酋長。','','','','',0), (11629,'deDE','Kehrt zur Geisterflüsterin zurück','Ihr habt getan, was von Euch verlangt wurde, und nun gebe ich Euch, wonach es Euch verlangt.$B$BLiefert diese Urluft bei der Geisterflüsterin im Außenposten Bor\'gorok ab. Wenn sie weise ist, wird sie ein Ritual kennen, mit dem Ihr die Informationen, nach denen Ihr sucht, bekommen könnt.','Liefert Impereans Urluft bei der Geisterflüsterin Fletschfang im Außenposten Bor\'gorok ab.','','Kehrt zu Geisterflüsterin Fletschfang am Außenposten Bor\'gorok in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11629,'esES','Regresa junto a la médium','Has hecho lo que se te pidió y ahora te doy lo que deseas.$b$bDevuelve este primordial a la médium de tu Avanzada Bor\'gorok. Si es suficientemente sabia, conocerá el ritual para averiguar la información que buscas.','Lleva el primordial de Imperean a la médium Colmillo Gruñente a la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11629,'esMX','Regresa junto a la médium','Has hecho lo que se te pidió y ahora te doy lo que deseas.$b$bDevuelve este primordial a la médium de tu Avanzada Bor\'gorok. Si es suficientemente sabia, conocerá el ritual para averiguar la información que buscas.','Lleva el primordial de Imperean a la médium Colmillo Gruñente a la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11629,'frFR','Retourner voir la spirite','Vous avez fait ce que je vous demandais, je vais maintenant vous donner ce que vous désirez.$B$BApportez cette prime-essence à la spirite de votre avant-poste. Si elle possède la sagesse suffisante, elle connaîtra le rituel qui permet d\'en tirer les informations que vous cherchez.','Apportez la Prime-essence d\'Impéréen à la Spirite Grognecroc, à l\'Avant-poste de Bor\'gorok.','','Retournez voir la Spirite Grognecroc à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11629,'ruRU','Назад, к говорящей с духами','Ты $gсделал:сделала; то, о чем тебя просили, и теперь я дам тебе то, чего ты желаешь.$B$BОтнеси эту изначальную сущность говорящей с духами на заставу Бор\'горока. Если она мудра, то знает, какой ритуал нужен, чтобы добыть информацию, которую ты ищешь.','Доставьте изначальную сущность Империан говорящей с духами Рычеклык на заставу Бор\'горока.','','Вернитесь к говорящей с духами Рычеклык на Заставу Бор\'горока, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11629,'zhCN','返回灵语者身边','既然你遵照我的吩咐办完了事,我自然会兑现自己的诺言。$B$B将这团精华交给博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。如果她够聪明的话,就该懂得如何利用它来执行某种仪式,获知你想要的信息。','将因波莉安的原始精华交给博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。','','去北风苔原找博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。','','','','',0), (11629,'zhTW','回去找靈語者','你已經做到我請求你的事情,我這就把你想要的拿給你。$B$B將元神交還給博格洛克前哨的靈語者。如果她夠睿智,她就會知道一個儀式,能讓你獲得你所尋覓的消息。','將英波里安的元神帶給博格洛克前哨的靈語者嗥牙。','','到北風凍原的博格洛克前哨找靈語者嗥牙。','','','','',0), (11630,'deDE','Schlechte Erde','Die Weise Aeire glaubt, dass, falls wir die Bälge mit der verdorbenen Erde außerhalb der Tempelstadt härten, sie daraus einen Mantel herstellen könnte, durch den die meisten Diener der Geißel Eure Gegenwart ignorieren werden. Ihr solltet dann gut dazu passen, meint sie.$B$BSie wird besser Recht haben. Es ist die einzige Chance, die wir haben, um Informationen zu sammeln und einen Gegenschlag zu planen.$B$BIhr solltet die Erde, die sie benötigt, in den Gegenden südlich und westlich der Festung finden. Bringt sie zu mir, wenn Ihr genug gesammelt habt.','Bringt 8 Klumpen verseuchte Erde zu Häuptling Orkan in Taunka\'le.','','Kehrt zu Häuptling Orkan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11630,'esES','La tierra mala','La sabia Aeire cree que puede crear una capa que hará que la mayoría de los esbirros de la Plaga ignoren tu presencia curando las pelambres con la tierra infestada que hay fuera de la Ciudad Templo. Dice que deberías pasar $gdesapercibido: desapercibida;.$B$BSerá mejor que esté en lo cierto. Es nuestra única posibilidad de conseguir información y planear nuestro contraataque.$B$BDeberías encontrar la tierra que necesita en las zonas al sur y al oeste de la fortaleza. Tráemela cuando hayas acabado de recogerla.','Lleva 8 montones de tierra plagada al cabecilla Vendaval de Invierno al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11630,'esMX','La tierra mala','La sabia Aeire cree que puede crear una capa que hará que la mayoría de los esbirros de la Plaga ignoren tu presencia curando las pelambres con la tierra infestada que hay fuera de la Ciudad Templo. Dice que deberías pasar $gdesapercibido: desapercibida;.$B$BSerá mejor que esté en lo cierto. Es nuestra única posibilidad de conseguir información y planear nuestro contraataque.$B$BDeberías encontrar la tierra que necesita en las zonas al sur y al oeste de la fortaleza. Tráemela cuando hayas acabado de recogerla.','Lleva 8 montones de tierra plagada al cabecilla Vendaval de Invierno al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11630,'frFR','La mauvaise terre','En tannant les fourrures avec la terre flétrie qui se trouve autour de la ville-temple, la sage Aeire pense qu’elle peut façonner une cape qui empêchera la plupart des séides du Fléau de ressentir votre présence. Vous devriez vous fondre dans le paysage, selon elle.$B$BIl vaudrait mieux qu’elle ait raison. C’est notre seule chance d’obtenir des informations pour préparer une contre-attaque.$B$BVous devriez pouvoir trouver la terre dont elle a besoin en fouillant la région au sud et à l’ouest de la forteresse. Apportez-la moi quand vous aurez tout ramassé.','Rapportez 8 mottes de Terre flaellée au Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le.','','Retournez voir le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11630,'ruRU','Оскверненная Плетью земля','Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться $gнезамеченным:незамеченной; для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.$B$BХорошо бы, она оказалась права. Это наш единственный шанс добыть информацию и составить план контратаки.$B$BТы $gдолжен:должна; найти нужную ей землю, покопавшись в почве к югу и к западу от крепости. Принеси ее мне, когда соберешь столько, сколько нужно.','Принесите 8 комков оскверненной Плетью земли вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11630,'zhCN','腐化的土地','先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。$B$B希望她的话可信吧,这是我们收集情报以策划反攻的唯一机会。$B$B你可以在圣城恩其拉的南部和西部地区找到埃恩雷所需的土块。收集到足够的土块,将它们带回来给我。','将8块疫病土壤交给牦牛村的冬风酋长。','','去北风苔原找牦牛村的冬风酋长。','','','','',0), (11630,'zhTW','惡土','透過治癒聖城外圍的荒蕪土地,賢者艾睿認為她可以製造一種披風,讓大多數的天譴軍爪牙忽略你的存在。她說,你應該可以混入其中。$B$B她最好是正確的。這是我們唯一的收集情報與策劃反擊的機會。$B$B你應該可以在要塞的南邊和西邊挖到她要的土壤。等你收集完成之後再來找我。','將8塊天譴污染土壤帶給坦卡雷村的冬風酋長。','','到北風凍原的坦卡雷村找冬風酋長。','','','','',0), (11631,'deDE','Vision der Luft','Hier, $n, ich habe die Urluft auf Euch abgestimmt.$B$BÖffnet in Anwesenheit meines Totems der Luft Eure Seele und konzentriert Euch auf Scharfseher Grimmläufers Schicksal.$B$BDer Geist des Windes berührt alles - wenn wir Glück haben, wird man Euch eine Vision gestatten.','Vollzieht mithilfe von Impereans Urluft ein Ritual bei Fletschfangs Totem im Außenposten Bor\'gorok, um Informationen über Scharfseher Grimmläufer zu beschaffen.$B$BSprecht anschließend mit Geistredner Fletschfang.','','Kehrt zu Geisterflüsterin Fletschfang am Außenposten Bor\'gorok in der Boreanischen Tundra zurück.','Weissager Grimmläufers Schicksal erahnt','','','',18019), (11631,'esES','Una visión de aire','Toma, $n, he armonizado mi primordial contigo.$B$BÁbrele tu alma en presencia de mi tótem de aire y concéntrate en el destino del clarividente Caminante Siniestro.$B$BEl espíritu del viento nos toca a todos, con un poco de suerte te concederá una visión.','Usa el primordial de Imperean para realizar un ritual en el tótem de Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok y consigue información sobre el clarividente Caminante Siniestro.$B$BDespués, habla con la médium Colmillo Gruñente.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','Destino del clarividente Caminante Siniestro vaticinado','','','',18019), (11631,'esMX','Una visión de aire','Toma, $n, he armonizado mi primordial contigo.$B$BÁbrele tu alma en presencia de mi tótem de aire y concéntrate en el destino del clarividente Caminante Siniestro.$B$BEl espíritu del viento nos toca a todos, con un poco de suerte te concederá una visión.','Usa el primordial de Imperean para realizar un ritual en el tótem de Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok y consigue información sobre el clarividente Caminante Siniestro.$B$BDespués, habla con la médium Colmillo Gruñente.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','Destino del clarividente Caminante Siniestro vaticinado','','','',18019), (11631,'frFR','Vision de l\'Air','Tenez, $n. J\'ai harmonisé la prime-essence avec votre esprit.$B$BOuvrez-lui votre âme à proximité de mon totem d\'air, et concentrez-vous sur le long-voyant Marche-sinistre.$B$BL\'esprit du vent est partout. Avec un peu de chance, vous recevrez une révélation.','Utilisez la Prime-essence d\'Impéréen pour accomplir un rituel devant le Totem de Grognecroc, à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, afin de découvrir des informations sur le Long-voyant Marche-sinistre.$B$BEnsuite, allez parler à la Spirite Grognecroc.','','Retournez voir la Spirite Grognecroc à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11631,'ruRU','Воздушные видения','Вот, $n, я настроила для тебя изначальную сущность.$B$BОткрой ей свою душу возле моего тотема воздуха и сконцентрируйся на судьбе предсказателя Печального Путника.$B$BДух ветра соприкасается со всем на свете. Если повезет, тебе будет даровано видение.','Воспользуйтесь изначальной сущностью Империан для проведения ритуала возле тотема говорящей с духами Рычеклык на заставе Бор\'горока, чтобы получить информацию о предсказателе Печальном Путнике.$B$BПосле этого поговорите с говорящей с духами Рычеклык.','','Вернитесь к говорящей с духами Рычеклык на Заставу Бор\'горока, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11631,'zhCN','空气的幻象','$N,我将这团原始精华与你进行了同调。$B$B接下来,你要站在空气图腾面前,集中精神,头脑中只想着先知格雷姆沃克。$B$B风之魂无所不在,它一定能帮你捕捉到远方的景象。','对斯纳尔芬的图腾使用因波莉安的原始精华来执行仪式,获取先知格雷姆沃克的消息。$B$B完成仪式后,与博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬谈一谈。','','去北风苔原找博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。','占卜先知格雷姆沃克的命运','','','',0), (11631,'zhTW','風之幻象','拿去,$n,我將元神和你調整一致了。$B$B當我的風圖騰出現以後,放開你的靈魂迎向元神,並且全神貫注在先知厲行者的天命。$B$B風之靈無所不至;有幸你將能獲得預見的能力。','在博格洛克前哨中嗥牙的圖騰,使用英波里安的元神施展儀式,以獲得有關於先知厲行者的消息。$B$B結束以後,再向靈語者嗥牙交談。','','到北風凍原的博格洛克前哨找靈語者嗥牙。','預知先知厲行者的命運','','','',0), (11632,'deDE','Was der kalte Wind mit sich bringt...','Ihr haltet das Knochenpanzerfragment von Ith\'rix dem Ernter in Euren Händen und erkennt, dass dies erst der Anfang ist. Selbst jetzt spürt Ihr, dass der Sieg nur von kurzer Dauer sein wird. Der Lichkönig wird sicherlich noch Tausende Biester wie Ith\'rix haben, die nur darauf warten, auf die Horde losgelassen zu werden.$B$BNehmt Eure Trophäe und präsentiert sie Hochfürst Saurfang in der Kriegshymnenfeste. Er sollte davon in Kenntnis gesetzt werden, dass Ihr einen mächtigen Agenten der Geißel besiegt habt.','Bringt Ith\'rix\' gehärteten Knochenpanzer zu Hochfürst Saurfang in der Kriegshymnenfeste.','','Kehrt zu Hochfürst Saurfang in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11632,'esES','Lo que nos trae el frío...','Aguantas el trozo de caparazón de Ith\'rix el Cosechador y te das cuenta de que es solo el principio. Incluso ahora sientes que la victoria se esfuma. Sin duda el Rey Exánime tiene más de mil bestias como Ith\'rix, esperando a poder lanzarse sobre la Horda.$b$bToma tu trofeo y preséntalo ante el alto señor supremo Colmillosauro, dentro del Bastión Grito de Guerra. Debería oír sobre tu victoria sobre un poderoso agente de la Plaga.','Lleva el caparazón endurecido de Ith\'rix al alto señor supremo Colmillosauro al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Alto señor supremo Colmillosauro. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11632,'esMX','Lo que nos trae el frío...','Aguantas el trozo de caparazón de Ith\'rix el Cosechador y te das cuenta de que es solo el principio. Incluso ahora sientes que la victoria se esfuma. Sin duda el Rey Exánime tiene más de mil bestias como Ith\'rix, esperando a poder lanzarse sobre la Horda.$b$bToma tu trofeo y preséntalo ante el alto señor supremo Colmillosauro, dentro del Bastión Grito de Guerra. Debería oír sobre tu victoria sobre un poderoso agente de la Plaga.','Lleva el caparazón endurecido de Ith\'rix al alto señor supremo Colmillosauro al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Alto señor supremo Colmillosauro. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11632,'frFR','Ce qu\'apporte le vent froid…','En tenant le fragment de la carapace d\'Ith\'rix le Moissonneur dans vos mains, vous vous rendez compte que tout ne fait que commencer. Même en cet instant, vous sentez que cette victoire n\'est qu\'éphémère. Le roi-liche dispose sans aucun doute de milliers de bêtes comme Ith\'rix, qui n\'attendent que d\'être lâchées sur la Horde.$B$BEmportez votre trophée et présentez-le au haut seigneur Saurcroc, au bastion Chanteguerre. Il faut qu\'il soit averti de votre victoire sur un puissant agent du Fléau.','Apportez la Carapace durcie d\'Ith\'rix au Haut seigneur Saurcroc au Bastion Chanteguerre.','','Retournez voir le Haut seigneur Saurcroc au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11632,'ruRU','Что несет холодный ветер?..','Вы держите в руках фрагмент панциря Ит\'рикса Жнеца и понимаете, что это только начало. Даже сейчас вас одолевает ощущение непрочности победы. Бесспорно, у Короля-лича найдется еще тысяча таких тварей, как Ит\'рикс, ждущих своей очереди, чтобы обрушиться на Орду.$B$BВозьмите свой трофей и передайте верховному правителю Саурфангу в Крепость Песни Войны. Его нужно известить о вашей победе над могучим посланником Плети.','Отнесите отвердевший панцирь Ит\'рикса верховному правителю Саурфангу в Крепость Песни Войны.','','Вернитесь к верховному правителю Саурфангу в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11632,'zhCN','寒风中的怪兽……','你拿起了收割者伊斯里克斯的甲壳碎片,并意识到这只是一个开始。即使是在此时此刻,你依然感到胜利是那么短暂。显然巫妖王还控制着成千上万像伊斯里克斯这样的野兽,随时准备向部落发动攻势。$B$B带着你的战利品去见战歌要塞的萨鲁法尔大王,他会对你战胜了这个强大的天灾首领的事感兴趣的。','带着伊斯里克斯的甲壳去见战歌要塞的萨鲁法尔大王。','','去北风苔原找战歌要塞的萨鲁法尔大王。','','','','',0), (11632,'zhTW','冷風帶來的...','你拿到了依司瑞克斯的外殼碎片,並且瞭解到這不過是個開端。既使是現在你都感覺勝利非常的短暫?巫妖王肯定上千個像依司瑞克斯這樣的怪物,等著要被釋放來攻擊部落。$B$B帶著你的戰利品並且把它交給戰歌堡中的霸王薩魯法爾。他應該要知道你戰勝了一名強大的天譴軍成員。','將依司瑞克斯的硬化殼交給戰歌堡的霸王薩魯法爾。','','到北風凍原的戰歌堡找薩魯法爾霸王。','','','','',0), (11633,'deDE','Dabei sein ist alles','Die Weise Aeire hat das Tuch fertig gestellt. Nehmt es mit und begebt Euch zur Tempelstadt En\'kilah. Werft es Euch über, sobald Ihr Euch in der Stadt befindet, um Euch vor den meisten der dort hausenden Dienern der Geißel zu verbergen. Das wird unsere beste Möglichkeit sein, Informationen über die Befestigungen und Anführer unserer Feinde zu sammeln.$B$BKundschaftet die drei großen Säulen der Stadt aus, während Ihr den Umhang übergezogen habt. Das Tuch wird Euch von den meisten Dienern der Geißel beschützen, doch die Monstrositäten der En\'kilah werden Euch finden, wenn Ihr zu nah an sie herankommt.','Häuptling Orkan in Taunka\'le möchte, dass Ihr das magieerfüllte Tuch der Geißel in der Tempelstadt En\'kilah überwerft und die Säule des Blutes, die Säule der Pein und die Säule der Fäulnis auskundschaftet.','','Kehrt zu Häuptling Orkan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Säule der Fäulnis ausgekundschaftet','Säule des Blutes ausgekundschaftet','Säule der Pein ausgekundschaftet','',18019), (11633,'esES','Pasar desapercibido','La sabia Aeire ha acabado el embozo. Llévalo contigo y viaja hasta la Ciudad Templo de En\'kilah. Póntelo dentro de los límites de la ciudad para esconderte de la mayoría de los miembros de la Plaga que hay por allí. Esta es nuestra mejor oportunidad para conseguir información acerca de las fortificaciones y líderes del enemigo.$B$BMientras lleves el sudario, inspecciona las tres grandes agujas de la ciudad. El embozo te protegerá de la mayoría de los miembros de la Plaga, pero las abominaciones de En\'kilah podrán verte si te acercas demasiado.','El cabecilla Vendaval de Invierno, del Poblado Taunka\'le, quiere que te pongas el embozo de la Plaga imbuido en la Ciudad Templo de En\'kilah y que investigues la Aguja de Sangre, la Aguja de Dolor y la Aguja de Putrefacción.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Aguja de Putrefacción inspeccionada','Aguja de Sangre inspeccionada','Aguja de Dolor inspeccionada','',18019), (11633,'esMX','Pasar desapercibido','La sabia Aeire ha acabado el embozo. Llévalo contigo y viaja hasta la Ciudad Templo de En\'kilah. Póntelo dentro de los límites de la ciudad para esconderte de la mayoría de los miembros de la Plaga que hay por allí. Esta es nuestra mejor oportunidad para conseguir información acerca de las fortificaciones y líderes del enemigo.$B$BMientras lleves el sudario, inspecciona las tres grandes agujas de la ciudad. El embozo te protegerá de la mayoría de los miembros de la Plaga, pero las abominaciones de En\'kilah podrán verte si te acercas demasiado.','El cabecilla Vendaval de Invierno, del Poblado Taunka\'le, quiere que te pongas el embozo de la Plaga imbuido en la Ciudad Templo de En\'kilah y que investigues la Aguja de Sangre, la Aguja de Dolor y la Aguja de Putrefacción.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Aguja de Putrefacción inspeccionada','Aguja de Sangre inspeccionada','Aguja de Dolor inspeccionada','',18019), (11633,'frFR','Se fondre dans le paysage','La sage Aeire a fini le voile. Prenez-le et allez jusqu’à la ville-temple d’En’kilah. Mettez la cape quand vous vous trouverez dans les limites de la ville, pour vous dissimuler et échapper aux créatures du Fléau qui s’y trouvent. C’est notre meilleure occasion de rassembler des informations sur les fortifications de l’ennemi, et sur ses chefs.$B$BEn portant la cape, allez explorer les trois grands sanctuaires de la ville. Prenez garde, le voile vous protégera de la plupart des créatures du Fléau, mais les abominations d’En’kilah pourront vous repérer si vous vous approchez de trop près.','Le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le veut que vous portiez le Voile du Fléau imprégné dans la Ville-temple d’En’kilah, et que vous alliez explorer la Flèche du Sang, la Flèche de la Douleur et la Flèche de la Décomposition.','','Retournez voir le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11633,'ruRU','Вписаться в ландшафт','Ведунья Эйри закончила накидку. Возьми ее с собой и отправляйся в храмовый город Эн\'кила. Накинь плащ, когда войдешь в город – он скроет тебя от большинства созданий Плети. Это будет наилучшей возможностью собрать информацию об укреплениях и военном руководстве противника.$B$BНе снимая плаща, обследуй три высоких шпиля на территории города. В то время как накидка защитит тебя от большинства созданий Плети, поганища заметят тебя, если окажешься слишком близко к ним.','По поручению вождя Зимней Стужи отправляйтесь в храмовый город Эн\'кила, наденьте прочную накидку Плети и исследуйте Шпиль Крови, Шпиль Боли и Шпиль Порчи.','','Вернитесь к вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11633,'zhCN','乔装潜入','先知埃恩雷做好了披风,你带上它转至圣城恩其拉吧。进入敌方基地后就穿上披风,它可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。这是收集敌人的防御部署情报以及首领信息的大好机会。$B$B你的任务是侦察圣城中的三座尖塔。记住,虽然大多数天灾军团爪牙难以察觉你的行踪,恩其拉憎恶却能识破这件伪装。','牦牛村的冬风酋长要你穿上魔法天灾外衣进入圣城恩其拉,侦察鲜血尖塔、苦痛尖塔和凋零尖塔。','','去北风苔原找牦牛村的冬风酋长。','侦察凋零尖塔','侦察鲜血尖塔','侦察苦痛尖塔','',0), (11633,'zhTW','混入其中','賢者艾睿已經織好裹布了。帶著它前往恩吉拉聖城。在城裡披上它,就可以躲開天譴軍。這是我們刺探對方防禦工事和領導者的最佳機會。$B$B穿著披風去偵察聖城裡的三座尖塔。雖然這裹布可以讓你躲過大多數的天譴軍,如果你太靠近恩吉拉憎惡體,它們就會發現你。','坦卡雷村的冬風酋長要你到恩吉拉聖城裡穿上灌魔天譴裹布,然後偵察鮮血尖塔、苦痛尖塔、以及凋零尖塔。','','到北風凍原的坦卡雷村找冬風酋長。','偵察凋零尖塔','偵察鮮血尖塔','偵察苦痛尖塔','',0), (11634,'deDE','Windreitermeister To\'bor','Ihr seid ganz schön hart, $n. Ich denke, dass Eure Talente woanders besser aufgehoben wären - ich spreche von der Wurzel des ganzen verdammten Problems!$B$B$B$BDort befinden sich tausend Diener der Geißel, mindestens zwei schwebende Todesmaschinen und wer weiß was sonst noch.$B$BAber Ihr werdet es herausfinden und Euch darum kümmern... Das ist richtig, Ihr werdet der Armee der Geißel, die gerade dabei ist, unsere Tür einzutreten, die Hölle heiß machen.$B$BGeht zur Spitze der Kriegshymnenfeste und meldet Euch bei Windreitermeister To\'bor. Er wird Euch erwarten.','Meldet Euch bei Windreitermeister To\'bor in der Kriegshymnenfeste.','','','','','','',18019), (11634,'esES','Maestro del viento To\'bor','Eres una madre severa, $n. Creo que tu talento convendría más que lo usaras en otra parte, como... ¡en la raíz del problema!$b$b$b$bUn millar de miembros de la Plaga, al menos cuatro enormes máquinas de la muerte flotantes y quién sabe qué más.$b$bPero vas a encontrar la manera de solucionarlo y después te encargarás de ello... Eso es, tú vas a darle una paliza a ese ejército de la Plaga que ahora está echando abajo nuestra puerta.$b$bVe hasta lo alto del Bastión Grito de Guerra e informa al maestro del viento To\'bor, te estará esperando.','Preséntate ante el maestro del viento To\'bor en el Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11634,'esMX','Maestro del viento To\'bor','Eres una madre severa, $n. Creo que tu talento convendría más que lo usaras en otra parte, como... ¡en la raíz del problema!$b$b$b$bUn millar de miembros de la Plaga, al menos cuatro enormes máquinas de la muerte flotantes y quién sabe qué más.$b$bPero vas a encontrar la manera de solucionarlo y después te encargarás de ello... Eso es, tú vas a darle una paliza a ese ejército de la Plaga que ahora está echando abajo nuestra puerta.$b$bVe hasta lo alto del Bastión Grito de Guerra e informa al maestro del viento To\'bor, te estará esperando.','Preséntate ante el maestro del viento To\'bor en el Bastión Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11634,'frFR','Le maître du vent To\'bor','Vous êtes sacrément coriace, $n. Je pense que vos talents seraient mieux utilisés d’une autre façon - comme pour s’attaquer à la racine de ce fichu problème !$B$B$B$BUn millier d’horreurs du Fléau, au moins quatre machines de mort flottantes énormes, et sans doute encore un tas de trucs.$B$BMais vous allez trouver ce qui se passe, et vous allez vous en occuper… C’est ça, vous allez flanquer une belle raclée à l’armée du Fléau qui vient frapper à notre porte.$B$BAllez au sommet du bastion Chanteguerre et parlez au maître du vent To\'bor. Il vous attend.','Présentez-vous au Maître du vent To\'bor au Bastion Chanteguerre.','','','','','','',18019), (11634,'ruRU','Повелитель ветра То\'бор','Да, $n, $gотец:мать; из тебя чересчур $gсуровый:суровая;. Думаю, твои способности лучше пригодятся в другом деле – например, чтобы ликвидировать на корню саму эту проблему!$b$b<Разгор указывает на запад.>$b$bТысяча воинов Плети, минимум четыре полноразмерных машины смерти, и неизвестно что еще.$b$bВот ты-то и выяснишь, что именно. А потом постараешься совладать с этим... Да-да, я поручаю тебе задать перцу той самой армии, что сейчас задает жару нам.$b$bОтправляйся на вершину крепости Песни Войны и поговори с повелителем ветра То\'бором. Он ждет тебя.','Явитесь к повелителю ветра То\'бору в крепости Песни Войны.','','','','','','',18019), (11634,'zhCN','驭风大师图波尔','$N,你非常强大,我认为你的才能可以在别处得到更大的施展空间,比如,你可以去解决这一系列见鬼问题的根源!$B$B<拉兹格尔指了指西边。>$B$B一千多天灾军团士兵,外加至少四座重装浮空城,谁知道还有什么其它见鬼玩意没有。$B$B但是,你要把它们都搞定……对,看我的口型,把它们都搞定。你要去把那群正在敲打城门的亡灵都给干掉。$B$B到战歌要塞顶楼去找驭风大师图波尔报到吧,他在等着你呢。','向战歌要塞的驭风大师图波尔报到。','','','','','','',0), (11634,'zhTW','御風者托波爾','你是個強悍的傢伙,$n。我想你的才幹更適用於其他地方 - 像是徹底解決這整個該死的問題!$B$B<瑞茲葛指向西方。>$B$B上千名天譴軍,至少四個完整大小的漂浮死亡機械,天殺的誰知道還有些什麼。$B$B但你要去找出來,並且對付他們...沒錯,你要去把那些殺到我們門口的天譴軍全給打回地獄。$B$B到戰歌堡的頂端向御風者托波爾回報。他正在等著你。','向戰歌堡的御風者托波爾回報。','','','','','','',0), (11635,'deDE','Scharfseher Grimmläufers Geist','Ihr müsst nach Magmut im Osten.$B$BIhr müsst in die Tiefen der Höhlen hinabsteigen.$B$BIhr müsst mit dem Geist von Scharfseher Grimmläufer sprechen!','Sprecht mit dem Geist von Scharfseher Grimmläufer im Inneren von Magmut.','','','','','','',18019), (11635,'esES','El espíritu del clarividente Caminante Siniestro','Debes ir hasta Magmoth, al este.$b$bDebes bajar hasta las profundidades de sus cavernas.$b$b¡Debes hablar con el espíritu del clarividente Caminante Siniestro!','Habla con el espíritu del clarividente Caminante Siniestro dentro de Magmoth.','','','','','','',18019), (11635,'esMX','El espíritu del clarividente Caminante Siniestro','Debes ir hasta Magmoth, al este.$b$bDebes bajar hasta las profundidades de sus cavernas.$b$b¡Debes hablar con el espíritu del clarividente Caminante Siniestro!','Habla con el espíritu del clarividente Caminante Siniestro dentro de Magmoth.','','','','','','',18019), (11635,'frFR','L\'esprit du long-voyant Marche-sinistre','Vous devez vous rendre à Magmoth, à l’est.$B$BVous devez descendre dans les profondeurs de leurs cavernes.$B$BVous devez parler à l’esprit du long-voyant Marche-sinistre !','Parlez à l’Esprit du long-voyant Marche-sinistre, à l’intérieur de Magmoth.','','','','','','',18019), (11635,'ruRU','Дух предсказателя Печального Путника','Иди к Магмоту на восток.$B$BСпустись в глубь тамошних пещер.$B$BПоговори с духом предсказателя Печального Путника!','Поговорите с духом предсказателя Печального Путника в глубинах Магмота.','','','','','','',18019), (11635,'zhCN','先知格雷姆沃克之魂','你必须转至东边的犸格莫斯。$B$B你必须深入猛犸人的洞穴。$B$B你必须与先知格雷姆沃克的灵魂交谈!','进入犸格莫斯,与先知格雷姆沃克的灵魂谈一谈。','','','','','','',0), (11635,'zhTW','先知厲行者之靈','你一定要去東方的瑪格默斯。$B$B你得要潛入他們洞穴的深處。$B$B你得和先知厲行者之靈交談!','和瑪格默斯中的先知厲行者之靈交談。','','','','','','',0), (11636,'deDE','Ritt auf dem magischen Teppich','Danke, Maan. Ich spreche von Belagerungsmaschinen! An der Westküste bei Garroshs Landeplatz haben wir schwere Panzer stationiert. Wir werden dich zu diesen Panzern bringen und du wirst einen davon benutzen, um der Geißel zu zeigen, was passiert, wenn die Horde Gerechtigkeit walten lässt!$B$BDer einzig schwierige Teil des Ganzen wird es sein, dich dorthin zu bringen. Kommt nicht in Frage, dass wir dich auf einem unserer Windreiter dorthin schicken. Zu riskant.$B$BSiehst du das Feenwesen da drüben? Den elfischen Blondschopf? Yanni heißt der, Maan. Er kann dich sicher zur Küste bringen. Sprich mit Gortsch dem Leichenmalmer, sobald du dort bist!','Sprecht mit Yanni in der Kriegshymnenfeste, um die sichere Reise zur Küste zu arrangieren. Sprecht mit Gortsch dem Leichenmalmer, sobald Ihr bei Garroshs Landeplatz angekommen seid.','','','','','','',18019), (11636,'esES','Viaje en alfombra mágica','A\'sias, $gtío:tía;. ¡Te hablo de máquinas d\'asedio! Tenemos tanques pesados aparcados en Desembarco de Garrosh en la co\'ta oeste. ¡Vamo\' a meterte en un tanque y lo va\' a usá p\'a darles su merecido a la Plaga!$b$bLo chungo será meterte ahí. De mandarte con nuestros jinetes del viento, ni hablá. É arriesgao.$b$b¿Ves a ese duendecillo d\'ahí? ¿El elfo rubito? Se llama Yanni, $gtío:tía;. Él te pué llevá hasta la costa y a salvo. Cuando llegues, habla con Garganta el Moledor de Cadáveres.','Habla con Yanni en el Bastión Grito de Guerra para organizar un viaje seguro hasta la costa. Cuando llegues al Desembarco de Garrosh habla con Garganta el Moledor de Cadáveres.','','','','','','',18019), (11636,'esMX','Viaje en alfombra mágica','A\'sias, $gtío:tía;. ¡Te hablo de máquinas d\'asedio! Tenemos tanques pesados aparcados en Desembarco de Garrosh en la co\'ta oeste. ¡Vamo\' a meterte en un tanque y lo va\' a usá p\'a darles su merecido a la Plaga!$b$bLo chungo será meterte ahí. De mandarte con nuestros jinetes del viento, ni hablá. É arriesgao.$b$b¿Ves a ese duendecillo d\'ahí? ¿El elfo rubito? Se llama Yanni, $gtío:tía;. Él te pué llevá hasta la costa y a salvo. Cuando llegues, habla con Garganta el Moledor de Cadáveres.','Habla con Yanni en el Bastión Grito de Guerra para organizar un viaje seguro hasta la costa. Cuando llegues al Desembarco de Garrosh habla con Garganta el Moledor de Cadáveres.','','','','','','',18019), (11636,'frFR','Un tour en tapis volant','Des chars, $gmon gars:ma fille;. J’t’parle d’machines de siège ! Y’a d’gros chars qui sont installés au point d\'accostage de Garrosh, sur la côte ouest. On va t’faire aller sur ce char, et tu vas faire goûter la justice de la Horde à c’te fichu Fléau !$B$BLe truc compliqué, c’est d’y aller. C’est sûr, on va pas t’envoyer sur un coursier du vent. C’trop risqué.$B$BT’as vu l’elfette, là-bas ? L’espèce de blondinet ? Y s’appelle Yanni, mec. Y peut t’emmener sur la côte, sans problème. Quand t’y s’ras, cause à Gorge le Broyeur de cadavres !','Parlez à Yanni au Bastion Chanteguerre pour organiser votre voyage jusqu\'à la côte. Une fois au Point d\'accostage de Garrosh, trouvez Gorge le Broyeur de cadavres.','','','','','','',18019), (11636,'ruRU','Полет на ковре-самолете','Танки, $gдружище:сестренка;. Я об этих осадных машинах! У нас тяжелые танки есть в лагере Гарроша – ну там, на западном берегу. Мы тебя подбросим до танка, а ты покатаешься на нем и маленько покажешь Плети, в чем ордынская правда, $gбрат:сестра;!$B$BПроблема будет только в том, чтобы тебя туда доставить. На ветрокрылах мы никак тебя не пошлем, факт – слишком много риска.$B$BВидишь вон того милашку? Эльфа такого блондинистого? Янни его зовут, $gбрат:сестренка;. Он-то может тебя на берег доставить без проблем. А как будешь там, поговори с Обжорой Трупомолом.','Поговорите с Янни в крепости Песни Войны, чтобы организовать вам безопасную доставку на побережье. Когда прибудете в лагерь Гарроша, поговорите с Обжорой Трупомолом.','','','','','','',18019), (11636,'zhCN','魔法飞毯','坦克,朋友。我得说我们需要攻城坦克!我们的好几辆重型坦克停放在西海岸边的加尔鲁什码头。我觉着呢,把那些坦克给你,让你开着坦克去把天灾军团士兵按我们部落的办法给办掉,这主意很可行!$B$B唯一的小难题是怎么把你送到那边去。用双足飞龙太危险啦,会被击落的。$B$B看见那边的小妖精了吗?对,就是那个金发小帅哥。他叫亚尼,朋友。让他把你送到海岸边上去,放心,很安全的。到了那边之后,去找碾压者格尔基!','与战歌要塞的亚尼谈一谈,让他把你安全地送往海滩边。到达加尔鲁什码头后去找碾压者格尔基。','','','','','','',0), (11636,'zhTW','魔法飛毯之旅','坦克,老兄。我講的是攻城器械!我們的重裝坦克就駐紮在靠近西方海岸的卡爾洛斯臺地。我們打算交給你一台坦克,而你要使用坦克好好地教導一下那些天譴軍,什麼才是部落的正義!$B$B唯一的問題就是把你送到那裡去。我們不能讓你搭乘蠍尾獅,太冒險了。$B$B你看到那邊那個小妖精嗎!那個金髮精靈?老兄,他的名字叫做亞尼。他會把你安全地送到海岸那邊。到那邊之後就去找殲滅者葛雷克洛!','和戰歌堡的亞尼談談,安排一趟前往海岸邊的旅行。等你抵達卡爾洛斯臺地之後,和殲滅者葛雷克洛談談。','','','','','','',0), (11637,'deDE','Kaganishu','Nachdem mein kleiner Trupp Grunzer getötet wurde, schleppte man mich hier runter und vollzog ein Ritual, an dessen Ende mein Tod stand. Derjenige, der dafür verantwortlich ist, heißt Kaganishu.$B$BIhr habt zwar seine Schamanengehilfen bezwungen, doch mein Geist ist noch immer an diesen Ort gebunden. Nachdem er mich erschlug, nahm er meinen Körper und erschuf daraus einen Fetisch, der mich jetzt hier gefangen hält. Mit seiner Hilfe lernt Kaganishu all das, was ich über Schamanismus weiß.$B$BIhr müsst ihm den Fetisch wegnehmen und ihn auf meinen Geist anwenden. Kaganishu befindet sich in den Höhlen hier in der Nähe.$B$BNur dann werde ich wirklich frei sein.','Findet Kaganishus Fetisch und wendet ihn auf die Überreste von Scharfseher Grimmläufer an.$B$BIhr werdet nach Magmut gehen und den Fetisch Scharfseher Grimmläufers Geist geben müssen.','','Sucht Scharfseher Grimmläufers Geist in Magmoth in der Boreanischen Tundra auf.','Weissager Grimmläufer befreit.','','','',18019), (11637,'esES','Kajanishu','Cuando mi pequeño grupo de brutos fueron asesinados, me arrastraron hasta aquí y me asesinaron mediante un ritual. El snóbold que hizo esto recibe el nombre de Kajanishu.$b$bAunque has derrotado a sus ayudantes chamanes, mi espíritu aún permanece unido a este lugar. Después de matarme, creó un fetiche con mi cuerpo, que me ata aquí. Kajanishu lo está usando para aprender todos mis conocimientos en chamanismo.$b$bDebes arrebatarle el fetiche y usarlo sobre mi espíritu. Kajanishu está cerca de las cuevas.$b$bSolo entonces seré realmente libre.','Recupera el fetiche de Kajanishu y úsalo sobre los restos del clarividente Caminante Siniestro.$b$bTendrás que darle el fetiche al espíritu del clarividente Caminante Siniestro, dentro de Magmoth.','','Busca a: Espíritu del clarividente Caminante Siniestro. Zona: Magmoth, Tundra Boreal.','Clarividente Caminante Siniestro liberado','','','',18019), (11637,'esMX','Kajanishu','Cuando mi pequeño grupo de brutos fueron asesinados, me arrastraron hasta aquí y me asesinaron mediante un ritual. El snóbold que hizo esto recibe el nombre de Kajanishu.$b$bAunque has derrotado a sus ayudantes chamanes, mi espíritu aún permanece unido a este lugar. Después de matarme, creó un fetiche con mi cuerpo, que me ata aquí. Kajanishu lo está usando para aprender todos mis conocimientos en chamanismo.$b$bDebes arrebatarle el fetiche y usarlo sobre mi espíritu. Kajanishu está cerca de las cuevas.$b$bSolo entonces seré realmente libre.','Recupera el fetiche de Kajanishu y úsalo sobre los restos del clarividente Caminante Siniestro.$b$bTendrás que darle el fetiche al espíritu del clarividente Caminante Siniestro, dentro de Magmoth.','','Busca a: Espíritu del clarividente Caminante Siniestro. Zona: Magmoth, Tundra Boreal.','Clarividente Caminante Siniestro liberado','','','',18019), (11637,'frFR','Kaganishu','Après le massacre de ma petite troupe de grunts, j’ai été traîné jusqu’ici et sacrifié. Le coupable est un frigbold du nom de Kaganishu.$B$BVous avez vaincu les chamans qui l’aident, mais mon esprit est toujours ancré ici. Après m’avoir tué, il a créé un fétiche avec mon corps. C’est ce qui me retient. Kaganishu l’utilise pour apprendre tout ce que je sais du chamanisme.$B$BVous devez le retrouver, lui prendre ce fétiche et l’utiliser sur mon esprit. Kaganishu est dans les cavernes, pas très loin.$B$BAlors, seulement, je serai libre.','Retrouvez le Fétiche de Kaganishu et utilisez-le près des Restes du long-voyant Marche-sinistre.$B$BVous devrez donner le fétiche à l’Esprit du long-voyant Marche-sinistre dans Magmoth.','','Cherchez l\'Esprit du long-voyant Marche-sinistre à Magmoth, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11637,'ruRU','Каганишу','Когда мой небольшой отряд пехотинцев был перебит, меня притащили сюда, вниз и совершили ритуальное убийство. Снобольд, который сделал это, известен под именем Каганишу.$B$BХотя ты уже $gсразил:сразила; его помощников-шаманов, мой дух по-прежнему привязан к этому месту. После того как он убил меня, он изготовил амулет из моего тела, который и держит меня здесь. Каганишу использует его, чтобы узнать все, что я знаю о шаманском искусстве.$B$BТы $gдолжен:должна; забрать у него амулет и воздействовать им на мой дух. Каганишу обитает здесь рядом, в пещерах.$B$BТолько тогда я буду по-настоящему свободен.','Добудьте амулет Каганишу и задействуйте его над останками предсказателя Печального Путника.$B$BВам нужно будет передать амулет предсказателю Печальному Путнику в Магмоте.','','Разыщите дух предсказателя Печального Путника в Магмоте, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11637,'zhCN','卡加尼舒','猛犸人杀掉我的随从后,就将我拖到洞穴中当作祭品杀害了。执行仪式的北地狗头人名叫卡加尼舒。$B$B虽然你消灭了他手下的萨满祭司,但是我的灵魂依然被禁锢在这里。卡加尼舒将我的躯体制成了物像,我的灵魂因此受到羁绊,无法获得自由。他还利用这尊物像窃取我所掌握的萨满祭司教义。$B$B你必须从他手中夺得物像,并对我的灵魂使用它。卡加尼舒就在附近的洞穴中。$B$B记住,只有这样我才能重获自由。','夺得卡加尼舒的神像,对先知格雷姆沃克的残骸使用它。$B$B然后将物像还给滞留在犸格莫斯内的先知格雷姆沃克的灵魂。','','去北风苔原的犸格莫斯找先知格雷姆沃克的灵魂。','使先知格雷姆沃克重获自由','','','',0), (11637,'zhTW','卡甘尼蘇','在我那為數不多的蠻兵軍力被殺之後,我被拖行至此並獻祭般的被處死。犯下此舉的狗頭人稱作卡甘尼蘇。$B$B你雖然擊敗了他的薩滿助手,但是我的靈魂仍然被拴縛在這裡。他殺了我之後,用我的屍身製造了一尊神像,用以禁錮我在這。卡甘尼蘇藉此習得我所全部所知的薩滿之道。$B$B你必須從他身上將這尊神像奪回來,並且在我的靈魂上使用。卡甘尼蘇就在附近的洞穴裡。$B$B唯有如此方能真正解放我。','找回卡甘尼蘇的神像並且在先知厲行者的殘骸上使用。$B$B你必須將神像交給瑪格默斯中的先知厲行者之靈。','','到北風凍原的沸水之池找先知厲行者之靈。','先知厲行者獲得釋放','','','',0), (11638,'deDE','Bringt meine Überreste zurück','$n, würdet Ihr, nun da mein Geist befreit wurde, mir die Ehre erweisen und meine Überreste zu Geisterflüsterin Fletschfang bringen? Sie liegen auf dem Boden zu meinen Füßen.$B$BIch spüre, dass die Geisterflüsterin sich noch immer im Außenposten Bor\'gorok gen Westen befindet, dort wo ich sie zum letzten Mal sah.','Bringt Scharfseher Grimmläufers Überreste, die zu Füßen seines Geistes liegen, zur Geisterflüsterin Fletschfang im Außenposten Bor\'gorok.','','Kehrt zu Geisterflüsterin Fletschfang am Außenposten Bor\'gorok in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11638,'esES','Devuelve mis restos','$n, ahora que mi espíritu ha sido liberado, ¿me harías el honor de devolver mis restos a la médium Colmillo Gruñente? Se encuentran sobre el suelo debajo de mí.$b$bSiento que Colmillo Gruñente aún está en la Avanzada Bor\'gorok al oeste, donde la vi por última vez.','Entrega los restos del clarividente Caminante Siniestro, que descansan debajo de su espíritu, a la médium Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11638,'esMX','Devuelve mis restos','$n, ahora que mi espíritu ha sido liberado, ¿me harías el honor de devolver mis restos a la médium Colmillo Gruñente? Se encuentran sobre el suelo debajo de mí.$b$bSiento que Colmillo Gruñente aún está en la Avanzada Bor\'gorok al oeste, donde la vi por última vez.','Entrega los restos del clarividente Caminante Siniestro, que descansan debajo de su espíritu, a la médium Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Médium Colmillo Gruñente. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11638,'frFR','Rapatrier mes restes','$n, maintenant que mon esprit est libéré, me ferez-vous l’honneur de remettre mes restes à la spirite Grognecroc ? Ils sont sur le sol, devant moi.$B$BJe sens qu’elle se trouve toujours à l’avant-poste de Bor’gorok à l’ouest, là où je l’ai vue pour la dernière fois.','Remettez les Restes du long-voyant Marche-sinistre, qui reposent en dessous de son esprit, à la Spirite Grognecroc, à l’Avant-poste de Bor’gorok.','','Retournez voir la Spirite Grognecroc à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11638,'ruRU','Вернуть мои останки','$n, теперь, когда мой дух свободен, не окажешь ли ты мне честь, вернув мои останки говорящей с духами Рычеклык? Они лежат на земле подо мной.$b$bЯ чую, что говорящая с духами по-прежнему на заставе Бор\'горока на западе, где мы виделись с ней в последний раз.','Доставьте останки предсказателя Печального Путника, которые покоятся под его духом, говорящей с духами Рычеклык на заставу Бор\'горока.','','Вернитесь к говорящей с духами Рычеклык на Заставу Бор\'горока, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11638,'zhCN','落叶归根','$N,我的灵魂已经重获自由,请你将我的遗体交给灵语者斯纳尔芬。喏,我的躯壳就躺在地上。$B$B我最后一次看见灵语者是在西边的博古洛克前哨站,我想她应该还在那里吧。','将先知格雷姆沃克的遗骸交给北风苔原博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。','','去北风苔原找博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。','','','','',0), (11638,'zhTW','交回我的殘骸','$n,既然我的靈魂已然被釋放,你願意幫助我將我的殘骸帶給靈語者嗥牙呢?殘骸被放置在我身下的地面上。$B$B我感應到靈語者還在西方博格洛克前哨中,那是我最後看到她的所在。','將安息在先知厲行者之靈底下的先知厲行者的殘骸遞交給博格洛克前哨的靈語者嗥牙。','','到北風凍原的博格洛克前哨找靈語者嗥牙。','','','','',0), (11639,'deDE','Rache an Magmut','Der Oberanführer verbietet dem Schamanen, meine Wunden zu heilen. Er sagt, es sei eine gute Lektion für mich und gebe mir Zeit, um über mein Versagen nachzusinnen.$B$BDoch Ihr könntet mich und all jene, die in Magmut fielen, rächen!$B$BIch weiß, dass die Geisterflüsterin will, dass Ihr Euch dorthin begebt und den Weissager befreit.$B$BEs ist ganz in der Nähe im Osten. Geht, $C... Geht und erschlagt die Magnatauren und ihre Schneebolddiener. Stellt die Ehre des Außenpostens wieder her!','Tötet 10 Schamanen der Magmut, 5 Futterwühler der Magmut, 3 Zermalmer der Magmut und 3 Gefährtinnen von Magmutregar. Kehrt anschließend zu Ortrosh im Außenposten Bor\'gorok zurück.','','Kehrt zu Ortrosh beim Außenposten Bor\'gorok in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11639,'esES','Venganza en Magmoth','El Señor Supremo se niega a que el chamán cure mis heridas. Dice que eso me enseñará una buena lección y que me dará tiempo para reflexionar sobre mis errores.$b$bPero tú podrías vengarte por mí ¡y por todos los que cayeron en Magmoth!$b$bSé que la médium quiere que vayas allí a salvar al clarividente.$b$bEstá al este. Ve, $c... ve a matar a los magnatauros y a sus servidores snóbolds. ¡Recupera el honor de la avanzada!','Mata a 10 chamanes de Magmoth, 5 batidores de Magmoth, 3 trituradores de Magmoth y 3 compañeras de Magmothregar. Después, vuelve a ver a Ortrosh en la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Ortrosh. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11639,'esMX','Venganza en Magmoth','El Señor Supremo se niega a que el chamán cure mis heridas. Dice que eso me enseñará una buena lección y que me dará tiempo para reflexionar sobre mis errores.$b$bPero tú podrías vengarte por mí ¡y por todos los que cayeron en Magmoth!$b$bSé que la médium quiere que vayas allí a salvar al clarividente.$b$bEstá al este. Ve, $c... ve a matar a los magnatauros y a sus servidores snóbolds. ¡Recupera el honor de la avanzada!','Mata a 10 chamanes de Magmoth, 5 batidores de Magmoth, 3 trituradores de Magmoth y 3 compañeras de Magmothregar. Después, vuelve a ver a Ortrosh en la Avanzada Bor\'gorok.','','Vuelve con: Ortrosh. Zona: Avanzada Bor\'gorok, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11639,'frFR','La vengeance s\'abat sur Magmoth','Le suzerain refuse de laisser le chaman soigner mes blessures. Il dit que ça me servira de leçon et me donnera du temps pour réfléchir à mon échec.$B$BMais vous pouvez nous venger, moi et tous ceux qui sont tombés à Magmoth !$B$BJe le sais, la spirite veut que vous retourniez là-bas pour sauver le long-voyant.$B$BC\'est juste à l’est, $c, allez-y… allez tuer les magnataures et leurs serviteurs frigbolds. Sauvez l’honneur de l’avant-poste !','Tuez 10 Chamans de Magmoth, 5 Fourrageurs de Magmoth, 3 Écraseurs de Magmoth et 3 Compagnes de Magmothregar. Lorsque ce sera fait, retournez voir Ortrosh à l’Avant-poste de Bor’gorok.','','Retournez voir Ortrosh à l\'Avant-poste de Bor\'gorok, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11639,'ruRU','Месть в Магмоте','Властитель отказывается позволить шаману исцелить мои раны. Он говорит, что это послужит мне хорошим уроком и даст мне время поразмыслить над моим провалом.$B$BНо ты можешь отомстить за меня и за тех, кто пал у Магмота!$B$BЯ знаю, что говорящая с духами хочет, чтобы ты $gотправился:отправилась; туда ради спасения предсказателя.$B$BЭто совсем недалеко, к востоку отсюда. Иди, |3-6($c)... иди, убей магнатавров и их прислужников-снобольдов. Восстанови честь заставы!','Убейте магмотов: 10 шаманов, 5 добытчиков, 3 сокрушителя и 3 жен Магмотрегара. Затем возвращайтесь к Орторошу на заставу Бор\'горока.','','Вернитесь к Ортрошу на Заставу Бор\'горока, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11639,'zhCN','向犸格莫斯复仇','大王禁止萨满祭司为我疗伤。他让我好好反省,从失败中吸取教训。$B$B但是,你愿意替我和那些葬身犸格莫斯的伙伴报仇吗?$B$B我听说你答应了灵语者的请求,正要去那里营救先知。$B$B犸格莫斯就在东边。$c,去吧……杀掉猛犸人和他们的狗头人仆从,为了博古洛克前哨站的荣耀而战!','杀死10个犸格莫斯萨满祭司、5个犸格莫斯劫掠者、3个犸格莫斯碾压者和3个犸格莫斯雷加的配偶。然后博古洛克前哨站,向奥尔托什复命。','','去北风苔原找博古洛克前哨站的奥尔托什。','','','','',0), (11639,'zhTW','向瑪格默斯報仇','霸主下令不准薩滿治療我的傷,他說要我從中學得教訓,並且為我的失敗好好反省。$B$B你可以替我,以及在瑪格默斯送命的弟兄報仇!$B$B我清楚靈語者要你去把先知救出來。$B$B去吧,$c,就在東方...殺掉猛瑪象人和他們的狗頭人走狗。奪回崗哨的榮耀!','殺了10個瑪格默斯薩滿,5個瑪格默斯採獵者,3個瑪格默斯粉碎者,以及3個瑪格默斯瑞卡的配偶。完成後,回到博格洛克前哨找甌爾卓希。','','到北風凍原的博格洛克前哨找甌爾卓希。','','','','',0), (11640,'deDE','Worte der Macht','In den Säulen, die Ihr beschrieben habt, hausen die Oberleutnants des Anführers der Geißel: die Hohepriester. Sie befehligen nicht nur die Truppen der Geißel, sondern besitzen auch den Schlüssel zur Nekropole über ihnen und damit auch zum Meister.$B$BEin endloser Strom von Dienern der Geißel wird uns überrennen, wenn wir nicht ihren Anführer finden und besiegen können. Ich kann meine Leute nicht schutzlos zurücklassen, egal wie sehr Durm auch den Kampf zum Feind tragen möchte. Es fällt also Euch zu, $n, die Hohepriester zu töten und die Schriftrollen, die sie bei sich tragen, an Euch zu nehmen.','Bringt die Rolle von Hohepriester Naferset, die Rolle von Hohepriester Talet-Kha und die Rolle von Hohepriester Andorath zu Häuptling Orkan in Taunka\'le.','','Kehrt zu Häuptling Orkan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11640,'esES','Palabras de poder','En las cumbres que describes moran los principales tenientes del líder de la Plaga, los sumos sacerdotes. Además de liderar al ejército de la Plaga, ostentan la llave de la necrópolis superior y a su maestro.$b$bUna corriente infinita de esbirros de la Plaga nos invadirá si no encontramos y derrotamos a su líder. No puedo dejar a mi gente indefensa, pero Durm querrá emprender la lucha contra el enemigo. Recae sobre ti, $n, la responsabilidad de matar a los sumos sacerdotes y apoderarte de los pergaminos que poseen.','Lleva el pergamino del sumo sacerdote Naferset, el pergamino del sumo sacerdote Talet-Kha y el pergamino del sumo sacerdote Andorath al cabecilla Vendaval de Invierno del Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11640,'esMX','Palabras de poder','En las cumbres que describes moran los principales tenientes del líder de la Plaga, los sumos sacerdotes. Además de liderar al ejército de la Plaga, ostentan la llave de la necrópolis superior y a su maestro.$b$bUna corriente infinita de esbirros de la Plaga nos invadirá si no encontramos y derrotamos a su líder. No puedo dejar a mi gente indefensa, pero Durm querrá emprender la lucha contra el enemigo. Recae sobre ti, $n, la responsabilidad de matar a los sumos sacerdotes y apoderarte de los pergaminos que poseen.','Lleva el pergamino del sumo sacerdote Naferset, el pergamino del sumo sacerdote Talet-Kha y el pergamino del sumo sacerdote Andorath al cabecilla Vendaval de Invierno del Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11640,'frFR','Les mots de puissance','Dans les sanctuaires que vous m\'avez décrits résident les principaux lieutenants du chef local du Fléau : les grands prêtres. Ils ne font pas que commander les morts-vivants, mais détiennent aussi les clés qui permettent d\'atteindre la nécropole qui flotte au-dessus de la ville et leur maître.$B$BSi nous n\'arrivons pas à trouver et abattre leur maître, nous périrons engloutis par une marée sans fin de serviteurs du Fléau. Durm a beau insister pour aller combattre l\'ennemi sur son propre terrain, je ne peux pas laisser le village sans défense. C\'est donc à vous, $n, qu\'il revient de tuer les grands prêtres pour leur dérober leurs parchemins.','Apportez le Parchemin du grand prêtre Naferset, le Parchemin du grand prêtre Talet-Kha et le Parchemin du grand prêtre Andorath au Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le.','','Retournez voir le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11640,'ruRU','Слова могущества','В описанных вами башнях живут главные приспешники предводителя Плети – верховные жрецы. Они не только командуют войсками Плети: они стерегут вход в Некрополь, и к своему хозяину.$b$bНескончаемый поток порождений Плети захлестнет нас с головой, если мы не сумеем найти и обезвредить их предводителя. Я не могу оставить свой народ без защиты, как бы сильно Дурму ни хотелось перенести войну на территорию противника. Именно вам, $n, придется истребить верховных жрецов и забрать свитки, которые хранятся у них.','Принесите свиток верховного жреца Наферсета, свиток верховного жреца Талет-Ха и свиток верховного жреца Андората вождю Зимней Стуже в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11640,'zhCN','力量之语','从你收集到的情报来看,那些地位较高的军官,也就是所谓的高阶祭司,在三座尖塔中指挥着天灾军团的军事行动。他们手中肯定有进入浮空城、面见最高统领的通行证。$B$B如果不能一举消灭他们的首脑,天灾军团的爪牙就会源源不断地朝我们的村落涌来。尽管杜尔姆迫切地想要与敌人开战,但是我不能将村落的防御力量全部抽调走。$N,杀死高阶祭司的任务就交给你了,把他们的卷轴带回来给我。','将高阶祭司纳菲塞特的卷轴、高阶祭司塔雷坎的卷轴和高阶祭司安多拉斯的卷轴交给牦牛村的冬风酋长。','','去北风苔原找牦牛村的冬风酋长。','','','','',0), (11640,'zhTW','真言','在你描述的尖塔中居住著天譴軍團領導主要的部將,高階祭師。他們不只指揮著天譴軍團,還擁有鑰匙可通往上方的亡域和他們的主人。$B$B如果我們無法找到並擊敗他們的頭目,我們將被源源不絕的天譴爪牙攻陷。不管德姆有多想要與敵人開戰,我沒辦法讓我的人民失去防衛。這任務就交給你了,$n,去殺了這些高階祭師並取得他們手上的卷軸。','帶著高階祭司納菲賽特的卷軸,高階祭司塔烈卡的卷軸,和高階祭司安杜拉斯的卷軸給坦卡雷村的冬風酋長。','','到北風凍原的坦卡雷村找冬風酋長。','','','','',0), (11641,'deDE','Ein mutiger Schlag','Von Anfang an habe ich dazu geraten, dass Häuptling Orkan unsere mächtigen Krieger sammeln und unseren Feind in seiner Basis angreifen soll. Mein Ratschlag drang in taube Ohren und er hat bewiesen, dass er lieber Zeit verplempert, wie es die Weise Aeire vorgeschlagen hat.$B$BIch werde nicht länger warten. Wenn Häuptling Orkan zu feige ist, unsere Krieger in die Schlacht zu schicken, dann werdet vielleicht Ihr dazu bereit sein, ihm zu zeigen, dass ein Frontalangriff Erfolg haben kann. Erstürmt die Tempelstadt En\'kilah und erschlagt alles, was sich Euch in den Weg stellt, $n.','Erschlagt 15 Ghule der En\'kilah und 5 Nekromanten der En\'kilah und meldet Euch dann wieder bei Durm Eisbalg. Er befindet sich in Taunka\'le.','','Kehrt zu Durm Eisbalg in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11641,'esES','Un ataque valeroso','Desde un principio aconsejé al cabecilla Vendaval de Invierno que reuniera a nuestros valiosos soldados y atacara la base enemiga. Mi consejo ha caído en saco roto y ha demostrado que prefiere obedecer los planes de la sabia Aeire.$b$bNo voy a seguir esperando. Si el cabecilla Vendaval de Invierno no tiene valor para mandar a nuestros guerreros al campo de batalla, quizás tú puedas hacerle ver que un ataque directo tendría éxito. Asalta la Ciudad Templo de En\'kilah y mata todo lo que encuentres en tu camino, $n.','Mata a 15 necrófagos de En\'kilah y a 5 nigromantes de En\'kilah y vuelve a informar a Durm Pellejo de Hielo, en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Durm Pellejo de Hielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11641,'esMX','Un ataque valeroso','Desde un principio aconsejé al cabecilla Vendaval de Invierno que reuniera a nuestros valiosos soldados y atacara la base enemiga. Mi consejo ha caído en saco roto y ha demostrado que prefiere obedecer los planes de la sabia Aeire.$b$bNo voy a seguir esperando. Si el cabecilla Vendaval de Invierno no tiene valor para mandar a nuestros guerreros al campo de batalla, quizás tú puedas hacerle ver que un ataque directo tendría éxito. Asalta la Ciudad Templo de En\'kilah y mata todo lo que encuentres en tu camino, $n.','Mata a 15 necrófagos de En\'kilah y a 5 nigromantes de En\'kilah y vuelve a informar a Durm Pellejo de Hielo, en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Durm Pellejo de Hielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11641,'frFR','Une frappe courageuse','Depuis le début, je conseille au chef Trombe-de-l\'hiver de rassembler nos puissants guerriers et d’attaquer notre ennemi dans sa base. Mon avis n’a pas été écouté et il semble préférer suivre le plan de la sage Aeire et se promener sans attirer l’attention.$B$BJe n’attendrai pas plus longtemps. Si le chef Trombe-de-l’hiver est trop lâche pour envoyer nos guerriers au combat, peut-être que vous accepteriez de lui montrer qu’une attaque directe peut être couronnée de succès. Entrez dans la ville-temple d\'En\'kilah, et tuez tout sur votre passage, $n.','Tuez 15 Goules d’En’kilah et 5 Nécromanciens d’En’kilah, puis allez faire votre rapport à Durm Cuir-de-glace à Taunka’le.','','Retournez voir Durm Cuir-de-glace à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11641,'ruRU','Смелость города берет!','С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.$B$BЯ не собираюсь больше ждать. Если вождь Зимняя Стужа слишком труслив, чтобы отправить наших воинов в бой, может быть, ты покажешь ему, что лобовая атака может быть успешной. Ворвись в храмовый город Эн\'кила и сокруши все на своем пути, $n.','Убейте 15 вурдалаков и 5 некромантов из Эн\'кила и доложите об этом Дурму Ледяной Шкуре, который живет в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к Дурму Ледяной Шкуре в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11641,'zhCN','勇猛的进攻','从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。$B$B我决定不再苦苦空等了。如果冬风酋长这个懦弱的家伙不敢派兵上阵,或许你能让他明白直接开战就能取得胜利。$N,进入圣城恩其拉,杀掉所有胆敢阻挠你前进的敌人。','杀死15名恩其拉食尸鬼和5名恩其拉通灵师,然后返回牦牛村向杜尔姆·冰皮复命。','','去北风苔原找牦牛村的杜尔姆·冰皮。','','','','',0), (11641,'zhTW','英勇一擊','從一開始的時候,我就勸告過冬風酋長應該要集結我們最強大的戰士,然後對敵人的基地展開攻擊。他不願意聽從我的建議,而寧願照著賢者艾睿的計畫,在周圍鬼鬼祟祟地活動。$B$B我不要再等了。如果冬風酋長膽小得不敢派出我們的戰士應戰,或許你願意向他證明直接的攻擊也可能會成功。衝進恩吉拉聖城,所把所有阻礙你的傢伙全殺光,$n。','殺死15個恩吉拉食屍鬼和5個恩吉拉死靈法師,然後向坦卡雷村的德姆‧冰隱回報。','','到北風凍原的坦卡雷村找德姆·冰隱。','','','','',0), (11642,'deDE','Panzer reparieren sich nicht von selbst','Wir müssen diese Panzer wieder zum Laufen bringen! Die werden sich nicht von selbst reparieren. Mobu wird sich darum kümmern. Sprecht mit ihm und seht nach, was er braucht. Vielleicht könnt Ihr ihn dazu bringen, endlich seinen Mund zu halten, bevor er mich endgültig zum Ausrasten bringt und ich seinen kleinen Goblinkörper entzwei spalte!$B$BIch hasse Goblins...','Sprecht mit Mobu auf Garroshs Landeplatz.','','','','','','',18019), (11642,'esES','El tanque no se va a reparar solo','Necesitamos que estos tanques vuelvan a estar operativos, pero no se van a arreglar solos. Mobu se encargará de ellos. Habla con él para ver qué necesita. ¡Quizás puedas conseguir que cierre el pico antes de que monte en cólera y parta en dos ese cuerpo tamaño gnomo que tiene!$B$BOdio a los gnomos...','Habla con Mobu en el Desembarco de Garrosh.','','','','','','',18019), (11642,'esMX','El tanque no se va a reparar solo','Necesitamos que estos tanques vuelvan a estar operativos, pero no se van a arreglar solos. Mobu se encargará de ellos. Habla con él para ver qué necesita. ¡Quizás puedas conseguir que cierre el pico antes de que monte en cólera y parta en dos ese cuerpo tamaño gnomo que tiene!$B$BOdio a los gnomos...','Habla con Mobu en el Desembarco de Garrosh.','','','','','','',18019), (11642,'frFR','Un char, ça s\'répare pas tout seul','On a besoin que ces chars soient réparés, et qu’ils fonctionnent ! Et y vont pas s’réparer tout seuls. C’est Mobu qui s’occupe de tout ça. Allez lui parler, pour voir c’qui lui manque. Peut-être que vous arriverez à lui fermer son clapet avant qu’il me rende complètement fou furieux, et que je coupe en deux sa petite carcasse de presque gnome !$B$BJe déteste les gnomes…','Parlez à Mobu au Point d\'accostage de Garrosh.','','','','','','',18019), (11642,'ruRU','Танк сам собой не починится!','Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!$B$BДа, ненавижу гномов...','Поговорите с Мобу в лагере Гарроша.','','','','','','',18019), (11642,'zhCN','坦克可不会自己修好!','必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒尺寸的身子砍成两半了!','与加尔鲁什码头的莫布谈一谈。','','','','','','',0), (11642,'zhTW','坦克可不會自我修復','我們得讓這些坦克重新恢復運作!它們沒辦法自行修復。莫布可以應付這些事情。和他談談,看他需要什麼。說不定你可以在他把我逼瘋,將他砍成兩半前讓他閉嘴!','跟卡爾洛斯臺地的莫布談談。','','','','','','',0), (11643,'deDE','Mobus pneumatisches Panzertransjigamarick','Die Schraubenschlüssel sind zu nichts zu gebrauchen, $C. Ich brauche mein pneumatisches Panzertransjigamarick, um diese Dinger wieder zum Laufen zu bekommen! Unglücklicherweise hab ich es in meiner alten Bude auf der anderen Seite dieses Landeplatzes gelassen. Das ist die heruntergekommene Hütte neben den Ställen. Ihr werdet dorthin gehen und sie für mich holen müssen, weil ich in diesem Nebel ganz sicher nirgendwo hingehen werde.$B$BOh ja, $C, nehmt Euch vor dem Nebel in Acht. Der Nebel ist es, der diese Küsten in Stücke riss.','Mobu an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr sein pneumatisches Panzertransjigamarick beschafft.','','Kehrt zu Mobu an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11643,'esES','El transijigamárigo neumático para tanques de Mobu','Estas llaves inglesas son inútiles, colega. ¡Necesito mi transijigamárigo neumático para tanques para hacer que esto funcione! Por desgracia, me lo dejé en las otras excavaciones, al otro lado de este puerto. Es la cabaña derrumbada cerca de los establos. Vas a tener que ir y traérmelo, porque estoy segurísimo de que no voy ni a acercarme a la niebla. La niebla fue lo que arruinó estas costas.|n','Mobu en la Costa de los Ecos de la Tundra Boreal quiere que recuperes su transijigamárigo neumático para tanques.|n','','Vuelve con: Mobu. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11643,'esMX','El transijigamárigo neumático para tanques de Mobu','Estas llaves inglesas son inútiles, colega. ¡Necesito mi transijigamárigo neumático para tanques para hacer que esto funcione! Por desgracia, me lo dejé en las otras excavaciones, al otro lado de este puerto. Es la cabaña derrumbada cerca de los establos. Vas a tener que ir y traérmelo, porque estoy segurísimo de que no voy ni a acercarme a la niebla. La niebla fue lo que arruinó estas costas.|n','Mobu en la Costa de los Ecos de la Tundra Boreal quiere que recuperes su transijigamárigo neumático para tanques.|n','','Vuelve con: Mobu. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11643,'frFR','Le transbidulotron pneumatique pour char de Mobu','Ces clés à molette ne servent à rien, $gmon gars:ma fille;. J’ai besoin de mon transbidulotron pneumatique pour char si on veut que ces machins se remettent à rouler ! Malheureusement, je l’ai laissé dans ma vieille piaule, de l’autre côté du point d\'accostage. C’est la hutte un peu abîmée, juste à côté de l’écurie. Il faudrait que vous alliez là-bas et que vous me le rapportiez, parce s’il y a bien une chose dont je suis sûr, c’est que je ne mettrai pas les pieds près de la brume.$B$BOh ouais, $gmon gars:ma fille;, faites gaffe à la brume. C’est la brume qui a déchiqueté ces côtes.','Mobu, sur la Côte des Échos dans la Toundra Boréenne veut que vous récupériez son Transbidulotron pneumatique pour char.','','Retournez voir Mobu à la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11643,'ruRU','Танковая пневматическая трансзажиматрица Мобу','Эти штуки бесполезны, дружище. Чтобы поставить на ход эти машинки, мне нужна моя танковая пневматическая трансзажиматрица! К сожалению, я оставил ее на прежнем месте, на другой стороне лагеря. В покосившемся домике рядом с конюшнями. Тебе придется пойти и принести мне инструмент, потому что меня хоть огнем демоническим жги – к туману я и близко не подойду.$B$BО да, дружище, берегись тумана. Это он исковеркал это побережье.','Принесите Мобу на берег Эха в Борейской тундре его танковую пневматическую трансзажиматрицу.','','Вернитесь к Мобу на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11643,'zhCN','莫布的坦克零件气动装配器','这些钳子完全不好用,伙计。我需要我的强力坦克零件气动装配器,有了那玩意我才能把这些坦克发动起来!不过,糟糕的是,我把它忘在附近的一处挖掘站里了,就在这码头的另一边。东西在马厩旁的一处被压扁的房子里,你快去把它取回来给我,因为本大爷绝对不想靠近那股迷雾,听见了吗,绝对不。$B$B哦哦,对了,伙计,小心这雾。这迷雾绝对不简单,整片海岸都被它笼罩了。','回音海岸的莫布要求你为他取回坦克零件气动装配器。','','去北风苔原找回音海岸的莫布。','','','','',0), (11643,'zhTW','莫布的氣動式坦克外鑽模夾具','這些板手根本沒用,兄弟。我需要我的氣動式坦克外鑽模夾具好讓那些東西動起來!不幸的是,我把我的舊工具掉在臺地的另一邊了。就在獸欄旁邊的低矮小屋裡。你得幫我去拿來,因為我天殺的很清楚實在不應該靠近那些迷霧。$B$B喔對了,兄弟,要小心那些迷霧。就是那些迷霧把海岸給扯碎了。','莫布要你找回他的氣動式坦克外鑽模夾具,他就在北風凍原的回聲海岸。','','到北風凍原的回聲海岸找莫布。','','','','',0), (11644,'deDE','Superstarke Metallplatten!','Ich brauche Metall, um diese Panzer zusammenzuflicken! Superstarke Metallplatten liegen überall auf Garroshs Landeplatz und auf dem Grund der Bucht verstreut.$B$BSeid nur vorsichtig, wenn Ihr dort draußen seid und nach Platten sucht. Der Nebel ist... ähm... AGGRESSIV! Der Nebel war es, der den Landeplatz und die angrenzende Tuskarrsiedlung zerstörte. Arme, kleine Tuskarr...','Mobu an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 10 superstarke Metallplatten sammelt.','','Kehrt zu Mobu an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11644,'esES','¡Placas de metal superfuertes!','¡Necesito más metal para reparar los tanques! Las placas de metal superfuertes se pueden encontrar por todo el Desembarco de Garrosh y al fondo de la bahía.$b$bTen cuidado cuando salgas por ahí a buscar placas, la niebla es, eeh... ¡AGRESIVA! La niebla fue lo que acabó con el puerto y la ciudad colmillarr colindante. Pobres colmillarr...','Mobu en la Costa de los Ecos de la Tundra Boreal quiere que consigas 10 placas de metal superfuertes.','','Vuelve con: Mobu. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11644,'esMX','¡Placas de metal superfuertes!','¡Necesito más metal para reparar los tanques! Las placas de metal superfuertes se pueden encontrar por todo el Desembarco de Garrosh y al fondo de la bahía.$b$bTen cuidado cuando salgas por ahí a buscar placas, la niebla es, eeh... ¡AGRESIVA! La niebla fue lo que acabó con el puerto y la ciudad colmillarr colindante. Pobres colmillarr...','Mobu en la Costa de los Ecos de la Tundra Boreal quiere que consigas 10 placas de metal superfuertes.','','Vuelve con: Mobu. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11644,'frFR','Des plaques de métal ultra-résistantes !','J’ai besoin de métal pour remettre ces chars en état ! Des plaques de métal ultra-résistantes, comme celles qu’on trouve un peu partout au point d\'accostage de Garrosh, et au fond de la baie.$B$BFais juste très gaffe quand vous serez dehors, pour chercher les plaques. La brume est... heu… AGRESSIVE ! C’est la brume qui a emporté le point d’accostage et la ville rohart à côté. Pauvres petits roharts…','Mobu, sur la Côte des Échos dans la Toundra Boréenne veut que vous récupériez 10 Plaques de métal ultra-résistantes.','','Retournez voir Mobu à la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11644,'ruRU','Сверхпрочные металлические пластины!','Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.$B$BТолько будь осторожнее, когда пойдешь их искать. Туман, он... ну... АГРЕССИВНЫЙ! Именно туман уничтожил лагерь и соседний городок клыкарров. Бедняжки клыкарры...','По заданию Мобу соберите 10 сверхпрочных металлических пластин и принесите ему на берег Эха в Борейской тундре.','','Вернитесь к Мобу на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11644,'zhCN','超强度金属板!','我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。$B$B不过,收集这些金属的时候你千万要小心。这片雾……嗯……它有攻击性!这片雾甚至摧毁了码头与附近的一处海象人小镇。可怜的海象人……','回音海岸的莫布要求你收集10块超强度金属板。','','去北风苔原找回音海岸的莫布。','','','','',0), (11644,'zhTW','超強力金屬板!','我需要金屬來強化這些坦克!超強力金屬板散落在卡爾洛斯臺地以及海灣底部的各處。$B$B只不過在你去尋找金屬板的時候要小心。迷霧是...嗯...有侵略性的!這些迷霧佔據了臺地和鄰近的巨牙海民村莊。可憐的巨牙海民...','莫布要你收集10個超強力金屬板,他就在北風凍原的回聲海岸。','','到北風凍原的回聲海岸找莫布。','','','','',0), (11645,'deDE','Dreckige, stinkende Schneebolde!','Diese dreckigen, stinkenden Schneebolde... die haben alle meine Vorräte geklaut!$B$BWelche Schneebolde fragt Ihr? Sie sehen wie Kobolde aus, nur, dass sie den Magnatauren dienen, irgendwie sogar auf sie Acht geben. Ich weiß - seltsam!$B$BAber egal. Wollt Ihr mir aushelfen? Ich weiß, dass die kleinen Kriecher sich mit meinem ganzen Zeugs davongestohlen haben. Dumm von mir zu denken, dass sie an der Nordseite des Landeplatzes sicher wären.$B$BWieso tut Ihr mir nicht einen Gefallen und begebt Euch in Richtung Norden zu ihrem dummen Magnamut. Ich werde auch Gold dafür lockermachen, wenn Ihr mir all mein Zeug schnell zurückbringt!','Bringt 10 von Pfiffis Werkzeugen zu Pfiffi Wackelspross. Sie befindet sich bei der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11645,'esES','¡Sucios y apestosos snóbolds!','Esos sucios y apestosos snóbolds... ¡me robaron todos los suministros!$b$b¿Que qué es un snóbold? Son como los kóbolds, pero sirven a los magnatauros, cuidan de ellos. Es raro, ¡lo sé!$b$bEn fin, ¿quieres ayudarme? Sé que esos pequeños rastreros se largaron con todas mis cosas. Estúpida de mí, pensé que estarían a salvo, bien envueltas en el lado norte de la pista de aterrizaje...$b$b¿Por qué no me haces un favor y te diriges hacia el norte hasta su estúpido Magmoth? Recibirás una recompensa al contado si recuperas mis cosas rápidamente.','Recupera 10 cajas de cosas de Ingeniosa y devuélveselas a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11645,'esMX','¡Sucios y apestosos snóbolds!','Esos sucios y apestosos snóbolds... ¡me robaron todos los suministros!$b$b¿Que qué es un snóbold? Son como los kóbolds, pero sirven a los magnatauros, cuidan de ellos. Es raro, ¡lo sé!$b$bEn fin, ¿quieres ayudarme? Sé que esos pequeños rastreros se largaron con todas mis cosas. Estúpida de mí, pensé que estarían a salvo, bien envueltas en el lado norte de la pista de aterrizaje...$b$b¿Por qué no me haces un favor y te diriges hacia el norte hasta su estúpido Magmoth? Recibirás una recompensa al contado si recuperas mis cosas rápidamente.','Recupera 10 cajas de cosas de Ingeniosa y devuélveselas a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11645,'frFR','Stupides frigbolds joufflus !','Ces stupides frigbolds joufflus… Ils m\'ont volé tout mon matériel !$B$BVous ne savez pas ce qu\'est un frigbold ? C\'est comme un kobold, mais au service des magnataures. Ils s\'occupent d\'eux, en quelque sorte. Oui, je sais, c\'est bizarre !$B$BEnfin bon, vous voulez m\'aider ? Ces petites bestioles se sont enfuies avec toutes mes affaires. Et moi qui pensais que tout serait bien en sécurité entassé au nord de la piste d\'atterrissage.$B$BRendez-moi service et allez donc au nord, à leur satanée Magmoth, et vous aurez une récompense si vous me rapportez tout rapidement !','Récupérez 10 boîtes de Matériel de Fufute et rapportez-les à Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11645,'ruRU','Грязные, вонючие снобольды!','Грязные, вонючие снобольды! Они разворовали все мои припасы!$b$bТы спрашиваешь, что такое снобольды? Это те же кобольды, только они служат магнатаврам, вроде как заботятся о них. Странно, да, я знаю!$b$bНо это все неважно. Не согласишься ли ты мне помочь? Я знаю, куда эти мерзкие крысы уволокли все мое добро. Поделом мне: нечего было рассчитывать, будто на северном конце полосы припасы будут в безопасности.$b$bОкажи услугу, сходи на север, в их дурацкий Магмот! Если принесешь мое добро, я в долгу не останусь!','Добудьте 10 ящиков с вещами Умейки и верните их Умейке Шестеркрут на взлетной полосе Выкрутеня.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11645,'zhCN','恶心的北地狗头人!','那些肮脏的北地狗头人……竟然偷光了我的补给箱!$B$B你没见过北地狗头人?他们长得跟狗头人似的,对猛犸人唯命是从,十足的奴才样。想想就恶心!$B$B有谁愿意帮帮我吗?我真是蠢到家了,竟然将补给箱随手堆在机场北边,还以为那里很安全。$B$B不如你往北边走一趟,如果你能从犸格莫斯取回我的补给箱,我就赏你一笔金子!','将10箱机灵鬼的货物交给菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','','','',0), (11645,'zhTW','骯髒、發臭的極地狗頭人!','那些骯髒、發臭的極地狗頭人…他們偷走了我所有的補給品!$B$B你問什麼是極地狗頭人?就跟一般狗頭人差不多,不過他們服侍猛瑪象人,照料他們的生活。我知道,這很奇怪!$B$B有人要幫幫我嗎?我知道那些卑鄙的東西偷走了我所有的東西。是我太傻,以為在簡易機場北邊整理貨物很好很安全。$B$B幫幫我,去北邊那個愚蠢的瑪格默斯。如果你能快點把我的東西給拿回來,我可以給你現金報酬!','收集10個卡芙緹的貨物,帶回去給嘶軸簡易機場的卡芙緹‧顛鏈。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找卡芙緹·顛鏈。','','','','',0), (11646,'deDE','Die Boreanische Inquisition','Hört genau zu, $n, denn wir haben keine Zeit zu verlieren.$b$bEuer Gefangener wird hier in unserem Turm auf die Vernehmung vorbereitet. Eure Hilfe könnte vonnöten sein, falls wir uns begrenzter Zusammenarbeit gegenübersehen.$b$bMacht Euch auf den Weg dorthin, wo er festgehalten wird, und sagt Bibliothekar Normantis, dass ich Euch zu seiner Unterstützung geschickt habe.','Donathan hat Euch befohlen, Bibliothekar Normantis Eure Hilfe anzubieten. Er befindet sich im Magierturm auf dem Bernsteinflöz.','','','','','','',18019), (11646,'esES','La inquisición boreal','Escucha atentamente, $n, pues no hay tiempo que perder.$B$BEstán preparando a tu prisionero para interrogarlo aquí, en nuestra torre. En caso de que no esté dispuesto a colaborar, tu ayuda podría ser necesaria.$B$BSube al lugar en el que está retenido y dile al bibliotecario Normantis que te he enviado a ayudarle.','Donathan te ha ordenado que ofrezcas tu ayuda al bibliotecario Normantis en la Torre de los Magos en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11646,'esMX','La inquisición boreal','Escucha atentamente, $n, pues no hay tiempo que perder.$B$BEstán preparando a tu prisionero para interrogarlo aquí, en nuestra torre. En caso de que no esté dispuesto a colaborar, tu ayuda podría ser necesaria.$B$BSube al lugar en el que está retenido y dile al bibliotecario Normantis que te he enviado a ayudarle.','Donathan te ha ordenado que ofrezcas tu ayuda al bibliotecario Normantis en la Torre de los Magos en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11646,'frFR','L\'inquisition boréenne','Écoutez attentivement, $n, il n\'y a pas un moment à perdre.$b$bVotre prisonnier est en cours de préparation à son interrogatoire ici dans la tour. Dans l\'éventualité où il se montrerait peu communicatif, votre assistance pourrait être nécessaire.$b$bAllez jusqu\'à son lieu de détention et dites au bibliothécaire Normantis que je vous ai $genvoyé:envoyée; l\'aider.','Donathan vous a ordonné de proposer votre aide au Bibliothécaire Normantis dans la tour des mages de l\'Escarpement d\'Ambre.','','','','','','',18019), (11646,'ruRU','Борейские дознаватели','Слушай внимательно, $n, поскольку приходится дорожить каждой минутой.$B$BТвоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.$B$BСходи туда, где его содержат, и скажи библиотекарю Нормантису, что я послал тебя ему в помощь.','По приказу Донатана пойдите к библиотекарю Нормантису в башню магов на Янтарной гряде и предложите ему свою помощь.','','','','','','',18019), (11646,'zhCN','苔原上的审讯','$n,别浪费时间,仔细听好了。$b$b囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。$B$B转至囚禁他的法师塔,跟图书馆员诺曼提斯说,你是我派去的帮手。','多纳森要你帮助琥珀崖法师塔中的图书馆员诺曼提斯。','','','','','','',0), (11646,'zhTW','北風審訊','仔細聽好,$n,我們沒有時間可以浪費了 。$b$b你的囚犯已經在我們的塔中準備好接受審問了。如果他不願意配合,我們會需要你的協助。$b$b前往他被拘留的地點,告訴圖書管理員諾曼提司我派你去協助他。','唐納森要你向諾曼提司提供協助,他就在琥珀岩臺的法師塔中。','','','','','','',0), (11647,'deDE','Die Kessel neutralisieren','Die Seuchenkesseln innerhalb der Tempelstadt En\'kilah bereiten mir große Sorgen, $n. Es steht fest, dass Häuptling Orkan Eurem Urteil und Wissen über unseren Feind traut. Würdet Ihr mir bei den Kesseln zur Hand gehen, wenn Ihr schon dabei seid, dem Häuptling bei der Umsetzung seiner Pläne in der Tempelstadt zu helfen?$B$BIch habe ein Totem vorbereitet, das den Inhalt der Kessel angreift und neutralisiert. Alles, was Ihr tun müsst, ist, die Kessel zu finden und das Totem bei jedem zu benutzen. Jede Waffe der Geißel, die wir zerstören, bringt uns dem Sieg einen Schritt näher.','Die Weise Aeire in Taunka\'le möchte, dass Ihr mithilfe ihres Totems den Kessel im Osten, den Kessel in der Mitte und den Kessel im Westen der Tempelstadt En\'kilah neutralisiert.','','Kehrt zur Weisen Aeire in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Kessel im Osten geläutert','Kessel in der Mitte geläutert','Kessel im Westen geläutert','',18019), (11647,'esES','Neutralizar las calderas','La presencia de calderas de peste dentro de la Ciudad Templo de En\'kilah me preocupa seriamente, $n. Es evidente que el cabecilla Vendaval de Invierno confía en tu criterio y en tus conocimientos sobre nuestro enemigo. ¿Podrías ayudarme a encargarme de las calderas mientras ayudas al cabecilla con sus planes en la Ciudad Templo?$B$BHe preparado un tótem que atacará y neutralizará los contenidos de las calderas. Lo único que tienes que hacer es encontrar las calderas y usar el tótem cerca de cada una de ellas. Cada arma de la Plaga que destruimos nos acerca un poco más a la victoria.','La sabia Aeire, del Poblado Taunka\'le, quiere que uses su tótem para neutralizar la caldera este, la caldera central y la caldera oeste en la Ciudad Templo de En\'kilah.','','Vuelve con: Sabia Aeire. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Caldera este neutralizada','Caldera central neutralizada','Caldera oeste neutralizada','',18019), (11647,'esMX','Neutralizar las calderas','La presencia de calderas de peste dentro de la Ciudad Templo de En\'kilah me preocupa seriamente, $n. Es evidente que el cabecilla Vendaval de Invierno confía en tu criterio y en tus conocimientos sobre nuestro enemigo. ¿Podrías ayudarme a encargarme de las calderas mientras ayudas al cabecilla con sus planes en la Ciudad Templo?$B$BHe preparado un tótem que atacará y neutralizará los contenidos de las calderas. Lo único que tienes que hacer es encontrar las calderas y usar el tótem cerca de cada una de ellas. Cada arma de la Plaga que destruimos nos acerca un poco más a la victoria.','La sabia Aeire, del Poblado Taunka\'le, quiere que uses su tótem para neutralizar la caldera este, la caldera central y la caldera oeste en la Ciudad Templo de En\'kilah.','','Vuelve con: Sabia Aeire. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Caldera este neutralizada','Caldera central neutralizada','Caldera oeste neutralizada','',18019), (11647,'frFR','Neutraliser les chaudrons','La présence de chaudrons de peste dans la ville-temple m\'inquiète énormément, $n. Clairement, le chef Trombe-de-l\'hiver a confiance en votre jugement et votre connaissance de l\'ennemi. M\'aideriez-vous à nous débarrasser des chaudrons en même temps que vous aidez le chef à exécuter son plan ?$B$BJ\'ai préparé un totem qui ciblera les chaudrons pour en neutraliser le contenu. Tout ce que vous avez à faire, c\'est de les trouver et de lancer le totem près de chacun d\'entre eux. Chaque fois que nous détruisons une arme du Fléau, nous nous rapprochons de la victoire.','La Sage Aeire de Taunka\'le vous demande d\'utiliser son totem pour neutraliser le Chaudron de l\'est, le Chaudron central et le Chaudron de l\'ouest dans la Ville-temple d\'En\'kilah.','','Retournez voir la Sage Aeire à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11647,'ruRU','Обезвредить чумные котлы','Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Эн\'кила, $n. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?$b$bЯ приготовила тотем, который нападет на котлы и нейтрализует их содержимое. Тебе нужно только отыскать котлы и пустить в ход тотем возле каждого из них. Каждое орудие Плети, уничтоженное нами, – это еще один шаг к победе!','Используйте тотем ведуньи Эйри из деревни Таунка\'ле, чтобы нейтрализовать восточный котел, центральный котел и западный котел в Храмовом городе Эн\'кила.','','Вернитесь к ведунье Эйри в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11647,'zhCN','中和瘟疫之锅','$N,圣城恩其拉中安置了几口瘟疫之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除瘟疫之锅的威胁呢?$B$B这根图腾可以起到中和瘟疫之锅的作用,你必须在锅的附近使用它。每摧毁一口瘟疫之锅,我们离胜利就更近了一步。','牦牛村的先知埃恩雷要你利用她的图腾来中和圣城恩其拉中的东部瘟疫之锅、中部瘟疫之锅和西部瘟疫之锅。','','去北风苔原找牦牛村的先知埃恩雷。','净化东部瘟疫之锅','净化中部瘟疫之锅','净化西部瘟疫之锅','',0), (11647,'zhTW','中和大鍋','恩吉拉聖城中的瘟疫大鍋讓我十分擔憂,$n。顯然冬風酋長信任你的判斷以及你對我們敵人的瞭解。你願意在執行酋長計畫的同時,協助我處理聖城中的大鍋嗎?$B$B我準備了一根圖騰,它會攻擊並且中和大鍋中的東西。你只需要找出大鍋的位置,然後把圖騰插在附近就行了。我們每摧毀一樣天譴軍的武器,我們就離勝利更近一步。','坦卡雷村的賢者艾睿要你使用她的圖騰去中和恩吉拉聖城中的東部大鍋,中央大鍋和西部大鍋。','','到北風凍原的坦卡雷村找賢者艾睿。','淨化東部天災之鍋','淨化中部天災之鍋','淨化西部大鍋','',0), (11648,'deDE','Überredungskunst','Wie praktisch, dass Ihr hier seid, $R.$b$bIhr müsst verstehen, dass der Verhaltenskodex der Kirin Tor unser Ergreifen \'extremer\' Mittel nicht duldet - selbst in Zeiten der Verzweiflung wie diesen.$b$bIhr jedoch als Außenstehender seid nicht an solche Einschränkungen gebunden und könntet jedes Mittel einsetzen, um an Informationen heranzukommen.$b$bTut, was Ihr tun müsst. Wir müssen umgehend in Erfahrung bringen, wo Lady Evanor gefangen gehalten wird!$b$bIch werde mich in der Zwischenzeit mit dem Ordnen dieser Regale beschäftigen. Oh ja, und hier, vielleicht nützt Euch dieses alte Ding...','Bibliothekar Normantis vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr den Neuralinjektor so lange auf den eingesperrten Beryllzauberer anwendet, bis er den Aufenthaltsort von Lady Evanor verrät.','','Kehrt zu Bibliothekar Normantis auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Gefangener verhört','','','',18019), (11648,'esES','El arte de la persuasión','Es una suerte que estés aquí, $r.$b$b¿Sabes? El código de conducta del Kirin Tor desaprueba ciertas medidas \"extremas\", incluso en momentos como este.$b$bPero tú, que vienes de fuera, no estás $gobligado:obligada; a seguir estas limitaciones y podrías tomar las medidas necesarias para conseguir información.$b$bHaz lo que debas. ¡Tenemos que saber dónde encierran a Lady Evanor de una vez por todas!$b$bYo me mantendré ocupado organizando estas estanterías de aquí. Ah, toma, seguro que este viejo trasto te es útil...','El bibliotecario Normantis de El Saliente Ámbar quiere que uses el taladro neural con el hechicero de Berilo encarcelado hasta que revele la ubicación de Lady Evanor.','','Vuelve con: Bibliotecario Normantis. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Prisionero interrogado','','','',18019), (11648,'esMX','El arte de la persuasión','Es una suerte que estés aquí, $r.$b$b¿Sabes? El código de conducta del Kirin Tor desaprueba ciertas medidas \"extremas\", incluso en momentos como este.$b$bPero tú, que vienes de fuera, no estás $gobligado:obligada; a seguir estas limitaciones y podrías tomar las medidas necesarias para conseguir información.$b$bHaz lo que debas. ¡Tenemos que saber dónde encierran a Lady Evanor de una vez por todas!$b$bYo me mantendré ocupado organizando estas estanterías de aquí. Ah, toma, seguro que este viejo trasto te es útil...','El bibliotecario Normantis de El Saliente Ámbar quiere que uses el taladro neural con el hechicero de Berilo encarcelado hasta que revele la ubicación de Lady Evanor.','','Vuelve con: Bibliotecario Normantis. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Prisionero interrogado','','','',18019), (11648,'frFR','L\'art de la persuasion','Quelle chance que vous soyez là, $r.$b$bVous comprenez, le code de conduite du Kirin Tor désapprouve certaines mesures « extrêmes », et ce même dans des situations aussi désespérées que celle-ci.$b$bVous, cependant, qui n\'êtes pas des nôtres, n\'êtes pas $gsoumis:soumise; à de telles restrictions, vous pouvez donc prendre toutes les mesures nécessaires à l\'obtention des informations.$b$bFaites votre devoir. Il faut que nous sachions où dame Evanor est détenue immédiatement !$b$bPendant ce temps, je vais m\'occuper en rangeant mes étagères. Oh, peut-être que vous trouverez une quelconque utilité à ce vieil objet, ici...','Le Bibliothécaire Normantis de l\'Escarpement d\'Ambre vous demande d\'utiliser l\'Aiguillonneur neural sur l\'Ensorceleur de Béryl emprisonné jusqu\'à ce qu\'il révèle où se trouve dame Evanor.','','Retournez voir le Bibliothécaire Normantis à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11648,'ruRU','Искусство убеждения','Как удачно, что ты здесь, |3-6($r)!$b$bВидишь ли, кодекс чести Кирин-Тора не одобряет крайних мер, даже в таких отчаянных ситуациях, как теперь.$b$bНо ты – $gчужестранец:чужестранка;, тебя эти ограничения не касаются, так что тебе ничто не мешает предпринять действия, необходимые для получения информации.$b$bДелай все, что понадобится. Нам нужно немедленно узнать, где держат леди Эванор!$b$bА я пока приберусь на полочках... Да, и прихвати эту старую штуковину, она тебе может пригодиться!','Используйте генератор боли против закованного бериллового колдуна, пока тот не выдаст местонахождение леди Эванор, по просьбе библиотекаря Нормантиса с Янтарной гряды.','','Вернитесь к библиотекарю Нормантису на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11648,'zhCN','说服的艺术','$r,能得到你的帮助真是幸运。$b$b你要知道,肯瑞托的行为守则规定,无论情况有多紧急,都不赞成采取“极端”措施。$b$b虽然你不是法师议会的人,但是我也希望你采用一些柔和的手段来处理这件事情。$b$b放心去做吧。我们必须尽快查出艾瓦诺尔女士的下落!$b$b我还得忙着整理手边的事情呢。哦,这玩意儿你或许用得着……','琥珀崖的图书馆员诺曼提斯要你对被囚禁的蓝玉巫师使用催眠魔杖,查出艾瓦诺尔女士的下落。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员诺曼提斯。','调查囚犯','','','',0), (11648,'zhTW','說服的藝術','慶幸你在這裡,$r。$b$b瞧,即使在這種非常時期–祈倫托的行誼準則對我們採取「極端」的手段十分不滿。$b$b但是,你是個局外人,不受此限制,你可以因應傳回的消息做出任何必要的手段。$b$b做你該做的,我們得馬上知道伊娃諾女士被關在何處!$b$b我會忙著整理這些書架,喔,對了,也許你會覺得這個老東西很有用處...','琥珀岩臺的圖書管理員諾曼提司需要你對被囚禁的碧晶巫士使用神經刺針,直到他吐露伊娃諾女士的所在地。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員諾曼提司。','審問人犯','','','',0), (11649,'deDE','Partikel der Wutentbrannten','Da wir uns um ihre kleine Streiterei gekümmert haben, bleibt noch übrig, dass wir Euch und Eurer Geisterflüsterin helfen.$B$BWie Ihr seht, wurden meine Vasallen vom anhaltenden Krieg zwischen Feuer und Wasser erzürnt. Das wird sich so bald auch nicht ändern, doch für Euch wird es von Vorteil sein.$B$BUm Euch zu helfen, benötigen wir ihre Partikel. Dringt tiefer in die Ruinen ein und beschafft sie Euch von den Sturmwesen.','Beschafft 5 Sturmpartikel und bringt sie zu Imperean in den Ruinen von Eldra\'nath.','','Kehrt zu Imperean in den Ruinen von Eldra\'nath in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11649,'esES','Motas de los iracundos','Ahora que nos hemos encargado de la riña entre esos dos, aún nos queda ayudarte a ti y a tu médium.$b$bComo puedes ver, mis vasallos están iracundos por la guerra que está ocurriendo entre el fuego y el agua. Esto no cambiará hasta dentro de un tiempo, pero te dará cierta ventaja.$b$bPara ayudarte, lo que necesitamos son sus motas. Adéntrate en las ruinas y recupéralas de las tempestades.','Consigue 5 motas de tempestad y entrégaselas a Imperean en las Ruinas de Eldra\'nath.','','Vuelve con: Imperean. Zona: Ruinas de Eldra\'nath, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11649,'esMX','Motas de los iracundos','Ahora que nos hemos encargado de la riña entre esos dos, aún nos queda ayudarte a ti y a tu médium.$b$bComo puedes ver, mis vasallos están iracundos por la guerra que está ocurriendo entre el fuego y el agua. Esto no cambiará hasta dentro de un tiempo, pero te dará cierta ventaja.$b$bPara ayudarte, lo que necesitamos son sus motas. Adéntrate en las ruinas y recupéralas de las tempestades.','Consigue 5 motas de tempestad y entrégaselas a Imperean en las Ruinas de Eldra\'nath.','','Vuelve con: Imperean. Zona: Ruinas de Eldra\'nath, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11649,'frFR','Granules des enragés','Maintenant que leur petite chamaillerie est résolue, il reste à vous aider vous et votre spirite.$B$BComme vous le voyez, mes vassaux sont enragés par la guerre qui déchire l\'eau et le feu. Cette situation n\'est pas prête de s\'arranger, mais elle peut être à votre avantage.$B$BPour que je puisse vous aider, il nous faut leurs granules. Allez dans les ruines et prenez-les aux tempêtes.','Rassemblez 5 Granules de tempête et rapportez-les à Impéréen aux Ruines d\'Eldra\'nath.','','Retournez voir Impéréen aux Ruines d\'Eldra\'nath, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11649,'ruRU','Частицы разгневанных бурь','Теперь, когда эта небольшая ссора улажена, остается только помочь тебе и твоей знакомой, говорящей с духами.$B$BКак видишь, мои подданные разгневаны непрекращающейся войной между огнем и водой. Боюсь, эта битва утихнет еще не скоро, но ты сможешь извлечь из нее пользу.$B$BЯ знаю, что может тебе помочь. Отправляйся в руины и собери частицы бури.','Добудьте 5 частиц бури и принесите Империан в руины Элдра\'ната.','','Вернитесь к Империану на Руины Элдра\'ната, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11649,'zhCN','风暴微粒','元素之间的争端总算平息下来,但是你和灵语者的问题就比较麻烦。$B$B你也瞧见了,火元素与水元素长期互不相让地死掐,我的仆从因此变得极为暴躁。虽然局势还要一段时间才能恢复正常,但对你来说倒是很有利的。$B$B我要你进入废墟,从风暴元素身上收集风暴微粒,我需要这些微粒才能帮你。','将5颗风暴微粒交给埃德拉纳斯废墟的因波莉安。','','去北风苔原找埃德拉纳斯废墟的因波莉安。','','','','',0), (11649,'zhTW','狂怒微粒','雖然,他們的小爭執我們已經解決了,仍然還要幫助你和你的靈語者。$B$B如你所見,我的僕從們被火水元素的戰爭所激怒,而短時間內不會有任何的改變,但是,你可以從中取得利益。$B$B為了要幫助你,我們需要他們身上的微粒。深入廢墟裡面,從這些暴風身上取回微粒吧。','收集5個暴風雨微粒,然後把它們交給艾卓納斯遺跡的英波里安。','','到北風凍原找埃德拉納斯廢墟的因波莉安。','','','','',0), (11650,'deDE','Nur noch ein paar Kleinigkeiten...','Wie Ihr vielleicht gemerkt habt, haben wir den Landeplatz auf der südlichen Grenze eines Magnataurenbaus errichtet!$B$B$B$BDer Alte hat mir die Verantwortung übertragen, eine... ähhm... kreative Lösung für dieses Problem zu finden. Denn wenn wir nicht bald was gegen sie unternehmen, werden sie runterkommen und uns alle Gliedmaßen einzeln ausreißen!$B$BHier kommt Ihr also ins Spiel. Ich möchte, dass Ihr mir alles auf dieser Einkaufsliste besorgt. Bitte.','Findet Pfiffis Werkzeuge, einen überladenen Kondensatoren und eine Handvoll von Felsnars Kies. Bringt dies alles zu Pfiffi Wackelspross, die sich auf Kurbelzischs Landebahn aufhält.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11650,'esES','Un par de cositas más...','Como ya te habrás dado cuenta, ¡creamos la pista de aterrizaje al extremo sur de una guarida de magnatauros!$b$b$b$bEl viejo me ha encargado que encuentre una... esto... solución creativa a la situación. Si no nos encargamos de ellos pronto, ¡bajarán aquí y nos arrancarán una extremidad tras otra!$b$bAhí es donde entras tú. Quiero que me consigas todo lo que hay escrito en esta lista de la compra. Por favor.','Consigue las herramientas de Ingeniosa, un condensador sobrecargado y un puñado de polvo de Rocanar. Llévaselos a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11650,'esMX','Un par de cositas más...','Como ya te habrás dado cuenta, ¡creamos la pista de aterrizaje al extremo sur de una guarida de magnatauros!$b$b$b$bEl viejo me ha encargado que encuentre una... esto... solución creativa a la situación. Si no nos encargamos de ellos pronto, ¡bajarán aquí y nos arrancarán una extremidad tras otra!$b$bAhí es donde entras tú. Quiero que me consigas todo lo que hay escrito en esta lista de la compra. Por favor.','Consigue las herramientas de Ingeniosa, un condensador sobrecargado y un puñado de polvo de Rocanar. Llévaselos a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11650,'frFR','Encore quelques bricoles…','Comme vous l\'avez peut-être remarqué, on a construit la piste à la frontière sud d\'une tanière de magnataures !$B$B$B$BLe vieux m\'a chargée de trouver une solution, euh, créative à ce problème. Si on s\'en débarrasse pas très vite, ils vont débarquer ici et nous manger tous crus !$B$BC\'est là que vous intervenez.$B$BJe veux que vous me trouviez tout ce qu\'il y a sur cette liste de courses. S\'il vous plaît.','Récupérez les Outils de Fufute, un Condensateur surchargé et une Poignée de sable de Rocnar. Apportez-les à Fufute Tremblerouage à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11650,'ruRU','Еще кое-что...','Как ты, должно быть, $gзаметил:заметила;, мы устроили взлетную полосу на южной границе логова магнатавров!$b$b*Умейка бормочет себе под нос что-то нелестное насчет Выкрутеня*$b$bНаш старикашка поручил мне найти... э-э... творческое решение проблемы, потому что если с ними не разобраться в ближайшее время, они явятся и разберут нас на запчасти!$b$bТак что нам нужна твоя помощь. Вот, держи список и раздобудь все, что тут перечислено. Пожалуйста!','Найдите инструменты Умейки, перегруженный конденсатор и горсть песка Рокнара. Доставьте все это Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11650,'zhCN','还要一些东西……','你瞧见了吧,我们居然将跑道建在了猛犸人洞穴南面的空地上!$B$B<沃比斯波基压低嗓门嘟囔着,发泄她对菲兹兰克的不满。>$B$B这糟老头居然还有脸叫我去想什么……有创意的方案来解决眼前的危机。你要明白,如果我们不赶快采取行动,那些猛犸人就会蜂拥而上,将我们撕成碎片!$B$B现在是你发挥作用的时候了。$B$B喏,将这份购物单上的东西统统搞到手。谢谢。','收集机灵鬼的工具、一个超载电容器和一捧洛克纳尔的沙砾,把它们交给菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','','','',0), (11650,'zhTW','只要再幾樣東西...','你可能已經注意到了,我們將簡易機場建造在一處猛瑪象人洞穴的南方邊境!$B$B<卡芙緹偷偷的說了幾句挖苦嘶軸的話。>$B$B老頭子要我負責對以下的情況找出一個...呃...有創意性的解決方式:如果我們不盡快解決他們的話,他們將會來到這裡,將我們撕成一塊塊!$B$B這就是你要做的事情。我要幫我弄來這張購物清單上所有的東西。拜託了。','收集卡芙緹的工具,一個過載電容器,以及一把洛克那爾的砂粒。將這些東西送去給嘶軸簡易機場的卡芙緹‧顛鏈。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找卡芙緹·顛鏈。','','','','',0), (11651,'deDE','Danke vielmals...','Vielen Dank für all Eure Hilfe, $C. Ihr könnt Gortsch sagen, dass die Panzer einsatzbereit sind. Hoffentlich könnt Ihr diesen Ort ein für alle Mal säubern!','Sprecht mit Gortsch dem Leichenmalmer an der Echoküste.','','','','','','',18019), (11651,'esES','Muchas gracias...','Gracias por toda tu ayuda, colegui. Puedes informar a Garganta de que los tanques están listos. ¡Esperemos que puedas limpiar este lugar de una vez por todas!|n','Habla con Garganta el Moledor de Cadáveres en la Costa de los Ecos.','','','','','','',18019), (11651,'esMX','Muchas gracias...','Gracias por toda tu ayuda, colegui. Puedes informar a Garganta de que los tanques están listos. ¡Esperemos que puedas limpiar este lugar de una vez por todas!|n','Habla con Garganta el Moledor de Cadáveres en la Costa de los Ecos.','','','','','','',18019), (11651,'frFR','Le char l\'attend','Merci de votre aide, $gmon pote:ma grande;. Vous pouvez dire à Gorge que les chars sont prêts. Avec un peu d\'chance, vous pourrez nettoyer l’coin une fois pour toutes !','Parlez à Gorge le Broyeur de cadavres sur la Côte des Échos.','','','','','','',18019), (11651,'ruRU','Броня крепка, и танки наши...','Спасибо за помощь, друг! Передайте там Обжоре, что танки готовы к бою. Есть надежда, что вам удастся расчистить это место раз и навсегда!','Поговорите с Обжорой Трупомолом на берегу Эха.','','','','','','',18019), (11651,'zhCN','坦克准备就绪!','谢谢你的帮助,伙计。你现在可以告诉格尔基,这些坦克已经完全准备好,随时能上路了。希望你能把这里彻底清理干净,让这里永远也不要再有天灾军团!','与回音海岸的碾压者格尔基谈一谈。','','','','','','',0), (11651,'zhTW','非常感謝...','感謝你所提供的協助,兄弟。你可以通知葛雷克洛讓他知道坦克已經準備好要行動了。希望你可以一次將這個地方清理乾淨!','與回聲海岸的殲滅者葛雷克洛談談。','','','','','','',0), (11652,'deDE','Die Ebene von Nasam','Springt in einen der Panzer und fahrt auf die südlich von hier gelegene Ebene von Nasam, sobald Ihr bereit seid.$B$BMacht vom Waffenarsenal des Panzers Gebrauch, um die Armee der Geißel auszuschalten. Solltet Ihr in Schwierigkeiten geraten, wird sie der \"Fleischklopfer\" in Stücke reißen und die Landminen werden ihnen den Todesstoß versetzen! Sollten Euch ein paar unserer Soldaten über den Weg laufen, dann schnappt sie Euch! Und noch etwas: Überall in dem Gebiet können Treibstofftanks gefunden werden.$B$BVersucht nah genug an das Gebäude in der Mitte heranzukommen und seht nach, was dort vor sich geht.$B$BGeht zu Höllschrei, falls Ihr das alles durchsteht!','Tötet mithilfe des Belagerungspanzers der Horde 100 Soldaten der Geißel und rettet 3 verletze Soldaten des Kriegshymnenklans auf der Ebene von Nasam. Außerdem müsst Ihr herausfinden, wer der Anführer des Angriffs der Geißel ist.$B$BMeldet Euch bei Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste, solltet Ihr Erfolg haben.','Anführer der Geißel identifiziert','Kehrt zu Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Einheit der Geißel vernichtet','Verletzter Soldat des Kriegshymnenklans gerettet','','',18019), (11652,'esES','Las Llanuras de Nasam','Cuando estés $gpreparado:preparada;, métete en uno de esos tanques y condúcelo hasta las Llanuras de Nasam, al sureste de aquí.$b$bUtiliza las armas del tanque para derribar al ejército de la Plaga. Si te ves en un apuro, el \"Martillo de carne\" los reducirá a pedazos y las minas terrestres los rematarán. Si te encuentras con alguno de nuestros soldados, ¡recógelo! Una última cosa: los tanques de combustible se encuentran por todo el terreno.$b$bIntenta acercarte todo lo posible a la estructura en el centro y entérate de lo que está ocurriendo.$b$bSi haces todo esto y sobrevives, ¡ve a hablar directamente con Grito Infernal!','Usa el tanque de asedio de la Horda para matar a 100 soldados de la Plaga y rescatar a 3 soldados Grito de Guerra heridos en las Llanuras de Nasam. También tienes que revelar la identidad del líder del asalto de la Plaga.$b$bInforma a Garrosh Grito Infernal en el Bastión Grito de Guerra si tienes éxito.','Líder de la Plaga identificado','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Unidad de la Plaga destruida','Soldado Grito de Guerra herido rescatado','','',18019), (11652,'esMX','Las Llanuras de Nasam','Cuando estés $gpreparado:preparada;, métete en uno de esos tanques y condúcelo hasta las Llanuras de Nasam, al sureste de aquí.$b$bUtiliza las armas del tanque para derribar al ejército de la Plaga. Si te ves en un apuro, el \"Martillo de carne\" los reducirá a pedazos y las minas terrestres los rematarán. Si te encuentras con alguno de nuestros soldados, ¡recógelo! Una última cosa: los tanques de combustible se encuentran por todo el terreno.$b$bIntenta acercarte todo lo posible a la estructura en el centro y entérate de lo que está ocurriendo.$b$bSi haces todo esto y sobrevives, ¡ve a hablar directamente con Grito Infernal!','Usa el tanque de asedio de la Horda para matar a 100 soldados de la Plaga y rescatar a 3 soldados Grito de Guerra heridos en las Llanuras de Nasam. También tienes que revelar la identidad del líder del asalto de la Plaga.$b$bInforma a Garrosh Grito Infernal en el Bastión Grito de Guerra si tienes éxito.','Líder de la Plaga identificado','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Unidad de la Plaga destruida','Soldado Grito de Guerra herido rescatado','','',18019), (11652,'frFR','Les plaines de Nasam','Quand vous serez $gprêt:prête;, sautez dans l’un de ces chars et roulez jusqu’aux plaines de Nasam, au sud-est.$B$BUtilisez l’arsenal du char pour détruire l’infanterie du Fléau. Si vous êtes trop dans le pétrin, le « hache-viande » les déchiquettera et les mines les finiront ! Si vous trouvez certains de nos soldats, récupérez-les ! Ah, une dernière chose : vous pourrez trouver des réservoirs de carburant sur tout le champ de bataille.$B$BEssayez de vous rapprocher de cette structure, qui se trouve au centre, pour voir ce qu’il s’y passe.$B$BSi vous réussissez tout ça et que vous êtes encore en vie, allez directement voir Hurlenfer !','Utilisez le Char de siège de la Horde pour détruire 100 Soldats du Fléau et secourir 3 Soldats chanteguerre blessés, sur les Plaines de Nasam. Vous devez aussi découvrir l’identité du chef de l’attaque du Fléau.$B$BAllez ensuite faire votre rapport à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre si vous réussissez.','Chef du Fléau identifié','Retournez voir Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11652,'ruRU','Равнины Назама','Как только будешь $gготов:готова;, запрыгивай в любой из танков и выезжай на равнины Назама, к юго-востоку отсюда.$b$bИспользуй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.$b$bПопытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.$b$bЕсли тебе удастся выполнить все это и остаться в живых, отправляйся к Адскому Крику!','Используйте ордынский осадный танк, чтобы уничтожить 100 солдат Плети и спасти 3 раненых солдата Песни Войны на равнинах Назама. Кроме того, выясните, кто возглавляет наступление Плети.$b$bВыполнив все это, отправляйтесь к Гаррошу Адскому Крику в крепость Песни Войны.','Предводитель Плети опознан','Вернитесь к Гаррошу Адскому Крику в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11652,'zhCN','纳萨姆平原','那么,你准备完成以后,就立刻跳进坦克,并驾驶它进入东南方的纳萨姆平原吧。$B$B进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。$B$B除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。$B$B如果一切任务都顺利完成,并且你还活着的话,就直接去找地狱咆哮吧!','在纳萨姆平原使用部落攻城坦克消灭100名天灾士兵,并营救出3名受伤的战歌士兵。同时你也必须鉴别出领导这次突袭行动的天灾军团指挥官。$B$B完成任务之后向战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮复命。','鉴别天灾军团的指挥官','去北风苔原找战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮。','消灭天灾军团士兵','营救受伤的战歌士兵','','',0), (11652,'zhTW','納森平原','一旦你準備好了,就跳上一台坦克,開到東南方的納森平原去。$B$B使用坦克的武裝消滅天譴軍團。如果你被擋住了,「肉鋸」可以把他們撕碎,然後就用地雷解決他們!如果你找到我們的士兵,直接載走!最後一點,油箱散佈在平原各處。$B$B試著接近中央的建築物,然後觀察那裡到底發生了什麼事。$B$B如果你把這些全部做完並且還活下來,就直接去找地獄吼!','駕駛部落攻城坦克到納森平原摧毀100個天譴士兵,並救援3個受傷的戰歌士兵。你同時必須查出天譴軍團攻擊領導人的身分。$B$B成功之後,向戰歌堡的卡爾洛斯‧地獄吼報告。','鑒別天災軍團的指揮官','到北風凍原的戰歌堡找卡爾洛斯·地獄吼。','消滅天譴軍部隊','救出受傷的戰歌士兵','','',0), (11653,'deDE','Ha! ... Jetzt seid Ihr nicht mehr so groß!','Das wird\'s ihr zeigen, $gChef:Chefin;! So, das hier müsst Ihr also für mich machen...$B$BNehmt meinen Blaster und begebt Euch in Richtung Norden nach Magmut. Wenn wir irgendeine Chance gegen diese Monster haben wollen, dann müssen wir sie einen Kopf kürzer machen... um es mal so zu sagen.$B$BUm abzuschätzen, wie effektiv das ist, müsst Ihr für mich die Magnatauren töten, während die Effekte des Blasters noch immer auf sie wirken. Die Zermalmer oder Gefährtinnen werden genügen, den Nachwuchs könnt Ihr ignorieren... die sind zu klein, um sich darüber Sorgen machen zu müssen.','Testet Pfiffis ultrafortschrittlichen prototypischen Verkürzungsblaster an 5 Zermalmern der Magmut oder Gefährtinnen von Magmutregar aus. Kehrt wieder zu Ihr zurück, sobald Ihr das erledigt habt. Sie befindet sich auf der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Pfiffis Blaster ausgetestet','','','',18019), (11653,'esES','¡Ja!... ¡Ya no eres tan grande!','¡Con eso bastará, $gjefe:jefa;! Bueno, esto es lo que quiero que hagas...$b$bToma mi rayo reductor y dirígete al norte, hacia Magmoth. Si tenemos alguna oportunidad contra esos monstruos, tenemos que miniaturizarlos... por así decirlo.$b$bPara medir su eficacia, necesito que mates al magnatauro mientras el rayo tenga efecto sobre él. Cualquiera de los trituradores o de sus compañeras valdría, pero no te preocupes por la prole... aún son demasiado pequeños.','Pon a prueba el rayo reductor prototípico ultraavanzado de Ingeniosa sobre 5 trituradores de Magmoth o compañeras de Magmothregar. Cuando lo hayas hecho, vuelve a hablar con ella a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Rayo de Ingeniosa puesto a prueba','','','',18019), (11653,'esMX','¡Ja!... ¡Ya no eres tan grande!','¡Con eso bastará, $gjefe:jefa;! Bueno, esto es lo que quiero que hagas...$b$bToma mi rayo reductor y dirígete al norte, hacia Magmoth. Si tenemos alguna oportunidad contra esos monstruos, tenemos que miniaturizarlos... por así decirlo.$b$bPara medir su eficacia, necesito que mates al magnatauro mientras el rayo tenga efecto sobre él. Cualquiera de los trituradores o de sus compañeras valdría, pero no te preocupes por la prole... aún son demasiado pequeños.','Pon a prueba el rayo reductor prototípico ultraavanzado de Ingeniosa sobre 5 trituradores de Magmoth o compañeras de Magmothregar. Cuando lo hayas hecho, vuelve a hablar con ella a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Rayo de Ingeniosa puesto a prueba','','','',18019), (11653,'frFR','Ha ! Z\'êtes plus si grands que ça maintenant !','Ça marche, chef ! Alors, voilà ce que vous allez faire…$B$BPrenez ma pétoire et allez à Magmoth, au nord. Si on veut avoir une chance contre tous ces monstres, il faut d\'abord régler un problème de taille. Littéralement.$B$BPour mesurer l\'efficacité de mon appareil, j\'ai besoin que vous tuiez les magnataures tant qu\'il fait encore effet. Les écraseurs ou les compagnes feront l\'affaire, mais ne vous embêtez pas avec les rejetons... ils sont trop petits pour poser problème.','Testez la Pétoire Raccourcissante Proto-Typique Ultra-Avancée de Fufute sur 5 Écraseurs de Magmoth ou Compagnes de Magmothregar. Quand ce sera fait, retournez voir cette dernière à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11653,'ruRU','Ха! Не такой уж ты и большой теперь!','Все будет отлично, шеф! Итак, вот что я хочу, чтобы ты сделал...$B$BВозьми мой самострел и отправляйся на север, к Магмоту. Если мы хотим иметь хоть какие-то шансы против этих монстров, то нам надо их, так сказать, подогнать под размер.$B$BДля калибровки самострела я хочу, чтобы ты убивал магнатавров, пока самострел еще действует на них. Подойдут любые сокрушители или супруги, а с мелкими не возись... малы слишком, чтобы о них беспокоиться.','Испробуйте прототип ультрасовременного укорачивающего излучателя Умейки на 5 магмотах-сокрушителях или женах Магмотрегара. Когда все будет сделано, вернитесь к Умейке на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11653,'zhCN','大块头','大功告成!接下来嘛……$B$B我要你带上这件装置,转至北边的犸格莫斯。是这样……我们必须缩小那些怪物的体型,才有可能与他们抗衡。$B$B为了测试缩小射线枪的效果,你得趁它在猛犸人身上生效时杀死目标。对犸格莫斯碾压者或犸格莫斯雷加的配偶使用就行了,猛犸人幼崽就免啦……他们能有什么威胁。','对5名犸格莫斯碾压者或犸格莫斯雷加的配偶使用超级缩小射线枪原型机进行测试。完成任务后返回菲兹兰克机场,向机灵鬼沃比斯波基汇报测试结果。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','测试缩小射线枪','','','',0), (11653,'zhTW','哈...你現在可沒那麼大囉!','這樣就可以應付她了,老大!接下來,我要你這麼做...$B$B帶著我的光束槍,朝著北邊前往瑪格默斯。如果我們想要有機會對抗那些怪物,我們必須減小他們的體型...就這麼辦。$B$B為了評估光束槍的效能,我要你在猛瑪象人身上的光束槍效果結束之前殺掉牠們。任何粉碎者或是配偶都可以,不過放過那些後代吧...他們還很小,不用擔心。','在5隻瑪格默斯粉碎者或瑪格默斯瑞卡的配偶身上檢測卡芙緹的超進階初體版微縮光束槍。在完成後,回到嘶軸簡易機場找她。','','','測試卡芙緹的光束槍','','','',0), (11654,'deDE','Die Säule des Blutes','Als Ihr die Phiole mit Blut, die Ihr gefunden habt, untersucht, fällt Euch auf, dass der Inhalt noch immer warm ist. Das Opfer muss gerade eben erst Blut gelassen haben und noch immer am Leben sein.$B$BWelchen Nutzen hat die Geißel für Blut? Sie waren in der Vergangenheit nie an lebenden Gefangenen interessiert. Wenn Ihr den Ursprung des Blutes finden könnt, dann könnt Ihr vielleicht herausfinden, was die Geißel vorhat.','Sucht in der Säule des Blutes nach weiteren Informationen über die Phiole mit frischem Blut.','','Kehrt zu Schneefährtenleser Grumm in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11654,'esES','La Aguja de Sangre','Al inspeccionar el vial de sangre capturado, te das cuenta de que su contenido aún está caliente. Probablemente la víctima haya sido desangrada hace poco y puede que aún esté viva.$B$B¿Para qué querrá la sangre la Plaga? Nunca antes habían mostrado interés por los prisioneros vivos. Quizás, si descubres la procedencia de la sangre, puedas descubrir qué planea la Plaga.','Busca más información sobre el vial de sangre fresca en la Aguja de Sangre.','','Vuelve con: Rastreador de nieve Grumm. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11654,'esMX','La Aguja de Sangre','Al inspeccionar el vial de sangre capturado, te das cuenta de que su contenido aún está caliente. Probablemente la víctima haya sido desangrada hace poco y puede que aún esté viva.$B$B¿Para qué querrá la sangre la Plaga? Nunca antes habían mostrado interés por los prisioneros vivos. Quizás, si descubres la procedencia de la sangre, puedas descubrir qué planea la Plaga.','Busca más información sobre el vial de sangre fresca en la Aguja de Sangre.','','Vuelve con: Rastreador de nieve Grumm. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11654,'frFR','La flèche du Sang','En inspectant le flacon de sang, vous vous rendez compte que le contenu en est encore chaud. La victime vient manifestement à peine d\'être saignée, et est peut-être encore vivante.$B$BQuelle utilité les créatures du Fléau pourraient-elles trouver à un flacon de sang ? Elles n\'ont jusque-là jamais montré d\'intérêt pour les prisonniers vivants. Si vous réussissez à trouver la source de ce sang, vous découvrirez peut-être ce que prépare le Fléau.','Fouillez la Flèche du Sang à la recherche d\'informations sur la Fiole de sang frais.','','Retournez voir le Pisteur des neiges Grumm dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11654,'ruRU','Шпиль Крови','Изучая взятую склянку с кровью, вы обнаруживаете, что ее содержимое еще теплое. Кровь у жертвы, должно быть, взяли совсем недавно, она может быть еще жива.$B$BНо зачем Плети кровь? Раньше захват пленных их никогда не интересовал. Может быть, если вам удастся установить, чья это кровь, вы сможете понять, что планируют создания Плети.','Поищите на Шпиле Крови информацию касательно склянки со свежей кровью.','','Вернитесь к снежному следопыту Грумму в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11654,'zhCN','鲜血尖塔','你捡起这只装满血液的小瓶,发现它竟然是温热的。看来受害者可能是刚刚被放血,说不定还活着呢。$B$B天灾军团采集血液做什么?过去他们对活着的囚犯可没兴趣。如果能找到血液的来源,或许就能洞察天灾军团的阴谋。','搜寻鲜血尖塔,找到这瓶新鲜血液的更多线索。','','去找北风苔原的踏雪者戈鲁姆。','','','','',0), (11654,'zhTW','鮮血尖塔','在你調查血瓶時,你發覺到裡面的東西似乎依舊溫熱。受害者一定才剛剛被放血,說不定還活著。$B$B天譴軍為什麼要這些鮮血?他們過去從不在意活著的囚犯。或許等你找到這些血液的來源,你就能發現天譴軍團的計畫。','調查鮮血尖塔尋找更多關於新鮮的血瓶的情報。','','到北風凍原找雪地追蹤者古魯姆。','','','','',0), (11655,'deDE','In den Nebel hinein','Auf der anderen Seite des Nebels gen Norden werdet Ihr Garroshs Landebahn vorfinden. Im Süden liegen die Ruinen meiner alten Heimat Pal\'ea. Beide Orte wurden von den Kvaldir, einer uralten Macht, ausgeplündert.$B$BDiese Furcht erregenden Barbaren erschlugen gnadenlos alle meine Brüder und Schwestern und trieben Eure Leute ins Landesinnere.$B$BAlles, was von den Tuskarr aus Pal\'ea übrig bleibt, sind die persönlichen Hinterlassenschaften, Relikte sozusagen, die von den Kvaldir mitgenommen wurden. Wir sind zwar kein rachsüchtiges Volk, doch Gerechtigkeit muss walten. Die Relikte der Tuskarr müssen zu mir zurückgebracht werden. Begebt Euch in den Nebel und findet sie...','Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr Kvaldir tötet und 8 Relikte der Tuskarr beschafft.','','Kehrt zu Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11655,'esES','En la niebla','Al otro lado de la niebla al norte encontrarás el Desembarco de Garrosh. Al sur se encuentran las ruinas de mi antiguo hogar, Pal\'ea. Ambos se han visto saqueados por una fuerza antigua conocida como los Kvaldir.$b$bEsos salvajes mataron a mi pueblo sin piedad y condujeron al tuyo al interior.$b$bTodo lo que queda de los colmillarr de Pal\'ea son nuestros efectos personales, tomados como reliquias por los Kvaldir. Aunque no somos una raza vengativa, se debe hacer justicia. Las reliquias colmillarr deben volver a mí. Introdúcete en la niebla y encuéntralas...','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos, en la Tundra Boreal, quiere que mates Kvaldir y recuperes 8 reliquias colmillarr.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11655,'esMX','En la niebla','Al otro lado de la niebla al norte encontrarás el Desembarco de Garrosh. Al sur se encuentran las ruinas de mi antiguo hogar, Pal\'ea. Ambos se han visto saqueados por una fuerza antigua conocida como los Kvaldir.$b$bEsos salvajes mataron a mi pueblo sin piedad y condujeron al tuyo al interior.$b$bTodo lo que queda de los colmillarr de Pal\'ea son nuestros efectos personales, tomados como reliquias por los Kvaldir. Aunque no somos una raza vengativa, se debe hacer justicia. Las reliquias colmillarr deben volver a mí. Introdúcete en la niebla y encuéntralas...','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos, en la Tundra Boreal, quiere que mates Kvaldir y recuperes 8 reliquias colmillarr.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11655,'frFR','Dans la brume','À travers la brume au nord, vous trouverez le point d\'accostage de Garrosh. Au sud se trouvent les ruines de mon ancien foyer, Pal’ea. Ces deux lieux ont été mis à sac par la force ancienne des kvaldirs.$B$BCes terribles sauvages ont massacré tous les miens sans pitié et vous ont forcé à vous retirer dans l’intérieur des terres.$B$BIl ne reste des roharts de Pal’ea que quelques effets personnels, des reliques que les kvaldirs ont emportés comme souvenirs. Nous ne sommes pas d’une nature vengeresse, mais justice doit être rendue. Les reliques roharts doivent me revenir. Entrez dans la brume et retrouvez-les...','Waltor, de Pal\'ea sur la Côte des Échos dans la Toundra Boréenne, vous demande de tuer des kvaldirs pour récupérer 8 Reliques roharts.','','Retournez voir Waltor de Pal\'ea sur la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11655,'ruRU','В туман','Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Пал\'ии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.$B$BЭти жуткие дикари безжалостно убили весь мой народ, а твой заставили уйти во внутренние земли.$B$BВсе, что осталось от клыкарров Пал\'ии – наши личные вещи, взятые квалдирами в качестве реликвий. Хотя мы не мстительная раса, справедливость должна быть восстановлена. Реликвии клыкарров должны быть возвращены мне. Войди в туман и найди их...','Убейте квалдиров, найдите 8 реликвий клыкарров и принесите их Вальтору из Пал\'ии на Берег Эха в Борейской тундре.','','Вернитесь к Вальтору из Пал\'ии на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11655,'zhCN','深入迷雾','穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。$B$B这些野蛮的渣滓残忍地杀害了我的同胞,将你的族人逐往内陆。$B$B他们还将帕尔依海象人世代相传的古器据为己有。虽然我们并不是复仇心重的种族,但是正义必须得到伸张!我必须夺回海象人的圣物。进入迷雾区找到它们……','北风苔原回音海岸的瓦托尔要你杀死克瓦迪尔成员,并取回8件海象人的圣物。','','去北风苔原找回音海岸找的瓦托尔。','','','','',0), (11655,'zhTW','進入迷霧','穿過迷霧前往北方,你會找到卡爾洛斯臺地。往南則是我家鄉的遺址,帕雷亞。這兩個地方都遭到一個被稱為科瓦迪爾的古老勢力所掠奪。$B$B這些可怕的野蠻人毫不留情地殺死了我所有的族人,然後把你的同胞往內陸逼。$B$B所有帕雷亞剩下的東西都是我們巨牙海民的財產,但卻被科瓦迪爾人給帶走了。儘管我們並不是好復仇的種族,但正義一定得伸張。巨牙海民的遺物一定回到我手上。進入迷霧幫我找到它們。','帕雷亞的華特要你殺死科瓦迪爾人,收集8個巨牙海民遺物。他就在北風凍原的回聲海岸。','','到北風凍原的回聲海岸找帕雷亞的華特。','','','','',0), (11656,'deDE','Setzt ein Zeichen und verbrennt sie','Die Magie der Tuskarr ist dem Schamanismus, wie er von Eurem Volke genannt wird, ähnlich. Während wir den Elementen im Vergleich zu Euch auf verschiedene Art und Weise dienen, ist die Macht, die wir beschwören können, eindrucksvoll.$B$B$B$BIch möchte, dass Ihr mit dieser Tuskarrfackel in den Nebel zurückkehrt und einen Schlag gegen die Schiffe der Kvaldir führt. Ihr werdet drei ihrer Schiffe gen Norden, bei Garroshs Landeplatz auf der anderen Seite des Nebels, angedockt vorfinden, und ein weiteres in Richtung Süden, vor der Küste Pal\'eas. Steckt ihre Schiffe in Brand und setzt damit ein Zeichen! Damit es ein jeder sehen kann!','Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr die Tuskarrfackel benutzt und die Schiffe der Kvaldir bei Pal\'ea und Garroshs Landeplatz verbrennt. Ihr müsst die folgenden Schiffe verbrennen: Die Schlangenschlund, die Kur Drakkar, die Bors Hammer und die Bors Amboss.','','Kehrt zu Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','Die Schlangenschlund zerstört','Die Kur Drakka zerstört','Die Bors Hammer zerstört','Die Bors Amboss zerstört',18019), (11656,'esES','Quema en efigie','La magia colmillarr es parecida a lo que tu pueblo llama chamanismo. Aunque utilizamos los elementos de manera diferente que vosotros, el poder que somos capaces de invocar es formidable.$b$b$b$bCon esta antorcha colmillarr quiero que vuelvas a la niebla y ataques a las naves Kvaldir. Encontrarás tres de sus embarcaciones atracadas tras la niebla en el Desembarco de Garrosh, al norte de aquí, y una atracada fuera de las costas de Pal\'ea, al sur. ¡Quema sus embarcaciones en efigie! ¡Que todos lo vean!','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos en la Tundra Boreal quiere que utilices la antorcha colmillarr para quemar los barcos Kvaldir en Pal\'ea y en el Desembarco de Garrosh. Debes destruir los siguientes barcos: Las Fauces de la Sierpe, El Kur Drakkar, Martillo de Bor y Yunque de Bor.|n','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','Las Fauces de la Sierpe destruido','El Kur Drakkar destruido','Martillo de Bor destruido','Yunque de Bor destruido',18019), (11656,'esMX','Quema en efigie','La magia colmillarr es parecida a lo que tu pueblo llama chamanismo. Aunque utilizamos los elementos de manera diferente que ustedes, el poder que somos capaces de invocar es formidable.$b$b$b$bCon esta antorcha colmillarr quiero que vuelvas a la niebla y ataques a las naves Kvaldir. Encontrarás tres de sus embarcaciones atracadas tras la niebla en el Desembarco de Garrosh, al norte de aquí, y una atracada fuera de las costas de Pal\'ea, al sur. ¡Quema sus embarcaciones en efigie! ¡Que todos lo vean!','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos en la Tundra Boreal quiere que utilices la antorcha colmillarr para quemar los barcos Kvaldir en Pal\'ea y en el Desembarco de Garrosh. Debes destruir los siguientes barcos: Las Fauces de la Sierpe, El Kur Drakkar, Martillo de Bor y Yunque de Bor.|n','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','Las Fauces de la Sierpe destruido','El Kur Drakkar destruido','Martillo de Bor destruido','Yunque de Bor destruido',18019), (11656,'frFR','Brûler en effigie','La magie rohart est similaire à ce que votre peuple appelle le chamanisme. Nous ne servons pas les éléments de la même façon que vous, mais la puissance que nous parvenons à invoquer est tout de même formidable.$B$B$B$BAvec cette torche rohart je veux que vous retourniez dans la brume pour frapper les vaisseaux kvaldirs. Vous en trouverez trois amarrés au-delà de la brume au point d\'accostage de Garrosh, au nord, et un autre mouillé le long des côtes de Pal’ea, au sud. Mettez-y le feu ! Brûlez-les tous !','Waltor de Pal’ea, sur la Côte des Échos de la Toundra Boréenne, veut que vous utilisiez la Torche rohart pour brûler les vaisseaux kvaldirs à Pal’ea et au Point d\'accostage de Garrosh. Vous devez détruire les vaisseaux suivants : La Gueule du serpent, Le Drakkar de Kur, Le Marteau de Bor et L’Enclume de Bor.','','Retournez voir Waltor de Pal\'ea sur la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11656,'ruRU','Показательное сожжение','Клыкаррская магия очень похожа на то, что вы зовете шаманством. Правда, мы служим стихиям иначе, чем вы, но мощь, которую мы можем вызывать, огромна.$B$B<Вальтор помахивает перед вами похожим на факел жезлом.>$B$BЯ хочу, чтобы с помощью этого клыкаррского факела ты $gвернулся:вернулась; в туман и $gударил:ударила; по квалдирским судам. Три из них стоят за туманом у лагеря Гарроша, к северу отсюда, а еще один пришвартован у берегов Пал\'ии, на юге. Сожги их так, чтобы все видели!','По заданию Вальтора из Пал\'ии с Берега Эха сожгите квалдирские корабли у Пал\'ии и у лагеря Гарроша с помощью клыкаррского факела. Нужно уничтожить следующие суда: \"Змеиная Пасть\", \"Кур Драккар\", \"Молот Бора\" и \"Наковальня Бора\".','','Вернитесь к Вальтору из Пал\'ии на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11656,'zhCN','烧毁船只','海象人使用的魔法与萨满教的类似。虽然我们信奉元素的方式与你们不同,但是我们也能召唤出强大的力量。$B$B<瓦托尔朝你挥舞着一根火炬状的权杖。>$B$B带上这根海象人火炬返回迷雾区,烧毁克瓦迪尔的船只。有三艘船停泊在北边的加尔鲁什码头,另一艘在南边帕尔依的海岸边。烧毁它们!让那些维库人见识一下海象人的怒火!','北风苔原回音海岸的瓦托尔要你利用海象人火炬烧毁停泊在帕尔依和加尔鲁什码头的4艘克瓦迪尔船只——毒蛇之喉、库尔达卡、伯尔之锤和伯尔之砧。','','去北风苔原找回音海岸找的瓦托尔。','烧毁毒蛇之喉','烧毁库尔达卡','烧毁伯尔之锤','烧毁伯尔之砧',0), (11656,'zhTW','焚火示眾','巨牙海民的魔法跟你同胞的薩滿法術很類似。但我們侍奉元素的方法不同,但我們能夠呼喚的力量是一樣強大的。$B$B<華特在你面前揮舞著一根火炬般的短杖。>$B$B我希望你帶著這根巨牙海民火炬回到迷霧中並且攻擊科瓦迪爾船艦。你會發現他們有三艘船在迷霧之中,停靠卡爾洛斯臺地的碼頭,就在北方不遠,還有一艘停在帕雷亞的海岸,就在南方。放把大火把他們的船全給燒了!讓所有人都看見!','回聲海岸的帕雷亞的華特要你使用巨牙海民火炬燒毀在帕雷亞與卡爾洛斯臺地的科瓦迪爾船艦。你得摧毀以下的船隻:巨蛇之喉、科‧德拉卡、伯爾之錘和伯爾之砧。','','到北風凍原的回聲海岸找帕雷亞的華特。','摧毀巨蛇之喉',' 摧毀科·德拉卡','摧毀伯爾之錘','摧毀伯爾之砧',0), (11657,'deDE','Fackeln fangen','Da Ihr ja nun eine Fackel werfen könnt, lasst uns doch einmal sehen, ob Ihr auch eine fangen könnt!$B$BNehmt diesen Stapel unangezündete Fackeln, geht zum Freudenfeuer und werft eine davon hoch in die Luft! Fangt sie wieder auf, bevor sie auf den Boden fällt... und werft sie wieder in die Höhe! Fangt vier nacheinander und kommt wieder zu mir zurück.$B$BSeid vorsichtig! Die Fackeln sind gefährlich, wenn sie auf dem Boden aufkommen! Und fangt sie alle auf! Wenn eine davon auf den Boden fällt, müsst Ihr zurück zum Freudenfeuer und von vorn anfangen. Viel Glück.','Fangt nacheinander 4 Fackeln und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Fangt nacheinander 4 Fackeln.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','','','','',18019), (11657,'esES','Caza de antorchas','Ahora que puedes lanzar una antorcha, ¡veamos si eres capaz de atrapar una!$b$bToma este montón de antorchas apagadas. Ve hasta la hoguera y lanza al aire una antorcha. ¡Atrápala antes de que llegue al suelo y luego vuelve a lanzarla! Atrapa 4 seguidas y después ven a verme.$b$b¡Ten cuidado! Si tocan el suelo son muy peligrosas. ¡Y no dejes caer ninguna! Si no, tendrás que ir de nuevo hasta la hoguera y volver a empezar. ¡Buena suerte!','Atrapa 4 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Atrapa 4 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11657,'esMX','Caza de antorchas','Ahora que puedes lanzar una antorcha, ¡veamos si eres capaz de atrapar una!$b$bToma este montón de antorchas apagadas. Ve hasta la hoguera y lanza al aire una antorcha. ¡Atrápala antes de que llegue al suelo y luego vuelve a lanzarla! Atrapa 4 seguidas y después ven a verme.$b$b¡Ten cuidado! Si tocan el suelo son muy peligrosas. ¡Y no dejes caer ninguna! Si no, tendrás que ir de nuevo hasta la hoguera y volver a empezar. ¡Buena suerte!','Atrapa 4 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Atrapa 4 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11657,'frFR','Attraper des torches','Maintenant que vous savez lancer une torche, voyons si vous saurez en attraper une !$B$BPrenez ce paquet de torches éteintes. Allez au feu de joie et lancez une torche en l’air. Rattrapez-la avant qu’elle ne touche le sol, puis relancez-la ! Si vous en attrapez quatre de suite, revenez me voir.$B$BFaites attention ! Elles sont dangereuses quand elles touchent le sol ! Tâchez de n’en manquer aucune ! Sinon, vous devrez retourner au feu de joie et recommencer. Bonne chance !','Attrapez 4 torches de suite, puis parlez au Maître cracheur de feu.','Attraper 4 torches de suite.','Retournez voir le Maître cracheur de feu.','','','','',18019), (11657,'ruRU','Поймай факел!','Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!$B$BБери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.$B$BОсторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!','Поймайте подряд 4 факела, затем поговорите с мастером-огнеглотателем.','Поймайте 4 факела подряд.','Вернитесь к огнеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11657,'zhCN','接火炬','扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!$B$B带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!','连续接住火炬4次,然后与吞火大师谈一谈。','连续接住火炬4次。','去找吞火大师。','','','','',0), (11657,'zhTW','接住火炬','既然你已經學會投擲火炬了,讓我們看看你接不接得住它!$B$B拿著這堆未點燃的火炬。去篝火那邊然後把火炬高高地丟向空中!然後在火炬落地之前接住它…然後再把它丟回去!連續接住四個後,就回來找我。$B$B小心點!如果它們掉到地上可是很危險的!所以千萬別失誤!要是你真的失誤了,那你就得回到篝火那再重新開始一次。祝你好運!','連續接住4根火炬,然後跟吞火者大師談話。','連續接住火炬4次。','找吞火者大師。','','','','',0), (11658,'deDE','Plan B','Okay, keine Panik! Der Blaster hat vielleicht nicht funktioniert, aber uns stehen noch immer Möglichkeiten offen.$B$B$B$BWir werden die Aufmerksamkeit von der Landebahn weglenken! Um das zu bewerkstelligen, brauchen wir zuerst ein paar Dinge.$B$B$B$BStahlkiefers Karawane gleich im Westen hat dummerweise eine Abkürzung durch einen Taunkafriedhof genommen und wurde von deren wiederauferstandenen Geistern zerstört.$B$BBegebt Euch dorthin und nehmt den toten Orcs ein paar Gewänder ab. Nehmt auch eines ihrer Banner mit!','Sammelt 10 Kriegshymnenausrüstungen und ein Kriegshymnenbanner. Bringt sie zurück zu Pfiffi Wackelspross an der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11658,'esES','Plan B','Vale, ¡que no cunda el pánico! Puede que el rayo no haya funcionado, pero aún nos quedan opciones.$b$b$b$b¡Vamos a desviar la atención de la pista de aterrizaje! Pero antes, necesitaremos unas cosillas.$b$b$b$bLos de la Caravana de Quijacero, al oeste de aquí, tuvieron la estúpida idea de tomar un atajo atravesando el cementerio taunka y los espíritus resucitados acabaron con ellos.$b$bVe hasta allí y quítales algunos conjuntos a los orcos muertos. ¡Coge también alguno de sus estandartes!','Reúne 10 conjuntos Grito de Guerra y un estandarte Grito de Guerra. Llévaselos a Ingeniosa Piñonflojo a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11658,'esMX','Plan B','Vale, ¡que no cunda el pánico! Puede que el rayo no haya funcionado, pero aún nos quedan opciones.$b$b$b$b¡Vamos a desviar la atención de la pista de aterrizaje! Pero antes, necesitaremos unas cosillas.$b$b$b$bLos de la Caravana de Quijacero, al oeste de aquí, tuvieron la estúpida idea de tomar un atajo atravesando el cementerio taunka y los espíritus resucitados acabaron con ellos.$b$bVe hasta allí y quítales algunos conjuntos a los orcos muertos. ¡Coge también alguno de sus estandartes!','Reúne 10 conjuntos Grito de Guerra y un estandarte Grito de Guerra. Llévaselos a Ingeniosa Piñonflojo a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11658,'frFR','Plan B','Bon, pas de panique ! La pétoire a peut-être pas marché, mais il nous reste des cartouches.$B$B$B$BOn va détourner leur attention de la piste d\'atterrissage ! Pour que ça marche, il va nous falloir deux-trois bricoles.$B$B$B$BLa caravane de Mâchoire-d\'acier a bêtement pris un raccourci à travers un cimetière taunka, à l\'ouest, et a été détruite par les esprits qu\'elle a réveillés.$B$BAllez là-bas et ramassez les vêtements des orcs morts. Et trouvez une de leurs bannières, aussi !','Rapportez 10 Tenues chanteguerres et une Bannière chanteguerre à Fufute Tremblerouage à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11658,'ruRU','План Б','Ладно, не паникуй! Ну не сработал самострел, но у нас есть и другие варианты.$B$B<Умейка щелкает пальцами.>$B$BМы собираемся отвлечь внимание от взлетной полосы! Чтобы это сделать, нам прежде всего понадобится несколько вещей.$B$B<Шестеркрут оценивающе оглядывает вас сверху вниз.>$B$BКараван Стальной Челюсти – прямо к западу отсюда – по глупости решил срезать дорогу через кладбище таунка и был уничтожен восставшими духами.$B$BОтправляйся-ка туда и стащи с мертвых орков какую-нибудь одежку. А заодно и одно из их знамен прихвати!','По просьбе Умейки Шестеркрут со взлетной полосы Выкрутеня соберите 10 комплектов одежды и знамя клана Песни Войны.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11658,'zhCN','B计划','别慌啊!虽然射线枪不管用,但我们还有别的法子。$B$B<机灵鬼打了个响指。>$B$B比如说,转移猛犸人的注意力!这样的话,我们就得事先准备好一些东西。$B$B<她将你从头到脚地打量了一番。>$B$B几天前,钢腭的车队为了抄近路,竟然想穿过西边的牦牛人墓地,当然他们都被复活的幽灵杀死了。$B$B我要你从死去的兽人身上扒些衣服什么的回来。顺便搞一面旗帜,别忘了!','收集10套战歌衣物和一面战歌旗帜,将它们交给菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','','','',0), (11658,'zhTW','B計畫','好啦,別驚慌!光束槍雖然沒有成功,但是我們有其他配套措施。$B$B<卡芙緹揉擰著她的手指。>$B$B我們要分散簡易機場的注意!為了要能成功,我們得先做一些準備。$B$B<顛鏈朝你上上下下打量一番。>$B$B就在西邊,鋼顎商隊,他們很愚蠢的從坦卡族的墓園抄捷徑,想當然爾被喚醒的靈魂宰了。$B$B前往那裡,從那些死掉的獸人身上弄一些外裝來,啊對,還有他們的旌旗也一併帶回來。','收集10件戰歌外裝和1根戰歌旌旗。將它們帶回去給嘶軸簡易機場的卡芙緹‧顛鏈。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找卡芙緹·顛鏈。','','','','',0), (11659,'deDE','Zerschmettert die Kugeln!','Sie lassen... die Gefangenen ausbluten... geben das Blut... in diese Kugeln.$B$B$B$BDas Blut... hoch zur Nekropole gebracht... um Blutprinzen satt zu machen...$B$B$B$BVer-Versprecht mir... dass Ihr... Blutkugeln... zerstört... Nachricht an... Junek.$B$B','Zerstört 5 Blutkugeln und meldet Euch anschließend bei Schneefährtenleser Junek in Taunka\'le.','','Kehrt zu Schneefährtenleser Junek in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Blutkugeln zerschmettert','','','',18019), (11659,'esES','¡Destruye los globos!','Están... desangrando prisioneros... guardando la sangre... en esos globos.$B$B$B$BLlevan la sangre... a la necrópolis... para alimentar... príncipe de sangre...$B$B$B$BPro... promete que... destruirás... globos... de sangre... avisa a Junek.$B$B','Destruye 5 globos de sangre e informa al rastreador de nieve Junek en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Rastreador de nieve Junek. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Globos de sangre destruidos','','','',18019), (11659,'esMX','¡Destruye los globos!','Están... desangrando prisioneros... guardando la sangre... en esos globos.$B$B$B$BLlevan la sangre... a la necrópolis... para alimentar... príncipe de sangre...$B$B$B$BPro... promete que... destruirás... globos... de sangre... avisa a Junek.$B$B','Destruye 5 globos de sangre e informa al rastreador de nieve Junek en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Rastreador de nieve Junek. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Globos de sangre destruidos','','','',18019), (11659,'frFR','Brisez les orbes !','Ils saignent… nous… les prisonniers… le sang… dans les globes…$B$B$B$BLe sang… dans la nécropole… nourrir… le prince…$B$B$B$BPromettez-moi… le sang… détruire... globes... avertir... Junek.$B$B','Détruisez 5 Globes de sang et allez avertir le Pisteur des neiges Junek à Taunka\'le.','','Retournez voir le Pisteur des neiges Junek à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11659,'ruRU','Уничтожьте шары!','Они... выпускают кровь... из пленных... и вливают... в эти шары.$b$b<Глаза Грумма на миг закрываются, он роняет голову.>$b$bКровь... относят в Некрополь... кормить кровавого принца...$b$b<Грумм задыхается.>$b$bОб-бещай... что уничтожишь... кровавые... шары... сообщи Джунеку...$b$b<Снежный следопыт теряет сознание.>','Уничтожьте 5 кровавых сфер и сообщите о случившемся снежному следопыту Джунеку в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к снежному следопыту Джунеку в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11659,'zhCN','击碎宝珠!','他们……从囚犯身上……采集血液……注入那些宝珠中。$B$B<戈鲁姆闭上双眼,脑袋往后扬。>$B$B血液……被送往浮空城……给血王子……$B$B<戈鲁姆的呼吸十分困难。>$B$B答,答应我……你要……摧毁……那些……鲜血宝珠……然后把……这里的情况……告诉尤内克。$B$B<踏雪者戈鲁姆咽下了最后一口气。>','摧毁5颗鲜血宝珠,然后向牦牛村的踏雪者尤内克汇报情况。','','去北风苔原找牦牛村的踏雪者尤内克。','摧毁鲜血宝珠','','','',0), (11659,'zhTW','粉碎寶珠!','他們...抽囚犯的血...放在...那些球中。$B$B<古魯姆短暫的閉上了眼,將頭靠回來。>$B$B血...被帶上了亡域...當成血親王的食物...$B$B<古魯姆倒抽了一口氣。>$B$B答-答應我...你會...摧毀集血...之球...傳話給...朱奈克。$B$B<雪地追蹤者失去了意識。>','摧毀5個集血之球並回報坦卡雷村的雪地追蹤者朱奈克。','','到北風凍原的坦卡雷村找雪地追蹤者朱奈克。','粉碎集血之球','','','',0), (11660,'deDE','Horn des uralten Seemanns','Ein Leutnant der Kvaldir namens Orabus führte den Überfall auf mein Volk bei Pal\'ea an. Er beaufsichtigte die Zerstörung beider Dörfer und verschwand anschließend im Nebel.$B$BIn diesen ersten Tagen ging das Wort um, dass ein Horn existiere, das Orabus den Nebelwirkern der Kvaldir zum Geschenk machte. Dieses Horn kann dazu benutzt werden, ihn, falls nötig, zu beschwören.$B$BWir müssen dieses Horn den Nebelwirkern der Kvaldir wegnehmen und Orabus heraufbeschwören. Wenn er zerstört ist, könnten sich die Barbaren vielleicht zurückziehen.$B$BSucht nach den Nebelwirkern im südlich gelegenen Pal\'ea.','Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr ihm das Horn des uralten Seemanns bringt.','','Kehrt zu Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11660,'esES','El cuerno del viejo marinero','Un teniente Kvaldir conocido como Orabus dirigió la primera incursión contra mi pueblo en Pal\'ea. Él supervisó la destrucción de ambas ciudades y luego desapareció entre la niebla.$b$bDurante aquellos días se habló de un cuerno que Orabus regaló a los tejebrumas Kvaldir. Este cuerno podría usarse para invocarlo en caso de necesidad.$b$bTenemos que conseguir ese cuerno de los tejebrumas Kvaldir y llamar a Orabus. Si muere, esos salvajes quizás se retiren.$b$bBusca tejebrumas por Pal\'ea, al sur.','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos, en la Tundra Boreal, quiere que le lleves el cuerno del viejo marinero.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11660,'esMX','El cuerno del viejo marinero','Un teniente Kvaldir conocido como Orabus dirigió la primera incursión contra mi pueblo en Pal\'ea. Él supervisó la destrucción de ambas ciudades y luego desapareció entre la niebla.$b$bDurante aquellos días se habló de un cuerno que Orabus regaló a los tejebrumas Kvaldir. Este cuerno podría usarse para invocarlo en caso de necesidad.$b$bTenemos que conseguir ese cuerno de los tejebrumas Kvaldir y llamar a Orabus. Si muere, esos salvajes quizás se retiren.$b$bBusca tejebrumas por Pal\'ea, al sur.','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos, en la Tundra Boreal, quiere que le lleves el cuerno del viejo marinero.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11660,'frFR','Le cor du vieux marinier','Un lieutenant kvaldir appelé Orabus a dirigé l’avancée initiale contre Pal’ea. C’est lui qui a dirigé la destruction des deux villages avant de disparaître dans la brume.$B$BOn racontait alors qu’il avait confié un cor aux tisse-brume kvaldir. Un cor pour l’appeler si le besoin devait s’en faire sentir.$B$BNous devons reprendre ce cor aux tisse-brume kvaldir et appeler Orabus. S’il est tué, ces sauvages battront peut-être en retraite.$B$BVous trouverez des tisse-brume à Pal’ea, au sud.','Waltor, de Pal\'ea sur la Côte des Échos dans la Toundra Boréenne, vous demande de lui apporter le Cor du vieux marinier.','','Retournez voir Waltor de Pal\'ea sur la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11660,'ruRU','Рог старого морехода','Квалдирский лейтенант по имени Орабус возглавлял первую волну нашествия на моих соплеменников в Пал\'ии. Под его руководством были разрушены обе наших деревни, после чего Орабус скрылся в тумане.$B$BВ те далекие дни ходили слухи о роге, который лейтенант передал ткачам тумана из племени Квалдир. С помощью этого рога можно было при необходимости призвать самого Орабуса.$B$BНам нужно заполучить этот рог, отобрав его у ткачей туманов, и провести этот ритуал. Если убить предводителя, может быть, эти дикари отступят.$B$BТкачей туманов ищи у Пал\'ии, к югу отсюда.','Принесите рог старого морехода Вальтору из Пал\'ии на берег Эха в Борейской тундре.','','Вернитесь к Вальтору из Пал\'ии на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11660,'zhCN','古代水手的号角','指挥克瓦迪尔军队袭击帕尔依的维库人军官名叫奥拉布斯。在攻陷两座村落之后,他就消失在了迷雾中。$B$B听说奥拉布斯将一只号角送给了克瓦迪尔织雾者。只要吹响号角,他就会出现。$B$B如果我们能从克瓦迪尔织雾者手中夺得号角,召唤奥拉布斯并杀死他,这些野蛮人或许会撤退。$B$B转至南边的帕尔依寻找织雾者吧。','北风苔原回音海岸的瓦托尔要你夺得古代水手的号角。','','去北风苔原找回音海岸找的瓦托尔。','','','','',0), (11660,'zhTW','上古海員號角','一個名為歐拉布斯的科瓦迪爾上尉指揮著最初對帕雷亞人民的侵略。他監看著兩個村落的毀滅,然後消失不見。$B$B早前有個傳聞提到歐拉布斯贈送了科瓦迪爾織霧者一個號角。這個號角可在有需要時用來召喚他。$B$B我們需要從科瓦迪爾織霧者身上取得這個號角,並召喚歐拉布斯。如果把他給摧毀,這些野蠻人或許就會撤退。$B$B找出帕雷亞的織霧者,就在南邊。','帕雷亞的華特要你將上古海員號角帶給他。他就在北風凍原的回聲海岸。','','到北風凍原的回聲海岸找帕雷亞的華特。','','','','',0), (11661,'deDE','Orabus der Steuermann','Nehmt das Horn an Euch und reist gen Westen zur Landebrücke des Kriegshymnenklans. Geht zum Ende der Landebrücke, presst das Horn an Eure Lippen und stoßt hinein. Das Geräusch sollte Orabus wecken.$B$BErschlagt das grauenhafte Ungetüm und kehrt zu mir zurück!','Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr mithilfe des Horns des uralten Seemanns Orabus den Steuermann beschwört. Erschlagt Orabus den Steuermann, sobald er beschworen ist.','','Kehrt zu Waltor von Pal\'ea an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11661,'esES','Orabus el Timonel','Toma el cuerno y ve al oeste hasta el Malecón Grito de Guerra. Consigue llegar hasta el final del malecón y sopla el cuerno. El sonido hará aparecer a Orabus.$b$b¡Mata a esa bestia inmunda y regresa conmigo!','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos en la Tundra Boreal quiere que uses el cuerno del viejo marinero para invocar a Orabus el Timonel. Cuando lo hayas invocado, mata a Orabus el Timonel.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11661,'esMX','Orabus el Timonel','Toma el cuerno y ve al oeste hasta el Malecón Grito de Guerra. Consigue llegar hasta el final del malecón y sopla el cuerno. El sonido hará aparecer a Orabus.$b$b¡Mata a esa bestia inmunda y regresa conmigo!','Waltor de Pal\'ea en la Costa de los Ecos en la Tundra Boreal quiere que uses el cuerno del viejo marinero para invocar a Orabus el Timonel. Cuando lo hayas invocado, mata a Orabus el Timonel.','','Vuelve con: Waltor de Pal\'ea. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11661,'frFR','Orabus le Timonier','Prenez le cor et rendez-vous à l’ouest jusqu’à la jetée chanteguerre. Frayez-vous un chemin jusqu’au bout de la jetée et soufflez dans le cor. Le bruit devrait réveiller Orabus.$B$BTuez la bête infâme et revenez me voir !','Waltor de Pal’ea, sur la Côte des échos, dans la Toundra Boréenne, veut que vous utilisiez le Cor du vieux marinier, pour appeler Orabus le Timonier. Quand vous l’aurez appelé, tuez-le.','','Retournez voir Waltor de Pal\'ea sur la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11661,'ruRU','Орабус Кормчий','Возьми рог и отправляйся на запад, к пристани Песни Войны. Доберись до конца пристани и протруби в рог. Этот звук должен пробудить Орабуса.$B$BУбей эту злобную тварь и возвращайся ко мне!','По заданию Вальтора из Пал\'ии с берега Эха в Борейской тундре протрубите в рог древнего моряка, чтобы призвать Орабуса Кормчего. Когда Орабус появится, убейте его.','','Вернитесь к Вальтору из Пал\'ии на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11661,'zhCN','舵手奥拉布斯','带着这只号角转至西边的战歌防波堤。在防波堤尽头吹响号角,奥拉布斯就会出现。$B$B把他干掉之后再回来!','北风苔原回音海岸的瓦托尔要你利用古代水手的号角召唤舵手奥拉布斯并杀死他。','','去北风苔原找回音海岸找的瓦托尔。','','','','',0), (11661,'zhTW','『舵手』歐拉布斯','帶著號角前往西方的戰歌碼頭。走到碼頭的底端,然後吹響號角。那個聲音將會喚醒歐拉布斯。$B$B殺死那個污穢的野獸,然後回來找我!','回聲海岸的帕雷亞的華特要你使用上古海員號角召喚『舵手』歐拉布斯,並且殺死歐拉布斯。','','到北風凍原的回聲海岸找帕雷亞的華特。','','','','',0), (11662,'deDE','Sucht nach Karuk!','Ein weiterer Überlebender von Pal\'ea mit Namen Karuk hat sich auf den Weg zur Hauptbasis der Kvaldir in der Boreanischen Tundra gemacht - weit südlich von hier, dort, wo der Schnee einst reichlich war. Karuk versteckt sich irgendwo auf den Klippen, die am Strand der Peitschennarbe emporragen.$B$BSucht nach Karuk und lasst ihn wissen, was Ihr hier an der Echoküste für mein Volk geleistet habt.$B$BDer sicherste Weg zu Karuk führt durch Eure Festung. Von der Kriegshymnenfeste aus folgt Ihr der Straße in Richtung Süden bis zum Strand der Peitschennarbe.','Sucht Karuk am Strand der Peitschennarbe auf.','','','','','','',18019), (11662,'esES','¡Encuentra a Karuk!','Uno de nuestros compañeros supervivientes de Pal\'ea conocido como Karuk ha llegado a la base principal de los Kvaldir en la Tundra Boreal, allá por el sur donde la nieve fue una vez abundante. Karuk se esconde entre los riscos que dan al Litoral Tralladón.$b$bBusca a Karuk y háblale sobre lo que hiciste por mi gente en la Costa de los Ecos.$b$bEl camino más seguro hasta Karuk es el que atraviesa la fortaleza. Desde el Bastión Grito de Guerra, toma el camino al sur y síguelo hasta que llegues al Litoral Tralladón.','Busca a Karuk en el Litoral Tralladón.','','','','','','',18019), (11662,'esMX','¡Encuentra a Karuk!','Uno de nuestros compañeros supervivientes de Pal\'ea conocido como Karuk ha llegado a la base principal de los Kvaldir en la Tundra Boreal, allá por el sur donde la nieve fue una vez abundante. Karuk se esconde entre los riscos que dan al Litoral Tralladón.$b$bBusca a Karuk y háblale sobre lo que hiciste por mi gente en la Costa de los Ecos.$b$bEl camino más seguro hasta Karuk es el que atraviesa la fortaleza. Desde el Bastión Grito de Guerra, toma el camino al sur y síguelo hasta que llegues al Litoral Tralladón.','Busca a Karuk en el Litoral Tralladón.','','','','','','',18019), (11662,'frFR','Allez trouver Karuk !','Un autre rescapé de Pal’ea, appelé Karuk, est parvenu à atteindre la base principale des kvaldirs dans la toundra Boréenne, dans le lointain sud où la neige abondait autrefois. Karuk se cache sur les promontoires qui surplombent la grève des Courcinglants.$B$BTrouvez Karuk et racontez-lui ce que vous avez fait pour mon peuple à la côte des Échos.$B$BLe plus sûr moyen de le rejoindre passe par votre forteresse. Depuis le bastion Chanteguerre, prenez la route du sud et suivez-la jusqu’à la grève des Courcinglants.','Allez trouver Karuk sur la Grève des Courcinglants.','','','','','','',18019), (11662,'ruRU','Найти Карука','Еще один выживший из Пал\'ии – его зовут Карук – отправился на основную квалдирскую базу в Борейской тундре, далеко на юг, где когда-то было полно снега. Карук прячется в утесах, наблюдая за берегом Терзающего Бича.$B$BНайди Карука, и пусть он узнает о том, что $gсделал:сделала; ты ради моего народа здесь, на берегу Эха. Из крепости Песни Войны направляйся по дороге на юг и не сворачивай с нее, пока не доедешь до берега Терзающего Бича.','Найдите Карука на берегу Терзающего Бича.','','','','','','',18019), (11662,'zhCN','找到卡鲁克!','有个名叫卡鲁克的帕尔依幸存者逃到了克瓦迪尔在北风苔原的主基地。那个地方在遥远的南部,曾经复盖着皑皑的白雪。他躲在一座可以俯瞰裂鞭海岸的悬崖上。$B$B找到卡鲁克,告诉他你在回音海岸为我们的同胞做过什么。$B$B我建议你从你们的要塞出发,沿着南面的道路转至裂鞭海岸,那条路线相对安全一些。','转至裂鞭海岸寻找卡鲁克。','','','','','','',0), (11662,'zhTW','找出卡魯克!','一個名叫卡魯克的帕雷亞生還者同伴,成功逃至北風凍原上科瓦迪爾的主要基地中–原本是個滿是積雪的遙遠南方。卡魯克藏身在高聳於裂鞭水岸的崖壁中。$B$B找出卡魯克,讓他知曉你在回聲海岸為我的族人做了些什麼。$B$B穿越你的堡壘前往卡魯克的身邊是最安全的路徑。從戰歌堡出發,順著南方的路一直走,直到抵達裂鞭水岸為止。','在裂鞭水岸找出卡魯克。','','','','','','',0), (11663,'deDE','Geheime Nachrichten teilen','Ich danke Euch, $C! Die Informationen, die Ihr herausbekommen habt, sind von entscheidender Bedeutung für die Kirin Tor.$b$bKehrt umgehend zu Donathan zurück, während wir uns Gedanken darüber machen, wie wir Lady Evanor nun befreien können.','Normantis möchte, dass Ihr Euch bei Bibliothekar Donathan auf dem Bernsteinflöz meldet.','','','','','','',18019), (11663,'esES','Informando de las noticias','¡Gracias, $c! La información que has conseguido es de vital importancia para el Kirin Tor.$b$bVuelve junto a Donathan inmediatamente mientras nosotros planeamos el rescate de Lady Evanor.','Normantis te ha pedido que te presentes ante el bibliotecario Donathan en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11663,'esMX','Informando de las noticias','¡Gracias, $c! La información que has conseguido es de vital importancia para el Kirin Tor.$b$bVuelve junto a Donathan inmediatamente mientras nosotros planeamos el rescate de Lady Evanor.','Normantis te ha pedido que te presentes ante el bibliotecario Donathan en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11663,'frFR','Rapporter les informations','Merci, $c ! Les informations que vous avez obtenues sont d\'une importance vitale pour le Kirin Tor.$b$bRetournez immédiatement auprès de Donathan pendant que nous préparons le sauvetage de dame Evanor.','Normantis vous a demandé de vous présenter au Bibliothécaire Donathan à l\'Escarpement d\'Ambre.','','','','','','',18019), (11663,'ruRU','Передача сведений','Спасибо, |3-6($c)! Информация, которую тебе удалось извлечь, жизненно важна для Кирин-Тора.$B$BВозвращайся тотчас же к Донатану, пока мы составляем планы спасения леди Эванор.','По просьбе Нормантиса отчитайтесь библиотекарю Донатану на Янтарной гряде.','','','','','','',18019), (11663,'zhCN','分享情报','$c,谢谢你!这条信息对肯瑞托而言至关重要。$b$b我们这就制定营救艾瓦诺尔女士的计划,请你立即返回多纳森那里。','诺曼提斯要你去向琥珀崖的图书馆员多纳森汇报情况。','','','','','','',0), (11663,'zhTW','分享情報','謝謝你,$c!你獲得的情報對祈倫托來說是至關重要的。$b$b你立刻回去找唐納森,在此同時,我們會訂定拯救伊娃諾女士的計畫。','諾曼提司要你向琥珀岩臺的圖書管理員唐納森報告。','','','','','','',0), (11664,'deDE','Flucht aus dem Nebel','Ich kann die Kreaturen des Nebels draußen hören. Ihre Schreie treiben mich in den Wahnsinn, doch eine Flucht will ich nicht wagen. Und wo würde ich überhaupt hingehen? Wie lange würde es dauern, bis sie mich einholen und wie die anderen hinrichten?$B$BWie weit, so frage ich mich, ist der Nebel eigentlich schon gekrochen, $gFremder:Fremde;? Hat er schon den gesamten Kontinent erfasst?$B$BWäret Ihr willens, mir dabei zu helfen, dem Nebel zu entfliehen? Ich denke, dass ich uns zurück zu meinem Vater führen kann. Ich spüre seinen Lebensgeist noch immer. Er befindet sich in der Nähe.','Begleitet Muhtoo die Jüngere und helft ihr, aus dem Nebel herauszukommen. Sprecht mit dem Ältesten Muhtoo, solltet Ihr Muhtoo die Jüngere in Sicherheit gebracht haben.','Muhtoo gerettet','Kehrt zum Ältesten Muhtoo an der Echoküste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11664,'esES','Escapar de la niebla','Puedo oír a las criaturas de la niebla ahí fuera. Sus gritos me están volviendo loca, pero no me atrevo a escapar. Además ¿adónde voy a ir? ¿Cuánto tardarán en atraparme y ejecutarme como a los demás?$B$BMe pregunto hasta dónde ha llegado la niebla. ¿Ha cubierto todo el continente?$B$B¿Quieres ayudarme a escapar de la niebla? Creo que puedo llevarnos hasta mi padre. Aún siento el espíritu de su vida. Está cerca.','Sigue a Mootoo la Joven para salir de la niebla. Habla con el anciano Mootoo si consigues salvar a Mootoo la Joven.','Mootoo salvada','Vuelve con: Anciano Mootoo. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11664,'esMX','Escapar de la niebla','Puedo oír a las criaturas de la niebla ahí fuera. Sus gritos me están volviendo loca, pero no me atrevo a escapar. Además ¿adónde voy a ir? ¿Cuánto tardarán en atraparme y ejecutarme como a los demás?$B$BMe pregunto hasta dónde ha llegado la niebla. ¿Ha cubierto todo el continente?$B$B¿Quieres ayudarme a escapar de la niebla? Creo que puedo llevarnos hasta mi padre. Aún siento el espíritu de su vida. Está cerca.','Sigue a Mootoo la Joven para salir de la niebla. Habla con el anciano Mootoo si consigues salvar a Mootoo la Joven.','Mootoo salvada','Vuelve con: Anciano Mootoo. Zona: Costa de los Ecos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11664,'frFR','S\'échapper de la brume','J\'entends les créatures de la brume, au dehors. Leurs hurlements me rendent folle, mais je n\'ose pas m\'enfuir. De toute façon, où aller ? Combien de temps leur faudrait-il pour me rattraper et m\'exécuter comme les autres ?$B$BAu fait, jusqu\'où la brume s\'est-elle étendue, $gétranger:étrangère; ? A-t-elle déjà recouvert le continent entier ?$B$BAccepteriez-vous de m\'aider à tenter de m\'échapper de la brume ? Je crois que je pourrais trouver le chemin jusqu\'à mon père. Je sens toujours son esprit vital. il est proche.','Suivez Meuhtou la Jeune hors de la brume. Parlez à l\'Ancien Meuhtou si vous parvenez à sauver Meuhtou la Jeune.','Meuhtou sauvée','Retournez voir l\'Ancien Meuhtou à la Côte des Échos, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11664,'ruRU','Спастись из тумана','Я слышу снаружи тварей из тумана. Их вопли сводят меня с ума, но я не решаюсь бежать отсюда. Да и куда мне идти? Они догонят меня и казнят, как и остальных...$b$bСкажи, $gчужестранец:чужестранка;, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?$b$bБыть может, ты согласишься помочь мне вырваться из тумана? Думаю, я сумею найти дорогу обратно к моему отцу. Я все еще чувствую его живой дух. Он близко...','Выведите Муту Младшую из тумана. Если вам удастся спасти Муту Младшую, поговорите со старейшиной Муту.','Муту спасена','Вернитесь к старейшине Муту на Берег Эха, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11664,'zhCN','逃离迷雾','我可以听见迷雾中有野兽活动的声音。它们的嚎叫声快把我逼疯了,可是我又不敢逃……再说我能逃到哪儿去呢?它们很快就会追上我,要了我的性命。$B$B陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?复盖了整片大陆吗?$B$B你愿意帮助我逃离这里吗?我应该能找到我的父亲。他就在附近,我能感受得到。','护送小穆图逃离迷雾地带,然后与长者穆图谈一谈。','营救穆图','去北风苔原找回音海岸的长者穆图。','','','','',0), (11664,'zhTW','逃出迷霧','我可以聽到外面的迷霧生物。他們的鬼叫聲快把我逼瘋了,不過我可不敢試著逃離這裡。況且,我還能逃去哪呢?即使我逃得了一時,也難保不會跟其他人一樣被他們追上並且落得被處死的下場。$B$B我想知道,這場迷霧涵蓋的範圍有多廣呢,陌生人?它已經籠罩這整個大陸了嗎?$B$B你願意幫助我試著逃離這陣迷霧嗎?我想我可以引領我們回到我父親身邊。我仍感覺得到他的生命特質。他就在附近。','跟隨著小穆圖走出迷霧。成功拯救小穆圖後,與穆圖長者談談。','營救穆圖','到北風凍原的回聲海岸找穆圖長者。','','','','',0), (11665,'deDE','Krokilisken in der Stadt','Hallo, $gJunge:Mädchen;. Ich bin froh, dass Ihr vorbeigeschaut habt, um mit einem alten Mann zu sprechen - zuhause gibt es Schwierigkeiten.$b$bEin fliegender Händler hat neulich eine Ladung Krokiliskenbabys an ein paar leichtgläubige Kinder verkauft. Krokilisken sind wilde Bestien. Viele sind entkommen und halten sich jetzt in den Wasserwegen der Stadt verborgen.$b$bNehmt Eure stärkste Angelrute, werft sie in Sturmwind oder Orgrimmar aus und bringt einen der kleinen Teufel zurück zu mir. Ich kann es kaum erwarten, einen zu sehen.','Bringt dem alten Barlo ein Krokiliskenbaby. Ihr könnt ihn beim Angeln am Silmyrsee nordöstlich von Shattrath finden.','','Kehrt zum alten Barlo am Silmyrsee in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11665,'esES','Crocoliscos en la ciudad','Hola colega. Me alegro de que pases por aquí para hablarle a este pobre viejo... Por casa están teniendo problemas.$b$bUn mercader ambulante vendió hace poco un lote de crías de crocolisco a unos pobres niños ingenuos. Los crocoliscos son bestias salvajes, y muchos han escapado y ahora se ocultan entre los canales de la ciudad.$b$bBusca tu mejor caña de pescar, úsala en Ventormenta o en Orgrimmar y tráeme a uno de esos demonios. Estoy deseando ver uno.','Llévale una cría de crocolisco al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11665,'esMX','Crocoliscos en la ciudad','Hola colega. Me alegro de que pases por aquí para hablarle a este pobre viejo... Por casa están teniendo problemas.$b$bUn mercader ambulante vendió hace poco un lote de crías de crocolisco a unos pobres niños ingenuos. Los crocoliscos son bestias salvajes, y muchos han escapado y ahora se ocultan entre los canales de la ciudad.$b$bBusca tu mejor caña de pescar, úsala en Ventormenta o en Orgrimmar y tráeme a uno de esos demonios. Estoy deseando ver uno.','Llévale una cría de crocolisco al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11665,'frFR','Les crocilisques sont lâchés','Salut $gmon gars:ma petite;. J’suis content que vous vous soyez $garrêté:arrêtée; pour me dire un mot. Y a des soucis au pays.$B$BUn marchand itinérant a vendu des bébés crocilisques à des enfants trop crédules. Les crocilisques sont des animaux sauvages. Beaucoup d’entre eux se sont échappés et rôdent dans les eaux des grandes villes.$B$BPrenez votre canne la plus solide, allez pêcher à Hurlevent ou à Orgrimmar et rapportez-moi l’un de ces petits diables. Je suis curieux de voir ça.','Apportez un Bébé crocilisque au vieux Barlo. Vous le trouverez en train de pêcher au nord-est de Shattrath, au bord du lac Silmyr.','','Retournez voir le Vieux Barlo au Lac Silmyr, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11665,'ruRU','Кроколиски в городе','Привет, $gпарень:девчушка;. Славно, что $Gостановился:остановилась; поболтать со старичком, у которого дома не все ладно.$b$bТут недавно один странствующий торговец продал партию детенышей кроколисков доверчивым детишкам. А кроколиски звери дикие, многие разбежались и теперь прячутся в городской канализации.$b$bБери-ка свою лучшую удочку и забрасывай леску в Штормграде или Оргриммаре. Притащи мне одну из этих тварюг. Уж очень посмотреть хочется.','Принесите старине Барло детеныша кроколиска. Он рыбачит на озере Силмир на северо-востоке от Шаттрата.','','Вернитесь к старине Барло на озеро Силмир, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11665,'zhCN','城中的鳄鱼','你好,伙计。很高兴你能听听我这老家伙所说的话,并且帮我几个忙。$b$b最近有个旅行商人把许多小鳄鱼卖给了这里的孩子们。你要知道,鳄鱼可是一种很凶暴的东西,它们很快就逃光了,全都躲进了城市的下水道里。$b$b去找根最结实的鱼杆,拿一捆最结实的渔线,到暴风城和奥格瑞玛去开工吧,把它们都给我捉回来。我还听说有几只小鳄鱼跑到了别的城市去,但这条消息并不确定。','为老渔夫巴尔洛带回一只鳄鱼宝宝。你可以在沙塔斯城东北面的希尔米耶湖旁找到他。','','去泰罗卡森林找希尔米耶湖的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (11665,'zhTW','城裡的鱷魚','你好,$g小夥子:姑娘;。我很高興你願意停下來和這個老人聊天 -- 家裡最近出了一些狀況。$b$b一個旅行商人把一窩鱷魚寶寶賣給了容易受騙的孩子。鱷魚是狂野的獸類,許多已經逃走,潛伏在城裡的下水道中。$b$b拿出你最堅固的釣魚竿吧,在暴風城或是奧格瑪垂下魚標,把一隻小惡魔帶回來給我。我急著想看看這些鱷魚寶寶。','把一隻鱷魚寶寶帶給老人巴洛。你可以在撒塔斯城東北邊的泥濘湖畔找到他在那釣魚。','','到泰洛卡森林的泥濘湖畔找老人巴洛。','','','','',0), (11666,'deDE','Köderbanditen','Ihr wisst wahrscheinlich alles über den goldenen Stachelflosser - in den Flüssen von Terokkar kommen sie recht häufig vor, außerdem sind sie eine Delikatesse für Priester. Es gibt jedoch einen, von dem Ihr noch nicht gehört habt: den schwarzen Stachelflosser.$b$bDer Fisch ist berüchtigt für seine Gerissenheit und dafür, dass er schwierig einzufangen ist. Ihr müsst Eure Angelschnur in letzter Sekunde einziehen, denn sie knabbern am Köder, bevor sie sich ihn schnappen.$b$bWerft Eure Angelrute in den Gewässern von Terokkar aus und bringt mir einen schwarzen Stachelflosser. In Seen braucht Ihr gar nicht erst zu suchen - der Flitzer kommt nur in Fließgewässern vor.','Bringt dem alten Barlo einen schwarzen Stachelflosser. Ihr könnt ihn beim Angeln am Silmyrsee nordöstlich von Shattrath finden.','','Kehrt zum alten Barlo am Silmyrsee in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11666,'esES','Pilluelos de cebo','Sin duda lo sabrás todo acerca del dardo dorado; es un pez muy común en los ríos del Bosque de Terokkar y un manjar para los sacerdotes. Pero hay otro pez del que seguro que no has oído hablar: el dardo aleta negra.$b$bTienen fama de astutos y escurridizos. Tienes que tirar de la caña en el último segundo, porque si lo haces antes, mordisquearán el cebo antes de agarrarlo del todo.$b$bVe a pescar por los ríos de Terokkar y tráeme un dardo aleta negra. Evita los lagos, ya que los dardos aleta negra solo habitan en aguas agitadas.','Llévale un dardo aleta negra al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11666,'esMX','Pilluelos de cebo','Sin duda lo sabrás todo acerca del dardo dorado; es un pez muy común en los ríos del Bosque de Terokkar y un manjar para los sacerdotes. Pero hay otro pez del que seguro que no has oído hablar: el dardo aleta negra.$b$bTienen fama de astutos y escurridizos. Tienes que tirar de la caña en el último segundo, porque si lo haces antes, mordisquearán el cebo antes de agarrarlo del todo.$b$bVe a pescar por los ríos de Terokkar y tráeme un dardo aleta negra. Evita los lagos, ya que los dardos aleta negra solo habitan en aguas agitadas.','Llévale un dardo aleta negra al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11666,'frFR','Succomber à vos appâts','Vous connaissez sûrement déjà le dard doré – on en trouve dans toutes les rivières de la forêt de Terokkar, et les prêtres en raffolent. Mais avez-vous entendu parler du dard aileron-noir ?$B$BDes poissons rusés, difficiles à attraper. Ils ont tendance à mordiller l’appât avant de mordre pour de bon, alors il faut remonter sa ligne à la toute dernière seconde.$B$BAllez pêcher dans les rivières de Terokkar et rapportez-moi un dard aileron-noir. Évitez les lacs, les ailerons-noirs n’aiment que l’eau courante.','Apportez un Dard aileron-noir au vieux Barlo. Vous le trouverez en train de pêcher au nord-est de Shattrath, au bord du lac Silmyr.','','Retournez voir le Vieux Barlo au Lac Silmyr, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11666,'ruRU','Поймай бандюгу','Наверное, тебе приходилось слыхать о золотом ерше – их полно в реках леса Тероккар, и жрецы любят ими полакомиться. Но вот об одной рыбине ты вряд ли $Gслыхал:слыхала; – о ерше чернопером.$b$bЭта рыба славится хитростью, и поймать ее нелегко. Приходится подсекать в последний момент, а то объест наживку – и поминай как звали.$b$bЗабрось удочку в одну из рек Тероккара и принеси мне черноперого ерша. В озерах ловить – пустое дело, он только в проточной воде живет.','Поймайте черноперого ерша и принесите его старине Барло. Он рыбачит к северо-востоку от Шаттрата на озере Силмир.','','Вернитесь к старине Барло на озеро Силмир, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11666,'zhCN','黑鳞镖鲈','你知道不知道金镖鱼?这种鱼在泰罗卡森林的河流里很常见,对这里的祭司们来说是上等的精肴美馔。不过,黑鳞镖鲈呢?恐怕你就没有听说过了吧!$b$b这种鱼非常之聪明,非常之狡猾,非常之难以捕捉。你首先得非常非常有耐心,然后必须得在它咬钩的一瞬间拉线。稍微慢一点,你就会发现钩子上的饵被它们咬走了。$b$b总之,在泰罗卡森林那边的河流里钓钓看吧,让我这老家伙看看你技术怎么样。不要去湖边,因为黑鳞镖鲈只在流动的水中生活。','为老渔夫巴尔洛带回一只黑鳞镖鲈。你可以在沙塔斯城东北面的希尔米耶湖旁找到他。','','去泰罗卡森林\r\n找希尔米耶湖的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (11666,'zhTW','魚餌強盜','你一定知道有關金色淡水小魚的事--牠們遍佈於所有泰洛卡森林的河中,對牧師來說是一道美味佳餚。不過這裡有個你從來都沒聽說過的:黑鰭小魚。$b$b這種魚是出名的狡詐且難以捕捉。你得在最佳的緊要關頭才能拉動你的釣線,因為牠們在咬住餌之前都很小心翼翼。$b$b將你的魚線丟入泰洛卡森林的河中,並將一尾黑鰭小魚帶來給我。別在湖中垂釣,黑鰭小魚只生長在流動的水中。','帶一尾黑鰭小魚給老人巴洛。你可以在撒塔斯城東北邊的泥濘湖畔找到他在那釣魚。','','到泰洛卡森林的泥濘湖畔找老人巴洛。','','','','',0), (11667,'deDE','Der Eine, der entkam','Feigenschimmers Matschflosser ist ein erstaunlich schneller Gründler, den man in den Gewässern von Nagrand anfindet. Sie wachsen ihr ganzes Leben lang und sind als Kämpfer sehr bekannt.$b$bVor Jahren fing ich den größten Matschflosser der Welt, da bin ich mir sicher... Doch dann brachte er meine Leine zum Reißen und kam davon.$b$bEinem Angler Eures Kalibers muss man nicht sagen, was zu tun ist - Euer Schicksal erwartet Euch an den Seen von Nagrand.','Fangt den größten Matschflosser der Welt und bringt ihn zum alten Barlo. Ihr könnt ihn beim Angeln am Silmyrsee nordöstlich von Shattrath finden.','','Kehrt zum alten Barlo am Silmyrsee in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11667,'esES','Aquel que se escapó','El pezfango de Figluster es un pez de fondo sorprendentemente rápido que se encuentra en las aguas de Nagrand. Crecen durante toda su vida y tienen fama de buenos luchadores.$b$bHace años pesqué lo que estoy seguro era el pezfango más grande del mundo... hasta que rompió la caña y se escapó.$b$b$gUn pescador:Una pescadora; de tu calibre no necesita que le digan lo que debe hacer... tu destino aguarda en los lagos de Nagrand.','Pesca el pezfango más grande del mundo y llévaselo al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11667,'esMX','Aquel que se escapó','El pezfango de Figluster es un pez de fondo sorprendentemente rápido que se encuentra en las aguas de Nagrand. Crecen durante toda su vida y tienen fama de buenos luchadores.$b$bHace años pesqué lo que estoy seguro era el pezfango más grande del mundo... hasta que rompió la caña y se escapó.$b$b$gUn pescador:Una pescadora; de tu calibre no necesita que le digan lo que debe hacer... tu destino aguarda en los lagos de Nagrand.','Pesca el pezfango más grande del mundo y llévaselo al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11667,'frFR','Celui qui s\'échappa','L’éperlan de Figuelustre est un charognard étonnamment rapide, que l’on trouve dans les eaux de Nagrand. Ces poissons n’arrêtent jamais de grandir, et sont connus pour leur agressivité.$B$BIl y a des années, j’ai pris le plus gros éperlan du monde… sauf qu’il a cassé ma ligne et qu’il s’est échappé.$B$BInutile que je vous fasse un dessin, $gun passionné:une passionnée; de pêche de votre envergure a déjà compris que son destin l’attendait dans les lacs de Nagrand.','Attrapez le Plus grand éperlan du monde et apportez-le au Vieux Barlo. Vous le trouverez en train de pêcher au nord-est de Shattrath au bord du lac Silmyr.','','Retournez voir le Vieux Barlo au Lac Silmyr, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11667,'ruRU','Та самая рыбка','Ильная рыба Фиглюстера – невероятная юркая придонная рыбка. Она водится в водах Награнда. Эти рыбы всю свою жизнь растут и так просто поймать себя не дадут.$b$bМного лет назад я поймал самую большую в мире ильную рыбу... ну, по моему мнению... но она перекусила леску и удрала.$b$b$GРыбак:Рыбачка; твоего уровня знает, что делать – твоя добыча ждет тебя в озерах Награнда.','Поймайте величайшую ильную рыбу в мире и принесите ее старине Барло. Он рыбачит к северо-востоку от Шаттрата на озере Силмир.','','Вернитесь к старине Барло на озеро Силмир, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11667,'zhCN','世界上最大的泥鱼','菲格鲁泥鱼栖息在纳格兰地区的湖底。它们的体形从出生到死亡一直都在成长,很容易长成非常巨大的生物。此外,它们也是出了名的凶猛、狂暴、好斗。$b$b几年前,我曾抓到过一只这种鱼,呃,至少在它挣断了渔线逃跑之前算是抓到了……那几乎可以说是世界上最大的鱼!$b$b总之,一个像你这样有才华的钓鱼高手应该知道自己要怎么做——嘿,朋友,你的命运正在纳格兰的湖水中等着你!','为老渔夫巴尔洛捕捉到世界上最大的泥鱼。你可以在沙塔斯城东北面的希尔米耶湖旁找到他。','','去泰罗卡森林找希尔米耶湖的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (11667,'zhTW','逃脫的傢伙','微光泥鰍是一種在納葛蘭水域中非常靈活的底棲魚。他們一生都在不斷成長,並以戰士的別稱聞名。$b$b許多年前,我抓到一隻我認為是世界上最大的泥鰍...直到牠咬斷我的魚線並且掙脫。$b$b像你這種程度的漁夫是不需要什麼指點 -- 你的命運正等在納葛蘭的湖畔。','抓到世界最大的泥鰍,然後帶給老人巴洛。你可以在撒塔斯城東北邊的泥濘湖畔找到他在那釣魚。','','到泰洛卡森林的泥濘湖畔找老人巴洛。','','','','',0), (11668,'deDE','Garnelenfangen ist nicht einfach','In den Seen der Zangarmarschen gibt es viele große Fische. Habt Ihr Euch jemals darüber Gedanken gemacht, was sie fressen?$b$bGarnelen - riesige Süßwassergarnelen. Der Rokk hat mir erzählt, dass man unendlich viele Garnelengerichte zubereiten kann.$b$bGarnelen sind jedoch zu klein, als dass man sie mit einer Angelschnur fangen könnte. Hier also der Trick: Schneidet eine aufgedunsene Stachelkiemenforelle auf und Ihr werdet, wenn Ihr Glück habt, die eine oder andere Garnele darin finden.','Bringt dem alten Barlo 10 riesige Süßwassergarnelen. Ihr könnt ihn beim Angeln am Silmyrsee nordöstlich von Shattrath finden.','','Kehrt zum alten Barlo am Silmyrsee in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11668,'esES','No es fácil pescar gambas','Hay muchos peces gordos en los lagos de Marisma de Zangar. ¿Te has preguntado alguna vez qué es lo que comen?$b$bGambas. Gambas de agua dulce gigantes. El Rokk me dice que los platos que puedes preparar con gambas son casi infinitos.$b$bPero las gambas son demasiado pequeñas como para pescarlas con un simple sedal. El truco es este: ábrele las tripas a la trucha de branquias barbadas cuando esté llena y, si tienes suerte, encontrarás una o dos gambas.','Llévale 10 gambas de agua dulce gigantes al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11668,'esMX','No es fácil pescar gambas','Hay muchos peces gordos en los lagos de Marisma de Zangar. ¿Te has preguntado alguna vez qué es lo que comen?$b$bGambas. Gambas de agua dulce gigantes. El Rokk me dice que los platos que puedes preparar con gambas son casi infinitos.$b$bPero las gambas son demasiado pequeñas como para pescarlas con un simple sedal. El truco es este: ábrele las tripas a la trucha de branquias barbadas cuando esté llena y, si tienes suerte, encontrarás una o dos gambas.','Llévale 10 gambas de agua dulce gigantes al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11668,'frFR','Les crevettes, c’est pas pour les mauviettes','Y a des tas de poissons dans les lacs du marécage de Zangar. Vous vous êtes jamais demandé ce qu’y mangeaient ?$B$BDes crevettes. Des crevettes géantes d’eau douce. Le Rokk m’a dit qu’on pouvait préparer une infinité de plats avec des crevettes.$B$BMais elles sont trop petites pour être prises par un pêcheur à la ligne. Le truc, c’est d’ouvrir les truites épineuses boursouflées. Quand on a de la veine, on y trouve une ou deux crevettes.','Le Vieux Barlo veut 10 Crevettes géantes d\'eau douce. Vous pouvez le trouver au nord-est de Shattrath, près du lac Silmyr.','','Retournez voir le Vieux Barlo au Lac Silmyr, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11668,'ruRU','Ловить креветок – это не жук чихнул','В озерах Зангартопи водится много крупной рыбы. Как думаешь, кого они там жрут?$b$bКреветок. Гигантских пресноводных креветок. Скалл говорил, что из креветок можно приготовить просто необъятное количество блюд.$b$bНо креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.','Принесите 10 гигантских пресноводных креветок старине Барло. Он рыбачит на озере Силмир на северо-востоке от Шаттрата.','','Вернитесь к старине Барло на озеро Силмир, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11668,'zhCN','巨型淡水虾','赞加沼泽的湖里有许多大鱼,你想知道这些大鱼是靠吃什么过活的吗?$b$b是虾!巨型淡水虾。巨石洛克曾教给过我几道用虾作材料的菜谱。$b$b但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。','为老渔夫巴尔洛带回10只巨型淡水虾。你可以在沙塔斯城东北面的希尔米耶湖旁找到他。','','去泰罗卡森林找希尔米耶湖的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (11668,'zhTW','抓蝦子一點都不簡單','贊格沼澤的湖中擁有豐富的魚產。懷疑過他們以什麼為食嗎?$b$b就是蝦子。巨型清水蝦。洛克跟我說你可以用蝦子煮出無數的菜色。$b$b但是蝦子實在太小了,沒辦法用釣線來釣。所以這有個點子:把浮腫的倒刺鰓鱒魚剖開,夠幸運的話你會在當中找到一兩隻蝦子。','帶10隻巨型清水蝦給老人巴洛。你可以在撒塔斯城東北方找到他在泥濘湖畔垂釣。','','到泰洛卡森林的泥濘湖畔找老人巴洛。','','','','',0), (11669,'deDE','Teufelsblutfilet','Dieser alte Mann wird bald jagen gehen. Ich werde mir vor Azsharas Küste einen Mammuthai fangen.$b$bDie Sache ist nur, dass ich ein Toxin benötige, das auf einer Speerspitze haften bleibt, wenn man sich unter Wasser befindet. Um so etwas herzustellen, benötige ich die Drüsen eines giftigen Fischs: dem Teufelsblutschnapper.$b$bSolch ein abscheulicher Fisch gedeiht nur in den Gewässern der Höllenfeuerhalbinsel und des Schattenmondtals. Bringt mir das Mordsding und Ihr macht aus mir einen glücklichen alten Mann.','Bringt dem alten Barlo einen monströsen Teufelsblutschnapper. Ihr könnt Barlo beim Angeln am Silmyrsee nordöstlich von Shattrath finden.','','Kehrt zum alten Barlo am Silmyrsee in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11669,'esES','Filete de sangrevil','Este pobre viejo se va a cazar. Voy a acabar con un tiburón mamut de la costa de Azshara.$b$bLo que pasa es que necesito una toxina que permanezca en la punta de una lanza incluso bajo el agua. Para eso necesito las glándulas de un pez venenoso: el pargo sangrevil.$b$bEste ser tan vil solo habita en las terríficas aguas de la Península del Fuego Infernal y del Valle Sombraluna. Tráeme uno de esos bichos y harás feliz a este pobre viejo.','Llévale un pargo sangrevil enorme al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11669,'esMX','Filete de sangrevil','Este pobre viejo se va a cazar. Voy a acabar con un tiburón mamut de la costa de Azshara.$b$bLo que pasa es que necesito una toxina que permanezca en la punta de una lanza incluso bajo el agua. Para eso necesito las glándulas de un pez venenoso: el pargo sangrevil.$b$bEste ser tan vil solo habita en las terríficas aguas de la Península del Fuego Infernal y del Valle Sombraluna. Tráeme uno de esos bichos y harás feliz a este pobre viejo.','Llévale un pargo sangrevil enorme al viejo Barlo, que está pescando en el Lago Silmyr, al noreste de la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Lago Silmyr, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11669,'frFR','Filet de gangresang','J’connais un vieux qui va bientôt aller chasser. J’ai un requin gigantesque à tuer au large d’Azshara.$B$BLe truc, c’est qu’il va me falloir une toxine qui reste sur une pointe de lance, même sous l’eau. Pour ça, j’ai besoin des glandes d’un poisson venimeux, un lutjan gangresang.$B$BCes saletés prospèrent dans les eaux de la péninsule des Flammes infernales et de la vallée d’Ombrelune. Rapportez-m’en un, le plus gros possible, et je serai un vieil homme heureux.','Apportez un Lutjan gangresang monstrueux au Vieux Barlo. Vous le trouverez en train de pêcher au nord-est de Shattrath, au bord du lac Silmyr.','','Retournez voir le Vieux Barlo au Lac Silmyr, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11669,'ruRU','Филе сквернокровного луциана','Старик скоро пойдет охотиться. Хочу поймать рыбу-молот на побережье Азшары.$b$bБеда в том, что мне для этого нужен яд, который не смоет с остроги водой. А чтобы сделать такой яд, мне нужны железы сквернокровного луциана.$b$bЭта ядовитая рыба водится в водах Полуострова Адского Пламени и в Долине Призрачной Луны. Принеси мне такую рыбину, и я буду самым счастливым на свете стариком!','Принесите старине Барло чудовищного сквернокровного луциана. Старик удит рыбу к северо-востоку от Шаттрата в озере Силмир.','','Вернитесь к старине Барло на озеро Силмир, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11669,'zhCN','魔血鲷鱼','嘿嘿,我这个老家伙马上又要出发去狩猎了。我的目标是一只在艾萨拉海域游弋的大鲨鱼。$b$b不过,问题是,我现在需要一些能够涂在渔叉上、并且即使是泡在水里也不会稀释的毒液。想要制作这种毒药呢,我就需要一些魔血鲷鱼的毒囊,这一种非常稀少的剧毒鱼。$b$b要想找到它,你恐怕只有去影月谷或是地狱火半岛上那些可怕的水域里看看了。给我带回来一条这种鱼吧,我这个老渔夫一定会非常高兴的。','为老渔夫巴尔洛带回一只巨型魔血鲷鱼。你可以在沙塔斯城东北面的希尔米耶湖旁找到他。','','去泰罗卡森林找希尔米耶湖的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (11669,'zhTW','魔化之血肉片','我這個老人就快要去打獵了,打敗艾薩拉海岸外的一隻巨大鯊魚。$b$b事實上,我需要一種在水中也不會溶解的毒藥。想要製作出那樣的東西,我會需要一種腺體,來自於一種毒魚:魔化之血鯛魚。$b$b像這種邪惡的魚種只存活在地獄火半島和影月谷的惡水中。帶條大魚給我,我就會是個快樂的老人了。','帶一尾可怕的魔化之血鯛魚給老人巴洛。你可以在撒塔斯城東北邊的泥濘湖畔找到他在那釣魚。','','到泰洛卡森林的泥濘湖畔找老人巴洛。','','','','',0), (11670,'deDE','Es waren die Orcs, ganz ehrlich!','Ich habe aus all den Gewändern, die Ihr... ähm... gefunden habt, eine Verkleidung gefertigt, mit der Ihr wie ein Orc des Kriegshymnenklans aussehen werdet. Ich hatte die geniale Idee, sie mit ein paar alten Sachen zu kombinieren, die noch von den letzten Schlotternächten herumlagen, also sollte sie idiotensicher sein!$B$BHier, in diesem Sack befindet sich die Verkleidung und das Banner, das Ihr gefunden habt. Begebt Euch ins Innere von Magmut und erschlagt Magmutregar, den Häuptling der Magnatauren.$B$BWenn Ihr sie davon überzeugen wollt, dass sie ihre Aufmerksamkeit den Orcs des Kriegshymnenklans schenken sollen, werdet Ihr das Banner aufstellen müssen, solange Ihr verkleidet seid.','Spießt Magmutregars Leiche mit dem Kriegshymnenbanner auf, während Ihr als Orc des Kriegshymnenklans verkleidet seid. Kehrt anschließend zu Pfiffi Wackelspross zurück und bringt die Verkleidung mit. Sie befindet sich auf der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Magmutregar mit Kriegshymnenbanner aufgespießt','','','',18019), (11670,'esES','¡Han sido los orcos! ¡Lo juro!','Con esos conjuntos que has eeh... recuperado, he diseñado un disfraz de orco Grito de Guerra. Tuve la genial idea de combinarlo con algunos trapillos que tenía por ahí tirados después de Halloween, así que ¡tiene que resultar infalible!$b$bMira aquí, este saco contiene el disfraz y el estandarte que me trajiste. Adéntrate en Magmoth y mata a Magmothregar, el cabecilla de los magnatauros.$b$bSi quieres convencerlos de que vuelvan su atención hacia los orcos Grito de Guerra, tendrás que colocar el estandarte con el disfraz puesto.','Ponte el disfraz de orco Grito de Guerra y a continuación clava el estandarte Grito de Guerra sobre el cadáver de Magmothregar. Después, devuelve el disfraz a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Estandarte Grito de Guerra clavado sobre Magmothregar','','','',18019), (11670,'esMX','¡Han sido los orcos! ¡Lo juro!','Con esos conjuntos que has eeh... recuperado, he diseñado un disfraz de orco Grito de Guerra. Tuve la genial idea de combinarlo con algunos trapillos que tenía por ahí tirados después de Halloween, así que ¡tiene que resultar infalible!$b$bMira aquí, este saco contiene el disfraz y el estandarte que me trajiste. Adéntrate en Magmoth y mata a Magmothregar, el cabecilla de los magnatauros.$b$bSi quieres convencerlos de que vuelvan su atención hacia los orcos Grito de Guerra, tendrás que colocar el estandarte con el disfraz puesto.','Ponte el disfraz de orco Grito de Guerra y a continuación clava el estandarte Grito de Guerra sobre el cadáver de Magmothregar. Después, devuelve el disfraz a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Estandarte Grito de Guerra clavado sobre Magmothregar','','','',18019), (11670,'frFR','C\'était les orcs, j\'vous jure !','À partir de toutes les tenues que vous avez, euh, récupérées, j\'ai fabriqué un déguisement d\'orc chanteguerre. J\'ai eu un trait de génie : j\'y ai ajouté quelques restes de mon costume de la dernière Sanssaint, donc ça devrait être plus vrai que nature !$B$BLà, dans ce sac, je vous ai mis le déguisement et la bannière que vous avez rapportée. Dirigez-vous jusqu\'au fin fond de Magmoth et tuez le chef des magnataures, Magmothregar.$B$BSi vous voulez que ça ait l\'air assez convaincant pour détourner l\'attention sur les orcs chanteguerres, il faudra porter le déguisement au moment de planter la bannière.','Plantez la Bannière chanteguerre dans le cadavre de Magmothregar en portant le Déguisement d\'orc chanteguerre. Puis rapportez le déguisement à Fufute Tremblerouage à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11670,'ruRU','Это были орки, честно!','Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!$b$bВот в этом мешке – личина и знамя, которое тебе удалось вернуть. Спустись в недра Магмота и убей вождя магнатавров, Магмотрегара.$b$bЕсли ты хочешь убедить их обратить свой гнев на орков Песни Войны, тебе нужно поднять это знамя, будучи в личине.','Переоденьтесь орком Песни Войны и водрузите знамя клана Песни Войны над трупом Магмотрегара. Затем вернитесь вместе с личиной к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11670,'zhCN','是兽人干的!真的!','我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!$B$B喏,袋子里装着兽人伪装和你取回的那面旗帜。带上它转至犸格莫斯,杀死猛犸人的酋长犸格莫斯雷加。$B$B你必须在伪装状态下将旗帜插在犸格莫斯雷加的尸体上,令猛犸人的注意力转移到战歌兽人身上。','伪装成战歌兽人,将战歌旗帜插在犸格莫斯雷加的尸体上。完成任务后返回菲兹兰克机场,将伪装还给机灵鬼沃比斯波基。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','将战歌旗帜插在犸格莫斯雷加的尸体上','','','',0), (11671,'deDE','Wettlauf gegen die Zeit','Es stimmt also: Sie haben sie.$b$bKeine Frage, was getan werden muss, $R. Wir WERDEN sie befreien.$b$bIch muss hier bleiben und bei den Rettungsvorbereitungen helfen. Also wende ich mich noch einmal an Euch; dieses Mal mit der Bitte, den Gefängnisschlüssel zu finden. Alles, was wir über diese Salrand wissen, ist, dass sie nicht verletzt werden kann, solange ihr Schild noch intakt ist.$b$bWir haben einen speziellen Sprengsatz so präpariert, dass er sie ihres Schutzes berauben wird, damit Ihr Eure Pflicht tun könnt. Kehrt zu mir zurück, wenn Ihr den Schlüssel habt.$b$bBeeilt Euch, $n. Lady Evanor erleidet Qualen!','Donathan vom Bernsteinflöz hat Euch damit beauftragt, mithilfe des Beryllschilddetonators den Schild auf der Beryllspitze zu zerstören. Danach sollt Ihr Salrand besiegen und ihr den Schlüssel abnehmen, den sie bei sich trägt.','','Kehrt zu Bibliothekar Donathan auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11671,'esES','Carrera a contrarreloj','Así que es cierto. La tienen ellos.$B$BEs evidente lo que hay que hacer, $r. SERÁ salvada.$B$BHe de quedarme aquí y ayudar con los preparativos del rescate. Necesito tu ayuda de nuevo, esta vez para conseguir la llave de la prisión. Lo único que sabemos de esa Salrand es que no se puede herirla mientras su escudo permanezca intacto.$B$BHemos preparado un explosivo especial que debería despojarla de su protección, permitiéndote así llevar a cabo tu labor. Vuelve a verme cuando tengas la llave.$B$BDate prisa, $n. ¡Lady Evanor está sufriendo!','Donathan en El Saliente Ámbar te ha encargado que uses el detonador de escudo de Berilo para destruir el escudo en Alto de Berilo. Entonces, tendrás que derrotar a Salrand para conseguir la llave que guarda.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11671,'esMX','Carrera a contrarreloj','Así que es cierto. La tienen ellos.$B$BEs evidente lo que hay que hacer, $r. SERÁ salvada.$B$BHe de quedarme aquí y ayudar con los preparativos del rescate. Necesito tu ayuda de nuevo, esta vez para conseguir la llave de la prisión. Lo único que sabemos de esa Salrand es que no se puede herirla mientras su escudo permanezca intacto.$B$BHemos preparado un explosivo especial que debería despojarla de su protección, permitiéndote así llevar a cabo tu labor. Vuelve a verme cuando tengas la llave.$B$BDate prisa, $n. ¡Lady Evanor está sufriendo!','Donathan en El Saliente Ámbar te ha encargado que uses el detonador de escudo de Berilo para destruir el escudo en Alto de Berilo. Entonces, tendrás que derrotar a Salrand para conseguir la llave que guarda.','','Vuelve con: Bibliotecario Donathan. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11671,'frFR','Une course contre la montre','C\'est donc vrai. Ils la détiennent.$b$bLa voie à suivre est simple, $r. Elle SERA sauvée.$b$bIl faut que je reste ici et participe aux préparations du sauvetage. Je fais à nouveau appel à vous, cette fois pour récupérer la clé de la prison. Tout ce que nous savons de cette Salrand, c\'est qu\'on ne peut rien contre elle tant que son bouclier est intact.$b$bNous avons mis au point un explosif spécial qui devrait la priver de cette protection et vous permettre d\'accomplir votre devoir. Revenez me voir quand vous aurez la clé.$b$bDépêchez-vous, $n. Dame Evanor souffre à l\'heure qu\'il est !','Donathan de l\'Escarpement d\'Ambre vous a $gchargé:chargée; d\'utiliser le Détonateur contre le bouclier de Béryl afin d\'abattre le bouclier à la Halte de Béryl. Vous devez ensuite vaincre Salrand et prendre la clé qu\'elle détient.','','Retournez voir le Bibliothécaire Donathan à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11671,'ruRU','Наперегонки со временем','Так значит, это правда. Она у них.$B$BЯсно, что надо сделать, |3-6($r). Она БУДЕТ спасена.$B$BЯ должен оставаться здесь и помочь в подготовке спасения. Я позову тебя снова – на сей раз, чтобы добыть ключ от тюрьмы. Все, что мы знаем о личности этой Салранд, так это то, что ей нельзя повредить до тех пор, пока действует ее щит.$B$BМы сделали специальное взрывчатое вещество, которое должно снять ее защиту, позволив тебе сделать то, что должно. Возвращайся ко мне, когда раздобудешь ключ.$B$BПоспеши, $n. Леди Эванор страдает!','По поручению Донатана с Янтарной гряды уничтожьте щит в Берилловом лагере, воспользовавшись разрушителем Бериллового щита. Затем сразите Салранд и заберите найденный у нее ключ.','','Вернитесь к библиотекарю Донатану на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11671,'zhCN','与时间赛跑','这么说,艾瓦诺尔女士果然是被劫持了。$b$b$r,我们必须搭救她。$b$b我得待在这儿做好营救准备。那么,又要麻烦你帮我从莎尔兰德手中夺回牢笼的钥匙了。我们对莎尔兰德所知甚少,只知道如果她的魔法护盾完好无损,就可以免疫一切伤害。$b$b不过,这捆特殊的炸药应该能突破护盾,帮助你完成任务。夺得钥匙后就回来找我。$b$b$n,时间紧迫,艾瓦诺尔女士正在痛苦中煎熬!','琥珀崖的多纳森要你使用蓝玉护盾炸药摧毁蓝玉营地的魔法护盾,然后击败莎尔兰德,夺取她的钥匙。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员多纳森。','','','','',0), (11671,'zhTW','和時間賽跑','所以這是真的。她在他們手中。$b$b事情該怎麼解決看來是很清楚了,$r。她「會」被救出來。$b$b我必須在這裡支援拯救的準備行動。我會再找你來;這次先去取得監獄的鑰匙。我們目前所了解的就是,這個沙爾倫因其完美無缺的護盾保護而不會受到傷害。$b$b為此我們已經定做了一個特別的炸藥,可以解除她的這層保護,讓你有辦法執行你的職責。等你取得鑰匙後,回來找我。$b$b快點,$n。伊娃諾女士正在受苦!','琥珀岩臺的唐納森派你使用碧晶護盾炸彈關閉碧晶哨點的護盾。接著打敗沙爾倫並取得她持有的鑰匙。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員唐納森。','','','','',0), (11672,'deDE','Eingezogen','Ihr seid zur Einberufung gekommen, richtig? Normalerweise müsstet Ihr genauso wie alle anderen Rekruten in einer Reihe stehen. Normalerweise hättet Ihr Pech, weil das Rekrutierungsregister abhandengekommen ist und ich niemanden aufnehmen kann, bis die neuen Bücher ankommen.$B$BDoch glücklicherweise, $n, habe ich von Euch und Euren Taten in der Scherbenwelt gehört. Um ehrlich zu sein, seid Ihr den anderen Trotteln bei Weitem überlegen. In Reih und Glied stehen ist nichts für Euch.$B$BGeht zur Kaserne und sprecht mit General Arlos. Er wird mehr als froh darüber sein, jemanden Eures Kalibers zu treffen.','Trefft Euch mit General Arlos im Inneren der Kaserne in der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11672,'esES','Día de alistamiento','Has venido a alistarte, ¿verdad? Normalmente tendrías que ponerte en fila como el resto de los reclutas. Normalmente estarías de mala suerte porque el registro de alistamientos se ha perdido y no puedo admitir a nadie hasta que lleguen los nuevos.$b$bPor suerte para ti, $n, he oído hablar de ti y de lo que hiciste en Terrallende. Para serte sincero, les das mil vueltas a esos pobres inocentes. Las filas no son para ti.$b$bVe a los barracones y habla con el general Arlos. Estará encantado de conocer a alguien de tu calibre.','Reúnete con el general Arlos en el cuartel de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11672,'esMX','Día de alistamiento','Has venido a alistarte, ¿verdad? Normalmente tendrías que ponerte en fila como el resto de los reclutas. Normalmente estarías de mala suerte porque el registro de alistamientos se ha perdido y no puedo admitir a nadie hasta que lleguen los nuevos.$b$bPor suerte para ti, $n, he oído hablar de ti y de lo que hiciste en Terrallende. Para serte sincero, les das mil vueltas a esos pobres inocentes. Las filas no son para ti.$b$bVe a los barracones y habla con el general Arlos. Estará encantado de conocer a alguien de tu calibre.','Reúnete con el general Arlos en el cuartel de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11672,'frFR','Le jour de l\'incorporation','Vous venez rejoindre l’armée, c’est bien ça ? Normalement, vous devriez faire la queue, comme toutes les autres recrues. Normalement, je devrais vous dire que vous n’avez pas de chance parce que nous avons perdu les registres d’incorporation et que je ne peux rien faire tant que les nouveaux ne seront pas arrivés.$B$BHeureusement pour vous, $n, j’ai entendu parler de vous et de vos exploits en Outreterre. Entre nous, vous dépassez tous ces minables de la tête et des épaules. Les files d’attente, ce n’est pas pour vous.$B$BAllez à la caserne et parlez au général Arlos. Il sera ravi de rencontrer une recrue de votre calibre.','Rencontrez le Général Arlos à l\'intérieur de la caserne du donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11672,'ruRU','День зачисления','$GПришел:Пришла; зачисляться на службу, так? В обычном случае тебе пришлось бы встать в общую очередь, как всем новобранцам. В обычном случае тебе не повезло бы, потому что пропала книга регистрации новобранцев, а я не могу никого принять, пока не будет новых книг.$B$BК счастью для тебя, $n, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.$B$BИди к казармам и поговори с генералом Арлосом. Он будет более чем доволен встретиться с такой масштабной личностью, как ты.','Поговорите с генералом Арлосом в казармах Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11672,'zhCN','应征入伍','你是来应征入伍的,对吗?通常来说,你得跟其它新兵一起排队报名,但现在你暂时无法享受这种荣幸,因为我把新兵名册弄丢了。所以在拿到新的名册前,我无法招募任何人。$B$B你很幸运,$N,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。$B$B到兵营那里去找阿洛斯将军吧,他一定会非常高兴地接待你这样出色的士兵。','到无畏要塞的兵营里去找阿洛斯将军。','','','','','','',0), (11672,'zhTW','徵募日','你是來應募的,對吧?一般來說你要跟其他徵召兵一起排隊。一般來說你要很衰才會遇到徵召簿冊不見,在新的名冊抵達之前,我沒辦法幫任何人登記。$B$B不過,你的運氣不錯,$n,我聽過你的名字,還有你在外域的事蹟。老實說,你根本不需要理會這些鬼東西。你這種人怎麼會需要排隊。$B$B去兵營和阿爾洛斯將軍談談。他會高興看到像你這樣的人。','和阿爾洛斯將軍見面,他就在驍勇要塞的兵營裡。','','','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (11673,'deDE','Holt mich hier raus!','Ich habe gewusst, dass sie früher oder später jemanden schicken würden... später natürlich, wie sich zeigt.$B$BIch bin hierhergekommen, um mit den Schneebolden zu verhandeln, doch ihr wichtigster Schamane Kaganishu hat sich stattdessen dazu entschlossen, dass ich wohl besser als Leckerbissen für Magmutregar geeignet wäre.$B$BWartet... Wie bitte?! Sie haben Euch gar nicht geschickt?!$B$BHABEN SIE MICH ETWA VERGESSEN?!$B$BOkay, Ihr seid jetzt hier - das ist das einzig Wichtige.$B$BSobald Ihr diese Kette zerbrochen habt, werden wir uns auf den Weg zurück zur Landebahn machen. Dann könnt Ihr Kurbelzisch mitteilen, dass ich heil zurück bin.$B$BDas heißt, falls er sich überhaupt an mich erinnert.','Bringt Bonker Wechselvolt in Sicherheit und meldet Euch bei Kurbelzisch Vollgas auf der Landebahn Kurbelzisch.','Bonker Wechselvolt in Sicherheit gebracht.','Kehrt zu Kurbelzisch Vollgas bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11673,'esES','¡Sácame de aquí!','Sabía que enviarían a alguien tarde o temprano... Que, claro, al final ha resultado ser tarde.$b$bVine aquí para hacer negocios con los snóbolds, pero Kajanishu, su mejor chamán, decidió que mejor sirviera de delicioso aperitivo a Magmothregar.$b$bEspera... ¿¡Qué!? ¿¡No te han enviado?!$b$b¿SE HAN OLVIDADO DE MÍ?$b$bBueno, ahora estás aquí y eso es lo que importa.$b$bEn cuanto rompas esta cadena emprenderemos la marcha hasta la pista de aterrizaje. Después podrás decirle a Palanqueta que estoy de vuelta a salvo.$b$bSi es que me recuerda, vaya.','Escolta a Chalati Voltiflop hasta un lugar seguro y después informa a Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','Chalati Voltiplof escoltado sano y salvo.','Vuelve con: Palanqueta Todogás. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11673,'esMX','¡Sácame de aquí!','Sabía que enviarían a alguien tarde o temprano... Que, claro, al final ha resultado ser tarde.$b$bVine aquí para hacer negocios con los snóbolds, pero Kajanishu, su mejor chamán, decidió que mejor sirviera de delicioso aperitivo a Magmothregar.$b$bEspera... ¿¡Qué!? ¿¡No te han enviado?!$b$b¿SE HAN OLVIDADO DE MÍ?$b$bBueno, ahora estás aquí y eso es lo que importa.$b$bEn cuanto rompas esta cadena emprenderemos la marcha hasta la pista de aterrizaje. Después podrás decirle a Palanqueta que estoy de vuelta a salvo.$b$bSi es que me recuerda, vaya.','Escolta a Chalati Voltiflop hasta un lugar seguro y después informa a Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','Chalati Voltiplof escoltado sano y salvo.','Vuelve con: Palanqueta Todogás. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11673,'frFR','Sortez-moi de là !','Je savais bien qu\'ils enverraient quelqu\'un à mon secours tôt ou tard… Bon, en l\'occurrence, c\'est plutôt tard.$B$BJe suis venu ici pour parlementer avec les frigbolds, mais leur chaman en chef, Kaganishu, a décidé que je ferais plutôt un bon amuse-gueule pour Magmothregar.$B$BAttendez, euh, hein ? Quoi ? Ils vous ont pas $genvoyé:envoyée; spécialement ?!$B$BILS M\'ONT OUBLIÉ ???!!$B$BBon, vous êtes là maintenant, c\'est tout ce qui compte.$B$BDès que vous aurez cassé cette chaîne, on pourra rentrer à la piste d\'atterrissage. Et vous pourrez dire à Spumelevier que je suis de retour sain et sauf.$B$BS\'il se souvient de moi, évidemment.','Escortez Bonker Virevolt jusqu\'en lieu sûr puis présentez-vous à Spumelevier Pleingaz à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','Bonker Virevolt conduit en lieu sûr.','Retournez voir Spumelevier Pleingaz sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11673,'ruRU','Вытащите меня отсюда!','А я знал, что за мной рано или поздно кого-нибудь пришлют... разумеется, скорее поздно, чем рано.$b$bЯ прибыл сюда на переговоры со снобольдами, но их главный шаман, Каганишу, решил, что из меня выйдет лакомый кусочек для их Магмотрегара...$b$bПогодите... То есть как? Вас никто не присылал?!$b$bТак что, про меня просто забыли?!!$b$bНу ладно. Главное, что вы здесь.$b$bРазбейте немедленно эту цепь и идемте обратно к взлетной полосе. И можете сказать Выкрутеню, что я благополучно вернулся обратно.$b$bЕсли он, конечно, помнит, кто я такой.','Проводите Бонкера Тумблевольта в безопасное место и сообщите об этом Выкрутеню Разгоняйло со взлетной полосы Выкрутеня.','Бонкер Тумблевольт теперь в безопасном месте.','Вернитесь к Выкрутеню Разгоняйло на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11673,'zhCN','带我出去!','我就知道他们迟早会派人来救我的……虽然迟了些,不过总算让我盼到啦。$B$B我是来和北地狗头人谈判的,但是他们的萨满祭司卡加尼舒\r\n决定将我当作一道小点心献给犸格莫斯雷加。$B$B等等……什么?他们没派你来?!$B$B这帮家伙难道已经忘记我的存在了吗?!$B$B好吧,就指望你啦。$B$B替我打开枷锁,我们一起返回机场去。然后你可以转告菲兹兰克说我回来了。$B$B如果他还记得我的话。','护送托格沃特逃离犸格莫斯,然后返回菲兹兰克机场,向菲兹兰克·铁阀汇报情况。','护送托格沃特返回安全地带。','去北风苔原找菲兹兰克机场的菲兹兰克·铁阀。','','','','',0), (11673,'zhTW','快把我弄出去!','我知道他們遲早會送人來…結果卻遲了這麼久。$B$B我本來是想利用一下這些極地狗頭人的,但是他們的薩滿卡甘尼蘇卻決定不如把我做成瑪格默斯瑞卡的點心。$B$B等等…你說什麼?!你不是他們派來的?!$B$B你…你你…是說他們把我給忘了?!$B$B好吧,你在這才是要緊的事情。$B$B只要你打破這條鐵鍊,我們就一起回去機場,然後你可以告訴嘶軸我安全回去了。$B$B那當然,如果他還記得我的話。','將邦克‧電環護送到安全地點,並且向嘶軸簡易機場的嘶軸‧滿閥回報。','護送托格沃特返回安全地帶。','到北風凍原的嘶軸簡易機場找嘶軸‧滿閥。','','','','',0), (11674,'deDE','Die Weise Hochmesa wird vermisst','Viele neue Rätsel erzählt man sich nun landauf, landab. Eine unserer Weisen, Hochmesa, ist törichterweise mit einem Fernläufer gen Norden gegangen, um etwas Merkwürdiges bei den Höhlen des Todes zu untersuchen.$B$BWas sind das für Höhlen, fragt Ihr? Sie sind ein Heiligtum der Magnatauren, wo diese sich im Alter hinbegeben, um zu sterben. Vor ein paar Tagen sah sie in deren Nähe etwas vom Himmel fallen.$B$BWenn Ihr ein Freund der Taunka seid, so möchte ich Euch bitten, sie zu finden und ihr zu helfen. Sie ist nicht so dickköpfig, dass sie Eure Hilfe ablehnen würde.','Findet die Weise Hochmesa in der Nähe der Höhlen des Todes.','','','','','','',18019), (11674,'esES','La sabia Altamesa ha desaparecido','En este momento hay muchos nuevos misterios vagando por estas tierras. Una de nuestras sabias, Altamesa, tuvo la poca sensatez de irse al norte con tan solo un enviado para investigar sobre algo extraño cerca de los Cubiles de los Moribundos.$b$b¿Que qué son los cubiles? Son un lugar sagrado para los magnatauros, donde van en sus últimos días a morir. Ella vio caer algo del cielo cerca de ellos hace unos días.$b$bSi quieres ser amigo de los taunka, me gustaría que la encontraras y la ayudaras. No es tan terca como para no aceptar tu ayuda.','Encuentra a la sabia Altamesa cerca de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11674,'esMX','La sabia Altamesa ha desaparecido','En este momento hay muchos nuevos misterios vagando por estas tierras. Una de nuestras sabias, Altamesa, tuvo la poca sensatez de irse al norte con tan solo un enviado para investigar sobre algo extraño cerca de los Cubiles de los Moribundos.$b$b¿Que qué son los cubiles? Son un lugar sagrado para los magnatauros, donde van en sus últimos días a morir. Ella vio caer algo del cielo cerca de ellos hace unos días.$b$bSi quieres ser amigo de los taunka, me gustaría que la encontraras y la ayudaras. No es tan terca como para no aceptar tu ayuda.','Encuentra a la sabia Altamesa cerca de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11674,'frFR','La sage Haute-mesa a disparu','De nombreux mystères nouveaux arpentent ces terres. L’une de nos sages, Haute-mesa, a commis l’imprudence de partir vers le nord en compagnie d’un seul long-coureur, pour enquêter sur quelque chose d’étrange près des tanières du Trépas.$B$BQu’est-ce que ces tanières, me direz-vous ? C’est un lieu sacré pour les magnataures, où ils vont mourir lorsqu’ils deviennent vieux. Elle a vu quelque chose tomber du ciel à proximité, il y a quelques jours.$B$BSi vous voulez obtenir l’amitié des taunkas, vous devriez essayer de la retrouver et de l’aider. Elle est obstinée, mais pas au point de ne pas accepter votre aide.','Trouver la Sage Haute-mesa près des Tanières du Trépas.','','','','','','',18019), (11674,'ruRU','Ведунья Высокий Холм пропала!','В наших землях творятся все новые таинственные дела. Одна из наших ведуний, Высокий Холм, опрометчиво отправилась на север в сопровождении всего лишь одного выносливого гонца, чтобы выяснить, что происходит близ Келий Смерти.$b$bЧто за Кельи, говоришь? Это место, священное для магнатавров. Они уходят туда в старости, чтобы умереть. Так вот, Высокий Холм видела, как что-то упало с неба несколько дней тому назад.$b$bЕсли ты друг таунка, поди и отыщи ее. Она упряма, но не настолько, чтобы отвергнуть твою помощь.','Найдите ведунью Высокий Холм близ Келий Смерти.','','','','','','',18019), (11674,'zhCN','先知赫米萨','最近在这块土地上出现了许多神秘的现象。先知赫米萨迫切地想要调查亡者之穴附近的异常状况,她只带了一名远行者就朝北方仓促出发了。$B$B你一定想问亡者之穴是什么地方吧?那里是猛犸人氏族的神圣陵墓。预感到生命即将结束的猛犸人都会走向亡者之穴,然后静静地死去。几天前,先知赫米萨说她看见有什么东西坠落到那附近了。$B$B如果你愿意与牦牛人成为朋友,我想请你帮忙寻找她的下落。她其实挺好相处的,应该不会拒绝你的帮助。','转至亡者之穴附近寻找先知赫米萨。','','','','','','',0), (11674,'zhTW','賢者高臺不見了','現在大地上有許多神秘的事物在活動。我們的一位賢者,高臺,愚蠢地只帶了一位遠偵斥候就往北邊去調查死亡獸穴附近某件怪異的事。$B$B你問說,這個獸穴是什麼嗎?那是個猛瑪象人的神聖領域,也就是他們老年將亡之時前往的地方。她幾天前在牠們附近看到了某樣東西從天而降。$B$B如果你想要成為坦卡族的朋友,我會要你去尋找並協助她。她並未固執到無法接受你協助的程度。','到北風凍原的死亡獸穴附近尋找賢者高臺。','','','','','','',0), (11675,'deDE','Ein würdiges Ende','Die Magnatauren bei den Höhlen des Todes haben sich mit einer Seuche infiziert. Wir müssen die Ursache finden, doch zuerst müssen wir ihrem Leiden ein Ende setzen.$B$B$R, Ihr müsst in Richtung Norden die Hänge vor uns hinaufgehen und so viele der armen Kreaturen erschlagen wie nur möglich.','Erschlagt 10 verseuchte Magnatauren und kehrt anschließend zur Weisen Hochmesa gleich südlich der Höhlen des Todes zurück.','','Kehrt zur Weisen Hochmesa in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11675,'esES','Una muerte digna','Los magnatauros de los Cubiles de los Moribundos han contraído la peste. Debemos encontrar la causa, pero primero tenemos que acabar con su desgracia.$b$b$R, debes ir al norte, sobre las laderas que hay delante de nosotros, y acabar con tantas de esas pobres criaturas como puedas.','Mata a 10 magnatauros apestados y después vuelve a ver a la sabia Altamesa al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11675,'esMX','Una muerte digna','Los magnatauros de los Cubiles de los Moribundos han contraído la peste. Debemos encontrar la causa, pero primero tenemos que acabar con su desgracia.$b$b$R, debes ir al norte, sobre las laderas que hay delante de nosotros, y acabar con tantas de esas pobres criaturas como puedas.','Mata a 10 magnatauros apestados y después vuelve a ver a la sabia Altamesa al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11675,'frFR','Une mort décente','Les magnataures des tanières du Trépas ont attrapé la peste. Nous devons découvrir la cause de l’épidémie, mais d’abord, nous devons faire en sorte qu\'ils ne souffrent plus.$B$BVous devez aller vers le nord, $r, sur les pentes qui nous font face, et détruire autant de ces pauvres créatures que vous le pourrez.','Détruisez 10 Magnataures pestiférés puis retournez voir la Sage Haute-mesa au sud des Tanières du Trépas.','','Retournez voir la Sage Haute-mesa dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11675,'ruRU','Достойная смерть','Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.$B$B$r, тебе нужно пойти на север, подняться по склонам, что впереди, и уничтожить как можно больше несчастных созданий.','Уничтожьте 10 чумных магнатавров и возвращайтесь к ведунье Высокий Холм, которая ждет вас к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к ведунье Высокий Холм в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11675,'zhCN','死亡的解脱','亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。$B$B$R,可怜的猛犸人拖着病躯在北边的斜坡上游荡,死亡对他们来说是最好的解脱。','杀死10名天灾猛犸人,然后向亡者之穴以南的先知赫米萨复命。','','去找北风苔原的先知赫米萨。','','','','',0), (11675,'zhTW','合宜的死','垂死獸穴的猛瑪象人被捲入了一場瘟疫。我們一定要找出原因,但首先我們得結束他們的苦難。$B$B$R,你必須要前往北方攀上我們前面的坡地,然後盡可能地消滅那些可憐的生物。','消滅10隻染疫猛瑪象人,然後向垂死獸穴的賢者高臺回報。','','到北風凍原找賢者高臺。','','','','',0), (11676,'deDE','Gnadenvolle Freiheit','Die Soldaten, die sie verschont haben, werden in Käfigen festgehalten, die überall auf diesem Ackerland verstreut herumstehen. Dank einiger Meisterstreiche in Sachen Diebstahl konnten wir zwar an ein paar Schlüssel gelangen, doch wir kommen einfach nicht an die Gefangenen heran, ohne uns Angriffen auszusetzen.$B$BWir benötigen Euer \"Geschick\", um diese Schlüssel zu sichern und die Gefangenen zu befreien. Schlagt den Nekrolords und Monstrositäten die Schädel ein und nehmt ihnen die Schlüssel ab. Befreit anschließend die Gefangenen mit diesen Schlüsseln.','Schattenpirscher Canarius auf den Höfen des Kriegshymnenklans möchte, dass Ihr 5 Gefangene der Geißel befreit.','','Kehrt zu Schattenpirscher Canarius bei den Höfen des Kriegshymnenklans in der Boreanischen Tundra zurück.','Gefangener der Geißel befreit','','','',18019), (11676,'esES','Clemente libertad','Los soldados a los que no mataron han sido encerrados en jaulas repartidas por estas tierras de labranza. Hemos logrado robarles unas pocas llaves, pero no conseguimos acercarnos lo suficiente a los prisioneros sin ser atacados.$b$bNecesitamos tus \"talentos\" para obtener esas llaves y liberar a los prisioneros. Aplasta los cerebros de esos necroseñores y aberraciones y coge sus llaves. Utilízalas para liberar a los prisioneros de la Plaga.','El acechasombras Canarius en la Avanzada de las Granjas Grito de Guerra quiere que liberes a 5 prisioneros de la Plaga.','','Vuelve con: Acechasombras Canarius. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Prisionero de la Plaga liberado','','','',18019), (11676,'esMX','Clemente libertad','Los soldados a los que no mataron han sido encerrados en jaulas repartidas por estas tierras de labranza. Hemos logrado robarles unas pocas llaves, pero no conseguimos acercarnos lo suficiente a los prisioneros sin ser atacados.$b$bNecesitamos tus \"talentos\" para obtener esas llaves y liberar a los prisioneros. Aplasta los cerebros de esos necroseñores y aberraciones y coge sus llaves. Utilízalas para liberar a los prisioneros de la Plaga.','El acechasombras Canarius en la Avanzada de las Granjas Grito de Guerra quiere que liberes a 5 prisioneros de la Plaga.','','Vuelve con: Acechasombras Canarius. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Prisionero de la Plaga liberado','','','',18019), (11676,'frFR','Le cadeau de la liberté','Les soldats qu\'ils n\'ont pas tués sont détenus dans des cages un peu partout sur ce champ. Nous avons réussi à voler quelques clés, mais nous n\'arrivons pas à nous approcher suffisamment des prisonniers sans être attaqués.$B$BNous avons besoin de vos \"talents\" pour nous emparer des clés et libérer les prisonniers. Défoncez la cervelle des nécro-seigneurs et des aberrations, et prenez-leur leurs clés, puis utilisez-les pour libérer les prisonniers du Fléau.','Le traqueur des ombres Canarius, à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, vous demande de libérer 5 Prisonniers du Fléau.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Canarius à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11676,'ruRU','Наконец-то свобода!','Солдат, которых они не убили, держат в клетках, разбросанных по этому участку. Нам удалось украсть несколько ключей, но подобраться к пленным поближе так и не вышло: нас тут же атакуют.$b$bНам нужны твои \"дарования\", чтобы раздобыть все ключи и освободить пленников. Вышиби мозги некролордам и аберрациям и забери у них ключи. Открой ключами клетки и освободи пленников Плети.','Освободить 5 узников Плети по просьбе тенелова Канариуса с заставы у ферм Песни Войны.','','Вернитесь к тенелову Канариусу на Заставу у ферм Песни войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11676,'zhCN','慈悲为怀','他们把一些还没来得及杀害的士兵囚禁在农场四周的牢笼里。我们设法偷到了一些钥匙,但无法在不被发现的情况下接近这些囚犯。$B$B我们需要你的“天赋”帮忙,去拿到那些钥匙并释放这些囚犯。去把那些通灵领主和畸变者揍扁,拿走他们的钥匙。用这些钥匙去释放天灾军团的囚犯。','战歌农场哨站的暗影密探卡纳留斯要你去释放5名天灾囚犯。','','去找北风苔原战歌农场哨站的暗影密探卡纳留斯。','释放天灾囚犯','','','',0), (11676,'zhTW','慈悲的自由','他們沒殺死的士兵就被關在散佈於農地上的籠子裡。經過幾次偷竊行動,我們已經設法找到了幾隻鑰匙,不過我們無法順利的靠近任何囚犯。$B$B我們需要你的『天賦』來保護那些鑰匙並釋放囚犯。痛擊這些死靈領主和畸形者,拿走他們的鑰匙。使用那些鑰匙來釋放天譴囚犯。','戰歌農場前哨的巡影者卡納利亞斯要你去釋放5個天譴囚犯。','','到北風凍原的戰歌農場前哨找巡影者卡納利亞斯。','釋放天譴囚犯','','','',0), (11677,'deDE','Haltet die Seuche auf','Ich bin davon überzeugt, dass die Seuche von etwas ausgeht, das sich in den Höhlen dort oben befindet.$B$B$C, nehmt diese Samen. Normalerweise verwende ich sie zum Schutz gegen die Geißel, doch vielleicht kann man mit ihnen auch die Höhle von all jenen Übeln befreien, die dort vor sich gehen.$B$BFindet den Quell dieser Seuche und werft sie dort hinein.','Die Weise Hochmesa gleich südlich der Höhlen des Todes möchte, dass Ihr Hochmesas reinigende Samen auf den Seuchenkessel in den Höhlen des Todes anwendet, um ihn zu neutralisieren.','','Kehrt zur Weisen Hochmesa in der Boreanischen Tundra zurück.','Seuchenkessel neutralisiert','','','',18019), (11677,'esES','Detén a la Plaga','Estoy convencida de que la peste está siendo causada por algo que hay en las cuevas allí arriba.$B$B$C, quiero que cojas estas semillas. Normalmente las uso como protección contra la Plaga, aunque quizás puedan ser usadas para interrumpir lo que quiera que sea que está ocurriendo en los cubiles.$B$BEncuentra el origen de la peste y échalas allí.','La sabia Altamesa, al sur de Los Cubiles de los Moribundos, te ha pedido que uses las semillas de purificación de Altamesa en la caldera de peste de Los Cubiles de los Moribundos para neutralizarla.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','Caldera de peste neutralizada','','','',18019), (11677,'esMX','Detén a la Plaga','Estoy convencida de que la peste está siendo causada por algo que hay en las cuevas allí arriba.$B$B$C, quiero que cojas estas semillas. Normalmente las uso como protección contra la Plaga, aunque quizás puedan ser usadas para interrumpir lo que quiera que sea que está ocurriendo en los cubiles.$B$BEncuentra el origen de la peste y échalas allí.','La sabia Altamesa, al sur de Los Cubiles de los Moribundos, te ha pedido que uses las semillas de purificación de Altamesa en la caldera de peste de Los Cubiles de los Moribundos para neutralizarla.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','Caldera de peste neutralizada','','','',18019), (11677,'frFR','Mettre fin à la peste','Je suis convaincue que l’épidémie vient de quelque chose qui se trouve là-haut dans les cavernes.$B$BJe veux que vous preniez ces graines, $c. Normalement, je m’en sers comme d’une protection contre le Fléau, mais elles pourront peut-être servir à neutraliser ce qui se passe dans l’antre, quoi que ce puisse être.$B$BTrouvez la source de l’épidémie et jetez-les dedans.','La Sage Haute-mesa, qui se trouve juste au sud des tanières du Trépas, vous a demandé d\'utiliser les Graines purificatrices de Haute-mesa à un Chaudron de peste des tanières du Trépas, afin de le neutraliser.','','Retournez voir la Sage Haute-mesa dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11677,'ruRU','Остановить чуму!','Я уверена, что чуму вызывает нечто, находящееся в тамошних пещерах.$b$b$C, возьми эти семена. Я обычно использую их как оберег против Плети, но, быть может, они помогут избавиться и от той напасти, что обитает в Кельях.$b$bОтыщи источник заразы и брось туда эти семена.','Используйте очистительные семена ведуньи Высокий Холм у чумного котла в Кельях Смерти, чтобы нейтрализовать его, по просьбе ведуньи Высокий Холм, стоящей к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к ведунье Высокий Холм в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11677,'zhCN','阻止瘟疫','瘟疫的源头必定在亡者之穴中。$B$B$C,别小瞧这些不起眼的种子。它们曾保护我免受天灾军团的腐蚀,我隐约觉得它们也可以遏制洞穴中的异状。$B$B进入亡者之穴,将这些种子撒向瘟疫的源头。','亡者之穴以南的先知赫米萨要你进入亡者之穴,对一口瘟疫之锅使用赫米萨的净化之种。','','去找北风苔原的先知赫米萨。','中和瘟疫之锅','','','',0), (11677,'zhTW','阻止瘟疫','我相信瘟疫是由上方洞穴中的某個東西所引起的。$B$B$C,我要你拿著這些種子。通常我都用它們來抵禦天譴軍團,但它們也能用來消解這些獸穴中所進行的骯髒勾當。$B$B找到瘟疫的來源,然後把種子丟進去。','賢者高臺就站在垂死獸穴的南方,要求你使用高臺的淨化種子將垂死獸穴的瘟疫大鍋中和。','','到北風凍原找賢者高臺。','中和瘟疫大鍋','','','',0), (11678,'deDE','Findet Borstenhorn','Borstenhorn hätte schon längst zurückkommen sollen.$B$BDer andere Grund, wieso wir hierhergekommen sind, war die Untersuchung des Gebäudes der Geißel im Westen, das vom Himmel gefallen ist. Er ist impulsiv und hat sich höchstwahrscheinlich in Schwierigkeiten gebracht.$B$B$n, geht dorthin und findet ihn, bitte.','Sucht in Talramas nach Fernläufer Borstenhorn.','','','','','','',18019), (11678,'esES','Encuentra a Cornopúa','Cornopúa ya debería haber regresado.$B$BEl otro motivo por el que vinimos aquí fue para investigar la estructura de la Plaga que cayó del cielo al oeste. Es impetuoso y probablemente se haya metido en líos.$B$B$n, ve allí y encuéntralo, por favor.','Encuentra al enviado Cornopúa en Talramas.','','','','','','',18019), (11678,'esMX','Encuentra a Cornopúa','Cornopúa ya debería haber regresado.$B$BEl otro motivo por el que vinimos aquí fue para investigar la estructura de la Plaga que cayó del cielo al oeste. Es impetuoso y probablemente se haya metido en líos.$B$B$n, ve allí y encuéntralo, por favor.','Encuentra al enviado Cornopúa en Talramas.','','','','','','',18019), (11678,'frFR','Trouvez Corne-dressée','Corne-dressée devrait être de retour, à présent.$B$BL’autre raison de notre présence ici était d’enquêter sur la structure du Fléau, qui est tombée du ciel à l’ouest d’ici. Il est impétueux, et il s’est sûrement attiré des ennuis.$B$BAllez là-bas et trouvez-le, $n, s’il vous plaît.','Trouvez le Long-coureur Corne-dressée à Talramas.','','','','','','',18019), (11678,'ruRU','Поиски Торчащего Рога','Торчащий Рог давно уже должен был вернуться!$b$bЕще одна причина, по которой мы пришли сюда – это необходимость разведать, что это за сооружение на западе, принадлежащее Плети, свалилось с неба. А Торчащий Рог нетерпелив, и, скорее всего, попал в беду...$b$bПрошу тебя, $n, сходи туда и найди его.','Найти выносливого гонца Торчащего Рога в Талрамасе.','','','','','','',18019), (11678,'zhCN','找到萨安·钢角','按说萨安·钢角现在应该已经回来了。$B$B我们来这里的另一个目的就是调查西边那座从天而降的天灾军团建筑物。这家伙性格冲动,很可能是惹上什么麻烦事了。$B$B$N,请你帮我找到他的下落。','进入塔尔拉玛斯寻找远行者萨安·钢角。','','','','','','',0), (11678,'zhTW','尋找鬃角','鬃角應該要回來了。$B$B我們來此的其他理由則是要調查天譴軍墜落在西方的建築物。他的魯莽可能會讓他自己惹上麻煩。$B$B$n,前往那個地方幫忙尋找他,拜託。','在塔爾拉瑪斯找到遠偵斥候鬃角。','','','','','','',0), (11679,'deDE','Den Schlüssel neu schmieden','Verspätungen, Verspätungen... genau das, was wir uns gerade nicht leisten können!$b$bSo sehr ich es hasse, Lord Surristrasz zu stören, er ist die einzige Hoffnung, unsere geliebte Evanor zu retten.$b$bBringt die Schlüsselfragmente zu ihm und hofft, dass er guter Laune ist.$b$bBeeilt Euch, $C, unsere Angriffstruppe wartet.','Donathan möchte, dass Ihr mit Surristrasz auf dem Bernsteinflöz sprecht.','','Kehrt zu Surristrasz auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11679,'esES','Volver a forjar la llave','Retrasos y más retrasos... ¡lo único que no nos podemos permitir en este momento!$B$BAunque me fastidie molestar a Lord Surristrasz, él es nuestra única esperanza para salvar a nuestra querida Evanor.$B$BLlévale los trozos de llave y reza para que esté de buen humor.$B$BDate prisa, $c, nuestro equipo de asalto está esperando.','Donathan te ha enviado a hablar con Surristrasz en El Saliente Ámbar.','','Vuelve con: Surristrasz. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11679,'esMX','Volver a forjar la llave','Retrasos y más retrasos... ¡lo único que no nos podemos permitir en este momento!$B$BAunque me fastidie molestar a Lord Surristrasz, él es nuestra única esperanza para salvar a nuestra querida Evanor.$B$BLlévale los trozos de llave y reza para que esté de buen humor.$B$BDate prisa, $c, nuestro equipo de asalto está esperando.','Donathan te ha enviado a hablar con Surristrasz en El Saliente Ámbar.','','Vuelve con: Surristrasz. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11679,'frFR','Reforger la clé','Des contretemps, des contretemps... La seule chose que nous ne puissions pas nous permettre en ce moment !$b$bBien que je déteste déranger le seigneur Surristrasz, il est notre dernier espoir pour sauver dame Evanor.$b$bApportez-lui les fragments de la clé et espérez qu\'il sera d\'humeur favorable.$b$bFaites vite, $c, notre équipe d\'intervention attend.','Donathan veut que vous parliez à Surristrasz sur l\'Escarpement d\'Ambre.','','Retournez voir Surristrasz à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11679,'ruRU','Воссоздание ключа','Задержки, задержки... Это единственное, чего мы никак не можем позволить себе именно сейчас!$B$BХотя мне очень не хотелось бы беспокоить лорда Сурристраза, он и только он способен спасти нашу дорогую Эванор.$B$BПринеси ему фрагменты ключа и надейся, что он будет в хорошем расположении духа.$B$BИ не задерживайся, |3-6($c),\n\n наша штурмовая бригада уже готова.','По поручению Донатана поговорите с Сурристразом на Янтарной гряде.','','Вернитесь к Сурристразу на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11679,'zhCN','重铸钥匙','突发状况真是层出不穷……我们不能再耽搁时间了!$b$b我本来不愿意麻烦苏雷斯塔兹大人的,但他是我们营救艾瓦诺尔的唯一希望。$b$b将钥匙碎片交给他,希望他的心情不算太差。$b$b$c,时间紧迫。我们的突击队已经整装待发了。','多纳森要你与琥珀崖的苏雷斯塔兹谈一谈。','','去找北风苔原的苏雷斯塔兹。','','','','',0), (11679,'zhTW','重鑄鑰匙','延遲,延遲...這是我們現在最無法承受的事情!$b$b我也討厭打擾瑟利斯塔茲大人,他是拯救我們敬愛的伊娃諾的唯一希望。$b$b把鑰匙的碎片帶給他,並且保佑他心情不錯。$b$b快吧,$c,我們的突擊隊正在等著。','唐納森希望你去和琥珀岩臺的瑟利斯塔茲談談。','','到北風凍原的琥珀岩臺找瑟利斯塔茲。','','','','',0), (11680,'deDE','Jemanden unter seine Fittiche nehmen','Der Schlüssel ist neu geschmiedet.$b$bNun hört meinen Rat, $R. Vollbringt die Tat oder krepiert beim Versuch, denn sollte einem meiner Drachen auch nur eine einzige Schuppe gekrümmt werden, werde ich Euch persönlich zur Rechenschaft ziehen.$b$bHinfort mit Euch.','Gebt Kriegsmagier Anzim Salrands Schlüssel, wenn Ihr bereit seid, Evanor zu befreien.','','','','','','',18019), (11680,'esES','¡Volando!','La llave ha sido forjada de nuevo.$B$BAhora escucha mi consejo, $r: sal $gvictorioso:victoriosa; de esta misión o muere en el intento, porque si uno de mis dracos pierde una sola escama te haré responsable de ello.$B$BAhora vete.','Cuando estés $glisto:lista; para liberar a Evanor, entrégale la llave de Salrand al mago de guerra Anzim.','','','','','','',18019), (11680,'esMX','¡Volando!','La llave ha sido forjada de nuevo.$B$BAhora escucha mi consejo, $r: sal $gvictorioso:victoriosa; de esta misión o muere en el intento, porque si uno de mis dracos pierde una sola escama te haré responsable de ello.$B$BAhora vete.','Cuando estés $glisto:lista; para liberar a Evanor, entrégale la llave de Salrand al mago de guerra Anzim.','','','','','','',18019), (11680,'frFR','L\'envol','La clé est forgée à nouveau.$b$bÉcoutez bien mon conseil maintenant, $r. Réussissez ou bien mourez lors de votre tentative, car si une seule écaille tombe de l\'un de mes drakes, je vous en tiendrai pour personnellement responsable.$b$bPartez maintenant.','Lorsque vous serez $gprêt:prête; à libérer Evanor, donnez la Clé de Salrand au Mage de guerre Anzim.','','','','','','',18019), (11680,'ruRU','Полетаем?','Ключ воссоздан.$B$BА теперь внемли моему совету, |3-6($r). Добейся успеха или умри... потому что если хоть одна чешуйка упадет с любого из моих драконов, отвечать за это будешь лично ты. $B$B$gСвободен:Свободна;.','Отдайте ключ Салранд боевому магу Анзиму, когда будете готовы освободить Эванор.','','','','','','',18019), (11680,'zhCN','准备飞翔','钥匙已经重铸好了。$b$b$r,不妨听听我的忠告。你最好仔细照顾好我的龙,哪怕它们掉了一片麟,我都会跟你算账。$b$b你可以走了。','当你准备好营救艾瓦诺尔时,将莎尔兰德的钥匙交给战斗法师安斯姆。','','','','','','',0), (11680,'zhTW','起飛','鑰匙重新鑄造了。$b$b現在,注意聽我的忠告,$r。努力完成或是至死方休,如果我的飛龍身上掉落任何一片鱗片的話,我會算在你個人的帳上。$b$b現在,閃吧。','等你準備好釋放伊娃諾時,將沙爾倫的鑰匙交給戰爭法師安辛。','','','','','','',0), (11681,'deDE','Evanor retten','Endlich greifen wir an!$b$bSobald wir den Platz gesäubert haben, werde ich den Schlüssel verwenden.$b$bIhr müsst dafür sorgen, dass Lady Evanor sicher ist, nachdem sie befreit wurde.$b$bBeeilt Euch, lasst uns losfliegen!','Anzim vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr gemeinsam mit seinen Kriegsmagiern losfliegt, um Lady Evanor auf der Beryllspitze zu befreien. Danach sollt Ihr Euch bei Ihr im Magierturm auf dem Bernsteinflöz melden.','','Redet Mit Lady Evanor auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra.','','','','',18019), (11681,'esES','Rescatar a Evanor','¡Por fin atacamos!$B$BCuando hayamos limpiado la plataforma, usaré la llave.$B$BTú asegúrate de que Lady Evanor sigue a salvo después de que la liberemos.$B$B¡Deprisa, vámonos!','Anzim en El Saliente Ámbar quiere que vueles con sus magos de guerra para liberar a Lady Evanor en Alto de Berilo. Después tendrás que ir a informarle en la Torre de los Magos.','','Habla con: Lady Evanor. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11681,'esMX','Rescatar a Evanor','¡Por fin atacamos!$B$BCuando hayamos limpiado la plataforma, usaré la llave.$B$BTú asegúrate de que Lady Evanor sigue a salvo después de que la liberemos.$B$B¡Deprisa, vámonos!','Anzim en El Saliente Ámbar quiere que vueles con sus magos de guerra para liberar a Lady Evanor en Alto de Berilo. Después tendrás que ir a informarle en la Torre de los Magos.','','Habla con: Lady Evanor. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11681,'frFR','Au secours d\'Evanor','Enfin, nous pouvons lancer l\'attaque !$b$bUne fois que nous aurons nettoyé la plateforme, j\'utiliserai la clé.$b$bVous devrez vous assurer de la sécurité d\'Evanor après sa libération.$b$bPartons sans tarder maintenant !','Anzim, de l\'Escarpement d\'Ambre, vous demande de vous envoler avec ses mages de guerre pour libérer dame Evanor à la Halte de Béryl. Vous devrez ensuite lui faire votre rapport dans la tour des mages de l\'Escarpement d\'Ambre.','','Parlez à Dame Evanor à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11681,'ruRU','Спасение Эванор','Наконец-то мы атакуем!$b$bКак только очистим платформу, я использую ключ.$b$bА вы позаботьтесь о том, чтобы леди Эванор осталась цела и невредима после освобождения.$b$bВперед! Скорей!','Отправляйтесь с боевыми магами и освободите леди Эванор из Бериллового лагеря по просьбе Анзима с Янтарной гряды. Затем явитесь к ней в башню магов на Янтарной гряде.','','Поговорите с Леди Эванор на Янтарной гряде, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11681,'zhCN','营救艾瓦诺尔','进攻的时机到了!$b$b清理掉平台上的敌人后,我就用钥匙打开牢笼。$b$b在那之后,你必须确保艾瓦诺尔女士的安全。$b$b赶快出发吧!','琥珀崖的安斯姆要你和他手下的战斗法师飞往蓝玉营地,搭救艾瓦诺尔女士,然后返回琥珀崖的法师塔中,向艾瓦诺尔女士复命。','','去北风苔原找琥珀崖的艾瓦诺尔女士。','','','','',0), (11681,'zhTW','解救伊娃諾','終於,我們發動攻擊!$b$b一旦我們清空了平臺,我就會使用鑰匙。$b$b你要確保伊娃諾女士在釋放後的安全。$b$b動作快點,我們出發吧!','琥珀岩臺的安辛要你和他的戰鬥法師一同飛往碧晶哨點釋放伊娃諾女士。完成後回到琥珀岩臺的法師塔回報安辛。','','到北風凍原的琥珀岩臺找伊娃諾女士交談。','','','','',0), (11682,'deDE','Drachengespräche','Ich bin mir über Eure jüngsten Taten im Klaren, $n, und möchte Euch noch einmal dafür danken.$b$bWas diese örtliche Bedrohung angeht, haben wir alles erfahren, was wir über sie erfahren können. Doch nun zu wichtigeren Angelegenheiten...$b$bAzeroth braucht Euch. Die Region gleich westlich von hier ist das Zentrum einer ernsten Krise.$b$bIch werde Lord Surristrasz über die Details in Kenntnis setzen. Ihr müsst umgehend mit ihm sprechen.$b$bViel Glück, $gFreund:Freundin; von Dalaran.','Lady Evanor hat Euch ausgesandt, um mit Surristrasz vom Bernsteinflöz zu sprechen.','','','','','','',18019), (11682,'esES','Una charla con el dragón','He oído hablar de tus recientes hazañas en esta zona, $n, y te doy las gracias de nuevo.$B$BEn lo que respecta a esta amenaza local, hemos averiguado todo lo que necesitábamos saber y nos encargaremos de ellos pronto. Pasemos a asuntos más importantes...$B$BAzeroth te necesita. La región al oeste de aquí está sumida en una profunda crisis.$b$bInformaré a Lord Surristrasz de los detalles. Debes hablar con él inmediatamente.$B$BBuena suerte, $gamigo:amiga; de Dalaran.','Lady Evanor te ha enviado a hablar con Surristrasz en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11682,'esMX','Una charla con el dragón','He oído hablar de tus recientes hazañas en esta zona, $n, y te doy las gracias de nuevo.$B$BEn lo que respecta a esta amenaza local, hemos averiguado todo lo que necesitábamos saber y nos encargaremos de ellos pronto. Pasemos a asuntos más importantes...$B$BAzeroth te necesita. La región al oeste de aquí está sumida en una profunda crisis.$b$bInformaré a Lord Surristrasz de los detalles. Debes hablar con él inmediatamente.$B$BBuena suerte, $gamigo:amiga; de Dalaran.','Lady Evanor te ha enviado a hablar con Surristrasz en El Saliente Ámbar.','','','','','','',18019), (11682,'frFR','Jargon & dragons','J’ai entendu parler de vos récents exploits, $n, et je voudrais vous remercier encore une fois.$B$BEn ce qui concerne cette menace locale, nous en avons appris tout ce que nous devions savoir. C’en sera vite fini. Passons à des problèmes plus importants...$B$BAzeroth a besoin de vous. La région qui se trouve à l’ouest est le centre d’une grave crise.$B$BJe vais laisser le seigneur Surristrasz vous en expliquer les détails. Vous devez aller le trouver immédiatement.$B$BBonne chance, $gami:amie; de Dalaran.','Dame Evanor vous demande de parler à Surristrasz sur l\'Escarpement d\'Ambre.','','','','','','',18019), (11682,'ruRU','Беседа с драконом','Мне известно о твоих деяниях, $n. Еще раз благодарю тебя.$b$bЧто касается местной угрозы, мы уже узнали от них все, что было нужно. Вскоре с ними будет покончено. Однако впереди более важные дела...$b$bТы $gнужен:нужна; Азероту. Землям к западу отсюда грозит серьезная опасность.$b$bПодробности тебе расскажет лорд Сурристраз. Тебе нужно срочно поговорить с ним.$b$bУдачи тебе, друг Даларана!','Поговорите с Сурристразом по приказу леди Эванор с Янтарной гряды.','','','','','','',18019), (11682,'zhCN','苏雷斯塔兹','$n,我听说了你的英勇事迹,再次感谢你。$b$b我们对敌情已经了如指掌。他们很快就会被消灭。眼下还有件更重要的事……$b$b艾泽拉斯世界需要你。此地以西的区域面临着重大的危机。$b$b我要你向苏雷斯塔兹询问详细的情形,你必须立即与他会面。$b$b朋友,祝你好运。','艾瓦诺尔女士要你与琥珀崖的苏雷斯塔兹谈一谈。','','','','','','',0), (11682,'zhTW','與龍交談','$n,我注意到你近來在此地的一舉一動,再一次表達我的感謝。$b$b至於本地的威脅,我們從中學到了許多,很快的,他們問題就會被處理。而現在最重要的課題...$b$b艾澤拉斯需要你。本區的正西方就是危機的中心。$b$b我把細節交由瑟利斯塔茲大人,你必須立刻和他交談。$b$b達拉然的朋友,祝你好運。','伊娃諾女士派你前往琥珀岩臺,與瑟利斯塔茲交談。','','','','','','',0), (11683,'deDE','Gefallene Nekropole','Von der gefallenen Nekropole im Westen kann man nur annehmen, dass sie noch immer voll von Schergen der Geißel ist.$B$BWährend Ihr in Talramas seid, $C, möchte ich Euch bitten, alle Diener des Lichkönigs zu erledigen, die Ihr dort und in den umgebenden Teichen finden könnt.','Vernichtet bei den Eiterteichen und in Talramas 20 Diener der Geißel jeglicher Art. Kehrt dann zur Weisen Hochmesa zurück, welche sich gleich südlich der Höhlen des Todes befindet.','','Kehrt zur Weisen Hochmesa in der Boreanischen Tundra zurück.','Geißeldiener von Talramas vernichtet','','','',18019), (11683,'esES','La necrópolis caída','La necrópolis caída al oeste tiene que seguir llena de miembros de la Plaga.$b$bCuando estés en Talramas, $c, te pido que te deshagas de todos los sirvientes del Rey Exánime que encuentres dentro y en las pozas colindantes donde cayó.','Mata a 20 miembros de la Plaga de cualquier tipo en Talramas y las Pozas Purulentas. Después vuelve junto a la sabia Altamesa que se encuentra justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','Miembro de la Plaga de Talramas muerto','','','',18019), (11683,'esMX','La necrópolis caída','La necrópolis caída al oeste tiene que seguir llena de miembros de la Plaga.$b$bCuando estés en Talramas, $c, te pido que te deshagas de todos los sirvientes del Rey Exánime que encuentres dentro y en las pozas colindantes donde cayó.','Mata a 20 miembros de la Plaga de cualquier tipo en Talramas y las Pozas Purulentas. Después vuelve junto a la sabia Altamesa que se encuentra justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','Miembro de la Plaga de Talramas muerto','','','',18019), (11683,'frFR','La nécropole écrasée','La nécropole qui s’est écrasée à l’ouest est probablement encore pleine de créatures du Fléau.$B$BTant que vous êtes à Talramas, $c, j’aimerais que vous liquidiez tous les serviteurs du roi-liche que vous trouverez à l’intérieur ou dans les bassins alentours.','Détruisez 20 créatures du Fléau de n’importe quel type à Talramas et dans les Bassins Purulents. Lorsque ce sera fait, retournez voir la Sage Haute-mesa, juste au sud des Tanières du Trépas.','','Retournez voir la Sage Haute-mesa dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11683,'ruRU','Упавший некрополь','Упавший некрополь к западу отсюда наверняка по-прежнему кишит созданиями Плети.$B$BБудешь рядом с Талрамасом, |3-6($r),\n\n пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь там и в окружающих место его падения прудах.','Уничтожьте 20 созданий Плети любого вида в Талрамасе и Гнойных прудах. Затем возвращайтесь к ведунье Высокий Холм, находящейся к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к ведунье Высокий Холм в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11683,'zhCN','坠落的浮空城','西边那座坠落的浮空城中肯定有大批天灾军团的成员。$B$B$c,我要你杀入塔尔拉玛斯,消灭那些巫妖王的仆从。你可以在浮空城以及附近的池塘一带找到他们的踪迹。','在塔尔拉玛斯和溃烂之池杀死任意20名天灾军团成员,然后向亡者之穴以南的先知赫米萨复命。','','去找北风苔原的先知赫米萨。','摧毁塔尔拉玛斯的天灾势力','','','',0), (11683,'zhTW','墜毀的亡域','我們只能夠推測西邊那個墜毀的亡域裡面還滿是天譴軍。$B$B當你到塔爾拉瑪斯去的時候,$c,我要你殺死你在亡域和周邊的池子找到的巫妖王僕從。','到塔爾拉瑪斯和膿瘡之池去摧毀任意20個天譴軍,然後,向垂死獸穴南方的賢者高臺回報。','','到北風凍原找賢者高臺。','摧毀塔爾拉瑪斯的天譴軍','','','',0), (11684,'deDE','Aufspüren der Schlundlöcher','Könnt Ihr die Beben in der Erde spüren?$B$BDie Neruber der Geißel bewegen sich tief unter der Erde. Sie sind im Südwesten, in den Geysirfeldern, wieder hervorgekommen und schikanieren die von Häuptling Orkan ausgeschickten Patrouillen.$B$B$B$BVielleicht kann ein Einzelner dort siegen, wo die Patrouillen versagt haben. Nehmt dies mit Euch zu den Geysirfeldern und tragt die Positionen der nerubischen Schlundlöcher ein.','Großvater Mahan in Taunka\'le möchte, dass Ihr die Karte der Geysirfelder nehmt und die Positionen des südlichen, des nordwestlichen und des nordöstlichen Schlundlochs eintragt.','','Kehrt zu Großvater Mahan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Position des südlichen Schlundlochs eingetragen','Position des nordöstlichen Schlundlochs eingetragen','Position des nordwestlichen Schlundlochs eingetragen','',18019), (11684,'esES','Marcando los sumideros','¿Sientes la tierra temblar?$B$BLos nerubianos de la Plaga van de un lado a otro por las profundidades de la tierra. Han salido al sudoeste, en Los Campos de Géiseres y están acosando a las patrullas que envió el cabecilla Vendaval de Invierno.$B$B$B$BQuizás una sola persona pueda triunfar donde las patrullas han fracasado. Llévate esto a Los Campos de Géiseres y marca la ubicación de los sumideros nerubianos.','El Abuelo Mahan en el Poblado Taunka\'le quiere que uses el mapa de Los Campos de Géiseres para marcar la ubicación del sumidero sur, el sumidero noroeste y el sumidero noreste.','','Vuelve con: Abuelo Mahan. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Marcar situación del sumidero sur','Marcar situación del sumidero noreste','Marcar situación del sumidero noroeste','',18019), (11684,'esMX','Marcando los sumideros','¿Sientes la tierra temblar?$B$BLos nerubianos de la Plaga van de un lado a otro por las profundidades de la tierra. Han salido al sudoeste, en Los Campos de Géiseres y están acosando a las patrullas que envió el cabecilla Vendaval de Invierno.$B$B$B$BQuizás una sola persona pueda triunfar donde las patrullas han fracasado. Llévate esto a Los Campos de Géiseres y marca la ubicación de los sumideros nerubianos.','El Abuelo Mahan en el Poblado Taunka\'le quiere que uses el mapa de Los Campos de Géiseres para marcar la ubicación del sumidero sur, el sumidero noroeste y el sumidero noreste.','','Vuelve con: Abuelo Mahan. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Marcar situación del sumidero sur','Marcar situación del sumidero noreste','Marcar situación del sumidero noroeste','',18019), (11684,'frFR','Reconnaissance des puisards','Sentez-vous les tremblements de la terre ?$B$BLes nérubiens du Fléau se déplacent dans les profondeurs du sous-sol. Ils ont fait surface au sud-ouest dans les champs de Geysers, et depuis ils harcèlent les patrouilles envoyées par le Chef Trombe-de-l\'hiver.$B$B$B$BPeut-être qu\'une seule personne connaîtra le succès là où les patrouilles ont échoué. Prenez ceci avec vous dans les champs de Geysers et marquez l\'emplacement des puisards nérubiens.','Grandpère Mahan, à Taunka\'le, vous demande d\'utiliser la Carte des champs de Geysers afin d\'y écrire l\'emplacement du Puisard sud, du Puisard nord-ouest et du Puisard nord-est.','','Retournez voir Grandpère Mahan à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11684,'ruRU','Исследование воронок','Чувствуешь, как дрожит почва?$B$BЭто нерубы из Плети движутся глубоко под землей. Они показались к юго-западу отсюда, на Поле Гейзеров, и нападают на патрули, высланные вождем Зимней Стужей.$B$B<Старейшина таунка передает вам потрепанную карту.>$B$BМожет быть, одиночка сможет добиться успеха там, где потерпели неудачу патрули. Возьми с собой на Поле Гейзеров эту карту и отметь на ней воронки, через которые вылезают нерубы.','По просьбе Великого Отца Махана, находящегося в деревне Таунка\'ле, отметьте на карте Поля Гейзеров Южную воронку, Северо-западную воронку и Северо-восточную воронку.','','Вернитесь к Великому Отцу Махану в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11684,'zhCN','侦查虫孔','你感觉到地表的震动了吗?$B$B天灾军团的蛛魔们正隐藏在我们脚下的深处。它们已经渗入了西南方的喷泉平原,并持续骚扰着冬风酋长派出的巡逻队。$B$B<这位牦牛人长老递给你一卷看起来非常古旧的地图。>$B$B或许巡逻队没能找到的东西,你这位冒险者可以独自找到。带上这张地图转至喷泉平原,将所有蛛魔虫孔的位置都标记出来。','牦牛村的玛罕宗父要求你使用喷泉平原地图标记出南部虫孔、西北部虫孔和东北部虫孔的位置。','','去北风苔原找牦牛村的玛罕宗父。','标记南部虫孔的位置','标记东北部虫孔的位置','标记西北部虫孔的位置','',0), (11684,'zhTW','偵察坑道口','你可以感覺到土地的震動嗎?$B$B天譴軍團的奈幽蟲族正在地面深處下活動著。他們已經出現在水泉原野的西南邊,騷擾著冬風酋長派出的巡邏隊。$B$B<這位坦卡族長者遞給你一份磨舊的地圖。>$B$B或許單獨一人可以成功到達巡邏隊無法前往的地方。帶著這份地圖前往水泉原野,並標記下奈幽蟲族坑道口的位置。','坦卡雷村的主父瑪哈要你使用水泉原野地圖去紀錄南部坑道口,西北部坑道口,以及東北部坑道口的位置。','','到北風凍原的坦卡雷村找主父瑪哈。','標記南部蟲孔的位置','標記東北部蟲孔的位置','紀錄西北部坑道口的位置','',0), (11685,'deDE','Das Herz der Elemente','Jetzt, da wir die genaue Position der Schlundlöcher der Neruber kennen, können wir diese einstürzen lassen, um die Offensive der Geißel zum erliegen zu bringen und ihre Streitkräfte hart zu treffen. Windzähmerin Barah kennt einen Weg, Elementare zu zügeln, um die von den Nerubern benutzten Tunnel zu zerstören, doch sie wird Eure Hilfe benötigen.$B$BSüdöstlich des Dorfes, nahe der Küste hinter den Gefrorenen Weiten werdet Ihr eine Region finden, die von gefrorenen Erdelementaren beherrscht wird. Die Herzen dieser Elemente sind genau das, was Windzähmerin Barah braucht.','Bringt 5 Elementarherzen zu Windzähmerin Barah in Taunka\'le.','','Kehrt zu Windzähmerin Barah in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11685,'esES','El corazón de los elementos','Ahora que conocemos la situación exacta de los sumideros nerubianos, podemos hacerlos explotar para detener la ofensiva de la Plaga y minar sus fuerzas. La domadora del viento Barah conoce la manera de aprovechar los elementales para destruir los túneles que los nerubianos utilizan, pero necesitará tu ayuda.$b$bAl sureste del poblado, cerca de la costa después del Tramo Helado, encontrarás una zona dominada por los elementales congelados de tierra. Los corazones de esos elementales son lo que necesita la domadora del viento Barah.','Llévale 5 corazones elementales a la domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11685,'esMX','El corazón de los elementos','Ahora que conocemos la situación exacta de los sumideros nerubianos, podemos hacerlos explotar para detener la ofensiva de la Plaga y minar sus fuerzas. La domadora del viento Barah conoce la manera de aprovechar los elementales para destruir los túneles que los nerubianos utilizan, pero necesitará tu ayuda.$b$bAl sureste del poblado, cerca de la costa después del Tramo Helado, encontrarás una zona dominada por los elementales congelados de tierra. Los corazones de esos elementales son lo que necesita la domadora del viento Barah.','Llévale 5 corazones elementales a la domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11685,'frFR','Le cœur des éléments','Maintenant que nous connaissons l\'emplacement exact des puisards nérubiens, nous pouvons les faire s\'effondrer afin d\'arrêter l\'offensive du Fléau et paralyser ses forces. La dompteuse des vents Barah connaît un moyen de prendre le contrôle d\'élémentaires pour détruire les tunnels qu\'utilisent les nérubiens, mais elle aura besoin de votre aide.$B$BAu sud-est du village, près de la côte au-delà des confins Gelés, vous trouverez une zone dominée par des élémentaires de terre gelés. Les cœurs de ces éléments sont exactement ce dont la dompteuse des vents Barah aura besoin.','Apportez 5 Cœurs élémentaires à la Dompteuse des vents Barah à Taunka\'le.','','Retournez voir la Dompteuse des vents Barah à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11685,'ruRU','Сердце стихий','Теперь, когда мы точно знаем местоположение нерубских воронок, мы можем их обрушить, чтобы остановить наступление Плети. Укротитель ветра Бара знает способ подчинить себе элементалей, чтобы уничтожить туннели, которыми пользуются воины Неруба. Но ей потребуется твоя помощь.$b$bК юго-востоку от деревни, близ побережья за Студеным пределом, найдешь местность, где владычествуют замороженные земляные элементали. Укротителю ветра Баре потребуются сердца этих стихий.','Принесите 5 сердец элементалей укротителю ветра Баре в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к укротителю ветра Баре в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11685,'zhCN','元素之心','那么,现在终于清楚这些蛛魔虫孔的位置了,我们应该立刻把它们全部封上,以阻止天灾军团的进犯。驯风者巴兰知道如何束缚元素、利用元素的力量摧毁那些地下通道,不过恐怕她需要你提供一些帮助。$B$B穿越村子附近东南方的冰冻平原,在海岸边有大量的冻土元素。我想,你在那里能采集到许多巴兰急需的元素之心。','将5份元素之心交给牦牛村的驯风者巴兰。','','去北风苔原找牦牛村的驯风者巴兰。','','','','',0), (11685,'zhTW','元素之心','現在我們知道奈幽蟲族坑道口的確切地點了,我們可以破壞它們,停止天譴軍團進攻,並嚴重削弱他們的軍力。馴風者巴拉知道有個方法可以控制元素,進而摧毀奈幽蟲族目前使用的通道,不過她會需要你的幫忙。$B$B村子的東南方,接近冰凍之境另一邊的海岸,你可以找到一個由冰凍土元素控制的區域。這些元素的心臟正是馴風者巴拉需要的東西。','帶5個元素之心給坦卡雷村的馴風者巴拉。','','到北風凍原的坦卡雷村找馴風者巴拉。','','','','',0), (11686,'deDE','Die Höfe des Kriegshymnenklans','Luthers Notizen nach benutzt die Geißel diesen Ort jetzt als Brutstätte für die Monster, die man über die Felder trampeln sieht.$B$B$B$BDiese Monster waren einst Orcs... Tauren...$B$BBevor wir einen Plan schmieden können, benötigen wir mehr Informationen. Ich möchte, dass Ihr drei Stätten untersucht, die von der Geißel heimgesucht werden: die Kornkammer des Kriegshymnenklans südwestlich von uns, Torps Bauernhof direkt in unserem Westen und der alte Schlachthof des Kriegshymnenklans nördlich von hier.$B$BKehrt zu mir zurück, sobald Ihr diese ausgespäht habt.','Schattenpirscher Ickoris bei den Höfen des Kriegshymnenklans möchte, dass Ihr die Kornkammer des Kriegshymnenklans, Torps Bauernhof und den Schlachthof des Kriegshymnenklans ausspäht.','','Kehrt zu Schattenpirscher Ickoris bei den Höfen des Kriegshymnenklans in der Boreanischen Tundra zurück.','Kornkammer des Kriegshymnenklans ausgespäht','Torps Bauernhof ausgespäht','Schlachthof des Kriegshymnenklans ausgespäht','',18019), (11686,'esES','Las Granjas Grito de Guerra','Según las notas de Luther, la Plaga está utilizando este lugar como criadero de esos monstruos que ves arrastrándose por el suelo.$b$b.$b$bEsos monstruos fueron en su día orcos... tauren...$b$bNecesitamos más información antes de que podamos elaborar un plan. Quiero que investigues tres emplazamientos invadidos por la Plaga: el Granero Grito de Guerra, al suroeste de aquí, la Granja de Torp, justo al oeste de aquí, y el Matadero Grito de Guerra, al norte de aquí.$b$bVuelve cuando los hayas observado todos.','El acechasombras Ickoris en la Avanzada de las Granjas Grito de Guerra quiere que explores el Granero Grito de Guerra, la Granja de Torp y el Matadero Grito de Guerra.','','Vuelve con: Acechasombras Ickoris. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Observar Granero Grito de Guerra','Observar Granja de Torp','Observar Matadero Grito de Guerra','',18019), (11686,'esMX','Las Granjas Grito de Guerra','Según las notas de Luther, la Plaga está utilizando este lugar como criadero de esos monstruos que ves arrastrándose por el suelo.$b$b.$b$bEsos monstruos fueron en su día orcos... tauren...$b$bNecesitamos más información antes de que podamos elaborar un plan. Quiero que investigues tres emplazamientos invadidos por la Plaga: el Granero Grito de Guerra, al suroeste de aquí, la Granja de Torp, justo al oeste de aquí, y el Matadero Grito de Guerra, al norte de aquí.$b$bVuelve cuando los hayas observado todos.','El acechasombras Ickoris en la Avanzada de las Granjas Grito de Guerra quiere que explores el Granero Grito de Guerra, la Granja de Torp y el Matadero Grito de Guerra.','','Vuelve con: Acechasombras Ickoris. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Observar Granero Grito de Guerra','Observar Granja de Torp','Observar Matadero Grito de Guerra','',18019), (11686,'frFR','Les fermes chanteguerre','D\'après les notes de Luther, le Fléau utilise maintenant cet endroit comme maternité pour les monstres que vous voyez déambuler dans les champs.$B$B$B$BCes horreurs furent autrefois des orcs, des taurens…$B$BIl nous faut plus d\'informations avant de pouvoir monter un plan. Je veux que vous alliez explorer les trois sites qui sont lourdement occupés par le Fléau : le grenier chanteguerre, au sud-ouest d\'ici, la ferme de Torp, directement à l\'ouest, et l\'abattoir chanteguerre au nord.$B$BRevenez me voir quand vous aurez tout inspecté.','Le traqueur des ombres Ickoris, à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, vous demande d\'explorer le Grenier chanteguerre, la Ferme de Torp et l\'Abattoir chanteguerre.','','Retournez voir le Traqueur des ombres Ickoris à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11686,'ruRU','Фермы Песни Войны','Согласно запискам Лютера, Плеть теперь использует это место, чтобы разводить чудищ, подобных тем, которые бродят по полю.$b$b<Икориса передергивает.>$b$bА ведь когда-то это были орки... таурены...$b$bДля того чтобы решить, как с этим бороться, нужны более точные сведения. Прошу тебя исследовать три места, сильно зараженных Плетью: Амбар Песни Войны, к юго-западу от нас, ферму Торпа, на запад отсюда, и старую скотобойню Песни Войны, что на севере.$b$bРазузнаешь, что к чему, возвращайся сюда.','Разведать положение дел в Амбаре Песни Войны, на ферме Торпа и на скотобойне Песни Войны по просьбе тенелова Икориса с заставы у ферм Песни Войны.','','Вернитесь к тенелову Икорису на Заставу у ферм Песни войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11686,'zhCN','战歌农场','根据卢瑟尔的记录,那些在附近四处游荡的怪物就是天灾军团从这个地方生产出来的。$B$B<伊克里斯打了个寒战。>$B$B这些怪物曾经是兽人……牛头人……$B$B在制定详细的作战计划前,我们需要更多的情报。我要你去天灾军团防守最严密的三个地方侦察情况:西南方的战歌粮仓,正西方的托普的农场和北方的战歌屠宰场。$B$B侦察清楚以后立刻回来向我复命。','战歌农场哨站的暗影密探伊克里斯要你去侦察战歌粮仓、托普的农场和战歌屠宰场的情况。','','去找北风苔原战歌农场哨站的暗影密探伊克里斯。','侦察战歌粮仓','侦察托普的农场','侦察战歌屠宰场','',0), (11686,'zhTW','戰歌農場','根據盧瑟的紀錄,天譴軍團目前使用這個地方做為那些怪物的培訓地,就是你在原野上看到笨重行走的那些東西。$B$B<艾寇里斯顫抖著。>$B$B那些怪物曾經是獸人...牛頭人...$B$B在想出一個計畫前,我們需要更多資訊。我要你去調查三個天譴軍團頻繁行動的地點:這裡西南邊的戰歌穀倉,正西邊的托普的農場,及北邊的舊戰歌屠宰場。$B$B一旦你完成了偵察,就回來找我。','戰歌農場前哨的巡影者艾寇里斯要你去偵察戰歌穀倉,托普的農場,及戰歌屠宰場。','','到北風凍原的戰歌農場前哨找巡影者艾寇里斯。','偵察戰歌糧倉','偵察托普的農場','偵察戰歌屠宰場','',0), (11687,'deDE','Der Doktor und der Lichfürst','Es gibt zwei... die... getötet... werden müssen.$B$BDer Doktor und... der Lichfürst... sind... dort oben. Findet sie... vernichtet sie… bevor...$B$B... es... zu spät ist...','Vernichtet Doktor Klingengrinser und Lichfürst Frostwinter und kehrt anschließend zur Weisen Hochmesa zurück. Sie befindet sich gleich südlich der Höhlen des Todes.','','Kehrt zur Weisen Hochmesa in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11687,'esES','El doctor y el señor exánime','Hay que... matar... a dos.$B$BEl doctor y... señor exánime... están arriba. Encuéntralos... destrúyelos... antes...$B$B... de que sea... demasiado tarde...','Acaba con el doctor Muecafilada y con el señor exánime Invierno Helado. Después vuelve junto a la sabia Altamesa al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11687,'esMX','El doctor y el señor exánime','Hay que... matar... a dos.$B$BEl doctor y... señor exánime... están arriba. Encuéntralos... destrúyelos... antes...$B$B... de que sea... demasiado tarde...','Acaba con el doctor Muecafilada y con el señor exánime Invierno Helado. Después vuelve junto a la sabia Altamesa al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Sabia Altamesa. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11687,'frFR','Le docteur et le seigneur-liche','Ils sont deux... Il faut... les tuer.$B$BLe docteur et... le seigneur-liche... en haut. Trouvez-les... détruisez-les... avant...$B$B… qu\'il ne soit... trop tard…','Détruisez le Docteur Trancherictus et le Seigneur-liche Frisshiver. Puis retournez voir la Sage Haute-mesa juste au sud des Tanières du Trépas.','','Retournez voir la Sage Haute-mesa dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11687,'ruRU','Доктор и Лич-Лорд','Нужно... убить... двоих...$b$bДоктор и... лич-лорд... они наверху. Найди их... убей... пока...$b$bПока не поздно...','Убейте доктора Щербохмыла и Лич-Лорда Хладолюта. Затем вернитесь к ведунье Высокий Холм, которая ждет вас к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к ведунье Высокий Холм в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11687,'zhCN','博士和巫妖领主','他们俩……必须……除掉。$B$B博士……巫妖领主……就在浮空城里……上面。找到他们……杀……$B$B否则……一切……都晚了……','杀死拉佐格林博士和巫妖领主基尔温特,然后向北风苔原亡者之穴以南的先知赫米萨复命。','','去找北风苔原的先知赫米萨。','','','','',0), (11687,'zhTW','博士與巫妖領主','有兩個人...一定...得死。$B$B就是上面的...博士還有...巫妖領主。去找到他們...殺掉他們...在...$B$B...一切都...太遲...以前...','殺死剃刀獰笑博士和巫妖領主冽冬。接著回到北風凍原的死亡獸穴南邊找高臺賢者。','','到北風凍原找賢者高臺。','','','','',0), (11688,'deDE','Verdammte, dreckige Schweine','Seht sie Euch nur an! Meine wunderschönen Kodos können sich nicht gegen diese dreckigen Schweine verteidigen, sie sind hilflos! Ihr müsst mir etwas Zeit verschaffen, $R. Ich denke, ich kann die Kodos von dieser Krankheit heilen, aber Ihr müsst diese untoten Schweine von ihnen fern halten, sonst bleibt kein Kodo mehr übrig, um geheilt zu werden!$B$BBewegt Euch da raus und bringt diese Schweine unter die Erde - dauerhaft!','Bauer Torp bei den Höfen des Kriegshymnenklans möchte, dass Ihr 10 untote Schweine tötet.','','Kehrt zu Bauer Torp bei den Höfen des Kriegshymnenklans in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11688,'esES','Malditos puercos apestosos','¡Míralos! ¡Mis preciados kodos no pueden defenderse de esos apestosos puercos! Necesito que me consigas algo de tiempo, $r. Creo que puedo curar la enfermedad de los kodos, pero tendrás que mantener a los puercos sin vida alejados de ellos o no quedará nada que curar.$B$B¡Sal ahí y manda a esos puercos a la tumba de forma permanente!','El granjero Torp en las Granjas Grito de Guerra quiere que mates a 10 puercos sin vida.','','Vuelve con: Granjero Torp. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11688,'esMX','Malditos puercos apestosos','¡Míralos! ¡Mis preciados kodos no pueden defenderse de esos apestosos puercos! Necesito que me consigas algo de tiempo, $r. Creo que puedo curar la enfermedad de los kodos, pero tendrás que mantener a los puercos sin vida alejados de ellos o no quedará nada que curar.$B$B¡Sal ahí y manda a esos puercos a la tumba de forma permanente!','El granjero Torp en las Granjas Grito de Guerra quiere que mates a 10 puercos sin vida.','','Vuelve con: Granjero Torp. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11688,'frFR','Saleté de cochonnerie de pourceaux','Regardez-les un peu ! Mes beaux kodos sont incapables de s\'défendre contre ces saletés de pourceaux ! Faut qu\'vous gagniez du temps pour moi, $r. Je crois que j\'peux soigner les kodos de leur maladie, mais va falloir que vous teniez ces pourceaux non vivants loin d\'eux, ou y aura plus rien à soigner !$B$BAllez là-bas et envoyez ces pourceaux dans leur tombe - pour de bon !','Le fermier Torp, à l’Avant-poste des fermes chanteguerres, veut que vous tuiez 10 Pourceaux non-vivants.','','Retournez voir le Fermier Torp à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11688,'ruRU','Проклятые грязные свиньи','Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты $gпомог:помогла; мне выиграть время, |3-6($r). Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!$B$BИди и отправь хряков в землю навечно!','По просьбе фермера Торпа с заставы у ферм Песни Войны убейте 10 неживых кабанов.','','Вернитесь к фермеру Торпу на Заставу у ферм Песни войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11688,'zhCN','该死的猪','看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,$r。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!$B$B去把那些死猪送回坟墓——我是指永远地送回去!','战歌农场哨站的农夫托普要你杀死10只亡灵猪。','','去北风苔原找战歌农场哨站的农夫托普。','','','','',0), (11688,'zhTW','該死的不潔豬隻','看看牠們!我這些漂亮的科多獸無力去保護自己遠離那些不潔的豬隻!我需要你替我爭取些時間,$r。我想我可以治癒生病的科多獸,不過你得避免讓那些骸豬靠近牠們,否則將沒有治癒的餘地了!$B$B到外面去,送那些豬入土為安 - 永遠!','戰歌農場前哨的農夫托普要你去殺了10隻骸豬。','','到北風凍原的戰歌農場前哨找農夫托普。','','','','',0), (11689,'deDE','Schlechte Nachrichten überbringen','Die Großmutter wird davon erfahren müssen, $n.$B$BWürdet Ihr bitte nach Taunka\'le zurückkehren? Sagt Ihr, dass ich bald nachkommen werde.','Sprecht mit Großmutter Taiga in Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11689,'esES','Regresa con las malas noticias','La abuela tendrá que saberlo, $n.$B$B¿Puedes volver a Taunka\'le? Dile que yo iré pronto.','Habla con la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11689,'esMX','Regresa con las malas noticias','La abuela tendrá que saberlo, $n.$B$B¿Puedes volver a Taunka\'le? Dile que yo iré pronto.','Habla con la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11689,'frFR','Transmettre les mauvaises nouvelles','La grande-mère doit savoir, $n.$B$BS’il vous plaît, retournez à Taunka’le et dites-lui que j’arrive très bientôt.','Parlez à la Grande-mère Taiga à Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11689,'ruRU','Вестник печали','Великая Мать должна узнать об этом, $n.$B$BМожно попросить тебя вернуться в Таунка\'ле? Скажи ей, что я вскоре прибуду.','Поговорите с Великой Матерью Тайгой в деревне Таунка\'ле.','','','','','','',18019), (11689,'zhCN','报告坏消息','$N,我们应该将这里发生的一切都告诉祖母。$B$B请你返回牦牛村,向祖母汇报情况。告诉她我随后就到。','与牦牛村的塔迦祖母谈一谈。','','','','','','',0), (11689,'zhTW','帶著噩耗回來','主母必須要知道,$n。$B$B你願意回到坦卡雷嗎?告訴她我很快就會跟上。','和坦卡雷村的主母泰嘉交談。','','','','','','',0), (11690,'deDE','Bringt sie lebend zurück','Nehmt diese Reittrense, $n. Ihr werdet merken, dass ich einen kleinen Medizinspender in das Mundstück eingearbeitet habe. Das Ding wird die Infektion heilen, sobald der Kodo darauf beißt. Sobald Ihr sie geheilt habt, müsst Ihr sie nach Hause reiten. Sie werden nicht bei Kräften sein, also müsst Ihr sie sanft hierher bewegen.$B$BBringt mir meine Babys zurück, $n!$B$BEins noch, Ihr habt 10 Minuten! Das Gegenmittel im Inneren der Trense bleibt nur so lange wirksam.','Bauer Torp bei den Höfen des Kriegshymnenklans möchte, dass Ihr 8 infizierte Kodobestien rettet.','','Kehrt zu Bauer Torp bei den Höfen des Kriegshymnenklans in der Boreanischen Tundra zurück.','Geretteter Kodo','','','',18019), (11690,'esES','Tráelos de vuelta con vida','Toma este bridón, $n. Observarás que he colocado un pequeño dispensador de medicinas en el soporte de la boquilla. Eso curará la infección cuando un kodo lo muerda. Cuando los hayas sanado, tendrás que traerlos de vuelta a casa. Estarán débiles así que guíalos despacito.$b$b¡Tráeme a mis pequeños, $n!$b$bAh, una última cosa: ¡tienes diez minutos! Ese es todo el tiempo que durará el antídoto dentro del bridón.','El granjero Torp en las Granjas Grito de Guerra quiere que rescates a 8 bestias kodo infectadas.','','Vuelve con: Granjero Torp. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Kodos rescatados','','','',18019), (11690,'esMX','Tráelos de vuelta con vida','Toma este bridón, $n. Observarás que he colocado un pequeño dispensador de medicinas en el soporte de la boquilla. Eso curará la infección cuando un kodo lo muerda. Cuando los hayas sanado, tendrás que traerlos de vuelta a casa. Estarán débiles así que guíalos despacito.$b$b¡Tráeme a mis pequeños, $n!$b$bAh, una última cosa: ¡tienes diez minutos! Ese es todo el tiempo que durará el antídoto dentro del bridón.','El granjero Torp en las Granjas Grito de Guerra quiere que rescates a 8 bestias kodo infectadas.','','Vuelve con: Granjero Torp. Zona: Avanzada de las Granjas Grito de Guerra, Tundra Boreal.','Kodos rescatados','','','',18019), (11690,'frFR','Ram\'nez-les vivants','Prenez ce mors, $n. Comme vous l\'voyez, j’ai placé un petit distributeur de remède dans l’articulation. Ça guérira les kodos qui mordront dedans. Lorsque vous lez aurez soignés, faudra les ramener ici. Ils seront tout faibles, alors faudra y aller doucement.$B$BRapportez-moi mes bébés, $n !$B$BOh, dernière chose : vous avez dix minutes ! L’antidote ne restera pas actif plus longtemps.','Le fermier Torp, à l’Avant-poste des fermes chanteguerres, veut que vous sauviez 8 Kodos infectés.','','Retournez voir le Fermier Torp à l\'Avant-poste des fermes chanteguerres, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11690,'ruRU','Верни их живыми!','Вот уздечка, $n. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.$b$bПриведи моих малюток домой, $n!$b$bДа, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.','Спасите 8 зараженных кодо по просьбе фермера Торпа с Заставы у ферм Песни Войны.','','Вернитесь к фермеру Торпу на Заставу у ферм Песни войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11690,'zhCN','把它们活着带回去','拿着这副笼口,$N。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。$B$B把我的宝贝们带回家吧,$N!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。','战歌农场哨站的农夫托普要你帮忙解救8只被感染的科多兽。','','去北风苔原找战歌农场哨站的农夫托普。','解救科多兽','','','',0), (11690,'zhTW','帶牠們活著回來','帶著這個坐騎銜鐵,$n。你會注意到我在護套上放了一個微型機器藥劑師。那東西將會馬上在科多獸咬下時將感染治癒。一旦你治癒牠們,你會需要將牠們騎回家。牠們會很虛弱,所以你需要慢慢的引導他們回到這裡。$B$B將我的寶貝們帶回來給我,$n!$B$B最後一件事,你只有10分鐘!那就是銜鐵裡解藥的持續效果。','戰歌農場前哨的農夫托普要你去營救8隻受感染的科多獸。','','到北風凍原的戰歌農場前哨找農夫托普。','營救科多獸','','','',0), (11691,'deDE','Beschwört Ahune','Ich und meine Schamanen haben all unsere Kräfte für die Schlacht mit dem Frostfürsten gesammelt. Ihr werdet die Faust der Erdenmutter sein, $n.$B$BNehmt dieses Magmatotem und benutzt es in der Nähe des Eisbrockens im Nordosten. Ahune leitet seine Kraft durch diesen Brocken. Unsere Hoffnung ist, dass das Totem seine Verbindung mit der Elementarebene durchtrennen wird.$B$BWenn wir Glück haben, dann könnten wir ihn vielleicht besiegen.$B$BMacht Euch bereit, $n. Wenn Ahune uns gegenübersteht, wird sein Zorn gewaltig sein.','Bringt dieses Magmatotem des Irdenen Rings zum Eisbrocken.','','Kehrt zum Eisbrocken am Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (11691,'esES','Invocar a Ahune','Mis chamanes y yo hemos reunido nuestros poderes para la batalla que se avecina contra el Señor de la Escarcha. $n, tú serás el puño de la Tierra Madre.$b$bCoge este tótem de magma y úsalo contra la piedra de hielo, al noreste. Ahune está canalizando su poder a través de esta piedra. Nuestra esperanza es que el tótem lo intercepte e interrumpa su vínculo con lo elemental.$b$bSi la suerte está de nuestro lado, quizás podamos derrotarlo.$b$bPrepárate, $n. Si Ahune se encara a nosotros, su furia será terrible.','Lleva el tótem de magma del Anillo de la Tierra a la piedra de hielo.','','Vuelve con: Piedra de hielo. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (11691,'esMX','Invocar a Ahune','Mis chamanes y yo hemos reunido nuestros poderes para la batalla que se avecina contra el Señor de la Escarcha. $n, tú serás el puño de la Tierra Madre.$b$bCoge este tótem de magma y úsalo contra la piedra de hielo, al noreste. Ahune está canalizando su poder a través de esta piedra. Nuestra esperanza es que el tótem lo intercepte e interrumpa su vínculo con lo elemental.$b$bSi la suerte está de nuestro lado, quizás podamos derrotarlo.$b$bPrepárate, $n. Si Ahune se encara a nosotros, su furia será terrible.','Lleva el tótem de magma del Anillo de la Tierra a la piedra de hielo.','','Vuelve con: Piedra de hielo. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (11691,'frFR','L\'invocation d\'Ahune','Mes chamans et moi, nous avons rassemblé nos forces pour la bataille à venir contre le seigneur du Givre. $n, vous serez le poing de la Terre-mère.$B$BPrenez ce totem de magma et utilisez-le contre la pierre de glace, au nord-est. Ahune canalise son énergie à travers cette pierre, et nous espérons que le totem le perturbera et coupera son lien vers les plans élémentaires.$B$BSi la chance nous sourit, alors nous pourrons peut-être le battre.$B$BPréparez-vous, $n. Si Ahune vient nous affronter, sa fureur sera immense.','Apportez le Totem de magma du Cercle terrestre à la Pierre de glace.','','Retournez à la Pierre de glace à la Colline de Darrow, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (11691,'ruRU','Призовите Ахуна','Мы с моими шаманами собрали все наши силы для борьбы с Повелителем Холода. $n, быть тебе $Gпоборником:поборницей; Матери Земли.$B$BВозьми этот Тотем магмы. Установи его напротив Камня Льда, к северо-востоку от него. Ахун при помощи этого камня тянет силу. Мы надеемся, что тотем разрушит камень и разорвет связь с тем миром, где затаился этот элементаль.$B$BЕсли судьба будет к нам благосклонна, то мы, наверное, сумеем победить его.$B$BГотовься к битве, $n. Если придется сражаться с Ахуном, то ярость его будет неизмерима.','Принесите Тотем магмы Служителей Земли к Камню Льда.','','Вернитесь к Камню Льда на Холм Дарроу, что в Предгорьях Хилсбрада.','','','','',18019), (11691,'zhCN','召唤埃霍恩','我和其它萨满祭司已经做好了与冰霜领主作战的准备。$N,你就是大地之母的先锋军。$B$B对着东北边的寒冰之石使用这根熔岩图腾。埃霍恩正在通过寒冰之石引导自身的能量,如果我们利用图腾打断这一过程,就有希望切断他与元素位面的联系。$B$B运气够好的话,我们或许还能击败他。$B$B$n,准备作战吧。一旦埃霍恩发现你扰乱了能量引导仪式,他必定会勃然大怒。','将大地之环熔岩图腾带到寒冰之石旁边去。','','去希尔斯布莱德丘陵找达隆山的寒冰之石。','','','','',0), (11691,'zhTW','召喚艾胡恩','我和手下的薩滿已經聚集我們的力量,為了接下來和冰霜領主的戰鬥做好準備。$n,你將會是大地之母的拳頭。$B$B帶著這根熔岩圖騰。對東北方的冰石使用它。艾胡恩正在透過那個石塊引導他的力量;我們希望圖騰能夠打斷他並且切斷他和元素位面的連結。$B$B如果我們夠幸運的話,那或許我們就能打敗他。$B$B做好準備,$n。如果艾胡恩和我們正面衝突,他將會非常瘋狂與憤怒。','將陶土議會熔岩圖騰帶到冰石旁邊。','','到希爾斯布萊德丘陵的達隆山找冰石。','','','','',0), (11692,'deDE','Bei Bixie einchecken','Ihr seid $gein gemachter Held:eine gemachte Heldin;. Ich hab\' noch ein anderes Problem!$B$BMeine Chefin Tinky ist gemeinsam mit Bixie Zangkeuler nach Osten gegangen und ich bekomme das Sendesignal von diesem Dings einfach NICHT zum Laufen! Tinky ist die Einzige, die es reparieren kann, und es muss wirklich einwandfrei laufen.$B$BDenkt Ihr, dass Ihr sie finden könntet? Bixie meinte irgendwas davon, einem alten Magnatauren zu einem Ort namens \'Die Höhlen des Todes\' folgen zu wollen.$B$BIch schätze mal, dass Ihr sie dort finden werdet.$B$BSprecht mit Kara Sternengala; sie wird dafür sorgen, dass man Euch dorthin bringt.','Mordle Zahnrad möchte, dass Ihr Bixie Zangkeuler aufsucht, die sich südlich der Höhlen des Todes befindet.','','','','','','',18019), (11692,'esES','Preséntate ante Bixie','Has demostrado ser $gun gran héroe:una gran heroína;. ¡Tengo otro problema!$B$BMi jefa, Mañosa, se fue hacia el este con Bixie Patituerca y ¡NO CONSIGO que esto funcione! Mañosa es la única que puede arreglarlo y necesitamos que funcione a la perfección.$B$B¿Crees que puedes encontrarlas? Bixie dijo algo acerca de seguir a un viejo magnatauro hasta un lugar llamado Los Cubiles de los Moribundos.$B$BSupongo que podrás encontrarlas allí.$b$bPuedes conseguir un viaje hasta allí si hablas con Kara Tres Estrellas en la pista.','Mordle Volopiñón te ha pedido que encuentres a Bixie Patituerca al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11692,'esMX','Preséntate ante Bixie','Has demostrado ser $gun gran héroe:una gran heroína;. ¡Tengo otro problema!$B$BMi jefa, Mañosa, se fue hacia el este con Bixie Patituerca y ¡NO CONSIGO que esto funcione! Mañosa es la única que puede arreglarlo y necesitamos que funcione a la perfección.$B$B¿Crees que puedes encontrarlas? Bixie dijo algo acerca de seguir a un viejo magnatauro hasta un lugar llamado Los Cubiles de los Moribundos.$B$BSupongo que podrás encontrarlas allí.$b$bPuedes conseguir un viaje hasta allí si hablas con Kara Tres Estrellas en la pista.','Mordle Volopiñón te ha pedido que encuentres a Bixie Patituerca al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11692,'frFR','Allez voir Bixie','Vous avez fait vos preuves comme $ghéros:héroïne;. J\'ai un autre problème.$B$BBricole, ma patronne, est parti à l’est avec Bixie Tournechancre, et je N’ARRIVE PAS à faire fonctionner cette chose ! Y a que Bricole qui peut la réparer, et on a vraiment besoin qu’elle marche à cent pour cent.$B$BVous pensez que vous pouvez les trouver ? Bixie avait parlé de suivre un vieux magnataure jusqu’à un endroit appelé les tanières du Trépas.$B$BJe pense que c’est là-bas que vous les trouverez.$B$BSi vous ne voulez pas y aller à pied, parlez à Kara Troizétoiles, sur la piste.','Mordle Tournepignon vous a demandé de trouver Bixie Tournechancre au sud des Tanières du Trépas.','','','','','','',18019), (11692,'ruRU','В поисках Бикси','У тебя репутация настоящего героя. А у меня опять проблема!$B$BМой начальник, Тинки, отправился с Бикси Винтодер на восток, а я не могу добиться, чтобы выхлоп на этой штуке шел как следует! Тинки – единственный, кто может это поправить, а нам обязательно нужно, чтобы все на сто процентов работало.$B$BКак думаешь, тебе удалось бы их найти? Бикси говорила что-то о следовании за какими-то старыми магнатаврами к месту под названием Кельи Смерти.$B$BПодозреваю, там-то ты их и найдешь.$B$BМожешь отправиться туда, поговорив с Карой Тризведкой у взлетной полосы.','Как и просил вас Мордл Шестеренок, отправляйтесь на поиски Бикси Винтодер к югу от Келий Смерти.','','','','','','',18019), (11692,'zhCN','寻找比希','啊,英雄!我又遇到麻烦了!$B$B我的上司丁奇和比希·钳柄跑到东边去了,我怎么都搞不定这玩意儿的驱动装置!只有丁奇能修好它,这家伙偏偏在最关键的时候没了踪影。$B$B你能帮我找到他们吗?我听比希说他们打算跟踪年迈的猛犸人进入什么亡者之穴。$B$B我猜他们多半就在那里。$B$B你可以找跑道旁的卡拉·芒星送你一程。','墨尔杜·旋轮要你转至亡者之穴以南寻找比希·钳柄。','','','','','','',0), (11692,'zhTW','找出碧西','你是個$g英雄:女英雄;。我還有個問題!$B$B我的老闆,汀基,跟碧西‧扭柄一起去了東邊,而我沒辦法讓這東西正常運作!汀基是唯一可以修理它的人,而且我們真的需要它百分之百的運轉。$B$B你覺得你找得到他們嗎?碧西說過什麼,關於追蹤一些老猛瑪象人到一個叫做垂死獸穴的地方之類的話。$B$B我猜你可以在那兒找到他們。$B$B你可以搭個便車過去,跟跑道上的卡拉‧參星談談就是了。','莫爾斗‧旋輪請你到垂死獸穴的南方找碧西‧扭柄。','','','','','','',0), (11693,'deDE','Oh, großartig... verseuchte Magnatauren!','Tinky und ich sind hierhergekommen, um Jagd auf einen alten Magnatauren zu machen. Offenbar sind diese Höhlen dort oben der Ort, den sie zum Sterben aufsuchen.$B$BAuf keinen Fall hatten wir gewusst, dass sie dort drin verseucht werden. Wir können hier keine umherstreunenden verseuchten Wesen gebrauchen - ist nicht gesund.$B$BSagt mal, wieso könnt Ihr nicht ein paar von den Dingern beseitigen, während ich versuche herauszufinden, wie es weitergehen soll?','Tötet 10 verseuchte Magnatauren. Kehrt anschließend zu Bixie Zangkeuler südlich der Höhlen des Todes.','','Kehrt zu Bixie Zangkeuler in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11693,'esES','Oh genial... ¡magnatauros apestados!','Mañosa y yo llegamos hasta aquí siguiendo a unos viejos magnatauros. Según parece, esas cuevas de ahí arriba es donde fueron a morir.$b$bPero claro, no teníamos ni idea de que fueran a ser apestados al entrar ahí. No podemos tener cosas apestadas por ahí pululando, no es bueno.$b$bDime, ¿por qué no acabas con unas cuantas de esas cosas mientras pienso en el próximo paso?','Mata 10 magnatauros apestados y después vuelve a ver a Bixie Patituerca que está al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11693,'esMX','Oh genial... ¡magnatauros apestados!','Mañosa y yo llegamos hasta aquí siguiendo a unos viejos magnatauros. Según parece, esas cuevas de ahí arriba es donde fueron a morir.$b$bPero claro, no teníamos ni idea de que fueran a ser apestados al entrar ahí. No podemos tener cosas apestadas por ahí pululando, no es bueno.$b$bDime, ¿por qué no acabas con unas cuantas de esas cosas mientras pienso en el próximo paso?','Mata 10 magnatauros apestados y después vuelve a ver a Bixie Patituerca que está al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11693,'frFR','Super… des magnataures pestiférés !','Bricole et moi, on est venu ici en suivant un vieux magnataure. Apparemment, ils viennent tous mourir ici dans ces cavernes.$B$BBien sûr, on ne se doutait pas du tout qu’ils seraient contaminés en venant ici. On ne peut pas avoir des trucs pestiférés qui se baladent dans le coin ; ce n’est pas sain.$B$BDites, pourquoi vous ne réduiriez pas un peu le nombre de ces trucs, pendant que je réfléchis à ce qu’on va faire par la suite ?','Tuez 10 Magnataures pestiférés puis retournez voir Bixie Tournechancre au sud des Tanières du Trépas.','','Retournez voir Bixie Tournechancre dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11693,'ruRU','Только не чумной магнатавр!','Мы с Тинки пришли сюда, выслеживая старого магнатавра. Похоже, в эти пещеры они сходятся умирать.$b$bРазумеется, мы и понятия не имели, что, входя сюда, они заражаются какой-то болезнью. Нельзя допустить, чтобы заразные твари бродили на свободе. Это нездорово!$b$bПослушайте, может, вы уложите несколько штук этих тварей, пока я соображу, что нам делать дальше?','Убейте 10 чумных магнатавров и возвращайтесь к Бикси Винтодер к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к Бикси Винтодер в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11693,'zhCN','好极了……天灾猛犸人!','我和丁奇一路跟踪几个年迈的猛犸人到了亡者之穴,这里显然是猛犸人氏族的陵墓。$B$B他们进入这片区域后,莫名其妙地感染上了天灾疫病。你说,怎么能让患病的生物随意走来走去呢,真是污染环境。$B$B在我计划下一步行动的时候,你能不能解决掉这些家伙?','杀死10名天灾猛犸人,然后向亡者之穴以南的比希·钳柄复命。','','去找北风苔原的比希·钳柄。','','','','',0), (11693,'zhTW','喔太好了...染疫猛瑪象人!','汀基和我來到這裡追蹤一些老猛瑪象人。很明顯的,那些洞穴裡就是他們赴死之地。$B$B當然,我們並不知道他們是在裡頭是怎麼染上瘟疫的。我們不能讓染疫的生物四處遊蕩;太不健康了。$B$B唉呀,為什麼你不趁我想出我下一步該怎做前先去解決一些染疫的生物呢?','殺死10個染疫猛瑪象人,接著回到垂死獸穴的南方找碧西‧扭柄。','','到北風凍原找碧西·扭柄','','','','',0), (11694,'deDE','Irgendetwas geht in diesen Höhlen vor','Während Ihr Euch also um diese verseuchten Biester gekümmert habt, hab\' ich mich mal in diesen Höhlen dort oben umgesehen.$B$BSie werden von Kultisten verseucht!$B$BDa gibt es einen Kessel, in dem sie irgend so ein übles Zeug brauen. Ich hab\' ein Pulver bei mir, das ich normalerweise als Gegengift verwende und das ich mit ein paar anderen Sachen vermischt habe. Ich denke, dass sich damit das Gebräu neutralisieren lässt!$B$BNehmt es mit Euch, geht zu einer der Höhlen dort oben und seht nach, ob es funktioniert.','Bixie Zangkeuler möchte, dass Ihr Bixies Desinfektionspuder in den Seuchenkessel in den Höhlen des Todes schüttet, um ihn zu neutralisieren. Bixie schleicht gleich südlich der Höhlen des Todes herum.','','Kehrt zu Bixie Zangkeuler in der Boreanischen Tundra zurück.','Seuchenkessel neutralisiert','','','',18019), (11694,'esES','En esas cuevas pasa algo raro','Mientras tú te encargabas de esas bestias apestadas, me colé a hurtadillas dentro de esas cuevas de arriba.$b$b¡Hay cultores ahí dentro apestándolas!$b$bTienen algún tipo de mejunje nocivo borboteando en una caldera. Tengo un polvo que suelo usar como antiveneno, y lo mezclé con otras cosas. ¡Creo que neutralizará ese líquido!$b$bSube hasta esas cuevas y comprueba si funciona.','Bixie Patituerca, que merodea al sur de Los Cubiles de los Moribundos, te ha pedido que uses el polvo de inhibición de Bixie en la caldera de peste del Cubil de los Moribundos para neutralizarlo.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','Caldera de peste neutralizada','','','',18019), (11694,'esMX','En esas cuevas pasa algo raro','Mientras tú te encargabas de esas bestias apestadas, me colé a hurtadillas dentro de esas cuevas de arriba.$b$b¡Hay cultores ahí dentro apestándolas!$b$bTienen algún tipo de mejunje nocivo borboteando en una caldera. Tengo un polvo que suelo usar como antiveneno, y lo mezclé con otras cosas. ¡Creo que neutralizará ese líquido!$b$bSube hasta esas cuevas y comprueba si funciona.','Bixie Patituerca, que merodea al sur de Los Cubiles de los Moribundos, te ha pedido que uses el polvo de inhibición de Bixie en la caldera de peste del Cubil de los Moribundos para neutralizarlo.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','Caldera de peste neutralizada','','','',18019), (11694,'frFR','Il se passe quelque chose dans ces grottes','Pendant que vous alliez vous occuper de ces bêtes pestiférées, j’ai jeté un coup d’œil dans les cavernes, là-haut.$B$BElles sont pleines de sectateurs, qui sont en train de les contaminer !$B$BIls ont une espèce de décoction qui bout dans un chaudron. J’ai une poudre que j’utilise généralement comme antidote, et je l’ai mélangée avec un peu d’autres trucs. Je pense que ça neutralisera leur breuvage !$B$BEmportez-la dans l’une de ces cavernes, et regardez si ça fonctionne.','Bixie Tournechancre, qui se planque au sud des Tanières du Trépas, veut que vous utilisiez la Poudre inhibitrice de Bixie sur un Chaudron de peste des Tanières du Trépas, afin de le neutraliser.','','Retournez voir Bixie Tournechancre dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11694,'ruRU','В пещерах что-то происходит...','Пока ты там с этими чумными зверьми $gразбирался:разбиралась;, мне удалось заглянуть в те пещеры наверху.$B$BОказывается, там засели сектанты, которые и наводят чуму на зверей!$B$BОни готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!$B$BСходи с порошком в одну из пещер и посмотри, сработает ли.','По просьбе Бикси Винтодер, что прячется к югу от Келий Смерти, всыпьте лечебный порошок Бикси в чумной котел в Кельях Смерти, чтобы нейтрализовать отвар в нем.','','Вернитесь к Бикси Винтодер в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11694,'zhCN','山洞中的瘟疫','在你解决那些感染瘟疫的猛犸人时,我偷偷地观察了一下高处的洞穴。$B$B原来有诅咒教徒在里面散播瘟疫的种子!$B$B他们将某种有毒的混合物投入瘟疫之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和瘟疫之锅!$B$B将它撒入锅中,看看能不能生效吧。','亡者之穴以南的比希·钳柄要你进入亡者之穴,对一口瘟疫之锅使用比希的中和药粉。','','去找北风苔原的比希·钳柄。','中和瘟疫之锅','','','',0), (11694,'zhTW','洞穴裡的古怪','所以呢,雖然你已經處理了那些染疫野獸,但是我還是偷看了一下洞穴的內部。$B$B裡頭的教徒們正在進行瘟疫化!$B$B他們將某種有毒的混合物放在大鍋中釀煮著。我有一種平常用來解毒的粉末,我將它混合了其它的東西。我想這將可中和他們的釀煮物!$B$B帶著這個粉末前往其中一個洞穴試試看有沒有效。','潛伏在垂死獸穴南方的碧西‧扭柄要你對垂死獸穴瘟疫大鍋使用碧西的抑制粉末來中和它。','','','中和瘟疫大鍋','','','',0), (11695,'deDE','Das Horn des Elementarfurors','Ich kann aus diesen Stücken leblosen Steins das Ebenbild eines Elementars erschaffen, doch ihm Leben einzuhauchen, ist etwas anderes. Um das zu tun benötigen wir Hilfe und ein bisschen Glück.$B$BDer Legende nach soll einst ein großer Held der Taunka auf der Suche nach einem uralten Artefakt namens \"Horn des Elementarfurors\" gewesen sein. Ich werde Euch eine Schriftrolle mit der Abschrift dieser Geschichte leihen. Ich weiß zwar nicht, ob etwas Wahres an ihr dran ist, doch uns bleibt nichts anderes übrig. Falls die Legende stimmen sollte, dann könnten die Hornteile auf den Flutebenen nördlich und südwestlich des Dorfes zu finden sein.','Tötet Häuptling Burbelgobbel und Häuptling Gurgelboggel, nehmt ihnen die untere und obere Hornhälfte ab und bringt sie zu Windzähmerin Barah in Taunka\'le.','','Kehrt zu Windzähmerin Barah in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11695,'esES','El Cuerno de Furia Elemental','Puedo imitar el aspecto de un elemental con estos trozos de piedra inanimada, pero darle vida es diferente. Para eso necesitaremos ayuda y un poco de suerte.$B$BCuenta la leyenda que un héroe buscaba un artefacto llamado el Cuerno de Furia Elemental. Te prestaré un pergamino que contiene una copia de la historia. No sé si la leyenda es cierta, pero es nuestra mejor apuesta. Si es cierta, los trozos del cuerno deben estar en las Llanuras Anegadas que rodean el pueblo por el norte y suroeste.','Reclama la mitad inferior del cuerno y la mitad superior del cuerno al cabecilla Gorgogluglú y al cabecilla Borbogluglú y llévaselas a la domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11695,'esMX','El Cuerno de Furia Elemental','Puedo imitar el aspecto de un elemental con estos trozos de piedra inanimada, pero darle vida es diferente. Para eso necesitaremos ayuda y un poco de suerte.$B$BCuenta la leyenda que un héroe buscaba un artefacto llamado el Cuerno de Furia Elemental. Te prestaré un pergamino que contiene una copia de la historia. No sé si la leyenda es cierta, pero es nuestra mejor apuesta. Si es cierta, los trozos del cuerno deben estar en las Llanuras Anegadas que rodean el pueblo por el norte y suroeste.','Reclama la mitad inferior del cuerno y la mitad superior del cuerno al cabecilla Gorgogluglú y al cabecilla Borbogluglú y llévaselas a la domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11695,'frFR','Le cor de fureur élémentaire','Je peux assembler ces morceaux de pierre inanimée à l\'image d\'un élémentaire, mais pour leur insuffler la vie, ce sera une tout autre affaire. Nous aurons besoin d\'aide et d\'un peu de chance.$B$BLa légende parle d\'un artéfact ancien appelé cor de fureur élémentaire, recherché par un grand héros. Je vous prêterai un parchemin de cette histoire. Je ne sais pas si cette légende est vraie, mais c\'est notre meilleure chance. Selon la légende, les morceaux du cor devraient se trouver dans les plaines Inondées qui s\'étirent au sud-ouest et au nord du village.','Reprenez la Moitié inférieure du cor et la Moitié supérieure du cor au Chef Brouillegargouille et au Chef Grouillebarbouille et apportez-les à la Dompteuse des vents Barah à Taunka\'le.','','Retournez voir la Dompteuse des vents Barah à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11695,'ruRU','Рог неистовства стихий','Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.$b$bВ легендах говорится о древнем артефакте, который назывался рогом неистовства стихий. Я одолжу тебе свиток с текстом легенды. Не знаю, правда ли это, но больше нам рассчитывать не на что. Если легенда не лжет, части рога могут находиться на Затопленных равнинах, прилегающих к деревне с севера и с юго-запада.','Добудьте нижнюю половину рога и верхнюю половину рога у вождя Бурблгубля и вождя Гурглбугля и принесите их укротителю ветра Баре в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к укротителю ветра Баре в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11695,'zhCN','元素愤怒号角','我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。$B$B在牦牛人的传说中,有一件被称为元素愤怒号角的神器,伟大的牦牛人英雄一直在寻找它。喏,这就是写有那个传说的卷轴,你可以从中发现关于号角碎片的线索。我不知道这些线索是不是真的,但这时候了,也只好撞撞运气。如果传说是真的,那么号角的碎片可能在村子北边和西南边的洪荒平原上。','从布戈布咕酋长和咕戈布咕酋长手中夺得号角的上半截和号角的下半截,将它们交给牦牛村的驯风者巴兰。','','去北风苔原找牦牛村的驯风者巴兰。','','','','',0), (11695,'zhTW','元素之怒號角','我可以用這堆無生命力的石頭製作出一個元素的模樣,但是讓它活起來則是完全不同的一件事。因此,我們需要幫助,還需要一點運氣。$B$B傳說中提到一件名為元素之怒號角的古老神器,由一位偉大的坦卡族英雄所發現的。我會借你這個傳說的複製卷軸。我不知道這個傳說是不是真的,但這是我們最好的選擇。如果傳說是對的,這個號角有一部份就位於環繞著村子西南邊和北邊的氾濫平原上。','從波嚥酋長和汨驚酋長身上取回號角的下半部和號角的上半部,並將這兩樣東西帶給坦卡雷村的馴風者巴拉。','','到北風凍原的坦卡雷村找馴風者巴拉。','','','','',0), (11696,'deDE','Ahune ist hier!','$n, Eure Gegenwart ist ein Segen. Ahune befindet sich in den Höhlen und sammelt Kräfte für seinen Angriff. Truppen des Irdenen Rings wurden vorausgeschickt, doch alleine werden sie ihn nicht besiegen können.$B$BErkundet die Höhlen, $n. Findet unsere Schamanen des Irdenen Rings und meldet Euch bei ihrer Anführerin, Luma Himmelsmutter. Mit vereinten Kräften werden wir Ahune vielleicht besiegen können, bevor es zu spät ist.','Findet Luma Himmelsmutter in den Sklavenunterkünften.','','','','','','',18019), (11696,'esES','¡Ahune está aquí!','$n, tu presencia es una bendición. Ahune mora dentro de estas cavernas, reuniendo fuerzas para su asalto. El ejército de El Anillo de la Tierra fue enviado en cabeza, pero sin ayuda no lograrán derrotarlo.$b$bExplora, $n. Encuentra a nuestros chamanes de El Anillo de la Tierra y habla con su líder, Luma Cielomater. Quizás con tu fuerza añadida podamos vencer a Ahune antes de que sea demasiado tarde.','Encuentra a Luma Cielomater en el Recinto de los Esclavos.','','','','','','',18019), (11696,'esMX','¡Ahune está aquí!','$n, tu presencia es una bendición. Ahune mora dentro de estas cavernas, reuniendo fuerzas para su asalto. El ejército de El Anillo de la Tierra fue enviado en cabeza, pero sin ayuda no lograrán derrotarlo.$b$bExplora, $n. Encuentra a nuestros chamanes de El Anillo de la Tierra y habla con su líder, Luma Cielomater. Quizás con tu fuerza añadida podamos vencer a Ahune antes de que sea demasiado tarde.','Encuentra a Luma Cielomater en el Recinto de los Esclavos.','','','','','','',18019), (11696,'frFR','Ahune est là !','$n, votre présence est une bénédiction. Ahune repose dans ces cavernes, où il rassemble ses forces pour son attaque. Des troupes du Cercle terrestre ont été envoyées à l\'intérieur, mais seules, elles ne pourront pas le battre.$B$BAllez-y, $n. Trouvez les chamans du Cercle terrestre et parlez à leur chef, Luma Mère-des-cieux. Avec votre aide, nous pourrons peut-être vaincre Ahune avant qu\'il ne soit trop tard.','Trouvez Luma Mère-des-cieux dans les Enclos aux esclaves.','','','','','','',18019), (11696,'ruRU','Ахун явился!','Хвала благим силам, $n, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.$B$BРазведай обстановку, $n. Найди наших шаманов из Служителей Земли и поговори с их предводительницей, Лумой Матерью Небес. Возможно, с твоей помощью мы разгромим Ахуна прежде, чем свершится непоправимое!','Найдите Луму Матерь Небес в Узилище.','','','','','','',18019), (11696,'zhCN','埃霍恩就在这里!','$n,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。$B$B$n,找到大地之环的萨满祭司,与领队鲁玛·天母谈一谈。或许我们能在你的帮助下击败埃霍恩,拯救整个世界。','转至奴隶围栏,寻找鲁玛·天母的下落。','','','','','','',0), (11696,'zhTW','艾胡恩就在這裡!','$n,你的出現真是個恩賜。艾胡恩就在那些洞穴之中,為他的攻擊積蓄力量。陶土議會已經派人出發了,但單靠他們是無法擊敗艾胡恩的。$B$B探索吧,$n。找到我們陶土議會的薩滿,和他們的領袖魯瑪‧天空之母談談。或許加上你的力量,我們能在一切太遲之前打倒艾胡恩。','在奴隸監獄中找到魯瑪‧天空之母。','','','','','','',0), (11697,'deDE','Mist, Tinky ist in die Nekropole gelaufen!','Ich habe Tinky gewarnt, nicht alleine loszuziehen, doch sie musste ja einfach die verunglückte Nekropole im Westen untersuchen.$B$BIch bin 100% sicher, dass diese Kultisten aus diesem Ding rausgekommen sind, weshalb ich jetzt 100% sicher bin, dass Tinky in Schwierigkeiten steckt!$B$BSie ist die Top-Ingenieurin der Landebahn. Ohne sie sind wir verdammt!$B$BIch würde ja selber gehen, doch eines dieser Dinger hat mir schon wieder Fesseln angelegt, bevor ich verschwinden konnte. $n, falls sie irgendwer da rausholen kann, seid Ihr es!','Sucht Tinky Dochtpfiff im Inneren von Talramas.','','','','','','',18019), (11697,'esES','¡Demontre, Mañosa se ha metido en la necrópolis!','Le dije a Mañosa que no fuera sola, pero TENÍA que ver la necrópolis derrumbada al oeste por sí misma.$B$BEstoy segura al 100% de que esos cultores salieron de esa cosa, lo que significa que estoy segura al 100% de que Mañosa está en apuros.$B$BElla es la ingeniera número uno de la Pista de Aterrizaje. ¡Sin ella estamos perdidos!$B$BIría a buscarla yo misma, pero una de esas cosas me asestó un golpe en la pierna antes de que pudiera volver a esfumarme. ¡$n, si alguien puede salvarla, eres tú!','Encuentra a Mañosa Silbatín dentro de Talramas.','','','','','','',18019), (11697,'esMX','¡Demontre, Mañosa se ha metido en la necrópolis!','Le dije a Mañosa que no fuera sola, pero TENÍA que ver la necrópolis derrumbada al oeste por sí misma.$B$BEstoy segura al 100% de que esos cultores salieron de esa cosa, lo que significa que estoy segura al 100% de que Mañosa está en apuros.$B$BElla es la ingeniera número uno de la Pista de Aterrizaje. ¡Sin ella estamos perdidos!$B$BIría a buscarla yo misma, pero una de esas cosas me asestó un golpe en la pierna antes de que pudiera volver a esfumarme. ¡$n, si alguien puede salvarla, eres tú!','Encuentra a Mañosa Silbatín dentro de Talramas.','','','','','','',18019), (11697,'frFR','Zut, Bricole est entrée dans la nécropole !','J\'ai bien dit à Bricole de ne pas se déplacer seule, mais il FALLAIT qu\'elle explore cette nécropole accidentée, à l\'ouest.$B$BJe suis certaine à 100% que des sectateurs en sont sortis. Ce qui veut dire que je suis certaine à 100% que Bricole a des ennuis !$B$BC\'est le meilleur ingénieur de la piste d\'atterrissage. Sans elle, nous sommes perdus !$B$BJ\'irais bien la chercher moi-même, mais l\'une de ces choses a réussi à me choper la jambe avant que je ne puisse disparaître. Si quelqu\'un peut la sauver, c\'est vous, $n !','Trouvez Bricole Sifflemèche à Talramas.','','','','','','',18019), (11697,'ruRU','Тинки в некрополе!','Говорила я Тинки, чтоб не ходила одна, но нет, ей же надо было проверить этот разрушенный Некрополь к западу отсюда!$b$bЯ на сто процентов уверена, что те сектанты выползли из этого Некрополя. А это значит, я на сто процентов уверена, что Тинки в беде!$b$bА ведь она – лучший инженер у нас на взлетной полосе! Без нее нам кранты!$b$bЯ бы сама ее отыскала, но одна из этих тварей ранила меня в ногу прежде, чем я успела смыться. $n, если кто может ее выручить, то только ты!','Отыщите Тинки Свистопляс внутри Талрамаса.','','','','','','',18019), (11697,'zhCN','丁奇跑进浮空城了!','我警告过丁奇别单独行动的,但是她非要去西边那座坠落的浮空城一探究竟。$B$B那些教徒肯定是从那里冒出来的,也就是说,她一定遇到麻烦了!$B$B丁奇是机场上最好的工程师。如果她出了什么事,我们就完蛋了!$B$B我本来应该亲自去找她,但是你看我的腿在战斗中受了伤,根本就脱不开身嘛。$B$B$N,我相信你一定能找到她!','进入塔尔拉玛斯寻找丁奇·火哨。','','','','','','',0), (11697,'zhTW','糟糕,汀基跑進了亡域!','我告訴汀基不要自己一個人跑出去,但她就是得去看看西邊那個壞掉的亡域。$B$B我百分之百肯定那些教徒是從裡面那個東西跑出來的,也就是說我現在百分之百肯定汀基有麻煩了!$B$B她是簡易機場的首席工程師。沒有她我們就完了!$B$B我想自己去找她,但是那些傢伙在我可以再度消失前重重地擊中我的腳。$n,如果有誰可以幫助她逃出來,那個人就是你了!','到塔爾拉瑪斯尋找汀基‧芯哨。','','','','','','',0), (11698,'deDE','Man kann auch gleich die Geißel auslöschen','Falls die Kultisten oben in diesen Höhlen den Absturz überlebt haben, dann kann man nur annehmen, dass die gefallene Nekropole im Westen noch immer voll von Schergen der Geißel ist. Es gibt sie bestimmt auch massenweise bei den Teichen, die sich dort befinden!$B$BWährend Ihr in Talramas seid, $C, meint Ihr, Ihr könntet alle Lakaien des Lichkönigs, die Ihr dort findet, platt machen?','Vernichtet bei den Eiterteichen und in Talramas 20 Diener der Geißel jeglicher Art. Kehrt dann zu Bixie Zangkeuler zurück, welche sich gleich südlich der Höhlen des Todes befindet.','','Kehrt zu Bixie Zangkeuler in der Boreanischen Tundra zurück.','Geißeldiener von Talramas vernichtet','','','',18019), (11698,'esES','También se podría hacer limpieza de la Plaga','Si los cultores de esas cuevas sobrevivieron al choque, entonces es lógico suponer que la necrópolis caída al oeste está llena de miembros de la Plaga. ¡Probablemente también haya muchos delante de la necrópolis, en las pozas!$B$BMientras estés en Talramas, $c, ¿crees que podrías deshacerte de los esbirros del Rey Exánime que encuentres?','Mata a 20 miembros de la Plaga de cualquier tipo en Talramas y las Pozas Purulentas. Después vuelve junto a Bixie Patituerca, que se encuentra justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','Miembro de la Plaga de Talramas muerto','','','',18019), (11698,'esMX','También se podría hacer limpieza de la Plaga','Si los cultores de esas cuevas sobrevivieron al choque, entonces es lógico suponer que la necrópolis caída al oeste está llena de miembros de la Plaga. ¡Probablemente también haya muchos delante de la necrópolis, en las pozas!$B$BMientras estés en Talramas, $c, ¿crees que podrías deshacerte de los esbirros del Rey Exánime que encuentres?','Mata a 20 miembros de la Plaga de cualquier tipo en Talramas y las Pozas Purulentas. Después vuelve junto a Bixie Patituerca, que se encuentra justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','Vuelve con: Bixie Patituerca. Zona: Tundra Boreal.','Miembro de la Plaga de Talramas muerto','','','',18019), (11698,'frFR','On pourrait aussi bien éradiquer le Fléau','Si les sectateurs cachés dans ces caves ont survécu à l’accident, alors cette nécropole écrasée à l’ouest est sûrement remplie de créatures du Fléau. Et il y en a sûrement plein aussi dans les bassins !$B$BTant que vous êtes à Talramas, $c, ça ne vous dirait pas de détruire tous les larbins du roi-liche que vous rencontrerez ?','Détruisez 20 créatures du Fléau de n\'importe quel type à Talramas et aux Bassins Purulents. Puis retournez voir Bixie Tournechancre juste au sud des Tanières du Trépas.','','Retournez voir Bixie Tournechancre dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11698,'ruRU','Может, проще уничтожить Плеть?','Если сектанты в этих пещерах пережили катастрофу, то приходится предположить, что и в упавшем некрополе на западе по-прежнему кишат воины Плети. Да и в прудах их, наверное, пруд пруди!$b$bБудешь рядом с Талрамасом, |3-6($c),\n\n пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!','Уничтожьте 20 воинов Плети любого рода в Талрамасе и Гнойных прудах. Потом вернитесь к Бикси Винтодер к югу от Келий Смерти.','','Вернитесь к Бикси Винтодер в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11698,'zhCN','顺便清理天灾士兵','既然那些教徒都能安然无事地活下来,西边那座坠落的浮空城中肯定塞满了天灾军团的成员。浮空城前面的池塘说不定早就被他们占领了!$B$B$c,你有信心杀入塔尔拉玛斯,铲除巫妖王的仆从吗?','在塔尔拉玛斯和溃烂之池杀死任意20名天灾军团成员,然后向亡者之穴以南的比希·钳柄复命。','','去找北风苔原的比希·钳柄。','摧毁塔尔拉玛斯的天灾势力','','','',0), (11698,'zhTW','不如徹底消滅天譴軍團','如果那些洞穴上方的教徒們可以在這場破壞中存活下來,那麼只能假定西邊那個倒坍的亡域當中仍充滿著天譴軍團。前方的池子也一定滿滿的都是天譴軍!$B$B雖然你人在塔爾拉瑪斯,$c,你覺得你可以殺光所有在那發現的巫妖王奴僕嗎?','摧毀20個位於塔爾拉瑪斯和膿瘡之池的天譴軍,不限種類。接著,回到北風凍原的垂死獸穴正南方找碧西‧扭柄。','','','摧毀塔爾拉瑪斯的天譴軍','','','',0), (11699,'deDE','Bin in diesem verdammten Käfig gefangen... aber nicht mehr lange!','Die Kultisten haben mich in diesen Käfig gehext und er hat kein Türgitter. Sie wussten jedoch nicht, dass ich der Hauptingenieuer für Transmaterie auf der Landebahn bin!$B$BMit Eurer Hilfe und ein wenig Schmalz werde ich schon bald hier raus sein.$B$BIch werde einen Motorkernkristall von einem der Ghule hier benötigen, ein magisches Gyroskop ihrer Doktoren und einen Geißelsteuerungsstein von ihrem Lichfürsten ganz oben.$B$BMit dem ganzen Zeug sollte ich ein Portalgerät basteln können, mit dem ich auf gnomische Art entkommen und wieder zu Kurbelzisch gelangen kann!','Findet einen Motorkernkristall, ein magisches Gyroskop und einen Geißelsteuerungsstein. Liefert die Gegenstände anschließend bei Tinky Dochtpfiff in Talramas ab.','','Kehrt zu Tinky Dochtpfiff in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11699,'esES','Estoy encerrada en esta maldita jaula... ¡Pero no por mucho tiempo!','Los cultores me metieron con su magia en esta jaula y no tiene puerta. ¡Pero no sabían que soy la jefa ingeniera en transmateria de la pista de aterrizaje!$b$bCon tu ayuda y un poco de esfuerzo, no me quedaré aquí mucho tiempo.$b$bVoy a necesitar un cristal del núcleo de motor de uno de los necrófagos, un giroscopio mágico de su doctor y una piedra de la Plaga de pilotaje del señor exánime que está arriba.$b$bCon todo eso podría construir un dispositivo de transporte para volver a Palanqueta ¡y escapar como los gnomos!','Consigue un cristal del núcleo de motor, un giroscopio mágico y una piedra de la Plaga de pilotaje. Entrégaselas a Mañosa Silbatín en Talramas.','','Vuelve con: Mañosa Silbatín. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11699,'esMX','Estoy encerrada en esta maldita jaula... ¡Pero no por mucho tiempo!','Los cultores me metieron con su magia en esta jaula y no tiene puerta. ¡Pero no sabían que soy la jefa ingeniera en transmateria de la pista de aterrizaje!$b$bCon tu ayuda y un poco de esfuerzo, no me quedaré aquí mucho tiempo.$b$bVoy a necesitar un cristal del núcleo de motor de uno de los necrófagos, un giroscopio mágico de su doctor y una piedra de la Plaga de pilotaje del señor exánime que está arriba.$b$bCon todo eso podría construir un dispositivo de transporte para volver a Palanqueta ¡y escapar como los gnomos!','Consigue un cristal del núcleo de motor, un giroscopio mágico y una piedra de la Plaga de pilotaje. Entrégaselas a Mañosa Silbatín en Talramas.','','Vuelve con: Mañosa Silbatín. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11699,'frFR','Je suis coincée dans cette maudite cage… mais pas pour longtemps !','Les sectateurs m’ont magiquée dans cette cage sans porte. Ils ne savent pas qu’à la piste d’atterrissage, je suis la spécialiste du transfert de matière !$B$BAvec votre aide et un peu d’huile de coude, je ne resterai pas bouclée longtemps.$B$BIl va me falloir un cristal du bloc-moteur pris sur une des goules, un gyroscope magique pris sur le docteur, et une pierre du Fléau de pilotage prise sur le seigneur-liche au sommet.$B$BAvec tout ça, je pourrai fabriquer un téléporteur, filer à la gnome et rentrer chez Spumelevier !','Récupérez un Cristal du bloc-moteur, un Gyroscope magique et une Pierre du Fléau de pilotage, et remettez-les à Bricole Sifflemèche, à Talramas.','','Retournez voir Bricole Sifflemèche dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11699,'ruRU','Я застряла в проклятой клетке... но ненадолго!','Сектанты с помощью магии засадили меня в эту клетку без дверей. Ха! Они не знают, что у себя на взлетной полосе я – главный инженер передачника!$b$bС твоей помощью, немного повозившись, я отсюда выберусь в два счета!$b$bМне потребуется кристалл энергетического ядра одного из здешних вурдалаков, магический гироскоп их доктора и направляющий камень Плети Лич-Лорда, там, наверху.$b$bС помощью всего этого добра я сумею изготовить телепортационное устройство, которое позволит смыться отсюда по-гномьи и вернуться к Выкрутеню.','Найдите кристалл энергетического ядра, магический гироскоп и направляющий камень Плети и отдайте их Тинки Свистопляс в Талрамасе.','','Вернитесь к Тинки Свистопляс в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11699,'zhCN','我被困在笼子里了……','那些教徒利用魔法诱使我踩入陷阱。瞧,这牢笼连个门都没有。幸好他们还不知道我是机场的首席传送工程师!$B$B只要你肯帮忙,我很快就能逃出来。当然,这件事稍微有点麻烦。$B$B你得从食尸鬼那里搞到引擎核心水晶,从某个博士手中夺得魔法陀螺仪,还要从顶层的巫妖领主那里抢到导航天灾石。$B$B将这三件零件交给我,我就可以制造一台传送装置,利用它返回机场。哼哼,这就是侏儒的逃跑方式!','将引擎核心水晶、魔法陀螺仪和导航天灾石交给塔尔拉玛斯的丁奇·火哨。','','去找塔尔拉玛斯的丁奇·火哨。','','','','',0), (11699,'zhTW','我被困在這個該死的籠子...不過關不了太久了!','教徒們使用魔法將我關進這個籠子裡,而且這籠子還沒有門。他們一點都沒想到我可是簡易機場的首席傳輸工程師耶!$B$B有了你的協助,以及一點點費力的工作,我不會在這裡待太久的。$B$B我需要從食屍鬼身上取得一個引擎核心水晶,從他們的醫生身上取得一個魔法迴轉儀,從位於頂端的巫妖領主身上取得一個導引天譴石。$B$B有了那些東西,我應該能夠做出一個傳送裝置回到嘶軸那,以地精的方式逃走!','收集一個引擎核心水晶,一個魔法迴轉儀,以及一個導引天譴石。將這些帶到塔爾拉瑪斯交給汀基‧芯哨。','','到北風凍原找汀基·芯哨。','','','','',0), (11700,'deDE','Lasst es Bixie wissen','Mein böser Zwilling ist irgendwo da draußen.$B$BIch bin mir ziemlich sicher, dass sie noch nicht zurück bei der Landebahn ist. Vielmehr, wo immer es sie hin verschlagen hat, sie ist jetzt an einem Ort, an dem es viel kälter ist als hier. Doch ich konnte sie nur für einen kurzen Moment \"fühlen\".$B$BNun gut, ich werde das Ding neu konfigurieren und mich selbst schon bald zurück zur Landebahn teleportieren. Meint Ihr, Ihr könntet in der Zwischenzeit nach Osten zu Bixie gehen und sie wissen lassen, dass ich sie dort treffen werde?$B$BDanke, $n!','Sprecht mit Bixie Zangkeuler gleich südlich der Höhlen des Todes.','','','','','','',18019), (11700,'esES','Avisa a Bixie','Ahora mi gemela malvada anda por ahí suelta.$B$BEstoy bastante convencida de que no ha vuelto a la pista de aterrizaje. De hecho, dondequiera que esté, hará más frío que aquí. Pero solo pude \'sentirla\' un instante.$B$BBueno, pronto reconfiguraré esta cosa y me teletransportaré de vuelta a la pista de aterrizaje. Mientras, ¿podrías ir hacia el este y avisar a Bixie de que me reuniré con ella allí?$B$B¡Gracias, $n!','Habla con Bixie Patituerca, justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11700,'esMX','Avisa a Bixie','Ahora mi gemela malvada anda por ahí suelta.$B$BEstoy bastante convencida de que no ha vuelto a la pista de aterrizaje. De hecho, dondequiera que esté, hará más frío que aquí. Pero solo pude \'sentirla\' un instante.$B$BBueno, pronto reconfiguraré esta cosa y me teletransportaré de vuelta a la pista de aterrizaje. Mientras, ¿podrías ir hacia el este y avisar a Bixie de que me reuniré con ella allí?$B$B¡Gracias, $n!','Habla con Bixie Patituerca, justo al sur de Los Cubiles de los Moribundos.','','','','','','',18019), (11700,'frFR','Prévenez Bixie','Ma jumelle maléfique est dehors, quelque part.$B$BJe suis sûre qu’elle n’est pas de retour à la piste d’atterrissage. En fait, où qu’elle soit, il y fait plus froid qu’ici. Mais je ne peux la sentir que brièvement.$B$BOh bon, je vais reconfigurer ce truc et me téléporter à la piste. Pendant ce temps-là, vous voulez bien aller à l’est et prévenir Bixie qu’on se retrouve là-bas ?$b$BMerci, $n !','Parlez à Bixie Tournechancre juste au sud des Tanières du Trépas.','','','','','','',18019), (11700,'ruRU','Сообщение для Бикси','Моя темная сторона куда-то делась.$B$BЯ уверена, что она не вернулась на взлетную полосу. В общем, где бы она ни оказалась, там еще холоднее, чем здесь. Но я смогла \"поймать\" ее лишь на минутку.$B$BНу, да, я перенастрою эту штуку и перенесусь на взлетную полосу достаточно скоро. А пока... как думаешь, ты $gмог:могла; бы направиться на восток и дать Бикси знать, что я встречусь с ней там?$B$BДа? Спасибо, $n!','Поговорите с Бикси Винтодер, находящейся рядом с Кельями Смерти, к югу от них.','','','','','','',18019), (11700,'zhCN','通知比希','我的邪恶双胞胎还在外面。$B$B我敢肯定她并没有返回机场。事实上,她现在待的地方比这里冷多了。不过我偶尔才能“感应”到她。$B$B哦,我打算改造这台设备,尽快传送回机场。你能不能去东边告诉比希,就说我等她回去碰面?$B$B$N,谢谢你!','与亡者之穴以南的比希·钳柄谈一谈。','','','','','','',0), (11700,'zhTW','通知碧西','我不幸的雙胞胎現在正在不知名的某處。$B$B我很確定她沒回到簡易機場來。事實上,不管她最後到了哪,氣溫都會比這裡還冷。不過我只能偶爾「感覺」到她而已。$B$B喔好吧,我會重新裝配這東西然後盡快將自己傳送回簡易機場。在這同時,你覺得你可以到東邊去通知碧西,到時我將會跟她在那會合嗎?$B$B謝啦,$n!','與垂死獸穴南方的碧西‧扭柄談談。','','','','','','',0), (11701,'deDE','Zurück zum Landeplatz','Nun gut, ich denke, dass ich mich auch wieder auf den Weg zurück zum Landeplatz mache. Mit meiner Verletzung am Bein werde ich sicherlich ein wenig länger brauchen.$B$BSagt mir, denkt Ihr, dass Ihr vor mir dort ankommen und dem alten Kurbelzisch die guten Neuigkeiten überbringen könntet? Ich wette, dass Euch auch eine Belohnung winken wird.$B$BDanke, $n!','Sprecht mit Kurbelzisch Vollgas auf der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra.','','','','','','',18019), (11701,'esES','De vuelta a la Pista de Aterrizaje','Vale, creo que también voy a empezar a volver para la pista de aterrizaje. Pero claro, iré más despacio con esta herida en la pierna.$b$bOye, ¿crees que podrías adelantarte y darle la buena noticia al viejo Palanqueta? Me apuesto lo que sea a que tendrá una recompensa para ti.$b$b¡Gracias, $n!','Habla con Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta, en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11701,'esMX','De vuelta a la Pista de Aterrizaje','Vale, creo que también voy a empezar a volver para la pista de aterrizaje. Pero claro, iré más despacio con esta herida en la pierna.$b$bOye, ¿crees que podrías adelantarte y darle la buena noticia al viejo Palanqueta? Me apuesto lo que sea a que tendrá una recompensa para ti.$b$b¡Gracias, $n!','Habla con Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta, en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11701,'frFR','Retour à la piste d\'atterrissage','Bon, je pense que je vais commencer à me diriger vers la piste d’atterrissage, moi aussi. Bien sûr, je me déplace un peu moins vite, avec cette blessure à la jambe.$B$BDites, vous ne pourriez pas me précéder là-bas et passer la bonne nouvelle à ce vieux Spumelevier ? Je parie qu’il y aura une belle récompense pour vous.$B$BMerci, $n !','Parlez à Spumelevier Pleingaz sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','','','',18019), (11701,'ruRU','Возвращение к взлетной полосе','Ладно, думаю, мне пора возвращаться к взлетной полосе. Разумеется, теперь, с раненой ногой, я хожу несколько медленнее...$b$bПослушай, не трудно ли тебе будет отправиться вперед меня и сообщить старине Выкрутеню приятные новости? Могу поручиться чем угодно, что без награды тебя не отпустят!$b$bСпасибо, $n!','Поговорите с Выкрутенем Разгоняйло на взлетной полосе Выкрутеня в Борейской тундре.','','','','','','',18019), (11701,'zhCN','返回机场','那么,我也要启程返回机场了。你瞧,我的腿受伤了,看来路上要耽搁不少时间。$B$B你不如先回去向菲兹兰克·铁阀汇报好消息?我敢打赌他会赏你点什么。$B$B$N,谢谢你!','与北风苔原菲兹兰克机场的菲兹兰克·铁阀谈一谈。','','','','','','',0), (11701,'zhTW','回到簡易機場','好了,我想我也要開始返回簡易機場了。當然,拖著這隻受傷的腿我會移動的比較慢。$B$B唉,你覺得你可以在我抵達之前先到那裡將好消息傳給老嘶軸嗎?我敢確定一定會有獎勵等著你。$B$B謝啦,$n!','到北風凍原的嘶軸簡易機場找嘶軸‧滿閥談談。','','','','','','',0), (11702,'deDE','König Mrgl-Mrgl','Das wiad sich schräg anhöan, $C, aber da wiad es einen Murloc geben, dea fragen wiad, ob wia ihm helfen könn\'n!$B$BMan nennt ihn König Mrgl-Mrgl, dea Anführa dea Wintaflossen. Er und seine Leute wurden aus dem Dorf gejagt und sie wollan, dass Ia kommt und ihn\'n helft.$B$BIa findat ihn, wenn Ia nach Westan geht und de Klippen runterlauft. Ea hängt im Süden dea Zuflucht dea Winterflossen ab.','Sprecht mit König Mrgl-Mrgl. Dieser befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','','','','','',18019), (11702,'esES','El rey Mrgl-Mrgl','Esto va a sonar raro, $c, ¡pero hay un múrloc que nos ha pedido ayuda!$b$bLleva el nombre de rey Mrgl-Mrgl, líder de los múrlocs Aleta Invernal. Se ha expulsado a él y a su pueblo de su ciudad, y quiere que vayas a salvarlos.$b$bLo encontrarás dirigiéndote al oeste y bajando los acantilados. Se encuentra en el lado sur del Refugio Aleta Invernal.','Habla con el rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11702,'esMX','El rey Mrgl-Mrgl','Esto va a sonar raro, $c, ¡pero hay un múrloc que nos ha pedido ayuda!$b$bLleva el nombre de rey Mrgl-Mrgl, líder de los múrlocs Aleta Invernal. Se ha expulsado a él y a su pueblo de su ciudad, y quiere que vayas a salvarlos.$b$bLo encontrarás dirigiéndote al oeste y bajando los acantilados. Se encuentra en el lado sur del Refugio Aleta Invernal.','Habla con el rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11702,'frFR','Le roi Mrgl-Mrgl','Ça va être p’t-être bizarre, $c, mais y’a un murloc qui d’mande not’ aide !$B$BY s’appelle le roi Mrgl-Mrgl, et c’est l’chef des murlocs ailerons-d’hiver. Lui et ses gars, y z’ont été virés d’leur village, et y veulent qu’vous les aidiez.$B$BVous l’trouv’rez en allant à l’ouest, en bas des falaises. Y s’traîne sur le côté sud d’la retraite des Ailerons-d’hiver.','Allez voir le Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','','','','','',18019), (11702,'ruRU','Король Мргл-Мргл','Странно это звучит, должно быть, |3-6($c),\n\n но тут один мурлок есть, и он типа о помощи нас просит!$B$BИмя его – король Мргл-Мргл, а его подданные – мурлоки Зимних плавников. Его вместе с подданными выгнали из деревни, и теперь они хотят, чтобы ты их $gспас:спасла;.$B$BКак направишься на запад да вниз по утесам – тут-то его и найдешь. Он обретается на южной стороне Приюта Зимних Плавников.','Поговорите с королем Мрглом-Мрглом в Приюте Зимних Плавников.','','','','','','',18019), (11702,'zhCN','国王姆嘎姆嘎','出了件怪事儿,$c,居然有个鱼人上我们这儿来求救!$B$B他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民被什么人从村子里赶了出来,正等着你去救命呢。$B$B你往西方走,一直走到悬\r\n崖底下就能找到他了。他就在冬鳞避难所的南边等你。','与冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎谈一谈。','','','','','','',0), (11702,'zhTW','莫戈莫戈大王','這聽起來有點怪,$c。不過有個魚人向我們求助!$B$B人家都叫他莫戈莫戈大王,冬鰭魚人的頭目。他和他的人民被趕出去他們的村落了,想要你去保護他們。$B$B朝西邊沿著路走,一直到你遇到峭壁為止。他就住在冬鰭避居地南側。','前往北風凍原的冬鰭避居地找莫戈莫戈大王談談。','','','','','','',0), (11703,'deDE','Gelangt zu Getry','Der für die Entführung und Verwandlung unserer Hordesoldaten in untote Monster verantwortliche Agent der Geißel nutzt die nordwestliche Farm als Brutstätte. Schattenpirscher Getry hat die ganze letzte Woche die Machenschaften dieses Monsters verfolgt und ein paar entscheidende Informationen gesammelt, mit deren Hilfe wir die Bedrohung womöglich aus der Welt schaffen können.$B$BGelangt zu Getry und seht nach, ob Ihr verhindern könnt, dass dort am laufenden Band neue Diener der Geißel produziert werden. Ihr findet Getry bei dem verlassenen Turm an der nordwestlichen Grenze dieser Höfe.','Geht zu den Höfen des Kriegshymnenklans und findet Schattenpirscher Getry.','','','','','','',18019), (11703,'esES','Llega hasta Getry','El agente de la Plaga que está supervisando el secuestro y la transformación de los soldados de la Horda en monstruosos muertos vivientes está usando la granja al noroeste como zona de propagación. El acechasombras Getry ha estado vigilando de cerca a ese monstruo durante la última semana y ha reunido información valiosísima que nos permitirá poner fin a esta amenaza.$b$bLlega hasta Getry, a ver si puedes ayudarle a frenar este proceso de reproducción de la Plaga. Encontrarás a Getry junto a la torre abandonada al extremo noroeste de estas granjas.','Encuentra al acechasombras Getry en las Granjas Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11703,'esMX','Llega hasta Getry','El agente de la Plaga que está supervisando el secuestro y la transformación de los soldados de la Horda en monstruosos muertos vivientes está usando la granja al noroeste como zona de propagación. El acechasombras Getry ha estado vigilando de cerca a ese monstruo durante la última semana y ha reunido información valiosísima que nos permitirá poner fin a esta amenaza.$b$bLlega hasta Getry, a ver si puedes ayudarle a frenar este proceso de reproducción de la Plaga. Encontrarás a Getry junto a la torre abandonada al extremo noroeste de estas granjas.','Encuentra al acechasombras Getry en las Granjas Grito de Guerra.','','','','','','',18019), (11703,'frFR','Rallier Getry','L\'agent du Fléau qui supervise la capture de soldats de la Horde et leur transformation en monstres morts-vivants utilise la ferme au nord-ouest comme chambre d\'éclosion. Le traqueur des ombres Getry le piste depuis une semaine et a rassemblé des informations vitales qui pourraient nous permettre de mettre fin à sa menace.$B$BAllez voir Getry et voyez si vous pouvez l\'aider à enrayer le développement de cette couveuse du Fléau. Vous le trouverez à la tour abandonnée, à la frontière nord-ouest des fermes.','Allez voir le Traqueur des ombres Getry aux Fermes chanteguerre.','','','','','','',18019), (11703,'ruRU','Добраться до Гетри','Посланник Плети, присматривающий за похищением и превращением воинов Орды в монструозную нежить, использует для выведения своих кошмарных созданий северо-западную ферму. Тенелов Гетри шпионил за этой тварью всю последнюю неделю и собрал немало важной информации, которая может позволить нам справиться с ситуацией.$B$BДоберись до Гетри и узнай, не можешь ли ты ему помочь остановить этот жуткий конвейер Плети. Гетри можно найти в заброшенной башне на северо-западном краю этих ферм.','Найдите тенелова Гетри у ферм Песни Войны.','','','','','','',18019), (11703,'zhCN','暗影密探盖特莱','天灾军团的一个通灵师正在绑架部落士兵,并将他们变成亡灵怪物。西北方的农场就是他的生产基地。暗影密探盖特莱已经在那里潜伏了一周,他收集到了一些非常重要的情报,可能会帮助我们解决这个威胁。$B$B去找到盖特莱并设法帮他摧毁这条天灾军团的生产线,你可以在农场西北边界的废弃塔楼里找到盖特莱。','在战歌农场中寻找暗影密探盖特莱。','','','','','','',0), (11703,'zhTW','去找蓋特利','天譴軍團負責監督部落士兵劫持和轉化為不死怪物的代表正使用西北邊的農場做為生產地。巡影者蓋特利過去幾週都在監視著那隻怪物並收集到一些極為重要的訊息,可讓我們終結這場威脅。$B$B去找蓋特利並瞧瞧是否你可以協助他終結這個天譴軍團的生產線。你可以在這些農場西北邊境的廢棄塔樓裡找到蓋特利。','找到戰歌農場的巡影者蓋特利。','','','','','','',0), (11704,'deDE','König Mrgl-Mrgl','Das ist mal seltsam, $C, aber da wird es einen Murloc geben, der Euch um Hilfe bitten wird!$B$BMan nennt ihn König Mrgl-Mrgl, der Anführer der Winterflossen. Es scheint, als hätte man seine Leute und ihn aus ihrem Dorf verjagt - nun wollen sie jemanden, der ihnen hilft.$B$BUnd dieser Jemand seid Ihr!$B$BIhr findet die Zuflucht der Winterflossen und den König in westlicher Richtung. Geht einfach die Straße entlang, bis Ihr die Klippen erreicht, und steigt sie in der Nähe des Kochenden Teiches hinab.','Sprecht mit König Mrgl-Mrgl. Dieser befindet sich in der Zuflucht der Winterflossen.','','','','','','',18019), (11704,'esES','El rey Mrgl-Mrgl','Puede sonar rarísimo, $c, pero ¡hay un múrloc que ha pedido nuestra ayuda!$b$bSe le conoce con el nombre de rey Mrgl-Mrgl, líder de los múrlocs Aleta Invernal. Parece que él y su gente han sido expulsados de su ciudad y quieren que alguien vaya a salvarlos.$b$b¡Ese alguien eres tú!$b$bPara encontrar el Refugio Aleta Invernal y al Rey, dirígete hacia el oeste por el sendero hasta que llegues a los acantilados. Luego baja hasta la orilla junto a la Poza Virulenta.','Habla con el rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11704,'esMX','El rey Mrgl-Mrgl','Puede sonar rarísimo, $c, pero ¡hay un múrloc que ha pedido nuestra ayuda!$b$bSe le conoce con el nombre de rey Mrgl-Mrgl, líder de los múrlocs Aleta Invernal. Parece que él y su gente han sido expulsados de su ciudad y quieren que alguien vaya a salvarlos.$b$b¡Ese alguien eres tú!$b$bPara encontrar el Refugio Aleta Invernal y al Rey, dirígete hacia el oeste por el sendero hasta que llegues a los acantilados. Luego baja hasta la orilla junto a la Poza Virulenta.','Habla con el rey Mrgl-Mrgl en el Refugio Aleta Invernal.','','','','','','',18019), (11704,'frFR','Le roi Mrgl-Mrgl','Vous allez trouver ça très étrange, $c, mais il y a un murloc qui nous demande de l\'aide !$B$BOn l\'appelle le roi Mrgl-Mrgl, chef des murlocs Aileron-d\'hiver. Il semblerait que lui et son peuple ont été contraints de fuir leur village et ils veulent que quelqu\'un vienne les sauver.$B$BEt ce quelqu\'un, c\'est vous !$B$BVous trouverez la retraite des Ailerons-d\'hiver, et le roi, en suivant la route vers l\'ouest jusqu\'à ce que vous arriviez aux falaises. Allez ensuite sur le rivage près du bassin Caustique.','Parlez au Roi Mrgl-Mrgl à la Retraite des Ailerons-d\'hiver.','','','','','','',18019), (11704,'ruRU','Король Мргл-Мргл','Я понимаю, это звучит странно, |3-6($c),\n\n но одному мурлоку нужна наша помощь!$B$BОн известен под именем короля Мргла-Мргла и возглавляет мурлоков племени Зимних Плавников. Похоже, он вместе с подданными был вынужден бежать из своей деревни, а теперь они хотят, чтобы кто-нибудь их спас.$B$BИ этот \"кто-нибудь\" – ты!$B$BТы найдешь Приют Зимних Плавников и короля, направившись на запад по дороге, не доходя утесов. Иди к береговой линии близ Кипящего пруда.','Поговорите с королем Мрглом-Мрглом у Приюта Зимних Плавников.','','','','','','',18019), (11704,'zhCN','国王姆嘎姆嘎','这事有些古怪,$c,居然有个鱼人来向我们求救!$B$B他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民好象被什么人从村子里赶了出来,需要有人去救他们。$B$B你就是那个能救他们命的人!$B$B往西方走,一直走到悬崖底下就能找到冬鳞避难所和那位国王大人了。他就在毒泡水池附近的水边等你。','与冬鳞避难所的国王姆嘎姆嘎谈一谈。','','','','','','',0), (11704,'zhTW','莫戈莫戈大王','這是最怪的事,$c,有個魚人在請求我們的幫助!$B$B他被稱為莫戈莫戈大王,冬鰭魚人的頭目。看來似乎他和他的人民被趕出來了,他們想要有人來保住他們的村落。$B$B那個人就是你!$B$B朝西邊沿著路走,一直到你遇到峭壁為止,你會發現冬鰭避居地,還有這個大王。往下前往極熱之池附近的岸邊。','前往冬鰭避居地找莫戈莫戈大王談談。','','','','','','',0), (11705,'deDE','Törichtes Unterfangen','Das ist Wahnsinn. Wie kann man von uns erwarten, dass wir uns mit einem Nekrolord der Geißel und einer unbekannten Zahl an Gefolgsleuten anlegen?$B$B$B$BWenn Ickoris Euch schickt, dann muss er Euch für große Taten in der Lage halten. Vielleicht verursacht Ihr hier und heute ja ein Wunder, was?$B$BWenn Ihr soweit seid, steigen wir hinunter und treten Varidus gegenüber.$B$BWenn wir es in einem Stück aus dieser Misere heraus schaffen, meldet Euch bei Höllschrei in der Kriegshymnenfeste.','Helft Getry dabei, Varidus den Flenser bei den Höfen des Kriegshymnenklans zu besiegen.$B$BFalls Ihr erfolgreich sein solltet, erstattet Garrosh Höllschrei Bericht.','Varidus den Flenser besiegt','Kehrt zu Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11705,'esES','Una empresa insensata','Esto es una locura. ¿Cómo quieren que venzamos a un necroseñor y a un número indeterminado de sus esbirros?$B$B$B$BSi Ickoris te ha enviado será porque te cree capaz de grandes hazañas. Quizás hoy te concedan un milagro, ¿eh?$B$BCuando estés $gpreparado:preparada; descenderemos y nos enfrentaremos a Varidus.$B$BSi salimos enteros, informa a Grito Infernal en el Bastión Grito de Guerra.','Ayuda a Getry a derrotar a Varidus el Desollador en las Granjas Grito de Guerra.$b$bInforma a Garrosh Grito Infernal si tienes éxito.|n','Varidus el Desollador derrotado','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11705,'esMX','Una empresa insensata','Esto es una locura. ¿Cómo quieren que venzamos a un necroseñor y a un número indeterminado de sus esbirros?$B$B$B$BSi Ickoris te ha enviado será porque te cree capaz de grandes hazañas. Quizás hoy te concedan un milagro, ¿eh?$B$BCuando estés $gpreparado:preparada; descenderemos y nos enfrentaremos a Varidus.$B$BSi salimos enteros, informa a Grito Infernal en el Bastión Grito de Guerra.','Ayuda a Getry a derrotar a Varidus el Desollador en las Granjas Grito de Guerra.$b$bInforma a Garrosh Grito Infernal si tienes éxito.|n','Varidus el Desollador derrotado','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11705,'frFR','Opération absurde','C\'est de la folie. Comment est-ce qu\'ils peuvent nous demander d\'abattre à nous tout seuls un nécro-seigneur entouré par un nombre inconnu de serviteurs ?$B$B$B$BSi Ickoris vous a $genvoyé:envoyée; à moi, il doit penser que vous êtes capable de grands exploits. Peut-être allez-vous nous pondre un miracle aujourd\'hui, hein ?$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, nous descendrons affronter Varidus.$B$BSi nous sortons de cette pagaille en un seul morceau, retournez voir Hurlenfer au bastion Chanteguerre.','Aidez Getry à vaincre Varidus le Dépiauteur aux Fermes chanteguerre.$B$BFaites votre rapport à Garrosh Hurlenfer si vous deviez réussir.','Varidus le Dépiauteur vaincu','Retournez voir Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11705,'ruRU','Бесполезные старания','Это просто безумие. Неужели они думают, что мы справимся с некролордом Плети и всеми его приспешниками, которых там невесть сколько?$b$b<Гетри вздыхает.>$b$bРаз Икорис прислал тебя сюда, он, очевидно, полагает, будто ты $gспособен:способна; на великие подвиги. Может, ты и чудеса творить умеешь, а?$b$bЧто ж, когда будешь $gготов:готова;, мы спустимся вниз и сразимся с Варидусом.$b$bЕсли уцелеем в этой заварухе, возвращайся к Адскому Крику в крепость Песни Войны.','Помогите Гетри одолеть Варидуса Свежевателя у ферм Песни Войны.$b$bЕсли вам это удастся, явитесь к Гаррошу Адскому Крику.','Варидус Свежеватель побежден','Вернитесь к Гаррошу Адскому Крику в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11705,'zhCN','愚蠢的努力','这真是发疯了。他们怎么能指望我们能干掉一个天灾军团的通灵领主和他数不清的手下?$B$B<盖特莱叹了口气。>$B$B既然伊克里斯派你来,那么他一定相信你能完成这个壮举。也许你今天能创造奇迹呢,嗯?$B$B等你准备好了以后,我们就下去和瓦雷杜斯开打。$B$B如果恶战以后我们还能留下一口气的话,你就到战歌要塞去向地狱咆哮复命吧。','帮助盖特莱击败战歌农场的残忍的瓦雷杜斯。$B$B完成任务后向加尔鲁什·地狱咆哮复命。','击败残忍的瓦雷杜斯','去北风苔原找战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮。','','','','',0), (11705,'zhTW','愚蠢的努力','真是瘋狂。他們如何能夠要求我們對付一個天譴死靈領主及一隊不知數目的爪牙呢?$B$B<蓋特利嘆了一口氣。>$B$B如果艾寇里斯派你過來,那他一定是認為你身懷眾多本領。或許你會祈求今天能發生奇蹟,嗯?$B$B當你準備好,我們就進行襲擊,並對付瓦瑞達斯。$B$B如果我們能夠不損一兵一卒的解決這一團混亂,就將情況回報給戰歌堡的地獄吼。','協助蓋特利擊敗戰歌農場的『剝皮者』瓦瑞達斯。$B$B完成後回報給卡爾洛斯‧地獄吼。','擊敗殘忍的瓦雷杜斯','到北風凍原的戰歌堡找卡爾洛斯·地獄吼。','','','','',0), (11706,'deDE','Der Kollaps','Ich habe Alluvius mithilfe des Horns des Elementarfurors erschaffen und gebunden. Geht zum südlichsten Schlundloch und lasst das Horn erschallen - er wird seinem Ruf gehorchen.$B$BDas Erdbeben, das Alluvius hervorrufen wird, sollte die nerubischen Tunnel zum Einsturz bringen und ihrem Flankenangriff ein Ende setzen. Ich wäre nicht überrascht, wenn sich der Hauptmann der Neruber nach dem Erdbeben zeigen würde. Sollte der Einsturz der Tunnel ihren Angriff nicht zum Halt bringen, würde ein Sieg über ihren Anführer in dieser Hinsicht sicherlich Erfolg haben.','Windzähmerin Barah in Taunka\'le möchte, dass Ihr die nerubischen Schlundlöcher mithilfe des Horns des Elementarfurors zum Einsturz bringt und Fürst Kryxix besiegt.','','Kehrt zu Windzähmerin Barah in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','Tunnel der Neruber zum Einsturz gebracht.','','',18019), (11706,'esES','El derrumbamiento','He creado y vinculado a Alluvius usando el Cuerno de Furia Elemental. Responderá a la llamada del cuerno cuando permanezcas cerca del sumidero más al sur de Los Campos de Géiseres.$b$bEl temblor que Alluvius liberará debería derrumbar los túneles nerubianos y terminar con su ataque por el flanco. No me sorprendería que el comandante nerubiano se presentara allí tras el temblor. Si el derrumbamiento de los túneles no acaba con los últimos asaltantes, seguramente lo haga la derrota de su líder.','La domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le quiere que derrumbes los sumideros nerubianos usando el Cuerno de Furia Elemental y que derrotes a Lord Kryxix.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11706,'esMX','El derrumbamiento','He creado y vinculado a Alluvius usando el Cuerno de Furia Elemental. Responderá a la llamada del cuerno cuando permanezcas cerca del sumidero más al sur de Los Campos de Géiseres.$b$bEl temblor que Alluvius liberará debería derrumbar los túneles nerubianos y terminar con su ataque por el flanco. No me sorprendería que el comandante nerubiano se presentara allí tras el temblor. Si el derrumbamiento de los túneles no acaba con los últimos asaltantes, seguramente lo haga la derrota de su líder.','La domadora del viento Barah en el Poblado Taunka\'le quiere que derrumbes los sumideros nerubianos usando el Cuerno de Furia Elemental y que derrotes a Lord Kryxix.','','Vuelve con: Domadora del viento Barah. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11706,'frFR','L\'effondrement','J\'ai créé et lié Alluvius à l\'aide du cor de fureur élémentaire. Il répondra à l\'appel du cor quand vous vous trouverez près du puisard le plus au sud des champs de Geysers.$B$BLe tremblement de terre que déchaînera Alluvius devrait faire s\'effondrer les tunnels des nérubiens, et ainsi mettre fin à leur attaque de flanc. Cela ne m\'étonnerait pas si le commandant nérubien se montrait après le tremblement de terre. Si l\'effondrement des tunnels ne suffit pas à arrêter le gros de leur assaut, nous y arriverons sans aucun doute en vainquant leur chef.','La Dompteuse des vents Barah, de Taunka\'le, vous demande de faire s\'effondrer les puisards nérubiens à l\'aide du Cor de fureur élémentaire et de vaincre le seigneur Kryxix.','','Retournez voir la Dompteuse des vents Barah à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11706,'ruRU','Обрушение','Для создания Аллювиуса использовался рог неистовства стихий. Протруби в этот рог, встав у самой южной воронки на Поле Гейзеров, и Аллювиус откликнется на зов.$b$bОн устроит землетрясение, от которого все нерубские туннели обрушатся. Это положит конец их наступлению. Не удивлюсь, если после землетрясения наружу появится сам командир воинов Неруба. И если обрушение туннелей их не остановит, то гибель командира – наверняка!','Обрушьте нерубские воронки с помощью рога неистовства стихий и уничтожьте лорда Криксиса по просьбе укротителя ветра Бары из деревни Таунка\'ле.','','Вернитесь к укротителю ветра Баре в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11706,'zhCN','天崩地裂','我利用这只元素愤怒号角创造出了奥卢维斯,并将它束缚在了号角内。你带着它转至喷泉平原,在最南方的虫孔旁吹响这只号角,奥卢维斯就会响应你的召唤,出现在你的面前。$B$B奥卢维斯制造出的大地震足以使蛛魔的隧道体系彻底崩塌,并就此终止它们那没完没了的偷袭。不过,你要小心一点,那些蛛魔的头目很有可能在地震发生时出现在你面前。这也正好,如果地震还不能使它们停止进攻,那么再失去头目,它们恐怕就真的要大伤元气了。','牦牛村的驯风者巴兰要求你使用元素愤怒号角将蛛魔的虫孔弄塌,并击败克里卡希斯。','','去北风苔原找牦牛村的驯风者巴兰。','','摧毁蛛魔隧道','','',0), (11706,'zhTW','崩壞','我已經使用這個元素之怒號角建立並約束住艾魯威斯。當你站在接近水泉原野最南邊的坑道口時,他將會回應號角的召喚。$B$B艾魯威斯釋放的震動應該會崩壞奈幽蟲族的通道並終結他們左右兩翼的攻擊。要是奈幽蟲族的指揮官在震動後現身我也不會感到訝異。如果通道的崩壞無法逼退他們的攻擊,那麼擊敗他們的頭目則一定會讓他們撤退。','坦卡雷村的馴風者巴拉要你使用元素之怒號角崩潰奈幽巴坑道口,並擊敗克萊克希斯克領主。','','到北風凍原的坦卡雷村找馴風者巴拉。','崩壞奈幽蟲族通道','摧毀蛛魔隧道','','',0), (11707,'deDE','Notruf','Oh, gut, Ihr seid $n, nicht wahr?$B$BWir benötigen heute wiedereinmal Eure Hilfe. Es geht genauso wie gestern um die Landebahn Kurbelzisch im Norden! Die Magnatauren und die Geißel... und die Pumpstation!$B$BEs ist verrückt, sag\' ich Euch, verrückt!$B$BIhr müsst dorthin gehen und mit dem alten Vollgas sprechen - und zwar dalli!','Sprecht mit Kurbelzisch Vollgas auf der Landebahn Kurbelzisch.','','','','','','',18019), (11707,'esES','Llamada de socorro','Ah, bien, tú eres $n, ¿verdad?$b$bTe necesitamos urgentemente al norte, en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta. Los magnatauros, y la Plaga... ¡Y la estación de bombeo!$b$b¡Es una locura, te lo digo yo, una locura!$b$b¡Tienes que ir hasta allí y hablar con el viejo Todogás lo antes posible!','Habla con Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','','','','','',18019), (11707,'esMX','Llamada de socorro','Ah, bien, tú eres $n, ¿verdad?$b$bTe necesitamos urgentemente al norte, en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta. Los magnatauros, y la Plaga... ¡Y la estación de bombeo!$b$b¡Es una locura, te lo digo yo, una locura!$b$b¡Tienes que ir hasta allí y hablar con el viejo Todogás lo antes posible!','Habla con Palanqueta Todogás en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','','','','','',18019), (11707,'frFR','Appel de détresse','Oh, vous êtes $n, c\'est ça ?$B$BOn a besoin de vous, au nord, à la piste d\'atterrissage de Spumelevier, et c\'est plus qu\'urgent ! Les magnataures, le Fléau… et la station de pompage !$B$BC\'est de la folie, de la pure folie !$B$BIl faut que vous alliez là-bas et que vous trouviez le vieux Pleingaz le plus vite possible !','Allez voir Spumelevier Pleingaz à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','','','','','',18019), (11707,'ruRU','Просьба о помощи','О, как хорошо! Ты ведь $n, верно?$b$bНам нужна твоя помощь на севере, на взлетной полосе Выкрутеня, причем нужна была еще вчера! Магнатавры, Плеть... а теперь еще и насосная станция!$b$bЯ тебе говорю – это безумие, чистое безумие!$b$bСтупай туда и поговори со стариком Выкрутенем на его взлетном поле. Срочно!!!','Поговорите с Выкрутенем Разгоняйло на взлетной полосе Выкрутеня.','','','','','','',18019), (11707,'zhCN','迫在眉睫','你是$N,对吧?$B$B北边的菲兹兰克机场需要你的帮助!猛犸人、天灾军团……还有泵站!$B$B情况糟透了,糟透了!$B$B我要你立即赶去那里,向菲兹兰克·铁阀报到!现在就出发!','与菲兹兰克机场的菲兹兰克·铁阀谈一谈。','','','','','','',0), (11707,'zhTW','苦惱的請求','喔很好,你是$n,對吧?$B$B我們需要你前往北邊的嘶軸簡易機場幫忙,就像昨天一樣!猛瑪象人,天譴軍團…還有幫浦站!$B$B太瘋狂了,我告訴你,這太瘋狂了!$B$B你得從這裡出發,並且盡快找老人滿閥談談!','前往嘶軸簡易機場找嘶軸‧滿閥談談。','','','','','','',0), (11708,'deDE','Die Mechagnome','Nun, da Ihr hier seid, ist der Zeitpunkt gekommen, dass ich Euch die ganze Geschichte über das erzähle, was hier los ist.$B$BGeht nach draußen, sobald Ihr meinen Bericht gehört habt, und sprecht mit Jinky Flügelirre. Sie wird sich von da ab um alles kümmern.','Hört Euch Kurbelzisch Vollgas\' Bericht an und sucht anschließend Jinky Flügelirre auf der Landebahn Kurbelzisch auf.','Kurbelzischs Bericht angehört.','Sprecht mit Jinky Flügelirre bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra.','','','','',18019), (11708,'esES','Los mecagnomos','Ya que estás aquí, tengo que ponerte al día de todo lo que está ocurriendo.$b$bCuando termine de contarte la historia, sal ahí fuera y busca a mi segunda al mando, Jinky Alatuerca. Ella se encargará de todo a partir de ahora.','Escucha la historia de Palanqueta Todogás y después busca a Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','Historia de Todogás escuchada.','Habla con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11708,'esMX','Los mecagnomos','Ya que estás aquí, tengo que ponerte al día de todo lo que está ocurriendo.$b$bCuando termine de contarte la historia, sal ahí fuera y busca a mi segunda al mando, Jinky Alatuerca. Ella se encargará de todo a partir de ahora.','Escucha la historia de Palanqueta Todogás y después busca a Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','Historia de Todogás escuchada.','Habla con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11708,'frFR','Les mécagnomes','Maintenant que vous êtes là, il faut que je vous raconte toute l\'histoire.$B$BQuand vous aurez tout entendu, sortez voir mon second, Voltij Lazimuté. Elle s\'occupera du reste.','Écoutez l\'histoire de Spumelevier Pleingaz puis allez voir Voltij Lazimuté à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','Récit de Spumelevier écouté.','Parlez à Voltij Lazimuté sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11708,'ruRU','Механогномы','Теперь, когда ты здесь, пришла пора рассказать тебе, что к чему.$b$bА когда выслушаешь мой рассказ, ступай наружу и отыщи моего заместителя, Джинки Гайковорот. Впредь за это отвечает она.','Выслушайте рассказ Выкрутеня Разгоняйло и найдите на взлетной полосе Выкрутеня Джинки Гайковорот.','Вы выслушали рассказ Выкрутеня.','Поговорите с Джинки Гайковорот на взлетной полосе Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11708,'zhCN','机械侏儒','你既然来了,就先听我讲讲当前的情况。$B$B听完之后,去外面找副指挥官金吉·温纳特谈一谈。从现在起,她负责处理所有的事务。','听菲兹兰克·铁阀讲诉当前的情况,然后与菲兹兰克机场的金吉·温纳特谈一谈。','听菲兹兰克陈述当前的情况。','去北风苔原找菲兹兰克机场的金吉·温纳特。','','','','',0), (11708,'zhTW','機械地精','既然你都在這了,該是我告訴你事情由來的時候了。$B$B在你聽完我的故事後,到外面去找我的副手,金基‧翼果。她將會處理從開始到結束這段期間所有的事情。','聽取嘶軸‧滿閥的故事,然後去嘶軸簡易機場找金基‧翼果。','聽菲茲蘭克陳述當前的情況。','到北風凍原的嘶軸簡易機場找金基·翼果交談。','','','','',0), (11709,'deDE','Nork Blutwahns Aufgabe','Obgleich Ihr viel getan habt, um unsere Position hier in diesen gefrorenen Weiten zu festigen, lauern noch immer andere Gefahren in den Schatten. Ich möchte, dass Ihr Aufseher Nork Blutwahn helft, der im Internierungslager stationiert ist, welches gleich südöstlich der Kriegshymnenfeste liegt. Sucht ihn auf und bietet ihm Eure Hilfe beim Transport und beim Austausch der Gefangenen an.$B$BWegtreten, $n.','Sprecht mit Aufseher Nork Blutwahn in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra.','','','','','','',18019), (11709,'esES','La carga de Nork Ansiasangre','Aunque nos has sido de gran ayuda para afianzarnos en estos baldíos helados, aún hay otros peligros acechando entre las sombras. Quiero que ayudes al celador Nork Ansiasangre, que está apostado en el campo de reclusión a las afueras del Bastión Grito de Guerra, al sudeste. Búscale y ofrécele tu ayuda para transportar e intercambiar prisioneros.$B$BPuedes marcharte, $n.','Habla con el celador Nork Ansiasangre en el Bastión Grito de Guerra en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11709,'esMX','La carga de Nork Ansiasangre','Aunque nos has sido de gran ayuda para afianzarnos en estos baldíos helados, aún hay otros peligros acechando entre las sombras. Quiero que ayudes al celador Nork Ansiasangre, que está apostado en el campo de reclusión a las afueras del Bastión Grito de Guerra, al sudeste. Búscale y ofrécele tu ayuda para transportar e intercambiar prisioneros.$B$BPuedes marcharte, $n.','Habla con el celador Nork Ansiasangre en el Bastión Grito de Guerra en la Tundra Boreal.','','','','','','',18019), (11709,'frFR','La charge de Nork Frénésie-sanglante','Même si vous avez fait beaucoup pour assurer notre position dans ce désert gelé, d’autres périls rôdent dans les ombres. Je veux que vous alliez aider le gardien Nork Frénésie-sanglante, qui est en faction au camp d’internement juste à l’extérieur, au sud-est du bastion Chanteguerre. Allez lui proposer de l’aider pour le transport et l’échange des prisonniers.$B$BRompez, $n.','Parlez au Gardien Nork Frénésie-sanglante au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','','','',18019), (11709,'ruRU','Поручение Нока Кровавое Бешенство','Ты немало $gсделал:сделала;, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавое Бешенство, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.$b$bМожешь идти, $n.','Поговорите со стражем-смотрителем Ноком Кровавое Бешенство из Крепости Песни Войны в Борейской тундре.','','','','','','',18019), (11709,'zhCN','诺克·血怒','为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你转至战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。$B$B$N,解散。','与北风苔原中战歌要塞的典狱官诺克·血怒谈一谈。','','','','','','',0), (11709,'zhTW','諾克‧血狂的攻擊','雖然你已經盡力保衛我們位於這些冰凍荒原的據點,但是仍有其他的危險遣潛伏在暗處。我要你去支援看守者諾克‧血狂,他就駐守在戰歌堡外,緊臨著東南邊的拘留營地。找到他並協助囚犯運送及交換。$B$B你離開吧,$n。','到北風凍原的戰歌堡與看守者諾克‧血狂談談。','','','','','','',0), (11710,'deDE','Was ist nur los mit der Transmaterie?','Überall im Osten sind Ersatzteile verstreut: in den Siedenden Teichen, den Geysirfeldern... ach, was sag ich, wahrscheinlich sogar bis zur Pumpstation hin liegt das Zeugs rum. Bringt es alles wieder zurück. Vielleicht werde ich es dann hinbekommen, mit dem Ding auch jemanden von hier wegzuteleportieren, ganz abgesehen davon, dass ich noch die eingehenden Transmatierieanschlüsse ausrichten muss.$B$BIch würde ungern einen weiteren Unfall erleben...','Sammelt 15 Ersatzteile von Kurbelzisch und liefert sie an Mordle Zahnrad auf der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Mordle Zahnrad bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11710,'esES','No es seria esta transmateria...','Hay piezas sueltas por todo el este de Las Pozas Escaldantes, Los Campos de Géiseres... vaya, es posible que hasta en la estación de bombeo. Tráeme un buen montón. Entonces quizás pueda hacer funcionar el teletransporte exterior en esta cosa, además de conseguir alinear los puertos de transmateria entrante.$b$bNo podría volver a ver otro accidente...','Reúne 15 piezas de repuesto de Palanqueta y llévaselas a Mordle Volopiñón en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Mordle Volopiñón. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11710,'esMX','No es seria esta transmateria...','Hay piezas sueltas por todo el este de Las Pozas Escaldantes, Los Campos de Géiseres... vaya, es posible que hasta en la estación de bombeo. Tráeme un buen montón. Entonces quizás pueda hacer funcionar el teletransporte exterior en esta cosa, además de conseguir alinear los puertos de transmateria entrante.$b$bNo podría volver a ver otro accidente...','Reúne 15 piezas de repuesto de Palanqueta y llévaselas a Mordle Volopiñón en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Mordle Volopiñón. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11710,'frFR','Transmatière à rire','Il y a des pièces détachées éparpillées un peu partout, dans les bassins Brûlants, les champs de Geysers, … Hé, et il en reste même sans doute dans la station de pompage. Rapportez-m\'en tout un tas. Alors je pourrai peut-être faire fonctionner la téléportation vers l\'extérieur, et bien sûr refaire l\'alignements des ports d\'arrivée transmatière.$B$BIl faut absolument éviter un nouvel accident...','Ramassez 15 Pièces détachées de Spumelevier et rapportez-les à Mordle Tournepignon à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Mordle Tournepignon à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11710,'ruRU','Что такое с передачником?','На востоке повсюду валяются запчасти: у Жгучих прудов, на Поле Гейзеров... да они, наверное, даже на насосной станции валяются! Принеси мне их, да побольше. Может, мне все-таки удастся наладить телепорт отправки в этой штуковине, не говоря уже о том, чтобы состроить порты приема.$b$bНе хотелось бы новых несчастных случаев...','Соберите 15 запасных деталей Выкрутеня и доставьте их Мордлу Шестеренку на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Мордлу Шестеренку на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11710,'zhCN','转换器怎么了?','备用零件散落在东边的滚烫熔池和喷泉平原……甚至连那座泵站附近都有。替我收集一些零件。我或许能利用它们修好这台设备的传出装置,另外还得调整传入装置。$B$B我实在不想再出什么事故了……','将15个菲兹兰克备用零件交给菲兹兰克机场的墨尔杜·旋轮。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的墨尔杜·旋轮。','','','','',0), (11710,'zhTW','這個運輸是怎麼回事?','東邊到處散落著備用零件,沸水池、水泉原野...到處都是,真見鬼了,說不定連幫浦站都是。幫我帶一些回來。也許我有辦法讓外向的傳送正常運作,當然最好事能讓內向的傳送穩定。$B$B我痛恨看到另一場意外...','收集15個嘶軸的備用零件,然後送交給嘶軸簡易機場的莫爾斗‧旋輪。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找莫爾斗·榫紡。','','','','',0), (11711,'deDE','Angsthasenlieferung... unter 30 Minuten - ansonsten gratis','Mit jedem Tag, der verstreicht, kommen mehr Deserteure an unser Tor. Wir haben einfach nicht genug Platz, um all diese Maden zusammenzupferchen. Ganz besonders dann nicht, wenn wir die Schweine bei Laune halten wollen.$B$B$B$BIch möchte, dass Ihr einen der Feiglinge zur Kreuzung im Osten begleitet und diese Leuchtpistole abfeuert. Einer ihrer Hauptmänner wird auftauchen, sobald die Allianz das Leuchtsignal sieht, und Euch den Feigling abnehmen.$B$BMeldet Euch bei Späher Tungok auf der Oststraße, nachdem die Lieferung stattgefunden hat.','Bringt den Deserteur der Allianz zur Kreuzung östlich der Kriegshymnenfeste und feuert die Leuchtpistole des Kriegshymnenklans ab, um der Allianz ein Zeichen zu geben.$B$BMeldet Euch bei Späher Tungok, nachdem die Übergabe des Deserteurs der Allianz erfolgreich abgeschlossen wurde.','Deserteur der Allianz abgeliefert','Kehrt zu Späher Tungok in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11711,'esES','Entrega de cobardes... en menos de 30 minutos, o será gratis','Cada día vemos aparecer más desertores ante nuestras puertas. Sencillamente, no contamos con espacio suficiente para enjaular a todos esos gusanos. Sobre todo si queremos tener contentos a los cerdos.$b$b$b$bQuiero que escoltes a uno de esos cobardes hasta el cruce que hay al este de aquí y dispares esta pistola de bengalas. Uno de sus capitanes aparecerá cuando vean la bengala y se llevarán al cobarde.$b$bInforma al explorador Tungok en el camino este cuando hayas realizado la entrega.|n','Lleva al desertor de la Alianza hasta el cruce al este del Bastión Grito de Guerra y dispara tu pistola de bengalas Grito de Guerra para mandar una señal a la Alianza.$b$bInforma al explorador Tungok cuando hayas llevado al desertor de la Alianza a su destino con éxito.','Desertor de la Alianza entregado','Vuelve con: Explorador Tungok. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11711,'esMX','Entrega de cobardes... en menos de 30 minutos, o será gratis','Cada día vemos aparecer más desertores ante nuestras puertas. Sencillamente, no contamos con espacio suficiente para enjaular a todos esos gusanos. Sobre todo si queremos tener contentos a los cerdos.$b$b$b$bQuiero que escoltes a uno de esos cobardes hasta el cruce que hay al este de aquí y dispares esta pistola de bengalas. Uno de sus capitanes aparecerá cuando vean la bengala y se llevarán al cobarde.$b$bInforma al explorador Tungok en el camino este cuando hayas realizado la entrega.|n','Lleva al desertor de la Alianza hasta el cruce al este del Bastión Grito de Guerra y dispara tu pistola de bengalas Grito de Guerra para mandar una señal a la Alianza.$b$bInforma al explorador Tungok cuando hayas llevado al desertor de la Alianza a su destino con éxito.','Desertor de la Alianza entregado','Vuelve con: Explorador Tungok. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11711,'frFR','Livraison de lâche… En moins de 30 minutes, ou c\'est gratuit','Chaque jour apporte son lot, toujours plus important, de déserteurs qui viennent frapper à notre porte. Nous n’avons vraiment pas la place de garder tous ces vermisseaux ici. Pas si nous ne voulons pas fâcher les cochons.$B$B$B$BJe veux que vous escortiez un de ces pleutres à la croisée des chemins qui se trouve à l’est et que vous utilisiez ce lance-fusée. Un de leurs capitaines viendra en voyant le signal et vous serez $gdébarrassé:débarrassée; de ce lâche.$B$BUne fois que vous aurez effectué cette livraison, allez vous présenter à l’éclaireur Tungok, sur la route de l’est.','Emmenez le Déserteur de l\'Alliance à la croisée des chemins à l\'est du Bastion Chanteguerre puis utilisez le Lance-fusée chanteguerre pour envoyer un signal à l\'Alliance.$B$BAllez rendre compte à l\'Éclaireur Tungok une fois que le Déserteur de l\'Alliance sera bien arrivé.','Déserteur de l\'Alliance livré','Retournez voir l\'Eclaireur Tungok dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11711,'ruRU','Доставка дезертиров: от получаса ожидания – бесплатно!','Здесь появляется все больше дезертиров с каждым днем. У нас просто нет больше места – нам некуда сажать этих трусливых тварей. Особенно, если мы не хотим утеснять свиней.$B$B<Нок хохочет с фырканьем.>$B$BЯ хочу, чтобы ты сопроводил одного из этих трусов к востоку отсюда и выстрелил из этого светового ружья. Один из их командиров выйдет на свет выстрела и заберет дезертира у тебя.$B$BКогда доставишь его и вернешься, доложись разведчику Тунгоку на восточной дороге.','Отведите дезертира Альянса к перекрестку восточнее крепости Песни Войны и выстрелите из сигнального ружья Песни Войны, чтобы дать сигнал представителям Альянса.$B$BДоложитесь разведчику Тунгоку, когда успешно доставите дезертира Альянса по месту назначения.','Дезертир Альянса доставлен по месту назначения','Вернитесь к разведчику Тунгоку на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11711,'zhCN','逃兵快递,30分钟送到否则免费','这些天来,逃兵络绎不绝地涌来。收容所哪儿来那么多房间关押这帮蠢货呢?你瞧,我们的猪因为空间变窄都有些瘦了!$B$B<诺克高声大笑。>$B$B我要你押送一个懦夫转至要塞东边的十字路口并鸣响信号枪,他们的队长就会来领走这个胆小鬼。$B$B交接工作完成之后,就向东边路上的斥候图古克报到吧。','将联盟逃兵押送到战歌要塞东边的十字路口,鸣响战歌信号枪通知联盟。$B$B顺利完成押送任务后向斥候图古克报到。','交接联盟逃兵','去北风苔原找血孢平原的斥候图古克。','','','','',0), (11711,'zhTW','膽小鬼貨運...30分鐘內送達否則免費','每過去一天,我們都會在大門邊看到更多的逃兵。我們連關住那些蛆蟲的牢房都不夠了。尤其是我們還得讓那些豬高興。$B$B<諾克一邊笑,一邊發出豬叫。>$B$B我要你押解其中一個膽小鬼到東邊的十字路口去,然後發射信號彈。他們看到信號之後會派出一位隊長,來接管那個懦夫。$B$B等你完成押送之後,向東邊道路的斥候敦苟克回報。','護送聯盟叛逃者到戰歌堡東邊的十字路口,然後發射你的戰歌信號槍通知聯盟。$B$B等你將聯盟叛逃者送到目的地之後,向斥候敦苟克回報。','交接聯盟逃兵','到北風凍原的血孢平原找斥候敦苟克。','','','','',0), (11712,'deDE','Verflucht nochmal!','Wenn Ihr dem alten Mann zugehört habt, wisst Ihr, dass manche Gnome dort draußen manipuliert wurden. Ritzelmeister Mechazod hat sie mit etwas infiziert, das den \'Fluch des Fleisches\' neutralisiert, und nun sind sie Roboter!$B$BWir meinen, einen Weg gefunden zu haben, sie wieder mit einem Fluch zu belegen, der sie wieder normal macht. Dazu müsst Ihr diese fluchrekursive Transmaterieinjektion auf die Leichen der Mechagnome, über die Ihr stolpert, anwenden.$B$BWir hoffen, dass dieses Zeugs sie heilen und es uns erlauben wird, sie wieder hierher zurückzuteleportieren.$B$BWas meint Ihr dazu, $n?','Jinky Flügelirre bei der Landebahn Kurbelzisch möchte, dass Ihr die fluchrekursive Transmaterieinjektion auf 6 der Mechagnome von Kurbelzisch anwendet.','','Kehrt zu Jinky Flügelirre bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Mechagnom von Kurbelzisch verflucht & teleportiert','','','',18019), (11712,'esES','Remaldeciente','Si escuchaste al viejo, entonces sabrás que hay unos cuantos gnomos por ahí que han sido alterados. El maestro de palancas Mecazod los infectó con algo que invirtió la \"maldición de la carne\", ¡y ahora son robots!$b$bCreemos que tenemos una manera de volver a maldecirlos para devolverlos a la normalidad. Queremos que cojas esta inyección de transmateria remaldeciente y la uses en el cuerpo de cualquier mecagnomo que se te cruce.$b$bEsperamos que este chisme los cure y nos permita volverlos a unir y rescatarlos de allí.$b$b¿Qué dices tú, $n?','Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta te ha pedido que uses la inyección de transmateria remaldeciente en 6 mecagnomos de Palanqueta.','','Vuelve con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Gnomo de Palanqueta maldito y rescatado','','','',18019), (11712,'esMX','Remaldeciente','Si escuchaste al viejo, entonces sabrás que hay unos cuantos gnomos por ahí que han sido alterados. El maestro de palancas Mecazod los infectó con algo que invirtió la \"maldición de la carne\", ¡y ahora son robots!$b$bCreemos que tenemos una manera de volver a maldecirlos para devolverlos a la normalidad. Queremos que cojas esta inyección de transmateria remaldeciente y la uses en el cuerpo de cualquier mecagnomo que se te cruce.$b$bEsperamos que este chisme los cure y nos permita volverlos a unir y rescatarlos de allí.$b$b¿Qué dices tú, $n?','Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta te ha pedido que uses la inyección de transmateria remaldeciente en 6 mecagnomos de Palanqueta.','','Vuelve con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Gnomo de Palanqueta maldito y rescatado','','','',18019), (11712,'frFR','Le re-maudisseur','Si vous avez écouté ce que racontait le vieux, alors vous savez qu\'il y a des gnomes qui ont été… changés. Le maître des rouages Mécazod leur a inoculé quelque chose pour neutraliser la « malédiction de la chair », et maintenant ils sont transformés en robots !$B$BOn pense tenir un moyen de les re-maudire pour qu\'ils retrouvent leurs apparences normales. Prenez cet injecteur transmatière re-maudisseur et actionnez-le sur les corps de mécagnomes que vous croiserez.$B$BNous espérons que ça les guérira, et que ça nous permettra de les téléporter hors de là.$B$BZ\'en dites quoi, $n ?','Voltij Lazimuté, à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, vous a demandé d\'utiliser l\'Injecteur transmatière re-maudisseur sur 6 Mécagnomes de Spumelevier.','','Retournez voir Voltij Lazimuté à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11712,'ruRU','Перепроклятие','Если ты $gвыслушал:выслушала; старика, то знаешь, что у нас тут есть гномы, которые изменились. Механизатор Механозод заразил их чем-то, что отменяет \"Проклятие Плоти\", и теперь они сделались роботами!$b$bМы думаем, что знаем способ перепроклясть их обратно, чтобы они снова стали нормальными. Возьми вот эту перепроклинальную передачниковую инъекцию и используй ее на трупах механогномов, которые тебе встретятся.$b$bМы надеемся, что эта штука их исцелит и позволит нам отправить их отсюда.$b$bЧто скажешь, а, $n?','Используйте перепроклинальную передачниковую инъекцию на 6 механогномах со станции Выкрутеня по просьбе Джинки Гайковорот со взлетной полосы Выкрутеня.','','Вернитесь к Джинки Гайковорот на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11712,'zhCN','物质转换注射器','菲兹兰克应该告诉过你这附近的侏儒完全被转变了吧?机甲专家麦卡佐德将某种感染源植入侏儒体内,逆转了“血肉诅咒”的效果,将他们变成了机械侏儒!$B$B我们可以再次逆转诅咒,让他们恢复正常。对机械侏儒的尸体使用这个物质转换注射器就行啦。$B$B希望这个法子管用,这样我们就能将他们传送到别的地方去了。$B$B$N,你觉得呢?','菲兹兰克机场的金吉·温纳特要你对6名菲兹兰克机械侏儒使用物质转换注射器。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的金吉·温纳特。','传送走恢复正常的菲兹兰克侏儒','','','',0), (11712,'zhTW','再詛咒','如果你有聽老頭子講,你就知道我們外頭有不少被轉化的地精。他們被齒輪大師梅卡佐德注射了一種東西把『血肉詛咒』給逆轉,他們現在全變成機器人了!$B$B我們認為我們有辦法可以再次詛咒好讓他們恢復正常。我們要你帶著這個再詛咒物質轉變注射劑,然後對你看見的每個機械地精屍體使用。$B$B我們希望這能治好他們,然後讓我們把他們關起來別靠近那個地方。$B$B你覺得如何,$n?','嘶軸簡易機場的金基‧翼果要你對6個嘶軸機械地精使用再詛咒物質轉變注射劑。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找金基·翼果。','治癒並傳送嘶軸地精','','','',0), (11713,'deDE','Aufspüren der Schlundlöcher','Kurbelzisch hat ein Luftüberwachungsteam losgeschickt, um die Schlundlöcher der Neruber im Süden der Geysirfelder zu kartieren, doch das ist noch nicht zurückgekehrt. Ich kann nicht länger auf die Informationen warten, deshalb brauche ich jemanden, der zu Fuß die Schlundlöcher sucht.$B$BIch verstehe die damit verbundenen Gefahren und werde Euch dementsprechend entschädigen. Nehmt diese Karte mit und tragt die entscheidenden Informationen über die Schlundlöcher ein, auf die Ihr dort draußen trefft.','Abner Zischeldrill auf der Landebahn Kurbelzisch möchte, dass Ihr die Karte der Geysirfelder nehmt und die Positionen des südlichen, des nordwestlichen und des nordöstlichen Schlundlochs eintragt.','','Kehrt zu Abner Zischeldrill bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Position des südlichen Schlundlochs eingetragen','Position des nordöstlichen Schlundlochs eingetragen','Position des nordwestlichen Schlundlochs eingetragen','',18019), (11713,'esES','Marcando los sumideros','Palanqueta envió un equipo de vigilancia aérea para localizar los sumideros nerubianos en la parte sur de Los Campos de Géiseres, pero aún no han vuelto. No puedo permitirme esperar más, así que voy a necesitar que alguien eche un vistazo a los sumideros a pie.$B$BComprendo los riesgos que eso entraña y te recompensaré debidamente. Lleva este mapa contigo y apunta la información importante sobre cada uno de los sumideros que encuentres allí.','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que uses el mapa de Los Campos de Géiseres para marcar la ubicación del sumidero sur, el sumidero noroeste y el sumidero noreste.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Marcar situación del sumidero sur','Marcar situación del sumidero noreste','Marcar situación del sumidero noroeste','',18019), (11713,'esMX','Marcando los sumideros','Palanqueta envió un equipo de vigilancia aérea para localizar los sumideros nerubianos en la parte sur de Los Campos de Géiseres, pero aún no han vuelto. No puedo permitirme esperar más, así que voy a necesitar que alguien eche un vistazo a los sumideros a pie.$B$BComprendo los riesgos que eso entraña y te recompensaré debidamente. Lleva este mapa contigo y apunta la información importante sobre cada uno de los sumideros que encuentres allí.','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que uses el mapa de Los Campos de Géiseres para marcar la ubicación del sumidero sur, el sumidero noroeste y el sumidero noreste.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Marcar situación del sumidero sur','Marcar situación del sumidero noreste','Marcar situación del sumidero noroeste','',18019), (11713,'frFR','Reconnaissance des puisards','Spumelevier a envoyé une équipe de surveillance aérienne pour cartographier les puisards nérubiens dans la partie sud des champs de Geysers, mais ils ne sont pas encore rentrés. Je ne peux me permettre d\'attendre plus longtemps pour avoir ces informations, et je vais donc devoir envoyer quelqu\'un repérer les puisards à pied.$B$BJe comprends les dangers de cette mission, et je vous récompenserai à la hauteur des risques encourus. Prenez cette carte et notez les informations essentielles pour chacun des puisards que vous verrez.','Abner Patranivelle, à la Piste d’atterrissage de Spumelevier, vous demande d\'utiliser la Carte des champs de Geysers afin d\'y marquer l\'emplacement du Puisard sud, du Puisard nord-ouest et du Puisard nord-est.','','Retournez voir Abner Patranivelle sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11713,'ruRU','Исследование воронок','Выкрутень отправил воздушную топографическую разведку, чтобы они составили карту нерубских воронок в южной части Поля Гейзеров, но они до сих пор не вернулись. Я больше не могу дожидаться, пока они вернутся, придется мне отправить кого-нибудь на разведку пешком.$b$bЯ понимаю, насколько это опасно, и ты получишь соответствующее вознаграждение. Возьми с собой эту карту и запиши важные сведения обо всех воронках, которые тебе там встретятся.','Отметьте на карте Поля Гейзеров расположение Южной воронки, Северо-западной воронки и Северо-восточной воронки по просьбе Абнера Шипокрута со взлетной полосы Выкрутеня.','','Вернитесь к Абнеру Шипокруту на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11713,'zhCN','侦查虫孔','菲兹兰克早先派出了一支空中侦察部队去探察喷泉平原南部的虫孔位置,可他们一直没有回来。我们没有更多的时间来等待这些情报了,所以现在必须立刻派人徒步去找到那些虫孔。$B$B我知道这非常危险,所以我会付给你非常可观的报酬。拿上这张地图,到了平原上之后,将你遇到的每一个虫孔的所有重要信息都标在上面。','菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩要求你使用喷泉平原地图标记出南部虫孔、西北部虫孔和东北部虫孔的位置。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩。','标记南部虫孔的位置','标记东北部虫孔的位置','标记西北部虫孔的位置','',0), (11713,'zhTW','偵察坑道口','嘶軸派出了一隊空中偵察隊前去勘測位於水泉原野南部的奈幽蟲族坑道口,不過他們還沒回來。我沒辦法再繼續呆等著他們的訊息,所以我需要有人前去查看這些坑道口。$B$B我了解當中所牽涉的危險,所以相對地我會好好酬謝你。帶著這個地圖,並記錄下所有你在坑道口所發現的重要訊息。','嘶軸簡易機場的艾伯奈‧嘶鍊要你使用水泉原野地圖去紀錄南部坑道口,西北部坑道口,以及東北部坑道口的位置。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找艾伯奈·嘶鍊。','標記南部蟲孔的位置','標記東北部蟲孔的位置','紀錄西北部坑道口的位置','',0), (11714,'deDE','Ungeziefer vertilgen','Hättet Ihr vielleicht Interesse, mir dabei zu helfen, diese Felder zu säubern? Sie sind mit dreckigen kleinen Rattenmenschen übersät! Kobolde, Schneebolde oder wie auch immer Ihr sie nennen wollt, sie sind über den ganzen verdammten Ort verstreut. Der Gestank alleine ist die reinste Hölle!$B$BKümmert Euch für mich um das Ungeziefer und ich werde dafür sorgen, dass es sich für Euch lohnt, $n.','Späher Tungok in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 8 Blutsporenernter, 5 Blutsporenfeuerteufel und 2 Blutsporenröster tötet.','','Kehrt zu Späher Tungok in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11714,'esES','Exterminación de alimañas','Quizás te interese ayudarme a dejar los campos limpios. ¡Están llenitos de pequeñas y sucias ratas! Kóbolds, snóbolds, como quiera que se llamen, están por todas partes. ¡Tan solo su hedor está convirtiendo mi vida en un infierno!$b$bEncárgate de esas alimañas por mí y te recompensaré tu trabajo debidamente, $n.|n','El explorador Tungok en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal quiere que mates a 8 cosechadores Sanguiespora, a 5 ignitores Sanguiespora y a 2 asadores Sanguiespora.','','Vuelve con: Explorador Tungok. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11714,'esMX','Exterminación de alimañas','Quizás te interese ayudarme a dejar los campos limpios. ¡Están llenitos de pequeñas y sucias ratas! Kóbolds, snóbolds, como quiera que se llamen, están por todas partes. ¡Tan solo su hedor está convirtiendo mi vida en un infierno!$b$bEncárgate de esas alimañas por mí y te recompensaré tu trabajo debidamente, $n.|n','El explorador Tungok en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal quiere que mates a 8 cosechadores Sanguiespora, a 5 ignitores Sanguiespora y a 2 asadores Sanguiespora.','','Vuelve con: Explorador Tungok. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11714,'frFR','Extermination de la vermine','Ça vous intéresserait peut-être de m’aider à nettoyer ces champs ? Ils sont jonchés de sales petits hommes-rats ! Des kobolds, ou autre chose de cet acabit. Il y en à partout dans cet endroit maudit. Rien que l’odeur suffit à faire de ma vie un enfer !$B$BOccupez-vous de cette vermine et je vous revaudrais ça, $n.','L\'éclaireur Tungok, aux Plaines de Spore-sang dans la Toundra Boréenne, vous a demandé de tuer 8 Moissonneurs spore-sang, 5 Boute-flammes spore-sang et 2 Rôtisseurs spore-sang.','','Retournez voir l\'Eclaireur Tungok dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11714,'ruRU','Дератизация','Может быть, ты не откажешься помочь мне в расчистке этих полей? Они просто кишат мелкими крысюками! Кобольды-шмобольды, как их там... они тут повсюду, повсюду! Одна вонь мне жизнь отравляет! Не говоря уже обо всем остальном... $B$BРазберись ради меня с этими вредителями, а я заплачу тебе за труды, $n.','По просьбе разведчика Тунгока на равнинах Кровавых Спор в Борейской тундре убейте 8 жнецов, 5 поджигателей и 2 обжарщика из стаи Кровавых Спор.','','Вернитесь к разведчику Тунгоку на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11714,'zhCN','清除北地狗头人','你愿意帮我清理这片土地吗?北风苔原到处都是肮脏的渣滓!你走到哪儿都能看见狗头人,狗头人,以及更多的狗头人!光是他们身上的臭味就够我受的了!$B$B$N,帮我除掉这些可憎的家伙,我会好好奖赏你的。','血孢平原的斥候图古克要你杀死8个血孢收割者、5个血孢点火者和2个血孢烘烤者。','','去北风苔原找血孢平原的斥候图古克。','','','','',0), (11714,'zhTW','殲滅害蟲','或許你會有興趣幫我清理這些地方?到處都充滿著骯髒的小鼠輩!科多獸,狗頭人,不管你要怎麼稱呼他們都行,這個該死的地方到處都是他們。伴同的這股惡臭讓我的生活變成地獄!$B$B去替我解決這些惡黨,我會讓你的付出得到同等的回報,$n。','北風凍原,血孢平原的斥候敦苟克要你去殺死8個血孢收割者,5個血孢起火者和2個血孢炙烤者。','','到北風凍原的血孢平原找斥候敦苟克。','','','','',0), (11715,'deDE','Öl für das Projekt','Ich möchte eine Maschine bauen, die die Tunnel zum Einsturz bringt, welche die Geißel benutzt, um ihre Neruber einzusetzen. Aber da die Hauptbohrplattform außer Betrieb ist, müssen wir uns irgendwie anders Treibstoff für das Gerät besorgen.$B$BDraußen in den Geysirfeldern im Südosten gibt es kleine Öllachen, die entfernt von der Hauptplattform aus dem Boden quellen. Wenn Ihr genug Öl von diesen Lachen besorgen könnt, kann ich Treibstoff herstellen, um die Maschine zu betreiben.$B$BSetzt einfach den Sammler in der Nähe der Plattform ein und er wird das Öl in seinen Tank pumpen.','Abner Zischeldrill auf der Landebahn Kurbelzisch möchte, dass Ihr mit dem tragbaren Ölsammler 8 Fässer Öl sammelt.','','Kehrt zu Abner Zischeldrill bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Gefüllte Ölfässer','','','',18019), (11715,'esES','¡Dale más gasolina!','Tengo pensado construir una máquina que derrumbe los túneles que la Plaga está usando para desplegar a sus nerubianos, pero con la perforadora principal estropeada, tendremos que recoger el combustible para el dispositivo de otra manera.$b$bEn Los Campos de Géiseres al sudeste, hay pequeños pozos de aceite que burbujean algo lejos de la perforadora principal. Si pudieras recoger suficiente aceite de esos pozos, podría elaborar un combustible crudo para hacer funcionar la máquina.$b$bTan solo haz funcionar el recolector de aceite cerca de la perforadora, y bombeará y guardará el aceite en su depósito.','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que recojas 8 barriles de aceite gracias al recolector de aceite portátil.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Barriles de aceite recogidos','','','',18019), (11715,'esMX','¡Dale más gasolina!','Tengo pensado construir una máquina que derrumbe los túneles que la Plaga está usando para desplegar a sus nerubianos, pero con la perforadora principal estropeada, tendremos que recoger el combustible para el dispositivo de otra manera.$b$bEn Los Campos de Géiseres al sudeste, hay pequeños pozos de aceite que burbujean algo lejos de la perforadora principal. Si pudieras recoger suficiente aceite de esos pozos, podría elaborar un combustible crudo para hacer funcionar la máquina.$b$bTan solo haz funcionar el recolector de aceite cerca de la perforadora, y bombeará y guardará el aceite en su depósito.','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que recojas 8 barriles de aceite gracias al recolector de aceite portátil.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Barriles de aceite recogidos','','','',18019), (11715,'frFR','Faire carburer le projet','Je projette de construire une machine qui fera s\'écrouler les tunnels que le Fléau utilise pour déployer ses nérubiens. Comme le derrick principal est hors service, nous allons devoir trouver un autre moyen pour collecter du carburant pour cet appareil.$B$BLà-bas, dans les champs de Geysers au sud-est, il y a de petites mares de naphte qui bouillonnent à quelque distance du derrick principal. Si vous pouvez collecter suffisamment de naphte dans ces mares, j\'en ferai un carburant grossier pour alimenter la machine.$B$BIl vous suffit d\'utiliser le collecteur près du derrick, il pompera le naphte et le stockera dans son réservoir.','Abner Patranivelle, à la Piste d’atterrissage de Spumelevier, vous demande de récupérer 8 tonneaux de Naphte à l\'aide du Collecteur de naphte portable.','','Retournez voir Abner Patranivelle sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11715,'ruRU','В поисках топлива','Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.$b$bНа Поле Гейзеров к юго-востоку отсюда от главной горной установки растеклись лужи нефти. Если сумеешь набрать достаточно нефти из этих луж, я смогу сделать из нее какое-никакое топливо.$b$bПросто установи этот нефтесборник рядом с установкой, и он примется качать нефть в свой бак.','Соберите 8 баррелей нефти в портативный нефтесборник по просьбе Абнера Шипокрута со взлетной полосы Выкрутеня.','','Вернитесь к Абнеру Шипокруту на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11715,'zhCN','石油资源','我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。当前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。$B$B外面喷泉平原的东南方地区有许多冒着泡的油塘,如果你能在那些油塘里采集到足够的油,我就可以从中提炼出适合这台机器的燃料。$B$B你只需要把这个收集器放近池边,它会自动将油吸进油箱的。','菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩要求你利用移动采油器收集8桶油。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩。','收集燃油','','','',0), (11715,'zhTW','供給工程的燃料','我計畫建造一部機器瓦解天譴軍團用來部署奈幽蟲族的管道,不過由於主抽取鑽井架發生故障,我們得用別的方法來替裝置收集燃料。$B$B在東南方往水泉原野的方向走,在主鑽井架外有許多沸騰的小油池。如果你可以從這些油池中收集到足夠的油,我能製造出天然的燃料供給機器動力。$B$B只要將收集器安置在油井附近,機器就會自行吸取並將油儲存於本體的油槽中。','嘶軸簡易機場的艾伯奈‧嘶鍊要你使用可攜式原油收集器收集8個油桶。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找艾伯奈·嘶鍊。','油桶收集完成','','','',0), (11716,'deDE','Die wundersamen Blutsporen','Wir sind Zeugen von etwas Außergewöhnlichem, $R. Ein paar Schritt weit entfernt von uns existiert ein ganzes Ökosystem, das noch nicht entdeckt wurde! Ich vermute, dass die Blutsporenpflanze die Natur hier zum Sprießen bringt.$B$BIch habe ein wenig Blütenstaub der nahe gelegenen männlichen Blutsporenpflanze gesammelt, doch zur Bestäubung fehlen mir noch die weiblichen Rezeptoren. Besorgt mir einen Scheffel der Blutsporenkarpelle. Ihr könnt sie in der Nähe der größeren Pflanzen finden, die uns umgeben.$B$BNehmt Euch jedoch vor ihren Wächtern in Acht! Die Kobolde werden sie nicht ohne Weiteres aufgeben!','Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 10 Blutsporenkarpelle beschafft.','','Kehrt zu Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11716,'esES','Las maravillosas sanguiesporas','Estamos siendo testigos de algo increíble, $r. ¡Todo un ecosistema desconocido vive y respira a tan solo unos pasos de aquí! Supongo que es la planta sanguiespora que cubre toda esta tierra.$b$bHe recogido algo de polen de los especímenes macho de plantas sanguiespora, pero aún me faltan receptoras hembras para la polinización. Vete a por un puñado de carpelos de sanguiespora. Los encontrarás cerca de las grandes plantas que nos rodean.$b$b¡Ten cuidado con sus guardianes! ¡Los kóbolds no se rendirán con facilidad!','La maga sangrienta Laurith en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal quiere que recuperes 10 carpelos de sanguiespora.','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11716,'esMX','Las maravillosas sanguiesporas','Estamos siendo testigos de algo increíble, $r. ¡Todo un ecosistema desconocido vive y respira a tan solo unos pasos de aquí! Supongo que es la planta sanguiespora que cubre toda esta tierra.$b$bHe recogido algo de polen de los especímenes macho de plantas sanguiespora, pero aún me faltan receptoras hembras para la polinización. Vete a por un puñado de carpelos de sanguiespora. Los encontrarás cerca de las grandes plantas que nos rodean.$b$b¡Ten cuidado con sus guardianes! ¡Los kóbolds no se rendirán con facilidad!','La maga sangrienta Laurith en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal quiere que recuperes 10 carpelos de sanguiespora.','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11716,'frFR','Spore-sang merveilleuse !','Nous sommes en train d’assister à quelque chose d’incroyable, $r. Toute une écologie inconnue qui s’agite à quelques pas de nous ! Je devine que c’est la spore-sang qui met cet environnement en émoi.$B$BJ’ai recueilli du pollen sur les spore-sang mâles qui poussent par ici, mais il me manque encore les récepteurs femelles pour la pollinisation. Trouvez-moi un boisseau de carpelles spore-sang. Vous en trouverez à proximité des grandes plantes qui nous entourent.$B$BMéfiez-vous de leurs gardiens ! Les kobolds ne les abandonneront pas comme ça !','La Mage de sang Laurith, des Plaines de Spore-sang dans la Toundra Boréenne, vous a demandé de récupérer 10 Carpelles spore-sang.','','Retournez voir la Mage de sang Laurith aux Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11716,'ruRU','Удивительный кровоспор','Мы стоим на пороге изумительных открытий, |3-6($r)! Целый неисследованный мир живет и дышит всего в нескольких шагах от нас! И я подозреваю, что вся здешняя экология держится на растении под название \"кровоспор\".$b$bЯ собрала немного пыльцы с находящихся по соседству мужских растений, но никак не могу найти женских экземпляров. Набери мне побольше плодолистиков кровоспор. Ты найдешь их поблизости от более крупных растений, растущих вокруг.$b$bНо берегись! Кобольды их добром не отдадут!','Добудьте 10 кровоспоровых плодолистиков по просьбе волшебницы крови Лаурит с равнин Кровавых Спор в Борейской тундре.','','Вернитесь к волшебнице крови Лаурит на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11716,'zhCN','奇妙的血孢','$n,我们正在见证自然界的奇迹。离我们几步之遥的地方,竟然生长着某种从未被记录在册的植株!我猜测就是血孢改变了周围的自然环境。$B$B我从附近的雄性植株上采集了一些花粉,不过还需要雌蕊才能进行人工授粉。你去帮我收集一些血孢心皮如何?在周围的大型植株附近就可以找到它们。$B$B当心那些狗头人守卫!它们不会让你轻易得手的!','血孢平原的血法师劳莉丝要你收集10片血孢心皮。','','去北风苔原找血孢平原的血法师劳莉丝。','','','','',0), (11716,'zhTW','不可思議的血孢','我們正在見證這裡某種令人驚奇的東西,$r。一整個從未被發現過的生態圈就在離我們不遠的地方生長!我推測血孢植物就是讓這個生態環境如此活躍的主因。$B$B我已經從附近的雄種血孢植物身上收集了一些花粉,但還缺少授粉需要的雌種受體。你可以在我們周遭的偌大植物群附近找到它們。$B$B當心它們的守護者!那些狗頭人可不會輕易的放棄這些血孢植物!','北風凍原,血孢平原的血法師羅瑞斯要你去取回10個血孢心皮。','','到北風凍原的血孢平原找血法師羅瑞斯。','','','','',0), (11717,'deDE','Pollen von den Motten besorgen','Es liegt auf der Hand! Die Blutsporenmotten sind für die Bestäubung dieser Ebenen verantwortlich. Es muss etwas aus dem Stoffwechsel der Motten sein, das als Katalysator für die Funktion dieser Pollen dient. Es fängt jetzt alles an, einen Sinn zu ergeben, $n. Deshalb töten die Kobolde die Motten nicht, sondern beschützen sie so gut sie können! Diese dreckigen, kleinen Ratten haben das durchschaut!$B$BNun, dann müssen wir uns einfach unsere eigenen Mottenpollen besorgen! Was meint ihr dazu? Besorgt Ihr mir welche im Namen der Wissenschaft?','Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 5 Pollen von Blutsporenmotten besorgt.','','Kehrt zu Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11717,'esES','La fuente del polen','¡Es obvio! Las polillas Sanguiespora son las responsables de la polinización de estas planicies. Debe de ser algo que ocurre en el sistema interior de las polillas lo que actúa como catalizador para que el polen actúe. Ahora todo empieza a cobrar sentido, $n. Por eso los kóbolds no matan a las polillas, ¡tratan de protegerlas! ¡Esas estúpidas ratas lo tienen todo pensado!$b$bBueno, tendremos que conseguir nuestro propio polen de polilla. ¿Qué dices, vas a por un poco en nombre de la ciencia?','La maga sangrienta Laurith, en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal, quiere que recuperes 5 muestras de polen de polilla Sanguiespora.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11717,'esMX','La fuente del polen','¡Es obvio! Las polillas Sanguiespora son las responsables de la polinización de estas planicies. Debe de ser algo que ocurre en el sistema interior de las polillas lo que actúa como catalizador para que el polen actúe. Ahora todo empieza a cobrar sentido, $n. Por eso los kóbolds no matan a las polillas, ¡tratan de protegerlas! ¡Esas estúpidas ratas lo tienen todo pensado!$b$bBueno, tendremos que conseguir nuestro propio polen de polilla. ¿Qué dices, vas a por un poco en nombre de la ciencia?','La maga sangrienta Laurith, en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal, quiere que recuperes 5 muestras de polen de polilla Sanguiespora.|n','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11717,'frFR','Le pollen à sa source','C’est évident ! Les phalènes spore-sang sont les créatures responsables de la pollinisation dans ces plaines. Il doit y avoir quelque chose dans le métabolisme des phalènes qui sert de catalyseur pour activer le pollen. Tout cela commence à faire sens, $n. C’est la raison pour laquelle les kobolds ne tuent pas les phalènes mais tentent de les protéger ! Ces crétins de petits rats ont tout compris !$B$BNous allons devoir trouver notre propre pollen de phalène ! Qu’est-ce que vous en dites ? Vous iriez m’en chercher pour aider la science ?','La Mage de sang Laurith, des Plaines de Spore-sang dans la Toundra Boréenne, vous a demandé de récupérer 5 échantillons de Pollen de phalène spore-sang.','','Retournez voir la Mage de sang Laurith aux Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11717,'ruRU','Быстродействующая пыльца','Это же очевидно! Кровоспоровые мотыльки опыляют эти равнины. Должно быть, в организме мотылька что-то происходит, что действует на пыльцу как катализатор. Теперь все это начинает обретать смысл, $n. Теперь понятно, почему кобольды не убивают мотыльков, а наоборот, готовы на все, чтобы только защитить их! Эти маленькие крысы все поняли!$B$BЧто ж, нам нужно просто тоже достать себе пыльцу! Что скажешь? Принесешь мне немного – ради науки?','Принесите волшебнице крови Лаурит на равнины Кровавых Спор 5 щепоток пыльцы кровоспоровых мотыльков.','','Вернитесь к волшебнице крови Лаурит на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11717,'zhCN','授粉的巨蛾','我就知道!这种植株是以北风苔原的血孢巨蛾为媒介完成授粉的。那么这些蛾子体内一定含有某种类似催化剂的物质吧。$N,我都想明白啦。难怪狗头人不杀这些蛾子,还大老远地跑来保护它们!这些小蠢货看来早就知道了这一点!$B$B那么,我们需要一些蛾子身上的花粉!怎么样?看在科学研究的份上,帮帮我吧!','血孢平原的血法师劳莉丝要你收集5份血孢巨蛾花粉。','','去北风苔原找血孢平原的血法师劳莉丝。','','','','',0), (11717,'zhTW','花粉來源','很明顯!血孢飛蛾就是該對這些植物體授粉負責的對象。一定是這些飛蛾的內部系統中發生了什麼引發它們進行授粉行為。現在一切都合理了,$n。那就是為什麼狗頭人沒殺了這些飛蛾,反而不遺餘力地保護它們的原因!那些愚蠢的小鼠輩們全都知情!$B$B好吧,我們只需要取得我們份內的飛蛾授粉就好!你意下如何呢?以科學為名義幫我去取一些回來?','北風凍原,血孢平原的血法師羅瑞斯要你去取回5個血孢蛾花粉。','','到北風凍原的血孢平原找血法師羅瑞斯。','','','','',0), (11718,'deDE','Ein Bot im Mammutpelz','Ich habe die Grundstruktur eines alten Bots so rekonfiguriert, dass er ein Erdbeben auslösen wird, das stark genug ist, die Tunnel zum Einsturz zu bringen. Doch die Maschine ist empfindlich gegenüber Nordends beißender Kälte.$B$BIch habe einen Weg gefunden, ihn mit den dicksten Bälgen einheimischer Mammuts zu isolieren. Sie streifen auf den Ebenen südlich der Landebahn und in der Nähe der Geysirfelder herum. Bringt genug Bälge mit, um die Maschine fertigzubauen und sie auf die Neruber loszulassen!','Abner Zischeldrill auf Landebahn Kurbelzisch möchte, dass Ihr ihm 6 dicke Mammutbälge bringt.','','Kehrt zu Abner Zischeldrill bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11718,'esES','Un robot bajo pieles de mamut','He modificado el esqueleto de un viejo robot para provocar un terremoto lo suficientemente grande para derrumbar los túneles, pero la maquinaria es delicada y sensible al frío punzante de Rasganorte.$b$bHe concebido una manera de aislarlo usando los pellejos más gruesos de los mamuts de la zona. Pastan en las llanuras al sur de la pista de aterrizaje, adyacentes a Los Campos de Géiseres. Tráeme suficientes pellejos para que pueda terminar la máquina y entonces, ¡podremos echarlo sobre los nerubianos!','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que le lleves 6 pellejos de mamut gruesos.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11718,'esMX','Un robot bajo pieles de mamut','He modificado el esqueleto de un viejo robot para provocar un terremoto lo suficientemente grande para derrumbar los túneles, pero la maquinaria es delicada y sensible al frío punzante de Rasganorte.$b$bHe concebido una manera de aislarlo usando los pellejos más gruesos de los mamuts de la zona. Pastan en las llanuras al sur de la pista de aterrizaje, adyacentes a Los Campos de Géiseres. Tráeme suficientes pellejos para que pueda terminar la máquina y entonces, ¡podremos echarlo sobre los nerubianos!','Abner Dinamométrica en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que le lleves 6 pellejos de mamut gruesos.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11718,'frFR','L\'habit fera le mammouth','J\'ai transformé la structure d\'un vieux robot pour qu\'il puisse générer un tremblement de terre suffisamment important pour faire s\'effondrer les tunnels, mais ses mécanismes sont délicats et supportent mal le froid mordant de Norfendre.$B$BJ\'ai conçu un moyen de l\'isoler en utilisant les peaux les plus épaisses des mammouths locaux. Ils écument les plaines au sud de la piste d\'atterrissage et à côté des champs de Geysers. Apportez-moi assez de peaux pour finir la machine, et ensuite nous pourrons la déchaîner contre les nérubiens !','Abner Patranivelle, à la Piste d’atterrissage de Spumelevier, veut que vous lui rapportiez 6 Peaux de mammouth épaisses.','','Retournez voir Abner Patranivelle sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11718,'ruRU','Автомат в мамонтовой шкуре','Я иначе собрал корпус старого автомата, который мог бы произвести достаточно сильное землетрясение для обвала туннелей, но начинка машины очень хрупка и чувствительна к жалящему холоду Нордскола.$B$BЯ придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!','Принесите Абнеру Шипокруту на взлетную полосу Выкрутеня 6 толстых шкур мамонта.','','Вернитесь к Абнеру Шипокруту на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11718,'zhCN','猛犸的毛皮','为了强化地震的幅度以保证弄塌那些隧道,我彻底地改装了机器人的基本骨架。不过,这样一来,整台机器也就过于精密和脆弱了,而且对于诺森德那寒冷的气候也比较敏感。$B$B我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!','菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩要求你为他带回6张厚猛犸皮。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩。','','','','',0), (11718,'zhTW','長毛象外皮機器人','我調整了一台老舊機器人的骨架,讓它能夠產生夠強的地震好塌陷那些隧道,但這些機械經不起北裂境嚴寒的摧折。$B$B我想到的解決方法是使用本地長毛象的厚毛皮來隔絕低溫。它們就在簡易機場南方的平原活動,靠近水泉原野附近。幫我帶足夠數量的毛皮回來,好讓我可以完成機械。接下來我們就可以用它來對付奈幽蟲族了!','嘶軸簡易機場的艾伯奈‧嘶鍊要你帶給他6張厚長毛象皮。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找艾伯奈·嘶鍊。','','','','',0), (11719,'deDE','Ein geeignetes Versuchsobjekt','$B$BSo, wir haben also diese bestäubte Blutsporenblume hier, aber niemanden, an dem wir ihre Wirkung ausprobieren könnten. Sagt mir, wäret Ihr vielleicht daran interessiert, das hier auf Eure Haut zu reiben und mich dabei zusehen zu lassen, was passiert? Was könnte schon Schlimmes dabei passieren?$B$BKeine Sorge, $n! Schmiert Euch einfach ein wenig von dem hier ins Gesicht.','Blutmagierin Laurith auf der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr die bestäubte Blutsporenblume verwendet und sie dabei zusehen lasst, was passieren wird.','Blutsporenblume verwendet','Sprecht mit Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra.','','','','',18019), (11719,'esES','Un sujeto de prueba adecuado','$b$bAsí que tenemos la flor sanguiespora polinizada y nadie en quien probar sus efectos. Dime, ¿te interesaría frotarte con esto y dejarme observar? De todas formas, ¿qué podría pasarte?$b$b¡No te preocupes, $n! Toma esta muestra y frótatela por la cara.','La maga sangrienta Laurith, en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal, te ha pedido que uses la flor sanguiespora polinizada y le permitas ver los resultados.','Flor sanguiespora utilizada','Habla con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11719,'esMX','Un sujeto de prueba adecuado','$b$bAsí que tenemos la flor sanguiespora polinizada y nadie en quien probar sus efectos. Dime, ¿te interesaría frotarte con esto y dejarme observar? De todas formas, ¿qué podría pasarte?$b$b¡No te preocupes, $n! Toma esta muestra y frótatela por la cara.','La maga sangrienta Laurith, en las Llanuras Sanguiespora de la Tundra Boreal, te ha pedido que uses la flor sanguiespora polinizada y le permitas ver los resultados.','Flor sanguiespora utilizada','Habla con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11719,'frFR','Un cobaye adéquat','$B$BDonc nous avons cette fleur de spore-sang pollinisée et personne sur qui tester ses effets. Dites, ça ne vous intéresserait pas de vous frotter ça sur la peau et de me laisser vous observer ? Qu’est-ce qui pourrait vous arriver de pire ?$B$BNe vous inquiétez pas, $n ! Prenez cet échantillon et étalez-le sur votre visage.','La Mage de sang Laurith, des Plaines de Spore-sang dans la Toundra Boréenne, vous a demandé d’utiliser la Fleur de spore-sang pollinisée et de la laisser examiner le résultat.','Fleur de spore-sang utilisée','Parlez à la Mage de sang Laurith dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11719,'ruRU','Подопытное животное','<Лаурит смотрит на вас, будто оценивая.>Итак, у нас есть опыленный цветок кровоспора, но никто не горит желанием испробовать его действие. Может, ты соблаговолишь стать участником эксперимента? Ну что, в конце концов, такого страшного может произойти?$B$BНе бойся, $n! Просто возьми образец и вотри его в кожу.','По просьбе волшебницы крови Лаурит, находящейся на Равнинах Кровавых Спор в Борейской тундре, используйте опыленный цветок кровоспора и позвольте ей изучить полученные результаты.','Цветок кровоспора использован','Поговорите с волшебницей крови Лаурит на Равнинах Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11719,'zhCN','完美的测试对象','<劳莉丝打量着你,似乎在盘算着什么。>$B$B这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。$B$B$N,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。','血孢平原的血法师劳莉丝要你使用授过粉的血孢花,并让她观察效果。','使用血孢花','去北风苔原找血孢平原的血法师劳莉丝。','','','','',0), (11719,'zhTW','一個適合測試的對象','<羅瑞斯仔細觀察你,就像是在估算什麼一樣。>$B$B我們已經有了這個授粉的血孢花,卻沒人測試過它的效果。哎呀,或許你會有興趣將它擦在你的皮膚上讓我觀察一下嗎?反正,能發生什麼糟糕的事呢?$B$B你別擔心,$n!拿著這個樣本,並將它全部擦在你的臉上。','北風凍原,血孢平原的血法師羅瑞斯要你使用受粉的血孢花並讓她觀察結果。','使用血孢花','到北風凍原的血孢平原找血法師羅瑞斯交談。','','','','',0), (11720,'deDE','Die Invasion von Gammut','Höllschrei hat Machthorn und mich mit der entmutigenden Aufgabe betraut, die Magnatauren an der südlichen Front der Kriegshymnenfeste auszurotten. Mit uns kam ein kompletter Zug erfahrener Hordesoldaten. Unser erster Vorstoß in die nahe gelegenen Magnataurenhöhlen erwies sich als recht erfolglos, da unser kompletter Trupp von den Verteidigern der Höhlen ausgelöscht wurde. Wir sind die einzigen, die übrig sind...$B$BWir sind weder Wissenschaftler noch Forscher. Wir sind Soldaten der Horde, so wie Ihr...$B$BSprecht jetzt mit Ur Machthorn.','Sprecht mit Ur Machthorn in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra.','','','','','','',18019), (11720,'esES','La invasión de Gammoth','Grito Infernal nos asignó a Cuerno Poderoso y a mí con la desalentadora tarea de exterminar a los magnatauros en el área meridional del Bastión Grito de Guerra. Nos acompañó toda una sección de soldados avezados de la Horda. Nuestra primera incursión en los cubiles cercanos no tuvo demasiado éxito, pues nuestro escuadrón fue barrido por los defensores de la guarida. Nosotros somos los únicos que quedamos...$b$bNo somos científicos ni investigadores. Somos soldados de la Horda, al igual que tú. Soldados en una misión que no puede fracasar...$b$bHabla con Primigenio Cuerno Poderoso.','Habla con Primigenio Cuerno Poderoso en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.|n','','','','','','',18019), (11720,'esMX','La invasión de Gammoth','Grito Infernal nos asignó a Cuerno Poderoso y a mí con la desalentadora tarea de exterminar a los magnatauros en el área meridional del Bastión Grito de Guerra. Nos acompañó toda una sección de soldados avezados de la Horda. Nuestra primera incursión en los cubiles cercanos no tuvo demasiado éxito, pues nuestro escuadrón fue barrido por los defensores de la guarida. Nosotros somos los únicos que quedamos...$b$bNo somos científicos ni investigadores. Somos soldados de la Horda, al igual que tú. Soldados en una misión que no puede fracasar...$b$bHabla con Primigenio Cuerno Poderoso.','Habla con Primigenio Cuerno Poderoso en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.|n','','','','','','',18019), (11720,'frFR','L\'invasion de Gammoth','Hurlenfer nous a désignés, Corne-de-pouvoir et moi, pour la pénible tâche de l’extermination des magnataures sur le front sud du bastion Chanteguerre. Nous sommes partis avec un peloton entier de vétérans de la Horde. Notre première incursion dans les tanières de magnataures n’a pas été couronnée de succès, l’ensemble de notre peloton a été massacré par les défenseurs de la tanière. Nous sommes les seuls survivants...$B$BNous ne sommes pas des chercheurs ou des scientifiques, nous sommes des soldats de la Horde, tout comme vous. Des soldats envoyés pour une mission qui ne doit pas échouer...$B$BAllez parler à l’aîné Corne-de-pouvoir.','Parlez à l\'Aîné Corne-de-pouvoir dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','','','',18019), (11720,'ruRU','Вторжение в Гаммот','Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...$B$BМы не ученые, не исследователи. Мы воины Орды – такие же, как ты. Солдаты на задании, которое нельзя провалить...$B$BПоговори со старейшиной Крутым Рогом прямо сейчас.','Поговорите со старейшиной Крутым Рогом на равнинах Кровавых Спор в Борейской тундре.','','','','','','',18019), (11720,'zhCN','攻打迦莫斯','加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军转至战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……$B$B我们既不是科学家也不是研究员。和你一样,我们都是部落的战士,肩负着不能失败的使命……$B$B我要你去跟普雷玛·巨角谈一谈。','转至北风苔原的血孢平原,与普雷玛·巨角谈一谈。','','','','','','',0), (11720,'zhTW','侵略甘默斯','地獄吼指派力角和我進行這個位於戰歌堡南方前線,令人怯步的猛瑪象人試驗任務。隨同我們前來的是一整排經驗豐富的部落士兵。我們首次對臨近的猛瑪象人獸穴突襲結果十分的失敗,整隊的士兵被巢穴的防衛者消滅。我們是唯一倖存者...$B$B我們不是科學家或是研究員。我們是部落的士兵,就像你一樣。執行任務的士兵不能失敗...$B$B現在就去找力角始祖談談。','與北風凍原,血孢平原的力角始祖談談。','','','','','','',0), (11721,'deDE','Gammutra der Peiniger','Magnatauren leben in Rudeln, gleich den Löwen: ein oder zwei dominante Männchen und mehrere Weibchen gemeinsam mit ihrem Nachwuchs. Der Anführer von Gammut, der Magnataurenhöhle westlich von hier, wird Gammutra genannt. Es ist Gammutra, der über diese Magnataurenpopulation herrscht, also ist es auch Gammutra, den wir niederstrecken müssen, um jegliche Art des Aufruhrs durch die Magnatauren zu verhindern.$B$BNehmt diesen Beutel mit zerdrückten Blutsporen an Euch und geht nach Gammut. Schwächt Gammutra mithilfe der Blutsporen und erschlagt ihn! Bringt mir sein Haupt als Beweis.','Erschlagt Gammutra und bringt den Kopf von Gammutra zu Ur Machthorn in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra.','','Kehrt zu Ur Machthorn in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11721,'esES','Gammothra el Torturador','Los magnatauros viven en manadas, como los leones: con uno o dos machos dominantes y varias hembras acompañadas de su prole. En el caso de Gammoth, el cubil de magnatauros al oeste de aquí, Gammothra es el líder. Él es quien dirige a su población de magnatauros y por tanto es Gammothra a quien debemos matar para evitar cualquier tipo de rebelión de los magnatauros.$b$bLleva esta faltriquera de sanguiesporas machacadas a Gammoth. Utiliza el polvo de la faltriquera para debilitar a Gammothra y luego, ¡mátalo! Tráeme su cabeza como prueba.','Mata a Gammothra y devuelve la cabeza de Gammothra a Primigenio Cuerno Poderoso en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Primigenio Cuerno Poderoso. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11721,'esMX','Gammothra el Torturador','Los magnatauros viven en manadas, como los leones: con uno o dos machos dominantes y varias hembras acompañadas de su prole. En el caso de Gammoth, el cubil de magnatauros al oeste de aquí, Gammothra es el líder. Él es quien dirige a su población de magnatauros y por tanto es Gammothra a quien debemos matar para evitar cualquier tipo de rebelión de los magnatauros.$b$bLleva esta faltriquera de sanguiesporas machacadas a Gammoth. Utiliza el polvo de la faltriquera para debilitar a Gammothra y luego, ¡mátalo! Tráeme su cabeza como prueba.','Mata a Gammothra y devuelve la cabeza de Gammothra a Primigenio Cuerno Poderoso en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Primigenio Cuerno Poderoso. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11721,'frFR','Gammothra le Tourmenteur','Les magnataures vivent en groupes organisés à peu près comme les lions : un ou deux mâles dominants avec plusieurs femelles et leurs progénitures. Dans le cas de Gammoth, l’antre de magnataures qui se trouve à l’ouest, leur chef est Gammothra. C’est lui qui contrôle la population de magnataures et c’est donc lui qu’il faut tuer pour éviter tout problème avec eux.$B$BPrenez cette bourse de fleurs spore-sang en poudre et rendez-vous à Gammoth. Utilisez la poudre pour affaiblir Gammothra et tuez-le ! Rapportez-moi sa tête comme preuve de votre haut fait.','Tuez Gammothra et rapportez la Tête de Gammothra à l\'Aîné Corne-de-pouvoir dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','Retournez voir l\'Aîné Corne-de-pouvoir dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11721,'ruRU','Гаммотра Мучитель','Магнатавры живут прайдами, подобно львам: один-два самца-вожака, и несколько самок с детенышами. В Гаммоте, логове магнатавров к западу отсюда, вожаком является Гаммотра. Именно Гаммотра повелевает магнатаврами, и именно его следует убить, чтобы остановить их.$b$bОтнеси этот мешочек с растертыми кровоспорами в Гаммот. Используй этот порошок, чтобы ослабить Гаммотру, а потом убей его! Принеси мне его голову в доказательство того, что задание выполнено.','Убейте Гаммотру и вернитесь с головой Гаммотры к старейшине Крутому Рогу на равнинах Кровавых Спор в Борейской тундре.','','Вернитесь к старейшине Крутому Рогу на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11721,'zhCN','折磨者迦莫斯拉','猛犸人和狮子一样,属于群居生物:一到两名雄性统治着族群中的所有雌性以及幼崽。西边那座名叫迦莫斯的巢穴中就盘踞着一群猛犸人,他们的首领就是迦莫斯拉。迦莫斯拉在族群繁衍后代的过程中扮演了重要的角色,因此我们必须除掉他。$B$B带上血孢花的粉末进入迦莫斯。利用它削弱迦莫斯拉的力量,然后杀死他!把他的像章带回来给我。','杀死迦莫斯拉,将他的像章交给北风苔原血孢平原的普雷玛·巨角。','','去北风苔原找血孢平原的普雷玛·巨角。','','','','',0), (11721,'zhTW','『折磨者』甘默斯拉','猛瑪象人生性驕傲,與獅子極為相似:一個或兩個雄性領導可以與許多個雌性擁有子嗣。以西邊猛瑪象人獸穴,甘默斯的例子來說,甘默斯拉就是頭目。甘默斯拉操控著猛瑪象人的數量,因此一定得殺掉甘默斯拉以避免猛瑪象人的暴動。$B$B帶著這一袋壓碎的血孢花進入甘默斯。使用袋中的粉末削弱甘默斯拉,然後殺了他!帶著他的頭顱來給我作為證明。','殺了甘默斯拉,將甘默斯拉的頭顱帶回北風凍原的血孢平原交給力角始祖。','','到北風凍原的血孢平原找力角始祖。','','','','',0), (11722,'deDE','Trophäen von Gammut','Der Sieg der Horde ist nicht allein uns zu verdanken, $n. Ihr wart es, $gder:die; Ihr Euer Leben riskiertet, um die Blutsporen zu testen, und Ihr seid es gewesen, $gder:die; Gammutra zu guter Letzt ein Ende bereitete.$B$BErweist uns die Ehre und kehrt zur Kriegshymnenfeste zurück, um Fürst Höllschrei den Kopf von Gammutra zu präsentieren.','Bringt den Kopf von Gammutra zu Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste.','','Kehrt zu Garrosh Höllschrei in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11722,'esES','Trofeos de Gammoth','No podemos llevarnos todo el mérito de esta victoria de la Horda, $n. Fuiste tú quien arriesgó su vida para probar las sanguiesporas y quien al final puso fin a Gammothra.$b$bHónranos regresando al Bastión Grito de Guerra y presentando la cabeza de Gammothra al señor Grito Infernal.','Llévale la cabeza de Gammothra a Garrosh Grito Infernal al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11722,'esMX','Trofeos de Gammoth','No podemos llevarnos todo el mérito de esta victoria de la Horda, $n. Fuiste tú quien arriesgó su vida para probar las sanguiesporas y quien al final puso fin a Gammothra.$b$bHónranos regresando al Bastión Grito de Guerra y presentando la cabeza de Gammothra al señor Grito Infernal.','Llévale la cabeza de Gammothra a Garrosh Grito Infernal al Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Garrosh Grito Infernal. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11722,'frFR','Les trophées de Gammoth','Nous ne pouvons pas revendiquer tout l’honneur de cette victoire, $n. C’est vous qui avez risqué votre vie pour tester les spore-sang et c’est vous qui avez mis un terme à la présence de Gammothra.$B$BFaites-nous honneur en retournant au bastion Chanteguerre et en apportant la tête de Gammothra au seigneur Hurlenfer.','Apportez la Tête de Gammothra à Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre.','','Retournez voir Garrosh Hurlenfer au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11722,'ruRU','Трофеи из Гаммота','Мы не можем присвоить себе всю честь этой победы, $n. Ведь это ты $gрисковал:рисковала; жизнью, проверяя на себе кровавые споры, и именно ты, в конце концов, $gпокончил:покончила; с Гаммотрой!$b$bОкажи нам честь: отправляйся обратно в крепость Песни Войны и вручи голову Гаммотры лорду Адскому Крику!','Отнесите голову Гаммотры Гаррошу Адскому Крику в крепость Песни Войны.','','Вернитесь к Гаррошу Адскому Крику в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11722,'zhCN','迦莫斯的战利品','$N,我们可不敢把功劳算在自己头上,部落能取得这样的胜利全得靠你呀。是你冒着生命危险测试血孢的效果,也是你除掉了迦莫斯拉。$B$B返回战歌要塞,将迦莫斯拉的徽记交给加尔鲁什·地狱咆哮吧。','将迦莫斯拉的徽记交给战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮。','','去北风苔原找战歌要塞的加尔鲁什·地狱咆哮。','','','','',0), (11722,'zhTW','甘默斯戰利品','我們無法將這場部落的勝利佔為己有,$n。因為冒險不顧生命進行血孢試驗的是你,而最後終結甘默斯拉的也是你。$B$B回到戰歌堡替我們增光,並將甘默斯拉的頭顱交給地獄吼大人。','將甘默斯拉的頭顱交給戰歌堡的卡爾洛斯‧地獄吼。','','到北風凍原的戰歌堡找卡爾洛斯·地獄吼。','','','','',0), (11723,'deDE','Setzt den Schüttlo-Rüttlo ein!','Ich präsentiere Euch die Maschine, die uns vor der Bedrohung durch die Neruber beschützen wird!$B$B$B$BNehmt diese Fernsteuerung, geht zu einem der nerubischen Schlundlöcher auf den Geysirfeldern und aktiviert mit ihrer Hilfe den Schüttlo-Rüttlo 5000. Er wird dann den Rest von alleine erledigen.$B$BWundert Euch nicht, wenn das von ihm verursachte Erdbeben die Aufmerksamkeit eines nerubischen Anführers erregt. Genau genommen wäre es eine großartige Gelegenheit, der nerubischen Offensive den Rest zu geben.','Abner Zischeldrill auf der Landebahn Kurbelzisch möchte, dass Ihr mithilfe des Schüttlo-Rüttlo 5000 die Tunnel der Neruber zum Einsturz bringt und Fürst Kryxix besiegt.','','Kehrt zu Abner Zischeldrill bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','Setzt den Schüttlo-Rüttlo 5000 ein','','',18019), (11723,'esES','¡Utiliza el Vibro-Motor 5000!','¡Contempla la máquina que nos salvará a todos de la amenaza nerubiana!$b$b$b$bLlévate este mando de control, y vete hasta el sumidero nerubiano más al sur en Los Campos de Géiseres. Utiliza el mando para activar el Vibro-Motor 5000. Él solo hará el resto.$b$bNo te sorprendas si el temblor que provoca atrae la atención de algún líder nerubiano. De hecho, sería una buena oportunidad para rematar la ofensiva nerubiana.','Abner Dinamométrica de la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que uses el Vibro-Motor 5000 para derrumbar los túneles nerubianos y que venzas a Lord Kryxix.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11723,'esMX','¡Utiliza el Vibro-Motor 5000!','¡Contempla la máquina que nos salvará a todos de la amenaza nerubiana!$b$b$b$bLlévate este mando de control, y vete hasta el sumidero nerubiano más al sur en Los Campos de Géiseres. Utiliza el mando para activar el Vibro-Motor 5000. Él solo hará el resto.$b$bNo te sorprendas si el temblor que provoca atrae la atención de algún líder nerubiano. De hecho, sería una buena oportunidad para rematar la ofensiva nerubiana.','Abner Dinamométrica de la Pista de Aterrizaje de Palanqueta quiere que uses el Vibro-Motor 5000 para derrumbar los túneles nerubianos y que venzas a Lord Kryxix.','','Vuelve con: Abner Dinamométrica. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11723,'frFR','Déployez le Sismo-trembleur !','Et voilà la machine qui va nous sauver de la menace nérubienne !$B$B$B$BPrenez cette télécommande, et allez au puisard nérubien qui se trouve le plus au sud dans les champs de Geysers. Utilisez la télécommande pour activer le Sismo-trembleur 5000. Il se débrouillera seul ensuite.$B$BNe soyez pas $gsurpris:surprise; si le tremblement qu\'il crée attire l\'attention d\'un chef nérubien. En fait, ce serait une excellente occasion d\'en finir pour de bon avec l\'offensive nérubienne.','Abner Patranivelle, à la Piste d’atterrissage de Spumelevier, vous demande d\'utiliser le Sismo-trembleur 5000 pour faire s\'effondrer les tunnels nérubiens et de vaincre le Seigneur Kryxix.','','Retournez voir Abner Patranivelle sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11723,'ruRU','Запустить Страх-и-ужас','Вот машина, которая спасет нас всех от нерубской угрозы!$b$b<Абнер сияет от гордости, демонстрируя готового робота.>$b$bВозьми с собой этот пульт дистанционного управления и отправляйся к самой южной из нерубских воронок на Поле Гейзеров. С помощью этого пульта запусти Страх-и-ужас 5000. Остальное он сделает сам.$b$bТы только не удивляйся, если вдруг устроенное им землетрясение привлечет внимание предводителя нерубов. На самом деле, это будет подходящий случай покончить с их нападениями!','Используйте Страх-и-ужас 5000, чтобы обрушить нерубские туннели и уничтожить лорда Криксикса по просьбе Абнера Шипокрута со взлетной полосы Выкрутеня.','','Вернитесь к Абнеру Шипокруту на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11723,'zhCN','天摇地动!','小心点,这可是一台能把我们从蛛魔的威胁中拯救出来的机器!$B$B<阿布尼带着骄傲的神情向你展示着最终的成品机器人。>$B$B带上这个控制器,立刻到喷泉平原最南端的蛛魔虫孔附近去,使用遥控器启动地震器5000型,它会自动完成剩下的一切工作。$B$B如果它引起的震动把蛛魔的头目引来了,你也不要慌张。毕竟,杀掉它对我们彻底瓦解它们的攻势更有帮助。','菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩要求你使用地震器5000型将蛛魔的隧道网弄坍塌,并杀死克里卡希斯。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的阿布尼·扭矩。','','部署地震器5000型','','',0), (11723,'zhTW','部署搖震器','看吧,這台機械將會拯救我們免於奈幽蟲族的威脅!$B$B<艾伯奈一邊介紹完成的機器人一邊流露出驕傲的光彩。>$B$B拿著這個遙控器,前往水泉原野的奈幽蟲族坑道口最南邊。使用遙控器啟動搖震器5000型。剩下的它自己會動手。$B$B要是它製造的震動引來了奈幽蟲族頭目的注意也不足為奇。事實上,這會是個消滅奈幽蟲族防衛的大好機會。','嘶軸簡易機場的艾伯奈‧嘶鍊要你使用搖震器5000型去破壞奈幽蟲族的通道並擊敗克萊克希斯克領主。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找艾伯奈·嘶鍊。','部署搖震器5000型','部署地震器5000型','','',0), (11724,'deDE','Mächtiges Mottenomelett?','Dieses Ei war jemandem offensichtlich sehr wichtig, wie die Leiche in der Nähe zeigt. Wenn man das Ei genauer betrachtet, merkt man, dass es bereits für den Versand in die Blutsporenprärie markiert war, an Blutmagierin Laurith. Das ist östlich von hier!$B$BNehmt das Ei und bringt es zur wartenden Blutmagierin.','Bringt das schwere leuchtende Ei zu Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra.','','Kehrt zu Blutmagierin Laurith in der Blutsporenprärie in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11724,'esES','¿Tortilla gigante de polilla?','Es evidente que este huevo era importante para alguien, tal y como demuestra el cadáver adyacente. Al inspeccionar el huevo descubres que lleva una dirección de envío en las Llanuras Sanguiespora, a la atención de la maga sangrienta Laurith. ¡Justo al este de aquí!$B$BRecoge el huevo y llévaselo a la ilusionada maga sangrienta.','Llévale el huevo gigante resplandeciente a la maga sangrienta Laurith que está en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11724,'esMX','¿Tortilla gigante de polilla?','Es evidente que este huevo era importante para alguien, tal y como demuestra el cadáver adyacente. Al inspeccionar el huevo descubres que lleva una dirección de envío en las Llanuras Sanguiespora, a la atención de la maga sangrienta Laurith. ¡Justo al este de aquí!$B$BRecoge el huevo y llévaselo a la ilusionada maga sangrienta.','Llévale el huevo gigante resplandeciente a la maga sangrienta Laurith que está en las Llanuras Sanguiespora en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Maga sangrienta Laurith. Zona: Llanuras Sanguiespora, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11724,'frFR','Une gigantesque omelette de phalènes ?','Visiblement, quelqu’un trouvait cet œuf important, comme en atteste le cadavre à côté. Si vous examinez l’œuf vous verrez qu’il a déjà été marqué pour expédition vers les plaines de Spore-sang, à l’attention de la mage de sang Laurith. C’est juste à l’est d’ici !$B$BPrenez l’œuf et apportez-le à la mage de sang.','Apportez l’Œuf massif luminescent à la Mage de sang Laurith dans les Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','Retournez voir la Mage de sang Laurith aux Plaines de Spore-sang, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11724,'ruRU','Для гигантского омлета?','Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!$B$BВозьмите яйцо и отнесите его к ожидающей волшебнице крови.','Отнесите массивное светящееся яйцо волшебнице крови Лаурит на равнины Кровавых Спор в Борейской тундре.','','Вернитесь к волшебнице крови Лаурит на Равнины Кровавых Спор, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11724,'zhCN','巨大的蛾卵','这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!$B$B将这枚蛋交给那位血法师吧。','将发光的巨蛋交给血孢平原的血法师劳莉丝。','','去北风苔原找血孢平原的血法师劳莉丝。','','','','',0), (11724,'zhTW','巨大蛾蛋捲?','這顆蛋顯然對某人很重要,附近的屍體可以證明。你注意看這顆蛋的話會發現它已經被貼上送往血孢平原的貨物,由血法師羅瑞斯照料的標籤。就在東邊!$B$B取得蛋並將它帶給等待的血法師。','帶著這顆發光的巨蛋到北風凍原的血孢平原交給血法師羅瑞斯。','','到北風凍原的血孢平原找血法師羅瑞斯。','','','','',0), (11725,'deDE','Auf der Suche nach Trudelflug','Ich hätte die Mission selber fliegen sollen. Es ist nicht so, dass ich Trudelflug nicht vertrauen würde - ganz und gar nicht. Verdammt, er war der beste Flügelmann, mit dem ich je geflogen bin.$B$BNein, es ist nur so, dass ich eigentlich dafür zuständig bin, solch eine wichtige Mission zu fliegen.$B$BIch habe Trudelflug mit unserer schnellsten Aufklärerstaffel ausgesandt, um die Teiche weit im Süden und gleich westlich der nerubischen Schlundlöcher auszukundschaften.$B$BFindet Trudelflug, $n.','Macht Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel auf den Geysirfeldern ausfindig.','','','','','','',18019), (11725,'esES','Buscando al piloto Barrena','Debería haber realizado la misión de vuelo yo mismo. No es que no confíe en Barrena, nada más lejos de la verdad. Vaya, es el mejor aviador con el que he volado.$b$bNo, es solo que debo ser yo quien se haga responsable de dirigir una misión de tal calibre.$b$bEnvié a Barrena con el escuadrón más rápido de todos para que recogieran información sobre la infestación nerubiana en plenos Campos de Géiseres.$b$bEl último informe que recibimos situaba a su escuadrón en las pozas al sur y al oeste inmediato de los sumideros nerubianos.$b$bEncuentra a Barrena, $n.','Encuentra a Iggy \"Barrena\" Conmutador en Los Campos de Géiseres.','','','','','','',18019), (11725,'esMX','Buscando al piloto Barrena','Debería haber realizado la misión de vuelo yo mismo. No es que no confíe en Barrena, nada más lejos de la verdad. Vaya, es el mejor aviador con el que he volado.$b$bNo, es solo que debo ser yo quien se haga responsable de dirigir una misión de tal calibre.$b$bEnvié a Barrena con el escuadrón más rápido de todos para que recogieran información sobre la infestación nerubiana en plenos Campos de Géiseres.$b$bEl último informe que recibimos situaba a su escuadrón en las pozas al sur y al oeste inmediato de los sumideros nerubianos.$b$bEncuentra a Barrena, $n.','Encuentra a Iggy \"Barrena\" Conmutador en Los Campos de Géiseres.','','','','','','',18019), (11725,'frFR','Trouver le pilote la Vrille','J\'aurais dû diriger la mission moi-même. Ce n\'est pas que je ne fasse pas confiance à la Vrille. Loin de là. C\'est même le meilleur ailier avec qui j\'ai jamais volé.$B$BNon, c\'est juste qu\'il aurait été de ma responsabilité de conduire une mission d\'une telle importance.$B$BJ\'ai envoyé la Vrille avec le plus rapide de nos escadrons de reconnaissance afin de collecter des informations sur l\'infestation nérubienne au milieu des champs de Geysers.$B$BLe dernier rapport que nous ayons reçu situait son escadrille dans les bassins loin au sud et juste à l\'ouest des puisards nérubiens.$B$BTrouvez la Vrille, $n.','Trouvez Iggy « la Vrille » Virouage dans les Champs de Geysers.','','','','','','',18019), (11725,'ruRU','Поиски пилота \"Штопора\"','Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял \"Штопору\". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!$B$BНет, все дело в том, что выполнение такого задания – моя обязанность.$B$BЯ послал \"Штопора\" с нашей самой быстрой разведгруппой, чтобы собрать информацию о деятельности нерубов в центре Поля Гейзеров.$B$BВ их последнем донесении значилось, что группа находится у прудов далеко на юг и чуть западнее нерубских воронок.$B$BНайди \"Штопора\", $n.','Отыщите Игги \"Штопора\" Шестероверта на Поле Гейзеров','','','','','','',18019), (11725,'zhCN','寻找“尾旋”','哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。$B$B哎……亲自带队执行这样重要的任务是我的责任……可我却逃避了。$B$B那时,我派尾旋带着我们最优秀的侦察小队去喷泉平原的中部侦察蛛魔的活动状况。$B$B我最后一次收到他们的报告时,他们在正南方的油塘区域附近,也就是蛛魔虫孔的西边。$B$B找到他,$N。','在喷泉平原内找到“尾旋”伊吉·齿钉。','','','','','','',0), (11725,'zhTW','尋找駕駛員尾旋','我應該要親自飛這一趟的。並不是我信不過尾旋,恰恰相反。真見鬼了,他是我合作過最棒的飛行好手。$B$B不,這應該是我的職責來領導這樣重要的任務。$B$B我派我們最快的飛行中隊跟著尾旋去收集奈幽蟲族的情報,他們最近在水泉原野的中部活動。$B$B最後一次回報的時候,他的中隊正停留在南方的水池邊,就在奈幽蟲族坑道口的西邊。$B$B找到尾旋,$n。','在水泉原野上尋找『尾旋』艾基‧榫栓。','','','','','','',0), (11726,'deDE','Ein klein wenig Würze','Die Wölfe haben das Wrack nach dem Absturz durchwühlt und dabei wohl den Mikrofilm unserer Mission aufgefressen.$B$BIch habe einen Plan, wie wir diesen Mikrofilm wiederbeschaffen können, doch ich brauche Eure Hilfe, um das zu bewerkstelligen.$B$BGen Süden und Osten in den Flutebenen leben Kreaturen, die man die Gorloc nennt. Sie bereiten ihre Mahlzeiten mit üblen Gewürzen zu, die jede andere Kreatur grün anlaufen lassen würden. Wenn Ihr genug Gewürzbeutel von den Dampfrülpsern der Gorloc und den Watschlern der Gorloc sammelt, kann ich Euch daraus den Wolfsköder herstellen.','Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen möchte, dass Ihr 4 Gewürzbeutel der Gorloc sammelt.','','Kehrt zu Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11726,'esES','Un poquito de picante','Los lobos han estado rondando entre los restos del avión desde el accidente y me temo que se han comido el microfilm de nuestra misión.$b$bTengo un plan para recuperar ese microfilm, pero necesito que me ayudes para que funcione.$b$bAl sur y al este, en las Llanuras Anegadas, viven unas criaturas llamadas górlocs. Preparan su comida con unas especias nocivas, que pondrían enfermo a cualquier otra criatura. Si pudieras reunir suficientes bolsas de especias de los górlocs que deambulen por allí, podría hacer la carnada de lobo.','Iggy \"Barrena\" Conmutador, de Las Pozas Escaldantes, quiere que consigas 4 bolsas de especias de górloc.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11726,'esMX','Un poquito de picante','Los lobos han estado rondando entre los restos del avión desde el accidente y me temo que se han comido el microfilm de nuestra misión.$b$bTengo un plan para recuperar ese microfilm, pero necesito que me ayudes para que funcione.$b$bAl sur y al este, en las Llanuras Anegadas, viven unas criaturas llamadas górlocs. Preparan su comida con unas especias nocivas, que pondrían enfermo a cualquier otra criatura. Si pudieras reunir suficientes bolsas de especias de los górlocs que deambulen por allí, podría hacer la carnada de lobo.','Iggy \"Barrena\" Conmutador, de Las Pozas Escaldantes, quiere que consigas 4 bolsas de especias de górloc.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11726,'frFR','Un peu de piquant','Les loups se promènent dans les débris depuis l\'accident et j\'ai bien peur qu\'ils n\'aient mangé le microfilm de notre mission.$B$BJ\'ai un plan pour récupérer le microfilm, mais j\'ai besoin de votre aide pour qu\'il fonctionne.$B$BAu sud et à l\'est, dans les plaines Inondées, vivent des créatures appelées gorlocs. Ils préparent leur nourriture avec des épices nauséabondes, qui rendraient malade n\'importe quelle autre créature. Si vous pouvez ramasser suffisamment de bourses d\'épices sur des rote-vapeur gorlocs ou des dandineurs gorlocs, je pourrai faire un appât pour les loups.','Iggy « la Vrille » Virouage, dans les Bassins Brûlants, vous demande de ramasser 4 Bourses d\'épices gorlocs.','','Retournez voir Iggy « la Vrille » Virouage aux Bassins Brûlants, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11726,'ruRU','Добавить специй по вкусу...','Волки рыщут здесь с самого крушения, и я боюсь, что они могли сожрать микропленку, на которую мы снимали весь процесс.$B$BУ меня есть идея, как найти эту микропленку, но мне нужна твоя помощь, чтобы идея сработала.$B$BК югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.','По просьбе Игги \"Штопора\" Шестероверта, что стоит возле Жгучих прудов, соберите 4 мешочка с горлокскими специями.','','Вернитесь к Игги \"Штопору\" Шестероверту на Жгучие пруды, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11726,'zhCN','一点辣椒','那群狼被困在飞行器的残骸中好些天,恐怕它们已经饿得头昏眼花,将我们辛辛苦苦拍摄下来的微缩胶片都吞进肚里啦。$B$B我倒是有法子回收胶片,但我需要你的帮助。$B$B洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。','滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉要你去收集4个鳄鱼人的辣椒袋。','','去北风苔原找滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉。','','','','',0), (11726,'zhTW','有點辣','自從飛機失事之後,狼群就在四處翻找殘骸,我很怕他們會吃掉任務的膠捲。$B$B我有個計畫來回收那些膠捲,但我需要你的幫助才能成功。$B$B南方與東方的氾濫平原有一種叫做戈洛克的生物。他們使用有毒的香料來保存食物,那會讓所有其他生物感到不適。如果你能從蒸汽噴射者或戈洛克蹣跚者身上收集到足夠的香料包,我就能做個狼餌。','沸水之池的『尾旋』艾基‧榫栓要你收集4個戈洛克香料包。','','到北風凍原的沸水之池找『尾旋』艾基·榫栓。','','','','',0), (11727,'deDE','Eine Zeit für Helden','Es ist gut, Euch unter uns zu haben, $n. Wir haben alle von Euren vergangenen Taten erfahren.$B$BWie Ihr wisst, ist König Wrynn dabei, große Armeen nach Nordend zu bewegen, die denen von Arthas begegnen sollen. Doch Armeen sind nichts ohne die Helden, die sie inspirieren und führen.$B$BIch möchte, dass Ihr $gdieser Held:diese Heldin; für meine Männer seid. Kämpft an ihrer Seite gegen die Geißel, die unsere Festung belagert.$B$BMeldet Euch bei Unteroffizier Hammerberg außerhalb der inneren Burgwehr. Die Valianzfeste darf nicht fallen. Die Zukunft unserer Kampagne hängt davon ab.','Meldet Euch bei Unteroffizier Hammerberg in der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11727,'esES','La hora de los héroes','Nos alegramos de tenerte entre nosotros, $n. Todos hemos oído hablar de tus hazañas.$b$bComo ya sabrás, el rey Wrynn está desplazando grandes ejércitos a Rasganorte para que se enfrenten a los de Arthas. Pero los ejércitos no son nada sin verdaderos héroes que los inspiren y los guíen.$b$bQuiero que tú seas $gese héroe:esa heroína; para mis hombres. Lucha junto con ellos contra la Plaga que asedia nuestro bastión.$b$bInforma al sargento Colinamartillo a las afueras del bastión interior. La Fortaleza Denuedo no puede rendirse. El futuro de nuestra campaña depende de ello.','Preséntate ante el Sargento Colinamartillo en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11727,'esMX','La hora de los héroes','Nos alegramos de tenerte entre nosotros, $n. Todos hemos oído hablar de tus hazañas.$b$bComo ya sabrás, el rey Wrynn está desplazando grandes ejércitos a Rasganorte para que se enfrenten a los de Arthas. Pero los ejércitos no son nada sin verdaderos héroes que los inspiren y los guíen.$b$bQuiero que tú seas $gese héroe:esa heroína; para mis hombres. Lucha junto con ellos contra la Plaga que asedia nuestro bastión.$b$bInforma al sargento Colinamartillo a las afueras del bastión interior. La Fortaleza Denuedo no puede rendirse. El futuro de nuestra campaña depende de ello.','Preséntate ante el Sargento Colinamartillo en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11727,'frFR','L\'époque est aux héros','C’est bon de vous avoir parmi nous, $n. Nous avons tous entendu parler de vos précédents exploits.$B$BComme vous le savez, le roi Wrynn envoie de grandes armées en Norfendre pour affronter les forces d’Arthas. Mais sans héros pour les guider et les inspirer, les armées ne sont rien.$B$BMes hommes auront besoin $gd’un héros:d’une héroïne;. Ce sera vous. Vous combattrez à leurs côtés le Fléau qui assiège notre citadelle.$B$BPrésentez-vous au sergent Martèlemont, devant le bastion intérieur. Le donjon de la Bravoure ne peut pas tomber. L’avenir de notre campagne en dépend !','Présentez-vous au Sergent Martèlemont au Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11727,'ruRU','Время героев','Хорошо, что у нас есть ты, $n. Все мы слышали о твоих деяниях.$B$BКак ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.$B$BЯ хочу, чтобы таким героем для моих воинов $gстал:стала; ты. Бейся плечом к плечу с ними против сил Плети, осадивших нашу крепость.$B$BДоложись сержанту Молотогору у внутренней крепости. Крепость Отваги не может пасть. От этого зависит будущее всей нашей кампании.','Доложитесь сержанту Молотогору в Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11727,'zhCN','英雄的时代','欢迎你加入我们的行列,$N。我们都听说过你的事迹。$B$B正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。$B$B我希望你能成为这些士兵们的英雄,与他们并肩对抗围攻要塞的天灾军团。$B$B去向中心城堡外的哈默希尔中士报到吧,无畏要塞决不能被攻陷,我们的未来就靠它了。','去向无畏要塞的哈默希尔中士报到。','','','','','','',0), (11727,'zhTW','英雄上場','有你為伴真好,$n。我們全都聽說過你過往的事蹟。$B$B如你所知,烏瑞恩國王大舉興兵至北裂境對抗阿薩斯的部眾。不過,軍隊要是沒有真正的英雄鼓舞和帶領也是無用。$B$B我要你去當我手下心中的英雄。與他們並肩對抗包圍我們城寨的天譴軍團。$B$B回報給內堡外的錘丘中士。驍勇要塞不能淪陷。我們戰事的未來就靠這個地方了。','回報給驍勇要塞的錘丘中士。','','','','','','',0), (11728,'deDE','Lupus pupus','Was auch immer Ihr macht, nehmt auf keinen Fall einen Happen von diesem Köder. Legt ihn einfach in der Nähe eines ölbeschmierten Wolfes. Wenn sie verzweifelt genug sind, den Mikrofilm zu fressen, dann werden sie sich wie wild auf den Köder stürzen, sobald sie ihn riechen.$B$BWartet einfach nur, bis die Dinge ihren natürlichen Lauf nehmen und sucht im... äh... Nebenprodukt nach dem Film.$B$BIch würde Euch ja meinen speziellen Lupus Pupus Spatus für den Job anbieten, aber ich habe ihn bei der Landebahn gelassen. Es tut mir leid, sagen zu müssen, dass Ihr die... ähhm... Suche auf die altmodische Art und Weise durchführen müsst.','Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen möchte, dass Ihr ihm 8 Mikrofilmteile bringt.','','Kehrt zu Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11728,'esES','Lupus Pupus','Hagas lo que hagas, no te comas la carnada. Solo tienes que colocarla cerca de un lobo empapado de petróleo. Si están suficientemente desesperados como para comerse el microfilm, vendrán corriendo cuando huelan la carnada.$b$bSolo espera a que la naturaleza haga su parte y lo único que tendrás que hacer será buscar el film en el... eeh... producto derivado.$b$bTe daría mi lupus pupus scupus especial, pero me lo dejé en la pista de aterrizaje. Me temo que tendrás que llevar a cabo la búsqueda eeh... a la manera antigua.','Iggy \"Barrena\" Conmutador de Las Pozas Escaldantes quiere le lleves 8 trozos de microfilm.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11728,'esMX','Lupus Pupus','Hagas lo que hagas, no te comas la carnada. Solo tienes que colocarla cerca de un lobo empapado de petróleo. Si están suficientemente desesperados como para comerse el microfilm, vendrán corriendo cuando huelan la carnada.$b$bSolo espera a que la naturaleza haga su parte y lo único que tendrás que hacer será buscar el film en el... eeh... producto derivado.$b$bTe daría mi lupus pupus scupus especial, pero me lo dejé en la pista de aterrizaje. Me temo que tendrás que llevar a cabo la búsqueda eeh... a la manera antigua.','Iggy \"Barrena\" Conmutador de Las Pozas Escaldantes quiere le lleves 8 trozos de microfilm.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11728,'frFR','Lupus Pupus','Quoi qu\'il arrive, ne mangez surtout pas cet appât vous-même. Contentez-vous de le poser près d\'un loup trempé de naphte. S\'ils étaient affamés au point de manger le microfilm, ils devraient accourir dès qu\'ils sentiront l\'appât.$B$BLaissez simplement faire la nature. Tout ce que vous aurez à faire ensuite, c\'est de fouiller le, euh... sous-produit à la recherche du film.$B$BJe vous proposerais bien mon lupus pupus scupus spécial pour ce travail, mais je l\'ai laissé à la piste d\'atterrissage. J\'ai bien peur que vous deviez... euh... procéder à la fouille de la façon traditionnelle.','Iggy « la Vrille » Virouage, dans les Bassins Brûlants, vous demande de lui apporter 8 morceaux de Microfilm.','','Retournez voir Iggy « la Vrille » Virouage aux Bassins Brûlants, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11728,'ruRU','Собаки-каки','Главное, ни в коем случае не ешьте эту приманку сами! Просто выложите ее неподалеку от запятнанного нефтью волка. Если уж они такие голодные, что сожрали микропленку, то на приманку сбегутся как миленькие.$b$bА потом просто дождитесь, пока природа возьмет свое, и отыщите пленки в... э-э... побочном продукте пищеварения.$b$bЯ бы одолжил вам специальную усовершенствованную лопатку для собаки-каки, но она, увы, осталась на взлетной полосе. Боюсь, вам придется искать по старинке, дедовским способом...','Принесите 8 кусков микропленки Игги \"Штопору\" Шестероверту у Жгучих прудов.','','Вернитесь к Игги \"Штопору\" Шестероверту на Жгучие пруды, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11728,'zhCN','狼的排泄物','你就算再饿,也别动那些饵。瞧见那群被困在油塘中的狼了吧?将饵食丢在它们附近就行了,这帮饥肠辘辘的野兽连胶卷都吃,一定抵挡不了饵食的诱惑。$B$B接下来就耐心等待吧。等到它们有了反应之后,你就开始仔细搜索那些……该怎么讲……包裹着胶片的东西。$B$B如果我特制的狼类遗留物搜查器在身边,本来可以借给你用的,可惜我把它丢在机场了。恐怕你必须……怎么讲……用一些传统方式来进行搜索了。','滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉要你带回8张微缩胶片。','','去北风苔原找滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉。','','','','',0), (11728,'zhTW','狼便便','不管你要做什麼,千萬不要自己吃了餌食。只要把餌食放在那些沾染油污的狼附近。如果他們真的餓到吃下膠捲,他們只要一聞到餌食就會立刻跑過來。$B$B接來你只需要靜靜的等待時間處理,然後你就可以搜索那些,呃...膠捲的副產品。$B$B我應該要提供你特殊的工作用狼便便夾,但是我把它忘在簡易機場了。我怕你得...呃...用傳統一點的手法處理。','沸水之池的『尾旋』艾基‧榫栓要你收集8個微縮膠捲。','','到北風凍原的沸水之池找『尾旋』艾基·榫栓。','','','','',0), (11729,'deDE','Der Ultraüberschallschrauber','Die Einheit, die Ihr soeben in ihre Bestandteile zerlegt habt, hatte das hier in ihrem Inneren.$B$BEs sieht ziemlich kompliziert aus... bei der Landebahn wird sicherlich jemand ein Auge drauf werfen wollen. Vielleicht Pfiffi Wackelspross?','Liefert den Ultraüberschallschrauber bei Pfiffi Wackelspross ab. Sie befindet sich auf der Landebahn Kurbelzisch.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11729,'esES','El destornillador ultrasónico','La unidad que acabas de desmontar tenía esto entre sus entrañas mecánicas.$b$bParece bastante complejo... Seguramente alguien en la pista de aterrizaje quiera echarle un vistazo. ¿Ingeniosa Piñonflojo, quizás?','Entrégale el destornillador ultrasónico a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11729,'esMX','El destornillador ultrasónico','La unidad que acabas de desmontar tenía esto entre sus entrañas mecánicas.$b$bParece bastante complejo... Seguramente alguien en la pista de aterrizaje quiera echarle un vistazo. ¿Ingeniosa Piñonflojo, quizás?','Entrégale el destornillador ultrasónico a Ingeniosa Piñonflojo en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11729,'frFR','Le Tournevis ultrasonique','L\'unité que vous venez de démonter cachait ce bidule dans ses entrailles mécaniques.$B$BÇa a l\'air plutôt compliqué… J\'imagine que ça pourrait intéresser quelqu\'un à la piste d\'atterrissage. Fufute Tremblerouage, peut-être ?','Apportez le Tournevis ultrasonique à Fufute Tremblerouage à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11729,'ruRU','Ультразвуковая отвертка','В механических недрах машины, которую вы только что разобрали по винтику, лежала странная вещица.$B$BВыглядит довольно сложным приспособлением... ясное дело, кто-нибудь на взлетной полосе с удовольствием посмотрит на это. Может, Умейка Шестеркрут?','Принесите ультразвуковую отвертку Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11729,'zhCN','超声波螺丝刀','你在机械侏儒体内发现了这件东西。$B$B它的结构看上去相当复杂……或许你应该将它交给机场的工程师看看——比如机灵鬼沃比斯波基?','将超声波螺丝刀带回菲兹兰克机场,交给机灵鬼沃比斯波基。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','','','','',0), (11729,'zhTW','超音波式螺絲起子','你剛卸下的部分有個東西在它的機械內部。$B$B這看起蠻複雜的…簡易機場的人應該會有興趣看一看這玩意兒。譬如說卡芙緹‧顛鏈?','將超音波螺絲起子交給嘶軸簡易機場的卡芙緹‧顛鏈。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找卡芙緹·顛鏈。','','','','',0), (11730,'deDE','Meister und Diener','Der Ultraüberschallschrauber ist das ultimative Werkzeug, wenn es sich um das Bearbeiten von mechanischen Dingen dreht!$B$BGeht zurück zu den Teichen und zerlegt ein paar von Mechazods Robotern. Ihr müsst dann nur noch ihre Überreste mit dem Schraubenzieher bearbeiten und ich wette mit Euch, dass sie sich auf unsere Seite schlagen werden - zumindest für kurze Zeit.$B$BIch bin mir ziemlich sicher, dass er sich nicht auf die Mechagnome anwenden lässt, also könnt Ihr sie getrost ignorieren.$B$BOh, und falls die Roboter irgendwas dabei haben sollten, müsst Ihr es an Euch nehmen, bevor Ihr sie mit dem Schraubenzieher bearbeitet!','Programmiert mithilfe des Ultraüberschallschrauber 15 Roboter um und kehrt anschließend wieder zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch zurück.$B$BAchtet darauf, die kaputten Roboter zu plündern, bevor Ihr sie umprogrammiert.','','Kehrt zu Pfiffi Wackelspross bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Roboter umprogrammiert','','','',18019), (11730,'esES','Maestro y servidor','El destornillador ultrasónico es el último grito en herramientas. ¡Puede hacer lo que sea con objetos mecánicos!$b$bVuelve a las pozas y desmonta algunos de los robots de Mecazod. Después, lo único que tienes que hacer es usar el destornillador con sus restos y apuesto a que se pondrán de nuestra parte, aunque no durante mucho tiempo.$b$bEstoy bastante segura de que no funcionará con los mecagnomos, así que ni te molestes en intentarlo.$b$bAh, y si quieres llevarte cualquier componente de los robots, ¡hazlo antes de usar el destornillador!','Usa el destornillador ultrasónico para reprogramar 15 robots y después vuelve a ver a Ingeniosa Piñonflojo a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.$B$BAsegúrate de despojar al robot muerto antes de reprogramarlo.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Robots reprogramados','','','',18019), (11730,'esMX','Maestro y servidor','El destornillador ultrasónico es el último grito en herramientas. ¡Puede hacer lo que sea con objetos mecánicos!$b$bVuelve a las pozas y desmonta algunos de los robots de Mecazod. Después, lo único que tienes que hacer es usar el destornillador con sus restos y apuesto a que se pondrán de nuestra parte, aunque no durante mucho tiempo.$b$bEstoy bastante segura de que no funcionará con los mecagnomos, así que ni te molestes en intentarlo.$b$bAh, y si quieres llevarte cualquier componente de los robots, ¡hazlo antes de usar el destornillador!','Usa el destornillador ultrasónico para reprogramar 15 robots y después vuelve a ver a Ingeniosa Piñonflojo a la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.$B$BAsegúrate de despojar al robot muerto antes de reprogramarlo.','','Vuelve con: Ingeniosa Piñonflojo. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Robots reprogramados','','','',18019), (11730,'frFR','Maître et serviteur','Le tournevis ultrasonique, c\'est l\'outil ultime. Avec, vous pouvez faire tout ce que vous voulez à tout ce qui est mécanique !$B$BRetournez aux bassins et désactivez un certain nombre de robots de Mécazod. Alors vous n\'aurez plus qu\'à utiliser le tournevis dessus, et je suis sûre que les robots nous obéiront, quelques instants en tout cas.$B$BMais ça ne devrait pas marcher sur les mécagnomes, donc ne vous embêtez pas avec.$B$BAh, et si vous voulez ramasser quelque chose sur la carcasse des robots, faites-le avant de les relancer avec le tournevis !','Utilisez le Tournevis ultrasonique pour reprogrammer 15 robots, puis retournez voir Fufute Tremblerouage à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.$B$BN\'oubliez pas de prendre votre butin sur le robot avant de le reprogrammer.','','Retournez voir Fufute Tremblerouage sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11730,'ruRU','Хозяин и слуга','Ультразвуковая отвертка – это суперинструмент! С ее помощью с механизмами можно делать что угодно!$b$bВозвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.$b$bНа механогномов это почти наверняка не подействует, так что даже и не пробуй.$b$bДа, и если захочешь вытащить из роботов что-нибудь ценное, сделай это до того, как пустишь в ход отвертку!','Используйте ультразвуковую отвертку, чтобы перепрограммировать 15 роботов, затем вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетной полосе Выкрутеня.$b$bНе забудьте обыскать убитых роботов прежде, чем перепрограммировать их.','','Вернитесь к Умейке Шестеркрут на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11730,'zhCN','主与仆','超声波螺丝刀简直是万能工具,它可以用在所有的机械物体上!$B$B返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。$B$B不过这玩意儿对机械侏儒不管用,别去招惹他们。$B$B在使用螺丝刀之前,记得从机器人的尸体上捞一笔!','使用超声波螺丝刀为15个机器人重新编程,然后将超声波螺丝刀带回菲兹兰克机场,还给机灵鬼沃比斯波基。$B$B在改编程序之前,记得从机器人的尸体上顺手捞点什么。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的机灵鬼沃比斯波基。','对机器人进行重新编程','','','',0), (11730,'zhTW','主人與僕從','終極工具就是這把超音波式螺絲起子。它能夠對機械產品為所欲為!$B$B回到池子中拆解掉梅卡佐德的機器人。接著你就可以對它們的殘體使用螺絲起子,我打賭他們將會轉向我們這邊,至少短時間內會是這樣。$B$B我很確定這對機械地精一點用都沒有,所以就放過他們吧。$B$B喔,如果你想要從機器人身上拿點什麼的話,你會想要在使用螺絲起子前先下手!','使用超音波式螺絲起子重新設定15個機器人,接著回去嘶軸簡易機場找卡芙緹‧顛鏈。$B$B記得要先拾取再進行重設。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找卡芙緹·顛鏈。','重新設定機器人','','','',0), (11731,'deDE','Fackelwurf','Ihr wollt also Feuerjongleur werden? Denkt Ihr, dass Ihr das Zeug dazu habt? Die Geschicklichkeit? Die Reflexe? ... den Mut? Wenn ja, dann wollen wir Euch mal auf die Probe stellen!$B$BNehmt diese Fackeln und rennt zum Freudenfeuer. Dort befinden sich Kohlenpfannen, über denen blinkende Markierungen schweben, die Ihr mit einer Fackel treffen müsst. Seid schnell! Um für einen Wurf Punkte zu bekommen, müsst Ihr die Fackel werfen, bevor die Markierung verschwindet!$B$BTrefft genug markierte Kohlenpfannen, bevor die Zeit abgelaufen ist, und kommt dann hierher zurück... um Eure nächste Lektion zu erhalten.','Gewinnt das Fackelwurfspiel und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Trefft 8 Kohlenpfannen.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','Kohlenpfannen getroffen','','','',18019), (11731,'esES','Lanzamiento de antorchas','¿Así que quieres ser malabarista de fuego? ¿Tienes lo que hay que tener? ¿La destreza? ¿Los reflejos? ¿...El valor? Si eso es lo que crees, ¡empecemos a practicar!$b$bCoge estas antorchas y corre cerca de la fogata. Verás unos blandones con unas marcas intermitentes por encima. Lanza una antorcha a los blandones marcados. ¡Actúa rápido! ¡Hazlo antes de que la marca se desvanezca si quieres conseguir puntos por cada lanzamiento!$b$bAcierta sobre los blandones antes de que expire el tiempo límite, y luego vuelve aquí para tu próxima lección.','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Acierta en 8 blandones.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11731,'esMX','Lanzamiento de antorchas','¿Así que quieres ser malabarista de fuego? ¿Tienes lo que hay que tener? ¿La destreza? ¿Los reflejos? ¿...El valor? Si eso es lo que crees, ¡empecemos a practicar!$b$bToma estas antorchas y corre cerca de la fogata. Verás unos blandones con unas marcas intermitentes por encima. Lanza una antorcha a los blandones marcados. ¡Actúa rápido! ¡Hazlo antes de que la marca se desvanezca si quieres conseguir puntos por cada lanzamiento!$b$bAcierta sobre los blandones antes de que expire el tiempo límite, y luego vuelve aquí para tu próxima lección.','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Acierta en 8 blandones.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11731,'frFR','Lancer des torches','Alors comme ça, vous voulez apprendre à jongler avec le feu ? Avez-vous ce qu’il faut ? La dextérité ? Les réflexes ? Le courage ? Si oui, on va vous donner un peu d’entraînement !$B$BPrenez ces torches et courez jusqu’au feu de joie. Vous verrez des braseros surmontés de marques clignotantes. Lancez une torche sur un brasero marqué. Faites vite ! Faites-le avant que la marque disparaisse si vous voulez que ce lancer compte !$B$BEssayez de toucher assez de braseros avant d’arriver au temps limite, puis revenez… pour votre prochaine leçon.','Gagnez le jeu de lancer de torches, puis parlez au Maître cracheur de feu.','Toucher 8 braseros.','Retournez voir le Maître cracheur de feu.','','','','',18019), (11731,'ruRU','Жонглирование факелами','Значит, ты хочешь научиться жонглировать горящими факелами? А у тебя есть необходимые для этого качества? Ловкость? Быстрая реакция? Отвага? Если ты думаешь, что да, то давай попрактикуемся немного!$B$BБери эти факелы и беги к костру. Над ним увидишь жаровни, с горящими метками. Бросай факелы в отмеченные жаровни. И делать это надо быстро! До того, как метка погаснет, если хочешь получить очко за попадание!$B$BПопади в достаточное количество отмеченных жаровен прежде, чем выйдет время, затем возвращайся назад... для следующего урока.','Выиграйте игру в бросание факелов, затем поговорите с мастером-огнеглотателем.','Попадите в 8 жаровен.','Вернитесь к огнеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11731,'zhCN','扔火炬','你想成为一名玩火炬的艺人?你具备相应的素质吗?比如机敏?灵活?……勇气?如果你有信心的话,不妨来试试身手!$B$B带上火炬去篝火堆附近吧。当你看见某只火盆上方显现标记时,就将火炬扔过去。动作要快!在标记消失前扔出火炬才能得分!$B$B这是一项限时游戏,你要击中规定数量的带有标记的火盆,然后回到我这儿来……准备接受新的挑战。','赢得一场扔火炬游戏,然后与吞火大师谈一谈。','击中8个火盆。','去找吞火大师。','击中火盆','','','',0), (11731,'zhTW','投擲火炬','你想當一名火焰雜耍師?你已經具備這個資格了嗎?你夠靈敏嗎?反應夠快嗎?你有勇氣嗎?假如你認為你已經具備以上的條件,那麼我們來做個小小的練習吧!$B$B拿著這些火炬,然後跑到篝火的旁邊。你會看到火盆上閃爍著標誌。對標示的火盆投擲一根火炬。動作要快!你得在標誌消失以前擲出火炬才算數!$B$B在時間結束之前擊中足夠數量的火盆,然後回到這裡…我們再來進行下一個課程。','在火炬投擲遊戲中獲勝,然後與吞火者大師談話。','擊中8個火盆。','找吞火者大師。','擊中火盆','','','',0), (11732,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11732,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11732,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11732,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11732,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11732,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11732,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11733,'deDE','Reise zum Riss','Ich habe Eure Taten aufmerksam verfolgt, $gSterblicher:Sterbliche;. Tut nicht so, als wärt Ihr überrascht. Mit Sicherheit habt Ihr gespürt, wie mein Auge auf Euch ruht.$b$bDie Zeit ist nun gekommen, Euch nicht mehr gänzlich im Dunkeln herumtappen zu lassen. Ihr seid nun bereit, der nackten Wahrheit ins Auge zu blicken.$b$bDoch bevor Ihr die Geschichte hört, sollt Ihr erst erfahren, womit wir es zu tun haben.$b$bTrefft alle nötigen Vorbereitungen, $C...','Surristrasz möchte, dass Ihr die Reise nach Kaltarra antretet. Sobald Ihr dort angelangt seid, sollt Ihr mit Erzmagier Berinand sprechen.','','','','','','',18019), (11733,'esES','Atravesando la falla','Soy consciente de tus esfuerzos, mortal. No finjas sorpresa, seguro que has sentido mi atención sobre ti.$b$bHa llegado el momento de destapar una capa de oscuridad de tu mente. Existen crudas realidades con las que has vivido y has crecido $gdispuesto:dispuesta; a aceptar.$b$bAntes de escuchar la historia, deberías ver a qué nos enfrentamos.$b$bPon en orden tus asuntos, $c...','Surristrasz quiere que viajes hasta Gelidar. Cuando estés allí, habla con el archimago Berinand.','','','','','','',18019), (11733,'esMX','Atravesando la falla','Soy consciente de tus esfuerzos, mortal. No finjas sorpresa, seguro que has sentido mi atención sobre ti.$b$bHa llegado el momento de destapar una capa de oscuridad de tu mente. Existen crudas realidades con las que has vivido y has crecido $gdispuesto:dispuesta; a aceptar.$b$bAntes de escuchar la historia, deberías ver a qué nos enfrentamos.$b$bPon en orden tus asuntos, $c...','Surristrasz quiere que viajes hasta Gelidar. Cuando estés allí, habla con el archimago Berinand.','','','','','','',18019), (11733,'frFR','Traverser la faille','J\'ai été attentif à vos efforts, $gmortel:mortelle;. Ne faites pas semblant d\'être $gsurpris:surprise;. Vous avez sûrement senti mon regard sur vous.$b$bLe moment est venu d\'ôter une couche de ténèbres de votre esprit. Ces vérités sont dures à entendre, mais vous êtes maintenant $gprêt:prête; à les accepter.$b$bAvant d\'écouter mon récit, vous allez voir de vos propres yeux ce à quoi nous faisons face.$b$bMettez vos affaires en ordre, $c...','Surristrasz vous demande de partir pour Frimarra. Une fois là-bas, parlez à l\'Archimage Bérinand.','','','','','','',18019), (11733,'ruRU','Переход через расселину','Мне известно о твоих стараниях, $gсмертный:смертная;. Не нужно притворяться, будто ты $gудивлен:удивлена;. Неужели ты не $gощущал:ощущала; на себе моего взгляда?$b$bПришло время сорвать завесу тьмы с твоего разума. Твоя душа созрела достаточно, чтобы принять некоторые суровые истины.$b$bНо прежде, чем выслушать эту историю, тебе следует воочию увидеть то, чему мы противостоим.$b$bПриведи свои дела в порядок, |3-6($c).','Отправляйтесь в Хладарру по распоряжению Сурристраза. Оказавшись там, поговорите с верховным магом Беринардом.','','','','','','',18019), (11733,'zhCN','飞越裂谷','凡人,我对你付出的努力感到印象深刻。别装出那副吃惊的模样,你早就知道我在注意你了。$b$b现在是时候让你承担更大的责任了,因为你应该已经做好了接受某些残酷事实的准备。$b$b在让你得知真相之前,你必须亲自去了解当前的局势。$b$b$c,做好心理准备……','苏雷斯塔兹要你转至考达拉,与大法师伯林纳德谈一谈。','','','','','','',0), (11733,'zhTW','橫越裂隙','我已經注意到你的努力了,凡人。別假裝驚訝。你一定有感覺到我在注意你。$b$b該是剝去你內心黑暗面的時候了。你已經漸漸準備好接受赤裸的事實了。$b$b在聽故事之前,你應該要第一個知道我們面對的是什麼。$b$b將你的心情整理好,$c...','瑟利斯塔茲要你前往凜懼島。到達後,立刻找大法師貝瑞那德談談。','','','','','','',0), (11734,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11734,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11734,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11734,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11734,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11734,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11734,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11735,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11735,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11735,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11735,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11735,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11735,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11735,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11736,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11736,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11736,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11736,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11736,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11736,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11736,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11737,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11737,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11737,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11737,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11737,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11737,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11737,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11738,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11738,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11738,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11738,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11738,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11738,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11738,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11739,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11739,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11739,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11739,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11739,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11739,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11739,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11740,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11740,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11740,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11740,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11740,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11740,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11740,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11741,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11741,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11741,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11741,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11741,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11741,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11741,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11742,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11742,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11742,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11742,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11742,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11742,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11742,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11743,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11743,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11743,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11743,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11743,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11743,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11743,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11744,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11744,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11744,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11744,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11744,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11744,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11744,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11745,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11745,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11745,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11745,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11745,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11745,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11745,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11746,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11746,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11746,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11746,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11746,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11746,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11746,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11747,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11747,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11747,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11747,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11747,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11747,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11747,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11748,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11748,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11748,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11748,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11748,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11748,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11748,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11749,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11749,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11749,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11749,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11749,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11749,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11749,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11750,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11750,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11750,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11750,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11750,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11750,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11750,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11751,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11751,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11751,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11751,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11751,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11751,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11751,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11752,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11752,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11752,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11752,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11752,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11752,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11752,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11753,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11753,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11753,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11753,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11753,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11753,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11753,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11754,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11754,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11754,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11754,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11754,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11754,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11754,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11755,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11755,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11755,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11755,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11755,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11755,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11755,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11756,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11756,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11756,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11756,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11756,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11756,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11756,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11757,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11757,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11757,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11757,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11757,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11757,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11757,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11758,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11758,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11758,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11758,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11758,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11758,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11758,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11759,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11759,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11759,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11759,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11759,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11759,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11759,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11760,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11760,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11760,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11760,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11760,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11760,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11760,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11761,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11761,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11761,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11761,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11761,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11761,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11761,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11762,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11762,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11762,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11762,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11762,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11762,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11762,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11763,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11763,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11763,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11763,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11763,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11763,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11763,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11764,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11764,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11764,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11764,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11764,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11764,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11764,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11765,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11765,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11765,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11765,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11765,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11765,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11765,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11766,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11766,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11766,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11766,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11766,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11766,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11766,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11767,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11767,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11767,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11767,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11767,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11767,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11767,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11768,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11768,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11768,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11768,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11768,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11768,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11768,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11769,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11769,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11769,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11769,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11769,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11769,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11769,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11770,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11770,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11770,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11770,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11770,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11770,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11770,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11771,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11771,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11771,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11771,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11771,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11771,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11772,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11772,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11772,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11772,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11772,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11772,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11773,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11773,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11773,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11773,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11773,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11773,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11774,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11774,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11774,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11774,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11774,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11774,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11775,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11775,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11775,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11775,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11775,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11775,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11776,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11776,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11776,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11776,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11776,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11776,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11776,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11777,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11777,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11777,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11777,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11777,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11777,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11777,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11778,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11778,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11778,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11778,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11778,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11778,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11778,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11779,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11779,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11779,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11779,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11779,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11779,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11779,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11780,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11780,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11780,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11780,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11780,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11780,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11780,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11781,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11781,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11781,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11781,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11781,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11781,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11781,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11782,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11782,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11782,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11782,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11782,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11782,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11782,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11783,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11783,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11783,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11783,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11783,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11783,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11783,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11784,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11784,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11784,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11784,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11784,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11784,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11784,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11785,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11785,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11785,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11785,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11785,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11785,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11785,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11786,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11786,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11786,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11786,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11786,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11786,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11786,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11787,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11787,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11787,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11787,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11787,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11787,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11787,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11788,'deDE','Eine Schraube lockern','Okay, denke, wir sind bereit, den vorletzten Angriff zu starten... Bevor Ihr jedoch Mechazod den Garaus machen könnt, müsst Ihr zuerst seine Leutnants auseinandernehmen!$B$BIhr findet Twonkie, ED-210, Max Kawummso und den Zermalmer jeweils an der West-, Nord-, Zentral- und Südstation.$B$BDreht einfach an den Ventilen bei den Stationen herum, um ihr Vorhaben zu sabotieren und sie hervorzulocken. Ihr könnt sie nicht übersehen: Bei jeder Station gibt es ein Drehlicht.','Nehmt Twonkie, ED-210, Max Kawummso und den Zermalmer auseinander und meldet Euch anschließend bei Jinky Flügelirre.','','Kehrt zu Jinky Flügelirre bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11788,'esES','Dando media vuelta... Otra vuelta más','Vale, creo que estamos preparados para el penúltimo asalto... Antes de que puedas acabar con Mecazod, vas a tener que desmontar a sus tenientes.$b$bEncontrarás a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor en las estaciones de la Punta Oeste, de la Punta Norte, de la Punta Central y de la Punta Sur respectivamente.$b$bPara que aparezcan, gira las válvulas en las estaciones para desbaratar aquello que estén intentando hacer. No tiene pérdida, cada lugar tiene unas luces giratorias.','Desmonta a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor y vuelve para informar a Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11788,'esMX','Dando media vuelta... Otra vuelta más','Vale, creo que estamos preparados para el penúltimo asalto... Antes de que puedas acabar con Mecazod, vas a tener que desmontar a sus tenientes.$b$bEncontrarás a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor en las estaciones de la Punta Oeste, de la Punta Norte, de la Punta Central y de la Punta Sur respectivamente.$b$bPara que aparezcan, gira las válvulas en las estaciones para desbaratar aquello que estén intentando hacer. No tiene pérdida, cada lugar tiene unas luces giratorias.','Desmonta a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor y vuelve para informar a Jinky Alatuerca en la Pista de Aterrizaje de Palanqueta.','','Vuelve con: Jinky Alatuerca. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11788,'frFR','Savez-vous planter les clous ?','Bon, je pense qu\'on est prêts pour le pénultième assaut… Avant que vous ne puissiez abattre Mécazod, il va falloir désactiver ses lieutenants !$B$BVous trouverez Twonky, ED-210, Max Blasto et Le Broyeur aux postes des haltes de l\'ouest, du nord, du centre et du sud, respectivement.$B$BPour les obliger à se montrer, il vous suffira de tourner les valves aux différents postes pour mettre la pagaille dans leurs travaux. Vous ne pouvez pas rater les bons endroits : c\'est tout plein de lumières qui tournent.','Désactivez Twonky, ED-210, Max Blasto et Le Broyeur, puis retournez voir Voltij Lazimuté à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier.','','Retournez voir Voltij Lazimuté à la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11788,'ruRU','Смерть роботам!','Ладно, думаю, все готово к последнему и решительному бою... Но прежде чем уничтожить Механозода, тебе придется ликвидировать его помощников!$b$bИх зовут Шатунишка, ЕД-210, Макс Шмякс и Шлифовальщик, и находятся они, соответственно, на Западной станции, Северной станции, Средней станции и Южной станции.$b$bЧтобы выманить их наружу, просто открой клапаны на станциях, чтобы нарушить их работу. Найти их не трудно, там будут вращающиеся маячки.','Уничтожьте Шатунишку, ЕД-210, Макса Шмякса и Шлифовальщика, затем вернитесь к Джинки Гайковорот на взлетную полосу Выкрутеня.','','Вернитесь к Джинки Гайковорот на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11788,'zhCN','左膀右臂','好啦,还差最后一步,我们就可以发动攻击了……要击败麦卡佐德,就必须先除掉他手下的副官!$B$B托奇、ED-210、麦克斯·布拉斯托和研磨者分别驻守在西部哨站、北部哨站、中部哨站和南部哨站。$B$B要让它们露面,只需转动哨站的阀门,破坏那里的设施就行啦——你不用理会它们到底要在那里干什么,这不重要。你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。','摧毁托奇、ED-210、麦克斯·布拉斯托和研磨者,然后返回菲兹兰克机场向金吉·温纳特复命。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的金吉·温纳特。','','','','',0), (11788,'zhTW','左轉鬆,右轉緊','好吧,我想我們準備好進行倒數第二次的進攻了...在你撂倒梅卡佐德以前,你得先把他的手下打爆才行!$B$B你可以分別在西點、北點、中點和南點抽水站找到噹機、ED-210、極限爆衝和研磨者等四個他的手下。$B$B只要轉動抽水站的節流閥,弄亂它們原本在做的事情,它們就會現身了。你不會錯過那些地方的,那裡有燈光在旋轉。','拆除噹機、ED-210、極限爆衝和研磨者,然後向嘶軸簡易機場的金基‧翼果回報。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找金基·翼果。','','','','',0), (11789,'deDE','Ein Soldat in Not','Ihr da! Bitte, ich brauche Eure Hilfe. Dieser Soldat wird dem Gift der Gruftbestie erliegen, wenn wir nicht sofort handeln.$B$BIch konnte die Wirkung des Giftes verlangsamen, doch ohne eine angemessene Menge Gegengift kann ich es nicht neutralisieren.$B$BMir wurde eine neue Lieferung Gegengift versprochen, die mit der letzten Sendung der Sturmbrecher aus dem Süden hätte ankommen sollen. Begebt Euch ins Innere ihres Frachtraums und sucht nach einer Kiste mit Material für Erste Hilfe.$B$BBeeilung, $C! Wir können es uns nicht leisten, weitere Männer unnötig sterben zu lassen.','Sanitäter Hagedorn außerhalb der Valianzfeste möchte, dass Ihr Euch ins Innere des Laderaums der Sturmbrecher begebt und Hagedorns Gegengift aus einer Kiste mit Vorräten für Erste Hilfe beschafft.','','Kehrt zu Sanitäter Hagedorn bei den Sanden von Nazam in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11789,'esES','Un soldado en apuros','¡Tú! Por favor, necesito que me ayudes. Este soldado sucumbirá al veneno de los demonios de cripta a no ser que actuemos de inmediato.$b$bHe tratado de ralentizar el efecto, pero sin el antídoto adecuado no puedo contrarrestarlo.$b$bMe prometieron un nuevo suministro de contraveneno tras el último viaje al sur de El Rompetormentas. Adéntrate en su bodega y busca una caja de suministros de primeros auxilios.$b$b¡Date prisa, $c! No podemos permitirnos perder más hombres innecesariamente.','El médico Espino, a las afueras de la Fortaleza Denuedo, quiere que te adentres en la bodega de El Rompetormentas y recuperes el contraveneno de Espino de un cajón de suministros de primeros auxilios.','','Vuelve con: Médico Espino. Zona: Arenas de Nasam, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11789,'esMX','Un soldado en apuros','¡Tú! Por favor, necesito que me ayudes. Este soldado sucumbirá al veneno de los demonios de cripta a no ser que actuemos de inmediato.$b$bHe tratado de ralentizar el efecto, pero sin el antídoto adecuado no puedo contrarrestarlo.$b$bMe prometieron un nuevo suministro de contraveneno tras el último viaje al sur de El Rompetormentas. Adéntrate en su bodega y busca una caja de suministros de primeros auxilios.$b$b¡Date prisa, $c! No podemos permitirnos perder más hombres innecesariamente.','El médico Espino, a las afueras de la Fortaleza Denuedo, quiere que te adentres en la bodega de El Rompetormentas y recuperes el contraveneno de Espino de un cajón de suministros de primeros auxilios.','','Vuelve con: Médico Espino. Zona: Arenas de Nasam, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11789,'frFR','Un soldat dans le besoin','Vous là-bas ! J’ai besoin de votre aide. Ce soldat va succomber sous l’effet du venin de démon des cryptes si nous n’intervenons pas immédiatement.$B$BJ’ai réussi à ralentir le poison, mais sans une réserve d’antidote, je ne peux rien faire.$B$BOn m’avait promis une nouvelle livraison d’anti-venin lors du dernier voyage du Brise-tempête, depuis le sud. Allez dans la cale et cherchez un coffre de fournitures de secourisme.$B$BDépêchez-vous, $c ! Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre encore des hommes.','Le docteur Aubépin, à l’extérieur du donjon de la Bravoure, veut que vous montiez dans le Brise-tempête et que vous récupériez l’Anti-venin d’Aubépin dans une caisse de Fournitures de secourisme.','','Retournez voir le Docteur Aubépin dans les Sables de Nasam, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11789,'ruRU','Солдат в беде','Эй, послушай! Мне нужна твоя помощь. Пожалуйста! Этот солдат станет жертвой яда могильщика, если не предпринять немедленных действий.$B$BМне удалось замедлить действие яда, но без хорошей порции антидота я не смогу устранить его.$B$BМне обещали противоядие, которое привезли на \"Рассекателе туч\" из последнего плавания на юг. Спустись в трюм \"Рассекателя туч\" и поищи там ящик со средствами оказания первой помощи.$B$BИ поспеши, |3-6($c)! Мы не можем позволить себе просто так терять людей.','По просьбе медика Хауторна, находящегося за стенами Крепости Отваги, спуститесь в трюм \"Рассекателя туч\" и принесите противоядие Хауторна из ящика со средствами оказания первой помощи.','','Вернитесь к медику Хауторну в Пески Назама, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11789,'zhCN','急需帮助的士兵','嘿,说你呢!快来,我需要你的帮助。如果我们不快一点的话,这个士兵就会被地穴恶魔的毒液给干掉了。$B$B我已经设法减缓了毒液的发作速度,但没有合适的解毒剂,就无法彻底治好他。$B$B我已经预定了新的解毒剂,斩雷号这次去南方的时候应该运回来了一些。请你到它的货舱里去找一箱急救用品。$B$B要快,$c!我们已经无法承受任何非必要的减员了。','无畏要塞外的医师哈索恩要你到斩雷号的货舱里去找到急救物资箱,然后带一份哈索恩的解毒剂回来。','','去北风苔原找纳萨姆沙地的医师哈索恩。','','','','',0), (11789,'zhTW','需要幫助的士兵','那邊那位!拜託,我需要你的幫忙。這個士兵中了地穴惡魔的毒,我們得立刻救他。$B$B我已經試圖減緩毒素蔓延,但如果沒有解毒劑的補給,我無法中和它。$B$B他們承諾說從南方上來的風暴破碎者會有一批抗毒劑。幫我去那邊的箱子裡找急救補給。$B$B快一點,$c!我們無法承擔更多不必要的人手損失了。','驍勇要塞外的醫護兵赫索恩要你進入風暴破碎者的停靠處,從一箱急救補給中找到赫索恩的抗毒劑。','','到北風凍原的納森沙地找醫護兵赫索恩。','','','','',0), (11790,'deDE','Kultisten unter uns','Auf diesem Altar befinden sich alle Markierungen des Kults der Verdammten. Es scheint, als hätten Fanatiker vom Festland es bis nach Nordend geschafft. Es wäre vielleicht klug, den Kapitän des Schiffs darüber in Kenntnis zu setzen.$B$BVielleicht befindet er sich über Deck.','Sprecht mit Kapitän \"Linksdatsch\" Gaffelsegel an Deck der Sturmbrecher in der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11790,'esES','Cultores entre nosotros','Este altar tiene la marca del Culto de los Malditos. Parece que algunos fanáticos del continente han logrado llegar hasta Rasganorte. Lo más prudente sería avisar al Capitán del barco.$B$BQuizás esté en la cubierta.','Habla con el capitán \"Zurdo\" Vela al Tercio a bordo de El Rompetormentas en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11790,'esMX','Cultores entre nosotros','Este altar tiene la marca del Culto de los Malditos. Parece que algunos fanáticos del continente han logrado llegar hasta Rasganorte. Lo más prudente sería avisar al Capitán del barco.$B$BQuizás esté en la cubierta.','Habla con el capitán \"Zurdo\" Vela al Tercio a bordo de El Rompetormentas en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11790,'frFR','Des sectateurs parmi nous','Cet autel porte tous les symboles du Culte des damnés. Il semblerait que des fanatiques ont fait la traversée entre le continent et Norfendre. Il serait sans doute plus prudent d\'en avertir le capitaine du navire.$B$BIl se trouve peut-être sur le pont.','Parlez au Capitaine Lougres « le Gaucher » sur le Brise-tempête au Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11790,'ruRU','Сектанты среди нас','На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.$B$BВероятно, его можно найти на палубе.','Поговорите с капитаном \"Левшой\" Люггером на \"Рассекателе туч\" в Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11790,'zhCN','隐藏的诅咒教徒','这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。$B$B他也许在甲板上。','与无畏要塞内的斩雷号战舰上的“左撇子”鲁格塞尔船长谈一谈。','','','','','','',0), (11790,'zhTW','教徒內奸','這個祭壇布滿各種詛咒神教的印記。看來本土上的那些狂信者也來到了北裂境。最好去通知這艘船的船長。$B$B你或許可以在甲板上找到他。','與『左撇子』縱帆船長談談,他就在驍勇要塞的風暴破碎者上。','','','','','','',0), (11791,'deDE','Benachrichtigt Arlos','Wir müssen General Arlos so schnell wie möglich davon in Kenntnis setzen. Ich kenne den Hauptmann schon eine ganze Weile und, glaubt mir, er ist einer von der vorsichtigeren Sorte.$B$BWer weiß, wie viele Kultisten in anderen Schiffen in unsere Siedlungen hier in Nordend geschmuggelt wurden? Die Sache könnte verheerende Folgen haben.','Sprecht mit General Arlos im inneren Bereich der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11791,'esES','Informa a Arlos','Tenemos que avisar al general Arlos inmediatamente. Conozco al capitán desde hace muchos años y, créeme, él es uno de los más cuidadosos.$b$bQuién sabe cuántos cultores se han infiltrado en nuestros asentamientos de Rasganorte desde otros barcos. Esto podría resultar desastroso.','Habla con el general Arlos dentro del cuartel en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11791,'esMX','Informa a Arlos','Tenemos que avisar al general Arlos inmediatamente. Conozco al capitán desde hace muchos años y, créeme, él es uno de los más cuidadosos.$b$bQuién sabe cuántos cultores se han infiltrado en nuestros asentamientos de Rasganorte desde otros barcos. Esto podría resultar desastroso.','Habla con el general Arlos dentro del cuartel en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11791,'frFR','Avertir Arlos','Il faut en aviser le général Arlos sur le champ. Je connais ce capitaine depuis longtemps et, vous pouvez me croire, c\'est l\'un des plus minutieux.$B$BQui sait combien de sectateurs ont réussi à s\'infiltrer jusqu\'à nos installations en Norfendre par d\'autres bateaux ? Ça pourrait être un vrai désastre.','Parlez au Général Arlos dans le Bastion intérieur au Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11791,'ruRU','Сообщить Арлосу','Нужно немедленно сообщить это генералу Арлосу! Я знаю этого командира уже давно, и, уж поверь, он никогда не бывал замечен в небрежности!$b$bКто знает, сколько еще сектантов проникло в наши поселения в Нордсколе на других кораблях? Это может привести к катастрофе!','Поговорите с генералом Арлосом во Внутренней крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11791,'zhCN','通知阿洛斯','我们必须立刻将此事报告阿洛斯将军。我已经认识这位船长很久了,相信我,他是我见过的最仔细认真的人。$B$B天知道会有多少诅咒教徒通过其它船只偷渡到我们在诺森德的定居点里了。这真是一场灾难。','与无畏要塞的中心城堡里的阿洛斯将军谈一谈。','','','','','','',0), (11791,'zhTW','通知阿爾洛斯','我們必須要盡快通知阿爾洛斯將軍。我認識那位船長很久了,相信我,他是個非常小心的人。$B$B誰知道有多少教徒從其他船隻偷渡到我們在北裂境的據點?這可能是場災難。','和阿爾洛斯將軍談談,他在驍勇要塞的內堡之中。','','','','','','',0), (11792,'deDE','Feinde des Lichts','Nun macht mal halblang. Ich weiß nicht, wie es Euch geht, $C, aber mich konnten die Worte des Generals nicht so wirklich überzeugen. Sie klangen so unsicher... als wären sie nicht die seinen.$B$BIrgendetwas stimmt hier nicht. All unsere Versuche, gemeinsam an der Sache zu arbeiten, wurden blockiert und verzögert. Es ist an der Zeit, das Ganze etwas selbstständiger anzugehen.$B$BWenn wir mehr über die Kultisten in der Festung herausfinden möchten... dann sollten wir vielleicht denjenigen nachgehen, die sich außerhalb befinden.$B$BBerichten unseres Geheimdienstes zufolge gibt es nördlich von hier eine kleine Gruppe von ihnen, welche die Geißel in ihrem Treiben unterstützt. Findet heraus, ob sie irgendwelche Hinweise bei sich tragen.','Herold Vurenn möchte, dass Ihr die Kultisten der Nekrolyten in der Nähe von Fernhain gen Norden der Valianzfeste bekämpft und ihnen das Kommuniqué der Kultisten abnehmt.','','Kehrt zu Herold Vurenn in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11792,'esES','Enemigos de la Luz','Espera, no tan rápido. No sé quién eres, $c, pero las palabras del general no llegaron a convencerme. Sonaban inseguras... como si no fueran suyas.$b$bAlgo falla. Todos nuestros esfuerzos por colaborar se han obstaculizado y retrasado. Ya es hora de que investiguemos por nuestra cuenta.$b$bSi queremos averiguar más sobre los cultores dentro de la fortaleza... quizás debamos investigar a los que están fuera.$b$bLos informes de nuestros espías hablan sobre un pequeño grupo que está ayudando a la Plaga al norte de aquí. Ve a ver si llevan alguna pista.','El presagista Vurenn quiere que luches contra los cultores necrólitos cerca de Lindeallá al norte de la Fortaleza Denuedo y les arrebates el comunicado de cultor.','','Vuelve con: Presagista Vurenn. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11792,'esMX','Enemigos de la Luz','Espera, no tan rápido. No sé quién eres, $c, pero las palabras del general no llegaron a convencerme. Sonaban inseguras... como si no fueran suyas.$b$bAlgo falla. Todos nuestros esfuerzos por colaborar se han obstaculizado y retrasado. Ya es hora de que investiguemos por nuestra cuenta.$b$bSi queremos averiguar más sobre los cultores dentro de la fortaleza... quizás debamos investigar a los que están fuera.$b$bLos informes de nuestros espías hablan sobre un pequeño grupo que está ayudando a la Plaga al norte de aquí. Ve a ver si llevan alguna pista.','El presagista Vurenn quiere que luches contra los cultores necrólitos cerca de Lindeallá al norte de la Fortaleza Denuedo y les arrebates el comunicado de cultor.','','Vuelve con: Presagista Vurenn. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11792,'frFR','Les ennemis de la Lumière','Pas si vite. Je ne sais pas pour vous, $c, mais les paroles du général sont loin de me convaincre. Elles sonnaient peu assurées à mes oreilles… Comme si elles ne lui appartenaient pas.$B$BIl se passe quelque chose de louche. Tous nos efforts pour collaborer ont été enrayés ou retardés. Il est temps d\'adopter une approche plus... indépendante.$B$BSi nous voulons en apprendre plus sur les sectateurs infiltrés dans le donjon, peut-être devrions-nous nous intéresser à ceux qui restent à l\'extérieur.$B$BNos services signalent l\'existence d\'un petit groupe du Culte qui apporte son aide au Fléau au nord d\'ici. Voyez s\'ils livrent quelques indices.','Le Messager Vurenn vous demande d\'aller combattre les Sectateurs nécrolytes près de Comté-lointaine au nord du Donjon de la Bravoure et de récupérer le Communiqué des sectateurs.','','Retournez voir le Messager Vurenn au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11792,'ruRU','Враги света','Стоп, не так быстро. Не знаю, как тебя, |3-6($c),\n\n а меня слова генерала не особо убедили. Они звучали так... неуверенно... как будто это не его собственное мнение.$B$BТут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.$B$BЕсли мы хотим больше узнать о сектантах в крепости, может быть, стоит... порасспросить тех, кто за ее стенами?$B$BРазведка донесла о небольшой группе сектантов, помогающих силам Плети к северу отсюда. Узнай – может быть, у них найдется ключ к разгадке.','По заданию предвестника Вуренна сразитесь с сектантами-некролитами возле Далечья к северу от Крепости Отваги и добудьте сектантское воззвание.','','Вернитесь к предвестнику Вуренну в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11792,'zhCN','圣光的敌人','慢点来。我不知道你怎么想,$c,但我多少有点不相信将军的话。我不是很肯定……道听途说总是不如眼见为实。$B$B这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。$B$B如果我们想要了解要塞内的诅咒教徒的情况……就必须从外部开始调查。$B$B情报显示,这里的北方有一小群诅咒教徒,他们正在帮助天灾军团作战。你去看看能不能从他们那里弄到什么线索。','先驱者乌尔雷要你到无畏要塞北方的致远郡去寻找诅咒教徒通灵师,并从他们手上夺取诅咒教徒公报。','','去北风苔原找无畏要塞的先驱者乌尔雷。','','','','',0), (11792,'zhTW','聖光的敵人','先別急著走。我不知道你怎麼想,$c,但我不太相信將軍剛剛說的話。聽起來不太可靠...好像不是他自己想講的感覺。$B$B這裡有些事不太對勁。所有我們試著合作的提案都被阻止或延後了。該是我們採取更加自主態度的時候了。$B$B如果我們想要更加了解要塞內教徒的事...或許我們應該先調查外面的教徒。$B$B情報人員回報說有一小組教徒正在協助北邊的天譴軍團。去看看他們身上是否藏有任何線索。','先驅者瓦銳恩要你去挑戰驍勇要塞的北邊,遠郡附近的教徒通靈師,並從他們身上取得教徒公報。','','到北風凍原的驍勇要塞找先驅者瓦銳恩。','','','','',0), (11793,'deDE','Weitere Ermittlungen','Ich befürchte, dass es sich hier um eine Angelegenheit handelt, die ich einem meiner Agenten übertragen muss... jemanden, der im Geheimen operieren kann. Behaltet das Beweisstück bei Euch und bringt es zu Verteidigerin Yaala im Gasthaus. $B$BSagt ihr, dass ich Euch geschickt habe, und sprecht mit niemanden sonst über diese Sache. Wir wissen nicht, wer alles für den Kult arbeiten könnte.','Bringt das Kommuniqué der Kultisten zu Verteidigerin Yaala im Gasthaus der Valianzfeste.','','Kehrt zu Verteidigerin Yaala in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11793,'esES','Más investigación','Me temo que este es un tema que debo delegar en alguno de mis espías... alguien que sepa trabajar en secreto. Guárdate las pruebas y llévaselas a la vindicadora Yaala dentro de la posada.$b$bDile que vas de mi parte y que no hable de este asunto con nadie más. No sabemos quién podría estar trabajando para el culto.','Lleva el comunicado de cultor a la vindicadora Yaala dentro de la posada en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Vindicadora Yaala. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11793,'esMX','Más investigación','Me temo que este es un tema que debo delegar en alguno de mis espías... alguien que sepa trabajar en secreto. Guárdate las pruebas y llévaselas a la vindicadora Yaala dentro de la posada.$b$bDile que vas de mi parte y que no hable de este asunto con nadie más. No sabemos quién podría estar trabajando para el culto.','Lleva el comunicado de cultor a la vindicadora Yaala dentro de la posada en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Vindicadora Yaala. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11793,'frFR','Approfondir l\'enquête','J\'ai bien peur qu\'il s\'agisse d\'une tâche que je dois déléguer à l\'un de mes agents… quelqu\'un qui puisse travailler discrètement. Gardez les preuves sur vous, et apportez-les au redresseur de torts Yaala à l\'auberge.$B$BDites-lui que c\'est moi qui vous envoie et ne parlez de ça à personne d\'autre. Nous ne savons pas qui peut se révéler être de mèche avec le Culte.','Apportez le Communiqué des sectateurs au Redresseur de torts Yaala à l\'auberge du Donjon de la Bravoure.','','Retournez voir le Redresseur de torts Yaala au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11793,'ruRU','Дальнейшее расследование','Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.$b$bСкажи ей, что ты от меня, и больше ни с кем это не обсуждай. Неизвестно, кто еще может работать на секту.','Отнесите сектантское воззвание воздаятелю Яаале в таверну в Крепости Отваги.','','Вернитесь к воздаятельнице Яаале в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11793,'zhCN','继续调查','我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。$B$B告诉她是我派你去的,一定要把情况私下告诉她。我们还不清楚有哪些人在为诅咒教派卖命。','将诅咒教徒公报交给无畏要塞旅店内的守备官雅拉。','','去北风苔原找无畏要塞的守备官雅拉。','','','','',0), (11793,'zhTW','進一步的調查','我擔心這就是我必須委任間諜的原因...一個可以進行秘密工作的人。將證據帶在身上,並將它交給旅館裡的復仇者亞拉。$B$B告訴他是我派你前去,並請她保守秘密。我們並不知道誰會是替教派工作的人。','帶著教徒公報給驍勇要塞旅館裡的復仇者亞拉。','','到北風凍原的驍勇要塞找復仇者亞拉。','','','','',0), (11794,'deDE','Die Jagd ist eröffnet','Ich habe es zu meiner persönlichen Angelegenheit gemacht, so viel wie möglich über den hinterlistigen Todeskult herauszufinden, einschließlich ihrer Geheimsprache.$B$BVurenn hatte recht. Die Kultisten sprechen von getarnten Agenten, die sich an verschiedenen Orten innerhalb der Valianzfeste aufhalten sollen: den unteren Docks, dem Gefängnis im Inneren der Festung und der Küche des Gasthauses.$B$BNehmt dieses Okular und verwendet es an den soeben erwähnten Orten. Jeder, der erst vor Kurzem die nekromantischen Kräfte des Kults benutzt hat, wird von einer dunklen Aura umhüllt sein. Kümmert Euch um die Kultisten, bevor etwas Schlimmes geschieht.','Verteidigerin Yaala möchte, dass Ihr das Okular des Exorzisten an den drei genannten Orten in der Valianzfeste einsetzt, um die Mitglieder des Kults der Verdammten zu enttarnen und zu töten.','','Kehrt zu Verteidigerin Yaala in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Kultisten an den Docks besiegt','Kultisten im Gefängnis besiegt','Kultisten in der Küche besiegt','',18019), (11794,'esES','La veda está abierta','Me he tomado como algo personal averiguar y aprender todo lo posible sobre ese endemoniado culto de muerte, incluyendo su lenguaje secreto.$b$bVurenn tenía razón. Los cultores mencionan a varios espías disfrazados en varios puntos de la Fortaleza Denuedo: los muelles inferiores, la cárcel en el interior de la fortaleza y la cocina de la posada.$b$bToma este óculo y úsalo en esos tres lugares: cualquiera que haya usado recientemente la nigromancia del culto quedará rodeado de un aura oscura. Encárgate de los cultores antes de que ocurra algo nefasto.','La vindicadora Yaala quiere que uses el óculo del exorcista en tres puntos diferentes de la Fortaleza Denuedo para descubrir y derrotar a los miembros del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Vindicadora Yaala. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','Cultor en muelles derrotado','Cultor en la cárcel derrotado','Cultor en la cocina derrotado','',18019), (11794,'esMX','La veda está abierta','Me he tomado como algo personal averiguar y aprender todo lo posible sobre ese endemoniado culto de muerte, incluyendo su lenguaje secreto.$b$bVurenn tenía razón. Los cultores mencionan a varios espías disfrazados en varios puntos de la Fortaleza Denuedo: los muelles inferiores, la cárcel en el interior de la fortaleza y la cocina de la posada.$b$bToma este óculo y úsalo en esos tres lugares: cualquiera que haya usado recientemente la nigromancia del culto quedará rodeado de un aura oscura. Encárgate de los cultores antes de que ocurra algo nefasto.','La vindicadora Yaala quiere que uses el óculo del exorcista en tres puntos diferentes de la Fortaleza Denuedo para descubrir y derrotar a los miembros del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Vindicadora Yaala. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','Cultor en muelles derrotado','Cultor en la cárcel derrotado','Cultor en la cocina derrotado','',18019), (11794,'frFR','La chasse est ouverte','Je mets un point d\'honneur à m\'informer le plus possible sur cet horrible culte, y compris sur leur langage secret.$B$BVurenn avait raison. Les sectateurs évoquent des agents infiltrés dans plusieurs endroits du donjon de la Bravoure : les docks inférieurs, la prison du bastion intérieur et la cuisine de l\'auberge.$B$BPrenez cet oculus, et utilisez-le à ces trois endroits. Toute personne ayant récemment fait appel à la magie nécromancienne du culte sera entourée d\'une aura noire. Chargez-vous de ces sectateurs avant qu\'il n\'arrive quelque chose de grave.','Le Redresseur de torts Yaala vous demande d\'utiliser l\'Oculus de l\'Exorciste dans trois endroits du Donjon de la Bravoure pour percer à jour et abattre des membres du Culte des damnés.','','Retournez voir le Redresseur de torts Yaala au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11794,'ruRU','Охота началась!','Я сочла своим долгом разузнать об этом гнусном культе смерти как можно больше. Я даже выучила их тайный язык.$b$bВуренн был прав. Сектанты упоминают, что их тайные приверженцы действуют в Крепости Отваги в разных местах: в нижних доках, в темнице внутренней крепости, на кухне таверны...$b$bВозьми это око. Используй его во всех трех местах – любой, кто недавно прибегал к сектантской некромантии, будет окутан темной аурой. Разберись с этими сектантами, пока не стряслось что-нибудь непоправимое!','Используйте око экзорциста в трех указанных местах Крепости Отваги, чтобы обнаружить и уничтожить последователей Культа Проклятых по просьбе воздаятеля Яаала.','','Вернитесь к воздаятельнице Яаале в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11794,'zhCN','猎杀行动','我一直在尽可能地了解这些邪恶的死亡信徒,包括他们的密语。$B$B乌尔雷猜得对,这些诅咒教徒提到他们在无畏要塞的各处都安插了密探:下面的码头上,中心城堡的监狱内和旅店的厨房里。$B$B拿着这只透镜。在这三处地点使用它,所有在近期内使用过诅咒教派通灵术的人身上都会浮现出黑色的光环。在可怕的事情发生之前,一定要除掉那些诅咒教徒。','守备官雅拉要你转至无畏要塞的三个地点使用驱魔师的透镜,找出并击败诅咒教派的成员。','','去北风苔原找无畏要塞的守备官雅拉。','击败码头的诅咒教徒','击败监狱的诅咒教徒','击败厨房的诅咒教徒','',0), (11794,'zhTW','獵殺開始','我已經盡可能的去了解這個邪惡的死亡教派,包括他們的神秘語言。$B$B瓦銳恩是對的。教徒們提到喬裝的間諜在驍勇要塞幾個地點:底下的碼頭,堡內的監獄,以及旅館中的廚房。$B$B拿著這個驅魔師之目。在那三個地方使用它 - 任何最近使用過教派死靈法術者都會被一圈黑暗光環覆蓋。趕在惡毒的事發生前,解決掉這些教徒們。','復仇者亞拉要你在驍勇要塞的三個地點使用驅魔師之目找到詛咒神教的成員並擊敗他們。','','到北風凍原的驍勇要塞找復仇者亞拉。','擊敗碼頭的教徒','擊敗監獄的教徒','擊敗廚房的教徒','',0), (11795,'deDE','Notfallprotokoll: Sektion 8,2. Absatz C','Verletzt oder nicht, als Schwadronenkommandant bin ich dafür verantwortlich, die Insignien aller Piloten, die unter meinem Kommando gefallen sind, zu finden und zurückzubringen. In all den Jahren, die ich mit Kurbelzisch geflogen bin, ist es noch nie vorgekommen, dass wir das Siegel eines Piloten nicht zurückgebracht haben.$B$BAufgrund meiner Verletzung wäre es gefährlich für mich, außerhalb der Sicherheit des Wracks umherzustreifen, doch vielleicht wärt Ihr bereit, mir dabei zu helfen, die Insignien zurückzubekommen? In der Zwischenzeit werde ich Vorbereitungen treffen, um meine letzte Pflicht als Schwadronenkommandant zu erfüllen.','Beschafft 6 Insignien eines Piloten von Kurbelzisch von den Leichnamen der Aufklärungspiloten von Kurbelzisch und bringt sie zurück zu Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen.','','Kehrt zu Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11795,'esES','Protocolo de emergencia: sección 8.2, párrafo C','Herido o no, como comandante del escuadrón, yo soy el responsable de encontrar y devolver las insignias de todos los pilotos caídos bajo mis órdenes. En todos los años que he volado con Palanqueta, nunca hemos dejado de devolver el sello de un piloto.$b$bHerido como estoy, sería peligroso alejarme de la seguridad de los restos del avión, pero quizás tú puedas ayudarme a recuperar las insignias. Mientras tanto, haré los preparativos para llevar a cabo mi último deber como comandante de escuadrón.','Recupera 6 insignias de piloto de Palanqueta de los cuerpos de los pilotos de reconocimiento de Palanqueta y devuélveselas a Iggy \"Barrena\" Conmutador en Las Pozas Escaldantes.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11795,'esMX','Protocolo de emergencia: sección 8.2, párrafo C','Herido o no, como comandante del escuadrón, yo soy el responsable de encontrar y devolver las insignias de todos los pilotos caídos bajo mis órdenes. En todos los años que he volado con Palanqueta, nunca hemos dejado de devolver el sello de un piloto.$b$bHerido como estoy, sería peligroso alejarme de la seguridad de los restos del avión, pero quizás tú puedas ayudarme a recuperar las insignias. Mientras tanto, haré los preparativos para llevar a cabo mi último deber como comandante de escuadrón.','Recupera 6 insignias de piloto de Palanqueta de los cuerpos de los pilotos de reconocimiento de Palanqueta y devuélveselas a Iggy \"Barrena\" Conmutador en Las Pozas Escaldantes.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11795,'frFR','Protocole d\'urgence : section 8.2, paragraphe C','Blessé ou pas, en tant que commandant de l\'escadron, je suis responsable de la localisation et du retour des insignes de tous les pilotes tombés sous mon commandement. Depuis toutes ces années que je vole avec Spumelevier, nous n\'avons jamais manqué de rapporter le moindre insigne.$B$BEn raison de mes blessures, il serait dangereux pour moi de m\'éloigner de la sécurité du site de l\'accident, mais peut-être que vous voudrez bien m\'aider à récupérer les insignes ? En attendant, je ferai les préparatifs pour mon devoir final en tant que commandant d\'escadron.','Récupérez 6 Insignes de pilote de Spumelevier sur les corps des Pilotes de reconnaissance de Spumelevier et rapportez-les à Iggy « la Vrille » Virouage, dans les Bassins Brûlants.','','Retournez voir Iggy « la Vrille » Virouage aux Bassins Brûlants, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11795,'ruRU','\"Действия в чрезвычайных ситуациях\": раздел 8.2, параграф 3','Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.$B$BМои раны не позволяют мне удаляться от сравнительной безопасности этих обломков, но, может быть, вы не отказались бы помочь мне найти знаки? А тем временем я подготовился бы к выполнению своих последних обязанностей как командира отряда.','Снимите 6 значков пилота станции Выкрутеня с тел пилотов-разведчиков станции Выкрутеня и верните их Игги \"Штопору\" Шестероверту, который находится у Жгучих Прудов.','','Вернитесь к Игги \"Штопору\" Шестероверту на Жгучие пруды, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11795,'zhCN','紧急情况守则:第8章,第2节,第3段','无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。$B$B但现在,我的伤势确实让我无法亲自在那些残骸中寻找徽章了,或许你能帮我把徽章都收集起来?在你替我收集徽章的同时,我也可以做一些身为中队长该做的其它的事情。','在菲兹兰克侦察机飞行员的尸体上找到6枚菲兹兰克飞行员徽章,把它们交给滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉。','','去北风苔原找滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉。','','','','',0), (11795,'zhTW','緊急狀況協定:章節8.2,段落C','不管有沒有受傷,身為一個空軍指揮官,我負責找出並交回所有麾下陣亡駕駛員的徽記。一直以來我都和嘶軸一起飛行,我們從未忘記交回駕駛員的徽記。$B$B我的傷讓我無法離開失事殘骸的安全區域太遠,不過或許你願意幫我去取回徽記?在這段時間內,我將準備執行我身為空軍指揮官的最後職責。','從嘶軸偵察駕駛員的屍體上取得6個嘶軸駕駛員徽記,將徽記帶回沸水之池交給『尾旋』艾基‧榫栓。','','到北風凍原的沸水之池找『尾旋』艾基·榫栓。','','','','',0), (11796,'deDE','Notfallprotokoll: Sektion 8,2. Paragraph D','Es gibt nur noch eine Sache zu tun, bevor ich endlich wieder zur Landebahn zurückkehren und meinen Bericht erstatten kann. Laut Abschnitt 8.2, Paragraph D des Notfallprotokolls muss ich so viele Wrackteile wie nur möglich beseitigen, um zu verhindern, dass unsere Technologie in feindliche Hände gerät.$B$BIch werde Euch meine Fackel geben, wenn Ihr mir dabei helfen wollt, diesen letzten Dienst zu erfüllen. Ich will gar nicht daran denken, was die Goblins der Horde alles anstellen würden, wenn sie diese Maschinen in die Finger bekämen.','Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel möchte, dass Ihr die Wracks im Osten, Süden und Nordwesten beseitigt.','','Kehrt zu Iggy \"Trudelflug\" Zinkenwechsel bei den Siedenden Teichen in der Boreanischen Tundra zurück.','Wrack im Osten beseitigt','Wrack im Süden beseitigt','Wrack im Nordwesten beseitigt','',18019), (11796,'esES','Protocolo de emergencia: sección 8.2, párrafo D','Solo queda una cosa por hacer antes de que por fin pueda volver a la pista de aterrizaje para elaborar mi informe. La sección 8.2, párrafo D del protocolo de emergencia indica que debo hundir todos los restos posibles del avión para evitar que nuestra tecnología caiga en manos del enemigo.$b$bTe daré mi antorcha si aceptas ayudarme a terminar mi último deber. No quiero ni pensar en lo que harían los aliados goblin de la Horda si estas máquinas cayesen en sus manos.','Iggy \"Barrena\" Conmutador quiere que hundas unos restos al este, unos restos al sur y unos restos al noroeste.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','Hunde unos restos al Este','Hunde unos restos al Sur','Hunde unos restos al Noroeste','',18019), (11796,'esMX','Protocolo de emergencia: sección 8.2, párrafo D','Solo queda una cosa por hacer antes de que por fin pueda volver a la pista de aterrizaje para elaborar mi informe. La sección 8.2, párrafo D del protocolo de emergencia indica que debo hundir todos los restos posibles del avión para evitar que nuestra tecnología caiga en manos del enemigo.$b$bTe daré mi antorcha si aceptas ayudarme a terminar mi último deber. No quiero ni pensar en lo que harían los aliados goblin de la Horda si estas máquinas cayesen en sus manos.','Iggy \"Barrena\" Conmutador quiere que hundas unos restos al este, unos restos al sur y unos restos al noroeste.','','Vuelve con: Iggy \"Barrena\" Conmutador. Zona: Pozas Escaldantes, Tundra Boreal.','Hunde unos restos al Este','Hunde unos restos al Sur','Hunde unos restos al Noroeste','',18019), (11796,'frFR','Protocole d\'urgence : section 8.2, paragraphe D','Il n\'y a plus qu\'une chose à faire avant d\'enfin retourner à la piste d\'atterrissage et y faire mon rapport. La section 8.2, paragraphe D du protocole d\'urgence exige que je détruise autant des débris que possible, afin d\'empêcher notre technologie de tomber dans des mains ennemies.$B$BJe vous donnerai ma torche si vous acceptez de m\'aider à accomplir ce dernier devoir. Je ne veux même pas penser à ce que les alliés gobelins de la Horde feraient s\'ils mettaient la main sur ces machines.','Iggy « la Vrille » Virouage, dans les Bassins Brûlants, vous demande de détruire l\'Épave à l\'est, l\'Épave au sud et l\'Épave au nord-ouest.','','Retournez voir Iggy « la Vrille » Virouage aux Bassins Brûlants, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11796,'ruRU','\"Действия в чрезвычайных ситуациях\": раздел 8.2, параграф 4','Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.$b$bЯ дам тебе горелку, если ты согласишься мне помочь. Мне не хочется думать, что способны натворить гоблины, союзники Орды, если эти аппараты попадут к ним в лапы!','Уничтожьте обломки на восточном месте крушения, южном месте крушения и северо-западном месте крушения по просьбе Игги \"Штопора\" Шестероверта.','','Вернитесь к Игги \"Штопору\" Шестероверту на Жгучие пруды, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11796,'zhCN','紧急情况守则:第8章,第2节,第4段','现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。$B$B我会把我的火炬借给你……若是你愿意帮我完成这项最后的工作。我可不敢想象这些高科技机械若是落入那些跟部落联系密切的地精手里,一切会变得怎么样。','“尾旋”伊吉·齿钉要求你将东部残骸、一处南部残骸和一处西北部残骸彻底毁坏。','','去北风苔原找滚烫熔池的“尾旋”伊吉·齿钉。','摧毁东部残骸','摧毁一处南部残骸','摧毁一处西北部残骸','',0), (11796,'zhTW','緊急狀況協定:章節8.2,段落D','在我返回簡易機場報告前只剩最後一件事情要做。緊急狀況協定的章節8.2,段落D提到為了不讓我們的技術落入敵方手中,要求我盡可能地破壞所有的殘骸。$B$B如果你願意幫助我完成這個最後的職責,我會將我的火把交給你。我不敢想像要是這些機器落入部落的哥布林同行手中他們將會怎麼做。','『尾旋』艾基‧榫栓要你去破壞東邊的殘骸,南邊的殘骸,以及西北邊的殘骸。','','到北風凍原的沸水之池找『尾旋』艾基·榫栓。','破壞東邊的殘骸','破壞南邊的殘骸','破壞西北邊的殘骸','',0), (11797,'deDE','Die Belagerung','Aber, aber, aber. Es ist gut zu sehen, dass Arlos schwere Geschütze auffährt.$B$BVersteht mich nicht falsch - unsere Jungs geben ihr Bestes, doch kämpfte jemand Eures Kalibers an ihrer Seite, stünden die Chancen sehr gut, dass sich die Schlacht zu unseren Gunsten wendet. Ich bin mir nicht sicher, wie lange wir noch gegen diese untoten Neruber durchhalten können.$B$BWas würdet Ihr davon halten, dort hinauszugehen und ein paar dieser Kriecher für mich zu töten? Zeigt den Jungs, wie\'s gemacht wird.','Unteroffizier Hammerberg möchte, dass Ihr 6 Gruftkriecher auf den Sanden von Nasam außerhalb der Valianzfeste tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Hammerberg in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11797,'esES','El asedio','Bueno, bueno, bueno. Me alegra ver que Arlos está quitándole el polvo a las armas pesadas.$b$bNo me malinterpretes... nuestros muchachos están haciéndolo lo mejor que pueden, pero si alguno de los tuyos con renombre luchara junto a ellos podríamos lograr dar un giro inesperado a la situación. No sé muy bien cuánto tiempo más podremos resistir contra esos nerubianos no-muertos.$b$b¿Qué me dices, saldrías ahí fuera y matarías a algunos de esos arrastrados? Enséñales a los chicos cómo se hace.','El sargento Colinamartillo quiere que mates 6 reptadores de cripta en las Arenas de Nasam, a las afueras de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11797,'esMX','El asedio','Bueno, bueno, bueno. Me alegra ver que Arlos está quitándole el polvo a las armas pesadas.$b$bNo me malinterpretes... nuestros muchachos están haciéndolo lo mejor que pueden, pero si alguno de los tuyos con renombre luchara junto a ellos podríamos lograr dar un giro inesperado a la situación. No sé muy bien cuánto tiempo más podremos resistir contra esos nerubianos no-muertos.$b$b¿Qué me dices, saldrías ahí fuera y matarías a algunos de esos arrastrados? Enséñales a los chicos cómo se hace.','El sargento Colinamartillo quiere que mates 6 reptadores de cripta en las Arenas de Nasam, a las afueras de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11797,'frFR','Le siège','Eh bien, eh bien, eh bien. C’est bon de voir qu’Arlos recrute des poids lourds.$B$BNe me faites pas dire ce que je n’ai pas dit – nos gars font de leur mieux, mais avoir quelqu’un de votre renom à leurs côtés pourrait bien faire pencher la balance en notre faveur. Je ne sais pas combien de temps nous pourrons tenir contre ces nérubiens morts-vivants.$B$BJe vous suggère de sortir et de tuer quelques rampants. Les gars verront comment il faut s’y prendre.','Le sergent Martèlemont vous demande de tuer 6 Rampants des cryptes dans les Sables de Nasam à l\'extérieur du donjon de la Bravoure.','','Retournez voir le Sergent Martèlemont au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11797,'ruRU','Осада','Так-тааак. Хорошо, что Арлос вызвал сюда тяжелую артиллерию.$B$BНе пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.$B$BЧто скажешь – не против сделать вылазку и прибить по моему заданию несколько этих жучков-паучков? Покажи парням, как это делается!','По заданию сержанта Молотогора убейте 6 некрорахнидов-ползунов в песках Назама за стенами Крепости Отваги.','','Вернитесь к сержанту Молотогору в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11797,'zhCN','虫临城下','很好,很好。阿洛斯终于肯把秘密武器拿出来了。$B$B别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样着名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。$B$B你出去帮我杀掉一些爬虫怎么样?给小伙子们做个榜样。','哈默希尔中士要你到无畏要塞外的纳萨姆沙地去杀死6个地穴爬行者。','','去北风苔原找无畏要塞的哈默希尔中士。','','','','',0), (11797,'zhTW','圍攻','哎呀,哎呀,哎呀。看到阿爾洛斯拿出他的大槍來真是好啊。$B$B別誤會我的意思 - 我們大家都盡力了,不過你們當中的重要人物與他們並肩作戰更能將情勢轉而有利於我們。我不知道我們還能抵擋這些不死的奈幽蟲族多久。$B$B出去幫我殺死一些蠕行者如何?讓這些小子見識一下怎麼做才是正確的。','錘丘中士要你去驍勇要塞外的納森沙地殺了6個地穴爬行者。','','到北風凍原的驍勇要塞找錘丘中士。','','','','',0), (11798,'deDE','Der Ritzelmeister','Ritzelmeister Mechazod ist wahnsinnig! Er meint, er schenke uns Unsterblichkeit, indem er den sogenannten \'Fluch des Fleisches\' entfernt, doch was er in Wahrheit aus uns macht, sind mechanische Sklaven!$B$B$n, wir sind uns ziemlich sicher, dass er sich immer noch in der Pumpstation draußen in der Mitte des Teiches gen Osten aufhält.$B$BDas letzte Mal, als wir ihn sahen, war er ganz oben im Führerhäuschen. Geht dort hoch und untersucht sein Zeug.$B$BIhr müsst Euch Mechazod stellen, wenn die Gnome... nein, wenn überhaupt jemand überleben soll!','Untersucht das Handbuch des Ritzelmeisters und bringt Mechazods Kopf zu Kurbelzisch Vollgas zurück.','','Kehrt zu Kurbelzisch Vollgas bei der Landebahn Kurbelzisch in der Boreanischen Tundra zurück.','Handbuch des Ritzelmeisters untersucht','','','',18019), (11798,'esES','El maestro de palancas','¡El maestro de palancas Mecazod está loco! ¡Dice que nos ofrece la inmortalidad liberándonos de la llamada \"maldición de la carne\", pero en realidad solo está creando esclavos robóticos!$B$B$n, estamos seguros de que aún está en la estación de bombeo en el centro de las pozas del este.$b$bLa última vez que lo vimos estaba en la cabaña de mando arriba. Sube allí y busca entre sus cosas.$B$BSi quieres que los gnomos de todo el mundo... ¡no! todo el mundo de todas partes siga con vida, has de enfrentarte a Mecazod.','Busca el manual del maestro de palancas y vuelve con la cabeza de Mecazod junto a Palanqueta Todogás.','','Vuelve con: Palanqueta Todogás. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Busca el manual del maestro de palancas','','','',18019), (11798,'esMX','El maestro de palancas','¡El maestro de palancas Mecazod está loco! ¡Dice que nos ofrece la inmortalidad liberándonos de la llamada \"maldición de la carne\", pero en realidad solo está creando esclavos robóticos!$B$B$n, estamos seguros de que aún está en la estación de bombeo en el centro de las pozas del este.$b$bLa última vez que lo vimos estaba en la cabaña de mando arriba. Sube allí y busca entre sus cosas.$B$BSi quieres que los gnomos de todo el mundo... ¡no! todo el mundo de todas partes siga con vida, has de enfrentarte a Mecazod.','Busca el manual del maestro de palancas y vuelve con la cabeza de Mecazod junto a Palanqueta Todogás.','','Vuelve con: Palanqueta Todogás. Zona: Pista de Aterrizaje de Palanqueta, Tundra Boreal.','Busca el manual del maestro de palancas','','','',18019), (11798,'frFR','Le maître des rouages','Le maître des rouages Mécazod est complètement boulonné ! Il dit qu\'il nous offre l\'immortalité en nous débarrassant de ce qu\'il appelle la « malédiction de la chair », mais tout ce qu\'il fait, c\'est fabriquer des esclaves robotisés !$B$B$n, on a de bonnes raisons de croire qu\'il est encore à la station de pompage, là-bas au milieu des bassins, à l\'est. La dernière fois qu\'on l\'a vu, il était dans le poste de commande, tout en haut. Allez-y et fouillez dans ses affaires.$B$BIl faut que vous arrêtiez Mécazod, si nous voulons sauver la gnomité... et l\'humanité, et tout le reste partout !','Trouvez le Manuel du Maître des rouages Mécazod puis rapportez sa tête à Spumelevier Pleingaz.','','Retournez voir Spumelevier Pleingaz sur la Piste d\'atterrissage de Spumelevier, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11798,'ruRU','Механизатор','Механизатор Механозод сошел с ума! Он утверждает, будто дарит нам бессмертие, снимая с нас то, что он называет \"Проклятием Плоти\". Но на самом деле он превращает нас в рабов-роботов!$b$b$n, мы почти уверены, что он и сейчас находится на насосной станции среди прудов на востоке.$b$bВ последний раз его видели в командной рубке наверху. Сходи туда и исследуй его записи.$b$bТебе придется сразиться с Механозодом, чтобы гномы... да не только гномы, чтобы все разумные существа могли жить!','Изучите Руководство механизатора и принесите голову Механозода Выкрутеню Разгоняйло.','','Вернитесь к Выкрутеню Разгоняйло на взлетную полосу Выкрутеня, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11798,'zhCN','机甲专家麦卡佐德','机甲专家麦卡佐德真是个疯子!他说他能删除所谓的“血肉诅咒”,让我们获得永生。没想到他是借此制造机械奴隶!$B$B$N,这家伙一定还在东边滚烫熔池中央的泵站。$B$B我们最后一次见到他时,他正在泵站顶端发号施令呢。去那里研究一下他的东西。$B$B你必须击败麦卡佐德,否则他会害死所有的侏儒……不,是所有的生物!','研究机甲专家的手册,并将麦卡佐德的徽记交给菲兹兰克·铁阀。','','去北风苔原找菲兹兰克机场的菲兹兰克·铁阀。','研究机甲专家的手册','','','',0), (11798,'zhTW','齒輪大師','齒輪大師梅卡佐德根本就瘋了!他說要給予我們永生,移除所謂「血肉的詛咒」,但他根本只是把我們做成他的機器奴隸!$B$B$n,我們十分確定他人還在東方水池中間的幫浦站。$B$B我們最後一次看見他,他就在建築頂上的指揮小屋中。上去那邊並且調查他的東西。$B$B如果地精想要存活下來,你就必須要面對梅卡佐德!','研究齒輪大師的手冊,並且帶著梅卡佐德的頭回去向嘶軸‧滿閥報告。','','到北風凍原的嘶軸簡易機場找嘶軸·滿閥。','研究齒輪大師的手冊','','','',0), (11799,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11799,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11799,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11799,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11799,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11799,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11799,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11800,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11800,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11800,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11800,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11800,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11800,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11800,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11801,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11801,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11801,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11801,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11801,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11801,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11801,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11802,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11802,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11802,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11802,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11802,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11802,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11802,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11803,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (11803,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11803,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (11803,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (11803,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (11803,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (11803,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (11804,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11804,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11804,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11804,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11804,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11804,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11805,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11805,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11805,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11805,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11805,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11805,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11806,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11806,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11806,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11806,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11806,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11806,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11807,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11807,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11807,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11807,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11807,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11807,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11808,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11808,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11808,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11808,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11808,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11808,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11809,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11809,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11809,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11809,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11809,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11809,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11810,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11810,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11810,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11810,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11810,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11810,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11811,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11811,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11811,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11811,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11811,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11811,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11812,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11812,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11812,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11812,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11812,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11812,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11813,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11813,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11813,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11813,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11813,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11813,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11814,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11814,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11814,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11814,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11814,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11814,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11815,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11815,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11815,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11815,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11815,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11815,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11816,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11816,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11816,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11816,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11816,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11816,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11817,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11817,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11817,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11817,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11817,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11817,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11818,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11818,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11818,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11818,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11818,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11818,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11819,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11819,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11819,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11819,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11819,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11819,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11820,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11820,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11820,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11820,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11820,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11820,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11821,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11821,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11821,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11821,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11821,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11821,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11822,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11822,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11822,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11822,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11822,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11822,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11823,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11823,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11823,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11823,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11823,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11823,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11824,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11824,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11824,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11824,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11824,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11824,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11825,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11825,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11825,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11825,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11825,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11825,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11826,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11826,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11826,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11826,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11826,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11826,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11827,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11827,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11827,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11827,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11827,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11827,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11828,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11828,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11828,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11828,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11828,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11828,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11829,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11829,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11829,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11829,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11829,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11829,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11830,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11830,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11830,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11830,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11830,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11830,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11831,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11831,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11831,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11831,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11831,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11831,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11832,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11832,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11832,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11832,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11832,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11832,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11833,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11833,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11833,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11833,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11833,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11833,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11834,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11834,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11834,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11834,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11834,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11834,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11835,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11835,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11835,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11835,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11835,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11835,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11835,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11836,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11836,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11836,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11836,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11836,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11836,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11836,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11837,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11837,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11837,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11837,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11837,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11837,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11837,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11838,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11838,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11838,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11838,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11838,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11838,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11838,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11839,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11839,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11839,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11839,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11839,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11839,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11839,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11840,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11840,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11840,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11840,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11840,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11840,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11840,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11841,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11841,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11841,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11841,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11841,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11841,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11841,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11842,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11842,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11842,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11842,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11842,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11842,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11842,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11843,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11843,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11843,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11843,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11843,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11843,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11843,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11844,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11844,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11844,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11844,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11844,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11844,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11844,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11845,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11845,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11845,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11845,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11845,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11845,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11845,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11846,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11846,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11846,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11846,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11846,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11846,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11846,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11847,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11847,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11847,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11847,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11847,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11847,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11847,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11848,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11848,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11848,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11848,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11848,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11848,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11848,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11849,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11849,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11849,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11849,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11849,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11849,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11849,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11850,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11850,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11850,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11850,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11850,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11850,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11850,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11851,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11851,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11851,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11851,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11851,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11851,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11851,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11852,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11852,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11852,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11852,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11852,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11852,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11852,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11853,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11853,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11853,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11853,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11853,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11853,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11853,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11854,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11854,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11854,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11854,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11854,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11854,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11854,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11855,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11855,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11855,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11855,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11855,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11855,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11855,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11856,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11856,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11856,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11856,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11856,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11856,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11856,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11857,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11857,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11857,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11857,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11857,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11857,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11857,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11858,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11858,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11858,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11858,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11858,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11858,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11858,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11859,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11859,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11859,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11859,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11859,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11859,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11859,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11860,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11860,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11860,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11860,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11860,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11860,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11860,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11861,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11861,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11861,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11861,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11861,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11861,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11861,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11862,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11862,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11862,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11862,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11862,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11862,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11862,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11863,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (11863,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11863,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (11863,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (11863,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (11863,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (11863,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (11864,'deDE','Eine Missionsrichtlinie','','','','','','','','',18019), (11864,'esES','Objetivos de una misión','','','','','','','','',18019), (11864,'esMX','Objetivos de una misión','','','','','','','','',18019), (11864,'frFR','Exposé de mission','','','','','','','','',18019), (11864,'ruRU','Вступление','','','','','','','','',18019), (11864,'zhCN','决战奈辛瓦里','','','','','','','','',0), (11864,'zhTW','任務聲明','','','','','','','','',0), (11865,'deDE','Des Todes unwürdig','Gleich südlich von hier streiften einst Karibus frei und in Frieden umher. Doch dann kam Nesingwary und alles wurde anders. Nun befinden sich die Karibus in einem ständigen Zustand der Raserei und Panik. Sie werden von den im Feld versteckten Jägern und Fallenstellern gejagt.$B$BNesingwarys Henker sind nicht einmal des Todes würdig. Sie müssen dieselben Qualen erleiden, die sie den Karibus zufügen!$B$BNehmt diesen Haufen Kunstpelze und legt sie auf die Karibufallen, die im Süden aufgestellt sind. Beobachtet, wie die Jäger in ihre eigenen tödlichen Fallen tappen!','Zaza beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr den Haufen Kunstpelze dazu verwendet, um 8 von Nesingwarys Fallenstellern in die Falle zu locken.','','Kehrt zu Zaza beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','Nesingwarys Fallensteller in die Falle gelockt','','','',18019), (11865,'esES','No se merecen la muerte','Justo al sur de aquí los caribús solían pastar libre y pacíficamente. Entonces apareció Nesingwary y todo cambió. Ahora los caribús están en un estado perpetuo de pánico, siempre aterrados. Se ven acechados por los cazadores y tramperos que se esconden por la zona.$b$bLos ejecutores de Nesingwary no se merecen la muerte. ¡Deben sentir la misma tortura que hacen sufrir a los caribús!$b$bToma este montón de pellejos falsos y tiéndelos sobre las trampas de caribú al sur. Observa cómo los cazadores caen en sus propias trampas mortíferas.','Zaza en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que utilices el montón de pellejos falsos para tender una trampa a 8 tramperos de Nesingwary.|n','','Vuelve con: Zaza. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','Trampero de Nesingwary atrapado','','','',18019), (11865,'esMX','No se merecen la muerte','Justo al sur de aquí los caribús solían pastar libre y pacíficamente. Entonces apareció Nesingwary y todo cambió. Ahora los caribús están en un estado perpetuo de pánico, siempre aterrados. Se ven acechados por los cazadores y tramperos que se esconden por la zona.$b$bLos ejecutores de Nesingwary no se merecen la muerte. ¡Deben sentir la misma tortura que hacen sufrir a los caribús!$b$bToma este montón de pellejos falsos y tiéndelos sobre las trampas de caribú al sur. Observa cómo los cazadores caen en sus propias trampas mortíferas.','Zaza en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que utilices el montón de pellejos falsos para tender una trampa a 8 tramperos de Nesingwary.|n','','Vuelve con: Zaza. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','Trampero de Nesingwary atrapado','','','',18019), (11865,'frFR','Indignes de mourir','Juste au sud d’ici, les caribous avaient l’habitude de vagabonder librement, en paix. Puis Nesingwary a montré le bout de son nez et tout a changé. Maintenant les caribous sont dans un état de frénésie et de panique perpétuelles. Ils sont poursuivis par les chasseurs et les trappeurs cachés dans la région.$B$BLes exécuteurs de Nesingwary ne sont pas dignes de mourir. Ils doivent ressentir la torture qu’ils font subir aux caribous !$B$BPrenez cette pile de fausses fourrures et déposez-les sur les pièges à caribou, au sud. Regardez donc les chasseurs se faire prendre à leurs propres pièges mortels !','Zaza, au Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, vous demande d\'utiliser la Pile de fausses fourrures pour piéger 8 Trappeurs de Nesingwary.','','Retournez voir Zaza au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11865,'ruRU','Им рано умирать','Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...$b$bЭрнестуэевы палачи недостойны того, чтобы жить, но и умирать им еще рано. Пусть сперва на своей шкуре ощутят те страдания, на которые они обрекают карибу! $b$bВот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!','Используйте охапку искусственных шкур, чтобы поймать в ловушки 8 звероловов Эрнестуэя по просьбе Зазы из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре.','','Вернитесь к Зазе в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11865,'zhCN','死不足惜','营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。$B$B仅仅以死亡来惩戒那些奈辛瓦里的走狗是远远不够的!他们必须像那些可怜的驯鹿一样尝尝被折磨的滋味!$B$B带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!','仁德会营地的扎扎要求你使用一堆人造皮毛抓捕8名奈辛瓦里猎户。','','去北风苔原找仁德会营地的扎扎。','捕获奈辛瓦里猎户','','','',0), (11865,'zhTW','不宜死亡','在正南方,通常馴鹿都自由,和平地漫步著。接著,奈辛瓦里出現,什麼都變了。現在,馴鹿身處於一個無盡的狂亂狀態,永遠都處於驚慌中。躲藏在原野裡的獵人及陷捕者追蹤著牠們。$B$B死亡並不適合奈辛瓦里的劊子手。他們一定得親身感受他們施加在馴鹿身上的折磨!$B$B帶著這一堆假毛皮並將它放在他們置於南方的馴鹿陷阱上。看著這些獵人栽在自己設置的死亡陷阱中吧!','北風凍原,D.E.H.T.A.駐營的札扎要你使用一堆假毛皮使8個奈辛瓦里陷捕者落入陷阱。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找札扎。','使奈辛瓦裡陷捕者落入陷阱','','','',0), (11866,'deDE','Die Ohren unserer Feinde','Ob sie Schatzsucher sind oder blutrünstige Jäger der Steppe, jeder, der Nesingwary unterstützt und es wagt, gegen unsere geliebte Tierwelt vorzugehen, soll als Feind der D.E.H.T.A. betrachtet werden.$B$BSolltet Ihr diese dreckigen Sympathisanten von Nesingwary umbringen, bringt mir einen Beweis ihres Ablebens und Ihr sollt mit einem Segen der Druiden der D.E.H.T.A. belohnt werden.','Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra hat gesagt, dass er Euch belohnen wird, wenn Ihr ihm 15 Ohren von Nesingwarys Lakaien bringt.','','Kehrt zu Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11866,'esES','Las orejas de nuestros enemigos','Ya sean buscadores de tesoros o cazadores sedientos de sangre, cualquiera que apoye a Nesingwary y se atreva a dañar nuestro amado entorno salvaje será considerado como un enemigo de la D.E.H.T.A.$b$bSi consigues matar a esos simpatizantes de Nesingwary, tráeme una prueba de su desaparición y te recompensaré con una bendición de los druidas de la D.E.H.T.A.|n','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal ha dicho que te recompensará si le traes 15 orejas de lacayo de Nesingwary.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11866,'esMX','Las orejas de nuestros enemigos','Ya sean buscadores de tesoros o cazadores sedientos de sangre, cualquiera que apoye a Nesingwary y se atreva a dañar nuestro amado entorno salvaje será considerado como un enemigo de la D.E.H.T.A.$b$bSi consigues matar a esos simpatizantes de Nesingwary, tráeme una prueba de su desaparición y te recompensaré con una bendición de los druidas de la D.E.H.T.A.|n','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal ha dicho que te recompensará si le traes 15 orejas de lacayo de Nesingwary.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11866,'frFR','Les oreilles de nos ennemis','Qu’ils soient des chasseurs de trésors ou des trappeurs assoiffés de sang, tous ceux qui soutiennent Nesingwary et osent s’en prendre à notre nature bien-aimée sont des ennemis de la SdPA.$B$BSi vous en veniez à abattre certains de ces ignobles sympathisants de Nesingwary, apportez-moi la preuve de ce haut fait et vous serez $grécompensé:récompensée; par une bénédiction des druides de la SdPA.','L\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne vous a promis une récompense si vous lui apportez 15 Oreilles de laquais de Nesingwary.','','Retournez voir l\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11866,'ruRU','Уши мертвых врагов','Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами Д.Э.Г.О.Ж. Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов Д.Э.Г.О.Ж.!','Принесите верховному друиду Латориусу из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре 15 ушей прихвостней Эрнестуэя и получите награду.','','Вернитесь к верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11866,'zhCN','敌人的耳环','无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。$B$B如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。','仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯许诺,若你能带回15只奈辛瓦里同党的耳环,他就会给予你丰厚的奖赏。','','去北风苔原找仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯。','','','','',0), (11866,'zhTW','吾敵之耳','無論他們是荒原的寶藏搜尋者或是嗜血獵人,任何援助奈辛瓦里且膽敢破壞我們珍愛的野生動物者都會被當作是D.E.H.T.A.的敵人。$B$B如果你殺了這些骯髒的奈辛瓦里支持者,就將他們的死亡證明帶給我,你將會獲得來自D.E.H.T.A.德魯伊的祝福獎勵。','北風凍原,D.E.H.T.A.駐營的大德魯伊拉索利厄思說,如果你可以帶15個奈辛瓦里僕人之耳給他,他將會獎勵你。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找大德魯伊拉索利厄思。','','','','',0), (11867,'deDE','Spitzt die Ohren','Ob sie Schatzsucher sind oder blutrünstige Jäger der Steppe, jeder, der Nesingwary unterstützt und es wagt, gegen unsere geliebte Tierwelt vorzugehen, soll als Feind der D.E.H.T.A. betrachtet werden. Solltet Ihr diese dreckigen Sympathisanten von Nesingwary umbringen, bringt mir einen Beweis ihres Ablebens und Ihr sollt mit einem Segen der Druiden der D.E.H.T.A. belohnt werden.','Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra hat gesagt, dass er Euch belohnen wird, wenn Ihr ihm 15 Ohren von Nesingwarys Lakaien bringt.','','Kehrt zu Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11867,'esES','No tenemos suficientes orejas...','Ya sean buscadores de tesoros o cazadores sedientos de sangre, cualquiera que apoye a Nesingwary y se atreva a dañar nuestro amado entorno salvaje será considerado como un enemigo de la D.E.H.T.A.$b$bSi consigues matar a esos simpatizantes de Nesingwary, tráeme una prueba de su desaparición y te recompensaré con una bendición de los druidas de la D.E.H.T.A.','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal ha dicho que te recompensará si le traes 15 orejas de lacayo de Nesingwary.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11867,'esMX','No tenemos suficientes orejas...','Ya sean buscadores de tesoros o cazadores sedientos de sangre, cualquiera que apoye a Nesingwary y se atreva a dañar nuestro amado entorno salvaje será considerado como un enemigo de la D.E.H.T.A.$b$bSi consigues matar a esos simpatizantes de Nesingwary, tráeme una prueba de su desaparición y te recompensaré con una bendición de los druidas de la D.E.H.T.A.','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal ha dicho que te recompensará si le traes 15 orejas de lacayo de Nesingwary.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11867,'frFR','Des oreilles en boucle…','Qu’ils soient des chasseurs de trésors ou des trappeurs assoiffés de sang, tous ceux qui soutiennent Nesingwary et osent s’en prendre à notre nature bien-aimée sont des ennemis de la SdPA. Si vous en veniez à abattre certains de ces ignobles sympathisants de Nesingwary, apportez-moi la preuve de ce haut fait et vous serez $grécompensé:récompensée; par une bénédiction des druides de la SdPA.','L\'Archidruide Lathorius à l\'Avant-poste de la SdPA dans la Toundra Boréenne vous a promis une récompense si vous lui apportez 15 Oreilles de laquais de Nesingwary.','','Retournez voir l\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11867,'ruRU','Коллекция ушей','Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами Д.Э.Г.О.Ж. Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и тогда вы получите в награду благословение друидов Д.Э.Г.О.Ж.!','Принесите верховному друиду Латориусу из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре 15 ушей прихвостней Эрнестуэя и получите награду.','','Вернитесь к верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11867,'zhCN','更多耳环……','无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。$B$B如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。','仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯许诺,若你能带回15只奈辛瓦里同党的耳环,他就会给予你丰厚的奖赏。','','去北风苔原找仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯。','','','','',0), (11867,'zhTW','耳朵,永遠都不夠...','無論他們是荒原上的尋寶者或是嗜血的獵人,任何膽敢援助奈辛瓦里襲擊我們所珍愛野生動物的人,都將被當作是D.E.H.T.A.的敵人。如果你殺了這些骯髒的奈辛瓦里支持者,將他們的死亡證明帶給我,你將會獲得來自D.E.H.T.A.德魯伊的祝福獎勵。','北風凍原D.E.H.T.A.前哨的大德魯伊拉索利厄思提到如果你可以帶15個奈辛瓦里僕人之耳給他,他將會獎勵你。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找大德魯伊拉索利厄思。','','','','',0), (11868,'deDE','Die Schlächterin wird kommen','Am südlichen Zipfel dieser Klippen werdet Ihr die heimtückische Anführerin der Karibujäger finden. So barbarisch wie sie ist keine Zweite: Sie schändet die Kadaver der erlegten Tiere, indem sie ihr Blut trinkt und die Monde anheult!$B$BFindet diese Mörderin. Findet Karen und bereitet ihrem wertlosen Dasein ein Ende.$B$BBereitet Euch ordentlich vor, $n. Karen die Schlächterin tut sich an den Reichtümern gütlich, mit denen Nesingwary sie überhäuft hat!','Zaza beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr Karen die Schlächterin tötet.','','Kehrt zu Zaza beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11868,'esES','La llegada de la Asesina','Cerca del extremo sur de estos riscos es donde encontrarás a la infame líder de los tramperos de caribús. Es la más salvaje de entre todas las criaturas. Se mofa de los cadáveres de los animales asesinados, ¡bebiendo de su sangre y aullando a las lunas!$b$bEncuentra a esa asesina, esa tal Karen, y acaba con su despreciable existencia.$b$bVe bien $gpreparado:preparada;, $n, ¡Karen la Asesina de Caribús se ha estado alardeando de las riquezas que ha recibido de Nesingwary!','Zaza en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Karen la Asesina de Caribús.','','Vuelve con: Zaza. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11868,'esMX','La llegada de la Asesina','Cerca del extremo sur de estos riscos es donde encontrarás a la infame líder de los tramperos de caribús. Es la más salvaje de entre todas las criaturas. Se mofa de los cadáveres de los animales asesinados, ¡bebiendo de su sangre y aullando a las lunas!$b$bEncuentra a esa asesina, esa tal Karen, y acaba con su despreciable existencia.$b$bVe bien $gpreparado:preparada;, $n, ¡Karen la Asesina de Caribús se ha estado alardeando de las riquezas que ha recibido de Nesingwary!','Zaza en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Karen la Asesina de Caribús.','','Vuelve con: Zaza. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11868,'frFR','La Sélectionneuse arrive','Au sud de ce promontoire, vous trouverez la chef perfide des trappeurs qui chassent le caribou. Elle est plus sauvage que tous les autres, profanant les carcasses des animaux massacrés : elle boit leur sang et hurle aux lunes !$B$BTrouvez cette meurtrière, Karen, et mettez fin à son existence misérable.$B$BPréparez-vous correctement, $n. Karen la Sélectionneuse a largement puisé dans les richesses que Nesingwary a mises à sa disposition !','Zaza, au Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, vous demande de tuer Karen la Sélectionneuse.','','Retournez voir Zaza au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11868,'ruRU','Сортировщица грядет!','У южного края утеса – вот где ты найдешь коварную предводительницу охотников на карибу. Она – дикарка, каких поискать, издевается над телами убитых животных: пьет их кровь и воет потом на луну!$B$BНайди эту убийцу – ее зовут Карина – и положи конец ее никчемному существованию.$B$BПодготовься как следует, $n. Карина Сортировщица купается в богатстве, которое Эрнестуэй щедро излил на нее!','По заданию Заза из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре убейте Карину Сортировщицу.','','Вернитесь к Зазе в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11868,'zhCN','驯鹿杀手之死','这群驯鹿猎人有一处营地在悬崖的南部,他们那奸诈的领袖也躲在那里。她的残忍与野蛮是无人能及的,她甚至可以大摇大摆地站在被虐杀的动物的尸骸上喝它们的血,并对着月亮放声大笑!$B$B找到这个凶手卡琳,结束她那毫无意义与价值的生命。$B$B不过,你也要做好万全的准备,$N。驯鹿杀手卡琳一直是奈辛瓦里与其它富翁们最重视的猎人之一!她装备非常精良,而且周围有大批跟班。','仁德会营地的扎扎要求你除掉驯鹿杀手卡琳。','','去北风苔原找仁德会营地的扎扎。','','','','',0), (11868,'zhTW','挑選者來了','在接近這座懸崖的南邊盡頭處,你將會發現馴鹿陷捕者的奸詐頭目。她是一個前所未有的野蠻人,挖出被屠殺的動物內臟棄之不用:飲用牠們的血並對月嗥叫!$B$B找到這個兇手,凱倫,並終結她那無價值的存在。$B$B做好準備,$n。『挑選者』凱倫沉迷於奈辛瓦里濫施給她的財富中!','北風凍原,D.E.H.T.A.駐營的札扎要你去殺了『挑選者』凱倫。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找札扎。','','','','',0), (11869,'deDE','Glücklich wie eine Turnmuschel','Westlich von uns befindet sich der Kum\'uyasee. Soviel wir wissen, ist es das einzige Habitat für Süßwasserriesenmuscheln auf der ganzen Welt.$B$BNatürlich wird der See heute von Nesingwarys Lakaien als Farm zur Riesenperlenzucht genutzt. Sie müssen aufgehalten werden! Jedem, der die Bedrohung einer ganzen Spezies in Kauf nimmt, muss eine Lektion erteilt werden.$B$BGeht zum Kum\'uyasee und sucht nach den beuteverrückten Tauchern. Erschlagt so viele von ihnen, bis sich das Wasser rot färbt! Kehrt wieder zu mir zurück, sobald Ihr ein Exempel statuiert habt!','Hierophantin Cenius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 10 beutegierige Taucher tötet.','','Kehrt zu Hierophantin Cenius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11869,'esES','Cada almeja con su pareja','Al oeste de aquí encontrarás el Lago Kum\'uya. Por cuanto sabemos, es el único hábitat de almejas gigantes de agua dulce del mundo.$b$bClaro que los lacayos de Nesingwary están usando el lago como una granja de perlas gigantes. ¡Debemos detenerlos! Hay que dar una lección a todo aquel que pretenda poner en peligro a una especie entera.$b$bVe al Lago Kum\'uya y localiza a los buzos enloquecidos despojadores. ¡Mátalos hasta que el agua se vuelva roja! ¡Vuelve a verme cuando hayas dado ejemplo!','La hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a 10 buzos enloquecidos despojadores.','','Vuelve con: Hierofante Cenius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11869,'esMX','Cada almeja con su pareja','Al oeste de aquí encontrarás el Lago Kum\'uya. Por cuanto sabemos, es el único hábitat de almejas gigantes de agua dulce del mundo.$b$bClaro que los lacayos de Nesingwary están usando el lago como una granja de perlas gigantes. ¡Debemos detenerlos! Hay que dar una lección a todo aquel que pretenda poner en peligro a una especie entera.$b$bVe al Lago Kum\'uya y localiza a los buzos enloquecidos despojadores. ¡Mátalos hasta que el agua se vuelva roja! ¡Vuelve a verme cuando hayas dado ejemplo!','La hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a 10 buzos enloquecidos despojadores.','','Vuelve con: Hierofante Cenius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11869,'frFR','« À la pêche aux palourdes, ils n\'iront plus maman »','Le lac Kum\'uya se trouve à l’ouest. Pour autant que nous le sachions, c’est le seul endroit au monde où l’on trouve des palourdes géantes d’eau douce.$B$BBien entendu, les sbires de Nesingwary n’y voient qu’un gigantesque site de production de perles. Il faut les arrêter ! Nous devons donner une leçon aux inconscients qui mettent toute une espèce en danger.$B$BPartez pour le lac Kum\'uya, trouvez les plongeurs fous de butin et tuez-en jusqu’à ce que l’eau soit rouge de sang ! Lorsque vous aurez fini de faire un exemple, revenez me voir.','La Hiérophante Cénius, du Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, veut que vous tuiez 10 Plongeurs fous de butin.','','Retournez voir la Hiérophante Cénius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11869,'ruRU','Судьба моллюсков','К западу от нас находится озеро Кум\'уа. Это, насколько нам известно, единственный пресный водоем в мире, где обитают гигантские моллюски.$B$BКонечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.$B$BОтправляйся к озеру Кум\'уа и найди этих загребущих ловцов жемчуга. Убивай их, пока воды озера не покраснеют от крови! Возвращайся, когда покажешь им, где раки зимуют!','По заданию иерофанта Сениуса из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре убейте 10 загребущих ныряльщиков.','','Вернитесь к иерофанту Сениус в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11869,'zhCN','欢乐的蚌壳','这里西边不远之处就是库姆亚湖。据我们所知,那里栖息着这世界上唯一的淡水巨蚌族群。$B$B当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。$B$B立刻转至库姆亚湖,找到那些利欲熏心的潜水员,把他们都给干掉,即使让湖水变成红色也没有关系!完成任务之后回来找我。','仁德会营地的圣职者塞妮丝要求你杀死10名利欲熏心的潜水员。','','去北风苔原找仁德会营地的圣职者塞妮丝。','','','','',0), (11869,'zhTW','跟蚌殼一樣開心','往西邊走你會發現庫姆亞湖。目前就我們所知,這是世上僅存的淡水巨型蚌殼棲息地。$B$B當然奈辛瓦里的僕人們現在將這個湖當作巨型珍珠飼養場。一定得阻止他們!得教訓一下那些想要危害整個物種的人。$B$B到庫姆亞湖去,並找出掠寶狂潛水者。殺光他們,把湖水染紅為止!等目標完成後回來找我!','北風凍原,D.E.H.T.A.駐營的祭師賽紐斯要你去殺掉10個掠寶狂潛水者。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找祭師賽紐斯。','','','','',0), (11870,'deDE','Die Verlassenen Weiten','Wir haben soeben Nachricht von Liandra erhalten, dass von Nesingwary angeheuerte Söldner Waren vom Strand auf Nesingwarys Hauptfrachtschiff verladen. Sie versuchen zweifellos Profit aus ihrem blutrünstigen Handel zu schlagen!$B$BSie hat uns darum gebeten, Verstärkung zu den Verlassenen Weiten, die sich direkt südlich von hier am Strand der Boreanischen Tundra befinden, zu entsenden.$B$BLasst Eile walten, Liandra erwartet Euch dort!','Sucht Hierophantin Liandra in den Verlassenen Weiten auf.','','','','','','',18019), (11870,'esES','El Tramo Abandonado','Acabamos de tener noticias por Liandra de que los mercenarios contratados por Nesingwary están sacando suministros de la playa para meterlos en la embarcación principal de mercancías de Nesingwary. ¡No cabe duda de que pretenden sacar una fortuna con su sanguinario comercio!$b$bLiandra nos ha pedido que mandemos ayuda a El Tramo Abandonado, que está al sur de aquí en la orilla de la Tundra Boreal.$b$bDate prisa, ¡Liandra te espera allí!|n','Busca a la hierofante Liandra en El Tramo Abandonado.','','','','','','',18019), (11870,'esMX','El Tramo Abandonado','Acabamos de tener noticias por Liandra de que los mercenarios contratados por Nesingwary están sacando suministros de la playa para meterlos en la embarcación principal de mercancías de Nesingwary. ¡No cabe duda de que pretenden sacar una fortuna con su sanguinario comercio!$b$bLiandra nos ha pedido que mandemos ayuda a El Tramo Abandonado, que está al sur de aquí en la orilla de la Tundra Boreal.$b$bDate prisa, ¡Liandra te espera allí!|n','Busca a la hierofante Liandra en El Tramo Abandonado.','','','','','','',18019), (11870,'frFR','Les confins Abandonnés','Nous venons d\'apprendre par Liandra que des mercenaires engagés par Nesingwary sont en train de charger des marchandises depuis la plage dans le navire principal de Nesingwary. Ils ont sûrement l\'intention de faire fortune avec leur commerce meurtrier !$B$BElle a demandé qu\'on lui envoie de l\'aide sur les confins Abandonnés, directement au sud d\'ici, sur la plage de la toundra Boréenne.$B$BHâtez-vous, Liandra vous attend là-bas !','Allez voir la Hiérophante Liandra aux Confins Abandonnés.','','','','','','',18019), (11870,'ruRU','Покинутый предел','Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!$b$bЛиандра просит, чтобы мы отправили помощь в Покинутый предел, к югу отсюда, на побережье Борейской тундры.$b$bТоропись, Лиандра ждет тебя!','Найдите иерофанта Лиандру в Покинутом пределе.','','','','','','',18019), (11870,'zhCN','遗弃海岸','我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!$B$B莉安德拉希望我们能立刻派增援到这里正南方的遗弃海岸去。$B$B立刻出发,她正等着你的援助!','转至遗弃海岸,寻找圣职者莉安德拉。','','','','','','',0), (11870,'zhTW','被遺棄之境','我們剛收到來利安卓的消息,提到奈辛瓦里聘用的雇佣兵正在將貨物從海岸移動至奈辛瓦里的主貨船上。毫無疑問地,他們計畫從這樁殘忍的生意中大賺一筆!$B$B她要求我們派人前往協助被遺棄之境,就在南邊的北風凍原沿海地帶。$B$B動作快點,利安卓在那裡等你!','找到被遺棄之境的祭師利安卓。','','','','','','',0), (11871,'deDE','Nicht, solange wir Wache halten','Überall auf diesem Strand verteilt, inmitten des Treib- und Strandguts befinden sich Kisten und Säcke voll mit Leichenteilen von Tieren. Es scheint, als würde Nesingwary mit den Freibeutern des Nordmeeres gemeinsame Sache machen. Diese dreckigen Piraten transportieren die Waren, die Nesingwarys mordlustige Lakaien vor der Küste sammeln. Es besteht kein Zweifel daran, dass all diese Sachen in den Heimen und auf den Schultern reicher, skrupelloser Individuen auf ganz Azeroth landen werden.$B$BDoch das wird nicht passieren. Nicht, solange wir Wache halten. Bringt mir alle Lieferungen, die Ihr auf diesem Strand finden könnt. Sie werden sie niemals in die Finger bekommen!','Hierophantin Liandra in den Verlassenen Weiten in der Boreanischen Tundra möchte, dass ihr 12 Lieferungen von Tierteilen beschafft.','','Kehrt zu Hierophantin Liandra in den Verlassenen Weiten in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11871,'esES','No durante nuestra guardia','Por esta playa, entre los restos del naufragio, hay esparcidos cajones y sacos con piezas de animales. Parece que Nesingwary está compinchado con los Filibusteros del Mar del Norte. Esos sucios piratas están transportando suministros que los lacayos asesinos de Nesingwary reúnen en la costa. Sin duda alguna, acabarán en las casas y en las manos de individuos ricos y sin escrúpulos de Azeroth.$b$bTal cosa no ocurrirá. No durante nuestra guardia. Tráeme todos los envíos que encuentres en la playa. ¡No los tendrán nunca!','La hierofante Liandra en El Tramo Abandonado en la Tundra Boreal quiere que recuperes 12 envíos de piezas de animales.','','Vuelve con: Hierofante Liandra. Zona: El Tramo Abandonado, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11871,'esMX','No durante nuestra guardia','Por esta playa, entre los restos del naufragio, hay esparcidos cajones y sacos con piezas de animales. Parece que Nesingwary está compinchado con los Filibusteros del Mar del Norte. Esos sucios piratas están transportando suministros que los lacayos asesinos de Nesingwary reúnen en la costa. Sin duda alguna, acabarán en las casas y en las manos de individuos ricos y sin escrúpulos de Azeroth.$b$bTal cosa no ocurrirá. No durante nuestra guardia. Tráeme todos los envíos que encuentres en la playa. ¡No los tendrán nunca!','La hierofante Liandra en El Tramo Abandonado en la Tundra Boreal quiere que recuperes 12 envíos de piezas de animales.','','Vuelve con: Hierofante Liandra. Zona: El Tramo Abandonado, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11871,'frFR','Pas de ça chez nous','Éparpillés parmi les débris le long de cette plage se trouvent des caisses et des sacs remplis de morceaux d\'animaux. Il semble que Nesingwary se soit associé avec les flibustiers des mers du nord. Ces pirates dépravés transportent vers le large les marchandises que collectent les sbires meurtriers de Nesingwary, et qui finiront sur le dos des gens riches et peu scrupuleux dans tout Azeroth.$B$BMais ça ne se passera pas comme ça ! Pas de ça chez nous. Apportez-moi tout ce que vous trouverez comme cargaison sur la plage. Ils ne les auront jamais !','La Hiérophante Liandra, des Confins Abandonnés de la Toundra Boréenne, veut que vous récupériez 12 Cargaisons de morceaux d’animaux.','','Retournez voir la Hiérophante Liandra aux Confins Abandonnés, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11871,'ruRU','Пока мы на страже','На берегу, среди обломков кораблекрушения, валяются ящики и мешки с частями тел животных. Похоже, Эрнестуэй в сговоре с флибустьерами Северных морей. Эти грязные пираты перевозят добычу, которую кровожадные прихвостни Эрнестуэя добывают на побережье. Несомненно, все это добро завершает свой путь на плечах не слишком щепетильных богатеев по всему Азероту!$b$bТак вот, не бывать этому! Во всяком случае, пока мы на страже! Принеси мне весь груз, какой найдешь на берегу. Они его не получат!','Добудьте 12 партий частей тел животных по просьбе иерофанта Лиандры из Покинутого предела в Борейской тундре.','','Вернитесь к иерофанту Лиандре в Покинутый предел, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11871,'zhCN','不可容忍','在这片海岸上,在那些漂浮着的货物与残骸之间,无数的木箱与皮袋中满满地装着他们从动物身上残忍取下的东西。奈辛瓦里似乎和北海海盗勾结到了一起。这些肮脏的海盗们正在把所有堆积在海岸上的货物运回南方去。而且毫无疑问,他们背后的买主是艾泽拉斯那些毫无道德与廉耻可言、只知炫耀与奢华的富人们。$B$B必须阻止这一切。你立刻到海岸边去,把所有的货物都夺走,他们不配拥有这一切!','遗弃海岸的圣职者莉安德拉要求你找回12个动物杂货箱。','','去北风苔原找遗弃海岸的圣职者莉安德拉。','','','','',0), (11871,'zhTW','在我們的看守下,想都別想','散佈在整個海灘上,處於船隻的殘骸與投棄的貨物之中的,就是木箱和一袋袋的動物肢體。看來似乎那個奈辛瓦里和北海掠劫者是一夥的。那些骯髒的海賊正在運送由奈辛瓦里的兇惡僕人堆積在離岸的貨物。無疑地他們最後將會回到家鄉,坐擁財富,成為遍及艾澤拉斯的無恥之徒。$B$B這不會發生的。在我們的看守下,想都別想。將你在這片海灘上發現的所有東西帶來給我。他們將永遠都無法擁有這些東西!','北風凍原,被遺棄之境的祭師利安卓要你去取得12箱的動物肢體。','','到北風凍原的被遺棄之境找祭師利安卓。','','','','',0), (11872,'deDE','Der ruchlose Käpt\'n...','Es ist wirklich abscheulich, sich selbst den Namen \"Käpt\'n I. Glu\" zu verleihen, als ob man über alle Kreaturen der See Herr wäre. Niemandem ist es erlaubt, solch einen Anspruch zu erheben!$B$BDieser \"Käpt\'n I. Glu\" muss gefunden und erschlagen werden. Er wurde zuletzt beim Wrack direkt vor der Küste der Verlassenen Weiten gesehen. Findet und tötet ihn.$B$BKehrt zu Hierophantin Cenius beim Lager der D.E.H.T.A. zurück, sobald es vollbracht ist, und lasst sie wissen, dass die Mission ein Erfolg war.','Erschlagt Käpt\'n I. Glu, kehrt anschließend ins Lager der D.E.H.T.A. zurück und sprecht mit Hierophantin Cenius.','','Kehrt zu Hierophantin Cenius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11872,'esES','El villano maestro de almejas...','De verdad, es despreciable designarse uno mismo como el \"maestro de almejas\", como si se tuviera el dominio sobre todas las criaturas del mar. ¡Nadie puede guardarse ese derecho!$b$bDebemos encontrar a ese \"maestro de almejas\" y matarlo. La última vez que lo vieron estaba en el naufragio de la costa de El Tramo Abandonado. Encuéntralo y mátalo.$b$bCuando lo hagas, vuelve con la hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A., al norte de aquí, e infórmale de que la misión ha tenido éxito.','Mata al maestro de almejas K y vuelve con la hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A.|n','','Vuelve con: Hierofante Cenius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11872,'esMX','El villano maestro de almejas...','De verdad, es despreciable designarse uno mismo como el \"maestro de almejas\", como si se tuviera el dominio sobre todas las criaturas del mar. ¡Nadie puede guardarse ese derecho!$b$bDebemos encontrar a ese \"maestro de almejas\" y matarlo. La última vez que lo vieron estaba en el naufragio de la costa de El Tramo Abandonado. Encuéntralo y mátalo.$b$bCuando lo hagas, vuelve con la hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A., al norte de aquí, e infórmale de que la misión ha tenido éxito.','Mata al maestro de almejas K y vuelve con la hierofante Cenius en el Campamento D.E.H.T.A.|n','','Vuelve con: Hierofante Cenius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11872,'frFR','Le sinistre maître des palourdes…','C’est franchement méprisable de se baptiser ainsi le « Maître des palourdes », comme si on était le maître des créatures de la mer. Personne n’a le droit de revendiquer cela !$B$BVous devez trouver ce « Maître des palourdes » et l\'éliminer. La dernière fois qu’on l\'a vu, c’était près des épaves, juste au large de la côte des confins Abandonnés. Trouvez-le et tuez-le.$B$BQuand ce sera fait, revenez voir la hiérophante Cénius à l’avant-poste de la SdPA, au nord d’ici, et dites-lui que votre mission a été couronnée de succès.','Tuez le Maître des palourdes K puis retournez auprès de la Hiérophante Cénius, au Campement de la SdPA.','','Retournez voir la Hiérophante Cénius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11872,'ruRU','Гнусный специалист по моллюскам','Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!$b$bОтыщи и убей его! В последний раз его видели на месте кораблекрушения у берегов Покинутого предела.$b$bА когда выполнишь это, возвращайся к иерофанту Сениус в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., к северу отсюда, и сообщи ей, что дело увенчалось успехом.','Убейте специалиста по моллюскам К и возвращайтесь к иерофанту Сениус в лагерь Д.Э.Г.О.Ж.','','Вернитесь к иерофанту Сениус в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11872,'zhCN','罪恶的蛤蜊主宰……','我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!$B$B必须立刻找到并杀掉这个所谓的“蛤蜊主宰”。他最近好象出没在遗弃海岸附近的沉船残骸附近。你立刻展开行动吧。$B$B一旦事成,去北边的仁德会营地找圣职者塞妮丝,向她汇报一切的任务的进展。','杀死蛤蜊主宰老K,然后向仁德会营地的圣职者塞妮丝复命。','','去北风苔原找仁德会营地的圣职者塞妮丝。','','','','',0), (11872,'zhTW','惡劣的蚌殼大師','一個人把自己神化為「蚌殼大師」真的是很下流,好像他們支配著整個海洋裡的生物一樣。沒有人可以這樣自稱!$B$B一定得找到這個「蚌殼大師」並殺了他。最後一次看到他是在被遺棄之境的海岸外失事的殘骸那。$B$B一旦完成此任務,回到北邊的D.E.H.T.A.駐營找祭師賽紐斯,並告知她任務已成功完成。','殺了蚌殼大師凱並回到D.E.H.T.A.駐營找祭師賽紐斯。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找祭師賽紐斯。','','','','',0), (11873,'deDE','Teilt Kurbelzisch die Neuigkeiten mit','Währet Ihr so freundlich und würdet zurück zur Landebahn gehen, um Kurbelzisch mitzuteilen, dass ich in Kürze komme, um meinen förmlichen Bericht abzuliefern? Ich muss mich um das Wrack meiner Flugmaschine kümmern und dann mache ich mich auf den Weg.$B$BIch bin sicher, dass Kurbelzisch weiß, dass er Euch dafür danken muss, dass ich noch lebe und für die Rückholversuche.$B$BIch frage mich nur, was der alte Mann selbst gemacht hätte, wenn er mit uns geflogen wäre. Diese Zeiten fehlen mir.','Begebt Euch zurück zur Landebahn Kurbelzisch und sprecht mit Kurbelzisch Vollgas.','','','','','','',18019), (11873,'esES','Dale la noticia a Palanqueta','¿Volverías a la pista de aterrizaje para informar a Palanqueta de que dentro de muy poco estaré allí para entregarle un informe completo? Tengo que ocuparme de los restos de mi máquina voladora y luego me pondré en camino.$b$bSeguro que Palanqueta sabe que tiene que agradecerte mi supervivencia y el rescate.$b$bMe pregunto qué habría hecho el viejo si hubiera volado con nosotros. Echo de menos los viejos tiempos.','Ábrete camino hasta la Pista de Aterrizaje de Palanqueta y habla con Palanqueta Todogás.','','','','','','',18019), (11873,'esMX','Dale la noticia a Palanqueta','¿Volverías a la pista de aterrizaje para informar a Palanqueta de que dentro de muy poco estaré allí para entregarle un informe completo? Tengo que ocuparme de los restos de mi máquina voladora y luego me pondré en camino.$b$bSeguro que Palanqueta sabe que tiene que agradecerte mi supervivencia y el rescate.$b$bMe pregunto qué habría hecho el viejo si hubiera volado con nosotros. Echo de menos los viejos tiempos.','Ábrete camino hasta la Pista de Aterrizaje de Palanqueta y habla con Palanqueta Todogás.','','','','','','',18019), (11873,'frFR','Informez Spumelevier','Voudriez-vous bien rentrer à la piste d\'atterrissage et dire à Spumelevier que je serai bientôt là pour lui faire mon rapport officiel ? Je dois encore m\'occuper des débris de ma machine volante, ensuite je me mettrai en route.$B$BJe ne doute pas que Spumelevier sache que c\'est vous qu\'il doit remercier pour ma survie et ce que nous avons récupéré.$B$BJe me demande seulement ce qu\'aurait fait ce bon vieux Spumelevier s\'il avait volé avec nous. Je regrette ces temps-là.','Partez pour la Piste d\'atterrissage de Spumelevier et parlez à Spumelevier Pleingaz.','','','','','','',18019), (11873,'ruRU','Новости для Выкрутеня','Не будешь ли ты так $gлюбезен:любезна; отправиться на взлетную полосу и сообщить Выкрутеню, что я скоро появлюсь и доложу обо всем, как положено? Мой ветролет потерпел крушение, я прибуду, как только разберусь с этим.$b$bНе сомневайся, я позабочусь о том, чтобы Выкрутень знал, что я обязан тебе жизнью и спасением.$b$bХотел бы я знать, что сделал бы старик, если бы сам летел с нами, как в старые добрые времена. Мне его изрядно недостает...','Вернитесь на взлетную полосу Выкрутеня и поговорите с Выкрутенем Разгоняйло.','','','','','','',18019), (11873,'zhCN','通知菲兹兰克','你能先回到机场那边去吗?帮我告诉菲兹兰克,我稍后就会提交一份正式的报告。但现在,我得首先稍微处理一下我的飞行器。$B$B我敢肯定菲兹兰克在听说我还活着并且成功回收了全部菲林之后,一定会非常高兴的。$B$B现在我突然很想知道,那家伙若是跟我们一起飞的话,一切又会怎么样。唉……真怀念过去的日子啊。','回到菲兹兰克机场,与菲兹兰克·铁阀谈一谈。','','','','','','',0), (11873,'zhTW','傳遞消息給嘶軸','你願意返回簡易機場並讓嘶軸得知我將會立刻前往繳交我的正式報告嗎?我得先去處理我的飛行機器殘骸,接著就會上路了。$B$B我確定嘶軸會知道我能夠存活以及恢復都得感謝你。$B$B我只想知道如果這個老人和我們一起飛行的話,他會怎麼處理。我真想念那些日子。','回到嘶軸簡易機場並與嘶軸‧滿閥談談。','','','','','','',0), (11874,'deDE','Upper Deck Promo - Reitrakete','','','','','','','','',18019), (11874,'esES','Upper Deck Promo - Rocket Mount','','','','','','','','',18019), (11874,'esMX','Upper Deck Promo - Rocket Mount','','','','','','','','',18019), (11874,'frFR','Promo Upper Deck - Monture fusée','','','','','','','','',18019), (11874,'ruRU','Upper Deck Promo – Верховая ракета','','','','','','','','',18019), (11874,'zhCN','Upper Deck Promo - Rocket Mount','','','','','','','','',0), (11875,'deDE','Einen Vorteil gewinnen','Die Truppen der Offensive der Zerschmetterten Sonne werden jeden Vorteil, den sie sich verschaffen können, nutzen müssen, um Kil\'Jaedens Verbündete zurückzuschlagen. Meine Kollegen in Sturmwind haben Öle hergestellt, mit deren Hilfe wir die Klingen und Rüstungen unserer Truppen verstärken können.$B$BDie Hauptzutat - ich spreche von Netherrückständen - gibt es überall in der Scherbenwelt. Man muss nur wissen, wo man suchen muss. Jeder Meister der Kräuterkunde, Kürschnerei und des Bergbaus, der die Zeichen kennt, kann sie sammeln und gleichzeitig seinem Gewerbe nachgehen. Finden kann man die Rückstände nur bei Kräutern, Erzen und Bestien, die allesamt ausschließlich in der Scherbenwelt zu finden sind.','Bringt dem Abgesandten Mordin in Shattrath 8 Netherrückstände.','','Kehrt zum Abgesandten Mordin auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11875,'esES','Lograr ventaja','Las tropas de la Ofensiva Sol Devastado necesitarán ganar toda la ventaja posible para abatir a los aliados de Kil\'jaeden. Mis compañeros en Ventormenta han elaborado unos aceites que reforzarán las hojas y armaduras de nuestras tropas.$b$bEl ingrediente clave, el residuo abisal, abunda en Terrallende, si sabes dónde buscar. Cualquier herborista, desollador o minero con experiencia que conozca los signos sabe encontrarlo mientras ejerce su labor. Cualquiera de esas hierbas, menas y bestias de Terrallende pueden contener residuo.','Llévale 8 residuos abisales al emisario Mordin en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Emisario Mordin. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11875,'esMX','Lograr ventaja','Las tropas de la Ofensiva Sol Devastado necesitarán ganar toda la ventaja posible para abatir a los aliados de Kil\'jaeden. Mis compañeros en Ventormenta han elaborado unos aceites que reforzarán las hojas y armaduras de nuestras tropas.$b$bEl ingrediente clave, el residuo abisal, abunda en Terrallende, si sabes dónde buscar. Cualquier herborista, desollador o minero con experiencia que conozca los signos sabe encontrarlo mientras ejerce su labor. Cualquiera de esas hierbas, menas y bestias de Terrallende pueden contener residuo.','Llévale 8 residuos abisales al emisario Mordin en la Ciudad de Shattrath.','','Vuelve con: Emisario Mordin. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11875,'frFR','Prendre l\'avantage','Pour vaincre les alliés de Kil’Jaeden, les troupes de l’opération Soleil brisé auront besoin d’exploiter à fond tous les avantages possibles. Mes collègues de Hurlevent ont créé des huiles capables de renforcer les armes et les armures de nos soldats.$B$BL’ingrédient clé, le résidu de Néant, imprègne l’Outreterre – à condition de savoir où le chercher. N’importe quel herboriste, dépeceur ou mineur qui connaît les signes peut en récupérer lorsqu’il récolte des matières premières. Les herbes, les minerais et les créatures que l’on ne trouve qu’en Outreterre sont toutes susceptibles de contenir des résidus.','Apportez 8 Résidus de Néant à l’Émissaire Mordin, à Shattrath.','','Retournez voir l\'Emissaire Mordin dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11875,'ruRU','Обретение преимущества','Войска наступательной группировки Расколотого Солнца воспользуются любым преимуществом, чтобы разбить союзников Кил\'джедена. Мои коллеги из Штормграда создали масла, при помощи которых можно усиливать оружие и доспехи наших воинов.$B$BГлавный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.','Принесите 8 горстей пыли Пустоты эмиссару Мордину в Шаттрат.','','Вернитесь к эмиссару Мордину в лес Тероккар.','','','','',18019), (11875,'zhCN','占据上风','破碎残阳的部队需要一切能够协助我们击败基尔加丹的东西。我在暴风城的同事发明出了一种魔法油,可以强化我们部队的武器和装备。$B$B虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。','给沙塔斯城的摩尔丁特使带去8份虚空残渣。','','去找泰罗卡森林的摩尔丁特使。','','','','',0), (11876,'deDE','Hilfe für die Hilflosen','Majestätische Tiere, findet Ihr nicht?$B$B$B$BMit jedem weiteren Tag schwindet ihre Zahl. Dämonen, die sich selbst als Jäger bezeichnen, erlegen sie des Sports und der Reichtümer wegen.$B$B$B$BEs ist das Winseln, das mich wahnsinnig macht, $n. Ihr könnt hören, wie der Wind es durch die Luft trägt. Die Mammutkälber, die in den schrecklichen Fallen der Jäger gefangen sind, rufen nach uns.$B$BNehmt den Hammer hier und zertrümmert diese Fallen. Befreit die Kälber!','Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr mithilfe des Fallenzerstörers der D.E.H.T.A. 8 Mammutkälber befreit.','','Kehrt zu Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','Mammutkalb befreit','','','',18019), (11876,'esES','Ayuda a aquellos que no pueden valerse por sí mismos','Son unas bestias majestuosas, ¿verdad?$b$b$b$bCada día que pasa su número se reduce. Los demonios que se hacen llamar cazadores matan a los animales por diversión y dinero.$b$b$b$bSon sus quejidos los que me hacen hervir la sangre, $n. Puedes oírlos porque los lleva el viento. Las crías de mamut, atrapadas en las viles trampas de los cazadores, necesitan nuestra ayuda.$b$bToma este martillo y aplasta esas trampas. ¡Libera a las crías!','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que utilices el aplasta trampas de D.E.H.T.A. para liberar a 8 crías de mamut.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','Cría de mamut liberada','','','',18019), (11876,'esMX','Ayuda a aquellos que no pueden valerse por sí mismos','Son unas bestias majestuosas, ¿verdad?$b$b$b$bCada día que pasa su número se reduce. Los demonios que se hacen llamar cazadores matan a los animales por diversión y dinero.$b$b$b$bSon sus quejidos los que me hacen hervir la sangre, $n. Puedes oírlos porque los lleva el viento. Las crías de mamut, atrapadas en las viles trampas de los cazadores, necesitan nuestra ayuda.$b$bToma este martillo y aplasta esas trampas. ¡Libera a las crías!','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que utilices el aplasta trampas de D.E.H.T.A. para liberar a 8 crías de mamut.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','Cría de mamut liberada','','','',18019), (11876,'frFR','Aidez ceux qui ne peuvent pas s\'aider eux-mêmes','Ce sont des bêtes majestueuses, n’est-ce pas ?$B$B$B$BChaque jour qui passe, leur nombre diminue. Des démons qui se donnent le nom de chasseurs tuent ces bêtes pour le plaisir et pour s’enrichir.$B$B$B$BCe sont leurs gémissements qui me rendent fou, $n. On peut les entendre, portés par le vent. Les jeunes mammouths, pris dans les pièges odieux des chasseurs, nous appellent.$B$BPrenez ce marteau et allez détruire ces pièges. Libérez les jeunes mammouths !','L’archidruide Lathorius, au Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, veut que vous utilisiez l’Écrase-piège de la SdPA pour libérer 8 Jeunes mammouths.','','Retournez voir l\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11876,'ruRU','Помоги тем, кто не может помочь себе сам','Какие величественные звери, правда?$B$B<Латориус указывает на мамонтов северной тундры.>$B$BДень ото дня их число уменьшается. Демоны, называющие себя охотниками, убивают их ради забавы и богатства.$B$B<Лицо Латориуса перекашивается от гнева.>$B$BА этот плач просто сводит меня с ума, $n. Эти звуки приносит ветер: к нам взывают малыши-мамонтенки, попавшие в жестокие ловушки охотников.$B$BВозьми этот молот и сокруши ловушки. Освободи детенышей!','По заданию верховного друида Латориуса в лагере Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре освободите 8 мамонтят с помощью уничтожителя ловушек Д.Э.Г.О.Ж.','','Вернитесь к верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11876,'zhCN','帮助弱小','它们是最尊贵的动物,难道不是吗?$B$B<拉索留斯指着北边一群缓缓走过苔原的猛犸巨象,喃喃地说。>$B$B可是,它们的族群数量却日益减少,一群自称为猎人的恶魔每天只是为了娱乐与发财而屠杀这种高贵的动物。$B$B<拉索留斯猛然转过头来,愤怒之情溢于言表。>$B$B它们的哀鸣已经快让我发疯了,$N。你也听听看,听啊,这风中传来的哀鸣。那些被困在猎人们罪恶陷阱中的小猛犸象正在呼唤我们的帮助。$B$B拿上这把锤子,毁掉那些陷阱,还它们以自由!','仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯要求你使用陷阱破坏锤释放8只猛犸幼崽。','','去北风苔原找仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯。','营救猛犸幼崽','','','',0), (11876,'zhTW','幫助那些無力自救者','牠們是雄偉的野獸,對吧?$B$B<拉索利厄思指著北風凍原的長毛象。>$B$B他們的數量正在日漸銳減。那些自稱為獵人的惡魔,為了消遣和財富屠殺這些野獸。$B$B<拉索利厄思的臉因憤怒而扭曲。>$B$B就是這些嗚咽讓我發怒,$n。你可以聽到這些聲音伴隨著風聲傳來。這些小長毛象,被困在獵人邪惡的陷阱裡,對我們求救著。$B$B帶著這個錘子去粉碎那些陷阱。讓這些小象自由!','大德魯伊拉索利厄思要你使用D.E.H.T.A.陷阱粉碎者去釋放8隻小長毛象。拉索利厄思就在北風凍原的D.E.H.T.A.駐營。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找大德魯伊拉索利厄思。','釋放小長毛象','','','',0), (11877,'deDE','Angriffspläne des Sonnenzorns','Wir verstärken unsere Offensive auf Quel\'Danas und haben herausgefunden, dass Kael\'thas\' Diener einen Gegenangriff planen. Er hofft, dass die Angriffe seiner im Nethersturm stationierten Blutelfen des Sonnenzorns unsere Aufmerksamkeit vom Sonnenbrunnen ablenken und uns dazu bringen werden, Truppen abzuziehen.$B$BWir dürfen das nicht zulassen, $n. An dieser Front wird jede Klinge benötigt.$B$BReist in den Nethersturm und beschafft Euch ihre Angriffspläne. Jeder der Blutelfen des Sonnenzorns dort oben könnte die Pläne bei sich tragen. Viel Glück, $n.','Lord Torvos in Shattrath möchte, dass Ihr die Angriffspläne des Sonnenzorns beschafft.','','Kehrt zu Lord Torvos in Shattrath zurück.','','','','',18019), (11877,'esES','Planes de ataque de Furia del Sol','Al preparar la ofensiva contra Quel\'Danas, hemos descubierto que los esbirros de Kael\'thas están preparando el contraataque. Espera que desviemos nuestra atención de La Fuente del Sol ordenando a los elfos de sangre Furia del Sol, cuya base está en Tormenta Abisal, que carguen contra nuestras operaciones en Terrallende.$B$BNo podemos permitir que esto ocurra, $n. Necesitamos cada hoja en las líneas de frente.$B$BVe a Tormenta Abisal y captura sus planes de ataque. Cualquier elfo de sangre Furia del Sol podría tenerlos. Buena suerte, $n.','Lord Torvos en la Ciudad de Shattrath quiere que consigas los planes de ataque Furia del Sol.','','Vuelve con: Lord Torvos. Zona: Shattrath.','','','','',18019), (11877,'esMX','Planes de ataque de Furia del Sol','Al preparar la ofensiva contra Quel\'Danas, hemos descubierto que los esbirros de Kael\'thas están preparando el contraataque. Espera que desviemos nuestra atención de La Fuente del Sol ordenando a los elfos de sangre Furia del Sol, cuya base está en Tormenta Abisal, que carguen contra nuestras operaciones en Terrallende.$B$BNo podemos permitir que esto ocurra, $n. Necesitamos cada hoja en las líneas de frente.$B$BVe a Tormenta Abisal y captura sus planes de ataque. Cualquier elfo de sangre Furia del Sol podría tenerlos. Buena suerte, $n.','Lord Torvos en la Ciudad de Shattrath quiere que consigas los planes de ataque Furia del Sol.','','Vuelve con: Lord Torvos. Zona: Shattrath.','','','','',18019), (11877,'frFR','Les plans d\'attaque solfurie','Notre offensive sur Quel’Danas progresse, mais nous avons découvert que les sbires de Kael’thas préparaient une contre-attaque. Ils espèrent nous forcer à détourner notre attention du Puits de soleil en ordonnant aux elfes Solfurie du Raz-de-Néant d’attaquer nos intérêts en Outreterre.$B$BNous ne devons pas les laisser faire, $n. Nous avons besoin de toutes les épées sur le front.$B$BRendez-vous au Raz-de-Néant et emparez-vous de leurs plans d’attaque. Ils peuvent être sur n’importe quel elfe de sang Solfurie. Bonne chance, $n.','Le Seigneur Torvos, à Shattrath, veut que vous vous empariez des Plans d’attaque solfurie.','','Retournez voir le Seigneur Torvos à Shattrath.','','','','',18019), (11877,'ruRU','План нападения клана Ярости Солнца','Развивая наступление на Кель\'Данасе, мы обнаружили, что прихвостни Кель\'таса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.$B$BМы не должны этого допустить, $n. На передовой каждый клинок драгоценен.$B$BОтправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, $n.','Лорд Торвос из Шаттрата хочет, чтобы вы захватили планы нападения клана Ярости Солнца.','','Вернитесь к лорду Торвосу в Шаттрат.','','','','',18019), (11877,'zhCN','日怒攻击计划','在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。$B$B我们必须阻止这样的事情,$N。所有人都要上前线!$B$B去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,$N。','沙塔斯城的托沃斯男爵希望你能缴获日怒攻击计划。','','去找沙塔斯城的托沃斯男爵。','','','','',0), (11878,'deDE','Khu\'nok wird\'s wissen','Es war wohl eine tapfere Tat, die gefangenen Kälber zu befreien, doch werden viele von ihnen sterben. Seht: Ohne jemanden, der auf sie Acht gibt, sind diese Kälber in der Wildnis ganz auf sich alleine gestellt.$B$BDoch es gibt eine Möglichkeit! Noch immer bleibt Hoffnung!$B$BNördlich von hier, auf den Mammutfeldern direkt bei den Siedenden Teichen, findet Ihr Khu\'nok das Ungetüm: ein Mammut, so weise wie sein unendlich hohes Alter. Nehmt dieses verwaiste Mammut und liefert es bei Khu\'nok ab. Er wird wissen, was damit zu tun ist.','Bringt das verwaiste Mammutkalb zu Khu\'nok dem Ungetüm in der Boreanischen Tundra.','Verwaistes Mammutkalb bei Khu\'nok abgeliefert','Kehrt zu Khu\'nok dem Ungetüm in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11878,'esES','Khu\'nok sabrá qué hacer','Aunque has actuado con valentía al liberar a las crías atrapadas, muchas de ellas morirán. ¿Sabes?, sin un cuidador, esos pequeños deberán arreglárselas solos en el entorno salvaje.$b$b¡Pero existe una solución! ¡Queda esperanza!$b$bAl norte de aquí, en los pastos de mamuts, en los aledaños de Las Pozas Escaldantes, encontrarás a Khu\'nok el Behemoth, un mamut tan sabio como viejo. Llévale a este mamut huérfano y preséntalo ante él. Sabrá qué hacer.','Llévale la cría de mamut huérfana a Khu\'nok el Behemoth en la Tundra Boreal.','Cría de mamut huérfana llevada hasta Khu\'nok','Vuelve con: Khu\'nok el Behemoth. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11878,'esMX','Khu\'nok sabrá qué hacer','Aunque has actuado con valentía al liberar a las crías atrapadas, muchas de ellas morirán. ¿Sabes?, sin un cuidador, esos pequeños deberán arreglárselas solos en el entorno salvaje.$b$b¡Pero existe una solución! ¡Queda esperanza!$b$bAl norte de aquí, en los pastos de mamuts, en los aledaños de Las Pozas Escaldantes, encontrarás a Khu\'nok el Behemoth, un mamut tan sabio como viejo. Llévale a este mamut huérfano y preséntalo ante él. Sabrá qué hacer.','Llévale la cría de mamut huérfana a Khu\'nok el Behemoth en la Tundra Boreal.','Cría de mamut huérfana llevada hasta Khu\'nok','Vuelve con: Khu\'nok el Behemoth. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11878,'frFR','Khu\'nok saura quoi faire','Bien que vous ayez agi avec vaillance en libérant les jeunes mammouths piégés, un grand nombre d’entre eux vont mourir quand même. Sans personne pour s’occuper d’eux, ces jeunes animaux sont mal équipés pour survivre en pleine nature.$B$BMais on peut les aider ! Il reste un espoir !$B$BAu nord, dans les terres des mammouths, en bordure des bassins Brûlants, vous trouverez Khu’nok le Béhémoth : un mammouth aussi sage qu’il est ancien. Emmenez ce petit orphelin et présentez-le à Khu’nok. Il saura quoi faire.','Remettez le Jeune mammouth orphelin à Khu\'nok le Béhémoth, dans la Toundra Boréenne.','Jeune mammouth orphelin remis à Khu\'nok','Retournez voir Khu\'nok le Béhémoth dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11878,'ruRU','Ку\'нок обо всем позаботится!','Ты $gпомог:помогла; освободить детенышей, попавших в ловушку, но многие из них все равно погибнут. Понимаешь, оставшись без матери, эти детеныши вынуждены будут заботиться о себе сами.$b$bНо выход есть! У них остается надежда на спасение!$b$bК северу отсюда, на равнинах у берегов Жгучих прудов, пасется Ку\'нок Чудовище, древний и мудрый мамонт. Возьми этого осиротевшего детеныша и отведи его к Ку\'ноку. Он обо всем позаботится!','Отведите мамонтенка-сироту к Ку\'ноку Чудовищу в Борейской тундре.','Мамонтенок-сирота передан Ку\'ноку','Вернитесь к Ку\'нку Чудовище в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11878,'zhCN','库诺克的智慧','尽管你已经英勇地站出来解救了无数的小猛犸象,但它们当中仍有许多会死去。要知道,得不到任何照顾的小猛犸象必须独自在荒野中觅食。$B$B不过,我们还有别的办法!希望总是存在的!$B$B在北方的猛犸平原上,滚烫熔池的旁边,居住着一头被称为巨兽库诺克的古老而睿智的猛犸象。带着这只小猛犸象孤儿去觐见他,他知道该怎么做。','将猛犸幼崽孤儿带到北风苔原的巨兽库诺克那里去。','将猛犸幼崽孤儿交给库诺克','去找北风苔原的巨兽库诺克。','','','','',0), (11878,'zhTW','庫諾克知道','雖然你英勇地拯救了許多小象,但它們大多數依舊會死去。你要知道,沒有一個照顧的人,這些小象得在荒野之中自己求生。$B$B但現在有個方法!能幫助那些倖存的!$B$B此地北方的長毛象原野上,靠近沸水之池的邊界,你可以找到『巨獸』庫諾克:一隻古老而睿智的長毛象。帶著長毛象孤兒去找庫諾克,他會知道該怎麼辦。','帶失怙的小長毛象去找北風凍原的『巨獸』庫諾克。','將猛獁幼崽孤兒交給庫諾克','到北風凍原找『巨獸』庫諾克。','','','','',0), (11879,'deDE','Kraa der Mammutvernichter','Ihr könnt das Wesen, welches für das Gemetzel an meinem Volk verantwortlich ist, nicht alleine besiegen. Die Mammuts der Tundra werden Euch helfen!$B$BGeht auf die Ebenen hinaus und sucht einen Mammutbullen. Er wird sich von Euch reiten und kontrollieren lassen. Steigt auf und reitet zu Kraas Ruhestätte. Gemeinsam werdet Ihr sein Ende herbeiführen.$B$BVernichtet Kraas Armeen und nehmt ihm seine begehrte Kriegshellebarde ab. Kehrt zu Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. zurück, solltet Ihr erfolgreich sein.','Tötet Kraa den Mammutvernichter und beschafft Euch Kraas Kriegshellebarde. Liefert Kraas Kriegshellebarde bei Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra ab.','','Kehrt zu Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11879,'esES','Kaw el Destructor de Mamuts','No puedes acabar tú $gsolo:sola; con el responsable de los asesinatos de mi gente. ¡Los mamuts de la tundra te ayudarán!$b$bAdéntrate en las llanuras y busca a un mamut macho. Te dejará montarte encima y controlar sus movimientos y acciones. Monta sobre su lomo y encuentra a Kaw, al norte de aquí en la Percha de Kaw. Juntos seréis el detonador de la muerte de Kaw.$b$bAcaba con los ejércitos de Kaw y arrebátale su codiciada alabarda de guerra. Vuelve a ver a Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. si tienes éxito.','Mata a Kaw el Destructor de Mamuts y consigue la alabarda de guerra de Kaw. Llévasela al archidruida Lathorius del Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11879,'esMX','Kaw el Destructor de Mamuts','No puedes acabar tú $gsolo:sola; con el responsable de los asesinatos de mi gente. ¡Los mamuts de la tundra te ayudarán!$b$bAdéntrate en las llanuras y busca a un mamut macho. Te dejará montarte encima y controlar sus movimientos y acciones. Monta sobre su lomo y encuentra a Kaw, al norte de aquí en la Percha de Kaw. Juntos seréis el detonador de la muerte de Kaw.$b$bAcaba con los ejércitos de Kaw y arrebátale su codiciada alabarda de guerra. Vuelve a ver a Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. si tienes éxito.','Mata a Kaw el Destructor de Mamuts y consigue la alabarda de guerra de Kaw. Llévasela al archidruida Lathorius del Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11879,'frFR','Kaw le Destructeur de mammouths','Vous ne pourrez pas abattre $gseul:seule; l’être responsable du massacre des miens. Les mammouths de la toundra vous aideront !$B$BAllez dans les plaines et trouvez un mammouth mâle. Il vous laissera monter sur son dos et le diriger. Chevauchez-le pour aller trouver Kaw, dans son perchoir plus au nord. Ensemble vous serez les instruments de sa perte.$B$BDétruisez les armées de Kaw et prenez-lui sa précieuse hallebarde de guerre. Si vous y parvenez, retournez voir Lathorius au Campement de la SdPA.','Tuez Kaw le Destructeur de mammouths et récupérez la Hallebarde de guerre de Kaw, puis apportez-la à l’Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne.','','Retournez voir l\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11879,'ruRU','Кау Гроза Мамонтов','В одиночку тебе не удастся убить существо, виновное в гибели моих сородичей. Но мамонты из тундры помогут тебе!$b$bСтупай на равнины и найди там могучего самца мамонта. Он позволит тебе сесть на него верхом и управлять им.Он привезет тебя на север, в Гнездо Кау, где обитает Кау. Вместе вы сумеете покончить с этим чудовищем!$b$bИстреби воинство Кау и отбери у него его драгоценную боевую алебарду.$b$bЕсли одержишь победу – возвращайся к Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж.','Убейте Кау Грозу Мамонтов и добудьте боевую алебарду Кау. Доставьте ее верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре.','','Вернитесь к верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11879,'zhCN','猛犸毁灭者卡奥','你独自一个人是无法为我的族群复仇的。但是,所有苔原上的猛犸都将帮助你!$B$B到平原上去,找一只雄性猛犸象,他会让你骑上他的背,并听从你的命令。骑着他往这里的北边走,找到卡奥的营地。你们将一起终结猛犸毁灭者卡奥的生命。$B$B完成这一切之后,带着卡奥的战戟回到仁德会营地去找拉索留斯。','杀死猛犸毁灭者卡奥,并夺取卡奥的战戟。将卡奥的战戟带回北风苔原的仁德会营地,交给大德鲁伊拉索留斯。','','去北风苔原找仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯。','','','','',0), (11879,'zhTW','『長毛象摧毀者』卡烏','你無法單獨擊敗那隻該為屠殺我族負起責任的生物。凍原的長毛象將會幫助你!$B$B前往平原冒險並找到一隻公長毛象。牠將會讓你騎乘並控制牠的行徑。騎上牠並在北邊卡烏的棲息地找到卡烏。同心協力,你們將會是促成卡烏死亡的那隻手。$B$B摧毀卡烏的軍隊並從卡烏手中奪走他那把心愛的戰戟。成功後回到D.E.H.T.A.駐地找拉索利厄思。','殺掉『長毛象摧毀者』卡烏並取得卡烏的戰戟。將卡烏的戰戟送到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營交給大德魯伊拉索利厄思。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找大德魯伊拉索利厄思。','','','','',0), (11880,'deDE','Die Multiphasen-Vermessung','Ich bin mir sicher, dass der \'gnomische Erfinder\' ein Spinner ist. Er sprach von irgendwelchen dunklen Verzerrungen, die um Oshu\'gun in den Geisterfeldern in Nagrand aufgetaucht sind.$B$BLaut seiner Aussage, soll diese, äh, spektrografische... öh... Multiphasen-Brille es dem Träger erlauben, die Verzerrungen zu sehen und Messungen an ihnen vorzunehmen. Er bestand darauf, dass es für unser Vorhaben am Sonnenbrunnen äußerst wichtig sei, diese Daten zu sammeln. Ich denke zwar, dass er einen Sprung in der Schüssel hat, jedoch wurde ich damit beauftragt, alles zu untersuchen, was vielleicht hilfreich sein könnte. Hättet Ihr etwas dagegen, Messungen durchzuführen?','Herold Haronem in Shattrath möchte, dass Ihr die spektrografische Multiphasenbrille benutzt, um 6 Multiphasenmessungen durchzuführen.','','Kehrt zu Herold Haronem auf der Terrasse des Lichts in Shattrath zurück.','Multiphasenmessungen durchgeführt','','','',18019), (11880,'esES','La investigación multifase','Seguro que ese \'inventor gnomo\' es un excéntrico. Estaba farfullando acerca de unas nubes rojas que han comenzado a formarse sobre los Campos de Espíritus alrededor de Oshu\'gun, en Nagrand.$B$BSegún él, estas, ehm, gafas multifase espectroalgo permitirán a quien las lleve puestas ver las nubes y obtener ciertas lecturas. Insistió en que estos datos son de suma importancia para nuestra campaña en La Fuente del Sol. Creo que está loco, pero tengo órdenes de investigar cualquier cosa que pueda servir de algo. ¿Te importaría obtener algunas lecturas?','El presagista Haronem de la Ciudad de Shattrath quiere que uses las gafas espectrográficas multifase para obtener 6 lecturas multifase.','','Vuelve con: Presagista Haronem. Zona: Bancal de la Luz, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11880,'esMX','La investigación multifase','Seguro que ese \'inventor gnomo\' es un excéntrico. Estaba farfullando acerca de unas nubes rojas que han comenzado a formarse sobre los Campos de Espíritus alrededor de Oshu\'gun, en Nagrand.$B$BSegún él, estas, ehm, gafas multifase espectroalgo permitirán a quien las lleve puestas ver las nubes y obtener ciertas lecturas. Insistió en que estos datos son de suma importancia para nuestra campaña en La Fuente del Sol. Creo que está loco, pero tengo órdenes de investigar cualquier cosa que pueda servir de algo. ¿Te importaría obtener algunas lecturas?','El presagista Haronem de la Ciudad de Shattrath quiere que uses las gafas espectrográficas multifase para obtener 6 lecturas multifase.','','Vuelve con: Presagista Haronem. Zona: Bancal de la Luz, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (11880,'frFR','L’examen multiphase','Je suis sûr que cet inventeur gnome est fou à lier. Il n’arrête pas de déblatérer sur des distorsions noirâtres qui auraient commencé à apparaître dans les Champs des esprits, autour d’Oshu’gun en Nagrand.$B$BD’après lui, ces… heu… ces spectro-lunettes multiphases devraient permettre à leur porteur de voir ces distorsions et d’en prendre des mesures. Il répète sans arrêt que ces données sont capitales pour notre campagne au Puits de soleil. Je pense qu’il est juste dingue, mais j’ai reçu l’ordre d’enquêter sur tout ce qui pourrait nous être utile. Ça ne vous dérangerait pas trop de faire quelques relevés ?','Le Messager Haronem, à Shattrath, veut que vous utilisiez les Lunettes spectographiques multiphases pour prendre 6 Relevés multiphases.','','Retournez voir le Messager Haronem sur la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','',18019), (11880,'ruRU','Мультифазовый подход','Я уверен, что этот \"гном-изобретатель\" – чокнутый. Он все болтал о каких-то темных искажениях, что стали проявляться на Полях Духов вокруг Ошу\'гуна в Награнде.$B$BПо его словам эти, кхм, мультифазовые... кхм, спектрографические очки позволяют носителю видеть эти искажения и снимать с них данные. Он настаивал, что запись этих данных имеет фундаментальное значение для нашей кампании у Солнечного Колодца. Я думаю, он сумасшедший, но мне приказано исследовать все, что может помочь. Не хочешь ли провести считывание кое-каких данных?','Предвестник Харонем из Шаттрата просит вас при помощи мультифазовых спектрографических очков 6 раз провести считывание мультифазовых данных.','','Вернитесь к предвестнику Харонему на Террасу Света, что в Шаттрате.','','','','',18019), (11880,'zhCN','多相数据调查','那个“侏儒发明家”一定是个疯子。他一直在嘟囔着说,纳格兰沃舒古附近的灵魂平原开始出现了一些暗色的云雾。$B$B按照他所说的,这些,多相……唔……什么光谱眼镜可以让佩戴者看到这些云雾,并能从中收集一些数据。他强调说上面记录的数据对我们在太阳之井的行动非常重要。我想他肯定是疯了,不过我需要任何可能对我们有帮助的东西。你不介意帮我去收集一些数据吧?','沙塔斯城的先驱者哈隆奈姆希望你使用多相光谱护目镜去获取6份多相数据。','','去沙塔斯城找圣光广场的先驱者哈隆奈姆。','获取多相读数','','','',0), (11881,'deDE','Fertig zum Transport!','Habt Ihr die Flugmaschinen gesehen, die hier in der Gegend herumschwirren? Das ist das Nonplusultra gnomischer Innovation.$B$BIch habe lange darauf gewartet, ihre Technologie in die Finger zu bekommen, und jetzt bietet sich mir die perfekte Möglichkeit. Eines ihrer Aufklärungsgeschwader ist in den Siedenden Teichen, dem südwestlichen Teil der Geysirfelder, abgestürzt.$B$BBlast diese Pfeife in der Nähe einer der abgestürzten Maschinen und mein getreues Muli Jenny wird Euren Ruf hören. Sie wird Euch folgen und das Wrack mitschleppen, doch Ihr müsst sie beschützen. Sie lässt ihre Ladung nämlich fallen, sobald sie angegriffen wird.','Helft Jenny dabei, von der Absturzstelle bis nach Taunka\'le zu Fezzix Drehgang zu gelangen, ohne dabei ihre ganze Ladung zu verlieren.','','Kehrt zu Fezzix Drehgang in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Jenny sicher zurückgebracht und Ladung nicht verloren','','','',18019), (11881,'esES','¡Cárgala!','¿Has visto las máquinas volando como moscones alrededor? Eso sí que es innovación gnoma en su máximo apogeo.$b$bHe esperado mucho tiempo para poner mis manos sobre su tecnología y se me ha presentado la oportunidad perfecta. Una de sus naves de reconocimiento se estrelló en Las Pozas Escaldantes, en la zona suroeste de Los Campos de Géiseres.$b$bUtiliza este silbato cerca de alguna de las máquinas estrelladas y mi fiel mula Jenny contestará. Te seguirá y llevará los objetos que recuperes, pero debe permanecer a salvo. Si la atacan, empezará a soltar el cargamento.','Fezzix Girarrosca quiere que ayudes a Jenny a llegar desde el lugar del accidente hasta el Poblado Taunka\'le sin perder todo su cargamento.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Trae a Jenny a salvo sin perder el cargamento','','','',18019), (11881,'esMX','¡Cárgala!','¿Has visto las máquinas volando como moscones alrededor? Eso sí que es innovación gnoma en su máximo apogeo.$b$bHe esperado mucho tiempo para poner mis manos sobre su tecnología y se me ha presentado la oportunidad perfecta. Una de sus naves de reconocimiento se estrelló en Las Pozas Escaldantes, en la zona suroeste de Los Campos de Géiseres.$b$bUtiliza este silbato cerca de alguna de las máquinas estrelladas y mi fiel mula Jenny contestará. Te seguirá y llevará los objetos que recuperes, pero debe permanecer a salvo. Si la atacan, empezará a soltar el cargamento.','Fezzix Girarrosca quiere que ayudes a Jenny a llegar desde el lugar del accidente hasta el Poblado Taunka\'le sin perder todo su cargamento.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Trae a Jenny a salvo sin perder el cargamento','','','',18019), (11881,'frFR','Charge la mule !','Vous avez vu ces machines volantes en mission un peu partout ? C\'est de l\'innovation gnome à son meilleur niveau.$B$BJ\'attends depuis longtemps de mettre la main sur un exemplaire de leur technologie, et une opportunité parfaite vient de se présenter. Un de leurs appareils de reconnaissance s\'est écrasé dans les bassins Brûlants, dans la zone sud-ouest des champs de Geysers.$B$BUtilisez ce sifflet près d\'une des machines accidentées et ma fidèle mule, Jenny, répondra à l\'appel. Elle vous suivra et portera ce que vous en récupérerez, mais vous devrez veiller à sa sécurité. Elle commencera à laisser tomber son chargement si elle est attaquée.','Aidez Jenny à se rendre du site de l\'accident à Taunka\'le, où elle retrouvera Fezzix Torduvrille, sans perdre tout son chargement.','','Retournez voir Fezzix Torduvrille à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11881,'ruRU','Ценный груз','Доводилось ли тебе видеть в небе ветролеты? Любопытнейшая гномская новинка!$b$bДавненько мне хотелось наложить лапу на эти машинки, и вот, наконец, представился удобный случай это сделать! Один из их разведывательных отрядов потерпел катастрофу у Жгучих прудов, в юго-западной части Поля Гейзеров.$b$bСвистни в этот свисток у одной из разбившихся машин, и к тебе прибежит моя верная ослица Дженни. Она послушно пойдет за тобой следом и понесет на себе обломки, но тебе следует ее защищать. Если на нее нападут, она начнет ронять груз.','Помогите ослице Дженни добраться с места крушения к Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле, не растеряв груз.','','Вернитесь к Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11881,'zhCN','运货行动!','你见过那些突突突冒着烟的飞行器吗?那就是号称侏儒科技的最高杰作。$B$B我一直想搞些能代表侏儒科技的东西研究研究,嘿,你瞧,现在机会来啦。前几天有一架侦察机在喷泉平原西南的滚烫熔池附近坠毁了。$B$B我要你找到那架飞行器的坠落点,然后吹响这枚哨子,我最忠实的伙伴——骡子珍妮就会到你身旁。她会一直跟着你,你可以把所有回收来的东西都放进她背上的口袋里。不过,你得保证她的安全。要是被攻击的话,她可能会甩掉货物。','帮助珍妮从坠毁点返回牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特身边,并确保她驮载的货物完好无损。','','去北风苔原找牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特。','护送珍妮返回安全地带并确保货物完好无损','','','',0), (11881,'zhTW','帶回來!','你有看到到處低飛掠過的飛行器嗎?那就是地精的傑出創造物。$B$B我一直在想要親手把玩他們的科技產品,而適當的機會自己送上門了。一架偵察機就墜毀在水泉原野。$B$B前往一架墜毀的機器旁吹響這個哨子,接著我那可靠的騾子,潔妮會回應你。她將會跟隨著你並馱運可利用的殘骸,不過你一定得保護她的安全。她只要一遭到攻擊就會開始丟棄貨物。','協助潔妮帶著她所有的貨物從失事地點抵達坦卡雷村的菲奇司‧絞輪處。','','到北風凍原的坦卡雷村找菲奇司·絞輪。','將潔妮連同貨物安全的帶回來','','','',0), (11882,'deDE','Spiel mit dem Feuer','Möchtet Ihr ein paar heiße neue Fertigkeiten erlernen?$b$bOb Ihr jemals meine beeindruckende Fertigkeit erreichen werdet, sei zwar dahingestellt, aber ein oder zwei Kunststückchen werdet Ihr wahrscheinlich aufschnappen können, wenn Ihr $gein aufmerksamer Schüler:eine aufmerksame Schülerin; seid. Sprecht mit einem Feuerschluckmeister in einer der Hauptstädte. Sie sollten Euch weiterhelfen können.','Sprecht mit einem Feuerschluckmeister in einer der Hauptstädte.','','','','','','',18019), (11882,'esES','Jugando con fuego','¿Deseas aprender nuevas y calientes habilidades?$b$bNo sé si serás capaz algún día de alcanzar mi curtida experiencia, pero quizás puedas aprender uno o dos truquillos si te aplicas. Habla con un maestro tragafuegos en cualquier capital de la Alianza. Ellos podrán ayudarte.','Habla con un maestro tragafuegos en cualquiera de las capitales de la Alianza.','','','','','','',18019), (11882,'esMX','Jugando con fuego','¿Deseas aprender nuevas y calientes habilidades?$b$bNo sé si serás capaz algún día de alcanzar mi curtida experiencia, pero quizás puedas aprender uno o dos truquillos si te aplicas. Habla con un maestro tragafuegos en cualquier capital de la Alianza. Ellos podrán ayudarte.','Habla con un maestro tragafuegos en cualquiera de las capitales de la Alianza.','','','','','','',18019), (11882,'frFR','Jouer avec le feu','Ça vous intéresse d’apprendre des compétences brûlantes ?$B$BJe ne sais pas si vous y arriverez un jour aussi bien que moi, mais vous parviendrez certainement à en tirer un truc ou deux si vous êtes $gattentif:attentive;. Parlez à un maître cracheur de feu dans n’importe quelle capitale de l’Alliance. Il vous aidera.','Parlez à un Maître cracheur de feu dans n\'importe quelle capitale de l\'Alliance.','','','','','','',18019), (11882,'ruRU','Игра с огнем','Хочешь научиться кое-чему новому?$b$bНе знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.','Поговорите с мастером-огнеглотателем в любой из столиц Альянса.','','','','','','',18019), (11882,'zhCN','玩火','想学点新花招吗?$B$B不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。','与任意联盟主城的吞火大师谈一谈。','','','','','','',0), (11882,'zhTW','玩火','你想學點熱騰騰的新技巧嗎?$b$b我不知道你有沒有辦法學會我這種技藝,不過如果你是個夠專心的學生的話,或許能學會一兩招。去跟任何一個聯盟主城的吞火者大師談談。他們應該可以協助你。','跟任何一個聯盟主城的吞火者大師談談。','','','','','','',0), (11883,'deDE','Feuertanzen?','Ihr wollt die Feuertanzkunst erlernen?$b$bNun, dann sprecht einfach mit einem Feuertanzmeister in einer der Hauptstädte. Sie sollten Euch weiterhelfen können.','Sprecht mit einem Feuertanzmeister in einer der Hauptstädte.','','','','','','',18019), (11883,'esES','¿Danza con fuego?','¿Deseas aprender el arte de la danza con fuego?$B$BBien. Habla con un maestro de danza del fuego en cualquier capital de la Horda. Ellos podrán ayudarte.|n','Habla con un maestro de danza del fuego en cualquier capital de la Horda.','','','','','','',18019), (11883,'esMX','¿Danza con fuego?','¿Deseas aprender el arte de la danza con fuego?$B$BBien. Habla con un maestro de danza del fuego en cualquier capital de la Horda. Ellos podrán ayudarte.|n','Habla con un maestro de danza del fuego en cualquier capital de la Horda.','','','','','','',18019), (11883,'frFR','La danse de feu','Vous voulez apprendre la danse de feu ?$B$BTrès bien. Parlez à un maître danseur de feu dans n’importe quelle capitale de la Horde. Il vous aidera.','Parlez à un Maître danseur de feu dans n\'importe quelle capitale de la Horde.','','','','','','',18019), (11883,'ruRU','Танцы с огнем?','Хочешь научиться танцевать с огнем?$b$bЧто же, хорошо. Поговори с мастером огненного танца в любой из столиц Орды. Они тебе помогут.','Поговорите с мастером огненного танца в любой из столиц Орды.','','','','','','',18019), (11883,'zhCN','火焰的舞蹈?','你想要学习火焰舞蹈?$B$B啧啧。与任意部落主城的火舞大师谈一谈吧,他们或许能帮上你的忙。','与任意部落主城的火舞大师谈一谈。','','','','','','',0), (11883,'zhTW','火舞?','你想要學習火舞的藝術?$b$b很好,那去跟任何一個部落主城的火舞者大師談談。他們應該可以協助你。','跟任一個何部落主城的火舞者大師談談。','','','','','','',0), (11884,'deDE','Nedar, Herr der Rhinozerosse','Westlich von hier, auf den hohen Klippen über dem Kum\'uyasee streift ein abscheuliches Wesen namens Nedar umher. Der selbsternannte \"Herr der Rhinozerosse\" macht in den Ödlanden Jagd auf verletzte oder junge Beute - Rhinozerosse, die sich nicht gegen seine feigen Angriffe wehren können. Um das Ganze noch schlimmer zu machen: Nedar hat selbst ein Rhinozeros großgezogen, das ihm als Reittier und Beschützer dient.$B$BEs kommt selten vor, dass D.E.H.T.A. jemals den Tod eines Tieres verlangen würde, doch Nedars verdorbenes Rhinozeros muss aus der Welt geschafft werden... Tötet sie beide und kehrt zu mir zurück.','Killinger der Höhlenbehüter im Außenposten der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr Nedar, den Herrn der Rhinozerosse, und seinen Begleiter \"Vesperhino\" tötet.','','Kehrt zu Killinger dem Höhlenbehüter ins Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11884,'esES','Nedar, señor de rinocerontes...','Al oeste de aquí, en los altos riscos que asoman al Lago Kum\'uya, mora un ser despreciable conocido como Nedar. El autoproclamado \"señor de rinocerontes\" caza rinocerontes heridos o demasiado jóvenes como para defenderse contra sus cobardes ataques. Por si no fuera ya bastante insultante, Nedar ha domesticado a un rinoceronte para usarlo de montura y como guardaespaldas.$b$bEs extraño que la D.E.H.T.A. quiera la muerte de un animal, pero ese rinoceronte deshonrado de Nedar debe desaparecer... Mátalos a los dos y vuelve a verme.','Kilinger el Vigía del Cubil en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Nedar, señor de rinocerontes y a su compañero, \"Fiambrera.\"','','Vuelve con: Kilinger el Vígia del Cubil. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11884,'esMX','Nedar, señor de rinocerontes...','Al oeste de aquí, en los altos riscos que asoman al Lago Kum\'uya, mora un ser despreciable conocido como Nedar. El autoproclamado \"señor de rinocerontes\" caza rinocerontes heridos o demasiado jóvenes como para defenderse contra sus cobardes ataques. Por si no fuera ya bastante insultante, Nedar ha domesticado a un rinoceronte para usarlo de montura y como guardaespaldas.$b$bEs extraño que la D.E.H.T.A. quiera la muerte de un animal, pero ese rinoceronte deshonrado de Nedar debe desaparecer... Mátalos a los dos y vuelve a verme.','Kilinger el Vigía del Cubil en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Nedar, señor de rinocerontes y a su compañero, \"Fiambrera.\"','','Vuelve con: Kilinger el Vígia del Cubil. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11884,'frFR','Nedar, seigneur des rhinos…','Plus à l’ouest, sur les hauts plateaux qui surplombent le lac Kum\'uya, rôde un être méprisable appelé Nedar. Celui qui s’est proclamé lui-même « Seigneur des rhinos » pourchasse les rhinocéros blessés ou trop jeunes pour se défendre contre ses tactiques de couard. Et le comble, c’est qu’il a élevé un rhinocéros pour en faire sa monture et son garde du corps.$B$BLa SdPA ne demande que très rarement qu’un animal soit mis à mort, mais cette bête corrompue doit être exécutée... Tuez-les tous les deux et revenez me voir.','Killinger le Garde-tanière, du Campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, veut que vous alliez tuer Nedar le Seigneur des rhinos et son compagnon « Musette ».','','Retournez voir Killinger le Garde-tanière au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11884,'ruRU','Нед, \"Повелитель люторогов\"','К западу отсюда, на высоких утесах над озером Кум\'уа, обитает презренное создание, известное под именем Недар. Самозваный \"Повелитель люторогов\" охотится в пустошах на раненых и молодых животных – люторогов, неспособных защититься от трусливых атак Неда. Чтобы добавить оскорбительности к истреблению, Нед взрастил своего собственного люторога, который служит ему и как ездовое животное, и как телохранитель.$B$BБольшая редкость – чтобы от Д.Э.Г.О.Ж. исходил призыв к смерти животного, но с порченым люторогом просто необходимо разобраться... Убей обоих и возвращайся ко мне.','По заданию Киллинджера Смотрителя Логова из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре убейте Недара, \"Повелителя люторогов\", и его спутника, люторога по кличке \"Закуска\".','','Вернитесь к Киллинджеру Смотрителю Логова в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11884,'zhCN','尼达尔,犀牛之王……','在西边库姆亚湖附近的一处高崖之上,游荡着一个名叫尼达尔的家伙。他自称为“犀牛之王”,而且每天都在做一些偷鸡摸狗的懦弱行为——狩猎那些没有自我防卫能力的可怜犀牛,比如幼年的,或是受伤的。他还复活了一只死去的犀牛当作自己的坐骑和保镖,这对所有被他狩猎的犀牛来说都是莫大的屈辱。$B$B“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”多年来很少下令杀死动物,而这一次……尼达尔那只被玷污的犀牛尸体必须要处理掉……把他们两个都干掉,然后回来见我。','仁德会营地的兽穴卫士凯林格要求你杀死“犀牛之王”尼达尔以及他的宠物“午餐盒”。','','去北风苔原找仁德会营地的兽穴卫士凯林格。','','','','',0), (11884,'zhTW','『犀牛王』尼達爾...','在此地之西,庫姆亞湖之上的高崖,有一隻名叫尼達爾的卑鄙生物在晃蕩著。他自稱為『犀牛王』,在荒野上狩獵那些受傷或太年幼而無法自保並抵抗尼達爾的犀牛。更糟糕的是,尼達爾還自己畜養了一隻犀牛作為他的坐騎和保鏢。$B$BD.E.H.T.A絕少會要一隻動物的小命,但尼達爾那隻腐化的犀牛必須要被處理掉...殺死他們兩個,然後再回來找我。','『獸穴看守者』基林格爾要你去殺死『犀牛王』尼達爾和他的同伴『午餐盒』,完成之後再回到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營向他回報。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找『獸穴看守者』基林格爾。','','','','',0), (11885,'deDE','Feindesblut','Die Nachfahren, die von den Krallenpriestern von Skettis gefangen gehalten werden, sind alle in diesem Buch aufgeführt. Gezzarak die Jägerin, Karogg der Kristallriese, der Ketzer namens Dunkelkreischer Akkarai und Vakkiz der Windzürner. Sie alle müssen getötet werden, bevor Terokk in diese Welt zurückkehrt.$B$BIhr werdet die Schriftrollen benötigen, die die zeitverlorenen Arakkoa bei sich tragen. Benutzt sie bei den Beschwörungskreisen, die es in Skettis gibt. Eure Gegner sind mächtige Wesen; Ihr tätet gut daran, ein paar Freunde mitzunehmen.','Findet die Schädelhaufen innerhalb der Beschwörungskreise in Skettis. Beschwört die Nachfahren, indem Ihr 10 zeitverlorene Schriftrollen am Schädelhaufen benutzt und bezwingt sie. Kehrt mit einem Beweisstück von jedem zu Hakkiz am Schattenwindlager zurück.','','Kehrt zu Hazzik im Schattenwindlager in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (11885,'esES','Sangre adversaria','Los descendientes mantenidos como prisioneros por los sacerdotes de la garra de Skettis aparecen listados en este libro: Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vakkiz la Furia del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido para invocarlos en los círculos de invocación de Skettis. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Encuentra los montones de cráneos en el centro de los círculos de invocación de Skettis. Invoca y derrota a cada uno de los descendientes usando 10 Pergaminos perdidos en el Tiempo en el montón de cráneos. Vuelve a ver a Hazzik al Alto de los Vientonegro.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11885,'esMX','Sangre adversaria','Los descendientes mantenidos como prisioneros por los sacerdotes de la garra de Skettis aparecen listados en este libro: Gezzarak la Cazadora, Karrog el gigante de cristal, el hereje conocido como el Estridador oscuro Akkarai y Vakkiz la Furia del Viento. Habrá que matarlos a todos antes de que Terokk regrese a este mundo.$B$BNecesitarás los pergaminos que llevan los arakkoa tiempo perdido para invocarlos en los círculos de invocación de Skettis. Te enfrentas a seres poderosos, te convendría llevar amigos.','Encuentra los montones de cráneos en el centro de los círculos de invocación de Skettis. Invoca y derrota a cada uno de los descendientes usando 10 Pergaminos perdidos en el Tiempo en el montón de cráneos. Vuelve a ver a Hazzik al Alto de los Vientonegro.','','Vuelve con: Hazzik. Zona: Alto de los Vientonegro, Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (11885,'frFR','Lignées antagonistes','Ce livre contient une liste des descendants retenus prisonniers par les prêtres de la serre : Gezzarak la Chasseresse, Karrog le géant de cristal, l\'hérétique connu sous le nom d\'Akkarai le Hurle-sombre, et Vakkiz le Ragevent. Il faudra tous les abattre pour que Terokk puisse revenir en ce monde.$B$BVous aurez besoin de parchemins détenus par les arakkoa perdus dans le temps pour les faire apparaître aux cercles d\'invocation de Skettis. Apportez-moi un attribut de chacun d\'entre eux. Les êtres que vous allez affronter sont puissants : vous feriez bien d\'être $gaccompagné:accompagnée;.','Trouvez les Piles de crânes au milieu des cercles d\'invocation de Skettis. Invoquez et vainquez chacun des descendants des adversaires de Terokk en utilisant 10 Parchemins perdus dans le temps à la Pile de crâne. Retournez ensuite auprès de Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent.','','Retournez voir Hazzik au Raie\'odrome de Noirvent, dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (11885,'ruRU','Кровные враги','Потомки, которых держат в плену жрецы когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.$B$BДля этого тебе потребуются свитки затерянных во времени араккоа – с помощью свитков ты сможешь призвать потомков в кругах призыва в Скеттисе. Принеси мне какую-нибудь вещь от каждого из них, но помни, что все они очень сильны, и лучше бы тебе позвать с собой друзей.','Найдите груды черепов в середине кругов призыва Скеттиса. С помощью 10 свитков затерянных во времени призовите каждого потомка Скеттиса, уничтожьте их и отнесите трофеи Хаззику в лагерь Черного Ветра.','','Вернитесь к Хаззику в лагерь Черного Ветра, что в лесу Тероккар.','','','','',18019), (11885,'zhCN','仇敌的血脉','这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。$B$B你首先需要夺取一些迷失鸦人身上带着的卷轴,然后在斯克提斯的召唤法阵中烧掉卷轴,这样才能召唤并杀死它们。要知道,它们都是非常非常强大的存在,你最好带上几个朋友一起去。','在斯克提斯寻找召唤法阵中的徽记堆,用10张迷失卷轴召唤出一个泰罗克仇敌的后裔,并击败总共四个泰罗克仇敌的后裔。完成任务之后回去向黑风码头的哈吉克复命。','','去泰罗卡森林找黑风码头的哈吉克。','','','','',0), (11885,'zhTW','敵人之血','被司凱堤斯魔爪祭司扣留為囚犯的子嗣都列在這本書裡:女獵人吉札拉,水晶巨人葛洛克,以及異端黑暗尖叫者阿卡萊和『風怒者』瓦奇茲。殺了他們才能讓泰洛卡回到這個世界。$B$B你需要時光流逝阿拉卡身上帶的卷軸,才能在司凱堤斯的召喚法陣召喚他們。你挑戰的是強大的生物;帶朋友一起去會比較好。','在司凱堤斯的召喚法陣中央找到顱骨堆。在顱骨堆用10個時光流逝卷軸召喚並擊敗每個子嗣。回到黑風平臺找海茲克。','','到泰洛卡森林的黑風平臺找海茲克。','','','','',0), (11886,'deDE','Ungewöhnliche Aktivitäten','Spaß und Frivolität müssen sein, $C, doch einige von uns haben sich ernsteren Angelegenheiten zu widmen.$b$bZu Beginn des Festes erhielten wir Kunde von unseren Anhängern nahe des Zoramstrands über stark erhöhte Aktivitäten des Schattenhammerkults. Die Macht, die diese Wahnsinnigen verehren, ist tief in der Entstehungsgeschichte dieser Festtage verwurzelt. Dies kann kein Zufall sein. Begebt Euch zum Lager in den Ruinen südlich des Eingangs zur Tiefschwarzen Grotte und findet heraus, ob die Kultisten Informationen liefern können - wendet Gewalt an, falls nötig. Platziert dieses Leuchtfeuer auf dem Boden, sobald Ihr etwas gefunden habt, um einen Führer des Irdenen Rings zu beschwören.','Geht zum Lager des Schattenhammers südlich des Eingangs zur Tiefschwarzen Grotte am Zoramstrand im Eschental und sucht nach Briefen des Schattenhammers. Die Kultisten werden sie voraussichtlich bei sich tragen. Benutzt anschließend das totemische Leuchtfeuer, um einen Führer des Irdenen Rings zu beschwören.','','Kehrt zum Führer des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11886,'esES','Actividad sospechosa','Mientras otros se divierten, $c, algunos de nosotros debemos ocuparnos de asuntos más peliagudos.$b$bCuando comenzó el festival, recibimos informes de La Ensenada de Zoram acerca de un severo aumento en la actividad del Culto Crepuscular. El origen de esta fiesta proviene de los mismísimos poderes que esos locos veneran; no puede tratarse de una coincidencia. Ve al campamento al sur de la entrada de las Cavernas de Brazanegra, en las ruinas, y consigue información de esos cultores, aunque tengas que hacerlo por la fuerza si es necesario. Cuando lo logres, usa esta baliza totémica para invocar a un guía.','Ve hasta el nuevo Campamento Crepuscular, al sur de la entrada a las Cavernas de Brazanegra en La Ensenada de Zoram de Vallefresno, y recupera la correspondencia Crepuscular de los cultores. Después, invoca al guía del Anillo de la Tierra mediante la baliza totémica.','','Vuelve con: Guía del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11886,'esMX','Actividad sospechosa','Mientras otros se divierten, $c, algunos de nosotros debemos ocuparnos de asuntos más peliagudos.$b$bCuando comenzó el festival, recibimos informes de La Ensenada de Zoram acerca de un severo aumento en la actividad del Culto Crepuscular. El origen de esta fiesta proviene de los mismísimos poderes que esos locos veneran; no puede tratarse de una coincidencia. Ve al campamento al sur de la entrada de las Cavernas de Brazanegra, en las ruinas, y consigue información de esos cultores, aunque tengas que hacerlo por la fuerza si es necesario. Cuando lo logres, usa esta baliza totémica para invocar a un guía.','Ve hasta el nuevo Campamento Crepuscular, al sur de la entrada a las Cavernas de Brazanegra en La Ensenada de Zoram de Vallefresno, y recupera la correspondencia Crepuscular de los cultores. Después, invoca al guía del Anillo de la Tierra mediante la baliza totémica.','','Vuelve con: Guía del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11886,'frFR','Une activité inhabituelle','Les distractions, c’est bien, $c, mais certains d’entre nous doivent veiller à des affaires plus graves.$B$BAu début de la fête, nous avons reçu des messages de la grève de Zoram, au sujet d’un brutal accroissement de l’activité du culte du Crépuscule. Comme cette fête tire son origine des pouvoirs mêmes que vénèrent ces déments, cela ne peut pas être une coïncidence. Rendez-vous au camp, dans les ruines juste au sud de l’entrée des profondeurs de Brassenoire, et essayez d’obtenir des informations auprès des sectateurs… De force, si nécessaire. Utilisez cette balise pour appeler un guide quand vous aurez quelque chose.','Rendez-vous au nouveau Camp du Crépuscule, au sud de l’entrée des Profondeurs de Brassenoire sur la grève de Zoram, dans Orneval, et récupérez la Correspondance du Crépuscule sur les sectateurs. Appelez ensuite le Guide du Cercle terrestre en utilisant la Balise totémique.','','Retournez voir le Guide du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11886,'ruRU','Необычная активность','Как говорится, потехе свой час, |3-6($c),\n\n но и делу время.$b$bКогда начался праздник, мы получили донесение с Зорамского взморья по поводу резкого усиления активности культа Сумеречного Молота. История праздника восходит к тем самым силам, которым эти безумцы поклоняются, так что это не совпадение. Отправляйся ко входу в Непроглядную Пучину – прямо к югу от него лежат руины. Посмотри, не сможешь ли ты получить какую информацию от этих фанатиков. Если понадобится – выбей ее силой. Когда понадобится помощь проводника, воспользуйся этим маячком.','Отправляйтесь в новый лагерь культа Сумеречного Молота к югу от входа в Непроглядную Пучину на Зорамском взморье, что в Ясеневом лесу, и добудьте сумеречную корреспонденцию, затем при помощи тотема-маяка свяжитесь с проводником из Служителей Земли.','','Вернитесь к проводнику из Служителей Земли.','','','','',18019), (11886,'zhCN','反常的活动','$c,欢声笑语笼罩下的火焰节已是暗潮涌动。$B$B我们接到报告称,暮光教徒近来在佐拉姆海岸的黑暗深渊附近频繁活动。莫非这帮狂热份子也在庆祝节日?我看不像。转至黑暗深渊入口南边的废墟,暮光信徒在那里设有营地,去打探打探情报吧。收集到情报之后,用这个信标召唤一条幽灵狼。','转至灰谷的佐拉姆海岸,在黑暗深渊入口以南寻找新建的暮光营地,从该处的暮光教徒身上搜寻暮光信件,然后使用图腾信标召唤大地之环幽灵狼。','','去找大地之环幽灵狼。','','','','',0), (11886,'zhTW','不尋常的活動','當慶典舉行時,$c,我們當中的某些人就需要留意那些較嚴重的問題。$b$b在節慶開始時,我們收到了來自佐拉姆海岸的報告,有關於暮光教派的活動明顯增加。這個節日的起源就是緬懷那些瘋子所崇敬的強大力量;這不可能是巧合。前往黑暗深淵入口南邊的營地去,看看那些暮光教徒在搞什麼鬼 - 必要的時候使用武力也沒關係。等你找到的時候,使用這個信號來召喚一個嚮導。','前往位於梣谷,佐拉姆海岸的黑暗深淵入口南邊新成立的暮光營地。為陶土議會找出答案,然後使用圖騰信號召喚陶土議會嚮導。','','找陶土議會嚮導。','','','','',0), (11887,'deDE','Notrationen','Als Ihr das Hab und Gut des toten Gnoms durchwühlt, fällt Euch ein kleines Paket auf, das mit Rationen, Werkzeugen und einem praktischen, gnomischen Klebeband gefüllt ist. Der Inhalt dieser Kästen könnte für Fezzix Drehgang vielleicht hilfreich sein, wenn die Zeit für ihn gekommen ist, das Wrack der gnomischen Flugmaschinen wieder zusammenzubauen.$B$BEin paar dieser Werkzeugkästen zu Fezzix zu bringen, könnte vielleicht sogar eine Belohnung wert sein.','Sammelt 7 gnomische Notfallwerkzeugkästen und bringt sie zu Fezzix Drehgang in Taunka\'le. Die Kästen findet Ihr bei den Leichen abgestürzter Aufklärungspiloten von Kurbelzisch.','','Kehrt zu Fezzix Drehgang in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11887,'esES','Suministros de emergencia','Mientras saqueas las posesiones del gnomo muerto, tropiezas con un pequeño paquete lleno de víveres, herramientas y un práctico rollo gnomo de cinta adhesiva. Puede que los contenidos de este equipo le sirvan a Fezzix Girarrosca cuando tenga que volver a ensamblar las piezas de las máquinas voladoras gnomas.$b$bQuizás si llevas unos cuantos equipos a Fezzix te lleves una recompensa maja.','Consigue 7 equipos de emergencia gnomos de los cuerpos de los pilotos de reconocimiento de Palanqueta estrellados y llévaselos a Fezzix Girarrosca al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11887,'esMX','Suministros de emergencia','Mientras saqueas las posesiones del gnomo muerto, tropiezas con un pequeño paquete lleno de víveres, herramientas y un práctico rollo gnomo de cinta adhesiva. Puede que los contenidos de este equipo le sirvan a Fezzix Girarrosca cuando tenga que volver a ensamblar las piezas de las máquinas voladoras gnomas.$b$bQuizás si llevas unos cuantos equipos a Fezzix te lleves una recompensa maja.','Consigue 7 equipos de emergencia gnomos de los cuerpos de los pilotos de reconocimiento de Palanqueta estrellados y llévaselos a Fezzix Girarrosca al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11887,'frFR','Fournitures d’urgence','En fouillant dans les possessions du gnome mort, vous trouvez un petit paquet contenant des rations, des outils, et un rouleau d\'adhésif gnome très pratique. Le contenu de ces trousses pourrait être utile à Fezzix Torduvrille quand il devra réassembler les débris des machines volantes gnomes.$B$BSi vous rapportez ces trousses à Fezzix, vous aurez peut-être droit à un joli bonus.','Ramassez 7 Trousses d\'urgence gnomes sur les corps de Pilotes de reconnaissance de Spumelevier accidentés et apportez-les à Fezzix Torduvrille à Taunka\'le.','','Retournez voir Fezzix Torduvrille à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11887,'ruRU','Неприкосновенный запас','Роясь в вещах убитого гнома, вы находите небольшой мешок с припасами, инструментами и удобным рулончиком гномской клейкой ленты. Возможно, этот мешок пригодится Феззиксу Штукельверту, когда придется собирать из обломков гномские ветролеты.$b$bЕсли принести Феззиксу несколько таких мешков, можно получить приличную награду!','Соберите 7 гномских ремонтных наборов с тел погибших пилотов-разведчиков со станции Выкрутеня и принесите их Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11887,'zhCN','应急的物资','你在侏儒的尸体上发现了一只小包裹,里面装满了军粮、工具以及一卷侏儒胶卷。这些东西说不定能帮助菲兹克斯·盖维斯特研究如何仿造侏儒飞行器。$B$B如果再拣几个飞行员背包回去,说不定菲兹克斯会赏你点什么呢。','从坠机的菲兹兰克侦察机飞行员尸体上收集7个侏儒应急工具包,将它们交给牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特。','','去北风苔原找牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特。','','','','',0), (11887,'zhTW','緊急補給','搜出了這位死掉地精的財物之後,你發現了一個小包裹,裡面滿是乾糧、工具和一個稱手的地精導管帶。這些包裹中的小工具對菲奇司‧絞輪來說,對於修理起破損的地精飛行器應該滿有用的。$B$B把這些工具交給菲奇司應該可以獲得一筆不錯的報償。','從墜毀的嘶軸偵察駕駛員的屍體上收集7個地精緊急工具箱。然後帶給坦卡雷村的菲奇司‧絞輪。','','到北風凍原的坦卡雷村找菲奇司·絞輪。','','','','',0), (11888,'deDE','Reitet nach Taunka\'le','$R, der Häuptling lässt sich Zeit... Zeit, die Taunka\'le nicht hat!$B$BMan spricht über Euch und davon, wie tapfer Ihr seid. Anstatt darauf zu warten, dass Garrosh Hilfe schickt, bitte ich Euch darum, dass Ihr meinem Volke helft.$B$BTaunka\'le liegt weit im Nordosten. Folgt der Straße nach Osten aus der Festung heraus und geht an der Kreuzung in Richtung Norden. Danach wird es nicht lange dauern, bis Ihr zu einer weiteren Kreuzung kommt. Folgt dem Pfad nach Osten, südlich und dann östlich der großen Teiche entlang des Randes der Flutebenen.$B$BSprecht mit dem Weisen Erde und Himmel, wenn Ihr ankommt.','Sprecht mit Weiser Erde und Himmel in Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11888,'esES','Vuela al Poblado Taunka\'le','$R, el cabecilla me está haciendo esperar... ¡tiempo del que Taunka\'le no dispone!$b$bSe ha hablado mucho de tu valentía. En vez de esperar a que Garrosh envíe ayuda, te pido que vayas y ayudes a mi pueblo.$b$bEl Poblado Taunka\'le se encuentra al noreste. Sigue el camino al este que sale del bastión, y gira hacia el norte en el cruce. Poco después te encontrarás con otro cruce. Sigue el camino hacia el este, pasando por el sur y luego por el este de las grandes pozas bordeando Las Llanuras Anegadas.$b$bVe a hablar con el sabio Tierra y Cielo cuando llegues.','Habla con el sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11888,'esMX','Vuela al Poblado Taunka\'le','$R, el cabecilla me está haciendo esperar... ¡tiempo del que Taunka\'le no dispone!$b$bSe ha hablado mucho de tu valentía. En vez de esperar a que Garrosh envíe ayuda, te pido que vayas y ayudes a mi pueblo.$b$bEl Poblado Taunka\'le se encuentra al noreste. Sigue el camino al este que sale del bastión, y gira hacia el norte en el cruce. Poco después te encontrarás con otro cruce. Sigue el camino hacia el este, pasando por el sur y luego por el este de las grandes pozas bordeando Las Llanuras Anegadas.$b$bVe a hablar con el sabio Tierra y Cielo cuando llegues.','Habla con el sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11888,'frFR','Chevaucher jusqu’à Taunka’le','$R, le chef me fait attendre… le temps manque à Taunka’le !$B$BOn parle beaucoup de vos exploits. Plutôt que d’attendre que Garrosh envoie de l’aide, je vous demande d’aller au secours de mon peuple.$B$BLe village de Taunka’le se trouve loin au nord-est. Suivez la route de l’est et tournez au nord au croisement. Peu après, vous arriverez à un second croisement. Partez vers l’est. Vous passerez au sud, puis à l’est des grands bassins des plaines inondées.$B$BÀ votre arrivée, parlez au sage Terre-et-Ciel.','Parlez au Sage Terre-et-Ciel à Taunka’le.','','','','','','',18019), (11888,'ruRU','Поездка в деревню Таунка\'ле','$R, вождь заставляет меня ждать... Время – это то, чего у Таунка\'ле нет!$B$BО твоем мастерстве ходят слухи. Чем ждать, пока Гаррош пошлет подкрепление, лучше я попрошу тебя пойти и помочь моим соплеменникам.$B$BДеревня Таунка\'ле находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.$B$BКогда прибудешь в деревню, поговори с ведуном земли и неба.','Поговорите с ведуном земли и неба в деревне Таунка\'ле.','','','','','','',18019), (11888,'zhCN','转至牦牛村','$R,酋长让我耐心等待……可是牦牛村当前的局势不能再拖下去了!$B$B我听说你很有本事。与其继续央求加尔鲁什派出援军,不如请你前去帮助我的族人。$B$B牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。$B$B到达牦牛村之后与天空大地先知谈一谈吧。','与北风苔原牦牛村的天空大地先知谈一谈。','','','','','','',0), (11888,'zhTW','前往坦卡雷村','$R,酋長要我等待...但坦卡雷已經沒有時間了!$B$B他們談到你的英勇。與其等待卡爾洛斯派出援助,我還不如請你來協助我的族人。$B$B坦卡雷村就在東北方的遠處,沿著路從東邊離開堡壘,然後在岔路往北轉。沒過多久之後,你會遇到另一個岔路,沿著路往東,經過氾濫平原上南邊與東邊的大水池。$B$B等你抵達之後和賢者地空談談。','和坦卡雷村的賢者地空談談。','','','','','','',0), (11889,'deDE','Der Tod lauert in der Luft','Es gelingt uns, die Front gegen diese Insekten aufrecht zu halten. Einige dieser frechen Scheusale können jedoch über die eben erwähnte Frontlinie einfach hinwegfliegen und prasseln wie Geschosse auf unsere inneren Verteidigungsstellungen herab.$B$BIch habe verstärkte Fischernetze von den Schiffen unserer Zivilisten angefordert. Wenn Ihr einen guten Wurfarm habt, werden sie Euch dabei helfen, den Feind vom Himmel zu holen. Dezimiert sie, damit unsere Verteidigung die Festung halten kann.','Unteroffizier Hammerberg möchte, dass Ihr mithilfe des verstärkten Netzes 6 verseuchte Flammenspucker außerhalb der Valianzfeste tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Hammerberg in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11889,'esES','La muerte cae desde el cielo','Estamos haciendo un buen trabajo manteniendo el frente contra esos bichos. Sin embargo, algunos de esos demonios descarados pueden volar por encima de ese frente y están causando verdaderos estragos a nuestras defensas.$b$bHe requisado redes de pesca reforzadas de nuestros barcos civiles, así que si tienes un brazo lo suficientemente fuerte, te ayudarán a eliminarlos del aire. Reduce su número para que nuestras defensas puedan contener el ataque.','El sargento Colinamartillo quiere que utilices la red reforzada para ayudarte a matar a 6 escupefuegos plagados a las afueras de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11889,'esMX','La muerte cae desde el cielo','Estamos haciendo un buen trabajo manteniendo el frente contra esos bichos. Sin embargo, algunos de esos demonios descarados pueden volar por encima de ese frente y están causando verdaderos estragos a nuestras defensas.$b$bHe requisado redes de pesca reforzadas de nuestros barcos civiles, así que si tienes un brazo lo suficientemente fuerte, te ayudarán a eliminarlos del aire. Reduce su número para que nuestras defensas puedan contener el ataque.','El sargento Colinamartillo quiere que utilices la red reforzada para ayudarte a matar a 6 escupefuegos plagados a las afueras de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11889,'frFR','La mort vient d\'en haut','Nous faisons un bon travail, la ligne de front tient plutôt bien face à ces cafards. Mais il y en a des rusés, qui survolent le front et attaquent nos défenses intérieures.$B$BJ’ai été voir nos navires civils et j’ai réquisitionné des filets de pêche renforcés. Si vous les lancez assez fort, l’ennemi tombe littéralement du ciel. Diminuez leur nombre, de manière à ce que nos défenseurs puissent tenir le donjon.','Le Sergent Martèlemont veut que vous utilisiez le Filet renforcé pour tuer 6 Cracheurs de flammes flaellés, à l\'extérieur du Donjon de la Bravoure.','','Retournez voir le Sergent Martèlemont au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11889,'ruRU','Смерть с небес','Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.$b$bЯ реквизировал укрепленные рыболовецкие сети с наших гражданских кораблей. Если руки у тебя приспособлены для метания, с помощью этих сетей можно сдернуть врагов с неба. Нужно уменьшить их количество, чтобы наши силы сумели удержать крепость.','По поручению сержанта Молотогора убейте вне стен Крепости Отваги 6 порабощенных Плетью изрыгателей огня с помощью укрепленной сети.','','Вернитесь к сержанту Молотогору в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11889,'zhCN','空中的虫子','一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。$B$B我已经向民用船只征集了一些强化捕网。如果你的臂力足够的话,这些网能帮你扫清空中的敌人。去干掉一些虫子,让我们守住要塞。','哈默希尔中士要你到无畏要塞外使用强化捕网捕捉并杀死6只天灾烈焰蛛。','','去北风苔原找无畏要塞的哈默希尔中士。','','','','',0), (11889,'zhTW','死從天降','我們固守抵禦蟲子進犯的戰線。但是,有些無恥的混蛋可以飛過前線,嚴重打擊了我們內部的防禦武力。$B$B我從民間船隻上徵用了一些強化魚網。如果你丟東西的技術不錯,就可以用網子把那些傢伙從天上給打下來。減少它們的數量,好讓我們的部隊可以守住要塞。','錘丘中士希望你使用強化織網來殺死6隻驍勇要塞外的天譴噴火者。','','到北風凍原的驍勇要塞找錘丘中士。','','','','',0), (11890,'deDE','Was haben sie vor?','Die Gnome sind in den westlichen Teichen auf Schwierigkeiten gestoßen. Es geschieht ihnen recht, denn sie haben das Land mit ihren sogenannten Erfindungen verschmutzt.$B$BIch möchte, dass Ihr zu ihrer Pumpstation geht und nachseht, was mit ihnen geschehen ist. Kehrt anschließend wieder zu mir zurück.','Untersucht die Gegend um die Pumpstation Kurbelzisch herum. Kehrt anschließend wieder zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le zurück.','Umgebung von Pumpstation Kurbelzisch inspiziert.','Kehrt zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11890,'esES','¿Qué se traen entre manos?','Los gnomos se han encontrado con algunos problemas en las pozas al oeste. Se lo merecen por haber estado estropeando la tierra con eso que ellos llaman inventos.$B$BQuiero que vayas a su estación de bombeo y te enteres de qué les ha ocurrido. Vuelve junto a mí después.','Investiga la zona que rodea la Estación de Bombeo de Palanqueta. Después, vuelve a ver al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','Alrededores de la Estación de Bombeo de Palanqueta inspeccionados.','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11890,'esMX','¿Qué se traen entre manos?','Los gnomos se han encontrado con algunos problemas en las pozas al oeste. Se lo merecen por haber estado estropeando la tierra con eso que ellos llaman inventos.$B$BQuiero que vayas a su estación de bombeo y te enteres de qué les ha ocurrido. Vuelve junto a mí después.','Investiga la zona que rodea la Estación de Bombeo de Palanqueta. Después, vuelve a ver al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','Alrededores de la Estación de Bombeo de Palanqueta inspeccionados.','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11890,'frFR','Que préparent-ils ?','Les gnomes des bassins à l\'ouest ont quelques problèmes. C\'est tout ce qu\'ils méritent après avoir pollué la terre avec leurs prétendues inventions.$B$BJe veux que vous vous rendiez à leur station et que vous voyiez ce qui leur arrive. Ensuite, revenez me voir.','Explorez la zone qui entoure la Station de pompage de Spumelevier. Ensuite, retournez voir le Sage Terre-et-Ciel à Taunka\'le.','Environs de la station de Spumelevier explorés.','Retournez voir le Sage Terre-et-ciel à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11890,'ruRU','Что там с ними?','У гномов на прудах к западу отсюда возникли какие-то проблемы. Поделом им, конечно, ведь они всю землю уже изгадили своими так называемыми изобретениями.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gотправился:отправилась; к их насосной станции и $gразузнал:разузнала;, что ж там с ними приключилось. А потом возвращайся, расскажешь.','Исследуйте область вокруг насосной станции Выкрутеня, а затем возвращайтесь к ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле.','Окрестности насосной станции Выкрутеня исследованы.','Вернитесь к ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11890,'zhCN','他们想干什么?','西边那些水池一带的侏儒似乎遇到了麻烦。谁叫他们整天搞些乱七八糟的“发明”,真是活该。$B$B我要你转至他们的泵站调查情况,然后向我汇报结果。','调查菲兹兰克泵站周围的区域,然后返回北风苔原的牦牛村,向天空大地先知汇报你的发现。','调查菲兹兰克泵站附近的区域。','去北风苔原找牦牛村的天空大地先知。','','','','',0), (11890,'zhTW','他們在搞什麼鬼?','地精在西邊的水池附近捲入了一些麻煩。這根本就是他們用那些自稱是發明的東西污染土地的報應。$B$B我要你前往他們的幫浦站,看看他們到底怎麼了。然後向我回報。','調查嘶軸幫浦站四周的區域。然後向坦卡雷村的賢者地空回報。','調查菲茲蘭克泵站附近的區域。','到北風凍原的坦卡雷村找賢者地空。','','','','',0), (11891,'deDE','Eine unschuldige Verkleidung','Dieser Information zufolge scheint es, als hätten die Kultisten ein weiteres Lager nordwestlich der großen Ansammlung auf dem Zoramstrand und als sprächen sie mit... Gästen?$b$bMan könnte Vieles in Erfahrung bringen, würde man das Geschehen verfolgen, $R. Nehmt diese Kugel - sie wird Euch wie einer der Kriecher aussehen lassen, die am örtlichen Strand vorkommen. Belauscht das Gespräch mit diesen \"Gästen\" der Kultisten im nordwestlich gelegenen Lager und erstattet mir Bericht, sobald Ihr das getan habt.','Benutzt die Krabbenkugel und spioniert das neue Lager des Schattenhammers aus. Es befindet sich westlich des Eingangs zur Tiefschwarzen Grotte auf dem Zoramstrand im Eschental. Benutzt anschließend das totemische Leuchtfeuer, um den Führer des Irdenen Rings zu beschwören.','Findet heraus, was die Schattenhammerkultisten vorhaben','Kehrt zum Führer des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11891,'esES','Un disfraz inofensivo','Según esto, parece que hay otro campamento de cultores al noroeste de la gran congregación en La Ensenada de Zoram y que están dialogando con algunos... \"invitados\"...$b$bPodríamos averiguar muchas cosas de esas conversaciones, $r. Toma este orbe: con él podrás hacerte pasar por uno de los reptadores de la playa. Espía la conversación con esos \"invitados\" de los cultores y vuelve a informarme si tienes éxito.','Utiliza el orbe del reptador para espiar en el nuevo Campamento Crepúsculo al oeste de la entrada de las Cavernas de Brazanegra en La Ensenada de Zoram en Vallefresno.','Escucha el plan de los cultores Crepusculares','Vuelve con: Guía del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11891,'esMX','Un disfraz inofensivo','Según esto, parece que hay otro campamento de cultores al noroeste de la gran congregación en La Ensenada de Zoram y que están dialogando con algunos... \"invitados\"...$b$bPodríamos averiguar muchas cosas de esas conversaciones, $r. Toma este orbe: con él podrás hacerte pasar por uno de los reptadores de la playa. Espía la conversación con esos \"invitados\" de los cultores y vuelve a informarme si tienes éxito.','Utiliza el orbe del reptador para espiar en el nuevo Campamento Crepúsculo al oeste de la entrada de las Cavernas de Brazanegra en La Ensenada de Zoram en Vallefresno.','Escucha el plan de los cultores Crepusculares','Vuelve con: Guía del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11891,'frFR','Un déguisement innocent','D’après ceci, il y aurait un autre camp de sectateurs au nord-ouest de leur grand rassemblement sur la grève de Zoram, et ils discutent avec des… invités ?$B$BNous pourrions en apprendre beaucoup en écoutant ces échanges, $r. Prenez cet orbe, il vous permettra de vous faire passer pour l’un des clampants de la plage. Écoutez la conversation des sectateurs avec leurs « invités » dans ce camp au nord-ouest, et revenez me voir quand vous en saurez assez.','Servez-vous de l’Orbe du clampant pour espionner le nouveau Camp du Crépuscule, à l’ouest des Profondeurs de Brassenoire, sur la grève de Zoram, en Orneval. Ensuite, invoquez le Guide du Cercle terrestre à l\'aide de la Balise totémique.','Écouter le plan des sectateurs du Crépuscule','Retournez voir le Guide du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11891,'ruRU','Невинный маскарад','Судя по всему, похоже, что к северо-западу от большого скопления служителей культа на Зорамском взморье есть еще один их лагерь, и они разговаривают... с гостями?$b$bЕсли подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, |3-6($r). Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими \"гостями\" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.','При помощи сферы Краба проникните в новый Сумеречный лагерь к западу от входа в Непроглядную Пучину на Зорамском взморье в Ясеневом лесу, затем вызовите проводника из Служителей Земли при помощи тотема-маяка.','Подслушайте разговор сумеречных сектантов.','Вернитесь к проводнику из Служителей Земли.','','','','',18019), (11891,'zhCN','人畜无害','暮光教徒似乎在佐拉姆海岸西北方创建了新的营地,眼下他们正与某个……神秘的访客密谋着什么。$B$B$r,如果你能偷听到谈话内容,我们或许可以了解内情。这颗宝珠能将你伪装成一只普通的沙滩蟹,带上宝珠转至西北方的营地,偷听暮光教徒与他们的“客人”之间的谈话,然后回来向我复命。','在灰谷佐拉姆海岸的黑暗深渊入口以西寻找新建的暮光营地,使用螃蟹宝珠打探情报,然后使用图腾信标召唤大地之环幽灵狼。','偷听暮光教徒的阴谋。','去找大地之环幽灵狼。','','','','',0), (11891,'zhTW','無辜的偽裝','根據這個看來,在佐拉姆海岸的大集會西北邊有另一個教徒營地,而且他們正在與...客人說話?$b$b親耳聽聽會知道的更多,$r。拿著這個寶珠;它可讓你以本地海灘爬行物的模樣出現。去刺探那些教徒在西北邊營地中的「客人」談話,成功後回報給我。','使用爬行者寶珠去刺探位於梣谷,佐拉姆海岸的黑暗深淵西邊新成立的暮光營地。然後使用圖騰信號召喚陶土議會嚮導。','偷聽暮光教徒的陰謀。','找陶土議會嚮導。','','','','',0), (11892,'deDE','Die Ermordung von Harold Fährten','Ihr habt viel für die Tiere der Boreanischen Tundra getan, $n. Wir haben Nesingwarys Lakaien zurückgeschlagen und ihnen eine Lektion erteilt, die sie nicht so schnell vergessen werden.$B$BHarold Fährten, der für die Massenabschlachtung in Nagrand verantwortliche Agent, ist auch als Zuständiger für Nesingwarys Operationen in der Tundra ausgemacht worden. Er befindet sich westlich von hier beim Kum\'uyasee.$B$B$B$BFindet Fährten und tötet ihn. Lasst dieses Horn erschallen, solltet Ihr Hilfe benötigen.','Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr Harold Fährten tötet.','','Kehrt zu Erzdruide Lathorius beim Lager der D.E.H.T.A. in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11892,'esES','El asesinato de Harold Sendero','Has hecho tanto por los animales de la Tundra Boreal, $n... Los lacayos de Nesingwary han sido derrotados y han aprendido una lección que tardarán mucho en olvidar.$b$bSe apunta a Harold Sendero, el agente principal responsable de los asesinatos en masa en Nagrand, como el hombre que estaba a cargo de las operaciones de Nesingwary en la tundra. Se encuentra en el Lago Kum\'uya, al oeste de aquí.$b$b$b$bEncuentra a Sendero y mátalo. Utiliza este cuerno si necesitas nuestra ayuda.|n','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Harold Sendero.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11892,'esMX','El asesinato de Harold Sendero','Has hecho tanto por los animales de la Tundra Boreal, $n... Los lacayos de Nesingwary han sido derrotados y han aprendido una lección que tardarán mucho en olvidar.$b$bSe apunta a Harold Sendero, el agente principal responsable de los asesinatos en masa en Nagrand, como el hombre que estaba a cargo de las operaciones de Nesingwary en la tundra. Se encuentra en el Lago Kum\'uya, al oeste de aquí.$b$b$b$bEncuentra a Sendero y mátalo. Utiliza este cuerno si necesitas nuestra ayuda.|n','El archidruida Lathorius en el Campamento D.E.H.T.A. en la Tundra Boreal quiere que mates a Harold Sendero.','','Vuelve con: Archidruida Lathorius. Zona: Campamento D.E.H.T.A., Tundra Boreal.','','','','',18019), (11892,'frFR','L\'assassinat de Harold Lane','Vous avez fait beaucoup pour les animaux de la toundra Boréenne, $n. Les laquais de Nesingwary ont été chassés et ont appris une leçon qu’ils n’oublieront pas de sitôt.$B$BHarold Lane, celui qui a commandité tant de massacres en Nagrand, a été identifié comme le responsable des opérations de Nesingwary dans la toundra. Il est stationné au lac Kum\'uya, à l’ouest d’ici.$B$B$B$BTrouvez Lane et tuez-le. Utilisez ce cor si vous avez besoin de notre aide.','L’archidruide Lathorius, au campement de la SdPA dans la Toundra Boréenne, veut que vous tuiez Harold Lane.','','Retournez voir l\'Archidruide Lathorius au Campement de la SdPA, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11892,'ruRU','Убить Гарольда Лейна!','Ты много $gсделал:сделала; для животных Борейской тундры, $n. Тебе удалось как следует отделать прихвостней Эрнестуэя и преподать им урок, который они нескоро забудут.$B$BГарольд Лейн, в наибольшей степени ответственный за массовую бойню в Награнде, оказался тем же человеком, что отвечает за операции Эрнестуэя в тундре. Он расположился у озера Кум\'уа, к западу отсюда.$B$B<Латориус передает вам покрытый причудливой резьбой дубовый рог.>$B$BНайди Лейна и убей его. Если понадобится наша помощь – труби в рог.','По поручению верховного друида Латориуса из лагеря Д.Э.Г.О.Ж. в Борейской тундре убейте Гарольда Лейна.','','Вернитесь к верховному друиду Латориусу в лагерь Д.Э.Г.О.Ж., что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11892,'zhCN','刺杀哈罗德·兰恩','你已经为北风苔原上的野生动物做了许多贡献,$N。奈辛瓦里手下那群卑贱的家伙们连续遭受了那么多次失败,这些教训恐怕他们一辈子也无法忘记。$B$B哈罗德·兰恩,这个曾被指控应为纳格兰多起屠杀事件负责的家伙,当前掌管着奈辛瓦里在北风苔原的一切事务。他本人就在西边的库姆亚湖附近扎营。$B$B<说着,拉索留斯交给你一支非常精致的橡木号角。>$B$B找到哈罗德·兰恩,杀了他。如果需要我们的帮助,就吹响这支号角。','仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯要求你杀死哈罗德·兰恩。','','去北风苔原找仁德会营地的大德鲁伊拉索留斯。','','','','',0), (11892,'zhTW','刺殺哈洛德‧蘭恩','你為北風凍原上的動物們貢獻很大,$n。那些奈辛瓦里的狗腿已經被擊退,至少教訓他們短時間內不會忘記。$B$B哈洛德‧蘭恩,納葛蘭大屠殺的主要元兇,已經被確定正是凍原上負責奈辛瓦里運作的人。他正駐紮於西方的庫姆亞湖。$B$B<伊拉索利厄思交給你一把雕工複雜的橡木號角。>$B$B找到蘭恩,殺掉他。如果你需要我們的幫忙,就吹響這把號角吧。','大德魯伊拉索利厄思要你殺掉哈洛德‧蘭恩,拉索利厄思就在北風凍原的D.E.H.T.A.駐營。','','到北風凍原的D.E.H.T.A.駐營找大德魯伊拉索利厄思。','','','','',0), (11893,'deDE','Die Macht der Elemente','Ich hab immer wieder versucht, diesem dummen Goblin zu sagen, dass seine Maschinen nicht zuverlässig funktionieren.$B$BDoch die Macht der Elemente reicht weit und ist beständig. Wenn meine Lehrzeit vorüber ist, werde ich ihre ganze Macht beherrschen. Mein jetziges Wissen sollte jedoch ausreichen, um unserem Freund Fezzix helfen zu können.$B$BNehmt dieses Totem der Windseele und stellt es in der Nähe der Dampfwüter westlich des Dorfes auf. Das Totem wird die Energie der zerstörten Elementare aufsammeln. Kehrt anschließend mit dem voll aufgeladenen Totem zu mir zurück und ich werde den Rest erledigen.','Dorain Frosthuf in Taunka\'le möchte, dass Ihr mithilfe des Totems der Windseele die Energie von 10 Dampfwütern sammelt.','','Kehrt zu Dorain Frosthuf in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Energie gesammelt','','','',18019), (11893,'esES','El poder de los elementos','Sigo intentando decirle a ese goblin tonto que sus máquinas no son fiables.$b$bPero el poder de los elementos es profundo y perdurable. Cuando termine mi periodo de aprendizaje, manejaré todo su poder. Sin embargo, lo que ya sé será suficiente para echar una mano a nuestro amigo Fezzix.$b$bCoge este tótem alma de viento y colócalo cerca de alguno de los furibundos de vapor al oeste del poblado. El tótem reunirá las energías de los elementales asesinados. Devuélveme el tótem completamente cargado y yo haré el resto.','Dorain Pezuña Helada en el Poblado Taunka\'le quiere que utilices el tótem alma de viento para reunir la energía de 10 furibundos de vapor.','','Vuelve con: Dorain Pezuña Helada. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Energía reunida','','','',18019), (11893,'esMX','El poder de los elementos','Sigo intentando decirle a ese goblin tonto que sus máquinas no son fiables.$b$bPero el poder de los elementos es profundo y perdurable. Cuando termine mi periodo de aprendizaje, manejaré todo su poder. Sin embargo, lo que ya sé será suficiente para echar una mano a nuestro amigo Fezzix.$b$bCoge este tótem alma de viento y colócalo cerca de alguno de los furibundos de vapor al oeste del poblado. El tótem reunirá las energías de los elementales asesinados. Devuélveme el tótem completamente cargado y yo haré el resto.','Dorain Pezuña Helada en el Poblado Taunka\'le quiere que utilices el tótem alma de viento para reunir la energía de 10 furibundos de vapor.','','Vuelve con: Dorain Pezuña Helada. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Energía reunida','','','',18019), (11893,'frFR','La puissance des éléments','Je ne cesse d\'essayer de convaincre ce stupide gobelin que ses machines ne sont pas fiables.$B$BLa puissances des éléments, en revanche, voilà qui est profond et constant. Quand mon apprentissage sera terminé, je maîtriserai pleinement leur puissance. Mais ce que je sais déjà devrait suffire à aider notre ami Fezzix.$B$BPrenez ce totem âmevent et plantez-le près d\'enragés de vapeur à l\'ouest du village. Le totem se chargera des énergies des élémentaires tués. Rapportez-moi le totem complètement chargé, je m\'occuperai du reste.','Dorain Sabot-de-givre, de Taunka\'le, vous demande d\'utiliser le Totem âmevent pour emmagasiner l\'énergie de 10 Enragés de vapeur.','','Retournez voir Dorain Sabot-de-givre à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11893,'ruRU','Сила стихий','Я все пытаюсь объяснить этому глупому гоблину, что его машины ненадежны.$b$bВот сила стихий – дело другое! И когда мое ученичество окончится, я овладею всей их мощью. Однако и того, что я уже знаю, будет достаточно, чтобы помочь нашему другу Феззиксу.$b$bВозьми этот тотем духа ветра и установи его вблизи одного из паровых яростней к западу от деревни. Тотем вберет в себя энергию убитых элементалей. Вернись ко мне с заряженным тотемом, остальное я беру на себя.','Дорейн Морозное Копыто из деревни Таунка\'ле просит вас использовать тотем духа ветра, чтобы собрать энергию 10 паровых яростней.','','Вернитесь к Дорейну Морозному Копыту в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11893,'zhCN','元素的力量','我一直在提醒这个笨蛋地精,叫他别太相信那些破烂机器的稳定性。$B$B但是我所掌握的元素之力并不完整,等到修行结束后,我才能完全地运用这种能力。不过,我还是能帮菲兹克斯一些忙的。$B$B带上这个风魂图腾转至西边的村落,将它插在蒸汽狂怒者旁边,图腾会从死去的元素身上汲取能量。将充满能量的图腾带回来给我,接下来的事我自己会搞定的。','牦牛村的多莱安·霜蹄要你利用风魂图腾收集10只蒸汽狂怒者的能量。','','去北风苔原找牦牛村的多莱安·霜蹄。','采集能量','','','',0), (11893,'zhTW','元素的力量','我一直努力想告訴那些傻傻的哥布林,他們的機器是不可靠的。$B$B元素的力量才是深層而不變的。當我完成了學徒訓練,我將可以使用它們完整的力量。而我目前所知道的,就足以幫助我們的朋友菲奇司。$B$B帶著這個風魂圖騰,放置在村子西邊的那些蒸汽狂怒者附近。圖騰會吸取那些被殺死元素的能量。把充能完畢的圖騰還給我,我來處理剩下的事情。','坦卡雷村的杜然‧霜蹄希望你使用風魂圖用收集10個蒸汽狂怒者的能量。','','到北風凍原的坦卡雷村找杜然·霜蹄。','收集能量','','','',0), (11894,'deDE','Zusammenflicken','Könnt Ihr Euch noch an all das gnomische Klebeband erinnern, das Ihr mir gebracht habt?$B$BNun, ich habe einen Zweck dafür gefunden. Der Rumpf dieser Flugmaschine ist an manchen Stellen so kaputt, dass ich ihn verstärken muss, wenn ich jemals wieder fliegen will.$B$BDorain dort drüben hat mir erzählt, dass die Taunka aus dampfgegerbten Karibubälgen wasserdichte Behälter herstellen. Marschenkaribus können überall in der Gegend um das Dorf herum und im Süden auf den Flutebenen gefunden werden. Besorgt mir die besten Bälge, die Ihr finden könnt, und gerbt sie über den Dampfschlöten auf den Geysirfeldern.','Fezzix Drehgang in Taunka\'le möchte, dass Ihr ihm 5 dampfgegerbte Bälge bringt.','','Kehrt zu Fezzix Drehgang in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11894,'esES','Yo lo remendaba, yo lo remendé','¿Recuerdas toda esa cinta adhesiva que me trajiste?$b$bPues bien, le he encontrado un uso. El casco de esta máquina voladora está tan destrozado que voy a tener que reforzarlo si algún día quiero volar con ella.$b$bDorain, ese de ahí, me ha estado diciendo que los taunka utilizan pieles curadas con vapor para fabricar recipientes herméticos. Los caribúes de marisma viven por todo el poblado y en las Llanuras Anegadas al sur. Consigue los mejores cueros que encuentres y cúralos sobre las corrientes de vapor de Los Campos de Géiseres.','Fezzix Girarrosca del Poblado Taunka\'le quiere que le lleves 5 cueros curados con vapor.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11894,'esMX','Yo lo remendaba, yo lo remendé','¿Recuerdas toda esa cinta adhesiva que me trajiste?$b$bPues bien, le he encontrado un uso. El casco de esta máquina voladora está tan destrozado que voy a tener que reforzarlo si algún día quiero volar con ella.$b$bDorain, ese de ahí, me ha estado diciendo que los taunka utilizan pieles curadas con vapor para fabricar recipientes herméticos. Los caribúes de marisma viven por todo el poblado y en las Llanuras Anegadas al sur. Consigue los mejores cueros que encuentres y cúralos sobre las corrientes de vapor de Los Campos de Géiseres.','Fezzix Girarrosca del Poblado Taunka\'le quiere que le lleves 5 cueros curados con vapor.','','Vuelve con: Fezzix Girarrosca. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11894,'frFR','Quelques réparations','Vous vous souvenez de tout ce ruban adhésif gnome que vous m’avez apporté ?$B$BEh bien, j’ai trouvé comment l’utiliser. La carlingue de cette machine volante est tellement abîmée par endroits, que je vais être obligé de la renforcer si je veux voler un jour.$B$BDorain, par là-bas, n’arrête pas de me dire que les taunkas utilisent du cuir de caribou traité à la vapeur, pour faire des outres étanches. Les caribous des marais vivent tout autour du village et dans les plaines Inondées au sud. Récupérez les meilleures peaux que vous pourrez trouver, et traitez-les au-dessus des jets de vapeur des champs de Geysers.','Fezzix Torduvrille, à Taunka\'le, vous demande de lui apporter 5 Peaux traitées à la vapeur.','','Retournez voir Fezzix Torduvrille à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11894,'ruRU','Заплатки','Помнишь ту клейкую ленту, что ты мне $gпритащил:притащила;?$B$BНу вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.$B$BДорейн – вон он, там стоит, – сказал мне, что таунка используют для изготовления водонепроницаемых контейнеров пропаренную кожу карибу. Болотные карибу тут в округе, возле деревни, повсюду живут, да и на Затопленных равнинах их хватает. Найди наилучшие шкуры и выделай их над паром на Полях Гейзеров.','Принесите 5 пропаренных шкур Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к Феззиксу Штукельверту в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11894,'zhCN','修修补补','还记得前几天你带回来的那些侏儒胶带吗?$B$B嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。$B$B多莱安说牦牛人利用蒸汽处理驯鹿皮,然后将这种韧性极强的熟化驯鹿皮制成密封的容器。村子附近就生活着许多沼泽驯鹿,南边的洪荒平原也有它们的踪迹。我要你搞一些它们的皮,然后在蒸汽平原的蒸汽泉眼上处理一下。','牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特要你给他带回5张蒸汽熟化鹿皮。','','去北风苔原找牦牛村的菲兹克斯·盖维斯特。','','','','',0), (11894,'zhTW','拼湊貼補','記得你帶給我的那些地精導管帶?$B$B嗯,我找到了一個地方可以派上用場。這台飛行器的結構拼湊得有點勉強,如果我還希望這玩意兒能飛的話,我就得強化它。$B$B那邊的杜然告訴我坦卡族使用蒸汽燻製馴鹿皮革來製作防水容器。沼澤馴鹿在村子附近生活,還有南方的氾濫平原。弄來你能找到最好的皮革,然後在水泉原野的蒸汽孔將皮革燻製好。','坦卡雷村的菲奇司‧絞輪要你帶給他5張蒸汽燻製皮。','','到北風凍原的坦卡雷村找菲奇司·絞輪。','','','','',0), (11895,'deDE','Bezwingt den Sturm','So, wie Ihr das beschreibt, sollte man leicht mit den Kreaturen aus Metall fertigwerden können. Doch zuerst müsst Ihr den Sturm bezwingen.$B$BHinter mir in der Hütte befindet sich ein Totem. Richtet Euren Willen darauf, sobald Ihr bereit seid, und der Sturm wird kommen. Ihr müsst den Sturm besiegen und auf diese Weise seine Essenz in Euch aufnehmen.$B$BFalls noch andere beim Kampf dabei sind und ihr zusammenarbeitet, solltet Ihr den Sturm besiegen können. Kehrt danach wieder zu mir zurück, $C.','Besiegt die Sturmbö und kehrt anschließend zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le zurück.','','Kehrt zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Sturm bezwungen','','','',18019), (11895,'esES','Domina a la tormenta','Por tu descripción, las criaturas de metal deberían de ser fáciles de derrotar. Pero primero, tienes que dominar a la tormenta.$b$bDetrás de mí, en el refugio, hay un tótem. Cuando estés $gpreparado:preparada;, céntrate en él y la tormenta vendrá. Debes vencer a la tormenta y, al hacerlo, absorber su esencia.$b$bSi alguien más está alrededor, bastará con que todos os unáis para vencerla. Vuelve a verme después, $c.','Vence a la tempestad tormentosa y vuelve junto al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Tormenta dominada','','','',18019), (11895,'esMX','Domina a la tormenta','Por tu descripción, las criaturas de metal deberían de ser fáciles de derrotar. Pero primero, tienes que dominar a la tormenta.$b$bDetrás de mí, en el refugio, hay un tótem. Cuando estés $gpreparado:preparada;, céntrate en él y la tormenta vendrá. Debes vencer a la tormenta y, al hacerlo, absorber su esencia.$b$bSi alguien más está alrededor, bastará con que todos os unáis para vencerla. Vuelve a verme después, $c.','Vence a la tempestad tormentosa y vuelve junto al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Tormenta dominada','','','',18019), (11895,'frFR','Maîtrisez l\'orage','D\'après votre description, les créatures de métal devraient être faciles à gérer. Mais d\'abord, il va vous falloir maîtriser l\'orage.$B$BDans cette loge, derrière moi, se trouve un totem. Quand vous serez $gprêt:prête;, concentrez vos pensées dessus, et l\'orage arrivera. Vous devez le vaincre, et par là vous imprégner de son essence.$B$BSi d\'autres personnes sont présentes, il vous suffira d\'unir vos forces pour le terrasser. Revenez me voir quand ce sera fait, $c.','Terrassez la Tempête d\'orage puis retournez voir le Sage Terre-et-Ciel à Taunka\'le.','','Retournez voir le Sage Terre-et-ciel à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11895,'ruRU','Одолеть бурю','Из твоего описания следует, что с этими металлическими созданиями несложно будет справиться. Но сначала тебе нужно справиться с бурей.$B$BПозади меня на гряде есть тотем. Когда будешь $gготов:готова;, сосредоточь на нем свою волю – и грянет шторм. Ты $gдолжен:должна; одолеть шторм и таким образом вобрать в себя его сущность.$B$BЕсли там есть еще кто-нибудь, можете сражаться сообща, этого достаточно. А потом, |3-6($c),\n\n возвращайся ко мне.','Одолейте порыв шторма, затем возвращайтесь к ведуну земли и неба в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11895,'zhCN','风暴的主宰','从调查结果来看,那些机械生物应该不难对付。但是你必须先掌握风暴的力量。$B$B我身后的小屋中有一根图腾,当你做好准备之后,面对图腾集中精神,狂乱风暴就会现身。你必须击败它才能汲取它的精华。$B$B如果能找到帮手的话就更好啦。$c,完成任务后再回来向我复命吧。','击败狂乱风暴,然后向北风苔原牦牛村的天空大地先知复命。','','去北风苔原找牦牛村的天空大地先知。','掌握风暴的力量','','','',0), (11895,'zhTW','駕馭風暴','聽你的敘述,那些金屬生物似乎很好應付。但首先,你必須要駕馭風暴。$B$B我身後的小屋有一根圖騰。等你準備好,將你的意志專注在圖騰上,風暴將會到來。你必須要擊敗風暴,然後將他的精華吸收到你的體內。$B$B如果還有別人在那邊,你們可以一起合作擊敗它。等你完成之後,回來找我,$c。','擊敗狂亂風暴,然後回到坦卡雷村找賢者地空。','','到北風凍原的坦卡雷村找賢者地空。','駕馭風暴','','','',0), (11896,'deDE','Eine Schwäche für Blitze','Ihr tragt nun die Macht des Sturms in Euch. Ich werde Euch die Mittel verleihen, um sie zu konzentrieren und auf die Roboter in den Teichen zu leiten.$B$BNehmt diese Blitzschlagrute und nutzt sie gegen die verschiedenen Roboter der Mechagnome, die im größeren Teichareal gen Westen zu finden sind. Gegen die Mechagnome selbst müsst Ihr sie nicht einsetzen: Großmutter Taiga hat Anderes mit ihnen vor.$B$BZerlegt sie in ihre Einzelteile, sobald die Roboter von der Macht des Sturms geschwächt sind!','Zerstört 15 verschiedene Robotereinheiten im größeren Teichareal um die Pumpstation Kurbelzisch herum, während sie von der Macht des Sturms geschwächt sind. Ignoriert jedoch die Mechagnome.$B$BKehrt anschließend zu Weiser Erde und Himmel in Taunka\'le zurück.','','Kehrt zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Roboter geschwächt und zerstört','','','',18019), (11896,'esES','Débiles ante el relámpago','Ahora tienes en ti el poder de la tormenta. Te facilitaré los medios para concentrarlo y debilitar a los robots de las pozas.$b$bToma esta vara de relámpagos y úsala contra las creaciones robóticas de los mecagnomos que encontrarás en la gran área de pozas al oeste. Ni te molestes en usarla contra los mecagnomos; la abuela Taiga tiene en mente otros planes para ellos.$b$bCuando los robots estén debilitados por el poder de la tormenta, ¡desmóntalos completamente!','Mientras estén debilitados por el Poder de la tormenta, destruye a 15 unidades robóticas, exceptuando a los mecagnomos, en la gran área de pozas que rodean la Estación de Bombeo de Palanqueta.$b$bDespués, vuelve junto al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Robots debilitados y destruidos','','','',18019), (11896,'esMX','Débiles ante el relámpago','Ahora tienes en ti el poder de la tormenta. Te facilitaré los medios para concentrarlo y debilitar a los robots de las pozas.$b$bToma esta vara de relámpagos y úsala contra las creaciones robóticas de los mecagnomos que encontrarás en la gran área de pozas al oeste. Ni te molestes en usarla contra los mecagnomos; la abuela Taiga tiene en mente otros planes para ellos.$b$bCuando los robots estén debilitados por el poder de la tormenta, ¡desmóntalos completamente!','Mientras estén debilitados por el Poder de la tormenta, destruye a 15 unidades robóticas, exceptuando a los mecagnomos, en la gran área de pozas que rodean la Estación de Bombeo de Palanqueta.$b$bDespués, vuelve junto al sabio Tierra y Cielo en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Robots debilitados y destruidos','','','',18019), (11896,'frFR','Vulnérables à la foudre','La puissance de l\'orage est maintenant en vous. Je vais vous donner le moyen de concentrer cette énergie pour affaiblir les robots des bassins.$B$BPrenez ce paratonnerre, et utilisez-le contre les robots créés par les mécagnomes que vous trouverez dans la zone des bassins, à l\'ouest. Ne perdez pas votre temps à le tourner contre les mécagnomes eux-mêmes : la grande-mère Taiga a d\'autres plans pour eux.$B$BUne fois les robots affaiblis par la puissance de l\'orage, neutralisez-les pour de bon !','Détruisez 15 unités robotisées (mais pas de mécagnomes) affaiblies par la Puissance de l\'orage dans la zone des bassins qui entourent la Station de pompage de Spumelevier.$B$BEnsuite, retournez voir le Sage Terre-et-Ciel à Taunka\'le.','','Retournez voir le Sage Terre-et-ciel à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11896,'ruRU','Уязвимы для молний','Ты теперь носишь в себе ярость шторма! Я научу тебя концентрировать эту силу, чтобы выводить из строя роботов в прудах.$b$bВот, возьми этот молниевый жезл. Используй его против роботов механогномов, которых найдешь среди прудов на западе. Против самих механогномов использовать его не трудись – у Великой матери Тайги другие планы на их счет.$b$bА когда сила бури ослабит роботов, разбери их полностью!','Уничтожьте 15 любых роботов, кроме механогномов, ослабленных воздействием ярости шторма, в области прудов вокруг насосной станции Выкрутеня.$b$bПосле этого вернитесь к ведуну земли и неба в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11896,'zhCN','闪电的力量','你已经掌握了风暴的力量。我会教你如何运用这种力量来削弱西边滚烫熔池里的机器人。$B$B这是一根闪电魔杖,它可以帮你对付机械侏儒的创造物。就别在机械侏儒身上浪费时间了,塔迦祖母有别的法子对付他们。$B$B借助风暴的力量削弱机器人,然后彻底地摧毁它们!','利用风暴的力量削弱并摧毁15名机器人(不包括那些机械侏儒)。你可以在菲兹兰克泵站周围的池塘中找到它们。$B$B完成任务后回到北风苔原的牦牛村,向天空大地先知复命。','','去北风苔原找牦牛村的天空大地先知。','削弱并摧毁机器人','','','',0), (11896,'zhTW','電擊弱點','你的體內現在有了風暴的力量。我將會提供你可用來集中那股力量的媒介,並弱化池子中的機器人。$B$B拿著這個閃電魔棒。使用它來對付你在西邊大池區所發現的機械地精機械產物。不必使用魔棒對付機械地精;主母泰嘉對它們別有想法。$B$B一旦機器人被風暴之力弱化了,就徹底的拆除它們!','當機器單位處於被風暴之力弱化的狀況時,摧毀嘶軸幫浦站週遭大池區中,除了機械地精以外的任意15個機器單位。$B$B完成後,向坦卡雷村的賢者地空回報。','','到北風凍原的坦卡雷村找賢者地空。','虛弱並摧毀機器人','','','',0), (11897,'deDE','Stopft die Schlundlöcher','Die Geißel will einfach nicht locker lassen, $n. Es sind diese verfluchten Schlundlöcher: Soweit wir wissen, sind sie durch Tunnel verbunden, die bis zur Eiskrone reichen. Sie werden von gigantischen untoten Würmern gegraben.$B$BWenn ich irgendetwas in den Jahren unter Tage gelernt habe, dann ist es, dass Tunnel ohne Stützpfeiler durch eine Explosion ganz leicht zum Einsturz gebracht werden können.$B$BNehmt diese Sprengsätze und platziert sie an den Eingängen der Schlundlöcher, die sich auf der Erhöhung im Westen jenseits des Strandes befinden. Kommt hierher zurück, sobald Ihr sie zum Einsturz gebracht habt.','Unteroffizier Hammerberg möchte, dass Ihr mithilfe des Brandsatzes die Schlundlöcher süd- und nordwestlich der Valianzfeste zum Einsturz bringt.','','Kehrt zu Unteroffizier Hammerberg in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','Brandsatz am südlichen Schlundloch platziert','Brandsatz am nördlichen Schlundloch platziert','','',18019), (11897,'esES','Obstruye los sumideros','La Plaga no da muestras de debilidad, $n. Son esos malditos sumideros: conectan con túneles hasta Corona de Hielo, según la información que tenemos. Unas lombrices no-muertas gigantes están cavando bajo tierra para crearlos.$b$bSi hay algo que haya aprendido tras años trabajando en las minas es que sin elementos sustentantes los túneles se hundirán con facilidad tras una explosión.$b$bToma estos explosivos y colócalos a la entrada de los sumideros, en lo alto de la cresta al oeste, más allá de la playa. Vuelve cuando los hayas hecho explotar.','El sargento Colinamartillo quiere que uses los explosivos incendiarios para hacer explotar los sumideros suroeste y noroeste de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','Explosivos colocados en el sumidero sur','Explosivos colocados en el sumidero norte','','',18019), (11897,'esMX','Obstruye los sumideros','La Plaga no da muestras de debilidad, $n. Son esos malditos sumideros: conectan con túneles hasta Corona de Hielo, según la información que tenemos. Unas lombrices no-muertas gigantes están cavando bajo tierra para crearlos.$b$bSi hay algo que haya aprendido tras años trabajando en las minas es que sin elementos sustentantes los túneles se hundirán con facilidad tras una explosión.$b$bToma estos explosivos y colócalos a la entrada de los sumideros, en lo alto de la cresta al oeste, más allá de la playa. Vuelve cuando los hayas hecho explotar.','El sargento Colinamartillo quiere que uses los explosivos incendiarios para hacer explotar los sumideros suroeste y noroeste de la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Sargento Colinamartillo. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','Explosivos colocados en el sumidero sur','Explosivos colocados en el sumidero norte','','',18019), (11897,'frFR','Boucher les puisards','Le Fléau n’a pas l’air sur le point de laisser tomber, $n. C’est à cause de ces fichus puisards – ils se raccordent à des tunnels qui, pour ce qu’on en sait, vont jusqu’à la Couronne de glace. Il y a des vers morts-vivants géants, là-dessous, qui creusent sans cesse.$B$BJ’ai été mineur pendant des années, et j’ai appris quelques trucs. Par exemple, que sans étais, les tunnels s’écroulent bien gentiment après une explosion.$B$BPrenez ces explosifs et placez-les à l’entrée des puisards, sur la crête, au-delà de la plage, à l’ouest. Revenez lorsqu’ils se seront effondrés.','Le Sergent Martèlemont veut que vous utilisiez les Explosifs incendiaires pour faire s\'effondrer les puisards qui se trouvent au sud-ouest et au nord-ouest du Donjon de la Bravoure.','','Retournez voir le Sergent Martèlemont au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11897,'ruRU','Заткнуть воронки!','Силы Плети и не собираются отступать, $n. Эти проклятые воронки: они соединены с туннелями на всем пути к леднику Ледяной Короны, насколько нам известно.$B$BЕсли годы занятий горным делом меня чему и научили, так это тому, что без опорных балок туннели легко обвалятся после взрыва.$B$BВозьми эту взрывчатку и установи заряды у входов в воронки на хребте над побережьем, к западу отсюда. Возвращайся, когда обвалишь туннели.','По поручению сержанта Молотогора используйте зажигательную взрывчатку, чтобы взорвать и обвалить воронки к юго-западу и северо-западу от Крепости Отваги.','','Вернитесь к сержанту Молотогору в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11897,'zhCN','炸毁虫孔','天灾军团还没有后撤的迹象,$N。都是那些该死的虫孔。据我们所知,这些虫孔直接通向冰冠冰川,而且巨大的亡灵虫子正在地下不知疲倦地拓展着虫孔。$B$B如果说我从多年的矿工工作中学到了什么的话,那就是如果没有支撑梁,只需要进行一次爆破,隧道就会非常容易崩塌。$B$B带上这些炸弹,把它们放在西边海滩那边的山脊上的虫孔入口处。炸掉那些虫孔后回来向我复命。','哈默希尔中士要你使用火焰炸弹摧毁无畏要塞西南方和西北方的虫孔。','','去北风苔原找无畏要塞的哈默希尔中士。','在南部虫孔安装炸弹','在北部虫孔安装炸弹','','',0), (11897,'zhTW','塞住坑道口','天譴軍團毫無預警的出現,$n。就是那些該死的坑道口;就我們所知,地底隧道一路通往寒冰皇冠。巨大的不死蟲類潛伏在地面下挖掘隧道。$B$B幾年的採礦經驗讓我知道,沒有支撐的橫樑,管道在爆炸後會變得容易塌落。$B$B拿著這些爆炸物,將它們放在坑道口的入口處,地點就在西邊海邊後面的山脊之上。等你炸垮了它們之後再回來。','錘丘中士要你使用燃燒爆裂物去破壞驍勇要塞西北邊和西南邊的坑道口。','','到北風凍原的驍勇要塞找錘丘中士。','在南邊坑道口裝置爆裂物','在北邊坑道口裝置爆裂物','','',0), (11898,'deDE','Durchbruch','Auf der niedrigsten Ebene der Tempelstadt befindet sich ein grauer, in Licht getauchter Altar. Stellt Euch davor und sprecht die Worte auf den Schriftrollen laut aus, damit Euch der Eintritt in die grauenhafte Nekropole namens Naxxanar gewährt wird.$B$BSeid vorsichtig, $n. Prinz Valanar wird mit Sicherheit von seinem persönlichen Gefolge umgeben sein - ein jeder bereit, seinen Meister unter Einsatz seines Lebens zu schützen.$B$BIhr müsst einen Weg durch die Nekropole bis zum Sitz des Prinzen finden. Falls Ihr ihn nicht besiegen solltet, $n, befürchte ich, dass mein Volk niemals die Sicherheit Eisnebels erleben wird.','Besiegt Prinz Valanar und seine Leutnants Vanthryn den Erbarmungslosen und Luthion den Grässlichen. Meldet Euch anschließend bei Häuptling Orkan in Taunka\'le.','','Kehrt zu Häuptling Orkan in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11898,'esES','Abriéndose paso','En el piso más bajo de la Ciudad Templo existe un altar gris bañado de luz. Súbete y accederás a la temible necrópolis de Naxxanar.$b$bTen cuidado, $n. El príncipe Valanar estará protegido por sus criados personales, que preferirían morir antes que dejarte subir hasta el piso alto de la necrópolis.$b$bDebes abrirte camino por la necrópolis hasta el trono del príncipe. Si no logras derrotarlo, $n, me temo que mi pueblo no conocerá nunca la seguridad que Bruma de Hielo puede ofrecer.','Derrota al príncipe Valanar y a sus tenientes, Vanthryn el Despiadado y Luthion el Vil, e informa de ello al cabecilla Vendaval de Invierno en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11898,'esMX','Abriéndose paso','En el piso más bajo de la Ciudad Templo existe un altar gris bañado de luz. Súbete y accederás a la temible necrópolis de Naxxanar.$b$bTen cuidado, $n. El príncipe Valanar estará protegido por sus criados personales, que preferirían morir antes que dejarte subir hasta el piso alto de la necrópolis.$b$bDebes abrirte camino por la necrópolis hasta el trono del príncipe. Si no logras derrotarlo, $n, me temo que mi pueblo no conocerá nunca la seguridad que Bruma de Hielo puede ofrecer.','Derrota al príncipe Valanar y a sus tenientes, Vanthryn el Despiadado y Luthion el Vil, e informa de ello al cabecilla Vendaval de Invierno en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Cabecilla Vendaval de Invierno. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11898,'frFR','L\'intrusion','Dans la partie basse de la ville-temple se trouve un autel gris baigné de lumière. Avancez-vous vers lui pour entrer dans Naxxanar, la nécropole funeste.$B$BSoyez $gprudent:prudente;, $n. Le prince Valanar sera certainement défendu par ses suivants, qui donneront jusqu\'à leur vie pour vous empêcher d\'accéder au sommet de la nécropole.$B$BVous devez vous frayer un chemin jusqu\'au prince. Si vous ne parvenez pas à le vaincre, $n, j\'ai bien peur que les miens ne connaissent jamais la tranquillité dont jouit Brume-glace.','Abattez le Prince Valanar et ses lieutenants, Vanthryn l\'Impitoyable et Luthion l\'Infâme, puis faites votre rapport au Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le.','','Retournez voir le Chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11898,'ruRU','Прорыв','В нижнем ярусе Храмового города находится серый алтарь, окутанный светом. Ступи на него, и ты войдешь в некрополь Наксанар.$b$bНо будь осторожнее, $n! Принца Валанара наверняка обороняют его личные вассалы, которые готовы отдать жизнь ради того, чтобы не дать тебе взойти на вершину некрополя.$b$bТебе нужно пробраться через некрополь к трону принца. Если ты не сумеешь одолеть его, $n, боюсь, моему народу никогда не удастся укрыться в надежных стенах Ледяной Пыли...','Одолейте принца Валанара с его подручными, Вантрином Безжалостным и Лютионом Злобным, потом явитесь к вождю Зимней Стуже в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к вождю Зимней Стуже в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11898,'zhCN','过关斩将','圣城恩其拉的最底层有一座笼罩在光芒之中的灰色祭坛。站在祭坛上,就可以进入那座可怕的浮空城——纳克萨纳尔。$B$B$N,千万小心。瓦拉纳王子拥有众多侍从,这帮走狗宁愿死也不会让你伤害他们的主子。$B$B你必须在浮空城中杀出一条血路,直抵王子的宝座。$N,如果你败在他手中,恐怕我的族人们就再也没有机会安全撤离到冰雾村了。','击败瓦拉纳王子以及他手下的两名中尉,残忍的范瑟雷和邪恶的卢修恩,然后向牦牛村的冬风酋长复命。','','去北风苔原找牦牛村的冬风酋长。','','','','',0), (11898,'zhTW','突破','在聖城的最下層,有一座籠罩著光的灰色祭壇。進入祭壇,進入恐懼亡域納克薩爾。$B$B當心點,$n。瓦拉納爾親王身邊肯定有他的貼身僕役保衛著,他們會以生命阻止你前進亡域的頂層區域。$B$B你一定要穿越亡域通往王子所在地。如果你無法擊敗他的話,$n,我擔心我的人民將永遠無法得知冰霧所提供的安全。','擊敗瓦拉納爾親王及他的部下,『殘酷』范希林和『邪惡』路西翁,接著回報給坦卡雷村的冬風酋長。','','到北風凍原的坦卡雷村找冬風酋長。','','','','',0), (11899,'deDE','Seelen der vom Fluch befreiten','Die Mechagnome in den Teichen gen Westen sind uns ein großes Rätsel. Kurze Zeit, nachdem die Gnome von der Pumpstation und aus der Umgebung verschwanden, sind sie aufgetaucht.$B$BSie stellen eine Gefahr dar und man muss sich um sie kümmern.$B$BNehmt diesen Seelenfänger und wendet ihn auf die Überreste der Mechagnome an, um ihre Seelen einzufangen. Wenn Ihr zurückkommt, werden wir sie freilassen und so vielleicht herausfinden, was mit ihnen geschehen ist.','Fangt mithilfe von Großmutters Seelenfänger 10 Seelen der Mechagnome von Kurbelzisch. Kehrt anschließend zu Großmutter Taiga in Taunka\'le zurück, sobald Ihr das erledigt habt.','','Kehrt zu Großmutter Taiga in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Seele eines Gnoms eingefangen','','','',18019), (11899,'esES','Las almas de los desembrujados','Los mecagnomos de las pozas al oeste encierran un gran misterio que no hemos logrado descifrar. Aparecieron poco después de que los gnomos desaparecieran de su estación de bombeo y de sus alrededores.$b$bSon un peligro alarmante y deben morir.$b$bToma este cazador de almas y úsalo sobre los restos de los mecagnomos para capturar sus almas. Cuando vuelvas, las liberaremos para intentar averiguar lo que les ocurrió.','Usa el cazador de almas de la Abuela para capturar las almas de 10 mecagnomos de Palanqueta. Después, vuelve junto a la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Abuela Taiga. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Alma de gnomo capturada','','','',18019), (11899,'esMX','Las almas de los desembrujados','Los mecagnomos de las pozas al oeste encierran un gran misterio que no hemos logrado descifrar. Aparecieron poco después de que los gnomos desaparecieran de su estación de bombeo y de sus alrededores.$b$bSon un peligro alarmante y deben morir.$b$bToma este cazador de almas y úsalo sobre los restos de los mecagnomos para capturar sus almas. Cuando vuelvas, las liberaremos para intentar averiguar lo que les ocurrió.','Usa el cazador de almas de la Abuela para capturar las almas de 10 mecagnomos de Palanqueta. Después, vuelve junto a la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Abuela Taiga. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Alma de gnomo capturada','','','',18019), (11899,'frFR','Les âmes dé-maudites','Les mécagnomes des bassins à l\'ouest sont une énigme pour nous. Ils ont fait leur apparition peu après la disparition des gnomes de la station de pompage et des environs.$B$BIls représentent une menace contre nature, il faut les neutraliser.$B$BPrenez ce capturâme, et dirigez-le sur les restes des mécagnomes pour emprisonner leurs âmes. À votre retour, nous libérerons leurs âmes et nous essayerons de comprendre ce qui leur est arrivé.','Utilisez le Capturâme de la grande-mère pour emprisonner les âmes de 10 Mécagnomes de Spumelevier. Quand ce sera fait, retournez voir la Grande-mère Taiga à Taunka\'le.','','Retournez voir la Grande-mère Taiga à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11899,'ruRU','Души распроклятых','Механогномы, живущие в прудах к западу отсюда, являются для нас полной загадкой. Они появились там вскоре после того, как с насосной станции и из ее окрестностей исчезли гномы.$b$bОни неестественны и опасны, и лучше, чтобы их не было вовсе.$b$bВозьми этот Ловец Душ и используй его на останках механогномов, чтобы взять их души в плен. Когда ты вернешься, мы выпустим их на волю и посмотрим, что будет.','Используйте ловца душ Великой Матери, чтобы захватить души 10 механогномов со станции Выкрутеня. Затем вернитесь к Великой Матери Тайге в деревне Таунка\'ле.','','Вернитесь к Великой Матери Тайге в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11899,'zhCN','灵魂的解脱','也不知道西边滚烫熔池的机械侏儒是从哪儿冒出来的。总之,在泵站作业的侏儒莫名其妙地消失之后,机械侏儒就出现了。$B$B天知道这些家伙会搞出什么事来,我们还是解决掉他们比较好。$B$B带上这个捕魂器,对机械侏儒的尸体使用它就能捕获他们的灵魂。然后我们可以释放他们的灵魂,了解这些侏儒究竟遭遇了什么。','使用祖母的捕魂器捕获10个菲兹兰克机械侏儒的灵魂。完成任务后返回北风苔原的牦牛村,向塔迦祖母复命。','','去北风苔原找牦牛村的塔迦祖母。','捕获机械侏儒的灵魂','','','',0), (11899,'zhTW','除咒的靈魂','西方水池的機械地精對我們來說是個謎團。他們在地精們從幫浦站及其周邊失蹤沒多久之後出現。$B$B他們是非自然的危害,必須要處理掉。$B$B帶著這個攝魂器並且對機械地精的屍體使用來捕捉他們的靈魂。然後回來找我,我們可以將他們釋放出來,看他們到底發生了什麼事。','使用主母的攝魂器來捕捉10個嘶軸機械地精的靈魂。然後回坦卡雷村向主母泰嘉回報。','','到北風凍原的坦卡雷村找主母泰嘉','捕捉地精靈魂','','','',0), (11900,'deDE','Die Zähler ablesen','Ich hatte gehofft, dass die Auswirkungen des Nexus nur auf diese Region beschränkt wären. Vor Kurzem haben wir jedoch Meldungen aus allen Teilen Azeroths erhalten, die darauf hinweisen, dass die geologische Instabilität rapide ansteigt!$b$bDer Nexus muss regelmäßig überwacht werden, während ich nach einer Lösung des Problems suche.$b$bIch habe in ganz Kaltarra empfindliche Instrumente aufgestellt, die als Malygos\' Seherkugeln getarnt sind. Eines befindet sich im Graben in der Nähe des Nexus und die anderen drei sind in den Gebäuden entlang der Talgrenze versteckt. Sucht sie alle auf und kehrt mit den Messwerten zu mir zurück.','Erzmagier Berinand im Transitusschild möchte, dass Ihr mit den Messwerten seiner Instrumente in Kaltarra zu ihm zurückkehrt.','','Kehrt zu Erzmagier Berinand hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Geologische Messung am Nexus durchgeführt','Geologische Messung im Süden Kaltarras durchgeführt','Geologische Messung im Norden Kaltarras durchgeführt','Geologische Messung im Westen Kaltarras durchgeführt',18019), (11900,'esES','Lectura de medidores','Esperaba que el impacto de El Nexo se limitase a esta zona. Sin embargo, hace poco ha surgido una avalancha de información de todo Azeroth según la cual la inestabilidad geológica está creciendo de manera exponencial.$b$bNecesito observar El Nexo con frecuencia mientras trabajo para solucionar el problema.$b$bHe colocado instrumentos de precisión por Gelidar, camuflados como si fueran orbes de visión de Malygos. Hay uno en la trinchera cercana a El Nexo y otros tres escondidos por las estructuras que rodean el valle. Ve a ver a cada uno y vuelve con la lectura de los datos.','El archimago Berinand en el Escudo de Tránsito te ha pedido que recojas las lecturas de sus instrumentos en Gelidar.','','Vuelve con: Archimago Berinand. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Lectura geológica de El Nexo','Lectura del sur de Gelidar','Lectura del norte de Gelidar','Lectura del oeste de Gelidar',18019), (11900,'esMX','Lectura de medidores','Esperaba que el impacto de El Nexo se limitase a esta zona. Sin embargo, hace poco ha surgido una avalancha de información de todo Azeroth según la cual la inestabilidad geológica está creciendo de manera exponencial.$b$bNecesito observar El Nexo con frecuencia mientras trabajo para solucionar el problema.$b$bHe colocado instrumentos de precisión por Gelidar, camuflados como si fueran orbes de visión de Malygos. Hay uno en la trinchera cercana a El Nexo y otros tres escondidos por las estructuras que rodean el valle. Ve a ver a cada uno y vuelve con la lectura de los datos.','El archimago Berinand en el Escudo de Tránsito te ha pedido que recojas las lecturas de sus instrumentos en Gelidar.','','Vuelve con: Archimago Berinand. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Lectura geológica de El Nexo','Lectura del sur de Gelidar','Lectura del norte de Gelidar','Lectura del oeste de Gelidar',18019), (11900,'frFR','Relever les compteurs','J\'avais espéré que les effets du Nexus étaient limités à cette région, mais depuis peu les rapports affluent de partout en Azeroth. Il semblerait que l\'instabilité géologique soit en train de croître de façon exponentielle !$b$bIl faut une surveillance permanente autour du Nexus pendant que je travaille à trouver une solution.$b$bJ\'ai disposé des capteurs très sensibles tout autour de Frimarra, camouflés en orbes de divination de Malygos. Il y en a un dans la tranchée près du Nexus, et trois autres dans des bâtiments autour de la vallée. Allez-y et rapportez-moi leurs relevés.','L\'Archimage Bérinand au Bouclier Transitus vous a demandé de récupérer les relevés de ses appareils de mesure à Frimarra.','','Retournez voir l\'Archimage Bérinand au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11900,'ruRU','Что показывают приборы?','Я надеялся, что влияние Нексуса ограничивается этой местностью. Но недавно пошли сообщения со всего Азерота, что геологическая нестабильность растет лавинообразно!$B$BМне нужно постоянно наблюдать за Нексусом, поскольку я работаю над решением. $B$BЯ разместил в Хладарре чувствительные инструменты, замаскировав их под гадальные шары Малигоса. Один лежит во рве рядом с Нексусом, а еще три спрятаны в разных структурах по периметру долины. Посети все четыре места и принеси мне данные их измерений.','По просьбе верховного мага Беринанда из лагеря под Маскировочным щитом соберите показания его приборов в Хладарре.','','Вернитесь к верховному магу Беринарду под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11900,'zhCN','监测数据','我原本还希望魔枢的影响仅仅限于这个地区。但最近从艾泽拉斯各地发来的大量分析报告指出,地质活动的不稳定程度正在以几何级数增长!$b$b在研究应对方法的同时,我需要魔枢的定期监测数据。$b$b我已经在考达拉四周安装了灵敏的监测仪器,并且把它们伪装成了玛里苟斯的占卜宝珠的样子。其中一台仪器在魔枢附近的壕沟里,另外三台藏在山谷边界的建筑物中。你去帮我查看一下,把仪器的监测数据给我带回来吧。','永生之盾的大法师伯林纳德要你去收集他安装在考达拉的监测仪器上的数据。','','去北风苔原找永生之盾的大法师伯林纳德。','收集魔枢的地质读数','收集考达拉南部的地质读数','收集考达拉北部的地质读数','收集考达拉西部的地质读数',0), (11900,'zhTW','檢查讀數','我本來希望奧核之心的衝擊能夠被侷限在這個區域,但根據最近的報告,顯然波動已經影響了整個艾澤拉斯,地質不穩定的情況幾乎是指數性飆升!$b$b我需要有人在我研究解決之道時,隨時監控奧核之心。$b$b我在凜懼島周圍安置了檢測儀器,偽裝成瑪里苟斯的占卜寶珠。一個就在奧核之心的裂溝附近,另外三個則藏在山谷四周的裂縫中。去察看每一個然後向我回報讀數。','隘境之盾的大法師貝瑞那德希望你去收集他設在凜懼島的儀器的數據。','','到北風凍原的隘境之盾找大法師貝瑞那德。','讀取奧核之心地質數據','讀取南部凜懼島數據','讀取北部凜懼島數據','讀取西部凜懼島數據',0), (11901,'deDE','Truppen? Welche Truppen?','Die Geißel ist überall, $C. Wir haben mithilfe der Bauern und Kumpels eine Miliz zusammengestellt, doch das wird einfach nicht genügen.$B$BDie eine Einsatztruppe, die uns von der Valianzfeste geschickt wurde, verteidigt die Mine. Wir haben schon seit Tagen nichts von ihnen gehört!$B$BWenn Ihr uns wirklich helfen wollt, wieso geht Ihr dann nicht zur Mine und seht nach? Vielleicht können wir sie dazu bringen, uns Verstärkung zu schicken.','Gerald Grün in Fernhain möchte, dass Ihr euch in die Mine im Norden begebt und herausfindet, was mit der Einsatztruppe, die dorthin geschickt wurde, geschehen ist.','','','','','','',18019), (11901,'esES','¿Destacamento? ¿Qué destacamento?','La Plaga está por todas partes, $c. Hemos organizado a los granjeros y a los mineros en una milicia, pero no servirá.$b$bEl único destacamento que envió la Fortaleza Denuedo está defendiendo la mina. ¡No hemos vuelto a saber nada de ellos desde hace días!$b$bSi de verdad deseas ayudarnos, ¿por qué no vas a la mina y vas a ver lo que se cuece? Quizás podamos conseguir que nos envíen refuerzos.','Gerald Verde de Lindeallá quiere que vayas a la mina del norte y descubras qué le ocurrió al destacamento militar que enviaron allí.','','','','','','',18019), (11901,'esMX','¿Destacamento? ¿Qué destacamento?','La Plaga está por todas partes, $c. Hemos organizado a los granjeros y a los mineros en una milicia, pero no servirá.$b$bEl único destacamento que envió la Fortaleza Denuedo está defendiendo la mina. ¡No hemos vuelto a saber nada de ellos desde hace días!$b$bSi de verdad deseas ayudarnos, ¿por qué no vas a la mina y vas a ver lo que se cuece? Quizás podamos conseguir que nos envíen refuerzos.','Gerald Verde de Lindeallá quiere que vayas a la mina del norte y descubras qué le ocurrió al destacamento militar que enviaron allí.','','','','','','',18019), (11901,'frFR','L\'armée, quelle armée ?','Le Fléau est partout, $c. Nous avons organisé une milice avec les fermiers et les mineurs, mais ça ne suffit pas.$B$BL’unique détachement envoyé par le donjon de la Bravoure garde la mine, et nous sommes sans nouvelle d’eux depuis des jours !$B$BSi vous voulez vraiment nous aider, allez donc à la mine voir ce qui s’y passe. Peut-être que nous pourrons les convaincre d’envoyer des renforts.','Gerald Green, de Comté-lointaine, veut que vous alliez dans la mine, au nord, et que vous découvriez ce qui est arrivé au détachement qui y a été envoyé.','','','','','','',18019), (11901,'ruRU','Военные? Какие военные?','Плеть повсюду, |3-6($c). Мы организовали ополчение из фермеров и шахтеров, но ему не справиться.$B$BЕдинственное воинское подразделение, присланное из Крепости Отваги, защищает шахту. Мы о них уже несколько дней никаких вестей не получали!$B$BЕсли ты, правда, хочешь нам помочь, не сходишь ли на шахту – посмотреть, что там творится? Может быть, они смогут прислать нам хотя бы небольшое подкрепление.','По просьбе Джеральда Грина из Далечья отправляйтесь на север, в шахту, и выясните, что случилось с направленным туда воинским подразделением.','','','','','','',18019), (11901,'zhCN','军队?什么军队?','到处都是天灾军团,$c。我们已经把农民和矿工编入了民兵团,但情况还是没有改善。$B$B无畏要塞曾经派了一队人去防守矿井,但我们已经好几天没收到他们的消息了!$B$B如果你真的想帮忙,不如到矿井去看看发生了什么事?也许我们能从他们那里得到一些增援。','致远郡的吉拉德·格林要你到北方的矿井去看看那里的守军发生了什么事。','','','','','','',0), (11901,'zhTW','軍隊?什麼軍隊?','這裡到處都是天譴軍,$c。我們把農夫與礦工組織成民兵,但光這樣是成不了事的。$B$B驍勇要塞派來的特遣隊在防守礦坑。我們已經好幾天沒有他們的消息了!$B$B如果你真的想要幫助我們,那你何不去礦坑瞧瞧,看看發生了什麼事?說不定我們可以讓他們派遣一些援軍過來。','遠郡的吉羅德‧葛林要你前往北方的礦坑,查出派遣到那邊去的特遣隊發生了什麼事。','','','','','','',0), (11902,'deDE','Schädliche Beweise','Die Kornsäcke verströmen den faulen Gestank, den Ihr mittlerweile mit der Seuche verbindet. Das wird wahrscheinlich erklären, was mit den Verteidigern der Mine, den Fußsoldaten, geschehen ist.$B$BAm besten gebt Ihr Gerald Grün Bescheid.','Kehrt zu Gerald Grün in Fernhain zurück.','','','','','','',18019), (11902,'esES','Una evidencia perniciosa','Los sacos de grano emanan un hedor fétido que has llegado a asociar con la Plaga. Esto explica probablemente lo que les ocurrió a los trabajadores que defendían la mina.$b$bDeberías volver a informar a Gerald Verde.','Vuelve junto a Gerald Verde en Lindeallá.','','','','','','',18019), (11902,'esMX','Una evidencia perniciosa','Los sacos de grano emanan un hedor fétido que has llegado a asociar con la Plaga. Esto explica probablemente lo que les ocurrió a los trabajadores que defendían la mina.$b$bDeberías volver a informar a Gerald Verde.','Vuelve junto a Gerald Verde en Lindeallá.','','','','','','',18019), (11902,'frFR','Une preuve pernicieuse','Une odeur infecte émane des sacs de grains, une odeur que vous associez à la peste. Cela explique sans doute ce qui est arrivé aux fantassins qui défendaient la mine.$B$BVous feriez mieux d\'aller raconter ça à Gerald Green.','Retournez voir Gerald Green à Comté-lointaine.','','','','','','',18019), (11902,'ruRU','Ужасное свидетельство','Мешки с зерном издают жуткое зловоние, которое наводит вас на мысли о Чуме. Вероятно, это объясняет, что случилось с пехотинцами, защищавшими рудник.$B$BЛучше бы сообщить об этом Джеральду Грину.','Возвращайтесь в Далечье к Джеральду Грину.','','','','','','',18019), (11902,'zhCN','致命的谷物','袋中的谷物发出的阵阵恶臭令你联想到了瘟疫。这可能就是造成矿井守军现状的原因。$B$B你最好把这个消息报告给吉拉德·格林。','回到致远郡,向吉拉德·格林复命。','','','','','','',0), (11902,'zhTW','有毒的證據','那一袋袋穀物所發出的惡臭讓你聯想到天譴瘟疫。這也許可以解釋那些在防守礦坑的步卒。$B$B你最好盡快將消息帶給吉羅德‧葛林。','向遠郡的吉羅德‧葛林回報。','','','','','','',0), (11903,'deDE','Zeit zu handeln','Nun, $n. Da den letzten Rest unserer Truppen in Fernhain nun der Tod oder Schlimmeres geholt hat, bleibt uns nur eins übrig: selbst gegen diese Geißel zu kämpfen.$B$BWir haben in dem, was von Fernhain übrig ist, Milizen stationiert. Ohne Eure Hilfe, ist ihre Chance, zu gewinnen, gering. Geht und steht ihnen bei. Meine Jungs und ich werden diesen Pfad bewachen. Wir können nicht zulassen, dass die Geißel durchbricht!','Gerald Grün in Fernhain möchte, dass Ihr 14 verseuchte Aasfresser tötet.','','Kehrt zu Gerald Grün nach Fernhain in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11903,'esES','Es hora de actuar','Bien, $n. Con nuestras últimas fuerzas en Lindeallá, ya muertas o algo peor, solo nos queda una opción: luchar nosotros mismos contra la Plaga.$b$bHemos desplegado una milicia en lo que queda de Lindeallá. Sin tu ayuda, no tendrán muchas posibilidades de ganar. Ve allí y échales una mano. Los muchachos y yo observaremos este camino. ¡No podemos permitir que la Plaga avance!','Gerald Verde en Lindeallá quiere que mates a 14 carroñeros apestados.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11903,'esMX','Es hora de actuar','Bien, $n. Con nuestras últimas fuerzas en Lindeallá, ya muertas o algo peor, solo nos queda una opción: luchar nosotros mismos contra la Plaga.$b$bHemos desplegado una milicia en lo que queda de Lindeallá. Sin tu ayuda, no tendrán muchas posibilidades de ganar. Ve allí y échales una mano. Los muchachos y yo observaremos este camino. ¡No podemos permitir que la Plaga avance!','Gerald Verde en Lindeallá quiere que mates a 14 carroñeros apestados.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11903,'frFR','Il est temps d\'agir','Eh bien, $n. Maintenant que les derniers de nos soldats à Comté-lointaine sont morts, ou pire, il n\'y a plus qu\'une chose à faire : combattre le Fléau nous-mêmes.$B$BNous avons déployé des miliciens dans ce qui reste de Comté-lointaine. Sans votre aide, ils n\'ont qu\'un très maigre espoir de victoire. Allez leur donner un coup de main. Moi et mes gars, on s\'occupera de ce chemin. Nous ne pouvons pas laisser le Fléau faire une percée ici !','Gerald Green, à Comté-lointaine, vous demande de tuer 14 Charognards pestiférés.','','Retournez voir Gerald Green à Comté-lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11903,'ruRU','Время действовать!','Итак, $n. Теперь, когда наши последние бойцы в Далечье или погибли, или их постигла еще худшая участь, нам остается только одно: самим сразиться с Плетью.$B$BМы развернули ополчение в том, что осталось от Далечья. Без твоей помощи у них практически нет надежды на победу. Иди и протяни им руку помощи. А я с ребятами останусь наблюдать за тропой. Мы не можем позволить Плети прорваться!','По просьбе Джеральда Грина из Далечья убейте 14 чумных падальщиков.','','Вернитесь к Джеральду Грину в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11903,'zhCN','战斗的时刻','你瞧,$N。致远郡的守军全部战死了,甚至更糟……所以我们只能靠自己打败天灾军团了。$B$B我们已经把致远郡里剩下的壮丁全部编入了民兵团,但如果没有你的帮助,他们胜利的希望会很渺茫。去帮他们一把……我和我的士兵们会守住这条路。绝对不能让天灾军团通过!','致远郡的吉拉德·格林要你去杀死14个天灾食腐者。','','去北风苔原找致远郡的吉拉德·格林。','','','','',0), (11903,'zhTW','是行動的時候了','那麼,$n,在遠郡的我軍戰至最後一兵一卒以後,我們只剩下一件事情可以做:那就是親自和天譴軍團戰鬥。$B$B我們已經將遠郡剩下的居民訓練成民兵。但沒有你幫助,他們幾乎沒有獲勝的希望。去幫助他們。我和小夥子們會監視這條路。我們絕不會讓天譴軍越雷池一步!','遠郡的吉羅德‧葛林要你去殺死14個染疫食腐者。','','到北風凍原的遠郡找吉羅德·葛林。','','','','',0), (11904,'deDE','Die Früchte unserer Arbeit','Es kommen immer mehr Diener der Geißel... doch aufgeben dürfen wir nicht! Hört zu, $n. Im Inneren dieser Mine gibt es einen Wagen beladen mit dem letzten Rest Erz, den die Allianz auf dieser Seite des Kontinents für lange Zeit sehen wird.$B$BDas Problem ist nur, dass die Wegrollsperre des Wagens verschlossen ist. Als das Militär dort hineingegangen ist, hat Hauptmann Jacobs alles an wichtiger Ausrüstung, inklusive des Wegrollsperrenschlüssels, beschlagnahmt.$B$BDie Seuche, von der die Soldaten in der Mine infiziert wurden, muss auch Jacobs infiziert haben. Nehmt ihm den Schlüssel ab und bergt das Erz.','Geht zur Mine in Fernhain, nehmt Hauptmann Jacobs den Wegrollsperrenschlüssel ab und macht den Wagen mit Erz los. Kehrt zu Gerald Grün in Fernhain zurück, sobald Ihr Eure Aufgabe beendet habt.','','Kehrt zu Gerald Grün nach Fernhain in der Boreanischen Tundra zurück.','Wagen mit Erz losgemacht','','','',18019), (11904,'esES','Frutos de nuestro trabajo','Los de la Plaga siguen llegando... ¡pero no podemos rendirnos! Escucha, $n. Dentro de esa mina hay una vagoneta con la última mena que la Alianza va a ver a este lado del continente en mucho tiempo.$b$bEl problema es que la vagoneta está cerrada con llave y no se puede liberar. Cuando los soldados entraron ahí, el capitán Jacobs se incautó de todo el equipamiento importante, incluyendo la llave para liberar la vagoneta.$b$bLa peste que contagió a los soldados en la mina también ha debido afectar a Jacobs. Consigue la llave, que estará en su poder, y recupera la mena.','Ve hasta la mina de Lindeallá, consigue la llave para liberar la vagoneta del capitán Jacobs y utilízala para liberar la vagoneta de mena. Vuelve a ver a Gerald Verde en Lindeallá cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Vagoneta de mena liberada','','','',18019), (11904,'esMX','Frutos de nuestro trabajo','Los de la Plaga siguen llegando... ¡pero no podemos rendirnos! Escucha, $n. Dentro de esa mina hay una vagoneta con la última mena que la Alianza va a ver a este lado del continente en mucho tiempo.$b$bEl problema es que la vagoneta está cerrada con llave y no se puede liberar. Cuando los soldados entraron ahí, el capitán Jacobs se incautó de todo el equipamiento importante, incluyendo la llave para liberar la vagoneta.$b$bLa peste que contagió a los soldados en la mina también ha debido afectar a Jacobs. Consigue la llave, que estará en su poder, y recupera la mena.','Ve hasta la mina de Lindeallá, consigue la llave para liberar la vagoneta del capitán Jacobs y utilízala para liberar la vagoneta de mena. Vuelve a ver a Gerald Verde en Lindeallá cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Vagoneta de mena liberada','','','',18019), (11904,'frFR','Les fruits de notre travail','Le Fléau déferle sur nous encore et toujours... mais nous ne devons pas abandonner ! Écoutez, $n. À l\'intérieur de la mine, il y a un chariot contenant la dernière cargaison de minerai que l\'Alliance verra de ce côté du continent avant très longtemps.$B$BLe problème, c\'est que le chariot est verrouillé. Quand les soldats sont arrivés, le capitaine Jacobs a réquisitionné tout l\'équipement important, dont la clé de déblocage du chariot.$B$BLa peste qui a frappé les soldats dans la mine a sûrement aussi affecté Jacobs. Allez lui prendre la clé et récupérez le minerai.','Allez dans la mine de Comté-lointaine, prenez la Clé de déblocage du chariot au capitaine Jacobs et utilisez-la pour déverrouiller le Chariot à minerai. Retournez voir Gerald Green à Comté-lointaine quand ce sera fait.','','Retournez voir Gerald Green à Comté-lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11904,'ruRU','Плоды трудов наших','Силы плети все прибывают... но мы не можем сдаться! Послушай, $n. В этой шахте осталась одна повозка с последней порцией руды, которую Альянс теперь долго не увидит на этой стороне континента.$B$BПроблема в том, что пусковой механизм повозки заблокирован. Когда сюда пришли военные, капитан Якобс реквизировал все важное оборудование, включая и ключ от повозки.$B$BЧума, поразившая всех солдат в шахте, должно быть, сразила и Якобса. Добудь у него ключ и спаси груз руды.','Отправляйтесь на шахту Далечья, добудьте ключ от повозки у капитана Якобса и используйте его для того, чтобы пустить повозку с рудой. По завершении задания вернитесь к Джеральду Грину в Далечье.','','Вернитесь к Джеральду Грину в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11904,'zhCN','劳动的果实','天灾军团还在不断涌来……但我们不能放弃!听着,$N。在矿井里有一车矿石,是联盟在这一地区所能采集到的最后一点矿石,因此非常珍贵。$B$B问题是矿石车被锁住了。军队开进矿井的时候,亚克布上尉征用了所有的重要设备,包括矿石车的钥匙。$B$B现在亚克布肯定也和矿井里的士兵一样被瘟疫感染了。你去从他那里拿回钥匙,把矿石带回来。','转至致远郡的矿井,从亚克布上尉身上夺取矿石车钥匙,并用它开启矿石车。完成任务后向致远郡的吉拉德·格林复命。','','去北风苔原找致远郡的吉拉德·格林。','启动矿石车','','','',0), (11904,'zhTW','勞動的果實','天譴軍團一直持續出現...不過我們不能放棄!聽著,$n。那個礦坑內有一部貨車,裝載著最後一批聯盟長久以來在這片大陸尋找的礦石。$B$B問題在於,貨車的啟動手把被鎖住了。當軍隊進入裡面時,傑考伯司上尉強行沒收了所有重要的裝備,包括貨車啟動手把鑰匙。$B$B那股感染了礦坑裡士兵的瘟疫必定也感染了傑考伯司。去從他身上取得鑰匙並回收礦石。','前往遠郡的礦坑,從傑考伯司上尉身上取得貨車啟動手把鑰匙,並用它來鬆開運礦車。完成任務後回到遠郡找吉羅德‧葛林。','','到北風凍原的遠郡找吉羅德·葛林。','鬆開運礦車','','','',0), (11905,'deDE','Das Unvermeidliche hinauszögern','Azeroths Leylinien werden zum Nexus umgeleitet.$b$bDer Zustrom arkaner Energien verursacht einen Riss zwischen den Dimensionen.$b$bIch kann es zwar nicht aufhalten, habe jedoch einen Weg gefunden, es zu verlangsamen.$b$bNehmt diesen Gegenstand und aktiviert ihn in der Nähe des sich bildenden Risses.','Das Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus möchte, dass Ihr den interdimensionalen Refabrikator in der Nähe des Risses benutzt.','','Kehrt zum Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus zurück.','Erweiterung des interdimensionalen Risses gestoppt','','','',18019), (11905,'esES','Posponiendo lo inevitable','Las líneas Ley de Azeroth se están canalizando hacia El Nexo.$b$bEl influjo de energías arcanas está creando una brecha entre las dimensiones.$b$bNo puedo detenerlo, pero he descubierto una manera de ralentizarlo.$b$bToma esto y actívalo cerca de la falla que se está formando.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn de El Nexo quiere que uses el refabricador interdimensional cerca de la falla.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','Falla interdimensional ralentizada','','','',18019), (11905,'esMX','Posponiendo lo inevitable','Las líneas Ley de Azeroth se están canalizando hacia El Nexo.$b$bEl influjo de energías arcanas está creando una brecha entre las dimensiones.$b$bNo puedo detenerlo, pero he descubierto una manera de ralentizarlo.$b$bToma esto y actívalo cerca de la falla que se está formando.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn de El Nexo quiere que uses el refabricador interdimensional cerca de la falla.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','Falla interdimensional ralentizada','','','',18019), (11905,'frFR','Retarder l\'inévitable','Les lignes telluriques d\'Azeroth sont redirigées vers le Nexus.$b$bL\'afflux d\'énergies arcaniques ouvre une faille entre les dimensions.$b$bJe ne peux pas arrêter cela, mais j\'ai découvert un moyen de ralentir le processus.$b$bEmportez ceci et activez-le près de la faille en train de se former.','L’Image de la mage de guerre Kaitlyn, au Nexus, vous demande d\'utiliser le Refabricateur interdimensionnel près de la faille.','','Retournez voir l’Image du mage de guerre Kaitlyn dans le Nexus.','','','','',18019), (11905,'ruRU','Отсрочка неизбежного','Силовые линии Азерота перенаправлены на Нексус.$b$bПоток магической энергии создает разлом между измерениями.$b$bОстановить это я не могу, однако нашла способ замедлить процесс.$b$bВозьми этот предмет и активируй поблизости от формирующегося разлома.','Проекция боевого мага Кейтлин в Нексусе просит вас использовать рядом с разломом восстановитель измерений.','','Вернитесь к проекции боевого мага Кейтлин в Нексус.','','','','',18019), (11905,'zhCN','延缓灾难','我终于发现地质状态不稳定的根本原因了!$b$b艾泽拉斯的魔网能量线正在被重新定向到魔枢。这发现真是太惊人了!我恨不能用毕生的精力去研究这种异变……$b$b可惜我必须立即解决眼前的危机。源源不断的奥术能量正在不同位面之间撕开一条裂隙。$b$b在魔枢深处,我们这个世界的基础结构正在被削弱。我无法阻止这种变化,但我研究出了一种减缓这种异变的方法。$b$b把这东西拿到魔枢里去,靠近正在形成的裂隙,然后激活它。','永生之盾的大法师伯林纳德要你在魔枢的裂隙附近使用交叉空间重塑器。','','去北风苔原找永生之盾的大法师伯林纳德。','延缓空间裂隙的形成','','','',0), (11905,'zhTW','拖延不可避免的毀滅','艾澤拉斯的地脈被修改導向了奧核之心。$b$b秘法能量的匯流已經開始在不同空間之間扯開一條裂隙。$b$b我阻止不了這一切,但我已經找到了一個方法可以減緩它。$b$b帶著這個進入奧核之心,然後在形成中的裂隙旁啟動它。','奧核之心內戰爭法師凱特林的影像要你在形成中的裂隙旁啟動間次元重製器。','','到奧核之心找戰爭凱特林的影像。','拖遲間次元裂隙','','','',0), (11906,'deDE','Die Teiche säubern','$B$BIch habe gehört, dass Ihr wieder zu den Teichen im Westen zurückgeht. Ich habe etwas für Euch zu tun, wenn Ihr schon einmal dort draußen seid, $R.$B$BDie Gnome, die sich einen feuchten Dreck um das Land scheren, haben es mit ihren Maschinen verschmutzt. Ich möchte, dass Ihr alle Ersatzteile, über die Ihr stolpert, aufsammelt.$B$BBringt sie mir und ich werde mich darum kümmern, dass sie anständig entsorgt werden, bevor wir diesen Ort für immer verlassen.','Sammelt 15 Ersatzteile von Kurbelzisch und bringt sie zu Eisenauge in Taunka\'le.','','Kehrt zu Eisenauge in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11906,'esES','Limpiando las Pozas','$b$bHe oído que vuelves a las pozas al oeste. Tengo una tarea para ti mientras estés por allí, $r.$b$bLos gnomos, que apenas se preocupan por la tierra, la han contaminado con sus máquinas. Quiero que recojas cualquier pieza suelta que te encuentres.$b$bTráemelas aquí. Me encargaré de que se desechen debidamente antes de que abandonemos este lugar para siempre.','Recoge 15 piezas de repuesto de Palanqueta y entrégaselas a Ojos de Hierro en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Ojos de Hierro. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11906,'esMX','Limpiando las Pozas','$b$bHe oído que vuelves a las pozas al oeste. Tengo una tarea para ti mientras estés por allí, $r.$b$bLos gnomos, que apenas se preocupan por la tierra, la han contaminado con sus máquinas. Quiero que recojas cualquier pieza suelta que te encuentres.$b$bTráemelas aquí. Me encargaré de que se desechen debidamente antes de que abandonemos este lugar para siempre.','Recoge 15 piezas de repuesto de Palanqueta y entrégaselas a Ojos de Hierro en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Ojos de Hierro. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11906,'frFR','Nettoyer les bassins','$B$BOn m\'a dit que vous alliez retourner aux bassins, à l\'ouest. J\'ai une mission pour vous là-bas, $r.$B$BLes gnomes, qui ne se soucient pas de la terre, l\'ont polluée d\'objets mécaniques. Je voudrais que vous ramassiez toutes les pièces détachées que vous trouverez.$B$BRapportez-les-moi ici. Je veillerai à ce qu\'elles soient recyclées correctement avant que nous ne partions d\'ici pour de bon.','Ramassez 15 Pièces détachées de Spumelevier et rapportez-les à Yeux-de-fer à Taunka\'le.','','Retournez voir Yeux-de-fer à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11906,'ruRU','Очищение прудов','<По лицу шамана скатывается слеза.>$b$bЯ знаю, ты направляешься обратно к прудам, что на западе. Раз уж ты все равно там будешь, у меня есть для тебя поручение.$b$bГномы, которых не волнует судьба земли, загрязнили ее своей техникой. Я прошу тебя собрать валяющиеся на земле запчасти.$b$bПринеси их мне сюда. Я позабочусь о том, чтобы они были утилизованы должным образом прежде, чем мы уйдем отсюда навсегда.','Соберите 15 запасных деталей Выкрутеня и доставьте их Стальным Глазам в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к Стальным глазам в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11906,'zhCN','净化水池','<一行眼泪从铁眼的脸颊上滑落。>$B$B我听说你要回到西边的水池。真是巧得很,能顺便帮我个忙吗?$B$B侏儒真\r\n是缺乏环保意识的下等种族,瞧瞧他们鼓捣出的机械设备多污染环境呀。我要你收集一些备用零件。$B$B把你收集到的零件带回来给我。在我们撤离村子之前,我会妥善处理掉这些东西。','将15个菲兹兰克备用零件交给北风苔原牦牛村的铁眼。','','去北风苔原找牦牛村的铁眼。','','','','',0), (11906,'zhTW','淨化水池','<一滴眼淚從鐵眼的臉上落下。>$B$B我聽說你要往西方的水池去。我希望你在那邊的時候能幫我做點事情,$r。$B$B那些絲毫不在意這片土地的地精,還在用他們的機器繼續污染著大地。我要你收集你看到的任何零件。$B$B把那些東西交給我。在我們離開此地以前,我要看到他們被妥善地處理。','收集15個嘶軸的備用零件,然後交給坦卡雷村的鐵眼。','','到北風凍原的坦卡雷村找鐵眼。','','','','',0), (11907,'deDE','Die Offiziere','Es ist bekannt, dass Ritzelmeister Mechazod vier Offiziere hat, welche die Roboter in den Teichen kontrollieren.$B$BWir müssen ihnen ein Ende machen!$B$BUnsere Fernläufer und Schneefährtenleser behaupten, dass, falls man die Ventile an der West-, Nord-, Zentral- und Südstation zudrehen sollte, seine Offiziere auf schnellstem Wege herbeieilen würden, um zu verhindern, dass man ihnen einen Strich durch die Rechnung macht.$B$BDie genannten Stationen befinden sich bei den rotierenden Lichtern in den Teichen um die Pumpstation herum.$B$BBeeilt Euch, $n!','Besiegt Twonkie, ED-210, Max Kawummso und Molok den Zermalmer und meldet Euch anschließend beim Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le.','','Kehrt zum Weisen Erde und Himmel in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11907,'esES','Los subtenientes','Se sabe que el maestro de palancas Mecazod cuenta con la ayuda de cuatro subtenientes que dirigen a los robots de las pozas.$b$b¡Debemos acabar con ellos!$b$bNuestros enviados y rastreadores de nieve dicen que si giras las válvulas en las Estaciones de la Punta Oeste, de la Punta Norte, de la Punta Central y de la Punta Sur, cada uno de estos subtenientes acudirá rápidamente para detenerte y que no puedas desbaratar sus operaciones.$b$bLas Estaciones se encuentran en medio de las luces giratorias de las pozas que rodean la estación de bombeo.$b$b¡Date prisa, $n!','Derrota a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor, y vuelve a ver al sabio Tierra y Cielo al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11907,'esMX','Los subtenientes','Se sabe que el maestro de palancas Mecazod cuenta con la ayuda de cuatro subtenientes que dirigen a los robots de las pozas.$b$b¡Debemos acabar con ellos!$b$bNuestros enviados y rastreadores de nieve dicen que si giras las válvulas en las Estaciones de la Punta Oeste, de la Punta Norte, de la Punta Central y de la Punta Sur, cada uno de estos subtenientes acudirá rápidamente para detenerte y que no puedas desbaratar sus operaciones.$b$bLas Estaciones se encuentran en medio de las luces giratorias de las pozas que rodean la estación de bombeo.$b$b¡Date prisa, $n!','Derrota a Twonky, ED-210, Max Blasto y El Moledor, y vuelve a ver al sabio Tierra y Cielo al Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Sabio Tierra y Cielo. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11907,'frFR','Les sous-chefs','Nous savons que le maître des rouages Mécazod a quatre sous-chefs qui gèrent l\'activité des robots dans les bassins.$B$BNous devons les anéantir !$B$BNos longs-coureurs et pisteurs des neiges disent que si vous fermez les valves des postes des haltes de l\'ouest, du nord, du centre et du sud, le sous-chef local viendra vite vous empêcher de perturber leurs travaux.$B$BLes postes se repèrent aux lumières tournantes, dans les bassins qui entourent la station de pompage.$B$BFaites vite, $n !','Désactivez Twonky, ED-210, Max Blasto et Le Broyeur, puis retournez voir le Sage Terre-et-Ciel à Taunka\'le.','','Retournez voir le Sage Terre-et-ciel à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11907,'ruRU','Подручные Механозода','Известно, что у механизатора Механозода имеется четверо подручных, которые управляют роботами в прудах.$b$bИх необходимо уничтожить!$b$bНаши выносливые гонцы и снежные следопыты говорят, что, если открыть клапаны на Западной, Северной, Центральной и Южной станциях, то эти подручные тут же явятся, чтобы устранить помеху в работе.$b$bСтанции расположены вокруг вращающихся маячков в прудах вокруг насосной станции.$b$bТоропись, $n!','Уничтожьте Шатунишку, ЕД-210, Макса Шмякса и Шлифовальщика, затем вернитесь к Ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к ведуну земли и неба в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11907,'zhCN','机械副官','据说机甲专家麦卡佐德指派了四名副官来操纵滚烫熔池的机器人。$B$B必须消灭他们!$B$B根据我们的远行者和猎人的说法,你只需转至西部哨站、北部哨站、中部哨站和南部哨站,转动那些哨站的阀门以破坏设施,就可以让他们露面。$B$B你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。$B$B$N,抓紧时间!','摧毁托奇、ED-210、麦克斯·布拉斯托和研磨者,然后返回北风苔原的牦牛村,向天空大地先知复命。','','去北风苔原找牦牛村的天空大地先知。','','','','',0), (11907,'zhTW','副手','一般都知道齒輪大師梅卡佐德有四個副手在管理水池的機器人。$B$B我們得要終止這些傢伙!$B$B我們的遠偵斥候和雪地追蹤者說,如果你能把西點抽水站、北點抽水站、中點抽水站和南點抽水站的活門給關掉,那四個副手就會立刻出現阻止你破壞他們的運作。$B$B抽水站就在水池旋光的中央,圍繞著幫助站。$B$B快去吧,$n!','打倒噹機、ED-210、極限爆衝和研磨者,然後向坦卡雷村的賢者地空回報。','','到北風凍原的坦卡雷村找賢者地空。','','','','',0), (11908,'deDE','Referenzmaterial','Ich war für die Erntegolems verantwortlich - eine wichtige Aufgabe, bis die Geißel den größten Teil des Ackerlands zerstörte. Ich habe jedoch eine Idee, wie wir die Erntegolems nützlich wieder einsetzen können.$B$BIch kann die Erntesammler so verkabeln, dass sie uns im Kampf gegen die Geißel helfen.$B$BJetzt bin ich auch nicht gerade ein Experte, was das angeht, deshalb brauche ich mein Handbuch. Das Problem ist aber, dass ich es in der Werkstatt vergessen habe... welche ungünstigerweise das brennende Gebäude dort neben der Mine ist. Meint Ihr, Ihr könntet es für mich holen?','Jeremias Hohning möchte, dass Ihr das Buch \"Felder, Fabriken und Werkstätten\" aus dem brennenden Gebäude neben der Mine in Fernhain holt.','','Kehrt zu Jeremias Hohning nach Fernhain in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11908,'esES','Material de referencia','Yo me encargaba de los gólems de la cosecha... un trabajo importante hasta que la Plaga destruyó la mayor parte de nuestras tierras de cultivo. Pero tengo una idea para que los gólems vuelvan a ser útiles.$b$bCreo que puedo alterar el sistema eléctrico de los recolectores para que nos echen una mano en la lucha contra la Plaga.$b$bNo soy un experto aún, así que necesitaré mi manual. El problema es que lo dejé en el taller... que resulta que es ese edificio en llamas al lado de la mina. ¿Crees que podrías ir a recuperarlo?','Jeremiah Hawning quiere que recuperes el libro \"Campos, fábricas y talleres\" del edificio en llamas junto a la mina en Lindeallá.','','Vuelve con: Jeremiah Hawning. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11908,'esMX','Material de referencia','Yo me encargaba de los gólems de la cosecha... un trabajo importante hasta que la Plaga destruyó la mayor parte de nuestras tierras de cultivo. Pero tengo una idea para que los gólems vuelvan a ser útiles.$b$bCreo que puedo alterar el sistema eléctrico de los recolectores para que nos echen una mano en la lucha contra la Plaga.$b$bNo soy un experto aún, así que necesitaré mi manual. El problema es que lo dejé en el taller... que resulta que es ese edificio en llamas al lado de la mina. ¿Crees que podrías ir a recuperarlo?','Jeremiah Hawning quiere que recuperes el libro \"Campos, fábricas y talleres\" del edificio en llamas junto a la mina en Lindeallá.','','Vuelve con: Jeremiah Hawning. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11908,'frFR','Un ouvrage de référence','J\'étais responsable des golems des moissons - c\'était un boulot important, jusqu\'à ce que le Fléau détruise la plupart de nos terres agricoles. Mais j\'ai une idée pour rendre les golems à nouveau utiles.$B$BJe pense que je pourrais modifier les circuits des collecteurs des moissons pour qu\'ils combattent le Fléau avec nous.$B$BJe ne suis pas vraiment un expert, je vais donc avoir besoin de mon manuel. Le problème, c\'est que je l\'ai laissé à l\'atelier... qui se trouve être ce bâtiment en feu à côté de la mine. Vous pensez que vous pourriez le récupérer ?','Jeremiah Hawning vous demande de récupérer le livre « Chantiers, Usines et Ateliers » dans le bâtiment en feu à côté de la mine de Comté-Lointaine.','','Retournez voir Jeremiah Hawning à Comté-lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11908,'ruRU','Справочные материалы','Я ведал уборочными големами – это была ответственная работа, пока Плеть не разорила большинство наших пахотных земель. У меня, впрочем, есть идея, как снова сделать големов полезными.$B$BЯ думаю, что могу переделать схему сборщиков урожая так, чтобы они помогли нам в войне с Плетью.$B$BЯ еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?','По просьбе Иеремии Хоунинга вынесите книгу \"Поля, заводы и мастерские\" из горящего здания рядом с рудником Далечья.','','Вернитесь к Иеремии Хоунингу в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11908,'zhCN','参考资料','我原本是负责管理收割傀儡的——在天灾军团毁掉我们的大部分农场前,这可是个要紧活儿。但我想我们可以重新利用这些傀儡。$B$B我想重新组装这些傀儡,让它们帮忙抗击天灾军团。$B$B但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?','耶雷米亚·霍宁要你到致远郡矿井旁那间着火的屋子里拿回他的手册《农田、工厂与车间》。','','去北风苔原找致远郡农场的耶雷米亚·霍宁。','','','','',0), (11908,'zhTW','相關用具','我負責管理收割魔像 - 在天譴軍團摧毀我們大部分的農場之前,這是個很重要的工作。但我有個主意能讓這些魔像被重新利用。$B$B我想我可以改寫收割機器人讓它們可以協助我們和天譴軍戰鬥。$B$B不過,我並不是這方面的專家,所以我需要我的手冊。但問題是,我把手冊掉在工坊了...就是礦坑旁邊那棟燃燒的建築。你願意幫我去搶救出手冊嗎?','杰瑞米亞‧豪寧要你從遠郡礦坑旁燃燒的建築中找回一本書《農地、工廠和工坊》。','','到北風凍原的遠郡找杰瑞米亞·豪寧。','','','','',0), (11909,'deDE','Besiegt den Ritzelmeister','Dieser Ritzelmeister Mechazod ist ganz offensichtlich nicht ganz bei Trost. Wenn seine sogenannte Heilung und Unsterblichkeit bedeuten, dass alle von uns zu Robotersklaven werden, dann muss man ihn aufhalten!$B$BDie Winde, die mir den Weg weisen, flüstern mir zu, dass er sich auf dem Dach der Pumpstation in der Mitte des Teiches gen Westen befindet.$B$BHöchstwahrscheinlich befindet er sich in dem Führerhäuschen ganz oben auf dem Gebäude. Geht dort hoch und untersucht sein Zeug.$B$B$n, Ihr müsst Mechazod entgegentreten, wenn wir überleben sollen!','Untersucht das Handbuch des Ritzelmeisters und bringt Mechazods Kopf zu Großmutter Taiga in Taunka\'le.','','Kehrt zu Großmutter Taiga in Taunka\'le in der Boreanischen Tundra zurück.','Handbuch des Ritzelmeisters untersucht','','','',18019), (11909,'esES','Vence al maestro de palancas','No me cabe duda alguna de que ese tal maestro de palancas Mecazod no está bien de la cabeza. Si su oferta de cura e inmortalidad significa que todos debemos convertirnos en esclavos robóticos, ¡debemos detenerlo!$b$bLos vientos que me guían susurran que se encuentra en lo alto de la estación de bombeo en medio de las pozas al oeste.$b$bLo más probable es que lo encuentres en la barraca que hay en lo alto de la estructura.$b$b$n, ¡debes enfrentarte a Mecazod si quieres que sobrevivamos!','Busca el manual del maestro de palancas y llévale la cabeza de Mecazod a la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Abuela Taiga. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Busca el manual del maestro de palancas','','','',18019), (11909,'esMX','Vence al maestro de palancas','No me cabe duda alguna de que ese tal maestro de palancas Mecazod no está bien de la cabeza. Si su oferta de cura e inmortalidad significa que todos debemos convertirnos en esclavos robóticos, ¡debemos detenerlo!$b$bLos vientos que me guían susurran que se encuentra en lo alto de la estación de bombeo en medio de las pozas al oeste.$b$bLo más probable es que lo encuentres en la barraca que hay en lo alto de la estructura.$b$b$n, ¡debes enfrentarte a Mecazod si quieres que sobrevivamos!','Busca el manual del maestro de palancas y llévale la cabeza de Mecazod a la abuela Taiga en el Poblado Taunka\'le.','','Vuelve con: Abuela Taiga. Zona: Poblado Taunka\'le, Tundra Boreal.','Busca el manual del maestro de palancas','','','',18019), (11909,'frFR','Abattre le maître des rouages','Manifestement, ce maître des rouages Mécazod n\'a pas toute sa tête. Si la guérison et l\'immortalité qu\'il nous offre signifient qu\'il veut nous transformer en robots esclaves, alors il faut l\'arrêter !$B$BLes vents qui me guident murmurent qu\'il se trouve au sommet de la station de pompage, au milieu des bassins à l\'ouest.$B$BIl s\'est probablement installé dans la salle de contrôle, tout en haut. Entrez et examinez ses travaux.$B$B$n, il faut que vous affrontiez Mécazod pour assurer notre survie !','Trouvez le Manuel du Maître des rouages Mécazod puis rapportez sa tête à la Grande-mère Taiga à Taunka\'le.','','Retournez voir la Grande-mère Taiga à Taunka\'le, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11909,'ruRU','Убить механизатора!','Ясно, что этот механизатор Механозод не в своем уме. Если его идея исцеления и бессмертия состоит в том, чтобы все мы стали роботоподобными рабами, то его нужно остановить!$B$BВетра, что ведут меня, шепчут, что он находится на вершине насосной станции в центре прудов к западу отсюда.$B$BСкорее всего, его можно будет найти в лачуге на самом верху постройки. Войди туда и исследуй его труды.$B$B$n, тебе нужно сразиться с Мехазодом, если все мы хотим жить!','Изучите Руководство механизатора и принесите голову Механозода Великой матери Тайге в деревню Таунка\'ле.','','Вернитесь к Великой Матери Тайге в деревню Таунка\'ле, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11909,'zhCN','击败机甲专家','这个名叫机甲专家麦卡佐德的家伙显然是疯了。如果他如法炮制地拿“永生”来蛊惑我们,那我们也会成为机械奴隶!必须阻止他!$B$B我听见来自风中的低语,这家伙就呆在西边滚烫熔池中央的泵站。$B$B他很可能还在泵站顶端的指挥室里发号施令呢。进去研究一下他究竟在干什么吧。$B$B$N,你必须击败机甲专家麦卡佐德,否则他迟早会害死我们!','研究机甲专家的手册,并将机甲专家麦卡佐德的徽记带回北风苔原的牦牛村,向塔迦祖母汇报你获胜的消息。','','去北风苔原找牦牛村的塔迦祖母。','研究机甲专家的手册','','','',0), (11909,'zhTW','打敗齒輪大師','顯然這個齒輪大師梅卡佐德並不是什麼心智正常的生物。他所提出的治療和永生只不過要把我們全都變成他的機械奴隸,他一定要被阻止!$B$B引導我的風向我傾訴,告訴我他就在東方水池中間的幫浦站頂端。$B$B他八成就在建築頂上的指揮小屋中。進入指揮小屋並研究他的東西。$B$B$n,如果我們想要存活你就必須要對抗梅卡佐德!','研究齒輪大師的手冊,並且帶著梅卡佐德的頭回到坦卡雷村向主母泰嘉報告。','','到北風凍原的坦卡雷村找主母泰嘉。','研究齒輪大師的手冊','','','',0), (11910,'deDE','Geheimnisse der Urtume','Offensichtlich hat die Instabilität in dieser Region Auswirkungen auf die einheimischen Kreaturen gehabt.$b$bMich interessieren die Urtume und ihre jüngsten Adaptationen. Ich vermute, dass ihr Wandel zu diesen \'magiegebundenen\' Urtumen vielleicht Hinweise über unsere verzwickte Lage hier liefern wird.$b$bFür meine Forschungen brauche ich Proben beider Urtume. Beeilt Euch...','Erzmagier Berinand im Transitusschild möchte, dass Ihr 3 eiszeitliche Späne und 3 magiegebundene Späne von den Urtumen in Kaltarra besorgt.','','Kehrt zu Erzmagier Berinand hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11910,'esES','Secretos de los ancestros','No hay duda de que la inestabilidad de la región ha afectado a sus criaturas autóctonas.$b$bTengo especial interés por los ancestros glaciales y sus recientes adaptaciones. Sospecho que su transformación en esos ancestros \"vinculados a magia\" puede darnos pistas para salir de este apuro.$b$bNecesito muestras de ambos para mis estudios. Apresúrate...','El archimago Berinand en el Escudo de Tránsito quiere que recojas 3 esquirlas glaciales y 3 esquirlas de vinculado a magia de los ancestros de Gelidar.','','Vuelve con: Archimago Berinand. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11910,'esMX','Secretos de los ancestros','No hay duda de que la inestabilidad de la región ha afectado a sus criaturas autóctonas.$b$bTengo especial interés por los ancestros glaciales y sus recientes adaptaciones. Sospecho que su transformación en esos ancestros \"vinculados a magia\" puede darnos pistas para salir de este apuro.$b$bNecesito muestras de ambos para mis estudios. Apresúrate...','El archimago Berinand en el Escudo de Tránsito quiere que recojas 3 esquirlas glaciales y 3 esquirlas de vinculado a magia de los ancestros de Gelidar.','','Vuelve con: Archimago Berinand. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11910,'frFR','Les secrets des Anciens','Il est maintenant clair que l\'instabilité dans la région a eu un effet sur les créatures indigènes.$b$bJe me suis tout particulièrement intéressé aux Anciens glaciaires et à la façon dont ils se sont récemment adaptés. Je pense que leur transformation en Anciens « liés par magie » pourrait nous instruire sur la situation difficile dans laquelle nous nous trouvons.$b$bPour les étudier, j\'aurai besoin d\'échantillons des deux. Faites vite...','L\'Archimage Bérinand, au Bouclier Transitus, vous demande de collecter 3 Echardes glaciaires et 3 Echardes liées par magie sur les Anciens de Frimarra.','','Retournez voir l\'Archimage Bérinand au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11910,'ruRU','Тайны Древних','Постепенно становится ясно, что нестабильность в этой местности оказывает воздействие и на обитающих тут существ.$B$BЯ особо заинтересовался ледовыми древами и их недавними изменениями. Подозреваю, что их трансформация в зачарованные древа поможет нам разобраться в наших затруднениях.$B$BДля моих исследований мне нужны образцы и с тех, и с других. Поторопись...','По просьбе верховного мага Беринарда из-под Маскировочного щита принесите 3 ледяных осколка и 3 щепки зачарованного древа, собранных с древ в Хладарре.','','Вернитесь к верховному магу Беринарду под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11910,'zhCN','古树的秘密','显然这一地区的地质异常活动已经影响了当地的生物。$b$b我对冰川古树和它们最近表现出来的适应性变异很感兴趣。我相信它们这种向“魔缚古树”转化的变异方式是对我们当前困难的一种启示。$b$b为了研究,我需要这两种生物的样本。请你快点行动吧……','永生之盾的大法师伯林纳德要你从考达拉的古树身上收集3块冰川古树碎片和3块魔缚古树碎片。','','去北风苔原找永生之盾的大法师伯林纳德。','','','','',0), (11910,'zhTW','古樹的秘密','很顯然這個區域的不穩定已經對本地的生物造成影響。$b$b我對冰川古樹以及他們最近的適應性變化有特殊的興趣。我懷疑他們轉變成為『咒縛』古樹的情況,可能會有著我們目前困境的線索。$b$b為了我的研究,我需要這兩者的樣本。行動要快...','隘境之盾的大法師貝瑞那德希望你從凜懼島的古樹身上收集3個冰川裂塊和3個咒縛裂塊。','','到北風凍原的隘境之盾找大法師貝瑞那德。','','','','',0), (11911,'deDE','Beschleunigen','Ich habe in der kurzen Zeit, die mir hier gegeben wurde, mehr gelernt, als in Jahrzehnten des Studiums.$b$bDiese Urtume sind einer ungeheuerlich hohen Dosis arkaner Energie ausgesetzt. Es verwandelt sie buchstäblich in etwas... anderes.$b$bIch bin zuversichtlich, dass ihre Metamorphose noch eine weitere Stufe beinhaltet. Beschafft mir Hinweise auf ihren endgültigen Zustand.','Das Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus möchte, dass Ihr 5 arkane Splitter von kristallinen Beschützern beschafft.','','Kehrt zum Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus zurück.','','','','',18019), (11911,'esES','Acelerando','He aprendido más en el corto periodo que he pasado aquí que en décadas de estudio.$b$bEstos ancestros se están exponiendo a niveles increíbles de energía arcana. Literalmente, les está transformando en algo... diferente.$b$bSeguro que hay otro nivel en su metamorfosis. Consigue alguna prueba de su última fase.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn de El Nexo quiere que reúnas 5 astillas arcanas de protectores cristalinos.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (11911,'esMX','Acelerando','He aprendido más en el corto periodo que he pasado aquí que en décadas de estudio.$b$bEstos ancestros se están exponiendo a niveles increíbles de energía arcana. Literalmente, les está transformando en algo... diferente.$b$bSeguro que hay otro nivel en su metamorfosis. Consigue alguna prueba de su última fase.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn de El Nexo quiere que reúnas 5 astillas arcanas de protectores cristalinos.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (11911,'frFR','Métamorphose','Depuis le peu de temps que je suis ici, j\'ai appris davantage que pendant des décennies d\'études.$b$bCes anciens sont exposés à des niveaux incroyablement élevés d\'énergie arcanique. Ils sont littéralement en train de se transformer en quelque chose... de différent.$b$bJe dirais avec une assez grande certitude qu\'il doit exister un autre stade dans leur métamorphose. Trouvez-moi des signes de leur stade final.','L’Image du mage de guerre Kaitlyn, au Nexus, vous demande de collecter 5 Échardes arcaniques sur les Protecteurs cristallins.','','Retournez voir l’Image du mage de guerre Kaitlyn dans le Nexus.','','','','',18019), (11911,'ruRU','Преображение','За короткое время, проведенное здесь, я узнала больше, чем за десятилетия исследований.$B$BЭти Древние постоянно находятся под воздействием магической энергии невероятной силы. Она буквально на глазах превращает их в нечто... иное.$B$BЯ уверена, что это еще последняя ступень их трансформации. Найди мне какие-нибудь свидетельства о том, что они перешли в свое конечное состояние.','Проекция боевого мага Кейтлин в Нексусе хочет, чтобы вы собрали 5 магических обломков кристаллических заступников.','','Вернитесь к проекции боевого мага Кейтлин в Нексус.','','','','',18019), (11911,'zhCN','苏醒','虽然我们可能正在见证自己的毁灭,但我还是忍不住要惊叹。我在这里进行研究的时间虽然很短,但是我所取得的成果却是过去几十年的好几倍。$b$b这些古树由于长时间受到高层级的奥术能量辐射,正在逐渐转变成……另一种生物。$b$b我认为它们的变异应该还存在着一种终极形态。请你进入魔枢,找到这种终极形态存在的证据。$B$B请多加小心……','永生之盾的大法师伯林纳德要你进入魔枢,并从晶化保卫者身上收集5块奥术古树碎片。','','去北风苔原找永生之盾的大法师伯林纳德。','','','','',0), (11911,'zhTW','激長','我在這裡短短時間學到的東西,遠遠超過我幾十年的研究。$b$b這些古樹暴露在難以形容的巨大秘法能量下。它明顯地將他們轉變為...別的東西。$b$b我十分確信他們的蛻變有最後一個階段。幫我找來一些關於他們最後階段的證據。','奧核之心內戰爭法師凱特林的影像要你從結晶保衛者身上收集5個秘法裂塊。','','到奧核之心找戰爭凱特林的影像。','','','','',0), (11912,'deDE','Verrückt nach Beeren','Oh! Welch Erleichterung, einmal ein neues Gesicht zu erblicken! Ich hatte schon das Gefühl, man hätte uns aufgegeben.$b$bWir wurden vor Tagen von unseren Versorgungswegen abgeschnitten und die Situation sieht nicht gerade, nun ja, rosig aus. Um ehrlich zu sein, war das von Anbeginn ein Selbstmordauftrag, wenn Ihr mich fragt.$b$bVielleicht bin ich für all diese Brutalität nicht aus dem richtigen Holz geschnitzt - geschweige denn für diese bittere Kälte! Ich wäre viel lieber wieder zurück in Dalaran und dabei, uralte Texte zu untersuchen.$b$bDoch kommen wir zur Sache: Unsere Essensvorräte gehen zur Neige. Bitte, sammelt, was Ihr nur könnt, und bringt es mir.','Bibliothekarin Serrah im Transitusschild möchte, dass Ihr 10 Frostbeeren von den Frostbeerbüschen in Kaltarra besorgt.','','Kehrt zu Bibliothekarin Serrah hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11912,'esES','Locos por unos gelifructus','¡Da gusto ver caras nuevas! Ya empezaba a pensar que nos habían olvidado.$b$bNos cortaron las líneas de abastecimiento hace días, y las cosas han estado algo... bueno, sombrías. Sinceramente, para empezar esta era una misión suicida.$b$bQuizás es que no estoy hecha para tanta violencia, ¡sin mencionar este frío atroz! Preferiría, con diferencia, volver a estar en Dalaran estudiando textos antiguos.$b$bPero al grano, nuestro abastecimiento de comida está casi agotado. Por favor, reúne lo que puedas y tráemelo.','La bibliotecaria Serrah del Escudo de Tránsito quiere que recojas 10 gelifructus de los arbustos de gelifructus de Gelidar.','','Vuelve con: Bibliotecaria Serrah. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11912,'esMX','Locos por unos gelifructus','¡Da gusto ver caras nuevas! Ya empezaba a pensar que nos habían olvidado.$b$bNos cortaron las líneas de abastecimiento hace días, y las cosas han estado algo... bueno, sombrías. Sinceramente, para empezar esta era una misión suicida.$b$bQuizás es que no estoy hecha para tanta violencia, ¡sin mencionar este frío atroz! Preferiría, con diferencia, volver a estar en Dalaran estudiando textos antiguos.$b$bPero al grano, nuestro abastecimiento de comida está casi agotado. Por favor, reúne lo que puedas y tráemelo.','La bibliotecaria Serrah del Escudo de Tránsito quiere que recojas 10 gelifructus de los arbustos de gelifructus de Gelidar.','','Vuelve con: Bibliotecaria Serrah. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11912,'frFR','Fou de baies','Oh ! Quel soulagement de voir une nouvelle tête. Je commençais à croire que nous étions complètement abandonnés.$b$bNos lignes de ravitaillement ont été coupées il y a plusieurs jours, et les perspectives sont... eh bien, plutôt sombres. Pour parler franchement, c\'était une mission suicide depuis le début, si vous voulez mon avis.$b$bPeut-être que je ne suis tout simplement pas faite pour toute cette violence - sans parler de ce terrible froid ! Je préfèrerais de loin rentrer à Dalaran et me remettre à l\'étude de textes anciens.$b$bPour en revenir aux faits, nos réserves de nourriture sont presque épuisées. S\'il vous plaît, cueillez tout ce que vous pourrez et apportez-le-moi.','La Bibliothécaire Serrah, au Bouclier Transitus, vous demande de cueillir 10 Givrelles sur les Buissons de givrelles de Frimarra.','','Retournez voir la Bibliothécaire Serrah au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11912,'ruRU','На подножном корму','О! Как приятно в кои-то веки увидеть новое лицо! А то уже такое ощущение, будто мы тут вообще отрезаны от мира.$b$bВо всяком случае от снабжения мы уже несколько дней как отрезаны, так что перспективы у нас, скажем так, мрачноватые. По правде говоря, мы с самого начала шли на верную смерть, если хочешь знать.$b$bА может, это просто не по мне, все это насилие, убийства – не говоря уже о здешних холодах! Эх, сидеть бы сейчас в Даларане, изучать древние тексты...$b$bНо ближе к делу. Наши припасы на исходе. Пожалуйста, постарайся раздобыть какой-нибудь пищи и принеси ее мне!','Соберите 10 ягод снежевики с кустов снежевики в Хладарре по просьбе библиотекаря Серры из лагеря под Маскировочным щитом.','','Вернитесь к библиотекарю Серре под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11912,'zhCN','冰冷的草莓','呀!能看到一张新面孔真是让我感到欣慰,我还以为我们已经被抛弃了呢。$b$b我们的补给线已经被切断好几天了,而当前的形势似乎有点——好吧,是非常糟糕。老实说,我觉得这完全是个自杀式的任务。$b$b可能我并没有应付这种暴力场面的天赋——更不要说这要命的冰天雪地了!我宁愿回达拉然去研究古代文献。$b$b现在的关键是,我们的食品储备已经快没了,请你帮我尽可能多地收集食物回来。','永生之盾的图书馆员塞尔拉要你从考达拉的冰莓灌木丛上收集10份冰莓。','','去北风苔原找永生之盾的图书馆员塞尔拉。','','','','',0), (11912,'zhTW','為莓發狂','噢!能看到一個新面孔真叫人鬆了一口氣。我都開始以為我們已經被遺忘了。$b$b我們的補給線好幾天前就被切斷了,而事情看起來 - 嗯,很絕望。老實說,我從一開始就認為這是個自殺任務。$b$b我本來就不適合這樣的戰亂生活,更別提這刺骨之寒!我寧可回到達拉然去研究那些古文獻。$b$b總而言之,我們的食物補給幾乎用盡了。拜託,不管你收集到什麼都請交給我。','隘境之盾的圖書管理員瑟菈要你從凜懼島的霜莓叢收集10個霜莓。','','到北風凍原的隘境之盾找圖書管理員瑟菈。','','','','',0), (11913,'deDE','Kein Risiko eingehen','Ich habe mitgehört, was Ihr Gerald gesagt habt, und mir gefällt es gar nicht. Wenn Kultisten es schaffen konnten, das Korn in den Minen mit ihrer grauenhaften Seuche zu vergiften, hätten sie es genauso gut mit dem Korn draußen machen können.$B$BWir haben keine Zeit, die Spreu vom Weizen zu trennen. Wir müssen geschwind handeln und alles verbrennen.$B$BNehmt diese Fackel und steckt alle Kornsäcke, die Ihr dort draußen finden könnt, in Brand. Es wäre eine Tragödie, wenn wir diesen Angriff nur überlebt hätten, um anschließend vor der Seuche kapitulieren müssten.','Wendy Darren möchte, dass Ihr mithilfe von Wendys Fackel 8 Säcke Korn aus Fernhain verbrennt.','','Kehrt zu Wendy Darren in der Boreanischen Tundra zurück.','Korn aus Fernhain verbrannt','','','',18019), (11913,'esES','No tientes a la suerte','He oído lo que le dijiste a Gerald y no me gusta un pelo. Si los cultores consiguieron envenenar el grano en las minas con su peste hedionda, es fácil que hayan hecho lo mismo con el grano que había fuera.$b$bNo hay tiempo para separar el buen grano del malo. Debemos actuar con rapidez y quemarlo todo.$b$bToma esta antorcha y prende fuego a cualquier saco de grano que encuentres por ahí. Sería una tragedia si sobreviviésemos a este ataque para sucumbir luego a la peste.','Wendy Darren quiere que uses la antorcha de Wendy para quemar 8 sacos de grano de Lindeallá.','','Vuelve con: Wendy Darren. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Grano de Lindeallá quemado','','','',18019), (11913,'esMX','No tientes a la suerte','He oído lo que le dijiste a Gerald y no me gusta un pelo. Si los cultores consiguieron envenenar el grano en las minas con su peste hedionda, es fácil que hayan hecho lo mismo con el grano que había fuera.$b$bNo hay tiempo para separar el buen grano del malo. Debemos actuar con rapidez y quemarlo todo.$b$bToma esta antorcha y prende fuego a cualquier saco de grano que encuentres por ahí. Sería una tragedia si sobreviviésemos a este ataque para sucumbir luego a la peste.','Wendy Darren quiere que uses la antorcha de Wendy para quemar 8 sacos de grano de Lindeallá.','','Vuelve con: Wendy Darren. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Grano de Lindeallá quemado','','','',18019), (11913,'frFR','Ne prenons pas de risques','J\'ai entendu ce que vous avez dit à Gerald et ça ne me plaît pas du tout. Si des sectateurs ont réussi à empoisonner les céréales de la mine avec leur ignoble peste, ils ont très bien pu faire la même chose avec les céréales de l\'extérieur.$B$BNous n\'avons pas le temps de faire le tri. Il faut agir vite et brûler toutes les céréales.$B$BPrenez cette torche et mettez le feu à tous les sacs de céréales que vous trouverez ici. Ce serait une véritable tragédie si nous avions survécu à l\'attaque seulement pour succomber à la peste juste après.','Wendy Darren vous demande d\'utiliser la Torche de Wendy pour brûler 8 sacs de Céréales de Comté-lointaine.','','Retournez voir Wendy Darren à Comté-lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11913,'ruRU','Надо действовать наверняка','Я слышала, что ты $gсказал:сказала; Джеральду, и мне это совсем не нравится. Если сектантам удалось отравить зерно в шахте этой своей чумой, они с легкостью могли отравить зерно и снаружи.$B$BУ нас нет времени перебирать зерно, отделяя хорошее от зараженного. Нужно действовать быстро, и придется сжечь все.$B$BВозьми этот факел и сожги все мешки с зерном, какие найдешь. Будет настоящей трагедией, если мы переживем эту атаку только для того, чтобы стать жертвами чумы...','По просьбе Венди Даррен сожгите 8 мешков с зерном Далечья, воспользовавшись факелом Венди.','','Вернитесь к Венди Даррен в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11913,'zhCN','万无一失','我听到你和吉拉德的谈话了,而且我一点也不喜欢这个消息。如果那些狂热者们能在矿井的粮食里下毒,那对外面的粮食就更容易得手。$B$B我们没有时间去分辨粮食的好坏了,必须立即行动,把所有粮食都销毁。$B$B带上这支火把,把附近所有你能找到的粮食全部烧掉。如果我们从这场袭击中幸存下来,结果却死于瘟疫,那可真成大笑话了。','温蒂·达伦要你使用温蒂的火炬烧掉8袋致远郡谷物。','','去北风苔原找致远郡农场的温蒂·达伦。','焚烧致远郡谷物','','','',0), (11913,'zhTW','不要冒險','我聽了你向吉羅德回報的內容,但我可不同意。如果教徒要利用他們邪惡的瘟疫在礦坑裡的穀物中下毒,那麼他們大可在礦坑外做這件事,同時也比較容易。$B$B我們沒時間把中毒與否的穀物挑撿開,只能趕緊全燒掉。$B$B拿著火炬,把外頭所有袋子裡的穀物燒掉。如果我們熬過這波攻擊卻死於瘟疫,那就真的是件悲劇了。','溫蒂‧達倫需要你使用溫蒂的火炬,將8袋遠郡穀物燒毀。','','到北風凍原的遠郡找溫蒂·達倫。','燒毀遠郡穀物','','','',0), (11914,'deDE','Das Geheimnis hüten','Unsere Existenz hier draußen hängt gänzlich davon ab, ob man uns entdeckt. Sollte der Schild nicht funktionieren, auch nur für einen Moment, gehen Malygos\' Diener uns an den Kragen.$b$bEine meiner Aufgaben ist, das Mana der Kriegsmagier auf einem gewissen Niveau zu halten, damit ihre Konzentration nicht nachlässt. Da wir von der Versorgung abgeschnitten sind, sehe ich mich gezwungen zu improvisieren.$b$bIch könnte Eure Hilfe gebrauchen, $n.$b$bSehr nahe am Nexus tun sich die arkanen Schlangen an den reichen Manavorkommen gütlich. Wenn sie erst einmal besiegt sind, werden sie eine Manaessenz erzeugen, die ich gebrauchen kann.','Bibliothekarin Serrah im Transitusschild möchte, dass Ihr arkane Schlangen in der Nähe des Nexus tötet und 5 Nexusmanaessenzen sammelt.','','Kehrt zu Bibliothekarin Serrah hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11914,'esES','Guarda el secreto','Nuestra vida aquí depende completamente de que permanezcamos escondidos. Si el escudo falla, incluso por un momento, los esbirros de Malygos nos cazarán.$b$bUna de mis responsabilidades es restaurar el maná de los magos de guerra para que su enfoque no se debilite. Con la falta de líneas de abastecimiento he tenido que improvisar.$b$bMe vendría bien tu ayuda, $n.$b$bMuy cerca de El Nexo, las serpientes arcanas se dan un festín con la abundante energía mágica. Una vez muertas, soltarán esencia de maná que podré utilizar.','La bibliotecaria Serrah del Escudo de Tránsito necesita que mates serpientes arcanas cerca de El Nexo para reunir 5 muestras de esencia de maná nexa.','','Vuelve con: Bibliotecaria Serrah. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11914,'esMX','Guarda el secreto','Nuestra vida aquí depende completamente de que permanezcamos escondidos. Si el escudo falla, incluso por un momento, los esbirros de Malygos nos cazarán.$b$bUna de mis responsabilidades es restaurar el maná de los magos de guerra para que su enfoque no se debilite. Con la falta de líneas de abastecimiento he tenido que improvisar.$b$bMe vendría bien tu ayuda, $n.$b$bMuy cerca de El Nexo, las serpientes arcanas se dan un festín con la abundante energía mágica. Una vez muertas, soltarán esencia de maná que podré utilizar.','La bibliotecaria Serrah del Escudo de Tránsito necesita que mates serpientes arcanas cerca de El Nexo para reunir 5 muestras de esencia de maná nexa.','','Vuelve con: Bibliotecaria Serrah. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11914,'frFR','Conserver le secret','Notre existence ici dépend entièrement de notre capacité à rester cachés. Si le bouclier cessait de fonctionner, ne serait-ce qu\'un instant, les serviteurs de Malygos seraient sur nous.$b$bL\'une de mes responsabilités est de renouveler le mana des mages de guerre afin de maintenir leur focalisation. Maintenant que nous avons perdu nos lignes d\'approvisionnement, j\'ai été forcée d\'improviser.$b$bJ\'aurais bien besoin de votre aide, $n.$b$bTout à côté du Nexus, des serpents arcaniques se repaissent des énergies magiques disponibles en abondance. Une fois qu\'ils sont vaincus, on peut trouver sur eux une essence de mana dont je pourrais faire usage.','La Bibliothécaire Serrah, au Bouclier Transitus, vous demande de tuer des Serpents arcaniques près du Nexus et de prendre 5 Essences de mana sur eux.','','Retournez voir la Bibliothécaire Serrah au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11914,'ruRU','Сохранение секретности','Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.$B$BОдной из моих обязанностей является возобновление и восполнение маны у боевых магов, чтобы не ослабела их сосредоточенность. Поскольку мы отрезаны от поставок, мне приходится импровизировать.$B$BТы можешь помочь мне, $n.$B$BСовсем рядом с Нексусом среди потоков магической энергии плавают волшебные змеи. Сраженный змей выделяет субстанцию маны, которая может мне пригодиться.','По просьбе библиотекаря Серры убейте волшебных змеев и принесите за Маскировочный щит 5 субстанций маны Нексуса.','','Вернитесь к библиотекарю Серре под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11914,'zhCN','保持隐蔽','我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。$b$b我的职责之一就是维持巫师们的法力水平,以免护盾失效。由于补给线被切断,我必须自己想办法。$b$b我需要你的帮助,$n。$b$b在靠近魔枢的地方,有一些吸收了大量魔法能量的奥术浮蛇。它们在死亡的时候会释放出体内的法力精华来,我需要这些精华。','永生之盾的图书馆员塞尔拉要你杀死魔枢附近的奥术浮蛇,并收集5份魔枢法力精华。','','去北风苔原找永生之盾的图书馆员塞尔拉。','','','','',0), (11914,'zhTW','守護秘密','我們能存在此地全是靠著保持隱匿。要是護盾失效,哪怕只有一會兒,瑪里苟斯的手下都會逮到我們。$b$b我在此地的職責之一就是恢復那些戰法師的法力以免他們集中力渙散。但隨著我們失掉了補給線,我被迫勉強湊合行事。$b$b我用得上你的協助,$n。$b$b就在奧核之心附近,秘法巨蛇以大量的魔法能量為食。只要打敗它們,它們會留下一種我用得上的法力精華。','隘境之盾的圖書管理員瑟菈要你殺死奧核之心附近的秘法巨蛇,並且收集5個奧核法力精華。','','到北風凍原的隘境之盾找圖書管理員瑟菈。','','','','',0), (11915,'deDE','Spiel mit dem Feuer','Möchtet Ihr ein paar heiße neue Fertigkeiten erlernen?$b$bOb Ihr jemals meine beeindruckende Fertigkeit erreichen werdet, sei zwar dahingestellt, aber ein oder zwei Kunststückchen werdet Ihr wahrscheinlich aufschnappen können, wenn Ihr $gein aufmerksamer Schüler:eine aufmerksame Schülerin; seid. Sprecht mit einem Feuerschluckmeister in einer der Hauptstädte. Sie sollten Euch weiterhelfen können.','Sprecht mit einem Feuerschluckmeister in einer der Hauptstädte.','','','','','','',18019), (11915,'esES','Jugando con fuego','¿Deseas aprender nuevas y calientes habilidades?$b$bNo sé si serás capaz algún día de alcanzar mi curtida experiencia, pero quizás puedas aprender uno o dos truquillos si te aplicas. Habla con un maestro tragafuegos en cualquier capital de la Horda. Ellos podrán ayudarte.','Habla con un maestro tragallamas en cualquiera de las capitales de la Horda.','','','','','','',18019), (11915,'esMX','Jugando con fuego','¿Deseas aprender nuevas y calientes habilidades?$b$bNo sé si serás capaz algún día de alcanzar mi curtida experiencia, pero quizás puedas aprender uno o dos truquillos si te aplicas. Habla con un maestro tragafuegos en cualquier capital de la Horda. Ellos podrán ayudarte.','Habla con un maestro tragallamas en cualquiera de las capitales de la Horda.','','','','','','',18019), (11915,'frFR','Jouer avec le feu','Ça vous intéresse d’apprendre des compétences brûlantes ?$B$BJe ne sais pas si vous y arriverez un jour aussi bien que moi, mais vous parviendrez certainement à en tirer un truc ou deux si vous êtes $gattentif:attentive;. Parlez à un maître avaleur de flammes dans n’importe quelle capitale de la Horde. Il vous aidera.','Parlez à un Maître avaleur de flammes dans n\'importe quelle capitale de la Horde.','','','','','','',18019), (11915,'ruRU','Игра с огнем','Хочешь научиться кое-чему новому?$b$bНе знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.','Поговорите с пламеглотателем-виртуозом в любой из столиц Орды.','','','','','','',18019), (11915,'zhCN','玩火','想学点新花招吗?$B$B不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。','与任意部落主城的食焰大师谈一谈。','','','','','','',0), (11915,'zhTW','玩火','你想學點熱騰騰的新技巧嗎?$b$b我不知道你有沒有辦法學會我這種技藝,不過如果你是個夠專心的學生的話,或許能學會一兩招。去跟任何一個部落主城的吞焰者大師談談。他們應該可以協助你。','跟任一個何部落主城的吞焰者大師談談。','','','','','','',0), (11916,'deDE','Höllschreis Champion','Ihr habt Euch allen Herausforderungen, mit denen Ihr konfrontiert wurdet, gestellt und sie mit links gemeistert. Es ist Euch zu verdanken, $n, dass die Horde nun in Nordend Fuß gefasst hat.$B$BDoch unsere Arbeit hat gerade erst begonnen. Wir müssen zur Eiskrone marschieren und ihre Mauern niederreißen!$B$BEuer nächster Auftrag beginnt im Osten, in Taunka\'le. Unsere Verbündeten, die Taunka, sind in äußersten Schwierigkeiten und benötigen unsere Hilfe. Lasst Euch von Durgot Wolfsbruder, unserem Stallmeister, eine Reisemöglichkeit organisieren und sucht nach Häuptling Orkan in Taunka\'le.','Geht nach Taunka\'le und sucht Häuptling Orkan auf.','','','','','','',18019), (11916,'esES','El campeón de Grito Infernal','Te has enfrentado a todos los retos que se te han planteado y te los has comido con patatas. Gracias a ti, $n, la Horda se ha atrincherado en Rasganorte.$b$bPero nuestro trabajo no ha hecho más que empezar. ¡Debemos emprender el camino a Corona de Hielo y derrumbar sus muros!$b$bTu próxima tarea empieza al este, en el Poblado Taunka\'le. Nuestros aliados taunka están en apuros y necesitan ayuda. Consigue transporte con el maestro de establos, Durkot Hermano Lobo, y busca al cabecilla Vendaval de Invierno en Taunka\'le.','Busca al cabecilla Vendaval de Invierno en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11916,'esMX','El campeón de Grito Infernal','Te has enfrentado a todos los retos que se te han planteado y te los has comido con patatas. Gracias a ti, $n, la Horda se ha atrincherado en Rasganorte.$b$bPero nuestro trabajo no ha hecho más que empezar. ¡Debemos emprender el camino a Corona de Hielo y derrumbar sus muros!$b$bTu próxima tarea empieza al este, en el Poblado Taunka\'le. Nuestros aliados taunka están en apuros y necesitan ayuda. Consigue transporte con el maestro de establos, Durkot Hermano Lobo, y busca al cabecilla Vendaval de Invierno en Taunka\'le.','Busca al cabecilla Vendaval de Invierno en el Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11916,'frFR','Le champion de Hurlenfer','Vous avez relevé tous les défis qui vous ont été présentés, et les avez écrasés sous le talon de votre botte. C’est grâce à vous, $n, que la Horde est maintenant fermement installée en Norfendre.$B$BMais notre travail ne fait que commencer. Nous devons marcher sur la Couronne de glace et abattre ses murs !$B$BVotre prochaine mission commence à l’est, au village de Taunka’le. Nos alliés taunka ont de graves ennuis, et ont besoin d’aide. Allez voir notre maître des écuries, Durkot Frère-loup, pour obtenir un moyen de transport. Puis allez voir le chef Trombe-de-l\'hiver à Taunka’le.','Allez voir le chef Trombe-de-l’hiver à Taunka’le.','','','','','','',18019), (11916,'ruRU','Воин Адского Крика','Ты встречаешь опасности лицом к лицу и сокрушаешь их железной рукой. Именно благодаря тебе, $n, Орда теперь надежно закрепилась в Нордсколе.$b$bНо наши труды здесь только начинаются. Наш путь лежит к Ледяной Короне! Мы должны сокрушить ее стены!$b$bСейчас же тебе следует отправиться на восток, в деревню Таунка\'ле. У наших союзников (таунка) большие неприятности, им нужна помощь. Добудь себе средство передвижения у Дуркота Брата Волка, смотрителя стойл. В Таунка\'ле отыщи вождя Зимнюю Стужу.','Отыщите вождя Зимнюю Стужу в деревне Таунка\'ле.','','','','','','',18019), (11916,'zhCN','地狱咆哮的勇士','你勇敢地面对了各种挑战,并凭借自己的智慧战胜了困难。$N,多亏了你的帮助,部落才能在诺森德站稳脚跟。$B$B但是,新一轮的战斗才刚刚拉开序幕。我们的目标是攻下冰封王座!$B$B接下来,我要你转至东边的牦牛村。我们的盟友陷入了危机,急需我们的援助。兽栏管理员杜尔克特·狼兄会将你安全地送往目的地,到达牦牛村后请与冬风酋长谈一谈。','转至牦牛村与冬风酋长谈一谈。','','','','','','',0), (11916,'zhTW','地獄吼的勇士','你面對了眼前一切的挑戰,把它們全都踩在腳下。這全是因為你,$n,部落才能在北裂境站穩腳跟。$B$B但我們的工作才剛開始。我們必須要前往寒冰皇冠,我們必須要粉碎它的高牆!$B$B你的下一個任務是在東方,坦卡雷村。我們的坦卡族盟友現在處一個悲慘的困境中,迫切需要援助。向獸欄管理員德寇特‧狼伴確認你的旅程,然後前往坦卡雷尋找冬風酋長。','前往坦卡雷村拜訪冬風酋長。','','','','','','',0), (11917,'deDE','Zurückschlagen','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bKehrt zum Lager am Zoramstrand zurück – dorthin, wo die großen Eisbrocken liegen. Sie nehmen mit ihrer Hilfe Verbindung mit den Elementaren auf – genau so, wie sie es in Silithus machen. Ich sage das nur ungern, doch die Geister werden Verständnis haben – Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens auf dem Zoramstrand im Eschental den Leutnant der Frostwelle, zerstört ihn und kehrt anschließend zum Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letzterer befindet sich in einer der Hauptstädte.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11917,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bRegresa a La Ensenada de Zoram con esas grandes piedras de hielo. Las usan para comunicarse con los elementales, es algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Olaescarcha que invoques desde la piedra de hielo situada en La Ensenada de Zoram en Vallefresno. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11917,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bRegresa a La Ensenada de Zoram con esas grandes piedras de hielo. Las usan para comunicarse con los elementales, es algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Olaescarcha que invoques desde la piedra de hielo situada en La Ensenada de Zoram en Vallefresno. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11917,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BRetournez au camp de la grève de Zoram où se trouvent les grandes pierres de glace. Ils s’en servent pour communiquer avec des élémentaires, comme en Silithus. Je déteste ça, mais les esprits comprendront – invoquez l’un des lieutenants de cet Ahune et détruisez-le. C’est une simple action de retardement, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Lieutenant Vaguegivre invoqué par la Pierre de glace située sur la grève de Zoram, en Orneval, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11917,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время против нас.$b$bВозвращайся в лагерь на Зорамское взморье с большими Камнями Льда. Они пользуются ими для связи с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте лейтенанта Хладоволна, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда на Зорамском взморье в Ясеневом лесу, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11917,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B返回佐拉姆海岸的暮光营地。暮光教徒企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至灰谷的佐拉姆海岸,杀死从寒冰之石中召唤出来的冰浪上尉,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11917,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b回到佐拉姆海岸矗立著大型冰石的營地。他們可以利用這些東西來和元素溝通,就像是希利蘇斯那樣。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個副官,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的霜浪副官殺死,冰石就在梣谷的佐拉姆海岸。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長者。','','','','',0), (11918,'deDE','Grundausbildung','Das ist Krieg, $gSterblicher:Sterbliche;, und wir bilden die Speerspitze.$b$bEure kleinen Streitereien über Land oder Währung sind Nichtigkeiten, wenn man sie mit diesem Konflikt vergleicht. Wir stehen dem Aspekt Malygos und seinem gesamten blauen Drachenschwarm gegenüber. Alles, was Ihr wissen müsst, ist, dass es diese Welt nicht mehr geben wird, falls er siegen sollte.$b$bWir sind hier nur wenige und kämpfen gegen viele an. Dass wir sterben werden ist so gut wie sicher und unser endgültiger Erfolg liegt lediglich darin, unseren Feind zu verlangsamen.$b$bGeht jetzt. Beeilt Euch, während ich mich entscheide, was ich mit Euch machen soll.','Raelorasz im Transitusschild möchte, dass Ihr 10 Spruchwirker von Kaltarra tötet.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11918,'esES','Entrenamiento básico','Esto es la guerra, mortal, y nosotros somos la punta de la lanza.$b$bVuestras pequeñas rencillas por la tierra o la moneda son ridículas en comparación con este conflicto. Nos enfrentamos al Aspecto Malygos y a todo su Vuelo Azul. Todo lo que necesitas saber es que si consigue su cometido, este mundo dejará de existir.$b$bSolo somos unos pocos aquí, y volamos contra muchos. Moriremos con toda seguridad, y nuestro último éxito yace en un mero entorpecimiento de nuestro enemigo.$b$bAhora, vete. Mantente $gocupado:ocupada; mientras decido qué hacer contigo.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que mates a 10 tejehechizos de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11918,'esMX','Entrenamiento básico','Esto es la guerra, mortal, y nosotros somos la punta de la lanza.$b$bTus pequeñas rencillas por la tierra o la moneda son ridículas en comparación con este conflicto. Nos enfrentamos al Aspecto Malygos y a todo su Vuelo Azul. Todo lo que necesitas saber es que si consigue su cometido, este mundo dejará de existir.$b$bSolo somos unos pocos aquí, y volamos contra muchos. Moriremos con toda seguridad, y nuestro último éxito yace en un mero entorpecimiento de nuestro enemigo.$b$bAhora, vete. Mantente $gocupado:ocupada; mientras decido qué hacer contigo.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que mates a 10 tejehechizos de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11918,'frFR','Entraînement de base','C\'est la guerre, $gmortel:mortelle;, et nous sommes la pointe de la lance.$b$bVos petites bagarres pour des terres ou des richesses sont dérisoires en comparaison. Nous affrontons l\'aspect Malygos et son Vol draconique bleu tout entier. Tout ce que vous avez besoin de savoir, c\'est que s\'il l\'emporte, ce monde ne sera plus.$b$bNous sommes peu nombreux ici, au contraire de nos ennemis. Il s\'en faut de peu pour que nos morts soient assurées, et le succès le plus grand que nous puissions envisager ne consiste qu\'à retarder notre adversaire.$b$bAllez maintenant. Occupez-vous en attendant que je décide que faire de vous.','Raelorasz, au Bouclier Transitus, vous demande de tuer 10 Tisse-sorts de Frimarra.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11918,'ruRU','Первое знакомство','Это война, $gсмертный:смертная;, и мы – в гуще схватки!$b$bВаши мелкие свары из-за земель или денег бледнеют перед этим конфликтом. Нас ждет встреча с Аспектом Малигосом и его синими драконами. Тебе достаточно знать, что, если Малигос одержит победу, этого мира больше не будет.$b$bНас тут мало, и мы сражаемся против многих. Можно считать, что мы обречены, и, если нам удастся хотя бы задержать врага, это уже будет успех.$b$bСтупай же. Найди себе какое-нибудь дело, пока я решу, что делать с тобой.','Убейте 10 чаровязов Хладарры по просьбе Релораза из лагеря под Маскировочным щитом.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11918,'zhCN','基本的训练','这是战争,凡人,而我们就是刺向敌人的长矛。$b$b你们那种为了领土或财富而进行的小打小闹与这场战争比起来真是不值一提。我们要面对的是玛里苟斯和他的整个蓝龙军团。你要牢牢记住,如果他胜利了,这个世界就会灰飞烟灭。$b$b我们的人手很少,而敌人的数量远远超过我们。牺牲是难以避免的,我们只要能拖住敌人就是胜利。$b$b去吧。在我想好该给你指派什么任务前,先自己找点事情来干干。','永生之盾的莱洛拉斯要你消灭10个考达拉织法者。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','',0), (11918,'zhTW','基本訓練','這是一場戰爭,凡人,而我們就是長矛的尖端。$b$b你對這塊土地或當前局勢的看法與我們眼前的戰爭相比根本是微不足道。我們面對的是守護巨龍瑪里苟斯和他整個藍龍軍團。你只需要知道,如果他獲勝了,那麼這個世界將不復存在。$b$b我們在此地的數量稀少,而我們所對抗的敵人卻數量龐大。我們的死亡是必然的結果,我們最終的成功也只是拖延我們的敵人。$b$b去吧。在我想到要如何運用你之前,替自己找點事情做。','隘境之盾的瑞洛拉茲要你去殺死10隻凜懼島織法者。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','','','','',0), (11919,'deDE','Drachenjagd','Die Blauen haben damit angefangen, ihre Drachen mit mysteriösen Runen zu bedecken. Ich muss herausfinden, was sie zu bedeuten haben.$b$b$b$bNehmt dies hier und wendet es auf einen von ihnen an. Wartet, bis es gebändigt ist, und bringt es zu mir zurück, bevor die Wirkung nachlässt.$b$bIhre Jungen gehen in der nordwestlichen Ecke des Tals auf Nahrungssuche.','Raelorasz möchte, dass Ihr mithilfe von Raelorasz\' Speer ein Nexusdrachenjunges bändigt und es anschließend zu ihm zurückbringt. Er befindet sich im Transitusschild.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Nexusdrache eingefangen','','','',18019), (11919,'esES','Caza de dracos','Los azules han empezado a cubrir a sus dracos con unas runas misteriosas. Tengo que averiguar su significado.$b$b$b$bToma esto y úsalo con uno de ellos. Espera a dominarlo y luego tráelo aquí antes de que se acabe el efecto.$b$bSu prole busca alimento por los alrededores del extremo noroeste del valle.','Raelorasz quiere que uses la lanza de Raelorasz para dominar a una prole de draco de El Nexo y regreses junto a él en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Draco de El Nexo capturado','','','',18019), (11919,'esMX','Caza de dracos','Los azules han empezado a cubrir a sus dracos con unas runas misteriosas. Tengo que averiguar su significado.$b$b$b$bToma esto y úsalo con uno de ellos. Espera a dominarlo y luego tráelo aquí antes de que se acabe el efecto.$b$bSu prole busca alimento por los alrededores del extremo noroeste del valle.','Raelorasz quiere que uses la lanza de Raelorasz para dominar a una prole de draco de El Nexo y regreses junto a él en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Draco de El Nexo capturado','','','',18019), (11919,'frFR','La chasse au drake','Les bleus ont commencé à couvrir leurs drakes de mystérieuses runes. Il faut que je découvre leur signification.$b$b$b$bPrenez ceci et utilisez-la sur l\'un d\'eux. Attendez qu\'il soit soumis, puis amenez-le-moi ici avant que l\'effet n\'expire.$b$bLeurs jeunes se nourrissent près de la frontière nord-ouest de la vallée.','Raelorasz vous a demandé d\'utiliser la Lance de Raelorasz pour soumettre un Jeune drake du Nexus, et de le ramener au Bouclier Transitus.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11919,'ruRU','Охота на драконов','Синие начали наносить на своих драконов таинственные руны. Я должен выяснить их значение.$B$B<Релораз протыкает руку копьем и смазывает кровью наконечник.>$B$BВозьми это копье и воздействуй им на одного из них. Подожди, пока он не подчинится, а затем принеси мне, пока не кончится действие крови.$B$BИх детеныши кормятся на северо-западном крае долины.','По просьбе Релораза используйте копье с окровавленным наконечником, чтобы подчинить детеныша дракона Нексуса, а затем принесите Релоразу копье назад за Маскировочный щит.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11919,'zhCN','猎龙','蓝龙军团开始在他们的龙身上画满神秘的符文,我要知道他们的意图。$b$b<莱洛拉斯用一支长矛刺破了手指,矛尖沾上了他的血。>$b$b使用这只长矛去驯服一只龙。在它虚弱的时候制服它,并在法力消失前把它给我带回来。$b$b蓝龙的幼崽都放养在山谷的西北边界上。','莱洛拉斯要你使用他的长矛驯服一只魔枢雏龙,并把它带回永生之盾交给他。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','捕获魔枢雏龙','','','',0), (11919,'zhTW','獵龍','藍龍開始在他們的飛龍身上劃上神秘的符文。我一定要知道它們的意義。$b$b<瑞洛拉茲拿長矛劃開自己的手,在矛尖沾上他的血。>$b$b帶著這個,然後對他們使用長矛。等待他們被制服,然後效果解除之前把他們帶回來找我。$b$b他們的雛龍在西北方邊緣的山谷活動。','瑞洛拉茲要你使用瑞洛拉茲之矛來制服一隻奧核雛龍,然後帶回隘境之盾給他。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','捕獲奧核雛龍','','','',0), (11920,'deDE','Kultisten unter uns','Auf diesem Altar befinden sich alle Markierungen des Kults der Verdammten. Es scheint, als hätten Fanatiker vom Festland es bis nach Nordend geschafft. Es wäre vielleicht klug, den Kapitän des Schiffs darüber in Kenntnis zu setzen.$B$BVielleicht befindet er sich über Deck.','Sprecht mit Kapitän \"Linksdatsch\" Gaffelsegel an Deck der Sturmbrecher in der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11920,'esES','Cultores entre nosotros','Este altar tiene la marca del Culto de los Malditos. Parece que algunos fanáticos del continente han logrado llegar hasta Rasganorte. Lo más prudente sería avisar al Capitán del barco.$B$BQuizás esté en la cubierta.','Habla con el capitán \"Zurdo\" Vela al Tercio a bordo de El Rompetormentas en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11920,'esMX','Cultores entre nosotros','Este altar tiene la marca del Culto de los Malditos. Parece que algunos fanáticos del continente han logrado llegar hasta Rasganorte. Lo más prudente sería avisar al Capitán del barco.$B$BQuizás esté en la cubierta.','Habla con el capitán \"Zurdo\" Vela al Tercio a bordo de El Rompetormentas en la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11920,'frFR','Des sectateurs parmi nous','Cet autel porte tous les symboles du Culte des damnés. Il semblerait que des fanatiques ont fait la traversée entre le continent et Norfendre. Il serait sans doute plus prudent d\'en avertir le capitaine du navire.$B$BIl se trouve peut-être sur le pont.','Parlez au Capitaine Lougres « le Gaucher » sur le Brise-tempête au Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11920,'ruRU','Сектанты среди нас','На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.$B$BВероятно, его можно найти на палубе.','Поговорите с капитаном \"Левшой\" Люггером на \"Рассекателе туч\" в Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11920,'zhCN','隐藏的诅咒教徒','这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。$B$B他也许在甲板上。','与无畏要塞内的斩雷号战舰上的“左撇子”鲁格塞尔船长谈一谈。','','','','','','',0), (11920,'zhTW','教徒內奸','這個祭壇布滿各種詛咒神教的印記。看來本土上的那些狂信者也來到了北裂境。最好去通知這艘船的船長。$B$B你或許可以在甲板上找到他。','與『左撇子』縱帆船長談談,他就在驍勇要塞的風暴破碎者上。','','','','','','',0), (11921,'deDE','Noch einmal Fackeln werfen','Seid gegrüßt, Feuerjongleur! Macht es Euch Spaß, wenn Ihr Flammen wild umherwirbeln lasst? Das hört man doch gerne! Nun, haltet Ihr Euch für einen Experten in Sachen Fackelwürfe? Dann will ich Euch auf die Probe stellen...$B$BIhr kennt die Regeln: Werft die Fackeln auf die markierten Kohlenpfannen. Doch dieses Mal habt Ihr ein wenig mehr Zeit und VIEL mehr Kohlenpfannen zu treffen.$B$BBereit?','Gewinnt das Fackelwurfspiel und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Trefft 20 Kohlenpfannen.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','Kohlenpfannen getroffen','','','',18019), (11921,'esES','Más lanzamiento de antorchas','¡Hola, malabarista de fuego! ¿Te estás divirtiendo y causando un fogoso alboroto? ¡Así me gusta! Pero, ¿te crees con mucha experiencia lanzando antorchas? Pues tengo una prueba para ti...$b$bYa conoces el funcionamiento: lanza antorchas a los blandones marcados. Pero esta vez tienes un poco menos de tiempo y MUCHOS más blandones.$b$b¿$gPreparado:Preparada;?','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Acierta en 20 blandones.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11921,'esMX','Más lanzamiento de antorchas','¡Hola, malabarista de fuego! ¿Te estás divirtiendo y causando un fogoso alboroto? ¡Así me gusta! Pero, ¿te crees con mucha experiencia lanzando antorchas? Pues tengo una prueba para ti...$b$bYa conoces el funcionamiento: lanza antorchas a los blandones marcados. Pero esta vez tienes un poco menos de tiempo y MUCHOS más blandones.$b$b¿$gPreparado:Preparada;?','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Acierta en 20 blandones.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11921,'frFR','Lancer plus de torches','Salut, $gjongleur:jongleuse; de feu ! J’espère que vous vous amusez bien et que vous faites des étincelles ? Très bien ! Dites, est-ce que vous vous prenez pour $gun expert:une experte; en lancer de torches ? Parce que j’ai une épreuve pour vous…$B$BVous connaissez la règle : lancer des torches sur les braseros marqués. Mais cette fois, vous avez un peu plus de temps… et beaucoup plus de braseros à toucher.$B$B$GPrêt:Prête; ?','Gagnez le jeu de lancer de torches, puis parlez au Maître cracheur de feu.','Toucher 20 braseros.','Retournez voir le Maître cracheur de feu.','','','','',18019), (11921,'ruRU','Опять бросаем факелы','Привет, $Gфакельный жонглер:факельная циркачка;! Нравится устраивать огненную неразбериху? Приятно слышать! Думаешь, ты так уж и $Gкрут:крута;?Давай проверим...$B$BПравила ты знаешь: бросаешь факел в отмеченные жаровни. Но на сей раз у тебя больше времени и НАМНОГО больше жаровен.$B$B$GГотов:Готова;?','Выиграйте игру в бросание факелов, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Попадите в 20 жаровен.','Вернитесь к огнеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11921,'zhCN','继续扔火炬','嗨,玩火炬的!挺开心的嘛?瞧你那副乐在其中的模样!怎么样,扔火炬游戏玩得炉火纯青了吧?接下来,你要面对新的挑战啦……$B$B你知道游戏规则的:将火炬扔向带标记的火盆。这次呢,时限有所延长,但火盆的数量就多得多了。$B$B准备好了吗?','赢得一场扔火炬游戏,然后与吞火大师谈一谈。','击中20个火盆。','去找吞火大师。','击中火盆','','','',0), (11921,'zhTW','投擲更多的火炬','哈囉,火焰雜耍師!你玩得開心或是燒掉了什麼嗎?那就是我想聽到的事!現在,你覺得自己是個火炬投擲的專家嗎?既然這樣的話我有個測試給你...$B$B你知道規則:將火炬投擲到標記的火盆裡。不過,這一次你擁有的時間變少,你得投中的火盆更多了。$B$B準備好了嗎?','在火炬投擲遊戲中獲勝,然後與吞火者大師談話。','擊中20個火盆。','找吞火者大師。','擊中火盆','','','',0), (11922,'deDE','Fackelwurf','Ihr wollt also Feuerjongleur werden? Denkt Ihr, dass Ihr das Zeug dazu habt? Die Geschicklichkeit? Die Reflexe? ... den Mut? Wenn ja, dann wollen wir Euch mal auf die Probe stellen!$B$BNehmt diese Fackeln und rennt zum Freudenfeuer. Dort befinden sich Kohlenpfannen, über denen blinkende Markierungen schweben, die Ihr mit einer Fackel treffen müsst. Seid schnell! Um für einen Wurf Punkte zu bekommen, müsst Ihr die Fackel werfen, bevor die Markierung verschwindet!$B$BTrefft genug markierte Kohlenpfannen, bevor die Zeit abgelaufen ist, und kommt dann hierher zurück... um Eure nächste Lektion zu erhalten.','Gewinnt das Fackelwurfspiel und sprecht anschließend mit dem Feuerjongleur des Sonnenwendfests.','Trefft 8 Kohlenpfannen.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','Kohlenpfannen getroffen','','','',18019), (11922,'esES','Lanzamiento de antorchas','¿Así que quieres ser malabarista de fuego? ¿Tienes lo que hay que tener? ¿La destreza? ¿Los reflejos? ¿... El valor? Si eso es lo que crees, ¡empecemos a practicar!$b$bCoge estas antorchas y corre cerca de la fogata. Verás unos blandones con unas marcas intermitentes por encima. Lanza una antorcha a los blandones marcados. ¡Actúa rápido! ¡Hazlo antes de que la marca se desvanezca si quieres conseguir puntos por cada lanzamiento!$b$bAcierta sobre suficientes antes de que se acabe el tiempo, y luego vuelve aquí para recibir tu próxima lección.','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragallamas.','Acierta en 8 blandones.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11922,'esMX','Lanzamiento de antorchas','¿Así que quieres ser malabarista de fuego? ¿Tienes lo que hay que tener? ¿La destreza? ¿Los reflejos? ¿...El valor? Si eso es lo que crees, ¡empecemos a practicar!$b$bToma estas antorchas y corre cerca de la fogata. Verás unos blandones con unas marcas intermitentes por encima. Lanza una antorcha a los blandones marcados. ¡Actúa rápido! ¡Hazlo antes de que la marca se desvanezca si quieres conseguir puntos por cada lanzamiento!$b$bAcierta sobre los blandones antes de que expire el tiempo límite, y luego vuelve aquí para tu próxima lección.','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragallamas.','Acierta en 8 blandones.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11922,'frFR','Lancer des torches','Alors comme ça, vous voulez apprendre à jongler avec le feu ? Avez-vous ce qu’il faut ? La dextérité ? Les réflexes ? Le courage ? Si oui, on va vous donner un peu d’entraînement !$B$BPrenez ces torches et courez jusqu’au feu de joie. Vous verrez des braseros surmontés de marques clignotantes. Lancez une torche sur un brasero marqué. Faites vite ! Faites-le avant que la marque disparaisse si vous voulez que ce lancer compte !$B$BEssayez de toucher assez de braseros avant d’arriver au temps limite, puis revenez… pour votre prochaine leçon.','Gagnez le jeu de lancer de torches, puis parlez au Maître avaleur de flammes.','Toucher 8 braseros.','Retournez voir le Maître avaleur de flammes.','','','','',18019), (11922,'ruRU','Жонглирование факелами','Значит, ты хочешь научиться жонглировать горящими факелами? А у тебя есть необходимые для этого качества? Ловкость? Быстрота? Отвага? Если ты думаешь, что да, то давай попрактикуемся немного!$B$BБери эти факелы и беги к костру. Над ним увидишь жаровни, с горящими метками. Бросай факелы в отмеченные жаровни. И делать это надо быстро! До того как метка погаснет, если хочешь получить очко за попадание!$B$BПопади в достаточное количество отмеченных жаровен прежде, чем выйдет время, затем возвращайся назад... для следующего урока.','Выиграйте игру в бросание факелов, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Попадите в 8 жаровен.','Вернитесь к пламеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11922,'zhCN','扔火炬','你想成为一名玩火炬的艺人?你具备相应的素质吗?比如机敏?灵活?……勇气?如果你有信心的话,不妨来试试身手!$B$B带上火炬去篝火堆附近吧。当你看见某只火盆上方显现标记时,就将火炬扔过去。动作要快!在标记消失前扔出火炬才能得分!$B$B这是一项限时游戏,你要击中规定数量的带有标记的火盆,然后回到我这儿来……准备接受新的挑战。','赢得一场扔火炬游戏,然后与食焰大师谈一谈。','击中8个火盆。','去找食焰大师。','击中火盆','','','',0), (11922,'zhTW','投擲火炬','你想當一名火焰雜耍師?你已經具備這個資格了嗎?你夠靈敏嗎?反應夠快嗎?你有勇氣嗎?假如你認為你已經具備以上的條件,那麼我們來做個小小的練習吧!$B$B拿著這些火炬,然後跑到篝火的旁邊。你會看到火盆上閃爍著標誌。對標示的火盆投擲一根火炬。動作要快!你得在標誌消失以前擲出火炬才算數!$B$B在時間結束之前擊中足夠數量的火盆,然後回到這裡…我們再來進行下一個課程。','在火炬投擲遊戲中獲勝,然後跟吞焰者大師談話。','擊中8個火盆。','找吞焰者大師。','擊中火盆','','','',0), (11923,'deDE','Fackeln fangen','Da Ihr ja nun eine Fackel werfen könnt, lasst uns doch einmal sehen, ob Ihr auch eine fangen könnt!$B$BNehmt diesen Stapel unangezündete Fackeln, geht zum Freudenfeuer und werft eine davon hoch in die Luft! Fangt sie wieder auf, bevor sie auf den Boden fällt... und werft sie wieder in die Höhe! Fangt vier nacheinander und kommt wieder zu mir zurück.$B$BSeid vorsichtig! Die Fackeln sind gefährlich, wenn sie auf dem Boden aufkommen! Und fangt sie alle auf! Wenn eine davon auf den Boden fällt, müsst Ihr zurück zum Freudenfeuer und von vorn anfangen. Viel Glück.','Fangt nacheinander 4 Fackeln und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Fangt nacheinander 4 Fackeln.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','','','','',18019), (11923,'esES','Caza de antorchas','Ahora que puedes lanzar una antorcha, ¡veamos si eres capaz de atrapar una!$b$bToma este montón de antorchas apagadas. Ve hasta la hoguera y lanza al aire una antorcha. ¡Atrápala antes de que llegue al suelo y luego vuelve a lanzarla! Atrapa cuatro seguidas y después ven a verme.$b$b¡Ten cuidado! Si tocan el suelo son muy peligrosas. ¡Y no dejes caer ninguna! Si no, tendrás que ir de nuevo hasta la hoguera y volver a empezar. ¡Buena suerte!','Atrapa 4 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragallamas.','Atrapa 4 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11923,'esMX','Caza de antorchas','Ahora que puedes lanzar una antorcha, ¡veamos si eres capaz de atrapar una!$b$bToma este montón de antorchas apagadas. Ve hasta la hoguera y lanza al aire una antorcha. ¡Atrápala antes de que llegue al suelo y luego vuelve a lanzarla! Atrapa cuatro seguidas y después ven a verme.$b$b¡Ten cuidado! Si tocan el suelo son muy peligrosas. ¡Y no dejes caer ninguna! Si no, tendrás que ir de nuevo hasta la hoguera y volver a empezar. ¡Buena suerte!','Atrapa 4 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragallamas.','Atrapa 4 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11923,'frFR','Attraper des torches','Maintenant que vous savez lancer une torche, voyons si vous saurez en attraper une !$B$BPrenez ce paquet de torches éteintes. Allez au feu de joie et lancez une torche en l’air. Rattrapez-la avant qu’elle ne touche le sol, puis relancez-la ! Si vous en attrapez quatre de suite, revenez me voir.$B$BFaites attention ! Elles sont dangereuses quand elles touchent le sol ! Tâchez de n’en manquer aucune ! Sinon, vous devrez retourner au feu de joie et recommencer. Bonne chance !','Attrapez 4 torches de suite, puis parlez au Maître avaleur de flammes.','Attraper 4 torches de suite.','Retournez voir le Maître avaleur de flammes.','','','','',18019), (11923,'ruRU','Поймай факел!','Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!$B$BБери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.$B$BОсторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!','Поймайте подряд 4 факела, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Поймать 4 факела подряд.','Вернитесь к пламеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11923,'zhCN','接火炬','扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!$B$B带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!','连续接住火炬4次,然后与食焰大师谈一谈。','连续接住火炬4次。','去找食焰大师。','','','','',0), (11923,'zhTW','接住火炬','既然你已經學會投擲火炬了,讓我們看看你接不接得住它!$B$B拿著這堆未點燃的火炬。去篝火那邊然後把火炬高高地丟向空中!然後在火炬落地之前接住它…然後再把它丟回去!連續接住四個後,就回來找我。$B$B小心點!如果它們掉到地上可是很危險的!所以千萬別失誤!要是你真的失誤了,那你就得回到篝火那再重新開始一次。祝你好運!','連續接住4根火炬,然後跟吞焰者大師談話。','連續接住火炬4次。','找吞焰者大師。','','','','',0), (11924,'deDE','Noch einmal Fackeln fangen','Fackeln zu fangen, hält einen auf Zack, daran besteht kein Zweifel. Denkt Ihr, dass Ihr es lange durchhalten werdet?$B$BNa dann lasst uns mal sehen...','Fangt nacheinander 10 Fackeln und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Fangt nacheinander 10 Fackeln.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','','','','',18019), (11924,'esES','Más caza de antorchas','Atrapar antorchas es sin duda algo que requiere mucho afán. ¿Crees que podrás aguantar?$b$bVamos a comprobarlo...','Atrapa 10 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Atrapa 10 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11924,'esMX','Más caza de antorchas','Atrapar antorchas es sin duda algo que requiere mucho afán. ¿Crees que podrás aguantar?$b$bVamos a comprobarlo...','Atrapa 10 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragafuegos.','Atrapa 10 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragafuegos.','','','','',18019), (11924,'frFR','Attraper plus de torches','Attraper des torches est un bon moyen de rester $gvigilant:vigilante;. Vous vous croyez capable de le faire pendant un moment ?$B$BVoyons ça…','Attrapez 10 torches de suite, puis parlez au Maître cracheur de feu.','Attraper 10 torches de suite.','Retournez voir le Maître cracheur de feu.','','','','',18019), (11924,'ruRU','Опять жонглирование факелами','При жонглировании факелами определенно приходится быть начеку. Как думаешь, долго продержишься?$B$BПосмотрим-ка...','Поймайте 10 факелов подряд, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Поймайте 10 факелов подряд.','Вернитесь к огнеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11924,'zhCN','继续接火炬','接火炬游戏是不是很好玩?想不想试试看你能否连续接住更多的次数?$B$B来吧……','连续接住火炬10次,然后与吞火大师谈一谈。','连续接住火炬10次。','去找吞火大师。','','','','',0), (11924,'zhTW','接住更多的火炬','接火炬當然可以讓你保持清醒。你以為你可以持續很久嗎?$B$B走著瞧吧...','連續接住10根火炬,然後跟吞火者大師談話。','連續接住火炬10次。','找吞火者大師。','','','','',0), (11925,'deDE','Noch einmal Fackeln fangen','Fackeln zu fangen, hält einen auf Zack, daran besteht kein Zweifel. Denkt Ihr, dass Ihr es lange durchhalten werdet?$B$BNa dann lasst uns mal sehen...','Fangt nacheinander 10 Fackeln und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Fangt nacheinander 10 Fackeln.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','','','','',18019), (11925,'esES','Más caza de antorchas','Atrapar antorchas es sin duda algo que requiere mucho afán. ¿Crees que podrás aguantar?$b$bVamos a comprobarlo...','Atrapa 10 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragallamas.','Atrapa 10 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11925,'esMX','Más caza de antorchas','Atrapar antorchas es sin duda algo que requiere mucho afán. ¿Crees que podrás aguantar?$b$bVamos a comprobarlo...','Atrapa 10 antorchas seguidas y después ve a hablar con el maestro tragallamas.','Atrapa 10 antorchas seguidas.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11925,'frFR','Attraper plus de torches','Attraper des torches est un bon moyen de rester $gvigilant:vigilante;. Vous vous croyez capable de le faire pendant un moment ?$B$BVoyons ça…','Attrapez 10 torches de suite, puis parlez au Maître avaleur de flammes.','Attraper 10 torches de suite.','Retournez voir le Maître avaleur de flammes.','','','','',18019), (11925,'ruRU','Опять жонглирование факелами','При жонглировании факелами определенно приходится быть начеку. Как думаешь, долго продержишься?$B$BПосмотрим-ка...','Поймайте 10 факелов подряд, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Поймать 10 факелов подряд.','Вернитесь к пламеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11925,'zhCN','继续接火炬','接火炬游戏是不是很好玩?想不想试试看你能否连续接住更多的次数?$B$B来吧……','连续接住火炬10次,然后与食焰大师谈一谈。','连续接住火炬10次。','去找食焰大师。','','','','',0), (11925,'zhTW','接住更多的火炬','接火炬當然可以讓你保持清醒。你以為你可以持續很久嗎?$B$B走著瞧吧…','連續接住10根火炬,然後跟吞焰者大師談話。','連續接住火炬10次。','找吞焰者大師。','','','','',0), (11926,'deDE','Noch einmal Fackeln werfen','Seid gegrüßt, Feuerjongleur! Macht es Euch Spaß, wenn Ihr Flammen wild umherwirbeln lasst? Das hört man doch gerne! Nun, haltet Ihr Euch für einen Experten in Sachen Fackelwürfe? Dann will ich Euch auf die Probe stellen...$B$BIhr kennt die Regeln: Werft die Fackeln auf die markierten Kohlenpfannen. Doch dieses Mal habt Ihr ein wenig mehr Zeit und VIEL mehr Kohlenpfannen zu treffen.$B$BBereit?','Gewinnt das Fackelwurfspiel und sprecht anschließend mit dem Feuerschluckmeister.','Trefft 20 Kohlenpfannen.','Kehrt zum Feuerschluckmeister zurück.','Kohlenpfannen getroffen','','','',18019), (11926,'esES','Más lanzamiento de antorchas','¡Hola, malabarista de fuego! ¿Te estás divirtiendo y causando un fogoso alboroto? ¡Así me gusta! Pero, ¿te crees con mucha experiencia lanzando antorchas? Pues tengo una prueba para ti...$b$bYa conoces el funcionamiento: lanza antorchas a los blandones marcados. Pero esta vez tienes un poco menos de tiempo y MUCHOS más blandones.$b$b¿$gPreparado:Preparada;?','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragallamas.','Acierta en 20 blandones.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11926,'esMX','Más lanzamiento de antorchas','¡Hola, malabarista de fuego! ¿Te estás divirtiendo y causando un fogoso alboroto? ¡Así me gusta! Pero, ¿te crees con mucha experiencia lanzando antorchas? Pues tengo una prueba para ti...$b$bYa conoces el funcionamiento: lanza antorchas a los blandones marcados. Pero esta vez tienes un poco menos de tiempo y MUCHOS más blandones.$b$b¿$gPreparado:Preparada;?','Gana la prueba de lanzamiento de antorchas y ve a hablar con el maestro tragallamas.','Acierta en 20 blandones.','Vuelve con: Maestro tragallamas.','','','','',18019), (11926,'frFR','Lancer plus de torches','Salut, $gjongleur:jongleuse; de feu ! J’espère que vous vous amusez bien et que vous faites des étincelles ? Très bien ! Dites, est-ce que vous vous prenez pour $gun expert:une experte; en lancer de torches ? Parce que j’ai une épreuve pour vous…$B$BVous connaissez la règle : lancer des torches sur les braseros marqués. Mais cette fois, vous avez un peu plus de temps… et beaucoup plus de braseros à toucher.$B$B$GPrêt:Prête; ?','Gagnez le jeu de lancer de torches, puis parlez au Maître avaleur de flammes.','Toucher 20 braseros.','Retournez voir le Maître avaleur de flammes.','','','','',18019), (11926,'ruRU','Опять бросаем факелы','Привет, $Gфакельный жонглер:факельная циркачка;! Нравится устраивать огненную неразбериху? Приятно слышать! Думаешь, ты так уж и $Gкрут:крута;?Давай проверим...$B$BПравила ты знаешь: бросаешь факел в отмеченные жаровни. Но на сей раз у тебя больше времени и НАМНОГО больше жаровен.$B$B$GГотов:Готова;?','Выиграйте игру в бросание факелов, затем поговорите с пламеглотателем-виртуозом.','Попадите в 20 жаровен.','Вернитесь к пламеглотателю-виртуозу.','','','','',18019), (11926,'zhCN','继续扔火炬','嗨,玩火炬的!挺开心的嘛?瞧你那副乐在其中的模样!怎么样,扔火炬游戏玩得炉火纯青了吧?接下来,你要面对新的挑战啦……$B$B你知道游戏规则的:将火炬扔向带标记的火盆。这次呢,时限有所延长,但火盆的数量就多得多了。$B$B准备好了吗?','赢得一场扔火炬游戏,然后与食焰大师谈一谈。','击中20个火盆。','去找食焰大师。','击中火盆','','','',0), (11926,'zhTW','投擲更多的火炬','哈囉,火焰雜耍師!你燒得開心嗎?那就是我想聽到的事!現在,你覺得自己是個火炬投擲的專家嗎?既然這樣的話我有個測試給你…$B$B你知道規則:將火炬投擲到標記的火盆裡。不過,這一次你擁有的時間變少,你得投中的火盆更多了。$B$B準備好了嗎?','在火炬投擲遊戲中獲勝,然後跟吞焰者大師談話。','擊中20個火盆。','找吞焰者大師。','擊中火盆','','','',0), (11927,'deDE','Man munkelt','He, $n. In der Gaststätte ist ein Mädchen, das nach Euch gefragt hat. Sie heißt Leryssa.$B$BIch denke nicht, dass sie Euch kennt, aber sie sagt, dass sie Eure Hilfe benötigt. Sie klang wirklich verzweifelt.','Geht zum Gasthaus in der Valianzfeste und sucht Leryssa auf.','','','','','','',18019), (11927,'esES','Dicen por la calle','Hola, $n. Hay una chica en la posada que está preguntando por ti. Se llama Leryssa.$b$bNo creo que te conozca, pero dice que necesita tu ayuda. Parecía realmente desesperada.','Busca a Leryssa en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11927,'esMX','Dicen por la calle','Hola, $n. Hay una chica en la posada que está preguntando por ti. Se llama Leryssa.$b$bNo creo que te conozca, pero dice que necesita tu ayuda. Parecía realmente desesperada.','Busca a Leryssa en la posada de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11927,'frFR','La rumeur de la rue','Hé, $n. Y\'a une fille à l\'auberge qui vous demande. Elle s\'appelle Leryssa.$B$BJ\'ai pas l\'impression qu\'elle vous connaisse, mais elle a dit qu\'elle avait besoin de vous. Elle avait l\'air vraiment désespérée.','Trouvez Leryssa à l\'auberge du donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11927,'ruRU','Встреча в трактире','Эй, $n! Тут одна девушка в таверне о тебе спрашивала. Ее зовут Лерисса.$B$BНет, не думаю, что она знакома с тобой, но сказала, что ей нужна твоя помощь. Судя по всему, она просто в отчаянии.','Найдите Лериссу в таверне в Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11927,'zhCN','坊间的传言','嘿,$N。旅馆那边有个姑娘在找你呢,她的名字叫莉蕾萨。$B$B我猜她应该不认识你,但她似乎非常需要帮助。听她说话的语气,似乎已经绝望透顶了。','在无畏要塞的旅店中找到莉蕾萨。','','','','','','',0), (11927,'zhTW','街上的消息','嗨,$n。旅店裡面頭有女孩在問你的事情。她的名字叫蕾瑞莎。$B$B我想她不認識你,不過她說她需要你的幫助。她聽起來真的很絕望。','在驍勇要塞的旅店中找到蕾瑞莎。','','','','','','',0), (11928,'deDE','Fernhain','Meine Jungs sollten die Sache von jetzt an in die Hand nehmen können, $n. Die Valianzfeste kann weit mehr trotzen als diesen Angriffen. Ich mache mir jedoch um unser Ackerland und die Mine in Fernhain Sorgen.$B$BWir haben kurz vor dem Überfall eine komplette Einsatzgruppe ausgesandt, um unsere Schürfoperationen in der Mine zu beschützen - sie sollten in der Lage sein, unsere Zivilisten zu verteidigen.$B$BGerald Grün ist für die dortigen Dorfbewohner verantwortlich. An der Nordwand der Valianzfeste gibt es eine Passage, die Euch direkt zu ihm führen wird. Seht nach, wie Ihr ihm helfen könnt.','Reist nach Fernhain in der Boreanischen Tundra und sprecht mit Gerald Grün.','','','','','','',18019), (11928,'esES','Lindeallá','Mis muchachos deberían poder luchar desde ahora, $n. La Fortaleza Denuedo está construida para soportar golpes peores que este. Pero me preocupan los campos de cultivo y la mina.$b$bEnviamos un destacamento entero para proteger nuestras actividades mineras justo antes de la invasión, ellos podrán defender a los civiles.$b$bGerald Verde está al cargo de los aldeanos allí. Existe un pasadizo desde el muro norte de la Fortaleza Denuedo; te llevará directamente a él. Intenta ayudarlos.','Viaja a Lindeallá, en la Tundra Boreal, y habla con Gerald Verde.','','','','','','',18019), (11928,'esMX','Lindeallá','Mis muchachos deberían poder luchar desde ahora, $n. La Fortaleza Denuedo está construida para soportar golpes peores que este. Pero me preocupan los campos de cultivo y la mina.$b$bEnviamos un destacamento entero para proteger nuestras actividades mineras justo antes de la invasión, ellos podrán defender a los civiles.$b$bGerald Verde está al cargo de los aldeanos allí. Existe un pasadizo desde el muro norte de la Fortaleza Denuedo; te llevará directamente a él. Intenta ayudarlos.','Viaja a Lindeallá, en la Tundra Boreal, y habla con Gerald Verde.','','','','','','',18019), (11928,'frFR','Comté-lointaine','Mes gars devraient pouvoir prendre le relais maintenant, $n. Le donjon de la Bravoure a été construit pour endurer bien plus que cela. Je m\'inquiète quand même pour nos fermes et la mine de Comté-lointaine.$B$BNous avons envoyé un détachement entier pour protéger l\'exploitation minière juste avant l\'invasion - il devrait pouvoir défendre les civils.$B$BGerald Green est à la tête des villageois là-bas. Le passage qui sort du mur nord du donjon de la Bravoure devrait vous conduire droit à lui. Voyez ce que vous pouvez faire pour les aider.','Partez pour Comté-lointaine dans la Toundra Boréenne et parlez à Gerald Green.','','','','','','',18019), (11928,'ruRU','Далечье','Мои ребята сумеют продолжить с этого места, $n. Крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.$B$BМы послали целый отряд для защиты наших горняков прямо перед вторжением – должно быть, они сумеют защитить гражданское население.$B$BТамошними селянами руководит Джеральд Грин. Проход через северную стену Крепости Отваги выведет тебя прямо к нему. Узнай, чем ты можешь ему помочь.','Отправляйтесь в Далечье в Борейской Тундре и поговорите с Джеральдом Грином.','','','','','','',18019), (11928,'zhCN','致远郡','我们应该能守住这里,$N。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。$B$B在遭到袭击前,我们刚派了一队人去防守矿井——他们应该能保护那里的平民。$B$B吉拉德·格林负责管理那里的村民。沿着无畏要塞北墙的道路出去就能抵达致远郡。请你去看看他们的情况,并在需要的时候出手援助。','转至北风苔原的致远郡,与吉拉德·格林谈一谈。','','','','','','',0), (11928,'zhTW','遠郡','我手下的小夥子們應該可以從這裡接手,$n。驍勇要塞能承受更嚴重的攻擊。但我擔心我們在遠郡的農場和礦坑。$B$B在入侵發生之前,我們曾派出一整隊的特遣隊去保護採礦活動–他們應該足以保護那些平民。$B$B吉羅德‧葛林負責領導那裡的居民。從驍勇要塞的北牆出去有一條道路,沿著路走應該就會找到他。看看你能不能協助他們。','前往北風凍原的遠郡,然後和吉羅德‧葛林談談。','','','','','','',0), (11929,'deDE','Taunka\'les Untergang','Wir sind verloren, $n. Dieser Ort ist schon seit vielen Generationen unsere Heimat gewesen, doch er ist nicht länger sicher. Hier begegnet einem nur noch der Tod... Tod und die Erinnerung daran, wie es einst gewesen ist.$B$BIch habe die Evakuierung von Taunka\'le beordert. Alle verbliebenen Taunka müssen den Ort sofort verlassen und sich auf den Weg zu unserer Hauptsiedlung Eisnebel in der Drachenöde machen.$B$B$B$BIhr müsst dabei helfen, mein Volk in Sicherheit zu bringen, $n. Mutter Tauranook erwartet Euch am Eingang des Dorfes. Beeilt Euch! Die Geißel ist überall und kommt immer näher!','Sprecht mit Mutter Tauranook außerhalb von Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11929,'esES','La caída del Poblado Taunka\'le','Estamos perdidos, $n. Este lugar ha sido nuestro hogar durante muchas generaciones, pero ya no es seguro. Tan solo queda muerte... Muerte y recuerdos de lo que solía ser.$b$bHe pedido la evacuación de Taunka\'le. Los taunka restantes deben marcharse y dirigirse hacia nuestra capital, Bruma de Hielo, situada en el Cementerio de Dragones.$b$b$b$bTienes que poner a salvo a mi pueblo, $n. Madre Tauranuk te espera a las puertas del poblado. ¡Deprisa! ¡La Plaga acecha por todos lados!','Habla con Madre Tauranuk a las puertas del Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11929,'esMX','La caída del Poblado Taunka\'le','Estamos perdidos, $n. Este lugar ha sido nuestro hogar durante muchas generaciones, pero ya no es seguro. Tan solo queda muerte... Muerte y recuerdos de lo que solía ser.$b$bHe pedido la evacuación de Taunka\'le. Los taunka restantes deben marcharse y dirigirse hacia nuestra capital, Bruma de Hielo, situada en el Cementerio de Dragones.$b$b$b$bTienes que poner a salvo a mi pueblo, $n. Madre Tauranuk te espera a las puertas del poblado. ¡Deprisa! ¡La Plaga acecha por todos lados!','Habla con Madre Tauranuk a las puertas del Poblado Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11929,'frFR','La chute de Taunka\'le','Nous sommes perdus, $n. Cet endroit a été notre patrie pendant de nombreuses générations, mais nous n\'y sommes plus en sécurité. il n\'y reste que la mort... La mort et un souvenir de ce qu\'il était.$B$BJ\'ai demandé l\'évacuation de Taunka\'le. Tous les taunkas encore présents doivent partir sur-le-champ et se diriger vers notre capitale, Brume-glace, située dans la Désolation des dragons.$B$B$B$BVous devez aider mon peuple à se rendre en lieu sûr, $n. Mère Tauranook vous attend aux portes du village. Faites vite ! Le Fléau approche de tous les côtés !','Parlez à Mère Tauranook à la sortie de Taunka\'le.','','','','','','',18019), (11929,'ruRU','Гибель деревни Таунка\'ле','Для нас все потеряно, $n. Это место было нашим домом долгие поколения, но теперь здесь слишком опасно. Здесь царит смерть... Смерть и память о том, что когда-то было.$B$BЯ призвал к бегству из Таунка\'ле. Все оставшиеся в живых таунка должны покинуть деревню вместе и направиться в нашу столицу, Ледяную Пыль, расположенную на Драконьем Погосте.$B$B<Зимняя Стужа указывает на восток.>$B$BТы $gдолжен:должна; помочь моим соплеменникам добраться в безопасное место, $n. Мать Тауранук ждет тебя у ворот деревни. Скорее! Силы Плети приближаются со всех сторон!','Поговорите с матерью Тауранук у ворот деревни Таунка\'ле.','','','','','','',18019), (11929,'zhCN','牦牛村的陷落','$N,我们战败了。这里曾是我们世代生活的家园,如今却不再安全。村落中飘荡着死亡的气息……残存的只有对过去的美好回忆。$B$B我已经下令让所有的村民撤离了。幸存者必须立即离开,转至位于龙骨荒野的冰雾村。$B$B<冬风酋长指向东方。>$B$B$N,请你确保我的族人的安全。陶拉努克宗母就在村口等你。要快!天灾军团正在缩小他们的包围圈!','与牦牛村外的陶拉努克宗母谈一谈。','','','','','','',0), (11929,'zhTW','坦卡雷村的陷落','我們輸了,$n。數代以來,這個地方一直是我們的家園,如今,此地不再安全。剩下的只有死亡...死亡和過去的回憶。$B$B我負責坦卡雷的撤退工作,所有殘餘的坦卡雷居民必須馬上離開前往龍骨荒野上,我們的主城冰霧。$B$B<冬風酋長指著東方。>$B$B你一定要幫助我的族人前往安全地,$n。教母托蘭努克就在村子大門的地方等著你。快!天譴軍從四面八方逼近了!','和坦卡雷村大門外的教母托蘭努克交談。','','','','','','',0), (11930,'deDE','Quer durch Transborea','Der Pfad durch Transborea im Osten ist der einzige Weg, um die Drachenöde zu erreichen. Viele Gefahren erwarten Euch auf der Reise durch die Tundra. Nehmt Euch vor der Geißel und ihrem Einfluss auf die Landkreaturen in Acht. Es gehen Gerüchte um, dass unsere eigenen Brüder und Schwestern von den Toten auferstehen und die Karawanen angreifen, die sich auf den Weg in die Drachenöde befinden! Verteidigt Eure Karawane und bringt die Evakuierten in Sicherheit!$B$BWartuk Eiskind erwartet Euch auf der anderen Seite der Brücke, welche in die Drachenöde führt.','Eskortiert die Evakuierten aus Taunka\'le durch die Transborea bis zu Wartuk Eiskind in der Drachenöde.','Reise zur Drachenöde sicher beendet','Kehrt zu Wartuk Eiskind in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11930,'esES','Cruzando Transborea','La ruta a través de Transborea, al este, es el único camino para llegar a Cementerio de Dragones. A medida que avances en tu viaje por la tundra te enfrentarás a numerosos peligros. Ten cuidado con la Plaga y su influencia sobre las bestias de la zona. ¡Se ha empezado a correr el rumor de que nuestros propios hermanos taunka resucitan de entre los muertos para atacar a las caravanas en su camino a Cementerio de Dragones! ¡Defiende tu caravana y pon a salvo a los evacuados!$b$bGuerratuk Hielonato te espera al otro lado del puente que lleva a Cementerio de Dragones.','Escolta a los evacuados de Taunka\'le a través de Transborea hasta Guerratuk Hielonato, que se encuentra en la frontera con Cementerio de Dragones.|n','Camino seguro hasta Cementerio de Dragones','Vuelve con: Guerratuk Hielonato. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11930,'esMX','Cruzando Transborea','La ruta a través de Transborea, al este, es el único camino para llegar a Cementerio de Dragones. A medida que avances en tu viaje por la tundra te enfrentarás a numerosos peligros. Ten cuidado con la Plaga y su influencia sobre las bestias de la zona. ¡Se ha empezado a correr el rumor de que nuestros propios hermanos taunka resucitan de entre los muertos para atacar a las caravanas en su camino a Cementerio de Dragones! ¡Defiende tu caravana y pon a salvo a los evacuados!$b$bGuerratuk Hielonato te espera al otro lado del puente que lleva a Cementerio de Dragones.','Escolta a los evacuados de Taunka\'le a través de Transborea hasta Guerratuk Hielonato, que se encuentra en la frontera con Cementerio de Dragones.|n','Camino seguro hasta Cementerio de Dragones','Vuelve con: Guerratuk Hielonato. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11930,'frFR','La traversée de Transborée','La route à l’est qui traverse la Transborée est la seule voie pour rallier la Désolation des dragons. De nombreux périls y attendent ceux qui voudraient voyager dans la toundra. Prenez garde au Fléau et à son influence sur les animaux de cette région. On commence même à entendre parler de certains de nos propres frères et sœurs taunkas qui se relèveraient d’entre les morts pour attaquer les caravanes sur la route de la Désolation ! Défendez votre caravane et mettez les évacués en sûreté !$B$BPriseguerre Né-de-glace vous attend de l’autre côté du pont qui mène à la Désolation des dragons.','Escortez les Évacués de Taunka\'le à travers Transborée jusqu’à Priseguerre Né-de-glace, à la frontière de la Désolation des dragons.','Protéger la traversée vers la Désolation des dragons','Retournez voir Priseguerre Né-de-glace dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11930,'ruRU','Через Трансборею','Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!$B$BВартук Дитя Льда ждет тебя за мостом, ведущим на Драконий Погост.','Проводите эвакуированных жителей Таунка\'ле через Трансборею на границу Драконьего Погоста, где их ждет Вартук Дитя Льда.','Безопасный проход в Драконий Погост','Вернитесь к Вартуку в Драконий Погост.','','','','',18019), (11930,'zhCN','横贯冰原','想要转至龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击转至龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!$B$B沃图克在通往龙骨荒野的桥梁那头等着你。','护送牦牛村撤离者穿越横贯冰原,与龙骨荒野边界处的沃图克碰面。','安全转至龙骨荒野','去找龙骨荒野的沃图克。','','','','',0), (11930,'zhTW','穿過越風之地','穿過越風之地的道路就在東方,這是唯一通往龍骨荒野的途徑。在你穿越凍原的途中有許多兇險在等著你。小心天譴軍團,還有他們對於這片土地野獸的影響。最近有謠傳說,我們死去的坦卡族同胞復活,攻擊往來於龍骨荒野的馬車商隊!保護你的車隊,守護那些疏散的難民!$B$B瓦圖克‧冰誕在等著你過橋,引導你進入龍骨荒野。','護送坦卡雷疏散者通過越風之地,瓦圖克‧冰誕在龍骨荒野的邊界等著你。','安全轉至龍骨荒野','到龍骨荒野找瓦圖克‧冰誕。','','','','',0), (11931,'deDE','Den Code entziffern','Ich spüre, dass die Drachen in dieser Gegend über eine bestimmte Eigenart verfügen, doch was die Runen, mit denen ihr gesamter Körper bedeckt ist, zu bedeuten haben, entzieht sich mir noch immer.$b$bOhne einen Kodex wird es mich mehr Zeit kosten, sie zu deuten, als wir uns leisten können.$b$bNicht weit von hier entfernt befindet sich ein Verräter der Kirin Tor namens Caleras, der höchstwahrscheinlich über eine Kopie des Wälzers, den ich benötige, verfügt. Seine Handlanger besitzen die Runen, die ich für meine Übersetzung benötige.$b$bBeeilt Euch, $gSterblicher:Sterbliche;. Jede Minute, die verstreicht, gewinnt Malygos an Kraft.','Raelorasz im Transitusschild möchte, dass Ihr den azurblauen Kodex von Inquisitor Caleras besorgt und 3 schimmernde Runen seiner Zauberbindern von Kaltarra besorgt.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11931,'esES','Interpretar el código','Siento una clara peculiaridad en estos dracos, pero el significado de las runas que cubren su cuerpo aún se me escapa.$b$bSin un códice, llevará más tiempo del que podemos permitirnos interpretarlas.$b$bNo muy lejos de aquí hay un traidor del Kirin Tor, Caleras, que seguramente tenga una copia del tomo que necesito. Sus subordinados guardan las runas que necesitaré para hacer mi traducción.$b$bDate prisa, mortal. Malygos se hace más fuerte cada momento que pasa.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que consigas el códice azur del inquisidor Caleras y que reúnas 3 runas fulgurantes de sus vinculahechizos de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11931,'esMX','Interpretar el código','Siento una clara peculiaridad en estos dracos, pero el significado de las runas que cubren su cuerpo aún se me escapa.$b$bSin un códice, llevará más tiempo del que podemos permitirnos interpretarlas.$b$bNo muy lejos de aquí hay un traidor del Kirin Tor, Caleras, que seguramente tenga una copia del tomo que necesito. Sus subordinados guardan las runas que necesitaré para hacer mi traducción.$b$bDate prisa, mortal. Malygos se hace más fuerte cada momento que pasa.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que consigas el códice azur del inquisidor Caleras y que reúnas 3 runas fulgurantes de sus vinculahechizos de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11931,'frFR','Percer le code','Je perçois quelque chose de singulier chez ces drakes, mais le sens des runes qui couvrent leurs corps m\'échappe toujours.$b$bSans un codex, les interpréter me prendra plus longtemps que nous ne pouvons nous le permettre.$b$bNon loin d\'ici demeure un traître au Kirin Tor, Caleras, qui possède probablement un exemplaire de l\'ouvrage dont j\'ai besoin. Ses sous-fifres détiennent les runes nécessaires à ma traduction.$b$bFaites vite, $gmortel:mortelle;. Malygos gagne en force à chaque instant qui passe.','Raelorasz, au Bouclier Transitus, vous demande de prendre le Codex azur à l\'Inquisiteur Caleras et de récupérer 3 Runes chatoyantes sur ses Lieurs de sorts de Frimarra.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11931,'ruRU','Взломать шифр','Я чувствую определенную странность в здешних драконах, но значение рун, нанесенных на их тела, по-прежнему ускользает от меня.$B$BБез кодекса их интерпретация займет слишком много времени.$B$BНедалеко отсюда обитает один предатель ордена Кирин-Тор, Калерас, у которого, вероятно, есть экземпляр той книги, что мне нужна. У его приспешников есть руны, которые мне понадобятся для расшифровки.$B$BПоторопись, $gсмертный:смертная;. С каждым мгновением сила Малигоса прибывает.','Добудьте Лазурный кодекс у инквизитора Калераса и 3 мерцающих руны у его чароплетов Хладарры и отнесите Релоразу за Маскировочный щит.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11931,'zhCN','破译密码','我感觉到这里的龙与我们有着明显的不同,但我依然无法破解它们身体上的符文。$b$b如果没有资料的话,我就需要花上更多的时间来破译它们,可我们没有那么多时间了。$b$b一个名叫卡勒拉斯的肯瑞托叛徒就在附近,他手里可能有我需要的文献,他的手下还有我进行破译工作所需的符文。$b$b快去吧,凡人。玛里苟斯正在变得越来越强大。','永生之盾的莱洛拉斯要你从审讯者卡勒拉斯那里取得碧蓝书典,并从他手下的考达拉缚法者那里收集3枚闪烁的符文。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','',0), (11931,'zhTW','破解密碼','我感覺到這裡的飛龍身上有一個明顯的特質,但是覆蓋在他們身上的符文含意依舊困擾著我。$b$b沒有聖典,我將需要更多時間來解譯這些符文。$b$b離這裡不遠處有一個祈倫托背叛者,卡列拉斯,他手中可能有我想要的書冊複印版。他的手下握有我進行翻譯時所需要的符文。$b$b動作快點,凡人。瑪里苟斯的力量隨著時間流逝而更加強大。','隘境之盾的瑞洛拉茲要你去從審判官卡列拉斯身上取得蒼藍聖典,並從他的凜懼島縛法者身上取得3個幻光符文。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','','','','',0), (11932,'deDE','Feiglinge und Dummköpfe','Hört mir zu, $n. Nichts für ungut, aber die Mission, auf die sie Thassarian angesetzt haben, war ein reiner Selbstmord.$B$BEine Handvoll unserer Männer wurden losgeschickt, um einen Angriff auf die größte Ansammlung der Geißel in dieser Gegend zu starten. Nennt mich verrückt, aber ein Ziggurat der Geißel, die sich außerhalb einer verseuchten nerubischen Stadt befindet, mit nur zwölf Mann zu stürmen, ist nicht meine Art von Spaß.$B$BSolltet Ihr noch immer daran interessiert sein, Thassarian zu finden, dann hört dies: Wir sollten uns mit einem Tuskarr namens Ataika in Kaskala gen Nordosten treffen, um eine Überfahrt nach Osten zu arrangieren. Viel Glück auf Eurem vergeblichen Unterfangen.','Sprecht mit Ataika in Kaskala nordöstlich der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (11932,'esES','Cobardes e insensatos','Mira, $n, no te ofendas, pero la operación a cuyo mando pusieron a Thassarian era un suicidio en toda regla.$b$bUn puñado de nuestros hombres iba a lanzar un ataque sobre la mayor presencia de la Plaga de la zona. Llámame loco, pero asaltar un zigurat de la Plaga a las afueras de una ciudad plagada de nerubianos con doce hombres no es la idea de diversión que yo tengo.$b$bSi aún te interesa encontrar a Thassarian, se supone que teníamos que acordar nuestro paso al este con un colmillarr llamado Ataika en Kashala, al noreste. Buena suerte con tu empresa descabellada.','Habla con Ataika en Kashala, al noreste de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11932,'esMX','Cobardes e insensatos','Mira, $n, no te ofendas, pero la operación a cuyo mando pusieron a Thassarian era un suicidio en toda regla.$b$bUn puñado de nuestros hombres iba a lanzar un ataque sobre la mayor presencia de la Plaga de la zona. Llámame loco, pero asaltar un zigurat de la Plaga a las afueras de una ciudad plagada de nerubianos con doce hombres no es la idea de diversión que yo tengo.$b$bSi aún te interesa encontrar a Thassarian, se supone que teníamos que acordar nuestro paso al este con un colmillarr llamado Ataika en Kashala, al noreste. Buena suerte con tu empresa descabellada.','Habla con Ataika en Kashala, al noreste de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (11932,'frFR','Des lâches et des imbéciles','Écoutez, $n. Je veux pas dire, mais la mission qu\'ils ont confiée à Thassarian, c\'était du suicide.$B$BUne poignée d\'hommes étaient censés lancer une attaque sur le plus grand camp du Fléau de la région. Vous allez peut-être trouver ça bête, mais attaquer une ziggourat du Fléau de front avec une douzaine d\'hommes devant une ville nérubienne contaminée, c\'est pas exactement ce que j\'appelle des vacances à la plage.$B$BSi vous voulez encore trouver Thassarian, on était censés organiser notre voyage vers l\'est avec un rohart appelé Ataika, à Kaskala, au nord-est. Bonne chance pour votre mission-suicide.','Parlez à Ataika à Kaskala, au nord-est du Donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (11932,'ruRU','Дураки и трусы','Послушай меня, $n. Не хочу никого обидеть, но операция, во главе которой поставили Тассариана, была чистым самоубийством!$b$bГорстке наших бойцов было поручено атаковать самое крупное объединение Плети в этом регионе!$b$bМожет, я и идиот, но, на мой взгляд, штурмовать зиккурат Плети рядом с зачумленным нерубским городом с отрядом в десяток бойцов – это даже не смешно.$b$bЕсли ты все еще хочешь отыскать Тассариана, можешь отправиться на восток к клыкарру по имени Атаика. Он живет в Каскале, на северо-востоке. Ну, удачи тебе в твоем безумном предприятии!','Поговорить с Атаикой в Каскале, к северо-востоку от Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (11932,'zhCN','懦夫和蠢货','听着,$N。不是我说话不客气,但他们让萨萨里安负责执行的那个狗屁任务就是彻头彻尾的自杀。$B$B我们组了一支小分队去攻击那片地区内某个天灾军团的高等生物。疯了,全疯了,这派十几个人去攻击一座蛛魔城市外围的通灵塔……是人干出来的事吗?!所以,老子开溜了!$B$B什么,你还是去想找萨萨里安,好吧,我们本来是计划在东北边的卡斯卡拉跟一个叫阿泰卡的海象人接头,然后让他带我们向东去的。你去找他吧,祝你们好运,蠢货们。','转至无畏要塞东北边的卡斯卡拉,与阿泰卡谈一谈。','','','','','','',0), (11932,'zhTW','懦夫與傻瓜','聽著,$n。沒有冒犯的意思,但是他們讓薩沙理安主導的攻擊行動根本就是自殺。$B$B我們其中一些人之前對天譴軍在這個區域裡最大的營地發動攻擊。你可以說我瘋了,不過襲擊一個在奈幽蟲族的瘟疫都市之外的天譴軍團通靈塔,可不是我喜歡的事。$B$B如果你還是想找到薩沙理安的話,我們原本應該跟著一個叫做阿泰卡,在卡斯卡拉的巨牙海民往東北前進。祝你那個蠢差事順利啦。','跟卡斯卡拉的阿泰卡談話,他在驍勇要塞的東北方。','','','','','','',0), (11933,'deDE','Raubt die Flamme der Exodar','Die Flamme, die aus dem Innersten der Exodar entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Geschichtenerzähler könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme der Exodar zum Geschichtenerzähler.','','Kehrt zum Geschichtenerzähler zurück.','','','','',18019), (11933,'esES','Robar la llama de El Exodar','Esta llama, robada del fuego del hogar de El Exodar, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la Llama de El Exodar al cuentacuentos del Festival.','','Vuelve con: Cuentacuentos del Festival.','','','','',18019), (11933,'esMX','Robar la llama de El Exodar','Esta llama, robada del fuego del hogar de El Exodar, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el cuentacuentos tenga más información...','Devuelve la Llama de El Exodar al cuentacuentos del Festival.','','Vuelve con: Cuentacuentos del Festival.','','','','',18019), (11933,'frFR','Voler la flamme de l\'Exodar','Cette flamme, volée au cœur de l’Exodar, vous emplit de chaleur. Cette puissance brute vous est étrangère, mais le conteur en saura peut-être plus…','Rapportez la Flamme de l’Exodar au Conteur de la fête.','','Retournez voir le Conteur de la fête.','','','','',18019), (11933,'ruRU','Похищение пламени Экзодара','Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...','Верните Пламя Экзодара Праздничному сказителю.','','Вернитесь к праздничному сказителю.','','','','',18019), (11933,'zhCN','盗取埃索达的烈焰','从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……','将埃索达烈焰交给节日诗人。','','去找节日诗人。','','','','',0), (11933,'zhTW','偷取艾克索達之焰','這個從艾克索達核心偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但故事使者或許知道更多...','將艾克索達之焰交給節慶故事使者。','','找節慶故事使者。','','','','',0), (11934,'deDE','Euer Potenzial freisetzen','Heute schaltet Ihr eine Seite in Eurem Zauberbuch frei, eine, von der Ihr gar nicht wusstet, dass sie überhaupt existiert. Bringt mir was und ich werde das Ding für Euch aufmachen.','Bringt diesem Typen ein bisschen Zeugs.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (11934,'esES','Desbloquea tu potencial','Hoy hay desbloquear una página de su libro de hechizos, uno que no se haya dado cuenta que estaba ahí. Tráeme algo, y te lo enseñare.','Llevar a este tío algunas cosas.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (11934,'esMX','Unlocking Your Potential [PH]','Today you unlock a page in your spellbook, one you may not have realized it was there. Bring me something, and I\'ll open it up for you.','Bring this dude some stuff.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (11934,'frFR','Unlocking Your Potential [PH]','Today you unlock a page in your spellbook, one you may not have realized it was there. Bring me something, and I\'ll open it up for you.','Bring this dude some stuff.','','Parlez au Maître de la soie Tsai chez les Maîtres de la soie, dans la Vallée des Quatre vents.','','','','',18019), (11934,'ruRU','Unlocking Your Potential [PH]','Today you unlock a page in your spellbook, one you may not have realized it was there. Bring me something, and I\'ll open it up for you.','Bring this dude some stuff.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (11934,'zhCN','发掘你的潜力','今天你将解开你的法术书中的一页,你甚至根本不了解它就在那儿。带给我一点东西,然后我就会帮你把那个婊子打开。','拿点屎给这家伙。','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (11935,'deDE','Raubt die Flamme von Silbermond','Diese Flamme, die aus Silbermond entwendet wurde, durchflutet Euch mit Wärme. Diese durchdringende Macht ist Euch fremd, aber der Meister der Lehren könnte vielleicht mehr darüber wissen...','Bringt die Flamme von Silbermond zum Meister der Lehren.','','Kehrt zum Meister der Lehren zurück.','','','','',18019), (11935,'esES','Robar la llama de Lunargenta','Esta llama, robada de Lunargenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro cultural tenga más información...','Devuelve la Llama de Lunargenta al maestro cultural del Festival.','','Vuelve con: Maestro cultural del Festival.','','','','',18019), (11935,'esMX','Robar la llama de Lunargenta','Esta llama, robada de Lunargenta, te inunda de calor. No conoces este poder tan primitivo, pero puede que el maestro cultural tenga más información...','Devuelve la Llama de Lunargenta al maestro cultural del Festival.','','Vuelve con: Maestro cultural del Festival.','','','','',18019), (11935,'frFR','Voler la flamme de Lune-d’Argent','Cette flamme dérobée à Lune-d’Argent vous remplit de chaleur. Cette puissance brute vous est étrangère, mais le maître des traditions en saura peut-être plus…','Rapportez la Flamme de Lune-d’Argent au Maître des traditions de la fête.','','Retournez voir le Maître des traditions de la fête.','','','','',18019), (11935,'ruRU','Похищение пламени Луносвета','Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...','Верните пламя Луносвета хранителю мудрости Праздника.','','Вернитесь к хранителю мудрости Праздника.','','','','',18019), (11935,'zhCN','盗取银月城的烈焰','从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……','将银月城烈焰交给节日博学者。','','去找节日博学者。','','','','',0), (11935,'zhTW','偷取銀月之焰','這個從銀月城偷出來的火焰,讓你感到很溫暖。這股新的力量對你而言很陌生,但博學大師或許知道更多...','將銀月之焰交給節慶博學大師。','','找節慶博學大師。','','','','',0), (11936,'deDE','Einen Plan ausbrüten','Unser Vorhaben hier ist simpel: Wir sollen uns weiterhin vor Malygos verstecken, seine Brut beobachten und seine Pläne mit allen Mitteln vereiteln. Zu diesem Zweck habe ich eine Aufgabe für Euch.$b$bDie Blauen legen ihre Eier am Fuße des Nexus. Da sie so viel arkaner Energie ausgesetzt sind, werden sie sicherlich eher schlüpfen - und es ist nicht abzusehen, welchen Effekt es auf ihre Brut haben wird.$b$bIch habe nicht vor, das herauszufinden. Erschlagt die örtlichen Wyrmkin und benutzt ihre gefrorenen Äxte, um anschließend die Eier aufzuschlagen.','Raelorasz im Transitusschild möchte, dass Ihr Wyrmkin von Kaltarra erschlagt und mit ihren gefrorenen Äxten 5 Eier von blauen Drachen zertrümmert.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Dracheneier zerstört','','','',18019), (11936,'esES','Incubando un plan','Nuestro cometido es sencillo. Vamos a permanecer escondidos de la vista de Malygos, a observar a su raza y a frustrar sus intentos todo lo posible. Para ello te encargaré algo.$b$bLos azules están posando sus huevos en la base de El Nexo. La exposición a tanta energía arcana los hará salir del huevo antes. No se puede predecir el efecto que eso tendrá en las crías.$b$bNo quiero averiguarlo. Mata a los vermintes y usa sus hachas congeladas para romper los huevos.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que mates vermintes de Gelidar y uses sus hachas congeladas para romper 5 huevos de dragón Azul.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Huevos de draco destruidos','','','',18019), (11936,'esMX','Incubando un plan','Nuestro cometido es sencillo. Vamos a permanecer escondidos de la vista de Malygos, a observar a su raza y a frustrar sus intentos todo lo posible. Para ello te encargaré algo.$b$bLos azules están posando sus huevos en la base de El Nexo. La exposición a tanta energía arcana los hará salir del huevo antes. No se puede predecir el efecto que eso tendrá en las crías.$b$bNo quiero averiguarlo. Mata a los vermintes y usa sus hachas congeladas para romper los huevos.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que mates vermintes de Gelidar y uses sus hachas congeladas para romper 5 huevos de dragón Azul.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Huevos de draco destruidos','','','',18019), (11936,'frFR','L\'éclosion d\'un plan','Nos objectifs ici sont simples. Nous devons rester cachés de Malygos, observer sa progéniture, et contrecarrer ses projets à chaque occasion. À cette fin, j\'ai une tâche à vous confier.$b$bLes bleus pondent leurs œufs à la base du Nexus. Cette exposition à une si grande quantité d\'énergie arcanique les fera sûrement éclore plus tôt, et nul ne sait quels en seront les effets sur leurs rejetons.$b$bJe n\'ai nullement l\'intention de le découvrir. Tuez les wyrmides de la région et servez-vous de leurs haches glacées pour casser les œufs.','Raelorasz, au Bouclier Transitus, vous a demandé de tuer des Wyrmides de Frimarra et d\'utiliser leurs haches glacées pour casser 5 œufs de dragons bleus.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11936,'ruRU','Наклевывается план!','Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.$b$bВот это-то я и хочу поручить тебе.$b$bСиние драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.$b$bЧестно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.','Убейте драконидов из Хладарры и используйте их застывшие топоры, чтобы разбить 5 яиц синих драконов по просьбе Релораза из лагеря под Маскировочным щитом.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11936,'zhCN','蓝龙的卵','我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。$b$b蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。$b$b我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。','永生之盾的莱洛拉斯要你杀死考达拉龙人,并用它们的冰霜战斧打碎5枚蓝龙卵。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','摧毁龙卵','','','',0), (11936,'zhTW','醞釀策劃','我們的目標十分簡單。繼續隱藏避免被瑪里苟斯發現,觀察他的龍群,並且盡可能地阻撓他的行動。為此,我有事情要託付給你。$b$b藍龍將他們的龍蛋產在奧核之心的底部。暴露在如此巨大的秘法能量之下,一定會加快孵化的速度,也沒有人知道這會對他們的子嗣產生什麼影響。$b$b不過我並不算查清楚那究竟會產生什麼樣的影響。殺死那邊的龍人,然後用他們的冰凍的斧頭打破龍蛋。','隘境之盾的瑞洛拉茲要你殺死凜懼島龍人,然後使用他們的冰凍的斧頭去打破5顆藍龍蛋。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','摧毀龍蛋','','','',0), (11937,'deDE','FLAG - all torch return quests are complete','','','','','','','','',18019), (11937,'esES','FLAG - all torch return quests are complete','','','','','','','','',18019), (11937,'esMX','FLAG - all torch return quests are complete','','','','','','','','',18019), (11937,'frFR','MARQUEUR - Toutes les quêtes des torches sont terminées','','','','','','','','',18019), (11937,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ – все факелы возвращены, задание выполнено','','','','','','','','',18019), (11937,'zhCN','旗帜 - 归还所有火炬的任务完成','','','','','','','','',0), (11937,'zhTW','旗幟 - 歸還所有火炬的任務完成','','','','','','','','',0), (11938,'deDE','Zeit schinden','Da wir nun über dieses Phylakterium verfügen, sollte ich keine Probleme haben, mir die benötigten Informationen zu beschaffen. Es wird jedoch nicht lange dauern, bis die Geißel in der Tempelstadt bemerkt, dass etwas faul ist.$B$BIch wäre nicht in der Lage, hier einen ausgewachsenen Angriff abzuwehren. Oder vielleicht doch? ... Ich will es lieber nicht herausfinden.$B$BIch möchte, dass Ihr dort hinuntergeht und ihnen ein paar Verluste zufügt. Hoffentlich werden sie lange genug abgelenkt sein, damit uns die beiden hier ihr Herz ausschütten können... bildlich gesprochen natürlich. Nehmt Lurid mit Euch - er wird vielleicht von Hilfe sein.','Thassarian in der Klagenden Ziggurat in der Boreanischen Tundra möchte, dass Ihr 20 Anhänger der Geißel in der Tempelstadt En\'kilah erschlagt. Benutzt Lurids Knochen, falls Ihr Unterstützung benötigt.','','Kehrt zu Thassarian bei der Klagenden Ziggurat in der Boreanischen Tundra zurück.','Anhänger der Geißel in En\'kilah erschlagen','','','',18019), (11938,'esES','Ganar algo de tiempo','Ahora que tenemos la filacteria no me costará mucho conseguir la información que necesito. Pero la Plaga en la Ciudad Templo no tardará en darse cuenta de que algo está ocurriendo.$b$bNo podré repeler un ataque a gran escala aquí. O quizás sí... pero prefiero no tener que averiguarlo.$b$bQuiero que te dirijas ahí abajo y causes unas cuantas muertes. Espero que eso los distraiga lo suficiente para que estos dos desembuchen... Llévate a Escabroso contigo, quizás te ayude.','Thassarian en El Zigurat de los Lamentos en la Tundra Boreal quiere que provoques 20 bajas entre los miembros de la Plaga dentro de la Ciudad Templo de En\'kilah. Usa los huesos de Escabroso si necesitas ayuda.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','Baja en En\'kilah','','','',18019), (11938,'esMX','Ganar algo de tiempo','Ahora que tenemos la filacteria no me costará mucho conseguir la información que necesito. Pero la Plaga en la Ciudad Templo no tardará en darse cuenta de que algo está ocurriendo.$b$bNo podré repeler un ataque a gran escala aquí. O quizás sí... pero prefiero no tener que averiguarlo.$b$bQuiero que te dirijas ahí abajo y causes unas cuantas muertes. Espero que eso los distraiga lo suficiente para que estos dos desembuchen... Llévate a Escabroso contigo, quizás te ayude.','Thassarian en El Zigurat de los Lamentos en la Tundra Boreal quiere que provoques 20 bajas entre los miembros de la Plaga dentro de la Ciudad Templo de En\'kilah. Usa los huesos de Escabroso si necesitas ayuda.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','Baja en En\'kilah','','','',18019), (11938,'frFR','Gagner un peu de temps','Maintenant que nous avons le phylactère, je ne devrais pas avoir trop de difficultés à obtenir les informations qu\'il me faut. Cependant, les monstres du Fléau de la ville-temple ne vont pas tarder à s\'apercevoir qu\'il se passe quelque chose.$B$BIci, je ne pourrai pas repousser une vraie attaque. Enfin, peut-être que si... Mais je préfèrerais ne pas avoir à le vérifier.$B$BJe veux que vous alliez là-bas, et que vous leur infligiez quelques pertes. Avec un peu de chance, ça les distraira assez longtemps pour que ces deux-là se mettent à table... au figuré, bien sûr. Emmenez Lourid avec vous, il peut peut-être vous aider.','Thassarian, à la Ziggourat Gémissante dans la Toundra Boréenne, vous demande d\'infliger 20 pertes aux troupes du Fléau dans la Ville-temple d\'En\'kilah. Utilisez les Os de Lourid si vous avez besoin d\'aide.','','Retournez voir Thassarian à la Ziggourat Gémissante, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11938,'ruRU','Отвлечь противника','Теперь, когда у нас есть этот талисман, мне не составит труда раздобыть необходимые сведения. Однако Плеть в Храмовом городе скоро обнаружит, что что-то не так.$b$bОтразить полномасштабную атаку я не сумею. А может, и сумею... но проверять не хочется!$b$bПопробуй пробраться туда и организовать несколько несчастных случаев. Есть надежда, что это их отвлечет, и эти двое успеют расколоться... нет, естественно, в переносном смысле! Возьми с собой Лурида, он тебе пригодится.','Подстройте 20 несчастных случаев, в которых пострадает Плеть в Храмовом городе Эн\'кила, по просьбе Тассариана из Стонущего зиккурата в Борейской тундре. Используйте кости Лурида, если вам понадобится помощь.','','Вернитесь к Тассариану в Стонущий зиккурат, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11938,'zhCN','争取时间','好了,现在有了护命匣,我应该可以得到我想知道的一切了。不过,圣城那边的天灾军团不可能对此一无所知,他们很快就会反应过来的。$B$B我们绝对无法抵御他们的全力攻击。或许我可以……算了,就当我没说。$B$B我希望你能到那边去,骚扰他们一下,给他们造成一些损失。希望这样可以耽搁他们足够久的时间,让这两个家伙把肠肠肚肚都给我吐出来……当然,这只是个比喻的说法。带上鲁瑞德,他肯定能助你一臂之力。','悲叹通灵塔里的萨萨里安要求你杀进圣城恩其拉,消灭20名天灾军团士兵。如果你需要帮助,就使用鲁瑞德的骨头。','','去北风苔原找悲叹通灵塔的萨萨里安。','消灭恩其拉中的天灾军团士兵','','','',0), (11938,'zhTW','爭取一點時間','現在我們有了骨匣,要得到我需要的資訊應該沒有問題。在聖城裡的天譴軍很快就會注意到異狀,然而。$B$B我無法在這裡抵擋他們的全面攻擊。也許我可以...但我寧可不要被發現。$B$B我要你前往那裡並且製造一些損傷。但願這能讓他們分神夠久,足以使這兩個傢伙吐出腸子來...當然,只是打個比方。帶著路瑞德,他可以提供一些幫助。','北風凍原上悲嘯通靈塔中的薩沙理安要你對恩吉拉聖城中的天譴軍團造成20人的傷亡。你可以使用路瑞德的骨頭來協助你。','','到北風凍原的悲嘯通靈塔找薩沙理安。','恩吉拉傷亡','','','',0), (11939,'deDE','?????','[PH]Quest to close this questline - summon and kill a mature drake (Elite?) - Fight a drake in the dungeon?','','','','','','','',18019), (11939,'esES','?????','[PH]Quest to close this questline - summon and kill a mature drake (Elite?) - Fight a drake in the dungeon?','','','','','','','',18019), (11939,'esMX','?????','[PH]Quest to close this questline - summon and kill a mature drake (Elite?) - Fight a drake in the dungeon?','','','','','','','',18019), (11939,'frFR','?????','[PH] Quête pour terminer cette série - invoque et tuer un drake adulte (Elite ?) - Combattre un drake dans le donjon ?','','','','','','','',18019), (11939,'ruRU','?????','[PH]Задание, завершающее эту серию заданий – вызвать и убить взрослого дракона (элитного?) – бой с драконом в подземелье?','','','','','','','',18019), (11939,'zhCN','?????','[PH]Quest to close this questline - summon and kill a mature drake (Elite?) - Fight a drake in the dungeon?','','','','','','','',0), (11940,'deDE','Drachenjagd','Ich brauche noch mehr Drachenjunge, um meine Untersuchung der Runen auf ihren Körpern fortzuführen.$b$bSie können in der nordwestlichen Ecke des Tals gefunden werden...$b$b$b$bNehmt dies hier und wendet es auf eines von ihnen an. Wartet, bis es gebändigt ist, und bringt es zu mir zurück, bevor die Wirkung nachlässt.','Raelorasz möchte, dass Ihr mithilfe des mit Blut benetzten Speers ein Nexusdrachenjunges bändigt und es anschließend zu ihm zurückbringt. Er befindet sich im Transitusschild.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Nexusdrache eingefangen','','','',18019), (11940,'esES','Caza de dracos','Necesito más proles de draco para seguir estudiando las runas que cubren sus cuerpos.$b$bSe encuentran por el extremo noroeste del valle...$b$b$b$bCoge esto y úsalo con uno de ellos. Espera a dominarlo y luego tráelo aquí antes de que se acabe el efecto.','Raelorasz quiere que uses la lanza manchada de sangre para dominar a una prole de draco de El Nexo y regreses junto a él en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Draco de El Nexo capturado','','','',18019), (11940,'esMX','Caza de dracos','Necesito más proles de draco para seguir estudiando las runas que cubren sus cuerpos.$b$bSe encuentran por el extremo noroeste del valle...$b$b$b$bCoge esto y úsalo con uno de ellos. Espera a dominarlo y luego tráelo aquí antes de que se acabe el efecto.','Raelorasz quiere que uses la lanza manchada de sangre para dominar a una prole de draco de El Nexo y regreses junto a él en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Draco de El Nexo capturado','','','',18019), (11940,'frFR','La chasse au drake','Il me faut davantage de jeunes drakes afin de poursuivre mes recherches sur les runes qui couvrent leurs corps.$b$bOn les trouve autour de l\'extrémité nord-ouest de la vallée...$b$b$b$bPrenez ceci et utilisez-le sur l\'un d\'eux. Attendez qu\'il soit soumis, puis apportez-le-moi ici avant que l\'effet n\'expire.','Raelorasz vous demande d\'utiliser la Lance à pointe sanglante pour soumettre un Jeune drake du Nexus et de le rapporter au Bouclier Transitus.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11940,'ruRU','Охота на драконов','Мне нужно больше детенышей драконов, чтобы продолжить исследовать руны, покрывающие их тела.$B$BИх можно найти у северо-западного края долины...$B$B<Релораз прокалывает копьем руку и смазывает наконечник своей кровью.>$B$BВот, возьми копье и воздействуй им на одного из детенышей, пока не подчинишь его. А потом принеси его мне, пока кровь еще действует.','По просьбе Релораза используйте копье с окровавленным наконечником, чтобы подчинить детеныша дракона Нексуса, а затем принесите ему копье за Маскировочный щит.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11940,'zhCN','猎龙','为了研究它们身上的符文,我需要更多的雏龙。$b$b你可以在山谷的西北边界找到它们……$b$b<莱洛拉斯用一支长矛刺破了手指,矛尖沾上了他的血。>$b$b使用这只长矛去驯服一只龙。在它虚弱的时候制服它,并在法力消失前把它给我带回来。','莱洛拉斯要你使用他的长矛驯服一只魔枢雏龙,并把它带回永生之盾交给他。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','捕获魔枢雏龙','','','',0), (11940,'zhTW','獵龍','我需要更多的雛龍來繼續研究符文對他們身體的改變。$b$b它們能在西北方山谷的邊緣找到...$b$b<瑞洛拉茲拿長矛劃開自己的手,在矛尖沾上他的血。>$b$b帶著這個,然後對他們使用長矛。等待他們被制服,然後效果解除之前把他們帶回來找我。','瑞洛拉茲要你使用染血的長矛來制服一隻奧核雛龍,然後帶回隘境之盾交給他。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','捕獲奧核雛龍','','','',0), (11941,'deDE','Rätselhaft...','Irgendetwas an diesem Altmetall hält Euch davon ab, es wegzuwerfen.$b$bVielleicht ist Raelorasz in der Lage, etwas Licht ins Dunkel zu bringen, welchen Nutzen das Ding hat.','Bringt das schillernde Fragment zu Raelorasz im Transitusschild.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11941,'esES','Juntando las piezas...','Hay algo en este pedacito de metal que te impide desecharlo.$b$bQuizás Raelorasz sepa revelar algo sobre su utilidad.','Lleva el fragmento centelleante a Raelorasz al Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11941,'esMX','Juntando las piezas...','Hay algo en este pedacito de metal que te impide desecharlo.$b$bQuizás Raelorasz sepa revelar algo sobre su utilidad.','Lleva el fragmento centelleante a Raelorasz al Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11941,'frFR','Bizarre…','Ce bout de métal a un je-ne-sais-quoi qui vous empêche de simplement le jeter.$b$bPeut-être que Raelorasz pourrait vous éclairer sur sa fonction.','Apportez le Fragment scintillant à Raelorasz au Bouclier Transitus.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11941,'ruRU','Загадочный обломок','В этом металлическом обломке есть что-то, что не позволяет вам выбросить его.$B$BБыть может, Релораз сможет пролить свет на его назначение.','Принесите искрометный обломок Релоразу за Маскировочный щит.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11941,'zhCN','奇怪……','这块金属碎片的某些特性吸引了你,使你没有随手把它仍掉。$b$b莱洛拉斯也许能发现它的作用。','把闪耀的碎片交给永生之盾的莱洛拉斯。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','',0), (11941,'zhTW','謎題...','這個金屬碎片有某種力量阻礙了你施法。$b$b或許瑞洛拉茲可以壓抑一些它的效果。','將閃爍碎片交給隘境之盾的瑞洛拉茲。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','','','','',0), (11942,'deDE','Worte der Macht','Der Lich hat gesprochen, $n. Die Hohepriester von En\'kilah hüten das Geheimnis darüber, wie man Naxxanar betreten kann.$B$BGeht zur Säule des Blutes, Säule der Pein und Säule der Fäulnis und tötet jeden der Priester.$B$BKehrt wieder zurück, sobald Ihr die drei Schriftrollen an Euch gebracht habt.','Thassarian in der Klagenden Ziggurat möchte, dass Ihr in die Tempelstadt En\'kilah geht und Hohepriester Talet-Khas Rolle aus der Säule der Pein, Hohepriester Nafersets Rolle aus der Säule der Fäulnis und Hohepriester Andoraths Rolle aus der Säule des Blutes besorgt.','','Kehrt zu Thassarian bei der Klagenden Ziggurat in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11942,'esES','Palabras de poder','El exánime ha hablado, $n. Los sumos sacerdotes de En\'kilah conocen el secreto para entrar en Naxxanar.$b$bVe a la Aguja de Sangre, a la Aguja de Dolor y a la Aguja de Putrefacción y mata al sacerdote de cada una.$b$bRegresa cuando hayas conseguido los tres pergaminos.','Thassarian en El Zigurat de los Lamentos quiere que vayas a la Ciudad Templo de En\'kilah y recuperes el pergamino del sumo sacerdote Talet-Kha de la Aguja de Dolor, el pergamino del sumo sacerdote Naferset de la Aguja de Putrefacción y el pergamino del sumo sacerdote Andorath de la Aguja de Sangre.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11942,'esMX','Palabras de poder','El exánime ha hablado, $n. Los sumos sacerdotes de En\'kilah conocen el secreto para entrar en Naxxanar.$b$bVe a la Aguja de Sangre, a la Aguja de Dolor y a la Aguja de Putrefacción y mata al sacerdote de cada una.$b$bRegresa cuando hayas conseguido los tres pergaminos.','Thassarian en El Zigurat de los Lamentos quiere que vayas a la Ciudad Templo de En\'kilah y recuperes el pergamino del sumo sacerdote Talet-Kha de la Aguja de Dolor, el pergamino del sumo sacerdote Naferset de la Aguja de Putrefacción y el pergamino del sumo sacerdote Andorath de la Aguja de Sangre.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11942,'frFR','Mots de pouvoir','La liche a parlé, $n. Les grands prêtres d\'En\'kilah détiennent le secret de l\'entrée de Naxxanar.$B$BAllez aux flèches du Sang, de la Douleur et de la Décomposition, et tuez chacun des prêtres.$B$BRevenez quand vous aurez leurs trois parchemins.','Thassarian, à la Ziggourat Gémissante, vous demande d\'aller à la Ville-temple d\'En\'kilah et de récupérer le Parchemin du grand prêtre Talet-Kha dans la Flèche de la Douleur, le Parchemin du grand prêtre Naferset dans la Flèche de la Décomposition et le Parchemin du grand prêtre Andorath dans la Flèche du Sang.','','Retournez voir Thassarian à la Ziggourat Gémissante, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11942,'ruRU','Слова могущества','Так сказал лич, $n. Тайну входа в Наксанар хранят верховные жрецы из Эн\'кила.$B$BОтправляйся к Шпилю Крови, Шпилю Боли и Шпилю Порчи и убей жрецов.$B$BВозвращайся, когда в твоих руках окажутся три свитка.','По поручению Тассариана, который находится у Стонущего зиккурата, отправляйтесь в храмовый город Эн\'кила и раздобудьте свиток верховного жреца Талет-Ха в Шпиле Боли, свиток верховного жреца Наферсета – в Шпиле Порчи и свиток верховного жреца Андората – в Шпиле Крови.','','Вернитесь к Тассариану в Стонущий зиккурат, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11942,'zhCN','通行之语','那只巫妖终于肯张嘴了,$N。恩其拉的高阶祭司们掌握着如何进入纳克萨纳尔的秘密。$B$B立刻转至鲜血尖塔、痛苦尖塔,和凋零尖塔,进去以后杀死里面的祭司。$B$B拿到他们身上的三张卷轴之后马上回来。','悲叹通灵塔里的萨萨里安要求你转至圣城恩其拉,在痛苦尖塔中夺取高阶祭司塔雷坎的卷轴,在凋零尖塔中夺取高阶祭司纳菲塞特的卷轴,在鲜血尖塔中夺取高阶祭司安多拉斯的卷轴。','','去北风苔原找悲叹通灵塔的萨萨里安。','','','','',0), (11942,'zhTW','真言','巫妖已經招了,$n。恩吉拉的高階祭司握有進入納克薩爾的秘密。$B$B前往鮮血尖塔、苦痛尖塔與凋零尖塔,並殺死每個祭司。$B$B當你拿到三個卷軸之後再回來。','悲嘯通靈塔的薩沙理安要你前往恩吉拉聖城,並且從苦痛尖塔回收高階祭司塔烈卡的卷軸;從凋零尖塔回收高階祭司納菲賽特的卷軸,以及從鮮血尖塔回收高階祭司安杜拉斯的卷軸。','','到北風凍原的悲嘯通靈塔找薩沙理安。','','','','',0), (11943,'deDE','Die Zelle','Ihr habt ein Fragment eines speziellen Gefängnisses gefunden, $n.$b$bMalygos\' Diener sperren ihre gefangenen Magier und andere arkane Wesen in ähnlichen Gefängnissen ein, doch dieses hier wurde für etwas gebaut, das, wie soll ich sagen... stärker ist.$b$bGeht, in der Hoffnung, dass der Feind unseres Feindes unser Freund ist, und sucht die restlichen Fragmente des Gefängnisses.$b$bSie werden höchstwahrscheinlich im Besitz von Malygos\' vertrautesten Untergebenen sein.','Raelorasz im Transitusschild möchte, dass Ihr General Cerulean die Gefängnisummantelung und Kriegshetzer Goredrak den Energiekern abnehmt.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11943,'esES','La celda','Has descubierto un fragmento de una prisión especial, $n.$b$bLos esbirros de Malygos usan prisiones similares para retener a los magos que capturan y a otras entidades arcanas, pero esta prisión fue construida para contener algo... más fuerte.$B$BDebes buscar los demás fragmentos de la prisión, con la esperanza de que el enemigo de nuestro enemigo demuestre ser nuestro amigo.$B$BProbablemente los tengan los esbirros de confianza de Malygos.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que consigas los marcos de la prisión del general Cerulean y el núcleo de energía del belisario Goredrak.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11943,'esMX','La celda','Has descubierto un fragmento de una prisión especial, $n.$b$bLos esbirros de Malygos usan prisiones similares para retener a los magos que capturan y a otras entidades arcanas, pero esta prisión fue construida para contener algo... más fuerte.$B$BDebes buscar los demás fragmentos de la prisión, con la esperanza de que el enemigo de nuestro enemigo demuestre ser nuestro amigo.$B$BProbablemente los tengan los esbirros de confianza de Malygos.','Raelorasz en el Escudo de Tránsito quiere que consigas los marcos de la prisión del general Cerulean y el núcleo de energía del belisario Goredrak.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11943,'frFR','La cellule','Vous avez découvert un fragment d\'une prison très particulière, $n.$b$bLes serviteurs de Malygos utilisent des prisons semblables pour détenir les mages qu\'ils capturent et d\'autres entités arcaniques, mais cette prison a été construite pour retenir quelque chose de... plus fort.$b$bDans l\'espoir que l\'ennemi de notre ennemi s\'avère pour nous un ami, il faut que vous partiez à la recherche d\'autres fragments de la prison.$b$bIls seront probablement en la possession des sous-fifres les plus fidèles de Malygos.','Raelorasz, au Bouclier Transitus, vous demande de vous procurer l\'Armature de la prison sur le Général Céruléan, et le Noyau énergétique sur le Porteguerre Draksang.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11943,'ruRU','Магическая клетка','Ты $gобнаружил:обнаружила; фрагмент особой тюрьмы, $n.$b$bПодобные клетки подручные Малигоса используют для содержания пленных магов и иных магических существ, но эта тюрьма предназначалась для... для кого-то более могущественного.$b$bЕсть надежда, что враг нашего врага окажется другом. Отыщи оставшиеся фрагменты клетки.$b$bСкорее всего, они находятся в руках самых доверенных приверженцев Малигоса.','Добудьте тюремную обшивку у генерала Церулеана и энергетическое ядро у завоевателя Кровозмея по просьбе Релораза из лагеря под Маскировочным щитом.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11943,'zhCN','牢笼','你发现的这块碎片是一种特殊牢笼的组成部分,$n。$b$b玛里苟斯的手下用这种牢笼关押他们俘虏的法师和其它奥术实体,但这只牢笼似乎是用来关押一种……更强大的生物。$b$b敌人的敌人很可能就是我们的朋友。你应该去搜索这只牢笼的其它碎片。$b$b它们很可能在玛里苟斯最亲信的下属手里。','永生之盾的莱洛拉斯要你从塞鲁利恩将军手里夺取牢笼外壳,从战争使者戈德拉克手里夺取能量核心。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','',0), (11943,'zhTW','囚籠','你發現了一個特殊監牢的碎片,$n。$b$b瑪里苟斯的手下使用類似的監牢囚禁被抓到的法師以及其他秘法實體,但這個監牢是製造來囚禁某種...更強大的...$b$b希望我們敵人的敵人能夠成為一個朋友,你要去找到這個監牢的其他碎片。$b$b它們可能由瑪里苟斯最信賴的部下所保管。','隘境之盾的瑞洛拉茲要你從天藍將軍身上取得監禁外殼,以及從戰爭使者寇瑞卓克身上取得能量之核。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','','','','',0), (11944,'deDE','Umzingelt!','Unsere Situation ist beinahe hoffnungslos. Uns wurde befohlen, mit einer Handvoll Männer die Klagende Ziggurat einzunehmen.$B$BWir können von Glück sprechen, wenn wir diese Position gegen die Geißel halten können. Wir sind zahlenmäßig unterlegen, haben Verletzte und sitzen in der Falle.$B$BWenn Ihr uns ein wenig entlasten könntet, wären wir in der Lage, unsere Position zu festigen. Tötet ein paar der Untoten, die sich um das Gebäude herum befinden - wir werden ihren Vorstoß abwehren.','Korporal Venn in Todeswehr möchte, dass Ihr 7 Verteidiger der Ziggurat niederstreckt.','','Kehrt zu Korporal Venn an der Todeswehr in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11944,'esES','¡Rodeados!','Nuestra situación es casi desesperada. Nos ordenaron tomar El Zigurat de los Lamentos con unos cuantos hombres.$B$BTendremos suerte si podemos defender esta posición contra la Plaga. Nos superan en número, estamos heridos y no hay escapatoria.$B$BSi alivias un poco la presión, quizás podamos afianzar nuestra posición. Mata a algunos de los no-muertos que merodean alrededor de la estructura, nosotros detendremos su avance.','El cabo Venn en el Confín de la Muerte quiere que mates a 7 defensores del zigurat.','','Vuelve con: Cabo Venn. Zona: Confín de la Muerte, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11944,'esMX','¡Rodeados!','Nuestra situación es casi desesperada. Nos ordenaron tomar El Zigurat de los Lamentos con unos cuantos hombres.$B$BTendremos suerte si podemos defender esta posición contra la Plaga. Nos superan en número, estamos heridos y no hay escapatoria.$B$BSi alivias un poco la presión, quizás podamos afianzar nuestra posición. Mata a algunos de los no-muertos que merodean alrededor de la estructura, nosotros detendremos su avance.','El cabo Venn en el Confín de la Muerte quiere que mates a 7 defensores del zigurat.','','Vuelve con: Cabo Venn. Zona: Confín de la Muerte, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11944,'frFR','Encerclés !','Notre situation est quasiment désespérée. On nous a envoyés prendre la ziggourat Gémissante avec une poignée d\'hommes.$B$BMais si on arrive seulement à tenir nos positions contre le Fléau, on aura de la chance. On est blessés, ils sont beaucoup plus nombreux, et toutes les voies de retraite sont coupées.$B$BSi vous arrivez à nous soulager un peu, on pourrait peut-être consolider nos défenses. Tuez les morts-vivants qui nous entourent - nous, on va bloquer leur avancée.','Le Caporal Venn, au Séjour de la Mort, veut que vous tuiez 7 Défenseurs de la ziggourat.','','Retournez voir le Caporal Venn au séjour de la Mort, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11944,'ruRU','В окружении!','Наша ситуация почти безнадежна. Нам дали приказ занять Стонущий зиккурат с горсткой воинов.$B$BНам очень повезет, если нам удастся удержать эту позицию и не сдать ее Плети. Нас превосходят числом, многие из нас ранены, а бежать в случае чего здесь некуда.$B$BЕсли ты сможешь немного помочь нам, мы, наверное, смогли бы укрепить нашу позицию. Если ты убьешь некоторое количество нежити вокруг постройки, мы сдержим их продвижение.','По заданию капрала Венна убейте 7 защитников зиккурата.','','Вернитесь к капралу Венну на Стоянку Смерти, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11944,'zhCN','我们被包围了!','我们现在的情况很让人绝望。我们接到命令说,要凭借两只手都数得过来的兵力占领悲叹通灵塔。$B$B我们能守住这个地方跟天灾军团对峙就已经很不错了!现在,我们寡不敌众,伤痕累累,而且还找不到撤退路线。$B$B如果你能帮忙减轻一下压力,我们有就机会巩固防线了。把围在建筑周边的那些亡灵干掉一些吧,那样我们就能抵挡住他们的进攻了。','死亡营地的韦恩下士希望你消灭7名通灵塔防御者。','','去北风苔原找死亡营地的韦恩下士。','','','','',0), (11944,'zhTW','受到包圍!','我們的情況幾近絕望。我們受命帶領少數的人去拿下悲嘯通靈塔。$B$B如果我們能夠守住這個位置對抗天譴軍團,我們就很幸運了。我們人數不多,受傷且無逃生路徑。$B$B如果你能替我們減輕一下壓力,我們或許就能守住我們的位置。殺掉一些圍住建築物的不死族 - 我們將會拖延他們前進。','死亡看臺的下士維恩要你去殺掉7個通靈塔防衛者。','','到北風凍原的死亡看臺找下士維恩。','','','','',0), (11945,'deDE','Auf das Schlimmste gefasst sein','Dunkle Zeiten sind über uns hereingebrochen. Karkuts Geist wandelt auf Erden und sammelt die Geister der toten Tuskarr ein.$B$BDie Söhne des Nebels haben viele unserer Brüder auf dem Gewissen. Bald schon wird unser geliebtes Kaskala in Schutt und Asche liegen.$B$BDoch es gibt noch Hoffnung. Vielleicht nicht für uns, aber wir haben unsere Familien nach Unu\'pe geschickt. Wir kämpfen hier, um ihre Zukunft zu sichern.$B$BSie werden Vorräte brauchen, um nicht zu verhungern. Es gibt nicht genug Nahrungsmittel in Unu\'pe. Bergt so viele Vorräte wie nur möglich, bevor es für unsere Familien zu spät ist.','Utaik möchte, dass Ihr nach Kaskala geht und 8 Kisten mit Vorräten von Kaskala sammelt.','','Kehrt zu Utaik in Kaskala in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11945,'esES','Preparándose para lo peor','Atravesamos por momentos muy difíciles. El espíritu de Karkut camina por la tierra y reúne a los espíritus de los colmillarr fallecidos.$b$bLos hijos de la niebla han secuestrado a muchos de los nuestros. Muy pronto nuestra amada Kashala se verá reducida a cenizas.$b$bPero aún queda esperanza. Quizás no para nosotros, pero hemos enviado a nuestras familias a Unu\'pe. Nosotros luchamos aquí para que así ellos tengan un futuro.$b$bNecesitarán suministros o se morirán de hambre. No queda suficiente comida en Unu\'pe. Rescata cualquier suministro antes de que se haga demasiado tarde para nuestras familias.','Utaik quiere que reúnas 8 suministros de Kashala en Kashala.','','Vuelve con: Utaik. Zona: Kashala, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11945,'esMX','Preparándose para lo peor','Atravesamos por momentos muy difíciles. El espíritu de Karkut camina por la tierra y reúne a los espíritus de los colmillarr fallecidos.$b$bLos hijos de la niebla han secuestrado a muchos de los nuestros. Muy pronto nuestra amada Kashala se verá reducida a cenizas.$b$bPero aún queda esperanza. Quizás no para nosotros, pero hemos enviado a nuestras familias a Unu\'pe. Nosotros luchamos aquí para que así ellos tengan un futuro.$b$bNecesitarán suministros o se morirán de hambre. No queda suficiente comida en Unu\'pe. Rescata cualquier suministro antes de que se haga demasiado tarde para nuestras familias.','Utaik quiere que reúnas 8 suministros de Kashala en Kashala.','','Vuelve con: Utaik. Zona: Kashala, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11945,'frFR','Se préparer au pire','Nous vivons des temps bien sombres. L’esprit des Karkut arpente la terre et récolte les esprits des roharts morts.$B$BLes fils des brumes ont pris un grand nombre des nôtres. Bientôt, notre Kaskala bien-aimée sera réduite en cendres.$B$BMais l’espoir subsiste. Pas pour nous, sans doute, mais nous avons envoyé nos familles à Unu’pe. Nous nous battrons ici, dans l’espoir de leur assurer un avenir.$B$BElles vont avoir besoin de fournitures, sans quoi elles vont mourir de faim. Il n’y a pas assez à manger à Unu’pe. Récupérez toutes les fournitures que vous trouverez avant qu’il ne soit trop tard pour nos familles.','Utaik vous demande de ramasser 8 Fournitures de Kaskala à Kaskala.','','Retournez voir Utaik à Kaskala, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11945,'ruRU','Подготовка к самому худшему','Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.$B$BСыновья тумана забрали многих наших братьев. Скоро наша любимая Каскала превратится в пепелище.$B$BНо есть еще надежда. Быть может, не для нас – но ведь мы отослали наши семьи в Уну\'пе. Мы сражаемся здесь за то, чтобы у тех, кто там, было будущее.$B$BИм понадобятся съестные припасы, или они умрут с голода. В Уну\'пе еды маловато. Собери что-нибудь, пока для наших родных еще не слишком поздно.','По просьбе Утайка соберите в Каскале 8 ящиков припасов Каскала.','','Вернитесь к Утайку в Каскалу, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11945,'zhCN','做最坏的打算','黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。$B$B潜伏在迷雾中的敌人杀害了我们许多的同胞。很快,卡斯卡拉就会沦为死亡一般寂静的废墟。$B$B但是,还有一线希望。部分族人开始往乌努比转移。我们竭尽全力地作战,为的是让他们安全撤离这里。$B$B他们急需食物补给,否则就会活活饿死,因为乌努比也没有足够的粮食。请你尽快替我们的族人收集到足够的食物。','乌泰克要你在卡斯卡拉收集8份卡斯卡拉补给品。','','去北风苔原找卡斯卡拉的乌泰克。','','','','',0), (11945,'zhTW','作最壞的打算','黑暗的時代降臨。卡庫特之靈行走於大地,收集巨牙海民的亡魂。$B$B迷霧之子奪走了諸多同胞,不久,摯愛的卡斯卡拉也會化為灰燼。$B$B然而,希望仍未破滅。或許不光是為了我們,但我們已經把家人送到昂紐沛。我們在此抵抗,是為了他們的將來。$B$B他們需要補給,否則就要挨餓了。昂紐沛的存糧不足,在事情太遲以前替我們的家人保住所有的補給吧!','戊塔克需要你在卡斯卡拉收集8個卡斯卡拉補給品。','','到北風凍原的卡斯卡拉找戊塔克。','','','','',0), (11946,'deDE','Keristrasza','Ich bin... frei?$b$bIch war dazu bestimmt, für immer in einem leeren Abgrund umherzustreifen und nun bin ich errettet? Ihr könnt nicht nachvollziehen, wie dankbar ich Euch bin, $gSterblicher:Sterbliche;.$b$bAls ich mich weigerte, mich Malygos\' Willen zu unterwerfen, hat er dies zu meinem Gefängnis gemacht, es zerschmettert und die Stücke verstreut. Würde ich auch Einhundert Eurer Lebenszeiten leben, vergessen werde ich Eure Gefälligkeit nicht.$b$bVielleicht werde ich mit der Zeit Wege finden, mich für Euren Gefallen erkenntlich zu zeigen. Fürs Erste müssen wir unsere Aufmerksamkeit jedoch auf Malygos richten. Ich bin schwach und es gibt viel zu erledigen.$b$bIch brauche Eure Hilfe, $n.','Keristrasza möchte, dass Ihr sie ansprecht, sobald Ihr bereit seid, Malygos entgegenzutreten.$b$bSprecht mit Raelorasz im Transitusschild, falls Ihr Euer verstärktes arkanes Gefängnis verlieren solltet.','','','','','','',18019), (11946,'esES','Keristrasza','¿Soy... libre?$b$bEstaba destinada a pasar toda una eternidad vagando por un abismo vacío, ¿y ahora estoy salvada? No puedes hacerte una idea de mi gratitud, mortal.$b$bCuando me negué a entregarme a su voluntad, Malygos me destinó a esa prisión, y luego la hizo añicos y esparció las piezas. Aunque viva cien veces más que tú, jamás olvidaré tu gesto.$b$bQuizás, en un futuro, sepa cómo devolvértelo. Pero, por ahora, debemos poner nuestra atención sobre Malygos. Estoy débil, y queda mucho por hacer.$b$bNecesito tu ayuda, $n.','Keristrasza quiere que hables con ella cuando estés $gpreparado:preparada; para enfrentarte a Malygos.$B$BSi pierdes tu prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Transito.','','','','','','',18019), (11946,'esMX','Keristrasza','¿Soy... libre?$b$bEstaba destinada a pasar toda una eternidad vagando por un abismo vacío, ¿y ahora estoy salvada? No puedes hacerte una idea de mi gratitud, mortal.$b$bCuando me negué a entregarme a su voluntad, Malygos me destinó a esa prisión, y luego la hizo añicos y esparció las piezas. Aunque viva cien veces más que tú, jamás olvidaré tu gesto.$b$bQuizás, en un futuro, sepa cómo devolvértelo. Pero, por ahora, debemos poner nuestra atención sobre Malygos. Estoy débil, y queda mucho por hacer.$b$bNecesito tu ayuda, $n.','Keristrasza quiere que hables con ella cuando estés $gpreparado:preparada; para enfrentarte a Malygos.$B$BSi pierdes tu prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Transito.','','','','','','',18019), (11946,'frFR','Keristrasza','Je suis… libre ?$B$BJ’étais destinée à passer une éternité à errer dans un abysse vide, et maintenant je suis sauvée ? Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je vous suis reconnaissante, $gmortel:mortelle;.$B$BQuand j’ai refusé de me soumettre à sa volonté, Malygos m’a enfermée dans cette prison, puis il l’a brisée et en a éparpillé les pièces. Même si je vivais cent fois la durée de votre existence, je n’oublierais pas votre bonté.$B$BPeut-être qu’avec le temps, je trouverai le moyen de vous remercier. Pour le moment, cependant, nous devons concentrer notre attention sur Malygos. Je suis encore faible, et il y a beaucoup à faire.$B$BJ’ai besoin de votre aide, $n.','Keristrasza vous demande de lui parler quand vous serez $gprêt:prête; à préparer la confrontation avec Malygos.$b$bSi vous perdez votre Prison arcanique améliorée, parlez à Raelorasz au Bouclier Transitus.','','','','','','',18019), (11946,'ruRU','Керистраза','Я... свободна?$B$BМне было суждено вечно скитаться в пустынной бездне, и теперь – я спасена и свободна? Неизмерима глубина моей благодарности, $gсмертный:смертная;.$B$BКогда я отказалась подчиниться воле Малигоса, он приковал меня к этой тюрьме, а затем расколол ее и разбросал осколки. Проживи я еще сотни твоих жизней, я и тогда не забуду этой услуги.$B$BБыть может, в свое время я найду способ отплатить тебе за нее. А сейчас мы должны сосредоточить наше внимание на Малигосе. Я ослабела, а сделать нужно так много.$B$BМне нужна твоя помощь, $n.','Поговорите с Керистразой, когда будете готовы к встрече с Малигосом.$B$BЕсли потеряете свою магическую клетку, поговорите с Релоразом у Маскировочного щита.','','','','','','',18019), (11946,'zhCN','克莉斯塔萨','我……自由了?$b$b我本以为自己只能永远在那个空无一物的空间中游荡,但是现在……我得救了?你无法想象我是多么感激你,凡人。$b$b因为我拒绝臣服于玛里苟斯,他就把我关进了那只牢笼,并打碎了笼子,把碎片分布到各地。即使我的生命将是你的一百倍那么漫长,我也不会忘记你的帮助。$b$b也许以后我会想办法报答你。但现在,我们必须先对付玛里苟斯。我还很虚弱,而且我们还有很多事情要做。$b$b我需要你的帮助,$n。','当你做好与玛里苟斯战斗的准备之后,与克莉斯塔萨谈一谈。$b$b如果你把奥术牢笼弄丢了,可以去找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','','','',0), (11946,'zhTW','凱瑞史卓莎','我...自由了?$b$b我原本注定要在空無的深淵中永遠流浪,但現在卻獲救了?你無法想像我有多感激你,凡人。$b$b我拒絕服從瑪里苟斯的意志,於是他就把我束縛在這個監牢之中,然後再把它打成碎片。就算一千年過去,我也不會忘記你的恩情。$b$b或許,我之後能有辦法報答你。但現在,我們必須把注意力集中在瑪里苟斯身上。我現在很虛弱,而有太多事情得要做了。$b$b我需要你的幫助,$n。','使用增強的秘法監牢召喚凱瑞史卓莎,並和她交談。','','','','','','',0), (11947,'deDE','Zurückschlagen','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bIm Schatten des Ethel Rethor im Nordwesten von Desolace befindet sich ein Lager. Dort haben sie Eisbrocken, mit denen sie Verbindung mit den Elementaren aufnehmen – genau so, wie sie es in Silithus machen. Ich sage das nur ungern, doch die Geister werden Verständnis haben – Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens am Ethel Rethor in Desolace den Leutnant des Eishagels, zerstört ihn und kehrt anschließend zum Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letzterer befindet sich in einer der Hauptstädte.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11947,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bHay un campamento situado en la zona sombría de Ethel Rethor en la parte noroeste de Desolace. Allí usan piedras de hielo para comunicarse con los elementales, es algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Granizo que invoques desde la piedra de hielo situada en Ethel Rethor en Desolace. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11947,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bHay un campamento situado en la zona sombría de Ethel Rethor en la parte noroeste de Desolace. Allí usan piedras de hielo para comunicarse con los elementales, es algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Granizo que invoques desde la piedra de hielo situada en Ethel Rethor en Desolace. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11947,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BIl y a un camp situé dans l’ombre d’Ethel Rethor, dans la partie nord-ouest de Désolace. Là-bas, ils utilisent les pierres de glace pour communiquer avec des élémentaires, comme en Silithus. Je déteste ça, mais les esprits comprendront – invoquez l’un des lieutenants de cet Ahune et détruisez-le. C’est une simple action de retardement, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Lieutenant Grêlon invoqué par la Pierre de glace située à Ethel rethor en Désolace, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11947,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время против нас.$b$bЕсть один лагерь в тени Этель-Ретор в северо-западных Пустошах. Там, при помощи Камней Льда, они держат связь с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте лейтенанта Градня, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда к Этель-Ретор в Пустошах, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11947,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B暮光教徒在凄凉之地西北方的艾瑟雷索创建了营地,企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至凄凉之地的艾瑟雷索,杀死从寒冰之石中召唤出来的冰雹上尉,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11947,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b淒涼之地西北邊的艾瑟雷索,有個營地藏在它的陰影之下。他們使用冰石和元素溝通,就像是希利蘇斯那樣。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個副官,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的冰雹副官殺死,冰石就在淒涼之地的艾瑟雷索。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長老。','','','','',0), (11948,'deDE','Zurückschlagen','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bNeptulon hat schon seit längerem eine Operationsbasis auf einer Insel im Westen des Schlingendorntals. Dort hat der Schattenhammerkult Eisbrocken aufgestellt, mit deren Hilfe sie Verbindung mit dem Reich des Gezeitenjägers aufnehmen – genau so, wie sie es in Silithus machen. Ich sage das nur ungern, doch die Geister werden Verständnis haben – Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens auf der Insel der Wasserelementare im Westen des Schlingendorntals den Leutnant des Eiswinds, zerstört ihn und kehrt anschließend zum Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letzterer befindet sich in einer der Hauptstädte.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11948,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bHace tiempo ya que Neptulon tenía una base de operaciones en una isla en la zona oeste de Tuercespina. Allí, el Culto Crepuscular ha colocado piedras de hielo para comunicarse con los Cazamareas, algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Viento Gélido que invoques desde la piedra de hielo situada en la isla de los elementales de agua en la zona oeste de Vega de Tuercespina. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11948,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bHace tiempo ya que Neptulon tenía una base de operaciones en una isla en la zona oeste de Tuercespina. Allí, el Culto Crepuscular ha colocado piedras de hielo para comunicarse con los Cazamareas, algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Viento Gélido que invoques desde la piedra de hielo situada en la isla de los elementales de agua en la zona oeste de Vega de Tuercespina. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11948,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BNeptulon dispose depuis longtemps d’une base sur une île à l’ouest de Strangleronce. Là-bas, le culte du Crépuscule a installé des pierres de glace pour communiquer avec le royaume du Chasse-marée, de la même façon qu’en Silithus. Je déteste ça, mais les esprits comprendront... Invoquez l’un des lieutenants de cet Ahune et détruisez-le. Cette action se contentera de les retarder, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Lieutenant Noroît invoqué par la Pierre de glace située sur l’île de l’élémentaire d’eau à l’ouest de la Vallée de Strangleronce, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11948,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время против нас.$b$bУ Нептулона издавна была операционная база на островке к западу от Тернистой долины. Там сумеречный культ при помощи Камней Льда держит связь с царством Хозяина Приливов, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте лейтенанта Промозглый Ветер, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда на островке элементалей воды к западу от Тернистой долины, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11948,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B荆棘谷西部有一座受猎潮者耐普图隆管辖的岛屿。暮光教徒已经转至那座岛屿,企图利用寒冰之石与猎潮者所在的世界交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至荆棘谷西部那座有水元素出没的岛屿,杀死从寒冰之石中召唤出来的寒风上尉,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11948,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b奈普圖隆一直以來都在荊棘谷西岸小島上有個基地。暮光教派在此設立了冰石,來和獵潮者的國度溝通,就像是希利蘇斯那樣。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個副官,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的冰風副官殺死,冰石就在荊棘谷西邊的水元素小島。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長老。','','','','',0), (11949,'deDE','Nicht ohne einen Kampf!','Kaskala ist uns ein geheiligter Ort, $R. Unsere Vorfahren wurden vom Geiste Tayutkas selbst hierher geführt.$B$BNun greifen uns diese scheußlichen Kreaturen grundlos aus dem Nebel heraus an.$B$BWir werden ihnen beweisen, dass unsere Speere nicht nur für den Walfang geeignet sind. Kämpft an unserer Seite, $R. Vielleicht wird mein Volk sich in Zukunft für Eure Güte erkenntlich zeigen.','Ataika möchte, dass Ihr nach Kaskala geht und dort 12 Räuber der Kvaldir tötet.','','Kehrt zu Ataika in Kaskala in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11949,'esES','¡No sin luchar!','Kashala es un lugar sagrado para nosotros, $r. Nuestros ancestros fueron guiados hasta aquí por el mismísimo espíritu de Tayutka.$b$bAhora esas criaturas locas nos están atacando desde la niebla sin motivo aparente.$b$bLes vamos a demostrar que nuestras lanzas no sirven solo para cazar ballenas. Lucha junto a nosotros, $gamigo:amiga;, quizás mi pueblo te devuelva el favor algún día.','Ataika quiere que mates a 12 asaltantes Kvaldir en Kashala.','','Vuelve con: Ataika. Zona: Kashala, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11949,'esMX','¡No sin luchar!','Kashala es un lugar sagrado para nosotros, $r. Nuestros ancestros fueron guiados hasta aquí por el mismísimo espíritu de Tayutka.$b$bAhora esas criaturas locas nos están atacando desde la niebla sin motivo aparente.$b$bLes vamos a demostrar que nuestras lanzas no sirven solo para cazar ballenas. Lucha junto a nosotros, $gamigo:amiga;, quizás mi pueblo te devuelva el favor algún día.','Ataika quiere que mates a 12 asaltantes Kvaldir en Kashala.','','Vuelve con: Ataika. Zona: Kashala, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11949,'frFR','Pas sans nous battre !','Kaskala est un lieu sacré pour nous, $r. Nos ancêtres ont été guidés jusqu\'ici par l\'esprit de Tayutka en personne.$B$BEt maintenant, ces viles créatures nous attaquent depuis les brumes sans que nous ne les ayons en rien provoquées.$B$BNous allons leur montrer que nos lances ne servent pas qu\'à la chasse à la baleine. Combattez à nos côtés, $gami:amie;. Peut-être que mon peuple pourra un jour vous rendre cette faveur.','Ataika vous demande de tuer 12 Écumeurs kvaldirs à Kaskala.','','Retournez voir Ataika à Kaskala, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11949,'ruRU','Не сдаваться без боя!','Каскала для нас священное место, |3-6($r). Наших предков привел сюда дух самой Таютки.$b$bА теперь эти гнусные твари появляются из тумана и нападают на нас без всякого повода!$b$bНо мы им покажем, что копья у нас не только для того, чтобы бить китов! Сражайся и ты с нами, друг! Быть может, в будущем мой народ вознаградит тебя по заслугам.','По просьбе Атаики убейте 12 налетчиков из племени Квалдир в Каскале.','','Вернитесь к Атаике в Каскалу, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11949,'zhCN','战斗到底!','$r,卡斯卡拉是我们海象人氏族的圣地。塔尤卡的灵魂指引我们的祖先来到这里。$B$B眼下,潜伏在迷雾中的邪恶生灵不断向我们发动攻击。$B$B是时候给它们点颜色瞧瞧了,我们的长矛可不仅仅是捕鲸的工具。朋友,请和我们并肩作战吧。海象人氏族将铭记你的恩情。','阿泰卡要你在卡斯卡拉杀死12名克瓦迪尔劫掠者。','','去北风苔原找卡斯卡拉的阿泰卡。','','','','',0), (11949,'zhTW','決心一戰!','卡斯卡拉對我們而言是個聖地,$r。我們的祖先在塔尤卡之靈的指引下來到此地。$B$B但迷霧中那些污穢的生物就這樣毫無理由的攻擊我們。$B$B我們要讓他們瞧瞧我們手中的長矛不是只會用來獵鯨。和我們並肩作戰,朋友。或許我的同胞有一天會報答你。','阿泰卡要你在卡斯卡拉殺死12個科瓦迪爾劫掠者。','','到北風凍原的卡斯卡拉找阿泰卡。','','','','',0), (11950,'deDE','Muahits Weisheit','Hört zu, $n. Krieger wie ich sind entbehrlich. Sollte ich fallen, würden meine Brüder und Vettern meinen Speer aufheben und damit weiterkämpfen.$B$BAber ohne weise Ältere kann mein Volk nicht überleben. Dieser sture Muahit, der Ehrwürdigste unserer Schamanen, weigert sich, den Tayutka geweihten Altar auf der Insel in der Mitte zu verlassen. Es wäre ein schwerer Verlust, wenn diese Monster ihn erschlagen würden.$B$BIhr seid ein Außenstehender, vielleicht wird er auf Euch hören. Bringt ihn zur Vernunft... bittet ihn darum, sich nach Unu\'pe in Sicherheit zu bringen, bevor es zu spät ist.','Findet den Ältesten Muahit in Kaskala.','','','','','','',18019), (11950,'esES','La sabiduría de Muahit','Mira, $n, los guerreros como yo no son difíciles de encontrar. Si caigo, mis hermanos y primos recogerán mi lanza y lucharán.$b$bMi pueblo no puede sobrevivir sin sabios ancianos. El terco de Muahit, nuestro más venerado chamán, se niega a abandonar el altar del centro de la isla dedicado a Tayutka. Sufriríamos una enorme pérdida si esos monstruos lo mataran.$b$bTú vienes de fuera, quizás a ti te escuche. Hazle entrar en razón... pídele que huya para ponerse a salvo en Unu\'pe antes de que sea demasiado tarde.','Encuentra al anciano Muahit en Kashala.','','','','','','',18019), (11950,'esMX','La sabiduría de Muahit','Mira, $n, los guerreros como yo no son difíciles de encontrar. Si caigo, mis hermanos y primos recogerán mi lanza y lucharán.$b$bMi pueblo no puede sobrevivir sin sabios ancianos. El terco de Muahit, nuestro más venerado chamán, se niega a abandonar el altar del centro de la isla dedicado a Tayutka. Sufriríamos una enorme pérdida si esos monstruos lo mataran.$b$bTú vienes de fuera, quizás a ti te escuche. Hazle entrar en razón... pídele que huya para ponerse a salvo en Unu\'pe antes de que sea demasiado tarde.','Encuentra al anciano Muahit en Kashala.','','','','','','',18019), (11950,'frFR','La sagesse de Muahit','Écoutez, $n. Les guerriers comme moi peuvent être remplacés. Si je tombe, mes frères et mes cousins ramasseront ma lance et se battront.$B$BMais mon peuple ne peut survivre sans ses sages anciens. Têtu comme il est, Muahit, notre plus vénérable chaman, refuse de quitter l\'autel de Tayutka sur l\'île centrale. Ce serait une perte immense pour nous s\'il était tué par ces monstres.$B$BVous venez d\'ailleurs, peut-être qu\'il vous écoutera, vous. Raisonnez-le... et demandez-lui de se réfugier à Unu\'pe avant qu\'il ne soit trop tard.','Trouvez l\'Ancien Muahit à Kaskala.','','','','','','',18019), (11950,'ruRU','Мудрость Муахита','Послушай, $n. Воинам вроде меня несложно найти замену. Если я паду, мои братья и родичи подхватят мое копье и продолжат сражаться.$B$BА вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.$B$BТы здесь $gчужестранец:чужестранка; – быть может, тебя он послушает? Объясни ему причины... уговори его уйти в безопасность Уну\'пе, пока еще не поздно.','Найдите в Каскале старейшину Муахита.','','','','','','',18019), (11950,'zhCN','穆希特的智慧','听着,$N。像我这样的战士并不是无可替换的。如果我死了,我的兄弟们会捡起我的长矛继续战斗。$B$B但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。$B$B你是个外族人,或许他会听听你的建议。和他讲讲道理……请求他转至乌努比的安全地带避难吧。','在卡斯卡拉找到长者穆希特。','','','','','','',0), (11950,'zhTW','穆亞希的智慧','聽著,$n。像我這樣的戰士隨時都可以有人接替。如果我倒下了,我的兄弟或表親會撿起我的長矛繼續作戰。$B$B但我的同胞卻不能缺少睿智的長老。頑固的穆亞希,我們最可敬的薩滿不願離開中央島嶼的塔尤卡祭壇。要是他被那些怪物殺死的話,我們將會蒙受重大的損失。$B$B你是外人,或許他願意聽聽看你說的。告訴他原因...請他盡快撤到昂紐沛來。','在卡斯卡拉尋找長者穆亞希。','','','','','','',0), (11951,'deDE','Köder und Rute','Während meiner Gefangenschaft konnte ich viel über Malygos lernen. Das Schicksal erlaubt es uns nun, dieses Wissen gegen ihn einzusetzen.$b$bEs gibt einen großen blauen Drachen, der über dem Nexus seine Kreise dreht, Saragosa. Sie dient zugleich als Wächterin des Aspekts und als seine Gefährtin. Falls irgendwelche ernsthaften Bedrohungen auftreten, alarmiert sie ihren Meister bezüglich der Gefahr.$b$bIch habe während meiner Gefangenschaft schwer unter Saragosa leiden müssen, und jetzt ist es an der Zeit für sie, zu sterben. Doch erst einmal brauchen wir den perfekten Köder...','Keristrasza hat Euch gebeten, 10 kristallisierte Manasplitter in Kaltarra zu sammeln.$b$bFalls Ihr Euer verstärktes arkanes Gefängnis verliert, sprecht mit Raelorasz beim Transitusschild.','','Sprecht mit Keristrasza im verstärkten arkanen Gefängnis in Kaltarra in der Boreanischen Tundra. Falls Ihr Euer verstärktes arkanes Gefängnis verliert, sprecht mit Raelorasz. Er befindet sich hinter dem Transitusschild.','','','','',18019), (11951,'esES','Caer en el anzuelo','Durante mi cautiverio pude aprender mucho sobre Malygos. Ahora el destino nos permite que usemos esas lecciones en su contra.$b$bExiste un gran dragón Azul, Saragosa, que vuela en círculos sobre El Nexo. Sirve tanto de guardiana del Aspecto como de su consorte. En caso de seria amenaza, avisa a su maestro del peligro.$b$bYo sufrí mucho por culpa de Saragosa durante mi cautiverio, y ahora ha llegado el momento de que muera. Pero antes debemos idear el cebo perfecto...','Keristrasza te ha pedido que reúnas 10 fragmentos de maná cristalizado que se encuentran por Gelidar.$b$bSi pierdes tu prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','Habla con Keristrasza en Coldarra, en la Tundra Boreal. Si pierdes la Prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','','','',18019), (11951,'esMX','Caer en el anzuelo','Durante mi cautiverio pude aprender mucho sobre Malygos. Ahora el destino nos permite que usemos esas lecciones en su contra.$b$bExiste un gran dragón Azul, Saragosa, que vuela en círculos sobre El Nexo. Sirve tanto de guardiana del Aspecto como de su consorte. En caso de seria amenaza, avisa a su maestro del peligro.$b$bYo sufrí mucho por culpa de Saragosa durante mi cautiverio, y ahora ha llegado el momento de que muera. Pero antes debemos idear el cebo perfecto...','Keristrasza te ha pedido que reúnas 10 fragmentos de maná cristalizado que se encuentran por Gelidar.$b$bSi pierdes tu prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','Habla con Keristrasza en Coldarra, en la Tundra Boreal. Si pierdes la Prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','','','',18019), (11951,'frFR','Appâter le dragon','Pendant ma captivité, j\'ai pu apprendre beaucoup de choses sur Malygos. Le destin nous permet à présent d\'utiliser ces connaissances contre lui.$b$bSaragosa, un grand dragon bleu, vole au-dessus du Nexus. Elle est à la fois la gardienne de l\'aspect et sa compagne. En cas de grave danger, elle prévient son maître.$b$bSaragosa m\'a beaucoup fait souffrir lors de ma captivité, et son heure est maintenant venue. Mais tout d\'abord, nous devons confectionner l\'appât parfait...','Keristrasza vous a demandé de collecter 10 Éclats de mana cristallisé dans les alentours de Frimarra.$b$bSi vous perdez votre Prison arcanique améliorée, parlez à Raelorasz au Bouclier Transitus.','','Parlez à Keristrasza à Frimarra, dans la Toundra Boréenne. Si vous perdez la Prison arcanique améliorée, parlez à Raelorasz au Bouclier Transitus.','','','','',18019), (11951,'ruRU','Приманка','Находясь в плену, я сумела многое узнать о Малигосе. Теперь судьба распорядилась так, что я могу использовать это против него.$b$bВ небе над Нексусом кружит большой синий дракон, Сарагоса. Она одновременно страж Аспекта и его супруга. Если возникает серьезная опасность, она предупреждает своего господина.$b$bВ плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...','Соберите в Хладарре 10 осколков кристаллизованной маны по просьбе Керистразы.$b$bЕсли потеряете свою магическую клетку, поговорите с Релоразом у Маскировочного щита.','','Поговорите с Керистразой в Хладарре, что в Борейской тундре. Если потеряете свою усиленную магическую клетку, поговорите с Релоразом у Маскировочного щита.','','','','',18019), (11951,'zhCN','诱饵','我在被囚禁期间了解到很多玛里苟斯的情况。在命运的推动下,我们终于有机会用这些情报来对抗他。$b$b在魔枢的上方盘旋着一条强大的蓝龙,莎拉苟萨。她既是玛里苟斯的护卫,也是他的配偶。如果有严重的威胁逼近,她就会警告她的主人。$b$b我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……','克莉斯塔萨要你在考达拉一带收集10块晶化法力碎片。$b$b如果你把奥术牢笼弄丢了,可以去找永生之盾的莱洛拉斯。','','去北风苔原找考达拉的克莉斯塔萨。如果你丢失了强化过的奥术牢笼,去找永生之盾的莱洛拉斯','','','','',0), (11951,'zhTW','誘餌與攻擊','在我被俘虜的時候,我學到了很多關於瑪里苟斯的事情。命運讓我們現在可以利用這些知識來對付他。$b$b這裡有一隻強大的藍龍,薩拉苟莎,在奧核之心的高處盤旋。她是守護巨龍的護衛也同時是他的伴侶。如果任何嚴重的威脅產生,她就會警告他的主人。$b$b被俘虜的時候我在薩拉苟莎手上吃了很多苦頭,現在該是她死去的時候了。但首先,我們得設下一個完美的誘餌...','凱瑞史卓莎要你從凜懼島四周收集10個晶化法力裂片。$b$b如果你弄丟了增強的秘法監牢,和隘境之盾的瑞洛拉茲談談。','','到北風凍原的凜懼島找凱瑞史卓莎交談。如果你弄丟了增強的秘法監牢,和隘境之盾的瑞洛拉茲談談。','','','','',0), (11952,'deDE','Zurückschlagen','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bDer Feuerwachtgrat in der Sengenden Schlucht ist eine bekannte Bastion des Schattenhammerkults. Vor Kurzem haben sie damit begonnen, mithilfe der Eisbrocken in der Höhle Verbindung mit dem Reich des Gezeitenjägers aufzunehmen – genau so, wie sie es in Silithus machen. Ich sträube mich zwar sehr dagegen, doch die Geister werden Verständnis haben – Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens in der Höhle unter dem Feuerwachtgrat im Nordwesten der Sengenden Schlucht den Leutnant des Eises, zerstört ihn und kehrt anschließend zum Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letzterer befindet sich in einer der Hauptstädte.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11952,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bLa Cresta Vigía en La Garganta de Fuego es un bastión donde el Culto Crepuscular desarrolla sus actividades. Recientemente han estado utilizando piedras de hielo en la cueva para comunicarse con los Cazamareas, algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Frígido que invoques desde la piedra de hielo situada en la cueva bajo Cresta Vigía en el noroeste de La Garganta de Fuego. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11952,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bLa Cresta Vigía en La Garganta de Fuego es un bastión donde el Culto Crepuscular desarrolla sus actividades. Recientemente han estado utilizando piedras de hielo en la cueva para comunicarse con los Cazamareas, algo similar a lo que hacen en Silithus. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Frígido que invoques desde la piedra de hielo situada en la cueva bajo Cresta Vigía en el noroeste de La Garganta de Fuego. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11952,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BLa crête de Guet-du-feu dans la gorge des Vents brûlants est un bastion établi des activités du culte du Crépuscule. Ces derniers temps, ils utilisent des pierres de glace pour communiquer avec le royaume du Chasse-marée, de la même façon qu’en Silithus. Je déteste ça, mais les esprits comprendront... Invoquez l’un des lieutenants de cet Ahune et détruisez-le. Cette action se contentera de les retarder, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Lieutenant algide invoqué par la Pierre de glace située dans la caverne sous la Crête de Guet-du-feu, au nord-ouest de la Gorge des Vents brûlants, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11952,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время работает против нас.$b$bГряда Огненной стражи в Тлеющем ущелье – известная позиция культа Сумеречного Молота. Недавно культ стал использовать Камни Льда для связи с царством Хозяина Приливов, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте лейтенанта Лютостужу, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда в пещере под горами Огненной стражи на северо-западе от Тлеющего ущелья, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11952,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B暮光教徒在灼热峡谷的观火岭创建了营地,企图利用寒冰之石与猎潮者所在的世界交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至灼热峡谷西北部观火岭下的洞穴,杀死从寒冰之石中召唤出来的严寒上尉,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11952,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b灼熱峽谷的觀火嶺是暮光教派在此地的活動基地。最近他們透過冰石來和獵潮者的國度溝通,就像是希利蘇斯那樣。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個副官,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的嚴寒副官殺死,冰石就在灼熱峽谷的西北部,觀火嶺底下的洞穴。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長老。','','','','',0), (11953,'deDE','Gegenschlag','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bSilithus ist der Hauptsitz des Schattenhammerkults auf Azeroth. Im Norden haben sie damit begonnen, mithilfe neuer Eisbrocken Verbindung mit dem Reich des Gezeitenjägers aufzunehmen. Ich sage das nur ungern, doch die Geister werden Verständnis haben - Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens in den Kavernen des Schattenhammers im Norden von Silithus den Leutnant des Gletschers, zerstört ihn und kehrt anschließend zum Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letzterer befindet sich in einer der Hauptstädte.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11953,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bSilithus es la base que Azeroth ha establecido para el Culto Crepuscular. Al norte han estado usando nuevas piedras de hielo para comunicarse con los Cazamareas. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Glacial que invoques desde la piedra de hielo situada en el Paseo Crepúsculo en la zona norte de Silithus. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11953,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bSilithus es la base que Azeroth ha establecido para el Culto Crepuscular. Al norte han estado usando nuevas piedras de hielo para comunicarse con los Cazamareas. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos tenientes de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al teniente Glacial que invoques desde la piedra de hielo situada en el Paseo Crepúsculo en la zona norte de Silithus. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11953,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BSilithus est la base d’opération du culte du crépuscule en Azeroth. Dans le nord, ils utilisent des pierres de glace pour communiquer avec le royaume du Chasse-marée. Je déteste ça, mais les esprits comprendront... Invoquez l’un des lieutenants de cet Ahune et détruisez-le. Cette action se contentera de les retarder, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Lieutenant glaciaire invoqué par la Pierre de glace située dans le défilé du Crépuscule, au nord de Silithus, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11953,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время работает против нас.$b$bСилитус – азеротская база культа Сумеречного Молота. Там на севере, они используют Камни Льда, чтобы связываться с царством Хозяина Приливов. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте лейтенанта Хладноглыба, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда в Сумеречной пещере в северном Силитусе, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11953,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B希利苏斯是暮光教徒在艾泽拉斯世界的大本营,他们在希利苏斯北部利用寒冰之石与猎潮者所在的世界交流。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至希利苏斯北部的暮光小径,杀死从寒冰之石中召唤出来的冰川上尉,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11953,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b希利蘇斯是暮光教派的艾澤拉斯基地。他們在北部透過新的冰石來和獵潮者的國度溝通。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個副官,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的冰川副官殺死,冰石就在希利蘇斯北部的暮光小徑。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長老。','','','','',0), (11954,'deDE','Zurückschlagen','Wir müssen etwas unternehmen und das Gleichgewicht aufrechterhalten! Uns läuft die Zeit davon.$b$bUm Ahunes Gelingen zu garantieren, hat der Kult neben dem Dunklen Portal in Draenor ein Basislager errichtet. Sie verwenden Eisbrocken, um die Ankunft des Frostfürsten zu koordinieren. Ich sage das nur ungern, doch die Geister werden Verständnis haben - Ihr müsst einen von Ahunes Leutnants beschwören und ihn anschließend zerstören. Womöglich wird diese präventive Maßnahme genügen...','Beschwört mithilfe des Eisbrockens in der Nähe des Dunklen Portals auf der Höllenfeuerhalbinsel den eisigen Templer, zerstört ihn und kehrt anschließend zu einem der Urahnen des Irdenen Rings zurück. Letztere befinden sich in den Hauptstädten.','','Kehrt zum Urahnen des Irdenen Rings zurück.','','','','',18019), (11954,'esES','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bPara asegurar el éxito de Ahune, el Culto ha establecido una base cerca del propio Portal Oscuro en Draenor. Allí utilizan piedras de hielo para organizar la llegada del Señor de la Escarcha. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos templarios protectores de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al templario glacial que invoques desde la piedra de hielo situada cerca de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11954,'esMX','El contraataque','¡Debemos hacer algo por mantener la balanza en equilibrio! Tenemos el tiempo en contra.$b$bPara asegurar el éxito de Ahune, el Culto ha establecido una base cerca del propio Portal Oscuro en Draenor. Allí utilizan piedras de hielo para organizar la llegada del Señor de la Escarcha. Aunque no me gusta nada la idea de hacer esto, sé que los espíritus lo entenderán. Tienes que invocar a alguno de esos templarios protectores de Ahune y acabar con él. Quizás con esta precaución sea suficiente...','Mata al templario glacial que invoques desde la piedra de hielo situada cerca de El Portal Oscuro en la Península del Fuego Infernal. Después, ve a ver al anciano del Anillo de la Tierra en alguna de las capitales.','','Vuelve con: Anciano del Anillo de la Tierra.','','','','',18019), (11954,'frFR','Contre-attaquer','Nous devons agir pour préserver l’équilibre ! Le temps joue contre nous.$B$BPour assurer le succès d’Ahune, le culte a établi une base à Draenor, tout près de la Porte des ténèbres. Ils utilisent des pierres de glace pour coordonner l’arrivée du seigneur du Givre. Je déteste ça, mais les esprits comprendront... Invoquez l’un des templiers protecteurs de cet Ahune et détruisez-le. Cette action se contentera de les retarder, mais cela suffira peut-être…','Tuez le Templier glaciaire invoqué par la Pierre de glace située près de la Porte des ténèbres dans la Péninsule des flammes infernales, puis retournez voir un Ancien du Cercle terrestre dans l\'une des capitales.','','Retournez voir l\'Ancien du Cercle terrestre.','','','','',18019), (11954,'ruRU','Ответный удар','Мы должны действовать! Мы должны сохранить равновесие. Время против нас.$b$bБлиз Темного портала в Дреноре возник мрачный культ, который хочет помочь Ахуну войти в наш мир. Они используют Камни Льда, чтобы обеспечить явление Повелителя Холода. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...','Убейте Ледяного Храмовника, помощника Ахуна, вызвав его при помощи Камня Льда к Темному порталу на Полуострове Адского Пламени, затем вернитесь к старейшине Служителей Земли в столицу.','','Вернитесь к старейшине Служителей Земли.','','','','',18019), (11954,'zhCN','反击','我们必须采取行动,维系平衡!时间非常紧迫。$B$B暮光教徒在德拉诺世界的黑暗之门附近创建了营地,利用寒冰之石与冰霜之王交流。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……','转至地狱火半岛的黑暗之门,杀死从寒冰之石中召唤出来的冰川圣殿骑士,然后返回任意主城中的大地之环长者处复命。','','去找大地之环长者。','','','','',0), (11954,'zhTW','反攻','我們必須以行動來維持平衡!時間對我們相當不利。$b$b為了確保艾胡恩能夠成功,暮光教派在德拉諾靠近黑暗之門的地方建立了一個基地。他們透過冰石來協助冰霜領主的抵達。雖然我不喜歡這樣,那些精靈會瞭解的 - 你必須要召喚艾胡恩手下的一個聖殿騎士,並且摧毀它。或許這樣先發制人的行動會有效...','把冰石召喚出來的冰川聖殿騎士殺死,冰石就在地獄火半島靠近黑暗之門的地方。然後向主城中的陶土議會長老回報。','','找陶土議會長老。','','','','',0), (11955,'deDE','Ahune der Frostfürst','Ich glaube, dass Ihr stark genug seid, um Euch der ultimativen Aufgabe zu stellen, die uns noch bevorsteht.$b$bWir dürfen nicht zulassen, dass das eintrifft, was der Schattenhammer und Neptulons Nagaketzer vorhaben. Im Namen Azeroths und allen Lebens auf der Welt: Wir müssen handeln. Uns ist klar, was getan werden muss. Ihr müsst in die Sklavenunterkünfte tief im Inneren des Echsenkessels reisen und Euch dort mit unseren Schamanen treffen. Geht - und macht schnell!','Begebt Euch in die Sklavenunterkünfte im Echsenkessel in den Zangarmarschen und sprecht mit Numa Wolkenschwester.','','','','','','',18019), (11955,'esES','Ahune, el Señor de la Escarcha','Creo que eres suficientemente fuerte para realizar la última tarea que nos aguarda.$b$bNo podemos permitir que el Culto Crepuscular y los herejes naga de Neptulon ejecuten con éxito su conspiración. Por el bien de Azeroth y de todo lo que en él vive, debemos actuar. Nuestra trayectoria está clara. Debes viajar hasta el Recinto de los Esclavos dentro de la Reserva Colmillo Torcido y encontrarte allí con nuestro chamán. Ve, ¡y rápido!','Viaja hasta el Recinto de los Colmillo Torcido en Marisma de Zangar y habla con Numa Nubesoror.','','','','','','',18019), (11955,'esMX','Ahune, el Señor de la Escarcha','Creo que eres suficientemente fuerte para realizar la última tarea que nos aguarda.$b$bNo podemos permitir que el Culto Crepuscular y los herejes naga de Neptulon ejecuten con éxito su conspiración. Por el bien de Azeroth y de todo lo que en él vive, debemos actuar. Nuestra trayectoria está clara. Debes viajar hasta el Recinto de los Esclavos dentro de la Reserva Colmillo Torcido y encontrarte allí con nuestro chamán. Ve, ¡y rápido!','Viaja hasta el Recinto de los Colmillo Torcido en Marisma de Zangar y habla con Numa Nubesoror.','','','','','','',18019), (11955,'frFR','Ahune, le seigneur du Givre','Je pense que vous êtes de taille à affronter la dernière tâche qui nous attend.$B$BNous ne pouvons pas laisser le culte du Crépuscule et les nagas hérétiques de Neptulon arriver à leurs fins. Nous devons agir, dans l’intérêt d’Azeroth et de tout ce qui y vit. Notre voie est toute tracée. Vous devez descendre dans l’enclos aux Esclaves, dans les profondeurs du réservoir de Glissecroc, et y rencontrer notre chamane. Allez, et faites vite !','Voyagez jusqu\'à l\'Enclos aux esclaves, dans le Réservoir de Glissecroc, au Marécage de Zangar, et parlez à Numa Sœur-des-nuages.','','','','','','',18019), (11955,'ruRU','Ахун, Повелитель Холода','Надеюсь, тебе хватит сил на выполнение последнего задания.$b$bМы не можем позволить, чтобы заговор фанатиков культа Сумеречного Молота и наг-отступников Нептулона осуществился. Во имя Азерота и всей жизни на нем мы должны действовать. Наша дорога ясна. Отправляйся в Узилище в недрах Резервуара Кривого Клыка и встреться там с нашей шаманкой. Спеши!','Отправляйтесь в Узилище в Резервуар Кривого Клыка, что в Зангартопи и поговорите с Нумой Сестрой Облаков.','','','','','','',18019), (11955,'zhCN','冰霜之王埃霍恩','我相信你有能力帮助我们解除迫在眉睫的危机。$B$B绝不能让暮光教徒与纳迦异教徒的阴谋得逞。为了艾泽拉斯世界和所有无辜的生灵,我们必须采取行动。前方的道路已经明朗,你要立即动身转至盘牙水库深处的奴隶围栏,与我们的萨满祭司会面。去吧,抓紧时间!','转至赞加沼泽盘牙水库的奴隶围栏,与努玛·云女谈一谈。','','','','','','',0), (11955,'zhTW','艾胡恩,冰霜領主','我相信你有足夠的力量能承擔我們眼前的責任。$b$b我們不能容許暮光教派和奈普圖隆的納迦異端實現他們的計畫。為了艾澤拉斯以及這塊土地上所有的生命,我們一定要行動。我們的目標十分明確,你必須前往盤牙蓄湖中的奴隸監獄,去找我們在那邊的薩滿。去吧,要快!','前往贊格沼澤的盤牙蓄湖,進入其中的奴隸監獄,並且和紐瑪‧雲女交談。','','','','','','',0), (11956,'deDE','Findet das Phylakterium','Keine Zeit für Geplauder, $n. Ich wurde ausgesandt, um diese Ziggurat einzunehmen, was sich als purer Selbstmord erwiesen hat. Ich habe meine Pflicht als Soldat erfüllt, doch nun ist es an der Zeit, Antworten zu bekommen.$B$BDieser Lich verfügt über Wissen, das ich benötige, doch ich kann seinen irdischen Körper nicht verletzen, um an dieses Wissen heranzukommen.$B$BDer Lich bewahrt seine Seele in einem Phylakterium auf, und solange es verborgen bleibt, ist es mir unmöglich, ihm die Information zu entlocken.$B$BKehrt zum Lager zurück, nehmt mein Pferd Abenddämmerung, steigt auf und lasst Euch von ihm zum Phylakterium führen. Bringt es zu mir.','Begebt Euch nach Todeswehr und reitet mit Abenddämmerung zu der Stelle, an der sich Tanathals Phylakterium befindet. Nehmt es an Euch und bringt anschließend zu Thassarian im Inneren der Klagenden Ziggurat.','','Kehrt zu Thassarian bei der Klagenden Ziggurat in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11956,'esES','Encuentra la filacteria','No hay tiempo para charlas, $n. Me enviaron a lo que resultó ser una misión suicida para tomar este zigurat. He cumplido mi misión como soldado, ahora es el momento de obtener ciertas respuestas.$b$bEste exánime tiene la información que busco, pero no puedo infligir daño alguno a su cuerpo físico para obtenerla.$b$bEl exánime ha guardado su alma en una filacteria y mientras permanezca escondida no podré arrebatarle información alguna.$b$bVuelve al campamento y toma mi caballo, Anochecer: te llevará hasta la filacteria. Tráemela.','Ve hasta Confín de la Muerte y cabalga con Anochecer hasta el lugar donde se encuentra la filacteria de Tanathal. Hazte con ella y llévasela a Thassarian dentro de El Zigurat de los Lamentos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11956,'esMX','Encuentra la filacteria','No hay tiempo para charlas, $n. Me enviaron a lo que resultó ser una misión suicida para tomar este zigurat. He cumplido mi misión como soldado, ahora es el momento de obtener ciertas respuestas.$b$bEste exánime tiene la información que busco, pero no puedo infligir daño alguno a su cuerpo físico para obtenerla.$b$bEl exánime ha guardado su alma en una filacteria y mientras permanezca escondida no podré arrebatarle información alguna.$b$bVuelve al campamento y toma mi caballo, Anochecer: te llevará hasta la filacteria. Tráemela.','Ve hasta Confín de la Muerte y cabalga con Anochecer hasta el lugar donde se encuentra la filacteria de Tanathal. Hazte con ella y llévasela a Thassarian dentro de El Zigurat de los Lamentos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Zigurat de los Lamentos, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11956,'frFR','Trouver le phylactère','Pas le temps de bavarder, $n. On m\'a envoyé dans ce qui devait être une mission suicide pour prendre cette ziggourat. J\'ai fait mon devoir de soldat, il est temps maintenant d\'obtenir des réponses.$B$BCette liche détient les informations qu\'il me faut, mais je ne peux pas lui infliger de douleur physique pour les obtenir.$B$BElle a enfermé son âme dans un phylactère, et tant que ce phylactère est caché, je ne pourrai rien lui soutirer.$B$BRetournez à notre campement et prenez mon cheval, Vespéran. Il vous mènera jusqu\'au phylactère. Apportez-le-moi.','Allez au Séjour de la Mort, puis chevauchez Vespéran jusqu\'à l\'endroit où se trouve le Phylactère de Thanathal. Récupérez-le, puis retournez voir Thassarian dans la Ziggourat Gémissante.','','Retournez voir Thassarian à la Ziggourat Gémissante, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11956,'ruRU','Поиски талисмана','Для болтовни нет времени, $n. Меня послали сюда с самоубийственным заданием – занять зиккурат. Свой солдатский долг я выполнил, а теперь настала пора получить ответы на некоторые вопросы.$B$BЭтот лич обладает знанием, которого я ищу, но в то же время я не могу причинить боль его физическому телу, чтобы это знание заполучить.$B$BЛич поместил свою душу в талисман, и, пока он сокрыт, я не смогу вырвать из лича информацию.$B$BВозвращайся в лагерь и возьми моего коня, Сумрака. Он привезет тебя к талисману. Принеси мне его.','Отправляйтесь на Стоянку Смерти и скачите на Сумраке к месту, где находится талисман Танатала. Добудьте его и принесите Тассариану в Стонущий зиккурат.','','Вернитесь к Тассариану в Стонущий зиккурат, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11956,'zhCN','寻找护命匣','没时间说别的了,$N。我被派来执行一项自杀式的任务,要我们占领这座通灵塔。我已经完成了作为一个士兵的义务,现在,我要去寻求一些答案。$B$B这只巫妖掌握着许多我希望知道的情报,但我却无法对他造成任何伤害。$B$B这只巫妖将他的灵魂封在了一个护命匣中,藏在了其它地方。只要找不到那个护命匣,我就拿他一点办法都没有。$B$B所以,你得立刻回到营地去,骑上我的战马“黄昏”,它会带你去找到护命匣,把它带回来给我。','转至死亡营地,骑着黄昏找到塔纳沙尔藏匿护命匣的地方。将它找出来并带回悲叹通灵塔,交给萨萨里安。','','去北风苔原找悲叹通灵塔的萨萨里安。','','','','',0), (11956,'zhTW','尋找骨匣','沒有時間閒聊了,$n。我被派來進行這個本應是自殺的任務:佔領這座通靈塔。但我已經完成了身為士兵的職責,現在是時候找出些答案來了。$B$B這個巫妖有我在尋找的情報,但我沒辦法傷害他的肉體來逼供。$B$B巫妖將他的靈魂藏在骨匣中;找不到骨匣,我就無法從它口中刺探出情報。$B$B回到營地去找我的愛馬幽暮,她會帶領你找到骨匣。把它帶來給我。','前往死亡看臺騎上幽暮,找到塔那薩爾骨匣的位置。然後把它帶回來交給悲嘯通靈塔的薩沙理安。','','到北風凍原的悲嘯通靈塔找薩沙理安。','','','','',0), (11957,'deDE','Saragosas Ende','Durch Verwendung der Manakristalle, die Ihr uns gebracht habt, habe ich diesen arkanen Fokus hergestellt.$b$bSaragosa ist ein Vielfraß. Sie wird seinen Verlockungen nicht widerstehen können. In seinem Inneren liegt Magie verborgen, die Ihre Macht erheblich verringern wird. Lasst uns hoffen, dass sie meine List nicht erkennt...$b$bMacht Euch bereit, $n, und sprecht wieder mit mir, sobald Ihr bereit seid, Euch Saragosa zu stellen.','Keristrasza möchte, dass Ihr mithilfe des arkanen Kraftfokus\' Saragosa anlockt und sie anschließend besiegt.','','Kehrt zu Keristrasza in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück. Wendet Euch an Raelorasz, falls Ihr Euer verstärktes arkanes Gefängnis verlieren solltet. Er befindet sich hinter dem Transitusschild.','','','','',18019), (11957,'esES','El final de Saragosa','He creado este foco de poder con los cristales de maná que me trajiste.$b$bSaragosa es una glotona y no podrá resistirse a su señuelo. Contiene una magia que disminuirá enormemente su poder. Esperemos que no se dé cuenta de la trampa...$b$bPrepárate, $n, y vuelve a hablar conmigo cuando estés $gpreparado:preparada; para hacer frente a Saragosa.|n','Keristrasza quiere que uses el foco de poder para atraer a Saragosa y que después la derrotes.','','Vuelve con Keristrasza en Coldarra, en la Tundra Boreal. Si pierdes la Prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','','','',18019), (11957,'esMX','El final de Saragosa','He creado este foco de poder con los cristales de maná que me trajiste.$b$bSaragosa es una glotona y no podrá resistirse a su señuelo. Contiene una magia que disminuirá enormemente su poder. Esperemos que no se dé cuenta de la trampa...$b$bPrepárate, $n, y vuelve a hablar conmigo cuando estés $gpreparado:preparada; para hacer frente a Saragosa.|n','Keristrasza quiere que uses el foco de poder para atraer a Saragosa y que después la derrotes.','','Vuelve con Keristrasza en Coldarra, en la Tundra Boreal. Si pierdes la Prisión Arcana aumentada, habla con Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','','','',18019), (11957,'frFR','La fin de Saragosa','À l\'aide des cristaux de mana que vous m\'avez fournis, j\'ai créé ce focalisateur de puissance.$b$bSaragosa est très gourmande. Elle sera incapable de résister à ce piège. À l\'intérieur se trouvent des flux magiques qui vont grandement réduire sa puissance. Espérons qu\'elle ne devinera pas la ruse...$b$bPréparez-vous, $n, et revenez me parler quand vous serez $gprêt:prête; à affronter Saragosa.','Keristrasza vous demande d\'utiliser le Focalisateur de puissance pour piéger Saragosa, puis de la vaincre.','','Retournez voir Keristrasza à Frimarra, dans la Toundra Boréenne. Si vous perdez la Prison arcanique améliorée, parlez à Raelorasz au Bouclier Transitus.','','','','',18019), (11957,'ruRU','Смерть Сарагосе!','Используя предоставленные тобой кристаллы маны, я изготовила это средоточие магии.$B$BСарагоса же обжора! Она не сможет устоять перед такой приманкой. А внутри приманки – магия, которая очень и очень ее ослабит. Будем надеяться, она не заметит мою хитрость...$B$BСоберись с духом, $n, и скажи мне, когда будешь $gготов:готова; встретиться лицом к лицу с Сарагосой.','По просьбе Керистразы используйте средоточие магии для привлечения внимания Сарагосы, а затем сразитесь с ней.','','Вернитесь к Керистразе в Хладарру, что в Борейской тундре. Если потеряете свою усиленную магическую клетку, поговорите с Релоразом у Маскировочного щита.','','','','',18019), (11957,'zhCN','莎拉苟萨的末日','我用你收集的法力结晶制造了这个能量源。$b$b莎拉苟萨非常贪婪,她肯定无法抵抗它的诱惑,但是能量源里面蕴涵的魔法可以严重削弱她的力量。但愿她不会看穿我的计划……$b$b去做好准备,$n。当你做好与莎拉苟萨战斗的准备之后再来找我。','克莉斯塔萨要你使用奥术能量源引出莎拉苟萨并打败她。','','去北风苔原找考达拉的克莉斯塔萨。','','','','',0), (11957,'zhTW','薩拉苟莎的下場','使用你找來的法力水晶,我做了這個能量聚合體。$b$b薩拉苟莎是個貪吃的傢伙。她不可能抵抗這樣的誘惑。其中蘊含著大幅削弱她的魔法。接下來就只能期待她沒有識破我們的陷阱...$b$b做好準備,$n,等你準備好面對薩拉苟莎再告訴我。','凱瑞史卓莎要你使用能量聚合體來引誘薩拉苟莎,然後擊敗她。','','到北風凍原的凜懼島找凱瑞史卓莎。如果你弄丟了增強的秘法監牢,和隘境之盾的瑞洛拉茲談談。','','','','',0), (11958,'deDE','Nichts darf verderben','Die Wolvar sind seit jeher unsere natürlichen Feinde gewesen. Doch das Eindringen unseres Volkes in die große Drachenöde hat sie dazu gezwungen, sich auf eine kleine Lichtung im Norden zurückzuziehen.$B$BHeute Morgen war die Erde in Aufruhr - seitdem sind sie aggressiver denn je. Sie sind mehrmals über unsere Güter hergefallen... Dinge, die wir brauchen werden, wenn wir die bevorstehende Wanderung überleben wollen.$B$BSucht die Schneewehenwolvar auf und beschafft unsere Güter wieder; als Zeichen Eures guten Willens und der Freundschaft.','Beschafft von den Wolvar 6 gestohlene Güter von Moa\'ki. Bringt sie zum Ältesten Ko\'nani im Hafen Moa\'ki zurück.','','Kehrt zum Ältesten Ko\'nani im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11958,'esES','No dejes que nada se eche a perder','Los wolvar nacieron siendo enemigos nuestros, pero la incursión de tu pueblo en el glorioso Cementerio de Dragones los ha obligado a afincarse en una pequeña zona en el claro al norte.$b$bY con el temblor de esta mañana, se han vuelto incluso más agresivos que nunca. Han realizado varios asaltos a nuestros bienes... cosas que necesitaremos si queremos sobrevivir al penoso camino desde nuestro hogar aquí.$b$bComo muestra de buena fe y amistad, recupera nuestros bienes de los wolvar de Claro Avalancha.','Recupera 6 bienes Moa\'ki robados de los wolvar y devuélveselos al anciano Ko\'nani en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Ancestro Ko\'nani. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11958,'esMX','No dejes que nada se eche a perder','Los wolvar nacieron siendo enemigos nuestros, pero la incursión de tu pueblo en el glorioso Cementerio de Dragones los ha obligado a afincarse en una pequeña zona en el claro al norte.$b$bY con el temblor de esta mañana, se han vuelto incluso más agresivos que nunca. Han realizado varios asaltos a nuestros bienes... cosas que necesitaremos si queremos sobrevivir al penoso camino desde nuestro hogar aquí.$b$bComo muestra de buena fe y amistad, recupera nuestros bienes de los wolvar de Claro Avalancha.','Recupera 6 bienes Moa\'ki robados de los wolvar y devuélveselos al anciano Ko\'nani en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Ancestro Ko\'nani. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11958,'frFR','Surtout, ne laissons rien perdre','Les varleus ont toujours été nos ennemis naturels. Mais l’irruption de vos peuples dans la grande Désolation des dragons les a repoussés dans un petit espace, près de la clairière, au nord.$B$BSi on y ajoute le soulèvement de la terre ce matin, ils sont plus agressifs que jamais. Ils ont lancé plusieurs raids sur nos réserves… des choses dont nous aurons besoin si nous devons survivre à notre voyage depuis notre foyer.$B$BEn signe d’amitié et de bonne volonté, allez reprendre nos affaires aux varleus de la clairière de Tombeneige.','Reprenez 6 lots de Marchandises moa’ki volées aux varleus, puis remettez-les au Chef Ko’nani, à Port-Moa’ki.','','Retournez voir l\'Ancien Ko\'nani à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11958,'ruRU','Чтоб ничего не пропало!','Волчеры всегда были нашими естественными врагами. Но после того, как в Большой Драконий Погост вторгся ваш народ, они оказались заперты на тесном пятачке на севере.$b$bА после сегодняшнего колебания земли они совсем озверели. Они уже несколько раз совершали набеги на наши припасы... припасы, без которых нам не обойтись, если мы хотим пережить это путешествие!$b$bЕсли ты нам друг, отбери наше добро у волчеров Поляны Снегопада!','Отберите у волчеров 6 украденных припасов Моа\'ки. Верните их старейшине Ко\'нани в Гавани Моа\'ки.','','Вернитесь к старейшине Ко\'нани в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11958,'zhCN','不要浪费','狼獾人一直是我们的天敌。不过随着你们的人大量涌入龙骨荒野,他们已经被逼到了北面的一小块林地里。$B$B今早的地震过后,他们的攻击性变得更强了。到现在,他们已经劫走了我们好几批货物……那都是我们迁徙途中的必需品。$B$B为了证实你的善意和友好,请从飘雪林地的狼獾人那里夺回我们的货物。','从狼獾人手中夺回6份被偷走的莫亚基货物,把它们带回龙骨荒野的莫亚基港口,交给长者库纳尼。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的长者库纳尼。','','','','',0), (11958,'zhTW','不可浪費','獾狼怪一直以來是我們的天敵,但你們對大龍骨荒野的入侵,卻因為生存空間減少而迫使他們往北遷移。$B$B再加上今晨大地所發生的劇變,他們比起以往顯得更加具攻擊性。他們掠奪了我們的貨物數次...那些貨物可是我們所仰賴遠離家園的物資。$B$B作為善念與友誼的象徵,請將我們的貨物從落雪林地的獾狼怪身上奪回來。','從獾狼怪身上奪回6個被偷取的默亞基貨物。將貨物交還給默亞基港的長者科納尼。','','到龍骨荒野的默亞基港找長者科納尼。','','','','',0), (11959,'deDE','Tötet Loguhn','Und schon kommt es statt schlimm noch schlimmer. Es gibt nur noch einen Weg... leider. Loguhn muss sterben!$B$BEr ist das Alphamännchen des Schneewehenstammes und ein wirklich übler Wolvar.$B$BDoch das ist die einzige Möglichkeit, eine kleine Atempause von ihren Angriffen und Raubzügen zu bekommen.$B$BIhr werdet den \"Reißer des Fleisches\" vor seiner Hütte am Nordhang der Lichtung finden. Er ist größer als die anderen und schwer zu verfehlen. Tötet ihn und zeichnet Euch mit seinem Blut, um sowohl Eure Überlegenheit als auch Euren Respekt zu zeigen.','Zeichnet Euch mit Loguhns Blut und kehrt dann zum Ältesten Ko\'nani im Hafen Moa\'ki zurück.','','Kehrt zum Ältesten Ko\'nani im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','Mit Loguhns Blut gezeichnet','','','',18019), (11959,'esES','Mata a Loguhn','Esto ya va de mal en peor. Solo queda una manera... por desgracia, ¡Loguhn debe morir!$b$bEs el macho dominante de la tribu Claro Avalancha y un wolvar malvado. Pero es la única forma de que consigamos descansar de sus ataques y robos.$b$bEncontrarás al \"Desgarrador de carne\" en su casucha sobre la elevación septentrional del claro. Es mayor que el resto, no tiene pérdida. Mátalo y embadúrnate con su sangre para mostrar tanto tu dominio como tu respeto.','Embadúrnate con la sangre de Loguhn y vuelve junto al anciano Ko\'nani en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Ancestro Ko\'nani. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','Embadúrnate con la sangre de Loguhn','','','',18019), (11959,'esMX','Mata a Loguhn','Esto ya va de mal en peor. Solo queda una manera... por desgracia, ¡Loguhn debe morir!$b$bEs el macho dominante de la tribu Claro Avalancha y un wolvar malvado. Pero es la única forma de que consigamos descansar de sus ataques y robos.$b$bEncontrarás al \"Desgarrador de carne\" en su casucha sobre la elevación septentrional del claro. Es mayor que el resto, no tiene pérdida. Mátalo y embadúrnate con su sangre para mostrar tanto tu dominio como tu respeto.','Embadúrnate con la sangre de Loguhn y vuelve junto al anciano Ko\'nani en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Ancestro Ko\'nani. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','Embadúrnate con la sangre de Loguhn','','','',18019), (11959,'frFR','Tuez Loguhn','Cela va de mal en pis. Il n’y a qu’une seule solution… hélas. Loguhn doit mourir !$B$BLe mâle dominant de la clairière de Tombeneige est le grand méchant varleu, qui orchestre leurs attaques et leurs vols. Le tuer est le seul moyen d’obtenir un répit. Vous trouverez « le Déchiqueteur-de-chair » devant sa hutte, dans la partie nord de la clairière. Il est plus gros que les autres, vous ne pouvez pas le manquer. Tuez-le et aspergez-vous de son sang. Cela montrera aux autres que vous êtes $gle dominant:la dominante;… et que vous les respectez.','Aspergez-vous du Sang de Loguhn, puis retournez voir le Chef Ko’nani à Port-Moa’ki.','','Retournez voir l\'Ancien Ko\'nani à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11959,'ruRU','Убить Логуна!','Дела идут все хуже и хуже. Остался один-единственный выход... к сожалению, это смерть Логуна!$B$BЭто вожак племени Поляны Снегопада, злобный волчер. Его смерть позволит нам хоть ненадолго прервать постоянные нападения волчеров и их грабительские набеги.$B$B\"Сокрушителя плоти\" ты найдешь перед его лачугой, на северном откосе поляны. Он крупнее остальных – не ошибешься. Убей его и измажься его кровью, чтобы продемонстрировать свое превосходство над волчерами и уважение к клыкаррам.','Намажьтесь кровью Логуна и возвращайтесь к старейшине Ко\'нани в гавань Моа\'ки.','','Вернитесь к старейшине Ко\'нани в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11959,'zhCN','消灭洛根','情况越来越糟糕了。现在只有一个办法……虽然很遗憾,但我们必须杀了洛根!$B$B他是飘雪林地部族的首领,一个残忍的狼獾人。这是让他们暂停劫掠的唯一办法了。$B$B他的茅屋就在林地的北部,这个“金刚狼”应该就站在自己的房前。他的房子比其它狼獾人的都大,你不会认错的。去杀死他,将他的鲜血抹在身上,以显示你的强大和高贵。','将洛根的血抹在身上,然后回到龙骨荒野的莫亚基港口,向长者库纳尼复命。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的长者库纳尼。','将洛根的血涂在身上','','','',0), (11959,'zhTW','殺掉洛根','情勢每況愈下,而我們只能採取唯一的手段...很遺憾,洛根非死不可!$B$B他是落雪林地部族中的首領,也是一頭兇猛的獾狼怪。但也唯有如此,才能在他們不斷的進攻與掠奪糧食中獲得短暫的喘息。$B$B你可以在「血肉撕裂者」的小屋前找到他,就在林地北方的高崗上。他比他的族人大得多,你不會錯過他的。殺掉他,將他的血塗滿你全身,如此才能展現你的支配權並令他們尊敬。','將洛根之血塗抹在你身上之後,向默亞基港的長者科納尼回報。','','到龍骨荒野的默亞基港找長者科納尼。','塗抹上洛根之血','','','',0), (11960,'deDE','Zukunftsplanungen','Um unser Überleben zu sichern, müssen wir entschlossen gegen die Wolvar vorgehen. Ich mache mir jedoch Sorgen, dass wir in unserem Eifer zu viele von ihnen erschlagen werden.$B$BDie Schneewehenwolvar haben genauso wie wir das Recht zu überleben – also werden wir beide dafür sorgen, dass sie dieses Recht auch bekommen.$B$BWenn er es nicht schon längst getan hat, dann wird Euch Ältester Ko\'nani darum bitten, mit den Wolvar fertigzuwerden. Und aus diesem Grund möchte ich auch, dass Ihr ihre Jungen einfangt und sie zu mir bringt, wenn Ihr Euch auf der Lichtung im Norden befindet.','Sammelt 12 Schneewehenwelpen und liefert sie anschließend bei Fallensteller Mau\'i im Hafen Moa\'ki ab.','','Kehrt zu Fallensteller Mau\'i im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11960,'esES','Pensando en el futuro','Debemos actuar con decisión contra los wolvar si queremos tener alguna opción de sobrevivir. Sin embargo, temo que en nuestro fervor, mataremos a demasiados.$b$bLos wolvar de Claro Avalancha tienen el mismo derecho que nosotros a existir. Tú y yo nos ocuparemos de que tengan esa opción.$b$bSi el anciano Ko\'nani no lo ha hecho ya, te pedirá que acabes con ellos. Mientras estés ahí arriba en el claro al norte, quiero que recojas a sus cachorros y me los traigas.','Recoge 12 cachorros de Claro Avalancha. Llévaselos al trampero Mau\'i al Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Trampero Mau\'i. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11960,'esMX','Pensando en el futuro','Debemos actuar con decisión contra los wolvar si queremos tener alguna opción de sobrevivir. Sin embargo, temo que en nuestro fervor, mataremos a demasiados.$b$bLos wolvar de Claro Avalancha tienen el mismo derecho que nosotros a existir. Tú y yo nos ocuparemos de que tengan esa opción.$b$bSi el anciano Ko\'nani no lo ha hecho ya, te pedirá que acabes con ellos. Mientras estés ahí arriba en el claro al norte, quiero que recojas a sus cachorros y me los traigas.','Recoge 12 cachorros de Claro Avalancha. Llévaselos al trampero Mau\'i al Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Trampero Mau\'i. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11960,'frFR','Préparer l\'avenir','Si nous voulons survivre, nous devons neutraliser les varleus sans tarder. Toutefois, je crains que dans notre zèle, nous n’en tuions trop.$B$BLes varleus de la clairière de Tombeneige ont le droit d’exister, tout comme nous. Vous et moi, nous allons veiller à leur donner cette chance.$B$BSi le chef Ko’nani ne vous a pas encore demandé de vous charger d’eux, il vous le demandera bientôt. Lorsque vous serez dans la clairière, au nord, j’aimerais que vous capturiez leurs louveteaux et que vous me les rameniez.','Récupérez 12 Louveteaux de la clairière de Tombeneige, puis remettez-les au Trappeur Mau’i à Port-Moa’ki.','','Retournez voir le Trappeur Mau\'i à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11960,'ruRU','Планы на будущее','Если мы хотим выжить, нам следует бороться с волчерами. Я только боюсь, как бы мы в своем рвении не истребили слишком многих.$b$bВолчеры Поляны Снегопада имеют такое же право на жизнь, как и мы сами. И мы с тобой позаботимся о том, чтобы они получили свой шанс.$b$bЕсли старейшина Ко\'нани не просил тебя с ними разобраться, значит, еще попросит. Когда будешь на севере, на их поляне, собери, пожалуйста, щенков и принеси их мне.','Соберите 12 щенков Поляны Снегопада. Принесите их зверолову Мау\'и в гавани Моа\'ки.','','Вернитесь к зверолову Мау\'и в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11960,'zhCN','未来的种子','如果我们想要生存下去,就必须对狼獾人采取果断行动了。但我担心我们的狂热会导致残酷的屠杀。$B$B飘雪林地的狼獾人和我们一样拥有生存的权利。我们要确保他们能得到生存下去的机会。$B$B就算长者库纳尼现在还没有提出,迟早他也会让你去解决他们的。当你转至北面的林地时,请你把他们的幼崽带回来。','找到12个飘雪林地幼崽,把他们带回莫亚基港口,交给猎手莫伊。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的猎手莫伊。','','','','',0), (11960,'zhTW','計畫未來','如果我們有機會存活下來,我們應該要當機立斷地對付獾狼怪。但我擔心我們過度的狂熱可能會造成他們大量的死亡。$B$B落雪林地獾狼怪也和我們一樣同樣有生存的權力。你和我要看看他們是否能把握這個機會。$B$B如果長者科納尼還沒問過你,他大概會請你出面跟他們交涉。當你前往北方的林地時,我希望你收集一些他們的小熊怪。','收集12個落雪林地小獾狼。把他們交給默亞基港的陷捕者茂伊。','','到龍骨荒野的默亞基港找陷捕者茂伊。','','','','',0), (11961,'deDE','Die Geister wachen über uns','Mächtige Geister wachen über meinen Stamm - Kaskala wird nicht untergehen.$B$BIssliruk wird uns Mut verleihen, Tayutka wird dafür sorgen, dass unsere Überlebenden immer zu essen und ein Dach über dem Kopf haben, und Karkut wird über die Gefallenen wachen, damit sie nicht vom rechten Weg abkommen.$B$BDoch Issliruks Führung brauchen wir jetzt am nötigsten. Ich habe meinen Neffen Iruk darum gebeten, mir Issliruks Totem zu bringen, doch er wurde von den Speeren der Kvaldir durchbohrt und sein Körper fiel nördlich von hier ins Wasser. Bringt mir das Totem, $n. Lasst nicht zu, dass meines Neffen Tod umsonst gewesen ist.','Ältester Muahit in der Bucht des Njordatems möchte, dass Ihr im Wasser nach Iruks Leiche sucht und Issliruks Totem bergt.','','Kehrt zum Ältesten Muahit in der Bucht des Njordatems in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11961,'esES','Los espíritus nos protegen','Los poderosos espíritus cuidan de mi tribu, no perderemos Kashala.$b$bIssliruk nos dará fuerzas, Tayutka se asegurará de que nuestros supervivientes siempre dispongan de comida y abrigo, y Karkut cuidará de los caídos para que no se sientan perdidos.$b$bIssliruk es a quien más necesitamos ahora mismo. Le pedí a mi sobrino, Iruk, que me trajera el tótem de Issliruk, pero cayó bajo las lanzas de los Kvaldir y su cuerpo cayó a las aguas del norte. Tráeme el tótem, $n. No permitas que la muerte de mi sobrino sea en vano.','El anciano Muahit en Bahía Aliento de Njord quiere que encuentres el cadáver de Iruk dentro del agua y recuperes el tótem de Issliruk.','','Vuelve con: Anciano Muahit. Zona: Bahía Aliento de Njord, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11961,'esMX','Los espíritus nos protegen','Los poderosos espíritus cuidan de mi tribu, no perderemos Kashala.$b$bIssliruk nos dará fuerzas, Tayutka se asegurará de que nuestros supervivientes siempre dispongan de comida y abrigo, y Karkut cuidará de los caídos para que no se sientan perdidos.$b$bIssliruk es a quien más necesitamos ahora mismo. Le pedí a mi sobrino, Iruk, que me trajera el tótem de Issliruk, pero cayó bajo las lanzas de los Kvaldir y su cuerpo cayó a las aguas del norte. Tráeme el tótem, $n. No permitas que la muerte de mi sobrino sea en vano.','El anciano Muahit en Bahía Aliento de Njord quiere que encuentres el cadáver de Iruk dentro del agua y recuperes el tótem de Issliruk.','','Vuelve con: Anciano Muahit. Zona: Bahía Aliento de Njord, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11961,'frFR','Que les esprits veillent sur nous','De puissants esprits veillent sur ma tribu. Kaskala ne sera pas perdue.$B$BIssliruk nous donnera du courage, Tayutka fera en sorte que nos survivants aient toujours un toit et à manger, et Karkut veillera sur ceux qui sont tombés afin qu\'ils ne s\'égarent pas.$B$BC\'est d\'Issliruk dont nous avons le plus besoin maintenant. J\'ai demandé à mon neveu, Iruk, de m\'apporter le totem d\'Issliruk, mais les lances des kvaldirs l\'ont abattu et son corps est tombé dans l\'eau, au nord. Apportez-moi le totem, $n. Faites que mon neveu ne soit pas mort pour rien.','L\'Ancien Muahit, dans la Baie du Souffle de Njord, vous demande de trouver le Cadavre d\'Iruk dans l\'eau et de récupérer le Totem d\'Issliruk.','','Retournez voir l\'Ancien Muahit à la Baie du Souffle de Njord, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11961,'ruRU','Духи присматривают за нами','Могущественные духи присматривают за моим кланом – Каскала не будет утрачена.$B$BИссилрук дарует нам смелость, Таютка обеспечит выживших едой и кровом, а Каркут присмотрит за павшими, чтобы они не потеряли свой путь.$B$BРуководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, $n. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.','Найдите тело Ирука в воде, заберите тотем Иссилрука и принесите старейшине Муахиту в бухту Дыхания Ньорда.','','Вернитесь к старейшине Муахиту в Бухту Дыхания Ньорда, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11961,'zhCN','神灵的眷顾','拥有强大力量的灵魂守护着海象人的氏族,卡斯卡拉是不会沦陷的。$B$B伊斯利鲁克赐予我们勇气,塔尤卡为幸存的族人提供食物和避难所,卡库特则负责守护亡魂并确保他们不会迷失方向。$B$B眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。$N,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。','尼约德海湾的长者穆希特要你潜入水中找到伊鲁克的尸体,取回伊斯利鲁克的图腾。','','去北风苔原找尼约德海湾的长者穆希特。','','','','',0), (11961,'zhTW','精靈在看照著我們','強大的精靈在看照我的部落 -- 卡斯卡拉將不會失敗。$B$B依斯里魯克將會賜予我們勇氣,塔尤卡將會確保我們能找到食物與棲身之所,而卡庫特將會看照我們的逝者,讓他們不致迷失。$B$B依斯里魯克的引導是我們目前最需要的。我請我的姪子埃魯克把依斯里魯克的圖騰給帶回來,但科瓦迪爾的長矛殺死了他,他的屍體落入了北方的水中。把圖騰帶回來給我,$n。別讓我姪子死得毫無價值。','尼約德之息海灣的長者穆亞希要你進入水中去尋找埃魯克的屍體,並且拿回依斯里魯克的圖騰。','','到北風凍原的尼約德之息海灣找長者穆亞希。','','','','',0), (11962,'deDE','Eine letzte Lieferung','Das war\'s dann. Mithilfe der letzten Ladung Erz, die Ihr geborgen habt, sollten wir genug haben, um es zur Valianzfeste zu schicken.$B$BFalls Fernhain von der Landkarte Azeroths getilgt wird, dann lasst uns wenigstens diejenigen sein, die einst als Erste unser Land verteidigten und als Letzte aufgaben.$B$BBringt dieses Erz zu Hilda Steinschmiede - sie ist eine gute Freundin von mir. Sagt ihr, dass sie aus diesem Erz ein paar gute Waffen herstellen soll. Wir werden in Zukunft reichlich von ihnen benötigen.','Liefert die Kiste mit Erz aus Fernhain zu Hilda Steinschmiede in der Valianzfeste.','','Kehrt zu Hilda Steinschmiede in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11962,'esES','Una última entrega','Entonces ya está. Con esa última mena que recuperaste ahora tenemos suficiente para enviar a la Fortaleza Denuedo.$b$bSi Lindeallá desaparece de la faz de Azeroth, al menos nos permitirá que nos recuerden como los primeros en defender su tierra y los últimos en rendirse.$b$bLlévale esta mena a Hilda Forjapiedra, es una buena amiga mía. Dile que fabrique unas buenas armas con esta mena. Necesitaremos muchas de ellas en los próximos días.','Llévale el cajón de mena de Lindeallá a Hilda Forjapiedra en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Hilda Forjapiedra. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11962,'esMX','Una última entrega','Entonces ya está. Con esa última mena que recuperaste ahora tenemos suficiente para enviar a la Fortaleza Denuedo.$b$bSi Lindeallá desaparece de la faz de Azeroth, al menos nos permitirá que nos recuerden como los primeros en defender su tierra y los últimos en rendirse.$b$bLlévale esta mena a Hilda Forjapiedra, es una buena amiga mía. Dile que fabrique unas buenas armas con esta mena. Necesitaremos muchas de ellas en los próximos días.','Llévale el cajón de mena de Lindeallá a Hilda Forjapiedra en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Hilda Forjapiedra. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11962,'frFR','Une dernière livraison','Nous y sommes. Grâce au dernier chargement de minerai que vous avez récupéré, nous en avons maintenant assez pour en envoyer au donjon de la Bravoure.$B$BSi Comté-lointaine est rayée de la face d\'Azeroth, qu\'on se souvienne au moins de nous comme les premiers à s\'être battus pour défendre nos terres et les derniers à abandonner.$B$BApportez ce minerai à Hilda Forge-pierre, c\'est une amie. Dites-lui de s\'en servir pour faire de bonnes armes. Il nous en faudra beaucoup dans les jours à venir.','Apportez la Caisse de minerai de Comté-lointaine à Hilda Forge-pierre au Donjon de la Bravoure.','','Retournez voir Hilda Forge-pierre au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11962,'ruRU','Последняя партия','Значит, так. С последней партией руды, которую тебе удалось спасти, у нас выходит достаточно, чтобы отправить груз в Крепость Отваги.$b$bЕсли Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.$b$bДоставь эту руду Хильде Каменной Кузне – это мой хороший друг. Скажи ей, пусть изготовит из нее доброе оружие. Оно нам еще очень и очень понадобится!','Доставьте ящик руды из Далечья Хильде Каменной Кузне в Крепость Отваги.','','Вернитесь к Хильде Каменной Кузни в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11962,'zhCN','最后一批矿石','那么,有了你带回来的矿石,我们总算能凑齐足够的物资送往无畏要塞了。$B$B如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。$B$B把这些矿石交给希尔达·熔石——她是我的好朋友。让她用这些矿石制造一些精良的武器,我们很快就会需要大量武器了。','将一箱致远郡矿石交给无畏要塞里的希尔达·熔石。','','去北风苔原找无畏要塞的希尔达·熔石。','','','','',0), (11962,'zhTW','最後一次遞送','就是這個。加上你最後搶救出來的礦石,我們現在有足夠的量可以送給驍勇要塞了。$B$B如果遠郡會被從艾澤拉斯的表面上抹去,那起碼讓我們可以記得是誰第一個守護我們土地,而是誰最後一個放棄。$B$B帶著這塊礦石給希爾妲‧石鑄 - 她是我的一位好友。告訴她用這塊礦石做出一點好武器來。接下來的日子我們會需要很多。','把遠郡礦石箱送交給驍勇要塞的希爾妲‧石鑄。','','到北風凍原的驍勇要塞找希爾妲·石鑄。','','','','',0), (11963,'deDE','Waffen für Fernhain','Fernhain wurde überrannt und alles, woran Gerald denkt, ist, mir meine Erzlieferung zu beschaffen? Ich versichere Euch, der Mann ist mindestens genauso beherzt wie einer unserer Soldaten an der Front.$B$BWir können nicht zulassen, dass die Zivilisten ihr Land verlieren, wenn sie dazu bereit sind, dafür zu kämpfen. Wir haben vielleicht nicht die nötigen Truppen übrig, doch wir können ihnen Waffen liefern.$B$BDiese hier waren eigentlich für die neuen Rekruten gedacht, aber mit dem Erz, das Ihr mir gebracht habt, kann ich den Bedarf abdecken. Lasst Gerald wissen, dass die Waffen auf dem Weg sind.','Kehrt zu Gerald Grün in Fernhain zurück.','','','','','','',18019), (11963,'esES','Armas para Lindeallá','¿Lindeallá está invadida y en todo lo que piensa Gerald es en enviarme mena? Ese hombre tiene tanta amabilidad como cualquiera de nuestros soldados en el frente de batalla.$b$bSi estamos dispuestos a luchar por ellos, no podemos permitir que nuestros civiles pierdan su tierra. Quizás no dispongamos de tropas para enviarles, pero sí podemos enviarles armas.$b$bEstas estaban destinadas a los nuevos reclutas, pero podré reponerlas con la mena que me has traído. Informa a Gerald de que las armas están en camino.','Vuelve junto a Gerald Verde en Lindeallá.','','','','','','',18019), (11963,'esMX','Armas para Lindeallá','¿Lindeallá está invadida y en todo lo que piensa Gerald es en enviarme mena? Ese hombre tiene tanta amabilidad como cualquiera de nuestros soldados en el frente de batalla.$b$bSi estamos dispuestos a luchar por ellos, no podemos permitir que nuestros civiles pierdan su tierra. Quizás no dispongamos de tropas para enviarles, pero sí podemos enviarles armas.$b$bEstas estaban destinadas a los nuevos reclutas, pero podré reponerlas con la mena que me has traído. Informa a Gerald de que las armas están en camino.','Vuelve junto a Gerald Verde en Lindeallá.','','','','','','',18019), (11963,'frFR','Des armes pour Comté-Lointaine','Comté-Lointaine est envahie par l\'ennemi et Gerald pense quand même à me faire parvenir du minerai ? Je le jure, cet homme a autant de courage que n\'importe lequel de nos soldats sur le front.$B$BNous ne pouvons pas laisser les civils perdre leurs terres s\'ils sont prêts à se battre pour elles. Nous ne pouvons pas leur envoyer de troupes, mais nous avons des armes.$B$BElles étaient destinées aux nouvelles recrues, mais je vais pouvoir les remplacer grâce au minerai que vous avez apporté. Allez dire à Gerald que des armes sont en route.','Retournez voir Gerald Green à Comté-Lointaine.','','','','','','',18019), (11963,'ruRU','Оружие для Далечья','Далечье вот-вот будет захвачено, а Джеральд не может придумать ничего умнее, кроме как отправить мне очередную партию руды? Этот человек так же бессердечен, как и все солдаты!$b$bМы не можем допустить, чтобы мирные жители теряли свои земли, иначе они не захотят сражаться, когда придет нужда! Правда, мы не можем отправить подкрепление, зато у нас есть для них оружие!$b$bПравда, оно предназначалось для новобранцев, но я успею сделать новое из привезенной тобой руды. Передай Джеральду, что оружие вот-вот будет!','Вернитесь к Джеральду Грину в Далечье.','','','','','','',18019), (11963,'zhCN','给致远郡的武器','致远郡濒临陷落,而吉拉德只想着要把矿石给我送来?我发誓,他和我们在前线战斗的所有士兵一样勇敢。$B$B既然这些平民还有抵抗的勇气,我们就不能让他们失去自己的家园。也许我们无法派出军队支持,但可以支持他们一些武器。$B$B这些武器本来是为新兵们打造的,但有了你送来的矿石,我可以另外造一批补上。去告诉吉拉德,他的武器马上送到!','回到致远郡,向吉拉德·格林复命。','','','','','','',0), (11963,'zhTW','給遠郡的武器','遠郡受到攻擊,而吉羅德卻一心一意地把我的礦物給送來?我發誓那個男人就跟任何我們前線的士兵一樣有心。$B$B如果平民願意為了自己的土地而戰,我們就不能讓他們失去那些地方。我們或許沒辦法撥出部隊,但我們可以送給他們武器。$B$B雖然這裡到處都是新兵,但我會靠著你帶來的礦物撐住這裡。告訴吉羅德武器已經在路上了。','回去找遠郡的吉羅德‧葛林。','','','','','','',0), (11964,'deDE','Rauchwerk für die Sommerflämmlinge','Habt Ihr gewusst, dass unsere Feuer des Sonnenwendfestes in jedem Land brennen, in dem auch eine Siedlung der Allianz existiert? Sie befinden sich in den Lagern außerhalb der Städte und werden von Flammenwächtern gepflegt. Die Wächter kümmern sich darum, dass die Freudenfeuer hell brennen und die Feierlichkeiten weitergehen.$b$bJeder Flammenwächter hat einen Sommerflämmling bei sich - einen Abgesandten der Geister des Feuers.$B$BMöchtet Ihr einem Sommerflämmling Eure Ehrerbietung erweisen, $n? Dann nehmt dieses Rauchwerk des Sommers und bringt es einem von ihnen. Besänftigt den kleinen Feuergeist und er könnte sich dafür erkenntlich zeigen.','Der Meister der Lehren möchte, dass Ihr einem Sommerflämmling Rauchwerk des Sommers bringt. Die Flämmlinge befinden sich außerhalb jeder Siedlung der Allianz.','','Kehrt zu Sommerflämmling zurück.','','','','',18019), (11964,'esES','Incienso para los agostizos de verano','¿Sabías que los fuegos del Festival arden en todo territorio en que se asienta la Alianza? Los celadores de las llamas cuidan de ellos en los campamentos situados a las afueras de las ciudades, asegurándose de que las hogueras arden para continuar con la celebración.$b$bCada celador de las llamas va acompañado de un agostizo de verano, un emisario de los elementales espíritus de fuego.$b$b¿Te gustaría honrar a un agostizo, $n? Toma este incienso de verano y llévaselo a algún agostizo de verano. Apacigua al pequeño espíritu de fuego y quizás te recompense.','El maestro cultural del Festival quiere que le lleves incienso de verano a algún agostizo de verano a las afueras de cualquier asentamiento de la Alianza.','','Vuelve con: Agostizo de verano.','','','','',18019), (11964,'esMX','Incienso para los agostizos de verano','¿Sabías que los fuegos del Festival arden en todo territorio en que se asienta la Alianza? Los celadores de las llamas cuidan de ellos en los campamentos situados a las afueras de las ciudades, asegurándose de que las hogueras arden para continuar con la celebración.$b$bCada celador de las llamas va acompañado de un agostizo de verano, un emisario de los elementales espíritus de fuego.$b$b¿Te gustaría honrar a un agostizo, $n? Toma este incienso de verano y llévaselo a algún agostizo de verano. Apacigua al pequeño espíritu de fuego y quizás te recompense.','El maestro cultural del Festival quiere que le lleves incienso de verano a algún agostizo de verano a las afueras de cualquier asentamiento de la Alianza.','','Vuelve con: Agostizo de verano.','','','','',18019), (11964,'frFR','De l\'encens pour les brûletins de l\'été','Saviez-vous que nos feux de fête brûlent dans toutes les régions où est établie l’Alliance ? Les gardiens des flammes les entretiennent dans des campements en bordure de chaque ville, pour s’assurer que les flammes soient hautes et les festivités continues.$b$bChaque gardien des flammes est accompagné d\'un brûletin d\'été : un émissaire des esprits élémentaires du feu.$B$BSouhaiteriez-vous rendre hommage à un brûletin, $n ? Prenez cet encens estival et apportez-le à n\'importe quel brûletin d\'été. Apaisez le petit esprit du feu, peut-être vous récompensera-t-il.','Le maître des traditions de la fête vous demande d\'apporter de l\'Encens estival à un Brûletin d\'été à l’extérieur de n’importe quelle ville de l’Alliance.','','Retournez voir le Brûletin d\'été.','','','','',18019), (11964,'ruRU','Благовония для летних пламеней','Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают стражи Пламени в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.$b$bПри каждом страже Пламени есть летний сполох – посланец духов стихии Огня.$B$BНе хочешь ли выказать почтение сполоху, $n? Возьми эти благовония и преподнеси любому летнему сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.','Хранитель мудрости Праздника хочет, чтобы вы отнесли благовония Лета летнему пламеню к любому поселению Альянса.','','Вернитесь к летнему сполоху.','','','','',18019), (11964,'zhCN','夏季的焚香','每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。$B$B每个护火者身边都会有一个夏季火元素,它是火元素之魂派来的使者。$B$B你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,$N?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。','节日博学者希望你带着夏季焚香转至任意联盟营地外的篝火旁,将焚香交给该处的夏季火元素。','','去找夏季火元素。','','','','',0), (11964,'zhTW','夏日小焦焰的薰香','你知道節慶火焰在每個聯盟營地都有嗎?火焰看守者在每個城鎮之外照顧它們,確保篝火明亮和慶典的維持。$b$b每位火焰看守者都有一個夏日小焦焰陪伴 -- 火焰精靈的使者。$B$B你想要向小焦焰獻上敬意嗎,$n?帶著這個夏日薰香,把它交給任何一個夏日小焦焰。取悅那些火焰小精靈,它或許會回報你。','節慶博學大師要你把夏日薰香帶給任何一座聯盟據點外的夏日小焦焰。','','找夏日小焦焰。','','','','',0), (11965,'deDE','Zu den Waffen!','Fernhain hat nun wieder eine Chance, im Kampf zu bestehen, $n. Das ist alles, was wir uns gewünscht haben, und Ihr habt es ermöglicht.$B$BAlles, was wir jetzt noch brauchen, ist ein Sammelpunkt. Ich werde meinen Männern sagen, dass sie die Waffen zu unserem Rathaus bringen sollen. Geht und läutet die Rathausglocke, damit alle Überlebenden wissen, wo sie sich sammeln müssen.$B$BEs ist an der Zeit, der Geißel zu beweisen, aus welchem Holz wir geschnitzt sind.','Geht zum Rathaus in Fernhain und lasst die Glocke läuten.','','Kehrt zu Gerald Grün nach Fernhain in der Boreanischen Tundra zurück.','Glocke von Fernhain geläutet','','','',18019), (11965,'esES','¡Llamamiento a las armas!','Ahora Lindeallá tiene la oportunidad de luchar, $n. Eso es todo lo que podíamos desear y tú lo has hecho posible.$B$BAhora solo necesitamos un punto de encuentro. Haré que mis hombres lleven las armas a nuestro concejo. Ve y haz sonar la campana del concejo para que los supervivientes sepan que vamos a reunirnos allí.$B$BHa llegado el momento de mostrar a la Plaga de qué estamos hechos.','Ve hasta el concejo de Lindeallá y toca la campana que hay en su interior.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Toca la campana de Lindeallá','','','',18019), (11965,'esMX','¡Llamamiento a las armas!','Ahora Lindeallá tiene la oportunidad de luchar, $n. Eso es todo lo que podíamos desear y tú lo has hecho posible.$B$BAhora solo necesitamos un punto de encuentro. Haré que mis hombres lleven las armas a nuestro concejo. Ve y haz sonar la campana del concejo para que los supervivientes sepan que vamos a reunirnos allí.$B$BHa llegado el momento de mostrar a la Plaga de qué estamos hechos.','Ve hasta el concejo de Lindeallá y toca la campana que hay en su interior.','','Vuelve con: Gerald Verde. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Toca la campana de Lindeallá','','','',18019), (11965,'frFR','Appel aux armes !','Comté-Lointaine aura au moins une chance maintenant, $n. C\'est tout ce que nous pouvions demander, et c\'est grâce à vous que nous l\'avons obtenue.$B$BTout ce dont nous avons besoin maintenant, c\'est d\'un point de rassemblement. Je demanderai à mes hommes d\'apporter les armes à l\'hôtel de ville. Allez sonner la cloche de l\'hôtel de ville pour que tous les survivants viennent s\'y rassembler.$B$BC\'est le moment de montrer au Fléau de quel bois nous sommes faits.','Allez dans le bâtiment de l\'hôtel de ville de Comté-Lointaine et faites sonner la cloche à l\'intérieur.','','Retournez voir Gerald Green à Comté-Lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11965,'ruRU','Призыв к оружию!','У Далечья появился шанс побороться, $n. Это все, о чем мы просили, и благодаря тебе это стало возможным.$B$BВсе, что нам еще нужно теперь – это сборный пункт. Я скажу своим людям отнести оружие в ратушу. И ты иди туда же и звони в колокол, чтобы собрать всех выживших.$B$BНастало время показать Плети, из какого теста мы сделаны.','Войдите в здание ратуши в Далечье и позвоните в колокол, находящийся в этом здании.','','Вернитесь к Джеральду Грину в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11965,'zhCN','集结的钟声!','现在致远郡有了放手一搏的能力,$N。你做到了我们甚至不敢奢望的事。$B$B现在我们必须集合起来发动进攻。我会让我的人把武器运到镇子的议事大厅里,请你去敲响议事厅里的钟,让所有的幸存者到那里集合。$B$B现在该让天灾军团看看我们的力量了。','转至致远郡的议事大厅,敲响里面的钟。','','去北风苔原找致远郡的吉拉德·格林。','敲响致远郡的钟','','','',0), (11965,'zhTW','集結!','遠郡現在還有一絲機會,$n。這是我們全力換來的,也是靠著你的幫助。$B$B我們現在只需要一個集結點。我已經讓手下把武器運送到市鎮廳。去敲響市鎮廳的警鐘,好讓倖存者可以在那邊集結。$B$B該是時候讓天譴軍團瞧瞧我們的骨氣。','前往遠郡的市鎮廳,敲響裡面的警鐘。','','到北風凍原的遠郡找吉羅德·葛林。','敲響遠郡警鐘','','','',0), (11966,'deDE','Rauchwerk für die Festflämmlinge','Habt Ihr gewusst, dass unsere Feuer des Sonnenwendfestes in jedem Land brennen, in dem auch eine Siedlung der Horde existiert? Sie befinden sich in den Lagern außerhalb der Städte und werden von Flammenbewahrern gepflegt. Die Bewahrer kümmern sich darum, dass die Freudenfeuer hell brennen und die Feierlichkeiten weitergehen.$b$bJeder Flammenbewahrer hat einen Festflämmling bei sich - einen Abgesandten der Geister des Feuers.$B$BMöchtet Ihr einem Festflämmling Eure Ehrerbietung erweisen, $n? Dann nehmt dieses Rauchwerk des Sommers und bringt es einem von ihnen. Besänftigt den kleinen Feuergeist und er könnte sich dafür erkenntlich zeigen.','Der Geschichtenerzähler möchte, dass Ihr einem Festflämmling Rauchwerk des Sommers bringt. Die Flämmlinge befinden sich außerhalb jeder Siedlung der Horde.','','Kehrt zum Festflämmling zurück.','','','','',18019), (11966,'esES','Incienso para los agostizos del Festival','¿Sabías que los fuegos del Festival arden en todo territorio en que se asienta la Horda? Los vigilantes de las llamas cuidan de ellos en los campamentos situados a las afueras de las ciudades, asegurándose de que las hogueras arden para continuar con la celebración.$b$bCada vigilante de las llamas va acompañado de un agostizo del Festival, un emisario de los elementales espíritus de fuego.$b$b¿Te gustaría honrar a un agostizo, $n? Toma este incienso de verano y llévaselo a algún agostizo del Festival. Apacigua al pequeño espíritu de fuego y quizás te recompense.','El cuentacuentos del Festival quiere que le lleves incienso de verano a algún agostizo del Festival a las afueras de cualquier asentamiento de la Horda.','','Vuelve con: Agostizo del Festival.','','','','',18019), (11966,'esMX','Incienso para los agostizos del Festival','¿Sabías que los fuegos del Festival arden en todo territorio en que se asienta la Horda? Los vigilantes de las llamas cuidan de ellos en los campamentos situados a las afueras de las ciudades, asegurándose de que las hogueras arden para continuar con la celebración.$b$bCada vigilante de las llamas va acompañado de un agostizo del Festival, un emisario de los elementales espíritus de fuego.$b$b¿Te gustaría honrar a un agostizo, $n? Toma este incienso de verano y llévaselo a algún agostizo del Festival. Apacigua al pequeño espíritu de fuego y quizás te recompense.','El cuentacuentos del Festival quiere que le lleves incienso de verano a algún agostizo del Festival a las afueras de cualquier asentamiento de la Horda.','','Vuelve con: Agostizo del Festival.','','','','',18019), (11966,'frFR','De l\'encens pour les brûletins de la fête','Saviez-vous que nos feux de fête brûlent dans toutes les régions où est établie la Horde ? Les gardiens des flammes les entretiennent dans des campements en bordure de chaque ville, pour s’assurer que les flammes soient hautes et les festivités continues.$b$bChaque gardien des flammes est accompagné d\'un brûletin de la fête : un émissaire des esprits élémentaires du feu.$B$BSouhaiteriez-vous rendre hommage à un brûletin, $n ? Prenez cet encens estival et apportez-le à n\'importe quel brûletin de la fête. Apaisez le petit esprit du feu, peut-être vous récompensera-t-il.','Le conteur de la fête vous demande d\'apporter de l\'Encens estival à un Brûletin de la fête à l’extérieur de n’importe quelle ville de la Horde.','','Retournez voir le Brûletin de la fête.','','','','',18019), (11966,'ruRU','Благовония для праздничных сполохов','Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.$b$bПри каждом хранителе огня есть праздничный сполох – посланец духов стихии Огня.$B$BНе хочешь ли выказать почтение Сполоху, $n? Возьми эти благовония и преподнеси любому праздничному сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.','Праздничный сказитель хочет, чтобы вы отнесли благовония Лета праздничному сполоху к любому поселению Орды.','','Вернитесь к праздничному сполоху.','','','','',18019), (11966,'zhCN','节日的焚香','每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。$B$B每个护焰者身边都会有一个夏季火元素,它是火元素之魂派来的使者。$B$B你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,$N?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。','节日诗人希望你带着夏季焚香转至任意部落营地外的篝火旁,将焚香交给该处的夏季火元素。','','去找节日火元素宠物。','','','','',0), (11966,'zhTW','節慶小焦焰薰香','你知道節慶火焰在每個部落營地都有嗎?火焰守護者在每個城鎮之外照顧它們,確保篝火明亮和慶典的維持。$b$b每位火焰看守者都有一個節慶小焦焰陪伴 -- 火焰精靈的使者。$B$B你想要向小焦焰獻上敬意嗎,$n?帶著這個夏日薰香,把它交給任何一個節慶小焦焰。取悅那些火焰小精靈,它或許會回報你。','節慶故事使者要你把夏日薰香帶給任何一座部落據點外的節慶小焦焰。','','找節慶小焦焰。','','','','',0), (11967,'deDE','Die Roten versammeln','Malygos ist sich mit Sicherheit dessen bewusst, dass etwas nicht stimmt.$b$bIch kenne ihn. Seine Aufmerksamkeit ist auf mehrere Ziele gerichtet. Ich bin zuversichtlich, dass ich ihn aus der Sicherheit seines Reiches locken kann, wenn er davon erfährt, was mit seiner teuren Saragosa geschehen ist.$b$bBringt mich umgehend zu Raelorasz, $n. Er muss jeden seiner Drachen dazu bewegen, sich Malygos zu stellen.','Keristrasza hat Euch gebeten, sie zu Raelorasz am Transitusschild zu bringen.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11967,'esES','Reunir a los Rojos','No hay duda de que Malygos se ha dado cuenta de que algo falla.$b$bLo conozco. Su foco está fragmentado. Estoy segura de que puedo atraerlo y sacarlo de la seguridad de su reino cuando se entere de lo que le ha ocurrido a su preciosa Saragosa.$b$bLlévame enseguida hasta Raelorasz, $n. Debemos incitar a todos los dragones que lidera a que se enfrenten a Malygos.','Keristrasza te ha pedido que la lleves junto a Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11967,'esMX','Reunir a los Rojos','No hay duda de que Malygos se ha dado cuenta de que algo falla.$b$bLo conozco. Su foco está fragmentado. Estoy segura de que puedo atraerlo y sacarlo de la seguridad de su reino cuando se entere de lo que le ha ocurrido a su preciosa Saragosa.$b$bLlévame enseguida hasta Raelorasz, $n. Debemos incitar a todos los dragones que lidera a que se enfrenten a Malygos.','Keristrasza te ha pedido que la lleves junto a Raelorasz en el Escudo de Tránsito.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11967,'frFR','Rassembler les rouges','Malygos a certainement conscience qu\'il y a quelque chose qui cloche.$b$bJe le connais. Son attention est fragmentée. Je suis convaincue que je peux l\'attirer hors de la sécurité de son royaume quand il apprendra ce qu\'il est advenu de sa précieuse Saragosa.$b$bEmmenez-moi immédiatement auprès de Raelorasz, $n. Il faut qu\'il soulève chaque dragon dont il a le commandement contre Malygos.','Keristrasza vous a demandé de la conduire auprès de Raelorasz au Bouclier Transitus.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11967,'ruRU','Сбор красных драконов','Малигос явно заметил, что что-то не так.$b$bЯ его знаю. Он не умеет думать о нескольких вещах за раз. Я наверняка сумею выманить его из безопасного логова, когда он узнает, что стало с его ненаглядной Сарагосой.$b$bОтведи меня к Релоразу, $n, и немедленно! Пусть поднимает своих драконов на бой с Малигосом!','Отведите Керистразу к Релоразу к Маскировочному щиту.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11967,'zhCN','集结红龙','玛里苟斯肯定已经发现情况有些不对劲了。$b$b我了解他。他的精神很难集中。我敢肯定,如果他知道他那亲爱的莎拉苟萨出了什么事,肯定会不顾危险地从他的领地里冲出来。$b$b立刻带我去见莱洛拉斯,$n。他必须调集所有的龙来对抗玛里苟斯。','克莉斯塔萨要你带她去永生之盾会见莱洛拉斯。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','','','','',0), (11967,'zhTW','召集紅龍','瑪里苟斯一定注意到有些事情不對勁。$b$b我瞭解他,他的注意力很片段。我相信等他知道他最珍愛的薩拉苟莎發生了什麼事,我一定可以把他從他安全的領域中引誘出來。$b$b盡快帶我去找瑞洛拉茲,$n。他必須要召集所有他指揮的龍群來面對瑪里苟斯。','凱瑞史卓莎請你帶她去隘境之盾找瑞洛拉茲。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','','','','',0), (11968,'deDE','Das Blatt wendet sich','Die Geister haben unseren Hilferuf vernommen, $n. Es ist ein Zeichen, dass Kaskala vielleicht noch gerettet werden kann.$B$BNutzt die Verwirrung aus, die das Wetter verursacht hat, und erschlagt den Anführer der Kvaldir. Euer Handeln wird die Schlacht zu unseren Gunsten wenden, da bin ich mir sicher.','Ältester Muahit möchte, dass Ihr Euch zur Bucht des Njordatems begebt und Heigarr den Schrecklichen erschlagt.','','Kehrt zum Ältesten Muahit in der Bucht des Njordatems in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11968,'esES','Las circunstancias cambian','Los espíritus han oído nuestra súplica de ayuda, $n. Es un indicio de que Kashala aún puede salvarse.$b$bAprovecha la situación de confusión creada por el clima y mata al líder de los Kvaldir. Con ello, obtendremos ventaja en la batalla... estoy seguro.','El anciano Muahit quiere que mates a Heigarr el Horrible en Bahía Aliento de Njord.','','Vuelve con: Anciano Muahit. Zona: Bahía Aliento de Njord, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11968,'esMX','Las circunstancias cambian','Los espíritus han oído nuestra súplica de ayuda, $n. Es un indicio de que Kashala aún puede salvarse.$b$bAprovecha la situación de confusión creada por el clima y mata al líder de los Kvaldir. Con ello, obtendremos ventaja en la batalla... estoy seguro.','El anciano Muahit quiere que mates a Heigarr el Horrible en Bahía Aliento de Njord.','','Vuelve con: Anciano Muahit. Zona: Bahía Aliento de Njord, Tundra Boreal.','','','','',18019), (11968,'frFR','Le vent tourne','Les esprits ont entendu notre appel à l\'aide, $n. C\'est un signe que Kaskala peut encore être sauvée.$B$BProfitez de la confusion semée par le mauvais temps et tuez le chef des kvaldirs. Vos actions feront basculer la bataille en notre faveur, j\'en suis convaincu.','L\'Ancien Muahit vous a demandé de tuer Heigarr l\'Horrible, dans la Baie du Souffle de Njord.','','Retournez voir l\'Ancien Muahit à la Baie du Souffle de Njord, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11968,'ruRU','Поворот колеса Фортуны','Духи услышали наш крик о помощи, $n. Это знак, что Каскалу еще можно спасти.$B$BВоспользуйся неразберихой, которую внесли капризы погоды, и убей квалдирского вожака. Твои действия склонят чашу весов на нашу пользу, я уверен.','По просьбе старейшины Муахита убейте Хейгарра Душегуба в бухте Дыхания Ньорда.','','Вернитесь к старейшине Муахиту в Бухту Дыхания Ньорда, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11968,'zhCN','情势扭转','$N,神灵们听到了我们发出的呼喊,卡斯卡拉的局势也许会有所转机。$B$B趁着浓雾潜入尼约德海湾,除掉克瓦迪尔部族的首领。只要他一死,我们就能稳占上风。','长者穆希特要你去除掉尼约德海湾的可怕的赫迦尔。','','去北风苔原找尼约德海湾的长者穆希特。','','','','',0), (11968,'zhTW','局勢轉變','靈魂聽見我們求援的哭喊,$n。這或許表示還有機會拯救卡斯卡拉。$B$B趁著天候造成的混亂,去殺死科瓦迪爾領袖。我相信你的行動一定能扭轉戰局。','長者穆亞希要你去尼約德之息海灣殺死可怕的海嘉爾。','','到北風凍原的尼約德之息海灣找長者穆亞希。','','','','',0), (11969,'deDE','Die Falle zuschnappen lassen','Dass sich mir diese Möglichkeit bietet, habe ich größtenteils Euren Mühen zu verdanken, $n.$b$bDaher wäre es nur passend, wenn Ihr den Angriff auf Malygos einleiten würdet.$b$bNehmt diesen Funken und entzündet damit das Signalfeuer nordwestlich des Nexus. Keristrasza wird sich von dort an Eurer annehmen.','Raelorasz möchte, dass Ihr Raelorasz\' Funken beim Signalfeuer in Kaltarra benutzt.','','Kehrt zu Raelorasz hinter dem Transitusschild in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Malygos angelockt','','','',18019), (11969,'esES','Soltar la trampa','Debemos esta oportunidad en gran parte a tus esfuerzos, $n.$B$BLo más apropiado es que tú inicies el ataque contra Malygos.$B$BToma esta chispa y úsala para encender la señal de fuego al noroeste de El Nexo. Keristrasza te dirigirá desde allí.','Raelorasz quiere que uses la chispa de Raelorasz en la señal de fuego de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Malygos atraído','','','',18019), (11969,'esMX','Soltar la trampa','Debemos esta oportunidad en gran parte a tus esfuerzos, $n.$B$BLo más apropiado es que tú inicies el ataque contra Malygos.$B$BToma esta chispa y úsala para encender la señal de fuego al noroeste de El Nexo. Keristrasza te dirigirá desde allí.','Raelorasz quiere que uses la chispa de Raelorasz en la señal de fuego de Gelidar.','','Vuelve con: Raelorasz. Zona: Escudo de Tránsito, Tundra Boreal.','Malygos atraído','','','',18019), (11969,'frFR','Déclencher le piège','Nous devons en grande partie cette occasion à vos efforts, $n.$b$bCe n\'est que justice que vous revienne l\'honneur de déclencher l\'attaque contre Malygos.$b$bPrenez ce fumigène et utilisez-le pour allumer le feu de signal au nord-ouest du Nexus. Keristrasza vous dirigera de là-bas.','Raelorasz vous demande d\'utiliser l\'Étincelle de Raelorasz sur le feu de signal à Frimarra.','','Retournez voir Raelorasz au Bouclier Transitus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11969,'ruRU','Сработавший капкан','Мы добились этого во многом благодаря твоим усилиям, $n.$b$bБудет справедливо, если именно ты возглавишь атаку на Малигоса!$b$bВозьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.','Используйте сигнальный огонь Релораза у северо-западного входа в Нексус по просьбе Релораза.','','Вернитесь к Релоразу под Маскировочный щит, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (11969,'zhCN','触动陷阱','多亏了你的帮助,我们才能得到这个机会,$n。$b$b所以应该由你来发动对玛里苟斯的攻势。$b$b转至魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。','莱洛拉斯要你在考达拉的信号火焰处使用莱洛拉斯的火花。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','突袭玛里苟斯','','','',0), (11969,'zhTW','發動陷阱','我們能贏得這個機會大半都靠著你的努力,$n。$b$b只有你最適合去展開對瑪里苟斯的攻擊行動。$b$b帶著這個燃信,然後在奧核之心的西北部使用它來點燃火源信號。凱瑞史卓莎會在那裡指示你下一步的行動。','瑞洛拉茲要你在凜懼島的火源信號使用瑞洛拉茲的燃信。','','到北風凍原的隘境之盾找瑞洛拉茲。','引出瑪裡苟斯','','','',0), (11970,'deDE','Der Meister der Sommerlehre','Unser Fest soll eine Zeit der Freude und des Lachens sein, so viel ist sicher. Es ist jedoch wichtig, dass Ihr den Ursprung dieser Feiertage kennt und versteht. Bildung will ausgesucht sein und gewürdigt werden.$b$bDer Meister der Lehren in den Hauptstädten wird Euch den Weg weisen können. Geht jetzt und lernt.','Sprecht mit einem Meister der Lehren in einer der Hauptstädte.','','','','','','',18019), (11970,'esES','El maestro en tradición de verano','El festival es una ocasión para divertirse y reír, de eso no hay duda. Sin embargo, es importante que comprendas el origen de esta fiesta. El conocimiento se debe buscar y disfrutar.$b$bEl maestro cultural del Festival en las capitales de la Alianza podrá guiarte en dicha empresa. Ve y aprende.','Habla con el maestro cultural del Festival en cualquiera de las capitales de la Alianza.','','','','','','',18019), (11970,'esMX','El maestro en tradición de verano','El festival es una ocasión para divertirse y reír, de eso no hay duda. Sin embargo, es importante que comprendas el origen de esta fiesta. El conocimiento se debe buscar y disfrutar.$b$bEl maestro cultural del Festival en las capitales de la Alianza podrá guiarte en dicha empresa. Ve y aprende.','Habla con el maestro cultural del Festival en cualquiera de las capitales de la Alianza.','','','','','','',18019), (11970,'frFR','Le maître des traditions estivales','La fête est une période de joie et de rires, pas de doute. Il est toutefois important de bien comprendre les origines de cette célébration. L’éducation est une chose qui devrait être recherchée et appréciée.$B$BLes maîtres des traditions de la fête dans les capitales de l’Alliance pourront vous guider. Allez et apprenez.','Parlez au Maître des traditions de la fête dans n\'importe quelle capitale de l\'Alliance.','','','','','','',18019), (11970,'ruRU','Хранитель мудрости праздника Середины Лета','Нынешний праздник – время смеха и забав. Но важно не забывать о его происхождении. Найди же того, кто поделится с тобой этим знанием, и насладись древними преданиями.$b$bВ этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.','Поговорите с Хранителем мудрости Празднества в любой из столиц Альянса.','','','','','','',18019), (11970,'zhCN','节日博学者','火焰节是欢笑玩乐的时节,这固然没错,但是了解火焰节的历史也非常重要。对知识的渴求应该得到满足。$B$B联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。','与任意联盟主城的节日博学者谈一谈。','','','','','','',0), (11970,'zhTW','夏日傳說大師','節慶固然是個歡樂與笑語的時刻,然而讓你知道這個節日的由來也很重要。教育是一種需要追求並且細細品味的東西。$b$b聯盟主城的節慶博學大師能夠引領你。去好好學習吧。','和聯盟主城的任何一位節慶博學大師談談。','','','','','','',0), (11971,'deDE','Der Erzähler der Sommergeschichten','Unser Fest soll eine Zeit der Freude und des Lachens sein, so viel ist sicher. Es ist jedoch wichtig, dass Ihr den Ursprung dieser Feiertage kennt und versteht. Bildung will ausgesucht sein und gewürdigt werden.$b$bDer Geschichtenerzähler in den Hauptstädten wird Euch den Weg weisen können. Geht jetzt und lernt.','Sprecht mit einem Geschichtenerzähler in einer der Hauptstädte.','','','','','','',18019), (11971,'esES','El tejedor de historias de verano','El festival es una ocasión para divertirse y reír, de eso no hay duda. Sin embargo, es importante que comprendas el origen de esta fiesta. El conocimiento se debe buscar y disfrutar.$b$bEl cuentacuentos del Festival en las capitales de la Horda podrá guiarte en dicha empresa. Ve y aprende.','Habla con el cuentacuentos del Festival en cualquiera de las capitales de la Horda.','','','','','','',18019), (11971,'esMX','El tejedor de historias de verano','El festival es una ocasión para divertirse y reír, de eso no hay duda. Sin embargo, es importante que comprendas el origen de esta fiesta. El conocimiento se debe buscar y disfrutar.$b$bEl cuentacuentos del Festival en las capitales de la Horda podrá guiarte en dicha empresa. Ve y aprende.','Habla con el cuentacuentos del Festival en cualquiera de las capitales de la Horda.','','','','','','',18019), (11971,'frFR','Le conteur des légendes estivales','La fête est une période de joie et de rires, pas de doute. Il est toutefois important de bien comprendre les origines de cette célébration. L’éducation est une chose qui devrait être recherchée et appréciée.$B$BLes conteurs de la fête dans les capitales de la Horde pourront vous guider. Allez et apprenez.','Parlez au Conteur de la fête dans n\'importe quelle capitale de la Horde.','','','','','','',18019), (11971,'ruRU','Сказитель Летнего праздника','Нынешний праздник – время смеха и забав. Но важно не забывать о его происхождении. Найди же того, кто поделится с тобой этим знанием, и насладись древними преданиями.$b$bВ этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.','Поговорите с праздничным сказителем в любой из столиц Орды.','','','','','','',18019), (11971,'zhCN','节日诗人','火焰节是欢笑玩乐的时节,这固然没错,但是了解火焰节的历史也非常重要。对知识的渴求应该得到满足。$B$B部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。','与任意部落主城的节日诗人谈一谈。','','','','','','',0), (11971,'zhTW','夏日故事使者','節慶固然是個歡樂與笑語的時刻,然而讓你知道這個節日的由來也很重要。教育是一種需要追求並且細細品味的東西。$b$b部落主城的節慶故事使者能夠引領你。去好好學習吧。','和部落主城的任何一位節慶故事使者談談。','','','','','','',0), (11972,'deDE','Splitter von Ahune','In diesen Splittern pulsiert ein Unheil verkündendes Licht. Halten sie die letzte Essenz des Frostfürsten in ihrem Inneren verborgen?','Bringt die Eissplitter zu Luma Himmelsmutter.','','Kehrt zu Luma Himmelsmutter in den Sklavenunterkünften zurück.','','','','',18019), (11972,'esES','Fragmentos de Ahune','Estos fragmentos despiden una sensación perturbadora. ¿Acaso contienen la última esencia del Señor de la Escarcha?','Lleva los fragmentos de hielo a Luma Cielomater.','','Vuelve con: Luma Cielomater. Zona: Recinto de los Esclavos.','','','','',18019), (11972,'esMX','Fragmentos de Ahune','Estos fragmentos despiden una sensación perturbadora. ¿Acaso contienen la última esencia del Señor de la Escarcha?','Lleva los fragmentos de hielo a Luma Cielomater.','','Vuelve con: Luma Cielomater. Zona: Recinto de los Esclavos.','','','','',18019), (11972,'frFR','Éclats d\'Ahune','Ces éclats semblent pulser de façon menaçante. Contiendraient-ils l’ultime essence du seigneur du Givre ?','Apportez les Éclats de glace à Luma Mère-des-cieux.','','Retournez voir Luma Mère-des-cieux dans les Enclos aux esclaves.','','','','',18019), (11972,'ruRU','Осколки Ахуна','Эти осколки пульсируют, испуская какую-то недобрую энергию. Не сохранилось ли в них остатков сущности Повелителя Холода?','Принесите ледяные осколки Луме Матери Небес.','','Вернитесь к Луме Матери Небес в Узилище.','','','','',18019), (11972,'zhCN','埃霍恩的碎片','碎片跳动着,透露出不祥的征兆。难道其中蕴含着冰霜领主的精华?','将寒冰碎片交给鲁玛·天母。','','去埃霍恩领主的仲夏所在地找鲁玛·天母。','','','','',0), (11972,'zhTW','艾胡恩裂片','這些裂片不祥地震動著。它們蘊含著冰霜領主的最後精華嗎?','將寒冰裂片交給魯瑪‧天空之母。','','回奴隸監獄找魯瑪·天空之母。','','','','',0), (11973,'deDE','Kriegsgefangene','Malygos hat Keristrasza als seine Gefährtin auserkoren!$b$bDies darf nicht geschehen.$B$B$R, Ihr müsst tun, was auch immer vonnöten ist, um ihr dieses Schicksal zu ersparen.','Kriegsmagierin Kaitlyn möchte, dass Ihr Keristrasza befreit.','','Kehrt zu Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus zurück.','Keristrasza zur Ruhe gebettet','','','',18019), (11973,'esES','Prisionera de guerra','¡Malygos ha tomado a Keristrasza para que sea su consorte!$B$BNo podemos permitir que ocurra.$b$b$R, debes hacer lo que sea necesario para evitar que sufra ese destino.','La maga de guerra Kaitlyn quiere que liberes a Keristrasza.','','Vuelve con: Maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','Keristrasza en paz','','','',18019), (11973,'esMX','Prisionera de guerra','¡Malygos ha tomado a Keristrasza para que sea su consorte!$B$BNo podemos permitir que ocurra.$b$b$R, debes hacer lo que sea necesario para evitar que sufra ese destino.','La maga de guerra Kaitlyn quiere que liberes a Keristrasza.','','Vuelve con: Maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','Keristrasza en paz','','','',18019), (11973,'frFR','Prisonnière de guerre','Malygos s\'est emparé de Keristrasza pour qu\'elle soit sa compagne !$b$bNous ne pouvons permettre une chose pareille.$B$B$R, vous devez faire tout ce qui s\'avérera nécessaire pour lui éviter ce destin.','Le Mage de guerre Kaitlyn vous demande de libérer Keristrasza.','','Retournez voir le Mage de guerre Kaitlyn dans le Nexus.','','','','',18019), (11973,'ruRU','Пленница','Малигос пленил Керистразу и принуждает стать его супругой!$b$bМы не можем допустить, чтобы это случилось.$B$B$r, ты $gдолжен:должна; сделать все возможное, чтобы уберечь ее от этой участи.','Боевой маг Кейтлин хочет, чтобы вы освободили Керистразу.','','Вернитесь к боевому магу Кейтлин в Нексус.','','','','',18019), (11973,'zhCN','战争的囚徒','玛里苟斯把克莉斯塔萨抓走了?!他要强迫她成为他的新配偶?!这简直无法想象!$b$b她一定很不情愿,但玛里苟斯的力量非常强大,她的意志最终还是会屈服的。$b$b我们不能让这种事发生,$n。我不允许她遭受这种侮辱。$B$B你必须进入魔枢,尽一切可能让她免受侮辱!','永生之盾的莱洛拉斯要你进入魔枢并释放克莉斯塔萨。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','让克莉斯塔萨安息','','','',0), (11973,'zhTW','戰俘','瑪里苟斯讓凱瑞史卓莎成為他的伴侶!$b$b我們不能讓這種事發生。$B$B$r,你必須盡全力使她免於遭受此種命運。','戰爭法師凱特林要你釋放凱瑞史卓莎。','','到奧核之心找戰爭凱特林。','讓凱瑞史卓莎安息','','','',0), (11974,'deDE','Nun, wenn ich einmal groß bin...','Als Ihr so alt wart wie ich, wusstet Ihr dann, dass Ihr eines Tages, wenn Ihr groß seid, $gein:eine:c; $C sein würdet?$B$BIch weiß nicht, was ich einmal werden will. Ich wollte einmal Blutritter werden, aber das will ich nicht mehr. Jetzt will ich Rockstar werden! Wie der Blutelf in L70ETC!$B$BWenn die nicht gerade auf Tour sind, dann hängen sie in Silbermond ab! Könntet Ihr mich dorthin bringen? Sie hängen auf einem Balkon in der Straße der Urahnen ab... Wahrscheinlich, damit die Fans nicht zu ihnen kommen. Aber das wird uns doch nicht davon abhalten, es trotzdem zu versuchen, nicht wahr?$B$BBitte bringt mich dorthin. Bitte!','Geht mit Eurem Waisenkind Salandria zur Straße der Urahnen in Silbermond, um L70ETC zu sehen. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt.','Salandria L70ETC in Silbermond gezeigt.','Kehrt zum Blutelfenwaisenkind zurück.','','','','',18019), (11974,'esES','Ahora, cuando sea mayor ...','Cuando tenía mi edad, ¿sabía que quería ser $c cuando fueras mayor?$B$BNo estoy seguro de lo que queremos ser. Yo quería ser un Caballero de sangre, pero ya no. ¡Ahora quiero ser una estrella del rock! ¡Al igual que los elfos de sangre en la L70 ETC!$B$B¡Cuando no están de gira, se cuelgan en la ciudad de Lunargenta! ¿Podría llevarme allí? Cuelgan en el Paseo de los Mayores en un balcón ... Es probable que para mantener a los fans lejos, pero no debe dejar de intentarlo, ¿no?$B$BPor favor, llévame allí. ¡Por favor!','Tome sus huérfanos, Salandria, para ver L70ETC en Ciudad de Lunargenta el Paseo de los Mayores. Asegúrese de llamarla si ella no está presente cuando llegue.','Salandria ha visitado L70ETC en la Ciudad de Lunargenta','Vuelve con: Huérfano elfo de sangre.','Visitas de Salandria L70ETC en Ciudad de Lunargenta','','','',18019), (11974,'esMX','[ph] Después, cuando sea mayor...','¿Cuando tenías mi edad sabías ya si querías ser $gun:una:c; $c cuando fueras mayor?$b$bAntes quería ser un caballero de la Muerte, pero ya no. ¡Ahora quiero ser una estrella de rock! ¡Como el elfo de sangre de los L70 ETC!$b$bCuando están de gira, ¡salen por Ciudad de Lunargenta! ¿Podrías llevarme? Van a una terraza en el Camino de los Ancestros... quizás para evitar a sus seguidores. Pero eso no impide que lo intentemos, ¿verdad?$b$bLlévame allí, ¡¡Por favor!!','Lleva a tu huérfana, Salandria, a ver a los L70ETC al Camino de los Ancestros en Ciudad de Lunargenta. Tendrás que ir a buscarla si no está allí cuando llegues.','Salandria visita a los L70ETC en Ciudad de Lunargenta','Vuelve con: Huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (11974,'frFR','Et maintenant, quand je serai grande…','Quand vous aviez mon âge, est-ce que vous vouliez déjà devenir $gun:une:c; $c en grandissant ?$B$BJe ne sais pas ce que veux être. Avant, je voulais être chevalier de sang, mais plus maintenant. Maintenant, je veux être une rock star ! Comme l’elfe de sang des L70ETC !$B$BQuand ils ne sont pas en tournée, ils vivent à Lune-d’Argent ! Vous pourriez m’emmener les voir ? Ils sont souvent sur un balcon, au-dessus de la promenade des Anciens… Sûrement pour que les fans ne s’approchent pas trop. Mais ça ne nous empêche pas d’essayer, hein ?$B$BS’il vous plaît, amenez-moi là-bas. S’il vous plaîîît !','Conduisez votre orpheline, Salandria, à la promenade des Anciens de Lune-d’Argent pour voir les L70ETC. Si elle n’est pas présente lorsque vous serez sur place, n’oubliez pas de l’appeler.','Salandria a vu les L70ETC à Lune-d\'argent','Retournez voir l\'Orpheline elfe de sang.','','','','',18019), (11974,'ruRU','[ph] Когда я вырасту...','Когда ты $Gбыл:была; в моем возрасте, ты $Gзнал:знала;, что будешь |3-6($c),\n\n когда вырастешь?$B$BА я не знаю, кем хочу быть. Сначала я хотела быть рыцарем крови, а теперь не хочу. Теперь я хочу быть рок-звездой! Как тот эльф крови из группы L70 ETC!$B$BКогда они не ездят с гастролями, они находятся в Луносвете! Ты отвезешь меня туда? Они обычно на Пути Старейшин, на балконе... Наверное, чтобы фанаты не добрались. Но ведь мы можем попытаться, верно?$B$BНу, пожалуйста, отвези меня туда, ну, пожалуйста!','Отведите вашу сиротку, Саландрию, посмотреть на выступление группы L70ETC в Луносвет, на Путь Старейшин. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом.','Саландрия посещает концерт L70ETC в Луносвете','Вернитесь к эльфийке крови-сироте.','','','','',18019), (11974,'zhCN','[ph] Now, When I Grow Up...','你在我这么大的时候,你就知道你长大后会想当个$c吗?$B$B我还不确定我想做什么呢。我以前想当个血骑士,但现在不会了。现在我想当个摇滚巨星!像是那个70级牛头大佬里面的血精灵!$B$B没在巡回的时候,他们常在银月城里闲逛耶!你可以带我去那里吗?他们常在长者步道的一个阳台…大概是不想让歌迷太靠近吧。但我们总可是试着靠近,对吧?$B$B拜托带我去,拜托!','带你的孤儿,瑟兰德雅去看70级牛头大佬,他们在银月城的长者步道。当你抵达时,如果她不附近记得要叫她。','瑟兰德雅在银月城拜访了70级牛头大佬 ','去找血向导孤儿。','','','','',0), (11974,'zhTW','[ph]等我長大了……','你在我這麼大的時候,你就知道你長大後會想當個$c嗎?$B$B我還不確定我想做什麼呢。我以前想當個血騎士,但現在不會了。現在我想當個搖滾巨星!像是那個70級牛頭大佬裡面的血精靈!$B$B沒在巡迴的時候,他們常在銀月城裡閒逛耶!你可以帶我去那裡嗎?他們常在長者步道的一個陽台…大概是不想讓歌迷太靠近吧。但我們總可是試著靠近,對吧?$B$B拜託帶我去,拜託!','帶你的孤兒,瑟蘭德雅去看70級牛頭大佬,他們在銀月城的長者步道。當你抵達時,如果她不附近記得要叫她。','瑟蘭德雅在銀月城拜訪了70級牛頭大佬','找血精靈孤兒。','','','','',0), (11975,'deDE','Nun, wenn ich einmal groß bin...','Vielleicht habe ich Euch das schon gefragt, aber als Ihr so alt wart wie ich, wusstet Ihr dann, dass Ihr eines Tages, wenn Ihr groß seid, $gein:eine:c; $C sein würdet?$B$BIch weiß nicht, was ich einmal werden will. Vielleicht eine Magierin oder eine Hexenmeisterin oder ein Blutritter, wie ich davor schon mal gesagt hab? Oder vielleicht... ein Rockstar!! Wie Sig Nicious, der Blutelf, bei den \'Elite Tauren Chieftain\'!$B$BHabe gehört, dass wenn die nicht gerade auf Tour sind, dann hängen sie in Silbermond ab! Könntet Ihr mich dorthin bringen? Sie sitzen auf einem Balkon in der Straße der Urahnen herum und warten darauf, dass Leute vorbeikommen.$B$BBitte bringt mich dorthin. Bitte!','Geht mit Eurem Waisenkind Salandria zur Straße der Urahnen in Silbermond, um die Elite Tauren Chieftain zu sehen. Ruft sie zu Euch, falls sie nicht bei Euch ist, wenn Ihr ankommt.','Besucht mit Salandria ein Konzert von Elite Tauren Chieftain in Silbermond.','Kehrt zum Blutelfenwaisenkind zurück.','','','','',18019), (11975,'esES','Después, cuando sea mayor...','Puede que ya te lo preguntara, pero ¿cuando tenías mi edad sabías ya si querías ser $gun:una:c; $c cuando fueras mayor?$b$bNo estoy segura de lo que quiero ser. Quizás una maga, o una bruja, o un caballero de sangre, como dije antes... O quizás... ¡una estrella de rock! Como Sig Nicious, ¡el elfo de sangre de los Tauren Chieftains!$b$bHe oído que cuando están de gira salen por Ciudad de Lunargenta: se sientan en una terraza en el Camino de los Ancestros esperando a que la gente se pare a hablar con ellos.$b$bLlévame allí, ¡¡Por favor!!','Lleva a tu huérfana, Salandria, a ver a los Tauren Chieftains al Camino de los Ancestros en Ciudad de Lunargenta. Tendrás que ir a buscarla si no está allí cuando llegues.','Lleva a Salandria a visitar a los Tauren Chieftains en la Ciudad de Lunargenta','Vuelve con: Huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (11975,'esMX','Después, cuando sea mayor...','Puede que ya te lo preguntara, pero ¿cuando tenías mi edad sabías ya si querías ser $gun:una:c; $c cuando fueras mayor?$b$bNo estoy segura de lo que quiero ser. Quizás una maga, o una bruja, o un caballero de sangre, como dije antes... O quizás... ¡una estrella de rock! Como Sig Nicious, ¡el elfo de sangre de los Tauren Chieftains!$b$bHe oído que cuando están de gira salen por Ciudad de Lunargenta: se sientan en una terraza en el Camino de los Ancestros esperando a que la gente se pare a hablar con ellos.$b$bLlévame allí, ¡¡Por favor!!','Lleva a tu huérfana, Salandria, a ver a los Tauren Chieftains al Camino de los Ancestros en Ciudad de Lunargenta. Tendrás que ir a buscarla si no está allí cuando llegues.','Lleva a Salandria a visitar a los Tauren Chieftains en la Ciudad de Lunargenta','Vuelve con: Huérfano elfo de sangre.','','','','',18019), (11975,'frFR','Et maintenant, quand je serai grande…','Je crois que je vous l’ai déjà demandé, mais quand vous aviez mon âge, est-ce que vous vouliez déjà devenir $gun:une:c; $c en grandissant ?$B$BMoi, je ne sais pas ce que je ferai… Peut-être mage, ou démoniste, ou chevalier de sang… mais tout ça, je l’ai déjà dit. Ou peut-être… une rock star ! Comme Sig Nicious, l’elfe de sang des Elite Tauren Chieftains !$B$BOn m’a dit que quand ils n’étaient pas en tournée, ils vivaient à Lune-d’Argent ! Ils sont souvent sur un balcon, sur la promenade des Anciens, et ils attendent que les gens s’arrêtent.$B$BS’il vous plaît, amenez-moi là-bas. S’il vous plaîîît !','Conduisez votre orpheline, Salandria, à la promenade des Anciens de Lune-d’Argent pour voir les Elite Tauren Chieftains. Si elle n’est pas présente lorsque vous serez sur place, n’oubliez pas de l’appeler.','Amenez Salandria voir les Elite Tauren Chieftains à Lune-d’Argent.','Retournez voir l\'Orpheline elfe de sang.','','','','',18019), (11975,'ruRU','Когда я вырасту...','Может, я уже спрашивала, но когда тебе было столько же лет, сколько мне, ты уже $Gзнал:знала;, что будешь |3-4($c),\n\n когда вырастешь?$B$BА я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей, или рыцарем крови, как я уже говорила. Или... рок-звездой! Как Сиг Шивес, эльф крови из группы \"Вожди тауренов\"!$B$BЯ слышала, что когда они не ездят с гастролями, они находятся в Луносвете! Они сидят на балконе на Пути Старейшин и ждут, когда возле них остановятся. $B$BОчень прошу, отвези меня туда, ну, пожалуйста!','Отведите вашу подопечную, сиротку Саландрию, посмотреть на группу \"Вожди тауренов\" в Луносвет, на Путь Старейшин. Обязательно позовите Саландрию, если по прибытии ее не окажется рядом.','Отведите вашу подопечную, сиротку Саландрию, посмотреть на группу \"Вожди тауренов\" в Луносвет.','Вернитесь к эльфийке крови-сироте.','','','','',18019), (11975,'zhCN','等我长大了……','你在我这个年纪时,能确定自己长大后要成为一名$c吗?$B$B反正现在我还不太确定呢。法师?术士?我曾想过要当血骑士!或者……摇滚巨星!!就像牛头人酋长乐队的西格·尼修斯!$B$B听说乐队没有巡演档期时就呆在银月城的长者步道,我很想去见见他们啊!$B$B带我去吧。求你啦!','带上孤儿萨兰蒂亚,转至银月城的长者步道拜访牛头人酋长乐队。如果你抵达时发现她不在身边,记得要先召唤她。','','去找血精灵孤儿。','','','','',0), (11975,'zhTW','現在,等我長大...','也許我已經問過你了,你在我這麼大的時候,你就知道你長大後會想當個$c嗎?$B$B我還不確定我想做什麼呢。也許是法師、術士或是個血騎士,就像我以前說的?說不定…一個搖滾巨星!!像席格‧尼修斯,那個精英牛頭大佬裡面的血精靈!$B$B我聽說沒在巡迴的時候,他們常在銀月城裡閒逛耶!你可以帶我去那裡嗎?他們就坐在長者步道的一個陽台,等別人來拜訪他們。$B$B拜託帶我去,拜託!','帶你的孤兒,瑟蘭德雅去看精英牛頭大佬,他們在銀月城的長者步道。當你抵達時,如果她不附近記得要叫她。','','找血精靈孤兒。','','','','',0), (11976,'deDE','Eissplitter','In diesen Splittern pulsiert ein Unheil verkündendes Licht. Halten sie die letzte Essenz des Frostfürsten in ihrem Inneren verborgen?','Bringt die Eissplitter zu Luma Himmelsmutter.','','Kehrt zu Luma Himmelsmutter am Darrohügel im Vorgebirge des Hügellands zurück.','','','','',18019), (11976,'esES','Fragmentos de hielo','Estos fragmentos despiden una sensación perturbadora. ¿Acaso contienen la última esencia del Señor de la Escarcha?','Lleva los fragmentos de hielo a Luma Cielomater.','','Vuelve con: Luma Cielomater. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (11976,'esMX','Fragmentos de hielo','Estos fragmentos despiden una sensación perturbadora. ¿Acaso contienen la última esencia del Señor de la Escarcha?','Lleva los fragmentos de hielo a Luma Cielomater.','','Vuelve con: Luma Cielomater. Zona: Colinas de Darrow, Laderas de Trabalomas.','','','','',18019), (11976,'frFR','Éclats de glace','Ces éclats semblent pulser de façon menaçante. Contiendraient-ils l’ultime essence du seigneur du Givre ?','Apportez les Éclats de glace à Luma Mère-des-cieux.','','Retournez voir Luma Mère-des-cieux à la Colline de Darrow, aux Contreforts de Hautebrande.','','','','',18019), (11976,'ruRU','Осколки льда','Эти осколки пульсируют, испуская какую-то недобрую энергию. Не сохранилось ли в них остатков сущности Повелителя Холода?','Принесите ледяные осколки Луме Матери Небес.','','Вернитесь к Луме Матери Небес в Узилище.','','','','',18019), (11976,'zhCN','冰片','碎片跳动着,透露出不祥的征兆。难道其中蕴含着冰霜领主的精华?','将冰片交给鲁玛·天母。','','去希尔斯布莱德丘陵找达隆山的鲁玛·天母。','','','','',0), (11976,'zhTW','冰片','碎片跳動著,透露出不祥的徵兆。難道其中蘊含著冰霜領主的精華?','將冰片交給魯瑪·天母。','','到希爾斯布萊德丘陵的達隆山找魯瑪·天空之母。','','','','',0), (11977,'deDE','Ein Tauren unter Taunka','$B$BSie ist ziemlich freundlich, müsst Ihr wissen. Wäre Eure Abgesandte nicht gewesen, hätten die überlebenden Flüchtlinge womöglich die Hoffnung aufgegeben. Sie ist vielleicht nicht von Geburt an eine Taunka, doch der Stamm hat sie für die Zwischenzeit zur Dorfältesten auserkoren.$B$BWenn Ihr $gderjenige seid, den:diejenige seid, die; ich meine, dann geht bitte zum Flüchtlingslager und stattet der Abgesandten Leuchthuf einen Besuch ab. Sie erwartet Euch.','Geht zum Flüchtlingslager von Westwind und sucht Abgesandte Leuchthuf auf.','','','','','','',18019), (11977,'esES','Un tauren entre los taunka','$b$bEs muy amable, ¿sabes? Si no fuera por tu emisaria, los refugiados supervivientes habrían abandonado toda esperanza. Aunque no sea taunka de nacimiento, la tribu la ha acogido hasta ahora como a una antigua vecina.$b$bSi tú eres quien yo creo, por favor, ve a visitar a la emisaria Pezuña Brillante al campo de refugiados. Te está esperando.','Busca a la emisaria Pezuña Brillante en el Campo de Refugiados de Viento Oeste.','','','','','','',18019), (11977,'esMX','Un tauren entre los taunka','$b$bEs muy amable, ¿sabes? Si no fuera por tu emisaria, los refugiados supervivientes habrían abandonado toda esperanza. Aunque no sea taunka de nacimiento, la tribu la ha acogido hasta ahora como a una antigua vecina.$b$bSi tú eres quien yo creo, por favor, ve a visitar a la emisaria Pezuña Brillante al campo de refugiados. Te está esperando.','Busca a la emisaria Pezuña Brillante en el Campo de Refugiados de Viento Oeste.','','','','','','',18019), (11977,'frFR','Une taurène parmi les taunkas',' $B$BElle est plutôt gentille, vous savez. Sans votre émissaire, les réfugiés survivants auraient abandonné tout espoir. Elle n’est pas taunka de naissance, mais pour l’instant, la tribu la considère comme une ancienne honoraire.$B$BSi vous êtes la personne que je crois, allez voir l’émissaire Sabot-brillant au camp de réfugiés. Elle vous attend.','Allez trouver l\'Émissaire Sabot-brillant au Camp de réfugiés de Ponevent.','','','','','','',18019), (11977,'ruRU','Таурен среди таунка','<Вартук указывает на северо-восток.>$B$BОна очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.$B$BЕсли ты действительно $gтот:та;, за кого я тебя принимаю – пожалуйста, пойди нанеси визит эмиссару Светлое Копыто в лагере беженцев. Она тебя давно ждет.','Поищите эмиссара Светлое Копыто в лагере беженцев Западного Ветра.','','','','','','',18019), (11977,'zhCN','牦牛人中的牛头人','<沃图克指了指东北方。>$B$B你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。$B$B既然你与她同样来自所谓的部落,就赶紧进营地去见见她吧。她等你很久了。','在西风避难营内找到特使艾米萨·闪蹄。','','','','','','',0), (11977,'zhTW','坦卡族中的牛頭人','<瓦圖克指向東北方。>$B$B你知道嗎,她十分仁慈。如果不是你們的特使,倖存的難民早就放棄希望了。她或許並非生來就是坦卡族,但部族已經以村中長老的身分接納她。$B$B如果我沒有猜錯你的身分,請去拜訪難民營中的特使亮蹄。她正在等著你。','前往西風難民營尋找特使亮蹄。','','','','','','',0), (11978,'deDE','Mit offenen Armen empfangen','Bevor wir diese Taunka offiziell in die Horde aufnehmen können, müssen wir den Nerubern der Anub\'ar, von denen die Wälder hier in der Nähe nur so wimmeln, unsere Waffen wieder abnehmen. Sie gingen verloren, als eine Karawane von Agmars Hammer letzte Nacht in einen Hinterhalt der Geißel geriet.$B$BWagt Euch in die Wälder hinaus, die sich östlich des Flüchtlingslagers von Westwind befinden, und bringt mir diese Waffen zurück, $R.','Abgesandte Leuchthuf im Flüchtlingslager von Westwind in der Drachenöde möchte, dass Ihr 10 Waffen der Horde beschafft.','','Kehrt zum Abgesandten Leuchthuf in den Mondruhgärten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11978,'esES','En el redil','Antes de que podamos meter oficialmente a esos taunka en la Horda, debemos recuperar nuestro armamento de los nerubianos Anub\'ar que invaden el bosque cercano. Los armamentos se perdieron cuando la Plaga tendió una emboscada sobre una caravana de Martillo de Agmar, anoche de madrugada.$b$bAdéntrate en el bosque al este del Campo de Refugiados de Viento Oeste y recupera los armamentos, $r.','La emisaria Pezuña Brillante del Campo de Refugiados de Viento Oeste, en el Cementerio de Dragones, quiere que recuperes 10 armamentos de la Horda.','','Vuelve con: Emisaria Pezuña Brillante. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11978,'esMX','En el redil','Antes de que podamos meter oficialmente a esos taunka en la Horda, debemos recuperar nuestro armamento de los nerubianos Anub\'ar que invaden el bosque cercano. Los armamentos se perdieron cuando la Plaga tendió una emboscada sobre una caravana de Martillo de Agmar, anoche de madrugada.$b$bAdéntrate en el bosque al este del Campo de Refugiados de Viento Oeste y recupera los armamentos, $r.','La emisaria Pezuña Brillante del Campo de Refugiados de Viento Oeste, en el Cementerio de Dragones, quiere que recuperes 10 armamentos de la Horda.','','Vuelve con: Emisaria Pezuña Brillante. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11978,'frFR','Il est temps de nous rejoindre','Avant que nous n’intégrions officiellement ces taunkas à la Horde, nous devons récupérer nos armes sur les nérubiens Anub’ar qui infestent les bois voisins. Elles ont été perdues tard la nuit dernière, lorsqu’une caravane venue du Marteau d’Agmar a été prise dans une embuscade du Fléau.$B$BAllez dans les bois, à l’est du camp de réfugiés de Ponevent, et récupérez ces armes, $r.','L’Émissaire Sabot-brillant, du Camp de réfugiés de Ponevent dans la Désolation des dragons, veut que vous récupériez 10 Armes de la Horde.','','Retournez voir l\'Emissaire Sabot-brillant au Camp de réfugiés de Ponevent, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11978,'ruRU','Добро пожаловать в Орду','Прежде чем мы сможем официально принять этих таунка в лоно Орды, мы должны отбить наше вооружение у нерубов-воинов Ануб\'ара, которые заполонили окрестные леса. Это вооружение было утеряно, когда на караван из Молота Агмара напали прошлой ночью силы Плети.$B$BОтправляйся в лес к востоку от лагеря беженцев Западного Ветра и верни вооружение, |3-6($r).','По просьбе эмиссара Светлое Копыто из лагеря беженцев Западного Ветра на Драконьем Погосте добудьте 10 ящиков с ордынским оружием.','','Вернитесь к эмиссару Светлое Копыто в Лагерь беженцев Западного Ветра, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11978,'zhCN','深入密林','在正式将牦牛人引入部落之前,我们得先把附近森林里那些阿努巴尔蛛魔夺走的东西抢回来。昨天深夜里,阿格玛之锤过来的一支补给车队遭到了天灾军团的伏击,武器装备都被抢走了。$B$B去吧,进入西风避难营东边的森林,夺回我们的武器装备,$r。','龙骨荒野西风避难营的特使艾米萨·闪蹄要求你找回10套部落军备。','','去龙骨荒野找西风避难营的特使艾米萨·闪蹄。','','','','',0), (11978,'zhTW','進入窪地','在我們能正式讓這些坦卡族加入部落之前,我們必須要從附近樹林出沒的阿努巴奈幽蟲族手中取回我們的武裝。前幾天夜裡由阿格瑪之錘出發的車隊被天譴軍突襲,武裝也丟失了。$B$B進入西風難民營東方的樹林,去取回那些武裝,$r。','龍骨荒野,西風難民營的特使亮蹄要你去找回10個部落武裝。','','到龍骨荒野的西風難民營找特使亮蹄。','','','','',0), (11979,'deDE','Die Taunka und die Tauren','Die Geißel hat Eisnebel, die Hauptstadt der Taunka, unter ihre Kontrolle gebracht! Alle Taunka, die das Massaker überlebt haben und fliehen konnten, wurden im Flüchtlingslager von Westwind an der westlichen Grenze der Drachenöde in Sicherheit gebracht.$B$BFürst Höllschrei glaubt, dass sich die Taunka der Horde anschließen müssen, wenn sie überleben wollen, und hat eine Taurenabgesandte nach Westwind entsandt, um unsere Beziehung zu den Wintertauren zu festigen. Reist zum Flüchtlingslager von Westwind und sucht Abgesandte Leuchthuf auf - Ihr werdet sie unterstützen.','Geht zum Flüchtlingslager von Westwind und sucht Abgesandte Leuchthuf auf.','','','','','','',18019), (11979,'esES','Los taunka y los tauren','La Plaga se ha hecho con el control de la capital de los taunka, ¡el Poblado Bruma de Hielo! Todos los taunka con vida que escaparon a la masacre están protegidos y bajo custodia en el Campo de Refugiados de Viento Oeste en la frontera oeste del Cementerio de Dragones.$b$bEl señor Grito Infernal cree que los taunka deben unirse a la Horda si quieren sobrevivir y ha enviado a una emisaria tauren a Viento Oeste para reforzar nuestros lazos con los tauren del invierno. Viaja hasta el Campo de Refugiados de Viento Oeste y busca a la emisaria Pezuña Brillante. Debes ayudarla.','Busca a la emisaria Pezuña Brillante en el Campo de Refugiados de Viento Oeste.|n','','','','','','',18019), (11979,'esMX','Los taunka y los tauren','La Plaga se ha hecho con el control de la capital de los taunka, ¡el Poblado Bruma de Hielo! Todos los taunka con vida que escaparon a la masacre están protegidos y bajo custodia en el Campo de Refugiados de Viento Oeste en la frontera oeste del Cementerio de Dragones.$b$bEl señor Grito Infernal cree que los taunka deben unirse a la Horda si quieren sobrevivir y ha enviado a una emisaria tauren a Viento Oeste para reforzar nuestros lazos con los tauren del invierno. Viaja hasta el Campo de Refugiados de Viento Oeste y busca a la emisaria Pezuña Brillante. Debes ayudarla.','Busca a la emisaria Pezuña Brillante en el Campo de Refugiados de Viento Oeste.|n','','','','','','',18019), (11979,'frFR','Les taunkas et les taurens','Le Fléau s’est emparé de la capitale des taunkas, Brume-glace ! Tous les taunkas qui ont survécu au massacre sont retenus au camp de réfugiés de Ponevent pour leur propre sécurité. Cela se trouve à la frontière ouest de la Désolation des dragons.$B$BLe seigneur Hurlenfer estime que s’ils veulent survivre, les taunkas devront rejoindre la Horde. Il a envoyé une ambassadrice taurène à Ponevent pour améliorer nos relations avec ces taurens des glaces. Rendez-vous au camp de réfugiés de Ponevent, cherchez l’émissaire Sabot-brillant et aidez-la de votre mieux.','Allez voir l’Émissaire Sabot-brillant au Camp de réfugiés de Ponevent.','','','','','','',18019), (11979,'ruRU','Таунка и таурены','Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.$b$bЛорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.','Отыщите эмиссара Светлое Копыто в лагере беженцев Западного Ветра.','','','','','','',18019), (11979,'zhCN','牦牛人和牛头人','牦牛人部族的首都冰雾村当前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。$B$B地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻转至西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。','在西风避难营内找到特使艾米萨·闪蹄。','','','','','','',0), (11979,'zhTW','坦卡族與牛頭人','天譴軍團已經控制了坦卡族的首都,冰霧村!所有逃過大屠殺還活著的坦卡族目前都安置在西風難民營接受保護,就在龍骨荒野的西部邊境。$B$B地獄吼大人認為坦卡族存活的方法就是加入部落,他派出一位牛頭人特使前往那邊加強我們和冬日牛頭人的關係。前往西風難民營,去找特使亮蹄。你要協助她。','在西風難民營尋找特使亮蹄。','','','','','','',0), (11980,'deDE','Stolz der Horde','Ich gehörte zur Eskorte der Karawane, die mit einer Waffenlieferung auf dem Weg in dieses Lager war. Der Angriff kam schnell und ohne Vorwarnung. Wir bekämpften und erschlugen Dutzende dieser Biester, doch am Ende waren es einfach zu viele. Tor\'zin und ich konnten gerade noch mit dem Leben davonkommen...$B$BWären wir nicht verletzt, würden wir uns selbst draußen in den Wäldern auf die Jagd nach diesen Scheusalen machen. Werdet Ihr uns dabei helfen, unseren verlorenen Stolz wiederzuerlangen? Sucht in den Wäldern östlich von hier nach Nerubern der Anub\'ar und tötet sie! Für die Horde!','Blutwache Roh\'kill im Flüchtlingslager von Westwind in der Drachenöde möchte, dass Ihr 15 Wegelagerer der Anub\'ar niederstreckt.','','Kehrt zu Blutwache Roh\'kill in Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11980,'esES','Orgullo de la Horda','Yo fui uno de los soldados elegidos para escoltar a la caravana que transportaba el envío de armamento a este campamento. El ataque fue muy rápido e imprevisto. Luchamos y matamos a decenas de bestias, pero al final resultaron ser demasiados. Tor\'zin y yo apenas conseguimos salir con vida...$b$bSi no fuera por las heridas, ahora estaríamos cazando a esos desgraciados con nuestras propias manos. ¿Nos ayudarías a recuperar nuestro orgullo? Busca en el bosque al este de aquí a nerubianos Anub\'ar y mátalos. ¡Por la Horda!','El guardia de sangre Roh\'kill en el Campo de Refugiados de Viento Oeste en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 emboscadores Anub\'ar.|n','','Vuelve con: Guardia de sangre Roh\'kill. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11980,'esMX','Orgullo de la Horda','Yo fui uno de los soldados elegidos para escoltar a la caravana que transportaba el envío de armamento a este campamento. El ataque fue muy rápido e imprevisto. Luchamos y matamos a decenas de bestias, pero al final resultaron ser demasiados. Tor\'zin y yo apenas conseguimos salir con vida...$b$bSi no fuera por las heridas, ahora estaríamos cazando a esos desgraciados con nuestras propias manos. ¿Nos ayudarías a recuperar nuestro orgullo? Busca en el bosque al este de aquí a nerubianos Anub\'ar y mátalos. ¡Por la Horda!','El guardia de sangre Roh\'kill en el Campo de Refugiados de Viento Oeste en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 emboscadores Anub\'ar.|n','','Vuelve con: Guardia de sangre Roh\'kill. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11980,'frFR','La fierté de la Horde','J’étais l’un des gardes choisis pour escorter la caravane d’armes jusqu’à ce camp. L’attaque a été rapide et sans avertissement. Nous nous sommes battus. Nous avons tué des douzaines de monstres, mais au bout du compte, ils étaient trop nombreux. Tor’zin et moi nous en sommes tirés de justesse…$B$BSi nous n’étions pas blessés, nous serions dans les bois, à traquer ces créatures nous-mêmes. Nous aiderez-vous à regagner notre fierté perdue ? Fouillez les bois, à l’est, à la recherche de nérubiens Anu’bar et tuez-les ! Pour la Horde !','Le Garde de sang Roh’kill, du Camp de réfugiés de Ponevent dans la Désolation des dragons, veut que vous tuiez 15 Embusqués anub’ar.','','Retournez voir le Garde de sang Roh\'kill au Camp de réfugiés de Ponevent, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11980,'ruRU','Гордость Орды','Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Тор\'зином еле удалось уйти живыми.$b$bКонечно, если бы не раны, мы бы сейчас сами бродили по лесам, выслеживая этих демонов. Поможешь ли ты нам восстановить нашу поруганную гордость? Обыщи леса к востоку отсюда, найди нерубов-воинов Ануб\'ара и убей их! Во имя Орды!','Убейте 15 ануб\'арских душителей по просьбе кровавого стража Рох\'килла из лагеря беженцев Западного Ветра в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к кровавому стражу Рох\'киллу в Лагерь беженцев Западного Ветра, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11980,'zhCN','部落的荣耀','我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……$B$B若不是因为伤势太重,我们肯定会满森林地寻找那些该死的蛛魔,拼了命也要杀光它们。但现在……唉……你能帮我们夺回失去的荣耀吗?搜索这片森林的东部,找出所有的阿努巴尔蛛魔,灭绝它们!为了部落!','龙骨荒野西风避难营的血卫士洛恩基尔要求你消灭15只阿努巴尔伏击者。','','去龙骨荒野找西风避难营的血卫士洛恩基尔。','','','','',0), (11980,'zhTW','部落的驕傲','我是獲選護送武器裝備運輸車隊的守衛之一。攻擊來得迅速而且毫無前兆。我們奮力抵抗並且殺死了幾十隻野獸,但它們實在太多了。$B$B托辛和我勉強活了下來...$B$B如果不是因為我們的傷勢,我們早就親自進入森林獵殺那些魔鬼。你願意幫助我們挽回我們的尊嚴嗎?在森林中搜索那些阿努巴奈幽蟲族並且殺光它們!為了部落!','血衛士羅奇爾要去殺死15隻阿努巴伏擊者,他就在龍骨荒野的西風難民營。','','到龍骨荒野的西風難民營找血衛士羅奇爾。','','','','',0), (11981,'deDE','Findet Kurun!','Das Gesicht des Irdenen Kriegers ist überzogen mit Rissen und Furchen. Obwohl es ihm nicht möglich ist, zu bluten, könnt Ihr doch fühlen, dass der Krieger dem Tode nahe ist.$B$BDem Mund des Kriegers entflieht eine leise, heisere Stimme.$B$B\"Findet… Kurun... Ihr müsst Kurun... finden.\"$B$BEr schaut Euch hilflos an, als ob Ihr eine Antwort darauf geben könntet, wer oder was Kurun sein könnte.$B$B\"Unser... Anführer... er steht auf dem... Hügel, der Thor Modan überschaut... er befehligt uns. Bitte... sagt ihm... wir können die Stadt nicht... einnehmen...\"','Sprecht mit Kurun auf dem Hügel, der Thor Modan überblickt.','','','','','','',18019), (11981,'esES','¡Encuentra a Kurun!','La superficie de piedra del guerrero terráneo está cubierta de grietas y agujeros. Aunque no sangra, puedes sentir que el guerrero está casi muerto.$b$bUna voz deprimida y ronca escapa de la boca del guerrero moribundo.$b$b\"Encuentra a... Kurun... debes encontrar a... Kurun.\"$b$bTe mira desesperanzado mientras te preguntas quién o qué puede ser Kurun.$b$b\"Nuestro... líder... está en... la colina que da a Thor Modan... nos lidera. Por favor... dile que... no podemos tomar... la ciudad...\"','Habla con Kurun en la colina que da a Thor Modan.','','','','','','',18019), (11981,'esMX','¡Encuentra a Kurun!','La superficie de piedra del guerrero terráneo está cubierta de grietas y agujeros. Aunque no sangra, puedes sentir que el guerrero está casi muerto.$b$bUna voz deprimida y ronca escapa de la boca del guerrero moribundo.$b$b\"Encuentra a... Kurun... debes encontrar a... Kurun.\"$b$bTe mira desesperanzado mientras te preguntas quién o qué puede ser Kurun.$b$b\"Nuestro... líder... está en... la colina que da a Thor Modan... nos lidera. Por favor... dile que... no podemos tomar... la ciudad...\"','Habla con Kurun en la colina que da a Thor Modan.','','','','','','',18019), (11981,'frFR','Trouvez Kurun !','La surface de pierre du Terrestre est couverte d’entailles et de craquelures. Il ne saigne pas, bien sûr, mais vous avez quand même l’impression que ce guerrier agonise.$B$BIl prononce quelques mots, d’une voix basse et rauque.$B$B« Trouvez… Kurun… vous devez… trouver Kurun. »$B$BVous lui demandez qui c’est, ou ce que c’est. Il vous regarde sans mot dire, et finit par répondre.$B$B« Notre chef… Il se tient… sur la colline… au-dessus de Thor Modan… il nous commande. S’il vous plaît… dites-lui que… nous ne pouvons pas… prendre la ville. »','Parlez à Kurun sur la colline qui domine Thor Modan.','','','','','','',18019), (11981,'ruRU','Найди Куруна!','Каменная поверхность земельника-воина покрыта трещинами и впадинами. Хотя он не может истекать кровью, вы чувствуете, что великан находится при смерти.$B$BТихий, едва различимый голос срывается с губ умирающего.$B$B\"Найди... Куруна... ты $gдолжен:должна; найти... Куруна.\"$B$BВ ответ на ваши попытки выяснить, кто такой Курун, он беспомощно смотрит на вас из-под полуопущенных век.$B$B\"Наш... предводитель... он стоит на... холме, с которого виден весь Тор Модан... командует нашей армией. Прошу... скажи ему... мы не сможем взять... город... \"','Поговорите с Куруном, который стоит на холме, возвышающимся над Тор Моданом.','','','','','','',18019), (11981,'zhCN','找到库伦!','这位土灵战士的石质皮肤的表面上密密麻麻地分布着无数的创伤与龟裂。尽管没有任何血液流淌出来,但你仍然能感觉到生命的气息正在他身上飞速地消逝。$B$B他似乎是感觉到了你的存在,一阵低沉而嘶哑的声音从这位濒死的战士口中传了出来:$B$B“去找……库伦……你一定要……去找……库伦。”$B$B他无助地看着你,而你则急切地开始思考“库伦”又是谁。$B$B幸运的是,他在最终逝世之前还是告诉了你有关“库伦”这个名字的线索,“我们的……领袖……他就在……那座……俯瞰着索尔莫丹的……山上……指挥着我们。请……告诉他……我们……没能夺回……城市……”','转至俯瞰索尔莫丹的丘陵地带,在那里找到库伦。','','','','','','',0), (11981,'zhTW','找到庫倫!','土靈戰士的石頭表面布滿了裂痕與鑿痕。儘管不會流血,你還是可以感覺到那個戰士即將要死去。$B$B一個嘶啞而低沉的聲音從垂死戰士的口中傳出。$B$B「找到...庫倫...你一定要找到...庫倫。」$B$B當你詢問他庫倫是誰或是什麼時,他只是無助地看著你。$B$B「我們的...領袖...他站在俯瞰鐸爾莫丹的山丘...指揮我們。請...告訴他...我們無法拿下...城市...」','和庫倫交談,他就在可以俯瞰鐸爾莫丹的山丘上。','','','','','','',0), (11982,'deDE','Es regnet Zerstörung','Unter uns liegt die uralte Dunkeleisenbastion Thor Modan. Vor Tausenden von Jahren brachen die Steinriesen das Land entzwei, wobei Teile der Stadt zum Einsturz gebracht und ein großer Anteil des Rests freigelegt wurde.$B$BSelbst jetzt versuchen die Eisenzwerge, ihre alte Hauptstadt zurückzugewinnen, aber das werden wir nicht erlauben. Meine Riesen füllen den Graben mit Felsbrocken und Geröll, in der Hoffnung, ihn damit zu verschließen und die Eisendiener bei der Arbeit zu töten. Nehmt die Felsbrocken, die Ihr nordöstlich des Grabens findet, und helft uns, ihren Machenschaften einen Riegel vorzuschieben.','Kurun auf dem Hügel, der Thor Modan überblickt, möchte, dass Ihr die Arbeiten der Eisenzwerge dadurch stört, dass Ihr Felsbrocken in den freigelegten Bereich von Thor Modan werft.','','Kehrt zu Kurun bei den Felshügeln in den Grizzlyhügeln zurück.','Arbeiten der Eisenzwerge unterbrochen','','','',18019), (11982,'esES','Llueve destrucción','Debajo de nosotros se encuentra el antiguo bastión de hierro, Thor Modan. Hace miles de años, los gigantes de piedra partieron la tierra en dos, haciendo que parte de la ciudad se derrumbara y dejando al descubierto el resto.$b$bIncluso ahora, los enanos férreos tratan de reclamar su antigua capital, pero no lo permitiremos. Mis gigantes llenan la trinchera de rocas y escombros con la esperanza de sellarla y matar a los sirvientes férreos mientras trabajan. Levanta las rocas que veas cerca de la trinchera al noreste para ayudarnos a poner fin a sus aspiraciones.','Kurun en la colina que da a Thor Modan quiere que interrumpas el trabajo de los enanos férreos tirando rocas al área descubierta de Thor Modan.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','Operaciones de los enanos férreos interrumpidas','','','',18019), (11982,'esMX','Llueve destrucción','Debajo de nosotros se encuentra el antiguo bastión de hierro, Thor Modan. Hace miles de años, los gigantes de piedra partieron la tierra en dos, haciendo que parte de la ciudad se derrumbara y dejando al descubierto el resto.$b$bIncluso ahora, los enanos férreos tratan de reclamar su antigua capital, pero no lo permitiremos. Mis gigantes llenan la trinchera de rocas y escombros con la esperanza de sellarla y matar a los sirvientes férreos mientras trabajan. Levanta las rocas que veas cerca de la trinchera al noreste para ayudarnos a poner fin a sus aspiraciones.','Kurun en la colina que da a Thor Modan quiere que interrumpas el trabajo de los enanos férreos tirando rocas al área descubierta de Thor Modan.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','Operaciones de los enanos férreos interrumpidas','','','',18019), (11982,'frFR','Que pleuve la destruction','L’ancien bastion des fers, Thor Modan, se trouve en dessous de nous. Il y a des milliers d’années, les géants de pierre ont déchiré la terre, faisant s’écrouler une bonne partie de la ville et exposant le reste à l’air libre.$B$BDe nos jours, les nains de fer essayent de reconquérir leur ancienne capitale, mais nous ne les laisserons pas faire. Mes géants remplissent la tranchée de roches et de débris dans l’espoir de la sceller et de tuer les serviteurs des fers qui y travaillent. Ramassez les blocs de rocher que vous voyez près de la tranchée, au nord-est, et aidez-nous à mettre un terme à leurs efforts.','Kurun, sur la colline qui domine Thor Modan, veut que vous interrompiez les efforts des nains de fer en jetant des rochers sur la partie exposée de Thor Modan.','','Retournez voir Kurun dans les Collines du Rocher, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11982,'ruRU','Каменный дождь','Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.$B$BНо железные дворфы никогда не прекращали попыток отвоевать древнюю столицу. Мы не можем этого допустить! Мои гиганты засыпят пропасть щебнем и камнями вместе с работающими железными дворфами. Возможно, тогда нам удастся избавиться от них навсегда. Тебя же я попрошу помочь нам в этом деле, скинув в пропасть на северо-востоке как можно больше булыжников.','Курун, стоящий на холме, рядом с Тор Моданом, просит вас помешать железным дворфам, сбросив в котлован Тор Модана несколько булыжников.','','Вернитесь к Куруну на Каменистые холмы, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11982,'zhCN','巨石横飞','我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。$B$B然而,直到今天,那些铁矮人仍在试图夺回他们过去的王城,但我们绝不会允许。我手下的巨人们每天都在用巨岩与碎石填补着他们挖出来的沟壑,希望能阻止他们的进犯,让他们永远放弃这里。你也带上一些巨石到东北方的沟壑边去,帮助我们彻底毁灭敌人的顽抗吧。','在丘陵上俯瞰索尔莫丹的库伦要求你向索尔莫丹的露天区域投掷石块,以此骚扰铁矮人的挖掘工作。','','去灰熊丘陵找巨石丘陵的库伦。','骚扰铁矮人的工作','','','',0), (11983,'deDE','Blutschwur der Horde','Sie sind bereit, $n. Diese Taunka würden nur zu gerne der Horde beitreten und alles dafür geben, die Geißel aus der Welt zu schaffen.$B$B$B$BIn dieser Schriftrolle steht der Blutschwur der Horde geschrieben. Die Tradition verlangt, dass unsere neuen Taunkabrüder- und -schwestern die darin befindlichen Worte verlauten lassen.$B$BNehmt diese Schriftrolle und verpflichtet die Taunka in den Dienst der Horde, $gKommandant:Kommandantin;. Bringt die Rolle wieder zu mir zurück, wenn Ihr Euren Auftrag abgeschlossen habt.','Sprecht mit den Taunka im Flüchtlingslager von Westwind und bringt 5 von ihnen dazu, der Horde Treue zu geloben.$B$BBringt den Blutschwur der Horde wieder zur Abgesandten Leuchthuf, sobald Ihr diese Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zum Abgesandten Leuchthuf in den Mondruhgärten in der Drachenöde zurück.','Taunka in die Horde aufgenommen','','','',18019), (11983,'esES','El juramento de sangre de la Horda','Están preparados, $n. Todos estos taunka se unirán gustosamente a la Horda y lo darán todo para echar a la Plaga de este mundo.$b$b$b$bEn este pergamino encontrarás el juramento de sangre de la Horda. La tradición dicta que nuestros nuevos hermanos y hermanas taunka pronuncien las palabras sagradas que contiene.$b$bCoge el pergamino y toma juramento a los taunka que ingresan en la Horda, comandante. Devuélveme el pergamino cuando hayas cumplido con tu deber.','Habla con los taunka en el Campo de Refugiados de Viento Oeste y haz que 5 de ellos juren lealtad a la Horda.$b$bDevuelve el juramento de sangre de la Horda a la emisaria Pezuña Brillante cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Emisaria Pezuña Brillante. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','Taunka admitidos en la Horda','','','',18019), (11983,'esMX','El juramento de sangre de la Horda','Están preparados, $n. Todos estos taunka se unirán gustosamente a la Horda y lo darán todo para echar a la Plaga de este mundo.$b$b$b$bEn este pergamino encontrarás el juramento de sangre de la Horda. La tradición dicta que nuestros nuevos hermanos y hermanas taunka pronuncien las palabras sagradas que contiene.$b$bCoge el pergamino y toma juramento a los taunka que ingresan en la Horda, comandante. Devuélveme el pergamino cuando hayas cumplido con tu deber.','Habla con los taunka en el Campo de Refugiados de Viento Oeste y haz que 5 de ellos juren lealtad a la Horda.$b$bDevuelve el juramento de sangre de la Horda a la emisaria Pezuña Brillante cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Emisaria Pezuña Brillante. Zona: Campo de Refugiados de Viento Oeste, Cementerio de Dragones.','Taunka admitidos en la Horda','','','',18019), (11983,'frFR','Le serment de sang de la Horde','Ils sont prêts, $n. Ces taunkas se joindront tous de leur plein gré à la Horde et donneront tout ce qu\'ils ont pour éliminer le Fléau de ce monde.$B$B$B$BDans ce parchemin, vous trouverez le serment de sang de la Horde. La tradition impose que nos nouveaux frères et sœurs taunkas prononcent les mots sacrés ci-dessous.$B$BPrenez ce parchemin et faites prêter serment au taunkas pour la Horde, commandant. Rendez-moi le parchemin quand vous aurez accompli votre devoir.','Parlez aux taunkas du Camp de réfugiés de Ponevent et amenez 5 d’entre eux à prêter allégeance à la Horde.$B$BLorsque ce sera fait, rendez le Serment de sang de la Horde à l’Émissaire Sabot-brillant.','','Retournez voir l\'Emissaire Sabot-brillant au Camp de réfugiés de Ponevent, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11983,'ruRU','Клятва крови Орды','Они готовы, $n. Эти таунка добровольно вольются в Орду и отдадут все, что у них есть, чтобы выдворить армию Плети из этого мира.$B$B<Светлое Копыто передает вам свиток, на котором – знак Орды.>$B$BНа этом свитке запечатлена клятва крови Орде. Традиция предписывает нашим новым братьям и сестрам из народа таунка произнести вместе священные слова клятвы.$B$BВозьми этот свиток и прими клятву таунка Орде, командор. Верни мне свиток, когда выполнишь эту почетную обязанность.','Поговорите с таунка в лагере беженцев Западного Ветра и примите у пятерых из них клятву верности Орде.$B$BВерните клятву крови Орды эмиссару Светлое Копыто, когда выполните задание.','','Вернитесь к эмиссару Светлое Копыто в Лагерь беженцев Западного Ветра, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11983,'zhCN','部落的血誓','他们已经准备好了,$N。这些牦牛人迫切地希望加入部落,并愿意倾尽全力向亡灵天灾复仇。$B$B<特使掏出了一封印有部落徽记的羊皮卷,郑重地递给了你。>$B$B这封卷轴上写着部落的血誓。根据我们古老而高贵的传统,牦牛人兄弟姐妹们将跟随着一位引导人念出卷轴上面所载的神圣誓言,从而完成加入部落的仪式。$B$B去吧,将这个卷轴交给他们,让牦牛人们宣誓加入部落,指挥官。完成你在仪式中的职责之后,再回来找我。','与西风避难营的牛头人交谈,并收集5份他们对部落的效忠宣誓书。$B$B完成任务之后,带着部落的血誓向特使艾米萨·闪蹄复命。','','去龙骨荒野找西风避难营的特使艾米萨·闪蹄。','牦牛人加入部落','','','',0), (11983,'zhTW','部落的血誓','他們都準備好了,$n。這些坦卡族都願意加入部落,寧願犧牲一切也要將天譴軍團逐出這個世界。$B$B<亮蹄交給你一個印有部落徽印的卷軸。>$B$B這個卷軸中寫著部落的血誓。傳統上我們要讓我們新加入的坦卡兄弟姊妹複述其中神聖的字句。$B$B帶著這個卷軸讓坦卡族宣誓加入部落,指揮官。等你完成任務,拿著卷軸回來找我。','和西風難民營中的坦卡族交談,讓他們其中5個人宣誓加入部落。$B$B完成之後帶著部落的血誓回去找特使亮蹄。','','到龍骨荒野的西風難民營找特使亮蹄。','坦卡族宣誓加入部落','','','',0), (11984,'deDE','Die Käfige vollmachen','Der alte Budd hat auch schon bessere Tage erlebt.$B$BSeit unserem Aufenthalt in den Geisterlanden war er für uns komplett nutzlos. Wir mussten einen Weg finden, es selbst zu schaffen, und heutzutage bedeutet das, Trolle an den Höchstbietenden zu verkaufen.$b$BZum Glück haben wir vor Kurzem eine Verwendung für Budd gefunden. Irgendetwas an seinem Zustand erlaubt es ihm, mit den hiesigen Trollen in Kontakt zu treten, also haben wir ihm ein kleines Spiel beigebracht, das uns einigen Profit eingebracht hat.$b$bSeht selbst. Sprecht mit Budd, nehmt ihn mit in den Südwesten zu den Ruinen von Drak\'Zin und benutzt diesen Käfig, sobald er einen Troll erwischt.','Samir am Granitquell möchte, dass Ihr mithilfe des Käfigs des Kopfgeldjägers einen Troll einfangt, der von Budd betäubt wurde.','','Kehrt zu Samir an der Granitquelle in den Grizzlyhügeln zurück.','Eistroll lebend gefangen','','','',18019), (11984,'esES','Llenar las jaulas','El viejo Budd ha visto mejores días.$B$BNo nos es útil desde que estuvimos en las Tierras Fantasma. Hemos tenido que encontrar formas para sobrevivir por nuestra cuenta, y hoy eso significa vender trols al mejor postor.$B$BPor suerte hace poco le hemos encontrado un uso a Budd. En su estado, algo le permite mezclarse con los trols locales, así que le hemos enseñado un jueguecito que nos ha dado buenos beneficios.$B$BMíralo tú mismo. Habla con Budd, llévale al suroeste hasta las Ruinas de Drak\'Zin y usa esta jaula en cuanto marque a un trol.','Samir, en el Manantial de Granito, quiere que uses la Jaula de Cazarrecompensas con un trol Drakkari que haya aturdido Budd.','','Vuelve con: Samir. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trol de hielo capturado vivo','','','',18019), (11984,'esMX','Llenar las jaulas','El viejo Budd ha visto mejores días.$B$BNo nos es útil desde que estuvimos en las Tierras Fantasma. Hemos tenido que encontrar formas para sobrevivir por nuestra cuenta, y hoy eso significa vender trols al mejor postor.$B$BPor suerte hace poco le hemos encontrado un uso a Budd. En su estado, algo le permite mezclarse con los trols locales, así que le hemos enseñado un jueguecito que nos ha dado buenos beneficios.$B$BMíralo tú mismo. Habla con Budd, llévale al suroeste hasta las Ruinas de Drak\'Zin y usa esta jaula en cuanto marque a un trol.','Samir, en el Manantial de Granito, quiere que uses la Jaula de Cazarrecompensas con un trol Drakkari que haya aturdido Budd.','','Vuelve con: Samir. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trol de hielo capturado vivo','','','',18019), (11984,'frFR','Remplir les cages','Le vieux Budd a connu des jours meilleurs.$B$BDepuis not’ séjour dans les Terres fantômes, il ne nous sert plus à rien. Faut qu’on trouve des moyens d’se débrouiller. Pour l’moment, ça veut dire vendre des trolls au plus offrant.$B$BEt justement, on a trouvé une utilité à Budd. Y a quelque chose dans son état qui lui permet d’se mêler aux trolls du cru. On lui a appris un p’tit tour qui remplit nos caisses.$B$BVoyez vous-même. Parlez à Budd, conduisez-le au sud-ouest, dans les ruines de Drak’Zin, et dès qu’il aura marqué un troll, vous le mettez dans cette cage.','Samir, des Sources de granit, veut que vous vous serviez de la Cage du chasseur de primes sur un troll drakkari qui a été étourdi par Budd.','','Retournez voir Samir aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11984,'ruRU','Захлопнуть клетку','Эх, старина Бадд уже отжил свой век.$b$bС тех пор, как мы перебрались сюда из Призрачных земель, он просто висит у нас камнем на шее. А мы тут, между прочим, пытаемся как-то наладить жизнь! В смысле, продаем пленных троллей тому, кто больше заплатит.$b$bК счастью, для Бадда тоже нашлась работенка. В его состоянии легко втереться в доверие к троллям, так что мы обучили его кое-каким прибыльным трюкам.$b$bДа лучше $gсамому:самой; увидеть, чем сто раз услышать. Поговори с Баддом и отведи его на юго-запад к Руинам Драк\'Зина. После этого тебе останется только захлопнуть дверцу клетки за пойманным троллем!','Самир из Гранитных ключей просит вас запереть в клетку охотника оглушенного Баддом ледяного тролля.','','Вернитесь к Самиру на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11984,'zhCN','抓巨魔','巴德以前也风光过。$B$B不过从幽魂之地开始,他就对我们毫无用处。很多事情我们只好自己想办法去做,所以我们打算把冰巨魔卖给出价最高的人。$B$B幸运的是,我们最近发现又有地方可以用到巴德了。以他的“条件”,他可以很轻易地混在本地的巨魔之中,所以我们只要教他一点小把戏,他就能给我们带来一笔可观的收入。$B$B去和巴德谈谈,把他带去西南方的达克辛废墟,等他标记了某个巨魔之后就使用这只笼子。','岩石之泉的萨米尔希望你对被巴德打昏的达卡莱巨魔使用赏金猎人的笼子。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的萨米尔。','活捉冰巨魔','','','',0), (11984,'zhTW','把籠子裝滿','老霸德也有過輝煌的日子。$b$b但自從我們在鬼魂之地以來,他就對我們一點用也沒有了。我們得自己想辦法謀生,以現在來說就是把食人妖賣給出價最高的買家。$b$b幸運的是,我們最近找到了霸德的用處。他的身分讓他可以跟本地的食人妖打交道,所以我們教了他一些把戲,以便讓我們獲利。$b$b你自己去看。跟霸德聊聊,帶他去德拉克辛遺跡西南邊,當他逮到食人妖的時候馬上使用這個籠子。','花崗岩之泉的山米爾要你對著被霸德擊昏的寒冰食人妖使用賞金獵人的籠子。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找山米爾。','活捉寒冰食人妖','','','',0), (11985,'deDE','In die Bresche springen','Wenn wir die Verteidiger in Thor Modan nicht besiegen, dann können die Eisenzwerge bis in alle Ewigkeit ausharren. Die Irdenen haben tapfer gegen die Konstrukte gekämpft, die die Söhne des Eisens aufgebaut haben.$b$bDie Tunnel verengen sich zu schnell, als dass meine Riesenkameraden uns von Nutzen sein könnten, was unsere Optionen einschränkt. Wärt Ihr bereit, Euch in die Stadt zu wagen und den Zwerg, der den Widerstand befehligt, zu töten?','Kurun auf dem Hügel, der Thor Modan überblickt, möchte, dass Ihr den Eisenthan Argrum tötet.','','Kehrt zu Kurun bei den Felshügeln in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (11985,'esES','Abriendo brecha','Si no podemos derrotar a los defensores que hay en el interior de Thor Modan, los enanos férreos podrán resistir indefinidamente. Los terráneos están tomando osadamente las máquinas construidas por los hijos de hierro, pero no pueden adentrarse en la ciudad.$b$bLos túneles se estrechan demasiado rápido como para que mis compañeros gigantes puedan atravesarlos, así que nos quedan pocas opciones. ¿Querrías adentrarte en la ciudad y matar al enano que lidera la resistencia?','Kurun en la colina que da a Thor Modan quiere que mates al Señor feudal férreo Argrum.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11985,'esMX','Abriendo brecha','Si no podemos derrotar a los defensores que hay en el interior de Thor Modan, los enanos férreos podrán resistir indefinidamente. Los terráneos están tomando osadamente las máquinas construidas por los hijos de hierro, pero no pueden adentrarse en la ciudad.$b$bLos túneles se estrechan demasiado rápido como para que mis compañeros gigantes puedan atravesarlos, así que nos quedan pocas opciones. ¿Querrías adentrarte en la ciudad y matar al enano que lidera la resistencia?','Kurun en la colina que da a Thor Modan quiere que mates al Señor feudal férreo Argrum.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11985,'frFR','Dans la brèche','Si nous ne pouvons pas vaincre les défenseurs qui se trouvent dans Thor Modan, les nains de fer pourront tenir indéfiniment. Les Terrestres s’attaquent vaillamment aux assemblages des fils du fer, mais ils ne peuvent pas pénétrer dans la ville.$B$BLes tunnels se rétrécissent trop vite pour que je puisse employer les géants. Nous n’avons pas beaucoup le choix. Accepteriez-vous d’entrer dans la ville et de tuer le nain qui commande la résistance ?','Kurun, sur la colline qui domine Thor Modan, veut que vous tuiez le Thane-de-fer Argrum.','','Retournez voir Kurun dans les Collines du Rocher, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11985,'ruRU','Битва в Проломе','Если мы не сможем подорвать оборону Тор Модана, то наша осада ни к чему не приведет. Дети земли отважно сражаются с големами, созданными сынами железа, но им не под силу проникнуть в город.$B$BВедущие туда тоннели слишком узки, и мои братья-великаны не могут ими воспользоваться. Но тебе под силу пробраться в самое сердце укреплений железных дворфов и убить их предводителя!','Курун, стоящий на холме, возвышающемся над Тор Моданом, просит вас убить железного тана Аргрума.','','Вернитесь к Куруну на Каменистые холмы, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11985,'zhCN','攻破防线','如果不能攻破索尔莫丹的外围防线,那么铁矮人就永远不会投降。土灵战士们正在勇敢地应对着那些钢铁之子造出来的机械,可这些机械的强大与坚韧彻底将他们阻拦在了城市之外。$B$B周围那些可以用于潜入的坑道却又太过狭窄,巨人们完全无法利用,所以,我们的选择很有限。你愿意潜入城市,帮我们除掉指挥防务的矮人军官吗?','库伦要你杀死指挥官阿格鲁姆,然后返回鸟瞰索尔莫丹的小山坡向他复命。','','去灰熊丘陵找巨石丘陵的库伦。','','','','',0), (11985,'zhTW','進入缺口','如果我們無法打倒鐸爾莫丹內部的防衛者,鐵矮人就可以堅守下去。土靈只能勉強控制那些由鐵之子所建造的傀儡,但他們無法攻入城市。$B$B隧道縮窄得太快,我的巨人們根本無法使用,所以我們沒有多少選擇。你願意進入城市中,殺死他們的指揮者嗎?','在可以俯瞰鐸爾莫丹的山丘上的庫倫要你殺死鐵族長阿爾古姆。','','到灰白之丘的巨礫之丘找庫倫。','','','','',0), (11986,'deDE','Das beschädigte Tagebuch','Dieses abgenutzte, mit Matsch beschmutzte Tagebuch hat auch schon bessere Tage gesehen. Beim Durchblättern fallen Euch Dutzende von Notizen, Diagrammen und Abbildungen ins Auge.$b$bDie Handschrift des Autors kommt Euch vage bekannt vor, aber Ihr könnt sie nicht einordnen, bis Ihr einen Eintrag seht, der mit dem Namen Brann Bronzebart unterschrieben ist.$b$bDie hintere Hälfte des Buches, die die jüngsten Einträge enthalten hätte, ist abgerissen worden. Seiten fliegen über das Schlachtfeld und es wird unmöglich sein, herauszufinden, was Brann entdeckt hat, bis das Buch wieder ganz ist.','Sammelt 8 der fehlenden Tagebuchseiten, ergänzt damit das Tagebuch und bringt Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade das vervollständigte Buch.','','Kehrt zu Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (11986,'esES','El diario deteriorado','Este diario, muy deteriorado y lleno de barro, ha visto mejores días. Al hojear sus páginas descubres numerosas notas, diagramas y mapas.$b$bLa escritura del autor te resulta algo familiar, pero no sabes decir de quién hasta que descubres una entrada firmada como Brann Barbabronce.$b$bLa segunda mitad del libro, con las entradas más recientes, está arrancada. Las páginas inundan el campo de batalla y va a ser imposible saber lo que Brann descubrió aquí hasta que el libro vuelva a estar completo.','Recupera 8 hojas de diario desaparecidas, completa con ellas el diario incompleto y devuélvele el diario completo a Torthen Cavahondo en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11986,'esMX','El diario deteriorado','Este diario, muy deteriorado y lleno de barro, ha visto mejores días. Al hojear sus páginas descubres numerosas notas, diagramas y mapas.$b$bLa escritura del autor te resulta algo familiar, pero no sabes decir de quién hasta que descubres una entrada firmada como Brann Barbabronce.$b$bLa segunda mitad del libro, con las entradas más recientes, está arrancada. Las páginas inundan el campo de batalla y va a ser imposible saber lo que Brann descubrió aquí hasta que el libro vuelva a estar completo.','Recupera 8 hojas de diario desaparecidas, completa con ellas el diario incompleto y devuélvele el diario completo a Torthen Cavahondo en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11986,'frFR','Le journal endommagé','Tout abîmé et couvert de boue, ce journal a connu des jours meilleurs. En le feuilletant, vous découvrez des dizaines de notes, de diagrammes et de cartes.$B$BL’écriture de l’auteur vous semble vaguement familière, mais vous n’arrivez pas à la situer jusqu’à ce que vous découvriez une entrée signée du nom de Brann Barbe-de-bronze.$B$BLa dernière moitié, celle qui contient les notes les plus récentes, a été arrachée. Le champ de bataille est jonché de pages. Tant que le journal n’aura pas été complété, il n’y aura pas moyen de savoir ce que Brann avait découvert.','Retrouvez les 8 Pages manquantes du journal, combinez-les avec le Journal incomplet, et remettez le journal complété à Torthen Fouillafond, au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','Retournez voir Torthen Fouillafond au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11986,'ruRU','Потрепанный дневник','Этот потрепанный, запятнанный дневник знавал лучшие времена. Листая его, вы находите множество карт, диаграмм и других заметок.$B$BПочерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.$B$BВторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Поле битвы усеяно разделенными страницами – чтобы узнать, что выяснил Бранн, придется собрать их в исходном порядке.','Разыщите 8 недостающих страниц, вклейте их в дневник и принесите его Тортену Глубокопу в Лагерь дружины Западного Края.','','Вернитесь к Тортену Глубокопу в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11986,'zhCN','破损的日记','你翻阅着这本污渍斑斑、残缺不全的日记,发现书页上排着密密麻麻的笔记,还配有图表和地图。$B$B作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。$B$B日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。书页散落在战场上,要想知道布莱恩究竟发现了什么,就必须复原这本日记。','找到8张遗失的日记书页,将它们与不完整的日记拼凑起来,然后将日记交给月溪旅营地的托尔森·迪普迪格。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的托尔森·迪普迪格。','','','','',0), (11986,'zhTW','破損的日誌','這本破損、沾滿污泥的日誌經歷過了不少日子。匆匆翻過書頁,你發現許多筆記、圖示與地圖。$B$B作者的手寫字跡有種模糊的熟悉感,但你直到發現了布萊恩‧銅鬚你才認出來。$B$B這本冊子的後半部,包含了最近的才寫的內容,已經被扯掉了。書頁落在戰場上,除非找到完整的書頁,否則誰也不知道布萊恩最後到底發現了什麼。','找回8頁失蹤日誌紙頁,將它們和不完整的日誌黏合起來,然後將完整的日誌交給西部荒野民兵團駐營的多杉‧深掘。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找多杉·深掘。','','','','',0), (11987,'deDE','Glückskarte: Silber','','','','','','','','',18019), (11987,'esES','zzOLDFortune Card: Silver','','','','','','','','',18019), (11987,'esMX','zzOLDFortune Card: Silver','','','','','','','','',18019), (11987,'frFR','zzOLDLa carte porte-bonheur en argent','','','','','','','','',18019), (11987,'ruRU','zzOLDГадательная карта: Серебро','','','','','','','','',18019), (11987,'zhCN','幸运卡片:白银','','','','','','','','',0), (11987,'zhTW','幸運卡片:白銀','','','','','','','','',0), (11988,'deDE','Der Runenschlüsselstein','Brann erwähnt in seinem Tagebuch, dass er einen Runenschlüsselstein benutzte, um die entscheidenden Runen auf der von ihm gefundenen Scheibe zu erhellen. Ohne den Schlüsselstein ist auf der Scheibe wenig mehr als sinnloses Kauderwelsch zu lesen.$b$bAm Ende von Branns letztem Eintrag beschreibt er, wie es den Verteidigern der Eisenzwerge gelang, ihm den Schlüsselstein abzunehmen, ihn zu zerbrechen und die Einzelteile unter sich aufzuteilen. Bevor wir also die runenverzierte Scheibe entziffern können, müssen wir die Fragmente in unseren Besitz bringen. Jeder der Zwerge in Thor Modan oder in den Gebäuden drum herum könnte Fragmente bei sich haben.','Bringt Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade 5 Fragmente des Runenschlüsselsteins.','','Kehrt zu Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (11988,'esES','La piedra angular rúnica','El diario de Brann menciona que usaba una piedra angular rúnica para iluminar las importantes runas que descubrió sobre la placa. Sin la piedra angular, no se podrán leer más que unos garabatos.$b$bAl final de la última entrada de Brann, describe cómo los defensores enanos férreos le arrebataron la piedra angular, la hicieron pedazos y se los repartieron. Para poder descifrar la placa rúnica debemos conseguir los fragmentos. Cualquiera de los enanos de Thor Modan o los edificios que lo rodean pueden tener fragmentos.','Lleva 5 fragmentos de piedra angular rúnica a Torthen Cavahondo al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11988,'esMX','La piedra angular rúnica','El diario de Brann menciona que usaba una piedra angular rúnica para iluminar las importantes runas que descubrió sobre la placa. Sin la piedra angular, no se podrán leer más que unos garabatos.$b$bAl final de la última entrada de Brann, describe cómo los defensores enanos férreos le arrebataron la piedra angular, la hicieron pedazos y se los repartieron. Para poder descifrar la placa rúnica debemos conseguir los fragmentos. Cualquiera de los enanos de Thor Modan o los edificios que lo rodean pueden tener fragmentos.','Lleva 5 fragmentos de piedra angular rúnica a Torthen Cavahondo al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11988,'frFR','La pierre-clé runique','D’après le journal de Brann, il aurait utilisé une pierre-clé runique pour illuminer les runes importantes de la plaque qu’il avait découverte. Sans la pierre-clé, le contenu de la plaque n’est que du charabia.$B$BÀ la fin de la dernière entrée du journal, il explique que les défenseurs nains de fer lui ont pris la pierre-clé, l’ont brisée et se la sont partagée. Avant de pouvoir déchiffrer la plaque runique, nous devons récupérer ces fragments. N’importe quel nain de Thor Modan ou des bâtiments alentours peut en avoir sur lui.','Remettez 5 Fragments de pierre-clé runique à Torthen Fouillafond au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','Retournez voir Torthen Fouillafond au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11988,'ruRU','Рунический краеугольный камень','В своем дневнике Бранн упомянул некий рунический краеугольный камень, с помощью которого можно перевести самые важные руны на найденной им табличке. Без этого камня мы не сможем понять ни единой надписи.$B$BВ самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.','Принесите 5 фрагментов рунического краеугольного камня Тортену Глубокопу в Лагерь дружины Западного Края.','','Вернитесь к Тортену Глубокопу в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11988,'zhCN','符文钥石','布莱恩在日记中提到,他利用符文钥石来破译雕刻在金属板上的符文。没有那玩意儿的话,我们根本无法参透金属板上的内容。$B$B最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。','将5块符文钥石碎片交给月溪旅营地的托尔森·迪普迪格。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的托尔森·迪普迪格。','','','','',0), (11988,'zhTW','符刻拱心石','布萊恩的日誌中提到,他使用一種符刻拱心石來啟動他所發現的金屬板中的重要符文。沒有那個拱心石,金屬板只比廢鐵好一些。$B$B在布萊恩最後一次進入時,他寫到鐵矮人防衛者搶走了他的拱心石,並且打破了它,然後分別保管。在我們能解讀符文金屬板之前,我們必須要找到碎片。任何鐸爾莫丹或附近建築中的矮人都有可能帶著碎片。','西部荒野民兵團駐營的多杉‧深掘要你帶給他5個符刻拱心石碎片。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找多杉·深掘。','','','','',0), (11989,'deDE','Waffenstillstand?','Pass auf, Mann.$b$bDu bist $gein:eine:r; $R und Drakuru hat mehr von euren Köpfen geschrumpft als er sich erinnern kann - und selbst wenn ich mich erinnern könnte, so weit könnt\' ich gar nich\' zählen. Da hast du Glück gehabt, dass ich in dies\'m Käfich gefangen bin oder ich würd\' der Liste glatt noch ein\' hinzufüg\'n. $b$bAber, da es is\', wie es is\', wie wär\'s, wenn wir unsere kleinen Meinungsverschiedenheiten kurz beseite schieben, hm?$b$bDrakuru weiß Dinge, Mann. Dinge, die dir bei deinen Anstrengungen helfen könn\'.$b$b$b$bAlso, was sachst du, Mann... Waffenstillstand?','Drakuru am Granitquell möchte, dass Ihr in der Nähe seines Käfigs das stumpfe Schnitzmesser benutzt und dann mit ihm sprecht.','','Kehrt zu Drakuru am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','Blutschwur mit Drakuru','','','',18019), (11989,'esES','¿Tregua?','Ten cuidao, $gtío:tía;.$b$bDrakuru ha encogío más cabezas de $r de las que puedo recordar... y si lo recordara, no podría contar tantas. Po\' suerte p\'a ti, \'toy en e\'hta jaula y no he añad\'ío más a la lista.$B$bPero las cosas son como son, quizás podamos olvidar nuestra\'h diferencia\'h un rato, ¿eh?$b$bDrakuru se ha enter\'ao de algo, algo que t\'ayudará aquí en tu lucha.$b$b$b$bBueno, ¿qué dices, colega? ¿Hay tregua?','Drakuru en el Manantial de Granito quiere uses el trinchante tosco junto a su jaula y que luego hables con él.','','Vuelve con: Drakuru. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Pacto de sangre con Drakuru','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (11989,'esMX','¿Tregua?','Ten cuidao, $gtío:tía;.$b$bDrakuru ha encogío más cabezas de $r de las que puedo recordar... y si lo recordara, no podría contar tantas. Po\' suerte p\'a ti, \'toy en e\'hta jaula y no he añad\'ío más a la lista.$B$bPero las cosas son como son, quizás podamos olvidar nuestra\'h diferencia\'h un rato, ¿eh?$b$bDrakuru se ha enter\'ao de algo, algo que t\'ayudará aquí en tu lucha.$b$b$b$bBueno, ¿qué dices, colega? ¿Hay tregua?','Drakuru en el Manantial de Granito quiere uses el trinchante tosco junto a su jaula y que luego hables con él.','','Vuelve con: Drakuru. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Pacto de sangre con Drakuru','','','',18019), (11989,'frFR','Trêve ?','Faites gaffe, mec.$b$bDes têtes |2 $r, Drakuru il en a réduit plus que je peux me souvenir. Et même si je pouvais me souvenir, je sais même pas compter jusque-là. Z\'avez grave de la chance que je sois coincé dans cette cage, ou ça en ferait une de plus sur ma liste.$B$BMais bon, les choses, elles sont comme elles sont. Alors, nos différences, p\'têt\' qu\'on pourrait les oublier un p\'ti moment, hein ?$B$BDes choses, Drakuru, il en sait plein, mec. Des choses qu\'elles vont vous aider pour votre quête ici.$B$B$B$BAlors, mec, z\'en dites quoi... ? Trève ?','Drakuru, aux Sources de granit, veut que vous utilisiez le Couteau à découper émoussé, puis que vous lui parliez.','','Retournez voir Drakuru aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11989,'ruRU','Перемирие?','Осторожнее, $gдружище:подруга;.$b$bТы не представляешь, сколько таких хорошеньких голов полегло под топором Дракуру – я до стольки даже считать не умею. Повезло тебе, что я сижу в клетке – а то в моем списке стало бы на одну жертву больше.$b$bНо, возможно, на этот раз мы сможем что-нибудь придумать!$b$bДракуру знает много всего на свете, и кое-что из этого могло бы тебе помочь. $b$b<Дракуру царапает ладонь об один из своих клыков и протягивает вам руку меж прутьев клетки.>$b$bЧто скажешь? Заключим перемирие?','Дракуру из Гранитных ключей просит вас скрепить перемирие кровью, поцарапав свою руку тупым резаком, лежащим возле его клетки.','','Вернитесь к Дракуру на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11989,'zhCN','停战?','你给我小心点。$B$B达库鲁已经记不清自己拿到过多少颗$r徽记了——即便能记得,我都不知道该怎么数下去了。对你来说幸运的是,我被关在了这只笼子里,否则我的名单上又会增加一个名字。$B$B不过事情总是在发展的,也许我们可以把彼此之间的分歧暂时放在一边,嗯?$B$B达库鲁知道一些事情,朋友。一些能帮助你的事情。$B$B<达库鲁用他的獠牙割开了手掌,然后把手伸出笼子。>$B$B那么,你怎么想,朋友……让我们定下停战协议,歃血为盟怎么样?','岩石之泉的达库鲁希望你在他的笼子附近使用钝刻刀,然后和他对话。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的达库鲁。','与达库鲁定下血契','','','',0), (11989,'zhTW','休戰?','注意一點,老兄。$b$b德拉庫魯縮皺過的$r人頭多到我都記不清了 - 就算我記得,我也數不了那麼多。多虧我被關在這個籠子裡,否則名單上的倒楣鬼恐怕又要多一個了。$b$b不過事情就是這樣,也許我們應該把彼此的歧見先放到一邊,嗯?$b$b德拉庫魯知道很多事情,老兄。一些可以幫助你在此地的事情。$b$b<德拉庫魯用獠牙在掌心劃了一道,然後把手伸出籠子外。>$b$b你覺得怎麼樣,老兄...休戰?','花崗岩之泉的德拉庫魯要你在他籠子附近使用粗鈍的雕刻刀,然後再和他交談。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找德拉庫魯。','與德拉庫魯締結血契','','','',0), (11990,'deDE','Phiole der Visionen','Immer hübsch eins nach\'m anner\'n, Mann. Zuerst muss noch ein wenig Vorarbeit geleistet werden.$b$bKeine Ahnung, wie lange die mich hier behalten. Du brauchst ein mächtiges Elixier, damit wir in Kontakt bleib\'n könn\'.$b$bSo ein Glück, dass mir da gerade das Richtige einfällt! Un\' die Zutaten finden sich alle in der Nähe.$b$bIch brauch\'ne Phiole von dem hübschen kleinen Trollmädel da drüb\'n, ein bisschen Wassergras aus\'m See im Norden und ein paar Dunstblätter, die um das Lager herum zu finden sind.$b$bBeeil dich, Mann, bevor\'se mich davonschlepp\'n.','Drakuru am Granitquell möchte, dass Ihr ihm eine Kristallphiole, einen Wassergraswedel und 3 Dunstblätter bringt.','','Kehrt zu Drakuru am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (11990,'esES','Vial de visiones','Lo primero es lo primero, $gtío:tía;. ¡Hay preparativos que hacé\'h!$b$bNo sé cuánto tiempo me van a tené\'h aquí encerra\'o. Tú necesitas un elixir poderoso p\'a que podamos e\'tar en conta\'hto.$b$bPor suerte p\'a ti ¡sé qué cosa é\'! Y los ingrediente\'h están todos cerca.$b$bNecesito un vial d\'ese trol pequeñín d\'ahí, una\'h hojas de algas de\'hl lago al no\'hte d\'aquí y una\'h hojas de neblina qu\'encontrará\'h a las afuera\'h del campamento.$b$bVe, deprisa, colega, antes de que me lleven d\'aquí.','Drakuru, en el Manantial de Granito, quiere que le traigas un vial de cristal, un ejemplar de hoja de alga y 3 hojas de neblina.','','Vuelve con: Drakuru. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11990,'esMX','Vial de visiones','Lo primero es lo primero, $gtío:tía;. ¡Hay preparativos que hacé\'h!$b$bNo sé cuánto tiempo me van a tené\'h aquí encerra\'o. Tú necesitas un elixir poderoso p\'a que podamos e\'tar en conta\'hto.$b$bPor suerte p\'a ti ¡sé qué cosa é\'! Y los ingrediente\'h están todos cerca.$b$bNecesito un vial d\'ese trol pequeñín d\'ahí, una\'h hojas de algas de\'hl lago al no\'hte d\'aquí y una\'h hojas de neblina qu\'encontrará\'h a las afuera\'h del campamento.$b$bVe, deprisa, colega, antes de que me lleven d\'aquí.','Drakuru, en el Manantial de Granito, quiere que le traigas un vial de cristal, un ejemplar de hoja de alga y 3 hojas de neblina.','','Vuelve con: Drakuru. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11990,'frFR','La fiole aux visions','Faut commencer par le commencement, mec. Y a du travail préparatoire qu\'il faut qu\'on fasse.$B$BCombien de temps qu\'ils vont me garder ici, ça y a personne qui peut le dire. Va vous falloir un élixir qui dépote, pour qu\'on puisse rester en contact.$B$BZ\'avez de la chance : ce qu\'il nous faut, je sais exactement ce que c\'est ! Et les ingrédients, ils sont tous pas loin.$B$BAlors il me faut une fiole que la jolie petite trollesse là-bas elle va vous donner, pis de l\'élodée du lac qu\'est juste au nord, pis quelques feuilles de brume qu\'on trouve dans le coin.$B$BFaut vous dépêcher, mec, avant qu\'ils me traînent ailleurs.','Drakuru, aux Sources de granit, veut que vous lui rapportiez une Fiole de cristal, une Feuille d’élodée et 3 Feuilles de brume.','','Retournez voir Drakuru aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11990,'ruRU','Пузырек видений','Не будем торопиться, дружок. Сначала нам надо подготовиться. $b$bКто знает, как долго я смогу здесь оставаться. Поэтому, чтобы мы с тобой смогли общаться и дальше, тебе придется добыть очень мощный эликсир.$b$bК счастью, я знаю, что может нам помочь! И все его компоненты буквально лежат под рукой. $b$bМне нужна склянка одного из этих маленьких, миленьких троллей, которые тут стоят, немного водорослей из северного пруда и немного туманнолистника.$b$bТолько поторопись, пока они меня не утащили.','Дракуру из Гранитных ключей просит вас принести ему хрустальную колбу, сплетение водорослей и три листа туманолистника.','','Вернитесь к Дракуру на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11990,'zhCN','幻象之瓶','事有轻重缓急,朋友。首先有些准备工作需要去做。$B$B我不知道他们要把我关在这里多久,所以你需要一种强大的药剂让我们保持联络。$B$B你真幸运,我正好知道怎么制作那东西,而这附近碰巧又有必需的材料。$B$B我需要一只瓶子——那边的巨魔朋友就有卖,一些生长在这里北面湖泊里面的水草叶,外加几片营地周围就有的薄雾叶。$B$B在他们把我拖走之前,赶紧的,朋友。','岩石之泉的达库鲁希望你把一只灌魔之瓶、一片水草叶和3片薄雾叶交给他。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的达库鲁。','','','','',0), (11990,'zhTW','幻象之瓶','一步一步來,老兄,有些準備工作要做。$b$b沒人告訴我他們要把我關多久,你需要一罐強猛的藥劑我們才能保持聯繫。$b$b你走狗運啦,我剛好知道那東西!材料又剛好都在附近。$b$b我要那邊那個食人妖小子身上的瓶子,北邊湖裡的水蘊草,還要一些海茲伍灌木葉。$b$b快去快去,老兄,他們就要把我拖走啦!','花崗岩之泉的德拉庫魯要你帶給他1個水晶瓶、1片水蘊草藻葉和3片海茲伍灌木葉。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找德拉庫魯。','','','','',0), (11991,'deDE','Interpretationssache','Da gibt\'s ein legendäres Set von Artefakten, seit Tausenden von Jahren verloren, hergestellt, um die Feste Drak\'Tharon undurchdringlich zu machen.$b$bViele halt\'n \'se für \'nen Mythos, aber Drakuru weiß es besser, Mann!$b$bIch war ganz kurz davor, herauszufinden, wo eins is\', aber dann wurd\' ich gefang\'n, während ich dabei war, die Hieroglyphen zu deuten. Geh in den Südwesten und benutz dieses Elixier am Kohlenbecken in den Ruinen von Drak\'Zin, damit ich die Deutung zu Ende bring\'n kann.$b$bUm meine Seele dort zu beschwör\'n, gehört in das Elixier ein bisschen gefrorenes Mojo. Ich hass\' es, meine Brüder fallen zu seh\'n, aber es is\' ja für die gute Sache.','Drakuru möchte, dass Ihr 5 Flaschen gefrorenes Mojo von den Drakkaritrollen in den Ruinen von Drak\'Zin beschafft und anschließend das Elixier bei Drakurus Kohlenbecken trinkt.','','','','','','',18019), (11991,'esES','Requiere interpretación','Siste un legendario conjunto d\'artefactos, perdidos durante años, creados p\'a volver invulnerable la Fortaleza de Drak\'Tharon.$b$bMuchos creen que es un mito, pero Drakuru sabe mejor...$B$B\'Taba a punto de descubrir dónde había uno, pero me capturaron antes de poder terminar de interpretá\' los jeroglíficos. ¡Tienes que invocá’ mi alma ahí p’a que pueda acabá’ de leeh’los!$b$bUsa mi elixir en el pedestá\' en Ruinas de Drak\'Zin, al suroeste de aquí. El elixir requiere algo de mojo congelado p\'a funsioná\'. Odio ver caer a mis hermanos, pero será p\'a mejor.|n','Drakuru quiere que consigas 5 muestras de mojo congelado de los trols Drakkari en las Ruinas de Drak\'Zin y que luego uses el elixir en el Pedestal de Drakuru.','','','','','','',18019), (11991,'esMX','Requiere interpretación','Siste un legendario conjunto d\'artefactos, perdidos durante años, creados p\'a volver invulnerable la Fortaleza de Drak\'Tharon.$b$bMuchos creen que es un mito, pero Drakuru sabe mejor...$B$B\'Taba a punto de descubrir dónde había uno, pero me capturaron antes de poder terminar de interpretá\' los jeroglíficos. ¡Tienes que invocá’ mi alma ahí p’a que pueda acabá’ de leeh’los!$b$bUsa mi elixir en el pedestá\' en Ruinas de Drak\'Zin, al suroeste de aquí. El elixir requiere algo de mojo congelado p\'a funsioná\'. Odio ver caer a mis hermanos, pero será p\'a mejor.|n','Drakuru quiere que consigas 5 muestras de mojo congelado de los trols Drakkari en las Ruinas de Drak\'Zin y que luego uses el elixir en el Pedestal de Drakuru.','','','','','','',18019), (11991,'frFR','Sujet à interprétation','Y a un tas d\'artéfacts légendaires qu\'ont été perdus depuis des milliers d\'années et qu\'étaient faits pour que le donjon de Drak\'Tharon, personne puisse y entrer.$B$BTout le monde, il pense que c\'est qu\'un mythe, mais Drakuru il sait que c\'est vrai, mec !$B$BY en a un, Drakuru, l\'avait presque trouvé où qu\'il est, mais je me suis fait capturer quand je lisais les hiéroglyphes. Mon âme, il faut l\'invoquer là-bas pour que je puisse finir de tout lire !$B$BMon élixir, faut l\'utiliser aux ruines de Drak\'Zin. C\'est au sud-ouest. Et va falloir ajouter le mojo glacé de mes frangins avec. Voir les frangins zigouillés, ça me plaît pas, mec, mais c\'est pour le bien de tous.','Drakuru veut que vous récupériez 5 Mojos glacés sur les Trolls drakkari des Ruines de Drak’Zin. Lorsque ce sera fait, utilisez l’élixir au Brasero de Drakuru.','','','','','','',18019), (11991,'ruRU','Требуется расшифровка','Говорят, что когда-то для укрепления Крепости Драк\'Тарон были созданы могущественные артефакты, но они были утеряны много веков назад.$b$bМногие считают, что это просто легенда, но Дракуру знает правду!$b$bЯ был близок к тому, чтобы обнаружить первый артефакт, но меня захватили в тот самый момент, когда я расшифровывал важные иероглифы, могущие привести нас к истине. Отправляйся на юго-запад, к жаровне в руинах Драк\'Зина и воспользуйся моим эликсиром, чтобы я смог закончить работу. $b$bУвы и ах, чтобы призвать меня туда, тебе придется смешать эликсир с застывшим настоем, который есть только у моих братьев. Мне больно думать о том, что ради этого тебе придется убивать моих родственничков, но наша цель оправдывает средства.','Дракуру просит вас добыть 5 застывших настоев у Драккари, обитающих среди Руин Драк\'Зина, и затем выпить эликсир возле жаровни Дракуру.','','','','','','',18019), (11991,'zhCN','解读象形文字','有一套传说中的神器,已经失踪了好几千年,它们是用来封印达克萨隆要塞的。$B$B很多人认为这只是个传说,但达库鲁知道更多内情,朋友!$B$B我差不多就要找到其中的一件了,然而在我尝试解读古老的象形文字时,我被抓住了。你必须把我的灵魂召唤到象形文字那里去,让我读完它们!$B$B往这里西南面走,在达克辛废墟使用我的药剂,药剂里需要混合一些冰冻魔精。虽然我不希望看到自己的同胞倒下,不过为了这伟大的事业……','达库鲁希望你从达克辛废墟的达卡莱巨魔身上获取5份冰冻魔精,然后在达库鲁的火盆处使用他的药剂。','','','','','','',0), (11991,'zhTW','呈交翻譯','有一套傳說中的神器,為了保衛德拉克薩隆要塞而被創造出來,失傳了千年之久。$b$b大多數的人認為這些神器只是傳說,但是德拉庫魯很清楚,老兄!$b$b我差一點就能發現神器在哪,卻在解讀象形文字的時候被逮了。你得把我的靈魂召喚回去那裡,我才能夠把它讀完!$b$b去德拉克辛遺跡的火盆使用我的藥劑,遺跡就在西南方而已。你得摻入我弟兄的冰凍魔精,我雖然不忍看到我的弟兄被殺害,但是這可是為了更偉大的未來而做的犧牲。','德拉庫魯需要你從德拉克辛遺跡的德拉克瑞食人妖身上獲得5個冰凍魔精,然後在德拉庫魯的火盆上使用藥劑。','','','','','','',0), (11992,'deDE','Navigation Charts (Deprecated)','You\'ve uncovered the first part of a navigation chart drawn on flayed dragonskin. If you could complete it you\'d be able to find the kvaldir\'s future plans of attack.$B$BOther mariners in Riplash might have the missing charts on them. Karuk would be interested in the information they contain.','Obtain the missing parts of the Skadir Navigational Chart and bring it to Karuk in Riplash Stand.','','Kehrt zu Karuk in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (11992,'esES','Cartas de navegación (Deprecated)','Has descubierto la primera parte de una carta de navegación dibujada sobre el pellejo de un dragón. Si pudieras completarla, podrías encontrar los futuros planes de ataque de los Kvaldir.$b$bQuizás otros marineros de Tralladón tengan las partes que faltan. Seguro que a Karuk le interesará la información que contienen.','Consigue las partes que faltan de la carta de navegación de Skadir y llévaselas a Karuk en el Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11992,'esMX','Cartas de navegación (Deprecated)','Has descubierto la primera parte de una carta de navegación dibujada sobre el pellejo de un dragón. Si pudieras completarla, podrías encontrar los futuros planes de ataque de los Kvaldir.$b$bQuizás otros marineros de Tralladón tengan las partes que faltan. Seguro que a Karuk le interesará la información que contienen.','Consigue las partes que faltan de la carta de navegación de Skadir y llévaselas a Karuk en el Litoral Tralladón.','','Vuelve con: Karuk. Zona: Tundra Boreal.','','','','',18019), (11992,'frFR','Cartes de navigation (périmée)','Vous avez découvert la première partie d’une carte de navigation dessinée sur une peau de dragon tannée. Si vous parveniez la complèter, vous pourriez découvrir les prochains plans d’attaque des kvaldir.$B$BD’autres marins des Courcinglants pourraient avoir les cartes manquantes sur eux. Ces informations intéresseront Karuk.','Récupérer les morceaux manquants de la Carte de navigation de Skadir et l\'apporter à Karuk, à la grève des Courcinglants.','','Retournez voir Karuk dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (11992,'ruRU','Навигационные карты (DEPRECATED)','Вы обнаружили первую часть навигационной карты, начертанной на обрывке драконьей шкуры. Если бы вам удалось собрать полную карту, вы смогли бы найти квалдирские планы будущей атаки.$B$BДолжно быть, остальные части карты находятся у других моряков на берегу Терзающего Бича. Наверняка, Карука заинтересовала бы информация, содержащаяся в карте.','Раздобудьте недостающие части скадирской навигационной карты и принесите Каруку на берег Терзающего Бича.','','Вернитесь к Каруку в Борейскую тундру.','','','','',18019), (11992,'zhCN','海图','你在龙皮上发现了海图的一部分。如果能拼凑出完整的海图,或许可以了解克瓦迪尔未来的攻击计划。$B$B裂鞭海岸的水手身上说不定就携带着海图的缺失部分。卡鲁克应该会对上面的内容感兴趣吧。','将斯卡迪尔海图的缺失部分交给裂鞭海岸的卡鲁克。','','去找北风苔原的卡鲁克。','','','','',0), (11992,'zhTW','海圖','你在龍皮上發現了海圖的一部分。如果能拼湊出完整的海圖,或許可以瞭解克瓦迪爾未來的攻擊計畫。$B$B裂鞭海岸的水手身上說不定就攜帶著海圖的缺失部分。卡魯克應該會對上面的內容感興趣吧。','將斯卡迪爾海圖的缺失部分交給裂鞭海岸的卡魯克。','','到北風凍原找卡魯克。','','','','',0), (11993,'deDE','Die Runenprophezeiungen','Wir haben keine Zeit zu verlieren! Nun, da wir den Runenschlüsselstein wieder zusammengesetzt haben - nun, fast zumindest - können wir den Inhalt der Runenplatten, an denen Brann vor seiner Flucht gearbeitet hat, entziffern.$b$bWir können nicht wissen, ob er alle drei Platten entziffern konnte, aber wir müssen einfach davon ausgehen, dass er genug Informationen gesammelt hat, um seinen nächsten Schritt zu planen.$b$bStellt Euch vor jede der Platten und benutzt den Schlüsselstein, um ihren Inhalt zu entschlüsseln. Brann könnte auf uns angewiesen sein!','Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade möchte, dass Ihr die drei Runenplatten entziffert.','','Kehrt zu Torthen Grabtief im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','Erste Prophezeiung entziffert','Zweite Prophezeiung entziffert','Dritte Prophezeiung entziffert','',18019), (11993,'esES','Las profecías rúnicas','¡No tenemos tiempo que perder! Ahora que hemos reconstruido la piedra angular rúnica... bueno, la mayor parte, podemos descifrar el contenido de las mismas placas rúnicas con las que estaba trabajando Brann antes de huir.$b$bNo tenemos manera de saber si consiguió leer el contenido de las tres placas, pero tendremos que dar por sentado que consiguió información suficiente para determinar su próximo destino.$b$bPonte delante de las placas y utiliza la piedra angular para averiguar el contenido de cada una. ¡Brann cuenta con nosotros!','Torthen Cavahondo en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente quiere que descifres las tres placas rúnicas.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Primera Profecía descifrada','Segunda Profecía descifrada','Tercera Profecía descifrada','',18019), (11993,'esMX','Las profecías rúnicas','¡No tenemos tiempo que perder! Ahora que hemos reconstruido la piedra angular rúnica... bueno, la mayor parte, podemos descifrar el contenido de las mismas placas rúnicas con las que estaba trabajando Brann antes de huir.$b$bNo tenemos manera de saber si consiguió leer el contenido de las tres placas, pero tendremos que dar por sentado que consiguió información suficiente para determinar su próximo destino.$b$bPonte delante de las placas y utiliza la piedra angular para averiguar el contenido de cada una. ¡Brann cuenta con nosotros!','Torthen Cavahondo en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente quiere que descifres las tres placas rúnicas.','','Vuelve con: Torthen Cavahondo. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Primera Profecía descifrada','Segunda Profecía descifrada','Tercera Profecía descifrada','',18019), (11993,'frFR','Les prophéties runiques','Nous n’avons pas de temps à perdre ! Maintenant que nous avons assemblé la pierre-clé runique – pour l’essentiel, en tout cas – nous pouvons déchiffrer le contenu des plaques runiques sur lesquelles travaillait Brann avant qu’il ne soit obligé de s’enfuir.$B$BNous n’avons aucun moyen de savoir s’il a lu le contenu des trois plaques, mais nous pouvons partir du principe qu’il a récupéré assez d’information pour déterminer sa prochaine destination.$B$BUtilisez la pierre-clé sur chacune de ces plaques pour déchiffrer leur contenu. Brann compte peut-être sur nous !','Thorten Fouillafond, au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest, veut que vous déchiffriez trois Plaques runiques.','','Retournez voir Torthen Fouillafond au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11993,'ruRU','Рунические пророчества','Нельзя терять ни минуты! Теперь, когда рунический краеугольный камень практически собран, мы можем перевести те самые рунические таблички, над которыми работал Бранн до побега.$B$BК сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.$B$BПодойди к каждой табличке и воспользуйся руническим краеугольным камнем. Помни – Бранн может надеяться только на нас!','Тортен Глубокоп из Лагеря дружины Западного Края просит вас расшифровать три рунических диска.','','Вернитесь к Тортену Глубокопу в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11993,'zhCN','符文中的预言','时间宝贵!我们已经完全修复了符文钥石——呃,几乎是完全。不管怎么说,现在可以破译那些符文金属板啦,布莱恩在失踪前一直潜心研究金属板上面的内容。$B$B我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。$B$B在三块金属板前分别使用钥石解读上面的内容。布莱恩的希望就寄托在我们身上了!','月溪旅营地的托尔森·迪普迪格要你破译3块符文金属板的内容。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的托尔森·迪普迪格。','破译第一个预言','破译第二个预言','破译第三个预言','',0), (11993,'zhTW','符文預言','我們沒有時間可以浪費了!現在我們結合了符刻拱心石 -- 嗯,大部分的 -- 就可以解讀布萊恩在逃跑前所研讀的文獻。$B$B我們不知道他是否研讀過三個金屬板,但我們可以假設他已經取得足夠的資訊,讓他前往下一個目的地。$B$B在每一塊金屬板之前,使用拱心石解讀文獻。布萊恩也許就靠我們了!','西部荒野民兵團駐營的多杉‧深掘要你解讀三塊符文板。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找多杉·深掘。','解讀第一段預言','解讀第二段預言','解讀第三段預言','',0), (11994,'deDE','Junos Flaggentester','','','','','','','','',18019), (11994,'esES','Juno\'s Flag Tester','','','','','','','','',18019), (11994,'esMX','Juno\'s Flag Tester','','','','','','','','',18019), (11994,'frFR','Test de drapeau de Juno','','','','','','','','',18019), (11994,'ruRU','Juno\'s Flag Tester','','','','','','','','',18019), (11994,'zhCN','Juno/s Flag Tester[日常]','','','','','','','','',0), (11995,'deDE','In Sternenruh wird Eure Anwesenheit benötigt','$C, ich weiß, die Tuskarr werden Euch um viele Gefallen bitten, doch Ihr müsst so schnell wie möglich nach Sternenruh aufbrechen!$B$BDieser Aufruhr des Landes heute Morgen hat mit Sicherheit mehr Folgen, als nur den Einheimischen einige Unannehmlichkeiten zu bereiten.$B$BSternenruh liegt westlich der Kreuzung der Straße, die gen Norden aus dem Hafen hinausführt. Dort befindet sich Erzmagierin Modera. Sie wird euch erwarten.','Sprecht mit dem Abbild von Erzmagierin Modera in Sternenruh.','','','','','','',18019), (11995,'esES','Se requiere tu presencia en Reposo Estelar','$C, sé que estos colmillarr te van a pedir muchos favores, ¡pero tienes que llegar a Reposo Estelar lo antes posible!$b$bLa agitación de la tierra de esta mañana tendrá peores repercusiones, mayores que una simple molestia para los nativos.$b$bReposo Estelar está hacia el oeste, pasada la intersección del camino que lleva al norte saliendo del puerto. Allí hay una archimaga llamada Modera. Te estará esperando.','Habla con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','','','','','',18019), (11995,'esMX','Se requiere tu presencia en Reposo Estelar','$C, sé que estos colmillarr te van a pedir muchos favores, ¡pero tienes que llegar a Reposo Estelar lo antes posible!$b$bLa agitación de la tierra de esta mañana tendrá peores repercusiones, mayores que una simple molestia para los nativos.$b$bReposo Estelar está hacia el oeste, pasada la intersección del camino que lleva al norte saliendo del puerto. Allí hay una archimaga llamada Modera. Te estará esperando.','Habla con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','','','','','',18019), (11995,'frFR','Votre présence est demandée au Repos des étoiles','$C, je sais que ces roharts vous sollicitent beaucoup pour eux-mêmes, mais vous devez vous rendre au Repos des étoiles sans tarder !$B$BLe cataclysme qui frappe cette terre aujourd\'hui a sans le moindre doute de plus grandes répercussions que les soucis qu\'il occasionne aux autochtones.$B$BLe Repos des étoiles se trouve à l\'ouest, au-delà de l\'intersection de la route qui va vers le nord en sortant du port. Là-bas, il y a une archimage du nom de Modera. Elle vous attend.','Parlez à l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','','','','','',18019), (11995,'ruRU','Безотлагательное путешествие в Покой Звезд','$C, я знаю, эти клыкарры будут просить тебя о том и о сем, но тебе нужно поспешить в Покой Звезд.$B$BПертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.$B$BПокой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.','Поговорите с проекцией верховного мага Модеры в Покое Звезд.','','','','','','',18019), (11995,'zhCN','转至群星之墓','$C,我知道这群海象人会让你帮他们忙这忙那的,但你必须尽快转至群星之墓。$B$B今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。$B$B沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!','转至群星之墓,与大法师茉德拉的影像谈一谈。','','','','','','',0), (11995,'zhTW','繁星之眠需要你','$C,我知道那些巨牙海民會要求你幫很多忙,但你必須要前往繁星之眠,而且要盡快!$B$B今天早上的劇變一定有很廣泛的影響,絕對不止於原住民的不便。$B$B港口北面出去的十字路口的西邊就是繁星之眠。那邊有個大法師叫做莫德菈。她會在那邊等你。','到繁星之眠和大法師莫德菈的影像談談。','','','','','','',0), (11996,'deDE','Eure Anwesenheit wird in Agmars Hammer verlangt','$C, ich weiß, die Tuskarr werden Euch um viele Gefallen bitten, doch Ihr müsst so schnell wie möglich nach Agmars Hammer aufbrechen!$B$BDieser Aufruhr des Landes heute Morgen hat mit Sicherheit mehr Folgen, als nur den Einheimischen einige Unannehmlichkeiten zu bereiten.$B$BAgmars Hammer liegt westlich der Kreuzung der Straße, die gen Norden aus dem Hafen hinausführt. Erzmagier Aethas Sonnenhäscher höchstpersönlich wird Euch erwarten!','Sprecht mit dem Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer.','','','','','','',18019), (11996,'esES','Se requiere tu presencia en Martillo de Agmar','$C, sé que estos colmillarr te van a pedir muchos favores, ¡pero tienes que llegar a Martillo de Agmar lo antes posible!$b$bLa agitación de la tierra de esta mañana tendrá peores repercusiones, mayores que una simple molestia para los nativos.$b$bMartillo de Agmar está hacia el oeste, pasada la intersección del camino que lleva al norte saliendo del puerto. El mismísimo archimago Aethas Atracasol te estará esperando.','Habla con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (11996,'esMX','Se requiere tu presencia en Martillo de Agmar','$C, sé que estos colmillarr te van a pedir muchos favores, ¡pero tienes que llegar a Martillo de Agmar lo antes posible!$b$bLa agitación de la tierra de esta mañana tendrá peores repercusiones, mayores que una simple molestia para los nativos.$b$bMartillo de Agmar está hacia el oeste, pasada la intersección del camino que lleva al norte saliendo del puerto. El mismísimo archimago Aethas Atracasol te estará esperando.','Habla con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (11996,'frFR','Votre présence est demandée au Marteau d\'Agmar','$C, je sais que ces roharts vous sollicitent beaucoup pour eux-mêmes, mais vous devez vous rendre au Marteau d\'Agmar sans tarder !$B$BLe cataclysme qui frappe cette terre aujourd\'hui a sans le moindre doute de plus grandes répercussions que les soucis qu\'il occasionne aux autochtones.$B$BLe Marteau se trouve à l\'ouest, au-delà de l\'intersection de la route qui va vers le nord en sortant du port. L\'archimage Aethas Saccage-soleil en personne vous y attend !','Parlez à l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','','','','','',18019), (11996,'ruRU','Безотлагательное путешествие в Молот Агмара','$C, я знаю, эти клыкарры будут просить тебя о том и о сем, но тебе нужно поспешить в Молот Агмара.$B$BПертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.$B$BМолот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!','Поговорите с проекцией верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молоте Агмара.','','','','','','',18019), (11996,'zhCN','转至阿格玛之锤','$C,我知道这群海象人会让你帮他们忙这忙那的,但你必须尽快转至阿格玛之锤。$B$B今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。$B$B沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!','转至阿格玛之锤,与大法师艾萨斯·夺日者的影像谈一谈。','','','','','','',0), (11996,'zhTW','阿格瑪之錘需要你','$C,我知道那些巨牙海民會要求你幫很多忙,但你必須要前往阿格瑪之錘,而且要盡快!$B$B今天早上的劇變一定有很廣泛的影響,絕對不止於原住民的不便。$B$B港口北面出去的十字路口的西邊就是阿格瑪之錘。大法師埃薩‧奪日者會在那邊等你!','和位於阿格瑪之錘的大法師埃薩‧奪日者的影像談談。','','','','','','',0), (11997,'deDE','REUSE','Die Westfallbrigade ist in den nordöstlichen Teil der Grizzlyhügel beordert worden, um eine Passage für unsere Truppen ausfindig zu machen. Sie haben ein Basiscamp nordöstlich des Grauschlunds und südwestlich von Thor Modan errichtet.$B$BIhr kennt den Anführer der Brigade, Hauptmann Gryan Starkmantel, vielleicht als hochdekorierten Veteran des Kriegs gegen die Geißel in Lordaeron. Aber die Leute in Westfall ehren ihn wegen seiner Entscheidung, das Schlachtfeld zu verlassen und nach Hause zurückzukehren, um gegen die Defias zu kämpfen.','Sprecht mit Hauptmann Gryan Starkmantel im Lager der Westfallbrigade.','','','','','','',18019), (11997,'esES','REUSE','Han enviado a la Brigada de los Páramos de Poniente a la zona noreste de Colinas Pardas para vigilar el paso de nuestras tropas. Han establecido una base al noreste de Fauceparda y al suroeste de Thor Modan.$b$bPodrás reconocer al líder de la brigada, el capitán Gryan Mantorrecio, como veterano honorable de la guerra contra la Plaga en Lordaeron. Pero la gente de Páramos de Poniente lo conoce sobre todo por su decisión de abandonar el campo de batalla y volver a casa a encargarse de los Defias.','Habla con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (11997,'esMX','REUSE','Han enviado a la Brigada de los Páramos de Poniente a la zona noreste de Colinas Pardas para vigilar el paso de nuestras tropas. Han establecido una base al noreste de Fauceparda y al suroeste de Thor Modan.$b$bPodrás reconocer al líder de la brigada, el capitán Gryan Mantorrecio, como veterano honorable de la guerra contra la Plaga en Lordaeron. Pero la gente de Páramos de Poniente lo conoce sobre todo por su decisión de abandonar el campo de batalla y volver a casa a encargarse de los Defias.','Habla con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (11997,'frFR','RÉUTILISER','La brigade de la marche de l’Ouest a été expédiée dans la région nord-est des Grisonnes pour sécuriser le passage de nos troupes. Ils ont installé un camp de base au nord-est de Grisegueule, soit au sud-ouest de Thor Modan.$B$BVous reconnaîtrez peut-être le chef de la brigade, Gryan Roidemantel, un vétéran honoré de la guerre contre le Fléau en Lordaeron. Pour les gens de la marche de l’Ouest, il est surtout renommé pour sa décision de quitter le champ de bataille et de rentrer dans ses foyers pour combattre les défias.','Parlez au Capitaine Gryan Roidemantel au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','','','','','',18019), (11997,'ruRU','REUSE','Мы отправили дружинников Западного Края на северо-восток Седых холмов, чтобы они обеспечили безопасный проход для наших отрядов. Они разбили лагерь на северо-востоке от Седой Пасти, к юго-западу от Тор Модана.$B$BНадеюсь, ты помнишь капитана Гриана Камнегрива, почетного ветерана Лордеронской войны с Плетью? Он больше известен обитателям Западного Края за свое решение покинуть поле битвы и вернуться домой, чтобы выступить против Братства Справедливости.','Поговорите с капитаном Грианом Камнегривом в Лагере дружины Западного Края.','','','','','','',18019), (11997,'zhCN','再次向格里安·斯托曼报到','月溪旅奉命转至灰熊丘陵东北部,确保那里的通行安全。他们在灰喉堡东北方、索尔莫丹西南方创建了一处营地。$B$B你应该认识月溪旅的领袖格里安·斯托曼上尉吧?在对抗洛丹伦天灾军团的战役中,格里安立下了赫赫战功。但他却毅然决定离开战场,返回西部荒野对抗迪菲亚兄弟会。','与月溪旅营地的格里安·斯托曼上尉谈一谈。','','','','','','',0), (11997,'zhTW','再次向格裡安·斯托曼報到','月溪旅奉命轉至灰熊丘陵東北部,確保那裡的通行安全。他們在灰喉堡東北方、索爾莫丹西南方創建了一處營地。$B$B你應該認識月溪旅的領袖格裡安·斯托曼上尉吧?在對抗洛丹倫天災軍團的戰役中,格裡安立下了赫赫戰功。但他卻毅然決定離開戰場,返回西部荒野對抗迪菲亞兄弟會。','與月溪旅營地的格裡安·斯托曼上尉談一談。','','','','','','',0), (11998,'deDE','Den Schlag abschwächen','Die beste Chance, unsere Streitkräfte schnell zum Eiskronengletscher zu bringen, ist das Tunnelnetzwerk unter der uralten Stadt der Eisenzwerge namens Thor Modan.$B$BBrugar Steinscher und seine Jungs von der Forscherliga werden zwar nicht sehr erfreut darüber sein, aber Befehl ist Befehl.$B$BDie Neuigkeiten würden vielleicht sogar besser rüberkommen, wenn Ihr ihm ein Fässchen vom Fusel des Fallenstellers Hugh Glass mitbringen würdet. Jener hält sich südlich von hier beim Handelsposten von Rotholz an der Baumgrenze auf.$B$BDer Mann ist nicht ganz richtig im Kopf, aber \'nen besseren Fusel findet Ihr hier draußen nicht.','Bringt Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade ein Fässchen mit zum Heulen gutem Fusel.','','Kehrt zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (11998,'esES','Suavizar el golpe','Nuestra mejor apuesta para desplazar a nuestras fuerzas al Glaciar Corona de Hielo con rapidez depende de la red de túneles más allá de la antigua ciudad de enanos férreos de Thor Modan.$b$bBrugar Petraescucha y sus muchachos de la Liga de Expedicionarios no se van a alegrar demasiado, pero las órdenes son las órdenes.$b$bLa noticia quizás le siente algo mejor si le traes un barril de ese licor excelente que vende ese trampero Hugh Copa en Puesto de Venta de Madera Roja, al sureste de aquí bordeando la línea de árboles.$b$bEse hombre está mal de la cabeza, pero no encontrarás mejor licor que el de allí.','Lleva un barril de licor excelente a Brugar Petraescucha al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11998,'esMX','Suavizar el golpe','Nuestra mejor apuesta para desplazar a nuestras fuerzas al Glaciar Corona de Hielo con rapidez depende de la red de túneles más allá de la antigua ciudad de enanos férreos de Thor Modan.$b$bBrugar Petraescucha y sus muchachos de la Liga de Expedicionarios no se van a alegrar demasiado, pero las órdenes son las órdenes.$b$bLa noticia quizás le siente algo mejor si le traes un barril de ese licor excelente que vende ese trampero Hugh Copa en Puesto de Venta de Madera Roja, al sureste de aquí bordeando la línea de árboles.$b$bEse hombre está mal de la cabeza, pero no encontrarás mejor licor que el de allí.','Lleva un barril de licor excelente a Brugar Petraescucha al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (11998,'frFR','Adoucir le coup','Notre meilleure chance de déplacer nos forces rapidement jusqu’au glacier de la Couronne de glace réside dans le réseau de tunnels qui s’étend sous l’antique ville des nains de fer, Thor Modan.$B$BBrugar Cisaillepierre et ses petits gars de la Ligue des explorateurs ne seront pas contents, mais les ordres sont les ordres.$B$BIl prendra peut-être ça un peu mieux si vous lui apportez de quoi boire. Il y a un trappeur, au comptoir du Cèdre, au sud-est d’ici en suivant la lisière…$B$BIl s\'appelle Hugues Leverre et est notoirement cinglé, mais il vend la meilleure bibine à des lieues à la ronde.','Apportez à Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest un bidon de Tord-boyaux du tonnerre.','','Retournez voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (11998,'ruRU','Подсластить пилюлю','Я обнаружил самый быстрый способ перебросить наши войска на Ледник Ледяной Короны – через сеть туннелей, пролегающей под древним городом железных дворфов, Тор Моданом.$B$BБругар Гравировщик и его ребята из Лиги исследователей, конечно, не обрадуются такому решению, но приказа не ослушаются.$B$BВпрочем, мы могли бы подсластить им пилюлю, прислав бочку самогона Полнолуния. Его продает Хью Гласс в Торговой лавке Красного леса. Этот магазин находится на юго-востоке отсюда, если идти вдоль просеки.$B$BОн, правда, слегка чокнутый – но зато у него самый ядреный самогон во всей долине!','Принесите Бругару Гравировщику из Лагеря дружины Западного Края бочку старого доброго самогона.','','Вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (11998,'zhCN','灵活的手段','想让大部队迅速抵达冰冠冰川,最好的方法就是利用铁矮人的古老城邦——索尔莫丹的地下隧道系统。$B$B探险者协会的布鲁加尔·石剪和他手下的同伴多半不乐意这样做,但是军令如山,就由不得他啦。$B$B如果你能捎上一桶冰风月光酒,他或许会勉为其难地接受这项指令。沿着林地线往东南走,你可以从红木商栈的猎户休·格兰斯手中买到这种酒。$B$B那家伙的神经有点不正常,不过他卖的酒倒是绝无第二家的。','将一桶冰风月光酒交给月溪旅营地的布鲁加尔·石剪。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的布鲁加尔·石剪。','','','','',0), (11998,'zhTW','動之以情','讓我們的部隊能最快前往寒冰皇冠的方法,就是透過上古鐵矮人城市鐸爾莫丹之下的隧道網。$B$B布魯嘉‧石聽和他的探險者協會成員大概會不太爽,不過命令就是命令。$B$B要是你能帶給他一桶紅木貿易站的陷捕者,休‧格雷斯所賣的私釀酒,事情會好談一些,貿易站就在東南方靠近林線的地方。$B$B那個傢伙腦袋有點不太正常,不過在這裡你找不到比他更好的私釀酒了。','帶給布魯嘉‧石聽一桶嚎爽私釀酒,他就在西部荒野民兵團駐營。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找布魯嘉·石聽。','','','','',0), (11999,'deDE','Leichenfleddern','Die Mondruhgärten im Südwesten waren die letzte Ruhestätte einiger Hochgeborenen. Sie waren auch ein machtvoller Leyliniennexus.$B$BDer Blaue Drachenschwarm hat sich einer magischen Vorrichtung bedient, welche sie die Sognadel nennen, um diesen Nexus zu zerstören und die entfesselten Kräfte nach ihrem Willen nutzen zu können.$B$BIch brauche mehr Informationen und möchte, dass Ihr sie mir beschafft!$B$BNachdem das Land bei den Ruinen zerstört wurde, haben sich die Geister der Hochgeborenen erhoben und die anwesenden Magierjäger um die Hälfte dezimiert. Geht und durchsucht ihre Leichen nach Hinweisen.','Findet die Pläne der Mondruhgärten und bringt sie zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (11999,'esES','Saquea los cadáveres','Los Jardines Reposo Lunar al suroeste eran el lugar de reposo final de un grupo de elfos Altonato, además de un nexo de línea Ley.$b$bEl Vuelo Azul utilizó un aparato mágico llamado aguja de flujo para destruir ese nexo, liberando el poder para desviarlo a su antojo.$b$bQuiero más información y tú me la vas a conseguir.$b$bTras la destrucción en las ruinas, los fantasmas de los Altonato se levantaron y diezmaron a la mitad de los cazadores de los magos que había allí. Ve a saquear sus cadáveres en busca de pistas.','Encuentra los planes de los Jardines Reposo Lunar y llévaselos a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11999,'esMX','Saquea los cadáveres','Los Jardines Reposo Lunar al suroeste eran el lugar de reposo final de un grupo de elfos Altonato, además de un nexo de línea Ley.$b$bEl Vuelo Azul utilizó un aparato mágico llamado aguja de flujo para destruir ese nexo, liberando el poder para desviarlo a su antojo.$b$bQuiero más información y tú me la vas a conseguir.$b$bTras la destrucción en las ruinas, los fantasmas de los Altonato se levantaron y diezmaron a la mitad de los cazadores de los magos que había allí. Ve a saquear sus cadáveres en busca de pistas.','Encuentra los planes de los Jardines Reposo Lunar y llévaselos a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (11999,'frFR','Fouillez les corps','Les jardins de Repos-de-Lune au sud-ouest sont la dernière demeure d\'un groupe d\'elfes Bien-nés. C\'était aussi un nexus de lignes telluriques.$B$BLes membres du Vol draconique bleu utilisaient un dispositif magique appelé capteur tellurique pour détruire ce nexus, en en libérant la puissance pour la rediriger selon leur désir.$B$BJe veux davantage d\'informations et vous allez me les rapporter !$B$BQuand la terre a été détruite là où sont les ruines, les fantômes des Bien-nés se sont relevés et ils ont massacré la moitié des chasseurs de mages là-bas. Allez fouiller leurs cadavres à la recherche d\'indices.','Trouvez les Plans des jardins de Repos-de-Lune et rapportez-les à l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (11999,'ruRU','Обшарить трупы','Сады Лунного Покоя на юго-западе были местом последнего упокоения нескольких высокорожденных эльфов. Там находился и узел силовых линий.$b$bСиние драконы применили магическое устройство, которое они называют волноловами, чтобы уничтожить этот узел и высвободить энергию, перенаправив ее по своему усмотрению.$b$bМне нужны дополнительные сведения, и ты их мне добудешь!$b$bПосле того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.','Найдите планы в Садах Лунного Покоя и вернитесь с ними к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молоте Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (11999,'zhCN','寻找线索','西南面的眠月花园以前曾经是一群高贵的上层精灵的最终安息地,那里同样是一个强大的魔网能量线枢纽。$B$B蓝龙军团利用一种被他们自己称为“湍流之针”的魔法设备摧毁了那个枢纽,释放了能量,将能量指引去他们想要的地方。$B$B我希望你能帮我寻找我想要的信息。$B$B在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。','找到眠月花园计划书,然后返回阿格玛之锤,将它交给大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','','','',0), (11999,'zhTW','搜索屍體','西南邊的月眠花園是一群精靈貴族的最後安息地。同時也是一個地脈核心。$B$B藍龍軍團在使用一種叫做極濤磁針的魔法裝置要摧毀核心,將能量釋出好讓他們可以隨意重新導向。$B$B我需要更多的訊息,而你要幫我取那些訊息!$B$B在那個地方被摧毀成遺跡之後,精靈貴族的鬼魂重新甦醒,殺死了那邊大半的狩法獵人。去搜索他們的屍體尋找線索。','找出月眠花園計畫書,並交到阿格瑪之錘給大法師埃薩‧奪日者的影像。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','','','','',0), (12000,'deDE','Leichenfleddern','Die Mondruhgärten im Südwesten waren die letzte Ruhestätte einiger adliger Elfen, von Hochgeborenen. Sie waren auch ein machtvoller Leyliniennexus.$B$BDer blaue Drachenschwarm hat sich einer magischen Vorrichtung bedient, welche sie die Sognadel nennen, um diesen Nexus zu zerstören und die entfesselten Kräfte nach ihrem Willen nutzen zu können.$B$BIch brauche mehr Informationen und ich hoffe, Ihr werdet sie für mich beschaffen.$B$BNach dem Aufruhr bei den Ruinen haben sich die Geister der Hochgeborenen erhoben und die anwesenden Magierjäger um die Hälfte dezimiert. Geht und durchsucht ihre Leichen nach Hinweisen.','Findet die Pläne der Mondruhgärten und bringt sie zu Erzmagierin Modera in Sternenruh.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12000,'esES','Saquea los cadáveres','Los Jardines Reposo Lunar al suroeste eran el lugar de reposo final de un noble grupo de elfos Altonato, además de un nexo de línea Ley.$b$bEl Vuelo Azul utilizó un aparato mágico llamado aguja de flujo para destruir ese nexo, liberando el poder para desviarlo a su antojo.$b$bQuiero más información y espero que me la consigas.$b$bTras la agitación en las ruinas, los fantasmas de los Altonato se levantaron y diezmaron a la mitad de los cazadores de magos presentes. Ve a saquear sus cadáveres en busca de pistas.','Encuentra los planes de los Jardines Reposo Lunar y llévaselos a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12000,'esMX','Saquea los cadáveres','Los Jardines Reposo Lunar al suroeste eran el lugar de reposo final de un noble grupo de elfos Altonato, además de un nexo de línea Ley.$b$bEl Vuelo Azul utilizó un aparato mágico llamado aguja de flujo para destruir ese nexo, liberando el poder para desviarlo a su antojo.$b$bQuiero más información y espero que me la consigas.$b$bTras la agitación en las ruinas, los fantasmas de los Altonato se levantaron y diezmaron a la mitad de los cazadores de magos presentes. Ve a saquear sus cadáveres en busca de pistas.','Encuentra los planes de los Jardines Reposo Lunar y llévaselos a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12000,'frFR','Fouillez les corps','Les jardins de Repos-de-Lune au sud-ouest sont la dernière demeure d\'un groupe d\'elfes Bien-nés. C\'était aussi un puissant nexus de lignes telluriques.$B$BLe Vol draconique bleu utilisait un dispositif magique appelé capteur tellurique pour détruire ce nexus, en en libérant la puissance pour la rediriger selon leur désir.$B$BJ\'ai besoin de davantage d\'informations et j\'espère que vous allez les obtenir pour moi.$B$BAprès les événements survenus dans les ruines, les fantômes des Bien-nés se sont relevés et ont massacré la moitié des chasseurs de mages présents. Allez fouiller leurs cadavres à la recherche d\'indices.','Trouvez les Plans des jardins de Repos-de-Lune et rapportez-les à l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12000,'ruRU','Обшарить трупы','Сады Лунного Покоя на юго-западе были местом последнего упокоения нескольких высокорожденных эльфов. Там находился и узел силовых линий.$b$bСиние драконы применили магическое устройство, которое они называют волноловами, чтобы уничтожить этот узел и высвободить энергию, перенаправив ее по своему усмотрению.$b$bМне нужны дополнительные сведения, и ты их мне добудешь!$b$bПосле того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.','Найдите планы в Садах Лунного Покоя и вернитесь с ними к проекции верховного мага Модеры в Покое Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12000,'zhCN','寻找线索','西南面的眠月花园以前曾经是一群高贵的上层精灵的最终安息地,那里同样是一个强大的魔网能量线枢纽。$B$B蓝龙军团利用一种被他们自己称为“湍流之针”的魔法设备摧毁了那个枢纽,释放了能量,将能量指引去他们想要的地方。$B$B我希望你能帮我寻找我想要的信息。$B$B在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。','找到眠月花园计划书,然后返回群星之墓,将它交给大法师茉德拉的影像。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','','','','',0), (12000,'zhTW','搜索屍體','西南邊的月眠花園是一群精靈貴族的最後安息地。同時也是一個強大的地脈核心。$B$B藍龍軍團在使用一種叫做極濤磁針的魔法裝置要摧毀核心,將能量釋出好讓他們可以隨意重新導向。$B$B我需要更多的訊息,而我希望你能幫我取得那些訊息。$B$B在那個地方發生劇變而變成遺跡之後,精靈貴族的鬼魂重新甦醒,殺死了那邊大半的狩法獵人。去搜索他們的屍體尋找線索。','找出月眠花園計畫書,並帶去繁星之眠給大法師莫德菈的影像。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','','','','',0), (12001,'deDE','Jagdtarot: Geringe Bestien','Als Ihr Euren Blick auf die Karte fixiert, fängt das Bild an zu verschwimmen, sich zu verändern, bis Ihr Euch schließlich selbst sehen könnt, bekleidet mit den Fellen vieler Wölfe und Bären. Das Einzige, was Ihr daraus schließen könnt, ist, dass dies Euer Schicksal sein müsste, falls Ihr die Macht des Tarots anrufen solltet.','Sammelt 12 zerrissene Felle und benutzt anschließend das Jagdtarot, um den Jäger herbeizurufen. Ihr könnt die zerrissenen Felle nur von Bestien der Stufe 5 oder höher erhalten.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (12001,'esES','zzOLDHunting Tarot: Lesser Beasts','Al mirar el naipe, la imagen se vuelve borrosa hasta que te ves a ti $gmismo:misma; $gcubierto:cubierta; con las pieles de muchos lobos y osos. Das por hecho que este será tu destino si invocas el poder del tarot.','Recoge 12 pellejos rotos y después invoca al Montero usando el tarot de caza. Los pellejos rotos solo se consiguen con bestias de nivel 5 o superior.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (12001,'esMX','zzOLDHunting Tarot: Lesser Beasts','Al mirar el naipe, la imagen se vuelve borrosa hasta que te ves a ti $gmismo:misma; $gcubierto:cubierta; con las pieles de muchos lobos y osos. Das por hecho que este será tu destino si invocas el poder del tarot.','Recoge 12 pellejos rotos y después invoca al Montero usando el tarot de caza. Los pellejos rotos solo se consiguen con bestias de nivel 5 o superior.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (12001,'frFR','zzOLDTarot de chasse : Fauves mineurs','Lorsque vous regardez la carte, l’image se brouille puis vous vous voyez $gcouvert:couverte; de nombreuses fourrures de loups et d’ours. Vous ne pouvez que supposer que ce sera votre destin, si vous invoquez le pouvoir de la carte de tarot.','Trouvez 12 Peaux déchirées, puis invoquez le Veneur avec le Tarot de chasse. Les peaux déchirées ne peuvent être obtenues que sur des bêtes de niveau 5 ou supérieur.','','Retournez voir Jonathan LeCraft à l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (12001,'ruRU','zzOLDКарты охотника: меньшие звери','Вглядевшись в карту, вы внезапно видите себя, $gзакутавшегося:закутавшуюся; в волчьи и медвежьи шкуры. Вы полагаете, что, исполнив это пророчество, можно пробудить истинную силу карты.','Соберите 12 рваных шкур и призовите охотника с помощью карты. Рваные шкуры можно добыть, убивая зверей 5 уровня или выше.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (12001,'zhCN','zzOLDHunting Tarot: Lesser Beasts[日常]','仔细看着这些牌,影像开始有些模糊,直到你看见自己披着许多野狼与棕熊的毛皮站在那边。你只能假设你注定要唤醒塔罗牌的力量。','收集12张破损的皮革,然后使用狩猎塔罗牌召唤猎人。破碎的皮革只能从5级或以上的野兽身上取得。','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (12002,'deDE','Brüder in der Schlacht','Ich hoffe, dass Gryan weiß, dass ich meine Männer aus Thor Modan zurückgezogen habe, als die Schlacht begann. Wir können dort einfach nichts ausgraben, bevor nicht Ruhe eingekehrt ist.$B$BIhr scheint mir allerdings von der tapferen Sorte zu sein, und Ihr besitzt das Vertrauen von Starkmantel.$B$BThor Modan befindet sich gleich im Nordosten, und die Schlacht zwischen unseren irdenen Brüdern und den Schöpfungen dieser verfluchten Eisenzwerge dauert noch an. Helft unseren Brüdern, das Kräfteverhältnis auszugleichen und ich werde versuchen herauszufinden, wie wir diese Ausgrabung von Thor Modan bewerkstelligt kriegen.','Tötet 10 Runenschlachtgolems und kehrt zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade zurück.','','Kehrt zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12002,'esES','Hermanos en guerra','Espero que Gryan sepa que retiré a mis hombres de Thor Modan cuando empezó la batalla. No hay manera de que excavemos nada hasta que ese lugar recupere la normalidad.$b$bPero pareces valiente, y cuentas con la confianza de Mantorrecio.$b$bThor Modan se encuentra al noreste de aquí y la batalla entre nuestros hermanos terráneos y las creaciones de esos malditos enanos férreos aún continúa. Ayuda a nuestros hermanos a cambiar la situación y empezaré a plantearme cómo realizar ese estudio en Thor Modan.','Mata a 10 gólems de batalla rúnicos y vuelve junto a Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12002,'esMX','Hermanos en guerra','Espero que Gryan sepa que retiré a mis hombres de Thor Modan cuando empezó la batalla. No hay manera de que excavemos nada hasta que ese lugar recupere la normalidad.$b$bPero pareces valiente, y cuentas con la confianza de Mantorrecio.$b$bThor Modan se encuentra al noreste de aquí y la batalla entre nuestros hermanos terráneos y las creaciones de esos malditos enanos férreos aún continúa. Ayuda a nuestros hermanos a cambiar la situación y empezaré a plantearme cómo realizar ese estudio en Thor Modan.','Mata a 10 gólems de batalla rúnicos y vuelve junto a Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12002,'frFR','Frères d\'armes','J’espère que Gryan a conscience que j’ai retiré mes gars de Thor Modan lorsque les combats ont commencé. Tant que ça ne se calmera pas, il n’y aura pas moyen de faire des fouilles là-bas.$B$BVous avez l’air brave, et Roidemantel vous fait confiance.$B$BThor Modan est juste au nord-est. La bataille y fait rage entre nos cousins les Terrestres et les créations de ces maudits nains de fer. Aidez les nôtres. Si vous égalisez les chances, je commencerai à réfléchir aux moyens de cartographier Thor Modan.','Tuez 10 Golems d’assaut runiques et retournez voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','Retournez voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12002,'ruRU','Братья по оружию','Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!$B$BСлушай, ты с виду не робкого десятка, да и Камнегрив тебе доверяет.$B$BОтправляйся в Тор Модан, что на северо-востоке отсюда, и помоги нашим братьям одолеть этих проклятых железных дворфов. А я тем временем составлю план поисков.','Убейте 10 рунических боевых големов и вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края.','','Вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12002,'zhCN','战斗中的兄弟','战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。$B$B你能赢得格里安·斯托曼的信任,看上去倒是个勇敢的家伙。$B$B索尔莫丹就在东北方,我们的同伴还在和那些该死的铁矮人作战呢。帮助他们赢得胜利,这样我才能着手部署详细的调查方案。','消灭10台符文作战魔像,然后返回月溪旅营地向布鲁加尔·石剪复命。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的布鲁加尔·石剪。','','','','',0), (12002,'zhTW','戰鬥中的弟兄','我希望格里安知道我在戰鬥開始的時候就把我的手下撤離了鐸爾莫丹。在這裡穩定下來之前,我們不可能挖掘任何東西。$B$B你看起來像是個勇敢的人,而且你也有斯托曼的信任。$B$B鐸爾莫丹就在我們的東北邊,而在我們的土靈弟兄和鐵矮人造物之間的戰鬥依舊激烈。盡量幫助我們的弟兄,我會開始想辦法找出我們該如何完成鐸爾莫丹的測量。','殺死10個符刻戰鬥魔像然後向西部荒野民兵團駐營的布魯嘉‧石聽回報。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找布魯嘉·石聽。','','','','',0), (12003,'deDE','Die Suche nach den Tunnels','Wir fangen bei den abseits gelegenen Gebäuden an, nach dem Tunnelsystem zu suchen.$B$BAls ich das Gebiet mit meinen Männern verlassen habe, sah es so aus, als würden die Verteidiger der Eisenzwerge in den Gebäuden Schutz suchen. Seid vorsichtig, wenn Ihr sie untersucht.$B$BDie Eingänge zu den Tunnels werden wahrscheinlich hinten in den Gebäuden zu finden sein. Ich weiß zwar nicht genau, was Starkmantel dort zu finden erhofft, aber ich bezweifle, dass die Eisenzwerge die Suche besonders einfach machen werden.','Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade möchte, dass Ihr das Nordgebäude, das Ostgebäude und das Südgebäude von Thor Modan untersucht.','','Kehrt zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','Untersucht das Nordgebäude','Untersucht das Ostgebäude','Untersucht das Südgebäude','',18019), (12003,'esES','Destapando los túneles','El primer lugar en el que buscaremos entradas al sistema de túneles de Thor Modan serán los edificios periféricos.$b$bCuando me iba de la excavación con mis hombres, parecía como si los enanos férreos defensores estuvieran refugiándose dentro de los edificios. Ten cuidado cuando los explores.$b$bCualquier entrada a los túneles puede ir hacia la parte trasera de los edificios. No estoy seguro de lo que cree Mantorrecio que vamos a encontrar allí, pero dudo que los enanos férreos nos faciliten la búsqueda.','Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente quiere que explores el edificio norte, el edificio este y el edificio sur de Thor Modan.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Investigar edificio norte','Investigar edificio este','Investigar edificio sur','',18019), (12003,'esMX','Destapando los túneles','El primer lugar en el que buscaremos entradas al sistema de túneles de Thor Modan serán los edificios periféricos.$b$bCuando me iba de la excavación con mis hombres, parecía como si los enanos férreos defensores estuvieran refugiándose dentro de los edificios. Ten cuidado cuando los explores.$b$bCualquier entrada a los túneles puede ir hacia la parte trasera de los edificios. No estoy seguro de lo que cree Mantorrecio que vamos a encontrar allí, pero dudo que los enanos férreos nos faciliten la búsqueda.','Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente quiere que explores el edificio norte, el edificio este y el edificio sur de Thor Modan.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Investigar edificio norte','Investigar edificio este','Investigar edificio sur','',18019), (12003,'frFR','À la découverte des tunnels','Les bâtiments extérieurs sont le premier endroit où chercher des entrées dans le réseau de tunnels de Thor Modan.$B$BLorsque j’ai quitté le site avec mes hommes, les défenseurs nains de fer étaient en train de s’y réfugier. Faites attention lorsque vous les explorerez.$B$BLes entrées des tunnels seront probablement vers le fond des bâtiments. Je ne sais pas ce que Roidemantel espère trouver là-dessous, mais je doute que les nains de fer coopèrent.','Brugar Cisaillepierre, au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest, veut que vous exploriez le Bâtiment nord, le Bâtiment est et le Bâtiment sud de Thor Modan.','','Retournez voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12003,'ruRU','В поисках туннелей','На месте железных дворфов я бы спрятал вход в подземные туннели в одном из зданий, окружающих Тор Модан. Именно с них мы и начнем наши поиски.$B$BПравда, надо быть осторожным, осматривая эти постройки – я заметил, что именно там укрылись выжившие железные дворфы-защитники.$B$BСкорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.','Бругар Гравировщик из Лагеря дружины Западного Края просит вас осмотреть северное, восточное и южное строения в Тор Модане.','','Вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12003,'zhCN','寻找隧道','我们打算从索尔莫丹边缘地带的建筑群开始搜寻,看看能不能发现地下隧道系统的入口。$B$B探险队撤离那里时,我留意到铁矮人防御者将建筑物作为掩体,所以你得当心点。$B$B隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。','月溪旅营地的布鲁加尔·石剪要你前去侦查索尔莫丹的北部建筑物、东部建筑物和南部建筑物。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的布鲁加尔·石剪。','调查北部建筑物','调查东部建筑物','调查南部建筑物','',0), (12003,'zhTW','發掘隧道','我搜尋鐸爾莫丹隧道系統入口的第一個地點就是偏遠的建築群。$B$B當我帶著我的手下離開時,那些鐵矮人防衛者似乎正在建築中安置難民。在你探索的時候請務必小心。$B$B任何隧道入口都有可能會通往那些建築。我不確定斯曼托希望我們找些什麼,但我很懷疑鐵矮人會任由我們這樣調查。','西部荒野民兵團駐營的多杉‧深掘希望你去探索鐸爾莫丹的北部建築、東部建築和南部建築。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找布魯嘉·石聽。','調查北部建築','調查東部建築','調查南部建築','',0), (12004,'deDE','Verhindert das Abkommen','Wir müssen zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, $C - und Ihr seid der Schläger.$B$BIn dem Fall sind unsere zwei Fliegen Windhändler Mu\'fah und Goramosh. Sie sollten sich irgendwo in der westlichen Hälfte der Mondruhgärten aufhalten. Höchstwahrscheinlich befinden sie sich in dem größeren zweistöckigen Gebäude am Rande der Grube.$B$BIch hätte auch gerne einen Beweis ihres Ablebens, wenn es Euch nichts ausmacht.','Bringt Windhändler Mu\'fahs Überreste und die Schuppen von Goramosh zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12004,'esES','Evita el acuerdo','Tenemos que matar dos pájaros de un tiro, $c. Tú eres el tiro.$b$bLos dos pájaros son el comerciante de viento Mu\'fah y Goramosh. Deberías poder encontrarlos por la mitad oeste de los Jardines Reposo Lunar. Seguramente estén en el gran edificio de dos pisos que da al foso.$b$bTe pediré que me traigas una prueba de que han muerto, si eres tan amable.','Lleva los restos del comerciante de viento Mu\'fah y las escamas de Goramosh a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12004,'esMX','Evita el acuerdo','Tenemos que matar dos pájaros de un tiro, $c. Tú eres el tiro.$b$bLos dos pájaros son el comerciante de viento Mu\'fah y Goramosh. Deberías poder encontrarlos por la mitad oeste de los Jardines Reposo Lunar. Seguramente estén en el gran edificio de dos pisos que da al foso.$b$bTe pediré que me traigas una prueba de que han muerto, si eres tan amable.','Lleva los restos del comerciante de viento Mu\'fah y las escamas de Goramosh a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12004,'frFR','Empêcher l\'accord','Nous allons devoir faire d\'une pierre deux coups, $c. Vous êtes la pierre.$B$BLes deux coups frapperont les marchands des vents Mu\'fah et Goramosh. Ils devraient être dans la moitié ouest des jardins du Repos-de-Lune. Il y a de grandes chances qu\'ils se trouvent dans le grand bâtiment à deux étages surplombant la fosse.$B$BJ\'ai besoin de preuves de leur mort, si vous voulez bien me les apporter.','Apportez les Restes du marchand des vents Mu\'fah et les Écailles de Goramosh à l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12004,'ruRU','Предотвратить союз','Нам тут нужно убить двух птиц одним выстрелом, |3-6($c). И выстрелом этим будешь ты.$B$BНаши две птички – торговец Ветром Му\'фа и Горамош. Они должны быть где-то в западной части Садов Лунного Покоя. Скорее всего, они в большом двухэтажном здании, наблюдают за провалом.$B$BНадеюсь, ты не откажешь мне в любезности продемонстрировать доказательства их смерти.','Принесите проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд останки торговца Ветром Му\'фа и чешую Горамоша.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12004,'zhCN','阻碍协议','现在我们需要做的就是一箭双雕,$c。$B$B你就是那支箭,而商人穆法赫和古拉莫什就是那两只雕。他们应该就在眠月花园的西半边,去那座两层楼的大房子里找找看。$B$B如果可以的话,我希望看到他们死亡的凭证。','将商人穆法赫的遗骸和古拉莫什的鳞片带回群星之墓,交给大法师茉德拉的影像。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','','','','',0), (12004,'zhTW','阻礙協議','我們需要來個一石二鳥,$c。而你就是那顆石頭。$B$B我們的兩隻鳥就是風之貿易者穆法和戈拉莫什。他們應該就在月眠花園西半邊的某處,最可能的地方就是能夠俯瞰深淵的大型兩層建築中。$B$B我希望能驗證他們的亡故,如果你願意效勞的話。','將風之貿易者穆法的殘骸和戈拉莫什的鱗片帶去繁星之眠給大法師莫德菈的影像。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','','','','',0), (12005,'deDE','Verhindert das Abkommen','Wir müssen zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, $C - und Ihr seid der Schläger.$B$BIn dem Fall sind unsere zwei Fliegen Windhändler Mu\'fah und Goramosh. Sie sollten irgendwo in der westlichen Hälfte der Mondruhgärten sein. Höchstwahrscheinlich befinden sie sich in dem größeren zweistöckigen Gebäude, welches die Grube überblickt.$B$BUnd ich hätte gerne einen Beweis ihres Ablebens, wenn es Euch nichts ausmacht.','Bringt Windhändler Mu\'fahs Überreste und die Schuppen von Goramosh zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher bei Agmars Hammer.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12005,'esES','Evita el acuerdo','Tenemos que matar dos pájaros de un tiro, $c. Tú eres el tiro.$b$bLos dos pájaros son el comerciante de viento Mu\'fah y Goramosh. Deberías poder encontrarlos por la mitad oeste de los Jardines Reposo Lunar. Seguramente estén en el gran edificio de dos pisos que da al foso.$b$bTe pediré que me traigas una prueba de que han muerto, si eres tan amable.','Lleva los restos del comerciante de viento Mu\'fah y las escamas de Goramosh a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12005,'esMX','Evita el acuerdo','Tenemos que matar dos pájaros de un tiro, $c. Tú eres el tiro.$b$bLos dos pájaros son el comerciante de viento Mu\'fah y Goramosh. Deberías poder encontrarlos por la mitad oeste de los Jardines Reposo Lunar. Seguramente estén en el gran edificio de dos pisos que da al foso.$b$bTe pediré que me traigas una prueba de que han muerto, si eres tan amable.','Lleva los restos del comerciante de viento Mu\'fah y las escamas de Goramosh a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12005,'frFR','Empêcher l\'accord','Nous allons devoir faire d\'une pierre deux coups, $c. Vous êtes la pierre.$B$BLes deux coups frapperont les marchands des vents Mu\'fah et Goramosh. Ils devraient être dans la moitié ouest des jardins du Repos-de-Lune. Il y a de grandes chances qu\'ils se trouvent dans le grand bâtiment à deux étages surplombant la fosse.$B$BJ\'ai besoin de preuves de leur mort, ce serait bien aimable à vous de me les apporter.','Apportez les Restes du marchand des vents Mu\'fah et les Écailles de Goramosh à l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12005,'ruRU','Предотвратить союз','$C, сейчас нам нужно убить одним выстрелом сразу двух зайцев. И этим выстрелом будешь ты!$b$bА зайцами будут Му\'фа Торговец Ветром и Горамош. Они должны быть где-то здесь, в западной части садов Лунного Покоя. Скорее всего, они в большом двухэтажном здании, которое стоит над обрывом.$b$bИ, будь так $gлюбезен:любезна;, принеси мне доказательства их смерти!','Доставьте останки Му\'фы Торговца Ветром и чешую Горамоша к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молоте Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12005,'zhCN','阻碍协议','现在我们需要做的就是一箭双雕,$c。$B$B你就是那支箭,而商人穆法赫和古拉莫什就是那两只雕。他们应该就在眠月花园的西半边,去那座两层楼的大房子里找找看。$B$B如果可以的话,我希望看到他们死亡的凭证。','将商人穆法赫的遗骸和古拉莫什的鳞片带回阿格玛之锤,交给大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','','','',0), (12005,'zhTW','阻礙協議','我們需要來個一石二鳥,$c。而你就是那顆石頭。$B$B我們的兩隻鳥就是風之貿易者穆法和戈拉莫什。他們應該就在月眠花園西半邊的某處,最可能的地方就是能夠俯瞰深淵的大型兩層建築中。$B$B我希望能驗證他們的亡故,如果你願意效勞的話。','將風之貿易者穆法的殘骸和戈拉莫什的鱗片交給大法師埃薩‧奪日者的影像,位在阿格瑪之錘。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','','','','',0), (12006,'deDE','Rächt diese Gräueltat!','Diese sogenannten Magierjäger kamen hierher und zerstörten unsere Ruhestätte.$B$BVerschafft uns Genugtuung oder ich werde dafür sorgen, dass Eure Operationsbasis von den Geistern der Toten überrannt wird!','Tötet insgesamt 15 Magierjäger der Drachenöde, Mondruhpirscher, Zauberer der Sognadel, Fokushexer oder eine Kombination aus mehreren. Kehrt zu Ethenial Mondnacht zurück, sobald Ihr das erledigt habt.','','Kehrt zu Ethenial Mondnacht in der Drachenöde zurück.','Truppen des blauen Drachenschwarms bei Mondruhgärten dezimiert','','','',18019), (12006,'esES','¡Vénganos de esa atrocidad!','Esos cazadores de magos llegaron aquí y destruyeron nuestro lugar de descanso.$b$bVénganos, ¡o me aseguraré de que los espíritus de los muertos invadan vuestra base de operaciones!','Mata cualquier combinación de 15 cazadores de magos de Cementerio de Dragones, acechadores Reposo Lunar, hechiceros de Aguja de Flujo y zahorís de enfoque. Cuando lo hayas hecho, vuelve junto a Ethenial Umbraluna en los Jardines Reposo Lunar.','','Vuelve con: Ethenial Umbraluna. Zona: Jardines Reposo Lunar, Cementerio de Dragones.','Miembros del Vuelo Azul en Jardines Reposo Lunar muertos','','','',18019), (12006,'esMX','¡Vénganos de esa atrocidad!','Esos cazadores de magos llegaron aquí y destruyeron nuestro lugar de descanso.$b$bVénganos, ¡o me aseguraré de que los espíritus de los muertos invadan tu base de operaciones!','Mata cualquier combinación de 15 cazadores de magos de Cementerio de Dragones, acechadores Reposo Lunar, hechiceros de Aguja de Flujo y zahorís de enfoque. Cuando lo hayas hecho, vuelve junto a Ethenial Umbraluna en los Jardines Reposo Lunar.','','Vuelve con: Ethenial Umbraluna. Zona: Jardines Reposo Lunar, Cementerio de Dragones.','Miembros del Vuelo Azul en Jardines Reposo Lunar muertos','','','',18019), (12006,'frFR','Vengez-nous de cette atrocité !','Ces soi-disant chasseurs de mages viennent ici et détruisent nos lieux de repos.$B$BVengez-nous, ou je veillerai à ce que votre base d’opérations soit submergée par les esprits des morts !','Tuez 15 des créatures suivantes, dans n’importe quelle combinaison : Chasseur de mages de la désolation des dragons, Traqueur de Repos-de-Lune, Sorcier du capteur tellurique et Sorcier focalisé. Lorsque ce sera fait, retournez voir Ethénial Lunombre aux jardins de Repos-de-Lune.','','Retournez voir Ethénial Lunombre aux Jardins de Repos-de-Lune, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12006,'ruRU','Месть за бесчинства!','Эти так называемые охотники на магов явились сюда и уничтожили наше место отдыха.$B$BОтомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!','Убейте охотников на магов с Драконьего Погоста, ловчих из Садов Лунного Покоя, колдунов Волноловов и волшебников средоточия, общим числом 15, после чего возвращайтесь к Этениалу Тени Луны в Сады Лунного Покоя.','','Вернитесь к Этениалу Тени Луны в Сады Лунного Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12006,'zhCN','上层精灵的愤怒','那些所谓的法师猎手毁了我们的安息之地。$B$B去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!','击败龙骨荒野法师猎手、眠月魔犬、湍流之针巫师和魔法焦点巫师,总计15名。完成任务后返回眠月花园,向伊瑟尼安·月影复命。','','去龙骨荒野找眠月花园的伊瑟尼安·月影。','击败眠月花园的蓝龙军团士兵','','','',0), (12006,'zhTW','為暴行復仇!','這些被稱為狩法獵人的生物闖入並毀掉了我們的居地。$B$B為我們復仇,否則我會確保你的軍事基地被亡靈大軍給輾過!','殺死總計15名的龍骨荒野狩法獵人、月眠巡者、極濤磁針巫士或節點巫師。完成之後向月眠花園的伊希尼歐‧月影回報。','','到龍骨荒野的月眠花園找伊希尼歐·月影。','殺死月眠花園的藍龍軍團部隊','','','',0), (12007,'deDE','Opfer müssen erbracht werden','Ich hab\'s, Mann!$b$bIm Norden auf der Ziggurat bei Zeb\'Halak gibt\'s einen Steinkopf mit Rubinaugen. Eines davon is\' das Auge der Propheten! Bring\'s zu der Kohlenpfanne dort und trink mein Elixier.$b$bFür mein Elixier wirst du wieder einmal etwas Mojo benötigen - dieses Mal vom Kriegsherrn Zim\'bo.$b$bEs is\' nich\' schön, Zim\'bo zu töten, aber er hat \'nen Blutschwur geleistet, Drak\'Tharon zu verteidigen un\' er hat versagt. Jetzt wird uns zumindest sein Mojo helfen, Drak\'Tharon zurückzuerobern.','Drakuru möchte, dass Ihr ihm das Auge der Propheten zum Kohlenbecken in Zeb\'Halak bringt.$b$bIhr müsst Zim\'bos Mojo einsammeln, um Drakurus Elixier dort benutzen zu können.','','Kehrt zum Abbild von Drakuru in Zeb\'Halak in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12007,'esES','Es necesario hacer sacrificios','¡Lo tengo, colega!$b$bAl norte, sobre el zigurat de Zeb\'Halak hay una cabeza de piedra con ojos de rubí. ¡Uno d\'ellos es el ojo de los profetas! Tráelo al pedestá’h y bebe mi elixir.$B$BVas a volver a necesitá\' mojo p\'a que funcione mi elixir, esta vez del señor de la Guerra, Zim\'bo. Estará escond’io en una de las cabañas de Zeb\'Halak.$b$bEs una pena matá\' a Zim\'bo, colega, pero hizo el juramento de sangre de defendé\' Drak\'Tharon y ha falla\'o. Ahora su mojo nos ayudará a recuperá\' Drak\'Tharon.','Drakuru quiere que le traigas el ojo de los profetas a su blandón de Drakuru en Zeb\'Halak.$b$bTendrás que recoger mojo de Zim\'Bo para usar el elixir de Drakuru allí.','','Vuelve con: Imagen de Drakuru. Zona: Zeb\'Halak, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12007,'esMX','Es necesario hacer sacrificios','¡Lo tengo, colega!$b$bAl norte, sobre el zigurat de Zeb\'Halak hay una cabeza de piedra con ojos de rubí. ¡Uno d\'ellos es el ojo de los profetas! Tráelo al pedestá’h y bebe mi elixir.$B$BVas a volver a necesitá\' mojo p\'a que funcione mi elixir, esta vez del señor de la Guerra, Zim\'bo. Estará escond’io en una de las cabañas de Zeb\'Halak.$b$bEs una pena matá\' a Zim\'bo, colega, pero hizo el juramento de sangre de defendé\' Drak\'Tharon y ha falla\'o. Ahora su mojo nos ayudará a recuperá\' Drak\'Tharon.','Drakuru quiere que le traigas el ojo de los profetas a su blandón de Drakuru en Zeb\'Halak.$b$bTendrás que recoger mojo de Zim\'Bo para usar el elixir de Drakuru allí.','','Vuelve con: Imagen de Drakuru. Zona: Zeb\'Halak, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12007,'frFR','Il faut savoir faire des sacrifices','J\'ai compris, mec !$B$BAu nord, sur la ziggourat de Zeb\'Halak, y a une tête de pierre qu\'a des yeux de rubis. Et y a un de ces yeux qu\'est l\'Œil des prophètes ! Faut l\'emporter jusqu\'au brasero, et là, faut boire mon élixir.$B$BOuais, va encore falloir du mojo pour que mon élixir il marche. Mais là, c\'est le mojo du seigneur de Zim\'bo qu\'il faut, et Zim\'bo il se planque dans une des huttes qu\'y a à Zeb\'Halak.$B$BFranchement, mec, c\'est dommage de tuer Zim\'bo, mais hé, l\'a juré le serment qu\'il allait défendre Drak\'Tharon, et l\'a grave échoué. Alors au moins, là, son mojo il va nous aider à reprendre Drak\'Tharon.','Drakuru veut que vous apportiez l’Œil des prophètes au Brasero de Drakuru, à Zeb’Halak.$B$BVous aurez besoin de récupérer le mojo de Zim’bo pour y utiliser l’Elixir de Drakuru lorsque vous serez au piédestal.','','Retournez voir l\'Image de Drakuru à Zeb\'Halak, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12007,'ruRU','Необходимые жертвы','Я все понял, $gдружище:подруга;!$b$bНа севере, на зиккурате в Зеб\'Халак стоит каменная голова с рубиновыми глазами. Один из этих рубинов – Око пророка! Отнеси его к моей жаровне и выпей эликсир.$b$bИ снова для этого тебе понадобится настой – на этот раз вождя Зим\'бо. Он прячется в одной из хижин Зеб\'Халака.$b$bЖаль будет убивать Зим\'бо, но он поклялся защищать Драк\'Тарон до последней капли крови – и не сдержал обещание. Теперь он сможет послужить нам, отдав свой настой во имя благого дела.','Дракуру просит принести ему Око пророка к жаровне в Зеб\'Халаке.$b$bЧтобы эликсир Дракуру сработал на пьедестале, вам придется добыть настой Зим\'бо.','','Вернитесь к проекции Дракуру в Зеб\'Халак, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12007,'zhCN','必要的牺牲','我明白了,朋友!$B$B在北边,塞布哈拉克的通灵塔上有个镶着红宝石眼睛的石头脑袋,其中一颗红宝石就是预言者之眼!你要把它拿到那里的火盆旁,然后喝下我的药剂。$B$B跟以前一样,你仍然需要一些特殊的魔精才能让我的药剂生效——这次是督军希姆波的。他就藏在塞布哈拉克的某个棚屋里。$B$B要杀死希姆波真的很可惜,但他发过血誓要保卫达克萨隆,最后却失败了。现在他的魔精能够帮助我们夺回达克萨隆。','达库鲁希望你转至塞布哈拉克,找到他的火盆,并将预言者之眼交给他。$b$b你需要取得督军希姆波的魔精,才能在那里使用达库鲁的药剂。','','去灰熊丘陵的塞布哈拉克找达库鲁的影像。','','','','',0), (12007,'zhTW','犧牲是必要的','我知道了,老兄!$b$b就在北邊,札布哈拉克的通靈塔之上,有個石像頭鑲著紅寶石眼睛。其中一顆紅寶石就是那個預言者之眼!把它帶到火盆來,然後喝下我的藥劑。$b$b當然,要讓我的藥劑作用,又會需要一些魔精 - 這次得從督軍辛波身上取來。他就躲在札布哈拉克的小屋裡。$b$b殺死辛波是件可恥的事,老兄,但他立下血誓要守護德拉克薩隆,而他卻失敗了。如今他的魔精至少可以讓我們重新奪回德拉克薩隆。','德拉庫魯要你將預言者之眼帶給他,就在札布哈拉克的德拉庫魯的火盆處。$b$b你必須收集辛波的魔精,以便在火盆上使用德拉庫魯的藥劑。','','到灰白之丘的札布哈拉克找德拉庫魯的影像。','','','','',0), (12008,'deDE','Agmars Hammer','Direkt östlich dieses Flüchtlingslagers befindet sich Agmars Hammer - ein Zeichen dessen, welch Stärke die Horde in der Drachenöde besitzt.$B$BZwar hege ich keine Zweifel daran, dass unsere Brüder und Schwestern von der Horde schon das Ergebnis unserer Versuche sehen können, mit denen wir die Taunka zum Anschluss an die Horde bewegen wollen, doch ungeachtet dessen möchte ich, dass die Erfolgsnachricht von Euch höchstpersönlich an Oberanführer Agmar überreicht wird.$B$BGeht nun, $n! Schnell wie der Wind! Ostwärts nach Agmars Hammer!','Reist nach Agmars Hammer in der Drachenöde und sprecht mit Oberanführer Agmar.','','','','','','',18019), (12008,'esES','El Martillo de Agmar','Justo al este de este campo de refugiados se encuentra Martillo de Agmar, prueba del poder de la Horda en el Cementerio de Dragones.$b$bAunque no me cabe duda de que nuestros hermanos y hermanas de la Horda ya han visto el resultado de nuestro esfuerzo por atraer a los taunka a la Horda, quiero que anuncies personalmente nuestro éxito al señor supremo Agmar.$b$b¡Ve ya, $n! ¡Más rápido que un rayo! ¡En marcha hacia el este, a Martillo de Agmar!|n','Viaja hasta el Martillo de Agmar, en el Cementerio de Dragones, y habla con el señor supremo Agmar.|n','','','','','','',18019), (12008,'esMX','El Martillo de Agmar','Justo al este de este campo de refugiados se encuentra Martillo de Agmar, prueba del poder de la Horda en el Cementerio de Dragones.$b$bAunque no me cabe duda de que nuestros hermanos y hermanas de la Horda ya han visto el resultado de nuestro esfuerzo por atraer a los taunka a la Horda, quiero que anuncies personalmente nuestro éxito al señor supremo Agmar.$b$b¡Ve ya, $n! ¡Más rápido que un rayo! ¡En marcha hacia el este, a Martillo de Agmar!|n','Viaja hasta el Martillo de Agmar, en el Cementerio de Dragones, y habla con el señor supremo Agmar.|n','','','','','','',18019), (12008,'frFR','Le Marteau d\'Agmar','Le Marteau d’Agmar se trouve juste à l’est de ce camp de réfugiés. C’est le symbole de la puissance de la Horde dans la Désolation des dragons.$B$BJe ne doute pas que nos frères et sœurs de la Horde voient déjà le résultat de nos efforts pour amener les taunkas dans leurs rangs, mais je veux que vous annonciez notre succès au suzerain Agmar en personne.$B$BAllez, $n ! Courez comme le vent ! En route pour le Marteau d’Agmar !','Rendez-vous au Marteau d’Agmar, dans la Désolation des dragons, et parlez au Suzerain Agmar.','','','','','','',18019), (12008,'ruRU','Молот Агмара','К востоку от нашего лагеря, совсем рядом, находится Молот Агмара – главное укрепление Орды на Драконьем Погосте.$B$BНесомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично $gдоставил:доставила; известие о своем успехе командиру Агмару.$B$BИди же, $n! Лети на крыльях ветра! На восток, в Молот Агмара!','Отправляйтесь в Молот Агмара на Драконьем Погосте и поговорите с командиром Агмаром.','','','','','','',18019), (12008,'zhCN','阿格玛之锤','阿格玛之锤就矗立在这座营地的正东方,那里是部落的军事力量在龙骨荒野上的最后堡垒。$B$B毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。$B$B现在就出发吧,$N!与风赛跑!转至东边的阿格玛之锤!','转至龙骨平原的阿格玛之锤,与阿格玛大王谈一谈。','','','','','','',0), (12009,'deDE','Tua\'keas Krabbenfallen','Wegen all der Probleme hab\' ich alle meine Gehilfen verloren. Ich wollte nur einmal fragen, ob Ihr mir vielleicht helfen könnt?$B$BIch hab\' überall hier im Wasser meine Krabbenfallen aufgestellt. Könntet Ihr sie mir zurückbringen? Ich bin zu alt für so etwas und die See kann sehr gefährlich sein.$B$BHier, bitte, nehmt diesen Atmungssack. Er wird Euch mit Luft versorgen, solange Ihr dort unten seid.','Sammelt 8 von Tua\'keas Krabbenfallen ein und bringt sie wieder zu ihm. Er befindet sich im Hafen Moa\'ki.','','Kehrt zu Tua\'kea im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12009,'esES','Trampas de cangrejos de Tua\'kea','Con tanto problema, he perdido a mis ayudantes. Me preguntaba si tú podrías ayudarme...$b$bTengo muchas trampas de cangrejos bajo el agua del puerto. ¿Podrías recuperarlas y devolvérmelas? Estoy demasiado viejo para esas cosas y las aguas pueden ser muy peligrosas.$b$bCoge esta bombona, te ayudará a respirar mientras estés ahí abajo.','Reúne 8 trampas de cangrejos de Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12009,'esMX','Trampas de cangrejos de Tua\'kea','Con tanto problema, he perdido a mis ayudantes. Me preguntaba si tú podrías ayudarme...$b$bTengo muchas trampas de cangrejos bajo el agua del puerto. ¿Podrías recuperarlas y devolvérmelas? Estoy demasiado viejo para esas cosas y las aguas pueden ser muy peligrosas.$b$bCoge esta bombona, te ayudará a respirar mientras estés ahí abajo.','Reúne 8 trampas de cangrejos de Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12009,'frFR','Les pièges à crabes de Tua\'kea','Avec tout ce qui se passe, j\'ai perdu mes assistants. Je me demandais si par hasard vous pourriez m\'aider ?$B$BIl y a de nombreux pièges à crabes à moi sous les vagues du port. Voulez-vous les récupérer pour moi ? Je suis trop vieux pour ce genre de choses et les eaux peuvent être très dangereuses.$B$BS\'il vous plaît, prenez cette vessie. Elle vous aidera à respirer quand vous serez là en dessous.','Collectez 8 des Pièges à crabes de Tua\'kea et rapportez-les-lui à Port-Moa\'ki.','','Retournez voir Tua\'kea à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12009,'ruRU','Крабовые ловушки Туа\'кеа','Из-за всех этих проблем я потерял своих помощников. Я тут подумывал, вдруг ты захочешь мне помочь?$B$BПод водой в гавани я расставил множество ловушек на крабов. Не принесешь ли их мне? Я уже слишком стар для таких вещей, да и в воде небезопасно.$B$BПрошу тебя, возьми эту воздушную камеру, она поможет тебе дышать, когда будешь там, внизу.','Соберите 8 ловушек Туа\'кеа для крабов и принесите их ему в гавань Моа\'ки.','','Вернитесь к Туа\'кее в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12009,'zhCN','图尔凯的螃蟹陷阱','一片混乱之中,我和我的助手失散了。你能不能帮我个忙呢?$B$B我在港口的水下设了许多捉螃蟹的陷阱,你能帮我去把它们收回来吗?我太老了,干不了这种活,而且水下很危险。$B$B拿着这只气囊,它能帮你在水下呼吸。','收集8个图尔凯的螃蟹陷阱,然后把它们交给莫亚基港口的图尔凯。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的图尔凯。','','','','',0), (12009,'zhTW','突凱亞的螃蟹陷阱','因為這些麻煩事,我失去了助手。如果可以的話你能不能幫幫我?$B$B我在港口的海面下設置了許多補蟹陷阱。你能幫我拿回來嗎?我太老了,動不了了,大海對我來說又太危險。$B$B求求你,拿著這顆氣囊,你在水面下的時候它會幫助你呼吸。','收集8個突凱亞的螃蟹陷阱,交還給默亞基港的突凱亞。','','到龍骨荒野的默亞基港找突凱亞。','','','','',0), (12010,'deDE','Das Schicksal Orlonds','Als wir mit den Ausgrabungen begonnen haben, habe ich Feldmesser Orlond losgeschickt, die Stabilität der Tunnel in Thor Modan zu überprüfen. Ich habe ihn nicht entkommen sehen, als wir uns zu Beginn der Schlacht zurückzogen, und mache mir Sorgen, dass er noch immer in der Stadt gefangen ist.$B$BWenn wir eine Armee durch Thor Modan bewegen wollen, brauchen wir die Informationen, die er gesammelt hat. Starkmantel und seine Vorgesetzten würden mir die Haut abziehen, wenn eine Brigade unter den Tunneln begraben würde!','Findet Feldmesser Orlond innerhalb Thor Modans.','','','','','','',18019), (12010,'esES','El destino de Orlond','Cuando empezamos a excavar la ciudad, envié al perito Orlond a comprobar la estabilidad de los túneles en Thor Modan. No le vi escapar cuando nos retiramos al principio de la batalla y me preocupa que aún esté atrapado en la ciudad.$b$bSi vamos a llevar un ejército por Thor Modan, necesitaremos la información que estaba recabando. ¡Mantorrecio y sus superiores me despellejarían si los túneles se desplomasen sobre alguna de sus brigadas!','Encuentra al perito Orlond en Thor Modan.','','','','','','',18019), (12010,'esMX','El destino de Orlond','Cuando empezamos a excavar la ciudad, envié al perito Orlond a comprobar la estabilidad de los túneles en Thor Modan. No le vi escapar cuando nos retiramos al principio de la batalla y me preocupa que aún esté atrapado en la ciudad.$b$bSi vamos a llevar un ejército por Thor Modan, necesitaremos la información que estaba recabando. ¡Mantorrecio y sus superiores me despellejarían si los túneles se desplomasen sobre alguna de sus brigadas!','Encuentra al perito Orlond en Thor Modan.','','','','','','',18019), (12010,'frFR','Le destin d\'Orlond','Lorsque nous avons commencé les fouilles en ville, j’ai envoyé le géomètre Orlond s’assurer que les tunnels de Thor Modan étaient stables. Je ne l’ai pas vu sortir lorsque nous avons évacué, au début de la bataille. J’ai peur qu’il ne soit encore piégé à l’intérieur de la ville.$B$BSi nous devons faire passer une armée par Thor Modan, nous aurons besoin des informations qu’il récupérait. Roidemantel et ses supérieurs m’écorcheront vifs si les tunnels s’effondrent sur leurs brigades !','Trouver le Géomètre Orlond dans Thor Modan.','','','','','','',18019), (12010,'ruRU','Что случилось с Орлондом?','Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.$B$BА его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!','Найдите геодезиста Орлонда в Тор Модане.','','','','','','',18019), (12010,'zhCN','奥尔隆德的命运','探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。$B$B没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格\r\n里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!','转至索尔莫丹寻找勘查员奥尔隆德的下落。','','','','','','',0), (12010,'zhTW','歐隆德的命運','當我們開始挖掘這座城市時,我派了勘測員歐隆德去檢查鐸爾莫丹中隧道的穩定性。當戰鬥開始我們撤退的時候,我沒有看到他逃出來,我擔心他還被困在城市之中。$B$B如果我們想讓一支軍隊通過鐸爾莫丹的話,我們需要他收集的資料。要是隧道在我們的兵團頭上塌下來的話,斯托曼和他的上司一定會把我的皮給扒下來!','在鐸爾莫丹中尋找勘測員歐隆德。','','','','','','',0), (12011,'deDE','Anzeichen großen wässrigen Ärgers','Diese Krabbenfalle scheint von irgendwas zerstört worden zu sein, das viel größer ist, als die Haie, die in der Nähe umherkreisen.$B$BSollte Tua\'kea, der Fischer im Hafen Moa\'ki, vielleicht davon erfahren?','Informiert Tua\'kea im Hafen Moa\'ki über die zerstörte Krabbenfalle.','','','','','','',18019), (12011,'esES','Signos de importantes disturbios acuáticos','Parece que esta trampa de cangrejos ha sido destruida por algo mucho más grande que los tiburones que merodean la zona.$b$bQuizás deberías informar a Tua\'kea, el pescador del Puerto Moa\'ki.','Informa a Tua\'kea del Puerto Moa\'ki acerca de la trampa de cangrejos destrozada.','','','','','','',18019), (12011,'esMX','Signos de importantes disturbios acuáticos','Parece que esta trampa de cangrejos ha sido destruida por algo mucho más grande que los tiburones que merodean la zona.$b$bQuizás deberías informar a Tua\'kea, el pescador del Puerto Moa\'ki.','Informa a Tua\'kea del Puerto Moa\'ki acerca de la trampa de cangrejos destrozada.','','','','','','',18019), (12011,'frFR','Signes de gros ennuis aquatiques','Ce piège à crabes semble avoir été détruit par quelque chose de bien plus gros que les requins qui nagent à proximité.$B$BPeut-être que Tua\'kea, le pêcheur de Port-Moa\'ki, devrait en être informé ?','Parlez à Tua\'kea à Port-Moa\'ki du piège à crabes détruit que vous avez vu.','','','','','','',18019), (12011,'ruRU','Признаки большой проблемы','Эта ловушка для крабов, похоже, была уничтожена чем-то более крупным, чем шныряющие поблизости акулы.$B$BМожет быть, стоит рассказать об этом Туа\'кеа – рыбаку из гавани Моа\'ки?','Сообщите рыбаку Туа\'кеа о разрушенной ловушке на крабов.','','','','','','',18019), (12011,'zhCN','大麻烦的征兆','这个螃蟹陷阱被某种比附近的鲨鱼体型还要大的东西破坏了。$B$B也许莫亚基港口的渔夫图尔凯知道那是什么?','转至莫亚基港口,将螃蟹陷阱被破坏的事情告诉图尔凯。','','','','','','',0), (12011,'zhTW','大海問題的徵兆','這個螃蟹陷阱顯然被某種巨大的東西所破壞,似乎比附近的鯊魚還大。$B$B或許默亞基港的漁夫突凱亞,可能會知道?','回到默亞基港詢問突凱亞關於破爛的螃蟹陷阱。','','','','','','',0), (12012,'deDE','Den Urahnen benachrichtigen','Hiervon muss der gesamte Irdene Ring erfahren. Ich bin mir nicht sicher, wie es weitergehen soll, doch der Urahne, von dem Ihr überhaupt erst diese Aufgabe bekommen habt, könnte es wissen. Ich bitte Euch, kehrt zum Urahnen zurück und findet heraus, wie es weitergehen soll - wir müssen etwas unternehmen!','Reist in eine der Hauptstädte und sprecht mit dem Urahnen des Irdenen Rings.','','','','','','',18019), (12012,'esES','Informa al anciano','Debemos informar a todo El Anillo de la Tierra. No sé muy bien cómo proceder, pero el anciano que te encomendó esta tarea quizás sí sepa. Por favor, vuelve a ver al anciano y entérate de cómo seguir adelante... ¡Debemos actuar!','Viaja a una capital y habla con el anciano del Anillo de la Tierra.','','','','','','',18019), (12012,'esMX','Informa al anciano','Debemos informar a todo El Anillo de la Tierra. No sé muy bien cómo proceder, pero el anciano que te encomendó esta tarea quizás sí sepa. Por favor, vuelve a ver al anciano y entérate de cómo seguir adelante... ¡Debemos actuar!','Viaja a una capital y habla con el anciano del Anillo de la Tierra.','','','','','','',18019), (12012,'frFR','Informez l\'Ancien','Cette information doit être portée à la connaissance de tout le Cercle terrestre. Je ne sais pas trop comment procéder, mais l’ancien qui vous a confié cette tâche en premier lieu aura peut-être une idée. Retournez le voir, et voyez ce que vous pouvez faire. Nous ne devons pas rester les bras croisés !','Voyagez jusqu\'à une capitale et parlez à un Ancien du Cercle terrestre.','','','','','','',18019), (12012,'ruRU','Сообщи старейшинам','Эти сведения должны быть переданы всем Служителям Земли. Не знаю, что делать дальше, но это может знать тот, кто тебя послал сюда. Пожалуйста, вернись к нему и узнай, что делать дальше – нельзя сидеть сложа руки!','Отправляйтесь в столицу и поговорите со старейшиной Служителей Земли.','','','','','','',18019), (12012,'zhCN','通知长者','必须立即把这条消息通知到大地之环的所有成员。我不知道要如何做到这一点,但是派你来执行这项任务的长者应该知道。请你立即返回长者身边,做好进行下一步任务的准备——我们必须立即做点什么!','返回任意主城,同大地之环长者交谈。','','','','','','',0), (12012,'zhTW','通知長老','這個消息必須要通知整個陶土議會。我不確定該如何進行,但把任務交付給你的長老或許知道。拜託,回去向長老報告,並且採取下一步行動 - 我們一定得做點什麼!','回到任何一座主城,並和陶土議會長老交談。','','','','','','',0), (12013,'deDE','Weg mit Arkanimus','Es gibt eine letzte Sache, die Ihr für mich tun müsst, $C. Ich möchte, dass Ihr Arkanimus für mich vernichtet!$B$BDie Zauberer im Westen benutzten dieses riesige Gerät am Himmel, um eine enorme Grube in unsere Ruhestätte zu bohren. Als sie dies taten, ließen sie das Ungeheuer frei!$B$BEs würde mich nicht stören, wenn es nur die Lebenden etwas anginge, doch Arkanimus ernährt sich von den Geistern der Toten.$B$BIhr werdet dem jetzt ein Ende bereiten!','Vernichtet Arkanimus und kehrt zu Ethenial Mondnacht bei den Mondruhgärten zurück.','','Kehrt zu Ethenial Mondnacht in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12013,'esES','Acaba con Arcanimus','Queda una última cosa que querría que hicieras, $r $n. ¡Quiero que destruyas a Arcanimus!$b$bLos hechiceros al oeste utilizaron ese enorme dispositivo desde el aire para cavar un foso gigantesco en nuestro lugar de descanso. Después, ¡soltaron a esa monstruosidad!$b$bNo me preocuparía si solo afectase a los mortales, pero Arcanimus se alimenta de los espíritus de los muertos.$b$b¡Tú vas a poner fin a eso ahora mismo!','Destruye a Arcanimus y vuelve junto a Ethenial Umbraluna en los Jardines Reposo Lunar.','','Vuelve con: Ethenial Umbraluna. Zona: Jardines Reposo Lunar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12013,'esMX','Acaba con Arcanimus','Queda una última cosa que querría que hicieras, $r $n. ¡Quiero que destruyas a Arcanimus!$b$bLos hechiceros al oeste utilizaron ese enorme dispositivo desde el aire para cavar un foso gigantesco en nuestro lugar de descanso. Después, ¡soltaron a esa monstruosidad!$b$bNo me preocuparía si solo afectase a los mortales, pero Arcanimus se alimenta de los espíritus de los muertos.$b$b¡Tú vas a poner fin a eso ahora mismo!','Destruye a Arcanimus y vuelve junto a Ethenial Umbraluna en los Jardines Reposo Lunar.','','Vuelve con: Ethenial Umbraluna. Zona: Jardines Reposo Lunar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12013,'frFR','Abattre Arcanimus','Il me reste une chose à vous demander, $r. Je veux que vous détruisiez Arcanimus !$B$BLes sorciers de l’ouest ont utilisé cet énorme objet dans le ciel pour forer un trou immense dans notre lieu de repos. Au passage, ils ont libéré une monstruosité !$B$BSi ce n’était un problème que pour les mortels, je ne m’en soucierais pas, mais Arcanimus se nourrit des esprits des morts.$B$B$n, vous devez le tuer maintenant !','Détruisez Arcanimus, puis retournez voir Ethénial Lunombre aux Jardins de Repos-de-Lune.','','Retournez voir Ethénial Lunombre aux Jardins de Repos-de-Lune, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12013,'ruRU','Покончить с Арканимусом!','Осталась еще одна вещь, которую ты $gдолжен:должна; сделать, $n-|3-6($r). Я хочу, чтобы ты $gуничтожил:уничтожила; Арканимуса!$B$BКолдуны к западу отсюда использовали то гигантское устройство в небе для того, чтобы высверлить огромный провал там, где мы отдыхаем. Когда они это сделали, то выпустили монстра!$B$BЯ бы так не беспокоился, если бы это было просто угрозой для смертных, но Арканимус питается духами умерших.$B$BТы $gдолжен:должна; немедленно положить этому конец!','Уничтожьте Арканимуса и вернитесь к Этениалу Тени Луны в сады Лунного Покоя.','','Вернитесь к Этениалу Тени Луны в Сады Лунного Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12013,'zhCN','阿坎尼姆斯的终结','我还要请你做最后一件事,$r$N。我要你去杀死阿坎尼姆斯!$B$B西面的那些巫师在空中部署的巨大装置……它在我们的安息之地里炸出一个大坑,也释放出了那个怪物!$B$B如果它只对凡人感兴趣,那我才懒得理它。但是阿坎尼姆斯专吃死者的灵魂。$B$B你必须立刻去终结它!','摧毁阿坎尼姆斯,然后返回眠月花园向伊瑟尼安·月影复命。','','去龙骨荒野找眠月花园的伊瑟尼安·月影。','','','','',0), (12013,'zhTW','終結阿肯尼瑪斯','我還有最後一件事情要你去做,$r的$n。我希望你去摧毀阿肯尼瑪斯!$B$B西邊的巫士使用那個巨大的空中裝置,在我們的安息地鑽出了巨大的深穴。他們的行徑釋放了一隻畸形的怪物!$B$B我不在意這是否與活人有關,但阿肯尼瑪斯以死者的靈體為食。$B$B你必須盡快阻止這一切!','消滅阿肯尼瑪斯,然後回去找月眠花園的伊希尼歐‧月影。','','回去龍骨荒野的月眠花園找伊希尼歐·月影。','','','','',0), (12014,'deDE','Fels in der Brandung?','Orlonds Aufzeichnungen deuten darauf hin, dass er einen Ausrüstungsgegenstand namens \"tragbarer Seismograph\" mitbrachte, doch das Gerät ist nirgendwo zu finden.$B$BDie Messwertaufzeichnungen zeigen, dass Orlond all seine Messungen in den Tunneln von Thor Modan durchführte, bis auf eine einzige, die mit der Aufschrift \"östliches Ende der freigelegten Tunnel\" gekennzeichnet ist.$B$BDer letzte Eintrag in dem Buch deutet darauf hin, dass Orlond versuchte, im Wasser Zuflucht zu finden, und von unterirdischen Dreschern angegriffen wurde. Womöglich haben sie seine Ausrüstung mitgenommen. Ihr müsst es wiederbeschaffen, bevor Ihr die letzte Messung durchführen könnt.','Beschafft den tragbaren Seismographen und führt mit ihm Messungen durch, um die Stabilität in Thor Modan zu untersuchen. Kehrt anschließend zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade zurück.','','Kehrt zu Brugar Steinscher im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12014,'esES','¿Duro como una piedra?','Las notas de Orlond indican que llevaba consigo un instrumento llamado sismógrafo portátil, pero el aparato ha desaparecido.$b$bEl registro del estudio revela que Orlond completó todas las lecturas del túnel de Thor Modan, excepto una que llamó \"extremo oriental del túnel expuesto\".$b$bLas últimas anotaciones del registro indican que Orlond intentó refugiarse en el agua y fue atacado por los trilladores subterráneos, que debieron de llevarse su equipo. Tendrás que recuperarlo para poder realizar la última lectura.','Recupera el sismógrafo portátil y úsalo para recoger lecturas de estabilidad en Thor Modan. Después, vuelve con Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12014,'esMX','¿Duro como una piedra?','Las notas de Orlond indican que llevaba consigo un instrumento llamado sismógrafo portátil, pero el aparato ha desaparecido.$b$bEl registro del estudio revela que Orlond completó todas las lecturas del túnel de Thor Modan, excepto una que llamó \"extremo oriental del túnel expuesto\".$b$bLas últimas anotaciones del registro indican que Orlond intentó refugiarse en el agua y fue atacado por los trilladores subterráneos, que debieron de llevarse su equipo. Tendrás que recuperarlo para poder realizar la última lectura.','Recupera el sismógrafo portátil y úsalo para recoger lecturas de estabilidad en Thor Modan. Después, vuelve con Brugar Petraescucha en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Brugar Petraescucha. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12014,'frFR','Stable comme un roc ?','D’après les notes d’Orlond, il avait un sismographe portable avec lui, mais cet appareil n’est nulle part en vue.$B$BSon carnet de travail indique qu’il avait procédé à toutes les mesures dans le tunnel de Thor Modan, sauf une, qui porte la mention « extrémité est du tunnel exposé ».$B$BLa dernière entrée du journal indique qu’Orlond a essayé de trouver refuge dans l’eau, et qu’il a été attaqué par des batteurs souterrains. Ils ont peut-être son équipement. Avant de prendre le dernier relevé, vous devrez le récupérer.','Retrouver le Sismographe portable et s’en servir pour mesurer la stabilité de Thor Modan, puis retourner voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','Retournez voir Brugar Cisaillepierre au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12014,'ruRU','Крепкий как камень?','Судя по записям, Орлонд привез с собой некий \"переносной сейсмограф\", но поблизости нет ничего похожего на этот прибор. $B$BВ исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как \"восточный тупик открытого прохода\". $B$BВ последней записи сказано, что Орлонд пытался укрыться в воде, но на него напали подземные крепкобузы. Возможно, именно они забрали его оборудование. Вам надо вернуть сейсмограф, чтобы закончить исследования.','Верните портативный сейсмограф и сделайте последний замер колебаний в Тор Модане, после чего вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края.','','Вернитесь к Бругару Гравировщику в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12014,'zhCN','坚如盘石?','奥尔隆德在日记中写道,他随身携带着一件名叫便携式测震仪的器械,不过你在他的尸体附近没找到这样的东西。$B$B勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。$B$B从最后一则日记来看,他企图躲入水中避难,却遭到水下蛇颈龙的攻击。那件器械很可能是被蛇颈龙夺走了。你必须取回仪器才能完成测试工作。','夺回便携式测震仪,并用它记录索尔莫丹地下隧道的稳定性指数,然后返回月溪旅营地,向布鲁加尔·石剪复命。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的布鲁加尔·石剪。','','','','',0), (12014,'zhTW','穩若泰山?','歐隆德的筆記指出,他攜帶了一台名叫可攜式地震儀的裝備,可是現在哪兒都找不到。$B$B調查紀錄顯示,他在鐸爾莫丹的坑道中完成了所有的讀數記載,除了一條標有「外露東部坑道底」的坑道以外。$B$B最後一條紀錄記載歐隆德躲在水底下的時候遭到地下蛇頸龍的攻擊。這些生物可能把他的裝備搶走了。在你讀取最後的讀數以前,你必須把它找到。','拿回可攜式地震儀,並使用它讀取鐸爾莫丹的數據。最後向西部荒野民兵團駐營的布魯嘉‧石聽回報。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找布魯嘉·石聽。','','','','',0), (12015,'deDE','Test Quest for Craig','klajsdklajlsd','Craig Amai at wherever wants you to bring him 5 whatevers.','','Kehrt zu Craig Amai zurück.','','','','',18019), (12015,'esES','Test Quest for Craig','klajsdklajlsd','Craig Amai at wherever wants you to bring him 5 whatevers.','','Vuelve con: [Demo] Craig Amai.','','','','',18019), (12015,'esMX','Test Quest for Craig','klajsdklajlsd','Craig Amai at wherever wants you to bring him 5 whatevers.','','Vuelve con: [Demo] Craig Amai.','','','','',18019), (12015,'frFR','Quête de test pour Craig','klajsdklajlsd','Craig de Quelque part veut que vous rapportiez 5 Quelque chose.','','Retournez voir [Demo] Craig Amai.','','','','',18019), (12015,'ruRU','Тестовое задание для Крейга','олджолджод','Принесите 5 незнамо чего Крейгу Амай незнамо куда.','','Return to [Demo] Craig Amai.','','','','',18019), (12015,'zhCN','Test Quest for Craig','klajsdklajlsd','Craig Amai at wherever wants you to bring him 5 whatevers.','','Return to [Demo] Craig Amai.','','','','',0), (12016,'deDE','Der Köder','Ich bin mir sicher... dass unser uralter aquatischer Erzfeind Tu\'u\'gwar, \"Der mit dem Essen spielt\", zurückgekehrt ist. Wir, das heißt Ihr und ich, müssen ihm eine Falle stellen.$B$BWenn Tu\'u\'gwar eine Schwäche hat, dann ist das sein Magen. Es gibt eine Sorte Fleisch, zu der er sicherlich nicht Nein sagen könnte.$B$BKili\'ua, \"Zwei Gewaltige Scheren\", die Mutter aller Krabben, lebt auf einer Insel gen Südwesten. Ihr müsst Ihr einen Besuch abstatten und mir ihr Fleisch bringen.','Besorgt das Fleisch von \"Zwei gewaltige Scheren\" und liefert es bei Tua\'kea im Hafen Moa\'ki ab.','','Kehrt zu Tua\'kea im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12016,'esES','El cebo','Estoy seguro... nuestra antigua némesis acuática, Tu\'u\'gwar, \"El que Juega con la Comida\", ha regresado. Debemos tenderle una trampa, tú y yo.$b$bSi Tu\'u\'gwar tiene alguna debilidad, es su estómago. Existe una carne de la que, sin duda, no podrá pasar.$b$b\"Dos Pinzas Enormes\", la madre de todos los cangrejos, Kili\'ua, ronda por su isla en las aguas al suroeste. Tienes que hacerle una visita y volver con su carne.','Consigue la carne de \"Dos Pinzas Enormes\" y llévasela a Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12016,'esMX','El cebo','Estoy seguro... nuestra antigua némesis acuática, Tu\'u\'gwar, \"El que Juega con la Comida\", ha regresado. Debemos tenderle una trampa, tú y yo.$b$bSi Tu\'u\'gwar tiene alguna debilidad, es su estómago. Existe una carne de la que, sin duda, no podrá pasar.$b$b\"Dos Pinzas Enormes\", la madre de todos los cangrejos, Kili\'ua, ronda por su isla en las aguas al suroeste. Tienes que hacerle una visita y volver con su carne.','Consigue la carne de \"Dos Pinzas Enormes\" y llévasela a Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12016,'frFR','L\'appât','J\'en suis certain… Notre ancien ennemi marin, Tu\'u\'gwar, « Celui-qui-joue-avec-la-nourriture », est de retour. Nous devons lui tendre un piège, vous et moi.$B$BSi Tu\'u\'gwar a un point faible, c\'est bien son estomac. Et il y a un mets dont il ne pourrait se passer pour rien au monde.$B$BKili\'ua « Deux-grosses-pinces », la mère de tous les crabes, se promène sur son île, dans les eaux du sud-ouest. Allez lui rendre une petite visite et revenez avec sa chair.','Obtenir la Chair de « Deux-grosses-pinces » et l\'apporter à Tua\'kea à Port-Moa\'ki.','','Retournez voir Tua\'kea à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12016,'ruRU','Наживка','Я уверен в этом... Вернулся наш древний заклятый водный враг, Ту\'у\'гвар – \"Тот, кто играет с добычей\". Мы должны приготовить для него ловушку – ты и я. Есть один вид мяса, мимо которого он уж точно не сможет проплыть равнодушно. $B$BЭто матриарх всех крабов, Кили\'уа \"Огромные Клешни\". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.','Добудьте мясо матриарха по прозвищу \"Огромные Клешни\" и принесите его Туа\'кеа в гавань Моа\'ки.','','Вернитесь к Туа\'кее в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12016,'zhCN','诱饵','我可以肯定……远古的水族复仇者,“戏耍猎物者”图格瓦尔已经回来了。我们必须给它设一个陷阱。$B$B图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。$B$B所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。','取得“双钳巨蟹”的肉,把它交给莫亚基港口的图尔凯。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的图尔凯。','','','','',0), (12016,'zhTW','誘餌','我很肯定...我們遠古的水中宿敵,『獵物玩弄者』吐烏格瓦已經回來了。我們必須設下陷阱對付他,就你跟我。$B$B吐烏格瓦有一個弱點,就是他的胃。有一種肉是他絕對無法抗拒的。$B$B『雙巨螯』,蟹族之母,齊里厄雅。就在西南邊的環礁一帶的海域遊蕩。你必須去拜訪她,並且帶回她的肉來。','取得『雙巨螯』之肉,並且把它交給默亞基港的突凱亞。','','到龍骨荒野的默亞基港找突凱亞。','','','','',0), (12017,'deDE','Fleisch am Haken','Die Zeit ist gekommen, $gmein Freund:meine Freundin;: wir müssen uns um Tu\'u\'gwar kümmern!$B$BIch habe das Fleisch so präpariert, dass das Biest mit Sicherheit kommen wird, sobald Ihr den Haken draußen im Wasser mit einem Köder verseht. Folgt einfach der Angelschnur hier und Ihr werdet ihn finden.$B$BWas auch immer Ihr macht, Tu\'u\'gwar darf Euch auf keinen Fall verschlingen, $n!','Streckt Tu\'u\'gwar nieder und kehrt anschließend zu Tua\'kea im Hafen Moa\'ki zurück.','','Kehrt zu Tua\'kea im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12017,'esES','Carne en el anzuelo','Ha llegado el momento, $gamigo:amiga;, ¡Tu\'u\'gwar debe morir!$b$bHe preparado la carne; sin duda la bestia acudirá una vez que pongas un cebo al anzuelo que he dejado en el agua. Debes seguir el sedal para encontrarlo.$b$bDa igual lo que ocurra, ¡no permitas que Tu\'u\'gwar te trague $gentero:entera;, $n!','Mata a Tu\'u\'gwar y luego vuelve con Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12017,'esMX','Carne en el anzuelo','Ha llegado el momento, $gamigo:amiga;, ¡Tu\'u\'gwar debe morir!$b$bHe preparado la carne; sin duda la bestia acudirá una vez que pongas un cebo al anzuelo que he dejado en el agua. Debes seguir el sedal para encontrarlo.$b$bDa igual lo que ocurra, ¡no permitas que Tu\'u\'gwar te trague $gentero:entera;, $n!','Mata a Tu\'u\'gwar y luego vuelve con Tua\'kea en el Puerto Moa\'ki.','','Vuelve con: Tua\'kea. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12017,'frFR','De la viande au bout de la ligne','Il est temps, $gmon ami:mon amie;. Tu\'u\'gwar doit être arrêté !$B$BJ\'ai préparé la viande pour m\'assurer que la bête viendra dès que vous l\'appâterez avec l\'hameçon que je garde dans l\'eau. Suivez la ligne jusqu\'à l\'hameçon.$B$BQuoi que vous fassiez, $n, ne laissez pas Tu\'u\'gwar vous avaler tout rond !','Tuer Tu\'u\'gwar et retourner voir Tua\'kea à Port-Moa\'ki.','','Retournez voir Tua\'kea à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12017,'ruRU','Наживка на крючке','Настала пора, мой друг: с Ту\'у\'гваром должно быть покончено!$B$BЯ подготовил мясо таким образом, что эта тварь обязательно придет, когда насадишь наживку на крючок, который я установил под водой. Просто следуй за этой рыболовной леской.$B$BЧто бы ты ни $gделал:делала;, не дай Ту\'у\'гвару проглотить тебя целиком, $n!','Убейте Ту\'у\'гвара, а затем вернитесь к Туа\'кеа в гавань Моа\'ки.','','Вернитесь к Туа\'кее в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12017,'zhCN','鱼钩上的肉','是时候了,我的朋友。我们必须解决图格瓦尔!$B$B我已经把肉准备好了,只要你把肉挂在我放进水里的鱼钩上,它就肯定会出现。你只需顺着这根鱼线就能找到鱼钩。$B$B无论怎样,可千万别让图格瓦尔把你给吞了,$N!','杀死图格瓦尔,然后向莫亚基港口的图尔凯复命。','','去龙骨荒野找莫亚基港口的图尔凯。','','','','',0), (12017,'zhTW','鉤上的肉','我的朋友,時候到了:讓我們來對付吐烏格瓦!$B$B我把肉準備好了,只要你把我的鉤子當作誘餌丟進水裡,那頭野獸一定會來的。順著釣魚線下去找牠。$B$B做什麼都行,就是別被吐烏格瓦給吞了,$n!','殺掉吐烏格瓦,向默亞基港的突凱亞回報。','','到龍骨荒野的默亞基港找突凱亞。','','','','',0), (12018,'deDE','Rache ist süß','Du da... Du siehst nach einem Kämpfer aus. Seit die Geißel meine Familie ermordet hat, gelüstet es mich nach Rache. Besorgt mir 2 Gargoylekieselhaufen, damit ich sie zu Boden schmettern und auf ihnen herumtrampeln kann, bis sie in klitzekleine Stücke zersprungen sind.$B$BLos. Geht. Tötet.','Beschafft Euch 2 Gargoylekieselhaufen von Aasgargoyles von den östlichen Aasfeldern. Kehrt zu Lord Bevis zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (12018,'esES','Dulce venganza','Sí, tú... Tienes pinta de ser de esos a quienes les va la pelea. Busco una dulce venganza contra los miembros de la Plaga que mataron a mi familia. Consígueme dos trozos de piedra de gárgola para que pueda lanzarlos al suelo y pisotearlos hasta que se queden hechos trocitos pequeñitos, chiquititos e insignificantes.$b$bSí. Ve. Mata.','Consigue dos trozos de piedra de gárgola de gárgolas carroñeras en el este de Los Campos de Carroña. Vuelve con Lord Bevis cuando termines.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12018,'esMX','Dulce venganza','Sí, tú... Tienes pinta de ser de esos a quienes les va la pelea. Busco una dulce venganza contra los miembros de la Plaga que mataron a mi familia. Consígueme dos trozos de piedra de gárgola para que pueda lanzarlos al suelo y pisotearlos hasta que se queden hechos trocitos pequeñitos, chiquititos e insignificantes.$b$bSí. Ve. Mata.','Consigue dos trozos de piedra de gárgola de gárgolas carroñeras en el este de Los Campos de Carroña. Vuelve con Lord Bevis cuando termines.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12018,'frFR','La vengeance est un plat qui se mange froid','Vous, là-bas… Vous avez l’air de savoir vous battre. Je veux me venger du Fléau qui a tué ma famille. Allez donc me chercher deux morceaux de pierre de gargouille pour que je puisse les jeter par terre, et les piétiner sauvagement jusqu’à ce qu’ils ne soient plus que de tout petits cailloux.$b$bOui... Allez… Tuez….','Récupérez 2 Morceaux de pierre de gargouille sur les Gargouilles charognardes dans les Champs de la Charogne de l’est. Revenez voir le seigneur Bevis quand vous aurez terminé.','','Retournez voir .','','','','',18019), (12018,'ruRU','Месть сладка','Эй, ты... С виду ты вроде $gне дурак:не дура; подраться. Я жажду отомстить Плети, чьи воины убили мою семью. Пойди добудь мне с горгулий пару здоровенных кусков камня, чтобы я мог бросить их на землю и яростно топтать их до тех пор, пока они не рассыплются в гравий, в пыль!$B$BДа. Иди. Убей их.','Добудьте 2 отколотых куска горгульи, убивая горгулий-падальщиков с восточных Полей Падальщиков. Выполнив задачу, вернитесь к лорду Бевису.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (12018,'zhCN','甜美的复仇','那边的家伙…你看起来很能打。我想要对杀死我家人的天灾军团来些甜蜜的复仇。替我弄2个石像鬼的石头身躯,好让我可以把它们砸烂、踩碎、蹂躏到只剩下可悲粉末。$b$b对,去吧,杀。','从东部腐尸农地的腐尸石像鬼身上取得2个石像鬼的石头躯干。等任务完成之后回去找贝维思领主。','','去找。','','','','',0), (12018,'zhTW','甜美的複仇','那邊的傢伙…你看起來很能打。我想要對殺死我家人的天災軍團來些甜蜜的複仇。替我弄2個石像鬼的石頭身軀,好讓我可以把它們砸爛、踩碎、蹂躪到只剩下可悲粉末。$B$B對,去吧,殺。','從東部腐屍農地的腐屍石像鬼身上取得2個石像鬼的石頭軀幹。等任務完成之後回去找貝維思領主。','','去找。','','','','',0), (12019,'deDE','Letzte Riten','Im Tod diente ich Arthas, denn ich hatte keine Wahl. Er hatte die Kontrolle über meinen Willen und meinen Körper. Die Mitglieder des Kults der Verdammten dienen Arthas als Lebende... aus freien Stücken.$B$BJetzt, da wir wissen, wie wir mit den Machtworten Naxxanar betreten, können wir dieser Kultistenseuche ein Ende bereiten. Geht nach En\'kilah und sucht unter der schwebenden Zitadelle nach der Teleportationskugel.$B$BArbeitet Euch nach oben durch und trefft mich ganz oben. Bewaffnet Euch mit all Eurem Mut. Es kann sein, dass wir da nicht lebend rauskommen.','Geht zur Tempelstadt En\'kilah und sucht die Teleportationskugel unter der schwebenden Geißelzitadelle von Naxxanar. Benutzt sie, um ganz nach oben zu gelangen und helft dort Thassarian.','','Sucht Thassarian in Naxxanar in der Boreanischen Tundra auf.','Letzte Riten','','','',18019), (12019,'esES','Los últimos ritos','Serví a Arthas en la muerte porque no tenía otra opción. Él controlaba mi voluntad y mi cuerpo. El Culto de los Malditos sirve a Arthas en vida… por voluntad propia.$b$bAhora que conocemos las palabras de poder para entrar en Naxxanar, podemos acabar con ese culto pérfido. Ve hasta En\'kilah y busca el orbe de teletransporte bajo la ciudadela flotante.$b$bConsigue llegar hasta arriba y búscame en lo alto. Ármate de todo el valor que puedas, quizás no consigamos salir de esta con vida.','Ve hasta la Ciudad Templo de En\'kilah y encuentra el orbe de teletransporte que se encuentra bajo la ciudadela flotante de la Plaga en Naxxanar. Úsalo para alcanzar el punto más alto y ayudar allí a Thassarian.','','Busca a: Thassarian. Zona: Naxxaanar, Tundra Boreal.','Los últimos ritos','','','',18019), (12019,'esMX','Los últimos ritos','Serví a Arthas en la muerte porque no tenía otra opción. Él controlaba mi voluntad y mi cuerpo. El Culto de los Malditos sirve a Arthas en vida… por voluntad propia.$b$bAhora que conocemos las palabras de poder para entrar en Naxxanar, podemos acabar con ese culto pérfido. Ve hasta En\'kilah y busca el orbe de teletransporte bajo la ciudadela flotante.$b$bConsigue llegar hasta arriba y búscame en lo alto. Ármate de todo el valor que puedas, quizás no consigamos salir de esta con vida.','Ve hasta la Ciudad Templo de En\'kilah y encuentra el orbe de teletransporte que se encuentra bajo la ciudadela flotante de la Plaga en Naxxanar. Úsalo para alcanzar el punto más alto y ayudar allí a Thassarian.','','Busca a: Thassarian. Zona: Naxxaanar, Tundra Boreal.','Los últimos ritos','','','',18019), (12019,'frFR','Derniers sacrements','J\'ai servi Arthas dans la mort, car je n\'avais pas le choix. Il contrôlait mon corps et ma volonté. Les membres du Culte des damnés servent Arthas de leur vivant… et volontairement.$B$BMaintenant que nous connaissons les mots de pouvoir qui permettent de pénétrer dans Naxxanar, nous pouvons mettre fin à ce chancre qu\'est le Culte. Allez à En\'Kilah, et utilisez l\'orbe de téléportation qui se trouve sous la citadelle flottante.$B$BFrayez-vous un chemin jusqu\'au sommet, nous nous retrouverons là-bas. Armez-vous de tout le courage que vous pourrez réunir. Nous n\'en reviendrons peut-être pas vivants.','Allez dans la Ville-temple d\'En\'Kilah et trouvez l\'Orbe de téléportation situé sous la citadelle flottante du Fléau de Naxxanar. Utilisez-le pour atteindre le sommet, et aidez Thassarian.','','Cherchez Thassarian à Naxxaanar, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (12019,'ruRU','Последние ритуалы','Я служил Артасу в смерти, потому что у меня не было выбора. Он управлял моей волей и моим телом. А приверженцы Культа Проклятых служат Артасу живыми... добровольно...$b$bТеперь, когда мы знаем слова могущества, необходимые для того, чтобы войти в Наксанар, мы можем положить конец этой язве! Ступай в Эн\'кила и отыщи под парящей цитаделью сферу телепортации!$b$bПроберись наверх, встретимся на вершине. Тебе понадобится все твое мужество – возможно, живыми мы оттуда не выберемся...','Отправьтесь в Храмовый город Эн\'кила и отыщите сферу телепортации под парящей цитаделью Наксанар. Используйте сферу, чтобы попасть на вершину цитадели и помочь Тассариану.','','Разыщите Тассариана в Наксанаре, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (12019,'zhCN','最后的义务','我之所以会在死后侍奉阿尔萨斯,是因为我别无选择。他曾经完完全全地控制我的意志与我的身体。而诅咒教派则不同,他们全体成员……都自愿地侍奉阿尔萨斯……$B$B现在,既然已经知道了进入纳克萨纳尔的咒语,我们就可以彻底消灭诅咒教派。立刻转至恩其拉,在浮空城的正下方寻找传送宝珠。$B$B找到之后,和我在上面会合。准备好你的一切武器与装备,鼓起你的勇气,我们或许……会永远倒在那里。','进入圣城恩其拉,找到浮空城纳克萨纳尔下方的传送宝珠。使用它进入浮空城的顶部,然后帮助萨萨里安。','最后的义务','去北风苔原找纳克萨纳尔的萨萨里安。','最后的义务','','','',0), (12019,'zhTW','最後的儀式','我以死亡之軀服侍阿薩斯,是因為我沒有選擇。他宰制了我的意志與我的身體。詛咒神教以血肉之軀服侍阿薩斯...是出於自願。$B$B現在我們知道如何使用這些真言來進入納克薩爾,我們可以終結這場邪教瘟疫。前往恩吉拉,並且在浮空要塞下方尋找傳送寶珠。$B$B往上爬並且在頂端與我會合。以你所有的勇氣武裝自己,我們也許無法成功逃出生天。','前往恩吉拉聖城並且找出浮空要塞納克薩爾下方的傳送寶珠。使用寶珠抵達塔頂,然後幫助薩沙理安。','最後的義務','到北風凍原的納克薩爾找薩沙理安。','最後的儀式','','','',0), (12020,'deDE','Dieses eine Mal, als ich betrunken war...','Die Dunkeleisenzwerge haben einstecken müssen! Als sie zurück zum Grimmigen Säufer rannten, fiel ein Teil ihrer Ladung herunter. Was jedoch noch viel wichtiger ist: Dank Euch ist das Lager außer Gefahr... zumindest für heute.$b$bGeht zu Boxi und erzählt ihm von Eurem heldenhaften Sieg über die Dunkeleisenzwerge.','Sprecht mit Boxi Bolzendreher im Braufestlager.','','','','','','',18019), (12020,'esES','Ese día que estaba borracho...','¡Esos Hierro Negro se han enterado de lo que vale un peine! Mientras se apresuraban a regresar hasta el Tragapenas, una parte de lo que transportaban se cayó. Pero lo más importante es que conseguiste mantener el campamento a salvo... por hoy.$b$bDirígete a Boxey y explícale tu heroico triunfo sobre los enanos Hierro Negro.','Habla con Boxey Bolahuso en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (12020,'esMX','Ese día que estaba borracho...','¡Esos Hierro Negro se han enterado de lo que vale un peine! Mientras se apresuraban a regresar hasta el Tragapenas, una parte de lo que transportaban se cayó. Pero lo más importante es que conseguiste mantener el campamento a salvo... por hoy.$b$bDirígete a Boxey y explícale tu heroico triunfo sobre los enanos Hierro Negro.','Habla con Boxey Bolahuso en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (12020,'frFR','Et une fois, quand j\'étais ivre…','Les Sombrefers ont pris une raclée ! Lorsqu’ils se sont repliés sur le Sinistre écluseur, ils ont perdu un bout de leur transport. Mieux encore, vous avez protégé le camp… pour aujourd’hui.$B$BAllez voir Boxey et racontez-lui votre triomphe face aux Sombrefers.','Parlez à Boxey Tournécrou au campement de la fête des Brasseurs.','','','','','','',18019), (12020,'ruRU','Однажды, напившись в...','Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в \"Угрюмого обжору\", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим. $b$bБеги к Бокси и расскажи ему о нашей славной победе над кланом Черного Железа.','Поговорите с Бокси Болтокрутом в лагере Хмельного фестиваля.','','','','','','',18019), (12020,'zhCN','那次,我喝醉了之后……','黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。$B$B将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉波克希吧。','与美酒节营地的波克希·博斯宾谈一谈。','','','','','','',0), (12020,'zhTW','就這麼一次,在我酒醉的時候...','黑鐵矮人被痛扁了一頓!就在他們夾著尾巴逃回黑鐵酒吧的時候,他們還掉了一些貨物下來。最重要的是,你保住了營地...至少今天保住了。$b$b去找博克西,然後向他說明你擊敗黑鐵矮人的英勇事蹟。','與啤酒節營地的博克西‧栓旋者交談。','','','','','','',0), (12021,'deDE','Ein Brief in die Heimat','Der Brief wurde offenbar von einem verstorbenen Dorfbewohner der Aasfelder an einen Einwohner Sturmwinds adressiert. Vielleicht ist einer der überlebenden Dorfbewohner im östlichen Lager gewillt, ihn zu seinem vorgesehenen Empfänger zu bringen.','Bringt den Brief zu Lady Alustra in den östlichen Aasfeldern.','','','','','','',18019), (12021,'esES','Una carta a casa','Parece que la carta va dirigida a un habitante de Ventormenta y la envía uno de los últimos pobladores de Los Campos de Carroña. Quizás a alguno de sus supervivientes en el campo este le interese hacerla llegar a su destinatario.','Lleva la carta a casa a Lady Alustra a Los Campos de Carroña del este.','','','','','','',18019), (12021,'esMX','Una carta a casa','Parece que la carta va dirigida a un habitante de Ventormenta y la envía uno de los últimos pobladores de Los Campos de Carroña. Quizás a alguno de sus supervivientes en el campo este le interese hacerla llegar a su destinatario.','Lleva la carta a casa a Lady Alustra a Los Campos de Carroña del este.','','','','','','',18019), (12021,'frFR','Une lettre pour la maison','Cette lettre semble adressée à un habitant de Hurlevent, par l’un des villageois défunts dans les champs de la Charogne. Peut-être que l’un des résidents survivants du camp de l’est serait intéressé et accepterait de l’envoyer à son destinataire.','Apportez la Lettre pour la maison à Dame Alustra dans les Champs de la Charogne de l’est.','','','','','','',18019), (12021,'ruRU','Письмо домой','Это письмо, похоже, адресовано одному из жителей Штормграда одним из последних селян с Полей Падальщиков. Может быть, кто-то из выживших в восточном лагере возьмется переправить письмо по адресу.','Доставьте письмо домой к леди Алистре на восточные Поля Падальщиков.','','','','','','',18019), (12021,'zhCN','一封家书','这封信看来是要寄给一位暴风城的居民,由一个腐尸农地死去的村民所寄出。说不定东部营地中的幸存居民会对这封信与收信人有兴趣。','将家书带给东部腐尸农地的艾露斯卓女士。','','','','','','',0), (12021,'zhTW','一封家書','這封信看來是要寄給一位暴風城的居民,由一個腐屍農地死去的村民所寄出。說不定東部營地中的倖存居民會對這封信與收信人有興趣。','將家書帶給東部腐屍農地的艾露斯卓女士。','','','','','','',0), (12022,'deDE','Haut weg das Zeug!','He da! Ihr seht aus, als vertragt Ihr Euer Bier. Doch wie gut könnt Ihr mit Eurem Trinkkrug umgehen? $b$bDie Dunkeleisenzwerge sind zurückgekommen, um unsere Feier zu ruinieren, und das nicht zu wenig. Sie mit Krügen zu bewerfen ist die beste Möglichkeit, sie aufzuhalten. Doch erst einmal wollen wir schauen, ob Ihr einen auf die alte A.L.K. hier werfen könnt.$b$bEs ist ganz leicht, nehmt Euch einen der alkoholfreien Braufestbierkrüge und trinkt. Geht dabei nur sicher, dass Ihr A.L.K. anseht. Sprecht mich wieder an, wenn Ihr sie fünfmal getroffen habt.','Benutzt den Krug alkoholfreies Braufestbier, um A.L.K. fünfmal zu treffen, und sprecht dann mit Boxi Bolzdreher.','','Kehrt zu Boxi Bolzdreher in Dun Morogh zurück.','A.L.K.-Treffer','','','',18019), (12022,'esES','¡Traga y tira!','¡Hola! Tienes pinta de saber sujetar tu cerveza, pero, ¿sabes usar tu jarra?$b$bLos Hierro Negro han vuelto para vengarse y arruinarnos la fiesta. Lanzarles jarras es la mejor manera de detenerlos pero, primero, veamos si sabes lanzar una a esta vieja G.U.A.O. de aquí.$b$bEs fácil, coge una jarra de degustación sin alcohol y toma un trago. Asegúrate de estar de frente a la G.U.A.O. Ven a verme cuando la hayas golpeado 5 veces.','Utiliza la jarra de degustación de la Fiesta de la Cerveza sin alcohol para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Boxey Bolahuso.','','Vuelve con: Boxey Bolahuso. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12022,'esMX','¡Traga y tira!','¡Hola! Tienes pinta de saber sujetar tu cerveza, pero, ¿sabes usar tu jarra?$b$bLos Hierro Negro han vuelto para vengarse y arruinarnos la fiesta. Lanzarles jarras es la mejor manera de detenerlos pero, primero, veamos si sabes lanzar una a esta vieja G.U.A.O. de aquí.$b$bEs fácil, coge una jarra de degustación sin alcohol y toma un trago. Asegúrate de estar de frente a la G.U.A.O. Ven a verme cuando la hayas golpeado 5 veces.','Utiliza la jarra de degustación de la Fiesta de la Cerveza sin alcohol para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Boxey Bolahuso.','','Vuelve con: Boxey Bolahuso. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12022,'frFR','Buvez, éliminez !','Salut ! On dirait que vous savez tenir la bière. Mais est-ce que vous savez tenir votre chope ?$b$bLes Sombrefers sont revenus pour se venger et gâcher notre fête. Leur balancer des chopes à la tête est le meilleur moyen de les arrêter, mais voyons d’abord si vous êtes capable d’en lancer une sur la bonne vieille C.E.R.V.O.I.S.E.$B$BC’est facile, prenez un taste-bière sans alcool et buvez un coup. Mettez-vous bien en face de la C.E.R.V.O.I.S.E. Revenez me voir quand vous l’aurez touchée cinq fois.','Utilisez le Taste-bière sans alcool de la fête des Brasseurs pour toucher la C.E.R.V.O.I.S.E. 5 fois, puis revenez parler à Boxey Tournécrou.','','Retournez voir Boxey Tournécrou en Dun Morogh.','','','','',18019), (12022,'ruRU','Пей до дна!','Эй! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь. А что насчет пивной кружки?$b$bЭти дворфы из клана Черного Железа опять вернулись! Они хотят отомстить и испортить нам праздник! Лучший способ их прогнать – запустить в них пивной кружкой, но для начала посмотрим, попадешь ли ты в чучело – старину С.С.М.?$b$bЭто просто – возьми и хлебни безалкогольного напитка, только сначала встань лицом к С.С.М. Попади в него пять раз, тогда поговорим.','Используйте безалкогольный пробный напиток Хмельного фестиваля, чтобы попасть в С.С.М. 5 раз, затем поговорите с Бокси Болтокрутом.','','Вернитесь к Бокси Болтокруту в Дун Морог.','','','','',18019), (12022,'zhCN','扔酒杯!','嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?$B$B黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。$b$b很简单,拿起免费美酒节取样器喝上一口。然后朝着掷杯训练器抛过去就行啦,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。','用免费美酒节取样器击中掷杯训练器5次,然后与波克希·博斯宾谈一谈。','','去找丹莫罗的波克希·博斯宾。','击中掷杯训练器','','','',0), (12022,'zhTW','乾了再砸!','嘿!看來你酒量不錯嘛。\n\n但你駕馭得了酒杯嗎?\n\n我們拿那些把營地搞得天翻地覆的麥芽酒沒轍。我們發現如果要重新把這些活生生的麥芽酒給抓住,最好的辦法就是朝它們丟酒杯!\n\n看來你需要練習練習。如果你能丟中S.T.O.U.T.,那下次麥芽酒又活過來時你應該可以幫得上忙。拿一杯樣品酒來,乾了,然後把酒杯丟出去!','朝S.T.O.U.T.丟無酒精的啤酒節樣品並丟中5次。','','到丹莫洛找博克西·栓旋者。','命中S.T.O.U.T.','','','',0), (12023,'deDE','Noch süßere Rache','Schön knackig. Nun... zu Euch... Ihr, Ihr, $R, Ihr... Es gibt eine Monstrosität, die am Südhang entlang wandert. Geht und bringt sie um. Sorgfältig.','Tötet die Monstrosität am Hang in den Östlichen Aasfeldern. Kehrt sofort zu Lord Bevis zurück, wenn Ihr mit der Hinrichtung fertig seid.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (12023,'esES','Venganza más dulce','Satisfactoriamente crujiente. Ahora... tú, cosa $r... hay una abominación deambulando por la ladera al sur. Ve a matarla. Mátala bien.','Mata a la abominación en la ladera de Los Campos de Carroña del Este. Vuelve con Lord Bevis cuando hayas terminado la matanza.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12023,'esMX','Venganza más dulce','Satisfactoriamente crujiente. Ahora... tú, cosa $r... hay una abominación deambulando por la ladera al sur. Ve a matarla. Mátala bien.','Mata a la abominación en la ladera de Los Campos de Carroña del Este. Vuelve con Lord Bevis cuando hayas terminado la matanza.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12023,'frFR','La vengeance est un plat qui se mange glacé','Ah, ça fait du bien d’écraser tout ça. Maintenant… Vous… Euh… $R… Il y a une abomination qui erre sur les collines, au sud. Allez la tuer. Tuez-la bien.','Tuez l’Abomination sur la colline dans les Champs de la Charogne de l’est. Revenez voir le seigneur Bevis quand le massacre sera terminé.','','Retournez voir .','','','','',18019), (12023,'ruRU','Сладость мести','Хрустит вполне прилично. Теперь слушай, ты... |3-6($r) или кто ты там... На склоне холма к югу отсюда бродит поганище. Иди и убей его. Убей как следует!','Убейте поганище, бродящее по склону в восточных Полях Падальщиков. Затем возвращайтесь к лорду Бевису.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (12023,'zhCN','甜蜜的复仇','令人舒爽的碾压。现在…你…$R家伙…有个憎恶体在南方的山坡乱晃。去杀了它。好好地把它宰了。','杀死东部腐尸农地山坡上的憎恶体。一旦杀戮完成就回去找贝维思领主。','','去找。','','','','',0), (12024,'deDE','Die Gefallenen registrieren','Danke, dass Ihr gekommen seid, $n. Wir haben noch keine Nachricht von Wintergarde erhalten. Ich bin mir sicher, dass sie noch immer gegen die Geißel kämpfen, doch ich kann es gar nicht glauben, dass sie uns bei diesem Gemetzel im Stich gelassen haben.$b$bWir müssen die Namen aller Toten sammeln, damit wir ihre Familien benachrichtigen können. Als uns das Militär der Allianz hierher brachte, musste ein jeder von uns Siedlungspapiere ausfüllen und sie ständig bei sich tragen.$b$bGeht nun, durchsucht die Leichen und bringt mir alle Dokumente, die Ihr finden könnt, damit ich eine Namensliste anfangen kann.','Durchsucht die Skelette auf den Aasfeldern nach Siedlungsdokumenten der Allianz.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (12024,'esES','Registro de los fallecidos','Gracias por venir, $n. No hemos tenido noticias de la Fortaleza de Hibergarde. Estoy segura de que aún siguen luchando contra la Plaga, pero creo que nos han dejado solos en esta matanza.$b$bTenemos que reunir los nombres de los fallecidos para que podamos notificárselo a sus familias. Cuando el ejército de la Alianza nos trajo aquí, todos tuvimos que rellenar un documento de Acuerdo y nos pidieron que lo llevásemos encima.$b$bBusca en los cadáveres y tráeme los documentos que encuentres para poder empezar a escribir una lista con los nombres.','Busca documentos de Acuerdo de la Alianza entre los esqueletos de Campos de Carroña.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12024,'esMX','Registro de los fallecidos','Gracias por venir, $n. No hemos tenido noticias de la Fortaleza de Hibergarde. Estoy segura de que aún siguen luchando contra la Plaga, pero creo que nos han dejado solos en esta matanza.$b$bTenemos que reunir los nombres de los fallecidos para que podamos notificárselo a sus familias. Cuando el ejército de la Alianza nos trajo aquí, todos tuvimos que rellenar un documento de Acuerdo y nos pidieron que lo llevásemos encima.$b$bBusca en los cadáveres y tráeme los documentos que encuentres para poder empezar a escribir una lista con los nombres.','Busca documentos de Acuerdo de la Alianza entre los esqueletos de Campos de Carroña.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12024,'frFR','L\'enregistrement des morts','Merci d’être venu, $n. Nous n’avons aucune nouvelle du donjon de Garde-Hiver. Je suis sûr qu’ils sont toujours en train de se battre contre le Fléau, et je ne crois pas qu’ils nous aient laissés seuls face à ce massacre. $b$bNous avons besoin de rassembler les noms des morts pour que nous puissions avertir leurs familles. Quand l’armée de l’Alliance nous a conduits ici, nous avons tous rempli des certificats d’installation, que nous devons tous garder sur nous.$b$bAllez fouiller les cadavres et rapportez-moi tous les documents que vous trouverez pour que je puisse commencer à faire la liste des noms.','Fouillez les squelettes dans les Champs de la Charogne pour trouver des Certificats d’installation de l’Alliance.','','Retournez voir .','','','','',18019), (12024,'ruRU','Перепись павших','Спасибо, что $gпришел:пришла; на помощь, $n. Мы давно не получаем вестей из крепости Стражей Зимы. Наверняка они сражаются с Плетью, но я не могу поверить, что они бросили нас одних на погибель.$b$bНужно собрать имена всех павших, чтобы известить их семьи. Когда нас сюда прислали, все мы заполняли ведомости, которые нам велели носить при себе.$b$bСтупай, обыщи трупы и принеси мне любые документы, какие найдешь, чтобы можно было составить список.','Обыщите скелеты на Полях Падальщиков и заберите у них расчетные ведомости Альянса.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (12024,'zhCN','记录阵亡者','感谢你的到来,$N。尽管我们一直没有收到暮冬要塞那边传来的消息,但我坚信,他们仍然在与天灾军团激烈地抗争着。不过,恐怕他们也无力再支持我们,我们将在这里独自抵抗那座屠宰房的威胁了。$b$b首先,我们得确认那些战死者的身份,好将他们英勇牺牲的消息通知他们的家人。联盟军部将我们派驻到这里时,所有人都填写了身份证明文书,以清点这里的驻军状况。$b$b到那些战士们的遗体身上去找这些文书吧,有了这些文书,我就可以开始罗列阵亡将士的名单了。','在腐臭平原的骸骨中寻找联盟居民名单。','','去找。','','','','',0), (12024,'zhTW','記錄陣亡者','感謝你的到來,$N。儘管我們一直沒有收到暮冬要塞那邊傳來的消息,但我堅信,他們仍然在與天災軍團激烈地抗爭著。不過,恐怕他們也無力再支持我們,我們將在這裡獨自抵抗那座屠宰房的威脅了。$b$b首先,我們得確認那些戰死者的身份,好將他們英勇犧牲的消息通知他們的家人。聯盟軍部將我們派駐到這裡時,所有人都填寫了身份證明文書,以清點這裡的駐軍狀況。$b$b到那些戰士們的遺體身上去找這些文書吧,有了這些文書,我就可以開始羅列陣亡將士的名單了。','在腐臭平原的骸骨中尋找聯盟居民名單。','','去找。','','','','',0), (12025,'deDE','Ein Scharlachroter unter uns','Gut zu sehen, dass nicht auch Ihr von der Geißel entstellt wurdet. Vielleicht möchtet Ihr uns hier zur Hand gehen.$b$bDer Scharlachrote Kreuzzug hat im Norden Stellung bezogen, um offensichtlich die Geißel zu bekämpfen. Was mich jedoch beunruhigt, ist, dass sie schon mit dem Bau beschäftigt waren, bevor wir angegriffen wurden - sie müssen irgendwelche Informationen gehabt haben.$b$bIch muss unbedingt wissen, ob einer unserer Dorfbewohner darin verwickelt gewesen ist. Sucht bei denjenigen von uns, die als Ghule zurückgebracht wurden, nach Hinweisen. Egal was Ihr findet, bringt es mir.','Sucht bei den erst kürzlich auferstandenen Aasghule in der östlichen Gegend der Aasfelder nach Beweisen hinsichtlich des Scharlachroten Kreuzzugs. Bringt Lady Alustra alles, was Ihr finden könnt.','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (12025,'esES','Un Escarlata entre nosotros','Es bueno saber que no has sufrido la devastación de la Plaga. Quizás puedas echar una mano.$b$bLa Cruzada Escarlata ha tomado por la fuerza un puesto al norte con el fuerte propósito de enfrentarse a la Plaga. Lo que más me preocupa es que estaban construyéndolo antes de que nos atacaran... Debían de saber algo.$b$bNecesito saber si alguno de nuestros aldeanos estaba involucrado. Investiga entre los que fuimos resucitados como necrófagos. Si encuentras algo, tráemelo.','Busca pistas sobre la Cruzada Escarlata sobre los necrófagos carroñeros recién levantados en Los Campos de Carroña. Vuelve a ver a Lady Alustra con cualquier información que encuentres.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12025,'esMX','Un Escarlata entre nosotros','Es bueno saber que no has sufrido la devastación de la Plaga. Quizás puedas echar una mano.$b$bLa Cruzada Escarlata ha tomado por la fuerza un puesto al norte con el fuerte propósito de enfrentarse a la Plaga. Lo que más me preocupa es que estaban construyéndolo antes de que nos atacaran... Debían de saber algo.$b$bNecesito saber si alguno de nuestros aldeanos estaba involucrado. Investiga entre los que fuimos resucitados como necrófagos. Si encuentras algo, tráemelo.','Busca pistas sobre la Cruzada Escarlata sobre los necrófagos carroñeros recién levantados en Los Campos de Carroña. Vuelve a ver a Lady Alustra con cualquier información que encuentres.','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12025,'frFR','Une touche d\'écarlate','Je suis contente de voir que vous n’avez pas été détruit vous aussi par le Fléau. Peut-être que vous accepteriez de nous donner un coup de main.$B$BLa Croisade écarlate a monté un poste dans le nord, dans l’intention évidente de combattre le Fléau. La chose qui m’ennuie, c’est qu’ils avaient commencé à construire avant que nous soyons attaqués… Ils devaient savoir quelque chose.$B$BJe dois savoir si l’un de nos villageois a été impliqué. Cherchez des preuves sur ceux d’entre nous qui sont revenus sous la forme de goules. Si vous trouvez quelque chose, apportez-le-moi.','Cherchez des preuves de la présence de la Croisade écarlate sur les Goules putrides dans les Champs de la Charogne de l’est. Retournez voir Dame Alustra avec tout ce que vous aurez trouvé.','','Retournez voir .','','','','',18019), (12025,'ruRU','Алый орден среди нас','Рада видеть, что вы не пострадали от Плети. Быть может, ты согласишься помочь?$b$bК северу отсюда обосновался Алый орден. Они явно намерены сражаться с Плетью. Что меня тревожит, так это то, что они взялись за строительство прежде, чем на нас напали. Должно быть, им что-то известно!$b$bЯ подозреваю, что тут замешан кто-то из наших. Попытайся разузнать о тех из нас, кто вернулся обратно в обличье вурдалаков. Если что-то узнаешь, сообщи это мне.','Отыщите свидетельства связи с Алым орденом на недавно появившихся вурдалаках-падальщиках с восточных Полей Падальщиков. Когда что-нибудь найдете, вернитесь к леди Алустре.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (12025,'zhCN','血色内奸','又能看见一个没被天灾军团干掉的幸运家伙,这可真好。或许你愿意帮忙我们?$b$b血色十字军最近在北边创建起了一座前线岗哨,明显是想和这里的天灾军团全面开战。但,令我们费解的是,他们竟然在我们被攻击之前就完全建好了这座基地——他们一定知道了些什么。$b$b我想知道我们的村民是否跟这些事有关。在那些以前还是我们村民的食尸鬼身上寻找线索,有任何发现就回来找我。','在东部腐尸农地中新近复活的腐尸食尸鬼身上寻找血色十字军的证据。把你找到的东西拿回去给艾露斯卓女士。','','去找。','','','','',0), (12025,'zhTW','血色內奸','又能看見一個沒被天災軍團幹掉的幸運傢伙,這可真好。或許你願意幫忙我們?$b$b血色十字軍最近在北邊創建起了一座前線崗哨,明顯是想和這裡的天災軍團全面開戰。但,令我們費解的是,他們竟然在我們被攻擊之前就完全建好了這座基地——他們一定知道了些什麼。$b$b我想知道我們的村民是否跟這些事有關。在那些以前還是我們村民的食屍鬼身上尋找線索,有任何發現就回來找我。','在東部腐屍農地中新近復活的腐屍食屍鬼身上尋找血色十字軍的證據。把你找到的東西拿回去給艾露斯卓女士。','','去找。','','','','',0), (12026,'deDE','Das beschädigte Tagebuch','Dieses abgenutzte, mit Matsch beschmutzte Tagebuch hat auch schon bessere Tage gesehen. Beim Durchblättern fallen Euch Dutzende von Notizen, Diagrammen und Abbildungen ins Auge.$b$bDas einzige Stück Text, das Ihr lesen könnt, ist ein Eintrag, der mit dem Namen Brann Bronzebart unterschrieben ist.$b$bDie hintere Hälfte des Buches, die die jüngsten Einträge enthalten hätte, ist abgerissen worden. Jemand hielt die Notizen für wichtig genug, um sie zerstören zu wollen. Wenn Ihr die fehlenden Seiten auf dem Schlachtfeld finden könntet, würden sie vielleicht brauchbare Hinweise liefern.','Sammelt 8 der fehlenden Tagebuchseiten, ergänzt damit das Tagebuch und bringt der Weisen Paluna im Camp Oneqwah das vervollständigte Buch.','','Kehrt zur Weisen Paluna im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12026,'esES','El diario deteriorado','Este diario, muy deteriorado y lleno de barro, ha visto mejores días. Al hojear sus páginas descubres numerosas notas, diagramas y mapas en idioma enano.$b$bEl único texto que eres capaz de distinguir es el nombre de Brann Barbabronce garabateado al final de una de las entradas.$b$bLa segunda mitad del libro, con las entradas más recientes, está arrancada. Alguien pensaría que las notas eran lo suficientemente importantes como para intentar destrozarlas. Quizás recogiendo las páginas que faltan, esparcidas por el campo de batalla, consigas algunas pistas.','Recupera 8 hojas de diario desaparecidas, completa con ellas el diario incompleto y devuélvele el diario completo a la sabia Paluna en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12026,'esMX','El diario deteriorado','Este diario, muy deteriorado y lleno de barro, ha visto mejores días. Al hojear sus páginas descubres numerosas notas, diagramas y mapas en idioma enano.$b$bEl único texto que eres capaz de distinguir es el nombre de Brann Barbabronce garabateado al final de una de las entradas.$b$bLa segunda mitad del libro, con las entradas más recientes, está arrancada. Alguien pensaría que las notas eran lo suficientemente importantes como para intentar destrozarlas. Quizás recogiendo las páginas que faltan, esparcidas por el campo de batalla, consigas algunas pistas.','Recupera 8 hojas de diario desaparecidas, completa con ellas el diario incompleto y devuélvele el diario completo a la sabia Paluna en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12026,'frFR','Le journal endommagé','Tout abîmé et couvert de boue, ce journal a connu des jours meilleurs. En le feuilletant, vous découvrez des dizaines de notes, de diagrammes et de cartes dans la langue des nains.$B$BVous parvenez à déchiffrer le nom de « Brann Barbe-de-bronze », griffonné à la fin de l’un des paragraphes.$B$BLa dernière moitié, celle qui contient les notes les plus récentes, a été arrachée. Quelqu’un a trouvé ce texte assez important pour essayer de le détruire. Peut-être qu’en récupérant les pages manquantes sur le champ de bataille, vous trouverez des indices ?','Retrouvez les 8 Pages manquantes du journal, combinez-les avec le Journal incomplet, et remettez le journal complété à la Sage Paluna, au Camp Oneqwah.','','Retournez voir la Sage Paluna au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12026,'ruRU','Потрепанный дневник','Этот потрепанный, запятнанный дневник знавал лучшие времена. Листая страницы, вы находите множество карт, диаграмм и заметок, написанных на дворфийском языке.$B$BВам удается разобрать только имя Бранна Бронзоборода, написанное в конце одной из заметок.$B$BВторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.','Разыщите 8 недостающих страниц, вклейте их в дневник и верните его Ведунье Палуне в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к ведунье Палуне в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12026,'zhCN','破损的日记','你翻阅着这本污渍斑斑、残缺不全的日记,发现书页上排着密密麻麻的、以矮人语写下的笔记,还配有图表和地图。$B$B在某个角落中,你解读出了唯一一段你能理解的字句,这是一个姓名——布莱恩·铜须。$B$B日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。','收集8张遗失的日记书页,将它们与不完整的日记合并,然后将完整的日记交给欧尼瓦营地的先知帕鲁纳。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的先知帕鲁纳。','','','','',0), (12026,'zhTW','破損的日誌','這本破損、沾滿污泥的日誌飽經風霜。匆匆翻過書頁,你發現許多用矮人語寫成的筆記、圖示與地圖。$B$B你唯一能辨識出來的文字,是字句結尾處,布萊恩‧銅鬚潦草的簽名。$B$B這本冊子的後半部,包含了最近的才寫的內容,已經被扯掉了。某個人覺得這本筆記很重要,所以才摧毀了它。也許從戰場中收集這些遺失的書頁,可以讓你找到一些線索。','找回8頁失蹤日誌紙頁,將它們和不完整的日誌黏合起來,然後將完整的日誌交給歐尼克瓦營地的賢者帕努納。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找賢者帕努納。','','','','',0), (12027,'deDE','Mr. Floppys gefährliches Abenteuer','Entschuldigt bitte, $gmein Herr:meine Dame;, wisst Ihr den Weg zurück zum Soldatenlager?$b$bMr. Floppy und ich wollten einen Spaziergang im Wald machen und mein Bruder Walter sollte mit uns kommen, aber dann musste er Knappenaufgaben erledigen.$b$bAlso gingen Mr. Floppy und ich alleine, aber wir haben uns verlaufen und da war ein ganzer Haufen hungriger Wölfe. Da haben wir diesen Turm gefunden.$b$bDie Wölfe haben sich verzogen, aber wir wissen immer noch nicht, wo wir sind.$b$bIch habe Mr. Floppy gefragt, aber er weiß den Weg auch nicht. Würdet Ihr uns helfen? Bitte?','Helft Emily und Mr. Floppy, den Weg zurück zum Lager der Westfallbrigade zu finden, dann sprecht mit dem Knappen Walter.','Helft Emily und Mr. Floppy, zum Lager zurückzukehren.','Kehrt zu Knappe Walter im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12027,'esES','La arriesgada aventura de Floppy','Perdone, $gseñor:señora;, ¿conoce el camino de vuelta al campamento de los soldados?$B$bFloppy y yo decidimos dar un paseo por el bosque, y mi hermano Walter iba a venir con nosotros, pero tenía obligaciones como escudero.$b$bAsí que Floppy y yo nos fuimos solos, pero nos perdimos, y había un montón de lobos hambrientos, pero encontramos esta torre.$b$bLos lobos se fueron, pero nosotros seguimos perdidos.$b$bLe he preguntado a Floppy, pero él no conoce el camino de vuelta. ¿Nos ayudarás? Por favor...','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al campamento','Vuelve con: Escudero Walter. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al campamento','','','',18019), (12027,'esMX','La arriesgada aventura de Floppy','Perdone, $gseñor:señora;, ¿conoce el camino de vuelta al campamento de los soldados?$B$bFloppy y yo decidimos dar un paseo por el bosque, y mi hermano Walter iba a venir con nosotros, pero tenía obligaciones como escudero.$b$bAsí que Floppy y yo nos fuimos solos, pero nos perdimos, y había un montón de lobos hambrientos, pero encontramos esta torre.$b$bLos lobos se fueron, pero nosotros seguimos perdidos.$b$bLe he preguntado a Floppy, pero él no conoce el camino de vuelta. ¿Nos ayudarás? Por favor...','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al campamento','Vuelve con: Escudero Walter. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Ayuda a Emily y a Floppy a volver al campamento','','','',18019), (12027,'frFR','La grande aventure de monsieur Toumou','Excusez-moi, $gmonsieur:madame;, est-ce que vous savez comment rentrer au camp des soldats ?$B$BMonsieur Toumou et moi, on voulait se promener dans les bois, et Walter, mon frère, devait venir avec nous, mais il a eu des trucs d’écuyer à faire.$B$BAlors, Monsieur Toumou et moi, on est partis tout seuls, mais on s’est perdus, et puis il y a eu des loups affamés, et puis on a trouvé cette tour.$B$BLes loups sont partis, mais on est toujours perdus.$B$BJ’ai demandé à Monsieur Toumou, mais il ne sait pas rentrer. Vous voulez bien nous aider ? S’il vous plaît ?','Aidez Emilie et Monsieur Toumou à regagner le Campement de la brigade de la marche de l’Ouest. Lorsque ce sera fait, allez parler à l’Écuyer Walter.','Aider Emilie et M. Toumou à retourner au camp','Retournez voir l\'Ecuyer Walter au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12027,'ruRU','Удивительное приключение мистера Ушастика','Простите, $gгосподин:госпожа;, вы не могли бы подсказать нам дорогу в военный лагерь?$B$BМы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.$B$BТак что мы с мистером Ушастиком пошли гулять одни, но сразу же заблудились, а потом за нами погнались голодные волки, но мы нашли эту башню и спрятались внутри. $B$BВолки убежали, но мы теперь не знаем, куда идти.$B$BМожет быть, вы нам поможете? Пожа-алуйста!','Помогите Эмили и мистеру Ушастику вернуться в Лагерь дружины Западного Края, после чего поговорите с оруженосцем Волтером.','Помогите Эмили и мистеру Ушастику вернуться в лагерь','Вернитесь к оруженосцу Волтеру в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12027,'zhCN','小毛球的冒险','对不起,$g先生:女士,请问您是否知道回军营的路呢?$B$B我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。$B$B结果……结果呢,我和小毛球就……就迷路了。这森林里饿狼好多,还有许多其它可怕的东西,我……我们就只好躲到这座塔里来了。$B$B现在,狼虽然走了,可我们还迷着路呢。$B$B我问小毛球该怎么走,它也不知道如何回去。你能不能帮帮我们,带我们回去呢?拜托你了!','帮助艾米莉和小毛球逃回月溪旅营地,然后向侍从瓦尔特复命。','帮助艾米莉和小毛球逃回营地','去灰熊丘陵找月溪旅营地的侍从瓦尔特。','','','','',0), (12027,'zhTW','軟綿綿先生的冒險之旅','抱歉打擾你,$g先生:女士;,你知道回去軍營的路嗎?我和軟綿綿先生本來決定在樹林裡走走,而我的兄弟沃特也要跟來的,可是他有侍從工作要做只得作罷。$B$B我和軟綿綿先生自個兒來,但是迷路了,森林裡到處都是飢餓的狼群,不過,我們找到了這座塔。$B$B狼走了,可是我們還是走不出去。$B$B我問過軟綿綿先生,他也不清楚回去的路,可以幫幫我們嗎?行行好?','幫助愛蜜莉和軟綿綿先生回到西部荒野民兵團駐營,然後再向侍從沃特交談。','幫助艾米莉和小毛球逃回營地','到灰白之丘的西部荒野民兵團駐營找侍從沃特。','','','','',0), (12028,'deDE','Spirituelle Eingebung','$R, seitdem die Erde bebte und sich auftat, haben wir nichts mehr von unseren Leuten in Indu\'le gehört!$B$BHabt Ihr schon einmal versucht, mithilfe einer Vision etwas in Erfahrung zu bringen? Ich meine, dass Loguhns Bezwinger auch dazu imstande wäre.$B$BIch werde Euch einen besonderen Weihrauch geben, den Ihr dann in meine Kohlenpfanne streuen müsst. Atmet seine Dämpfe tief ein und Euer Geist wird emporgehoben werden. Auf diese Weise könnt Ihr herausfinden, was sich in Indu\'le ereignet hat.$B$BSolange Euer Geist frei dahinschwebt, werde ich durch Eure Augen blicken können.','Sprecht mit Toalu\'u dem Mystiker im Hafen Moa\'ki, nachdem Euch die spirituelle Eingebung zuteil wurde.','Spirituelle Eingebung über Indu\'le erhalten.','Kehrt zu Toalu\'u dem Mystiker beim Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12028,'esES','Visión espiritual','$R, ¡no hemos tenido noticias de los nuestros en el Poblado Indu\'le desde que la tierra tembló y se abrió!$b$b¿Nunca has participado en una misión de visión? Has superado a Loguhn, así que serás capaz.$b$bTe daré un incienso especial para que lo extiendas sobre mi blandón. Inspira profundamente sus vapores y tu espíritu viajará hasta que puedas ver lo que ocurrió en Indu\'le.$b$bMientras tu espíritu vuele, podré ver lo mismo que tú.','Habla con Toalu\'u el Místico en el Puerto Moa\'ki una vez que hayas alcanzado tu visión espiritual.','Visión espiritual del Poblado Indu\'le alcanzada.','Vuelve con: Toalu\'u el Místico. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12028,'esMX','Visión espiritual','$R, ¡no hemos tenido noticias de los nuestros en el Poblado Indu\'le desde que la tierra tembló y se abrió!$b$b¿Nunca has participado en una misión de visión? Has superado a Loguhn, así que serás capaz.$b$bTe daré un incienso especial para que lo extiendas sobre mi blandón. Inspira profundamente sus vapores y tu espíritu viajará hasta que puedas ver lo que ocurrió en Indu\'le.$b$bMientras tu espíritu vuele, podré ver lo mismo que tú.','Habla con Toalu\'u el Místico en el Puerto Moa\'ki una vez que hayas alcanzado tu visión espiritual.','Visión espiritual del Poblado Indu\'le alcanzada.','Vuelve con: Toalu\'u el Místico. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12028,'frFR','Clairvoyance spirituelle','$R, nous n\'avons plus eu de nouvelles de notre peuple au village d\'Indu\'le depuis que la terre a tremblé et a été disloquée !$B$BAvez-vous jamais fait l\'expérience d\'une quête de vision ? Vous avez triomphé de Loguhn, vous devez donc être capable.$B$BJe vais vous donner de l\'encens spécial que vous mettrez dans mon brasero. Respirez profondément ses vapeurs et votre esprit s\'élèvera dans les cieux pour voir ce qui s\'est passé à Indu\'le.$B$BPendant que votre esprit planera, je verrai à travers vos yeux.','Parlez à Toalu\'u le Mystique à Port-Moa\'ki après avoir atteint la clairvoyance spirituelle.','Clairvoyance spirituelle concernant Indu\'le atteinte.','Retournez voir Toalu\'u le Mystique à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12028,'ruRU','Духовное озарение','$R, мы не слышали о наших соплеменниках в деревне Инду\'ле с того самого момента, как земля затряслась и стала раскалываться!$B$BТебе когда-нибудь доводилось выполнять обряд поиска видений? Ты ведь $gпревзошел:превзошла; Логуна, так что у тебя должно получиться.$B$BЯ дам тебе особое благовоние, которое нужно будет всыпать в мою жаровню. Глубоко вдохни его дым, и твой дух воспарит, чтобы увидеть, что произошло в Инду\'ле.$B$BА пока дух твой будет в полете, я смогу смотреть твоими глазами.','Поговорите с Тоалу\'у Мистиком после того, как пройдете обряд поиска видений.','Видение о судьбе деревни Инду\'ле получено.','Вернитесь к Тоалу\'у Мистику в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12028,'zhCN','灵魂视界','$R,自从上次大地震动并裂开以后,我们在因度雷村的同胞就没有任何消息了!$B$B你能帮我去看看吗?你连洛根都能杀死,我想你一定能胜任的。$B$B我会给你一种特殊的香料。把它洒在我的火盆里,然后深深吸入它的香气,你的灵魂就会浮到空中,看到因度雷村的情况。$B$B当你的灵魂在天空翱翔的时候,我就能透过你的眼睛看到一切。','通过灵魂视界观察因度雷村,然后向莫亚基港口的秘法师图阿鲁汇报情况。','通过灵魂视界观察因度雷村的情况。','去龙骨荒野找莫亚基港口的秘法师图阿鲁。','','','','',0), (12028,'zhTW','靈魂洞察','$R,自從地震分隔之後,我再也沒有聽過因度雷村族人的消息了。$B$B你有經歷過幻象任務嗎?你打敗過洛根,你一定能夠勝任的。$B$B我會給你一些特製的薰香灑在我的火盆中。把它的煙霧用力吸進去,你的靈魂就會飄升到空中,可以看見因度雷的情況。$B$B隨著你的靈魂升起,我就可以透過你的眼睛觀察。','完成靈魂洞察之後和默亞基港的『秘法師』托阿魯交談。','通過靈魂視界觀察因度雷村的情況。','到龍骨荒野的默亞基港找『秘法師』托阿魯。','','','','',0), (12029,'deDE','Die angesengte Geißel','... Muss diese Leischen verbrennen, bevor sie anfangen rumzuwandern.$b$bPapa hat immer gesagt, das Einzige, was schlimmer is\', als \'nen Troll töten zu müssen, is\', ihn zweimal töten zu müssen.$b$bSagt mal, ... wegen der Geißel, wir kommen nisch in die Trollfestung im Norden, bis diese Trolle \'n bisschen weniger geworden sind.$b$bWie wär\'s, wenn Ihr was von mei\'m Grog hier nehmt und die Bastarde von ihrem Leid erlöst?','Mack beim Granitquell möchte, dass Ihr seinen Grog benutzt, um 20 ausgemergelte Geißeltrolle in Drak\'Tharon zu verbrennen.','','Kehrt zu Mack Fearsen am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','Geißeltrolle verbrannt','','','',18019), (12029,'esES','Plaga chamuscada','... Hay que quemar eshosh cadáveresh antesh de que vuelvan a eshtar shueltosh po\'hr ahí.$b$bPappa shiempre decía que lo único peor que tener que matar a un trol esh tener que matar a un trol dosh vecesh.$b$bOye, ... hablando de la Plaga, no podemosh llegar hashta ese trol tan bien eshcondido al norte hashta que rebajemosh un poco el número de trols.$b$b¿Qué me dicesh si te pido que te tomesh un trago de mi birra y acabesh con la misheria de esosh misherablesh?','Mack en Manantial de Granito quiere que uses su grog para matar a 20 trols de la Plaga famélicos en Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trols de la Plaga quemados','','','',18019), (12029,'esMX','Plaga chamuscada','... Hay que quemar eshosh cadáveresh antesh de que vuelvan a eshtar shueltosh po\'hr ahí.$b$bPappa shiempre decía que lo único peor que tener que matar a un trol esh tener que matar a un trol dosh vecesh.$b$bOye, ... hablando de la Plaga, no podemosh llegar hashta ese trol tan bien eshcondido al norte hashta que rebajemosh un poco el número de trols.$b$b¿Qué me dicesh si te pido que te tomesh un trago de mi birra y acabesh con la misheria de esosh misherablesh?','Mack en Manantial de Granito quiere que uses su grog para matar a 20 trols de la Plaga famélicos en Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trols de la Plaga quemados','','','',18019), (12029,'frFR','Fléau flambé','… faut brûler les cadavres avant qu’y r’commencent à marcher.$B$BPapa, y disait toujours que l’seul truc pire que d’devoir tuer un troll, c’est d’devoir l’tuer deux fois.$B$BAu fait… … à propos de Fléau, on peut pas entrer dans le donjon, au nord, tant qu’on n’aura pas dégagé quelques trolls.$B$BJ’vous propose un truc… Vous prenez un peu d’mon grog, et vous allez arbé… aber… ab-ré-ger leurs souffrances, d’accord ?','Mack, aux Sources de granit, veut que vous utilisiez son grog pour brûler 20 Trolls faméliques du Fléau à Drak’Tharon.','','Retournez voir Mack Froussen aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12029,'ruRU','Пылающая Плеть','<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.$b$bЗнаешь, что говорил мне мой папочка? Нет ничего хуже тролля, которого приходится убивать дважды.$b$bВот..<ик>... как нам оттеснить этих троллей на север, если их так много?$b$bДавай-ка ты избавишь этих мерзавцев от печальной участи жизни после смерти?','Мак с Гранитных ключей просит вас поджечь 20 голодающих троллей Плети с помощью его грога.','','Вернитесь к Маку Фирсену на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12029,'zhCN','净化天灾巨魔','<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。$B$B爸爸经常跟我说,比起不得不干掉一个巨魔来说更糟的只有一件事,就是必须得杀死一个巨魔两次。$B$B呃,<嗝儿>……说起天灾,在我们想办法削减那些巨魔的数量之前,显然是没法进入北边那座巨魔城堡的。$B$B不如你带上一些我的酒,把这些巨魔在复活前通通净化掉?','岩石之泉的马克希望你在达克萨隆用他的烈酒净化20个饥饿的天灾巨魔。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的马克·菲尔森。','净化天灾巨魔','','','',0), (12029,'zhTW','燒烤天譴軍','<嗝>...要把這些臭屍體給全燒了,省得他們又在那邊走來走去。$b$b老爹總是說,比殺死一隻食人妖還糟糕的事情,就是殺死他兩遍。$b$b嗯,<嗝>...說到天譴軍,除非我們把杵在北邊的那些食人妖減少一些個數量,否則我們是進不去的。$b$b你何不把我的烈酒拿來,給這些混蛋一點顏色瞧瞧?','花崗岩之泉的麥客要你前往德拉克薩隆,使用他的烈酒去燒20個極餓的天譴食人妖。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找麥客·菲爾森。','燃燒天譴食人妖','','','',0), (12030,'deDE','Mana\'loa der Älteste','Mein Volk...$B$B$B$BAls Euer Geist durch das Dorf flog, spürte ich, dass der Älteste Mana\'loa Euch bemerkte. $n, er möchte mit Euch sprechen. Die Steinältesten gelten bei uns als Quell uralter Weisheiten und werden deswegen verehrt.$B$BDer Älteste muss helfen wollen. Ihr findet ihn in der nordwestlichen Ecke des Dorfes.','Sprecht mit der Statue vom Ältesten Mana\'loa in Indu\'le.','','','','','','',18019), (12030,'esES','El ancestro Mana\'loa','Mi pueblo...$b$b$b$bMientras tu espíritu volaba por el poblado, intuí que el ancestro Mana\'loa advirtió tu presencia. $n, desea hablar contigo. Nosotros reverenciamos a los ancestros de piedra como fuente de experta sabiduría.$b$bSupongo que el ancestro quiere ayudar. Búscalo en el rincón noroeste del poblado.','Habla con la estatua del ancestro Mana\'loa en el Poblado Indu\'le.','','','','','','',18019), (12030,'esMX','El ancestro Mana\'loa','Mi pueblo...$b$b$b$bMientras tu espíritu volaba por el poblado, intuí que el ancestro Mana\'loa advirtió tu presencia. $n, desea hablar contigo. Nosotros reverenciamos a los ancestros de piedra como fuente de experta sabiduría.$b$bSupongo que el ancestro quiere ayudar. Búscalo en el rincón noroeste del poblado.','Habla con la estatua del ancestro Mana\'loa en el Poblado Indu\'le.','','','','','','',18019), (12030,'frFR','L\'Ancien Mana\'loa','Mon peuple...$B$B$B$BPendant que votre esprit volait à travers le village, j\'ai senti que l\'Ancien Mana\'loa vous a $gremarqué:remarquée;. $n, il souhaite vous parler. Nous vénérons les anciens de pierre en tant que sources d\'une sagesse ancestrale.$B$BL\'ancien doit avoir besoin d\'aide. Allez le trouver au coin nord-ouest du village.','Parlez à la statue de l\'Ancien Mana\'loa à Indu\'le.','','','','','','',18019), (12030,'ruRU','Старейшина Мана\'лоа','Мой народ...$B$B<Мистик едва не теряет самообладание.>$B$BПока дух твой летал по территории деревни, я почувствовал, что тебя заметил старейшина Мана\'лоа. $n, он хочет поговорить с тобой. Каменных старейшин мы почитаем как источники древней мудрости.$B$BНаверное, старейшине нужна помощь. Найди его в северо-западном углу деревни.','Поговорите со статуей старейшины Мана\'лоа в деревне Инду\'ле.','','','','','','',18019), (12030,'zhCN','长者玛纳洛','我的同胞们……$B$B<秘法师几乎崩溃了。>$B$B当你的灵魂飞过村子上空时,我感觉长者玛纳洛发现了你,$N,他想和你谈一谈。长者们的雕像是我们智慧的源泉,深受我们的尊敬。$B$B他一定是想要帮助我们。到村子的西北角去找他吧。','转至因度雷村,与长者玛纳洛的雕像谈一谈。','','','','','','',0), (12030,'zhTW','長者馬納洛亞','我的人民...$B$B<秘法師瀕臨崩潰邊緣。>$B$B當你的靈魂飛越這座村子的時候,我感受到長者馬納洛亞注意到你。$n,他希望和你聊聊。我們將這些岩石長者尊崇為遠古智慧的明燈。$B$B長老一定是想要幫忙,到村子的西北邊找到他。','和長者馬納洛亞交談,他就是因度雷村中的雕像。','','','','','','',0), (12031,'deDE','Freiheit den Verweilenden','Der geheiligte Boden der Elfen im Westen wurde aufgerissen. Nun fließt ihre magische Energie übers Land und hinterlässt eine Spur der Verwüstung.$B$BDie Versuche des blauen Drachenschwarms, die Magie zu kontrollieren, stellen eine Gefahr für die Seelen der Kalu\'ak dar.$B$BDie Energie kam aus den Tiefen des Sees. Für die meisten Dorfbewohner brachte sie den plötzlichen Tod und die Überlebenden trieb sie in den Wahnsinn.$B$B$n, Ihr müsst diese Geister von ihrer Qual erlösen, damit sie ihre Reise fortsetzen können. Lasst die Wahnsinnigen jedoch in Frieden; vielleicht werden sie eines Tages wieder zu Verstand kommen.','Erlöst insgesamt 15 Geister von Indu\'le, egal ob Fischer, Mystiker oder Krieger, und kehrt anschließend zum Ältesten Mana\'loa in Indu\'le zurück.','','Kehrt zum Ältesten Mana\'loa im Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','Geister von Indu\'le erlöst','','','',18019), (12031,'esES','Libertad para los que padecen','El suelo sagrado de los ancianos elfos al oeste ha quedado destrozado. Ahora su magia está atravesando la tierra, destrozando cualquier sitio por el que fluye.$b$bLas almas de los Kalu\'ak estarán en peligro mientras las fuerzas de los dragones Azules intenten controlar la magia.$b$bEl poder surgió del lago y la mayoría del poblado murió al instante. Los que sobrevivieron se volvieron locos.$b$b$n, tienes que liberar a esos espíritus para que sigan adelante. Pero deja tranquilos a los vivos afectados... quizás recobren la cordura a tiempo.','Devuelve la paz a cualquier combinación de 15 pescadores Indu\'le, místicos Indu\'le y guerreros Indu\'le y vuelve a ver al ancestro Mana\'loa al Poblado Indu\'le.','','Vuelve con: Ancestro Mana\'loa. Zona: Poblado Indu\'le, Cementerio de Dragones.','Espíritus Indu\'le en paz','','','',18019), (12031,'esMX','Libertad para los que padecen','El suelo sagrado de los ancianos elfos al oeste ha quedado destrozado. Ahora su magia está atravesando la tierra, destrozando cualquier sitio por el que fluye.$b$bLas almas de los Kalu\'ak estarán en peligro mientras las fuerzas de los dragones Azules intenten controlar la magia.$b$bEl poder surgió del lago y la mayoría del poblado murió al instante. Los que sobrevivieron se volvieron locos.$b$b$n, tienes que liberar a esos espíritus para que sigan adelante. Pero deja tranquilos a los vivos afectados... quizás recobren la cordura a tiempo.','Devuelve la paz a cualquier combinación de 15 pescadores Indu\'le, místicos Indu\'le y guerreros Indu\'le y vuelve a ver al ancestro Mana\'loa al Poblado Indu\'le.','','Vuelve con: Ancestro Mana\'loa. Zona: Poblado Indu\'le, Cementerio de Dragones.','Espíritus Indu\'le en paz','','','',18019), (12031,'frFR','La liberté pour ceux qui ne peuvent partir','La terre sacrée des elfes à l\'ouest a été mise en morceaux. Leur magie circule maintenant à travers la région en semant la ruine partout où elle passe.$B$BLes âmes des Kalu\'aks sont en danger car les forces des dragons bleus tentent de contrôler cette magie.$B$BLa puissance est venue du lac, tuant instantanément la plupart des habitants du village. Ceux qui ont survécu sont devenus fous.$B$B$n, vous devez libérer ces esprits pour qu\'ils puissent poursuivre leur chemin. Laissez tranquilles ceux dont l\'esprit est dérangé mais qui sont en vie ; avec le temps ils retrouveront peut-être leur santé mentale.','Donnez le repos à 15 habitants d\'Indu\'le, qu\'il s\'agisse de Pêcheurs, de Mystiques ou de Guerriers, puis retournez auprès de l\'Ancien Mana\'loa à Indu\'le.','','Retournez voir l\'Ancien Mana\'loa à Indu\'le, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12031,'ruRU','Свобода перемещения','Священная земля эльфов на западе была расколота. Теперь их магия течет по земле, сея разрушение на своем пути.$B$BДуши калу\'аков в опасности, поскольку силы синих драконов пытаются взять эту магию под контроль.$B$BЭнергия поднялась из озера, в мгновение ока убив большинство жителей деревни. Те, кто выжили, сошли с ума.$B$B$n, тебе нужно освободить их души, чтобы они могли свободно двигаться. А свихнувшихся живых оставь в покое – может быть, они со временем придут в себя.','Упокойте рыбаков, мистиков и воинов из деревни Инду\'ле (общим числом 15 противников),\n\n а затем вернитесь к старейшине Мана\'лоа в деревню Инду\'ле.','','Вернитесь к старейшине Мана\'лоа в деревню Инду\'ле, что на Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12031,'zhCN','解脱和安息','西面的精灵圣地已经崩裂,它们的魔法能量正在这片土地上流动,所到之处皆成废墟。$B$B由于蓝龙军团正试图控制这股法力,卡鲁亚克的亡魂们现在正处于极度的危险之中。$B$B湖中溢出的能量杀死了村中的大部分人,少数幸存下来的也都疯了。$B$B$N,你必须去释放那些灵魂,让他们离开。别去管那些发疯的人,他们也许会慢慢恢复理智的。','让15名因度雷海象人安息,渔夫、秘法师或是战士都行。完成任务后向因度雷村的长者玛纳洛复命。','','去龙骨荒野找因度雷村的长者玛纳洛。','让因度雷的灵魂安息','','','',0), (12031,'zhTW','解放徘徊者','精靈在西方的聖地被蹂躪得支離破碎。如今,魔法在土地間流竄,所經之處飽受摧殘。$B$B當藍龍試著要控制這股法力的同時,卡魯耶克的靈魂陷入了危機。$B$B這股力量自湖泊竄出,瞬間就殺死了絕大多數的村民,而倖存者都陷入了瘋狂。$B$B$n,你一定要馬上釋放這些靈魂,他們才能超生。放過那些瘋狂的生物;他們還有機會能獲得理智。','讓總計15名的因度雷漁夫、因度雷秘法師或因度雷戰士獲得安息,並向因度雷村的長者馬納洛亞回報。','','到龍骨荒野的因度雷村找長者馬納洛亞。','讓因度雷靈魂安息','','','',0), (12032,'deDE','Gespräche mit den Tiefen','Die Meeresgöttin Oacha\'noa muss befragt werden. Nur sie wird wissen, welches Schicksal die Kalu\'ak erwarten wird. Wisset auch, dass nur die Perle der Tiefen sie aus dem trüben Abyssal hervorlocken kann.$B$BVor der Südwestküste befindet sich die Salzzinne und auf ihr der Altar, auf dem auch die Perle liegt.$B$BNehmt am Altar mit Oacha\'noa Verbindung auf und sie wird mit Sicherheit Eurem Ruf folgen. Tut, was sie verlangt, sonst werdet Ihr ihren Zorn auf Euch ziehen und damit auch das Ende aller Tuskarr einläuten.$B$BKehrt wieder zum Mystiker zurück, falls Ihr überleben solltet.','Nehmt mithilfe der Perle der Tiefen Verbindung mit der Meeresgöttin Oacha\'noa auf und tut, was sie befiehlt.$B$BKehrt zu Toalu\'u dem Mystiker im Hafen Moa\'ki zurück, falls Ihr die Feuerprobe bestehen solltet.','Oacha\'noas Druck nachgegeben.','Kehrt zu Toalu\'u dem Mystiker beim Hafen Moa\'ki in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12032,'esES','Conversando con las profundidades','Debemos consultar a la diosa del agua, Oacha\'noa; solo ella sabrá qué destino depara a los Kalu\'ak. Y solo La Perla de las Profundidades puede hacerla salir de ese abismo tenebroso.$b$bSaliendo de la costa hacia el suroeste se eleva El Pináculo Salobre. En lo alto se encuentra el altar sobre el que descansa la perla.$b$bReza ante el altar para que Oacha\'noa oiga tu llamada. Haz lo que te diga para no provocar su cólera y atraiga la perdición sobre todos los colmillarr.$b$bSi sobrevives, vuelve hasta el místico.','Reza ante La Perla de las Profundidades y haz todo lo que te indique la diosa marina Oacha\'noa.$b$bSi sobrevives al penoso calvario, vuelve a ver a Toalu\'u el Místico en el Puerto Moa\'ki.','Coacción de Oacha\'noa obedecida','Vuelve con: Toalu\'u el Místico. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','Coacción de Oacha\'noa obedecida','','','',18019), (12032,'esMX','Conversando con las profundidades','Debemos consultar a la diosa del agua, Oacha\'noa; solo ella sabrá qué destino depara a los Kalu\'ak. Y solo La Perla de las Profundidades puede hacerla salir de ese abismo tenebroso.$b$bSaliendo de la costa hacia el suroeste se eleva El Pináculo Salobre. En lo alto se encuentra el altar sobre el que descansa la perla.$b$bReza ante el altar para que Oacha\'noa oiga tu llamada. Haz lo que te diga para no provocar su cólera y atraiga la perdición sobre todos los colmillarr.$b$bSi sobrevives, vuelve hasta el místico.','Reza ante La Perla de las Profundidades y haz todo lo que te indique la diosa marina Oacha\'noa.$b$bSi sobrevives al penoso calvario, vuelve a ver a Toalu\'u el Místico en el Puerto Moa\'ki.','Coacción de Oacha\'noa obedecida','Vuelve con: Toalu\'u el Místico. Zona: Puerto Moa\'ki, Cementerio de Dragones.','Coacción de Oacha\'noa obedecida','','','',18019), (12032,'frFR','Entretien avec les profondeurs','La déesse de l\'eau, Oacha\'noa, doit être consultée ; elle seule saura quelle doit être la destinée des Kalu\'aks. Et seule la Perle des profondeurs peut la faire venir des troubles profondeurs.$B$BAu large de la côte au sud-ouest s\'élève la cime Saumâtre. À son sommet se trouve l\'autel sur lequel repose la perle.$B$BCommuniez à l\'autel et Oacha\'noa ne pourra que répondre à votre appel. Faites ce qu\'elle vous dira, ou vous subirez son courroux et apporterez la ruine à tous les roharts.$B$BSi vous deviez survivre, retournez auprès du mystique.','Communiez avec la Perle des profondeurs et faites ce que la déesse des mers Oacha\'noa vous demandera.$B$BSi vous survivez à cette épreuve, retournez voir Toalu\'u le Mystique à Port-Moa\'ki.','Ordre d\'Oacha\'noa obéi','Retournez voir Toalu\'u le Mystique à Port-Moa\'ki, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12032,'ruRU','Разговор с бездной','Нужно посоветоваться с богиней воды, Оача\'ноа, только она может знать, какая судьба ожидает калу\'аков. И лишь Жемчужина Бездны может вызвать ее из темных глубин.$b$bНа юго-западе, неподалеку от берега, возвышается Соленая вершина. На ней стоит алтарь, на алтаре – жемчужина.$b$bОбратись к алтарю, и Оача\'ноа услышит твой зов. Смотри, делай все, как она велит, не то навлечешь на себя ее гнев и погубишь всех клыкарров!$b$bЕсли выживешь, возвращайся к мистику.','Обратитесь к Жемчужине Бездны и выполните распоряжения морской богини Оача\'ноа.$b$bЕсли вы переживете все испытания, вернитесь к Тоалу\'у Мистику в гавани Моа\'ки.','Повиновение приказам Оача\'ноа.','Вернитесь к Тоалу\'у Мистику в гавань Моа\'ки, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12032,'zhCN','海洋女神','我们必须去请求水之女神奥卡诺娅的指引;只有她知道卡鲁亚克的命运会怎样。而只有深海珍珠才能把她从黑暗的虚空中召唤出来。$B$B西南方的海岸上有一座被称为海洋之巅的山峰,那颗珍珠就在山顶的祭坛上。$B$B去祭坛上祈祷吧,奥卡诺娅一定会听到你的召唤。你一定要按照她的吩咐行事,以免激怒她,给所有海象人召来灾难。$B$B如果你成功了,就去向秘法师复命吧。','与深海珍珠进行沟通,按照海之女神奥卡诺娅的指示行动。$B$B通过考验后,回到龙骨荒野的莫亚基港口,向秘法师图阿鲁复命。','服从奥卡诺娅的意志。','去龙骨荒野找莫亚基港口的秘法师图阿鲁。','','','','',0), (12032,'zhTW','深海晤談','我們一定要諮詢水神歐巧諾亞的意見;只有她曉得卡魯耶克的天命將歸於何處,也唯有深淵珍珠可以將她從混沌的虛空中呼喚她現身。$B$B海岸的西南方海面上是海水之巔,上面有著一座祭壇,而珍珠就在其中。$B$B在祭壇中和海神溝通,歐巧諾亞一定能聽見你的呼喚。順著她的意思去做,免得觸怒她,並讓巨牙海民招致毀滅。$B$B如果你能活著回來,向我的秘法師回報。','透過深淵珍珠溝通,照著海神歐巧諾亞指示的去做。$B$B只要你通過了考驗,就向默亞基港的『秘法師』托阿魯回報。','服從奧卡諾婭的意志。','到龍骨荒野的默亞基港找『秘法師』托阿魯。','','','','',0), (12033,'deDE','Nachricht aus dem Westen','$B$B$B$BSpielt einfach mit, $n.$B$BSchön, Euch hier zu sehen, Soldat! Fürst Höllschrei hat Oberanführer Agmar zweifellos seine kräftigsten Krieger geschickt!$B$B$B$BLest ihn und werft ihn danach in den Feuerkrug neben mir.','Lest den Brief von Saurfang und zerstört ihn anschließend.$B$BSprecht mit Bote Torvus, sobald Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','Brief von Saurfang gelesen und zerstört','Sprecht mit Bote Torvus in Agmars Hammer in der Drachenöde.','','','','',18019), (12033,'esES','Un mensaje desde el Oeste','$b$b$b$bSígueme la corriente, $n.$b$b¡Qué bueno verte por aquí, soldado! No cabe duda de que el Señor Grito Infernal ha enviado a sus mejores guerreros al Señor Agmar!$b$b$b$bLéela y luego destrúyela en este recipiente que tengo al lado.','Lee la carta de Colmillosauro y después destrúyela.$B$BHabla con el mensajero Torvus cuando hayas terminado esta tarea.','Carta de Colmillosauro leída y destruida','Habla con: Mensajero Torvus. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12033,'esMX','Un mensaje desde el Oeste','$b$b$b$bSígueme la corriente, $n.$b$b¡Qué bueno verte por aquí, soldado! No cabe duda de que el Señor Grito Infernal ha enviado a sus mejores guerreros al Señor Agmar!$b$b$b$bLéela y luego destrúyela en este recipiente que tengo al lado.','Lee la carta de Colmillosauro y después destrúyela.$B$BHabla con el mensajero Torvus cuando hayas terminado esta tarea.','Carta de Colmillosauro leída y destruida','Habla con: Mensajero Torvus. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12033,'frFR','Un message de l\'ouest','$B$B$B$BJouez le jeu, $n.$B$BRavi de vous voir ici, soldat ! Le seigneur Hurlenfer a indubitablement envoyé ses meilleurs guerriers au service du suzerain Agmar !$B$B$B$BLisez cette lettre et détruisez-la dans le feu près de moi.','Lisez la Lettre de Saurcroc, puis détruisez-la.$B$BParlez au Messager Torvus une fois votre tâche accomplie.','Lettre de Saurcroc lue et détruite','Parlez au Messager Torvus au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12033,'ruRU','Послание с запада','<Торвус пожимает вам руку, и одновременно сует в нее письмо.>$B$B<Говорит, не разжимая губ.>$B$BПодыграй мне, $n!$B$BРад видеть тебя здесь, солдат! Лорд Адский Крик, несомненно, отправил к лорду Агмару самых сильных своих бойцов!$B$B<Говорит, не разжимая губ.>$B$BПрочитай его, и тут же сожги в жаровне рядом со мной.','Прочитайте письмо от Саурфанга и уничтожьте его.$b$bВыполнив это, поговорите с посланником Торвусом.','Письмо от Саурфанга прочитано и уничтожено','Поговорите с посланником Торвусом в Молоте Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12033,'zhCN','萨鲁法尔的信','<托弗斯一边与你握手,一边悄悄塞给你一只信封。>$B$B<托弗斯压低了声音对你说道。>$B$B假装什么事也没发生,$N。$B$B能在这里找到你真好,士兵!毫无疑问,地狱咆哮大人将最优秀的士兵派给了阿格玛大人!$B$B<托弗斯继续压低声音说道。>$B$B读了这封信之后就在我旁边的火盆上把它烧掉。','阅读萨鲁法尔给你的信,然后摧毁它。$B$B做完这件事情之后与信使托弗斯谈一谈。','阅读并摧毁萨鲁法尔的信','去龙骨荒野找阿格玛之锤的信使托弗斯。','','','','',0), (12033,'zhTW','從西方來的消息','<托伏斯搖了搖手,遞給你一封信。>$B$B<托伏斯壓低了聲音說。>$B$B耐心點,$n。$B$B很高興在這裡看到你,士兵!地獄吼大人果然派出了他最強的戰士來協助阿格瑪領主!$B$B<托伏斯壓低了聲音說。>$B$B讀完之後就用旁邊的火把信燒掉。','閱讀來自薩爾法魯的信,然後把它給毀了。$B$B等你完成之後再和信差托伏斯交談。','閱讀並摧毀薩魯法爾的信','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找信差托伏斯交談。','','','','',0), (12034,'deDE','Der Sieg ist nahe...','Die wahre Bedrohung geht jetzt nur noch von zwei Orten aus: der Schreckenszitadelle Naxxramas, die weit im Osten über der Allianzfestung Wintergarde schwebt, und der Grube von Narjun, durch welche die untoten Armeen von Azjol\'Nerub an die Oberfläche gelangen. Es war auch genau diese Grube, aus der die Neruber der Anub\'ar kamen, als sie das Taunkadorf Eisnebel angriffen und es letztendlich dem Erdboden gleichmachten.$B$BWir werden die Anub\'ar vernichten und die Grube von Narjun zuschütten.$B$BMeldet Euch bei Schlachtrufer Juktok; er wird Euch über Einzelheiten informieren.','Sprecht mit Schlachtrufer Juktok in Agmars Hammer.','','','','','','',18019), (12034,'esES','La victoria se acerca...','Tan solo nos quedan dos amenazas principales que quitarnos de en medio. Una es la espantosa ciudadela de Naxxramas, al este, por encima de la Fortaleza de Hibergarde de la Alianza, y la otra, El Foso de Narjun, punto de salida de los ejércitos de no-muertos de Azjol-Nerub. Desde El Foso de Narjun es desde donde los nerubianos Anub\'ar asaltaron y acabaron por arrasar el poblado taunka Bruma de Hielo.$b$bDestruiremos a los Anub\'ar y bloquearemos El Foso de Narjun.$b$bInforma al capataz primero Juktok para recibir órdenes.','Habla con el capataz primero Juktok en el Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12034,'esMX','La victoria se acerca...','Tan solo nos quedan dos amenazas principales que quitarnos de en medio. Una es la espantosa ciudadela de Naxxramas, al este, por encima de la Fortaleza de Hibergarde de la Alianza, y la otra, El Foso de Narjun, punto de salida de los ejércitos de no-muertos de Azjol-Nerub. Desde El Foso de Narjun es desde donde los nerubianos Anub\'ar asaltaron y acabaron por arrasar el poblado taunka Bruma de Hielo.$b$bDestruiremos a los Anub\'ar y bloquearemos El Foso de Narjun.$b$bInforma al capataz primero Juktok para recibir órdenes.','Habla con el capataz primero Juktok en el Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12034,'frFR','La victoire approche…','Il ne reste que deux menaces principales à affronter. La première est la terrible citadelle de Naxxramas qui flotte loin à l’est, au-dessus de Garde-Hiver, la forteresse de l’Alliance. L’autre est la fosse de Narjun, d’où sortent les armées d’Azjol-Nérub. C’est en partant de la fosse de Narjun que les nérubiens ont attaqué et rasé le village taunka de Brume-glace.$B$BNous allons détruire les Anub’ar et sceller la fosse de Narjun.$B$BPrésentez-vous au sergent-chef Juktok, il vous donnera vos ordres de mission.','Parlez au Sergent-chef Juktok au Marteau d’Agmar.','','','','','','',18019), (12034,'ruRU','Победа близка...','Теперь у нас на пути остаются лишь две основных угрозы. Одна – жуткая цитадель Наксрамас далеко на востоке, парящая над альянсовской крепостью Стражей Зимы, а вторая – Провал Наржуна, откуда появляются армии нежити Азжол-Неруба. Именно из Провала Наржуна появились нерубы – воины Ануб\'ара, которые атаковали и стерли с лица земли Ледяную Пыль, деревню таунка.$b$bМы уничтожим воинов Ануб\'ара и закроем Провал Наржуна!$b$bЯвись к главному сержанту Юктоку, он отдаст тебе соответствующие распоряжения.','Поговорите с главным сержантом Юктоком в Молоте Агмара.','','','','','','',18019), (12034,'zhCN','胜利将近……','当前这个地区内,对我们构成威胁的天灾军团基地只有两个。一个是东边漂浮在联盟要塞暮冬城上方的恐怖之城纳克萨玛斯,而另一个就是艾卓-尼鲁布的兵力输送点,纳尔苏深渊。前几天,正是从纳尔苏深渊中涌出的大量阿努巴尔蛛魔突袭了冰雾村,并几乎将那里夷为平地。$B$B现在,我们的目标就是彻底毁灭阿努巴尔蛛魔,并将纳尔苏深渊封锁起来。$B$B去向军士长祖托克报告,领取你的作战任务简报吧。','与阿格玛之锤的军士长祖托克谈一谈。','','','','','','',0), (12034,'zhTW','勝利在望...','現在只剩下兩個主要威脅在妨礙我們。一個就是納克薩瑪斯的驚懼城塞,就在東邊的遠方,漂浮於聯盟堡壘溫特加德之上。另一個就是那金之淵,阿茲歐-奈幽的不死軍團的出口。阿努巴奈幽蟲族就是從那金之淵展開突襲,並且徹底夷平了坦卡族的冰霧村。$B$B我們將會毀滅阿努巴並且封閉那金之淵。$B$B向資深士官丘科多克報告你的任務命令。','和阿格瑪之錘的資深士官丘科多克交談。','','','','','','',0), (12035,'deDE','Wiederverwertung von Technologie','Okay, ich hab\'s! Die Neuverkabelung ist etwas kompliziert, aber nichts, was $gein cleverer:eine clevere:c; $C wie Ihr nicht hinbekommen würde.$B$BNehmt meine Werkzeuge und setzt ein paar der Erntesammler außer Betrieb. Wenn das erledigt ist, benutzt die Werkzeuge, um alle roten Drähte in die blauen Buchsen zu stecken. Dadurch werden sie in den Selbstverteidigungsmodus übergehen. Beeilt Euch, $n. Nicht mehr lange und es wird nicht mehr viel zu retten übrig sein.','Jeremias Hohning in Fernhain möchte, dass Ihr 5 Erntesammler zerstört und dann Jeremias\' Werkzeuge benutzt, um sie neu zu verkabeln.','','Kehrt zu Jeremias Hohning nach Fernhain in der Boreanischen Tundra zurück.','Erntesammler neu verkabelt','','','',18019), (12035,'esES','Tecnología con otro propósito','Vale, ¡lo tengo! Es un poco complicado alterar su sistema eléctrico, pero nada de lo que $gun:una:c; $c tan inteligente como tú no sea capaz.$b$bCoge mis herramientas y deja a algunos de los recolectores fuera de servicio. Cuando hayan dejado de funcionar, utiliza las herramientas para conectar todos los cables rojos en los enchufes azules. Eso hará que se pongan en modo de autodefensa. Rápido, $n. Dentro de poco ya nada quedará a salvo.','Jeremiah Hawning en Lindeallá quiere que destruyas a 5 recolectores de cosecha y que luego uses las herramientas de Jeremiah para alterar su sistema eléctrico.','','Vuelve con: Jeremiah Hawning. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Recolector de cosecha alterado','','','',18019), (12035,'esMX','Tecnología con otro propósito','Vale, ¡lo tengo! Es un poco complicado alterar su sistema eléctrico, pero nada de lo que $gun:una:c; $c tan inteligente como tú no sea capaz.$b$bCoge mis herramientas y deja a algunos de los recolectores fuera de servicio. Cuando hayan dejado de funcionar, utiliza las herramientas para conectar todos los cables rojos en los enchufes azules. Eso hará que se pongan en modo de autodefensa. Rápido, $n. Dentro de poco ya nada quedará a salvo.','Jeremiah Hawning en Lindeallá quiere que destruyas a 5 recolectores de cosecha y que luego uses las herramientas de Jeremiah para alterar su sistema eléctrico.','','Vuelve con: Jeremiah Hawning. Zona: Lindeallá, Tundra Boreal.','Recolector de cosecha alterado','','','',18019), (12035,'frFR','Technologie reconvertie','OK, j\'ai compris ! La modification est un petit peu complexe, mais ce n\'est rien dont $gun:une:c; $c aussi $gintelligent:intelligente:c; que vous ne puisse se charger.$B$BPrenez mes outils et mettez quelques collecteurs des moissons hors service. Une fois qu\'ils seront éteints, branchez tous les fils rouges dans les prises bleues à l\'aide des outils. Ça les mettra en mode auto-défense. Faites vite, $n. D\'ici peu, il n\'y aura plus rien à sauver.','Jeremiah Hawning, de Comté-lointaine, vous demande de détruire 5 Collecteurs des moissons et d\'ensuite utiliser les Outils de Jeremiah pour modifier leurs circuits.','','Retournez voir Jeremiah Hawning à Comté-lointaine, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (12035,'ruRU','Переналадка технологии','Да, теперь я понял! Перемонтаж – штука непростая, но $gтакой умный:такая умная:r; |3-6($r),\n\n как ты, разберется.$B$BВозьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, $n. А то еще немного – и будет нечего спасать.','По поручению Иеремии Хоунинга обезвредьте 5 сборщиков урожая, а затем воспользуйтесь инструментами Иеремии, чтобы перемонтировать их.','','Вернитесь к Иеремии Хоунингу в Далечье, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (12035,'zhCN','重新装配','好,我明白了!重新组装的活儿有点复杂,但还有什么事能难倒像你这么聪明的$c呢。$B$B带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,$N。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。','致远郡的耶雷米亚·霍宁要你打倒5个收割采集者,并使用耶雷米亚的工具重新组装它们。','','去北风苔原找致远郡农场的耶雷米亚·霍宁。','重新组装收割采集者','','','',0), (12035,'zhTW','改寫技術','好吧,我懂了!重新改寫雖然有點複雜,但對於像你這樣聰明的$c應該不是問題。$B$B帶著我的工具去讓一些收割機器人『退役』。他們一倒下,你就使用工具把他們所有的紅線塞進藍色的插槽中。這會讓他們進入自我防衛模式。快一點,$n。再過不了多久,就沒東西可以搶救了。','遠郡的杰瑞米亞‧豪寧要你摧毀5台收割機器人,然後使用杰瑞米亞的工具重新改寫它們。','','到北風凍原的遠郡找杰瑞米亞·豪寧。','改寫收割機器人','','','',0), (12036,'deDE','Aus den Tiefen von Azjol-Nerub','Die untoten Neruber, die Eisnebel angriffen, kamen aus einem gigantischen Schlundloch, das \"die Grube von Narjun\" genannt wird. Wenn sich niemand um sie kümmert, werden diese Scheusale unseren Truppen an der Pforte des Zorns in die Flanke fallen und unserem Siegeszug ein jähes Ende bereiten.$B$BIch brauche Späher vor Ort, $n. Geht nach Westen und untersucht die Grube von Narjun. Wir müssen ihren Hauptausgang finden und ihn versiegeln! Findet heraus, wo er sich befindet.','Erforscht die Grube von Narjun und kehrt anschließend mit dem, was Ihr gefunden habt, zu Schlachtrufer Juktok in Agmars Hammer zurück.','Grube von Narjun erforscht','Kehrt zu Schlachtrufer Juktok in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12036,'esES','Desde las profundidades de Azjol-Nerub','Los nerubianos no-muertos que atacaron el Poblado Bruma de Hielo vinieron de un foso conocido como El Foso de Narjun. Si nadie lo impide, no hay duda de que esos demonios atacarán a nuestro ejército en Puerta de Cólera e imposibilitarán nuestra victoria.$b$bNecesito observación en el terreno, $n. Dirígete al oeste e investiga El Foso de Narjun. ¡Tenemos que encontrar su principal punto de salida y sellarlo! Encuéntralo.|n','Explora El Foso de Narjun y cuéntale lo que hayas descubierto al capataz primero Juktok en Martillo de Agmar.','Foso de Narjun explorado','Vuelve con: Capataz primero Juktok. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12036,'esMX','Desde las profundidades de Azjol-Nerub','Los nerubianos no-muertos que atacaron el Poblado Bruma de Hielo vinieron de un foso conocido como El Foso de Narjun. Si nadie lo impide, no hay duda de que esos demonios atacarán a nuestro ejército en Puerta de Cólera e imposibilitarán nuestra victoria.$b$bNecesito observación en el terreno, $n. Dirígete al oeste e investiga El Foso de Narjun. ¡Tenemos que encontrar su principal punto de salida y sellarlo! Encuéntralo.|n','Explora El Foso de Narjun y cuéntale lo que hayas descubierto al capataz primero Juktok en Martillo de Agmar.','Foso de Narjun explorado','Vuelve con: Capataz primero Juktok. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12036,'frFR','Des profondeurs d\'Azjol-Nérub','Les nérubiens morts-vivants qui ont attaqué Brume-glace venaient d’un puisard gigantesque, la fosse de Narjun. Si nous ne faisons rien, ces monstres vont prendre nos forces au portail du Courroux à revers et interrompre notre marche vers la victoire.$B$BJ’ai besoin d’espions, $n. Allez à l’ouest et examinez la fosse de Narjun. Nous avons besoin de repérer leur principal point de sortie et de le sceller ! Trouvez-le pour moi !','Explorez la Fosse de Narjun puis retournez voir le Sergent-chef Juktok au Marteau d\'Agmar pour lui faire part de vos découvertes.','Fosse de Narjun explorée','Retournez voir le Sergent-chef Juktok au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12036,'ruRU','Глубины Азжол-Неруба','Нерубы, напавшие на деревню Ледяной Пыли, явились из гигантской воронки, известной как Провал Наржуна. Если их оставить в покое, эти кошмарные твари, несомненно, обойдут с флангов наши силы у Врат Гнева и станут серьезной преградой на нашем пути к победе.$B$BМне нужны глаза на земле, $n. Ты направишься на запад и обследуешь Провал Наржуна. Нам нужно вычислить их основную точку выхода и запечатать ее. Найди же эту точку.','Исследуйте Провал Наржуна и возвращайтесь с данными к главному сержанту Юктоку, ожидающему у Молота Агмара.','Провал Наржуна исследован','Вернитесь к главному сержанту Юктоку в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12036,'zhCN','艾卓-尼鲁布的深渊','那些亡灵蛛魔对冰雾村的进攻是从一处名叫纳尔苏深渊的虫孔发起的。如果我们继续置那个虫孔和里面的残馀蛛魔不理,它们必将威胁到天灾之门守军的侧翼,并让我们的胜利毁于一旦。$B$B我需要了解更多的情报,$N。你必须立刻去西边调查这个纳尔苏深渊。我们必须搞清楚它的主要出入口,并且把它给彻底封上!快去,为我找到它的位置。','探索纳尔苏深渊,并将你的发现汇报给阿格玛之锤的军士长祖托克。','探索纳尔苏深渊','去龙骨荒野找阿格玛之锤的军士长祖托克。','','','','',0), (12036,'zhTW','從阿茲歐-奈幽的深處','攻擊冰霧村的不死奈幽蟲族是從一個名為那金之淵的巨大深坑中出現。如果置之不理,那些怪物一定會在憤怒之門夾擊我們的部隊,而我們勝利的希望也就毀了。$B$B我需要有人監視那邊,$n。你要前往西方去調查那金之淵。我們要找出他們主要的出口並且封死它!幫我找出那個地點。','探索那金之淵然後將你發現向阿格瑪之錘的資深士官丘科多克回報。','探索納爾蘇深淵','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找資深士官丘科多克。','','','','',0), (12037,'deDE','Rettungsaktion','Orcfrauen… die hör\'n einfach nich\' zsch... zsch... zu… Hick! Wisst Ihr, was ich mein\', $R?$b$bKurzel is\' schon seit Jahr\'n bei uns. Man sollte denk\'n, sie hätte mittlerweile begriff\'n, wie die Dinge bei uns ablauf\'n. Lock die Narren für die gefährliche Arbeit her, dann greif die Beute ab, wenn die Gefahr vorüber is\'. Was is\' daran scho schwer zu versteh\'n?$b$bSie versteht\'s nich\'... ungeduldige Grünhaut läuft losch und will die Sache selbscht inne Hand nehmen. Wahrscheinlich isse schon tot, aber ich würd\' mich schrecklich fühlen, wenn wir ihr nicht folgen würd\'n... nur bin ich in keiner Verfassung dazu... Hick!$b$bAlso, was sagt Ihr, Kumpel?','Mack beim Granitquell möchte, dass Ihr nach Drak\'Tharon geht und herausfindet, was mit Kurzel passiert ist.','','','','','','',18019), (12037,'esES','Búsqueda y rescate','Mujeresh orco... No eshcuchan... ¡Hip! Tú ya sabesh de lo que hablo, ¿verdad, $r?$b$bKurzel ha eshtado con nosotrosh variosh añosh. Pensé que se acoshtumbraría a nueshtra manera de hacer lash cosash... Atraer a esos idiotash, hacer el trabajo peligroso, deshpuesh llevarse las recompensash una vez a salvo. ¿Qué esh tan difícil de entender?$b$bPero ella no... La impaciente piel verde she va y she ocupa ella sola del ashunto. Puede que ya eshté muerta, pero me shentiría fatal si no la bushcáshemosh, y no eshtoy en forma para ir yo, hip.$b$b¿Qué dicesh, colegui?','Mack, en el Manantial de Granito, quiere que vayas a Drak\'Tharon y averigües que le ha pasado a Kurzel.','','','','','','',18019), (12037,'esMX','Búsqueda y rescate','Mujeresh orco... No eshcuchan... ¡Hip! Tú ya sabesh de lo que hablo, ¿verdad, $r?$b$bKurzel ha eshtado con nosotrosh variosh añosh. Pensé que se acoshtumbraría a nueshtra manera de hacer lash cosash... Atraer a esos idiotash, hacer el trabajo peligroso, deshpuesh llevarse las recompensash una vez a salvo. ¿Qué esh tan difícil de entender?$b$bPero ella no... La impaciente piel verde she va y she ocupa ella sola del ashunto. Puede que ya eshté muerta, pero me shentiría fatal si no la bushcáshemosh, y no eshtoy en forma para ir yo, hip.$b$b¿Qué dicesh, colegui?','Mack, en el Manantial de Granito, quiere que vayas a Drak\'Tharon y averigües que le ha pasado a Kurzel.','','','','','','',18019), (12037,'frFR','Mission de sauvetage','Les orques… elles écoutent juste jamais… . Vous voyez ch’que j’veux dire, $c ?$B$BKurzel, ça fait des années qu’elle est avec nous. Vous pourriez penser qu’elle comprendrait comment on bosse, depuis l’temps. Pousser les crétins à faire l’boulot dangereux, et passer à la caisse quand y a plus de rien à craindre. C’est pourtant pas dur à comprendre !$B$BMais pas elle… c’te peau-verte impatiente qui veut prendre les problèmes en main. Elle est sans doute morte, d’puis le temps, mais si on n’essayait pas d’la retrouver, je me sentirais moche. Mais ch’suis pas en état d’y aller moi-même .$B$BAlors, ça vous dit, $gmon pote:ma petite; ?','Mack, des Sources de granit, veut que vous entriez dans Drak’Tharon pour découvrir ce qui est arrivé à Kurzel.','','','','','','',18019), (12037,'ruRU','Спасательная операция','Орчихи – самые упрямые бабы на свете... ик. Ты со мной $gсогласен:согласна;, |3-6($r)?$b$bВот, например, Курцель – столько лет уже работает с нами. Даже макака успела бы усвоить, как надо проворачивать дела. Нашел дурака делать за тебя самую опасную работу, а награду положил себе в карман. Неужели так сложно это понять?$b$bТак ведь нет... эта нетерпеливая зеленошкурая баба срывается с места и берет все в свои руки. Наверное, она уже мертва... но мне все равно как-то не по себе из-за того, что мы бросили ее одну. Жаль, что я не в том состоянии, чтобы прийти ей на помощь... ик!$b$b$gДружище:Подруга;, может быть, ты попробуешь ее отыскать?','Мак из Гранитных ключей просит вас отправиться в Драк\'Тарон и узнать, все ли в порядке с Курцель.','','','','','','',18019), (12037,'zhCN','搜寻和营救','女兽人……她们就是不愿意听别人的意见——嗝儿,懂我什么意思吗,$c?$B$B库塞尔和我们在一起共事很多年了。你知道我们做事的方法:引诱一些傻兮兮的冒险者去做危险的工作,等到确认没有危险了,我们再去捡宝贝。这有什么难懂的?$B$B可是她却偏不这样……不耐烦的绿皮女人偏要亲自去处理。也许她现在已经挂了,不过如果我们压根没有去找她的话,我没准会厌恶我自己。话又说回来,我是绝不会亲自去的——嗝儿。$B$B你觉得怎么样,朋友?','岩石之泉的马克希望你转至达克萨隆,看看库塞尔到底出了什么事。','','','','','','',0), (12037,'zhTW','搜救行動','獸人…他們就是不聽 - 嗝。你知道我在說什麼嗎,$r?$B$B庫賽爾已經跟我們在一起好幾年了。還以為她已經知道我們怎麼做事的。吸引蠢蛋進行危險的工作,然後等一切安全之後再收穫成果。有這麼難明白嗎?$b$b她就是不懂...她完全沒耐心,擅自離開,把事情全攬進自己的手上。說不定現在已經死了,但我覺得不跟著她事情很不妙,我又不敢自己一個人做 - 嗝。$b$b你怎麼說,老兄?','花崗岩之泉的麥客要你進入德拉克薩隆,找出庫賽爾發生了什麼事。','','','','','','',0), (12038,'deDE','Die angesengte Geißel','Worauf wartet Ihr, $C? Diese verseuschten Trolle bring\'n sisch nisch selbst um!$b$bIhr wischt ja, worum\'s geht. Geht zur Feschde Drak\'Tharon im Norden. Nehmt ein bisschen von dieschem Grog un\' werft ihn nach ihnen aus sischerer Dischtanz…. Un\' dann einfach surückleh\'n und suguck\'n, wie se in Flamm\'n aufgeh\'n.','Mack am Granitquell möchte, dass Ihr seinen Grog nehmt und 30 ausgemergelte Geißeltrolle in Flammen aufgehen lasst.','','Kehrt zu Mack Fearsen am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','Geißeltrolle verbrannt','','','',18019), (12038,'esES','Plaga chamuscada','¿A qué eshtásh eshperando, $c? Esosh trolsh infeshtadosh no she van a matar solosh...$b$bYa conocesh lash inshtruccionesh. Ve hacia Drak\'Tharon por el norte...Bebe un poco de eshto y lánzashelo deshde lejosh, pod ejempdlo... . Luego shiéntate y mira cómo she queman.','Mack en Manantial de Granito quiere que uses su grog para matar a 30 trols de la Plaga famélicos en Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trols de la Plaga quemados','','','',18019), (12038,'esMX','Plaga chamuscada','¿A qué eshtásh eshperando, $c? Esosh trolsh infeshtadosh no she van a matar solosh...$b$bYa conocesh lash inshtruccionesh. Ve hacia Drak\'Tharon por el norte...Bebe un poco de eshto y lánzashelo deshde lejosh, pod ejempdlo... . Luego shiéntate y mira cómo she queman.','Mack en Manantial de Granito quiere que uses su grog para matar a 30 trols de la Plaga famélicos en Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Trols de la Plaga quemados','','','',18019), (12038,'frFR','Fléau flambé','Qu’est-ce que vous attendez, $c ? Ces trolls enfléé… fléa… fléé… flaellés, ils vont pas se tuer tout seuls.$B$BVous savez quoi faire. Vous allez à Drak\'Tharon, au nord, vous prenez un peu d’ce grog et vous le lancez de loin… . Après, vous vous asseyez et vous les regarder cramer.','Mack, aux Sources de granit, veut que vous utilisiez son grog pour brûler 30 Trolls faméliques du Fléau.','','Retournez voir Mack Froussen aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12038,'ruRU','Пылающая Плеть','Чего ждем, |3-6($c)? Думаешь, эти тролли сами по cебе скопытятся?$b$bДавай-ка, за работу. Идешь на север, в Драк\'Тарон. Черпаешь грог и плещешь на этих мерзавцев...<ик>. А потом отбегаешь в сторонку и смотришь, как они будут гореть!','Мак из Гранитных ключей просит вас поджечь 30 голодающих троллей Плети с помощью его грога.','','Вернитесь к Маку Фирсену на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12038,'zhCN','净化天灾巨魔','你在等什么呢,$c?那些天灾巨魔是不会自己净化自己的!$B$B你知道什么叫反复练习吗?带上一些烈酒,从远处把它扔到那些家伙身上……<嗝儿>。然后你要做的就是坐下,看他们被净化。','岩石之泉的马克希望你在达克萨隆用他的烈酒净化30个饥饿的天灾巨魔。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的马克·菲尔森。','净化天灾巨魔','','','',0), (12038,'zhTW','燒烤天譴軍','你在發什麼呆,$c?那些天譴食人妖可不會自殺死掉!$b$b你知道怎麼玩的。去德拉克薩隆的北邊...拿這些烈酒遠遠地往那些天譴軍頭上丟...<嗝>。然後等著看他們燃燒吧。','花崗岩之泉的麥客要你使用他的烈酒燒掉30個極餓的天譴食人妖。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找麥客·菲爾森。','燃燒天譴食人妖','','','',0), (12039,'deDE','Das schwarze Blut von Yogg-Saron','Angrathar, die Pforte des Zorns... Ich sah, wie die Metallstreben des Tores pulsierten und zu schwingen begannen, als wären sie lebendig! In meinen 50 Jahren habe ich noch nie Metall \"atmen\" sehen.$B$BDie Einzigen, die etwas darüber wussten, waren die Tuskarr. Sie nannten es \"das schwarze Blut von Yogg-Saron\" und meinten, dass ich mich davon fernhalten solle.$B$BWestlich außerhalb von Eisnebel gibt es ein Schlundloch namens \"die Grube von Narjun\". Ich hörte, dass die Schlundlöcher reich an diesem seltsamen Erz seien. Könntet Ihr versuchen, mir ein paar Proben zu besorgen, falls Ihr in diese Richtung gehen solltet?','Borus Eisenbieger in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr ihm 10 Proben des schwarzen Blutes von Yogg-Saron beschafft.','','Kehrt zu Borus Eisenbieger in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12039,'esES','Sangre negra de Yogg-Saron','Angrathar, la Puerta de Cólera... ¡Vi cómo el metal que sostenía la puerta palpitaba y ondulaba, como si estuviera vivo! En 50 años jamás he visto que el metal \"respirara\".$b$bLos únicos que sabían algo eran los colmillarr. Lo llamaban \"sangre negra de Yogg-Saron\" y me dijeron que guardara las distancias.$b$bHay una poza a las afueras del Poblado Bruma de Hielo al oeste llamado El Foso de Narjun. He oído que esa poza es muy rica en este extraño mineral. Si vas por ahí, ¿podrías conseguirme unas muestras?','Borus Doblahierro en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que consigas 10 muestras de sangre negra de Yogg-Saron.','','Vuelve con: Borus Doblahierro. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12039,'esMX','Sangre negra de Yogg-Saron','Angrathar, la Puerta de Cólera... ¡Vi cómo el metal que sostenía la puerta palpitaba y ondulaba, como si estuviera vivo! En 50 años jamás he visto que el metal \"respirara\".$b$bLos únicos que sabían algo eran los colmillarr. Lo llamaban \"sangre negra de Yogg-Saron\" y me dijeron que guardara las distancias.$b$bHay una poza a las afueras del Poblado Bruma de Hielo al oeste llamado El Foso de Narjun. He oído que esa poza es muy rica en este extraño mineral. Si vas por ahí, ¿podrías conseguirme unas muestras?','Borus Doblahierro en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que consigas 10 muestras de sangre negra de Yogg-Saron.','','Vuelve con: Borus Doblahierro. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12039,'frFR','Le sang noir de Yogg-Saron','Angrathar, le portail du Courroux… J’ai vu le métal qui renforce la porte onduler et bouger comme s’il était vivant ! En cinquante ans, je n’ai jamais vu de métal « respirer ».$B$BLes roharts sont les seuls qui y comprennent quelque chose. Ils appellent ça « le sang noir de Yogg-Saron », et ils m’ont dit de rester à distance.$B$BIl y a un puisard appelé la fosse de Narjun à l’extérieur de Brume-glace, à l’ouest. J’ai entendu dire que les puisards regorgeaient de métaux étranges. Si vous allez par là, pourriez-vous essayer de me récupérer quelques échantillons ?','Borus Torlefer, au Marteau d’Agmar dans la Désolation des dragons, veut que vous vous procuriez 10 Échantillons du sang noir de Yogg-Saron.','','Retournez voir Borus Torlefer au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12039,'ruRU','Черная кровь Йогг-Сарона','Ангратар, Врата Гнева... Я был свидетелем тому, как металл, удерживающий створки ворот, пульсировал и бился, будто живой! За 50 лет я никогда не видел, чтобы металл \"дышал\"...$B$BОб этом могут знать только клыкарры. Они называли это \"черной кровью Йогг-Сарона\" и предупреждали меня, чтобы я не приближался.$B$BЗа пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая \"Провалом Наржуна\". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?','Принесите Борусу Железные Клещи из Молота Агмара на Драконьем Погосте 10 образцов черной крови Йогг-Сарона.','','Вернитесь к Борусу Железные Клещи в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12039,'zhCN','尤格萨伦的黑血','天灾之门安加萨……我曾无数次看见那道金属巨门的表面如同有生命一般跳动、起伏!五十多年来,我从未见过金属会这样“呼吸”。$B$B恐怕只有海象人略略了解其中的秘密,他们将其称为“尤格萨伦的黑血”,还让我对其敬而远之。$B$B冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?','阿格玛之锤的伯鲁斯·折铁要求你收集10份尤格萨伦黑血样本。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的伯鲁斯·折铁。','','','','',0), (12039,'zhTW','尤格薩倫的黑血','『憤怒之門』安格拉薩...我看過大門的金屬發出波狀的震動,彷彿它有生命一樣!我活了50年還沒有看過金屬會「呼吸」的。$B$B只有巨牙海民對它有所瞭解。他們稱它為「尤格薩倫的黑血」還要我遠離那個東西。$B$B在西邊的冰霧村外有個深坑,叫做那金之淵。我聽說這個深坑有很多這種奇怪的礦物。如果你會去那附近,你願意幫我帶點樣本回來嗎?','阿格瑪之錘的伯魯斯‧折鐵者要你收集10個尤格薩倫的黑血樣本給他。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找伯魯斯·折鐵者。','','','','',0), (12040,'deDE','Arthas zum Feinde','Wir befinden uns mitten im Bürgerkrieg. Im Herzen dieser Welt kämpfen meine letzten lebenden Artgenossen gegen die totale Vernichtung an. Der Lichkönig will das Königreich von Azjol-Nerub um jeden Preis in seine Gewalt bringen. Diejenigen, die dagegen sind, werden zu Feinden der Geißel erklärt und zum Tode verurteilt.$B$BArthas ist unser beider Feind...$B$BSchließt Euch uns an und befreit diesen Ort von den Anub\'ar! Anub\'arak selbst soll ihre quälenden Todesschreie hören!','Kilix der Entwirrer in der Grube von Narjun in der Drachenöde möchte, dass Ihr 6 Unterfürsten der Anub\'ar tötet.','','Kehrt zu Kilix dem Entwirrer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12040,'esES','Un enemigo en Arthas','Estamos sumidos en una guerra civil. En el corazón de este mundo los últimos supervivientes de mi especie luchan contra la aniquilación total. El Rey Exánime quiere controlar el reino de Azjol-Nerub cueste lo que cueste. Aquellos que se oponen son tachados de enemigos y marcados para morir.$B$BAmbos consideramos a Arthas un enemigo...$B$B¡Únete a nuestra causa y erradica la amenaza de los Anub\'ar de este lugar! ¡Deja que el propio Anub\'arak escuche la angustia de sus moribundos gritos!','Kilix el Desenmarañador, en El Foso de Narjun del Cementerio de Dragones, te ha pedido que mates 6 infraseñores Anub\'ar.|n','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12040,'esMX','Un enemigo en Arthas','Estamos sumidos en una guerra civil. En el corazón de este mundo los últimos supervivientes de mi especie luchan contra la aniquilación total. El Rey Exánime quiere controlar el reino de Azjol-Nerub cueste lo que cueste. Aquellos que se oponen son tachados de enemigos y marcados para morir.$B$BAmbos consideramos a Arthas un enemigo...$B$B¡Únete a nuestra causa y erradica la amenaza de los Anub\'ar de este lugar! ¡Deja que el propio Anub\'arak escuche la angustia de sus moribundos gritos!','Kilix el Desenmarañador, en El Foso de Narjun del Cementerio de Dragones, te ha pedido que mates 6 infraseñores Anub\'ar.|n','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12040,'frFR','Notre ennemi Arthas','Nous sommes au beau milieu d\'une guerre civile. Au cœur de ce monde, les derniers êtres vivants de mon espèce tentent d\'échapper à l\'extinction totale. Le roi-liche tente de prendre le contrôle du royaume d\'Azjol-Nérub à tout prix. Les opposants sont considérés comme ennemis du Fléau et doivent être tués.$B$BArthas est notre ennemi commun...$B$BRejoignez notre cause et nettoyez cet endroit de la souillure des Anub\'ar ! Il faut qu\'Anub\'arak lui-même entende l\'angoisse dans leurs cris d\'agonie !','Kilix le Démêleur, de la Fosse de Narjun dans la Désolation des dragons, vous a demandé de tuer 6 Seigneurs-du-dessous anub\'ar.','','Retournez voir Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12040,'ruRU','Общий враг в лице Артаса','У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.$B$BАртас – наш общий враг...$B$BПрисоединяйся к нашей кампании и очисти это место от скверны воинов Ануб\'ара! Пусть сам Ануб\'арак услышит их мучительные предсмертные крики!','По заданию Киликса Разрушителя у Провала Наржуна на Драконьем Погосте убейте 6 ануб\'арских владык подземелий.','','Вернитесь к Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12040,'zhCN','阿尔萨斯的死敌','我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。$B$B阿尔萨斯是我族与你们共同的敌人……$B$B帮助我们……帮助我们净化这里,净化阿努巴尔蛛魔的玷污!让阿努巴拉克听到它们死亡时的凄惨哀嚎吧!','纳尔苏深渊的拆解者基里克斯要求你杀死6只阿努巴尔蛛魔领主。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','','','','',0), (12040,'zhTW','在阿薩斯體內的敵人','我們正處在一場內戰之中。我們族類最後的倖存者在世界的深處對抗滅族的威脅。巫妖王不惜一切代價想要支配整個阿茲歐-奈幽王國。不從者都被烙上天譴軍之敵的印記,並且被追殺至死。$B$B在阿薩斯體內有著我們共同的敵人...$B$B加入我們這方,並且消滅此處被玷污的阿努巴!讓阿努巴拉克親自聽聽牠們臨死痛苦的哀嚎!','『排除者』齊力克斯要求你殺死6隻阿努巴地下領主。他就在龍骨荒野的那金之淵。','','到龍骨荒野的那金之淵找『排除者』齊力克斯。','','','','',0), (12041,'deDE','Das verlorene Reich','Ihr habt gezeigt, dass Ihr bereit seid, dem Reich Azjol in Zeiten der Not beizustehen; aus diesem Grund wird das Reich Azjol der Horde seine Unterstützung zusichern.$B$BNehmt diese Schriftrolle hier und bringt sie zu Eurem Anführer. Darin beschrieben stehen die Stärken und Schwächen der Neruber, die für die Angriffe auf Eisnebel verantwortlich sind. Betrachtet es einfach als Zeichen unseres guten Willens - die Bereitschaft, Eurem Volke zur Hand zu gehen. Nutzt das Wissen auf diesen Seiten und vernichtet die Anub\'ar. Tut dies und Ihr habt uns allen einen großen Dienst erwiesen.$B$BLebt wohl, $R.','Liefert Kilixs Schlachtplan bei Oberanführer Agmar im östlichen Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Oberanführer Agmar in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12041,'esES','El imperio perdido','Has demostrado tu disposición a ayudar al Imperio Azjol en estos momentos de necesidad y por ello el Imperio Azjol ayudará a la Horda.$b$bDevuelve este pergamino a tu líder. Acredita las virtudes y debilidades de los nerubianos que atacan el Poblado Bruma de Hielo. Considéralo como un gesto de buena fe, como la voluntad de ayudar a tu pueblo. Utiliza la información contenida en esas páginas para aplastar a los Anub\'ar y nos habrás prestado buen servicio a todos.$b$bHasta pronto, $r.|n','Llévale el plan de batalla de Kilix al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar al este.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12041,'esMX','El imperio perdido','Has demostrado tu disposición a ayudar al Imperio Azjol en estos momentos de necesidad y por ello el Imperio Azjol ayudará a la Horda.$b$bDevuelve este pergamino a tu líder. Acredita las virtudes y debilidades de los nerubianos que atacan el Poblado Bruma de Hielo. Considéralo como un gesto de buena fe, como la voluntad de ayudar a tu pueblo. Utiliza la información contenida en esas páginas para aplastar a los Anub\'ar y nos habrás prestado buen servicio a todos.$b$bHasta pronto, $r.|n','Llévale el plan de batalla de Kilix al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar al este.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12041,'frFR','L\'empire perdu','Vous avez montré que vous étiez $gdésireux:désireuse; d’aider l’empire d’Azjol dans les temps difficiles que nous traversons. L’empire d’Azjol aidera la Horde.$B$BAllez remettre ce parchemin à votre chef. Il détaille les forces et les faiblesses des nérubiens qui attaquent Brume-glace. Considérez cela comme un geste de bonne volonté – la preuve que nous sommes disposés à aider votre peuple. Utilisez ces connaissances pour écraser les Anub’ar, et vous nous aurez rendu service à tous.$B$BAdieu, $r.','Remettez le Plan de bataille de Kilix au Suzerain Agmar, au Marteau d’Agmar, à l’est.','','Retournez voir le Suzerain Agmar au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12041,'ruRU','Потерянная империя','Ты $gдоказал, что готов:доказала, что готова; помочь империи Ажол в ее трудные времена – и, в таком случае, ажольская империя поможет Орде.$B$BОтнеси этот свиток своему вождю. Там перечислены сильные и слабые стороны нерубов, напавших на деревню Ледяной Пыли. Считай это жестом доброй воли – добровольным желанием помочь твоему народу. Воспользуйся знанием, зафиксированным на этих страницах, для того, чтобы сразить воинов Ануб\'ара – и ты сослужишь хорошую службу всем нам.$B$BПрощай, |3-6($r).','Доставьте боевые планы Киликса командиру Агмару в Молот Агмара на востоке.','','Вернитесь к командиру Агмару в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12041,'zhCN','失落的帝国','你已经证明自己在这灭世的险境中愿意协助艾卓帝国的意愿,因此,我们艾卓帝国也愿意协助部落。$B$B将这张卷轴交给你们的领袖,卷轴上面详细记录着那些侵略冰雾村的蛛魔的优势与弱点。把它视为我们所表达出的诚意与善意吧,我们的确愿意帮助你们。如果你能利用这些知识击垮阿努巴尔蛛魔,我们所有人都将因此受益。$B$B再见了,$r。','将基里克斯的作战计划带到东边的阿格玛之锤去,交给阿格玛大王。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的阿格玛大王。','','','','',0), (12041,'zhTW','失落的帝國','你已經證明了你願意在危急時刻協助阿茲歐帝國,而阿茲歐帝國也將會協助部落。$B$B帶著這個卷軸回去找你的領袖。裡面記錄著攻擊冰霧村的奈幽蟲族的力量與弱點。請把這個當成一種良好信念的表現 - 對你們同胞的協助。利用這些知識來擊敗阿努巴,你也是幫了我們一個大忙。$B$B再會,$r。','將齊力克斯的作戰計畫交給霸主阿格瑪,他就在東邊的阿格瑪之錘。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找霸主阿格瑪。','','','','',0), (12042,'deDE','Das Herz der Uralten','Geheimnisse der Zeitalter, offenbart euch mir jetzt!$b$b$b$bAah, glorreich is\' meine Zukunft, $n. Du hast Glück, mich zu kennen…$b$bDa! Ich seh\'s, Mann. Das Herz der Uralten. Das war zu einfach!$b$bDu findest das Herz in der Nähe von \'ner Goblinleiche östlich von hier. Sie is\' oben in \'ner Kammer, in der Nähe eines Flusses aus zerbrochenen Bäumen.$b$bBeeil dich, Mann, bevor es jemand anderes findet!','Drakuru möchte, dass Ihr zur höchsten Kammer beim Holzfällerposten Blauhimmel geht und dort nach dem Herz der Uralten sucht.','','','','','','',18019), (12042,'esES','Corazón de los ancestros','Secretos de las eras, ¡Revelao\' ante mí!$b$b$b$bOoh, grande es mi destino, $n. Tú tienes suerte de conos\'erme.$b$b¡Ahí! ¡Lo veo, colega! El corazón de los ancestros. ¡Es demasia\'o fácil!$b$bVas a encontrá\' ese corazón cerca del cadáver d\'un goblin al este d\'aquí, no mu\' lejos. Está arriba d\'una habitación, cerca d\'un río d\'árboles tronchados.$b$b¡Date prisa colega antes d\'que alguien má\' lo encuentre!','Drakuru quiere que vayas al punto más alto del Aserradero Cielo Azul y que encuentres el corazón de los ancestros.','','','','','','',18019), (12042,'esMX','Corazón de los ancestros','Secretos de las eras, ¡Revelao\' ante mí!$b$b$b$bOoh, grande es mi destino, $n. Tú tienes suerte de conos\'erme.$b$b¡Ahí! ¡Lo veo, colega! El corazón de los ancestros. ¡Es demasia\'o fácil!$b$bVas a encontrá\' ese corazón cerca del cadáver d\'un goblin al este d\'aquí, no mu\' lejos. Está arriba d\'una habitación, cerca d\'un río d\'árboles tronchados.$b$b¡Date prisa colega antes d\'que alguien má\' lo encuentre!','Drakuru quiere que vayas al punto más alto del Aserradero Cielo Azul y que encuentres el corazón de los ancestros.','','','','','','',18019), (12042,'frFR','Le Cœur des anciens','Les secrets des âges, ils sont à moi maintenant, mec !$B$B$B$BAhh, ma destinée, l\'est grande, $n. Z\'avez de la chance de me connaître…$B$BLà ! Je le vois, mec. Le Cœur des anciens. Hé, c\'est trop facile !$B$BLe Cœur, z\'allez le trouver près du cadavre d\'un gobelin, à l\'est. Ça sera dans une salle, pas loin d\'une rivière d\'arbres cassés.$B$BFaut faire vite, mec, avant que quelqu\'un d\'autre il le trouve !','Drakuru veut que vous vous rendiez dans la partie la plus haute du Chantier d\'abattage du Ciel bleu et que vous trouviez le Cœur des anciens.','','','','','','',18019), (12042,'ruRU','Сердце древних','Тайны древности, откройтесь мне!$b$b<Дракуру смотрит через Глаз пророков.>$b$bО-о, меня ждет великая судьба, $n. Повезло тебе оказаться рядом со мной.$b$bАга! Вижу! Вижу Сердце древних! Ну, до него будет легко добраться...$b$bОно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.','Дракуру просит вас отправиться в самую верхнюю комнату Лесозаготовок Синего Неба и найти Сердце древних.','','','','','','',18019), (12042,'zhCN','古树精华宝石','远古的秘密被我揭开了!$B$B<达库鲁通过预言者之眼观察着。>$b$b啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。$B$B就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……$b$b喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯\r\n树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。$B$B快一点,朋友,别让其它人抢了先!','达库鲁希望你转至蓝天伐木场的最上层房间,在一个地精的尸体附近找到古树精华宝石。','','','','','','',0), (12042,'zhTW','先祖之心','多年的秘密,終於在我面前顯露啦!$b$b<德拉庫魯從預言者之眼窺伺著。>$b$b啊,$n,我的天命是很偉大的。你運氣好認識我。$b$b瞧,我看見了,老兄!還有先祖之心,這實在太簡單了...你去那個哥布林屍體的附近,就在不遠的東邊,可以找到那顆心。靠近那條有棵斷樹的河流旁,有個房間,他就在裡面。$b$b動作快點,老兄,要在別人找到之前動手!','德拉庫魯要你去藍天伐木地最高處的房間找到先祖之心。','','','','','','',0), (12043,'deDE','Verteidigung von Düsenrost','Ihr da, $C! Diese Untoten südlich von uns belästigen ständig unsere Arbeit. Nun geht schon und räumt sie aus dem Weg.','Tötet 12 Buddler der Weiten und 1 Zuchtmeister der Weiten, die sich in den Ausgrabungsorten um Galakronds Ruhestätte herum befinden. Kehrt anschließend zu Narf im Düsenrostposten zurück, sobald die Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Narf beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12043,'esES','Defensa de Boquilla Oxidada','¡Tú, $c! Los no-muertos al sur de aquí están siendo una molestia continua para nuestro trabajo. Apártalos del camino, ¿Lo harás?','Mata a 12 cavadores de la Plaga y a 1 capataz del baldío en las excavaciones que rodean Reposo de Galakrond. Vuelve con Narf en el Puesto Boquilla Oxidada cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12043,'esMX','Defensa de Boquilla Oxidada','¡Tú, $c! Los no-muertos al sur de aquí están siendo una molestia continua para nuestro trabajo. Apártalos del camino, ¿Lo harás?','Mata a 12 cavadores de la Plaga y a 1 capataz del baldío en las excavaciones que rodean Reposo de Galakrond. Vuelve con Narf en el Puesto Boquilla Oxidada cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12043,'frFR','Défense de Rouilletuyère','Venez par ici, $c ! Ces morts-vivants, au sud, sont une sérieuse entrave pour notre travail. Allez faire le ménage.','Tuer 12 Terrassiers du désert et 1 Sous-chef du désert sur les sites de fouilles autour du Repos de Galakrond. Retourner voir Narf au Poste de Rouilletuyère lorsque la tâche est terminée.','','Retournez voir Narf au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12043,'ruRU','Защита Лагеря Соплозабилось','Слышь, ты, |3-6($c)! Эта нежить к югу от нас просто до жути мешает нам работать. Сходи-ка зачисть там, а?','Убейте 12 землекопов пустошей и одного надсмотрщика пустошей на раскопках, окружающих Покой Галакронда. Вернитесь к Нарфу в Лагерь Соплозабилось, когда задание будет выполнено.','','Вернитесь к Нарфу в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12043,'zhCN','诺兹拉斯的防御','你,$c!南边那些亡灵整天对我们骚扰不休,我们的工作受到了很大的影响。去把它们都干掉,行不行?','在迦拉克隆之墓附近的挖掘站内杀死12个废土挖掘者和1个废土工头。完成任务之后向诺兹拉斯哨站的纳尔弗复命。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的纳尔弗。','','','','',0), (12043,'zhTW','鏽鼻防禦','你,$c!我們南方的不死生物持續地干擾我們的工作。去把他們清理掉,行嗎?','在葛拉克朗安息地周邊的挖掘場殺死12個荒原掘地工和1個荒原監工。任務完成之後向鏽鼻崗哨的納孚回報。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找納孚。','','','','',0), (12044,'deDE','Aufstockung','Aber hallo! Die Diener der Geißel graben im Süden irgend so ein uraltes Drachending aus. Mir könnte es eigentlich völlig egal sein, aber die holen dabei auch Karrenladungen voll mit Kompositerz aus dem Boden.$b$bGeht und klaut mir ein wenig von dem Erz. Angesichts der vielen Waffen, die von der Horde hergestellt werden, sollte ordentlich was dabei rausspringen.','Geht zu den Ausgrabungsorten, die sich um Galakronds Ruhestätte herum befinden, sammelt 8 Ladungen Kompositerz und bringt sie anschließend zu Xink im Düsenrostposten.','','Kehrt zu Xink im Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12044,'esES','Abastecerse','¡Hola, hola! La Plaga al sur está excavando algún tipo de cosa de dragones antigua. La verdad es que podría no interesarme por lo que estén haciendo allí, pero es que están sacando carros de mena de amalgama durante el proceso.$b$bChoriza un montón de mena de esa, seguro que me proporciona un dinerito majo para todas las armas que la Horda está haciendo.|n','Reúne 8 montones de mena de amalgama de las excavaciones que rodean Reposo de Galakrond y llévaselos a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12044,'esMX','Abastecerse','¡Hola, hola! La Plaga al sur está excavando algún tipo de cosa de dragones antigua. La verdad es que podría no interesarme por lo que estén haciendo allí, pero es que están sacando carros de mena de amalgama durante el proceso.$b$bChoriza un montón de mena de esa, seguro que me proporciona un dinerito majo para todas las armas que la Horda está haciendo.|n','Reúne 8 montones de mena de amalgama de las excavaciones que rodean Reposo de Galakrond y llévaselos a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12044,'frFR','Approvisionnement','Bonjour, bonjour ! Le Fléau, au sud, tente de mettre au jour un vieux dragon ou quelque chose comme ça. Ça me serait totalement égal s\'il n\'extrayait pas des charrettes entières de minerai composite en même temps.$b$bAllez me chercher un tas de ce minerai. Ça devrait rapporter un bon petit paquet avec toutes ces armes que la Horde fabrique.','Rassemblez 8 tas de Minerai composite des fouilles autour du Repos de Galakrond et rapportez-les à Xink au Poste de Rouilletuyère.','','Retournez voir Xink au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12044,'ruRU','Запасаемся','Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.$B$BПойди принеси мне немного такой руды. Эта руда будет подороже всего оружия, что в Орде изготавливают.','Соберите 8 пригоршней композитной руды на раскопках, окружающих Покой Галакронда и принесите их Зинку в Лагерь Соплозабилось.','','Вернитесь к Зинку в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12044,'zhCN','囤积矿石','你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。$b$b给我搞一些那种矿石回来,趁部落大张旗鼓地扩充军备时狠狠赚他一票!','在迦拉克隆之墓附近的挖掘站内收集8堆合金矿石,把它们交给诺兹拉斯哨站的辛克。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的辛克。','','','','',0), (12044,'zhTW','進貨','嘿你好啊!南邊的天譴軍團正在挖一些上古龍之類的。我原本不想管他們為什麼要這麼做,但是他們挖出了一車車的混合礦石。$b$b幫我去帶一些那種礦物回來。部落在製造這麼多武器,這玩意一定可以賣個好價錢。','從葛拉克朗安息地周邊的挖掘場收集8堆混合礦物,然後交給鏽鼻崗哨的辛克。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找辛克。','','','','',0), (12045,'deDE','Eiskristalle','Ich habe Euch noch nie zuvor gesehen... Seid Ihr neu in der Schlucht? Freut mich, Euch hier zu haben. Ein paar mehr helfende Hände kann ich immer gut gebrauchen.$b$bMachen wir\'s so: Ihr beschafft mir die Materialien, ich stelle meine Maschine fertig, dann verkaufen wir das Zeugs an diese Befehlshabertypen und alle gehen reich nach Hause.$b$bIch habe die meisten der Hauptkomponenten hier, also brauche ich nur noch ein paar der Materialien für die Waffe selbst. Narf hat gemeint, dass die gezackten Eissplitter dieser Elementare gen Norden die perfekten Schrapnelle für meine Bomben wären. Geht und holt mir ein paar, ok?','Sammelt 4 Eissplitterklumpen von den Eiselementaren gen Norden und bringt sie zu Zivlix im Düsenrostposten.','','Kehrt zu Zivlix beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12045,'esES','Hielo afilado','No te había visto nunca... ¿eres $gnuevo:nueva; en el Vicio? Me alegro de que estés aquí, la ayuda siempre es útil.$b$bTú consigues los materiales, yo termino mi máquina, luego podremos vendérsela a esos comandantes y volver a casa ricos.$b$bYa tengo casi todos los componentes principales, así que solo necesito algunos materiales para el arma. Narf dijo que unos fragmentos de hielo afilados de esos elementales al norte serían una metralla perfecta para mis bombas. Échale el guante a algunos, ¿quieres?|n','Recoge 4 montones de fragmentos de hielo de los elementales de hielo al norte y llévaselos a Zivlix en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12045,'esMX','Hielo afilado','No te había visto nunca... ¿eres $gnuevo:nueva; en el Vicio? Me alegro de que estés aquí, la ayuda siempre es útil.$b$bTú consigues los materiales, yo termino mi máquina, luego podremos vendérsela a esos comandantes y volver a casa ricos.$b$bYa tengo casi todos los componentes principales, así que solo necesito algunos materiales para el arma. Narf dijo que unos fragmentos de hielo afilados de esos elementales al norte serían una metralla perfecta para mis bombas. Échale el guante a algunos, ¿quieres?|n','Recoge 4 montones de fragmentos de hielo de los elementales de hielo al norte y llévaselos a Zivlix en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12045,'frFR','Glace pilée','Je ne vous ai jamais $gvu:vue; auparavant… Vous êtes $gnouveau:nouvelle; à l\'Étau ? Contente que vous soyez là. J\'ai besoin de toute la main-d\'œuvre possible.$b$bVous récupérez les matériaux, je termine ma machine et nous pourrons la vendre aux huiles et rentrer chez nous les poches bien remplies.$b$bEn fait, j\'ai presque tous les composants principaux, il ne me manque que quelques matériaux pour l\'arme. Narf m\'a confié que les éclats de glace irrégulière qu\'on trouve sur les élémentaires du nord feraient de l\'excellente mitraille pour mes bombes. Vous voulez bien aller m\'en chercher quelques-uns ?','Récolter 4 Grappes d\'éclats de glace sur les Élémentaires de glace au nord et les rapporter à Zivlix au Poste de Rouilletuyère.','','Retournez voir Zivlix au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12045,'ruRU','Битый лед','Никогда тебя раньше не видела. Ты что, новичок в Погани? Очень приятно. Лишние рабочие руки никогда не помешают.$b$bДобудь мне материалы, я доделаю свою машину, загоним ее этим воякам и уедем домой богатыми!$b$bВообще-то все основные компоненты у меня уже есть, но мне недостает кое-каких материалов для снаряда. Нарф говорил, что из зазубренных осколков льда, полученных от северных элементалей, выйдет замечательная шрапнель. Добудь мне таких осколков, а?','Соберите 4 горсти осколков льда от ледяных элементалей на севере и принесите их Живликс в Лагерь Соплозабилось.','','Вернитесь к Живликс в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12045,'zhCN','刨冰','我似乎从来没有见过你……你是新来水晶裂痕这边的吗?初次见面,请多关照。我这里总是需要别人多关照的。$b$b你看,我现在得完成这项发明,你帮我收集材料怎么样,造好之后直接卖给那些指挥官啊什么的,我们就能发笔大财啦!$b$b当然,主要的材料我基本上都已经准备齐全了,就是武器部分还没搞定而已。纳尔弗说北边那些元素生物身上的冰片非常合适用来制作破片炸弹,给我弄点来,怎么样?','在北边的冰元素身上收集4块碎冰簇,把它们交给诺兹拉斯哨站的希弗里克斯。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的希弗里克斯。','','','','',0), (12045,'zhTW','銼冰','我從沒見過你...初來乍到水晶之鉗嗎?很高興有你的幫忙。多一雙手就多一份力量。$b$b你拿到了原料,我就能完成我的機械,然後我們可以把它賣給那些當官的,賺大錢回老家?$b$b事實上,大部分的零件我都有了,我只需要一些武器本身的原料。納孚說,北邊的元素上的鋸齒狀寒冰裂片,最適合製作我炸彈中的破片了–快去弄一些來,好嗎?','從北邊的冰元素身上收集4個寒冰爆裂碎片,帶回來交給鏽鼻崗哨的希伏利克司。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找希伏利克司。','','','','',0), (12046,'deDE','Weiches Hüllenmaterial','Meine Schrapnellbomben brauchen neues Hüllenmaterial. All das Zeug hier ist zu hart und die Schrapnelle werden bei der Explosion nicht richtig verstreut.$b$bWas wir brauchen ist richtig dünner Tierbalg. Die Jormungartunnelgräber im Westen würden womöglich geeignete Bälge hergeben... oder vielleicht auch die Kondore, die bei den Drachenknochen nach Essbarem suchen. Geht und bringt mir, was auch immer sich finden lässt.','Sammelt 12 dünne Tierbälge von den Jormungartunnelgräbern oder den Drachenknochenkondoren in der Nähe des Düsenrostpostens und bringt sie anschließend zu Zivlix.','','Kehrt zu Zivlix beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12046,'esES','Un recubrimiento suave','Necesito un recubrimiento nuevo para las bombas de metralla. Todo lo que tengo es demasiado duro y la metralla no se dispersa cuando explota.$b$bLo que necesitamos es un pellejo de animal bien fino. Esos tuneladores jormungar al oeste valdrán... O quizás los cóndores de hueso de dragón que hurgan entre los huesos de dragón. Tráeme lo que encuentres.|n','Recoge 12 pellejos de animal finos de los tuneladores jormungar o de los cóndores de hueso de dragón en los aledaños del Puesto Boquilla Oxidada. Cuando hayas encontrado los pellejos, llévaselos a Zivlix.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12046,'esMX','Un recubrimiento suave','Necesito un recubrimiento nuevo para las bombas de metralla. Todo lo que tengo es demasiado duro y la metralla no se dispersa cuando explota.$b$bLo que necesitamos es un pellejo de animal bien fino. Esos tuneladores jormungar al oeste valdrán... O quizás los cóndores de hueso de dragón que hurgan entre los huesos de dragón. Tráeme lo que encuentres.|n','Recoge 12 pellejos de animal finos de los tuneladores jormungar o de los cóndores de hueso de dragón en los aledaños del Puesto Boquilla Oxidada. Cuando hayas encontrado los pellejos, llévaselos a Zivlix.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12046,'frFR','Emballage délicat','Il me faut un nouveau contenant pour mes bombes à mitraille. Tout ce que j\'ai est beaucoup trop dur et la bombe ne se fragmente pas lorsqu\'elle explose.$B$BIl nous faut une peau d\'animal très légère. Ces jormungars tunneliers devraient faire l\'affaire… ou peut-être les condors qui volent au-dessus des carcasses de dragons. Rapportez-moi ce que vous pourrez trouver.','Récoltez 12 Peaux d\'animal légères sur les Jormungars tunneliers et les Condors os-de-dragon près du Poste de Rouilletuyère. Une fois que vous aurez récupéré les peaux, rapportez-les à Zivlix.','','Retournez voir Zivlix au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12046,'ruRU','Мягкая оболочка','Мне нужна какая-то новая оболочка для этих разрывных бомб. Все, что у меня есть, слишком прочное, осколки не разлетаются при взрыве.$b$bЧто нам нужно, так это тонкая звериная шкура. Например, сгодятся туннельные йормунгары... или кондоры, которые роются в драконьих костях... Короче, принеси что найдешь.','Соберите 12 тонких шкур животных, убив нужное количество туннельных йормунгаров или глодателей драконьих костей близ Лагеря Соплозабилось. Добыв шкуры, вернитесь с ними к Живликс.','','Вернитесь к Живликс в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12046,'zhCN','柔软的包装','看来我得另选材料来制造破片炸弹的外壳了。当前我手里的所有材料都太过坚硬,这会导致里面包裹的破片在爆炸时不能四散溅射伤人。$b$b其实最合适的材料应该是比较薄的动物皮。西边那些掘洞冰虫就不错,或者也可以试试那些整天啃龙骨头的秃鹫。总之,无论是哪种皮,都搞回来一些吧。','从诺兹拉斯哨站附近的掘洞冰虫或龙骨秃鹫身上收集12张薄兽皮,把它们交给希弗里克斯。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的希弗里克斯。','','','','',0), (12046,'zhTW','柔軟的彈殼','我需要為這些榴砲彈換些新的彈殼。我本來有的材料都太硬了,導致爆炸的時候,破片沒辦法飛散開來。$b$b我需要的是夠薄的動物皮革。那些西邊的蟄猛巨蟲隧掘者可以派上用場...或者是逗留在龍骨上的兀鷹。反正把你能找到的都帶給我。','從蟄猛巨蟲隧掘者、或龍骨兀鷹身上收集12張薄獸皮,牠們出沒在鏽鼻崗哨附近。當你拿到了獸皮,把它們給希伏利克司。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找希伏利克司。','','','','',0), (12047,'deDE','Etwas, das nicht schmilzt','Nein, nein, nein! Diese Eissplitter funktionieren überhaupt nicht! Sie schmelzen, bevor sie überhaupt irgendwelchen Schaden anrichten. Das war das letzte Mal, dass ich auf Narfs Meinung in Sachen Materialien vertraut habe. Das bedeutet, dass wir irgendwas ganz anderes zur Herstellung des Schrapnells benötigen.$b$bIch hab\'s! Ich bin genial - Knochensplitter.$b$bHier liegen überall Knochen herum, an denen die Jormungar ziemlich gründlich herumgenagt haben. Seht einmal nach, ob Ihr mir nicht einen zersplitterten Knochen finden könnt, den ich gebrauchen kann.','Sucht inmitten der Drachenknochen östlich des Düsenrostpostens nach 12 zersplitterten Knochenstücken.','','Kehrt zu Zivlix beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12047,'esES','Algo que no se derrita','¡No, no, no! ¡Esos fragmentos de hielo han sido un auténtico fracaso! Se derretirán antes de que puedan llegar a hacer daño. Es la última vez que confío en lo que Narf me diga sobre materiales. Esto significa que necesitamos otra cosa completamente diferente para la metralla.$b$b¡Ya sé! Qué lista que soy. Astillas de hueso.$b$bHay huesos por allí donde los jormungar han andado royendo a fondo. Ve a hacerles una visita e intenta encontrarme algunos huesos astillados que me sirvan.','Busca 12 trozos de hueso astillados entre los huesos de dragón al este del Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12047,'esMX','Algo que no se derrita','¡No, no, no! ¡Esos fragmentos de hielo han sido un auténtico fracaso! Se derretirán antes de que puedan llegar a hacer daño. Es la última vez que confío en lo que Narf me diga sobre materiales. Esto significa que necesitamos otra cosa completamente diferente para la metralla.$b$b¡Ya sé! Qué lista que soy. Astillas de hueso.$b$bHay huesos por allí donde los jormungar han andado royendo a fondo. Ve a hacerles una visita e intenta encontrarme algunos huesos astillados que me sirvan.','Busca 12 trozos de hueso astillados entre los huesos de dragón al este del Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Zivlix. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12047,'frFR','Quelque chose qui ne fond pas','Non, non, non ! Ces éclats de glace n\'ont pas du tout fonctionné ! Ils auront complètement fondu avant d\'avoir fait le moindre dégât ! C\'est la dernière fois que je fais confiance à Narf en ce qui concerne les matériaux. Ça veut dire que nous avons besoin d\'une mitraille complètement différente.$b$bJe sais ! Je suis un génie. Des morceaux d\'os.$b$bLes jormungars ont rongé de nombreux os par ici. Allez voir si vous pouvez me trouver des os brisés.','Cherchez 12 Morceaux d\'os brisés sur les os de dragon à l\'est du Poste de Rouilletuyère.','','Retournez voir Zivlix au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12047,'ruRU','Нечто тугоплавкое','Нет-нет-нет! Эти ледяные осколки совершенно не годятся! Они растают, не успев никому причинить вреда! Чтоб я еще поверила Нарфу, когда речь идет о материалах! Значит, для изготовления шрапнели нужно что-то совершенно другое...$b$bЗнаю! Я гений! Осколки костей.$b$bТут повсюду валяются кости, йормунгары их постоянно точат. Попробуй найти для меня осколки, которые сгодятся в дело.','Найдите среди драконьих костей к востоку от лагеря Соплозабилось 12 расколотых костей.','','Вернитесь к Живликс в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12047,'zhCN','不会融化的东西','不行不行不行!这些冰块完全不行!它们在爆炸之前就全融化成水了。见鬼,这是我最后一次上纳尔弗的当了。这意味着我们要完全另找一种材料来制作破片。$b$b嗯……啊……我知道了!我真是个天才!骨头的碎片就可以呀!$b$b这周围到处都是冰虫啃过的骨头,尺寸和形状都不错。你快去看看,给我找些骨头碎片回来。','在诺兹拉斯哨站东边的巨龙骸骨堆里收集12块破碎的骨片。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的希弗里克斯。','','','','',0), (12047,'zhTW','不會融化的東西','不不不!寒冰裂片統統不能用了!它們還沒造成傷害就都融化了。我再也不會相信納孚關於原料的話了。這表示我們需要其他東西當作破片。$b$b我知道了!我真聰明,用骨頭裂塊嘛。$b$b這附近到處都是蟄猛巨蟲嚼碎過的骨頭裂塊。去找找,幫我帶一些可以用的裂塊過來。','在鏽鼻崗哨東邊的龍骨中搜尋12根斷裂的大骨。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找希伏利克司。','','','','',0), (12048,'deDE','Waffen der Geißel','Aus diesem verdammten Erz lässt sich nichts gewinnen. Es will einfach nicht zusammenhalten! Ich habe alles versucht, doch das Metall der Geißel lässt sich nicht verbiegen!$B$BWenn ich vielleicht ein paar Proben von den Waffen der Geißel hätte, wäre ich vielleicht dazu in der Lage, den Schmiedeprozess zurückzuverfolgen und sie gleichzeitig auseinanderzunehmen.$B$BEisnebel wimmelt nur so von gepanzerten Nerubern der Geißel. Geht dorthin und beschafft mir ein paar ihrer Waffen! Mit Eurer Hilfe könnte ich vielleicht sogar etwas aus diesem Erz machen.$B$BEisnebel liegt im Westen.','Borus Eisenbieger in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr ihm 8 Waffen der Geißel bringt.','','Kehrt zu Borus Eisenbieger in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12048,'esES','Armamentos de la Plaga','No puedo hacer nada con esta mena. Básicamente, no se mantiene unida. A pesar de todos mis esfuerzos, ¡el metal de la Plaga no se dobla!$b$bSi tuviera algunas muestras de armamentos forjados de la Plaga sería capaz de idear el proceso inverso de la elaboración de los objetos.$b$bEl Poblado Bruma de Hielo está plagado de nerubianos de la Plaga que llevan armaduras. ¡Ve allí y consígueme algunos armamentos de la Plaga! Con tu ayuda podría conseguir crear algo de esta mena.$b$bEncontrarás Bruma de Hielo al oeste.','Borus Doblahierro en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que le traigas 8 armamentos de la Plaga.','','Vuelve con: Borus Doblahierro. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12048,'esMX','Armamentos de la Plaga','No puedo hacer nada con esta mena. Básicamente, no se mantiene unida. A pesar de todos mis esfuerzos, ¡el metal de la Plaga no se dobla!$b$bSi tuviera algunas muestras de armamentos forjados de la Plaga sería capaz de idear el proceso inverso de la elaboración de los objetos.$b$bEl Poblado Bruma de Hielo está plagado de nerubianos de la Plaga que llevan armaduras. ¡Ve allí y consígueme algunos armamentos de la Plaga! Con tu ayuda podría conseguir crear algo de esta mena.$b$bEncontrarás Bruma de Hielo al oeste.','Borus Doblahierro en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que le traigas 8 armamentos de la Plaga.','','Vuelve con: Borus Doblahierro. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12048,'frFR','Les armes du Fléau','Je n\'arrive pas à tirer quoi que ce soit de ce fichu minerai. Ça ne veut pas marcher ! Malgré tous mes efforts, je n\'arrive pas à faire courber le métal du Fléau !$B$BPeut-être que si j\'avais quelques exemples d\'armes forgées par le Fléau, j\'arriverais à inverser le processus de création de ces objets.$B$BBrume-glace grouille de nérubiens du Fléau armés. Allez au village et prenez quelques-unes de ces armes ! Avec votre aide, j\'arriverai peut-être à tirer quelque chose de ce minerai.$B$BBrume-glace se trouve à l\'ouest.','Borus Torlefer, au Marteau d\'Agmar dans la Désolation des dragons, veut que vous lui rapportiez 8 Armes du Fléau.','','Retournez voir Borus Torlefer au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12048,'ruRU','Доспехи воинов Плети','Я из этой проклятущей руды ничего сделать не могу. Ничего держаться не будет! Несмотря на все мои усилия, металл Плети не гнется и не тянется!$B$BМожет быть, если бы у меня были образцы доспехов воинов Плети, я мог бы разобраться в процессе их изготовления.$B$BДеревня Ледяной Пыли кишит бронированными воинами Неруба. Иди принеси мне элементы доспехов воинов Плети! С твоей помощью я, должно быть, преуспею в изготовлении хоть чего-нибудь из этой руды.$B$BДеревня Ледяной Пыли находится к западу отсюда.','Принесите 8 элементов доспехов воинов Плети Борусу Железные Клещи из Молота Агмара.','','Вернитесь к Борусу Железные Клещи в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12048,'zhCN','天灾的装备','这该死的天灾矿石,我完全想不出来该怎么搞。你看,它根本不熔化!而且,我费尽了力气,也没法让这些金属的外形改变一丁点!$B$B看来,我必须搞一些铸造好的天灾军团武器装备,好好分析研究一下,才能弄清楚这些东西到底是怎么造出来的。$B$B冰雾村里面现在盘踞着大量披盔带甲的蛛魔,它们身上的盔甲就是不错的样品,去帮我弄一些来!只要你肯出手帮忙,我没准可以从这些矿石里捣鼓出一些名堂来。$B$B冰雾村就在西边,快去吧。','阿格玛之锤的伯鲁斯·折铁要求你给他带回8套天灾军备。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的伯鲁斯·折铁。','','','','',0), (12048,'zhTW','天譴武裝','我根本沒辦法用這些礦石做出任何該死的東西。它們根本沒辦法連接在一起!不管我怎麼努力,這些天譴金屬就是彎不過來!$B$B如果我有一些天譴武裝的樣本,或許我能夠反推出那些物品是如何製造的。$B$B冰霧村充斥著許多重裝天譴奈幽蟲族。前去那邊幫我拿些天譴武裝回來!有了你的幫助,我或許能成功地用這些礦物做出點什麼。$B$B冰霧村就在西方。','伯魯斯‧折鐵者要你收集8個天譴武裝,他就在龍骨荒野的阿格瑪之錘。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找伯魯斯·折鐵者。','','','','',0), (12049,'deDE','Schwer zu schlucken','Die Truppen werden sich sicherlich die Bäuche vollstopfen wollen.$B$BIch werde Euch in ein kleines Geheimnis einweihen, das $gein zart Besaiteter:eine zart Besaitete:r; $R wie Ihr niemals wissen könnte... diese Jormungarwürmer schmecken nämlich wie Hühnchen.$b$bGeht nach Osten und fordert einen dieser riesigen, bulligen Jormungar heraus. Es ist eher unwahrscheinlich, dass Ihr dazu in der Lage sein werdet, einen von ihnen so mir nichts, dir nichts zu töten - wartet also, bis er sein Maul weit aufsperrt und werft das hier seinen Rachen hinunter. Bringt mir so viele Fleischstücke, wie Ihr nur schleppen könnt.','Kämpft so lange gegen einen bulligen Jormungar östlich des Düsenrostpostens, bis er sein Maul öffnet, um dann eine potente Sprengladung hineinzuwerfen. Sammelt, nachdem er explodiert ist, 6 Stücke verbranntes Jormungarfleisch vom Boden auf und bringt sie zu Xink.','','Kehrt zu Xink im Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12049,'esES','Difícil de tragar','Sin lugar a dudas, sus tropas van a necesitar llenarse bien el estómago.$b$bTe contaré un secretillo que $gun aprensivo:una aprensiva:r; $r como tú nunca sabría. Esos gusanos jormungar saben a pollo.$b$bVe a provocar a alguno de esos jormungar descomunales al este. Seguramente no puedas matar a uno a la primera, así que tírale esto a la garganta cuando abra la bocaza. Coge todos los trozos de carne que puedas.','Lucha contra un jormungar descomunal al este del Puesto Boquilla Oxidada hasta que abra la boca y lánzale una carga explosiva potente dentro de la garganta. Recoge 6 trozos de carne de jormungar chamuscada del suelo cuando haya explotado y llévaselos a Xink.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12049,'esMX','Difícil de tragar','Sin lugar a dudas, sus tropas van a necesitar llenarse bien el estómago.$b$bTe contaré un secretillo que $gun aprensivo:una aprensiva:r; $r como tú nunca sabría. Esos gusanos jormungar saben a pollo.$b$bVe a provocar a alguno de esos jormungar descomunales al este. Seguramente no puedas matar a uno a la primera, así que tírale esto a la garganta cuando abra la bocaza. Coge todos los trozos de carne que puedas.','Lucha contra un jormungar descomunal al este del Puesto Boquilla Oxidada hasta que abra la boca y lánzale una carga explosiva potente dentro de la garganta. Recoge 6 trozos de carne de jormungar chamuscada del suelo cuando haya explotado y llévaselos a Xink.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12049,'frFR','Dur à avaler','Ces troupes auront bien besoin de se remplir le ventre.$B$BJe vais vous faire une petite confidence, un truc qu\'$gun:une:r; $r $gdélicat:délicate:r; comme vous n\'aurait jamais deviné. Ces vers jormungars ont un goût de poulet.$b$bAllez provoquer un de ces jormungars trapus à l\'est. Vous n\'arriverez probablement pas à en tuer un directement, alors lancez-lui ça dans la gorge lorsqu\'il ouvrira grand sa gueule. Rapportez-moi autant de morceaux de viande que vous pourrez en transporter.','Combattre un Jormungar trapu à l\'est du Poste de Rouilletuyère, jusqu\'à ce qu\'il ouvre grand la gueule, et lui lancer une Charge explosive toute-puissante dans la gorge. Ramasser 6 morceaux de Viande de jormungar calcinée sur le sol après l\'explosion du jormungar et les rapporter à Xink.','','Retournez voir Xink au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12049,'ruRU','Мясо с пылу с жару','Эти войска бесспорно нужно хорошенько накормить.$B$BЯ открою тебе один ма-а-аленький секрет, который $gтакой брезгливый:такая брезгливая:r; |3-6($r),\n\n как ты, никогда не $gузнал:узнала:r; бы самостоятельно... Эти йормунгарские черви по вкусу – что твои цыплята.$B$BИди, разозли одного из этих огромных неповоротливых йормунгаров, к востоку отсюда. Вряд ли тебе удастся убить такого, так что просто закинь вот это ему в глотку, когда он откроет пасть. Принеси мне столько мяса, сколько дотащишь.','К востоку от Лагеря Соплозабилось сразитесь с огромным йормунгаром – до тех пор, пока тот не откроет рот. Затем бросьте ему в глотку мощную взрывчатку. После взрыва соберите 6 кусков обугленного мяса йормунгара с земли и принесите их Зинку.','','Вернитесь к Зинку в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12049,'zhCN','难以下咽','部队显然需要超大量的食物补给才能满足士兵们的胃。$B$B在这种常规食材极端稀匮乏的环境下,我不得不跟你分享一个机密,一般情况像你这种胆小的$r食客绝对不可能知道的机密。你不知道吧,那些冰虫的肉其实味道很棒,像鸡肉。$b$b你去东边引一只巨大的冰虫出来,显然你不可能采取传统方式干掉它,但只要使用这个小工具,趁它张大嘴的时候直接扔进它的喉咙里就可以了。你能背多少肉,就带多少回来。','在诺兹拉斯哨站东面与巨大的冰虫作战,直到它张开嘴,然后将高能炸药扔进它的嘴里。爆炸之后,收集6块烧焦的冰虫肉,把它们交给辛克。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的辛克。','','','','',0), (12049,'zhTW','難以下嚥','那些部隊鐵定需要一大堆食物來填飽肚子。$B$B我來告訴你這種謹慎的$r永遠不會知道的小秘密...那些蟄猛巨蟲吃起來的口感就跟雞沒兩樣。$b$b去東邊招惹一條如山的笨重蟄猛巨蟲,你大概沒法子直接殺掉一條蟲,所以你得趁牠嘴巴大開時,把這東西丟進牠的喉嚨。盡你所能地把肉片給我拖回來。','到鏽鼻崗哨的東邊,和一頭笨重的蟄猛巨蟲戰鬥,直到牠張嘴之際,將高效爆破炸藥丟進他的喉嚨裡。當蟲爆炸以後,從地面上收集6片燒焦的蟄猛巨蟲肉帶回去給辛克。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找辛克。','','','','',0), (12050,'deDE','Holz hacken','Als nächstes müssen wir etwas Holz für all die im Bau befindlichen Türme der Allianz beschaffen. Im Süden gibt es einige dünne Bäume, doch die Bäume im Norden, auf denen die Harpyien nisten, sehen so aus, als wären sie ein viel besseres Baumaterial für Gebäude.$b$bNehmt die Steuerung hier. Benutzt sie, wenn Ihr im Nistgebiet der Harpyien seid, und einer meiner Schredder wird zu Euch kommen. Sammelt so viel Holz, wie er nur tragen kann. Die Harpyien werden sicherlich damit nicht einverstanden sein, dass Ihr deren Zuhause fällt - kümmert Euch also um sie, falls nötig.$b$bLos, ran ans Holz!','Ruft mithilfe von Xinks Schreddersteuerung einen Schredder, sobald Ihr das Nistgebiet der Harpyien im Norden erreicht habt. Sammelt 50 Bündel Nutzholz von den Bäumen in der Gegend und kehrt anschließend zu Xink im Düsenrostposten zurück.$B$BWendet Euch an Xink im Düsenrostposten, falls Ihr Xinks Schreddersteuerung verlieren solltet, um eine neue zu erhalten.','','Kehrt zu Xink im Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12050,'esES','¡Más madera!','Sigamos... Necesitamos transportar madera para todas las torres que la Alianza está construyendo. Al sur hay algunos árboles no muy robustos, pero los árboles en los que las arpías están anidando al norte parecen mucho más adecuados para la construcción.$b$bCoge esto. Cuando llegues a los nidales de las arpías, usa el mando y una de mis trituradoras vendrá hasta ti. Reúne toda la madera posible. Es muy probable que a las arpías no les guste la idea de que eches abajo sus hogares... Haz lo que sea necesario.$b$b¡Marchando!','Utiliza el dispositivo de control de la trituradora de Xink para llamar a una trituradora una vez que llegues a los nidales de las arpías al norte. Reúne 50 montones de madera de los árboles de la zona y luego vuelve junto a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.$b$bSi pierdes el dispositivo de control de la trituradora de Xink, habla con Xink en el Puesto Boquilla Oxidada para que te dé uno nuevo.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12050,'esMX','¡Más madera!','Sigamos... Necesitamos transportar madera para todas las torres que la Alianza está construyendo. Al sur hay algunos árboles no muy robustos, pero los árboles en los que las arpías están anidando al norte parecen mucho más adecuados para la construcción.$b$bCoge esto. Cuando llegues a los nidales de las arpías, usa el mando y una de mis trituradoras vendrá hasta ti. Reúne toda la madera posible. Es muy probable que a las arpías no les guste la idea de que eches abajo sus hogares... Haz lo que sea necesario.$b$b¡Marchando!','Utiliza el dispositivo de control de la trituradora de Xink para llamar a una trituradora una vez que llegues a los nidales de las arpías al norte. Reúne 50 montones de madera de los árboles de la zona y luego vuelve junto a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.$b$bSi pierdes el dispositivo de control de la trituradora de Xink, habla con Xink en el Puesto Boquilla Oxidada para que te dé uno nuevo.','','Vuelve con: Xink. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12050,'frFR','Débitez-les !','Maintenant, nous devons apporter du bois pour toutes les tours que l\'Alliance est en train de construire. Au sud, on trouve des arbres assez fins, mais les arbres qui servent de nids aux harpies, au nord, sont plus adaptés pour nos structures.$b$bPrenez ceci. Lorsque vous arriverez chez les harpies, utilisez cette télécommande et l\'un de mes déchiqueteurs devrait arriver. Récoltez autant de bois qu\'il peut en transporter. Les harpies ne seront certainement pas ravies que vous débitiez leurs maisons… Occupez-vous-en.$b$bMettez-vous au travail !','Une fois $garrivé:arrivée; aux nids des harpies, au nord, utilisez la Télécommande de déchiqueteur de Xink pour faire appel à un déchiqueteur. Rassemblez 50 Tas de bois dans la zone, puis retournez voir Xink au Poste de Rouilletuyère.$B$BSi vous perdez la Télécommande de déchiqueteur de Xink, parlez à Xink au Poste de Rouilletuyère pour en obtenir une nouvelle.','','Retournez voir Xink au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12050,'ruRU','Лесорубы','Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.$b$bДержи-ка. Доберешься до места гнездовья гарпий, просто нажми эту кнопку и увидишь одного из моих крошшеров. Набери столько древесины, сколько крошшер сможет унести. Конечно, гарпии будут против, но с ними ты, думаю, разберешься.$b$bДавай, за дело!','Используйте пульт управления Крошшером Зинка, чтобы вызвать Крошшер, когда доберетесь до гнездовья гарпий на севере. Соберите 50 связок бревен и возвращайтесь к Зинку в Лагерь Соплозабилось.$b$bЕсли потеряете пульт управления Крошшером Зинка, поговорите с Зинком в Лагере Соплозабилось, чтобы получить новый.','','Вернитесь к Зинку в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12050,'zhCN','抢木材','接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树,才能制成符合哨塔结构要求的横梁或立柱。$b$b拿上这个,等你进入有鹰身人筑巢的森林之后,就用这个控制器操纵我的伐木机开始工作吧。采集的木材越多越好。如果那些鹰身人胆敢对你砍倒它们的窝有什么不满的话,就把它们也砍了好了。$b$b尽快开工吧!','转至北边的鹰身人巢穴,使用辛克的伐木机控制器召唤出一只伐木机器人。从该区域的树上收集50捆木材,然后把它们交给诺兹拉斯哨站的辛克。$B$B如果你弄丢了辛克的伐木机控制器,就去找诺兹拉斯哨站的辛克再要一个。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的辛克。','','','','',0), (12050,'zhTW','伐木','接下來,我們需要一些木材準備給所有聯盟正在建造的哨塔。南方有一些纖細的樹木,但是北方那些鷹身人築巢的樹木更加適合建築用。$b$b帶著這個。等你抵達鷹身人築巢的地區,使用控制器,我的一台伐木機會過去找你。盡量多收集一些木材。那些鷹身人絕對不會容許你砍伐牠們的老家 - 必要的話就解決牠們吧。$b$b快去吧!','在你抵達北方的鷹身人築巢地之後,使用辛克的伐木機控制裝置召來一台伐木機。從那個地區收集50捆的木材,然後回到鏽鼻崗哨去找辛克。$B$B如果你弄丟了辛克的伐木機控制裝置,去跟鏽鼻崗哨的辛克談話,再要一個新的。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找辛克。','','','','',0), (12051,'deDE','Ein paar Federn rascheln lassen','Diese Harpyien haben unsere Profite schon lange genug beeinträchtigt! Tötet sie alle.','Narf im Düsenrostposten möchte, dass Ihr 20 Harpyien nordwestlich des Düsenrostpostens tötet.','','Kehrt zu Narf beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','Kaltwindharpyien','','','',18019), (12051,'esES','Machacar algunas plumas','¡Esas arpías ya han perjudicado lo suficiente nuestros beneficios! Mátalas a todas.','Mata a 20 arpías al noroeste del Puesto Boquilla Oxidada para Narf en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','Arpías Viento Helado','','','',18019), (12051,'esMX','Machacar algunas plumas','¡Esas arpías ya han perjudicado lo suficiente nuestros beneficios! Mátalas a todas.','Mata a 20 arpías al noroeste del Puesto Boquilla Oxidada para Narf en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','Arpías Viento Helado','','','',18019), (12051,'frFR','Volez-leur dans les plumes','Ces harpies nous empêchent de faire du profit depuis bien trop longtemps ! Tuez-les toutes !','Tuer 20 harpies au nord-ouest du Poste de Rouilletuyère pour Narf.','','Retournez voir Narf au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12051,'ruRU','Выдирание перьев','Эти гарпии слишком долго замедляли получение нами прибылей! Убей их всех!','По просьбе Нарфа из лагеря Соплозабилось убейте 20 гарпий к северо-западу от Лагеря Соплозабилось.','','Вернитесь к Нарфу в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12051,'zhCN','消灭鹰身人','那些该死的鸟人给我们制造太多麻烦了!杀光它们!','转至诺兹拉斯哨站的西北边,为诺兹拉斯哨站的纳尔弗消灭20个鹰身人。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的纳尔弗。','冷风鹰身人','','','',0), (12051,'zhTW','消滅鷹身人','那些該死的鳥人給我們製造太多麻煩了!殺光它們!','轉至諾茲拉斯哨站的西北邊,為諾茲拉斯哨站的納爾弗消滅20個鷹身人。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找納孚。','冷風鷹身人','','','',0), (12052,'deDE','Nimm das, Harpyie!','$C, habt Ihr das gesehen? Das ist die Harpyie, die den Überfall auf unsere Lieferungen zur Pforte angeführt hat! Ich hab\' sie schon einmal gesehen: im hinteren Teil der Kaltwindanhöhen.$B$BDiese Harpyien haben unsere Profite schon lange genug beeinträchtigt! Tötet sie alle.','Tötet die Meisterin des Kaltwinds und 15 Kaltwindharpyien in den Bergen nordwestlich des Düsenrostpostens. Kehrt zu Narf zurück, sobald die Aufgabe erledigt ist.$B$BSprecht mit Xink im Düsenrostposten, falls Ihr seine Schreddersteuerung benötigen solltet.','','Kehrt zu Narf beim Düsenrostposten in der Drachenöde zurück.','','Kaltwindharpyien','','',18019), (12052,'esES','¡Toma arpía!','$C, ¿has visto eso? ¡Esa es la arpía que ha estado liderando el ataque a nuestro envío de cargamentos a la puerta! Ya la he visto por la parte trasera de Altos Vientos Helados.$b$bEsas arpías ya nos han perjudicado bastante. ¡Mátalas a todas!','Mata a la maestra del Viento Helado y a 15 arpías Viento Helado en las montañas al noroeste del Puesto Boquilla Oxidada. Vuelve con Narf cuando hayas completado esta tarea.$b$bSi necesitas el dispositivo de control de la trituradora de Xink, habla con Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','Arpías Viento Helado','','',18019), (12052,'esMX','¡Toma arpía!','$C, ¿has visto eso? ¡Esa es la arpía que ha estado liderando el ataque a nuestro envío de cargamentos a la puerta! Ya la he visto por la parte trasera de Altos Vientos Helados.$b$bEsas arpías ya nos han perjudicado bastante. ¡Mátalas a todas!','Mata a la maestra del Viento Helado y a 15 arpías Viento Helado en las montañas al noroeste del Puesto Boquilla Oxidada. Vuelve con Narf cuando hayas completado esta tarea.$b$bSi necesitas el dispositivo de control de la trituradora de Xink, habla con Xink en el Puesto Boquilla Oxidada.','','Vuelve con: Narf. Zona: Puesto Boquilla Oxidada, Cementerio de Dragones.','','Arpías Viento Helado','','',18019), (12052,'frFR','Remettez-en une couche !','Avez-vous vu ça, $c ? C\'est la harpie qui dirigeait l\'attaque contre nos livraisons vers le portail ! Je l\'ai déjà vue au bout des hauts de Vent-froid. $B$BCes harpies nous empêchent de faire du profit depuis bien trop longtemps ! Tuez-les toutes !','Tuez la Maîtresse du Vent-froid et 15 harpies du Vent-froid dans les montagnes au nord-ouest du Poste de Rouilletuyère. Retournez voir Narf une fois cette tâche accomplie.$B$BSi vous avez besoin de la Télécommande de déchiqueteur de Xink, parlez à Xink au Poste de Rouilletuyère.','','Retournez voir Narf au Poste de Rouilletuyère, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12052,'ruRU','Смерть гарпиям!','$C, ты это $gвидел:видела;? Проклятая гарпия напала на наш груз, приготовленный к отправке к вратам! Кажется, я уже встречался с ней на Морозных высях.$B$BМы и так уже понесли значительные убытки из-за этих гарпий! Убей их всех!','Убейте госпожу Морозной выси и 15 гарпий Морозной выси в горах к северо-западу от лагеря Соплозабилось. Когда задание будет выполнено, возвращайтесь к Нарфу.$B$BЕсли вам понадобится пульт управления крошшером Зинка, обратитесь к Зинку в Лагерь Соплозабилось.','','Вернитесь к Нарфу в Лагерь Соплозабилось, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12052,'zhCN','该死的鹰身人!','$C,你看到那个鹰身人没有?就是它率领手下,对我们派去天灾之门的补给车队发动了袭击!我在冷风高地见过它!$B$B看来这些鸟人是不想活了!杀光它们!','转至诺兹拉斯哨站西北方的山地中,杀死冷风女王和15个冷风女巫。完成任务之后向纳尔弗复命。$B$B如果你需要辛克的伐木机控制器,就去找诺兹拉斯哨站的辛克。','','去龙骨荒野找诺兹拉斯哨站的纳尔弗。','','冷风鹰身人','','',0), (12052,'zhTW','有夠囉唆!','$C,看到沒?那就是領導攻擊的鷹身人,他們襲擊了我們要送去大門的貨物!我在冷風陵地的後方看過她。$B$B這些鷹身人一直在拖慢我們賺錢的速度!把他們殺光。','殺死冷風之女及15名冷風鷹身人,他們出沒在鏽鼻崗哨西北邊的山區中。完成之後,向納孚回報。$B$B如果你需要辛克的伐木機控制裝置,與鏽鼻崗哨的辛克談談。','','到龍骨荒野的鏽鼻崗哨找納孚。','冷風之女','冷風鷹身人','','',0), (12053,'deDE','Die Macht der Horde','Die Taunka sind zu unseren Waffenbrüdern geworden - wir müssen ein Zeichen der Solidarität setzen und Eisnebel zurückerobern.$B$BDas Dorf befindet sich am Fuße der Berge westlich von Agmars Hammer. Macht Euch auf den Weg dorthin und fordert die Neruber der Anub\'ar zum Kampfe heraus! Rammt unser geliebtes Banner der Horde in den Boden, sobald Ihr dort angelangt seid, und vernichtet all diejenigen, die es wieder niederreißen möchten!$B$BDie Anub\'ar sollen die wahre Macht der Horde spüren! Möge unsere Schlachtstandarte das Letzte sein, das sie vor dem Tode sehen werden!','Schlachtrufer Juktok in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr die Schlachtstandarte des Kriegshymnenklans in Eisnebel aufstellt und sie gegen alle Angreifer verteidigt.$B$BBringt die Schlachtstandarte des Kriegshymnenklans wieder zurück, wenn Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','Schlachtstandarte des Kriegshymnenklans verteidigt','Kehrt zu Schlachtrufer Juktok in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12053,'esES','El poder de la Horda','Los taunka son ahora nuestros hermanos de armas. Debemos mostrar solidaridad y retomar el Poblado Bruma de Hielo.$b$bEncontrarás el Poblado Bruma de Hielo al oeste de Martillo de Agmar, al pie de las montañas. Ve hasta allí ¡y desafía a los nerubianos Anub\'ar! Clava nuestro amado estandarte de la Horda en el Poblado Bruma de Hielo y acaba con todo aquel que se atreva a derribarlo.$b$b¡Haz sentir a los Anub\'ar el verdadero poder de la Horda! ¡Que nuestro estandarte de guerra sea lo último que vean antes de morir!','El capataz primero Juktok en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que utilices el confalón de batalla Grito de Guerra en el Poblado Bruma de Hielo y lo defiendas de sus atacantes.$b$bDevuelve el confalón de batalla Grito de Guerra cuando hayas terminado.','Confalón de batalla Grito de Guerra defendido','Vuelve con: Capataz primero Juktok. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12053,'esMX','El poder de la Horda','Los taunka son ahora nuestros hermanos de armas. Debemos mostrar solidaridad y retomar el Poblado Bruma de Hielo.$b$bEncontrarás el Poblado Bruma de Hielo al oeste de Martillo de Agmar, al pie de las montañas. Ve hasta allí ¡y desafía a los nerubianos Anub\'ar! Clava nuestro amado estandarte de la Horda en el Poblado Bruma de Hielo y acaba con todo aquel que se atreva a derribarlo.$b$b¡Haz sentir a los Anub\'ar el verdadero poder de la Horda! ¡Que nuestro estandarte de guerra sea lo último que vean antes de morir!','El capataz primero Juktok en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que utilices el confalón de batalla Grito de Guerra en el Poblado Bruma de Hielo y lo defiendas de sus atacantes.$b$bDevuelve el confalón de batalla Grito de Guerra cuando hayas terminado.','Confalón de batalla Grito de Guerra defendido','Vuelve con: Capataz primero Juktok. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12053,'frFR','La puissance de la Horde','Les taunkas sont maintenant nos frères d\'armes. Nous devons nous montrer solidaires et les aider à reprendre le village de Brume-glace.$B$BVous trouverez Brume-glace à l\'ouest du Marteau d\'Agmar, au pied des montagnes. Allez-y et défiez les nérubiens anub\'ar ! Plantez la bannière de la Horde dans le village et détruisez tous ceux qui tenteront de l\'arracher.$B$BIl faut que les anub\'ar mesurent la vraie puissance de la Horde ! Notre étendard de bataille doit être la dernière chose qu\'ils verront avant de mourir !','Le Sergent-chef Juktok au Marteau d\'Agmar dans la Désolation des dragons veut que vous utilisiez l\'Étendard de bataille chanteguerre au village de Brume-glace, et que vous le défendiez contre les attaques.$B$BRendez l\'Étendard de bataille chanteguerre lorsque vous aurez terminé.','Étendard de bataille chanteguerre défendu','Retournez voir le Sergent-chef Juktok au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12053,'ruRU','Мощь Орды','Таунка теперь – наши братья по оружию. Мы должны доказать им нашу солидарность и отвоевать деревню Ледяной Пыли.$B$BОна находится к западу от Молота Агмара, устроившись у подножья гор. Отправляйся туда и начни бой с нерубскими воинами Ануб\'ара! Установи наше ненаглядное знамя Орды в деревне Ледяной Пыли и уничтожь любого, кто попытается сорвать его!$B$BПусть ануб\'ары почувствуют мощь Орды! Пусть наше боевой штандарт станет последней вещью, которую они увидят в жизни!','Установите боевой штандарт клана Песни Войны в деревне Ледяной Пыли и защитите его от нападающих.$B$BЗатем верните боевой штандарт клана Песни Войны главному сержанту Юктоку в Молот Агмара на Драконьем Погосте.','Боевой штандарт клана Песни Войны защищен','Вернитесь к главному сержанту Юктоку в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12053,'zhCN','部落的力量','现在,牦牛人决定与我们并肩作战。我们必须体现出部落的团结与互助精神,为他们夺回冰雾村。$B$B冰雾村就在阿格玛之锤的西方,就在山脚下。立刻到那边去,对那里的阿努巴尔蛛魔发起攻击!你要把我们最高贵最神圣的部落旗帜插在冰雾村的土地上,并消灭一切试图亵渎它的敌人!$B$B让阿努巴尔蛛魔感受一下部落的真正力量吧!让我们的战旗成为它们死前见到的最后一样东西!','阿格玛之锤的军士长祖托克要求你在冰雾村使用战歌军旗,并确保它免遭一切攻击。$B$B完成任务之后,将战歌军旗还给军士长祖托克。','保卫战歌军旗','去龙骨荒野找阿格玛之锤的军士长祖托克。','','','','',0), (12053,'zhTW','部落的力量','如今,坦卡族成為了我們的戰友,我們要展現團結奪回冰霧村。$B$B阿格瑪之錘的西方你就能看見冰霧村了,坐落於山腳下。前去村子挑戰阿努巴奈幽蟲族吧!將我們熱愛的部落旌旗插在冰霧村中,然後把所有膽敢靠近撕毀旌旗的蟲族消滅!$B$B讓阿努巴感受部落的真正力量!讓他們死前最後一眼所見的東西,就是我們的旌旗!','龍骨荒野上,阿格瑪之錘的資深士官丘科多克需要你在冰霧村中使用戰歌戰旗,護衛它免於攻擊。$B$B事成以後,將戰歌戰旗一併帶回來。','保衛戰歌軍旗','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找資深士官丘科多克。','','','','',0), (12054,'deDE','Das Tagebuch entschlüsseln','Vor\'takh hat Recht... Wir können uns diese Gelegenheit nicht durch die Lappen gehen lassen.$B$BZum Glück weiß ich, wie wir das Tagebuch dieses Branns übersetzen könnten.$B$BDie Schamanen der Rotfangfurbolgs, die sich am Schrein des Herzensblutes südlich des Lagers versammeln, pflanzen ein Kraut mit Namen \'Geisteratem\' an. Ein erfahrener Mystiker kann daraus einen Weihrauch herstellen, mit dessen Hilfe er sich die Weisheit der Geister der Vorfahren zu Nutze machen kann.$B$BDie Gärten der Schamanen sind ein wohl gehütetes Geheimnis; doch sucht den Schamanen namens Grumbald Einauge auf - er sollte das Kraut bei sich tragen, da er es für seine Opfergaben an Ursoc benötigt.','Bringt der Weisen Paluna in Camp Oneqwah einen Geisteratemzweig.','','Kehrt zur Weisen Paluna im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12054,'esES','Descifrar el diario','Vor\'takh tiene razón, no podemos dejar escapar esta oportunidad.$b$bPor suerte, creo que sé cómo podríamos traducir el diario de ese Brann.$b$bLos chamanes de los fúrbolgs Colmillorrojo, que se congregan en el Santuario Sangre de Corazón al suroeste del campamento, cultivan una hierba conocida como aliento de espíritus. Los místicos expertos pueden usar un incienso derivado de la hierba para obtener la sabiduría de los espíritus de sus ancestros.$b$bBusca al chamán conocido como Grumbald Monóculo. Seguro que lleva hierba para sus rezos a Ursoc.','Llévale una ramita de aliento de espíritus a la sabia Paluna en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12054,'esMX','Descifrar el diario','Vor\'takh tiene razón, no podemos dejar escapar esta oportunidad.$b$bPor suerte, creo que sé cómo podríamos traducir el diario de ese Brann.$b$bLos chamanes de los fúrbolgs Colmillorrojo, que se congregan en el Santuario Sangre de Corazón al suroeste del campamento, cultivan una hierba conocida como aliento de espíritus. Los místicos expertos pueden usar un incienso derivado de la hierba para obtener la sabiduría de los espíritus de sus ancestros.$b$bBusca al chamán conocido como Grumbald Monóculo. Seguro que lleva hierba para sus rezos a Ursoc.','Llévale una ramita de aliento de espíritus a la sabia Paluna en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12054,'frFR','Déchiffrer le journal','Vor’takh a raison, on ne peut pas laisser passer une chance pareille.$b$BHeureusement, je pense que je connais un moyen de traduire le journal de ce Brann.$B$BLes chamans des furbolgs Rougecroc se rassemblent régulièrement au sanctuaire du Sang du cœur, au sud du camp. Ils font pousser une herbe, le souffle de l’esprit.$B$BOn en fait un encens que les adeptes expérimentés des arts mystiques utilisent pour contacter l\'esprit des ancêtres. Cherchez le chaman Grumbald Qu’un-œil. Il devrait avoir de l’herbe sur lui, pour ses dévotions à Ursoc.','Apportez un brin de Souffle de l’esprit à la Sage Paluna au Camp Oneqwah.','','Retournez voir la Sage Paluna au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12054,'ruRU','Расшифровать записи','Вор\'такх прав – мы не можем упустить такую возможность.$B$BК счастью, я знаю способ, как перевести дневник этого Бранна.$B$BШаманы племени Красного Клыка, обитающие в Святилище Кровавого Сердца к югу от лагеря, выращивают траву, известную как дыхание духа. Опытные мистики используют ее в качестве благовония, позволяющего входить в транс и советоваться с духами предков. $B$BНайди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.','Принесите пучок дыхания духа ведунье Палуне в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к ведунье Палуне в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12054,'zhCN','翻译日记','沃塔肯是对的,绝不能让这个绝好的机会就这样从我们手边悄然溜走。$B$B幸亏我知道有个办法,能把这个布莱恩的日记翻译成我们可以理解的文字。$B$B红牙熊怪部族的萨满祭司聚集在我们营地西南方的心血神殿,他们平常会栽培一种被称为灵息草的药草,这种药草制成的熏香可以帮助他们寻求祖先的智慧和指引。$B$B去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。','将一小株灵息草交给欧尼瓦营地的先知帕鲁纳。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的先知帕鲁纳。','','','','',0), (12054,'zhTW','日誌解讀','沃塔克是對的 -- 我們不能放過這個機會。$B$B幸好,我知道一個辦法可以翻譯這個布萊恩的日誌。$B$B紅牙熊怪的薩滿就聚集在營地南邊的心之血聖壇,他們會種植一種叫做精靈之息的草藥。他們使用以秘方製作的薰香來尋求先祖靈魂的智慧。$B$B去找一個『獨眼』格朗姆巴德的薩滿。他應該會帶著草藥去向厄索克做出奉獻。','帶一小截精靈之息給歐尼克瓦營地的賢者帕努納。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找賢者帕努納。','','','','',0), (12055,'deDE','Ein seltsames Gerät','Ihr seid Euch sicher, als Ihr das seltsame Gerät aufhebt, dass es von magischer Natur ist. Leider scheint es keinen erkennbaren Nutzen aufzuweisen.$B$BWomöglich weiß die Erzmagierin in Sternenruh östlich der Mondruhgärten mehr darüber.','Bringt Goramoshs seltsames Gerät zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12055,'esES','Un extraño aparato','Al recoger este extraño aparato, tienes la seguridad de que tiene cierta naturaleza mágica. Pero no parece tener ninguna otra utilidad.$b$bQuizás la archimaga de Reposo Estelar al este de los Jardines Reposo Lunar pueda decirnos para qué sirve.','Lleva el extraño dispositivo de Goramosh a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12055,'esMX','Un extraño aparato','Al recoger este extraño aparato, tienes la seguridad de que tiene cierta naturaleza mágica. Pero no parece tener ninguna otra utilidad.$b$bQuizás la archimaga de Reposo Estelar al este de los Jardines Reposo Lunar pueda decirnos para qué sirve.','Lleva el extraño dispositivo de Goramosh a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12055,'frFR','Un appareil étrange','En ramassant ce mécanisme étrange, vous êtes $gconvaincu:convaincue; de sa nature magique. Malheureusement, vous n\'avez pas la moindre idée de son usage.$B$BPeut-être que lorsque vous serez de retour au Repos des étoiles, à l\'est des jardins de Repos-de-Lune, l\'archimage pourra vous dire à quoi il sert ?','Apportez l\'Étrange mécanisme de Goramosh à l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12055,'ruRU','Странное приспособление','Взяв в руки это странное приспособление, вы сразу обретаете уверенность, что оно – магической природы. К сожалению, по его внешнему виду никак не определить, как и для чего это устройство используется.$B$BМожет быть, верховный маг в Покое Звезд на восток от Садов Лунного Покоя сможет сказать, для чего оно нужно?','Отнесите странное устройство Горамоша проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12055,'zhCN','奇怪的设备','你拣起了这个奇怪的设备,并且立刻断定它充满着魔力。但它似乎并没有任何用处。$B$B也许眠月花园东面群星之墓那里的大法师略知一二?','将古拉莫什的奇怪设备带回群星之墓,交给大法师茉德拉的影像。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','','','','',0), (12055,'zhTW','奇怪的裝置','拿起這個奇怪的裝置之後,你才確定它本質充滿魔力。很可惜,這裝置看不出來有什麼用途。$B$B也許,拿給月眠花園以東、繁星之眠的大法師,可以告訴你它的用途也說不定?','把戈拉莫什的奇怪裝置交給繁星之眠的大法師莫德菈的影像。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','','','','',0), (12056,'deDE','Zum Tode verurteilt: Hochkultist Zangus','Ich habe mit eigenen Augen beobachten können, wie er uns verriet! Der Verräter hat einen Angriff der Anub\'ar auf diese Festung geleitet, bei dem einige meiner besten Soldaten ums Leben kamen.$B$B$B$BEr hat die ganze Zeit über gemeinsame Sache mit der Geißel gemacht und wir haben davon nichts gewusst! Wie viele Verräter wie Zangus gibt es denn? Wir werden sie alle finden und wenn wir sie haben...$B$B$B$BErster auf der Liste ist Zangus. Unsere Späher berichten mir, dass er sich in der Grube von Narjun gen Westen verstecken soll. Findet ihn, tötet ihn und bringt mir seinen Kopf.','Tötet Hochkultist Zangus und bringt den Kopf des Hochkultisten Zangus zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer in der Drachenöde.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12056,'esES','Marcado para morir: Sumo cultor Zangus','¡Yo mismo fui testigo de su traición! Ese traidor dirigió un asalto Anub\'ar sobre este fuerte, y se llevó a algunos de mis mejores soldados.$b$b$b$b¡Estuvo trabajando con la Plaga todo el tiempo y no teníamos ni idea! ¿Cuántos más como Zangus existen? Los encontraremos a todos y cuando lo hagamos...$b$b$b$bEl primero de la lista es Zangus. Nuestros exploradores nos han informado de que se esconde en el Foso de Narjun, al oeste de aquí. Encuéntralo, mátalo, tráeme su cabeza.|n','Mata al Sumo cultor Zangus y lleva la cabeza del Sumo cultor Zangus al capitán Gort en el Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12056,'esMX','Marcado para morir: Sumo cultor Zangus','¡Yo mismo fui testigo de su traición! Ese traidor dirigió un asalto Anub\'ar sobre este fuerte, y se llevó a algunos de mis mejores soldados.$b$b$b$b¡Estuvo trabajando con la Plaga todo el tiempo y no teníamos ni idea! ¿Cuántos más como Zangus existen? Los encontraremos a todos y cuando lo hagamos...$b$b$b$bEl primero de la lista es Zangus. Nuestros exploradores nos han informado de que se esconde en el Foso de Narjun, al oeste de aquí. Encuéntralo, mátalo, tráeme su cabeza.|n','Mata al Sumo cultor Zangus y lleva la cabeza del Sumo cultor Zangus al capitán Gort en el Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12056,'frFR','Condamné à mort : le haut-sectateur Zangus','Je l’ai vu trahir de mes propres yeux ! Ce vendu a dirigé une attaque d’Anub’ar contre cette forteresse, tuant certains de mes meilleurs soldats.$B$B$B$BIl travaillait avec le Fléau depuis le début, et nous n’en savions rien ! Combien d’autres traîtres comme Zangus y a-t-il parmi nous ? Nous les trouverons tous, et lorsque nous les aurons…$B$B$B$BZangus est en tête de liste. Nos éclaireurs l’ont vu se planquer dans la fosse de Narjun, à l’ouest. Trouvez-le, tuez-le, rapportez-moi sa tête.','Tuez le haut-sectateur Zangus, puis remettez la Tête du haut-sectateur Zangus au Capitaine Gort, du Marteau d’Agmar dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12056,'ruRU','Приговорен к смерти: верховный сектант Зангус','Предательство произошло на моих глазах! Этот изменник повел воинов Ануб\'ара в атаку на крепость и погубил некоторых из моих лучших бойцов.$B$B<Горт горько качает головой.>$B$BОн все это время работал на Плеть, а мы и знать не знали! Сколько здесь еще таких, подобных Зангусу? Мы найдем их всех, а когда найдем...$B$B<Горт делает выразительный жест поперек шеи.>$B$BОднако Зангус возглавляет список. Наши разведчики докладывают, что он скрывается в Провале Наржуна, к западу отсюда. Найди его, убей и принеси мне его голову.','Убейте верховного сектанта Зангуса и отнесите его голову капитану Горту в Молот Агмара на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12056,'zhCN','死亡名单:高阶教徒扎古斯','我亲眼见证了他的背叛!那个混蛋领着一群阿努巴尔蛛魔偷袭了这座要塞,令我们数百名最优秀的士兵失去了生命。$B$B<高尔特愤懑地摇了摇头。>$B$B他私下竟然为天灾军团做了那么多事,可我们却从来没有抓到任何蛛丝马迹!和扎古斯一样为天灾军团效力的到底还有多少人?我们必须把他们全部找出来,并且全部清除……$B$B<高尔特在脖子上比划了一下。>$B$B名单上的第一个人是这个扎古斯,我们的斥候发现他躲藏在西边的纳尔苏深渊。找到他,杀掉他,把他的徽记带回来给我。','杀死高阶教徒扎古斯,并将高阶教徒扎古斯的徽记带回龙骨荒野的阿格玛之锤,交给高尔特上尉。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12056,'zhTW','死亡標記:高階教徒贊古司','我親眼目擊了他的背叛!那個叛徒帶領了阿努巴進攻這座堡壘,殺掉了我手下幾個優秀的士兵。$B$B<茍爾特搖了搖頭。>$B$B他一直以來為天譴軍賣命,而我們卻什麼都不知道!還有多少像贊古司的人?我要把他們全部揪出來,揪出來以後...$B$B<苟爾特做了一個割喉的動作。>$B$B名單上的第一位就是贊古司。斥候回報他躲在西邊的那金之淵。找到他,宰掉他,把他的頭帶給我。','殺掉高階教徒贊古司,並將他的頭交給苟爾特隊長。他就在龍骨荒野上的阿格瑪之錘裡。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12057,'deDE','Der fleischgebundene Foliant','Der Foliant ist in Fleisch eingebunden und es scheint, als würde er bluten. Nach näherer Betrachtung entdeckt Ihr unzählige Seiten, die über und über mit seltsamen blutigen Symbolen beschriftet sind.$B$BWelches Wissen auch immer in diesem Folianten enthalten sein mag, es könnte von Bedeutung sein. Bringt ihn zurück zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer östlich von Eisnebel.','Bringt Hauptmann Gort in Agmars Hammer den fleischgebundenen Folianten.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12057,'esES','El escrito encuadernado en carne','El escrito está encuadernado con carne y parece estar sangrando. Cuando lo examinas, descubres que todas las páginas están llenas de extraños símbolos que parecen estar escritos con sangre.$b$bLa información contenida en las páginas de este libro tiene que ser importante. Devuélveselo al capitán Gort en Martillo de Agmar al este del Poblado Bruma de Hielo.','Devuelve el escrito encuadernado en carne al capitán Gort del Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12057,'esMX','El escrito encuadernado en carne','El escrito está encuadernado con carne y parece estar sangrando. Cuando lo examinas, descubres que todas las páginas están llenas de extraños símbolos que parecen estar escritos con sangre.$b$bLa información contenida en las páginas de este libro tiene que ser importante. Devuélveselo al capitán Gort en Martillo de Agmar al este del Poblado Bruma de Hielo.','Devuelve el escrito encuadernado en carne al capitán Gort del Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12057,'frFR','Le tome relié de chair','Ce tome est relié de chair et il saigne. Lorsque vous l’examinez, vous découvrez page après page de symboles étranges, qui donnent l’impression d’être tracés avec du sang.$B$BVous ne savez pas ce qu’il contient, mais ça doit être important. Remettez-le au capitaine Gort, du Marteau d’Agmar, à l’est de Brume-glace.','Remettez le Tome relié de chair au Capitaine Gort au Marteau d’Agmar.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12057,'ruRU','Сшитый плотью фолиант','Фолиант обтянут плотью и, кажется, из него сочится кровь. Просматривая его страницу за страницей, вы обнаруживаете, что они покрыты странными символами, похоже, написанными кровью.$B$BКакое бы знание ни было скрыто на этих страницах, оно может оказаться важным. Отнесите фолиант капитану Гортку в Молот Агмара, к востоку от деревни Ледяной Пыли.','Доставьте сшитый плотью фолиант капитану Горту в Молот Агмара.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12057,'zhCN','血之魔典','这本书似乎是以特殊的材料写成,历久弥新。仔细阅读之后,你发现书页上充斥着某种奇特符号。$B$B无论这本书里究竟写的是什么,它一定都是非常重要的内容。立刻把它带回冰雾村东边的阿格玛之锤,交给高尔特上尉。','将血之魔典交给阿格玛之锤的高尔特上尉。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12057,'zhTW','鑲肉骨書','這本典籍由肉塊所拼湊而成,看起來正在流著血。檢查之後,你發現每頁內容滿是以血所寫成的奇怪符號。$B$B不管書頁中蘊藏的知識為何,這本書一定很重要。將它帶給阿格瑪之錘的苟爾特隊長,就在冰霧村的東方。','將鑲肉骨書交到阿格瑪之錘的苟爾特隊長手上。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12058,'deDE','Die Runenprophezeiungen','Branns Tagebuch enthält auch eine Legende für die Symbole der Eisenzwerge. Ich habe sie auf einen Schlüsselstein übertragen, der Euch beim Verstehen der Inschrift auf den Runenplatten helfen wird.$b$bLaut seinen Tagebucheinträgen scheint es, als suche Brann Hinweise auf die Herkunft seines Volks. Haltet Eure Augen nach jedem Hinweis auf seinen Aufenthaltsort offen.$b$bKehrt nach Thor Modan zurück, nordöstlich von hier, stellt Euch vor jede der Platten und verwendet den Stein, um ihren Inhalt zu bestimmen. Die Allianz darf ihn nicht vor uns finden.','Die Weise Paluna im Camp Oneqwah möchte, dass Ihr die drei Runenplatten entziffert.','','Kehrt zur Weisen Paluna im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Erste Prophezeiung entziffert','Zweite Prophezeiung entziffert','Dritte Prophezeiung entziffert','',18019), (12058,'esES','Las profecías rúnicas','El diario de Brann también contenía una guía de símbolos de los enanos férreos. He inscrito algunos en una piedra angular que te ayudará a comprender las palabras inscritas sobre las placas rúnicas.$b$bPor las anotaciones del diario parece que Brann ha estado buscando pruebas sobre los orígenes de su pueblo. Mantén los ojos bien abiertos ante cualquier pista que nos indique su destino.$b$bVuelve a Thor Modan, ponte delante de las placas y utiliza la piedra angular para averiguar el contenido de cada una. No podemos permitir que la Alianza la encuentre primero.','La sabia Paluna en el Campamento Oneqwah quiere que descifres las tres placas rúnicas.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Primera Profecía descifrada','Segunda Profecía descifrada','Tercera Profecía descifrada','',18019), (12058,'esMX','Las profecías rúnicas','El diario de Brann también contenía una guía de símbolos de los enanos férreos. He inscrito algunos en una piedra angular que te ayudará a comprender las palabras inscritas sobre las placas rúnicas.$b$bPor las anotaciones del diario parece que Brann ha estado buscando pruebas sobre los orígenes de su pueblo. Mantén los ojos bien abiertos ante cualquier pista que nos indique su destino.$b$bVuelve a Thor Modan, ponte delante de las placas y utiliza la piedra angular para averiguar el contenido de cada una. No podemos permitir que la Alianza la encuentre primero.','La sabia Paluna en el Campamento Oneqwah quiere que descifres las tres placas rúnicas.','','Vuelve con: Sabia Paluna. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Primera Profecía descifrada','Segunda Profecía descifrada','Tercera Profecía descifrada','',18019), (12058,'frFR','Les prophéties runiques','Le journal de Brann contenait aussi un guide des symboles des nains de fer. Je les ai gravés sur une pierre-clé qui vous aidera à comprendre les mots inscrits sur les plaques runiques.$B$BD\'après le texte du journal, je suppose que Brann était à la recherche d\'indices sur les origines de son peuple. Faites attention à tout ce qui pourrait indiquer la direction qu\'il a prise.$B$BRetournez à Thor Modan, au nord-est, examinez les plaques une par une, et utilisez la pierre pour déterminer leur contenu. Nous ne pouvons pas laisser l’Alliance s’en emparer la première.','La Sage Paluna, au Camp Oneqwah, veut que vous déchiffriez les trois Plaques runiques.','','Retournez voir la Sage Paluna au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12058,'ruRU','Рунические пророчества','В журнале Бранна есть расшифровка некоторых символов железных дворфов. Я нацарапала их на краеугольном камне, чтобы ты с его помощью $gсмог:смогла; перевести надписи на рунических дисках.$B$BСудя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках. $B$BВозвращайся в Тор Модан, что к северо-востоку отсюда, подойди к каждой табличке и воспользуйся краеугольным камнем. Нельзя допустить, чтобы Альянс нашел его прежде нас!','Ведунья Палуна из Лагеря Уанква просит вас перевести надписи на трех Рунических дисках.','','Вернитесь к ведунье Палуне в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12058,'zhCN','符文中的预言','布莱恩的日记里记载了一套解读铁矮人文字的方法。我已经把这些内容抄写在了一块钥石上,它可以帮助你弄清楚那些铁矮人的符文板上到底写了什么。$B$B此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。$B$B好了,现在你立刻回到索尔莫丹,到那里的每一块巨型符文板前面,使用这块钥石解读上面的内容。我们绝不能让联盟先找到他。','欧尼瓦营地的先知帕鲁纳要求你解读出三块符文板上的文字。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的先知帕鲁纳。','解读第一个预言','解读第二个预言','解读第三个预言','',0), (12058,'zhTW','符文預言','布萊恩的日誌內容還包括了鐵矮人符號文字的簡介。我把這些簡介刻在一顆拱心石上,這可以幫助你瞭解雕在符文板上的文字。$B$B日誌的字裡行間顯示,布萊恩正在追查他的族人起源的線索。不要漏掉在他的最後抵達地點的任何線索。$B$B回到此地東北的鐸爾莫丹,站在每一塊石板的前面,使用拱心石辨認出上面的內容。我們不能讓聯盟先找到他。','歐尼克瓦營地的賢者帕努納需要你解讀這三塊符文板。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找賢者帕努納。','解讀第一段預言','解讀第二段預言','解讀第三段預言','',0), (12059,'deDE','Ein seltsames Gerät','Ihr seid Euch sicher, als Ihr das seltsame Gerät aufhebt, dass es von magischer Natur ist. Leider scheint es keinen erkennbaren Nutzen aufzuweisen.$B$BWomöglich weiß der Erzmagier in Agmars Hammer nordöstlich der Mondruhgärten mehr darüber.','Bringt Goramoshs seltsames Gerät zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12059,'esES','Un extraño aparato','Al recoger este extraño aparato, tienes la seguridad de que tiene cierta naturaleza mágica. Pero no parece tener ninguna otra utilidad.$b$bQuizás el archimago de Martillo de Agmar al noreste de los Jardines Reposo Lunar pueda decirnos para qué sirve.','Lleva el extraño dispositivo de Goramosh a la imagen del archimago Aethas Atracasol a Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12059,'esMX','Un extraño aparato','Al recoger este extraño aparato, tienes la seguridad de que tiene cierta naturaleza mágica. Pero no parece tener ninguna otra utilidad.$b$bQuizás el archimago de Martillo de Agmar al noreste de los Jardines Reposo Lunar pueda decirnos para qué sirve.','Lleva el extraño dispositivo de Goramosh a la imagen del archimago Aethas Atracasol a Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12059,'frFR','Un appareil étrange','En ramassant cet appareil étrange, vous êtes $gconvaincu:convaincue; de sa nature magique. Malheureusement, vous n\'avez pas la moindre idée de son usage.$B$BPeut-être que lorsque vous serez de retour au Marteau d\'Agmar, au nord-est des jardins de Repos-de-Lune, l\'archimage pourra vous dire à quoi il sert ?','Apportez l\'Appareil étrange de Goramosh à l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12059,'ruRU','Странное приспособление','Взяв в руки это странное приспособление, вы сразу обретаете уверенность, что оно – магической природы. К сожалению, по его внешнему виду не определить, как и для чего это устройство используется.$B$BВозможно, верховный маг в Молоте Агмара на северо-востоке от Садов Лунного Покоя сможет сказать, для чего оно нужно?','Отнесите странное устройство Горамоша проекции верховного мага Этаса Похитителю Солнца в Молот Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12059,'zhCN','奇怪的设备','你拣起了这个奇怪的设备,并且立刻断定它充满着魔力。但它似乎并没有任何用处。$B$B也许眠月花园东北面阿格玛之锤那里的大法师略知一二?','将古拉莫什的奇怪设备带回阿格玛之锤,交给大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','','','','',0), (12059,'zhTW','奇怪的裝置','拿起這個奇怪的裝置之後,你才確定它本質充滿魔力。很可惜,這裝置看不出來有什麼用途。$B$B也許,拿到月眠花園東北的阿格瑪之錘交給大法師,他可以告訴你它的用途也說不定?','把戈拉莫什的奇怪裝置交給阿格瑪之錘的大法師埃薩‧奪日者的影像。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','','','','',0), (12060,'deDE','Projektionen und Pläne','Das hier ist ein Teleportationsgerät. Müsste ich raten, würde ich meinen, dass es einen zur Sognadelplattform über den Mondruhgärten gen Westen teleportiert.$B$BIch möchte, dass Ihr es benutzt, um herauszufinden, was sich dort oben befindet. Es scheint, als könne man sich mit dem Gerät auch wieder zurückbefördern, also müsstet Ihr nicht herunterspringen.$B$BMeinen Erwartungen nach wird sich ganz oben auf der Sognadel eine Art Apparat befinden, den es zu untersuchen gilt.$B$BIhr solltet den Teleporter benutzen können, solange Ihr Euch in den Gärten aufhaltet.','Geht zur Projektion auf der Sognadel über den Mondruhgärten, um sie zu untersuchen.$B$BKehrt anschließend mit den Informationen zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh zurück.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','Objekt auf der Sognadel untersucht','','','',18019), (12060,'esES','Proyecciones y planos','Este aparato sirve para teletransportarse. Me atrevería a decir que lleva hasta la plataforma de la Aguja de Flujo que hay sobre los Jardines Reposo Lunar al oeste.$b$bNecesito que lo uses para investigar lo que está ocurriendo ahí arriba. Parece que funciona en ambos sentidos así que no tendrás que bajar de un salto.$b$bEspero que una vez que te teletransportes a la Aguja de Flujo haya algún tipo de aparato con el que puedas observar.$b$bPodrás usar el teletransportador desde cualquier punto dentro de los jardines.','Acércate y observa la proyección en la cumbre de la Aguja de Flujo que hay flotando sobre los Jardines Reposo Lunar.$b$bLuego vuelve hasta la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar con la información.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Objeto de la Aguja de Flujo observado','','','',18019), (12060,'esMX','Proyecciones y planos','Este aparato sirve para teletransportarse. Me atrevería a decir que lleva hasta la plataforma de la Aguja de Flujo que hay sobre los Jardines Reposo Lunar al oeste.$b$bNecesito que lo uses para investigar lo que está ocurriendo ahí arriba. Parece que funciona en ambos sentidos así que no tendrás que bajar de un salto.$b$bEspero que una vez que te teletransportes a la Aguja de Flujo haya algún tipo de aparato con el que puedas observar.$b$bPodrás usar el teletransportador desde cualquier punto dentro de los jardines.','Acércate y observa la proyección en la cumbre de la Aguja de Flujo que hay flotando sobre los Jardines Reposo Lunar.$b$bLuego vuelve hasta la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar con la información.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Objeto de la Aguja de Flujo observado','','','',18019), (12060,'frFR','Projections et projets','Il s\'agit d\'un téléporteur. Si je devais faire une supposition, je dirais qu\'il conduit à la plateforme du capteur tellurique qui flotte au-dessus des jardins de Repos-de-Lune à l\'ouest.$B$BJ\'ai besoin que vous alliez enquêter sur ce qu\'il s\'y passe. Il semblerait que l\'appareil fonctionne dans les deux directions, vous n\'aurez donc probablement pas à sauter.$B$BJe présume que lorsque vous vous téléporterez au sommet du capteur tellurique, il y aura une sorte d\'appareil que vous devrez observer.$B$BVous devriez pouvoir utiliser le téléporteur depuis n\'importe où à l\'intérieur des jardins.','Rapprochez-vous pour observer la projection sur le capteur tellurique qui flotte au-dessus des jardins de Repos-de-Lune.$B$BRetournez ensuite voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles pour lui communiquer les informations dont vous disposez.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12060,'ruRU','Проекты и проекции','Это устройство телепортации. Если бы мне пришлось угадывать, я сказала бы, что оно ведет к платформе-волнолову, плавающей над Садами Лунного Покоя, к западу отсюда.$B$BМне нужно, чтобы ты $gиспользовал:использовала; его для того, чтобы разведать, что там творится. Похоже, устройство работает в обоих направлениях, так что у тебя не предвидится проблем с возвращением.$B$BЯ думаю, что когда ты переместишься на вершину волнолова, там будет некий аппарат, который нужно будет изучить.$B$BТелепортироваться обратно ты сможешь из любой точки в пределах Садов.','Подберитесь поближе и обследуйте конструкцию на вершине волнолова, плавающего в воздухе над Садами Лунного Покоя.$B$BПосле этого возвращайтесь с полученной информацией к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12060,'zhCN','投影和计划','这是一件传送装置。如果要我说的话,它多半通往漂浮在西面眠月花园上空的湍流之针平台。$B$B我打算派你去用它调查一下那里。这种设备似乎是双向的,这样你就不用从平台上跳下来了。$B$B我猜想等你传送到湍流之针后,会看到一些与之关联的设备。$B$B我觉得你应该能在眠月花园内的任何地方使用这件传送装置。','靠近并观察漂浮在眠月花园上空的湍流之针上的物品。$B$B完成任务后返回群星之墓,向大法师茉德拉的影像汇报你的发现。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','检查湍流之针上的物体','','','',0), (12060,'zhTW','投影與計畫','這是傳送裝置。如果要我猜,應該會通到西邊月眠花園空中的極濤磁針平台上面。$B$B我需要你利用這裝置去看看上面有什麼。看起來它應該雙向都能作用,你應該不用從上面跳下來才對。$B$B我想,當你傳送至極濤磁針上面以後,應該有某種儀器你可以調查一下。$B$B只要你在花園裡面,你應該在哪裡都能使用傳送器才對。','靠近並觀察月眠花園上空極濤磁針裡的投影。$B$B帶著情報,回到繁星之眠的大法師莫德菈的影像身邊。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','調查極濤磁針上的物體','','','',0), (12061,'deDE','Projektionen und Pläne','Das hier ist ein Teleportationsgerät. Müsste ich raten, würde ich meinen, dass es einen zur Sognadelplattform über den Mondruhgärten gen Südwesten teleportiert.$B$B$n, ich möchte, dass Ihr mit seiner Hilfe herausfindet, was sich dort oben befindet. Es scheint, als könne man sich mit dem Gerät auch wieder zurückbefördern, also müsstet Ihr nicht herunterspringen.$B$BMeinen Erwartungen nach wird sich ganz oben auf der Sognadel eine Art Apparat befinden, den es zu untersuchen gilt.$B$BIhr solltet den Teleporter benutzen können, solange Ihr Euch in den Gärten aufhaltet.','Geht zur Projektion auf der Sognadel über den Mondruhgärten, um sie zu untersuchen.$B$BKehrt anschließend mit den Informationen zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer zurück.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Objekt auf der Sognadel untersucht','','','',18019), (12061,'esES','Proyecciones y planos','Este aparato sirve para teletransportarse. Me atrevería a decir que lleva hasta la plataforma de la Aguja de Flujo que hay sobre los Jardines Reposo Lunar al suroeste.$b$b$n, necesito que lo uses para investigar lo que está ocurriendo ahí arriba. Parece que funciona en ambos sentidos así que no tendrás que bajar de un salto.$b$bEspero que una vez que te teletransportes a la Aguja de Flujo haya algún tipo de aparato con el que puedas observar.$b$bPodrás usar el teletransportador desde cualquier punto dentro de los jardines.','Acércate y observa la proyección en la cumbre de la Aguja de Flujo que hay flotando sobre los Jardines Reposo Lunar.$b$bLuego vuelve hasta la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar con la información.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Objeto de la Aguja de Flujo observado','','','',18019), (12061,'esMX','Proyecciones y planos','Este aparato sirve para teletransportarse. Me atrevería a decir que lleva hasta la plataforma de la Aguja de Flujo que hay sobre los Jardines Reposo Lunar al suroeste.$b$b$n, necesito que lo uses para investigar lo que está ocurriendo ahí arriba. Parece que funciona en ambos sentidos así que no tendrás que bajar de un salto.$b$bEspero que una vez que te teletransportes a la Aguja de Flujo haya algún tipo de aparato con el que puedas observar.$b$bPodrás usar el teletransportador desde cualquier punto dentro de los jardines.','Acércate y observa la proyección en la cumbre de la Aguja de Flujo que hay flotando sobre los Jardines Reposo Lunar.$b$bLuego vuelve hasta la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar con la información.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Objeto de la Aguja de Flujo observado','','','',18019), (12061,'frFR','Projections et projets','Il s\'agit d\'un téléporteur. Si je devais faire une supposition, je dirais qu\'il conduit à la plateforme du capteur tellurique qui flotte au-dessus des jardins de Repos-de-Lune au sud-ouest.$B$B$n, j\'ai besoin que vous alliez enquêter sur ce qu\'il s\'y passe. Il semblerait que l\'appareil fonctionne dans les deux directions, vous n\'aurez donc probablement pas à sauter.$B$BJe présume que lorsque vous vous téléporterez au sommet du capteur tellurique, il y aura une sorte d\'appareil que vous devrez observer.$B$BVous devriez pouvoir utiliser le téléporteur depuis n\'importe où à l\'intérieur des jardins.','Observez la projection sur le capteur tellurique qui flotte au-dessus des jardins de Repos-de-Lune.$B$BRetournez ensuite voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar pour partager avec lui les informations dont vous disposez.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12061,'ruRU','Проекты и проекции','Это устройство телепортации. Если бы мне пришлось угадывать, я сказал бы, что оно ведет к платформе-волнолову, плавающей над Садами Лунного Покоя, к юго-западу отсюда.$B$BМне нужно, чтобы ты $gиспользовал:использовала; его для того, чтобы разведать, что там творится. Похоже, устройство работает в обоих направлениях, так что у тебя не предвидится проблем с возвращением.$B$BЯ думаю, что когда ты переместишься на вершину волнолова, там будет некий аппарат, который нужно будет изучить.$B$BТелепортироваться обратно ты сможешь из любой точки в пределах Садов.','Подберитесь поближе и обследуйте конструкцию на вершине волнолова, плавающего в воздухе над Садами Лунного Покоя.$B$BПосле этого возвращайтесь с полученной информацией к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12061,'zhCN','投影和计划','这是一件传送装置。如果要我说的话,它多半通往漂浮在西南方眠月花园上空的湍流之针平台。$B$B$N,我打算派你去用它调查一下那里。这种设备似乎是双向的,这样你就不用从平台上跳下来了。$B$B我猜想等你传送到湍流之针后,会看到一些与之关联的设备。$B$B我觉得你应该能在眠月花园内的任何地方使用这件传送装置。','靠近并观察漂浮在眠月花园上空的湍流之针上的物品。$B$B完成任务后返回阿格玛之锤,向大法师艾萨斯·夺日者的影像汇报你的发现。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','检查湍流之针上的物体','','','',0), (12061,'zhTW','投影與計畫','這是傳送裝置。如果要我猜,應該會通到西南邊月眠花園空中的極濤磁針平台上面。$B$B$n,我需要你利用這裝置去看看上面有什麼。看起來它應該雙向來回,你應該不需要從上面跳下來才對。$B$B我認為當你傳送至極濤磁針上面以後,應該有某種儀器你可以調查一下。$B$B只要你在花園裡面,你應該在哪裡都能使用傳送器才對。','靠近並觀察月眠花園上空極濤磁針裡的投影。$B$B帶著情報,向阿格瑪之錘的大法師埃薩‧奪日者的影像回報。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','調查極濤磁針上的物體','','','',0), (12062,'deDE','Beleidigt Coren Düsterbräu','Coren Düsterbräu ist im nächsten Raum und gerade dabei, Dunkeleisenzwerge zu einem weiteren Angriff auf das Braufest aufzustacheln. Macht ihn nieder!$B$BGeht zu ihm hin und provoziert einen Streit. Sagt ihm, dass nicht einmal Säue sein Bier saufen würden.$B$BMacht Euch auf einen Kampf gefasst, wenn Ihr das sagt - das letzte Mal, als jemand über sein Gebräu herzog... warf man ihn Schreckensebern zum Fraß vor.','Geht und fangt Streit mit Coren an.','','','','','','',18019), (12062,'esES','Insulta a Coren Cerveza Temible','Coren Cerveza Temible está en la sala de al lado, enardeciendo a los enanos Hierro Negro para un nuevo ataque a la Fiesta de la Cerveza. ¡Derrótalo!$b$bVe hasta Coren y provócale. Dile que su cerveza no es ni para los cerdos.$b$bCuando lo hagas, prepárate para luchar. Al último que se burló de su cerveza... lo echaron de comer a los jabalíes.','Habla con Coren Cerveza Temible.','','','','','','',18019), (12062,'esMX','Insulta a Coren Cerveza Temible','Coren Cerveza Temible está en la sala de al lado, enardeciendo a los enanos Hierro Negro para un nuevo ataque a la Fiesta de la Cerveza. ¡Derrótalo!$b$bVe hasta Coren y provócale. Dile que su cerveza no es ni para los cerdos.$b$bCuando lo hagas, prepárate para luchar. Al último que se burló de su cerveza... lo echaron de comer a los jabalíes.','Habla con Coren Cerveza Temible.','','','','','','',18019), (12062,'frFR','Insulter Coren Navrebière','Coren Navrebière est dans la pièce voisine, il prépare les Sombrefers à leur prochaine attaque contre la fête des Brasseurs. Cassez-lui la figure !$B$BAllez le voir et provoquez-le. Dites-lui que sa bière est tout juste bonne pour les cochons, et encore.$B$BBien entendu, il vous sautera dessus. La dernière personne qui a insulté sa bière… a été jetée aux sangliers.','Parlez à Coren Navrebière.','','','','','','',18019), (12062,'ruRU','Оскорбить Корена Худовара','Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты $Gдолжен:должна; его остановить!$B$BИди к Корену и разозли его хорошенько. Например, можешь сказать ему, что его пивом даже свинья побрезгует.$B$BА после этого приготовься к драке! Последний храбрец, осмелившийся раскритиковать его пиво... пошел на корм диким кабанам.','Поговорите с Кореном Худоваром.','','','','','','',18019), (12062,'zhCN','侮辱科林·烈酒','科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!$B$B你只需用言语挑衅他就行啦,比如告诉他他酿造的啤酒连猪都不愿意喝。$b$b做好战斗准备。上一个侮辱他的啤酒的家伙……被送去喂了野猪。','与科林·烈酒谈一谈。','','','','','','',0), (12062,'zhTW','\r\n羞辱寇仁·恐酒','寇仁·恐酒就在隔壁房間裡,激怒黑鐵矮人,再發動一次攻擊。擊敗他!$B$B去找寇仁,挑起一場戰鬥。告訴他,他的啤酒連豬都不喝。$b$b你說了之後,就準備好打架吧。上一個侮辱他釀的酒的傢伙...變成了兇暴野豬的晚餐。','與寇仁·恐酒交談。','','','','','','',0), (12063,'deDE','Eisnebels Stärke','$B$BEs ist mir eine Ehre, Euch kennenzulernen, $gmein Held:meine Heldin;. Es ist Euch zu verdanken, dass viele von uns heute hier versammelt und am Leben sind, bereit, gegen die Geißel in die Schlacht zu ziehen.$B$BIhr habt so viel für uns getan, dass es mich in Verlegenheit bringt, Euch ein weiteres Mal um Unterstützung zu bitten. Es geht um meinen einzigen Sohn Banthok. Ich sprach mich zwar des Öfteren dagegen aus, doch er verließ diesen Ort, um sich auf die Suche nach seinem Vater, Oberhäuptling Eisnebel, zu begeben. Als er das letzte Mal gesehen wurde, zog er in Richtung Westen nach Eisnebel. Ich bitte Euch: Findet Banthok. Ich wüsste weder ein noch aus, würde ich meinen Sohn verlieren.','Sucht in Eisnebel nach Banthok Eisnebel.','','','','','','',18019), (12063,'esES','Fuerza de Bruma de Hielo','$b$bEs un honor conocerte, $ghéroe:heroína;. Si muchos de nosotros estamos aquí, vivos y preparados para luchar contra la Plaga, te lo debemos a ti.$b$bHas hecho tanto por nosotros que me avergüenza volver a solicitar tu ayuda. A pesar de mis súplicas, Banthok, mi único hijo, se fue de aquí en busca de su padre, el gran jefe Bruma de Hielo. La última vez que alguien lo vio se dirigía al oeste, hacia el Poblado Bruma de Hielo. Por favor, encuentra a Banthok. No sé qué haría si perdiese a mi hijo.','Encuentra a Banthok Bruma de Hielo en el Poblado Bruma de Hielo.','','','','','','',18019), (12063,'esMX','Fuerza de Bruma de Hielo','$b$bEs un honor conocerte, $ghéroe:heroína;. Si muchos de nosotros estamos aquí, vivos y preparados para luchar contra la Plaga, te lo debemos a ti.$b$bHas hecho tanto por nosotros que me avergüenza volver a solicitar tu ayuda. A pesar de mis súplicas, Banthok, mi único hijo, se fue de aquí en busca de su padre, el gran jefe Bruma de Hielo. La última vez que alguien lo vio se dirigía al oeste, hacia el Poblado Bruma de Hielo. Por favor, encuentra a Banthok. No sé qué haría si perdiese a mi hijo.','Encuentra a Banthok Bruma de Hielo en el Poblado Bruma de Hielo.','','','','','','',18019), (12063,'frFR','La force de Brume-glace',' $B$BC’est un honneur de vous rencontrer, $ghéros:héroïne;. Grâce à vos actions, beaucoup des nôtres sont encore en vie et prêts à se battre contre le Fléau.$B$BVous avez tant fait pour nous que j’ai honte de vous appeler à l’aide encore une fois. En dépit de mes supplications, Banthok, mon seul fils, est parti à la recherche de son père, le grand chef Brume-glace. Nous l’avons vu se diriger vers l’ouest, vers le village de Brume-glace. S’il vous plaît, retrouvez Banthok. Je ne sais pas ce que je deviendrais si mon fils mourait.','Trouvez Banthok Brume-glace au village de Brume-glace.','','','','','','',18019), (12063,'ruRU','Сила Ледяной Пыли','<Великая мать Ледяная Пыль кланяется.>$B$BДля меня честь познакомиться с тобой, $gнаш герой:наша героиня;. Именно благодаря твоим действиям нас здесь сейчас так много – живых-здоровых и готовых к битве против сил Плети.$B$BТы так много $gсделал:сделала; для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...','Найдите Бантока Ледяную Пыль в окрестностях деревни Ледяной Пыли.','','','','','','',18019), (12063,'zhCN','冰雾的力量','<冰雾祖母向你鞠了一躬。>$B$B很荣幸见到你,英雄。因为你的努力,我们的许多族人得以幸运地活了下来,并来到这里准备与天灾军团作战。$B$B你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。','在冰雾村内找到班索克·冰雾。','','','','','','',0), (12063,'zhTW','冰霧的力量','<主母冰霧鞠躬。>$B$B很榮幸見到你,英雄。因為你的努力我的族人現在活了下來,而且有能力對抗天譴軍團。$B$B你幫了我們這麼多忙,我再次開口請求你的協助讓我很羞愧。但我還是請求你。我唯一的兒子班索克,離開此地去尋找他的父親,就是坦卡大酋長冰霧。他最後一次被看見時,他正前往西方,往冰霧村去。拜託找到班索克。如果我失去了我的兒子,我不知道該怎麼辦。','在冰霧村尋找班索克‧冰霧。','','','','','','',0), (12064,'deDE','Ketten der Anub\'ar','Sie haben meinen Vater mit magischen Ketten gefesselt und halten ihn in der Mitte von Eisnebel fest. Alles, was ich in Erfahrung bringen konnte, ist, dass drei mächtige Magier der Anub\'ar dafür sorgen, dass er gefangen gehalten wird, und dass ein jeder einen Teil des Schlüssels in Händen hält.$B$BDurchsucht Eisnebel nach diesen Magiern, tötet sie und nehmt ihnen die Schlüsselfragmente ab. Sobald wir erst einmal alle drei Teile haben, werden wir meinen Vater befreien können. Und sobald er frei ist...$B$BVergeltung wird sie ereilen, ehe sie sich versehen.','Banthok Eisnebel in Eisnebel in der Drachenöde möchte, dass Ihr ihm Anok\'ras Schlüsselfragment, Tivax\' Schlüsselfragment und Sinoks Schlüsselfragment beschafft.','','Kehrt zu Banthok Eisnebel in Eisnebel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12064,'esES','Las cadenas de los Anub\'ar','Tienen a mi padre atado con cadenas mágicas en medio del Poblado Bruma de Hielo. Por la información que he conseguido reunir, la prisión está controlada por tres poderosos magi Anub\'ar. Cada uno posee una pieza de la llave.$b$bPeina Bruma de Hielo y encuentra a los magi. Mátalos y hazte con los fragmentos de la llave. Con las tres piezas podremos liberar a mi padre. Cuando esté libre...$b$bLlegará tu recompensa.','Banthok Bruma de Hielo en el Poblado Bruma de Hielo en el Cementerio de Dragones te ha pedido que le traigas el fragmento de la llave de Anok\'ra, el fragmento de la llave de Tivax y el fragmento de la llave de Sinok.|n','','Vuelve con: Banthok Bruma de Hielo. Zona: Poblado Bruma de Hielo, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12064,'esMX','Las cadenas de los Anub\'ar','Tienen a mi padre atado con cadenas mágicas en medio del Poblado Bruma de Hielo. Por la información que he conseguido reunir, la prisión está controlada por tres poderosos magi Anub\'ar. Cada uno posee una pieza de la llave.$b$bPeina Bruma de Hielo y encuentra a los magi. Mátalos y hazte con los fragmentos de la llave. Con las tres piezas podremos liberar a mi padre. Cuando esté libre...$b$bLlegará tu recompensa.','Banthok Bruma de Hielo en el Poblado Bruma de Hielo en el Cementerio de Dragones te ha pedido que le traigas el fragmento de la llave de Anok\'ra, el fragmento de la llave de Tivax y el fragmento de la llave de Sinok.|n','','Vuelve con: Banthok Bruma de Hielo. Zona: Poblado Bruma de Hielo, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12064,'frFR','Les chaînes des Anub\'ar','Mon père est au centre de Brume-glace. Ils l’ont attaché avec des chaînes magiques. À ce que j’ai compris, la prison est contrôlée par trois puissants magi des Anub’ar. Chacun d’eux détient un fragment de la clé.$B$BParcourez Brume-glace, trouvez les magi, tuez-les et prenez leurs fragments de clés. Lorsque nous aurons les trois morceaux, nous pourrons libérer mon père. Et lorsqu’il sera libre…$B$BLa vengeance ne tardera pas.','Banthok Brume-glace, du village de Brume-glace de la Désolation des dragons, veut que vous lui rapportiez le Fragment de la clé d’Anok’ra, le Fragment de la clé de Tivax et le Fragment de la clé de Sinok.','','Retournez voir Banthok Brume-glace à Brume-glace, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12064,'ruRU','Ануб\'арские оковы','Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных ануб\'арских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.$B$BЗачисть деревню и найди этих магов. Убей их и забери фрагменты ключей. Когда у нас будут все три фрагмента, мы сможем заняться освобождением моего отца. А когда он будет свободен...$B$BВозмездие будет скорым.','Принесите Бантоку Ледяной Пыли, ожидающему у деревни Ледяной Пыли на Драконьем Погосте, фрагмент ключа Анок\'ры, фрагмент ключа Тивакса и фрагмент ключа Синока.','','Вернитесь к Бантку Ледяной Пыли в Деревню Ледяной Пыли, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12064,'zhCN','阿努巴尔的束缚','他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。$B$B请你在村里找到这三个大法师,杀死他们,并夺取他们手中的钥匙碎片。只要集齐了三块钥匙碎片,我的父亲就有救了。只要他能获得自由……$B$B复仇的时刻就将到来。','冰雾村的班索克·冰雾要求你将安诺科拉的钥匙碎片、提瓦克斯的钥匙碎片和西诺克的钥匙碎片交给他。','','去龙骨荒野找冰雾村的班索克·冰雾。','','','','',0), (12064,'zhTW','阿努巴之鏈','他們將我的父親用魔法鎖鍊捆綁在冰霧村的正中央。根據我所收集到的情報來看,監獄被三名阿努巴的魔導師給控制住了–每一位魔導師各擁有一把鑰匙。$B$B搜遍冰霧村,把他們找出來。殺掉他們,拿走他們的鑰匙碎片。擁有三片碎片以後,我們就能把我父親救出來了。只要他自由...$B$B懲罰很快就會來臨的。','班索克‧冰霧要求你把阿諾克拉之鑰碎片、提法科斯之鑰碎片和席諾克之鑰碎片帶給他。他就在龍骨荒野上的冰霧村中。','','到龍骨荒野的冰霧村找班索克·冰霧。','','','','',0), (12065,'deDE','Der Fokus am Strand','Die Streitkräfte der Magierjäger operieren am Glimmerstrand südlich der Mondruhgärten. Ich vermute, Ihr werdet dort einen schwer bewachten Fokus samt zuständigem Hauptmann vorfinden.$B$BEs besteht kein Zweifel, dass der Hauptmann der Truppe so etwas wie eine Steuerung für das Gerät bei sich trägt. Beschafft Euch diese Steuerung und wendet sie auf den Fokus an.$B$BMit etwas Glück, können wir ein wenig mehr darüber erfahren, was sie dort draußen wirklich vorhaben.','Beschafft Euch den Steuerungsring des Leylinienfokus und verwendet ihn, um Informationen vom Leylinienfokus am Glimmerstrand zu erhalten.$B$BKehrt anschließend zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh zurück.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','Informationen des Leylinienfokus erhalten','','','',18019), (12065,'esES','El foco de la playa','Las fuerzas de magos cazadores están actuando en la Orilla Resplandeciente, al sur de los Jardines Reposo Lunar. Apuesto a que te encontrarás con un foco muy bien vigilado en la playa y al capitán que está al cargo.$b$bSin duda alguna el capitán guardará consigo algún tipo de mando de control. Consíguelo y úsalo sobre el foco.$b$bCon suerte, obtendremos más información sobre lo que están tramando.','Consigue el anillo de control de foco de línea Ley y úsalo para conseguir información del foco de línea Ley en la Orilla Resplandeciente.$b$bLuego, vuelve con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12065,'esMX','El foco de la playa','Las fuerzas de magos cazadores están actuando en la Orilla Resplandeciente, al sur de los Jardines Reposo Lunar. Apuesto a que te encontrarás con un foco muy bien vigilado en la playa y al capitán que está al cargo.$b$bSin duda alguna el capitán guardará consigo algún tipo de mando de control. Consíguelo y úsalo sobre el foco.$b$bCon suerte, obtendremos más información sobre lo que están tramando.','Consigue el anillo de control de foco de línea Ley y úsalo para conseguir información del foco de línea Ley en la Orilla Resplandeciente.$b$bLuego, vuelve con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12065,'frFR','Le focalisateur sur la plage','Les forces des chasseurs de mages sont actives sur la grève Lumineuse, au sud des jardins de Repos-de-Lune. J\'imagine que vous trouverez un focalisateur sous bonne garde sur la plage, ainsi qu\'un capitaine qui le commande.$B$BLe capitaine de la force aura sans aucun doute sur lui une sorte de dispositif de contrôle. Prenez-le et utilisez-le sur le focalisateur.$B$BAvec un peu de chance, nous pourrons obtenir un peu plus d\'informations sur ce qu\'ils préparent vraiment là-bas.','Procurez-vous l\'Anneau de contrôle des lignes telluriques et utilisez-le pour obtenir des informations sur le Focalisateur de lignes telluriques de la Grève Lumineuse.$B$BRetournez ensuite auprès de l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12065,'ruRU','Фокусы на взморье','Силы охотников на магов проявляют активность на Сверкающем взморье, к югу от Садов Лунного Покоя. Я так полагаю, что ты обнаружишь на берегу хорошо охраняемый фокус и командира, отвечающего там за все.$B$BНесомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.$B$BЕсли получится, мы сможем получить дополнительную информацию о том, что они там на самом деле замышляют.','Добудьте кольцо управления средоточием силовых линий и воспользуйтесь им для получения информации о средоточии силовых линий на Сверкающем взморье.$B$BЗатем вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покое Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12065,'zhCN','海岸上的魔法焦点','法师猎手部队正在眠月花园南面的灿烂海岸忙碌着。我想你应该可以在沙滩上看到被重兵防守着的魔法焦点和领头的指挥官。$B$B很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。$B$B如果足够幸运的话,我们可以获取更多有关他们真正目的的信息。','夺取魔网能量焦点控制指环,用它从灿烂海岸的魔网能量线焦点中获取信息。$B$B然后返回群星之墓,向大法师茉德拉的影像复命。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','接收魔网能量线焦点信息','','','',0), (12065,'zhTW','海灘上的節點','狩法獵人的部隊最近開始在閃耀水岸活動,就在月眠花園的南邊。我猜你可能會在海灘上發現一個守衛嚴密的節點和一個負責那個地方的指揮官。$B$B我毫不懷疑他們的隊長會在那邊安排某些人控制裝置。取得控制裝置並且對節點使用。$B$B運氣好的話,我們應該可以獲得更多訊息,知道他們到底在那邊想幹什麼。','取得地脈節點控制戒指並且對閃耀水岸的地脈節點使用,以獲得更多的訊息。$B$B然後回去找大法師莫德菈的影像,他就在繁星之眠中。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','帶回地脈節點的資訊','','','',0), (12066,'deDE','Der Fokus am Strand','Die Streitkräfte der Magierjäger operieren am Glimmerstrand südlich der Mondruhgärten. Ich vermute, Ihr werdet dort einen schwer bewachten Fokus samt zuständigem Kapitän vorfinden.$B$BEs besteht kein Zweifel, dass der Hauptmann der Truppe so etwas wie eine Steuerung für das Gerät bei sich trägt. Beschafft Euch diese Steuerung und wendet sie auf den Fokus an.$B$BWenn Ihr es geschickt anstellt, können wir etwas mehr darüber erfahren, was sie dort draußen wirklich vorhaben.','Beschafft Euch den Steuerungsring des Leylinienfokus und verwendet ihn, um Informationen vom Leylinienfokus am Glimmerstrand zu erhalten.$B$BKehrt anschließend zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher bei Agmars Hammer zurück.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Informationen des Leylinienfokus erhalten','','','',18019), (12066,'esES','El foco de la playa','Los cazadores de magos están actuando en la Orilla Resplandeciente al sur de los Jardines Reposo Lunar. Apuesto a que te encontrarás con un foco muy bien vigilado en la playa y al capitán que está al cargo.$b$bSin duda alguna el capitán del ejército guardará consigo algún tipo de mando de control. Consíguelo y úsalo sobre el foco.$b$bSi eres lo suficientemente hábil, obtendremos más información sobre lo que están tramando.','Consigue el anillo de control de foco de línea Ley y úsalo para conseguir información del foco de línea Ley en la Orilla Resplandeciente.$b$bLuego, vuelve con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12066,'esMX','El foco de la playa','Los cazadores de magos están actuando en la Orilla Resplandeciente al sur de los Jardines Reposo Lunar. Apuesto a que te encontrarás con un foco muy bien vigilado en la playa y al capitán que está al cargo.$b$bSin duda alguna el capitán del ejército guardará consigo algún tipo de mando de control. Consíguelo y úsalo sobre el foco.$b$bSi eres lo suficientemente hábil, obtendremos más información sobre lo que están tramando.','Consigue el anillo de control de foco de línea Ley y úsalo para conseguir información del foco de línea Ley en la Orilla Resplandeciente.$b$bLuego, vuelve con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12066,'frFR','Le focalisateur sur la plage','Les forces des chasseurs de mages sont actives sur la grève Lumineuse, au sud des jardins de Repos-de-Lune. J\'imagine que vous trouverez un focalisateur sous bonne garde sur la plage, ainsi qu\'un capitaine qui le commande.$B$BLe capitaine de la force aura sans aucun doute sur lui une sorte de dispositif de contrôle. Prenez-le et utilisez-le sur le focalisateur.$B$BSi vous vous montrez un tant soit peu habile, nous pourrons obtenir un peu plus d\'informations sur ce qu\'ils préparent vraiment là-bas.','Procurez-vous l\'Anneau de contrôle des lignes telluriques et utilisez-le pour obtenir des informations sur le Focalisateur de lignes telluriques de la Grève Lumineuse.$B$BRetournez ensuite auprès de l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12066,'ruRU','Фокусы на взморье','Силы охотников на магов проявляют активность на Сверкающем взморье, к югу от Садов Лунного Покоя. Я так полагаю, что ты обнаружишь на берегу хорошо охраняемый фокус и командира, отвечающего там за все.$B$BНесомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.$B$BЕсли получится, мы сможем получить дополнительную информацию о том, что они там на самом деле замышляют.','Добудьте кольцо управления средоточием силовых линий и воспользуйтесь им для получения информации о средоточии силовых линий на Сверкающем взморье.$B$BЗатем вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12066,'zhCN','海岸上的魔法焦点','法师猎手部队正在眠月花园南面的灿烂海岸忙碌着。我想你应该可以在沙滩上看到被重兵防守着的魔法焦点和领头的指挥官。$B$B很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。$B$B我们可以毫不费劲地获取更多有关他们真正目的的信息。','夺取魔网能量焦点控制指环,用它从灿烂海岸的魔网能量线焦点中获取信息。$B$B然后返回阿格玛之锤,向大法师艾萨斯·夺日者的影像复命。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','接收魔网能量线焦点信息','','','',0), (12066,'zhTW','海灘上的節點','狩法獵人的部隊最近開始在閃耀水岸活動,就在月眠花園的南邊。我猜你可能會在海灘上發現一個守衛嚴密的節點和一個負責那個地方的指揮官。$B$B我毫不懷疑他們的隊長會在那邊有一些個人控制裝置。取得控制裝置並且對節點使用。$B$B透過你的協助,我們應該可以獲得更多訊息,知道他們到底在那邊想幹什麼。','取得地脈節點控制戒指並且對閃耀水岸的地脈節點使用,以獲得更多的訊息。$B$B然後回去阿格瑪之錘找大法師埃薩‧奪日者的影像。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','帶回地脈節點的資訊','','','',0), (12067,'deDE','Ein Brief an Zuhause','Im Innenfutter ihrer Robe findet Ihr einen Brief, in dem Folgendes geschrieben steht:$B$B\"Vater,$B$Bes tut mir leid, dass ich mich nicht gemeldet habe und du nicht wusstest, wo ich bin. Wenn du diesen Brief liest, dann bin ich schon tot.$B$BIch wurde dazu gezwungen, für Malygos\' Armeen zu arbeiten, da sie mir gedroht haben, unsere Familie umzubringen, wenn ich mich weigerte. Ich schäme mich so sehr dafür.$B$BIch bitte dich alles zu tun, was in deiner Macht steht, um sie zu bekämpfen. Und mach dir keine Sorgen um mich. Ich halte sie zum Narren und sabotiere sie nun von innen.$B$BIch liebe dich, Papa!$B$BEm\"$B$BKommandantin Saia Azurstahl wird das hier sicherlich sehen wollen!','Liefert Hauptmann Malins Brief bei Kommandantin Saia Azurstahl in Sternenruh ab.','','Kehrt zu Kommandantin Saia Azurstahl in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12067,'esES','Una carta para casa','Encuentras una carta ocultada en el forro de sus ropas. Dice así:$b$b\"Padre,$B$BSiento haber desaparecido sin darte noticias. Si estás leyendo esta carta es porque he muerto.$b$bMe han obligado a trabajar para el ejército de Malygos amenazando con matar a mi familia si me negaba. Me siento tan avergonzada...$b$bSi hay algo que puedas hacer para luchar contra ellos, no te preocupes por mí. Los he engañado y los estoy saboteando desde dentro.$b$b¡Te quiero, papá!$b$bEm\"$b$b¡Seguro que la comandante Saia Aceroazur quiere ver esto!','Lleva la carta de la capitana Malin a la comandante Saia Aceroazur a Reposo Estelar.','','Vuelve con: Comandante Saia Aceroazur. Zona: Bosque Lothalor, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12067,'esMX','Una carta para casa','Encuentras una carta ocultada en el forro de sus ropas. Dice así:$b$b\"Padre,$B$BSiento haber desaparecido sin darte noticias. Si estás leyendo esta carta es porque he muerto.$b$bMe han obligado a trabajar para el ejército de Malygos amenazando con matar a mi familia si me negaba. Me siento tan avergonzada...$b$bSi hay algo que puedas hacer para luchar contra ellos, no te preocupes por mí. Los he engañado y los estoy saboteando desde dentro.$b$b¡Te quiero, papá!$b$bEm\"$b$b¡Seguro que la comandante Saia Aceroazur quiere ver esto!','Lleva la carta de la capitana Malin a la comandante Saia Aceroazur a Reposo Estelar.','','Vuelve con: Comandante Saia Aceroazur. Zona: Bosque Lothalor, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12067,'frFR','Une lettre pour la maison','Vous trouvez une lettre camouflée dans la doublure de sa robe. Elle dit :$B$B« Père,$B$BJe suis désolée d\'avoir soudain disparu comme ça. Si tu lis cette lettre, c\'est que je suis morte.$B$BJ\'ai été forcée de travailler pour les armées de Malygos, car ils menaçaient de tuer notre famille si je n\'obéissais pas. J\'ai tellement honte.$B$BSi tu peux faire quoi que ce soit contre eux, ne te préoccupe pas de moi. J\'ai réussi à les tromper et je sabote leurs opérations de l\'intérieur.$B$BJe t\'aime, papa !$B$BEm »$B$BLe commandant Saia Azuracier voudra sûrement voir cela !','Apportez la Lettre du capitaine Malin au Commandant Saia Azuracier au Repos des étoiles.','','Retournez voir le Commandant Saia Azuracier à Forêt de Lothalor, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12067,'ruRU','Письмо домой','Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:$B$B\"Отец,$B$BПрости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.$B$BМеня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!$B$BЕсли можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.$B$BЯ люблю тебя, папа!$B$BЭм\"$B$BЭто письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!','Доставьте письмо капитана Малин командиру Сайе Лазурной Стали в Покой Звезд.','','Вернитесь к командиру Сайе Лазурной Стали в Лоталорское редколесье, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12067,'zhCN','一封家书','你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,$B$B我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。$B$B玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。$B$B如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。$B$B我爱你,爸爸!$B$B艾米”$B$B你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!','将艾米·马林的信交给群星之墓的指挥官塞雅·蓝钢。','','去龙骨荒野找罗萨洛尔森林的指挥官塞雅·蓝钢。','','','','',0), (12067,'zhTW','一封家書','你找到一封藏在她長袍襯裡中的信。上面寫著:「父親,$B$B對於我的不告而別,我很抱歉。如果你正在讀這封信,那麼我已經不在世上了。$B$B我被迫替瑪里苟斯的軍團工作,他們威脅我如敢不從,我們的家人將會遭到殺身之禍。我覺得好羞愧。$B$B如果你找到任何可以對抗他們的方法,就不要擔心我了。我欺騙了他們並且從內部破壞他們的行動。$B$B我愛你,爸爸!$B$B艾米」$B$B指揮官賽雅‧蒼鋼一定會想看看這封信!','把馬林隊長的信帶給繁星之眠的指揮官賽雅‧蒼鋼。','','到龍骨荒野的洛薩羅林地找指揮官賽雅·蒼鋼。','','','','',0), (12068,'deDE','Stimmen aus dem Staub','$b$bWir sind nah\' dran, Mann, sehr nahe!$b$bWir müssen nur noch die Tafeln der Drakkari finden. Niemand weiß, wie alt sie sind oder was auf ihnen geschrieben steht, doch mithilfe des Auges und des Herzens kann Drakuru sie lesen. Sie befinden sich tief in der Krypta in Drakil\'jin, östlich von hier.$b$bBesorg\' dir heiliges Mojo von den Orakeln und Beschützern, nachdem du die Tafeln gefunden hast, und beschwör\' mich. Sie sollten stolz sein, dafür sterben zu dürfen.','Drakuru möchte, dass Ihr in die Ruinen von Drakil\'jin geht, dort die Tafeln der Drakkari sammelt und 5 Einheiten heiliges Mojo von den Orakeln und Beschützern der Drakkari sammelt. Geht danach zu Drakurus Kohlenbecken in den Ruinen, benutzt Drakurus Elixier und ruft sein Abbild herbei.','','Kehrt zum Abbild von Drakuru in Ostwindküste in den Grizzlyhügelnzurück.','','','','',18019), (12068,'esES','Voces entre las ruinas','$b$bE\'tamos cerca, colega, ¡muy cerca!$b$bLas tablillas Drakkari son to\' lo que queda po\' encontrar. Nadie sabe ni su edá\' ni lo que dicen, pero con el ojo y el corazón Drakuru puede lee\'hlas. E\'htán dentro de la cripta de Drakil\'jin, al este d\'aquí.$b$bCuando tengas las tablillas, es necesario que tomes mojo de los oráculos y protectores p\'a invocarme allí. E\'tarán orgullosos de morí\' por la causa.','Drakuru quiere que reúnas las tablillas Drakkari de las Ruinas de Drakil\'jin y 5 muestras de mojo sacro de los oráculos y protectores Drakkari. Después tendrás que utilizar el elixir de Drakuru en el pedestal de Drakuru en las ruinas para invocar su imagen.','','Vuelve con: Imagen de Drakuru. Zona: Ruinas de Drakil\'jin, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12068,'esMX','Voces entre las ruinas','$b$bE\'tamos cerca, colega, ¡muy cerca!$b$bLas tablillas Drakkari son to\' lo que queda po\' encontrar. Nadie sabe ni su edá\' ni lo que dicen, pero con el ojo y el corazón Drakuru puede lee\'hlas. E\'htán dentro de la cripta de Drakil\'jin, al este d\'aquí.$b$bCuando tengas las tablillas, es necesario que tomes mojo de los oráculos y protectores p\'a invocarme allí. E\'tarán orgullosos de morí\' por la causa.','Drakuru quiere que reúnas las tablillas Drakkari de las Ruinas de Drakil\'jin y 5 muestras de mojo sacro de los oráculos y protectores Drakkari. Después tendrás que utilizar el elixir de Drakuru en el pedestal de Drakuru en las ruinas para invocar su imagen.','','Vuelve con: Imagen de Drakuru. Zona: Ruinas de Drakil\'jin, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12068,'frFR','Les voix de la poussière',' $B$BOn est pas loin, mec, grave pas loin !$B$BLes Tablettes drakkari, c\'est tout ce qui reste à trouver. Les tablettes, personne sait où qu\'elles sont ni quoi qu\'elles disent, mais avec l\'œil et le cœur, Drakuru il peut les lire. Elles sont tout au fond de la crypte de Drakil\'jin, tout à l\'est d\'ici.$B$BQuand z\'aurez les tablettes, faut choper le mojo sacré des oracles et des protecteurs pour m\'invoquer là-bas. Hé, mourir pour une cause qui déchire comme ça, ils vont être super fiers.','Drakuru veut que vous récupériez les Tablettes drakkari dans les Ruines de Drakil’jin et 5 Mojos sacrés sur des Oracles et des Protecteurs drakkari. Ensuite, vous devrez utiliser l’Elixir de Drakuru sur son Brasero dans les ruines pour invoquer son image.','','Retournez voir l\'Image de Drakuru aux Ruines de Drakil\'jin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12068,'ruRU','Голоса прошлого','<Дракуру кладет Око пророка себе на лоб, а Сердце древних – на грудь.>$b$bМы уже почти достигли цели, дружок!$b$bОсталось только найти скрижали Драккари. Никто не знает, когда они были написаны, и что именно они гласят, но око и сердце Дракуру помогут расшифровать послание. А лежат они глубоко в склепе Дракил\'джин, что к востоку отсюда. $b$bКак только найдешь скрижали, забери священный настой у оракулов и заступников. С его помощью ты сможешь призвать меня к себе. Не переживай – они будут счастливы умереть во имя благого дела.','Дракуру просит вас собрать скрижали Драккари в Руинах Дракил\'джин и отобрать 5 священных настоев у оракулов и заступников Драккари. Затем вам надо будет выпить эликсир Дракуру возле жаровни в руинах, чтобы призвать его дух.','','Вернитесь к проекции Дракуру на Руины Дракил\'джин, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12068,'zhCN','灰尘之声','<达库鲁把预言者之眼放在额前,然后把古树精华宝石放在胸口。>$B$B我们很接近了,朋友,非常接近了……$B$B达卡莱石板是我们要找的最后一件东西。没有人知道它有多古老,也没人知道石板上面写着什么,但有了预言者之眼和古树精华宝石,达库鲁就能读懂它们。你可以在东边达基尔金的墓穴深处找到它们。$B$B等你拿到石板后,从先知和保卫者身上收集一些神圣魔精,这样就可以召唤我了。为这样的目标牺牲,他们会感到自豪的。','达库鲁希望你在达基尔金废墟中找到达卡莱石板,并从达卡莱先知和达卡莱保卫者身上收集5份神圣魔精。然后在废墟中达库鲁的火盆上使用达库鲁的药剂,召唤出他的影像。','','去灰熊丘陵的达基尔金废墟找达库鲁的影像。','','','','',0), (12068,'zhTW','自塵土而來的聲音','<德拉庫魯將預言者之眼放在他的眉心,先祖之心擱在他的胸口。>$b$b我們很接近了,老兄,非常接近了...$b$b德拉克瑞銘碑是唯一殘存下來的東西,沒有人知道銘碑有多古老,也沒有人知道銘碑上寫的是什麼,但只要德拉庫魯有了心和眼,我就看得懂了。你可以在東邊德拉齊金的地穴深處找到銘碑,等你找到了銘碑,從神諭者和保衛者的身上拿走神聖魔精,你就可以在地穴裡面召喚我了。他們會很自豪能為此喪命的。','德拉庫魯要你從德拉齊金遺跡中,找到德拉克瑞銘碑,並且從德拉克瑞神諭者和保衛者身上取得5個神聖魔精。然後在遺跡的德拉庫魯的火盆使用德拉庫魯藥劑召喚他的影像。','','到灰白之丘的德拉齊金遺跡找德拉庫魯的影像。','','','','',0), (12069,'deDE','Die Rückkehr des Oberhäuptlings','$B$BIhr müsst Euch beeilen, $n. Nehmt den Schlüssel und befreit meinen Vater aus dem Gefängnis der Anub\'ar. Helft ihm anschließend dabei, ihren Anführer Unterkönig Anub\'et\'kan zu töten. Reißt dann ein Stück seines Chitinpanzers heraus und präsentiert es der Horde in Agmars Hammer als Trophäe. Agmar soll die Macht des Oberhäuptlings mit eigenen Augen sehen!','Befreit Oberanführer Eisnebel mit dem Gefängnisschlüssel von Anub\'ar und helft ihm dabei, Unterkönig Anub\'et\'kan zu besiegen.$B$BNehmt Euch ein Bruchstück aus Anub\'et\'kans Panzer und bringt es zurück zu Oberanführer Agmar in Agmars Hammer in der Drachenöde.','','Kehrt zu Oberanführer Agmar in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12069,'esES','El regreso del Gran Jefe','$b$bTienes que darte prisa, $n. Coge la llave y úsala para liberar a mi padre de la prisión Anub\'ar. Cuando sea libre, ayúdale a acabar con el líder Anub\'ar, el infrarrey Anub\'et\'kan. Cuando el infrarrey esté muerto, coge de su caparazón un fragmento como trofeo para presentar ante la Horda en Martillo de Agmar. ¡Muéstrale a Agmar el poder del Gran Jefe!','Libera al gran jefe Bruma de Hielo utilizando la llave de la prisión Anub\'ar y ayúdale a derrotar al infrarrey Anub\'et\'kan.$b$bRecupera un fragmento del caparazón de Anub\'et\'kan y devuélveselo al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12069,'esMX','El regreso del Gran Jefe','$b$bTienes que darte prisa, $n. Coge la llave y úsala para liberar a mi padre de la prisión Anub\'ar. Cuando sea libre, ayúdale a acabar con el líder Anub\'ar, el infrarrey Anub\'et\'kan. Cuando el infrarrey esté muerto, coge de su caparazón un fragmento como trofeo para presentar ante la Horda en Martillo de Agmar. ¡Muéstrale a Agmar el poder del Gran Jefe!','Libera al gran jefe Bruma de Hielo utilizando la llave de la prisión Anub\'ar y ayúdale a derrotar al infrarrey Anub\'et\'kan.$b$bRecupera un fragmento del caparazón de Anub\'et\'kan y devuélveselo al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12069,'frFR','Le retour du grand chef',' $B$BHâtez-vous, $n. Prenez la clé et servez-vous-en pour libérer mon père de la prison des Anub’ar. Lorsqu’il sera libre, aidez-le à tuer leur chef, le roi-d’en-bas Anub’et’kan. Lorsque le roi-d’en-bas sera vaincu, prélevez un fragment de sa carapace chitineuse. Vous présenterez ce trophée aux soldats de la Horde du Marteau d’Agmar. Qu’Agmar soit témoin de la puissance du grand chef !','Libérez le Grand chef Brume-glace à l’aide de la Clé de la prison anub’ar, puis aidez-le à vaincre le Roi-d’en-bas Anub’et’kan.$B$BRécupérez un Fragment de la carapace d’Anub’et’kan et présentez-le au Suzerain Agmar, au Marteau d’Agmar de la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Suzerain Agmar au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12069,'ruRU','Возвращение верховного вождя','<Банток протягивает вам ключ от тюрьмы.>$B$BТоропись, $n! Возьми этот ключ и выпусти моего отца из ануб\'арской темницы! Когда он будет свободен, помоги ему уничтожить предводителя Ануб\'ара, короля подземелий Ануб\'ет\'кана. Когда король подземелий будет повержен, отруби кусок его хитинового панциря и отнеси его, как трофей, в Молот Агмара. Пусть Агмар узрит мощь верховного вождя!','Освободите верховного вождя Ледяную Пыль с помощью ключа от ануб\'арской темницы и помогите ему одолеть короля подземелий Ануб\'ет\'кана.$b$bДобудьте кусок панциря Ануб\'ет\'кана и вернитесь с ним к командиру Агмару в Молоте Агмара в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к командиру Агмару в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12069,'zhCN','大酋长归来','<班索克将钥匙交给你。>$B$B你必须尽快行动,$N。拿着这把钥匙,把我的父亲从阿努巴尔的囚笼中释放出来。一旦他获得了自由,就帮助他消灭阿努巴尔的头目——虫王阿努布耶坎。杀死它之后,把它甲壳上的碎片拿去交给阿格玛。让阿格玛之锤的部落成员们见识一下大酋长的力量吧!','使用阿努巴尔牢笼钥匙放出冰雾部族的大酋长,并协助他击败虫王阿努布耶坎。$B$B取回一片阿努布耶坎的外壳碎片,把它带回龙骨荒野的阿格玛之锤,交给阿格玛大王。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的阿格玛大王。','','','','',0), (12069,'zhTW','向坦卡大酋長回報','<班索克把牢房鑰匙交給你。>$B$B你得快一點,$n。拿這把鑰匙從阿努巴牢房裡把我父親從阿努巴監獄救出來。他自由之後,請協助他殺死阿努巴領導者,幽暗蟲王阿努貝坎。當幽暗蟲王被擊敗以後,把牠的殼敲下一塊來當作戰利品,呈給阿格瑪之錘的部落大軍。讓阿格瑪瞧瞧坦卡大酋長的力量!','用阿努巴監獄鑰匙釋放坦卡大酋長冰霧,並且幫助他擊敗幽暗蟲王阿努貝坎。$B$B拾起一塊阿努貝坎之殼的碎片,交給阿格瑪霸主。他就在龍骨荒野上的阿格瑪之錘裡。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找霸主阿格瑪。','','','','',0), (12070,'deDE','Neue Kraft für die Truppen','Die Söhne des Eisens haben ihre Runen benutzt, um viele meiner Brüder zu fesseln und benutzen sie dazu, die Belagerung von Thor Modan zu beenden. Ich wünschte, wir müssten sie nicht bekämpfen, aber wir haben keine andere Wahl.$b$bMeine Riesen werden ihnen nicht lange standhalten können.$b$bIch habe diesen irdenen Splitter mit einem Segen versehen, der unseren Verbündeten helfen wird. Nehmt ihn mit Euch in die Schlacht in den Felshügeln im Norden und benutzt ihn, um meinen Brüdern Vertrauen und Stärke einzuflößen. $b$bTötet alle Eisenzwerge, die sich Euch in den Weg stellen.','Benutzt den Splitter der Erde, um den Grizzlyhügelriesen, die in den Felshügeln kämpfen, neue Kraft einzuflößen. Tötet alle Eisenzwerge, die sich Euch widersetzen, und erstattet dann Kurun auf dem Hügel, der Thor Modan überblickt, Bericht.','','Kehrt zu Kurun bei den Felshügeln in den Grizzlyhügeln zurück.','Grizzlyhügelriesen mit neuer Kraft versorgt','Eisenrunenrächer getötet','','',18019), (12070,'esES','Alentando a las tropas','Los hijos de hierro se han servido de sus runas para esclavizar a muchos de mis hermanos y los están utilizando para romper el asedio de Thor Modan. Desearía no tener que luchar contra ellos, pero no tenemos opción.$b$bMis gigantes no resistirán mucho más.$b$bHe imbuido este fragmento de la Tierra con una bendición que ayudará a nuestros aliados. Llévalo contigo a la batalla en las Colinas Pedrusco al norte, y úsalo para dar confianza y fuerza a mis hermanos.$b$bMata a cualquier enano férreo que se interponga en tu camino.','Utiliza el fragmento de la Tierra para alentar a los gigantes de las Colinas Pardas que luchan en las Colinas Pedrusco, mata a cualquier enano férreo que se enfrente a ti y luego ve a informar a Kurun a la colina que da a Thor Modan.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','Gigantes de las Colinas Pardas alentados','Vengadores Runaférrea muertos','','',18019), (12070,'esMX','Alentando a las tropas','Los hijos de hierro se han servido de sus runas para esclavizar a muchos de mis hermanos y los están utilizando para romper el asedio de Thor Modan. Desearía no tener que luchar contra ellos, pero no tenemos opción.$b$bMis gigantes no resistirán mucho más.$b$bHe imbuido este fragmento de la Tierra con una bendición que ayudará a nuestros aliados. Llévalo contigo a la batalla en las Colinas Pedrusco al norte, y úsalo para dar confianza y fuerza a mis hermanos.$b$bMata a cualquier enano férreo que se interponga en tu camino.','Utiliza el fragmento de la Tierra para alentar a los gigantes de las Colinas Pardas que luchan en las Colinas Pedrusco, mata a cualquier enano férreo que se enfrente a ti y luego ve a informar a Kurun a la colina que da a Thor Modan.','','Vuelve con: Kurun. Zona: Colinas Pedrusco, Colinas Pardas.','Gigantes de las Colinas Pardas alentados','Vengadores Runaférrea muertos','','',18019), (12070,'frFR','Rallier les troupes','Les fils du fer ont utilisé des runes pour réduire nombre de mes frères en esclavage. Ils se servent d’eux pour briser le siège de Thor Modan. J’aimerais que nous n’ayons pas à les combattre, mais nous n’avons pas le choix.$B$BMes géants ne tiendront pas longtemps contre eux.$B$BJ’ai imprégné cet éclat de terre d’une bénédiction qui aidera nos alliés. Emmenez-le dans les collines du Rocher, au nord, et servez-vous en pour rassurer et fortifier mes frères.$B$BTuez tous les nains de fer qui se mettront en travers de votre route.','Utilisez l’Éclat de la terre pour rallier les Géants des Grisonnes qui se battent dans les Collines du Rocher, tuez tous les nains de fer qui s’opposent à vous, puis allez faire votre rapport à Kurun, sur la colline qui domine Thor Modan.','','Retournez voir Kurun dans les Collines du Rocher, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12070,'ruRU','Второе дыхание','Дети железа подчиняют своими рунами моих братьев и посылают их на штурм Тор Модана. Как бы я хотел избежать братоубийства... но у нас нет другого выхода.$B$BМоим великанам не выстоять против них.$B$BЯ зарядил этот осколок земли великой силой, которая поможет нашим союзникам. Отнеси его на поле боя в Каменистые холмы и помоги моим братьям.$B$BУбивай любого железного дворфа, что осмелится встать у тебя на пути.','Воспользуйтесь осколком земли, чтобы излечить великанов с Седых холмов, сражающихся в Каменистых холмах, убейте всех железных дворфов, что осмелятся встать у вас на пути, и вернитесь к Куруну на холм, возвышающийся над Тор Моданом.','','Вернитесь к Куруну на Каменистые холмы, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12070,'zhCN','鼓舞士气','那些钢铁之子利用他们的符文魔法束缚住了我们许多的兄弟,甚至奴役他们来解除索尔莫丹之围。我们真的非常希望不必去和那些可怜的兄弟们作战,但却别无选择。$B$B现在,我手下的巨人们就快要抵挡不住了,必须解决这个问题。$B$B这里有一块注入了祝福之力的土灵碎片,其中的魔法将会大大提振我军的战力与士气。带着它到北边巨石丘陵的前线去,使用它固化我族的身体,强化我族的信心。$B$B如果那里有任何铁矮人胆敢阻拦我们的军团,就赐予他死亡。','使用大地碎片鼓舞巨石丘陵的灰熊丘陵巨人,杀死所有与你交战的铁矮人,然后回到俯瞰索尔莫丹的丘陵地带,向库伦复命。','','去灰熊丘陵找巨石丘陵的库伦。','鼓舞灰熊丘陵巨人','杀死铁符文复仇者','','',0), (12070,'zhTW','重整部隊','鐵之子使用他們的符文奴役了我許多的兄弟,用他們來突破鐸爾莫丹的圍城。我希望我們不必與他們作戰,但我們沒有選擇。$B$B我的巨人無法支撐太久這樣的攻擊。$B$B我對這片土靈裂片灌注了祝福的力量,以協助我們的盟友。帶著這個參與北方巨礫之丘的戰鬥,並且用這來穩定並且強化我們的同伴。$B$B殺死所有阻礙你的鐵矮人。','在巨礫之丘的戰鬥中使用大地裂片來重整灰白之丘巨人,殺死阻礙你的鐵矮人,然後向庫倫回報,他就在可以俯瞰鐸爾莫丹的山丘上。','','到灰白之丘的巨礫之丘找庫倫。','鼓舞灰熊丘陵巨人','殺死鐵符文復仇者','','',0), (12071,'deDE','Angriff aus der Luft!','Sie haben gesehen, über welche Macht die Horde auf Land verfügt, nun müssen sie unsere Kraft aus der Luft zu spüren bekommen! Ich möchte, dass Ihr Euch umgehend bei Valnok Windzürner meldet! Er befindet sich hier, in Agmars Hammer.$B$BValnok wurde schon über die Einzelheiten Eurer Mission unterrichtet und erwartet Euch.','Sprecht mit Valnok Windzürner in Agmars Hammer.','','','','','','',18019), (12071,'esES','¡Ataque aéreo!','¡Ahora que ya conocen el poder en tierra de la Horda, deben sentir su poder desde el aire! ¡Quiero que te presentes ante Valnok Furia del Viento inmediatamente! Lo encontrarás aquí, en el Martillo de Agmar.$B$BValnok ya ha sido informado acerca de tu misión y te está esperando.|n','Habla con Valnok Furia del Viento en el Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12071,'esMX','¡Ataque aéreo!','¡Ahora que ya conocen el poder en tierra de la Horda, deben sentir su poder desde el aire! ¡Quiero que te presentes ante Valnok Furia del Viento inmediatamente! Lo encontrarás aquí, en el Martillo de Agmar.$B$BValnok ya ha sido informado acerca de tu misión y te está esperando.|n','Habla con Valnok Furia del Viento en el Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12071,'frFR','Attaque aérienne !','Ils ont vu la puissance de la Horde au sol. Maintenant, ils vont découvrir que nous dominons les airs ! Présentez-vous immédiatement à Valnok Ragevent ! Vous le trouverez ici, au Marteau d’Agmar.$B$BValnok a été informé de votre mission. Il vous attend.','Parlez à Valnok Ragevent au Marteau d\'Agmar.','','','','','','',18019), (12071,'ruRU','Ударим с воздуха!','Они уже видели, какова мощь Орды на земле, теперь пусть почувствуют, какова она в небе! Я хочу, чтобы ты немедленно $gдоложился:доложилась; Вальноку Ветрояру. Он здесь, в Молоте Агмара.$B$BВальноку уже даны указания насчет твоей миссии, он ждет тебя.','Поговорите с Вальноком Ветрояром в Молоте Агмара.','','','','','','',18019), (12071,'zhCN','空中打击!','它们已经感受过部落的地面力量了,现在,我们要让它们瞧瞧部落的空中力量!我命令你立刻去向瓦诺克·风怒报告!他就在阿格玛之锤里面。$B$B瓦诺克那里已经拿到了你的任务简报,正等着你呢。','与阿格玛之锤的瓦诺克·风怒谈一谈。','','','','','','',0), (12071,'zhTW','空襲!','他們既然見識過部落的地面大軍的厲害,當然也要嚐嚐空中的攻擊!我要你馬上向沃爾諾克‧風怒者報告!你快去阿格瑪之錘找他。$B$B沃爾諾克已經接受你的任務簡報等著你的前往。','和阿格瑪之錘的沃爾諾克‧風怒者交談。','','','','','','',0), (12072,'deDE','Verdammt sollen die Seuchenbestien sein!','Ihr habt zweifellos die Armee der Seuchenbestien der Anub\'ar gesehen, die in Eisnebel erschaffen wird. Die Anub\'ar wollen diese Monster auf unsere Soldaten an der Pforte des Zorns hetzen - doch das darf nicht passieren!$B$BNehmt diese Leuchtpistole, geht nach Eisnebel im Westen und feuert sie ab, um einen meiner Kriegsreiter zu rufen. Sitzt auf und vernichtet mit seiner Hilfe die Seuchenbestien, die man vom Boden aus nicht erreichen kann!$B$BKehrt zu mir zurück, sobald Ihr ihre Luftstreitkräfte dezimiert habt, und holt Eure Belohnung ab!','Geht nach Eisnebel, benutzt Valnoks Leuchtpistole, um einen Kriegsreiter der Kor\'kron zu rufen, setzt auf und tötet mit seiner Hilfe 25 Seuchenbestien der Anub\'ar!$B$BKehrt anschließend wieder zu Valnok Windzürner in Agmars Hammer zurück, sobald Ihr diese Mission erfüllt habt.','','Kehrt zu Valnok Windzürner in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12072,'esES','¡Malditas bestias de añublo!','Sin duda habrás visto el ejército de bestias de añublo Anub\'ar que se está formando en el Poblado Bruma de Hielo. Los Anub\'ar planean enviar a esos monstruos para enfrentarse a nuestros soldados en la Puerta de Cólera. ¡No podemos permitirlo!$B$BAventúrate en el Poblado Bruma de Hielo con esta pistola de bengalas y úsala para llamar a uno de mis jinetes de guerra. Monta sobre su lomo y ordénale que destruya a las bestias de añublo que están fuera de alcance desde tierra.$B$B¡Cuando hayas diezmado sus fuerzas aéreas, vuelve a verme para recoger tu recompensa!','Usa la pistola de bengalas de Valnok para llamar a un jinete de guerra Kor\'kron en el Poblado Bruma de Hielo. Monta sobre el jinete de guerra Kor\'kron y úsalo para matar a 25 bestias de añublo Anub\'ar.$B$BSi completas esta misión, vuelve junto a Valnok Furia del Viento en el Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Valnok Furia del Viento. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12072,'esMX','¡Malditas bestias de añublo!','Sin duda habrás visto el ejército de bestias de añublo Anub\'ar que se está formando en el Poblado Bruma de Hielo. Los Anub\'ar planean enviar a esos monstruos para enfrentarse a nuestros soldados en la Puerta de Cólera. ¡No podemos permitirlo!$B$BAventúrate en el Poblado Bruma de Hielo con esta pistola de bengalas y úsala para llamar a uno de mis jinetes de guerra. Monta sobre su lomo y ordénale que destruya a las bestias de añublo que están fuera de alcance desde tierra.$B$B¡Cuando hayas diezmado sus fuerzas aéreas, vuelve a verme para recoger tu recompensa!','Usa la pistola de bengalas de Valnok para llamar a un jinete de guerra Kor\'kron en el Poblado Bruma de Hielo. Monta sobre el jinete de guerra Kor\'kron y úsalo para matar a 25 bestias de añublo Anub\'ar.$B$BSi completas esta misión, vuelve junto a Valnok Furia del Viento en el Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Valnok Furia del Viento. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12072,'frFR','Que les bêtes-chancreuses soient damnées !','Vous n\'avez pas pu rater l\'armée de bêtes-chancreuses anub\'ar qui sont fabriquées à Brume-glace. Les Anub\'ar comptent envoyer ces monstres se battre contre nos soldats au portail du Courroux. Ça ne doit pas se produire !$B$BPrenez ce lance-fusée et aventurez-vous vers le village de Brume-glace, à l\'ouest. Utilisez le lance-fusée pour appeler un de mes chevaucheurs de guerre. Montez sur son dos et ordonnez-lui de détruire les bêtes-chancreuses qui sont hors de portée depuis le sol.$B$BUne fois que vous aurez détruit leur force aérienne, revenez me voir pour obtenir votre récompense !','Utilisez le Lance-fusée de Valnok pour appeler un Chevaucheur de guerre kor\'kron. Montez sur son dos et utilisez-le pour tuer 25 Bêtes-chancreuses anub\'ar !$B$BRetournez voir Valnok Ragevent au Marteau d\'Agmar si vous réussissez cette mission.','','Retournez voir Valnok Ragevent au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12072,'ruRU','Будь прокляты эти чумные звери!','Без сомнения, ты $gвидел:видела; армию ануб\'арских гнилостных зверей, которых создают в деревне Ледяной Пыли. У ануб\'арцев есть планы послать этих монстров против наших солдат у Врат Гнева. Этого не должно произойти!$B$BОтправляйся на запад, в деревню Ледяной Пыли, с этим световым ружьем и воспользуйся им, чтобы вызвать одну из моих боевых виверн. Заберись ей на спину и прикажи уничтожить гнилостных зверей, до которых нельзя дотянуться с земли.$B$BКогда достаточно проредишь их воздушные силы, возвращайся ко мне за наградой!','С помощью сигнального ружья Вальнока вызовите в деревню Ледяной Пыли кор\'кронскую боевую виверну. Воспользовавшись ею, убейте 25 ануб\'арских гнилостных зверей!$B$BЕсли выполните задание, возвращайтесь к Вальноку Ветрояру в Молот Агмара.','','Вернитесь к Вальнку Ветрояру в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12072,'zhCN','该死的荒芜兽!','我想你应该已经见过冰雾村里那些蛛魔们制造出的阿努巴尔荒芜兽大军了。阿努巴尔蛛魔计划将这些怪物送去天灾之门,消灭我们派驻在那里的守军。绝不能让这种事情发生!$B$B带上这把信号枪,立刻到西边的冰雾村去。在那边,你可以用它直接调用我的双足飞龙,并乘坐它飞上天空,消灭一切你能看见的荒芜兽!$B$B消灭了敌人的空中力量之后,回来找我领取报酬!','在冰雾村内使用瓦诺克的信号枪调用一只库卡隆作战双足飞龙,骑坐它杀死25只阿努巴尔荒芜兽!$B$B完成任务后返回阿格玛之锤向瓦诺克·风怒复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的瓦诺克·风怒。','','','','',0), (12072,'zhTW','荒獸死定了!','我想你一定看到冰霧村裡面,被製造出來的阿努巴荒獸大軍了。阿努巴正在策劃將這些怪物送到憤怒之門來對付我們。不能讓這件事發生!$B$B帶著這把信號槍前去西方的冰霧村,開槍召喚戰鬥坐騎飛下來。駕馭戰鬥坐騎毀掉那些從地面攻擊不到的荒獸!$B$B一旦你把他們的空中武力解決,回來向我領賞!','在冰霧村中使用沃爾諾克的信號槍以呼喚柯爾克隆戰鬥坐騎。騎乘柯爾克隆戰鬥坐騎殺死25頭阿努巴荒獸!$B$B任務完成後回去阿格瑪之錘找沃爾諾克‧風怒者。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找沃爾諾克·風怒者。','','','','',0), (12073,'deDE','Das Eisen bearbeiten','Die Allianz ist nicht die einzige Macht, die sich uns in den Grizzlyhügeln entgegenstellt. Die Eisenzwerge halten die Ostküste unter ihrer Kontrolle, obwohl Thor Modan im Nordosten von Steinriesen belagert wird.$B$BEin fähiger Krieger nutzt die Schwäche seiner Gegner aus, und wir wären töricht, wenn wir die Verwundbarkeit der Eisenzwerge in Thor Modan ignorieren würden. Zeigt ihnen keine Gnade. Erschlagt alle und jeden, der sich Euch in den Weg stellt.$B$BDie \'Söhne des Eisens\' werden die Horde schon fürchten lernen.','Tötet 10 beliebige Eisenzwerge in Thor Modan und kehrt dann zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah zurück.','','Kehrt zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Verteidiger der Eisenzwerge getötet','','','',18019), (12073,'esES','Golpear el hierro','La Alianza no es nuestra única fuerza enemiga en las Colinas Pardas. Los enanos férreos mantienen un fuerte control en la costa este, aunque Thor Modan, al noreste, está sitiado por gigantes de piedra.$b$bUn buen guerrero utiliza la debilidad de su enemigo como arma y seríamos tontos si ignorásemos la vulnerabilidad de los enanos férreos en Thor Modan. No tengas piedad con los enanos férreos. Mata a todo aquel que se interponga en tu camino.$b$bLos \"hijos del hierro\" aprenderán a temer a la Horda.','Mata a 10 enanos férreos que defienden Thor Modan y vuelve al Campamento Oneqwah para informar al explorador Vor\'takh.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Defensores enanos férreos muertos','','','',18019), (12073,'esMX','Golpear el hierro','La Alianza no es nuestra única fuerza enemiga en las Colinas Pardas. Los enanos férreos mantienen un fuerte control en la costa este, aunque Thor Modan, al noreste, está sitiado por gigantes de piedra.$b$bUn buen guerrero utiliza la debilidad de su enemigo como arma y seríamos tontos si ignorásemos la vulnerabilidad de los enanos férreos en Thor Modan. No tengas piedad con los enanos férreos. Mata a todo aquel que se interponga en tu camino.$b$bLos \"hijos del hierro\" aprenderán a temer a la Horda.','Mata a 10 enanos férreos que defienden Thor Modan y vuelve al Campamento Oneqwah para informar al explorador Vor\'takh.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Defensores enanos férreos muertos','','','',18019), (12073,'frFR','Il faut battre le fer…','L’Alliance n’est pas notre seul adversaire dans les Grisonnes. Thor Modan, au nord-est, a beau être assiégée par les géants de pierre, les nains de fer dominent la côte est.$B$BUn guerrier expérimenté retourne les faiblesses d’un ennemi contre lui. Nous serions idiots d’ignorer que les nains de fer sont vulnérables à Thor Modan. Ne leur faites pas de quartier. Tuez tous ceux qui se mettront en travers de votre chemin.$B$BCes « fils du fer » apprendront à craindre la Horde.','Tuez 10 nains de fer de n’importe quel type parmi les défenseurs de Thor Modan, puis allez faire votre rapport à l’Éclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12073,'ruRU','Куй железо, пока горячо','Солдаты Альянса – не единственные наши противники в Седых холмах. Все восточное побережье удерживают железные дворфы, а Тор Модан на северо-востоке захвачен каменными великанами.$B$BНо умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, $n. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути. $B$BПусть сыны железа научатся бояться Орды.','Убейте 10 любых железных дворфов, охраняющих Тор Модан, после чего доложите разведчику Вор\'такху из Лагеря Уанква об успешном выполнении его поручения.','','Вернитесь к разведчику Вор\'такху в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12073,'zhCN','“钢铁之子”','在灰熊丘陵,我们要面对的敌人不仅仅是联盟。尽管索尔莫丹几乎已经快被那些石巨人给踏平了,可是铁矮人当前还是牢固地掌握着东海岸一带。$B$B在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。$B$B那些所谓的“钢铁之子”要学会对部落心怀恐惧与敬畏。','杀死10名守卫索尔莫丹的铁矮人,然后向欧尼瓦营地的斥候沃塔肯复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','消灭铁矮人防御者','','','',0), (12073,'zhTW','重擊鐵矮人','聯盟並不是唯一在灰白之丘的對抗我們的勢力,除了東北方的鐸爾莫丹被一群石巨人圍攻,鐵矮人牢牢地掌握著東部海岸。$B$B身經百戰的戰士會對敵人的痛處攻擊,如果我們忽略了鐵矮人在鐸爾莫丹的弱點,那我們就是呆子。不要對鐵矮人手下留情,把擋在你前面的統統殺光。$B$B這些「鐵之子」將會知道部落的恐怖。','殺死任意10位防衛鐸爾莫丹的鐵矮人,並且向歐尼克瓦營地的斥候沃塔克回報。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找斥候沃塔克。','殺掉鐵矮人防衛者','','','',0), (12074,'deDE','Ein nützlicher Verbündeter','Die alte Zwergenhauptstadt Thor Modan, weit im Nordosten, wird von einer mysteriösen Truppe, bestehend aus Steinriesen und Irdenen, belagert.$B$BWarum die Schöpfungen der Titanen gegeneinander Krieg führen, geht über meinen Horizont und liegt außerhalb des Interessengebietes der Horde. Jedoch haben wir hier eine Gelegenheit, einen gemeinsamen Feind zu schwächen.$B$BReist nach Thor Modan und sucht diesen \'Kurun\', der die Riesen und die Irdenen befehligt. Macht mit ihm gemeinsame Sache und benutzt seine Streitkräfte, um die Eisenzwerge zu zermalmen.','Sprecht mit Kurun auf dem Hügel, der Thor Modan überblickt.','','','','','','',18019), (12074,'esES','Un aliado muy oportuno','La antigua capital enana de Thor Modan, al noreste, se encuentra bajo el asedio de una misteriosa banda de gigantes de piedra y terráneos.$b$bLa razón por la que las creaciones de los titanes luchan unas contra otras escapa a mi entendimiento y al interés de la Horda, pero ha surgido una oportunidad de debilitar a un enemigo mutuo.$b$bVe hasta Thor Modan y busca a ese tal \"Kurun\" que lidera a los gigantes y a los terráneos. Acordad una misma causa y sírvete de su ejército para aplastar a los enanos férreos.','Habla con Kurun en la colina que da a Thor Modan.','','','','','','',18019), (12074,'esMX','Un aliado muy oportuno','La antigua capital enana de Thor Modan, al noreste, se encuentra bajo el asedio de una misteriosa banda de gigantes de piedra y terráneos.$b$bLa razón por la que las creaciones de los titanes luchan unas contra otras escapa a mi entendimiento y al interés de la Horda, pero ha surgido una oportunidad de debilitar a un enemigo mutuo.$b$bVe hasta Thor Modan y busca a ese tal \"Kurun\" que lidera a los gigantes y a los terráneos. Acordad una misma causa y sírvete de su ejército para aplastar a los enanos férreos.','Habla con Kurun en la colina que da a Thor Modan.','','','','','','',18019), (12074,'frFR','Un allié de circonstance','L’ancienne capitale des nains de fer, Thor Modan, se trouve loin au nord-est. Elle est assiégée par un mystérieux groupe de géants de pierre et de terrestres.$B$BPourquoi ces créations des titans se font-elles la guerre ? Aucune idée, et ce n’est pas le problème de la Horde. En revanche, c’est une occasion d’affaiblir un ennemi.$B$BRendez-vous à Thor Modan et cherchez le commandant des géants et des terrestres. Il se nomme « Kurun ». Trouvez un terrain d’entente avec lui, et utilisez ses forces pour écraser les nains de fer.','Parlez à Kurun sur la colline qui domine Thor Modan.','','','','','','',18019), (12074,'ruRU','Удобный союзник','Древнюю столицу железных дворфов, Тор Модан, что далеко на северо-востоке отсюда, осадили войска таинственных каменных и земляных великанов.$B$BМеня мало интересуют разборки между детьми титанов, но Орде не стоит упускать шанс сокрушить железных дворфов силами других рас.$B$BОтправляйся в Тор Модан и поговори с этим \'Куруном\', возглавляющим армию великанов и служителей земли. Расскажи ему о наших интересах и предложи свою помощь в войне против железных дворфов.','Поговорите с Куруном, который стоит на вершине холма рядом с Тор Моданом.','','','','','','',18019), (12074,'zhCN','新的盟友','古老的铁矮人首都索尔莫丹就坐落在东北方的远处,眼下正被神秘的石巨人和土灵军队围得水泄不通。$B$B我不明白为什么泰坦的造物之间会互相争斗,而且部落对此也不感兴趣,不过这对于我们来说,正是一个削弱我们共同敌人的好机会。$B$B转至索尔莫丹,寻找巨人和土灵的指挥官库伦。和他联合起来,借他的部队去消灭铁矮人。','转至俯瞰索尔莫丹的丘陵地带,在那里找到库伦。','','','','','','',0), (12074,'zhTW','權衡之下的盟友','遠在東北邊的鐵矮人舊都鐸爾莫丹,遭到了一群神秘的石巨人和土靈圍攻。$B$B這些泰坦的造物為何彼此征伐遠超出我所能理解的程度,也超出了部落感興趣的範圍。但這是一個削弱雙方共同敵人的機會。$B$B前往鐸爾莫丹,找出那位名叫「庫倫」的人,他統領了巨人和土靈大軍。和他分享共同的目標,利用他的力量擊潰這些鐵矮人。','和山丘上俯瞰整座鐸爾莫丹的庫倫交談。','','','','','','',0), (12075,'deDE','Mageres Angebot','Kalt hier draußen, findet Ihr nicht, $R?$B$BKo\'char hat sich geweigert, mich zu treffen. Es scheint, als hätte er dringlichere Dinge auf dem Herzen - nämlich Angriffe der Jormungar, die in der Höhle dort unten hausen. Vielleicht könntet Ihr mir dabei helfen, Ko\'char davon zu überzeugen, dass ich einer der Guten bin.$b$bIch sah, wie einige der Würmer am Höhleneingang im Norden an einem der Riesen herumnagten... Mir ist es noch immer schleierhaft, weshalb die Würmer sie so leicht töten können. Bringt mir eine Probe seiner Wunden.','Beschafft eine Steinfleischprobe von der Eisriesenleiche am Höhleneingang nördlich von Zort in der Kristallschlucht und kehrt wieder zu ihm zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist. Er befindet sich in der Nähe des Zentrums der Schlucht.','','Kehrt zu Zort in der Kristallschlucht in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12075,'esES','Pocos restos','Hace frío por aquí, ¿verdad, $r? $B$BKo\'char se ha negado a recibirme. Parece que tiene cosas más urgentes en las que pensar... Concretamente, los jormungar los han estado atacando desde la caverna de abajo. Quizás puedas ayudarme a convencer a Ko\'char de que soy de los buenos.$b$bVi cómo algunos de los gusanos a la entrada de la caverna al norte de aquí se comían a un gigante... Aún estoy conmocionado por la facilidad con la que esos gusanos los están matando. Tráeme una muestra de una de sus heridas.','Consigue una muestra de carne de roca del cadáver del gigante de hielo de la entrada a la caverna en el Vicio de Cristal, al norte del emplazamiento de Zort. Cuando hayas hecho esto, vuelve junto a Zort, cerca del centro del cañón.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12075,'esMX','Pocos restos','Hace frío por aquí, ¿verdad, $r? $B$BKo\'char se ha negado a recibirme. Parece que tiene cosas más urgentes en las que pensar... Concretamente, los jormungar los han estado atacando desde la caverna de abajo. Quizás puedas ayudarme a convencer a Ko\'char de que soy de los buenos.$b$bVi cómo algunos de los gusanos a la entrada de la caverna al norte de aquí se comían a un gigante... Aún estoy conmocionado por la facilidad con la que esos gusanos los están matando. Tráeme una muestra de una de sus heridas.','Consigue una muestra de carne de roca del cadáver del gigante de hielo de la entrada a la caverna en el Vicio de Cristal, al norte del emplazamiento de Zort. Cuando hayas hecho esto, vuelve junto a Zort, cerca del centro del cañón.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12075,'frFR','La portion congrue','Il fait froid ici, vous ne trouvez pas, $r ? Ko\'char a refusé de me rencontrer. Il a apparemment des problèmes plus urgents avec les jormungars, qui les ont attaqués depuis la caverne en bas. Peut-être que vous pourriez m\'aider à convaincre Ko\'char que je fais partie des gentils.$b$bJ\'ai vu un géant se faire manger par des vers à l\'entrée de la caverne au nord d\'ici... Je n\'arrive toujours pas à comprendre comment les vers les tuent si facilement. Rapportez-moi un échantillon d\'une de ses blessures.','Collectez un Échantillon de chair rocheuse sur le cadavre du Géant des glaces à l\'entrée de la caverne dans l\'Étau de cristal, au nord de la position de Zort. Lorsque vous aurez terminé, retournez voir Zort près du centre du canyon.','','Retournez voir Zort à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12075,'ruRU','Образец каменной плоти','Холодно тут, да, |3-6($r)?$B$BКо\'чар отказался со мной встречаться. Похоже, у него голова сейчас другим занята. Я про йормунгаров, кишащих в пещере внизу. Может быть, ты поможешь мне убедить Ко\'чара, что я хороший парень?$B$BЯ видел великана, которого черви жрали у входа в пещеру к северу отсюда... Ума не приложу, как червям удалось его так легко одолеть. Принеси мне образец ткани из раны этого великана.','Возьмите образец каменной плоти с тела ледяного великана у входа в пещеру в ущелье Порочных Кристаллов, к северу от места, где стоит Зорт. Выполнив это задание, вернитесь к Зорту, ожидающему вас у центра каньона.','','Вернитесь к Зорту в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12075,'zhCN','采集样本','这里够冷的,不是吗,$r?$B$B科查尔至今都不想与我见面。看来他只顾着想一些要紧事了——比如说,从地下突然冒出来袭击他们的那些冰虫。或许你能帮我说服科查尔,让他相信我是一个好人。$b$b话说,我在北边的洞穴口上看见有一个巨人被一群冰虫吃掉了……那些虫子能如此轻易地杀死那样一个庞然大物,这真让我感到惊诧。你去给我到那个巨人的尸体上采集一些伤口附近的样本回来,我要好好研究一下。','转至佐特的北面,在水晶裂痕下面的洞穴入口处的冰巨人尸体上收集一份岩石躯体样本。完成收集工作之后把它交给峡谷中央的佐特。','','去龙骨荒野找水晶裂痕的佐特。','','','','',0), (12075,'zhTW','精挑細選','外頭很冷,對吧,$r?寇恰不願意和我見面。看來他還有更迫切的事情–那就是從底下洞穴不斷攻擊他們的蟄猛巨蟲。說不定你可以幫我說服寇恰我其實是個好人。$b$b在北邊的洞口,我看到了一名巨人被那種蟲給吃了...我還是不懂為什麼這些蟲這麼輕易就把巨人宰了。從他的傷口採一些樣本給我吧。','從冰巨人的屍體上收集1份岩肉樣本,位置在水晶之鉗的山洞口,佐特的北邊。任務完成以後,向峽谷中央附近的佐特回報。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找佐特。','','','','',0), (12076,'deDE','Dreckige Angelegenheit','Sogar beim ersten Anblick lässt sich ganz deutlich erkennen, dass die von Euch gebrachte Probe Zeichen einer ätzenden Spucke aufweist. Logischerweise ist anzunehmen, dass die Würmer dieselbe Substanz, mit der sie sich durch die Erde graben, auch als wirksame Waffe gegen die Eisriesen einsetzen.$b$bNehmt diesen Schaber und fordert ein paar dieser Würmer zum Kampf heraus. Entfernt mit dem Schaber ihre Spucke, wenn Ihr davon getroffen wurdet, und bringt sie hierher.$B$BBeschafft mir eine ordentliche Menge - ich werde das Zeug als Basis für ein Elixier verwenden müssen.','Füllt 2 Phiolen mit ätzendem Speichel, indem Ihr den Schaber auf Euch anwendet. Bringt die Phiolen wieder zu Zort in der Kristallschlucht, wenn Eure Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Zort in der Kristallschlucht in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12076,'esES','Negocios sucios','Incluso a simple vista la muestra que me has traído es una prueba evidente de algún tipo de flema corrosiva. Sería natural pensar que la misma sustancia que esos gusanos utilizan para cavar el suelo les ha otorgado un arma formidable contra los gigantes de hielo.$b$bToma esta rasqueta y lucha contra alguno de los gusanos. Cuando te escupan, utiliza la rasqueta para retirarla y tráemela.$b$bConsígueme un par de muestras, voy a tener que usarla como base para un elixir.','Recoge 2 viales de flema corrosiva de los jormungar utilizando la rasqueta en ti. Lleva los viales a Zort en el Vicio de Cristal cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12076,'esMX','Negocios sucios','Incluso a simple vista la muestra que me has traído es una prueba evidente de algún tipo de flema corrosiva. Sería natural pensar que la misma sustancia que esos gusanos utilizan para cavar el suelo les ha otorgado un arma formidable contra los gigantes de hielo.$b$bToma esta rasqueta y lucha contra alguno de los gusanos. Cuando te escupan, utiliza la rasqueta para retirarla y tráemela.$b$bConsígueme un par de muestras, voy a tener que usarla como base para un elixir.','Recoge 2 viales de flema corrosiva de los jormungar utilizando la rasqueta en ti. Lleva los viales a Zort en el Vicio de Cristal cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12076,'frFR','Une sale affaire','Même au premier coup d\'œil, on voit bien que l\'échantillon que vous m\'avez rapporté montre des signes de crachat corrosif. On peut facilement imaginer que la substance que les vers utilisent pour creuser le sol est devenue une arme formidable contre les géants des glaces.$b$bPrenez ce racloir et allez vous battre contre ces vers. Lorsqu\'ils vous crachent dessus, utilisez le racloir pour enlever le crachat et rapportez-le-moi.$B$BRapportez-m\'en plusieurs échantillons. Je vais devoir les utiliser pour fabriquer un élixir.','Collectez 2 Fioles de crachat corrosif de jormungar en utilisant le racloir sur vous. Rapportez ensuite les fioles à Zort à l\'Étau de cristal.','','Retournez voir Zort à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12076,'ruRU','Грязное дело','С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.$b$bМне нужна как минимум пара образцов – я собираюсь использовать эту слюну как основу для эликсира.','Соберите два фиала едкой слюны йормунгаров с помощью скребка. Выполнив задачу, принесите сосуды Зорту в ущелье Порочных Кристаллов.','','Вернитесь к Зорту в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12076,'zhCN','恶心的生意','我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。$b$b带上这把刮刀,去挑逗那些冰虫,如果它们对你吐出唾液的话,就把它从你身上刮下来,收集起来带给我。记住,量一定要足够,我打算以这些唾液为基础,制造一种高级的药剂。','对自己使用佐特的刮刀,并收集2瓶腐蚀性的唾液。将你收集到的东西交给水晶裂痕内的佐特。','','去龙骨荒野找水晶裂痕的佐特。','','','','',0), (12076,'zhTW','骯髒的事情','你帶給我的樣本只要看一眼,就可以發現某種腐蝕性唾液的明顯痕跡。很自然的假設,這種唾液跟蟲子用來掘地的成份是一樣的,這也使得這些唾液成了對付冰巨人恐怖的武器。$b$b把我的刮鏟帶著,找一隻蟲打架,當他吐口水在你身上的時候,用刮鏟把唾液刮掉帶回來給我。給我多一點–我要拿他來做藥劑的主要成份。','對你自己使用刮鏟,收集2瓶蟄猛巨蟲吐出來的腐蝕唾液。任務完成以後,把瓶子帶給水晶之鉗的佐特。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找佐特。','','','','',0), (12077,'deDE','Zwei Mal am Tag anwenden','Dieses Elixier sollte Schutz vor ihrer Spucke bieten. Würdet Ihr es Ko\'char anbieten? Sagt ihm auch, dass es noch viel mehr davon gibt und er es haben kann, wenn er sich erkenntlich zeigen wird.','Bietet das von Zort zubereitete Elixier Ko\'char dem Unbezwingbaren an.','','Kehrt zu Ko\'char dem Unbezwingbaren in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12077,'esES','Aplicar dos veces al día','Este elixir debería proteger de su saliva. Ofréceselo a Ko\'char de mi parte, ¿vale? Dile que le conseguiré mucho más si me devuelve el favor.','Ofrécele a Ko\'char el Irrompible el elixir que ha preparado Zort.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12077,'esMX','Aplicar dos veces al día','Este elixir debería proteger de su saliva. Ofréceselo a Ko\'char de mi parte, ¿vale? Dile que le conseguiré mucho más si me devuelve el favor.','Ofrécele a Ko\'char el Irrompible el elixir que ha preparado Zort.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12077,'frFR','À appliquer deux fois par jour','Cet élixir devrait offrir une protection contre leur crachat. Offrez-le à Ko\'char pour moi, voulez-vous? Dites-lui que je peux encore lui en fournir plein s\'il me rend aussi service.','Offrez l\'élixir préparé par Zort à Ko\'char l\'Invaincu.','','Retournez voir Ko\'char l\'Invaincu à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12077,'ruRU','Употреблять дважды в день','Этот эликсир должен защищать от их плевков. Предложи его Ко\'чару от моего имени, ладно? И скажи, что у меня этого добра еще много – если только он согласится оказать мне ответную услугу.','Предложите приготовленный Зортом эликсир Ко\'чару Неуязвимому.','','Вернитесь к Ко\'чару Неуязвимому в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12077,'zhCN','主动示好','这种药剂可以保护你免受它们唾液的威胁。帮我把它交给科查尔,行吗?告诉他,我这里还有足够的储备,只要他能“报答”我,要多少都行。','将佐特准备好的药剂交给坚不可摧的科查尔。','','去龙骨荒野的水晶裂痕找坚不可摧的科查尔。','','','','',0), (12077,'zhTW','一天兩次外敷','這份藥劑應該可以抵擋他們的口水。替我拿給寇恰,好嗎?告訴他如果他願意報答這個人情,我還有很多藥源。','把佐特準備的藥劑交給『無敵』寇恰。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找『無敵』寇恰。','','','','',0), (12078,'deDE','Wurmcowboy','So soll es sein. Vielleicht können wir diese Würmer zu irgendwas gebrauchen, wenn die Riesen uns schon nicht helfen wollen. Die Brutmutter in der Höhle dort oben hat sicherlich ihren Nachwuchs in der Nähe. Nehmt diesen Kasten, fangt mir 3 Exemplare ihres Nachwuchses und bringt sie anschließend zu mir.$b$bWo Diplomatie versagt, ist Versklavung eine absolut rentable Alternative.','Betretet die Höhlen in der Kristallschlucht und fangt mithilfe stabiler Kisten 3 Exemplare der Jormungarbrut. Achtet jedoch darauf, dass Ihr die Kisten einsteckt, sobald die Jormungarbrut gefangen ist!$B$BBringt sie dann zu Zort in der Kristallschlucht.','','Kehrt zu Zort in der Kristallschlucht in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12078,'esES','Retador de gusanos','Está bien. Si los gigantes no vienen a ayudarnos, quizás podamos usar estos gusanos. Seguro que hay algunos engendros junto a su madre de camada en la caverna de abajo. Toma esta caja, captura tres engendros y tráemelos.$B$BCuando la diplomacia falla, la esclavitud es una alternativa de lo más aceptable.','Entra en las cavernas del Vicio de Cristal y captura a 3 engendros jormungar dentro de cajones robustos. ¡No te olvides de recoger los cajones cuando los engendros jormungar estén bien atrapados dentro!$b$bLlévale los engendros jormungar a Zort en el Vicio de Cristal.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12078,'esMX','Retador de gusanos','Está bien. Si los gigantes no vienen a ayudarnos, quizás podamos usar estos gusanos. Seguro que hay algunos engendros junto a su madre de camada en la caverna de abajo. Toma esta caja, captura tres engendros y tráemelos.$B$BCuando la diplomacia falla, la esclavitud es una alternativa de lo más aceptable.','Entra en las cavernas del Vicio de Cristal y captura a 3 engendros jormungar dentro de cajones robustos. ¡No te olvides de recoger los cajones cuando los engendros jormungar estén bien atrapados dentro!$b$bLlévale los engendros jormungar a Zort en el Vicio de Cristal.','','Vuelve con: Zort. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12078,'frFR','Ver querelleur','Qu\'il en soit ainsi. Si les géants ne nous viennent pas en aide, nous pouvons peut-être utiliser ces vers. Nous devrions trouver de nombreux rejetons près de leur mère dans la caverne plus bas. Prenez cette boîte, capturez 3 rejetons et rapportez-les-moi.$b$bLorsque la diplomatie ne suffit pas, l\'esclavage devient une alternative tout à fait envisageable.','Rendez-vous dans les cavernes sous l’Étau de cristal et capturez 3 Rejetons jormungars dans des caisses solides. Ne ramassez les caisses que lorsque les Rejetons jormungars seront piégés à l’intérieur !$B$BEnsuite, apportez les Rejetons jormungars à Zort, à l’Étau de cristal.','','Retournez voir Zort à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12078,'ruRU','Червячный наездник','Так и быть. Если великаны не придут к нам на помощь, мы можем использовать этих червей. Они наверняка есть в пещере, вместе с маткой. Возьми эту коробку, поймай 3 штуки и принеси мне.$B$BКогда дипломатия терпит неудачу, отличной альтернативой становится порабощение.','Отправляйтесь в пещеры в ущелье Порочных кристаллов и заманите 3 порождения йормунгаров в крепкие ящики. Не забудьте собрать ящики, когда порождения йормунгаров окажутся в них!$B$BПринесите пойманные порождения йормунгаров Зорту в ущелье Порочных кристаллов.','','Вернитесь к Зорту в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12078,'zhCN','抓虫子','随他便好了。如果巨人不能成为盟友,那我们就只好去利用那些虫子了。这一带的冰虫肯定都是由地洞深处的母虫繁殖出来的。带上这只盒子,去抓3只小虫来给我。$b$b既然外交手段失败,改用奴役或许也不错。','进入水晶裂痕下方的洞穴,使用盒子抓捕3只冷心冰虫幼体。记得在冷心冰虫幼体钻进盒子之后拿起盒子!$B$B将你抓获的冷心冰虫幼体带回水晶裂痕,交给佐特。','','去龙骨荒野找水晶裂痕的佐特。','','','','',0), (12078,'zhTW','牧蟲人','那就這樣吧。如果巨人們不會前來幫助我們,也許我們可以利用這些蟲子。下面的洞窟裡,在母蟲附近一定有些幼蟲。帶著這個箱子,並且捕捉3隻幼蟲,把它們帶來給我。$b$b在交涉失敗的時候,奴役是個完美的變通手段。','進入水晶之鉗底下的洞窟,使用結實的木箱捕捉3隻蟄猛巨蟲幼蟲。在抓到幼蟲之後記得要把箱子撿起來!$B$B把被捕獲的蟄猛巨蟲幼蟲交給水晶之鉗的佐特。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找佐特。','','','','',0), (12079,'deDE','Das Revier','Sei gegrüßt, $gmein Kleiner:meine Kleine;. Ich weiß zwar nicht, welcher Wahnsinn dich in die Kristallschlucht getrieben hat, doch du bist mir willkommen.$b$bDiese Eiswürmer... diese Jormungar haben Geschmack an meinen Brüdern gefunden. Dass meinesgleichen dir in irgendeiner Art und Weise wohlgesinnt sein werden, halte ich für unwahrscheinlich, doch wenn du uns dabei helfen willst, mit den Würmern fertigzuwerden, dann hast du meine ungeteilte Aufmerksamkeit.$b$bWenn wir die Höhle wieder in unseren Besitz bringen wollen, müssen wir zuerst die Schlucht von diesen Jormungarfressern befreien. Steh unserem Kampf bei, $R!','Ko\'char der Unbezwingbare möchte, dass Ihr die Höhlen am nördlichen Ende der Kristallschlucht erforscht und 8 Eiskernjormungarfresser tötet.','','Kehrt zu Ko\'char dem Unbezwingbaren in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12079,'esES','Territorio preferido','Saludos $gpequeño:pequeña;. No sé qué clase de locura te ha hecho venir al Vicio de Cristal, pero te doy la bienvenida.$B$BEsos gusanos de hielo... esos jormungar le han cogido el gusto a comerse a mis hermanos. Dudo que mi gente te parezca amigable en estos tiempos de guerra, pero si has venido para ayudar con los gusanos, tienes toda mi atención.$B$BSi queremos recuperar la caverna, primero tendremos que limpiar el cañón de alimentadores jormungar. ¡Únete a la batalla, $r!','Adéntrate en la caverna al extremo norte del Vicio de Cristal y mata a 8 alimentadores jormungar Corazón de Hielo para Ko\'char el Irrompible.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12079,'esMX','Territorio preferido','Saludos $gpequeño:pequeña;. No sé qué clase de locura te ha hecho venir al Vicio de Cristal, pero te doy la bienvenida.$B$BEsos gusanos de hielo... esos jormungar le han cogido el gusto a comerse a mis hermanos. Dudo que mi gente te parezca amigable en estos tiempos de guerra, pero si has venido para ayudar con los gusanos, tienes toda mi atención.$B$BSi queremos recuperar la caverna, primero tendremos que limpiar el cañón de alimentadores jormungar. ¡Únete a la batalla, $r!','Adéntrate en la caverna al extremo norte del Vicio de Cristal y mata a 8 alimentadores jormungar Corazón de Hielo para Ko\'char el Irrompible.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12079,'frFR','Terres piétinées','Salutations, petite créature ! Je ne sais pas quelle folie vous a fait venir jusqu\'à l\'Étau de cristal, mais vous êtes $gle bienvenu:la bienvenue; en ma présence.$b$bCes vers de glace… ces jormungars aiment manger mes frères. Je doute que vous trouviez mon peuple sympathique en quoi que ce soit pendant la bataille, mais si vous êtes ici pour nous aider avec les vers, alors je suis à votre écoute.$b$bPour pouvoir récupérer la caverne, nous devons d\'abord nettoyer le canyon des nourrisseurs jormungars. Joignez-vous à la bataille, $r !','Entrez dans la caverne à l\'extrême nord de l\'Étau de cristal et tuez 8 Nourrisseurs jormungars du cœur de glace pour Ko\'char l\'Invaincu.','','Retournez voir Ko\'char l\'Invaincu à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12079,'ruRU','Излюбленное место червяков','Привет, $gмалец:малявка;. Не знаю, что за безумие привело тебя в пещеру порочных кристаллов, но – добро пожаловать ко мне.$B$BЭти ледяные черви... эти йормунгары, они повадились есть моих собратьев. Сомневаюсь, что в это жестокое время ты найдешь мне подобных хоть сколько-нибудь дружелюбными, но если ты здесь для того, чтобы помочь мне с червями, я буду благосклонен к тебе.$B$BЕсли мы хотим отвоевать эту пещеру, для начала нужно очистить каньон от воспитателей йормунгаров. Присоединяйся, |3-6($r)!','Отправляйтесь в пещеру у северной оконечности ущелья Порочных кристаллов и убейте по поручению Ко\'чара Неуязвимого 8 йормунгаров-трутней Ледяного Сердца.','','Вернитесь к Ко\'чару Неуязвимому в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12079,'zhCN','践踏大地','你好,小家伙。虽然我不知道是哪种疯狂的力量将你带来这里的,但我仍想对你表达欢迎之意。$b$b这些冰虫……它们已经喜欢上以我兄弟的肉为食了。恐怕,在这凄惨的战争时节,我的任何一位同伴都不会友善地面对你,但如果你真是来帮助我们对付那些虫子的话,我可以给你一些忠告。$b$b在将脚下那处洞穴夺回来之前,我们必须先把峡谷里的冰虫喂食者清理干净。加入我们的战斗吧,$R!','坚不可摧的科查尔要求你进入水晶裂痕北部末端的洞穴,杀死8条冷心冰虫喂食者。','','去龙骨荒野的水晶裂痕找坚不可摧的科查尔。','','','','',0), (12079,'zhTW','重踏地面','你好,小傢伙。我不知道什麼樣的瘋狂理由帶你來到水晶之鉗,但我歡迎你的到來。$b$b這些冰蟲...這些蟄猛巨蟲養成了吃我兄弟的胃口。我想在作戰時期你不會覺得我們同族很友善,但如果你是來幫忙處理蟲子問題的話,我會聽你說的。$b$b如果我們想要拿回洞窟的話,就得先清理這些峽谷中的蟄猛巨蟲餵食者。加入我們的戰鬥,$r!','潛入水晶之鉗北端的洞穴,替『無敵』寇恰殺死8隻冰心蟄猛餵食者。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找『無敵』寇恰。','','','','',0), (12080,'deDE','Mächtig großer Wurm','In den Höhlen dort unten gibt es eine Brutmutter. Wir nennen sie Rüttelbohrer - ein Name, der Ihr von einem Abenteurer aus den Pestländern beschert wurde. Ich schlug gerade ihren ersten Angriff zurück, als ich sie für einen Moment zu Gesicht bekam. Sie ist so groß, dass sie eines meiner Jungen ganz verschlingen könnte. Wir werden die Höhle erst wieder in unseren Besitz bringen können, wenn sie beseitigt ist.','Betretet die Eiskernhöhlen und streckt Rüttelbohrer nieder. Benutzt Zorts schützendes Elixier, falls Ihr es noch besitzen solltet, um Euch vor dem ätzenden Speichel der Jormungar zu schützen.$B$BKehrt zu Ko\'char dem Unbezwingbaren in der Kristallschlucht zurück, wenn die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Ko\'char dem Unbezwingbaren in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12080,'esES','Un gusano muy grande','La madre reproductiva de los jormungar vive en las cavernas de debajo. La llamamos Cascabore, un nombre que le otorgó una aventurera de las Tierras de la Peste. Solo la vi durante un segundo, mientras intentaba rechazar su primer ataque: es lo suficientemente grande como para devorarme de un bocado. La caverna no será nuestra hasta que la echemos de ella.','Entra en la Caverna Corazón de Hielo y mata a Cascabore. Si aún está en tu posesión, asegúrate de usar el elixir protector de Zort para protegerte de la flema corrosiva de jormungar. $b$bVuelve a ver a Ko\'char el Irrompible en el Vicio de Cristal cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12080,'esMX','Un gusano muy grande','La madre reproductiva de los jormungar vive en las cavernas de debajo. La llamamos Cascabore, un nombre que le otorgó una aventurera de las Tierras de la Peste. Solo la vi durante un segundo, mientras intentaba rechazar su primer ataque: es lo suficientemente grande como para devorarme de un bocado. La caverna no será nuestra hasta que la echemos de ella.','Entra en la Caverna Corazón de Hielo y mata a Cascabore. Si aún está en tu posesión, asegúrate de usar el elixir protector de Zort para protegerte de la flema corrosiva de jormungar. $b$bVuelve a ver a Ko\'char el Irrompible en el Vicio de Cristal cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Ko\'char el Irrompible. Zona: Vicio de Cristal, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12080,'frFR','Très grand ver','La mère des jormungars se trouve dans la caverne en bas. Nous l\'appelons Cliquettroue… C\'est un aventurier des Maleterres qui lui a donné ce nom. Je ne l\'ai vue que brièvement lorsque je repoussais leur première attaque : elle est si grande qu\'elle pourrait ne faire qu\'une bouchée d\'un de mes enfants. Cette caverne ne sera pas à nous tant que nous ne l\'en aurons pas délogée.','Entrez dans la Caverne du Cœur de glace et tuez Cliquettroue. S\'il est toujours en votre possession, utilisez l\'élixir protecteur de Zort pour vous protéger du crachat corrosif du jormungar.$B$BRetournez auprès de Ko\'char l\'Invaincu, à l\'Étau de cristal, lorsque vous aurez accompli votre tâche.','','Retournez voir Ko\'char l\'Invaincu à l\'Étau de cristal, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12080,'ruRU','Вот это червяк!','Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.','Войдите в пещеру Ледяного Сердца и убейте Грохотунью. Не забудьте использовать защитный эликсир Зорта, чтобы спастись от едких плевков йормунгаров – если, конечно, этот эликсир у вас еще есть.$b$bВыполнив задачу, вернитесь к Ко\'чару Неуязвимому в ущелье Порочных кристаллов.','','Вернитесь к Ко\'чару Неуязвимому в Ущелье порочных кристаллов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12080,'zhCN','冰虫之母','这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它所起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,甚至令我这寒冰造就的躯体也颤抖不已。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。$b$b召集你的伙伴,去干掉它。','进入水晶裂痕底部的洞穴并杀死钻雪虫。如果你手中还有佐特的防护药剂,记得使用它来避免受到冰虫酸液的伤害。$B$B完成任务之后回去向坚不可摧的科查尔复命。','','去龙骨荒野的水晶裂痕找坚不可摧的科查尔。','','','','',0), (12080,'zhTW','超級大蟲','蟄猛巨蟲在底下的洞窟中有隻母蟲在繁殖牠們。我們叫她響鑽,這是一個從瘟疫之地來的冒險家命名的。我在牠們最初的突襲中見過她一次 - 她的身形大到足以吞噬我的年輕族人。不除掉她,這洞穴就不會落入我們手中。','進入冰心洞窟殺死響鑽。如果你還帶著的話,記得要用佐特的保護藥劑來保護你自己不受蟄猛巨蟲的噴酸傷害。$B$B當你完成任務之後向水晶之鉗的『無敵』寇恰回覆。','','到龍骨荒野的水晶之鉗找『無敵』寇恰。','','','','',0), (12081,'deDE','Gavrock','Ohne Eure Hilfe wären wir nicht dazu in der Lage gewesen, das Blatt in der Schlacht um Thor Modan zu unseren Gunsten zu wenden. In dieser uralten Stadt tobt schon seit langem ein Kampf zwischen den Kräften der Erde und des Gesteins. Ich kann nur hoffen, dass wir die Situation eine zeitlang beruhigt haben.$B$BDie Eisenzwerge können noch immer ihre Magie dazu benutzen, um meine Brüder zu versklaven. Gavrock sucht nach einem Weg, wie wir die runenbeschriebenen Riesen befreien können. Ihr könnt ihn auf einer kleinen Inselgruppe namens Ruinen von Tethys finden. Diese Gruppe liegt vor dem zentralen Teil der Ostwindküste gen Süden.','Sprecht mit Gavrock in den Ruinen von Tethys.','','','','','','',18019), (12081,'esES','Gavrock','Sin tu ayuda no habríamos sido capaces de dar ese giro radical a la batalla de Thor Modan. Esta antigua ciudad ha sido durante mucho tiempo el campo de batalla para las fuerzas de tierra y piedra. Solo espero que la hayamos silenciado de manera definitiva.$b$bLos enanos férreos siguen pudiendo usar su magia para capturar y esclavizar a mis hermanos. Gavrock está buscando la manera de liberar a los gigantes con runas. Búscalo por un pequeño grupo de islas llamado las Ruinas de Tethys, saliendo de la zona central de la Costa Viento del Este hacia el sur.','Habla con Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','','','','','',18019), (12081,'esMX','Gavrock','Sin tu ayuda no habríamos sido capaces de dar ese giro radical a la batalla de Thor Modan. Esta antigua ciudad ha sido durante mucho tiempo el campo de batalla para las fuerzas de tierra y piedra. Solo espero que la hayamos silenciado de manera definitiva.$b$bLos enanos férreos siguen pudiendo usar su magia para capturar y esclavizar a mis hermanos. Gavrock está buscando la manera de liberar a los gigantes con runas. Búscalo por un pequeño grupo de islas llamado las Ruinas de Tethys, saliendo de la zona central de la Costa Viento del Este hacia el sur.','Habla con Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','','','','','',18019), (12081,'frFR','Gavrock','Sans votre aide, nous n’aurions pas pu prendre l’avantage à Thor Modan. Cette antique cité a été un champ de bataille entre les forces de la terre et de la pierre pendant si longtemps ! J’espère simplement que nous l’avons réduite au silence pour la dernière fois.$B$BLes nains de fer continuent à utiliser leur magie pour réduire mes frères en esclavage. Gavrock cherche un moyen de libérer les géants runifiés. Vous le trouverez sur un petit archipel connu sous le nom de ruines de Téthys, au large de la partie centrale du Rivage d\'Estevent, au sud.','Parlez à Gavrock aux Ruines de Téthys.','','','','','','',18019), (12081,'ruRU','Гаврок','Если бы не ты, нам не удалось бы переломить ход сражения за Тор Модан в нашу пользу. Этот древний город давно уже стал полем битвы для сил земли и камня, и нам остается лишь надеяться, что на сей раз наша победа была окончательной.$B$BНо железные дворфы все еще пользуются своей силой, чтобы порабощать моих братьев. Гаврок пытается отыскать способ освободить рунических великанов. Ты найдешь его на маленьком скоплении островов посреди Побережья Восточного Ветра на юге. Это место зовется Руины Тетиса. Поспеши!','Поговорите с Гавроком в Руинах Тетиса.','','','','','','',18019), (12081,'zhCN','加弗洛克','没有你的帮助,我们恐怕永远也无法逆转索尔莫丹的战势。这座古老的城市沦为岩石与大地之间的战场已经太久了,我只希望这次胜利能够使这里获得永久的宁静与和平。$B$B不过,铁矮人仍在利用他们的魔法俘虏与奴役我的同胞们。加弗洛克正在想办法解放那些符文巨人,还他们以自由。到那座名叫泰塞斯废墟的岛屿群找他吧,就在南面东风海岸中部的对面。','与泰塞斯废墟内的加弗洛克谈一谈。','','','','','','',0), (12081,'zhTW','葛夫洛克','沒有你的幫助,我們無法扭轉鐸爾莫丹的情勢。這座古老的城市長久以來一直都是這些土與石族勢力的戰場。我唯一的祈求就是最後能將戰事弭平。$B$B鐵矮人仍舊能利用他們的魔法捕捉並奴役我們的弟兄,葛夫洛克正在尋找出拯救符文巨人的方法,你可以在一處被稱為「瑟希斯遺跡」的群島上找到他,位置就在離東風水濱中央到南方的海面上。','和瑟希斯遺跡的葛夫洛克交談。','','','','','','',0), (12082,'deDE','Dan-ta dan-ta dan-ta-dah!','Hört zu, $gKleiner:Kleines;. Das hier ist kein Ort, an dem Ihr herumtollen solltet.$b$bIch mach\' gleich den Abflug. Bleibt dicht hinter mir und ich hol\' Euch hier raus.','Eskortiert Harrison aus den Ruinen von Drakil\'jin, sprecht dann mit Harkor im gleichnamigen Lager.','Harrison hat Euch in Sicherheit gebracht.','Kehrt zu Harkor bei Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12082,'esES','¡Tralarí, tralará!','Escucha, $gchico:chica;. Este no es lugar para que andes jugando.$B$BYo voy a intentar largarme. Quédate conmigo y te sacaré de aquí.','Escolta a Harrison de las Ruinas de Drakil\'jin, después habla con Harkor en el Campamento de Harkor.','Harrison te ha escoltado a lugar seguro.','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','Harrison te ha escoltado a lugar seguro.','','','',18019), (12082,'esMX','¡Tralarí, tralará!','Escucha, $gchico:chica;. Este no es lugar para que andes jugando.$B$BYo voy a intentar largarme. Quédate conmigo y te sacaré de aquí.','Escolta a Harrison de las Ruinas de Drakil\'jin, después habla con Harkor en el Campamento de Harkor.','Harrison te ha escoltado a lugar seguro.','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','Harrison te ha escoltado a lugar seguro.','','','',18019), (12082,'frFR','Ta-ta da ta-Da da !','Écoute, $ggamin:gamine;, ce n’est pas un endroit pour toi.$B$BJe suis sur le point de partir. Reste avec moi, et je te ferai sortir.','Accompagnez Harrison jusqu\'à la sortie des Ruines de Drakil\'jin, puis parlez à Harkor au Camp de Harkor.','En sécurité grâce à Harrison','Retournez voir Harkor au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12082,'ruRU','Дун-да-Дун-та!','Слушай, $gмалыш:малышка; тут тебе не площадка для игр.$b$bЯ собираюсь уносить отсюда ноги. Держись рядом со мной, и я выведу нас на волю.','Сопроводите Харрисона по пути из руин Дракил\'джин, после чего поговорите с Харкором в лагере Харкора.','Харрисон сопроводил вас в безопасное место.','Вернитесь к Харкору в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12082,'zhCN','喔——哒!!','听着,孩子。这里不是给你游玩的地方。$B$B我正准备逃走。跟着我,我会带你离开这里。','护送哈里森离开达基尔金废墟,然后与哈考尔营地的哈考尔谈一谈。','哈里森保护你逃到安全地带。','去灰熊丘陵找哈考尔营地的哈考尔。','','','','',0), (12082,'zhTW','嘟–答–嘟–噠!','聽著,孩子。這不是你該來玩耍的地方。$b$b我正要闖出這裡,跟緊我,我來帶你出去。','護送哈里遜從德拉齊金遺跡逃脫,接著和哈克爾營地的哈克爾交談。','哈里森保護你逃到安全地帶。','到灰白之丘的哈克爾營地找哈克爾。','','','','',0), (12083,'deDE','Über den Waldländern','Ich bin davon überzeugt, dass es noch mehr von diesen Fokussen geben muss, von denen wiederum jeder die Leylinienenergien weiterleitet. Wir wissen allerdings immer noch nicht genau, was sie mit all der Energie anstellen wollen.$B$BIch schätze, dass sich ein weiterer auf dem höchsten Punkt des Waldlandes von Lothalor gen Süden befinden muss. Ihr werdet also wieder einmal herausfinden müssen, wer dort das Sagen hat, und ihm anschließend das Steuergerät abnehmen, da ich mir sicher bin, dass es für jeden Fokus ein spezielles Gerät geben muss.$B$BSeid auf der Hut, $n, die Wälder sind voller Gefahren.','Beschafft Euch das Steuerungsamulett des Leylinienfokus und verwendet es, um Informationen vom Leylinienfokus in den Waldländern von Lothalor zu erhalten.$B$BKehrt anschließend zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh zurück.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','Informationen über den Leylinienfokus beschafft','','','',18019), (12083,'esES','En lo alto del bosque','Tengo la convicción de que debe de haber más de uno de esos focos canalizando la energía de las líneas Ley, uno detrás del otro. Pero aún no sabemos con precisión qué están haciendo con todo ese poder.$b$bSeguro que encuentras otro foco en lo alto del Bosque Lothalor al sureste. Una vez más, deberás encontrar a la persona al cargo y hacerte con cualquiera que sea el mando de control que guardan, porque estoy segura de que cada foco tiene uno.$b$bTen cuidado, $n, ese bosque es muy peligroso.','Consigue el amuleto de control de foco de línea Ley del Bosque Lothalor.$b$bDespués, vuelve con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12083,'esMX','En lo alto del bosque','Tengo la convicción de que debe de haber más de uno de esos focos canalizando la energía de las líneas Ley, uno detrás del otro. Pero aún no sabemos con precisión qué están haciendo con todo ese poder.$b$bSeguro que encuentras otro foco en lo alto del Bosque Lothalor al sureste. Una vez más, deberás encontrar a la persona al cargo y hacerte con cualquiera que sea el mando de control que guardan, porque estoy segura de que cada foco tiene uno.$b$bTen cuidado, $n, ese bosque es muy peligroso.','Consigue el amuleto de control de foco de línea Ley del Bosque Lothalor.$b$bDespués, vuelve con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12083,'frFR','Là-haut dans la forêt','Je suis convaincue qu\'il doit y avoir d\'autres focalisateurs, chacun d\'entre eux redirigeant à son tour les énergies telluriques. Nous ne savons toujours pas précisément ce qu\'ils font avec toute cette énergie, cela dit.$B$BJ\'imagine que vous en trouverez un autre au sommet de la forêt de Lothalor au sud-est. Cette fois encore, vous devrez trouver la personne qui le commande et prendre le dispositif de commande en sa possession, quel qu\'il soit, car je suis sûr que chaque focalisateur a le sien propre.$B$BFaites vite, $n, ces bois sont très dangereux.','Procurez-vous l\'Amulette de contrôle des lignes telluriques et utilisez-la pour obtenir des informations sur le Focalisateur de lignes telluriques de la Forêt de Lothalor.$B$BRetournez ensuite auprès de l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12083,'ruRU','В лесах','Я уверена, что существует еще несколько средоточий силовых линий, и каждое из них каким-то образом перенаправляет энергию. Но что они делают со всей этой энергией, до сих пор доподлинно не известно.$b$bЯ подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юго-востоке. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.$b$bБудь осторожнее, $n, эти леса очень опасны!','Добудьте амулет управления средоточием силовых линий и используйте его для получения сведений о средоточии силовых линий в Лоталорском редколесье.$b$bПосле этого вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покое Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12083,'zhCN','森林上空','我相信一定存在更多的魔法焦点,每一处魔法焦点都依次改变着魔网能量的流向——尽管我们仍然不知道他们到底会把这些能量用到哪里去。$B$B我猜想你可以在东南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。$B$B小心,$N,那片森林非常危险。','夺取魔网能量焦点控制护符,用它从罗萨洛尔森林的的魔网能量线焦点中获取信息。$B$B然后返回群星之墓,向大法师茉德拉的影像复命。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','接收魔网能量线焦点信息','','','',0), (12083,'zhTW','林地之上','我確信還有更多這種水晶體,而每一個水晶體依次引導到地脈能量。只是,我們仍舊無法確實知道他們想利用那些能量做什麼。$B$B我猜測,你可以在東南邊洛薩羅林地上方找到另外一處。如法炮製,把負責的人揪出來,把他們所有的控制裝備拿走,我相信每個節點都有同樣的控制方式。$B$B小心點,$n,林地非常的危險。','取得地脈節點控制護符並且對繁星之眠的地脈節點使用,以獲得更多的訊息。$B$B接著,向繁星之眠的大法師莫德菈的影像回報。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','帶回地脈節點的資訊','','','',0), (12084,'deDE','Über den Waldländern','Ich bin überzeugt, dass es mehr dieser Fokusse gibt - jeder von ihnen leitet die Energie der Leylinien um. Wir wissen jedoch noch nicht genau, was sie mit all dieser Energie anstellen.$B$BIch schätze, Ihr werdet einen weiteren hoch über den Waldländern im Süden finden. Ihr werdet erneut die zuständige Person finden müssen und die Steuerung, welche diese bei sich trägt, an Euch nehmen - ich bin mir sicher, dass jeder Fokus über eine eigene verfügt.$B$BBeeilt Euch bei Eurem Auftrag, $C Ich spüre, dass uns die Zeit davonrinnt.','Beschafft Euch das Steuerungsamulett des Leylinienfokus und verwendet es, um Informationen vom Leylinienfokus in den Waldländern von Lothalor zu erhalten.$B$BKehrt anschließend zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher bei Agmars Hammer zurück.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Informationen des Leylinienfokus erhalten','','','',18019), (12084,'esES','En lo alto del bosque','Tengo la convicción de que debe de haber más de uno de esos focos canalizando la energía de las líneas Ley, uno detrás del otro. Pero aún no sabemos con precisión qué están haciendo con todo ese poder.$b$bSeguro que encuentras otro foco en lo alto del Bosque Lothalor al sur. Una vez más, deberás encontrar a la persona al cargo y hacerte con cualquiera que sea el mando de control que guardan, porque seguro que cada foco tiene uno.$b$bActúa rápido, $c. Presiento que el tiempo se acaba.','Consigue el amuleto de control de foco de línea Ley y úsalo para obtener información sobre el foco de línea Ley en el Bosque Lothalor.$b$bDespués, vuelve con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12084,'esMX','En lo alto del bosque','Tengo la convicción de que debe de haber más de uno de esos focos canalizando la energía de las líneas Ley, uno detrás del otro. Pero aún no sabemos con precisión qué están haciendo con todo ese poder.$b$bSeguro que encuentras otro foco en lo alto del Bosque Lothalor al sur. Una vez más, deberás encontrar a la persona al cargo y hacerte con cualquiera que sea el mando de control que guardan, porque seguro que cada foco tiene uno.$b$bActúa rápido, $c. Presiento que el tiempo se acaba.','Consigue el amuleto de control de foco de línea Ley y úsalo para obtener información sobre el foco de línea Ley en el Bosque Lothalor.$b$bDespués, vuelve con la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información de foco de línea de Ley conseguida','','','',18019), (12084,'frFR','Là-haut dans la forêt','Je suis convaincu qu\'il doit y avoir d\'autres focalisateurs, chacun d\'entre eux redirigeant à son tour les énergies telluriques. Nous ne savons toujours pas précisément ce qu\'ils font avec toute cette énergie, cela dit.$B$BJ\'imagine que vous en trouverez un autre au sommet de la forêt de Lothalor au sud. Cette fois encore, vous devrez trouver la personne qui le commande et prendre le dispositif de commande en sa possession, quel qu\'il soit, car je suis sûr que chaque focalisateur a le sien propre.$B$BFaites vite, $c. J\'ai le sentiment que le temps nous est compté.','Procurez-vous l\'Amulette de contrôle des lignes telluriques et utilisez-la pour obtenir des informations sur le Focalisateur de lignes telluriques de la Forêt de Lothalor.$B$BRetournez ensuite auprès de l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12084,'ruRU','В лесах','Я уверен, что существует еще несколько средоточий силовых линий, и каждое из них каким-то образом перенаправляет энергию. Но что они делают со всей этой энергией, до сих пор доподлинно не известно.$b$bЯ подозреваю, что еще одно средоточие можно найти в глубине Лоталорского редколесья на юге. Тебе снова понадобится отыскать главного и отобрать у него управляющее устройство – для каждого средоточия оно свое.$b$bПоторопись, |3-6($c)! У меня такое ощущение, что время на исходе!','Добудьте амулет управления средоточием силовых линий и воспользуйтесь им для получения сведений от средоточия силовых линий в Лоталорском редколесье.$B$BЗатем вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12084,'zhCN','森林上空','我相信一定存在更多的魔法焦点,每一处魔法焦点都依次改变着魔网能量的流向——尽管我们仍然不知道他们到底会把这些能量用到哪里去。$B$B我猜想你可以在南面的罗萨洛尔森林上空找到另一个。当然,你需要再次找到控制它的家伙,拿到他们携带的控制设备,我相信每一个魔法焦点都有自己的控制设备。$B$B快点,$c。我感觉时间不多了。','夺取魔网能量焦点控制护符,用它从罗萨洛尔森林的的魔网能量线焦点中获取信息。$B$B然后返回阿格玛之锤,向大法师艾萨斯·夺日者的影像复命。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','接收魔网能量线焦点信息','','','',0), (12084,'zhTW','林地之上','我確信還有更多這種水晶體,而每一個水晶體依次引導到地脈能量。只是,我們仍舊無法確實知道他們想利用那些能量做什麼。$B$B我猜測,你可以在南邊洛薩羅林地上方找到另外一處。如法炮製,把負責的人揪出來,把他們所有的控制裝備拿走,我相信每個節點都有同樣的控制方式。$B$B動作要快,$c,我感覺時間不夠了。','取得地脈節點控制護符並且對洛薩羅林地的地脈節點使用,以獲得更多的訊息。$B$B接著,向阿格瑪之錘的大法師埃薩‧奪日者的影像回報。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','帶回地脈節點的資訊','','','',0), (12085,'deDE','Ein Brief an Zuhause','Im Innenfutter seiner Robe findet Ihr einen Brief, in dem Folgendes geschrieben steht:$B$B\"Deino,$B$BTut Ta\'zinni leid, dass er verschwunden ist. Wenn du diesen Brief liest, dann bin ich tot.$B$BDie haben mich gezwungen, für Malygos\' Armeen zu malochen. Die haben mir gedroht, meine Familie umzumurksen, wenn ich mich weigerte. Und Ta\'zinni wollte das nicht zulassen!$B$BMach dir um mich keine Sorgen, pass nur gut auf deine Kinder auf. Ich hab die hier ausgetrickst und sabotiere sie jetzt von innen heraus.$B$BHab dich lieb, Schwester!$B$BTa\'zinni\"$B$BOberanführer Agmar wird das hier sicherlich sehen wollen!','Liefert Leutnant Ta\'zinnis Brief bei Oberanführer Agmar in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Oberanführer Agmar in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12085,'esES','Una carta para casa','Encuentras una carta ocultada en el forro de sus ropas. Dice así:$b$b\"Deino,$B$BTa\'zinni siente haber desaparecido sin darte noticias. Si estás leyendo esta carta es porque he muerto.$b$bMe han obligado a trabajar para el ejército de Malygos amenazando con matar a mi familia si me negaba. ¡Ta\'zinni no podía permitirlo!$b$bNo te preocupes por mí, solo mantén a tus hijos a salvo. Los he engañado y los estoy saboteando desde dentro.$b$b¡Te quiero, hermana!$b$bTa\'zinni\"$b$b¡Seguro que el señor supremo Agmar quiere ver esto!','Entrega la carta del teniente Ta\'zinni al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12085,'esMX','Una carta para casa','Encuentras una carta ocultada en el forro de sus ropas. Dice así:$b$b\"Deino,$B$BTa\'zinni siente haber desaparecido sin darte noticias. Si estás leyendo esta carta es porque he muerto.$b$bMe han obligado a trabajar para el ejército de Malygos amenazando con matar a mi familia si me negaba. ¡Ta\'zinni no podía permitirlo!$b$bNo te preocupes por mí, solo mantén a tus hijos a salvo. Los he engañado y los estoy saboteando desde dentro.$b$b¡Te quiero, hermana!$b$bTa\'zinni\"$b$b¡Seguro que el señor supremo Agmar quiere ver esto!','Entrega la carta del teniente Ta\'zinni al señor supremo Agmar en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12085,'frFR','Une lettre pour la maison','Vous trouvez une lettre camouflée dans la doublure de sa robe. Elle dit :$B$B« Deino,$B$BTa\'zinni est désolé de disparaître comme ça. Si tu lis cette lettre, c\'est que je suis mort.$B$BJ\'étais forcé de travailler pour les armées de Malygos, sous la menace qu\'il tue la famille si j\'obéissais pas. Ta\'zinni allait pas laisser faire ça !$B$BT\'inquiète pas pour moi, prends juste bien soin de tes gamins. Je les ai bernés et je sabote de l\'intérieur.$B$BJe t\'aime, ma sœur !$B$BTa\'zinni »$B$BLe suzerain Agmar voudra sûrement voir cela !','Apportez la Lettre du lieutenant Ta\'zinni au Suzerain Agmar au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Suzerain Agmar au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12085,'ruRU','Письмо домой','Вы находите письмо, упрятанное под подкладку его одеяния. Оно гласит:$B$B\"Дейно,$B$BТа\'зинни просит прощения за исчезновение. Если ты это читаешь, то я мертв.$B$BМеня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что иначе мою семью убьют. Та\'зинни не мог допустить такое!$B$BНе беспокойся за меня, главное – береги детишек. Я дурю врагов и наношу им вред изнутри.$B$BЯ люблю тебя, сестренка!$B$BТа\'зинни\"$B$BЭто письмо нужно непременно показать командиру Агмару!','Отнесите письмо лейтенанта Та\'зинни командиру Агмару в Молот Агмара.','','Вернитесь к командиру Агмару в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12085,'zhCN','一封家书','你发现在他的长袍里藏着一封信。信上写着:“迪诺,$B$B我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。$B$B玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。塔辛尼不想让这种事情发生!$B$B不用为我担心,保护好你的孩子们就行了。我愚弄了这些家伙,在他们的内部进行着破坏活动。$B$B我爱你,姐姐!$B$B塔辛尼”$B$B你应该把这封信交给阿格玛大王!','将塔辛尼中尉的信交给阿格玛之锤的阿格玛大王。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的阿格玛大王。','','','','',0), (12085,'zhTW','一封家書','你在他的袍子中的內襯中發現了秘藏的信件,信上寫道:$B$B「迪諾:$B$B塔辛尼讓妳失望了。如果你讀到這封信,那我已不在人世。$B$B瑪里苟斯逼我替他的軍隊做事,不然就以家人的生命作威脅。塔辛尼不會讓這件事情發生的!$B$B別擔心我,好好保護你的孩子。我耍了那些人,並且從中搗亂。$B$B我愛妳,妹妹!$B$B塔辛尼」霸主阿格瑪一定會想要看到這封信的!','將塔辛尼中尉的信件送給阿格瑪之錘的霸主阿格瑪。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找霸主阿格瑪。','','','','',0), (12086,'deDE','Karkuts Sohn','Der Mann, nach dem Ihr sucht, ist weit nach Osten gegangen und hat einen Ort in Küstennähe jenseits von Unu\'pe aufgesucht, den man Todeswehr nennt.$B$BSeid vorsichtig, wenn Ihr dorthin geht und nach ihm sucht, $n. Er trug das Zeichen Karkuts... der über die Toten wacht.','Geht in Richtung Osten nach Todeswehr jenseits von Unu\'pe.','','','','','','',18019), (12086,'esES','El hijo de Karkut','El hombre que buscas se marchó hacia el este, a un lugar cercano a la costa llamado Confín de la Muerte, pasando Unu\'pe.$b$bTen cuidado si vas en su búsqueda, $n, llevaba la marca de Karkut... aquel que vela por los muertos.','Ve al Confín de la Muerte, pasando Unu\'pe.','','','','','','',18019), (12086,'esMX','El hijo de Karkut','El hombre que buscas se marchó hacia el este, a un lugar cercano a la costa llamado Confín de la Muerte, pasando Unu\'pe.$b$bTen cuidado si vas en su búsqueda, $n, llevaba la marca de Karkut... aquel que vela por los muertos.','Ve al Confín de la Muerte, pasando Unu\'pe.','','','','','','',18019), (12086,'frFR','Le fils de Karkut','L’homme que vous cherchez est parti loin à l’est, au-delà d\'Unu\'pe, vers un endroit près de la côte que l’on appelle le séjour de la Mort.$B$BSi vous partez à sa recherche, $n, soyez $gprudent:prudente;. Il porte la marque de Karkut… celui qui veille sur les morts.','Aller au Séjour de la mort. C\'est vers l\'est, juste au-delà d\'Unu\'pe.','','','','','','',18019), (12086,'ruRU','Сын Каркута','Человек, которого ты ищешь, ушел далеко на восток, к месту на побережье, называемому Стоянка Смерти, за Уну\'пе.$B$BСоблюдай осторожность, если собираешься идти искать его, $n. На нем – знак Каркута... того, кто наблюдает за мертвыми.','Идите на восток к Стоянке Смерти, находящейся сразу за Уну\'пе.','','','','','','',18019), (12086,'zhCN','卡库特之子','你要找的那个人一路向东去了,走了很远,一直到了乌努比东边的一处海边营地,那地方被称为死亡营地。$B$B如果你要去找他的话,可千万要小心,$N。他佩带着死者的守护之神卡库特的印记。','转至乌努比东边的死亡营地。','','','','','','',0), (12086,'zhTW','卡庫特之子','你尋找的人已經去了遙遠的東方,越過昂紐沛,在一個靠近海岸叫做死亡看臺的地方。$B$B如果你要找他的話要小心,$n。他帶著卡庫特的印記...看照死者之神。','越過昂紐沛,前往東方的死亡看臺。','','','','','','',0), (12087,'deDE','A Little Help Here? DEPRECATED','We were sent here to take over the Howling Ziggurat, due north. We weren\'t expecting to make it back alive... hell, we already lost half our crew.$B$BTassarian was on point and the higher ups... well, they didn\'t like something about him.$B$BHe took off this morning... he might\'ve gone to the ziggurat on his own. But right now we have more pressing matters to worry about. The Scourge keeps getting closer and closer to the camp, we need to take care of them -- now!','Corporal Venn at Death\'s Stand wants you to kill 8 Ziggurat Defenders.','','Kehrt zu Korporal Venn an der Todeswehr in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (12087,'esES','¿Un poco de ayuda? DEPRECATED','Nos enviaron aquí para apoderarnos del Zigurat Aullante, situado al norte. No esperábamos volver con vida... Demonios, ya hemos perdido a la mitad de nuestros hombres.$b$bThassarian estaba en primera fila de fuego... y los superiores, bueno, había algo que no les gustaba de él.$b$bSalió esta mañana... quizás se haya ido solo hasta el zigurat. Pero ahora mismo tenemos problemas más importantes de los que preocuparnos. La Plaga sigue acercándose al campamento, tenemos que encargarnos de ellos... ¡de inmediato!','El cabo Venn en el Confín de la Muerte quiere que mates a 8 defensores del zigurat.','','Vuelve con: Cabo Venn. Zona: Confín de la Muerte, Tundra Boreal.','','','','',18019), (12087,'esMX','¿Un poco de ayuda? DEPRECATED','Nos enviaron aquí para apoderarnos del Zigurat Aullante, situado al norte. No esperábamos volver con vida... Demonios, ya hemos perdido a la mitad de nuestros hombres.$b$bThassarian estaba en primera fila de fuego... y los superiores, bueno, había algo que no les gustaba de él.$b$bSalió esta mañana... quizás se haya ido solo hasta el zigurat. Pero ahora mismo tenemos problemas más importantes de los que preocuparnos. La Plaga sigue acercándose al campamento, tenemos que encargarnos de ellos... ¡de inmediato!','El cabo Venn en el Confín de la Muerte quiere que mates a 8 defensores del zigurat.','','Vuelve con: Cabo Venn. Zona: Confín de la Muerte, Tundra Boreal.','','','','',18019), (12087,'frFR','Un peu d’aide ?','On nous a envoyé ici pour prendre la ziggourat Gémissante, tout au nord. On ne s\'attendait pas à en revenir vivants… hé, on a déjà perdu la moitié de nos hommes.$B$BThassarian était en pointe, et nos huiles… il y a quelque chose qu\'elles n\'aimaient pas chez lui.$B$BIl a décollé ce matin... Il est peut-être allé à la ziggourat tout seul. Mais bon, pour l\'instant, nous avons d\'autres problèmes plus urgents. Le Fléau n\'arrête pas de se rapprocher du camp, il faut s\'en occuper - maintenant !','Le Caporal Venn, au Séjour de la Mort, veut que vous tuiez 8 Défenseurs de la ziggourat.','','Retournez voir le Caporal Venn au séjour de la Mort, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (12087,'ruRU','Немного помочь? DEPRECATED','Нас послали сюда, чтобы захватить Воющий зиккурат к северу отсюда. Мы уже не чаяли вернуться живыми... половину отряда потеряли!$b$bТам был Тассариан и другие... в общем, он им чем-то не понравился.$b$bОн ушел сегодня утром... возможно, отправился к зиккурату в одиночку. Но сейчас у нас есть более неотложные проблемы. Плеть все ближе к лагерю, и с ними надо разобраться – немедленно!','Убейте 8 защитников зиккурата по просьбе капрала Венна со Стоянки Смерти.','','Вернитесь к капралу Венну на Стоянку Смерти, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (12087,'zhCN','帮点小忙?DEPRECATED','我们是被派来拿下哀嚎通灵塔的,就在北方。$B$B我们没想到能活着办到…该死,我们已经失去一半的人手了$B$B撒萨瑞安在更前线…嗯,他们不喜欢他的某些特质。$B$B他今天早上出发了…也许自己一个人去了通灵塔。但我们现在有更多压力要面对。天灾军越来越靠近营地,我们得对付他们--现在就得对付他们!','死亡看台的下士维恩要你杀死8个通灵塔防卫者。','','去北风苔原找死亡营地的韦恩下士。','','','','',0), (12087,'zhTW','幫點小忙?DEPRECATED','我們是被派來拿下哀嚎通靈塔的,就在北方。$B$B我們沒想到能活著辦到…該死,我們已經失去一半的人手了$B$B撒薩瑞安在更前線…嗯,他們不喜歡他的某些特質。$B$B他今天早上出發了…也許自己一個人去了通靈塔。但我們現在有更多壓力要面對。天災軍越來越靠近營地,我們得對付他們--現在就得對付他們!','死亡看台的下士維恩要你殺死8個通靈塔防衛者。','死亡看台的下士維恩要你殺死8個通靈塔防衛者。','到北風凍原的死亡看臺找下士維恩。','','','','',0), (12088,'deDE','Thassarian der Todesritter','Nun, $n, Ihr habt uns also geholfen... deshalb ist es wohl nur angemessen, wenn wir Euch auch helfen.$B$BIhr sucht nach Thassarian? Er verschwand heute Morgen. Wir vermuten, dass er gen Norden zur Klagenden Ziggurat gegangen ist. Wenn wir nicht Seite an Seite mit ihm gekämpft hätten, würden wir ihn sogar für einen Verräter halten.$B$BIhr müsst verstehen, er ist ein Todesritter... und ich weiß, dass diese auf unserer Seite sind und so weiter... aber vor nicht allzu langer Zeit waren diese Arthas\' Diener.$B$BAber nicht Thassarian. Er ist ein guter Kerl. Geht zur Klagenden Ziggurat und seht, ob er zurechtkommt.','Seht nach Thassarian im Inneren der Klagenden Ziggurat nördlich von Todeswehr.','','','','','','',18019), (12088,'esES','Thassarian, el caballero de la Muerte','Bueno, $n, nos has ayudado... así que supongo que deberíamos ayudarte a ti también.$B$B¿Estás buscando a Thassarian? Ha desaparecido esta mañana. Creemos que fue hacia el norte, al Zigurat de los Lamentos. Si no hubiéramos luchado codo con codo, pensaría que es un traidor.$B$BYa sabes, es un caballero de la Muerte... y sé que están de nuestro lado y eso... pero no hace demasiado eran siervos de Arthas.$B$BPero Thassarian no, él es un buen tipo. Ve al Zigurat de los Lamentos a ver si está bien.','Busca a Thassarian dentro de El Zigurat de los Lamentos, al norte de Confín de la Muerte.','','','','','','',18019), (12088,'esMX','Thassarian, el caballero de la Muerte','Bueno, $n, nos has ayudado... así que supongo que deberíamos ayudarte a ti también.$B$B¿Estás buscando a Thassarian? Ha desaparecido esta mañana. Creemos que fue hacia el norte, al Zigurat de los Lamentos. Si no hubiéramos luchado codo con codo, pensaría que es un traidor.$B$BYa sabes, es un caballero de la Muerte... y sé que están de nuestro lado y eso... pero no hace demasiado eran siervos de Arthas.$B$BPero Thassarian no, él es un buen tipo. Ve al Zigurat de los Lamentos a ver si está bien.','Busca a Thassarian dentro de El Zigurat de los Lamentos, al norte de Confín de la Muerte.','','','','','','',18019), (12088,'frFR','Thassarian, le chevalier de la mort','Bon, $n, vous nous avez aidés… Donc je suppose qu\'on vous doit bien un peu d\'aide en retour.$B$BVous cherchez Thassarian ? Il a disparu ce matin. On pense qu\'il est allé au nord, vers la ziggourat Gémissante. Si on n\'avait pas combattu à ses côtés, on l\'aurait même pris pour un traître.$B$BCar, voyez-vous, c\'est un chevalier de la mort... et je sais bien qu\'ils sont de notre côté et tout, mais... Mais il n\'y a pas si longtemps, ils étaient au service d\'Arthas.$B$BMais pas Thassarian, c\'est un type bien. Allez à la ziggourat Gémissante et voyez s\'il va bien.','Partez à la recherche de Thassarian dans la ziggourat Gémissante au nord du Séjour de la Mort.','','','','','','',18019), (12088,'ruRU','Тассариан, рыцарь Смерти','Ну что ж, $n, ты $gпомог:помогла; нам, будет только справедливо, если мы поможем тебе.$b$bТы ищешь Тассариана? Он исчез сегодня утром. Мы думаем, он отправился на север, к Стонущему зиккурату. Если бы нам не доводилось сражаться плечом к плечу, мы бы даже подумали, что он предатель...$b$bВидишь ли, он – рыцарь Смерти. Я знаю, что они на нашей стороне, и все такое... но еще не так давно они были слугами Артаса.$b$bКто угодно, но только не Тассариан. Он славный малый. Ступай в Стонущий зиккурат, проверь, все ли с ним в порядке.','Отыщите Тассариана внутри Стонущего зиккурата, к северу от Стоянки Смерти.','','','','','','',18019), (12088,'zhCN','死亡骑士萨萨里安','那么,$N,你帮了我们一个大忙……所谓滴水之恩当涌泉相报,我一定也得帮上你的忙,这才叫公平。$B$B你是在找萨萨里安吗?他今天早上就失踪了。我们猜他冲到北边的悲叹通灵塔去了。要不是我们曾经一起并肩作战过,我们真要把他当成叛徒了。$B$B知道么,他是个死亡骑士……呃,我知道他现在站在我们这边……但不久之前他们还是阿尔萨斯的仆从。$B$B不过……萨萨里安绝对是个好人。快去悲叹通灵塔吧,看看他怎么样了。','进入死亡营地北方的悲叹通灵塔,寻找萨萨里安。','','','','','','',0), (12088,'zhTW','薩沙理安,死亡騎士','好吧,$n,你幫了我們一把...所以我們也得幫你才公平。$B$B你在找薩沙理安?他今天早上消失了。我想他去了北邊的悲嘯通靈塔。如果我們沒有肩靠著肩作戰過,我可能會把他當作是叛徒。$B$B你瞭解吧,他是個死亡騎士...我知道他們是站在我們這邊的...但是不久之前他們還是阿薩斯的僕人。$B$B但絕非薩沙理安,他是個好人。去悲嘯通靈塔看看他是否安然無恙吧。','在死亡看臺北方的悲嘯通靈塔中尋找薩沙理安。','','','','','','',0), (12089,'deDE','GESUCHT: Magister Keldonus','Auf Erlass des Oberanführers Agmar:$B$BAngeklagter: Magister Keldonus$B$BVerbrechen: Verrat$B$BZustand: lebendig$B$BIm Namen der Horde ist Magister Keldonus, einstiger Magierkommandant von Agmars Hammer, auf der Stelle zu töten.$B$BGesichtet wurde Keldonus das letzte Mal, als er auf dem Weg nach Südwesten in Richtung der Mondruhgärten unterwegs war, um sich dort dem blauen Drachenschwarm und dem Feldzug gegen die Magie anzuschließen.$B$BKeldonus sollte mit Vorsicht begegnet werden.$B$BHauptmann Gort in Agmars Hammer ist für die Auszahlung aller Kopfgelder verantwortlich.','Erschlagt Magister Keldonus und kehrt anschließend zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12089,'esES','Se busca: Magister Keldonus','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Magister Keldonus$B$BCrimen: Traición$B$BEstado: vivo$b$bMagister Keldonus, otrora comandante mago en Martillo de Agmar, debe ser asesinado en nombre de la Horda en caso de ser visto.$b$bKeldonus fue visto por última vez viajando hacia el suroeste, hacia los Jardines Reposo Lunar, para unirse al Vuelo Azul en su campaña contra la magia.$b$bEl acercamiento ha de realizarse con precaución, pues Keldonus es un mago poderoso.$b$bTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata al magister Keldonus y ve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12089,'esMX','Se busca: Magister Keldonus','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Magister Keldonus$B$BCrimen: Traición$B$BEstado: vivo$b$bMagister Keldonus, otrora comandante mago en Martillo de Agmar, debe ser asesinado en nombre de la Horda en caso de ser visto.$b$bKeldonus fue visto por última vez viajando hacia el suroeste, hacia los Jardines Reposo Lunar, para unirse al Vuelo Azul en su campaña contra la magia.$b$bEl acercamiento ha de realizarse con precaución, pues Keldonus es un mago poderoso.$b$bTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata al magister Keldonus y ve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12089,'frFR','On recherche : magistère Keldonus','Par décret du suzerain Agmar :$B$BCible : magistère Keldonus$B$BCrime : trahison$B$BStatut : vivant$B$BLe magistère Keldonus, autrefois commandant des mages du Marteau d\'Agmar, doit être tué à vue au nom de la Horde.$B$BLa dernière fois que Keldonus a été vu, il voyageait au sud-ouest en direction des jardins de Repos-de-Lune pour rejoindre le Vol draconique bleu dans sa campagne contre la magie.$B$BApprochez-le avec prudence car c\'est un magus puissant.$B$BLes primes sont à retirer auprès du capitaine Gort au Marteau d\'Agmar.','Tuer le Magistère Keldonus et retourner voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12089,'ruRU','Разыскивается: магистр Кельдонус!','Указ командира Агмара!$b$bПриговаривается: магистр Кельдонус$b$bПреступление: предательство$b$bСтатус: жив$b$bМагистра Кельдонуса, бывшего мага-командира Молота Агмара, надлежит убить на месте во имя Орды.$b$bВ последний раз его видели, когда он направлялся на юго-запад, в сторону садов Лунного Покоя, чтобы присоединиться к синим драконам в их борьбе против магии.$b$bСледует соблюдать осторожность: Кельдонус весьма могущественный маг.$b$bНаграду за его убийство можно получить у капитана Горта в Молоте Агмара.','Убейте магистра Кельдонуса и вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12089,'zhCN','通缉:魔导师凯尔多努斯','阿格玛大王敕晓:$B$B通缉目标:魔导师凯尔多努斯$B$B罪名:通敌叛国$B$B状态:有效$B$B前阿格玛之锤的法师指挥官之一的魔导师凯尔多努斯,当前已被部落军事法庭判处死刑。即日起,任何发现他的人可以立即代执行。$B$B根据军方记录显示,凯尔多努斯最后一次被发现时,正向西南方的眠月花园逃窜并试图加入蓝龙军团。$B$B接近凯尔多努斯时请务必慎重,他是一名强大的施法者,切勿单独与之战斗。$B$B全部赏金将在阿格玛之锤的高尔特上尉处兑现。','杀死魔导师凯尔多努斯,然后返回龙骨荒野的阿格玛之锤,向高尔特上尉复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12089,'zhTW','懸賞:博學者克爾多努斯','奉霸主阿格瑪之命:$B$B犯人:博學者克爾多努斯$B$B罪名:通敵$B$B該員狀況:存活$B$B博學者克爾多努斯,阿格瑪之錘的法師指揮官,以部落為名格殺勿論。$B$B克爾多努斯最後被人發現朝西南方前往月眠花園,意圖加入藍龍軍團陣營與其抗魔之役。$B$B小心接觸克爾多努斯,該員是為一強大之魔導師。$B$B一切賞金將由阿格瑪之錘之苟爾特隊長支付。','殺死博學者克爾多努斯,並向苟爾特隊長回報,他在龍骨荒野的阿格瑪之錘中。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12090,'deDE','Gesucht: Gigantaur','Auf Erlass des Oberanführers Agmar:$B$BAngeklagter: Gigantaur$B$BVerbrechen: Angriffe auf die Horde; \"potthässlich\"$B$BZustand: lebendig$B$BDer Magnataurenfürst Gigantaur wird in Verbindung mit einer Reihe von Angriffen auf die Soldaten und Anlagen der Horde in der Drachenöde gesucht.$B$BZuletzt wurde Gigantaur in den Wäldern und auf den Straßen südlich und südöstlich von Agmars Hammer gesehen.$B$BGigantaur gilt als bewaffnet und extrem gefährlich.$B$BHauptmann Gort in Agmars Hammer ist für die Auszahlung aller Kopfgelder verantwortlich.','Erschlagt Gigantaur und kehrt anschließend zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12090,'esES','Se busca: Gigantauro','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Gigantauro$B$BCrimen: Ataques a la Horda; \"ser feo\"$B$BEstado: vivo$B$BSe busca al señor magnatauro, Gigantauro, por una serie de ataques a soldados e instalaciones de la Horda en el Cementerio de Dragones.$B$BLa última vez que fue visto, Gigantauro caminaba por los bosques y carreteras del sur, al sureste del Martillo de Agmar.$B$BDebería considerarse que Gigantauro está armado y es extremadamente peligroso.$B$BTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata a Gigantauro y vuelve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12090,'esMX','Se busca: Gigantauro','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Gigantauro$B$BCrimen: Ataques a la Horda; \"ser feo\"$B$BEstado: vivo$B$BSe busca al señor magnatauro, Gigantauro, por una serie de ataques a soldados e instalaciones de la Horda en el Cementerio de Dragones.$B$BLa última vez que fue visto, Gigantauro caminaba por los bosques y carreteras del sur, al sureste del Martillo de Agmar.$B$BDebería considerarse que Gigantauro está armado y es extremadamente peligroso.$B$BTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata a Gigantauro y vuelve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12090,'frFR','On recherche : Gigantaure','Par décret du suzerain Agmar :$B$BCible : Gigantaure$B$BCrime : attaques contre la Horde, « délit de sale gueule »$B$BStatut : vivant$B$BLe seigneur magnataure, Gigantaure, est recherché pour un certain nombre d\'attaques contre les soldats et les installations de la Horde à la Désolation des dragons.$B$BLa dernière fois que Gigantaure a été vu, il errait dans les bois et sur les routes au sud et au sud-est du Marteau d\'Agmar.$B$BIl faut considérer Gigantaure comme étant armé et extrêmement dangereux.$B$BLes primes sont à retirer auprès du capitaine Gort au Marteau d\'Agmar.','Tuez Gigantaure et retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12090,'ruRU','Разыскивается: Гигантавр','Указ командира Агмара!$B$BПриговаривается: Гигантавр$B$BПреступления: нападения на войска Орды; \"гнусность характера\"$B$BСтатус: жив$B$BПовелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.$B$BВ последний раз Гигантавра видели бродящим по лесам и дорогам к югу и юго-востоку от Молота Агмара.$B$BГигантавр хорошо вооружен и чрезвычайно опасен. Не пытайтесь справиться с ним в одиночку!$B$BВознаграждения выплачиваются капитаном Гортом в Молоте Агмара.','Убейте Гигантавра и приходите за вознаграждением к капитану Горту в Молоте Агмара на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12090,'zhCN','通缉:吉加托尔','阿格玛大王敕晓:$B$B通缉目标:吉加托尔$B$B罪名:袭击部落,以及“长相过于丑陋”$B$B状态:有效$B$B猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地,给部落人民生命财产带来重大损失,因此被通缉。$B$B根据军方记录显示,吉加托尔最后一次被发现时,正在阿格玛之锤东南偏东方向道路旁的林地一带活动。$B$B吉加托尔身上携带有武器,并极度危险,切勿单独与之战斗。$B$B全部赏金将在阿格玛之锤的高尔特上尉处兑现。','杀死吉加托尔,然后返回龙骨荒野的阿格玛之锤,向高尔特上尉复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12090,'zhTW','懸賞:吉甘陶','奉霸主阿格瑪之命:$B$B犯人:吉甘陶$B$B罪名:襲擊部落;「長太醜」$B$B該員狀況:存活$B$B猛瑪象人領主,吉甘陶,因涉嫌多起襲擊部落士兵與龍骨荒野軍事設施事件遭到通緝。$B$B吉甘陶最後一次被人發現於阿格瑪之錘東南方林間小路中遊蕩。$B$B相信吉甘陶持有大量軍火並且極端危險。$B$B一切賞金將由阿格瑪之錘之苟爾特隊長支付。','殺死吉甘陶,並向苟爾特隊長回報,他在龍骨荒野的阿格瑪之錘中。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12091,'deDE','GESUCHT: Schreckensklaue','Auf Erlass des Oberanführers Agmar:$B$BAngeklagter: Schreckensklaue$B$BVerbrechen: Angriffe gegen die Horde$B$BZustand: lebendig$B$BSchreckensklaue wird wegen zahlreicher Angriffe auf Karawanen der Horde, die entweder nach Gallgrimm oder von dort aus unterwegs waren, gesucht. Ihm sollte mit äußerster Vorsicht begegnet werden.$B$BHauptmann Gort in Agmars Hammer ist für die Auszahlung aller Kopfgelder verantwortlich.','Erschlagt Schreckensklaue und kehrt anschließend zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12091,'esES','Se busca: Garra Temible','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Garra Temible$B$BCrimen: Ataques a la Horda$B$BEstado: vivo$B$BSe busca a Garra Temible por numerosos ataques a caravanas de la Horda que viajaban hacia y desde Rencor Venenoso.$B$BGarra Temible habita en una cima con vistas al Santuario de Dragones Rubí, al este del Martillo de Agmar. El acercamiento ha de realizarse con extremada precaución.$B$BTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata a Garra Temible y vuelve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12091,'esMX','Se busca: Garra Temible','Por orden del señor supremo Agmar:$B$BObjetivo: Garra Temible$B$BCrimen: Ataques a la Horda$B$BEstado: vivo$B$BSe busca a Garra Temible por numerosos ataques a caravanas de la Horda que viajaban hacia y desde Rencor Venenoso.$B$BGarra Temible habita en una cima con vistas al Santuario de Dragones Rubí, al este del Martillo de Agmar. El acercamiento ha de realizarse con extremada precaución.$B$BTodas las recompensas corren a cargo del capitán Gort en el Martillo de Agmar.','Mata a Garra Temible y vuelve a ver al capitán Gort al Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12091,'frFR','On recherche : Serreffroi','Par décret du suzerain Agmar :$B$BCible : Serreffroi$B$BCrime : attaques contre la Horde$B$BStatut : vivant$B$BSerreffroi est recherché pour de nombreuses attaques contre des caravanes de la Horde voyageant en provenance et en direction de Vexevenin.$B$BIl vit sur un piton surplombant le sanctuaire draconique rubis, à l\'est du Marteau d\'Agmar. Approchez-le avec prudence.$B$BLes primes sont à retirer auprès du capitaine Gort au Marteau d\'Agmar.','Tuer Serreffroi et retourner voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12091,'ruRU','Разыскивается: Коготь Ужаса','Указ командира Агмара!$B$BПриговаривается: Коготь Ужаса$B$BПреступление: нападения на Орду$B$BСтатус: жив$B$BКоготь Ужаса разыскивается за многократные нападения на караваны Орды, идущие в Ядозлобь и из Ядозлоби.$B$BОбиталище Когтя Ужаса – на утесе, возвышающемся над Рубиновым святилищем драконов, к востоку от Молота Агмара. Приближайтесь со всей возможной осторожностью!$B$BВознаграждения выплачиваются капитаном Гортом в Молоте Агмара.','Убейте Когтя Ужаса и вернитесь за вознаграждением к капитану Горту в Молот Агмара на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12091,'zhCN','通缉:恐怖之爪','阿格玛大王敕晓:$B$B通缉目标:恐怖之爪$B$B罪名:袭击部落$B$B状态:有效$B$B恐怖之爪因涉嫌多次袭击部落往来于本地与怨毒镇之间的车队而被通缉。$B$B恐怖之爪当前在阿格玛之锤以东一处可以俯瞰到红玉巨龙圣地的地区筑有巢穴。它非常危险,接近时候务必谨慎小心,切勿单独与之战斗。$B$B全部赏金将在阿格玛之锤的高尔特上尉处兑现。','杀死恐怖之爪,然后返回龙骨荒野的阿格玛之锤,向高尔特上尉复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12091,'zhTW','懸賞:懼爪','奉霸主阿格瑪之命:$B$B犯人:懼爪$B$B罪名:襲擊部落$B$B該員狀況:存活$B$B懼爪因多次攻擊往來毒怨之地的部落車隊而遭懸賞。$B$B懼爪盤據晶紅龍殿上方的懸崖,位在阿格瑪之錘東方。接近懼爪需極度小心。$B$B一切賞金將由阿格瑪之錘之苟爾特隊長支付。','殺死懼爪,並向苟爾特隊長回報,他在龍骨荒野的阿格瑪之錘中。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12092,'deDE','Stärkt die Urtume','Nicht nur Euer Volk ist von dem betroffen, was der blaue Drachenschwarm getan hat. Auch die Urtume der Wälder von Lothalor gen Südosten bekamen die Auswirkungen zu spüren.$B$BEinige fielen der Verderbnis anheim - diese müsst Ihr um jeden Preis meiden -, doch die meisten können noch immer gerettet werden. Die Treants in den Wäldern scheinen jedoch immun gegen die Magie zu sein, die durch das Land sickert und mit der auch die Wyrms kommen.$B$BBittet die Treants um ihre Borke und gebt sie den Urtumen zu essen. Hoffentlich wird das genügen, um sie zu retten.','Benutzt die Borke der Wanderer und stärkt damit 3 Urtume von Lothalor. Kehrt anschließend zu Sarendryana in Sternenruh zurück.','','Kehrt zu Sarendryana in Sternenruh in der Drachenöde zurück.','Urtum von Lothalor gestärkt','','','',18019), (12092,'esES','Devuelve la fuerza a los ancestros','No solo los de tu raza se han visto afectados por lo que han hecho las fuerzas del Vuelo Azul, sino también los ancestros del Bosque Lothalor al sureste.$b$bAlgunos están corruptos (evítalos a toda costa) pero muchos aún pueden salvarse. Sin embargo, los antárboles del bosque parecen ser inmunes a la magia que se filtra por la tierra y las vermis arcanas que han resultado de ella.$b$bPide a los antárboles su corteza y alimenta con ella a los ancestros. Esperemos que eso baste para salvarlos.','Usa la corteza de los caminantes para devolver la fuerza a 3 ancestros Lothalor y luego vuelve con Sarendryana en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Sarendryana. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Fuerza devuelta a ancestro Lothalor','','','',18019), (12092,'esMX','Devuelve la fuerza a los ancestros','No solo los de tu raza se han visto afectados por lo que han hecho las fuerzas del Vuelo Azul, sino también los ancestros del Bosque Lothalor al sureste.$b$bAlgunos están corruptos (evítalos a toda costa) pero muchos aún pueden salvarse. Sin embargo, los antárboles del bosque parecen ser inmunes a la magia que se filtra por la tierra y las vermis arcanas que han resultado de ella.$b$bPide a los antárboles su corteza y alimenta con ella a los ancestros. Esperemos que eso baste para salvarlos.','Usa la corteza de los caminantes para devolver la fuerza a 3 ancestros Lothalor y luego vuelve con Sarendryana en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Sarendryana. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Fuerza devuelta a ancestro Lothalor','','','',18019), (12092,'frFR','Renforcer les Anciens','Votre peuple n\'est pas le seul à avoir été perturbé par les actions des forces du Vol draconique bleu, $r. Les Anciens de la forêt de Lothalor, au sud-est, sont également affectés.$B$BCertains ont été corrompus, évitez-les à tout prix, mais la plupart peuvent encore être sauvés. Cependant, les tréants de ces bois semblent insensibles à la magie et aux vers des arcanes parcourant ces terres.$B$BDemandez aux tréants de vous donner leur écorce et nourrissez-en les anciens. Avec un peu de chance, ça suffira à les sauver.','Utiliser l\'Écorce des marcheurs pour renforcer 3 Anciens de Lothalor et retourner auprès de Sarendryana au Repos des étoiles.','','Retournez voir Sarendryana au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12092,'ruRU','Усиление древняков','То, что натворили синие драконы, затрагивает не только твою расу. Затронуло оно и древняков Лоталорских лесов.$B$BНекоторые оказались подвергнуты порче – остерегайся их во что бы то ни стало! – но остальных, их большинство, еще можно спасти. Однако лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змеям, пришедшим вместе с ней.$B$BПопроси у древней их кору и скорми ее древнякам. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы их спасти.','Воспользуйтесь корой древня для усиления 3 древ Лоталора, а затем вернитесь к Сарендриане в Покой Звезд.','','Вернитесь к Сарендриане в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12092,'zhCN','强化古树','并不是只有$r才受到了蓝龙军团所作所为的影响,东南面罗萨洛尔森林中的古树也是受害者。$B$B其中有一些已经受到了感染——你无论如何也要避开它们——但大部分仍然还有救。不过,森林里的树人似乎没有被渗透在这片大陆上的魔力和随之而生的奥术浮龙所影响。$B$B去问树人要一些它们身上的树皮,把它交给古树。希望这样可以拯救它们。','使用树人的树皮让3个罗萨洛尔古树恢复力量,然后向群星之墓的萨蕾德亚娜复命。','','去龙骨荒野找群星之墓的萨蕾德亚娜。','强化罗萨洛尔古树','','','',0), (12092,'zhTW','強化古樹','藍龍軍團的所作所為,不是只有$r受到了衝擊,東南邊洛薩羅林地的古樹們也同樣有所影響。$B$B有些古樹被污染–盡一切所能避開他們–但是大部份還有得救。然而,林子裡的樹人看來不僅免疫大地上滲出的魔法,以及,隨著魔力出現而出沒的秘法龍鰻的影響。$B$B向樹人要他們的樹皮,餵給古樹。希望這樣足夠拯救他們。','對3個洛薩羅古樹使用行者樹皮以強化他們,然後向繁星之眠的薩瑞翠亞納回報。','','到龍骨荒野的繁星之眠找薩瑞翠亞納。','強化洛薩羅古樹','','','',0), (12093,'deDE','Runen des Zwangs','Noch während Kurun Thor Modan angreift, wirken die Eisenzwerge ihre Magie gegen unsere Brüder. Indem sie unsere Brüder aus der Erde beschwören und sie mit Runen an sich binden, zwingen die Söhne des Eisens sie zum Kampf gegen die Kinder des Steins.$b$bEntlang der Ostwindküste verwenden sie Runen des Zwangs, um versklavte Riesen zu den Schlachtfeldern im Norden zu entsenden.$b$bFindet die vier Runen des Zwangs und zwingt ihre Aufseher zum Erscheinen, indem Ihr die Runenweber überwältigt, die jede Rune bemannen. Ohne die Aufseher sind die Runen nutzlos.','Gavrock in den Ruinen von Tethys möchte, dass Ihr die vier Runen des Zwangs ausschaltet, indem Ihr Aufseher Durval, Aufseher Korgan, Aufseher Lochli und Aufseher Brunon besiegt.','','Kehrt zu Gavrock in den Ruinen von Tethys in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12093,'esES','Runas de coacción','Al mismo tiempo que Kurun ataca Thor Modan, los enanos férreos están empleando su magia contra nuestros hermanos. Invocándolos desde la tierra y luego sujetándolos con runas, los hijos de hierro los obligan a luchar contra los hijos de piedra.$b$BA lo largo de toda la Costa Viento del Este utilizan las runas de coacción para enviar a sus gigantes esclavizados a los campos de batalla que hay al norte.$b$bEncuentra las cuatro runas de coacción y obliga a sus sobrestantes a mostrarse. Aparecerán cuando derrotes a los tejerrunas que controlan cada runa. Sin los sobrestantes, las runas son inútiles.','Gavrock en las Ruinas de Tethys quiere que neutralices las cuatro runas de coacción. Para ello tendrás que derrotar al sobrestante Durval, al sobrestante Korgan, al sobrestante Lochli y al sobrestante Brunon.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12093,'esMX','Runas de coacción','Al mismo tiempo que Kurun ataca Thor Modan, los enanos férreos están empleando su magia contra nuestros hermanos. Invocándolos desde la tierra y luego sujetándolos con runas, los hijos de hierro los obligan a luchar contra los hijos de piedra.$b$BA lo largo de toda la Costa Viento del Este utilizan las runas de coacción para enviar a sus gigantes esclavizados a los campos de batalla que hay al norte.$b$bEncuentra las cuatro runas de coacción y obliga a sus sobrestantes a mostrarse. Aparecerán cuando derrotes a los tejerrunas que controlan cada runa. Sin los sobrestantes, las runas son inútiles.','Gavrock en las Ruinas de Tethys quiere que neutralices las cuatro runas de coacción. Para ello tendrás que derrotar al sobrestante Durval, al sobrestante Korgan, al sobrestante Lochli y al sobrestante Brunon.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12093,'frFR','Les runes de contrainte','Alors même que Kurun attaque Thor Modan, nos frères sont les victimes de la magie des fils du fer. Ils sont invoqués hors de terre, liés par des runes et forcés à se battre contre les enfants de la pierre.$B$BTout au long du rivage d\'Estevent, les fils du fer emploient des runes de contrainte pour envoyer les géants asservis sur les champs de bataille du nord.$B$BTrouvez les quatre runes de contrainte, et forcez leurs surveillants à se montrer en abattant les tisserunes qui gardent chacune d\'entre elles. Sans leurs surveillants, les runes ne servent plus à rien.','Gavrock, des Ruines de Téthys, veut que vous neutralisiez les quatre Runes de contrainte en triomphant du Surveillant Durval, du Surveillant Korgan, du Surveillant Lochli et du Surveillant Brunon.','','Retournez voir Gavrock aux Ruines de Téthys, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12093,'ruRU','Руны порабощения','Несмотря на то, что Курун выступил против Тор Модана, железные дворфы продолжают порабощать наших братьев. Они призывают их из земли, сковывают рунами и принуждают их воевать против детей камня.$B$BПовсюду вдоль Побережья Восточного Ветра бродят подневольные великаны, принуждаемые отправиться на поля сражений. $B$BНайди четыре руны порабощения и заставь проклятых надзирателей ответить за преступления против моих братьев, убив четырех руноплетов, создавших эти руны. Без надзирателей эти руны потеряют силу.','Гаврок с Руин Тетиса просит вас отключить четыре руны порабощения, убив надзирателя Дюрваля, надзирателя Коргана, надзирателя Лочли и надзирателя Брунона.','','Вернитесь к Гавроку на Руины Тетиса, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12093,'zhCN','压制符文','即使库伦攻下了索尔莫丹,那些铁矮人仍然可以用那种该死的符文魔法对付我们的兄弟。他们的做法是这样的,首先将我的兄弟们从泥土中召唤出来,接着趁他们懵懂之际直接通过符文进行束缚,然后逼迫他们与同为岩石之子的我们作战。$B$B他们用于召唤和束缚的压制符文就矗立在东风海岸沿岸,被奴役的兄弟们也是从那里被送向北边战场去的。$B$B找到这四处压制符文,杀死每个符文法阵周围全部的织魔者,这样这四处符文法阵的工头就会被你引诱出来。干掉他们。没有了工头,符文法阵就只是废物而已了。','泰塞斯废墟内的加弗洛克要求你通过击败工头多瓦尔、工头库尔甘、工头洛克里和工头布隆诺的方式中和全部四处压制符文。','','去灰熊丘陵找泰塞斯废墟内的加弗洛克。','','','','',0), (12093,'zhTW','強制符文','即使庫倫攻打鐸爾莫丹的同時,鐵矮人仍將他們的魔法作用在我們的同胞身上。從地上召喚出我們的同胞,使用符文束縛他們,這些鐵之子強迫他們向石之子作戰。$B$B他們使用強制符文沿著東風水濱,把受奴役的巨人送到北方的戰場上。$B$B找出四個強制符文,破壞它們迫使他們的監督者現身–這些監督者正是控制每顆符文的編織者。只要沒了這些監督者,符文一點用也沒有。','瑟希斯遺跡的葛夫洛克要你去打敗監督者德沃、監督者寇爾甘、監督者羅克利和監督者布魯農,好讓四個強制符文失去效力。','','到灰白之丘的瑟希斯遺跡找葛夫洛克。','','','','',0), (12094,'deDE','Latente Macht','So lange die Runen des Zwangs nicht aktiv sind, besteht die Chance, dass wir die runenbeschriebenen Riesen freilassen können.$B$BIch werde Euch ein Stück des Steins geben, der schon seit meiner Erschaffung ein Teil von mir geblieben ist. Erfüllt man ihn mit der richtigen Kraft, so kann man mit seiner Hilfe die gefangenen Riesen befreien.$B$BZwischen dem Waldrand und dem Eisenpfad befinden sich Orte der Macht - Orte, die Euer Volk Leylinienknotenpunkte nennen würde - und dort gibt es auch zwei uralte Steinmarkierungen. Eine weitere Steinmarkierung befindet sich auf einer Insel am südlichen Ende dieser Ruinen. Ladet den Splitter bei jedem dieser Steine auf.','Ladet den Splitter von Gavrock am ersten, zweiten und dritten uralten Stein auf und kehrt anschließend zu Gavrock in den Ruinen von Tethys zurück.','','Kehrt zu Gavrock in den Ruinen von Tethys in den Grizzlyhügeln zurück.','Kraft vom ersten uralten Stein gezogen','Kraft vom zweiten uralten Stein gezogen','Kraft vom dritten uralten Stein gezogen','',18019), (12094,'esES','Poder latente','Mientras las runas de compulsión sigan dormidas, existirá la posibilidad de que liberemos a los gigantes con runas.$B$BTe daré un trozo de piedra que ha formado parte de mí desde mi creación. Si se imbuye adecuadamente, puede utilizarse para liberar a los gigantes.$B$BDos antiguas señales de piedra descansan sobre lugares de poder entre la Senda de Hierro y el linde del bosque, lugares que tu gente llamaría intersección de líneas Ley. La otra está en una isla en el borde sur de estas ruinas. Carga el fragmento en cada piedra y vuelve.','Carga el Fragmento de Gavrock en la primera piedra antigua, la segunda piedra antigua y la tercera piedra antigua, después regresa con Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','Conseguido el poder de la primera piedra antigua','Conseguido el poder de la segunda piedra antigua','Conseguido el poder de la tercera piedra antigua','',18019), (12094,'esMX','Poder latente','Mientras las runas de compulsión sigan dormidas, existirá la posibilidad de que liberemos a los gigantes con runas.$B$BTe daré un trozo de piedra que ha formado parte de mí desde mi creación. Si se imbuye adecuadamente, puede utilizarse para liberar a los gigantes.$B$BDos antiguas señales de piedra descansan sobre lugares de poder entre la Senda de Hierro y el linde del bosque, lugares que tu gente llamaría intersección de líneas Ley. La otra está en una isla en el borde sur de estas ruinas. Carga el fragmento en cada piedra y vuelve.','Carga el Fragmento de Gavrock en la primera piedra antigua, la segunda piedra antigua y la tercera piedra antigua, después regresa con Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','Conseguido el poder de la primera piedra antigua','Conseguido el poder de la segunda piedra antigua','Conseguido el poder de la tercera piedra antigua','',18019), (12094,'frFR','Une puissance latente','Maintenant que les runes de contrainte sont assoupies, nous avons une chance de libérer les géants runifiés.$B$BJe vais vous donner un morceau de rocher qui a fait partie de moi depuis ma création. Une fois convenablement chargé, nous pourrons nous en servir pour libérer les géants asservis.$B$BDeux antiques bornes en pierre se dressent au-dessus de lieux de pouvoir entre le sentier du Fer et la lisière de la forêt. Votre peuple appellerait cela des croisements de lignes telluriques. Il y en a un troisième sur une île, à l’extrémité sud des ruines. Chargez l’éclat à chacune de ces pierres, puis revenez me voir.','Chargez l’Éclat de Gavrock à la Première pierre des anciens, à la Deuxième pierre des anciens et à la Troisième pierre des anciens, puis retournez voir Gavrock aux Ruines de Téthys.','','Retournez voir Gavrock aux Ruines de Téthys, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12094,'ruRU','Спящая сила','Пока руны подчинения бездействуют, у нас есть шанс освободить рунических великанов.$B$BЯ дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.$B$BМеста скопления силы отмечены тремя древними камнями. Два из них стоят между Путем Железа и лесной опушкой, отмечая пересечение силовых линий, как называет это место твой народ. А третий камень возвышается на южном краю острова, среди руин. Заряди мой камень у этих монолитов и возвращайся ко мне.','Зарядите осколок Гаврока у первого, второго и третьего древних камней, после чего вернитесь к Гавроку в Руины Тетиса.','','Вернитесь к Гавроку на Руины Тетиса, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12094,'zhCN','潜在的能量','压制符文已经全部停止运转,我想,解放那些符文巨人的机会来了。$B$B拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。$B$B我要你找到三块远古巨石,其中两块位于铁铸之路和林边哨站之间——用你们的语言来解释,就是所谓魔网能量线的交汇点。另一块位于这片废墟最南端的一座岛屿上,转至每一块巨石,为这块碎片充能吧。','分别在第一块远古巨石、第二块远古巨石和第三块远古巨石为加弗洛克碎片充能,然后向泰塞斯废墟内的加弗洛克复命。','','去灰熊丘陵找泰塞斯废墟内的加弗洛克。','从第一块远古巨石吸取能量','从第二块远古巨石吸取能量','从第三块远古巨石吸取能量','',0), (12094,'zhTW','潛在的力量','雖然支配符文具有強制性,我們還是有個機會能解放這些符文巨人。$B$B我會給你一片石頭,自從我被創造以來它就一直是我的一部份。如果適當地注入能量,它就能用來解放那些被束縛的巨人。$B$B在鐵之途和森林邊緣之間的能量之地上,也就是你們稱為地脈交叉點的地方,有兩個遠古石頭地標。另外一個在遺跡南方盡頭的島嶼上。到各個石頭處把碎片充能,然後回來找我。','到第一塊遠古之石、第二塊遠古之石、以及第三塊遠古之石替葛夫洛克裂片充能,然後返回瑟希斯遺跡找葛夫洛克。','','到灰白之丘的瑟希斯遺跡找葛夫洛克。','從第一塊遠古巨石吸取能量','從第二塊遠古巨石吸取能量','從第三塊遠古之石中抽取能量','',0), (12095,'deDE','Zum Drachenjägerposten','Östlich von hier, im Herzen der Drachenöde, befindet sich ein Feld, auf dem sich nichts als Drachenknochen und Schnee befinden. Die Geißel hat mehrere Lager in der zentralen Tundra aufgeschlagen und ruft Frostwyrms wieder ins Leben, um sie dann auf unsere Streitkräfte an der Pforte des Zorns zu hetzen. Rokhan und seine Drachenjäger können zwar mit den meisten dieser Frostwyrms fertigwerden, doch einer von ihnen erweist sich als problematisch.$B$BSucht Rokhan in Drachensturz im Nordosten auf. Helft ihm und seinen Männern Sarathstra niederzustrecken und Ihr werdet reichlich belohnt werden!','Sprecht mit Rokhan in Drachensturz in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12095,'esES','A Caída del Dragón','Al este de aquí, en el corazón del Cementerio de Dragones, existe un campo lleno de huesos de dragón y nieve. La Plaga ha establecido numerosos campamentos en la tundra central y están criando vermis de escarcha para lanzarlas contra nuestras fuerzas en la Puerta de Cólera. Aunque para Rokhan y sus cazadores de dragones es fácil librarse de la mayoría de esas vermis de escarcha, una está siendo especialmente problemática.$b$bVe al noreste y busca a Rokhan en Caída del Dragón. Ayuda a Rokhan y a sus hombres a acabar con Sarathstra ¡y recibirás una recompensa generosa!','Habla con Rokhan en Caída del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12095,'esMX','A Caída del Dragón','Al este de aquí, en el corazón del Cementerio de Dragones, existe un campo lleno de huesos de dragón y nieve. La Plaga ha establecido numerosos campamentos en la tundra central y están criando vermis de escarcha para lanzarlas contra nuestras fuerzas en la Puerta de Cólera. Aunque para Rokhan y sus cazadores de dragones es fácil librarse de la mayoría de esas vermis de escarcha, una está siendo especialmente problemática.$b$bVe al noreste y busca a Rokhan en Caída del Dragón. Ayuda a Rokhan y a sus hombres a acabar con Sarathstra ¡y recibirás una recompensa generosa!','Habla con Rokhan en Caída del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12095,'frFR','Direction la Chute du dragon','À l’est d\'ici, au cœur de la Désolation des dragons, se trouve un champ recouvert de neige et d\'os de dragons. Le Fléau a installé de nombreux camps dans la toundra centrale et il dresse des wyrms de givre qui seront envoyés pour combattre nos forces au portail du Courroux. Rokhan et ses chasseurs de dragons peuvent s\'occuper de la plupart de ces wyrms de givre, mais l\'un d\'entre eux nous cause quelques soucis.$B$BAllez vers le nord-est et trouvez Rokhan à la Chute du dragon. Aidez ses hommes et lui à venir à bout de Sarathstra et vous recevrez une belle récompense !','Parler à Rokhan à la Chute du dragon dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12095,'ruRU','В Драконью Погибель','К востоку отсюда, в самом сердце Драконьего Погоста, есть равнина, где нет ничего – только снег и кости драконов. Плеть устроила в центре тундры многочисленные лагеря, и теперь создает ледяных змеев, которых насылает на наши войска у Врат Гнева. С большинством из этих змеев без труда справляется Рокхан и его охотники на драконов, но вот один из них доставляет нам немало хлопот.$b$bСтупай на северо-восток и найди Рокхана в Драконьей Погибели. Помоги ему и его воинам убить Сарастру, и тебя щедро наградят!','Поговорите с Рокханом в Драконьей Погибели в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12095,'zhCN','转至猎龙营地','这里东边的龙骨荒野核心地带,是一片除了巨龙的骸骨与皑皑白雪之外什么都没有的真正“荒野”。天灾军团在这片苔原地带的中央设立了数个营地,而且还在那里复活冰霜巨龙,以袭击我们驻扎在天灾之门的军队。虽然洛坎和他的狩龙小队能够对付大多数的冰霜巨龙,但其中有一只最为强大的给他们造成了巨大的麻烦。$B$B立刻转至东北方的猎龙营地找到洛坎,帮助他和他的手下消灭萨拉斯塔。你将因此而获得巨额奖赏!','转至龙骨荒野的猎龙营地,与洛坎谈一谈。','','','','','','',0), (12095,'zhTW','前往龍殞營地','此地東方,在龍骨荒野的中心處,是個除了龍類遺骸和冰雪以外一無所有的平原。天譴軍團在中央凍原建立起數個營地,不斷的把復活的冰霜巨龍送去攻擊我們在憤怒之門的部隊。雖然大多數的冰龍都被洛克漢與他的巨龍獵人輕鬆解決,但其中一頭龍卻相當的麻煩。$B$B前往東北方並到龍殞營地找洛克漢,協助他和他的部下擊敗薩拉絲婥,我會大大的獎賞你!','與龍骨荒野上龍殞營地的洛克漢交談。','','','','','','',0), (12096,'deDE','Stärkt die Urtume','Die Urtume des Waldlandes von Lothalor im Süden werden von Arkanwyrm verderbt... Wyrm, die direkt aus der Erde gekommen sind!$B$BDie schon Verderbten sind tödlich und nützen uns nichts, doch die meisten können noch immer gerettet werden. Zum Glück scheinen die Treants der Wälder immun gegen alles zu sein, was dort vor sich geht.$B$BBittet die Treants, Euch etwas von ihrer Rinde abzugeben, und verfüttert diese anschließend an die Urtume - das sollte sie stärken.$B$BNun lasst mich in Ruhe arbeiten! Ich muss ein Auge auf diese Apotheker werfen.','Benutzt die Borke der Wanderer, um 3 Urtume von Lothalor zu stärken, und kehrt anschließend zu Erdwächter Graif in Agmars Hammer zurück.','','Kehrt zu Erdwächter Graif in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Urtum von Lothalor gestärkt','','','',18019), (12096,'esES','Devuelve la fuerza a los ancestros','Los ancestros del Bosque Lothalor al sur están siendo corrompidos por las vermis arcanas... ¡Vermis que han surgido de la tierra!$b$bLos que ya están corruptos son mortales y no nos sirven, pero muchos aún pueden salvarse. Por suerte, los antárboles del bosque parecen ser inmunes a todo aquello.$b$bPide a los antárboles su corteza y alimenta con ella a los ancestros. Eso debería devolverles la fuerza.$b$b¡Ahora déjame ocuparme de mis asuntos! Tengo que estar pendiente de esos boticarios.','Utiliza la corteza de los caminantes para devolver la fuerza a 3 ancestros Lothalor y vuelve con el celador de la tierra Grife en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Celador de la tierra Grife. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Fuerza devuelta a ancestro Lothalor','','','',18019), (12096,'esMX','Devuelve la fuerza a los ancestros','Los ancestros del Bosque Lothalor al sur están siendo corrompidos por las vermis arcanas... ¡Vermis que han surgido de la tierra!$b$bLos que ya están corruptos son mortales y no nos sirven, pero muchos aún pueden salvarse. Por suerte, los antárboles del bosque parecen ser inmunes a todo aquello.$b$bPide a los antárboles su corteza y alimenta con ella a los ancestros. Eso debería devolverles la fuerza.$b$b¡Ahora déjame ocuparme de mis asuntos! Tengo que estar pendiente de esos boticarios.','Utiliza la corteza de los caminantes para devolver la fuerza a 3 ancestros Lothalor y vuelve con el celador de la tierra Grife en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Celador de la tierra Grife. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Fuerza devuelta a ancestro Lothalor','','','',18019), (12096,'frFR','Renforcer les Anciens','Les Anciens de la forêt de Lothalor, au sud, sont corrompus par des vers des arcanes… des vers qui sont sortis du sol !$B$BLes Anciens déjà corrompus sont meurtriers et ne nous seront d\'aucune utilité, mais la plupart peuvent être sauvés. Par chance, les tréants des bois semblent être insensibles à tout ce qui s\'y passe.$B$BDemandez aux tréants un peu de leur écorce, et lorsque vous l\'obtiendrez, nourrissez-en les Anciens. Cela devrait les renforcer.$B$BMaintenant, laissez-moi gérer mes affaires ! Il faut que je garde un œil sur ces apothicaires.','Utiliser l\'Écorce des marcheurs pour renforcer 3 Anciens de Lothalor et retourner auprès du Garde-terre Grife au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Garde-terre Grife au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12096,'ruRU','Усиление древняков','На древняков Лоталорских лесов к югу отсюда наводят порчу волшебные змейчики... змеи, что восстали из земли!$B$BС теми, кто уже подвергся порче, мы ничего не можем поделать, но остальных – а их большинство – еще можно спасти. К счастью, лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змейчикам, пришедшим вместе с ней.$B$BПопроси у древней их кору и скорми ее древнякам. Это усилит их.$B$BА мне дай заняться своими делами. Мне нужно приглядывать за этими аптекарями!','Воспользуйтесь корой древня для усиления 3 древ Лоталора, а затем вернитесь к хранителю земли Грифу в Молот Агмара.','','Вернитесь к хранителю земли Грифу в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12096,'zhCN','强化古树','南面罗萨洛尔森林中的古树被奥术浮龙感染了……那里现在到处都是浮龙!$B$B已经被感染了的那些古树非常危险,而且对我们来说毫无用处,但大多数还有救。幸运的是,森林里的树人似乎没有受到任何不利影响。$B$B去问树人要一些它们身上的树皮,然后把树皮交给古树们。这应该能让它们恢复力量。$B$B快去吧!我还要盯着这些药剂师呢。','使用树人的树皮让3个罗萨洛尔古树恢复力量,然后向阿格玛之锤的大地看守者格莱弗复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的大地看守者格莱弗。','强化罗萨洛尔古树','','','',0), (12096,'zhTW','強化古樹','南方洛薩羅林地的古樹被秘法龍鰻給污染了...龍鰻從土中被喚起!$B$B那些已經被污染的古樹很危險,對我們也沒有用處,但是大部分還是有得救。很幸運,林子裡的樹人似乎對那裡發生的一切都不為所動。$B$B向樹人要一些樹皮,拿到以後餵給那些古樹。這應該有辦法強化他們。$B$B別再打擾我做事了!我得好好監視這些藥劑師才行。','對3個洛薩羅古樹使用行者樹皮以強化他們,然後向阿格瑪之錘的大地守望者格里夫回報。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大地守望者格里夫。','強化洛薩羅古樹','','','',0), (12097,'deDE','Sarathstra, Geißel des Nordens','Meine Jäga sind tot oda eingefrostet, $n. Noch imma Lust drauf? Ein Wort reicht und ich werde nochmal nach\'m Drachen rufen.$B$BBring das gefrorene Herz vom Biest nach Agmars Hammer und gib es Gort. Er wiad dich ganz bestimmt dick belohnen, Mann.','Sprecht mit Rokhan, um den Frostwyrm Sarathstra herbeizurufen.$B$BTötet Sarathstra und liefert Sarathstras gefrorenes Herz bei Hauptmann Gort in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Hauptmann Gort am Tausendwintersee zurück.','','','','',18019), (12097,'esES','Sarathstra, Plaga del norte','Mis cazadores eh\'tán muertos o congelados, $n. ¿Aún quieres haceh\'lo? Solo pronuncia la palabra y llamaré al dragón otra vez.$b$bSi lo matas, lleva el corazón helado de la beh\'tia a Martillo de Agmar y dáselo a Gort. Seguro que te recompensa, $gtío:tía;.','Habla con Rokhan para atraer a la vermis de escarcha Sarathstra.$b$bMata a Sarathstra y lleva el corazón congelado de Sarathstra al capitán Gort en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12097,'esMX','Sarathstra, Plaga del norte','Mis cazadores eh\'tán muertos o congelados, $n. ¿Aún quieres haceh\'lo? Solo pronuncia la palabra y llamaré al dragón otra vez.$b$bSi lo matas, lleva el corazón helado de la beh\'tia a Martillo de Agmar y dáselo a Gort. Seguro que te recompensa, $gtío:tía;.','Habla con Rokhan para atraer a la vermis de escarcha Sarathstra.$b$bMata a Sarathstra y lleva el corazón congelado de Sarathstra al capitán Gort en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12097,'frFR','Sarathstra, Fléau du nord','Mes chasseurs sont morts ou complètement gelés, $n. Vous voulez vraiment l\'faire ? Vous avez qu\'un mot à dire et j\'rappelle encore une fois l\'dragon.$B$BSi vous arrivez à l\'tuer, rapportez son cœur glacé au Marteau d\'Agmar et montrez-le à Gort. Il vous donnera une belle prime, $gmec:ma jolie;.','Parler à Rokhan pour qu\'il invoque le wyrm de givre Sarathstra.$B$BTuer Sarathstra et remettre le Cœur glacé de Sarathstra au Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12097,'ruRU','Сарастра, бич Севера','Мои охотники или померли, или от холода окочурились, $n. Все еще хочешь заняться этим дельцем? Скажи только слово – и я еще раз позову дракона, да.$B$BЕсли убьешь его, возьми его ледяное сердце, отнеси в Молот Агмара и преподнеси Горту. Он тебя хорошо наградит – это как пить дать.','Поговорите с Рокханом, чтобы призвать ледяного змея Сарастру.$B$BУбейте змея и отнесите ледяное сердце Сарастры капитану Горту в Молот Агмара.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12097,'zhCN','萨拉斯塔,北地的灾祸','我手下的猎人不是死了,就是被那该死的龙冻得快死了,$N。你和你的伙伴——如果有的话——恐怕是这里唯一能帮上你的人啦。怎么?还是不想放弃?行啊,你准备好了的话,告诉我就行,我会帮你把那只龙给弄下来。$B$B要是你真地走好运干掉了它,就把它的冰块心脏带回阿格玛之锤,给高尔特看看。他肯定重重有赏啊,伙计。','与猎龙营地的洛坎交谈,让他将冰霜巨龙萨拉斯塔召唤下来。$B$B杀死萨拉斯塔,并将萨拉斯塔的冰冻之心交给阿格玛之锤的高尔特上尉。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12097,'zhTW','薩拉絲婥,北方災厄','我的獵人不是死了就是被凍成冰塊了,$n。你還是要幹嗎?只要跟我說一聲,我就把那條龍再叫過來。$B$B如果你宰掉它,帶那怪獸的冰凍心臟回去阿格瑪之錘給苟爾特。他一定會好好酬謝你,老兄。','與洛克漢交談,呼喚冰霜巨龍薩拉絲婥。$B$B殺死薩拉絲婥並且把薩拉絲婥的冰凍心臟送去給阿格瑪之錘的苟爾特隊長。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12098,'deDE','Durchsucht Indu\'le','Ich bin mir sicher, dass Ihr den nächsten Leylinienfokus irgendwo in den Überresten von Indu\'le im Südosten finden werdet. Das Problem ist nur, dass wir überhaupt keine Meldungen darüber erhalten haben, ob es dort einen gibt oder nicht.$B$BWenn Ihr das Dorf bitte nach irgendwelchen Hinweisen über den Fokus oder die Magierjäger und ihren Kommandanten in der Gegend durchsuchen würdet, wäre ich dankbar.$B$BVergesst nicht, auch im See nachzusuchen, wenn es sein muss.','Sucht in Indu\'le und im Wasser von Indu\'le nach dem Kommandanten der Magierjägertruppen.','','','','','','',18019), (12098,'esES','Busca por el Poblado Indu\'le','Estoy segura de que encontrarás el próximo foco de línea Ley en alguna parte entre los restos del Poblado Indu\'le al sureste. El problema es que no teníamos ninguna información de que hubiera uno allí.$b$bNecesito que busques por el poblado algún indicio del foco o de los cazadores de magos y de su comandante en la zona.$b$bBusca también por el lago si fuera necesario.','Busca al comandante de las fuerzas de cazadores de magos en el Poblado Indu\'le y en el Lago Indu\'le.','','','','','','',18019), (12098,'esMX','Busca por el Poblado Indu\'le','Estoy segura de que encontrarás el próximo foco de línea Ley en alguna parte entre los restos del Poblado Indu\'le al sureste. El problema es que no teníamos ninguna información de que hubiera uno allí.$b$bNecesito que busques por el poblado algún indicio del foco o de los cazadores de magos y de su comandante en la zona.$b$bBusca también por el lago si fuera necesario.','Busca al comandante de las fuerzas de cazadores de magos en el Poblado Indu\'le y en el Lago Indu\'le.','','','','','','',18019), (12098,'frFR','Fouillez Indu\'le','Je suis certaine que vous trouverez le prochain focalisateur de lignes telluriques quelque part dans les ruines du village d\'Indu\'le, au sud-est. Le problème, c\'est que je n\'ai eu absolument aucune information rapportant la présence d\'un focalisateur là-bas.$B$BSi vous voulez bien, allez enquêter au village à la recherche de toute trace du focalisateur ou des chasseurs de mages et de leur commandant dans les alentours.$B$BN\'oubliez pas de chercher dans le lac si le besoin s\'en fait sentir.','Cherchez le commandant des forces des chasseurs de mages à Indu\'le et au Lac Indu\'le.','','','','','','',18019), (12098,'ruRU','Поиски в деревне Инду\'ле','Я уверена, что следующее средоточие силовой линии ты обнаружишь где-нибудь в развалинах деревни Инду\'ле к юго-востоку отсюда. Проблема в том, что у меня нет совершенно никаких сведений о том, что оно там.$B$BМне нужно, чтобы ты $gотправился:отправилась; туда и $gобследовал:обследовала; деревню и окрестности в поисках признаков средоточия или охотников на магов и их командира.$B$BИщи даже в озере, если придется!','Найдите командира охотников на магов в деревне Инду\'ле либо на озере Инду\'ле.','','','','','','',18019), (12098,'zhCN','搜索因度雷村','我相信你一定可以在东南面的因度雷村的某处找到下一个魔法焦点。但问题是,我们完全没有收到任何关于那里是否存在魔法焦点的报告。$B$B如果你愿意的话,请转至因度雷村调查魔法焦点的痕迹,或者调查那个本地中的法师猎手部队和他们的指挥官。$B$B对了,如果有必要的话,不要忘记搜查一下湖底。','在因度雷村和因度雷湖寻找法师猎手部队的指挥官。','','','','','','',0), (12098,'zhTW','搜索因度雷村','我確定你能在東南方因度雷村的遺址找到下個地脈節點。問題是,我們完全沒收到那裡有節點的報告。$b$b如果可以的話,請你調查村子尋找任何節點的徵兆,或是那個區域的狩法獵人與其指揮官。$B$B如果必要的話也不要忘記進入湖中調查。','尋找因度雷村和因度雷湖的狩法獵人指揮者。','','','','','','',0), (12099,'deDE','Endlich frei','Der Steinsplitter, den Ihr mit Kraft erfüllt habt, sollte mächtig genug sein, um die runische Magie zu bannen, die meine Brüder gefangen hält.$B$BNehmt ihn mit und sucht nach den runenbeschriebenen Riesen, die im Norden die Ostwindküste entlang marschieren. Setzt die Macht, die im Stein gespeichert ist, frei und seht, was passiert.$B$BFalls er funktionieren sollte, dann müssten die Riesen wieder zur Besinnung kommen und den Befehlen der Eisenzwerge nicht mehr Folge leisten. Sollte der Stein nicht funktionieren, ist es möglich, dass die Riesen geschwächt werden und Euch angreifen. Doch haben wir überhaupt eine Wahl? Wenn wir es nicht versuchen, werden sie für immer versklavt bleiben.','Befreit mit Gavrocks Runenbrecher 4 runenbeschriebene Riesen und kehrt anschließend zu Gavrock in den Ruinen von Tethys zurück.','','Kehrt zu Gavrock in den Ruinen von Tethys in den Grizzlyhügeln zurück.','Runenbeschriebene Riesen befreit','','','',18019), (12099,'esES','Por fin libres','El trozo de roca que has imbuido debería ser lo bastante poderoso como para romper la magia rúnica que retiene a mis hermanos.$B$BLlévatelo contigo y encuentra a los gigantes con runas caminando por la Playa Viento Este. Libera el poder de la piedra y observa los resultados.$B$BSi funciona, los gigantes con runas deberían volver en sí mismos y parar de obedecer a los enanos férreos. Si la piedra no funciona, puede que los gigantes te ataquen debilitados. Pero, ¿qué otra opción tenemos? Si no lo intentamos, seguirán esclavizados sin esperanza.','Utiliza el romperrunas de Gavrock para liberar a 4 gigantes con runas y luego vuelve junto a Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','Gigantes con runas liberados','','','',18019), (12099,'esMX','Por fin libres','El trozo de roca que has imbuido debería ser lo bastante poderoso como para romper la magia rúnica que retiene a mis hermanos.$B$BLlévatelo contigo y encuentra a los gigantes con runas caminando por la Playa Viento Este. Libera el poder de la piedra y observa los resultados.$B$BSi funciona, los gigantes con runas deberían volver en sí mismos y parar de obedecer a los enanos férreos. Si la piedra no funciona, puede que los gigantes te ataquen debilitados. Pero, ¿qué otra opción tenemos? Si no lo intentamos, seguirán esclavizados sin esperanza.','Utiliza el romperrunas de Gavrock para liberar a 4 gigantes con runas y luego vuelve junto a Gavrock en las Ruinas de Tethys.','','Vuelve con: Gavrock. Zona: Ruinas de Tethys, Colinas Pardas.','Gigantes con runas liberados','','','',18019), (12099,'frFR','Libres, enfin','L’éclat de rocher que vous avez chargé devrait être assez puissant pour briser les liens runiques qui entravent mes frères.$B$BEmmenez-le, et cherchez les géants runifiés qui marchent vers le nord, le long du rivage d\'Estevent. Libérez le pouvoir contenu dans la pierre et observez les résultats.$B$BSi tout se passe comme prévu, les géants runifiés devraient reprendre leurs esprits et cesser d’obéir aux nains de fer. Si la pierre ne fonctionne pas, les géants risquent de vous attaquer, mais ils seront affaiblis. Nous n’avons pas vraiment le choix, hélas. Si nous ne faisons rien, ils resteront asservis sans espoir.','Utilisez le Briserune de Gavrock pour libérer 4 Géants runifiés, puis retournez voir Gavrock aux Ruines de Téthys.','','Retournez voir Gavrock aux Ruines de Téthys, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12099,'ruRU','Долгожданная свобода','Надеюсь, этот заряженный камень сможет рассеять магию рун, пленившую моих братьев.$B$BВозьми его с собой и отправляйся на поиски рунических великанов, что бродят на востоке вдоль Побережья Восточного Ветра. Освободи силу, заключенную в камне, и проследи за великанами. $B$BЕсли все пойдет, как задумано, они придут в себя и перестанут подчиняться железным дворфам. Но если камень не сработает, великаны набросятся на тебя. Даже ослабленные магией, они очень опасны. Но другого пути нет – не можем же мы обречь их на вечное рабство!','Воспользуйтесь Руноломом Гаврока, чтобы освободить четырех рунических великанов, после чего вернитесь к Гавроку в Руины Тетиса.','','Вернитесь к Гавроку на Руины Тетиса, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12099,'zhCN','终获解救','这块你充能过的岩石碎片应该足以打破那些束缚着兄弟们的符文魔法了。$B$B带上它,到东风海岸北边去寻找那些符文巨人,在他们面前释放出岩石中存储的能量,然后看看结果吧。$B$B如果确实有效的话,那些符文巨人应该会立刻恢复意识,并摆脱铁矮人的控制。如果没有用,巨人恐怕仍然会攻击你,不过他们的力量会被削弱许多。不过话说回来,如果真的无效,那时我们又该怎么办?总之,无论如何得先尝试一下,如果我们只是袖手旁观,他们就将永远被奴役在绝望之中。','使用加弗洛克的符文碎裂之石解救4名符文巨人,然后向泰塞斯废墟内的加弗洛克复命。','','去灰熊丘陵找泰塞斯废墟内的加弗洛克。','解救符文巨人','','','',0), (12099,'zhTW','終獲自由','你所灌滿的碎片應該足以用來打破束縛我兄弟的符文魔法。$B$B帶著它,沿著東風水濱前往北邊找到符文巨人。釋放石頭中儲藏的能量並觀察結果。$B$B如果有效的話,符文巨人應該會回復神智不再服從鐵矮人。要是石頭失效的話,巨人會在被削弱的狀態下攻擊。但是,我們有什麼選擇呢?如果我們不去嘗試的話,他們永遠會毫無希望的被奴役著。','使用葛夫洛克的符文破壞者釋放四個符文巨人,然後向瑟希斯遺跡的葛夫洛克回報。','','到灰白之丘的瑟希斯遺跡找葛夫洛克。','釋放符文巨人','','','',0), (12100,'deDE','Der Verwesung Einhalt gebieten','Die Geißel bringt Tod und Krankheit mit sich. Wir übersehen nur zu oft, dass die Tierwelt in den von der Geißel verseuchten Gegenden stark angeschlagen ist und durch die ansteckende Verwesung letztendlich ausgelöscht wird.$B$BFür die meisten einheimischen Tiere der Drachenöde ist es schon zu spät. Die Tiere sind schon mit der Krankheit der Geißel infiziert, deren Kennzeichen eitrige Pusteln sind - nun verwesen sie vor sich hin und sind von Tollwut befallen.$B$BGeht nach Westen zur Grube von Narjun und tötet die infizierten Tiere. Seht nach, ob sich in ihren Leichen ein gut erhaltenes Organ finden lässt, da wir eins brauchen, um ein Gegengift daraus herzustellen.','Soar Falkenzorn in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr 15 infizierte Wildtiere tötet und ein verwesungsresistentes Organ beschafft.','','Kehrt zu Soar Falkenzorn in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12100,'esES','Contener la putrefacción','La Plaga supone muerte y enfermedad. Solemos dar por hecho que la vida salvaje de una zona infestada por la Plaga acaba por destruirse o por pudrirse e infestarse.$b$bPara la mayoría de las bestias indígenas del Cementerio de Dragones ya es demasiado tarde. La enfermedad degenerativa que la Plaga trae consigo ya ha contagiado a las bestias y ahora están rabiosas y en estado de putrefacción.$b$bDebes aventurarte hacia el oeste, hacia el Foso de Narjun, y matar a las criaturas infestadas. Busca en sus cadáveres algún órgano sano, necesitamos uno para elaborar una vacuna.','Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 ejemplares de fauna infectada y recuperes un órgano resistente a la putrefacción.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12100,'esMX','Contener la putrefacción','La Plaga supone muerte y enfermedad. Solemos dar por hecho que la vida salvaje de una zona infestada por la Plaga acaba por destruirse o por pudrirse e infestarse.$b$bPara la mayoría de las bestias indígenas del Cementerio de Dragones ya es demasiado tarde. La enfermedad degenerativa que la Plaga trae consigo ya ha contagiado a las bestias y ahora están rabiosas y en estado de putrefacción.$b$bDebes aventurarte hacia el oeste, hacia el Foso de Narjun, y matar a las criaturas infestadas. Busca en sus cadáveres algún órgano sano, necesitamos uno para elaborar una vacuna.','Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 ejemplares de fauna infectada y recuperes un órgano resistente a la putrefacción.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12100,'frFR','Contenir la putréfaction','Le Fléau apporte mort et maladie. Nous négligeons souvent le fait que la faune des zones infestées par le Fléau est ravagée et finit par être détruite par la putréfaction et la contagion.$B$BIl est trop tard pour la plupart des bêtes vivant dans la Désolation des dragons. La maladie purulente apportée par le Fléau a déjà infecté les bêtes ; elles deviennent enragées et commencent à pourrir.$B$BAventurez-vous vers l\'ouest, en direction de la fosse de Narjun, et éliminez les bêtes sauvages infectées. Essayez de trouver des organes intacts sur les cadavres : nous en aurons besoin pour créer un vaccin.','Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar dans la Désolation des dragons veut que vous tuiez 15 Spécimens de la faune infectés et que vous trouviez un Organe résistant à la putréfaction.','','Retournez voir Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12100,'ruRU','Сдерживание гнили','Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.$B$BДля многих местных животных уже слишком поздно. Терзающая зараза, которую распространяет Плеть, уже поразила их, и теперь эти звери гниют и больны бешенством.$B$BПридется тебе отправиться на запад, к Провалу Наржуна, и уничтожить пораженных животных. Поищи на их телах неповрежденный орган – он нужен нам для изготовления вакцины.','По заданию Соара Ярости Ястреба из Молота Агмара на Драконьем Погосте убейте 15 зараженных тварей и добудьте орган сопротивления гниению.','','Вернитесь к Соару Ярости Ястреба в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12100,'zhCN','腐烂的器官','伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本不能抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。$B$B龙骨荒野的大多数动物都难逃此劫。它们被天灾军团带来的疾病所感染,体表开始溃烂,性子也变得格外暴躁。$B$B你必须转至西边的纳尔苏深渊,杀死已经被感染的野生动物。从它们的尸体上找到一个完好无损的器官,这样我们或许能研制出根治这场瘟疫的疫苗。','龙骨荒野阿格玛之锤的索艾·鹰怒要你杀死15只被感染的野生动物,并取回一个防腐内脏。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的索艾·鹰怒。','','','','',0), (12100,'zhTW','遏止腐敗','死亡和疫病隨著天譴軍團而來。我們經常眺望天譴軍入侵的區域,野生動物慘遭蹂躪,最終被腐敗和傳染病毀滅。$B$B對龍骨荒野大多數的原生物種來說,一切都已經太遲了。天譴軍帶來的潰疾已經感染了這些野獸,使他們潰爛發狂。$B$B你必須冒險前往西方,到那金之淵消滅被感染的野生生物。檢查他們的屍體,找出一副製造疫苗所需的抗腐化臟器。','龍骨荒野上,阿格瑪之錘的梭爾‧鷹怒要你殺死15個被感染的野生生物,並取得抗腐內臟。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找梭爾·鷹怒。','','','','',0), (12101,'deDE','Der gute Doktor...','Die Verlassenen, unsere Verbündeten, haben die wichtigsten Mitglieder ihrer Apothekervereinigung hierher entsandt, um uns bei der Vernichtung der Geißel an der Pforte des Zorns zu unterstützen. Unter ihnen befindet sich jemand namens Doktor Sintar Malefius, ein Kenner, wenn es um die Fäulnis der Geißel und deren Verbreitung geht. Ich hatte zuvor mit ihm eine Einigung in Bezug auf die Impfung der betroffenen Tiere erzielt - seitdem wartet er auf ein Organ.$B$BLiefert dieses verwesungsresistente Organ bei Dr. Malefius ab und lasst ihn wissen, dass es von mir ist. Von ihm werdet Ihr auch Euren nächsten Auftrag erhalten.','Liefert das verwesungsresistente Organ bei Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer zurück.','','','','',18019), (12101,'esES','El buen doctor...','Nuestros aliados Renegados han enviado a sus principales boticarios para ayudarnos a acabar con la Plaga en la Puerta de Cólera. Uno de ellos, el doctor Sintar Malefious, es experto en la putrefacción de la Plaga y en los métodos para contener el contagio. Acordamos concebir una vacuna para la fauna salvaje. Desde entonces, ha estado esperando el órgano.$b$bEntrega este órgano resistente a la putrefacción al doctor Malefious e infórmale de que vas de mi parte. Él te indicará tu próxima tarea.','Entrega el órgano resistente a la putrefacción al doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar.|n','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12101,'esMX','El buen doctor...','Nuestros aliados Renegados han enviado a sus principales boticarios para ayudarnos a acabar con la Plaga en la Puerta de Cólera. Uno de ellos, el doctor Sintar Malefious, es experto en la putrefacción de la Plaga y en los métodos para contener el contagio. Acordamos concebir una vacuna para la fauna salvaje. Desde entonces, ha estado esperando el órgano.$b$bEntrega este órgano resistente a la putrefacción al doctor Malefious e infórmale de que vas de mi parte. Él te indicará tu próxima tarea.','Entrega el órgano resistente a la putrefacción al doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar.|n','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12101,'frFR','Le bon docteur…','Nos alliés réprouvés ont envoyé leurs meilleurs apothicaires pour nous aider à détruire le Fléau au portail du Courroux. L\'un d\'eux, le docteur Sintar Maléfious, est particulièrement versé dans la putréfaction du Fléau et dans les méthodes pour contenir la propagation. J\'avais fait un arrangement avec lui, dans le but de créer un vaccin pour la faune. Depuis, il attend cet organe.$B$BRemettez l\'organe résistant à la putréfaction au Dr Maléfious et faites-lui savoir que vous venez de ma part. Il vous dira ce que vous avez à faire ensuite.','Remettez l\'Organe résistant à la putréfaction au Dr Maléfious au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12101,'ruRU','Добрый доктор...','Наши союзники-Отрекшиеся послали сюда своих лучших аптекарей, чтобы те помогли нам уничтожить силы Плети у Врат Гнева. Один из них, доктор Синтар Злобениус, особо сведущ в гнили Плети и методах ее распространения. Я раньше немало работал с ним над изготовлением вакцины для фауны. С тех пор он ждет орган.$B$BОтнеси этот орган сопротивления гниению доктору Злобениусу и скажи ему, что это от меня. А уж он даст тебе следующее задание.','Отнесите орган сопротивления гниению доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара.','','Вернитесь к доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12101,'zhCN','好医生……','被遗忘者指派了多名医术精湛的药剂师来到天灾之门,帮助我们抵御天灾军团。其中一位名叫辛塔尔·玛菲奥斯博士的药剂师对如何阻止天灾瘟疫散播很有研究。之前,我和他就野生动物疫苗的事情交谈过,他说配制疫苗需要一个未被感染的器官。$B$B将这个防腐内脏交给辛塔尔·玛菲奥斯博士,他会告诉你接下来该做什么的。','将防腐内脏交给阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。','','','','',0), (12101,'zhTW','好醫生...','我們的被遺忘者盟友把他們的藥劑師核心成員送來這裡,幫助我們摧毀憤怒之門的天譴軍團。其中一位辛塔爾‧瑪雷菲爾斯醫生,精通天譴軍團的疫病,而且知道如何抑制它的擴散。我先前和他達成了協議替野生動物製作一劑疫苗。從那時候起他就在等待這個臟器。$B$B把這個抗腐內臟送去給瑪雷菲爾斯醫生,告訴他是我要給他的。他會派你去做下一項工作。','將抗腐內臟送去給阿格瑪之錘的辛塔爾‧瑪雷菲爾斯醫生。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找辛塔爾·瑪雷菲爾斯醫生。','','','','',0), (12102,'deDE','Auf der Suche nach dem rubinfarbenen Flieder','Ein Glücksfall, dass der Rubindrachenschrein gleich im Osten liegt. Dort findet sich auch eine Blume, die man den rubinfarbenen Flieder nennt. Diese lebensspendende Pflanze ist alles, was ich brauche, um einen Impfstoff für die gesunden Tiere dieser Region herzustellen.$B$BGeht nach Osten und sucht im Rubindrachenschrein nach dem Flieder.$B$BEine Sache noch: Wie alle Drachenschreine in dieser verfluchten Einöde so wird auch dieser Drachenschrein von der Geißel heimgesucht. Passt also auf, wo Ihr hintretet. Wir wollen doch nicht, dass Ihr von einem Glutwyrm verschlungen werdet.$B$B','Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr 1 rubinfarbenen Flieder pflückt.','','Kehrt zu Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer zurück.','','','','',18019), (12102,'esES','En busca de la lila de color rubí','Qué curioso que el Santuario de Dragones Rubí esté justo al este de aquí. Allí es donde encontrarás una flor llamada lila de color rubí. Esta flor vigorosa es todo lo que necesito para preparar una vacuna para las bestias sanas de esta zona.$b$bViaja hacia el este y busca lilas por el Santuario de Dragones Rubí.$b$bUna cosa más: en este santuario de dragones, al igual que en el resto de santuarios de dragones de estos malditos baldíos, amenaza la Plaga. Ten cuidado. No estaría bien que te devorara alguna vermis de brasas.$b$b.','El doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que consigas una lila de color rubí.','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12102,'esMX','En busca de la lila de color rubí','Qué curioso que el Santuario de Dragones Rubí esté justo al este de aquí. Allí es donde encontrarás una flor llamada lila de color rubí. Esta flor vigorosa es todo lo que necesito para preparar una vacuna para las bestias sanas de esta zona.$b$bViaja hacia el este y busca lilas por el Santuario de Dragones Rubí.$b$bUna cosa más: en este santuario de dragones, al igual que en el resto de santuarios de dragones de estos malditos baldíos, amenaza la Plaga. Ten cuidado. No estaría bien que te devorara alguna vermis de brasas.$b$b.','El doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que consigas una lila de color rubí.','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12102,'frFR','À la recherche du lilas rubis','Le hasard fait bien les choses : le sanctuaire draconique rubis se trouve juste à l\'est. Vous y trouverez une fleur appelée le lilas rubis. Cette plante donneuse de vie est tout ce dont j\'ai besoin pour concocter un vaccin pour les bêtes intactes de la région.$B$BRendez-vous vers l\'est et explorez le sanctuaire draconique rubis à la recherche du lilas.$B$BJuste une chose : comme tous les autres sanctuaires draconiques dans cette région dévastée, celui-ci est assailli par le Fléau. Faites attention à vous. Nous ne voudrions pas que vous soyez $gdévoré:dévorée; par un wyrmebraise.$B$B','Le Docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar dans la Désolation des dragons veut que vous alliez chercher 1 Lilas rubis.','','Retournez voir le Docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12102,'ruRU','В поисках рубиновой сирени','Как это неожиданно и хорошо, что Рубиновое святилище драконов находится совсем рядом, на восток отсюда. Там ты и найдешь цветок, который называют рубиновой сиренью. Это животворное растение – единственное, что мне нужно, чтобы изготовить вакцину для неоскверненных животных в этих землях.$B$BОтправляйся на восток и поищи в Рубиновом святилище драконов эту сирень.$B$BИмей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь $gосторожен:осторожна;. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.$B$B<Синтар смеется.>','Принесите 1 цветок рубиновой сирени доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12102,'zhCN','红玉丁香','红玉巨龙圣地就在东边,真是太幸运了。那里生长着一种名叫红玉丁香的植株。我需要它做药引来配制疫苗,使那些尚未被传染的野生动物免受瘟疫的滋扰。$B$B转至东边的红玉巨龙圣地寻找这种丁香花吧。$B$B记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。$B$B<辛塔尔哈哈大笑。>','龙骨荒野阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士要你采集一株红玉丁香。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。','','','','',0), (12102,'zhTW','尋找晶紅紫丁香','晶紅龍殿就在此地東方是很幸運的一件事。你可以在那兒找到被稱做晶紅紫丁香的花。只要有這種促進生命的植物我就可以替這個區域未受污染的動物調出一劑疫苗。$B$B前往東方的晶紅龍殿尋找紫丁香。$B$B記住:這座龍殿,就像這被詛咒的荒原中所有的龍殿一樣,都被天譴軍團給包圍了。小心一點,我們可不希望你被餘燼龍給吞了。$B$B<辛塔爾大笑。>','龍骨荒野,阿格瑪之錘的辛塔爾‧瑪雷菲爾斯醫生要你收集1個晶紅紫丁香。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找辛塔爾·瑪雷菲爾斯醫生。','','','','',0), (12103,'deDE','DEPRECATED','I\'ve heard enough, $n. We must make sure whatever\'s happening at Silverbrook doesn\'t spread to the rest of the continent.$B$BI don\'t care if it\'s the water, the altitude or an ancient troll curse that\'s driven these villagers murderously insane... return to Silverbrook and put an end to them.','Captain Derrick at Amberpine Lodge wants you to slay 8 Silverbrook Villagers and 8 Silverbrook Trappers.','','Kehrt zu Leutnant Dumont in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12103,'esES','DEPRECATED','Ya he oído suficiente, $n. Tenemos que asegurarnos de que lo que quiera que esté ocurriendo en Arroyoplata no se extienda al resto del continente.$b$bMe da igual si es el agua, la altitud o una antigua maldición trol la que está dejando fuera de sí a los aldeanos... Vuelve a Arroyoplata y acaba con ellos.','El Capitán Derrick en el Refugio Pino Ámbar quiere que mates a 8 habitantes de Arroyoplata y a 8 tramperos de Arroyoplata.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12103,'esMX','DEPRECATED','Ya he oído suficiente, $n. Tenemos que asegurarnos de que lo que quiera que esté ocurriendo en Arroyoplata no se extienda al resto del continente.$b$bMe da igual si es el agua, la altitud o una antigua maldición trol la que está dejando fuera de sí a los aldeanos... Vuelve a Arroyoplata y acaba con ellos.','El Capitán Derrick en el Refugio Pino Ámbar quiere que mates a 8 habitantes de Arroyoplata y a 8 tramperos de Arroyoplata.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12103,'frFR','PÉRIMÉ','J\'en ai assez entendu, $n. Nous devons faire en sorte que cette chose qui se produit à Ruissargent, quoi qu\'elle puisse être, ne s\'étende pas au reste du continent.$B$BÇa m\'est égal si c\'est l\'eau, l\'altitude ou une ancienne malédiction trolle qui est à l\'origine de la folie meurtrière des villageois... Retournez à Ruissargent et débarrassez-vous de cette engeance.','Le capitaine Derrick du gîte Ambrepin vous demande de tuer 8 Villageois de Ruissargent et 8 Trappeurs de Ruissargent.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12103,'ruRU','DEPRECATED','Все, хватит с меня, $n. Мы должны сделать так, чтобы зараза из Среброречья не распространилась по всему континенту.$B$BМне все равно, что стало причиной этой напасти – отравленная вода или древнее тролльское проклятие, от которого сошла с ума вся деревня. Эти жители опасны для окружающих! Возвращайся в Среброречье и покончи с ними.','Капитан Деррик из Приюта Янтарной Сосны просит вас убить 8 селян Среброречья и 8 звероловов Среброречья.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Седые холмы.','','','','',18019), (12103,'zhCN','不推荐','我听够了,$N。我们必须确保发生在银溪的一切不会散布到整个大陆上。$B$B我不在乎是水质、高度、或是古老的巨魔诅咒把这些村民变的凶残疯狂…返回银溪,然后结束他们的性命。','琥珀松小屋的德瑞克上尉要你杀死8个银溪村民和8个银溪陷捕者。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','','','',0), (12104,'deDE','Kehrt zu Soar zurück','$B$BBitte schön, $R. Bringt das hier wieder zu diesem Rindvieh und lasst es wissen, dass damit alle Schulden beglichen sind. Wir sind nun ganz offiziell wieder quitt.$B$BLasst mich allein, bevor ich Jennings auf Euch loslasse.','Liefert Sintars Impfstoff bei Soar Falkenzorn in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Soar Falkenzorn in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12104,'esES','Regresa junto a Soar','$B$bPues aquí lo tienes, $r. Llévale esto a esa arpía y dile que ya he pagado todas mis deudas. Oficialmente, estamos en paz.$b$bAhora déjame antes de que te eche a Jennings.','Entrega la vacuna de Sintar a Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12104,'esMX','Regresa junto a Soar','$B$bPues aquí lo tienes, $r. Llévale esto a esa arpía y dile que ya he pagado todas mis deudas. Oficialmente, estamos en paz.$b$bAhora déjame antes de que te eche a Jennings.','Entrega la vacuna de Sintar a Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12104,'frFR','Retour vers Essor','$B$BVoici pour vous, $r. Rapportez ça à la vache et dites-lui que toutes nos dettes sont effacées. Nous sommes « quittes » désormais.$B$BMaintenant laissez-moi avant que je ne lâche Jennings sur vous.','Apportez le vaccin de Sintar à Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12104,'ruRU','Вакцина для Соара','<Доктор Злобениус передает вам сосуд, наполненный мутной жидкостью.>$B$BНу, вот |3-6($r). Отнеси это бычаре и скажи, что все долги выплачены. Мы с ним официально в расчете.$B$BА теперь иди отсюда, пока я Дженнингса на тебя не напустил.','Отнесите вакцину Синтара Соару Ярости Ястреба в Молот Агмара.','','Вернитесь к Соару Ярости Ястреба в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12104,'zhCN','返回索艾身边','<玛菲奥斯将一瓶黑糊糊的液体递给你。>$B$B$r,就是它了。把它带回去交给那牛头人吧,告诉他我欠他的人情就算还清了。咱们“扯平”了。$B$B你可以走了,不然我就叫杰宁斯赶你。','将辛塔尔的疫苗交给阿格玛之锤的索艾·鹰怒。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的索艾·鹰怒。','','','','',0), (12104,'zhTW','向梭爾回報','<瑪雷菲爾斯醫生交給你個裝滿黑色液體的瓶子。>$B$B拿去吧,$r。把這個拿回去給那頭牛,告訴他所有的債都償清了。我們正式「扯平」。$B$B現在,在我放傑寧斯咬你之前快滾吧。','把辛塔爾的疫苗送去給阿格瑪之錘的梭爾‧鷹怒。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找梭爾·鷹怒。','','','','',0), (12105,'deDE','Abstieg in die Dunkelheit','Das Tagebuch wurde von einem Einwohner Silberwassers namens Mikhail geschrieben. Es beschreibt die Ankunft einer Gruppe von Schattenanbetern, die sich \"Wolfskult\" nannten.$b$bZunächst waren die Dorfbewohner zögerlich, sich dem Kult anzuschließen, aber mit der Zeit gab es mehr und mehr Sympathisanten unter der Bevölkerung.$b$bBeunruhigt dadurch, schickte Mikhail seine Tochter Dasha aus Silberwasser fort, und er versuchte, vernünftig mit den Dörflern zu reden.$b$bSein letzter Eintrag erwähnt eine Versammlung der Dorfoberen, um nicht näher beschriebene Ereignisse in der Hohlsteinmine zu diskutieren.','Bringt Mikhails Tagebuch zu Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte.','','Sprecht mit Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln.','','','','',18019), (12105,'esES','Descenso a la oscuridad','El diario fue escrito por un habitante de Arroyoplata llamado Mikhail. En él, detalla la llegada de un grupo de cultores sombríos llamado el \"culto del lobo\".$b$bAl principio, los habitantes se negaron a acoger el culto, pero poco a poco empezaron a surgir simpatizantes entre los ciudadanos.$b$bPreocupado, Mikhail mandó a su hija Sasha lejos de Arroyoplata mientras intentaba hacer entrar en razón al resto de ciudadanos.$b$bLas últimas anotaciones de Mikhail mencionan una reunión entre líderes locales para tratar sobre ciertos acontecimientos en la Mina Piedrahueca.','Llévale el diario de Mikhail al teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar.','','Habla con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12105,'esMX','Descenso a la oscuridad','El diario fue escrito por un habitante de Arroyoplata llamado Mikhail. En él, detalla la llegada de un grupo de cultores sombríos llamado el \"culto del lobo\".$b$bAl principio, los habitantes se negaron a acoger el culto, pero poco a poco empezaron a surgir simpatizantes entre los ciudadanos.$b$bPreocupado, Mikhail mandó a su hija Sasha lejos de Arroyoplata mientras intentaba hacer entrar en razón al resto de ciudadanos.$b$bLas últimas anotaciones de Mikhail mencionan una reunión entre líderes locales para tratar sobre ciertos acontecimientos en la Mina Piedrahueca.','Llévale el diario de Mikhail al teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar.','','Habla con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12105,'frFR','Descente dans les ténèbres','Ce journal a été écrit par un habitant de Ruissargent nommé Mikhail. Il raconte l’arrivée d’un groupe d’adorateurs de l’ombre nommé « le culte du Loup ».$B$BLes villageois hésitent d’abord à rejoindre le culte, mais petit à petit, des sympathisants se font connaître parmi eux.$B$BMikhail, perturbé par cette évolution, envoie sa fille Sasha loin de Ruissargent et tente de raisonner les villageois.$b$BLa dernière entrée du journal mentionne une rencontre entre les anciens de la ville pour discuter d’événements non précisés à la mine de la Pierre creuse.','Remettez le Journal de Mikhail au Lieutenant Dumont, du Gîte Ambrepin.','','Parlez au Lieutenant Dumont au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12105,'ruRU','Погружение во мрак','Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя \"Культ Волка\".$B$BЖители деревни с подозрением отнеслись к новой секте, но потом симпатии обитателей деревни резко изменились.$B$BНастороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.$B$BВ последней записи дневника говорится о городском собрании, на котором должны были обсуждаться странные явления на Руднике Полого Камня.','Отнесите дневник Михаила лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны.','','Поговорите с лейтенантом Думонтом в Приюте Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12105,'zhCN','坠入黑暗','这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。$B$B村民们最初对这个教派的布道与说教都非常反感,但是不久之后,却有越来越多的人开始成为他们的信徒。$B$B对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其它居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。$B$B日记中的最后一条提到镇中的长老级人物会在空石矿洞讨论一些问题,具体内容日记中并没有说明。','将米克哈尔的日记交给琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','','','',0), (12105,'zhTW','深入黑暗','這本日誌是由一個銀溪鎮的居民米克哈爾所寫的。內容詳細紀錄了一個組織的到來,被稱作『魔狼教』的暗影信徒。$B$B村民起初並不情願信奉這個教派,但是它的支持者逐漸遍佈村民之中。$B$B出於不安,米克哈爾把他的女兒莎夏從銀溪鎮送走,並且嘗試勸導其他的村民。$B$B米克哈爾在最後一行字提到,一場與鎮長召開的會議,討論穴石礦坑中不明的現象。','將米克哈爾的日誌帶給琥珀松小屋的都蒙特中尉。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找都蒙特中尉交談。','','','','',0), (12106,'deDE','Durchsucht Indu\'le','Ich bin mir sicher, dass Ihr den nächsten Leylinienfokus irgendwo in den Überresten von Indu\'le im Südosten finden werdet. Das Problem ist nur, dass ich überhaupt keine Meldungen darüber erhalten habe, ob es dort einen gibt oder nicht.$B$BIch möchte, dass Ihr Euch im Dorf nach irgendwelchen Hinweisen über den Fokus oder die Magierjäger und ihren Kommandanten in der Gegend umseht.$B$BSucht auch im See nach, wenn es sein muss!','Sucht in Indu\'le und im Wasser von Indu\'le nach dem Kommandanten der Magierjägertruppen.','','','','','','',18019), (12106,'esES','Busca por el Poblado Indu\'le','Seguro que encontrarás el próximo foco de línea Ley en alguna parte entre los restos del Poblado Indu\'le al sureste. El problema es que no teníamos ninguna información de que hubiera uno allí.$b$bNecesito que busques por el poblado algún indicio del foco o de los cazadores de magos y de su comandante en la zona.$b$bBusca también por el lago si fuera necesario.','Busca al comandante de las fuerzas de cazadores de magos en el Poblado Indu\'le y en el Lago Indu\'le.','','','','','','',18019), (12106,'esMX','Busca por el Poblado Indu\'le','Seguro que encontrarás el próximo foco de línea Ley en alguna parte entre los restos del Poblado Indu\'le al sureste. El problema es que no teníamos ninguna información de que hubiera uno allí.$b$bNecesito que busques por el poblado algún indicio del foco o de los cazadores de magos y de su comandante en la zona.$b$bBusca también por el lago si fuera necesario.','Busca al comandante de las fuerzas de cazadores de magos en el Poblado Indu\'le y en el Lago Indu\'le.','','','','','','',18019), (12106,'frFR','Fouillez Indu\'le','Je suis certain que vous trouverez le prochain focalisateur de lignes telluriques quelque part dans les ruines du village d\'Indu\'le, au sud-est. Le problème, c\'est que je n\'ai eu absolument aucune information rapportant la présence d\'un focalisateur là-bas.$B$BJ\'ai besoin que vous alliez enquêter au village à la recherche de toute trace du focalisateur ou des chasseurs de mages et de leur commandant dans les alentours.$B$BCherchez dans le lac si besoin est !','Cherchez le commandant des forces des chasseurs de mages à Indu\'le et au Lac Indu\'le.','','','','','','',18019), (12106,'ruRU','Поиски в деревне Инду\'ле','Я уверен, что следующее средоточие силовой линии ты обнаружишь где-нибудь в развалинах деревни Инду\'ле к юго-востоку отсюда. Проблема в том, что у меня нет совершенно никаких сведений о том, что оно там.$B$BМне нужно, чтобы ты $gотправился:отправилась; туда и $gобследовал:обследовала; деревню и окрестности в поисках признаков средоточия или охотников на магов и их командира.$B$BИщи даже в озере, если придется!','Поищите командующего силами охотников на магов в деревне Инду\'ле и озере Инду\'ле.','','','','','','',18019), (12106,'zhCN','搜索因度雷村','我相信你一定可以在东南面的因度雷村的某处找到下一个魔法焦点。但问题是,我们完全没有收到任何关于那里是否存在魔法焦点的报告。$B$B如果你愿意的话,请转至因度雷村调查魔法焦点的痕迹,或者调查那个本地中的法师猎手部队和他们的指挥官。$B$B对了,如果有必要的话,不要忘记搜查一下湖底。','在因度雷村和因度雷湖寻找法师猎手部队的指挥官。','','','','','','',0), (12106,'zhTW','搜索因度雷村','我確信,你可以在東南邊因度雷村的遺跡中,尋找到下一座地脈節點。但問題是,我幾乎沒有該地的消息。$B$B我需要你前去調查那個小村落,尋找節點的跡象,還有該區的狩法獵人及其指揮官。$B$B必要時,潛進那座湖裡!','調查因度雷村中狩法獵人部隊的指揮官,以及因度雷湖。','','','','','','',0), (12107,'deDE','Endstation','In seinen Roben findet Ihr zwei Dinge von Interesse.$B$BZum einen handelt es sich um einen Talisman, der eindeutig zur Steuerung eines Fokus dient. Zum anderen um eine Sammlung mehrerer Befehle, die von jemand namens Sidragos ausgestellt wurden und letztendlich für den Anführer in den Mondruhgärten gedacht waren.$B$BLaut Anordnung auf dem nassen Pergament, soll Goramosh all seine Magierjägertruppen nach Osten zum Azurdrachenschrein beordern.$B$BVielleicht solltet Ihr so viel wie möglich von dem Fokus erfahren und dann nach Osten gehen, um den Drachenschrein von der westlichen Seite her beobachten zu können.','Benutzt den Steuerungstalisman des Leylinienfokus, um Informationen vom Leylinienfokus unter dem Wasser von Indu\'le zu erhalten. Geht anschließend nach Osten zum Azurdrachenschrein, der sich vom Zentrum der Drachenöde aus gesehen weiter südlich befindet, und beobachtet das dortige Vorgehen vom westlichen Felsvorsprung aus.$B$BKehrt danach zum Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh zurück.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','Informationen des Leylinienfokus beschafft','Beobachtungen am Azurdrachenschrein gemacht','','',18019), (12107,'esES','El final de la línea','En sus ropas encuentras dos objetos interesantes.$b$bUno es un talismán que, sin duda alguna, sirve de dispositivo de control de foco. El otro es una serie de órdenes de alguien llamado Sidragos. Las órdenes van dirigidas al líder en los Jardines Reposo Lunar.$b$bEl pergamino empapado informa a Goramosh de que debe desplazar a todas las fuerzas de cazadores de magos al este hasta el Santuario de Dragones Azur.$b$bQuizás deberías llevarte toda la información que puedas del foco y dirigirte al este para observar el santuario desde su lado oeste.','Utiliza el talismán de control de foco de línea Ley para obtener información del foco de línea Ley bajo el Lago Indu\'le. Después, dirígete al este hasta el Santuario de Dragones Azur cerca del sur central del Cementerio de Dragones y observa lo que está ocurriendo desde el extremo oeste.$b$bLuego, vuelve junto a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información del foco de línea Ley obtenida','Observación en Santuario de Dragones Azur','','',18019), (12107,'esMX','El final de la línea','En sus ropas encuentras dos objetos interesantes.$b$bUno es un talismán que, sin duda alguna, sirve de dispositivo de control de foco. El otro es una serie de órdenes de alguien llamado Sidragos. Las órdenes van dirigidas al líder en los Jardines Reposo Lunar.$b$bEl pergamino empapado informa a Goramosh de que debe desplazar a todas las fuerzas de cazadores de magos al este hasta el Santuario de Dragones Azur.$b$bQuizás deberías llevarte toda la información que puedas del foco y dirigirte al este para observar el santuario desde su lado oeste.','Utiliza el talismán de control de foco de línea Ley para obtener información del foco de línea Ley bajo el Lago Indu\'le. Después, dirígete al este hasta el Santuario de Dragones Azur cerca del sur central del Cementerio de Dragones y observa lo que está ocurriendo desde el extremo oeste.$b$bLuego, vuelve junto a la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Información del foco de línea Ley obtenida','Observación en Santuario de Dragones Azur','','',18019), (12107,'frFR','Le bout de la ligne','Dans sa robe, vous trouvez deux choses intéressantes.$B$BL\'une est un talisman, qui est clairement un dispositif de contrôle de focalisateur. L\'autre est une liasse d\'ordres donnés par quelqu\'un du nom de Sidragos, qui était destinée au commandant dans les jardins de Repos-de-Lune.$B$BLe parchemin détrempé informe Goramosh qu\'il doit déplacer toutes les forces des chasseurs de mages vers l\'est au Sanctuaire draconique azur.$B$BPeut-être que vous devriez obtenir toutes les informations que vous pouvez du focalisateur avant de vous diriger vers l\'est pour observer le sanctuaire draconique depuis l\'escarpement ouest.','Utilisez le Talisman de contrôle des lignes telluriques pour obtenir des informations du Focalisateur des lignes telluriques sous le Lac Indu\'le. Ensuite, allez vers l\'est au Sanctuaire draconique azur près du sud du centre de la Désolation des dragons et observez ce qu\'il s\'y passe depuis l\'escarpement ouest.$B$BQuand ce sera fait, retournez auprès de l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12107,'ruRU','Конец цепочки','В его одеяниях вы находите две интересных вещи.$b$bВо-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.$b$bВетхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.$b$bБыть может, следует добыть из фокуса все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?','Используйте талисман управления средоточием силовых линий, чтобы получить сведения о средоточии силовых линий под озером Инду\'ле. Затем отправляйтесь на восток, к Лазуритовому святилищу драконов, расположенному почти в центре южного Драконьего Погоста, и с западного уступа понаблюдайте за тем, что там происходит.$b$bПосле этого вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покое Звезд.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12107,'zhCN','魔网能量线的终端','你在他的法袍内发现了两件东西。$B$B一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制设备。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。$B$B湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。$B$B也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后转至东面的碧蓝巨龙圣地,从西侧展开调查。','使用魔网能量焦点控制饰品从因度雷湖底的魔网能量焦点处收集信息。然后往东抵达龙骨荒野中南部的碧蓝巨龙圣地,从圣地西侧展开调查。$B$B完成任务后返回群星之墓,向大法师茉德拉的影像复命。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','接收魔网能量线焦点信息','观察碧蓝巨龙圣地','','',0), (12107,'zhTW','地脈的盡頭','在他袍子裡,你發現了兩樣讓你感興趣的東西。$B$B其一是條護身符,顯然就是節點的控制裝置;另外是一連串的任務指令,由一個名叫席卓葛斯的人所發佈的,最終將矛頭指回了他就是月眠花園的領導者。$B$B這張被水濡濕的牛皮紙指明,戈拉莫什將所有的狩法獵人軍力調往東邊的蒼藍龍殿。$B$B也許你應該蒐集所有的節點資訊,並且沿著龍殿西邊的岩架前去東方,進行調查。','使用地脈節點控制咒符,從因度雷湖底下的地脈節點中取得你所需的資訊。接下來往東前去蒼藍龍殿,就在龍骨荒野中央偏南的地方,從西邊的岩架調查發生了什麼事情。$B$B最後,返回繁星之眠大法師莫德菈的影像之處。','','到龍骨荒野的繁星之眠找大法師莫德菈的影像。','帶回地脈節點的資訊','已調查蒼藍龍殿','','',0), (12108,'deDE','DEPRECATED','Der Erdhaufen ist in Wahrheit ein hastig gebuddeltes Grab. Der darin befindliche Körper ist nicht mehr erkennbar, aber Ihr findet eine Notiz, die ihn als Mikhail identifiziert.$B$BDie Notiz erwähnt erneut die Holhsteinmine. Vielleicht kennt sich bei der Ammertannhütte jemand in der Gegend aus.','Bringt Mikhails Notiz zum Kartografen Tobias bei der Ammertannhütte.','','','','','','',18019), (12108,'esES','DEPRECATED','El montón de tierra es, de hecho, una tumba excavada a toda prisa. El cuerpo bajo ella es irreconocible, pero encuentras una nota que identifica al hombre como Mikhail.$B$BLa nota vuelve a mencionar la Mina Piedrahueca. Quizás alguien del Refugio Pino Ámbar esté familiarizado con la zona.','Llévale la nota de Mikhail al Cartógrafo Tobias en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12108,'esMX','DEPRECATED','El montón de tierra es, de hecho, una tumba excavada a toda prisa. El cuerpo bajo ella es irreconocible, pero encuentras una nota que identifica al hombre como Mikhail.$B$BLa nota vuelve a mencionar la Mina Piedrahueca. Quizás alguien del Refugio Pino Ámbar esté familiarizado con la zona.','Llévale la nota de Mikhail al Cartógrafo Tobias en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12108,'frFR','PÉRIMÉ','Le tas de terre est effectivement une tombe hâtivement creusée. Le cadavre est très abîmé, mais vous trouvez une note sur lui qui vous permet de l’identifier comme Mikhail.$B$BIl y est encore question de la mine de la Pierre creuse. Peut-être que quelqu’un, au gîte Ambrepin, connaîtra assez bien la région pour vous dire où c’est.','Remettez la Note de Mikhail au Cartographe Tobias au Gîte Ambrepin.','','','','','','',18019), (12108,'ruRU','ИСКЛЮЧЕНО','Эта куча земли очень похожа на спешно зарытую могилу. Лежащее под ней тело опознать невозможно, но вы обнаруживаете записку, которая адресована некоему Михаилу.$B$BВ записке также встречается очередное упоминание Рудника Полого Камня. Возможно, кто-то из Приюта Янтарной Сосны может пролить свет на это дело.','Принесите дневник Михаила картограферу Тобиасу в Приют Янтарной Сосны.','','','','','','',18019), (12108,'zhCN','不推荐','这些土堆,是的,就是速成的坟墓。底下的尸体虽然无法辨识,但是你发现了一张短笺,指出这个男人就是米克哈尔。$B$B短笺上再次提到穴石矿坑。也许琥珀松小屋会有人对该区有印象。','把米克哈尔的短笺交给琥珀松小屋的制图师图比亚斯。','','','','','','',0), (12108,'zhTW','DEPRECATED','這些土堆,是的,就是速成的墳墓。底下的屍體雖然無法辨識,但是你發現了一張短箋,指出這個男人就是米克哈爾。$B$B短箋上再次提到穴石礦坑。也許琥珀松小屋會有人對該區有印象。','把米克哈爾的短箋交給琥珀松小屋的製圖師圖比亞斯。','','','','','','',0), (12109,'deDE','Meldet Euch bei Gryan Starkmantel... schon wieder','Die Jungs von Westfall wurden nach Osten geschickt, um einen Weg in die nördlichen Territorien zu finden. Ihr zweites Missionsziel ist das Sicherstellen von strategisch wichtigen Ressourcen - ich bin mir also sicher, dass es ihnen nichts ausmachen würde, eine Mine zu untersuchen.$B$BSucht nach dem Lager der Westfallbrigade weit im Nordosten und sucht nach Gryan Starkmantel. Ihr werdet Euch vielleicht noch an ihn erinnern können, wenn Ihr jemals schon in Westfall gewesen seid. Sagt ihm auf jeden Fall, dass ich Euch geschickt habe.$B$BEr wird Euch nur zu gerne erlauben, eine intakte Mine für den König in Besitz zu nehmen.','Sprecht mit Hauptmann Gryan Starkmantel im Lager der Westfallbrigade.','','','','','','',18019), (12109,'esES','Informa a Gryan Mantorrecio... otra vez','Enviamos a los chicos de los Páramos de Poniente a buscar un camino que llevase hasta las tierras del norte. Su segundo objetivo es asegurar puntos estratégicos de recursos, así que seguro que no les importará investigar alguna mina.$b$bBusca el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente al noreste y busca a Gryan Mantorrecio. Si has pasado por los Páramos de Poniente alguna vez, seguro que te acuerdas de él. Dile que yo te envío.$b$bSe alegrará de que reclames una mina operativa para el rey.','Habla con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12109,'esMX','Informa a Gryan Mantorrecio... otra vez','Enviamos a los chicos de los Páramos de Poniente a buscar un camino que llevase hasta las tierras del norte. Su segundo objetivo es asegurar puntos estratégicos de recursos, así que seguro que no les importará investigar alguna mina.$b$bBusca el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente al noreste y busca a Gryan Mantorrecio. Si has pasado por los Páramos de Poniente alguna vez, seguro que te acuerdas de él. Dile que yo te envío.$b$bSe alegrará de que reclames una mina operativa para el rey.','Habla con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12109,'frFR','Aller voir Gryan Roidemantel… une fois de plus','Les gars de la marche ont été envoyés à l’est, à la recherche d’une route à travers les territoires du nord. Leur objectif secondaire est de s’emparer de ressources stratégiques. Je pense qu’enquêter sur une mine leur conviendrait bien.$B$BTrouvez le campement de la brigade de la marche de l’Ouest, loin au nord-est, et parlez à Gryan Roidemantel. Si vous êtes $gpassé:passée; par la marche de l’Ouest dans votre jeune temps, vous vous souviendrez peut-être de lui. Dites-lui que c’est moi qui vous envoie.$B$BIl sera ravi d’avoir une occasion de s’emparer d’une mine en état de marche pour le roi.','Parlez au Capitaine Gryan Roidemantel au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest.','','','','','','',18019), (12109,'ruRU','И снова к Гриану Камнегриву...','Дружинников Западного Края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.$B$BНайди Лагерь дружины Западного Края на северо-востоке и поговори с Грианом Камнегривом. Возможно, ты уже $gвстречался:встречалась; с ним по дороге в Западный Край. Не забудь сказать ему, что это я тебя послал. $B$BОн будет счастлив отдать действующий рудник своему королю.','Поговорите с капитаном Грианом Камнегривом в Лагере дружины Западного Края.','','','','','','',18019), (12109,'zhCN','再次向格里安·斯托曼报到','月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦查,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。$B$B立刻到东北方的月溪旅营地去找格里安·斯托曼。如果你在西部荒野呆过的话,也许还记得他吧。把我刚才跟你说的话一字不漏地转述给他。$B$B他肯定会非常高兴能把你派去回收这处仍有出产的矿洞。','与月溪旅营地的格里安·斯托曼谈一谈。','','','','','','',0), (12109,'zhTW','向格里安‧斯托曼報到...又來了','西部荒野的士兵被送往東部,前去尋找通往北地的路徑。他們的次要目標是確保戰略資源點,所以我確定他們不會介意調查該座礦坑。$B$B找到遠在東北方的西部荒野民兵團駐營,以及格里安‧斯托曼。如果你在西部荒野待過一陣,你應該會對他有印象。別忘了提醒他是我派你去的。$B$B如果你能為國王宣示一座可供開採的礦坑主權,他一定會很開心的。','和西部荒野民兵團駐營的格里安‧斯托曼交談。','','','','','','',0), (12110,'deDE','Endstation','In seinen Roben findet Ihr zwei Dinge von Interesse.$B$BZum einen handelt es sich um einen Talisman, der eindeutig zur Steuerung eines Fokus dient. Zum anderen um eine Sammlung mehrerer Befehle, die von jemand namens Sidragos ausgestellt wurden und letztendlich für den Anführer in den Mondruhgärten gedacht waren.$B$BLaut Anordnung auf dem nassen Pergament, soll Goramosh all seine Magierjägertruppen nach Osten zum Azurdrachenschrein beordern.$B$BVielleicht solltet Ihr so viel wie möglich von dem Fokus erfahren und dann nach Osten gehen, um den Drachenschrein von der westlichen Seite her beobachten zu können.','Benutzt den Steuerungstalisman des Leylinienfokus, um Informationen vom Leylinienfokus unter dem Wasser von Indu\'le zu erhalten. Geht anschließend nach Osten zum Azurdrachenschrein, der sich vom Zentrum der Drachenöde aus gesehen weiter südlich befindet, und beobachtet das dortige Vorgehen vom westlichen Felsvorsprung aus.$B$BKehrt danach zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer zurück.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Informationen des Leylinienfokus beschafft','Beobachtungen am Azurdrachenschrein gemacht','','',18019), (12110,'esES','El final de la línea','En sus ropas encuentras dos objetos interesantes.$b$bUno es un talismán que, sin duda alguna, sirve de dispositivo de control de foco. El otro es una serie de órdenes de alguien llamado Sidragos. Las órdenes van dirigidas al líder en los Jardines Reposo Lunar.$b$bEl frágil pergamino empapado informa a Goramosh de que debe desplazar a todas las fuerzas de cazadores de magos al este hasta el Santuario de Dragones Azur.$b$bQuizás deberías llevarte toda la información que puedas del foco y dirigirte al este para observar el santuario desde su lado oeste.','Utiliza el talismán de control de foco de línea Ley para obtener información del foco de línea Ley bajo el Lago Indu\'le. Después, dirígete al este hasta el Santuario de Dragones Azur cerca del sur central del Cementerio de Dragones y observa lo que está ocurriendo desde el extremo oeste.$b$bLuego, vuelve junto a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información del foco de línea Ley obtenida','Observación en Santuario de Dragones Azur','','',18019), (12110,'esMX','El final de la línea','En sus ropas encuentras dos objetos interesantes.$b$bUno es un talismán que, sin duda alguna, sirve de dispositivo de control de foco. El otro es una serie de órdenes de alguien llamado Sidragos. Las órdenes van dirigidas al líder en los Jardines Reposo Lunar.$b$bEl frágil pergamino empapado informa a Goramosh de que debe desplazar a todas las fuerzas de cazadores de magos al este hasta el Santuario de Dragones Azur.$b$bQuizás deberías llevarte toda la información que puedas del foco y dirigirte al este para observar el santuario desde su lado oeste.','Utiliza el talismán de control de foco de línea Ley para obtener información del foco de línea Ley bajo el Lago Indu\'le. Después, dirígete al este hasta el Santuario de Dragones Azur cerca del sur central del Cementerio de Dragones y observa lo que está ocurriendo desde el extremo oeste.$b$bLuego, vuelve junto a la imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Información del foco de línea Ley obtenida','Observación en Santuario de Dragones Azur','','',18019), (12110,'frFR','Le bout de la ligne','Dans sa robe, vous trouvez deux choses intéressantes.$B$BL\'une est un talisman, qui est clairement un dispositif de contrôle de focalisateur. L\'autre est une liasse d\'ordres donnés par quelqu\'un du nom de Sidragos, qui était destinée au commandant dans les jardins de Repos-de-Lune.$B$BCe fragile parchemin détrempé informe Goramosh qu\'il doit déplacer toutes les forces des chasseurs de mages vers l\'est au Sanctuaire draconique azur.$B$BPeut-être que vous devriez obtenir toutes les informations que vous pouvez du focalisateur avant de vous diriger vers l\'est pour observer le sanctuaire draconique depuis l\'escarpement ouest.','Utilisez le Talisman de contrôle des lignes telluriques pour obtenir des informations du Focalisateur des lignes telluriques sous le Lac Indu\'le. Ensuite, allez vers l\'est au Sanctuaire draconique azur près du sud du centre de la Désolation des dragons et observez ce qu\'il s\'y passe depuis l\'escarpement ouest.$B$BQuand ce sera fait, retournez auprès de l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12110,'ruRU','Конец цепочки','В его одеяниях вы находите две интересных вещи.$b$bВо-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.$b$bВетхий промокший пергамент извещает Горамоша, что ему следует перевести всех охотников за магами на восток, к Лазуритовому святилищу драконов.$b$bБыть может, следует добыть из средоточия все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?','Используйте талисман управления средоточием силовых линий, чтобы получить сведения о средоточии силовых линий на дне озера Инду\'ле. Затем отправляйтесь на восток, к Лазуритовому святилищу драконов, расположенному почти в центре южного Драконьего Погоста, и с западного уступа понаблюдайте за тем, что там происходит.$b$bПосле этого вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молоте Агмара.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12110,'zhCN','魔网能量线的终端','你在他的法袍内发现了两件东西。$B$B一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制设备。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。$B$B湿透的羊皮卷上写着,他正准备将所有的法师猎手部队转移到东面的碧蓝巨龙圣地去。$B$B也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后转至东面的碧蓝巨龙圣地,在它的西侧展开调查。','使用魔网能量焦点控制饰品从因度雷湖底的魔网能量焦点处收集信息。然后向东走,转至龙骨荒野中南部本地的碧蓝巨龙圣地,在那里的西侧进行调查。$B$B完成调查之后,回到龙骨荒野的阿格玛之锤,向大法师艾萨斯·夺日者的影像复命。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','接收魔网能量线焦点信息','观察碧蓝巨龙圣地','','',0), (12110,'zhTW','地脈的盡頭','在他袍子裡,你發現了兩樣讓你感興趣的東西。$B$B其一是條護身符,顯然就是節點的控制裝置;另外是一連串的任務指令,由一個名叫席卓葛斯的人所發佈的,最終將矛頭指回了他就是月眠花園的領導者。$B$B這張既破爛又被水濡濕的牛皮紙指明,戈拉莫什將所有的狩法獵人軍力調往東邊的蒼藍龍殿。$B$B也許你應該蒐集所有的節點資訊,並且沿著龍殿西邊的岩架前去東方,進行調查。','使用地脈節點控制咒符,從因度雷湖底下的地脈節點中取得你所需的資訊。接下來往東前去蒼藍龍殿,就在龍骨荒野中央偏南的地方,從西側的岩架觀察發生了什麼事情。$B$B最後,返回阿格瑪之錘的大法師埃薩‧奪日者的影像之處。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找大法師埃薩·奪日者的影像。','帶回地脈節點的資訊','已調查蒼藍龍殿','帶回地脈節點的資訊]','',0), (12111,'deDE','Wo die wilden Tiere wohnen','In dieser Packung befinden sich mehrere Phiolen mit dem von Sintar hergestellten Gegengift. Nun möchte ich, dass Ihr die Wälder in der Nähe nach Schneewehenelchen und arktischen Grizzlys absucht. Werft, wenn Ihr eines der Tiere gefunden habt, eine Phiole in deren Nähe. Die Phiole wird zerspringen und ein dünnes Gas freisetzen, das als Impfstoff dienen wird. Die Tiere müssen lediglich in die Gaswolke hineingehen, um geimpft und letztendlich gerettet zu werden.$B$BVerabreicht den Impfstoff so vielen Tieren wie nur möglich und kehrt anschließend zu mir zurück.','Soar Falkenzorn in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr mithilfe der Packung mit Impfstoffen 5 Schneewehenelche und 5 arktische Grizzlys impft.','','Kehrt zu Soar Falkenzorn in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Schneewehenelch geimpft','Arktischer Grizzly geimpft','','',18019), (12111,'esES','Donde vagan las cosas salvajes','Dentro de este paquete hay varios viales que contienen la vacuna que Sintar creó. Ahora quiero que busques alces de avalancha y pardos árticos por el bosque cercano. Cuando localices a los animales, ponte a una distancia segura y lanza un vial hacia ellos. El vial se romperá, liberando un pequeño gas que actuará como agente inoculador. Para que las bestias queden vacunadas, y se salven, solo tienen que entrar en el área del gas.$b$bInocula todas las bestias que puedas y luego vuelve aquí.|n','Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses el paquete de vacunas para vacunar a 5 alces de avalancha y a 5 pardos árticos.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Alce de avalancha inoculado','Pardo ártico inoculado','','',18019), (12111,'esMX','Donde vagan las cosas salvajes','Dentro de este paquete hay varios viales que contienen la vacuna que Sintar creó. Ahora quiero que busques alces de avalancha y pardos árticos por el bosque cercano. Cuando localices a los animales, ponte a una distancia segura y lanza un vial hacia ellos. El vial se romperá, liberando un pequeño gas que actuará como agente inoculador. Para que las bestias queden vacunadas, y se salven, solo tienen que entrar en el área del gas.$b$bInocula todas las bestias que puedas y luego vuelve aquí.|n','Soar Furia de Halcón en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses el paquete de vacunas para vacunar a 5 alces de avalancha y a 5 pardos árticos.','','Vuelve con: Soar Furia de Halcón. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Alce de avalancha inoculado','Pardo ártico inoculado','','',18019), (12111,'frFR','Là où les monstres rôdent','Ce petit paquet contient plusieurs fioles du vaccin créé par Sintar. Je veux maintenant que vous vous rendiez dans les bois voisins à la recherche d\'orignaux de Tombeneige et de grizzlys arctiques. Lorsque vous en aurez trouvé, éloignez-vous un peu et lancez une fiole dans leur direction. La fiole se brisera et libérera un gaz qui agira comme agent inoculant. Les bêtes n\'auront qu\'à se tenir dans le gaz pour être inoculées et enfin sauvées.$B$BInoculez autant de bêtes que possible et revenez me voir.','Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar dans la Désolation des dragons veut que vous utilisiez le Paquet de vaccins pour vacciner 5 Orignaux de Tombeneige et 5 Grizzlys arctiques.','','Retournez voir Essor Fureur-du-faucon au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12111,'ruRU','Где бродят дикие звери','В этой упаковке – несколько сосудов с вакциной, изготовленной Синтаром. Я прошу тебя отыскать в находящихся поблизости лесах снегопадных оленей и полярных гризли. Когда найдешь этих животных, метни в них с безопасного расстояния один их сосудов. Из разбившегося сосуда распространится газ, который и вакцинирует животных. Им достаточно очутиться в облаке газа, и они окажутся привиты.$b$bНужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.','Используйте суму с вакцинами, чтобы привить 5 снегопадных оленей и 5 полярных гризли по просьбе Соара Ярости Ястреба из Молота Агмара в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Соару Ярости Ястреба в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12111,'zhCN','野生动物的疫苗','包裹里装着辛塔尔配制好的疫苗。我要你在附近的森林中寻找雪落麋鹿和极地灰熊,发现目标后,站在安全位置朝它们抛出一瓶疫苗。瓶子碎裂后,液体就会挥发成气体。只要那些生物站在气体挥发的范围内,就能起到接种疫苗的效用,从而免疫天灾瘟疫的侵袭。$B$B尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。','龙骨荒野阿格玛之锤的索艾·鹰怒要你使用疫苗包为5头雪落麋鹿和5头极地灰熊接种疫苗。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的索艾·鹰怒。','为雪落麋鹿接种疫苗','为极地灰熊接种疫苗','','',0), (12111,'zhTW','野生物遊蕩之地','這個包裹裡面有幾瓶裝有辛塔爾製造的疫苗。我要你現在去附近的林子裡調查落雪麋鹿和寒地灰熊的蹤跡。等你遇到這些生物之後,找一個安全的距離,朝牠們的方向丟去。瓶子破掉會釋放出一股無嗅的氣體,並使牠們吸入觸媒。這些野獸幾乎不用直接踏進氣體的範圍內,就會被接種疫苗–最後就會得救。$B$B盡量夠替這些野獸們接種疫苗,再向我回報。','阿格瑪之錘的梭爾‧鷹怒需要你對5頭落雪麋鹿和5頭寒地灰熊使用疫苗包裹。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找梭爾·鷹怒。','為落雪麋鹿接種疫苗','為寒地灰熊接種疫苗','','',0), (12112,'deDE','Erstarrte Verhandlungen','Nun, es scheint, als hättet Ihr Euch letztendlich doch ein wenig nützlich gemacht. Meiner Erfahrung nach, gibt es nicht viele Eures Volkes, die das von sich behaupten können.$b$bWir haben hier keine Verwendung mehr für Euch. Geht zur Kristallschlucht und seht nach, ob mein Bruder Zort ein helfendes Händchen gebrauchen könnte. Er wollte die Riesen davon überzeugen, ob sie nicht ihr Leben lassen wollen, damit wir\'s nicht tun müssen. In unserer Familie galt er nicht gerade als der Klügste.','Geht zum Zentrum der Kristallschlucht und sucht Zort auf.','','','','','','',18019), (12112,'esES','Negociaciones difíciles','Bueno, parece que al final nos has sido útil. No he conocido a casi $gningún:ninguna:r; $r que lo sea.$b$bYa no te necesitamos por aquí. Dirígete al Vicio y pregúntale a mi hermano Zort si podrías echar una mano. Fue a ver si podía convencer a los gigantes que se mataran a sí mismos para que nosotros no tuviéramos que hacerlo. Sin duda, no se le conoce por ser el más inteligente de la familia.','Encuentra a Zort en el centro del Vicio de Cristal al noreste del Puesto Boquilla Oxidada.','','','','','','',18019), (12112,'esMX','Negociaciones difíciles','Bueno, parece que al final nos has sido útil. No he conocido a casi $gningún:ninguna:r; $r que lo sea.$b$bYa no te necesitamos por aquí. Dirígete al Vicio y pregúntale a mi hermano Zort si podrías echar una mano. Fue a ver si podía convencer a los gigantes que se mataran a sí mismos para que nosotros no tuviéramos que hacerlo. Sin duda, no se le conoce por ser el más inteligente de la familia.','Encuentra a Zort en el centro del Vicio de Cristal al noreste del Puesto Boquilla Oxidada.','','','','','','',18019), (12112,'frFR','Des négociations difficiles','Finalement on dirait que vous avez servi à quelque chose. Je n\'ai pas eu l\'occasion de rencontrer beaucoup des vôtres qui étaient d\'un quelconque intérêt, $r.$b$bVous ne nous êtes plus utile ici. Rendez-vous dans l\'Étau et voyez avec mon frère Zort s\'il a besoin d\'aide. Il est allé tenter de persuader les géants de se sacrifier pour que nous n\'ayons pas à le faire. Il n\'est pas connu pour être le cerveau de la famille.','Trouver Zort au centre de l\'Étau de cristal, au nord-est du Poste de Rouilletuyère.','','','','','','',18019), (12112,'ruRU','Деловые отношения','Ну, похоже, наконец-то и ты $gоказался полезным:оказалась полезной;. Нечасто мне $gвстречался полезный:встречалась полезная:r; |3-6($r).$B$BЗдесь ты нам больше не понадобишься. Отправляйся-ка в Погань и узнай, не нужна ли помощь моему братцу Зорту. Он пошел посмотреть, не удастся ли ему убедить великанов пожертвовать своими жизнями, чтобы этого не пришлось делать нам. Определенно, если кого в семье и обделили мозгами, так это его.','Найдите Зорта в центре ущелья порочных кристаллов, к северо-востоку от Лагеря Соплозабилось.','','','','','','',18019), (12112,'zhCN','艰难的沟通','看来你的确还是有那么一点用处的。说实话,我确实没有见过几个像你这样的$r。$b$b这里已经用不到你帮忙了。你不如去水晶裂痕那边找我的哥哥佐特,他或许会需要你。这家伙跑去那边试图说服那些巨人替我们卖命了。你看,他这个决定就很奇妙,这也说明了他为什么是我们系列里最猪脑的那个。','转至诺兹拉斯哨站的东北方,在水晶裂痕中部找到佐特。','','','','','','',0), (12112,'zhTW','艱難的交涉','到頭來,你至少還有些幫助,就我經驗所及,還沒有遇過像你這樣的$r。$b$b我們這裡不需要你了。去水晶之鉗,找我哥佐特,看他需不需要你的幫忙。他試著要矇混巨人自相殘殺,這樣我們就不用動手了。他可不是以他的頭腦在家族中聞名的。','找到人在水晶之鉗中心的佐特,在鏽鼻崗哨的東北邊。','','','','','','',0), (12113,'deDE','Ohne Fleisch kein Preis','Guten Tag, $C! Wollt Ihr Euch nicht an mein Feuer setzen?$b$bIch würde Euch zwar eine gute, heiße Mahlzeit anbieten, nur habe ich keine. Ich sitze hier fest und warte auf einen Kumpanen, ansonsten würde ich mich selbst um die Sache kümmern.$b$bIhr scheint mehr als genug Zeit übrig zu haben und in dieser Gegend gibt es eine Menge Fleisch. Was würdet Ihr davon halten, wenn Ihr mir helfen und etwas zu Essen beschaffen würdet?','Harkor in Harkors Lager möchte, dass Ihr 10 Stück feinfasriges Worgfleisch von den streunenden Grauheulern und 10 Schaufelhornsteaks von den Langhufgrasfressern beschafft.','','Kehrt zu Harkor bei Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12113,'esES','Encantado de carnecerte','¡A la buá, $c! ¿Te sientas al fuego conmigo?$B$BTe ofrecería jala caliente, pero no tengo. Estoy aquí atascado esperando a un socio, si no estaría yo afuera intentando solventar esto yo mismo.$B$BDime, parece que tienes un montón de tiempo libre y por aquí hay la repanocha de carne. ¿Qué te parece si me ayudas un poquillo y juntas algo de manduca?','Harkor en el Campamento de Harkor quiere que consigas 10 trozos de carne fibrosa de huargo de los merodeadores aúllaocaso y 10 filetes de cornopala de los rumiante Pezuña Larga.','','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12113,'esMX','Encantado de carnecerte','¡A la buá, $c! ¿Te sientas al fuego conmigo?$B$BTe ofrecería jala caliente, pero no tengo. Estoy aquí atascado esperando a un socio, si no estaría yo afuera intentando solventar esto yo mismo.$B$BDime, parece que tienes un montón de tiempo libre y por aquí hay bastante carne. ¿Qué te parece si me ayudas un poquillo y juntas algo de manduca?','Harkor en el Campamento de Harkor quiere que consigas 10 trozos de carne fibrosa de huargo de los merodeadores aúllaocaso y 10 filetes de cornopala de los pastadores Pezuña Larga.','','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12113,'frFR','Vous aimez la viande des Grisonnes ?','Salut à vous, $c ! Installez-vous près d’mon feu, d’accord ?$B$BJ’vous proposerais bien un repas chaud, sauf que j’ai rien à becqueter. J’suis coincé ici à attendre un d’mes associés. Sinon, j’essayerai d’trouver une solution moi-même.$B$BMais dites voir… Vous avez l’air d’avoir du temps libre à plus savoir quoi en faire, et y a plein de viande sur pied, dehors. Ça vous dirait de donner un coup d’main et d’aller ramasser un peu de barbaque ?','Harkor, du Camp de Harkor, veut que vous collectiez 10 morceaux de Viande de worg fibreuse sur des Rôdeurs Hurlesoir et 10 Steaks de cornepelle sur des Ruminants long-sabot.','','Retournez voir Harkor au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12113,'ruRU','Здравствуй, мяско!','Привет, |3-6($c)! Давай, присаживайся у огонька!$b$bЯ бы тебе предложил что-нибудь перекусить, но у меня ничего нет. Не знаю даже, что делать – то ли понадеяться на чью-нибудь помощь, то ли заняться охотой самому.$b$bСлушай, тебе же все равно нечем заняться? Может быть, принесешь мне немного мяса? Смотри, сколько его тут пасется!','Харкор из Лагеря Харкора просит вас принести 10 кусков жилистого мяса ворга, которые можно добыть, поохотившись на хищников Ночного Воя, и 10 стейков из черпоклыка. Их можно вырезать из туш травоядных веслорогов.','','Вернитесь к Харкору в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12113,'zhCN','等肉下锅','你好啊,$c!过来坐到我的篝火旁。$B$B我很想和你分享一份热呼呼的美食,只是我也没有。我要在这里等一个合伙人,所以走不开,否则我肯定会自己去解决这个问题啦。$B$B呃,你好像很闲,而且这附近到处都是肉。不如你帮我个忙,去弄些食物怎么样?','哈考尔营地的哈考尔希望你能帮他从暗嚎徘徊者身上收集10块多汁的座狼肉,从厚蹄食草鹿身上收集10块铲角肉排。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的哈考尔。','','','','',0), (12113,'zhTW','很高興認識你...的肉!','$c,你好哇!在火堆邊挨著我坐下吧,嗄?$b$b我樂意分你一點好吃的溫暖大餐,可惜我啥都沒有。我在這裡等一個朋友前來,不然我就會自己去找點吃的了。$b$b這樣吧,你看來什麼都沒有,就是時間多,這附近又有很多的肉,你要不要幫我個忙,弄些肉過來?','哈克爾營地的哈克爾需要你從暮嚎徘徊者身上收集10塊多筋座狼肉,以及長蹄牧者身上收集10塊鍬角排。','','到灰白之丘的哈克爾營地找哈克爾。','','','','',0), (12114,'deDE','Therapie','Trolle… Ich hass\'se alle! $b$bIch hab\'s ja mal geschafft, so \'ner Bande von Bestien in die Hände zu fallen… War so nah dran, mir meinen Kopf schrumpfen zu lassen!$b$bMeine Freunde sagen mir, ich solle einfach weitermachen und das alles hinter mir lassen, aber das geht einfach nich\'.$b$bWollt Ihr wissen, was mich glücklich machen würde, $R? \'Nen Haufen ihrer Leichen zu sehen, so hoch, dass er die Sonne verdunkelt! Ich hab\' gutes Gold für Euch, wenn Ihr das möglich macht.','Harkor in Harkors Lager möchte, dass Ihr 10 Drakkaribeschützer und 10 Drakkariorakel außerhalb der Ruinen von Drakil\'jin tötet.','','Kehrt zu Harkor bei Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12114,'esES','Terapia','Trols... ¡los odio a todos! $B$BUna vez me capturó un grupo de esas bestias... ¡estuve a esto de acabar con la cabeza reducida!$B$BMis amigos me dicen que debo dejarlo atrás, pero eso no me parece bien.$B$B¿Quieres saber qué me haría sentirme mejor, $r? ¡Ver un montón de sus cadáveres tan alto que llegue a cubrir el sol! Si puedes hacer que eso suceda, te puedo pagar con oro.','Harkor en el Campamento de Harkor quiere que mates a 10 protectores Drakkari y a 10 oráculos Drakkari fuera de las Ruinas de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12114,'esMX','Terapia','Trols... ¡los odio a todos! $B$BUna vez me capturó un grupo de esas bestias... ¡estuve a esto de acabar con la cabeza reducida!$B$BMis amigos me dicen que debo dejarlo atrás, pero eso no me parece bien.$B$B¿Quieres saber qué me haría sentirme mejor, $r? ¡Ver un montón de sus cadáveres tan alto que llegue a cubrir el sol! Si puedes hacer que eso suceda, te puedo pagar con oro.','Harkor en el Campamento de Harkor quiere que mates a 10 protectores Drakkari y a 10 oráculos Drakkari fuera de las Ruinas de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12114,'frFR','Thérapie','Les trolls… j’les hais tout autant qu’y sont ! $B$BUne fois, j’me suis fait capturer par une bande de ces enfoirés… J’suis passé à ça d’me faire réduire la tête !$B$BLes potes me disent de laisser tomber et de regarder vers l’avant, mais j’ai beau faire, ça passe pas.$B$BVous savez ce qui m’ferait m’sentir mieux, $r ? Voir un tas d’cadavres de trolls si haut qu’il cache le soleil ! Si vous pouvez m’arranger ça, j’ai du bon or à dépenser…','Harkor, du Camp de Harkor, veut que vous tuiez 10 Protecteurs drakkari et 10 Oracles drakkari à l’extérieur des Ruines de Drakil’jin.','','Retournez voir Harkor au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12114,'ruRU','Антистрессовая терапия','Тролли... терпеть их не могу! <Харкор сплевывает на землю.>$b$bЭти мерзавцы однажды схватили меня... еще чуть-чуть – и стал бы я на голову короче!$b$bДрузья говорят, что я должен забыть обо всем и жить дальше, но я просто не могу простить троллям это оскорбление!$b$bЗнаешь, что бы сделало меня самым счастливым человеком, |3-6($r)? Куча трупов этих поганцев, гниющих на солнце! Ей-богу, я даже готов заплатить, если кто-то организует мне такое удовольствие.','Харкор из Лагеря Харкора просит вас убить 10 заступников Драккари и 10 оракулов Драккари возле Руин Дракил\'джин.','','Вернитесь к Харкору в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12114,'zhCN','心灵的创伤','巨魔……我恨巨魔!<哈考尔吐了一口唾沫。>$b$b我曾经被那些混蛋抓住过……他们差点就把我的脑袋给揪下来了!$b$b我的朋友都劝我把这事忘了,可我就是做不到。$b$b知道怎么样才能让我舒服点吗,$r?只有一个方法,那就是让巨魔不舒服!如果你能做到的话,我会付给你金币的。','哈考尔营地的哈考尔要你在达基尔金废墟外面杀死10个达卡莱保卫者和10个达卡莱先知。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的哈考尔。','','','','',0), (12114,'zhTW','復仇療法','食人妖...我恨透他們啦!<哈克爾啐了一口口水。>$b$b我有一次被一群那該死的混帳給捉了...就差那麼一點點我的頭就被他們給縮了!$b$b我的朋友告訴我把這件事放到腦後,人要大步向前,但是我就是覺得不對勁。$b$b你想知道要怎麼讓我開心一點嗎,$r?只要看到成堆的食人妖屍體多到擋住陽光我就開心了!如果你能讓這件事成真,我有很多金子等著花呢。','哈克爾營地的哈克爾要你去德拉齊金遺跡外,殺10名德拉克瑞保衛者和10名德拉克瑞神諭者。','','到灰白之丘的哈克爾營地找哈克爾。','','','','',0), (12115,'deDE','Koltira und die Sprache des Todes','Es gibt einen, der sich vor Kurzem unserer Sache verschrieben hat, jemanden, der diesen Folianten womöglich entschlüsseln kann. Ein freier Todesritter hat sich vorübergehend hier in Agmars Hammer niedergelassen. Einst stand er im Dienste von Arthas und war ein Mitglied der Geißel - vielleicht ist er dazu imstande, die Sprache der Toten zu übersetzen.$B$BNehmt den fleischgebundenen Folianten, bringt ihn zu Koltira und bittet ihn, die Seiten zu übersetzen.','Bringt den fleischgebundenen Folianten zu Koltira Todesweber.','','Kehrt zu Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12115,'esES','Koltira y el idioma de la muerte','Hay alguien que hace poco se unió a nuestra causa que pueda ser capaz de descifrar este escrito. Un caballero de la Muerte conocido como Koltira Tejemuerte se ha instalado de manera temporal aquí en Martillo de Agmar. Como fue un caballero de la Muerte al servicio de Arthas y un miembro de la Plaga, podría ser capaz de traducir el idioma de los muertos.$b$bLlévale el escrito encuadernado en carne a Koltira y pídele que traduzca las páginas.|n','Llévale el escrito encuadernado en carne a Koltira Tejemuerte.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12115,'esMX','Koltira y el idioma de la muerte','Hay alguien que hace poco se unió a nuestra causa que pueda ser capaz de descifrar este escrito. Un caballero de la Muerte conocido como Koltira Tejemuerte se ha instalado de manera temporal aquí en Martillo de Agmar. Como fue un caballero de la Muerte al servicio de Arthas y un miembro de la Plaga, podría ser capaz de traducir el idioma de los muertos.$b$bLlévale el escrito encuadernado en carne a Koltira y pídele que traduzca las páginas.|n','Llévale el escrito encuadernado en carne a Koltira Tejemuerte.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12115,'frFR','Koltira et le langage de la mort','Je connais quelqu\'un qui a récemment rejoint notre cause et qui pourrait déchiffrer ce tome. Un chevalier de la mort délié, Koltira Tissemort, vient de s\'installer temporairement au Marteau d\'Agmar. Comme il a été chevalier de la mort d\'Arthas et qu\'il a appartenu au Fléau, il sera peut-être capable de traduire la langue des morts.$B$BApportez le tome relié de chair à Koltira et demandez-lui de traduire ces pages.','Apportez le Tome relié de chair à Koltira Tissemort.','','Retournez voir Koltira Tissemort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12115,'ruRU','Кольтира и язык смерти','В наши ряды не так давно вступил некто, кто сумеет прочесть эту книгу. Освободившийся от уз рыцарь смерти по имени Кольтира Ткач Смерти временно поселился здесь, в Молоте Агмара. Поскольку он некогда был рыцарем смерти Артаса и воином Плети, он, возможно, умеет понимать язык мертвых.','Отнесите сшитый плотью фолиант Кольтире Ткачу Смерти.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12115,'zhCN','库尔迪拉和亡者之语','有一个最近刚刚加入我们的人或许能够解读这本书。他是一位摆脱了巫妖王控制的死亡骑士,名叫库尔迪拉\r\n·织亡者,当前暂时居住在阿格玛之锤。以前他被阿尔萨斯奴役时,曾是天灾军团的一员,因此他或许了解这种亡者的语言。$B$B将这本血之魔典交给库尔迪拉,让他帮你翻译上面的文字。','将血之魔典交给库尔迪拉·织亡者。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12115,'zhTW','寇爾提拉與死亡的語言','有一位最近加入我們的人也許可以解讀這本書。一個名叫寇爾提拉‧亡織者的自由死亡騎士暫時駐紮在阿格瑪之錘。他曾經是阿薩斯的死亡騎士,天譴軍團的一員,也許能夠翻譯死者的語言。$B$B把這本把鑲肉骨書拿去給寇爾提拉,請他翻譯內容。','將鑲肉骨書交給寇爾提拉‧亡織者。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12116,'deDE','Man braucht schon einen starken Magen…','Seid gegrüßt, $C. Nett von Euch, anzuhalten und Euch Kraz\' Geschichte anzuhören.$b$bSeit vielen Jahren bemüht sich Kraz, die Geister zu hören und ihre Wünsche zu erfüllen.$b$bIn letzter Zeit hat Kraz viele Stimmen aus diesen Ruinen rufen gehört. Sie streben nach Frieden, den sie alleine nicht finden können.$b$bWenn Ihr den Geistern derer, die zuvor gekommen sind, helfen wollt, so betretet die Gruft und sammelt etwas, das einst diesen gequälten Seelen gehörte.','Kraz in Harkors Lager möchte, dass Ihr Euch in die Ruinen von Drakil\'jin begebt und 5 Drakkarikanopen einsammelt.','','Kehrt zu Kraz in Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12116,'esES','Requiere agallas…','Saludos, $c. Es un detalle por tu parte pararte a escuchar la historia de Kraz.$b$bDurante muchos años Kraz se ha esforzado por escuchar a los espíritus y seguir sus instrucciones.$b$bÚltimamente muchas voces han estado llorándole a Kraz desde estas ruinas. Buscan una paz que no pueden encontrar por sí solos.$b$bSi ayudases a los espíritus de aquellos que han venido antes, entra en esta cripta y recoge algo que perteneciera anteriormente a esas almas atormentadas.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que entres en las Ruinas de Drakil\'jin y recojas 5 vasos canopes Drakkari.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12116,'esMX','Requiere agallas…','Saludos, $c. Es un detalle por tu parte pararte a escuchar la historia de Kraz.$b$bDurante muchos años Kraz se ha esforzado por escuchar a los espíritus y seguir sus instrucciones.$b$bÚltimamente muchas voces han estado llorándole a Kraz desde estas ruinas. Buscan una paz que no pueden encontrar por sí solos.$b$bSi ayudases a los espíritus de aquellos que han venido antes, entra en esta cripta y recoge algo que perteneciera anteriormente a esas almas atormentadas.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que entres en las Ruinas de Drakil\'jin y recojas 5 vasos canopes Drakkari.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12116,'frFR','Il faut des tripes…','Salut, $c. C’est gentil à vous de vous arrêter pour écouter l’histoire de Kraz.$B$BPendant des années, Kraz a essayé d’écouter les esprits et de faire ce qu’ils demandaient.$B$BMais récemment, beaucoup de voix venues des ruines parlent à Kraz. Elles cherchent la paix, mais ne peuvent pas la trouver elles-mêmes.$B$BSi vous voulez aider les esprits de ceux qui sont venus avant nous, pénétrez dans cette crypte et récupérez quelque chose qui a appartenu à ces âmes tourmentées.','Kraz, du Camp de Harkor, veut que vous entriez dans les Ruines de Drakil’jin pour y récupérer 5 Vases canopes drakkari.','','Retournez voir Kraz au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12116,'ruRU','Только смелым покоряются...','Приветствую тебя, |3-6($c). Спасибо, что $gзашел:зашла; поболтать со стариной Кразом.$b$bВот уже много лет Краз слушает голоса духов и выполняет их просьбы.$b$bНедавно из глубины этих развалин к Кразу воззвали множество голосов несчастных душ, что не могут обрести покой.$b$bЕсли ты хочешь помочь душам наших предков, войди в склеп и собери то, что принадлежало когда-то несчастным призракам.','Краз из Лагеря Харкора просит вас войти в Руины Дракил\'джина и собрать 5 каноп Драккари.','','Вернитесь к Кразу в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12116,'zhCN','孤胆英雄……','欢迎你,$c。感谢你愿意停下来听克拉斯说话。$b$b多年以来,克拉斯一直都在倾听灵魂的话语,完成他们的愿望。$b$b最近,这片废墟中有许多声音向克拉斯哭诉,说他们不能安息。$b$b如果你愿意帮助这些灵魂,就到这里的墓穴中去,把这些受难灵魂的遗物带出来。','哈考尔营地的克拉斯要你进入达基尔金废墟,收集5只达卡莱之罐。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的克拉斯。','','','','',0), (12116,'zhTW','膽子要大...','你好,$c。你真是個好人,願意留下來聽卡拉茲講古。$b$b多年來,卡拉茲一直聽命於這些靈魂,完成他們的請求,而心力交瘁。$b$b近來,許多哭喊聲從這些廢墟中傳出來,尋求他們無法得到的平靜。$b$b如果你願意幫助這些古老的靈魂,進入地穴,收集屬於這些受折磨的靈魂生前的物品。','哈克爾營地的卡拉茲要你進入德拉齊金遺跡,並收集5罐德拉克瑞臟器罈。','','到灰白之丘的哈克爾營地找卡拉茲。','','','','',0), (12117,'deDE','Reist zum Hafen Moa\'ki','$R, gerade erhielten wir Kunde aus dem Hafen Moa\'ki. Heute Morgen ist dort etwas sehr schreckliches passiert!$B$BIhr wart uns hier eine große Hilfe. Würdet Ihr auf das Boot steigen und in Richtung Drachenöde reisen?$B$BSo wie sich die Dinge anhören, könnte Ältester Ko\'nani mit Sicherheit Eure Hilfe gebrauchen.','Reist zum Hafen Moa\'ki in der Drachenöde und sprecht mit dem Ältesten Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12117,'esES','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki','$R, acaban de llegar noticias del Puerto Moa\'ki. ¡Esta mañana ocurrió algo horrible!$b$bNos has sido de gran ayuda. ¿Considerarías usar el barco desde Unu\'pe para ir hasta el Cementerio de Dragones?$b$bSegún están las cosas, el ancestro Ko\'nani podría necesitar tu ayuda.','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki en el Cementerio de Dragones y habla con el ancestro Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12117,'esMX','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki','$R, acaban de llegar noticias del Puerto Moa\'ki. ¡Esta mañana ocurrió algo horrible!$b$bNos has sido de gran ayuda. ¿Considerarías usar el barco desde Unu\'pe para ir hasta el Cementerio de Dragones?$b$bSegún están las cosas, el ancestro Ko\'nani podría necesitar tu ayuda.','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki en el Cementerio de Dragones y habla con el ancestro Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12117,'frFR','En route pour Moa\'ki','$R, la nouvelle vient juste de nous arriver de Port-Moa’ki. Il s’est passé quelque chose de très grave, là-bas, ce matin !$B$BVous nous avez beaucoup aidés, ici. Vous ne voudriez pas utiliser le bateau qui part d\'Unu\'pe pour vous rendre à la grande Désolation des dragons ?$B$BD\'après la rumeur, le chef Ko’nani aura sûrement besoin de votre aide.','Rendez-vous à Port-Moa’ki, dans la Désolation des dragons, et parlez au Chef Ko’nani.','','','','','','',18019), (12117,'ruRU','Путешествие в гавань Моа\'ки','$R, с лодки из гавани Моа\'ки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!$B$BТы здесь нам очень $gпомог:помогла;. Может быть, ты $gсогласился:согласилась; бы отправиться к великому Драконьему Погосту?$B$BСудя по тону сообщения, старейшине Ко\'нани очень пригодится твоя помощь...','Отправляйтесь в гавань Моа\'ки на Драконий Погост и поговорите со старейшиной Ко\'нани.','','','','','','',18019), (12117,'zhCN','转至莫亚基港口','$R,从莫亚基港口开来的船只带来了坏消息。今天早晨,那里发生了非常糟糕的事情!$B$B你在这儿已经帮了我们很多忙,那么你愿意乘坐从乌努比开来的船只到龙骨荒野去一趟吗?$B$B据我所知,长者库纳尼非常需要你的帮助。','转至龙骨荒野的莫亚基港口,与长者库纳尼谈一谈。','','','','','','',0), (12117,'zhTW','前往默亞基港','$R,消息從默亞基港傳來,今早發生了嚴重的事情!$B$B你幫了我們很多忙。你要不要考慮從昂紐沛搭船前往廣大的龍骨荒野呢?$B$B看情況,長者科納尼肯定需要你的協助。','前往龍骨荒野的默亞基港,並與長者科納尼交談。','','','','','','',0), (12118,'deDE','Reist zum Hafen Moa\'ki','$R, gerade erhielten wir Kunde aus dem Hafen Moa\'ki. Heute früh ist dort etwas sehr Schreckliches passiert!$B$BIhr wart uns hier eine große Hilfe. Wäre es denkbar für Euch, auf das Boot zu steigen und in Richtung Drachenöde zu reisen?$B$BSo wie sich die Dinge anhören, könnte Häuptling Ko\'nani mit Sicherheit Eure Hilfe gebrauchen.','Reist zum Hafen Moa\'ki in der Drachenöde und sprecht mit Häuptling Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12118,'esES','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki','$R, acaban de llegar noticias del barco que venía del Puerto Moa\'ki. ¡Esta mañana ha ocurrido algo horrible!$b$bNos has sido de gran ayuda. ¿Considerarías usar el barco para ir hasta el Cementerio de Dragones?$b$bSegún están las cosas, el anciano Ko\'nani podría necesitar tu ayuda.','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki en el Cementerio de Dragones y habla con el ancestro Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12118,'esMX','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki','$R, acaban de llegar noticias del barco que venía del Puerto Moa\'ki. ¡Esta mañana ha ocurrido algo horrible!$b$bNos has sido de gran ayuda. ¿Considerarías usar el barco para ir hasta el Cementerio de Dragones?$b$bSegún están las cosas, el anciano Ko\'nani podría necesitar tu ayuda.','Viaja hasta el Puerto Moa\'ki en el Cementerio de Dragones y habla con el ancestro Ko\'nani.','','','','','','',18019), (12118,'frFR','En route pour Moa\'ki','$R, des nouvelles viennent de nous arriver par le navire de Port-Moa\'ki. Il s’est passé quelque chose de terrible là-bas, ce matin !$B$BVous nous avez énormément aidés, ici. Vous ne voudriez pas prendre le bateau pour vous rendre à la grande Désolation des dragons ?$B$BD’après ce que j’ai entendu, le chef Ko\'nani a sûrement besoin d’un coup de main.','Rendez-vous à Port-Moa’ki, dans la Désolation des dragons, et parlez au Chef Ko’nani.','','','','','','',18019), (12118,'ruRU','Путешествие в гавань Моа\'ки','$R, с лодки из гавани Моа\'ки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!$B$BТы здесь нам очень $gпомог:помогла;. Может быть, ты $gсогласился:согласилась; бы воспользоваться лодкой и сплавать к великому Драконьему Погосту?$B$BСудя по тону сообщения, старейшине Ко\'нани очень пригодится твоя помощь...','Отправляйтесь в гавань Моа\'ки на Драконий Погост и поговорите со старейшиной Ко\'нани.','','','','','','',18019), (12118,'zhCN','转至莫亚基港口','$R,从莫亚基港口来的船只带来了坏消息。今天早上,那里发生了非常可怕的事情!$B$B你帮了我们很多忙,能拜托你乘船去龙骨荒野一趟吗?$B$B长者库纳尼肯定非常需要你的帮助。','转至龙骨荒野的莫亚基港口,与长者库纳尼谈一谈。','','','','','','',0), (12118,'zhTW','前往默亞基港','$R,消息從默亞基港的船上傳來,今早發生了嚴重的事情!$B$B你幫了我們很多忙。你要不要考慮從昂紐沛搭船前往廣大的龍骨荒野呢?$B$B看情況,長者科納尼肯定需要你的協助。','前往龍骨荒野的默亞基港,並與長者科納尼交談。','','','','','','',0), (12119,'deDE','Eine Audienz erhalten','$n, Ihr müsst so schnell, wie Ihr könnt, zum Wyrmruhtempel reisen und dem Bediensteten Tariolstrasz diesen Brief überreichen.$B$BDer Tempel liegt im Zentrum der Drachenöde. Folgt der Straße in östliche Richtung bis zu ihrem Ende und durchquert die Dracheneiswüste, um dorthin zu gelangen.$B$BWenn der Bedienstete Euer Vorstellungsschreiben erst einmal gesehen hat, wird er Euch sicherlich eine Audienz bei Königin Alexstrasza beschaffen, denke ich. Wir können nur darauf hoffen, dass es nicht schon zu spät ist.$B$BIch danke Euch für all das, was Ihr für uns getan habt. Gute Reise!','Geht zum Wyrmruhtempel und liefert das Vorstellungsschreiben bei Tariolstrasz ab.','','Kehrt zu Tariolstrasz in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12119,'esES','Conseguir una audiencia','$n, debes dirigirte lo más rápido posible al Templo del Reposo del Dragón y entregar esta carta al administrador, Tariolstrasz.$b$bEl templo está situado en el centro del Cementerio de Dragones. Sigue el camino hacia el este hasta el final, y luego cruza el Baldío del Dragón.$b$bSeguro que cuando el administrador lea tu introducción, se ocupará de arreglarte una reunión con la reina Alexstrasza. Nuestra única esperanza es que no sea ya demasiado tarde.$B$bGracias por todo lo que has hecho por nosotros. ¡Buen viaje!','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Tariolstrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12119,'esMX','Conseguir una audiencia','$n, debes dirigirte lo más rápido posible al Templo del Reposo del Dragón y entregar esta carta al administrador, Tariolstrasz.$b$bEl templo está situado en el centro del Cementerio de Dragones. Sigue el camino hacia el este hasta el final, y luego cruza el Baldío del Dragón.$b$bSeguro que cuando el administrador lea tu introducción, se ocupará de arreglarte una reunión con la reina Alexstrasza. Nuestra única esperanza es que no sea ya demasiado tarde.$B$bGracias por todo lo que has hecho por nosotros. ¡Buen viaje!','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Tariolstrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12119,'frFR','Obtenir une audience','$n, vous devez voyager aussi vite que possible jusqu\'au temple du Repos du ver et présenter cette lettre au régisseur, Tariolstrasz.$B$BLe temple se dresse au centre de la Désolation des dragons. Suivez la route vers l\'est jusqu\'à son terme, puis traversez le désert des dragons.$B$BJe suis sûre que quand le régisseur aura lu votre lettre d\'introduction, il fera en sorte que vous obteniez une audience avec la reine Alexstrasza. Nous pouvons seulement espérer qu\'il n\'est pas trop tard.$B$BMerci pour tout ce que vous avez fait pour nous. Que votre route soit sûre !','Apportez votre Lettre d\'introduction à Tariolstrasz au Temple du Repos du ver.','','Retournez voir Tariolstrasz au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12119,'ruRU','Добиться аудиенции','$n, отправляйся как можно быстрее в храм Драконьего Покоя и вручи это письмо распорядителю, Тариолстразу.$b$bХрам находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.$b$bЯ уверена, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.$b$bСпасибо тебе за все, что ты $gсделал:сделала; для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!','Вручите свое приглашение Тариолстразу в храме Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Тариолстразу в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12119,'zhCN','拜见红龙女王','$N,你必须马上动身转至龙眠神殿,把这封信交给看门人塔里奥斯塔兹。神殿就座落在龙骨荒野的中央。沿着这条路往东一直走到尽头,然后穿过巨龙废土就到了。$B$B我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。$B$B感谢你为我们所做的一切,一路平安!','转至龙眠神殿,将这封给龙眠神殿的介绍信交给塔里奥斯塔兹。','','去龙骨荒野找巨龙废土的塔里奥斯塔兹。','','','','',0), (12119,'zhTW','等候謁見','$n,你必須儘快趕去龍眠神殿,並將這封信呈給管理者,泰瑞歐斯塔茲。$B$B神殿坐落在龍骨荒野的中心,順著東邊的道路直走到底,通過龍墳荒原就能抵達了。$B$B我相信管理者讀過你的介紹信之後,他會讓你晉見龍后雅立史卓莎。我們只能期盼我們還來得及。$B$B感謝你為我們做了這麼多事情。旅途平安!','將介紹信送交到龍眠神殿的泰瑞歐斯塔茲手上。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找泰瑞歐斯塔茲。','','','','',0), (12120,'deDE','Schlaghammer von Drak\'aguul','Verderbnis...$b$bKraz hatte sie sogar schon spüren können, bevor Ihr die Töpfe brachtet. Die Verderbnis erfüllt die uralten Drakkarigeister mit großer Angst und hält sie davon ab, die Ruhe zu finden, nach der es sie verlangt.$b$bKraz wird nicht lügen, $C. Diesen Ort zu reinigen wird ein großes Opfer abverlangen, doch darüber werden wir ein anderes Mal sprechen.$b$bUnter den Lebenden hier befindet sich einer, der den Schlüssel zu seiner Läuterung in Händen hält. Sucht Drak\'aguul auf und bringt Kraz seinen Schlaghammer.','Kraz in Harkors Lager möchte, dass Ihr Drak\'aguul außerhalb der Ruinen von Drakil\'jin tötet und mit dem Schlaghammer von Drakil\'jin zurückkehrt.','','Kehrt zu Kraz in Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12120,'esES','La marra de Drak\'aguul','Corrupción...$b$bIncluso antes de que entregaras esos tarros, Kraz pudo sentirlo. La corrupción invade a los viejos espíritus Drakkari con gran angustia y les impide conseguir el descanso que buscan.$b$bKraz no mentirá, $c. Limpiar este lugar requerirá un gran sacrificio, pero hablaremos de ello más tarde.$b$bHay uno entre los vivos que tiene la clave para dicha limpieza. Busca a Drak\'aguul y vuelve junto a Kraz con la marra que lleva.','Kraz en el Campamento de Harkor quiere que mates a Drak\'aguul a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin y vuelvas con la marra de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12120,'esMX','La marra de Drak\'aguul','Corrupción...$b$bIncluso antes de que entregaras esos tarros, Kraz pudo sentirlo. La corrupción invade a los viejos espíritus Drakkari con gran angustia y les impide conseguir el descanso que buscan.$b$bKraz no mentirá, $c. Limpiar este lugar requerirá un gran sacrificio, pero hablaremos de ello más tarde.$b$bHay uno entre los vivos que tiene la clave para dicha limpieza. Busca a Drak\'aguul y vuelve junto a Kraz con la marra que lleva.','Kraz en el Campamento de Harkor quiere que mates a Drak\'aguul a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin y vuelvas con la marra de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12120,'frFR','La massette de Drak\'aguul','La corruption…$B$BMême avant que vous ne livriez ces vases, Kraz la sentait. Elle submerge d’angoisse les anciens esprits drakkari et les empêche de trouver le repos qu’ils recherchent.$B$BKraz ne va pas mentir, $c. Purifier cet endroit exigera un grand sacrifice… mais nous en parlerons une autre fois.$B$BEn attendant, un vivant détient la clé de la purification. Trouvez Drak’aguul et revenez voir Kraz avec sa massette.','Kraz, du Camp de Harkor, veut que vous tuiez Drak’aguul, à l’extérieur des Ruines de Drakil’jin. Lorsque ce sera fait, retournez le voir avec la Massette de Drakil’jin.','','Retournez voir Kraz au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12120,'ruRU','Молот Драк\'агуула','Скверна и разложение...$b$bКраз почувствовал их присутствие задолго до того, как ты $gпринес:принесла; сюда эти кувшины. Скверна поразила древних духов Драккари и не дает им обрести покой.$b$bКразу незачем обманывать тебя, |3-6($c). Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.$b$bСначала мы должны добыть то, что поможет совершить акт очищения. Этот предмет находится в руках одного из смертных, Драк\'агуула. Принеси Кразу его молот!','Краз из Лагеря Харкора просит вас убить Драк\'агуула возле Руин Дракил\'джин и принести ему Дракил\'джинский молот.','','Вернитесь к Кразу в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12120,'zhCN','达卡古尔之槌','腐化的气息……$B$B你还没把这些罐子交给我的时候,我就已经能感觉到它们里面的腐化气息了。这种气息弥漫在充满忧虑的古代达卡莱幽魂周围,使它们不能安息。$B$B克拉斯从不说谎,$c。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。$B$B在这里的活人中有一个家伙掌握着净化的关键。把它拿回来,克拉斯会告诉你更多的事情。','哈考尔营地的克拉斯希望你去杀死达基尔金废墟外的达卡古尔,然后把达基尔金之槌交给他。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的克拉斯。','','','','',0), (12120,'zhTW','德拉克古歐的木槌','腐化...$b$b在你把這些瓶子拿來之前,克拉茲就已經感覺到了。腐化讓上古德拉克瑞之靈充滿了痛苦,讓他們得不到安息。$b$b克拉茲不會騙你,$c。要淨化這個區域需要很重大的犧牲,但我們晚點再談。$b$b這裡的活人之中有人握有淨化的關鍵。找出德拉克古歐,然後把他的木槌帶回來給克拉茲。','哈克爾營地的克拉茲要你殺死德拉齊金遺跡外頭的德拉克古歐,然後帶著德拉其金木槌回來。','','到灰白之丘的哈克爾營地找卡拉茲。','','','','',0), (12121,'deDE','Wir sehen uns auf der anderen Seite wieder','Diese Drakkari sind Euch eindeutig mit barbarischer Feindschaft begegnet. Ihr schuldet ihnen gar nichts. In der Tat sind es nur Wenige, welche die Aufgabe, die Kraz heute von Euch verlangt hat, ausführen würden.$b$bUm diesen Ort zu reinigen und die Geister ihrer letzten Ruhe zu übergeben, müsst Ihr sie im Reich des Todes wiedertreffen.$b$bIn der Krypta ist jemand, der Euch auf der anderen Seite erwartet. Er hat die Informationen, die wir benötigen, $n.$b$bSchlagt die Gongs mit dem Hammer. Der Geist dessen, der diesen Ort verderbt, wird Euch mit Sicherheit in die Geisterwelt befördern.$b$bKraz erwartet Eure Wiederkehr.','Kraz in Harkors Lager möchte, dass Ihr den Schlaghammer von Drakil\'jin auf die Gongs außerhalb der Ruinen von Drakil\'jin anwendet. Ihr sollt die Ruinen betreten, sobald Ihr erschlagen wurdet, und mit dem Geist von Gan\'jo sprechen, solange Ihr tot seid.','','Sprecht mit Gan\'jo in den Ruinen von Drakil\'jin in Zul\'Drak.','Von Kriegsherr Jin\'arrak erschlagen','','','',18019), (12121,'esES','Te veo al otro lado','Esos Drakkari solo te han recibido con hostilidad salvaje. No les debes nada. De hecho, muy pocos realizarían la tarea que Kraz te pide hoy.$b$bPara limpiar este lugar y enviar a los espíritus a su lugar de descanso eterno, debes unirte a ellos en la muerte.$b$bHay uno en el interior de la cripta que te está esperando... al otro lado. Él conoce la información que buscamos, $n.$b$bUtiliza la marra con los gongs. El espíritu de aquel que corrompe este lugar te llevará al mundo de los espíritus.$b$bKraz espera tu regreso.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que uses la marra de Drakil\'jin en los gongs a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin. Cuando te hayan matado, deberás entrar a las ruinas y hablar con el espíritu de Gan\'jo mientras estés $gmuerto:muerta;.','','Habla con: Gan\'jo. Zona: Ruinas de Drakil\'jin, Colinas Pardas.','Muerte a manos del señor de la guerra Jin\'arrak','','','',18019), (12121,'esMX','Te veo al otro lado','Esos Drakkari solo te han recibido con hostilidad salvaje. No les debes nada. De hecho, muy pocos realizarían la tarea que Kraz te pide hoy.$b$bPara limpiar este lugar y enviar a los espíritus a su lugar de descanso eterno, debes unirte a ellos en la muerte.$b$bHay uno en el interior de la cripta que te está esperando... al otro lado. Él conoce la información que buscamos, $n.$b$bUtiliza la marra con los gongs. El espíritu de aquel que corrompe este lugar te llevará al mundo de los espíritus.$b$bKraz espera tu regreso.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que uses la marra de Drakil\'jin en los gongs a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin. Cuando te hayan matado, deberás entrar a las ruinas y hablar con el espíritu de Gan\'jo mientras estés $gmuerto:muerta;.','','Habla con: Gan\'jo. Zona: Ruinas de Drakil\'jin, Colinas Pardas.','Muerte a manos del señor de la guerra Jin\'arrak','','','',18019), (12121,'frFR','On se revoit de l\'autre côté','Les Drakkari vous ont $gtraité:traitée; avec une hostilité féroce. Vous ne leur devez rien. Très peu de gens se lanceraient dans les tâches qui vous ont été confiées par Kraz.$B$BPour purifier cet endroit et envoyer les esprits vers le repos éternel, vous devez les rejoindre dans la mort.$B$BIl y a quelqu’un dans la crypte qui vous attend – de l’autre côté. Il détient la connaissance que vous cherchez, $n.$B$BUtilisez la massette sur les gongs. L’esprit de celui qui corrompt cet endroit vous enverra dans le monde des esprits.$B$BKraz attend votre retour.','Kraz, du Camp de Harkor, veut que vous utilisiez la Massette de Drakil’jin sur les gongs qui se trouvent à l’extérieur des Ruines de Drakil’jin. Lorsque vous aurez été $gtué:tuée;, vous devrez entrer dans les ruines et parler à l’esprit de Gan’jo.','','Parlez à Gan\'jo aux Ruines de Drakil\'jin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12121,'ruRU','Увидимся в другом мире','Эти драккари не проявили к тебе ничего, кроме жестокости. Не стоит чувствовать вину перед ними. Знай, что лишь немногие могли бы выполнить поручение, которое Краз хочет доверить тебе. $b$bЧтобы очистить это место и даровать духам долгожданный покой, тебе придется шагнуть в мир смерти.$b$bВнутри этого склепа тебя ждет тот, кто сможет нам помочь. Только он обладает знаниями, которые направят нас на истинный путь. $b$bУдарь молотом в гонги, и населяющие это место духи утащат тебя в потусторонний мир.$b$bКраз будет ждать твоего возвращения.','Краз из Лагеря Харкора просит вас ударить Дракил\'джинским молотом в гонги, окружающие Руины Дракил\'джин. После этого вас, скорее всего, убьют, и тогда вы сможете войти в руины, чтобы поговорить с Ган\'джо из мира мертвых.','','Поговорите с Ган\'джо на Руинах Дракил\'джин, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12121,'zhCN','死后相见','这群达卡莱巨魔只会对你发起凶猛的攻击,所以你什么都不欠他们的。不过,你正好需要借助他们的手来完成克拉斯让你去做的事情。$B$B为了净化这个地方,让灵魂永远安息,你就必须和它们一样死去。$B$B有个人在墓穴里面——在另一个世界——等着你,他掌握着我们所要寻求的知识,$n。$B$B在锣前使用这柄槌。腐化这个地方的恶灵一定会“送”你进入灵魂世界。$B$B克拉斯等着你回来。','哈考尔营地的克拉斯希望你使用达基尔金之槌敲响达基尔金废墟外的锣。等你被杀死以后,以灵魂形态进入废墟,与甘休的灵魂交谈。','','去灰熊丘陵找达基尔金废墟的甘休。','被督军金亚拉克杀死','','','',0), (12121,'zhTW','另一頭見','這些德拉克瑞食人妖只懂得用野蠻的敵意跟你相處。你不欠他們什麼。確實很少人能夠完成卡拉茲今天要求你做的事。$b$b要淨化這個地方,並且讓這些靈魂獲得永恆的安息,你就得投身死亡之中。$b$b墓穴中有人在等著你 - 在另一個世界裡。他有我們想知道的情報,$n。$b$b用木槌敲響銅鑼。腐化此地的靈魂必定會將你送到靈魂世界去。$b$b卡拉茲等著你回來。','哈克爾營地的卡拉茲要你用德拉齊金木槌敲響德拉齊金遺跡外面的銅鑼。等到你被殺死後,就能夠進入遺跡並且與剛裘的靈魂交談。','','到灰白之丘的德拉齊金遺跡找剛裘交談。','被督軍吉納拉克殺死','','','',0), (12122,'deDE','Eine Audienz erhalten','$n, Ihr müsst so schnell wie Ihr könnt zum Wyrmruhtempel reisen und dem Bediensteten Tariolstrasz diesen Brief überreichen.$B$BDer Tempel liegt im Zentrum der Drachenöde. Folgt der Straße in östliche Richtung bis zu ihrem Ende und durchquert die Dracheneiswüste, um dorthin zu gelangen.$B$BWenn der Bedienstete Euer Vorstellungsschreiben erst einmal gesehen hat, wird er Euch sicherlich eine Audienz bei Königin Alexstrasza beschaffen, denke ich. Wir können nur darauf hoffen, dass es nicht schon zu spät sind.$B$BIch danke Euch für all das, was Ihr für uns getan habt. Gute Reise!','Geht zum Wyrmruhtempel und liefert das Vorstellungsschreiben bei Tariolstrasz ab.','','Kehrt zu Tariolstrasz im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12122,'esES','Conseguir una audiencia','$n, debes dirigirte lo más rápido posible al Templo del Reposo del Dragón y entregar esta carta al administrador, Tariolstrasz.$b$bEl templo está situado en el centro del Cementerio de Dragones. Sigue el camino hacia el este hasta el final, y luego cruza el Baldío del Dragón.$b$bSeguro que cuando el administrador lea tu introducción, se ocupará de arreglarte una reunión con la reina Alexstrasza. Nuestra única esperanza es que no sea ya demasiado tarde.$B$bGracias por todo lo que has hecho por nosotros. ¡Buen viaje!','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Tariolstrasz. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12122,'esMX','Conseguir una audiencia','$n, debes dirigirte lo más rápido posible al Templo del Reposo del Dragón y entregar esta carta al administrador, Tariolstrasz.$b$bEl templo está situado en el centro del Cementerio de Dragones. Sigue el camino hacia el este hasta el final, y luego cruza el Baldío del Dragón.$b$bSeguro que cuando el administrador lea tu introducción, se ocupará de arreglarte una reunión con la reina Alexstrasza. Nuestra única esperanza es que no sea ya demasiado tarde.$B$bGracias por todo lo que has hecho por nosotros. ¡Buen viaje!','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Tariolstrasz. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12122,'frFR','Obtenir une audience','$n, vous devez voyager aussi vite que possible jusqu\'au temple du Repos du ver et présenter cette lettre au régisseur, Tariolstrasz.$B$BLe temple se dresse au centre de la Désolation des dragons. Suivez la route vers l\'est jusqu\'à son terme, puis traversez le désert des dragons.$B$BJe suis sûr que quand le régisseur aura lu votre lettre d\'introduction, il fera en sorte que vous obteniez une audience avec la reine Alexstrasza. Nous pouvons seulement espérer qu\'il n\'est pas trop tard.$B$BMerci pour tout ce que vous avez fait pour nous. Que votre route soit sûre !','Apportez votre Lettre d\'introduction à Tariolstrasz au Temple du Repos du ver.','','Retournez voir Tariolstrasz au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12122,'ruRU','Добиться аудиенции','$n, отправляйся как можно быстрее в храм Драконьего Покоя и вручи это письмо распорядителю, Тариолстразу.$b$bХрам находится в центре Драконьего Погоста. Ступай по дороге, ведущей на восток, пока она не кончится, а потом иди напрямик через Драконьи пустоши, и придешь к храму.$b$bЯ уверен, что, когда распорядитель прочтет твое рекомендательное письмо, он позаботится о том, чтобы королева Алекстраза дала тебе аудиенцию. Остается только надеяться, что еще не поздно.$b$bСпасибо тебе за все, что ты $gсделал:сделала; для нас. Желаю тебе благополучно добраться до цели!','Вручите свое приглашение в храм Драконьего Покоя Тариолстразу в храме Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Тариолстразу в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12122,'zhCN','拜见红龙女王','$N,你必须马上动身转至龙眠神殿,把这封信交给看门人塔里奥斯塔兹。神殿就座落在龙骨荒野的中央。沿着这条路往东一直走到尽头,然后穿过巨龙废土就到了。$B$B我相信塔里奥斯塔兹在了解你的来由后会引荐你拜见阿莱克丝塔萨女王陛下的。我们只能希望一切还不算太晚。$B$B感谢你为我们所做的一切,一路平安!','转至龙眠神殿,将这封给龙眠神殿的介绍信交给塔里奥斯塔兹。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的塔里奥斯塔兹。','','','','',0), (12122,'zhTW','等候謁見','$n,你必須儘快趕去龍眠神殿,並將這封信呈給管理者,泰瑞歐斯塔茲。$B$B神殿坐落在龍骨荒野的中心,順著東邊的道路直走到底,通過龍墳荒原就能抵達了。$B$B我相信管理者讀過你的介紹信之後,他會讓你晉見龍后雅立史卓莎。我們只能期盼我們還來得及。$B$B感謝你為我們做了這麼多事情。旅途平安!','將介紹信送交到龍眠神殿的泰瑞歐斯塔茲手上。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找泰瑞歐斯塔茲。','','','','',0), (12123,'deDE','Die Königin verständigen','$B$BJa... ja, ich meine, dass Ihr jetzt zur Königin gehen könnt.$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, und ich werde dafür sorgen, dass einer dieser Drachen Euch sicher zur obersten Etage des Tempels bringen wird. Ihr werdet Euren Brief persönlich an Königin Alexstrasza überreichen müssen.','Liefert Euer Vorstellungsschreiben bei Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel ab.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12123,'esES','Informar a la reina','$b$bSí, sí... creo que estás $gpreparado:preparada; para ver a la reina ahora.$b$bCuando estés $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y me encargaré de que uno de esos dracos te escolte hasta lo alto del templo. Tendrás que llevar tu carta personalmente a la reina Alexstrasza.','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12123,'esMX','Informar a la reina','$b$bSí, sí... creo que estás $gpreparado:preparada; para ver a la reina ahora.$b$bCuando estés $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y me encargaré de que uno de esos dracos te escolte hasta lo alto del templo. Tendrás que llevar tu carta personalmente a la reina Alexstrasza.','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12123,'frFR','Informer la Reine','$B$BOui... oui, je pense que vous êtes $gprêt:prête; à rencontrer la Reine.$B$BQuand vous le voudrez, parlez-moi à nouveau, et je ferai en sorte que l\'un de ces drakes vous conduise en toute sécurité au sommet du temple. Vous devrez présenter votre lettre en personne à la reine Alexstrasza.','Apportez votre Lettre d\'introduction à Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12123,'ruRU','Информация для королевы','<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>$b$bДа... да, думаю, ты уже $gготов:готова; встретиться с королевой.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, обратись ко мне снова, и я прикажу одному из этих драконов доставить тебя на вершину храма. Тебе следует лично вручить письмо королеве Алекстразе.','Вручите свое приглашение Алекстразе Хранительнице Жизни в храме Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12123,'zhCN','通知女王','<向导形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>$B$B嗯……嗯,我想这应该可以让你立即拜见女王!$B$B等你准备好了之后,就来告诉我一声,我会让这些幼龙把你安全地送到神殿的顶端。你必须亲自把这封信交给阿莱克丝塔萨女王陛下。','转至龙眠神殿,将这封给龙眠神殿的介绍信交给阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (12123,'zhTW','警告龍后','<巨龍管理者將介紹信從你手中取走。>$B$B是...是呀,我想你已經準備好覲見女王。$B$B準備好就告訴我吧,我會命這些飛龍安全地引領你到神殿的頂端。你得親自將這封信呈給雅立史卓莎女王。','將介紹信送交到龍眠神殿的『生命守縛者』龍后雅立史卓莎手上。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找『生命守縛者』龍后雅立史卓莎。','','','','',0), (12124,'deDE','Die Königin verständigen','$B$BJa... ja, ich meine, dass Ihr jetzt zur Königin gehen könnt.$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, und ich werde dafür sorgen, dass einer dieser Drachen Euch sicher zur obersten Etage des Tempels bringen wird. Ihr werdet Euren Brief persönlich an Königin Alexstrasza überreichen müssen.','Liefert Euer Vorstellungsschreiben bei Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel ab.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12124,'esES','Informar a la reina','$b$bSí, sí... creo que estás $gpreparado:preparada; para ver a la reina ahora.$b$bCuando estés $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y me encargaré de que uno de esos dracos te escolte hasta lo alto del templo. Tendrás que llevar tu carta personalmente a la reina Alexstrasza.','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12124,'esMX','Informar a la reina','$b$bSí, sí... creo que estás $gpreparado:preparada; para ver a la reina ahora.$b$bCuando estés $glisto:lista;, vuelve a hablar conmigo y me encargaré de que uno de esos dracos te escolte hasta lo alto del templo. Tendrás que llevar tu carta personalmente a la reina Alexstrasza.','Entrega tu carta de presentación para el Templo del Reposo del Dragón a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12124,'frFR','Informer la Reine','$B$BOui... oui, je pense que vous êtes $gprêt:prête; à rencontrer la Reine.$B$BQuand vous le voudrez, parlez-moi à nouveau, et je ferai en sorte que l\'un de ces drakes vous conduise en toute sécurité au sommet du temple. Vous devrez présenter votre lettre en personne à la reine Alexstrasza.','Apportez votre Lettre d\'introduction à Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12124,'ruRU','Информация для королевы','<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>$b$bДа... да, думаю, ты уже $gготов:готова; встретиться с королевой.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, обратись ко мне снова, и я прикажу одному из этих драконов доставить тебя на вершину храма. Тебе следует лично вручить письмо королеве Алекстразе.','Вручите свое приглашение в храм Драконьего Покоя Алекстразе Хранительнице Жизни в храме Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12124,'zhCN','通知女王','<向导形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>$B$B嗯……嗯,我想这应该可以让你立即拜见女王!$B$B等你准备好了之后,就来告诉我一声,我会让这些幼龙把你安全地送到神殿的顶端。你必须亲自把这封信交给阿莱克丝塔萨女王陛下。','转至龙眠神殿,将这封给龙眠神殿的介绍信交给阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (12124,'zhTW','警告龍后','<巨龍管理者將介紹信從你手中取走。>$B$B是...是的,我想你已經準備好覲見女王。$B$B準備好就告訴我吧,我會命這些飛龍安全地引領你到神殿的頂端。你得親自將這封信呈給雅立史卓莎女王。','將介紹信送交到龍眠神殿的『生命守縛者』龍后雅立史卓莎手上。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','',0), (12125,'deDE','Im Dienste des Blutes','Einst stillte das Blut Unschuldiger den Durst der Klinge - doch leider bietet sich mir diese Möglichkeit nicht mehr.$B$B$B$BWir müssen improvisieren. Südlich von hier, oben auf den hohen Klippen befindet sich das Tuskarrdorf Indu\'le. Erst kürzlich wurde es vom blauen Drachenschwarm mit seiner chaotischen Magie überrannt, was die dort heimischen Tuskarr in den Wahnsinn trieben.$B$BNehmt diese Blutgemme hier und wendet sie auf die geistig verwirrten Dorfbewohner an. Wenn ich das Blut Unschuldiger schon nicht haben kann, dann soll mir das Blut der Sanftmütigen gehören!','Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr die Blutgemme auf die verstörten Bewohner von Indu\'le anwendet und sie gefüllt wieder zu ihm zurückbringt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12125,'esES','Al servicio de la sangre','Sangre inocente se usó una vez para saciar la sed de la hoja. Por desgracia, ya no dispongo de tal opción.$b$b$b$bDebemos improvisar. Al sur de aquí, sobre los altos riscos, se encuentra el poblado colmillarr Indu\'le. Como han sido invadidos por la magia caótica del Vuelo Azul, los habitantes colmillarr de Indu\'le se han vuelto locos.$b$bCoge esta gema de sangre y úsala sobre un habitante trastornado. Si no puedo conseguir sangre inocente, ¡tendré que conseguir la sangre de los débiles!','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema de sangre sobre un habitante de Indu\'le trastornado y vuelvas con una gema de sangre llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12125,'esMX','Al servicio de la sangre','Sangre inocente se usó una vez para saciar la sed de la hoja. Por desgracia, ya no dispongo de tal opción.$b$b$b$bDebemos improvisar. Al sur de aquí, sobre los altos riscos, se encuentra el poblado colmillarr Indu\'le. Como han sido invadidos por la magia caótica del Vuelo Azul, los habitantes colmillarr de Indu\'le se han vuelto locos.$b$bCoge esta gema de sangre y úsala sobre un habitante trastornado. Si no puedo conseguir sangre inocente, ¡tendré que conseguir la sangre de los débiles!','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema de sangre sobre un habitante de Indu\'le trastornado y vuelvas con una gema de sangre llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12125,'frFR','Au service du sang','Autrefois, le sang des innocents était utilisé pour apaiser la soif de la lame. Hélas, je n\'ai plus ce choix aujourd\'hui.$B$B$B$BNous devons improviser. Au sud, sur les hauts plateaux, se trouve un village rohart, Indu\'le. Les habitants ont été submergés par la magie chaotique du Vol draconique bleu et sont devenus fous.$B$BPrenez cette gemme sanguine et utilisez-la sur un villageois dérangé. Si je ne peux pas prendre le sang des innocents, j\'aurai au moins celui des benêts !','Koltira Tissemort, au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez la Gemme sanguine sur un Villageois d\'Indu\'le dérangé et que vous lui rapportiez une Gemme sanguine remplie.','','Retournez voir Koltira Tissemort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12125,'ruRU','Ради крови','Кровь невинных уже однажды использовалась для того, чтобы насытить жажду этого клинка. К сожалению, для меня это больше невозможно.$B$B<Кольтира замолкает, размышляя.>$B$BПридется импровизировать. К югу отсюда, на высоких утесах, расположена клыкаррская деревня Инду\'ле. Попавшие под мощное воздействие хаотической магии синих драконов, жители Инду\'ле сошли с ума.$B$BВозьми этот кровавый самоцвет и воздействуй им на сумасшедшего жителя деревни. Если я не могу брать кровь невинных, возьму кровь убогих!','По просьбе Кольтиры Ткача Смерти воздействуйте кровавым самоцветом на спятившего селянина Инду\'ле, а затем возвращайтесь к Кольтире в Молот Агмара на Драконьем Погосте с наполненным кровавым самоцветом.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12125,'zhCN','邪能之约','我们需要能令这把剑满足的祭品,可是部落的军令禁止我们用以往的形式完成充能。$B$B<库尔迪拉停下来思考了片刻。>$B$B是时候做出一些改变啦。在这里的南方的高崖之上,有一处叫作因度雷的海象人村落。这座村落最近被蓝龙军团的混乱魔法侵蚀了,村中所有的海象人都陷入疯狂。$B$B带上这颗能量宝石,对那些疯狂的村民使用它,抽取他们的精神能量。','龙骨荒野阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者要求你在一名疯狂的因度雷村民身上使用能量宝石,然后将充能的能量宝石还给他。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12125,'zhTW','為血魄效力','吾輩過去曾用無辜者之血來餵飽符文刃的飢渴。啊,我已經無法再選擇這種作法。$B$B<寇爾提拉停下來想了一想。>$B$B我們得湊合將就一下。此地南方,在高崖上,有個巨牙海民的村落,因度雷。由於前陣子遭到藍龍軍團的混沌魔法蹂躪,因度雷的居民已經發狂了。$B$B帶著這個血魄寶石,對瘋狂的村民使用它,如果我不能取得無辜者之血,我該當得到羔羊之血!','阿格瑪之錘的寇爾提拉‧亡織者要你對發狂的因度雷村民使用血魄寶石,然後帶著充盈的血魄寶石向他回報。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12126,'deDE','Im Dienste des Unheiligen','Die Macht des Unheiligen ist unter meinesgleichen begehrt. Sie ist Grundlage unserer Existenz und gewährt jenen den Tod, die es wagen sollten, sich darüber zu mokieren! Glücklicherweise gibt es einen Quell, der mich in Zeiten der Not mit Energie versorgt.$B$BNehmt diese unheilige Gemme und macht Euch auf den Weg zum östlich gelegenen Rubindrachenschrein. Dort werdet Ihr auch Fürst Vallenhal, einen von Arthas\' Todesrittern, finden. Schwächt ihn im Kampfe und entfesselt dann die Macht der Gemme. Sie wird ihm den Rest geben und ihm seine unheilige Energie nehmen!','Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr die unheilige Gemme auf Fürst Vallenhal anwendet und sie gefüllt wieder zu ihm zurückbringt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12126,'esES','Al servicio de lo profano','El poder de lo profano es muy codiciado entre los de mi clase. Constituye lo más profundo de nuestra existencia, ¡otorgando la muerte a los que se atreven a burlarse de él! Por suerte existe una fuente de la que podría abastecerme en mis momentos de necesidad.$b$bCoge esta gema profana y llega hasta el Santuario de Dragones Rubí, al este de aquí. Allí es donde encontrarás al duque Vallenhal, caballero de la Muerte de Arthas. Debilítalo durante la batalla y libera el poder de la gema sobre él. Eso lo rematará ¡y le robará su energía profana!|n','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema profana sobre el duque Vallenhal y vuelvas con una gema profana llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12126,'esMX','Al servicio de lo profano','El poder de lo profano es muy codiciado entre los de mi clase. Constituye lo más profundo de nuestra existencia, ¡otorgando la muerte a los que se atreven a burlarse de él! Por suerte existe una fuente de la que podría abastecerme en mis momentos de necesidad.$b$bCoge esta gema profana y llega hasta el Santuario de Dragones Rubí, al este de aquí. Allí es donde encontrarás al duque Vallenhal, caballero de la Muerte de Arthas. Debilítalo durante la batalla y libera el poder de la gema sobre él. Eso lo rematará ¡y le robará su energía profana!|n','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema profana sobre el duque Vallenhal y vuelvas con una gema profana llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12126,'frFR','Au service de l\'impie','Le pouvoir impie est très désiré par les miens. Il constitue l\'essence même de notre existence et il apporte la mort à ceux qui osent en rire ! Heureusement, je connais une source à laquelle nous allons puiser ce pouvoir.$B$BPrenez cette gemme impie et dirigez-vous vers le Sanctuaire draconique rubis, à l\'est. Vous y trouverez le duc Vallenhal, un chevalier de la mort au service d\'Arthas. Émoussez sa résolution en le combattant et libérez le pouvoir de la gemme sur lui. Cela l\'achèvera et lui volera son énergie impie !','Koltira Tissemort, au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez la Gemme impie sur le Duc Vallenhal et que vous lui rapportiez une Gemme impie remplie.','','Retournez voir Koltira Tissemort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12126,'ruRU','На службе нечестивости','Такие, как я, жаждут силы нечестивости. Она составляет самую суть нашего существования, приносит смерть тем, кто осмеливается смеяться над ней! По счастью, у меня есть источник этой силы, из которого я могу черпать при необходимости.$b$bВот, возьми этот нечестивый самоцвет и ступай в Рубиновое святилище драконов, к востоку отсюда. Там ты найдешь герцога Валленхола, рыцаря смерти Артаса. Измотай его в поединке, а потом обрушь на него мощь самоцвета. Самоцвет убьет его и вберет его нечестивую силу!','Используйте нечестивый самоцвет против герцога Валленхола и вернитесь с наполненным нечестивым самоцветом к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара на Драконий Погост.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12126,'zhCN','邪恶之约','我们一直贪图着邪恶所带来的力量。这种力量是我等死亡骑士存在的根基,早已渗透入我们的血脉之中。有谁胆敢藐视我们的力量,他就得死!幸好,我还有办法在不违背新誓言的情况下获得这种力量。$B$B带着这颗邪恶宝石去东边的红玉巨龙圣地。在那里,你可以找到一位忠于阿尔萨斯的死亡骑士瓦伦哈尔公爵。你要与他战斗,击溃他的意志,然后对他释放出宝石中的力量。之后,你就可以杀死他,并夺取他全部的邪恶能量!','龙骨荒野阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者要求你对瓦伦哈尔公爵使用邪恶宝石,然后将充能的邪恶宝石还给他。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12126,'zhTW','為穢邪效力','吾輩渴望穢邪之力。它是我們存在的本質,將死亡賜予那些膽敢嘲弄它的人!幸好有著這樣的泉源,能在我需要之時,供我汲取力量。$B$B帶著這穢邪寶石前往東方的晶紅龍殿。你會在那裡找到阿薩斯的死亡騎士,瓦倫赫公爵。在戰鬥中削弱他的決心,然後對他釋放寶石的力量。這會將他殺死,並竊走他的穢邪能量!','阿格瑪之錘的寇爾提拉‧亡織者要你對瓦倫赫公爵使用穢邪寶石,然後將充盈的穢邪寶石交還給他。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12127,'deDE','Im Dienste des Frosts','Die beißende Kälte beschützt den Todesritter und hält seine Feinde fern. Er beherrscht die Macht des Frosts, bringt Chaos und Zerstörung!$B$BNehmt diese Frostgemme und durchquert die Tundra der Drachenöde, bis Ihr den Spiegel der Morgenröte östlich des Wyrmruhtempels erreicht. Dort, auf dem zugefrorenen See, werdet Ihr Euch Legionen von Eisklagegeistern stellen müssen und ihnen die Essenz des Frosts abnehmen. Bedient Euch der Macht der Gemme, sobald sie geschwächt sind, $n!','Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr die Frostgemme auf die Eisklagegeister anwendet und sie gefüllt zu ihm zurückbringt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12127,'esES','Al servicio de la escarcha','El frío punzante protege al caballero de la Muerte, al mismo tiempo que repele a sus enemigos. El que dirige el poder de la escarcha puede provocar el caos y la destrucción.$b$bCoge esta gema de escarcha y viaja a través de toda la tundra extensa del Cementerio de Dragones, hasta que topes con El Espejo del Alba, al este del Templo Reposo del Dragón. Allí es donde te enfrentarás a las legiones de los aparecidos de hielo que moran la superficie de los lagos y de donde conseguirás la esencia de escarcha. ¡Utiliza el poder de la gema cuando estén débiles, $n!','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema de escarcha con aparecidos de hielo y vuelvas con la gema de escarcha llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12127,'esMX','Al servicio de la escarcha','El frío punzante protege al caballero de la Muerte, al mismo tiempo que repele a sus enemigos. El que dirige el poder de la escarcha puede provocar el caos y la destrucción.$b$bCoge esta gema de escarcha y viaja a través de toda la tundra extensa del Cementerio de Dragones, hasta que topes con El Espejo del Alba, al este del Templo Reposo del Dragón. Allí es donde te enfrentarás a las legiones de los aparecidos de hielo que moran la superficie de los lagos y de donde conseguirás la esencia de escarcha. ¡Utiliza el poder de la gema cuando estén débiles, $n!','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que uses la gema de escarcha con aparecidos de hielo y vuelvas con la gema de escarcha llena.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12127,'frFR','Au service du givre','Le froid mordant protège le chevalier de la mort lorsqu\'il repousse ses ennemis. Celui qui commande le pouvoir du givre peut faire appel au chaos et à la destruction !$B$BPrenez cette gemme de givre et voyagez au-delà de la toundra de la Désolation des dragons, jusqu\'à ce que vous atteigniez le Miroir de l\'aube, à l\'est du temple du Repos du ver. Là, vous devrez combattre les légions de revenants des glaces qui errent à la surface des lacs pour prendre leur essence de givre. Utilisez le pouvoir de la gemme lorsqu\'ils sont affaiblis, $n !','Koltira Tissemort, au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez la Gemme de givre sur des Revenants des glaces et que vous lui rapportiez une Gemme de givre remplie.','','Retournez voir Koltira Tissemort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12127,'ruRU','На службе у мороза','Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!$b$bВозьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, $n!','Используйте ледяной самоцвет против загробников льда и вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара на Драконий Погост с наполненным ледяным самоцветом.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12127,'zhCN','冰霜之约','噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!$B$B拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,$N!','龙骨荒野阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者要求你对冰雪亡魂使用冰霜宝石,然后将充能的冰霜宝石还给他。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12127,'zhTW','為冰霜效力','這刺骨的凍寒會在死亡騎士迎戰敵人的時候保護他們。掌控冰霜之力的人將可帶來混亂與毀滅!$B$B帶著這個冰霜寶石,然後穿越龍骨荒野的開闊凍原,直到你抵達龍眠神殿東方的黎明之鏡。在彼處,你要與盤據湖泊的冰冷亡魄軍團作戰,並且奪取它們的冰霜精華。在它們虛弱的時刻使用寶石的力量,$n!','阿格瑪之錘的寇爾提拉‧亡織者要你對冰冷亡魄使用冰霜寶石,然後帶著充盈的冰霜寶石回去給他。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12128,'deDE','Seht mal nach Raegar','Bei all der Aufregung um die Armee, die versucht, durch Thor Modan zu ziehen, hätte ich Raegars Truppe unten beim Prospektorat beinahe vergessen.$B$BIch habe Raegar und seine Assistenten gemeinsam mit einem Bergsteigerfreund dorthin geschickt, um einen kleinen Posten in der Nähe von Dun Argol am südlichen Zipfel der Ostwindküste zu errichten.$B$BSie wollten die Eisenzwerge ausspionieren, die sich in den südlichen Hügeln aufhalten, doch ich habe noch nichts von ihnen gehört. Könntet Ihr einmal nachsehen, ob es ihnen gut geht, wenn Ihr schon in diese Richtung unterwegs seid?','Sprecht mit Raegar Brechbraue im Prospektorat.','','','','','','',18019), (12128,'esES','Visita a Raegar','Con todo el lío del ejército intentando cruzar Thor Modan casi me olvido de la gente de Raegar en el Altozano del Prospector.$B$BMandé a Raegar y a sus ayudantes junto a un amigo montaraz para que levantasen un pequeño puesto cerca de Dun Argol, en el extremo sur de la Playa Viento Este.$B$BTenían que investigar la presencia de los enanos férreos en las colinas del sur, pero todavía no he recibido ningún informe. Si te coge de camino, ¿podrías ir a visitarlo?','Habla con Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','','','','','',18019), (12128,'esMX','Visita a Raegar','Con todo el lío del ejército intentando cruzar Thor Modan casi me olvido de la gente de Raegar en el Altozano del Prospector.$B$BMandé a Raegar y a sus ayudantes junto a un amigo montaraz para que levantasen un pequeño puesto cerca de Dun Argol, en el extremo sur de la Playa Viento Este.$B$BTenían que investigar la presencia de los enanos férreos en las colinas del sur, pero todavía no he recibido ningún informe. Si te coge de camino, ¿podrías ir a visitarlo?','Habla con Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','','','','','',18019), (12128,'frFR','Prendre des nouvelles de Raegar','Avec tout ce barouf autour du passage de l’armée par Thor Modan, j’ai presque oublié l’équipe de Raegar à la pointe du Prospecteur.$B$BJ’ai envoyé Raegar et ses assistants, avec un ami montagnard, installer un petit poste près de Dun Argol, à l’extrémité sud du rivage d\'Estevent.$B$BIls devaient enquêter sur la présence des nains de fer dans les collines du sud, mais je n’ai pas encore reçu de rapports. Si vous passez dans le coin, pouvez-vous aller voir comment ça se passe pour eux ?','Parlez à Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur.','','','','','','',18019), (12128,'ruRU','Как дела у Регара?','Из-за всего этого переполоха с армией, штурмующей Тор Модан, я чуть не забыл про отряд Регара в Лагере горняков.$B$BЯ отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.$B$BОни должны были собрать сведения о железных дворфах, замеченных в южных холмах, но с тех пор я не получил от них ни единого отчета. Не $gмог:могла; бы ты узнать, как у них дела?','Поговорите с Регаром Бровебоем в Лагере горняков.','','','','','','',18019), (12128,'zhCN','找到莱加尔','瞧联盟军队穿越索尔莫丹这事儿把我激动得,差点就忘记关注勘探员哨站的情况了。$B$B我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部创建一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。$B$B他们奉命调查在南部丘陵一带活动的铁矮人,但是我至今都没有收到任何报告。如果你刚好要往那个方向去的话,能帮我催催他们吗?','与勘探员哨站的莱加尔·断眉谈一谈。','','','','','','',0), (12128,'zhTW','與瑞加爾聯繫','在軍隊試圖穿越鐸爾莫丹的興奮之中我差點就忘了瑞加爾和他的小組還在勘察員崗哨。$B$B我派了瑞加爾和他的助理,以及一個登山家的朋友去丹亞戈附近建立了一個小哨站,就在東風水濱的南端。$B$B他們是去調查南方丘陵區鐵矮人的蹤跡的,但我至今都沒有收到任何報告。如果你要去那一帶的話,能夠找找他們嗎?','與勘察員崗哨的瑞加爾‧斷眉交談。','','','','','','',0), (12129,'deDE','Der perfekte Plan','Die Eisenzwerge machen keinen Hehl daraus, dass sie Kriegsvorbereitungen treffen. Mit ihren Riesen, Golems und Blitzelementaren haben sie den technologischen Vorteil gegenüber der Westfallbrigade. Sollte es ihnen nicht rechtzeitig gelingen, einen Weg in den Norden zu finden, könnten die Eisernen sie überraschen.$b$bWir müssen sie hier halten und ich weiß auch genau den richtigen Weg dafür. Dun Argol ist voller Runenschmiede, die am Fließband Kriegsgolems produzieren. Sie tragen die Pläne für die spezifischen Teile bei sich, also müsst Ihr alle Stücke finden und zusammensetzen.','Bringt Raegar Brechbraue im Prospektorat die kompletten Blaupausen für einen Kriegsgolem.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12129,'esES','El plan perfecto','Los enanos férreos no están ocultando el hecho de que se están preparando para la guerra. Con sus gigantes, gólems y sus elementales de relámpago, cuentan con una ventaja tecnológica frente a la Brigada de los Páramos de Poniente. Si no encuentran el paso al norte a tiempo, los férreos podrían cogerlos por sorpresa.$b$bTenemos que contenerlos aquí y sé cómo hacerlo. Dun Argol está lleno de forjadores de runas creando gólems como churros. Llevan planos para piezas específicas, así que tienes que encontrar y juntar todos los trozos.','Llévale el plano de gólem de guerra completo a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12129,'esMX','El plan perfecto','Los enanos férreos no están ocultando el hecho de que se están preparando para la guerra. Con sus gigantes, gólems y sus elementales de relámpago, cuentan con una ventaja tecnológica frente a la Brigada de los Páramos de Poniente. Si no encuentran el paso al norte a tiempo, los férreos podrían cogerlos por sorpresa.$b$bTenemos que contenerlos aquí y sé cómo hacerlo. Dun Argol está lleno de forjadores de runas creando gólems como churros. Llevan planos para piezas específicas, así que tienes que encontrar y juntar todos los trozos.','Llévale el plano de gólem de guerra completo a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12129,'frFR','Le plan parfait','Les nains de fer ne cachent pas leurs préparatifs de guerre. Avec leurs géants, leurs golems et leurs élémentaires de foudre, ils ont une nette supériorité technologique sur la brigade de la marche de l’Ouest. Si nos troupes ne trouvent pas rapidement un passage vers le nord, les nains de fer pourront leur tomber dessus par surprise.$B$BIl faut qu’on les bloque ici, et j’ai le moyen de le faire. Dun Argol est plein de forgerunes qui produisent des golems de guerre. Ils transportent les plans de pièces spécifiques. Il faudra que vous trouviez tous les morceaux et que vous les assembliez.','Remettez les Plans du golem de guerre complétés à Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12129,'ruRU','Безукоризненный замысел','Железные дворфы не делают тайны из своих приготовлений к войне. Учитывая наличие в их армии големов, великанов и наэлектризованных элементалей, можно смело утверждать, что их преимущество над дружиной Западного Края огромно. Если нашим ребятам не удастся вовремя найти проход на север, железные дворфы застанут их врасплох. $B$BНам надо выиграть время для дружины Западного Края, и я знаю, что мы можем предпринять. В Дун Арголе полно кователей рун, собирающих боевых големов. Они часто носят с собой чертежи деталей, с помощью которых мы могли бы создать собственного голема. Собери все эти чертежи и принеси их мне!','Принесите полный набор чертежей боевого голема Регару Бровебою в Лагерь горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12129,'zhCN','完美的计划','铁矮人显然在进行战前准备。这帮家伙有石巨人、作战魔像和闪电元素来扩充兵力,相比之下月溪旅就处于劣势了。如果联盟没有及时找到往北挺进的路线,铁矮人很可能会出其不意地发动袭击。$B$B我们必须牵制铁矮人的行动,好在我已经想到办法啦。大批铁符文铸造师聚集在丹厄古尔制造作战魔像。他们狡猾地将设计图分成若干部分,分别保存起来。你必须收集到一份完整的设计图。','将一份完整的作战魔像蓝图交给勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','','','',0), (12129,'zhTW','完美的設計圖','鐵矮人毫不隱瞞他們正在準備打仗的事實。有這些巨人、魔像、以及閃電元素,他們等於擁有高於西部荒野民兵團的科技優勢。如果兵團在北邊沒有快點找到通道的話,鐵矮人就會突襲他們。$B$B我們得把矮人擋在這裡,我剛好找到了方法。丹亞戈充滿了不停製造出戰爭魔像的符文鐵匠。他們各自帶著不同零件的設計圖,所以你得尋找拼湊出所有部分。','把完整的戰爭魔像藍圖交給勘察員崗哨的瑞加爾‧斷眉。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找瑞加爾·斷眉。','','','','',0), (12130,'deDE','Lieber requirieren als produzieren','Wir haben die Blaupausen, aber ohne entsprechende Bauteile können wir nichts damit anfangen! Wir haben keinen Zugang zu einer Schmiede, zu Materialien noch viel weniger. Aber es gibt in Dun Argol eine ganze Ladung Materialien.$b$bEuer Job?$b$bGebt ihnen ein neues Zuhause.$b$bVermutlich sind sie um die Gebäude, in denen die Eisenrunenschmiede arbeiten, herum verteilt. Würde mich nicht wundern, wenn die Runenschmiede ein wenig gereizt reagieren, wenn Ihr ihnen die Früchte ihrer harten Arbeit stehlt. Je mehr Ihr bringen könnt, desto besser wird dieser Golem.','Bringt 8 Teile eines Kriegsgolems zu Raegar Brechbraue im Prospektorat.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12130,'esES','¿Por qué fabricarlo cuando puedes apropiártelo?','Ya tenemos las copias de los planos, ¡pero no podemos sacarles provecho si no tenemos las piezas! No tenemos acceso a ninguna forja ni mucho menos a materiales, pero hay un montón de piezas en Dun Argol.$b$b¿Tu tarea?$b$bDales un nuevo hogar.$b$bProbablemente estarán esparcidas por los edificios en los que trabajan los forjadores Runaférrea, pero no culparía a los férreos por cabrearse cuando intentes birlarles sus trabajos. Cuantas más piezas puedas traer, mejor nos saldrá el gólem.','Llévale 8 piezas de gólem de guerra a Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12130,'esMX','¿Por qué fabricarlo cuando puedes apropiártelo?','Ya tenemos las copias de los planos, ¡pero no podemos sacarles provecho si no tenemos las piezas! No tenemos acceso a ninguna forja ni mucho menos a materiales, pero hay un montón de piezas en Dun Argol.$b$b¿Tu tarea?$b$bDales un nuevo hogar.$b$bProbablemente estarán esparcidas por los edificios en los que trabajan los forjadores Runaférrea, pero no culparía a los férreos por cabrearse cuando intentes birlarles sus trabajos. Cuantas más piezas puedas traer, mejor nos saldrá el gólem.','Llévale 8 piezas de gólem de guerra a Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12130,'frFR','Pourquoi fabriquer ce que vous pouvez faucher ?','Nous avons les plans, mais sans pièces détachées, nous ne pouvons rien en faire ! Nous n’avons pas accès à un haut-fourneau, sans parler des matières premières… D’un autre côté, des pièces, il y en a des quantités à Dun Argol !$B$BVotre mission ?$B$BLeur trouver un nouveau foyer.$B$BElles seront sans doute dispersées dans tous les bâtiments où travaillent les forgerunes. Je suppose que les fers prendront mal l’apparition $gd’un intrus désireux:d’une intruse désireuse; de leur confisquer le fruit de leur travail. Je ne peux même pas dire que je leur en veux. Quoi qu’il en soit, plus vous ramènerez de pièces, meilleur sera notre golem.','Raegar Cassefront, de la Pointe du Prospecteur, veut 8 Pièces de golem de guerre.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12130,'ruRU','Зачем ковать то, что можно отобрать?','Что толку от чертежей, если у нас нет ни инструментов, ни материалов, чтобы выточить детали? Впрочем, в Дун Арголе эти запчасти валяются повсюду...$B$BВот тебе новое задание!$B$BНайди-ка этим деталям новое применение.$B$BОни валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.','Принесите 8 частей боевого голема Регару Бровебою в Лагерь горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12130,'zhCN','抢夺零件','设计图是到手了,但是缺零件怎么搞啊!我们既没铸造工具,也没原材料,不过……应该能在丹厄古尔找到不少零件。$B$B你的任务?$B$B你的任务就是替我弄些回来啊。$B$B在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。','将8份作战魔像零件交给勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','','','',0), (12130,'zhTW','可以盜用的時候為什麼要動手製造?','我們有藍圖了,可是沒有零件的話什麼都不能做!我們沒有鑄造廠,更沒有原料,但是在丹亞戈有一大堆的零件。$B$B你的工作?幫這些零件找新家。$B$B它們應該散佈在符文鐵匠工作的建築物裡,我想,當你偷拿他們的手工成品的時候他們會有些暴躁,這也是無可厚非的。你能帶來越多零件,我們就能把魔像做的越好。','把8個戰爭魔像零件交給勘察員崗哨的瑞加爾‧斷眉。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找瑞加爾·斷眉。','','','','',0), (12131,'deDE','Wir haben die Macht','Wir sind fast da, doch der Kriegsgolem will ohne Energie nicht funktionieren. Den Informationen nach, die ich in Argul sammeln konnte, bevor wir entdeckt wurden, erschaffen Runenschmied Durar und Runenschmied Kathorn jeweils eine Energiezelle.$B$BWir werden eine Energiezelle von jedem Runenschmied benötigen, um unseren Golem zum Laufen zu kriegen.$B$BDie Runenschmiede sollten in ihren Werkstätten auf der zentralen Ebene von Dun Argol zu finden sein.','Bringt Durars Energiezelle und Kathorns Energiezelle zu Raegar Brechbraue im Prospektorat.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12131,'esES','Tenemos el poder...','Ya casi lo tenemos, pero el gólem de guerra no funcionará sin células de energía. De la información que pude obtener en Dun Argol antes de que nos descubrieran, tanto el forjador de runas Durar como el forjador de runas Kathorn crearon, cada uno, una célula de energía.$b$bNecesitaremos una de cada uno de los forjadores de runas para que nuestro gólem pueda funcionar.$b$bDeberías poder encontrar a los forjadores en sus respectivos talleres en el piso central de Dun Argol.','Llévale la célula de energía de Durar y la célula de energía de Kathorn a Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12131,'esMX','Tenemos el poder...','Ya casi lo tenemos, pero el gólem de guerra no funcionará sin células de energía. De la información que pude obtener en Dun Argol antes de que nos descubrieran, tanto el forjador de runas Durar como el forjador de runas Kathorn crearon, cada uno, una célula de energía.$b$bNecesitaremos una de cada uno de los forjadores de runas para que nuestro gólem pueda funcionar.$b$bDeberías poder encontrar a los forjadores en sus respectivos talleres en el piso central de Dun Argol.','Llévale la célula de energía de Durar y la célula de energía de Kathorn a Raegar Rompecejas en el Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12131,'frFR','Nous avons l\'énergie…','On y est presque, mais sans batteries, le golem de guerre n’a aucune chance de fonctionner. Avant qu’on ne se fasse prendre, j’ai réussi à récupérer quelques informations à Dun Argol. Sauf erreur, le forgerune Durar et le forgerune Kathorn ont créé une cellule énergétique chacun.$B$BIl va me falloir les deux pour faire marcher le golem.$B$BVous trouverez les forgerunes dans leurs ateliers respectifs, au niveau central de Dun Argol.','Remettez la Cellule énergétique de Durar et la Cellule énergétique de Kathorn à Raegar Cassefront, à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12131,'ruRU','Нам нужна энергия','Наш боевой голем почти готов! Остается только вложить в него энергобатареи. Судя по сведениям, которые мне удалось собрать в Дун Арголе, созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.$B$BЧтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.$B$BНайди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.','Принесите энергобатареи Дурара и Каторна Регару Бровебою в Лагерь горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12131,'zhCN','我们有能源','就快大功告成啦,不过作战魔像需要能量晶格做动力源。在被丹厄古尔的铁矮人发现之前,我们已经收集到了很多颇有价值的情报。符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩身上就有能量晶格。$B$B我们得设法搞来这两块能量晶格。$B$B他们应该在丹厄古尔中层的两座车间里。','将杜拉尔的能量晶格和卡索恩的能量晶格交给勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','','','',0), (12132,'deDE','Die Macht zu Zerstören...','Ihr habt zwar schon viel für mich getan, doch eine Sache bleibt noch.$B$BNeben der Euch bekannten Welt existiert eine zweite, die Welt der Schatten, die Welt meiner Peiniger - von wo aus sie mich beständig angreifen. Nun bin ich meinen eigenen Dämonen gegenüber machtlos, doch Ihr könntet ihrer Herrschaft des Schreckens ein Ende setzen. Ihr besitzt die Stärke, ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen.$B$BBegebt Euch in die Welt der Schatten und stellt Euch den Dämonen, die mich quälen!$B$BTut dies und ich werde den Folianten wie versprochen übersetzen.','Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde möchte, dass Ihr die Welt der Schatten betretet und 6 schattenhafte Peiniger besiegt.$B$BSprecht mit Koltira Todesweber, solltet Ihr die Welt der Schatten wieder betreten müssen.','','Kehrt zu Koltira Todesweber in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12132,'esES','El poder para destruir','Aunque has hecho mucho por mí, aún falta algo.$b$bMás allá del mundo que conoces existe otro mundo. Es desde ese mundo, el mundo de las sombras, del que me atormentan mis torturadores. Dado que me falta el poder para enfrentarme a mis propios demonios, tú podrías ser quien termine con su reinado de terror. Tú tienes la fuerza, yo mismo lo he visto.$b$bEntra en el mundo de las sombras y ¡enfréntate a los demonios que me atormentan!$b$bHaz esto y traduciré el escrito tal y como te prometí.','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que entres en el mundo de las sombras y derrotes a 6 torturadores enigmáticos.$b$bHabla con Koltira Tejemuerte si necesitas volver a entrar en el mundo de las sombras.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12132,'esMX','El poder para destruir','Aunque has hecho mucho por mí, aún falta algo.$b$bMás allá del mundo que conoces existe otro mundo. Es desde ese mundo, el mundo de las sombras, del que me atormentan mis torturadores. Dado que me falta el poder para enfrentarme a mis propios demonios, tú podrías ser quien termine con su reinado de terror. Tú tienes la fuerza, yo mismo lo he visto.$b$bEntra en el mundo de las sombras y ¡enfréntate a los demonios que me atormentan!$b$bHaz esto y traduciré el escrito tal y como te prometí.','Koltira Tejemuerte en Martillo de Agmar en el Cementerio de Dragones quiere que entres en el mundo de las sombras y derrotes a 6 torturadores enigmáticos.$b$bHabla con Koltira Tejemuerte si necesitas volver a entrar en el mundo de las sombras.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12132,'frFR','Le pouvoir de détruire','Vous avez fait beaucoup pour moi, mais il vous reste une tâche à accomplir.$B$BÀ côté du monde que vous connaissez, s\'en cache un autre. C\'est depuis ce monde, le monde des ombres, que mes tourmenteurs m\'attaquent. Je suis impuissant face à mes propres démons, mais vous, vous pourriez mettre fin à leur règne de terreur. Vous en avez la force, je l\'ai vu de mes propres yeux.$B$BEntrez dans le monde des ombres et affrontez les ennemis qui me tourmentent !$B$BFaites-le et je traduirai le tome, comme promis.','Koltira Tissemort, au Marteau d\'Agmar à la Désolation des dragons, veut que vous entriez dans le Monde des ombres et que vous tuiez 6 Tourmenteurs ténébreux.$B$BParlez à Koltira Tissemort si vous avez besoin de retourner dans le monde des ombres.','','Retournez voir Koltira Tissemort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12132,'ruRU','Сила разрушения','Ты уже многое $gсделал:сделала; для меня, и осталось последнее задание.$B$BКроме мира, который все видят каждый день, существует и другой. Именно из того, другого мира, где царствует тень, нападают на меня мои мучители. Хоть я и бессилен против своих собственных демонов, но ты $gмог:могла; бы положить конец их бесправному засилию. У тебя есть сила, я видел это своими собственными глазами.$B$BВойди в мир теней и сразись с демонами, мучающими меня!$B$BСделай это, и я переведу тебе фолиант, как и обещал.','По просьбе Кольтиры Ткача Смерти из Молота Агмара, что на Драконьем Погосте, войдите в мир теней и сразите 6 мрачных мучителей.$B$BЕсли вам нужно будет еще раз войти в мир теней, обратитесь к Кольтире.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12132,'zhCN','毁灭的力量','尽管你已经帮了我很多忙,但根据约定,你还有最后一件事要做。$B$B与这个世界平行的还有另一个世界,那就是阴影界。有一些该死的恶魔从阴影界过来突袭了我。我自己无力面对这些源自我内心的恶魔,但你却可以帮我结束它们所带来的痛苦。你很强大,这一点我已经亲眼证实了。$B$B进入阴影界,挑战那些折磨着我的恶魔吧!$B$B只要你帮了我这个忙,我就会按照约定帮你翻译这本书。','阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者要求你进入阴影界并击败6名暗影折磨者。$B$B如果需要再次进入阴影界,就去找库尔迪拉·织亡者帮忙。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12132,'zhTW','毀滅之力','雖然你為我做了很多,但還有一件任務要麻煩你。$B$B你曉得這個世界之外還有另外一個世界,暗影世界。從那個世界,痛苦侵襲著我。在自身的惡魔之前,我毫無招架之力,而你可以終結他們的恐怖統治。你有力量,我曾經用我的雙眼見識過。$B$B進入暗影世界,勇敢面對折磨我的惡魔!$B$B只要做得到,我保證,我就會翻譯這本骨書。','龍骨荒野上,阿格瑪之錘的寇爾提拉‧亡織者需要你進入暗影世界,擊敗6隻幽暗折磨者。$B$B如果你需要再次進入暗影世界,和寇爾提拉‧亡織者交談。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12133,'deDE','Zermatsch den Kürbis','Diese große Kürbislaterne befindet sich im Zentrum des Dorfes. Ihre Augen betrachten jeden, der sie ansieht, und verraten, dass eine dunkle Bedrohung dahinter lauert.$B$BWenn man den Kürbis zermatscht, wird ein altes, versengtes, heiliges Symbol offenbart.','Bring das versengte, heilige Symbol zur kostümierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (12133,'esES','Aplasta la calabaza','Esta gran calabaza iluminada se encuentra en el centro de la ciudad. Observa a aquellos que la miran, revelando una oscura amenaza en su interior.$b$bAl aplastar la calabaza se descubre un viejo símbolo sagrado chamuscado.','Dale el símbolo sagrado chamuscado a la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (12133,'esMX','Aplasta la calabaza','Esta gran calabaza iluminada se encuentra en el centro de la ciudad. Observa a aquellos que la miran, revelando una oscura amenaza en su interior.$b$bAl aplastar la calabaza se descubre un viejo símbolo sagrado chamuscado.','Dale el símbolo sagrado chamuscado a la supervisora de huérfanos disfrazada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (12133,'frFR','Ecraser la citrouille','Cette énorme citrouille de la Sanssaint trône au milieu du village. Elle fixe du regard ceux qui posent les yeux sur elle, trahissant les menaçantes ténèbres qui résident en son sein.$B$BEn ouvrant la citrouille, on trouve à l’intérieur un vieux symbole sacré brûlé.','Donnez le Symbole sacré brûlé à la Directrice d\'orphelinat costumée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée.','','','','',18019), (12133,'ruRU','Разбей тыкву!','Посреди деревни лежит большая тыква. Вырезанные в корке глаза горят мрачной злобой.$B$BРазбив тыкву, вы видите старый, опаленный священный символ.','Отдайте опаленный священный символ переодетой попечительнице сирот.','','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот.','','','','',18019), (12133,'zhCN','击碎南瓜','村子中央放置着一盏巨大的南瓜灯。它闪烁着诡异的光芒,透露出难以捉摸的诡异气息。$B$B击碎南瓜灯后,你发现了一枚烧焦的神圣符记。','将烧焦的神圣符记交给穿戏服的孤儿院长。','','去找穿戏服的孤儿院长。','','','','',0), (12133,'zhTW','砸碎南瓜','這個大型南瓜燈籠放在村莊的中央。那些看著它眼睛的人,都會受到當中黑暗威脅的引誘而誤入歧途。$B$B砸碎南瓜之後露出一個老舊、燒焦的聖徽。','將燒焦的聖徽交給變裝的孤兒監護員。','','找變裝的孤兒監護員。','','','','',0), (12134,'deDE','Sashas Jagd','Dieses Ding... dieser Fluch... der sich auf Silberwasser und Julheim auswirkt... er verwandelt mein Volk in Bestien.$B$BMein Vater hat versucht, sie zu warnen, doch stattdessen hörten sie alle lieber auf den Wolfskult.$B$BSie sind nun schon zu lange verwandelt - es ist Zeit, sie auszuschalten... um ihrer selbst willen.','Sasha möchte, dass Ihr nach Julheim geht und dort 12 Jäger von Julheim tötet.','','Kehrt zu Sasha im Handelsposten Weißkiefer in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12134,'esES','La caza de Sasha','Esto... esta maldición... está afectando a Arroyoplata y al Poblado Solsticio... convierte a la gente en bestias.$b$bMi padre intentó advertirles, pero prefirieron escuchar al culto del lobo.$b$bAhora han llegado demasiado lejos. Es hora de sacrificarlos... por su propio bien.','Sasha quiere que mates a 12 cazadores del solsticio en el Poblado Solsticio.','','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12134,'esMX','La caza de Sasha','Esto... esta maldición... está afectando a Arroyoplata y al Poblado Solsticio... convierte a la gente en bestias.$b$bMi padre intentó advertirles, pero prefirieron escuchar al culto del lobo.$b$bAhora han llegado demasiado lejos. Es hora de sacrificarlos... por su propio bien.','Sasha quiere que mates a 12 cazadores del solsticio en el Poblado Solsticio.','','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12134,'frFR','Sasha chasse','Cette chose… cette malédiction… elle affecte Solstice et Ruissargent… elle change les gens en bêtes.$B$BMon père a essayé de les avertir, mais ils ont préféré écouter le culte du Loup.$B$BIls ne peuvent plus être sauvés, désormais. Il faut les abattre… pour leur propre bien.','Sasha veut que vous tuiez 12 Chasseurs de Solstice à Solstice.','','Retournez voir Sasha au comptoir du Pin blanc, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12134,'ruRU','Саша выходит на охоту','Это... проклятие... вот, что овладело Среброречьем и Деревней Солнцестояния... оно превратило наших жителей в диких зверей.$B$BОтец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...$B$BТеперь их уже не спасти. Можно лишь покончить с ними... ради их собственного блага.','Саша просит вас убить 12 охотников солнцестояния в Деревне Солнцестояния.','','Вернитесь к Саше в Торговую лавку Белой Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12134,'zhCN','萨莎的狩猎','这个东西……这个诅咒……它毁了银溪镇,它毁了冬至村……它将所有的人都变成了野兽。$B$B我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。$B$B他们已经无可挽救了,为了让他们的灵魂解脱……你必须去除掉他们。','萨莎要求你在冬至村中击败12名冬至村猎人。','','去找灰熊丘陵白松商栈的萨莎。','','','','',0), (12134,'zhTW','莎夏的狩獵','這東西...這詛咒...侵襲了銀溪鎮和季至村...從人們之中製造出野獸來。$B$B我父親試著要警告他們,但他們全聽信了魔狼教。$B$B他們現在已經完全迷失了,該是時候殺了他們...這也是為了他們好。','莎夏要你去季至村殺死12個季至獵人。','','到灰白之丘的白松貿易站找莎夏。','','','','',0), (12135,'deDE','\"Lasset die Feuer kommen!\"','Ihr müsst uns helfen! Der kopflose Reiter wird das Dorf jede Sekunde angreifen. Überall werden Feuer brennen! Die Kinder sind nicht mehr in Sicherheit!$B$BBitte, $n, stellt Ihr Euch den Feuern des kopflosen Reiters entgegen? Wenn er kommt, müsst Ihr Euch der Brandwache anschließen. Schnappt Euch einen Eimer Wasser und löscht die Feuer damit. Ihr könnt den Eimer auch an einen Freund weitergeben, der näher an den Flammen steht. Wenn Ihr alle Feuer löscht, sind wir vielleicht schon gerettet!','Die kostümierte Matrone bittet um Eure Hilfe. Sie möchte, dass Ihr alle Feuer im Dorf löscht, nachdem der kopflose Reiter diese entzündet hat. Sprecht noch einmal mit der kostümierten Matrone, sobald alle Feuer erloschen sind.','Löscht die Feuer','Kehrt zur Kostümierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (12135,'esES','\"¡Dejad que el fuego se acerque!\"','¡Tienes que ayudarnos! ¡El Jinete decapitado atacará el poblado en cualquier momento! ¡Habrá fuego por todas partes! ¡Los niños están en peligro! $B$BPor favor, $n, ¿lucharás contra el fuego del Jinete decapitado? Cuando llegue, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. Si apagas todos los fuegos, ¡entonces estaremos salvados!','La supervisora de huérfanos disfrazada quiere que ayudes a apagar todos los incendios de la ciudad que provoque el Jinete decapitado. Cuando termines, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (12135,'esMX','\"¡Dejen que el fuego se acerque!\"','¡Tienes que ayudarnos! ¡El Jinete decapitado atacará el poblado en cualquier momento! ¡Habrá fuego por todas partes! ¡Los niños están en peligro! $B$BPor favor, $n, ¿lucharás contra el fuego del Jinete decapitado? Cuando llegue, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. Si apagas todos los fuegos, ¡entonces estaremos salvados!','La supervisora de huérfanos disfrazada quiere que ayudes a apagar todos los incendios de la ciudad que provoque el Jinete decapitado. Cuando termines, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos disfrazada.','','','','',18019), (12135,'frFR','« Que viennent les flammes ! »','Vous devez nous aider ! Le Cavalier sans tête peut attaquer le village à n’importe quel moment !$B$BIl y aura des incendies partout ! Les enfants sont en danger.$B$B$n, voulez-vous nous aider à combattre les flammes du Cavalier sans tête ? Quand il viendra, rejoignez la brigade des pompiers. Attrapez un seau et jetez de l’eau sur le feu, ou passez-le à un ami qui se trouve plus près de l’incendie. Si vous éteignez tous les feux, nous serons peut-être sauvés !','La Directrice de l’orphelinat costumée veut que vous l’aidiez à éteindre les incendies du village quand le Cavalier sans tête les aura allumés. Quand ils seront éteints, retournez la voir.','Éteindre l\'incendie','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat costumée.','','','','',18019), (12135,'ruRU','\"И гори все огнем!\"','Всадник без головы нападет на деревню в любой момент! Повсюду начнется пожар!$B$B$n, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!','Переодетая попечительница сирот просит вас помочь потушить пожар в деревне, если ее подожжет Всадник без головы. Когда пожар будет потушен, снова поговорите с попечительницей сирот.','Пожар потушен','Вернитесь к переодетой попечительнице сирот.','','','','',18019), (12135,'zhCN','“放火过来吧!”','你必须帮帮我们!无头骑士随时都有可能发动攻击!到时候村子里肯定火光连天!孤儿院的孩子性命堪忧!$B$B$n,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!','穿戏服的孤儿院长希望你在无头骑士发动攻击时帮忙扑灭村子里的所有火焰。完成任务后与穿戏服的孤儿院长谈一谈。','扑灭火焰','去找穿戏服的孤儿院长。','','','','',0), (12135,'zhTW','「讓火焰來吧!」','你一定得幫幫我們!無頭騎士可能會在任何時候攻擊這個村子!火焰將會到處都是!孩子們並不安全!$B$B拜託,$n,你願意面對無頭騎士的火焰嗎?等他來的時候,你一定要加入滅火的行列。拿起水桶灑向火源,或是交給靠近火勢的朋友。如果你能熄滅那些火焰,我們或許還有救!','變裝的孤兒監護員希望你在無頭騎士縱火之後,幫助撲滅村莊中的火勢。等火完全撲滅之後,再和變裝的孤兒監護員交談。','撲滅火焰','找變裝的孤兒監護員。','','','','',0), (12136,'deDE','Der übersetzte Foliant','Hier ist es, $n. Ich habe alles, was auf den Seiten des Folianten geschrieben steht, übersetzt. In seinem Inneren befindet sich eine Liste, auf der die Namen aller Anhänger des Kults der Verdammten geschrieben stehen, die es auf diesem Kontinent gibt.$B$BIhr Netzwerk an Spionen und Agenten ist gelinde gesagt beeindruckend.$B$BLebet wohl, $gwerter Freund:werte Freundin;. Möge das Buch Euch und Eurem Volke gut dienen.','Liefert den übersetzten fleischgebundenen Folianten bei Hauptmann Gort in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Hauptmann Gort in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12136,'esES','El escrito traducido','Aquí está, $n. He traducido todas las páginas del escrito. Dentro encontrarás una lista con los nombres de los miembros del Culto de los Malditos de todo el continente.$b$bSu red de espías y operativos es, cuando menos, impresionante.$b$bBuena suerte, $gamigo:amiga;. Que el libro os sea de ayuda a ti y a tu pueblo.','Entrega el escrito encuadernado en carne traducido al capitán Gort en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12136,'esMX','El escrito traducido','Aquí está, $n. He traducido todas las páginas del escrito. Dentro encontrarás una lista con los nombres de los miembros del Culto de los Malditos de todo el continente.$b$bSu red de espías y operativos es, cuando menos, impresionante.$b$bBuena suerte, $gamigo:amiga;. Que el libro os sea de ayuda a ti y a tu pueblo.','Entrega el escrito encuadernado en carne traducido al capitán Gort en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Capitán Gort. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12136,'frFR','Le tome traduit','Le voici, $n. J\'ai traduit tout ce qui était imprimé sur les pages de ce tome. À l\'intérieur, vous trouverez une liste de noms de membres du Culte des damnés, répartis sur tout le continent.$B$BLeur réseau d\'espions et d\'agents est impressionnant, et c\'est peu de le dire.$B$BBon voyage, $gl\'ami:l\'amie;. J\'espère que le livre vous sera utile à vous et à votre peuple.','Remettre le Tome relié de chair traduit au Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Capitaine Gort au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12136,'ruRU','Переведенная книга','Вот, $n. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.$B$BИх сеть шпионов и агентов по меньшей мере впечатляет.$B$BПрощай, друг мой. Пусть эта книга хорошо послужит тебе и твоему народу.','Доставьте переведенный сшитый плотью фолиант капитану Горту в Молот Агмара.','','Вернитесь к капитану Горту в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12136,'zhCN','翻译过的魔典','给你,$N。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。$B$B说实话,这套情报网的确非常优秀。$B$B再见,朋友。愿这本书上的内容能帮到你。','将翻译过的血之魔典交给阿格玛之锤的高尔特上尉。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的高尔特上尉。','','','','',0), (12136,'zhTW','譯妥的骨書','$n,就是它了。我已經把書上每一頁印在上頭的內容翻譯妥當。在其中,你可以發現一列名單,全部都是橫跨整座大陸的詛咒神教成員。$B$B但是退一步說,詛咒神教的間諜網絡與運作令人訝異。$B$B再會,朋友,願這本書能為你和你的人民有所幫助。','將翻譯過的鑲肉骨書帶給阿格瑪之錘的苟爾特隊長。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找苟爾特隊長。','','','','',0), (12137,'deDE','Ganz ruhig, Mann','Es is\', wie die Prophezeiung sagte, Mann. $gEin:Eine:r; $R kommt, um unsre Geister zur Ruhe zu bring\'n. Wir warten jetzt schon lange Zeit!$b$bDie Drakkari sind \'n verlor\'nes Volk geworden, grimmig und wild.$b$bAber es is\' allein unsre Schuld, Mann. Dieser Ort muss geläutert werd\'n und nur die Lebenden können das machen.$b$bRed\' wieder mit mir, wenn du bereit bist, in deinen Körper zurückzukehren. Nimm dann den Schnee aus der Truhe hier neben mir un\' bring meine Brüda in den Schlaf.$b$bBring ihre Überreste zu deinem Geisterführer, der weiß, was als Nächstes zu tun is\'.','Gan\'jo möchte, dass Ihr den Schnee des ewigen Schlafes von seiner Kiste in den Ruinen von Drakil\'jin nehmt.$b$bIhr müsst den Schnee bei den dortigen uralten Drakkarigeistern einsetzen und anschließend die Partikel der Drakkarigeister zurück zu Kraz in Harkors Lager bringen.','','Kehrt zu Kraz in Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12137,'esES','Relá\'hatee, coleega','Que se haga como dicen las profecías, colega. $gUn:Una:r; $r $c vendrá a devolver la paz a nuestro\'h eh\'píritu\'h. ¡Hemo\'h esperado mucho tiempo ya!$b$bLos Drakkari se han convertido en un pueblo perdido, fiero y salva\'he.$b$bPero aquí sufrimo\' no po\' nuestra culpa, colega. E\'te lugar necesita limpieza y solo lo\' vivo\' pueden hace\'lo.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; pa\' unirte con tu cuerpo. Co\'he la nieve del cofre a mi la\'o y pon a mi\' hermano\' a dormí.$B$BLleva su\' resto\' a tu guía espirituá\'. Él sabrá qué hacé\' de\'pué.','Gan\'jo quiere que recojas la nieve de sueño eterno de su cofre en las Ruinas de Drakil\'jin.$b$bDeberás usar la nieve sobre los antiguos espíritus Drakkari allí y llevar sus partículas de espíritus Drakkari a Kraz en Campamento de Harkor.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12137,'esMX','Relá\'hatee, coleega','Que se haga como dicen las profecías, colega. $gUn:Una:r; $r $c vendrá a devolver la paz a nuestro\'h eh\'píritu\'h. ¡Hemo\'h esperado mucho tiempo ya!$b$bLos Drakkari se han convertido en un pueblo perdido, fiero y salva\'he.$b$bPero aquí sufrimo\' no po\' nuestra culpa, colega. E\'te lugar necesita limpieza y solo lo\' vivo\' pueden hace\'lo.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; pa\' unirte con tu cuerpo. Co\'he la nieve del cofre a mi la\'o y pon a mi\' hermano\' a dormí.$B$BLleva su\' resto\' a tu guía espirituá\'. Él sabrá qué hacé\' de\'pué.','Gan\'jo quiere que recojas la nieve de sueño eterno de su cofre en las Ruinas de Drakil\'jin.$b$bDeberás usar la nieve sobre los antiguos espíritus Drakkari allí y llevar sus partículas de espíritus Drakkari a Kraz en Campamento de Harkor.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12137,'frFR','Relax, mec','Tout se passe comme disent les prophéties, $gmon pote:ma grande;. $GUn:Une:c; $c $r viendra donner le repos à nos esprits. Ça fait très très longtemps qu’on l’attend.$B$BLes Drakkari sont devenus un peuple perdu, sauvage et féroce.$B$BMais sur ce coup, c’est pas notre faute si on souffre. Cet endroit, il a besoin d’être purifié, et seuls les vivants peuvent le faire.$B$BVenez me parler quand vous s\'rez $gprêt:prête; à rejoindre votre corps. Après, prenez la neige dans le coffre près de moi, là, et allez faire dormir mes frangins.$b$bApportez leurs restes à votre guide spirituel. Lui, il saura quoi en faire.','Gan’jo veut que vous récupériez de la Neige de léthargie éternelle dans son coffre, dans les Ruines de Drakil\'jin.$B$BVous devrez ensuite utiliser la Neige sur les Anciens esprits drakkari des ruines, et rapporter leurs Particules spirituelles drakkari à Kraz, au Camp de Harkor.','','Retournez voir Kraz au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12137,'ruRU','Остынь, чудо!','Все как по пророчеству, $gдружище:подруга;! $r-|3-6($c) придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!$b$bДраккари стали диким народом, жестоким и беспощадным. $b$bНо наши души страдают безвинно, $gдруг мой:подруга;. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.$b$bПоговори со мной, когда будешь $gготов:готова; вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.','Ган\'джо просит вас собрать снег вечного сна из его сундука в руинах Дракил\'джин.$b$bИм надо окропить древних духов Драккари и отнести крупицы духов Драккари Кразу в Лагерь Харкора.','','Вернитесь к Кразу в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12137,'zhCN','冷静一下,伙计','正如预言所说的那样,朋友。一个$r$c会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!$B$B达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。$B$B但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。$B$B当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。$B$B把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。','甘休希望你能从他在达基尔金废墟的箱子里拿到永恒休眠之雪。$B$B对那里的上古阿卡莱幽魂使用永恒休眠之雪,然后把它们的达卡莱灵魂微粒交给哈考尔营地的克拉斯。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的克拉斯。','','','','',0), (12137,'zhTW','老兄,冷靜點','老兄,就像預言說的,有個$r$c會使我們的靈魂安眠。我們等得可久了!$b$b德拉克瑞人成了失落的一族,好勇鬥狠,他們忘記了曾經擁有過神聖情操,所以他們現在得付出代價。$b$b可是,我們沒做錯事還是遭受苦難,老兄。這片地方必須要有人淨化,而只有活人能辦得到。$b$b以你之身再次加入,並糾正過往的污點吧。從我附近的箱子裡面拿走雪花,讓我的弟兄們睡著。把他們的殘留物拿給你的靈魂嚮導,他知道接下來要怎麼做。','剛裘需要你到德拉齊金遺跡裡,從他的箱子中收集永眠之雪。$b$b對上古德拉克瑞之靈上使用雪花,將德拉克瑞靈魂粒子帶給哈克爾營地的卡拉茲。','','到灰白之丘的哈克爾營地找卡拉茲。','','','','',0), (12138,'deDE','... oder vielleicht doch nicht','Man könnte meinen, dass die Jungs, die diese Energiezellen hergestellt haben, auch daran gedacht hätten, sie aufzuladen - aber nein, sie müssen die Sache komplizierter machen.$B$BNun gut, wir werden diese Zellen auf die schwierige Art und Weise aufladen. In ihnen ist zwar genug Energie gespeichert, um den Golem für kurze Zeit zum Laufen zu bringen, doch erwartet nicht von ihm, dass er auch gut im Kämpfen ist.$B$BKönnt Ihr die Blitzwachen sehen, die von den Eisenzwergen an der Grenze von Dun Argol postiert wurden? Nehmt den Golem mit, geht nah an sie heran, zerstört die Wachen und lasst den Golem ihre Energie absorbieren.','Ladet Euren Kriegsgolem mit der Energie von 10 Blitzwachen auf und kehrt anschließend zu Raegar Brechbraue im Prospektorat zurück.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','Aufladungsstufe','','','',18019), (12138,'esES','... O quizás no','Uno pensaría que a los tipos que hicieron las células de energía se les habría ocurrido cargarlas, pero no, tenían que ponérnoslo difícil.$b$bBien, recargaremos esas células por las malas. Contienen suficiente energía como para hacer funcionar el gólem durante un rato, pero no esperes que sea una maravilla en combate.$b$b¿Ves a esos avizores de relámpagos que los férreos han colocado por el perímetro de Dun Argol? Llévate al gólem y acércalo a ellos, absorberá la energía cuando los avizores mueran.','Carga tu gólem de guerra con la energía de 10 avizores de relámpagos y regresa junto a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Nivel de carga','','','',18019), (12138,'esMX','... O quizás no','Uno pensaría que a los tipos que hicieron las células de energía se les habría ocurrido cargarlas, pero no, tenían que ponérnoslo difícil.$b$bBien, recargaremos esas células por las malas. Contienen suficiente energía como para hacer funcionar el gólem durante un rato, pero no esperes que sea una maravilla en combate.$b$b¿Ves a esos avizores de relámpagos que los férreos han colocado por el perímetro de Dun Argol? Llévate al gólem y acércalo a ellos, absorberá la energía cuando los avizores mueran.','Carga tu gólem de guerra con la energía de 10 avizores de relámpagos y regresa junto a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Nivel de carga','','','',18019), (12138,'frFR','… ou peut-être pas, après tout','On pourrait croire que les types qui fabriquent les cellules énergétiques penseraient à les charger, non ? Eh bien non ! Il faut qu’ils nous compliquent la vie !$B$BCe n’est pas grave, on va les charger quand même, même si ça va être un peu plus dur. On a de quoi faire marcher le golem pendant un petit moment, mais il ne se battra pas.$B$BVous voyez les factionnaires de foudre que les fers ont postés tout au long du périmètre de Dun Argol ? Prenez le golem avec vous, placez-le près d’eux, et servez-vous de lui pour absorber leur énergie lorsqu’ils mourront.','Chargez votre Golem de guerre avec l’énergie de 10 Factionnaires de foudre, puis retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12138,'ruRU','... а может быть, и нет','Думаешь, эти ребята, изготавливающие энергобатареи, догадались их зарядить? Нет, конечно! Это было бы слишком просто.$B$BНу ладно; не хотят по-хорошему – будем действовать по-плохому. Остаточного заряда хватит на то, чтобы обеспечить моторные системы голема, но в бою на него можешь не рассчитывать.$B$BВидишь грозовых караульных, которые патрулируют периметр Дун Аргола? Подведи голема поближе, и он сам впитает энергию после смерти часового.','Подзарядите вашего Боевого голема от десяти грозовых караульных и вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12138,'zhCN','……我们没有能源','你以为这帮家伙会很厚道地给能量晶格充满电?事实上,他们留了一手防着我们呢。$B$B好吧,我们总是能想出办法的,虽然麻烦了点。这两块能量晶格的电力仅够维持作战魔像很短时间内的动力,要它作战是不可能的。$B$B你瞧,铁矮人将闪电斥候部署在丹厄古尔周围。杀死这些闪电斥候,就可以用作战魔像从它们的尸体上吸取能量了。','利用10个闪电斥候为你的作战魔像充能,然后将充能完毕的作战魔像交给勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','充电等级','','','',0), (12139,'deDE','\"Lasset die Feuer kommen!\"','Der kopflose Reiter wird das Dorf jede Sekunde angreifen. Überall werden Feuer brennen!$B$BBitte, $n, stellt Ihr Euch den Feuern des kopflosen Reiters entgegen? Wenn er kommt, müsst Ihr Euch der Brandwache anschließen. Schnappt Euch einen Eimer Wasser und löscht die Feuer damit. Ihr könnt den Eimer auch an einen Freund weitergeben, der näher an den Flammen steht. Wenn Ihr alle Feuer löscht, sind wir vielleicht schon gerettet!','Die maskierte Matrone bittet um Eure Hilfe. Sie möchte, dass Ihr alle Feuer im Dorf löscht. Sprecht noch einmal mit der maskierten Matrone, sobald alle Feuer erloschen sind.','Löscht die Feuer','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (12139,'esES','\"¡Dejad que el fuego se acerque!\"','¡Tienes que ayudarnos! ¡El Jinete decapitado atacará el poblado en cualquier momento! ¡Habrá fuego por todas partes!$B$BPor favor, $n, ¿lucharás contra el fuego del Jinete decapitado? Cuando llegue, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. Si apagas todos los fuegos, ¡entonces estaremos salvados!','La supervisora de huérfanos enmascarada quiere que ayudes a apagar todos los incendios en los poblados. Cuando estén apagados, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (12139,'esMX','\"¡Dejen que el fuego se acerque!\"','¡Tienes que ayudarnos! ¡El Jinete decapitado atacará el poblado en cualquier momento! ¡Habrá fuego por todas partes!$B$BPor favor, $n, ¿lucharás contra el fuego del Jinete decapitado? Cuando llegue, únete a la brigada antiincendios, hazte con un cubo de agua y échalo al fuego, o pásalo a algún amigo que esté más cerca de las llamas. Si apagas todos los fuegos, ¡entonces estaremos salvados!','La supervisora de huérfanos enmascarada quiere que ayudes a apagar todos los incendios en los poblados. Cuando estén apagados, vuelve a hablar con ella.','Lucha contra el fuego','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (12139,'frFR','« Que viennent les flammes ! »','Le Cavalier sans tête peut attaquer le village à n’importe quel moment !$B$BIl y aura des incendies partout !$B$B$n, voulez-vous nous aider à combattre les flammes du Cavalier sans tête ? Quand il viendra, rejoignez la brigade des pompiers. Attrapez un seau et jetez de l’eau sur le feu, ou passez-le à un ami qui se trouve plus près de l’incendie. Si vous éteignez tous les feux, nous serons peut-être sauvés !','La Directrice de l’orphelinat masquée veut que vous l’aidiez à éteindre les incendies du village. Quand ils seront éteints, retournez la voir.','Éteindre l\'incendie','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée.','','','','',18019), (12139,'ruRU','\"И гори все огнем!\"','Всадник без головы нападет на деревню в любой момент! Повсюду начнется пожар!$B$B$n, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!','Попечительница сирот в маске просит вас помочь потушить пожар в деревне. Когда пожар потухнет, снова поговорите с попечительницей сирот в маске в городе.','Пожар потушен','Вернитесь к попечительнице сирот в маске.','','','','',18019), (12139,'zhCN','“放火过来吧!”','无头骑士随时都有可能发动攻击!到时候村子里肯定火光连天!$B$B$n,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!','戴面具的孤儿院长希望你在无头骑士发动攻击时帮忙扑灭村子里的所有火焰。完成任务后与戴面具的孤儿院长谈一谈。','扑灭火焰','去找戴面具的孤\r\n儿院长。','','','','',0), (12139,'zhTW','「讓火焰來吧!」','無頭騎士可能會在任何時候攻擊這個村子!火焰將會到處都是!$B$B$n,你願意面對無頭騎士的火焰嗎?等他來的時候,你一定要加入滅火的行列。拿起水桶灑向火源,或是交給靠近火勢的朋友。如果你能熄滅那些火焰,我們或許還有救!','戴面具的孤兒監護員要你幫忙撲滅村莊中的火勢。等火完全撲滅之後,再和鎮上的戴面具的孤兒監護員交談。','撲滅火焰','找戴面具的孤兒監護員。','','','','',0), (12140,'deDE','Ein Hoch auf Roanauk!','Wie die Tauren, die Verlassenen, Trolle und Blutelfen, so brauchen auch die Taunka einen Anführer, der von ihrem eigenen Blute abstammt. Der eine, den Ihr aus Eisnebel befreit habt - Roanauk -, wird dieser Anführer sein.$B$B$B$BIch gebe Euch etwas, das Ihr schon kennt - auf ihm steht der Blutschwur der Horde geschrieben.$B$BBringt das Pergament zu Roanauk Eisnebel und nehmt ihn als Anführer der Taunka in die Horde auf.$B$BLassen wir ihn nicht warten.$B$B','Geht nach Agmars Hammer, sucht Roanauk Eisnebel auf und macht ihn zu einem Mitglied und Anführer der Hordestreitkräfte.$B$BKehrt anschließend mit dem Blutschwur der Horde zu Oberanführer Agmar zurück, sobald Ihr diese Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Oberanführer Agmar in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Roanauk Eisnebel aufgenommen','','','',18019), (12140,'esES','¡Viva Roanauk!','Al igual que los tauren, los Renegados, trols y elfos de sangre, los taunka también necesitan un líder de su misma sangre. Aquel que salvaste en Bruma de Hielo, Roanauk, será su líder.$b$b$b$bTe doy algo familiar: el juramento de sangre de la Horda.$b$bLlévale el juramento a Roanauk Bruma de Hielo e inícialo en la Horda como líder de los taunka.$b$bNo le hagamos esperar.$b$b|n','Busca a Roanauk Bruma de Hielo en Martillo de Agmar e iníciale como miembro y líder de las fuerzas de la Horda.$b$bVuelve junto al señor supremo Agmar con el juramento de sangre de la Horda cuando completes esta misión.|n','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Roanauk Bruma de Hielo iniciado','','','',18019), (12140,'esMX','¡Viva Roanauk!','Al igual que los tauren, los Renegados, trols y elfos de sangre, los taunka también necesitan un líder de su misma sangre. Aquel que salvaste en Bruma de Hielo, Roanauk, será su líder.$b$b$b$bTe doy algo familiar: el juramento de sangre de la Horda.$b$bLlévale el juramento a Roanauk Bruma de Hielo e inícialo en la Horda como líder de los taunka.$b$bNo le hagamos esperar.$b$b|n','Busca a Roanauk Bruma de Hielo en Martillo de Agmar e iníciale como miembro y líder de las fuerzas de la Horda.$b$bVuelve junto al señor supremo Agmar con el juramento de sangre de la Horda cuando completes esta misión.|n','','Vuelve con: Señor supremo Agmar. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Roanauk Bruma de Hielo iniciado','','','',18019), (12140,'frFR','Gloire à Roanauk !','Tout comme les taurens, les réprouvés, les trolls et les elfes de sang, les taunkas ont besoin d\'un chef issu de leur propre peuple. Celui que vous avez sauvé de Brume-glace, Roanauk, sera ce chef.$B$B$B$BCeci doit vous être familier : c\'est le serment de sang de la Horde.$B$BApportez ce serment à Roanauk Brume-glace et introduisez-le dans la Horde en tant que chef des taunkas.$B$BNe le faisons pas attendre.$B$B','Allez trouver Roanauk Brume-glace au Marteau d\'Agmar et initiez-le à son rôle de membre et de chef des forces de la Horde.$B$BRetournez voir le Suzerain Agmar avec le Serment de sang de la Horde lorsque vous aurez terminé cette tâche.','','Retournez voir le Suzerain Agmar au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12140,'ruRU','Славься, Роанук!','Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты $gспас:спасла;, Роанук Ледяная Пыль.$B$B<Командир Агмар передает вам пергамент.>$B$BЯ даю тебе нечто, с чем ты уже $gзнаком:знакома; – клятву крови Орды.$B$BОтнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.$B$BДавай не будем заставлять его ждать.$B$B<Агмар кивает.>','Найдите Роанука Ледяную Пыль в Молоте Агмара, примите его в лоно Орды и посвятите его в вожди сил Орды.$B$BКогда ритуал будет завершен, вернитесь к командиру Агмару с клятвой крови Орды.','','Вернитесь к командиру Агмару в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12140,'zhCN','洛纳乌克万岁!','就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血向导一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。$B$B<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。$B$B将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。$B$B快去吧,别让他等太久。$B$B<阿格玛点了点头。>','在阿格玛之锤找到洛纳乌克·冰雾,并引导他加入部落,成为部落的领袖之一。$B$B完成任务之后带着部落的血誓向阿格玛大王复命。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的阿格玛大王。','洛纳乌克·冰雾加入部落','','','',0), (12140,'zhTW','全體向隆諾克致敬!','就像牛頭人、被遺忘者、食人妖、還有血精靈一樣,坦卡族也需要出身己族的領導人。你救出來的那個人,隆諾克,將會成為他們的領導者。$B$B<霸主阿格瑪交給你一張羊皮紙。>$B$B我給你一份熟悉的東西 - 部落的血誓。$B$B將這份血誓交給隆諾克‧冰霧,讓他以坦卡族的領袖身分加入部落。$B$B不要讓他等太久$B$B<阿格瑪點頭。>','在阿格瑪之錘找到隆諾克‧冰霧,並讓他以坦卡牛頭人領袖的身分加入部落。$B$B當你完成任務之後,帶著部落的血誓回去找霸主阿格瑪。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找霸主阿格瑪。','隆諾克·冰霧加入部落','','','',0), (12141,'deDE','Eine diplomatische Mission','Ich sehe, dass Ihr sehr begierig drauf seid, zu helfen, $n. Ihr seid nicht den ganzen Weg nach Nordend gereist, damit Ihr Euch in einer Stadt verkriecht! Ich hab genau die richtige Aufgabe für Euch... etwas, das Euch weit weg von hier bringt.$B$BWir haben lange versucht, uns das Wohlwollen der in Nordend heimischen Tuskarr zu sichern. Neulich kam ein junger Tuskarr zu uns und ersuchte Hilfe, etwas, womit wir zu dieser Zeit nicht dienen konnten.$B$BJetzt, da Ihr da seid, könnt Ihr ihm vielleicht zur Hand gehen. Sucht nach Karuk in der Nähe des Strandes der Peitschennarbe südwestlich von hier und schaut, was Ihr für ihn tun könnt.','Sprecht mit Karuk am Strand der Peitschennarbe südwestlich der Valianzfeste.','','','','','','',18019), (12141,'esES','Una misión diplomática','Veo que tienes intención de ayudar, $n. ¡No has venido hasta Rasganorte para quedarte $gencerrado:encerrada; en una ciudad! Tengo la misión perfecta para ti... algo que te llevará lejos de aquí.$b$bDurante mucho tiempo hemos querido ganar el favor de los colmillarr originarios de Rasganorte. Recientemente, un joven colmillarr vino hasta aquí pidiendo ayuda, algo que entonces no podíamos ofrecer.$b$bAhora que estás por aquí, quizás tú puedas echarle una mano. Busca a Karuk cerca del Litoral Tralladón, al suroeste de aquí, y averigua qué es lo que puedes hacer por él.','Habla con Karuk en el Litoral Tralladón, al suroeste de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (12141,'esMX','Una misión diplomática','Veo que tienes intención de ayudar, $n. ¡No has venido hasta Rasganorte para quedarte $gencerrado:encerrada; en una ciudad! Tengo la misión perfecta para ti... algo que te llevará lejos de aquí.$b$bDurante mucho tiempo hemos querido ganar el favor de los colmillarr originarios de Rasganorte. Recientemente, un joven colmillarr vino hasta aquí pidiendo ayuda, algo que entonces no podíamos ofrecer.$b$bAhora que estás por aquí, quizás tú puedas echarle una mano. Busca a Karuk cerca del Litoral Tralladón, al suroeste de aquí, y averigua qué es lo que puedes hacer por él.','Habla con Karuk en el Litoral Tralladón, al suroeste de la Fortaleza Denuedo.','','','','','','',18019), (12141,'frFR','Une mission diplomatique','Je vois que vous êtes très $gimpatient:impatiente; de participer, $n. Vous n\'avez pas fait tout ce chemin jusqu\'en Norfendre pour rester $gterré:terrée; dans une ville ! J\'ai exactement la tâche qu\'il vous faut... quelque chose qui vous entraînera très loin d\'ici.$B$BNous cherchons depuis longtemps à gagner la faveur des roharts natifs de Norfendre. Un jeune rohart est récemment venu ici pour demander de l\'aide, que nous n\'avons pas pu lui fournir à l\'époque.$B$BMaintenant que vous êtes là, peut-être que vous pourriez lui donner un coup de main. Allez trouver Karuk près de la grève des Courcinglants, au sud-ouest d\'ici, et voyez ce que vous pouvez faire pour lui.','Parlez à Karuk sur la Grève des Courcinglants, au sud-ouest du donjon de la Bravoure.','','','','','','',18019), (12141,'ruRU','Дипломатическое поручение','Я вижу, $n, вы очень хотите помочь. Разумеется, вы не для того добирались до Нордскола, чтобы торчать в городе! У меня как раз есть для вас задание... связанное с дальней поездкой.$b$bМы давно пытаемся добиться расположения клыкарров, коренных жителей Нордскола. Не так давно к нам явился молодой клыкарр. Он просил помощи, но мы тогда были не в состоянии ее оказать.$b$bНо теперь, когда вы здесь, быть может, вы согласитесь ему помочь? Отыщите Карука на берегу Терзающего Бича, к юго-западу отсюда, и узнайте, чем вы можете ему помочь.','Поговорите с Каруком на берегу Терзающего Бича, к юго-западу от Крепости Отваги.','','','','','','',18019), (12141,'zhCN','外交任务','$N,你似乎很乐意帮助别人。既然你大老远地跑来诺森德,那么你想必不是那种畏首畏尾的家伙!我有件事想交给你办……要去很远的地方。$B$B我们一直在尝试与居住在诺森德的海象人氏族创建良好的关系。最近,一名年轻的海象人来这里寻求帮助,但是我们暂时抽不出人手。$B$B或许你可以帮帮他?去西南方的裂鞭海岸附近寻找卡鲁克,看看有什么能帮得上忙的。','转至无畏要塞西南方的裂鞭海岸,与卡鲁克谈一谈。','','','','','','',0), (12141,'zhTW','外交任務','我看得出來你非常想要幫忙,$n。你一路跑來北裂境不是為了被困在一座城市裡!我這裡剛好有個工作給你...會帶你去遠方的工作。$B$B我們一直企圖博取北裂境巨牙海民的好感。前陣子有一位年輕的巨牙海民來尋求我們的幫助,但當時我們無法提供協助。$B$B現在既然你來了,也許你可以幫他一把。前往此地西南方的裂鞭水岸尋找卡魯克,然後看看有什麼你能幫忙的。','與卡魯克交談,他就在驍勇要塞西南方的裂鞭水岸。','','','','','','',0), (12142,'deDE','Schädlingsbekämpfung','Uhh! Als wir uns um den letzten Drachen gekümmert haben, hat einer dieser kleinen Schneeboldwichte unser Lager verwüstet. Jedes Mal, wenn wir ihnen den Rücken kehren, bereiten sie uns irgendwelchen Ärger... Ich hab\'s satt!$B$BDie Schneebolde gen Süden verstecken sich hinter den örtlichen Magnatauren - hängen an ihren Rockzipfeln sozusagen. Geht und schlachtet sie nieder.$B$BUnd falls die Magnatauren für ihre Sklaven eintreten sollten, dann tötet sie auch.','Duane bei der Front der 7. Legion möchte, dass Ihr 10 Schneebolde der Schneeebene und 3 Magnatauren der Drachenöde in den Lagern um den Wyrmruhtempel herum tötet.','','Kehrt zu Duane in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','Schneebolde der Schneeebene','Magnatauren der Drachenöde','','',18019), (12142,'esES','Control de plagas','¡Puaj! Uno de esos pequeños snóbolds destrozó nuestro campamento mientras nos ocupábamos del último dragón. Vienen a molestar en el momento en que nos damos la vuelta. ¡Ya basta!$b$bAl sur encontrarás a los snóbolds escondidos bajo las faldas de alguno de los magnatauros locales. Ve a matarlos.$b$bSi el magnatauro interfiere para defender a sus esclavos, mátalo también.','Duane en el Frente de la Séptima Legión quiere que mates a 10 snóbolds Llano Nevado y a 3 magnatauros del Cementerio de Dragones en los campos de magnatauros que rodean Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Duane. Zona: Frente de la Séptima Legión, Cementerio de Dragones.','Snóbolds Llano Nevado','Magnatauro del Cementerio de Dragones','','',18019), (12142,'esMX','Control de plagas','¡Puaj! Uno de esos pequeños snóbolds destrozó nuestro campamento mientras nos ocupábamos del último dragón. Vienen a molestar en el momento en que nos damos la vuelta. ¡Ya basta!$b$bAl sur encontrarás a los snóbolds escondidos bajo las faldas de alguno de los magnatauros locales. Ve a matarlos.$b$bSi el magnatauro interfiere para defender a sus esclavos, mátalo también.','Duane en el Frente de la Séptima Legión quiere que mates a 10 snóbolds Llano Nevado y a 3 magnatauros del Cementerio de Dragones en los campos de magnatauros que rodean Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Duane. Zona: Frente de la Séptima Legión, Cementerio de Dragones.','Snóbolds Llano Nevado','Magnatauro del Cementerio de Dragones','','',18019), (12142,'frFR','Contrôle des nuisibles','Ugh ! Un de ces maudits frigbolds a détruit notre campement alors que nous étions occupés avec le dernier dragon. Ils n\'ont pas cessé de nous harceler dès que nous avions le dos tourné… J\'en ai assez !$B$BAu sud, vous trouverez les frigbolds en train de se cacher dans les jupes des magnataures. Allez les massacrer.$B$BSi les magnataures arrivent à la rescousse de leurs esclaves, tuez-les également.','Duane au Front de la 7e Légion vous demande de tuer 10 Frigbolds plaineige et 3 Magnataures de la Désolation des dragons dans les camps de magnataures près du Repos du ver.','','Retournez voir Duane au Front de la 7e Légion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12142,'ruRU','Контроль над чумой','Уф! Один из снобольдов устроил погром в нашем лагере, пока мы бились с драконом. Эти снобольды вредят нам, стоит только отвернуться. Сколько можно?!$B$BК югу отсюда ты найдешь снобольдов, живущих под опекой здешних магнатавров. Иди и прибей их.$B$BЕсли магнатавры вмешаются на стороне своих рабов, покончи и с ними.','По заданию Дуана с Передовой 7-го легиона убейте 10 снобольдов Снежных равнин и 3 магнатавров Драконьего Погоста в лагерях магнатавров, окружающих Драконий Покой.','','Вернитесь к Дуану на Передовую 7-го легиона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12142,'zhCN','害虫控制','啊!有只狗头人趁我们忙着对付龙族时跑进营地闹腾了一番。稍不留神,它们就来捣乱……我真是受够了!$B$B狗头人就待在南边的猛犸人营地里。去那里干掉它们。$B$B如果猛犸人打算替他们的奴隶出头,就连他们一起杀掉。','第七军团前线的杜埃尼希望你转至龙眠神殿周围的猛犸人营地,消灭10个雪原北地狗头人和3个龙骨荒野猛犸人。','','去龙骨荒野找第七军团前线的杜埃尼。','雪原北地狗头人','龙骨荒野猛犸人','','',0), (12142,'zhTW','害蟲控管','啊!有隻小畜生狗頭人趁著我們忙著對付上一波龍的攻擊時跑來我們的營地搗蛋。只要咱們一沒注意,他們就會騷擾我們,我已經受夠了!$b$b你會在南邊猛瑪象人營地外圍找到那些狗頭人的藏身之處。去屠殺他們。如果猛瑪象人替他們的奴隸出頭,就把他們也給殺掉。','第七軍團前線的杜安要求你,到龍眠神殿周圍的猛瑪象人營地殺死10隻雪原極地狗頭人和3隻龍骨荒野猛瑪象人。','','到龍骨荒野的第七軍團前線找杜安。','雪原北地狗頭人','龍骨荒野猛瑪象人','','',0), (12143,'deDE','Jagd durch die Schluchten','Ich kann es nicht fassen! Gerade wollte noch so eine Bande von diesem Gezücht mit unseren Vorräten abhauen. Sie machen sich in Richtung der nördlichen Schlucht davon. Verfolgt sie und kümmert Euch um ihren Anführer!','Duane möchte, dass Ihr die Schneebolde im Canyon nordöstlich der Front der 7. Legion verfolgt und Euch anschließend um deren Anführer kümmert.','','Kehrt zu Duane in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12143,'esES','Persecución por el cañón','¡No me lo puedo creer! Otra panda de esos ratones acaba de intentar largarse con más de nuestros suministros. Se alejan a toda prisa hacia el cañón al norte, ¡ve tras ellos y acaba con cualquiera que les acompañe!','Duane quiere que persigas a los snóbolds por el cañón al noreste del Frente de la Séptima Legión y que acabes con su líder.','','Vuelve con: Duane. Zona: Frente de la Séptima Legión, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12143,'esMX','Persecución por el cañón','¡No me lo puedo creer! Otra panda de esos ratones acaba de intentar largarse con más de nuestros suministros. Se alejan a toda prisa hacia el cañón al norte, ¡ve tras ellos y acaba con cualquiera que les acompañe!','Duane quiere que persigas a los snóbolds por el cañón al noreste del Frente de la Séptima Legión y que acabes con su líder.','','Vuelve con: Duane. Zona: Frente de la Séptima Legión, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12143,'frFR','Course-poursuite dans le canyon','Je n\'arrive pas à y croire ! Un autre groupe de ces vermines vient encore d\'essayer de nous voler notre ravitaillement. Ils sont en train de s\'enfuir par le canyon au nord. Poursuivez-les et occupez-vous de ceux qu\'ils rejoignent.','Duane veut que vous poursuiviez les Frigbolds dans le canyon au nord-est du Front de la 7e légion et que vous vous occupiez de leur chef.','','Retournez voir Duane au Front de la 7e Légion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12143,'ruRU','Преследование в каньоне','Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!','Дуан просит вас идти по следу снобольдов по каньону к северо-востоку от Передовой 7-го легиона и разобраться с их вожаком.','','Вернитесь к Дуану на Передовую 7-го легиона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12143,'zhCN','峡谷追击','真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!','杜埃尼希望你在第七军团前线东北方向的峡谷中找到北地狗头人的踪迹,并干掉它们的领袖。','','去龙骨荒野找第七军团前线的杜埃尼。','','','','',0), (12143,'zhTW','峽谷追擊戰','我真不敢相信!又一團該死的害蟲企圖從我們這裡偷走更多補給品。他們正沿著北邊的峽谷逃逸,追上他們,不管他們是要去找誰,都給我把他解決掉!','第七軍團前線的杜安要求你,沿著第七軍團前線東北方的峽谷追擊極地狗頭人,並且處理掉他們的領導者。','','到龍骨荒野的第七軍團前線找杜安。','','','','',0), (12144,'deDE','Schädlingsbekämpfung','Ai, Mann! Ein von dene kleine rattige Schneebolds hat bei die letzte Drachenangriff unsere Lager auf\'n Kopp gestellt, Mann. Die sin\' uns imma auf\'n Fersen, sobald wir ihn\' den Rücken zudreh\'n. Un\' ich hab genug! $b$bIm Osten vastecke\'n die sich unter die Röcke von \'nen paar Magnataur\'n, die hia leben. Geht un tut sie abschlacht\'n. Un\' wenn die Magnataur\'n sich da für ihre Sklaven reinhäng\'n tun, tötet sie auch, Mann.','Kontokanis in Drachensturz möchte, dass Ihr 10 Schneebolde der Schneeebene und 3 Magnatauren der Drachenöde in den Lagern um den Wyrmruhtempel herum tötet.','','Kehrt zu Kontokanis beim Drachensturz in der Drachenöde zurück.','Schneebolde der Schneeebene','Magnataur der Drachenöde','','',18019), (12144,'esES','Control de plagas','¡Qué aburrimiento, colega! Uno de esos pequeños snóbolds destrozó nuestro campamento durante la última caza de dragones. Vienen a incordiar desde el momento en que nos damos la vuelta y ya estamos hartos.$b$bAl sur encontrarás a los snóbolds escondiéndose bajo las faldas de alguno de los magnatauros locales. Ve a matarlos. Si el magnatauro interfiere para defender a sus esclavos, mátalo también.','Kontokanis en Caída del Dragón quiere que mates a 10 discípulos Llano Nevado y a 3 magnatauros alfa en los campos de magnatauros que rodean Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Kontokanis. Zona: Caída del Dragón, Cementerio de Dragones.','Snóbolds Llano Nevado','','Magnatauro del Cementerio de Dragones','',18019), (12144,'esMX','Control de plagas','¡Qué aburrimiento, colega! Uno de esos pequeños snóbolds destrozó nuestro campamento durante la última caza de dragones. Vienen a incordiar desde el momento en que nos damos la vuelta y ya estamos hartos.$b$bAl sur encontrarás a los snóbolds escondiéndose bajo las faldas de alguno de los magnatauros locales. Ve a matarlos. Si el magnatauro interfiere para defender a sus esclavos, mátalo también.','Kontokanis en Caída del Dragón quiere que mates a 10 discípulos Llano Nevado y a 3 magnatauros alfa en los campos de magnatauros que rodean Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Kontokanis. Zona: Caída del Dragón, Cementerio de Dragones.','Snóbolds Llano Nevado','','Magnatauro del Cementerio de Dragones','',18019), (12144,'frFR','Contrôle des nuisibles','Salut, $gmon gars:ma jolie; ! Un d\'ces maudits frigbolds a détruit not\'camp alors qu\'on était occupés avec le dernier dragon. Ils ont pas cessé d\'nous harceler dès qu\'on avait l\'dos tourné… J\'en ai assez !$B$BÀ l\'est, vous trouverez les frigbolds en train d\'se cacher dans les jupes des magnataures. Allez les massacrer.$B$BEt si les magnataures arrivent à la rescousse de leurs esclaves, tuez-les également.','Kontokanis à la Chute du dragon vous a demandé de tuer 10 Frigbolds plaineige et 3 Magnataures dans les camps de magnataures près du Repos du ver.','','Retournez voir Kontokanis à la Chute du dragon, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12144,'ruRU','Заразу – под контроль!','Слышь, ты! Один из этих коротышек-снобольдов обчистил наш лагерь во время последнего налета драконов. Они набрасываются на нас каждый раз, стоит только повернуться спиной! Меня это достало.$b$bВон там, к востоку, ты найдешь снобольдов, которые прячутся под юбками у каких-то местных магнатавров. Перебей их. А если магнатавры вздумают заступиться за своих рабов, так и их перебей тоже.','Убейте 10 снобольдов Снежных равнин и 3 магнатавров Драконьего Погоста в лагерях магнатавров, расположенных к юго-востоку от Драконьего Покоя. Выполнив задачу, вернитесь к Контоканису в Драконьей Погибели в северо-западных Драконьих пустошах.','','Вернитесь к Контоканису в Драконью погибель, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12144,'zhCN','害虫控制','哟,伙计!有一些北地狗头人趁着上次冰霜巨龙突袭的时候把我们的营地搞了个底朝天。这帮混账老是跟在我们后面,让我们焦头烂额。受够啦,老子受够啦!$b$b去东边找找那些家伙的晦气,它们就躲在猛犸人营地的周围。把它们都给我杀光,要是猛犸人敢插手,就把他们也杀光!','猎龙营地的肯图卡尼斯要你转至龙眠神殿周围的猛犸人营地,消灭10个雪原北地狗头人和3个龙骨荒野猛犸人。','','去龙骨荒野找猎龙营地的肯图卡尼斯。','雪原北地狗头人','龙骨荒野猛犸人','','',0), (12144,'zhTW','害蟲控管','喂,老兄!在上一波龍的攻擊中,其中一隻小畜生狗頭人跑來我們的營地搗蛋。只要咱們一沒注意他們就跑來煩,我已經受夠了。$b$b你在東邊的猛瑪象人營地外圍可以找到那些狗頭人的藏身之處。去把他們宰掉。如果猛瑪象人替他們的奴才出頭,就把他們也給宰了。','龍殞營地的剛朵卡尼斯要求你,到龍眠神殿週遭的猛瑪象人營地殺死10隻雪原極地狗頭人和3隻龍骨荒野猛瑪象人。','','到龍骨荒野的龍殞營地找剛朵卡尼斯。','雪原北地狗頭人','龍骨荒野猛瑪象人','','',0), (12145,'deDE','Jagd durch die Schluchten','Ich kann das nich\' glauben! Noch \'ne Bande von dem Gezücht wollt\' grad mit mea von unsere Vorräte abhau\'n! Die flitzen grad runta in die Schlucht, lauft ihn\' nach un\' kümmat Euch um den ihr Chef!','Kontokanis möchte, dass Ihr die Schneebolde in der Schlucht südlich von Drachensturz verfolgt und anschließend ihren Anführer beseitigt.','','Kehrt zu Kontokanis beim Drachensturz in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12145,'esES','Persecución por el cañón','¡No me lo puedo creer! Otra panda de esos ratones acaba de intentar largarse con más de nuestros suministros. Se alejan a toda prisa hacia el cañón al norte, ¡ve tras ellos y acaba con cualquiera que les acompañe!','Kontokanis quiere que persigas a los snóbolds por el cañón al sur de Caída del Dragón y que acabes con su líder.','','Vuelve con: Kontokanis. Zona: Caída del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12145,'esMX','Persecución por el cañón','¡No me lo puedo creer! Otra panda de esos ratones acaba de intentar largarse con más de nuestros suministros. Se alejan a toda prisa hacia el cañón al norte, ¡ve tras ellos y acaba con cualquiera que les acompañe!','Kontokanis quiere que persigas a los snóbolds por el cañón al sur de Caída del Dragón y que acabes con su líder.','','Vuelve con: Kontokanis. Zona: Caída del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12145,'frFR','Course-poursuite dans le canyon','J\'arrive pas à y croire ! Une autre bande de ces saletés vient encore d\'essayer d\'chaparder not’ ravitaillement. Ils s\'enfuient par l\'canyon. Poursuivez-les et occupez-vous d\'ceux qu\'ils rejoignent.','Kontokanis veut que vous poursuiviez les frigbolds dans le canyon au sud de la Chute du dragon et que vous vous occupiez de leur chef.','','Retournez voir Kontokanis à la Chute du dragon, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12145,'ruRU','Преследование в каньоне','Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся сейчас по каньону, гонись за ними и разберись с тем, к кому они спешат!','По поручению Контоканиса преследуйте снобольдов по каньону к югу от Драконьего Зова и разберитесь с их вожаком.','','Вернитесь к Контоканису в Драконью погибель, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12145,'zhCN','峡谷追击','开……开什么玩笑呀!又有一群见鬼的狗头人抢走了我们的补给物资。现在它们跑到那边的峡谷里去啦,你还发什么愣,追啊!追上去,不管它们是谁,让它们统统去死啊!','肯图卡尼斯希望你在猎龙营地以南的峡谷中找到北地狗头人的踪迹,并干掉它们的领袖。','','去龙骨荒野找猎龙营地的肯图卡尼斯。','','','','',0), (12145,'zhTW','峽谷追擊戰','我真不敢相信!另一群該死的害蟲剛剛又想要拿走我們的補給品。他們現在正沿著峽谷逃逸,追上他們,不管他們是要去找誰,都把他給我殺掉!','剛朵卡尼斯要求你沿著龍殞營地南方的峽谷追擊極地狗頭人,並且殺掉他們的領袖。','','到龍骨荒野的龍殞營地找剛朵卡尼斯。','','','','',0), (12146,'deDE','Beunruhigende Hinweise','Die untere Seite des Horns schmückt ein Siegel, das einen Hammer und einen Blitz zeigt. Irgendetwas an diesem Horn wirkt bei einem Magnataur vollkommen fehl am Platze.$b$bGeht nach Süden den Pfad der Titanen entlang, bringt das Horn zum Wyrmruhtempel und sucht jemanden auf, der an diesen bedrohlichen Hinweisen Interesse haben könnte.','Bringt das geschmückte Kriegshorn zum Wyrmruhtempel und sucht dort nach jemandem, der die drohende Gefahr einschätzen kann.','','Kehrt zu Aurastrasza in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12146,'esES','Implicaciones inquietantes','Por la parte inferior del cuerno se ve un sello adornado con un martillo y un rayo. Resulta muy extraño encontrar un objeto así en el cadáver de un magnatauro, pues no suelen organizarse sino en pequeños grupos.$b$bLleva el cuerno al sur por la Senda de los Titanes hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en estas amenazadoras implicaciones.','Lleva el cuerno de batalla blasonado hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en evaluar el nivel potencial de amenaza.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12146,'esMX','Implicaciones inquietantes','Por la parte inferior del cuerno se ve un sello adornado con un martillo y un rayo. Resulta muy extraño encontrar un objeto así en el cadáver de un magnatauro, pues no suelen organizarse sino en pequeños grupos.$b$bLleva el cuerno al sur por la Senda de los Titanes hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en estas amenazadoras implicaciones.','Lleva el cuerno de batalla blasonado hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en evaluar el nivel potencial de amenaza.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12146,'frFR','Des implications troublantes','L\'intérieur du cor est frappé d\'un sceau représentant un marteau et un éclair. Ce cor ne semble pas à sa place sur un magnataure.$b$bEmmenez le cor au sud, sur la voie des Titans vers le Repos du ver et cherchez quelqu\'un qui serait intéressé par la menace implicite de cette découverte.','Apportez le Cor de bataille blasonné au Repos du ver et cherchez quelqu\'un qui voudrait évaluer la menace potentielle.','','Retournez voir Aurastrasza au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12146,'ruRU','Зловещие выводы','Нижняя сторона рога украшена гравировкой с изображением молота и разряда молнии. Что-то с этим рогом не так, не подходит он магнатавру...$B$BВозьмите его, идите на юг по Пути Титанов к Драконьему Покою и найдите кого-нибудь, кому станет интересна эта диковина.','Отнесите геральдический боевой рог к Драконьему Покою и найдите того, кто захотел бы оценить исходящую от него угрозу.','','Вернитесь к Аурастразе в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12146,'zhCN','奇怪的符号','号角内侧装饰着一枚绘有铁锤与闪电的纹章。这显然不是猛犸人的东西。$B$B带上号角,沿着泰坦之路向南走,到龙眠神殿去看看有谁能解读其中的奥秘。','带上精美的战斗号角转至龙眠神殿,看看那里有谁可以评估一下这潜在的威胁。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','','','',0), (12146,'zhTW','擾人的暗示','號角的底部誇張的紋飾著一柄錘子和一道閃電。這號角上的某些部分看起來極端與猛瑪象人不匹配。$b$b帶著號角往南穿過泰坦之途到龍眠神殿,找出對這個隱含威脅的物品有興趣之人。','帶著紋飾戰鬥號角前往龍眠神殿,找出能評估這個潛在威脅的人。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找歐拉史卓莎。','','','','',0), (12147,'deDE','Beunruhigende Hinweise','Die untere Seite des Horns schmückt ein Siegel, das einen Hammer und einen Blitz zeigt. Irgendetwas an diesem Horn wirkt bei einem Magnataur vollkommen fehl am Platze.$b$bGeht nach Osten, durchquert die Dracheneiswüste und bringt das Horn zum Wyrmruhtempel. Sucht dort jemanden auf, der an diesen bedrohlichen Hinweisen Interesse haben könnte.','Bringt das geschmückte Kriegshorn zum Wyrmruhtempel und sucht dort nach jemandem, der die drohende Gefahr einschätzen kann.','','Kehrt zu Aurastrasza in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12147,'esES','Implicaciones inquietantes','Por la parte inferior del cuerno se ve un sello adornado con un martillo y un rayo. Resulta muy extraño encontrar un objeto así en el cadáver de un magnatauro, pues no suelen organizarse sino en pequeños grupos.$b$bLleva el cuerno al este a través del Baldío del Dragón hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en estas amenazadoras implicaciones.','Lleva el cuerno de batalla blasonado hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en evaluar el nivel potencial de amenaza.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12147,'esMX','Implicaciones inquietantes','Por la parte inferior del cuerno se ve un sello adornado con un martillo y un rayo. Resulta muy extraño encontrar un objeto así en el cadáver de un magnatauro, pues no suelen organizarse sino en pequeños grupos.$b$bLleva el cuerno al este a través del Baldío del Dragón hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en estas amenazadoras implicaciones.','Lleva el cuerno de batalla blasonado hasta Reposo del Dragón y busca a alguien que pudiera estar interesado en evaluar el nivel potencial de amenaza.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12147,'frFR','Des implications troublantes','L\'intérieur du cor est frappé d\'un sceau représentant un marteau et un éclair. Ce cor ne semble pas à sa place sur un magnataure.$b$bEmmenez le cor vers l\'est, traversez le désert des Dragons jusqu\'au Repos du ver et cherchez quelqu\'un qui serait intéressé par la menace implicite de cette découverte.','Apportez le Cor de bataille blasonné au Repos du ver et cherchez quelqu\'un qui voudrait évaluer la menace potentielle.','','Retournez voir Aurastrasza au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12147,'ruRU','Зловещие выводы','Нижняя сторона рога может похвастаться украшенной гравировкой печатью с изображением молота и разряда молнии. Что-то в этом роге кажется абсолютно несоответствующим магнатаврам.$B$BВозьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.','Отнесите геральдический боевой рог к Драконьему Покою и найдите того, кто заинтересовался бы возможностью оценить потенциальную угрозу.','','Вернитесь к Аурастразе в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12147,'zhCN','古怪的暗示','这只号角的号管内侧印刻着一个非常漂亮的徽记,图案是一只铁锤和一束闪电。而号角的某些外形特征表明这只号角似乎是从猛犸人那里流出的。$b$b往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。','带上精美的战斗号角转至龙眠神殿,看看那里有谁可以评估一下这潜在的威胁。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','','','',0), (12147,'zhTW','擾人的暗示','號角的底部誇張的紋飾著一柄錘子和一道閃電。這號角上的某些部分看起來極端與猛瑪象人不匹配。$b$b帶著號角往東穿過泰坦之途到龍眠神殿,找出對這個隱含威脅的物品有興趣之人。','帶著紋飾戰鬥號角前往龍眠神殿,找出願意評估這個潛在威脅的人。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找歐拉史卓莎。','','','','',0), (12148,'deDE','Einzigartig','So ein seltsames Siegel bei einem Magnatauren... das lässt auf ungewöhnlich viel Organisation schließen.$B$BEs kommt nur selten vor, dass Magnatauren ihr aggressives Naturell beiseitelegen, um miteinander zu kooperieren. Ich vermute, dass sie ihre Aufmerksamkeit darauf gerichtet haben, einen Überfall auf eine große Siedlung zu starten.$b$bIch bezweifle sehr, dass dieses Horn einzigartig ist - Ihr müsst mich also vom Gegenteil überzeugen. In der Schlucht gen Nordwesten des Azurdrachenschreins befindet sich Knochenkracher. Geht, fordert ihn heraus und bringt mir irgendwelche Informationen, die meine Befürchtungen bestätigen könnten.','Findet und tötet Knochenkracher in der Nähe der Schlucht nordwestlich des Azurdrachenschreins. Bringt jegliche Informationen zurück zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel.','','Kehrt zu Aurastrasza in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12148,'esES','Único','Es un sello un poco raro para un magnatauro... sugiere cierta organización.$b$bLos magnatauros no suelen dejar de lado su naturaleza agresiva para cooperar. Sospecho que lo que pretenden es asaltar un gran asentamiento.$b$bDudo mucho que este cuerno sea único, pero tú tienes que confirmarlo. En el cañón al noroeste del Santuario de Dragones Azur encontrarás a Hiendehuesos. Desafíalo y tráeme cualquier prueba que confirme mis temores.','Encuentra y mata a Hiendehuesos cerca del cañón al noroeste del Santuario de Dragones Azur. Llévale cualquier prueba que encuentres a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12148,'esMX','Único','Es un sello un poco raro para un magnatauro... sugiere cierta organización.$b$bLos magnatauros no suelen dejar de lado su naturaleza agresiva para cooperar. Sospecho que lo que pretenden es asaltar un gran asentamiento.$b$bDudo mucho que este cuerno sea único, pero tú tienes que confirmarlo. En el cañón al noroeste del Santuario de Dragones Azur encontrarás a Hiendehuesos. Desafíalo y tráeme cualquier prueba que confirme mis temores.','Encuentra y mata a Hiendehuesos cerca del cañón al noroeste del Santuario de Dragones Azur. Llévale cualquier prueba que encuentres a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12148,'frFR','Un spécimen unique','C\'est un sceau étrange pour un magnataure… il suggère un degré d\'organisation inhabituel.$B$BLes magnataures mettent rarement de côté leur nature agressive pour coopérer les uns avec les autres. Je suppose qu\'ils ont pour objectif d\'attaquer une colonie importante.$b$bJe doute vraiment que ce cor soit unique, j\'ai besoin que vous me prouviez le contraire. Dans le canyon au nord-ouest du sanctuaire draconique azur, vous trouverez Scinde-les-os. Allez le défier et rapportez-moi toute preuve qui pourrait confirmer mes craintes.','Trouvez et tuez Scinde-les-os dans le canyon au nord-ouest du Sanctuaire draconique azur ou aux alentours. Rapportez toute preuve que vous trouverez à Aurastrasza au temple du Repos du ver.','','Retournez voir Aurastrasza au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12148,'ruRU','Единственный в своем роде','Такая странная печать – и у магнатавров... это говорит о необычно высокой организации.$B$BМагнатаврам редко удается забыть о своей агрессивной натуре настолько, чтобы начать взаимодействовать друг с другом. Я подозреваю, что они задумали ограбить крупное поселение.$B$BЯ сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.','Найдите и убейте Расщепителя Костей в каньоне (или рядом с ним),\n\n находящемся к северо-западу от Лазуритового святилища драконов. Принесите найденное вами свидетельство Аурастразе в храм Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Аурастразе в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12148,'zhCN','集结的信号','这在猛犸人当中是一个非常非常少见的标识……它代表着某种大规模集结的信号。$B$B猛犸人各部族之间很少会放弃争斗,联合行动。我认为他们很可能在策划洗劫某个大型定居点。$b$b我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。','在碧蓝巨龙圣地西北边的峡谷附近找到裂骨者,并杀死它。带着证据回去向龙眠神殿的奥拉斯塔萨复命。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','','','',0), (12148,'zhTW','獨一無二','在猛瑪象人之中看到這樣的徽印可真奇怪...這代表有著一定的組織,真不尋常。$B$B猛瑪象人很少撇開他們天生的攻擊性彼此合作。我推測他們可能打算要掠劫一個大型營地。$b$b我很懷疑這號角就只有這麼一支,我希望你證明我是錯的。你會在蒼藍龍殿西北方的峽谷找到骨裂。去挑戰他,然後把我想知道的線索通通帶回來給我。','在蒼藍龍殿西北方的峽谷中,或峽谷附近找出骨裂,並且殺了牠。把你找到的任何證據帶回來給龍眠神殿的歐拉史卓莎。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找歐拉史卓莎。','','','','',0), (12149,'deDE','Die mächtigen Magnatauren','Magnatauren sind furchtbar gewalttätige Kreaturen... das ist der eigentliche Grund dafür, weshalb man nie größere Ansammlungen von ihnen zu Gesicht bekommt, ohne dass sie sich gerade gegenseitig abschlachten. Irgendwo gibt es einen neuen mächtigen Anführer unter ihnen. Wir müssen ihm nachstellen, wenn wir dieser Bedrohung ein Ende setzen wollen.$B$BIch werde mich einmal umhören und möchte, dass Ihr sie in der Zwischenzeit so gut wie möglich ablenkt.$B$BÖstlich von hier wurden 3 Fackeln aufgestellt, in deren Nähe sich 3 dominante Magnatauren befinden. Schaltet sie aus und beschafft uns ein wenig Zeit, damit wir diesen Anführer zur Strecke bringen können.','Bringt Blutschmaus, Eisberster und Drachenblut, die sich östlich des Wyrmruhtempels befinden, zur Strecke.$B$BBlutschmaus wohnt im südöstlichen Bereich der Dracheneiswüste, gleich nördlich des Smaragddrachenschreins. Eisberster patrouilliert an der nördlichen Grenze des Spiegels der Morgenröte. Drachenblut wandert am Fuße der Klippen westlich des Bronzedrachenschreins umher.$B$BKehrt zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel zurück, sobald Ihr die Magnatauren erschlagen habt.','','Kehrt zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12149,'esES','Un poderoso magnatauro','Los magnatauros son criaturas espantosamente violentas... Por eso es raro que se junten grandes cantidades sin que se maten los unos a los otros. Un líder poderoso se ha alzado entre ellos y necesitamos darle caza si queremos detener esta amenaza.$B$BEmpezaré a indagar. Mientras tanto, tengo que causarles tantas complicaciones como pueda.$b$bAl este de aquí hay 3 antorchas en pie. Junto a ellas, hay 3 magnatauros dominantes: mátalos para darnos más tiempo para acabar con su líder.','Da caza y muerte a Sangría, Trizahielo y a Dracogor al este de Reposo del Dragón.$b$bSangría se encuentra en el rincón sureste del Baldío del Dragón, al norte del Santuario de Dragones Esmeralda. Trizahielo patrulla el extremo norte de El Espejo del Alba. Dracogor vaga por la parte inferior de los acantilados al oeste del Santuario de Dragones Bronce.$b$bVuelve junto a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón cuando hayas matado a los magnatauros.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12149,'esMX','Un poderoso magnatauro','Los magnatauros son criaturas espantosamente violentas... Por eso es raro que se junten grandes cantidades sin que se maten los unos a los otros. Un líder poderoso se ha alzado entre ellos y necesitamos darle caza si queremos detener esta amenaza.$B$BEmpezaré a indagar. Mientras tanto, tengo que causarles tantas complicaciones como pueda.$b$bAl este de aquí hay 3 antorchas en pie. Junto a ellas, hay 3 magnatauros dominantes: mátalos para darnos más tiempo para acabar con su líder.','Da caza y muerte a Sangría, Trizahielo y a Dracogor al este de Reposo del Dragón.$b$bSangría se encuentra en el rincón sureste del Baldío del Dragón, al norte del Santuario de Dragones Esmeralda. Trizahielo patrulla el extremo norte de El Espejo del Alba. Dracogor vaga por la parte inferior de los acantilados al oeste del Santuario de Dragones Bronce.$b$bVuelve junto a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón cuando hayas matado a los magnatauros.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12149,'frFR','Un magnataure puissant','Les magnataures sont des créatures hideuses et violentes… C\'est principalement pour cette raison que nous les voyons rarement se rassembler sans s\'entre-tuer. Un chef puissant s\'est élevé au-dessus d\'eux quelque part. Nous devons le chasser et le tuer pour faire disparaître cette menace.$B$BJe vais commencer à me renseigner. Pendant ce temps, je veux que vous semiez la confusion dans leurs rangs.$B$BÀ l\'est d\'ici se dressent trois torches. Près d\'elles se trouvent trois magnataures dominants. Abattez-les afin de gagner du temps pendant que j\'enquête sur leur chef.','Pourchassez et tuez Festin-de-sang, Briseglace et Drakentraille à l\'est du Repos du ver.$B$BFestin-de-sang réside au coin sud-est du Désert des Dragons, juste au nord du Sanctuaire draconique émeraude. Briseglace patrouille à l\'extrémité nord du Miroir de l\'aube. Drakentraille erre au pied des falaises à l\'ouest du Sanctuaire draconique bronze.$B$BRetournez voir Aurastrasza au Temple du Repos du ver lorsque vous aurez abattu les magnataures.','','Retournez voir Aurastrasza au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12149,'ruRU','Могучие магнатавры','Магнатавры – чрезвычайно агрессивные существа... и это основная причина, почему мы редко видим, чтобы они сосуществовали в сколь-нибудь значимых количествах, не начав убивать друг друга. Однако из их среды выделился могучий вожак, и мы должны выследить его и уничтожить, если хотим справиться с этой угрозой.$B$BЯ поспрашиваю тут в округе. А ты, тем временем, вреди им как только сможешь.$B$BК востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.','Выследите и убейте Кровавого Пира, Ледоскала и Дракрова к востоку от Драконьего Покоя.$B$BКровавый Пир обитает в юго-восточном углу Драконьих Пустошей, прямо к северу от изумрудного святилища драконов. Ледоскал патрулирует северную оконечность Зеркала Рассвета. Дракров бродит у подножья утесов к западу от бронзового святилища драконов.$B$BКогда все три магнатавра будут убиты, возвращайтесь к Аурастразе в Драконий Покой.','','Вернитесь к Аурастразе в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12149,'zhCN','强大的猛犸人','猛犸人生性凶残……一旦聚集起来,就免不了互相杀戮。这也是他们难以构成很大威胁的主要原因。但是近来,猛犸人氏族中涌现出一位强大的领袖。我们必须在猛犸人形成可怕的凝聚力之前除掉他。$B$B我会对此进行周密的调查。在此期间,我打算派你去骚扰他们。$B$B神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。','在龙眠神殿以东找到并杀死食血者、破冰者和德拉古尔。$B$B食血者盘踞在巨龙废土的东南角,就在翡翠巨龙圣地北面。裂冰者控制着黎明之镜的北部边界。德拉古尔则在青铜巨龙圣地的西部峭壁下来回巡视。$B$B杀死这三个猛犸人后返回龙眠神殿,向奥拉斯塔萨复命。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','','','',0), (12149,'zhTW','強悍的猛瑪象人','猛瑪象人是種討人厭的殘暴生物...這就是為什麼我們很少看到他們集結成龐大的數量還不會彼此互相殘殺。他們之中出現了一個強大的領導者,如果我們要終止猛瑪象人的威脅就得把他解決掉。$B$B我正要開始調查。在這段時間我要你盡可能的去擾亂他們。$B$B此地東方豎立了三根火炬。在火炬附近,有三隻猛瑪象人的統治者 - 殺掉他們,爭取一些時間讓我們找出他們的領袖。','獵殺在龍眠神殿東方的血饗,冰碎,和龍牴。$B$B血饗位於龍墳荒原的東南角,就在翡翠龍殿的北邊。冰碎在黎明之鏡的北緣巡邏。龍牴在青銅龍殿西方的懸崖底下遊蕩。$B$B殺死這些猛瑪象人之後向龍眠神殿的歐拉史卓莎報告。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找歐拉史卓莎。','','','','',0), (12150,'deDE','Der zurückgezogene Runenmeister','Dregmar Runenbrand ist ein magnataurischer Runenmeister... eine Seltenheit unter seinesgleichen. Er verbringt zwar die meiste Zeit allein, ist jedoch dafür bekannt, schon seit einiger Zeit mit den mächtigeren und einflussreicheren Magnatauren der Drachenöde zu verkehren. Er wird schon wissen, wer dieser neue Anführer sein soll.$b$bEs ist eher unwahrscheinlich, dass wir von ihm in irgendeiner Form Hilfe in Bezug auf die wachsende Bedrohung durch die Geißel und den blauen Drachenschwarm erwarten können, also möchte ich, dass Ihr alles Notwendige unternehmt, um die Informationen von Dregmar zu beschaffen.$B$BMir wurde gesagt, dass er sich auf den Klippen am Spiegel der Morgenröte aufhält.','Sucht Dregmar Runenbrand auf. Er befindet sich in der Nähe seiner Höhle auf dem Weg zu den Klippen am Spiegel der Morgenröte. Fordert ihn heraus und tut, was notwendig ist, um den Namen des magnataurischen Anführers herauszufinden. Kehrt zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel zurück, sobald Ihr die Information erhalten habt.','Name des magnataurischen Kriegsfürsten','Kehrt zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','Name des magnataurischen Kriegsfürsten','','','',18019), (12150,'esES','Un maestro de runas solitario','Dregmar Runarrama es un maestro de runas magnatauro... único en su especie. Suele ser solitario, pero se sabe que lleva colaborando algún tiempo con los magnatauros más poderosos e influyentes del Cementerio de Dragones. Él sabrá quién es ese nuevo líder.$b$bCon los crecientes problemas que está habiendo con la Plaga y con el Vuelo Azul, no creo que consigamos ayuda, así que necesito que hagas todo lo necesario para conseguir la información de Dregmar.$B$BMe han dicho que se encuentra entre los acantilados que asoman a El Espejo del Alba.','Encuentra a Dregmar Runarrama cerca de su cueva en la senda que dirige a los acantilados que dan a El Espejo del Alba. Desafíale y revela el nombre del líder magnatauro utilizando los medios necesarios. Vuelve junto a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón cuando hayas obtenido la información.','Nombre del magnatauro Señor de la Guerra','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','Nombre del magnatauro Señor de la Guerra','','','',18019), (12150,'esMX','Un maestro de runas solitario','Dregmar Runarrama es un maestro de runas magnatauro... único en su especie. Suele ser solitario, pero se sabe que lleva colaborando algún tiempo con los magnatauros más poderosos e influyentes del Cementerio de Dragones. Él sabrá quién es ese nuevo líder.$b$bCon los crecientes problemas que está habiendo con la Plaga y con el Vuelo Azul, no creo que consigamos ayuda, así que necesito que hagas todo lo necesario para conseguir la información de Dregmar.$B$BMe han dicho que se encuentra entre los acantilados que asoman a El Espejo del Alba.','Encuentra a Dregmar Runarrama cerca de su cueva en la senda que dirige a los acantilados que dan a El Espejo del Alba. Desafíale y revela el nombre del líder magnatauro utilizando los medios necesarios. Vuelve junto a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón cuando hayas obtenido la información.','Nombre del magnatauro Señor de la Guerra','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','Nombre del magnatauro Señor de la Guerra','','','',18019), (12150,'frFR','Un maître des runes reclus','Dregmar Marquerune est un maître des runes magnataure… une espèce rare. Généralement il reste seul, mais on l\'a déjà vu s\'associer pendant un certain temps avec les magnataures les plus puissants et les plus influents de la Désolation des dragons. Il saura qui est ce nouveau chef.$b$bIl y a peu de chances que nous obtenions de l\'aide à cause des problèmes avec le Fléau et le vol bleu, alors il faut que vous obteniez de Dregmar cette information par tous les moyens nécessaires.$B$BOn m\'a dit que vous pourrez le trouver sur les falaises surplombant le Miroir de l\'aube.','Localisez Dregmar Marquerune près de sa caverne sur la route des falaises surplombant le Miroir de l\'aube. Défiez-le et découvrez le nom du chef magnataure par tous les moyens nécessaires. Retournez auprès d\'Aurastrasza au Temple du Repos du ver lorsque vous aurez obtenu l\'information.','Nom du chef de guerre magnataure','Retournez voir Aurastrasza au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12150,'ruRU','Мастер рун-затворник','Дрегмар Рунический Знак – магнатаврский мастер рун. Редкая пташка. Обычно он держится особняком, но прежде водился с более могущественными и влиятельными магнатаврами Драконьего Погоста. Так что он должен знать, кто у них новый вождь.$b$bМы вряд ли дождемся помощи в борьбе с Плетью и синими драконами, так что получить эти сведения от Дрегмара совершенно необходимо.$b$bМне говорили, его можно найти среди утесов, что нависают над Зеркалом Рассвета.','Отыщите Дрегмара Рунического Знака неподалеку от его пещеры, на тропе, ведущей в утесы над Зеркалом Рассвета. Бросьте ему вызов и любой ценой узнайте имя повелителя магнатавров. Добыв нужные сведения, вернитесь к Аурастразе в Драконьем Покое.','Имя вождя магнатавров','Вернитесь к Аурастразе в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12150,'zhCN','隐居的铭语师','德雷格玛尔·符印是一名猛犸人铭语师……罕见的头衔。他过着独居的生活,却与龙骨荒野上所有具备影响力的猛犸人头目保持着密切的联系。他应该知道这位脱颖而出的新任领袖是谁。$b$b在天灾军团和蓝龙军团的双重威胁之下,恐怕我们很难得到其它同僚的情报协助。因此,我命令你不惜一切代价,从德雷格玛尔口中问出这条信息。$B$B我听说他居住在俯瞰黎明之镜的悬崖地带。','登上俯瞰黎明之镜的悬崖,在德雷格玛尔·符印栖身的洞穴附近找到他。向他发起挑战,用尽一切办法逼他说出猛犸人领袖的名字。完成任务后返回龙眠神殿,向奥拉斯塔萨复命。','猛犸人领袖的名字','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','猛犸人领袖的名字','','','',0), (12150,'zhTW','隱居的符文大師','德瑞格瑪‧符標是一位猛瑪象人符文大師...稀有的品種。他通常都是獨來獨往,但也和龍骨荒野上一些強大、有影響力的猛瑪象人來往。他一定知道這個新領袖是誰。$b$b隨著天譴軍團和藍龍的問題日益嚴重,我想我們無法獲得任何額外的支援,所以我需要你從德瑞格瑪那裡用必要的手段挖出情報來。$B$B你可以在黎明之鏡上方的懸崖上找到他。','找出德瑞格瑪‧符標;在通往能俯瞰黎明之鏡懸崖的途中,有個道路旁邊的洞穴,他就在裡面。向他挑戰,使用一切手段問出猛瑪象人領袖的名字。獲得情報後向龍眠神殿的歐拉史卓莎回報。','猛獁人領袖的名字','到龍骨荒野的龍眠神殿找歐拉史卓莎。','猛瑪象人督軍之名','','','',0), (12151,'deDE','Rücksichtsloser Kriegsherr','Es gibt keinen Grund daran zu zweifeln, dass Dregmars Worte wahr sind. Ob nun Grom\'thar Euch unterliegt oder Ihr von ihm besiegt werdet... Es macht keinen Unterschied: Er wird sich seine Hände reinwaschen können.$b$bFolgt seinen Anweisungen... nehmt das Horn, das Ihr mir zuvor gebracht habt, geht zum Fackelring südlich des Azurdrachenschreins und stoßt zum Zeichen der Herausforderung hinein.$B$BTötet anschließend Grom\'thar den Donnerbringer und bringt mir seinen Kopf.','Geht zum Fackelring südlich des Azurdrachenschreins und stoßt in das geschmückte Kriegshorn. Besiegt Grom\'thar den Donnerbringer und bringt seinen Kopf zurück zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel.','','Kehrt zu Aurastrasza im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12151,'esES','Un Señor de la Guerra atroz','No hay ninguna razón para sospechar que las palabras de Dregmar no sean la pura verdad. Tanto si Grom\'thar te derrota como si tú lo derrotas a él, se lavará las manos.$b$bSigue sus instrucciones... lleva el cuerno que me trajiste antes, viaja hasta el anillo de antorchas al sur del Santuario de Dragones Azur y sóplalo para hacer oír tu desafío.$b$bCuando Grom\'thar el Portador del Trueno llegue, mátalo y tráeme su cabeza.','Viaja hasta el anillo de antorchas al sur del Santuario de Dragones Azur y sopla el cuerno de batalla blasonado. Derrota a Grom\'thar el Portador del Trueno y llévale su cabeza a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12151,'esMX','Un Señor de la Guerra atroz','No hay ninguna razón para sospechar que las palabras de Dregmar no sean la pura verdad. Tanto si Grom\'thar te derrota como si tú lo derrotas a él, se lavará las manos.$b$bSigue sus instrucciones... lleva el cuerno que me trajiste antes, viaja hasta el anillo de antorchas al sur del Santuario de Dragones Azur y sóplalo para hacer oír tu desafío.$b$bCuando Grom\'thar el Portador del Trueno llegue, mátalo y tráeme su cabeza.','Viaja hasta el anillo de antorchas al sur del Santuario de Dragones Azur y sopla el cuerno de batalla blasonado. Derrota a Grom\'thar el Portador del Trueno y llévale su cabeza a Aurastrasza en el Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Aurastrasza. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12151,'frFR','Un chef de guerre cruel','Il n\'y a pas de raison de penser que Dregmar ait menti. Que Grom\'thar vous batte ou que ce soit vous qui le vainquiez, elle s\'en lavera les mains.$b$bSuivez ses instructions… Prenez le cor que vous m\'avez rapporté plus tôt, rendez-vous au cercle de torches au sud du sanctuaire draconique azur et soufflez dedans pour lancer votre défi.$B$BLorsque Grom\'thar le Portefoudre arrivera, tuez-le et rapportez-moi sa tête.','Voyagez jusqu\'au cercle de torches au sud du Sanctuaire draconique azur et soufflez dans le Cor de bataille blasonné. Triomphez de Grom\'thar le Portefoudre et rapportez sa tête à Aurastrasza au Temple du Repos du ver.','','Retournez voir Aurastrasza au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12151,'ruRU','Распоясавшийся полководец','Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Гром\'тар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.$B$BСледуй его указаниям... возьми рог, что ты $gпринес:принесла; мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Гром\'тар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.','Отправляйтесь к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протрубите в геральдический боевой рог. Сразите Гром\'тара Громовержца и принесите его голову Аурастразе в Драконий Покой.','','Вернитесь к Аурастразе в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12151,'zhCN','暴虐的酋长','没有必要怀疑达米娅所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,她都能置身事外。$b$b按她的指示去做吧……拿上这只号角,转至碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。$B$B击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。','转至碧蓝巨龙圣地以南的火炬之环,吹响精美的战斗号角。击败雷霆使者戈洛塔尔,并将他的首级交给龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的奥拉斯塔萨。','','','','',0), (12151,'zhTW','跋扈的督軍','我們沒有理由懷疑德瑞格瑪說的不是真話。不論是葛羅姆薩爾擊敗了你,或是你擊敗了牠,都與他無關。$b$b照著他的指引...帶著你先前交給我的號角,到蒼藍龍殿南方的火炬圈去,然後吹響號角公開宣佈你的挑戰。$B$B當『雷霆使者』葛羅姆薩爾現身的時候,殺了他,然後帶他的頭來見我。','前往蒼藍龍殿南方的火炬圈,然後吹響紋飾戰鬥號角。擊敗『雷霆使者』葛羅姆薩爾,然後把他的頭帶回去給龍眠神殿的歐拉史卓莎。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找歐拉史卓莎。','','','','',0), (12152,'deDE','Jin\'arraks Ende','Es ist gut, Euch wieder unter den Lebenden begrüßen zu dürfen. Viele von denen, die auf dem Weg der Toten wandeln, kehren nicht zurück, um davon zu berichten.$b$bWährend Ihr weg wart, hatte Kraz eine Vision, die ihm offenbarte, was noch zu tun ist.$b$bIn der Gruft liegt noch irgendwo eine heilige Opfergabe. Nehmt diesen Seelenstaub, der aus den von Euch gesammelten Überresten gewonnen wurde und benutzt ihn auf der Opfergabe.$b$bDie mit dem Staub bedeckte Opfergabe wird dem verderbten Kriegsherren ein Ende bereiten und viele gepeinigte Seelen erlösen.$b$bMögen Euch die Geister Euch in Euren Handlungen leiten, $n.','Kraz in Harkors Lager möchte, dass Ihr die heilige Drakkariopfergabe aus den Ruinen von Drakil\'jin holt und den Drakkariseelenstaub darauf benutzt. Benutzt die beseelte Drakkariopfergabe bei den Gongs außerhalb der Ruinen von Drakil\'jin.','','Kehrt zu Kraz in Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','Kriegsherr Jin\'arrak vernichtet','','','',18019), (12152,'esES','El final de Jin\'arrak','Qué bien verte de nuevo entre los vivos. Muchos de los que atraviesan el camino de los muertos no sobreviven para contarlo.$b$bDurante tu ausencia Kraz tuvo una visión que le indicaba lo que queda por hacer.$b$bDentro de la cripta se esconde una ofrenda sagrada. Toma este polvo de espíritus, elaborado a partir de los restos que recogiste, y úsalo para la ofrenda.$b$bLa ofrenda imbuida pondrá fin al corrupto Señor de la Guerra y liberará a las numerosas almas atormentadas.$b$bQue los espíritus guíen tus actos, $n.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que recojas la ofrenda Drakkari sacra de las Ruinas de Drakil\'jin y eches el polvo de espíritus Drakkari sobre ella. Debes usar la ofrenda Drakkari imbuida con los gongs que hay a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','Fin del señor de la guerra Jin\'arrak','','','',18019), (12152,'esMX','El final de Jin\'arrak','Qué bien verte de nuevo entre los vivos. Muchos de los que atraviesan el camino de los muertos no sobreviven para contarlo.$b$bDurante tu ausencia Kraz tuvo una visión que le indicaba lo que queda por hacer.$b$bDentro de la cripta se esconde una ofrenda sagrada. Toma este polvo de espíritus, elaborado a partir de los restos que recogiste, y úsalo para la ofrenda.$b$bLa ofrenda imbuida pondrá fin al corrupto Señor de la Guerra y liberará a las numerosas almas atormentadas.$b$bQue los espíritus guíen tus actos, $n.','Kraz en Campamento de Harkor quiere que recojas la ofrenda Drakkari sacra de las Ruinas de Drakil\'jin y eches el polvo de espíritus Drakkari sobre ella. Debes usar la ofrenda Drakkari imbuida con los gongs que hay a las afueras de las Ruinas de Drakil\'jin.','','Vuelve con: Kraz. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','Fin del señor de la guerra Jin\'arrak','','','',18019), (12152,'frFR','La fin de Jin\'arrak','C’est bon de vous revoir parmi les vivants. La plupart de ceux qui empruntent le chemin des morts n’en reviennent jamais pour en parler.$B$BEn votre absence, Kraz a eu une vision décrivant ce qu’il faut faire à présent.$B$BUne offrande sacrée se trouve quelque part dans la crypte. Prenez cette poudre spirituelle fabriquée avec les restes que vous avez ramassés, et lancez-la sur l’offrande.$B$BL’offrande infusée sera la fin du seigneur de guerre corrompu et libérera d’innombrables âmes tourmentées.$B$BPuissent les esprits guider vos pas, $n !','Kraz, du Camp de Harkor, veut que vous récupériez l’Offrande sacrée drakkari dans les Ruines de Drakil’jin, et que vous lanciez la Poudre spirituelle drakkari dessus. Ensuite, utilisez l’Offrande drakkari infusée près des gongs, à l’extérieur des Ruines de Drakil’jin.','','Retournez voir Kraz au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12152,'ruRU','Погибель Джин\'аррака','Я рад снова видеть тебя в мире живых. Многие из тех, что отправились по дороге смерти, так и не вернулись обратно. $b$bПока ты $gотсутствовал:отсутствовала;, Краза посетило видение, которое открыло ему, что надо делать дальше.$b$bСвященное подношение лежит где-то в склепе. Возьми эту пыль духов, сотворенную из собранных тобой останков, и рассей ее над подношением. $b$bЗаряженное подношение положит конец правлению падшего вождя и освободит многие замученные души.$b$bДа пребудет с тобой мудрость предков, $n.','Краз из Лагеря Харкора просит вас найти cвященное подношение Драккари в руинах Дракил\'джина и осенить его пылью духов Драккари. После этого положите подношение к гонгам у руин Дракил\'джина.','','Вернитесь к Кразу в Лагерь Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12152,'zhCN','金亚拉克的末日','很高兴看到你能活着回来。很多去过亡者世界的人都没能回来。$B$B在你离开的时候,克拉斯看到一个幻象,并得知了接下来需要做什么。$B$B在墓穴内有一份神圣的供品。带上这些由你带来的残迹制成的灵魂之尘,把它撒在供品上。$B$B这样就可以了结那个堕落的督军,并释放出无数痛苦的灵魂。$B$B让灵魂引领你的行动吧,$n。','哈考尔营地的克拉斯希望你从达基尔金废墟收集神圣达卡莱供品,然后将达卡莱灵魂之尘撒在上面。你必须在达基尔金废墟的锣处使用灌注能量的达卡莱供品。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的克拉斯。','消灭督军金亚拉克','','','',0), (12152,'zhTW','吉納拉克的末路','很高興見到你是活著回來的一員,許多經過死者之徑的人無法回來和我們聊聊旅程。$b$b當你不在這兒的時候,卡拉茲見到了一個影像,揭露了接下來要做的事情。$b$b地穴中的某處藏著一個神聖的祭品。用你先前蒐集的遺物所塑造的靈魂之塵,對著這個祭品使用。$b$b注入能量的祭品將會給墮落的督軍帶來死亡,並解放苦難中的靈魂。$b$b願靈魂指引你的行動,$n。','哈克爾營地的卡拉茲要你在德拉齊金遺跡裡面收集神聖德拉克瑞祭品,並且對其使用德拉克瑞靈魂之塵。你必須在哈克爾營地外的鑼使用注入能量的德拉克瑞祭品。','','到灰白之丘的哈克爾營地找卡拉茲。','摧毀督軍吉納拉克','','','',0), (12153,'deDE','Der Eisenthan und sein Amboss','Nun, da Ihr Euren Kriegsgolem aufgeladen habt, werden wir all diese Energie einer guten Sache zuführen. Aktiviert den Golem innerhalb von Dun Argol, um ihn zu kontrollieren.$b$bWir haben Informationen, dass Dun Argols Anführer, Eisenthan Zornhammer, von seinem Leibwächter rund um die Uhr beschützt wird.$b$bDieser Leibwächter ist das Konstrukt, mit dem er reist. Er wird der Amboss genannt. Setzt das Konstrukt außer Gefecht und sein Schutz wird vernichtet.$b$bDer Than befindet sich in dem Gebäude an der obersten Stelle Dun Argols und überwacht vom untersten Geschoss aus die Produktion.','Setzt die Fähigkeiten Eures Kriegsgolems ein, besiegt den Eisenthan Zornhammer und kehrt dann zu Raegar Brechbraue im Prospektorat zurück.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12153,'esES','El señor feudal férreo y su Yunque','Ahora que has recargado nuestro gólem de guerra, vamos a darle un buen uso a toda esa energía. Activa el gólem dentro de Dun Argol para tomar el control.$b$bLa información que pudimos conseguir del líder de Dun Argol, el señor feudal férreo Martillo Furioso, señala que su guardaespaldas personal puede protegerlo de todo daño.$b$bEse guardaespaldas parece ser el ensamblaje que va con él, llamado El Yunque. Deja a ese ensamblaje inutilizado y su protección desaparecerá.$b$bEl señor feudal suele encontrarse en la planta principal en lo alto de Dun Argol y supervisa la producción desde arriba.','Utilizando las facultades de tu gólem de guerra, derrota al señor feudal férreo Martillo Furioso y luego vuelve junto a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12153,'esMX','El señor feudal férreo y su Yunque','Ahora que has recargado nuestro gólem de guerra, vamos a darle un buen uso a toda esa energía. Activa el gólem dentro de Dun Argol para tomar el control.$b$bLa información que pudimos conseguir del líder de Dun Argol, el señor feudal férreo Martillo Furioso, señala que su guardaespaldas personal puede protegerlo de todo daño.$b$bEse guardaespaldas parece ser el ensamblaje que va con él, llamado El Yunque. Deja a ese ensamblaje inutilizado y su protección desaparecerá.$b$bEl señor feudal suele encontrarse en la planta principal en lo alto de Dun Argol y supervisa la producción desde arriba.','Utilizando las facultades de tu gólem de guerra, derrota al señor feudal férreo Martillo Furioso y luego vuelve junto a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12153,'frFR','Le thane de fer et son Enclume','Maintenant que vous avez chargé votre golem de guerre, nous allons utiliser cette énergie à bon escient. Activez le golem dans Dun Argol pour en prendre le contrôle.$B$BLes informations que nous avons pu recueillir sur le dirigeant de Dun Argol, le thane de fer Marteau-de-fureur, laissent entendre que son garde du corps peut le protéger de n’importe quoi.$B$BCe garde du corps n’est autre que l’Enclume, l’assemblage qui l’accompagne partout. Neutralisez l’assemblage et sa protection disparaîtra.$B$BLe thane se tient généralement dans le bâtiment au sommet de Dun Argol. Il y surveille la production depuis le niveau inférieur.','Battez le Thane de fer Marteau-de-fureur grâce aux capacités de votre Golem de guerre. Ensuite, retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12153,'ruRU','Тан и его Наковальня','Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем направить его силу в нужное русло. Чтобы взять на себя управление, активируй его в периметре Дун Аргола. $B$BНаша информация о предводителе Дун Аргола, тане Гневном Топоре, свидетельствует о том, что его защищает личный телохранитель.$B$BЗовут это чудовище Наковальня, но оно не так неуязвимо, как кажется. Отключи этого голема – и тан останется беззащитным.$B$BТы найдешь нашего противника на вершине Дун Аргола, где он инспектирует производство.','Воспользовавшись боевым големом, убейте тана Гневного Топора, после чего вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12153,'zhCN','铁领主和他的保镖','作战魔像已经充电完毕,轮到它大展身手的时候啦。在丹厄古尔引导魔像,控制它开始作战。$B$B关于丹厄古尔的铁领主弗雷哈默尔,我们收集到的情报表明他有一名非常强力的护卫。$B$B这个名叫“铁砧”的构造体随时都跟在他身旁。只要摧毁构造体,弗雷哈默尔就容易对付了。$B$B铁领主通常呆在丹厄古尔顶层的大型设备间,监督铁矮人的生产线。','驾驶作战魔像击败铁领主弗雷哈默尔,然后返回勘探员哨站向莱加尔·断眉复命。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','','','','',0), (12153,'zhTW','鐵族長與他的鐵砧','既然你已經將你的戰爭魔像充能完成,接下來就是要好好利用能源了。到丹亞戈的內部啟動魔像然後控制它。$B$B就我們所收集到的資料來看,丹亞戈的領袖,鐵族長怒錘,他身邊的私人保鏢,推測能夠保護他不受一切的傷害。$B$B那個保鏢就是和他一道旅行的構裝生物,大家都叫它鐵砧。癱瘓那尊構裝生物,那麼他的保護也就同時消失。$B$B族長常常待在主要工廠裡面,位在丹亞戈的頂端,在那裡監督下層產品進度。','利用戰爭魔像的能力,擊敗鐵族長怒錘,接著向勘察員崗哨的瑞加爾‧斷眉回報。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找瑞加爾‧斷眉。','','','','',0), (12154,'deDE','Stromausfall','In der großen Halle an der Spitze von Dun Argol befindet sich die Energieversorgung für das ganze Gebiet. Wenn Ihr den Kraftkern zerstören könnt, wird es Dun Argol für einige Zeit lahm legen.$b$bKeine Energie bedeutet keine Golems, keine Wachposten und keine Blitzwaffen mehr.$b$bAls wir hier heraufgeschickt wurden, sagte man uns, dieser Sprengstoff sei für Ausgrabungen gedacht, aber dank Eisenthan Zornhammer musste die Forschung ja eingestellt werden. Wir können ihn vielleicht dennoch verwenden - er ist das einzig verfügbare Mittel, mit dem wir den Kraftkern zerstören können.','Benutzt Raegars Sprengstoff, um den Runenkraftkern in Dun Argol zu zerstören, und erstattet anschließen Bericht bei Raegar Brechbraue im Prospektorat.','','Kehrt zu Raegar Brechbraue beim Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','Kraftkern von Dun Argol zerstört','','','',18019), (12154,'esES','Apagón','La gran sala que hay en lo alto de Dun Argol alberga la fuente de energía de toda la zona. Si consiguieses destruir la batería de runas, Dun Argol se paralizaría durante algún tiempo.$b$bSin energía no habrá gólems, ni avizores, ni más armamento de relámpago.$b$bCuando nos enviaron aquí arriba, nos dijeron que esos explosivos estaban ahí para hacer excavaciones, pero gracias al señor feudal férreo Martillo Furioso la búsqueda se ha paralizado. Pero nosotros podemos aprovecharlos. Son lo único que tenemos a mano para destruir la batería.','Utiliza los explosivos de Raegar para destruir la batería de runas de Dun Argol y luego ve a informar a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Batería de Dun Argol destruida','','','',18019), (12154,'esMX','Apagón','La gran sala que hay en lo alto de Dun Argol alberga la fuente de energía de toda la zona. Si consiguieses destruir la batería de runas, Dun Argol se paralizaría durante algún tiempo.$b$bSin energía no habrá gólems, ni avizores, ni más armamento de relámpago.$b$bCuando nos enviaron aquí arriba, nos dijeron que esos explosivos estaban ahí para hacer excavaciones, pero gracias al señor feudal férreo Martillo Furioso la búsqueda se ha paralizado. Pero nosotros podemos aprovecharlos. Son lo único que tenemos a mano para destruir la batería.','Utiliza los explosivos de Raegar para destruir la batería de runas de Dun Argol y luego ve a informar a Raegar Rompecejas en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Raegar Rompecejas. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Batería de Dun Argol destruida','','','',18019), (12154,'frFR','La grande panne','La grande salle qui se trouve en haut de Dun Argol abrite la source d’énergie de toute la zone. Si vous détruisez cette batterie, Dun Argol sera paralysé pendant un moment.$B$BPas d’énergie veut dire pas de golems, pas de factionnaires, et plus d’armes-foudres.$B$BLorsque nous avons été envoyés ici, on nous a dit que ces explosifs serviraient aux fouilles, mais grâce au thane de fer Marteau-de-fureur, les recherches ont été annulées. Tant qu’à faire, autant s’en servir. De toute façon, on n’a rien d’autre qui puisse détruire leur source d’énergie.','Servez-vous des Explosifs de Raegar pour détruire la Batterie runique à Dun Argol, puis allez faire votre rapport à Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir Raegar Cassefront à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12154,'ruRU','Затмение','В огромном помещении на вершине Дун Аргола находится источник энергии, питающий весь город. Если ты сможешь его уничтожить, то повергнешь в хаос весь Дун Аргол.$B$BБез энергии ни големы, ни часовые не будут функционировать; к тому же, отключится все освещение.$B$BНам выдали эту взрывчатку для раскопок, но тан Гневный Топор сорвал нашу работу. Впрочем, теперь она нам пригодится для других нужд – например, разрушить источник питания.','Воспользуйтесь взрывчаткой Регара, чтобы уничтожить руническое силовое ядро в Дун Арголе. Доложите о своем успехе Регару Бровебою из Лагеря горняков.','','Вернитесь к Регару Бровебою в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12154,'zhCN','停电','安置在丹厄古尔顶层大厅的能量源向整片本地提供电力。如果摧毁能量源,丹厄古尔就会暂时陷入瘫痪。$B$B如此一来,铁矮人就不能继续制造魔像和闪电元素之类的玩意了。$B$B本来呢,这些炸药是用于挖掘工事的。托铁领主弗雷哈默尔的福,我们的研究工作已经完全搁浅啦。不过,我们还是用得着这些炸药的。它是摧毁能量源的唯一手段。','使用莱加尔的炸药摧毁丹厄古尔的符文能量核心,然后返回勘探员哨站向莱加尔·断眉复命。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的莱加尔·断眉。','摧毁丹厄古尔能量核心','','','',0), (12154,'zhTW','熄燈號','丹亞戈的頂端大廳儲存了整個區域的能量來源。如果你能將動力核心摧毀,這可以癱瘓整個丹亞戈好一會兒。$B$B沒有能量就沒有魔像、沒有哨兵更沒有閃電武器。$B$B當我們被送上去以後,他們說這些炸藥是用來逃脫的,但是都是因為鐵族長怒錘,這些探查都報銷了。不過我們還是可以利用這些炸藥就是,畢竟,這些是我們唯一可以用來炸毀動力核心的東西。','利用瑞加爾的爆裂物摧毀丹亞戈的符能核心,接著向勘察員崗哨的瑞加爾‧斷眉回報。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找瑞加爾‧斷眉。','摧毀丹亞戈能量核心','','','',0), (12155,'deDE','Zermatsch den Kürbis','Diese große Kürbislaterne befindet sich im Zentrum des Dorfes. Ihre Augen betrachten jeden, der sie ansieht, und verraten, dass eine dunkle Bedrohung dahinter lauert.$B$BWenn man den Kürbis zermatscht, wird ein altes, versengtes, heiliges Symbol offenbart.','Bring das versengte, heilige Symbol zur maskierten Waisenmatrone.','','Kehrt zur maskierten Waisenmatrone zurück.','','','','',18019), (12155,'esES','Aplasta la calabaza','Esta gran calabaza iluminada se encuentra en el centro de la ciudad. Observa a aquellos que la miran, revelando una oscura amenaza en su interior.$b$bAl aplastar la calabaza se descubre un viejo símbolo sagrado chamuscado.','Dale el símbolo sagrado chamuscado a la supervisora de huérfanos enmascarada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (12155,'esMX','Aplasta la calabaza','Esta gran calabaza iluminada se encuentra en el centro de la ciudad. Observa a aquellos que la miran, revelando una oscura amenaza en su interior.$b$bAl aplastar la calabaza se descubre un viejo símbolo sagrado chamuscado.','Dale el símbolo sagrado chamuscado a la supervisora de huérfanos enmascarada.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos enmascarada.','','','','',18019), (12155,'frFR','Ecraser la citrouille','Cette énorme citrouille trône au milieu du village. Elle fixe du regard ceux qui posent les yeux sur elle, trahissant les menaçantes ténèbres qui résident en son sein.$B$BEn ouvrant la citrouille, on trouve à l’intérieur un vieux symbole sacré brûlé.','Donnez le Symbole sacré brûlé à la Directrice d\'orphelinat masquée.','','Retournez voir la Directrice d\'orphelinat masquée.','','','','',18019), (12155,'ruRU','Разбей тыкву!','Посреди деревни лежит большая тыква. Вырезанные в корке глаза горят мрачной злобой.$B$BРазбив тыкву, вы видите древний опаленный священный символ.','Отдайте опаленный священный символ попечительнице сирот в маске.','','Вернитесь к попечительнице сирот в маске.','','','','',18019), (12155,'zhCN','击碎南瓜','村子中央放置着一盏巨大的南瓜灯。它闪烁着诡异的光芒,透露出难以捉摸的诡异气息。$B$B击碎南瓜灯后,你发现了一枚烧焦的神圣符记。','将烧焦的神圣符记交给戴面具的孤儿院长。','','去找戴面具的孤儿院长。','','','','',0), (12155,'zhTW','砸碎南瓜','這個大型南瓜燈籠放在村莊的中央。那些看著它眼睛的人,都會受到當中黑暗威脅的引誘而誤入歧途。$B$B砸碎南瓜之後露出一個老舊、燒焦的聖徽。','將燒焦的聖徽交給戴面具的孤兒監護員。','','找戴面具的孤兒監護員。','','','','',0), (12156,'deDE','ABGELEHNT','Ich hätte eigentlich vor ungefähr einer Stunde in Richtung Nordwesten, nach Silberwasser, aufbrechen sollen. Meine Militäreskorte scheint sich zu verspäten.$b$bIch werde nicht zulassen, dass diese diplomatische Mission in Verzug gerät, nur weil ein neuer Rekrut verschlafen hat.$b$bWir verhandeln gerade ein Abkommen mit den Einheimischen und Pünktlichkeit ist von größter Bedeutung. Was meint Ihr? Wenn Ihr mich begleitet, so werdet Ihr fürstlich entlohnt werden für Eure Mühen.','Eskortiert den Gesandten der Allianz ins Dorf Silberwasser. Erstattet Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte Bericht, sobald Ihr Eure Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Leutnant Dumont in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12156,'esES','DEPRECATED','Se supone que tenía que ponerme en camino hacia Arroyoplata, al noroeste de aquí, como hace una hora. Parece que mi escolta militar llega tarde.$b$bMe meteré en un buen lío si no cumplo esta misión diplomática por culpa de un nuevo recluta que se ha quedado dormido.$b$bEstamos negociando un trato con los habitantes y es indispensable que cumplamos los plazos. ¿Qué dices? Si vienes conmigo, serás $grecompensado:recompensada; por las molestias.','Escolta al enviado de la Alianza hasta la ciudad de Arroyoplata. Informa al teniente Dumont en Refugio Pino Ámbar cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12156,'esMX','DEPRECATED','Se supone que tenía que ponerme en camino hacia Arroyoplata, al noroeste de aquí, como hace una hora. Parece que mi escolta militar llega tarde.$b$bMe meteré en un buen lío si no cumplo esta misión diplomática por culpa de un nuevo recluta que se ha quedado dormido.$b$bEstamos negociando un trato con los habitantes y es indispensable que cumplamos los plazos. ¿Qué dices? Si vienes conmigo, serás $grecompensado:recompensada; por las molestias.','Escolta al enviado de la Alianza hasta la ciudad de Arroyoplata. Informa al teniente Dumont en Refugio Pino Ámbar cuando hayas completado esta tarea.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12156,'frFR','PÉRIMÉ','Je devais partir pour Ruissargent, au nord-ouest, il y a presque une heure. Mon escorte est en retard.$B$BPas question de laisser cette mission diplomatique s’enliser parce que des bleus ont eu une panne d’oreiller.$B$BOn négocie un marché avec les gens du coin, et la ponctualité est essentielle. Qu’en dites-vous ? Si vous m’accompagnez, je vous récompenserai.','Escorter l’Envoyé de l’Alliance à Ruissargent. Lorsque ce sera fait, présentez-vous au lieutenant Dumont, au gîte Ambrepin.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12156,'ruRU','DEPRECAED','Примерно час назад я должен был отправиться в Среброречье, к северо-западу отсюда, но мой эскорт еще не прибыл.$B$BБудь я проклят, если моя дипломатическая миссия сорвется из-за какого-то проспавшего рекрута!$B$BМы пытаемся наладить связь с местными обитателями, и сейчас каждая минут на счету. Послушай, может быть, ты согласишься сопроводить меня – за определенную плату?','Сопроводите посланца Альянса в Среброречье. Выполнив это задание, вернитесь к лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Седые холмы.','','','','',18019), (12156,'zhCN','DEPRECAED','我本来早该在一个小时之前动身前往银溪镇的,就在西北边的地方,看来,我的部队护卫迟到了。$B$B要是我的这项外交任务被拖延,然后只是因为某些新兵菜鸟睡过头的话,那我就死定了。$B$B我们正在和当地人交涉一项买卖,所以时机很重要。不如这样,你跟我一道走,我可以补偿你的一些不便。','护送联盟特使前往银溪镇。任务完成以后,向琥珀松小屋的都蒙特中尉回报。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','','','',0), (12156,'zhTW','DEPRECAED','我本來早該在一個小時之前動身前往銀溪鎮的,就在西北邊的地方,看來,我的部隊護衛遲到了。$B$B要是我的這項外交任務被拖延,然後只是因為某些新兵菜鳥睡過頭的話,那我就死定了。$B$B我們正在和當地人交涉一項買賣,所以時機很重要。不如這樣,你跟我一道走,我可以補償你的一些不便。','護送聯盟特使前往銀溪鎮。任務完成以後,向琥珀松小屋的都蒙特中尉回報。','','到灰白之丘找都蒙特中尉。','','','','',0), (12157,'deDE','Der vermisste Kurier','Wir können uns glücklich schätzen, es bis hierher geschafft zu haben, $n. Wir wurden von der Geißel aus dem Hinterhalt angegriffen, als wir anlandeten.$B$BWie sich herausstellte, war einer meiner Männer ein Spion des Kults der Verdammten. Thassarian scheint mehr Beweise über die Infiltration durch die Kultisten zu haben. So wie es aussieht, zieht sich das ganze bis in die Spitze.$B$BIch habe einen meiner besten Kuriere auf den Weg zu unserem Außenposten in der westlichen Drachenöde geschickt, doch er ist noch nicht zurückgekehrt. Werdet Ihr in die Drachenöde reisen und nach ihm suchen? Kurier Lanson ist sein Name.','Sprecht mit Kurier Lanson in Sternenruh in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12157,'esES','El mensajero perdido','Tenemos suerte de haber llegado tan lejos, $n. La Plaga nos tendió una emboscada en el mismo momento en el que llegábamos.$b$bUno de nuestros hombres resultó ser un espía del Culto de los Malditos. Parece que Thassarian tiene más pruebas de la infiltración de cultores. Aparentemente, afecta hasta a los rangos más altos.$b$bHe enviado a uno de mis mejores mensajeros hasta nuestra avanzada al oeste del Cementerio de Dragones, pero aún no ha vuelto. Me temo que haya caído en manos de la Plaga. ¿Irías al Cementerio de Dragones a buscarlo? Responde al nombre de mensajero Lanson.|n','Habla con el mensajero Lanson en Reposo Estelar, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12157,'esMX','El mensajero perdido','Tenemos suerte de haber llegado tan lejos, $n. La Plaga nos tendió una emboscada en el mismo momento en el que llegábamos.$b$bUno de nuestros hombres resultó ser un espía del Culto de los Malditos. Parece que Thassarian tiene más pruebas de la infiltración de cultores. Aparentemente, afecta hasta a los rangos más altos.$b$bHe enviado a uno de mis mejores mensajeros hasta nuestra avanzada al oeste del Cementerio de Dragones, pero aún no ha vuelto. Me temo que haya caído en manos de la Plaga. ¿Irías al Cementerio de Dragones a buscarlo? Responde al nombre de mensajero Lanson.|n','Habla con el mensajero Lanson en Reposo Estelar, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12157,'frFR','Le messager perdu','Nous avons eu de la chance d’aller aussi loin, $n. Nous sommes tombés dans une embuscade du Fléau dès que nous avons atterri.$B$BEn fait, l’un de nos hommes était un espion du Culte des damnés. Thassarian semblerait avoir d’autres preuves de l’infiltration des sectateurs. Apparemment, ils sont à tous les niveaux, jusqu’au plus haut.$B$BJ’ai envoyé l’un de mes meilleurs messagers vers notre avant-poste, dans l’ouest de la Désolation des dragons, mais il n’est jamais revenu. J’ai peur que le Fléau l’ait tué. Vous voulez bien aller dans la Désolation des dragons, et le chercher ? Il s’appelle Lanson.','Parlez au Messager Lanson au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12157,'ruRU','Пропавший курьер','Нам еще повезло, что мы добрались сюда, $n. Едва приземлившись, мы угодили в засаду Плети.$b$bОдин из наших оказался шпионом Культа Проклятых. А у Тассариана, похоже, есть и другие доказательства того, что тут замешаны сектанты. Похоже, они сумели пробраться на самый верх...$b$bОдин из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.','Поговорите с курьером Лансоном в Покое Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12157,'zhCN','失踪的信使','我们能走到这一步已经很幸运了,$N。我们一登陆,就遭到了天灾军团的袭击。$B$B后来才发现我们中间有一个诅咒教派的间谍。萨萨里安似乎有更多关于诅咒教徒间谍的线索。显然,他们的势力已经渗透到了军队的高层中。$B$B我派了要塞里最好的探子转至龙骨荒野西部,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。','与龙骨荒野群星之墓的信使兰森谈一谈。','','','','','','',0), (12157,'zhTW','迷路的信差','我們能活到現在已經很幸運了,$n。當我們一抵達,便立刻遭到天譴軍的埋伏。$B$B我們之中有個傢伙原來是詛咒神教的間諜。薩沙理安似乎握有更多的教徒滲透的證據。顯然一切都指向了上空。$B$B我派了一位我最優秀的信差前去龍骨荒野西郊的崗哨,但是他再也沒回來過。我怕他已經落入天譴軍的手中。你可以去一趟龍骨荒野搜尋他嗎?','到龍骨荒野和繁星之眠的信差蘭森談談。','','','','','','',0), (12158,'deDE','Hohlsteinmine','Ich wollte eigentlich ein paar unserer Jungs losschicken, um nach der Hohlsteinmine zu sehen. Hatten aber noch keine Gelegenheit - alle Hände voll zu tun mit der Horde im Westen und den Eisenzwergen im Osten.$b$bWenn allerdings Dumont Euch gesandt hat, kann ich Euch wenigstens in die richtige Richtung schicken.$b$bIhr findet den Eingang zur Mine nicht weit von hier im Nordwesten. Versucht einzuschätzen, ob es sich lohnt, dort zu operieren. Wir könnten die zusätzlichen Ressourcen gut gebrauchen, solange unsere Mine in Fernhain geschlossen ist.','Sucht nach Hinweisen in der Hohlsteinmine, nordwestlich vom Lager der Westfallbrigade.','','','','','','',18019), (12158,'esES','Mina Piedrahueca','Hace tiempo que tengo intención de enviar a algunos de nuestros muchachos a observar la Mina Piedrahueca, pero aún no he tenido ocasión... Estamos ocupados con la Horda al oeste y con los enanos férreos al este.$b$bPero si Dumont te ha enviado, lo mínimo que puedo hacer es indicarte la dirección a seguir.$b$bEncontrarás la entrada de la mina al noroeste, no muy lejos de aquí. Ve a ver si podríamos retomar nuestra actividad allí. Podríamos utilizar otros recursos hasta que nuestra mina en Lindeallá vuelva a estar operativa.','Busca pistas dentro de la Mina Piedrahueca al noroeste del Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12158,'esMX','Mina Piedrahueca','Hace tiempo que tengo intención de enviar a algunos de nuestros muchachos a observar la Mina Piedrahueca, pero aún no he tenido ocasión... Estamos ocupados con la Horda al oeste y con los enanos férreos al este.$b$bPero si Dumont te ha enviado, lo mínimo que puedo hacer es indicarte la dirección a seguir.$b$bEncontrarás la entrada de la mina al noroeste, no muy lejos de aquí. Ve a ver si podríamos retomar nuestra actividad allí. Podríamos utilizar otros recursos hasta que nuestra mina en Lindeallá vuelva a estar operativa.','Busca pistas dentro de la Mina Piedrahueca al noroeste del Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12158,'frFR','La mine de la Pierre creuse','Ça fait un moment que j’ai l’intention d’envoyer certains des gars jeter un coup d’œil à la mine de la Pierre creuse. L’occasion ne s’est pas présentée – entre la Horde à l’ouest et les nains de fer à l’est, on ne manque pas d’occupation.$B$BMais si Dumont vous envoie, le moins que je puisse faire est de vous indiquer le chemin.$B$BL’entrée de la mine est au nord-ouest, pas très loin d’ici. Regardez s’il est possible de sauver l’exploitation. Tant que notre mine de Comté-lointaine n’est pas opérationnelle, nous aurons besoin de ressources supplémentaires.','Cherchez des indices dans la Mine de la Pierre creuse, au nord-ouest du Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','','','','','',18019), (12158,'ruRU','Рудник Полого Камня','Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на Руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. $gСам:Сама; понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать. $B$BВпрочем, если тебя послал Дюмонт – мне остается только указать тебе направление.$B$BВход в рудник находится на северо-западе, недалеко отсюда. Надеюсь, его еще можно использовать. Нам бы не помешал дополнительный источник ресурсов, пока мы не вернемся к разработке рудника в Далечье.','Обыщите Рудник Полого Камня к северо-западу от Лагеря дружины Западного Края.','','','','','','',18019), (12158,'zhCN','空石矿洞','我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。$B$B既然杜蒙特派你去调查矿洞,那么我想我至少得为你指明正确的方向。这也是我唯一能提供的帮助了,真是不好意思。$B$B你可以在西北方的不远处找到矿洞的入口。到了那边以后,记得评估一下那座矿洞的开采设备有没有被破坏,还有没有挽回的可能。在致远郡的矿洞重新投入生产之前,我们的确需要一些额外的资源。','进入月溪旅营地西北方的空石矿洞寻找线索。','','','','','','',0), (12158,'zhTW','穴石礦坑','我已經打算派出我的手下去檢查穴石礦坑。不過目前還沒有機會,我們忙著處理西邊的部落,還有東邊的鐵矮人。$B$B可是,如果是都蒙特派你來的,至少我可以指點你正確的方向。$B$B你可以在西北邊找到礦坑的入口,就在離這裡不遠處。看你覺得是否可以搶救那裡的運作。我們確信在遠郡重新開始運作前都可以使用額外的資源。','調查穴石礦坑內的線索,就在西部荒野民兵團駐營的西北邊。','','','','','','',0), (12159,'deDE','Seelenunfrieden','$b$bMeine Kameraden... wir müssen ihren Seelen Frieden gewähren! Ich töte sie und töte sie, aber... sie kommen einfach zurück!$b$bErst hatte ich ja eine Idee, aber ich denke nicht, dass ich den Mut habe, sie selbst auszuführen.$b$bVielleicht könnt Ihr das für mich tun? Nehmt diese Laterne und verbrennt mit ihrem Öl die Leichen, damit sie nicht wieder aufstehen.$b$bIch beantworte Eure Fragen später. Helft erst meinen Freunden!','Petrov bei der Hohlsteinmine möchte, dass Ihr mit der Minenarbeiterlaterne die Leichen von 8 Minenarbeitern der Hohlsteinmine verbrennt.','','Kehrt zu Petrov in der Hohlsteinmine in den Grizzlyhügeln zurück.','Minenarbeitern Frieden gebracht','','','',18019), (12159,'esES','Almas sin descanso','$B$bMis compañeros... ¡sus almas deben descansar! No dejo de matarlos, ¡pero vuelven a aparecer!$b$bTengo una idea desde hace tiempo pero no el valor para llevarla a cabo yo mismo.$b$bQuizás tú puedas hacerlo por mí. Coge esta linterna y usa el aceite para quemar sus restos para que no se vuelvan a levantar.$b$bDespués responderé a tus preguntas. ¡Primero ayuda a mis amigos!','Petrov en Mina Piedrahueca quiere que uses la linterna de minero para quemar los cadáveres de 8 mineros Piedrahueca.','','Vuelve con: Petrov. Zona: Mina Piedrahueca, Colinas Pardas.','Minero en paz','','','',18019), (12159,'esMX','Almas sin descanso','$B$bMis compañeros... ¡sus almas deben descansar! No dejo de matarlos, ¡pero vuelven a aparecer!$b$bTengo una idea desde hace tiempo pero no el valor para llevarla a cabo yo mismo.$b$bQuizás tú puedas hacerlo por mí. Coge esta linterna y usa el aceite para quemar sus restos para que no se vuelvan a levantar.$b$bDespués responderé a tus preguntas. ¡Primero ayuda a mis amigos!','Petrov en Mina Piedrahueca quiere que uses la linterna de minero para quemar los cadáveres de 8 mineros Piedrahueca.','','Vuelve con: Petrov. Zona: Mina Piedrahueca, Colinas Pardas.','Minero en paz','','','',18019), (12159,'frFR','Les âmes agitées',' $B$BMes camarades… il faut leur apporter le repos ! Je les tue, encore et encore, mais ils n’arrêtent pas de revenir !$B$BJ’ai eu une idée il y a un moment, mais je n’ai pas eu le cœur de la mettre à exécution…$B$BPeut-être pourriez-vous faire ça pour moi ? Prenez cette lanterne et servez-vous de l’huile pour brûler leurs restes. Comme ça, ils ne reviendront plus.$B$BJe répondrai à vos questions plus tard. Aidez mes amis d’abord !','Petrov, de la Mine de la Pierre creuse, veut que vous utilisiez la Lanterne de mineur pour brûler les cadavres de 8 Mineurs de la Pierre creuse.','','Retournez voir Petrov à la Mine de la Pierre creuse, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12159,'ruRU','Неупокоенные души','<Петров тяжело дышит и настороженно осматривает рудник.>$B$BТоварищи мои... их души должны обрести покой! Я убиваю их одного за другим, но... они возвращаются снова и снова!$B$BКажется, я знаю, что надо делать, но у меня не хватит смелости.$B$BМожет быть, ты возьмешься за это нелегкое дело? Возьми эту лампу и подожги с ее помощью их трупы, чтобы они больше не смогли восстать из мертвых. $B$BПомоги моим друзьям – и я отвечу на все твои вопросы!','Петров с Рудника Полого Камня просит вас поджечь с помощью шахтерского фонаря трупы 8 шахтеров с Рудника Полого Камня.','','Вернитесь к Петрову в Рудник Полого Камня, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12159,'zhCN','不能安息的灵魂','<派特洛夫似乎是遭受到了某种沉重的打击,他的呼吸很沉重也很急促,双眼一直在扫视着矿洞内的一切。>$B$B我的同志们……我们必须让他们的灵魂得到安息!我一次又一次击败他们……可是……他们却一次又一次地站起来!$B$B我已经有了一个办法,但却不能下狠心去这么做。$B$B或许你可以帮我的忙?带着这盏灯,用里面的灯油净化他们的躯体,这样他们或许就再也不会站起来了……$B$B等下我会回答你所有的问题,先帮帮我的朋友们!','空石矿洞的派特洛夫要求你使用矿工的灯笼净化8具空石矿工的躯体。','','去灰熊丘陵找空石矿洞的派特洛夫。','让矿工安息','','','',0), (12159,'zhTW','無法安息之魂','<派特洛夫看起來非常的困擾,他呼吸粗重,目光緊張地在礦坑四周飄移。>$B$B我的同伴...我們必須讓他們的靈魂安息!我殺了又殺,可是...可是他們就是會活過來!$B$B我有一瞬間想到一個方法,可是我真的做不到。$B$B也許你可以替我做這件事?拿著這個提燈,用它把他們的屍體燒掉,以防他們再爬起來。$B$B我之後再回答你的問題,先幫幫我的朋友!','穴石礦坑的派特洛夫要你用礦工提燈燒掉八個穴石礦工的屍體。','','到灰白之丘的穴石礦坑找派特洛夫。','礦工安息','','','',0), (12160,'deDE','Ein Name aus der Vergangenheit','Es hat funktioniert! Es hat funktioniert! Meine Kameraden können endlich ihre wohlverdiente Ruhe genießen. Wir, die Bergleute von der Hohlsteinmine, bringen immer unsere Arbeit zu Ende - wir geben niemals auf!$B$BAus diesem Grund hat Arugal an uns auch ein Exempel statuiert. Wir wollten uns nicht fügen, müsst Ihr wissen. Wir wollten uns nicht seinem Wolfskult anschließen!','Kehrt zu Hauptmann Gryan Starkmantel im Lager der Westfallbrigade zurück.','','','','','','',18019), (12160,'esES','Un nombre del pasado','¡Ha funcionado, ha funcionado! Mis compañeros por fin pueden disfrutar de su merecido descanso...$b$bYo me quedaré aquí a terminar el trabajo. Nosotros, los mineros Piedrahueca, siempre terminamos el trabajo... ¡nunca nos rendimos!$b$bPor eso Arugal nos convirtió en modelo a seguir. No caeríamos como moscas, ¿verdad? ¡No nos uniríamos a su culto de lobos!','Vuelve con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12160,'esMX','Un nombre del pasado','¡Ha funcionado, ha funcionado! Mis compañeros por fin pueden disfrutar de su merecido descanso...$b$bYo me quedaré aquí a terminar el trabajo. Nosotros, los mineros Piedrahueca, siempre terminamos el trabajo... ¡nunca nos rendimos!$b$bPor eso Arugal nos convirtió en modelo a seguir. No caeríamos como moscas, ¿verdad? ¡No nos uniríamos a su culto de lobos!','Vuelve con el capitán Gryan Mantorrecio en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','','','','','',18019), (12160,'frFR','Un nom surgi du passé','Ça a marché ! Ça a marché ! Mes camarades sont enfin en repos… ils l’ont bien mérité.$B$BJe vais rester là et finir le boulot. Nous autres mineurs de la Pierre creuse, nous ne renonçons jamais !$B$BC’est pour ça qu’Arugal a voulu faire un exemple avec nous. Nous ne voulions pas plier, vous comprenez ? Nous refusions de joindre son culte du Loup !','Retournez voir le Capitaine Gryan Roidemantel au Campement de la brigade de la marche de l’Ouest.','','','','','','',18019), (12160,'ruRU','Имя из прошлого','Получилось! Наконец-то мои товарищи смогут упокоиться...$B$BА я останусь здесь и закончу работу. Мы, шахтеры Полого Камня, всегда доводим любое дело до конца. И никогда не опускаем руки!$B$BВот почему Аругал ставит нас в пример. Мы не стали ему подчиняться, понимаешь? Мы отказались поклоняться культу Волка!','Вернитесь к капитану Гриану Камнегриву в Лагерь дружины Западного Края.','','','','','','',18019), (12160,'zhCN','往日的名字','有效!太好了,有效!我的同志们终于可以得到安息了……$B$B我会留在这里完成其它的工作。我们这些空石矿工从不临阵脱逃,我们从不放弃!$B$B这恐怕也是阿鲁高视我们为眼中钉的原因,明白吗?我们死也不会加入他的拜狼教!','向月溪旅营地的格里安·斯托曼复命。','','','','','','',0), (12160,'zhTW','來自往日的名字','成功了!成功了!我的弟兄們終於能安息了...$B$B我會待在這裡完成任務。我們穴石礦工總是會完成任務––我們永不放棄!$B$B這也是為何以阿魯高為誡。我們不會妥協的,懂嗎?我們不會信奉魔狼教的!','返回格里安‧斯托曼上尉之處,他在西部荒野民兵團駐營。','','','','','','',0), (12161,'deDE','Ruuna die Blinde','He, Ihr. Ich habe zufällig gehört, was Ihr da dem Hauptmann erzählt habt und wollte Euch nur sagen… Die Dinge sind nicht ganz so einfach in Nordend.$b$bNur weil jemand tot ist, heißt das nicht, dass er ganz verschwindet.$b$bSüdwestlich von hier, in der Nähe des Vordrassilpasses, lebt eine blinde Frau, die unter dem Namen Ruuna die Blinde bekannt ist. Man sagt, dass sie mit den Toten spricht und Visionen von der Vergangenheit und der Zukunft hat.$b$bIch habe nicht alles von Eurer Geschichte mitbekommen, aber es hört sich an, als könnte sie für Euch von Interesse sein.','Sprecht mit Ruuna der Blinden in Ruunas Lager in der Nähe des Vordrassilpasses.','','','','','','',18019), (12161,'esES','Ruuna la Ciega','Hola. He oído lo que le estabas diciendo al capitán y solo quiero que sepas... que las cosas no son tan fáciles en Rasganorte.$b$bSolo porque alguien esté muerto, no significa que nuestros problemas se hayan acabado.$b$bAl suroeste de aquí, cerca del Paso de Vordrassil, vive una mujer ciega con el nombre de Ruuna la Ciega. Dicen que habla con los muertos y que tiene visiones del pasado y del futuro.$b$bNo conozco toda la historia pero me parece que ella te vendrá de perlas.','Habla con Ruuna la Ciega en el Campamento de Ruuna cerca del Paso de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12161,'esMX','Ruuna la Ciega','Hola. He oído lo que le estabas diciendo al capitán y solo quiero que sepas... que las cosas no son tan fáciles en Rasganorte.$b$bSolo porque alguien esté muerto, no significa que nuestros problemas se hayan acabado.$b$bAl suroeste de aquí, cerca del Paso de Vordrassil, vive una mujer ciega con el nombre de Ruuna la Ciega. Dicen que habla con los muertos y que tiene visiones del pasado y del futuro.$b$bNo conozco toda la historia pero me parece que ella te vendrá de perlas.','Habla con Ruuna la Ciega en el Campamento de Ruuna cerca del Paso de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12161,'frFR','Ruuna l\'Aveugle','Hé, vous ! J’ai entendu ce que vous disiez au capitaine. Je voulais vous dire… en Norfendre, les choses ne sont pas si simples.$B$BCe n’est pas parce que quelqu’un est mort qu’il est sorti du paysage.$B$BSi vous allez au sud-ouest, près de la passe de Vordrassil, vous trouverez une femme, Ruuna l’Aveugle. On dit qu’elle parle aux morts et qu’elle a des visions du passé et de l’avenir.$B$BJe n’ai pas entendu toute votre histoire, mais elle a l’air d’être dans ses cordes…','Parlez à Ruuna l’Aveugle, au Camp de Ruuna, près de la Passe de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12161,'ruRU','Рууна Слепая','Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.$B$BДаже мертвецов нельзя сбрасывать со счетов.$B$BК юго-западу отсюда, рядом с Перевалом Фордрассил, живет колдунья, которая называет себя Рууна Слепая. Говорят, она может разговаривать с духами умерших, видеть прошлое и будущее.$B$BЯ толком не знаю, на что она способна, но тебе не помешал бы такой союзник.','Поговорите с Рууной Слепой, которая живет в Лагере Рууны рядом с Перевалом Фордрассил.','','','','','','',18019), (12161,'zhCN','盲眼卢娜','你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。$B$B某个人仅仅是死了的话,绝不会简单地退出历史的舞台,这里死而复生的事情你还见得少了吗?$B$B此地西南方,就在沃达希尔小径附近居住着一位名叫盲眼卢娜的女人。据说,这个女人可以与死者交谈,还能看见过去或未来的一些情景。$B$B虽然不太清楚你这里的情况,但我感觉她会对你有所帮助。','转至沃达希尔小径附近的卢娜的营地,与盲眼卢娜谈一谈。','','','','','','',0), (12161,'zhTW','『瞎子』魯巫娜','嘿,我無意間聽到你和隊長的交談,但是你要曉得...在北裂境,事情恐怕不會那麼簡單。$B$B不要以為某某人已經送了命,事情就此和他沒有關連。$B$B此處的西南方,靠近沃達希爾小徑,住著一個名叫『瞎子』魯巫娜的盲女。大家都說,他能和死者交談,並且可以看穿過去和未來。$B$B雖然我沒有把你的故事聽完,但感覺上,她就是你所要的答案。','到沃達希爾小徑附近,魯巫娜的營地中和『瞎子』魯巫娜交談。','','','','','','',0), (12162,'deDE','Julheim','','','','','','','','',18019), (12162,'esES','Poblado Solsticio','','','','','','','','',18019), (12162,'esMX','Poblado Solsticio','','','','','','','','',18019), (12162,'frFR','Le village de Solstice','','','','','','','','',18019), (12162,'ruRU','Деревня Солнцестояния','','','','','','','','',18019), (12162,'zhCN','季至村','','','','','','','','',0), (12162,'zhTW','季至村','','','','','','','','',0), (12163,'deDE','Das Böse lauert am Meeresgrund','','','','','','','','',18019), (12163,'esES','El mal de abajo','','','','','','','','',18019), (12163,'esMX','El mal de abajo','','','','','','','','',18019), (12163,'frFR','La mal rôde dans les profondeurs','','','','','','','','',18019), (12163,'ruRU','The Evil Below','','','','','','','','',18019), (12163,'zhCN','暗藏邪恶','','','','','','','','',0), (12163,'zhTW','暗藏邪惡','','','','','','','','',0), (12164,'deDE','Stunde des Worgen','Es ist wohl Zeit, $n. Arugal muss besiegt werden.$B$BNehmt ein paar Leute mit, denen Ihr vertrauen könnt, und geht zur Blutmondinsel gleich hier im Osten vor der Küste.$B$BWir werden schnell zuschlagen. Schaltet Arugals Leutnants aus - ich komme dann zu Euch, wenn es Zeit ist, das Monster höchstpersönlich zu erlegen.','Sasha im Handelsposten Weißkiefer möchte, dass Ihr zur Blutmondinsel geht und Selas, Varlam, Blutschlund und den Schatten von Arugal tötet.','','Kehrt zu Sasha im Handelsposten Weißkiefer in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','Schatten von Arugal besiegt',18019), (12164,'esES','La hora del huargo','Ha llegado el momento, $n. Arugal debe ser derrotado.$b$bLlévate a un par de personas de confianza y dirígete a Isla Luna de Sangre. Se encuentra justo al lado de la costa, al este de aquí.$b$bLes asestaremos el golpe perfecto. Acaba con los tenientes de Arugal... me uniré a ti cuando llegue el momento de acabar con ese monstruo.','Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco quiere que vayas a la Isla Luna de Sangre y mates a Selas, Varlam, Buchegore y a la sombra de Arugal.','','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','Varlam','Selas','Buchegore','Sombra de Arugal derrotada',18019), (12164,'esMX','La hora del huargo','Ha llegado el momento, $n. Arugal debe ser derrotado.$b$bLlévate a un par de personas de confianza y dirígete a Isla Luna de Sangre. Se encuentra justo al lado de la costa, al este de aquí.$b$bLes asestaremos el golpe perfecto. Acaba con los tenientes de Arugal... me uniré a ti cuando llegue el momento de acabar con ese monstruo.','Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco quiere que vayas a la Isla Luna de Sangre y mates a Selas, Varlam, Buchegore y a la sombra de Arugal.','','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','Varlam','Selas','Buchegore','Sombra de Arugal derrotada',18019), (12164,'frFR','L\'heure du worg','L’heure a sonné, $n. Arugal doit être vaincu.$B$BEmmenez deux personnes en qui vous avez confiance sur l’île de la Lune sanguine. C’est près de la côte, à l’est d’ici.$B$BNous frapperons rapidement. Abattez les lieutenants d’Arugal – je vous rejoindrai lorsqu’il sera temps de liquider ce monstre.','Sasha, du comptoir du Pin blanc, veut que vous alliez sur l\'île de la Lune sanguine pour y tuer Selas, Varlam, Gueulétripe et l\'Ombre d\'Arugal.','','Retournez voir Sasha au comptoir du Pin blanc, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12164,'ruRU','Час ворга','Время пришло, $n. Аругал должен умереть.$B$BСобери несколько верных товарищей и отправляйся на Остров Кровавой Луны. Ты найдешь его на востоке, недалеко от побережья.$B$BМы нанесем стремительный удар. Возьми на себя лейтенантов Аругала, а я присоединюсь к тебе, когда дело дойдет до битвы с главарем.','Саша из Торговой лавки Белой Сосны посылает вас на Остров Кровавой Луны убить Селаас, Варлама, Вспоробрюха и Тень Аругала.','','Вернитесь к Саше в Торговую лавку Белой Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12164,'zhCN','狼人的末日','是时候了,$N。必须除掉阿鲁高。$B$B我们要集结一小队值得信赖的精锐冒险者转至海岸对面的血月岛,就在东边。$B$B我们必须组织一次快速的打击。先清除掉阿鲁高手下最忠心的几个守卫,等到你正式向他挑战时,我会及时赶来的。','白松商栈的萨莎要求你转至血月岛,杀死塞拉斯、瓦拉姆、污血之喉和阿鲁高之影。','','去找灰熊丘陵白松商栈的萨莎。','','','','击败阿鲁高之影',0), (12164,'zhTW','獵狼時刻','那麼,是時候了,$n。阿魯高一定得被擊敗。$B$B帶幾個值得信賴的人一起去血月島。就在東方的外海。$B$B我們要迅速攻擊他們。解決阿魯高的士官們 -- 輪到阿魯高那混蛋的時候我會和你們會合。','白松貿易站的莎夏要你前往血月島殺死榭拉斯、凡爾廉、破喉以及阿魯高之影。','','到灰白之丘的白松貿易站找莎夏。','擊敗阿魯高之影','','','擊敗阿魯高之影',0), (12165,'deDE','Ein faszinierender Plan','Ausgrabungsleiter Rokar hat sich entschieden, uns zu helfen. Er hat einen Plan erarbeitet, die Stärke der Eisenzwerge gegen sie zu wenden.$b$bIch muss zugeben, dass unser \'Freund\' einsichtiger ist, als ich ihm zugetraut hätte. Er hat Recht, wenn er sagt, dass wir zu wenige sind, um einen direkten Angriff wagen zu können.$b$bReist nach Dun Argol, in die verschneiten Regionen im Südosten, und stehlt alle Blaupausenteile für ihre Kriegsgolems von den Runenschmieden dort. Bringt die vollständige Blaupause zu Rokar und wir werden sehen, ob sein Plan Wert hat.','Bringt die vollständige Blaupause für die Kriegsgolems zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12165,'esES','Un plan intrigante','El prospector Rokar ha decidido ayudarnos. Ha elaborado un plan para usar la fuerza de los enanos férreos contra ellos.$b$bDebo admitirlo, nuestro nuevo \"amigo\" es más perspicaz de lo que parece. Tiene razón en que somos muy pocos como para realizar un ataque directo.$b$bViaja hasta Dun Argol, en las regiones nevadas que hay al sureste, y consigue todos los trozos del plano de su gólem de guerra, en manos de sus forjadores Runaférrea. Llévale la copia del plano completa a Rokar y veremos si su plan merece realmente la pena.','Llévale el plano gólem de guerra completo al prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12165,'esMX','Un plan intrigante','El prospector Rokar ha decidido ayudarnos. Ha elaborado un plan para usar la fuerza de los enanos férreos contra ellos.$b$bDebo admitirlo, nuestro nuevo \"amigo\" es más perspicaz de lo que parece. Tiene razón en que somos muy pocos como para realizar un ataque directo.$b$bViaja hasta Dun Argol, en las regiones nevadas que hay al sureste, y consigue todos los trozos del plano de su gólem de guerra, en manos de sus forjadores Runaférrea. Llévale la copia del plano completa a Rokar y veremos si su plan merece realmente la pena.','Llévale el plano gólem de guerra completo al prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12165,'frFR','Un plan tentant','Le prospecteur Rokar a décidé de nous aider. Son plan prévoit de retourner les forces des nains de fer contre eux.$B$BJe reconnais que notre nouvel « ami » est plus ingénieux que je ne le pensais. Et il a raison lorsqu’il dit que nous ne sommes pas assez nombreux pour une attaque directe.$B$BRendez-vous à Dun Argol, dans les régions enneigées du sud-est, et emparez-vous des différents plans de leurs golems de guerre. Ils sont entre les mains des forgerunes. Lorsque vous aurez des plans complets, apportez-les à Rokar, et on verra si son projet tient debout.','Le Prospecteur Rokar, du Camp Oneqwah, veut que vous lui rapportiez les Plans du golem de guerre terminés.','','Retournez voir le Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12165,'ruRU','Коварный план','Геолог Рокар решил нам помочь и разработал план, как обернуть изобретения железных дворфов против их самих. $B$BНадо признать, от нашего нового лучшего друга все-таки есть какая-то польза. В одном он точно прав – нас слишком мало, чтобы действовать открыто. $B$BИди в Дун Аргол, в заснеженный край на юго-востоке, и захвати чертежи их боевых големов, которые носят с собой железные кователи рун. Доставь чертежи Рокару – пусть приступает к осуществлению своего плана.','Принесите полный комплект чертежей боевого голема геологу Рокару в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к геологу Рокару в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12165,'zhCN','有趣的计划','勘探员罗卡尔已经决定帮助我们,他计划利用铁矮人的力量来对付他们。$B$B我必须得承认,我没想到这个新“伙伴”有如此过人的洞察力。他指出我们的人数不够,不能发动正面进攻。$B$B转至丹厄古尔,那地方就在东南方的冰天雪地里,从那里的铁符文铸造师手里夺取所有的作战魔像蓝图。把完整的蓝图交给罗卡尔,让我们看看他的计划是否有价值。','将完整的作战魔像蓝图交给欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','','','',0), (12165,'zhTW','陰謀策劃','勘察員洛卡決定要幫助我們了。他意圖策劃利用鐵矮人的力量對付鐵矮人自己。$B$B我得承認,我們的新「朋友」比我先前所認為的有遠見多了。他的正確判斷認為,我們的數量過少不應做正面攻擊。$B$B前往丹亞戈,那是一片冰天雪地的東南方,從鐵符文鐵匠的身上將戰爭魔像的藍圖奪走。將組合好的藍圖交給洛卡,我們就能知道他的計畫是否有價值。','將拼湊好的戰爭魔像藍圖交給勘察員洛卡,他就在歐尼克瓦營地裡。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找勘察員洛卡。','','','','',0), (12166,'deDE','Das flüssige Feuer Elunes','Werdet Ihr mir beistehen, $R?$B$BDie Geißel ist weiter nach Norden vorgedrungen, nach Eisnebel. Wohin auch immer sie ziehen, sie verbreiten ihr Übel und alle Kreaturen leiden.$B$BNehmt diese Phiole, sie ist mit dem flüssigen Feuer Elunes aus dem Mondbrunnen gefüllt. Bitte, nutzt dieses Elixier und läutert die Kadaver der toten Wildtiere, die ihr findet.','Aufseherin Jodi Mondweise in Sternenruh hat Euch gebeten, das flüssige Feuer Elunes zu nutzen, um die Kadaver von 6 verseuchten Elchen und 6 tollwütigen Grizzlys zu läutern.','','Kehrt zu Aufseherin Jodi Mondweise nach Sternenruh in der Drachenöde zurück.','Leiche eines verseuchten Elchs geläutert','Leiche eines tollwütigen Grizzlys geläutert','','',18019), (12166,'esES','El fuego líquido de Elune','$R, ¿me ayudarás?$b$bLa Plaga se ha internado en Bruma de Hielo al norte. Allá donde va, extiende su inmundicia y las criaturas de la tierra sufren.$b$bCoge este vial, lleno con fuego líquido de Elune de la Poza de la Luna. Usa este líquido para limpiar los cadáveres de animales salvajes contagiados que encuentres.','La celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar te ha pedido que uses el fuego líquido de Elune para limpiar los cadáveres de 6 alces contagiados y 6 pardos rabiosos.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Cadáver de alce contagiado limpio','Cadáver de pardo rabioso limpio','','',18019), (12166,'esMX','El fuego líquido de Elune','$R, ¿me ayudarás?$b$bLa Plaga se ha internado en Bruma de Hielo al norte. Allá donde va, extiende su inmundicia y las criaturas de la tierra sufren.$b$bCoge este vial, lleno con fuego líquido de Elune de la Poza de la Luna. Usa este líquido para limpiar los cadáveres de animales salvajes contagiados que encuentres.','La celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar te ha pedido que uses el fuego líquido de Elune para limpiar los cadáveres de 6 alces contagiados y 6 pardos rabiosos.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Cadáver de alce contagiado limpio','Cadáver de pardo rabioso limpio','','',18019), (12166,'frFR','Le feu liquide d\'Élune','Acceptez-vous de m\'aider, $r ?$B$BLe Fléau s\'est déplacé vers Brume-glace au nord. Où qu\'il aille, il répand sa souillure, et les créatures terrestres en souffrent.$B$BPrenez cette fiole. Elle est remplie du feu liquide d\'Élune du puits de lune. S\'il vous plaît, utilisez ce liquide pour purifier les cadavres de la faune corrompue que vous trouverez.','La Gardienne Jodi Lunechant, au Repos des étoiles, vous a demandé d\'utiliser le Feu liquide d\'Élune pour purifier les cadavres de 6 Orignaux corrompus et de 6 Grizzlys enragés.','','Retournez voir la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12166,'ruRU','Жидкое пламя Элуны','$R, не поможешь мне?$B$BСилы плети вошли в деревню Ледяной Пыли к северу отсюда. Где бы они ни проходили, они повсюду сеют свою порчу, и невинные обитатели этой земли страдают.$B$BВозьми этот сосуд, наполненный жидким пламенем Элуны из Лунного колодца. Пожалуйста, воспользуйся этой жидкостью, чтобы очистить тела несчастных чумных животных, какие найдешь.','По просьбе стража-смотрителя Джоди Песни Луны из Покоя Звезд воспользуйтесь жидким пламенем Элуны для очищения трупов 6 гнилостных маралов и 6 бешеных гризли.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Джоди Песне Луны в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12166,'zhCN','艾露恩的火油','你愿意帮帮我吗,$c?$B$B天灾军团已经开进了北面的冰雾村。他们走到哪里,哪里就会变得腐烂荒芜,生灵涂炭。$B$B拿着这只瓶子,里面装满了从月亮井中汲取的艾露恩的火油。请你用它净化那些死亡的野生动物的尸体。','群星之墓的典狱官朱蒂·月歌要你使用艾露恩的火油净化6只天灾麋鹿的尸体和6只狂暴灰熊的尸体。','','去龙骨荒野找群星之墓的典狱官朱蒂·月歌。','净化天灾麋鹿的尸体','净化狂暴灰熊的尸体','','',0), (12166,'zhTW','伊露恩的液態火焰','$R,可以幫我個忙嗎?$B$B天譴軍移師前往北邊的冰霧村,他們所到之處,散佈污染,大地上的生物飽受折磨。$B$B接下這個瓶子,裡頭裝有月井取得的伊露恩的液態火焰。請在你找到被荒疫污染的野生動物屍體上,使用這液體淨化它們。','繁星之眠的看守者裘迪‧月歌要你使用伊露恩的液態火焰淨化6頭荒疫污染麋鹿和6頭狂暴灰熊的屍體。','','到龍骨荒野的繁星之眠找守望者裘迪·月歌。','淨化荒疫污染麋鹿的屍體','淨化狂暴灰熊的屍體','','',0), (12167,'deDE','Tötet die Kultisten','Die Kultisten der Anub\'ar sind indirekt für die Verseuchung der Tiere hier verantwortlich und wir müssen dem ein Ende setzen!$B$BDie Dämpfe, die aus den Anzügen der Kultisten quellen durchsickern alles, dem sie sich nähern, vergiften und verderben ihre Umgebung.$B$BIhr müsst nach Eisnebel im Norden gehen und sie töten. Bringt mir all die Anzüge, die Euren Angriff unbeschadet überstehen, und ich werde mich darum kümmern, dass diese fachgerecht entsorgt werden.','Sammelt für Aufseherin Jodi Mondweise 5 funktionstüchtige Kultistenanzüge und bringt sie zu ihr nach Sternenruh.','','Kehrt zu Aufseherin Jodi Mondweise nach Sternenruh in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12167,'esES','Mata a los cultores','Los cultores Anub\'ar son responsables indirectos de la infección de los animales ¡y debemos poner fin a la situación!$b$bEl humo que emana de los trajes de los cultores se filtra por todo aquello a lo que se acercan, envenenando y corrompiendo lo que los rodea.$b$bDebes ir al norte hasta el Poblado Bruma de Hielo y matarlos. Trae cualquiera de sus trajes que sobreviva a tu ataque y me encargaré de que se les dé un uso adecuado.','Reúne 5 trajes funcionales de cultor para la celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12167,'esMX','Mata a los cultores','Los cultores Anub\'ar son responsables indirectos de la infección de los animales ¡y debemos poner fin a la situación!$b$bEl humo que emana de los trajes de los cultores se filtra por todo aquello a lo que se acercan, envenenando y corrompiendo lo que los rodea.$b$bDebes ir al norte hasta el Poblado Bruma de Hielo y matarlos. Trae cualquiera de sus trajes que sobreviva a tu ataque y me encargaré de que se les dé un uso adecuado.','Reúne 5 trajes funcionales de cultor para la celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12167,'frFR','Tuez les sectateurs','Les sectateurs anub\'ar sont indirectement responsables de la contamination des bêtes et nous devons les en empêcher !$B$BLes tenues des sectateurs laissent échapper une fumée qui s\'infiltre dans tout ce qu\'ils approchent, empoisonnant et corrompant leur environnement.$B$BRendez-vous au nord, au village de Brume-glace et tuez-les. Rapportez les tenues qui n\'auront pas été endommagées par vos attaques et je m\'assurerai qu\'elles soient correctement détruites.','Collecter 5 Tenues de sectateur fonctionnelles pour la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles.','','Retournez voir la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12167,'ruRU','Убить сектантов','Ануб\'арские сектанты виновны, пусть и косвенно, в эпидемии среди животных. Мы обязаны положить этому конец!$b$bПары, исходящие от костюмов сектантов, впитываются во все, что только есть поблизости, загрязняя и отравляя землю и воду!$b$bСтупай на север, в деревню Ледяной Пыли, и перебей их. Принеси те их костюмы, что останутся целы после битвы – я позабочусь о том, чтобы ликвидировать их должным образом.','Соберите 5 рабочих костюмов сектантов по просьбе стража-смотрителя Джоди Песни Луны из Покоя Звезд.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Джоди Песне Луны в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12167,'zhCN','消灭教徒','阿努巴尔教徒是间接造成动物们感染瘟疫的原因,因此我们必须阻止他们!$B$B他们衣服里冒出的毒雾会渗入那些接近过他们的生物体内,污染着环境。$B$B你必须到北面的冰雾村去杀了他们,把他们的衣服给我带来,我会妥善处理掉。','群星之墓的典狱官朱蒂·月歌要你收集5件教徒的衣物。','','去龙骨荒野找群星之墓的典狱官朱蒂·月歌。','','','','',0), (12167,'zhTW','殺光教徒','阿努巴教徒間接要為這些受瘟疫污染的野獸負責,而我們則必須終結這一切!$B$B從教徒服飾身上瀰漫開的濃煙滲進所有靠近他們的生物,毒害並腐化他們的周遭環境。$B$B你一定要前往北邊的冰霧村,殺掉他們。將那些受到你的攻擊,卻未受損的服飾帶回來,我會決定該如何適當地處理它們。','收集5件教徒特殊作用服裝,交給繁星之眠的看守者裘迪‧月歌。','','到龍骨荒野的繁星之眠找守望者裘迪·月歌。','','','','',0), (12168,'deDE','Zangus Ehrengabe','Eine Inschrift auf der Rückseite der Ehrengabe gibt kund:$B$B\"Gewidmet meinem Lieblingsschüler,$B$BSolltest du weiterhin derart vielversprechende Talente zeigen, werde ich dich Wunder lehren, die deine kühnsten Träume übersteigen.$B$BSolltest du nicht, werde ich deine Entsorgung in Auftrag geben.$B$BMit den besten Wünschen,$B$BHochkultist Zangus\"$B$BOhne Zweifel wird die Aufseherin in Sternenruh die Ehrengabe sehen wollen.','Bringt Zangus Ehrengabe zu Aufseherin Jodi Mondweise in Sternenruh.','','Kehrt zu Aufseherin Jodi Mondweise nach Sternenruh in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12168,'esES','El Favor de Zangus','Una inscripción en la parte posterior del Favor dice así:$b$b\"A mi alumno preferido:$b$bSi sigues mostrando potencial, te enseñaré maravillas que nunca imaginarías.$b$bSi no, ¡acabaré contigo!$b$bComo siempre,$b$bSumo cultor Zangus\"$b$bSeguro que la celadora de Reposo Estelar querrá ver esto.','Entrega el Favor de Zangus a la celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12168,'esMX','El Favor de Zangus','Una inscripción en la parte posterior del Favor dice así:$b$b\"A mi alumno preferido:$b$bSi sigues mostrando potencial, te enseñaré maravillas que nunca imaginarías.$b$bSi no, ¡acabaré contigo!$b$bComo siempre,$b$bSumo cultor Zangus\"$b$bSeguro que la celadora de Reposo Estelar querrá ver esto.','Entrega el Favor de Zangus a la celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12168,'frFR','La faveur de Zangus','Sur l\'inscription au dos, on peut lire :$B$B« À mon élève favori,$B$BSi tu continues de faire tes preuves, je t\'apprendrai des choses qui dépassent ton imagination.$B$BSinon, je te détruirai !$B$BSincèrement,$B$BHaut-sectateur Zangus »$B$BLa gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles voudra très certainement voir ça.','Rapportez la Faveur de Zangus à la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles.','','Retournez voir la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12168,'ruRU','Памятный дар Зангуса','Надпись на обратной стороне памятного дара гласит:$B$B\"Моему любимому ученику. Если продолжишь делать успехи – я научу тебя невообразимым чудесам.$B$BА если нет – я тебя уничтожу!$B$BВсегда твой,$B$BВерховный сектант Зангус\"$B$BНесомненно, стража-смотрителя из Покоя Звезд это заинтересует.','Принесите памятный дар Зангуса стражу-смотрителю Джоди Песни Луны в Покой Звезд.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Джоди Песне Луны в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12168,'zhCN','扎古斯的礼物','在这件礼物的背面写着:$B$B“给我最爱的学生,$B$B如果你能继续遵守诺言,我会让你领略超乎你想象的奇迹。$B$B如果你胆敢背叛,我就毁灭你!$B$B你永远的良师,$B$B高阶教徒扎古斯”$B$B群星之墓的典狱官肯定会对这东西感兴趣的。','将扎古斯的礼物交给群星之墓的典狱官朱蒂·月歌要。','','去龙骨荒野找群星之墓的典狱官朱蒂·月歌。','','','','',0), (12168,'zhTW','贊古司的信札','來函的背面有著一段題字:$B$B「給我最敬愛的學生:$B$B只要你信守承諾,我將授予你無法想像的妙法。$B$B若否,我會毀掉你!$B$B你永遠的$B$B高階教徒贊古司」$B$B繁星之眠的守望者無疑的對此將會很感興趣。','將贊古司的信札帶給繁星之眠的看守者裘迪‧月歌。','','到龍骨荒野的繁星之眠找守望者裘迪·月歌。','','','','',0), (12169,'deDE','Der Hochkultist','Ich habe bereits von Zangus geträumt, doch ohne den Kontext, den Ihr mir hier liefert, wusste ich nicht, was es zu bedeuten hat. Ihr habt Klarheit in die Vision gebracht, mit der mich die Göttin segnete und ich weiß nun, dass wir ihn im Norden, in der Grube von Narjun finden werden.$B$BIhr kennt unser Ziel, $n. Wenn wir dem Leiden des Landes ein Ende setzen wollen, muss der Hochkultist sterben!','Aufseherin Jodi Mondweise in Sternenruh hat Euch gebeten, Hochkultist Zangus zu töten.','','Kehrt zu Aufseherin Jodi Mondweise nach Sternenruh in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12169,'esES','El sumo cultor','He soñado con Zangus anteriormente, pero al desconocer el contexto que tú has descubierto, no comprendía su significado. Has dado claridad a la visión que la diosa me ha concedido y ahora sé que podremos encontrarle dentro del Foso de Narjun al norte.$b$bYa conoces tu objetivo, $n. Si queremos poner fin al sufrimiento de la tierra, ¡el sumo cultor deberá morir!','La celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar te ha pedido que mates al sumo cultor Zangus.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12169,'esMX','El sumo cultor','He soñado con Zangus anteriormente, pero al desconocer el contexto que tú has descubierto, no comprendía su significado. Has dado claridad a la visión que la diosa me ha concedido y ahora sé que podremos encontrarle dentro del Foso de Narjun al norte.$b$bYa conoces tu objetivo, $n. Si queremos poner fin al sufrimiento de la tierra, ¡el sumo cultor deberá morir!','La celadora Jodi Canción de Luna en Reposo Estelar te ha pedido que mates al sumo cultor Zangus.','','Vuelve con: Celadora Jodi Canción de Luna. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12169,'frFR','Le haut-sectateur','J\'avais déjà rêvé de Zangus auparavant, mais sans le contexte que vous avez découvert, je ne savais pas ce que ça signifiait. Vous avez apporté de la clarté à la vision que m\'a envoyée la déesse, et maintenant je sais que vous pourrez le trouver dans la fosse de Narjun au nord.$B$BVous connaissez votre cible, $n. Si nous voulons mettre un terme aux souffrances de la terre, le haut-sectateur doit mourir !','La Gardienne Jodi Lunechant, au Repos des étoiles, vous a demandé d\'abattre le Haut-sectateur Zangus.','','Retournez voir la Gardienne Jodi Lunechant au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12169,'ruRU','Верховный сектант','Мне и раньше грезился Зангус, но без контекста, открытого тобой, я не знала, что все это значило. Ты $gвнес:внесла; ясность в видение, которым богиня одарила меня, и теперь я знаю, что его можно найти в Провале Наржуна к северу отсюда.$B$BТы знаешь свою цель, $n. Если можно положить конец страданиям этой земли, верховный сектант должен умереть!','По заданию Стража-смотрителя Джоди Песни Луны из Покоя Звезд убейте верховного сектанта Зангуса.','','Вернитесь к стражу-смотрителю Джоди Песне Луны в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12169,'zhCN','高阶教徒','我曾经梦见过扎古斯,但如果没有你发现的这些文字,我就不可能理解那个梦意味着什么。你的发现让我明白了,这是女神给我的指示,而我们已经知道,他就在北面的纳尔苏深渊里。$B$B你知道该怎么做,$N。为了拯救这片土地,必须除掉这个高阶教徒!','群星之墓的典狱官朱蒂·月歌要你杀死高阶教徒扎古斯。','','去龙骨荒野找群星之墓的典狱官朱蒂·月歌。','','','','',0), (12169,'zhTW','高階教徒','我曾夢見過贊古司,但是並沒有如你所發現的內容,我並不清楚那表示什麼。而你將預見的內容清晰的帶來給我,也就是女神曾經降予我的。如今,我知道我們可以在北邊的那金之淵找到他。$B$B你知道你的目標了,$n。如果想要終結這片大地的苦楚,那麼我們一定要殺掉高階教徒!','繁星之眠的看守者裘迪‧月歌要求你殺死高階教徒贊古司。','','到龍骨荒野的繁星之眠找守望者裘迪·月歌。','','','','',0), (12170,'deDE','Keilerei in Schwarzwasser','Kurz nachdem wir angekommen sind, hat die Venture Company ihren Betrieb eingestellt. Sie hatten ganz klar Angst davor, was wir mit Raffzähnen wie ihnen machen würden.$b$bNun da sie weg sind, sind ihre Holzfällerlager verlassen. Unsere Kriegsmaschinerie ist ein hungriges Biest... Ohne unsere Vorräte aufzustocken, werden wir es nicht zur Eiskrone schaffen.$b$bLeider scheint die Allianz denselben Gedanken zu haben und wir müssen sicherstellen, dass wir diejenigen sind, die obsiegen. Macht Euch auf den Weg zum Holzfällerlager und helft uns, den Allianzabschaum zu bekämpfen.','Räuberhauptmann Kronn möchte, dass Ihr 10 Einheiten oder Spieler der Allianz beim Holzfällerlager von Schwarzwasser tötet.','','Kehrt zu Räuberhauptmann Kronn in den Grizzlyhügeln zurück.','Allianzler in Schwarzwasser erledigt','','','',18019), (12170,'esES','Pelea en Río Negro','Ventura y Cía. abandonaron las operaciones al poco de nuestra llegada. Está claro que tenían miedo de lo que les íbamos a hacer a sus codiciosos pellejos.$B$BSin ellos, sus aserraderos son nuestros. Nuestra maquinaria de guerra es una bestia hambrienta... si no renovamos los suministros no llegaremos a Corona de Hielo.$B$BPor desgracia, la Alianza ha tenido la misma idea, y debemos asegurarnos de que prevalecemos nosotros. Ve al aserradero y ayúdanos a luchar contra la escoria de la Alianza.','El capitán de asaltantes Kronn quiere que mates a 10 unidades o jugadores de la Alianza en el Aserradero Río Negro.','','Vuelve con: Capitán de asaltantes Kronn. Zona: Colinas Pardas.','Alianzas en Río Negro eliminados:','','','',18019), (12170,'esMX','Pelea en Río Negro','Ventura y Cía. abandonaron las operaciones al poco de nuestra llegada. Está claro que tenían miedo de lo que les íbamos a hacer a sus codiciosos pellejos.$B$BSin ellos, sus aserraderos son nuestros. Nuestra maquinaria de guerra es una bestia hambrienta... si no renovamos los suministros no llegaremos a Corona de Hielo.$B$BPor desgracia, la Alianza ha tenido la misma idea, y debemos asegurarnos de que prevalecemos nosotros. Ve al aserradero y ayúdanos a luchar contra la escoria de la Alianza.','El capitán de asaltantes Kronn quiere que mates a 10 unidades o jugadores de la Alianza en el Aserradero Río Negro.','','Vuelve con: Capitán de asaltantes Kronn. Zona: Colinas Pardas.','Alianzas en Río Negro eliminados:','','','',18019), (12170,'frFR','Baston sur la rivière Noire','La KapitalRisk a abandonné ses opérations peu après notre arrivée. Ils avaient sans doute peur pour leurs précieuses petites peaux d’avares.$B$BMaintenant qu’ils sont partis, leurs camps de bûcherons sont à qui les prendra. Nos armées sont gourmandes en ressources… si nous ne renouvelons pas nos ressources, nous n’arriverons jamais à la Couronne de glace.$B$BMalheureusement, l’Alliance a eu la même idée. Nous devons vaincre. Allez au camp de bûcherons et aidez-nous à battre ces vermines de l’Alliance.','Le Capitaine des écumeurs Kronn veut que vous tuiez 10 unités ou personnages-joueurs de l\'Alliance au Camp de bûcherons de la rivière Noire.','','Retournez voir le Capitaine des écumeurs Kronn dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12170,'ruRU','Схватка в Черноречье','Вскоре после нашего появления Торговая Компания свернула свою деятельность и удрала отсюда. Не сомневаюсь, мерзкие гоблины испугались за свои жадные, трусливые задницы!$B$BНе могу сказать, что меня это огорчает – нашим машинам требуется топливо, а эти торгаши оставили без охраны множество лесопилок. Забрав оттуда припасы, мы могли бы без проблем добраться до Ледника Ледяной Короны.$B$BК несчастью, Альянсу пришла в голову та же идея. Мы должны их опередить! Отправляйся на лесопилку и помоги нам избавиться от присутствия воришек из Альянса.','Капитан налетчиков Кронн просит вас убить 10 представителей или игроков Альянса на Лесопилке Черноречья.','','Вернитесь к капитану налетчиков Кронну в Седые холмы.','','','','',18019), (12170,'zhCN','黑水伐木场的战斗','我们在这里出现后不久,风险投资公司就放弃了他们在这里的工程。显然他们担心我们会对他们贪婪的小把戏有所行动。$B$B既然他们已经离开了,他们的伐木场也就属于公共财产了。我们的战争机器是一头饥饿的野兽……如果没有持续不断的补给,我们是不可能成功抵达冰冠冰川的。$B$B不过,联盟似乎和我们有着相同的想法,因此我们必须保证只有部落才是最终获胜的一方。向伐木场出发吧,帮我们对抗那些联盟狗。','骑兵队长克洛恩希望你在黑水伐木场击杀10名联盟士兵或者玩家。','','去找灰熊丘陵的骑兵队长克洛恩。','消灭黑水伐木场的联盟','','','',0), (12170,'zhTW','黑河爭奪戰','在我們到來之後,風險投資公司很快放棄了營運。很顯然地他們害怕我們會對他們貪婪的小藏身所不利。$B$B在他們滾蛋之後,他們的伐木營地變得炙手可熱。我們的戰爭機器是頭飢餓的猛獸...要是沒有補充我們的補給品,我們到不了寒冰皇冠。$B$B很不幸,聯盟那邊跟我們的想法一樣,所以我們一定要確保只有我們得利。前去伐木營地,幫我們對抗聯盟人渣。','狼騎兵隊長克羅恩要你去黑河伐木營地,殺死10名聯盟成員或玩家。','','到灰白之丘找狼騎兵隊長克羅恩。','殺死黑河的聯盟','','','',0), (12171,'deDE','Von Verrätern und Verrat','Die Liste, die in meinem Besitz ist, muss zu Oberkommandant Halford Wyrmbann gebracht werden. Er befehligt die 7. Legion, die in der Feste Wintergarde an der östlichen Grenze der Drachenöde.$B$BFalls einige der Verräter auf dieser Liste in Wintergarde stationiert sind... könnte das katastrophale Folgen haben.$B$BBeeilung, $n. Zeigt Palena Silberwolke hier in Sternenruh das Dokument und erklärt ihr Eure Mission. Sie wird Euch auf ihrem schnellsten Hippogryph zur Feste Wintergarde schicken!','Zeigt Palena Silberwolke in Sternenruh das Schreiben der Allianz.','','Kehrt zu Palena Silberwolke in Sternenruh in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12171,'esES','De traidores y traición','Esta lista tiene que llegar al alto comandante Halford Aterravermis. Él es quien lidera la Séptima Legión, apostada en la Fortaleza de Hibergarde, en la frontera oriental del gran Cementerio de Dragones.$b$bSi alguno de los traidores de esta lista está apostado en Hibergarde podría ser catastrófico.$b$bDate prisa, $n. Enséñale el documento a Palena Nube de Plata aquí en Reposo Estelar y explícale el cometido de tu misión. ¡Te montará sobre el hipogrifo más rápido hacia Hibergarde!','Enséñale la misiva de la Alianza a Palena Nube de Plata en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Palena Nube de Plata. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12171,'esMX','De traidores y traición','Esta lista tiene que llegar al alto comandante Halford Aterravermis. Él es quien lidera la Séptima Legión, apostada en la Fortaleza de Hibergarde, en la frontera oriental del gran Cementerio de Dragones.$b$bSi alguno de los traidores de esta lista está apostado en Hibergarde podría ser catastrófico.$b$bDate prisa, $n. Enséñale el documento a Palena Nube de Plata aquí en Reposo Estelar y explícale el cometido de tu misión. ¡Te montará sobre el hipogrifo más rápido hacia Hibergarde!','Enséñale la misiva de la Alianza a Palena Nube de Plata en Reposo Estelar.','','Vuelve con: Palena Nube de Plata. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12171,'frFR','Traîtres et trahisons','La liste que j’ai en mains doit être remise au haut-commandant Halford Verroctone. Il commande la 7e Légion, cantonnée au donjon de Garde-Hiver, sur la bordure orientale de la Désolation des dragons.$B$BSi ne serait-ce que l’un de ces traîtres est en poste à Garde-Hiver… cela pourrait avoir des conséquences catastrophiques.$B$BDépêchez-vous, $n. Montrez le document à Palena Nuée-argent, ici au Repos des étoiles, et expliquez-lui votre mission. Elle vous confiera son hippogriffe le plus rapide et vous enverra à Garde-Hiver !','Montrez la Missive de l’Alliance à Palena Nuée-argent, au Repos des étoiles.','','Retournez voir Palena Nuée-argent au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12171,'ruRU','О предателях и предательстве','Думаю, этот список следует доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу! Он командует 7-м легионом, стоящим в крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.$b$bЕсли кто-то из предателей, упомянутых в этом списке, находится в крепости Стражей Зимы... это может привести к катастрофе!$b$bСкорее, $n! Покажи этот документ Палене Серебряное Облако здесь, в Покое Звезд, и объясни, куда и зачем ты направляешься. Она даст тебе самого быстрого из своих гиппогрифов!','Покажите депешу Альянса Палене Серебряное Облако в Покое Звезд.','','Вернитесь к Палене Серебряное Облако в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12171,'zhCN','叛徒的名单','你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。$B$B如果这份名单上的叛徒进入了暮冬要塞……那就太可怕了。$B$B赶快,$N。把这份文件给群星之墓这里的帕蕾娜·银云看看,向她解释你的任务性质。她会派最快的角鹰兽送你转至暮冬要塞!','向群星之墓的帕蕾娜·银云出示联盟信函。','','去龙骨荒野找群星之墓的帕蕾娜·银云。','','','','',0), (12171,'zhTW','叛徒與通敵','我握有的名單必須要送到高階指揮官海弗德‧龍禍的手上。他指揮整個第七軍團,駐紮在龍骨荒野東部邊境的溫特加德要塞裡。$B$B若是名單中的任何一位叛徒也在溫特加德...這將會是一場大災難。$B$B快,$n,把這份文件拿給繁星之眠的帕雷那‧銀雲看,並向她解釋你的任務內容。她會讓你乘坐最快的角鷹獸前往溫特加德!','將聯盟公文交給繁星之眠的帕雷那‧銀雲。','','到龍骨荒野的繁星之眠找帕雷那·銀雲。','','','','',0), (12172,'deDE','Abstimmung auf Dalaran','Willkommen, $gMagier:Magierin;.$B$BIhr müsst Euch mittlerweile schon gefragt haben, wo Dalaran ist und wie man dorthin kommt. Nun, ich werde Euch helfen.$B$BDoch bevor ich Euch beibringen kann, wie man sich zu unserer glorreichen Stadt hinteleportiert, müsst Ihr Euch auf Nordends Leylinien abstimmen - sonst würdet Ihr nämlich vernichtet werden.$B$BHier, nehmt diesen Abstimmungskristall und verwendet ihn in der Grube unter der Sognadel in den Mondruhgärten gen Westen; dann werdet Ihr bereit sein, den Zauberspruch zu lernen.','Das Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh möchte, dass Ihr Euch auf Nordends Leylinien abstimmt.','','Kehrt zum Abbild der Erzmagierin Modera in den Waldländern von Lothalor in der Drachenöde zurück.','Auf die Leylinien von Nordend abgestimmt','','','',18019), (12172,'esES','Armonización hacia Dalaran','Saludos, $gmago:maga;.$b$bAhora mismo te debes de estar preguntando dónde está Dalaran y cómo llegar allí. Yo te ayudaré.$b$bPero antes de que te enseñe cómo teletransportarte hasta nuestra gran ciudad, debes armonizarte con las líneas Ley de Rasganorte. Si no, te arriesgas a morir durante el proceso.$b$bCoge este cristal de armonización y úsalo en el foso que hay bajo la aguja de flujo en los Jardines Reposo Lunar al oeste. Después estarás $glisto:lista; para aprender el hechizo.','La imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar te ha pedido que te armonices con las líneas Ley de Rasganorte.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Armonización con las líneas Ley de Rasganorte','','','',18019), (12172,'esMX','Armonización hacia Dalaran','Saludos, $gmago:maga;.$b$bAhora mismo te debes de estar preguntando dónde está Dalaran y cómo llegar allí. Yo te ayudaré.$b$bPero antes de que te enseñe cómo teletransportarte hasta nuestra gran ciudad, debes armonizarte con las líneas Ley de Rasganorte. Si no, te arriesgas a morir durante el proceso.$b$bCoge este cristal de armonización y úsalo en el foso que hay bajo la aguja de flujo en los Jardines Reposo Lunar al oeste. Después estarás $glisto:lista; para aprender el hechizo.','La imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar te ha pedido que te armonices con las líneas Ley de Rasganorte.','','Vuelve con: Imagen de la archimaga Modera. Zona: Reposo Estelar, Cementerio de Dragones.','Armonización con las líneas Ley de Rasganorte','','','',18019), (12172,'frFR','Harmonisation à Dalaran','Bienvenue, mage.$B$BVous devez maintenant vous demander où se trouve Dalaran et comment vous y rendre. Je vais vous aider.$B$BMais avant que je vous apprenne à vous téléporter dans notre grande ville, vous devez vous harmoniser avec les lignes telluriques du Norfendre. Sinon vous risquez de vous détruire pendant le processus.$B$BPrenez ce cristal d\'harmonisation et utilisez-le dans la fosse sous le capteur tellurique, dans les jardins de Repos-de-Lune, à l\'ouest. Alors, vous serez $gprêt:prête; à apprendre le sort.','L\'Image de l\'archimage Modera vous a demandé de vous Harmoniser avec les lignes telluriques du Norfendre.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Modera au Repos des étoiles, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12172,'ruRU','Настройка на Даларан','Добро пожаловать, маг.$B$BДо сих пор тебе, должно быть, интересно где же находится Даларан и как туда попасть. Я помогу тебе.$B$BНо прежде чем я научу тебя телепортироваться в наш великий город, тебе нужно настроиться на силовые линии Нордскола.$B$BВозьми этот кристалл настройки и используй его в провале под волноловом у Садов Лунного Покоя к западу отсюда. Тогда ты будешь $gготов:готова; выучить нужное заклинание.','По заданию проекции верховного мага Модеры в Покое Звезд настройтесь на силовые линии Нордскола.','','Вернитесь к проекции верховного мага Модеры в Покой Звезд, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12172,'zhCN','达拉然的能量调和','欢迎你,法师。$B$B你现在肯定在想,达拉然在哪里?怎样才能去那里呢?让我来帮你吧。$B$B不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。$B$B带上这块魔网调和水晶,转至这里西面的眠月花园,在那里的湍流之针下面的深坑中使用它。这样你就完成了学习法术的准备。','群星之墓的大法师茉德拉的影像要你与诺森德的魔网能量线进行调和。','','去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉的影像。','与诺森德的魔网能量线调和','','','',0), (12173,'deDE','Abstimmung auf Dalaran','Grüße, $gMagier:Magierin;.$B$BIhr müsst Euch mittlerweile schon gefragt haben, wo Dalaran ist und wie man dorthin kommt. Nun, ich kann Euch in der Sache helfen, wenn Ihr einen einfachen Test überstehen könnt.$B$BDoch bevor ich Euch beibringe, wie man sich zu unserer glorreichen Stadt teleportieren kann, müsst Ihr Euch auf Nordends Leylinien abstimmen - andernfalls würdet Ihr Euch nämlich selbst vernichten!$B$BHier, nehmt diesen Abstimmungskristall und verwendet ihn in der Grube unter der Sognadel in den Mondruhgärten gen Südwesten; dann werdet Ihr bereit sein, Euch meine Lehre anzueignen.','Das Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer möchte, dass Ihr Euch auf Nordends Leylinien abstimmt.','','Kehrt zum Abbild des Erzmagiers Aethas Sonnenhäscher in Agmars Hammer in der Drachenöde zurück.','Auf die Leylinien von Nordend abgestimmt','','','',18019), (12173,'esES','Armonización hacia Dalaran','Hola, $gmago:maga;.$b$bAhora mismo te debes de estar preguntando dónde está Dalaran y cómo llegar allí. Yo te ayudaré.$b$bPero antes de que te enseñe cómo teletransportarte hasta nuestra gran ciudad, debes armonizarte con las líneas Ley de Rasganorte. Si no, te arriesgas a morir durante el proceso.$b$bCoge este cristal de armonización y úsalo en el foso que hay bajo la aguja de flujo en los Jardines Reposo Lunar al suroeste. Después estarás $glisto:lista; para aprender lo que tengo que enseñarte.','La imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar te ha pedido que te armonices con las líneas Ley de Rasganorte.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Armonización con las líneas Ley de Rasganorte','','','',18019), (12173,'esMX','Armonización hacia Dalaran','Hola, $gmago:maga;.$b$bAhora mismo te debes de estar preguntando dónde está Dalaran y cómo llegar allí. Yo te ayudaré.$b$bPero antes de que te enseñe cómo teletransportarte hasta nuestra gran ciudad, debes armonizarte con las líneas Ley de Rasganorte. Si no, te arriesgas a morir durante el proceso.$b$bCoge este cristal de armonización y úsalo en el foso que hay bajo la aguja de flujo en los Jardines Reposo Lunar al suroeste. Después estarás $glisto:lista; para aprender lo que tengo que enseñarte.','La imagen del archimago Aethas Atracasol en Martillo de Agmar te ha pedido que te armonices con las líneas Ley de Rasganorte.','','Vuelve con: Imagen del archimago Aethas Atracasol. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','Armonización con las líneas Ley de Rasganorte','','','',18019), (12173,'frFR','Harmonisation à Dalaran','Bonjour, mage.$B$BVous devez maintenant vous demander où se trouve Dalaran et comment vous y rendre. Je peux vous aider si vous survivez à un simple test.$B$BAvant que je vous apprenne à vous téléporter dans notre grande ville, vous devez vous harmoniser avec les lignes telluriques du Norfendre. Sinon vous vous détruirez pendant le processus !$B$BPrenez ce cristal d\'harmonisation et utilisez-le dans la fosse sous le capteur tellurique, dans les jardins de Repos-de-Lune, au sud-ouest. Alors, vous serez $gprêt:prête; à apprendre ce que j\'ai à vous enseigner.','L\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil, au Marteau d\'Agmar, vous a demandé de vous Harmoniser avec les lignes telluriques du Norfendre.','','Retournez voir l\'Image de l\'archimage Aethas Saccage-soleil au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12173,'ruRU','Настройка на Даларан','Приветствую тебя, маг.$B$BДолжно быть, тебе интересно, где же находится Даларан и как туда попасть. Я помогу тебе, если сумеешь пройти простенький тест.$B$BПрежде чем я научу тебя телепортироваться в наш великий город, тебе нужно настроиться на силовые линии Нордскола. Иначе ты просто умрешь в процессе перемещения!$B$BВозьми этот кристалл настройки и используй его в провале под волноловом у Садов Лунного Покоя к юго-западу отсюда. Тогда ты будешь $gготов:готова; узнать то, чему я могу тебя научить.','По заданию проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молоте Агмара настройтесь на силовые линии Нордскола.','','Вернитесь к проекции верховного мага Этаса Похитителя Солнца в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12173,'zhCN','达拉然的能量调和','欢迎你,法师。$B$B你现在肯定在想,达拉然在哪里?怎样才能去那里呢?让我来帮你吧。$B$B不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。$B$B带上这块魔网调和水晶,转至这里西南面的眠月花园,在那里的湍流之针下面的深坑中使用它。这样你就完成了学习法术的准备。','阿格玛之锤的大法师艾萨斯·夺日者的影像要你与诺森德的魔网能量线进行调和。','','去龙骨荒野的阿格玛之锤找大法师艾萨斯·夺日者的影像。','与诺森德的魔网能量线调和','','','',0), (12174,'deDE','Oberkommandant Halford Wyrmbann','$B$BSchneesturm wird Euch zur Feste Wintergarde bringen, $n. Ich versichere Euch, dass das der schnellste Ritt wird, den Ihr je unternommen habt. Geht jetzt!','Überbringt Oberkommandant Halford Wyrmbann das Schreiben der Allianz. Er befindet sich in der Feste Wintergarde im Osten der Drachenöde.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12174,'esES','Alto comandante Halford Aterravermis','$b$bTormenta de Nieve te llevará a Hibergarde, $n. Te garantizo que será el vuelo más rápido que nunca has cogido. ¡Ve ahora!|n','Entrega la misiva de la Alianza al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde al este del Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12174,'esMX','Alto comandante Halford Aterravermis','$b$bTormenta de Nieve te llevará a Hibergarde, $n. Te garantizo que será el vuelo más rápido que nunca has cogido. ¡Ve ahora!|n','Entrega la misiva de la Alianza al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde al este del Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12174,'frFR','Le haut-commandant Halford Verroctone','$B$BTornade vous conduira à Garde-Hiver, $n. Je vous garantis que ce sera le vol le plus rapide de votre vie. En route !','Remettez la Missive de l’Alliance au Haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver, dans l’est de la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12174,'ruRU','Главнокомандующий Халфорд Змеевержец','<Палена возвращает вам послание.>$B$BМетель доставит тебя к Стражам Зимы. Можешь поверить, это будет самый быстрый полет в твоей жизни. Отправляйся прямо сейчас!','Доставьте депешу Альянса главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы в восточной части Драконьего Погоста.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12174,'zhCN','高级指挥官哈尔弗·维姆班恩','<帕蕾娜把公函交还给你。>$B$B雪暴会立刻把你送到暮冬要塞去的,$N。我保证它是你乘坐过的最快的坐骑!出发吧!','转至龙骨荒野东部的暮冬要塞,将联盟信函交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12174,'zhTW','高階指揮官海弗德‧龍禍','<帕雷那將公文還給你。>$B$B$n,雪風會帶你去溫特加德,我保證這會是你前所未有的極速體驗。去吧!','將聯盟公文交給高階指揮官海弗德‧龍禍,他就在龍骨荒野東邊的溫特加德要塞中。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','','','','',0), (12175,'deDE','Graue Worgbälge','Lass mich dir was sagen, Mann: Wenn du dafür verantwortlich bist, die Armeen der Horde auszurüsten, dann brauchst du \'ne Menge Bälge!$b$bEroberin Krenna, die Wölfin, die diesen Ort hier leitet, hat mir \'ne knappe Frist gesetzt. Wenn ich ihr gesamtes Regiment nicht bis Ende der Woche ausgerüstet hab\', dann kann ich mit den Bären in der Grube spielen.$b$bHilf mir aus und ich zahle dir einen Spitzenpreis. Ich brauche Bälge von Graunebeljägern.$b$bDu findest sie in Gruppen überall im Norden, auf der Jagd nach Hirschen. Denk dran, Mann: Spitzenpreis!','Balghändler Jun\'ik möchte, dass Ihr ihm 3 graue Worgbälge von Graunebeljägern in den nördlichen Wäldern bringt.','','Kehrt zu Balghändler Jun\'ik auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12175,'esES','Pieles de huargo gris','Deja que te diga algo, $gtron:titi;. Cuando te mandan vestir a los ejércitos de la Horda, ¡utilizas un montón de pieles!$B$BLa Conquistadora Krenna, la loba que lleva este lugar, me ha puesto una fecha límite muy justa. Si no visto a todo su regimiento a finales de semana, va a echarme al pozo para que luche contra osos.$B$BAyúdame y te pagaré un buen precio. Necesito pieles de cazadores brumagris.$B$BLos encontrarás al norte, en grupos, cazando venados. Recuerda $gtron:titi;. ¡Un buen precio!','Jun\'ik, el comerciante de pellejos en Bastión de la Conquista quiere que le consigas 3 pieles de huargo gris de los cazadores brumagris que hay en los bosques al norte.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12175,'esMX','Pieles de huargo gris','Deja que te diga algo, $gtron:titi;. Cuando te mandan vestir a los ejércitos de la Horda, ¡utilizas un montón de pieles!$B$BLa Conquistadora Krenna, la loba que lleva este lugar, me ha puesto una fecha límite muy justa. Si no visto a todo su regimiento a finales de semana, va a echarme al pozo para que luche contra osos.$B$BAyúdame y te pagaré un buen precio. Necesito pieles de cazadores brumagris.$B$BLos encontrarás al norte, en grupos, cazando venados. Recuerda $gtron:titi;. ¡Un buen precio!','Jun\'ik, el comerciante de pellejos en Bastión de la Conquista quiere que le consigas 3 pieles de huargo gris de los cazadores brumagris que hay en los bosques al norte.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12175,'frFR','Les peaux de worgs gris','J’vais vous dire un truc, $gmon pote:ma grande;. Lorsque vous vous r’trouvez avec la responsabilité d’équiper les armées de la Horde, vous avez b’soin d’pas mal de peaux !$B$BLa conquérante Krenna, la louve qui dirige tout ici, elle m’a donné des délais super-serrés. Si j’n’ai pas équipé tout son régiment d’ici la fin de la semaine, elle va m’faire faire un peu d’exercice dans la fosse aux ours.$B$BAidez-moi, et j’vous payerai bien bien bien. J’ai besoin de peaux de chasseurs brumegrise.$B$BVous les trouverez ici et là dans le nord. Ils chassent les cerfs. Souvenez-vous, $gmon pote:ma grande;, je paye bien bien bien !','Le Marchand de peaux Jun\'ik, du bastion de la Conquête, veut que vous préleviez 3 Peaux de worg gris sur des Chasseurs brumegrise dans les bois du nord.','','Retournez voir le Marchand de peaux Jun\'ik au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12175,'ruRU','Серые шкуры воргов','Я тебе вот что скажу, $gдружище:подруга;: паршивая это работенка – заниматься обмундированием для солдат Орды!$B$BА тут еще эта волчица, Завоевательница Кренна, кнутом подгоняет. Вынь да положь ей полный комплект обмундирования к концу недели – иначе сбросит меня в яму к медведям.$B$BПомоги мне – а я уж в долгу не останусь. Мне нужны шкуры серо-дымчатых охотников.$B$BИх легко найти на севере, где они гоняются за оленями. Учти, я тебе хорошо заплачу!','Торговец шкурами Джун\'ик из Крепости Завоевателей просит вас добыть 3 серые шкуры ворга с серо-дымчатых охотников, которые водятся в лесах на севере.','','Вернитесь к торговцу шкурами Джун\'ику в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12175,'zhCN','灰狼的毛皮','让我来告诉你一些事情吧,朋友。当你负责给部落的军队提供装备时,就会需要大量的毛皮!$B$B征服者克雷娜,就是那个负责这地方各类事务的母老虎,她给我定了一个严格的交货日期。如果我不能在本周末前给她的整支部队置办好军装的话,她会把我扔进坑里跟熊摔跤的。$B$B帮我一把,我会出最好的价钱给你。我需要灰雾捕猎者身上的毛皮。$B$B你可以在这里的北面找到它们,一般来说它们都在捕猎野鹿。记住,朋友,最好的价钱哦。','征服堡的皮货商人休尼克希望你能从北面森林的灰雾捕猎者身上获取3张灰色座狼皮。','','去灰熊丘陵找征服堡的皮货商人休尼克。','','','','',0), (12175,'zhTW','銀灰座狼皮','老兄,我們來聊聊吧。如果你的工作是幫整個部落大軍整裝,那你會需要一大堆的狼皮!$B$B征服者克蓮娜,她是這裡的老大,她給我了一個很短的時限,要是我沒辦法在一週內將她的軍團軍備搞定,她就要我去跟洞裡的熊摔角。$B$B幫幫我,我不會虧待你的。我需要灰霧獵食者的皮。$B$B你可以在北邊幾處發現牠們在獵取雄鹿,老兄,記得啊,我不會虧待你的!','征服堡的皮革商人朱尼克需要你從灰霧獵食者身上取得3張銀灰座狼皮,牠們出沒在北邊的樹林裡。','','到灰白之丘的征服堡找皮革商人朱尼克。','','','','',0), (12176,'deDE','Ein kleiner Ersatz','Krenna wird Worgbälge für die ganzen Kleider brauchen. Für ihre Armee wird es jedoch nicht genug von den Bälgen geben - jetzt nicht und auch in Zukunft nicht.$B$BDiese Worgs - die sind dünn, Mann! Okay, ich sag dir, was wir machen... sofern du ein Geheimnis für dich behalten kannst.$B$BIm Osten von Voldrune gibt es Grizzlybären so fett wie Oger. Diese großen Bälge - die können wir benutzen!$B$BBeeil dich, $gBruder:Schwester;. Krenna ist nicht gerade für ihre Geduld bekannt.','Balghändler Jun\'ik möchte, dass Ihr ihm 6 Grizzlybälge bringt.','','Kehrt zu Balghändler Jun\'ik auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12176,'esES','Un pequeño cambio','Krenna quiere pieles de huargo para todos los trajes. Pero no va a haber suficientes para todo su ejército. Ni ahora ni nunca.$B$B¡Esos huargos apenas tienen pellejo, $gtron:titi;! Vamos a hacer lo siguiente... si sabes mantener un secreto, claro.$B$BAl este de Runavold hay osos pardos gordos como ogros. ¡Usaremos esas grandes pieles!$B$BRápido $gtío:tía;, Krenna no es famosa por su paciencia.','El comerciante de pellejos Jun\'ik quiere que le lleves 6 pellejos de oso pardo.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12176,'esMX','Un pequeño cambio','Krenna quiere pieles de huargo para todos los trajes. Pero no va a haber suficientes para todo su ejército. Ni ahora ni nunca.$B$B¡Esos huargos apenas tienen pellejo, $gtron:titi;! Vamos a hacer lo siguiente... si sabes mantener un secreto, claro.$B$BAl este de Runavold hay osos pardos gordos como ogros. ¡Usaremos esas grandes pieles!$B$BRápido $gtío:tía;, Krenna no es famosa por su paciencia.','El comerciante de pellejos Jun\'ik quiere que le lleves 6 pellejos de oso pardo.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12176,'frFR','Une substitution sans importance','Krenna, elle veut des peaux de worg pour toutes les tenues. Y aura jamais assez de worgs pour toute l’armée, ni maintenant, ni jamais.$B$BCes worgs… y sont tout maigres, $gmon pote:ma grande; ! Alors voilà ce qu’on va faire… enfin, si vous savez garder un secret.$B$BLes grizzlys qui sont à l’est de Voldrune, ils sont aussi gras que des ogres. Des grandes peaux, qu’on peut utiliser !$B$BMais va falloir s’grouiller, $gfrangin:frangine;. Krenna, elle est pas patiente.','Le Marchand de peaux Jun\'ik veut que vous lui rapportiez 6 Peaux de grizzly.','','Retournez voir le Marchand de peaux Jun\'ik au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12176,'ruRU','Мелкая подмена','Кренна хочет сменить обмундирование нашего войска и пошить новое из шкур воргов – а наших запасов, естественно, не хватит, чтобы одеть всю армию. Хоть ты лопни, не наберется у нас столько шкур!$B$BТощие они, эти ворги, и меха с них – кот наплакал. Но у меня есть идея! Могу и с тобой поделиться – если обещаешь держать язык за зубами.$B$BК востоку от Волдруна живут медведи гризли, жирные как огры. Их огромные шкуры мы могли бы пустить в дело!$B$BДавай, $gбратишка:сестренка;, принимайся за дело. Кренна ждать не любит.','Торговец шкурами Джун\'ик просит вас принести ему 6 шкур медведей гризли.','','Вернитесь к торговцу шкурами Джун\'ику в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12176,'zhCN','替换品','克雷娜想用座狼的皮来制作所有军装。可是,似乎没有足够多的座狼皮能满足她这支部队的需要。现在不够,永远也都不可能够。$B$B那些座狼实在是太瘦小了,朋友!如果你能保守秘密的话……我们可以这样……$B$B沃德伦的东面生活着像食人魔一样肥硕的大灰熊。我们可以使用那些大家伙的毛皮来充数!$B$B快点,朋友。克雷娜可没有什么耐心。','皮货商人休尼克希望你能交给他6张灰熊皮。','','去灰熊丘陵找征服堡的皮货商人休尼克。','','','','',0), (12176,'zhTW','窮則變變則通','克蓮娜,她希望用座狼皮打造她所有的裝備。但是,要供應她所有的部隊,座狼皮是絕對不夠的。永遠也不可能。$B$B那些座狼––老兄,牠們很瘦!要是你願意保密的話...那我們也有對策。$B$B沃德盧恩的東邊,有著跟巨魔一樣肥的灰熊。牠們的巨大皮革––我們可以拿來用!$B$B快去,$g兄弟:姊妹;。克蓮娜可不是以她有耐心聞名的。','皮革商人朱尼克需要你帶給他6張灰熊毛皮。','','到灰白之丘的征服堡找皮革商人朱尼克。','','','','',0), (12177,'deDE','Jun\'iks Vertuschung','Ah, wir ham ein kleines Problem. Grizzlyfelle... sin\' braun, Mann!$b$bDenk nach... Denk nach!$b$bIch hab\'s, Mann! Es is\' doch so: Grau is\' schwarz und weiß durcheinander vermischt. Du besorgst mir ein bisch\'n Kohle und ein bisch\'n Mehl, ich werd\' das alles mahlen und bestäub\' die Felle damit. Das wird keinem auffallen!$b$bKohle gibt\'s in der Schmiede zum Verhütten und Mehl krichst du beim Versorger.','Bringt dem Balghändler Jun\'ik in der Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln 1 Kohlestück und 5 Portionen herkömmliches Mehl.','','Kehrt zu Balghändler Jun\'ik auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12177,'esES','La mentirijilla de Jun\'ik','Oye, tenemos un pequeño problema. Las pieles de oso pardo... ¡son marrones, $gtron:titi;!$B$B¡Piensa... piensa!$B$B¡Ya lo tengo, $gtron:titi;! Verás, el gris es negro y blanco mezclados. Consígueme algo de carbón y algo de harina, lo machacaré todo y rociaré a las pieles con ello. ¡Nadie se enterará nunca!$B$BLos herreros venden carbón para fundir y puedes conseguir la harina comprándosela al proveedor.','Llévale 1 trozo de carbón y 5 paquetes de harina simple al comerciante de pellejos Jun\'ik en Bastión de la Conquista en las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12177,'esMX','La mentirijilla de Jun\'ik','Oye, tenemos un pequeño problema. Las pieles de oso pardo... ¡son marrones, $gtron:titi;!$B$B¡Piensa... piensa!$B$B¡Ya lo tengo, $gtron:titi;! Verás, el gris es negro y blanco mezclados. Consígueme algo de carbón y algo de harina, lo machacaré todo y rociaré a las pieles con ello. ¡Nadie se enterará nunca!$B$BLos herreros venden carbón para fundir y puedes conseguir la harina comprándosela al proveedor.','Llévale 1 trozo de carbón y 5 paquetes de harina simple al comerciante de pellejos Jun\'ik en Bastión de la Conquista en las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Comerciante de pellejos Jun\'ik. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12177,'frFR','Les petites magouilles de Jun\'ik','Ah, mais c’est qu’on a un p’tit problème. Les peaux de grizzly… elles sont marron, $gmon pote:ma grande; !$B$BFaut réfléchir… réfléchir !$b$BJ’ai une idée ! Le gris, c’est du blanc et du noir mélangés. Vous m’trouvez du charbon et d’la farine, je broie tout ça, et j’l’étale sur les peaux. Personne ne s’en apercevra !$B$BLes forgerons, ils vendent du charbon, et vous pouvez acheter d’la farine chez l’approvisionneur.','Le Marchand de peaux Jun\'ik, du bastion de la Conquête des Grisonnes, a besoin d\'un morceau de Charbon et de 5 mesures de Farine simple.','','Retournez voir le Marchand de peaux Jun\'ik au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12177,'ruRU','Уловка Джун\'ика','Ой... кажется, у нас возникла проблема. Эти шкуры... они коричневого цвета! $B$BДумай, думай, голова...$B$BВо, придумал! Серый цвет – это помесь белого и черного, верно? Тащи сюда уголь и муку! Я их перемешаю и посыплю шкуры этой пудрой. Никто и не заметит!$B$BТак... уголь продают кузнецы, а муку можно достать у поставщика.','Принесите кусок угля и пять горстей простой муки торговцу шкурами Джун\'ику в Крепость Завоевателей в Седых холмах.','','Вернитесь к торговцу шкурами Джун\'ику в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12177,'zhCN','休尼克的掩饰','啊,有麻烦了,朋友!灰熊的皮……居然不是灰色,而是棕色的!$B$B让我想想……让我想想!$B$B有了,朋友!只能这样了:灰色是由黑色和白色混合起来的。你给我弄些煤块和面粉过来,我把它们碾碎,然后刷在毛皮上。没有更好的办法了!$B$B铁匠会出售冶炼用的煤块,另外你可以从粮食供应商人那里弄到面粉。','将1份煤块和5份面粉交给灰熊丘陵征服堡的皮货商人休尼克。','','去灰熊丘陵找征服堡的皮货商人休尼克。','','','','',0), (12177,'zhTW','越描越灰','啊,我們遇到了小麻煩。灰熊皮…老兄,是褐色的!$B$B想…快想啊!$B$B我知道啦,老兄!就是啊:灰色就是黑色和白色摻在一起變成的。你給我一些煤炭和麵粉,把他們攪碎撒在皮革上。不會有人發現的!$B$B鐵匠有賣熔煉用的煤塊,然後你可以在物資供應者手上拿到麵粉。','帶1塊煤塊和5包簡易麵粉給皮革商人朱尼克,他在灰白之丘的征服堡裡。','','到灰白之丘的征服堡找皮革商人朱尼克。','','','','',0), (12178,'deDE','Lieferung für Krenna','Das is\' es, Mann. Lass uns diese Felle zu Krenna bringen und gucken, ob sie den Test besteh\'n.$b$bHoffen wir, dass Krenna nix bemerkt, um unserer beider willen.','Nehmt das Bündel Felle und bringt es zu Krenna in Burg Siegeswall.','','Kehrt zu Eroberin Krenna auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12178,'esES','Entrega a Krenna','Ya está, $gtron:titi;. Llévale estos pellejos a Krenna, a ver si pasan su prueba.$B$BMás nos vale que Krenna no note nada.','Lleva el fardo de pellejos a Krenna en Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12178,'esMX','Entrega a Krenna','Ya está, $gtron:titi;. Llévale estos pellejos a Krenna, a ver si pasan su prueba.$B$BMás nos vale que Krenna no note nada.','Lleva el fardo de pellejos a Krenna en Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12178,'frFR','Livraison à Krenna','Voilà, $gmon pote:ma grande;. Y a plus qu’à porter les peaux à Krenna et voir si ça s’passe bien.$B$BJ’espère qu’elle n’y verra rien – dans l’intérêt d’nos peaux à nous.','Remettez le Tas de peaux à Krenna au Bastion de la Conquête.','','Retournez voir la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12178,'ruRU','Сверток для Кренны','Вот, $gдружище:подруга;. Давай-ка отнесем эти шкуры Кренне и посмотрим, как она отреагирует.$B$BОчень надеюсь, что она ничего не заметит.','Отнесите связку шкур Кренне в Крепость Завоевателей.','','Вернитесь к завоевательнице Кренне в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12178,'zhCN','给克雷娜送货','搞定了!让我把这些毛皮拿给克雷娜看看,是否能通过她的测试。$B$B让我们期待克雷娜什么也不会发现。','将一捆兽皮交给征服堡的克雷娜。','','去灰熊丘陵找征服堡的征服者克雷娜。','','','','',0), (12178,'zhTW','交貨給克蓮娜','完成啦,老兄。把這些皮革拿給克蓮娜,看看能不能通過測驗。$B$B為了你和我,希望克蓮娜啥都不會發現。','將一捆獸皮拿給征服堡的克蓮娜。','','到灰白之丘的征服堡找征服者克蓮娜。','','','','',0), (12179,'deDE','Specialization 1 [PH]','DESCRIPTION: Complete this quest for Specialization 1.','LOG: Complete this quest for Specialization 1.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft zurück.','','','','',18019), (12179,'esES','Especialización 1','Completa esta búsqueda de la especialización 1.','Completa esta búsqueda de la especialización 1.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (12179,'esMX','Specialization 1 [PH]','DESCRIPTION: Complete this quest for Specialization 1.','LOG: Complete this quest for Specialization 1.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (12179,'frFR','Specialization 1 [PH]','DESCRIPTION: Complete this quest for Specialization 1.','LOG: Complete this quest for Specialization 1.','','Return to Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (12179,'ruRU','Specialization 1 [PH]','DESCRIPTION: Complete this quest for Specialization 1.','LOG: Complete this quest for Specialization 1.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту.','','','','',18019), (12179,'zhCN','特别任务1[PH]','DESCRIPTION: Complete this quest for Specialization 1.','LOG: Complete this quest for Specialization 1.','','去找Jonathan LeCraft。','','','','',0), (12180,'deDE','Die gefangenen Ausgrabungsleiter','Raegar hat ein Team von Ausgrabungsleitern nach Dun Argol gesandt, um nach Artefakten und Informationen über die Geschichte der Siedlung zu suchen. Raegars Team hätte nie gedacht, dass so viele Feinde dort sein würden.$b$bSie werden gefangen gehalten, während die Eisenzwerge zum Krieg rüsten. Wir haben nicht genug Männer, um sie da herauszuboxen, und Raegar ist so sehr in seine Phantasien zur Vernichtung der Eisenzwerge versunken, dass er keine große Hilfe wäre.$b$bSomit liegt es an Euch, $n. Jeder der Eisen oder ihrer Diener könnte den Schlüssel zu den Zellen, in denen unsere Männer gefangen gehalten werden, bei sich tragen.','Befreit die Ausgrabungsleiter Gann, Torgan und Varana, dann kehrt zu Gebirgsjäger Kilian im Prospektorat zurück.','','Kehrt zu Gebirgsjäger Kilian am Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','Ausgrabungsleiter Gann befreit','Ausgrabungsleiter Torgan befreit','Ausgrabungsleiterin Varana befreit','',18019), (12180,'esES','Los prospectores cautivos','Raegar envió a un equipo de prospectores a Dun Argol en busca de artefactos e información sobre la historia del asentamiento. El equipo de Raegar no esperaba que Dun Argol estuviera tan poblado.$b$bLos tienen cautivos mientras los enanos férreos se preparan para la guerra. No tenemos hombres para cargar contra ellos y Raegar, demasiado ocupado fantaseando sobre la derrota de los férreos, no sirve de mucha ayuda.$b$bRecae sobre ti, $n. Cualquiera de los férreos o sus sirvientes podría llevar las llaves a las jaulas que encierran a nuestros hombres.','Libera al prospector Gann, al prospector Torgan y a la prospectora Varana, y luego vuelve junto al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Prospector Gann rescatado','Prospector Torgan rescatado','Prospectora Varana rescatada','',18019), (12180,'esMX','Los prospectores cautivos','Raegar envió a un equipo de prospectores a Dun Argol en busca de artefactos e información sobre la historia del asentamiento. El equipo de Raegar no esperaba que Dun Argol estuviera tan poblado.$b$bLos tienen cautivos mientras los enanos férreos se preparan para la guerra. No tenemos hombres para cargar contra ellos y Raegar, demasiado ocupado fantaseando sobre la derrota de los férreos, no sirve de mucha ayuda.$b$bRecae sobre ti, $n. Cualquiera de los férreos o sus sirvientes podría llevar las llaves a las jaulas que encierran a nuestros hombres.','Libera al prospector Gann, al prospector Torgan y a la prospectora Varana, y luego vuelve junto al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Prospector Gann rescatado','Prospector Torgan rescatado','Prospectora Varana rescatada','',18019), (12180,'frFR','Les prospecteurs captifs','Raegar a envoyé une équipe de prospecteurs à Dun Argol, à la recherche d\'artéfacts et d\'informations sur l\'histoire du site. L\'équipe de Raegar était loin d\'imaginer que Dun Argol était à ce point peuplé.$B$BIls sont maintenant retenus prisonniers pendant que les nains de fer se préparent pour la guerre. Nous n\'avons pas assez d\'hommes pour en envoyer à leur secours, et Raegar est trop occupé à fantasmer sur une victoire totale sur les nains de fer pour nous être d\'une quelconque utilité.$B$BCette tâche vous revient donc, $n. Tous les nains de fer et leurs serviteurs devraient porter des clés ouvrant les cages où sont retenus nos hommes.','Libérez le Prospecteur Gann, le Prospecteur Torgan et la Prospectrice Varana, puis retournez voir le Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir le Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12180,'ruRU','Пленные геологи','Регар послал в Дун Аргол отряд старателей, поручив им поиски артефактов и информации о происхождении сего поселения. Правда, они не ожидали обнаружить, что Дун Аргол до сих пор обитаем.$B$BТеперь железные дворфы держат их пленниками, пешками в грядущей войне. У нас нет людей, которых мы могли бы послать им на помощь, а Регар витает в облаках, мечтая о победе над железными дворфами без посторонней помощи.$B$BВся надежда на тебя, $n. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.','Освободите геолога Ганна, геолога Торгана и геолога Варана, после чего вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков.','','Вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12180,'zhCN','被俘虏的勘探员','莱加尔派了一队勘察员转至丹厄古尔寻找古器,顺便收集关于这座遗址的历史数据。他们未曾料到丹厄古尔竟是个有重兵把守的要塞。$B$B勘察小队被丹厄古尔的铁矮人囚禁起来了。我们暂时找不到接替他们的人手,而莱加尔整日里挖空心思地计划如何打败铁矮人,根本无暇顾及此事。$B$B$N,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。','营救勘探员甘恩、勘探员托尔根和勘探员瓦拉纳,然后返回勘探员哨站,向巡山人基连复命。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的巡山人基连。','营救勘探员甘恩','营救勘探员托尔根','营救勘探员瓦拉纳','',0), (12180,'zhTW','被俘的勘察員','為了探查神器和當地歷史的資訊,瑞加爾派了一隊的勘察員進丹亞戈。瑞加爾的小隊卻從未料想到丹亞戈是如此的人口眾多。$B$B當鐵矮人備戰的同時,他們被俘,但是我們不夠人手救出他們,而瑞加爾又忙著幻想著如何打敗鐵矮人而分身乏術。$B$B任務落在你肩上了,$n,任何鐵矮人和他們僕役的身上,都有可能帶著關有勘查員牢房的鑰匙。','救出勘察員加恩、勘察員拓剛和勘察員韋拉那,再向勘察員崗哨的巡山人基立安回報。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找巡山人基立安。','救出勘察員加恩','救出勘察員拓剛','救出勘察員韋拉那','',0), (12181,'deDE','Gebt dem Zeugs einen Namen','Du meine Güte, wie lange ist es her? Wie lange arbeiten wir nun schon an dieser verdammten Seuche? Wir haben eine halbe Ewigkeit mit Fehlschlägen verbracht und wurden nun endlich mit Perfektion gesegnet. Dieses Zeugs... Es hat noch nicht einmal einen richtigen Namen! Diese Pest... wie Dunst - Hauch... Das ist es: PESTHAUCH! Dieser Pesthauch wird das Gewebe des Lebens selbst zersetzen!$B$B$B$BNun gut, findet den Fledermausführer Tobias und zeigt ihm diese Probe. Er wird Euch nach Gallgrimm bringen.','Zeigt Tobias Sarkhoff in Neu-Agamand die Pesthauchprobe.','','Kehrt zu Tobias Sarkhoff in Neu-Agamand im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (12181,'esES','Ponle un nombre','Ay, ay, ¿pero cuánto tiempo ha pasado ya? ¿Cuánto tiempo llevamos trabajando en esta maldita peste? Por fin, tras una eternidad de fracasos, se nos ha otorgado la perfección. Esto... ¡ni siquiera tiene un nombre aún! Este añublo... Eso es, ¡AÑUBLO! ¡Este añublo acabará con toda forma de vida!$b$b$b$bAhora, encuentra a Tobias, el cuidador de murciélagos, y muéstrale el espécimen. Te facilitará un viaje hasta Rencor Venenoso.|n','Enséñale el espécimen de añublo a Tobias Sarkhoff en Nuevo Agamand.|n','','Vuelve con: Tobias Sarkhoff. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12181,'esMX','Ponle un nombre','Ay, ay, ¿pero cuánto tiempo ha pasado ya? ¿Cuánto tiempo llevamos trabajando en esta maldita peste? Por fin, tras una eternidad de fracasos, se nos ha otorgado la perfección. Esto... ¡ni siquiera tiene un nombre aún! Este añublo... Eso es, ¡AÑUBLO! ¡Este añublo acabará con toda forma de vida!$b$b$b$bAhora, encuentra a Tobias, el cuidador de murciélagos, y muéstrale el espécimen. Te facilitará un viaje hasta Rencor Venenoso.|n','Enséñale el espécimen de añublo a Tobias Sarkhoff en Nuevo Agamand.|n','','Vuelve con: Tobias Sarkhoff. Zona: Nuevo Agamand, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12181,'frFR','Lui donner un nom','Eh bien, ça fait combien de temps ? Ça fait combien de temps qu’on travaille sur cette fichue peste ? Finalement, après une éternité d’échecs, nous avons atteint la perfection. Ce… Il n’a pas encore de nom ! Cette flétrissure... C’est cela, la FLÉTRISSURE ! Elle mettra en pièce l’étoffe même de la vie !$B$B$B$BBon, allez trouver l’éleveur de chauve-souris, Tobias, et montrez-lui ce spécimen. Il vous emmènera à Vexevenin.','Montrez le Spécimen chancreux à Tobias Sarkhoff à la Nouvelle-Agamand.','','Retournez voir Tobias Sarkhoff à la Nouvelle-Agamand, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12181,'ruRU','Имя для заразы','Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!$B$B<Харрис протягивает вам склянку.>$B$BБеги к Тобиасу, дрессировщику нетопырей. Покажи ему этот образец – пусть он немедленно отправит тебя в Ядозлобь.','Покажите образец гнили Тобиасу Саркхоффу в Новом Агамонде.','','Вернитесь к Тобиасу Саркхоффу в Новый Агамонд, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (12181,'zhCN','给它一个名字','啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!$B$B<哈瑞斯交给你一只瓶子。>$B$B现在,去找托比亚斯·萨克霍夫,给他看看这个样本。他会送你去怨毒镇的。','向新阿加曼德的托比亚斯·萨克霍夫出示你的凋零药剂样本。','','去嚎风峡湾找新阿加曼德的托比亚斯·萨克霍夫。','','','','',0), (12181,'zhTW','取名','喔,老天,到底花了多久的時間?我們究竟為這場該死的瘟疫花了多少的時間在上面?好不容易,在無盡的失敗之後,終於完成了。這東西...還有沒替他取個合適的名字!這片荒蕪...對了,「荒疫」!荒疫會把最後一絲生命都撕扯殆盡!$B$B<哈瑞斯交給你一個瓶子。>$B$B那麼,去見蝙蝠管理員托比亞斯,把樣本給他看。他會領你去毒怨之地的。','把荒疫採樣拿給新阿加曼德的托比亞斯‧薩寇夫看。','','到凜風峽灣的新阿加曼德找托比亞斯·薩寇夫。','','','','',0), (12182,'deDE','Nach Gallgrimm!','Für dich habe ich eine spezielle Fledermaus aufgetrieben, $gKumpel:Süße;. Auf ihr wirst du den schnellsten und sanftesten Ritt haben, den ich dir bieten kann. Sie wird dich direkt nach Gallgrimm bringen - und das mit Stil.$B$BÜbergib dann einfach die Phiole an den obersten Seuchenfürsten Middleton, nachdem du gelandet bist.','Liefert die Pesthauchprobe beim obersten Seuchenfürsten Middleton ab. Er befindet sich in Gallgrimm im Osten der Drachenöde.','','Kehrt zum Obersten Seuchenfürsten Middleton in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12182,'esES','¡A Rencor Venenoso!','Tengo un murciélago especial preparado para ti, $gtío:amiga;. El medio más rápido y agradable que tengo. Te llevará directamente a Rencor Venenoso... a lo grande.$b$bSolo tienes que entregar el vial al jefe pesteador Middleton cuando aterrices.','Entrega el espécimen de añublo al jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso, al este del Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12182,'esMX','¡A Rencor Venenoso!','Tengo un murciélago especial preparado para ti, $gtío:amiga;. El medio más rápido y agradable que tengo. Te llevará directamente a Rencor Venenoso... a lo grande.$b$bSolo tienes que entregar el vial al jefe pesteador Middleton cuando aterrices.','Entrega el espécimen de añublo al jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso, al este del Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12182,'frFR','En route pour Vexevenin !','Je vous ai fait préparer une chauve-souris spéciale, $gmon pote:ma belle;. La chevauchée la plus agréable et la plus rapide de votre vie, destination Vexevenin – et avec classe !$B$BLorsque vous y serez, remettez cette fiole au Porte-peste en chef Mideton.','Livrez le Spécimen chancreux au Porte-peste en chef Mideton, à Vexevenin, à l’est de la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Mideton dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12182,'ruRU','В Ядозлобь!','Вот, я оставил для тебя специального нетопыря. Он самый быстрый и ловкий из всех, что у меня есть! Доставит тебя прямо в Ядозлобь – глазом моргнуть не успеешь.$B$BА там просто передай этот флакон главному распространителю чумы Миддлтону.','Передайте образец гнили Главному распространителю чумы Миддлтону, который живет в Ядозлоби на востоке Драконьего Погоста.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Миддлтону в Драконий Погост.','','','','',18019), (12182,'zhCN','转至怨毒镇!','我这里正好有一只整装待发的蝙蝠可以给你用,伙计。它可是我这里飞得最快的,保证又快又稳地把你送到怨毒镇去。$B$B到了那边之后,把样本交给首席药剂师米德尔顿就行了。','转至龙骨荒野东部的怨毒镇,将凋零药剂样本交给首席药剂师米德尔顿。','','去找龙骨荒野的首席药剂师米德尔顿。','','','','',0), (12182,'zhTW','前往毒怨之地!','老兄,我有一頭特別的蝙蝠為你準備好了,是我駕駛過最快、最平穩的一頭了。牠會帶你直飛毒怨之地–豪華無比。$B$B等你降落以後,把瓶子交給首席瘟疫使者米道頓。','將荒疫採樣送到首席瘟疫使者米道頓手上。他就在龍骨荒野東方的毒怨之地上。','','到龍骨荒野找首席瘟疫使者米道頓。','','','','',0), (12183,'deDE','Überzeugende Verkleidung','Wenn, wie Ausgrabungsleiterin Varana behauptet, manche Eisenzwerge mit diesem Loken kommunizieren können, dann sind es bestimmt die Vorarbeiter, denen dieses Privileg zukommt.$B$BWir müssen Euch da reinbekommen, damit Ihr rausfindet, was es damit auf sich hat, aber das wird nicht leicht. Zunächst braucht Ihr die richtige Uniform.$B$BDanach machen wir uns über das richtige Make-up Gedanken.$B$BFindet einen der Vorarbeiter in Dun Argol, tötet ihn und nehmt seine Uniform mit. Wenn Blut daran klebt, dann ist es Eure eigene Schuld.','Bringt eine Aufseheruniform zu Gebirgsjäger Kilian im Prospektorat.','','Kehrt zu Gebirgsjäger Kilian am Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12183,'esES','Dando el pego','Si, como dijo la prospectora Varana, solo algunos férreos pueden comunicarse con el tal Loken, seguramente sean los sobrestantes quienes tengan ese privilegio.$b$bTenemos que meterte ahí para ver de qué trata todo esto, pero no será fácil. Lo primero será conseguirte un uniforme apropiado.$b$bDespués, nos pondremos a trabajar en el maquillaje.$b$bEncuentra a alguno de los sobrestantes en Dun Argol, mátalo y trae su uniforme. Si se mancha de sangre, $gel único:la única; culpable serás tú.','Llévale el uniforme de sobrestante al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12183,'esMX','Dando el pego','Si, como dijo la prospectora Varana, solo algunos férreos pueden comunicarse con el tal Loken, seguramente sean los sobrestantes quienes tengan ese privilegio.$b$bTenemos que meterte ahí para ver de qué trata todo esto, pero no será fácil. Lo primero será conseguirte un uniforme apropiado.$b$bDespués, nos pondremos a trabajar en el maquillaje.$b$bEncuentra a alguno de los sobrestantes en Dun Argol, mátalo y trae su uniforme. Si se mancha de sangre, $gel único:la única; culpable serás tú.','Llévale el uniforme de sobrestante al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12183,'frFR','L\'habit fait le moine','Si, comme la prospectrice Varana l\'a dit, seuls certains nains de fer sont autorisés à communiquer avec ce Loken, ce sont sûrement les surveillants qui ont ce privilège.$B$BIl faut que nous vous envoyions là-bas pour voir ce qu\'il se passe, mais ce ne sera pas facile. La première étape, ce sera de trouver un bon uniforme pour vous.$B$BEnsuite, on s\'occupera de vous arranger un peu mieux.$B$BTrouvez un des surveillants de Dun Argol, tuez-le et rapportez son uniforme. S\'il y a du sang dessus, vous ne devrez vous en prendre qu\'à vous-même.','Apportez un Uniforme de surveillant au montagnard Kilian à la pointe du Prospecteur.','','Retournez voir le Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12183,'ruRU','Часть маскировки','Если геолог Варана права, и с Локеном общаются только некоторые высокопоставленные дворфы, то я могу поспорить, что в их число входят надзиратели.$B$BНам придется послать тебя на разведку под прикрытием, для чего надо раздобыть для тебя подходящую униформу. $B$BЗатем я постараюсь придумать, как загримировать тебя под одного из железных дворфов.$B$BВ общем, отправляйся в Дун Аргол, убей одного из надзирателей и принеси мне его униформу. Учти, зальешь ее кровью – будешь отстирывать $gсам:сама;!','Принесите униформу надзирателя горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков.','','Вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12183,'zhCN','搜集制服','如果勘探员瓦拉纳所言非虚的话,似乎只有监工级别的铁矮人才有权接近这个洛肯。$B$B你得设法混进去探个究竟,不过这事儿有点棘手。首先我们要搞到一件监工的制服。$B$B然后我们就替你好好地伪装一番。$B$B转至丹厄古尔,干掉一名监工,把他的制服给我带回来。如果你不小心让血溅到制服上,那就自认倒霉吧。','将一件监工的制服交给勘探员哨站的巡山人基连。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的巡山人基连。','','','','',0), (12183,'zhTW','搜身','如果勘察員韋拉那所說屬實,只有部份鐵矮人允許向洛肯聯繫,那麼一定是那些監督者才有這項特權。$B$B我們得把你弄進去,看看他們究竟在搞什麼鬼,但這可不容易。第一步呢,就是要準備一件像樣的制服給你。$B$B其次,再來為你的化妝傷腦筋。$B$B找到一個丹亞戈的監督者,宰了他,把他的制服帶回來。如果上面有血跡,那也只有怪你自己了。','帶一件監督者制服給勘察員崗哨的巡山人基立安。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找巡山人基立安。','','','','',0), (12184,'deDE','Fotosafari','Nun, da wir die Uniform haben, brauchen wir noch einige Informationen, um Eure Verkleidung perfekt zu machen.$B$BRaegar hat diese Kamera mitgebracht, um die Entdeckungen des Teams zu dokumentieren, aber ich habe eine andere Verwendung im Sinn. Ich möchte, dass Ihr sie mit nach Dun Argol nehmt und mit ihr Bilder von den Eisenzwergen macht.$B$BNatürlich werden Eure Modelle nicht sonderlich kooperativ sein, daher müsst Ihr sie eventuell zunächst, ähm... \"beruhigen\". Bringt die Kamera mit den Bildern zurück, wenn Ihr fertig seid.','Benutzt Kilians Kamera, um Bilder von 8 Eisenzwergen in Dun Argol aufzunehmen. Dann kehrt zu Gebirgsjäger Kilian im Prospektorat zurück.','','Kehrt zu Gebirgsjäger Kilian am Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','Eisenzwergbilder aufgenommen','','','',18019), (12184,'esES','Cultivando una imagen','Ahora que tenemos el uniforme, tenemos que conseguir información suficiente para completar tu camuflaje.$b$bRaegar se trajo esta cámara para registrar los hallazgos del equipo, pero he pensado darle otro uso. Quiero que te la lleves a Dun Argol y la uses para capturar imágenes de los enanos férreos.$b$bClaro está que tus modelos no van a cooperar mucho, así que primero tendrás que... ehh... someterlos. Trae la cámara y las imágenes de vuelta cuando hayas terminado.','Utiliza la cámara de Kilian para grabar las imágenes de 8 enanos férreos en Dun Argol y luego vuelve junto al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Imágenes de enanos férreos tomadas','','','',18019), (12184,'esMX','Cultivando una imagen','Ahora que tenemos el uniforme, tenemos que conseguir información suficiente para completar tu camuflaje.$b$bRaegar se trajo esta cámara para registrar los hallazgos del equipo, pero he pensado darle otro uso. Quiero que te la lleves a Dun Argol y la uses para capturar imágenes de los enanos férreos.$b$bClaro está que tus modelos no van a cooperar mucho, así que primero tendrás que... ehh... someterlos. Trae la cámara y las imágenes de vuelta cuando hayas terminado.','Utiliza la cámara de Kilian para grabar las imágenes de 8 enanos férreos en Dun Argol y luego vuelve junto al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Imágenes de enanos férreos tomadas','','','',18019), (12184,'frFR','Cultiver son image','Maintenant que nous avons l\'uniforme, il faut que nous réunissions assez d\'informations pour achever votre camouflage.$B$BRaegar a emporté cet appareil photographique pour garder une trace des découvertes de l\'équipe, mais je vois un autre usage à en faire. Je veux que vous l\'emportiez à Dun Argol et que vous l\'utilisiez pour prendre les images des nains de fer.$B$BBien sûr, vos modèles ne vont pas se montrer très coopératifs, et vous devrez peut-être, euh... les maîtriser d\'abord. Rapportez-moi l\'appareil photographique et les images quand vous aurez terminé.','Utilisez l\'Appareil photographique de Kilian pour enregistrer les images de 8 Nains de fer à Dun Argol, puis retournez voir Kilian à la pointe du Prospecteur.','','Retournez voir le Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12184,'ruRU','Улыбайтесь, вас снимают!','Отлично! У нас есть униформа, и не хватает только немного дополнительной информации, чтобы сделать маскировку идеальной.$B$BЯ тут вспомнил, что Регар привез с собой фотокамеру – отснять результаты исследований, но мы найдем для нее другое применение. Возьми ее с собой в Дун Аргол и сделай несколько снимков железных дворфов.$B$BКонечно, твои модели вряд ли обрадуются такой популярности, так что тебе придется их немного... утихомирить. И не забудь вернуть мне камеру со снимками!','С помощью камеры Килиана сделайте снимки 8 железных дворфов в Дун Арголе, после чего вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков.','','Вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12184,'zhCN','拍摄照片','制服已经到手啦,不过我们需要更为详细的数据来完善伪装。$B$B这台相机是莱加尔用来记录探险队的发现的,不过它或许能派上别的用场。我要你带上它进入丹厄古尔,拍摄一些铁矮人的照片。$B$B当然,你的模特们很可能不是那么合作,如此一来呢,你就必须……嗯……制伏他们。完成任务后把相机和照片一同带回来给我。','用基连的相机拍摄8张丹厄古尔铁矮人的照片,然后返回勘探员哨站,向巡山人基连复命。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的巡山人基连。','拍摄铁矮人的照片','','','',0), (12184,'zhTW','留下倩影','既然有了制服,我們要蒐集足夠的資訊來完成你的偽裝。$B$B瑞加爾帶著這台攝像機,紀錄他的小隊的發現,但是我的腦袋裡有別的用法。我要你去丹亞戈,捕捉鐵矮人的模樣。$B$B想當然爾,你的模特兒不會乖乖配合,所以你得,欸...征服他先。事成之後,把攝像機和影像一起帶回來給我。','利用齊里安的攝像機紀錄8位丹亞戈的鐵矮人影像,然後向勘察員崗哨的巡山人基立安回報。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找巡山人基立安。','捕捉鐵矮人的影像','','','',0), (12185,'deDE','Setzt Eure beste Miene auf für Loken','Mithilfe der Bilder, die Ihr gemacht habt, habe ich alles zusammenbekommen, was Ihr für Eure Aufseherverkleidung braucht. Ihr werdet einen feinen Eisenzwerg abgeben, wenn ich das mal sagen darf.$B$BNehmt die Verkleidung mit nach Dun Argol, verkleidet Euch damit und geht zum östlichsten Gebäude in der breiten mittleren Ebene der Stadt.$B$BDort solltet Ihr ein Podest sehen, wo der Than und die Vorarbeiter ihre Befehle von Loken erhalten. Aktiviert es, während Ihr verkleidet seid und erfahrt so viel wie möglich aus der Kommunikation.','Verkleidet Euch als Eisenrunenaufseher, fangt die Nachricht von Loken ab und kehrt dann zu Gebirgsjäger Kilian im Prospektorat zurück.','','Kehrt zu Gebirgsjäger Kilian am Prospektorat in den Grizzlyhügeln zurück.','Nachricht von Loken erhalten','','','',18019), (12185,'esES','Ponte tu mejor cara para Loken','Usando las imágenes que has conseguido, he creado todo lo que necesitas para tener un conjunto de disfraz de sobrestante. Pasarás $gdesapercibido:desapercibida; entre los enanos férreos, si me permites decirlo.$B$BLleva el conjunto a Dun Argol, úsalo para disfrazarte y después ve hasta el edificio que queda más al este en el amplio nivel medio de la ciudad.$B$BAllí verás un pedestal donde el señor feudal y sus sobrestantes reciben las órdenes de ese tal Loken. Actívalo mientras llevas puesto el disfraz y entérate de todo lo que puedas.','Disfrázate de sobrestante Runaférrea, intercepta el mensaje de Kronus y luego informa al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Mensaje de Loken recibido','','','',18019), (12185,'esMX','Ponte tu mejor cara para Loken','Usando las imágenes que has conseguido, he creado todo lo que necesitas para tener un conjunto de disfraz de sobrestante. Pasarás $gdesapercibido:desapercibida; entre los enanos férreos, si me permites decirlo.$B$BLleva el conjunto a Dun Argol, úsalo para disfrazarte y después ve hasta el edificio que queda más al este en el amplio nivel medio de la ciudad.$B$BAllí verás un pedestal donde el señor feudal y sus sobrestantes reciben las órdenes de ese tal Loken. Actívalo mientras llevas puesto el disfraz y entérate de todo lo que puedas.','Disfrázate de sobrestante Runaférrea, intercepta el mensaje de Kronus y luego informa al montaraz Kilian en Altozano del Prospector.','','Vuelve con: Montaraz Kilian. Zona: Altozano del Prospector, Colinas Pardas.','Mensaje de Loken recibido','','','',18019), (12185,'frFR','Faire bon visage à Loken','À l\'aide des images que vous avez prises, j\'ai fabriqué tout ce dont vous avez besoin pour votre déguisement de surveillant. C’est sûr, vous ferez un nain de fer parfait.$B$BEmportez le déguisement à Dun Argol, mettez-le, puis allez dans le bâtiment le plus à l\'est sur le grand palier médian de la ville.$B$BLà-bas, vous devriez voir un piédestal où le thane et les surveillants reçoivent leurs ordres de ce Loken. Activez-le alors que vous êtes $gdéguisé:déguisée;, et apprenez le maximum de choses de la communication qui s\'ensuivra.','Déguisez-vous en Surveillant Rune-de-fer, interceptez le message de Loken, puis faites votre rapport au Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur.','','Retournez voir le Montagnard Kilian à la Pointe du Prospecteur, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12185,'ruRU','Лучшая маскировка для Локена','С помощью этих изображений я смог сделать отличный набор для маскировки. $gДружище:Подруга;, из тебя получится отличный железный дворф!$B$BВот, возьми этот сверток в Дун Аргол, замаскируйся и отправляйся к самому восточному зданию на центральном ярусе.$B$BТам ты увидишь пьедестал, с помощью которого главы кланов и надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к нему и запомни все, что услышишь.','Замаскируйтесь под железного надзирателя рун, перехватите послание от Локена и передайте его горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков.','','Вернитесь к горному пехотинцу Килиану в Лагерь горняков, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12185,'zhCN','笑脸面对洛肯!','参考了你拍摄的照片之后,我已经为你做好了监工伪装包。我可不是吹牛,这玩意儿能将你包装成货真价实的铁矮人。$B$B进入丹厄古尔后使用伪装包,然后转至废墟中层最东边的建筑物。$B$B领主和监工利用安置在建筑物中的底座接收来自洛肯的指令。在伪装状态下激活底座,截获情报。','伪装成铁符文监工,截获洛肯的指令,然后返回勘探员哨站,向巡山人基连复命。','','去灰熊丘陵找勘探员哨站的巡山人基连。','截获洛肯的指令','','','',0), (12185,'zhTW','為洛肯笑一個','我已經利用你捕捉的影像,把監督者偽裝所需的一切給準備妥當了。不是我要自誇,你偽裝的鐵矮人真不賴。$B$B把偽裝工具帶去丹亞戈,偽裝你自己,前去城市寬廣的中央區最東邊建築物裡面。$B$B在那裡,你應該可以看見一個平臺,用來讓族長和監督者聽取洛肯的命令。披著偽裝啟動它,盡你所能的蒐集情報。','把你自己偽裝成鐵符文監督者,攔截洛肯的訊息,然後回報給勘察員崗哨的巡山人基立安。','','到灰白之丘的勘察員崗哨找巡山人基立安。','收到洛肯的訊息','','','',0), (12186,'deDE','Flagge: Sieger','','','','','','','','',18019), (12186,'esES','MARCA: Ganador','','','','','','','','',18019), (12186,'esMX','MARCA: Ganador','','','','','','','','',18019), (12186,'frFR','MARQUEUR : Gagnant','','','','','','','','',18019), (12186,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: Победитель','','','','','','','','',18019), (12186,'zhCN','旗帜:赢家','','','','','','','','',0), (12187,'deDE','Flagge: Teilnehmer','','','','','','','','',18019), (12187,'esES','MARCA: Participante','','','','','','','','',18019), (12187,'esMX','MARCA: Participante','','','','','','','','',18019), (12187,'frFR','MARQUEUR : Participant','','','','','','','','',18019), (12187,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: Участник','','','','','','','','',18019), (12187,'zhCN','旗帜:参赛者','','','','','','','','',0), (12188,'deDE','Die Seuche der Verlassenen und du: Wie man nicht stirbt','Wie genau nun die Seuche funktioniert, ist wohl kaum wichtig. Alles, was Ihr wissen müsst, ist, dass sie genau das macht, für was sie geschaffen wurde. Ich habe es zuwege gebracht, einen inaktiven Erregerstamm der Seuche künstlich herzustellen.$B$B$B$BSeht, mein Körper ist - zumindest größtenteils - unversehrt. Würdet Ihr das nun mit einem Agens vermischen, wären wir alle nichts weiter als ein Haufen klebriger Masse.$B$BAm Strand südlich von hier befinden sich die lächerlichen Geister einstiger Soldaten der Allianz. Zerstört sie und bringt mir ihre ektoplasmischen Überreste.','Oberster Seuchenfürst Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde möchte, dass Ihr ihm 10 ektoplasmische Überreste bringt.','','Kehrt zum Obersten Seuchenfürsten Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12188,'esES','El añublo de los Renegados y tú: cómo no morir','Los detalles sobre el funcionamiento del añublo no importan demasiado. Todo lo que tienes que saber es que cumple los objetivos para los que fue diseñado. He conseguido sintetizar una cepa del añublo inerte.$b$b$b$bMira, mi cuerpo está casi intacto. Si ahora mezclara esto con un agente activador, todos nos convertiríamos en montones deformes de baba.$b$bEn la playa al sur de aquí encontrarás a un montón de patéticos espectros de los antiguos soldados de la Alianza. Mátalos y tráeme su residuo ectoplásmico.','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que le traigas 10 muestras de residuo ectoplásmico.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12188,'esMX','El añublo de los Renegados y tú: cómo no morir','Los detalles sobre el funcionamiento del añublo no importan demasiado. Todo lo que tienes que saber es que cumple los objetivos para los que fue diseñado. He conseguido sintetizar una cepa del añublo inerte.$b$b$b$bMira, mi cuerpo está casi intacto. Si ahora mezclara esto con un agente activador, todos nos convertiríamos en montones deformes de baba.$b$bEn la playa al sur de aquí encontrarás a un montón de patéticos espectros de los antiguos soldados de la Alianza. Mátalos y tráeme su residuo ectoplásmico.','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que le traigas 10 muestras de residuo ectoplásmico.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12188,'frFR','La flétrissure des Réprouvés et vous : petit manuel de survie','Les détails concernant le fonctionnement de la flétrissure sont peu importants. Tout ce que vous devez savoir, c\'est qu\'elle fait ce pour quoi on l\'a conçue. J\'ai réussi à synthétiser une forme de flétrissure inerte.$B$B$B$BRegardez : mon corps est toujours intact, enfin presque. Par contre, si vous la mélangiez avec un agent réactif, nous serions transformés en une masse informe et visqueuse.$B$BSur la plage au sud d\'ici, vous trouverez des spectres pathétiques issus du passé des soldats de l\'Alliance. Tuez-les et apportez-moi du résidu ectoplasmique.','Le Porte-peste en chef Mideton, à Vexevenin dans la Désolation des dragons, veut que vous lui rapportiez 10 Résidus ectoplasmiques.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Mideton à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12188,'ruRU','Гниль Отрекшихся и вы: как не заразиться самим','Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.$b$b<Миддлтон открывает пробирку и вдыхает ее содержимое.>$b$bКак видишь, мое тело практически не пострадало. Но если теперь смешать это с нужным реактивом, все мы обратимся в бесформенные лужи слизи.$b$bНа побережье к югу отсюда находятся жалкие призраки древних солдат Альянса. Перебей их и принеси мне эктоплазменный осадок.','Принесите главному распространителю чумы Миддлтону из Ядозлоби в Драконьем Погосте 10 образцов эктоплазменного осадка.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Миддлтону в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12188,'zhCN','凋零药剂与你:如何自保','凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的性能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。$B$B<米德尔顿拔开一个试管的塞子,放在鼻子边上猛吸了一口。>$B$B看,完全没事,我的身体完全没变化。这种成分只要混入使它重新活化的催化剂,就能恢复威力。$B$B现在的课题就是找到催化剂最合理的成分。你可以在南边海滩上找到许多联盟士兵的鬼魂。把他们干掉,然后把他们身上的灵质残渣带回来给我。','怨毒镇的首席药剂师米德尔顿要求你给他带回10份灵质残渣。','','去龙骨荒野找怨毒镇的首席药剂师米德尔顿。','','','','',0), (12188,'zhTW','被遺忘者荒疫與你:如何不死','荒疫作用方式的背後細節一點也不重要,你只需要知道能夠完成當初設計出來的工作。我打算合成一種惰性的荒疫菌種。$B$B<米道頓打開了瓶子,並且深吸一口。>$B$B瞧,我的身體仍然,幾乎啦,毫無損傷。要是把荒疫和這活性觸媒混合,我們全部都會變成一大塊蠕動的黏液。$B$B南方海灘上,你可以發現聯盟士兵死掉的可悲怨靈。殺掉它們,把魂能殘渣帶給我。','龍骨荒野上,毒怨之地中的首席瘟疫使者米道頓需要你帶10個魂能殘渣給他。','','到龍骨荒野的毒怨之地找首席瘟疫使者米道頓。','','','','',0), (12189,'deDE','Schwachköpfe, wo man nur hinsieht!','Die Lieferung aus Neu-Agamand hätte schon letzte Woche in Gallgrimm ankommen und nach ein paar einfachen Feldversuchen bei mir abgeliefert werden sollen. Hierbei handelt es sich um etwas, das für die Horde unerlässlich ist - um den letzten Teil des \"Siegesmosaiks\" sozusagen.$B$B$B$BEs ist ziemlich entmutigend, nur von Schwachköpfen und Trotteln umgeben zu sein!$B$BGeht nach Gallgrimm gleich an der östlichen Grenze der Drachenöde. Findet diesen Kasper Middleton und lasst ihn wissen, dass ich auf das Paket warte.','Reist nach Gallgrimm in der Drachenöde und sprecht mit dem obersten Seuchenfürsten Middleton.','','','','','','',18019), (12189,'esES','Los tontos abundan','El envío desde Nuevo Agamand tenía que llegar a Rencor Venenoso la semana pasada y llegar a mis manos tras algunos sencillos ensayos de campo. Es un imperativo de la Horda... la última pieza del \"rompecabezas de la victoria\".$b$b$b$b¡Es bastante descorazonador saber que estás rodeado de idiotas y tontos incompetentes!$b$bDebes ir hasta Rencor Venenoso, cerca de la frontera este del Cementerio de Dragones. Encuentra a ese bufón Middleton y dile que sigo esperando ese envío.','Viaja hasta Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones y habla con el jefe pesteador Middleton.|n','','','','','','',18019), (12189,'esMX','Los tontos abundan','El envío desde Nuevo Agamand tenía que llegar a Rencor Venenoso la semana pasada y llegar a mis manos tras algunos sencillos ensayos de campo. Es un imperativo de la Horda... la última pieza del \"rompecabezas de la victoria\".$b$b$b$b¡Es bastante descorazonador saber que estás rodeado de idiotas y tontos incompetentes!$b$bDebes ir hasta Rencor Venenoso, cerca de la frontera este del Cementerio de Dragones. Encuentra a ese bufón Middleton y dile que sigo esperando ese envío.','Viaja hasta Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones y habla con el jefe pesteador Middleton.|n','','','','','','',18019), (12189,'frFR','Une bande d\'imbéciles !','La livraison de la Nouvelle-Agamand devait arriver à Vexevenin la semaine dernière et m\'être adressée après de simples essais sur le terrain. C\'est important pour la Horde : la dernière pièce du « puzzle de la victoire ».$B$B$B$BC\'est décourageant de savoir que vous êtes entouré par des imbéciles et des incompétents !$B$BRendez-vous à Vexevenin, près de la frontière est de la Désolation des dragons. Trouvez ce bouffon, Mideton, et dites-lui que j\'attends le colis.','Voyager jusqu\'à Vexevenin dans la Désolation des dragons et parler avec le Porte-peste en chef Mideton.','','','','','','',18019), (12189,'ruRU','Меня окружают идиоты!','Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.$b$b<Синтар вздыхает.>$B$BКак же тяжко жить, когда кругом одни идиоты!$b$bОтправляйся в Ядозлобь, что близ восточных границ Драконьего Погоста. Отыщи этого шута Миддлтона и напомни ему, что я жду свой груз!','Отправляйтесь в Ядозлобь в Драконьем Погосте и поговорите с главным распространителем чумы Миддлтоном.','','','','','','',18019), (12189,'zhCN','笨蛋加白痴!','那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!$B$B<辛塔尔无奈地叹了一口气。>$B$B这世上最让人无奈和灰心的事情,就是你突然发现身边的人都是一群无能的白痴笨蛋!$B$B没办法,拜托你了,你现在必须立刻转至龙骨荒野东部边境的怨毒镇,找到米德尔顿那个猪头,然后揪着他的衣领告诉他,本大爷在等那个该死的包裹。','转至龙骨荒野的怨毒镇,与首席药剂师米德尔顿谈一谈。','','','','','','',0), (12189,'zhTW','到處都是白痴!','從新阿加曼德運來的貨在上週抵達了毒怨之地,經過了簡單的測試之後送到了我的手上。這是部落的秘密武器 – 「勝利拼圖」的最後一塊。$B$B<辛塔爾嘆氣。>$B$B在知道你身邊盡是一些白痴跟無能的笨蛋之後,我真的很灰心!$B$B你一定要去毒怨之地,在龍骨荒野東部邊境附近的地方,找到一個小丑,米道頓,讓他知道我在等他的包裹。','前往毒怨之地,和首席瘟疫使者米道頓交談。','','','','','','',0), (12190,'deDE','Sagt hallo zu meinem kleinen Freund','Harkor wird hin und weg sein, wenn er diese erstklassig\'n Zutat\'n sieht. Das Einzige, was es noch zu tun gibt, is\', sie zu ihm zu bringen.$b$bEr hat sein Lager anner östlichen Küste inner Nähe dieser spukenden Ruinen - Drakil\'jin werd\'nse genannt. Ihr werdet wahrscheinlich eher dort ankommen, weil ich mich um diese Leichen hier kümmern muss... außer, Ihr möchtet Euer Glück lieber beim Einbalsamieren versuch\'n.','Prigmon möchte, dass Ihr Harkors Zutaten zu Harkor in Harkors Lager bringt.','','Sucht Harkor in Harkors Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12190,'esES','Saluda a mi amiguito','Harkor va a alucinar cuando vea estos ingredientes. Ahora solo queda llevárselos.$B$BSu campamento se encuentra en la costa este, cerca de las ruinas encantadas, Drakil\'jin las llaman.$b$bLo más probable es que llegues allí antes de que pueda acabar con estos cadáveres... a menos que... ¿te gustaría probar ser un embalsamador?','Prigmon quiere que le lleves a Harkor sus ingredientes al Campamento Harkor.','','Busca a: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12190,'esMX','Saluda a mi amiguito','Harkor va a alucinar cuando vea estos ingredientes. Ahora solo queda llevárselos.$B$BSu campamento se encuentra en la costa este, cerca de las ruinas encantadas, Drakil\'jin las llaman.$b$bLo más probable es que llegues allí antes de que pueda acabar con estos cadáveres... a menos que... ¿te gustaría probar ser un embalsamador?','Prigmon quiere que le lleves a Harkor sus ingredientes al Campamento Harkor.','','Busca a: Harkor. Zona: Campamento de Harkor, Colinas Pardas.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (12190,'frFR','Dis bonjour à mon p\'tit pote','Quand y va voir tous ces ingrédients de choix, Harkor, y va cracher de l’or. Tout c’qui reste, c’est à les lui porter.$B$BY campe sur la côte est, près des ruines hantées - Drakil\'jin, qu\'on les appelle.$B$BVaudrait mieux qu’vous y alliez avant que j’finisse avec les cadavres… sauf si vous avez envie d’m’aider à les embaumer.','Dasnob veut que vous remettiez les Ingrédients de Harkor à Harkor, au Camp de Harkor.','','Cherchez Harkor au Camp de Harkor, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12190,'ruRU','Поздоровайся с моим маленьким другом','У Харкора челюсть отвалится, когда он увидит такие отборные продукты! Осталось только решить вопрос с доставкой.$b$bОн разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракил\'джин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?','Пригмон просит вас отнести ингредиенты для Харкора в Лагерь Харкора.','','Разыщите Харкора в Лагере Харкора, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12190,'zhCN','跟我的小朋友打招呼','哈考尔肯定愿意用金砖来换这些精选的材料。你只需把东西都带给他就行啦。$B$B他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。$B$B你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?','普雷蒙希望你将哈考尔的调料的交给哈考尔营地的哈考尔。','','去灰熊丘陵找哈考尔营地的哈考尔。','','','','',0), (12190,'zhTW','跟我的小朋友問好','哈克爾看到這些上選的材料以後,一定會自願掏出金塊的。剩下就是把東西帶給他了。$b$b他就在東方邊境處紮營,靠近鬧鬼的德拉齊金遺跡。$b$b在我搞定這些屍體之前,你應該可以到得了那裡...除非,你對屍體防腐比較感興趣?','皮格蒙要你將哈克爾的原料,帶給哈克爾營地的哈克爾。','','到灰白之丘的哈克爾營地找哈克爾。','','','','',0), (12191,'deDE','Haut weg das Zeug!','Diese lästigen Dunkeleisenzwerge sind wieder da! Wir müssen sichergehen, dass Ihr Euch im Falle eines Falles verteidigen könnt. Noch viel wichtiger ist, wir müssen sichergehen, dass Ihr unser Eigentum verteidigen könnt!$b$bA.L.K. hier wartet auf ein bisschen Action, wie sieht es bei Euch aus? Trinkt von den Krügen alkoholfreies Braufestbier und werft sie dann auf A.L.K.! Trefft das Ziel fünfmal und sprecht dann wieder mit mir.','Trefft A.L.K fünfmal mit dem Krug alkoholfreies Braufestbier und sprecht dann mit Bissel Schnellhub.','','Kehrt zu Bissel Schnellhub in Durotar zurück.','A.L.K.-Treffer','','','',18019), (12191,'esES','¡Traga y tira!','¡Esos malditos Hierro Negro han vuelto! Tenemos que estar seguros de que sabes defenderte si fuera necesario. Pero, lo que es más importante, ¡tenemos que asegurarnos de que puedes defender nuestra propiedad!$b$bEsta G.U.A.O. está lista para la acción, ¿y tú? ¡Bebe de las jarras de degustación sin alcohol de la Fiesta de la Cerveza y luego lanza la jarra a la G.U.A.O.! Acierta en el blanco 5 veces y luego ven a hablar conmigo.','Utiliza la jarra de degustación sin alcohol de la Fiesta de la Cerveza para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Bizzle Birlotutti.','','Vuelve con: Bizzle Birlotutti. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12191,'esMX','¡Traga y tira!','¡Esos malditos Hierro Negro han vuelto! Tenemos que estar seguros de que sabes defenderte si fuera necesario. Pero, lo que es más importante, ¡tenemos que asegurarnos de que puedes defender nuestra propiedad!$b$bEsta G.U.A.O. está lista para la acción, ¿y tú? ¡Bebe de las jarras de degustación sin alcohol de la Fiesta de la Cerveza y luego lanza la jarra a la G.U.A.O.! Acierta en el blanco 5 veces y luego ven a hablar conmigo.','Utiliza la jarra de degustación sin alcohol de la Fiesta de la Cerveza para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Bizzle Birlotutti.','','Vuelve con: Bizzle Birlotutti. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12191,'frFR','Buvez, éliminez !','Ces maudits Sombrefer sont de retour ! Nous devons nous assurer que vous êtes capable de vous défendre, si nécessaire. Plus important, nous devons savoir si vous êtes capable de vous défendre correctement !$b$bLa C.E.R.V.O.I.S.E. est prête pour l’action. Vous l’êtes ? Prenez des tastebières sans alcool de la fête des Brasseurs, et jetez la chope sur la C.E.R.V.O.I.S.E. ! Quand vous aurez touché cinq fois la cible, revenez me voir.','Utilisez le Taste-bière sans alcool pour toucher la C.E.R.V.O.I.S.E. 5 fois, puis revenez parler à Bizzle Soulevite.','','Retournez voir Bizzle Soulevite en Durotar.','','','','',18019), (12191,'ruRU','Пей до дна!','Эти негодяи из клана Черного Железа опять вернулись! Надо, чтобы ты $gсмог:смогла; дать им отпор, если что. Еще важнее, мы хотим быть уверены, что ты защитишь нашу собственность!$b$bС.С.М., ты уже наготове? Выпей безалкогольного напитка Хмельного фестиваля и метни кружку в С.С.М.! Попади в цель пять раз и возвращайся ко мне.','Попадите кружкой с безалкогольным напитком Хмельного фестиваля в С.С.М. 5 раз, затем поговорите с Биззлем Эхпрокачуном.','','Вернитесь к Биззлю Эхпрокачуну в Дуротар.','','','','',18019), (12191,'zhCN','扔酒杯!','讨厌的黑铁矮人发动了反击!你能在必须的时候保护自己吗?更重要的是,你能够保护我们的财产吗?我们最好得要考验一下你的实力。$B$B掷杯训练器已经准备就绪啦,来试试吧?拿起免费美酒节取样器喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈!','用免费美酒节取样器击中掷杯训练器5次,然后与比兹尔·奎利弗谈一谈。','','去找杜隆塔尔的比兹尔·奎利弗。','击中掷杯训练器','','','',0), (12191,'zhTW','乾了再砸!','嘿,看來你的手臂挺有力的!\n\n我就開門見山地說了。有時候麥芽酒會在營地附近大鬧。我們花了大把的錢才把那些商人和他們的酒給請到這裡來!一丁點酒都不能浪費掉,更別說是讓它們活過來了!\n\n讓麥芽酒回到原始型態最好的方法就是朝它丟酒杯。把樣品酒喝光,然後朝這邊的S.T.O.U.T.丟酒杯。證明你有能力保護我們的財產!','朝S.T.O.U.T.丟無酒精的啤酒節樣品並丟中5次。','','到杜洛塔找比索·迅提。','命中S.T.O.U.T.','','','',0), (12192,'deDE','Dieses eine Mal, als ich betrunken war...','Die Dunkeleisenzwerge haben einstecken müssen! Als sie zurück zum Grimmigen Säufer rannten, fiel ein Teil ihrer Ladung herunter. Was jedoch noch viel wichtiger ist: Dank Euch ist das Lager außer Gefahr... zumindest für heute.$b$bGeht zu Bissel und erzählt ihm von Eurem heldenhaften Sieg über die Dunkeleisenzwerge.','Sprecht mit Bissel Schnellhub im Braufestlager.','','','','','','',18019), (12192,'esES','Ese día que estaba borracho...','¡Esos Hierro Negro se han enterado de lo que vale un peine! Mientras se apresuraban a regresar hasta el Tragapenas, una parte de lo que transportaban se cayó. Pero lo más importante es que conseguiste mantener el campamento a salvo... por hoy.$b$bDirígete a Bizzle y explícale tu heroico triunfo sobre los enanos Hierro Negro.','Habla con Bizzle Birlotutti en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (12192,'esMX','Ese día que estaba borracho...','¡Esos Hierro Negro se han enterado de lo que vale un peine! Mientras se apresuraban a regresar hasta el Tragapenas, una parte de lo que transportaban se cayó. Pero lo más importante es que conseguiste mantener el campamento a salvo... por hoy.$b$bDirígete a Bizzle y explícale tu heroico triunfo sobre los enanos Hierro Negro.','Habla con Bizzle Birlotutti en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','','','','','',18019), (12192,'frFR','Et une fois, quand j\'étais ivre…','Les Sombrefers ont pris une raclée ! Lorsqu’ils se sont repliés sur le Sinistre écluseur, ils ont perdu un bout de leur transport. Mieux encore, vous avez protégé le camp… pour aujourd’hui.$B$BAllez voir Bizzle et racontez-lui votre triomphe face aux Sombrefer.','Parlez à Bizzle Soulevite au campement de la fête des Brasseurs.','','','','','','',18019), (12192,'ruRU','Однажды, напившись в...','Нам удалось на время остановить клан Черного Железа, но они вернулись и жаждут мести! Они то и дело выныривают невесть откуда, выпивают наше пиво и убегают в \"Угрюмого обжору\". Первым делом нам надо защитить наш лагерь, если мы сохраним наш бочонок – это будет победа!','Поговорите с Биззлем Эхпрокачуном в лагере Хмельного фестиваля.','','','','','','',18019), (12192,'zhCN','那次,我喝醉了之后……','黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。$B$B将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。','与美酒节营地的比兹尔·奎利弗谈一谈。','','','','','','',0), (12192,'zhTW','就這麼一次,在我酒醉的時候...','黑鐵矮人被痛扁了一頓!就在他們夾著尾巴逃回黑鐵酒吧的時候,他們還掉了一些貨物下來。最重要的是,你保住了營地...至少今天保住了。$b$b去找比索,然後向他說明你擊敗黑鐵矮人的英勇事蹟。','與啤酒節營地的比索‧迅提交談。','','','','','','',0), (12193,'deDE','Sagt mal, es gibt dieses Jahr nicht zufällig ein Souvenir?','Beim Braufest geht es nicht nur um Widderrennen, sondern auch ums Trinken! Solltet Ihr einen Moment Zeit haben, dann bringt diesen Gutschein zu Belbi Blitzknips. Sie hält sich irgendwo im hinteren Teil des Braufestlagers auf. Falls Ihr sie nicht sehen könnt, keine Sorge, sie wird Euch mit Sicherheit entdecken.$b$bNaja, bringt Ihr auf jeden Fall diesen Gutschein für Euren kostenlosen Braufestkrug. Sie kümmert sich außerdem um alle sonstigen Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Belbi Blitzknips im Braufestlager ein.','','Kehrt zu Belbi Blitzknips in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (12193,'esES','Oye, ¿no habrá por casualidad un souvenir este año?','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12193,'esMX','Oye, ¿no habrá por casualidad un souvenir este año?','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12193,'frFR','Dites, il n\'y aurait pas un souvenir cette année ?','La fête des Brasseurs, ce n’est pas que des courses de béliers, c’est aussi boire de bons coups ! Quand vous aurez un moment, apportez ce bon-cadeau à Belbi Coupecircuit. Elle est presque au fond du campement de la fête des Brasseurs. Si vous n’arrivez pas à la voir, ne vous inquiétez pas, c’est elle qui vous verra.$b$bDe toute façon, allez lui remettre ce bon-cadeau pour avoir votre bock de la fête des Brasseurs. Elle sera aussi très heureuse de gérer toutes les autres transactions de la fête des Brasseurs.','Échangez le bon-cadeau à Belbi Coupecircuit dans le campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Belbi Coupecircuit en Dun Morogh.','','','','',18019), (12193,'ruRU','А не будет ли сувенирчика в нынешнем году?','Главное на Хмельном фестивале – не гонки на баранах, а выпивка! Улучи минутку и отдай свой купон Белби Быстросмен. Она стоит за поляной, на которой проходит Хмельной фестиваль. Если ты ее не увидишь, не беспокойся, она-то тебя всяко заметит.$b$bВ общем, отдай ей свой купон, и получишь бесплатную праздничную кружку. Кроме того, именно Белби занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Белби Быстросмен в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Белби Быстросмен в Дун Морог.','','','','',18019), (12193,'zhCN','今年有没有纪念品?','美酒节除了赛羊会外,还有一项传统,那就是饮酒狂欢!如果你有时间的话,就将这张礼品券交给贝尔比吧。她就在美酒节营地的后面。要是你看不见她,没关系,她一定会看见你的。$B$B无论如何,将礼品券交给她,你就能免费领到一只美酒节酒杯。她还出售各种美酒哦。','在美酒节营地的贝尔比处兑换礼品券。','','去找丹莫罗的贝尔比。','','','','',0), (12194,'deDE','Sagt mal, es gibt dieses Jahr nicht zufällig ein Souvenir?','Wir versorgen nicht nur jedermann mit Gebräu, sondern wir haben auch Krüge zu vergeben! Wunderschöne Andenken, die auf die legalste Weise überhaupt erworben wurden! Hier habt Ihr einen Gutschein.$b$bSprecht mit Blix, er hält sich irgendwo hinten beim Braufestlager auf. Er ist ziemlich seltsam, vor allem weil er jetzt immer diese Brille trägt. Er wird Euren Gutschein entgegennehmen und kümmert sich auch sonst um alle Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Blix Fixtand im hinteren Teil des Braufestlagers ein.','','Kehrt zu Blix Fixtand in Durotar zurück.','','','','',18019), (12194,'esES','Oye, ¿no habrá por casualidad un souvenir este año?','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12194,'esMX','Oye, ¿no habrá por casualidad un souvenir este año?','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12194,'frFR','Dites, il n\'y aurait pas un souvenir, cette année ?','Non seulement nous fournissons de la bière à tout le monde, mais nous avons aussi des bocks à offrir ! De jolis bocks commémoratifs que nous nous sommes procurés de façon entièrement légale ! Voilà un bon pour l’un d’entre eux.$B$BAllez voir Blix, vers le fond du campement de la fête des Brasseurs. Il est un peu bizarre, surtout depuis qu’il porte sans arrêt ses drôles de lunettes. Il s’occupera de changer votre bon, ou de toute autre transaction liée à la fête des Brasseurs.','Échangez le Bon pour un bock de la fête des Brasseurs à Blix Réparouage à l\'arrière du campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Blix Réparouage en Durotar.','','','','',18019), (12194,'ruRU','А не будет ли сувенирчика в нынешнем году?','Мы не только поим всех подряд, но и дарим пивные кружки! Красивые, памятные кружки, полученные совершенно законным образом! Вот тебе купон на такую кружку.$b$bПоговори с Бликсом рядом с лагерем Хмельного фестиваля. Он довольно странный тип, тем более, что очки эти никогда не снимает. Он и отоварит твой купон. Он же занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Бликса Чиништукса в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Бликсу Чиништуксу в Дуротар.','','','','',18019), (12194,'zhCN','今年有没有纪念品?','我们不仅供应美酒,还独家出售啤酒杯呢!瞧这些漂亮的杯子,非常具有纪念意义哦!这是一张礼品券。$B$B与美酒节营地背后的布利克斯谈一谈。他是个古怪的家伙,总是带着一副护目镜。他负责兑换礼品券,以及出售各类美酒。','在美酒节营地背后的布利克斯·菲克维特处兑换礼品券。','','去找杜隆塔尔的布利克斯·菲克维特。','','','','',0), (12194,'zhTW','喂,聽說今年沒有紀念品,是不是真的啊?','我們不但供應每個人啤酒,同時還贈送酒杯!只要用合法的方式就可以換取漂亮的紀念杯!這張兌換卷給你。$b$b跟啤酒節營地後方的布力克斯談話。他是個怪傢伙,甚至現在也還戴著那副護目鏡。他會幫你處理那張兌換券,而所有啤酒節的交易也都可以找他。','把啤酒節酒杯兌換券交給啤酒節營地後方的布力克斯‧修械。','','到杜洛塔找布力克斯‧修械。','','','','',0), (12195,'deDE','Ein unerwarteter \"Gast\"','Eine kürzlich zurückgekehrte Jagdexpedition hat mehr als nur Wild ins Lager gebracht.$b$bSie sind auf einen verwundeten Zwerg gestoßen, der vor den Eisenzwergen aus der Feste von Dun Argol geflohen war. Er könnte Informationen haben, die wir gegen unseren uralten Feind verwenden können, aber bevor er von Nutzen für uns sein kann, müssen wir sein Fieber in den Griff bekommen.$b$bDie Geweihe des Silberfellhirschs, der in den nahen Wäldern zu finden ist, werden seit Langem zur Herstellung von Heilpackungen verwendet. Bringt mir genügend Geweihe, dann sehen wir mal, ob meine Heilpackung unseren \'Gast\' wieder auf die Füße bekommt.','Bringt 5 ausgewachsene Hirschgeweihe zu Tormak dem Vernarbten in Camp Oneqwah.','','Kehrt zu Tormak dem Vernarbten im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12195,'esES','El \"invitado\" inesperado','Una expedición de caza reciente trajo algo más que presas.$b$bSe encontraron un enano herido que huía del bastión de los enanos férreos de Dun Argol. Quizás sepa información que podamos usar para atacar a nuestro viejo enemigo, pero antes, para que pueda ayudarnos, tenemos que bajarle la fiebre.$b$bLos cuernos de los venados peloplata, que pastan en el bosque cercano, se han usado siempre para preparar cataplasmas curativas. Si me traes los cuernos suficientes, veremos si la cataplasma puede reanimar a nuestro \"invitado\".','Llévale 5 cuernos de venado adulto a Tormak el Cicatrices en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Tormak el Cicatrices. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12195,'esMX','El \"invitado\" inesperado','Una expedición de caza reciente trajo algo más que presas.$b$bSe encontraron un enano herido que huía del bastión de los enanos férreos de Dun Argol. Quizás sepa información que podamos usar para atacar a nuestro viejo enemigo, pero antes, para que pueda ayudarnos, tenemos que bajarle la fiebre.$b$bLos cuernos de los venados peloplata, que pastan en el bosque cercano, se han usado siempre para preparar cataplasmas curativas. Si me traes los cuernos suficientes, veremos si la cataplasma puede reanimar a nuestro \"invitado\".','Llévale 5 cuernos de venado adulto a Tormak el Cicatrices en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Tormak el Cicatrices. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12195,'frFR','Un « invité » inattendu','Il y a peu, une expédition de chasse a rapporté plus que du gibier.$B$BIls ont rencontré un nain blessé qui fuyait le bastion des nains de fer de Dun Argol. Il détient peut-être des informations que nous pourrons utiliser contre notre ennemi ancestral, mais avant qu\'il nous soit d\'une quelconque utilité, nous devons faire descendre sa fièvre.$B$BLes bois des cerfs robe-d\'argent, qui vivent dans la forêt toute proche, sont utilisés depuis longtemps dans la fabrication de cataplasmes. Si vous pouvez m\'en apporter suffisamment, nous verrons si le cataplasme peut faire revenir à lui notre « invité ».','Apportez 5 Bois de cerf adulte à Tormak le Balafré au Camp Oneqwah.','','Retournez voir Tormak le Balafré au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12195,'ruRU','Незваный гость','Недавно наши охотники вернулись с вылазки с необычной добычей.$B$BОни наткнулись на раненого дворфа, бежавшего из крепости железных дворфов Дун Аргол. Возможно, он мог бы предоставить нам ценную информацию о нашем старом противнике, но пока что он не в состоянии говорить из-за сильной лихорадки.$B$BЯ слышал, что для изготовления лекарств отлично подходят рога серебристых оленей, которые бродят по ближайшему лесу. Если ты принесешь мне достаточное количество рогов, я позабочусь о том, чтобы разговорить нашего дорогого гостя.','Принесите 5 рогов взрослых оленей Тормаку Бывалому из Лагеря Уанква.','','Вернитесь к Тормаку Бывалому в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12195,'zhCN','不速之“客”','刚回来的那支狩猎队不只是带了些猎物回来。$B$B他们遇到了一个从丹厄古尔的铁矮人要塞中逃出来的受伤矮人。他也许可以提供一些我们需要的情报,但首先,我们得帮他退烧。$B$B一直以来,我们都是用附近森林里的银鬃雄鹿的角来制作药膏。如果你能帮我拿来足够多的鹿角,我就可以尝试用药膏来让我们的“客人”康复。','将5根成熟的雄鹿角交给欧尼瓦营地的托尔玛克。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的托尔玛克。','','','','',0), (12195,'zhTW','意外的訪客','最近一次出發的狩獵隊,不只帶回了獵物。$B$B他們碰上一名負傷的矮人,從鐵矮人的要塞丹亞戈逃出來,他可能知道一些能夠用來對付咱們宿敵的資訊,但是在這之前,我們得先讓他退燒才行。$B$B在附近森林中出沒的覆銀成鹿,牠們的角一直以來都用來做成治療的膏藥。如果你能多帶些角回來,我能便能試試這些膏藥能不能讓我們的「訪客」醒過來。','把5根成年鹿角帶給歐尼克瓦營地的『刀疤』托邁克。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找『刀疤』托邁克。','','','','',0), (12196,'deDE','Von Grund auf','Es bleibt nicht mehr genug Zeit, die Teile selbst zu schmieden, aber die Gießereien drüben in Dun Argol, südöstlich von hier, arbeiten Tag und Nacht und stellen Golemteile am laufenden Band her.$b$bIch glaube, Ihr solltet dorthin zurückgehen und genug davon einpacken, damit ich nach diesen Blaupausen einen Golem herstellen kann.$b$bVermutlich liegen sie um die Gebäude herum verstreut, in denen die Eisenrunenschmiede arbeiten.$b$bBitte beeilt Euch, $n. Dieser Tormak wartet nur darauf, seine Drohung wahrmachen zu können!','Bringt Ausgrabungsleiter Rokar im Camp Oneqwah 8 Teile eines Kriegsgolems.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12196,'esES','Desde cero','No tenemos suficiente tiempo para que yo me ponga solo a forjar las piezas, pero las fundiciones de Dun Argol funcionan noche y día para crear trozos de gólem como si fueran churros.$b$bCreo que deberías volver ahí y recoger los suficientes como para crear un gólem a partir de este plano.$b$bSeguramente estén esparcidos por cualquiera de los edificios en los que trabajan los forjadores Runaférrea.$b$bPor favor, $n, date prisa. ¡Ese Tormak parece estar esperando cualquier excusa para cumplir sus amenazas!','Llévale 8 trozos de gólem de guerra al prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12196,'esMX','Desde cero','No tenemos suficiente tiempo para que yo me ponga solo a forjar las piezas, pero las fundiciones de Dun Argol funcionan noche y día para crear trozos de gólem como si fueran churros.$b$bCreo que deberías volver ahí y recoger los suficientes como para crear un gólem a partir de este plano.$b$bSeguramente estén esparcidos por cualquiera de los edificios en los que trabajan los forjadores Runaférrea.$b$bPor favor, $n, date prisa. ¡Ese Tormak parece estar esperando cualquier excusa para cumplir sus amenazas!','Llévale 8 trozos de gólem de guerra al prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12196,'frFR','En partant de zéro','Nous n\'avons pas assez de temps pour que je forge les pièces moi-même, mais les fonderies là-bas à Dun Argol, au sud-est, fonctionnent nuit et jour pour produire à la chaîne des pièces de golem.$B$BJe pense que vous devriez y aller et en ramasser suffisamment pour que je puisse fabriquer un golem à partir de ce plan.$B$BElles sont probablement éparpillées un peu partout dans tous les bâtiments où les forgerunes-de-fer travaillent.$B$BFaites vite, je vous en supplie, $n. Ce Tormak m\'a l\'air prêt à sauter sur le moindre prétexte pour mettre sa menace à exécution !','Apportez 8 Pièces de golem de guerre au prospecteur Rokar au Camp Oneqwah.','','Retournez voir le Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12196,'ruRU','С самого начала','У нас слишком мало времени, чтобы самим браться за ковку. Литейные мастерские в Дун Арголе работают день и ночь, и пока мы выкуем детали для одного конструкта, они соберут десять таких же големов из готовых запчастей. $B$BТы $gдолжен:должна; вернуться обратно и раздобыть детали, упомянутые в этих чертежах.$B$BДолжно быть, они валяются повсюду вокруг зданий, где работают железные кователи рун. $B$BПоторопись, $n. Кажется, Тормак только и ищет предлога для того, чтобы выполнить свою угрозу!','Принесите 8 частей боевого голема геологу Рокару в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к геологу Рокару в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12196,'zhCN','收集零件','我们没有足够的时间来让我亲自铸造零件,不过东南部的丹厄古尔中的铸造厂一直在日以继夜的制造着魔像零件。$B$B我觉得你应该回到那里去,帮我取回足够多的零件,让我能够根据这份蓝图制作出一台魔像。$B$B那些零件可能散落在任何铁符文锻造师的工作场所里。$B$B快一点,$N。托尔玛克好像正准备找个借口来对我发脾气呢!','将8个作战魔像零件交给欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','','','',0), (12196,'zhTW','從頭開始','我沒那麼多閒工夫自己鑄造零件,可是位於東南方丹亞戈的鑄造場正日以繼夜的量產魔像零件。$B$B我想,你應該回去那裡,根據這張藍圖,把零件收集好給我。$B$B這些零件遍佈在鐵矮人符文鐵匠工作的建築物理面。$B$B$n,請快一點,托邁克看起來就要藉故發火了!','把8個戰爭魔像零件交給歐尼克瓦營地的勘察員洛卡。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找勘察員洛卡。','','','','',0), (12197,'deDE','Wir haben die Macht','Gut, nun haben wir die Hülle eines Golem, aber das reicht Tormak noch nicht. Er sieht nicht ein, dass diese Dinge sich nicht einfach von selbst zusammensetzen und magisch zu funktionieren anfangen! Wir brauchen Energiezellen, um ihn zum Leben zu erwecken.$B$BAls ich in Dun Argol war, ist mir aufgefallen, dass die Runenschmiede Durar und Kathorn diejenigen waren, die die Zellen angefertigt haben. Wir brauchen je eine Zelle von beiden, um unseren Golem aufzuladen.$B$BIhr solltet die Runenschmiede in ihren Werkstätten in der zentralen Ebene von Dun Argol finden.','Bringt Durars Energiezelle und Kathorns Energiezelle zu Ausgrabungsleiter Rokar im Camp Oneqwah.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12197,'esES','Tenemos el poder...','Bueno, tenemos la carcasa de un gólem, pero eso no es bastante para Tormak. ¡No se da cuenta de que estas cosas no vienen juntas, ni empiezan a funcionar por arte de magia! Para animarlo vamos a necesitar células de energía.$B$BCuando estaba en Dun Argol me di cuenta de que el forjador de runas Durar y el forjador de runas Kathorn eran los únicos que fabricaban esas células. Necesitaremos una de cada energía para nuestros gólems.$B$BDeberías poder encontrar a cada Forjador de runas en su taller en el nivel central de Dun Argol.','Llévale la célula de energía de Durar y la célula de energía de Kathorn al Prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12197,'esMX','Tenemos el poder...','Bueno, tenemos la carcasa de un gólem, pero eso no es bastante para Tormak. ¡No se da cuenta de que estas cosas no vienen juntas, ni empiezan a funcionar por arte de magia! Para animarlo vamos a necesitar células de energía.$B$BCuando estaba en Dun Argol me di cuenta de que el forjador de runas Durar y el forjador de runas Kathorn eran los únicos que fabricaban esas células. Necesitaremos una de cada energía para nuestros gólems.$B$BDeberías poder encontrar a cada Forjador de runas en su taller en el nivel central de Dun Argol.','Llévale la célula de energía de Durar y la célula de energía de Kathorn al Prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12197,'frFR','Nous avons l\'énergie…','Eh bien, nous avons une carapace de golem, mais ça ne suffira pas pour Tormak. Il ne se rend pas compte qu\'il ne suffit pas d\'assembler ces trucs pour que comme par miracle ils se mettent à fonctionner ! Nous allons avoir besoin de cellules énergétiques pour l\'alimenter.$B$BQuand j\'étais à Dun Argol, j\'ai remarqué que le forgerune Durar et le forgerune Kathorn étaient ceux qui fabriquaient les cellules. Nous allons avoir besoin d\'en prendre une à chacun pour alimenter notre golem.$B$BVous devriez pouvoir trouver chacun des forgerunes dans son atelier du niveau central de Dun Argol.','Apportez la Cellule énergétique de Durar et la Cellule énergétique de Kathorn au Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah.','','Retournez voir le Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12197,'ruRU','Нам нужна энергия','Итак, я полностью закончил сборку оболочки голема, но Тормаку этого мало. Он просто не понимает, что механизм не заработает сам по себе, по его велению! Чтобы включить его, нам понадобятся батареи.$B$BВ Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.$B$BЧтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.$B$BНайди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.','Принесите энергобатареи Дурара и Каторна Геологу Рокару в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к геологу Рокару в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12197,'zhCN','我们有能源','那么,我们现在有了一台魔像,但这还远远不能让托尔玛克满足。他并不知道这玩意并不是只要这么组装起来就能神奇地开始工作的!我们需要用能量晶格来驱动它。$B$B我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能引导我们的魔像。$B$B你应该可以在丹厄古尔的中层本地找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。','将杜拉尔的能量晶格和卡索恩的能量晶格交给欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','','','','',0), (12197,'zhTW','我們要能量','嗯,我們有了魔像的外殼,但是對托邁克來說,這還不夠好。他根本不瞭解這些東西不會自己兜在一塊兒,然後奇蹟似地自己動起來!我們需要電池來啟動它。$B$B當我還在丹亞戈的時候,我注意到符文鐵匠杜拉爾和符文鐵匠卡索恩是製作電池的人。我需要從他們身上各拿一個電池,來替我們的魔像充能。$B$B你可以在丹亞戈中央樓層的工坊中找到這兩位符文鐵匠。','把杜拉爾的能量電池和卡索恩的能量電池交給歐尼克瓦營地的勘察員洛卡。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找勘察員洛卡。','','','','',0), (12198,'deDE','... oder vielleicht doch nicht','Die Zellen des Golems haben gerade genug Energie, um auf unterster Stufe zu laufen, doch für die Kampfsysteme reicht es nicht.$B$BDie gute Nachricht ist, dass die Umgebung von Dun Argol von Blitzwachen bewacht wird. Mit deren Hilfe sollten wir in der Lage sein, die Waffensysteme des Golems aufzuladen.$B$BNehmt den Golem mit, bringt ihn nah an sie heran, wenn die Wachen sterben, wird er ihre Energie absorbieren.','Ladet Euren Kriegsgolem mit der Energie von 10 Blitzwachen auf und kehrt dann zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah zurück.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Rokar in Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Aufladungsstufe','','','',18019), (12198,'esES','... O quizás no','Las células de los gólems tienen energía suficiente para funcionar a los niveles más bajos, pero no podemos encender sus sistemas de combate.$B$BLa buena noticia es que el perímetro de Dun Argol está patrullado por avizores de relámpagos. Deberíamos poder utilizar su energía para recargar los sistemas de armas de los gólems.$B$BLlévate al gólem y acércalo a ellos, absorberá la energía cuando los avizores mueran.','Carga tu gólem de guerra con la energía de 10 avizores de relámpagos y regresa con el Prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Nivel de carga','','','',18019), (12198,'esMX','... O quizás no','Las células de los gólems tienen energía suficiente para funcionar a los niveles más bajos, pero no podemos encender sus sistemas de combate.$B$BLa buena noticia es que el perímetro de Dun Argol está patrullado por avizores de relámpagos. Deberíamos poder utilizar su energía para recargar los sistemas de armas de los gólems.$B$BLlévate al gólem y acércalo a ellos, absorberá la energía cuando los avizores mueran.','Carga tu gólem de guerra con la energía de 10 avizores de relámpagos y regresa con el Prospector Rokar en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Prospector Rokar. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Nivel de carga','','','',18019), (12198,'frFR','… ou peut-être pas, après tout','Les cellules du golem ont juste assez d\'énergie pour le faire fonctionner à bas régime, mais il est dans l\'incapacité d\'alimenter le moindre de ses systèmes de combat.$B$BLa bonne nouvelle, c\'est que le périmètre de Dun Argol est parcouru par des patrouilles de sentinelles de foudre. Nous devrions pouvoir utiliser leur énergie pour charger les systèmes d\'armement du golem.$B$BPrenez le golem avec vous, conduisez-le près des sentinelles, et il absorbera leur énergie quand elles mourront.','Chargez votre Golem de guerre avec l\'énergie de 10 Factionnaires de foudre et revenez voir le Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah.','','Retournez voir le Prospecteur Rokar au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12198,'ruRU','... а может быть, и нет','Энергобатарея голема практически разряжена. Ее заряда хватит для питания двигателя, но на оборонные системы можно не рассчитывать.$B$BК счастью, периметр Дун Аргола патрулируют грозовые караульные – от них мы сможем подзарядить батарею.$B$BПодведи голема поближе, и он впитает энергию после смерти часового.','Подзарядите вашего Боевого голема от десяти грозовых караульных и вернитесь к геологу Рокару в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к геологу Рокару в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12198,'zhCN','……我们没有能源','现在所剩的电量只能以最低标准来引导魔像,根本不能引导任何战斗系统。$B$B不过有个好消息,在丹厄古尔的周围有一些闪电斥候来回巡逻,我们应该可以利用它们的能量来给魔像的武器系统充电。$B$B带着魔像去干掉那些闪电斥候,在斥候被摧毁之后,魔像会吸收它们释放出来的能量。','用10个闪电斥候身上的能量给你的作战魔像充电,然后向欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的勘探员罗卡尔。','充电等级','','','',0), (12198,'zhTW','...也許還沒好','魔像的電池已經充能,足以讓它以最低效率運作,但是啟動作戰系統,還需要更多的能量。$B$B好消息是,丹亞戈的外緣有許多的閃電哨兵巡邏,我們可以借助它們的能量替魔像的武器系統充能。$B$B把魔像帶在身邊,靠近這些哨兵,當哨兵死掉之後,它就會吸收這些能量。','從10個閃電哨兵上替你的戰爭魔像充能,然後向歐尼克瓦營地的勘察員洛卡回報。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找勘察員洛卡。','充能等級','','','',0), (12199,'deDE','Nieder mit dem Eisenthan!','Da der Golem nun vollständig aufgeladen ist, kann er gegen den Anführer in Dun Argol eingesetzt werden.$B$BAls ich Eisenthan Zornhammer observiert habe, wurde er stets von einem persönlichen Golem beschützt, der ihn von jeglicher Gefahr ferngehalten hat.$B$BDiese Konstruktion namens \"der Amboss\" kann sabotiert werden, so dass er seinen Schild fallenlässt. Benutzt die EMP-Fähigkeit Eures Golems, um genau das zu tun. Ihr solltet Euren Golem innerhalb Dun Argols aktivieren und kontrollieren können.$B$BDer Than hält sich oben im Hauptgebäude auf und überwacht von dort aus die Produktion unten.','Besiegt den Eisenthan Zornhammer mithilfe Eures Kriegsgolems und kehrt dann zu Tormak dem Vernarbten im Camp Oneqwah zurück.','','Kehrt zu Tormak dem Vernarbten im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12199,'esES','Acaba con el señor feudal férreo','Ahora que el gólem está completamente cargado, puede utilizarse contra el líder de Dun Argol.$B$BCuando estudié al señor feudal férreo Martillo Furioso descubrí que siempre estaba protegido por un gólem personal que le escudaba de todo daño.$B$BA ese ensamblaje, llamado el Yunque, se le puede distraer y hacer que baje el escudo. Usa la capacidad de PEM de tu gólem para lograrlo. Serás capaz de activar y de controlar tu gólem dentro de Dun Argol.$B$BEl señor feudal está en la planta principal en la cumbre y supervisa la producción del nivel inferior.','Usando las habilidades de tu gólem de guerra derrota al señor feudal férreo Martillo Furioso y después habla con Tormak el Cicatrices en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Tormak el Cicatrices. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12199,'esMX','Acaba con el señor feudal férreo','Ahora que el gólem está completamente cargado, puede utilizarse contra el líder de Dun Argol.$B$BCuando estudié al señor feudal férreo Martillo Furioso descubrí que siempre estaba protegido por un gólem personal que le escudaba de todo daño.$B$BA ese ensamblaje, llamado el Yunque, se le puede distraer y hacer que baje el escudo. Usa la capacidad de PEM de tu gólem para lograrlo. Serás capaz de activar y de controlar tu gólem dentro de Dun Argol.$B$BEl señor feudal está en la planta principal en la cumbre y supervisa la producción del nivel inferior.','Usando las habilidades de tu gólem de guerra derrota al señor feudal férreo Martillo Furioso y después habla con Tormak el Cicatrices en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Tormak el Cicatrices. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12199,'frFR','Renverser le thane-de-fer','Maintenant que le golem est complètement chargé, il peut être utilisé contre le chef de Dun Argol.$B$BQuand j\'ai pu observer le thane de fer Marteau-de-fureur, il avait toujours à ses côtés un golem personnel pour le protéger de tout danger.$B$BPour faire tomber le bouclier, on peut perturber le fonctionnement de cet assemblage, l\'Enclume. Utilisez la fonction PEM du golem, ça devrait fonctionner. Vous pourrez l\'activer et en prendre le contrôle lorsque vous serez dans Dun Argol.$B$BLe thane reste généralement dans l\'installation principale au sommet de Dun Argol et il supervise la production du niveau inférieur.','À l\'aide des capacités de votre Golem de guerre, vainquez le Thane de fer Marteau-de-fureur, puis retournez voir Tormak le Balafré au Camp Oneqwah.','','Retournez voir Tormak le Balafré au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12199,'ruRU','Свержение железного тана','Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем свергнуть предводителя Дун Аргола с его помощью.$B$BПока я шпионил за таном Гневным Топором, я заметил, что его повсюду сопровождает личный голем-телохранитель.$B$BЗовут это чудовище Наковальня, но он не так неуязвим, как кажется. Один электромагнитный импульс может разрушить его изнутри и отключить защитную функцию. Возьми нашего голема и активируй его в периметре Дун Аргола.$B$BТы найдешь тана на вершине главного завода, где он инспектирует производство.','Воспользовавшись особой функцией вашего Боевого голема, убейте железного тана Гневного Топора, после чего вернитесь к Тормаку Бывалому в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к Тормаку Бывалому в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12199,'zhCN','击败铁领主','现在魔像的电量非常充足,可以用它来对付丹厄古尔的首领了。$B$B据我观察,丹厄古尔的铁领主弗雷哈默尔一直都由他的魔像保护,真可谓万无一失。$B$B他的魔像名叫“铁砧”,你可以通过破坏它来击破铁领主的防护罩——只要使用魔像的电磁脉冲能力释放能量流就行了。$B$B铁领主弗雷哈默尔通常都会待在丹厄古尔顶端的主车间内,监督着整个生产过程。','使用你的作战魔像去打败铁领主弗雷哈默尔,然后向欧尼瓦营地的托尔玛克复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的托尔玛克。','','','','',0), (12199,'zhTW','打倒鐵族長','既然魔像已經完全充滿能量了,咱們就可以用它來對付丹亞戈的首領。$B$B根據我對丹亞戈的首領「鐵族長怒錘」的觀察,他總是被一個魔像用護盾貼身保護著,讓他免受傷害。$B$B我們可以擾亂那具名叫鐵砧的魔像,讓它降下這面護盾。利用你那具魔像的電磁脈衝能力就能完成這項工作。$B$B族長就待在丹亞戈頂端的主要工廠裡面,監督著下層產品進度。','利用戰爭魔像的能力,擊敗鐵族長怒錘,接著向歐尼克瓦營地的『刀疤』托邁克回報。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找『刀疤』托邁克。','','','','',0), (12200,'deDE','Smaragddrachentränen','Da nun das träge Exemplar des Seuchenpräparats fertiggestellt und wir das Aktivierungsagens in Händen halten, fehlt uns nur noch eine passende Hülle für die Komponenten.$B$BSüdwestlich von hier an der zentralen Küste der Drachenöde liegt der Smaragddrachenschrein. Im Inneren des Schreins findet Ihr die hart gewordenen Überreste der Träne eines grünen Drachen. Ich kenn\' zwar nicht die ganze Geschichte, aber anscheinend weinen sie sehr viel, bevor sie sterben - stellt Euch vor.$B$BGeht zum Smaragddrachenschrein und sammelt Tränen.','Oberster Seuchenfürst Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde möchte, dass Ihr 8 Smaragddrachentränen sammelt.','','Kehrt zum Obersten Seuchenfürsten Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12200,'esES','Lágrimas de dragón esmeralda','Con un espécimen inerte del compuesto de añublo completo y el agente activador a mano, solo nos queda conseguir un recipiente apropiado donde meter los componentes.$b$bAl suroeste de aquí, en las costas del centro del Cementerio de Dragones, es donde encontrarás el Santuario de Dragones Esmeralda. En el santuario encontrarás restos de lágrimas solidificadas de dragón Verde. No me sé toda la historia, pero, al parecer, lloran mucho antes de morir. A saber.$b$bVe al Santuario de Dragones Esmeralda y recoge lágrimas.','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que recojas 8 lágrimas de dragón esmeralda.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12200,'esMX','Lágrimas de dragón esmeralda','Con un espécimen inerte del compuesto de añublo completo y el agente activador a mano, solo nos queda conseguir un recipiente apropiado donde meter los componentes.$b$bAl suroeste de aquí, en las costas del centro del Cementerio de Dragones, es donde encontrarás el Santuario de Dragones Esmeralda. En el santuario encontrarás restos de lágrimas solidificadas de dragón Verde. No me sé toda la historia, pero, al parecer, lloran mucho antes de morir. A saber.$b$bVe al Santuario de Dragones Esmeralda y recoge lágrimas.','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que recojas 8 lágrimas de dragón esmeralda.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12200,'frFR','Les larmes de dragon émeraude','Nous avons le composant final de la flétrissure inerte et l\'agent réactif dans les mains, il ne nous manque plus qu\'un récipient convenable pour y placer les différents éléments.$B$BAu sud-ouest d\'ici, sur les rives du centre de la Désolation des dragons, se trouve le sanctuaire draconique émeraude. Dans le sanctuaire, vous trouverez les vestiges solidifiés d\'une larme de dragon vert. Je ne connais pas toute l\'histoire, mais ils semblerait qu\'ils pleurent beaucoup, juste avant de mourir. Allez comprendre.$B$BAllez jusqu\'au sanctuaire draconique émeraude et récoltez des larmes.','Le Porte-peste en chef Mideton, à Vexevenin dans la Désolation des dragons, vous demande de collecter 8 Larmes de dragon émeraude.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Mideton à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12200,'ruRU','Слезы изумрудного дракона','Теперь, когда инертный образец чумного состава завершен и у нас имеется активирующее его вещество, остается лишь найти подходящее вместилище для этих компонентов.$B$BК юго-западу отсюда, на берегах в центре Драконьего Погоста, находится Изумрудное святилище драконов. Внутри святилища ты найдешь затвердевшие остатки слез зеленого дракона. Я не знаю всей истории, но, видимо, перед смертью они немало плачут. Иди $gсам:сама; посмотри.$B$BОтправляйся в Изумрудное святилище драконов и принеси оттуда слезы.','Принесите 8 слез изумрудного дракона главному распространителю чумы Миддлтону в Ядозлобь в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Миддлтону в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12200,'zhCN','翡翠龙泪','现在,能使凋零药剂进入惰性状态的催化剂已经研制成功了,触发设备也没问题,唯一剩下的课题就是找到一个合适的外壳来容纳这些危险的东西。$B$B在这里的西南方,龙骨荒野中部的海岸上有一处地方叫作翡翠巨龙圣地。你可以在那里找到由绿龙的眼泪凝结而成的固体结晶。虽然具体原理我不甚了解,但我知道这些龙在死前尤其喜欢掉眼泪,所以……采集方法你了解了吧。$B$B立刻转至翡翠巨龙圣地,收集那些龙的眼泪。','怨毒镇的首席药剂师米德尔顿要求你收集8份翡翠龙泪。','','去龙骨荒野找怨毒镇的首席药剂师米德尔顿。','','','','',0), (12200,'zhTW','翡翠龍之淚','隨著荒疫化合物的惰性樣本完成,與活化觸媒的到手,我們只剩下一個合適的空殼容納這兩樣成分,就大功告成了。$B$B此處西南,龍骨荒野的海岸邊,你可以發現翡翠龍殿。殿內你可以找到一顆硬化的綠龍淚珠殘留,我不清楚來由是什麼,但,他們在死前哭得可兇了。去查查。$B$B去翡翠龍殿收集淚珠。','首席瘟疫使者米道頓需要你收集8顆翡翠龍之淚。他就在龍骨荒野上的毒怨之地裡。','','到龍骨荒野的毒怨之地找首席瘟疫使者米道頓。','','','','',0), (12201,'deDE','Des Aufsehers Schatten','Hört sich an, als sei dieser Loken der Drahtzieher hinter den plötzlichen Kriegsvorbereitungen der Eisenzwerge.$B$BNur die höchstrangigen Eisenzwerge haben für gewöhnlich Zugang zu ihm, deshalb müssen wir Euch wohl zu einem Aufseher machen, um herauszufinden, was dort vor sich geht.$B$BIch habe einen Plan dafür, jedoch brauchen wir ein paar Sachen.$B$BSucht einen der Eisenrunenaufseher in Dun Argol im Südosten und nehmt ihm seine Uniform ab.','Bringt eine Aufseheruniform zu Späher Vor\'takh in Oneqwah.','','Kehrt zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12201,'esES','La sombra del Sobrestante','Parece que este tal Loken es la mente maestra detrás de los repentinos preparativos para la guerra de los enanos férreos.$B$BSolo los férreos de más alta posición tendrán acceso a él, así que tendremos que convertirte en un sobrestante para descubrir qué pasa ahí dentro.$B$BTengo un plan, pero para que funcione necesitaremos algunos suministros.$B$BEncuentra a uno de los sobrestantes férreos de Dun Argol, al sureste, mátalo y tráeme su uniforme.','Llévale un uniforme de sobrestante al Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12201,'esMX','La sombra del Sobrestante','Parece que este tal Loken es la mente maestra detrás de los repentinos preparativos para la guerra de los enanos férreos.$B$BSolo los férreos de más alta posición tendrán acceso a él, así que tendremos que convertirte en un sobrestante para descubrir qué pasa ahí dentro.$B$BTengo un plan, pero para que funcione necesitaremos algunos suministros.$B$BEncuentra a uno de los sobrestantes férreos de Dun Argol, al sureste, mátalo y tráeme su uniforme.','Llévale un uniforme de sobrestante al Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12201,'frFR','L\'ombre du surveillant','On dirait que ce Loken est le cerveau derrière les soudains préparatifs de guerre des nains de fer.$B$BSeuls ceux de plus haut rang sont susceptibles d\'avoir accès à lui, il va donc falloir que nous fassions de vous un surveillant afin de découvrir ce qui se passe.$B$BJ\'ai un plan pour cela, mais il va nous falloir certaines fournitures.$B$BTrouvez l\'un des surveillants rune-de-fer à Dun Argol, au sud-est, tuez-le et rapportez-moi son uniforme.','Apportez un Uniforme de surveillant à l\'Éclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12201,'ruRU','Тень надзирателя','Похоже, этот Локен стоит за всеми приготовлениями к войне со стороны железных дворфов.$B$BБоюсь, что приказы от него получают только высокопоставленные дворфы, поэтому нам придется замаскировать тебя под надзирателя. Только так ты сможешь узнать, что они замышляют.$B$BЯ знаю, как это сделать, но мне понадобятся кое-какие материалы.$B$BДля начала тебе придется убить одного из железных надзирателей рун в Дун Арголе на юго-востоке и принести мне его униформу.','Принесите униформу надзирателя Разведчику Вор\'такху в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к разведчику Вор\'такху в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12201,'zhCN','监工的制服','看来这个洛肯是铁矮人战争机器的幕后首脑。$B$B只有最高等级的铁矮人才可能见到他,所以我们得把你伪装成一个监工,以查明他们究竟在谋划些什么。$B$B我有一个计划,但你得给我弄一些东西回来。$B$B在东南方的丹厄古尔找到一名铁符文监工,干掉他,然后把他的制服带回来。','将监工的制服交给欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','','','','',0), (12201,'zhTW','監督者的分身','聽起來洛肯才是鐵矮人迅速整軍的幕後主使。$B$B只有最高位階的鐵矮人才能接近他的身邊,所以,我們要把你喬裝成一個監督者,好讓你知道那裡究竟發生了什麼事情。$B$B我有個計畫,不過需要一些物資補給。$B$B在丹亞戈找到一名鐵符文監督者,殺掉他,把他的制服帶回來。','將一件監督者制服帶給歐尼克瓦營地的斥候沃塔克。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找斥候沃塔克。','','','','',0), (12202,'deDE','Fotosafari','Jetzt müssen wir nur noch letzte Handgriffe anlegen, um Euch genauso abstoßend hinzukriegen, wie es die Eisenzwerge sind.$B$BAm ehesten schaffen wir das, indem wir Eure Verkleidung an den Visagen der echten Eisenzwerge ausrichten.$B$BAls Tormaks Jagdgruppe diesen missratenen Ausgrabungsleiter gefunden hat, haben sie ihm gleich mal die Kamera, die er dabei hatte, abgenommen. Jetzt ist wohl die Zeit gekommen, sie zu benutzen.$B$BNehmt sie mit nach Dun Argol, tötet einige Eisenzwerge und bannt ihre Visagen auf dieses Gerät. Bringt es zurück, sobald Ihr genügend Exemplare habt.','Benutzt Rokars Kamera, um in Dun Argol die Bilder von 8 Eisenzwergen aufzunehmen und kehrt dann zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah zurück.','','Kehrt zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Eisenzwergbilder aufgenommen','','','',18019), (12202,'esES','Cultivando una imagen','Ahora tenemos que acabar el trabajo de hacerte tan repulsivo como esos enanos férreos.$B$BLa mejor forma de hacerlo es basar tu disfraz en los feos caretos de los enanos férreos reales.$B$BCuando la partida de caza de Tormak descubrió al prospector descarriado, le cogieron la cámara que llevaba. Supongo que ahora es el momento de usarla.$B$BLlévatela a Dun Argol, mata a algunos enanos férreos y consigue sus retratos con este artefacto. Cuando tengas ejemplos suficientes, tráelo otra vez.','Usa la Cámara de Rokar para conseguir las imágenes de 8 enanos férreos en Dun Argol, después regresa con el Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Imágenes de enanos férreos tomadas','','','',18019), (12202,'esMX','Cultivando una imagen','Ahora tenemos que acabar el trabajo de hacerte tan repulsivo como esos enanos férreos.$B$BLa mejor forma de hacerlo es basar tu disfraz en los feos caretos de los enanos férreos reales.$B$BCuando la partida de caza de Tormak descubrió al prospector descarriado, le cogieron la cámara que llevaba. Supongo que ahora es el momento de usarla.$B$BLlévatela a Dun Argol, mata a algunos enanos férreos y consigue sus retratos con este artefacto. Cuando tengas ejemplos suficientes, tráelo otra vez.','Usa la Cámara de Rokar para conseguir las imágenes de 8 enanos férreos en Dun Argol, después regresa con el Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Imágenes de enanos férreos tomadas','','','',18019), (12202,'frFR','Cultiver son image','Nous devons maintenant achever de vous rendre aussi horrible à voir que ces nains de fer...$B$BLe meilleur moyen, c\'est de prendre pour modèle les sales tronches de vrais nains de fer.$B$BQuand Tormak et ses chasseurs ont découvert ce prospecteur égaré, ils ont pris l\'appareil photographique qu\'il avait sur lui. Je suppose que nous avons maintenant une occasion de l\'utiliser.$B$BEmportez-le à Dun Argol, tuez quelques nains de fer, et enregistrez leur apparence physique avec cet appareil. Rapportez-le-moi quand vous aurez assez d\'exemples.','Utilisez l\'Appareil photographique de Rokar pour enregistrer les images de 8 Nains de fer à Dun Argol, puis retournez voir l\'éclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12202,'ruRU','Улыбайтесь, вас снимают!','Теперь нам осталось только сделать тебя $gпохожим:похожей; на железных дворфов.$B$BХорошо бы иметь перед собой образец, с которого мы будем копировать их мерзкие рожи.$B$BЯ тут вспомнил, что однажды охотничий отряд Тормака наткнулся на заблудившегося геолога и отобрал у него фотокамеру в качестве трофея. Пожалуй, теперь она нам пригодится.$B$BВозьми ее с собой в Дун Аргол, убей несколько железных дворфов и запечатлей их физиономии. Как сделаешь достаточное количество фотографий, возвращайся ко мне.','С помощью камеры Рокара сделайте снимки 8 железных дворфов в Дун Арголе, после чего вернитесь к Разведчик Вор\'такху в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к разведчику Вор\'такху в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12202,'zhCN','活灵活现','现在我们要完善一下伪装,让你看上去跟那些铁矮人一样讨厌……$B$B最好的办法,就是按照真正的铁矮人那丑陋的容貌制作伪装。$B$B在托尔玛克的探险队发现那个勘探员时,他们拿走了他的照相机。我想现在我们有机会用到它了。$B$B带上这东西转至丹厄古尔,打倒一些铁矮人,趁他们不能行动的时候用这个照相机记录他们的外貌。等你有了足够的样本以后,把它拿回来给我。','转至丹厄古尔,使用罗卡尔的照相机拍摄8张铁矮人的照片,然后向欧尼瓦营地的斥候沃塔肯复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','拍摄铁矮人的照片','','','',0), (12202,'zhTW','留下倩影','我們要把工作完成,把你跟那些討人厭的鐵矮人弄成同一個德性。$B$B最好的方法就是根據真的鐵矮人大頭照來製作偽裝。$B$B當托邁克的狩獵小隊發現了那個倔強的勘察員,他們把他手上的攝像機奪走了。我想現在我們有機會使用到了。$B$B把攝像機帶去丹亞戈,殺幾個鐵矮人,把他們的樣子用這個機器記錄下來。樣本照夠了,你再把攝像機帶回來。','使用洛卡的攝像機紀錄8位丹亞戈鐵矮人的影像,然後向歐尼克瓦營地的斥候沃塔克回報。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找斥候沃塔克。','捕捉鐵矮人的影像','','','',0), (12203,'deDE','Lokens Befehle','Ich habe auch alles Andere, was Ihr für Eure Aufseherverkleidung benötigt, hergestellt. Bitte, versucht nicht zu würgen, wenn Ihr sie anlegt.$b$bNehmt die Sachen mit, wenn Ihr in den Südosten nach Dun Argol geht, benutzt sie, um Euch zu verkleiden, und geht dann zu dem Gebäude im äußersten Osten auf der breiten mittleren Ebene der Stadt.$b$bDort solltet Ihr ein Podest sehen, auf welchem der Than und die Aufseher ihre Befehle von Loken erhalten. Aktiviert es, während Ihr verkleidet seid, und sammelt so viele Informationen wie möglich.','Verkleidet Euch als Eisenrunenaufseher, fangt die Nachricht von Loken ab und erstattet dann Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah Bericht.','','Kehrt zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Nachricht von Loken erhalten','','','',18019), (12203,'esES','Las órdenes de Loken','He creado todo lo que necesitas para tu disfraz de capataz. Intenta no vomitar cuando te lo pongas. Me ha costado mucho hacerlo tan fiel a la realidad.$B$BLlévatelo contigo al sureste de Dun Argol, disfrázate con él y después vete al edificio más al este en el gran nivel medio de la ciudad.$B$BAllí deberías ver un pedestal donde el señor feudal y los sobrestantes reciben sus órdenes de Loken. Actívalo mientras estás disfrazado y descubre todo lo que puedas de la comunicación.','Disfrázate de sobrestante Runaférrea, intercepta el mensaje de Loken y después informa al Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Mensaje de Loken recibido','','','',18019), (12203,'esMX','Las órdenes de Loken','He creado todo lo que necesitas para tu disfraz de capataz. Intenta no vomitar cuando te lo pongas. Me ha costado mucho hacerlo tan fiel a la realidad.$B$BLlévatelo contigo al sureste de Dun Argol, disfrázate con él y después vete al edificio más al este en el gran nivel medio de la ciudad.$B$BAllí deberías ver un pedestal donde el señor feudal y los sobrestantes reciben sus órdenes de Loken. Actívalo mientras estás disfrazado y descubre todo lo que puedas de la comunicación.','Disfrázate de sobrestante Runaférrea, intercepta el mensaje de Loken y después informa al Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Mensaje de Loken recibido','','','',18019), (12203,'frFR','Les ordres de Loken','J\'ai fabriqué tout ce dont vous aurez besoin pour votre déguisement de surveillant. Essayez de ne pas avoir de haut-le-cœur en le mettant. Je me suis donné du mal pour le rendre aussi réaliste que possible.$B$BEmportez l\'ensemble avec vous à Dun Argol, au sud-est, déguisez-vous, puis allez dans le bâtiment le plus à l\'est sur le grand palier médian de la ville.$B$BLà, vous devriez voir un piédestal, dont le thane et les surveillants se servent pour recevoir les ordres de ce Loken. Déguisez-vous, puis activez le piédestal et apprenez tout ce que vous pourrez.','Déguisez-vous en Surveillant Rune-de-fer, interceptez le message de Loken, puis faites votre rapport à l\'éclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12203,'ruRU','Приказы Локена','Вот, я собрал все, что надо для того, чтобы замаскировать тебя под надзирателя. Знаю, выглядит мерзко, но ты уж постарайся сдержать свои эмоции, когда будешь напяливать эту гадость. Ну, ты понимаешь – надо, чтобы в тебе никто не усомнился.$B$BДержи маскировочный набор и отправляйся на юго-восток, к Дун Арголу. Там переоденься и иди к самому восточному зданию в центральной части города.$B$BТам ты увидишь пьедестал, где надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к пьедесталу и запомни все, что услышишь.','Замаскируйтесь под железного надзирателя рун, перехватите послание от Локена и передайте его разведчику Вор\'такху в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к разведчику Вор\'такху в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12203,'zhCN','洛肯的命令','你的监工伪装包已经准就绪当了。等你穿上它的时候,尽量不要恶心得呕吐出来。我努力地让它显得尽可能真实。$B$B带上伪装包转至东南方的丹厄古尔,用它来伪装你自己,然后前去城市中层最东面的建筑物。$B$B在那里,你应该可以找到铁领主和监工接收洛肯命令所用的设备。伪装之后激活它,截获一切你所听到的情报。','伪装成铁符文监工,从洛肯那里截获情报,然后向欧尼瓦营地的斥候沃塔肯复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','截获洛肯的指令','','','',0), (12203,'zhTW','洛肯的命令','我把你的監督者偽裝所需的所有零件都準備好了。穿上去的時候別吐出來,為了要逼真,我花了不少工夫在上面。$B$B把偽裝工具帶去東南方的丹亞戈,偽裝你自己,前往城市寬廣的中央區最東邊的建築物。$B$B在那裡,你應該可以看見一個族長和監督者聽取洛肯命令的平臺。在偽裝的情況下啟動它,盡你所能的蒐集情報。','把你自己偽裝成鐵符文監督者,攔截洛肯的訊息,然後回報給歐尼克瓦營地的斥候沃塔克。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找斥候沃塔克。','收到洛肯的訊息','','','',0), (12204,'deDE','In Lokens Namen','Die Eisenzwerge sind einer der erbittertsten und organisiertesten Gegner in Nordend. Wo auch immer wir hingekommen sind, haben sie uns mit dem Namen Lokens auf den Lippen bekämpft.$B$BWir müssen herausbekommen, wer dieser Loken ist und was er vorhat. Die Einheimischen könnten uns weiterhelfen.$B$BIm Nordosten, im Handelsposten von Rotholz, bietet ein Mensch namens Hugh Glass seine Waren feil. Weiter östlich, bei den Ruinen von Tethys, findet Ihr einen Steinriesen, der Gavrock genannt wird. Fragt sie nach diesem Loken. Sie müssen einfach irgendwelche brauchbaren Informationen haben.','Sprecht mit Hugh Glass und Gavrock über Loken und übermittelt Eure Erkenntnisse Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah.','','Kehrt zu Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Hugh Glass befragt','Gavrock befragt','','',18019), (12204,'esES','En nombre de Loken','Los enanos férreos están entre los enemigos más fieros y mejor coordinados de Rasganorte. Vayamos a donde vayamos, luchan contra nosotros con el nombre de Loken en los labios.$B$BDebemos descubrir quién es este Loken y qué quiere. Los lugareños pueden ayudarnos.$B$BAl noreste, en el Puesto de Venta de Madera Roja, un humano llamado Hugh Copa vende sus mercancías. Más al este, en las Ruinas de Tethys, encontrarás a un gigante de piedra llamado Gavrock. Pregúntales por este Loken. Tienen que saber algo útil.','Pregunta a Hugh Copa y a Gavrock acerca de Loken, después informa de tus descubrimientos al explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Hugh Copa interrogado','Gavrock interrogado','','',18019), (12204,'esMX','En nombre de Loken','Los enanos férreos están entre los enemigos más fieros y mejor coordinados de Rasganorte. Vayamos a donde vayamos, luchan contra nosotros con el nombre de Loken en los labios.$B$BDebemos descubrir quién es este Loken y qué quiere. Los lugareños pueden ayudarnos.$B$BAl noreste, en el Puesto de Venta de Madera Roja, un humano llamado Hugh Copa vende sus mercancías. Más al este, en las Ruinas de Tethys, encontrarás a un gigante de piedra llamado Gavrock. Pregúntales por este Loken. Tienen que saber algo útil.','Pregunta a Hugh Copa y a Gavrock acerca de Loken, después informa de tus descubrimientos al explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Explorador Vor\'takh. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Hugh Copa interrogado','Gavrock interrogado','','',18019), (12204,'frFR','Au nom de Loken','Les nains de fer sont l\'un de nos ennemis les plus féroces et les mieux organisés en Norfendre. Partout où nous avons voyagé, ils nous ont affrontés, le nom de Loken sur les lèvres.$B$BNous devons apprendre qui est ce Loken, quels sont ses buts, et si les populations locales peuvent nous être d\'une aide quelconque.$B$BAu nord-est, au comptoir du Cèdre, un humain du nom de Hugues Leverre colporte des marchandises. Plus à l\'est, aux ruines de Téthys, vous trouverez un géant de pierre du nom de Gavrock. Interrogez-les au sujet de ce Loken. Ils sauront sûrement quelque chose d\'utile.','Interrogez Hugues Leverre et Gavrock au sujet de Loken, puis faites part de vos découvertes à l’éclaireur Vor’takh au Camp Oneqwah.','','Retournez voir l\'Eclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12204,'ruRU','Во имя Локена','Железные дворфы были и остаются нашими самыми организованными и жестокими конкурентами за влаcть в Нордсколе. Куда бы мы не сунулись, они всюду преследуют нас с именем Локена на устах.$B$BМы должны узнать, кто такой этот Локен и чего он добивается.$B$BК северо-востоку отсюда есть Торговая лавка Красного леса, в которой торгует человек по имени Хью Гласс. А на востоке, среди Руины Тетиса, обитает каменный великан Гаврок. Эти двое могут рассказать тебе кое-что полезное о Локене.','Поговорите с Хью Глассом и Гавроком о Локене, после чего передайте полученные сведения разведчику Вор\'такху из лагеря Уанква.','','Вернитесь к разведчику Вор\'такху в лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12204,'zhCN','以洛肯之名','铁矮人是我们在诺森德最难缠和最讨厌的敌人之一。无论我们走到哪里,他们都以洛肯的名义来和我们交战。$B$B我们必须知道这个洛肯到底是谁?他们的目的是什么?我想也许这里的当地人能给我们答案。$B$B这里东北面的红木商栈中有个名叫休·格兰斯的人类商贩。再往东走,你可以在泰塞斯废墟找到一个名叫加弗洛克的石巨人。向他们询问关于这个洛肯的事情,他们应该知道一些有用的信息。','与休·格兰斯和加弗洛克谈谈有关洛肯的事情,然后把你的发现汇报给欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的斥候沃塔肯。','询问休·格兰斯','询问加弗洛克','','',0), (12204,'zhTW','以洛肯之名','鐵矮人是北裂境最兇猛也最主要的敵人之一,不論我們到哪,他們嘴上總掛著洛肯的名字和我們奮戰。$B$B我們必須知道這個洛肯是誰,他的目的何在。當地人也許會幫忙。$B$B前往東北方的紅木貿易站,有個人名叫休‧格雷斯,兜售著他的貨物。更向東去,瑟希斯遺跡裡面,你可以找到一個名叫葛夫洛克的石巨人。從他們口中打聽洛肯的消息。他們一定知道一些有用的消息。','和休‧格雷斯及葛夫洛克聊聊關於洛肯的消息,並向歐尼克瓦營地的斥候沃塔克回報。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找斥候沃塔克。','詢問休·格雷斯','詢問葛夫洛克','','',0), (12205,'deDE','GESUCHT: Der Scharlachrote Ansturm','Auf Befehl des Hochexekutors Zürner sind alle Mitglieder der illegalen Organisation genannt \"der Scharlachrote Ansturm\" auf der Stelle zu töten.$B$BIhnen ist keine Gnade zu gewähren. Diejenigen, die aufgrund dieses Erlasses zur Tat schreiten werden, sollten darüber im Klaren sein, dass der Tod noch das Mildeste ist, was man erwarten kann, sollte man von den Menschen gefangen genommen werden!$B$BUm es in den Worten des Hochexekutors auszudrücken: \"Färbt den Schnee rot mit ihrem Blut!\"','Tötet 20 Mitglieder des Scharlachroten Ansturms und meldet Euch anschließend bei Hochexekutor Zürner in Gallgrimm.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','Mitglieder des Scharlachroten Ansturms getötet','','','',18019), (12205,'esES','Se busca: El Embate Escarlata','Por orden del sumo ejecutor Wroth, todos los miembros de la organización ilegal conocida como El Embate Escarlata deberán ser ejecutados de inmediato.$b$bNo se mostrará piedad alguna y aquellos que ejecuten la acción del presente decreto deberán saber que cualquiera que sea capturado por los humanos morirá, ¡O algo peor!$b$bEl mensaje del Sumo ejecutor es el siguiente: \"¡Pintad la nieve de rojo con su sangre!\"','Mata a 20 miembros de El Embate Escarlata e informa al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Miembros de El Embate Escarlata asesinados','','','',18019), (12205,'esMX','Se busca: El Embate Escarlata','Por orden del sumo ejecutor Wroth, todos los miembros de la organización ilegal conocida como El Embate Escarlata deberán ser ejecutados de inmediato.$b$bNo se mostrará piedad alguna y aquellos que ejecuten la acción del presente decreto deberán saber que cualquiera que sea capturado por los humanos morirá, ¡O algo peor!$b$bEl mensaje del Sumo ejecutor es el siguiente: \"¡Pintad la nieve de rojo con su sangre!\"','Mata a 20 miembros de El Embate Escarlata e informa al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Miembros de El Embate Escarlata asesinados','','','',18019), (12205,'frFR','On recherche : l\'Assaut écarlate','Par ordre du Grand exécuteur Ulcéré, tous les membres de l\'organisation illégale connue sous le nom d\'Assaut écarlate doivent être mis à mort sur-le-champ.$B$BIl ne faut faire aucun quartier, et ceux qui suivront ce décret doivent être conscients que quiconque serait capturé par les humains sera abandonné à la mort, ou pire !$B$BPour reprendre les mots du Grand exécuteur, « Peignez la neige en rouge avec leur sang ! »','Tuez 20 membres de l\'Assaut écarlate puis faites votre rapport au Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12205,'ruRU','Разыскивается: Алый Натиск','Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!$b$bПощады не давать никому. Тем, кто участвует в этом деле, следует иметь в виду, что любой, попавший в плен к людям, будет убит, или того хуже.$b$bКак сказал верховный палач, \"Пусть белый снег станет красным от их крови!\"','Убейте 20 членов Алого Натиска и доложите об этом верховному палачу Росу из Ядозлоби.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12205,'zhCN','通缉:血色先锋军','根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。$B$B如果你被血色先锋军俘虏,等待你的只有死亡,甚至更糟的结局!$B$B按照高级执行官乌洛斯的话来说:“用他们的鲜血染红这片雪地吧!”','消灭20个血色先锋军的成员,然后向怨毒镇的高级执行官乌洛斯汇报。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','消灭血色先锋军成员','','','',0), (12205,'zhTW','懸賞:血色突襲軍','奉高階執行官羅思之命,所有血色突襲軍的非法組織成員都將即刻處死。$B$B絕不寬恕,同時執行本命令而遭受人類俘虜的成員都應該知曉,他們將被刺死,抑或受到更嚴重的懲罰!$B$B引述高階執行官之言:「讓雪地用他們的血染成紅色!」','殺死20名血色突襲軍成員,並將成果回報給毒怨之地的高階執行官羅思。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','殺死血色突襲軍員','','','',0), (12206,'deDE','Verseuchte letzte Riten','Habt Ihr den Steckbrief gelesen? Was denkt sich der Hochexekutor nur?!$B$B$B$BWir können doch wohl nicht zulassen, dass diese Idioten vom Scharlachroten Ansturm von ihren Priestern wiedererweckt werden oder - schlimmer noch - als Diener der Geißel wieder auferstehen, nicht wahr?$B$BNein, ich stimme Euch völlig zu, wir müssen etwas gegen die Leichen unternehmen.$B$BIch hab\' genau das nötige Werkzeug. Nehmt dieses Fläschchen an Euch, in ihm befindet sich die erst kürzlich von uns hergestellte Seuche, und testet dessen Inhalt an dem Gefangenen in dem Käfig hier aus.$B$BKeine Aufregung, einfach zurücklehnen und zugucken - und siehe da: keine Feinde, die wieder auferstehen können.','Apothekerin Vicky Levine in Gallgrimm möchte, dass Ihr das Seuchenfläschchen an dem Gefangenen des Scharlachroten Ansturms austestet.','','Kehrt zu Apothekerin Vicky Levine in der Drachenöde zurück.','Seuchenfläschchen getestet','','','',18019), (12206,'esES','Una extremaunción con añublo','¿Has leído el cartel de Se busca? ¡¿En qué estará pensando el sumo ejecutor?!$b$b$b$bNo podemos tener a esos idiotas de El Embate Escarlata aprendiendo de sus sacerdotes, o lo que es peor, surgiendo como la Plaga, ¿o sí?$b$bNo, estoy totalmente de acuerdo contigo, tenemos que hacer algo con los cadáveres.$b$bTengo lo que necesitamos. Coge este añublo que acabamos de crear y pruébalo con el prisionero de esa jaula de ahí.$b$bQuien algo quiere, algo le cuesta, o tendremos a nuestros enemigos de vuelta.','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que pruebes el frasco de añublo sobre un prisionero de El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Frasco de añublo probado','','','',18019), (12206,'esMX','Una extremaunción con añublo','¿Has leído el cartel de Se busca? ¡¿En qué estará pensando el sumo ejecutor?!$b$b$b$bNo podemos tener a esos idiotas de El Embate Escarlata aprendiendo de sus sacerdotes, o lo que es peor, surgiendo como la Plaga, ¿o sí?$b$bNo, estoy totalmente de acuerdo contigo, tenemos que hacer algo con los cadáveres.$b$bTengo lo que necesitamos. Coge este añublo que acabamos de crear y pruébalo con el prisionero de esa jaula de ahí.$b$bQuien algo quiere, algo le cuesta, o tendremos a nuestros enemigos de vuelta.','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que pruebes el frasco de añublo sobre un prisionero de El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Frasco de añublo probado','','','',18019), (12206,'frFR','Les derniers rites de la flétrissure','Vous avez lu l\'affiche ? Mais qu\'est-ce que le Grand exécuteur s\'imagine ?!$B$B$B$BNous ne pouvons pas laisser ces idiots de l\'Assaut écarlate se faire ressusciter par leurs prêtres, ou pire encore, devenir des membres du Fléau, vous ne trouvez pas ?$B$BNon, je suis parfaitement d\'accord avec vous, nous devons faire quelque chose pour tous ces cadavres.$B$BJ\'ai exactement ce qu\'il faut. Prenez cette potion de flétrissure que nous venons de créer et testez-la sur le prisonnier dans la cage juste ici.$B$BNi vu ni connu, et les ennemis ne reviennent plus.','L\'Apothicaire Vicky Levine de Vexevenin vous demande de tester le Flacon de flétrissure sur le Prisonnier de l\'Assaut écarlate.','','Retournez voir l\'Apothicaire Vicky Levine à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12206,'ruRU','Испорченные последние ритуалы','Ты $gчитал:читала; доску объявлений? Что думает верховный палач?$B$B<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>$B$BМы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?$B$BНет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.$B$BИ у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.$B$BНикаких заморочек – никакого возвращения врагов.','По просьбе аптекаря Вики Левин из Ядозлоби испробуйте настой порчи на узнике Алого Натиска.','','Вернитесь к Аптекарю Вики Левин в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12206,'zhCN','测试药剂','你看过那道通缉令了吗?$B$B高级执行官到底在想些什么?!$B$B<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>$B$B我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。$B$B不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。$B$B我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。$B$B清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。','怨毒镇的药剂师薇吉·莱文要你把药剂泼在血色先锋军士兵的身上。','','去龙骨荒野找怨毒镇的药剂师薇吉·莱文。','测试凋零药剂','','','',0), (12206,'zhTW','荒疫告別式','你看過徵人海報了嗎?高階執行官究竟在想什麼?!$B$B<維琪朝四周張望,壓低聲量繼續說著。>血色突襲軍被他們的牧師復活了,這對我們來說一點也不好,更糟糕的是,復活成為天譴軍,對吧?$B$B是的,我完全同意你的看法,關於屍體我們得想想辦法。$B$B我有些東西。拿著這些我剛創造出來的荒疫,然後對著牢籠中的囚犯們試試看。$B$B不髒、不亂、也不會有敵人反擊。','毒怨之地的藥劑師維琪‧萊文要求你對血色突襲軍囚犯測試荒疫之瓶。','','到龍骨荒野的毒怨之地找藥劑師維琪·萊文。','測試荒疫之瓶','','','',0), (12207,'deDE','Vordrassils Fall','Vor langer Zeit pflanzten mächtige Druiden einen Baum nordöstlich von hier.$b$bEr wurde Vordrassil genannt und sollte zu einem Weltenbaum erwachsen. Es ist nicht bekannt warum, aber nachdem der Baum vollständig ausgewachsen war, entschieden die Druiden, dass er zerstört werden müsse.$b$bSeit dem Moment, an dem wir hier angekommen sind, hat die Erde zu mir gesprochen, $n. Ihre Schmerzenslaute kommen von den Orten, an dem Vordrassils Überreste den Boden berührten.$b$bFauliger Schlamm ist dort zu finden. Bringt mir Proben davon, sodass wir damit beginnen können, dieses Land zu heilen.','Windseherin Grauhorn in Burg Siegeshall möchte, dass Ihr zu Vordrassils Ast, Vordrassils Herz oder Vordrassils Tränen geht und 6 Schleimproben des entropischen Schlamms besorgt.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12207,'esES','La caída de Vordrassil','Hace mucho, druidas poderosos plantaron un árbol al noreste de aquí.$B$BSe llamó Vordrassil y debía haber sido un Árbol del Mundo. No se sabe por qué, pero cuando el árbol creció por completo, los druidas decidieron que debían destruirlo.$B$BDesde que llegamos aquí, la tierra me ha estado hablando, $n. Sus gritos de dolor vienen de los lugares en los que cayeron al suelo los restos de Vordrassil.$B$BMocos corruptos vagan por estos lugares. Tráeme muestras para que podamos empezar a sanar a la tierra.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil o a las Lágrimas de Vordrassil y consigas 6 muestras de babosa de los mocos entrópicos.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12207,'esMX','La caída de Vordrassil','Hace mucho, druidas poderosos plantaron un árbol al noreste de aquí.$B$BSe llamó Vordrassil y debía haber sido un Árbol del Mundo. No se sabe por qué, pero cuando el árbol creció por completo, los druidas decidieron que debían destruirlo.$B$BDesde que llegamos aquí, la tierra me ha estado hablando, $n. Sus gritos de dolor vienen de los lugares en los que cayeron al suelo los restos de Vordrassil.$B$BMocos corruptos vagan por estos lugares. Tráeme muestras para que podamos empezar a sanar a la tierra.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil o a las Lágrimas de Vordrassil y consigas 6 muestras de babosa de los mocos entrópicos.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12207,'frFR','La chute de Vordrassil','Il y a bien longtemps, de puissants druides ont planté un arbre au nord-est.$B$BIl se nommait Vordrassil, successeur de Nordrassil… un Arbre-Monde. Lorsqu’il atteignit l’âge adulte, les druides décidèrent qu’il devait être détruit, j’ignore pourquoi.$B$BDepuis notre arrivée ici, la terre me parle, $n. Ses cris de douleur montent des lieux où sont tombés les restes de Vordrassil.$B$BDes limons corrupteurs sillonnent ces endroits. Rapportez-moi des échantillons de ces choses, et nous pourrons commencer à guérir cette terre.','La Voyante des vents Corne-grise, du bastion de la Conquête, veut que vous alliez à la Branche de Vordrassil, au Cœur de Vordrassil ou aux Larmes de Vordrassil, pour récupérer 6 Échantillons de gelée sur des Limons entropiques.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12207,'ruRU','Падение Фордрассила','Давным-давно некие могущественные друиды посадили мировое древо на северо-востоке.$B$BИмя ему было Фордрассил. По неведомой причине те же самые друиды решили уничтожить его, когда оно выросло.$B$BИ вот, с тех пор, как мы прибыли сюда, я слышу плач земли. Она стонет, ибо ядовитая слизь разъедает ее в тех местах, где упали обломки великого древа. $B$BПрошу тебя, принеси мне образцы этой слизи, и я попытаюсь исцелить землю.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас отправиться к Ветвям Фордрассила, Сердцу Фордрассила или Слезам Фордрассила и принести ей 6 образцов слизи энтропических слизнюков.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12207,'zhCN','沃达希尔的陨落','很久以前,强大的德鲁伊们在这里的东北方种下了一棵树。$B$B这棵树被称为沃达希尔,它曾是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。但不知道为什么,等沃达希尔完全长成之后,德鲁伊们却决定要将它摧毁。$B$B$N,从我们来到这里开始,大地就在向我们倾诉,它的痛苦来自于沃达希尔的遗骸所在的位置。$B$B堕落的软泥怪在那些地方徘徊。去取一些软泥怪的样本回来给我,这样我们才可以开始治愈这片土地。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你转至沃达希尔之臂、沃达希尔之心或沃达希尔之泪,从熵能软泥怪那里取回6份软泥怪样本。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','','','','',0), (12207,'zhTW','沃達希爾的傾圮','久遠之前,強大的德魯伊在此處的東北栽植了一株巨木。$B$B該株巨木被稱為沃達希爾,也就是承繼了諾達希爾的...世界之樹。沒有人知道原因,但就在樹木完全長成以後,德魯伊們決定必須毀掉它。$B$B自從我們抵達這裡以來,$n,大地就不斷對我傾訴。她苦楚的哭號從沃達希爾殘株倒下的地方傳來。$B$B腐化的軟泥怪在該處遊蕩,帶給我一些軟泥怪的樣本,好讓我們開始治療這片土地。','征服堡的風先知灰角需要你前往沃達希爾之枝、沃達希爾之心與沃達希爾之淚三處,從混亂軟泥怪身上獲得6件黏液樣本。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','','','','',0), (12208,'deDE','Gute Trolljagd','Diese nichtsnutzigen Mistkerle!$b$bSie hätten es einfacher haben können. Wir haben ihnen die Hand zum Frieden gereicht. Alles, was sie hätten tun müssen, ist, uns den Durchgang durch Drak\'Tharon zu gewähren, und wir hätten sie in Ruhe gelassen.$b$bDoch nein, die hochmütigen kleinen Eistrolle wollen es anscheinend auf die harte Tour. Wir werden so oder so durch ihre kostbare Festung marschieren, um nach Zul\'Drak zu gelangen. Doch nun werden sie vernichtet werden.$b$bWir haben eine Bande angeheuert, die für uns Trolle einfangen soll. Sprecht mit Samir, wenn Ihr bei der Sache mitmischen wollt. Ihr könnt ihn nordwestlich von hier, südlich von Zeb\'Halak finden.','Unteroffizier Thurkin möchte, dass Ihr mit Samir am Granitquell sprecht.','','','','','','',18019), (12208,'esES','La caza de trols','¡Idiotas que no sirven para nada!$B$BPodrían haberlo tenido fácil. Extendimos nuestra mano en señal de paz. Lo único que tenían que hacer era dejarnos pasar por Drak\'Tharon y los habríamos dejado en paz.$B$BPero no, esos pequeños y orgullosos trols de hielo decidieron ir de duros. Ahora acabaremos con ellos y pasaremos por su preciosa fortaleza para llegar a Zul\'Drak.$B$BHemos contratado a una banda para que nos consiga trols capturados. Si quieres formar parte de la acción, habla con Samir. Podrás encontrarlo al noroeste de aquí, al sur de Zeb\'Halek.','El sargento Thurkin quiere que hables con Samir en el Manantial de Granito.','','','','','','',18019), (12208,'esMX','La caza de trols','¡Idiotas que no sirven para nada!$B$BPodrían haberlo tenido fácil. Extendimos nuestra mano en señal de paz. Lo único que tenían que hacer era dejarnos pasar por Drak\'Tharon y los habríamos dejado en paz.$B$BPero no, esos pequeños y orgullosos trols de hielo decidieron ir de duros. Ahora acabaremos con ellos y pasaremos por su preciosa fortaleza para llegar a Zul\'Drak.$B$BHemos contratado a una banda para que nos consiga trols capturados. Si quieres formar parte de la acción, habla con Samir. Podrás encontrarlo al noroeste de aquí, al sur de Zeb\'Halek.','El sargento Thurkin quiere que hables con Samir en el Manantial de Granito.','','','','','','',18019), (12208,'frFR','Bonne chasse aux trolls !','Bande de minus et de bons à rien !$B$BÇa aurait pu se passer en douceur. Nous leur avons tendu la main. Tout ce qu\'ils avaient à faire, c’était de nous laisser passer par Drak\'Tharon, et nous les laissions en paix.$B$BMais non, ces petits trolls des glaces imbus de leur importance ont décidé de la jouer violente. Ils vont être détruits, et nous traverserons quand même leur précieuse forteresse pour aller à Zul\'Drak.$B$BOn a signé un contrat avec un groupe qui nous livre les trolls qu\'ils capturent. Si vous voulez un peu d\'action, allez parler à Samir. Vous le trouverez au nord-ouest d\'ici, juste au sud de Zeb\'Halak.','Le Sergent Thurkin vous a demandé de parler à Samir, aux Sources de granit.','','','','','','',18019), (12208,'ruRU','Удачи в охоте за троллями!','Никчемные твари!$b$bНеужели нельзя было договориться по-хорошему? Мы протянули им руку мира! Им оставалось только предоставить нам безопасный проход через Драк\'Тарон – и мы бы оставили их в покое. $b$bНо нет, эти заносчивые ледяные тролли решили, что они хотят войны. Теперь мы сотрем их с лица земли и захватим их драгоценную крепость!$b$bМы уже наняли банду головорезов, которые будут поставлять нам захваченных троллей для допроса. Поговори с Самиром, если ты тоже не хочешь оставаться в стороне. Его легко найти на северо-западе отсюда, к югу от Зеб\'Халека.','Сержант Туркин отправил вас к Самиру в Гранитные ключи.','','','','','','',18019), (12208,'zhCN','狩猎巨魔','一群混账!$b$b他们本来可以过好日子的。我们表达了和平的意愿,他们只需要给我们开放一条可以穿越达克萨隆要塞的道路就可以了,这样对大家都好。$B$B但是,这些高傲的冰巨魔偏偏要把简单的事情复杂化。现在好了,他们会被杀得连渣都不剩下,而我们终究还是可以穿越他们珍贵的要塞转至祖达克。$B$B我们已经联系了一群人来帮忙捕捉巨魔。如果你想参与行动的话,就去跟萨米尔谈谈。你可以在这里的西北面、达克萨隆要塞的正南面找到他。','苏尔肯中士希望你去跟岩石之泉的萨米尔谈一谈。','','','','','','',0), (12208,'zhTW','食人妖獵捕手','混帳廢物!$b$b他們本來可以輕鬆解決的。我們伸出了和平之手,他們唯一要做的事情就是讓我們通過德拉克薩隆,然後我們也能讓他們好過。$b$b然而,他們不肯,這些驕傲的小小寒冰食人妖決定要來硬的。總之,他們不但要被痛宰,我們依舊要經過他們珍貴的要塞前去祖爾德拉克。$b$b我們和一幫人定了約定,幫我們運送俘虜的食人妖。如果你有意參與行動,和山米爾聊聊吧。你可以在這裡的西北方發現他,札布哈拉克的正南方。','士官蘇爾金告訴你和花崗岩之泉的山米爾交談。','','','','','','',0), (12209,'deDE','Kriegsbeute','Ah gut, Frischfleisch. Wollt Ihr Euch bewähren, Frischfleisch?$B$BDer Scharlachrote Ansturm, die fanatischste und rassistischste Gruppe des Scharlachroten Kreuzzuges, steht vor unserer eigenen Haustüre - im Süden. Wenn wir sie bekämpfen wollen, werden wir mehr Rüstungen und Waffen benötigen, als ich in so kurzer Zeit überhaupt herstellen kann.$B$BWieso schnappen wir uns nicht einfach ihre Waffen?$B$BGenauer gesagt: Wieso schnappt IHR EUCH nicht einfach ihre Waffen?','Quartiermeister Bartlett in Gallgrimm möchte, dass Ihr 8 Rüstungen des Scharlachroten Ansturms und 8 Waffen des Scharlachroten Ansturms stehlt.','','Kehrt zu Quartiermeister Bartlett in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12209,'esES','Saqueo de material','Mmm, bien... carne fresca. ¿Quieres ponerte a prueba, carne fresca?$b$bEl Embate Escarlata, los más fervientes y racistas de la Cruzada Escarlata, están en nuestro patio trasero al sur. Si vamos a enfrentarnos a ellos, necesitaremos más armaduras y armas de las que me dará tiempo a fabricar en tan poco tiempo.$b$b¿Por qué no cogemos las suyas?$b$bEs más, ¿por qué no coges TÚ las suyas?','El intendente Bartlett en Rencor Venenoso te ha pedido que robes 8 armaduras y 8 armas de El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Intendente Bartlett. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12209,'esMX','Saqueo de material','Mmm, bien... carne fresca. ¿Quieres ponerte a prueba, carne fresca?$b$bEl Embate Escarlata, los más fervientes y racistas de la Cruzada Escarlata, están en nuestro patio trasero al sur. Si vamos a enfrentarnos a ellos, necesitaremos más armaduras y armas de las que me dará tiempo a fabricar en tan poco tiempo.$b$b¿Por qué no cogemos las suyas?$b$bEs más, ¿por qué no coges TÚ las suyas?','El intendente Bartlett en Rencor Venenoso te ha pedido que robes 8 armaduras y 8 armas de El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Intendente Bartlett. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12209,'frFR','Pillage de matériel','Ah, bien, de la jeune viande. Vous voulez faire vos preuves, jeune viande ?$B$BL\'Assaut écarlate, les membres les plus fanatiques et racistes de la Croisade écarlate, est juste derrière nous au sud. Si nous voulons le combattre, il va nous falloir plus d\'armures et d\'armes que je ne suis en mesure de forger en peu de temps.$B$BPourquoi n\'irions-nous pas prendre les leurs ?$B$BOu plutôt, pourquoi n\'iriez-VOUS pas prendre les leurs ?','L\'Intendant Bartlett de Vexevenin vous a demandé de voler 8 pièces d\'Armures de l\'Assaut écarlate et 8 Armes de l\'Assaut écarlate.','','Retournez voir l\'Intendant Bartlett à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12209,'ruRU','Кража материальных ценностей','Ах, да, свежее мясо прибыло. Хочешь проявить себя, салага?$B$BВоины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.$B$BПочему бы нам не позаимствовать их вооружение?$B$BЯ бы даже сказал, почему бы ТЕБЕ его не позаимствовать?','По заданию интенданта Бартлетта из Ядозлоби похитьте 8 доспехов Алого Натиска и 8 единиц оружия Алого Натиска.','','Вернитесь к интенданту Бартлетту в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12209,'zhCN','夺取装备','啊,很好,新人。你想证明自己的能力吗,新人?$B$B血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。$B$B为什么我们不去夺取他们的武器装备呢?$B$B换句话说,为什么你不去呢?','怨毒镇的军需官巴莱特要你去夺取8件血色先锋军护甲和8件血色先锋军武器。','','去龙骨荒野找怨毒镇的军需官巴莱特。','','','','',0), (12209,'zhTW','掠奪軍品','啊,很好,新面孔。你想要證明你的實力嗎,新面孔?$B$B血色十字軍中,最狂熱也最偏執的血色突襲軍,阻擋了南方的後路。如果我們要對抗他們,在短時間之內,必須要準備比我能鍛造出還要多的鎧甲與武器。$B$B我們為何不搶他們的來用呢?$B$B講白一點,「你」為何不搶他們的來用呢?','毒怨之地中的軍需官巴特勒要求你偷取8件血色突襲軍護甲與8把血色突襲軍武器。','','到龍骨荒野的毒怨之地找軍需官巴特勒。','','','','',0), (12210,'deDE','Trollsaison!','Ihr, $R! Was für eine Verschwendung, hier herumzustehen, während es dort draußen noch Arbeit zu tun gibt!$b$bDie Feste Drak\'Tharon ist der direkteste Weg nach Zul\'Drak. Wir MÜSSEN sie einnehmen, um dafür zu sorgen, dass die Allianz dort sicher ankommt. Doch bis wir die nötigen Leute für einen Angriff zusammenhaben, müssen wir uns damit begnügen, die Reihen der Eistrolle zu lichten und Informationen zu sammeln.$b$bFür letzteres haben wir eine Bande von Rohlingen eingezogen, die lebendige Trolle einfangen und dann zwecks Vernehmung hierher bringen sollen. Reist nach Nordwesten und sprecht mit Samir am Granitquell. Er wird Euch sagen, wie es weitergeht.','Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr mit Samir am Granitquell sprecht.','','','','','','',18019), (12210,'esES','¡Temporada de trols!','¡Tú, $r! ¡No tiene sentido que estés ahí $gparado:parada; cuando hay trabajo que hacer!$B$BLa ruta más directa hasta Zul\'Drak pasa por la Fortaleza Drak\'Tharon. DEBEMOS capturarla para asegurarle un camino seguro a la Alianza. Pero hasta que tengamos fuerzas para lanzar un asalto, tendremos que contentarnos con debilitar a los trols de hielo y obtener información.$B$BPara ese fin, hemos contratado a un grupo de matones para que capturen y nos traigan trols vivos para interrogarlos. Viaja al noroeste y habla con Samir en el Manantial de Granito. Él te contará más.','El teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar quiere que hables con Samir en el Manantial de Granito.','','','','','','',18019), (12210,'esMX','¡Temporada de trols!','¡Tú, $r! ¡No tiene sentido que estés ahí $gparado:parada; cuando hay trabajo que hacer!$B$BLa ruta más directa hasta Zul\'Drak pasa por la Fortaleza Drak\'Tharon. DEBEMOS capturarla para asegurarle un camino seguro a la Alianza. Pero hasta que tengamos fuerzas para lanzar un asalto, tendremos que contentarnos con debilitar a los trols de hielo y obtener información.$B$BPara ese fin, hemos contratado a un grupo de matones para que capturen y nos traigan trols vivos para interrogarlos. Viaja al noroeste y habla con Samir en el Manantial de Granito. Él te contará más.','El teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar quiere que hables con Samir en el Manantial de Granito.','','','','','','',18019), (12210,'frFR','La chasse aux trolls est ouverte !','Holà, $r ! Pas question de rester là à ne rien faire ! Il y a du travail !$B$BLe donjon de Drak’Tharon est sur la route la plus directe vers Zul’Drak. Nous DEVONS le prendre, afin de sécuriser les routes pour l’Alliance. Mais tant que nous n’aurons pas assez de monde pour lancer un assaut, nous devrons nous contenter de collecter des informations et de diminuer le nombre des trolls des glaces.$B$BNous avons réquisitionné une bande de brutes qui s’occupe de les capturer vivants et de nous les livrer pour interrogatoire. Allez au nord-ouest et parlez à Samir, aux Sources de granit. Il vous donnera d’autres indications.','Le Lieutenant Dumont, du Gîte Ambrepin, veut que vous parliez à Samir aux Sources de granit.','','','','','','',18019), (12210,'ruRU','Сезон охоты на троллей!','Эй, |3-6($r)! Хватит стоять столбом, у нас полно работы!$b$bМы нашли самый короткий путь в Зул\'Драк – через Крепость Драк\'Тарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.$b$bДля этих целей мы собрали отряд головорезов, которые будут захватывать и доставлять к нам живых троллей для допроса. Отправляйся на северо-запад, к Гранитным ключам, и поговори с Самиром. Он скажет тебе, что делать дальше.','Лейтенант Думонт из Приюта Янтарной Сосны послал вас поговорить с Самиром в Гранитных ключах.','','','','','','',18019), (12210,'zhCN','狩猎巨魔的季节!','你,$c!说你呢!我们还有很路复用作要做,而你竟然在这里闲逛。$B$B达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。$B$B所以呢,我们需要招募一群暴徒来帮忙抓捕和押送巨魔俘虏。转至西北方的岩石之泉,跟萨米尔谈谈。他会告诉你下一步该怎么做。','琥珀松木营地的杜蒙特中尉希望你去跟岩石之泉的萨米尔谈一谈。','','','','','','',0), (12210,'zhTW','獵食人妖季!','就是你,$r!有事情還沒做完之前不要杵在那裡!$b$b德拉克薩隆要塞是前往祖爾德拉克最直接的道路,我們『務必』攻下它以確保聯盟行進時的安全。但是在我們湊齊發起突擊的人數之前,我們只要削減寒冰食人妖的數量並且收集情報就夠了。$b$b這樣一直下去,我們就能招募一群暴徒來幫我們捕捉食人妖,並且將他們送去審問。前往西北方,和花崗岩之泉的山米爾交談,他會告訴你更多的訊息。','琥珀松小屋的都蒙特中尉需要你與花崗岩之泉的山米爾交談。','','','','','','',0), (12211,'deDE','Lasst sie nicht wieder auferstehen!','Ich verstehe es einfach nicht. Es sollte mit der Seuche doch eigentlich funktionieren.$B$BAber Jammern hat keinen Sinn.$B$B$B$BObwohl es merkwürdigerweise beim Ansturm nicht zu wirken scheint, müssen wir nach wie vor ihre Priester davon abhalten, sie wiederzuerwecken.$B$BIch habe eine andere Idee - eine, vor der Ihre Leichname keinen Schutz haben sollten.$B$BNehmt einen Behälter mit Ratten, $n, und lasst sie auf jede Leiche des Scharlachroten Ansturms los, die ihr finden könnt. Ich habe das Gezücht hungern lassen - also sollten sie besonders garstig sein!','Apothekerin Vicky Levine aus Gallgrimm hat Euch gebeten, Ihr Behältnis voller Ratten zu benutzen, um 15 Leichen von Anhängern des Scharlachroten Ansturms in Neuherdweiler zu beseitigen.','','Kehrt zu Apothekerin Vicky Levine in der Drachenöde zurück.','Leichen des Scharlachroten Ansturms beseitigt','','','',18019), (12211,'esES','¡No dejes que se levanten!','Es que no lo entiendo. ¡El añublo tendría que haber funcionado!$b$bNo vale la pena lamentarse.$B$B$B$BAunque por alguna extraña razón no funciona con El Embate, todavía necesitamos evitar que sus sacerdotes les levanten.$b$bTengo otra idea, una contra la que sus cadáveres no tendrán protección alguna.$b$b$n, coge mi contenedor de ratas y libéralas sobre cualquier cadáver de cualquier miembro de El Embate Escarlata con el que te cruces en Nueva Vega del Amparo. Privo de comida a esas alimañas, así que ¡serán como bestias!','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses su contenedor de ratas para no dejar ni rastro de 15 miembros de El Embate Escarlata en Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Cadáveres de El Embate Escarlata limpiados','','','',18019), (12211,'esMX','¡No dejes que se levanten!','Es que no lo entiendo. ¡El añublo tendría que haber funcionado!$b$bNo vale la pena lamentarse.$B$B$B$BAunque por alguna extraña razón no funciona con El Embate, todavía necesitamos evitar que sus sacerdotes les levanten.$b$bTengo otra idea, una contra la que sus cadáveres no tendrán protección alguna.$b$b$n, coge mi contenedor de ratas y libéralas sobre cualquier cadáver de cualquier miembro de El Embate Escarlata con el que te cruces en Nueva Vega del Amparo. Privo de comida a esas alimañas, así que ¡serán como bestias!','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses su contenedor de ratas para no dejar ni rastro de 15 miembros de El Embate Escarlata en Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Cadáveres de El Embate Escarlata limpiados','','','',18019), (12211,'frFR','Qu\'ils ne se relèvent pas !','Je ne comprends vraiment pas. La flétrissure aurait dû agir !$B$BInutile de s\'en soucier maintenant.$B$B$B$BMême si elle ne fonctionne pas sur l\'Assaut pour une raison étrange, il nous reste toujours à empêcher leurs prêtres de les ressusciter.$B$BJ\'ai une autre idée, contre laquelle leurs cadavres ne devraient avoir aucune protection.$B$B$n, prenez une caisse de mes rats et lâchez-les sur tous les cadavres de l\'Assaut écarlate que vous verrez à la Nouvelle-Âtreval. Je ne donne pratiquement rien à manger à cette vermine, ils devraient se montrer voraces !','L\'Apothicaire Vicky Levine de Vexevenin vous a demandé d\'utiliser sa Caisse de rats pour nettoyer les cadavres de 15 membres de l\'Assaut écarlate à la Nouvelle-Âtreval.','','Retournez voir l\'Apothicaire Vicky Levine à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12211,'ruRU','Не дадим им подняться!','Я просто не понимаю. Этот настой должен был сработать!$B$BНу, нечего теперь об этом беспокоиться.$B$B<По какой-то причине аптекарь вовсе не выглядит сильно расстроенной.>$B$BХотя он по каким-то причинам не подействовал на этих, из Натиска, мы все же должны сделать так, чтобы их жрецы не смогли поднять трупы.$B$BУ меня есть другая идея – идея, против которой у трупов нет никакой защиты.$B$B$n, возьми мою клетку с крысами и выпусти их на любые тела Алого Натиска, на какие наткнешься в Новом Дольном Очаге. Я морила голодом этих тварей, так что они должны оказаться весьма прожорливыми!','По заданию аптекаря Вики Левин из Ядозлоби воспользуйтесь ее клеткой с крысами в Новом Дольном Очаге, чтобы ободрать дочиста 15 тел, принадлежащих Алому Натиску.','','Вернитесь к Аптекарю Вики Левин в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12211,'zhCN','确保他们不再站起来!','我真是搞不明白。凋零药剂明明应该有效的啊!$B$B不过现在也不是讨论这个的时候。$B$B<药剂师显得轻松了一些。>$B$B虽然由于奇怪的原因,它对血色先锋军不起作用,但是我们仍然要想办法阻止他们继续被牧师复活。$B$B我又想到一个办法,只要没有了佩戴的血色之印,他们就没法被牧师找到了。$B$B$N,带上一盒我的老鼠,把它们拿到新壁炉谷去,它们经过训练,可以准确地找出印记。','怨毒镇的药剂师薇吉·莱文要你转至新壁炉谷,在15个倒下的血色先锋军成员那里使用她的老鼠箱。','','去龙骨荒野找怨毒镇的药剂师薇吉·莱文。','处理血色先锋军成员的尸体','','','',0), (12211,'zhTW','阻止他們復活!','我就是不懂,荒疫不是早該生效了!$B$B算了,別費神了。$B$B<藥劑師基於某種原因似乎鬆了一口氣。>$B$B雖然荒疫沒辦法在血色突襲軍身上發生效果的原因不明,但我們仍然得阻止牧師復活他們。$B$B我想到了別的點子,他們的屍體絕對防止不了這招。$B$B$n,帶著我的鼠籠,對你在新壁爐谷所遇到的血色突襲軍員屍體上放出這些老鼠。我把這些鼠輩們餓了好幾頓,牠們肯定見到什麼吃什麼!','毒怨之地的藥劑師維琪‧萊文要求你使用她的老鼠容器到新壁爐谷清理15具血色突襲軍成員的屍體。','','到龍骨荒野的毒怨之地找藥劑師維琪·萊文。','血色突襲軍屍體已被清理','','','',0), (12212,'deDE','Das Lagerhaus auffüllen','Guten Tag, $C.$b$bDer gute Leutnant hier meint, dass die Horde unser Lagerhaus geplündert hätte, wodurch unser Essensvorrat nun gefährlich klein geworden sei.$b$bDiese Schwachköpfe werden dafür auf jeden Fall büßen, doch zuerst müssen wir unsere Aufmerksamkeit darauf richten, unsere Vorräte wieder aufzufüllen. Meine Männer tun alles, was in ihrer Macht steht, doch wir werden jeden benötigen, der etwas beitragen kann, wenn wir eine Krise verhindern wollen.$b$bEs sollte keine Schwierigkeiten darstellen, die Hirsche in dieser Gegend zu erlegen, um an deren Fleisch heranzukommen. Frohe Jagd!','Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr Großhornhirsche tötet und 8 Stück saftiges Wildbret sammelt.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12212,'esES','Reabasteciendo el almacén','Buenas, $c.$B$BEl bueno del teniente dice que la Horda ha atacado nuestro almacén y que nuestros suministros de comida escasean.$B$BNo dudo de que se lo haremos pagar a esos cretinos, pero primero debemos ocuparnos de reabastecernos. Mis hombres hacen todo lo que pueden, pero vamos a necesitar a todo el mundo si queremos evitar una crisis.$B$BTú no deberías tener problemas para conseguir carne de los venados de la zona. ¡Feliz cacería!','El maestro trabajador forestal Anderhol del Refugio Pino Ámbar quiere que mates a venados Cornalta y que consigas 8 trozos de venado suculento.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12212,'esMX','Reabasteciendo el almacén','Buenas, $c.$B$BEl bueno del teniente dice que la Horda ha atacado nuestro almacén y que nuestros suministros de comida escasean.$B$BNo dudo de que se lo haremos pagar a esos cretinos, pero primero debemos ocuparnos de reabastecernos. Mis hombres hacen todo lo que pueden, pero vamos a necesitar a todo el mundo si queremos evitar una crisis.$B$BTú no deberías tener problemas para conseguir carne de los venados de la zona. ¡Feliz cacería!','El maestro trabajador forestal Anderhol del Refugio Pino Ámbar quiere que mates a venados Cornalta y que consigas 8 trozos de venado suculento.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12212,'frFR','Regarnir les réserves','Bonjour, $c.$B$BLe bon lieutenant ici présent m’a dit que la Horde avait lancé une attaque sur nos réserves. Nous sommes presque à court de provisions.$B$BPour sûr, on va faire payer ces crétins, mais d’abord, il faut s’occuper de trouver de quoi manger. Mes hommes font tout ce qu’ils peuvent, mais si on veut éviter une crise, on va avoir besoin de bras supplémentaires.$B$BVous ne devriez pas avoir trop de mal à trouver de la venaison sur les cerfs des alentours. Bonne chasse !','Le maître bûcheron Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous tuiez des Cerfs haute-ramure pour lui rapporter 8 morceaux de Venaison succulente.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12212,'ruRU','Пополнение запасов','Доброго тебе дня, |3-6($c).$b$bВон тот славный лейтенант утверждает, что набег Орды на наши склады практически оставил нас без продовольствия.$b$bМы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.$b$bПолагаю, тебе не составит труда добыть немного оленины – в этих краях полно диких оленей. Удачной охоты!','Старший лесник Андорхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас убить несколько высокорогих оленей и принести ему 8 кусков сочной оленины.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12212,'zhCN','补充食物','你好啊,$c。$B$B这里的长官说部落掠夺了我们的仓库,剩馀的食物储备已经岌岌可危了。$B$B毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。$B$B依你的能力,去周围猎杀些鹿肉回来应该没什么问题吧。祝你狩猎愉快!','琥珀松木营地的护林主管安德霍尔希望你能去猎杀耸角雄鹿,并收集8份肥美的鹿肉。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12212,'zhTW','倉庫補貨','早啊,$c。$b$b中尉大人提過,倉庫被部落洗劫,使得我們的糧食補給嚴重不足。$b$b不用說,我們要讓這些惡棍付出代價,但是首要我們得專注在補足倉庫。我的手下盡力在做了,但是為了要扭轉劣勢,我們需要每個成員貢獻出力量。$b$b你可以在本地的成鹿身上取得鹿肉。祝你狩獵愉快!','琥珀松小屋的護林者大師安德豪爾需要你殺死高角成鹿,並收集8塊多汁鹿肉。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12213,'deDE','Die Dunkelheit darunter','Etwas… Dunkles… ist dem Baum Vordrassil zugestoßen. Nachdem die Druiden beschlossen hatten, ihn zu zerstören, bohrten seine hohlen Überreste ihre Wurzeln tief in den Boden.$B$BIch möchte, dass Ihr zu den drei Orten im Nordosten geht, wo der Stamm gesplittert ist und, so weit Ihr könnt, in den Untergrund vordringt.$B$BBenutzt diese Kugel, sobald Ihr eingetroffen seid, um die Spuren der Energie, welche die Gegend umgibt, anzeigen zu können. Dies könnte aufzuklären helfen, was mit Vordrassil damals passiert ist und warum er es nicht geschafft hat, ein Weltenbaum zu werden.','Windseherin Grauhorn möchte, dass Ihr zu Vordrassils Herz, Vordrassils Tränen und Vordrassils Ast geht und die Kugel des Geomanten in den Tiefen unter der Erdoberfläche anwendet.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','Kugel unterhalb von Vordrassils Herz benutzt.','Kugel unterhalb von Vordrassils Ast benutzt.','Kugel unterhalb von Vordrassils Tränen benutzt.','',18019), (12213,'esES','La oscuridad interior','Algo... oscuro... le paso al árbol Vordrassil. Después de que los druidas decidiesen destruirlo, sus restos huecos echaron raíces profundas en la tierra.$B$BQuiero que vayas a los tres lugares al noreste, donde el tronco del árbol se rompió, y que profundices en el suelo todo lo que puedas.$B$BUsa este orbe cuando llegues allí para conseguir una huella de la energía que rodea la zona. Esto puede decirnos algo sobre qué le sucedió a Vordrassil y por qué no logró llegar a ser un Árbol del Mundo.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil y a las Lágrimas de Vordrassil y que uses el Orbe de geomántico en las profundidades de la superficie.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Orbe utilizado bajo el Corazón de Vordrassil','Orbe utilizado bajo la Extremidad de Vordrassil','Orbe utilizado bajo las Lágrimas de Vordrassil','',18019), (12213,'esMX','La oscuridad interior','Algo... oscuro... le paso al árbol Vordrassil. Después de que los druidas decidiesen destruirlo, sus restos huecos echaron raíces profundas en la tierra.$B$BQuiero que vayas a los tres lugares al noreste, donde el tronco del árbol se rompió, y que profundices en el suelo todo lo que puedas.$B$BUsa este orbe cuando llegues allí para conseguir una huella de la energía que rodea la zona. Esto puede decirnos algo sobre qué le sucedió a Vordrassil y por qué no logró llegar a ser un Árbol del Mundo.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil y a las Lágrimas de Vordrassil y que uses el Orbe de geomántico en las profundidades de la superficie.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Orbe utilizado bajo el Corazón de Vordrassil','Orbe utilizado bajo la Extremidad de Vordrassil','Orbe utilizado bajo las Lágrimas de Vordrassil','',18019), (12213,'frFR','Les ténèbres du dessous','Quelque chose de… noir… est arrivé à l\'arbre Vordrassil. Après sa destruction par les druides, ses restes, même vidés de substance, ont planté de profondes racines dans le sol.$B$BJe veux que vous alliez aux trois endroits où le tronc s’est brisé, au nord-est, et que vous descendiez aussi profondément sous le sol que possible.$B$BUtilisez cet orbe lorsque vous y serez, il nous donnera une image de l’énergie ambiante. Cela fera peut-être la lumière sur ce qui est arrivé à Vordrassil, et sur les raisons pour lesquelles sa croissance d\'Arbre-Monde a échoué.','La Voyante des vents Corne-grise, du Bastion de la Conquête, veut que vous alliez à la Branche de Vordrassil, au Cœur de Vordrassil et aux Larmes de Vordrassil, et que vous utilisiez l’Orbe de géomancien dans les profondeurs sous la surface.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12213,'ruRU','Подземная тьма','Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gразыскал:разыскала; три части великого ствола, упавших далеко на севере-востоке, и $gуглубился:углубилась; как можно дальше под землю.$B$BКак только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы замерить выброс энергии. Возможно, наши исследования прольют свет на тайну уничтожения мирового древа.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас отыскать Сердце Фордрассила, Слезы Фордрассила и Ветви Фордрассила, углубиться под землю и воспользоваться Геомантской сферой для измерения уровня энергии.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12213,'zhCN','地下的黑暗','沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。$B$B我希望你能转至北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。$B$B等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读入该本地周围的能量特征。这样才能让我知道沃达希尔身上曾经发生过什么,以及为什么它没有成为一棵世界之树。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你转至沃达希尔之臂、沃达希尔之心和沃达希尔之泪,然后在地表之下使用地占师的宝珠。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','在沃达希尔之心下方使用宝珠。','在沃达希尔之臂下方使用宝珠。','在沃达希尔之泪下方使用宝珠。','',0), (12213,'zhTW','竄出的黑暗','有些東西...黑暗的東西...侵襲了沃達希爾。就在德魯伊們決定摧毀世界之樹之後,它中空的殘枝依然生長著盤根,直入地底。$B$B我需要你前去東北邊殘破樹幹的三處地方,盡你所能的深入地底。$B$B一旦你下到裡面,使用這顆寶珠,讓該區域環繞的能量對它留下痕跡。這會散發出些許光亮,看清沃達希爾發生了何事,並且瞭解為什麼它無法成為一株世界之樹。','征服堡的風先知灰角需要你前往沃達希爾之枝、沃達希爾之心與沃達希爾之淚三處,在其地表之下深處使用地卜者寶珠。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','在沃達希爾之心下方使用寶珠','在沃達希爾之臂下方使用寶珠','在沃達希爾之淚底下使用寶珠。','',0), (12214,'deDE','Ersatzpferde','Hallo, $gmein Herr:meine Dame;. Ich bin Hänsel. Schön, Euch kennenzulernen$B$BDer Hochexekutor kam zu mir und meinte: \'Hänsel, ich möchte, dass du uns ein paar neue Pferde beschaffst.\'$B$BWas meint er denn, wo Schreckensrösser herkommen? Aus dem Boden?$B$B Auf Pferdefriedhöfen tun sie das sogar.$B$BNur gibt es hier keinen, also müsst Ihr nach Neuherdweiler im Süden gehen, die Ritter töten, ihnen die Reitgerten abnehmen und ihre Schlachtrösser stehlen.$B$BWäre gut, wenn Ihr dann mit dem Pferd zu mir reitet und mir die Zügel gebt.','Hänsel Bauer in Gallgrimm möchte, dass Ihr 3 Kriegspferde des Ansturms stehlt, sie anschließend bei ihm abliefert und ihm dann auch die Zügel übergebt.','','Kehrt zu Hänsel Bauer in der Drachenöde zurück.','Zügel des Kriegspferds des Ansturms überreicht','','','',18019), (12214,'esES','Monturas frescas','Hola, soy Hansel, encantado de conocerte, $gseñor:señora;.$b$bEl Sumo Ejecutor vino y me dijo: \"Hansel, quiero que nos consigas nuevas monturas\".$b$b¿De dónde se cree que salen los corceles nefastos, de la tierra?$b$b De hecho sí, si encuentras un cementerio de caballos.$b$bPero no tenemos uno de esos, así que necesitamos que vayas al sur hasta Nueva Vega del Amparo, mates a los caballeros, cojas sus fustas y robes sus caballos de guerra.$b$bVuelve aquí sobre el caballo y entrégame las riendas, si fueras tan amable.','Hansel Bauer en Rencor Venenoso te ha pedido que robes 3 caballos de guerra de El Embate Escarlata y se los lleves. Para ello, entrégale las riendas.','','Vuelve con: Hansel Bauer. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Riendas de caballo de guerra de El Embate Escarlata entregadas','','','',18019), (12214,'esMX','Monturas frescas','Hola, soy Hansel, encantado de conocerte, $gseñor:señora;.$b$bEl Sumo Ejecutor vino y me dijo: \"Hansel, quiero que nos consigas nuevas monturas\".$b$b¿De dónde se cree que salen los corceles nefastos, de la tierra?$b$b De hecho sí, si encuentras un cementerio de caballos.$b$bPero no tenemos uno de esos, así que necesitamos que vayas al sur hasta Nueva Vega del Amparo, mates a los caballeros, cojas sus fustas y robes sus caballos de guerra.$b$bVuelve aquí sobre el caballo y entrégame las riendas, si fueras tan amable.','Hansel Bauer en Rencor Venenoso te ha pedido que robes 3 caballos de guerra de El Embate Escarlata y se los lleves. Para ello, entrégale las riendas.','','Vuelve con: Hansel Bauer. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Riendas de caballo de guerra de El Embate Escarlata entregadas','','','',18019), (12214,'frFR','Des montures fraîches','Bonjour. Je m\'appelle Hansel. Ravi de vous rencontrer, $gm\'sieur:m\'dame;.$B$BLe grand exécuteur est venu et m\'a dit, « Hansel, je veux que tu nous trouves de nouvelles montures. »$B$BIl pense qu\'ils viennent d\'où, les destriers de l\'effroi ? Du sol ?$B$B En fait, ça peut être vrai si vous trouvez un cimetière de chevaux.$B$BMais comme nous n\'en avons pas sous la main, vous allez devoir aller au sud à la Nouvelle-Âtreval, tuer les chevaliers, leur prendre leurs cravaches et voler leurs chevaux de guerre.$B$BRevenez ici avec chaque cheval en le chevauchant et donnez-moi ses rênes, si vous voulez bien.','Hansel Bauer de Vexevenin vous a demandé de voler 3 Chevaux de guerre de l\'Assaut et de les lui apporter en lui donnant leurs rênes.','','Retournez voir Hansel Bauer à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12214,'ruRU','Новые кони','Здравствуйте, я Ханзел. Рад познакомиться, $gгосподин:госпожа;.$b$bВерховный палач пришел ко мне и говорит: \"Ханзел, раздобудь нам новых коней\".$b$bА где я ему возьму этих коней? Из-под земли достану?$b$b<шепотом> На самом деле можно и из-под земли, главное, найти подходящий скотомогильник...$b$bНо скотомогильников у нас под рукой нет, так что придется вам отправиться на юг, в Новый Дольный Очаг, чтобы убивать там рыцарей и забирать их боевых скакунов.$b$bВернитесь на коне ко мне сюда и передайте мне поводья.','Украдите 3 боевых коней Алого Натиска и доставьте их Ханзелу Бауэру в Ядозлобь. Передайте Ханзелу поводья из рук в руки.','','Вернитесь к Ханзелу Бауеру в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12214,'zhCN','补充坐骑','你好啊,$g先生:女士。我是汉瑟·鲍尔,很高兴见到你。$B$B高级执行官来到我这里对我说:“汉瑟,我希望你能给我们弄些新的坐骑。”$B$B他以为这些恐惧战马是哪来的?地里长出来的吗?$B$B<汉瑟低声地说>当然如果你能找到马墓地的话,它们的确是地里长出来的……$B$B但我们并没有那么好运!所以你要做的就是转至南面的新壁炉谷,击败那些骑士,拿上他们的马鞭,然后跳上血色先锋军战马。$B$B你可以骑马回到我这里,把它们的缰绳交给我就行了。','怨毒镇的汉瑟·鲍尔要你牵回3匹血色先锋军战马,并将战马缰绳交给他。','','去龙骨荒野找怨毒镇的汉瑟·鲍尔。','牵回血色先锋军战马','','','',0), (12214,'zhTW','新鮮的馬匹','嗨,我是漢瑟爾,很高興認識你,$g先生:女士;。$B$B高階執行官跑來跟我說:「欸,漢瑟爾,我要你給我新的坐騎。」$B$B他以為恐懼戰馬打哪來的?從地上蹦出來?$B$B<悄聲道>事實上,如果你找得到馬的墳場,牠們真的可以從地上蹦出來。$B$B但是,我們沒有那種東西,所以,我們需要你做的,就是去南邊的新壁爐谷,殺掉騎士,拿走馬鞭,然後偷走他們的戰馬。$B$B將馬匹駕來給我,然後交出韁繩,如果你能的話…','毒怨之地的漢瑟爾‧包爾要求你竊取3匹突襲軍戰馬然後把韁繩交給他。','','到龍骨荒野的毒怨之地找漢瑟爾·包爾。','血色突襲軍戰馬的韁繩已送達','','','',0), (12215,'deDE','Sie oder wir!','Als ob wir nicht schon genug hätten, das uns Sorgen bereitet...$b$bAufgrund der jetzigen Essenskrise befinden wir uns mit den hiesigen Worgs im Nahrungsstreit. Die Situation wird immer schlimmer und ich befürchte, dass es schon bald nichts mehr zu jagen geben wird, wenn wir uns nicht sofort diesem Problem zuwenden.$b$bDurchkämmt den Wald, $R. Tötet alle Graunebeljäger, die Ihr finden könnt. Jüngste Berichte sprechen von einer Ansammlung dieser Wesen am anderen Ufer des westlich gelegenen Flusses.','Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr in den Grizzlyhügeln nach 6 Graunebeljägern sucht und sie tötet.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12215,'esES','¡O ellos, o nosotros!','Como si no tuviéramos suficiente de lo que preocuparnos...$b$bCon la crisis de alimentos que atravesamos, nos vemos compitiendo por comida con los huargos locales. La situación se está volviendo más difícil y me temo que, si no abordamos el problema inmediatamente, pronto nos encontraremos sin nada que cazar.$b$bRastrea el bosque, $r. Mata a cualquier Brumacana que encuentres. Informes recientes señalan una concentración al otro lado del río al oeste de aquí.','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que encuentres y mates a 6 cazadores Brumacana en Las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12215,'esMX','¡O ellos, o nosotros!','Como si no tuviéramos suficiente de lo que preocuparnos...$b$bCon la crisis de alimentos que atravesamos, nos vemos compitiendo por comida con los huargos locales. La situación se está volviendo más difícil y me temo que, si no abordamos el problema inmediatamente, pronto nos encontraremos sin nada que cazar.$b$bRastrea el bosque, $r. Mata a cualquier Brumacana que encuentres. Informes recientes señalan una concentración al otro lado del río al oeste de aquí.','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que encuentres y mates a 6 cazadores Brumacana en Las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12215,'frFR','Eux ou nous !','Comme si nous n’avions pas assez de soucis…$B$BÀ cause de la pénurie de nourriture, nous nous retrouvons en concurrence avec les worgs. La situation ne cesse de s’aggraver. J’ai peur que si nous n’agissons pas immédiatement, nous ne nous retrouvions sans rien à chasser.$B$BNettoyez la forêt, $r. Tuez tous les brumegrises que vous trouverez. De récents rapports affirment qu\'il y en a beaucoup de l\'autre côté du fleuve, à l\'ouest d\'ici.','Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous tuiez 6 Chasseurs brumegrises dans les Grisonnes.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12215,'ruRU','Мы или они!','Вот только этого нам еще не хватало...$b$bНынешний кризис продовольствия поставил нас в такое тяжелое положение, что мы вынуждены бороться за каждый кусок мяса с местными воргами. Ситуация ухудшается с каждым днем, и я боюсь, что скоро мы просто истребим всю дичь в округе. $b$bОтправляйся в лес, |3-6($r),\n\n и убей всех воргов, которые попадутся тебе на пути. Мои разведчики видели целую стаю на другом берегу реки к западу отсюда.','Андерхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас найти и убить 6 серо-дымчатых охотников в Седых холмах.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12215,'zhCN','你死我活!','所谓福无双至祸不单行……$B$B由于现在的食物危机,我们发现自己在跟当地的座狼争夺食物。情况也越来越严峻了,我担心如果我们不能马上解决这个问题的话,很快就没有东西可以去狩猎了。$B$B去森林里转转,$r。杀死你所找到的每一条灰雾座狼。最近有报告称它们在西边那条河流附近活动。','琥珀松木营地的安德霍尔希望你能在灰熊丘陵找到并杀死6条灰雾捕猎者。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12215,'zhTW','不是你死,就是我亡!','好像我們的問題不夠多似的...$b$b除了食物危機之外,我們發現還必須與本地的座狼爭搶食物。情況越發惡劣,我擔心要是我們再不趕緊解決這個狀況,很快我們就沒東西獵了。$b$b搜索這座森林,$r。殺光所有你找到的灰霧。報告指出他們群聚在西邊河流的南岸。','琥珀松小屋的護林者大師安德豪爾希望你找出並殺掉6個灰白之丘的灰霧獵食者。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12216,'deDE','Bärenhatz!','Wir haben hart gearbeitet und so langsam sehen wir auch die Früchte dieser Arbeit, aber wir sind noch immer weit davon entfernt, unser Ziel zu erreichen. Wir brauchen viel mehr Fleisch als wir haben und die Hirschpopulation hier wird alleine nicht ausreichen.$b$bIch fürchte, Ihr müsst Eure Aufmerksamkeit etwas gefährlicherer Beute zuwenden... den Grizzlys, die dieser Gegend den Namen geben. Es gibt sie Zuhauf und sie sind wohlgenährt von den ganzen Fischschwärmen in diesen Gewässern.$b$bGebt auf Euch acht, $C!','Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr 8 Grizzlyflanken von den Grizzlybären in den Grizzlyhügeln ergattert.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12216,'esES','¡Cógeles el trasero!','Todos hemos trabajado mucho y estamos empezando a ver los resultados, pero aún estamos lejos de nuestro objetivo. Necesitamos mucha más carne de la que tenemos y es cada vez más evidente que la población local de venados no bastará.$b$bMe temo que necesitamos que desvíes tu atención a una presa más peligrosa: los pardos que dan nombre a esta región. Son abundantes y están bien alimentados por el abundante pescado que nada en estas corrientes.$b$b¡Ten cuidado, $c!','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que recojas 8 costillares de oso de los osos pardos de Colinas Pardas.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12216,'esMX','¡Quítales el trasero!','Todos hemos trabajado mucho y estamos empezando a ver los resultados, pero aún estamos lejos de nuestro objetivo. Necesitamos mucha más carne de la que tenemos y es cada vez más evidente que la población local de venados no bastará.$b$bMe temo que necesitamos que desvíes tu atención a una presa más peligrosa: los pardos que dan nombre a esta región. Son abundantes y están bien alimentados por el abundante pescado que nada en estas corrientes.$b$b¡Ten cuidado, $c!','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que recojas 8 costillares de oso de los osos pardos de Colinas Pardas.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12216,'frFR','Ne flanchet pas !','On a tous travaillé d’arrache-pied, et ça commence à payer, mais nous sommes encore loin de remplir nos objectifs. Il nous faut plus de viande, et il est de plus en plus clair que les cerfs ne suffiront pas à couvrir nos besoins.$B$BJ’ai bien peur que vous ne deviez vous tourner vers des proies plus dangereuses – les ours, en l’occurrence. Ils ne manquent pas, et comme les ruisseaux débordent de poisson, ils sont bien nourris.$B$BFaites attention à vous, $c !','Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous récupériez 8 Flanchets de grizzly sur les Ours des Grisonnes.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12216,'ruRU','Бери самое нежное!','Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей. $b$bБоюсь, нам придется обратить внимание на более опасную добычу – медведей гризли. В Седых холмах они водятся в изобилии, питаясь рыбой из многочисленных ручьев.$b$bУдачи тебе!','Андерхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас добыть 8 боков медведей гризли, которые водятся в Седых холмах.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12216,'zhCN','猎熊!','通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈馀了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。$B$B恐怕你需要把注意力放在更危险的猎物上……对,灰熊。这个地区因它们而得名。它们的数量非常多,而且被河里的鱼喂得膘肥体壮。$B$B多加小心,$c!','琥珀松木营地的安德霍尔希望你从灰熊丘陵的灰鬃熊身上收集8块灰鬃熊肋排。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12216,'zhTW','從後面上!','我們辛苦工作了那麼久,總該有所回報,但我們離目標還遠的很。我們需要比現在更多的肉,顯然光靠本地的雄鹿數量是不夠的。$b$b我怕我們需要你將轉向更危險的獵物身上–灰熊,同時也是這個地名的由來。牠們數量龐大,在溪邊覓食魚群。$b$b別大意,$c!','琥珀松小屋的安德豪爾需要你從灰白之丘的灰熊身上收集8塊灰熊腰肉。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12217,'deDE','Adleraugen','Nun, $n, wir haben herausgefunden, wie die Horde unsere verborgenen Nahrungslager lokalisieren konnte.$b$bOffensichtlich war ihre Sicht an die der arglosen Adler gebunden, die hier über den Bäumen kreisen. Mit der Sicht der Adler war es ihnen tatsächlich möglich, jede unserer Handlungen zu beobachten.$b$bAuf Befehl des Leutnants sollen wir diese majestätischen Vögel erlegen, um unserem Feind einen Strich durch die Rechnung zu machen.','Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr 5 Kaiseradler tötet und ihm anschließend Bericht erstattet.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12217,'esES','Ojos de águila','Bien, $n, hemos averiguado cómo la Horda pudo localizar nuestros almacenes de comida ocultos.$b$bResulta que estaban vinculando su vista a las águilas desprevenidas que planean por encima de los árboles. Usando la visión de águila pudieron espiar con eficacia cada uno de nuestros movimientos.$b$bPor órdenes del teniente, tenemos que cazar a esas aves majestuosas para frustrar a nuestro enemigo.','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que mates a 5 águilas imperiales y que luego vuelvas a informarle.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12217,'esMX','Ojos de águila','Bien, $n, hemos averiguado cómo la Horda pudo localizar nuestros almacenes de comida ocultos.$b$bResulta que estaban vinculando su vista a las águilas desprevenidas que planean por encima de los árboles. Usando la visión de águila pudieron espiar con eficacia cada uno de nuestros movimientos.$b$bPor órdenes del teniente, tenemos que cazar a esas aves majestuosas para frustrar a nuestro enemigo.','Anderhol en el Refugio Pino Ámbar quiere que mates a 5 águilas imperiales y que luego vuelvas a informarle.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12217,'frFR','Des yeux d\'aigle','Eh bien, $n, nous avons découvert comment la Horde a pu repérer nos caches de nourriture.$B$BSes agents ont emprunté les yeux des aigles qui volent au-dessus des arbres. Les pauvres bêtes ne se doutaient de rien, mais elles ont espionné tous nos faits et gestes.$B$BLe lieutenant exige que nous tuions ces pauvres bêtes pour déjouer les plans de l’ennemi.','Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous tuiez 5 Aigles impériaux avant de revenir le voir.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12217,'ruRU','Орлиный взгляд','Итак, $n, теперь мы знаем, каким образом Орде удается выслеживать наши склады с продовольствием. $b$bОни магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.$b$bПо приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.','Андерхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас убить 5 императорских орлов и доложить ему о выполнении задания.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12217,'zhCN','鹰的眼睛','嗯,$n。我们终于知道部落是怎么发现我们那些隐蔽的食物仓库的了。原来他们的探子就是周围那些看似悠闲的鹰。利用鹰的视界,他们就能有效地暗中监视我们的一举一动。$B$B根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。','琥珀松木营地的安德霍尔希望你去消灭5只白肩鹰,然后向他复命。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12217,'zhTW','鷹眼','$n,我們已經確定部落是如何刺探出我們隱藏的存糧了。$b$b原來是他們將視覺連結到翱翔在林間上空,這些絲毫不會起人疑竇的老鷹上,利用老鷹的視力,他們便能有效得窺伺我們的一舉一動。$b$b奉中尉之命,我們得獵殺這些高貴的鳥兒,以阻止我們的敵人。','琥珀松小屋的安德豪爾需要你殺死5隻帝王雄鷹,並向他回報。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12218,'deDE','Verbreitet die guten Neuigkeiten','Bevor ich Euch mit den guten Neuigkeiten zu Doktor Malefius schicken kann, werdet Ihr einen einfachen Feldversuch der von mir modifizierten Seuche durchführen müssen.$B$BDie hungernden Toten strömen aus den Überresten von Altwintergarde. Beschlagnahmt eines der Gefährte am Osttor und fahrt mit ihm nach Nordosten durch den Pass der Vergeltung bis Ihr die Zwillingstürme in der südöstlichen Ecke von Wintergarde erreicht. Feuert die Seuchenbombe auf die Untoten ab, von denen es in der Gegend nur so wimmelt. Meldet Euch anschließend mit den Resultaten wieder bei mir zurück!','Oberster Seuchenfürst Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde möchte, dass Ihr in den Seuchenverbreiter der Verlassenen steigt, zu den Randgebieten der Aasfelder fahrt und dort mithilfe der Seuchenbombe 30 hungernde Tote vernichtet.','','Kehrt zum Obersten Seuchenfürsten Middleton in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12218,'esES','Transmite la buena nueva','Antes de que pueda mandarte al doctor Malefious con las buenas noticias, tendrás que realizar un ensayo de campo de añublo con las modificaciones que he hecho.$b$bLa multitud de muertos hambrientos sale a raudales de los pocos restos que quedan del antiguo Hibergarde. Requisa un vehículo de la puerta este y condúcelo hasta el noreste a través de Paso Venganza hasta que llegues a las torres gemelas al extremo sureste de Hibergarde. Deja caer la bomba de añublo sobre los no-muertos que invaden la zona. ¡Vuelve a informarme de los resultados!','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que utilices la bomba de añublo del propagador del añublo de los Renegados para acabar con 30 muertos hambrientos a las afueras de Los Campos de Carroña.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12218,'esMX','Transmite la buena nueva','Antes de que pueda mandarte al doctor Malefious con las buenas noticias, tendrás que realizar un ensayo de campo de añublo con las modificaciones que he hecho.$b$bLa multitud de muertos hambrientos sale a raudales de los pocos restos que quedan del antiguo Hibergarde. Requisa un vehículo de la puerta este y condúcelo hasta el noreste a través de Paso Venganza hasta que llegues a las torres gemelas al extremo sureste de Hibergarde. Deja caer la bomba de añublo sobre los no-muertos que invaden la zona. ¡Vuelve a informarme de los resultados!','El jefe pesteador Middleton en Rencor Venenoso en el Cementerio de Dragones quiere que utilices la bomba de añublo del propagador del añublo de los Renegados para acabar con 30 muertos hambrientos a las afueras de Los Campos de Carroña.','','Vuelve con: Jefe pesteador Middleton. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12218,'frFR','Répandez la bonne nouvelle','Avant que je ne vous envoie apporter la bonne nouvelle au docteur Maléfious, il faut que vous fassiez un essai sur le terrain avec les modifications que j\'ai apportées à la flétrissure.$B$BDes flots de morts efflanqués sortent de ce qu\'il reste du vieux Garde-Hiver. Réquisitionnez un véhicule à la porte de l\'est et allez vers le nord-est en passant par le défilé de la Vengeance jusqu\'à ce que vous atteigniez les tours jumelles à l\'extrémité sud-est de Garde-Hiver. Lâchez la bombe chancreuse sur les morts-vivants qui couvrent la zone, puis venez me rendre compte des résultats !','Le Porte-peste en chef Mideton, à Vexevenin dans la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez la Bombe chancreuse de l\'Épandeur de chancre réprouvé pour détruire 30 Morts efflanqués aux abords des Champs de la Charogne.','','Retournez voir le Porte-peste en chef Mideton à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12218,'ruRU','Добрые вести не ждут на месте','Прежде чем я смогу отправить тебя к доктору Злобениусу с хорошими новостями, тебе придется еще провести обычное полевое испытание, но с некоторыми изменениями.$b$bИз останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!','Используйте чумную бомбу распространителя гнили Отрекшихся, чтобы уничтожить 30 голодающих покойников на краю Полей Падальщиков по приказу главного распространителя чумы Миддлтона из Ядозлоби в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к главному распространителю чумы Миддлтону в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12218,'zhCN','传达好消息','在我让你带着好消息转至玛菲奥斯博士那里之前,你还得再去对这种凋零药剂执行一次简单的实地测试,看看我新做的调整到底效果怎样。$B$B暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。','怨毒镇的首席药剂师米德尔顿要求你使用被遗忘者雕零战车上的雕零炸弹,在腐臭平原外围消灭30名饥饿的死尸。','','去龙骨荒野找怨毒镇的首席药剂师米德尔顿。','','','','',0), (12218,'zhTW','把好話傳出去','在我用船帶著你和好消息給瑪雷菲爾斯醫生之前,你得先用我稍加修改過的東西來進行一個簡單的荒疫實測任務。$B$B飢餓的死屍從他們原先所在的舊溫特加德擴散開來了。從東門掠奪一台載具,駕駛它往東北方經過復仇隘口,抵達溫特加德東南邊境的雙塔。朝著遍佈該區的不死生物投下荒疫炸彈。跟我回報成果!','位在龍骨荒野,毒怨之地的首席瘟疫使者米道頓要你使用被遺忘者荒疫散佈者的荒疫炸彈摧毀30個位於腐屍農地外圍飢餓的死屍。','','到龍骨荒野的毒怨之地找首席瘟疫使者米道頓。','','','','',0), (12219,'deDE','Der eingegangene Weltenbaum','Meine Urahnen pflanzten einst einen Baum in der Mitte der Grizzlyhügel.$B$BVordrassil wurde er genannt und sollte ein Weltenbaum werden.$B$BAus Gründen, die schon lange in Vergessenheit geraten sind, beschlossen sie, den Baum zu zerstören, nachdem er seine volle Größe erreicht hatte. Seine Splitter befinden sich an drei verschiedenen Orten in der Gegend im Norden.$B$BDort, wo der Baum den Boden berührte, tauchte fauliger, lebendiger Schlamm auf. Bringt mir ein paar Schleimproben, damit ich mit meiner Arbeit beginnen und die Erde heilen kann.','Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr zu Vordrassils Ast, Vordrassils Herz oder zu Vordrassils Tränen geht und 6 Schleimproben des entropischen Schlamms beschafft.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12219,'esES','El Árbol del Mundo fallido','Antaño mis ancestros plantaron un árbol en mitad de las Colinas Pardas.$B$BSe llamó Vordrassil e iba a convertirse en un Árbol del Mundo.$B$BPor razones ya olvidadas, después de que el árbol se desarrollase por completo, decidieron que debían destruirlo. Su gigantesco tronco se partió en tres lugares en la zona al norte.$B$BAllá donde el árbol tocó el suelo, mocos asquerosos comenzaron a reptar por la tierra. Tráeme muestras de babosas para que pueda empezar mi trabajo y sanar la tierra.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil o las Lágrimas de Vordrassil y que le traigas 6 muestras de babosas de mocos entrópicos.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12219,'esMX','El Árbol del Mundo fallido','Antaño mis ancestros plantaron un árbol en mitad de las Colinas Pardas.$B$BSe llamó Vordrassil e iba a convertirse en un Árbol del Mundo.$B$BPor razones ya olvidadas, después de que el árbol se desarrollase por completo, decidieron que debían destruirlo. Su gigantesco tronco se partió en tres lugares en la zona al norte.$B$BAllá donde el árbol tocó el suelo, mocos asquerosos comenzaron a reptar por la tierra. Tráeme muestras de babosas para que pueda empezar mi trabajo y sanar la tierra.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil o las Lágrimas de Vordrassil y que le traigas 6 muestras de babosas de mocos entrópicos.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12219,'frFR','L\'Arbre-Monde manqué','Il y a bien longtemps, mes ancêtres ont planté un arbre au milieu des Grisonnes.$B$BIl se nommait Vordrassil, et il devait succéder à Nordrassil.$B$BPour des raisons oubliées depuis bien longtemps, la décision a été prise de le détruire alors qu’il avait déjà atteint sa taille adulte. Son tronc gigantesque s’est brisé en trois endroits, au nord.$B$BLà où l’arbre a touché le sol, un limon infect s’est mis à suinter. Rapportez-moi des échantillons de gelée, afin que je puisse commencer ma tâche et soigner la terre.','La Hiérophante Thayreen, du Gîte Ambrepin, veut que vous alliez à la Branche de Vordrassil, au Cœur de Vordrassil ou aux Larmes de Vordrassil, pour récupérer 6 Échantillons de gelée sur des Limons entropiques.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12219,'ruRU','Обломки мирового древа','Давным-давно мои предки посадили дерево в самом сердце Седых холмов.$B$BБудущее мировое древо было названо Фордрассил.$B$BОднако когда дерево выросло, по неведомым мне причинам его решили уничтожить. Гигантский ствол раскололся на три обломка, которые упали далеко на севере.$B$BНо в том месте, где они коснулись земли, из-под обломков начала распространяться омерзительная слизь, заражая все вокруг. Пожалуйста, принеси мне несколько образцов этой заразы, чтобы я смогла найти способ излечить землю.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас найти Ветви Фордрассила, Сердце Фордрассила или Слезы Фордрассила и принести ей 6 образцов слизи энтропических слизнюков.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12219,'zhCN','倒下的世界之树','很久以前,我的祖先在灰熊丘陵中部种下了一棵树。$B$B他们将它称为沃达希尔,它曾被认为是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。$B$B不知道什么原因,在沃达希尔完全长成之后,他们却决定将它摧毁。它巨大的树干被劈成三段,躺在北边的森林里。$B$B树干接触到地面后开始腐烂,肮脏的软泥怪开始在那里蠕动。给我带些软泥怪的样本回来,这样才能开始我的工作,拯救痛苦的大地。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你转至沃达希尔之臂、沃达希尔之心或沃达希尔之泪,从熵能软泥怪那里取回6份软泥怪样本。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','','','','',0), (12219,'zhTW','衰退的世界樹','我的祖先曾經在灰白之丘的中央栽植了一棵樹。$B$B它被稱作沃達希爾,本來是要成為新世界樹的。$B$B為了某個早已被人們所遺忘的理由,在世界樹完全長成之後,祖先們決定摧毀它。它巨大的枝幹在此地的北方分岔成三個方向。$B$B樹幹觸碰到地面的部份,邪惡的軟泥怪開始蔓延地表。帶給我黏液樣本,如此才能開始我的研究,大地才能被治癒。','琥珀松小屋的祭師賽苓需要你前去沃達希爾之枝、沃達希爾之心、和沃達希爾之淚三處,混亂軟泥怪身上獲得6份黏液樣本。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','','','','',0), (12220,'deDE','Ein dunkler Einfluss','Als der Baum Vordrassil fiel, bohrten seine hohlen Überreste ihre Wurzeln tief in den Boden.$B$BIch möchte, dass Ihr nach Norden geht, die drei Orte aufsucht, wo der Stamm gesplittert ist, und so tief wie möglich in den Untergrund vordringt. Sie liegen westlich von Grauschlund.$B$BBenutzt diese Kugel, sobald Ihr eingetroffen seid, um die Spuren der Energie, welche die Gegend umgibt, anzeigen zu können. Wenn wir das Land heilen wollen, müssen wir zunächst herausfinden, was dazu geführt hat, dass Vordrassil vor all diesen Jahren als Weltenbaum versagt hat.','Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte will, dass Ihr zu Vordrassils Herz, Vordrassils Tränen und Vordrassils Ast geht und die Kugel des Geomanten in den Tiefen unter der Erdoberfläche anwendet.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','Kugel unterhalb von Vordrassils Herz benutzt','Kugel unterhalb von Vordrassils Ast benutzt','Kugel unterhalb von Vordrassils Tränen benutzt','',18019), (12220,'esES','Una influencia oscura','Cuando Vordrassil cayó, sus restos huecos echaron raíces profundas en la tierra.$B$BQuiero que vayas al norte de aquí, a los tres lugares donde el tronco se rompió y que profundices en la tierra todo lo que puedas. Los encontrarás al oeste de Fauceparda.$B$BUsa este orbe cuando llegues allí para conseguir una huella de la energía que rodea la zona. Si vamos a sanar la tierra primero debemos saber qué hizo que Vordrassil fracasase al ser un Árbol del Mundo hace todos estos años.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil y a las Lágrimas de Vordrassil y que uses el orbe de geomántico en las profundidades bajo la superficie.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Orbe utilizado bajo el Corazón de Vordrassil','Orbe utilizado bajo la Extremidad de Vordrassil','Orbe utilizado bajo las Lágrimas de Vordrassil','',18019), (12220,'esMX','Una influencia oscura','Cuando Vordrassil cayó, sus restos huecos echaron raíces profundas en la tierra.$B$BQuiero que vayas al norte de aquí, a los tres lugares donde el tronco se rompió y que profundices en la tierra todo lo que puedas. Los encontrarás al oeste de Fauceparda.$B$BUsa este orbe cuando llegues allí para conseguir una huella de la energía que rodea la zona. Si vamos a sanar la tierra primero debemos saber qué hizo que Vordrassil fracasase al ser un Árbol del Mundo hace todos estos años.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a la Extremidad de Vordrassil, al Corazón de Vordrassil y a las Lágrimas de Vordrassil y que uses el orbe de geomántico en las profundidades bajo la superficie.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Orbe utilizado bajo el Corazón de Vordrassil','Orbe utilizado bajo la Extremidad de Vordrassil','Orbe utilizado bajo las Lágrimas de Vordrassil','',18019), (12220,'frFR','Une sombre influence','Lorsque l\'arbre Vordrassil est tombé, ses restes évidés ont planté de profondes racines dans le sol.$B$BJe veux que vous alliez au nord d\'ici, aux trois endroits où le tronc s’est brisé. Ils se trouvent quelque part à l\'ouest de Grisegueule. Descendez aussi loin que possible dans les profondeurs.$B$BLorsque ce sera fait, utilisez cet orbe pour obtenir une image de l’énergie qui entoure ces lieux. Si nous devons soigner cette terre, nous devons d’abord découvrir pourquoi Vordrassil n’est pas devenu un Arbre-Monde, il y a toutes ces années…','La Hiérophante Thayreen, du Gîte Ambrepin, veut que vous alliez au Cœur de Vordrassil, aux Larmes de Vordrassil et à la Branche de Vordrassil, et que vous utilisiez l’Orbe de géomancien dans les profondeurs sous la surface.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12220,'ruRU','Темное влияние','Когда Фордрассил был уничтожен, его обломки пустили корни глубоко в землю.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gразыскал:разыскала; три части великого ствола, упавших далеко на севере, и $gуглубился:углубилась; как можно дальше под землю.$B$BКак только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы определить выброс энергии в этом месте. Если мы хотим исцелить землю, нам прежде всего надо выяснить, что привело к гибели мирового древа.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас отыскать Сердце Фордрассила, Слезы Фордрассила и Ветви Фордрассила, углубиться под землю и воспользоваться Геомантской сферой для измерения уровня энергии.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12220,'zhCN','黑暗的影响','沃达希尔倒下之后,它的空壳仍然在向地底深处扎根。$B$B我希望你能转至北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。它们就在灰喉堡的西边。$B$B等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读入该本地周围的能量特征。如果我们要治愈这片土地,就必须首先查明这棵世界之树为什么会突然陨落。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你转至沃达希尔之臂、沃达希尔之心和沃达希尔之泪,然后在地表之下使用地占师的宝珠。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','在沃达希尔之心下方使用宝珠','在沃达希尔之臂下方使用宝珠','在沃达希尔之泪下方使用宝珠','',0), (12220,'zhTW','黑暗的影響','當沃達希爾倒下的時候,它中空的殘枝依然生長著盤根,直入地底。$B$B我要你前往北方,樹幹碎裂的三處地方,盡你所能的深入地底。你會在灰喉鎮的西邊找到這些地方。$B$B一旦你下到裡面,使用這顆寶珠,複印該區域環繞的能量。如果我們要治療這片大地,首先就得找出世界樹當年倒下的原因。','琥珀松小屋的祭師賽苓需要你前往沃達希爾之枝、沃達希爾之心與沃達希爾之淚三處,在其地表之下深處使用地卜師寶珠。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','在沃達希爾之心底下使用寶珠','在沃達希爾之枝底下使用寶珠','在沃達希爾之淚底下使用寶珠','',0), (12221,'deDE','Die Seuche der Verlassenen','Ich habe ein Paket vorbereitet, das an Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer geschickt werden muss. Der Inhalt des Pakets besteht aus der fertigen Pesthauchprobe, zusammen mit der Herstellungsanleitung und Proben des Aktivierungsagens.$B$BIhr findet Agmars Hammer im Westen der Drachenöde. Haltet einfach nach den schwarzen, gezackten Metallgebäuden der Orcs Ausschau - das wird dann Agmars Hammer sein.','Liefert die Seuche der Verlassenen bei Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer ab.','','Kehrt zu Doktor Sintar Malefius in Agmars Hammer zurück.','','','','',18019), (12221,'esES','El añublo de los Renegados','He preparado un paquete para el doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar. Entre otras cosas, el paquete incluye el espécimen final del añublo, además de instrucciones para su preparación y muestras del agente activador.$b$bEncontrarás Martillo de Agmar al oeste del Cementerio de Dragones. Tan solo tienes que buscar los edificios orcos negros y escarpados de metal... Eso es Martillo de Agmar.|n','Entrega el añublo de los Renegados al doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12221,'esMX','El añublo de los Renegados','He preparado un paquete para el doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar. Entre otras cosas, el paquete incluye el espécimen final del añublo, además de instrucciones para su preparación y muestras del agente activador.$b$bEncontrarás Martillo de Agmar al oeste del Cementerio de Dragones. Tan solo tienes que buscar los edificios orcos negros y escarpados de metal... Eso es Martillo de Agmar.|n','Entrega el añublo de los Renegados al doctor Sintar Malefious en Martillo de Agmar.','','Vuelve con: Doctor Sintar Malefious. Zona: Martillo de Agmar, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12221,'frFR','La flétrissure des Réprouvés','J\'ai préparé un colis à livrer au docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar. Il contient la version finale de la flétrissure, ainsi que des instructions de préparation et des échantillons d\'agent réactif.$B$BLe Marteau d\'Agmar se trouve dans l\'ouest de la Désolation des dragons. Cherchez les bâtiments orcs sombres en métal irrégulier : c\'est le Marteau d\'Agmar.','Livrer la Flétrissure des Réprouvés au Docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar.','','Retournez voir le Docteur Sintar Maléfious au Marteau d\'Agmar, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12221,'ruRU','Гниль Отрекшихся','Я подготовил пакет, который нужно доставить доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара. Содержимое этого пакета составляет окончательный образец гнили вместе с инструкциями по изготовлению и образцами реагентов.$B$BМолот Агмара находится в западной части Драконьего Погоста. Как увидишь черные зубчатые металлические орочьи здания, – это и есть Молот Агмара.','Доставьте образец гнили Отрекшихся доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара.','','Вернитесь к доктору Синтару Злобениусу в Молот Агмара, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12221,'zhCN','被遗忘者的凋零药剂','我准备了一只包裹,你必须立刻把它交给阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。包裹的内容包括凋零天灾样本的最终版本,配制及使用说明书,以及试验体的组织样本。$B$B阿格玛之锤就在龙骨荒野的西部。到了那边以后,只要在平原上寻找那种黑色的、棱角分明的兽人风格建筑就可以了,那就是阿格玛之锤。','将被遗忘者的凋零药剂交给阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。','','去龙骨荒野找阿格玛之锤的辛塔尔·玛菲奥斯博士。','','','','',0), (12221,'zhTW','被遺忘者荒疫','我準備了一份包裹必須運送給位在阿格瑪之錘的辛塔爾‧瑪雷菲爾斯醫生。裡面包含了附有製作索引的最終荒疫配方,以及反應劑的樣本。$B$B你可以在龍骨荒野的西邊找到阿格瑪之錘,看見那座黝黑、鋸齒狀金屬的獸人建築–那就是阿格瑪之錘啦。','將被遺忘者荒疫送給阿格瑪之錘的辛塔爾‧瑪雷菲爾斯醫生。','','到龍骨荒野的阿格瑪之錘找辛塔爾·瑪雷菲爾斯醫生。','','','','',0), (12222,'deDE','Geheimnisse der Flammenbinder','Während wir versuchen, die Horde zurückzuschlagen, sammelt sich der Stamm der Drachenschinder in ihrem Dorf Voldrune, in der Nähe der Küste im Süden.$b$bDen mächtigsten Kriegern im Dorf werden flammenerfüllte Talismane gewährt, die ihnen die Fähigkeit geben, mächtige, wilde Protodrachen zu kontrollieren. Wenn es uns gelänge, die Kontrolle über einen dieser Drachen zu übernehmen, dann könnten wir ihn vielleicht dazu nutzen, die Gefahr, die von Voldrune ausgeht, zu neutralisieren.$b$bDie Flammenbinder der Drachenschinder erschaffen die Talismane und erfüllen sie mit Macht. Tötet sie und nehmt die Talismane.','Bringt dem Förster Drach bei der Ammertannhütte 3 flammenerfüllte Talismane.','','Kehrt zu Förster Drach bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12222,'esES','Secretos de las vinculadoras de llamas','Mientras intentamos rechazar a la Horda, la tribu Desuelladragones se reúne en su pueblo de Runavold, cerca de la costa al sur.$B$BA los soldados más poderosos del poblado se les entregan talismanes imbuidos en llamas que les dan la capacidad de controlar a los poderosos y salvajes protodracos. Si podemos obtener el control de uno de esos dracos, quizás podríamos utilizarlo para neutralizar la amenaza que supone Runavold.$B$BLas vinculadoras de llamas Desuelladragones crean los talismanes y los imbuyen con energía. Mátalas y coge sus talismanes.','Llévale 3 talismanes imbuidos en llamas al trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12222,'esMX','Secretos de las vinculadoras de llamas','Mientras intentamos rechazar a la Horda, la tribu Desuelladragones se reúne en su pueblo de Runavold, cerca de la costa al sur.$B$BA los soldados más poderosos del poblado se les entregan talismanes imbuidos en llamas que les dan la capacidad de controlar a los poderosos y salvajes protodracos. Si podemos obtener el control de uno de esos dracos, quizás podríamos utilizarlo para neutralizar la amenaza que supone Runavold.$B$BLas vinculadoras de llamas Desuelladragones crean los talismanes y los imbuyen con energía. Mátalas y coge sus talismanes.','Llévale 3 talismanes imbuidos en llamas al trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12222,'frFR','Les secrets des lieuses de flammes','Alors que nous tentons de combattre la Horde, les Écorche-dragon se rassemblent dans leur village de Voldrune, près de la côte, au sud.$B$BLes plus puissants guerriers de la tribu reçoivent des talismans imprégnés de flammes qui leur donnent le pouvoir de contrôler les terribles proto-drakes sauvages. Si nous pouvons prendre le contrôle de l’un de ces drakes, peut-être pourrons-nous l’utiliser pour neutraliser la menace de Voldrune.$B$BLes lieuses de flammes écorche-dragon créent ces talismans et les imprègnent de puissance. Allez les tuer et prenez ces talismans.','Le Bûcheron Drake, du Gîte Ambrepin, veut que vous lui rapportiez 3 Talismans imprégnés de flammes.','','Retournez voir le Bûcheron Drake au Gîte Ambrepin dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12222,'ruRU','Тайны прядильщиц пламени','Пока мы пытаемся дать отпор Орде, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге.$B$BСамые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Нам бы подчинить себе этих драконов – и можно было бы не опасаться угрозы, исходящей из Волдруна!$B$BА создают эти магические талисманы огневязы из клана Укротителей драконов. Убей их и принеси мне амулеты!','Принесите 3 огнепрочных талисмана плотнику Дрейку в Приют Янтарной Сосны.','','Вернитесь к плотнику Дрейку в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12222,'zhCN','缚焰者的秘密','就在我们跟部落僵持不下的时候,维库人的掠龙部族又不安分起来。他们在南边海岸旁的沃德伦村集结了大量的兵力。$B$B据说村里那些最强大的战士还被授予了一种灌入火焰能量的护符,这使得他们可以驾驭狂暴而凶残的始祖龙。如果这些始祖龙能被我们所用,那么我们就可以解决沃德伦方面逐渐加剧的威胁。$B$B负责为战士们制作这些护符的是掠龙缚焰者,杀死他们,把护符抢回来。','将3枚烈焰能量护符交给琥珀松木营地的伐木工德拉克。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的伐木工德拉克。','','','','',0), (12222,'zhTW','縛火者的秘密','就當我們要擊退部落的時候,靠近南邊海岸,掠龍族人在他們沃德盧恩的村內進行徵兵。$B$B村子裡最強的戰士被授予火焰灌注咒符,使他們有控制強大、野蠻的元龍之力。如果我們能控制其中一隻元龍,也許我們能利用牠解決沃德盧恩所構成的威脅。$B$B掠龍縛火者製造出咒符,同時灌注力量進去。殺掉他們,拿走咒符。','帶3條火焰灌注咒符給琥珀松小屋的護林者崔克。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者崔克。','','','','',0), (12223,'deDE','Die Reihen lichten','In Voldrune gen Süden geht es richtig zu. Thane Torvald Eriksson und seine Huscarls bereiten sich auf den Krieg vor. Ammertann wird verwundbar sein, da sich die meisten unserer Männer draußen im Feld befinden und sich um die verräterische Horde kümmern.$B$BReist nach Voldrune nahe der Südküste und zeigt diesen Drachenschindern, dass mit uns nicht zu spaßen ist.$B$BErschlagt so viele Huscarls, wie Ihr nur finden könnt. Sie sollen es sich zweimal überlegen, bevor sie unseren Konflikt mit der Horde ausnützen, um uns in den Rücken zu fallen.','Tötet 12 Huscarls der Drachenschinder und kehrt anschließend zu Förster Drach in der Ammertannhütte zurück.','','Kehrt zu Förster Drach bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12223,'esES','Disminuir las filas','En el poblado Runavold, al sur, hay mucha actividad. El señor feudal Torvald Eriksson y sus huscarles se preparan para la guerra. Con la mayoría de nuestros hombres desplegados ocupándose de la traición de la Horda, Pino Ámbar es vulnerable.$B$BViaja a Runavold, que está cerca de la costa sur y demuéstrale a esos Desuelladragones que no somos blanco fácil.$B$BMata a tantos de esos huscarles como encuentres. Haz que se lo piensen dos veces antes de aprovecharse de nuestro conflicto con la Horda.','Mata a 12 huscarles Desuelladragones y habla con el trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Huscarle Desuelladragones','','','',18019), (12223,'esMX','Disminuir las filas','En el poblado Runavold, al sur, hay mucha actividad. El señor feudal Torvald Eriksson y sus huscarles se preparan para la guerra. Con la mayoría de nuestros hombres desplegados ocupándose de la traición de la Horda, Pino Ámbar es vulnerable.$B$BViaja a Runavold, que está cerca de la costa sur y demuéstrale a esos Desuelladragones que no somos blanco fácil.$B$BMata a tantos de esos huscarles como encuentres. Haz que se lo piensen dos veces antes de aprovecharse de nuestro conflicto con la Horda.','Mata a 12 huscarles Desuelladragones y habla con el trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Huscarle Desuelladragones','','','',18019), (12223,'frFR','Éclaircir les rangs','Il y a de l’activité au village de Voldrune, au sud. Le thane Torvald Eriksson et ses huscarls se préparent à la guerre. La majorité de nos soldats est déjà déployée pour répondre aux machinations de la Horde. Ambrepin sera vulnérable.$B$BRendez-vous à Voldrune, près de la côte sud, et montrez à ces Écorche-dragon que nous ne sommes pas une cible facile.$B$BTuez tous les huscarls que vous trouverez. Faites en sorte qu’ils y réfléchissent à deux fois avant d’essayer de tirer parti de notre conflit avec la Horde.','Tuez 12 Huscarls écorche-dragon, puis retournez voir le Bûcheron Drake au Gîte Ambrepin.','','Retournez voir le Bûcheron Drake au Gîte Ambrepin dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12223,'ruRU','Ослабление врага','Наши разведчики докладывают, что врайкулы опять проявляют бурную активность в южной деревне Волдрун. Тан Торвальд Эрикксон и его шавки готовятся к войне. А пока большинство наших людей разбираются с подлыми засадами ордынцев, Приют Янтарной Сосны не сможет оказать сопротивления захватчикам!$B$BОтправляйся на южное побережье, в Волдрун, и покажи этим Укротителям драконов, что нас лучше обходить стороной.$B$BУбей всех хускерлов, которые встретятся тебе на пути. Пусть они дважды подумают, стоит ли с нами связываться.','Убейте 12 хускерлов из клана Укротителей драконов и вернитесь к плотнику Дрейку в Приют Янтарной Сосны.','','Вернитесь к плотнику Дрейку в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12223,'zhCN','先发制人','最近南边的维库人村落沃德伦内似乎有着大量军事活动的迹象。托瓦德·埃里克森领主和他手下那群侍卫正在筹备战争,可我们的人大多数都疲于应付部落的背叛,无暇南望,琥珀松木营地危在旦夕。$B$B必须向那群掠龙维库人显示联盟的实力,让他们知道我们不是什么软柿子。$B$B立刻转至南边海岸上的沃德伦,杀死你看到的所有侍卫。这样一来,如果他们再想要趁我们和部落冲突之时渔利,也会先称称自己的分量。','消灭12个掠龙侍卫,然后向琥珀松木营地的伐木工德拉克复命。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的伐木工德拉克。','','','','',0), (12223,'zhTW','削弱敵軍','南方沃德盧恩村發生了一連串的騷動。族長特沃德‧艾利克森以及他的侍衛正在準備出征。這片荒野上,我們大多數的人都在對抗部落的詭計,琥珀松將會非常脆弱。$B$B旅行至沃德盧恩,很靠近南方的海岸,讓掠龍族人曉得我們不是好欺負的。$B$B殺掉那些侍衛,多多益善。讓他們想想,在這個與部落衝突的時刻,進犯我們是不智的。','殺死12名掠龍侍衛,返回琥珀松小屋的護林者崔克那裡。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者崔克。','','','','',0), (12224,'deDE','Der Vorposten der Kor\'kron!','Gut gemacht, $gBruder:Schwester;. Ihr habt Euch allen Herausforderungen wie ein Champion der Horde gestellt: habt die verseuchten Anub\'ar von Azjol-Nerub unter Euren Füßen zerquetscht! - habt die mutigen und mächtigen Taunka zu neuen Mitgliedern der Horde gemacht! - habt unsere neue Superwaffe gegen die Geißel getestet und perfektioniert!$B$BDie Zeit ist nun reif, der Moment ist gekommen: Unsere Elitesoldaten an der Pforte des Zorns brauchen Euch. Der Sohn von Saurfang im Vorposten der Kor\'kron erwartet Eure Ankunft. Geht jetzt - auf nach Nordosten zur Pforte des Zorns.','Meldet Euch bei Saurfang dem Jüngeren im Vorposten der Kor\'kron.','','','','','','',18019), (12224,'esES','¡La Vanguardia Kor\'kron!','Has hecho lo correcto, $ghermano:hermana;. Te has enfrentado a todo como $gun verdadero campeón:una verdadera campeona; de la Horda. ¡Has aplastado a la Plaga Anub\'ar de Azjol-Nerub! ¡Los taunka son bravos y poderosos nuevos miembros de la Horda gracias a ti! ¡Nuestra súper arma contra la Plaga ha sido probada y perfeccionada por ti!$b$bHa llegado el momento, ahora. Nuestros soldados de élite en la Puerta de Cólera te necesitan. El hijo de Colmillosauro espera tu llegada en la Vanguardia Kor\'kron. Ve ya, está al noreste de la Puerta de Cólera.','Preséntate ante Colmillosauro el Joven en la Vanguardia Kor\'kron.','','','','','','',18019), (12224,'esMX','¡La Vanguardia Kor\'kron!','Has hecho lo correcto, $ghermano:hermana;. Te has enfrentado a todo como $gun verdadero campeón:una verdadera campeona; de la Horda. ¡Has aplastado a la Plaga Anub\'ar de Azjol-Nerub! ¡Los taunka son bravos y poderosos nuevos miembros de la Horda gracias a ti! ¡Nuestra súper arma contra la Plaga ha sido probada y perfeccionada por ti!$b$bHa llegado el momento, ahora. Nuestros soldados de élite en la Puerta de Cólera te necesitan. El hijo de Colmillosauro espera tu llegada en la Vanguardia Kor\'kron. Ve ya, está al noreste de la Puerta de Cólera.','Preséntate ante Colmillosauro el Joven en la Vanguardia Kor\'kron.','','','','','','',18019), (12224,'frFR','L\'avant-garde kor\'kronne !','Vous avez bien fait, $gmon frère:ma sœur;. Face à toutes les épreuves que vous avez affrontées, vous vous êtes $gcomporté:comportée; comme $gun champion:une championne; de la Horde. Les Anub\'ar flaellés à Azjol-Nérub : écrasés sous vos pieds ! Les Taunkas, nouveaux membres fiers et puissants de la Horde : grâce à vous ! Notre super-arme face au Fléau : c\'est vous qui l\'avez testée et perfectionnée !$B$BLe moment est venu. Nos soldats d\'élite au portail du Courroux ont besoin de vous. Le fils de Saurcroc attend votre arrivée à l\'avant-garde kor\'kronne. Allez-y. Le portail du Courroux se trouve vers le nord-est.','Présentez-vous à Saurcroc le jeune à l\'Avant-garde kor\'kronne.','','','','','','',18019), (12224,'ruRU','Авангард кор\'крона','Ты молодец, $gбрат:сестра;. Во всех своих деяниях ты $gпоказал:показала; себя $gверным:верной; $gзащитником:защитницей; Орды. Ты $gпопирал:попирала; ногами воинов Ануб\'ара из Азжол-Неруба! Именно благодаря тебе у Орды теперь есть новые союзники, таунка, сильные и отважные! И наше супероружие в войне с Плетью также испытано и усовершенствовано тобой!$b$bПришел час твоей славы – тебя ждет наше элитное подразделение у Врат Гнева. Сын Саурфанга ждет твоего прихода в авангард кор\'крона! Твой путь лежит на северо-восток, к Вратам Гнева.','Явитесь к Саурфангу Младшему в авангард кор\'крона.','','','','','','',18019), (12224,'zhCN','库卡隆先锋!','你干得很好,我的$g兄弟:姐妹。你像一位真正的部落勇士那样面对了一切,战胜了一切。即使是天灾军团的艾卓-尼鲁布蛛魔,也粉碎在你的脚下!勇敢与智慧并重的牦牛人,也因为你而毅然决然地投靠了部落!我们将用于对抗天灾军团的终极武器,也因你的参与而历经测试,达到了完美的境界!$B$B是时候了,就是现在,天灾之门的精英们需要你。萨鲁法尔正在库卡隆先锋营地等着你。去吧,到东北边的天灾之门去。','转至库卡隆先锋营地,向小萨鲁法尔报到。','','','','','','',0), (12224,'zhTW','柯爾克隆先鋒駐地!','你做得很好,$g兄弟:姊妹;。你所面對的,和你所做的就像部落的英雄。阿茲歐-奈幽的天譴阿努巴眾,被你踏平!坦卡族,勇敢又強大的部落新成員,因為你使得他們加入!我們對付天譴軍的超絕武器,也因為你而通過了測試已臻完美!$B$B時候來了,就在今天–我們在憤怒之門的精英戰士需要你。薩魯法爾之子在柯爾克隆先鋒駐地等待你的前往。快走吧,朝東北方,直往憤怒之門!','向年輕的薩魯法爾回報消息,他就在柯爾克隆先鋒駐地。','','','','','','',0), (12225,'deDE','Mmm... Bernsteinsamen!','Euer Magen knurrt, als der starke Geruch herzhafter Nüsse Eure Aufmerksamkeit auf den mit Samen gefüllten Eimer zieht.$b$bIrgendeine aufmerksame Seele hat diese Gratisleckerbissen offensichtlich hier gelassen, um erschöpfte Besucher wieder frisch und munter zu machen. Dankbar tut Ihr Euch an den paar verbliebenen gütlich.$b$bDer Geschmack der Samen enttäuscht nicht. Ihr wollt noch mehr und macht Euch also auf den Weg, um herauszufinden, woher sie kommen...','Sprecht mit Forstmeister Anderhol in der Ammertannhütte.','','','','','','',18019), (12225,'esES','Mmm... ¡Grano ámbar!','Tu estómago ruge cuando el acre olor de unas sustanciosas nueces desvía tu atención hacia el cubo de semillas.$b$bNo cabe duda de que algún alma cándida dejó aquí estos bocaditos como obsequio para rejuvenecer a los fatigados visitantes. $gAgradecido:Agradecida;, coges los pocos que quedan y los devoras.$b$bEl grano no te desagrada. Con ganas de más, te propones descubrir de dónde ha salido...','Habla con el maestro trabajador forestal Anderhol en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12225,'esMX','Mmm... ¡Grano ámbar!','Tu estómago ruge cuando el acre olor de unas sustanciosas nueces desvía tu atención hacia el cubo de semillas.$b$bNo cabe duda de que algún alma cándida dejó aquí estos bocaditos como obsequio para rejuvenecer a los fatigados visitantes. $gAgradecido:Agradecida;, coges los pocos que quedan y los devoras.$b$bEl grano no te desagrada. Con ganas de más, te propones descubrir de dónde ha salido...','Habla con el maestro trabajador forestal Anderhol en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12225,'frFR','Mmmm… des ambregraines !','Votre estomac gargouille. Une bonne odeur de noix attire votre attention sur le seau.$B$BUne personne attentionnée a laissé ces amuse-gueules pour les visiteurs fatigués. C’est très gentil, et vous vous sentez $gplein:pleine; de reconnaissance. Vous prenez ce qui reste et vous le grignotez avec beaucoup de plaisir.$B$BC’est délicieux, d’ailleurs. Espérant vaguement avoir un peu de rab, vous vous mettez en quête de leur origine.','Parlez au Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin.','','','','','','',18019), (12225,'ruRU','М-м-м... Янтарные желуди!','Вы чувствуете аппетитный запах сочных орехов, доносящийся из корзинки с семенами, и ваш желудок протестующе урчит.$b$bВидимо, какая-то добрая душа оставила здесь эти семена для подкрепления уставших путников. Вы с благодарностью съедаете оставшиеся орешки.$b$bВкус у этих семян еще лучше, чем запах! Теперь вы непременно хотите узнать, где можно достать еще больше этого лакомства.','Поговорите с искусным резчиком по дереву Андерхолом в Приюте Янтарной Сосны.','','','','','','',18019), (12225,'zhCN','美味的琥珀种子!','在你被这桶种子散发出的强烈的辛辣味道所吸引时,你的肚子开始咕咕叫了起来。$B$B肯定是哪个慷慨的好人故意把这些免费的食物放在这里,让疲倦的路人恢复精神。感动之馀,你拿起所剩不多的种子,开始狼吞虎咽起来。$B$B这些种子并没有让你失望。你忽然发现你更饿了,于是你开始寻找它们的来源……','与琥珀松木营地的护林主管安德霍尔谈一谈。','','','','','','',0), (12225,'zhTW','嗯...琥珀種子!','當一股撲鼻的核果香味吸引了你注意到這桶種子時,你的胃開始咕嚕嚕的叫。$b$b顯然某個貼心的人留下了這頓佳餚任人取用,讓疲憊的旅人重振精神。你滿懷感激的拿走了剩下的幾顆核果,狼吞虎嚥了起來。$b$b這些種子並沒有讓你失望。你餓得還想多吃幾顆,於是出發去找這些種子的來源...','和護林者大師安德豪爾交談,他就在琥珀松小屋。','','','','','','',0), (12226,'deDE','Wieder raus damit','Wir müssen schnell handeln, $R! Wir können es nicht riskieren, dass diese wertvollen Samen vollständig verdaut werden. Sie müssen raus, und zwar JETZT!$b$bBesorgt ein paar Schwarzwurzeln vom Flussufer westlich von hier und ich werde Euch ein Abführmittel zubereiten, das die Sache ins Rollen bringen sollte.$b$bBeeilt Euch! Und denkt dran, Ihr habt Euch das selbst eingebrockt...','Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr ihm 5 Schwarzwurzelstrünke bringt.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12226,'esES','Digiriendo','¡Debemos reaccionar rápido, $r! No podemos dejar que digieras esos preciados granos. Tienen que salir, AHORA.$b$bBusca un poco de raíz negra de la orilla al oeste y te prepararé un purgante para que te ayude a cumplir con tus asuntos.$b$b¡Date prisa, corre! Y recuerda que te lo has buscado tú $gsolito:solita;...','Anderhol en Refugio Pino Ámbar quiere que le traigas 5 tallos de raíz negra.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12226,'esMX','Digiriendo','¡Debemos reaccionar rápido, $r! No podemos dejar que digieras esos preciados granos. Tienen que salir, AHORA.$b$bBusca un poco de raíz negra de la orilla al oeste y te prepararé un purgante para que te ayude a cumplir con tus asuntos.$b$b¡Date prisa, corre! Y recuerda que te lo has buscado tú $gsolito:solita;...','Anderhol en Refugio Pino Ámbar quiere que le traigas 5 tallos de raíz negra.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12226,'frFR','Elles ne font que passer','Nous devons agir vite, $r ! Pas question de vous laisser digérer entièrement ces précieuses graines. Il faut les faire sortir, et tout de suite !$B$BAllez me chercher des tiges d’euphraise. On en trouve au bord de la rivière, juste à l’ouest. Je vous préparerai un purgatif qui vous permettra de faire votre devoir.$B$BEt plus vite que ça. On se dépêche ! Souvenez-vous, c’est vous qui l’avez cherché !','Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous lui rapportiez 5 Tiges d’euphraise.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12226,'ruRU','Ух, пронесло!','Надо действовать быстро, |3-6($r)! Нельзя допустить, чтобы эти драгоценные семена полностью разложились. Мы должны извлечь их, и немедленно!$b$bСкорее, принеси мне несколько стеблей чернокорня – он растет на берегу реки к западу отсюда – и я сделаю тебе эффективное слабительное.$b$bНу что ты стоишь столбом, беги! В конце концов, ты $gсам виноват:сама виновата;...','Андерхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас принести ему 5 стеблей чернокорня.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12226,'zhCN','种子穿肠过……','我们必须赶快行动起来,$r!我们不能冒这个险,让这些珍贵的种子被完全消化掉。现在就得把它们弄出来。现在!$B$B快去这里西面的河岸边寻找一些黑根草,我会帮你制作一瓶泻药来帮助你完成工作。$B$B赶快!记住,这都是你自找的……','琥珀松木营地的安德霍尔要你去收集5份黑根草杆。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12226,'zhTW','一路暢通到底','$r,我們得快點!我可不能冒險讓這些珍貴的種子被消化掉。「馬上」把它們給弄出來。$b$b到西邊河岸採收一些黑根草,我會為你調配一些瀉藥,這樣應該會有所作用。$b$b快點去!別忘了,這是你自找的...','琥珀松小屋的安德豪爾需要你帶給他5株黑根莖。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12227,'deDE','Tut Eure Pflicht','In Ordnung, $R. Hier ist der Saft.$b$bDie Wirkung tritt sofort ein, benutzt ihn deshalb erst, wenn Ihr sicher das Plumpsklo erreicht habt.$b$bUnd jetzt besorgt mir diese Samen!','Anderhol bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr Anderhols Karussellstöffsche nehmt und das nahegelegene Plumpsklo aufsucht, um die teilweise verarbeiteten Bernsteinsamen zurückzuholen.','','Kehrt zu Forstmeister Anderhol bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12227,'esES','Cumplir con tu deber','Bien, $r. Aquí está el jugo.$b$bHace efecto inmediatamente, así que no lo uses hasta que estés tranquilamente dentro de la letrina.$b$b¡Ahora ve a cogerme esos granos!','Anderhol en Refugio Pino Ámbar quiere que cojas la sidra hidra de Anderhol y que uses la letrina cercana para recuperar el grano ámbar semiprocesado.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12227,'esMX','Cumplir con tu deber','Bien, $r. Aquí está el jugo.$b$bHace efecto inmediatamente, así que no lo uses hasta que estés tranquilamente dentro de la letrina.$b$b¡Ahora ve a cogerme esos granos!','Anderhol en Refugio Pino Ámbar quiere que cojas la sidra hidra de Anderhol y que uses la letrina cercana para recuperar el grano ámbar semiprocesado.','','Vuelve con: Maestro trabajador forestal Anderhol. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12227,'frFR','Faites votre devoir','Bon, $r. Voilà le jus.$B$BIl fait effet immédiatement. Ne vous en servez pas tant que vous ne serez pas bien à l’abri dans les toilettes.$B$BEt maintenant, rapportez-moi ces graines !','Anderhol, du Gîte Ambrepin, veut que vous preniez le Cidre cathartique d’Anderhol et que vous vous en serviez dans les toilettes voisines, afin de récupérer les Ambregraines à moitié digérées.','','Retournez voir le Maître bûcheron Anderhol au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12227,'ruRU','За дело!','Держи слабительное, |3-6($r).$b$bУчти – оно срабатывает мгновенно, так что сначала отыщи отхожее место и запрись там покрепче.$b$bВсе, иди за желудями!','Андерхол из Приюта Янтарной Сосны просит вас взять слабительную настойку Андерхола и воспользоваться ближайшим туалетом, чтобы извлечь частично переваренные янтарные желуди.','','Вернитесь к искусному резчику по дереву Андерхолу в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12227,'zhCN','尽你的职责','好吧,$c。就是这个了。$B$B它非常有效,所以在你进厕所前不要使用它。$B$B现在帮我把那些种子弄出来!','琥珀松木营地的安德霍尔希望你在附近的厕所里喝下安德霍尔的泻药,以此来取回还未消化掉的琥珀种子。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的护林主管安德霍尔。','','','','',0), (12227,'zhTW','我可幫不了你','好了,$r。這是黑根草的汁。$b$b一喝見效,所以麻煩你到廁所之後再喝下去。$b$b把種子還給我!','琥珀松小屋的安德豪爾需要你飲用安德豪爾的黑根沙,並且利用附近的廁所將消化一半的琥珀種子取回來。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者大師安德豪爾。','','','','',0), (12228,'deDE','Sich der Magie wieder bemächtigen','','','','','','','','',18019), (12228,'esES','Volver a adquirir la magia [PH]','','','','','','','','',18019), (12228,'esMX','Volver a adquirir la magia [PH]','','','','','','','','',18019), (12228,'frFR','Reacquiring the Magic [PH]','','','','','','','','',18019), (12228,'ruRU','Возвращение магии [PH]','','','','','','','','',18019), (12228,'zhCN','重获法术','','','','','','','','',0), (12228,'zhTW','重獲法術','','','','','','','','',0), (12229,'deDE','Eine mögliche Verbindung','Vor nicht allzu langer Zeit haben wir eine Expedition in den Osten entsandt, wo sie von wahnsinnigen Furbolgs angegriffen wurde. Einer der Überlebenden beschrieb uns, wie er einen von ihnen erschlug und aus dessen Körper eine dunkle, schleimige Substanz austrat.$b$bTausende von Jahren waren die Furbolgs in dieser Gegend friedlich. Es ist möglich, dass eine Verbindung besteht zwischen dem Verhalten der Furbolgs und der dunklen Energie, die wir zuvor entdeckt haben.$b$bBringt mir ein paar Proben des Furbolgbluts. Ihr findet sie im Osten am Schrein des Grollfangs und am Schrein des Herzbluts.','Windseherin Grauhorn in der Burg Siegeswall möchte, dass Ihr 8 Proben des Bluts eines wahnsinnigen Furbolgs von den Furbolgs am Schrein des Herzbluts und am Schrein des Grollfangs sammelt.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12229,'esES','Una posible relación','No hace mucho mandamos a una expedición al este, donde fue atacada por fúrbolgs enloquecidos. Uno de los supervivientes dijo que al matar a uno de ellos de su cuerpo salió una sustancia oscura y pegajosa.$B$BLos fúrbolgs de esta zona han sido pacíficos durante miles de años. Es posible que haya una relación entre el comportamiento de los fúrbolgs y la energía oscura que pudimos detectar antes.$B$BTráeme muestras de su sangre. Los encontrarás al este, en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que consigas 8 unidades de sangre de fúrbolg enloquecido de los fúrbolgs en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12229,'esMX','Una posible relación','No hace mucho mandamos a una expedición al este, donde fue atacada por fúrbolgs enloquecidos. Uno de los supervivientes dijo que al matar a uno de ellos de su cuerpo salió una sustancia oscura y pegajosa.$B$BLos fúrbolgs de esta zona han sido pacíficos durante miles de años. Es posible que haya una relación entre el comportamiento de los fúrbolgs y la energía oscura que pudimos detectar antes.$B$BTráeme muestras de su sangre. Los encontrarás al este, en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que consigas 8 unidades de sangre de fúrbolg enloquecido de los fúrbolgs en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12229,'frFR','Un lien possible','Il n’y a pas très longtemps, nous avons envoyé une expédition vers l’est, où elle a été attaquée par des furbolgs déments. L’un des survivants nous a dit qu’il en avait tué un, et qu’une sorte de bave noirâtre a coulé du cadavre.$B$BLes furbolgs de la région sont pacifiques depuis des millénaires. Il est possible qu’il y ait un lien entre leur comportement et les énergies ténébreuses que nous avons détecté un peu plus tôt.$B$BJe vais avoir besoin d’échantillons de sang de furbolg. Vous les trouverez à l’est, au sanctuaire du Sang du cœur et au sanctuaire du Croc rageur.','La Voyante des vents Corne-grise, au Bastion de la Conquête, vous demande de vous procurer 8 échantillons de Sang de furbolg affolé sur les Furbolgs du Sanctuaire du Croc rageur et du Sanctuaire du Sang du cœur.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12229,'ruRU','Возможная связь','Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.$B$BМногие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.$B$BПожалуйста, принеси мне несколько образцов крови фурболгов. Ты найдешь их в Святилище Красного Клыка и Святилище Кровавого Сердца, которые находятся на востоке.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас принести 8 образцов крови безумных фурболгов, обитающих в Святилище Кровавого Сердца и Святилище Красного Клыка.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12229,'zhCN','可能的关联','不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。$B$B数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。$B$B给我带些熊怪的血样回来。你可以在东面的怒牙神殿和心血神殿找到它们。','征服堡的风之先知希尔·灰角要你从心血神殿和怒牙神殿的熊怪身上收集8份疯狂熊怪的血液。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','','','','',0), (12229,'zhTW','可能的關聯性','不久以前,我們派遣了一支遠征隊前往被瘋狂熊怪攻擊的東方。生還者描述殺死其中一隻熊怪時,他的身軀流淌出一種黑色黏稠的物質。$B$B千年以來,這個區域的熊怪都很溫和,也許熊怪的異常行為與我們調查出的黑暗能量有關聯。$B$B帶給我熊怪血液的樣本,你可以在東邊怒牙聖壇和心之血聖壇找到他們。','征服堡的風先知灰角需要你從怒牙聖壇和心之血聖壇的熊怪身上獲取8瓶瘋狂熊怪之血。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','','','','',0), (12230,'deDE','Von den Belagerungsschmieden klauen','Ich bin mit der Zerstörung der Ballisten des Scharlachroten Ansturms beauftragt worden. Unglücklicherweise sind die Apotheker und ich über die Verteilung der uns gegebenen Ressourcen uneins, also steht mir nichts zur Verfügung, mit dem ich sie zerstören könnte!$B$BGen Nordosten liegen die Aasfelder. Die dortigen Belagerungsschmiede der Geißel bei ihren Schmieden und Fleischwagen sind so etwas wie Meister der Verwüstung.$B$BDoch zum Glück lassen sie ihre Bomben einfach so herumliegen.$B$BIch möchte, dass Ihr mir das Zeug bringt; vom Boden oder von den Schmieden selbst - ist mir egal.','Todeswache Molder in Gallgrimm möchte, dass Ihr 6 Bomben des Belagerungsschmiedes beschafft.','','Kehrt zu Todeswache Molder in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12230,'esES','Robando a los herreros de asedio','Me han encargado la destrucción de las balistas de El Embate Escarlata. Lo malo es que los boticarios y yo estamos en conflicto por el uso de nuestros recursos, así que ¡no tengo nada con lo que destruirlas!$b$bAl noreste se encuentran Los Campos de Carroña. Los herreros de asedio de la Plaga, en sus forjas y carros de despojos, son unos ases de la demolición.$b$bPor suerte para nosotros, también dejan tiradas sus bombas por ahí.$b$bQuiero que recojas unas pocas del suelo o que se las quites a los herreros, me da igual.','El guardia de la Muerte Molder en Rencor Venenoso te ha pedido que recojas 6 bombas de herrero de asedio.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Molder. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12230,'esMX','Robando a los herreros de asedio','Me han encargado la destrucción de las balistas de El Embate Escarlata. Lo malo es que los boticarios y yo estamos en conflicto por el uso de nuestros recursos, así que ¡no tengo nada con lo que destruirlas!$b$bAl noreste se encuentran Los Campos de Carroña. Los herreros de asedio de la Plaga, en sus forjas y carros de despojos, son unos ases de la demolición.$b$bPor suerte para nosotros, también dejan tiradas sus bombas por ahí.$b$bQuiero que recojas unas pocas del suelo o que se las quites a los herreros, me da igual.','El guardia de la Muerte Molder en Rencor Venenoso te ha pedido que recojas 6 bombas de herrero de asedio.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Molder. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12230,'frFR','Voler aux poliorcètes','J\'ai été chargé de la destruction des balistes de l\'Assaut écarlate. Malheureusement, les apothicaires et moi sommes en désaccord sur l\'utilisation de nos ressources, et je me retrouve sans rien pour les détruire !$B$BAu nord-est se trouvent les champs de la Charogne. Les poliorcètes du Fléau, à la forge et près des chariots à viande, sont des maîtres de la démolition.$B$BHeureusement pour nous, ils laissent aussi traîner leurs bombes. $B$BJe voudrais que vous les récupériez pour moi, en les ramassant par terre ou sur les poliorcètes, ça m\'est égal.','Le Nécrogarde Meuledur de Vexevenin vous a demandé de récupérer 6 Bombes de poliorcète.','','Retournez voir le Nécrogarde Meuledur à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12230,'ruRU','Кража у осадных мастеров','Мне поручено уничтожить баллисты Алого Натиска. К сожалению, мы с аптекарями расходимся во мнениях касательно использования имеющихся ресурсов, так что мне просто нечем их уничтожить!$B$BК северо-востоку отсюда находятся Поля Падальщиков. Осадные мастера Плети со своей кузницей и полными повозками мяса большие мастера разрушения.$B$BК счастью для нас, они оставляют без присмотра свои бомбы.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gраздобыл:раздобыла; их для меня. И мне все равно, где ты их достанешь: поднимешь с земли или отберешь у осадных мастеров.','По поручению Стража смерти Молдера из Ядозлоби раздобудьте 6 осадных бомб.','','Вернитесь к стражу смерти Молдеру в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12230,'zhCN','收取炸弹','我被指派去摧毁血色先锋军的弩炮。但不幸地是,药剂师和我在资源分配问题上有分歧,所以我没有任何可用的东西!$B$B这里的东北方是腐臭平原。在那里的熔炉和绞肉车附近摆弄器械的天灾攻城锻造师简直就是破坏的代名词。$B$B对我们来说幸运的是,他们的爆炸品扔得满地都是。$B$B我希望你能帮我把它们拿回来,不管是地上还是从那些攻城锻造师身上。','怨毒镇的亡灵卫兵莫德尔要你收集6颗攻城锻造师的炸弹。','','去龙骨荒野找怨毒镇的亡灵卫兵莫德尔。','','','','',0), (12230,'zhTW','向攻城鐵匠行竊','我被賦予摧毀血色突襲軍弩砲的任務,但很不幸的,我和諸位藥劑師們對於如何使用我們的資源意見不一致,因而我沒有任何東西可以用來摧毀弩砲!$B$B東北邊就是腐屍農地。熔爐和血屍戰車旁的天譴攻城鐵匠們是破壞的專家。$B$B我們的運氣很好,他們也將炸彈放置於附近。$B$B我需要你替我拿回這些炸彈,我不管你是從地面上,或者是攻城鐵匠身上找到都可以。','毒怨之地的亡靈衛兵莫爾德要求你拿回6個攻城鐵匠炸彈。','','到龍骨荒野的毒怨之地找亡靈衛兵莫爾德。','','','','',0), (12231,'deDE','Die Jungen des Bärengottes','Es ist möglich, dass die Furbolgs von den Grizzlyhügeln demselben Verderben unterliegen, das schon Vordrassil plagte. In letzter Zeit waren sie, nach Jahren der friedlichen Koexistenz, in einen tödlichen Stammeskrieg verwickelt.$b$bDie Schreine, die sie im Osten bewachen, sind das Zuhause von Ursocs Jungen.$b$bSollte die Verderbnis auch die Furbolgs betreffen, so ist es möglich, dass Kodian und Orsonn aufgrund ihrer Abstammung unversehrt geblieben sind.$b$bSollte dies der Fall sein, so findet sie und hört, was sie zu sagen haben.','Windseherin Grauhorn in der Burg Siegeswall möchte, dass Ihr mit Orsonn am Schrein des Grollfangs und Kodian am Schrein des Herzbluts sprecht.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','Orsonns Geschichte','Kodians Geschichte','','',18019), (12231,'esES','La progenie del dios oso','Es posible que los fúrbolgs de las Colinas Pardas sufran el mismo mal que contaminó a Vordrassil. Tras años de coexistencia pacífica recientemente se han visto involucrados en una guerra tribal mortal.$B$BLos santuarios que protegen al este son el hogar de la progenie de Ursoc.$B$BSi la corrupción ha afectado a los fúrbolgs, es posible que debido a su linaje, Kodian y Orsonn se hayan mantenido a salvo.$B$BSi ese es el caso, encuéntralos y escucha lo que tengan que decirte.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que hables con Orsonn en el Santuario Colmillo Iracundo y con Kodian en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Historia de Orsonn','Historia de Kodian','','',18019), (12231,'esMX','La progenie del dios oso','Es posible que los fúrbolgs de las Colinas Pardas sufran el mismo mal que contaminó a Vordrassil. Tras años de coexistencia pacífica recientemente se han visto involucrados en una guerra tribal mortal.$B$BLos santuarios que protegen al este son el hogar de la progenie de Ursoc.$B$BSi la corrupción ha afectado a los fúrbolgs, es posible que debido a su linaje, Kodian y Orsonn se hayan mantenido a salvo.$B$BSi ese es el caso, encuéntralos y escucha lo que tengan que decirte.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que hables con Orsonn en el Santuario Colmillo Iracundo y con Kodian en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Historia de Orsonn','Historia de Kodian','','',18019), (12231,'frFR','La progéniture du dieu Ours','Il est possible que les furbolgs des Grisonnes souffrent de la même souillure que Vordrassil. Après des années de coexistence paisible, ils se sont lancés dans une guerre tribale meurtrière.$B$BLes sanctuaires qu’ils gardent, à l\'est, sont les demeures de la progéniture d’Ursoc.$B$BSi la corruption a affecté les furbolgs, il est possible que Kodian et Orsonn soient indemnes, protégés par leur lignage.$B$BDans ce cas, trouvez-les et écoutez ce qu’ils ont à dire.','La Voyante des vents Corne-grise, au Bastion de la Conquête, vous demande de parler à Orsonn au Sanctuaire du Croc rageur et à Kodian au Sanctuaire du Sang du cœur.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12231,'ruRU','Отпрыски медвежьего бога','Возможно, фурболгов Седых холмов затронула та же скверна, что заразила Фордрассил. Иначе я не могу объяснить, почему после стольких лет мира они оказались вовлечены в страшную, братоубийственную войну.$B$BНа востоке отсюда есть тщательно охраняемые святилища, которые стали домом отпрыскам Урсока.$B$BОстается лишь уповать на то, что порча не возымела действие на наследников бога, Кодиан и Орсонна.$B$BРазыщи их и выслушай, что они могут нам поведать.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас разыскать Орсонна в Святилище Красного Клыка и Кодиан в Святилище Кровавого Сердца.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12231,'zhCN','熊神的后代','很可能灰熊丘陵的熊怪和沃达希尔一样被污染了。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。$B$B他们在东边守卫的神殿是乌索克子嗣的家园。$B$B虽然熊怪被污染了,但是乌索克的孩子——奥索恩和科蒂安有可能仍安然无恙。$B$B如果真是这样的话,去听听它们能告诉你些什么。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你去跟怒牙神殿的奥索恩和心血神殿的科蒂安谈一谈。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','奥索恩的故事','科蒂安的故事','','',0), (12231,'zhTW','熊神的後裔','灰白之丘的熊怪,可能受到與沃達希爾的疫病相同的肆虐。他們被牽連進最近一場血腥的部族戰爭,就在數年的和平共處之後。$B$B他們所護衛的東方聖壇,正是厄索克後裔的老家。$B$B如果這股墮落之力已經影響了熊怪,可能的理由是他們之間的血脈,寇荻安與歐爾嵩仍然沒有受到傷害。$B$B如果原因是如此,找出他們,聆聽他們說什麼。','征服堡的風先知灰角要求你和怒牙聖壇的歐爾嵩,以及心之血聖壇的寇荻安交談。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','奧索恩的故事','寇荻安的故事','','',0), (12232,'deDE','Bombardiert die Ballisten','Zu guter Letzt bietet sich uns die Chance, ihre Belagerungsmaschinen anzugreifen! Vermasselt es nicht.$B$BWar nur Spaß - nur ein klein wenig.$B$B$C, nehmt Neuherdweilers Ballisten mit diesen Bomben unter Beschuss.$B$BWir werden der Königlichen Apothekervereinigung zeigen, wie es auf die altmodische Art und Weise gemacht wird - ohne Gebräue!','Todeswache Molder in Gallgrimm möchte, dass Ihr mit den Bomben des Belagerungsschmiedes 5 Ballisten von Neuherdweiler unter Beschuss nehmt.','','Kehrt zu Todeswache Molder in der Drachenöde zurück.','Balliste von Neuherdweiler unter Beschuss genommen','','','',18019), (12232,'esES','Bombardea las balistas','¡Por fin tenemos la oportunidad de asestar un golpe a sus máquinas de asedio! No metas la pata.$b$bEs broma.$b$bUn poco.$b$b$C, bombardea las balistas de Nueva Vega del Amparo con estas bombas.$b$bLes enseñaremos a los de la Sociedad Real de Boticarios cómo se hace a la antigua usanza. ¡Sin mejunjes!','El guardia de la Muerte Molder en Rencor Venenoso te ha pedido que uses las bombas de herrero de asedio para bombardear 5 balistas de Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Molder. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Balista de Nueva Vega del Amparo bombardeada','','','',18019), (12232,'esMX','Bombardea las balistas','¡Por fin tenemos la oportunidad de asestar un golpe a sus máquinas de asedio! No metas la pata.$b$bEs broma.$b$bUn poco.$b$b$C, bombardea las balistas de Nueva Vega del Amparo con estas bombas.$b$bLes enseñaremos a los de la Sociedad Real de Boticarios cómo se hace a la antigua usanza. ¡Sin mejunjes!','El guardia de la Muerte Molder en Rencor Venenoso te ha pedido que uses las bombas de herrero de asedio para bombardear 5 balistas de Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Guardia de la Muerte Molder. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Balista de Nueva Vega del Amparo bombardeada','','','',18019), (12232,'frFR','Bombarder les balistes','Enfin, notre chance de frapper leurs engins de siège ! Ne vous loupez pas.$B$BJe plaisante.$B$BUn peu.$B$B$C, bombardez les balistes de la Nouvelle-Âtreval avec ces bombes.$B$BNous allons montrer à la Société royale des apothicaires comment fonctionnent les bonnes vieilles méthodes. Pas besoin de décoctions !','Le Nécrogarde Meuledur de Vexevenin vous a demandé d\'utiliser les Bombes de poliorcète pour bombarder 5 Balistes de Nouvelle-Âtreval.','','Retournez voir le Nécrogarde Meuledur à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12232,'ruRU','Бомбардировка баллист','Наконец-то у нас появился шанс ударить по их осадным машинам! Не облажайся!$B$BШучу.$B$BОтчасти.$B$B$C, ты $gдолжен:должна; уничтожить баллисты Нового Дольного Очага с помощью этих бомб.$B$BМы покажем Королевскому фармацевтическому обществу, как это делалось в старые добрые времена! Никаких замысловатостей, никаких сложных рецептов!','По заданию Стража смерти Молдера из Ядозлоби уничтожьте 5 баллист Нового Дольного Очага с помощью осадных бомб.','','Вернитесь к стражу смерти Молдеру в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12232,'zhCN','炸毁弩炮','终于,我们有机会去解决他们的攻城器械了!别把事情搞砸了,伙计。$B$B我在开玩笑呢。$B$B真的。$B$B$C,用这些炸弹去解决新壁炉谷的弩炮吧。$B$B我们要让皇家药剂师学会看看,我们是怎么以经典的方式来完成这一切的。根本不需要什么药剂!','怨毒镇的亡灵卫兵莫德尔要你转至新壁炉谷,利用攻城锻造师的炸弹炸毁5台新壁炉谷弩炮。','','去龙骨荒野找怨毒镇的亡灵卫兵莫德尔。','炸毁新壁炉谷的弩炮','','','',0), (12232,'zhTW','炸毀弩砲','終於,輪到我們對他們的攻城機具進攻了!別搞砸了。$B$B我說笑的。$B$B一點點啦。$B$B$C,用這些炸彈轟炸新壁爐谷的弩砲。$B$B我們會向皇家藥劑師學會展現我們的老方法:根本不需要策劃!','毒怨之地的亡靈衛兵莫爾德要你使用攻城鐵匠炸彈轟炸5臺新壁爐谷弩砲。','','到龍骨荒野的毒怨之地找亡靈衛兵莫爾德。','已炸毀新壁爐穀弩砲','','','',0), (12233,'deDE','Den Samen aussäen','Nein, nein... Behaltet sie.$b$BIhr habt doch nicht ernsthaft erwartet, dass ich sie nach all dem an mich nehme, oder?$b$bIhr macht Folgendes...','','','','','','','',18019), (12233,'esES','[Deprecated]Recoges lo que siembras','No, no... Las coges tú.$b$bNo esperarías que las llevara yo después de todo lo que has hecho, ¿verdad?$b$bEsto es lo que vas a hacer...','','','','','','','',18019), (12233,'esMX','[Deprecated]Recoges lo que siembras','No, no... Las coges tú.$b$bNo esperarías que las llevara yo después de todo lo que has hecho, ¿verdad?$b$bEsto es lo que vas a hacer...','','','','','','','',18019), (12233,'frFR','Semez votre graine','Non, non... Gardez-les.$b$bVous ne croyiez tout de même pas que j\'allais les toucher maintenant ?$b$bVoici ce que vous allez faire…','','','','','','','',18019), (12233,'ruRU','[Depricated]Высадить семена','Нет, нет... Оставь их себе.$b$bТы же не думаешь, что я заберу из после всего, что ты с ними $gсделал:сделала;?$b$bСлушай; вот что мы теперь должны предпринять...','','','','','','','',18019), (12233,'zhCN','处理种子','不,不……还是你拿着吧。$B$B你不会真的想让我拿着它们吧?$B$B接下来你该这么做……','','','','','','','',0), (12233,'zhTW','處理種子','不,不……還是你拿著吧。$B$B你不會真的想讓我拿著它們吧?$B$B接下來你該這麼做……','','','','','','','',0), (12234,'deDE','Das muss ich wissen','Ich muss wissen, was in Neuherdweiler los ist.$B$BIch möchte, dass Ihr ihre Tagesübersicht stehlt, damit ich genau das herausfinden kann.$B$BBegebt Euch nach Süden. Die Pläne sollten sich in der Abtei, der Kaserne und auf dem Strand befinden. Sucht und findet sie!$B$BUnd nur für den Fall, dass Ihr Euch nicht auskennen solltet. Die Kaserne ist das große Gebäude gleich neben der Schmiede.','Spionagemeisterin Repine möchte, dass Ihr die \"Tagesübersicht des Scharlachroten Ansturms: Abtei\", \"Tagesübersicht des Scharlachroten Ansturms: Kaserne\" und die \"Tagesübersicht des Scharlachroten Ansturms: Strand\" stehlt.','','Kehrt zu Spionagemeisterin Repine in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12234,'esES','Tengo que saber','Tengo que saber qué traman en Nueva Vega del Amparo.$b$bQuiero que robes sus órdenes diarias para poder averiguarlo.$b$bDirígete al sur y adéntrate en la abadía, en los barracones y en la playa. ¡Encuentra esos planes diarios!$b$bEn caso de que te sientas un poco $gconfuso:confusa;, los barracones son el gran edificio que hay junto a la herrería.','La maestra de espías Lamento en Rencor Venenoso te ha pedido que robes las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Abadía, las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Barracones y las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Playa.','','Vuelve con: Maestra de espías Lamento. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12234,'esMX','Tengo que saber','Tengo que saber qué traman en Nueva Vega del Amparo.$b$bQuiero que robes sus órdenes diarias para poder averiguarlo.$b$bDirígete al sur y adéntrate en la abadía, en los barracones y en la playa. ¡Encuentra esos planes diarios!$b$bEn caso de que te sientas un poco $gconfuso:confusa;, los barracones son el gran edificio que hay junto a la herrería.','La maestra de espías Lamento en Rencor Venenoso te ha pedido que robes las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Abadía, las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Barracones y las órdenes diarias de El Embate Escarlata: Playa.','','Vuelve con: Maestra de espías Lamento. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12234,'frFR','Besoin de savoir','J\'ai besoin de savoir ce que prépare Nouvelle-Âtreval.$B$BJe veux que vous dérobiez leurs ordres du jour pour le découvrir.$B$BPartez vers le sud, et récupérez-les dans leur abbaye, leur caserne et sur leur plage !$B$BJuste au cas où vous seriez $gperdu:perdue;, la caserne est le grand bâtiment juste à côté de la forge.','La Maître-espionne Récrimine de Vexevenin vous a demandé de voler les Ordres quotidiens de l\'Assaut écarlate : abbaye, les Ordres quotidiens de l\'Assaut écarlate : caserne, les Ordres quotidiens de l\'Assaut écarlate : plage.','','Retournez voir la Maître-espionne Récrimine à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12234,'ruRU','Надо знать','Мне нужно знать, что замышляют в Новом Дольном Очаге.$b$bУкради их сегодняшние приказы, чтобы я могла это выяснить.$b$bСтупай на юг и осмотри аббатство, казармы и побережье – найди их текущие планы действий!$b$bЕсли вдруг заблудишься, казармы – это такое здоровенное здание рядом с кузницей.','Украдите текущие приказы Алого Натиска в аббатстве, в казармах и на побережье по просьбе главы шпионов Репайн из Ядозлоби.','','Вернитесь к главе шпионов Репайн в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12234,'zhCN','日常计划','我需要知道新壁炉谷的那帮家伙到底想干什么。$B$B我希望你能去收集他们的命令书,这样我就能查明一切了。$B$B往南边走,在他们的修道院、兵营和海滩上寻找那些日常计划!$B$B哦,铁匠铺旁边的大型建筑物就是兵营了。','怨毒镇的间谍女王瑞贝娅要你收集血色先锋军日常命令:修道院、血色先锋军日常命令:兵营和血色先锋军日常命令:海滩。','','去龙骨荒野找怨毒镇的间谍女王瑞贝娅。','','','','',0), (12234,'zhTW','不可不知','我需要知道新壁爐谷的下一步。$B$B為了要知道這件事,我要你去把他們的每日任務指令偷出來。$B$B前往南方,到修道院、兵營和海灘,找出他們的每日計畫!$B$B提醒你一下免得你忘記,兵營就是鐵匠舖旁邊的那座大建築。','毒怨之地的女間諜瑞派恩要求你竊取血色突襲軍每日命令:修道院、血色突襲軍每日命令:兵營和血色突襲軍每日命令:海灘。','','到龍骨荒野的毒怨之地女間諜瑞派恩。','','','','',0), (12235,'deDE','Naxxramas und der Fall von Wintergarde','Lord Fordragon hat bei der Pforte des Zorns einen vernichtenden Angriff gegen Arthas\' Truppen eingeleitet. Als Antwort auf diesen Affront hat Arthas Naxxramas in den Kampf gegen uns geschickt. Während Kel\'Thuzad sich in der schwebenden Zitadelle versteckt hält, wird Wintergarde von seinem Feldkommandanten Thel\'zan belagert. Das untere Dorf ist bereits verloren und die Chance, Überlebende aus den Ruinen zu bergen, schwindet von Minute zu Minute.$B$BWir müssen schnell handeln! Meldet Euch umgehend bei Greifenkommandant Urik an der Greifenstation! Er wird Euch Flügel verleihen.$B$BVerlasst mich nun!','Sprecht mit dem Greifenkommandanten Urik an der Greifenstation in der Feste Wintergarde.','','','','','','',18019), (12235,'esES','Naxxramas y la caída de Hibergarde','Lord Fordragón ha dirigido un asalto aplastante contra Arthas en la Puerta de Cólera. En respuesta a esta ofensa, Arthas ha enviado a Naxxramas contra nosotros. Mientras Kel\'Thuzad se esconde en la ciudadela flotante, su comandante en tierra, Thel\'zan, asedia la Fortaleza de Hibergarde. La ciudad inferior está prácticamente perdida y cualquier posibilidad de sacar supervivientes de las ruinas disminuye con cada minuto que pasa.$b$b¡Debemos actuar con rapidez! ¡Informa al comandante de grifos Urik en la estación de grifos de inmediato! Él te pondrá al corriente de todo.$b$b¡Vete!|n','Habla con el comandante de grifos Urik en la estación de grifos en la Fortaleza de Hibergarde.','','','','','','',18019), (12235,'esMX','Naxxramas y la caída de Hibergarde','Lord Fordragón ha dirigido un asalto aplastante contra Arthas en la Puerta de Cólera. En respuesta a esta ofensa, Arthas ha enviado a Naxxramas contra nosotros. Mientras Kel\'Thuzad se esconde en la ciudadela flotante, su comandante en tierra, Thel\'zan, asedia la Fortaleza de Hibergarde. La ciudad inferior está prácticamente perdida y cualquier posibilidad de sacar supervivientes de las ruinas disminuye con cada minuto que pasa.$b$b¡Debemos actuar con rapidez! ¡Informa al comandante de grifos Urik en la estación de grifos de inmediato! Él te pondrá al corriente de todo.$b$b¡Vete!|n','Habla con el comandante de grifos Urik en la estación de grifos en la Fortaleza de Hibergarde.','','','','','','',18019), (12235,'frFR','Naxxramas et la chute de Garde-Hiver','Le seigneur Fordragon a lancé un grand assaut contre Arthas au portail du Courroux. En réponse à cet affront, Arthas nous a envoyé Naxxramas. Kel’Thuzad se cache dans la citadelle volante, mais son commandant sur le terrain, Thel’zan, assiège le donjon de Garde-Hiver. Le village est déjà perdu, et nos chances de récupérer des survivants dans les ruines diminuent de minute en minute.$B$BNous devons agir rapidement ! Présentez-vous immédiatement au commandant des griffons Urik, au nid des griffons ! Il vous mettra au courant.$B$BVous pouvez disposer !','Parlez au commandant des griffons Urik, au nid de griffons du Donjon de Garde-Hiver.','','','','','','',18019), (12235,'ruRU','Наксрамас и падение крепости Стражей Зимы','Лорд Фордрагон возглавил сокрушительную атаку на Артаса у Врат Гнева. За это Артас направил против нас Наксрамас. В то время как Кел\'Тузад скрывается в парящей цитадели, его военачальник, Тельзан, осаждает крепость Стражей Зимы. Нижняя часть поселения уже потеряна, и надежда вызволить выживших тает с каждой минутой.$b$bДействовать нужно быстро! Срочно обратись к командиру грифонов Урику на грифоньей площадке! Он поможет тебе быстро добраться до места.$b$bСтупай!','Поговорите с командиром грифонов Уриком на грифоньей площадке в крепости Стражей Зимы.','','','','','','',18019), (12235,'zhCN','纳克萨玛斯与暮冬城的陷落','弗塔根大人曾在天灾之门发动了一次大规模的进攻,想要一举消灭阿尔萨斯,可惜失败了。为了报复,阿尔萨斯派出纳克萨玛斯来剿灭我们。克尔苏加德在浮空城中指挥,他的地面部队指挥官塞尔赞也进行策应。暮冬城已经被夷为平地了,那些幸存者们逃离的机会正在变得越来越渺茫。$B$B我们必须立刻行动!你现在就去向狮鹫飞行站的狮鹫指挥官乌瑞克报到!他可以帮你加快速度。$B$B立刻就去!','与暮冬要塞飞行点的狮鹫指挥官乌瑞克谈一谈。','','','','','','',0), (12235,'zhTW','納克薩瑪斯與溫特加德的陷落','弗塔根領主親領一支強大的突襲部隊在憤怒之門對抗阿薩斯。面對這個頑強的抵抗,阿薩斯派出納克薩瑪斯來到我們的領空。科爾蘇加德躲藏在浮空堡壘內,他的地面指揮官,賽爾贊,則負責進攻溫特加德要塞。溫特加德下城的部份已經失守,從廢墟中搶救出生還者的機會也隨著時間逐漸流失。$B$B我們要儘快行動!即刻回報位在獅鷲基地的獅鷲獸指揮官烏里克!他可以加快你救援的速度。$B$B還杵在這幹嘛!','和獅鷲獸指揮官烏里克交談,他就在溫特加德要塞的獅鷲站裡。','','','','','','',0), (12236,'deDE','Ursoc, der Bärengott','Der Augenblick ist gekommen, $n. Nun werden wir sehen, ob unsere Anstrengungen Früchte tragen oder nicht.$B$BNehmt diese Asche und sucht den Furbolg Tur Wutpranke, von dem Kodian Euch erzählt hat. Er hält sich in der Nähe von Ursocs Höhle auf, die Ihr nördlich des Grauschlunds findet.$B$BÜberzeugt Tur, Euch zu helfen, denn Ihr werdet alle Hilfe brauchen, die Ihr kriegen könnt.$B$BSobald Ihr den Bärengott bezwungen habt, streut diese Asche über seinen Körper.$B$BSelbst wenn seine weltliche Hülle zerstört ist, muss sein Geist gerettet werden.','Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall möchte, dass Ihr Tur Wutpranke in der Nähe von Ursocs Höhle findet und Ursoc mit seiner Hilfe besiegt. Streut die geläuterte Asche von Vordrassil auf Ursocs Leiche, nachdem Ihr ihn getötet habt.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','Ursoc geläutert','','','',18019), (12236,'esES','Ursoc, el dios oso','Ha llegado la hora, $n. Ahora descubriremos si nuestros esfuerzos servirán para lograr lo que necesitamos o no.$B$BCoge estas cenizas y busca al fúrbolg del que te habló Kodian, Tur Patafuria, cerca de la guarida de Ursoc. Encontrarás la guarida al norte de Fauceparda.$B$BConvence a Tur para que te ayude, porque vas a necesitar toda la ayuda que puedas conseguir.$B$BUna vez hayas derrotado al dios oso, usa estas cenizas sobre su cuerpo.$B$BAunque su forma terrenal sea destruida, hay que salvar su espíritu.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que encuentres a Tur Patafuria cerca de la guarida de Ursoc y que derrotes a Ursoc con su ayuda. Cuando hayas logrado eso, usa las Cenizas purificadas de Vordrassil con el cadáver de Ursoc.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Ursoc purificado','','','',18019), (12236,'esMX','Ursoc, el dios oso','Ha llegado la hora, $n. Ahora descubriremos si nuestros esfuerzos servirán para lograr lo que necesitamos o no.$B$BCoge estas cenizas y busca al fúrbolg del que te habló Kodian, Tur Patafuria, cerca de la guarida de Ursoc. Encontrarás la guarida al norte de Fauceparda.$B$BConvence a Tur para que te ayude, porque vas a necesitar toda la ayuda que puedas conseguir.$B$BUna vez hayas derrotado al dios oso, usa estas cenizas sobre su cuerpo.$B$BAunque su forma terrenal sea destruida, hay que salvar su espíritu.','La Vidente del viento Cuerno Gris en Bastión de la Conquista quiere que encuentres a Tur Patafuria cerca de la guarida de Ursoc y que derrotes a Ursoc con su ayuda. Cuando hayas logrado eso, usa las Cenizas purificadas de Vordrassil con el cadáver de Ursoc.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Ursoc purificado','','','',18019), (12236,'frFR','Ursoc, le dieu Ours','L\'heure est venue, $n. Nous allons maintenant savoir si nos efforts vont aboutir à ce dont nous avons besoin ou s\'ils ont été vains.$B$BPrenez ces cendres et partez à la recherche de ce furbolg dont Kodian a parlé, Tur Ragepatte, près de la tanière au nord de Grisegueule.$B$BPersuadez Tur de vous aider, car vous aurez besoin de toute l\'aide que vous pourrez trouver.$B$BUne fois le dieu Ours vaincu, utilisez ces cendres sur son corps.$B$BMême si sa forme matérielle est détruite, son esprit doit être sauvé.','La Voyante des vents Corne-grise, au Bastion de la Conquête, vous demande de trouver Tur Ragepatte près de la tanière d\'Ursoc et de vaincre Ursoc avec son aide. Utilisez les Cendres purifiées de Vordrassil sur le cadavre d\'Ursoc quand ce sera fait.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12236,'ruRU','Урсок, медвежий бог','Время пришло, $n. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.$B$BУвы, ты не справишься без его помощи. $gОдному:Одной; тебе никогда не одолеть Урсока.$B$BКак только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас найти Тура Яролапа возле Логова Урcока и победить Урсока с его помощью. Когда Урсок падет, осыпьте его тело очищенным пеплом Фордрассила.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12236,'zhCN','乌索克,巨熊之神','是时候了,$N。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。$B$B拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。$B$B说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。$B$B当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。$B$B即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你能在乌索克的巢穴的附近找到图尔·怒爪,在它的帮助下打败乌索克。然后在乌索克的尸体上使用净化过的沃达希尔的灰烬。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','净化乌索克','','','',0), (12236,'zhTW','熊神厄索克','該來的還是會來,$n。如今,我們將得以證實所付出的努力是否能完成我們的目標,抑或只是白忙一場。$B$B帶著這些灰燼,尋找寇荻安跟你提過的熊怪,圖爾‧怒掌,就在厄索克之穴的附近。那個洞穴在灰喉鎮的北邊。$B$B說服圖爾幫助你,達成你所需要的一切協助。$B$B一旦你擊敗了熊神,在他的軀體上使用這些灰燼。$B$B即便他的巨大形體被摧毀,靈魂還是必須被保存下來。','位在征服堡的風先知灰角要你找到厄索克之穴附近的圖爾‧怒掌,在他的協助之下擊潰厄索克。達成任務之後,在厄索克的屍身上使用淨化過的沃達希爾灰燼。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','淨化厄索克','','','',0), (12237,'deDE','Flug des Verteidigers von Wintergarde','Mit dieser Pfeife könnt Ihr einen Greifen von Wintergarde zu Euch rufen. Steigt anschließend auf, macht Euch auf den Weg nach Südosten zu den Ruinen des Dorfs Wintergarde, jetzt Aasfelder genannt, und haltet dort nach hilflosen Dorfbewohnern von Wintergarde Ausschau. Fliegt nah an sie heran, wenn Ihr einen gesichtet habt, hebt sie mithilfe des Greifs vom Boden auf und fliegt anschließend mit dem Geretteten hierher zur Greifenstation zurück.$B$BDie Diener der Geißel sind überall in der Gegend verstreut, also müsst Ihr auf der Hut sein, $C. Viel Glück!','Rettet 5 hilflose Dorfbewohner von Wintergarde und kehrt anschließend zum Greifenkommandanten Urik in Wintergarde zurück.','','Kehrt zu Greifenkommandant Urik in der Drachenöde zurück.','Hilfloser Dorfbewohner gerettet','','','',18019), (12237,'esES','Vuelo del defensor de Hibergarde','Con este silbato puedes llamar a un grifo de Hibergarde. Monta sobre la criatura y dirígete hacia las ruinas del Poblado Hibergarde, ahora conocido como Los Campos de Carroña, al sureste de aquí. Cuando llegues, abre bien los ojos en busca de habitantes de Hibergarde indefensos. Cuando localices a alguno, vuela bajo y utiliza el grifo para rescatarlo. Vuelve aquí, a la estación de grifos, con el habitante que hayas rescatado.$B$bLa Plaga está por todas partes así que estate alerta, $ghéroe:heroína;. ¡Buena suerte!','Rescata a 5 habitantes de Hibergarde indefensos y vuelve con el comandante de grifos Urik a la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Comandante de grifos Urik. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Habitante indefenso rescatado','','','',18019), (12237,'esMX','Vuelo del defensor de Hibergarde','Con este silbato puedes llamar a un grifo de Hibergarde. Monta sobre la criatura y dirígete hacia las ruinas del Poblado Hibergarde, ahora conocido como Los Campos de Carroña, al sureste de aquí. Cuando llegues, abre bien los ojos en busca de habitantes de Hibergarde indefensos. Cuando localices a alguno, vuela bajo y utiliza el grifo para rescatarlo. Vuelve aquí, a la estación de grifos, con el habitante que hayas rescatado.$B$bLa Plaga está por todas partes así que estate alerta, $ghéroe:heroína;. ¡Buena suerte!','Rescata a 5 habitantes de Hibergarde indefensos y vuelve con el comandante de grifos Urik a la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Comandante de grifos Urik. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Habitante indefenso rescatado','','','',18019), (12237,'frFR','Le vol du défenseur de Garde-Hiver','Ce sifflet vous permettra d’appeler un griffon de Garde-Hiver. Montez dessus, et dirigez-vous vers les ruines du village de Garde-Hiver, que l’on appelle maintenant les champs de la Charogne, au sud-est. Lorsque vous y serez, cherchez des villageois de Garde-Hiver sans défense. Quand vous en verrez, volez bas et servez-vous du griffon pour les récupérer. Ramenez les villageois sauvés ici, au nid des griffons.$B$BVous aurez besoin de garder la tête froide, les créatures du Fléau sont partout. Bonne chance, $ghéros:héroïne; !','Sauvez 5 Villageois de Garde-Hiver sans défense, et retournez voir le Commandant des griffons Urik au Donjon de Garde-Hiver.','','Retournez voir le Commandant des griffons Urik au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12237,'ruRU','Полет защитника Стражей Зимы','При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как Поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.$B$BТам повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!','Спасите 5 беспомощных селян крепости Стражей Зимы и возвращайтесь к командиру грифонов Урику в крепость Стражей Зимы.','','Вернитесь к командиру грифонов Урику в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12237,'zhCN','拯救暮冬城平民','你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它转至东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。$B$B那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!','营救10名无助的暮冬城平民,然后向暮冬城的狮鹫指挥官乌瑞克复命。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的狮鹫指挥官乌瑞克。','营救无助的平民','','','',0), (12237,'zhTW','溫特加德防衛者的航行','有了這個哨子,你可呼喚一頭溫特加德獅鷲獸。乘駕牠前往溫特加德村的廢墟,現被稱為腐屍農地,就在東南方。一旦飛抵農地,請仔細尋找無助的溫特加德村民。發現了以後,飛低並且利用獅鷲獸接他們起來,將他們帶回獅鷲獸基地。$B$B那裡滿是天譴軍,你得好好運用智慧,英雄。祝你好運!','救出5名無助的溫特加德村民後,返回溫特加德要塞的獅鷲獸指揮官烏里克之處。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找獅鷲獸指揮官烏里克。',' 拯救無助的村民','','','',0), (12238,'deDE','Die Reinigung Drak\'Tharons','Bald wird Drak\'Tharon von den verdorb\'nen Untoten gereinigt und wieder ihrer ursprünglichen noblen Aufgabe unterstellt werden. Als Belohnung für deine Hilfe werd\'n dir die wertvollsten Schätze der Feste zur Verfügung steh\'n, Mann!$b$bSobald du ihre Spitze erreicht hast, musste mich beschwör\'n, und ich führ\' das Ritual durch.$b$bAber mich zu ruf\'n, Mann, wird einiges kosten. Du musst das Mojo von den Überlebenden sammeln.','Drakuru möchte, dass Ihr Drakurus Elixier an seinem Kohlenbecken innerhalb Drak\'Tharons benutzt. Um das Elixier dort benutzen zu können, benötigt Ihr 5 Ausdauermojos.','','','','','','',18019), (12238,'esES','Limpiar Drak\'Tharon','Drak\'Tharon pronto eh\'tará limpio de esos no mueh\'tos locos y volverá a su noble propósito. A cambio de tu ayuda, ¡los tesoros más valiosos de la foh\'taleza serán tuyos, colega!$b$bCuando llegues a lo alto, me tienes que invocar una última vez. Protégeme, colega, y ejecutaré el ritual.$b$bPor deh\'gracia, pa\' invocah\'me hay un precio a cambio. Tienes que recoger el mojo de los supervivientes de la foh\'taleza.','Drakuru quiere que uses el elixir de Drakuru en su pedestal dentro de Drak\'Tharon. Para usar el elixir de Drakuru ahí vas a necesitar 5 mojos de resistencia.','','','','','','',18019), (12238,'esMX','Limpiar Drak\'Tharon','Drak\'Tharon pronto eh\'tará limpio de esos no mueh\'tos locos y volverá a su noble propósito. A cambio de tu ayuda, ¡los tesoros más valiosos de la foh\'taleza serán tuyos, colega!$b$bCuando llegues a lo alto, me tienes que invocar una última vez. Protégeme, colega, y ejecutaré el ritual.$b$bPor deh\'gracia, pa\' invocah\'me hay un precio a cambio. Tienes que recoger el mojo de los supervivientes de la foh\'taleza.','Drakuru quiere que uses el elixir de Drakuru en su pedestal dentro de Drak\'Tharon. Para usar el elixir de Drakuru ahí vas a necesitar 5 mojos de resistencia.','','','','','','',18019), (12238,'frFR','La purification de Drak\'Tharon','Ces bâtards de morts-vivants, on va bientôt les purger de Drak\'Tharon, et Drak\'Tharon elle va retrouver sa fonction qu\'était noble et belle. Et vous, z\'aurez les meilleurs trésors du donjon comme remerciement, mec !$B$BQuand s\'rez tout là-haut, faut m\'invoquer pour la dernière fois. Et là, le rituel, je pourrai le faire.$B$BMais bon, hélas-hélas, mec, l\'invocation elle a encore un prix. Faut choper du mojo des survivants du donjon.','Drakuru veut que vous utilisiez l’Élixir de Drakuru au piédestal qui se trouve dans Drak’Tharon. Pour ce faire, vous aurez besoin de 5 Mojos endurcis.','','','','','','',18019), (12238,'ruRU','Очищение Драк\'Тарона','Скоро Драк\'Тарон будет очищен от этой мерзкой нежити и засияет во всей своей былой славе, а ты в награду за свои великие деяния обретешь великое сокровище!$b$bКогда доберешься до самой вершины, призови меня, чтобы я провел ритуал. $b$bУвы, но тебе снова придется заплатить за мой призыв. Ты $gдолжен:должна;! будешь забрать моджо у выживших.','Дракуру просит вас выпить эликсир возле его жаровни в Драк\'Тароне. Для использования эликсира вам понадобится пять настоев терпения.','','','','','','',18019), (12238,'zhCN','净化达克萨隆','这一刻终于来临了,朋友。$B$B达克萨隆里面那些肮脏的亡灵很快就将被清理干净,让她恢恢复有的高贵。我的灵魂也将恢复安宁,为了报答你的帮助,达克萨隆里面最有价值的财宝都将是你的,朋友!$B$B在达克萨隆的围墙内有一座神圣的通灵塔。等你到达它的顶端之后,就可以开始召唤我,我会引导整个仪式。$B$B哦,对了,召唤我同样需要付出一点代价。你必须获得达克萨隆中的幸存者身上的魔精。','达库鲁希望你转至达克萨隆,在那里找到他的火盆。使用达库鲁的药剂需要消耗5份耐久魔精。','','','','','','',0), (12238,'zhTW','淨化德拉克薩隆','德拉克薩隆很快就會從邪惡的不死生物中淨化,回復到原本高貴的樣子。為了報答你的幫助,要塞裡面最珍貴的寶藏就是你的了,老兄!$b$b爬到塔頂之後,你必須最後一次召喚我過去,而我將完成儀式。$b$b哎呀,召喚我照例需要一些材料。從要塞的倖存者身上收集一些魔精吧。','德拉庫魯需要你在德拉克薩隆的火盆上使用德拉庫魯的藥劑。你需要五個耐久魔精才能使用德拉庫魯的藥劑。','','','','','','',0), (12239,'deDE','Der Spion in Neuherdweiler','Ich habe eine meiner Spioninnen beim Scharlachroten Ansturm sitzen und möchte, dass ihr diese Tagesübersicht überbracht wird, damit sie die nächste Phase unseres Angriffes planen kann.$B$BSie wird Agentin Skully genannt und ist magisch verkleidet, um wie die Totengräberin des Ansturms auszusehen.$B$BHier, bringt Ihr dieses Schreiben und macht, was sie von Euch verlangt. Ihr findet den Friedhof gleich neben der Abtei.','Liefert die Tagesübersicht des Scharlachroten Ansturms bei Agentin Skully in Neuherdweiler ab.','','Kehrt zu Agentin Skully in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12239,'esES','La espía en Nueva Vega del Amparo','Cuento con una espía entre las filas de El Embate Escarlata. Necesito que le entregues estas órdenes diarias para que pueda planificar la próxima fase de nuestro asalto.$b$bResponde al nombre de agente Skully y se esconde tras un disfraz mágico para parecer la cuidadora del cementerio de El Embate.$b$bToma, llévale estas órdenes y luego haz lo que te pida. La encontrarás en el cementerio que hay al extremo de la abadía.','Entrega las órdenes diarias de El Embate Escarlata a la agente Skully en Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12239,'esMX','La espía en Nueva Vega del Amparo','Cuento con una espía entre las filas de El Embate Escarlata. Necesito que le entregues estas órdenes diarias para que pueda planificar la próxima fase de nuestro asalto.$b$bResponde al nombre de agente Skully y se esconde tras un disfraz mágico para parecer la cuidadora del cementerio de El Embate.$b$bToma, llévale estas órdenes y luego haz lo que te pida. La encontrarás en el cementerio que hay al extremo de la abadía.','Entrega las órdenes diarias de El Embate Escarlata a la agente Skully en Nueva Vega del Amparo.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12239,'frFR','L\'espionne de Nouvelle-Âtreval','J\'ai une espionne dans les rangs de l\'Assaut écarlate. J\'ai besoin que vous lui apportiez ces ordres quotidiens afin qu\'elle puisse planifier la prochaine phase de notre attaque.$B$BOn l\'appelle Agent Skoulis et elle porte un déguisement magique qui lui donne l\'apparence du fossoyeur du Cimetière de l\'Assaut.$B$BPrenez, apportez-lui ces ordres, et faites ce qu\'elle vous demandera. Vous trouverez le cimetière à côté de l\'abbaye.','Apportez les Ordres quotidiens de l\'Assaut écarlate à l\'Agent Skoulis à la Nouvelle-Âtreval.','','Retournez voir l\'Agent Skoulis au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12239,'ruRU','Шпион в Новом Дольном Очаге','В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты $gпередал:передала; ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.$B$BОна откликается на имя агента Скулли и находится там под личиной кладбищенского смотрителя Алого Натиска.$B$BВот это задание, отнеси ей и сделай то, о чем она попросит. Кладбище находится рядом с аббатством.','Доставьте текущие приказы Алого Натиска агенту Скулли в Новый Дольный Очаг.','','Вернитесь к агенту Скулли в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12239,'zhCN','新壁炉谷的卧底','我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。$B$B她的名字是斯古莉探员,她在魔法的作用下伪装成血色先锋军的墓地管理员。$B$B现在,快去把这些命令交给她,然后按照她的吩咐行事。墓地就在修道院旁边。','将血色先锋军日常命令交给新壁炉谷的斯古莉探员。','','去龙骨荒野找新壁炉谷的斯古莉探员。','','','','',0), (12239,'zhTW','新壁爐谷中的間諜','我在血色突襲軍的隊伍中安排了一名間諜。我需要你將這些當日指令遞送給她,以便計畫下一步的襲擊。$B$B她化名史考莉探員,並且在魔法偽裝之下,看起來是個墓園管理人。$B$B拿著這個每日命令給她,並且照她說的去做。墓地就在修道院的旁邊。','將血色突襲軍每日命令交給人在新壁爐谷的史考莉探員。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找史考莉探員。','','','','',0), (12240,'deDE','Ein Mittel zum Zweck','Mit der letzten Lieferung habe ich von meiner Schwester am Bollwerk ein paar Fässer mit Termiten geschickt bekommen. Sie werden bei dem, was ich mit Euch vorhabe, nützlich sein, denke ich.$B$BDie Abholzungsarbeiten bei Neuherdweiler sind uns ein Dorn im Auge, doch bisweilen haben wir es noch nicht geschafft, jemandem Zugang zu verschaffen, um ihren Vorarbeiter auszuschalten.$B$BIch denke jedoch, dass er mit Sicherheit angerannt käme, wenn Ihr diese Termiten auf seine kostbaren Holzarbeiten loslassen würdet.$B$BBereit, ihn auszuschalten, $C?','Apothekerin Vicky Levine in Gallgrimm möchte, dass Ihr mithilfe der Termiten der Levinefamilie Großknecht Kaleiki hervorlockt und ihn tötet.','','Kehrt zu Apothekerin Vicky Levine in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12240,'esES','Medios para un fin','Con el último envío me han llegado unas barricas de termitas de parte de mi hermana desde casa, en El Baluarte. Creo que servirán para algo que quiero encargarte.$b$bLas operaciones del aserradero en Nueva Vega del Amparo nos están causando algunos problemas, pero hasta ahora no hemos conseguido meter a nadie allí para sacar a su supervisor.$b$bCreo que si soltaras a estas termitas en su preciado taller, saldría corriendo.$b$b¿Estás $glisto:lista; para sacarlo de ahí, $c?','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses las termitas de la familia Levine para sacar al supervisor Kaleiki y matarlo.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12240,'esMX','Medios para un fin','Con el último envío me han llegado unas barricas de termitas de parte de mi hermana desde casa, en El Baluarte. Creo que servirán para algo que quiero encargarte.$b$bLas operaciones del aserradero en Nueva Vega del Amparo nos están causando algunos problemas, pero hasta ahora no hemos conseguido meter a nadie allí para sacar a su supervisor.$b$bCreo que si soltaras a estas termitas en su preciado taller, saldría corriendo.$b$b¿Estás $glisto:lista; para sacarlo de ahí, $c?','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses las termitas de la familia Levine para sacar al supervisor Kaleiki y matarlo.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12240,'frFR','Un moyen pour une fin','J\'ai reçu quelques tonneaux de termites de ma sœur chez nous à la Barricade dans la dernière cargaison. Je pense qu\'elles vont nous être utiles pour quelque chose que j\'ai en tête pour vous.$B$BL\'exploitation de la scierie à la Nouvelle-Âtreval nous pose problème, mais pour l\'instant nous n\'avons pu envoyer personne pour supprimer leur contremaître.$B$BJe pense que si vous lâchez ces termites sur ses précieuses boiseries, il viendra à toutes jambes.$B$B$gPrêt:Prête; à vous occuper de lui, $c ?','L\'Apothicaire Vicky Levine de Vexevenin vous a demandé d\'utiliser les Termites de la famille Levine afin d\'attirer le contremaître Kaleiki à l\'extérieur et de le tuer.','','Retournez voir l\'Apothicaire Vicky Levine à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12240,'ruRU','Цель и средства','Моя сестра, живущая на родине, в Бастионе, прислала мне с последним кораблем несколько бочонков с термитами. Думаю, они пригодятся для того, что я от тебя хочу.$b$bНам очень мешает лесопилка в Новом Дольном Очаге, но до сих пор мы никак не могли пробраться внутрь, чтобы выманить их десятника.$b$bДумаю, что если натравить этих термитов на его драгоценные доски и бревна, он уж точно прибежит как миленький!$b$bНу что, |3-6($c),\n\n возьмешься его ликвидировать?','Используйте термитов семейки Левин, чтобы выманить штейгера Калейки и убить его по просьбе аптекаря Вики Левин из Ядозлоби.','','Вернитесь к Аптекарю Вики Левин в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12240,'zhCN','解决方案','我收到了亡灵壁垒的姐姐寄来的几桶白蚁,正好可以派上用场。$B$B新壁炉谷的木材场对我们来说是个麻烦,不过至今我们还没人能够去那里把他们的工头解决掉。$B$B我想如果你在他珍贵的木材上扔些白蚁的话,他肯定会气急败坏地冲出来。$B$B做好收拾他的准备了吗,$c?','怨毒镇的药剂师薇吉·莱文要你利用莱温系列白蚁将工头卡列基引诱出来,然后杀死他。','','去龙骨荒野找怨毒镇的药剂师薇吉·莱文。','','','','',0), (12240,'zhTW','解決手段','在最後一批貨中,我收到了遠在老家亡靈壁壘的姊姊送來的幾桶白蟻。我為你想好了一些工作,而這些白蟻一定對你很有用處。$B$B新壁爐谷中運作的那些伐木場對我們造成了很大的問題,可是到目前為止,我們還沒辦法派人進去解決他們的伐木機工頭。$B$B我想,如果你在他珍貴的木製品上放出這些白蟻,他一定會逃跑的。$B$B準備好除掉他了嗎,$c?','毒怨之地的藥劑師維琪‧萊文要求你使用萊文家族白蟻來誘出工頭卡列基,並且把他殺掉。','','到龍骨荒野的毒怨之地找藥劑師維琪·萊文。','','','','',0), (12241,'deDE','Zerstört den Schössling','Die Taten der Furbolgs müssen rückgängig gemacht werden, $n. Der beste aller Vorsätze zählt nicht viel, wenn das Resultat von solch starker Verderbnis durchzogen ist.$b$bDer Schössling muss zerstört werden, da er die Quelle dieses finsteren Einflusses ist. Nehmt diese Fackel und benutzt sie, um den verderbten Schössling in Flammen aufgehen zu lassen, und bringt mir dann seine Asche.$b$bEinmal durch das Feuer gereinigt, werde ich alle Macht, die ich habe, einsetzen, um den Schatten, der auf der Asche liegt, zu beseitigen. Ihr werdet sie brauchen, um Ursoc von der bösen Macht zu befreien, die ihn beherrscht.','Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall möchte, dass Ihr die grüne Fackel nehmt und sie benutzt, um Vordrassils Schössling zu verbrennen. Bringt Vordrassils Asche zurück zu Windseher Grauhorn.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12241,'esES','Destruir el árbol joven','Hay que deshacer el trabajo de los fúrbolgs, $n. Las mejores intenciones no sirven de nada cuando el resultado está contaminado por una corrupción tan fuerte.$B$BEl árbol joven debe ser destruido, pues es la fuente de esta oscura influencia. Coge esta antorcha y úsala para prenderle fuego al árbol joven corrupto y tráeme sus cenizas.$B$BUna vez purificado por el fuego, utilizaré el poder que pueda para quitarles la corrupción. Necesitarás las cenizas para purificar a Ursoc del poder malvado que lo tiene subyugado.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que cojas la Antorcha verdeante y que la uses para quemar el árbol joven de Vordrassil. Dale las Cenizas de Vordrassil a la Vidente del viento Cuerno Gris.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12241,'esMX','Destruir el árbol joven','Hay que deshacer el trabajo de los fúrbolgs, $n. Las mejores intenciones no sirven de nada cuando el resultado está contaminado por una corrupción tan fuerte.$B$BEl árbol joven debe ser destruido, pues es la fuente de esta oscura influencia. Coge esta antorcha y úsala para prenderle fuego al árbol joven corrupto y tráeme sus cenizas.$B$BUna vez purificado por el fuego, utilizaré el poder que pueda para quitarles la corrupción. Necesitarás las cenizas para purificar a Ursoc del poder malvado que lo tiene subyugado.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que cojas la Antorcha verdeante y que la uses para quemar el árbol joven de Vordrassil. Dale las Cenizas de Vordrassil a la Vidente del viento Cuerno Gris.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12241,'frFR','Détruisez l\'arbrisseau','L’œuvre des furbolgs doit être détruite, $n. Les bonnes intentions sont une chose, mais elles ne comptent pas lorsque le résultat est à ce point corrompu.$B$BL’arbrisseau doit être détruit, car il est la source de cette influence ténébreuse. Prenez cette torche et utilisez-la pour mettre le feu à l’arbrisseau corrompu. Rapportez-moi les cendres.$B$BUne fois que le feu aura fait son œuvre, je me débrouillerai pour les purifier. Par la suite, vous aurez besoin des cendres pour débarrasser Ursoc du pouvoir maléfique qui le contrôle.','La Voyante des vents Corne-grise, au Bastion de la Conquête, veut que vous preniez la Torche verdoyante et que vous vous en serviez pour brûler l’Arbrisseau de Vordrassil. Ensuite, rapportez les Cendres de Vordrassil à la Voyante des vents Corne-grise.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12241,'ruRU','Уничтожить саженец','Увы, $n, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.$B$BЭтот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел. $B$BОчищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас взять лиственный факел и сжечь саженец Фордрассила. Принесите пепел Фордрассила Серому Рогу.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12241,'zhCN','摧毁树苗','一定不能让熊怪成功,$N。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。$B$B当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你用翠绿火炬去焚烧沃达希尔的树苗。将沃达希尔的灰烬带回去交给风之先知希尔·灰角。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','','','','',0), (12241,'zhTW','摧毀樹苗','熊怪的行為必須被阻止,$n。要是整件事的尾聲是以受到污染作結,那麼,我們的努力也不會有意義。$B$B樹苗一定要被摧毀,它們是這黑暗力量的根源。拿著這根火炬,點燃被腐化的樹苗,並將灰燼帶來給我。$B$B一旦以烈火淨化完成,我會以我自身的力量驅除樹苗上的腐化物。你需要這些灰燼淨化支配厄索克身上的邪惡力量。','征服堡的風先知灰角需要你拿著嫩綠火炬,使用它燒盡沃達希爾樹苗。將沃達希爾灰燼交給風先知灰角。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','','','','',0), (12242,'deDE','Vordrassils Samen','Wir müssen dafür sorgen, dass Vordrassil niemals wieder wächst. Die Furbolgs müssen seine Samen eingesammelt haben.$B$BGeht nach Grauschlund in der Mitte der Grizzlyhügel und beschafft alle Samen, die Ihr finden könnt. Ich werde dafür sorgen, dass sie auf jeden Fall vernichtet werden.','Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall möchte, dass Ihr nach Grauschlund geht und 8 Samen von Vordrassil beschafft.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12242,'esES','Las semillas de Vordrassil','Debemos asegurarnos de que Vordrassil no vuelva a crecer jamás. Los fúrbolgs deben haber cosechado su semilla.$B$BVe a Fauceparda, en el centro de las Colinas Pardas y coge todas las semillas que puedas encontrar. Yo me aseguraré de que sean destruidas de la forma adecuada.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que vayas a Fauceparda y consigas 8 semillas de Vordrassil.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12242,'esMX','Las semillas de Vordrassil','Debemos asegurarnos de que Vordrassil no vuelva a crecer jamás. Los fúrbolgs deben haber cosechado su semilla.$B$BVe a Fauceparda, en el centro de las Colinas Pardas y coge todas las semillas que puedas encontrar. Yo me aseguraré de que sean destruidas de la forma adecuada.','La Vidente del viento Cuerno Gris en el Bastión de la Conquista quiere que vayas a Fauceparda y consigas 8 semillas de Vordrassil.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12242,'frFR','Les graines de Vordrassil','Nous devons être certains que Vordrassil ne repousse jamais. Les furbolgs ont dû récolter ses graines.$B$BAllez à Grisegueule, au centre des Grisonnes, et récupérez toutes les graines sur lesquelles vous pourrez mettre la main. Je veillerai à ce qu’elles soient détruites.','La Voyante des vents Corne-grise, du Bastion de la Conquête, veut que vous alliez à Grisegueule pour y récupérer 8 Graines de Vordrassil.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12242,'ruRU','Семена Фордрассила','Мы должны убедиться в том, что Фордрассил никогда не вырастет вновь. Я боюсь, что фурболги уже посадили его семя. $B$BОтправляйся в Седую Пасть, что в самом сердце Седых холмов, и собери все семена, которые сможешь найти. Я постараюсь их уничтожить.','Заклинательница ветра Серый Рог из Крепости Завоевателей просит вас отправиться в Седую Пасть и принести ей 8 семян Фордрассила.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12242,'zhCN','沃达希尔的种子','我们必须得保证沃达希尔永远都不会再生。熊怪们肯定收获了它的种子。$B$B转至灰熊丘陵中部的灰喉堡,把你能找到的种子都拿回来。我会保证把它们全部销毁。','征服堡的风之先知希尔·灰角希望你转至灰喉堡取回8颗沃达希尔的种子。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','','','','',0), (12242,'zhTW','沃達希爾種子','我們必須保證沃達希爾不會再長出來了。熊怪一定已經收穫了它的種子。$B$B快去灰喉鎮,就在灰白之丘的正中央,拾取所有你舉目所見的種子,我會確保每顆種子都能被確實的摧毀。','征服堡的風先知灰角要求你前往灰喉鎮拾取8顆沃達希爾種子。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','','','','',0), (12243,'deDE','Feuer auf dem Wasser','Ich hab\' noch einen Auftrag für Euch.$B$BIch habe es geschafft, ein wenig der Seuche so zu manipulieren, dass ich daraus mein weltbekanntes brennendes Wasser zusammenbrauen konnte. Ich möchte, dass Ihr damit die Segel der Sündenbabel in Brand steckt!$B$BWerft es vom Dock aus auf die Segel. Die Deckmatrosen werden damit beschäftigt sein, das Feuer zu löschen, was Euch die Gelegenheit bietet, unter Deck zu huschen und an die Seekarten des Kapitäns heranzukommen.$B$BDas Schiff liegt im Hafen des Kreuzzüglers vor Anker, südlich von Neuherdweiler. Die Kapitänskajüte befindet sich auf dem ersten Unterdeck hinter der Treppe.','Apothekerin Vicky Levine in Gallgrimm möchte, dass Ihr mithilfe des Feuerwassers des Apothekers die Segel der Sündenbabel in Brand steckt.$B$BGeht unter Deck, während die Deckmatrosen damit beschäftigt sind, das Feuer zu löschen, und sucht nach Kapitän Shelys Seekarten.','','Kehrt zu Apothekerin Vicky Levine in der Drachenöde zurück.','Segel der Sündenbabel in Brand gesteckt','','','',18019), (12243,'esES','Fuego sobre las aguas','Tengo otra misión para ti.$b$bPude reutilizar parte del añublo para elaborar mi famosa agua de fuego. ¡Quiero que la cojas y hagas cenizas las velas del Locura del Pecador!$b$bÚsalo desde la cubierta. Cuando las velas estén ardiendo, los marineros de cubierta estarán ocupados apagándolas, y tú te colarás bajo cubierta para \"recuperar\" las rutas del capitán.$b$bEncontrarás el barco en El Tramo del Cruzado debajo y al sur de Nueva Vega del Amparo. Busca el camarote del capitán en la primera cubierta inferior, detrás de las escaleras.','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses el agua de fuego de la boticaria para prender fuego a las velas del Locura del Pecador.$b$bMientras los marineros de cubierta estén ocupados intentando apagar el fuego, dirígete a la cubierta inferior y recupera las rutas del capitán Shely, en posesión del capitán.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Velas del Locura del Pecador en llamas','','','',18019), (12243,'esMX','Fuego sobre las aguas','Tengo otra misión para ti.$b$bPude reutilizar parte del añublo para elaborar mi famosa agua de fuego. ¡Quiero que la cojas y hagas cenizas las velas del Locura del Pecador!$b$bÚsalo desde la cubierta. Cuando las velas estén ardiendo, los marineros de cubierta estarán ocupados apagándolas, y tú te colarás bajo cubierta para \"recuperar\" las rutas del capitán.$b$bEncontrarás el barco en El Tramo del Cruzado debajo y al sur de Nueva Vega del Amparo. Busca el camarote del capitán en la primera cubierta inferior, detrás de las escaleras.','La boticaria Vicky Levine en Rencor Venenoso te ha pedido que uses el agua de fuego de la boticaria para prender fuego a las velas del Locura del Pecador.$b$bMientras los marineros de cubierta estén ocupados intentando apagar el fuego, dirígete a la cubierta inferior y recupera las rutas del capitán Shely, en posesión del capitán.','','Vuelve con: Boticaria Vicky Levine. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Velas del Locura del Pecador en llamas','','','',18019), (12243,'frFR','Feu sur les eaux','J\'ai une autre mission pour vous.$B$BJ\'ai pu réutiliser un peu de la flétrissure afin de concocter ma mondialement célèbre eau brûlante. Je veux que vous l\'emportiez pour mettre le feu à la Folie du pécheur !$B$BUtilisez-la depuis le dock. Une fois que les voiles seront enflammées, les matelots seront occupés à les éteindre, et vous vous glisserez en dessous du pont afin de « récupérer » les portulans du capitaine.$B$BVous trouverez le bateau à l\'accostage du Croisé, au sud de la Nouvelle-Âtreval, en contrebas. Cherchez les quartiers du capitaine sur le premier pont inférieur, derrière l\'escalier.','L\'Apothicaire Vicky Levine de Vexevenin vous a demandé d\'utiliser son Eau brûlante de l\'apothicaire afin de mettre le feu aux voiles de la Folie du pécheur.$B$BPendant que les matelots seront occupés à tenter d\'éteindre l\'incendie, descendez sous le pont et récupérez les Portulans du capitaine Shely sur celui-ci.','','Retournez voir l\'Apothicaire Vicky Levine à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12243,'ruRU','Огонь над водами','У меня есть для тебя еще одно задание.$B$BМне удалось переработать кое-что из настоя порчи в мою знаменитую на весь мир огненную воду. Я хочу, чтобы ты $gвзял:взяла; ее и $gподжег:подожгла; паруса \"Глупости грешника\"!$B$BИспользуй воду прямо из дока. Когда паруса вспыхнут, матросы будут сильно заняты, разбираясь с ними, а ты пока проскользнешь в нижнее помещение и добудешь бумаги капитана.$B$BКорабль найдешь в Стоянке рыцарей, ниже и к югу от Нового Дольного Очага. Капитанская каюта расположена на первой нижней палубе, под лестницей.','По заданию аптекаря Вики Левин из Ядозлоби воспользуйтесь Пылающей водой аптекаря, чтобы поджечь паруса \"Глупости Грешника\".$B$BПока матросы будут заняты тушением пожара, спуститесь вниз и раздобудьте у капитана лоцию капитана Шели.','','Вернитесь к Аптекарю Вики Левин в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12243,'zhCN','水火之灾','我还有一件事要你去做。$B$B我把一些凋零药剂溶进了我那举世闻名的燃烧液里。我希望你能用它在罪人的愚行号的船帆上放上一把火。$B$B等火烧起来之后,水手们都会忙着去灭火,这样你就可以潜入船舱里面,去“拿回”船长的航海图了。$B$B那艘船就停在新壁炉谷南面的十字军码头。船长的房间就在下层甲板的第一层,楼梯的后面。','龙骨荒野怨毒镇的药剂师薇吉·莱文要求你在罪人的愚行号的船帆上使用药剂师的燃烧液,将船帆点燃。$B$B在水手们忙着灭火的时候,转至下层甲板偷取舍雷船长的航海图。','','去龙骨荒野找怨毒镇的药剂师薇吉·莱文。','点燃罪人的愚行号的船帆','','','',0), (12243,'zhTW','水火同源','我有另外一項任務給你。$B$B我能夠轉化一部分的荒疫、調和成我那舉世知名的燃燒之水。我要你拿著水,去點燃罪人愚行號的帆!$B$B到甲板上使用,一旦點著了之後,水手們就會忙著撲滅火勢,你就有機會溜進船艙,將船長的航海指針「物歸原主」。$B$B從新壁爐谷往下、往南行,你可以在十字軍臺地上發現那艘船。找出船長室,就在甲板下方第一層,樓梯的後方。','毒怨之地的藥劑師維琪‧萊文要你用藥劑師的燃燒之水在罪人愚行號的船帆上放火。$B$B在船員忙著滅火的時候,進入船艙從船長身上取得雪利船長的航海指針。','','到龍骨荒野的毒怨之地找藥劑師維琪·萊文。','罪人愚行號的船帆著火','','','',0), (12244,'deDE','Schredder reparieren','Hört mal, Freundchen. Wieso krempelt Ihr nicht Eure Ärmel hoch und schnappt Euch \'nen Schraubenschlüssel? Gibt viel zu tun! Diese Schredder müssen aufgemöbelt und runter zur Venturebucht geschickt werden, und das schon gestern...$b$bKein Schraubenschlüssel? Und zu was seid Ihr dann gut? Könnt dann genauso gut mit dem Rest der Blechköpfe runtergehen und mit der Horde spielen!$b$bSolang\' könntet Ihr auch versuchen, \'n paar von den kaputten Schreddern hier hoch zur Reparatur zu bringen. Seid vorsichtig! Sie sind in einem ziemlich miesen Zustand.','Synipus beim Holzfällerposten Blauhimmel möchte, dass Ihr ihm 3 kaputte Schredder bringt.','','Kehrt zu Synipus beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Schredder abgeliefert','','','',18019), (12244,'esES','Reparación de trituradoras','Escucha, $gamigo:amiga;. ¿Por qué no te arremangas y coges una llave? ¡Hay trabajo pendiente! Necesitan estas trituradoras arregladas y enviadas de vuelta a Bahía Ventura... y las necesitan para ayer...$B$B¿No tienes llave? ¿Entonces de qué me sirves? ¡Deberías irte con el resto de tontainas y jugar con la Horda!$B$BMientras estás allí, mira a ver si puedes traer algunas de esas trituradoras averiadas hasta aquí para repararlas. ¡Pero cuidado! Están en muy mal estado.','Synipus del Aserradero Cielo Azul quiere que le traigas de vuelta 3 trituradoras averiadas.','','Vuelve con: Synipus. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Trituradora entregada','','','',18019), (12244,'esMX','Reparación de trituradoras','Escucha, $gamigo:amiga;. ¿Por qué no te arremangas y coges una llave? ¡Hay trabajo pendiente! Necesitan estas trituradoras arregladas y enviadas de vuelta a Bahía Ventura... y las necesitan para ayer...$B$B¿No tienes llave? ¿Entonces de qué me sirves? ¡Deberías irte con el resto de tontainas y jugar con la Horda!$B$BMientras estás allí, mira a ver si puedes traer algunas de esas trituradoras averiadas hasta aquí para repararlas. ¡Pero cuidado! Están en muy mal estado.','Synipus del Aserradero Cielo Azul quiere que le traigas de vuelta 3 trituradoras averiadas.','','Vuelve con: Synipus. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Trituradora entregada','','','',18019), (12244,'frFR','Réparation de déchiqueteurs','Écoutez, vous feriez mieux de retrousser vos manches, de prendre une clé et de vous mettre à bosser. Y a du boulot. Il faut remettre ces déchiqueteurs en état de marche et les envoyer à la baie de la KapitalRisk, et c’est pour hier…$B$BComment ça, pas de clé ? Mais à quoi vous servez, alors ? Allez donc jouer avec la Horde, comme toutes les autres têtes de bois !$B$BAh, et tant que vous serez là-bas, voyez si vous pouvez conduire certains de ces déchiqueteurs en panne jusqu’ici pour qu’on les répare. Soyez $gprudent:prudente; ! Ils sont dans un sale état.','Synipus, du Chantier d’abattage du Ciel bleu, veut que vous lui rapportiez 3 Déchiqueteurs en panne.','','Retournez voir Synipus au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12244,'ruRU','Починка крошшеров','Эй, $gдружище:подруга;! Закатай рукава и берись за работу! У нас тут полно дел! Вон те крошшеры еще вчера надо было подлатать и отправить в Бухту торговцев!..$b$bЧто? У тебя нет инструментов? А зачем ты вообще сюда $gпришел:пришла;? $gТопал:Топала; бы себе вместе с остальными дурнями сражаться с Ордой!$b$bМожет быть, твоих жалких мозгов хватит хотя бы на то, чтобы отвезти эти сломанные крошшеры на ремонт и не растрясти их по дороге?','Синипус с Лесозаготовок Синего Неба просит вас привезти ему 3 сломанных крошшера.','','Вернитесь к Синипусу на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12244,'zhCN','翻修伐木机','听着,朋友,你为什么不卷起袖子,拿上扳手,立即开始工作呢?这里有很路复用作需要完成!他们要我翻新这些伐木机,把它们派往风险湾,而且交货时间理论上应该是昨天晚上……$B$B没有扳手?好吧,那么你会做什么呢?或许你应该去跟部落玩玩!$B$B去看看你有没有办法驾驶那些坏掉的伐木机回这里来修理。小心一点!它们的状态非常差!','蓝天伐木场的塞尼普斯希望你将3台瘫痪的伐木机带回去交给他。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的塞尼普斯。','运送伐木机','','','',0), (12244,'zhTW','伐木機維修','聽著,夥伴,捲起袖子拾起扳手如何?還有活兒要幹啊!他們需要翻修這些伐木機,並運往風險海灣,而且,這件事昨天就要完成了...$b$b沒有扳手?那你到底會什麼?還不如和底下的那些呆瓜一樣跟部落玩耍!$b$b既然你在這裡,你看看有沒有辦法把一兩台壞掉的伐木機帶上來修理。小心點,他們的邊緣很利的!','藍天伐木地的辛尼普斯需要你帶3台壞掉的伐木機給他。','','到灰白之丘的藍天伐木地找辛尼普斯。','伐木機送達','','','',0), (12245,'deDE','Keine Gnade für Gefangene','Wir haben noch mehr Narren für Euch, die Ihr umbringen müsst.$B$BMeine Männer berichten mir, dass einige unserer guten Bürger es geschafft haben, dem Scharlachroten Ansturm in die Hände zu fallen.$B$BDas kann so nicht angehen.$B$BGeht zurück nach Neuherdweiler und tötet Todeswache Schneider, Chefschreiber Barriga, Ingenieur Hindermann und Kanzler Amai.$B$BBerichten nach zu urteilen, sind sie über das gesamte Gebiet verteilt und werden in Käfigen festgehalten; doch auf sie wartet zweifellos die Folter.$B$BSprecht mit ihnen und tötet sie dann!','Spionagemeisterin Repine hat Euch gebeten, Todeswache Schneider, Chefschreiber Barriga, Ingenieur Hindermann und Kanzler Amai zu töten.$B$BFalls Ihr Erfolg habt, berichtet Hochexekutor Zürner in Gallgrimm davon.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12245,'esES','Ninguna piedad con los cautivos','Tenemos unos cuantos idiotas más para que mates.$b$bMis agentes me dicen que algunos de nuestros buenos ciudadanos estimaron que era pertinente caer en manos de El Embate Escarlata.$b$bNo va a funcionar.$b$bVuelve a Nueva Vega del Amparo y elimina al guardia de la Muerte Schneider, al escribano jefe Barriga, al ingeniero Burke y al canciller Amai.$b$bPor lo que he oído, están por toda la zona. Seguro que están encerrados en jaulas aguardando la tortura.$b$b¡Habla con ellos y luego mátalos!','La maestra de espías Lamento te ha pedido que mates al guardia de la Muerte Schneider, al escribano jefe Barriga, al ingeniero Burke y al canciller Amai.$b$bCuando hayas cumplido esta tarea, informa de tu éxito al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12245,'esMX','Ninguna piedad con los cautivos','Tenemos unos cuantos idiotas más para que mates.$b$bMis agentes me dicen que algunos de nuestros buenos ciudadanos estimaron que era pertinente caer en manos de El Embate Escarlata.$b$bNo va a funcionar.$b$bVuelve a Nueva Vega del Amparo y elimina al guardia de la Muerte Schneider, al escribano jefe Barriga, al ingeniero Burke y al canciller Amai.$b$bPor lo que he oído, están por toda la zona. Seguro que están encerrados en jaulas aguardando la tortura.$b$b¡Habla con ellos y luego mátalos!','La maestra de espías Lamento te ha pedido que mates al guardia de la Muerte Schneider, al escribano jefe Barriga, al ingeniero Burke y al canciller Amai.$b$bCuando hayas cumplido esta tarea, informa de tu éxito al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12245,'frFR','Pas de pitié pour les captifs','Nous avons d\'autres imbéciles à tuer pour vous.$B$BMes agents me disent que plusieurs de nos bons citoyens ont cru bon de tomber entre les mains de l\'Assaut écarlate.$B$BCela ne se passera pas comme ça.$B$BRetournez à la Nouvelle-Âtreval et éliminez le nécrogarde Schneider, le copiste en chef Barriga, l\'ingénieur Burke et le chancelier Amai.$B$BD\'après ce que j\'entends, ils sont répartis dans toute la zone. Ils sont sûrement enfermés dans des cages, attendant d\'être torturés.$B$BParlez-leur, et ensuite tuez-les !','La Maître-espionne Récrimine de Vexevenin vous a demandé de tuer le Nécrogarde Schneider, le Copiste en chef Barriga, l\'Ingénieur Burke et le Chancelier Amai.$B$BQuand vous aurez accompli cette tâche, allez rapporter votre succès au Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12245,'ruRU','Никакой пощады пленникам','Много еще есть глупцов, которых тебе нужно будет убить.$B$BМои агенты сообщают, что кое-кто из наших добрых горожан вот-вот упадет прямо в объятия Алого Натиска.$B$BНет уж, этого не произойдет.$B$BОтправляйся в Новый Дольный Очаг и прикончи стража смерти Шнайдера, главного писаря Барригу, инженера Бурка и канцлера Амай.$B$BКак я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.$B$BПоговори с ними, а затем убей!','По поручению главы шпионов Репайн убейте Стража смерти Шнайдера, главного писаря Барригу, инженера Бурка и канцлера Амай.$B$BКогда выполните это задание, сообщите об этом верховному палачу Росу в Ядозлобь.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12245,'zhCN','毫不留情','看样子,我们有更多蠢货需要派你去处理掉了。$B$B我的探子告诉我,我们有几个好市民被血色先锋军俘虏了。$B$B这可不行。$B$B回到新壁炉谷,干掉亡灵卫兵斯克尼德、首席抄写员巴里加、卫生设备工程师布尔克和司法官亚麦。$B$B从我所了解到的情报来看,他们分布在整个本地,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。$B$B去和他们谈谈,然后送他们上路!','间谍女王瑞贝娅要求你去杀死亡灵卫兵斯克尼德、首席抄写员巴里加、工程师布尔克和司法官亚麦。$B$B完成任务后,向怨毒镇的高级执行官乌洛斯复命。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','','','',0), (12245,'zhTW','格殺俘虜','我們準備了更多的蠢蛋供你宰殺。$B$B我聽我的探員說一些模範市民落入了血色突襲軍的手中。$B$B這可不行。$B$B回去新壁爐谷,殺掉亡靈衛兵施耐德,資深書記金尼迪斯,工程師波奇,以及大法官亞邁。$B$B據我所知,他們散佈在該區域的各處,但毫無疑問的,他們都待在籠子裡等著被折磨。$B$B和他們說話,宰掉他們!','女間諜瑞派恩要求你除去亡靈衛兵施耐德,資深書記金尼迪斯,工程師波奇,以及大法官亞邁。$B$B任務完成之後,與毒怨之地的高階執行官羅思回報你完成的消息。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','','','','',0), (12246,'deDE','Eine mögliche Verbindung','Die Furbolgs, die östlich von hier leben, sind aggressiver und bestialischer als die, an die wir gewöhnt sind. Unsere Streitkräfte sind mehr als einmal mit ihnen aneinandergeraten und die Überlebenden sprechen immer von einer dunklen, schleimigen Substanz, die aus ihren Körpern tropft.$b$bIhr Zustand könnte mit den Verunreinigungen zu tun haben, die wir auf Vordrassils Überresten gefunden haben.$B$bBringt mir Proben des Furbolgbluts. Ihr findet sie am Schrein des Grollfangs und am Schrein des Herzbluts, weit im Osten.','Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr am Schrein des Grollfangs und am Schrein des Herzbluts 8 Blutproben von wahnsinnigen Furbolgs sammelt.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12246,'esES','Una posible relación','Los fúrbolgs que viven al este de aquí son más agresivos y bestiales de los que estamos acostumbrados. Nuestras fuerzas se han enfrentado a ellos más de una vez y todos los supervivientes hablan de una sustancia oscura y pegajosa que cae de sus cadáveres.$B$BSu estado podría estar relacionado con los contaminantes que encontramos en los restos de Vordrassil.$B$BTráeme muestras de la sangre de los fúrbolgs. Los encontrarás en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón, muy al este.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que consigas 8 unidades de sangre de fúrbolg enloquecido de los fúrbolgs en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12246,'esMX','Una posible relación','Los fúrbolgs que viven al este de aquí son más agresivos y bestiales de los que estamos acostumbrados. Nuestras fuerzas se han enfrentado a ellos más de una vez y todos los supervivientes hablan de una sustancia oscura y pegajosa que cae de sus cadáveres.$B$BSu estado podría estar relacionado con los contaminantes que encontramos en los restos de Vordrassil.$B$BTráeme muestras de la sangre de los fúrbolgs. Los encontrarás en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón, muy al este.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que consigas 8 unidades de sangre de fúrbolg enloquecido de los fúrbolgs en el Santuario Colmillo Iracundo y en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12246,'frFR','Un lien possible','Les furbolgs qui vivent à l\'est d\'ici sont plus agressifs et sauvages que ceux auxquels nous sommes habitués. Nos forces se sont retrouvées confrontées à eux plus d\'une fois et à chaque fois les survivants parlent d\'une substance sombre et gluante qui dégouline de leurs cadavres.$B$BLeur état semble lié aux agents infectieux que nous avons trouvés sur les restes de Vordrassil.$B$BApportez-moi des échantillons du sang des furbolgs. Vous les trouverez dans le sanctuaire du Croc rageur et le sanctuaire du Sang du cœur, loin à l\'est.','La Hiérophante Thayreen, au Gîte Ambrepin, vous demande de vous procurer 8 échantillons de Sang de furbolg affolé sur les furbolgs du Sanctuaire du Croc rageur et du Sanctuaire du Sang du cœur.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12246,'ruRU','Возможная связь','Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов. $B$BВозможно, это как-то связано с порчей, обнаруженной нами на останках Фордрассила. $B$BПожалуйста, принеси мне несколько образцов крови фурболгов. Ты найдешь их в Святилище Красного Клыка и Святилище Кровавого Сердца, которые находятся на востоке.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас принести 8 образцов безумных фурболгов, обитающих в Святилище Кровавого Сердца и Святилище Красного Клыка.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12246,'zhCN','可能的关联','居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。$B$B它们的情况可能与我们在沃达希尔遗骸找到的污染物有关。$B$B给我拿些熊怪的血样来。你可以在东面的怒牙神殿和心血神殿找到它们。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩要你从心血神殿和怒牙神殿的熊怪身上收集8份疯狂熊怪的血液。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','','','','',0), (12246,'zhTW','可能的關聯性','居住在東邊的熊怪比起以前我們所認識的更加具侵略性與兇殘。我方的勢力數度與之交手,倖存者總是提到從他們屍體上流下來的黝黑、黏稠的物質。$B$B牠們的狀況可能與沃達希爾殘株上發現的污染源相關聯。$B$B帶給我熊怪血液的樣本,你可以在遙遠的東邊,怒牙聖壇和心之血聖壇找到牠們。','琥珀松小屋的祭師賽苓需要你從心之血聖壇和怒牙聖壇的熊怪身上獲取8瓶瘋狂熊怪之血。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','','','','',0), (12247,'deDE','Kinder von Ursoc','Die Furbolgs der Grizzlyhügel sind von einer Art Verderbnis befallen, so viel steht fest. Nun ist ein Stammeskrieg zwischen ihnen ausgebrochen, nachdem sie jahrelang friedlich miteinander gelebt hatten.$B$BWas wir noch herausfinden müssen, ist, ob die Bären, die sie als Götter verehren, auch der Verderbnis anheim gefallen sind.$B$BUrsocs zwei Kinder, Orsonn und Kodian, halten sich im Schrein des Herzensblutes und des Grollfangs auf, süd- und südöstlich von Grauschlund.$B$BSeht nach, ob sie mit Euch über das, was dort geschehen ist, sprechen werden.','Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr mit Orsonn im Schrein des Grollfangs und mit Kodian im Schrein des Herzensblutes sprecht.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','Orsonns Geschichte','Kodians Geschichte','','',18019), (12247,'esES','Hijos de Ursoc','Los fúrbolgs de las Colinas Pardas sufren alguna clase de corrupción, está claro. Después de años de existencia pacífica ha tenido lugar una guerra tribal.$B$BLo que queda por ver es si los osos a los que adoran como dioses también han sido corrompidos.$B$BLos dos hijos de Ursoc, Orsonn y Kodian, viven en el Santuario Sangre de Corazón y en el Santuario Colmillo Iracundo, al sur y al sureste de Fauceparda.$B$BIntenta hablar con ellos para saber qué ha pasado aquí.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que hables con Orsonn en el Santuario Colmillo Iracundo y con Kodian en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Historia de Orsonn','Historia de Kodian','','',18019), (12247,'esMX','Hijos de Ursoc','Los fúrbolgs de las Colinas Pardas sufren alguna clase de corrupción, está claro. Después de años de existencia pacífica ha tenido lugar una guerra tribal.$B$BLo que queda por ver es si los osos a los que adoran como dioses también han sido corrompidos.$B$BLos dos hijos de Ursoc, Orsonn y Kodian, viven en el Santuario Sangre de Corazón y en el Santuario Colmillo Iracundo, al sur y al sureste de Fauceparda.$B$BIntenta hablar con ellos para saber qué ha pasado aquí.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que hables con Orsonn en el Santuario Colmillo Iracundo y con Kodian en el Santuario Sangre de Corazón.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Historia de Orsonn','Historia de Kodian','','',18019), (12247,'frFR','Les enfants d\'Ursoc','Les furbolgs des Grisonnes sont porteurs d\'une forme de corruption, voilà qui est établi. Une guerre tribale s\'est déclarée entre eux après des années de coexistence pacifique.$B$BIl reste à découvrir si les ours qu\'ils considèrent comme des dieux ont eux aussi été contaminés.$B$BLes deux enfants d\'Ursoc, Orsonn et Kodian, vivent dans le sanctuaire du Sang du cœur et le sanctuaire du Croc rageur, au sud et au sud-est de Grisegueule.$B$BAllez voir s\'ils acceptent de vous parler de ce qui s\'est passé ici.','La Hiérophante Thayreen, au Gîte Ambrepin, vous demande de parler à Orsonn au Sanctuaire du Croc rageur et à Kodian au Sanctuaire du Sang du cœur.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12247,'ruRU','Дети Урсока','Теперь я уверена, что эту скверну распространяют фурболги Седых холмов. Долгие годы они жили в мире, но с недавних пор меж их племенами идет кровопролитная война.$B$BОсталось лишь узнать, затронула ли порча двух медведей, которых они почитают как богов.$B$BДвое отпрысков Урсока, Орсонн и Кодиан, обитают в Святилище Красного Клыка и Святилище Кровавого Сердца, что на юге и юго-востоке Седой пасти.$B$BОбратись к ним – может быть они могут поведать нам что-нибудь об этой беде.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас разыскать Орсонна в Святилище Красного Клыка и Кодиан в Святилище Кровавого Сердца.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12247,'zhCN','乌索克的孩子','可以确定的是,灰熊丘陵的熊怪身上含有某种污染物质。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。$B$B不知道被他们视为神明的熊是否同样也受到了污染。$B$B乌索克的两个孩子,奥索恩和科蒂安就居住在怒牙神殿和心血神殿,这两处地方分别在灰喉堡的南边和东南边。$B$B看看它们是否会告诉你一些东西。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你去跟怒牙神殿的奥索恩和心血神殿的科蒂安谈一谈。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','奥索恩的故事','科蒂安的故事','','',0), (12247,'zhTW','厄索克的子嗣','唯一能肯定的,那就是灰白之丘的熊怪們帶有某種墮落物質。在多年的和平共處之後,部落戰爭在他們之中爆發。$B$B殘存下來的僅有他們視為神祇信奉的熊,但也難逃被污染的命運。$B$B厄索克的兩名子嗣,歐爾嵩、寇荻安分別居住在怒牙聖壇和心之血聖壇,分別在灰喉鎮的東南方和南方。$B$B看他們是否願意告訴你這兒發生了什麼事。','琥珀松小屋的祭師賽苓需要你和怒牙聖壇的歐爾嵩、心之血聖壇的寇荻安交談。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','歐爾嵩的故事','寇荻安的故事','','',0), (12248,'deDE','Vordrassils Schössling','Die Druiden von einst scheinen guten Grund gehabt zu haben, Vordrassil zu zerstören. Wir können nicht zulassen, dass die Furbolgs ihn wieder gedeihen lassen.$B$BAuf der anderen Seite hängt die Rettung von Ursocs Geist von der Magie ab, die in diesem Schössling steckt.$B$BNehmt diese Fackel und steckt mit ihrer Hilfe den Baum in Brand. Er befindet sich in der Mitte von Grauschlund im Inneren von Vordrassils altem Baumstamm. Bringt mir die Asche von Vordrassil. Ich hoffe, dass, sobald er vom Feuer gereinigt wurde, wir mithilfe seiner Magie Ursocs Geist von seiner Dunkelheit läutern können.','Hierophantin Thayreen in der Ammertannhütte möchte, dass Ihr mithilfe der grünen Fackel Vordrassils Schössling anzündet und ihr die daraus entstehende Asche von Vordrassil bringt.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12248,'esES','El árbol joven de Vordrassil','Los druidas de antaño parecían tener buenas razones para destruir Vordrassil. No podemos permitir que los fúrbolgs lo vuelvan a dejar crecer.$B$BPor el otro lado, salvar el espíritu de Ursoc debilita la magia contenida en el árbol joven.$B$BCoge esta antorcha y úsala para quemar el árbol. Lo encontrarás en mitad de Fauceparda, dentro del viejo tronco de Vordrassil.$B$BTráeme las cenizas de Vordrassil. Espero que una vez purificado por el fuego, podamos utilizar su magia para purificar el espíritu de Ursoc de su oscura mancha.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que cojas la Antorcha verdeante y que la uses para quemar el árbol joven de Vordrassil. Llévale las cenizas de Vordrassil a la Hierofante Thayreen.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12248,'esMX','El árbol joven de Vordrassil','Los druidas de antaño parecían tener buenas razones para destruir Vordrassil. No podemos permitir que los fúrbolgs lo vuelvan a dejar crecer.$B$BPor el otro lado, salvar el espíritu de Ursoc debilita la magia contenida en el árbol joven.$B$BCoge esta antorcha y úsala para quemar el árbol. Lo encontrarás en mitad de Fauceparda, dentro del viejo tronco de Vordrassil.$B$BTráeme las cenizas de Vordrassil. Espero que una vez purificado por el fuego, podamos utilizar su magia para purificar el espíritu de Ursoc de su oscura mancha.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que cojas la Antorcha verdeante y que la uses para quemar el árbol joven de Vordrassil. Llévale las cenizas de Vordrassil a la Hierofante Thayreen.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12248,'frFR','L\'arbrisseau de Vordrassil','Les druides d\'autrefois semblent avoir eu de bonnes raisons pour détruire Vordrassil. Nous ne pouvons pas laisser les furbolgs le faire repousser.$B$BD\'un autre côté, le salut de l\'esprit d\'Ursoc dépend de la magie que contient cet arbrisseau.$B$BPrenez cette torche et utilisez-la pour brûler l\'arbre. Vous le trouverez au milieu de Grisegueule, à l\'intérieur du vieux tronc de Vordrassil.$B$BApportez-moi les cendres de Vordrassil. J\'espère qu\'une fois qu\'il sera purifié par le feu, nous pourrons utiliser sa magie pour purifier l\'esprit d\'Ursoc de sa sombre infection.','La Hiérophante Thayreen, au Gîte Ambrepin, vous demande de prendre la Torche verdoyante et de l\'utiliser pour brûler l\'Arbrisseau de Vordrassil. Rapportez les Cendres de Vordrassil au Hiérophante Thayreen.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12248,'ruRU','Саженец Фордрассила','У древних друидов были веские причины уничтожить Фордрассил. Мы не можем позволить фурболгам возродить его!$B$BПроблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.$B$BВозьми этот факел и сожги саженец, произрастающий в центре Седой Пасти, в старой кадке Фордрассила.$B$BПринеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас взять зеленый факел и сжечь саженец Фордрассила. Принесите ей пепел Фордрассила.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12248,'zhCN','沃达希尔的树苗','古时的德鲁伊似乎有充分的理由来摧毁沃达希尔。我们不能允许这些熊怪让它再生。$B$B但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。$B$B拿上这根火炬,用它去烧毁树苗。灰喉堡就坐落在沃达希尔的老树根中,你可以在城堡中央找到那棵树苗。$b$b把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你用翠绿火炬焚烧沃达希尔的树苗。将沃达希尔的灰烬带回去交给她。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','','','','',0), (12248,'zhTW','沃達希爾樹苗','遠古時代的德魯伊們看來有著極佳的理由來摧毀沃達希爾,而我們不能讓熊怪復植沃達希爾。$B$B另外,樹苗所蘊含的魔力決定了拯救厄索克之靈的關鍵。$B$B拿著這根火炬,燒盡樹木。其位置就在灰喉鎮的中央,沃達希爾的老舊樹幹中。$B$B將沃達希爾灰燼帶來給我,希望一旦用火焰淨化過後,我們能利用它的魔力潔淨厄索克之靈的黑暗污染。','琥珀松小屋的祭師賽苓需要你拿著嫩綠火炬,使用它燒盡沃達希爾樹苗。將沃達希爾灰燼交給祭師賽苓。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','','','','',0), (12249,'deDE','Ursoc, der Bärengott','Es ist Zeit, $n. Nehmt diese Asche und sucht nach dem Furbolg, von dem Kodian gesprochen hat. Wenn er sich auf die Suche nach Ursoc gemacht hat, dann wird er in der Nähe seines Baus nördlich von Grauschlund sein.$B$BIhr werdet seine Hilfe benötigen. Alleine werdet Ihr Ursoc nicht besiegen können.$B$BBenutzt die Asche, um seinen Geist zu läutern, sobald Ihr Ursoc besiegt habt. Erst dann werden wir wissen, ob unsere Mühen umsonst waren oder nicht.','Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr Tur Wutpranke in der Nähe von Ursocs Höhle aufsucht und mit seiner Hilfe Ursoc besiegt. Streut anschließend die geläuterte Asche von Vordrassil auf Ursocs Leiche.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','Ursoc geläutert','','','',18019), (12249,'esES','Ursoc, el dios oso','Es la hora, $n. Coge estas cenizas y busca al fúrbolg del que habló Kodian. Si ha ido a buscar a Ursoc, estará cerca de su guarida al norte de Fauceparda.$B$BNecesitarás su ayuda. No podrás derrotar $gsolo:sola; a Ursoc.$B$BUna vez hayas derrotado a Ursoc, usa estas cenizas para purificar su espíritu. Solo entonces sabremos si nuestros esfuerzos han sido en vano o no.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que encuentres a Tur Patafuria cerca de la guarida de Ursoc y derrotes a Ursoc con su ayuda. Cuando hayas logrado esto, usa las Cenizas purificadas de Vordrassil en el cadáver de Ursoc.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Ursoc purificado','','','',18019), (12249,'esMX','Ursoc, el dios oso','Es la hora, $n. Coge estas cenizas y busca al fúrbolg del que habló Kodian. Si ha ido a buscar a Ursoc, estará cerca de su guarida al norte de Fauceparda.$B$BNecesitarás su ayuda. No podrás derrotar $gsolo:sola; a Ursoc.$B$BUna vez hayas derrotado a Ursoc, usa estas cenizas para purificar su espíritu. Solo entonces sabremos si nuestros esfuerzos han sido en vano o no.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que encuentres a Tur Patafuria cerca de la guarida de Ursoc y derrotes a Ursoc con su ayuda. Cuando hayas logrado esto, usa las Cenizas purificadas de Vordrassil en el cadáver de Ursoc.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Ursoc purificado','','','',18019), (12249,'frFR','Ursoc, le dieu Ours','L\'heure est venue, $n. Prenez ces cendres et partez à la recherche de ce furbolg dont Kodian a parlé. S\'il est parti trouver Ursoc, il sera près de son antre, au nord de Grisegueule.$B$BVous aurez besoin de son aide. Vous ne serez pas en mesure de vaincre Ursoc $gseul:seule;.$B$BUne fois Ursoc vaincu, utilisez les cendres pour purifier son esprit. Ce n\'est qu\'à ce moment que nous saurons si nos efforts ont été vains ou non.','La Hiérophante Thayreen, au Gîte Ambrepin, vous demande de trouver Tur Ragepatte près de la tanière d\'Ursoc et de vaincre Ursoc avec son aide. Utilisez les Cendres purifiées de Vordrassil sur le cadavre d\'Ursoc quand ce sera fait.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12249,'ruRU','Урсок, медвежий бог','Время пришло, $n. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.$B$BУвы, ты не справишься без его помощи. $gОдному:Одной; тебе никогда не одолеть Урсока.$B$BКак только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Надеюсь, все наши труды были не напрасны...','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас найти Тура Яролапа возле Логова Урcока и победить Урсока с его помощью. Когда Урсок падет, осыпьте его тело очищенным пеплом Фордрассила.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12249,'zhCN','乌索克,巨熊之神','是时候了,$N。拿上这些灰烬去寻找科蒂安谈起的那个熊怪。如果它去寻找乌索克的话,那么它应该就在乌索克的巢穴附近,也就是灰喉堡的北面一带。$B$B你需要他的帮助,因为仅凭你一个人是不能打败乌索克的。$B$B等你打败了乌索克之后,用这些灰烬来净化它的灵魂。只有到那个时候,我们才能知道我们所做的一切是否全都是徒劳。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你能在乌索克的巢穴的附近找到图尔·怒爪,在他的帮助下打败乌索克。然后在乌索克的尸体上使用净化过的沃达希尔的灰烬。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','净化乌索克','','','',0), (12249,'zhTW','熊神厄索克','是時候了,$n。帶著這些灰燼,尋找寇荻安跟你提過的熊怪。如果他動身尋找厄索克,他一定在厄索克的巢穴附近,灰喉鎮的北邊。$B$B你會需要他的協助,你是無法獨力擊敗厄索克的。$B$B當你打敗厄索克之後,使用這些灰燼來淨化他的靈魂,屆時才知道我們的努力是否會付諸流水。','琥珀松小屋的祭師賽苓要你找到厄索克之穴附近的圖爾‧怒掌,在他的協助之下擊潰厄索克。達成任務之後,在厄索克的屍身上使用淨化過的沃達希爾灰燼。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','淨化厄索克','','','',0), (12250,'deDE','Vordrassils Samen','Wir können nicht zulassen, dass Vordrassil wieder wächst. Wenn die Furbolgs es einmal geschafft haben, ihn wachsen zu lassen, dann können sie es wieder tun.$B$BGeht zum Grauschlund im Zentrum der Grizzlyhügel und besorgt Vordrassils Samen. Ich werde dann sicherstellen, dass sie ein für alle Mal verschwinden.','Hierophantin Thayreen in der Ammertannhütte will, dass Ihr zum Grauschlund geht und 8 Samen von Vordrassil besorgt.','','Kehrt zu Hierophantin Thayreen bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12250,'esES','Las semillas de Vordrassil','No podemos permitir que Vordrassil vuelva a crecer. Si los fúrbolgs lo han hecho una vez, pueden volver a hacerlo.$B$BVe a Fauceparda, en el centro de las Colinas Pardas y consigue las semillas de Vordrassil. Me aseguraré de que sean destruidas adecuadamente.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a Fauceparda y consigas 8 semillas de Vordrassil.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12250,'esMX','Las semillas de Vordrassil','No podemos permitir que Vordrassil vuelva a crecer. Si los fúrbolgs lo han hecho una vez, pueden volver a hacerlo.$B$BVe a Fauceparda, en el centro de las Colinas Pardas y consigue las semillas de Vordrassil. Me aseguraré de que sean destruidas adecuadamente.','La Hierofante Thayreen en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas a Fauceparda y consigas 8 semillas de Vordrassil.','','Vuelve con: Hierofante Thayreen. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12250,'frFR','Les graines de Vordrassil','Nous ne devons pas laisser Vordrassil pousser à nouveau. Si les furbolgs l\'ont fait repousser une fois, ils peuvent recommencer.$B$BAllez à Grisegueule, au centre des Grisonnes, et procurez-vous les graines de Vordrassil. Je ferai en sorte qu\'on s\'en débarrasse comme il se doit.','La Hiérophante Thayreen, au Gîte Ambrepin, vous demande d\'aller à Grisegueule et de vous procurer 8 Graines de Vordrassil.','','Retournez voir la Hiérophante Thayreen au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12250,'ruRU','Семена Фордрассила','Мы должны убедиться в том, что Фордрассил никогда не вырастет вновь. Я боюсь, что фурболги уже посадили его семя. $B$BОтправляйся в Седую Пасть, что в самом сердце Седых холмов, и собери все семена, которые сможешь найти. Я постараюсь их уничтожить.','Иерофант Тайрин из Приюта Янтарной Сосны просит вас отправиться в Седую Пасть и принести ей 8 семян Фордрассила.','','Вернитесь к иерофанту Тайрин в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12250,'zhCN','沃达希尔的种子','我们不能让沃达希尔重新生长起来。如果熊怪曾经成功地让它重新生长过,那么它们就有可能再这么做一次。$B$B转至灰熊丘陵中部的灰喉堡,拿些沃达希尔的种子回来。我会保证把它们全部销毁。','琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩希望你转至灰喉堡取回8颗沃达希尔的种子。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的圣职者塞瑞恩。','','','','',0), (12250,'zhTW','沃達希爾種子','我們必須阻止沃達希爾再度被種下。如果熊怪能復植沃達希爾一次,那麼就會有第二次。$B$B快去灰喉鎮,就在灰白之丘的正中央,取得沃達希爾種子,我會確保每顆種子都能被確實的摧毀。','琥珀松小屋的祭師賽苓要求你前往灰喉鎮拾取8顆沃達希爾種子。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找祭師賽苓。','','','','',0), (12251,'deDE','Kehrt zum Oberkommandanten zurück','$n, Ihr müsst umgehend zum Oberkommandanten Halford Wyrmbann zurückkehren. Lasst ihn wissen, dass unsere Mission ein voller Erfolg war und dass die wenigen verbliebenen Dorfbewohner, die gerettet wurden, wieder bei der Arbeit sind.','Sprecht mit Oberkommandant Halford Wyrmbann in Wintergarde in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12251,'esES','Regresa junto al Alto comandante','Vuelve junto al alto comandante Halford Aterravermis de inmediato, $n. Infórmale de que tu misión fue un éxito y que los pocos habitantes restantes que fueron rescatados están de vuelta al trabajo.','Habla con el alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12251,'esMX','Regresa junto al Alto comandante','Vuelve junto al alto comandante Halford Aterravermis de inmediato, $n. Infórmale de que tu misión fue un éxito y que los pocos habitantes restantes que fueron rescatados están de vuelta al trabajo.','Habla con el alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12251,'frFR','Retourner voir le haut-commandant','Retournez immédiatement voir le haut-commandant Halford Verroctone, $n. Dites-lui que votre mission est un succès et que les quelques villageois survivants ont repris le travail.','Parlez au Haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12251,'ruRU','Возвращение к верховному главнокомандующему','Вернись скорее к верховному главнокомандующему Халфорду Змеевержцу, $n. Скажи ему, что твоя миссия выполнена и что немногие оставшиеся в живых жители деревни вернулись к работе.','Поговорите с верховным главнокомандующим Халфордом Змеевержцем в крепости Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12251,'zhCN','向高级指挥官复命','立刻去向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩复命,$N。告诉他你已经顺利完成任务,幸存的平民已经获救,并重新开始工作了。','转至龙骨荒野的暮冬要塞,与高级指挥官哈尔弗·维姆班恩谈一谈。','','','','','','',0), (12251,'zhTW','向高階指揮官回報','立刻去向高階指揮官海弗德‧龍禍回報,$n。通知他你的任務成功了,而救出來的村民已經都回到工作崗位上。','與龍骨荒野上,溫特加德要塞的高階指揮官海弗德‧龍禍談話。','','','','','','',0), (12252,'deDE','Foltert den Folterer','Genug! Ich möchte, dass Ihr den Qualen meines Volkes ein Ende setzt!$B$BDer Folterer des Scharlachroten Ansturms, LeCraft, erzwingt auf die blutigste Art und Weise Informationen von allen, die von diesen Scheusalen gefangen genommen werden! Ich muss wissen, was sie wissen.$B$BAus gewissen Quellen habe ich erfahren, dass er sich im Keller ihrer Kaserne, die sich gleich neben der Schmiede befindet, eingerichtet hat.$B$BIch werde Euch mein eigenes Brandeisen ausleihen, damit die Arbeit auch richtig erledigt wird.$B$BFindet ihn und beschafft Euch die Informationen.','Hochexekutor Zürner in Gallgrimm möchte, dass Ihr Folterer LeCraft fünfmal mit dem Brandeisen bearbeitet und die Informationen aus ihm herausquetscht. Anschließend sollt Ihr ihn töten.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','Folterer LeCraft ausgequetscht','','','',18019), (12252,'esES','Tortura al torturador','¡Ya basta! ¡Quiero que termines con la tortura de mi pueblo!$b$bEl torturador de El Embate, LeCraft, ¡ha estado extorsionando a todo aquel que capturan esos demonios para obtener información! Necesito saber qué saben.$b$bMis fuentes me dicen que se ha establecido en la planta baja de sus barracones, justo al lado de la herrería.$b$bTe prestaré mi hierro de marcar personal para asegurarme de que el trabajo se hace bien.$b$bEncuéntralo y consigue esa información.','El sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso quiere que uses el hierro de marcar 5 veces sobre el torturador LeCraft para sonsacarle la información. Después, mátalo.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Torturador LeCraft completamente interrogado','','','',18019), (12252,'esMX','Tortura al torturador','¡Ya basta! ¡Quiero que termines con la tortura de mi pueblo!$b$bEl torturador de El Embate, LeCraft, ¡ha estado extorsionando a todo aquel que capturan esos demonios para obtener información! Necesito saber qué saben.$b$bMis fuentes me dicen que se ha establecido en la planta baja de sus barracones, justo al lado de la herrería.$b$bTe prestaré mi hierro de marcar personal para asegurarme de que el trabajo se hace bien.$b$bEncuéntralo y consigue esa información.','El sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso quiere que uses el hierro de marcar 5 veces sobre el torturador LeCraft para sonsacarle la información. Después, mátalo.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Torturador LeCraft completamente interrogado','','','',18019), (12252,'frFR','Torturer le tortionnaire','Assez ! Je veux que vous mettiez fin à la torture dont souffre mon peuple !$B$BLe tortionnaire de l\'Assaut, LeCraft, arrache des informations à tous ceux qui se font prendre par ces monstres ! J\'ai besoin de savoir ce qu\'ils savent.$B$BMes sources me disent qu\'il a installé son « atelier » dans la cave de leur caserne, qui est juste à côté de la forge.$B$BJe vais vous prêter mon fer à marquer personnel pour être sûr que le travail soit fait correctement.$B$BTrouvez-le et obtenez ces informations.','Le Grand exécuteur Ulcéré de Vexevenin vous demande d\'utiliser 5 fois le Fer à marquer sur le Tortionnaire LeCraft pour obtenir de lui les informations désirées. Ensuite, tuez-le.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12252,'ruRU','Истязание истязателя','Достаточно! Я хочу, чтобы ты $gположил:положила; конец мучениям моего народа!$B$BИстязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.$B$BМои источники сообщают, что он организовал свою \"мастерскую\" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.$B$BЯ тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.$B$BНайди его – и добудь информацию.','По поручению верховного палача Роса из Ядозлоби пять раз припечатайте клеймом истязателя Лекрафта, чтобы вытянуть из него нужную информацию. Получив ее, убейте Лекрафта.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12252,'zhCN','拷问者里克拉夫','够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!$B$B血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。$B$B我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。$B$B找到他,从他那里获取情报。','怨毒镇的高级执行官乌洛斯要你对拷问者里克拉夫连续使用5次权杖,获得情报后回来报告。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','从拷问者里克拉夫那里获取所有情报','','','',0), (12252,'zhTW','折磨拷問者','夠了!我要你終止我的子民所受的折磨!$B$B突襲軍的拷問者阿爾馮斯,從每個落在那些混蛋手上的人身上搾取情報!我得知道他們到底得知了什麼情報。$B$B我的線人告訴我他的拷問室位於軍營的地下室,就在鐵匠舖的旁邊。我借給你我個人的烙鐵,確保這任務正確地執行。$B$B找到他,然後問出情報。','毒怨之地的高階執行官羅思要你在拷問者阿爾馮斯身上使用5次烙鐵來拷問出情報。然後殺了他。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','徹底拷問拷問者樂卡夫特','','','',0), (12253,'deDE','Rettung vom Marktplatz','Gleich diesen Weg entlang befindet sich der Dorfplatz von Wintergarde. Einst war dies ein geschäftiger Ort für die Bürger von Wintergarde, doch nun ist aus ihm ein Kampfschauplatz geworden und wimmelt nur so von blutrünstigen Spuken, die sich um jeden Preis an den Lebenden rächen wollen.$B$BIn den Gebäuden um den Platz herum befinden sich gefangene Dorfbewohner, die unbedingt befreit werden müssen! Dies mag jetzt vielleicht etwas viel verlangt sein, $n, doch Ihr seid $gder einzige Soldat, den:die einzige Soldatin, die; ich entbehren kann. Befreit unsere Leute. Folgt diesem Pfad zum Dorfplatz, geht zu den Häusern und tötet alles, was sich Euch in den Weg stellt! Kehrt wieder zu mir zurück, falls Ihr überleben solltet.','Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 6 gefangene Dorfbewohner von Wintergarde befreit.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Gefangener Dorfbewohner von Wintergarde gerettet','','','',18019), (12253,'esES','Rescátalos de Plaza de la Ciudad','Justo al final de este sendero está la plaza de la ciudad de Hibergarde. En otros tiempos fue un hervidero de actividad para los ciudadanos de Hibergarde, y ahora es zona de guerra, llena de geists asesinos absolutamente decididos a vengarse de los vivos.$b$b¡En los edificios que rodean la plaza de la ciudad hay habitantes atrapados que debemos rescatar! Te pido demasiado, $n, pero eres $gel único:la única; soldado $gdel:de la; que dispongo. Libera a los nuestros. Coge este sendero hasta la plaza de la ciudad y entra en esas casas. ¡Mata a cualquier cosa que se interponga en tu camino! Vuelve a verme si sobrevives.','El alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que rescates a 6 habitantes de Hibergarde atrapados.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Habitante de Hibergarde atrapado rescatado','','','',18019), (12253,'esMX','Rescátalos de Plaza de la Ciudad','Justo al final de este sendero está la plaza de la ciudad de Hibergarde. En otros tiempos fue un hervidero de actividad para los ciudadanos de Hibergarde, y ahora es zona de guerra, llena de geists asesinos absolutamente decididos a vengarse de los vivos.$b$b¡En los edificios que rodean la plaza de la ciudad hay habitantes atrapados que debemos rescatar! Te pido demasiado, $n, pero eres $gel único:la única; soldado $gdel:de la; que dispongo. Libera a los nuestros. Coge este sendero hasta la plaza de la ciudad y entra en esas casas. ¡Mata a cualquier cosa que se interponga en tu camino! Vuelve a verme si sobrevives.','El alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que rescates a 6 habitantes de Hibergarde atrapados.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Habitante de Hibergarde atrapado rescatado','','','',18019), (12253,'frFR','Sauvés de la place du village','La grand-place de Garde-Hiver se trouve au bout de ce chemin. C’était le cœur de la ville pour ses citoyens. Désormais, c’est un champ de bataille, grouillant de geists affamés de vengeance contre les vivants.$B$BLes bâtiments qui entourent l’hôtel de ville sont pleins de villageois piégés à l’intérieur. Il faut les sauver ! Je sais que je vous en demande beaucoup, $n, mais vous êtes le seul soldat que je puisse me permettre de perdre. Libérez ces gens. Rendez-vous à la grand-place et entrez dans les maisons. Tuez tout ce qui se mettra en travers de votre route. Si vous survivez, revenez me voir.','Le Haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons, vous a demandé de sauver 6 Villageois de Garde-Hiver piégés.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12253,'ruRU','Спасение с городской площади','Эта дорога ведет на городскую площадь крепости Стражей Зимы. Некогда там кипела жизнь, теперь же это зона боевых действий, кишащая злобными упырями, жаждущими мести всему живому.$b$bА в зданиях, окружающих площадь, заперты деревенские жители. Их надо спасти! Понимаю, $n, я прошу очень многого, но ты – единственный солдат, без которого я могу обойтись. Освободи наших людей. Ступай на площадь, войди в эти дома. Убивай всех, кто попытается тебе помешать! Если выживешь, возвращайся ко мне.','Спасите 6 пойманных жителей крепости Стражей Зимы по просьбе главнокомандующего Халфорда Змеевержца из крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12253,'zhCN','拯救暮冬城的平民','这条路走到尽头就是暮冬城的广场了。那里过去是市民们举办各类大型活动和庆典的地方,现在则变成了战场,充斥着无数执迷于向生者复仇的危险亡灵。$B$B在广场周围的建筑里还有许多被困的平民,我们必须把他们救出来!我决定将这个任务拜托给你,$N,而且,也没有其它士兵可供你调配了,你得独立完成这个使命。快去解救我们的人民吧,立刻沿这条路转至广场,进入周边的建筑物内解救他们。路上如果有任何亡灵胆敢阻挡你的话,就消灭它!完成任务之后回来向我复命。','暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩要求你救回6名被困的暮冬城平民。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','营救被困的暮冬城平民','','','',0), (12253,'zhTW','城鎮廣場救援行動','沿著這條路過去就是溫特加德的市鎮廣場,那曾經是溫特加德市民的活動集散地,現在變成了戰區,到處都是兇殘的魂屍,一心一意想向生者復仇。$B$B我們一定得去救援廣場周邊建築中被困的村民!我向你要求太多了,$n,但你是我唯一能用的士兵。解救我們的人民。沿著這條路走到市鎮廣場,然後進入那些房子裡。把任何膽敢擋你路的傢伙都殺掉!如果你活著回來的話就來跟我回報。','溫特加德要塞的高階指揮官海弗德‧龍禍要你去拯救6個受困的溫特加德村民。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','拯救受困的溫特加德村民','','','',0), (12254,'deDE','Ohne Gebet','Diese Pläne lassen darauf schließen, dass etwas kurz bevorsteht.$B$BDoch zuerst ist da noch die Sache mit diesem seltsamen Schutz, über den die Truppen des Ansturms verfügen. Wenn Gallgrimm ein für alle Mal mit ihnen abrechnen will, dann müssen wir den Verantwortlichen dafür finden und ihn ausschalten.$B$BIch habe bemerkt, dass der Bischof in der Kapelle gegenüber dem Sägewerk auf der anderen Seite von Neuherdweiler häufiger als sonst den Truppen seinen Segen erteilt. Tötet ihn und nehmt ihm sein Gebetsbuch ab.$B$BVielleicht wird es uns einen Hinweis geben.','Agentin Skully in Neuherdweiler möchte, dass Ihr das Gebetsbuch von Bischof Straß besorgt.','','Kehrt zu Agentin Skully in Neuherdweiler in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12254,'esES','Sin una oración','Estos planes indican que algo inminente se está cociendo.$b$bPero primero, está el asunto sobre esa extraña protección que tienen las fuerzas de El Embate. Si Rencor Venenoso va a terminar con ellos de una vez por todas, debemos averiguar quiénes están detrás y acabar con ellos.$b$bHe notado que el obispo de la capilla del extremo más alejado de Nueva Vega del Amparo, al otro lado del aserradero, ha intensificado su bendición a las tropas. Mátalo y róbale su libro de oración.$b$bQuizás eso nos dé alguna pista.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que consigas el libro de oración del Obispo Calle.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12254,'esMX','Sin una oración','Estos planes indican que algo inminente se está cociendo.$b$bPero primero, está el asunto sobre esa extraña protección que tienen las fuerzas de El Embate. Si Rencor Venenoso va a terminar con ellos de una vez por todas, debemos averiguar quiénes están detrás y acabar con ellos.$b$bHe notado que el obispo de la capilla del extremo más alejado de Nueva Vega del Amparo, al otro lado del aserradero, ha intensificado su bendición a las tropas. Mátalo y róbale su libro de oración.$b$bQuizás eso nos dé alguna pista.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que consigas el libro de oración del Obispo Calle.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12254,'frFR','Sans une prière','Ces plans indiquent qu\'il y a quelque chose d\'imminent de prévu.$B$BMais tout d\'abord, il y a cette étrange protection dont disposent les forces de l\'Assaut. Si Vexevenin doit s\'occuper d\'eux une fois pour toutes, nous devons découvrir qui se cache derrière et l\'éliminer.$B$BJ\'ai remarqué que l\'évêque de la chapelle du côté le plus éloigné de la Nouvelle-Âtreval, de l\'autre côté de la scierie, a intensifié ses bénédictions des troupes. Tuez-le et volez son livre de prières.$B$BPeut-être qu\'il sera source d\'indices.','L\'Agent Skoulis, à la Nouvelle-Âtreval, vous a demandé de vous procurer le Livre de prières de l\'évêque Delarue.','','Retournez voir l\'Agent Skoulis à la Nouvelle-Âtreval, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12254,'ruRU','Без молитвы – никак','Эти планы показывают, что грядет нечто неотвратимое.$B$BНо сначала нужно разобраться с той странной защитой, которая есть у сил Алого Натиска. Если Ядозлобь хочет разобраться с ним раз и навсегда, мы должны выяснить, кто стоит за всем этим, и уничтожить его.$B$BЯ заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.$B$BМожет быть, это даст нам ключ к разгадке.','По заданию агента Скулли из Нового Дольного Очага раздобудьте молитвенник епископа Стрита.','','Вернитесь к агенту Скулли в Новый Дольный Очаг, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12254,'zhCN','祈祷之书','这些计划昭示着即将发生一些大事。如果我们想要确定究竟会发生什么事情的话,就得赶快行动。$B$B不过首先,这些先锋军部队都有着某种奇怪的魔法保护。如果怨毒镇想要彻底解决他们,首先要做的就是查明是谁在背后释放魔法保护,并消灭他们。$B$B我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。$B$B也许那本书能给我们提供一些线索。','新壁炉谷的斯古莉探员要求你去弄到斯崔特主教的祈祷之书。','','去龙骨荒野找新壁炉谷的斯古莉探员。','','','','',0), (12254,'zhTW','除去祈禱','這些計畫透露了某種暗地裡的陰謀。如果我們要搞清楚究竟是怎麼一回事,我們就得趕快行動。$B$B但首先,我們得先處理突襲軍身上的奇異保護,如果毒怨之地要一勞永逸的對付他們,我們得找出他們背後的傢伙並消滅他們。$B$B我注意到新壁爐谷遠處那間教堂裡的主教會祝福那些部隊。殺了他,竊取他的祈禱書。$B$B也許這本書可以給我們一點線索。','新壁爐谷的史考莉探員要你取得主教史曲特的祈禱書。','','到龍骨荒野的新壁爐谷找史考莉探員。','','','','',0), (12255,'deDE','Der Than von Voldrune','Nun, da Ihr die flammenerfüllten Talismane in Händen haltet und die Verteidigung von Voldrune geschwächt habt, können wir einen Schlag gegen ihren Anführer ausführen, den Than Torvald Eriksson.$B$BSein Lieblingsreittier ist ein nicht zu bändigender Protodrache, den er Flammenbringer nennt. Er wird im westlichen Teil von Voldrune in Ketten gehalten, doch mithilfe der Talismane solltet Ihr ihn lange genug beherrschen können, um ihn gegen den Than einzusetzen.$B$BDer Than hält sich irgendwo oben auf den Türmen von Voldrune auf. Sucht dort nach ihm, sobald Ihr Flammenbringer unter Eure Kontrolle gebracht habt, und zeigt keine Gnade.','Besiegt mithilfe von Flammenbringer den Than Torvald Eriksson und meldet Euch anschließend bei Förster Drach bei der Ammertannhütte.','','Kehrt zu Förster Drach bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12255,'esES','El señor feudal de Runavold','Ahora que has conseguido los talismanes imbuidos en llamas y debilitado las defensas de Runavold ya podemos atacar a su líder el señor feudal Torvald Eriksson.$B$BSu montura favorita es un protodraco indómito al que llama Clamallamas. Lo tiene encadenado en la parte occidental de Runavold, pero con los talismanes deberías poder controlarlo lo suficiente como para usarlo contra el señor feudal.$B$BCuando tengas a Clamallamas bajo tu control, busca al señor feudal en lo alto de las torres de Runavold y no tengas piedad.','Usa a Clamallamas para derrotar al señor feudal Torvald Eriksson e informa al trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12255,'esMX','El señor feudal de Runavold','Ahora que has conseguido los talismanes imbuidos en llamas y debilitado las defensas de Runavold ya podemos atacar a su líder el señor feudal Torvald Eriksson.$B$BSu montura favorita es un protodraco indómito al que llama Clamallamas. Lo tiene encadenado en la parte occidental de Runavold, pero con los talismanes deberías poder controlarlo lo suficiente como para usarlo contra el señor feudal.$B$BCuando tengas a Clamallamas bajo tu control, busca al señor feudal en lo alto de las torres de Runavold y no tengas piedad.','Usa a Clamallamas para derrotar al señor feudal Torvald Eriksson e informa al trabajador forestal Draco en el Refugio Pino Ámbar.','','Vuelve con: Trabajador forestal Draco. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12255,'frFR','Le thane de Voldrune','Maintenant que vous avez pris les talismans imprégnés de flammes et affaibli les défenses de Voldrune, nous pouvons frapper son chef, le thane Torvald Eriksson.$B$BLa monture favorite du thane est un proto-drake turbulent qu\'il appelle Porte-flamme. Il est enchaîné quelque part dans la partie ouest de Voldrune, mais grâce aux talismans, vous devriez pouvoir le contrôler assez longtemps pour pouvoir l\'utiliser contre le thane.$B$BUne fois que vous aurez Porte-flamme sous votre contrôle, cherchez le thane au sommet d\'une des tours de Voldrune et ne faites preuve d\'aucune pitié.','Utilisez Porte-flamme pour vaincre le Thane Torvald Eriksson, puis faites votre rapport au Bûcheron Drake au Gîte Ambrepin.','','Retournez voir le Bûcheron Drake au Gîte Ambrepin dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12255,'ruRU','Тан Волдруна','Теперь, когда мы захватили огнепрочные талисманы и ослабили оборону Волдруна, настало время бросить вызов самому предводителю врайкулов, тану Торвальду Эрикксону.$B$BЕго любимое верховое животное – дикий протодракон по кличке Огнедышащий. Его держат закованным в цепи на западе Волдруна, но тебе не составит труда подчинить его себе с помощью талисманов и обратить его против хозяина. $B$BПриручи Огнедышащего и обыщи верхушки всех башен Волдруна. Тан должен скрываться где-то там.','Одержите победу над таном Торвальдом Эрикксоном с помощью Огнедышащего и доложите об успехе плотнику Дрейку из Приюта Янтарной Сосны.','','Вернитесь к плотнику Дрейку в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12255,'zhCN','沃德伦的领主','很好。你不仅抢来了这么多的护符,还削弱了沃德伦的防御力量。现在,我们要对他们的领袖托瓦德·埃里克森领主下手。$B$B这个领主有一只他宠爱到极点的座骑,是头名叫烈焰使者的始祖龙,它一直被领主的手下用非常粗重的铁链锁在村子的西面。有了这些护符,你就可以长时间地控制它,利用它对付托瓦德·埃里克森领主。$B$B嗯,确认你控制了烈焰使者以后,在沃德伦的那些塔楼顶层寻找领主,不要对他手下留情。','利用烈焰使者击败托瓦德·埃里克森领主,然后向琥珀松木营地的伐木工德拉克复命。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的伐木工德拉克。','','','','',0), (12255,'zhTW','沃德盧恩的族長','既然你奪取了火焰灌注咒符,並且削弱了沃德盧恩的防禦,那麼,我們就能攻擊他們的首領,族長特沃德‧艾利克森。$B$B族長最心愛的坐騎,是一頭難以駕馭的元龍,名喚烈焰使者。牠被栓縛在沃德盧恩的西半部,然而,有了這條咒符,應該有足夠的時間,可以操控他對抗族長。$B$B一旦你將烈焰使者納入你的控制,在沃德盧恩塔頂搜出族長的蹤跡,不要留情的殺掉他。','利用烈焰使者擊敗族長特沃德‧艾利克森,然後向琥珀松小屋的護林者崔克回報。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找護林者崔克。','','','','',0), (12256,'deDE','Geheimnis der Flammenbinder','Während die feige Allianz unsere Stellungen angreift, bereiten sich die Vrykul der Drachenschinder im Außenposten Voldrune gen Südosten auf den Krieg vor. Die Vrykul sind bei Weitem nicht der stärkste Feind, dem wir uns hier gegenübersehen, doch wir müssen sie aus dem Weg räumen, bevor sie eine wirkliche Bedrohung für uns darstellen.$B$BDen stärksten ihrer Krieger ist es gestattet, auf schlecht trainierten Protodrachen in die Schlacht zu reiten. Um die Bestien zu kontrollieren, erschaffen die Flammenbinder mächtige Talismane. Ihr werdet sie töten und die Talismane an Euch bringen müssen, damit unser Plan funktioniert.','Bringt 3 flammenerfüllte Talismane zu Unteroffizier Nazgrim in Burg Siegeswall.','','Kehrt zu Unteroffizier Nazgrim auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12256,'esES','Los secretos de las vinculadoras de llamas','Mientras los cobardes de la Alianza atacan nuestras posiciones, el puesto destacado de Desuelladragones de Runavold, al sureste, se prepara para la guerra. Los vrykuls no son los enemigos más fuertes a los que nos hemos enfrentado aquí, pero debemos eliminarlos antes de que puedan convertirse en una amenaza.$B$BSus guerreros más poderosos pueden cabalgar sobre protodracos medio entrenados en la batalla. Para controlar a las bestias, sus vinculadoras de llamas crean poderosos talismanes. Si queremos que nuestro plan funcione, deberás matarlas y coger sus talismanes.','Llévale 3 talismanes imbuidos en llamas al Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12256,'esMX','Los secretos de las vinculadoras de llamas','Mientras los cobardes de la Alianza atacan nuestras posiciones, el puesto destacado de Desuelladragones de Runavold, al sureste, se prepara para la guerra. Los vrykuls no son los enemigos más fuertes a los que nos hemos enfrentado aquí, pero debemos eliminarlos antes de que puedan convertirse en una amenaza.$B$BSus guerreros más poderosos pueden cabalgar sobre protodracos medio entrenados en la batalla. Para controlar a las bestias, sus vinculadoras de llamas crean poderosos talismanes. Si queremos que nuestro plan funcione, deberás matarlas y coger sus talismanes.','Llévale 3 talismanes imbuidos en llamas al Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12256,'frFR','Les secrets des lieuses de flammes','Pendant que ces lâches de l\'Alliance attaquent nos positions, l\'avant-poste des vrykuls écorche-dragon de Voldrune, au sud-est, se prépare à la guerre. Les vrykuls sont loin d\'être les ennemis les plus forts auxquels nous soyons confrontés, mais il faut que nous les éliminions avant qu\'ils ne deviennent une véritable menace.$B$BLeurs guerriers les plus puissants ont droit à des montures proto-drakes à moitié apprivoisées pour se battre. Pour maîtriser ces bêtes, leurs lieuses de flammes créent de puissants talismans. Vous devrez les tuer et prendre leurs talismans si vous voulez que notre plan fonctionne.','Apportez 3 Talismans imprégnés de flammes au Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête.','','Retournez voir le Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12256,'ruRU','Тайны огневязов','Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.$B$BСамые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Эти талисманы создают прядильщицы пламени из клана Укротителей драконов. Убей их и принеси мне амулеты!','Принесите 3 огнепрочных талисмана сержанту Назгриму в Крепость Завоевателей.','','Вернитесь к сержанту Назгриму в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12256,'zhCN','缚焰者的秘密','就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。$B$B他们最强大的战士能够骑着半驯服的始祖龙进行战斗,为了控制这种野兽,他们的缚焰者制造了强大的护符。你必须杀死他们并抢到护符,这样我们才能进行下一步的计划。','将3枚烈焰能量护符交给征服堡的纳兹格利姆中士。','','去灰熊丘陵找征服堡的纳兹格利姆中士。','','','','',0), (12256,'zhTW','縛火者之秘','即使聯盟的懦夫攻擊我們的據點,但東南方沃德盧恩的掠龍維酷哨站仍在繼續準備戰爭。維酷人和我們所面對過最強的敵人相比,還差得遠呢,但是我們得在他們真正給我們造成威脅之前,徹底消滅他們。$B$B他們之中最強的鬥士才能駕駛元龍作戰,縛火者製造出了威力強大的咒符,來控制這些野獸。你需要殺掉他們,奪走咒符,使我們的計畫成功。','帶3個火焰灌注咒符給征服堡的士官納茲格寧姆。','','到灰白之丘的征服堡找士官納茲格寧姆。','','','','',0), (12257,'deDE','Eine Demonstration der Stärke','Das Vrykuldorf Voldrune im Südosten bereitet sich auf den Krieg vor. Der Than von Voldrune kann keine große Armee in die Schlacht führen, aber durch unsere reduzierte Truppenstärke sind wir dennoch in Gefahr.$b$bWir können nicht riskieren, einem Angriff ausgesetzt zu werden, also müssen wir die Initiative ergreifen. Wenn Ihr $gein wahrer:eine wahre:c; $C der Horde seid, werdet Ihr auf eine Chance brennen, Eure Stärke zu demonstrieren.$b$bMäht die Huscarls nieder und beweist diesem Drachenschinderklan, dass mit der Horde nicht zu spaßen ist!','Tötet 12 Huscarls der Drachenschinder und kehrt zu Unteroffizier Nazgrim am Siegeswall zurück.','','Kehrt zu Unteroffizier Nazgrim auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12257,'esES','Una demostración de fuerza','El poblado vrykul de Runavold, al sureste, se está preparando para la guerra. Su señor feudal no puede reunir un gran ejército, pero con nuestras fuerzas tan dispersas, representa un riesgo.$B$BNo podemos darles la oportunidad de que nos ataquen, así que debemos combatirlos. Si eres $gun verdadero:una verdadera; $c de la Horda, aprovecharás esta oportunidad para demostrarles nuestra fuerza.$B$B¡Acaba con los huscarles y demuéstrale al clan Desuelladragones que no hay que jugar con la Horda!','Mata a 12 huscarles Desuelladragones y habla con el Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12257,'esMX','Una demostración de fuerza','El poblado vrykul de Runavold, al sureste, se está preparando para la guerra. Su señor feudal no puede reunir un gran ejército, pero con nuestras fuerzas tan dispersas, representa un riesgo.$B$BNo podemos darles la oportunidad de que nos ataquen, así que debemos combatirlos. Si eres $gun verdadero:una verdadera; $c de la Horda, aprovecharás esta oportunidad para demostrarles nuestra fuerza.$B$B¡Acaba con los huscarles y demuéstrale al clan Desuelladragones que no hay que jugar con la Horda!','Mata a 12 huscarles Desuelladragones y habla con el Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12257,'frFR','Une démonstration de force','Des préparatifs de guerre sont en cours au village vrykul de Voldrune au sud-est. Le thane de Voldrune ne dispose pas d\'une grande armée, mais nos forces sont tant dispersées que nous courons quand même un danger.$B$BNous ne pouvons pas prendre le risque d\'offrir au thane et à ses hommes une occasion d\'attaquer. Il faut donc lancer la bataille sur leur terrain. Si vous êtes véritablement $gun:une:c; $c de la Horde, vous serez $gravi:ravie; de cette occasion de prouver votre force.$B$BRéduisez le nombre des huscarls et prouvez au clan Écorche-dragon qu\'on ne plaisante pas avec la Horde !','Tuez 12 Huscarls écorche-dragon puis retournez voir le Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête.','','Retournez voir le Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12257,'ruRU','Демонстрация силы','Во врайкульской деревне Волдрун полным ходом идут приготовления к войне. Хотя местный тан не может выставить против нас большую армию, мы все равно не можем чувствовать себя в безопасности.$B$BНельзя дать им возможность напасть, когда мы к этому будем не готовы, поэтому я предлагаю самим сделать первый шаг. Если ты – истинный представитель Орды, ты с радостью ухватишься за возможность продемонстрировать свою силу.$B$BУбей всех хускерлов, которые встретятся тебе на пути. Пусть они дважды подумают, стоит ли связываться с Ордой!','Убейте 12 хускерлов из клана Укротителей драконов и вернитесь к сержанту Назгриму в Крепость Завоевателей.','','Вернитесь к сержанту Назгриму в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12257,'zhCN','显示力量','在东南面的沃德伦村中,维库人的领主正在积极备战。他们并没有大量的军队,但我们的部队过于分布,因此不可掉以轻心。$B$B我们不能让那个领主有机会对我们发动进攻,所以必须先发制人!如果你是一个真正的部落$c,就利用这个机会向他们展示部落的力量。$B$B干掉他们的卫兵,让这个掠龙氏族明白,部落并不是什么软柿子!','消灭12个掠龙侍卫,然后向征服堡的纳兹格利姆中士复命。','','去灰熊丘陵找征服堡的纳兹格利姆中士。','','','','',0), (12257,'zhTW','展現實力','東南方沃德盧恩的維酷村落正在為戰爭作準備。沃德盧恩的族長沒辦法湊出一支龐大的軍隊,但是在我們的軍力這麼分散的狀況下還是很有風險。$B$B我們不能讓族長跟他的部下有機會攻擊,所以我們必須主動迎敵。如果你真的是個部落的$c,你會很高興有這個機會能展現我們的實力。$B$B殺掉那些侍衛,告訴那些掠龍者不該看輕部落!','殺死12個掠龍侍衛,然後回去找征服堡的士官納茲格寧姆。','','到灰白之丘的征服堡找士官納茲格寧姆。','','','','',0), (12258,'deDE','Das Schicksal der Toten','Der Dorfplatz am Ende dieses Weges wimmelt nur so von untoten Bürgern von Wintergarde! Unsere eigene Krypta versorgt die Geißel mit einer schier endlosen Zahl Krieger, die sie dann auf uns hetzen kann. Zeigt ihnen jedoch keine Gnade, $n. Einst waren sie Sterbliche wie wir, des Mitgefühls und Denkens fähig, doch jetzt sind aus ihnen wütende Untote geworden, die nur ein Ziel kennen: unsere völlige Zerstörung.$B$BGeht zum Dorfplatz, wenn Ihr den Mut dazu habt, und befördert die rachsüchtigen Spuke wieder zu ihrem Schöpfer zurück. Sorgt dafür, dass sie in Frieden ruhen können.','Kommandantin Lynore Windstreich in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 15 rachsüchtige Spuke tötet.','','Kehrt zu Kommandantin Lynore Windstreich in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12258,'esES','El destino de los muertos','La plaza de la ciudad, al final de este camino, ¡está invadida con ciudadanos no-muertos de Hibergarde! Nuestra propia cripta proporciona lo que parece un suministro interminable de soldados de la Plaga contra nosotros. Pero no tengas piedad de ellos, $n. Aunque una vez fueron mortales, capaces de sentir compasión y reflexión, ahora son no-muertos saqueadores con un único propósito: destruirnos.$b$bAdéntrate en la plaza de la ciudad y entrega los geists vengativos a su creador. Dales la paz.','La comandante Lynore Ventostryke en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 geists vengativos.|n','','Vuelve con: Comandante Lynore Ventostryke. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12258,'esMX','El destino de los muertos','La plaza de la ciudad, al final de este camino, ¡está invadida con ciudadanos no-muertos de Hibergarde! Nuestra propia cripta proporciona lo que parece un suministro interminable de soldados de la Plaga contra nosotros. Pero no tengas piedad de ellos, $n. Aunque una vez fueron mortales, capaces de sentir compasión y reflexión, ahora son no-muertos saqueadores con un único propósito: destruirnos.$b$bAdéntrate en la plaza de la ciudad y entrega los geists vengativos a su creador. Dales la paz.','La comandante Lynore Ventostryke en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 15 geists vengativos.|n','','Vuelve con: Comandante Lynore Ventostryke. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12258,'frFR','Le destin des morts','La grand-place, au bout de ce chemin, est envahie par les citoyens morts-vivants de Garde-Hiver !$B$BNotre propre crypte fournit une armée au Fléau, qui s’en sert contre nous. N’ayez aucune pitié, $n. Ils étaient mortels, capables de pensée et de compassion, mais maintenant, ce ne sont plus que des morts-vivants obsédés par notre destruction.$B$BRendez-vous sur la grand-place et renvoyez ces geists vengeurs à leur créateur. Donnez-leur la paix.','Le Commandant Lynore Frappevent, du Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous tuiez 15 Geists vengeurs.','','Retournez voir le Commandant Lynore Frappevent au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12258,'ruRU','Судьба погибших','По городской площади, куда ведет эта дорога, бродят жители крепости, превращенные в нежить! Наш собственный склеп превратился в источник все новых воинов Плети! Это наши бывшие собратья, да, но не надо их щадить, $n. Когда-то все они были смертными, способными мыслить и сострадать, теперь же это лишь гнусная нежить, у которой одна цель: уничтожить нас!$b$bСтупай на городскую площадь и отправь мстительных упырей к их создателю. Пусть упокоятся в мире.','Убейте 15 мстительных упырей по приказу командира Линоры Порыв Ветра в крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к командиру Линоре Порыв Ветра в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12258,'zhCN','亡者的命运','这条路走到尽头就是城镇广场,但那里已经完全被暮冬城平民的亡灵占据了!我们自己的墓地现在反而为天灾军团提供了无尽的士兵资源。别再有任何的仁慈了,$N。他们曾经身为人类时所拥有的一切情感与思想,恐怕都随着他们的生命一起消逝了,现在他们只是一群凶残狂暴的亡灵生物而已,存在的目的也只有一个:毁灭我们。$B$B你的任务就是立刻转至城镇广场,将那些妄图复仇的亡灵彻底毁灭。让他们安息吧。','龙骨荒野暮冬要塞的指挥官莱诺尔·风矛要求你杀死15只复仇的恶鬼。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的指挥官莱诺尔·风矛。','','','','',0), (12258,'zhTW','亡者的宿命','順著這條路下去,城鎮中心滿是橫行著的溫特加德不死居民!我們的墓穴似乎成了天譴軍永無止境的士兵增援處、朝我們襲來。然而,別對他們手下留情,$n,當他們曾經是血肉之軀,還具備良知與思想,如今他們成為了肆虐的不死生物,僅有一個目標,那就是我們的毀滅。$B$B朝城鎮中心的方向殺出一條血路,送這些復仇魂屍回去製造他們的地方,讓他們安息吧。','龍骨荒野上溫特加德要塞中的指揮官萊諾爾‧風矛需要你殺死15隻復仇魂屍。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找指揮官萊諾爾·風矛。','','','','',0), (12259,'deDE','Der Than von Voldrune','Mit den flammenerfüllten Talismanen können wir den Than endlich herausfordern!$b$bSein Lieblingsreittier ist ein wilder Protodrache namens Flammenbringer. Er wird im westlichen Teil Voldrunes in Fesseln gehalten, aber mit der Kraft der Talismane solltet Ihr ihn Eurem Willen unterwerfen und gegen den Than einsetzen können.$b$bSobald Ihr Flammenbringer unter Kontrolle gebracht habt, sucht auf den Turmspitzen von Voldrune nach dem Than, um ihn mit Flammenbringer zu erledigen.','Besiegt mithilfe von Flammenbringer Than Torvald Eriksson und meldet Euch anschließend bei Unteroffizier Nazgrim in Burg Siegeswall.','','Kehrt zu Unteroffizier Nazgrim auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12259,'esES','El señor feudal de Runavold','Al fin podemos desafiar al señor feudal, gracias a los talismanes imbuidos en llamas.$B$BSu montura favorita es un protodraco feroz llamado Clamallamas. Lo tiene encadenado en el lado oeste de Runavold, pero con los talismanes deberías poder hacer que te obedeciese y utilizarlo contra el señor feudal.$B$BCuando lo tengas bajo tu control, busca al señor feudal en la parte alta de las torres de Runavold y usa a Clamallamas para destruirlo.','Usa a Clamallamas para derrotar al señor feudal Torvald Eriksson e informa al Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12259,'esMX','El señor feudal de Runavold','Al fin podemos desafiar al señor feudal, gracias a los talismanes imbuidos en llamas.$B$BSu montura favorita es un protodraco feroz llamado Clamallamas. Lo tiene encadenado en el lado oeste de Runavold, pero con los talismanes deberías poder hacer que te obedeciese y utilizarlo contra el señor feudal.$B$BCuando lo tengas bajo tu control, busca al señor feudal en la parte alta de las torres de Runavold y usa a Clamallamas para destruirlo.','Usa a Clamallamas para derrotar al señor feudal Torvald Eriksson e informa al Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sargento Nazgrim. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12259,'frFR','Le thane de Voldrune','Grâce aux talismans imprégnés de flammes, nous pouvons enfin défier le thane.$B$BSa monture préférée est un féroce proto-drake du nom de Porte-flamme. Il le garde enchaîné dans la partie ouest de Voldrune, mais avec le pouvoir des talismans, vous devriez pouvoir le plier à votre volonté et l\'utiliser contre le thane.$B$BUne fois que vous aurez Porte-flamme sous votre contrôle, cherchez le thane au sommet d\'une des tours de Voldrune et utilisez le proto-drake pour le détruire.','Utilisez Porte-flamme pour vaincre le Thane Torvald Eriksson, puis faites votre rapport au Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête.','','Retournez voir le Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12259,'ruRU','Тан Волдруна','Теперь, когда мы захватили огнепрочные талисманы и ослабили оборону Волдруна, настало время бросить вызов самому предводителю врайкулов, тану Торвальду Эрикксону.$B$BЕго любимое верховое животное – дикий протодракон по кличке Огнедышащий. Его держат закованным в цепи на западе Волдруна, но тебе не составит труда подчинить его себе с помощью талисманов и обратить его против хозяина. $B$BПриручи Огнедышащего и обыщи верхушки всех башен Волдруна. Тан должен скрываться где-то там.','Одержите победу над таном Торвальдом Эрикксоном с помощью Огнедышащего и доложите сержанту Назгриму из Крепости Завоевателей.','','Вернитесь к сержанту Назгриму в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12259,'zhCN','沃德伦的领主','有了这些烈焰能量护符,我们终于可以挑战领主了。$B$B他有一只宠爱到极点的座骑,是头名叫烈焰使者的始祖龙,它一直被领主的手下用非常粗重的铁链锁在村子的西面。有了这些护符,你就可以长时间地控制它,利用它对付托瓦德·埃里克森领主。$B$B嗯,确认你控制了烈焰使者以后,在沃德伦的那些塔楼顶层寻找领主并消灭他。','利用烈焰使者击败托瓦德·埃里克森领主,然后向征服堡的纳兹格利姆中士复命。','','去灰熊丘陵找征服堡的纳兹格利姆中士。','','','','',0), (12259,'zhTW','沃德盧恩的族長','有了這些灌注了火焰的符咒,我們終於可以挑戰族長了。$B$B他最喜愛的坐騎是一隻叫做烈焰使者的凶暴元龍。牠被鐵鍊綁在沃德盧恩的西部,但你應該可以利用符咒的力量操控牠來對付族長。$B$B一旦你控制了烈焰使者,就去沃德盧恩的塔頂找出族長並利用烈焰使者來消滅他。','利用烈焰使者擊敗族長特沃德‧艾利克森,然後向征服堡的士官納茲格寧姆回報。','','到灰白之丘的征服堡找士官納茲格寧姆。','','','','',0), (12260,'deDE','Die perfekte Heuchelei','Womöglich fragt Ihr Euch, wie ich diese Gestalt aufrechterhalten kann... Ich verwende einen magischen Spiegel, den mir die Spionagemeisterin geliehen hat.$B$BEr hat zwar nur eine gewisse Menge an Energie, doch ich denke, dass genug für uns beide da ist. Hier, nehmt ihn. Ich möchte, dass Ihr Euch mit seiner Hilfe als Rabenpriester des Ansturms ausgebt.$B$BMacht schnell... ich weiß nicht, wie lange ich noch so bezaubernd aussehen werde, wenn Ihr den Spiegel habt.$B$BIhr müsst wissen, dass Eure Verkleidung nicht sofort perfekt sein wird. Idiotensicher ist sie erst dann, wenn ich eine Chance hatte, Euch zu helfen.','Agentin Skully in Neuherdweiler möchte, dass Ihr das Abbild eines Rabenpriesters des Ansturms stehlt. Bringt den magischen Spiegel der Banshee wieder zurück, wenn Ihr das getan habt.','','Kehrt zu Agentin Skully in Neuherdweiler in der Drachenöde zurück.','Abbild eines Rabenpriesters des Ansturms gestohlen','','','',18019), (12260,'esES','La máscara perfecta','Debes de estar preguntándote cómo puedo mantener este disfraz. Utilizo un espejo mágico que me prestó la maestra de espías.$b$bPor sí solo contiene mucho poder, pero creo que hay suficiente para $glos:las; dos. Mira, cógelo. Quiero que lo uses para que te hagas pasar por uno de los sacerdotes cuervo del Embate.$b$bSé $grápido:rápida;... no tengo ni idea de cuánto tiempo durará mi atractivo mientras tú tengas el espejo.$b$bRecuerda que no quedarás perfectamente $gdisfrazado:disfrazada; de inmediato, así que no cuentes con que sea infalible hasta que yo pueda ayudarte.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que robes la imagen de un sacerdote cuervo del Embate. Devuélvele el espejo mágico de alma en pena cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','Imagen de sacerdote cuervo del Embate robada','','','',18019), (12260,'esMX','La máscara perfecta','Debes de estar preguntándote cómo puedo mantener este disfraz. Utilizo un espejo mágico que me prestó la maestra de espías.$b$bPor sí solo contiene mucho poder, pero creo que hay suficiente para $glos:las; dos. Mira, cógelo. Quiero que lo uses para que te hagas pasar por uno de los sacerdotes cuervo del Embate.$b$bSé $grápido:rápida;... no tengo ni idea de cuánto tiempo durará mi atractivo mientras tú tengas el espejo.$b$bRecuerda que no quedarás perfectamente $gdisfrazado:disfrazada; de inmediato, así que no cuentes con que sea infalible hasta que yo pueda ayudarte.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que robes la imagen de un sacerdote cuervo del Embate. Devuélvele el espejo mágico de alma en pena cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','Imagen de sacerdote cuervo del Embate robada','','','',18019), (12260,'frFR','Le déguisement parfait','Vous vous demandez peut-être comment je fais pour garder cette apparence. J\'utilise un miroir magique que la maître-espionne m\'a prêté.$B$BIl n\'a pas un pouvoir immense, mais je pense que ça suffira pour nous deux. Tenez, prenez-le. Je veux que vous l\'utilisiez pour vous déguiser en prêtre corbeau de l\'Assaut.$B$BFaites vite, je ne sais pas combien de temps durera mon illusion tant que vous aurez le miroir.$B$BFaites attention car le déguisement ne fonctionnera pas immédiatement, alors n\'espérez pas qu\'il soit infaillible tant que je ne vous aurai pas $gaidé:aidée;.','L\'Agent Skoulis, à Nouvelle-Âtreval, vous a demandé de voler l\'image d\'un Prêtre corbeau de l\'Assaut. Rendez-lui le Miroir magique de la banshee lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir l\'Agent Skoulis à la Nouvelle-Âtreval, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12260,'ruRU','Полное несходство','Ты, должно быть, удивляешься, как мне удается поддерживать эту личину? Я пользуюсь волшебным зеркальцем, которое мне одолжила госпожа шпионов.$B$BСилы в нем не так уж много, но я думаю, что на нас обоих хватит. Вот, возьми. Я хочу, чтобы ты $gиспользовал:использовала; его, чтобы замаскироваться под одного из жрецов-воронов Алого Натиска.$B$BДавай быстрее... я понятия не имею, сколько продержится маскарад, пока зеркальце у тебя.$B$BПомни, что идеальная маскировка проявится не сразу, так что не особо рассчитывай не нее, пока у меня не появится возможность тебе помочь.','По заданию агента Скулли из Нового Дольного Очага похитьте образ жреца-ворона Алого Натиска. После этого верните Волшебное зеркало банши агенту Скалли.','','Вернитесь к агенту Скулли в Новый Дольный Очаг, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12260,'zhCN','完美的伪装','你可能在想我是怎么维持这个伪装的。我从间谍女王那里借来了一面魔镜。$B$B镜子里面的能量不多,不过我想对我们两个来说是足够了。过来,拿上它。我希望你用它来伪装成一个先锋军黑鸦祭司。$B$B速度快一点……我不知道在你拿着镜子的时候,我的伪装还能维持多久。$B$B还有,你要明白,你并不会立刻被伪装得天衣无缝,所以在我找到机会帮你之前,不要对它太过信任。','新壁炉谷的斯古莉探员要求你去窃取先锋军黑鸦祭司的影像。完成任务之后,把女妖的魔镜还给她。','','去龙骨荒野找新壁炉谷的斯古莉探员。','窃取先锋军黑鸦祭司的影像','','','',0), (12260,'zhTW','完美的假象','你可能會懷疑我是如何維持這身偽裝的;我用了女間諜借給我的魔鏡。$B$B它的能力有限,但我想應該夠我們兩個用。拿著,我要你用鏡子假扮成一個突襲軍血鴉牧師。$B$B動作要快...我不知道你拿走鏡子之後我這個美麗外貌能夠維持多久。$B$B你要明白,這不會立刻將你完美的偽裝起來,所以直到我能抽空幫你以前,都不要以為這是萬無一失的偽裝。','新壁爐谷的史考莉探員要你偷取突襲軍血鴉牧師的影像。完成之後將女妖的魔鏡還給史考莉探員。','','到龍骨荒野的新壁爐谷找史考莉探員。','偷取突襲軍血鴉牧師影像','','','',0), (12261,'deDE','Kein Ausweg','Sie beziehen ihre Macht aus den Knochen meiner toten Brüder...$B$BFür den Kult habe ich nichts übrig, aber ihre Dreistigkeit verblüfft mich. Es wird keine Gnade für sie geben... ich würde ihnen ohnehin keine gewähren, so oder so.$B$BStellt sicher, dass ihnen kein Fluchtweg bleibt, wenn das Schlachten beginnt. Stellt eine zerstörerische Barriere am Ende des Pfades auf, der aus dem Obsidiandrachenschrein hinausführt; dort, wo die Straße in Schnee übergeht. Schützt die Barriere, bis sie vollständig aufgeladen ist.','Stellt eine zerstörerische Barriere am Ende des Pfades auf, der aus dem Obsidiandrachenschrein hinausführt; dort, wo die Straße in Schnee übergeht. Schützt die Barriere, bis sie vollständig aufgeladen ist und kehrt dann zu Serinar zurück.','','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','Zerstörerische Barriere voll aufgeladen','','','',18019), (12261,'esES','Sin escapatoria','Están sacando poder de los huesos de mis hermanos muertos.$b$bNo siento afición por el culto, pero me desconcierta su audacia. No habrá ninguna compasión hacia ellos... no es que fueran a tenerla.$b$bAsegúrate de que no tienen adónde huir cuando empiece la matanza. Coloca un resguardo destructivo en la senda de salida del santuario donde la carretera empieza a dejar paso a la nieve. Defiéndelo hasta que se termine de cargar.','Coloca un resguardo destructivo en la senda de salida del Santuario de Dragones Obsidiana donde la carretera empieza a dar paso a la nieve. Protege el resguardo hasta que se cargue por completo y luego vuelve junto a Serinar.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Resguardo destructivo completamente cargado','','','',18019), (12261,'esMX','Sin escapatoria','Están sacando poder de los huesos de mis hermanos muertos.$b$bNo siento afición por el culto, pero me desconcierta su audacia. No habrá ninguna compasión hacia ellos... no es que fueran a tenerla.$b$bAsegúrate de que no tienen adónde huir cuando empiece la matanza. Coloca un resguardo destructivo en la senda de salida del santuario donde la carretera empieza a dejar paso a la nieve. Defiéndelo hasta que se termine de cargar.','Coloca un resguardo destructivo en la senda de salida del Santuario de Dragones Obsidiana donde la carretera empieza a dar paso a la nieve. Protege el resguardo hasta que se cargue por completo y luego vuelve junto a Serinar.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Resguardo destructivo completamente cargado','','','',18019), (12261,'frFR','Aucune chance de fuite','Ils tirent leur pouvoir des os de mes frères morts…$B$BJe n\'apprécie pas le culte, mais je suis ébahi par leur audace. Je ne montrerai aucune pitié… Il n\'en a d\'ailleurs jamais été question.$B$BAssurez-vous qu\'ils ne puissent pas s\'enfuir lorsque nous commencerons le massacre. Placez un garde de destruction au bout du chemin menant à l\'extérieur du sanctuaire... là où la route fait place à la neige. Défendez-le jusqu\'à ce qu\'il soit complètement chargé.','Placez un Garde de destruction au bout du chemin permettant de sortir du Sanctuaire draconique obsidien à l\'endroit où la route fait place à la neige. Protégez le garde jusqu\'à ce qu\'il soit chargé, puis retournez auprès de Sérinar.','','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12261,'ruRU','Отрезать пути к отступлению','Они вытягивают силу из костей моих мертвых собратьев...$B$BУ меня нет никакой симпатии к Культу, но я удивлен их дерзостью. К ним не будет снисхождения... впрочем, я никогда и не был снисходительным.$B$BСделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.','Поместите тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из Обсидианового святилища драконов, там, где дорогу начинает заносить снегом. Защищайте его до полной зарядки, затем вернитесь к Серинару.','','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12261,'zhCN','无路可逃','他们正在从我死去的兄弟们的骸骨中汲取能量……$B$B我不喜欢这个教派,可他们的肮脏行径更让我怒不可遏。我绝对不会对他们手下留情……不过话说回来,我一向也没对谁手下留情过。$B$B你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。','将毁灭结界放在黑曜石巨龙圣地出口的尽头,雪花开始复盖道路的地方。保护它完成充能,然后向瑟里纳尔复命。','毁灭结界充能。','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','毁灭结界完全充能','','','',0), (12261,'zhTW','無處可逃','他們正從我死去的兄弟們的骸骨上汲取能量...$B$B我並不喜歡詛咒神教,但他們厚顏無恥的行為已經惹怒了我。我不會手下留情...反正我也沒有所謂的慈悲心。$B$B我要你去確保當屠殺開始的時候他們沒路可逃。把這個毀滅禦符放在龍殿的出口盡頭。守護它,直到它完全充能完成為止。','將毀滅禦符放在黑曜龍殿的出路盡頭,就在開始積雪的地方。保護禦符,直到它完全充能好為止,然後向賽瑞納爾回報。','毀滅結界充能。','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','毀滅禦符完全充能','','','',0), (12262,'deDE','Und niemand, der Euch retten wird...','Niemand wird verschont. $B$BDort draußen besudelt dieser Nekrolytenabschaum und seine Skelettdiener mein Land mit seiner Anwesenheit. Schlachtet sie ab, alle.','Tötet außerhalb des Obsidiandrachenschreins 6 Nekrolyten der Brennenden Tiefen und 10 glimmende Skelette. Kehrt zu Serinar zurück, sobald Eure Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12262,'esES','Nadie para salvarte','No dejaremos ni uno.$b$bAfuera, unos despreciables necrólitos junto con sus sirvientes esqueléticos deshonran mi tierra con su presencia. Mátalos a todos.','Mata a 6 necrólitos de las profundidades ardientes y a 10 esqueletos en el exterior del Santuario de Dragones Obsidiana. Vuelve junto a Serinar cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12262,'esMX','Nadie para salvarte','No dejaremos ni uno.$b$bAfuera, unos despreciables necrólitos junto con sus sirvientes esqueléticos deshonran mi tierra con su presencia. Mátalos a todos.','Mata a 6 necrólitos de las profundidades ardientes y a 10 esqueletos en el exterior del Santuario de Dragones Obsidiana. Vuelve junto a Serinar cuando hayas completado la tarea.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12262,'frFR','Personne ne viendra vous sauver','Nous n\'épargnerons personne.$B$BDehors, de pitoyables nécrolytes et leurs serviteurs squelettiques salissent ma terre de leur présence. Tuez-les tous.','Tuez 6 Nécrolytes des profondeurs ardentes et 10 Squelettes fumants à l\'extérieur du Sanctuaire draconique obsidien. Quand ce sera fait, retournez voir Sérinar.','','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12262,'ruRU','Без надежды на спасение','Мы никого не пощадим.$B$BТам, за нашими стенами, презренные некролиты и их скелеты-прислужники оскверняют мою землю своим присутствием на ней. Убей их всех до единого.','Убейте 6 некролитов Пылающих Глубин и 10 тлеющих скелетов за пределами Обсидианового святилища драконов, после этого вернитесь к Серинару.','','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12262,'zhCN','驱逐天灾','一个也不能放过。$B$B外面那些下等的通灵侍僧和他们的骷髅仆从正在玷污我的土地。让他们从这片圣地上消失。','到黑曜石巨龙圣地外面击败6个燃烧深渊通灵侍僧和10个冒烟的骷髅。完成任务后向瑟里纳尔复命。','','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','','','','',0), (12262,'zhTW','求救無門','我們一個都不會放過。$B$B就在外面,下流的通靈師與他們的骷髏僕役使我的領地蒙羞。把他們屠殺殆盡。','在黑曜龍殿外面殺死6個燃燒深淵通靈師與10個悶燒的骷髏。一旦你完成了這項工作,向賽瑞納爾回報。','','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','燃燒深淵通靈師 ',' 悶燒的骷髏','','',0), (12263,'deDE','Nur die besten Absichten','Der Kult der Verdammten ist nicht nur hier, um die Macht aus toten Drachen zu extrahieren. Ich hege einen Verdacht, was ihre Absichten betrifft. Aber ich brauche Euch, um ihn zu bestätigen.$B$BIch werde Euch das Aussehen dieses toten Nekrolyten verleihen. Dringt in das Innerste der Höhle vor und überprüft ihre Gründe, diesen geheiligten Ort heimzusuchen. Ich werde alles durch Eure Augen beobachten. $B$BSeid vorsichtig, $n. Die Illusion ist empfindlich, erleidet Ihr Schaden wird sie wahrscheinlich zerbrechen.','Wartet, bis Serinar Euch in die Verkleidung eines Nekrolyten der Brennenden Tiefen gehüllt hat. Dringt in die Tiefen des Schlundes von Neltharion vor, um aufzudecken, was den Kult der Verdammten hierher lockt. Kehrt mit Details ihres Vorhabens zu Serinar zurück.','Wiederbelebungskammer der Magmawyrms entdeckt','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12263,'esES','La mejor de las intenciones','El Culto de los Malditos no ha venido solo para extraer el poder de los dragones muertos. Sospecho que sé lo que traman, pero necesito que tú lo confirmes.$b$bTe daré este disfraz de necrólito muerto. Ve hasta la parte trasera de la cueva y confirma las intenciones que tienen para estar en este lugar sagrado. Yo veré a través de tus ojos.$b$bTen cuidado, $n, cualquier daño que te provoquen podría romper esta frágil ilusión.','Espera a Serinar para que te administre el disfraz de un necrólito de las profundidades ardientes y luego entra hasta la parte posterior de las Fauces de Neltharion para averiguar lo que el Culto de los Malditos está haciendo allí. Vuelve junto a Serinar con los detalles de sus intenciones.','Descubre la cámara de resurrección de magmavermis','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12263,'esMX','La mejor de las intenciones','El Culto de los Malditos no ha venido solo para extraer el poder de los dragones muertos. Sospecho que sé lo que traman, pero necesito que tú lo confirmes.$b$bTe daré este disfraz de necrólito muerto. Ve hasta la parte trasera de la cueva y confirma las intenciones que tienen para estar en este lugar sagrado. Yo veré a través de tus ojos.$b$bTen cuidado, $n, cualquier daño que te provoquen podría romper esta frágil ilusión.','Espera a Serinar para que te administre el disfraz de un necrólito de las profundidades ardientes y luego entra hasta la parte posterior de las Fauces de Neltharion para averiguar lo que el Culto de los Malditos está haciendo allí. Vuelve junto a Serinar con los detalles de sus intenciones.','Descubre la cámara de resurrección de magmavermis','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12263,'frFR','Les meilleures intentions','Le Culte des damnés n\'est pas venu uniquement pour s\'emparer de la puissance de dragons morts. Je crois savoir ce qu\'ils cherchent, mais j\'ai besoin que vous me trouviez des preuves.$B$BJe vais vous donner l\'apparence de ce nécrolyte mort. Retournez à l\'arrière de la caverne et découvrez pourquoi ils sont dans ce lieu sacré. Je pourrai voir par vos yeux.$B$BFaites attention, $n, tout dégât que vous prendrez risque de rompre cette fragile illusion.','Attendez que Sérinar vous ait donné l\'apparence d\'un Nécrolyte des profondeurs ardentes, puis avancez vers le fond de la Gueule de Neltharion pour découvrir ce qu\'y prépare le Culte des damnés. Retournez auprès de Sérinar lorsque vous aurez des détails sur leurs intentions.','Découvrir la chambre de résurrection des vers-de-magma','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12263,'ruRU','С наилучшими намерениями','Культ Проклятых явился сюда не просто для того, чтобы вытягивать энергию из тел мертвых драконов. Думаю, я догадываюсь, что они замыслили, но мне нужно, чтобы ты $gподтвердил:подтвердила; мою правоту.$B$BЯ придам тебе обличье вот этого мертвого некролита. Доберись до конца пещеры и выясни, зачем они здесь, в этом священном месте. А я буду смотреть твоими глазами.$B$BБудь осторожнее, $n: если тебе нанесут хоть какой-то урон, это разобьет хрупкую иллюзию.','Дождитесь, пока Серинар замаскирует вас под некролита Пылающих Глубин, потом проникните в глубь Пасти Нелтариона, чтобы узнать, что там делает Культ Проклятых. Вернитесь к Серинару и расскажите о том, что они замышляют.','Обнаружить зал воскрешения магмазмеев','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12263,'zhCN','敌人的意图','诅咒教派显然不会是仅仅为了汲取死龙的力量而来的。我大概知道他们想要什么,但我还是希望你去证实一下。$B$B我会把你变成这个死掉的通灵侍僧的模样,你要到洞穴深处中去确认他们闯入这处圣地的意图。我可以通过你的眼睛看到一切。$B$B你要小心,$N,哪怕受到一点儿伤害都会破除这个脆弱的伪装。','等待瑟里纳尔将你变成燃烧深渊通灵侍僧,然后到奈萨里奥之喉深处去打探诅咒教派的意图。完成任务后向瑟里纳尔复命。','发现复活熔岩之龙的场所','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','','','','',0), (12263,'zhTW','不懷好意','詛咒神教並非只是為了汲取死去龍族的力量而來。我想我知道他們的目的,但我需要你幫我證明我是對的。$B$B我會幫你覆上這個通靈師的偽裝。回到洞穴裡確認他們待在這個神聖之地究竟有何企圖。我會透過你的雙眼來觀察。$B$B小心一點,$n,如果你受到任何的傷害,這脆弱的幻象很可能就會消失。','等待賽瑞納爾幫你偽裝成燃燒深淵通靈師,然後回到奈薩里奧之喉刺探詛咒神教的動向。完成後向賽瑞納爾回報他們的意圖與細節。','發現復活熔岩之龍的場所','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','','','','',0), (12264,'deDE','Das Ausmerzen der Verdammten','Die Tiefen der Höhle wimmelten nur so von den Scheusalen der Kultisten. Es gibt nur eine Art, mit solchen Kreaturen fertigzuwerden... Ihr wisst, was zu tun ist.','Tötet in Neltharions Schlund 3 Nekromanten der Brennenden Tiefen, 6 glimmende Konstrukte und 6 glimmende Spuke. Kehrt dann zu Serinar zurück.','','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12264,'esES','La matanza de los Malditos','La cueva de ahí estaba plagada de abominaciones del Culto. Solo hay una manera de acabar con esas criaturas... Ya sabes qué hacer.','Mata a 3 nigromantes de las profundidades ardientes, 6 ensamblajes en llamas y 6 geists en llamas en las Fauces de Neltharion, y luego vuelve junto a Serinar.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12264,'esMX','La matanza de los Malditos','La cueva de ahí estaba plagada de abominaciones del Culto. Solo hay una manera de acabar con esas criaturas... Ya sabes qué hacer.','Mata a 3 nigromantes de las profundidades ardientes, 6 ensamblajes en llamas y 6 geists en llamas en las Fauces de Neltharion, y luego vuelve junto a Serinar.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12264,'frFR','L\'élimination des damnés','Plus loin, la caverne grouillait d\'atrocités du culte. Il n\'y a qu\'une seule façon de traiter ces créatures… Vous savez ce qu\'il vous reste à faire.','Tuer 3 Nécromanciens des profondeurs ardentes, 6 Assemblages fumants et 6 Geists fumants dans la Gueule de Neltharion, puis retourner auprès de Sérinar.','','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12264,'ruRU','Разборка с Проклятыми','Пещера наверху буквально кишит злодеями Культа. С такими созданиями можно разобраться только одним способом... и ты знаешь, каким.','Убейте 3 некромантов Пылающих Глубин, 6 тлеющих созданий и 6 тлеющих упырей в Пасти Нелтариона, а затем возвращайтесь к Серинару.','','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12264,'zhCN','扫荡诅咒教派','那个洞穴里挤满了诅咒教派的暴徒。对这种生物只有一个解决办法……你知道该怎么做的。','转至奈萨里奥之喉,杀死3个燃烧深渊通灵师、6个冒烟的构造体和6个冒烟的恶鬼,然后向瑟里纳尔复命。','','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','','','','',0), (12264,'zhTW','剔除詛咒神教','身後的洞穴滿是神教殘忍暴行的證據,跟他們打交道只有一種方法...你懂該怎麼做的。','殺掉位於奈薩里奧之喉的3名燃燒深淵死靈法師,6具悶燒的傀儡以及6隻悶燒的魂屍以後,返回賽瑞納爾處。','','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','','','','',0), (12265,'deDE','Die Schändung der Entweiher','In den Runen, die wir auf dem Weg in die Höhle entdeckt haben, habe ich eine große Ansammlung von Magie gespürt. Mit Spielereien, wie ihnen die Magie zu entziehen, brauchen wir uns nicht abzugeben... zumeist ist die direkte Lösung die Effektivste.$B$BZerstört die Runen... löscht sie aus und stellt sicher, dass der Kult zu der Macht, die er hier angesammelt hat, keinen Zugriff hat.','Findet 8 nekromantische Runen, die auf den Boden von Neltharions Schlund gezeichnet wurden und löscht sie aus. Kehrt zu Serinar zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','Nekromantische Rune zerstört','','','',18019), (12265,'esES','Profanando a los profanadores','Sentí una gran acumulación de magia en las runas que observamos mientras estabas explorando la cueva. No te pondré a jugar extrayendo la magia... Normalmente la solución más directa es la más efectiva.$b$bAcaba con las runas... Destrúyelas y asegúrate de que el Culto no tenga acceso al poder que hayan acumulado ahí.','Encuentra y destruye 8 runas nigrománticas que se han dibujado en el suelo dentro de las Fauces de Neltharion. Vuelve junto a Serinar cuando completes esta misión.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Runa nigromántica destruida','','','',18019), (12265,'esMX','Profanando a los profanadores','Sentí una gran acumulación de magia en las runas que observamos mientras estabas explorando la cueva. No te pondré a jugar extrayendo la magia... Normalmente la solución más directa es la más efectiva.$b$bAcaba con las runas... Destrúyelas y asegúrate de que el Culto no tenga acceso al poder que hayan acumulado ahí.','Encuentra y destruye 8 runas nigrománticas que se han dibujado en el suelo dentro de las Fauces de Neltharion. Vuelve junto a Serinar cuando completes esta misión.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Runa nigromántica destruida','','','',18019), (12265,'frFR','Profaner les profanateurs','J\'ai senti une grande accumulation d\'énergie dans les runes que nous avons vues lorsque vous exploriez la caverne. Je ne vais pas vous laisser vous amuser à en extraire la magie… Souvent, la solution la plus radicale est aussi la plus efficace.$B$BDétruisez les runes... Piétinez-les pour que les membres du culte n\'aient plus accès au pouvoir qu\'ils ont accumulé ici, d\'où qu\'il provienne.','Localisez et détruisez 8 Runes nécromantiques dessinées sur le sol à l\'intérieur de la Gueule de Neltharion. Une fois ceci fait, retournez auprès de Sérinar.','','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12265,'ruRU','Осквернение осквернителей','Я чувствую крупное средоточие магии в рунах, обнаруженных при исследовании пещеры. У нас нет времени на сложные магические ритуалы... порою самое грубое решение является и самым эффективным.$B$BУничтожь руны. Разрушь их и сделай так, чтобы последователи Культа никогда не получили доступа к заключенной в них мощи.','Найдите и уничтожьте 8 некромантских рун, выявленных на дне Пасти Нелтариона. Выполнив это, возвращайтесь к Серинару.','','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12265,'zhCN','污染的能量','在你去洞穴侦察的时候,我感觉到那些符文里蕴藏着巨大的魔法能量。我不会让你去冒险抽出那些法力的……最直接的办法往往才是最有效的办法。$B$B去毁掉那些符文……把它们砸碎,绝对不能让诅咒教派的人得到里面存储的能量。','进入奈萨里奥之喉,找到并砸碎8枚通灵符文。完成任务后向瑟里纳尔复命。','','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','摧毁通灵符文','','','',0), (12265,'zhTW','污染污染者','就在你探勘洞窟的同時,在我們所發現的符文中,我感受到了一股巨大的魔力。我不會魯莽的讓你萃取這魔法...但最直接的方法往往是最有效的。$B$B毀掉這符文...擊碎它,同時確定教徒們將再也無法取用他們所已然聚集的力量。','標記並且擊碎8個畫在奈薩里奧之喉中地板上的死靈符文。完成後回去找賽瑞納爾。','','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','摧毀死靈符文','','','',0), (12266,'deDE','Kunde der Zerstörung','Ihr könnt nun gehen, $R.$B$BSagt Yntrige, sie hat ein üppiges Schlachtfest verpasst.','Kehrt zum Wyrmruhtempel zurück und lasst Yntrige wissen, dass Serinars Aufgabe abgeschlossen ist.','','','','','','',18019), (12266,'esES','Historias de destrucción','Ya te puedes ir, $r.$b$bVe a decirle a Nalice que se ha perdido una buena matanza.','Vuelve a Reposo del Dragón e informa a Nalice de que has completado la misión de Serinar.','','','','','','',18019), (12266,'esMX','Historias de destrucción','Ya te puedes ir, $r.$b$bVe a decirle a Nalice que se ha perdido una buena matanza.','Vuelve a Reposo del Dragón e informa a Nalice de que has completado la misión de Serinar.','','','','','','',18019), (12266,'frFR','Récits de destruction','Vous pouvez partir, maintenant, $r.$B$BAllez dire à Nalice qu\'elle a manqué un beau massacre.','Retourner au Repos du ver et annoncer à Nalice que la tâche de Sérinar est accomplie.','','','','','','',18019), (12266,'ruRU','Рассказ о разрушении','Можешь идти, |3-6($r).$B$BИди скажи Нелис, что она пропустила сочный махач.','Отправляйтесь обратно в Драконий Покой и расскажите Нэлис, что задание Серинара выполнено.','','','','','','',18019), (12266,'zhCN','毁灭的故事','你现在可以走了,$r。$B$B去告诉纳莉丝,她错过了一个好杀手。','返回龙眠神殿,告诉纳莉丝你已经完成了瑟里纳尔的任务。','','','','','','',0), (12266,'zhTW','毀滅的故事','你可以離開了,$r。$B$B去跟納麗絲說她錯過了一場很棒的屠殺。','返回龍眠神殿,並且讓納麗絲知道賽瑞納爾的任務已經完成了。','','','','','','',0), (12267,'deDE','Neltharions Flamme','Die Reihen des Kults sind dünner geworden, ein Teil ihrer Macht ist vergangen - es ist Zeit, gegen die Quelle der Verderbnis vorzurücken.$B$BRothin der Verfallende belebt im hinteren Teil der Höhle schwarze Drachen als Magmawyrms wieder. Geht zur Beschwörungskammer und läutert die verbliebenen Knochen auf die einzige Art und Weise, wie man sicherstellen kann, dass niemand je wieder mit ihnen herumspielen wird... mit Feuer.$B$BDie Knochen zu verbrennen wird mit Sicherheit Rothins Aufmerksamkeit erregen - und wenn dem so sein sollte, dann kümmert Euch auch darum, dass er vernichtet wird.$B$BIn der Phiole sollte sich genug magische Kraft befinden, um die Aufgabe zu erledigen.','Äschert mit Neltharions Flamme die Beschwörungskammer im hinteren Teil von Neltharions Schlund ein. Tötet Rothin den Verfallenen, nachdem Ihr seine Aufmerksamkeit auf Euch gezogen habt, und kehrt anschließend zu Serinar am Eingang der Höhle zurück.','','Kehrt zu Serinar in Neltharions Schlund in der Drachenöde zurück.','Beschwörungskammer geläutert','','','',18019), (12267,'esES','La llama de Neltharion','Ahora que las filas del culto se han reducido y parte de su poder se ha aplacado, es hora de atacar el origen de la corrupción.$b$bRothin el Putrefacto está resucitando dragones Negros en forma de magmavermis al fondo de la cueva. Ve hasta la cámara de invocación y limpia los huesos sobrantes del único modo posible, para asegurarnos de que nadie vuelva a jugar con ellos: con llamas.$b$bAl quemar los huesos es muy probable que llamemos la atención de Rothin; asegúrate de acabar también con él.$b$bLa magia de este vial cumplirá con esta tarea.','Utiliza la llama de Neltharion para apagar la zona de invocación de la parte posterior de las Fauces de Neltharion. Cuando llames la atención de Rothin el Putrefacto, mátalo y vuelve junto a Serinar delante de la cueva.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Limpiar cámara de invocación','','','',18019), (12267,'esMX','La llama de Neltharion','Ahora que las filas del culto se han reducido y parte de su poder se ha aplacado, es hora de atacar el origen de la corrupción.$b$bRothin el Putrefacto está resucitando dragones Negros en forma de magmavermis al fondo de la cueva. Ve hasta la cámara de invocación y limpia los huesos sobrantes del único modo posible, para asegurarnos de que nadie vuelva a jugar con ellos: con llamas.$b$bAl quemar los huesos es muy probable que llamemos la atención de Rothin; asegúrate de acabar también con él.$b$bLa magia de este vial cumplirá con esta tarea.','Utiliza la llama de Neltharion para apagar la zona de invocación de la parte posterior de las Fauces de Neltharion. Cuando llames la atención de Rothin el Putrefacto, mátalo y vuelve junto a Serinar delante de la cueva.','','Vuelve con: Serinar. Zona: Fauces de Neltharion, Cementerio de Dragones.','Limpiar cámara de invocación','','','',18019), (12267,'frFR','La flamme de Neltharion','Le culte est affaibli, ses membres sont moins nombreux... il est temps de frapper à la source de la corruption.$B$BRothin le Putréfié ressuscite des dragons noirs et les transforme en vers-de-magma à l\'arrière de la caverne. Allez dans la chambre d\'invocation et utilisez le seul moyen de purifier les os restants afin que personne ne puisse plus s\'amuser avec... par les flammes.$B$BBrûler ces os risque d\'attirer l\'attention de Rothin, alors assurez-vous qu\'il soit détruit également.$B$BLa magie contenue dans cette fiole devrait vous aider à accomplir cette tâche.','Aspergez la zone d\'invocation à l\'arrière de la Gueule de Neltharion avec la Flamme de Neltharion. Lorsque vous aurez attiré l\'attention de Rothin le Putréfié, tuez-le, puis retournez voir Sérinar devant la caverne.','','Retournez voir Sérinar dans la Gueule de Neltharion, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12267,'ruRU','Пламя Нелтариона','Теперь, когда ряды сектантов поредели и сил у них поубавилось, самое время нанести удар по источнику заразы.$b$bРотин Гниющий в глубине пещеры воскрешает черных драконов в облике магмазмеев. Проберись в чертог Призыва и очисти оставшиеся кости – единственным способом, который не позволит их больше использовать: пламенем!$b$bКонечно, как только Ротин обнаружит, что кости горят, он тут же явится сам, так что тебе придется уничтожить и его тоже.$b$bЭтот магический сосуд поможет тебе выполнить задачу.','Используйте пламя Нелтариона, чтобы очистить область призыва в глубине Пасти Нелтариона. После того как привлечете внимание Ротина Гниющего, убейте его, затем вернитесь к Серинару у входа в пещеру.','','Вернитесь к Серинару в Пасть Нелтариона, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12267,'zhCN','奈萨里奥的烈焰','既然我们已经削减了教徒的数量,并瓦解了他们的力量,现在我们要做的就是摧毁堕落的源头。$B$B腐烂者洛森就在洞穴深处,他正试图把死去的黑龙复活成熔岩之龙。你必须转至召唤大厅,去净化黑龙的遗骨。防止它们再被人复活的唯一办法就是……用火。$B$B烧毁遗骨自然会引起腐烂者洛森的注意,你要确保他也被彻底消灭。$B$B这瓶药剂会帮你完成任务的。','进入奈萨里奥之喉深处,使用奈萨里奥的烈焰净化召唤本地。当你吸引到腐烂者洛森的注意力之后,杀掉他,然后把瓶子还给洞穴外的瑟里纳尔。','','去龙骨荒野找奈萨里奥之喉的瑟里纳尔。','净化召唤区域','','','',0), (12267,'zhTW','奈薩里奧之焰','現在神教的軍力被削弱而部分的能力也被剝奪,是時候打擊腐化的根源了。$B$B『凋零』羅辛正在洞穴的後方將黑龍復活成熔岩龍。前往召喚室並以...火焰淨化那些殘留下來的骸骨,這唯一的手段確保遺骸不會再被褻瀆。$B$B燃燒骸骨一定會引起羅辛的注意,確保他也被徹底毀滅。$B$B這個瓶子裡的魔法將會幫助你完成這項工作。','使用奈薩里奧之焰淨化奈薩里奧之喉後方的召喚區。一旦你引起『凋零』羅辛的注意,就殺死他,然後回到洞穴前方去找賽瑞納爾。','','到龍骨荒野的奈薩里奧之喉找賽瑞納爾。','淨化召喚區','','','',0), (12268,'deDE','Einzelteile','Bah! Das Ding ist ein einziges Durcheinander!$b$bGoblinische Ingenieurskunst lässt \'ne Menge zu wünschen übrig, das könnt Ihr mir glauben. Schaut Euch das hier nur an! Ein Wunder, dass es überhaupt jemals funktioniert hat.$b$bHelft mir mal, ja? Um dies auch nur ansatzweise zum Laufen zu bringen, muss ich diverse Zahnräder, Winkel und Federn ersetzen. Ihr solltet keine Probleme haben, sie in der Nähe des Sägewerks zu finden.','Pipthwak beim Holzfällerposten Blauhimmel möchte, dass Ihr ihm 4 gefalzte Zahnräder, 3 gekerbte Winkel und 2 Hochspannungsfedern bringt.','','Kehrt zu Pipthwack beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12268,'esES','Piezas y partes','¡Ag! ¡Esta cosa es un lío!$B$BLa ingeniería goblin deja mucho que desear, créeme. ¡Es que mira esto! Para empezar, ya es sorprendente que siquiera funcionase.$B$BÉchame una mano, ¿quieres? Para hacer que esto se acerque a funcionar necesitaré cambiar algunos muelles, tuercas y engranajes. No deberías tener problemas para encontrarlos por la zona del aserradero.','Pipthchiflo en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 4 engranajes con muescas, 3 ruedas dentadas y 2 resortes de alta tensión.','','Vuelve con: Pipthchiflo. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12268,'esMX','Piezas y partes','¡Ag! ¡Esta cosa es un lío!$B$BLa ingeniería goblin deja mucho que desear, créeme. ¡Es que mira esto! Para empezar, ya es sorprendente que siquiera funcionase.$B$BÉchame una mano, ¿quieres? Para hacer que esto se acerque a funcionar necesitaré cambiar algunos muelles, tuercas y engranajes. No deberías tener problemas para encontrarlos por la zona del aserradero.','Pipthchiflo en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 4 engranajes con muescas, 3 ruedas dentadas y 2 resortes de alta tensión.','','Vuelve con: Pipthchiflo. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12268,'frFR','Pour quelques bouts de ferraille de plus…','Argh ! Quelle saleté !$b$bL\'ingénierie gobeline laisse beaucoup à désirer, croyez-moi. Regardez un peu ça ! C\'est un miracle que ça ait jamais fonctionné.$b$bDonnez-moi un coup de main, d\'accord ? Pour qu\'il approche seulement des conditions de fonctionnement, je vais devoir remplacer quelques poulies, pignons et ressorts. Vous ne devriez avoir aucun problème à en trouver par terre autour de la scierie.','Pépingrenu, du Chantier d\'abattage du Ciel bleu, vous demande de ramasser 4 Poulies à gorge, 3 Pignons ébréchés et 2 Ressorts de haute torsion.','','Retournez voir Pépingrenu au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12268,'ruRU','Запчасти','Фу! Ну и мешанина!$b$bНет, гоблинам все-таки далеко до нас в области механики. Вот, ты только посмотри! Удивительно, что эта штуковина вообще работает.$b$bСлушай, может, ты мне слегка пособишь? Чтобы довести это устройство до ума, мне надо будет заменить несколько колесиков, шестеренок и пружин. Найти их не составит труда – они в изобилии валяются вокруг лесопилки.','Трубкочист с Лесозаготовок Синего Неба просит вас собрать 4 рифленых шестеренки, 3 зубчатых колеса и 2 тугих пружины.','','Вернитесь к Трубкочисту на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12268,'zhCN','伐木机零件','啊啊啊!这东西简直就是一堆垃圾啊!$B$B地精工程师留下了一大堆需要解决的问题,你不信吗?看看这个就知道了!要让这东西正常运转简直就是个奇迹。$B$B来帮我一把,怎么样?为了让这东西能动起来,我必须替换一些齿轮、链齿和弹簧。你应该可以很轻松地在木材切割场附近找到这些东西。','蓝天伐木场的皮普斯维克希望你去收集4个凹槽齿轮、3个刻缺链条和2个高压弹簧。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的皮普斯维克。','','','','',0), (12268,'zhTW','拼湊零件','喔!這真是一團糟!$b$b哥布林工程學真的是留了一堆爛攤子,相信我。你看看!光是它能動就是個奇蹟了。$b$b你會幫我個忙吧?要將它修改成能操作的規格的話,我需要幾個齒輪,扣鏈齒輪,以及彈簧。你應該毫無困難的就能在鉅木場四周找到它們。','藍天伐木地的籽擊要你去收集4個溝槽齒輪、3個凹槽扣鏈齒輪和2個高壓彈簧。','','到灰白之丘的藍天伐木地找籽擊。','','','','',0), (12269,'deDE','Nicht in unserer Mine','Wir wurden von dieser verdammten Nekropole völlig überrumpelt! Durch den Überfall haben wir auch die Minen von Wintergarde an den Feind verloren. Und was noch viel schlimmer ist: Kel\'Thuzads Akolyten haben die toten Bergarbeiter in Diener der Geißel verwandelt und benutzen sie, um ihre Belagerungsingenieure mit Rohstoffen aus unserer Mine zu versorgen!$B$BIhre Rohstoffquelle muss zum Erliegen kommen und unsere verlorenen Brüder wieder ihre Ruhe finden.$B$BGeht nach Nordosten zu den Minen von Wintergarde im Bereich der Aasfelder und vernichtet die auferstandenen Bergarbeiter. Bringt ihre Ausweise wieder zu mir zurück, damit ich sie als verstorben in unser Register aufnehmen kann.','Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 10 Bergarbeiterausweise von Wintergarde beschafft.','','Kehrt zu Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12269,'esES','No en nuestra mina','¡El ataque de esa maldita necrópolis nos pilló por sorpresa! Tras su destrucción, perdimos la Mina de Hibergarde. Y lo que es peor, los acólitos de Kel\'Thuzad han resucitado a los mineros muertos como miembros de la Plaga ¡y los están usando para abastecer a sus herreros de asedio con materiales de nuestra mina!$b$bDebemos detener ese abastecimiento y dejar a nuestros hermanos fallecidos descansar.$b$bViaja hasta la Mina de Hibergarde, al noreste de aquí en Los Campos de Carroña, y acaba con los mineros resucitados. Vuelve a verme con sus tarjetas de minero para que pueda anotar su muerte en nuestro registro.','El alto señor Leoric Von Zeldig en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que recuperes 10 tarjetas de minero de Hibergarde.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12269,'esMX','No en nuestra mina','¡El ataque de esa maldita necrópolis nos pilló por sorpresa! Tras su destrucción, perdimos la Mina de Hibergarde. Y lo que es peor, los acólitos de Kel\'Thuzad han resucitado a los mineros muertos como miembros de la Plaga ¡y los están usando para abastecer a sus herreros de asedio con materiales de nuestra mina!$b$bDebemos detener ese abastecimiento y dejar a nuestros hermanos fallecidos descansar.$b$bViaja hasta la Mina de Hibergarde, al noreste de aquí en Los Campos de Carroña, y acaba con los mineros resucitados. Vuelve a verme con sus tarjetas de minero para que pueda anotar su muerte en nuestro registro.','El alto señor Leoric Von Zeldig en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que recuperes 10 tarjetas de minero de Hibergarde.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12269,'frFR','Pas dans notre mine','Cette satanée nécropole nous a joué un bien mauvais tour ! Sa destruction a causé la perte de la mine de Garde-Hiver. Pire encore, les acolytes de Kel\'Thuzad ont ajouté les mineurs tués aux forces du Fléau et les utilisent pour fournir à leurs poliorcètes des matériaux de notre mine !$B$BNous devons briser leur chaîne logistique et apporter le repos à nos frères perdus.$B$BAllez jusqu\'à la mine de Garde-Hiver, au nord-est d\'ici, dans les champs de la Charogne, et détruisez les mineurs réanimés. Rapportez-moi leurs cartes de mineur afin que nous inscrivions leur décès dans nos registres.','Le Généralissime Leoric von Zeldig, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous récupériez 10 Cartes de mineur de Garde-Hiver.','','Retournez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12269,'ruRU','Только не c нашего рудника!','Этот проклятый некрополь совершил нападение так неожиданно! Пока мы отражали атаку, мы потеряли рудник Стражей Зимы. Что еще хуже, приспешники Кел\'Тузада подняли убитых горняков как воинов Плети и теперь используют их для поставки их осадных дел мастерам материалов с нашего рудника!$B$BЭту линию поставок надо прервать, а наших павших братьев – упокоить как положено.$B$BОтправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на Полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.','По поручению верховного лорде Леорика фон Цельдига из крепости Стражей Зимы на Драконьем Погосте добудьте 10 удостоверений шахтера Стражей Зимы.','','Вернитесь к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12269,'zhCN','我们的矿洞?休想!','那些该死的亡灵偷袭了我们!暮冬矿洞沦陷了。更糟的是,克尔苏加德的信徒把死难的矿工变成了天灾亡灵,并让他们用我们的矿石给他们提供原料!$B$B我们必须切断这条补给线,让死难的兄弟们得到安息。$B$B你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。','龙骨荒野的暮冬要塞里的李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵要你带回10张暮冬矿工的工作证。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵。','','','','',0), (12269,'zhTW','不許在我們的礦坑胡搞','毀壞的亡域遮蔽了我們的視線!在它毀滅的過程中溫特加德礦坑失守了。更糟的是,科爾蘇加德的侍僧將死去的礦工復活成天譴軍,並且利用他們從我們的礦坑挖出物資來支援他們的攻城鐵匠!$B$B我們必須阻斷這條運輸線,並且讓我們死去的兄弟安息。$B$B前往東北方腐屍農地中的溫特加德礦坑,並消滅那些復活的礦工。帶著礦工名牌回來給我,讓我在簿冊上登錄他們的死亡。','位於龍骨荒野,溫特加德要塞的大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格要你取回十個溫特加德礦工名牌。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找大領主李奧瑞克·馮·澤爾迪格。','','','','',0), (12270,'deDE','Schreddert die Allianz','Sperrt die Ohren auf, $C: Ich brauche diese Schredder! Und genauso wichtig: Ich muss sie von der Allianz fernhalten!$b$bSie haben die Schredder rundum erneuert und setzen sie nun gegen unsere Brüder in der Venturebucht ein. Nun werden wir sie ihre eigene Medizin schmecken lassen!$b$bWenn Ihr einen Schredder da draußen seht, dann schnappt ihn Euch! Wenn Ihr dabei irgendwelchen Allianzlern über den Weg lauft, bringt sie um und schnappt Euch dann den Schredder! Sobald Ihr einen habt, bringt ihn zurück zu mir und wir machen uns an die Arbeit.$b$bWeggetreten!','Grekk im Holzfällerlager Blauhimmel möchte, dass Ihr 3 Schredder besorgt und diesen zu ihm zurückkehrt.','','Kehrt zu Grekk im Holzfällerlager Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Schredder abgeliefert','','','',18019), (12270,'esES','Machaca a la Alianza','Lee mis labios, $c: ¡necesito esas trituradoras! Y lo que es más importante, ¡las necesito lejos de las manos de la Alianza!$B$BHan estado modificando las trituradoras y utilizándolas contra nuestros hermanos en Bahía Ventura. ¡Ahora vamos a darles un poco de su propia medicina!$B$BSi ves una trituradora ahí fuera, ¡la coges! Si ves a escoria de la Alianza montada en una, ¡mátalo y cógela! Cuando tengas una, tráemela hasta aquí y nos pondremos a trabajar en ella.$B$B¡Rompan filas!','Grekk en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 3 trituradoras y se las lleves.','','Vuelve con: Grekk. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Trituradora entregada','','','',18019), (12270,'esMX','Machaca a la Alianza','Lee mis labios, $c: ¡necesito esas trituradoras! Y lo que es más importante, ¡las necesito lejos de las manos de la Alianza!$B$BHan estado modificando las trituradoras y utilizándolas contra nuestros hermanos en Bahía Ventura. ¡Ahora vamos a darles un poco de su propia medicina!$B$BSi ves una trituradora ahí fuera, ¡la coges! Si ves a escoria de la Alianza montada en una, ¡mátalo y cógela! Cuando tengas una, tráemela hasta aquí y nos pondremos a trabajar en ella.$B$B¡Rompan filas!','Grekk en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 3 trituradoras y se las lleves.','','Vuelve con: Grekk. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Trituradora entregada','','','',18019), (12270,'frFR','Déchiquetez l\'Alliance','Écoutez-moi bien, $c : j\'ai besoin de ces déchiqueteurs ! Et tout aussi important : il faut les tenir hors de portée de l\'Alliance !$b$bIls remettent à neuf les déchiqueteurs et les utilisent contre nos frères de la baie de la KapitalRisk. Nous allons maintenant leur rendre la monnaie de leur pièce !$b$bVous voyez un déchiqueteur, vous le prenez ! Vous voyez une de ces ordures de l\'Alliance sur un déchiqueteur, vous le tuez, et vous prenez son déchiqueteur ! Une fois que vous en aurez un, conduisez-le jusqu\'à moi et nous nous mettrons au travail.$b$bRompez !','Grekk, du Chantier d\'abattage du Ciel bleu, vous demande de vous procurer 3 Déchiqueteurs et de les lui rapporter.','','Retournez voir Grekk au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12270,'ruRU','Искрошить Альянс','Читай по губам, |3-6($c): мне-нужны-крошшеры! Нельзя допустить, чтобы они попали в руки Альянса!$b$bДо сих пор они захватывали крошшеры, чинили их и обращали против наших братьев в Бухте торговцев. Но теперь мы сами воспользуемся их уловкой!$b$bУвидишь бесхозный крошшер – тащи его сюда! Увидишь крошшер в руках жалкого червя из Альянса – убей его и отними крошшер! А мы уже позаботимся о том, чтобы эти малютки работали как надо.$b$bВольно!','Грекк с Лесозаготовок Синего Неба просит вас добыть для него 3 крошшера.','','Вернитесь к Грекку на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12270,'zhCN','收割联盟','看我的口型,$c——我需要那些伐木机!重要的是——我需要让它们远离联盟的控制!$B$B他们正在重新翻修伐木机,用来对我们在风险湾的弟兄们。现在我们要让他们自食其果!$B$B如果你看到伐木机,就帮我把它开回来!如果你看到伐木机上面有联盟狗,就干掉他们,然后把伐木机开回来!$B$B出发吧!','蓝天伐木场的格利克希望你夺取3台伐木机,然后把它们交给他。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的格利克。','运送伐木机','','','',0), (12270,'zhTW','鋸開聯盟','讀我的唇語,$c - 我要那些伐木機!同樣重要的是 - 我要他們脫離聯盟的掌握!$b$b他們一直整修那些伐木機,然後用它們來對付我們在風險海灣的弟兄。現在我要讓他們嚐一嚐自己的手段!$b$b你看到伐木機,就搶過來!你看到聯盟的人渣搭乘的伐木機,就宰掉他們然後搶過來!搶到一台之後,就把它開過來我這裡,然後我們再來處理它。$b$b解散!','藍天伐木地的葛列克要你奪取三台伐木機給他。','','到灰白之丘的藍天伐木地找葛列克。','伐木機送達','','','',0), (12271,'deDE','Die Rute des Zwangs','Ein Stab fällt aus LeCrafts toter Hand. Er ist mit pulsierenden magischen Runen versehen.$B$BHat er damit seine Geständnisse bekommen?$B$BDer Hochexekutor sollte sich das besser einmal ansehen.','Liefert den Stab des Folterers bei Hochexekutor Zürner in Gallgrimm ab.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12271,'esES','La vara de coacción','Una vara cae de la mano sin vida de LeCraft. A lo largo tiene unas runas mágicas que laten.$b$b¿Será quizás así como conseguía las confesiones?$b$bSerá mejor que el sumo ejecutor la vea.','Entrega la vara de torturador al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12271,'esMX','La vara de coacción','Una vara cae de la mano sin vida de LeCraft. A lo largo tiene unas runas mágicas que laten.$b$b¿Será quizás así como conseguía las confesiones?$b$bSerá mejor que el sumo ejecutor la vea.','Entrega la vara de torturador al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12271,'frFR','Le bâtonnet de contrainte','Un bâtonnet tombe de la main inerte de LeCraft. Des runes magiques vibrent sur toute sa longueur.$B$BÉtait-ce ainsi qu\'il obtenait ses confessions ?$B$BVous feriez mieux de montrer cela au grand exécuteur.','Apportez le Bâtonnet du tortionnaire au Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12271,'ruRU','Жезл принуждения','Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.$B$BМогло ли быть, чтобы таким способом он выбивал признания?$B$BНужно, чтобы на это взглянул верховный палач.','Отнесите жезл истязателя верховному палачу Росу в Ядозлобь.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12271,'zhCN','强制魔棒','里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。$B$B是不是因为这个才让他在拷问囚犯的时候无往而不利?$B$B最好还是让高级执行官看一看这个。','将拷问者的魔棒交给怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','','','',0), (12271,'zhTW','強制權杖','從死去的阿爾馮斯手中掉落的權杖。握柄上有著閃動的魔法符文。$B$B也許這就是他獲得供詞的方法?$B$B最好讓高階執行官看一看這柄權杖。','將拷問者的權杖交給毒怨之地的高階執行官羅思。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','','','','',0), (12272,'deDE','Das blutende Erz','Stunden vor der Invasion durch Naxxramas stolperte einer der Bergarbeiter über ein dunkles Erz, aus dem eine zähe Flüssigkeit tropfte. In dem Chaos, das bei der Evakuierung der Mine herrschte, verloren wir jedoch die aus der seltsamen Ader herausgehauenen Proben. Nun untersucht die Geißel das Erz, um herauszufinden, wie sie es in ihren todbringenden Maschinen verwenden können.$B$BIhr müsst zurück zur Mine von Wintergarde gehen, die nordöstlich von hier in den Aasfeldern gelegen ist, und in Besitz dieses seltsamen Erzes gelangen. Die Sache ist für den Erfolg unserer Mission unerlässlich!','Belagerungsingenieur Viertelblitz in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 10 Proben des seltsamen Erzes aus der Mine von Wintergarde beschafft.','','Kehrt zu Belagerungsingenieur Viertelblitz in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12272,'esES','La mena sangrante','Horas antes de la invasión de Naxxramas, uno de los mineros tropezó con una mena oscura que rezumaba un fluido viscoso. En medio del caos que ocurrió durante la evacuación de la mina, perdimos las muestras tomadas del extraño nódulo. Ahora la Plaga está buscando la mena para usarla en sus máquinas de muerte.$b$bDebes volver a la Mina de Hibergarde, al noreste de aquí en Los Campos de Carroña, y recuperar la mena extraña. ¡Es imprescindible para el éxito de nuestra misión!','El ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que consigas 10 muestras de mena extraña de la Mina de Hibergarde.','','Vuelve con: Ingeniero de asedio Quartoflash. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12272,'esMX','La mena sangrante','Horas antes de la invasión de Naxxramas, uno de los mineros tropezó con una mena oscura que rezumaba un fluido viscoso. En medio del caos que ocurrió durante la evacuación de la mina, perdimos las muestras tomadas del extraño nódulo. Ahora la Plaga está buscando la mena para usarla en sus máquinas de muerte.$b$bDebes volver a la Mina de Hibergarde, al noreste de aquí en Los Campos de Carroña, y recuperar la mena extraña. ¡Es imprescindible para el éxito de nuestra misión!','El ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que consigas 10 muestras de mena extraña de la Mina de Hibergarde.','','Vuelve con: Ingeniero de asedio Quartoflash. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12272,'frFR','Le minerai sanguinolent','Quelques heures avant l\'invasion de Naxxramas, un des mineurs a découvert un minerai sombre d\'où suintait un liquide visqueux. Malheureusement, pendant l\'évacuation de la mine, nous avons perdu tous les échantillons prélevés sur cet étrange filon. Maintenant, le Fléau prospecte le minerai pour l\'utiliser dans ses machines de mort.$B$BVous devez retourner dans la mine de Garde-Hiver, dans les champs de la Charogne, au nord-est, et récupérer cet étrange minerai. C\'est indispensable pour garantir le succès de notre mission !','L\'Ingénieur de siège Quatreflash, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous alliez récupérer 10 échantillons de Minerai étrange dans la Mine de Garde-Hiver.','','Retournez voir l\'Ingénieur de siège Quatreflash au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12272,'ruRU','Кровоточащая руда','За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.$B$BТебе нужно вернуться на рудник Стражей Зимы – он как раз на северо-востоке отсюда, на Полях Падальщиков – и раздобыть эту странную руду. Это непреложное условие нашего успеха!','По поручению осадного инженера Полувспыха из крепости Стражей Зимы на Драконьем Погосте добудьте 10 образцов странной руды на руднике Стражей Зимы.','','Вернитесь к осадному инженеру Полувспыху в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12272,'zhCN','流血的矿石','在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。$B$B暮冬矿洞就在东北方的腐臭平原,你必须返回那里,夺得这种未知矿石——这对我们的胜利至关重要!','龙骨荒野暮冬要塞的攻城技师夸特弗拉什要你转至暮冬矿洞,取回10份奇怪的矿石的样品。','','去找龙骨荒野暮冬要塞的攻城技师夸特弗拉什。','','','','',0), (12272,'zhTW','流血的礦石','在納克薩瑪斯進攻的幾小時之前,我們有個礦工碰巧發現了一種暗色礦石,會不斷的流出黏濁的液體。在疏散礦坑的混亂之中,我們失去了那個陌生礦脈的樣本。現在天譴軍團正在為了製造他們的死亡機械探礦。$B$B你必須回去在此處東北方的腐屍農地裡的溫特加德礦坑,並回收這種奇怪的礦石。對我們的任務來說,這是至關緊要的一件事!','龍骨荒野上溫特加德要塞的攻城工程師刻閃要你從溫特加德礦坑回收10個奇怪的礦石的樣本。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找攻城工程師刻閃。','','','','',0), (12273,'deDE','Die Verleumdung','Es ist Zeit, dass wir die Streitkräfte des Scharlachroten Ansturms vollkommen demoralisieren!$B$BIch möchte, dass Ihr diesen Stab nehmt und mit ihm vier ihrer Anführer bezaubert: Kommandant Jordan im oberen Stockwerk der Kaserne, Kanonierführer Zierhut auf der südöstlichen Rampe am Strand, Schmied Gutmann in der Schmiede und Stallmeister Mercer bei den Ställen.$B$BBeherrscht sie mithilfe des Stabes, lasst sie den Scharlachroten Ansturm verleumden und tötet sie anschließend!','Hochexekutor Zürner in Gallgrimm hat Euch damit beauftragt, den Stab des Zwangs auf Kommandant Jordan, Kanonierführer Zierhut, Schmied Gutmann und Stallmeister Mercer anzuwenden.$B$BTötet sie, sobald Ihr den Stab verwendet habt, um ihnen als letzte Worte die Verleumdung des Scharlachroten Ansturms abzuverlangen.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','Kommandant Jordans Verleumdung & Tod','Kanonierführer Zierhuts Verleumdung & Tod','Schmied Gutmanns Verleumdung & Tod','Stallmeister Mercers Verleumdung & Tod',18019), (12273,'esES','La acusación','¡Ya es hora de que por fin desmoralicemos al ejército de El Embate!$b$bQuiero que cojas la vara y la uses sobre cuatro de sus líderes: el comandante Jordan en la parte de arriba de los barracones; el cañonero mayor Zierhut abajo en el desnivel al sureste que asoma a la playa; el herrero Buenhombre en la herrería, y el maestro de establos Mercer en los establos.$b$bPonlos bajo la coacción de la vara, concéntrate en hacerles acusar a El Embate y luego ¡mátalos!','El sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso te ha encargado la tarea de usar la vara de coacción con el comandante Jordan, el cañonero mayor Zierhut, el herrero Buenhombre y el maestro de establos Mercer.$b$bCuando hayas usado la vara con ellos, mátalos para coaccionarlos a hacer de sus últimas palabras una acusación contra El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Acusación y muerte del comandante Jordan','Acusación y muerte del cañonero mayor Zierhut','Acusación y muerte del herrero Buenhombre','Acusación y muerte del maestro de establos Mercer',18019), (12273,'esMX','La acusación','¡Ya es hora de que por fin desmoralicemos al ejército de El Embate!$b$bQuiero que cojas la vara y la uses sobre cuatro de sus líderes: el comandante Jordan en la parte de arriba de los barracones; el cañonero mayor Zierhut abajo en el desnivel al sureste que asoma a la playa; el herrero Buenhombre en la herrería, y el maestro de establos Mercer en los establos.$b$bPonlos bajo la coacción de la vara, concéntrate en hacerles acusar a El Embate y luego ¡mátalos!','El sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso te ha encargado la tarea de usar la vara de coacción con el comandante Jordan, el cañonero mayor Zierhut, el herrero Buenhombre y el maestro de establos Mercer.$b$bCuando hayas usado la vara con ellos, mátalos para coaccionarlos a hacer de sus últimas palabras una acusación contra El Embate Escarlata.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','Acusación y muerte del comandante Jordan','Acusación y muerte del cañonero mayor Zierhut','Acusación y muerte del herrero Buenhombre','Acusación y muerte del maestro de establos Mercer',18019), (12273,'frFR','La trahison','Il est temps de démoraliser complètement les forces de l\'Assaut !$B$BJe veux que vous preniez ce bâtonnet et que vous l\'utilisiez sur quatre de leurs chefs : le commandant Jordan est dans la caserne, à l\'étage, le canonnier en chef Zierhut se trouve au pied de la passerelle surplombant la plage au sud-est, le forgeron Bonhomme à la forge, et le maître des écuries Mercer est bien entendu aux écuries.$B$BPlacez-les sous l\'influence du bâtonnet de contrainte, forcez-les à trahir l\'Assaut, puis tuez-les !','Le Grand exécuteur Ulcéré, à Vexevenin, vous a $gchargé:chargée; d\'utiliser le Bâtonnet de contrainte sur le Commandant Jordan, le Canonnier en chef Zierhut, le Forgeron Bonhomme et le Maître des écuries Mercer.$B$BLorsque vous aurez utilisé le bâtonnet sur eux, faites-leur payer leur trahison envers l\'Assaut écarlate en les exécutant.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12273,'ruRU','Отречение','Пришло время окончательно деморализовать силы Алого Натиска!$B$BЯ хочу, чтобы ты $gвзял:взяла; жезл и $gвоздействовал:воздействовала; им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.$B$BВоздействуй на них жезлом принуждения, сосредоточься на том, чтобы заставить их отречься от Алого Натиска, а затем убей!','По заданию верховного палача Роса из Ядозлоби воздействуйте жезлом принуждения на командира Джордана, главного канонира Зирхата, кузнеца Гудмана и смотрителя стойл Мерсера.$B$BКогда они подпадут под влияние жезла, убейте каждого из них, вырвав у них перед смертью признание об отречении от Алого Натиска.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12273,'zhCN','谴责','是时候彻底挫败血色先锋军的士气了!$B$B我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。$B$B让他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军,然后干掉他们!','怨毒镇的高级执行官乌洛斯要你对指挥官乔丹、炮兵队长泽尔哈特、铁匠古德曼和兽栏管理员默希尔使用强制魔棒。$B$B等他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军后就杀掉他们。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','谴责并杀死指挥官乔丹','谴责并杀死炮兵队长泽尔哈特','谴责并杀死铁匠古德曼','谴责并杀死兽栏管理员默希尔',0), (12273,'zhTW','辱罵','是時候徹底打擊突襲軍的士氣了!$B$B我要你拿著權杖並且用在他們的四個領導者身上:軍營樓上的指揮官喬丹,東南方面海斜坡上的砲手指揮吉爾哈特,鐵匠舖的鐵匠古德曼,以及在獸欄的獸欄管理員梅瑟。$B$B用權杖支配他們,集中意志迫使他們辱罵突襲軍,然後把他們全部殺光!','高階執行官羅思指派你對指揮官喬丹、砲手指揮吉爾哈特、鐵匠古德曼,以及獸欄管理員梅瑟使用強制權杖。$B$B使用之後殺了他們,迫使他們在臨終前辱罵血色突襲軍。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','指揮官喬丹的辱罵與擊殺','砲手指揮吉爾哈特的辱罵與擊殺','鐵匠古德曼的辱罵與擊殺','獸欄管理員梅瑟的辱罵與擊殺',0), (12274,'deDE','In Ungnade fallen','Wir müssen noch mehr vom Hochabt erfahren. Nun, da uns das Gesicht eines Rabenpriesters zur Verfügung steht, können wir Euch nahe genug an ihn heranbringen, damit Ihr mit ihm sprechen könnt.$B$BLeider müssen wir ihn zuerst von seinen Leibwächtern trennen, ansonsten werdet Ihr nie etwas aus ihm herausbekommen.$B$B$B$BIch denke, ich hab\'s! Geht die Abtei hinauf und läutet die Glocke, während Ihr verkleidet seid. Daraufhin sollten die Leibwächter des Abtes angerannt kommen, worauf Ihr hinuntergehen und mit ihm sprechen könnt.','Agentin Skully in Neuherdweiler möchte, dass Ihr die Glocke der Abtei läutet und anschließend vom Hochabt die benötigten Informationen beschafft.','','Kehrt zu Agentin Skully in Neuherdweiler in der Drachenöde zurück.','Glocke der Abtei geläutet','Mit dem Hochabt gesprochen','','',18019), (12274,'esES','Caída en desgracia','Necesitamos más información del sumo abad, y ahora que conocemos el rostro de uno de los sacerdotes cuervo, creo que podemos acercarte a él para que habléis.$b$bSin embargo, tenemos que separarlo de sus guardaespaldas o nunca le sacarás la información.$b$b$b$b¡Creo que ya lo tengo! Mientras tengas el disfraz puesto, ve a lo alto de la abadía y haz sonar la campana. Eso debería atraer corriendo a los guardaespaldas del abad y entonces podrás bajar a hablar con él.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que toques la campana de la abadía y luego vayas a hablar con el sumo abad para sonsacarle información.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','Tocar campana de la abadía','Hablar con el sumo abad','','',18019), (12274,'esMX','Caída en desgracia','Necesitamos más información del sumo abad, y ahora que conocemos el rostro de uno de los sacerdotes cuervo, creo que podemos acercarte a él para que habléis.$b$bSin embargo, tenemos que separarlo de sus guardaespaldas o nunca le sacarás la información.$b$b$b$b¡Creo que ya lo tengo! Mientras tengas el disfraz puesto, ve a lo alto de la abadía y haz sonar la campana. Eso debería atraer corriendo a los guardaespaldas del abad y entonces podrás bajar a hablar con él.','La agente Skully en Nueva Vega del Amparo te ha pedido que toques la campana de la abadía y luego vayas a hablar con el sumo abad para sonsacarle información.','','Vuelve con: Agente Skully. Zona: Nueva Vega del Amparo, Cementerio de Dragones.','Tocar campana de la abadía','Hablar con el sumo abad','','',18019), (12274,'frFR','Tombé en disgrâce','Il faut que le grand abbé nous donne plus d\'informations, et maintenant que nous avons le visage de l\'un des prêtres du corbeau, je pense que vous pouvez l\'approcher et lui parler.$B$BMais nous devons le séparer de ses gardes du corps ou nous n\'obtiendrons aucune information de sa part.$B$B$B$BJ\'ai trouvé ! Pendant que vous serez $gdéguisé:déguisée;, montez en haut de l\'abbaye et faites sonner la cloche. Les gardes du corps de l\'abbé devraient courir voir ce qu\'il se passe et vous pourrez aller parler à l\'abbé.','L\'Agent Skoulis à Nouvelle-Âtreval vous a demandé de faire sonner la cloche de l\'abbaye, puis d\'aller parler avec le Grand abbé pour lui soutirer des informations.','','Retournez voir l\'Agent Skoulis à la Nouvelle-Âtreval, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12274,'ruRU','Греховное падение','Нам нужны сведения, которые можно получить у верховного настоятеля. Теперь, когда у нас есть облик жреца-ворона, думаю, у тебя получится потолковать с ним.$b$bУвы, нужно будет еще как-то разлучить его с его телохранителями, иначе ты от него ничего не добьешься.$b$b<Агент некоторое время размышляет, опершись на лопату.>$b$bВо, придумала! Прими этот облик, поднимись на башню аббатства и позвони в колокол. Телохранители настоятеля бросятся наружу, а ты сможешь спуститься и поговорить с ним.','Позвоните в колокол аббатства, затем поговорите с верховным настоятелем по просьбе агента Скулли из Нового Дольного Очага.','','Вернитесь к агенту Скулли в Новый Дольный Очаг, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12274,'zhCN','狼狈不堪','我需要从高阶修士那里获取更多的情报,而且我们现在已经有了黑暗祭司的伪装,可以让你大摇大摆地与他谈话了。$B$B不幸的是,我们必须想办法让他和他的卫兵分开,否则你永远都不可能从他嘴里套出任何情报。$B$B<探员靠在她的铁铲上,思考了片刻。>$B$B我有办法了。当你在伪装状态下时,去修道院的顶端鸣响钟声。那样应该可以让修士的卫兵们跑出去集合,这样你就可以去下面和他谈谈了。','新壁炉谷的斯古莉探员要求你转至修道院鸣钟,然后去和那里的高阶修士谈话,从他嘴里套出情报。','','去龙骨荒野找新壁炉谷的斯古莉探员。','拉响修道院的钟','与高阶修士谈话','','',0), (12274,'zhTW','失寵','我們需要從高階修士那裡弄來更多情報,現在我們有血鴉牧師的幻象,我想我可以讓你與他近距離談話。$B$B不幸的是,我們必須把他和他的護衛分開,否則你永遠無法從他身上得到任何的情報。$B$B<探員靠在她的鏟子上想了一會兒。>$B$B我想我知道怎麼做了!保持著偽裝,爬上修道院的頂端然後把鐘敲響。那樣應該會讓修士的護衛跑開,然後你就可以下去和他說話了。','新壁爐谷的史考莉探員要你敲響修道院的鐘,然後與高階修士談話獲取情報。','','到龍骨荒野的新壁爐谷找史考莉探員。','敲響修道院的鐘','與高階修士談過話','','',0), (12275,'deDE','Der Sprenggnom','Viertelblitz hat vor Kurzem einen meiner Spezialisten angefordert, um eine Aufklärungsmission in den Minen von Wintergarde durchführen zu können; also habe ich ihm Schleicha geschickt, meinen Sprengmeister. Dummerweise dachte ich, dass er die Grube der Verdammnis nach abgeschlossener Mission hätte zuschütten können, um uns damit einen weiteren Sieg über die Geißel zu bescheren.$B$BNun ist schon ein ganzer Tag vergangen und Schleicha ist noch immer nicht zurück. Ich will wissen, was los ist! Sprecht mit Belagerungsingenieur Viertelblitz und findet meinen vermissten Agenten!','Sprecht mit Belagerungsingenieur Viertelblitz in der Feste Wintergarde in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12275,'esES','El Demognomo','Quartoflash se apropió hace poco de mi grupo para coger a algún especialista que pudiera enviar a una misión de reconocimiento a la Mina de Hibergarde. Para ese fin, envié a Slinkin, mi demoledor. Fui tonto al pensar que podría dejar zanjado ese foso de condenación después de que completara su misión para Quartoflash, otorgándonos otra victoria contra la Plaga.$b$bAhora ha pasado un día entero y Slinkin no ha vuelto. ¡Quiero respuestas! ¡Habla con el ingeniero de asedio Quartoflash y localiza a mi agente desaparecido!','Habla con el ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12275,'esMX','El Demognomo','Quartoflash se apropió hace poco de mi grupo para coger a algún especialista que pudiera enviar a una misión de reconocimiento a la Mina de Hibergarde. Para ese fin, envié a Slinkin, mi demoledor. Fui tonto al pensar que podría dejar zanjado ese foso de condenación después de que completara su misión para Quartoflash, otorgándonos otra victoria contra la Plaga.$b$bAhora ha pasado un día entero y Slinkin no ha vuelto. ¡Quiero respuestas! ¡Habla con el ingeniero de asedio Quartoflash y localiza a mi agente desaparecido!','Habla con el ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12275,'frFR','Le démo-gnome','Quatreflash a récemment demandé qu\'un spécialiste de mon groupe parte en mission de reconnaissance dans la mine de Garde-Hiver. Je lui ai donc envoyé Subrepte, mon démolisseur. Naïvement, je pensais qu\'il bloquerait l\'entrée de cette fosse maudite après que sa mission pour Quatreflash aurait été accomplie, nous assurant ainsi une autre victoire contre le Fléau.$B$BMais un jour entier a passé et Subrepte n\'est toujours pas revenu. Je veux des réponses ! Parlez avec l\'ingénieur de siège Quatreflash et retrouvez mon agent disparu !','Parler à l\'Ingénieur de siège Quatreflash au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12275,'ruRU','Демогном','Полувспых недавно потребовал у моей группы специалиста, которого можно было бы отправить на разведку на рудник Стражей Зимы. Я отправил к нему Слинкина, своего подрывника. Я-то думал, что он сможет закрыть эту проклятую яму, после того как выполнит поручение Полувспыха, обеспечив нам таким образом еще одну победу над Плетью.$b$bНо вот прошел уже целый день, а Слинкина до сих пор нет! Мне нужен ответ! Поговори с осадным инженером Полувспыхом и отыщи моего пропавшего агента!','Поговорите с осадным инженером Полувспыхом в крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12275,'zhCN','破坏专家斯林奇','夸特弗拉什前几天要我派一个职业探子去侦察一下暮冬矿洞,结果我派了我的副手斯林奇去帮他。我天真地以为他完成了夸特弗拉什的任务后可以顺手把那地方炸了,确保我们在与天灾军团的战争中再次获得胜利。$B$B现在已经过去整整一天了,可斯林奇还没回来。我要知道原因!你现在就去和攻城技师夸特弗拉什谈一谈,把我失踪的手下找回来!','转至龙骨荒野的暮冬要塞,与攻城技师夸特弗拉什谈一谈。','','','','','','',0), (12275,'zhTW','爆破地精','刻閃前陣子從我的團隊徵用一位專家派去溫特加德礦坑進行探勘任務。為此,我派出了史霖金,我的爆破專家。我愚蠢的認為他能夠在完成刻閃的任務之後封閉那個該死的洞穴,確保我們對天譴軍團的又一次勝利。$B$B現在已經過了一整天了,而史霖金還沒有回來。我要知道為什麼!去和攻城工程師刻閃談談,然後找出我失蹤的部下!','和龍骨荒野中,溫特加德要塞的攻城工程師刻閃交談。','','','','','','',0), (12276,'deDE','Die Suche nach Schleicha','Ich hab zwar noch nichts von Schleicha gehört und weiß auch nicht, welches Schicksal ihn ereilt hat, doch vielleicht kann ich dabei helfen, ihn zu finden.$B$B$B$BDas ist kein Spielzeug, $C. Tatsächlich handelt es sich hier um meine neueste mechanische Errungenschaft. Sie ist nur dafür da, um das zu finden, was verloren gegangen ist. Die Umstände sind zwar nicht die besten, doch die Maschine ist Eure beste Chance, Schleicha zu finden.$B$BStellt den Roboter neben mir auf den Boden, sobald Ihr mit der Suche beginnen wollt.','Sucht und findet Schleicha den Sprenggnom in den Minen von Wintergarde. Holt Euch Viertelblitz\' Zielsuchroboter zu Hilfe, wenn Ihr die Minen nicht finden könnt.','','','','','','',18019), (12276,'esES','La búsqueda de Slinkin','Aunque no he sabido nada de Slinkin ni sé cuál fue su destino, quizás pueda ayudar para encontrarlo.$b$b$b$bEsto no es un juguete, flamante compatriota. Es, de hecho, mi última creación mecánica. La máquina fue creada con el único propósito de encontrar lo que se ha perdido. Estas son circunstancias desafortunadas, pero la máquina te brindará la mejor oportunidad para encontrar a Slinkin.$b$bCuando estés $gpreparado:preparada; para comenzar tu búsqueda, coloca el robot en el suelo a mi lado.','Encuentra a Slinkin el Demognomo en la Mina de Hibergarde. Utiliza el buscabot de Quartoflash si necesitas ayuda para encontrar la mina.','','','','','','',18019), (12276,'esMX','La búsqueda de Slinkin','Aunque no he sabido nada de Slinkin ni sé cuál fue su destino, quizás pueda ayudar para encontrarlo.$b$b$b$bEsto no es un juguete, flamante compatriota. Es, de hecho, mi última creación mecánica. La máquina fue creada con el único propósito de encontrar lo que se ha perdido. Estas son circunstancias desafortunadas, pero la máquina te brindará la mejor oportunidad para encontrar a Slinkin.$b$bCuando estés $gpreparado:preparada; para comenzar tu búsqueda, coloca el robot en el suelo a mi lado.','Encuentra a Slinkin el Demognomo en la Mina de Hibergarde. Utiliza el buscabot de Quartoflash si necesitas ayuda para encontrar la mina.','','','','','','',18019), (12276,'frFR','À la recherche de Subrepte','Je n\'ai pas eu de nouvelles de Subrepte et je ne sais pas ce qui lui est arrivé, mais je peux peut-être vous aider à le retrouver.$B$B$B$BCe n\'est pas un jouet, l\'$gami:amie;. En fait, c\'est ma toute dernière création. Cette machine a pour unique but de rechercher ce qui a été perdu. Ce sont de tristes circonstances, mais cette machine est votre meilleure chance de retrouver Subrepte.$B$BLorsque vous serez $gprêt:prête; à commencer vos recherches, posez le robot au sol près de moi.','Trouvez Subrepte le Démo-gnome dans la Mine de Garde-Hiver. Utilisez le Robot-chercheur de Quatreflash si vous avez besoin d\'aide pour localiser la mine.','','','','','','',18019), (12276,'ruRU','В поисках Слинкина','Я не получал вестей от Слинкина и не знаю, какая судьба его постигла, однако же, возможно, могу помочь его отыскать.$b$b<Полувспых протягивает вам маленькую заводную игрушку.>$b$bЭто тебе не игрушка, наш новый друг. Это мое последнее изобретение! Эта машинка предназначена для того, чтобы отыскивать потерянное. Ситуация, конечно, неблагоприятная, однако эта машинка – твой единственный шанс найти Слинкина.$b$bКогда будешь $gготов:готова; приступить к поискам, поставь робота на землю рядом со мной.','Отыщите Слинкина Демогнома в руднике Стражей Зимы. Используйте самонаводящегося робота Полувспыха, если вам нужна будет помощь в поисках рудника.','','','','','','',18019), (12276,'zhCN','寻找斯林奇','虽然我没有斯林奇的消息,也不知道他出了什么事,但我也许可以帮你找到他。$B$B<夸特弗拉什拿出了一只小小的机械玩具。>$B$B这可不是玩具,年轻的朋友。实际上,这是我的最新发明。这种设备的唯一作用就是搜索失踪的人。现在的情况很不好,但这种设备没准是你找到斯林奇的最后希望了。$B$B当你准备开始搜索的时候,就把它放在我旁边的地面上。','转至暮冬矿洞寻找破坏专家斯林奇。你可以使用夸特弗拉什的导航机器人来帮忙寻找矿洞。','','','','','','',0), (12276,'zhTW','尋找史霖金','雖然我並沒有史霖金的消息,也不知道他遭逢了什麼樣的命運,但也許我可以幫助你尋找他。$B$B<刻閃掏出了一個迷你機械玩具。>$B$B這並不是一個玩具,新夥伴。事實上,這是我最新的發明的機器。這個機器的唯一功能,就是用來尋找失蹤者。雖然這個狀況很不幸,但這台機器是你尋找史霖金的最佳選擇。$B$B你準備好要開始搜索的話,就把這個機器人放在我身旁的地上。','在溫特加德礦坑中找到『爆破地精』史霖金。如果你需要引導,可以利用刻閃的追蹤機器人。','','','','','','',0), (12277,'deDE','Überlasst nichts dem Zufall','Lest weiter, wenn Ihr guten Herzens und reinen Gewissens seid.$B$BIn dieser Mine ruht in der Nähe des Schafotts des Vorarbeiters eine ordentliche Ladung Dynamit. Geht hin, nehmt Euch mehrere Stangen Sprengstoff und schlagt Euch zum Eingang der Mine durch. Platziert das Dynamit und sprengt den Eingang in die Luft, sobald Ihr dort angekommen seid. Vergesst nicht, dass es sowohl auf der oberen als auch der unteren Ebene einen Eingang zu den Minen von Wintergarde zu sprengen gibt.$B$BIhr dürft nichts dem Zufall überlassen. Das Böse dort darf niemals freigelassen werden. Möge das Licht Euch den Weg weisen.','Beschafft eine Minenbombe von Wintergarde und verwendet sie, um den oberen und unteren Minenschacht von Wintergarde zu sprengen. Erstattet Belagerungsingenieur Viertelblitz bei der Feste Wintergarde in Drachenöde Bericht, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Belagerungsingenieur Viertelblitz in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Oberer Minenschacht von Wintergarde zerstört','Unterer Minenschacht von Wintergarde zerstört','','',18019), (12277,'esES','No dejes nada a la suerte','Si tu corazón es bondadoso y tu conciencia está limpia, sigue leyendo.$b$bEn esta mina, cerca del andamio del capataz, hay un cargamento considerable de dinamita. Ve allí, coge unos cuantos paquetes de explosivos y ábrete camino hacia la entrada de la mina. Una vez allí, coloca la dinamita y vuela la entrada por los aires. Recuerda hacer esto tanto por la parte superior como por la inferior de la Mina de Hibergarde.$b$bNo dejes nada a la suerte. No debemos permitir que salga el mal que aquí reside. Que la Luz te guíe.','Recupera una bomba de la Mina de Hibergarde y úsala para volar por los aires el eje de la Mina de Hibergarde alta y el eje de la Mina de Hibergarde baja. Vuelve a informar al ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Ingeniero de asedio Quartoflash. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Eje de Mina Hibergarde alta destruido','Eje de Mina Hibergarde baja destruido','','',18019), (12277,'esMX','No dejes nada a la suerte','Si tu corazón es bondadoso y tu conciencia está limpia, sigue leyendo.$b$bEn esta mina, cerca del andamio del capataz, hay un cargamento considerable de dinamita. Ve allí, coge unos cuantos paquetes de explosivos y ábrete camino hacia la entrada de la mina. Una vez allí, coloca la dinamita y vuela la entrada por los aires. Recuerda hacer esto tanto por la parte superior como por la inferior de la Mina de Hibergarde.$b$bNo dejes nada a la suerte. No debemos permitir que salga el mal que aquí reside. Que la Luz te guíe.','Recupera una bomba de la Mina de Hibergarde y úsala para volar por los aires el eje de la Mina de Hibergarde alta y el eje de la Mina de Hibergarde baja. Vuelve a informar al ingeniero de asedio Quartoflash en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones cuando hayas completado esta misión.','','Vuelve con: Ingeniero de asedio Quartoflash. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Eje de Mina Hibergarde alta destruido','Eje de Mina Hibergarde baja destruido','','',18019), (12277,'frFR','Ne laissez rien au hasard','Si votre cœur est bon et votre conscience tranquille, poursuivez.$B$BDans cette mine, une importante cargaison de dynamite a été entreposée près de l\'échafaudage du contremaître. Allez-y et prenez un bon paquet d\'explosifs, puis frayez-vous un chemin vers l\'entrée de la mine. Lorsque vous y serez, allumez la mèche et faites sauter l\'entrée. N\'oubliez pas de faire sauter les points d\'entrée supérieur et inférieur de la mine de Garde-Hiver.$B$BNe laissez rien au hasard. Le mal qui réside ici ne doit jamais pouvoir en sortir. Que la Lumière vous guide.','Récupérez une Bombe de la mine de Garde-Hiver et utilisez-la pour faire sauter le Puits de mine supérieur de Garde-Hiver et le Puits de mine inférieur de Garde-Hiver. Retournez faire votre rapport à l\'Ingénieur de siège Quatreflash au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir l\'Ingénieur de siège Quatreflash au Donjon de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12277,'ruRU','Ничего не оставлять на волю случая','Если в твоем сердце есть добро, и твоя совесть чиста, читай дальше.$b$bВ этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!$b$bНичего не оставляй на волю случая. Тут обитает зло, нельзя допустить, чтобы оно выбралось наружу! Да хранит тебя Свет.','Добудьте бомбу Стражей Зимы и используйте ее, чтобы взорвать верхний и нижний стволы рудника Стражей Зимы. Выполнив задачу, вернитесь к осадному инженеру Полувспыху в крепость Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к осадному инженеру Полувспыху в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12277,'zhCN','阻绝邪恶','如果你的心脏还能承受得了,思路也还清晰的话,就读下去吧。$B$B在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。$B$B你不能给那些亡灵留下任何机会,绝对不能让里面的邪恶逃出来。圣光与你同在。','找到暮冬矿洞炸弹,并用它把暮冬矿洞的上层入口和暮冬矿洞的下层入口炸掉。完成任务后,转至龙骨荒野的暮冬要塞,向攻城技师夸特弗拉什复命。','','去找龙骨荒野暮冬要塞的攻城技师夸特弗拉什。','炸毁暮冬矿洞上层入口','炸毁暮冬矿洞下层入口','','',0), (12277,'zhTW','步步為營','如果你的心中仍存在澄澈善念,請繼續閱讀下去。$B$B這座礦坑中央,靠近工頭鷹架的附近,停放著一台裝滿炸藥的沉重礦車。前去拾取一些炸藥,並且突破至礦坑出口。一旦抵達之後,安置炸藥同時炸毀出口。別忘了炸毀溫特加德礦坑上層和下層的出口。$B$B你必須謹慎行事,礦坑中的邪惡千萬不允許他們離開。願聖光引導你。','取回溫特加德挖礦用炸彈,並使用它炸毀上層溫特加德礦坑礦井與下層溫特加德礦坑礦井。事成之後回報龍骨荒野、溫特加德要塞中的攻城工程師刻閃。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找攻城工程師刻閃。','摧毀上層溫特加德礦坑礦井','摧毀下層溫特加德礦坑礦井','','',0), (12278,'deDE','Bier des Monats e.V.','Mitgliedschaft hat ihre Vorteile. Als Mitglied des \"Bier des Monats e.V.\" weiß man einfach immer, wo es das beliebteste und beste Bier gibt.$b$bBringt noch heute Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Larkin Donnerbräu in der Steinfeuertaverne in Eisenschmiede.','Bringt Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Larkin Donnerbräu in der Steinfeuertaverne in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Larkin Donnerbräu in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (12278,'esES','Club de la Cerveza del Mes','Ser miembro tiene sus ventajas. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber dónde conseguir la última y mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','','Vuelve con: Larkin Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12278,'esMX','Club de la Cerveza del Mes','Ser miembro tiene sus ventajas. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber dónde conseguir la última y mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','','Vuelve con: Larkin Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12278,'frFR','Le club de la Bière du mois','L\'adhésion a certains avantages. En faisant partie du club de la « Bière du mois », vous serez $gaverti:avertie; des endroits où trouver les meilleures bières et nos trouvailles les plus récentes.$b$bApportez votre bulletin d\'adhésion à Larkin Tonnebière à la taverne de Brûlepierre à Forgefer.','Apporter le Bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Larkin Tonnebière à la Taverne de Brûlepierre, à Forgefer.','','Retournez voir Larkin Tonnebière en Dun Morogh.','','','','',18019), (12278,'ruRU','Клуб \"Пиво месяца\"','Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба \"Лучший пивовар месяца\". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.$b$bЗаполни членскую карточку \"Лучшего пивовара месяца\" и отнеси ее Ларкину Громовару в таверну \"Горючий камень\" в Стальгорне.','Отнесите членскую карточку \"Лучшего пивовара месяца\" Ларкину Громовару в таверну \"Горючий камень\" в Стальгорне.','','Вернитесь к Ларкину Громовару в Дун Морог.','','','','',18019), (12278,'zhCN','本月美酒俱乐部','会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。$B$B将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给铁炉堡石火旅店的拉尔金·雷酒吧。','将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给铁炉堡石火旅店的拉尔金·雷酒。','','去找丹莫罗的拉尔金·雷酒。','','','','',0), (12278,'zhTW','每月啤酒俱樂部','會員享有優惠。成為「每月啤酒俱樂部」的會員,表示你有管道獲得到最新、最青的啤酒。$B$B帶著你的「每月啤酒」俱樂部會員表格給拉金‧雷酒,他就在鐵爐堡的石火旅店中。','把「每月啤酒」俱樂部會員表格帶給拉金‧雷酒,他就在鐵爐堡的石火旅店中。','','到鐵爐堡的石火旅店找丹莫羅的拉金‧雷酒。','','','','',0), (12279,'deDE','Bärenhunger','Zum Glück seid Ihr zurück, Hinkejoe! Ich hatte Sorge, dass Griselda und ich ganz allein sein würden.$b$bIch koche uns gerade eine schöne Mahlzeit, aber Griselda will davon nichts wissen.$b$bSie hätte gerne den Fisch, der sich an der Ostwindküste im Osten tummelt. Für mich ist der ja nichts, aber sie war schon immer ziemlich wählerisch. Sechs große Fische sollten eigentlich reichen, um sie glücklich zu machen.$b$bNun, rennt... ähh... hinkt los, Joe. Wir wollen das Mädchen doch nicht warten lassen, oder?','Bringt Hugh Glass am Handelsposten von Rotholz 6 Nordlachse.','','Kehrt zu Hugh Glass am Handelsposten von Rotholz in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12279,'esES','Hambre de osa','¡Menos mal que has vuelto, $gCojito:Cojita;! Me preocupaba que Griselda y yo fuésemos a quedarnos solos.$B$BEstoy cocinando algo para nosotros, pero Griselda no va a comer nada.$B$BElla quiere los peces que viven en la costa de la Playa Viento Este, al este. Yo no los soporto, pero ella siempre ha sido muy picajosa para la comida. Seis peces de buen tamaño deberían contentarla durante un rato.$B$BAhora corre... err... cojea, Joe. No querrás hacer esperar a la muchacha, ¿verdad?','Llévale 6 salmones del norte a Hugh Copa en el Puesto de Venta Madera Roja.','','Vuelve con: Hugh Copa. Zona: Puesto de Venta de Madera Roja, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12279,'esMX','Hambre de osa','¡Menos mal que has vuelto, $gCojito:Cojita;! Me preocupaba que Griselda y yo fuésemos a quedarnos solos.$B$BEstoy cocinando algo para nosotros, pero Griselda no va a comer nada.$B$BElla quiere los peces que viven en la costa de la Playa Viento Este, al este. Yo no los soporto, pero ella siempre ha sido muy picajosa para la comida. Seis peces de buen tamaño deberían contentarla durante un rato.$B$BAhora corre... err... cojea, Joe. No querrás hacer esperar a la muchacha, ¿verdad?','Llévale 6 salmones del norte a Hugh Copa en el Puesto de Venta Madera Roja.','','Vuelve con: Hugh Copa. Zona: Puesto de Venta de Madera Roja, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12279,'frFR','Un appétit d\'ours','Heureusement qu\'tu es rentré, le Boiteux ! J\'avais peur que Griselda et moi nous retrouvions seuls.$B$BJe suis en train de nous préparer à manger, mais Griselda fait la fine bouche.$B$BElle aime beaucoup les poissons qui vivent au large de la côte du rivage d\'Estevent, à l\'est. Je les aime pas du tout, moi, mais elle fait toujours sa difficile. Six poissons de bonne taille devraient la satisfaire pour un bon moment.$B$BBon, cours-y... euh... boite-y vite, Joe. Tu voudrais quand même pas la faire attendre, hein ?','Apportez 6 Saumons nordiques à Hugues Leverre au Comptoir du Cèdre.','','Retournez voir Hugues Leverre au Comptoir du Cèdre, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12279,'ruRU','Медвежий аппетит','Наконец-то ты вернулся, Лимпи! Я уж боялся, что мы с Гризельдой останемся одни.$B$BЯ тут приготовил нам обед, но Гризельде вряд ли понравится моя стряпня.$B$BОна предпочитает рыбку, которая водится вдоль Побережья Восточного Ветра на востоке. Я этих рыб сам на дух не переношу, но она у нас настоящий гурман. Поймай ей шесть больших рыбин, и она будет счастлива.$B$BНу давай, беги же! Не стоит заставлять нашу девочку ждать!','Принесите 6 северных лососей Хью Глассу в Торговую лавку Красного леса.','','Вернитесь к Хью Глассу в торговую лавку Красного леса, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12279,'zhCN','熊的美食','谢天谢地,你回来了,乔伊!我还在担心是不是以后我和格里西达就再也见不到你了。$B$B你看,我正在做好吃的东西呢,但格里西达居然不感兴趣。$B$B她喜欢鱼,居然一大早就跑到东边的东风海岸去抓鱼了。虽然我也对吃的东西特别挑剔,可也没挑剔到她那个程度啊。看来只有使出我的必杀绝技,搞六条北地鲑鱼来满足她的舌头了。$B$B现在赶紧动身吧,乔伊……你也不想让女孩子等着吧?','给红木商栈的休·格兰斯带去6条北地鲑鱼。','','去灰熊丘陵找红木商栈的休·格兰斯。','','','','',0), (12279,'zhTW','大胃熊','感謝上天你回來了,瘸子!我很擔心葛薩爾妲,我怕我又要孤零零一個人了。$B$B我煮了好多吃的,但是葛薩爾妲一口都沒動。$B$B她喜歡吃東風水濱的魚,就在東邊。我討厭那些魚,但是她很挑食。六條完整的魚應該可以讓她開心好一陣子。$B$B現在,快去...呃...反正你也跑不快,伙計。總之,你不會想要讓女孩子等太久吧?','帶回6條北地鮭魚給位在紅木貿易站的休‧格雷斯。','','到灰白之丘的紅木貿易站找休·格雷斯。','','','','',0), (12280,'deDE','Reparaturen','Zwanzig Schredder bis morgen Mittag!$b$bWer macht diese Pläne überhaupt? Auf jeden Fall niemand, der diese Mülleimer schon mal wieder zusammensetzen musste, so viel ist mal sicher…$b$bWenn ich mein Soll erfüllen soll, dann brauche ich Unterstützung. Helft mir und ich teile meine Kommission mit Euch - das ist doch gerecht, oder?$b$bIch brauche Zahnräder, Winkel und Federn. Sie liegen überall auf dem Boden bei den Schreddern herum.','Lurz beim Holzfällerposten Blauhimmel möchte, dass Ihr 4 gefalzte Zahnräder, 3 gekerbte Winkel und 2 Hochspannungsfedern sammelt.','','Kehrt zu Lurz beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12280,'esES','Haciendo arreglos','¡Veinte trituradoras para mañana al mediodía!$B$B¿Pero quién hace estos planes? Seguro que nadie que haya montado uno de esos cubos de basura...$B$BPara cumplir el encargo, voy a necesitar ayuda. Ayúdame y te daré parte de mi comisión, ¿te parece bien?$B$BNecesito engranajes, muelles y ruedas. Están por el suelo, cerca de las trituradoras.','Lurz en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 4 engranajes con muescas, 3 ruedas dentadas y 2 resortes de alta tensión.','','Vuelve con: Lurz. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12280,'esMX','Haciendo arreglos','¡Veinte trituradoras para mañana al mediodía!$B$B¿Pero quién hace estos planes? Seguro que nadie que haya montado uno de esos cubos de basura...$B$BPara cumplir el encargo, voy a necesitar ayuda. Ayúdame y te daré parte de mi comisión, ¿te parece bien?$B$BNecesito engranajes, muelles y ruedas. Están por el suelo, cerca de las trituradoras.','Lurz en el Aserradero Cielo Azul quiere que consigas 4 engranajes con muescas, 3 ruedas dentadas y 2 resortes de alta tensión.','','Vuelve con: Lurz. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12280,'frFR','Procéder aux réparations','Vingt déchiqueteurs d\'ici demain midi !$b$bQui est-ce qui fait ces programmes ? Personne qu\'a jamais eu à assembler une de ces poubelles, voilà c\'que j\'dis...$b$bSi je veux atteindre mon quota, j\'aurai besoin d\'un coup de main. Aidez-moi et je partagerai ma commission avec vous - ça marche ?$b$bJ\'ai besoin de poulies, de pignons et de ressorts. Ils sont éparpillés au sol autour des déchiqueteurs.','Lurz, du Chantier d\'abattage du Ciel bleu, vous demande de ramasser 4 Poulies à gorge, 3 Pignons ébréchés et 2 Ressorts de haute torsion.','','Retournez voir Lurz au Chantier d\'abattage du ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12280,'ruRU','Починки','Двадцать крошшеров к завтрашнему утру!$b$bЧто за светлая голова составляет эти графики? Могу поспорить, он даже близко не подходил к этим консервным банкам... $b$bМ-да... если я хочу уложиться в график, мне понадобится помощь. Если протянешь мне руку – отсыплю тебе кое-что из моей доли! $gСогласен:Согласна;?$b$bМне нужны колеса, шестеренки и пружины – они тут валяются повсюду.','Лурц с Лесозаготовок Синего Неба просит вас собрать 4 рифленых шестеренки, 3 зубчатых колеса и две тугих пружины.','','Вернитесь к Лурцу на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12280,'zhCN','修理伐木机','明天中午之前要完成二十台伐木机!$B$B这个进度表是谁定的?都没人可以把这些废纸篓组装起来,别说是……$B$B如果我想要达成指标的话,就必须找个帮手。来帮我一下吧,我会和你分享我的酬劳……如何?$B$B我需要齿轮、链条和弹簧. 它们就散落在伐木机周围的地面上。','蓝天伐木场的鲁尔兹希望你去收集4个凹槽齿轮、3个刻缺链条和2个高压弹簧。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的鲁尔兹。','','','','',0), (12280,'zhTW','維修工作','明天中午以前要二十台伐木機!$b$b誰安排的這個時程啊?一定是從來沒有拼湊過這些垃圾桶的傢伙,才會這樣搞...$b$b如果要湊到那個數目,就得找個幫手。幫我個忙,我就跟你分享我的佣金–很公平吧?$b$b我需要齒輪、扣鏈齒輪和彈簧。它們就散落在伐木機附近的地上。','藍天伐木地的盧爾茲要你去收集4個溝槽齒輪、3個凹槽扣鏈齒輪和2個高壓彈簧。','','到灰白之丘的藍天伐木地找盧爾茲。','','','','',0), (12281,'deDE','Die Kriegsmaschine der Geißel verstehen','Wir müssen uns mit dem Gedanken trösten, dass Schleichas Tod, wenn auch tragisch, dem Wohle aller gedient hat. Seine Entdeckung in Verbindung mit Euren Heldentaten in der Mine und den von Euch zurückgebrachten Proben bringen uns einen Schritt näher, die Kriegsmaschinerie der Geißel zu verstehen.$B$BBringt Viertelblitz\' Paket zu Oberkommandant Halford Wyrmbann. In ihm befinden sich eine Probe des seltsamen Erzes und meine Analyse.','Liefert Viertelblitz\' Paket bei Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde ab.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12281,'esES','Comprender la máquina de guerra de la Plaga','Debemos consolarnos por el hecho de que la muerte de Slinkin, aunque trágica, fue por nuestro bien. Su descubrimiento hizo posible tu hazaña en la mina y las muestras que nos has traído nos ayudan a comprender un poco más la máquina de guerra de la Plaga.$b$bLlévale este paquete al alto comandante Halford Aterravermis, contiene una muestra de mena extraña y mi análisis.','Entrega el paquete de Quartoflash al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12281,'esMX','Comprender la máquina de guerra de la Plaga','Debemos consolarnos por el hecho de que la muerte de Slinkin, aunque trágica, fue por nuestro bien. Su descubrimiento hizo posible tu hazaña en la mina y las muestras que nos has traído nos ayudan a comprender un poco más la máquina de guerra de la Plaga.$b$bLlévale este paquete al alto comandante Halford Aterravermis, contiene una muestra de mena extraña y mi análisis.','Entrega el paquete de Quartoflash al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12281,'frFR','Étudier les machines de guerre du Fléau','Bien que la mort de Subrepte soit tragique, nous devons nous raccrocher au fait qu\'il a donné sa vie pour la bonne cause. Ses découvertes combinées à votre héroïsme dans la mine et les échantillons que vous nous avez rapportés nous permettent de comprendre un peu mieux le fonctionnement des machines de guerre du Fléau.$B$BApportez ce colis au haut-commandant Halford Verroctone. Il contient un échantillon de l\'étrange minerai et mon analyse.','Livrez le Colis de Quatreflash au Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-Hiver.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12281,'ruRU','Понимание военной машины Плети','Мы должны утешаться тем фактом, что смерть Слинкина, хотя и трагическая, послужила высшему благу. Его открытие, вкупе с твоими героическими деяниями в шахте и образцами, которые ты $gвернул:вернула;, делает нас на шаг ближе к пониманию военной машины Плети.$B$BДоставь этот пакет главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. В нем – образец этой странной руды и результаты моих исследований.','Доставьте амуницию Полувспыха главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12281,'zhCN','天灾战争机器的奥秘','虽然斯林奇的死令人伤心,但他的牺牲换来了更大的回报。我们应该为此感到欣慰。他的发现和你在矿井中的英勇表现,以及你带回来的矿石样本使我们进一步了解了天灾军团的战争机器。$B$B请把这个包裹交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。里面有未知矿石的样本和我的分析报告。','把夸特弗拉什的包裹交给暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12281,'zhTW','瞭解天譴戰爭機器','我們必須將史霖金的死視為一種安慰,化悲憤為力量。他的發現,以及你在礦坑中英勇的表現,與你所帶回來給我們的樣本,結合起來,讓我們對於天譴軍的戰爭機器有了更進一步的認識。$B$B將這個包裹帶給高階指揮官海弗德‧龍禍,裡面有那個奇異礦石的樣本和我的分析資料。','將刻閃的包裹遞送給位於溫特加德要塞的高階指揮官海弗德‧龍禍。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','','','','',0), (12282,'deDE','Spuren der Vergangenheit','Dieses Land wird von den Erinnerungen der Vergangenheit heimgesucht, $n. Ich kann die Schreie der Gefallenen hören, wie sie über ganz Nordend hallen.$B$BArthas hat auf allem, das er berührt hat, ein schreckliches Mal hinterlassen. Es ist also wichtig für uns, etwas über die Vergangenheit zu lernen, damit wir unseren Feind besser verstehen können. Womöglich werden verborgene Wahrheiten zutage treten, die uns bei unserem Unternehmen helfen könnten.$B$BZuerst müsst Ihr meine Seherkugel aus dem Rathaus besorgen, $n. Verlasst diesen Turm und biegt nach Links ab, den Pfad entlang, um zum Dorfplatz zu gelangen.','Zelig der Visionär in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr seine Seherkugel holt.','','Kehrt zu Zelig dem Visionär in der feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12282,'esES','Huellas en el pasado','Las memorias del pasado atormentan esta tierra, $n. Oigo los gritos de los caídos resonar a través de Rasganorte llamándome.$B$BArthas dejó una huella terrible en todo lo que tocó. Tras su paso, solo quedan descomposición y falta de vida. Es importante estudiar el pasado para poder conocer mejor a nuestro enemigo, quizás saquemos a la luz verdades jamás contadas que puedan ayudarnos en nuestra campaña.$B$BPrimero, tienes que recuperar mi orbe de visión del concejo, $n. Sal de esta torre y gira a la izquierda por el camino hasta llegar a la plaza.','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que recuperes su orbe de visión.','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12282,'esMX','Huellas en el pasado','Las memorias del pasado atormentan esta tierra, $n. Oigo los gritos de los caídos resonar a través de Rasganorte llamándome.$B$BArthas dejó una huella terrible en todo lo que tocó. Tras su paso, solo quedan descomposición y falta de vida. Es importante estudiar el pasado para poder conocer mejor a nuestro enemigo, quizás saquemos a la luz verdades jamás contadas que puedan ayudarnos en nuestra campaña.$B$BPrimero, tienes que recuperar mi orbe de visión del concejo, $n. Sal de esta torre y gira a la izquierda por el camino hasta llegar a la plaza.','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que recuperes su orbe de visión.','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12282,'frFR','L\'empreinte du passé','Les souvenirs du passé hantent cette terre, $n. J’entends l’écho des cris des hommes tombés résonner dans tout le Norfendre… m’appeler.$B$BArthas a laissé une terrible empreinte sur tout ce qu’il a touché. Là où il passe, il ne reste que flétrissure et décomposition. Il est donc important que nous étudiions le passé, pour mieux connaître mon ennemi. Peut-être que des vérités cachées feront surface, pour nous aider dans notre campagne.$B$BVous devez d’abord récupérer mon orbe de divination à l’hôtel de ville, $n. Sortez de cette tour et prenez le sentier de gauche qui conduit à la place du village.','Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons veut que vous récupériez son Orbe de divination.','','Retournez voir Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12282,'ruRU','Отпечатки былого','Эта земля наполнена воспоминаниями о былом, $n. По всему Нордсколу отдаются немым эхом взывающие ко мне голоса.$b$bНа всем, чего коснулся Артас, он оставил жуткие отпечатки. Там, где он прошел, остаются лишь смерть и увядание. Вот почему так важно тщательно изучать историю, чтобы знать врага в лицо. Быть может, рано или поздно из глубины веков всплывут забытые истины, которые пригодятся нам в настоящем.$b$bДля начала, $n, добудь из ратуши мой гадальный шар. Выйдя из башни, ступай налево, и выйдешь на городскую площадь.','Принесите Зелигу Иллюзорному из крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте его гадальный шар.','','Вернитесь к Зелигу Иллюзорному в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12282,'zhCN','往日的烙印','往日的记忆一直盘踞在这片土地之上,$N。每晚,我似乎都能听到那些死者的哀号在诺森德回响,好像在召唤着我。$B$B阿尔萨斯在他所碰触过的一切事物上都留下了恐怖的烙印。在这里,只有枯萎与凋零能够留存于世。虽然挖掘那些往日的记忆是件很可怕的事,但这却很重要,因为我们只有深入研究过去发生的事,才能更清楚地了解我们所面对的敌人。现在已经到了让这些隐藏在深处的真相浮出水面、帮助我们取得胜利的时候了!$B$B首先,你必须从镇中的议事大厅里为我取回水晶球,$N。离开这座塔以后,直接向左转,然后沿路走到底,就可以抵达镇广场了。','暮冬要塞的幻象师瑟里格要求你帮忙找回他的占卜宝珠。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的幻象师瑟里格。','','','','',0), (12282,'zhTW','往日的傷痕','$n,過去的記憶困擾著這片大地。我聽見橫貫整個北裂境墮落回音的哭號聲–對我哭喊。$B$B阿薩斯對每一個觸碰過的東西留下了駭人的傷痕。只有凋零與衰敗在他的視野中存留。對我們來說,研究我們敵人的過去非常重要。也許,不為人道的真相才能在這場戰役中突顯出幫助。$B$B首先,你必須在市鎮大廳中找回我的占卜寶珠,$n。離開這座塔,向左轉直走到底,前往市鎮廣場。','位於龍骨荒野,溫特加德要塞的『遠識』齊利格需要你找回他的占卜寶珠。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找『遠識』齊利格。','','','','',0), (12283,'deDE','Die Wahrheit wird herauskommen','Wir müssen herausfinden, was hier vorgeht - und dazu brauchen wir das Tagebuch des Generals!$B$BIch bin mir ziemlich sicher, dass es auf ihrem Nachtkästchen im oberen Stockwerk ihres Hauses liegt - das Haus neben der Kirche, gegenüber den Ställen und dem Sägewerk.$B$BBringt das Tagebuch zum Hochexekutor in Gallgrimm, sobald Ihr es gefunden habt.$B$BIhr werdet das wohl auf die altmodische Art und Weise machen müssen; der Spiegel besitzt nur noch wenig Energie - gerade noch genug für mich.$B$B','Agentin Skully möchte, dass Ihr das Tagebuch von Hochgeneral Abbendis beschafft und es zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm bringt.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12283,'esES','La verdad saldrá','Tenemos que averiguar qué está ocurriendo. ¡Necesitamos el diario de la General!$b$bEstoy segura de que lo encontrarás sobre su mesilla de noche en el piso superior de su casa. Es la siguiente a la iglesia, al otro lado de los establos y del aserradero.$b$bCuando consigas el diario, llévaselo al sumo ejecutor en Rencor Venenoso.$b$bTendrás que hacer esto a la antigua... el poder del espejo es débil y solo queda lo justo para mí.$b$b.','La agente Skully te ha pedido que consigas el diario de la alta general Abbendis y se lo lleves al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12283,'esMX','La verdad saldrá','Tenemos que averiguar qué está ocurriendo. ¡Necesitamos el diario de la General!$b$bEstoy segura de que lo encontrarás sobre su mesilla de noche en el piso superior de su casa. Es la siguiente a la iglesia, al otro lado de los establos y del aserradero.$b$bCuando consigas el diario, llévaselo al sumo ejecutor en Rencor Venenoso.$b$bTendrás que hacer esto a la antigua... el poder del espejo es débil y solo queda lo justo para mí.$b$b.','La agente Skully te ha pedido que consigas el diario de la alta general Abbendis y se lo lleves al sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12283,'frFR','C\'est la vérité, d\'ailleurs','Nous devons découvrir ce qui se passe ici. Nous avons besoin du journal du général !$B$BJe suis certaine que vous le trouverez à son chevet, à l\'étage de sa maison. C\'est celle qui se trouve à côté de l\'église, en face des écuries et de la scierie.$B$BLorsque vous aurez volé le journal, retournez à Vexevenin et apportez-le au grand exécuteur.$B$BIl faudra que vous fassiez ça à l\'ancienne ; le pouvoir du miroir diminue et il en reste à peine pour moi.$B$B','L\'Agent Skoulis vous a demandé de voler le Journal du grand général Abbendis et de le remettre au Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12283,'ruRU','Правду не скроешь','Нужно выяснить, что здесь происходит. Нам нужен дневник генерала!$b$bЯ почти уверена, что ты найдешь дневник на ее ночном столике на втором этаже ее дома. Этот дом находится рядом с церковью, напротив стойл и лесопилки.$b$bКак добудешь дневник, отнеси его в Ядозлобь, верховному палачу.$b$bДелать это придется по старинке: сила зеркала иссякла, мне самой едва хватит!$b$b<Агент ухмыляется.>','Добудьте дневник верховного генерала Аббендис по просьбе агента Скулли и передайте этот дневник верховному палачу Росу в Ядозлоби.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12283,'zhCN','寻找真相','我们需要查明到底这里究竟发生了什么。我需要将军的日记。$B$B我相信你一定能在她的房子楼上的床头柜里找到它。就是教堂旁边那幢房子,穿过马厩和伐木场就到了。$B$B等你拿到了日记以后,把它交给怨毒镇的高级执行官。$B$B你只能以最直接的手段来做这件事,因为镜子的能量快要耗尽,只够供我使用了。$B$B<探员对你微笑着。>','斯古莉探员要求你去获取阿比迪斯将军的日记,然后将它交给怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','','','',0), (12283,'zhTW','真相大白','我們得搞清楚這裡發生了什麼事,所以需要將軍的日記!$B$B我很確定你可以在她宅邸二樓的床邊小桌上發現那本日記。宅邸就在教堂隔壁,獸欄和伐木場的對面。$B$B在你拿到日記以後,交給毒怨之地的高階執行官。$B$B你必須用老方法來辦這件事。鏡子的力量已經低到只夠讓我使用了。$B$B<探員奸笑著。>','史考莉探員要求你拿取大將軍阿比迪斯的日記,並將其交給毒怨之地的高階執行官羅思。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','','','','',0), (12284,'deDE','Haltet sie auf Trab','Wir mussten hier schlimme Verluste hinnehmen, $R.$b$bDie einzige gute Nachricht ist, dass wir genauso viel ausgeteilt wie eingesteckt haben. Ich habe um Verstärkung gebeten, doch der Großteil unserer Truppen steckt in der Venturebucht fest. Sieht so aus, als ob wir fürs Erste auf uns allein gestellt wären.$b$bEgal, wie schlimm es wird, wir dürfen nicht zurückweichen! Die wertvollen Ressourcen, die diese Region bietet, sind ausschlaggebend für den langfristigen Erfolg der Horde in Nordend.$b$bWir müssen die Allianzler auf Trab halten, bis Hilfe eintrifft. Macht Euch auf den Weg und verpasst ihnen einen Denkzettel.','Kommandant Bargok möchte, dass Ihr beim Holzfällerposten Blauhimmel 15 Einheiten oder Spieler der Allianz tötet.','','Kehrt zu Kommandant Bargok beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Allianzeinheiten getötet','','','',18019), (12284,'esES','Que se queden donde están','Hemos sufrido muchas bajas, $r.$B$BLa única buena noticia es que hemos dado tanto como nos han dado. He pedido más tropas, pero la mayoría de nuestras fuerzas están atascadas en Bahía Ventura. Parece que por ahora estamos solos.$B$BDa igual lo mal que se ponga, ¡DEBEMOS mantener las líneas! Los valiosos recursos de esta región son esenciales para el éxito a largo plazo de la Horda en Rasganorte.$B$BTenemos que mantener a raya a la Alianza hasta que llegue ayuda. Ve allí y dales algo en lo que pensar.','El comandante Bargok quiere que mates a 15 unidades o jugadores de la Alianza en el Aserradero Cielo Azul.','','Vuelve con: Comandante Bargok. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Unidades de la Alianza eliminadas','','','',18019), (12284,'esMX','Que se queden donde están','Hemos sufrido muchas bajas, $r.$B$BLa única buena noticia es que hemos dado tanto como nos han dado. He pedido más tropas, pero la mayoría de nuestras fuerzas están atascadas en Bahía Ventura. Parece que por ahora estamos solos.$B$BDa igual lo mal que se ponga, ¡DEBEMOS mantener las líneas! Los valiosos recursos de esta región son esenciales para el éxito a largo plazo de la Horda en Rasganorte.$B$BTenemos que mantener a raya a la Alianza hasta que llegue ayuda. Ve allí y dales algo en lo que pensar.','El comandante Bargok quiere que mates a 15 unidades o jugadores de la Alianza en el Aserradero Cielo Azul.','','Vuelve con: Comandante Bargok. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Unidades de la Alianza eliminadas','','','',18019), (12284,'frFR','Mettez-les sur les dents','Nous avons souffert de lourdes pertes ici, $r.$b$bLa seule bonne nouvelle, c\'est que nous avons rendu ce que nous avons pris. J\'ai demandé davantage de troupes, mais le gros de nos forces est enlisé dans la baie de la KapitalRisk. On dirait bien qu\'il n\'y a que nous pour l\'instant.$b$bQuoi qu\'il arrive, il FAUT que nous tenions ! Les précieuses ressources de cette région sont essentielles au succès à long terme de la Horde en Norfendre.$b$bNous devons mettre l\'Alliance sur les dents jusqu\'à l\'arrivée de l\'aide. Allez maintenant leur donner de quoi réfléchir.','Le Commandant Bargok vous demande de tuer 15 unités ou personnages-joueurs de l\'Alliance au Chantier d\'abattage du Ciel bleu.','','Retournez voir le Commandant Bargok au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12284,'ruRU','Преследуй по пятам','Мы понесли серьезные потери, |3-6($r).$b$bТолько одно утешает меня – наши враги пострадали не меньше. Я запросил подкрепление, но большая часть наших отрядов застряла в Бухте торговцев. Похоже, пока что нам придется рассчитывать только на себя.$b$bКак бы тяжело нам не приходилось, мы должны сражаться до конца! Эти земли богаты ресурсами, необходимыми Орде для операций в Нордсколе.$b$bМы должны сдерживать наступление Альянса, пока не прибудет помощь. Иди же и заставь их войска повернуть назад.','Командир Баргок приказал вам убить 15 представителей или игроков Альянса на Лесозаготовках Синего Неба.','','Вернитесь к командиру Баргку на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12284,'zhCN','穷追不舍','我们在这里遭受了严重的人员伤亡,$r。$B$B唯一值得庆幸的是,他们的情况和我们差不多。我需要更多的部队,但我们的大部队被困在风险湾,所以我们现在多半只能靠自己了。$B$B不管情况变得多么糟糕,我们必须坚守阵地。这一本地珍贵的资源是部落在诺森德最终获胜的关键。$B$B我们必须在援军到达之前紧跟联盟的步伐。不要待在这里,去给他们点颜色看看。','指挥官巴尔格克希望你在蓝天伐木场消灭15个联盟士兵或者联盟玩家。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的指挥官巴尔格克。','消灭联盟成员','','','',0), (12284,'zhTW','讓他們動彈不得','這裡的災情慘重,$r。$b$b唯一的好消息是兵力得以補充。我請求更多的援兵,但我軍的運兵船卻被困在了風險海灣。看來如今只能靠我們自己了。$b$b無論情況再怎麼糟,我們「必須」堅守此地!這裡的珍貴資源對部落在北裂境的成功經營舉足輕重。$b$b在援軍抵達之前,我們一定要讓聯盟動彈不得。快去那裡,讓他們無暇他顧!','指揮官巴茍克要你刺殺15名藍天伐木地的聯盟成員或玩家。','','到灰白之丘的藍天伐木地找指揮官巴茍克。','消滅聯盟成員','','','',0), (12285,'deDE','Tu anderen...','Ihr Angriff steht kurz bevor, $C. Ihr müsst dort hineingehen und den Kopf des Scharlachroten Ansturms buchstäblich vom Rumpf abtrennen!$B$BEs wird nicht einfach sein... Abbendis wird sicherlich von einer großen Zahl ihrer Mannen umgeben sein.$B$BBringt mir ihren Kopf und ich werde dafür sorgen, dass Ihr für Gallgrimms Rettung eine anständige Belohnung erhaltet.$B$BSolltet Ihr jedoch versagen, dann kommt bloß nicht wieder zurück!','Hochexekutor Zürner in Gallgrimm hat Euch befohlen, mit dem Kopf des Hochgenerals zurückzukehren.','','Kehrt zu Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12285,'esES','Hacer a los demás','Su ataque es inminente, $c. Necesito que te adentres allí y cercenes la cabeza de El Embate Escarlata, ¡literalmente!$B$BNo te va a resultar fácil... Abbendis estará rodeada de muchos de sus hombres.$B$BTrae su cabeza y me encargaré de que se te recompense adecuadamente por salvar Rencor Venenoso.$B$B¡Si fracasas, no te molestes en volver!','El sumo ejecutor Wroth te ha ordenado que vuelvas con la cabeza de la Alta General.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12285,'esMX','Hacer a los demás','Su ataque es inminente, $c. Necesito que te adentres allí y cercenes la cabeza de El Embate Escarlata, ¡literalmente!$B$BNo te va a resultar fácil... Abbendis estará rodeada de muchos de sus hombres.$B$BTrae su cabeza y me encargaré de que se te recompense adecuadamente por salvar Rencor Venenoso.$B$B¡Si fracasas, no te molestes en volver!','El sumo ejecutor Wroth te ha ordenado que vuelvas con la cabeza de la Alta General.','','Vuelve con: Sumo ejecutor Wroth. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12285,'frFR','Œil pour œil','Leur attaque est imminente, $c. Il faut que vous y alliez et que vous coupiez la tête de l\'Assaut écarlate, littéralement !$B$BÇa ne va pas être simple… Abbendis doit être entourée d\'un grand nombre de gardes.$B$BRapportez sa tête et je ferai en sorte que vous soyez justement $grécompensé:récompensée; pour avoir sauvé Vexevenin.$B$BMais si vous échouez, n\'essayez même pas de revenir !','Le Grand exécuteur Ulcéré, à Vexevenin, vous a ordonné de revenir avec la Tête du grand général.','','Retournez voir le Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12285,'ruRU','Без головы не возвращайся!','Их нападение неизбежно, |3-6($c). Мне нужно, чтобы ты $gпробрался:пробралась; туда и $gлишил:лишила; Алый Натиск его главы. В буквальном смысле!$B$BЭто будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.$B$BПринеси мне ее голову, и я позабочусь о том, чтобы тебя достойно вознаградили за спасение Ядозлоби.$B$BПровалишь задание – не смей возвращаться!','По заданию верховного палача Роса из Ядозлоби убейте верховного генерала Аббендис и принесите ему ее голову.','','Вернитесь к верховному палачу Росу в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12285,'zhCN','先发制人','他们随时会大举进犯,$c。我命令你杀进去,取下阿比迪斯将军的首级!$B$B这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。我推荐你带上几个伙伴一同转至。$B$B把她的徽记给我带回来,我会为了表彰你拯救怨毒镇的功劳,给你最完美的奖励。$B$B如果失败的话,就没必要再回来了!','怨毒镇的高级执行官乌洛斯命令你将阿比迪斯将军的徽记交给他。','','去龙骨荒野找怨毒镇的高级执行官乌洛斯。','','','','',0), (12285,'zhTW','還以顏色','$c,他們早已虎視眈眈了。我需要你潛入那裡,把血色突襲軍的頭給我砍下來!$B$B這不是件容易的事...阿比迪斯肯定被她大批的手下包圍著。$B$B把她的頭帶回來,我會確保你得到拯救毒怨之地應有的獎賞。$B$B要是失敗的話就不用回來了!','毒怨之地的高階執行官羅思命令你帶著大將軍的頭顱回來。','','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思。','','','','',0), (12286,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12286,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12286,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12286,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12286,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12286,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12287,'deDE','Orik Treuherz und der Vergessene Strand','Ich habe in die Kugel gesehen und sah den Pfad, den Ihr gehen müsst, $n.$B$BVor vielen Jahren wurde ein Gräuel an den Küsten der Drachenöde begangen. Die Tat selbst verbleibt im Dunkel, doch ich bin sicher, dass Euer Schicksal im Süden liegt, inmitten der Ruinen des Vergessenen Strands.$B$BNehmt die Straße nach Südosten über den verwüsteten Dorfplatz. Folgt dem Pfad bis Ihr die Dämmerkuppe erreicht. Dort werdet Ihr einen meiner alten Freunde treffen, Orik Treuherz. Er wird Euch erwarten.','Sucht Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde auf.','','','','','','',18019), (12287,'esES','Orik Corazón Veraz y La Orilla Olvidada','He observado el orbe y he visto el camino que deberás seguir, $n.$b$bHace muchos años se cometió una atrocidad en las costas del Cementerio de Dragones. El acto en sí permanece cubierto de misterio, pero seguro que tu destino está al sur, entre las ruinas de La Orilla Olvidada.$b$bToma el camino al sureste a través de la plaza devastada. Sigue el camino hasta que llegues a Tramo del Alba. Allí te encontrarás con un viejo amigo mío conocido como Orik Corazón Veraz. Te estará esperando.','Busca la ayuda de Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12287,'esMX','Orik Corazón Veraz y La Orilla Olvidada','He observado el orbe y he visto el camino que deberás seguir, $n.$b$bHace muchos años se cometió una atrocidad en las costas del Cementerio de Dragones. El acto en sí permanece cubierto de misterio, pero seguro que tu destino está al sur, entre las ruinas de La Orilla Olvidada.$b$bToma el camino al sureste a través de la plaza devastada. Sigue el camino hasta que llegues a Tramo del Alba. Allí te encontrarás con un viejo amigo mío conocido como Orik Corazón Veraz. Te estará esperando.','Busca la ayuda de Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12287,'frFR','Orik Cœur-vrai et la côte Oubliée','J’ai regardé dans l’orbe et j’ai vu la route que vous devez prendre, $n.$B$BIl y a de nombreuses années, des atrocités ont été commises sur les rivages de la Désolation des dragons. Ce qui s’est exactement passé reste voilé dans les ténèbres, mais je suis certain que votre destinée se trouve au sud, dans les ruines de la côte Oubliée.$B$BPrenez la route au sud-est, en traversant la place du village ravagée. Suivez la piste jusqu’à ce que vous atteigniez les confins de l’Aube. Vous y rencontrerez un vieil ami, qui s’appelle Orik Cœur-vrai. Il vous attend.','Allez demander de l’aide à Orik Cœur-vrai aux Confins de l’Aube, dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12287,'ruRU','Орик Чистосердечный и Забытое взморье','Я смотрел на сферу и видел путь, которым тебе должно пройти, $n.$B$BМного лет назад ужасное злодеяние было совершено на берегах Драконьего Погоста. Что тебе надлежит сделать – то покрыто тьмой, но я уверен, что твоя судьба – на юге, среди руин Забытого взморья.$B$BОтправляйся по дороге на юго-восток через разоренную городскую площадь. Следуй этим путем, пока не доберешься до Рассветного края. Там встретишь моего старого друга по имени Орик Чистосердечный. Он будет ждать тебя.','Ищите помощи у Орика Чистосердечного в Рассветном краю на Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12287,'zhCN','欧瑞克·图哈特','我一直在凝视着这枚水晶球,$N。我在其中看见了你必须要经历的旅程。$B$B数年前,在龙骨荒野的海岸边发生了一起骇人听闻的暴行。尽管那件事情仍然隐藏在黑暗之中,但我想,你的命运的确就在南边,在遗忘海岸的废墟中。$B$B沿着路一直走过东南方那片支离破碎的广场,到达黎明河滩前不要停下。在那边,你会遇到我的老朋友欧瑞克·图哈特,他正在那里等待着你。','转至龙骨荒野的黎明河滩,寻求欧瑞克·图哈特的帮助。','','','','','','',0), (12287,'zhTW','歐利克‧真心與遺民之濱','我凝視著寶珠、看見了你必經的道路,$n。$B$B多年以前,龍骨荒野海岸邊發生了一件慘劇。事件的本身依舊晦暗難明,但是我相信你的宿命就在南方,在遺民之濱的諸多廢墟之中。$B$B沿著東南方的路走下去,經過被蹂躪的城鎮廣場,順著路走,直到黎明之境。你會遇到我的一個老朋友,名叫歐利克‧真心。他在那兒等著你。','在龍骨荒野的黎明之境上,尋求歐利克‧真心的協助。','','','','','','',0), (12288,'deDE','Überfordert!','Ihr da, $C! Helft mir!$b$bWertvolle Leben gehen verloren! Es gibt einfach viel zu viele Verwundete, als dass ich mich um sie alle alleine kümmern könnte. Wenn wir unsere Soldaten nicht heilen können, dann können wir gleich allesamt unsere sieben Sachen packen und aus den Grizzlyhügeln verschwinden!$b$bHier, nehmt diese Abschnürbinde und verbindet damit die unten auf dem Schlachtfeld liegenden Verwundeten.$b$bBeeilt Euch, $n! Sie liegen im Sterben!!','Aumana beim Holzfällerposten Blauhimmel möchte, dass Ihr die erneuernde Abschnürbinde auf 10 verwundete Scharmützler anwendet.','','Kehrt zu Aumana beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Verwundete Scharmützler geheilt','','','',18019), (12288,'esES','¡Abrumado!','¡Oye, tú, $c! ¡Ayúdame!$B$B¡Estamos perdiendo vidas valiosas! Hay demasiados heridos para que yo pueda ocuparme de todos. ¡Y si no podemos sanar a nuestros soldados, puede que nos echen de las Colinas Pardas!$b$bCoge este torniquete y úsalo en los heridos en el campo de batalla.$B$B¡Rápido, $n! ¡Que se muereeeen!','Aumana en el Aserradero Cielo Azul quiere que uses el Torniquete de renovación en 10 hostigadores heridos.','','Vuelve con: Aumana. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Hostigadores heridos sanados','','','',18019), (12288,'esMX','¡Abrumado!','¡Oye, tú, $c! ¡Ayúdame!$B$B¡Estamos perdiendo vidas valiosas! Hay demasiados heridos para que yo pueda ocuparme de todos. ¡Y si no podemos sanar a nuestros soldados, puede que nos echen de las Colinas Pardas!$b$bCoge este torniquete y úsalo en los heridos en el campo de batalla.$B$B¡Rápido, $n! ¡Que se muereeeen!','Aumana en el Aserradero Cielo Azul quiere que uses el Torniquete de renovación en 10 hostigadores heridos.','','Vuelve con: Aumana. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Hostigadores heridos sanados','','','',18019), (12288,'frFR','Débordée !','Vous là-bas, $c ! Aidez-moi !$b$bNous perdons des vies précieuses ! Il y a tout simplement trop de blessés pour que je puisse m\'en occuper seule. Si nos soldats ne guérissent pas, nous pourrions être complètement chassés des Grisonnes !$b$bPrenez ce garrot et servez-vous-en pour soigner les blessés sur le champ de bataille.$b$bFaites vite, $n ! Ils sont en train de mouriiir !!','Aumana, au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, vous demande d\'utiliser le Garrot de rénovation sur 10 Tirailleurs blessés.','','Retournez voir Aumanaau Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12288,'ruRU','В военном лазарете','Эй, |3-6($c)! Пожалуйста, помоги нам!$b$bМы понесли тяжелые потери. Столько раненых... одной мне никогда не исцелить всех их. А если наши солдаты не встанут на ноги, нам придется сдавать позиции и уходить из Седых холмов!$b$bВот, возьми этот бинт и приступай к перевязке раненых на поле боя.$b$bПоторопись, $n, иначе они умрут!!!','Аумана с Лесозаготовок Синего Неба просит вас перевязать медицинским жгутом 10 израненных застрельщиков.','','Вернитесь к Аумане на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12288,'zhCN','力不能支!','喂,$c!过来帮帮我!$B$B我们许多英勇的战士正在渐渐死去。如果不能及时让他们得到治疗,我们可能会连灰熊丘陵都一起失去!$B$B拿上这根止血带,在战场上的伤者身上使用它。$B$B赶快,$n!他们快要死了!','蓝天伐木场的奥曼娜希望你在10名受伤的散兵身上使用急救止血带。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的奥曼娜。','治疗受伤的散兵','','','',0), (12288,'zhTW','潰不成軍!','就是你,$c!幫幫我!$b$b我們正不斷失去寶貴的生命!有太多受傷的士兵在等著我照料,如果不能治癒我們的士兵,我們只得全體撤出灰白之丘!$b$b帶著止血帶,對戰場上的傷者使用。$b$b$n,要快!他們就要送命了!','藍天伐木地的奧瑪納需要你對10名受傷的爭鬥者使用恢復止血帶。','','到灰白之丘的藍天伐木地找奧瑪納。','治療受傷的爭鬥者','','','',0), (12289,'deDE','Tritt rein, solang\' sie am Boden liegen','Dies ist ein schwarzer Tag für die Allianz. Viele gute Menschen sind tot oder liegen im Sterben. Unser einziger Trost ist, dass sie gut gekämpft und viele unserer Feinde mit in den Tod gerissen haben.$b$bDa der Großteil unserer Streitkräfte in der Venturebucht stationiert ist, müssen wir uns diesem Sturm alleine stellen. Die Ressourcen dieser Region sind für die Allianz essentiell und können das Zünglein an der Waage im Kampf gegen die Horde bedeuten. Wir dürfen nicht versagen!$b$bGeht nun, $n. Schlagt zu, während sie noch ihre Wunden lecken. Nehmt Rache für Eure gefallenen Kameraden und seid das Licht unserer Hoffnung!','Unteroffizier Hartsmann möchte, dass Ihr 15 Einheiten oder Spieler der Horde im Holzfällerlager Blauhimmel besiegt.','','Kehrt zu Unteroffizier Hartsmann beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Einheiten der Horde vernichtet','','','',18019), (12289,'esES','Golpéalos mientras han caído','Es un día triste para la Alianza. Aquí han muerto o agonizan muchos hombres buenos. Nuestro único consuelo es que lucharon bien y se llevaron con ellos a muchos enemigos.$B$BCon el grueso de nuestras fuerzas en Bahía Ventura, solo nosotros podemos capear el temporal. Los recursos de esta región son vitales para la Alianza y pueden marcar la diferencia en nuestra guerra contra la Horda. ¡No debemos fracasar!$B$BVe, $n. Golpéalos mientras se lamen sus heridas. ¡Venga a tus hermanos caídos y mantén vivas nuestras esperanzas!','El sargento Hartsman quiere que derrotes a 15 unidades o jugadores de la Horda en el Aserradero Cielo Azul.','','Vuelve con: Sargento Hartsman. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Unidades de la Horda eliminadas','','','',18019), (12289,'esMX','Golpéalos mientras han caído','Es un día triste para la Alianza. Aquí han muerto o agonizan muchos hombres buenos. Nuestro único consuelo es que lucharon bien y se llevaron con ellos a muchos enemigos.$B$BCon el grueso de nuestras fuerzas en Bahía Ventura, solo nosotros podemos capear el temporal. Los recursos de esta región son vitales para la Alianza y pueden marcar la diferencia en nuestra guerra contra la Horda. ¡No debemos fracasar!$B$BVe, $n. Golpéalos mientras se lamen sus heridas. ¡Venga a tus hermanos caídos y mantén vivas nuestras esperanzas!','El sargento Hartsman quiere que derrotes a 15 unidades o jugadores de la Horda en el Aserradero Cielo Azul.','','Vuelve con: Sargento Hartsman. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Unidades de la Horda eliminadas','','','',18019), (12289,'frFR','Frappez-les tant qu\'ils sont à terre','C\'est un jour sombre pour l\'Alliance. Beaucoup d\'hommes valeureux sont morts ou en train de mourir. Notre seule consolation, c\'est qu\'ils se sont bien battus et ont emporté avec eux de nombreux ennemis.$b$bComme le gros de nos forces est mobilisé dans la baie de la KapitalRisk, nous nous retrouvons seuls face à cette tempête. Les ressources de cette région sont vitales pour l\'Alliance et pourraient bien faire la différence dans notre lutte contre la Horde. Nous n\'avons pas le droit d\'échouer !$b$bAllez, $n. Frappez-les pendant qu\'ils lèchent leurs blessures. Vengez vos frères tombés et faites vivre notre espoir !','Le Sergent Hartsman vous demande d\'abattre 15 unités ou personnages-joueurs de la Horde au Chantier d\'abattage du Ciel bleu.','','Retournez voir le Sergent Hartsman au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12289,'ruRU','Нападем, пока враг слаб!','Сегодня был черный день для Альянса. Много хороших парней полегли на поле битвы. Остается только утешать себя тем, что они храбро сражались и забрали с собой жизни многих врагов.$b$bТеперь, когда большую часть наших сил переправили в Бухту торговцев, мы остались одни перед лицом грядущей опасности. Мы должны защитить стратегически важные регионы, в которых добываются ресурсы, необходимые для победы над Ордой. Мы не можем подвести Альянс!$b$bИди же, $n. Не дай нашим врагам зализать раны и собраться с силами. Отомсти за павших братьев и подари нам надежду на победу!','Сержант Хартсман поручил вам убить 15 игроков или представителей Орды на Лесозаготовках Синего Неба.','','Вернитесь к сержанту Хартсману на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12289,'zhCN','乘胜追击','对于联盟来说,这真是个黑暗的日子。许多优秀的士兵阵亡,还有不少身负重伤的人已经奄奄一息了。我们唯一的安慰就是他们英勇奋战,消灭了大量敌人。$B$B由于大部队都在风险湾作战,我们只能独立迎敌。这一地区的资源对于联盟来说非常重要,它也许会决定我们与部落交战的成败。我们一定不能失败!!$B$B去吧,$n。在他们舔舐伤口的时候狠狠地打击他们。为你倒下的弟兄们报仇,让我们仍然能看到希望!','哈斯曼中士希望你在蓝天伐木场消灭15个部落成员。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的哈斯曼中士。','消灭部落成员','','','',0), (12289,'zhTW','落井下石','這是聯盟黑暗的一日。許多善良的士兵在此死去或是等死。唯一值得欣慰的是,他們英勇奮戰,和許多敵人同歸於盡。$b$b我等大多數的主力投入了對風險海灣的戰事,我們只得單獨面對這場風暴。此處的資源對聯盟來說重要性不言可喻,同時也會對部落勢力的消長有關鍵的影響。我們絕對不能失敗!$b$b快去,$n,趁他們還在舔傷口的時候發動攻擊,為你死去的同志復仇,讓我們的希望不滅!','士官赫茲曼需要你解決15名藍天伐木地的部落成員或玩家。','','到灰白之丘的藍天伐木地找士官赫茲曼。','消滅部落成員','','','',0), (12290,'deDE','Das Düstergraselixier','Die Geister der Verdammten spuken an der Küste umher. Zu Lebzeiten waren sie tapfere und ehrenhafte Soldaten der Allianz, doch im Tod sind sie verflucht. Wenn wir sie befreien wollen, müssen wir die Quelle ihrer Pein finden!$B$BIm Südosten, auf den Düsterhöhen werdet Ihr ein seltenes Kraut finden, das Düstergras genannt wird. Daraus werde ich ein Elixier zubereiten, welches Euch zeitlich begrenzten Zugang zur Welt der Vergessenen gewähren wird. Geht jetzt und sammelt das Gras.','Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde möchte, dass Ihr 5 Düstergräser von den Düsterhöhen holt.','','Kehrt zu Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12290,'esES','El elixir de hierba tiniebla','Los espíritus de los malditos atormentan la costa. En vida eran soldados valientes y nobles de la Alianza, pero en muerte están malditos... atrapados en este mundo hasta el final de los tiempos. Debemos descubrir el origen de su angustia si queremos liberarlos.$b$bAl sureste, en las Cumbres Fantasmales, encontrarás una hierba poco común conocida como hierba tiniebla. Esa hierba tiniebla será la que usaré para hervir un elixir que te permitirá entrar temporalmente al mundo de los olvidados. Ve a buscar hierba.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que recojas 5 muestras de hierba tiniebla de las Cumbres Fantasmales.','','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12290,'esMX','El elixir de hierba tiniebla','Los espíritus de los malditos atormentan la costa. En vida eran soldados valientes y nobles de la Alianza, pero en muerte están malditos... atrapados en este mundo hasta el final de los tiempos. Debemos descubrir el origen de su angustia si queremos liberarlos.$b$bAl sureste, en las Cumbres Fantasmales, encontrarás una hierba poco común conocida como hierba tiniebla. Esa hierba tiniebla será la que usaré para hervir un elixir que te permitirá entrar temporalmente al mundo de los olvidados. Ve a buscar hierba.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que recojas 5 muestras de hierba tiniebla de las Cumbres Fantasmales.','','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12290,'frFR','L\'élixir de tourbeline','Les esprits des damnés hantent la côte. Quand ils étaient en vie, ils étaient de braves et nobles soldats de l’Alliance, mais dans la mort, ils sont maudits… Liés à ce monde jusqu’à la fin des temps. Nous devons découvrir la source de leur angoisse si nous voulons les libérer !$B$BAu sud-est, sur les hauts Surréels, vous trouverez une herbe rare que l’on appelle la tourbeline. Je dois l’utiliser pour préparer un élixir qui vous permettra d’entrer temporairement dans le monde des oubliés. Allez me chercher de cette herbe.','Orik Cœur-vrai aux Confins de l’Aube, dans la Désolation des dragons, veut que vous récupériez 5 Tourbelines dans les Hauts Surréels.','','Retournez voir Orik Cœur-vrai aux Confins de l\'Aube, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12290,'ruRU','Эликсир из темноплевела','На побережье бродят духи проклятых. В жизни то были отважные и благородные воины Альянса, но в смерти их настигло проклятие – они прикованы к этому миру до конца времен. Чтобы их освободить, нужно узнать, что их так терзает!$b$bК юго-востоку отсюда, на зловещей Возвышенности, растет редкая травка, именуемая темноплевелом. Из этого темноплевела я могу приготовить эликсир, который позволит тебе на время войти в мир забытых душ. Ступай, набери этой травы.','Добудьте на Зловещей возвышенности 5 экземпляров темноплевела по просьбе Орика Чистосердечного из Рассветного края в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Орику Чистосердечному в Рассветный край, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12290,'zhCN','黑暗草','这片海滩上游荡着成百上千个被诅咒的鬼魂。在生前,他们都是勇敢而高贵的联盟士兵,可死后,他们却遭受到了某种神秘的诅咒。在这诅咒的作用之下,他们被永久禁锢在这个世界中。或许,直到世界毁灭,他们才能得以解脱。必须要将自由还给他们!为此,我们首先得找到令他们如此痛苦的根源。$B$B你现在立刻转至东南方的埃尔德齐断崖,寻找一种名叫黑暗草的稀有草药。我可以用这种草药调配出一种药剂,它能使你暂时进入那个被遗忘的世界。快去采集吧。','黎明河滩上的欧瑞克·图哈特要求你从埃尔德齐断崖上收集5株黑暗草。','','去龙骨荒野找黎明河滩的欧瑞克·图哈特。','','','','',0), (12290,'zhTW','陰鬱草藥劑','詛咒之靈侵擾著海岸,生前,他們是聯盟英勇而高貴的士兵,但是死後卻受到了詛咒–禁錮在這個世上直到末日來臨。如果要解救他們,則必須瞭解其痛苦的來源!$B$B前去東南邊,異法陵地上,你會發現一種名叫陰鬱草的稀有草藥。唯有陰鬱草我才能調配出藥劑,使你暫時進入那個被遺忘的世界。快去收集陰鬱草吧。','龍骨荒野黎明之境上的歐利克‧真心需要你尋回5株陰鬱草,就生長在異法陵地上。','','到龍骨荒野的黎明之境找歐利克·真心。','','','','',0), (12291,'deDE','Die vergessene Geschichte','Die Toxine im Düstergraselixier werden Euch bewusstlos werden lassen. Die Wirkung des Düstergrases ist so stark, dass selbst Euer Geist getäuscht wird, wodurch Ihr für kurze Zeit in die Welt der Toten eintreten könnt.$B$BWenn Ihr dann ein Geist seid, müsst Ihr mit den geisterhaften Bewohnern des Vergessenen Strands reden. Findet die Quelle ihrer Pein und kehrt zu mir zurück.$B$BDenkt daran, $n, diese Geister waren einst Soldaten der Allianz. behandelt sie mit Respekt, Ehre und Würde.$B$BNun nehmt das Elixier und wagt Euch nach Süden zur Vergessenen Küste.','Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde möchte, dass Ihr Euch die Geschichte der vergessenen Arbeiter, vergessenen Scharfschützen, vergessenen Ritter und der vergessenen Fußsoldaten anhört.','','Kehrt zu Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde zurück.','Vergessener Arbeiter befragt','Vergessener Scharfschütze befragt','Vergessener Ritter befragt','Vergessener Fußsoldat befragt',18019), (12291,'esES','La historia olvidada','Las toxinas del elixir de hierba tiniebla te dejarán inconsciente. El efecto de la hierba tiniebla es tan fuerte que también afectará a tu espíritu, permitiéndote acceder temporalmente al mundo de los muertos.$b$bCuando seas un espíritu, deberás hablar con los moradores fantasmales de La Orilla Olvidada. Averigua la causa de su angustia y vuelve conmigo.$b$bRecuerda, $n, esos espíritus eran soldados de la Alianza. Trátalos con respeto, honor y dignidad.$b$bAhora, elixir en mano, aventúrate hacia el sur a La Orilla Olvidada.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que escuches las historias de un campesino olvidado, un fusilero olvidado, un caballero olvidado y un lacayo olvidado.','','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','Preguntas a un campesino olvidado','Preguntas a un fusilero olvidado','Preguntas a un caballero olvidado','Preguntas a un lacayo olvidado',18019), (12291,'esMX','La historia olvidada','Las toxinas del elixir de hierba tiniebla te dejarán inconsciente. El efecto de la hierba tiniebla es tan fuerte que también afectará a tu espíritu, permitiéndote acceder temporalmente al mundo de los muertos.$b$bCuando seas un espíritu, deberás hablar con los moradores fantasmales de La Orilla Olvidada. Averigua la causa de su angustia y vuelve conmigo.$b$bRecuerda, $n, esos espíritus eran soldados de la Alianza. Trátalos con respeto, honor y dignidad.$b$bAhora, elixir en mano, aventúrate hacia el sur a La Orilla Olvidada.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que escuches las historias de un campesino olvidado, un fusilero olvidado, un caballero olvidado y un lacayo olvidado.','','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','Preguntas a un campesino olvidado','Preguntas a un fusilero olvidado','Preguntas a un caballero olvidado','Preguntas a un lacayo olvidado',18019), (12291,'frFR','Le récit oublié','Les toxines qui se trouvent dans l’élixir de tourbeline vont vous plonger dans l’inconscience. L’effet de cette herbe est si puissant que même votre esprit sera trompé, et vous permettra d’entrer temporairement dans le monde de la mort.$B$BQuand vous serez un esprit, vous devez parler aux fantômes qui habitent la côte Oubliée. Cherchez la raison de leur angoisse et revenez me voir.$B$BN’oubliez pas, $n, ces esprits étaient autrefois des soldats de l’Alliance. Traitez-les avec respect, honneur et dignité.$B$BMaintenant, l’élixir en main, partez au sud vers la côte Oubliée.','Orik Cœur-vrai aux Confins de l’Aube, dans la Désolation des dragons, veut que vous écoutiez le récit d’un Paysan oublié, d’un Fusilier oublié, d’un Chevalier oublié et d’un Fantassin oublié.','','Retournez voir Orik Cœur-vrai aux Confins de l\'Aube, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12291,'ruRU','Забытая повесть','Яды, содержащиеся в эликсире из темноплевела, заставят тебя потерять сознание. Темноплевел оказывает столь мощное воздействие, что даже твой дух будет обманут. Это позволит тебе на время вступить в мир мертвых.$b$bСделавшись духом, поговори с призрачными обитателями Забытого взморья. Узнай, отчего они так страдают, и возвращайся ко мне.$b$bПомни, $n: некогда эти духи были солдатами Альянса! Держись с ними почтительно, как то подобает их достоинству!$b$bНу, вот тебе эликсир, ступай на юг, на Забытое взморье.','Выслушайте повесть о бедствиях забытого крестьянина, забытого ружейника, забытого рыцаря и забытого пехотинца по просьбе Орика Чистосердечного из Рассветного края в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Орику Чистосердечному в Рассветный край, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12291,'zhCN','被遗忘的故事','黑暗草药剂中的毒性会让你的意识变得朦胧,然后逐渐失去意识。这种毒性的强大力量甚至会欺骗你的灵魂,允许你短暂地进入死者的世界。$B$B成为灵魂之后,你必须立刻与遗忘海岸一带的鬼魂交谈,从他们那里问出令他们如此不安与愤怒的原因,然后回来告诉我。$B$B记住,$N,这些鬼魂都曾是联盟的士兵,你必须尊重他们,绝不可玷污他们的荣耀与尊严。$B$B拿着药剂,尽快转至南方的遗忘海岸吧。','黎明河滩上的欧瑞克·图哈特要求你听取被遗忘的农夫、被遗忘的火枪手、被遗忘的骑士和被遗忘的步兵所讲述的故事。','','去龙骨荒野找黎明河滩的欧瑞克·图哈特。','询问被遗忘的农夫','询问被遗忘的火枪手','询问被遗忘的骑士','询问被遗忘的步兵',0), (12291,'zhTW','遺民的故事','陰鬱草藥劑中的毒素會令你失去意識。陰鬱草的效果是如此的強大,連你的靈魂都會被欺騙,允許你暫時進入死者的世界。$B$B一旦你成為了靈體,你要和遺民之濱鬼魅般的居民交談,尋找出造成他們痛苦的原因,並返回我這裡。$B$B記得,$n,這些靈魂曾經是聯盟的士兵,請以尊重、榮耀、與高尚的態度對待他們。$B$B現在,拿著這瓶藥劑在手,向南方遺民之濱前進吧。','龍骨荒野黎明之境的歐利克‧真心需要你聆聽遺民農民、遺民步槍兵、遺民騎士和遺民步卒的故事。','','到龍骨荒野的黎明之境找歐利克·真心。','詢問遺民農民','詢問遺民步槍兵','詢問遺民騎士','詢問遺民步卒',0), (12292,'deDE','Die Unterstützung der Einheimischen','Der Kampf mit der Horde ist in den Grizzlyhügeln zum Stillstand gekommen. Unsere Streitkräfte sind fast gleich stark und alle Zeichen deuten darauf hin, dass wir eine Pattsituation erreicht haben.$b$bBis zu diesem Morgen jedenfalls. Die einheimischen Fallensteller und Pelzjäger haben um unsere Hilfe gebeten. Anscheinend hat die Horde etwas, das ihnen gehört... Irgendein Relikt.$b$bWir holen es ihnen zurück und gewinnen dank ihrer Unterstützung den Vorsprung, den wir benötigen. Macht Euch auf zum Handelsposten Immergrün, westlich von Burg Siegeswall, und seht Euch nach einer Zedernholzkiste um.','Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte möchte, dass Ihr Euch zum Handelsposten Immergrün begebt und die Zedernholzkiste beschafft.','','Kehrt zu Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12292,'esES','Apoyo local','Estamos estancados con la Horda en las Colinas Pardas. Nuestras fuerzas están a punto de igualarse y hasta ahora todo señala a un punto muerto.$b$bHasta esta mañana, quiero decir. Los tramperos locales han pedido nuestra ayuda. Al parecer, la Horda se llevó algo que les pertenece... algún tipo de reliquia.$b$bLes conseguimos eso y ellos nos dan la ventaja que necesitamos. Dirígete al Puesto de Venta de Siempreverde al oeste del Bastión de la Conquista y busca un cofre de cedro.','El teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas al Puesto de Venta de Siempreverde y consigas el cofre de cedro.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12292,'esMX','Apoyo local','Estamos estancados con la Horda en las Colinas Pardas. Nuestras fuerzas están a punto de igualarse y hasta ahora todo señala a un punto muerto.$b$bHasta esta mañana, quiero decir. Los tramperos locales han pedido nuestra ayuda. Al parecer, la Horda se llevó algo que les pertenece... algún tipo de reliquia.$b$bLes conseguimos eso y ellos nos dan la ventaja que necesitamos. Dirígete al Puesto de Venta de Siempreverde al oeste del Bastión de la Conquista y busca un cofre de cedro.','El teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar quiere que vayas al Puesto de Venta de Siempreverde y consigas el cofre de cedro.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12292,'frFR','Le soutien local','Nous sommes arrivés à un match nul avec la Horde dans les Grisonnes. Nos forces sont presque parfaitement équilibrées, et tout indique qu’elles vont le rester.$b$BEnfin, tout l’indiquait jusqu’à ce matin. Les trappeurs du cru ont demandé notre aide. Apparemment, la Horde leur a fauché quelque chose… une relique, si j’ai bien compris.$B$BSi nous pouvons la récupérer et la leur rendre, ils nous donneront l’avantage dont nous avons besoin. Allez au comptoir des Conifères, à l’ouest du bastion de la Conquête, et cherchez un coffre en cèdre.','Le Lieutenant Dumont, du Gîte Ambrepin, veut que vous alliez au Comptoir des Conifères et que vous récupériez le Coffre en cèdre.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12292,'ruRU','Помощь местных жителей','Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.$B$BНо сегодня к нам за помощью обратилась группа местных звероловов. Похоже, ордынцы ограбили их и отобрали что-то важное... какую-то реликвию. $B$BОни пообещали нам свою поддержку взамен за возвращение этой штуковины. Так что я поручаю тебе сходить в Торговую лавку Вечнозеленого леса, что к западу от Крепости Завоевателей, и забрать оттуда кедровый сундук.','Лейтенант Думонт из Приюта Янтарной Сосны поручил вам добраться до Торговой лавки Вечнозеленого леса и забрать кедровый сундук.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12292,'zhCN','当地人的支持','最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都不能取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。$B$B好吧,至少是在今天早上之前如此。刚才,一些当地的猎人过来请求我们的援助,似乎是部落那边抢走了一些对他们来说很重要的东西……好像是某种宗教圣物的样子。$B$B我们得把这件东西抢回来,这样就能拉拢这些猎人加\r\n入联盟这边,从而获得战略上的优势。立刻出发转至征服堡西边的常青商栈,寻找一只雪松木箱。','琥珀松木营地的杜蒙特中尉要你转至常青商栈夺回雪松木箱。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','','','',0), (12292,'zhTW','當地人的支援','我們與部落在灰白之丘已戰成了僵局。我們的勢力相差無幾,而所有的跡象都指出雙方只能夠僵持不下。$B$B直到今天早晨。本地的陷捕者們請求了我們的協助。顯然部落拿走了某個屬於他們的東西...某種聖物。$B$B我們幫他們把這玩意拿回來,然後他們就會為我們效力。朝征服堡西方的常青貿易站前進,然後尋找一個雪松木箱。','琥珀松小屋的都蒙特中尉要你前往常青貿易站取得雪松木箱。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找都蒙特中尉。','','','','',0), (12293,'deDE','Schließt den Handel ab','Wir haben, was die Fallensteller wollen. Nun ist es an uns, sie auf unsere Seite zu bringen.$B$BBringt die Kiste zu einem Fallensteller namens Ivan im Posten des Espenhains, gleich nördlich von hier.$B$BWenn alles gut geht, werden wir bald Waldmänner als Späher für die königliche Armee einsetzen können.','Bringt die Zedernholzkiste zu Ivan im Posten des Espenhains.','','Kehrt zu Ivan im Posten des Espenhains in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12293,'esES','Cierra el trato','Tenemos lo que quieren los tramperos. Ahora les toca a ellos cumplir su parte del trato.$b$bLlévale el cofre a un trampero llamado Ivan en el Puesto de la Alameda, justo al norte de aquí.$b$bSi todo va bien, tendremos a los trabajadores forestales de la zona trabajando como exploradores para el ejército del rey en un santiamén.','Llévale el cofre de cedro a Ivan en el Puesto de la Alameda.','','Vuelve con: Ivan. Zona: Puesto de la Alameda, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12293,'esMX','Cierra el trato','Tenemos lo que quieren los tramperos. Ahora les toca a ellos cumplir su parte del trato.$b$bLlévale el cofre a un trampero llamado Ivan en el Puesto de la Alameda, justo al norte de aquí.$b$bSi todo va bien, tendremos a los trabajadores forestales de la zona trabajando como exploradores para el ejército del rey en un santiamén.','Llévale el cofre de cedro a Ivan en el Puesto de la Alameda.','','Vuelve con: Ivan. Zona: Puesto de la Alameda, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12293,'frFR','Sceller l\'accord','Nous avons ce que veulent les trappeurs. Maintenant, c’est à eux de rejoindre notre camp.$B$BRemettez le coffre à Ivan, un trappeur du poste de la Tremblaie, juste au nord.$B$BSi tout se passe bien, dans un rien de temps, tous les bûcherons du coin seront devenus éclaireurs dans l’armée royale.','Remettez le Coffre en cèdre à Ivan, au Poste de la Tremblaie.','','Retournez voir Ivan au Poste de la Tremblaie, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12293,'ruRU','Дело сделано','Теперь у нас есть то, что нужно звероловам. Осталось только подписать с ними договор о сотрудничестве! $B$BОтнеси ящик зверолову по имени Иван на Заставу Тополиной рощи, что к северу отсюда.$B$BЕсли наши предположения верны, местные звероловы с радостью присоединятся к королевской армии.','Отнесите кедровый сундук Ивану на Заставу Тополиной рощи.','','Вернитесь к Ивану на Заставу Тополиной рощи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12293,'zhCN','完成交易','现在我们有了那些猎人想要的东西。是时候把他们全部拉到我们这边了。$B$B带着这只箱子到北边的白杨商栈,找一个名叫伊凡的猎人。$B$B如果一切顺利,那么这群猎人很快就将成为我们最好的斥候,为国王陛下的军队效力。','将雪松木箱交给白杨商栈的伊凡。','','去灰熊丘陵找白杨商栈的伊凡。','','','','',0), (12293,'zhTW','完成約定','我們拿到了陷捕者們想要的東西。現在該把他們拉到我們這一方了。$B$B把這個箱子交給北邊白楊崗哨裡叫做伊凡的陷捕者。$B$B如果一切順利,本地的護林者很快就會成為國王軍隊的斥候了。','將雪松木箱帶去給白楊崗哨的伊凡。','','到灰白之丘的白楊崗哨找伊凡。','','','','',0), (12294,'deDE','Ein vorläufiger Pakt','Nun gut, $n. Euer Volk hat seinen Teil der Abmachung eingehalten.$B$BSagt Dumont, dass wir auch unseren Teil einhalten werden.','Kehrt zu Leutnant Dumont in der Ammertannhütte zurück.','','','','','','',18019), (12294,'esES','Un pacto provisional','Muy bien, $n. Los tuyos han cumplido su parte del trato.$B$bDile a Dumont que cumpliremos la nuestra.','Vuelve junto al teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12294,'esMX','Un pacto provisional','Muy bien, $n. Los tuyos han cumplido su parte del trato.$B$bDile a Dumont que cumpliremos la nuestra.','Vuelve junto al teniente Dumont en el Refugio Pino Ámbar.','','','','','','',18019), (12294,'frFR','Un marché incertain','Très bien, $n. Vous avez rempli votre part du marché.$B$BDites à Dumont que nous respecterons la nôtre.','Retournez voir le Lieutenant Dumont au Gîte Ambrepin.','','','','','','',18019), (12294,'ruRU','Заключение договора','Рад слышать, что твои люди выполнили свою часть сделки. $B$BСкажи Думонту, что мы тоже сдержим слово.','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны.','','','','','','',18019), (12294,'zhCN','暂时的协议','很好,$N。你们信守了高贵的和约。$B$B那么,告诉杜蒙特,我们也将信守诺言。','向琥珀松木营地的杜蒙特中尉复命。','','','','','','',0), (12294,'zhTW','暫時性的條約','非常好,$n。你的人按照約定完成了交易。$B$B告訴都蒙特我們會兌現我們的約定。','向琥珀松小屋的都蒙特中尉回報。','','','','','','',0), (12295,'deDE','Eine Übung in Sachen Diplomatie','Wir hatten wochenlang versucht, mit den Fallenstellern zu verhandeln, jedoch erfolglos, bis Ihr ihre verdammte Kiste gefunden habt.$B$BDas sollten gute Neuigkeiten für unseren Entsandten in Silberwasser sein. Vor ungefähr einer Woche haben wir Ducal dorthin geschickt und sein letzter Brief lässt darauf schließen, dass er nur wenig Fortschritt gemacht hat.$B$BGeht nach Silberwasser und helft ihm bei seinen diplomatischen Angelegenheiten. Folgt den Straßen in Richtung Norden. Nach ein paar Brücken solltet Ihr dort ankommen.','Sprecht mit dem Entsandten Ducal in Silberwasser.','','','','','','',18019), (12295,'esES','Un ejercicio de diplomacia','Llevamos semanas intentando negociar con los tramperos, pero no conseguimos nada hasta que encontraste ese maldito cofre.$b$bSeguramente nuestro enviado en Arroyoplata se alegre de saberlo. Enviamos a Ducal allí como hace una semana y su última carta indicaba que no había conseguido gran cosa.$b$bVe hasta Arroyoplata y ayúdale en su misión diplomática. Toma los caminos que se dirigen al noroeste de aquí y llegarás tras cruzar un par de puentes.','Habla con el enviado Ducal en Arroyoplata.','','','','','','',18019), (12295,'esMX','Un ejercicio de diplomacia','Llevamos semanas intentando negociar con los tramperos, pero no conseguimos nada hasta que encontraste ese maldito cofre.$b$bSeguramente nuestro enviado en Arroyoplata se alegre de saberlo. Enviamos a Ducal allí como hace una semana y su última carta indicaba que no había conseguido gran cosa.$b$bVe hasta Arroyoplata y ayúdale en su misión diplomática. Toma los caminos que se dirigen al noroeste de aquí y llegarás tras cruzar un par de puentes.','Habla con el enviado Ducal en Arroyoplata.','','','','','','',18019), (12295,'frFR','Un exercice de diplomatie','Ça fait des semaines que nous essayons de négocier avec les trappeurs, mais avant que vous ne trouviez ce fichu coffre, nous n’allions nulle part.$B$BCe sera une bonne nouvelle pour notre envoyé à Ruissargent. Ducal est là-bas depuis environ une semaine, et à en croire sa dernière lettre, il ne progressait pas beaucoup.$B$BAllez à Ruissargent et aidez-le dans son offensive diplomatique. Prenez la route qui part vers le nord-ouest, vous devriez trouver le village après avoir franchi deux ponts.','Parlez à l\'Envoyé Ducal à Ruissargent.','','','','','','',18019), (12295,'ruRU','Урок дипломатии','Мы уже давно пытались договориться со звероловами, но они отказывались идти нам навстречу. Однако теперь, когда у нас есть их дурацкий ящик, дело должно сдвинуться с мертвой точки.$B$BХорошие новости для наших послов в Среброречье! Неделю назад мы отправили туда Дюкаля, и ему даже удалось добиться некоторого прогресса, судя по его последнему донесению.$B$BСтупай в Среброречье и помоги ему заключить договор. Город находится прямо по дороге на северо-запад.','Поговорите с военным атташе Дюкалем в Среброречье.','','','','','','',18019), (12295,'zhCN','外交活动','我们尝试跟那群猎人交涉已经持续了好几周了,可是在你找到那只该死的箱子之前都没有任何进展可言。$B$B这对我们派去银溪镇的特使来说一定是个好消息。我们一周前派了杜卡尔去那边守护,他在上一封公文里说那边交涉的进展也不是很理想。$B$B到银溪镇去帮助他开展外交工作吧。从这里一路向西北方向前进,穿过几座桥之后,就能找到银溪镇了。','与银溪镇的杜卡尔特使谈一谈。','','','','','','',0), (12295,'zhTW','外交行動','好幾週以來,我們一直嘗試要和陷捕者們交涉,但直到你找到那個破爛的箱子以前,都沒有任何的進展。$B$B這對我們在銀溪鎮的特使來說應該是個好消息。我們一週前派了杜卡過去,而他最新的一封信說他沒有任何的進展。$B$B前往銀溪鎮,並且幫助他進行外交工作。走西北方的那條路,過幾條橋之後就到了。','與銀溪鎮的特使杜卡交談。','','','','','','',0), (12296,'deDE','Leben oder Tod','Oh, dieses Gemetzel...$b$bIch habe schon viele Schlachten erlebt, $C, aber das war brutaler als alles, was ich bisher gesehen habe. Unser Kampf gegen die Horde ist erbarmungsloser denn je geworden. Es heißt hier in Nordend sie oder wir... Leben oder Tod.$b$bWenn wir hier auch nur einen Tag länger überleben wollen, müssen wir unsere Verletzten heilen. Es sind zu viele, als dass ich sie alleine retten könnte.$b$bIch habe besondere Verbände hergestellt, die es ermöglichen, dass Ihr mir helfen könnt. Nehmt sie und behandelt diejenigen damit, die ihren Wunden noch nicht erlegen sind.','Rheanna beim Holzfällerposten Blauhimmel möchte, dass Ihr die erneuernde Bandage bei 10 verwundeten Westfall-Einheiten anwendet.','','Kehrt zu Rheanna beim Holzfällerposten Blauhimmel in den Grizzlyhügeln zurück.','Westfallinfanterie geheilt','','','',18019), (12296,'esES','A vida o muerte','Oh, la matanza...$B$BHe estado en muchas batallas, $c, y esta ha sido la más brutal que he visto. Nuestra guerra con la Horda es más intensa que nunca. En Rasganorte somos nosotros o ellos, es a vida o muerte.$B$BSi queremos sobrevivir aquí otro día, debemos curar a nuestros heridos. Son demasiados para que los salve yo sola.$B$BHe preparado unos vendajes especiales que te permitirán ayudarme. Toma uno y ocúpate de aquellos que todavía no hayan sucumbido a sus heridas.','Rheanna en el Aserradero Cielo Azul quiere que uses el vendaje de renovación en 10 soldados de infantería de los Páramos de Poniente heridos.','','Vuelve con: Rheanna. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Infantería de los Páramos de Poniente sanada','','','',18019), (12296,'esMX','A vida o muerte','Oh, la matanza...$B$BHe estado en muchas batallas, $c, y esta ha sido la más brutal que he visto. Nuestra guerra con la Horda es más intensa que nunca. En Rasganorte somos nosotros o ellos, es a vida o muerte.$B$BSi queremos sobrevivir aquí otro día, debemos curar a nuestros heridos. Son demasiados para que los salve yo sola.$B$BHe preparado unos vendajes especiales que te permitirán ayudarme. Toma uno y ocúpate de aquellos que todavía no hayan sucumbido a sus heridas.','Rheanna en el Aserradero Cielo Azul quiere que uses el vendaje de renovación en 10 soldados de infantería de los Páramos de Poniente heridos.','','Vuelve con: Rheanna. Zona: Aserradero Cielo Azul, Colinas Pardas.','Infantería de los Páramos de Poniente sanada','','','',18019), (12296,'frFR','La vie ou la mort','Oh, quel carnage...$b$bJ\'ai vécu bien des batailles, $c, mais celle-ci est la plus brutale que j\'aie jamais vue. Notre combat contre la Horde est devenu plus intense que jamais. C\'est eux ou nous ici en Norfendre - la vie ou la mort.$b$bSi nous voulons survivre un jour de plus, il faut que nous soignions nos blessés. Ils sont trop nombreux pour moi seule.$b$bJ\'ai préparé des bandages spéciaux qui vous permettront de m\'aider. Prenez-en un et soignez ceux qui n\'ont pas encore succombé à leurs blessures.','Rheanna, au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, vous demande d\'utiliser le Bandage de rénovation sur 10 Soldats d\'infanterie de la marche de l\'Ouest blessés.','','Retournez voir Rheanna au Chantier d\'abattage du Ciel bleu, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12296,'ruRU','На грани жизни и смерти','Какая страшная битва...$b$bЯ побывала во многих сражениях, |3-6($c),\n\n но эта резня была самой жестокой из всех. Наши стычки с Ордой стали еще более ожесточенными. Идет война за право оставаться здесь, в Нордсколе – война не на жизнь, а на смерть.$b$bЕсли мы хотим продержаться здесь еще хотя бы день, нам надо перевязать раненых. Их здесь слишком много... мне не справиться одной.$b$bВот, я подготовила специальные бинты. Возьми их, если хочешь помочь мне исцелить наших бойцов.','Реанна с Лесозаготовок Синего Неба просит вас перевязать медицинскими бинтами 10 израненных пехотинцев отряда Западного Края.','','Вернитесь к Реанне на Лесозаготовки Синего Неба, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12296,'zhCN','生存或是死亡','唉,真是血流成河……$B$B我经历过许多场战斗,$c。而这次战斗比我所见过的都要惨烈得多。我们与部落的战争比以往更加激烈了,在诺森德,我们之间只有你死我活的杀戮。$B$B如果我们要在这里多生存一天的话,就必须尽量治疗我们的伤者。对我来说,要一个人救治这么多人实在是太困难了。$B$B如果你愿意帮助我的话,我已经准备好了特殊的绷带。拿上绷带,去治疗那些尚未彻底倒下的同伴吧。','蓝天伐木场的蕾安娜要你对10名受伤的月溪旅步兵使用恢复绷带。','','去灰熊丘陵找蓝天伐木场的蕾安娜。','治疗月溪旅步兵','','','',0), (12296,'zhTW','生死一線','噢,這場大屠殺...$b$b我參加過許多戰鬥,$c,而這場戰鬥血腥的程度超越我看過的任何一場。我們與部落的戰鬥遠比從前激烈。在這北裂境,要不他們,要不是我們 - 要不活,要不就死。$b$b如果我們要在此地再多活一天,我們就得要照顧傷者。我一個人救不了那麼多。$b$b我準備了一些特別的繃帶,好讓你能夠幫助我。拿一份繃帶,然後去照顧那些還沒死於傷口之下的人們。','藍天伐木地的雷安娜要你使用恢復繃帶照料10個受傷的西荒步兵。','','到灰白之丘的藍天伐木地雷安娜。','治療西荒步兵','','','',0), (12297,'deDE','Von Verrätern und Verrat','Die Liste, die ich in Händen halte, muss an Oberkommandant Halford Wyrmbann überbracht werden. Er kommandiert die 7. Legion, die in der Feste Wintergarde an der östlichen Grenze der Drachenöde stationiert ist.$B$BWenn sich irgendeiner der Verräter auf dieser Liste in Wintergarde befindet... könnten die Folgen katastrophal sein.$B$BBeeilt Euch, $n. Zeigt Greer Erzhammer hier in Westwacht dieses Schreiben und erklärt ihm, was es mit Eurer Mission auf sich hat. Für die Reise nach Wintergarde wird er Euch seinen schnellsten Greifen geben!','Hauptmann Adams möchte, dass Ihr das Schreiben der Allianz zu Greer Erzhammer in Westwacht bringt.','','Kehrt zu Greer Erzhammer im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (12297,'esES','De traidores y traición','Esta lista tiene que llegar al alto comandante Halford Aterravermis. Él es quien lidera la Séptima Legión, apostada en la Fortaleza de Hibergarde, en la frontera oriental del gran Cementerio de Dragones.$b$bSi alguno de los traidores de esta lista está apostado en Hibergarde... podría ser catastrófico.$b$bDate prisa, $n. Enséñale el documento a Greer Martillo de Mena, que está aquí, en la Fortaleza de la Guardia Oeste, y explícale el cometido de tu misión. ¡Te montará sobre el grifo más rápido hacia Hibergarde!','El capitán Adams te ha pedido que le enseñes la misiva de la Alianza a Greer Martillo de Mena en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Greer Martillo de Mena. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12297,'esMX','De traidores y traición','Esta lista tiene que llegar al alto comandante Halford Aterravermis. Él es quien lidera la Séptima Legión, apostada en la Fortaleza de Hibergarde, en la frontera oriental del gran Cementerio de Dragones.$b$bSi alguno de los traidores de esta lista está apostado en Hibergarde... podría ser catastrófico.$b$bDate prisa, $n. Enséñale el documento a Greer Martillo de Mena, que está aquí, en la Fortaleza de la Guardia Oeste, y explícale el cometido de tu misión. ¡Te montará sobre el grifo más rápido hacia Hibergarde!','El capitán Adams te ha pedido que le enseñes la misiva de la Alianza a Greer Martillo de Mena en la Fortaleza de la Guardia Oeste.','','Vuelve con: Greer Martillo de Mena. Zona: Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12297,'frFR','Traîtres et trahisons','La liste que j’ai entre les mains doit être remise au haut-commandant Halford Verroctone. Il commande la 7e Légion, stationnée au donjon de Garde-Hiver, sur la frontière est de la Désolation des dragons.$B$BSi l’un des traîtres qui se trouve sur cette liste est à Garde-Hiver… ce serait une catastrophe.$B$BDépêchez-vous, $n. Montrez ce document à Greer Martel-à-minerai, au donjon de la Garde de l\'ouest, et expliquez-lui la nature de votre mission. Il vous mettra sur son griffon le plus rapide pour vous envoyer à Garde-Hiver !','Le Capitaine Adams vous a demandé de montrer la Missive de l\'Alliance à Greer Martel-à-minerai, au Donjon de la Garde de l’ouest.','','Retournez voir Greer Martel-à-minerai dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12297,'ruRU','О предателях и предательстве','Этот список необходимо доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он командует седьмым легионом, расположенным в Крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.$B$BЕсли кто-нибудь из предателей, упомянутых в этом списке, умудрился втереться к нему в доверие... последствия могут быть необратимыми.$B$BТоропись, $n. Покажи этот документ Гриру Рудомолоту в Крепости Западной Стражи и объясни всю важность твоего поручения. Тогда он посадит тебя на самого быстрого грифона, знающего путь в Крепость Стражей Зимы!','Капитан Адамс попросил вас показать депешу Альянса Гриру Рудомолоту из Крепости Западной Стражи.','','Вернитесь к Гриру Рудомолоту в Ревущий фьорд.','','','','',18019), (12297,'zhCN','叛徒的名单','你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。$B$B如果这份名单上的叛徒进入了暮冬要塞……那就太可怕了。$B$B赶快,$N。把这份文件给西部卫戍要塞这里的格雷尔·岩锤看看,向他解释你的任务性质。他会派最快的狮鹫送你转至暮冬要塞!','亚当斯上尉要你向西部卫戍要塞的格雷尔·岩锤出示联盟信函。','','去嚎风峡湾找西部卫戍要塞的格雷尔·岩锤。','','','','',0), (12297,'zhTW','叛徒與通敵','我手上的這份名單一定得要送到高階指揮官海弗德‧龍禍手中。他負責指揮第七軍團,駐紮在龍骨荒野東境的溫特加德要塞。$B$B如果這份名單上的任何一個叛徒駐紮在溫特加德...那就大事不妙了。$B$B快點,$n。把這份文件拿給格銳爾‧礦錘看,就在這鎮西要塞裡,然後向他解釋你的任務。他會讓你搭乘最快的獅鷲獸前往溫特加德!','亞當斯隊長要你把聯盟公文拿給鎮西要塞的格銳爾‧礦錘看。','','到凜風峽灣的鎮西要塞找格銳爾‧礦錘。','','','','',0), (12298,'deDE','Oberkommandant Halford Wyrmbann','$B$BHimmelsweise wird Euch nach Wintergarde bringen, $n. Ich kann Euch versichern, dass dies der schnellste Flug sein wird, den Ihr je erlebt habt. Geht jetzt!','Überbringt Oberkommandant Halford Wyrmbann das Schreiben der Allianz. Er befindet sich in der Feste Wintergarde im Osten der Drachenöde.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12298,'esES','Alto comandante Halford Aterravermis','$b$bCantocielo te llevará hasta Hibergarde, $n. Te garantizo que será el vuelo más rápido de tu vida. ¡Vete ya!|n','Entrega la misiva de la Alianza al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde al este del Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12298,'esMX','Alto comandante Halford Aterravermis','$b$bCantocielo te llevará hasta Hibergarde, $n. Te garantizo que será el vuelo más rápido de tu vida. ¡Vete ya!|n','Entrega la misiva de la Alianza al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde al este del Cementerio de Dragones.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12298,'frFR','Le haut-commandant Halford Verroctone','$B$BChanteciel va vous emmener à Garde-Hiver, $n. Je vous garantis que ce sera le vol le plus rapide de votre vie. Allez-y !','Remettez la Missive de l’Alliance au Haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver, à l’est de la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12298,'ruRU','Главнокомандующий Халфорд Змеевержец','<Грир отдает вам депешу.>$B$BНебесная Песня отвезет тебя в Крепость Стражей Зимы, $n. Могу поспорить, ты еще никогда не $gлетал:летала; на таком быстром грифоне. Вперед!','Отвезите депешу Альянса главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, которая находится на востоке Драконьего Погоста.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12298,'zhCN','高级指挥官哈尔弗·维姆班恩','<格雷尔把公函交还给你。>$B$B天空之歌会把你送往暮冬要塞,$N。我保证它将是你乘坐过的最快的狮鹫。现在就走吧!','转至龙骨荒野东部的暮冬要塞,将联盟信函交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12298,'zhTW','高階指揮官海弗德‧龍禍','<格銳爾將公文交還給你。>$B$B天歌會帶你去溫特加德,$n。我保證那會是你所搭過最快的航程。去吧!','將聯盟公文交給高階指揮官海弗德‧龍禍,他就在龍骨荒野東部的溫特加德要塞。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','','','','',0), (12299,'deDE','Nördliche Gastfreundschaft','Gut, Euch zu sehen. Lasst uns unseren Pakt zelebrieren, indem wir zünftig auf Hordejagd gehen.$B$BIhr findet außerhalb der Stadt im Westen einige Marodeure von Burg Siegeswall. Warum begebt Ihr Euch nicht dorthin und bringt sie wie räudige Tiere, die sie ja auch sind, zur Strecke?$B$BLasst uns doch mal sehen, ob unsere neuen Verbündeten ihren großen Worten auch Taten folgen lassen.','Sergei in Silberwasser will, dass Ihr 8 Marodeure von Burg Siegeswall tötet.','','Kehrt zu Sergei in Silberwasser in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12299,'esES','La hospitalidad norteña','Es un placer conocerte. Celebremos nuestro acuerdo mediante un poco de matanza de la Horda a la antigua usanza.$b$bEncontrarás a algunos maleantes del Bastión de la Conquista a las afueras de la ciudad al oeste de aquí. ¿Por qué no sales ahí y los cazas como sucios animales que son?$b$bVeamos si nuestros nuevos aliados pueden demostrar su palabrería con un poco de acción.','Sergei en Arroyoplata quiere que mates a 8 maleantes del Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sergei. Zona: Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12299,'esMX','La hospitalidad norteña','Es un placer conocerte. Celebremos nuestro acuerdo mediante un poco de matanza de la Horda a la antigua usanza.$b$bEncontrarás a algunos maleantes del Bastión de la Conquista a las afueras de la ciudad al oeste de aquí. ¿Por qué no sales ahí y los cazas como sucios animales que son?$b$bVeamos si nuestros nuevos aliados pueden demostrar su palabrería con un poco de acción.','Sergei en Arroyoplata quiere que mates a 8 maleantes del Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Sergei. Zona: Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12299,'frFR','L\'hospitalité du nord','Un plaisir de vous rencontrer. Célébrons donc notre pacte par un bon vieux massacre à l’ancienne de ces vermines de la Horde.$B$BVous trouverez des maraudeurs du bastion de la Conquête en dehors de la ville, juste à l’ouest. Faites-y un saut, et traquez-les comme les sales bêtes qu’ils sont.$B$BNos nouveaux alliés parlent bien, voyons comment ils s’en sortent quand il y a de l’action.','Sergei de Ruissargent veut que vous tuiez 8 Maraudeurs du bastion de la Conquête.','','Retournez voir Sergei à Ruissargent, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12299,'ruRU','Северное гостеприимство','Рад познакомиться с тобой, $n. Давай скрепим наш союз кровью ордынцев?$B$BПочему бы тебе не поохотиться на мародеров из Крепости Завоевателей, которые бродят вокруг нашего города, к западу отсюда? Эти мерзкие животные не заслуживают пощады.$B$BВ конце концов, было бы неплохо узнать, на что способны наши новые союзники.','Сергей из Среброречья просит вас убить 8 мародеров из Крепости Завоевателей.','','Вернитесь к Сергею в Среброречье, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12299,'zhCN','北边的敌人','很高兴见到你。传统而富有娱乐性的“消灭部落成员”活动让你们和我们达成了许多一致,这真是可喜可贺。$B$B其实这个镇子西边也有许多来自征服堡的劫掠者。不如你冲出去像对付野兽一样把他们清扫一遍?$B$B让我们看看我们的新盟友能做出多少实际行动来支持谈判桌上的努力。','银溪镇的瑟尔基要你杀死8名征服堡劫掠者。','','去灰熊丘陵找银溪丘陵的瑟尔基。','','','','',0), (12299,'zhTW','北方的待客之道','見到你真好。讓我們以老式的獵殺部落來慶賀我們的盟約。$B$B你會在城鎮外頭的征服堡找到一些掠奪者,就在這兒的西邊。你何不去那裡獵殺那些骯髒的生物?$B$B讓我們看看我們的新盟友能不能以實際行動來支撐他們的大話。','銀溪鎮的瑟傑要你殺死八個征服堡掠奪者。','','到灰白之丘的銀溪鎮找瑟傑。','','','','',0), (12300,'deDE','Eignungstest','Gut, $gFreund:Freundin;. Ihr habt uns einen oder zwei Gefallen erwiesen, aber das alleine zeugt nicht von Mut.$b$bIn dieser Gegend seid Ihr kein wahrer Jäger, solange Ihr nicht die Haut Eurer Beute tragt.$b$b$b$bDer Anführer dieser mutterlosen Orcs, die unsere Stadt angreifen, wird Knochenknacker genannt; Ihr findet ihn in einem Lager weiter nordwestlich von hier.$b$bJa, richtig. Ihr werdet das Monster häuten.','Findet Unteroffizier Knochenknacker nordwestlich von Silberwasser und besteht den Eignungstest.','','Kehrt zur gefangenen Fallenstellerin bei den Silberwasserhügeln in den Grizzlyhügeln zurück.','Eignungstest','','','',18019), (12300,'esES','Prueba de valor','Muy bien, $gamigo:amiga;. Nos has hecho un par de favores, pero esa no es la verdadera prueba del valor de una persona.$b$bAquí no se es un verdadero cazador hasta que no se lleva encima la piel de la presa.$b$b$b$bEl líder de esos orcos sin madre que atacan nuestra ciudad es un tal Cascahueso. Lo encontrarás en un campamento más al oeste.$b$bEso es. Vas a despellejar a ese monstruo.','Encuentra al sargento Cascahueso al oeste de Arroyoplata y supera la prueba de valor.','','Vuelve con: Trampera capturada. Zona: Colinas de Arroyoplata, Colinas Pardas.','Prueba de valor','','','',18019), (12300,'esMX','Prueba de valor','Muy bien, $gamigo:amiga;. Nos has hecho un par de favores, pero esa no es la verdadera prueba del valor de una persona.$b$bAquí no se es un verdadero cazador hasta que no se lleva encima la piel de la presa.$b$b$b$bEl líder de esos orcos sin madre que atacan nuestra ciudad es un tal Cascahueso. Lo encontrarás en un campamento más al oeste.$b$bEso es. Vas a despellejar a ese monstruo.','Encuentra al sargento Cascahueso al oeste de Arroyoplata y supera la prueba de valor.','','Vuelve con: Trampera capturada. Zona: Colinas de Arroyoplata, Colinas Pardas.','Prueba de valor','','','',18019), (12300,'frFR','Montrez votre cran','Très bien, $gmon gars:ma petite;. Vous nous avez rendu un service ou deux, mais ce n’est pas comme ça qu’on mesure le courage de quelqu’un.$B$BPar chez nous, vous n\'êtes pas $gun vrai chasseur:une vraie chasseresse; si vous ne portez pas la peau de votre proie.$B$B$B$BLe chef de ces saletés d’orcs qui attaquent notre ville s’appelle Bris’os. Vous le trouverez dans un camp, au nord-ouest.$B$BVous allez me dépecer ce monstre.','Trouvez le Sergent Bris’os au nord-ouest de Ruissargent, et Montrez votre cran.','','Retournez voir la Trappeuse capturée dans les Collines de Ruissargent, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12300,'ruRU','Испытание смелости','Ладно, дружок. Пару раз ты нас действительно $gвыручил:выручила;, но это еще не показатель смелости. $B$BВ наших краях нельзя стать настоящим охотником, не почувствовав себя в шкуре жертвы.$B$B<Сергей вытаскивает из ножен свой охотничий нож и протягивает его вам.>$B$BПредводителя проклятых орков, нападающих на наш город, зовут Костехват. Его легко найти в лагере на северо-западе.$B$BДа, ты меня правильно $gпонял:поняла;: я поручаю тебе освежевать этого мерзавца.','Найдите часового Костехвата к северо-западу от Среброречья и пройдите испытание смелости.','','Вернитесь к пленному зверолову на Холмы Среброречья, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12300,'zhCN','勇气的试炼','好吧,朋友。你的确帮了我们一两个忙,但这绝不是对勇气的真正考验。$B$B在我们这里,只有你亲自杀死某只强大的猎物,并把它的皮毛穿在身上时,人们才会承认你是一名伟大的猎手。$B$B<瑟尔基从鞘中抽出他的剥皮小刀递给了你。>$B$B那群胆敢进犯我们镇子的白痴兽人有个头目叫作博斯纳普,你可以在镇子西北边的一处营地里找到他。$B$B没错了,朋友,你要剥下那个混蛋的皮。','在银溪镇西北边找到博斯纳普中士,以此通过勇气的试炼。','','去灰熊丘陵找银溪丘陵的被囚禁的猎户。','勇气的试炼','','','',0), (12300,'zhTW','堅毅試煉','好吧,朋友。你幫了我們一兩個小忙,但這並沒有測試出一個人真正的勇氣。$B$B在這一帶,如果你沒有披上自己獵物的皮,都不能算是一個真正的獵人。$B$B<瑟傑拔出他自己的剝皮刀遞給你。>$B$B這些攻擊我們城鎮的獸人混蛋,他們的領袖叫做斷骨;你可以在西北邊的營地找到他。$B$B沒錯,你要去剝那個混帳的皮。','在銀溪鎮的西北邊找出斷骨中士,並且通過堅毅試煉。','','到灰白之丘的銀溪丘找被俘虜的陷捕者。','堅毅試煉','','','',0), (12301,'deDE','Möge die Wahrheit uns befreien','Zelig hat mir vor Jahren diese Kristallkugel mit speziellen Anweisungen zu ihrer Verwendung übergeben. Fünf Jahre lang - wann auch immer ich Wut, Angst oder Kummer bezüglich des hier Geschehenen verspürte - sollte ich meine Gedanken auf diese Kugel konzentrieren.$B$BJetzt verstehe ich, wieso Zelig mir diese Kugel gab.$B$BBringt meine kristalline Kugel zum Vergessenen Strand. Findet die Ruinen meiner alten Basis in den oberen Gefilden des Strands und legt die Kugel in die Mitte der Stadt. Lasst die Vergessenen die Welt mit meinem Herzen und meiner Seele sehen.','Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde möchte, dass Ihr Oriks kristalline Kugel in den Ruinen des Vergessenen Strands einsetzt, um die Vergessenen zu erlösen.','Vergessene erlöst','Kehrt zu Orik Treuherz auf der Dämmerkuppe in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12301,'esES','La verdad nos hará libres','Zelig me dio esta bola de cristal hace algunos años con instrucciones específicas sobre su uso. Durante cinco años, cuando sentía rabia, ansiedad o pena por los acontecimientos que ocurrían, debía concentrar mis pensamientos sobre el orbe.$b$bAhora entiendo por qué Zelig me dio este cristal.$b$bLlévate mi orbe cristalino a La Orilla Olvidada. Encuentra las ruinas de mi antigua base en lo alto de la playa y coloca el orbe en el centro de la ciudad. Deja que los olvidados vean el mundo a través de mi corazón y alma.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que uses el orbe cristalino de Orik en las ruinas de La Orilla Olvidada para redimir a los Olvidados.','Los Olvidados redimidos','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12301,'esMX','La verdad nos hará libres','Zelig me dio esta bola de cristal hace algunos años con instrucciones específicas sobre su uso. Durante cinco años, cuando sentía rabia, ansiedad o pena por los acontecimientos que ocurrían, debía concentrar mis pensamientos sobre el orbe.$b$bAhora entiendo por qué Zelig me dio este cristal.$b$bLlévate mi orbe cristalino a La Orilla Olvidada. Encuentra las ruinas de mi antigua base en lo alto de la playa y coloca el orbe en el centro de la ciudad. Deja que los olvidados vean el mundo a través de mi corazón y alma.','Orik Corazón Veraz en Tramo del Alba en el Cementerio de Dragones quiere que uses el orbe cristalino de Orik en las ruinas de La Orilla Olvidada para redimir a los Olvidados.','Los Olvidados redimidos','Vuelve con: Orik Corazón Veraz. Zona: Tramo del Alba, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12301,'frFR','La vérité nous libérera','Zelig m’a donné cette boule de cristal il y a des années, avec des instructions spécifiques pour l’utiliser. Pendant cinq ans, à chaque fois que je ressentais de la colère, de l’anxiété ou de la peine à propos des événements qui s’étaient déroulés ici, j’ai concentré ma pensée sur cet orbe.$B$BJe comprends maintenant pourquoi Zelig m’a donné ce cristal.$B$BEmportez mon orbe cristallin jusqu’à la côte Oubliée. Trouvez les ruines de mon ancienne base, sur les zones les plus hautes de la plage, et placez l’orbe au centre du village. Que les oubliés contemplent le monde au travers de mon cœur et de mon âme.','Orik Cœur-vrai aux Confins de l’Aube, dans la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez l’Orbe cristallin d’Orik dans les ruines situées sur la Côte Oubliée pour racheter l’âme des damnés.$B$BRevenez voir Orik avec son Orbe cristallin quand vous aurez réussi.','Oubliés rachetés','Retournez voir Orik Cœur-vrai aux Confins de l\'Aube, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12301,'ruRU','Правда вернет нам свободу','Зелиг дал мне эту хрустальную сферу много лет назад, особо проинструктировав касательно ее использования. В течение пяти лет – чувствовал ли я гнев, беспокойство или печаль из-за событий, происходивших здесь – я должен был сосредотачивать свои мысли на этой сфере.$B$BТеперь я понимаю, почему Зелиг отдал этот кристалл мне.$B$BОтнеси мою хрустальную сферу на Забытое взморье. Найди развалины моей старой базы в верхней части побережья и помести сферу в центре поселения. Пусть обитающие там увидят мир через призму моего сердца и моей души.','По просьбе Орика Чистосердечного из Рассветного края, что на Драконьем Погосте, задействуйте хрустальную сферу Орика в развалинах, расположенных на Забытом взморье, для освобождения обитающих там Забытых.','Забытые освобождены','Вернитесь к Орику Чистосердечному в Рассветный край, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12301,'zhCN','真相会让我们解脱','这颗水晶球是好几年以前瑟里格送给我的,他还特别嘱咐过它的使用方法。五年以来,每当我因这里所发生的事情而感到愤怒、焦躁或是悲伤时,我就会全神贯注地凝视这颗水晶球,以获得心灵上的平静与安宁。$B$B现在,我终于可以理解瑟里格将它送给我的真意了。$B$B带上水晶球,到遗忘海岸去,在海滩上找到曾经是我们基地的那片废墟,然后将这颗水晶球放在基地的中央。让那些被遗忘的鬼魂们也能通过我的内心与灵魂,重新审视这个世界吧。','龙骨荒野黎明河滩的欧瑞克·图哈特要你在遗忘海岸的废墟中使用欧瑞克的水晶球,以拯救那些被遗忘的灵魂。','拯救被遗忘的灵魂','去龙骨荒野找黎明河滩的欧瑞克·图哈特。','','','','',0), (12301,'zhTW','真相會解放我們','齊利格多年前將這顆水晶球交給我,並且囑咐我詳細的使用說明。近五年–每當我對此所發生的事情感到憤怒、憂心或哀傷的時候–我就會專注我的意念到這顆水晶球上。$B$B直至現在我才瞭解齊利格送我這顆寶珠的原因。$B$B將我的水晶寶珠帶到遺民之濱,找到海灘上,我的舊基地廢墟的上層,並且把寶珠放置於城鎮的中央。令這些被遺民們透過我的心靈看看這個世界。','龍骨荒野中黎明之境的歐利克‧真心需要你在遺民之濱的廢墟中使用歐利克水晶寶珠,救贖這些被遺民。','拯救被遺忘的靈魂','到龍骨荒野的黎明之境找歐利克·真心。','','','','',0), (12302,'deDE','Worte der Warnung','Danke, dass Ihr mir helft, $n. Mein Name ist Sasha. Hört zu, ich muss so schnell wie möglich von hier verschwinden.$B$BDie Leute, die Euch hergeschickt haben… meine Leute… sie haben sich verändert. Sie sind keine guten Leute mehr… und wollen, dass Ihr Euch in... in einen von ihnen verwandelt.$B$BDieser... \"Test\", mit dem sie Euch beauftragt haben, ist nur der Anfang.$B$BBegebt Euch zum nordwestlichen Ende von Silberwasser. Dort werdet Ihr etwas Interessantes finden...$B$BViel Glück... und vertraut niemandem.','Begebt Euch zum nordwestlichen Ende von Silberwasser.','','','','','','',18019), (12302,'esES','Una advertencia','Gracias por tu ayuda, $n. Me llamo Sasha. Mira, tengo que salir de aquí.$B$bLa gente que te ha enviado aquí... mi gente... ha cambiado. Han perdido la bondad y quieren convertirte a ti en uno de ellos...$b$bEsta... \"prueba\" por la que te hacen pasar es solo el principio.$b$bDirígete al extremo noroeste de Arroyoplata. Encontrarás algo que te interesará.$b$bBuena suerte... y no te fíes de nadie.','Ve al extremo noroeste de Arroyoplata.','','','','','','',18019), (12302,'esMX','Una advertencia','Gracias por tu ayuda, $n. Me llamo Sasha. Mira, tengo que salir de aquí.$B$bLa gente que te ha enviado aquí... mi gente... ha cambiado. Han perdido la bondad y quieren convertirte a ti en uno de ellos...$b$bEsta... \"prueba\" por la que te hacen pasar es solo el principio.$b$bDirígete al extremo noroeste de Arroyoplata. Encontrarás algo que te interesará.$b$bBuena suerte... y no te fíes de nadie.','Ve al extremo noroeste de Arroyoplata.','','','','','','',18019), (12302,'frFR','Un avertissement','Merci de m’avoir aidée, $n. Je m’appelle Sasha. Écoutez, il faut que je me barre d’ici.$B$BLes gens qui vous ont envoyé… mes proches… ils ont changé. Ce ne sont plus de braves gens… et ils veulent me changer en… l’une d’entre eux.$B$BCette « épreuve » qu’ils vous ont imposée n’était qu’un début.$B$BAllez à l’extrémité nord-ouest de Ruissargent. Vous y trouverez quelque chose d’intéressant.$B$BBonne chance… et ne faites confiance à personne.','Allez à l\'extrémité nord-ouest de Ruissargent.','','','','','','',18019), (12302,'ruRU','Предупреждение','Спасибо за помощь, $n. Меня зовут Саша. Послушай, мне очень надо выбраться отсюда.$B$BЛюди, которые послали тебя сюда... мои товарищи... с ними что-то произошло. Они изменились... Они хотят... сделать тебя $gодним:одной; из них.$B$BЭто испытание – всего лишь начало...$B$BДойди до северо-запада Среброречья, и ты увидишь все собственными глазами.$B$BУдачи... и помни – никому нельзя доверять!','Дойдите до северо-западного края Среброречья.','','','','','','',18019), (12302,'zhCN','萨莎的警告','谢谢你的帮助,$N。我叫萨莎。听着,我必须……必须从这里逃出去。$B$B派你来的那些人……我的同胞们……他们已经不再是原来的他们了。他们不再善良……而且……他们想把你……变成他们当中的一员。$B$B这个……所谓的“试炼”只是个开始。$B$B总之,如果你相信我的话,就立刻到银溪镇的西北角去看一眼。你会找到一些有趣的东西。$B$B祝你好运……还有,不要轻信任何人。','转至银溪镇的西北角。','','','','','','',0), (12302,'zhTW','警告的話語','謝謝你幫助我,$n。我的名字是莎夏。聽著,我一定得離開這個鬼地方。$B$B派你來這裡的人...我的人民...他們變了。他們不再是好人...而且他們想要把你變成...變成他們的一份子。$B$B...他們派你來進行的這個...「試煉」只不過是個開始。$B$B去銀溪鎮的西北端看看。你會找到一些令你感興趣的東西。$B$B祝你好運...不要相信任何人。','前往銀溪鎮的西北邊緣。','','','','','','',0), (12303,'deDE','Die Kriegsanstrengungen finanzieren','$B$B$C, ich brauche Eure Hilfe - unsere Truhen sind leer. Unsere gesamten Mittel sind an den Vorposten der Kor\'kron und den Kampf an der Pforte des Zorns gegangen.$B$BMir wurde jedoch zugeflüstert, dass sich auf den Schiffswracks am Vergessenen Strand im Südosten Schätze ergattern lassen.$B$BWir müssen schon bald etwas unternehmen oder wir werden den Kampf gegen den Scharlachroten Ansturm nicht weiterführen können. Krieg ist nicht gerade billig, müsst Ihr wissen!','Quartiermeister Bartlett in Gallgrimm möchte, dass Ihr 6 vergessene Schätze beschafft.','','Kehrt zu Quartiermeister Bartlett in Gallgrimm in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12303,'esES','Financiar la guerra','$b$b$C, necesito tu ayuda. Nuestros cofres están vacíos. La vanguardia Kor\'kron de la Puerta de Cólera se ha llevado todo nuestro dinero para esa pelea.$b$bPero he oído rumores de que tiene que haber un tesoro entre los náufragos en La Orilla Olvidada en el sureste.$b$bTenemos que hacer algo pronto o no podremos seguir luchando contra El Embate Escarlata. ¡Ya sabes que la guerra no es barata!','El intendente Bartlett de Rencor Venenoso te ha pedido que recuperes 6 tesoros olvidados.','','Vuelve con: Intendente Bartlett. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12303,'esMX','Financiar la guerra','$b$b$C, necesito tu ayuda. Nuestros cofres están vacíos. La vanguardia Kor\'kron de la Puerta de Cólera se ha llevado todo nuestro dinero para esa pelea.$b$bPero he oído rumores de que tiene que haber un tesoro entre los náufragos en La Orilla Olvidada en el sureste.$b$bTenemos que hacer algo pronto o no podremos seguir luchando contra El Embate Escarlata. ¡Ya sabes que la guerra no es barata!','El intendente Bartlett de Rencor Venenoso te ha pedido que recuperes 6 tesoros olvidados.','','Vuelve con: Intendente Bartlett. Zona: Rencor Venenoso, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12303,'frFR','Financer l\'effort de guerre','$B$B$C, j\'ai besoin de votre aide ; nos coffres sont vides. L\'avant-garde kor\'kronne au portail du Courroux a eu besoin de tous nos sous pour le combat sur place.$B$BMais, j\'ai entendu dire qu\'on pouvait récupérer des trésors dans les épaves du Rivage oublié, au sud-est.$B$BNous allons devoir faire quelque chose très vite ou nous ne pourrons pas continuer à combattre l\'Assaut écarlate. La guerre a un prix, vous savez !','L\'intendant Bartlett de Vexevenin vous a demandé de récupérer 6 Trésors oubliés.','','Retournez voir l\'Intendant Bartlett à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12303,'ruRU','Финансовое обеспечение военных нужд','<Интендант понижает голос и шепчет.>$B$B$C, мне нужна твоя помощь; наша казна пуста! Отряд Кор\'крона у Врат Гнева забрал все деньги на тамошние сражения.$B$BОднако до меня дошли слухи, что в местах кораблекрушений на Забытом взморье к юго-востоку отсюда можно найти затонувшие сокровища.$B$BНам непременно нужно что-то срочно предпринять, или мы не сможем продолжать войну с Алым Натиском. Война, знаешь ли, обходится недешево!','По заданию интенданта Бартлетта из Ядозлоби добудьте 6 сундучков с забытыми сокровищами.','','Вернитесь к интенданту Бартлетту в Ядозлобь, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12303,'zhCN','战争的开销','<军需官低沉下声音轻声对你说。>$B$B$C,我需要你的帮助。我们的保险箱已经空了,因为天灾之门的库卡隆先锋营地拿走了我们的所有金币,以支持他们在那边进行的战事。$B$B不过,我听到传言说,东南面遗忘海岸一带的失事船只残骸中有着大量的宝藏。$B$B我们得马上行动,否则就没法对付那些血色先锋军了。你要知道,战争可并不便宜!','怨毒镇的军需官巴莱特要求你去取回6份被遗忘的宝藏。','','去龙骨荒野找怨毒镇的军需官巴莱特。','','','','',0), (12303,'zhTW','提供軍資金','<軍需官壓低聲音對你耳語。>$B$B$C,我需要你的幫助;我們的金庫全空了,憤怒之門的柯爾克隆先鋒駐地為了那邊的作戰把我們的錢全部拿走了。$B$B不過,我聽說東南方遺民之濱那些沉船上藏有財寶。$B$B我們非得快點做些什麼才行,否則我們很快就無法繼續對抗血色突襲軍了。你知道,戰爭很花錢的!','毒怨之地的軍需官巴特勒要你回收6個遺民寶藏。','','到龍骨荒野的毒怨之地找軍需官巴特勒。','','','','',0), (12304,'deDE','Ein Grundstück am Strand','Es ist Zeit, dass Gallgrimm expandiert!$B$BWir werden uns um den Scharlachroten Ansturm schon rechtzeitig kümmern, doch zuerst möchte ich, dass Ihr dafür sorgt, dass unsere Anstrengungen am Vergessenen Strand zum Ziel führen. Die Grundstücke dort versprechen einiges, und habt Ihr schon die Aussicht gesehen?$B$BUnglücklicherweise ist der Ort nur so von Menschengeistern, gestrandeten Mannschaften und dergleichen verpestet. Sie wollen einfach nicht wahrhaben, dass sie tot sind.$B$BSäubert den Strand und die Gewässer vor der Küste und wir beide könnten vielleicht darüber reden, dort unten schon bald ein gemütliches, neues Mausoleum zu bauen.','Feldmesser Hansen gleich nördlich des Vergessenen Strands möchte, dass Ihr 20 vergessene Geister vernichtet.','','Kehrt zu Feldmesser Hansen am Vergessenen Strand in der Drachenöde zurück.','Vergessene Geister vernichtet','','','',18019), (12304,'esES','Propiedad delante de la playa','¡Ha llegado la hora de expandir Rencor Venenoso!$b$bNos ocuparemos del Embate en su debido tiempo, pero quiero que te dirijas al sureste a un lugar conocido como La Orilla Olvidada. La propiedad tiene un gran potencial y ¿te has fijado en la vista?$b$bDesafortunadamente, hay una plaga de fantasmas humanos, tripulaciones naufragadas, que no parecen haberse dado cuenta de que están muertos.$b$bLimpia la playa y el agua de la orilla y quizás tú y yo hablaremos de construir un nuevo y acogedor mausoleo ahí abajo pronto.','El perito Hansen, justo en el norte de La Orilla Olvidada, te ha pedido que mates a 20 fantasmas olvidados.','','Vuelve con: Perito Hansen. Zona: La Orilla Olvidada, Cementerio de Dragones.','Fantasmas olvidados asesinados','','','',18019), (12304,'esMX','Propiedad delante de la playa','¡Ha llegado la hora de expandir Rencor Venenoso!$b$bNos ocuparemos del Embate en su debido tiempo, pero quiero que te dirijas al sureste a un lugar conocido como La Orilla Olvidada. La propiedad tiene un gran potencial y ¿te has fijado en la vista?$b$bDesafortunadamente, hay una plaga de fantasmas humanos, tripulaciones naufragadas, que no parecen haberse dado cuenta de que están muertos.$b$bLimpia la playa y el agua de la orilla y quizás tú y yo hablaremos de construir un nuevo y acogedor mausoleo ahí abajo pronto.','El perito Hansen, justo en el norte de La Orilla Olvidada, te ha pedido que mates a 20 fantasmas olvidados.','','Vuelve con: Perito Hansen. Zona: La Orilla Olvidada, Cementerio de Dragones.','Fantasmas olvidados asesinados','','','',18019), (12304,'frFR','Une propriété sur le front de mer','Il est temps pour Vexevenin de se développer !$B$BNous nous occuperons de l\'Assaut en temps voulu, mais pour le moment, je veux que vous concentriez vos efforts sur la côte Oubliée. Ce terrain a un potentiel extraordinaire et une vue superbe !$B$BMalheureusement, il est infesté de fantômes humains et d\'équipages d\'épaves qui ne se sont pas encore rendu compte qu\'ils étaient morts.$B$BNettoyez la plage et les eaux des rives, et peut-être que vous et moi pourrons bientôt y construire un nouveau mausolée douillet.','Le Géomètre Hansen, juste au nord de la Côte Oubliée, vous a demandé de tuer 20 Fantômes oubliés.','','Retournez voir le Géomètre Hansen à la Côte Oubliée, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12304,'ruRU','Недвижимость на взморье','Ядозлоби пора расширить свое влияние!$B$BВ свое время мы разберемся с Алым Натиском, ну, а пока я хочу, чтобы ты $gотправился:отправилась; в место, называемое Забытым взморьем. У тех мест – огромный потенциал, а $gвидел:видела; бы ты, какой там ландшафт!..$B$BК сожалению, там полным-полно людских призраков, членов экипажей затонувших кораблей и прочих, еще не осознавших, что они уже умерли.$B$BРасчисти берег и прибрежные воды – и, быть может, мы с тобой вскоре уже сможем говорить о постройке там новой, миленькой, уютной усыпальницы.','По поручению наблюдателя Хансена, находящегося к северу от Забытого взморья убейте 20 призраков Забытого взморья.','','Вернитесь к геодезисту Хансену на Забытое взморье, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12304,'zhCN','海边的地产','是时候扩张怨毒镇了!$B$B很快,我们就会解决血色先锋军,不过我希望你先去一个被称为遗忘海岸的地方跑一趟。那里有着巨大的发展潜力,而且,你有没有注意到那里的风景?$B$B不幸的是,那里遍地都是人类的幽灵,都是些失事船只的船员,以及没有认识到自己已经死了的家伙。$B$B清理海滩和岸边的水域吧。也许不久以后我们就可以畅想在那里建造一座舒适安逸的坟墓了。','测量员汉森要求你转至南面的遗忘海岸,击杀20个被遗忘的幽灵。','','去龙骨荒野找遗忘海岸的测量员汉森。','杀死被遗忘的幽灵','','','',0), (12304,'zhTW','海濱地產','是時候擴張毒怨之地了!$B$B我們會在時機適當的時候對付突襲軍,但我要你帶頭前往遺民之濱。那裡的房屋很有潛力,而且景觀很好!$B$B不幸地,那兒有一大群人類鬼魂,遇難的船員,和其他沒發現自己已經死亡的傢伙。$B$B清空海濱和淺灘,然後你我兩人就可以來討論怎麼在那裡蓋一座新的愜意小陵墓。','遺民之濱北邊的勘測員漢森要你殺死20個遺民鬼魂。','','到龍骨荒野的遺民之濱找勘測員漢森。','殺死遺民鬼魂','','','',0), (12305,'deDE','Gedanken des Abschieds','Ihr habt mir und Hunderten von Veteranen der Allianz Ehre erwiesen, $n. Es war weise von Zelig, Euch hierher zu schicken. Bitte geht zu ihm zurück und überbringt ihm meinen Dank. Er wird über das, was am Vergessenen Strand geschehen ist, erfreut sein.$B$BDie Gabe, in die Zukunft zu blicken, wurde mir zwar, im Gegensatz zu Zelig, nicht zu Teil. Dennoch bin ich sicher, dass Großes auf Euch wartet, $gmein Freund:meine Liebe;.$B$BLebt wohl.','Kehrt zu Zelig dem Visionär in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','','','',18019), (12305,'esES','Pensamientos de despedida','Me has honrado a mí y a la memoria de cientos de veteranos de la Alianza, $n. Zelig fue sabio al enviarte aquí. Por favor, vuelve con él y dale las gracias de mi parte. Se alegrará al saber lo que ocurrió en La Orilla Olvidada.$b$bYo no tengo el don de la videncia como Zelig, pero seguro que te esperan cosas grandiosas, $gamigo:amiga;.$b$bAdiós.|n','Vuelve junto a Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12305,'esMX','Pensamientos de despedida','Me has honrado a mí y a la memoria de cientos de veteranos de la Alianza, $n. Zelig fue sabio al enviarte aquí. Por favor, vuelve con él y dale las gracias de mi parte. Se alegrará al saber lo que ocurrió en La Orilla Olvidada.$b$bYo no tengo el don de la videncia como Zelig, pero seguro que te esperan cosas grandiosas, $gamigo:amiga;.$b$bAdiós.|n','Vuelve junto a Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12305,'frFR','Un adieu','Vous m’avez honoré, ainsi que la mémoire de centaines de vétérans de l’Alliance, $n. Zelig a agi sagement en vous envoyant ici. Je vous en prie, retournez le voir et transmettez-lui mes remerciements. Il sera heureux d’entendre parler des événements qui viennent de se dérouler sur la côte Oubliée.$B$BJe n’ai pas le don de prémonition comme Zelig, mais je suis certain que de grandes choses vous attendent, mon $gami:amie;.$B$BAdieu.','Retournez voir Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12305,'ruRU','Прощальные мысли','Ты $gоказал:оказала; честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, $n. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.$b$bЯ, в отличие от Зелига, не наделен пророческим даром, но уверен, что тебя, друг, ждет великая судьба.$b$bПрощай!','Вернитесь к Зелигу Иллюзорному в крепость Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12305,'zhCN','离别的思绪','你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,$N。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。$B$B我虽然并不像瑟里格那样拥有预知未来的天赋,但我仍然确信有更伟大更美好的未来在等待着你,朋友。$B$B再会了。','回到龙骨荒野的暮冬要塞,向幻象师瑟里格复命。','','','','','','',0), (12305,'zhTW','離情','$n,你令我,以及數以百計的聯盟老兵的記憶倍感榮耀。齊利格送你來此是個睿智的決定,請回到他的身邊,並將我的感激一併奉上,他會樂於聽到遺民之濱所發生的種種。$B$B我沒有準備齊利格先知那樣的禮物,但是我相信有好事情正等著你,朋友。$B$B再會了。','到龍骨荒野的溫特加德要塞找『遠識』齊利格。','','','','','','',0), (12306,'deDE','Bier des Monats e.V.','Gemeinsam ist man stark, $n. Ein Mitglied des \"Bier des Monats e.V.\" hat immer das beste Bier zur Hand.$b$bBringt noch heute Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Ray\'ma in Orgrimmar.','Bringt Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Ray\'ma in Orgrimmar.','','Kehrt zu Ray\'ma in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (12306,'esES','Club de la Cerveza del Mes','La unión hace la fuerza, $n. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber que tú y los tuyos podréis conseguir siempre la mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','','Vuelve con: Ray\'ma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12306,'esMX','Club de la Cerveza del Mes','La unión hace la fuerza, $n. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber que tú y los tuyos podréis conseguir siempre la mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','','Vuelve con: Ray\'ma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12306,'frFR','Le club de la Bière du mois','L\'union fait la boisson, $n. Adhérez au club de la « Bière du mois » et vous et vos camarades aurez toujours accès à la meilleure des bières. Apportez votre bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Ray\'ma à Orgrimmar.','Apporter le Bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Ray\'ma, à Orgrimmar.','','Retournez voir Ray\'ma à Orgrimmar.','','','','',18019), (12306,'ruRU','Клуб \"Пиво месяца\"','Чем нас больше – тем лучше, $n. Вступив в клуб \"Пиво месяца\", ты сможешь дегустировать самые выдающиеся сорта пива.$b$bЗаполни членскую карточку клуба \"Пиво месяца\" и отнеси ее Рай\'ме в Оргриммар.','Отнесите заполненную членскую карточку клуба \"Пиво месяца\" Рай\'ме в Оргриммар.','','Вернитесь к Рай\'ме в Оргриммар.','','','','',18019), (12306,'zhCN','本月美酒俱乐部','$n,所谓众人拾柴火焰高,只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,你和你的同胞就能品尝到世间最棒的佳酿。$B$B将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给奥格瑞玛精神谷黑石南小屋的莱玛吧。','将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给奥格瑞玛精神谷黑石南小屋的莱玛。','','去找奥格瑞玛的莱玛。','','','','',0), (12306,'zhTW','每月啤酒俱樂部','$n,團結就是力量。成為「每月啤酒」俱樂部的一員,意味著你和你的同好隨時享用最青的啤酒。$b$b帶著你的「每月啤酒」俱樂部會員表格交給雷瑪,他就在奧格瑪裡。','帶著「每月啤酒」俱樂部會員表格交給奧格瑪裡的雷瑪。','','到奧格瑪找雷瑪。','','','','',0), (12307,'deDE','Wolfsbannwurzel','Habt Ihr schon von der Wolfsbannpflanze gehört? Es ist ein schreckliches Unkraut... es zerstört unsere Ernte.$B$BWir haben die ganze letzte Woche damit verbracht, es zu beseitigen, doch die Wurzeln fangen wieder an zu sprießen.$B$BEs mag vielleicht nicht dringend erscheinen, doch ein Wiederaufleben der Pflanze könnte eine wahre... Katastrophe sein. Denkt Ihr, dass Ihr uns dabei helfen könntet, die Wurzeln in der Nähe des Dorfes herauszureißen?','Katja in Silberwasser möchte, dass Ihr 8 Wolfsbannwurzeln ausreißt.','','Kehrt zu Katja in Silberwasser in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12307,'esES','Raíz aterralobos','¿Has oído hablar de la planta aterralobos? Es una hierba horrible... destruye nuestras cosechas.$B$BLa semana pasada estuvimos cortándola, pero las raíces han vuelto a aparecer.$B$BPuede que no parezca algo urgente, pero la reaparición de la planta podría ser un verdadero... desastre. ¿Crees que podrías ayudarnos arrancándolas cuando te las encuentres cerca del poblado?','Katja en Arroyoplata quiere que arranques 8 raíces de aterralobos.','','Vuelve con: Katja. Zona: Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12307,'esMX','Raíz aterralobos','¿Has oído hablar de la planta aterralobos? Es una hierba horrible... destruye nuestras cosechas.$B$BLa semana pasada estuvimos cortándola, pero las raíces han vuelto a aparecer.$B$BPuede que no parezca algo urgente, pero la reaparición de la planta podría ser un verdadero... desastre. ¿Crees que podrías ayudarnos arrancándolas cuando te las encuentres cerca del poblado?','Katja en Arroyoplata quiere que arranques 8 raíces de aterralobos.','','Vuelve con: Katja. Zona: Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12307,'frFR','La racine d\'aconit','Avez-vous entendu parler de la plante qu\'on appelle aconit ? C\'est une horrible mauvaise herbe... elle détruit nos cultures.$B$BNous avons passé toute la semaine dernière à les couper, mais les racines recommencent à pousser.$B$BÇa n\'a peut-être pas l\'air si urgent que ça, mais une résurgence de cette plante pourrait être un vrai... désastre. Vous croyez que vous pourriez nous aider en les arrachant là où vous en verrez près du village ?','Katja de Ruissargent vous demande d\'arracher 8 Racines d\'aconit.','','Retournez voir Katja à Ruissargent, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12307,'ruRU','Аконитовый корень','$gСлышал:Слышала; когда-нибудь про волчий борец? Мерзкая трава... из-за нее гибнет половина наших посевов.$B$BМы пололи сорняки всю прошлую неделю, но оставшиеся корни опять дали всходы!$B$BДумаешь, это все чепуха? Учти: если волчий борец опять заколосится, произойдет... нечто ужасное! Так что если увидишь этот сорняк возле деревни – выдерни его немедленно, и ты окажешь нам очень большую услугу!','Катя из Среброречья просит вас выдернуть восемь аконитовых кореньев.','','Вернитесь к Кате в Среброречье, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12307,'zhCN','破狼草','你有没有听说过一种名叫破狼草的植物?这种草非常非常可怕……它强大的繁殖与抢夺养分的能力会使我们所有的庄稼都绝收。$B$B我们上星期花了一整周的时间将这种草除光,可它们的根当前仍然还在土壤里,似乎又开始恢复生长了。$B$B虽然不是很急迫的事情,可这样一种顽强的植物生长在田地里实在是……灾难。村子附近到处都是残馀的草根,你是否能帮我们除掉它们呢?','银溪镇的卡娅要求你拔出8株破狼草根。','','去灰熊丘陵找银溪镇的卡娅。','','','','',0), (12307,'zhTW','禍狼根','你聽過禍狼草嗎?那是種恐怖的植物...會摧毀我們的即將收成的作物。$B$B我們花了整整一個星期把它們砍掉,但這些草根又開始發芽了。$B$B這看起來雖然不像是一件緊急的事情,但這種植物再長出來可真的會是...一場災難。如果你在村子附近找到的話,你能夠幫忙拔除它們嗎?','銀溪鎮的卡特加要你拔除8個禍狼根。','','到灰白之丘的銀溪鎮找卡特加。','','','','',0), (12308,'deDE','Flucht aus Silberwasser','Ihr... Ihr seid keiner von ihnen? Schnell! Lasst mich raus!$B$BWir müssen schleunigst zur Ammertannhütte! Wenn Leutnant Dumont erst einmal herausfindet, wer diese Leute wirklich sind, dann wird diese Stadt in Schutt und Asche gelegt werden!','Öffnet den hölzernen Käfig und helft dem befreiten Späher der Allianz, aus Silberwasser zu entkommen. Meldet Euch bei Leutnant Dumont, sobald Ihr die Ammertannhütte erreicht habt.','','Kehrt zu Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','Flucht aus Silberwasser','','','',18019), (12308,'esES','Huye de Arroyoplata','Tú... ¿no eres $guno:una; de ellos? ¡Rápido! ¡Déjame salir!$b$b¡Debemos llegar al Refugio Pino Ámbar inmediatamente! Cuando el teniente Dumont se entere de quiénes son estas personas en verdad, ¡esta ciudad se verá reducida a escombros!','Abre la jaula de madera y ayuda al explorador de la Alianza liberado a escapar de Arroyoplata. Cuando llegues al Refugio Pino Ámbar, informa al teniente Dumont.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Huye de Arroyoplata','','','',18019), (12308,'esMX','Huye de Arroyoplata','Tú... ¿no eres $guno:una; de ellos? ¡Rápido! ¡Déjame salir!$b$b¡Debemos llegar al Refugio Pino Ámbar inmediatamente! Cuando el teniente Dumont se entere de quiénes son estas personas en verdad, ¡esta ciudad se verá reducida a escombros!','Abre la jaula de madera y ayuda al explorador de la Alianza liberado a escapar de Arroyoplata. Cuando llegues al Refugio Pino Ámbar, informa al teniente Dumont.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','Huye de Arroyoplata','','','',18019), (12308,'frFR','L\'évasion de Ruissargent','Vous... Vous n\'êtes pas l\'$gun:une; d\'eux ? Vite ! Laissez-moi sortir !$B$BNous devons regagner le gîte Ambrepin immédiatement ! Lorsque le lieutenant Dumont saura qui sont vraiment ces gens, cette ville sera rayée de la carte !','Ouvrez la Cage en bois et aidez l\'Éclaireur de l\'Alliance libéré à s\'échapper de Ruissargent. Présentez-vous au Lieutenant Dumont quand vous aurez atteint le Gîte Ambrepin.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12308,'ruRU','Побег из Среброречья','Ты... ты не $gодин:одна; из них? Быстрее! Выпусти меня отсюда!$B$BНужно как можно скорее вернуться в Приют Янтарной Сосны! Как только лейтенант Думонт узнает, что представляют из себя эти люди, он немедленно прикажет сровнять этот лагерь с землей!','Откройте деревянную клетку и помогите освобожденному разведчику Альянса сбежать из Среброречья. Когда вы доберетесь до Приюта Янтарной Сосны, доложите лейтенанту Думонту обо всем, что вы видели.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12308,'zhCN','逃离银溪镇','你……你不是他们的人?快!快把我放出来!$B$B我们必须马上逃往琥珀松木营地!一旦杜蒙特中尉发现这些家伙的真面目,就会夷平这个镇子!','打开木笼,帮助联盟斥候逃出银溪镇。抵达琥珀松木营地后向杜蒙特中尉汇报情况。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','逃出银溪镇','','','',0), (12308,'zhTW','逃離銀溪鎮','你...你不是他們的一份子?快點!放我出去!$B$B我們必須立刻前往琥珀松小屋!一旦都蒙特中尉發現這些傢伙究竟是什麼人,這個城鎮會被徹底摧毀!','打開木籠,然後幫助獲釋的聯盟斥候逃離銀溪鎮。當你抵達琥珀松小屋之後,向都蒙特中尉報告。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找都蒙特中尉。','逃離銀溪鎮','','','',0), (12309,'deDE','Findet Durkon!','Nachdem die Geißel an der Südmauer durchgebrochen war, habe ich Dragoner Durkon befohlen, die örtliche Gruft zu untersuchen. Vor wenigen Augenblicken habe ich seinen Bericht erhalten.$B$BDie Untoten, die uns heimsuchen, kommen aus zwei Quellen: den Ruinen von Wintergarde, die nun eine Brutstätte der Geißel sind, und aus unserer eigenen Gruft! In all dem Chaos und der Verwirrung hat es die Geißel geschafft, einen Nekrolord in die Gruft zu bekommen.$B$BIn seiner Nachricht bat Durkon um Unterstützung. Ihr werdet ihn suchen und ihm helfen, $n. Die Gruft befindet sich an der westlichen Grenze des Dorfplatzes.','Sucht Dragoner Durkon bei der Gruft von Wintergarde in der Drachenöde auf.','','','','','','',18019), (12309,'esES','¡Encuentra a Durkon!','Después de que la Plaga destrozara el muro del sur, ordené al hidalgo Durkon que investigara la cripta municipal. Hace un momento me entregaron este informe.$b$bLos no-muertos que nos afligen vienen de dos lugares: las ruinas de Hibergarde, ahora terreno de producción para la Plaga, y ¡nuestra propia cripta municipal! En medio del caos y la confusión, la Plaga se las ha apañado para meter a un necroseñor dentro de la cripta.$b$bEn su mensaje, Durkon solicitaba ayuda. Lo encontrarás y ayudarás, $n. La cripta está en la zona oeste de la plaza de la ciudad.','Busca al hidalgo Durkon en la Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12309,'esMX','¡Encuentra a Durkon!','Después de que la Plaga destrozara el muro del sur, ordené al hidalgo Durkon que investigara la cripta municipal. Hace un momento me entregaron este informe.$b$bLos no-muertos que nos afligen vienen de dos lugares: las ruinas de Hibergarde, ahora terreno de producción para la Plaga, y ¡nuestra propia cripta municipal! En medio del caos y la confusión, la Plaga se las ha apañado para meter a un necroseñor dentro de la cripta.$b$bEn su mensaje, Durkon solicitaba ayuda. Lo encontrarás y ayudarás, $n. La cripta está en la zona oeste de la plaza de la ciudad.','Busca al hidalgo Durkon en la Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12309,'frFR','Trouvez Durkon !','Lorsque le Fléau a franchi le mur sud, j’ai ordonné au cavalier Durkon d’aller examiner la crypte de la ville. Je viens de recevoir son rapport.$B$BLes morts-vivants qui nous attaquent viennent de deux endroits : les ruines de Garde-Hiver, où le Fléau se multiplie, et notre propre crypte municipale ! Le Fléau a profité du chaos et de la confusion pour y introduire un nécro-seigneur.$B$BDans son message, Durkon demandait de l’aide. Allez le voir et aidez-le, $n. La crypte se trouve à l’ouest de la grand-place.','Trouvez le Cavalier Durkon à la Crypte de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12309,'ruRU','Найти Дюркона!','После того как Плеть пробила южную стену, я приказал кавалеристу Дюркону разведать городской склеп. И вот буквально только что мне передали его доклад.$b$bДонимающая нас нежить лезет из двух мест: из развалин крепости Стражей Зимы, где теперь плодятся воины Плети, и из нашего же собственного городского склепа! Плеть под шумок сумела поселить там своего некролорда!$b$bДюркон просит подмоги. Отыщи его и помоги ему, $n. Склеп находится на западном краю городской площади.','Отыщите кавалериста Дюркона в склепе Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12309,'zhCN','找到杜尔库!','天灾军团突破南部城墙之后,我就立刻命令骑兵杜尔库去调查市公墓的情况。不久之前,我收到了他的报告。$B$B报告显示,当前这群天灾军团的部队主要有两个来源,首先是暮冬城的废墟,那里已经成为天灾军团的畜牧场了,而另一个来源……竟然是我们自己的公墓!他们居然派遣一名通灵领主趁乱潜入了公墓,并执行了数个邪恶的计划。$B$B在报告中,杜尔库也请求了增援。那么你就将是他的增援,立刻去找到他,帮助他,$N。公墓就在城镇广场的西侧。','在龙骨荒野的暮冬地穴找到骑兵杜尔库。','','','','','','',0), (12309,'zhTW','找到德肯!','在天譴軍團突破南方的牆壁之後,我派了騎兵德肯去調查本鎮的墓穴。不久前我收到他的報告。$B$B危害此地的不死生物來自兩處:溫特加德的廢墟,現在根本是天譴軍團的繁殖場,還有第二個地方,我們自己的城鎮墓穴!在混亂之中,天譴軍團把一個死靈領主給弄進了墓穴裡。$B$B德肯在他的報告中請求支援。你去找他並且幫助他,$n。墓穴就在城鎮廣場的西方邊緣。','在龍骨荒野的溫特加德墓穴找出騎兵德肯。','','','','','','',0), (12310,'deDE','Eine prompte Reaktion','Unsere Reaktion muss prompt erfolgen. Und entschlossen. Wir müssen diesen Wilden zeigen, dass sie sich besser nicht mit uns anlegen sollten.$B$BUnsere Späher haben die restlichen Fährtenleser von Silberwasser ausfindig gemacht… Ihr wisst schon, die, die nicht in den Flammen umgekommen sind. Anscheinend blockieren sie die Straße nach Südosten... vielleicht versuchen sie ja, uns einzukreisen.$B$BBegebt Euch zum Posten des Waldrandes und kümmert Euch um sie. Ihr Anführer ist angeblich ein Mann namens Vladek... stellt sicher, dass er auf der Strecke bleibt.','Leutnant Dumont möchte, dass Ihr zum Posten des Waldrands geht und Vladek sowie 7 Fährtenleser von Silberwasser erledigt.','','Kehrt zu Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12310,'esES','Una reacción inmediata','Debemos responder de inmediato. Con decisión. Debemos enseñarles a esos salvajes a no meterse con nosotros.$b$bNuestros exploradores han localizado lo que queda de los tramperos de Arroyoplata... ya sabes, a los que no pudiste envolver en llamas. Parece que están bloqueando el camino hacia el sureste... quizás estén intentando atraparnos.$b$bDirígete al Puesto Fronterizo del Bosque y ocúpate de ellos. Se dice que su líder se llama Vladek... encárgate de él.','El teniente Dumont quiere que vayas al Puesto Fronterizo del Bosque y mates a Vladek y a 7 cazadores de Arroyoplata.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12310,'esMX','Una reacción inmediata','Debemos responder de inmediato. Con decisión. Debemos enseñarles a esos salvajes a no meterse con nosotros.$b$bNuestros exploradores han localizado lo que queda de los tramperos de Arroyoplata... ya sabes, a los que no pudiste envolver en llamas. Parece que están bloqueando el camino hacia el sureste... quizás estén intentando atraparnos.$b$bDirígete al Puesto Fronterizo del Bosque y ocúpate de ellos. Se dice que su líder se llama Vladek... encárgate de él.','El teniente Dumont quiere que vayas al Puesto Fronterizo del Bosque y mates a Vladek y a 7 cazadores de Arroyoplata.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Refugio Pino Ámbar, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12310,'frFR','Une réponse rapide','Notre réponse doit être immédiate. Décisive. Nous devons faire savoir à ces sauvages qu\'ils feraient mieux de ne pas nous contrarier.$B$BNos éclaireurs ont situé ce qui reste des trappeurs de Ruissargent... vous savez, ceux que vous n\'avez pas noyés dans les flammes. Apparemment, ils barrent la route vers le sud-est... peut-être qu\'ils essaient de nous enfermer.$B$BPartez pour le poste de la Lisière et occupez-vous d\'eux. On dit que leur chef est un homme du nom de Vladek... Faites en sorte que nous en soyons débarrassés.','Le Lieutenant Dumont vous a demandé d\'aller au Poste de la Lisière et de tuer Vladek et 7 Chasseurs de Ruissargent.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont au Gîte Ambrepin, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12310,'ruRU','Мгновенный ответ','Наша реакция должна быть незамедлительной. Сокрушительной. Мы должны проучить этих мерзавцев раз и навсегда.$B$BНаши разведчики засекли местонахождение выживших звероловов Среброречья... тех, кому удалось спастись от пожара. Сейчас они прячутся вдоль юго-восточной дороги... видимо, пытаются заманить нас в ловушку.$B$BОтправляйся на Заставу на опушке и разберись с ними. Судя по донесениям, их предводителя зовут Владек... сделай так, чтобы я больше ничего о нем не слышал.','Лейтенант Думонт отправил вас к Заставе на опушке убить Владека и 7 охотников Среброречья.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Приют Янтарной Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12310,'zhCN','快速反应','我们必须立刻对此作出反应与决断。我们一定要让那些野蛮人知道,绝对别想与我们为敌。$B$B斥候们已经找到了残馀的银溪镇猎人的位置……不过你要知道,这群家伙也绝对不愿意坐以待毙。他们当前十分高调地封锁了通向东南方的路……看来是想包围我们了。$B$B立刻转至林边哨站,处理掉他们。他们的头目据说是个叫弗拉德克的家伙……马上去搞定他。','杜蒙特中尉要你转至林边哨站,杀死弗拉德克以及7名银溪镇猎人。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','','','','',0), (12310,'zhTW','快速反應','我們的反應必須迅速,確實。我們要教訓這些野蠻人別妨礙我們。$B$B我們的斥候已經發覺銀溪陷捕者所遺留下的東西…你懂的,有些舉動只會欲蓋彌彰。很顯然,他們封鎖了前往東南方的道路…也許他們要阻止我們前往。$B$B前去林邊崗哨解決他們。據報,他們的首領名字叫弗拉戴克…搞定他。','都蒙特中尉要你去林邊崗哨殺死弗拉戴克,以及7名銀溪獵人。','','到灰白之丘的琥珀松小屋找都蒙特中尉。','','','','',0), (12311,'deDE','Die Gruft des Adligen','Innerhalb der kalten Steinmauern dieser Gruft liegen die Gebeine der Adligen und der Würdenträger Nordends. Im Herzen dessen sitzt jetzt ein Nekrolord und erweckt die Leichen als Diener der Geißel wieder.$B$BIhr müsst es bis zum Ende der Gruft schaffen und Nekrolord Amarion töten. Nur dann wird der Angriff aus dem Inneren der Gruft zum erliegen kommen!$B$BUnd, $n, haltet Ausschau nach allen Informationen, die sich in dem Raum verbergen, in dem Amarion haust.','Dragoner Durkon in der Feste Wintergarde möchte, dass Ihr Nekrolord Amarion tötet.','','Kehrt zu Dragoner Durkon bei der Gruft von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12311,'esES','La cripta del noble','Los restos de los nobles y dignatarios que murieron en Rasganorte se encuentran dentro de las frías piedras de los muros de esta cripta. En su núcleo se encuentra un necroseñor que levanta a los cadáveres como sirvientes de la Plaga.$b$bTienes que seguir el camino hasta el final de la cripta de Hibergarde y matar al necroseñor Amarion. ¡Solo entonces parará esta agresión interna!$b$b$n, fíjate en cualquier información que pueda encontrarse en la habitación donde reside Amarion.|n','El hidalgo Durkon en la Fortaleza de Hibergarde quiere que mates al necroseñor Amarion.','','Vuelve con: Hidalgo Durkon. Zona: Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12311,'esMX','La cripta del noble','Los restos de los nobles y dignatarios que murieron en Rasganorte se encuentran dentro de las frías piedras de los muros de esta cripta. En su núcleo se encuentra un necroseñor que levanta a los cadáveres como sirvientes de la Plaga.$b$bTienes que seguir el camino hasta el final de la cripta de Hibergarde y matar al necroseñor Amarion. ¡Solo entonces parará esta agresión interna!$b$b$n, fíjate en cualquier información que pueda encontrarse en la habitación donde reside Amarion.|n','El hidalgo Durkon en la Fortaleza de Hibergarde quiere que mates al necroseñor Amarion.','','Vuelve con: Hidalgo Durkon. Zona: Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12311,'frFR','La crypte des nobles','Les restes des nobles et des dignitaires morts en Norfendre étaient conservés entre les murs de pierre froide de cette crypte. Désormais, elle est profanée par un nécro-seigneur qui les relève pour en faire des serviteurs du Fléau.$B$BDescendez au fond de la Crypte de Garde-Hiver et tuez le nécro-seigneur Amarion. C’est le seul moyen de mettre un terme à cet assaut de l’intérieur !$B$BAh, et soyez à l’affût de toute information qui pourrait se trouver dans la salle où s’est installé Amarion, $n.','Le Cavalier Durkon, au Donjon de Garde-Hiver, veut que vous tuiez le Nécro-seigneur Amarion.','','Retournez voir le Cavalier Durkon dans la Crypte de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12311,'ruRU','Подземная обитель некролорда','Упрятанные за холодные каменные стены этого склепа покоятся останки благородных и знаменитых личностей, нашедших свою смерть в Нордсколе. В самой глубине усыпальницы обитает некролорд, поднимающий тела умерших в качестве слуг Плети.$B$BТебе нужно прорваться вглубь склепа Стражей Зимы и убить некролорда Амариона. Только так можно остановить зло, идущее изнутри!$B$BИ еще, $n: внимательно осмотри помещение, где найдешь Амариона – там может храниться важная информация.','По заданию кавалериста Дюркона из крепости Стражей Зимы убейте некролорда Амариона.','','Вернитесь к кавалеристу Дюркону в Склеп Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12311,'zhCN','贵族的陵墓','在这座墓穴冰冷的石墙内,埋葬着无数牺牲在诺森德的王公贵族与圣光教会的高阶神职人员。这些人生前的强大却在他们死后带来了麻烦,现在,有一名通灵领主被吸引到了这里,将他们的尸体不停转化为天灾军团的仆从。$B$B你必须立刻进入暮冬地穴的底部,杀死那个通灵领主阿玛里恩。中断这些邪恶行径的唯一希望就是此次突击了!$B$B此外,$N,你最好能仔细检查一下阿玛里恩的房间,留意一下其中是否有任何重要的情报。','暮冬要塞的骑兵杜尔库要求你杀死通灵领主阿玛里恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的骑兵杜尔库。','','','','',0), (12311,'zhTW','貴族之墓','在一座座冰冷石牆圍繞的墓穴中,安葬著死於北裂境的達官貴人們的屍骨。在墓穴的最中心,有一個死靈領主坐鎮其中,喚醒這些屍骸成為天譴軍的手下。$B$B你一定要突入溫特加德墓塚的最深處,殺掉死靈領主艾瑪利恩,唯有如此才能弭平墓穴中的攻擊!$B$B此外,$n,在艾瑪利恩的房間裡面尋找任何可疑的線索。','溫特加德要塞的騎兵德肯需要你殺掉死靈領主艾瑪利恩。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找騎兵德肯。','','','','',0), (12312,'deDE','Geheimnisse der Geißel','Um die fleischgebundenen Kapitel dieses Folianten herum sind seltsame Symbole gekritzelt sowie Formen, die mit einer Klinge in die Seiten gekratzt worden zu sein scheinen. Ihr habt keine Ahnung, was dort geschrieben steht, doch Ihr seid Euch sicher, dass, was auch immer es sein mag, es wichtig ist.$B$BÜbergebt den Folianten an Dragoner Durkon, welcher an der Oberseite der Gruft von Wintergarde Wache hält.','Bringt den fleischgebundenen Folianten zu Dragoner Durkon in der Feste Wintergarde in der Drachenöde.','','Kehrt zu Dragoner Durkon bei der Gruft von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12312,'esES','Secretos de la Plaga','Entre los capítulos de este escrito encuadernado en carne hay garabateados unos extraños símbolos y formas que parecen haber sido escritos rayando con una cuchilla. No tienes ni idea de lo que está escrito, pero tienes la certeza de que, sea lo que sea, debe de ser importante.$b$bLlévale el escrito al hidalgo Durkon que hace guardia en lo alto de la Cripta de Hibergarde.','Entrega el escrito encuadernado en carne al hidalgo Durkon en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Hidalgo Durkon. Zona: Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12312,'esMX','Secretos de la Plaga','Entre los capítulos de este escrito encuadernado en carne hay garabateados unos extraños símbolos y formas que parecen haber sido escritos rayando con una cuchilla. No tienes ni idea de lo que está escrito, pero tienes la certeza de que, sea lo que sea, debe de ser importante.$b$bLlévale el escrito al hidalgo Durkon que hace guardia en lo alto de la Cripta de Hibergarde.','Entrega el escrito encuadernado en carne al hidalgo Durkon en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Hidalgo Durkon. Zona: Cripta de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12312,'frFR','Les secrets du Fléau','D’étranges symboles et des formes impies grouillent sur les pages de ce livre, sans doute gravées à même la chair de la reliure avec une lame. Vous n’avez aucune idée de ce qu’ils signifient, mais quoi que ce soit, ça doit être important.$B$BRemettez-le au cavalier Durkon, qui monte la garde en haut, près de la crypte de Garde-Hiver.','Remettez le Tome relié de chair au Cavalier Durkon, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Cavalier Durkon dans la Crypte de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12312,'ruRU','Тайны Плети','Вся эта обтянутая плотью книга испещрена коряво нацарапанными, будто вырезанными клинком, странными символами и изображениями. Вы и понятия не имеете, что здесь написано, но совершенно уверены, что это очень важно.$B$BОтнесите том кавалеристу Дюркону, стоящему на страже наверху склепа Стражей Зимы.','Отнесите сшитый плотью фолиант кавалеристу Дюркону, находящемуся в крепости Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к кавалеристу Дюркону в Склеп Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12312,'zhCN','天灾的秘密','这本长达数百页的魔典的每一页上,都用刀刻着一些奇怪的符号,还辅以数幅诡秘的图形。你完全看不明白这上面刻的是什么,但你的直觉告诉你:这一定是非常重要的情报。$B$B将这本书拿去给暮冬地穴外的骑兵杜尔库看看吧,他或许会对此有所了解。','将血之魔典交给龙骨荒野暮冬要塞的骑兵杜尔库。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的骑兵杜尔库。','','','','',0), (12312,'zhTW','天譴軍團的秘密','這本鑲了血肉的書頁上布滿了陌生的符號和圖案,似乎是用刀子刻上去的。你完全看不懂上面所寫的內容,但你很確定不管寫了什麼,這本書一定很重要。$B$B將書拿給溫特加德墓穴外頭的騎兵德肯。','將鑲肉骨書拿給騎兵德肯,他就在龍骨荒野的溫特加德要塞中。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找騎兵德肯。','','','','',0), (12313,'deDE','Rettet das Braufest!','Rettet das Braufest! Sprecht mit dem Spion des Braufests im Grimmigen Säufer in den Schwarzfelstiefen.','Sprecht mit dem Spion des Braufests im Grimmigen Säufer in den Schwarzfelstiefen.','','','','','','',18019), (12313,'esES','Salvar Fiesta de la cerveza!','¡Salva la Fiesta de la cerveza! Habla con el espía de la Fiesta de la cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.','Habla con el espía de la Fiesta de la cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.','','','','','','',18019), (12313,'esMX','UNUSED Save Brewfest!','¡Salva la Fiesta de la Cerveza! Habla con el espía de la Fiesta de la Cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.','Habla con el espía de la Fiesta de la Cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.|n','','','','','','',18019), (12313,'frFR','[UNUSED] Sauvez la fête des Brasseurs !','Sauvez la fête des Brasseurs ! Allez voir l’espion de la fête des Brasseurs au Sinistre écluseur, dans les profondeurs de Rochenoire.','Allez voir l’Espion de la fête des Brasseurs au Sinistre écluseur, dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','','','',18019), (12313,'ruRU','Unused Save Brewfest!','Спасай Хмельной фестиваль! Поговори со шпионом Хмельного фестиваля в \"Угрюмом обжоре\", что в Глубинах Черной горы.','Поговорите со шпионом Хмельного фестиваля в \"Угрюмом обжоре\", что в Глубинах Черной горы.','','','','','','',18019), (12313,'zhCN','挽救啤酒节!','拯救美酒节!进入黑石深渊,与黑铁酒吧的美酒节间谍谈一谈。','进入黑石深渊,与黑铁酒吧的美酒节间谍谈一谈。','','','','','','',0), (12313,'zhTW','挽救啤酒節!','挽救啤酒節!和黑鐵酒吧的啤酒節間諜交談。','和黑鐵酒吧的啤酒節間諜交談。','','','','','','',0), (12314,'deDE','Nieder mit Kapitänin Zorna!','Die Streitkräfte der Horde sind kurz davor, unsere Reihen zu durchbrechen und die Eroberung der Venturebucht abzuschließen, wenn wir nicht handeln. Ihre Soldaten werden dabei von Kapitänin Zorna angeführt, in der Nähe des Schiffs an der abgelegenen Seite der Bucht.$B$BWenn Ihr sie besiegen könnt, bricht die Offensive der Horde zusammen und wir können den Hafen einnehmen. Seid auf der Hut, $n, denn Zorna ist eine starke Kämpferin. Ihr werdet mehrere Leute brauchen, um sie zu besiegen, es sei denn, Ihr habt Zugang zu einem reparierten Schredder. Den könntet Ihr zu Eurem Vorteil einsetzen.','Tötet Kapitänin Zorna und erstattet Baron Freimann in der Venturebucht Bericht.','','Kehrt zu Baron Freimann in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12314,'esES','¡Abajo la capitana Zorna!','Si no actuamos, las fuerzas de la Horda atravesarán nuestras líneas y completarán su conquista de Bahía Ventura. Las fuerzas de la Horda en el puerto están comandadas por la capitana Zorna, cerca del barco en el lado más alejado de la bahía.$B$BSi la derrotas, la ofensiva de la Horda flaqueará y tendremos la oportunidad de capturar el puerto. Cuidado, $n, pues Zorna es una guerrera fiera. Puede que hagan falta varias personas para derrotarla o si tienes acceso a una trituradora reparada, puede que quieras usarla para tener ventaja.','Mata a la capitana Zorna e informa al Barón Hombrelibre en Bahía Ventura.','','Vuelve con: Barón Hombrelibre. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12314,'esMX','¡Abajo la capitana Zorna!','Si no actuamos, las fuerzas de la Horda atravesarán nuestras líneas y completarán su conquista de Bahía Ventura. Las fuerzas de la Horda en el puerto están comandadas por la capitana Zorna, cerca del barco en el lado más alejado de la bahía.$B$BSi la derrotas, la ofensiva de la Horda flaqueará y tendremos la oportunidad de capturar el puerto. Cuidado, $n, pues Zorna es una guerrera fiera. Puede que hagan falta varias personas para derrotarla o si tienes acceso a una trituradora reparada, puede que quieras usarla para tener ventaja.','Mata a la capitana Zorna e informa al Barón Hombrelibre en Bahía Ventura.','','Vuelve con: Barón Hombrelibre. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12314,'frFR','Mort au capitaine Zorna !','Les forces de la Horde sont prêtes à faire une percée à travers nos lignes et achever leur conquête de la baie de la KapitalRisk si nous n\'agissons pas. Les forces de la Horde du port sont sous les ordres du capitaine Zorna, près du navire de l\'autre côté de la baie.$B$BSi vous pouvez la vaincre, l\'offensive de la Horde en sera ébranlée et nous pourrons saisir cette occasion pour prendre le port. Prenez garde, $n, car Zorna est une féroce combattante. Il faudra sûrement s\'y mettre à plusieurs pour la battre. Si vous avez accès à un déchiqueteur réparé, vous pouvez aussi essayer de l\'utiliser à votre avantage.','Tuez le Capitaine Zorna puis présentez-vous au Baron Lefranc dans la Baie de la KapitalRisk.','','Retournez voir le Baron Lefranc à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12314,'ruRU','Покончить с капитаном Зорной!','Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.$B$BЕсли тебе удастся ее победить, обороноспособность Орды значительно понизится, и мы постараемся воспользоваться этим шансом, чтобы отвоевать порт. Только учти, $n: Зорна – превосходный боец. В одиночку тебе с ней не справиться. Захвати с собой подмогу – или воспользуйся работающим крошшером, если такой у тебя имеется.','Убейте капитана Зорну и вернитесь к барону Фриману в Бухту торговцев.','','Вернитесь к барону Фриману в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12314,'zhCN','除掉佐娜船长!','部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。$B$B只要击败她,削弱部落的防御势力,我们或许就能抓住这个机会占领港口。$N,小心,佐娜是个凶暴好斗的家伙。我估计要好几个人才能制服她,有机会的话你可以利用那台修好的伐木机。','杀死佐娜船长,然后向风险湾的弗里曼男爵复命。','','去灰熊丘陵找风险湾的弗里曼男爵。','','','','',0), (12314,'zhTW','和柔納船長一併擊沉!','部落的軍隊已經蓄勢待發衝破我們的防線,如果我們再不行動,風險海灣就會被他們所拿下了。在港灣的部落軍隊聽命於柔納船長,她人遠在海灣另一頭的船艦。$B$B如果妳能擊敗她,部落的進攻將會退縮,我們也能將港口拿下。當心點,$n,柔納可是個兇猛的鬥士。你會需要一些人手來打敗她,或者是,如果你擁有一台修復的伐木機,你可以使用它來幫上一些忙。','殺死柔納船長,並回報給風險海灣的佛里曼男爵。','','到灰白之丘的風險海灣找佛里曼男爵。','','','','',0), (12315,'deDE','Zerschmettert Kapitän Hellwasser!','Mit jedem Vorrücken treffen unsere Männer auf frische Truppen der Allianz, so als ob ihr Kommandant jeden meiner Schritte vorausahnen würde!$b$bEs ist an der Zeit, dass für den guten Kapitän Hellwasser die letzte Stunde schlägt. Er befehligt seine Truppen von Bord eines Zerstörers der Allianz am anderen Ende der Bucht.$b$bDas wird kein einfacher Kampf, $n! Zieht mit ein paar vertrauensvollen Freunden los oder schlitzt Hellwasser mit einem der reparierten Schredder auf, falls Ihr einen Schlüssel dafür besitzt! So oder so - er muss sterben!','Tötet Kapitän Hellwasser und erstattet anschließend General Khazgar in der Venturebucht Bericht.','','Kehrt zu General Khazgar in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12315,'esES','¡Aplasta al Capitán Agualuz!','Nuestros hombres se topan con refuerzos frescos de la Alianza a cada paso. ¡Es casi como si su comandante se anticipase a mis movimientos!$B$BHa llegado la hora de que el bueno del capitán Agualuz se enfrente a su final. Dirige a sus tropas desde el destructor de la Alianza en lado alejado de la bahía.$B$B$n, esta no será una pelea fácil. Llévate a un par de amigos de confianza o si tienes la llave de una de esas trituradoras reparadas, ¡úsala para destripar a Agualuz! ¡Debe caer, sea como sea!','Mata al capitán Agualuz e informa al general Khazgar en Bahía Ventura.','','Vuelve con: General Khazgar. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12315,'esMX','¡Aplasta al Capitán Agualuz!','Nuestros hombres se topan con refuerzos frescos de la Alianza a cada paso. ¡Es casi como si su comandante se anticipase a mis movimientos!$B$BHa llegado la hora de que el bueno del capitán Agualuz se enfrente a su final. Dirige a sus tropas desde el destructor de la Alianza en lado alejado de la bahía.$B$B$n, esta no será una pelea fácil. Llévate a un par de amigos de confianza o si tienes la llave de una de esas trituradoras reparadas, ¡úsala para destripar a Agualuz! ¡Debe caer, sea como sea!','Mata al capitán Agualuz e informa al general Khazgar en Bahía Ventura.','','Vuelve con: General Khazgar. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12315,'frFR','Abattez le capitaine Brilleflot !','À chaque avancée, nos hommes trouvent face à eux de nouveaux renforts de l\'Alliance. C\'est presque comme si leur commandant anticipait la moindre de mes actions !$B$BL\'heure est venue pour le bon vieux capitaine Brilleflot de rencontrer sa fin. Il commande ses troupes depuis un contre-torpilleur de l\'Alliance de l\'autre côté de la baie.$B$BCe ne sera pas un combat facile, $n. Emmenez quelques amis de confiance, ou bien si vous avez une clé pour un de ces déchiqueteurs réparés, servez-vous-en pour éviscérer Brilleflot ! Quelle que soit la manière, qu\'il meure !','Tuez le Capitaine Brilleflot puis présentez-vous au Général Khazgar dans la Baie de la KapitalRisk.','','Retournez voir le Général Khazgar à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12315,'ruRU','Покончить с капитаном Брайтвотером!','Наши солдаты постоянно сталкиваются с отрядами подкрепления Альянса. Такое ощущение, будто их предводитель предугадывает каждый наш шаг!$B$BНастало время покончить с капитаном Брайтвотером. Он командует войсками с борта флагмана Альянса, пришвартованного на дальнем конце бухты.$B$BПобедить его будет нелегко, $n. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!','Убейте капитана Брайтвотера и доложите о своей победе генералу Хазгару из Бухты торговцев.','','Вернитесь к генералу Хазгару в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12315,'zhCN','消灭布莱沃特船长!','我们每前进一步,就会遭遇联盟新的增援。好像他们的指挥官能预知我的每一步行动一样!$B$B是时候解决布莱沃特船长了,那家伙在远处港湾中的联盟驱逐舰上指挥着他的部队。$B$B这场战斗并不轻松,$n。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!','杀死布莱沃特船长,然后向风险湾的卡兹加尔将军复命。','','去找风险湾的卡兹加尔将军。','','','','',0), (12315,'zhTW','粉碎澈水艦長!','每次推進,我們的人就會遭遇新的聯盟援軍。簡直就像是他們的指揮官算準了我的每一步似的!$B$B現在偉大的澈水艦長該去死了。他在海灣遠處的聯盟驅逐艦上指揮他的部隊。$B$B這會是場硬仗,$n。帶幾個值得信賴的朋友,或者你有鑰匙開動那些修復的伐木機,用它把澈水開腸剖肚!不管你用哪種方法,他都非死不可!','殺死澈水艦長,然後向風險海灣的卡茲嘉將軍報告。','','到灰白之丘的風險海灣找卡茲嘉將軍。','','','','',0), (12316,'deDE','Haltet sie auf!','Wir können nicht zulassen, dass die Horde die Venturebucht kontrolliert. Der Hafen ist für unsere Operationen in den Grizzlyhügeln und dahinter überlebenswichtig.$B$BHauptmann Starkmantel ist mit dem Rest der Westfallbrigade nach Osten aufgebrochen, um einen Weg durch die Berge zu finden, also haben wir keine Verstärkungen mehr.$B$BWerft Euch in die Schlacht, $n, und tötet die Berserker aus Burg Siegeswall, welche die Horde gegen uns gesandt hat. Mäht sie nieder, bis keiner mehr steht. Die Allianz muss diesen Hafen einnehmen!','Besiegt 10 Einheiten oder Spieler der Horde in der Venturebucht und kehrt zu Leutnant Stuart zurück.','','Kehrt zu Leutnant Stuart in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Hordler in der Venturebucht eliminiert','','','',18019), (12316,'esES','¡Mantenlos a raya!','No podemos permitir que la Horda controle Bahía Ventura. El puerto es esencial para nuestras operaciones en las Colinas Pardas y más allá.$B$BEl capitán Mantorrecio ha llevado al resto de su Brigada de los Páramos de Poniente al este, en busca de un paso que cruce las montañas, así que no tenemos refuerzos.$B$BVe al campo de batalla, $n, y mata a los rabiosos del Bastión de la Conquista que la Horda ha lanzado contra nosotros. Machácalos hasta que no quede ninguno. ¡El puerto debe ser de la Alianza!','Derrota a 10 unidades o jugadores de la Horda en Bahía Ventura y regresa con el teniente Stuart.','','Vuelve con: Teniente Stuart. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Horda eliminada en Bahía Ventura','','','',18019), (12316,'esMX','¡Mantenlos a raya!','No podemos permitir que la Horda controle Bahía Ventura. El puerto es esencial para nuestras operaciones en las Colinas Pardas y más allá.$B$BEl capitán Mantorrecio ha llevado al resto de su Brigada de los Páramos de Poniente al este, en busca de un paso que cruce las montañas, así que no tenemos refuerzos.$B$BVe al campo de batalla, $n, y mata a los rabiosos del Bastión de la Conquista que la Horda ha lanzado contra nosotros. Machácalos hasta que no quede ninguno. ¡El puerto debe ser de la Alianza!','Derrota a 10 unidades o jugadores de la Horda en Bahía Ventura y regresa con el teniente Stuart.','','Vuelve con: Teniente Stuart. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Horda eliminada en Bahía Ventura','','','',18019), (12316,'frFR','Ra-baie-ssez l\'ennemi','Nous ne pouvons pas permettre à la Horde de contrôler la baie de la KapitalRisk. Le port est essentiel à nos opérations dans les Grisonnes et au-delà.$B$BLe capitaine Roidemantel a emmené à l\'est le reste de la brigade de la marche de l\'Ouest, à la recherche d\'un passage à travers les montagnes, de sorte que nous n\'aurons pas de renforts.$B$BAllez sur le champ de bataille, $n, et tuez les berserkers du bastion de la Conquête que la Horde a envoyés contre nous. Abattez-les jusqu\'à ce qu\'il n\'y en ait plus un seul debout. Ce port doit appartenir à l\'Alliance !','Tuez 10 unités ou personnages-joueurs de la Horde dans la Baie de la KapitalRisk, puis retournez voir le Lieutenant Stuart.','','Retournez voir le Lieutenant Stuart à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12316,'ruRU','Припрем их к стенке!','Нельзя допустить, чтобы Орда захватила Бухту торговцев! Этот порт чрезвычайно важен для наших операций в Седых холмах и за их пределами.$B$BКапитан Камнегрив забрал оставшихся дружинников из бригады Западного Края на поиски прохода в горах, так что на его помощь рассчитывать не приходится. $B$BОтправляйся на поле битвы, $n, и убей берсерков из Крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из Бухты!','Убейте 10 представителей или игроков Орды в Бухте торговцев, после чего вернитесь к лейтенанту Стюарту.','','Вернитесь к лейтенанту Стюарту в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12316,'zhCN','夺取港口!','我们绝不能允许部落占领风险湾,它对我们在灰熊丘陵一带的军事行动起着至关重要的作用。$B$B斯托曼上尉率领月溪旅的其它士兵去东边寻找穿越山岭的道路,我们已经没有援军可用了。$B$B$N,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!','杀死10名部落成员,然后返回风险湾向斯图亚特中尉复命。','','去灰熊丘陵找风险湾的斯图亚特中尉。','消灭风险湾的部落','','','',0), (12316,'zhTW','死守海灣!','我們不能讓部落控制風險海灣。這個港口對於我們在灰白之丘以及其他地方的行動來說是不可或缺的。$B$B斯托曼上尉已經帶領剩餘的西部荒野民兵團往東搜尋穿越山脈的道路,所以我們沒有後援軍力了。$B$B去戰場上,$n,然後殺死部落派來的征服堡狂戰士。殺到他們一個不剩。聯盟必須得到這個港口!','擊敗10個部落成員或玩家,然後向風險海灣的斯圖亞特中尉回報。','','到灰白之丘的風險海灣找斯圖亞特中尉。','殺死風險海灣的部落成員','','','',0), (12317,'deDE','Haltet sie auf!','Diese vermaledeite Westfallbrigade stellt sich als härterer Gegner heraus, als wir gedacht haben. Obwohl sie nur wenige sind, kämpfen sie gut und tapfer, und wir können es uns nicht leisten, abzuwarten.$B$BDer Befehl Eroberin Krennas lautet, den Hafen schnell einzunehmen. Ihr müsst die Pattsituation aufheben, $n. Findet die Marinesoldaten des Gegners und schlachtet sie ab, bis der Widerstand gebrochen ist. Erst dann können wir den Hafen einnehmen.$B$BBeeilt Euch. Wir wollen Eroberin Krenna nicht warten lassen.','Besiegt 10 Einheiten oder Spieler der Allianz in der Venturebucht und kehrt zu Zenturion Kaggrum zurück.','','Kehrt zu Zenturion Kaggrum in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Allianz in der Venturebucht besiegt','','','',18019), (12317,'esES','¡Mantenlos a raya!','Esta condenada Brigada de los Páramos de Poniente está demostrando ser un oponente más duro de lo que pensamos. Aunque son pocos, luchan bien y con valor, pero no podemos permitirnos esperar a que se vayan.$B$BLas órdenes de la conquistadora Krenna son capturar el puerto rápidamente. Debes romper este empate, $n. Encuentra a los marines del enemigo y acaba con ellos hasta que cese toda resistencia. Solo entonces podremos reclamar el puerto.$B$BVete, deprisa. No queremos hacer esperar a la conquistadora Krenna.','Derrota a 10 unidades o jugadores de la Alianza en Bahía Ventura y regresa con el centurión Kaggrum.','','Vuelve con: Centurión Kaggrum. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Alianza eliminada en Bahía Ventura','','','',18019), (12317,'esMX','¡Mantenlos a raya!','Esta condenada Brigada de los Páramos de Poniente está demostrando ser un oponente más duro de lo que pensamos. Aunque son pocos, luchan bien y con valor, pero no podemos permitirnos esperar a que se vayan.$B$BLas órdenes de la conquistadora Krenna son capturar el puerto rápidamente. Debes romper este empate, $n. Encuentra a los marines del enemigo y acaba con ellos hasta que cese toda resistencia. Solo entonces podremos reclamar el puerto.$B$BVete, deprisa. No queremos hacer esperar a la conquistadora Krenna.','Derrota a 10 unidades o jugadores de la Alianza en Bahía Ventura y regresa con el centurión Kaggrum.','','Vuelve con: Centurión Kaggrum. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Alianza eliminada en Bahía Ventura','','','',18019), (12317,'frFR','Ra-baie-ssez l\'ennemi','Cette maudite brigade de la marche de l\'Ouest est un adversaire plus difficile que nous ne l\'avions pensé. Bien que peu nombreux, ils se battent bien et avec courage. Nous ne pouvons pas nous contenter de patienter.$B$BLes ordres de la conquérante Krenna étaient de prendre le port rapidement. Vous devez nous sortir de cette impasse, $n. Trouvez les soldats de marine de l\'ennemi et massacrez-les jusqu\'à ce que cesse la résistance. Ce n\'est qu\'alors que nous pourrons revendiquer la possession du port.$B$BFaites vite. Nous ne voulons pas faire attendre la conquérante Krenna.','Tuez 10 unités ou personnages-joueurs de l\'Alliance dans la Baie de la KapitalRisk, puis retournez auprès du Centurion Kaggrum.','','Retournez voir le Centurion Kaggrum à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12317,'ruRU','Припрем их к стенке','Проклятые солдаты из дружины Западного Края оказались более стойкими, чем мы предполагали. Они сражаются до последней капли крови, храбро и безрассудно, а у нас нет времени ждать, когда их силы иссякнут. $B$BЗавоевательница Кренна приказала как можно быстрее захватить этот порт, поэтому ты, $n, сделаешь все, чтобы переломить ситуацию в нашу пользу. Убивай наших врагов, сломи их моральный дух. Только тогда мы сможем водрузить наш флаг над Бухтой торговцев.$B$BИди же – Завоевательница Кренна не любит ждать.','Убейте 10 представителей или игроков Альянса в Бухте торговцев, после чего вернитесь к центуриону Каггруму.','','Вернитесь к центуриону Каггруму в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12317,'zhCN','港口中的联盟','这个混账月溪旅是一个比我们想象中更强硬的对手。尽管人数不多,但他们战斗起来非常英勇和凶猛,但是我们不能就这么和他们耗着。$B$B征服者克雷娜命令我们要尽快占领港口。你必须打破现在的僵持局面,$N。找到敌人的陆战队员,消灭他们,直到他们停止抵抗。只有这样,我们才能夺取港口的所有权。$B$B快去,我们可不想让克雷娜等太久。','杀死10名联盟成员,然后返回风险湾向百夫长卡格鲁姆复命。','','去灰熊丘陵找风险湾的百夫长卡格鲁姆。','消灭风险湾的联盟','','','',0), (12317,'zhTW','死守海灣','這該死的西部荒野民兵團是個比我們預期中更強悍的對手。雖然他們人數很少,卻驍勇善戰,但我們沒有時間慢慢耗了。$B$B征服者克蓮娜的命令是盡快佔領港口。你必須打破這僵局,$n。找出敵人的海軍士兵然後殺到他們停止抵抗為止。這樣我們才能夠握有港口的控制權。$B$B動作快點,我不想讓征服者克蓮娜等太久。','擊敗10個聯盟成員或玩家,然後向風險海灣的百夫長卡格朗姆回報。','','到灰白之丘的風險海灣找百夫長卡格朗姆。','殺死風險海灣的聯盟成員','','','',0), (12318,'deDE','Rettet das Braufest!','$n, unsere Spione haben ein teuflisches Komplott ans Licht gebracht! Die Dunkeleisenzwerge wollen unser geliebtes Braufest dem Erdboden gleichmachen!$B$BCoren Düsterbräu, Oberhaupt einer abtrünnigen Familie von Braumeistern, hat die Zwerge der Schwarzfelstiefen mobilisiert – zudem werden wir auch noch ständig von ihren Maulwurfmaschinen angegriffen.$B$BUnser Spion befindet sich im \"Grimmigen Säufer\", einer Taverne im Inneren des Schwarzfels. Er wird mehr über Düsterbräus Komplott wissen.','Sprecht mit dem Spion des Braufests im Grimmigen Säufer in den Schwarzfelstiefen.','','','','','','',18019), (12318,'esES','¡Salva la Fiesta de la Cerveza!','$n, ¡nuestros espías han descubierto un complot! Los enanos Hierro Negro quieren destruir nuestra querida Fiesta de la Cerveza!$b$bCoren Cerveza Temible, cabeza de una familia de cerveceros chaqueteros, ha organizado a los enanos de Profundidades de Roca Negra. Sus malvadas máquinas topo nos atacan constantemente.$b$bNuestro espía está en el Tragapenas, una taberna en las entrañas de las Profundidades de Roca Negra. Él tendrá más información sobre el complot de Cerveza Temible.$b$bEncuentra a nuestro espía. ¡Salva la Fiesta de la Cerveza!','Habla con el espía de la Fiesta de la Cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.|n','','','','','','',18019), (12318,'esMX','¡Salva la Fiesta de la Cerveza!','$n, ¡nuestros espías han descubierto un complot! Los enanos Hierro Negro quieren destruir nuestra querida Fiesta de la Cerveza!$b$bCoren Cerveza Temible, cabeza de una familia de cerveceros chaqueteros, ha organizado a los enanos de Profundidades de Roca Negra. Sus malvadas máquinas topo nos atacan constantemente.$b$bNuestro espía está en el Tragapenas, una taberna en las entrañas de las Profundidades de Roca Negra. Él tendrá más información sobre el complot de Cerveza Temible.$b$bEncuentra a nuestro espía. ¡Salva la Fiesta de la Cerveza!','Habla con el espía de la Fiesta de la Cerveza en el Tragapenas de las Profundidades de Roca Negra.|n','','','','','','',18019), (12318,'frFR','Sauvez la fête des Brasseurs !','Nos espions ont mis au jour un complot diabolique, $n ! Les nains Sombrefer veulent détruire notre fête des Brasseurs bien-aimée !$B$BCoren Navrebière, à la tête d\'une famille de brasseurs renégats, a rassemblé les nains des Profondeurs de Rochenoire. Leurs infâmes taupes mécaniques nous attaquent sans arrêt.$B$BNotre espion se trouve au Sinistre écluseur, une taverne située dans les Profondeurs de Rochenoire. Il en saura plus sur le complot de Navrebière.$B$BTrouvez notre espion, sauvez la fête des Brasseurs !','Parlez avec l\'Espion de la fête des Brasseurs, au Sinistre écluseur dans les Profondeurs de Rochenoire.','','','','','','',18019), (12318,'ruRU','Спасем Хмельной фестиваль!','$n, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!$B$BДворфов из Глубин Черной горы возглавляет пивовар-отступник Корен Худовар. Нас беспрестанно атакуют их буровые машины!$B$BНаш шпион сейчас прячется в \"Угрюмом Обжоре\", трактире в Глубинах Черной горы. Он располагает наиболее свежей информацией о замыслах Худовара.$B$BНайди нашего шпиона и спаси Хмельной фестиваль!','Поговорите со шпионом Хмельного фестиваля в трактире \"Угрюмый обжора\" в Глубинах Черной горы.','','','','','','',18019), (12318,'zhCN','拯救美酒节!','$n,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!$B$B科林·烈酒,这个酿酒者变节系列的头领,纠集了黑石深渊的黑铁矮人准备对付我们。他们的挖掘机经常朝我们发动攻击。$B$B美酒节间谍已经潜入了位于黑石深渊深处的黑铁酒吧。他应该知道关于科林的阴谋的更多信息。$B$B找到这名间谍,拯救美酒节!','进入黑石深渊,与黑铁酒吧的美酒节间谍谈一谈。','','','','','','',0), (12318,'zhTW','拯救美酒節!','$n,我們的間諜發現了黑鐵矮人惡毒的陰謀!他們想破壞我們的美酒節慶典!$B$B科林·烈酒,這個釀酒者變節系列的頭領,糾集了黑石深淵的黑鐵矮人準備對付我們。他們的挖掘機經常朝我們發動攻擊。$B$B美酒節間諜已經潛入了位於黑石深淵深處的黑鐵酒吧。他應該知道關於科林的陰謀的更多資訊。$B$B找到這名間諜,拯救美酒節!','進入黑石深淵,與黑鐵酒吧的美酒節間諜談一談。','','','','','','',0), (12319,'deDE','Das Rätsel des Folianten','Worum könnte es sich handeln, $n? Es handelte sich bestimmt um keinen gewöhnlichen Fluch, den der verdammte Lich auf Euch gelegt hat!$B$B$B$BIch weiß nicht einmal, ob ich es richtig herum halte. Wir müssen herausfinden, welche Informationen dieser Foliant birgt!$B$B$B$BDer Oberkommandant wird wissen, was zu tun ist. Bringt ihm den fleischgebundenen Folianten und schildert ihm genau, was hier vorgefallen ist.','Übergebt Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde in der Drachenöde den fleischgebundenen Foliant.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12319,'esES','El misterio del escrito','¿Qué puede ser, $n? ¡No cabe duda de que ese maldito exánime te lanzó una maldición poco normal!$b$b$b$bNi siquiera sé si estoy mirándolo desde la posición correcta. ¡Debemos averiguar qué información contiene este tomo!$b$b$b$bEl Alto comandante sabrá qué hacer. Llévale el escrito encuadernado en carne y cuéntale lo que ha pasado con todo detalle.','Llévale el escrito encuadernado en carne al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12319,'esMX','El misterio del escrito','¿Qué puede ser, $n? ¡No cabe duda de que ese maldito exánime te lanzó una maldición poco normal!$b$b$b$bNi siquiera sé si estoy mirándolo desde la posición correcta. ¡Debemos averiguar qué información contiene este tomo!$b$b$b$bEl Alto comandante sabrá qué hacer. Llévale el escrito encuadernado en carne y cuéntale lo que ha pasado con todo detalle.','Llévale el escrito encuadernado en carne al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12319,'frFR','Le mystère du tome','Qu’est-ce que ça peut être, $n ? Cette maudite liche ne vous a certainement pas lancé une malédiction banale !$B$B$B$BJe ne sais même pas si je le tiens dans le bon sens. Nous devons comprendre son contenu !$B$BLe haut-commandant saura quoi faire. Remettez-lui le tome relié de chair et expliquez-lui exactement ce qui s’est produit ici.','Remettez le Tome relié de chair au haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12319,'ruRU','Тайна книги','Что же это может быть, $n? Проклятый лич явно наложил на тебя не просто обычное проклятие!$b$b<Дюркон листает зловещие страницы.>$b$bЯ даже не знаю, правильно ли я держу эту книгу. Однако необходимо выяснить, какие важные сведения в ней содержатся!$b$b<Дюркон возвращает вам книгу.>$b$bГлавнокомандующий должен знать, что делать. Отнеси сшитый плотью фолиант к нему и расскажи ему о том, что произошло.','Отнесите сшитый плотью фолиант главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12319,'zhCN','血之魔典','这究竟是什么,$N?那个秽恶的巫妖在你身上降下的诅咒看来绝不一般!$B$B<杜尔库飞速地翻阅这本恐怖的书籍,希望能查出什么内容。>$B$B啊,不行,这书完全我不能理解,我甚至根本不知道该往哪里看。我们必须另想办法查出这本书中的有用信息!$B$B<杜尔库把书交还给你。>$B$B高级指挥官应该知道要怎么做。带上这本血之魔典去找他,记得先详细描述一下这里所发生的一切。','将血之魔典交给龙骨荒野暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12319,'zhTW','書中的秘密','這會是什麼,$n?那巫妖施展在你身上的想必不是一般的詛咒!$B$B<德肯翻過書上可怕的書頁。>$B$B我甚至搞不清楚我是不是把書拿反了。我們得找出這書裡隱藏的情報!$B$B<德肯把書交還給你。>$B$B高階指揮官應該會知道要怎麼做。帶著這鑲肉骨書去找他然後告訴他這裡發生的事情。','把鑲肉骨書帶去給高階指揮官海弗德‧龍禍,他就在龍骨荒野的溫特加德要塞中。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德‧龍禍。','','','','',0), (12320,'deDE','Die Sprache des Todes verstehen','Nehmt das Buch und folgt dem Pfad zur Kaserne. Nehmt in der Kaserne die Treppe hinunter zum Gefängnis. Dort werdet Ihr Inquisitor Hallard und unseren Bürgermeister Gottfried finden. Ich glaube, dass Gottfried das fehlende Teil dieses Puzzles ist und das Hallard genau der richtige ist, um daraus ein vollständiges Bild zu machen.$B$BGeht!','Bringt den fleischgebundenen Folianten zu Inquisitor Hallard im Gefängnis der Feste Wintergarde.','','Kehrt zu Inquisitor Hallard in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12320,'esES','Comprender el idioma de la muerte','Coge el escrito y sigue el sendero que lleva hasta los barracones. Una vez dentro de los barracones, toma la escalerilla que baja a la prisión. En la prisión encontrarás al inquisidor Hallard y a nuestro alcalde, Godfrey. Creo que Godfrey será la pieza perdida de nuestro rompecabezas y Hallard el hombre que las unirá todas.$b$b¡Ve!','Llévale el escrito encuadernado en carne al inquisidor Hallard en la prisión de la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Inquisidor Hallard. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12320,'esMX','Comprender el idioma de la muerte','Coge el escrito y sigue el sendero que lleva hasta los barracones. Una vez dentro de los barracones, toma la escalerilla que baja a la prisión. En la prisión encontrarás al inquisidor Hallard y a nuestro alcalde, Godfrey. Creo que Godfrey será la pieza perdida de nuestro rompecabezas y Hallard el hombre que las unirá todas.$b$b¡Ve!','Llévale el escrito encuadernado en carne al inquisidor Hallard en la prisión de la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Inquisidor Hallard. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12320,'frFR','Comprendre la langue des morts','Prenez le livre et suivez le chemin qui mène à la caserne. Une fois à l\'intérieur, descendez les escaliers vers la prison. Dans la prison, vous trouverez l\'inquisiteur Hallard et notre maire, Godefroy. Je pense que Godefroy est la pièce manquante de ce puzzle et Hallard l\'homme qui pourra trouver la solution.$B$BPartez maintenant !','Remettez le Tome relié de chair à l’Inquisiteur Hallard, dans la prison du donjon de Garde-Hiver.','','Retournez voir l\'Inquisiteur Hallard au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12320,'ruRU','Язык Смерти','Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.$b$bСтупай!','Отнесите сшитый плотью фолиант инквизитору Халларду в тюрьме крепости Стражей Зимы.','','Вернитесь к инквизитору Халларду в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12320,'zhCN','破译魔典','拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。$B$B快去吧!','将血之魔典交给龙骨荒野暮冬要塞监狱内的审讯员哈尔拉德。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的审讯员哈尔拉德。','','','','',0), (12320,'zhTW','了解死者的語言','帶著書,然後沿著往軍營的路前進。進了軍營之後下樓梯進入地牢。你會在監獄中找到審判官哈拉德和我們的鎮長,高佛雷。我相信高佛雷也許就是拼圖的最後一塊,而哈拉德能夠幫我們拼湊出真相。$B$B去吧!','把鑲肉骨書帶給溫特加德要塞地牢的審判官哈拉德。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞地牢找審判官哈拉德。','','','','',0), (12321,'deDE','Eine rechtschaffene Predigt','Gottfried Guters, einst ein rechtschaffener Mann und Bürgermeister von Wintergarde, arbeitet nun für die Geißel. Seine Verwandlung vom Menschen zu einem untoten Ghul kam langsam und mit der Zeit. Nun hört er den Ruf des Lichkönigs und lebt nur noch, um seinem Meister zu dienen.$B$BDoch wie alle Mitglieder der Geißel beherrscht Gottfried die Sprache des Todes und mit der richtigen Überredungskunst wird er uns erzählen, was wir über den Folianten wissen müssen.$B$BKehrt zum Oberkommandanten an die Front zurück, sobald Ihr gehört habt, was Ihr hören sollt. Ich werde hier dementsprechend aufräumen.','Wartet, bis Inquisitor Hallard seine rechtschaffene Predigt gehalten hat, und kehrt dann mit Euren Entdeckungen zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Rechtschaffene Predigt angehört','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12321,'esES','Un sermón de rectitud','Godfrey Goodard, una vez un hombre recto y alcalde de Hibergarde, es ahora un agente de la Plaga. Su transformación de hombre a necrófago zombi ha ocurrido despacio, progresivamente. Oye la llamada del Rey Exánime y solo vive para servir a su maestro.$b$bPero como ocurre con todo miembro perteneciente a la Plaga, Godfrey conoce el idioma de los muertos y con la motivación apropiada, nos dirá lo que necesitamos saber sobre el escrito.$b$bCuando oigas lo que necesites oír, vuelve junto al Alto comandante, en la primera línea. Yo iré limpiando por aquí cuanto sea necesario.','Espera a que el inquisidor Hallard termine su sermón de rectitud y vuelve junto al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde, en el Cementerio de Dragones, con la información que averigües.','Escuchar sermón de rectitud','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12321,'esMX','Un sermón de rectitud','Godfrey Goodard, una vez un hombre recto y alcalde de Hibergarde, es ahora un agente de la Plaga. Su transformación de hombre a necrófago zombi ha ocurrido despacio, progresivamente. Oye la llamada del Rey Exánime y solo vive para servir a su maestro.$b$bPero como ocurre con todo miembro perteneciente a la Plaga, Godfrey conoce el idioma de los muertos y con la motivación apropiada, nos dirá lo que necesitamos saber sobre el escrito.$b$bCuando oigas lo que necesites oír, vuelve junto al Alto comandante, en la primera línea. Yo iré limpiando por aquí cuanto sea necesario.','Espera a que el inquisidor Hallard termine su sermón de rectitud y vuelve junto al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde, en el Cementerio de Dragones, con la información que averigües.','Escuchar sermón de rectitud','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12321,'frFR','Un sermon édifiant','Godefroy Goddard fut un homme juste, le maire de Garde-Hiver. Désormais, c’est un agent du Fléau. Sa transformation, d’humain en goule immortelle, a eu lieu lentement et progressivement. À présent, il a entendu l’appel du roi-liche, et ne vit plus que pour servir son maître.$B$BMais comme toutes les créatures du Fléau, Godefroy connaît la langue des morts. Moyennant une motivation adaptée, il nous dira ce que nous devons savoir sur ce tome.$B$BLorsque vous aurez entendu ce que vous devez entendre, retournez au front voir le haut-commandant. Je m’occuperai du nettoyage.','Attendez que l’Inquisiteur Hallard ait terminé son Sermon édifiant, puis retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons avec les informations qui vous auront été communiquées.','Sermon édifiant entendu','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12321,'ruRU','Праведная проповедь','Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.$B$BНо, как и любой представитель Плети, Годфри знает язык смерти и, если его правильно мотивировать, расскажет об этом фолианте то, что нам нужно.$B$BКогда услышишь то, что надлежит услышать, возвращайся к главнокомандующему на линию фронта. А я здесь приберу, по необходимости.','Дождитесь, пока инквизитор Халлард закончит свою праведную проповедь, и возвращайтесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы на Драконьем Погосте с добытой информацией.','Праведная проповедь прослушана','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12321,'zhCN','正义的审判','高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。$B$B但是和其它天灾军团的爪牙一样,他通晓亡者的语言,只要给予适当的“刺激”,他就会把他对那本书的全部理解都告诉我们。$B$B那么,你听到想要知道的消息以后,就立刻回到前线那边去向高级指挥官复命。我会负责这里的善后工作。','等待审讯员哈尔拉德完成他的正义审讯,然后带着你获得的情报回到暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩那里复命。','正义的审讯','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12321,'zhTW','諄諄善誘','高佛雷‧古達,曾經是正直的溫特加德鎮長,如今成為了天譴軍的密探。他慢慢的、一點一點的從人類變成了不死的食屍鬼。如今,他只聽從巫妖王的命令,並且只為了侍奉他的主人而活。$B$B但是和所有的天譴軍一樣,高佛雷通曉死者的語言,並且只要適當的刺激他,他會告訴我們關於這本書所需要的資訊。$B$B一旦你聽見你想聽的,回報給前線的高階指揮官。有需要的話,我會把這裡清乾淨的。','等待審判官哈拉德的大義凜然的宣教結束,將你揭露的消息回報給高階指揮官海弗德‧龍禍,他就在溫特加德要塞中。','正義的審訊','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德‧龍禍。','','','','',0), (12323,'deDE','Räuchert sie aus','In einigen der Gebäuden hier in der Mitte der Venturebucht gibt es noch immer vereinzelte Gruppen von feigen Mitarbeitern der Venture Company. Ich brauche zwar jeden Mann, den ich entbehren kann, da draußen für den Kampf gegen die Horde, jedoch können wir genauso wenig zulassen, dass diese Nachzügler der Venture Company in diesen Gebäuden campieren.$B$BVielleicht können wir sie davon \"überzeugen\", auf ihr Schiff zurückzukehren. Nehmt diese Rauchbombe hier und räuchert mit ihr die Nachzügler in der Baracke, dem Sägewerk oder im Stall aus. Geht jedoch nicht zu nah ran - wahrscheinlich beißen sie.','Jagt mithilfe der Rauchbombe 20 Nachzügler der Venture Co. aus ihren Gebäuden und meldet Euch anschließend bei Unteroffizier Downey.','','Kehrt zu Unteroffizier Downey in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Nachzügler der Venture Co. ausgeräuchert','','','',18019), (12323,'esES','Ahúmalos','Todavía quedan bolsas de esos cobardes de Ventura y Cía. escondidas en los edificios del centro de Bahía Ventura. Necesito a todos los hombres para luchar contra la Horda, pero tampoco podemos tolerar que esos vagos de Ventura y Cía. acampen en esos edificios.$B$BA lo mejor podemos \"convencerlos\" para que se larguen a su barco. Coge esta bomba de humo y úsala para ahuyentar a los rezagados de sus escondites en el barracón, el aserradero o los establos. Pero no te acerques demasiado, lo más probable es que muerdan.','Usa la bomba de humo para sacar a 20 rezagados de Ventura y Cía. de sus edificios y después informa al sargento Downey.','','Vuelve con: Sargento Downey. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Rezagados de Ventura y Cía. ahuyentados','','','',18019), (12323,'esMX','Ahúmalos','Todavía quedan bolsas de esos cobardes de Ventura y Cía. escondidas en los edificios del centro de Bahía Ventura. Necesito a todos los hombres para luchar contra la Horda, pero tampoco podemos tolerar que esos vagos de Ventura y Cía. acampen en esos edificios.$B$BA lo mejor podemos \"convencerlos\" para que se larguen a su barco. Coge esta bomba de humo y úsala para ahuyentar a los rezagados de sus escondites en el barracón, el aserradero o los establos. Pero no te acerques demasiado, lo más probable es que muerdan.','Usa la bomba de humo para sacar a 20 rezagados de Ventura y Cía. de sus edificios y después informa al sargento Downey.','','Vuelve con: Sargento Downey. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Rezagados de Ventura y Cía. ahuyentados','','','',18019), (12323,'frFR','Enfumez-les','Il y a toujours des poches de lâches de la KapitalRisk terrés dans certains des bâtiments au centre de la baie de la KapitalRisk. J\'ai besoin de chacun de mes hommes pour se battre contre la Horde, mais nous ne pouvons pas non plus laisser ces traînards de la KapitalRisk s\'éterniser dans ces bâtiments.$B$BPeut-être que nous pouvons les « convaincre » de partir dans leur bateau. Prenez cette bombe fumigène et utilisez-la pour chasser les traînards hors du dortoir, de la scierie et des écuries. Mais n\'approchez pas trop, ils vous mordraient sûrement.','Utilisez la Bombe fumigène pour forcer à sortir de leurs bâtiments 20 Traînards de la KapitalRisk, puis faites votre rapport au Sergent Downey.','','Retournez voir le Sergent Downey à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12323,'ruRU','Выкурить трусов','В некоторых зданиях в центе Бухты торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой Компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой. $B$BМожет быть, тебе удастся \"убедить\" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – они кусаются.','С помощью дымовой шашки выкурите 20 отставших работников Торговой Компании из зданий. Доложите об успешном выполнении поручения сержанту Дауни.','','Вернитесь к сержанту Дауни в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12323,'zhCN','把他们熏出来!','还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。$B$B或许我们能“说服”他们从工棚、锯木厂或是马厩之类的地方现身。利用这枚烟雾炸弹将他们从藏身之处熏出来。你最好别靠得太近,兔子急了也会咬人的。','利用烟雾炸弹迫使20名风险投资公司游荡者逃出他们的藏身之地,然后向杜内恩中士复命。','','去灰熊丘陵找风险湾的杜内恩中士。','熏出风险投资公司游荡者','','','',0), (12323,'zhTW','把他們燻出來','還有許多膽小的風險投資公司員工躲在風險海灣中央的建築物裡。我必須把手頭上每個人都派去跟部落作戰,但我們也不能允許那些風險投資公司的離群者繼續在那些建築物裡紮營。$B$B也許我們能「說服」他們向他們的船隻移動。帶上這個煙霧彈,然後用它來把那些離群者從他們的農舍、鋸木廠或獸欄裡面燻出來。記得不要太靠近,他們可能會咬人的。','使用煙霧彈來把20個風險投資公司離群者從建築物驅逐出去,然後向士官當尼報告。','','到灰白之丘的風險海灣找士官當尼。','燻出風險投資公司離群者','','','',0), (12324,'deDE','Räuchert sie aus','Es ist ja nicht nur so, dass dieser Hafen lediglich mit feigen Allianzheulsusen verpestet wäre, nein, denn um die Sache noch schlimmer zu machen, gibt es noch immer Mitarbeiter der Venture Company, die sich in einigen Gebäuden verkrochen haben. Es ist einfach reine Zeitverschwendung, sie zu töten, und ich kann sowieso keine Krieger entbehren.$B$BVielleicht können wir sie davon \"überzeugen\", auf ihr Schiff zurückzukehren. Nehmt diese Rauchbombe hier und räuchert mit ihr die Nachzügler in der Baracke, dem Sägewerk oder im Stall aus. Geht jedoch nicht zu nah an sie ran - man kann nie wissen, welche Krankheiten sie in sich tragen.','Jagt mithilfe der Rauchbombe 20 Nachzügler der Venture Co. aus ihren Gebäuden und meldet Euch anschließend bei Steingardist Rachtotem.','','Kehrt zu Steingardist Rachtotem an der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Nachzügler der Venture Co. ausgeräuchert','','','',18019), (12324,'esES','Ahúmalos','Este puerto no solo está infestado de lloricas cobardes de la Alianza, sino que, para empeorar las cosas, todavía hay empleados de Ventura y Cía. refugiados en algunos edificios. No son lo bastante dignos para que ocupemos el tiempo en matarlos y, de todas formas, tampoco podemos perder guerreros.$B$BQuizás podríamos \"convencerlos\" para que se dirijan hacia su barco. Coge esta bomba de humo y úsala para ahuyentar con el humo a esos rezagados de sus escondites en el barracón, el aserradero o los establos. Pero no te acerques demasiado porque no sabemos qué enfermedades llevan.','Usa la bomba de humo para sacar a 20 rezagados de Ventura y Cía. de sus edificios y después informa al guardia de piedra Tótem de Ira.','','Vuelve con: Guardia de piedra Tótem de Ira. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Rezagados de Ventura y Cía. ahuyentados','','','',18019), (12324,'esMX','Ahúmalos','Este puerto no solo está infestado de lloricas cobardes de la Alianza, sino que, para empeorar las cosas, todavía hay empleados de Ventura y Cía. refugiados en algunos edificios. No son lo bastante dignos para que ocupemos el tiempo en matarlos y, de todas formas, tampoco podemos perder guerreros.$B$BQuizás podríamos \"convencerlos\" para que se dirijan hacia su barco. Coge esta bomba de humo y úsala para ahuyentar con el humo a esos rezagados de sus escondites en el barracón, el aserradero o los establos. Pero no te acerques demasiado porque no sabemos qué enfermedades llevan.','Usa la bomba de humo para sacar a 20 rezagados de Ventura y Cía. de sus edificios y después informa al guardia de piedra Tótem de Ira.','','Vuelve con: Guardia de piedra Tótem de Ira. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Rezagados de Ventura y Cía. ahuyentados','','','',18019), (12324,'frFR','Enfumez-les','Non seulement ce port est infesté de ces dégonflés pleurnichards de l\'Alliance, mais en plus, il y a toujours des employés de la KapitalRisk terrés dans certains bâtiments. Ils ne valent pas le temps que ça prendrait pour les tuer et de toute façon j\'ai besoin de tous mes guerriers.$B$BPeut-être que nous pouvons les « convaincre » de filer dans leur bateau. Prenez cette bombe fumigène et utilisez-la pour chasser les traînards hors du dortoir, de la scierie et des écuries. Mais n\'approchez pas trop, qui sait quelles maladies ils pourraient avoir.','Utilisez la Bombe fumigène pour forcer à sortir de leurs bâtiments 20 Traînards de la KapitalRisk, puis faites votre rapport au Garde de pierre Totem-de-rage.','','Retournez voir le Garde de pierre Totem-de-rage à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12324,'ruRU','Выкурить трусов','Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой Компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев. $B$BМожет быть, тебе удастся \"убедить\" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?','С помощью дымовой шашки выкурите 20 отставших работников Торговой Компании из зданий. Доложите об успешном выполнении поручения Каменному стражу Тотему Ярости.','','Вернитесь к каменному стражу Тотему Ярости в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12324,'zhCN','把他们熏出来!','不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多馀的人手了。$B$B也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。','利用烟雾炸弹迫使20名风险投资公司游荡者逃出他们的藏身之地,然后向石头守卫诺卡·怒火图腾复命。','','去灰熊丘陵找风险湾的石头守卫诺卡·怒火图腾。','熏出风险投资公司游荡者','','','',0), (12324,'zhTW','把他們燻出來','這個港不止有大批流著鼻涕的聯盟懦夫出沒,更糟糕的是,還有許多風險投資公司的員工躲在那些建築裡面。他們不值得我們浪費時間去殺,而且反正我手邊也沒有多餘的戰士可用。$B$B也許我們可以「說服」他們向他們的船隻移動。帶著這個煙霧彈,然後用它把那些離群者從農舍、鋸木場或獸欄裡燻出來。記得不要太靠近;天知道他們身上染有什麼疾病。','用煙霧彈把20個風險投資公司離群者從建築物驅逐出去,然後向石衛士狂暴圖騰報告。','','到灰白之丘的風險海灣找石衛士狂暴圖騰。','燻出風險投資公司離群者','','','',0), (12325,'deDE','Hinein ins Feindgebiet','Ihr habt viel zu unserem Kampf gegen die Geißel beigetragen, $n. Tatsächlich steigt die Moral derjenigen, die mit Euch in Berührung gekommen sind, rasant an! Solch einen Einfluss habt Ihr auf die Soldaten und Bewohner von Wintergarde, $gVerbündeter:Verbündete;.$B$BUnd es ist Euch zu verdanken, dass wir nun darauf vorbereitet sind, in die Offensive zu gehen! Ihr sollt Euch bei Herzog August Feindhammer melden. Er befindet sich auf der anderen Seite der Aasfelder bei Thorsons Posten, östlich von hier. Greifenkommandant Urik an der Greifenstation hat einen speziellen Greifen bereitgestellt, der Euch hinter Feindeslinien absetzen wird. Geht jetzt!','Sprecht mit Greifenmeister Urik und fliegt zu Thorsons Posten. Meldet Euch bei Herzog August Feindhammer, wenn Ihr bei Thorsons Posten in der Drachenöde angekommen seid.','','','','','','',18019), (12325,'esES','En territorio hostil','Has hecho mucho para hacer progresar nuestros esfuerzos contra la Plaga, $n. De hecho, ¡la moral de todos aquellos que han estado cerca de ti está subiendo! Esta es tu influencia sobre los soldados y ciudadanos de Hibergarde, $galiado:aliada;.$b$bY gracias a ti, ¡estamos preparados para la ofensiva! Debes informar al duque August Martinimigos, al otro lado de Los Campos de Carroña en el Puesto de Thorson, al este de aquí. El comandante de grifos Urik, en la estación de grifos, ha preparado un grifo especial para que te lleve tras las líneas enemigas. ¡Ve!','Habla con el comandante de grifos Urik para reservar un viaje hasta el Puesto de Thorson. Informa al duque August Martinimigos cuando llegues al Puesto de Thorson, en el Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12325,'esMX','En territorio hostil','Has hecho mucho para hacer progresar nuestros esfuerzos contra la Plaga, $n. De hecho, ¡la moral de todos aquellos que han estado cerca de ti está subiendo! Esta es tu influencia sobre los soldados y ciudadanos de Hibergarde, $galiado:aliada;.$b$bY gracias a ti, ¡estamos preparados para la ofensiva! Debes informar al duque August Martinimigos, al otro lado de Los Campos de Carroña en el Puesto de Thorson, al este de aquí. El comandante de grifos Urik, en la estación de grifos, ha preparado un grifo especial para que te lleve tras las líneas enemigas. ¡Ve!','Habla con el comandante de grifos Urik para reservar un viaje hasta el Puesto de Thorson. Informa al duque August Martinimigos cuando llegues al Puesto de Thorson, en el Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12325,'frFR','En territoire ennemi','Vous avez joué un grand rôle dans nos efforts contre le Fléau, $n. En fait, vous faites monter en flèche le moral de tous ceux qui sont entrés en contact avec vous ! Vous avez une influence considérable sur les soldats et les citoyens de Garde-Hiver, $gallié:alliée;.$B$BGrâce à vous, nous sommes prêts à passer à l’offensive ! Vous devez vous présenter au duc Auguste Marteau-des-ennemis au poste de Thorson, de l’autre côté des champs de la Charogne, à l’est. Le commandant des griffons Urik, au nid des griffons, vous a préparé un vol spécial qui vous déposera derrière les lignes ennemies. Partez vite !','Parlez au Commandant des griffons Urik pour prendre un vol à destination du Poste de Thorson. Lorsque vous serez au Poste de Thorson dans la Désolation des dragons, présentez-vous au duc Auguste Marteau-des-ennemis.','','','','','','',18019), (12325,'ruRU','Заброс на вражескую территорию','Ты многое $gсделал:сделала; для поддержки наших усилий в борьбе с Плетью, $n. На самом деле, боевой дух тех, кто с тобой общается, поднимается до небывалых высот! Таково твое влияние среди военных и гражданских в крепости Стражей Зимы, $gсоюзник:союзница;.$B$BИ именно благодаря тебе мы теперь готовы к наступлению! Тебе следует доложиться герцогу Августу Крушителю Врагов – он находится к востоку отсюда, на заставе Торсона, через Поля Падальщиков. Командир грифонов Урик на грифоньей площадке подготовил специального грифона, который высадит тебя за вражескими линиями. Вперед!','Поговорите с командиром грифонов Уриком, чтобы организовать полет на заставу Торсона на Драконьем Погосте. Когда прибудете на заставу, доложитесь герцогу Августу Крушителю Врагов.','','','','','','',18019), (12325,'zhCN','进入敌占区','你为我们反抗天灾军团的事业做出了巨大的贡献,$N。要知道,所有与你接触过的人,他们的士气都受到极大的鼓舞!你的影响力在暮冬要塞的军民中间已经到达了一个新的顶点,朋友。$B$B而且,正是因为你之前的一系列行动,我们获得了调整的良机,现在正准备发动反击,夺回失地!请你立即去向奥古斯特公爵报到,他就在东边腐臭平原对面的索尔森的岗哨。狮鹫飞行站的乌瑞克将专门指派一只狮鹫会深入敌后,送你过去。出发吧!','与狮鹫指挥官乌瑞克交谈,搭乘狮鹫飞往索尔森的岗哨。抵达目的地之后,向奥古斯特公爵报到。','','','','','','',0), (12325,'zhTW','大敵當前','你為我們對抗天譴軍的進展付出良多,$n。事實上,和你共事過的將士,他們的士氣無不大振!好夥伴,你的影響力凌駕整個溫特加德軍民之中。$B$B也因為你,如今我們將轉守為攻!將這個消息回報給奧古斯特‧敵錘公爵,他就在東方,橫越托爾森崗哨的腐屍農地。獅鷲站的獅鷲獸指揮官烏里克已經為你準備了一頭專屬的獅鷲獸,他會帶你深入敵境,快去吧!','和獅鷲獸指揮官烏里克交談,飛往托爾森崗哨。在抵達龍骨荒野的托爾森崗哨之後,向奧古斯特‧敵錘公爵回報。','','','','','','',0), (12326,'deDE','Dampfpanzerüberraschung','Diese Mission dreht sich nur um eins: Suchen und Vernichten. Ihr werdet mit einem Panzer in die Aasfelder fahren und die Seuchewagen in ihre Einzelteile zerlegen. Der Panzer wird von drei Soldaten der 7. Legion begleitet, die alle überleben müssen, wenn die Mission erfolgreich enden soll!$B$BIhr werdet nah an einen Seuchewagen heranfahren müssen, um Euren Ingenieur einzusetzen. Sobald es keine Seuchewagen auf dem Feld mehr gibt, bewegt Euch in Richtung des Mausoleums, das sich vor der zerstörten Festung befindet, und setzt den Rest Eures Trupps ab. Trefft Euch im Inneren des Mausoleums mit Ambo Unkesch.','Zerstört mithilfe des Dampfpanzers der Allianz 6 Seuchewagen und ladet die Elitesoldaten der 7. Legion beim Mausoleum von Wintergarde ab. Sprecht anschließend mit Ambo Unkesch im Inneren des Mausoleums von Wintergarde, wenn Eure Aufgabe erledigt ist.','','Kehrt zu Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Seuchewagen sabotiert','Elitesoldaten der 7. Legion abgesetzt','','',18019), (12326,'esES','Tanque de vapor con sorpresa','Esta es una misión de búsqueda y aniquilación. Conducirás un tanque en los campos de carroña para desmantelar los vagones de la Plaga. Con el tanque viene una compañía de tres soldados de la Séptima Legión. ¡Todos tienen que sobrevivir si quieres acabar esta misión con éxito!$b$bTendrás que acercarte a un vagón apestado para poner en marcha tu motor. Deja que actúen y pasa al siguiente. Cuando el campo esté limpio de vagones apestados, dirígete al mausoleo frente a la fortaleza en ruinas y deja allí al resto de tu equipo. Dentro te encontrarás con Ambo Calderilla.','Utiliza un tanque de vapor de la Alianza para destruir 6 vagones de peste y para llevar a las Élites de la Séptima Legión al Mausoleo de Hibergarde. Si lo logras, habla con Ambo Calderilla dentro del Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Habla con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Vagón de peste saboteado','Élite de la Séptima Legión bajado a salvo','','',18019), (12326,'esMX','Tanque de vapor con sorpresa','Esta es una misión de búsqueda y aniquilación. Conducirás un tanque en los campos de carroña para desmantelar los vagones de la Plaga. Con el tanque viene una compañía de tres soldados de la Séptima Legión. ¡Todos tienen que sobrevivir si quieres acabar esta misión con éxito!$b$bTendrás que acercarte a un vagón apestado para poner en marcha tu motor. Deja que actúen y pasa al siguiente. Cuando el campo esté limpio de vagones apestados, dirígete al mausoleo frente a la fortaleza en ruinas y deja allí al resto de tu equipo. Dentro te encontrarás con Ambo Calderilla.','Utiliza un tanque de vapor de la Alianza para destruir 6 vagones de peste y para llevar a las Élites de la Séptima Legión al Mausoleo de Hibergarde. Si lo logras, habla con Ambo Calderilla dentro del Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Habla con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Vagón de peste saboteado','Élite de la Séptima Legión bajado a salvo','','',18019), (12326,'frFR','Char à vapeur surprise','C’est une mission de recherche et de destruction. Vous allez conduire un char à vapeur, entrer sur les champs de la Charogne et y démanteler des chariots à peste. Votre char sera accompagné d’une équipe de trois soldats de la 7e Légion. Tous doivent absolument survivre, sans quoi l’opération sera un échec !$B$BVous devrez vous approcher d’un chariot à peste et lâcher votre ingénieur. Laissez-le faire son boulot et passez au chariot suivant. Lorsqu’il n’y aura plus de chariots à peste dans les champs, filez au mausolée, devant le donjon en ruine, et déposez le reste de votre équipage. Allez voir Ambo Cash à l’intérieur.','Utilisez un Char à vapeur de l\'Alliance pour détruire 6 Chariots à peste et déposer les Soldats d\'élite de la 7e Légion au Mausolée de Garde-Hiver. Si vous réussissez, allez parler à Ambo Cash, à l\'intérieur du Mausolée de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons.','','Parlez à Ambo Cash au Mausolée de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12326,'ruRU','Паровой сюрприз','Это задание типа \"найти и уничтожить\". Поведешь танк на Поля Падальщиков с целью разрушить чумные телеги Плети. Танку придан экипаж, состоящий из бойцов Седьмого легиона. Миссия будет признана выполненной, только если все они останутся в живых!$B$BТебе нужно будет приблизиться к чумной телеге и выпустить инженеров. Пусть они делают свое дело, а потом двигайтесь к следующей телеге. Когда поле будет очищено от чумных телег, направляйся к усыпальнице, расположенной перед разрушенной крепостью и высади там экипаж. Встретишься там внутри с Амбо Кэшем.','Воспользовавшись паровым танком Альянса, уничтожьте 6 чумных телег и доставьте гвардейцев 7-го легиона к усыпальнице Стражей Зимы. Если успешно выполните задание, поговорите с Амбо Кэшем внутри усыпальницы Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','Поговорите с Амбо Кэшем в Усыпальнице Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12326,'zhCN','蒸汽坦克行动','本次行动的核心内容是搜索与消灭。你将驾驶一辆坦克直接进入腐臭平原,摧毁一切天灾军团的天灾战车。此外,跟随你进入敌占区的还有三名隶属于第七军团的士兵,若想任务成功,你必须保证他们的存活!$B$B执行任务时,你只需要将坦克开近敌人的天灾战车,派出车上的工兵,掩护他们完成爆破作业,然后转至下一辆天灾战车旁即可。消灭战场上的全部天灾战车以后,你要直接将坦克开往要塞废墟前的陵园,将车组成员送到那里去。之后,进入陵园,与阿姆博·卡什会面。','使用联盟蒸汽坦克摧毁6台天灾战车,并将第七军团精英送入暮冬陵园。成功之后与暮冬陵园里的阿姆博·卡什谈一谈。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的阿姆博·卡什。','摧毁天灾战车','安全运送第七军团精英','','',0), (12326,'zhTW','蒸氣坦克突襲','這是個偵搜摧毀任務。你要負責駕駛一輛坦克到腐屍農地上消滅天譴軍團的瘟疫戰車。車上配有3個第七軍團士兵。如果想要讓任務成功,一個人都不能少!$B$B你必須要靠近一輛瘟疫戰車來放下工程師。讓他們做好工作,然後再向下一台移動。當農場上的瘟疫戰車都清除了之後,朝要塞廢墟前方的墓塚移動,然後把剩下的組員放下車。和安柏‧凱許在裡頭碰面。','駕駛聯盟蒸汽坦克去摧毀6架瘟疫戰車,然後把第七軍團精英送到溫特加德墓塚。成功了之後,就與安柏‧凱許交談,他就在龍骨荒野的溫特加德墓塚。','','到龍骨荒野的溫特加德墓塚找安柏·凱許交談。','破壞瘟疫戰車','安全運送第七軍團精英','','',0), (12327,'deDE','Außerkörperliche Erfahrung','Ah, Ihr sucht nach einer Vision der Vergangenheit. Ihr seid $gein weiser:eine weise:r; $R.$B$BJedes Mal, wenn jemand hierher kommt und etwas wissen möchte, dann wollen sie anscheinend immer nur die Zukunft erfahren. Wenn Ihr mein Alter erreicht, dann erkennt Ihr, dass es in den meisten Fällen einfach nützlicher ist, in die Vergangenheit zu blicken.$B$BTrinkt von diesem Trank und werft einen Blick in meine Kristallkugel. Lasst uns sehen, was wir herausbekommen können.','Trinkt den samtigen Trank bei Ruunas Kristallkugel und werdet Zeuge einer Vision der Vergangenheit.','Vision der Vergangenheit','Kehrt zu Ruuna der Blinden in Ruunas Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12327,'esES','Una experiencia extracorporal','Ah, quieres una visión del pasado. Eres $gun:una:r; $r muy inteligente.$b$bSiempre que se presenta alguien aquí para alguna revelación, suele preguntar por el futuro. Cuando llegues a mi edad, aprenderás que las visiones del pasado suelen resultar, casi siempre, más útiles.$b$bBebe esta poción y observa con atención el interior de mi bola de cristal. Veamos qué información podemos obtener.','Bebe la poción delicada mientras estás junto a la bola de cristal de Ruuna y contempla la visión del pasado.','Visión del pasado','Habla con: Ruuna la Ciega. Zona: Campamento de Ruuna, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12327,'esMX','Una experiencia extracorporal','Ah, quieres una visión del pasado. Eres $gun:una:r; $r muy inteligente.$b$bSiempre que se presenta alguien aquí para alguna revelación, suele preguntar por el futuro. Cuando llegues a mi edad, aprenderás que las visiones del pasado suelen resultar, casi siempre, más útiles.$b$bBebe esta poción y observa con atención el interior de mi bola de cristal. Veamos qué información podemos obtener.','Bebe la poción delicada mientras estás junto a la bola de cristal de Ruuna y contempla la visión del pasado.','Visión del pasado','Habla con: Ruuna la Ciega. Zona: Campamento de Ruuna, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12327,'frFR','Expérience extra-corporelle','Ah, vous êtes à la recherche d\'une vision du passé. Vous êtes sage, $r.$B$BChaque fois que je reçois une visite pour une consultation, c\'est toujours l\'avenir qu\'on me demande. Quand vous aurez mon âge, vous saurez que le plus souvent, l\'observation du passé est bien plus utile.$B$BBuvez cette potion et regardez dans ma boule de cristal. Voyons quelles connaissances nous pouvons en retirer.','Buvez la Potion vaporeuse près de la Boule de cristal de Ruuna et assistez à la Vision du passé.','Vision du passé','Parlez à Ruuna l\'Aveugle au Camp de Ruuna, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12327,'ruRU','Внетелесные ощущения','А, ты ищешь знаний о прошлом. Это признак мудрости, |3-6($r).$B$BОбычно меня просят предсказать будущее, но дожившие до моих седин понимают, что мудрость прошлого гораздо более полезна, нежели туманные видения грядущего. $B$BВыпей это снадобье и загляни в мой хрустальный шар. Посмотрим, что откроется тебе в его глубинах.','Выпейте зелье из легчайшей пыльцы возле хрустального шара Рууны и узрите видение из прошлого.','Видение из прошлого','Поговорите с Рууной Слепой в Лагере Рууны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12327,'zhCN','梦游体验','啊,你想要知道过去发生了些什么?很好,你真是一个睿智的$r。$B$B每次有人路过这里,慕名来找我时,总是想问有关未来的事。但是当你到了我这个年纪时,你就会明白,了解过去远比了解未来更有用。$B$B饮下这瓶药水,凝视这枚水晶球吧。让我们看看你能发现些什么。','在卢娜的水晶球旁饮下幻境药水,见证过去的景象。','往日的景象','去灰熊丘陵之卢娜的营地找盲眼卢娜。','','','','',0), (12327,'zhTW','出竅體驗','啊,你尋求的是過去的景象。你是個睿智的$r。$B$B每次有人來算命的時候,他們總是問我關於未來的問題。當你到了我這年紀,你就會發現探知過去通常更有用。$B$B窺看我的水晶球吧。讓我們看看我們能得知些什麼。','在魯巫娜的水晶球旁飲用輕靈藥水,觀看過去的幻象。','往日的景象','到灰白之丘的魯巫娜的營地找『瞎子』魯巫娜交談。','','','','',0), (12328,'deDE','Ruunas Bitte','Ich werde Euch für meine Dienste kein Gold abnehmen, weil ich ahne, dass Eure Taten notwendig sind und viel davon abhängt, was Ihr heute lernt.$B$BIch werde Euch jedoch darum bitten, ein Reagenz für mich zu besorgen. Bringt mir samtigen Staub von den Farnfressermotten nordöstlich von hier. Tut das und ich werde Euch einen Trank bereiten, der Euch an den Ort und die Zeit bringt, da die Geschehnisse stattfanden, die Ihr gesehen haben müsst.','Ruuna die Blinde möchte, dass Ihr 4 Handvoll samtigen Staubs besorgt.','','Kehrt zu Ruuna der Blinden in Ruunas Lager in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12328,'esES','La petición de Ruuna','No te cobraré nada, pues presiento que tus actos son necesarios y lo que aprendas hoy será decisivo.$b$bSin embargo, te pediré que recojas un reactivo y me lo traigas. Consigue un poco de polvo delicado de las palomillas helechil que hay al noreste de aquí. Hazlo y te prepararé una poción que te llevará al momento y lugar donde todo ocurrió y que necesitas presenciar.','Ruuna la Ciega quiere que consigas 4 puñados de polvo delicado.','','Vuelve con: Ruuna la Ciega. Zona: Campamento de Ruuna, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12328,'esMX','La petición de Ruuna','No te cobraré nada, pues presiento que tus actos son necesarios y lo que aprendas hoy será decisivo.$b$bSin embargo, te pediré que recojas un reactivo y me lo traigas. Consigue un poco de polvo delicado de las palomillas helechil que hay al noreste de aquí. Hazlo y te prepararé una poción que te llevará al momento y lugar donde todo ocurrió y que necesitas presenciar.','Ruuna la Ciega quiere que consigas 4 puñados de polvo delicado.','','Vuelve con: Ruuna la Ciega. Zona: Campamento de Ruuna, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12328,'frFR','La demande de Ruuna','Je ne vous demanderai pas d\'or contre mes services, car je vois que vos actions sont nécessaires et beaucoup dépend de ce que vous apprendrez aujourd\'hui.$B$BJe vais cependant vous demander de vous procurer un ingrédient pour moi. Ramassez de la poudre vaporeuse sur les phalènes nourrisseurs de fougères, au nord-est d\'ici. Faites cela, et je vous préparerai une potion qui vous emmènera au moment et à l\'endroit où se sont déroulés les événements auxquels vous devez assister.','Ruuna l\'Aveugle vous demande de vous procurer 4 mesures de Poudre vaporeuse.','','Retournez voir Ruuna l\'Aveugle au Camp de Ruuna, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12328,'ruRU','Просьба Рууны','Я не возьму с тебя деньги за мои услуги, ибо чувствую, что ты действуешь во имя общего блага, и многое будет зависеть от того, что ты сегодня узнаешь.$B$BНо я попрошу тебя принести один важный компонент для зелья – легчайшую пыльцу папоротниковых мотыльков, которые водятся на северо-востоке отсюда. Принеси пыльцу, и я помогу тебе перенестись в то время и место, где произошли интересующие тебя события.','Рууна Слепая просит вас принести ей четыре горсти легчайшей пыльцы.','','Вернитесь к Рууне Слепой в Лагерь Рууны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12328,'zhCN','卢娜的要求','我不会向你收取任何费用,因为我清晰地感觉到,你的一举一动对所有人的命运都非常重要,而今天的预言则将大大推动你的进展。$B$B不过,你得帮我带回一种占卜所必需的材料。到东北边那些食蕨蛾身上收集一些幻境粉尘,我可以用它们调制出一种药水,喝下它之后,你就将在梦境中转至正确的时间与地点去见证你需要见证的一切。','盲眼卢娜要你收集4堆幻境粉尘。','','去灰熊丘陵卢娜的营地找盲眼卢娜。','','','','',0), (12328,'zhTW','魯巫娜的要求','我不會要你付錢來換取我的服務,因為我可以預見你的行動是必要的,而且今天你獲知的事情將會成為一切的關鍵。$B$B然而,我要你為我收集一種藥劑。從東北方的食蕨巨蛾身上收集輕靈粉末。替我做完這件事之後我就會替你準備一種藥水,帶你去你想目睹的事件所在的時空。','『瞎子』魯巫娜要你取得4把輕靈粉末。','','到灰白之丘的魯巫娜的營地找『瞎子』魯巫娜。','','','','',0), (12329,'deDE','Schicksal und Zufall','Es gibt zwei Arten von Leuten auf dieser Welt, $n. Diejenigen, die an den Zufall glauben, und diejenigen, die nicht daran glauben.$B$BAn dem Tag, als ich mein Augenlicht verlor, wurde mir das Geschenk des Hellsehens zuteil. Ich nehme an, dass Ihr erraten könnt, zu welcher Gruppe von Leuten ich gehöre.$B$BHeute früh wurde einer jungen Frau namens Sasha dieselbe Vision gewährt wie Euch. Ihr werdet mit ihr sprechen wollen.$B$BIhr findet sie direkt östlich von hier im Handelsposten Weißkiefer auf dem Weg nach Julheim.','Sprecht mit Sasha im Handelsposten Weißkiefer.','','','','','','',18019), (12329,'esES','Destino y coincidencia','En este mundo, hay dos tipos de personas, $n: los que creen en las coincidencias y los que no.$b$bEl día que perdí la vista recibí el don de la clarividencia. Supongo que te preguntarás a qué tipo de personas pertenezco yo.$b$bHoy vino una joven llamada Sasha que tuvo la misma visión que tú. Ve a hablar con ella.$B$bLa encontrarás al este de aquí en el Puesto de Venta de Pino Blanco de camino hacia el Poblado Solsticio.','Habla con Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco.','','','','','','',18019), (12329,'esMX','Destino y coincidencia','En este mundo, hay dos tipos de personas, $n: los que creen en las coincidencias y los que no.$b$bEl día que perdí la vista recibí el don de la clarividencia. Supongo que te preguntarás a qué tipo de personas pertenezco yo.$b$bHoy vino una joven llamada Sasha que tuvo la misma visión que tú. Ve a hablar con ella.$B$bLa encontrarás al este de aquí en el Puesto de Venta de Pino Blanco de camino hacia el Poblado Solsticio.','Habla con Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco.','','','','','','',18019), (12329,'frFR','Destin et coïncidences','Il y a deux types de personnes dans le monde, $n. Ceux qui croient aux coïncidences et les autres.$B$BLe jour où j\'ai perdu la vue, j\'ai reçu le don de double vue. Vous pouvez probablement deviner à quel type de personne j\'appartiens.$B$BPlus tôt dans la journée, une jeune femme du nom de Sasha a reçu la même vision que vous. Vous voudrez sûrement lui parler.$B$BVous la trouverez directement à l\'est d\'ici, au comptoir du Pin blanc, sur la route de Solstice.','Parlez à Sasha au Comptoir du Pin blanc.','','','','','','',18019), (12329,'ruRU','Судьба и совпадения','В этом мире есть два типа людей, $n: одни верят в совпадения, а другие – нет.$B$BПотеряв зрение, я обрела дар ясновидения. Полагаю, теперь ты можешь догадаться, к какому типу я принадлежу.$B$BСегодня утром у одной девушки по имени Саша было такое же видение, как у тебя. Думаю, ты захочешь с ней поговорить.$B$BТы найдешь ее на востоке, в Торговой лавке Белой Сосны, что по пути в Деревню Солнцестояния.','Поговорите с Сашей в Торговой лавке Белой Сосны.','','','','','','',18019), (12329,'zhCN','命运与巧合','这个世界上的人分成两类,$N,相信巧合的,与不相信的。$B$B在我失去了双眼的那一天,上天赐予了我另一件礼物,这件礼物让我重新能看到一些东西,过去与未来的东西。我想,你应该可以猜到我属于哪类人了。$B$B不久之前,一个名叫萨莎的年轻女孩看到了与你一样的的东西,或许你愿意和她谈谈。$B$B她就在东边的白松商栈,通向冬至村的路旁。','与白松商栈的萨莎谈一谈。','','','','','','',0), (12329,'zhTW','命運與巧合','這世間有兩類人,$n。其中一類相信巧合,而另外一類則否。$B$B在我失去視力的那一天,我獲得了預知的能力。我想你可以猜到我是哪一類人。$B$B今天稍早,一個名叫莎夏的年輕女子與你看見了同樣的畫面。你會想跟她談談的。$B$B你可以在正東方的白松貿易站找到她,就在往季至村的路上。','與白松貿易站的莎夏交談。','','','','','','',0), (12330,'deDE','Anatol wird reden','Meine Schwester ist hier irgendwo, und ich kriege dieses Monster einfach nicht zum Reden.$B$BEr kümmert sich anscheinend nicht um sein eigenes Wohlergehen, aber ich habe da eine Idee. Ich kenne Anatols Frau, Tatjana, noch aus der Zeit, bevor der Wolfkult ankam; sie war eine Pferdehändlerin.$B$BNehmt diesen Betäubungspfeil. Bringt sie lebend zurück, wir werden sie brauchen, wenn wir ein Druckmittel gegen Anatol haben wollen.$B$BIch werde Euch helfen, die Person, die hinter all dem steckt zu finden, sobald wir meine Schwester haben.','Sasha im Handelsposten Weißkiefer möchte, dass Ihr den Betäubungspfeil nehmt und ihn auf Tatjana in Julheim schießt. Bringt Tatjana dann zum Handelsposten Weißkiefer zurück.','Tatjana abgeliefert','Kehrt zu Sasha im Handelsposten Weißkiefer in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12330,'esES','Anatoly hablará','Mi hermana anda por alguna parte, y no consigo que este monstruo hable.$b$bNo parece que le importe su propio bienestar, pero tengo una idea. Yo conocía a la mujer de Anatoly, Tatjana, antes de que el culto del lobo llegara... era cuidadora de caballos.$b$bCoge este dardo sedante. Tráela de vuelta viva, la necesitaremos si es que queremos sacarle algo a Anatoly.$b$bTe ayudaré a encontrar a la persona que está detrás de todo esto cuando hayamos salvado a mi hermana.','Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco quiere que cojas el dardo sedante y lo uses con Tatjana en el Poblado Solsticio. Trae a Tatjana de vuelta al Puesto de Venta de Pino Blanco.','Tatjana entregada','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12330,'esMX','Anatoly hablará','Mi hermana anda por alguna parte, y no consigo que este monstruo hable.$b$bNo parece que le importe su propio bienestar, pero tengo una idea. Yo conocía a la mujer de Anatoly, Tatjana, antes de que el culto del lobo llegara... era cuidadora de caballos.$b$bCoge este dardo sedante. Tráela de vuelta viva, la necesitaremos si es que queremos sacarle algo a Anatoly.$b$bTe ayudaré a encontrar a la persona que está detrás de todo esto cuando hayamos salvado a mi hermana.','Sasha en el Puesto de Venta de Pino Blanco quiere que cojas el dardo sedante y lo uses con Tatjana en el Poblado Solsticio. Trae a Tatjana de vuelta al Puesto de Venta de Pino Blanco.','Tatjana entregada','Vuelve con: Sasha. Zona: Puesto de Venta de Pino Blanco, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12330,'frFR','Anatoly va parler','Ma sœur est quelque part ici, et je n\'arrive pas à faire parler ce monstre.$B$BIl ne semble pas se préoccuper de son propre bien-être, mais j\'ai une idée. Je connaissais l\'épouse d\'Anatoly, Tatjana, avant l\'arrivée du culte du Loup - elle s\'occupait de chevaux.$B$BPrenez cette flèche tranquillisante et ramenez-la vivante, nous allons avoir besoin d\'elle pour avoir prise sur Anatoly.$B$BJe vous aiderai à trouver la personne derrière tout ça une fois que nous aurons sauvé ma sœur.','Sasha au Comptoir du Pin blanc vous demande de prendre la Fléchette tranquillisante et de l\'utiliser sur Tatjana à Solstice. Ramenez ensuite Tatjana au Comptoir du Pin blanc.','Tatjana livrée','Retournez voir Sasha au comptoir du Pin blanc, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12330,'ruRU','Слабое место Анатолия','Моя сестра где-то неподалеку, а этот мерзавец не хочет признаваться, где они ее прячут.$B$BКажется, собственная судьба ему безразлична, но у меня есть кое-какие планы. Когда-то я была знакома с женой Анатолия, Татьяной – она работала на конюшне.$B$BВозьми этот дротик с транквилизатором, оглуши женщину и притащи сюда. Только не убивай ее – она нам понадобится, чтобы разговорить Анатолия.$B$BОбещаю, как только мы найдем мою сестру, я помогу тебе расправиться с человеком, который стоит за всем этим.','Саша из Торговой лавки Белой Сосны просит вас выстрелить усыпляющим дротиком в Татьяну, жительницу Деревни Солнцестояния. Принесите ее в Торговую лавку Белой Сосны.','Татьяна доставлена на место','Вернитесь к Саше в Торговую лавку Белой Сосны, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12330,'zhCN','阿纳托雷','我的妹妹应该被困在这个村子里,但囚禁她的那个混蛋不愿意跟我谈判。$B$B他似乎完全不关心自己的幸福。不过我有个计划。早在拜狼教到来之前,我就认识了阿纳托雷的妻子塔特亚娜,她是个驯马师。$B$B拿上这根麻醉飞镖,她看到就知道是我派你去的,我想请她来好好谈一谈,看她能不能帮忙说服阿纳托雷。$B$B只要我们一救出我的妹妹,我一定会帮你找出这一切的幕后黑手。','白松商栈的萨莎要你进入冬至村,对塔特亚娜使用麻醉飞镖。然后将塔特亚娜带回白松商栈。','将塔特亚娜带回白松商栈','去找灰熊丘陵白松商栈的萨莎。','','','','',0), (12330,'zhTW','逼安那托利開口','我妹妹就在這裡某處,但是這混帳死也不肯說。$B$B他看起來不太在意自己的死活,但是我有主意。我認識安那托利的老婆,塔迦納,打從魔狼教來這之前就認識她了–她是個養馬的。$B$B拿著這枝鎮定飛鏢,活逮住她,我們需要她當作對付安那托利的籌碼。$B$B一旦救出我妹妹,我會幫你把躲在這一切之後的黑手揪出來。','白松貿易站的莎夏需要你拿著鎮定飛鏢,對著季至村的塔迦納使用。把塔迦納帶回白松貿易站。','將塔特亞娜帶回白松商棧','到灰白之丘的白松貿易站找莎夏。','','','','',0), (12331,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12331,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12331,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12331,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12331,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12331,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12331,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12332,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12332,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12332,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12332,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12332,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12332,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12332,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12333,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12333,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12333,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12333,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12333,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12333,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12333,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12334,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12334,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12334,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12334,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12334,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12334,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12334,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12335,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12335,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12335,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12335,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12335,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12335,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12335,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12336,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12336,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12336,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12336,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12336,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12336,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12336,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12337,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12337,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12337,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12337,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12337,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12337,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12337,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12338,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12338,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12338,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12338,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12338,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12338,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12338,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12339,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12339,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12339,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12339,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12339,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12339,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12339,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12340,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12340,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12340,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12340,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12340,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12340,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12340,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12341,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12341,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12341,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12341,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12341,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12341,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12341,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12342,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12342,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12342,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12342,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12342,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12342,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12342,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12343,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12343,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12343,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12343,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12343,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12343,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12343,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12344,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12344,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12344,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12344,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12344,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12344,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12344,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12345,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12345,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12345,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12345,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12345,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12345,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12345,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12346,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12346,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12346,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12346,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12346,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12346,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12346,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12347,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12347,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12347,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12347,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12347,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12347,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12347,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12348,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12348,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12348,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12348,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12348,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12348,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12348,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12349,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12349,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12349,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12349,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12349,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12349,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12349,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12350,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12350,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12350,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12350,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12350,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12350,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12350,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12351,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12351,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12351,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12351,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12351,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12351,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12351,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12352,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12352,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12352,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12352,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12352,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12352,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12352,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12353,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12353,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12353,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12353,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12353,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12353,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12353,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12354,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12354,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12354,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12354,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12354,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12354,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12354,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12355,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12355,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12355,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12355,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12355,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12355,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12355,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12356,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12356,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12356,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12356,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12356,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12356,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12356,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12357,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12357,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12357,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12357,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12357,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12357,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12357,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12358,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12358,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12358,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12358,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12358,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12358,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12358,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12359,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12359,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12359,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12359,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12359,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12359,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12359,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12360,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12360,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12360,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12360,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12360,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12360,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12360,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12361,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12361,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12361,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12361,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12361,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12361,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12361,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12362,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12362,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12362,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12362,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12362,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12362,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12362,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12363,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12363,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12363,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12363,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12363,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12363,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12363,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12364,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12364,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12364,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12364,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12364,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12364,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12364,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12365,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12365,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12365,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12365,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12365,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12365,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12365,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12366,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12366,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12366,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12366,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12366,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12366,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12366,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12367,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12367,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12367,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12367,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12367,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12367,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12367,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12368,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12368,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12368,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12368,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12368,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12368,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12368,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12369,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12369,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12369,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12369,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12369,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12369,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12369,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12370,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12370,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12370,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12370,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12370,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12370,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12370,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12371,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12371,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12371,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12371,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12371,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12371,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12371,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12372,'deDE','Verteidigt den Wyrmruhtempel','Der blaue Drachenschwarm ist vom Überfluss an Magie, die nun durch den Azurdrachenschrein fließt, ermutigt und hat es gewagt, den Wyrmruhtempel selbst anzugreifen!$B$BIch möchte, dass Ihr mit einem unserer Verteidiger in die Schlacht fliegt, ihre Großdrachen und Drachen niederstreckt und die Eruptionen der Leylinienenergien im Drachenschrein unter Beschuss nehmt, um ihn zu destabilisieren.$B$BSprecht mit einem der Verteidiger des Wyrmruhtempels, die sich auf der Ost- und Westterrasse befinden, und fliegt mit ihm in die Schlacht.$B$BOhne Eure Hilfe, $n, wird unsere Niederlage unausweichlich sein.','Afrasastrasz im Wyrmruhtempel möchte, dass Ihr auf dem Rücken eines Verteidigers des Wyrmruhtempels in die Schlacht reitet, 3 Azurgroßdrachen und 5 Azurdrachen tötet und den Azurdrachenschrein destabilisiert.','','Kehrt zu Lord Afrasastrasz im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','Azurdrachenschrein destabilisiert','',18019), (12372,'esES','Defender el Templo del Reposo del Dragón','El Vuelo Azul, envalentonado por la sobreabundancia de magia que ahora fluye por el Santuario de Dragones Azur, ¡se ha atrevido a atacar el mismísimo Templo del Reposo del Dragón!$b$bTe pido que montes sobre uno de nuestros defensores y vayas a la batalla para matar a sus dragones y dracos. Además, lanza un ataque sobre la emanación de energías de líneas Ley en el santuario de dragones para desestabilizarla.$b$bFuera, en las terrazas este y oeste, hay defensores del Reposo del Dragón. Habla con uno para entrar en batalla.$b$bSin tu ayuda, $n, seguramente perderíamos.','Afrasastrasz en el Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que mates a 3 dragones azures y a 5 dracos azures y que desestabilices el Santuario de Dragones Azur mientras montas sobre un defensor del Reposo del Dragón hasta la batalla.','','Vuelve con: Lord Afrasastrasz. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','Desestabiliza el Santuario de Dragones Azur','',18019), (12372,'esMX','Defender el Templo del Reposo del Dragón','El Vuelo Azul, envalentonado por la sobreabundancia de magia que ahora fluye por el Santuario de Dragones Azur, ¡se ha atrevido a atacar el mismísimo Templo del Reposo del Dragón!$b$bTe pido que montes sobre uno de nuestros defensores y vayas a la batalla para matar a sus dragones y dracos. Además, lanza un ataque sobre la emanación de energías de líneas Ley en el santuario de dragones para desestabilizarla.$b$bFuera, en las terrazas este y oeste, hay defensores del Reposo del Dragón. Habla con uno para entrar en batalla.$b$bSin tu ayuda, $n, seguramente perderíamos.','Afrasastrasz en el Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que mates a 3 dragones azures y a 5 dracos azures y que desestabilices el Santuario de Dragones Azur mientras montas sobre un defensor del Reposo del Dragón hasta la batalla.','','Vuelve con: Lord Afrasastrasz. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','Desestabiliza el Santuario de Dragones Azur','',18019), (12372,'frFR','La défense du temple du Repos du ver','Encouragé par la surabondance de magie qui s\'écoule désormais à travers le Sanctuaire draconique azur, le Vol bleu a osé attaquer le temple du Repos du ver lui-même !$B$BJe vous demande de chevaucher un de nos défenseurs au combat pour tuer leurs dragons et leurs drakes, et d\'attaquer l\'éruption des énergies telluriques au sanctuaire draconique même pour le déstabiliser.$B$BÀ l\'extérieur, sur les terrasses est et ouest, vous trouverez des défenseurs du Repos du ver. Parlez à l\'un d\'eux pour le chevaucher au combat.$B$BSans votre aide, $n, nous perdrons certainement.','Afrasastrasz du Temple du Repos du ver vous a demandé de tuer 3 Dragons azur et 5 Drakes azur, et de déstabiliser le Sanctuaire draconique azur en chevauchant un Défenseur du Repos du ver au combat.','','Retournez voir le Seigneur Afrasastrasz au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12372,'ruRU','Оборона Храма Драконьего Покоя','Воодушевленные избытком магической энергии, текущей сейчас через Лазуритовое святилище драконов, синие драконы осмелились напасть на сам храм Драконьего Покоя!$B$BЯ хочу, чтобы ты $gполетел:полетела; на одном из наших защитников в самую гущу битвы, убивая их драконов, больших и малых, и атакуя выбросы энергий силовых линий в самом святилище с целью его дестабилизации.$B$BЗащитники Драконьего Покоя находятся снаружи, на восточной и западной террасах. Поговори с кем-нибудь из них, чтобы полететь на битву.$B$BБез твоей помощи, $n, нас ждет поражение.','По просьбе Афрасаcтраза из храма Драконьего Покоя убейте 3 лазурных драконоидов, 5 лазурных драконов и дестабилизируйте Лазуритовое святилище драконов.','','Вернитесь к лорду Афрасастразу в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12372,'zhCN','保卫龙眠神殿','蓝龙军团受到碧蓝巨龙圣地中流动的过剩法力的鼓舞,居然胆敢来攻击龙眠神殿!$B$B请你骑上龙眠神殿防御者加入战斗,消灭蓝龙和他们的幼龙。你还要攻击碧蓝巨龙圣地喷发出来的魔网能量,使它变得不稳定。$B$B龙眠神殿防御者就在东面和西面的平台上。与其中一头防御者交谈,他就会载你一起战斗。$B$B如果没有你的帮助,$N,我们一定会输掉这场战争。','龙眠神殿的阿弗拉沙斯塔兹要你骑着龙眠神殿防御者加入战斗,杀死3条碧蓝巨龙和5条碧蓝幼龙,并破坏碧蓝巨龙圣地。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的阿弗拉沙斯塔兹。','','','破坏碧蓝巨龙圣地','',0), (12372,'zhTW','死守龍眠神殿','藍龍軍團竟敢靠著過量流入蒼藍龍殿的法力壯膽,進而攻打龍眠神殿!$B$B我請求你騎上我們的防衛者加入戰局,並且殺死他們的巨龍與飛龍大軍,同時攻擊龍殿中湧出的地脈法力能量,破壞它的穩定。$B$B出門東西兩邊的區域有許多龍眠防衛者,和其中一頭衛士交談,騎上牠加入戰局。$B$B沒有你的幫助,$n,我們必敗無疑。','龍眠神殿的戴伏斯塔茲要求你騎乘龍眠防衛者,殺死3隻蒼藍巨龍、5隻蒼藍飛龍,並且擾亂蒼藍龍殿。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找艾弗薩斯塔茲領主。','擾亂蒼藍龍殿','','破壞碧藍巨龍聖地','',0), (12373,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12373,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12373,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12373,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12373,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12373,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12373,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12374,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12374,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12374,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12374,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12374,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12374,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12374,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12375,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12375,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12375,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12375,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12375,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12375,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12375,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12376,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12376,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12376,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12376,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12376,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12376,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12376,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12377,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12377,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12377,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12377,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12377,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12377,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12377,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12378,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12378,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12378,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12378,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12378,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12378,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12378,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12379,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12379,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12379,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12379,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12379,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12379,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12379,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12380,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12380,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12380,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12380,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12380,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12380,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12380,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12381,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12381,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12381,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12381,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12381,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12381,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12381,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12382,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12382,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12382,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12382,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12382,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12382,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12382,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12383,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12383,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12383,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12383,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12383,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12383,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12383,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12384,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12384,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12384,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12384,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12384,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12384,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12384,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12385,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12385,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12385,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12385,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12385,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12385,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12385,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12386,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12386,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12386,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12386,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12386,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12386,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12386,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12387,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12387,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12387,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12387,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12387,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12387,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12387,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12388,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12388,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12388,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12388,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12388,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12388,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12388,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12389,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12389,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12389,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12389,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12389,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12389,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12389,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12390,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12390,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12390,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12390,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12390,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12390,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12390,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12391,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12391,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12391,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12391,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12391,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12391,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12391,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12392,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12392,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12392,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12392,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12392,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12392,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12392,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12393,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12393,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12393,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12393,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12393,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12393,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12393,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12394,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12394,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12394,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12394,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12394,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12394,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12394,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12395,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12395,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12395,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12395,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12395,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12395,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12395,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12396,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12396,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12396,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12396,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12396,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12396,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12396,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12397,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12397,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12397,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12397,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12397,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12397,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12397,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12398,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12398,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12398,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12398,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12398,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12398,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12398,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12399,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12399,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12399,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12399,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12399,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12399,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12399,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12400,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12400,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12400,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12400,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12400,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12400,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12400,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12401,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12401,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12401,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12401,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12401,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12401,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12401,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12402,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12402,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12402,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12402,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12402,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12402,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12402,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12403,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12403,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12403,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12403,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12403,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12403,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12403,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12404,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12404,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12404,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12404,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12404,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12404,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12404,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12405,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12405,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12405,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12405,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12405,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12405,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12405,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12406,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12406,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12406,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12406,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12406,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12406,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12406,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12407,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12407,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12407,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12407,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12407,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12407,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12407,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12408,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12408,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12408,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12408,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12408,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12408,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12408,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12409,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12409,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12409,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12409,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12409,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12409,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12409,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12410,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12410,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12410,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12410,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12410,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12410,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12410,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12411,'deDE','Das Gelöbnis der Schwester','Bitte, $n. Ich weiß, Ihr seid hinter Arugal her. Ich schwöre bei meinem Vater, dass ich Euch helfen werde, ihn zur Strecke zu bringen.$b$bAber ich flehe Euch an… Anya ist komplett unschuldig, wir können sie nicht diesen Wilden überlassen.$b$bHelft mir, meine Schwester zu retten und Ihr könnt mich an Eurer Seite wissen, wenn Ihr Euch Arugal stellt.$b$bIch kenne die Höhle, von der Anatol gesprochen hat. Sie befindet sich auf der anderen Seite dieses Hügels. Lasst uns gehen, meine Schwester ist in Gefahr.','Sucht nach Anya im Grauheulerbau in der Nähe von Julheim.','','','','','','',18019), (12411,'esES','La promesa de una hermana','Por favor, $n. Sé que es Arugal a quien quieres. Te juro por la memoria de mi padre que te ayudaré a matarlo.$b$bPero te lo ruego... Anya es absolutamente inocente, no podemos dejarla con esos salvajes.$b$bAyúdame a rescatar a mi hermana y estaré a tu lado cuando te enfrentes a Arugal.$b$bSé de qué cubil hablaba Anatoly. Lo encontraremos al otro lado de esta colina. Vamos, mi hermana está en peligro.','Busca a Anya en el Cubil Aúllaocaso cerca del Poblado Solsticio.','','','','','','',18019), (12411,'esMX','La promesa de una hermana','Por favor, $n. Sé que es Arugal a quien quieres. Te juro por la memoria de mi padre que te ayudaré a matarlo.$b$bPero te lo ruego... Anya es absolutamente inocente, no podemos dejarla con esos salvajes.$b$bAyúdame a rescatar a mi hermana y estaré a tu lado cuando te enfrentes a Arugal.$b$bSé de qué cubil hablaba Anatoly. Lo encontraremos al otro lado de esta colina. Vamos, mi hermana está en peligro.','Busca a Anya en el Cubil Aúllaocaso cerca del Poblado Solsticio.','','','','','','',18019), (12411,'frFR','Le serment d\'une sœur','S\'il vous plaît, $n. Je sais que c\'est Arugal que vous cherchez. Je jure sur la mémoire de mon père que je vous aiderai à le supprimer.$B$BMais je vous en supplie... Anya est complètement innocente, nous ne pouvons pas la laisser avec ces sauvages.$B$BAidez-moi à sauver ma sœur, et vous m\'aurez à vos côtés quand vous affronterez Arugal.$B$BJe connais la tanière dont Anatoly a parlé. Nous la trouverons de l\'autre côté de cette colline. Partons, ma sœur est en danger.','Cherchez Anya dans la Tanière des Hurlesoir près de Solstice.','','','','','','',18019), (12411,'ruRU','Спасение сестры','Прошу тебя, $n! Я знаю, что ты собираешься убить Аругала. Клянусь могилой своего отца, я помогу тебе осуществить задуманное.$B$BНо... Я не могу бросить Аню среди этих дикарей. Она еще так молода и невинна!$B$BПомоги мне спасти сестру, и я буду сражаться с тобой бок о бок против Аругала.$B$BЯ знаю, где находится логово, о котором говорил Анатолий. Оно с другой стороны холма. Надо действовать без промедления, мы должны освободить мою сестру.','Найдите Аню в Логове Ночного Воя рядом с Деревней Солнцестояния.','','','','','','',18019), (12411,'zhCN','姐姐的誓言','求求你了,$N。我知道你在寻找阿鲁高的踪迹。我以我父亲的名义发誓,一定会帮助你杀掉他。$B$B但……但我必须先求求你,安娅是无辜的,我们不能把她留在这群野兽身旁。$B$B请你先帮我救出妹妹,之后我一定会全力帮助你对付阿鲁高的。$B$B我知道阿纳托雷所说的那个洞穴在哪里,我们从山的另一侧爬上去就能找到。快走吧,我妹妹现在很危险。','在冬至村附近的暗嚎兽穴中寻找安娅。','','','','','','',0), (12411,'zhTW','守護妹妹的誓言','$n,我懇求你,我曉得你正在追蹤阿魯高的行跡,以父親的記憶發誓,我將幫助你逮到他。$B$B但是,我得求你...安雅是無辜的,我們不能留她和那些野蠻生物在一起。$B$B幫我救出我妹妹,當你對付阿魯高的時候,就能擁有我的協助。$B$B我清楚安那托利口中的巢穴在哪裡,就在山丘的另外一頭。快出發,我妹妹命在旦夕。','去暮嚎之穴尋找安雅的下落,就在季至村的附近。','','','','','','',0), (12412,'deDE','Freund meines Feindes','Wenn ich in Euren Kopf nur eine Sache hineinbekomme, dann soll es die hier sein: Die Allianz muss in den Grizzlyhügeln zerschmettert werden.$b$bEs gibt dort zu viel Holz, Erz, Wild und strategisches Territorium für uns, als dass wir auch nur an einer einzigen Front nachgeben dürften.$b$bBisher waren wir siegreich... aber da gibt es etwas, das das Zünglein an der Waage zugunsten unseres Feindes sein könnte.$b$bWeit östlich von hier am Posten des Waldrands, wollen sich Fallensteller der Allianz anschließen. Tötet sie, ehe sie Gelegenheit dazu haben.','Eroberin Krenna in Burg Siegeswall möchte, dass Ihr 8 Jäger von Silberwasser und ihren Anführer Vladek am Posten des Waldrands tötet.','','Kehrt zu Eroberin Krenna auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12412,'esES','El amigo de mi enemigo','Si puedo convencerte de algo que sea de que derrotaremos a la Alianza en las Colinas Pardas.$b$bHay demasiada madera, menas, fauna y territorios estratégicos como para que nos rindamos en un solo frente de batalla.$b$bHasta ahora hemos tenido éxito, pero hay algo que podría inclinar la balanza a favor de nuestro enemigo.$b$bAl este de aquí, en Linde del Bosque, los tramperos locales desean unirse a la Alianza. Mátalos antes de que puedan hacerlo.','La conquistadora Krenna en Bastión de la Conquista quiere que mates a 8 cazadores de Arroyoplata y a su líder, Vladek, en el Puesto Fronterizo del Bosque.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12412,'esMX','El amigo de mi enemigo','Si puedo convencerte de algo que sea de que derrotaremos a la Alianza en las Colinas Pardas.$b$bHay demasiada madera, menas, fauna y territorios estratégicos como para que nos rindamos en un solo frente de batalla.$b$bHasta ahora hemos tenido éxito, pero hay algo que podría inclinar la balanza a favor de nuestro enemigo.$b$bAl este de aquí, en Linde del Bosque, los tramperos locales desean unirse a la Alianza. Mátalos antes de que puedan hacerlo.','La conquistadora Krenna en Bastión de la Conquista quiere que mates a 8 cazadores de Arroyoplata y a su líder, Vladek, en el Puesto Fronterizo del Bosque.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12412,'frFR','L\'ami de mon ennemi','S\'il n\'y a qu\'une chose que je pourrai vous faire comprendre, que ce soit ceci : l\'Alliance sera écrasée dans les Grisonnes.$B$BOn y trouve bien trop de bois, de minerai et de gibier, sans oublier son importance stratégique, pour que nous y cédions le moindre front de bataille.$B$BJusqu\'ici nous avons connu le succès... mais il y a quelque chose qui pourrait faire pencher la balance en faveur de notre ennemi.$B$BLoin à l\'est d\'ici, au poste de la Lisière, les trappeurs locaux cherchent à rejoindre l\'Alliance. Massacrez-les avant qu\'ils n\'en aient l\'occasion.','La Conquérante Krenna du Bastion de la Conquête vous demande de tuer 8 Chasseurs de Ruissargent ainsi que leur chef, Vladek, au poste de la Lisière.','','Retournez voir la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12412,'ruRU','Друг моего врага','Я хочу, чтобы ты $gвдолбил:вдолбила; в свою пустую голову хотя бы одну истину: Альянс никогда не закрепится в Седых холмах.$B$BЗдесь слишком много источников руды, дерева и прочих полезных ресурсов – и потому мы не можем сдать им ни одного стратегического рубежа.$B$BДо сих пор удача была на нашей стороне... но вскоре ход битвы может измениться в пользу нашего врага.$B$BМы узнали, что к силам Альянса могут присоединиться местные зверобои. Убей их прежде, чем они заключат союз с нашим врагом.','Завоевательница Кренна из Крепости Завоевателей приказала вам убить 8 охотников Среброречья и их предводителя Владека с Заставы на опушке.','','Вернитесь к завоевательнице Кренне в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12412,'zhCN','我的敌人的朋友','如果只能向你脑袋里灌输一件事的话,那么我一定会说:必须把联盟从灰熊丘陵彻底赶出去。$B$B这里太重要了,无数的木材,矿石,还有战略缓冲地,这个地方简直是寸土寸金。$B$B当前我们的行动还算成功……但是现在发生了一件事,可能会让胜利的天平略微倒向敌人那边。$B$B遥远的东边有一处林边哨站,那里的猎户竟然想加入联盟。击败他们,不要给他们提供任何威胁到我们的机会。','征服堡的征服者克雷娜要你转至林边哨站,击败8名银溪镇猎人及他们的领袖弗拉德克。','','去灰熊丘陵找征服堡的征服者克雷娜。','','','','',0), (12412,'zhTW','敵人之友','我猜你跟我想的都是同一件事:聯盟將會在灰白之丘被擊潰。$B$B這裡有太多木材、礦石、獵物以及戰略要衝,我們不可能放棄這裡的戰線。$B$B到目前為止,我們的計畫都很成功...但是,有件事,會給敵軍關鍵性的幫助。$B$B遙遠的東邊,林邊崗哨中,當地的陷捕者尋求加入聯盟的陣營。在他們有任何機會加入之前,殺光他們。','征服堡的征服者克蓮娜需要你去殺死8名銀溪獵人,以及他們的首領,弗拉戴克。他們就在林邊崗哨中。','','到灰白之丘的征服堡找征服者克蓮娜。','','','','',0), (12413,'deDE','Angriff auf Silberwasser','Vor ein paar Stunden waren die Fallensteller nichts weiter als eine Bande Arbeiter, die sich der Allianz anzuschließen drohten.$B$BDoch nun sind sie etwas anderes... nämlich ein Risiko. Ich mag Risiken nicht. Geht zu den Hügeln außerhalb ihrer Hauptstadt Silberwasser im Norden der Grizzlyhügel und helft meinen Männern, sie zu vernichten.','Eroberin Krenna in Burg Siegeswall möchte, dass Ihr 8 Verteidiger von Silberwasser in den Hügeln von Silberwasser erschlagt.','','Kehrt zu Eroberin Krenna auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12413,'esES','Ataque sobre Arroyoplata','Hace pocas horas, los tramperos no eran más que campesinos amenazando con unirse a la Alianza.$b$bAhora se han convertido en algo más... En una incertidumbre. No me gustan las incertidumbres. Ve a las colinas que rodean su ciudad principal al norte de las Colinas Pardas, Arroyoplata, y ayuda a mis hombres a aplastarlos.','La conquistadora Krenna en Bastión de la Conquista quiere que mates a 8 defensores de Arroyoplata en las Colinas de Arroyoplata.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12413,'esMX','Ataque sobre Arroyoplata','Hace pocas horas, los tramperos no eran más que campesinos amenazando con unirse a la Alianza.$b$bAhora se han convertido en algo más... En una incertidumbre. No me gustan las incertidumbres. Ve a las colinas que rodean su ciudad principal al norte de las Colinas Pardas, Arroyoplata, y ayuda a mis hombres a aplastarlos.','La conquistadora Krenna en Bastión de la Conquista quiere que mates a 8 defensores de Arroyoplata en las Colinas de Arroyoplata.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12413,'frFR','L\'attaque de Ruissargent','Il y a quelques heures, les trappeurs n\'étaient rien que des paysans menaçant d\'ajouter leur nombre à l\'Alliance.$B$BMaintenant ils sont devenus autre chose... une incertitude. Je n\'aime pas les incertitudes. Allez dans les collines à l\'extérieur de leur ville principale dans le nord des Grisonnes, Ruissargent, et aidez mes hommes à les écraser.','La Conquérante Krenna du Bastion de la Conquête vous demande de tuer 8 Défenseurs de Ruissargent dans les Collines de Ruissargent.','','Retournez voir la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12413,'ruRU','Нападение на Среброречье','Несколько часов назад эти звероловы были всего лишь простыми крестьянами, способными разве что пополнить ряды Альянса.$B$BТеперь же они превратились в нечто... иное. А мне не нравится то, что я не могу объяснить. Отправляйся на север Седых холмов, найди их столицу, Среброречье, и помоги моим людям стереть этих бродяг с лица земли.','Завоевательница Кренна из Крепости Завоевателей просит вас yбить 8 защитников Среброречья в Холмах Среброречья.','','Вернитесь к завоевательнице Кренне в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12413,'zhCN','攻击银溪镇','几个小时以前,那群猎户还只不过是一群整天威胁说要加入联盟那边的乡巴佬而已。$B$B可现在,他们变成了某种……某种神秘的东西。我不喜欢神秘主义,不喜欢装神弄鬼。我要你转至灰熊丘陵北部的银溪镇,他们就聚集在镇子外面的丘陵上,帮助我的人把他们都清除掉。','征服堡的征服者克雷娜要你转至银溪丘陵,杀死8名银溪镇防御者。','','去灰熊丘陵找征服堡的征服者克雷娜。','','','','',0), (12413,'zhTW','銀溪之戰','數小時之前,那些陷捕者充其量不過就是些農夫,被逼著加入聯盟的部隊。$B$B現在他們變成了別的東西...一個不確定因素。我討厭不確定。前去灰白之丘的北方,他們村子銀溪鎮外頭的丘陵,協助我們的人手擊潰這些陷捕者。','征服堡的征服者克蓮娜需要你殺死8名銀溪防衛者,你可以在銀溪丘上找到他們。','','到灰白之丘的征服堡找征服者克蓮娜。','','','','',0), (12414,'deDE','Aufgesessen','Hauptmann Starkmantel hat den Großteil unserer Kallvarie... Kavllarie... äh, Reiterei für den Kampf in der Venturebucht zurückgelassen.$b$bWir haben \'nen guten Platz für das Lager ausgewählt, weil hier in der Gegend und in den Felshügeln Massen von Hochlandmustangs umherrennen. Der Hauptmann hat mir befohlen, \'n paar von denen zu fangen.$b$bHelft Ihr dabei? Ich habe einen Stock und ein bisschen Schnur und da wachsen haufenweise wilde Karotten in der Nähe des Lagers. Pflückt Karotten und benutzt sie zusammen mit dem Stock, um den Mustang anzulocken. Reitet anschließend mit ihm hierher zurück.','Reitet 5 Hochlandmustangs zurück zu Knappe Percy im Lager der Westfallbrigade.','','Kehrt zu Knappe Percy im Lager der Westfallbrigade in den Grizzlyhügeln zurück.','Hochlandmustangs zurückgebracht','','','',18019), (12414,'esES','Monta','El capi Mantorrecio perdió a la mayoría de nuestra caballería... digo jinetes en la batalla por Bahía Ventura.$B$BHemos elegido un buen sitio para poner el campamento, porque hay montones de mesteños de las tierras altas corriendo por aquí y por las Colinas Pedrusco al noreste. El capi me ha pedido que capture algunos.$B$B¿Me ayudas? Tengo un palo, algo de cuerda y cerca del campamento crecen montones de zanahorias silvestres. Coge las zanahorias y úsalas con el palo para atraer a los mesteños, después vuelve cabalgando hasta aquí.','Lleva a 5 caballos mesteños de las Tierras Altas al Escudero Percy en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Escudero Percy. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Caballos mesteños de las Tierras Altas recuperados','','','',18019), (12414,'esMX','Monta','El capi Mantorrecio perdió a la mayoría de nuestra caballería... digo jinetes en la batalla por Bahía Ventura.$B$BHemos elegido un buen sitio para poner el campamento, porque hay montones de mesteños de las tierras altas corriendo por aquí y por las Colinas Pedrusco al noreste. El capi me ha pedido que capture algunos.$B$B¿Me ayudas? Tengo un palo, algo de cuerda y cerca del campamento crecen montones de zanahorias silvestres. Coge las zanahorias y úsalas con el palo para atraer a los mesteños, después vuelve cabalgando hasta aquí.','Lleva a 5 caballos mesteños de las Tierras Altas al Escudero Percy en el Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente.','','Vuelve con: Escudero Percy. Zona: Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente, Colinas Pardas.','Caballos mesteños de las Tierras Altas recuperados','','','',18019), (12414,'frFR','Monture guère solide','Le cap\'taine Roidemantel a laissé la plus grande partie de notre calvarie... cavlarie... euh, nos troupes à cheval à la bataille pour la baie de la KapitalRisk.$B$BNous avons choisi un bon emplacement pour notre camp parce qu\'y a des tonnes de mustangs des hautes-terres dans les parages et dans les collines du rocher au nord-est. Le cap\'taine m\'a chargé d\'en capturer.$B$BVous voulez bien m\'aider ? J\'ai un bâton et de la ficelle, et y a plein de carottes sauvages qui poussent près du camp. Cueillez les carottes et servez-vous-en avec le bâton pour attirer le mustang, puis chevauchez-le jusqu\'ici.','Chevauchez 5 Mustangs des hautes-terres jusqu\'à l\'Écuyer Percy, au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest.','','Retournez voir l\'Ecuyer Percy au Campement de la brigade de la marche de l\'Ouest, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12414,'ruRU','Лошадки для лагеря','Ну, капитан Камнегрив отозвал большую часть нашей квава... кавава... короче, отправил всех всадников сражаться за Бухту торговцев.$B$BА мы выбрали хорошее местечко для лагеря, потому что тут бегает множество мустангов нагорья – и здесь, и на Каменистых холмах на северо-востоке. Так вот, капитан поручил мне поймать парочку этих лошадок. $B$BНе желаешь мне помочь? У меня есть палка с веревкой, а вокруг лагеря растет куча дикой моркови. Ты привяжи морковку к веревке, подмани мустанга поближе и отведи его прямо в лагерь.','Приведите 5 мустангов нагорья к оруженосцу Перси в Лагерь дружины Западного Края.','','Вернитесь к оруженосцу Перси в Лагерь дружины Западного Края, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12414,'zhCN','顺手牵马','斯托曼上尉一直不让我们这些骑……骑兵……好吧……养马的去参加风险湾一带的战斗。$B$B无所事事的我们只好把营地扎到了这处好地方,你看,周围漫山遍野都是高地野马在跑来跑去,从巨石丘陵到东北边,全都是!队长要我负责抓几只野马来补充坐骑。$B$B你愿意帮个忙吗?你看,绳子和棍子都有了,营地周围的土里还长满了野生胡萝卜。你只要拔上几根胡萝卜然后把它用绳子捆在棍子上,一路把野马引回到这里来,就搞定啦,轻松愉快!','驱赶5匹高地野马回到月溪旅营地的侍从皮尔斯那里。','','去灰熊丘陵找月溪旅营地的侍从皮尔斯。','牵回高地野马','','','',0), (12414,'zhTW','準備馬匹','上尉斯托曼把我們的騎四…七士…,阿反正就是騎馬的,統統派去風險海灣打仗了。$B$B會在這裡紮營的原因呢,就是為了東北邊巨礫之丘到這附近滿滿都是跑來跑去的高地野馬。上尉叫我負責把他們抓起來。$B$B你肯幫忙嗎?我有棍子,我有線,營地附近還長滿了野生胡蘿蔔。拔幾根胡蘿蔔,拿棍子一起使用,引誘這些野馬,然後把他們騎回這。','將5匹高地野馬騎回侍從派西身邊,他就在西部荒野民兵團駐營中。','','到灰白之丘的西荒兵團駐營找侍從派西。','帶回高地野馬','','','',0), (12415,'deDE','Der Pferdebrüller','Die \"Westfallbrigade\" der Allianz lagert weit im Norden nahe Thor Modan. Törichterweise haben sie ihre Streitkräfte aufgeteilt, um sich gegen unsere Kontrolle der Venturebucht aufzulehnen, und sind nun ohne Kavallerie.$b$bIm Moment versuchen sie, die wilden Hochlandmustangs zu fangen und zu zähmen, die im Gebiet um das Lager der Westfallbrigade herum und in den Felshügeln leben. Wir müssen sie aufhalten, ehe sie ihre verlorenen Reittiere ersetzen können. Nehmt dies und werft es in die Nähe der Pferde, um sie zu verscheuchen.','Erschreckt 15 Hochlandmustangs und kehrt zu Soolok Sturmwut im Camp Oneqwah zurück.','','Kehrt zu Soolok Sturmwut in Camp Oneqwah in den Grizzlyhügeln zurück.','Hochlandmustangs verängstigt','','','',18019), (12415,'esES','La Horda que gritaba a los caballos','La \"Brigada de los Páramos de Poniente\" de la Alianza está acampada muy al norte, cerca de Thor Modan. Han dividido, neciamente, sus fuerzas para combatir nuestro control de Bahía Ventura y se han quedado sin caballería.$B$BAhora están intentando capturar y domar a los mesteños salvajes de las Tierras Altas que corren por la zona que rodea al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente y las Colinas Pedrusco. Debemos detenerlos antes de que puedan reemplazar a sus monturas perdidas. Coge esto y lánzalo cerca de los caballos para espantarlos.','Asusta a 15 caballos mesteños de las Tierras Altas y vuelve para hablar con Soulok Furia de Tormenta en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Soulok Furia de Tormenta. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Caballos mesteños de las Tierras Altas espantados','','','',18019), (12415,'esMX','La Horda que gritaba a los caballos','La \"Brigada de los Páramos de Poniente\" de la Alianza está acampada muy al norte, cerca de Thor Modan. Han dividido, neciamente, sus fuerzas para combatir nuestro control de Bahía Ventura y se han quedado sin caballería.$B$BAhora están intentando capturar y domar a los mesteños salvajes de las Tierras Altas que corren por la zona que rodea al Campamento de la Brigada de los Páramos de Poniente y las Colinas Pedrusco. Debemos detenerlos antes de que puedan reemplazar a sus monturas perdidas. Coge esto y lánzalo cerca de los caballos para espantarlos.','Asusta a 15 caballos mesteños de las Tierras Altas y vuelve para hablar con Soulok Furia de Tormenta en el Campamento Oneqwah.','','Vuelve con: Soulok Furia de Tormenta. Zona: Campamento Oneqwah, Colinas Pardas.','Caballos mesteños de las Tierras Altas espantados','','','',18019), (12415,'frFR','L\'homme qui hurlait à l\'oreille des chevaux','La « Brigade de la marche de l\'Ouest » de l\'Alliance a établi son campement loin au nord, près de Thor Modan. Ils ont eu la bêtise de diviser leurs forces afin de contester notre contrôle de la baie de la KapitalRisk, et ils sont maintenant sans cavalerie.$B$BIls essaient maintenant de capturer et apprivoiser les mustangs des hautes-terres sauvages qui habitent la région, autour du campement de la Brigade de la marche de l\'Ouest et dans les collines du Rocher. Nous devons les arrêter avant qu\'ils ne remplacent leurs montures perdues. Prenez ceci et lancez-le près des chevaux pour les chasser.','Effrayez 15 Mustangs des hautes-terres puis retournez voir Soulok Furie-des-tempêtes au Camp Oneqwah.','','Retournez voir Soulok Furie-des-tempêtes au Camp Oneqwah, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12415,'ruRU','Пугалка для коней','Дружина Западного Края, прихлебатели Альянса, разбили лагерь на севере, возле Тор Модана. Они совершили ошибку, послав часть своих отрядов в Бухту торговцев, так что в их лагере практически не осталось кавалерии.$B$BСейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг Лагеря дружины Западного Края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.','Обратите в бегство 15 мустангов нагорья и вернитесь к Соулоку Штормовой Ярости в Лагерь Уанква.','','Вернитесь к Соулоку Штормовой Ярости в Лагерь Уанква, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12415,'zhCN','惊吓野马','联盟的“月溪旅”就驻扎在这里的北边,索尔莫丹附近。他们愚蠢地把部队分布开来与我们争夺风险湾的控制权,而且他们已经没有马匹了。$B$B他们正在尝试获取和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。','惊吓15匹高地野马,然后向欧尼瓦营地的索鲁克·雷怒复命。','','去灰熊丘陵找欧尼瓦营地的索鲁克·雷怒。','惊吓高地野马','','','',0), (12415,'zhTW','嚇唬馬匹','聯盟的「西部荒野民兵團」就駐紮在遙遠的北邊,鐸爾莫丹的附近。他們愚蠢到分散兵力挑戰我們對風險海灣的控制權,而且他們缺乏騎兵的情形下出發。$B$B他們目前正試著捕捉並馴服那些在西部荒野民兵團駐營以及巨礫之丘附近閒晃的高地野馬。我們一定要在他們補充他們的坐騎以前阻止他們。拿著這個東西,然後丟在馬匹的附近好讓牠們跑走。','驚嚇15匹高地野馬,並回報給索羅克‧風暴之怒,他就在歐尼克瓦營地。','','到灰白之丘的歐尼克瓦營地找索羅克·風暴之怒。','驚嚇高地野馬','','','',0), (12416,'deDE','Im Eifer des Gefechts','Die Geißel hat den Schrein gestürmt. Die Bewahrerin des Schreins, Dahlia Sonnenhand, ist nicht aufzufinden. Die roten Wyrms, die bei der Verteidigung des Schreins fielen und nun die Gestalt pervertierter Skelettglutwyrms angenommen haben, suchen uns nun heim. Die Situation ist ernst, $R.$B$BHauptmann Iskandar führt eine Gruppe von Leuten wie Euch an und versucht, den Zustrom der Geißel einzudämmen, der aus dem Schrein kommt.$B$BUnterstützt ihn... aber bleibt bitte hinter seinen Männern. Der Strom der Geißel ist endlos und ich möchte Euch nicht in einer dieser zerklüfteten Schluchten verlieren.','Unterstützt Hauptmann Iskandar, die Schluchten zu halten. Tötet 12 eisige Ghulangreifer, 8 eisige Spukangreifer und 1 eisigen Monstrositätenangreifer.$B$BKehrt zu Ceristrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Ceristrasz beim Rubindrachenschrein in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12416,'esES','Una batalla acalorada','La Plaga ha invadido el santuario. La vigilante del santuario, Dahlia Toque Solar, ha desaparecido. Los dragones Rojos que defienden el santuario ahora nos invaden en forma de vermis de brasas esqueléticas retorcidas. La situación es grave, $r.$b$bEl capitán Iskandar lidera un grupo de los de tu raza para mantener el río de la Plaga fuera del santuario.$b$bVe en su ayuda... pero, por favor, permanece detrás de sus hombres. Los miembros de la Plaga son infinitos y no me gustaría perderte en alguno de esos perjudicados cañones.','Ayuda al capitán Iskandar en la resistencia en los cañones ayudando a matar a 12 agresores necrófagos gélidos, 8 agresores geists gélidos y 1 agresor abominación gélida.$b$bVuelve junto a Ceristrasz cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12416,'esMX','Una batalla acalorada','La Plaga ha invadido el santuario. La vigilante del santuario, Dahlia Toque Solar, ha desaparecido. Los dragones Rojos que defienden el santuario ahora nos invaden en forma de vermis de brasas esqueléticas retorcidas. La situación es grave, $r.$b$bEl capitán Iskandar lidera un grupo de los de tu raza para mantener el río de la Plaga fuera del santuario.$b$bVe en su ayuda... pero, por favor, permanece detrás de sus hombres. Los miembros de la Plaga son infinitos y no me gustaría perderte en alguno de esos perjudicados cañones.','Ayuda al capitán Iskandar en la resistencia en los cañones ayudando a matar a 12 agresores necrófagos gélidos, 8 agresores geists gélidos y 1 agresor abominación gélida.$b$bVuelve junto a Ceristrasz cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12416,'frFR','Une vive bataille','Le Fléau a infesté le sanctuaire. Le gardien du sanctuaire, Dahlia Soletouche, est introuvable. Les dragons rouges tombés au combat alors qu\'ils défendaient le sanctuaire nous assaillent maintenant sous la forme de wyrmebraises squelettiques pervertis. La situation est désespérée, $r.$B$BLe capitaine Iskandar dirige un groupe des nôtres pour enrayer le flux du Fléau dans le sanctuaire.$B$BAllez l\'aider... mais veillez à rester derrière ses hommes. Le flux du Fléau est sans fin et je ne veux pas vous perdre dans un de ces canyons défigurés.','Aidez le Capitaine Iskandar à tenir les canyons en participant à la mort de 12 Goules algides attaquantes, 8 Geists algides attaquants et 1 Abomination algide attaquante. Retournez voir Ceristrasz lorsque vous aurez terminé.','','Retournez voir Ceristrasz dans le Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12416,'ruRU','Горячая битва','Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, |3-6($r).$B$BГруппу тебе подобных, пытающуюся поуменьшить поток воинов Плети из святилища, возглавляет капитан Искандар.$B$BПриди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.','Помогите капитану Искандару удержать каньоны, приняв участие в смерти 12 хладных атакующих вурдалаков, 8 хладных атакующих упырей и 1 хладного атакующего поганища.$B$BКогда это будет выполнено, возвращайтесь к Церистразу.','','Вернитесь к Церистразу в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12416,'zhCN','白热化的战斗','天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,$c。$B$B伊斯坎达尔上尉率领着一支你们的军队在圣地外抵御如潮水般涌来的天灾军团。$B$B去帮帮他吧……不过别冲得太靠前了。天灾士兵源源不断地攻上来,我不想让你就这样丢了性命。','杀死12个进攻的冰冷食尸鬼、8个进攻的冰冷恶鬼和1个进攻的冰冷憎恶,帮助伊斯坎达尔上尉守住峡谷。完成任务后向塞雷斯塔兹复命。','','去龙骨荒野找巨龙废土的塞雷斯塔兹。','','','','',0), (12416,'zhTW','戰火升溫','龍殿被天譴軍破壞殆盡,而龍殿的守護者,妲莉雅‧日觸,下落不明。在神殿中殞命的紅龍,如今成了扭曲的骸骨餘燼龍,將我們團團圍住,情勢危急,$r。$B$B伊斯肯達隊長帶領了一群汝等族類的小隊,在龍殿之外截斷天譴軍團的攻勢。$B$B前去幫助他...但請待在他的小隊後方。天譴軍團的攻勢源源不絕,我可不希望在那些滿是創痕的山谷中失去你。','幫助伊斯肯達隊長守護山谷,擊敗12隻嚴寒食屍鬼攻擊者、8隻嚴寒魂屍攻擊者,以及1隻嚴寒憎惡體攻擊者。事成以後,向賽利斯塔茲回報。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找賽利斯塔茲。','','','','',0), (12417,'deDE','Zur Erde zurückkehren','Ich habe noch eine Aufgabe, die Aufmerksamkeit erfordert. Meine Brüder sterben im Kampf dort oben und wenn wir nicht schnell handeln, werden sie nur die Ränge der Magmawyrms verstärken.$B$BÜber die anderen Pässe im Süden oder Norden könnt Ihr in den Schrein gelangen... die Geißel dürfte dort nicht so stark vertreten sein.$B$BSucht im Schrein nach Rubineicheln, die vom Baum gefallen sind, und pflanzt sie in der Nähe meiner gefallenen Brüder ein. Auf diese Weise können sie neues Leben schenken... für jeden meiner Art ein würdevolles Schicksal.','Erlangt über einen der nördlichen oder südlichen Pässe Zugang zum Rubindrachenschrein und sucht nach Rubineicheln. Pflanzt die Rubineicheln in der Nähe der gefallenen roten Drachen ein, um ihre Leichen wieder der Erde zu übergeben. Kehrt zu Ceristrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Ceristrasz beim Rubindrachenschrein in der Drachenöde zurück.','Rubinbehüter der Erde zugeführt','','','',18019), (12417,'esES','Regresa a la tierra','Tengo otra misión que requiere atención. Tengo hermanos que están cayendo en la batalla aérea y si no actuamos rápidamente, a los únicos a quienes van a ayudar será al ejército de vermis de brasas.$b$bAdéntrate en el santuario a través de alguno de los pasos al sur o al norte... Allí, la presencia de la Plaga debe de ser menor.$b$bBusca por el santuario bellotas rubís que hayan podido caer de los árboles y plántalas cerca de los cuerpos de mis hermanos caídos. De esta manera, pueden dar una nueva vida... sublime destino para cualquiera entre los de mi raza.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través de alguno de los puertos norte o sur y busca bellotas rubís. Utiliza las bellotas rubís con los dragones Rojos caídos para devolver sus cuerpos a la tierra. Vuelve junto a Ceristrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','Vigilante rubí devuelto a la tierra','','','',18019), (12417,'esMX','Regresa a la tierra','Tengo otra misión que requiere atención. Tengo hermanos que están cayendo en la batalla aérea y si no actuamos rápidamente, a los únicos a quienes van a ayudar será al ejército de vermis de brasas.$b$bAdéntrate en el santuario a través de alguno de los pasos al sur o al norte... Allí, la presencia de la Plaga debe de ser menor.$b$bBusca por el santuario bellotas rubís que hayan podido caer de los árboles y plántalas cerca de los cuerpos de mis hermanos caídos. De esta manera, pueden dar una nueva vida... sublime destino para cualquiera entre los de mi raza.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través de alguno de los puertos norte o sur y busca bellotas rubís. Utiliza las bellotas rubís con los dragones Rojos caídos para devolver sus cuerpos a la tierra. Vuelve junto a Ceristrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','Vigilante rubí devuelto a la tierra','','','',18019), (12417,'frFR','Retourner à la terre','Une autre tâche requiert mon attention. Mes frères tombent au combat là-haut et si nous n\'agissons pas rapidement, ils ne feront que grossir les rangs des wyrmebraises.$B$BEntrez dans le sanctuaire par les passes du nord ou du sud… Le Fléau devrait y être moins présent.$B$BExplorez le sanctuaire à la recherche de glands de rubis tombés de l\'arbre et plantez-les près des cadavres de mes frères morts. Ainsi, ils pourront donner naissance à une nouvelle vie... Un glorieux destin pour ceux de mon espèce.','Entrez dans le Sanctuaire draconique rubis par l\'une des passes du nord ou du sud et cherchez des Glands de rubis. Utilisez les Glands de rubis sur les cadavres de dragons rouges pour rendre leur corps à la terre. Retournez auprès de Ceristrasz une fois votre tâche accomplie.','','Retournez voir Ceristrasz dans le Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12417,'ruRU','Погребение','Есть еще одно дело, требующее внимания. Мои собратья гибнут в битве, и если мы не поторопимся, они лишь пополнят ряды тлеющих змеев.$B$BОтправляйся в святилище через один из проходов к югу или к северу... Там, должно быть, плотность сил Плети не так велика.$B$BПоищи в святилище рубиновые желуди, упавшие с дерева, и посади их рядом с телами моих павших соплеменников. Они положат начало новой жизни... а это – честь для любого из нас.','Отправляйтесь в Рубиновое святилище драконов через любой из южных или северных проходов и поищите рубиновые желуди. С помощью рубиновых желудей предайте тела павших красных драконов земле. По выполнении задания вернитесь к Церистразу.','','Вернитесь к Церистразу в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12417,'zhCN','重归尘土','还有件事要交给你办。我有很多兄弟都在激烈的空战中阵亡了。如果我们不赶快行动的话,他们就会加入灰烬之龙的队伍。$B$B请你从南面或北面的小路进入圣地……那里的天灾军团应该比较少。$B$B在圣地里寻找从树上掉下来的红玉橡果,然后把它们种在我死去的同胞们的尸体旁。这样他们就能获得新生……这是红龙氏族的高贵宿命。','从南面或北面的小路进入红玉巨龙圣地并寻找红玉橡果。对死去的红龙使用红玉橡果,让他们的尸体回归大地。完成任务后向塞雷斯塔兹复命。','','去龙骨荒野找巨龙废土的塞雷斯塔兹。','红玉守护者重归尘土','','','',0), (12417,'zhTW','回歸大地','我還有另外一項需要注意的任務。我的兄弟不時在戰鬥中殞歿,如果我們不快點行動,他們只會助長餘燼龍的事例。$B$B從北方或南方的通道進入龍殿...這兩處的天譴軍應該比較薄弱。$B$B尋找從樹上掉落的晶紅橡實,並且將之種在我殞落的兄弟身旁。藉此,他們能夠帶來新生...這是吾族皆為之驕傲的命運。','從北方或南方的通道進入晶紅龍殿,尋找晶紅橡實。對戰死的紅龍使用晶紅橡實,使他們的軀體回歸大地。任務完成以後,向賽利斯塔茲回報。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找賽利斯塔茲。','晶紅管理者回歸大地','','','',0), (12418,'deDE','Durch das Feuer','Ich habe eine letzte Aufgabe für Euch, $R... eine, die das Blatt in dieser Schlacht wenden sollte.$B$BKehrt zum Schrein zurück und tötet die Nekromanten, die diese Angriffe nähren. Sind sie erst einmal tot, sollten wir in der Lage sein, ihre Truppen zurückzuschlagen und letztendlich den Schrein wieder einzunehmen.$B$BIch brauche Euch auch, um den Quell der Verderbnis unter dem Schrein ausfindig zu machen und ihm ein Ende zu setzen.$B$BIch weiß, ich habe viel von Euch verlangt, aber wenn Ihr das für mich erledigt, dann können wir diese Schlacht gewinnen.','Betretet den Schrein durch einen der nördlichen oder südlichen Pässe, tötet dann 6 eisige Nekromanten und eliminiert den Quell der Verderbnis unter dem Schrein. Kehrt zu Ceristrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Ceristrasz beim Rubindrachenschrein in der Drachenöde zurück.','','Rubinverderbnis geläutert','','',18019), (12418,'esES','A través de tierras en llamas','Tengo un último cometido que darte, $r... Uno que podría cambiar el curso de esta batalla.$b$bVuelve al santuario y mata a los nigromantes que están provocando este violento ataque. Si mueren, podremos repeler a esos ejércitos y, finalmente, retomar el santuario.$b$bTambién necesito que averigües dónde se origina la corrupción del santuario y le pongas fin.$b$bSé que ya te he pedido mucho, pero si haces esto por mí, ganaremos esta batalla.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través de alguno de los puertos norte o sur, mata a 6 nigromantes gélidos y erradica el origen de la corrupción en el santuario. Vuelve junto a Ceristrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','Erradicar corrupción rubí','','',18019), (12418,'esMX','A través de tierras en llamas','Tengo un último cometido que darte, $r... Uno que podría cambiar el curso de esta batalla.$b$bVuelve al santuario y mata a los nigromantes que están provocando este violento ataque. Si mueren, podremos repeler a esos ejércitos y, finalmente, retomar el santuario.$b$bTambién necesito que averigües dónde se origina la corrupción del santuario y le pongas fin.$b$bSé que ya te he pedido mucho, pero si haces esto por mí, ganaremos esta batalla.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través de alguno de los puertos norte o sur, mata a 6 nigromantes gélidos y erradica el origen de la corrupción en el santuario. Vuelve junto a Ceristrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Ceristrasz. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','Erradicar corrupción rubí','','',18019), (12418,'frFR','À travers les champs de flammes','J\'ai une dernière mission pour vous, $r… Une mission qui devrait modifier le cours de cette bataille.$B$BRetournez au sanctuaire et tuez les nécromanciens qui alimentent cet assaut. Lorsqu\'ils seront morts, nous devrions pouvoir repousser leurs forces et reprendre enfin le sanctuaire.$B$BJ\'ai également besoin que vous découvriez la source de la corruption qui se trouve sous le sanctuaire et que vous y mettiez fin.$B$BJe sais que je vous ai déjà beaucoup demandé, mais si vous faites cela pour moi, nous gagnerons cette bataille.','Entrez dans le Sanctuaire draconique rubis par l\'une des passes du nord ou du sud, tuez 6 Nécromanciens algides et éliminez la source de la corruption sous le sanctuaire. Retournez voir Ceristrasz une fois votre tâche accomplie.','','Retournez voir Ceristrasz dans le Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12418,'ruRU','Через огненные поля','У меня есть для тебя последнее задание, |3-6($r)... дело, которое должно повернуть ход сражения в нашу пользу.$B$BВозвращайся в святилище и убей некромантов, раздувающих горнило этой бойни. Когда они будут мертвы, нам, должно быть, удастся отбросить их силы и в результате отвоевать святилище.$B$BМне также нужно, чтобы ты $gотыскал:отыскала; источник осквернения под святилищем и $gуничтожил:уничтожила; его.$B$BЯ знаю, что уже и так потребовал от тебя слишком многого, но если ты выполнишь и эту мою просьбу, мы одержим победу в этой битве.','Отправляйтесь в Рубиновое святилище драконов через любой из северных или южных проходов, затем убейте 6 хладных некромантов и уничтожьте источник осквернения, находящийся под святилищем. По выполнении задания вернитесь к Церистразу.','','Вернитесь к Церистразу в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12418,'zhCN','烈焰之地','我还有最后一个任务要给你,$r……一个足以扭转战局的任务。$B$B请你回到圣地,去杀死那些指挥战斗的通灵师。只要他们死了,我们就能击退天灾的军队,并慢慢夺回圣地。$B$B我还要你去找到圣地下面的堕落之源并摧毁它。$B$B我知道我要你做的事情太多了,但如果你能做到的话,我们就可以赢得这场战斗。','从南面或北面的小路进入红玉巨龙圣地,杀死6个冰冷通灵师并摧毁圣地下面的堕落之源。完成任务后向塞雷斯塔兹复命。','','去龙骨荒野找巨龙废土的塞雷斯塔兹。','','净化红玉的腐蚀','','',0), (12418,'zhTW','走過燃燒之境','我還有最後一個任務要交給你,$r...一個應該能夠扭轉戰況的任務。$B$B回到神殿去,殺掉那些供給突襲軍能量的死靈法師群。只要他們死了,我們應該就可以擊退這些軍隊,並重新奪回神殿。$B$B我還需要你去找到神殿底下的腐化來源並摧毀它。$B$B我知道我的要求很多,不過如果你願意為我去做這件事的話,我們就可以贏得這場戰鬥。','從南方或北方的通道進入晶紅龍殿,並殺死6名嚴寒死靈法師,同時消滅神殿下方腐化的源頭。任務完成以後,向賽利斯塔茲回報。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找賽利斯塔茲。','嚴寒死靈法師','晶紅腐化被淨化','','',0), (12419,'deDE','Das Schicksal des Rubindrachenschreins','Als Ihr die Fibel aufhebt, flammt ihr schwaches Glühen leicht auf.$B$BKrasus wird von Dahlias Schicksal erfahren wollen. Geht zum Wyrmruhtempel und bringt ihm das Schmuckstück.','Bringt Dahlia Sonnenhands Rubinfibel zu Krasus in der Ratskammer im Wyrmruhtempel und berichtet ihm von Dahlias Schicksal.','','Kehrt zu Krasus im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12419,'esES','El destino del Santuario de Dragones Rubí','Mientras coges el broche, su tenue brillo resplandece levemente.$b$bKrasus querrá conocer el destino de Dahlia. Llévale el broche a Reposo del Dragón.','Lleva el broche de rubíes de Dahlia Toque Solar a Krasus en la Cámara del Consejo vigente en Reposo del Dragón e infórmale sobre el destino de Dahlia.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12419,'esMX','El destino del Santuario de Dragones Rubí','Mientras coges el broche, su tenue brillo resplandece levemente.$b$bKrasus querrá conocer el destino de Dahlia. Llévale el broche a Reposo del Dragón.','Lleva el broche de rubíes de Dahlia Toque Solar a Krasus en la Cámara del Consejo vigente en Reposo del Dragón e infórmale sobre el destino de Dahlia.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12419,'frFR','Le destin du sanctuaire draconique rubis','Lorsque vous ramassez la broche, la faible lueur qui émane d\'elle se ravive légèrement.$B$BKrasus voudra être mis au courant du destin de Dahlia. Apportez-lui la broche au Repos du ver.','Apportez la Broche de rubis de Dahlia Soletouche à Krasus, dans la Chambre du Conseil régnant au Repos du ver, et informez-le du destin de Dahlia.','','Retournez voir Krasus au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12419,'ruRU','Судьба Рубинового святилища драконов','Вы берете в руки брошь и замечаете, что ее слабое сияние становится чуть ярче.$B$BКрас, конечно, захочет узнать о судьбе Далии. Отнесите брошь ему в Драконий Покой.','Принесите рубиновую брошь Далии Благословения Солнца Красу в чертог правящего Совета в Драконий Покой и расскажите ему о судьбе Далии.','','Вернитесь к Красу в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12419,'zhCN','红玉巨龙圣地的命运','你捡起这只胸针之后,发现它所发出的微弱光芒又黯淡了一些。$B$B克拉苏斯一定很关心达莉亚的命运。把这只胸针带回龙眠神殿交给他吧。','将达莉亚的红玉胸针带回龙眠神殿的议会大厅交给克拉苏斯,并将她的命运告诉他。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的克拉苏斯。','','','','',0), (12419,'zhTW','晶紅龍殿的命運','當你拾起胸針的時候,它的微弱光芒稍微變亮了點。$B$B卡薩斯一定會想知道妲莉雅的死亡。把胸針帶去龍眠神殿給他。','將妲莉雅‧日觸的紅寶石胸針交給卡薩斯,並且通知他妲莉雅之死。卡薩斯就在龍眠神殿的統治會議室中。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找卡薩斯。','','','','',0), (12420,'deDE','Bier des Monats e.V.','Mitgliedschaft hat ihre Vorteile. Als Mitglied des \"Bier des Monats e.V.\" weiß man einfach immer, wo es das beliebteste und beste Bier gibt.$b$bBringt noch heute Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Larkin Donnerbräu in der Steinfeuertaverne in Eisenschmiede.','Bringt Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Larkin Donnerbräu in der Steinfeuertaverne in Eisenschmiede.','','Kehrt zu Larkin Donnerbräu in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (12420,'esES','Club de la Cerveza del Mes','Ser miembro tiene sus ventajas. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber dónde conseguir la última y mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','','Vuelve con: Larkin Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12420,'esMX','Club de la Cerveza del Mes','Ser miembro tiene sus ventajas. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber dónde conseguir la última y mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Larkin Cebatruenos en la Taberna Roca de Fuego en Forjaz.','','Vuelve con: Larkin Cebatruenos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12420,'frFR','Le club de la Bière du mois','L\'adhésion a certains avantages. En faisant partie du club de la « Bière du mois », vous serez $gaverti:avertie; des endroits où trouver les meilleures bières et nos trouvailles les plus récentes.$b$bApportez votre bulletin d\'adhésion à Larkin Tonnebière à la taverne de Brûlepierre à Forgefer.','Apporter le Bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Larkin Tonnebière à la Taverne de Brûlepierre, à Forgefer.','','Retournez voir Larkin Tonnebière en Dun Morogh.','','','','',18019), (12420,'ruRU','Клуб \"Пиво месяца\"','Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба \"Лучший пивовар месяца\". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.$b$bЗаполни членскую карточку \"Лучшего пивовара месяца\" и отнеси ее Ларкину Громовару в таверну \"Горючий камень\" в Стальгорне.','Отнесите членскую карточку \"Лучшего пивовара месяца\" Ларкину Громовару в таверну \"Горючий камень\" в Стальгорне.','','Вернитесь к Ларкину Громовару в Дун Морог.','','','','',18019), (12420,'zhCN','本月美酒俱乐部','会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。$B$B将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给铁炉堡石火旅店的拉尔金·雷酒吧。','将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给铁炉堡石火旅店的拉尔金·雷酒。','','去找丹莫罗的拉尔金·雷酒。','','','','',0), (12420,'zhTW','每月啤酒俱樂部','會員享有優惠。成為「每月啤酒俱樂部」的會員,表示你有管道獲得到最新、最青的啤酒。$B$B帶著你的「每月啤酒」俱樂部會員表格給拉金‧雷酒,他就在鐵爐堡的石火旅店中。','把「每月啤酒」俱樂部會員表格帶給拉金‧雷酒,他就在鐵爐堡的石火旅店中。','','到鐵爐堡的石火旅店找拉金‧雷酒。','','','','',0), (12421,'deDE','Bier des Monats e.V.','Gemeinsam ist man stark, $n. Ein Mitglied des \"Bier des Monats e.V.\" hat immer das beste Bier zur Hand.$b$bBringt noch heute Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Ray\'ma in Orgrimmar.','Bringt Euren Mitgliedschaftsantrag für den \"Bier des Monats e.V.\" zu Ray\'ma in Orgrimmar.','','Kehrt zu Ray\'ma in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (12421,'esES','Club de la Cerveza del Mes','La unión hace la fuerza, $n. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber que tú y los tuyos podréis conseguir siempre la mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','','Vuelve con: Ray\'ma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12421,'esMX','Club de la Cerveza del Mes','La unión hace la fuerza, $n. Formar parte del Club de la \"Cerveza del Mes\" significa saber que tú y los tuyos podréis conseguir siempre la mejor cerveza.$b$bLlévale tu formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','Llévale el formulario de socio del Club de la \"Cerveza del Mes\" a Ray\'ma en Orgrimmar.','','Vuelve con: Ray\'ma. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12421,'frFR','Le club de la Bière du mois','L\'union fait la boisson, $n. Adhérez au club de la « Bière du mois » et vous et vos camarades aurez toujours accès à la meilleure des bières. Apportez votre bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Ray\'ma à Orgrimmar.','Apporter le Bulletin d\'adhésion du club de la « Bière du mois » à Ray\'ma, à Orgrimmar.','','Retournez voir Ray\'ma à Orgrimmar.','','','','',18019), (12421,'ruRU','Клуб \"Пиво месяца\"','Чем нас больше – тем лучше, $n. Вступив в клуб \"Пиво месяца\", ты сможешь дегустировать самые выдающиеся сорта пива.$b$bЗаполни членскую карточку клуба \"Пиво месяца\" и отнеси ее Рай\'ме в Оргриммар.','Отнесите заполненную членскую карточку клуба \"Пиво месяца\" Рай\'ме в Оргриммар.','','Вернитесь к Рай\'ме в Оргриммар.','','','','',18019), (12421,'zhCN','本月美酒俱乐部','$n,所谓众人拾柴火焰高,只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,你和你的同胞就能品尝到世间最棒的佳酿。$B$B将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给奥格瑞玛精神谷黑石南小屋的莱玛吧。','将“本月美酒”俱乐部会员数据表交给奥格瑞玛精神谷黑石南小屋的莱玛。','','去找奥格瑞玛的莱玛。','','','','',0), (12421,'zhTW','每月啤酒俱樂部','$n,團結就是力量。成為「每月啤酒」俱樂部的一員,意味著你和你的同好隨時享用最青的啤酒。$b$b帶著你的「每月啤酒」俱樂部會員表格交給雷瑪,他就在奧格瑪裡。','帶著「每月啤酒」俱樂部會員表格交給奧格瑪裡的雷瑪。','','到奧格瑪找雷瑪。','','','','',0), (12422,'deDE','Scheinbegnadigung','Hört zu, $n. Ich möchte, dass Ihr diskret und schnell handelt.$B$BEiner von Krennas höchsten Unteroffizieren hat außerhalb von Silberwasser eine Ausgestoßene gefangen genommen. Nun, wenn die Dinge so laufen wie immer, dann wird die Gefangene hingerichtet werden, bevor der Tag um ist.$B$BWir können das nicht zulassen. Die Gefangene entspricht der Beschreibung aus dem Tagebuch nach Mikhails ältester Tochter.$B$BWenn wir sie auf freien Fuß setzen und ihr auf den Fersen bleiben, dann wird sie uns zu demjenigen führen, der die Fallensteller beherrscht. Bringt ihr diesen Brief.','Liefert den Begnadigungsbrief bei der gefangenen Fallenstellerin in den Silberwasserhügeln ab.','','Kehrt zur gefangenen Fallenstellerin bei den Silberwasserhügeln in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12422,'esES','Clemencia estratégica','Mira, $n, necesito que actúes con discreción y rapidez.$b$bUno de los principales sargentos de Krenna ha capturado a una trampera exiliada a las afueras de Arroyoplata. Ahora, si las cosas ocurren como de costumbre, la prisionera será ejecutada antes del final del día.$b$bNo podemos permitir que eso ocurra. Verás, la prisionera concuerda con la descripción de la hija mayor de Mikhail del diario.$b$bSi la soltamos y la seguimos de cerca, nos llevará hasta quienquiera que dirige a los tramperos. Llévale esta carta.','Entrega la carta de amnistía a la trampera capturada en las Colinas de Arroyoplata.','','Vuelve con: Trampera capturada. Zona: Colinas de Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12422,'esMX','Clemencia estratégica','Mira, $n, necesito que actúes con discreción y rapidez.$b$bUno de los principales sargentos de Krenna ha capturado a una trampera exiliada a las afueras de Arroyoplata. Ahora, si las cosas ocurren como de costumbre, la prisionera será ejecutada antes del final del día.$b$bNo podemos permitir que eso ocurra. Verás, la prisionera concuerda con la descripción de la hija mayor de Mikhail del diario.$b$bSi la soltamos y la seguimos de cerca, nos llevará hasta quienquiera que dirige a los tramperos. Llévale esta carta.','Entrega la carta de amnistía a la trampera capturada en las Colinas de Arroyoplata.','','Vuelve con: Trampera capturada. Zona: Colinas de Arroyoplata, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12422,'frFR','Clémence tactique','Écoutez, $n. J\'ai besoin que vous agissiez vite et avec discrétion.$B$BL\'un des principaux sergents de Krenna a capturé une hors-la-loi de la race des trappeurs à l\'extérieur de Ruissargent. Si les choses se passent comme elles se passent habituellement, la prisonnière va être exécutée avant la fin du jour.$B$BNous ne devons pas laisser cela se produire. Vous comprenez, la prisonnière correspond à la description de la fille aînée de Mikhail dans son journal.$B$BSi nous la libérons et que nous la suivons de près, elle nous conduira à celui qui est à la tête des trappeurs. Apportez-lui cette lettre.','Apportez la Lettre de grâce à la Trappeuse capturée dans les Collines de Ruissargent.','','Retournez voir la Trappeuse capturée dans les Collines de Ruissargent, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12422,'ruRU','Расчетливая доброта','Слушай внимательно, $n. Ты $gдолжен:должна; действовать быстро и решительно.$B$BОдин из сержантов Кренны захватил зверолова-изгнанника из Среброречья. Обычно они казнят пленников до заката солнца.$B$BМы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику. $B$BЕсли мы отпустим ее и проследим, куда она пойдет, то сможем обнаружить местонахождение главаря звероловов. Вот, отнеси ей эту бумагу.','Отнесите приказ о помиловании пленному зверолову в Холмы Среброречья.','','Вернитесь к пленному зверолову на Холмы Среброречья, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12422,'zhCN','顺藤摸瓜','听着,$N。我要求你立刻前去执行一项需要高度判断力与效率的任务。$B$B克雷娜手下的一位高级士官在银溪镇外围获取了一名猎户流亡者。如果按照他们以往的方式来行事,那么这名战俘将在日落之前被处死。$B$B但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。$B$B如果我们放了她,并暗地跟踪她的话,就可以轻松地找到控制着那些猎户的真正幕后黑手。快,带着这封信去找她。','带着特赦信转至银溪丘陵,将信交给被囚禁的猎户。','','去灰熊丘陵找银溪丘陵的被囚禁的猎户。','','','','',0), (12422,'zhTW','戰術性赦免','聽著,$n。我要你謹慎而迅速的行動。$B$B克蓮娜的一個高階士官在銀溪鎮外面抓到了一位被流放的陷捕者。如果按照他們一貫的行事作風,在今天傍晚以前囚犯就會被處決掉。$B$B我們不能讓這件事發生。你知道的,這囚犯的特徵與米克哈爾在日誌中描述的大女兒符合。$B$B如果我們放走她,然後跟蹤她,她將會帶領我們找到控制著陷捕者的人。把這封信帶去給她。','把赦免信交給銀溪丘上被俘虜的陷捕者。','','到灰白之丘的銀溪丘找被俘虜的陷捕者。','','','','',0), (12423,'deDE','Mikhails Tagebuch','Soviel Ihr versteht, wurde dieses Tagebuch von einem Bewohner Silberwassers namens Mikhail geschrieben.$B$BEs wurde in einer Variante der gemeinen Menschenzunge verfasst. Vielleicht solltet Ihr dieses Buch zu Eroberin Krenna bringen.','Bringt Mikhails Tagebuch zu Eroberin Krenna in Burg Siegeswall.','','Kehrt zu Eroberin Krenna auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12423,'esES','El diario de Mikhail','Según parece, este diario fue escrito por un habitante de Arroyoplata llamado Mikhail.$b$bEstá escrito en algún dialecto de la lengua humana común. Quizás debas llevarle esto de vuelta a la conquistadora Krenna.','Llévale el diario de Mikhail a la conquistadora Krenna en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12423,'esMX','El diario de Mikhail','Según parece, este diario fue escrito por un habitante de Arroyoplata llamado Mikhail.$b$bEstá escrito en algún dialecto de la lengua humana común. Quizás debas llevarle esto de vuelta a la conquistadora Krenna.','Llévale el diario de Mikhail a la conquistadora Krenna en el Bastión de la Conquista.','','Vuelve con: Conquistadora Krenna. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12423,'frFR','Le journal de Mikhail','D\'après ce que vous comprenez, ce journal a été écrit par un habitant de Ruissargent du nom de Mikhail.$B$BIl est écrit dans une variante du langage commun des humains. Peut-être que vous devriez le rapporter à la Conquérante Krenna.','Apportez le Journal de Mikhail à la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête.','','Retournez voir la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12423,'ruRU','Дневник Михаила','Насколько вы можете понять, этот дневник некогда вел житель Среброречья по имени Михаил.$B$BОн написан на неизвестном вам диалекте всеобщего человеческого языка. Вы думаете, что эти записи могут заинтересовать Завоевательницу Кренну.','Отнесите дневник Михаила Завоевательнице Кренне в Крепость Завоевателей.','','Вернитесь к завоевательнице Кренне в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12423,'zhCN','米克哈尔的日记','根据你所掌握的情况,你认为这本日记是一个名叫米克哈尔的银溪镇居民写下的。$B$B他想必使用了人类通用语的某种变体或是方言,以防被人读懂其中的内容。或许你应该将这本书交给征服者克雷娜。','将米克哈尔的日记交给征服堡的征服者克雷娜。','','去灰熊丘陵找征服堡的征服者克雷娜。','','','','',0), (12423,'zhTW','米克哈爾的日誌','從你收集到的資訊看來,這本日誌是由一名叫做米克哈爾的銀溪鎮居民所寫的。$B$B這是由某種變體的人類通用語所寫成的。也許你該把它帶回去給征服者克蓮娜。','把米克哈爾的日誌帶去給征服堡的征服者克蓮娜。','','到灰白之丘的征服堡找征服者克蓮娜。','','','','',0), (12424,'deDE','Gorgonna','Das Buch ist in der dreckigen Zunge der Menschen geschrieben. Es muss sofort verbrannt werden.$B$BGebt es meiner Schwester Gorgonna und vergeudet nicht meine Zeit.','Bringt Mikhails Tagebuch zu Gorgonna in Burg Siegeswall.','','Sprecht mit Gorgonna in den Grizzlyhügeln.','','','','',18019), (12424,'esES','Gorgonna','Este diario está escrito en ese cochino idioma que usan los humanos. Hay que quemarlo de inmediato.$b$bLlévaselo a mi hermana Gorgonna y no me hagas perder más tiempo.','Llévale el diario de Mikhail a Gorgonna en el Bastión de la Conquista.','','Habla con: Gorgonna. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12424,'esMX','Gorgonna','Este diario está escrito en ese cochino idioma que usan los humanos. Hay que quemarlo de inmediato.$b$bLlévaselo a mi hermana Gorgonna y no me hagas perder más tiempo.','Llévale el diario de Mikhail a Gorgonna en el Bastión de la Conquista.','','Habla con: Gorgonna. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12424,'frFR','Gorgonna','Ce livre est écrit dans la langue de cochons qu\'utilisent les humains. Il faut le brûler immédiatement.$B$BDonnez-le à ma sœur Gorgonna et ne me faites pas perdre mon temps.','Apportez le Journal de Mikhail à Gorgonna au Bastion de la Conquête.','','Parlez à Gorgonna dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12424,'ruRU','Горгонна','Эта книга написана на собачьем языке мерзких людишек. Ее надо сжечь, и немедленно.$B$BОтдай ее Горгонне и не трать больше мое драгоценное время на всякие гадости.','Отнесите дневник Михаила Горгонне в Крепость Завоевателей.','','Поговорите с Горгонной в Седых холмах.','','','','',18019), (12424,'zhCN','高戈娜','嗯,没错,这日记的确是人类所用的猪一般的语言写成的。直接烧了吧,没什么价值。$B$B把它交给我妹妹高戈娜,别浪费我的时间了。','将米克哈尔的日记交给征服堡的高戈娜。','','去灰熊丘陵找征服堡的高戈娜。','','','','',0), (12424,'zhTW','高耿娜','這本書是用人類的豬言狗語寫的。這得立刻燒掉$B$B把它交給我的姊妹高耿娜,別浪費我的時間。','把米克哈爾的日誌交給征服堡的高耿娜。','','到灰白之丘找高耿娜交談。','','','','',0), (12425,'deDE','Ruuna die Blinde','Diese Fallenstellergeschichte verspricht, weitaus wichtiger zu werden, als wir erst annahmen.$b$bWenn sie nicht der Allianz angehören, könnte es gut sein, dass sie zur Geißel gehören - was großen Ärger bedeuten würde.$b$bUnsere vorherigen Anstrengungen haben sich vielleicht dennoch bezahlt gemacht. Wir beobachteten, wie sich unser ehemaliger Gefangener mit einer Art Wahrsagerin traf, bevor wir ihre Spur verloren.$b$bIch bin mir ziemlich sicher, dass sie uns zu ihren Anführern führt, wenn wir sie nur wiederfinden. Sucht Ruuna die Blinde und seht, was Ihr herausfinden könnt.','Sprecht mit Ruuna der Blinden in Ruunas Lager nahe dem Pass von Vordrassil.','','','','','','',18019), (12425,'esES','Ruuna la Ciega','Todo este asunto de los tramperos parece que va a tener más importancia de la que creíamos.$b$bSi no están con la Alianza, es posible que estén con la Plaga, lo que traería problemas.$b$bPero quizás todo nuestro esfuerzo haya merecido la pena. Localizamos a nuestra antigua cautiva con una especie de pitonisa antes de que le perdiéramos la pista.$b$bEstoy casi segura de que nos guiará hasta su líder si conseguimos volver a encontrarla. Busca a Ruuna la Ciega y mira qué puedes averiguar.','Habla con Ruuna la Ciega en el Campamento de Ruuna cerca del Paso de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12425,'esMX','Ruuna la Ciega','Todo este asunto de los tramperos parece que va a tener más importancia de la que creíamos.$b$bSi no están con la Alianza, es posible que estén con la Plaga, lo que traería problemas.$b$bPero quizás todo nuestro esfuerzo haya merecido la pena. Localizamos a nuestra antigua cautiva con una especie de pitonisa antes de que le perdiéramos la pista.$b$bEstoy casi segura de que nos guiará hasta su líder si conseguimos volver a encontrarla. Busca a Ruuna la Ciega y mira qué puedes averiguar.','Habla con Ruuna la Ciega en el Campamento de Ruuna cerca del Paso de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12425,'frFR','Ruuna l\'Aveugle','Cette histoire avec les trappeurs pourrait devenir plus importante que nous ne l\'avions imaginé.$B$BS\'ils ne sont pas avec l\'Alliance, il y a de bonnes chances qu\'ils soient avec le Fléau, ce qui ne présagerait rien de bon.$B$BNos efforts précédents ont peut-être payé malgré tout. Nous avons aperçu notre ancienne prisonnière avec une sorte de diseuse de bonne aventure avant de perdre sa trace.$B$BJe suis presque certain qu\'elle nous conduirait à leur chef si nous la retrouvions. Trouvez Ruuna l\'Aveugle, nous verrons bien ce que vous découvrirez.','Parlez à Ruuna l’Aveugle, au Camp de Ruuna, près de la Passe de Vordrassil.','','','','','','',18019), (12425,'ruRU','Рууна Слепая','Не нравится мне эта ситуация со звероловами.$B$BЕсли они не на стороне Альянса – значит, возможно, они помогают Плети. А это не приведет ни к чему хорошему.$B$BНо наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.$B$BК сожалению, потом мы потеряли след беглянки, но я уверена, что она могла бы привести нас к их предводителю. Найди Рууну Слепую и вытяни из нее все, что сможешь.','Поговорите с Рууной Слепой из Лагеря Рууны, что находится рядом с Перевалом Фордрассил.','','','','','','',18019), (12425,'zhCN','盲眼卢娜','看来那帮猎户的事闹得比我们之前所估计的更严重了。$B$B如果没有和联盟勾搭上的话,这很有可能意味着他们投靠了天灾军团,那可就更麻烦了。$B$B不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。$B$B我敢肯定她可以让我们重新找到敌人的领袖,但前提是我们必须先找到她。去拜访那个盲眼卢娜,看看能了解到什么消息。','转至沃达希尔小径附近的卢娜的营地,与盲眼卢娜谈一谈。','','','','','','',0), (12425,'zhTW','『瞎子』魯巫娜','這些陷捕者的事情有可能比我們估計的還要重要。$B$B如果他們不是站在聯盟那一方,就很有可能是和天譴軍團一夥的,那就代表著麻煩。$B$B不過,我們先前的努力可能有了成果。我們的斥候回報說在跟丟之前。我們的前俘虜與某個占卜師見了面。$B$B我幾乎可確定,如果我們能夠再次找到她,她會帶我們到他們的領導者身邊去。去找『瞎子』魯巫娜,然後看看你能查出些什麼。','到沃達希爾小徑附近,魯巫娜的營地與『瞎子』魯巫娜交談。','','','','','','',0), (12426,'deDE','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (12426,'esES','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (12426,'esMX','DEPRECATED','','','','','','','','',18019), (12426,'frFR','PÉRIMÉ','','','','','','','','',18019), (12426,'ruRU','ИСКЛЮЧЕНО','','','','','','','','',18019), (12426,'zhCN','DEPRECATED','','','','','','','','',0), (12426,'zhTW','DEPRECATED ','','','','','','','','',0), (12427,'deDE','Die Siegeswallgrube: Bärenringen!','Ihr seid also an den Kämpfen interessiert, oder was? Nun, Krenna hat die Grubenkämpfe für alle registrierten Kämpfer verboten. Doch Ihr, $gmein Freund:meine Liebe;, seid streng genommen Euer eigener Herr und von diesem Verbot nicht betroffen.$B$BNette Gesetzeslücke, nicht wahr?$B$BFalls Ihr jedenfalls interessiert sein solltet, dann kann ich Euch zu Anfang etwas Einfaches geben - einen popeligen Bären zum Beispiel. Ihr dürft sogar ein paar Freunde mitnehmen!','Besiegt Eisenbalg in der Siegeswallgrube und sprecht anschließend mit Buchmacher Vel\'jen, um eine Belohnung zu erhalten.','Eisenbalg besiegt','Kehrt zu Buchmacher Vel\'jen auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12427,'esES','El Foso de la Conquista: ¡lucha de osos!','Así que te interesan las peleas, ¿verdad? Bueno, Krenna ha prohibido las peleas en el foso a todos los combatientes alistados. Pero tú, $gamigo:amiga; $gmío:mía; eres técnicamente $gun:una; agente libre y la prohibición no te incluye.$B$BVaya agujero legal, ¿verdad?$B$BBueno, si quieres puedo hacer que empieces contra algo fácil, un oso pequeño. ¡Hasta te dejaré que te traigas amigos!','Derrota a Pielférrea dentro del Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.','Pielférrea derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12427,'esMX','El Foso de la Conquista: ¡lucha de osos!','Así que te interesan las peleas, ¿verdad? Bueno, Krenna ha prohibido las peleas en el foso a todos los combatientes alistados. Pero tú, $gamigo:amiga; $gmío:mía; eres técnicamente $gun:una; agente libre y la prohibición no te incluye.$B$BVaya agujero legal, ¿verdad?$B$BBueno, si quieres puedo hacer que empieces contra algo fácil, un oso pequeño. ¡Hasta te dejaré que te traigas amigos!','Derrota a Pielférrea dentro del Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.','Pielférrea derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12427,'frFR','La fosse des Conquérants : face à un ours !','Alors comme ça, les combats vous intéressent, hein ? Bon. Krenna a interdit les matchs pour tous les hommes du rang. Mais vous, techniquement, vous êtes libre de vos faits et gestes. L’interdiction ne s’applique donc pas à vous.$B$BQuand on cherche des trous dans les règlements, on en trouve.$B$BBon, si ça vous dit, on peut commencer en douceur avec un ours en petite forme. Si vous voulez, je vous laisse même amener des potes !','Vainquez Cuiracier dans la fosse des Conquérants, puis parlez avec Vel\'jen la Paperasse pour obtenir votre récompense.','Cuiracier vaincu','Retournez voir Vel\'jen la Paperasse au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12427,'ruRU','Бойцовская яма: медвежьи бои!','Ах, так ты тоже хочешь помахать кулаками? Честно говоря, Кренна запретила своим профессиональным гладиаторам участвовать в боях на арене. Но ты, $gдружок:подруга; – птица вольная, и потому чисто теоретически под этот запрет не попадаешь.$B$BЗдорово я придумал, верно?$B$BВ общем, если ты $gнастроен:настроена; решительно, можешь начать с какого-нибудь слабенького противника. Попробуй для начала одолеть медведя! Я, пожалуй, даже разрешу тебе привести с собой парочку друзей на подмогу.','Одержите победу над Железной Шкурой в Бойцовской яме и вернитесь к букмекеру Вел\'джену за наградой.','Железная Шкура побежден','Вернитесь к букмекеру Вел\'джену в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12427,'zhCN','征服斗兽场:斗熊!','听说你对打架很在行,是不是啊?这么说吧,克雷娜前一段时间发了个公告,禁止所有当兵的参加拳赛或是其它搏斗比赛什么的。但你没问题啊,你是自由身,完全不用管这条禁令嘛。$B$B怎么样,心动了吧?$B$B总之,要是你觉得有兴趣呢,我就帮你报名登记,第一个对手很简单的,就是一只花狗熊而已。你看,还可以带朋友一起上哟!','击败征服斗兽场内的铁皮,然后找赌徒维尔金领取奖赏。','击败铁皮','去灰熊丘陵找征服堡的赌徒维尔金。','','','','',0), (12427,'zhTW','征服之淵:熊摔角!','所以說你對戰鬥有興趣,啊?好吧,克蓮娜已經禁止了所有入伍的士兵參加鬥技場戰。不過你呢,我的朋友,技術上來說是一個自由的戰鬥員,所以不算在禁令裡面。$B$B很棒的漏洞,嗯?$B$B總而言之,如果你有興趣的話,我可以先讓你從某隻沒價值的爛熊開始出道。我甚至可以讓你帶朋友下場!','在征服者之淵中擊敗鐵皮,然後找布齊‧維爾占談話取得你的獎賞。','擊敗鐵皮','到灰白之丘的征服堡找布齊‧維爾占。','','','','',0), (12428,'deDE','Die Siegeswallgrube: Kampf gegen irren Furbolg','Ihr seid nicht schlecht. Wirklich nicht schlecht.$b$bGlaubt Ihr, Ihr könnt es mit einem Furbolg aufnehmen? Wie sieht\'s mit einem dieser extragroßen, verrückten Nordendfurbolgs aus?$b$bGut, gut. Stellt Euch eine Crew zusammen und ab in den Ring. Dann lasst uns den Leuten mal eine gute Show bieten... Vielleicht verdienen wir uns ja auch die eine oder andere Münze, wenn wir schon dabei sind.','Besiegt Torgg Donnertotem in der Siegeswallgrube und sprecht Buchmacher Vel\'jen auf eine Belohnung an.','Torgg Donnertotem besiegt','Kehrt zu Buchmacher Vel\'jen auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12428,'esES','El Foso de la Conquista: lucha contra el fúrbolg loco','No se te da mal. Pero que nada mal.$B$B¿Crees que puedes contra un fúrbolg? ¿Qué te parece uno de esos fúrbolgs extragrandes enloquecidos de Rasganorte?$B$BBien, bien, reúne a tu gente y vete al ring. Démosles a los muchachos un espectáculo... quizás podamos ganar más dinero mientras lo hacemos.','Derrota a Torgg Tótem Relámpago en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Torgg Tótem Relámpago derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12428,'esMX','El Foso de la Conquista: lucha contra el fúrbolg loco','No se te da mal. Pero que nada mal.$B$B¿Crees que puedes contra un fúrbolg? ¿Qué te parece uno de esos fúrbolgs extragrandes enloquecidos de Rasganorte?$B$BBien, bien, reúne a tu gente y vete al ring. Démosles a los muchachos un espectáculo... quizás podamos ganar más dinero mientras lo hacemos.','Derrota a Torgg Tótem Relámpago en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Torgg Tótem Relámpago derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12428,'frFR','La fosse des Conquérants : le furbolg fou !','Pas mal. Pas mal du tout.$B$BVous pensez que vous pourriez démolir un furbolg ? Un de ces grands furbolgs cinglés du Norfendre ?$B$BBon, bon. Rassemblez vos potes et descendez dans la fosse. Assurez le spectacle pour ces types… et peut-être qu’au passage, on pourra se faire un peu de pognon.','Vainquez Torgg Totem-de-tonnerre dans la fosse des Conquérants, puis parlez avec Vel\'jen la Paperasse pour obtenir votre récompense.','Torgg Totem-de-tonnerre vaincu','Retournez voir Vel\'jen la Paperasse au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12428,'ruRU','Бойцовская яма: битва с бешеным фурболгом','Молодец, неплохо сражаешься!$B$BА убить фурболга тебе по зубам? Как насчет того, чтобы сразиться с одним из громадных бешеных фурболгов Нордскола?$B$BПрекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!','Одержите победу над Торггом Громовым Тотемом в Бойцовской яме, после чего поговорите с букмекером Вел\'дженом.','Торгг Громовой Тотем побежден','Вернитесь к букмекеру Вел\'джену в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12428,'zhCN','征服斗兽场:疯狂的熊怪','你不错嘛。相当不错嘛。$B$B不过,你敢弄翻一头熊怪吗?敢吗?诺森德本地的超大体型熊怪哦?$B$B好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。','击败征服斗兽场内的托尔格·雷霆图腾,然后找赌徒维尔金领取奖赏。','击败托尔格·雷霆图腾','去灰熊丘陵找征服堡的赌徒维尔金。','','','','',0), (12428,'zhTW','征服之淵:瘋熊怪之戰','你還不賴。真的不賴。$B$B你覺得你可以打得過熊怪嗎?那來隻特大號北裂境熊怪怎麼樣?$B$B很好很好。帶上你的隊友,去場子裡吧。讓我們給這些傢伙一場精采表演...也許我們這趟可以賺更多的銅板。','在征服之淵中擊敗托格‧雷電圖騰,然後找布齊‧維爾占談話取得你的獎賞。','擊敗托爾格·雷霆圖騰','到灰白之丘的征服堡找布齊‧維爾占。','','','','',0), (12429,'deDE','Die Siegeswallgrube: Blut und Metall','Es ist schön, einen echten Kämpfer in der Gegend zu haben... Wir hatten die letzten paar Wochen nur Gefangene und eingesperrte Bestien. Den Leuten wird langweilig, müsst Ihr wissen.$B$BWie dem auch sei, Eure nächste Herausforderung ist ein echter Eisengolem, der aus den Tiefen von Thor Modan entwendet wurde... Denkt Ihr, dass Ihr das schaffen könnt?','Besiegt Rostblut in der Siegeswallgrube und sprecht anschließend mit Buchmacher Vel\'jen, um eine Belohnung zu erhalten.','Rostblut besiegt','Kehrt zu Buchmacher Vel\'jen auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12429,'esES','El Foso de la Conquista: sangre y metal','Está bien tener a un $gluchador:luchadora; de verdad por aquí... las últimas semanas solo hemos tenido prisioneros y bestias enjauladas. La gente se aburría, ¿sabes?$B$BBueno, tu próximo desafío es un gólem de hierro auténtico robado de las profundidades de Thor Modan... ¿crees que podrás con ello?','Derrota a Sangre Oxidada en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Sangre oxidada derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12429,'esMX','El Foso de la Conquista: sangre y metal','Está bien tener a un $gluchador:luchadora; de verdad por aquí... las últimas semanas solo hemos tenido prisioneros y bestias enjauladas. La gente se aburría, ¿sabes?$B$BBueno, tu próximo desafío es un gólem de hierro auténtico robado de las profundidades de Thor Modan... ¿crees que podrás con ello?','Derrota a Sangre Oxidada en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Sangre oxidada derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12429,'frFR','La fosse des Conquérants : sang et métal','C’est bien d’avoir $gun vrai combattant:une vraie combattante; dans le paysage… ça fait des semaines qu’on n’avait plus que des prisonniers et des bêtes en cage. Les gens commençaient à s’ennuyer, vous imaginez ?$B$BBon, votre prochain défi est un authentique golem de fer arraché aux profondeurs de Thor Modan… vous pensez que vous serez de taille ?','Vainquez Rouillesang dans la fosse des Conquérants, puis parlez avec Vel\'jen la Paperasse pour obtenir votre récompense.','Rouillesang vaincu','Retournez voir Vel\'jen la Paperasse au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12429,'ruRU','Бойцовская яма: кровь и железо','Наконец-то у нас $gпоявился настоящий боец:появилась настоящая воительница;! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.$B$BЛадно, ближе к делу. Твой следующий противник – настоящий железный голем из глубин Тор Модана... Как ты думаешь, тебе по плечу с ним справиться?','Одержите победу над Кроворжавом в Бойцовской яме и вернитесь к букмекеру Вел\'джену за наградой.','Кроворжав побежден','Вернитесь к букмекеру Вел\'джену в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12429,'zhCN','征服斗兽场:鲜血与金属','啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?$B$B总之,你的下个对手是个大铁人,我们从索尔莫丹那鸟地方偷来的……怎么样,能搞定吗?','击败征服斗兽场内的锈血,然后找赌徒维尔金领取奖赏。','击败锈血','去灰熊丘陵找征服堡的赌徒维尔金。','','','','',0), (12429,'zhTW','征服之淵:鐵與血','在這種地方能找到個真正的鬥士真好...我們過去幾週來都只有一些囚犯和關在籠子裡的野獸。人們都覺得無聊了,你懂吧?$B$B總之,你的下一個挑戰是從鐸爾莫丹偷出來的一座純正鐵魔像...你覺得你能擊倒它嗎?','在征服者之淵中擊敗鏽血,然後找布齊‧維爾占談話取得你的獎賞。','擊敗鏽血','到灰白之丘的征服堡找布齊‧維爾占。','','','','',0), (12430,'deDE','Die Siegeswallgrube: Der Tod ist wahrscheinlich','Ich werde ganz ehrlich mit Euch sein. Der nächste Herausforderer ist ein Mörder.$B$BIm wahrsten Sinne des Wortes.$B$BEr hätte eigentlich letzte Woche hingerichtet werden sollen, doch er hat den Henker mit seiner linken Hand erwürgt, also haben Krennas Wächter ihn mir einfach gegeben.$B$BIhr müsst nicht gegen ihn kämpfen, wenn Ihr nicht wollt. Ich würde es Euch nicht verübeln.','Besiegt Horgrenn Höllspalter in der Siegeswallgrube und sprecht anschließend mit Buchmacher Vel\'jen, um eine Belohnung zu erhalten.','Horgrenn Höllspalter besiegt','Kehrt zu Buchmacher Vel\'jen auf Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12430,'esES','El Foso de la Conquista: lo más probable es morir','Voy a ser directo contigo, $gchico:chica;. El siguiente contendiente es un asesino.$B$BLiteralmente.$B$BIba a ser ejecutado la semana pasada, pero estranguló al ahorcador con su mano izquierda, así que los guardias de Krenna han dejado que me lo quede.$B$BSi esta vez quieres pasar, lo entenderé. No te culparía.','Derrota a Horgrenn Garra Infernal en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Horgrenn Garra Infernal derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12430,'esMX','El Foso de la Conquista: lo más probable es morir','Voy a ser directo contigo, $gchico:chica;. El siguiente contendiente es un asesino.$B$BLiteralmente.$B$BIba a ser ejecutado la semana pasada, pero estranguló al ahorcador con su mano izquierda, así que los guardias de Krenna han dejado que me lo quede.$B$BSi esta vez quieres pasar, lo entenderé. No te culparía.','Derrota a Horgrenn Garra Infernal en el Foso de la Conquista y habla con el corredor Vel\'jen para conseguir una recompensa.|n','Horgrenn Garra Infernal derrotado','Vuelve con: Corredor Vel\'jen. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12430,'frFR','La fosse des Conquérants : mort probable','Bon, je ne vais pas mâcher mes mots, $gmon petit gars:ma grande;. Le prochain participant est un tueur.$B$BAu sens littéral.$B$BIl aurait dû être exécuté la semaine dernière, mais il a étranglé le bourreau de la main gauche, alors les gardes de Krenna me l’ont comme qui dirait laissé.$B$BSi vous ne voulez pas vous y risquer, je ne vous en voudrais pas.','Vainquez Horgrenn Tranchenfer dans la fosse des Conquérants, puis parlez avec Vel\'jen la Paperasse pour obtenir votre récompense.','Horgrenn Tranchenfer vaincu','Retournez voir Vel\'jen la Paperasse au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12430,'ruRU','Бойцовская яма: смерть близка','Скажу тебе напрямик, детка: твой следующий соперник – убийца.$B$BВ прямом смысле этого слова.$B$BНа прошлой неделе его должны были казнить, но он задушил палача одной левой рукой. После этого солдаты Кренны разрешили мне забрать его на арену.$B$BТак что если ты откажешься от боя – не стану тебя упрекать.','Одержите победу над Хоргренном Страшным Расколом в Бойцовской яме и вернитесь к букмекеру Вел\'джену за наградой.','Хоргренн Страшный Раскол побежден','Вернитесь к букмекеру Вел\'джену в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12430,'zhCN','征服斗兽场:九死一生','哈哈哈,我硬挺你哦,伙计。下个对手稍微难对付一点,那是个杀人狂。$B$B当然,号称而已。$B$B本来这家伙上个礼拜就要被吊死了,结果这家伙居然只用左手就扭断了行刑者的脖子,所以克雷娜的卫兵干脆把他扔给我处置了。$B$B这家伙你随便打,弄死也行。我是绝对不会怪你的。','击败征服斗兽场内的霍尔格雷·地狱之斧,然后找赌徒维尔金领取奖赏。','击败霍尔格雷·地狱之斧','去灰熊丘陵找征服堡的赌徒维尔金。','','','','',0), (12430,'zhTW','征服之淵:致死方休','我就跟你直說了,小子。下個參賽者是個謀殺犯。$B$B真的就是謀殺犯。$B$B他本來上週就要被處刑了,但他只用左手就絞死了劊子手,所以克蓮娜的守衛把他轉交給我。$B$B你可以跳過這個傢伙,我不會怪你的。','在征服之淵中擊敗霍葛倫‧地獄斬,然後找布齊‧維爾占談話取得你的獎賞。','擊敗霍爾格雷·地獄之斧','到灰白之丘的征服堡找布齊‧維爾占。','','','','',0), (12431,'deDE','Die Siegeswallgrube: Entscheidungskampf','Ihr müsst Krenna wirklich an die Nieren gegangen sein. Sie und Gorgonna hatten Krach - Euereins wird umgehend in der Grube verlangt.$B$BEs kursieren ein paar wilde Gerüchte, dass es ein Kampf bis auf den Tod sein soll! Das wären zwar schlechte Neuigkeiten für Euch, doch für uns und unser Geschäft sind es großartige!$B$BAuf jeden Fall könnt Ihr Eurem Schicksal nicht entrinnen... am besten geht Ihr schleunigst dorthin und bringt es hinter Euch.','Besiegt Krenna in der Siegeswallgrube.','Krenna besiegt','Kehrt zu Gorgonna bei der Siegeswallgrube in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12431,'esES','El Foso de la Conquista: último combate','Debes haber cabreado a Krenna de verdad. Ella y Gorgonna han discutido y te quiere en el foso de inmediato.$B$B¡Se rumorea que es una pelea a muerte! Eso serían malas noticias para ti, ¡pero grandes noticias para nuestro negocio!$B$BTotal, qué más da, no se puede huir del destino... lo mejor será que entres ahí rápidamente y acabes con esto cuanto antes.','Derrota a Krenna en El Foso de la Conquista.','Krenna derrotada','Habla con: Gorgonna. Zona: El Foso de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12431,'esMX','El Foso de la Conquista: último combate','Debes haber cabreado a Krenna de verdad. Ella y Gorgonna han discutido y te quiere en el foso de inmediato.$B$B¡Se rumorea que es una pelea a muerte! Eso serían malas noticias para ti, ¡pero grandes noticias para nuestro negocio!$B$BTotal, qué más da, no se puede huir del destino... lo mejor será que entres ahí rápidamente y acabes con esto cuanto antes.','Derrota a Krenna en El Foso de la Conquista.','Krenna derrotada','Habla con: Gorgonna. Zona: El Foso de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12431,'frFR','La fosse des Conquérants : l\'affrontement final','On dirait que Krenna est vraiment fâchée après vous. Elle s’est disputée avec Gorgonna. On a besoin de vous dans l’arène, tout de suite.$B$BD’après les bruits qui courent, ce sera un combat à mort ! Pour vous, c’est pas terrible, mais pour les affaires, ce sera excellent !$B$BEnfin, vous ne pouvez pas échapper à votre destin… autant foncer et en finir.','Vainquez Krenna dans la fosse des Conquérants.','Krenna vaincue','Allez voir Gorgonna à la Fosse des Conquérants, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12431,'ruRU','Бойцовская яма: последняя битва','Похоже, ты действительно $gразозлил:разозлила; Кренну. Она заключила пари с Горгонной, и теперь вызывает тебя на ринг. $B$BХодят слухи, что это будет смертельная битва! Что ж, тем хуже для тебя, и тем лучше для нашего бизнеса. $B$BВ общем, от судьбы не убежишь... так что не медли. Отправляйся на ринг и покончи с ней.','Одержите победу над Кренной в Бойцовской яме.','Кренна побеждена','Поговорите с Горгонной в Бойцовской яме, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12431,'zhCN','征服斗兽场:摊牌','你这下肯定把克雷娜给惹怒啦。她跟高戈娜吵了一架,而且要求你立刻去那里面应战。$B$B有传闻说,这次要打,那可是至死方休!对你来说绝对是个坏消息,但对我们的商业利益来说可再好不过啦!$B$B怎么说呢……你的确是太背运了点……好了好了,赶紧进去吧,挺过去就没事了。','击败征服斗兽场内的克雷娜,然后找高戈娜领取奖赏。','','去灰熊丘陵找征服要塞的高戈娜。','','','','',0), (12431,'zhTW','征服之淵:攤牌時刻','你一定讓克蓮娜覺得很煩心。她和高耿娜互罵了一陣,現在她要你立刻到征服之淵裡報到。$B$B有謠言說那是場致死方休的戰鬥!這對你來說是個壞消息,不過對我們的生意來說是個天大的好消息!$B$B不管怎麼說,你都不可能逃過命運...最好快點進去了結這件事。','在征服之淵中擊敗克蓮娜。','','到灰白之丘的征服堡找高耿娜說話。','','','','',0), (12432,'deDE','Ritt auf der roten Rakete','Ihr da, $R! Schwingt Euren lausigen Hintern hier rüber!$b$bDie Allianz hat gleich nordöstlich von hier eine transportbereite Ladung Holz. Da wir sie mit Sicherheit nicht in unsere Finger bekommen können, gibt es nur eins zu tun: sie zu zerstören!$b$bDer Goblin am Ende des Docks hier hat ein paar einsatzbereite Torpedos auf Lager. Den Treibstoff dafür gibt es auf dem Goblinschiff, das im Hafen liegt.$b$bBesorgt Euch etwas Treibstoff, setzt Euch auf einen der Torpedos und steuert ihn in ihr Schiff hinein.$b$bWegtreten!','General Gorlok im Leuchtturm in der Venturebucht möchte, dass Ihr den Holzfrachter der Allianz zerstört.$b$bGeneral Gorlok befindet sich nur dann im Leuchtturm, wenn sich dieser in Besitz der Horde befindet.','','Kehrt zu General Gorlok in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Holzlieferung der Allianz zerstört','','','',18019), (12432,'esES','Cabalgando sobre el cohete rojo','¡Oye, tú, $r! ¡Trae tu vago cuerpo hasta aquí!$B$BLa Alianza tiene un cargamento de madera preparado para transportarlo al noreste de aquí. Como no podemos echarle el guante a esa madera, solo se puede hacer una cosa: ¡destruirla!$B$BEl goblin al final del muelle tiene unos torpedos preparados para lanzarlos. Tiene todo el combustible para ellos almacenado en el barco goblin atracado al norte.$B$BHazte con algo de combustible, requisa uno de los torpedos y estámpalo contra su nave.$B$B¡Rompan filas!','El general Gorlok en el faro de Bahía Ventura quiere que destruyas el barco de leña de la Alianza.$B$BEl general Gorlok solo estará presente en el faro cuando la Horda lo tenga en su posesión.','','Vuelve con: General Gorlok. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12432,'esMX','Cabalgando sobre el cohete rojo','¡Oye, tú, $r! ¡Trae tu vago cuerpo hasta aquí!$B$BLa Alianza tiene un cargamento de madera preparado para transportarlo al noreste de aquí. Como no podemos echarle el guante a esa madera, solo se puede hacer una cosa: ¡destruirla!$B$BEl goblin al final del muelle tiene unos torpedos preparados para lanzarlos. Tiene todo el combustible para ellos almacenado en el barco goblin atracado al norte.$B$BHazte con algo de combustible, requisa uno de los torpedos y estámpalo contra su nave.$B$B¡Rompan filas!','El general Gorlok en el faro de Bahía Ventura quiere que destruyas el barco de leña de la Alianza.$B$BEl general Gorlok solo estará presente en el faro cuando la Horda lo tenga en su posesión.','','Vuelve con: General Gorlok. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12432,'frFR','À cheval sur la fusée…','Hep vous là-bas ! Ramenez votre carcasse miteuse par ici, $r !$B$BL’Alliance a un chargement de bois prêt à partir, juste au nord-est. On n’arrivera pas à s’en emparer, ce qui veut dire qu’on n’a qu’une chose à faire : le détruire !$B$BLe gobelin au bout du quai a des torpilles en état de marche. Il les approvisionne en carburant sur le navire gobelin qui est amarré là-bas, au nord.$B$BProcurez-vous du carburant, réquisitionnez une torpille et collez-la-moi dans le bateau de l’Alliance.$B$BExécution !','Le Général Gorlok, du phare de la Baie de la KapitalRisk, veut que vous détruisiez le Transport de bois de l’Alliance.$B$BLe général Gorlok n\'est présent au phare que si la Horde contrôle la baie.','','Retournez voir le Général Gorlok à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12432,'ruRU','Верхом на красной ракете','Эй, ты, |3-6($r)! Тащи сюда свою ленивую задницу!$b$bАльянс приготовил груз пиломатериалов для отправки. Он сейчас хранится на их корабле к северо-востоку отсюда. Поскольку мы не можем украсть эти дровишки, нам остается только одно – сжечь все их припасы!$b$bУ гоблина на пристани есть отличные торпеды, а топливо для них хранится на гоблинском корабле, пришвартованном к северу отсюда.$b$bЗалей чуток топлива в торпеду и направь ее прямо к грузовому кораблю.$b$b$gСвободен:Свободна;!','Генерал Горлок с маяка в Бухте торговцев приказал вам уничтожить грузовой корабль Альянса. $b$bГенерала Горлока можно застать только тогда, когда маяк находится под контролем Орды.','','Вернитесь к генералу Горлоку в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12432,'zhCN','驾驶红色火箭','就是你,$c!给我滚过来!$b$b联盟已经在这里的东北方装了满满一船的木材,正准备把它们运出去。既然我们没法夺走那些木材,那么就只有一个选择了——摧毁它!$b$b码头尽头的地精已经准备好了一些鱼雷,你可以在停泊在北边的地精船只上搞到开动鱼雷所需的燃料。$B$B去弄些燃料,然后驾驶一枚鱼雷冲向他们的运输船。$B$B出发!','风险湾灯塔的高洛克将军希望你去摧毁联盟的木材运输船。$B$B只有在部落占领灯塔的时候,高洛克将军才会出现。','','去灰熊丘陵找风险湾的高洛克将军。','摧毁联盟的木材运输船','','','',0), (12432,'zhTW','乘著紅色火箭','嘿,$r!給我把你那身懶骨頭滾來這裡!$b$b聯盟有艘運木船就在東北方。既然我們得不到他們的木材,那我們只有一件事好做–毀掉木材!$b$b港口尾端的哥布林有幾枚魚雷已經蓄勢待發,他也有燃料,全都在北邊那艘停著的哥布林船隻上面。$b$b取得一些燃料,控制一枚魚雷,駕駛它攻擊船艦。$b$b稍息後解散,稍息!','風險海灣燈塔中的戈洛科將軍要你摧毀聯盟的運木船隻。$b$b戈洛科將軍只有當部落勢力拿下燈塔之後才會出現在該處。','','到灰白之丘的風險海灣找戈洛科將軍。','摧毀聯盟運木船艦','','','',0), (12433,'deDE','Auf der Suche nach Lösungsmittel','Gah! Nicht schon wieder. Noch eine geplatzte Dichtung...$b$bJedes Mal, wenn das passiert, verklebt sich das ganze Getriebe mit diesem Schmierstoff. Ohne Lösungsmittel dauert das Saubermachen dann Stunden.$b$bIch sag\' Euch was, $R. Auf dem Lastkahn der Venture Company im Hafen gibt es guten Raketentreibstoff. Denke, dass sie ihn Element 115 nennen. Das Zeug wäre ein großartiges Lösungsmittel.$b$bBesorgt mir ein wenig davon und ich werde dafür sorgen, dass es sich für Euch lohnen wird.','Gurtor in der Hordenbasis in der Venturebucht möchte, dass Ihr ihm einen Kanister Element 115 bringt.','','Kehrt zu Gurtor in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12433,'esES','Buscando disolvente','¡Agh! Otra vez no. Otro empaque roto...$B$BCada vez que se rompe uno, el lubricante se pega a los engranajes. Sin disolvente, se tarda horas en limpiarlo.$B$BDeja que te cuente algo, $r. En el barco de Ventura y Cía. en el muelle hay un combustible de cohete muy bueno, creo que lo llaman Elemento 115. Eso funciona como disolvente de maravilla.$B$BConsígueme uno de esos y te compensaré por las molestias.','Gurtor en la base de la Horda de Bahía Ventura quiere que le lleves un bote de Elemento 115.','','Vuelve con: Gurtor. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12433,'esMX','Buscando disolvente','¡Agh! Otra vez no. Otro empaque roto...$B$BCada vez que se rompe uno, el lubricante se pega a los engranajes. Sin disolvente, se tarda horas en limpiarlo.$B$BDeja que te cuente algo, $r. En el barco de Ventura y Cía. en el muelle hay un combustible de cohete muy bueno, creo que lo llaman Elemento 115. Eso funciona como disolvente de maravilla.$B$BConsígueme uno de esos y te compensaré por las molestias.','Gurtor en la base de la Horda de Bahía Ventura quiere que le lleves un bote de Elemento 115.','','Vuelve con: Gurtor. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12433,'frFR','La chasse au dissolvant','Arrgh! Encore ! Bon sang, un autre joint de culasse qui pète…$B$BEt à chaque fois, le lubrifiant cochonne tous les rouages. Sans dissolvant, il faut des heures pour tout nettoyer.$B$BJe vais vous dire un truc, $r. Il y a du carburant de fusée à bord de la barge de la KapitalRisk, sur le quai là-bas. Ils appellent ça de l’élément 115. Ce truc fait un dissolvant de choc.$B$BTrouvez-m’en, et je vous dédommagerai.','Gurtor, de la base de la Horde de la Baie de la KapitalRisk, veut que vous lui rapportiez une boîte d’Élément 115.','','Retournez voir Gurtor à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12433,'ruRU','В поисках растворителя','Нет! Только не это! Еще одна прокладка полетела...$b$bТеперь смазочное масло опять полезет из всех щелей. Без растворителя я эту гадость и за час не отчищу!$b$bСлушай, |3-6($r). Здесь, на барже Торговой Компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его \"элемент 115\". Из него получится отличный растворитель!$b$bДавай-ка ты принесешь мне немного этого топлива – конечно, за достойную плату!','Гуртор из Торговой бухты Орды просит вас принести ему канистру с элементом 115.','','Вернитесь к Гуртору в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12433,'zhCN','寻找溶解剂','不会吧!又坏了一个垫圈……$B$B每次有垫圈坏掉,润滑剂都会流得到处都是。如果没有溶解剂的话,就得折腾好几个小时才能清理干净。$B$B我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。$B$B帮我弄些过来,我不会让你白辛苦的。','风险湾部落基地的古图尔要你取回一罐115号元素。','','去灰熊丘陵找风险湾的古图尔。','','','','',0), (12433,'zhTW','尋找溶劑','呃啊!又來了,又一塊墊圈報銷了...$b$b每次只要這種事發生,潤滑劑就會在所有的零件上流淌得到處都是。要是沒有溶劑,光是清理就要花上好幾個小時。$b$b你知道嗎,$r,在碼頭上風險投資公司的接駁船中,有種很棒的火箭燃油–他們好像叫它元素115吧。那種油可以作成絕佳的溶劑。$b$b拿一罐來,我可以提供麻煩你的獎勵。','風險海灣中,部落基地的葛特需要你帶一罐元素115給他。','','到灰白之丘的風險海灣找葛特。','','','','',0), (12434,'deDE','Immer auf der Suche nach Lösungsmittel','','','','Kehrt zu Gurtor in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12434,'esES','Siempre se busca disolvente','','','','Vuelve con: Gurtor. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12434,'esMX','Siempre se busca disolvente','','','','Vuelve con: Gurtor. Zona: Colinas Pardas.','','','','',18019), (12434,'frFR','Le retour de la chasse au dissolvant','','','','Retournez voir Gurtor dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12434,'ruRU','Растворитель всегда пригодится!','','','','Вернитесь к Гуртору в Седые холмы.','','','','',18019), (12434,'zhCN','继续寻找溶解剂','','','','去找灰熊丘陵的古图尔。','','','','',0), (12434,'zhTW','繼續尋找溶解劑','','','','去找灰熊丘陵的古圖爾。','','','','',0), (12435,'deDE','Meldet Euch bei Lord Afrasastrasz','Ich verabscheue den Verlust von Leben... egal welches es auch sein mag. Doch ich werde nicht untätig dabei zusehen, wie Malygos uns auslöschen und den Tempel schänden wird!$B$BIch habe Lord Afrasastrasz zum Kommandanten der Verteidigung des Wyrmruhtempels ernannt.$B$BSprecht mit Torastrasza, damit sie Euch einen Drachen zur Verfügung stellt, mit dem Ihr zu ihm fliegen könnt.$B$BIch bitte Euch, $n, leistet ihm Hilfe. Eure Beteiligung an der Verteidigung des Wyrmruhtempels wird für unseren Sieg über den blauen Drachenschwarm von entscheidender Bedeutung sein.','Sprecht mit Lord Afrasastrasz im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (12435,'esES','Informa a Lord Afrasastrasz','Aborrezco la muerte... Cualquier muerte. ¡Pero no me quedaré de brazos cruzados mientras Malygos nos mata y profana el templo!$b$bHe asignado a Lord Afrasastrasz como comandante para la defensa de Reposo del Dragón.$b$bHabla con Torastrasza para ir en draco hasta él.$b$bPréstale tu ayuda, $n. Tu participación en la defensa de Reposo del Dragón será crítica para que prevalezcamos frente al Vuelo Azul.','Habla con Lord Afrasastrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12435,'esMX','Informa a Lord Afrasastrasz','Aborrezco la muerte... Cualquier muerte. ¡Pero no me quedaré de brazos cruzados mientras Malygos nos mata y profana el templo!$b$bHe asignado a Lord Afrasastrasz como comandante para la defensa de Reposo del Dragón.$b$bHabla con Torastrasza para ir en draco hasta él.$b$bPréstale tu ayuda, $n. Tu participación en la defensa de Reposo del Dragón será crítica para que prevalezcamos frente al Vuelo Azul.','Habla con Lord Afrasastrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12435,'frFR','Présentez-vous au seigneur Afrasastrasz','J\'abhorre la perte d\'une vie... de n\'importe quelle vie. Mais je ne vais pas rester les bras croisés et permettre à Malygos de nous tuer et de profaner le temple !$B$BJ\'ai fait du seigneur Afrasastrasz le commandant des défenses du Repos du ver.$B$BParlez à Torastrasza pour voler avec un drake jusqu\'à lui.$B$BVeuillez l\'aider, $n. Votre participation à la défense du Repos du ver sera essentielle pour que nous triomphions du Vol bleu.','Parlez avec le seigneur Afrasastrasz au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12435,'ruRU','Явиться к лорду Афрасаcтразу','Я испытываю отвращение к уничтожению жизни... любой жизни. Но я не стану сидеть сложа крылья и ждать, пока Малигос перебьет всех нас и осквернит храм!$b$bЯ назначила командующим обороной Драконьего Покоя лорда Афрасаcтраза.$b$bПоговори с Торастразой, она даст тебе дракона, который отнесет тебя к нему.$b$bПрошу тебя, $n, окажи ему помощь! Возможно, именно твое участие в обороне Драконьего Покоя позволит нам выстоять в бою с синими драконами.','Поговорите с лордом Афрасаcтразом в храме Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12435,'zhCN','向阿弗拉沙斯塔兹报到','我讨厌生命的消逝……任何生命都一样。但我不会放弃抵抗,我不会让玛里苟斯杀死我们并玷污神殿!$B$B我已经指派阿弗拉沙斯塔兹全权负责龙眠神殿的防御事宜。$B$B去找托拉斯塔萨谈谈,让他派一条幼龙载你去找阿弗拉沙斯塔兹吧。$B$B请你帮助他,$N。你是守卫龙眠神殿、挫败蓝龙军团的关键。','与龙眠神殿的阿弗拉沙斯塔兹谈一谈。','','','','','','',0), (12435,'zhTW','向戴伏斯塔茲領主回報','我痛恨生命的逝去…任何生命的逝去。面對瑪里苟斯屠殺我們、褻瀆神殿,我絕不會坐視不管!$B$B我指派了戴伏斯塔茲領主為龍眠神殿防軍的指揮官。$B$B與托菈史卓莎交談,搭乘飛龍飛向戴伏斯塔茲。$B$B請對他伸出援手,$n,有你加入防衛龍眠神殿的行列,將會是成功對抗藍龍軍團的關鍵因素。','和龍眠神殿的戴伏斯塔茲領主交談。','','','','','','',0), (12436,'deDE','Zusatzeinkommen','Grüße, $C. Ihr werdet sehen, dass wir hier in der Burg Siegeswall das kaufen und verkaufen, was Krenna ge- und verkauft sehen will… zu dem Preis, zu dem Krenna uns kaufen und verkaufen sehen will.$B$BDas ist alles recht einengend. Ich hoffe, noch einige Münzen nebenher verdienen und gleichzeitig unsere Grunzer versorgen zu können. Warum geht Ihr nicht und jagt einige Hirsche, und bringt mir dann das Wildbret?$B$BSie sind sehr zahlreich in dieser Gegend, also bringt mir nur das beste Fleisch.','Versorger Lorkran in Burg Siegeswall will, dass Ihr 5 saftige Wildbrete von Großhornhirschen in der Nähe besorgt.','','Kehrt zu Versorger Lorkran in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12436,'esES','Beneficio adicional','Saludos, $c. Descubrirás que en el Bastión de la Conquista compramos y vendemos lo que Krenna quiere que compremos y vendamos... al precio que Krenna quiere que compremos y vendamos.$B$BTodo esto estanca el negocio. Me gustaría ganar alguna moneda aparte y de paso dar de comer a nuestros brutos. ¿Por qué no vas a cazar algún venado y me traes su carne?$B$BPor la zona hay muchos, así que tráeme solo la mejor carne.','El Proveedor Lorkran en el Bastión de la Conquista quiere que consigas 5 venados suculentos de los venados Cornalta cercanos.','','Vuelve con: Proveedor Lorkran. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12436,'esMX','Beneficio adicional','Saludos, $c. Descubrirás que en el Bastión de la Conquista compramos y vendemos lo que Krenna quiere que compremos y vendamos... al precio que Krenna quiere que compremos y vendamos.$B$BTodo esto estanca el negocio. Me gustaría ganar alguna moneda aparte y de paso dar de comer a nuestros brutos. ¿Por qué no vas a cazar algún venado y me traes su carne?$B$BPor la zona hay muchos, así que tráeme solo la mejor carne.','El Proveedor Lorkran en el Bastión de la Conquista quiere que consigas 5 venados suculentos de los venados Cornalta cercanos.','','Vuelve con: Proveedor Lorkran. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12436,'frFR','Un revenu supplémentaire','Salut, $c. Au bastion de la Conquête, on achète et on vend seulement ce que Krenna veut qu’on achète et qu’on vende… et aux prix fixés par Krenna.$B$BC’est très mauvais pour les affaires. J’espère me faire un peu d’argent à côté et nourrir les grunts en même temps. Allez donc chasser quelques cerfs et rapportez-moi leur viande ?$B$BIls sont nombreux dans le coin, je ne prendrai donc que les meilleurs morceaux.','L’Approvisionneur Lorkran, du Bastion de la Conquête, veut que vous récupériez 5 morceaux de Venaison succulente sur les Cerfs haute-ramure des alentours.','','Retournez voir l\'Approvisionneur Lorkran au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12436,'ruRU','Прибавка к зарплате','Здравствуй, |3-6($c). Здесь, в Крепости Завоевателей, мы продаем и покупаем то, что велит нам Кренна... и по той цене, которую она установила.$B$BЧестно говоря, бизнес идет ни шатко, ни валко. Но я собираюсь срубить немного денежек на стороне – и заодно накормить наших бугаев. Ты не откажешься поохотиться на оленей и принести мне немного отборного мяса?$B$BПоверь мне, этих зверей здесь так много, что тебе не придется их искать.','Поставщик Лоркран из Крепости Завоевателей просит вас убить несколько высокорогих оленей и принести ему 5 кусков сочной оленины.','','Вернитесь к поставщику Лоркрану в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12436,'zhCN','赚外快','向你致敬,$C。不知道你有没有发现,在征服堡这个地方,一切都在克蕾娜的控制之下,我们买克蕾娜让我们买的,卖克蕾娜让我们卖的,连价格都是克蕾娜规定好的。$B$B这一些都在让这里的经济死亡!我决定偷偷赚一笔小钱,顺便让步兵小伙子们饱点口福。你不如去猎几头鹿,然后给我弄点鹿肉回来,怎么样?$B$B这附近的鹿可真是漫山遍野,所以呢,你必须只挑选最好的肉。','征服堡的粮食商人洛克兰要求你从附近的耸角雄鹿身上采集5块肥美的鹿肉。','','去灰熊丘陵找征服堡的粮食商人洛克兰。','','','','',0), (12436,'zhTW','額外收入','你好,$c。你會發現在這征服堡,我們買賣克蓮娜要我們買賣的東西...而且是以克蓮娜要我們買賣的價格。$B$B這都是些令人發悶的生意。我想賺一點錢,同時餵飽咱們的蠻兵。你何不去獵捕一些雄鹿,然後拿些鹿肉來給我?$B$B這附近有無數的鹿,所以我只要你拿最好的肉來。','征服堡的補給官羅克芮要你從附近的高角成鹿身上取來5塊多汁鹿肉。','','到灰白之丘的征服堡找補給官羅克芮。','','','','',0), (12437,'deDE','Ritt auf der roten Rakete','Hört mir zu, $n. In dieser Schlacht sind Ressourcen genauso wichtig, wie taktische Überlegenheit.$b$bIch habe eine Mission für Euch, die das Blatt im Kampf gegen die Horde zu unseren Gunsten wenden könnte.$b$bAm Ende des Docks befinden sich Torpedos, mit deren Hilfe wir den Holzfrachter der Horde im Nordwesten versenken können.$b$bIhr werdet ein wenig von dem Treibstoff benötigen, der auf dem Schiff der Goblins im Hafen gelagert wird, Euch auf einen der Torpedos setzen und ihn dann in ihren Frachter steuern!','Kommandant Hauser im Leuchtturm in der Venturebucht möchte, dass Ihr den Holzfrachter der Horde zerstört.$b$bKommandant Hauser befindet sich nur dann im Leuchtturm, wenn sich dieser im Besitz der Allianz befindet.','','Kehrt zu Kommandant Hauser in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','Holzfrachter der Horde zerstört','','','',18019), (12437,'esES','Cabalgando sobre el cohete rojo','Escucha, $n. Esta batalla se libra tanto con recursos como con supremacía táctica.$B$BTengo una misión que podría cambiarle las tornas a nuestra batalla contra la Horda.$B$BAl final del muelle hay unos torpedos que podríamos utilizar para hundir el barco de leña de la Horda al noroeste.$B$BNecesitarás conseguir un poco del combustible almacenado en el barco goblin que está al norte de aquí, ¡después guía uno de los torpedos hasta su barco!','El comandante Howser en el faro de Bahía Ventura quiere que destruyas el envío de madera de la Horda.$B$BEl comandante Howser solo estará presente en el faro cuando la Alianza esté en su posesión.','','Vuelve con: Comandante Howser. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Barco de leña de la Horda destruido','','','',18019), (12437,'esMX','Cabalgando sobre el cohete rojo','Escucha, $n. Esta batalla se libra tanto con recursos como con supremacía táctica.$B$BTengo una misión que podría cambiarle las tornas a nuestra batalla contra la Horda.$B$BAl final del muelle hay unos torpedos que podríamos utilizar para hundir el barco de leña de la Horda al noroeste.$B$BNecesitarás conseguir un poco del combustible almacenado en el barco goblin que está al norte de aquí, ¡después guía uno de los torpedos hasta su barco!','El comandante Howser en el faro de Bahía Ventura quiere que destruyas el envío de madera de la Horda.$B$BEl comandante Howser solo estará presente en el faro cuando la Alianza esté en su posesión.','','Vuelve con: Comandante Howser. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','Barco de leña de la Horda destruido','','','',18019), (12437,'frFR','À cheval sur la fusée…','Écoutez, $n, cette bataille n’est pas réellement une question de ressources. Notre objectif est d’obtenir la supériorité tactique.$B$BJ’ai une mission pour vous, qui pourrait faire pencher la balance en notre faveur dans notre combat contre la Horde.$B$BVous trouverez des torpilles au bout du quai. Nous pouvons les utiliser pour couler le bateau qui porte le chargement de bois de la Horde, au nord-ouest.$B$BIl faudra que vous vous procuriez du carburant sur le navire gobelin qui est à l’amarre près d’ici, juste au nord. Ensuite, chevauchez une torpille et coulez leur transport !','Le Commandant Howser, du phare de la Baie de la KapitalRisk, veut que vous couliez le chargement de bois de la Horde.$B$BLe Commandant Howser n\'est présent au phare que lorsque celui-ci est aux mains de l’Alliance.','','Retournez voir le Commandant Howser à la Baie de la KapitalRisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12437,'ruRU','Верхом на красной ракете','Слушай, $n: исход этой битвы зависит как от численного, так и от тактического превосходства над противником. $b$bЯ хочу поручить тебе задание, которое может изменить ход событий в пользу Альянса. У нас появилась возможность нанести сокрушительный удар, но удобный момент не будет длиться вечно. $b$bВ конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.$b$bДобудь немного топлива с гоблинского корабля, который пришвартован на севере, и направь одну из торпед прямо на их грузовоз!','Командир Хоузер с маяка Бухты торговцев поручил вам уничтожить грузовой корабль Орды.$b$bКомандира Хоузера можно застать только тогда, когда маяк находится под контролем Альянса.','','Вернитесь к командиру Хоузеру в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12437,'zhCN','红色鱼雷','听着,$n。这场战斗说穿了无非就是在比谁的资源多。$B$B我有一个计划,可以让我们对部落占有更大的优势。$b$b在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。$B$B你去北边港口里的地精船只那里弄些燃料,然后骑在一枚鱼雷上,直接冲进他们的运输船里去!','风险湾灯塔的霍瑟尔司令希望你去摧毁部落的木材运输船。$b$b只有在联盟占领灯塔的时候,霍瑟尔司令才会出现。','','去灰熊丘陵找风险湾的霍瑟尔司令。','摧毁部落的木材运输船','','','',0), (12437,'zhTW','乘著紅色火箭','$n,聽好了。這場戰爭不僅爭奪戰略上的優勢,同時還有資源上的領先。$b$b我有一個任務可以扭轉目前面對此處部落的劣勢。$b$b港口尾端有幾枚魚雷,我們可以利用它擊沉西北邊部落的運木船。$b$b你必須從北邊哥布林停泊的船上取得一些燃料,再將魚雷射向他們的運輸艦!','風險海灣燈塔的指揮官豪瑟需要你摧毀部落的運木船隻。$b$b指揮官豪瑟只有當聯盟勢力拿下燈塔之後才會出現。','','到灰白之丘的風險海灣找指揮官豪瑟。','摧毀部落運木船','','','',0), (12438,'deDE','GESUCHT: Kreug Eidbrecher','Von: Illusia Lune$B$BDer Fleischriese der Geißel bekannt als Kreug Eidbrecher ist für den Tod meines Mannes, meiner Kinder und meiner geschätzten Freunde der Familie Wisperschleier verantwortlich. An die Mutigen unter Euch, die Jagd auf ihn machen und sich das Kopfgeld verdienen wollen: Kreug hält sich im südöstlichen Abschnitt der Aasfelder auf.$B$BIch verlange Gerechtigkeit! Tötet Kreug Eidbrecher!$B$BIch habe für den Fall, dass Kreug erschlagen wird, ein wenig Gold und ein paar Gegenstände gesammelt und sie Hochlord Leoric von Zeldig gegeben - als Belohnung für den erfolgreichen Jäger.$B$BBitte rächt uns!','Tötet Kreug Eidbrecher und kehrt zu Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück, um dort Eure Belohnung abzuholen.','','Kehrt zu Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12438,'esES','Se busca: Kreug Rompejuramentos','Enviado por Illusia Lune$b$bEl gigante de carne de la Plaga conocido como Kreug Rompejuramentos es el responsable de la muerte de mi marido, hijos y queridos amigos, los Velo Susurros. Los valientes que se atrevan con esta hazaña, encontrarán a Kreug en el sureste de Los Campos de Carroña.$b$b¡Pido justicia! ¡Mata a Kreug Rompejuramentos!$b$bEn el caso de que acabe muerto, he reunido dinero y artículos, y los he entregado al alto señor Leoric Von Zeldig para que los ofrezca como recompensa.$B$B¡Por favor vénganos!','Mata a Kreug Rompejuramentos y vuelve con el alto señor Leoric Von Zeldig a la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de los Dragones para recoger tu recompensa.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12438,'esMX','Se busca: Kreug Rompejuramentos','Enviado por Illusia Lune$b$bEl gigante de carne de la Plaga conocido como Kreug Rompejuramentos es el responsable de la muerte de mi marido, hijos y queridos amigos, los Velo Susurros. Los valientes que se atrevan con esta hazaña, encontrarán a Kreug en el sureste de Los Campos de Carroña.$b$b¡Pido justicia! ¡Mata a Kreug Rompejuramentos!$b$bEn el caso de que acabe muerto, he reunido dinero y artículos, y los he entregado al alto señor Leoric Von Zeldig para que los ofrezca como recompensa.$B$B¡Por favor vénganos!','Mata a Kreug Rompejuramentos y vuelve con el alto señor Leoric Von Zeldig a la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de los Dragones para recoger tu recompensa.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12438,'frFR','On recherche : Kreug le Parjure','Affiché par : Illusia Lune$b$BLe géant de chair du Fléau que l’on appelle Kreug le Parjure a tué mon mari, mes enfants et mes chers amis, les Murmevoile. Si vous êtes assez brave pour aller chercher la récompense, vous trouverez Kreug à la lisière sud-est des champs de la Charogne.$b$BJe réclame justice ! Tuez Kreug le Parjure !$B$BAu cas où vous y parviendriez, j’ai rassemblé de l’or et des objets que j’ai confiés au généralissime Leoric von Zeldig, qui vous récompensera.$B$BJe vous en prie, vengez-nous !','Tuez Kreug le Parjure, puis allez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons pour toucher votre récompense.','','Retournez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12438,'ruRU','Разыскивается: Креуг Клятвопреступник','Размещено: Илюсия Лунэ.$B$BМясистый великан Плети, известный как Креуг Клятвопреступник, несет ответственность за смерть моего мужа, детей и моих дорогих друзей семьи Шелестящая Завеса. Тот, у кого хватит смелости претендовать на эту награду, может найти Креуга на юго-восточной оконечности Полей Падальщиков.$B$BЯ взываю о справедливости! Убейте Креуга Клятвопреступника!$B$BНа случай, если Креуг действительно будет убит, я выделила деньги и некоторые вещи и передала верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы они были выданы как награда.$B$BПожалуйста, защитите нас!','Убейте Креуга Клятвопреступника и возвращайтесь за наградой к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в крепость Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12438,'zhCN','悬赏:克留格·碎誓者','悬赏发布人伊露希亚·卢恩$B$B一个名叫克留格·碎誓者的天灾军团血肉巨人杀死了我的丈夫、孩子和我最好的朋友,韦斯帕尔一家。敢于揭下这张布告的勇士可以在腐臭平原东南边的海岸附近找到克留格。$B$B我要为死者讨回公道!去杀死克留格·碎誓者!$B$B杀死克留格的勇士可以去向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取金钱和物品奖赏。$B$B请为我们伸张正义!','杀死克留格·碎誓者,然后转至龙骨荒野的暮冬要塞,向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取奖赏。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵。','','','','',0), (12438,'zhTW','懸賞:克羅格‧毀誓者','公告者:伊魯希雅‧盧恩$B$B克羅格‧毀誓者,天譴軍的血肉巨人,必須為我的丈夫、小孩、與我的摯友語幕一家的死負責。具有足夠勇氣獵取這份獎金的人可以在東南方腐屍農地邊緣的懸崖找到克羅格。$B$B我要正義!殺死克羅格‧毀誓者!$B$B假使有人殺掉了克羅格‧毀誓者,我已經預先將金錢與物品交給了大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格,請他代發。$B$B請為我們復仇!','殺死克羅格‧毀誓者,然後向大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格領取賞金,他就在龍骨荒野的溫特加德要塞。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找大領主李奧瑞克·馮·澤爾迪格。','','','','',0), (12439,'deDE','Erschütterung im Westen','Und wieder droht eine dunkle Macht alles, was wir aufgebaut haben, zu zerstören, $n. Ihr müsst gen Westen nach Sternenruh gehen. Erzmagierin Modera hat eine große Erschütterung der magischen Leylinien unserer Welt gespürt, um die wir uns auf der Stelle kümmern müssen!$B$BGeht jetzt, $n! Sprecht mit Rodney Wells an der Greifenstation hier in Wintergarde und erzählt ihm von Eurer Mission. Er wird Euch seinen schnellsten Greifen geben, um Euch nach Sternenruh zu bringen. Sprecht mit Erzmagierin Modera, sobald Ihr ankommt.','Sprecht mit Rodney Wells in der Feste Wintergarde zwecks eines Ritts nach Sternenruh im Westen der Drachöde.','','','','','','',18019), (12439,'esES','Una anomalía al Oeste','Otra fuerza amenaza con destruir todo por lo que hemos trabajado, $n. Tienes que dirigirte hacia el oeste, a Reposo Estelar. La archimaga Modera ha sentido una anomalía en las líneas Ley mágicas de nuestro mundo, ¡y debemos actuar de inmediato!$b$b¡Ve ya, $n! Habla con Rodney Wells en la estación de grifos, aquí en Hibergarde, e infórmale del cometido de nuestra misión. Te pondrá en su grifo más veloz para que te deje en Reposo Estelar. Cuando llegues, habla con la archimaga Modera.','Habla con Rodney Wells en la Fortaleza de Hibergarde para reservar un viaje hasta Reposo Estelar al oeste del Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12439,'esMX','Una anomalía al Oeste','Otra fuerza amenaza con destruir todo por lo que hemos trabajado, $n. Tienes que dirigirte hacia el oeste, a Reposo Estelar. La archimaga Modera ha sentido una anomalía en las líneas Ley mágicas de nuestro mundo, ¡y debemos actuar de inmediato!$b$b¡Ve ya, $n! Habla con Rodney Wells en la estación de grifos, aquí en Hibergarde, e infórmale del cometido de nuestra misión. Te pondrá en su grifo más veloz para que te deje en Reposo Estelar. Cuando llegues, habla con la archimaga Modera.','Habla con Rodney Wells en la Fortaleza de Hibergarde para reservar un viaje hasta Reposo Estelar al oeste del Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12439,'frFR','Une perturbation à l\'ouest','Une autre force menace d’anéantir tout ce pour quoi nous avons travaillé, $n. Vous devez vous rendre au Repos des étoiles, à l’ouest. L’archimage Modera a senti une profonde perturbation dans les lignes telluriques de notre monde. Nous devons nous en occuper immédiatement !$B$BPartez tout de suite, $n ! Parlez à Rodney Wells, au nid de griffons de Garde-Hiver, et expliquez-lui la nature de votre mission. Il vous confiera son griffon le plus rapide et vous mettra sur la route du Repos des étoiles. Lorsque vous y serez, parlez à l’archimage Modera.','Parlez à Rodney Wells au Donjon de Garde-Hiver pour prendre un vol à destination du Repos des étoiles, dans l’ouest de la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12439,'ruRU','Проблемы на западе','Появилась новая сила, угрожающая разрушить все, над чем мы трудились, $n. Тебе придется отправиться на запад, в Покой Звезд. Верховный маг Модера чувствует сильное возмущение силовых линий нашего мира, которое следует немедленно ликвидировать!$b$bОтправляйся прямо сейчас, $n! Поговори с Родни Веллсом на грифоньей площадке и объясни ему, зачем тебе нужно в Покой Звезд. Он даст тебе самого быстрого из своих грифонов. Прибудешь на место – поговори с верховным магом Модерой.','Поговорите с Родни Веллсом в крепости Стражей Зимы, чтобы отправиться в Покой Звезд в западном Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12439,'zhCN','西部的扰动','有一股力量正在试图毁灭我们所珍惜的一切,$N。你必须转至西方的群星之墓。大法师茉德拉感觉到我们这个世界的魔法基础正在动摇,我们必须立刻解决这个问题!$B$B现在就出发吧,$N!去和暮冬要塞狮鹫站的罗尼·威尔士谈一谈,把你的任务告诉他。他会让最快的狮鹫送你转至群星之墓。到达目的地以后,去找大法师茉德拉谈一谈。','去和暮冬要塞的罗尼·威尔士谈一谈,向他要一头坐骑,转至龙骨荒野西部的群星之墓。','','','','','','',0), (12439,'zhTW','來自西方的波動','$n,又有一支勢力威脅到我們的努力成果。你得向西出發,直到繁星之眠。大法師莫德菈感受到,世界有一股魔力地脈散發出的強大波動,而我們必須立刻處理!$B$B$n,現在就出發!和溫特加德獅鷲站的羅德尼‧威爾斯交談,並且向他表明來意。他會安排一頭最快的獅鷲獸,送你到繁星之眠。到了以後,記得與大法師莫德菈說話。','與溫特加德要塞中,獅鷲站的羅德尼‧威爾斯交談,並前往龍骨荒野西方的繁星之眠。','','','','','','',0), (12440,'deDE','Nach Sternenruh!','Wenn Ihr bereit seid, schicke ich Euch auf dem Rücken meines schnellsten Greifen nach Sternenruh. Findet und sprecht mit Erzmagierin Modera, sobald Ihr dort ankommt.$B$BViel Glück, Allianzler!','Sprecht mit dem Abbild der Erzmagierin Modera in Sternenruh im Westen der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12440,'esES','¡A Reposo Estelar!','Cuando estés $gpreparado:preparada;, te pondré sobre mi grifo más veloz hacia Reposo Estelar. Cuando llegues allí, busca a la archimaga Modera.$b$b¡Buena suerte, $galiado:aliada;!','Habla con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar al oeste del Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12440,'esMX','¡A Reposo Estelar!','Cuando estés $gpreparado:preparada;, te pondré sobre mi grifo más veloz hacia Reposo Estelar. Cuando llegues allí, busca a la archimaga Modera.$b$b¡Buena suerte, $galiado:aliada;!','Habla con la imagen de la archimaga Modera en Reposo Estelar al oeste del Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12440,'frFR','En route pour le Repos des étoiles !','Lorsque vous serez $gprêt:prête;, je vous confierai mon griffon le plus rapide et je l’enverrai au Repos des étoiles. Lorsque vous y serez, allez voir l’archimage Modera et parlez-lui.$B$BBonne chance, $gallié:alliée; !','Parlez à l’Image de l’archimage Modera, au Repos des étoiles, dans l’ouest de la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12440,'ruRU','В Покой Звезд!','Когда будешь $gготов:готова;, я посажу тебя на своего самого быстрого грифона, который отнесет тебя в Покой Звезд. Когда будешь там, найди верховного мага Модеру и поговори с ней.','Поговорите с проекцией верховного мага Модеры в Покое Звезд в западной части Драконьего Погоста.','','','','','','',18019), (12440,'zhCN','转至群星之墓!','等你准备好了,我就会安排最快的狮鹫送你转至群星之墓。到那里以后,去找大法师茉德拉谈一谈。$B$B祝你好运,朋友!','转至龙骨荒野西部的群星之墓,与大法师茉德拉的影像谈一谈。','','','','','','',0), (12440,'zhTW','前去繁星之眠!','在你準備好以後,我會安排你搭乘最快的獅鷲獸前去繁星之眠。一旦到達該處,和大法師莫德菈交談。$B$B祝你好運,夥伴!','與大法師莫德菈的影像交談,他就在龍骨荒野西側的繁星之眠中。','','','','','','',0), (12441,'deDE','GESUCHT: Hochschamane Blutpfote','Von: Drolfy$B$BWährend ich mit meinen Vettern Skrot und Brod draußen auf den Düsterhöhen war, wurden wir von einer Bande heimtückischer Wolvar des Blutpfotenstammes angegriffen. Wir wollten fliehen, doch ich fürchte, dass sie Skrot und Brod erwischt haben.$B$BIch will Rache! Gibt es dort draußen jemanden, der mutig genug ist, um sich auf die Düsterhöhen im Südosten der Drachenöde zu wagen und dort Hochschamane Blutpfote mitsamt seinen Spießgesellen zu töten?$B$BIch habe Hochlord Leoric von Zeldig eine große Summe Gold gegeben, damit er sie an jeden vergeben kann, dem das Kopfgeld zusteht!','Tötet Hochschamane Blutpfote und kehrt anschließend zu Hochlord Leoric von Zeldig in Wintergarde in der Drachenöde zurück, um Eure Belohnung abzuholen.','','Kehrt zu Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12441,'esES','Se busca: Alto chamán Patasangre','Enviado por Drolfy$b$bMientras estaba en las cumbres de Eldritch con mis primos Skrotee y Brote, una salvaje banda de wolvar de la tribu Patasangre nos atacó. Intentamos huir, pero me temo que cogieron a Skrotee y Brote.$b$b¡Exijo castigo!¿Hay alguien lo suficientemente valiente para aventurarse al sureste del Cementerio de Dragones, a las Cumbres Fantasmales, y matar al alto chamán Patasangre y a sus amiguetes?$b$b¡He dado una cantidad considerable de oro al alto señor Leoric Von Zeldig para entregar a quien reclame esta recompensa!','Mata al alto chamán Patasangre y vuelve con el alto señor Leoric Von Zeldig a la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de los Dragones para recoger tu recompensa.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12441,'esMX','Se busca: Alto chamán Patasangre','Enviado por Drolfy$b$bMientras estaba en las cumbres de Eldritch con mis primos Skrotee y Brote, una salvaje banda de wolvar de la tribu Patasangre nos atacó. Intentamos huir, pero me temo que agarraron a Skrotee y Brote.$b$b¡Exijo castigo!¿Hay alguien lo suficientemente valiente para aventurarse al sureste del Cementerio de Dragones, a las Cumbres Fantasmales, y matar al alto chamán Patasangre y a sus amiguetes?$b$b¡He dado una cantidad considerable de oro al alto señor Leoric Von Zeldig para repartir a quien reclame esta recompensa!','Mata al alto chamán Patasangre y vuelve con el alto señor Leoric Von Zeldig a la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de los Dragones para recoger tu recompensa.','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12441,'frFR','On recherche : le Grand chaman Sangrepatte','Affiché par : Drolfy$B$BJ’étais dans les hauts Surréels avec mes cousins Brok et Chnok, et on s’est fait attaquer par une bande de varleus vicieux de la tribu Sangrepatte. On a essayé de fuir, mais je crois qu’ils ont eu Brok et Chnok.$B$BJe demande vengeance ! Y a-t-il quelqu’un d’assez brave pour s’aventurer à la lisière sud-est de la Désolation des dragons, jusqu’aux hauts Surréels, et pour tuer le grand chaman Sangrepatte et ses sbires ?$B$BJ’ai donné un tas d’or au généralissime Leoric von Zeldig, qui le remettra à quiconque viendra réclamer la prime !','Tuez le Grand chaman Sangrepatte, puis allez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons pour toucher votre récompense.','','Retournez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12441,'ruRU','Разыскивается: верховный шаман Кровохват','Размещено: Дролфи$B$BКогда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.$B$BЯ требую отмщения! Найдется ли кто-нибудь достаточно храбрый, чтобы отправиться в юго-восточные пределы Драконьего Погоста, на Зловещую возвышенность, и убить верховного шамана Кровохвата и его окружение?$B$BЯ передал увесистый кошель с золотом верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы он отдал деньги тому, кто заявит о своем свершении!','Убейте верховного шамана Кровохвата и приходите за наградой к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в крепость Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12441,'zhCN','通缉:高阶萨满祭司德金·血爪','悬赏发布人:德洛菲$B$B我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。$B$B我要报仇雪恨!在此招募无畏的勇士转至龙骨荒野东南部的埃尔德齐断崖,杀死高阶萨满祭司德金·血爪和他的爪牙。$B$B杀死这个恶棍的勇士可以向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取大笔赏金!','杀死高阶萨满祭司德金·血爪,然后转至龙骨荒野的暮冬要塞,找李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取奖赏。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵。','','','','',0), (12441,'zhTW','懸賞:高階薩滿血掌','公佈者:德羅菲$B$B就在異法陵地之上,我的表親史克羅堤和布羅特,遭到一幫邪惡的血掌獾狼怪襲擊。我們雖然企圖脫逃,但史克羅堤和布羅特恐怕已遭不測。$B$B我要懲罰這些傢伙!是否有勇者願意冒險前往東南方,也就是龍骨荒野的邊境,異法陵地上格殺高階薩滿血掌以及他的親信?$B$B本人將提供豐渥的賞銀交付給大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格,由他發放給任何完成此任務者!','殺掉高階薩滿血掌,並回報給大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格以獲取你的獎賞;他就在龍骨荒野上的溫特加德要塞裡。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找大領主李奧瑞克·馮·澤爾迪格。','','','','',0), (12442,'deDE','GESUCHT: Ansturmkommandant Iustus','Von: Hochlord Leoric von Zeldig$B$BAuf dem nordöstlichen Pfad nach Wintergarde wurde ein Bataillon der 7. Legion vom Ansturmkommandanten Iustus und einer Armee hirnloser Zeloten überfallen und getötet. Solchen kalten und berechnenden Taten darf man nur mit Gewalt begegnen!$B$BWintergarde verlangt Gerechtigkeit! Sucht und findet den Ansturmkommandanten Iustus im Basislager des Ansturms gen Nordosten und macht seiner erbärmlichen Existenz ein Ende.$B$BIch werde das Kopfgeld an jeden ausbezahlen, der Mut genug beweist, um sich der Aufgabe zu stellen!','Tötet den Ansturmkommandanten Iustus und kehrt anschließend zu Hochlord Leoric von Zeldig in Wintergarde in der Drachenöde zurück, um Eure Belohnung abzuholen.','','Kehrt zu Hochlord Leoric von Zeldig in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12442,'esES','Se busca: Comandante del Embate Iustus','Enviado por el Alto señor Leoric Von Zeldig$b$bUn batallón de la Séptima Legión fue asesinado en una emboscada del Comandante del Embate Iustus y un ejército de zelotes sin cerebro de El Embate Escarlata en el sendero del noreste de Hibergarde. ¡Tenemos que hacerles pagar estos ataques tan fríos y calculados!$b$b¡Hibergarde pide justicia! Busca al Comandante del Embate Iustus en el campamento del Embate al noreste y acaba con su miserable existencia.$b$b¡Recompensaré a cualquiera que se atreva con esta tarea!|n','Mata al Comandante del Embate Iustus y vuelve a ver al alto señor Leoric Von Zeldig en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones para recoger tu recompensa.|n','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12442,'esMX','Se busca: Comandante del Embate Iustus','Enviado por el Alto señor Leoric Von Zeldig$b$bUn batallón de la Séptima Legión fue asesinado en una emboscada del Comandante del Embate Iustus y un ejército de zelotes sin cerebro de El Embate Escarlata en el sendero del noreste de Hibergarde. ¡Tenemos que hacerles pagar estos ataques tan fríos y calculados!$b$b¡Hibergarde pide justicia! Busca al Comandante del Embate Iustus en el campamento del Embate al noreste y acaba con su miserable existencia.$b$b¡Recompensaré a cualquiera que se atreva con esta tarea!|n','Mata al Comandante del Embate Iustus y vuelve a ver al alto señor Leoric Von Zeldig en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones para recoger tu recompensa.|n','','Vuelve con: Alto señor Leoric Von Zeldig. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12442,'frFR','On recherche : le commandant de l\'Assaut Iustus','Affiché par : le généralissime Leoric von Zeldig.$B$BSur la route qui quitte Garde-Hiver vers le nord-est, un bataillon de la 7e Légion a été attaqué et massacré par le commandant de l’Assaut Iustus et une armée de zélotes imbéciles de l’Assaut écarlate. Un tel crime, perpétré de sang-froid, doit être puni !$B$BGarde-Hiver demande justice ! Le commandant de l’Assaut Iustus se trouve au camp de base de l’Assaut écarlate. Allez l’y chercher et mettez un terme à son existence haïssable !$B$BJe récompenserai personnellement ceux qui réussiront !','Tuez le Commandant de l\'Assaut Iustus, puis allez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons pour toucher votre récompense.','','Retournez voir le Généralissime Leoric von Zeldig au Donjon de Garde-Hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12442,'ruRU','Разыскивается: командир Алого Натиска Иустус','Размещено: верховным лордом Леорик фон Цельдиг$b$bНа северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!$b$bКрепость Стражей Зимы требует правосудия! Отыщите командира Иустуса в лагере Натиска к северо-востоку отсюда и прекратите его гнусное существование!$b$bЛюбой, кто осмелится взять на себя эту задачу, получит от меня награду!','Убейте командира Алого Натиска Иустуса и возвращайтесь к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте, чтобы получить награду.','','Вернитесь к верховному лорду Леорику фон Цельдигу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12442,'zhCN','悬赏:先锋军指挥官尤斯图斯','悬赏发布人李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵$B$B位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!$B$B暮冬要塞必须伸张正义!我们招募勇士转至东北方的血色先锋军营地,找到并杀死先锋军指挥官尤斯图斯。$B$B任何能够完成这个任务的人都将获得可观的奖金!','杀死先锋军指挥官尤斯图斯,然后转至龙骨荒野的暮冬要塞,向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取奖赏。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵。','','','','',0), (12442,'zhTW','懸賞:突襲軍指揮官艾尤圖斯','公告者:大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格$B$B第七軍團的部隊在溫特加德東北方的小徑上遭到突襲軍指揮官艾尤圖斯與一群沒大腦的血色突襲軍狂徒襲擊。面對此等冷血狡詐的行為必須以以暴制暴!$B$B溫特加德要求正義!到東北方的突襲營地找出突襲軍指揮官艾尤圖斯,終結他可悲的生命。$B$B我會獎賞任何接受這任務的勇者!','殺掉突襲軍指揮官艾尤圖斯,並回報給大領主李奧瑞克‧馮‧澤爾迪格以獲取你的獎賞;他就在龍骨荒野上的溫特加德要塞裡。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找大領主李奧瑞克·馮·澤爾迪格。','','','','',0), (12443,'deDE','Auf der Suche nach Lösungsmittel','Gah! Nicht schon wieder. Noch eine geplatzte Dichtung...$b$bJedes Mal, wenn das passiert, verklebt sich das ganze Getriebe mit diesem Schmierstoff. Ohne Lösungsmittel dauert das Saubermachen dann Stunden.$b$bIch sag\' Euch was, $R. Auf dem Lastkahn der Venture Company im Hafen gibt es guten Raketentreibstoff. Denke, dass sie ihn Element 115 nennen. Das Zeug wäre ein großartiges Lösungsmittel.$b$bBesorgt mir ein wenig davon und ich werde dafür sorgen, dass es sich für Euch lohnen wird.','Barbelfink in der Allianzbasis in der Venturebucht möchte, dass Ihr ihm einen Kanister Element 115 bringt.','','Kehrt zu Barbelfink in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12443,'esES','Buscando disolvente','¡Agh! Otra vez no. Otro empaque roto...$B$BCada vez que se rompe uno, el lubricante se pega a los engranajes. Sin disolvente, se tarda horas en limpiarlo.$B$BDeja que te cuente algo, $r. En el barco de Ventura y Cía. en el muelle hay un combustible de cohete muy bueno, creo que lo llaman Elemento 115. Eso funciona como disolvente de maravilla.$B$BConsígueme uno de esos y te compensaré por las molestias.','Barboesquirol en la base Alianza en Bahía Ventura quiere que le lleves un bote de Elemento 115.','','Vuelve con: Barboesquirol. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12443,'esMX','Buscando disolvente','¡Agh! Otra vez no. Otro empaque roto...$B$BCada vez que se rompe uno, el lubricante se pega a los engranajes. Sin disolvente, se tarda horas en limpiarlo.$B$BDeja que te cuente algo, $r. En el barco de Ventura y Cía. en el muelle hay un combustible de cohete muy bueno, creo que lo llaman Elemento 115. Eso funciona como disolvente de maravilla.$B$BConsígueme uno de esos y te compensaré por las molestias.','Barboesquirol en la base Alianza en Bahía Ventura quiere que le lleves un bote de Elemento 115.','','Vuelve con: Barboesquirol. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12443,'frFR','La chasse au dissolvant','Arrgh! Encore ! Bon sang, un autre joint de culasse qui pète…$B$BEt à chaque fois, le lubrifiant cochonne tous les rouages. Sans dissolvant, il faut des heures pour tout nettoyer.$B$BJe vais vous dire un truc, $r. Il y a du carburant de fusée à bord de la barge de la KapitalRisk, sur le quai là-bas. Ils appellent ça de l’élément 115. Ce truc fait un dissolvant de choc.$B$BTrouvez-m’en, et je vous dédommagerai.','Barbillonneur, de la base de l\'Alliance de la Baie de la KapitalRisk, veut que vous lui rapportiez une boîte d’Élément 115.','','Retournez voir Barbillonneur à la Baie de la Kapitalrisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12443,'ruRU','В поисках растворителя','Нет! Только не это! Еще одна прокладка полетела...$b$bТеперь смазочное масло опять полезет из всех щелей. Без растворителя я эту гадость и за час не отчищу!$b$bСлушай, |3-6($r). Здесь, на барже Торговой Компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его \"элемент 115\". Из него получится отличный растворитель!$b$bДавай-ка ты принесешь мне немного этого топлива – конечно, за достойную плату!','Барблфинк с Базы Альянса просит вас принести ему канистру с элементом 115.','','Вернитесь к Барблфинку в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12443,'zhCN','寻找溶解剂','不会吧!又坏了一个垫圈……$B$B每次有垫圈坏掉,润滑剂都会流得到处都是。如果没有溶解剂的话,就得折腾好几个小时才能清理干净。$B$B我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。$B$B帮我弄些过来,我不会让你白辛苦的。','风险湾联盟基地的巴布芬克要你取回一罐115号元素。','','去灰熊丘陵找风险湾的巴布芬克。','','','','',0), (12443,'zhTW','尋找溶劑','呃啊!又來了,又一塊墊圈報銷了...$b$b每次只要這種事發生,潤滑劑就會在所有的零件上流淌得到處都是。要是沒有溶劑,光是清理就要花上好幾個小時。$b$b你知道嗎,$r,在碼頭上風險投資公司的接駁船中,有種很棒的火箭燃油–他們好像叫它元素115吧。那種油可以作成絕佳的溶劑。$b$b拿一罐來,我可以提供麻煩你的獎勵。','風險海灣中,聯盟基地的巴爾玻芬克需要你帶一罐元素115給他。','','到灰白之丘的風險海灣找巴爾玻芬克。','','','','',0), (12444,'deDE','Gemetzel am Schwarzwasser','Die Venture Company verlässt soeben die Grizzlyhügel. Früher holzten sie hier Bäume ab, aber die Lage ist inzwischen etwas zu gefährlich für sie geworden.$b$bIhre verlassenen Stätten sind nun frei plünderbar und wir müssen verdammt noch mal zusehen, dass die Horde die Finger davon lässt.$b$bDas Holzfällerlager Schwarzwasser ist das kleinste der drei Abholzungsstätten in diesem Gebiet, aber wir brauchen es trotzdem. Eure Rolle ist es, die Streitkräfte der Horde abzuwehren. Alles dort ergatterte Holz werden sie zu Waffen machen, die sie später anderenorts gegen uns einsetzen.','Späherhauptmann Carter möchte, dass Ihr 10 Einheiten oder Spieler der Horde im Holzfällerlager Schwarzwasser tötet.','','Kehrt zu Späherhauptmann Carter in den Grizzlyhügeln zurück.','Horde in Schwarzwasser getötet','','','',18019), (12444,'esES','Escaramuza en Río Negro','Ventura y Cía. se está marchando de las Colinas Pardas. Solían tener aquí operaciones madereras, pero las cosas se pusieron algo peligrosas para ellos.$B$BLas zonas que dejan son para el primero que llegue y ten por seguro que no podemos dejar que la Horda les ponga la mano encima.$B$BEl Aserradero Río Negro es el más pequeño de los tres en esta zona, pero lo necesitamos. Haz tu parte y ahuyenta a las fuerzas de la Horda. Toda la madera que saquen de ahí la utilizarán para hacer armas contra nosotros en alguna parte.','La capitana de exploradores Carter quiere que mates a 10 unidades o jugadores de la Horda en el Aserradero Río Negro.','','Vuelve con: Capitana de exploradores Carter. Zona: Colinas Pardas.','Horda en Río Negro eliminada','','','',18019), (12444,'esMX','Escaramuza en Río Negro','Ventura y Cía. se está marchando de las Colinas Pardas. Solían tener aquí operaciones madereras, pero las cosas se pusieron algo peligrosas para ellos.$B$BLas zonas que dejan son para el primero que llegue y ten por seguro que no podemos dejar que la Horda les ponga la mano encima.$B$BEl Aserradero Río Negro es el más pequeño de los tres en esta zona, pero lo necesitamos. Haz tu parte y ahuyenta a las fuerzas de la Horda. Toda la madera que saquen de ahí la utilizarán para hacer armas contra nosotros en alguna parte.','La capitana de exploradores Carter quiere que mates a 10 unidades o jugadores de la Horda en el Aserradero Río Negro.','','Vuelve con: Capitana de exploradores Carter. Zona: Colinas Pardas.','Horda en Río Negro eliminada','','','',18019), (12444,'frFR','Escarmouches sur la rivière Noire','La KapitalRisk est en train de quitter les Grisonnes. Ils abattaient beaucoup de bois dans la région, mais ça devient un peu trop dangereux pour eux.$B$BLeurs sites abandonnés sont bons à prendre, et il n’est pas question de laisser la Horde mettre la main dessus.$B$BLe camp de bûcherons de la rivière Noire est le plus petit des trois, mais il nous le faut quand même. Faites votre devoir, allez affronter les forces de la Horde. Tout le bois ramassé par l’ennemi sera transformé en armes et retourné contre nous, ici ou ailleurs !','Le Capitaine des éclaireurs Carter veut que vous tuiez 10 unités ou personnages-joueurs de la Horde au Camp de bûcherons de la rivière Noire.','','Retournez voir le Capitaine des éclaireurs Carter dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12444,'ruRU','Резня в Черноречье','Торговая Компания свернула лесозаготовки в Седых холмах – очевидно, они испугались за свои шкуры.$B$BИх склады остались без присмотра, и мы не можем позволить Орде наложить на них лапы. $B$BЛесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.','Капитан разведчиков Картер просит вас убить 10 представителей или игроков Орды на Лесопилке Черноречья.','','Вернитесь к капитану разведчиков Картеру в Седые холмы.','','','','',18019), (12444,'zhCN','黑水伐木场的战斗','风险投资公司正在撤离灰熊丘陵。他们以前在这里运作着木材生意,但眼下的形势对他们来说有点太危险了。$B$B他们放弃的伐木场现在很容易就能占领,我们肯定不能让部落占领它们。$B$B黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。','斥候队长卡特尔希望你在黑水伐木场击杀10名部落士兵或者玩家。','','去找灰熊丘陵的斥候队长卡特尔。','消灭黑水伐木场的部落','','','',0), (12444,'zhTW','黑河前哨戰','風險投資公司正在離開灰白之丘的路上。他們以前把這裡當作是轉運木材的地點,但是狀況對他們來說變得過於危險。$B$B他們棄置的營地如今炙手可熱,而且我們非常清楚不能讓部落染指這個地方。$B$B黑河伐木營地是本區三個伐木地中最小的,但是我們仍然需要它。完成你分內的工作,防衛部落大軍,任何他們奪走的木材都將會被製成武器,在別處用來對付我們。','斥候隊長卡特需要你去黑河伐木營地殺死10名部落成員或玩家。','','到灰白之丘找斥候隊長卡特。','殺死黑河的部落','','','',0), (12446,'deDE','Immer auf der Suche nach Lösungsmittel','','','','Kehrt zu Barbelfink in der Venturebucht in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12446,'esES','Siempre se busca disolvente','','','','Vuelve con: Barboesquirol. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12446,'esMX','Siempre se busca disolvente','','','','Vuelve con: Barboesquirol. Zona: Bahía Ventura, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12446,'frFR','Le retour de la chasse au dissolvant','','','','Retournez voir Barbillonneur à la Baie de la Kapitalrisk, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12446,'ruRU','Растворитель всегда пригодится!','','','','Вернитесь к Барблфинку в Бухту торговцев, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12446,'zhCN','继续寻找溶解剂','','','','去灰熊丘陵找风险湾的巴布芬克。','','','','',0), (12446,'zhTW','繼續尋找溶解劑','','','','去灰熊丘陵找風險灣的巴布芬克。','','','','',0), (12447,'deDE','Der Obsidiandrachenschrein','Die Geißel ist im Anmarsch. Korialstrasz ruft in dem zwecklosen Versuch, ihren Rubindrachenschrein zu retten seine Verbündeten zusammen. Doch scheint es, als würden die Gebete zur Rettung des roten Schwarms die Schreine der anderen Schwärme nicht mit einschließen.$B$BÜberrascht? Ich bin es nicht.$B$BEiner meiner Schwarmbrüder ist zum Obsidiandrachenschrein aufgebrochen. Er wird ihn von dem untoten Ungeziefer reinigen, der ihn befallen hat. Alles was Ihr tun müsst, um zu beweisen, dass Ihr nobler und rechtschaffener seid, als die hehre Alexstrasza selbst, ist lediglich kurz dort vorbeizuschlendern und ein paar Mal Eure Waffe zu schwingen.$B$BAmüsant, nicht?','Reist zum Obsidiandrachenschrein nordwestlich des Wyrmruhtempels und gleich westlich der Pforte des Zorns. Sucht im Inneren des Schreins nach Serinar und bietet ihm Eure Hilfe an.','','','','','','',18019), (12447,'esES','El Santuario de Dragones Obsidiana','La Plaga se acerca. Korialstrasz llama a sus aliados en un vano intento de salvar su Santuario de Dragones Rubí, pero parece que la gentileza del Vuelo Rojo no se extiende a la salvación de los santuarios del resto de Vuelos.$b$b¿$gSorprendido:Sorprendida;? Yo no.$b$bOtro de mi raza se fue a despejar el Santuario de Dragones Obsidiana de las alimañas no-muertas que ahora lo infestan. Todo lo que te costaría demostrar que tienes más nobleza y rectitud que Alexstrasza es una rápida escapadita hasta allí y unos pocos movimientos con tu hoja.$b$bQué divertido.','Viaja hasta el Santuario de Dragones Obsidiana al noroeste de Reposo del Dragón y al oeste inmediato de la Puerta de Cólera. Encuentra a Serinar dentro del santuario y ofrécele tu ayuda.','','','','','','',18019), (12447,'esMX','El Santuario de Dragones Obsidiana','La Plaga se acerca. Korialstrasz llama a sus aliados en un vano intento de salvar su Santuario de Dragones Rubí, pero parece que la gentileza del Vuelo Rojo no se extiende a la salvación de los santuarios del resto de Vuelos.$b$b¿$gSorprendido:Sorprendida;? Yo no.$b$bOtro de mi raza se fue a despejar el Santuario de Dragones Obsidiana de las alimañas no-muertas que ahora lo infestan. Todo lo que te costaría demostrar que tienes más nobleza y rectitud que Alexstrasza es una rápida escapadita hasta allí y unos pocos movimientos con tu hoja.$b$bQué divertido.','Viaja hasta el Santuario de Dragones Obsidiana al noroeste de Reposo del Dragón y al oeste inmediato de la Puerta de Cólera. Encuentra a Serinar dentro del santuario y ofrécele tu ayuda.','','','','','','',18019), (12447,'frFR','Le Sanctuaire draconique obsidien','Le Fléau arrive. Korialstrasz sollicite ses alliés dans une vaine tentative pour sauver leur Sanctuaire draconique rubis, mais il semble que les bonnes grâces du Vol rouge ne vont pas jusqu\'à sauver les sanctuaires des autres Vols.$B$BÇa vous étonne? Pas moi.$B$BVoici encore ma progéniture partie nettoyer notre Sanctuaire draconique obsidien de toute la vermine morte-vivante qui l\'infeste désormais. Tout ce que vous devez faire pour prouver que vous êtes plus noble et intègre qu\'Alexstrasza elle-même est de vous rendre là-bas rapidement et de donner quelques coups de lame.$B$BÇa m\'amuse.','Allez au Sanctuaire draconique obsidien au nord-ouest du Repos du ver et juste à l\'ouest du Portail du Courroux. Retrouvez-y Sérinar et proposez-lui votre aide.','','','','','','',18019), (12447,'ruRU','Обсидиановое святилище драконов','Армия Плети идет. Кориалстраз взывает к своим союзникам в тщетной попытке спасти свое Рубиновое святилище, но, похоже, добрая воля красных драконов не распространяется на защиту святилищ других драконов.$B$BТы $gудивлен:удивлена;? А я ничуть.$B$BЗдесь есть и другие представители моего крыла – те, кто остался вычищать из нашего обсидианового святилища вредителей-нежить, что заполонили его. Все, что тебе нужно, чтобы доказать, что ты благороднее и праведнее самой Алекстразы, – это прогуляться до святилища и пару раз взмахнуть там мечом, или что там у тебя?$B$BХоть какое-то развлечение.','Отправляйтесь в Обсидиановое святилище драконов к северо-западу от Драконьего Покоя, совсем рядом с Вратами Гнева. Найдите в святилище Серинара и предложите ему свою помощь.','','','','','','',18019), (12447,'zhCN','黑曜石巨龙圣地','天灾军团来了。克里奥斯塔兹无奈地召集盟友,试图拯救他们的红玉巨龙圣地,不过善良仁慈的红龙似乎并不打算帮忙挽救其馀龙族的圣地。$B$B很意外吗?我一点儿也不。$B$B我的另一个同胞已经去清理盘踞在我们的黑曜石巨龙圣地里的亡灵了。现在你只要到那里去挥几下剑,就能证明自己比阿莱克丝塔萨更高贵更公正。$B$B我真开心。','转至位于龙眠神殿西北方、天灾之门正西方的黑曜石巨龙圣地,找到瑟里纳尔并帮助他。','','','','','','',0), (12447,'zhTW','黑曜龍殿','天譴軍到來。考雷斯塔茲召集他的盟友,徒勞無益地試著援救他們的晶紅龍殿。但紅龍軍團的偉大情操似乎沒有延伸到其他龍族軍團的神殿。$B$B訝異嗎?我一點也不驚訝。$B$B我的一支族裔,被派往清理黑曜龍殿中寄生的不死害蟲,要證明你比雅立史卓莎更加高貴與剛毅,你可以立刻跋涉至該處,揮舞你的刀刃。$B$B我樂見你所做的一切。','前往龍眠神殿西北方、憤怒之門正西方的黑曜龍殿。到龍殿中找賽瑞納爾,並提供你的協助。','','','','','','',0), (12448,'deDE','Im Eifer des Gefechts','Die Geißel hat den Schrein gestürmt. Die Bewahrerin des Schreins, Dahlia Sonnenhand, ist nicht aufzufinden. Die roten Wyrms, die bei der Verteidigung des Schreins fielen und nun die Gestalt pervertierter Skelettglutwyrms angenommen haben, suchen uns nun heim. Die Situation ist ernst, $R.$B$BHauptmann Drayzen führt eine Gruppe von Leuten wie Euch an und versucht, den Zufluss der Geißel aus dem Schrein zu stoppen.$B$BUnterstützt ihn... aber bleibt bitte hinter seinen Männern. Der Strom der Geißel ist endlos und ich möchte Euch nicht in einer dieser zerklüfteten Schluchten verlieren.','Unterstützt Hauptmann Drayzen, die Canyons zu halten. Tötet 12 eisige Ghulangreifer, 8 eisige Spukangreifer und 1 eisigen Monstrositätenangreifer.$B$BKehrt zu Vargastrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Vargastrasz in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12448,'esES','Una batalla acalorada','La Plaga ha invadido el santuario. La vigilante del santuario, Dahlia Toque Solar, está desaparecida. Los dragones Rojos que defienden el santuario ahora nos invaden en forma de vermis de brasas esqueléticas retorcidas. La situación es grave, $r.$b$bEl capitán Drayzen lidera un grupo de los de tu raza para mantener el río de la Plaga fuera del santuario.$b$bVe en su ayuda... pero, por favor, permanece detrás de sus hombres. Los miembros de la Plaga son infinitos y no me gustaría perderte en alguno de esos perjudicados cañones.','Ayuda al capitán Drayzen en la resistencia en los cañones ayudando a matar a 12 agresores necrófagos gélidos, 8 agresores geists gélidos y 1 agresor abominación gélida.$b$bVuelve junto a Vargastrasz cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12448,'esMX','Una batalla acalorada','La Plaga ha invadido el santuario. La vigilante del santuario, Dahlia Toque Solar, está desaparecida. Los dragones Rojos que defienden el santuario ahora nos invaden en forma de vermis de brasas esqueléticas retorcidas. La situación es grave, $r.$b$bEl capitán Drayzen lidera un grupo de los de tu raza para mantener el río de la Plaga fuera del santuario.$b$bVe en su ayuda... pero, por favor, permanece detrás de sus hombres. Los miembros de la Plaga son infinitos y no me gustaría perderte en alguno de esos perjudicados cañones.','Ayuda al capitán Drayzen en la resistencia en los cañones ayudando a matar a 12 agresores necrófagos gélidos, 8 agresores geists gélidos y 1 agresor abominación gélida.$b$bVuelve junto a Vargastrasz cuando hayas terminado esta tarea.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12448,'frFR','Bataille ardente','Le Fléau a infesté le sanctuaire. Le gardien du sanctuaire, Dahlia Soletouche, est introuvable. Les dragons rouges tombés au combat alors qu\'ils défendaient le sanctuaire nous assaillent maintenant sous la forme de wyrmebraises squelettiques pervertis. La situation est désespérée, $r.$B$BLe capitaine Drayzen dirige un groupe des nôtres pour enrayer l\'afflux du Fléau dans le sanctuaire.$B$BAllez l\'aider... mais veillez à rester derrière ses hommes. Le flux du Fléau est sans fin et je ne veux pas vous perdre dans un de ces canyons défigurés.','Aidez le Capitaine Drayzen à tenir les canyons en participant à la mort de 12 Goules algides attaquantes, 8 Geists algides attaquants et 1 Abomination algide attaquante. Retournez auprès de Vargastrasz une fois cette tâche terminée.','','Retournez voir Vargastrasz dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12448,'ruRU','Горячая битва','Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, |3-6($r).$B$BГруппу тебе подобных, пытающуюся поуменьшить поток воинов Плети из святилища, возглавляет капитан Дрейзен.$B$BПриди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.','Помогите капитану Дрейзену удержать каньоны, приняв участие в смерти 12 хладных атакующих вурдалаков, 8 хладных атакующих упырей и 1 хладного атакующего поганища.$B$BКогда это будет выполнено, возвращайтесь к Варгастразу.','','Вернитесь к Варгастразу в Драконий Погост.','','','','',18019), (12448,'zhCN','白热化的战斗','天灾军团占领了圣地。圣地的守护者达莉亚已经失踪了。在守卫圣地时阵亡的红龙都变成了扭曲的灰烬之龙,转头攻击我们。情况非常危急,$r。$B$B天灾军团如今源源不断地从神殿中涌来,德雷森上尉带着一队你们的人去阻止他们了。$B$B去帮助他……但请你一定要站在士兵身后。我可不希望你抵抗不住潮水般的敌军,牺牲在那些烧焦的峡谷里。','杀死12个进攻的冰冷食尸鬼、8个进攻的冰冷恶鬼和1个进攻的冰冷憎恶,帮助德雷森上尉守住峡谷。完成任务后向瓦加斯塔兹复命。','','去找龙骨荒野的瓦加斯塔兹。','','','','',0), (12448,'zhTW','戰火升溫','龍殿被天譴軍破壞殆盡,而龍殿的守護者,妲莉雅‧日觸,下落不明。在神殿中殞命的紅龍,如今成了扭曲的骸骨餘燼龍,將我們團團圍住,情勢危急,$r。$B$B德拉森隊長帶領了一群汝等族類的小隊,在龍殿截斷天譴軍的攻勢。$B$B幫助他...但請待在他的小隊後方。天譴軍的攻勢源源不絕,我可不希望在那些滿是創痕的山谷中失去你。','幫助德拉森隊長守護山谷,擊敗12隻嚴寒食屍鬼攻擊者、8隻嚴寒魂屍攻擊者,以及1隻嚴寒憎惡體攻擊者。事成以後,向凡加斯塔茲回報。','','到龍骨荒野找凡加斯塔茲。','','','','',0), (12449,'deDE','Zur Erde zurückkehren','Ich habe noch eine Aufgabe, die Aufmerksamkeit erfordert. Schwarmbrüder sterben im Kampf dort oben und wenn wir nicht schnell handeln, werden sie nur die Ränge der Magmawyrms verstärken.$B$BBetretet den Schrein durch den südlichen Pass... die Geißel dürfte dort nicht so stark vertreten sein.$B$BVom Baum im Schrein fallen Rubineicheln, sucht nach ihnen und pflanzt sie nahe den Leichen meiner gefallenen Brüder ein. So können sie neues Leben schenken... für jeden meiner Art ein würdevolles Schicksal.','Betretet den Schrein durch den südlichen Pass und sucht nach Rubineicheln. Benutzt die Rubineicheln nahe den gefallenen roten Drachen, um ihre Körper zur Erde zurückkehren zu lassen. Kehrt zu Vargastrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Vargastrasz in der Drachenöde zurück.','Rubinbehüter der Erde zugeführt','','','',18019), (12449,'esES','Regresa a la tierra','Tengo otra misión que requiere atención. Tengo hermanos que están cayendo en la batalla aérea y si no actuamos rápidamente, a los únicos a quienes van a ayudar será al ejército de vermis de brasas.$b$bAdéntrate en el santuario a través del paso al sur... Allí, la presencia de la Plaga debe de ser menor.$b$bBusca por el santuario bellotas rubís que hayan podido caer de los árboles y plántalas cerca de los cuerpos de mis hermanos caídos. De esta manera, pueden dar una nueva vida... sublime destino para cualquiera entre los de mi raza.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través del puerto sur y busca bellotas rubís. Utiliza las bellotas rubís con los dragones Rojos caídos y devuelve sus cuerpos a la tierra. Vuelve junto a Vargastrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','Vigilante rubí devuelto a la tierra','','','',18019), (12449,'esMX','Regresa a la tierra','Tengo otra misión que requiere atención. Tengo hermanos que están cayendo en la batalla aérea y si no actuamos rápidamente, a los únicos a quienes van a ayudar será al ejército de vermis de brasas.$b$bAdéntrate en el santuario a través del paso al sur... Allí, la presencia de la Plaga debe de ser menor.$b$bBusca por el santuario bellotas rubís que hayan podido caer de los árboles y plántalas cerca de los cuerpos de mis hermanos caídos. De esta manera, pueden dar una nueva vida... sublime destino para cualquiera entre los de mi raza.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través del puerto sur y busca bellotas rubís. Utiliza las bellotas rubís con los dragones Rojos caídos y devuelve sus cuerpos a la tierra. Vuelve junto a Vargastrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','Vigilante rubí devuelto a la tierra','','','',18019), (12449,'frFR','Retourner à la terre','J\'ai une autre tâche à vous confier. J\'ai des frères qui tombent au combat aérien et si nous ne faisons pas quelque chose rapidement, ils ne feront que renforcer les rangs des wyrmebraises.$B$BRendez-vous au sanctuaire par le passage au sud... La présence du Fléau devrait y être moins forte.$B$BFouillez le sanctuaire pour trouver les Glands de rubis qui sont tombés de l\'arbre et plantez-les près des corps de mes frères. Ainsi, ils pourront donner naissance à une nouvelle vie... un noble destin pour ceux de ma race.','Pénétrez dans le Sanctuaire draconique rubis par le passage sud et cherchez les Glands de rubis. Utilisez les Glands de rubis sur les dragons rouges décédés pour ramener leur corps à la vie. Retournez auprès de Vargastrasz une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Vargastrasz dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12449,'ruRU','Погребение','Есть еще одно дело, требующее внимания. Мои собратья гибнут в битве, и если мы не поторопимся, они лишь пополнят ряды тлеющих змеев.$B$BОтправляйся в святилище через проход на юге... Там, должно быть, плотность сил Плети не так велика.$B$BПоищи в святилище рубиновые желуди, упавшие с дерева, и посади их рядом с телами моих павших соплеменников. Они положат начало новой жизни... а это – честь для любого из нас.','Отправляйтесь в Рубиновое святилище драконов через южный проход и поищите там рубиновые желуди. С помощью рубиновых желудей предайте тела павших красных драконов земле. По выполнении задания вернитесь к Варгастразу.','','Вернитесь к Варгастразу в Драконий Погост.','','','','',18019), (12449,'zhCN','重归尘土','我要交给你另一个任务。我有很多兄弟都在激烈的空战中阵亡了。如果我们不赶快行动的话,他们就会加入灰烬之龙的队伍。$B$B请你从南面的小路进入圣地……那里的天灾军团应该比较少。$B$B在圣地里寻找从树上掉下来的红玉橡果,然后把它们种在我死去的同胞们的尸体旁。这样他们就能获得新生……这是红龙氏族的高贵宿命。','从南面的小路进入红玉巨龙圣地并寻找红玉橡果。对死去的红龙使用红玉橡果,让他们的尸体回归大地。完成任务后向瓦加斯塔兹复命。','','去找龙骨荒野的瓦加斯塔兹。','红玉守护者重归尘土','','','',0), (12449,'zhTW','回歸大地','我還有另外一項需要注意的任務。我的兄弟們在戰鬥中殞歿,如果我們不快點行動,他們將會助長餘燼龍的數量。$B$B從南方的通道進入龍殿...這處的天譴軍應該比較薄弱。$B$B尋找從樹上掉落的晶紅橡實,並且將之種在我殞落的兄弟身旁。藉此,他們能夠帶來新生...這是吾族皆為之驕傲的命運。','從南方的通道進入晶紅龍殿,尋找晶紅橡實。對戰死的紅龍使用晶紅橡實,使他們的軀體回歸大地。任務完成以後,向凡加斯塔茲回報。','','到龍骨荒野找凡加斯塔茲。','晶紅管理者回歸大地','','','',0), (12450,'deDE','Durch das Feuer','Ich habe eine letzte Aufgabe für Euch, $R... eine, die das Blatt in dieser Schlacht wenden sollte.$B$BKehrt zum Schrein zurück und tötet die Nekromanten, die diese Angriffe nähren. Sind sie erst einmal tot, sollten wir in der Lage sein, ihre Truppen zurückzuschlagen und letztendlich den Schrein wieder einzunehmen.$B$BIch brauche Euch auch, um den Quell der Verderbnis unter dem Schrein ausfindig zu machen und ihm ein Ende zu setzen.$B$BIch weiß, ich habe viel von Euch verlangt, aber wenn Ihr das für mich erledigt, dann können wir diese Schlacht gewinnen.','Betretet den Schrein durch den südlichen Pass, tötet dann 6 eisige Nekromanten und eliminiert den Quell der Verderbnis unter dem Schrein. Kehrt zu Vargastrasz zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Vargastrasz in der Drachenöde zurück.','','Rubinverderbnis geläutert','','',18019), (12450,'esES','A través de tierras en llamas','Tengo un último cometido que darte, $r... Uno que podría cambiar el curso de esta batalla.$b$bVuelve al santuario y mata a los nigromantes que están provocando este violento ataque. Si mueren, podremos repeler a esos ejércitos y, finalmente, retomar el santuario.$b$bTambién necesito que averigües dónde se origina la corrupción del santuario y le pongas fin.$b$bSé que ya te he pedido mucho, pero si haces esto por mí, ganaremos esta batalla.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través del puerto sur, mata a 6 nigromantes gélidos y erradica el origen de la corrupción en el santuario. Vuelve junto a Vargastrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','','Erradicar corrupción rubí','','',18019), (12450,'esMX','A través de tierras en llamas','Tengo un último cometido que darte, $r... Uno que podría cambiar el curso de esta batalla.$b$bVuelve al santuario y mata a los nigromantes que están provocando este violento ataque. Si mueren, podremos repeler a esos ejércitos y, finalmente, retomar el santuario.$b$bTambién necesito que averigües dónde se origina la corrupción del santuario y le pongas fin.$b$bSé que ya te he pedido mucho, pero si haces esto por mí, ganaremos esta batalla.','Entra al Santuario de Dragones Rubí a través del puerto sur, mata a 6 nigromantes gélidos y erradica el origen de la corrupción en el santuario. Vuelve junto a Vargastrasz cuando esta tarea esté terminada.','','Vuelve con: Vargastrasz. Zona: Cementerio de Dragones.','','Erradicar corrupción rubí','','',18019), (12450,'frFR','À travers les champs de flammes','J\'ai une dernière mission pour vous, $r… Une mission qui devrait modifier le cours de cette bataille.$B$BRetournez au sanctuaire et tuez les nécromanciens qui alimentent cet assaut. Lorsqu\'ils seront morts, nous devrions pouvoir repousser les forces ennemies et reprendre enfin le sanctuaire.$B$BJ\'ai également besoin que vous découvriez la source de la corruption qui se trouve sous le sanctuaire et que vous y mettiez fin.$B$BJe sais que je vous ai déjà beaucoup demandé, mais si vous faites cela pour moi, nous gagnerons cette bataille.','Entrez dans le Sanctuaire draconique rubis par la passe du sud, tuez 6 Nécromanciens algides et éliminez la source de la corruption sous le sanctuaire. Retournez voir Vargastrasz une fois votre tâche accomplie.','','Retournez voir Vargastrasz dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12450,'ruRU','Через огненные поля','У меня есть для тебя последнее задание, |3-6($r)... дело, которое должно повернуть ход сражения в нашу пользу.$B$BВозвращайся в святилище и убей некромантов, раздувающих горнило этой бойни. Когда они будут мертвы, нам, должно быть, удастся отбросить их силы и в результате отвоевать святилище.$B$BМне также нужно, чтобы ты $gотыскал:отыскала; источник осквернения под святилищем и $gуничтожил:уничтожила; его.$B$BЯ знаю, что уже и так потребовал от тебя слишком многого, но если ты выполнишь и эту мою просьбу, мы одержим победу в этой битве.','Отправляйтесь в Рубиновое святилище драконов через южный проход, затем убейте 6 хладных некромантов и уничтожьте источник осквернения, находящийся под святилищем. По выполнении задания вернитесь к Варгастразу.','','Вернитесь к Варгастразу в Драконий Погост.','','','','',18019), (12450,'zhCN','烈焰之地','我还有最后一个任务要给你,$r……一个足以扭转战局的任务。$B$B请你回到圣地,去杀死那些指挥战斗的通灵师。只要他们死了,我们就能击退天灾的军队,并慢慢夺回圣地。$B$B我还要你去找到圣地下面的堕落之源并摧毁它。$B$B我知道我要你做的事情太多了,但如果你能做到的话,我们就可以赢得这场战斗。','从南面的小路进入红玉巨龙圣地,杀死6个冰冷通灵师并摧毁圣地下面的堕落之源。完成任务后向瓦加斯塔兹复命。','','去找龙骨荒野的瓦加斯塔兹。','','净化红玉的腐蚀','','',0), (12450,'zhTW','走過燃燒之境','我有最後一項任務要交付給你,$r...一個可以扭轉戰局的任務。$B$B返回龍殿,殺掉發起這場突襲的死靈法師。只要他們一死,我們就能擊退這些軍隊,最後奪回龍殿。$B$B我同時需要你從龍殿底下找出腐化的源頭,並且消滅它。$B$B我曉得已經請求你替我們做了很多,但是只要你替我們完成這件事,我們將會獲得這場戰爭的勝利。','從南方的通道進入晶紅龍殿,並殺死6名嚴寒死靈法師,同時消滅神殿下方腐化的源頭。任務完成以後,向凡加斯塔茲回報。','','到龍骨荒野找凡加斯塔茲。',' 嚴寒死靈法師','淨化晶紅腐化','','',0), (12451,'deDE','Weiter nach Camp Oneqwah','Als wir mit der Konstruktion von Burg Siegeswall beschäftigt waren, entsandte ich Späher Vor\'takh, um mit unseren verbündeten Taunka im Osten Kontakt aufzunehmen. Sie sind in Camp Oneqwah zu finden, das sich im östlichsten Teil der Grizzlyhügel jenseits von Grauschlund befindet.$B$BMacht Euch auf den Weg dorthin, hört Euch an, was Vor\'takh zu berichten hat, und bietet ihm Eure Unterstützung in allen Angelegenheiten an, die er und der dortige Häuptling erledigt haben wollen. Ihr habt Beachtliches für Burg Siegeswall geleistet und ich weiß, dass Vor\'takh für Eure Hilfe dankbar sein wird.','Sprecht mit Späher Vor\'takh im Camp Oneqwah.','','','','','','',18019), (12451,'esES','Hacia el Campamento Oneqwah','Mientras construimos Bastión de la Conquista, he mandado al Explorador Vor\'takh para que contacte con nuestros aliados taunka al este. Están en el Campamento Oneqwah, que está en la parte más oriental de las Colinas Pardas, más allá de Fauceparda.$B$BViaja hasta allí, escucha el informe de Vor\'takh y ofrécele tu ayuda al jefe local para cualquier cosa que necesite. Tus contribuciones a Bastión de la Conquista han sido ejemplares y sé que Vor\'takh agradecerá la ayuda.','Habla con el Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','','','','','',18019), (12451,'esMX','Hacia el Campamento Oneqwah','Mientras construimos Bastión de la Conquista, he mandado al Explorador Vor\'takh para que contacte con nuestros aliados taunka al este. Están en el Campamento Oneqwah, que está en la parte más oriental de las Colinas Pardas, más allá de Fauceparda.$B$BViaja hasta allí, escucha el informe de Vor\'takh y ofrécele tu ayuda al jefe local para cualquier cosa que necesite. Tus contribuciones a Bastión de la Conquista han sido ejemplares y sé que Vor\'takh agradecerá la ayuda.','Habla con el Explorador Vor\'takh en el Campamento Oneqwah.','','','','','','',18019), (12451,'frFR','En route pour le camp Oneqwah','Lorsque nous avons bâti le bastion de la Conquête, j’ai envoyé l’éclaireur Vor’takh prendre contact avec nos alliés taunkas, à l’est. Leur base, le camp Oneqwah, se trouve à l’est des Grisonnes, au-delà de Grisegueule.$B$BAllez-y, écoutez le rapport de Vor’takh et voyez si lui ou le chef local ont besoin d’assistance. Vous avez impeccablement servi le bastion de la Conquête, et je sais que Vor’takh sera content d’avoir de l’aide.','Parlez à l\'Éclaireur Vor\'takh au Camp Oneqwah.','','','','','','',18019), (12451,'ruRU','Вперед, в Лагерь Уанква','Когда мы возводили Крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вор\'такха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в Лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.$B$BНайди Вор\'такха, выслушай его отчет и предложи свою помощь. Я уверен, он будет рад переложить часть забот на плечи героя, которого так высоко ценит Крепость Завоевателей.','Поговорите с разведчиком Вор\'такхом в Лагере Уанква.','','','','','','',18019), (12451,'zhCN','转至欧尼瓦营地','在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去与东面我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。$B$B去那里走一趟,听一听沃塔肯的报告,给当地的酋长提供一切可能的帮助。你在征服堡所做的贡献可以算是这里的典范了,我想沃塔肯会对你的协助表示感激的。','与欧尼瓦营地的斥候沃塔肯谈一谈。','','','','','','',0), (12451,'zhTW','前往歐尼克瓦營地','當我們建築征服堡的時候,我派了斥候沃塔克和我們東方的坦卡雷盟友接觸。他們駐紮在前往歐尼克瓦營地,就在灰白之丘的最東邊,越過灰喉鎮的地方。$B$B前去該地,聽取沃塔克的報告,提供他,以及當地酋長你的援助。你對征服堡的貢獻是所有人的模範,同時,我知道沃塔克會感謝你的幫助的。','和歐尼克瓦營地的斥候沃塔克交談。','','','','','','',0), (12452,'deDE','zzOLD The Fate of the Ruby Dragonshrine','','Bringt Dahlias Rubinfibel zu Ceristrasz und erzählt ihm von ihrem Schicksal.','','','','','','',18019), (12452,'esES','zzOLD El destino del Santuario de Dragones Rubí','','Lleva el broche de rubíes de Dahlia a Ceristrasz e infórmale sobre su destino.','','','','','','',18019), (12452,'esMX','zzOLD El destino del Santuario de Dragones Rubí','','Lleva el broche de rubíes de Dahlia a Ceristrasz e infórmale sobre su destino.','','','','','','',18019), (12452,'frFR','zzOLD The Fate of the Ruby Dragonshrine','','Apportez la Broche de rubis de Dahlia à Ceristrasz, et racontez-lui son destin.','','','','','','',18019), (12452,'ruRU','zzOLD Судьба рубинового святилища драконов','','Принесите Церистразу рубиновую брошь Далии и расскажите ему о ее судьбе.','','','','','','',18019), (12452,'zhCN','zzOLD The Fate of the Ruby Dragonshrine','','将妲莉雅的红宝石坠饰交给赛利斯塔兹,并将妲莉雅之死告诉他。','','','','','','',0), (12452,'zhTW','晶紅龍殿的命運','','將妲莉雅的紅寶石墜飾交給賽利斯塔茲,並將妲莉雅之死告訴他。','','','','','','',0), (12453,'deDE','Der Himmel hat Augen','Ich wurde gebeten, unser Vorgehen gegen die Allianz zu unterstützen. Im Moment sind unsere Militärstreitkräfte ungefähr gleich stark und wir versuchen, einen Vorteil gegenüber den anderen zu erhaschen.$B$BDie Kaiseradler, die über den Bergen und Bäumen dieser Gegend ihre Bahnen ziehen, wären ausgezeichnete Späher. Nehmt diese silberne Feder und lasst mich mit ihrer Hilfe durch die Augen der Adler sehen.$B$BDie Bewegungen unseres Feindes zu sehen, wird uns den benötigten strategischen Vorteil gewähren. In den Bergen gen Osten findet Ihr reichlich Adler.','Windseherin Grauhorn möchte, dass Ihr die silberne Feder auf 6 Kaiseradler in den Grizzlyhügeln anwendet.','','Kehrt zu Windseherin Grauhorn in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln zurück.','Sicht des Kaiseradlers gebunden','','','',18019), (12453,'esES','Ojos en el cielo','Me han pedido que ayude en nuestra lucha contra la Alianza. En este momento nuestras fuerzas militares están igualadas y buscamos algo que nos de la ventaja.$B$BLas águilas imperiales que sobrevuelan las montañas y árboles en esta zona nos vendrían de maravilla como exploradores. Coge esta pluma de plata y úsala para unir mi vista a la suya.$B$BPoder ver los movimientos de nuestros enemigos nos dará la ventaja estratégica que necesitamos. En las montañas al este encontrarás muchas águilas.','La vidente del viento Cuerno Gris quiere que uses la Pluma de plata con 6 águilas imperiales de las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Vista de águila imperial unida','','','',18019), (12453,'esMX','Ojos en el cielo','Me han pedido que ayude en nuestra lucha contra la Alianza. En este momento nuestras fuerzas militares están igualadas y buscamos algo que nos de la ventaja.$B$BLas águilas imperiales que sobrevuelan las montañas y árboles en esta zona nos vendrían de maravilla como exploradores. Coge esta pluma de plata y úsala para unir mi vista a la suya.$B$BPoder ver los movimientos de nuestros enemigos nos dará la ventaja estratégica que necesitamos. En las montañas al este encontrarás muchas águilas.','La vidente del viento Cuerno Gris quiere que uses la Pluma de plata con 6 águilas imperiales de las Colinas Pardas.','','Vuelve con: Vidente del viento Cuerno Gris. Zona: Bastión de la Conquista, Colinas Pardas.','Vista de águila imperial unida','','','',18019), (12453,'frFR','Vu d\'en haut','On m’a demandé de soutenir nos efforts contre l’Alliance. Pour l’instant, nos forces s’équilibrent, et nous cherchons un moyen de prendre l’avantage.$B$BLes aigles impériaux qui volent au-dessus des arbres et des monts feraient d’excellents éclaireurs. Prenez cette plume d’argent et servez-vous-en pour lier ma vue à ces oiseaux.$B$BÊtre capables de voir les mouvements de l’ennemi nous donnera l’avantage stratégique dont nous avons besoin. Vous trouverez de nombreux aigles dans les montagnes de l’est.','La Voyante des vents Corne-grise veut que vous utilisiez la Plume argentée sur 6 Aigles impériaux dans les Grisonnes.','','Retournez voir la Voyante des vents Corne-grise au Bastion de la Conquête, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12453,'ruRU','Взгляд с высоты','Меня попросили оказать помощь в борьбе против Альянса. В данный момент наши силы примерно равны, но мы постоянно ищем способ переломить ситуацию в нашу пользу.$B$BНапример, императорские орлы, кружащие над горами на востоке, могли бы стать отличными разведчиками. Возьми это серебряное перо. С помощью него можно объединить мое зрение с глазами птиц. $B$BПредставляешь, насколько велико будет наше преимущество, если мы сможем свысока следить за всеми перемещениями противника?','Заклинательница ветра Серый Рог просит вас коснуться серебряным пером шести императорских орлов в Седых холмах.','','Вернитесь к заклинательнице ветра Серый Рог в Крепость Завоевателей, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12453,'zhCN','白肩鹰的眼睛','他们一直要我帮忙对抗联盟。现在我们的军队正在和对手僵持,我们必须尽可能获得优势。$B$B在这片山脉和森林中翱翔的白肩鹰可以成为我们最好的探子。带上这片银色羽毛,用它让我的视界和它们的视界结合。$B$B能够看到敌人的活动无疑会给我们带来巨大的优势。你可以在东面的山中找到大量的白肩鹰。','风之先知希尔·灰角希望你在灰熊丘陵的6只白肩鹰身上使用银色羽毛。','','去灰熊丘陵找征服堡的风之先知希尔·灰角。','分享白肩鹰的视界','','','',0), (12453,'zhTW','上空的窺伺','他們要我提供協助對抗聯盟大軍。目前的情況,我軍與對方勢均力敵,而我們極力找尋優勢。$B$B在這附近翱翔於山巔林間的帝王雄鷹將會是我們極佳的斥候選擇。帶著這根銀色的羽毛,將我的目光與牠們連結在一起。$B$B只要能看到敵人的一舉一動,便能獲得我們所需的戰略優勢。你將會發現大量的雄鷹出沒在東方的山地中。','風先知灰角要你在6隻灰白之丘的帝王雄鷹身上使用銀羽。','','到灰白之丘的征服堡找風先知灰角。','連結帝王雄鷹的目光','','','',0), (12454,'deDE','Kreislauf des Lebens','Ysera schläft im Smaragdgrünen Traum und dort hält sie Wache - über ihn selbst und Azeroth. Doch aus dem Traum ist ein Alptraum geworden und nun befürchte ich, dass Ysera davon betroffen ist.$B$BVor Kurzem habe ich sie darum gebeten, uns im Kampf gegen die Geißeleinheiten zu unterstützen, die bei den anderen Schreinen Frostwyrms wieder auferstehen lassen. Doch sie verstand mich falsch.$B$BStattdessen befahl sie unseren Drachenschreinverteidigern, all diejenigen als Feinde zu betrachten, die nicht dem Grünen Drachenschwarm angehören.$B$BIch möchte, dass Ihr ein paar Himmelsklauen niederstreckt. Der Schrein muss wieder ins Gleichgewicht gebracht werden.','Nishera die Gartenbewahrerin im Smaragddrachenschrein möchte, dass Ihr 5 Smaragdhimmelsklauen niederstreckt.','','Kehrt zu Nishera der Gartenbewahrerin im Smaragddrachenschrein in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12454,'esES','El ciclo de la vida','Ysera duerme en el Sueño Esmeralda, cuidando del Sueño y de Azeroth. Pero una horrible pesadilla se ha apoderado del Sueño, y ahora me temo que Ysera está sufriendo las consecuencias.$b$bRecientemente le pedí ayuda en nuestra lucha contra la Plaga que está creando vermis de escarcha en los otros santuarios de dragones. Me malentendió.$b$bEn lugar de eso, le dijo a nuestros defensores del santuario que trataran como enemigos a cualquiera que no perteneciese al Vuelo Verde.$b$bNecesito que mates a algunos de los Garfacielo. El Santuario debe volver a la normalidad.','Nishera la Jardinera en el Santuario de Dragones Esmeralda te ha pedido que mates a 5 Garfacielos esmeralda.','','Vuelve con: Nishera la Jardinera. Zona: Santuario de Dragones Esmeralda, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12454,'esMX','El ciclo de la vida','Ysera duerme en el Sueño Esmeralda, cuidando del Sueño y de Azeroth. Pero una horrible pesadilla se ha apoderado del Sueño, y ahora me temo que Ysera está sufriendo las consecuencias.$b$bRecientemente le pedí ayuda en nuestra lucha contra la Plaga que está creando vermis de escarcha en los otros santuarios de dragones. Me malentendió.$b$bEn lugar de eso, le dijo a nuestros defensores del santuario que trataran como enemigos a cualquiera que no perteneciese al Vuelo Verde.$b$bNecesito que mates a algunos de los Garfacielo. El Santuario debe volver a la normalidad.','Nishera la Jardinera en el Santuario de Dragones Esmeralda te ha pedido que mates a 5 Garfacielos esmeralda.','','Vuelve con: Nishera la Jardinera. Zona: Santuario de Dragones Esmeralda, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12454,'frFR','Le cycle de la vie','Ysera dort dans le Rêve d\'émeraude, surveillant à la fois le Rêve et Azeroth. Mais un horrible cauchemar s\'est installé dans le Rêve, et maintenant, je crains qu\'il n\'affecte Ysera.$B$BRécemment, je lui ai demandé son aide dans le combat contre le Fléau qui fabrique des wyrms de givre dans les autres sanctuaires draconiques. Elle a mal compris.$B$BAu lieu de ça, elle a dit aux défenseurs de notre sanctuaire draconique de traiter ceux qui ne sont pas du Vol vert comme des ennemis.$B$BJe veux que vous décimiez quelques-uns de ces Serres-du-ciel. Le sanctuaire doit retrouver son équilibre.','Nishera la Gardienne du jardin au Sanctuaire draconique émeraude vous a demandé de tuer 5 Serres-du-ciel émeraudes.','','Retournez voir Nishera la Gardienne du jardin au Sanctuaire draconique émeraude, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12454,'ruRU','Жизненный цикл','Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.$B$BНедавно я попросила ее о помощи в борьбе против сил Плети, поднимающих ледяных змеев в других драконьих святилищах. Она не поняла меня...$B$BВместо этого она велела защитникам нашего святилища расценивать других драконов, не зеленых, как врагов.$B$BМне нужно, чтобы ты $gубил:убила; несколько когтемахов. В святилище должен быть восстановлен баланс.','По просьбе Нишеры Хранительницы Садов из изумрудного святилища драконов убейте 5 изумрудных небесных когтей.','','Вернитесь к Нишере Хранительнице Садов в Изумрудное святилище драконов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12454,'zhCN','生命的循环','伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。$B$B最近,我请求她帮助我们对抗天灾军团——那些亡灵正在各个巨龙圣地中制造冰霜巨龙。可是她误解了我的请求。$B$B她命令我们这个巨龙圣地的守卫攻击所有非绿龙军团的人。$B$B我要你去杀死一些天爪枭,以此来恢复圣地的平衡。','翡翠巨龙圣地的护园者尼瑟拉要你去杀死5只翡翠天爪枭。','','去龙骨荒野找翡翠巨龙圣地的护园者尼瑟拉。','','','','',0), (12454,'zhTW','生命的循環','伊瑟拉在翡翠夢境中沉睡著,同時監視著夢境與艾澤拉斯。然而,一場駭人的夢魘佔據了夢境,我擔心伊瑟拉現今已被這場夢魘所影響。$B$B近來,我請求她援助對抗天譴軍團的戰爭;天譴軍正在其他的龍殿中喚醒冰霜巨龍。但是她曲解了我的意思。$B$B取而代之的是,她告訴龍殿中的防衛者,將所有不是綠龍軍團的成員視為敵人。$B$B我需要你殺掉一些天爪,龍殿必須回歸它的平衡。','翡翠龍殿的『花園看守者』尼夏拉請求你殺死5頭翡翠天爪。','','到龍骨荒野的翡翠龍殿找『花園看守者』尼夏拉。','','','','',0), (12455,'deDE','In alle Winde verstreut','Der Munitionsabwurf ist schlecht gelaufen, $gmein Freund:meine Freundin;. Die Munitionslieferung aus Westwacht wurde von den Frostwyrms abgefangen, die über uns kreisen. Die Flugmaschinen wurden innerhalb von Sekunden auseinandergerissen und ihre Ladung in alle Winde verstreut. Der Großteil liegt noch immer auf den Aasfeldern herum.$B$BIch möchte, dass Ihr wieder dorthin geht und die Munitionskisten bergt, die überall in dieser verdammten Gegend verstreut liegen.$B$BBeeilt Euch! Ohne Gewehre und Munition wird diese Offensive nicht ins Rollen kommen, $gKumpel:Süße;!','Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 8 Munitionskisten von Wintergarde beschafft.','','Kehrt zu Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12455,'esES','Esparcidos por los aires','La entrega de municiones no fue bien, $gamigo:amiga;. El cargamento de la Fortaleza de la Guardia Oeste fue interceptado por las vermis de escarcha que la sobrevuelan en círculos. Las máquinas voladoras se hicieron pedazos en cuestión de segundos y su cargamento se fue con el viento. La mayor parte aún está arriba... en Los Campos de Carroña.$b$bNecesito que vuelvas allí y recuperes las cajas de municiones que están esparcidas por todo ese maldito sitio.$b$b¡Date prisa! ¡No podemos comenzar esta ofensiva sin armas ni munición, $gamigote:amiguita;!','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que recuperes 8 municiones de Hibergarde.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12455,'esMX','Esparcidos por los aires','La entrega de municiones no fue bien, $gamigo:amiga;. El cargamento de la Fortaleza de la Guardia Oeste fue interceptado por las vermis de escarcha que la sobrevuelan en círculos. Las máquinas voladoras se hicieron pedazos en cuestión de segundos y su cargamento se fue con el viento. La mayor parte aún está arriba... en Los Campos de Carroña.$b$bNecesito que vuelvas allí y recuperes las cajas de municiones que están esparcidas por todo ese maldito sitio.$b$b¡Date prisa! ¡No podemos comenzar esta ofensiva sin armas ni munición, $gamigote:amiguita;!','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que recuperes 8 municiones de Hibergarde.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12455,'frFR','Dispersées aux quatre vents','Le largage de munitions s’est mal passé. Le chargement venu du donjon de Garde-Hiver a été intercepté par les wyrms de givre qui tournent là-haut. Les machines volantes ont été déchiquetées en quelques secondes, et leur cargaison a été dispersée aux quatre vents. Pour l’essentiel, elle est presque à portée de main – dans les champs de la Charogne.$B$BJe vais vous demander de faire demi-tour et de récupérer les caisses de munitions qui sont éparpillées dans tout le secteur.$B$BDépêchez-vous ! Nous ne pourrons pas commencer l’offensive sans armes et sans munitions, $gmon petit gars:ma cocotte; !','Ambo Cash, du Mausolée de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous récupériez 8 Caisses de munitions de Garde-Hiver.','','Retournez voir Ambo Cash au Mausolée de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12455,'ruRU','Унесенные ветром','С боеприпасами плохо дело, дружище. Поставки боеприпасов из крепости Стражей Зимы были прерваны из-за ледяных змеев, летающих над нами. Ветролеты были за считанные секунды разодраны в клочья, а груз их рассеян по ветру. Большая часть их так и лежит на Полях Падальщиков.$B$BМне нужно, чтобы ты $gотправился:отправилась; обратно и $gподобрал:подобрала; ящики с оружием и боеприпасами, разбросанные по всему этому треклятому месту.$B$BИ поторопись! Мы же не можем начать наступление без ружей и пуль к ним, $gприятель:детка;!','По поручению Амбо Кэша из усыпальницы Стражей Зимы соберите 8 ящиков снаряжения Стражей Зимы.','','Вернитесь к Амбо Кэшу в Усыпальницу Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12455,'zhCN','随风散落','朋友,军需品的数量严重短缺。我们打算从暮冬要塞空运来一批弹药,却在半路遭到了冰霜巨龙的袭击。货运飞船根本不堪一击,瞬间就散了架,好在大多数弹药箱都散落在了腐臭平原。$B$B我要你转至腐臭平原,取回我们的军需品。$B$B快点!没有枪支和弹药,你叫我们如何打仗!','龙骨荒野暮冬陵园的阿姆博·卡什要你取回8箱暮冬军需品。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的阿姆博·卡什。','','','','',0), (12455,'zhTW','隨風而逝','軍火空投失控了,朋友。鎮西要塞運來的彈藥被空中盤旋的冰霜巨龍給攔截了,飛行機具數秒內被撕成碎片,而貨物則隨風四散。大部分的貨物仍然在機艙上–只是遍佈腐屍農地裡。$B$B我要你回去那裡,將四散在那該死農地裡的軍品木箱子拿回來。$B$B快去!我們不可能在沒有槍枝和彈藥的情況下展開攻擊,$g老兄:大姐;!','龍骨荒野,溫特加德墓塚中的安柏‧凱許需要你拿回8件溫特加德軍火。','','到龍骨荒野的溫特加德墓塚找安柏·凱許。','','','','',0), (12456,'deDE','Der Federschmuck von Alystros','Ich kann fühlen, dass sich der Schrein noch nicht wieder im vollständigen Gleichgewicht befindet. Unser Handeln hat den tiefgrünen Bewahrer verärgert und ich spüre, dass er nicht mit sich reden lassen wird.$B$BAlystros, die riesige Himmelsklaue, sitzt am südlichen Ende des Smaragddrachenschreins. Er ist es, der für die Luftverteidigung des Drachenschreins verantwortlich ist. Ich befürchte, dass wir uns um ihn kümmern müssen.$B$BHier, nehmt diese gemauserten Himmelsklauenfedern und legt sie genau dort auf den Boden, wo er sie sehen kann. Er wird kommen. Bringt mir seinen Federschmuck.','Nishera die Gartenbewahrerin im Smaragddrachenschrein möchte, dass Ihr den Federschmuck von Alystros beschafft.','','Kehrt zu Nishera der Gartenbewahrerin im Smaragddrachenschrein in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12456,'esES','La pluma de Alystros','Siento que el Santuario no ha vuelto por completo a la normalidad. Lo que hemos hecho ha encolerizado al vigilante verdeante y me temo que no va a atender a razones.$b$bAlystros es un inmenso Garfacielo que se encuentra en el extremo sur del Santuario de Dragones Esmeralda. Él es quien se encarga de las defensas aéreas del Santuario. Me temo que deberemos ocuparnos de él.$b$bToma estas mudas de pelo de Garfacielo y colócalas en el suelo donde él pueda verlas. Vendrá. Tráeme su pluma.','Nishera la Jardinera en el Santuario de Dragones Esmeralda te ha pedido que consigas la pluma de Alystros.','','Vuelve con: Nishera la Jardinera. Zona: Santuario de Dragones Esmeralda, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12456,'esMX','La pluma de Alystros','Siento que el Santuario no ha vuelto por completo a la normalidad. Lo que hemos hecho ha encolerizado al vigilante verdeante y me temo que no va a atender a razones.$b$bAlystros es un inmenso Garfacielo que se encuentra en el extremo sur del Santuario de Dragones Esmeralda. Él es quien se encarga de las defensas aéreas del Santuario. Me temo que deberemos ocuparnos de él.$b$bToma estas mudas de pelo de Garfacielo y colócalas en el suelo donde él pueda verlas. Vendrá. Tráeme su pluma.','Nishera la Jardinera en el Santuario de Dragones Esmeralda te ha pedido que consigas la pluma de Alystros.','','Vuelve con: Nishera la Jardinera. Zona: Santuario de Dragones Esmeralda, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12456,'frFR','La plume d\'Alystros','Je sens que l\'autel n\'a pas encore retrouvé son équilibre. Nos actions ont mécontenté le gardien verdoyant et je doute que nous puissions le ramener à la raison.$B$BAlystros est une immense serre-du-ciel qui se tient au sud-ouest du sanctuaire draconique émeraude. C\'est lui qui a la responsabilité de la défense aérienne du sanctuaire draconique. J\'ai bien peur que nous devions nous occuper de lui.$B$BPrenez ces mues de serre-du-ciel et placez-les sur le sol, où il pourra les voir. Il viendra. Rapportez-moi sa plume.','Nishera la Gardienne du jardin au Sanctuaire draconique émeraude vous a demandé d\'obtenir La plume d\'Alystros.','','Retournez voir Nishera la Gardienne du jardin au Sanctuaire draconique émeraude, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12456,'ruRU','Перо Алистоса','Я чувствую, что святилище не полностью пришло в равновесие. Хранитель Малахитора был разгневан нашими действиями, и я чувствую, он не станет слушать доводов разума.$B$BАлистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.$B$BВозьми эти сброшенные перышки небесных когтей и положи их на землю, где он сможет их увидеть. Он придет. Принеси мне его перо.','Добудьте и принесите Нишере Хранительнице Садов в Изумрудное святилище драконов перо Алистоса.','','Вернитесь к Нишере Хранительнице Садов в Изумрудное святилище драконов, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12456,'zhCN','奥雷托斯的羽毛','我能感觉到圣地并没有完全恢复平衡。翠羽守护者已经被我们的行动激怒了,我预感它不会听我们解释的。$B$B奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。$B$B把这些天爪枭的绒毛放在它能看见的地方,它就会出现。把它的羽毛给我带来。','翡翠巨龙圣地的护园者尼瑟拉要你取得奥雷托斯的羽毛。','','去龙骨荒野找翡翠巨龙圣地的护园者尼瑟拉。','','','','',0), (12456,'zhTW','艾里史卓斯的長羽','我能感覺到神殿尚未完全回歸平衡。青綠看守者已經被我們的舉動所觸怒,我感覺他聽不進我們任何理由。$B$B艾里史卓斯是一頭巨大的天爪,棲息在翡翠龍殿的南方,他同時控有整個龍殿的空中防禦,而恐怕我們得應付他的攻擊。$B$B拿著這些天爪蛻皮,並把蛻皮放在他視力所及的地面上,他會飛下來的。把他的長羽帶給我。','翡翠龍殿的『花園看守者』尼夏拉要求你取得艾里史卓斯的長羽。','','到龍骨荒野的翡翠龍殿找『花園看守者』尼夏拉。','','','','',0), (12457,'deDE','Die Maschinenkanone und du','Wir haben gleich im Osten und Westen Kettenkanonen und Barrikaden aufgestellt. Unsere verletzten Soldaten verstecken sich in beiden Seiten und versuchen ihr Bestes, um die hirnlosen Ghule nicht auf sich aufmerksam zu machen.$B$BDa wir nun Munition haben, möchte ich, dass Ihr Euch an eine der Maschinenkanonen setzt und einen Durchgang für unsere Soldaten freischießt! Ruft einen Soldaten aus seinem Versteck, sobald Ihr bereit seid, und haltet ihm die Geißel mit schwerem Feuer vom Leib!$B$BLos, Bewegung!','Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 8 verletzte Soldaten der 7. Legion rettet.','','Kehrt zu Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Verletzter Soldat der 7. Legion gerettet','','','',18019), (12457,'esES','La ametralladora y tú','Hemos colocado ametralladoras y barricadas justo al este y al oeste. Nuestros soldados heridos se esconden en ambas estancias intentando no alertar a los necrófagos descerebrados de su presencia.$b$bAhora que tenemos municiones, necesito que manejes una de las ametralladoras y la uses para despejar un camino para nuestros soldados. Cuando estés $gcolocado:colocada;, llama a alguno de los soldados para que salga de su escondite y abre fuego para que la Plaga no le ponga las manos encima.$b$b¡Marchando!','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere salves a 8 soldados de la Séptima Legión heridos.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Soldado de la Séptima Legión herido salvado','','','',18019), (12457,'esMX','La ametralladora y tú','Hemos colocado ametralladoras y barricadas justo al este y al oeste. Nuestros soldados heridos se esconden en ambas estancias intentando no alertar a los necrófagos descerebrados de su presencia.$b$bAhora que tenemos municiones, necesito que manejes una de las ametralladoras y la uses para despejar un camino para nuestros soldados. Cuando estés $gcolocado:colocada;, llama a alguno de los soldados para que salga de su escondite y abre fuego para que la Plaga no le ponga las manos encima.$b$b¡Marchando!','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere salves a 8 soldados de la Séptima Legión heridos.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Soldado de la Séptima Legión herido salvado','','','',18019), (12457,'frFR','Votre amie, la mitrailleuse','On a installé des mitrailleuses et des barricades directement à l’est et à l’ouest. Nos blessés se cachent dans les deux pièces – ils font de leur mieux pour que les goules ne les entendent pas.$B$BMaintenant que nous avons des munitions, j’ai besoin que vous preniez l’une des mitrailleuses et que vous vous en serviez pour frayer un passage à nos soldats ! Lorsque vous serez en position, appelez un soldat caché, et faites feu à volonté pour empêcher le Fléau d’intervenir !$B$BAllez, on se bouge !','Ambo Cash, du Mausolée de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous sauviez 8 Soldats blessés de la 7e Légion.','','Retournez voir Ambo Cash au Mausolée de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12457,'ruRU','Ты и пушка','Мы установили скорострельные пушки и баррикады к востоку и к западу отсюда. Наши раненые прячутся в обеих комнатах и изо всех сил стараются не привлекать внимания вурдалаков.$b$bТеперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!$b$bВперед!','Спасите 8 раненых солдат 7-го легиона по просьбе Амбо Кэша из усыпальницы Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Амбо Кэшу в Усыпальницу Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12457,'zhCN','重机枪与你','我们在正东方和正西方都架设了重型机枪和路障。受伤的士兵就躲在障碍物后,连大气都不敢出,唯恐被无脑的食尸鬼发现。$B$B弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!$B$B前进!','龙骨荒野暮冬陵园的阿姆博·卡什要你营救8名受伤的第七军团士兵。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的阿姆博·卡什。','营救受伤的第七军团士兵','','','',0), (12457,'zhTW','鏈砲與你','我們朝著東西兩向架起了鏈砲和路障,我方受傷的士兵們藏身在兩處房間內–盡所能的不去驚動無腦的食屍鬼。$B$B既然我們有了彈藥,我要你操縱其中一台鏈砲,並使用它為我們的士兵炸出一條路!只要你就位,從藏身處呼叫一名士兵,然後猛烈開火擊退靠近他的天譴軍!$B$B快出發吧!','龍骨荒野,溫特加德墓塚中的安柏‧凱許要你援救8名受傷的第七軍團士兵。','','到龍骨荒野的溫特加德墓塚找安柏·凱許。','拯救受傷的第七軍團士兵','','','',0), (12458,'deDE','Samen der Peitscher','Wir brauchen mehr Waffen für den Kampf gegen die Geißel. Die natürlichen Kräfte des Smaragddrachenschreins gen Südosten könnten vielleicht die Antwort sein.$B$BJede untote Kreatur, die auch nur einen Fuß in den Drachenschrein setzen sollte, zerfällt zu Staub. Außer diejenigen, die von Sylvanas erlöst wurden.$B$BIch möchte eine Theorie austesten und ich möchte, dass Ihr $gderjenige seid, der:diejenige seid, die; das in die Hand nehmen soll, $gjunger:junge:r; $R. Geht zum Smaragddrachenschrein und holt Euch die Samen von den dort heimischen Smaragdpeitschern.','Lord Itharius in der Spitze des Wyrmruhtempels möchte, dass Ihr 3 Peitschersamen zu ihm zurückbringt.','','Kehrt zu Lord Itharius im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12458,'esES','Semillas de los azotadores','Necesitamos más armas para la lucha contra la Plaga. Las propiedades naturales del Santuario de Dragones Esmeralda al sureste podrían ser la solución.$b$bCualquier criatura sin vida que pisa el Santuario, salvo aquellas que Sylvanas ha redimido, queda reducida a polvo.$b$bQuiero probar una teoría y quiero que tú seas mi instrumento para ello, joven $r. Ve al Santuario de Dragones Esmeralda y coge las semillas de los azotadores esmeralda.','Lord Itharius en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que vuelvas con 3 semillas de azotador.','','Vuelve con: Lord Itharius. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12458,'esMX','Semillas de los azotadores','Necesitamos más armas para la lucha contra la Plaga. Las propiedades naturales del Santuario de Dragones Esmeralda al sureste podrían ser la solución.$b$bCualquier criatura sin vida que pisa el Santuario, salvo aquellas que Sylvanas ha redimido, queda reducida a polvo.$b$bQuiero probar una teoría y quiero que tú seas mi instrumento para ello, joven $r. Ve al Santuario de Dragones Esmeralda y coge las semillas de los azotadores esmeralda.','Lord Itharius en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que vuelvas con 3 semillas de azotador.','','Vuelve con: Lord Itharius. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12458,'frFR','Des graines de flagellant','Il nous faut plus d\'armes dans notre bataille contre le Fléau. Les propriétés naturelles du sanctuaire draconique émeraude, au sud-est, sont peut-être la solution.$B$BToutes les créatures non-vivantes, exceptées celles rachetées par Sylvanas, tombent en poussière dès qu\'elles posent le pied dans le sanctuaire draconique.$B$BJe voudrais mettre en œuvre une théorie, et vous serez mon instrument, jeune $r. Allez au sanctuaire draconique émeraude et prenez les graines des flagellants émeraude qui s\'y trouvent.','Le Seigneur Itharius, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de lui rapporter 3 Graines de flagellant.','','Retournez voir le Seigneur Itharius au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12458,'ruRU','Семена плеточника','Нам нужно больше оружия для борьбы с Плетью! Помочь могут естественные свойства Изумрудного святилища драконов, которое находится на юго-востоке.$b$bЛюбое неживое существо, кроме освобожденных Сильваной, вступившее в драконье святилище, рассыпается в прах.$b$bЯ хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, $gюный:юная:r; |3-6($r). Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.','Принесите 3 семени плеточника лорду Итару на вершине храма Драконьего Покоя.','','Вернитесь к лорду Итару в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12458,'zhCN','鞭笞者的种子','我们需要更多对抗天灾军团的武器。东南方的翡翠巨龙圣地也许就是我们要寻找的答案。$B$B所有的亡灵生物——除了希尔瓦娜斯手下的那些——只要踏入圣地就会化为尘土。$B$B我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的$r。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。','龙眠神殿顶层的伊萨里奥斯勋爵要你去收集3份鞭笞者的种子。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的伊萨里奥斯勋爵。','','','','',0), (12458,'zhTW','鞭笞者之種','我們需要更多的武器來對抗天譴軍。東南方翡翠龍殿的自然產物也許就是這個問題的解答。$B$B任何的不死生物,除了受到希瓦娜斯救贖的被遺忘者外,只要踏進龍殿一步,立刻化為灰燼。$B$B我想要測試個理論,而我需要你作為我達成這項工作的手段,年輕的$r。前去翡翠龍殿,從殿內翡翠鞭笞者的身上拿走種子。','龍眠神殿頂端的伊薩里奧斯領主要求你拿回3顆鞭笞者種子。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找伊薩里奧斯領主。','','','','',0), (12459,'deDE','Das Schaffende kann auch zerstören','Da uns nur drei Samen zur Verfügung stehen, müssen wir den bestmöglichen Nutzen für sie finden.$B$BEure Ziele sind die wiederbelebten Frostwyrms, die im Norden in der Nähe von Galakronds Ruhestätte ihre Bahnen ziehen, Turgid der Grässliche in der zerstörten Kaserne auf den Aasfeldern gen Osten und Aufseher Todesblick in Jintha\'kalar weit im Nordosten.$B$BEin niedriger Diener der Geißel würde von den Samen sofort vernichtet werden – eines Eurer Ziele lediglich geschwächt; jedoch genug, damit Ihr aus eigener Kraft mit ihnen fertigwerden könnt.','Lord Itharius in der Spitze des Wyrmruhtempels möchte, dass Ihr einen geschwächten wiedererweckten Frostwyrm, den geschwächten Turgid den Grässlichen und den geschwächten Aufseher Todesblick vernichtet.','','Kehrt zu Lord Itharius im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12459,'esES','El que crea también puede destruir','Como solo tenemos tres semillas, tenemos que usarlas lo mejor posible.$b$bTus objetivos son una de las vermis de escarcha reanimadas que merodean el norte cerca del Reposo de Galakrond, Turgid el Vil en las barracas destruidas de Los Campos de Carroña al este y el sobrestante Mirada Mortal en Jintha\'kalar lejos al noreste.$b$bMientras que las semillas podrían acabar indiscutiblemente con una de las criaturas inferiores de la Plaga, también debilitarán a estos tres. Lo suficiente, de hecho, como para que puedas apañártelas tú $gsolo:sola;.','Lord Itharius en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que acabes con una vermis de escarcha reanimada debilitada, con Turgid el Vil debilitado y con el sobrestante Mirada Mortal debilitado.','','Vuelve con: Lord Itharius. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12459,'esMX','El que crea también puede destruir','Como solo tenemos tres semillas, tenemos que usarlas lo mejor posible.$b$bTus objetivos son una de las vermis de escarcha reanimadas que merodean el norte cerca del Reposo de Galakrond, Turgid el Vil en las barracas destruidas de Los Campos de Carroña al este y el sobrestante Mirada Mortal en Jintha\'kalar lejos al noreste.$b$bMientras que las semillas podrían acabar indiscutiblemente con una de las criaturas inferiores de la Plaga, también debilitarán a estos tres. Lo suficiente, de hecho, como para que puedas apañártelas tú $gsolo:sola;.','Lord Itharius en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que acabes con una vermis de escarcha reanimada debilitada, con Turgid el Vil debilitado y con el sobrestante Mirada Mortal debilitado.','','Vuelve con: Lord Itharius. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12459,'frFR','Ce qui peut donner la vie peut également la reprendre','Comme nous n\'avons que trois graines, nous devons les mettre à profit du mieux possible.$B$BVos cibles seront l\'un des wyrms de givre réanimés qui volent au nord, près du Repos de Galakrond ; Turgid l\'Infâme, dans les casernes en ruine des champs de la Charogne à l\'est ; et le surveillant Miremort à Jintha\'kalar, loin au nord-est.$B$BCes graines détruiraient à coup sûr un membre plus faible du Fléau. Elles affaibliront beaucoup ces trois cibles, suffisamment pour que vous puissiez ensuite les achever par vous-même.','Le Seigneur Itharius, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de détruire un Wyrm de givre réanimé affaibli, Turgid l\'Infâme affaibli et le Surveillant Miremort affaibli.','','Retournez voir le Seigneur Itharius au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12459,'ruRU','Что создает, то может и разрушать','Поскольку семян у нас только три, надо их использовать максимально эффективно.$b$bТвои цели – это один из оживленных ледяных змеев, что кружит на севере близ Покоя Галакронда, Турджид Зловещий в разрушенных казармах на Полях Падальщиков на востоке и надзиратель Убийственный Взгляд в Джинта\'каларе далеко на северо-востоке.$b$bВ то время, как более слабых воинов Плети семена попросту уничтожат, этих, более могучих, они значительно ослабят. Ослабят достаточно, чтобы позволить тебе справиться с ними в одиночку.','Уничтожьте ослабленного оживленного ледяного змея, ослабленного Турджида Зловещего и ослабленного наблюдателя Убийственного Взгляда по просьбе лорда Итара, который находится на вершине храма Драконьего Покоя.','','Вернитесь к лорду Итару в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12459,'zhCN','创造与毁灭的力量','我们只有三颗种子,必须把它们用在最需要的地方。$B$B你的目标是北面迦拉克隆之墓附近的一只冰霜巨龙,东面腐臭平原的兵营废墟中的卑鄙的图尔基德,以及遥远的东北方的金萨卡拉的监工戴瑟盖斯。$B$B虽然这些种子能完全摧毁一个低级天灾士兵,但对于这三个家伙却只能起到削弱的作用。但这也足够了,因为他们被削弱之后,你就可以自己解决他们了。','龙眠神殿顶层的伊萨里奥斯勋爵要你去杀死一头被削弱的冰霜巨龙、被削弱的图尔基德和被削弱的监工戴瑟盖斯。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的伊萨里奥斯勋爵。','','','','',0), (12459,'zhTW','水能載舟亦能覆舟','既然只有三顆種子,我們必須將它們用在最佳的可能用途上。$B$B你的目標就是盤旋在葛拉克朗安息地空中的再活化冰霜巨龍,腐屍農地東邊兵營廢墟中的『邪惡』特基德、以及在遙遠東北方的辛薩卡拉中的監督者死凝。$B$B如果這些種子能徹底毀滅低等的天譴軍,那麼同樣能將大幅的削弱他們三個。事實上,這樣就足夠你自己料理他們了。','龍眠神殿頂端的伊薩里奧斯領主要求你摧毀弱化的再活化冰霜巨龍、弱化的『邪惡』特基德、以及弱化的監督者死凝。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找伊薩里奧斯領主。','','','','',0), (12460,'deDE','Beim Rubindrachenschrein Bericht erstatten','Wir brauchen Eure Hilfe am Rubindrachenschrein.$B$BDie Drachen sind vom blauen Drachenschwarm und der Geißel umzingelt und werden von allen Seiten bedrängt... ihnen geht es nicht besser als uns. Die Situation ist zwar ernst, doch sie bietet uns die seltene Gelegenheit, eine wertvolle Allianz aufzubauen.$B$BIch habe ein Regiment angefordert, um den roten Drachenschrein gegen die Geißel zu unterstützen. Wenn Ihr etwas Kampfeswillen in Euch habt, dann geht bitte zu Ceristrasz und helft ihm, so gut Ihr nur könnt. Ihr findet ihn auf dem Grat östlich des Schreins.','Meldet Euch bei Ceristrasz, der sich auf dem Grat östlich des Rubindrachenschreins befindet. Der Schrein liegt westlich des Wyrmruhtempels.','','','','','','',18019), (12460,'esES','Informa en el Santuario de Dragones Rubí','Te necesitamos en el Santuario de Dragones Rubí.$b$bLos dragones se ven acosados en todas partes por el Vuelo Azul y por la Plaga... No están mucho mejor que nosotros. La situación parece grave, pero esto nos brinda una oportunidad insólita para establecer una valiosa alianza.$b$bHe conseguido un regimiento para ayudar al Vuelo Rojo frente a la Plaga en el Santuario de Dragones Rubí. Si hay $gun luchador:una luchadora; en ti, ve a buscar a Ceristrasz en el risco este del santuario y ayúdalo en todo lo que puedas.','Preséntate ante Ceristrasz en la cresta este del Santuario de Dragones Rubí al oeste de Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12460,'esMX','Informa en el Santuario de Dragones Rubí','Te necesitamos en el Santuario de Dragones Rubí.$b$bLos dragones se ven acosados en todas partes por el Vuelo Azul y por la Plaga... No están mucho mejor que nosotros. La situación parece grave, pero esto nos brinda una oportunidad insólita para establecer una valiosa alianza.$b$bHe conseguido un regimiento para ayudar al Vuelo Rojo frente a la Plaga en el Santuario de Dragones Rubí. Si hay $gun luchador:una luchadora; en ti, ve a buscar a Ceristrasz en el risco este del santuario y ayúdalo en todo lo que puedas.','Preséntate ante Ceristrasz en la cresta este del Santuario de Dragones Rubí al oeste de Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12460,'frFR','Rapport au sanctuaire draconique rubis','Nous avons besoin de vous au sanctuaire draconique rubis.$B$BLes dragons sont assaillis de tous les côtés par le Vol bleu et le Fléau… Ils ne sont pas en meilleure position que nous. La situation a l\'air alarmante, mais elle nous donne une opportunité unique de créer une alliance très utile.$B$BJ\'ai détaché un régiment pour aller aider le Vol draconique rouge à combattre le Fléau au sanctuaire draconique rubis. Si vous avez la bagarre dans le sang, allez trouver Ceristrasz sur la crête à l\'est du sanctuaire, et aidez-le du mieux que vous pourrez.','Allez faire votre rapport à Ceristrasz, sur la crête à l\'est du Sanctuaire draconique rubis, à l\'ouest du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12460,'ruRU','Прибытие в Рубиновое святилище драконов','Ты нам $gнужен:нужна; в Рубиновом святилище драконов.$b$bДраконов осаждают со всех сторон: тут и синие драконы, и Плеть... Им приходится не легче, чем нам. Похоже, дела плохи. Но зато это предоставляет нам редкую возможность заключить ценный союз.$b$bЯ собрала отряд, чтобы отправить его на помощь красным драконам. Если в тебе живет боевой дух, иди к Церистразу и помогай ему во всем. Его можно найти на уступе к востоку от Рубинового святилища.','Явитесь к Церистразу на уступе к востоку от Рубинового святилища драконов, к западу от Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12460,'zhCN','转至红玉巨龙圣地','红玉巨龙圣地急需增援。$B$B蓝龙和天灾军团令红龙腹背受敌……他们的处境和我们一样糟糕。局势危急,但这是我们与红龙结盟的好机会。$B$B我已经派了一个团的将士转至红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。如果你也渴望投身战斗,就去圣地东面的山脊找塞雷斯塔兹,照他的吩咐去做吧。','转至红玉巨龙圣地东面的山脊,向塞雷斯塔兹报到。红玉巨龙圣地就在龙眠神殿以西。','','','','','','',0), (12460,'zhTW','到晶紅龍殿報到','我們在晶紅龍殿需要你。$B$B龍群已經被藍龍和天譴軍團四面包圍了...他們一點也不比我們好過。情況似乎非常危急,但這也給了我們一個結交珍貴盟友的好機會。$B$B我派出了一個兵團來幫助紅龍對抗晶紅龍殿的天譴軍團,如果你願意作戰的話,請前往龍殿東方的山脊上找賽利斯塔茲,然後盡你所能的提供協助。','向晶紅龍殿東邊山脊上的賽利斯塔茲報到,就在龍眠神殿的西方。','','','','','','',0), (12461,'deDE','Beim Rubindrachenschrein Bericht erstatten','Ihr geht zum Rubindrachenschrein. Das ist keine Bitte.$B$BDie Drachen werden von allen Seiten vom blauen Schwarm und der Geißel belagert... es geht ihnen nicht besser, als uns hier. Wir haben nicht oft die Gelegenheit, den Frevel unserer Vorfahren wiedergutzumachen.$B$BIch habe ein Regiment zusammengestellt, das den roten Drachenschwarm am Rubindrachenschrein im Kampf gegen die Geißel unterstützen wird. Schließt Euch ihm an und zerquetscht die Geißel unter Euren Stiefeln!$B$BFür die Horde!','Meldet Euch bei Vargastrasz, der sich gleich östlich von Agmars Hammer auf einer Anhöhe in der Nähe des Rubindrachenschreins befindet.','','','','','','',18019), (12461,'esES','Informa en el Santuario de Dragones Rubí','Vas a ir al Santuario de Dragones Rubí. Y no es una petición.$b$bLos dragones se ven acosados en todas partes por el Vuelo Azul y por la Plaga... No están mucho mejor que nosotros. No siempre se nos presenta la oportunidad de redimirnos por las transgresiones de nuestros ancestros.$b$bHe conseguido un regimiento para ayudar al Vuelo Rojo frente a la Plaga en el Santuario de Dragones Rubí. Únete a ellos ¡y aplasta a la Plaga con tus botas!$b$b¡Por la Horda!','Preséntate ante Vargastrasz en la cresta a las afueras del Santuario de Dragones Rubí justo al este de Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12461,'esMX','Informa en el Santuario de Dragones Rubí','Vas a ir al Santuario de Dragones Rubí. Y no es una petición.$b$bLos dragones se ven acosados en todas partes por el Vuelo Azul y por la Plaga... No están mucho mejor que nosotros. No siempre se nos presenta la oportunidad de redimirnos por las transgresiones de nuestros ancestros.$b$bHe conseguido un regimiento para ayudar al Vuelo Rojo frente a la Plaga en el Santuario de Dragones Rubí. Únete a ellos ¡y aplasta a la Plaga con tus botas!$b$b¡Por la Horda!','Preséntate ante Vargastrasz en la cresta a las afueras del Santuario de Dragones Rubí justo al este de Martillo de Agmar.','','','','','','',18019), (12461,'frFR','Rapport au sanctuaire draconique rubis','Vous partez pour le sanctuaire draconique rubis. Ce n\'est pas une requête.$B$BLes dragons sont assaillis de tous les côtés par le Vol bleu et le Fléau… Ils ne sont pas en meilleure position que nous. Ce n\'est pas souvent que nous avons l\'occasion de nous racheter pour les fautes de nos ancêtres.$B$BJ\'ai détaché un régiment pour aller aider le Vol draconique rouge à combattre le Fléau au sanctuaire draconique rubis. Rejoignez ces hommes et écrasez le Fléau.$B$BPour la Horde !','Allez faire votre rapport à Vargastrasz, sur une crête à l\'extérieur du Sanctuaire draconique rubis, juste à l\'est du Marteau d\'Agmar.','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (12461,'ruRU','Прибытие в Рубиновое святилище драконов','Ты отбываешь в Рубиновое святилище драконов. Это не обсуждается.$B$BДраконы находятся со всех сторон в окружении синих драконов и сил Плети... так что они не в лучшем положении, чем мы. Не так уж часто нам выпадает возможность самим искупить прегрешения наших предков.$B$BЯ поручил одному из полков помочь красным драконам сражаться с силами Плети в Рубиновом святилище. Присоединяйся к ним и размозжи воинов Плети подошвами своих сапог!$B$BЗа Орду!','Явитесь к Варгастразу на хребте у Рубинового святилища драконов, к востоку от Молота Агмара.','','','','','','',18019), (12461,'zhCN','转至红玉巨龙圣地','你必须立即转至红玉巨龙圣地。这是命令。$B$B龙族已经完全被蓝龙军团和天灾军团压制住了……他们的情况一点儿也不比我们好。这个机会非常难得,可以让我们为祖先的过错赎罪。$B$B我已经派了一个团的将士转至红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。去加入他们吧,把天灾军团踩在脚下!$B$B为了部落!','转至阿格玛之锤以东的红玉巨龙圣地,向圣地外面山脊上的瓦加斯塔兹报到。','','','','','','',0), (12461,'zhTW','到晶紅龍殿報到','你即將前往晶紅龍殿。這並不是請求。$B$B龍族被藍龍和天譴軍團四面包圍...他們的狀況並不比我們好過。這種替先祖贖罪的機會並不常有。$B$B我派了一個軍團去晶紅龍殿幫助紅龍軍團對抗天譴軍團。加入他們,用你的靴子踩碎天譴軍團吧!$B$B為了部落!','向晶紅龍殿外邊山脊的凡加斯塔茲報到,就在阿格瑪之錘的東方。','','','','','','',0), (12462,'deDE','Schon Spaß gehabt?','Am Ende der Treppe liegt das Tor zur Welt der Verdammnis: Diener der Geißel, wohin das Auge nur blickt, und mit jeder Sekunde werden es mehr. Laut den wenigen Informationen, die wir über den Ort sammeln konnten, sind zwei Nekrolords wie wild damit beschäftigt, alle Toten in den ersten beiden Krypten unter uns in Diener der Geißel zu verwandeln. Doch bevor wir die innere Kammer durchbrechen und zu Thel\'zan gelangen können, werden wir uns um die beiden Witzbolde und ihre Spießgesellen aus Naxxramas kümmern müssen.$B$BSteigt hinab ins Mausoleum; dort werdet ihr Nekrolords, Schreckenswachen und Schemen vorfinden. Schaltet sie aus.','Yord \"Katastrophe\" Eisbart im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr Nekrolord X\'avius, Nekrolord Horus und 15 Diener von Naxxramas tötet.','','Kehrt zu Yord \"Katastrophe\" Eisbart im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','Diener von Naxxramas getötet','',18019), (12462,'esES','Partir un trozo','Justo al final de esos peldaños se encuentra la puerta hacia la condenación: miembros de la Plaga hasta donde alcanza la vista, cada vez más numerosos. Por la poca información que hemos sido capaces de obtener, dos necroseñores de la Plaga están trabajando con todas sus energías para vaciar las primeras dos criptas que hay debajo. Antes de que podamos irrumpir en la cámara más interior hasta Thel\'zan, debemos ocuparnos de esos dos payasos y de sus amiguetes de Naxxramas.$b$bBaja hasta el mausoleo y líbrate de los necroseñores, de los guardias del Terror de Naxxramas y sombras de Naxxramas.','Yord Barbahielo \"el Calamidad\" en el Mausoleo de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que mates al necroseñor X\'avius, al necroseñor Horus y a 15 miembros de la Plaga de Naxxramas.|n','','Vuelve con: Yord Barbahielo \"el Calamidad\". Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','Miembro de la Plaga de Naxxramas matado','',18019), (12462,'esMX','Partir un trozo','Justo al final de esos peldaños se encuentra la puerta hacia la condenación: miembros de la Plaga hasta donde alcanza la vista, cada vez más numerosos. Por la poca información que hemos sido capaces de obtener, dos necroseñores de la Plaga están trabajando con todas sus energías para vaciar las primeras dos criptas que hay debajo. Antes de que podamos irrumpir en la cámara más interior hasta Thel\'zan, debemos ocuparnos de esos dos payasos y de sus amiguetes de Naxxramas.$b$bBaja hasta el mausoleo y líbrate de los necroseñores, de los guardias del Terror de Naxxramas y sombras de Naxxramas.','Yord Barbahielo \"el Calamidad\" en el Mausoleo de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que mates al necroseñor X\'avius, al necroseñor Horus y a 15 miembros de la Plaga de Naxxramas.|n','','Vuelve con: Yord Barbahielo \"el Calamidad\". Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','Miembro de la Plaga de Naxxramas matado','',18019), (12462,'frFR','Éclatons-nous un peu !','Au pied des marches, vous entrerez en enfer : le Fléau à perte de vue, qui s\'étoffe à chaque instant. Le peu d\'informations que nous avons réussi à collecter indiquent que deux nécro-seigneurs du Fléau travaillent activement à vider les deux cryptes qui se trouvent en bas. Avant de pouvoir pénétrer dans la chambre intérieure jusqu\'à Thel\'zan, nous devons nous occuper de ces deux rigolos et de leurs petits copains de Naxxramas.$B$BDescendez dans le mausolée et abattez les nécro-seigneurs, ainsi que les gardeffrois et les ombres de Naxxramas.','Yord « Calamité » Barbeglace, au Mausolée de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous tuiez le Nécro-seigneur X\'avius, le Nécro-seigneur Horus et 15 membres du Fléau de Naxxramas.','','Retournez voir Yord « Calamité » Barbeglace au Mausolée de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12462,'ruRU','Кирпичик за кирпичиком','Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тель\'зану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.$B$BСпустись в усыпальницу и уничтожь некролордов, а также наксрамасских грозных стражей и теней.','По заданию Йорда \"Бедствия\" Снегоборода, находящегося у усыпальницы Стражей Зимы, убейте некролордов Кс\'авиуса и Гора, а также 15 наксрамасских воинов Плети.','','Вернитесь к Йорду \"Бедствию\" Снегобороду в Усыпальницу Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12462,'zhCN','深入陵园','沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。$B$B进入暮冬陵园,杀死通灵领主、纳克萨玛斯恐怖卫士和纳克萨玛斯之影。','龙骨荒野暮冬陵园的“灾星”尤尔德·冰须要你杀死通灵领主萨维奥斯、通灵领主霍鲁斯和15名纳克萨玛斯天灾士兵。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的“灾星”尤尔德·冰须。','','','杀死纳克萨玛斯天灾士兵','',0), (12462,'zhTW','搞定這件事','通往地獄的大門就在台階下面:視線可及之處充滿了天譴軍,而且每分每秒都在增加。我們所能收集到的微薄情報指出兩個天譴軍的死靈領主正在瘋狂的清空下面的兩個墓穴。在我們侵入賽爾贊的內室之前,我們得處理掉這兩個小丑,和他們從納克薩瑪斯帶來的好朋友。$B$B進入墓塚中,解決死靈領主、納克薩瑪斯恐怖衛士和納克薩瑪斯之影。','龍骨荒野,溫特加德墓塚的『災禍』約德‧冰鬚要你殺死死靈領主薩維斯,死靈領主赫魯斯,和15個納克薩瑪斯天譴部隊。','','到龍骨荒野的溫特加德墓塚找『災禍』約德·冰鬚。','殺死納克薩瑪斯天譴部隊','','殺死納克薩瑪斯天災士兵','',0), (12463,'deDE','Ramschbart muss gefunden werden!','Es kursiert das Gerücht, dass Thel\'zan und seine Diener einen Tunnel freigelegt haben sollen, den einst die Geißel gegraben haben soll und der die Balsamierungskammern des Mausoleums mit den großen Krypten verbindet. Vor Kurzem erst schickte ich meinen besten Schurken Ramschbart aus, um nach Antworten zu suchen. Ich warte noch immer auf eine Antwort von ihm. Müsste ich wetten, würde ich sagen, dass er\'s nicht geschafft hat.$B$BIch möchte also, dass Ihr diese Stufen hinabsteigt, zur Balsamierungskammer vordringt und dort nach Ramschbart sucht. Tot oder lebendig, er wird Antworten haben.','Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr Ramschbart findet.','','','','','','',18019), (12463,'esES','¡Debemos encontrar a Barbarrapiña!','Se rumorea que hay un túnel excavado por la Plaga que conecta las cámaras de embalsamamiento del mausoleo con las grandes criptas, ahora desenterradas por Thel\'zan y sus esbirros. Hace poco envié a Barbarrapiña, mi mejor pícaro, en busca de respuestas, pero aún no he tenido noticias suyas. Si yo fuera un hombre de apuestas, diría que está en las últimas.$b$bQuiero que bajes esos peldaños y te dirijas directamente a la cámara de embalsamamiento y encuentres a Barbarrapiña. Vivo o muerto, tendrá respuestas.|n','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que encuentres a Barbarrapiña.','','','','','','',18019), (12463,'esMX','¡Debemos encontrar a Barbarrapiña!','Se rumorea que hay un túnel excavado por la Plaga que conecta las cámaras de embalsamamiento del mausoleo con las grandes criptas, ahora desenterradas por Thel\'zan y sus esbirros. Hace poco envié a Barbarrapiña, mi mejor pícaro, en busca de respuestas, pero aún no he tenido noticias suyas. Si yo fuera un hombre de apuestas, diría que está en las últimas.$b$bQuiero que bajes esos peldaños y te dirijas directamente a la cámara de embalsamamiento y encuentres a Barbarrapiña. Vivo o muerto, tendrá respuestas.|n','Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que encuentres a Barbarrapiña.','','','','','','',18019), (12463,'frFR','Il faut trouver Barbapille !','Il existerait un tunnel, creusé par les membres du Fléau, reliant les chambres d\'embaumement du mausolée avec les grandes cryptes, désormais déterrées par Thel\'zan et ses serviteurs. Récemment, j\'ai envoyé mon meilleur voleur, Barbapille, chercher des réponses, mais je n\'ai toujours pas reçu de nouvelles de lui. Si je devais parier, je dirais qu\'il est mort.$B$BJe veux que vous descendiez ces marches et que vous traversiez les chambres d\'embaumement à la recherche de Barbapille. Qu\'il soit vivant ou mort, il aura des réponses.','Ambo Cash, au Mausolée de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, vous a demandé de retrouver Barbapille.','','','','','','',18019), (12463,'ruRU','Жаднобород должен быть найден!','Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тель\'заном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gспустился:спустилась; по этой лестнице, $gнаправился:направилась; прямиком в бальзамировочную палату и $gпоискал:поискала; Жадноборода. Живой или мертвый – он даст ответы.','По просьбе Амбо Кэша у усыпальницы Стражей Зимы найдите Жадноборода.','','','','','','',18019), (12463,'zhCN','找到普兰比尔德!','天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。$B$B我要你进入储尸间寻找普兰比尔德的下落,看看他究竟是死是活。','龙骨荒野暮冬陵园的阿姆博·卡什要你寻找普兰比尔德的下落。','','','','','','',0), (12463,'zhTW','一定要找到掠鬚!','謠傳有一條天譴軍挖掘的地道,連接著陵墓防腐室與墓穴,現在被賽爾贊和他的走狗發掘出來了。我最近派了我最好的盜賊掠鬚去查探真相,但卻還沒有從他那裡聽到任何消息。如果我是賭徒的話,我一定會下注賭他沒救了。$B$B我要你走下那些階梯,直接前往防腐室尋找掠鬚。不管他是死是活,他一定得到了答案。','龍骨荒野,溫特加德墓塚的安柏‧凱許要你找到掠鬚。','','','','','','',0), (12464,'deDE','Mein alter Feind','Mein alter Feind Hochgeneral Abbendis hat es nach Nordend geschafft.$B$BIrgendwie hat sie die Angriffe auf Tyrs Hand überlebt und ist mit einer kleinen Streitmacht hierhergekommen. Sie haben Neuherdweiler im Süden gegründet.$B$BSie könnten sich zwar im Kampf gegen die Geißel als nützlich erweisen, doch Abbendis ist ein viel zu kluger Gegner, als dass sie uns am Leben lassen wird. Glaubt mir: Wenn wir sie in Frieden lassen, dann werden, ehe wir uns versehen, unsere Kehlen durchgeschnitten sein.$B$BAlso werden wir sie beseitigen und dann wieder zur Tagesordnung zurückkehren. Bringt mir ihren Kopf als Beweis.','Liefert den Kopf des Hochgenerals bei Kommandant Eligor Morgenbringer in der Feste Wintergarde ab.','','Kehrt zu Kommandant Eligor Morgenbringer in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12464,'esES','Mi eterna enemiga','Mi eterna enemiga, la alta general Abbendis, ha venido a Rasganorte.$b$bDe alguna manera, consiguió sobrevivir a los ataques lanzados sobre Mano de Tyr y trajo a un pequeño ejército al norte. Se han asentado en Nueva Vega del Amparo al sur.$b$bAunque podrían resultar útiles en la batalla contra la Plaga, Abbendis es una oponente demasiado astuta como para que la dejemos con vida. Hazme caso, si los dejamos tranquilos, se nos echará al cuello antes de que nos demos cuenta.$b$bPor tanto, los privaremos de su líder y seguiremos con lo nuestro. Tráeme su cabeza como prueba.','Entrega la cabeza de la Alta General al comandante Eligor Albar en la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12464,'esMX','Mi eterna enemiga','Mi eterna enemiga, la alta general Abbendis, ha venido a Rasganorte.$b$bDe alguna manera, consiguió sobrevivir a los ataques lanzados sobre Mano de Tyr y trajo a un pequeño ejército al norte. Se han asentado en Nueva Vega del Amparo al sur.$b$bAunque podrían resultar útiles en la batalla contra la Plaga, Abbendis es una oponente demasiado astuta como para que la dejemos con vida. Hazme caso, si los dejamos tranquilos, se nos echará al cuello antes de que nos demos cuenta.$b$bPor tanto, los privaremos de su líder y seguiremos con lo nuestro. Tráeme su cabeza como prueba.','Entrega la cabeza de la Alta General al comandante Eligor Albar en la Fortaleza de Hibergarde.','','Vuelve con: Comandante Eligor Albar. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12464,'frFR','Ma vieille ennemie','Ma vieille ennemie, le Grand général Abbendis, est arrivée en Norfendre.$B$BElle a survécu on ne sait comment à l\'attaque sur la Main de Tyr et a mené une petite force vers le nord. Ils ont bâti la Nouvelle-Âtreval au sud.$B$BIls pourraient nous être utiles pour lutter contre le Fléau, mais Abbendis elle-même est un adversaire trop avisé pour qu\'on la laisse vivre. Croyez-moi, si nous les laissons en paix, elle nous sautera à la gorge avant que la poussière ne soit retombée.$B$BDonc, nous allons les priver de leur commandement et vaquer à nos occupations. Apportez-moi sa tête comme preuve.','Rapportez la tête du Grand général au Commandant Eligor Portelaube au Donjon de Garde-Hiver.','','Retournez voir le Commandant Eligor Portelaube au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12464,'ruRU','Мой старый враг','Мой старый враг, верховный генерал Аббендис, прибыла в Нордскол.$b$bЕй каким-то образом удалось пережить нападения на Длань Тира, и она привела с собой на север небольшое войско. Они основали Новый Дольный Очаг к югу отсюда.$b$bКонечно, это войско может принести пользу в борьбе с Плетью, однако сама Аббендис – слишком умный противник, чтобы оставлять ее в живых. Поверь мне, если оставить их в покое, мы и оглянуться не успеем, как она вцепится нам в глотку!$b$bТак что мы оставим их без командира и займемся своими делами. Принеси мне ее голову в доказательство того, что все прошло успешно.','Принесите голову верховного генерала командиру Элигору Вестник Рассвета из крепости Стражей Зимы.','','Вернитесь к командиру Элигору Вестнику Рассвета в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12464,'zhCN','我的老对手','我的老对手,阿比迪斯将军也来到了诺森德。$B$B她在我们对提尔之手的进攻中逃了出来,带着一小队残兵向北逃窜,在这里的南部创建了新壁炉谷。$B$B虽然他们对付天灾军团也很积极,但阿比迪斯太狡猾了,我们不能让这样的敌人继续活着。相信我,如果我们不干掉她,她的剑会在尘埃落定前架上我们的脖子。$B$B所以我们要干掉他们的首领,然后再做自己的事。把她的徽记给我带来。','把阿比迪斯将军的徽记交给暮冬要塞的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','去龙骨荒找野暮冬要塞的指挥官埃里戈尔·黎明使者。','','','','',0), (12464,'zhTW','我的宿敵','我的宿敵,大將軍阿比迪斯,也來到了北裂境。$B$B不知她怎麼辦到的,撐過了對提爾之手的攻擊,帶了一支小部隊來到北方。他們在南邊建立了新壁爐谷。$B$B雖然他們在對抗天譴軍團方面可能會很有用,但阿比迪斯本人卻是個太過精明的對手,不能放著她不管。相信我,如果我們放過他們,她會在塵埃落定之前拿劍抵著我們的喉嚨。$B$B因此,我們要除掉他們的領袖,再做我們自己的工作。提著她的頭來見我。','把大將軍的頭顱帶去給溫特加德要塞的指揮官艾利格‧黎明使者。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找指揮官艾利格·黎明使者。','','','','',0), (12465,'deDE','Ramschbarts Tagebuch','Was auch immer auf den restlichen Seiten von Ramschbarts Tagebuch gestanden haben mag, muss wieder gefunden werden. Sucht in den Kammern auf der anderen Seite dieses Tunnels nach Ramschbarts Angreifern. Sie müssen diejenigen gewesen sein, die sein Tagebuch in Stücke rissen!$B$BBringt Ambo Unkesch die fehlenden Seiten, falls Ihr sie finden solltet. Er befindet sich am Eingang zum Mausoleum von Wintergarde.','Beschafft die 4., 5., 6. und 7. Seite von Ramschbarts Tagebuch und bringt sie Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde.','','Kehrt zu Ambo Unkesch im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12465,'esES','El diario de Barbarrapiña','Debemos recuperar lo que estaba escrito en las demás páginas del diario de Barbarrapiña. Busca agresores de Barbarrapiña por las cámaras situadas al otro lado de este túnel. ¡Son ellos los que debieron rasgar el diario!$b$bSi recuperas las páginas que faltan, devuélveselas a Ambo Calderilla en la entrada del Mausoleo de Hibergarde.','Recupera la página 4 del diario de Barbarrapiña, la página 5 del diario de Barbarrapiña, la página 6 del diario de Barbarrapiña y la página 7 del diario de Barbarrapiña, y llévaselas a Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12465,'esMX','El diario de Barbarrapiña','Debemos recuperar lo que estaba escrito en las demás páginas del diario de Barbarrapiña. Busca agresores de Barbarrapiña por las cámaras situadas al otro lado de este túnel. ¡Son ellos los que debieron rasgar el diario!$b$bSi recuperas las páginas que faltan, devuélveselas a Ambo Calderilla en la entrada del Mausoleo de Hibergarde.','Recupera la página 4 del diario de Barbarrapiña, la página 5 del diario de Barbarrapiña, la página 6 del diario de Barbarrapiña y la página 7 del diario de Barbarrapiña, y llévaselas a Ambo Calderilla en el Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Ambo Calderilla. Zona: Mausoleo de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12465,'frFR','Le journal de Barbapille','Nous devons retrouver les pages manquantes du journal de Barbapille. Cherchez les agresseurs de Barbapille dans les chambres situées de l\'autre côté de ce tunnel. Ce sont eux qui ont dû arracher les pages du journal !$B$BSi vous les récupérez, apportez-les à Ambo Cash à l\'entrée du Mausolée de Garde-Hiver.','Récupérez les pages 4, 5, 6 et 7 du journal de Barbapille et donnez-les à Ambo Cash au Mausolée de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir Ambo Cash au Mausolée de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12465,'ruRU','Дневник Жадноборода','Что бы ни было написано на остальных страницах дневника Жадноборода, нужно этот дневник разыскать. Поищите в палатах на другой стороне тоннеля тех, кто напал на Жадноборода. Должно быть, они-то и разодрали его дневник!$B$BЕсли найдете недостающие страницы, принесите их Амбо Кэшу ко входу в усыпальницу Стражей Зимы.','Найдите недостающие страницы дневника Жадноборода: страницу 4, страницу 5, страницу 6 и страницу 7. Отнесите их Амбо Кэшу, ожидающему рядом с усыпальницей Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Амбо Кэшу в Усыпальницу Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12465,'zhCN','普兰比尔德的日记','看来必须找到日记中缺失的书页。袭击普兰比尔德的家伙或许就躲在隧道另一侧的房间中。一定是他们撕掉了后面的书页!$B$B一旦你找到缺失的书页,就把它们交给暮冬陵园入口处的阿姆博·卡什。','将普兰比尔德的日记的第4页、第5页、第6页和第7页交给龙骨荒野暮冬陵园的阿姆博·卡什。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的阿姆博·卡什。','','','','',0), (12465,'zhTW','掠鬚的日誌','不管掠鬚的日記剩下的頁面寫了些什麼,都得把它找回來。到地道另一端的房間裡找出襲擊掠鬚的人。一定是他們把掠鬚的日誌撕碎了!$B$B當你找到遺失的頁份之後,回去找溫特加德墓塚入口處的安柏‧凱許。','回收掠鬚日誌的第四頁、掠鬚日誌的第五頁、掠鬚日誌的第六頁、以及掠鬚日誌的第七頁;然後向安柏‧凱許回報,他就在龍骨荒野的溫特加德墓塚。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞墓塚找安柏‧凱許','','','','',0), (12466,'deDE','Dem Eissturm hinterher: Front der 7. Legion','Ihr müsst Euch zur Front der 7. Legion im Norden der Drachenöde begeben. Kehrt zur Feste Wintergarde zurück und verlasst die Stadt über das Nordtor. Geht dann immer weiter nach Norden, bis Ihr auf eine Straße trefft. Haltet Euch links und folgt Ihr so lange, bis Ihr die Schneefallgrenze erreicht. Dort angekommen, müsst Ihr in Richtung Westen gehen, bis Ihr beim Pfad der Titanen angelangt seid. Folgt diesem Pfad nach Norden und er wird Euch direkt zur Front der 7. Legion führen.$B$BSprecht mit Legionskommandant Tyralion, sobald Ihr dort angekommen seid. Er wird Euch erwarten.$B$BUnd $n: Es war mir eine Freude. Lebt wohl.','Meldet Euch bei Legionskommandant Tyralion an der Front der 7. Legion im Zentrum der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12466,'esES','Persiguiendo a Tormenta de Hielo: El Frente de la Séptima Legión','Tienes que llegar hasta el Frente de la Séptima Legión al norte del Cementerio de Dragones. Vuelve a la Fortaleza de Hibergarde y ve por la puerta norte de la ciudad. Sigue hacia el norte hasta que te encuentres con un camino. Toma ese camino por la izquierda y síguelo hasta que llegues hasta donde empieza la nieve. Sigue desde allí hacia el oeste hasta que te topes con la Senda de los Titanes. Síguela hacia el norte y te llevará justo hasta el Frente de la Séptima Legión.$b$bCuando estés allí, habla con el comandante de la Legión Tyralion, te estará esperando.$b$bY $n... ha sido un placer. Mucha suerte.','Preséntate ante el comandante de la Legión Tyralion en el Frente de la Séptima Legión en el centro del Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12466,'esMX','Persiguiendo a Tormenta de Hielo: El Frente de la Séptima Legión','Tienes que llegar hasta el Frente de la Séptima Legión al norte del Cementerio de Dragones. Vuelve a la Fortaleza de Hibergarde y ve por la puerta norte de la ciudad. Sigue hacia el norte hasta que te encuentres con un camino. Toma ese camino por la izquierda y síguelo hasta que llegues hasta donde empieza la nieve. Sigue desde allí hacia el oeste hasta que te topes con la Senda de los Titanes. Síguela hacia el norte y te llevará justo hasta el Frente de la Séptima Legión.$b$bCuando estés allí, habla con el comandante de la Legión Tyralion, te estará esperando.$b$bY $n... ha sido un placer. Mucha suerte.','Preséntate ante el comandante de la Legión Tyralion en el Frente de la Séptima Legión en el centro del Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12466,'frFR','À la poursuite de Foudreglace : le front de la 7e Légion','Vous devez rejoindre le front de la 7e Légion dans le nord de la Désolation des dragons. Retournez au donjon de Garde-Hiver et sortez de la ville par la porte nord. Continuez vers le nord jusqu\'à ce que vous atteigniez une route. Prenez à gauche et suivez-la jusqu\'à la limite des neiges. Une fois à la limite, continuez vers l\'ouest jusqu\'à atteindre la voie des Titans. Suivez-la en direction du nord pour rejoindre le front de la 7e Légion.$B$BUne fois là-bas, parlez avec le commandant de la Légion Tyralion. Il vous attend.$B$BEt $n - ça a été un plaisir de vous rencontrer. Adieu.','Présentez-vous au Commandant de la Légion Tyralion au Front de la 7e Légion au centre de la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12466,'ruRU','Погоня за Ледяной Бурей: Передовая 7-го легиона','Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.$b$bКак придешь туда, поговори с командиром легиона Тиралионом. Он ждет тебя.$b$bПриятно было познакомиться, $n. Прощай!','Явитесь к командиру легиона Тиралиону на Передовой 7-го легиона в центральном Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12466,'zhCN','追击冰雪风暴:第七军团前线','你必须北上,转至龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。$B$B抵达那里之后,与军团司令泰拉里安谈一谈。他一直盼着你呢。$B$B$N,和你相处很愉快。再见。','转至龙骨荒野中部的第七军团前线,向军团司令泰拉里安报到。','','','','','','',0), (12466,'zhTW','追擊冰颶:第七軍團前線','你得前往龍骨荒野北部的第七軍團前線。返回溫特加德要塞,然後從北門出去。一直往北方走,直到你碰上道路為止;接著左轉沿著路走,直到你抵達雪地線;然後持續往西方前進,直到你走上泰坦之途。沿著那條路往北走,就可以走到第七軍團前線。$B$B一旦到了那裡,就與軍團指揮官泰拉里恩交談。他會等候你的到來。$B$B還有,$n-這些時間過得很愉快。再會了。','向龍骨荒野中央,第七軍團前線的軍團指揮官泰拉里恩報到。','','','','','','',0), (12467,'deDE','Dem Eissturm hinterher: Thel\'zans Phylakterium','Der Frostwyrm ist dort draußen.$B$B$B$BUnd es ist ein ganz großer!$B$BWenn Ihr bereit seid zu kämpfen, dann geht und sprecht mit \"Wyrmköder\". Er wird ihn zu uns \"holen\". Sobald Eissturm dann nah genug an uns herangekommen ist, werden wir ihn an den Boden fesseln und ihn erledigen! Hoffentlich können wir ihn mit Eurer Hilfe ausschalten und Euch das Phylakterium beschaffen.$B$BKehrt zur Feste von Wintergarde zurück, sobald Ihr das Phylakterium habt, und meldet Euch bei Hochkommandant Halford Wyrmbann. Zuletzt war er damit beschäftigt, Vorbereitungen für den Entscheidungskampf mit Thel\'zan zu treffen.','Nehmt Eissturm Thel\'zans Phylakterium ab und bringt es zurück zu Hochkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12467,'esES','Persiguiendo a Tormenta de Hielo: la filacteria de Thel\'zan','Tu vermis de escarcha está por allí.$b$b$b$b¡Y es una grande!$b$bCuando estés $glisto:lista; para luchar, ve a hablar con \"Cebo de vermis\". Él te la \"traerá\". Cuando Tormenta de Hielo esté lo suficientemente cerca, ¡la encadenaremos al suelo y la remataremos! Espero que con tu ayuda podamos derrotarla para que tengas tu filacteria.$b$bCuando la tengas, vuelve hasta la Fortaleza de Hibergarde e informa al alto comandante Halford Aterravermis. Ha estado realizando preparativos para el enfrentamiento final contra Thel\'zan.','Recupera la filacteria de Thel\'zan de Tormenta de Hielo y llévasela al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12467,'esMX','Persiguiendo a Tormenta de Hielo: la filacteria de Thel\'zan','Tu vermis de escarcha está por allí.$b$b$b$b¡Y es una grande!$b$bCuando estés $glisto:lista; para luchar, ve a hablar con \"Cebo de vermis\". Él te la \"traerá\". Cuando Tormenta de Hielo esté lo suficientemente cerca, ¡la encadenaremos al suelo y la remataremos! Espero que con tu ayuda podamos derrotarla para que tengas tu filacteria.$b$bCuando la tengas, vuelve hasta la Fortaleza de Hibergarde e informa al alto comandante Halford Aterravermis. Ha estado realizando preparativos para el enfrentamiento final contra Thel\'zan.','Recupera la filacteria de Thel\'zan de Tormenta de Hielo y llévasela al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.|n','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12467,'frFR','À la poursuite de Foudreglace : le phylactère de Thel\'zan','Votre wyrm de givre est là-bas.$B$B$B$BEt c\'est une grosse bête !$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; pour le combat, allez parler à « Appât-à-wyrm ». Il ira la « chercher ». Une fois que Foudreglace sera assez proche, nous l\'enchaînerons au sol et en finirons avec elle ! Espérons qu\'avec votre aide, nous serons capables de l\'abattre et de vous obtenir ce phylactère.$B$BUne fois qu\'il sera entre nos mains, retournez au donjon de Garde-Hiver et faites votre rapport au haut-commandant Halford Verroctone. Il est en train d\'effectuer des préparatifs pour la confrontation finale avec Thel\'zan.','Reprenez le Phylactère de Thel\'zan à Foudreglace et rapportez-le au Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-Hiver.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12467,'ruRU','Охота на Ледяную Бурю: филактерия Тель\'зана','Твой ледяной змей там.$B$B<Тиралион указывает на запад.>$B$BИ он очень большой!$B$BКогда ты будешь $gготов:готова; к бою, иди, поговори с \"Приманкой для драконов\". Он \"приведет\" змея. Когда Ледяная Буря будет достаточно близко, мы прикуем ее к земле и прикончим! Надеюсь, с твоей помощью, мы сумеем победить змея и добыть тебе эту филактерию.$B$BКогда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тель\'заном.','Добудьте с тела Ледяной Бури филактерию Тель\'зана и отнесите ее главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12467,'zhCN','追击冰雪风暴:塞尔赞的护命匣','那头名叫冰雪风暴的冰霜巨龙就是你的目标。$B$B<泰拉里安指着西边的天空。>$B$B它真的很大!$B$B你准备好了之后,就和“龙饵”谈一谈,他会负责“吸引”冰雪风暴的注意。一旦冰雪风暴靠得足够近,我们就一拥而上,将它困在地面上!希望在你的帮助下,我们可以除掉它并夺得护命匣。$B$B然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。','从冰雪风暴手中夺得塞尔赞的护命匣,将它交给暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12467,'zhTW','追擊冰颶:賽爾贊的骨匣','你的冰霜巨龍就在那裡。$B$B<泰拉里恩指向西方。>$B$B她可真是個大傢伙!$B$B如果你做好了戰鬥準備,就和『巨龍引誘者』說。他會『接她過來』。一旦冰颶夠靠近了,我們會把她鍊在地上然後解決她!希望有了你的協助,我們可以幹掉她,並且替你取得那個骨匣。$B$B一旦你拿到了骨匣,返回溫特加德要塞向高階指揮官海弗德‧龍禍報告。他正在籌劃與賽爾贊的最後決戰。','從冰颶身上取得賽爾贊的骨匣,然後將它交給溫特加德要塞的高階指揮官海弗德‧龍禍。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','','','','',0), (12468,'deDE','Die Aufgabe des Eroberers','Die Horde gleicht einer großartigen Kriegsmaschine und Ihr seid nichts weiter als ein Zahnrad.$B$BIch bin dafür zuständig, den Treibstoff für diese Maschine zu besorgen. Wenn ich versage, wird die Maschine versagen.$B$BHolz, Erz, Wasser... es ist alles da und wir wollen es - so auch die Allianz.$B$BBevor wir gegen den Menschenabschaum vorgehen können, müssen wir zuerst unsere Kontrolle über die westliche Region festigen.$B$BSprecht mit Unteroffizier Nazgrim. Er wird Euch einen Auftrag geben, bei dem Ihr die Vrykul in Voldrune ausschalten müsst. Tut dies - und solltet Ihr Euch nicht als komplett unfähig erweisen, dann werden wir Euch mit weiteren Aufgaben betrauen.','Sprecht mit Unteroffizier Nazgrim in Burg Siegeswall.','','','','','','',18019), (12468,'esES','La tarea del Conquistador','La Horda es una máquina de guerra magnífica y tú no eres nada más que un engranaje.$B$BEstoy al cargo de asegurar el combustible para esta máquina. Si yo fracaso, la máquina fracasa.$B$BMadera, mineral, agua... Aquí hay de eso y lo queremos. Y la Alianza también.$B$BAntes de poder avanzar contra la escoria humana, necesitamos fortalecer nuestro control sobre la región occidental.$B$BHabla con el Sargento Nazgrim sobre erradicar a los vrykuls en Runavold y quizás entonces, si no resultas ser un completo fracaso, te mandaremos a realizar otras tareas.','Habla con el Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','','','','','',18019), (12468,'esMX','La tarea del Conquistador','La Horda es una máquina de guerra magnífica y tú no eres nada más que un engranaje.$B$BEstoy al cargo de asegurar el combustible para esta máquina. Si yo fracaso, la máquina fracasa.$B$BMadera, mineral, agua... Aquí hay de eso y lo queremos. Y la Alianza también.$B$BAntes de poder avanzar contra la escoria humana, necesitamos fortalecer nuestro control sobre la región occidental.$B$BHabla con el Sargento Nazgrim sobre erradicar a los vrykuls en Runavold y quizás entonces, si no resultas ser un completo fracaso, te mandaremos a realizar otras tareas.','Habla con el Sargento Nazgrim en el Bastión de la Conquista.','','','','','','',18019), (12468,'frFR','Les exigences de la conquérante','La Horde est une merveilleuse machine de guerre dont vous n’êtes qu’un rouage.$B$BJe m’occupe d’approvisionner la machine en carburant. Si j’échoue, la machine échoue.$B$BDu bois. Du minerai. De l’eau. Il nous en faut. Et il en faut à l’Alliance.$B$BAvant que nous ne puissions nous en prendre à cette vermine humaine, il faut que nous consolidions notre contrôle sur la région occidentale.$B$BDiscutez avec le sergent Nazgrim de l’éradication des vrykuls de Voldrune. Après ça, si vous n’avez pas échoué, je vous confierai peut-être d’autres tâches.','Parlez au Sergent Nazgrim au Bastion de la Conquête.','','','','','','',18019), (12468,'ruRU','Поручение Завоевательницы','Орда – это могущественная боевая машина, в которой ты всего лишь мелкая шестеренка. $B$BЯ обеспечиваю топливо для этой машины. Если моя работа будет недостаточно эффективной, это скажется на всех нас.$B$BЛесозаготовки, руда, вода... нам нужны все эти ресурсы – равно как и Альянсу.$B$BНо прежде, чем мы выступим против этих ничтожных людишек, нам надо установить полный и безоговорочный контроль над западными территориями. $B$BПоговори с сержантом Назгримом – ему было поручено истребить врайкулов в Волдруне. Возможно, если ты хорошо проявишь себя на этой работе, мы решим доверить тебе более ответственные задания.','Поговорите с сержантом Назгримом в Крепости Завоевателей.','','','','','','',18019), (12468,'zhCN','征服者的指派','部落就是一部宏伟的战争机器,而你只是其中的一颗小齿轮。$B$B我在确保着这部机器有足够的燃料供应。如果我失败了,那么机器就会发生故障。$B$B木材,矿石,水……我们需要这里的一切。当然联盟也一样。$B$B在我们能够对抗这些人类垃圾之前,必须得巩固我们对西部本地的控制。$B$B去跟纳兹格利姆中士谈谈消灭沃德伦的维库人的事情,然后——如果你能成功完成任务的话——我们会指派更多的任务给你。','与征服堡的纳兹格利姆中士谈一谈。','','','','','','',0), (12468,'zhTW','征服者的工作','部落是一具雄偉的戰爭機器,而你只不過是個齒輪。$B$B我負責替這台機器確保燃料。如果我死了,這機器就會失靈。$B$B木材、礦石、水...這裡都有,而且我們都想要。而聯盟也是。$B$B在我們對付那些人類雜碎之前,我們必須鞏固對西方區域的控制。$B$B跟士官納茲格寧姆討論消滅如何沃德盧恩的維酷族;要是你能證明你不是個徹底的廢物的話,我們會再派給你更進一步的工作。','與征服堡的士官納茲格寧姆交談。','','','','','','',0), (12469,'deDE','Zurück an den Absender','Bei näherer Betrachtung scheint es, als hätte der Goblin ein Paket voller Sprengstoff durch die Eiswüste getragen und wollte es irgendwo abliefern. Die Harpyienfedern, die ganz in der Nähe halb mit Schnee stecken, lassen darauf schließen, wie er sein Ende gefunden haben musste.$B$BEs scheint, als wäre der Goblin mit seinem Sprengstoffpaket von irgendwo im Osten aus zur Pforte des Zorns unterwegs gewesen. Das Klügste wird sein, den Grat zurück nach Osten entlang zu gehen und den Absender über das Schicksal seines Läufers zu unterrichten.','Folgt dem Grat nach Osten und liefert das Sprengstoffpaket bei Xink im Düsenrostposten im Norden der Drachenöde ab.','','Kehrt zu Xink bei den Kaltwindanhöhen in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12469,'esES','Devolver al remitente','Cuando miras más de cerca, parece que el goblin estaba transportando un paquete lleno de explosivos por los baldíos para entrega. Las plumas de arpía medio enterradas en la nieve cercana dan una idea de cuál fue su fatídico destino.$b$bParece que el goblin llevaba los explosivos hacia la Puerta de Cólera desde algún lugar del este. Lo más prudente sería seguir la cresta de regreso al este e informar al remitente sobre el destino de su mensajero.','Sigue la cresta hacia el este y entrega el paquete de explosivos a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada en el norte del Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Xink. Zona: Altos Viento Helado, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12469,'esMX','Devolver al remitente','Cuando miras más de cerca, parece que el goblin estaba transportando un paquete lleno de explosivos por los baldíos para entrega. Las plumas de arpía medio enterradas en la nieve cercana dan una idea de cuál fue su fatídico destino.$b$bParece que el goblin llevaba los explosivos hacia la Puerta de Cólera desde algún lugar del este. Lo más prudente sería seguir la cresta de regreso al este e informar al remitente sobre el destino de su mensajero.','Sigue la cresta hacia el este y entrega el paquete de explosivos a Xink en el Puesto Boquilla Oxidada en el norte del Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Xink. Zona: Altos Viento Helado, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12469,'frFR','Retour à l\'envoyeur','Après un examen plus poussé, il semble que le gobelin traversait le désert pour délivrer un paquet rempli d\'explosifs. Les plumes de harpie à moitié enfouies sous la neige à proximité suggèrent ce qui a dû lui arriver.$B$BIl semble que le gobelin transportait les explosifs vers le portail du Courroux depuis un endroit à l\'est. Il serait plus prudent de suivre la crête vers l\'est et d\'informer la personne qui l\'a envoyé du sort de son coursier.','Suivez la crête vers l\'est et livrez le paquet d\'explosifs à Xink au Poste de Rouilletuyère dans le nord de la Désolation des dragons.','','Retournez voir Xink aux Hauts de Vent-froid, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12469,'ruRU','Вернуть отправителю','При ближайшем рассмотрении выяснилось, что гоблин, очевидно, вез через пустоши груз взрывчатки. Судя по торчащим из снега перьям гарпии, до места бедолага не добрался.$b$bПо-видимому, он вез взрывчатку к Вратам Гнева откуда-то с востока. Разумнее всего будет вернуться вдоль гряды обратно на восток и сообщить отправителю о судьбе его гонца.','Ступайте на восток вдоль гряды и доставьте груз взрывчатки Зинку в Лагерь Соплозабилось в северном Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Зинку в Морозные выси, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12469,'zhCN','退回发件人','经过进一步的调查,那个地精似乎是想要穿越荒地,把一大堆炸药运过去。半埋在附近雪地里的鹰身人羽毛让我们可以猜想他遇到了怎样的悲惨命运。$B$B那地精应该是从东面的某个地方出发,把炸药运向天灾之门。最谨慎的做法就是沿着山脊回到东面,向寄件人通报他们的送货员的遭遇。','沿着山脊向东面走,将炸药包交给龙骨荒野北部诺兹拉斯哨站的辛克。','','去龙骨荒野找冷风高地的辛克。','','','','',0), (12469,'zhTW','返還派遣者','仔細檢查之後,你發現這個哥布林似乎是被派出來運送一個裝滿炸藥的包包通過荒野。附近半埋在雪中的鷹身人羽毛說明了他是怎麼遇害的。$B$B看起來,哥布林似乎是要將炸藥從東邊某處送往憤怒之門。看來沿著山脊向東走回去通知派遣者是最謹慎的作法。','沿著山脊往東走,把炸藥包送回去給鏽鼻崗哨的辛克,在龍骨荒野的北方。','','到龍骨荒野的冷風陵地找辛克。','','','','',0), (12470,'deDE','Mysterium der Unendlichkeit','Ein Zeitsturm am Bronzedrachenschrein gen Nordosten hält die Ewigen davon ab Zugang zu erhalten und einzutreten.$B$BDer ewige Drachenschwarm und die Verteidiger kämpfen dort um die Kontrolle über den Drachenschrein. Wir müssen diese Gelegenheit wahrnehmen und uns die Informationen schnappen.$B$BIhr seid nicht unsterblich - Ihr könnt den Drachenschrein betreten und das Stundenglas der Ewigkeit benutzen. Stellt es auf, beschützt es lange genug und der Anführer des ewigen Drachenschwarms sollte sich zeigen.$B$BSeid gewarnt, der ewige Drachenschwarm wird versuchen, Euch aufzuhalten!','Chromie auf der Spitze des Wyrmruhtempels möchte, dass Ihr zum Bronzedrachenschrein reist. Stellt das Stundenglas der Ewigkeit dort im Inneren des Schreins auf den Boden.$B$BBeschützt das Stundenglas so lange wie nötig und kehrt anschließend mit den erhaltenen Informationen zu Chromie zurück.','Stundenglas der Ewigkeit beschützt','Kehrt zu Chromie im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12470,'esES','El misterio del Infinito','Una tormenta de tiempo en el Santuario de Dragones Bronce al noreste no deja entrar a los inmortales.$b$bEl Vuelo Infinito está luchando con los defensores para arrebatar el control del santuario de dragones. Tomemos esta oportunidad para obtener información.$b$bNo eres inmortal. Puedes cruzar el santuario de dragones y usar el reloj de arena de eternidad. Protégelo hasta que se revele el líder del Vuelo Infinito.$b$b¡Te aviso que el Vuelo Infinito entorpecerá tus planes!','Cromi en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te pide que vayas hasta el santuario de Dragones Bronce. En cuanto estés dentro, sitúa el reloj de arena de eternidad en el suelo.$b$bProtégelo todo lo que dure y devuélvelo a Cromi con cualquier información que hayas obtenido.','Reloj de arena de eternidad protegido','Vuelve con: Cromi. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12470,'esMX','El misterio del Infinito','Una tormenta de tiempo en el Santuario de Dragones Bronce al noreste no deja entrar a los inmortales.$b$bEl Vuelo Infinito está luchando con los defensores para arrebatar el control del santuario de dragones. Tomemos esta oportunidad para obtener información.$b$bNo eres inmortal. Puedes cruzar el santuario de dragones y usar el reloj de arena de eternidad. Protégelo hasta que se revele el líder del Vuelo Infinito.$b$b¡Te aviso que el Vuelo Infinito entorpecerá tus planes!','Cromi en lo alto del Templo del Reposo del Dragón te pide que vayas hasta el santuario de Dragones Bronce. En cuanto estés dentro, sitúa el reloj de arena de eternidad en el suelo.$b$bProtégelo todo lo que dure y devuélvelo a Cromi con cualquier información que hayas obtenido.','Reloj de arena de eternidad protegido','Vuelve con: Cromi. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12470,'frFR','Mystère de l\'infini','Une tempête temporelle au Sanctuaire draconique bronze, au nord-est, empêche les immortels d\'entrer.$B$BLe Vol infini se bat à l\'intérieur avec les défenseurs pour leur arracher le contrôle du sanctuaire. Nous devons profiter de cette occasion pour obtenir des informations.$B$BVous n\'êtes pas $gimmortel:immortelle;. Vous pouvez traverser le sanctuaire et utiliser le Sablier de l\'Éternité. Protégez le sablier suffisamment longtemps et le chef du Vol infini devrait nous être dévoilé.$B$BPrenez garde, le Vol infini essaiera de vous arrêter !','Chromie, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de vous rendre au Sanctuaire draconique bronze. Une fois à l\'intérieur, posez le Sablier de l\'Éternité au sol.$B$BProtégez le sablier le temps qu\'il se vide, puis retournez la voir avec toute information que vous aurez obtenue.','Sablier de l\'Éternité protégé','Retournez voir Chromie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12470,'ruRU','Тайна бесконечности','Временная буря в бронзовом святилище драконов на северо-востоке не позволяет бессмертным войти в него.$B$BВнутри драконы Бесконечности ведут бой с защитниками святилища за контроль над ним. Мы должны использовать эту возможность для получения информации.$B$BТы же не $gбессмертный:бессмертная;. Ты можешь проникнуть в святилище и задействовать там песочные часы Вечности. Защищай часы достаточно долго – и вожак драконов Бесконечности раскроет себя.$B$BБудь осторожнее: драконы Бесконечности обязательно попытаются остановить тебя!','Отправляйтесь в бронзовое святилище драконов. Когда проникнете в святилище, поставьте на землю песочные часы Вечности.$B$BЗащищайте часы, пока они идут, а потом возвращайтесь к Хроми на вершину храма Драконьего покоя и передайте ей полученную вами информацию.','Песочные часы Вечности защищены','Вернитесь к Хроми в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12470,'zhCN','永恒之龙的秘密','东北方的青铜巨龙圣地周围的时间风暴会阻止任何永生者进入其中。$B$B永恒之龙正在里面和守卫战斗,试图夺取巨龙圣地的控制权。我们必须利用这个机会获取一些情报。$B$B你不是永生者,因此你可以进入巨龙圣地并使用永恒沙漏。你要保护好这个沙漏,直到永恒之龙的首领显身。$B$B你要小心,永恒之龙会试图阻止你!','克罗米要你进入青铜巨龙圣地,将永恒沙漏放在地上。$B$B保护沙漏,直到你获得克罗米想要的情报。完成任务后返回龙眠神殿顶层向她复命。','保护永恒沙漏','去龙骨荒野找龙眠神殿的克罗米。','','','','',0), (12470,'zhTW','恆龍的秘密','東北方青銅龍殿中的時空風暴阻止了不朽生物的進入。$B$B恆龍軍團與龍殿中的守護者進行著控制權爭奪,我們一定要趁機獲取情報。$B$B你只是個凡人,你可以進入龍殿中使用永恆沙漏。保護沙漏,直到恆龍軍團的領導人現身。$B$B提醒你,恆龍軍團會盡可能阻止你的!','龍眠神殿頂端的克羅米拜託你前往青銅龍殿。一旦進入殿中,將永恆沙漏放置地上。$B$B持續保護沙漏,並將你所收集到的情報回覆給她。','保護永恆沙漏','到龍骨荒野的龍眠神殿找克羅米。','','','','',0), (12471,'deDE','Grausamkeiten der Kvaldir','Ich danke Euch für meine Rettung, $n. Die Kvaldir sind Tiere!$B$BSie ließen uns gegen die anderen Gefangenen kämpfen. Es wäre barmherzig gewesen, uns alle einfach zu töten.$B$BDer Jüngling Karuk ist noch immer am Leben. Ich habe seine Ankunft hier bemerkt. Sagt ihm, dass sein Vater bis zuletzt kämpfte.','Sprecht mit Karuk über den eingesperrten Tuskarrgefangenen','','','','','','',18019), (12471,'esES','La crueldad de los Kvaldir','Gracias por salvarme, $n. ¡Los Kvaldir son unos animales!$b$bNos hicieron pelear contra los demás prisioneros. Habría sido mucho más piadoso si nos hubiesen matado a todos.$b$bEl joven Karuk sigue vivo... Presentí su llegada aquí. Dile que su padre luchó hasta el final.','Habla con Karuk sobre el prisionero colmillarr capturado.','','','','','','',18019), (12471,'esMX','La crueldad de los Kvaldir','Gracias por salvarme, $n. ¡Los Kvaldir son unos animales!$b$bNos hicieron pelear contra los demás prisioneros. Habría sido mucho más piadoso si nos hubiesen matado a todos.$b$bEl joven Karuk sigue vivo... Presentí su llegada aquí. Dile que su padre luchó hasta el final.','Habla con Karuk sobre el prisionero colmillarr capturado.','','','','','','',18019), (12471,'frFR','La cruauté des kvaldirs','Je vous remercie de m\'avoir sauvé, $n. Les kvaldirs sont des animaux !$B$BIls nous obligeaient à combattre les autres prisonniers. Il aurait été plus clément de tous nous tuer.$B$BLe jeune Karuk est encore en vie - je l\'ai vu qui arrivait ici. Dites-lui que son père s\'est battu jusqu\'au bout.','Parlez à Karuk du Prisonnier rohart capturé.','','','','','','',18019), (12471,'ruRU','Жестокость квалдиров','Благодарю тебя за спасение, $n! Эти квалдиры просто звери!$b$bОни заставляли нас сражаться с другими узниками. Милосерднее было бы просто убить нас всех!$b$bЮный Карук все еще жив, я видел, как он появился. Скажи ему, что его отец сражался до конца!','Расскажите Каруку о пленном узнике-клыкарре.','','','','','','',18019), (12471,'zhCN','残忍的科瓦迪尔','$N,谢谢你救了我。这帮克瓦迪尔的禽兽!$B$B他们强迫我们与其它囚犯角斗,并以此为乐。还不如将我们一刀捅死算了!$B$B年轻的卡鲁克还活着,我见过他。请转告他,他的父亲战斗到了生命的最后一刻。','将海象人囚犯的情况告诉卡鲁克。','','','','','','',0), (12471,'zhTW','科瓦迪爾的兇殘','感謝你救了我,$n。科瓦迪爾簡直是禽獸!$B$B他們逼我們和其他的囚犯戰鬥。直接把我們殺光還比較仁慈。$B$B年輕的卡魯克還活著--我有注意到他的到來。告訴他,他的父親到死前依然奮戰不懈。','告訴卡魯克關於被俘虜的巨牙海民囚犯的事。','','','','','','',0), (12472,'deDE','Endgültigkeit','Euren Heldentaten ist es zu verdanken, dass Lord Fordragon zum vollen Angriff auf Thel\'zan geblasen hat. Die 7. Legion ist in die Beschwörungskammer des Mausoleums vorgedrungen und hat etwas gefunden, das wie ein Tor zur Hölle aussieht. $gDer Einzige, der:Die Einzige, die; noch fehlt, seid Ihr.$B$BHier, nehmt das Phylakterium und meldet Euch bei Legionskommandant Yorik im Inneren des Mausoleums von Wintergarde.$B$BGleich außerhalb der Festung gibt es einen Tunnel, der von der Geißel ausgehoben wurde und über den Ihr schnell zu Yorik gelangen könnt. Geht nun, $n! Führt uns zum Sieg!','Bringt Thel\'zans Phylakterium zu Legionskommandant Yorik im Inneren des Mausoleums von Wintergarde in der Drachenöde.','','Kehrt zu Legionskommandant Yorik im Mausoleum von Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12472,'esES','El momento decisivo','Gracias a tus hazañas Lord Fordragón ha dado la orden para lanzar un ataque masivo contra Thel\'zan. La Séptima Legión se ha puesto de camino hacia la cámara de invocación del mausoleo y ha encontrado lo que parece ser una puerta al infierno. Tú tienes la única pieza que falta.$b$bCoge la filacteria e informa al comandante de la Legión Yorik dentro del Mausoleo de Hibergarde.$b$bHay un túnel que la Plaga cavó justo a la entrada de la fortaleza que podrás coger para llegar rápidamente hasta Yorik. ¡Ve, $n! ¡Condúcenos a la victoria!','Lleva la filacteria de Thel\'zan al comandante de la Legión Yorik dentro del Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Comandante de la Legión Yorik. Zona: Los Campos de Carroña, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12472,'esMX','El momento decisivo','Gracias a tus hazañas Lord Fordragón ha dado la orden para lanzar un ataque masivo contra Thel\'zan. La Séptima Legión se ha puesto de camino hacia la cámara de invocación del mausoleo y ha encontrado lo que parece ser una puerta al infierno. Tú tienes la única pieza que falta.$b$bCoge la filacteria e informa al comandante de la Legión Yorik dentro del Mausoleo de Hibergarde.$b$bHay un túnel que la Plaga cavó justo a la entrada de la fortaleza que podrás coger para llegar rápidamente hasta Yorik. ¡Ve, $n! ¡Condúcenos a la victoria!','Lleva la filacteria de Thel\'zan al comandante de la Legión Yorik dentro del Mausoleo de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Comandante de la Legión Yorik. Zona: Los Campos de Carroña, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12472,'frFR','Finalité','Grâce à vos actes héroïques, le seigneur Fordragon a donné l\'ordre de lancer un assaut total contre Thel\'zan. La 7e Légion s\'est frayée un chemin dans la chambre d\'invocation du mausolée et a localisé ce qui semble être un portail vers l\'enfer. Désormais, la seule pièce manquante, c\'est vous.$B$BPrenez le phylactère et faites votre rapport au commandant de la Légion Yorik à l\'intérieur du mausolée de Garde-Hiver.$B$BIl y a un tunnel creusé par le Fléau juste à l\'extérieur du donjon grâce auquel vous pouvez vous rendre auprès de Yorik rapidement. Allez-y maintenant, $n! Menez-nous à la victoire !','Apportez le Phylactère de Thel\'zan au commandant de la Légion Yorik à l\'intérieur du Mausolée de Garde-Hiver de la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Commandant de la Légion Yorik aux Champs de la Charogne, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12472,'ruRU','Шаг к победе','Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тель\'зана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.$B$BВозьми филактерию и доложись командиру легиона Йорику в усыпальнице Стражей Зимы.$B$BТам, у стен крепости, есть туннель, прокопанный воинами Плети, так что ты сможешь быстро добраться до Йорика. Иди же, $n! Принеси нам победу!','Отнесите филактерию Тель\'зана командиру легиона Йорику в усыпальницу Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к командиру легионе Йорику на Поля Падальщиков, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12472,'zhCN','终结','非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。$B$B带着这只护命匣去暮冬陵园那里,向军团司令尤瑞克报到吧。$B$B要塞外面有一条天灾军团挖出的隧道,你可以从那里抄近路。现在就去,$N!带领我们走向胜利吧!','带着塞尔赞的护命匣转至龙骨荒野的暮冬陵园,向军团司令尤瑞克报到。','','去龙骨荒野找暮冬陵园的军团司令尤瑞克。','','','','',0), (12472,'zhTW','結局','歸功於你的英勇行徑,弗塔根領主下令全面進攻賽爾贊。第七軍團攻入了地穴中的召喚大廳,發現了一個看起來像是通往地獄的大門。萬事具備就只差你了。$B$B帶著骨匣,向溫特加德墓塚內的軍團指揮官約立克回報。$B$B天譴軍在要塞外頭挖了一條地道,你可以利用它迅速地找到約立克。快去吧,$n!帶領我們迎向勝利!','將賽爾贊的骨匣帶給軍團指揮官約立克,他就在龍骨荒野上的溫特加德墓塚中。','','到龍骨荒野的腐屍農地找軍團指揮官約立克。','','','','',0), (12473,'deDE','Ein Ende und ein neuer Anfang','Jede gute Geschichte hat einen Anfang und ein Ende, $n. Unsere Geschichte ist zwar noch weit davon entfernt, ein Ende zu finden, doch ich soll verdammt sein, wenn sie nicht schon jetzt Stoff für Legenden ist! Ganz gleich, was mit uns geschehen wird; wenn das hier vorbei ist wird man noch Jahre später über das sprechen, was Ihr bei Wintergarde geleistet habt.$B$BNun denn, $gVerbündeter:Verbündete;, wenn Ihr bereit seid, werde ich mithilfe des Phylakteriums Thel\'zan aus seinem Versteck locken.$B$BFalls wir es überstehen sollten, dann informiert Oberkommandant Halford Wyrmbann in Wintergarde über unseren Erfolg.','Besiegt Thel\'zan den Dämmerbringer und meldet Euch anschließend bei Oberkommandant Halford Wyrmbann in Wintergarde in der Drachenöde.','Thel\'zan der Dämmerbringer besiegt','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12473,'esES','Un final y un principio','Toda buena historia tiene un principio y un final, $n. Aunque tu historia está lejos de terminar, ¡que me maldigan si ya no se está convirtiendo en leyenda! Da igual lo que nos ocurra cuando todo esto termine, lo que has hecho en Hibergarde será una historia que quedará grabada de aquí en adelante.$b$bAhora, $gamigo:amiga;, cuando me digas, usaré la filacteria para obligar a Thel\'zan a que salga de su escondrijo.$b$bSi logramos la victoria, informa al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.','Vence a Thel\'zan el Portador del Ocaso e informa al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','Thel\'zan el Portador del Ocaso vencido','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12473,'esMX','Un final y un principio','Toda buena historia tiene un principio y un final, $n. Aunque tu historia está lejos de terminar, ¡que me maldigan si ya no se está convirtiendo en leyenda! Da igual lo que nos ocurra cuando todo esto termine, lo que has hecho en Hibergarde será una historia que quedará grabada de aquí en adelante.$b$bAhora, $gamigo:amiga;, cuando me digas, usaré la filacteria para obligar a Thel\'zan a que salga de su escondrijo.$b$bSi logramos la victoria, informa al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde.','Vence a Thel\'zan el Portador del Ocaso e informa al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','Thel\'zan el Portador del Ocaso vencido','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12473,'frFR','Une fin et un début','Toute bonne histoire a un début et une fin, $n. Même si notre histoire est loin d\'être terminée, je veux bien être maudit si elle n\'a pas l\'étoffe pour devenir une légende ! Peu importe ce qu\'il adviendra de nous quand tout sera terminé, ce que nous avons fait à Garde-Hiver sera conté pendant de nombreuses années.$B$BMaintenant, $gallié:alliée;, quand vous serez $gprêt:prête;, j\'utiliserai le phylactère pour attirer Thel\'zan hors de sa cachette.$B$BSi nous parvenions à réussir, rapportez notre victoire au haut-commandant Halford Verroctone au donjon de Garde-Hiver.','Vainquez Thel\'zan le Portebrune et faites votre rapport au Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','Thel\'zan le Portebrune vaincu','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12473,'ruRU','Конец и начало','У каждой хорошей истории есть свое начало и свое окончание, $n. Хотя твоя история еще далека от завершения, будь я проклят, если она недостойна уже сейчас стать легендой! Неважно, что случится с нами, когда все это закончится, о том, что тебе удалось сделать у Стражей Зимы, будут вспоминать и рассказывать еще долгие годы.$B$BА теперь, $gмой храбрый союзник:моя отважная союзница;, когда будешь $gготов:готова;, я воспользуюсь филактерией, чтобы вытащить Тель\'зана из его укрытия.$B$BЕсли нам будет сопутствовать успех, доложи о победе главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.','Сразите Тель\'зана Мраконосца и доложите об этом главнокомандующему Халфорду Змеебою из крепости Стражей Зимы на Драконьем Погосте.','Тель\'зан Мраконосец сражен','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12473,'zhCN','结束和开始','无论多精彩的故事都会有开头和结尾,$N。虽然你的故事还远没有结束,但我敢打赌它一定会成为伟大的传说!当这里的一切都结束后,无论我们的结局怎样,你为暮冬城所做的一切必将被人们代代相传。$B$B现在,朋友,如果你准备好了,我就要用护命匣引诱塞尔赞出来了。$B$B如果我们能够获得胜利,就去暮冬要塞向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报捷吧。','击败塞尔赞,然后转至龙骨荒野的暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报告。','击败黄昏使者塞尔赞','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12473,'zhTW','開頭與尾聲','每一則好的故事都有開頭跟尾聲,$n。雖然你的故事離結局還有段距離,但我敢打賭,如果它還沒成為一個傳說的話,我就受天打雷劈!當這一切都結束,不論我們發生了什麼事情,你在溫特加德的所作所為,將會成為家喻戶曉的故事流傳多年。$B$B現在,盟友,當你準備好以後,我會使用骨匣把賽爾贊騙出來。$B$B要是我們成功了,向溫特加德要塞的高階指揮官海弗德‧龍禍回報我們勝利的消息。','擊敗『幽暮使者』賽爾贊並向高階指揮官海弗德‧龍禍回報,他就在龍骨荒野的溫特加德要塞中。','擊敗黃昏使者塞爾贊','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德‧龍禍。','','','','',0), (12474,'deDE','Auf zur Feste Fordragon!','Naxxramas\' Kriegsmaschine ist zum Stillstand gebracht worden. Nun ist die Zeit gekommen, da Ihr unseren Streitkräften bei Angrathar, der Pforte des Zorns, zur Seite stehen sollt. Im Norden der Drachenöde schmiegt sie sich an einen Berg, unsere Operationsbasis namens Feste Fordragon. Dort wird Euch auch Lord Fordragon erwarten! Geht jetzt, $n!$B$BVerlasst die Stadt über das Nordtor und geht so lange in nord-nordwestliche Richtung, bis Ihr Euer Ziel erreicht habt.$B$BDas Licht beschütze Euch!','Geht zur Feste Fordragon in der Drachenöde und sprecht mit Hochlord Bolvar Fordragon.','','','','','','',18019), (12474,'esES','¡Al Bastión de Fordragón!','Con la máquina de guerra de Naxxramas completamente parada, ha llegado el momento de que ayudes a nuestras fuerzas en Angrathar, la Puerta de Cólera. Nuestra base de operaciones, el Bastión de Fordragón, se encuentra en la montaña al norte del Cementerio de Dragones. ¡Allí es donde Lord Fordragón aguarda tu llegada! ¡Ve, $n!$b$bUsa la puerta al norte de la ciudad y dirígete al norte rodeando por el noroeste hasta que llegues a tu destino.$b$b¡Que la Luz te proteja!','Aventúrate en el Bastión Fordragón en el Cementerio de Dragones y habla con el alto señor Bolvar Fordragón.|n','','','','','','',18019), (12474,'esMX','¡Al Bastión de Fordragón!','Con la máquina de guerra de Naxxramas completamente parada, ha llegado el momento de que ayudes a nuestras fuerzas en Angrathar, la Puerta de Cólera. Nuestra base de operaciones, el Bastión de Fordragón, se encuentra en la montaña al norte del Cementerio de Dragones. ¡Allí es donde Lord Fordragón aguarda tu llegada! ¡Ve, $n!$b$bUsa la puerta al norte de la ciudad y dirígete al norte rodeando por el noroeste hasta que llegues a tu destino.$b$b¡Que la Luz te proteja!','Aventúrate en el Bastión Fordragón en el Cementerio de Dragones y habla con el alto señor Bolvar Fordragón.|n','','','','','','',18019), (12474,'frFR','En route pour le bastion Fordragon !','Maintenant que les machines de guerre de Naxxramas sont stoppées, il est temps pour vous d\'aider nos forces à Angrathar, le portail du Courroux. Notre base d\'opérations, le bastion Fordragon, est nichée contre la montagne dans le nord de la Désolation des dragons. C\'est là que le seigneur Fordragon attend votre arrivée ! Allez-y tout de suite, $n !$B$BPrenez la porte nord pour quitter la ville et voyagez au nord-nord-ouest jusqu\'à atteindre votre destination.$B$BQue la Lumière vous protège !','Rendez-vous au bastion Fordragon dans la Désolation des dragons et parlez au généralissime Bolvar Fordragon.','','','','','','',18019), (12474,'ruRU','За крепость Фордрагона!','Теперь, когда военная машина Наксрамаса застопорилась, тебе пришло время помочь нашим воинам в Ангратаре, у Врат Гнева. У подножия горы в северном Драконьем Погосте расположена наша база, крепость Фордрагона. Лорд Фордрагон ждет тебя! Ступай туда, $n!$b$bВыйди из города через северные ворота, ступай на север, потом на северо-запад, и придешь, куда нужно.$b$bДа хранит тебя Свет!','Отправляйтесь в крепость Фордрагона в Драконьем Погосте и поговорите с верховным лордом Болваром Фордрагоном.','','','','','','',18019), (12474,'zhCN','转至弗塔根要塞!','随着纳克萨玛斯战争机器的哑火,现在你要去天灾之门安加萨援助我们的部队。我们的指挥部——弗塔根要塞就坐落在龙骨荒野北部的群山环抱之中。弗塔根大人正在那里等着你!立刻就动身吧,$N!$B$B从镇子的北门出去,向西北方向进发。$B$B圣光与你同在!','转至龙骨荒野的弗塔根要塞,与伯瓦尔·弗塔根公爵谈一谈。','','','','','','',0), (12474,'zhTW','前往弗塔根堡!','隨著納克薩瑪斯的戰爭機器在它輾過的痕跡中被擊毀,你的時刻來臨了,幫助我們在安格拉薩,憤怒之門的軍隊吧。我們的指揮基地,弗塔根堡,就在龍骨荒野北方,依山而立。弗塔根領主就在那裡等待你的造訪!快去吧,$n!$B$B從鎮北的大門出去,往北北西前進,直到你的目的地為止。$B$B願聖光保佑你!','前往龍骨荒野的弗塔根堡,與大領主伯瓦爾‧弗塔根交談。','','','','','','',0), (12475,'deDE','Männergeheimnisse','Es war nach dem Verrat am Vergessenen Strand, als sich Prinz Arthas mit Muradin im Schlepptau auf die Suche nach Frostgram machte. Könnte es sein, dass sich die Höhle, in der das Schwert gefunden wurde, ganz in der Nähe befindet? Welche Geheimnisse birgt sie? Die Kugel hat zwar keine Antworten auf diese Fragen, doch etwas kann sie mir zeigen.$B$BIm Nordosten der Feste Wintergarde befindet sich ein Außenposten des Scharlachroten Ansturms. Dort gibt es irgendwo eine Karte. Die Kugel sagt mir, dass uns diese Karte von großem Nutzen sein wird.$B$BBeschafft sie mir!','Zelig der Visionär in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr die Karte des Scharlachroten Ansturms findet und sie zu ihm zurückbringt.','','Kehrt zu Zelig dem Visionär in der feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12475,'esES','Los secretos que esconden los hombres','Después de la traición en La Orilla Olvidada, el príncipe Arthas, junto con Muradin, empezó su misión por Agonía de Escarcha. ¿Podría estar cerca la caverna donde se encontró Agonía de Escarcha? ¿Qué secretos esconderá? Mientras que el orbe no tiene respuestas para estas preguntas, me enseña algo.$b$bEn el noreste de la Fortaleza de Hibergarde hay una avanzada construida por El Embate Escarlata. En algún lugar de esa avanzada, hay un mapa. El orbe me dice que este mapa nos será de gran utilidad.$b$b¡Recupéralo!','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que encuentres el mapa del Embate y que se lo devuelvas.','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12475,'esMX','Los secretos que esconden los hombres','Después de la traición en La Orilla Olvidada, el príncipe Arthas, junto con Muradin, empezó su misión por Agonía de Escarcha. ¿Podría estar cerca la caverna donde se encontró Agonía de Escarcha? ¿Qué secretos esconderá? Mientras que el orbe no tiene respuestas para estas preguntas, me enseña algo.$b$bEn el noreste de la Fortaleza de Hibergarde hay una avanzada construida por El Embate Escarlata. En algún lugar de esa avanzada, hay un mapa. El orbe me dice que este mapa nos será de gran utilidad.$b$b¡Recupéralo!','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que encuentres el mapa del Embate y que se lo devuelvas.','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12475,'frFR','Les secrets que cachent les hommes','Après la trahison sur la côte Oubliée, le prince Arthas, suivi de Muradin, a commencé sa quête de Deuillegivre. Peut-être que la caverne où Deuillegivre a été trouvée est près d’ici ? Quels secrets pourrait-elle contenir ? Même si l’orbe n’a pas la réponse à ces questions, il me montre quelque chose.$B$BAu nord-est du donjon de Garde-Hiver, l’Assaut écarlate a construit un avant-poste. Dans cet avant-poste, il doit y avoir quelque part une carte. L’orbe m’a dit qu’elle nous serait très utile.$B$BAllez la chercher !','Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons veut que vous trouviez la Carte de l’Assaut et que vous la lui rapportiez.','','Retournez voir Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12475,'ruRU','Какие тайны они скрывают?','После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.$b$bК северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится застава, выстроенная Алым Натиском. Где-то там хранится карта. Шар подсказывает мне, что эта карта нам бы очень пригодилась.$b$bДобудь ее!','Добудьте карту Натиска по просьбе Зелига Иллюзорного из крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте и вернитесь с ней к Зелигу.','','Вернитесь к Зелигу Иллюзорному в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12475,'zhCN','隐藏的秘密','自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。$B$B在暮冬要塞的东北方有一座血色先锋军的堡垒,那里面的某处收藏着一份地图。水晶球告诉我,这份地图会给我们提供很大的帮助。$B$B去把它拿来!','暮冬要塞的幻象师瑟里格要你去找到先锋军地图。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的幻象师瑟里格。','','','','',0), (12475,'zhTW','人們藏匿的秘密','當背叛發生在遺民之濱,阿薩斯王子–同行的還有穆拉丁–開始了他追尋霜之哀傷的任務。發現霜之哀傷的洞窟有可能就在附近嗎?這之中還有什麼秘密呢?雖然法球沒有回答這個問題,但是它向我顯現了其他事情。$B$B溫特加德要塞的東北方,是一座血色突襲軍的哨站。哨站中的某處有一張地圖。法球告訴我這張地圖能為我們提供很大的忙。$B$B把它帶來!','『遠識』齊利格要你將突襲軍地圖帶回來給他,他就在龍骨荒野中溫特加德要塞裡面。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找『遠識』齊利格。','','','','',0), (12476,'deDE','Die Rückkehr des Kreuzzugs?','Nordöstlich der Feste Wintergarde ist ein neues Lager, das vom Scharlachroten Kreuzzug - oder eher dem Scharlachroten Ansturm, wie sie sich jetzt nennen - aufgeschlagen wurde. Obwohl wir nicht sicher sind, warum sie sich in Nordend rumtreiben, sind sie sicherlich nicht weniger gefährlich als zuvor. Seit letzter Nacht hat der Scharlachrote Ansturm zwölf unserer Soldaten getötet. Denen muss eine Lektion erteilt werden, $n.$B$BGeht zum Basislager des Ansturms und lichtet ihre Reihen.','Kommandantin Lynore Windstreich in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr 20 Mitglieder des Scharlachroten Ansturms im Basislager des Ansturms tötet.','','Kehrt zu Kommandantin Lynore Windstreich in der Feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Mitglieder des Scharlachroten Ansturms getötet:','','','',18019), (12476,'esES','¿El retorno de la Cruzada?','En el noreste de la Fortaleza de Hibergarde hay un nuevo campamento construido por la Cruzada Escarlata o, mejor dicho, El Embate Escarlata, que es como se autodenominan. Mientras que no estamos seguros de porqué están en Rasganorte, seguramente no son menos peligrosos de lo que eran antes. De hecho, desde anoche El Embate Escarlata ha matado a doce de nuestros soldados. Deben aprender una lección, $n.$b$bVe al campamento del Embate y reduce su número. |n','La comandante Lynore Ventostryke de la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 20 miembros de El Embate Escarlata en el campamento del Embate.','','Vuelve con: Comandante Lynore Ventostryke. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Miembro de El Embate Escarlata muerto','','','',18019), (12476,'esMX','¿El retorno de la Cruzada?','En el noreste de la Fortaleza de Hibergarde hay un nuevo campamento construido por la Cruzada Escarlata o, mejor dicho, El Embate Escarlata, que es como se autodenominan. Mientras que no estamos seguros de porqué están en Rasganorte, seguramente no son menos peligrosos de lo que eran antes. De hecho, desde anoche El Embate Escarlata ha matado a doce de nuestros soldados. Deben aprender una lección, $n.$b$bVe al campamento del Embate y reduce su número. |n','La comandante Lynore Ventostryke de la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones quiere que mates a 20 miembros de El Embate Escarlata en el campamento del Embate.','','Vuelve con: Comandante Lynore Ventostryke. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Miembro de El Embate Escarlata muerto','','','',18019), (12476,'frFR','Le retour de la Croisade ?','Il y a un camp de base tout fraîchement construit au nord-est du donjon de Garde-Hiver. Il appartient à la Croisade écarlate… enfin, à l’Assaut écarlate, puisqu’il paraît qu’ils se sont rebaptisés. Nous ne savons pas trop ce qu’ils viennent faire en Norfendre, mais ils sont certainement aussi dangereux qu’autrefois. Au dernier pointage, l’Assaut écarlate a tué douze de nos soldats. Il est temps de leur donner une leçon, $n.$B$BAllez au camp de base de l’Assaut écarlate et éclaircissez leurs rangs.','Le Commandant Lynore Frappevent, du Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous tuiez 20 membres de l’Assaut écarlate au Camp de base de l’Assaut écarlate.','','Retournez voir le Commandant Lynore Frappevent au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12476,'ruRU','Возвращение Алого ордена?','К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, $n.$b$bСтупай в лагерь Алого Натиска и задай им жару!','Убейте 20 воинов Алого Натиска в лагере Алого Натиска по приказу командира Линоры Порыв Ветра.','','Вернитесь к командиру Линоре Порыв Ветра в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12476,'zhCN','血色十字军归来?','血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,$N。$B$B你现在就到先锋军营地去好好教训他们一顿。','暮冬要塞的指挥官莱诺尔·风矛要你转至先锋军营地,消灭20个血色先锋军成员。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的指挥官莱诺尔·风矛。','杀死血色先锋军成员','','','',0), (12476,'zhTW','十字軍回歸?','溫特加德要塞的東北方有一座剛蓋好的營地,由血色十字軍–或者說–他們如今稱呼自己血色突襲軍所建造的。雖然我們還沒辦法確認為什麼他們要來北裂境,他們肯定和以前一樣危險。就在昨晚,血色突襲軍殺害了我們12名的士兵,$n,我們一定要給他們一個教訓。$B$B前去突襲營地削弱他們。','龍骨荒野,溫特加德要塞裡的最高指揮官萊諾爾‧風矛要你去突襲營地殺死20名血色突襲軍員。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找指揮官萊諾爾·風矛。','殺死血色突襲軍','','','',0), (12477,'deDE','Der Weg der Erlösung','Schon einmal von \"Der Weg der Erlösung\" gehört? Es ist angeblich ein Pamphlet, in dem das prophetische Gerede von Hochgeneral Abbendis vom Scharlachroten Ansturm festgehalten ist. Darin kann man die Motive und Ziele der Scharlachroten Fanatiker finden - ganz zu schweigen von einem Haufen Irrsinn.$B$BBegebt Euch zum Basislager des Ansturms nordöstlich der Feste Wintergarde und besorgt eine Ausgabe von \"Der Weg zur Erlösung\" von einem der Soldaten des Ansturms.','Bringt \"Der Weg der Erlösung\" zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Feste Wintergarde in der Drachenöde.','','Kehrt zu Oberkommandant Halford Wyrmbann in der Festung Wintergarde in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12477,'esES','El Camino de la Redención','\"El Camino de la Redención\", ¿no has oído nunca a hablar de él? Supuestamente es una publicación con divagaciones proféticas de la alta general Abbendis de El Embate Escarlata. Dentro de este libro puedes encontrar las motivaciones y objetivos de los zelotes Escarlata, además de una gran cantidad de locuras.$b$bAventúrate al campamento del Embate al noreste de la Fortaleza de Hibergarde y recupera una copia de \"El Camino de la Redención\" de uno de los soldados del Embate.','Devuelve \"El Camino de la Redención\" al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12477,'esMX','El Camino de la Redención','\"El Camino de la Redención\", ¿no has oído nunca a hablar de él? Supuestamente es una publicación con divagaciones proféticas de la alta general Abbendis de El Embate Escarlata. Dentro de este libro puedes encontrar las motivaciones y objetivos de los zelotes Escarlata, además de una gran cantidad de locuras.$b$bAventúrate al campamento del Embate al noreste de la Fortaleza de Hibergarde y recupera una copia de \"El Camino de la Redención\" de uno de los soldados del Embate.','Devuelve \"El Camino de la Redención\" al alto comandante Halford Aterravermis en la Fortaleza de Hibergarde en el Cementerio de Dragones.','','Vuelve con: Alto comandante Halford Aterravermis. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12477,'frFR','Le Chemin de la rédemption','Avez-vous jamais entendu parler du « Chemin de la rédemption » ? À ce qu’on dit, c’est un journal qui contient les divagations prophétiques du grand général Abbendis, de l’Assaut écarlate. Ce livre explique les objectifs et les motivations de ces zélotes écarlates… à condition d’ignorer des pages et des pages de radotages délirants.$B$BRendez-vous au camp de base de l’Assaut écarlate, au nord-est du donjon de Garde-Hiver, et récupérez un exemplaire du « Chemin de la rédemption » sur l’un des soldats de l’Assaut.','Remettez un exemplaire du « Chemin de la rédemption » au Haut-commandant Halford Verroctone, au Donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir le Haut-commandant Halford Verroctone au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12477,'ruRU','Путь искупления','Знаешь, что такое \"Путь искупления\"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.$b$bПроберись в лагерь Натиска, к северо-востоку от крепости Стражей Зимы, и добудь у одного из солдат Натиска копию \"Пути искупления\".','Принесите копию \"Пути искупления\" главнокомандующему Халфорду Змеевержцу из крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12477,'zhCN','救赎之路','你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。$B$B你现在就到暮冬要塞东北方的先锋军营地去,从他们的士兵身上拿一本《救赎之路》回来。','将《救赎之路》带回龙骨荒野的暮冬要塞,交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','去龙骨荒野找暮冬要塞的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。','','','','',0), (12477,'zhTW','救贖之途','「救贖之途」,你有聽說過嗎?傳說中那是一本寫有血色突襲軍大將軍阿比迪斯的預言書。你在書中可以找到血色狂熱分子的動機與目標–更別提一大堆的瘋言瘋語。$B$B前去溫特加德要塞東北方的突襲營地,從突襲軍員身上帶回來一份「救贖之途」。','將「救贖之途」交給高階指揮官海弗德‧龍禍,他就在龍骨荒野的溫特加德要塞裡面。','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找高階指揮官海弗德·龍禍。','','','','',0), (12478,'deDE','Frostgramhöhlen','Sie haben sie \'Frostgramhöhlen\' benannt. Weshalb der Scharlachrote Ansturm an solchen Dingen interessiert ist, ist nicht bekannt, doch wie die Sache aussieht, wird die Gegend um die Höhle herum schwer bewacht. Nichtsdestoweniger müssen wir fortfahren!$B$BHier, nehmt diese Seherkugel, verlasst die Stadt gen Norden, schlagt dann den Weg in nördliche Richtung ein und Ihr werdet zur Scharlachroten Wacht gelangen. Anschließend müsst Ihr die Höhle betreten und Euch bis zu deren Ende hindurchkämpfen. Macht von der Kugel Gebrauch, sobald Ihr dort seid, und kehrt alsdann mit dem, was Ihr gefunden habt, wieder hierher zurück.','Zelig der Visionär in der Feste Wintergarde in der Drachenöde möchte, dass Ihr am Ende der Frostgramhöhlen Zeligs Seherkugel benutzt. Lüftet die Geheimnisse der Vergangenheit!','','Kehrt zu Zelig dem Visionär in der feste Wintergarde in der Drachenöde zurück.','Geheimnisse der Vergangenheit gelüftet','','','',18019), (12478,'esES','La Caverna Agonía de Escarcha','Han nombrado la cueva como la Caverna Agonía de Escarcha. Se desconoce por qué El Embate Escarlata está interesado en este tipo de cosas pero, por lo que parece, los alrededores de la cueva están muy vigilados. No obstante, ¡tenemos que continuar!$b$bCoge este orbe de visión y ve hacia el norte, saliendo de la ciudad, y luego hacia el noroeste por la Punta Escarlata. Ábrete camino por la cueva y lucha hasta el fondo. Una vez allí, usa el orbe. Vuelve aquí con lo que hayas descubierto.','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que uses el orbe de visión de Zelig en el fondo de la Caverna Agonía de Escarcha. ¡Desata los secretos del pasado!','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Secretos del pasado revelados','','','',18019), (12478,'esMX','La Caverna Agonía de Escarcha','Han nombrado la cueva como la Caverna Agonía de Escarcha. Se desconoce por qué El Embate Escarlata está interesado en este tipo de cosas pero, por lo que parece, los alrededores de la cueva están muy vigilados. No obstante, ¡tenemos que continuar!$b$bCoge este orbe de visión y ve hacia el norte, saliendo de la ciudad, y luego hacia el noroeste por la Punta Escarlata. Ábrete camino por la cueva y lucha hasta el fondo. Una vez allí, usa el orbe. Vuelve aquí con lo que hayas descubierto.','Zelig el Visionario en la Fortaleza de Hibergarde del Cementerio de Dragones quiere que uses el orbe de visión de Zelig en el fondo de la Caverna Agonía de Escarcha. ¡Desata los secretos del pasado!','','Vuelve con: Zelig el Visionario. Zona: Fortaleza de Hibergarde, Cementerio de Dragones.','Secretos del pasado revelados','','','',18019), (12478,'frFR','La caverne de Deuillegivre','Ils l’ont baptisée la caverne de Deuillegivre. J’ignore pourquoi l’Assaut écarlate s’intéresse à ces choses, mais il semble que les alentours de la grotte soient infestés de gardes. Nous devons quand même agir !$B$BPrenez cet orbe de divination. Lorsque vous quitterez la ville, allez au nord, puis au nord-ouest, vers la halte Écarlate. Entrez dans la caverne et frayez-vous un chemin vers le fond. Lorsque vous y serez, utilisez l’orbe. Revenez me faire part de vos découvertes.','Zelig le Visionnaire, du donjon de Garde-Hiver dans la Désolation des dragons, veut que vous utilisiez l’Orbe de divination de Zelig au fond de la Caverne de Deuillegivre. Découvrez les secrets du passé !','','Retournez voir Zelig le Visionnaire au Donjon de Garde-hiver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12478,'ruRU','Пещера Ледяной Скорби','Они окрестили ее пещерой Ледяной Скорби. Не знаю, к чему она Алому Натиску, но, судя по всему, окрестности пещеры надежно охраняются. И тем не менее, нам нужно действовать!$b$bВозьми этот гадальный шар и ступай на север от города, а потом – на северо-запад, в сторону заставы Алого ордена. Проберись в пещеру и пробейся вглубь, на самое дно. Там пусти в ход шар. Потом вернись и расскажи, что тебе удастся обнаружить.','Используйте гадальный шар Зелига на дне пещеры Ледяной Скорби по просьбе Зелига Иллюзорного из крепости Стражей Зимы в Драконьем Погосте. Откройте тайны былого!','','Вернитесь к Зелигу Иллюзорному в Крепость Стражей Зимы, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12478,'zhCN','霜之哀伤洞穴','他们把这处山洞称为霜之哀伤洞穴。我们还不知道为什么血色先锋军会对此感兴趣,但据我们所知,该地区周围都有重兵把守。无论如何,我们必须勇往直前!$B$B带着这颗水晶球从镇子北方出去,然后转至西北方的血色哨站。你要进入洞穴并一直杀到最深处去。到那里以后,使用水晶球,然后回来把你的发现都告诉我。','龙骨荒野暮冬要塞的幻象师瑟里格要你在霜之哀伤洞穴深处使用瑟里格的占卜宝珠,解开尘封的秘密!','','去龙骨荒野找暮冬要塞的幻象师瑟里格。','解开尘封的秘密','','','',0), (12478,'zhTW','霜之哀傷洞窟','他們已經標記出霜之哀傷洞窟的位置,我們不清楚為什麼血色突襲軍會對這裡感興趣,但光看就知道,洞窟附近的區域已經被重兵固守著。不過,我們還是要前進!$B$B帶著這顆占卜寶珠,往北離開小鎮,接著往西北前去血色哨點。一路往洞窟的底層殺去。到底之後,使用寶珠,將你發現的消息帶回來。','溫特加德要塞的『遠識』齊利格要你在霜之哀傷洞窟底部使用齊利格的占卜寶珠,揭開過去的秘密!','','到龍骨荒野的溫特加德要塞找『遠識』齊利格。','揭露往日的秘密','','','',0), (12479,'deDE','Auf nach Nordend!','Willkommen beim \"Friends and Family\"-Alpha-Test von World of Warcraft: Wrath of the Lich King. Benutzt die Portale neben mir, um Eure Reise ins Innere Nordends anzutreten.$b$bIhr könnt Euch aussuchen, ob Ihr dem Rekrutierer der Allianz in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra Bericht erstattet oder nach Valgarde im Heulenden Fjord geht.','Sprecht mit dem Rekrutierer der Allianz in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra oder im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord.','','','','','','',18019), (12479,'esES','¡Hacia Rasganorte!','$gBienvenido:Bienvenida; al alfa Friends and Family de Wrath of the Lich King. Utiliza los portales junto a mí para emprender tu viaje hacia Rasganorte.$b$bPuedes informar a un reclutador de la Alianza en la Fortaleza Denuedo, en la Tundra Boreal o puedes ir hasta Valgarde, en el Fiordo Aquilonal.','Habla con el reclutador de la Alianza dentro de la Fortaleza Denuedo en la Tundra Boreal o con el de Campo Venganza en Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (12479,'esMX','¡Hacia Rasganorte!','$gBienvenido:Bienvenida; al alfa Friends and Family de Wrath of the Lich King. Utiliza los portales junto a mí para emprender tu viaje hacia Rasganorte.$b$bPuedes informar a un reclutador de la Alianza en la Fortaleza Denuedo, en la Tundra Boreal o puedes ir hasta Valgarde, en el Fiordo Aquilonal.','Habla con el reclutador de la Alianza dentro de la Fortaleza Denuedo en la Tundra Boreal o con el de Campo Venganza en Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (12479,'frFR','En route pour le Norfendre !','Bienvenue dans la version alpha « Amis & Famille » de Wrath of the Lich King. Utilisez les portails qui se trouvent près de moi pour commencer votre voyage dans le Norfendre.$B$BVous pouvez choisir de vous présenter au recruteur de l’Alliance au donjon de la Bravoure, dans la toundra Boréenne ; ou vous pouvez aller à Valgarde, dans le fjord Hurlant.','Parlez au Recruteur de l’Alliance au Donjon de la Bravoure, dans la toundra Boréenne ; ou à celui de Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','','','',18019), (12479,'ruRU','Onwards to Northrend!','Welcome to the Wrath of the Lich King Friends and Family Alpha. Use the portals next to me to begin your journey into Northrend.$B$BYou can choose to report to the Alliance recruiter in Valiance Keep in Borean Tundra or you can go to Valgarde in Howling Fjord.','Speak to the Alliance Recruiter inside Valiance Keep in Borean Tundra or the one at Vengeance Landing in Howling Fjord.','','','','','','',18019), (12479,'zhCN','前往诺森德!','欢迎来到巫妖王之怒朋友家庭测试版。利用我身旁的传送门开始你前往诺森德的旅程。$B$B你可以选择要传送至北风苔原的骁勇要塞或是嚎风峡湾的瓦尔加德。','与北风苔原、骁勇要塞的联盟招募员或是嚎风峡湾、复仇台地的联盟招募员交谈。','','','','','','',0), (12480,'deDE','Auf nach Nordend!','Willkommen beim \"Friends and Family\"-Alpha-Test von World of Warcraft: Wrath of the Lich King. Benutzt die Portale neben mir, um Eure Reise ins Innere Nordends anzutreten.$b$bIhr könnt Euch aussuchen, ob Ihr dem Rekrutierer der Horde in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra Bericht erstattet oder zum Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord geht.','Sprecht mit dem Rekrutierer der Horde im Inneren der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra oder im Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord.','','','','','','',18019), (12480,'esES','¡Hacia Rasganorte!','$gBienvenido:Bienvenida; al Alfa Friends and Family de Wrath of the Lich King. Utiliza los portales junto a mí para emprender tu viaje hacia Rasganorte.$b$bPuedes informar a un reclutador de la Horda en el Bastión Grito de Guerra, en la Tundra Boreal o puedes ir hasta Campo Venganza en Fiordo Aquilonal.','Habla con el reclutador de la Horda dentro del Bastión Grito de Guerra en la Tundra Boreal o con el de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (12480,'esMX','¡Hacia Rasganorte!','$gBienvenido:Bienvenida; al Alfa Friends and Family de Wrath of the Lich King. Utiliza los portales junto a mí para emprender tu viaje hacia Rasganorte.$b$bPuedes informar a un reclutador de la Horda en el Bastión Grito de Guerra, en la Tundra Boreal o puedes ir hasta Campo Venganza en Fiordo Aquilonal.','Habla con el reclutador de la Horda dentro del Bastión Grito de Guerra en la Tundra Boreal o con el de Campo Venganza en el Fiordo Aquilonal.','','','','','','',18019), (12480,'frFR','En route pour le Norfendre !','Bienvenue dans la version alpha « Amis & Famille » de Wrath of the Lich King. Utilisez les portails qui se trouvent près de moi pour commencer votre voyage dans le Norfendre.$B$BVous pouvez choisir de vous présenter au recruteur de la Horde au bastion Chanteguerre, dans la toundra Boréenne ; ou vous pouvez aller à l’accostage de la Vengeance, dans le fjord Hurlant.','Parlez au Recruteur de la Horde du Bastion Chanteguerre, dans la toundra Boréenne, ou à celui de l’Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','','','',18019), (12480,'ruRU','Onwards to Northrend!','Welcome to the Wrath of the Lich King Friends and Family Alpha. Use the portals next to me to begin your journey into Northrend.$B$BYou can choose to report to the Horde recruiter in Warsong Hold in Borean Tundra or you can go to Vengeance Landing in Howling Fjord.','Speak to the Horde Recruiter inside Warsong Hold in Borean Tundra or Vengeance Landing in Howling Fjord.','','','','','','',18019), (12480,'zhCN','前往诺森德!',' 描述 欢迎来到巫妖王之怒朋友家庭测试版。利用我身旁的传送门开始你前往诺森德的旅程。$B$B你可以选择要传送至北风苔原的战歌堡或是嚎风峡湾的复仇台地。\r\n\r\n \r\n\r\n','与北风苔原、战歌堡的部落招募员或是嚎风峡湾、复仇台地的部落招募员交谈。','','','','','','',0), (12481,'deDE','Salz in die Wunde streuen','Die Vrykul beweisen viel Geschick in dieser Angelegenheit. Glücklicherweise habe ich noch ein Ass im Ärmel.$B$BDieser Anführer von ihnen, Björn, ist ein echter Hitzkopf. Wir haben aus ein paar Fetzen ihrer Sprache eine, wie wir meinen, gute Beleidigung gebastelt. Irgendwas, das sich um seine Mutter und großes Nutzvieh dreht... Wir sind uns nicht so ganz sicher.$B$BNehmt dieses Stück Papier und lest es ihm vor. Lockt ihn hierher zurück, sobald er hinter Euch her ist. Wir werden dafür sorgen, dass er nicht lebend davonkommt.','Lest Björn Halgurdsson in Quälheim die Vrykulbeleidigung laut vor, lockt ihn dann zu Lydells Hinterhalt und helft den anderen, ihn zu töten.','','Kehrt zu Lydell in Lydells Hinterhalt im Heulenden Fjord zurück.','Björn Halgurdsson beleidigt','Björn Halgurdsson besiegt','','',18019), (12481,'esES','Eres un... Y un... Y además...','Los vrykuls están demostrando mucha inteligencia. Por suerte tengo un as en la manga.$b$bSu líder, Bjorn, es realmente impulsivo. Hemos reunido lo suficiente de su idioma para elaborar lo que creemos un buen insulto. Algo que menciona a su madre y una sarta de animales de corral... no estamos muy seguros.$b$bCoge este papel y léeselo. Cuando empiece a perseguirte, tráelo hasta aquí. Nos encargaremos de que no salga de esta con vida.','Lee el insulto vrykul a Bjorn Halgurdsson en Baleheim y luego llévalo hasta la Emboscada de Lydell y ayúdale a matarlo.','','Vuelve con: Lydell. Zona: Emboscada de Lydell, Fiordo Aquilonal.','Bjorn Halgurdsson insultado','Bjorn Halgurdsson derrotado','','',18019), (12481,'esMX','Eres un... Y un... Y además...','Los vrykuls están demostrando mucha inteligencia. Por suerte tengo un as en la manga.$b$bSu líder, Bjorn, es realmente impulsivo. Hemos reunido lo suficiente de su idioma para elaborar lo que creemos un buen insulto. Algo que menciona a su madre y una sarta de animales de corral... no estamos muy seguros.$b$bCoge este papel y léeselo. Cuando empiece a perseguirte, tráelo hasta aquí. Nos encargaremos de que no salga de esta con vida.','Lee el insulto vrykul a Bjorn Halgurdsson en Baleheim y luego llévalo hasta la Emboscada de Lydell y ayúdale a matarlo.','','Vuelve con: Lydell. Zona: Emboscada de Lydell, Fiordo Aquilonal.','Bjorn Halgurdsson insultado','Bjorn Halgurdsson derrotado','','',18019), (12481,'frFR','Retourner le couteau dans la plaie','En fait, les vrykuls sont extrêmement malins. Heureusement, j’ai plus d’un tour dans mon sac.$B$BLeur espèce de chef, Bjorn, est une vraie tête brûlée. Nous avons appris assez de mots de leur langage pour concocter ce que je pense être une bonne insulte. Quelque chose qui parle de sa mère et de grands animaux de ferme… Enfin, je crois...$B$BPrenez ce morceau de papier et lisez-lui ce qui est écrit dessus. Quand il commencera à vous poursuivre, attirez-le ici. On s’assurera qu’il ne s’en sorte pas vivant.','Lisez l’Insulte vrykule à Bjorn Halgurdsson à Torvheim, puis conduisez-le à l’embuscade de Lydell et participez à sa mise à mort.','','Retournez voir Lydell à l\'Embuscade de Lydell, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12481,'ruRU','Оскорбительное поражение','Эти врайкулы – хитрые твари. К счастью, у меня еще есть парочка трюков в рукаве.$B$BИх предводитель, Бьорн, отличается очень вспыльчивым нравом. Мы тут разобрали кое-какие слова из их языка и составили фразу, которая, по идее, может считаться оскорбительной. Там говорится что-то про его маму и крупный рогатый скот... честно говоря, мы и сами до конца не поняли. $B$BВот, зачитай ему текст с этой бумажки, а когда он бросится за тобой – приведи его прямо к нам. А мы уж постараемся, чтобы он не выбрался отсюда живым.','Зачитайте врайкульское оскорбление Бьорну Халгудссону из Гибльхейма, после чего приведите его прямо к Засаде Лиделла и помогите его убить.','','Вернитесь к Лиделлу на Засаду Лиделла, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (12481,'zhCN','骂阵','维库人在这事上确实处理得很聪明,幸好我还有其它办法。$B$B他们的首领布约恩非常暴躁。我们用他们的语言拼出了几句脏话,好像提到了他的母亲和大型家畜之类的……我们自己也不是很明白。$B$B把这张纸上内容给他念一念。一旦他追过来,你就把他引到这里来。我们绝对不能让他再活着回去。','在拜尔海姆对布约恩·哈古德森朗读维库人的脏话,然后把他引到林德尔的伏击点,帮助林德尔杀了他。','','去嚎风峡湾林德尔的伏击点找林德尔。','嘲弄布约恩·哈古德森','击败布约恩·哈古德森','','',0), (12481,'zhTW','罵上加傷','維酷人在這件事情上很精明,幸好我已經準備好了更多的花樣。$B$B他們的領袖,畢雍,是個暴躁的傢伙。我們已經把他們的語言拼湊成一段侮辱語,推測應該相當下流。內容大約是關於他母親跟一頭畜生...我們也不太確定。$B$B帶著這張紙,然後對他唸出來。等他開始追著你跑,就把他引回這裡。我們保證他無法活著走出去。','對貝爾海姆的畢雍‧海格德森唸出維酷人的侮辱語,然後將他引回黎戴爾的埋伏處,幫忙殺了他。','','到凜風峽灣的黎戴爾的埋伏處找黎戴爾。','辱罵畢雍·海格德森','擊敗畢雍·海格德森','','',0), (12482,'deDE','Gegen Niffelvar','Wir erwarten Verstärkung vom Hafen der Vergeltung, um gegen Niffelvar vorzugehen. Wenn wir es früher einnehmen könnten, würde uns das einen riesigen Vorteil gegen die Allianz verschaffen.$B$BGeht in die Stadt und schaut, ob Ihr ihre Reihen etwas schmälern könnt.','Waldläuferhauptmann Areiel möchte, dass Ihr nach Niffelvar geht und 5 Krieger der Drachenschinder, 4 Runenseher der Drachenschinder und 4 Jagdhunde der Drachenschinder tötet.','','Kehrt zu Waldläuferhauptmann Areiel am Geisterklingenposten im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (12482,'esES','Contra Nafsavar','Estamos esperando refuerzos de Campo Venganza para ir contra Nafsavar. Aunque si hubiéramos querido capturarlo antes, nos habría dado gran ventaja sobre la Alianza.$b$bVe al poblado e intenta reducir un poco su número.','La capitana forestal Areiel quiere que vayas a Nafsavar y mates a 5 guerreros Desuelladragones, a 4 videntes de runas Desuelladragones y a 4 canes de caza Desuelladragones.','','Vuelve con: Capitana forestal Areiel. Zona: Puesto del Filo Fantasmal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12482,'esMX','Contra Nafsavar','Estamos esperando refuerzos de Campo Venganza para ir contra Nafsavar. Aunque si hubiéramos querido capturarlo antes, nos habría dado gran ventaja sobre la Alianza.$b$bVe al poblado e intenta reducir un poco su número.','La capitana forestal Areiel quiere que vayas a Nafsavar y mates a 5 guerreros Desuelladragones, a 4 videntes de runas Desuelladragones y a 4 canes de caza Desuelladragones.','','Vuelve con: Capitana forestal Areiel. Zona: Puesto del Filo Fantasmal, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12482,'frFR','Contre Nifflevar','Nous attendons des renforts de l’accostage de la Vengeance pour lancer une attaque contre Nifflevar. Mais si nous capturions la ville plus tôt, cela nous donnerait un grand avantage sur l’Alliance.$B$BAllez jusqu\'à la ville et tentez de réduire leur nombre.','Le capitaine des forestiers Areiel vous demande d\'aller à Nifflevar et d\'y tuer 5 Guerriers écorche-dragon, 4 Voyants des runes écorche-dragon et 4 Chiens de chasse écorche-dragon.','','Retournez voir le Capitaine des forestiers Areiel au Poste de la Lame-fantôme, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12482,'ruRU','Атака на Ниффлвар','Мы ожидаем прибытия подкрепления из Лагеря Возмездия, чтобы осадить Ниффлвар. Но если мы приступим к зачистке прямо сейчас, это даст нам огромное преимущество перед Альянсом.$B$B','Капитан следопытов Арейел просит вас отправиться в Ниффлвар и убить 5 воинов из клана Укротителей драконов, 4 руномантов из клана Укротителей драконов и 4 гончих-охотников из клана Укротителей драконов.','','Вернитесь к капитану следопытов Арейел на Заставу Призрачного Клинка, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (12482,'zhCN','进攻尼弗莱瓦','我们迫切希望复仇港派来增援,帮助我们对抗尼弗莱瓦。如果我们能够尽早夺得那里的控制权,就能在与联盟的对抗中取得巨大的优势。$B$B去尼弗莱瓦看看你能做点什么吧。','游侠队长艾蕾尔要你转至尼弗莱瓦,杀死5名掠龙战士、4名掠龙符文法师和4条掠龙猎犬。','','去嚎风峡湾找幽刃岗哨的游侠队长艾蕾尔。','','','','',0), (12482,'zhTW','對付尼弗瓦','我們在等候復仇臺地的援軍來對尼弗瓦發動攻擊。然而,如果我們能早一點佔領它,就能讓我們取得對聯盟的優勢。$B$B進入城鎮中,看你能否確認他們的數量。','遊俠隊長艾瑞依爾要你去尼弗瓦殺死5個掠龍戰士、4個掠龍符文先知以及4隻掠龍巡狩獵犬。','','到凜風峽灣的鬼刃崗哨找遊俠隊長艾瑞依爾。','','','','',0), (12483,'deDE','Schimmerkappeneintopf','Sag, wo du gerade hier bist, was hältst du davon, dem alten Prigmon bei \'ner kleinen Arbeit zu helfen? Hab\'n Freund, der\'n fiesen Eintopf macht - so einen haste noch nie gegessen!$b$BGibt\'n paar Zutaten, die man hier in der Gegend finden kann un\' die er braucht. Sind in den Ruinen im Südwesten und im Lager gleich nördlich von hier.$b$bWas sagst du, Mann?','Prigmon am Granitquell möchte, dass Ihr 5 Schimmernde Schneekappen und 5 Eisschlangenaugen in den Ruinen von Drak\'Zin und 5 Süßwurzeln aus Zeb\'Halak sammelt.','','Kehrt zu Prigmon am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','','','','',18019), (12483,'esES','Estofado de champiñones brillantes','Oye, mientras estás aquí, ¿qué te parece ayudar al viejo Prigmon en un trabajillo? Tengo un amigo que puede hacer un cocido estupendo, ¡uno como no has probado antes!$B$BPero necesita varios ingredientes que hay por aquí. Están en las ruinas al suroeste y en el campamento justo al norte de aquí.$B$B¿Qué me dices, $gtron:titi;?','Prigmon en el Manantial de Granito quiere que consigas 5 funguinieves fulgurantes y 5 ojos de serpiente de hielo en las Ruinas de Drak\'Zin y 5 dulcerraíces de Zeb\'Halak.','','Vuelve con: Prigmon. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12483,'esMX','Estofado de champiñones brillantes','Oye, mientras estás aquí, ¿qué te parece ayudar al viejo Prigmon en un trabajillo? Tengo un amigo que puede hacer un cocido estupendo, ¡uno como no has probado antes!$B$BPero necesita varios ingredientes que hay por aquí. Están en las ruinas al suroeste y en el campamento justo al norte de aquí.$B$B¿Qué me dices, $gtron:titi;?','Prigmon en el Manantial de Granito quiere que consigas 5 funguinieves fulgurantes y 5 ojos de serpiente de hielo en las Ruinas de Drak\'Zin y 5 dulcerraíces de Zeb\'Halak.','','Vuelve con: Prigmon. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','','','','',18019), (12483,'frFR','Le ragoût de chapeneiges','Dites donc voir, vous, ça vous dirait d’aider l’vieux Dasnob avec une ch’tite corvée ? J’ai un ami, il peut faire un super-ragoût – un truc comme vous en avez jamais goûté avant !$B$BIl aura juste besoin de quelques ingrédients, des faciles à trouver dans l’coin, par exemple dans les ruines au sud-ouest et dans l’camp juste au nord.$B$BQu’est-ce qu’vous en dites, $gmon gars:ma grande; ?','Dasnob, aux Sources de granit, veut que vous récoltiez 5 Chapeneiges chatoyants et 5 Yeux de serpents des glaces dans les Ruines de Drak\'Zin, et 5 brins de Réglisse à Zeb\'Halak.','','Retournez voir Dasnob aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12483,'ruRU','Похлебка из мерцающих грибов','Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не $gпробовал:пробовала; ничего подобного.$b$bПравда, ему для этого нужны кое-какие ингредиенты, которые можно найти среди руин на юго-западе и в северном лагере. $b$bНе хочешь нам помочь?','Пригмон из Гранитных ключей просит вас собрать 5 мерцающих снежных грибов и 5 глаз ледяных змеев из руин Драк\'Зина и 5 сладокорней из Зеб\'Халака.','','Вернитесь к Пригмону на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12483,'zhCN','蘑菇汤!','你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!$b$b这附近有他需要的食材,就在西南边的废墟和北边的营地里。$b$b你觉得怎么样,伙计?','岩石之泉的普雷蒙要你在达克辛废墟中收集5份幽光雪菇和5份冰蛇之眼,再到塞布哈拉克去收集5份甜根茎。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的普雷蒙。','','','','',0), (12483,'zhTW','燉幻光菇','嘿,你有空的時候,何不幫老皮格蒙做點事?我有個朋友會做一種超棒的燉菜 - 你絕對沒吃過這麼好吃的東西!$B$B他想要這附近出產的幾種食材。在西南邊的遺跡和北邊的營地就找的到了。$b$b怎麼樣,老兄?','花崗岩之泉的皮格蒙要你去德拉克辛遺跡收集5個幻光雪菇和5個冰蛇之眼,以及從札布哈拉克收集5個甜根。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找皮格蒙。','','','','',0), (12484,'deDE','Geißelkebab','Uff.$b$bMir tut es im Herzen weh, diese unglückseligen Trolle einzuwickeln, doch nicht so sehr, wie es meinem Rücken weh tut!$b$bHelft dem alten Prigmon und bringt eine der Leichen rüber zu Mack.$b$bWenn wir sie nicht verbrennen, werden sie in Kürze wieder herumlaufen.','Prigmon am Granitquell möchte, dass Ihr eine mumifizierte Trollleiche zu Mack Fearsen bringt und sie dort ins Feuer werft.','','Kehrt zu Mack Fearsen am Granitquell in den Grizzlyhügeln zurück.','Mumifizierte Leiche verbrannt','','','',18019), (12484,'esES','Kebab de Plaga','Agh.$B$BAcabar con estos pobres trols hace que me duela el corazón, ¡pero no tanto como me duele la espalda!$B$BAyuda al viejo Prigmon y llévale uno de esos cadáveres a Mack.$B$BSi no los quemamos, enseguida se pondrán a andar otra vez.','Prigmon en el Manantial de Granito quiere que le lleves los restos de un trol momificado a Mack Fearsen y los coloques en el fuego.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Huesos momificados quemados','','','',18019), (12484,'esMX','Kebab de Plaga','Agh.$B$BAcabar con estos pobres trols hace que me duela el corazón, ¡pero no tanto como me duele la espalda!$B$BAyuda al viejo Prigmon y llévale uno de esos cadáveres a Mack.$B$BSi no los quemamos, enseguida se pondrán a andar otra vez.','Prigmon en el Manantial de Granito quiere que le lleves los restos de un trol momificado a Mack Fearsen y los coloques en el fuego.','','Vuelve con: Mack Fearsen. Zona: Manantial de Granito, Colinas Pardas.','Huesos momificados quemados','','','',18019), (12484,'frFR','Kébab de Fléau','Eurk.$B$BNettoyer ces pauvres trolls me fait mal au cœur… et encore plus mal au dos !$B$BAidez l’vieux Dasnob et apportez une de ces carcasses à Mack.$B$BSi on n’les brûle pas, y vont s’relever en un rien d’temps.','Dasnob, des Sources de granit, veut que vous remettiez une Carcasse de troll momifié à Mack Froussen et que vous la jetiez au feu.','','Retournez voir Mack Froussen aux Sources de granit, dans les Grisonnes.','','','','',18019), (12484,'ruRU','Шашлык из Плети','Фух.$b$bСердце кровью обливается при виде этих несчастных троллей, но спина моя болит еще сильней.$b$bДружок, помоги старому Пригмону, оттащи один из трупов Маку.$b$bЕсли мы их не сожжем в ближайшее время – придется сражаться с ними снова!','Пригмон из Гранитных ключей просит вас отнести мумифицированный труп тролля Маку Фирсену и бросить его в огонь.','','Вернитесь к Маку Фирсену на Гранитные ключи, что в Седых холмах.','','','','',18019), (12484,'zhCN','清理天灾','呃。$b$b要把这些可怜的巨魔清理掉让我很心疼,但不如我的背疼!$b$b帮老普雷蒙一个忙,把这拖到马克那里去。$b$b如果我们不把它们清理掉,它们很快又会变得活蹦乱跳了。','岩石之泉的普雷蒙要你把一具僵化的巨魔尸体拖到马克·菲尔森那里,并把它用高温处理掉。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的马克·菲尔森。','处理僵尸','','','',0), (12484,'zhTW','天譴烤肉','呃。$b$b綑綁那些不幸的食人妖讓我的心好痛,可是我的背更痛!$b$b幫老皮格蒙一把,把屍體拖到麥客那裡去。$b$b如果不把他們燒掉,要不了多久他們又會爬起來亂晃。','花崗岩之泉的皮格蒙要你把一具乾縮食人妖屍體帶去給麥客‧菲爾森,然後放進火裡。','','到灰白之丘的花崗岩之泉找麥客·菲爾森。','焚燒乾縮屍塊','','','',0), (12485,'deDE','Howling Fjord: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',18019), (12485,'esES','Howling Fjord: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',18019), (12485,'esMX','Howling Fjord: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',18019), (12485,'frFR','Howling Fjord: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',18019), (12485,'ruRU','Howling Fjord: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',18019), (12485,'zhCN','嚎风峡湾: aa - A - LK FLAG','','','','','','','','',0), (12486,'deDE','Auf zum Außenposten Bor\'gorok, schnell!','Habt Ihr das gespürt?$B$B$B$BEtwas Schreckliches ist meinem alten Freund Scharfseher Grimmläufer zugestoßen - gerade eben konnte ich es fühlen.$B$BEr hatte einen Schüler und diesen nahm er mit, als er sich auf die Reise nach Norden machte. Sie wollten der Oberanführerin dabei helfen, einen Außenposten an der Grenze des Sholazarbeckens zu errichten.$B$BSie heißt Fletschfang und gehört den Geisterflüsterern an.$B$BWomöglich wird sie wissen, was passiert ist - oder zumindest dabei helfen können, es herauszufinden.','Sprecht mit Geisterflüsterin Fletschfang im Außenposten Bor\'gorok.','','','','','','',18019), (12486,'esES','A la Avanzada Bor\'gorok... ¡Rápido!','¿Lo has sentido?$b$b$b$bAlgo horrible le ha ocurrido a mi viejo amigo, el clarividente Caminante Siniestro. He tenido un presentimiento.$b$bTenía una alumna que se llevó con él al norte. Iban a ayudar al Señor Supremo a establecer un puesto en el extremo de la Cuenca de Sholazar.$b$bSe llama Colmillo Gruñente y es médium.$b$bQuizás ella sepa lo que ocurrió. O, al menos, podrá ayudarte a averiguarlo.','Habla con la médium Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok.','','','','','','',18019), (12486,'esMX','A la Avanzada Bor\'gorok... ¡Rápido!','¿Lo has sentido?$b$b$b$bAlgo horrible le ha ocurrido a mi viejo amigo, el clarividente Caminante Siniestro. He tenido un presentimiento.$b$bTenía una alumna que se llevó con él al norte. Iban a ayudar al Señor Supremo a establecer un puesto en el extremo de la Cuenca de Sholazar.$b$bSe llama Colmillo Gruñente y es médium.$b$bQuizás ella sepa lo que ocurrió. O, al menos, podrá ayudarte a averiguarlo.','Habla con la médium Colmillo Gruñente en la Avanzada Bor\'gorok.','','','','','','',18019), (12486,'frFR','À l\'avant-poste de Bor\'gorok, vite !','Avez-vous ressenti ça ?$B$B$B$BIl est arrivé quelque chose de terrible à mon vieil ami, le long-voyant Marche-sinistre. Je viens de le sentir.$B$BLorsqu\'il est parti vers le nord, il a emmené une élève. Ils devaient aider le suzerain à monter un avant-poste au bord du bassin de Sholazar.$B$BSon élève s\'appelle Grognecroc, elle est spirite.$B$BElle saura peut-être ce qui s\'est passé. Ou, tout au moins, elle pourra vous aider à le découvrir.','Allez voir la spirite Grognecroc à l\'Avant-poste de Bor\'gorok.','','','','','','',18019), (12486,'ruRU','Быстро, на заставу Бор\'горока!','Чувствуешь?$B$B<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>$B$BЧто-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. $n, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю Низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.$B$BМожет быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.','Поговорите с говорящей с духами Рычеклык на заставе Бор\'горока.','','','','','','',18019), (12486,'zhCN','立即转至博古洛克前哨站!','你感觉到了吗?$B$B<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>$B$B我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。$B$B他的一个学生与他一起转至北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘创建前哨站。$B$B她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。$B$B或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。','与博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬谈一谈。','','','','','','',0), (12486,'zhTW','前往博格洛克前哨,快一點!','你感覺到了嗎?$B$B<索拉諾克在混亂中抓了一下他的胸口。他的手穿過了瀰漫的紅熱蒸汽。>$B$B很糟糕的事情發生在我的老朋友,先知厲行者的身上。我就是感覺到了。$B$B他前往北方的時候帶了一個弟子同行。他們前去協助霸主在休拉薩盆地的邊緣建立前哨站。$B$B他徒弟的名字叫做嗥牙,她是個靈語者。$B$B或許她會知道發生了什麼事。或起碼,她能幫你找出事情的真相。','和博格洛克前哨的靈語者嗥牙交談。','','','','','','',0), (12487,'deDE','Auf nach Burg Siegeswall! Doch Achtung!','Ich habe von unserer Basis in den Grizzlyhügeln einen Hilferuf erhalten. Geht also hinaus und sucht Eroberin Krenna auf.$B$B$B$BSie versucht, alle dortigen natürlichen Ressourcen für uns zu sichern oder so was in der Art. Hütet Euch nur vor ihr. Man sagt, dass sie selbst für einen Orc ziemlich aggressiv sein soll.$B$BFolgt der Straße nach Osten und dann nach Südosten. Überquert die Brücke am Drachenwirbelzufluss und biegt am Handelsposten Immergrün nach Osten ab.','Stellt Euch Eroberin Krenna vor. Sie befindet sich in Burg Siegeswall in den Grizzlyhügeln.','','','','','','',18019), (12487,'esES','Al Bastión de la Conquista, ¡pero ten cuidado!','He recibido una solicitud de ayuda de nuestra base en las Colinas Pardas. Te envío para que veas a la Conquistadora Krenna.$b$b$b$bEstá intentando asegurar todos los recursos naturales o algo parecido. Solo vigila tu espalda alrededor de ella. Dicen que es agresiva incluso para un orco.$b$bSigue la carretera al este y luego al sureste. Cruza el puente en el Afluente del Espinazo del Dragón y ve al este desde el Puesto de Venta Siempreverde.','Preséntate ante la Conquistadora Krenna en el Bastión de la Conquista en las Colinas Pardas.','','','','','','',18019), (12487,'esMX','Al Bastión de la Conquista, ¡pero ten cuidado!','He recibido una solicitud de ayuda de nuestra base en las Colinas Pardas. Te envío para que veas a la Conquistadora Krenna.$b$b$b$bEstá intentando asegurar todos los recursos naturales o algo parecido. Solo vigila tu espalda alrededor de ella. Dicen que es agresiva incluso para un orco.$b$bSigue la carretera al este y luego al sureste. Cruza el puente en el Afluente del Espinazo del Dragón y ve al este desde el Puesto de Venta Siempreverde.','Preséntate ante la Conquistadora Krenna en el Bastión de la Conquista en las Colinas Pardas.','','','','','','',18019), (12487,'frFR','Au bastion de la Conquête, mais avec prudence !','J\'ai reçu une demande d\'aide de notre base dans les Grisonnes. Je vous envoie voir la conquérante Krenna.$B$B$B$BOn dirait qu\'elle essaie de récupérer toutes les ressources naturelles. Faites attention à vous quand vous serez avec elle. On dit que même pour un orc, elle est agressive.$B$BSuivez la route est, puis sud-est. Traversez le pont de l\'affluent de l\'Épine-de-dragon et allez vers l\'est à partir du comptoir des Conifères.','Présentez-vous à la Conquérante Krenna au Bastion de la Conquête dans les Grisonnes.','','','','','','',18019), (12487,'ruRU','В крепости Завоевателей держи ухо востро!','Я получил просьбу о помощи с нашей базы в Седых холмах. Я отправляю тебя к завоевательнице Кренне.$b$b<Верховный палач небрежно помахивает листом пергамента.>$b$bОна пытается обезопасить все природные ресурсы или что-то в этом духе. Ты с ней поосторожнее. Говорят, она агрессивная даже для орка.$b$bОтправляйся по дороге на восток, потом на юго-восток. Перейди мост у Кладовой Драконьего хребта и отправляйся на восток от торговой лавки Вечнозеленого леса.','Явитесь к завоевательнице Кренне в крепости Завоевателей в Седых холмах.','','','','','','',18019), (12487,'zhCN','转至征服堡,自求多福吧!','我收到了一封来自灰熊丘陵的寻求帮助的信,所以我决定派你去见见征服者克雷娜。$B$B<高级执行官挥舞着一捆羊皮纸,似乎他并不在乎上面写了些什么。>$B$B她正试图保护所有天然资源之类的东西。不过在她周围的时候要小心点,据说即使是对待兽人,她也是毫不客气。$B$B沿着这条路向东走,然后转向东南。跨过龙脊草河上的桥之后,从常青商栈往东走就到了。','转至灰熊丘陵的征服堡,向征服者克雷娜介绍你自己。','','','','','','',0), (12487,'zhTW','前往征服堡,但要小心!','我從我們在灰白之丘的基地接到援助請求。我派你去見征服者克蓮娜。$B$B<高階執行官揮了揮手上一捆的羊皮紙,彷彿這樣可以比較不在意上面寫了些什麼。>$B$B她也試圖要守護此地的所有自然資源以及其他事物。但你在她身邊要小心點。有謠言說就算以獸人的標準而言,她都太過具有侵略性了。$B$B沿著路往東,然後轉往東南。越過龍脊支流的橋樑,然後再從常青貿易站往東走。','向征服者克蓮娜自我介紹,她就在灰白之丘的征服堡。','','','','','','',0), (12488,'deDE','Der Hochexekutor braucht Euch','Es ist gut, dass ich Hochexekutor Zürners Brief abfangen konnte, bevor Oberanführer Agmar ihn erhielt. Was hat sich Zürner nur dabei gedacht?$B$B$B$B$C, geht und seht einmal nach, was der Hochexekutor will.$B$BFolgt der Straße nach Osten und durchquert die Dracheneiswüste. Ein Pfad, der aus der Wüste hinausführt, findet sich auf der südöstlichen Seite. Gallgrimm, die Stadt der Verlassenen, wird sich dann direkt vor Euch, auf der Südseite des Berges, befinden.','Sprecht mit Hochexekutor Zürner in Gallgrimm in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12488,'esES','El sumo ejecutor te necesita','Está bien que haya interceptado esta solicitud del sumo ejecutor Wroth antes de que llegue al señor supremo Agmar. ¿En qué está pensando Wroth?$b$b$b$b$C, ve a ver qué quiere el sumo ejecutor.$b$bSigue la carretera por el este y pasa por el Baldío del Dragón. Encontrarás un sendero que te lleva a fuera del baldío en la parte sureste, y la ciudad de los Renegados, Rencor Venenoso, aparecerá ante ti en el lado sur de la montaña.','Habla con el sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12488,'esMX','El sumo ejecutor te necesita','Está bien que haya interceptado esta solicitud del sumo ejecutor Wroth antes de que llegue al señor supremo Agmar. ¿En qué está pensando Wroth?$b$b$b$b$C, ve a ver qué quiere el sumo ejecutor.$b$bSigue la carretera por el este y pasa por el Baldío del Dragón. Encontrarás un sendero que te lleva a fuera del baldío en la parte sureste, y la ciudad de los Renegados, Rencor Venenoso, aparecerá ante ti en el lado sur de la montaña.','Habla con el sumo ejecutor Wroth en Rencor Venenoso, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12488,'frFR','Le grand exécuteur a besoin de vous','C\'est une bonne chose que j\'aie intercepté cette demande du grand exécuteur Ulcéré avant qu\'elle ne parvienne au suzerain Agmar. Qu\'est-ce qu\'Ulcéré s\'imagine ?$B$B$B$B$C, allez voir ce que le grand exécuteur veut.$B$BSuivez la route vers l\'est et traversez le désert des Dragons. Vous trouverez un chemin qui monte et conduit hors du désert du côté sud-est, et la ville des Réprouvés, Vexevenin, se trouvera devant vous du côté de la montagne.','Parlez au Grand exécuteur Ulcéré à Vexevenin, dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12488,'ruRU','Запрос от верховного палача','Хорошо, что я перехватил этот запрос от верховного палача Роса раньше, чем он попал к командиру Агмару. О чем Рос только думает?$B$B<Сержант вскрывает письмо, которое он держит в руках.>$B$B$C, иди узнай, чего там хочет верховный палач.$B$BСледуй по дороге на восток, затем иди через Драконьи Пустоши. Найдешь тропинку, ведущую из пустошей на юго-востока. Город Отрекшихся, Ядозлобь, окажется перед тобой на южном склоне горы.','Поговорите с верховным палачом Росом в Ядозлоби, что в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12488,'zhCN','高级执行官需要你','幸运的是,在这封请求信交到阿格玛大王手上之前,我从高级执行官乌洛斯这里把它截获了下来。乌洛斯在想什么?$B$B<中士把他手里的信件撕得粉碎。>$B$B$C,去看看高级执行官需要些什么。$B$B沿着这条路往东,穿过巨龙废土。你可以在东南边找到一条走出荒地的道路,亡灵城镇怨毒镇就矗立在山脉的南面。','与龙骨荒野怨毒镇的高级执行官乌洛斯谈一谈。','','','','','','',0), (12488,'zhTW','高階執行官需要你','幸好我攔截到高階執行官羅思原本要交給霸主阿格瑪的請求。羅思到底在想什麼?$B$B<士官撕碎了手上的信。>$B$B$C,去看看高階執行官需要什麼。$B$B沿著路往東,然後穿過龍墳荒原。你會找到一條小路引領你穿過荒原往東南方去,接著你就會在山脈的南方看到被遺忘者城鎮,毒怨之地。','到龍骨荒野的毒怨之地找高階執行官羅思交談。','','','','','','',0), (12489,'deDE','Willkommen im Sholazarbecken','Wo bist du noch mal her? Ich würde mal meinen, dass der Trottel von einem Erzmagier dich geschickt hat, stimmt\'s?$B$BDu hast Glück gehabt, dass du\'s heil hierher geschafft hast, $gmein Junge:mein Mädel;! Sie hätten dich beinahe in die Luft gejagt!$B$BDer Dschungel hier ist ein verdammt gefährlicher Ort, ganz besonders dann, wenn die Venture Company in der Gegend ist.$B$BNa los, du Hohlkopf! Auf zum Boss... er wird sich um dich kümmern. Das Lager liegt in Richtung Nordwesten am Wegesende.$B$BHopp, hopp!','Folgt dem Pfad in Richtung Nordwesten, bis Ihr das Lager erreicht, das Monti erwähnt hat.','','','','','','',18019), (12489,'esES','Bienvenido a la Cuenca de Sholazar','Entonces, ¿de dónde vienes? Espero que no te envíe ese archimago loco a ti también.$b$b¡Tienes suerte de haber salido de una pieza, $gmuchacho:muchacha;! ¡Casi te hacen saltar por los aires!$b$bLa jungla aquí es un lugar muy peligroso, especialmente con Ventura y Cía. merodeando por aquí.$B$B¡Lárgate! Ve a ver al jefe… él te dejará las cosas claras. El campamento está al final de ese camino dirección noroeste.$b$b¡Ahora lárgate!','Sigue el camino hacia el noroeste hasta llegar al campamento que mencionó Monte.','','','','','','',18019), (12489,'esMX','Bienvenido a la Cuenca de Sholazar','Entonces, ¿de dónde vienes? Espero que no te envíe ese archimago loco a ti también.$b$b¡Tienes suerte de haber salido de una pieza, $gmuchacho:muchacha;! ¡Casi te hacen saltar por los aires!$b$bLa jungla aquí es un lugar muy peligroso, especialmente con Ventura y Cía. merodeando por aquí.$B$B¡Lárgate! Ve a ver al jefe… él te dejará las cosas claras. El campamento está al final de ese camino dirección noroeste.$b$b¡Ahora lárgate!','Sigue el camino hacia el noroeste hasta llegar al campamento que mencionó Monte.','','','','','','',18019), (12489,'frFR','Bienvenue dans le bassin de Sholazar !','Bon sang de… Mais d’où venez-vous ?$B$BJ\'espère que ce n\'est pas cet imbécile d\'archimage qui vous a $genvoyé:envoyée;. Vous avez de la chance d\'être en un seul morceau, jeune $ghomme:fille; ! Ils ont failli vous avoir !$B$BLa jungle d’ici est sacrément dangereuse, surtout avec la KapitalRisk dans le coin.$B$BAllez zou ! Allez voir le chef… Il vous trouvera une occupation. Le camp est au bout du chemin au nord-ouest.$B$BAllez, circulez, y’a rien à voir !','Suivez le chemin au nord-ouest pour rejoindre le camp que Total a mentionné.','','','','','','',18019), (12489,'ruRU','Добро пожаловать в Низину Шолазар','Ну, и откуда же ты тут $gвзялся:взялась;? Ведь не этот же недалекий верховный маг тебя послал, верно? $B$BЗнаешь, $gпарень:красотка;, тебе здорово повезло, что ты $gостался целым и невредимым:осталась целой и невредимой;. Ты почти $gвзорвался:взорвалась;!$B$BЗдешние джунгли – место опасное, особенно когда поблизости шляется народ из Компании.$B$BА теперь не рассиживайся тут! Тебе надо повидаться с боссом... он скажет тебе, что делать. Иди по этой тропе на запад и как раз доберешься до лагеря.$B$BДавай-давай!','Идите по тропе на запад, пока не дойдете до лагеря, о котором говорил Монти.','','','','','','',18019), (12489,'zhCN','欢迎来到索拉查盆地','那么,你是从哪儿来的?该不会是那些白痴大法师把你派到这里来的吧?$B$B听我说,$g小子:小丫头,你现在还没缺胳膊少腿的可真是个奇迹,绝对的奇迹!$B$B这片丛林是块非常非常危险的地方,特别是在风险投资公司掺和进来以后。$B$B不如你去见见我们老大吧,他会安排你的工作的。营地就在西北边道路的尽头。$B$B还不快去!','沿着西北方的道路转至蒙特提到的营地。','','','','','','',0), (12489,'zhTW','歡迎來到休拉薩盆地','所以說,你是從哪來的?我不認為那個白癡大法師也派你來?$B$B你人沒事還真是幸運,$g小夥子:姑娘;!他們差點就把你炸死了!$B$B這叢林是個要命的危險之地,尤其是有風險投資公司在的地方。$B$B你真是蠢貨一個!去見老闆...他會讓你搞清楚狀況。營地就在往西北方的小徑盡頭。$B$B現在就去,蠢貨!','循著往西北方的道路前往蒙特所提及的營地。','','','','','','',0), (12490,'deDE','Veehjas Rache','Heute haben wir ein und denselben Feind, $R! Mein Volk wurde von diesen Kvaldir ausgelöscht... meine Stadt wurde so gut wie dem Erdboden gleichgemacht. Es ist Zeit, Rache zu nehmen!$B$BAls Gegenleistung für meine Hilfe möchte ich, dass Ihr die barbarischen Monster erschlagt, die den Strand der Peitschennarbe besudeln. Euch winkt eine großzügige Belohnung, $C.','Veehja im Schrein der Schuppen möchte, dass Ihr 6 Matrosen der Skadir, 3 Nebelwirker der Skadir und 2 Runenmagier der Skadir erschlagt.','','Kehrt zu Veehja beim Schrein der Schuppen in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (12490,'esES','La venganza de Veehja','¡Tú y yo tenemos un enemigo en común, $r! Esos Kvaldir han borrado del mapa a mi pueblo... Pero mi ciudad no está, ni mucho menos, destruida. ¡Es hora de exigir venganza!$b$bA cambio de mi ayuda, me gustaría que mataras a esos monstruos bárbaros que desfilan por Tralladón. Serás bien $grecompensado:recompensada:c;, $c.','Veehja en el Santuario de Escamas quiere que mates a 6 marinos Skadir, a 3 tejebrumas Skadir y a 2 taumaturgos de runas Skadir.','','Vuelve con: Veehja. Zona: Santuario de Escamas, Tundra Boreal.','','','','',18019), (12490,'esMX','La venganza de Veehja','¡Tú y yo tenemos un enemigo en común, $r! Esos Kvaldir han borrado del mapa a mi pueblo... Pero mi ciudad no está, ni mucho menos, destruida. ¡Es hora de exigir venganza!$b$bA cambio de mi ayuda, me gustaría que mataras a esos monstruos bárbaros que desfilan por Tralladón. Serás bien $grecompensado:recompensada:c;, $c.','Veehja en el Santuario de Escamas quiere que mates a 6 marinos Skadir, a 3 tejebrumas Skadir y a 2 taumaturgos de runas Skadir.','','Vuelve con: Veehja. Zona: Santuario de Escamas, Tundra Boreal.','','','','',18019), (12490,'frFR','La vengeance de Veehja','Nous avons un ennemi commun aujourd\'hui, $r ! Mon peuple a été anéanti par ces kvaldirs... Ma ville a été pratiquement rasée. L\'heure de la vengeance a sonné !$B$BEn échange de mon aide, je voudrais que vous tuiez les monstres barbares qui défigurent les Courcinglants. Vous serez bien $grécompensé:récompensée;, $c.','Veehja, au sanctuaire des Écailles, vous demande de tuer y 6 Mariniers skadir, 3 Tisse-brume skadir et 2 Lanceurs de runes skadir.','','Retournez voir Veehja au Sanctuaire des Écailles, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (12490,'ruRU','Месть Вихьи','Теперь у нас общий враг, |3-6($r)! Мой народ истребили эти квалдиры... мой город почти разрушен! Пришло время мести!$b$bЯ помогла тебе – перебей же жестоких чудовищ, оскверняющих Терзающий Бич! Тебя ждет достойная награда, |3-6($c).','Убейте 6 скадирских моряков, 3 скадирских ткачей туманов и 2 скадирских заклинателей рун по просьбе Вихьи из Святилища Чешуи.','','Вернитесь к Вихье в Святилище Чешуи, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (12490,'zhCN','维赫亚的复仇','$r,看样子我们有一个共同的敌人了!我的同胞被这群克瓦迪尔混账杀光了……我的城市也被完全摧毁了。我要向他们复仇!$B$B作为我帮你的条件,我希望你去消灭那些玷污裂鞭海岸的野蛮怪物。我会好好奖励你的,$c。','蛇鳞神殿的维赫亚希望你去消灭6个斯卡迪尔水手、3个斯卡迪尔织雾者和2个斯卡迪尔符文法师。','','去北风苔原找蛇鳞神殿的维赫亚。','','','','',0), (12490,'zhTW','維赫亞的復仇','$r,看樣子我們有一個共同的敵人了!我的同胞被這群克瓦迪爾混帳殺光了……我的城市也被完全摧毀了。我要向他們復仇!$B$B作為我幫你的條件,我希望你去消滅那些玷污裂鞭海岸的野蠻怪物。我會好好獎勵你的,$c。','蛇鱗神殿的維赫亞希望你去消滅6個斯卡迪爾水手、3個斯卡迪爾織霧者和2個斯卡迪爾符文法師。','','到北風凍原的群鱗聖壇找薇迦。','','','','',0), (12491,'deDE','Düsterbräus Düsterbräu','Coren Düsterbräus Leiche hielt dieses fest an seinen Bauch gedrückte Fass umklammert. Hierbei muss es sich um sein berüchtigtes Düsterbräu handeln!','Bringt Düsterbräus Düsterbräu zu Ipfelkofer Eisenfass im Braufestlager in der Nähe von Eisenschmiede.','','Kehrt zu Ipfelkofer Eisenfass in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (12491,'esES','La cerveza temible de Cerveza Temible','En el cadáver de Coren Cerveza Temible encontramos esta pequeña barrica, firmemente atada a su cuello. ¡Esta debe de ser su infame cerveza temible!','Dale la cerveza temible de Cerveza Temible a Ipfelkofer Barril de Hierro en el campamento de la Fiesta de la Cerveza cerca de Forjaz.','','Vuelve con: Ipfelkofer Barril de Hierro. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12491,'esMX','La cerveza temible de Cerveza Temible','En el cadáver de Coren Cerveza Temible encontramos esta pequeña barrica, firmemente atada a su cuello. ¡Esta debe de ser su infame cerveza temible!','Dale la cerveza temible de Cerveza Temible a Ipfelkofer Barril de Hierro en el campamento de la Fiesta de la Cerveza cerca de Forjaz.','','Vuelve con: Ipfelkofer Barril de Hierro. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12491,'frFR','La navre-bière de Navrebière','Même dans la mort, Coren Navrebière continue de s\'agripper à un baril. Ça doit être sa fameuse navre-bière !','Donnez la Navre-bière de Navrebière à Ipfelkofer Baril-de-fer au camp de la fête des Brasseurs près de Forgefer.','','Retournez voir Ipfelkofer Baril-de-fer en Dun Morogh.','','','','',18019), (12491,'ruRU','Худое варево Худовара','Даже после смерти Корен Худовар не выпустил из рук маленькую фляжку, прижатую к животу. Должно быть, в ней хранится знаменитое худое варево!','Отнесите худое варево Худовара Ипфелькоферу Железному Бочонку в лагерь Хмельного фестиваля возле Стальгорна.','','Вернитесь к Ипфелькоферу Железному Бочонку в Дун Морог.','','','','',18019), (12491,'zhCN','科林的烈酒','断气的科林·烈酒手中还紧紧抓着一只小酒桶。这大概就是他所酿造的臭名昭着的烈酒吧!','将科林的烈酒交给铁炉堡附近美酒节营地的埃菲库格·铁桶。','','去找丹莫罗的埃菲库格·铁桶。','','','','',0), (12491,'zhTW','恐酒的恐酒','寇仁‧恐酒的屍體緊抓住這個小小的酒桶。這一定是他最惡名昭彰的恐酒!','將恐酒的恐酒帶到鐵爐堡附近的啤酒節營地交給易菲克佛‧鐵桶。','','到丹莫洛找易菲克佛·鐵桶。','','','','',0), (12492,'deDE','Düsterbräus Düsterbräu','Coren Düsterbräus Leiche hielt dieses fest an seinen Bauch gedrückte Fass umklammert. Hierbei muss es sich um sein berüchtigtes Düsterbräu handeln!','Bringt Düsterbräus Düsterbräu zu Zapfus Schwindelfass im Braufestlager in der Nähe von Orgrimmar.','','Kehrt zu Zapfus Schwindelfass in Durotar zurück.','','','','',18019), (12492,'esES','La cerveza temible de Cerveza Temible','En el cadáver de Coren Cerveza Temible encontramos esta pequeña barrica, firmemente atada a su cuello. ¡Esta debe de ser su infame cerveza temible!','Dale la cerveza temible de Cerveza Temible al espitador Barritimo en el campamento de la Fiesta de la Cerveza cerca de Orgrimmar.','','Vuelve con: Espitador Barritimo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12492,'esMX','La cerveza temible de Cerveza Temible','En el cadáver de Coren Cerveza Temible encontramos esta pequeña barrica, firmemente atada a su cuello. ¡Esta debe de ser su infame cerveza temible!','Dale la cerveza temible de Cerveza Temible al espitador Barritimo en el campamento de la Fiesta de la Cerveza cerca de Orgrimmar.','','Vuelve con: Espitador Barritimo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (12492,'frFR','La navre-bière de Navrebière','Même dans la mort, Coren Navrebière continue de s\'agripper à un baril. Ça doit être sa fameuse navre-bière !','Donnez la navre-bière de Navrebière à Perce Fauchebaril au camp de la fête des Brasseurs près d\'Orgrimmar.','','Retournez voir Perce Fauchebaril en Durotar.','','','','',18019), (12492,'ruRU','Худое варево Худовара','Даже после смерти Корен Худовар не выпустил из рук маленькую фляжку, прижатую к животу. Должно быть, в ней хранится знаменитое худое варево!','Отнесите худое варево Худовара Слухарю Жмухли в лагерь Хмельного фестиваля возле Оргриммара.','','Вернитесь к Слухарю Жмухли в Дуротар.','','','','',18019), (12492,'zhCN','科林的烈酒','断气的科林·烈酒手中还紧紧抓着一只小酒桶。这大概就是他所酿造的臭名昭着的烈酒吧!','将科林的烈酒交给奥格瑞玛附近美酒节营地的塔波尔·斯威雷格。','','去找杜隆塔尔的塔波尔·斯威雷格。','','','','',0), (12492,'zhTW','恐酒的恐酒','寇仁‧恐酒的屍體緊抓住這個小小的酒桶。這一定是他最惡名昭彰的恐酒!','將恐酒的恐酒帶到奧格瑪附近的啤酒節營地交給泰伯‧詐桶。','','到杜洛塔找泰伯·詐桶。','','','','',0), (12493,'deDE','PvP-Test','Bringt ein paar von der anderen Seite um! Diese Typen sind doch total ätzend! Ich muss was testen, wiederholen wir das also wieder und wieder und wieder...','Tötet 10 Gegner.','','Kehrt zum Test-PvP-Questgeber auf Tabethas Hof in den Düstermarschen zurück.','','','','',18019), (12493,'esES','PvP Test','Kill me some guys from the other side! Those guys suck! I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again.','Mata a 10 oponentes.','','Vuelve con: Test PvP Questgiver. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (12493,'esMX','PvP Test','Kill me some guys from the other side! Those guys suck! I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again.','Mata a 10 oponentes.','','Vuelve con: Test PvP Questgiver. Zona: Granja de Tabetha, Marjal Revolcafango.','','','','',18019), (12493,'frFR','Test PvP','Faut tuer des gars d\'en face. Sont méchants.','Tuez 10 méchants.','','Retournez voir le Donneur de quête JcJ de test à la Ferme de Tabetha, au Marécage d\'Âprefange.','','','','',18019), (12493,'ruRU','Тест PvP','Kill me some guys from the other side! Those guys suck! I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again. I need to test something, so let\'s just repeat this over and over again.','Убейте 10 противников.','','Вернитесь к Test PvP Questgiver на ферму, что в Пылевых топях.','','','','',18019), (12493,'zhCN','PvP测试','帮我杀掉一些对面的人!这些家伙烂透了!我得要测试某个东西,所以就让我们重复这行吧。我得要测试某个东西,所以就让我们重复这行吧。我得要测试某个东西,所以就让我们重复这行吧。我得要测试某个东西,所以就让我们重复这行吧。我得要测试某个东西,所以就让我们重复这行吧。','杀死十个对手。','','Return to Test PvP Questgiver at Tabetha\'s Farm in Dustwallow Marsh.','','','','',0), (12493,'zhTW','PvP測試','幫我殺掉一些對面的人!這些傢伙爛透了!我得要測試某個東西,所以就讓我們重複這行吧。我得要測試某個東西,所以就讓我們重複這行吧。我得要測試某個東西,所以就讓我們重複這行吧。我得要測試某個東西,所以就讓我們重複這行吧。我得要測試某個東西,所以就讓我們重複這行吧。','殺死十個對手。','','到塵泥沼澤的塔貝薩的農場找測試PvP任務給予者。','','','','',0), (12494,'deDE','Flagge: Werbung für den Reitlehrer (20)','','','','','','','','',18019), (12494,'esES','FLAG: Riding Trainer Advertisement (20)','','','','','','','','',18019), (12494,'esMX','FLAG: Riding Trainer Advertisement (20)','','','','','','','','',18019), (12494,'frFR','DRAPEAU : publicité du maître de monte (20)','','','','','','','','',18019), (12494,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: приглашение на тренировки по верховой езде (20)','','','','','','','','',18019), (12494,'zhCN','旗帜:骑术训练师启事(20)','','','','','','','','',0), (12495,'deDE','Audienz bei der Drachenkönigin','Unser Angriff auf Angrathar hat die Geißel zwar ins Wanken gebracht, doch beugen wollen sie sich nicht. Ihre Frostwyrms stoßen von hoch droben auf das Schlachtfeld herab, was einen Vormarsch zur Pforte selbst unmöglich macht. Die Angriffe der Frostwyrms müssen gestoppt werden, doch bevor wir die Knochen uralter Drachen schänden, müssen wir ihre Königin um Erlaubnis bitten.$B$BReist gen Südosten zum Wyrmruhtempel und sucht Königin Alexstrasza auf. Erzählt ihr von unserem Vorhaben und erbittet ihren Rat.$B$BGeht nun, $n!','Geht zum Wyrmruhtempel in der Drachenöde und sucht Alexstrasza die Lebensbinderin auf.','','','','','','',18019), (12495,'esES','Una audiencia con la reina de dragones','Nuestro asalto a Angrathar ha desestabilizado a la Plaga, pero aún son implacables. Envían vermis de escarcha desde las alturas para bombardear el campo de batalla, haciendo que el avance hasta la puerta sea prácticamente imposible. Debemos detener los ataques de las vermis de escarcha, pero antes de profanar los vetustos huesos de dragones, debemos obtener el permiso de su reina.$b$bViaja al sureste hasta el Templo del Reposo del Dragón y busca a la reina Alexstrasza. Dile lo que debemos hacer y pídele consejo.$b$b¡Ve de inmediato, $n!','Busca a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12495,'esMX','Una audiencia con la reina de dragones','Nuestro asalto a Angrathar ha desestabilizado a la Plaga, pero aún son implacables. Envían vermis de escarcha desde las alturas para bombardear el campo de batalla, haciendo que el avance hasta la puerta sea prácticamente imposible. Debemos detener los ataques de las vermis de escarcha, pero antes de profanar los vetustos huesos de dragones, debemos obtener el permiso de su reina.$b$bViaja al sureste hasta el Templo del Reposo del Dragón y busca a la reina Alexstrasza. Dile lo que debemos hacer y pídele consejo.$b$b¡Ve de inmediato, $n!','Busca a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12495,'frFR','Une audience auprès de la reine dragon','Notre assaut contre Angrathar a fait ralentir le Fléau, mais il reste implacable. Il envoie par les airs ses wyrms de givre pour mitrailler le champ de bataille, rendant l\'avancée vers le Portail impossible. L\'attaque des wyrms de givre doit être stoppée, mais avant que nous ne souillions les os des dragons anciens, nous devons obtenir la permission de leur reine.$B$BRendez-vous au sud-est, au temple du Repos du ver et cherchez la reine Alexstrasza. Dites-lui ce que nous devons faire et demandez-lui conseil.$B$BAllez maintenant, $n!','Trouvez Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver à la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12495,'ruRU','Аудиенция у королевы драконов','Наша атака на Ангратар заставила Плеть поколебаться, но отступать они не торопятся. Они высылают на поле битвы своих ледяных змеев, так что подступиться к самим воротам невозможно. Нужно прекратить нападения ледяных змеев. Но прежде чем осквернить кости древних драконов, нужно испросить дозволения их королевы.$b$bОтправляйся на юго-восток, в храм Драконьего Покоя, и отыщи королеву Алекстразу. Расскажи ей о том, что мы вынуждены сделать, и попроси ее совета.$b$bСтупай, $n!','Отыщите Алекстразу Хранительницу Жизни в храме Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12495,'zhCN','红龙女王的指引','我们对安加萨的进攻让天灾军团乱了阵脚,但仍然没有露出什么破绽。他们派出了冰霜巨龙向我们狂轰滥炸,使得我们在天灾之门不能再前进半步。我们必须阻止冰霜巨龙的攻击,不过在我们解决这些古代巨龙的骨架之前,必须获得他们女王的许可。$B$B去东南方的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨女王。告诉她我们必须这么做,并寻求她的指引。$B$B去吧,$N!','在龙骨荒野的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','','','',0), (12495,'zhTW','晉見龍后','我們對安格拉薩的突襲已經使天譴軍團後退了,但他們仍然屹立不搖。他們從頭頂送來冰霜巨龍,砲轟整個戰場,使得要向大門推進變成了不可能的任務。我們必須阻止冰霜巨龍,但是在我們破壞那些遠古龍族的骨骸之前,我們得要得到龍后的允許。$B$B前往東南方的龍眠神殿,尋找龍后雅立史卓莎。告訴她我們非做不可的工作,並且尋求她的指引。$B$B去吧,$n!','在龍骨荒野的龍眠神殿中找到『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','','','',0), (12496,'deDE','Audienz bei der Drachenkönigin','Ich weiß, dass Ihr danach hungert, die Geißel vor uns an der Pforte des Zorns zu vernichten, doch zuerst müssen wir uns um die Gefahr kümmern, die über uns lauert. Solange die Angriffe der Frostwyrms andauern, können wir nicht weitermarschieren.$B$BDoch bevor wir die Ruhestätte von Drachen angreifen, muss uns zuerst Erlaubnis erteilt werden. Macht Euch nun auf den Weg zu den geheiligten Hallen der Drachen, dem Wyrmruhtempel. Sucht Königin Alexstrasza auf, sobald Ihr angekommen seid.$B$BReitet, $n! Auf nach Südosten, auf zum Wyrmruhtempel!','Geht zum Wyrmruhtempel in der Drachenöde und sucht Alexstrasza die Lebensbinderin auf.','','','','','','',18019), (12496,'esES','Una audiencia con la reina de dragones','Aunque sé que ansías destruir a la Plaga presente ante nosotros en la Puerta de Cólera, antes debemos ocuparnos de la amenaza que asoma desde arriba. Hasta que no detengamos los bombardeos de las vermis, no podremos avanzar.$b$bPero antes de que podamos asaltar la tierra de descanso para los dragones, necesitamos obtener permiso. Adéntrate en las salas santas de la raza draconiana: el Templo del Reposo del Dragón. Una vez allí, busca a la reina Alexstrasza.$b$b¡Ve ya, $n! ¡Al sureste, a Reposo del Dragón!','Busca a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12496,'esMX','Una audiencia con la reina de dragones','Aunque sé que ansías destruir a la Plaga presente ante nosotros en la Puerta de Cólera, antes debemos ocuparnos de la amenaza que asoma desde arriba. Hasta que no detengamos los bombardeos de las vermis, no podremos avanzar.$b$bPero antes de que podamos asaltar la tierra de descanso para los dragones, necesitamos obtener permiso. Adéntrate en las salas santas de la raza draconiana: el Templo del Reposo del Dragón. Una vez allí, busca a la reina Alexstrasza.$b$b¡Ve ya, $n! ¡Al sureste, a Reposo del Dragón!','Busca a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12496,'frFR','Une audience auprès de la reine dragon','Même si je comprends votre soif de détruire le Fléau qui nous barre la route au portail du Courroux, nous devons d\'abord nous occuper de la menace aérienne. Tant que les assauts aériens des wyrms de givre ne sont pas stoppés, nous ne pouvons pas avancer.$B$BMais avant d\'assaillir les terres où meurent les dragons, nous devons d\'abord obtenir la permission. Dirigez-vous maintenant vers les salles sacrées des dragons : le temple du Repos du ver. Une fois là-bas, cherchez la reine Alexstrasza.$B$BEn route maintenant, $n ! Au sud-est, vers le Repos du ver !','Trouvez Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver, à la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12496,'ruRU','Аудиенция у королевы драконов','Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.$B$BНо прежде чем мы вторгнемся в умирающие земли драконов, мы должны получить разрешение на это. Отправляйся же в священные залы драконьего племени: в храм Драконьего Покоя. Там найди королеву Алекстразу.$B$BЕзжай сейчас же, $n! На юго-восток, к Драконьему Покою!','Отыщите Алекстразу Хранительницу Жизни в храме Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12496,'zhCN','红龙女王的指引','尽管我知道你很希望能立即消灭在天灾之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本不能前进半步。$B$B不过在我们把那些骨头龙给打下来之前,必须先得到他们女王的许可。现在就转至龙族的圣地——龙眠神殿。等你到了那里之后,找到阿莱克丝塔萨女王。$B$B现在就出发吧,$N!向着东南方的龙眠神殿前进!','在龙骨荒野的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','','','',0), (12496,'zhTW','晉見龍后','雖然我知道你渴望摧毀所有在憤怒之門前阻擋我們的天譴軍,我們首先還是得對付盤據在上空的威脅。除非我們能夠阻止冰霜巨龍的空中轟炸,否則就沒有辦法繼續再往前推進。$B$B但在我們突擊龍族安息之地以前,我們必須先求得允許。現在冒險前往龍族的神聖大殿:龍眠神殿。到了那裡之後,就設法求見龍后雅立史卓莎。$B$B啟程吧,$n!東南方,前往龍眠神殿!','在龍骨荒野的龍眠神殿找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','','','',0), (12497,'deDE','Galakrond und die Geißel','Hoch oben auf der Serpentine, auf den Schultern des rekonstruierten Sturmriesenfürsten Thiassi sitzt er, Antiok, der Großnekrolord der Geißel. Von dort aus befiehlt er die Armeen der Untoten und lässt sie Tag und Nacht graben, um Galakronds riesige Knochen freizulegen. Sollten sie Galakrond wieder zum Leben erwecken, wären all unsere Mühen umsonst gewesen.$B$BMir ist es zwar nicht möglich, den geballten Zorn des roten Drachenschwarms anzurufen, um Euch auf Eurer Reise zu unterstützen, doch meinen Segen werde ich Euch gewähren. Geht nun und sprecht mit meinem Majordomus Torastrasza.','Sprecht mit Torastrasza im Wyrmruhtempel in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12497,'esES','Galakrond y la Plaga','En lo alto de La Espiral Maldita, Antiok, el gran necroseñor de la Plaga, permanece sobre los hombros del reaparecido Señor de los gigantes de tormenta, Thiassi. Desde ahí dirige a los ejércitos de no-muertos para que trabajen noche y día desenterrando los enormes huesos de Galakrond. Si consiguen devolver a Galakrond a la vida, todo nuestro esfuerzo habrá sido en vano.$b$bAunque no pueda hacer un llamamiento a toda la furia del Vuelo Rojo para ayudarte en tu viaje, te doy mi bendición. Vete y habla con mi mayordomo Torastrasza.','Habla con Torastrasza en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12497,'esMX','Galakrond y la Plaga','En lo alto de La Espiral Maldita, Antiok, el gran necroseñor de la Plaga, permanece sobre los hombros del reaparecido Señor de los gigantes de tormenta, Thiassi. Desde ahí dirige a los ejércitos de no-muertos para que trabajen noche y día desenterrando los enormes huesos de Galakrond. Si consiguen devolver a Galakrond a la vida, todo nuestro esfuerzo habrá sido en vano.$b$bAunque no pueda hacer un llamamiento a toda la furia del Vuelo Rojo para ayudarte en tu viaje, te doy mi bendición. Vete y habla con mi mayordomo Torastrasza.','Habla con Torastrasza en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','','','',18019), (12497,'frFR','Galakrond et le Fléau','Au sommet de la Spirale pernicieuse, le Grand Nécro-seigneur du Fléau, Antiok, est assis sur les épaules du seigneur géant des tempêtes reconstruit, Thiassi. De là-haut, Antiok commande les armées de morts-vivants qui travaillent jour et nuit pour déterrer les os massifs de Galakrond. S\'ils réussissaient à réveiller Galakrond, tous nos efforts auront été vains.$B$BBien que je ne puisse pas faire appel à toute la force du Vol rouge pour vous aider durant votre voyage, je vous offre ma bénédiction. Allez maintenant et parlez à mon majordome, Torastrasza.','Parlez à Torastrasza au Temple du Repos du ver de la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12497,'ruRU','Галакронд и армия Плети','На вершине Пагубного Серпантина на плечах воссозданного повелителя штормовых великанов Тиасси восседает верховный некролорд Плети Антиок. Оттуда он командует легионами нежити, работающими день и ночь над выкапыванием тяжеленных костей Галакронда. Если им удастся поднять Галакронда, все твои усилия пойдут прахом.$B$BВ то время как я не могу вызвать полномасштабную ярость красных драконов, чтобы помочь тебе в этом деле, я дам тебе свое благословение. Иди же и поговори с моей управительницей Торастразой.','Поговорите с Торастразой в храме Драконьего Покоя на Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12497,'zhCN','迦拉克隆与天灾军团','在邪恶之旋的顶端,天灾军团的通灵主宰安提沃克正坐在经他改造过的风暴巨人之王——西亚斯的肩膀上,指挥着亡灵日以继夜地挖掘迦拉克隆的巨大骨架。如果他们成功地复活了迦拉克隆,你们所有的努力都将化为乌有。$B$B虽然我不能调动红龙的全部力量来帮助你,但我会将我的祝福赐予你。出发吧,去和我的总管托拉斯塔萨谈谈。','与龙骨荒野龙眠神殿的托拉斯塔萨谈一谈。','','','','','','',0), (12497,'zhTW','葛拉克朗與天譴軍團','立於敗德螺旋之頂,天譴軍團的大死靈領主安提歐克,端坐在復活的風暴巨人領主賽厄西的肩上。他由此控制著不死軍團日以繼夜地挖掘葛拉克朗巨大的骨骸。假如他們成功復活了葛拉克朗,那麼你所做的一切努力就全白費了。$B$B我雖然無法召來紅龍軍團的全部力量以幫助你的旅程,但我仍會賜給你我的祝福。立刻去和我的總管托菈史卓莎談談。','和托菈史卓莎交談,他就在龍骨荒野的龍眠神殿。','','','','','','',0), (12498,'deDE','Auf rubinroten Schwingen','Signalisiert mit diesem Leuchtfeuer einem Bezwinger des Wyrmruhtempels, dass er neben Euch landen soll. Klettert dann auf seinen Rücken und fliegt gen Norden zu Galakronds Ruh. Sobald Ihr dort angelangt seid, befehlt Ihr dem Drachen, die Aasfresser der Geißel zu vernichten, die mit der Ausgrabung von Galakrond beschäftigt sind. Dann, sobald die Gegend gesäubert ist, fliegt Ihr zur Serpentine über Galakronds Ruhestätte, zerstört Großnekrolord Antiok und nehmt ihm die Sense ab, mit deren Hilfe er die Drachen beherrscht.$B$BErledigt dies und kehrt anschließend zu Königin Alexstrasza zurück, um eine für einen Helden angemessene Belohnung zu erhalten!$B$B$n, nehmt Euch vor den faulenden Sturmriesen in Acht, die in der Gegend umherirren!','Zerstört 30 Ödnisplünderer und beschafft Euch Antioks Sense. Kehrt anschließend zu Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel zurück, solltet Ihr diese Aufgabe abschließen.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (12498,'esES','Sobre unas alas rubí','Utiliza esta baliza para hacer señas a un vencedor del Reposo del Dragón. Monta sobre su lomo y vuela hacia el norte hasta Reposo de Galakrond. Una vez allí, ordena al dragón que acabe con los carroñeros de la Plaga que trabajan desenterrando a Galakrond. Cuando hayas despejado la zona, vuela hasta La Espiral Maldita, que asoma a Reposo de Galakrond, para matar al gran necroseñor Antiok y recuperar la guadaña que usa para controlar a las vermis.$b$bHaz esto y vuelve junto a la reina Alexstrasza para obtener ¡una recompensa de $ghéroe:heroína;!$b$b$n, ¡ten cuidado con los gigantes de tormenta putrefactos de la zona!','Mata a 30 carroñeros de baldío y recupera la guadaña de Antiok. Vuelve junto a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón si completas esta misión.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12498,'esMX','Sobre unas alas rubí','Utiliza esta baliza para hacer señas a un vencedor del Reposo del Dragón. Monta sobre su lomo y vuela hacia el norte hasta Reposo de Galakrond. Una vez allí, ordena al dragón que acabe con los carroñeros de la Plaga que trabajan desenterrando a Galakrond. Cuando hayas despejado la zona, vuela hasta La Espiral Maldita, que asoma a Reposo de Galakrond, para matar al gran necroseñor Antiok y recuperar la guadaña que usa para controlar a las vermis.$b$bHaz esto y vuelve junto a la reina Alexstrasza para obtener ¡una recompensa de $ghéroe:heroína;!$b$b$n, ¡ten cuidado con los gigantes de tormenta putrefactos de la zona!','Mata a 30 carroñeros de baldío y recupera la guadaña de Antiok. Vuelve junto a Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón si completas esta misión.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (12498,'frFR','Sur des ailes de rubis','Utilisez cette balise pour faire signe à un vainqueur du Repos du ver. Montez sur son dos et volez vers le nord en direction du Repos de Galakrond. Une fois là-bas, commandez au dragon de détruire les charognards du Fléau qui travaillent à déterrer Galakrond. Lorsque la zone sera nettoyée, volez vers la Spirale pernicieuse, qui surplombe le Repos de Galakrond, détruisez le Grand Nécro-seigneur Antiok et récupérez la faux qu\'il utilise pour contrôler les wyrms.$B$BFaites cela et retournez auprès de la reine Alexstrasza pour une récompense de héros !$B$B$n, faites attention aux géants des tempêtes pourrissants qui traînent dans la zone !','Détruisez 30 Charognards du désert et récupérez la faux d\'Antiok. Retournez auprès d\'Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver si vous parvenez à accomplir cette tâche.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12498,'ruRU','На рубиновых крыльях','Используй этот маяк, чтобы послать сигнал покорителю из Драконьего Покоя. Заберись к нему на спину и лети на север, к Покою Галакронда. Когда будешь там, прикажи дракону уничтожить мусорщиков Плети, пытающихся извлечь из земли Галакронда. Очистив эту область, лети к Пагубному Серпантину, что над Покоем Галакронда, чтобы уничтожить верховного некролорда Антиока и добыть косу, которую он использует для контроля над змеями.$B$BСделай это и возвращайся к королеве Алекстразе за подобающей $gтакому герою:такой героине; наградой!$B$B$n, опасайся гниющих штормовых великанов, бродящих по этой местности!','Уничтожьте 30 мусорщиков Пустошей и добудьте косу Антиока. При выполнении задания возвращайтесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в храм Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12498,'zhCN','红龙之翼','用这枚信标召唤一头龙眠征服者,骑上它飞往北面的迦拉克隆之墓,指挥它去消灭那些正在挖掘迦拉克隆骨架的废土挖掘者。等到整个地区都清理干净之后,飞去迦拉克隆之墓旁的邪恶之旋,消灭通灵主宰安提沃克,取回那把他用以控制冰霜巨龙的镰刀。$B$B完成这个任务后,去向阿莱克丝塔萨汇报,她会给你一份英雄应得的奖励!$B$B$N,小心在这一地区徘徊的腐烂的风暴巨人!','消灭30个废土挖掘者并夺取安提沃克的镰刀。完成这个任务之后,回到龙眠神殿去找阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (12498,'zhTW','乘著晶紅之翼','使用這個信號燈召來一位龍眠鎮壓者。爬上牠的背,然後向北飛往葛拉克朗安息地。到了那裡之後,指揮巨龍摧毀那些挖掘葛拉克朗的天譴軍。一旦你肅清了那個區域,飛往葛拉克朗安息地上方的敗德螺旋,消滅大死靈領主安提歐克,並且回收他用來控制巨龍的那柄鐮刀。$B$B完成這件事,並向龍后雅立史卓莎回報,她會給你英雄應得的獎賞!$B$B$n,小心那些四處遊蕩的腐爛風暴巨人!','消滅30個荒原拾荒者,並收回安提歐克的鐮刀。一旦你完成這項任務,就返回龍眠神殿向『生命守縛者』雅立史卓莎回報。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','',0), (12499,'deDE','Die Rückkehr nach Angrathar','Da Antiok nun erschlagen und die Sense in unserem Besitz ist, werden die Angriffe der Frostwyrms auf unsere Streitkräfte aufhören. Die verbliebenen Wyrms in der Drachenöde werden gejagt und vernichtet, ihre Knochen wieder der Erde übergeben werden.$B$BDie Zeit ist nun gekommen, um ihnen ein letztes Mal entgegenzutreten, $n. Kehrt zur Feste Fordragon zurück und erstattet Hochlord Fordragon Bericht.','Sprecht mit Hochlord Bolvar Fordragon in der Feste Fordragon und erzählt ihm von Eurem Sieg über die Geißel.','','','','','','',18019), (12499,'esES','Regresa a Angrathar','Con la muerte de Antiok y la guadaña en nuestra posesión, cesarán los asaltos de las vermis de escarcha sobre nuestro ejército en Angrathar. Daremos caza y mataremos a las vermis que queden en el Cementerio de Dragones y sus huesos regresarán a la tierra.$b$bHa llegado la hora de la verdad, $n. Vuelve al Bastión de Fordragón e informa al alto señor Fordragón.|n','Habla con el alto señor Bolvar Fordragón en el Bastión de Fordragón y cuéntale tu victoria sobre la Plaga.|n','','','','','','',18019), (12499,'esMX','Regresa a Angrathar','Con la muerte de Antiok y la guadaña en nuestra posesión, cesarán los asaltos de las vermis de escarcha sobre nuestro ejército en Angrathar. Daremos caza y mataremos a las vermis que queden en el Cementerio de Dragones y sus huesos regresarán a la tierra.$b$bHa llegado la hora de la verdad, $n. Vuelve al Bastión de Fordragón e informa al alto señor Fordragón.|n','Habla con el alto señor Bolvar Fordragón en el Bastión de Fordragón y cuéntale tu victoria sobre la Plaga.|n','','','','','','',18019), (12499,'frFR','Retour à Angrathar','Maintenant qu\'Antiok est mort et que sa faux est en notre possession, les assauts des wyrms de givre contre vos forces à Angrathar vont prendre fin. Les wyrms qui restent dans la Désolation des dragons seront pourchassés et détruits, et leurs os renvoyés à la terre.$B$BIl est désormais temps pour vous de faire front une dernière fois, $n. Retournez au bastion Fordragon et informez-en le généralissime Fordragon.','Parlez au Généralissime Bolvar Fordragon au Bastion Fordragon et rapportez-lui votre victoire contre le Fléau.','','','','','','',18019), (12499,'ruRU','Возвращение в Ангратар','Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.$B$BПришло время твоей решающей битвы, $n. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.','Поговорите с верховным лордом Болваром Фордрагоном в крепости Фордрагона и расскажите ему о своей победе над силами Плети.','','','','','','',18019), (12499,'zhCN','返回安加萨','随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。$B$B现在是发动最后一战的时刻了,$N。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。','回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵汇报你对天灾军团取得的胜利。','','','','','','',0), (12499,'zhTW','回到安格拉薩','隨著安提歐克的死以及我們手中的鐮刀,冰霜巨龍突擊你們駐守在安格拉薩軍隊的計畫將終止。存留在龍骨荒野的巨龍將會被獵殺並摧毀,他們的骨頭將回歸大地。$B$B現在就是你進行最後進攻的時候了,$n。回到弗塔根堡通知大領主弗塔根。','與弗塔根堡的大領主伯瓦爾‧弗塔根談談,並告知他有關你戰勝天譴軍團的事。','','','','','','',0), (12500,'deDE','Die Rückkehr nach Angrathar','Da Antiok nun erschlagen und die Sense in unserem Besitz ist, werden die Angriffe der Frostwyrms auf unsere Streitkräfte aufhören. Die verbliebenen Wyrms in der Drachenöde werden gejagt und vernichtet, ihre Knochen wieder der Erde übergeben werden.$B$BDie Zeit ist nun gekommen, um ihnen ein letztes Mal entgegenzutreten, $n. Kehrt zum Vorposten der Kor\'kron zurück und erstattet Saurfang dem Jüngeren Bericht.','Sprecht mit Saurfang dem Jüngeren im Vorposten der Kor\'kron und erzählt ihm von Eurem Sieg über die Geißel.','','','','','','',18019), (12500,'esES','Regresa a Angrathar','Con la muerte de Antiok y la guadaña en nuestra posesión, cesarán los asaltos de las vermis de escarcha sobre nuestro ejército en Angrathar. Daremos caza y mataremos a las vermis que queden en el Cementerio de Dragones y sus huesos regresarán a la tierra.$b$bHa llegado la hora de la verdad, $n. Vuelve a la Vanguardia Kor\'kron e informa a Colmillosauro el Joven.','Habla con Colmillosauro el Joven en la Vanguardia Kor\'kron y cuéntale tu victoria sobre la Plaga.','','','','','','',18019), (12500,'esMX','Regresa a Angrathar','Con la muerte de Antiok y la guadaña en nuestra posesión, cesarán los asaltos de las vermis de escarcha sobre nuestro ejército en Angrathar. Daremos caza y mataremos a las vermis que queden en el Cementerio de Dragones y sus huesos regresarán a la tierra.$b$bHa llegado la hora de la verdad, $n. Vuelve a la Vanguardia Kor\'kron e informa a Colmillosauro el Joven.','Habla con Colmillosauro el Joven en la Vanguardia Kor\'kron y cuéntale tu victoria sobre la Plaga.','','','','','','',18019), (12500,'frFR','Retour à Angrathar','Maintenant qu\'Antiok est mort et que sa faux est en notre possession, les assauts des wyrms de givre contre vos forces à Angrathar vont prendre fin. Les wyrms qui restent dans la Désolation des dragons seront pourchassés et détruits, et leurs os renvoyés à la terre.$B$BIl est désormais temps pour vous de faire front une dernière fois, $n. Retournez à l\'avant-garde kor\'kronne et informez-en Saurcroc le Jeune.','Parlez à Saurcroc le Jeune à l\'Avant-garde kor\'kronne et rapportez-lui votre victoire contre le Fléau.','','','','','','',18019), (12500,'ruRU','Возвращение в Ангратар','Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.$B$BПришла пора решающей битвы, $n. Возвращайся в отряд Кор\'крона и доложи обо всем Саурфангу Младшему.','Поговорите с Саурфангом Младшим в отряде Кор\'крона и расскажите ему о своей победе над силами Плети.','','','','','','',18019), (12500,'zhCN','返回安加萨','随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。$B$B现在是发动最后一战的时刻了,$N。回到库卡隆先锋营地,向小萨鲁法尔报告吧。','回到库卡隆先锋营地,向小萨鲁法尔汇报你对天灾军团取得的胜利。','','','','','','',0), (12500,'zhTW','回到安格拉薩','隨著安提歐克的死以及我們手中的鐮刀,冰霜巨龍突擊你們駐守在安格拉薩軍隊的計畫將終止。存留在龍骨荒野的巨龍將會被獵殺並摧毀,他們的骨頭將回歸大地。$B$B現在就是你進行最後進攻的時候了,$n。回到柯爾克隆先鋒駐地通知小薩魯法爾。','與柯爾克隆先鋒駐地的小薩魯法爾談談,並告知他有關你戰勝天譴軍團的事。','','','','','','',0), (12501,'deDE','Trollpatrouille','Zieht Eure Waffe, $R. Es ist Zeit, auf Patrouille zu gehen!$b$bIch habe vier Posten unter meinem Kommando und es ist äußerst wichtig für unser Gelingen, dass sie das auch bleiben. Ich befehle Euch, bei jedem dieser Posten vorbeizuschauen und Eure Hilfe anzubieten.$b$bIhr könnt mit Hauptmann Brandon südöstlich von hier beginnen. Er wird Euch den nächsten Posten weisen, wenn er keine Verwendung mehr für Euch hat.$b$bMeldet Euch wieder bei mir zurück, sobald Ihr jedem meiner Männer zur Hand gegangen seid. Und vergesst nicht: Je eher Ihr wieder zu mir zurückkommt, umso reicher werdet Ihr belohnt werden - legt Euch also ins Zeug!$b$bWegtreten!','Kommandant Kunz von der Argentumwache möchte, dass Ihr die vier Posten des Argentumkreuzzugs besucht, die Befehle der dortigen Hauptmänner ausführt und anschließend zurückkehrt und Bericht erstattet.$b$bHauptmann Brandon und Hauptmann Rupert sind in Drak\'Sotra stationiert, Hauptmann Grondel findet Ihr in Drak\'Agal und Alchemist Finkelstein am Posten von Heb\'Valok.','','Kehrt zu Kommandant Kunz in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Hauptmann Brandons Auftrag','Hauptmann Ruperts Auftrag','Hauptmann Grondels Auftrag','Alchemist Finkelsteins Auftrag',18019), (12501,'esES','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12501,'esMX','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12501,'frFR','Patrouille anti-trolls','Dégainez-moi cette arme, $r. Il est temps de partir en patrouille !$b$bJ\'ai quatre postes sous mon commandement et il est crucial pour la victoire qu\'ils restent sous notre contrôle. Je vous ordonne de vous rendre dans chaque poste, et de leur proposer votre aide.$b$bVous pouvez commencer avec celui du capitaine Brandon, au sud-est d\'ici. Il vous indiquera la direction du poste suivant quand il n\'aura plus besoin de vous.$b$bRevenez me faire votre rapport quand vous aurez aidé chacun de mes hommes. Et souvenez-vous, vous serez largement $grécompensé:récompensée; si vous effectuez votre tâche rapidement. Alors pressez-vous !$b$bRompez !','Le Commandant Kunz du Séjour d\'Argent vous a demandé de vous rendre aux quatre postes de la Croisade d\'argent, de suivre les ordres de leurs capitaines et de revenir ensuite lui faire un rapport.$b$bLe capitaine Brandon et le capitaine Rupert se trouvent à Drak\'Sotra, le capitaine Grondel à Drak\'Agal, et l\'alchimiste Finklestein à Heb\'Valok.','','Retournez voir le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12501,'ruRU','Тролльский дозор','Расчехляй оружие, |3-6($r). Пора отправляться в дозор!$b$bУ меня под командованием четыре заставы, и они должны оставаться под нашим контролем. Слушай приказ: обойди все четыре и предложи свою помощь тамошним командирам.$b$bНачни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.$b$bКогда обойдешь все четыре заставы и окажешь там необходимую помощь, возвращайся ко мне. И помни, чем быстрее исполнишь работу, тем выше будет награда – так что поторопись. Время – деньги!$b$bВсе, выполняй!','Обойдите четыре заставы Серебряного Авангарда, выполните приказы капитанов и возвратитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу с докладом.$b$bЗаставы капитана Брендона и капитана Руперта расположены в Драк\'Сотре, к юго-востоку, застава капитана Гронделя – в Драк\'Агале, прямо на восток, а застава алхимика Финкльштейна – в Хеб\'Валоке, к северу.','','Вернитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12501,'zhCN','巡逻员','拔出你的武器,$r。巡逻的时候到了!$b$b我们要拼死保住手中的四座岗哨,这对我们取得胜利有着关键性的意义。我要你去逐一巡查这几处岗哨,并向他们提供帮助。$b$b你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。$b$b巡查完所有四座岗哨后再回来向我复命。记住——你回来得越快,报酬就越丰厚!所以给我动作麻利一点!$B$B解散!','银色前沿的指挥官库恩斯要你拜访四座银色北伐军的岗哨,并完成那里的上尉交给你的任务,然后回去向他复命。$b$b布兰顿上尉和鲁伯特上尉驻扎在达克索塔。$B$B格隆迪尔上尉驻扎在达克迦尔。$B$B炼金师菲肯斯坦驻扎在赫布瓦罗。','','去祖达克找银色前沿的指挥官库恩斯。','布兰顿上尉的任务','鲁伯特上尉的任务','格隆迪尔上尉的任务','炼金师菲肯斯坦的任务',0), (12501,'zhTW','食人妖巡邏','拔出武器,$r。該是出去巡邏的時候了!$b$b我負責指揮四座崗哨,維持住這些崗哨對我們的成功非常重要。我命令你去探視這四座崗哨並提供你的協助。$b$b你可以從東南邊的布蘭登上尉那開始。當你完成工作後,他會指引你前往下一座崗哨。$b$b幫助完我的手下之後,回來向我報告。記住,你越快回來,獎賞就越多 - 所以動作快!$b$b解散!','銀白看臺的指揮官康茲要你造訪四座銀白十字軍崗哨,遵從該處上尉的命令,完成後回報給他。布蘭登上尉和魯伯特上尉駐守在德拉克索璀,格隆戴爾上尉駐守在德拉克亞苟,而鍊金師芬克斯坦駐守在希伯伐洛克。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官康茲。','布蘭登上尉的工作','魯伯特上尉的工作','格隆戴爾上尉的工作','煉金師芬克斯坦的工作',0), (12502,'deDE','Trollpatrouille: Standarten hoch','Hört zu, $C. Dies ist der Argentumkreuzzug. Unsere Männer werden bis zum bitteren Ende kämpfen und sich niemals beschweren, egal wie die Umstände auch sein mögen.$b$bNichtsdestoweniger haben wir schwere Verluste auf dieser Kampagne hinnehmen müssen, sind schwer gezeichnet und haben seit Monaten gar keinen oder nur wenig Schlaf gehabt. Das alles geht auf Kosten der Moral, ob wir es wahr haben wollen oder nicht.$b$bEuch mag es wie eine Kleinigkeit erscheinen, doch ein Soldat ist beruhigt, wenn er seine Standarte über dem Schlachtfeld wehen sieht. Nehmt diese Banner und stellt sie auf den Podesten in Drak\'Sotra auf.','Hauptmann Brandon möchte, dass Ihr das Banner des Argentumkreuzzugs auf den Drakkaripodesten in Drak\'Sotra aufstellt.','','Kehrt zu Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','Banner des Argentumkreuzzugs im Süden aufgestellt','Banner des Argentumkreuzzugs im Norden aufgestellt','Banner des Argentumkreuzzugs im Osten aufgestellt','',18019), (12502,'esES','Patrulla trol: Estandartes en alto','Escucha, $c. Esto es la Cruzada Argenta. Nuestros hombres lucharán hasta el final y nunca se quejarán, sin importar las condiciones.$b$bDicho esto, hemos sufrido bajas importantes en esta campaña y hemos trabajado mucho y dormido poco o nada durante meses. Todo eso pasa factura a la moral, lo admitamos o no.$b$bPuede que no parezca gran cosa, pero ver nuestro estandarte izado sobre el campo de batalla es un alivio considerable para los soldados. Toma estos estandartes e ízalos en los pedestales de Drak\'Sotra.','El capitán Brandon quiere que coloques el estandarte de la Cruzada Argenta en los pedestales Drakkari de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12502,'esMX','Patrulla trol: Estandartes en alto','Escucha, $c. Esto es la Cruzada Argenta. Nuestros hombres lucharán hasta el final y nunca se quejarán, sin importar las condiciones.$b$bDicho esto, hemos sufrido bajas importantes en esta campaña y hemos trabajado mucho y dormido poco o nada durante meses. Todo eso pasa factura a la moral, lo admitamos o no.$b$bPuede que no parezca gran cosa, pero ver nuestro estandarte izado sobre el campo de batalla es un alivio considerable para los soldados. Toma estos estandartes e ízalos en los pedestales de Drak\'Sotra.','El capitán Brandon quiere que coloques el estandarte de la Cruzada Argenta en los pedestales Drakkari de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12502,'frFR','Patrouille anti-trolls : hissez les étendards !','Écoutez, $c. C\'est la Croisade d\'argent, ici. Nos hommes combattront jusqu\'à la mort sans se plaindre, quelles que soient les conditions.$b$bCela dit, nous avons subi de lourdes pertes durant cette campagne et nous avons frappé fort sans vraiment beaucoup dormir pendant des mois. Le moral en a pris un coup, qu\'on le veuille ou non.$b$bCela peut vous sembler insignifiant, mais voir notre étendard flotter au-dessus du champ de bataille serait un immense réconfort pour nos soldats. Prenez ces bannières et plantez-les sur les piédestaux de Drak\'Sotra.','Le Capitaine Brandon vous a demandé de placer la Bannière de la Croisade d\'argent sur les Piédestaux drakkari à Drak\'Sotra.','','Retournez voir le Capitaine Brandon à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12502,'ruRU','Тролльский дозор: выше знамена!','Слушай, |3-6($c). Это Серебряный Авангард. Наши солдаты будут сражаться до конца и готовы терпеть многие трудности и лишения.$b$bОднако мы понесли очень большие потери, и уже много месяцев нашим воинам не удается как следует выспаться. Все это подрывает их боевой дух, хотя вслух об этом не говорится.$b$bМожет быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в Драк\'Сотре.','По поручению капитана Брендона расставьте знамена Серебряного Авангарда на пьедесталах Драккари в Драк\'Сотре.','','Вернитесь к капитану Брендону в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12502,'zhCN','巡逻员:战旗飘扬','听着,$c。我们是银色北伐军。我们的部队会战斗到最后一刻,而且无论环境多么恶劣,我们也不会抱怨。$b$b也就是说,我们在这次的行动中遭受了相当严重的损失。而且这几个月里我们一直在拼命战斗,几乎没有合过眼。无论我们承认与否,这些都会对士气造成打击。$b$b虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。','布兰顿上尉要你将银色北伐军战旗挂在达克索塔的达卡莱支架上。','','去祖达克找达克索塔的布兰顿上尉。','在南面挂起银色北伐军战旗','在北面挂起银色北伐军战旗','在东面挂起银色北伐军战旗','',0), (12502,'zhTW','食人妖巡邏:旗幟高揚','聽著,$c。這是銀白十字軍。我們的手下將會奮戰到底,無論狀況如何都毫無埋怨。$b$b有人說,我們已經在此戰役中部分傷亡慘重,而且我們已經好幾個月苦於只能小瞇一會兒或根本不能睡。無論我們接不接受,那對士氣有著嚴重打擊。$b$b或許情況看起來並沒有那麼嚴重,不過能夠看到我們的旌旗高舉在戰場中對我們的士兵來說無疑是一種安慰。帶著這些旌旗並在德拉克索璀的石臺上高舉它。','布蘭登上尉要你將銀白十字軍旌旗放置在德拉克索璀的德拉克瑞石臺上。','','','南邊銀白十字軍旌旗','北邊銀白十字軍旌旗','東邊銀白十字軍旌旗','',0), (12503,'deDE','Verteidigt die Stellung','Obwohl wir im unteren Drittel von Zul\'Drak bedeutende Erfolge erzielt haben, müssen wir uns noch immer dem Ansturm der Geißel stellen. So will es nun mal diese eisige Hölle.$B$BDie Angriffe hören nicht mehr auf, doch meine Männer müssen sich ausruhen. Falls Ihr einverstanden seid, dann würden wir Euch gerne zu ihrer Unterstützung schicken.$B$BUnten auf dem Hof ist kein Ende der Kämpfe abzusehen. Tötet dort so viele Diener der Geißel, wie Ihr nur könnt, $C.','Kommandant Falstaav hat Euch damit beauftragt, 10 beliebige Diener der Geißel auf dem Hof der Argentumwache zu vernichten.','','Kehrt zu Kommandant Falstaav in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Diener der Geißel in der Argentumwache vernichtet','','','',18019), (12503,'esES','Defiende el Confín','A pesar de nuestros importantes éxitos en el tercio inferior de Zul\'Drak, aún debemos enfrentarnos a la ofensiva de la Plaga. Así son las cosas en este infierno helado.$B$BLos ataques son constantes, pero mis hombres necesitan descansar. Si estás $gdispuesto:dispuesta;, podrías ayudarnos a reforzarlos.$B$BAbajo, en el patio, la refriega no tiene fin. Enfréntate allí a la Plaga con todo el afán que te sea posible, $c.','El comandante Falstaav te ha encargado que acabes con 10 enemigos de la Plaga en el patio de El Confín Argenta.','','Vuelve con: Comandante Falstaav. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12503,'esMX','Defiende el Confín','A pesar de nuestros importantes éxitos en el tercio inferior de Zul\'Drak, aún debemos enfrentarnos a la ofensiva de la Plaga. Así son las cosas en este infierno helado.$B$BLos ataques son constantes, pero mis hombres necesitan descansar. Si estás $gdispuesto:dispuesta;, podrías ayudarnos a reforzarlos.$B$BAbajo, en el patio, la refriega no tiene fin. Enfréntate allí a la Plaga con todo el afán que te sea posible, $c.','El comandante Falstaav te ha encargado que acabes con 10 enemigos de la Plaga en el patio de El Confín Argenta.','','Vuelve con: Comandante Falstaav. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12503,'frFR','Séjour de paix','Malgré nos réussites considérables dans le tiers inférieur de Zul\'Drak, nous continuons à essuyer les assauts du Fléau. Telle est la loi de cet enfer gelé.$B$BLes attaques n\'arrêtent jamais, mais mes hommes ont besoin de repos, eux. Si vous le souhaitez, vous pourriez nous aider en leur servant de renfort.$B$BEn bas dans la cour, le combat est perpétuel. Éliminez le Fléau du paysage avec tout le zèle dont vous êtes capable, $c.','Le Commandant Falstaav vous a demandé de détruire 10 créatures du Fléau dans la cour du Séjour d\'Argent.','','Retournez voir le Commandant Falstaav au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12503,'ruRU','Защита заставы','Несмотря на наши значительные успехи в нижней трети Зул\'Драка, нам все равно тяжело сдерживать натиск Плети. Такова жизнь в этом студеном аду.$B$BМоим людям необходима хотя бы какая-то передышка. Если хочешь, можешь им помочь.$B$BТам внизу, во внутреннем дворе, битва в самом разгаре. Иди туда и убей столько приспешников Плети, сколько сможешь, |3-6($c).','По поручению командира Фальштава убейте 10 приспешников Плети во внутреннем дворе Серебряной заставы.','','Вернитесь к командиру Фальштаву на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12503,'zhCN','保卫银色前沿','尽管我们在祖达克的下层本地取得了重大胜利,但还是要对面天灾军团的猛攻。在这个冰封的地狱里,事情就是这样。$B$B进攻总是一波接一波,可我的部队需要休息。如果你愿意帮忙,就请你去支持他们吧。$B$B在下面的庭院里,我的部队正在与天灾军团没日没夜地战斗。带着你的全部热情去干掉那些天灾士兵吧,$c。','指挥官法斯塔夫要你到银色前沿的庭院中去,消灭任意10个天灾军团士兵。','','去祖达克找银色前沿的指挥官法斯塔夫。','杀死银色前沿的天灾士兵','','','',0), (12503,'zhTW','守護看臺','雖然我們在祖爾德拉克的底下第三層有重大的勝利,但我們仍得面對天譴軍團的突襲軍。這就是這片冰天雪地的地獄會發生的事情!$B$B攻擊從未停止,然而我的手下卻需要休息。如果你願意的話,我們可以借助你的力量來支援他們。$B$B你可以在下方的庭園中發現無盡的戰鬥。用你全部的熱情殺死那裡的天譴軍團,$c。','指揮官法爾斯戴夫派你去銀白看臺庭院區內殺掉10名天譴軍團成員。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官法爾斯戴夫。','摧毀銀白看臺的天譴軍','','','',0), (12504,'deDE','Der Argentumkreuzzug rückt ab!','$B$BSeht her, $C, ich würde liebend gerne einfach meine Sachen packen und von hier verschwinden, aber seht Euch doch nur mal um: All meine Männer sind in Kämpfe verwickelt.$B$BIch sag Euch was: Ihr seid bis hierhergekommen, denkt Ihr, dass Ihr mir nicht einen kleinen Gefallen tun und meine Soldaten dort draußen zusammentrommeln könntet?$B$BSagt ihnen, dass sie Befehl vom Unteroffizier haben und sich sofort bei mir zurückmelden sollen. Helft etwas nach, wenn Ihr wollt.','Unteroffizier Stackhammer am Altar von Sseratus möchte, dass Ihr mit 10 seiner Argentumsoldaten sprecht und ihnen sagt, dass sie sich bei ihm zurückmelden sollen.','','Kehrt zu Unteroffizier Stackhammer am Altar von Sseratus in Zul\'Drak zurück.','Befehl an Argentumsoldaten weitergegeben','','','',18019), (12504,'esES','¡Cruzada Argenta, nos vamos!','$B$BMira, $gmuchacho:muchacha;, me encantaría marcharme sin más, pero echa un vistazo ahí fuera. Todos mis hombres están combatiendo.$B$BYa que has llegado hasta aquí, ¿te importaría hacerme un favor? Sal ahí fuera y reúne a mis soldados.$B$BDiles que el sargento les ordena que se presenten ante mí de inmediato. Échales una mano si puedes.','El sargento Martillo Estragos del Altar de Sseratus quiere que hables con 10 de sus soldados Argenta y les digas que se presenten ante él.','','Vuelve con: Sargento Martillo Estragos. Zona: Altar de Sseratus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12504,'esMX','¡Cruzada Argenta, nos vamos!','$B$BMira, $gmuchacho:muchacha;, me encantaría marcharme sin más, pero echa un vistazo ahí fuera. Todos mis hombres están combatiendo.$B$BYa que has llegado hasta aquí, ¿te importaría hacerme un favor? Sal ahí fuera y reúne a mis soldados.$B$BDiles que el sargento les ordena que se presenten ante mí de inmediato. Échales una mano si puedes.','El sargento Martillo Estragos del Altar de Sseratus quiere que hables con 10 de sus soldados Argenta y les digas que se presenten ante él.','','Vuelve con: Sargento Martillo Estragos. Zona: Altar de Sseratus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12504,'frFR','Croisade d\'argent, parés au départ !','$B$BÉcoutez, $gmon gars: mon petit;, j\'adorerais partir d\'ici, mais regardez un peu autour de vous. Tous mes hommes sont au combat.$B$BHé, je vais vous dire, étant donné que vous avez fait le trajet jusqu\'ici, vous pourriez peut-être me rendre un petit service ? Dirigez-vous par là, et rassemblez mes soldats.$B$BDites-leur que le sergent leur ordonne de venir immédiatement au rapport. Donnez-leur un coup de main si vous voulez.','Le Sergent Stockemarteau, à l\'Autel de Sseratus, vous demande de parler avec 10 de ses Soldats d\'argent et de leur dire de revenir au rapport.','','Retournez voir le Sergent Stockemarteau à l\'Autel de Sseratus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12504,'ruRU','Серебряный Авангард, уходим!','<Сержант быстро просматривает бумаги с приказами, которые вы ему передали, и хмурится.>$B$BСлушай, $gприятель:красавица;, я бы с радостью взял и ушел из этого мрачного места, но ты посмотри, что тут творится. Все мои люди сражаются.$B$BСлушай, раз уж ты все равно здесь, может, сделаешь мне одолжение – войдешь туда и соберешь всех моих солдат?$B$BСкажи, что сержант дал приказ, чтобы все немедленно собрались здесь. Если кто-то нуждается в помощи, помоги им.','Поговорите с 10 солдатами Серебряного Авангарда и скажите им, чтобы они немедленно возвращались к сержанту Метателю Молота к алтарю Шшератуса.','','Вернитесь к сержанту Метателю Молота к алтарю Шшератуса, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12504,'zhCN','银色北伐军,撤退!','<中士很快读完了你交给他的命令,皱起了眉。>$B$B你看,$g小伙子:小姐,我是很愿意卷铺盖走人的,但请你到外面去看看。我的人都在战斗。$B$B我跟你说,既然你已经来了,能帮我一个小忙,把我的士兵聚集起来好吗?$B$B告诉他们说,中士要他们立刻回来复命。如果你愿意的话,可以顺便帮帮他们。','西莱图斯祭坛的斯塔哈默中士要你和10个银色士兵交谈,让他们回去向他复命。','','去祖达克找西莱图斯祭坛的斯塔哈默中士。','让银色士兵回去向中士复命','','','',0), (12504,'zhTW','銀白十字軍,我們要離開了!','<中士迅速的閱讀你交給他的命令,臉皺了起來。>$B$B瞧,$g小夥子:姑娘;,我很樂意馬上離開,不過,看看外面。我的手下全都在戰鬥中。$B$B告訴你,你都已經到這麼遠的地方來了,你可以幫我個小小的忙嗎?到外面去集合我的士兵好嗎?$B$B告訴他們,中士下令要他們馬上回來報到。如果有必要,請幫幫他們。','司瑟拉圖斯祭壇的疊錘中士要你去跟10名他手下的銀白士兵談談,並要求他們向他回報。','','到祖爾德拉克的司瑟拉圖斯祭壇找疊錘中士。','告知銀白士兵向中士回報','','','',0), (12505,'deDE','Neue Befehle für Unteroffizier Stackhammer','$C, Ihr seid hier, um zu helfen, richtig? Ich habe neue Befehle für unsere Truppen, die derzeit am Altar der Drakkari im Norden eingesetzt sind.$b$bIhr könnt ihn nicht verfehlen. Einfach immer der Straße folgen. Es sollte nicht schwer sein, Unteroffizier Stackhammer zu finden.','Kommandant Kunz hat Euch gebeten, Unteroffizier Stackhammer am Altar von Sseratus die Neuen Einsatzbefehle zu bringen.','','Kehrt zu Unteroffizier Stackhammer bei der Eisbresche in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12505,'esES','Nuevas órdenes para el sargento Martillo Estragos','$C, has venido a ayudarnos, ¿no? Tengo órdenes nuevas para nuestras fuerzas desplegadas en el altar Drakkari al norte.$B$BNo tiene pérdida. Todo recto por la avenida. No debería ser difícil encontrar al sargento Martillo Estragos.','El comandante Kunz te ha pedido que lleves las nuevas órdenes de despliegue al sargento Martillo Estragos en el Altar de Sseratus.','','Vuelve con: Sargento Martillo Estragos. Zona: Brecha Gélida, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12505,'esMX','Nuevas órdenes para el sargento Martillo Estragos','$C, has venido a ayudarnos, ¿no? Tengo órdenes nuevas para nuestras fuerzas desplegadas en el altar Drakkari al norte.$B$BNo tiene pérdida. Todo recto por la avenida. No debería ser difícil encontrar al sargento Martillo Estragos.','El comandante Kunz te ha pedido que lleves las nuevas órdenes de despliegue al sargento Martillo Estragos en el Altar de Sseratus.','','Vuelve con: Sargento Martillo Estragos. Zona: Brecha Gélida, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12505,'frFR','De nouveaux ordres pour le sergent Stockemarteau','Vous êtes là pour aider, $c, pas vrai ? J\'ai de nouveaux ordres pour nos troupes actuellement déployées à l\'autel drakkari, au nord.$B$BVous ne pourrez pas le manquer. Remontez l\'avenue, vous ne devriez pas avoir de mal à trouver le sergent Stockemarteau.','Le Commandant Kunz vous a demandé de remettre les Nouveaux ordres de déploiement au Sergent Stockemarteau à l\'Autel de Sseratus.','','Retournez voir le Sergent Stockemarteau à la Brèche algide, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12505,'ruRU','Новый приказ для сержанта Метателя Молота','$C, ты здесь, чтобы нам помогать, правильно? У меня новый приказ для нашего войска, которое сейчас дислоцировано у алтаря Драккари к северу отсюда.$B$BЕго невозможно не заметить. Иди все время прямо по этой дороге и придешь, куда нужно. Найти сержанта Метателя Молота тоже труда не составит.','По поручению командира Кунца доставьте приказ о передислокации сержанту Метателю Молота к алтарю Шшератуса.','','Вернитесь к сержанту Метателю Молота в Хладный разлом, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12505,'zhCN','给斯塔哈默中士的新命令','$C,你是来帮忙的,对吗?我对部署在北方达卡莱祭坛的部队有新的指示。$B$B那地方很容易找,只要沿着大路走就到了。到那边之后就去找斯塔哈默中士。','指挥官库恩斯要你把调度命令交给西莱图斯祭坛的斯塔哈默中士。','','去祖达克找冰冷裂口的斯塔哈默中士。','','','','',0), (12505,'zhTW','給疊錘中士的新指令','$C,你是來提供幫助的,對嗎?我有新的指令要給目前部署在北部德拉克瑞祭壇的軍隊。$B$B你不會找不到的。只要順著大道路走。疊錘中士應該不會很難找。','中尉康茲要你將新的部署命令送到司瑟拉圖斯祭壇交給疊錘中士。','','到祖爾德拉克的嚴寒止境找疊錘中士。','','','','',0), (12506,'deDE','Ärger am Altar von Sseratus','Es gibt Ärger am Altar des Schlangengottes.$B$BDie Anwesenheit der Geißel hat das Land geschwächt, $R, und dies wiederum hat die wilden Götter geschwächt.$B$BWir wissen, dass die Drakkari dies ausnutzen und den Göttern Böses antun.$B$BIhr müsst die Sache für mich genauer untersuchen. Der Altar von Sseratus befindet sich am Ende der Allee gen Norden. Schleicht hinten herum und werft einen Blick in das Hauptaltargebäude.$B$BWas auch immer Ihr macht, meidet die Propheten um jeden Preis!','Verhexer Ubungo in der Argentumwache möchte, dass Ihr das Hauptaltargebäude auf dem Altar von Sseratus untersucht.','Hauptgebäude auf dem Altar von Sseratus untersucht.','Kehrt zu Verhexer Ubungo bei der Argentumwache in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12506,'esES','Problemas en el Altar de Sseratus','Hay problemas en el altar del dios serpiente.$B$BLa presencia de la Plaga ha debilitado la tierra, $r. A su vez, esto ha debilitado a los dioses salvajes.$B$BSabemos que los Drakkari se están aprovechando de la situación para cometer tropelías contra los dioses.$B$BNecesito que seas mis ojos y oídos. El Altar de Sseratus está al final de la avenida hacia el norte. Entra con sigilo por la parte de atrás y echa un vistazo dentro del edificio principal del altar.$B$BHagas lo que hagas, ¡evita al profeta a toda costa!','El aojador Ubungo de El Confín Argenta te ha pedido que investigues el edificio principal del Altar de Sseratus.','Edificio principal del Altar de Sseratus investigado.','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12506,'esMX','Problemas en el Altar de Sseratus','Hay problemas en el altar del dios serpiente.$B$BLa presencia de la Plaga ha debilitado la tierra, $r. A su vez, esto ha debilitado a los dioses salvajes.$B$BSabemos que los Drakkari se están aprovechando de la situación para cometer tropelías contra los dioses.$B$BNecesito que seas mis ojos y oídos. El Altar de Sseratus está al final de la avenida hacia el norte. Entra con sigilo por la parte de atrás y echa un vistazo dentro del edificio principal del altar.$B$BHagas lo que hagas, ¡evita al profeta a toda costa!','El aojador Ubungo de El Confín Argenta te ha pedido que investigues el edificio principal del Altar de Sseratus.','Edificio principal del Altar de Sseratus investigado.','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12506,'frFR','Ennuis d\'autel','Des ennuis se préparent à l\'autel du dieu serpent.$B$BLa présence du Fléau a affaibli la terre, $r, et les dieux sauvages en sont affaiblis à leur tour.$B$BNous savons que les Drakkari en profitent pour s\'attaquer aux dieux.$B$BJe veux que vous soyez mes yeux et mes oreilles. L\'autel de Sseratus se trouve au bout de l\'avenue qui va vers le nord. Glissez-vous à l\'intérieur, par l\'arrière, et jetez un œil dans le bâtiment principal de l\'autel.$B$BQuoi que vous fassiez, évitez le prophète à tout prix !','Le Maléficieur Ubungo, du Séjour d\'Argent, vous a demandé d\'explorer le bâtiment principal de l\'autel à l\'Autel de Sseratus.','Bâtiment principal de l\'autel de Sseratus exploré.','Retournez voir le Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12506,'ruRU','Волнения у алтаря Шшератуса','У алтаря бога-змея сейчас неспокойно.$B$BПрисутствие Плети ослабило землю, |3-6($r). Что, в свою очередь, ослабило богов дикой природы.$B$BНам известно, что Драккари этим воспользовались, и теперь творят страшные вещи с богами.$B$BМне нужна достоверная информация. Иди на север, к алтарю Шшератуса. Зайди с заднего входа и попытайся проникнуть в главное святилище. Смотри, слушай, запоминай, а потом возвращайся ко мне с донесением.$B$BИ самое главное, постарайся не попадаться на глаза пророку!','По поручению мастера проклятий Убунго отправляйтесь на разведку в главный храм у алтаря Шшератуса.','Храм у алтаря Шшератуса исследован.','Вернитесь к мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12506,'zhCN','西莱图斯祭坛的麻烦','蛇神的祭坛那里有些麻烦。$B$B天灾军团的出现削弱了这片土地,$r。而这也削弱了那些原始神灵。$B$B我们知道那些达卡莱巨魔正在利用这个机会对这些神灵做某种邪恶的事。$B$B我要你充当我的耳目。西莱图斯祭坛就在通往北边的大路尽头。你要从背面潜入祭坛的主建筑里去看一眼。$B$B无论你怎么做,一定要避开那个先知!','银色前沿的妖术师乌布戈要你去调查西莱图斯祭坛的主建筑。','调查西莱图斯祭坛的主建筑。','去祖达克找银色前沿的妖术师乌布戈。','','','','',0), (12506,'zhTW','司瑟拉圖斯祭壇的麻煩','蛇神的祭壇有麻煩了。$B$B天譴軍團的出現虛弱了這片大地,$r。現在輪到了荒野神靈。$B$B我們知道德拉克瑞會利用這個機會對神祇做出邪惡的事。$B$B我需要你充當我的耳目。司瑟拉圖斯祭壇就在北邊大道的盡頭。偷偷潛入後方,看一眼主祭壇建築內部。$B$B無論如何,絕對要避開預言者!','銀白看臺的妖術師烏邦茍要你去調查司瑟拉圖斯祭壇的主祭壇建築。','調查西萊圖斯祭壇的主建築。','到祖爾德拉克的銀白看臺找妖術師烏邦茍。','','','','',0), (12507,'deDE','Seltsames Mojo','Diese Flasche mit seltsamem Mojo mag womöglich der Schlüssel dazu sein, herauszubekommen, was hier wirklich vor sich geht.$B$BVerhexer Ubungo, der Zandalaritroll bei der Argentumwache, wird vielleicht einen Blick darauf werfen wollen.','Liefert das seltsame Mojo bei Verhexer Ubungo in der Argentumwache ab.','','Kehrt zu Verhexer Ubungo in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12507,'esES','Mojo extraño','Esta botella de mojo extraño podría ser la clave de lo que está ocurriendo en realidad.$B$BQuizás el aojador trol Zandalari Ubungo, en El Confín Argenta, quiera verlo.','Llévale el mojo extraño al aojador Ubungo de El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: Los Campos Muertos, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12507,'esMX','Mojo extraño','Esta botella de mojo extraño podría ser la clave de lo que está ocurriendo en realidad.$B$BQuizás el aojador trol Zandalari Ubungo, en El Confín Argenta, quiera verlo.','Llévale el mojo extraño al aojador Ubungo de El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: Los Campos Muertos, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12507,'frFR','Mojo étrange','Cette bouteille de mojo étrange est peut-être la clé de ce qui se passe ici.$B$BUbungo, le maléficieur zandalari du Séjour d\'Argent, aimerait probablement y jeter un coup d\'œil.','Apportez le Mojo étrange au Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent.','','Retournez voir le Maléficieur Ubungo aux Champs des Morts, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12507,'ruRU','Странная настойка','Может быть, этот флакон со странной настойкой и есть ключ к разгадке того, что здесь происходит.$B$BНадо его показать зандаларскому троллю, мастеру проклятий Убунго, на Серебряной заставе.','Отнесите странную настойку мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу.','','Вернитесь к мастеру проклятий Убунго на Мертвые поля, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12507,'zhCN','奇怪的魔精','这瓶奇怪的魔精也许可以解释这里所发生的一切。$B$B银色前沿的赞达拉巨魔——妖术师乌布戈可能会对这东西感兴趣。','把奇怪的魔精交给银色前沿的妖术师乌布戈。','','去祖达克找死亡旷野的妖术师乌布戈。','','','','',0), (12507,'zhTW','奇怪的魔精','這瓶奇怪的魔精可能就是發生在這裡所有事的關鍵。$B$B妖術師烏邦茍,這位贊達拉食人妖也許會想要看一看這東西,他就在銀白看臺。','將奇怪的魔精帶給銀白看臺的妖術師烏邦茍。','','到祖爾德拉克的亡者原野找妖術師烏邦茍。','','','','',0), (12508,'deDE','Die Sache erledigen','Ich habe Euer Gespräch mit dem Unteroffizier zufällig mit angehört. Das ändert jedoch nichts an der Tatsache, dass wir hier draußen noch immer einen Job zu erledigen haben.$B$BWenn Ihr schon mal dort draußen seid, denkt Ihr, dass Ihr uns dabei helfen könntet, einige dieser Anhänger von Sseratus von ihrem Leid zu befreien?','Korporal Mala am Altar von Sseratus möchte, dass Ihr Champions von Sseratus, Priester von Sseratus oder Schlangenführer der Drakkari tötet - insgesamt jedoch 10.','','Kehrt zu Korporal Mala an der Eisbresche in Zul\'Drak zurück.','Anhänger von Sseratus erschlagen','','','',18019), (12508,'esES','Haciendo limpieza','No he podido evitar oír lo que le decías al sargento. Eso no cambia el hecho de que aún nos queda trabajo por hacer aquí.$B$BMientras estás ahí fuera, ¿crees que podrías ayudarnos a quitarles las penas a unos cuantos seguidores de Sseratus?','La cabo Maga del Altar de Sseratus quiere que mates una combinación cualquiera de 10 campeones de Sseratus, sacerdotes de Sseratus o cuidadores de serpientes Drakkari.','','Vuelve con: Cabo Maga. Zona: Altar de Sseratus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12508,'esMX','Haciendo limpieza','No he podido evitar oír lo que le decías al sargento. Eso no cambia el hecho de que aún nos queda trabajo por hacer aquí.$B$BMientras estás ahí fuera, ¿crees que podrías ayudarnos a quitarles las penas a unos cuantos seguidores de Sseratus?','La cabo Maga del Altar de Sseratus quiere que mates una combinación cualquiera de 10 campeones de Sseratus, sacerdotes de Sseratus o cuidadores de serpientes Drakkari.','','Vuelve con: Cabo Maga. Zona: Altar de Sseratus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12508,'frFR','Passer la serpillère','Je n\'ai pas pu m\'empêcher d\'entendre ce que vous disiez au sergent. Ça ne change rien au fait que nous avons encore du travail ici.$B$BTant que vous êtes là-bas, vous pourriez peut-être nous aider à soulager quelques fidèles de Sseratus de leur misère ?','Le Caporal Maga, à l\'Autel de Sseratus, veut que vous tuiez 10 fidèles de Sseratus parmi les Champions de Sseratus, les Prêtres de Sseratus et les Charmeurs de serpents drakkari.','','Retournez voir le Caporal Maga à l\'Autel de Sseratus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12508,'ruRU','Зачистка территории','Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.$B$BСможешь помочь нам прикончить хотя бы нескольких из приверженцев Шшератуса?','По поручению капрала Маги у алтаря Шшератуса убейте 10 приверженцев Шшератуса – воителей Шшератуса, жрецов Шшератуса или факиров драккари.','','Вернитесь к капралу Маге к алтарю Шшератуса, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12508,'zhCN','扫清巨魔','很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。$B$B你出去的时候,能帮我们把一些西莱图斯的追随者从痛苦中解放出来吗?','西莱图斯祭坛的玛加下士要你杀死任意10个西莱图斯勇士、西莱图斯祭司或达卡莱驯蛇者。','','去祖达克找西莱图斯祭坛的玛加下士。','杀死西莱图斯的追随者','','','',0), (12508,'zhTW','完成任務','我忍不住偷聽了你對中士說的事情。那並無法改變我們在這仍有工作待完成的事實。$B$B當你到了那裡,可以幫我們終結掉那些司瑟拉圖斯跟隨者的悲慘命運嗎?','司瑟拉圖斯祭壇的瑪嘉下士要你去殺了總計10名的司瑟拉圖斯勇士,司瑟拉圖斯祭師或德拉克瑞控蛇者 。','','到祖爾德拉克的司瑟拉圖斯祭壇找瑪嘉下士。','殺死司瑟拉圖斯追隨者','','','',0), (12509,'deDE','Trollpatrouille: Starker Magen','Endlich trifft die Patrouille ein!$b$bSo sieht\'s aus, $R. Wir haben in dieser Kampagne gerade einen Haufen unserer besten Soldaten verloren und mussten unsere Rekruten anfordern, um die Lücken zu schließen.$b$bWir haben gerade eine unserer härtesten Schlachten ausgefochten und viele unserer Rekruten waren einfach nicht bereit, diesem Feind gegenüberzutreten. Es kommen noch mehr Kämpfe auf uns zu und sie müssen bereit sein, Befehle zu befolgen.$b$bWenn es eine Sache gibt, die mir auf den Magen schlägt, dann ist das Feigheit. Vielleicht könnt Ihr ihnen helfen, den Mut zum Weitermachen zu finden.','Hauptmann Rupert in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr den Mut der kauernden Rekruten des Kreuzzugs wiederherstellt.','','Kehrt zu Hauptmann Rupert in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Mut der Rekruten wiederhergestellt','','','',18019), (12509,'esES','Patrulla trol: Fortaleza intestinal','¡Por fin llega la patrulla!$b$bLa situación es la siguiente, $r. Hemos perdido a muchos de nuestros mejores soldados en esta campaña y hemos tenido que traer reclutas para llenar los huecos.$b$bAcabamos de librar una de nuestras batallas más feroces y muchos de los reclutas no estaban preparados para enfrentarse a este enemigo. Aún nos quedan muchas batallas, y necesito que estén listos para cumplir órdenes.$b$bSi hay algo que no puedo soportar es la cobardía. Quizás puedas ayudarles a encontrar el valor para continuar.','El capitán Rupert de Drak\'Sotra quiere que les devuelvas el valor a los acobardados reclutas de la Cruzada.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12509,'esMX','Patrulla trol: Fortaleza intestinal','¡Por fin llega la patrulla!$b$bLa situación es la siguiente, $r. Hemos perdido a muchos de nuestros mejores soldados en esta campaña y hemos tenido que traer reclutas para llenar los huecos.$b$bAcabamos de librar una de nuestras batallas más feroces y muchos de los reclutas no estaban preparados para enfrentarse a este enemigo. Aún nos quedan muchas batallas, y necesito que estén listos para cumplir órdenes.$b$bSi hay algo que no puedo soportar es la cobardía. Quizás puedas ayudarles a encontrar el valor para continuar.','El capitán Rupert de Drak\'Sotra quiere que les devuelvas el valor a los acobardados reclutas de la Cruzada.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12509,'frFR','Patrouille anti-trolls : un peu de courage !','La patrouille arrive enfin !$b$bVoilà la situation, $r. Nous avons perdu nombre de nos meilleurs soldats dans cette campagne, et nous avons dû appeler des bleus pour reprendre leur poste.$b$bNous venons de subir l\'une des batailles les plus dures de ces derniers mois, et de nombreuses recrues n\'étaient tout simplement pas prêtes à affronter l\'ennemi. De nombreux combats nous attendent encore, et il faut qu\'elles soient prêtes à suivre les ordres.$b$bS\'il y a une chose que je ne supporte pas, c\'est la couardise. Vous pouvez peut-être les aider à trouver le courage de continuer.','Le Capitaine Rupert, à Drak\'Sotra, vous demande de redonner du courage aux Recrues de la Croisade.','','Retournez voir le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12509,'ruRU','Тролльский дозор: сила духа','А вот, наконец, и дозорный!$b$bСразу введу тебя в курс дела, |3-6($r). В этой кампании мы потеряли многих доблестных воинов, так что нам спешно пришлось набирать новичков.$b$bПоследняя битва была жестокой, и, как оказалось, многие из новобранцев были просто не готовы сражаться с таким сильным противником. У нас впереди еще много сражений, и мне нужно, чтобы мои солдаты были готовы немедленно выполнить любой приказ.$b$bБольше всего на свете я ненавижу трусость. Может быть, ты сумеешь помочь новобранцам найти в себе мужество воевать дальше.','По поручению капитана Руперта из Драк\'Сотры поднимите боевой дух рекрутов Серебряного ордена.','','Вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12509,'zhCN','巡逻员:鼓舞士气','巡逻员总算来了!$b$b情况是这样的,$r。我们已经在这次行动中损失了许多最精锐的士兵,因此不得不让新兵来填充缺额。$b$b我们刚刚打完了截至当前为止最惨烈的一场战斗,许多新兵当场就吓破了胆。但是将来必然还会有更多战斗,我希望他们届时能做好厮杀的准备。$b$b我最不能容忍的就是懦弱。也许你能帮他们重拾勇气,继续战斗。','达克索塔的鲁伯特上尉要你去让那些恐惧的北伐军新兵重新振作起来。','','去祖达克找达克索塔的鲁伯特上尉。','鼓舞新兵的士气','','','',0), (12509,'zhTW','食人妖巡邏:勇氣','終於,巡邏抵達了!$b$b這就是目前的狀況,$r。我們在這場戰役中失去了許多精良的士兵,所以必須召集我們的新兵來填捕空缺。$b$b我們剛經歷了一場慘烈的戰役,許多新兵根本沒準備好要面對這次的敵人。往後還會有更多的戰鬥,我需要他們將身心準備好遵從命令。$b$b要是有什麼是我無法忍受的,那就是懦弱了。或許你可能幫助他們找回勇氣,好讓他們繼續迎戰。','德拉克索璀的魯伯特上尉要你去替畏縮的十字軍新兵回復勇氣。','','','回復新兵的勇氣','','','',0), (12510,'deDE','Kostbare elementare Flüssigkeiten',' Ich habe eine Idee, wie wir mit dem Propheten von Sseratus fertigwerden können. Doch zuerst werden wir dazu ein paar Dinge benötigen.$B$BDie Felder von Drak\'Sotra befinden sich gleich im Süden. Aufgrund der Belastung, der das Land durch die Geißel und den Tod von Göttern ausgesetzt war, wurde die Barriere zwischen den Welten geschwächt und nun ergießt sich eine Flut von Elementaren über unsere Welt.$B$BWir benötigen die kostbaren Flüssigkeiten ihrer Fürsten. Fügt man nämlich drei Elementarglieder zusammen, entsteht daraus eine Verbindung zu ihrer Ebene, wodurch einer ihrer Fürsten heraufbeschworen werden kann.','Verhexer Ubungo in der Argentumwache möchte, dass Ihr 3 kostbare elementare Flüssigkeiten beschafft.','','Kehrt zu Verhexer Ubungo bei der Argentumwache in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12510,'esES','Fluidos preciosos de elemental','$B$BTengo una idea para enfrentarnos al profeta de Sseratus. Pero primero necesitamos algunas cosas.$B$BLos Campos Drak\'Sotra están justo al sur. Debido a los daños sufridos por la tierra debido a la Plaga y las muertes de dioses, el muro entre los mundos se ha debilitado y los elementales entran en tromba.$B$BNecesitamos los fluidos preciosos de sus señores. Si combinas tres eslabones de los elementales se formará una cadena y se podrá invocar a uno de sus señores.','El aojador Ubungo de El Confín Argenta quiere que consigas 3 fluidos preciosos de elemental.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12510,'esMX','Fluidos preciosos de elemental','$B$BTengo una idea para enfrentarnos al profeta de Sseratus. Pero primero necesitamos algunas cosas.$B$BLos Campos Drak\'Sotra están justo al sur. Debido a los daños sufridos por la tierra debido a la Plaga y las muertes de dioses, el muro entre los mundos se ha debilitado y los elementales entran en tromba.$B$BNecesitamos los fluidos preciosos de sus señores. Si combinas tres eslabones de los elementales se formará una cadena y se podrá invocar a uno de sus señores.','El aojador Ubungo de El Confín Argenta quiere que consigas 3 fluidos preciosos de elemental.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12510,'frFR','Des fluides élémentaires précieux','$B$BJ\'ai une idée pour nous débarrasser du prophète de Sseratus. Mais nous allons d\'abord avoir besoin de certaines choses.$B$BLes champs de Drak\'Sotra se trouvent au sud. À cause des pressions que le Fléau et la mort des dieux font subir à la terre, le mur entre les mondes s\'est affaibli et les élémentaires nous envahissent.$B$BNous avons besoin des fluides précieux de leurs seigneurs. Si vous combinez trois liens des élémentaires qui se trouvent ici, une amarre sera créée et un de leurs seigneurs pourra être invoqué.','Le Maléficieur Ubungo, au Séjour d\'Argent, veut que vous obteniez 3 Fluides élémentaires précieux.','','Retournez voir le Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12510,'ruRU','Совершенные элементальные флюиды','<Мастер проклятий пристально изучает графин с настойкой.>$B$BЕсть у меня одна мысль, как нам управиться с пророком Шшератуса. Но сначала нам надо добыть несколько необходимых вещей.$B$BК югу отсюда раскинулись поля Драк\'Сотры. Из-за напряжения, созданного нашествием Плети и смертями богов, стена между мирами ослабла, и элементали проникают сюда.$B$BНам нужны совершенные флюиды их владык. Если мы сложим три элементальных флюида, мы сможем установить связь с миром элементалей и сможем вызвать кого-нибудь из их владык.','Добудьте 3 образца совершенных элементальных флюидов для мастера проклятий Убунго с Серебряной заставы.','','Вернитесь к мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12510,'zhCN','珍贵的元素液体','<妖术师仔细研究了装着魔精的瓶子。>$B$B我知道怎么对付西莱图斯的先知了。但首先,我们需要一些东西。$B$B达克索塔农田就在正南方。由于天灾军团入侵和原始神灵的死亡,诸界间的藩篱已经越来越脆弱了,许多元素生物借此机会涌了进来。$B$B我们要从它们的首领身上弄一些珍贵的元素液体来。如果你能把那些元素生物身上的三条锁链连在一起,它们的某个首领就会出现。','银色前沿的妖术师乌布戈要你收集3份珍贵的元素液体。','','去祖达克找银色前沿的妖术师乌布戈。','','','','',0), (12510,'zhTW','珍貴的元素液體','<妖術師檢驗了魔精瓶。>$B$B我有個對付司瑟拉圖斯預言者的點子。不過首先,我們會需要準備一些東西。$B$B德拉克索璀原野就在正南方。因為天譴軍團橫行的壓力和諸神殞落的影響,世界之間的壁壘變的脆弱,而元素不斷湧入。$B$B我們需要從元素領主身上取得珍貴的元素液體。如果你把三個那裡的元素拴繩結合在一起,就可以召喚一位元素的領主。','銀白看臺的妖術師烏邦茍要你取得3個珍貴的元素液體。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找妖術師烏邦茍。','','','','',0), (12511,'deDE','Die Hügel der bärigen Augen','Während wir in Wintergarde uns darauf konzentrieren, standzuhalten und der Entwicklung der Dinge an der Pforte des Zorns entgegenzublicken, kämpfen sich Bataillone von so weit her wie Westfall durch das Dickicht der Grizzlyhügel mit all seinen unfreundlichen Bewohnern. Ihr Unternehmen ruht auf der Hoffnung, eine alternative Route zur Eiskrone zu finden.$B$BDer bei der Ammertannhütte stationierte Leutnant Dumont hat die Hilfe fähiger Bürger in Anspruch genommen, die gewillt sind, Leib und Leben in der unerforschten Wildnis aufs Spiel zu setzen. Werdet Ihr Euch dieser Herausforderung stellen?','Meldet Euch bei Leutnant Dumont bei der Ammertannhütte in den westlichen Grizzlyhügeln.','','','','','','',18019), (12511,'esES','Las colinas tienen ojos','Mientras nos concentramos en conservar las tierras de Hibergarde y tratamos con los acontecimientos que ocurren en la Puerta de Cólera, batallones de lugares tan lejanos como los Páramos de Poniente luchan abriéndose camino por el denso follaje y los inhóspitos habitantes de las Colinas Pardas. Esperan encontrar una ruta alternativa hacia Corona de Hielo.$b$bEl teniente Dumont en el refugio Pino Ámbar tiene un listado con ciudadanos robustos dispuestos a arriesgar sus vidas y aventurarse en tierras remotas. ¿Aceptas el desafío?','Preséntate ante el teniente Dumont en el refugio Pino Ámbar al oeste de las Colinas Pardas.|n','','','','','','',18019), (12511,'esMX','Las colinas tienen ojos','Mientras nos concentramos en conservar las tierras de Hibergarde y tratamos con los acontecimientos que ocurren en la Puerta de Cólera, batallones de lugares tan lejanos como los Páramos de Poniente luchan abriéndose camino por el denso follaje y los inhóspitos habitantes de las Colinas Pardas. Esperan encontrar una ruta alternativa hacia Corona de Hielo.$b$bEl teniente Dumont en el refugio Pino Ámbar tiene un listado con ciudadanos robustos dispuestos a arriesgar sus vidas y aventurarse en tierras remotas. ¿Aceptas el desafío?','Preséntate ante el teniente Dumont en el refugio Pino Ámbar al oeste de las Colinas Pardas.|n','','','','','','',18019), (12511,'frFR','Les Grisonnes ont besoin de nous','Nous nous concentrons sur Garde-Hiver et sur les événements qui se déroulent au portail du Courroux. Pendant ce temps, des bataillons venus d’aussi loin que la marche de l’Ouest se frayent un chemin à travers la forêt dense et les habitants inhospitaliers des Grisonnes, dans l’espoir ténu de trouver une autre route vers la Couronne de glace.$B$BLe lieutenant Dumont, cantonné au gîte Ambrepin, a réclamé l’aide de tous les citoyens en bonne santé, et acceptant de risquer leur vie dans ces régions inexplorées. Est-ce que cela vous tente ?','Présentez-vous au Lieutenant Dumont, au Gîte Ambrepin, dans l\'ouest des Grisonnes.','','','','','','',18019), (12511,'ruRU','У холмов есть не только глаза','Пока мы сосредоточены на удержании наших позиций в крепости Стражей Зимы и на том, чтобы разобраться с событиями, разворачивающимися у Врат Гнева, батальоны из самого Западного Края прокладывают себе дорогу сквозь плотные заросли и множество негостеприимных обитателей Седых холмов. И все это – в надежде найти другой путь к Ледяной Короне.$B$BЛейтенант Думонт, находящийся в Приюте Янтарной Сосны, составил список физически крепких жителей, готовых рискнуть жизнью и плотью в этих неизведанных диких местах. Не хочешь ли тоже принять этот вызов?','Отметьтесь у лейтенанта Думонта в Приюте Янтарной Сосны в западной части Седых холмов.','','','','','','',18019), (12511,'zhCN','丘陵援兵','在我们把所有的注意力都放在坚守暮冬要塞、处理天灾之门一带的状况时,月溪旅正在努力穿越茂密的森林,与灰熊丘陵的那些不友好的居民进行战斗。他们希望能找到另一条通往冰冠冰川的道路。$B$B驻扎在琥珀松木营地的杜蒙特中尉正在征募无畏的强壮冒险者去探索未知的野外。你愿意去接受这份挑战吗?','转至灰熊丘陵的西部,向琥珀松木营地的杜蒙特中尉报告。','','','','','','',0), (12511,'zhTW','我們在灰白之丘的軍隊','當我們專注於防守溫特加德的領土和解決憤怒之門的事件時,來自遙遠的西部荒野的部隊也正在灰白之丘與艱苦的環境和充滿敵意的居民奮戰,希望能夠找出一條進入寒冰皇冠的替代道路。$B$B駐紮在琥珀松小屋的都蒙特中尉正在徵召身強體壯,願意冒生命危險,協助開拓這片陌生荒野的民眾。你願意挺身面對這個挑戰嗎?','前往灰白之丘西邊的琥珀松小屋向都蒙特中尉回報。','','','','','','',0), (12512,'deDE','Lasst niemanden zurück','Ahh, gut. Sie haben jemanden geschickt.$b$bHört zu, $R. Wir brauchen hier Hilfe. Unsere Truppen wurden zurückgedrängt und wir haben Drak\'Sotra an die Geißel verloren. Niemand weiß, woher sie kamen...$b$bDie Sache ist die, dass wir jeden verfügbaren Mann hier benötigen und dass einige unserer Besten noch nicht vom Schlachtfeld zurückgekehrt sind.$b$bIch möchte, dass Ihr jetzt, da die Kämpfe eingestellt wurden, die Ruinen aufsucht, dort nach unseren Verwundeten sucht, sie wieder zusammenflickt und anschließend hierher bringt.$b$bSucht Drak\'Sotra ab! Sie können nicht weit sein.','Dr. Rogers in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr Kreuzfahrer Lamoof, Kreuzfahrer Jonathan und Kreuzfahrerin Josephine findet. Legt ihnen dann die Verbände des Kreuzfahrers an und gebt ihnen so lange Geleitschutz, bis sie bei Dr. Rogers angelangt sind.','','Kehrt zu Dr. Rogers in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Kreuzfahrer Jonathan gerettet','Kreuzfahrer Lamoof gerettet','Kreuzfahrerin Josephine gerettet','',18019), (12512,'esES','Que nadie se quede atrás','Ah, muy bien. Han enviado a alguien.$b$bEscucha, $r. Necesitamos que nos eches una mano. Nuestras fuerzas han tenido que retroceder y la Plaga nos ha arrebatado Drak\'Sotra. Nadie sabe de dónde han salido...$b$bLa cuestión es que necesitamos todos los hombres que sea posible, y algunos de los mejores todavía tienen que volver de la batalla.$b$bNecesito que entres en las ruinas ahora que el combate se ha detenido y encuentres a nuestros heridos, les eches una mano y me los traigas.$B$B¡Peina Drak\'Sotra! No pueden estar lejos.','El Dr. Rogers, en Drak\'Sotra, quiere que encuentres al cruzado Lamoof, al cruzado Jonathan y a la cruzada Josephine. Ponles la venda de cruzado y procura que vuelvan sanos y salvos junto al Dr. Rogers.','','Vuelve con: Dr. Rogers. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12512,'esMX','Que nadie se quede atrás','Ah, muy bien. Han enviado a alguien.$b$bEscucha, $r. Necesitamos que nos eches una mano. Nuestras fuerzas han tenido que retroceder y la Plaga nos ha arrebatado Drak\'Sotra. Nadie sabe de dónde han salido...$b$bLa cuestión es que necesitamos todos los hombres que sea posible, y algunos de los mejores todavía tienen que volver de la batalla.$b$bNecesito que entres en las ruinas ahora que el combate se ha detenido y encuentres a nuestros heridos, les eches una mano y me los traigas.$B$B¡Peina Drak\'Sotra! No pueden estar lejos.','El Dr. Rogers, en Drak\'Sotra, quiere que encuentres al cruzado Lamoof, al cruzado Jonathan y a la cruzada Josephine. Ponles la venda de cruzado y procura que vuelvan sanos y salvos junto al Dr. Rogers.','','Vuelve con: Dr. Rogers. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12512,'frFR','Ne laissez personne derrière vous','Ah, bien. Ils ont envoyé quelqu\'un.$b$bÉcoutez, $r. Nous avons besoin d\'aide ici. Nos forces ont été repoussées. Le Fléau a pris Drak\'Sotra. Personne ne sait vraiment d\'où ces créatures sont venues…$b$bEn tout cas, nous avons besoin de toutes les personnes possibles ici et certains de nos meilleurs soldats ne sont pas encore rentrés du front.$b$bMaintenant que les combats ont cessé, je veux que vous pénétriez dans les ruines et que vous trouviez nos blessés. Soignez-les et ramenez-les-moi.$b$bExplorez Drak\'Sotra ! Ils n\'ont pas pu aller bien loin.','Le Dr Rogers à Drak\'Sotra veut que vous trouviez le Croisé Lamoof, le Croisé Jonathan et la Croisée Joséphine. Utilisez le Bandage de croisé sur eux, puis mettez-les en sécurité auprès du Dr Rogers.','','Retournez voir le Dr Rogers à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12512,'ruRU','Спасти всех','Ну, наконец-то. Я уж думал, что нам никого не пришлют.$b$bСлушай, |3-6($r). Нужна помощь. Нам пришлось отступать, Плеть выбила нас из Драк\'Сотры. Никто не знает, откуда они появились...$b$bУ нас сейчас каждый солдат на счету, а лучшие из лучших еще не вернулись из боя.$b$bИди на развалины, где сражение уже закончилось, разыщи наших раненых, перевяжи им раны и приведи сюда ко мне.$B$BПрочеши всю Драк\'Сотру и найди их! Далеко они уйти не могли...','Разыщите рыцаря Ламуфа, рыцаря Джонатана и рыцаря Жозефину. Перевяжите их раны бинтами и проводите к доктору Роджерсу в Драк\'Сотру.','','Вернитесь к Доктору Роджерсу в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12512,'zhCN','一个也不能少','啊,太好了。他们终于派人来了。$b$b听着,$r。我们需要帮助。我们的部队被击退了,达克索塔已经落入了天灾军团手里。没人知道他们是从哪里冒出来的……$b$b关键是,我们需要一切可以找到的人手,但我们最棒的几个士兵还没有从战场上回来。$b$b我要你立刻进入废墟中去,找到那些伤员,帮他们包扎好,然后把他们带回来。他们都是老兵,所以可能会隐蔽起来。找不到他们就别回来见我!$B$B就在达克索塔一带找!他们应该走不远。','达克索塔的罗杰斯博士要你找到北伐军战士拉莫夫、北伐军战士乔纳森和北伐军战士约瑟芬。对他们使用北伐军的绷带,并护送他们安全回来。','','去祖达克找达克索塔的罗杰斯博士。','营救北伐军战士乔纳森','营救北伐军战士拉莫夫','营救北伐军战士约瑟芬','',0), (12512,'zhTW','一個都不能少','啊,太棒了。他們派人來了。$b$b聽好,$r,我們需要幫忙。我們的軍隊節節敗退,德拉克索璀已經落入了天譴軍團的手中。沒人知道他們從何而來...$b$b重點是,我們需要所有我們在這裡能夠召集的人力,而我們部份的優秀成員前往戰場後就一去不回。$b$b我需要你進入廢墟找尋我們的傷兵並替他們包紮,然後把他們帶回來這裡給我。$b$b搜遍德拉克索璀!他們不會走太遠的。','德拉克索璀的羅傑斯醫生要求你,找到十字軍拉姆夫、十字軍強納森、和十字軍約瑟芬,在他們身上使用十字軍繃帶,並護送他們安全回到羅傑斯醫生處。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找羅傑斯醫生。','拯救十字軍強納森','拯救十字軍拉姆夫','拯救十字軍約瑟芬','',0), (12513,'deDE','Netter Hut...','Mein Hut? Ja, er sieht von weitem etwas ungewöhnlich aus, ich weiß... nur wenige Schneider wissen, wie man sie anfertigt.$B$BAls ich noch jung und heißblütig war, galt er als eine Art Siegestrophäe. Viele kamen und wollten ihn mir streitig machen... doch niemand schaffte es.$B$BAch ja, lange ist\'s nun her. Doch heute bin ich ein alter Mann: Ich trinke, ich gehe fischen, doch ich duelliere mich nicht mehr.','Don Carlos hat Euch versehentlich dazu herausgefordert, sein jüngeres Ich im Alten Hügelland zu besiegen. Bringt ihm anschließend seinen Hut als Beweis. Er befindet sich in Tanaris.','','Kehrt zu Don Carlos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (12513,'esES','Bonito sombrero...','¿Mi sombrero? Sí, es de un estilo diferente, ya sé, de tierras lejanas... Aquí no hay muchos sastres que sepan fabricarlos.$b$bCuando era joven y apasionado lo llevaba en señal de desafío constante. Muchos creyeron que me derrotarían y se lo quedarían... pero nadie lo hizo.$b$bBueno, eso es agua pasada. Ahora soy un viejo: bebo, pesco, pero ya no reto en duelo a nadie.','Don Carlos te ha retado involuntariamente a que derrotes a su yo joven en la Antigua Trabalomas. Después, llévale el sombrero de Don Carlos a Tanaris como prueba.','','Vuelve con: Don Carlos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (12513,'esMX','Bonito sombrero...','¿Mi sombrero? Sí, es de un estilo diferente, ya sé, de tierras lejanas... Aquí no hay muchos sastres que sepan fabricarlos.$b$bCuando era joven y apasionado lo llevaba en señal de desafío constante. Muchos creyeron que me derrotarían y se lo quedarían... pero nadie lo hizo.$b$bBueno, eso es agua pasada. Ahora soy un viejo: bebo, pesco, pero ya no reto en duelo a nadie.','Don Carlos te ha retado involuntariamente a que derrotes a su yo joven en la Antigua Trabalomas. Después, llévale el sombrero de Don Carlos a Tanaris como prueba.','','Vuelve con: Don Carlos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (12513,'frFR','Un joli chapeau…','Mon chapeau ? Oui, il a un style peu commun, je sais. Il vient de loin… Peu de couturiers savent comment le fabriquer.$B$BLorsque j\'étais jeune et passionné, je le portais comme un défi permanent. Beaucoup tentaient de me vaincre pour me prendre mon chapeau… Mais personne n\'a jamais réussi.$B$BMais c\'était il y a bien longtemps. Je suis un vieil homme, maintenant : je bois, je pêche, mais je ne fais plus de duels.','Don Carlos vous a, par inadvertance, chargé de défier et vaincre son jeune alter ego de la Hautebrande d\'antan. Lorsque ce sera fait, apportez le Chapeau de don Carlos à Don Carlos, à Tanaris, comme preuve de votre victoire.','','Retournez voir Don Carlos en Tanaris.','','','','',18019), (12513,'ruRU','Милая шляпка...','Тебе нравится моя шляпа? Да, она и впрямь необычная. Настоящий антиквариат... теперь уже никто и не помнит, как шить такие головные уборы.$B$BЭх, когда я был молод и горяч, я обещал отдать ее тому, кто сможет одолеть меня в битве. Многие пытались выиграть эту шляпу... но, как видишь, она все еще на мне. $B$BУвы, времена эти давно в прошлом. Старый я стал; пью да рыбачу, но больше уже не дерусь.','Сам того не желая, Дон Карлос сподвиг вас сразиться с ним молодым в Старом Хилсбраде. Принесите ему шляпу Дона Карлоса в доказательство вашей победы. Он будет ждать вас в Танарисе.','','Вернитесь к Дону Карлосу в Танарис.','','','','',18019), (12513,'zhCN','好帽子……','我的帽子?是啊,那顶帽子的款式非同寻常,很早以前的事儿啦……如今可没几个裁缝知道怎么缝制。$B$B年少轻狂的时候,我将它当作身份的象征。很多人想要击败我,赢得那顶帽子……可惜没人成功。$B$B啊,这些都是陈芝麻烂谷子的事了。我已经老了,每天喝喝酒,钓钓鱼,早就不与人决斗啦。','卡洛斯要你进入旧希尔斯布莱德,击败年轻时候的卡洛斯。然后将他的帽子交给塔纳利斯的卡洛斯。','','去找塔纳利斯的卡洛斯。','','','','',0), (12514,'deDE','Pilzemixer','Was wir nun brauchen, ist etwas, um das Mojo stärker zu machen - etwas, das bewirkt, dass der Prophet an Macht verliert, sobald er es trinkt.$B$BDrak\'Agal liegt gen Osten. Dort gibt es auch einen Pilz, den die Einheimischen Krauskappenfungus nennen. Ich denke, das ist genau das, was wir brauchen.$B$BSammelt eine gehörige Menge und bringt sie hierher zurück. Wenn wir sie mit dem Mojo vermischen, dann wird das diejenigen, die es trinken, in Verwirrung bringen.','Sammelt 10 Krauskappenfungi und bringt sie zu Verhexer Ubungo in der Argentumwache.','','Kehrt zu Verhexer Ubungo bei der Argentumwache in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12514,'esES','Mezclando champiñones','Lo que necesitamos ahora es algo para echarle al mojo. Algo que haga que, cuando el profeta se lo beba, pierda poder.$B$BDrak\'Agal está al este. Allí hay un champiñón que los nativos llaman hongo fungilodo. Creo que es justo lo que nos hace falta.$B$BTrae una buena cantidad. Cuando los mezclemos con el mojo, cualquiera que lo beba quedará confuso mentalmente.','Recoge 10 hongos fungilodos y llévaselos al aojador Ubungo en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12514,'esMX','Mezclando champiñones','Lo que necesitamos ahora es algo para echarle al mojo. Algo que haga que, cuando el profeta se lo beba, pierda poder.$B$BDrak\'Agal está al este. Allí hay un champiñón que los nativos llaman hongo fungilodo. Creo que es justo lo que nos hace falta.$B$BTrae una buena cantidad. Cuando los mezclemos con el mojo, cualquiera que lo beba quedará confuso mentalmente.','Recoge 10 hongos fungilodos y llévaselos al aojador Ubungo en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12514,'frFR','Un cocktail aux champignons','Maintenant, il faut corser le mojo. Il nous faut quelque chose qui affaiblisse le prophète lorsqu\'il boira la mixture.$B$BVous trouverez Drak\'Agal à l\'est. Il y pousse un champignon que les gens du coin appellent le chapebrouille. Je pense que c\'est exactement ce qu\'il nous faut.$B$BApportez-m\'en plein. Lorsque nous les mélangerons au mojo, la personne qui le boira aura l\'esprit brouillé.','Récupérez 10 Champignons chapebrouilles et rapportez-les au Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent.','','Retournez voir le Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12514,'ruRU','Грибная добавка','Теперь нам нужно придумать, как испортить настойку. Нужна особая добавка, чтобы, когда пророк выпьет смесь, его сила иссякла.$B$BВ Драк\'Агале, что на востоке отсюда, произрастает один грибочек... местные называют его гриб-дурман. Думаю, это именно то, что нам нужно.$B$BПринеси мне побольше этих грибов. Мы подмешаем их в настойку, и у каждого, кто его выпьет, помутится разум.','Соберите 10 грибов-дурманов и принесите их мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу.','','Вернитесь к мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12514,'zhCN','蘑菇混合剂','现在我们要找一种东西,把它混入魔精,让先知喝了它以后非但不会变强,而且被大大削弱。$B$B东边的达克迦尔生长着一种蘑菇,当地的原住民称之为混乱毒菇。我想这就是我们要找的东西。$B$B帮我多采一些混乱毒菇回来,等我们把这些蘑菇混入魔精里面后,喝了它的人就会变得糊里糊涂的。','收集10份混乱毒菇,将它们交给银色前沿的妖术师乌布戈。','','去祖达克找银色前沿的妖术师乌布戈。','','','','',0), (12514,'zhTW','蘑菇混合者','現在我們需要的就是某種可以將魔精攙入的東西。某種可以在預言者喝下後,將他會變得虛弱的東西。$B$B德拉克亞苟就在東邊。那裡有一種蘑菇,本地人稱之為渾帽菌。我覺得那就是我們需要的東西。$B$B將一堆渾帽菌回來給我。等我們將東西混進魔精後,任何喝下它的人都會變成心智昏沉。','收集10朵渾帽菌,並將它們交給銀白看臺的妖術師烏邦茍。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找妖術師烏邦茍。','','','','',0), (12515,'deDE','Netter Hut...','Mein Hut? Ja, er sieht von weitem etwas ungewöhnlich aus, ich weiß... nur wenige Schneider wissen, wie man sie anfertigt.$B$BAls ich noch jung und heißblütig war, galt er als eine Art Siegestrophäe. Viele kamen und wollten ihn mir streitig machen... doch niemand schaffte es.$B$BAch ja, lange ist\'s nun her. Doch heute bin ich ein alter Mann: Ich trinke, ich gehe fischen, doch ich duelliere mich nicht mehr.','Don Carlos hat Euch versehentlich dazu herausgefordert, sein jüngeres Ich im Alten Hügelland zu besiegen. Bringt ihm anschließend seinen Hut als Beweis. Er befindet sich in Tanaris.','','Kehrt zu Don Carlos in Tanaris zurück.','','','','',18019), (12515,'esES','Bonito sombrero...','¿Mi sombrero? Sí, es de un estilo diferente, ya sé, de tierras lejanas... Aquí no hay muchos sastres que sepan fabricarlos.$b$bCuando era joven y apasionado lo llevaba en señal de desafío constante. Muchos creyeron que me derrotarían y se lo quedarían... pero nadie lo hizo.$b$bBueno, eso es agua pasada. Ahora soy un viejo: bebo, pesco, pero ya no reto en duelo a nadie.','Don Carlos te ha retado involuntariamente a que derrotes a su yo joven en la Antigua Trabalomas. Después, llévale el sombrero de Don Carlos a Tanaris como prueba.','','Vuelve con: Don Carlos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (12515,'esMX','Bonito sombrero...','¿Mi sombrero? Sí, es de un estilo diferente, ya sé, de tierras lejanas... Aquí no hay muchos sastres que sepan fabricarlos.$b$bCuando era joven y apasionado lo llevaba en señal de desafío constante. Muchos creyeron que me derrotarían y se lo quedarían... pero nadie lo hizo.$b$bBueno, eso es agua pasada. Ahora soy un viejo: bebo, pesco, pero ya no reto en duelo a nadie.','Don Carlos te ha retado involuntariamente a que derrotes a su yo joven en la Antigua Trabalomas. Después, llévale el sombrero de Don Carlos a Tanaris como prueba.','','Vuelve con: Don Carlos. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (12515,'frFR','Un joli chapeau…','Mon chapeau ? Oui, il a un style peu commun, je sais. Il vient de loin… Peu de couturiers savent comment le fabriquer.$B$BLorsque j\'étais jeune et passionné, je le portais comme un défi permanent. Beaucoup tentaient de me vaincre pour me prendre mon chapeau… Mais personne n\'a jamais réussi.$B$BMais c\'était il y a bien longtemps. Je suis un vieil homme, maintenant : je bois, je pêche, mais je ne fais plus de duels.','Don Carlos vous a, par inadvertance, chargé de défier et vaincre son jeune alter ego de la Hautebrande d\'antan. Lorsque ce sera fait, apportez le Chapeau de don Carlos à Don Carlos, à Tanaris, comme preuve de votre victoire.','','Retournez voir Don Carlos en Tanaris.','','','','',18019), (12515,'ruRU','Милая шляпка...','Тебе нравится моя шляпа? Да, она и впрямь необычная. Настоящий антиквариат... теперь уже никто и не помнит, как шить такие головные уборы.$B$BЭх, когда я был молод и горяч, я обещал отдать ее тому, кто сможет одолеть меня в битве. Многие пытались выиграть эту шляпу... но, как видишь, она все еще на мне. $B$BУвы, времена эти давно в прошлом. Старый я стал; пью да рыбачу, но больше уже не дерусь.','Сам того не желая, Дон Карлос сподвиг вас сразиться с ним молодым в Старом Хилсбраде. Принесите ему шляпу Дона Карлоса в доказательство вашей победы. Он будет ждать вас в Танарисе.','','Вернитесь к Дону Карлосу в Танарис.','','','','',18019), (12515,'zhCN','好帽子……','我的帽子?是啊,那顶帽子的款式非同寻常,很早以前的事儿啦……如今可没几个裁缝知道怎么缝制。$B$B年少轻狂的时候,我将它当作身份的象征。很多人想要击败我,赢得那顶帽子……可惜没人成功。$B$B啊,这些都是陈芝麻烂谷子的事了。我已经老了,每天喝喝酒,钓钓鱼,早就不与人决斗啦。','卡洛斯要你进入旧希尔斯布莱德,击败年轻时候的卡洛斯。然后将他的帽子交给塔纳利斯的卡洛斯。','','去找塔纳利斯的卡洛斯。','','','','',0), (12516,'deDE','Zu viel des Guten','Hier - habe das Mojo modifiziert. Wenn der Prophet es nun trinkt, wird er nicht nur ein wenig seiner Macht verlieren, nein, auch sein Geist wird von den Effekten des Pilzes verwirrt sein.$B$BDas ist zumindest der Gedanke bei der Sache.$B$BDamit er es trinkt, würde ich vorschlagen, dass Ihr es ihm einfach zuwerft. Wenn ich nur daran denke, wie arrogant er beim Altar gewirkt hat, dann würde ich behaupten, dass er es auf jeden Fall fangen und trinken wird.$B$BWenn Ihr ihn nicht tötet, $C, dann wird Euer Argentumkreuzzug ein schreckliches Ende nehmen.','Erschlagt den verworrenen Propheten von Sseratus und kehrt anschließend zu Verhexer Ubungo in der Argentumwache zurück.','','Kehrt zu Verhexer Ubungo bei der Argentumwache in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12516,'esES','Exceso de algo bueno','Ya está. He modificado el mojo. Cuando el profeta se lo beba, no solo perderá parte de su poder, sino que su mente se verá afectada por los efectos del hongo.$B$BPor lo menos en teoría.$B$BEn cuanto a cómo lograr que se lo beba, te sugiero que se lo tires sin más. Sin duda lo cogerá y se lo beberá, dada la arrogancia que ha demostrado en el altar.$B$BA menos que lo mates, $c, tu Cruzada Argenta está a punto de tener un final terrible.','Mata al profeta de Sseratus confuso y vuelve al aojador Ubungo en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12516,'esMX','Exceso de algo bueno','Ya está. He modificado el mojo. Cuando el profeta se lo beba, no solo perderá parte de su poder, sino que su mente se verá afectada por los efectos del hongo.$B$BPor lo menos en teoría.$B$BEn cuanto a cómo lograr que se lo beba, te sugiero que se lo tires sin más. Sin duda lo cogerá y se lo beberá, dada la arrogancia que ha demostrado en el altar.$B$BA menos que lo mates, $c, tu Cruzada Argenta está a punto de tener un final terrible.','Mata al profeta de Sseratus confuso y vuelve al aojador Ubungo en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Aojador Ubungo. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12516,'frFR','Il ne faut pas abuser des bonnes choses','Voilà. J\'ai modifié le mojo. Maintenant, lorsque le prophète le boira, non seulement il perdra de son pouvoir, mais en plus son esprit sera troublé par les effets du champignon.$B$BEnfin, en théorie...$B$BMaintenant, pour lui faire boire le mojo, je vous suggère de le lui lancer à la figure. Vu son arrogance devant l\'autel, il ne fait aucun doute qu\'il l\'attrapera et le boira.$B$BSi vous ne parvenez pas à le tuer, $c, la Croisade d\'argent est vouée à la défaite.','Tuez le Prophète troublé de Sseratus et retournez auprès du Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent.','','Retournez voir le Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12516,'ruRU','Хорошенького понемножку','Вот, я изменил состав напитка. Теперь, когда пророк его выпьет, он не только утратит часть своей силы, но еще и слегка помутится рассудком под воздействием гриба.$B$BВо всяком случае, теоретически.$B$BКак заставить его выпить зелье? Да просто швырни ему фляжку. Он перехватит ее и выпьет с присущей ему самонадеянностью.$B$BУбей его, |3-6($c),\n\n иначе для Серебряного Авангарда все закончится очень печально и страшно.','Убейте одурманенного пророка Шшератуса и возвращайтесь к мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу.','','Вернитесь к мастеру проклятий Убунго на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12516,'zhCN','过犹不及','喏,我已经重新调配过这瓶魔精了。现在先知只要喝下它,就会失去一部分力量,而且还会变得昏头昏脑。$B$B至少理论上是这样的。$B$B至于说如何能让他喝下这玩意,我想也许你只需把魔精扔给他就行了?根据他在祭坛上表现出来的傲慢态度来看,他肯定会直接喝下去的。$B$B除非你能杀了他,$c,否则你们的银色北伐军一定会落得无比悲惨的下场。','杀死混乱的西莱图斯先知,然后向银色前沿的妖术师乌布戈复命。','','去祖达克找银色前沿的妖术师乌布戈。','','','','',0), (12516,'zhTW','樂極生悲','瞧。我對魔精進行了調整。現在,當預言者喝掉它,他不只會失去部份的力量,連同他的心智都會被真菌的效果給混亂。$B$B至少理論上是這樣沒錯。$B$B至於要如何讓他喝掉魔精呢,我建議你不如直接把魔精丟給他如何?以他在祭壇表現的那種傲慢,他肯定會撿起來並直接喝掉。$B$B除非你能殺掉他,$c,否則你的銀白十字軍大概就完了吧。','殺掉混亂的司瑟拉圖斯預言者,然後回到銀白看臺回報妖術師烏邦茍。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找妖術師烏邦茍。','','','','',0), (12517,'deDE','Schurkenkartenset','Jetzt, da Ihr alle Schurkenkarten in einem Set gesammelt habt, erscheint eine weitere Karte. Sie zeigt einen Wahrsager, der Euch immer anzustarren scheint, egal wie Ihr die Karte haltet.$b$bIhr glaubt, dass man mithilfe der Karte womöglich mit irgendwem oder irgendetwas kommunizieren könnte.','Beschwört mithilfe des Schurkenkartensets einen Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts und gebt ihm das Set.','','Kehrt zum Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts zurück.','','','','',18019), (12517,'esES','La baraja de Pícaros','Ahora que has reunido todos los naipes de Pícaros en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Pícaros para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12517,'esMX','La baraja de Pícaros','Ahora que has reunido todos los naipes de Pícaros en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Pícaros para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12517,'frFR','Suite de Voleurs','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Voleurs, une nouvelle carte apparaît mystérieusement au sommet de la pile. Une diseuse de bonne aventure y est dessinée et semble vous fixer, quel que soit l\'angle sous lequel vous la regardez.$b$bVous avez l\'impression que cette carte pourrait vous être utile pour communiquer avec quelque chose ou quelqu\'un.','Utilisez la Suite de Voleurs pour invoquer une Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune et donnez-lui la suite.','','Retournez voir la Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune.','','','','',18019), (12517,'ruRU','Карты Новолуния: колода Разбойников','Теперь, когда вы собрали все карты колоды Разбойников, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.$b$bВы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.','Призовите предсказателя судьбы с Ярмарки Новолуния и отдайте ему колоду Разбойников.','','Вернитесь к предсказательнице ярмарки Новолуния.','','','','',18019), (12517,'zhCN','盗贼套牌','你现在已经收集到了盗贼套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。$B$B你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。','使用盗贼套牌召唤一位暗月占卜师,并把套牌交给占卜师。','','去找暗月占卜师。','','','','',0), (12517,'zhTW','群盜套卡','你現在集齊了整套的群盜套卡,一張卡片神奇地出現。上頭描繪著一個占卜師,似乎無論你用什麼角度拿著套卡,他都一直盯著你看。$b$b你覺得這張卡片似乎可以用來跟什麼人溝通。','使用群盜套卡召喚一位暗月占卜師,然後把套卡交給他。','','找暗月占卜師。','','','','',0), (12518,'deDE','Magierkartenset','Jetzt, da Ihr alle Magierkarten in einem Set gesammelt habt, erscheint eine weitere Karte. Sie zeigt einen Wahrsager, der Euch immer anzustarren scheint, egal wie Ihr die Karte haltet.$b$bIhr glaubt, dass man mithilfe der Karte womöglich mit irgendwem oder irgendetwas kommunizieren könnte.','Beschwört mithilfe des Magierkartensets einen Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts und gebt ihm das Set.','','Kehrt zum Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts zurück.','','','','',18019), (12518,'esES','La baraja de Magos','Ahora que has reunido todos los naipes de Magos en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Magos para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12518,'esMX','La baraja de Magos','Ahora que has reunido todos los naipes de Magos en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Magos para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12518,'frFR','Suite de Mages','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Mages, une nouvelle carte apparaît mystérieusement au sommet de la pile. Une diseuse de bonne aventure y est dessinée et semble vous fixer, quel que soit l\'angle sous lequel vous la regardez.$b$bVous avez l\'impression que cette carte pourrait vous être utile pour communiquer avec quelque chose ou quelqu\'un.','Utilisez la Suite de Mages pour invoquer une Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune et donnez-lui la suite.','','Retournez voir la Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune.','','','','',18019), (12518,'ruRU','Карты Новолуния: колода Магов','Теперь, когда вы собрали все карты колоды Магов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.$b$bВы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.','Призовите предсказателя судьбы с Ярмарки Новолуния и отдайте ему колоду Магов.','','Вернитесь к предсказательнице ярмарки Новолуния.','','','','',18019), (12518,'zhCN','法师套牌','你现在已经收集到了法师套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。$B$B你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。','使用法师套牌召唤一位暗月占卜师,并把套牌交给占卜师。','','去找暗月占卜师。','','','','',0), (12518,'zhTW','法師套卡','你現在集齊了整套的法師套卡,一張卡片神奇地出現。上頭描繪著一個占卜師,似乎無論你用什麼角度拿著套卡,他都一直盯著你看。$b$b你覺得這張卡片似乎可以用來跟什麼人溝通。','使用法師套卡召喚一位暗月占卜師,然後把套卡交給他。','','找暗月占卜師。','','','','',0), (12519,'deDE','Trollpatrouille: Was wollt Ihr - \'ne Medaille?','Seht mich an, $R. Sehe ich so aus, als hätte ich Zeit dafür, Berichte auszufüllen?$b$bIch hab alle Hände voll zu tun, den Posten hier von der Geißel freizuhalten, und sie wollen, dass ich mich mit Papierkram rumschlage!$b$b Hat keinen Zweck, sich aufzuregen. Ich muss dem Kommandanten eine Liste aller Feinde besorgen, die wir in unserem letzten Gefecht getötet haben.$b$bWollt Ihr hilfreich sein? Geht und beschafft mir alle Medaillen, die Ihr bei den toten Trollen hier in der Gegend finden könnt. Das muss reichen.','Hauptmann Grondel vor dem Kolosseum möchte, dass Ihr 7 Medaillons der Drakkari von den Drakkarileichen in der Nähe beschafft.','','Kehrt zu Hauptmann Grondel im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12519,'esES','Patrulla trol: ¿Qué quieres, una medalla?','Mírame, $r. ¿Parece que tengo tiempo para escribir informes?$b$bHago todo lo que puedo para que la maldita Plaga no invada este puesto, ¡y quieren que me encargue del papeleo!$b$b Quejarse no sirve de nada. Tengo que darle al comandante alguna clase de recuento de la última escaramuza.$b$b¿Quieres ayudarme? Ve y tráeme todas las medallas que encuentres en los trols muertos de por aquí. Con eso nos haremos una idea.','El capitán Grondel fuera del Coliseo quiere que recojas 7 medallones Drakkari de los cadáveres Drakkari cercanos.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12519,'esMX','Patrulla trol: ¿Qué quieres, una medalla?','Mírame, $r. ¿Parece que tengo tiempo para escribir informes?$b$bHago todo lo que puedo para que la maldita Plaga no invada este puesto, ¡y quieren que me encargue del papeleo!$b$b Quejarse no sirve de nada. Tengo que darle al comandante alguna clase de recuento de la última escaramuza.$b$b¿Quieres ayudarme? Ve y tráeme todas las medallas que encuentres en los trols muertos de por aquí. Con eso nos haremos una idea.','El capitán Grondel fuera del Coliseo quiere que recojas 7 medallones Drakkari de los cadáveres Drakkari cercanos.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12519,'frFR','Patrouille anti-trolls : vous voulez quoi ? Une médaille ?','Regardez-moi bien, $r. J\'ai l\'air d\'avoir le temps de remplir des rapports ?$b$bJ\'fais tout ce que je peux pour libérer ce poste de cette saleté de Fléau, et ils viennent m\'enquiquiner avec d\'la paperasse !$b$b Pas la peine de se plaindre. Je dois dire au commandant le nombre de tués depuis la dernière escarmouche.$b$bVous voulez me filer un coup de main ? Allez me chercher toutes les médailles que vous pourrez trouver sur les cadavres de trolls alentours. Ça ira bien comme ça.','Le Capitaine Grondel à l\'extérieur du Colisée vous demande de récupérer 7 Médailles drakkari sur les Cadavres drakkari des alentours.','','Retournez voir le Capitaine Grondel à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12519,'ruRU','Тролльский дозор: сбор медальонов','Посмотри на меня, |3-6($r). Я похож на кого-то, у кого есть время строчить донесения?$b$bЯ тут убиваюсь, защищаю наш пост от паршивой Плети, а меня еще пытаются загрузить идиотской бумажной работой!$b$b<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.$b$bНе желаешь помочь? Иди собери все медальоны с убитых троллей, какие сумеешь найти. Сколько их будет, столько мы и запишем.','Принесите капитану Гронделю к Колизею в Драк\'Агале 7 медальонов Драккари, снятых с убитых троллей Драккари.','','Вернитесь к капитану Гронделю в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12519,'zhCN','巡逻员:你想要勋章?','你看看我,$r。你看我像是有时间写报告的样子吗?$b$b我正在尽力保卫这座岗哨不被该死的天灾军团攻陷,而他们却要我来做文案工作!$b$b<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。$b$b你想帮忙吗?去翻一翻附近的巨魔尸体,把所有你能找到的勋章带回来给我,勋章的数量应该跟我们杀敌的数字相差不多。','斗兽场外面的格隆迪尔上尉要你从附近的达卡莱尸体上收集7枚达卡莱勋章。','','去祖达克找痛苦斗兽场的格隆迪尔上尉。','','','','',0), (12519,'zhTW','食人妖巡邏:你想要啥,一面勳章?','看著我,$r。我看起來像是有空寫報告的樣子嗎?$b$b我光是把該死的天譴軍擋在哨站外就快忙死了,他們還想要我搞文書工作!$b$b<嘆息>抱怨也沒用。我得把上一場戰鬥的死亡記錄送去給指揮官。$b$b你想幫忙嗎?去把附近所有死掉的食人妖身上的勳章拿來給我。那些應該差不多就夠了。','大競技場外的格隆戴爾上尉要你從附近的德拉克瑞屍體上收集7個德拉克瑞勳章。','','','','','','',0), (12520,'deDE','Meister der Rhinozerosjagd: Die Prüfung','Keine unsanfte Landung kann den alten Hemet davon abhalten, Herr über das größte Wild zu werden, welches das Sholazarbecken zu bieten hat. In der Wildnis nordwestlich des Lagers regieren die gewaltigen Splitterhornrhinozerosse über den Dschungel. Ihr könnt der Expedition beweisen, was Ihr wert seid, $gJunge:Mädel;, indem Ihr mir beweist, dass Ihr hart genug seid, diesen mächtigen Bestien entgegenzutreten.','Tötet 15 Splitterhornrhinozerosse und kehrt anschließend zu Hemet Nesingwary in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12520,'esES','Domina el rinoceronte: la prueba','Un aterrizaje brusco no va a impedir que Hemet domine a las mayores piezas de caza que hay en Sholazar. El poderoso rinoceronte Trozocuerno controla las junglas que hay en la zona salvaje al noroeste del campamento. Demuestra a esta expedición lo que vales, $gchaval:chavala;, demostrándome que eres lo suficientemente $gduro:dura; para enfrentarte a esas poderosas bestias.','Mata a 15 rinocerontes Trozocuerno y vuelve a ver a Hemet Nesingwary al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12520,'esMX','Domina el rinoceronte: la prueba','Un aterrizaje brusco no va a impedir que Hemet domine a las mayores piezas de caza que hay en Sholazar. El poderoso rinoceronte Trozocuerno controla las junglas que hay en la zona salvaje al noroeste del campamento. Demuestra a esta expedición lo que vales, $gchaval:chavala;, demostrándome que eres lo suficientemente $gduro:dura; para enfrentarte a esas poderosas bestias.','Mata a 15 rinocerontes Trozocuerno y vuelve a ver a Hemet Nesingwary al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12520,'frFR','La maîtrise des rhinos : l\'épreuve','Ce n\'est pas un atterrissage difficile qui va empêcher le vieil Hemet de maîtriser le plus grand gibier que Sholazar ait à nous proposer. Dans cette nature sauvage, au nord-ouest du camp, le puissant rhinocéros cornéclat règne en maître sur la jungle. Prouvez votre valeur à l\'expédition, $gmon gars:ma fille;, et montrez-moi que vous avez les reins suffisamment solides pour affronter et vaincre ces bêtes puissantes.','Tuez 15 Rhinocéros cornéclats et retournez voir Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12520,'ruRU','Охота на люторогов: проверка','Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, $gпарень:подружка;, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.','Убейте 15 груборогих люторогов и вернитесь в лагерь Эрнестуэя к Хемингу Эрнестуэю.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12520,'zhCN','狩猎犀牛:初试身手','就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。','杀死15头碎角犀牛,然后返回奈辛瓦里营地,向赫米特·奈辛瓦里复命。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12520,'zhTW','犀牛專精:試煉','迫降可無法阻止老赫米特支配休拉薩所提供的精采遊戲。在營地西北的荒野中,叢林由強大的碎角犀牛所統治。你可以透過探險來證明自己,$g小夥子:小姑娘;,證明你自己有能力面對那樣強大的野獸。','殺死15隻碎角犀牛,再去向奈辛瓦里營地的赫米特‧奈辛瓦里回報。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12521,'deDE','Wo in aller Welt ist Hemet Nesingwary?','Als ich hörte, dass der sagenumwobene Hemet Nesingwary in See stach und sich auf den Weg in Richtung Sholazarbecken machte, bot ich mich an, um ihm bei der Finanzierung seiner Expedition zu helfen. Wir wussten nur wenig über Sholazar, doch man sagt, dass es ein üppiges Paradies in der Mitte des gefrorenen Kontinents sei.$B$BHemet war damit einverstanden, Proben exotischer Pflanzen, Reagenzien und Kristalle zurückzuschicken. Wir haben noch keine Nachrichten von ihm erhalten. Monti Maulschuss sollte ihnen Vorräte bringen, doch auch er ist nicht zurückgekehrt. Falls Ihr Euch die Sache einmal genauer ansehen wollt, dann werde ich Euch meine Flugmaschine zur Verfügung stellen.','Sprecht mit Erzmagier Pentarus, wenn Ihr bereit seid, zum Sholazarbecken zu reisen. Sprecht mit Monti Maulschuss im Wildwuchsmangal, sobald Ihr im Sholazarbecken angekommen seid.','','','','','','',18019), (12521,'esES','¿Dónde se esconde Hemet Nesingwary?','Cuando oí que el legendario Hemet Nesingwary planeaba izar velas y dirigirse a la Cuenca de Sholazar, me ofrecí a financiar su expedición. Sabemos poco de Sholazar, pero dicen que es un paraíso exuberante en medio de este continente helado.$b$bHemet ha aceptado enviar muestras de plantas exóticas, componentes y cristales, pero no he sabido nada de él. Se supone que Monte Tirohocico tenía que llevarles provisiones, pero tampoco ha regresado. Si estás $gdispuesto:dispuesta; a investigar qué ha pasado, te enviaré con mi máquina voladora.','Habla con el archimago Pentarus cuando estés $glisto:lista; para ir a la Cuenca de Sholazar. Cuando llegues, habla con Monte Tirohocico en el Manglar Silvestre de la Cuenca de Sholazar.','','','','','','',18019), (12521,'esMX','¿Dónde se esconde Hemet Nesingwary?','Cuando oí que el legendario Hemet Nesingwary planeaba izar velas y dirigirse a la Cuenca de Sholazar, me ofrecí a financiar su expedición. Sabemos poco de Sholazar, pero dicen que es un paraíso exuberante en medio de este continente helado.$b$bHemet ha aceptado enviar muestras de plantas exóticas, componentes y cristales, pero no he sabido nada de él. Se supone que Monte Tirohocico tenía que llevarles provisiones, pero tampoco ha regresado. Si estás $gdispuesto:dispuesta; a investigar qué ha pasado, te enviaré con mi máquina voladora.','Habla con el archimago Pentarus cuando estés $glisto:lista; para ir a la Cuenca de Sholazar. Cuando llegues, habla con Monte Tirohocico en el Manglar Silvestre de la Cuenca de Sholazar.','','','','','','',18019), (12521,'frFR','Où est passé Hemet Nesingwary ?','Lorsque j\'ai entendu dire que le légendaire Hemet Nesingwary faisait voile vers le bassin de Sholazar, je lui ai proposé de l\'aider à monter son expédition. Nous savons peu de choses sur Sholazar, mais on raconte que c\'est un paradis luxuriant au cœur de ce continent gelé.$B$BHemet a accepté d\'envoyer des échantillons de plantes exotiques, de composants et de cristaux. Mais je n\'ai reçu aucune nouvelle de lui et de son expédition. Total Tirocanon devait leur apporter leur ravitaillement, mais lui non plus n\'est pas revenu. Si vous acceptez d\'aller aux nouvelles, je peux vous y envoyer avec ma machine volante.','Parlez à l\'Archimage Pentarus quand vous serez $gprêt:prête; à partir pour le Bassin de Sholazar. Une fois sur place, parlez à Total Tirocanon à la Mangrove de la Croissance sauvage, dans le Bassin de Sholazar.','','','','','','',18019), (12521,'ruRU','Куда запропастился Хеминг Эрнестуэй?','Когда я услышал, что легендарный Хеминг Эрнестуэй отправляется в плаванье к берегам Низины Шолазар, я предложил помощь в финансировании его экспедиции. Мы мало знаем о Шолазаре – но, говорят, это подлинный рай посреди покрытого льдом континента.$B$BХеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...','Поговорите с верховным магом Пентарусом, когда соберетесь отправиться в Низину Шолазар. По прибытии поговорите с Монти Мушкетоном в диких мангровых зарослях Низины Шолазар.','','','','','','',18019), (12521,'zhCN','赫米特·奈辛瓦里哪去了?','当我听说传说中的赫米特·奈辛瓦里启程转至索拉查盆地时,我向他的探险队提供了资金援助。我们对索拉查盆地几乎一无所知,但据说那里是这片冰冷大陆中的人间仙境。$B$B赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。','当你准备好动身转至索拉查盆地时,就与大法师伯塔鲁斯谈一谈。到达索拉查盆地之后,与蛮藤谷的蒙特谈一谈。','','','','','','',0), (12521,'zhTW','赫米特‧奈辛瓦里到底在哪裡?','當我聽說傳奇的赫米特‧奈辛瓦里坐船來到休拉薩盆地,我自願去尋找他的探險隊。我們對休拉薩所知有限,不過據說那裡是這個寒凍大陸中的蒼鬱樂土。$B$B赫米特同意送一些獨特的植物、試劑和水晶的樣本回去。但卻沒有他們的消息,蒙特‧膛擊負責帶來補給品,但他卻也一直沒有回來。如果你願意去看看,我可以派我的飛行器送你一程。','當你準備要前往休拉薩盆地時,去跟大法師潘塔魯斯談談。等你抵達之後,可以和蒙特‧鼻擊談一談,他就在休拉薩盆地的叢生沼林。','','','','','','',0), (12522,'deDE','Brauch \'nen Motor, hol \'nen Motor','Sie ist ruiniert... ruiniert! Ich habe der Kapitänin noch gesagt, sie soll mit solch wertvoller Fracht vorsichtig umgehen, aber hört sie schon auf mich? Nein!$b$bAls das Schiff auf Grund lief, ging meine Flugmaschine kaputt, die Geist von Gnomeregan. Nun haben wir keine Möglichkeit mehr, Bericht zu erstatten!$b$bAllerdings könnte es sein, dass die lächerliche Venture Company durch den Abschuss einer weiteren Flugmaschine etwas zu unseren Gunsten getan hat. Sie haben sie dort abgeschossen, wo Monti in die östlichen Sümpfe abgesprungen ist. Sucht die Stelle und bergt den Motor. Er ist vielleicht unsere letzte Hoffnung.','Weslex Schnellzang in Nesingwarys Basislager möchte, dass Ihr ihm den Motor einer Flugmaschine bringt.','','Kehrt zu Weslex Schnellzang in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12522,'esES','Necesitar un motor, coger un motor','Está arruinada… ¡arruinada! Le dije a esa capitana que tuviera cuidado con esa mercancía tan preciada, pero ¿acaso me escuchó? ¡No!$b$bCuando el barco se encalló, mi máquina voladora, el Espíritu de Gnomeregan, resultó dañada. ¡Ahora no tenemos ninguna manera de enviar nuestros informes!$B$BAunque puede que tengamos suerte y las travesuras de Ventura y Cía. jueguen a nuestro favor. Derribaron otra máquina voladora en el lugar donde Monte saltó en paracaídas, dentro del pantano, hacia el este. Ve allí y consigue el motor. Puede que sea nuestra única esperanza.','Weslex Llave Rápida en el Campamento Base de Nesingwary quiere que le lleves un motor de máquina voladora.','','Vuelve con: Weslex Llave Rápida. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12522,'esMX','Necesitar un motor, coger un motor','Está arruinada… ¡arruinada! Le dije a esa capitana que tuviera cuidado con esa mercancía tan preciada, pero ¿acaso me escuchó? ¡No!$b$bCuando el barco se encalló, mi máquina voladora, el Espíritu de Gnomeregan, resultó dañada. ¡Ahora no tenemos ninguna manera de enviar nuestros informes!$B$BAunque puede que tengamos suerte y las travesuras de Ventura y Cía. jueguen a nuestro favor. Derribaron otra máquina voladora en el lugar donde Monte saltó en paracaídas, dentro del pantano, hacia el este. Ve allí y consigue el motor. Puede que sea nuestra única esperanza.','Weslex Llave Rápida en el Campamento Base de Nesingwary quiere que le lleves un motor de máquina voladora.','','Vuelve con: Weslex Llave Rápida. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12522,'frFR','Besoin d\'un moteur ? Servez-vous !','Elle est fichue… complètement fichue ! J’ai dit au capitaine de faire très attention à une cargaison aussi fragile, mais est-ce qu’elle m’a écouté ? Non !$B$BQuand le navire s’est échoué, ma machine volante, l’Esprit de Gnomeregan, a été endommagée. Maintenant, nous n’avons plus aucun moyen d’envoyer nos rapports !$B$BMais bon, il y a une chance que les bouffonneries de la KapitalRisk nous servent. Ils ont descendu une autre machine volante à peu près à l’endroit où Total a été parachuté, dans le marais, à l\'est. Allez là-bas et récupérez le moteur. C’est peut-être notre seul espoir.','Weslex Viveclef, au Camp de base de Nesingwary, veut que vous lui rapportiez un Moteur de machine volante.','','Retournez voir Weslex Viveclef au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12522,'ruRU','Нужен двигатель – найдем двигатель!','Все пропало! Мой ветролет... он уничтожен! Я говорил капитанше, что с этим бесценным грузом нужно быть осторожнее, но разве она стала меня слушать?! О, нет!$B$BКогда корабль выбросило на берег, мой ветролет, \"Дух Гномрегана\", погиб! И теперь мы не сможем отправить домой наши отчеты!$B$BПравда, тут нам могут быть на руку шалости Торговой Компании. Говорят, они сбили еще один летательный аппарат – как раз там, где Монти приземлился в болото: это на восток отсюда. Отправляйся туда и принеси двигатель. Возможно, это наша последняя надежда.','Веслекс Вездеключ из лагеря Эрнестуэя просит вас принести ему мотор для ветролета.','','Вернитесь к Веслексу Вездеключу в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12522,'zhCN','需要引擎','毁了……全毁了!我早就提醒过船长,让她小心运送精密的仪器,她怎么就不把我的话当回事呢!$B$B由于她的疏忽,导致我的飞行器“诺莫瑞根之魂”在这艘船触礁搁浅时被撞坏了。这下完蛋了吧,我们连报告都没法送出去了!$B$B不过,天无绝人之路!风险投资公司的地精或许能帮上我们。前些日子,他们击落了另一架飞行器。喏,残骸就落在东边的沼泽地里,也就是蒙特跳伞着陆的地方。我要你去回收它的引擎,这很可能是我们唯一的希望了。','奈辛瓦里营地的维斯雷·扭钳要你帮他找到一台飞行器引擎。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的维斯雷·扭钳。','','','','',0), (12522,'zhTW','需要引擎,就拿一個','她毀了...全毀了!我告訴過船長要小心對待像這樣珍貴的貨物,不過她有聽進去嗎?沒有!$B$B當船隻觸礁,我的飛行器,諾姆瑞根之靈就壞了。現在,我們根本沒有辦法遞送報告!$B$B不過還有機會,風險投資公司的怪人幫了我們一個忙。他們擊落了另一架飛行器,差不多就在東邊蒙特跳傘的那個沼澤裡。去那裡取得引擎。這可能是我們唯一的希望。','奈辛瓦里營地的威斯雷克斯‧迅鉗要你帶一部飛行器引擎給他。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找威斯雷克斯·迅鉗。','','','','',0), (12523,'deDE','Hast ein Teil, dann gib ein Teil','Großartig! Nun, da wir einen Motor haben, benötigen wir eine Auswahl an anderen Teilen, um die Maschine wieder flugtauglich zu machen. Keine Sorge, ich weiß, was ich tue.$b$bEin guter Mechaniker kann mit allem seine Werke zusammenhalten, aber hoffen wir mal, dass es nicht so weit kommt.$b$bJedenfalls haben diese Dummköpfe der Venture Company einen ganzen Haufen an Ersatzteilen für ihre Minenausrüstung überall in Schwindelgrins\' Grabungsstätte herumliegen, auf der anderen Seite dieser gelben Kristallsäule im Nordosten. Sammelt ein paar auf und bringt sie hierher zurück.','Bringt 7 Ersatzteile der Venture Co. zu Weslex Schnellzang in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Weslex Schnellzang in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12523,'esES','Tener una parte, dar una parte','Genial, ahora que tenemos un motor, necesitaremos otras partes para hacerla volar. No te preocupes, sé lo que estoy haciendo.$b$bUn buen mecánico conserva sus creaciones de una pieza con cualquier cosa, pero será mejor que no lleguemos a eso.$b$bDe todas formas, esos zoquetes de Ventura y Cía. tienen muchas piezas de repuesto para su equipo de minería en la Excavación de Timomueca en el extremo más lejano del pilar amarillo de cristal en el noreste. Recoge unas cuantas y tráelas aquí.','Trae 7 piezas de repuesto de Ventura y Cía. a Weslex Llave Rápida en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Weslex Llave Rápida. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12523,'esMX','Tener una parte, dar una parte','Genial, ahora que tenemos un motor, necesitaremos otras partes para hacerla volar. No te preocupes, sé lo que estoy haciendo.$b$bUn buen mecánico conserva sus creaciones de una pieza con cualquier cosa, pero será mejor que no lleguemos a eso.$b$bDe todas formas, esos zoquetes de Ventura y Cía. tienen muchas piezas de repuesto para su equipo de minería en la Excavación de Timomueca en el extremo más lejano del pilar amarillo de cristal en el noreste. Recoge unas cuantas y tráelas aquí.','Trae 7 piezas de repuesto de Ventura y Cía. a Weslex Llave Rápida en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Weslex Llave Rápida. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12523,'frFR','Pièces détachées à gogo','Super, maintenant que nous avons le moteur, nous allons avoir besoin d\'autres pièces pour pouvoir la faire revoler. Ne vous inquiétez pas, je sais ce que je fais.$B$BUn bon mécanicien sait réparer ses créations avec des bouts de ficelle, mais j\'espère ne pas en arriver là.$B$BBref, ces imbéciles de la KapitalRisk ont plein de pièces détachées pour leurs équipements de minage, sur le site de fouille de Ricarnaque, de l\'autre côté du pilier de cristal jaune, au nord-est. Ramassez-en quelques-unes et apportez-les-moi.','Apportez 7 Pièces détachées de la KapitalRisk à Weslex Viveclef au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Weslex Viveclef au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12523,'ruRU','Есть детали? – Тащи сюда!','Отлично! Теперь у нас есть двигатель. Но для того, чтобы отремонтировать ветролет, нам нужно множество других деталей. Не беспокойся, я знаю, что делаю.$B$BХороший механик может собрать механизм практически из чего угодно, но лучше бы нам обойтись без этого.$B$BВ любом случае, у этих тупиц из Компании навалом запчастей для их оборудования. У Раскопа Хитрохмыла этих частей полно: это по ту сторону той колонны с желтыми кристаллами на северо-востоке. Принеси сюда несколько штук, договорились?','Принесите 7 запчастей Торговой Компании Веслексу Вездеключу в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Веслексу Вездеключу в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12523,'zhCN','借零件','很好,我们有了一台能用的引擎。接下来嘛,只要替换飞行器的部分零件,就能让她正常运转啦。别担心,我知道自己在做什么。$B$B优秀的机械师可以使用最烂的材料修复他的发明创造!不过,如果能找到合适的材料,那自然是再好不过啦。$B$B风险投资公司在斯温迪格林挖掘场中作业,那里到处散落着采矿设备的备用零件。喏,挖掘场就在东北方那根黄色水晶柱的另一端。替我弄一些零件回来吧。','将7份风险投资公司备用零件交给奈辛瓦里营地的维斯雷·扭钳。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的维斯雷·扭钳。','','','','',0), (12523,'zhTW','零件轉手','太好了,現在我們拿到了引擎,我們還需要其他的零件,好讓她能重新飛行。別擔心,我知道我在幹什麼。$B$B一個好的技工能善用各種材料完成他的作品,但我們還不需要走到這一步。$B$B總之,那些風險投資公司的蠢蛋,有一大堆挖礦機械備用零件,就散落在東北邊遠方的黃色水晶柱附近的詐咧的挖掘區。去挖一些來,然後帶來給我。','將7個風險投資公司備用零件交給奈辛瓦里營地的威斯雷克斯‧迅鉗。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找威斯雷克斯·迅鉗。','','','','',0), (12524,'deDE','Missgeschick der Venture Co.','Seitdem wir hier sind, hat uns die Venture Company beim Versuch gestört, unsere Lagerstätte zu sichern und die Gegend auszukundschaften. Normalerweise wäre es uns egal, was sie machen, doch sie haben damit begonnen, sich unsere Späher zum Feind zu machen und unsere Versorgungsflieger vom Himmel zu holen.$B$BWir können diese Beleidigung nicht weiter zulassen. Hemet Nesingwarys Expedition ist hierhergekommen, um zu jagen, und jagen wird sie auch.$B$BGeht zu Schwindelgrins\' Grabungsstätte auf der anderen Seite der Kristallsäule gen Nordosten und tötet jeden Angestellten der Venture Company, der Euch über den Weg läuft!','Debaar in Nesingwarys Basislager möchte, dass Ihr 15 Mitglieder der Venture Company tötet. Ihr könnt entweder Grobiane der Venture Co. oder Ausgräber der Venture Co. töten.','','Kehrt zu Debaar am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','Mitglieder der Venture Company getötet','','','',18019), (12524,'esES','Desventura de Ventura y Cía.','Desde que llegamos, Ventura y Cía. ha puesto trabas a nuestros esfuerzos para asegurar la zona de nuestro campamento y vigilar el área. Normalmente, no nos importaría lo que estén tramando, pero han empezado a contrariar a nuestros exploradores y a derribar nuestros vuelos de provisiones.$b$bNo podemos dejar que nos insulten de esta manera. La expedición de Hemet Nesingwary vino aquí con el propósito de cazar y eso es lo que hará.$b$bVe a la Excavación de Timomueca en el lado más lejano del pilar con cristalitos en el noreste, y ¡mata a cualquier empleado de Ventura y Cía. que veas!','Debaar en el Campamento Base de Nesingwary quiere que mates a 15 miembros de Ventura y Cía. Debes matar a rufianes de Ventura y Cía. o a excavadores de Ventura y Cía.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12524,'esMX','Desventura de Ventura y Cía.','Desde que llegamos, Ventura y Cía. ha puesto trabas a nuestros esfuerzos para asegurar la zona de nuestro campamento y vigilar el área. Normalmente, no nos importaría lo que estén tramando, pero han empezado a contrariar a nuestros exploradores y a derribar nuestros vuelos de provisiones.$b$bNo podemos dejar que nos insulten de esta manera. La expedición de Hemet Nesingwary vino aquí con el propósito de cazar y eso es lo que hará.$b$bVe a la Excavación de Timomueca en el lado más lejano del pilar con cristalitos en el noreste, y ¡mata a cualquier empleado de Ventura y Cía. que veas!','Debaar en el Campamento Base de Nesingwary quiere que mates a 15 miembros de Ventura y Cía. Debes matar a rufianes de Ventura y Cía. o a excavadores de Ventura y Cía.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12524,'frFR','La mésaventure de la KapitalRisk','Depuis que nous sommes arrivés, la KapitalRisk s\'emploie à ruiner nos efforts pour sécuriser notre campement et surveiller la zone. En temps normal, nous ne nous préoccuperions pas de ce qu\'ils manigancent, mais ils ont commencé à s\'en prendre à nos éclaireurs et à tirer sur nos machines volantes chargées du ravitaillement.$B$BNous ne pouvons pas laisser cette insulte impunie. L\'expédition d\'Hemet Nesingwary est venue pour chasser, la chasse aura lieu !$B$BAllez au site de fouilles de Ricarnaque, de l\'autre côté du pilier de cristal au nord-est, et tuez tous les employés de la KapitalRisk que vous verrez !','Debaar, au Camp de base de Nesingwary, veut que vous tuiez 15 membres de la KapitalRisk. Vous pouvez tuer des Forbans de la KapitalRisk ou des Excavateurs de la KapitalRisk, au choix.','','Retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12524,'ruRU','Проблемы Торговой Компании','С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая Компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно Компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.$B$BМы не можем потерпеть такой наглости. Экспедиция Хеминга Эрнестуэя прибыла сюда, чтобы охотиться – а это значит, мы будем охотиться! $B$BОтправляйся к Раскопу Хитрохмыла, что с дальней стороны усыпанной кристаллами колонны на северо-востоке. Убей всех работников Компании, которые попадутся тебе на пути!','Дебаар из лагеря Эрнестуэя хочет, чтобы вы убили 15 членов Торговой Компании. Вы можете убить бузотеров или землечерпов Компании.','','Вернитесь к Дебаар в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12524,'zhCN','风险投资公司的风险','自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。$B$B我们绝不能容忍这样的侮辱。赫米特·奈辛瓦里的探险队是来这里狩猎的,他们也将成为我们的猎物!$B$B转至东北方的那根水晶柱的另一端,消灭那些在斯温迪格林挖掘场中作业的风险投资公司雇员!','奈辛瓦里营地的蒂巴尔要你去杀死15名风险投资公司雇员,风险投资公司无赖或是风险投资公司挖掘者都可以。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里远征队营地的蒂巴尔。','杀死风险投资公司雇员','','','',0), (12524,'zhTW','風險投資公司的禍事','自從我們抵達之後,風險投資公司就處處干擾我們鞏固營地與勘查地區的工作。一般來講,我們並不在乎他們在搞什麼,但他們開始攻擊我們的斥候,並且擊落我們的補給機。$B$B我們不能容忍這樣的羞辱。赫米特‧奈辛瓦里的遠征隊是來狩獵的,而狩獵將會成功。$B$B去詐咧的挖掘區,就在東北邊的水晶柱,殺死所有你看到的風險投資公司員工!','奈辛瓦里營地的戴巴爾要你去殺死15個風險投資公司的成員。你可以殺死風險投資公司惡棍或是風險投資公司挖掘者。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找戴巴爾。','殺死風險投資公司成員','','','',0), (12525,'deDE','Wischt ihm das Grinsen vom Gesicht','Großknecht Schwindelgrins muss seine Koffer packen, wenn wir seine Mine endgültig schließen wollen, aber seid auf der Hut. Sein Leibwächter Fleischklops ist ein großer, fieser Oger und wird Euch nicht kampflos zum Großknecht lassen.$b$bDie beiden halten sich vermutlich auf einer Plattform auf, von der aus sie Überblick über die gesamte Operation der Venture Company in Schwindelgrins\' Grabungsstätte haben.$b$bDenkt daran, die Grabungsstätte ist auf der anderen Seite der Sonnenstrahlsäule im Nordosten. Viel Glück, $n.','Tötet Großknecht Schwindelgrins und Fleischklops und kehrt danach zu Debaar in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Debaar am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12525,'esES','Bórrale esa sonrisa de la cara','Si vamos a cerrar su mina permanentemente, tendremos que echar al supervisor Timomueca. Pero ten cuidado, su guardaespaldas, Pastel de Carne, es un ogro enorme y malísimo, y es poco probable que te deje ver al supervisor sin que tengas que pelear.$b$bSeguramente los dos se encuentren en una plataforma que les permita supervisar la operación de Ventura y Cía. en la Excavación de Timomueca en su totalidad.$b$bRecuerda, la excavación está en el lado más alejado del Pilar Toquesol, al noreste. Buena suerte, $n.','Mata al supervisor Timomueca y a Pastel de Carne, y vuelve junto a Debaar al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12525,'esMX','Bórrale esa sonrisa de la cara','Si vamos a cerrar su mina permanentemente, tendremos que echar al supervisor Timomueca. Pero ten cuidado, su guardaespaldas, Pastel de Carne, es un ogro enorme y malísimo, y es poco probable que te deje ver al supervisor sin que tengas que pelear.$b$bSeguramente los dos se encuentren en una plataforma que les permita supervisar la operación de Ventura y Cía. en la Excavación de Timomueca en su totalidad.$b$bRecuerda, la excavación está en el lado más alejado del Pilar Toquesol, al noreste. Buena suerte, $n.','Mata al supervisor Timomueca y a Pastel de Carne, y vuelve junto a Debaar al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12525,'frFR','Effacez-moi ce sourire de son visage','Nous devons nous débarrasser du contremaître Ricarnaque si nous voulons fermer sa mine définitivement. Mais faites attention. Son garde du corps, Tourte-au-rôt, un gros ogre agressif, ne vous laissera pas l\'approcher sans vous faire tâter d\'abord de son poing.$B$BIls se trouvent probablement tous les deux sur une plateforme qui leur permet d\'observer toutes les activités de la KapitalRisk au site de fouilles de Ricarnaque.$B$BN\'oubliez pas, le site se trouve de l\'autre côté du pilier Solegrâce, au nord-est. Bonne chance, $n.','Tuez le Contremaître Ricarnaque et Tourte-au-rôt, puis retournez auprès de Debaar au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12525,'ruRU','Сотри ухмылку с его лица','Если мы собираемся прикрыть рудник Хитрохмыла, то нужно поторопиться с этим делом. Но будь $gосторожен:осторожна;! Телохранитель штейгера Хитрохмыла, Мясной Пирог – самый настоящий злобный огр; он не пропустит тебя к хозяину без боя.$B$BЭти двое наверняка устроились так, чтобы наблюдать за всеми действиями Компании у Раскопа Хитрохмыла.$B$BНе забудь: раскоп находится на северо-востоке, возле Колонны Солнечного Благословения. Удачи тебе, $n!','Убейте штейгера Хитрохмыла и его телохранителя Мясного Пирога, а затем вернитесь к Дебаар в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Дебаар в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12525,'zhCN','工头斯温迪格林','我们必须干掉工头斯温迪格林,才能彻底让他们的矿洞完蛋。但这家伙随身带着一个名叫“肉饼”的食人魔保镖。看来不经过一番激烈的搏斗,你是见不着工头的。$B$B他们很可能呆在高处的平台,监视着风险投资公司在斯温迪格林挖掘场的工作进展。$B$B挖掘场就在东北方的日灼之柱的另一端。祝你好运,$N。','杀死工头斯温迪格林和肉饼,然后返回奈辛瓦里营地,向蒂巴尔复命。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里远征队营地的蒂巴尔。','','','','',0), (12525,'zhTW','讓他再也笑不出來','如果我們想讓他的礦坑永久關閉的話,一定要讓工頭詐咧回老家,但你要小心。他的保鏢,肉派,是個高大又暴躁的巨魔,你很難不先打上一架才能見到工頭。$B$B他們兩個大概佔據著一處平臺,可以瞭望整個風險投資公司在詐咧挖掘區的營地。$B$B記得,挖掘區就在東北方日觸之柱再過去。祝好運,$n。','殺死工頭詐咧與肉派,然後回去找奈辛瓦里營地的戴巴爾。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找戴巴爾。','','','','',0), (12526,'deDE','Beherrschen der Rhinozerosjagd: Die Verfolgung','Gut, dann ist das geklärt. Wir suchen diesen eingeborenen Weisen und wechseln ein paar Worte mit ihm. Er wird uns seine Dienste jedoch nicht freiwillig anbieten.$b$bMir wurde erzählt, dass er einen kleinen Unterstand nahe der Knochen von Nozronn besitzt, gleich auf der anderen Seite des Flusses im Süden. Sucht ihn auf, stellt Euch vor und fragt, was er dafür benötigt, um uns beim Aufspüren des Rhinozerospatriarchen zu helfen.','Sprecht mit Orakel Soo-rahm bei den Knochen von Nozronn.','','','','','','',18019), (12526,'esES','Domina el rinoceronte: la persecución','Ya está decidido. Buscaremos a ese sabio nativo y hablaremos con él. Eso sí, no es probable que ofrezca sus servicios voluntariamente.$B$BDicen que tiene un pequeño cobertizo cerca de los Huesos de Nozronn, cruzando el río hacia el sur. Búscalo, preséntate y pregúntale qué quiere para ayudarnos a encontrar al patriarca de los rinocerontes.','Habla con el Oráculo Soo-liloquio en los Huesos de Nozronn.','','','','','','',18019), (12526,'esMX','Domina el rinoceronte: la persecución','Ya está decidido. Buscaremos a ese sabio nativo y hablaremos con él. Eso sí, no es probable que ofrezca sus servicios voluntariamente.$B$BDicen que tiene un pequeño cobertizo cerca de los Huesos de Nozronn, cruzando el río hacia el sur. Búscalo, preséntate y pregúntale qué quiere para ayudarnos a encontrar al patriarca de los rinocerontes.','Habla con el Oráculo Soo-liloquio en los Huesos de Nozronn.','','','','','','',18019), (12526,'frFR','La maîtrise des rhinos : la traque','Bien, c\'est entendu dans ce cas. Nous chercherons ce sage indigène et nous parlerons avec lui. Mais ça m\'étonnerait qu\'il nous offre ses services.$B$BJ\'ai entendu dire qu\'il a un petit abri près des ossements de Nozronn, de l\'autre côté de la rivière, au sud. Cherchez-le, présentez-vous et demandez-lui ce qu\'il veut en échange de son aide pour traquer le patriarche des rhinocéros.','Parlez à l\'Oracle Soo-fiett aux Os de Nozronn.','','','','','','',18019), (12526,'ruRU','Охота на люторогов: погоня','Что ж, значит, решено. Нам надо найти этого местного мудреца и поговорить с ним. Правда, навряд ли он с готовностью предоставит свои услуги...$B$BМне говорили, он живет неподалеку от Скелета Нозронна – это на юге, на том берегу реки. Разыщи его, представься и спроси, что он потребует за то, чтобы помочь нам разыскать этого патриарха люторогов.','Поговорите с Оракулом Су-рамом у Скелета Нозронна.','','','','','','',18019), (12526,'zhCN','狩猎犀牛:乘胜追击','呃,就这么办吧。我们得找这位土着先知好好谈谈。他多半不会心甘情愿地为我们效劳。$B$B据说他住在诺兹隆之骨附近的一间小屋里,就在南边河流的对岸。找到他之后先做个自我介绍吧,然后问问他要怎么样才肯帮助我们跟踪那头犀牛之王。','与诺兹隆之骨的神谕者索乌拉姆谈一谈。','','','','','','',0), (12526,'zhTW','犀牛專精:追捕','很好,現在來處理這件事。我們得要找到這個當地的賢者並且和他談談。雖然他可能未必樂於提供服務。$B$B有人告訴我他就住在諾茲朗之骨附近的小屋中,就在南方過河那邊。把他找出來,向他介紹你自己,並且要求他協助我們找尋犀牛族王的下落。','在諾茲朗之骨和神諭者蘇-臘姆交談。','','','','','','',0), (12527,'deDE','Gefräßige Lauerer','Finkelstein, mein Meister, befindet sich im Schrein in Heb\'Valok gen Nordwesten und stellt dort ein Wahrheitsserum her. Doch um dies zu tun, benötigt er etliche Basiliskenkristalle. Heb\'Valok befindet sich westlich der Straße in Richtung Norden und vor dem Altar von Sseratus.$B$BÖstlich von Drak\'Agal gibt es lauernde Basilisken.$B$BSchnappt Euch ein paar Ratten von Zul\'Drak und werft sie den Basilisken zum Fraß vor. Sobald sie fünf von ihnen gegessen haben, sind sie für gewöhnlich vollgefressen und lassen dann mit sich alles machen, sodass Ihr gefahrlos an ihre Kristalle herankommen könnt.$B$BDie Basilisken zu töten, würde Euch nichts bringen... dadurch würdet Ihr nur ihre Kristalle zerbrechen!','Bringt 5 Basiliskenkristalle zu Alchemist Finkelstein im Schrein in Heb\'Valok.','','Kehrt zu Alchemist Finkelstein im Schrein bei Heb\'Valok in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12527,'esES','Rondadores glotones','Mi señor, Finklestein, está en el santuario de Heb\'Valok al noroeste preparando un suero de la verdad. Necesita unos cristales de basilisco. Heb\'Valok está en la zona oeste de la carretera que va al norte, antes del Altar de Sseratus.$B$BHay basiliscos merodeando al este, en Drak\'Agal.$B$BSi recoges ratas de Zul\'Drak y se las lanzas a los basiliscos para darles de comer, los basiliscos se atiborrarán y se volverán dóciles tras comerse cinco. Así podrás coger sus cristales sin problemas.$B$BMatar al basilisco no te servirá de nada... ¡solo conseguirías romper sus cristales!','Llévale 5 cristales de basilisco al alquimista Finklestein en el santuario de Heb\'Valok.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12527,'esMX','Rondadores glotones','Mi señor, Finklestein, está en el santuario de Heb\'Valok al noroeste preparando un suero de la verdad. Necesita unos cristales de basilisco. Heb\'Valok está en la zona oeste de la carretera que va al norte, antes del Altar de Sseratus.$B$BHay basiliscos merodeando al este, en Drak\'Agal.$B$BSi recoges ratas de Zul\'Drak y se las lanzas a los basiliscos para darles de comer, los basiliscos se atiborrarán y se volverán dóciles tras comerse cinco. Así podrás coger sus cristales sin problemas.$B$BMatar al basilisco no te servirá de nada... ¡solo conseguirías romper sus cristales!','Llévale 5 cristales de basilisco al alquimista Finklestein en el santuario de Heb\'Valok.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12527,'frFR','Rôdeurs gloutons','Mon maître, Finklestein, se trouve dans le sanctuaire de Heb\'Valok au nord-ouest, où il prépare un sérum de vérité. Pour cela, il a besoin de plusieurs cristaux de basilic. Heb\'Valok se trouve sur le côté ouest de la route menant au nord, avant l\'autel de Sseratus.$B$BIl y a des basilics en maraude à l\'est, à Drak\'Agal.$B$BSi vous attrapez les rats de Zul\'Drak, et que vous les lancez en pâture aux basilics, ces derniers seront gavés et deviendront dociles au bout de cinq. Vous pourrez alors leur prendre les cristaux.$B$BMais tuer les basilics ne servirait à rien... les cristaux seraient détruits.','Apportez 5 Cristaux de basilic à l\'Alchimiste Finklestein dans le sanctuaire de Heb\'Valok.','','Retournez voir l\'Alchimiste Finklestein à l\'autel de Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12527,'ruRU','Прожорливые твари','Мой хозяин, Финкльштейн, сейчас в святилище у Хеб\'Валока, что на северо-западе от дороги к алтарю Шшератуса. Он готовит сыворотку правды, и для этого ему понадобились кристаллы василиска.$B$BК счастью для нас, на востоке от Драк\'Агала как раз водятся василиски.$B$BНалови зул\'дракских крыс и скорми их этим тварям. После пяти крыс василиски становятся сытыми, мирными и послушными – тогда у них можно спокойно забрать кристаллы.$B$BНе убивай василисков – иначе ты не соберешь ни одного целого кристалла.','Принесите 5 кристаллов василиска алхимику Финкльштейну в святилище в Хеб\'Валоке.','','Вернитесь к алхимику Финкльштейну в святилище у Хеб\'Валока.','','','','',18019), (12527,'zhCN','贪吃的蜥蜴','我的主人菲肯斯坦正在西北方的赫布瓦罗制作一种真言药剂,他需要大量的石化蜥蜴水晶作为材料。赫布瓦罗就在这条通往北边的西莱图斯祭坛的大道西侧。$B$B幸运的是,东边的达克迦尔就潜伏着不少蜥蜴。$B$B如果你能抓一些祖达克老鼠,把它们扔给蜥蜴吃的话,那些蜥蜴在吃掉五只老鼠以后就会变得很温顺。然后你就可以安全地从它们身上取走水晶了。$B$B杀死蜥蜴是没有用的……那样只会把水晶弄碎。','将5块石化蜥蜴水晶交给赫布瓦罗神殿的炼金师菲肯斯坦。','','转至祖达克,去找赫布瓦罗的神殿中的炼金师菲肯斯坦。','','','','',0), (12527,'zhTW','貪吃的潛伏者','我的老師,芬克斯坦在西北邊希伯伐洛克的聖壇準備自白劑。他需要一些石化蜥蜴水晶來當材料。$B$B我們的運氣不錯,在東邊的德拉克亞苟就有一些潛伏的石化蜥蜴。$B$B要是你收集一些祖爾德拉克鼠然後丟過去餵那些蜥蜴的話,那些石化蜥蜴吃下5隻之後就會變得容易馴服。這樣你就可以安全地從他們身上取得水晶。$B$B殺死那些石化蜥蜴對你沒有什麼好處...只會把水晶弄壞。','把5顆石化蜥蜴水晶交給在希伯伐洛克聖壇的鍊金師芬克斯坦。','','到祖爾德拉克的希伯伐洛克的神殿找鍊金師芬克斯坦。','','','','',0), (12528,'deDE','Gute Miene zum bösen Spiel','Meine Beute! Du nehmen meine Beute!$b$b$b$bDu bist so dumm, $R. Nun du was schulden Gekgek! Du Wildherzensklave sein. Du erschlagen noch viel mehr Bestien für Wildherzen.$b$bDu gehst zu Hügel der Wildherzen in den Nordosten - Du sagst Hochschamanen Rakjak, du neuer Sklave.$b$bGeh, $R! Geh oder ich schleuder dich Purschen zu Poden!$b$b','Meldet Euch beim Hochschamanen Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen und stellt Euch als neuer \"Sklave\" vor.','','','','','','',18019), (12528,'esES','Seguir la corriente','¡Mi pieza! ¡Tú llevarte mi pieza!$b$b$b$bQué $gtonto:tonta:r;, $r. ¡Ahora deber una a Gekgek! Tú ser cosa esclava de Corazón Frenético. Tú matar a muchas más bestias para Corazón Frenético.$b$bTú ir a Colina Corazón Frenético al noreste y decir al alto chamán Rakjak que tú $gnuevo esclavo:nueva esclava;.$b$b¡Ir, $r! ¡Ir o yo pinchar otra vez!$b$b','Preséntate ante el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético como $gel nuevo \"esclavo\":la nueva \"esclava\";.','','','','','','',18019), (12528,'esMX','Seguir la corriente','¡Mi pieza! ¡Tú llevarte mi pieza!$b$b$b$bQué $gtonto:tonta:r;, $r. ¡Ahora deber una a Gekgek! Tú ser cosa esclava de Corazón Frenético. Tú matar a muchas más bestias para Corazón Frenético.$b$bTú ir a Colina Corazón Frenético al noreste y decir al alto chamán Rakjak que tú $gnuevo esclavo:nueva esclava;.$b$b¡Ir, $r! ¡Ir o yo pinchar otra vez!$b$b','Preséntate ante el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético como $gel nuevo \"esclavo\":la nueva \"esclava\";.','','','','','','',18019), (12528,'frFR','Jouer le jeu','Ma proie ! Vous tue ma proie !$B$B$B$BVous $r imbécile. Vous a dette pour Gekgek, maintenant ! Vous est esclave Frénécœur. Vous tue plein de bêtes pour Frénécœurs.$B$BVous va à la colline de Frénécœur au nord-est, vous dit à haut-chaman Rakjak vous est $gle nouvel:la nouvelle; esclave.$B$BVa, $r ! Va ou je vous pique deux fois !$B$B','Présentez-vous au Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur en tant que nouvel « esclave ».','','','','','','',18019), (12528,'ruRU','Подыграть несложно','Моя добыча! Лапы убери! Моя добыча! $B$B<Гекгек грозит вам копьем.>$B$BТы бревно тупое, |3-6($r). Теперь ты в долгу у Гекгека! Будешь рабом Бешеного Сердца! Будешь убивать много разных тварей для Бешеного Сердца!$B$BИди к холму Бешеного Сердца на северо-восток и скажи верховному шаману Ракжаку, что ты новый раб.$B$BИди, |3-6($r)! Не заставляй Гекгека говорить дважды!$B$B<Гекгек угрожающе поднимает копье.>','Найдите верховного шамана Ракжака на холме Бешеного Сердца и скажите, что вы – его новый \"раб\".','','','','','','',18019), (12528,'zhCN','伪装奴隶','是我杀的!你竟敢抢我的猎物!$B$B<基克吉克挥舞着长矛,对你高声咆哮。>$B$B蠢货!算你欠我的!你是狂心氏族的奴隶了!你必须替我们杀死那些长刺的野兽。$B$B转至东北方的狂心岭,向高阶萨满祭司拉克亚克报到,就说你是新来的奴隶。$B$B快去!不然我可发火了!$B$B<基克吉克摇晃着长矛以示威胁。>','以新“奴隶”的身份向狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克报到。','','','','','','',0), (12528,'zhTW','配合','我殺的!你搶了我的獵物!$B$B<杰克傑克拿著長矛對你叫囂。>$B$B你蠢貨啊,$r。你欠了杰克傑克!你要做狂心部族的奴隸。你要替狂心部族殺死更多野獸。$B$B你要前往東北方的狂心之丘 - 你去告訴高階薩滿拉克杰克,你是新來的奴隸。$B$B快去,$r!快去,否則我再羞辱你一遍!$B$B<杰克傑克威脅地揮舞著長矛。>','到狂心之丘,以新「奴隸」的身分向高階薩滿拉克杰克回報。','','','','','','',0), (12529,'deDE','Der Sklave der Affenjäger','Du denkst, du ein so großer Jäger, hm? Du kein Wildherz, du nichts wissen über Jagd.$B$BGoregek ist großer Affenjäger. Er töten so viele Affen, du kannst gar nicht an Krallen abzählen.$B$BDu gehst mit Goregek und jagst Hartknöchel im Osten. Du der Sklave, $R. Du machst, was Goregek dir sagen.','Tötet für Hochschamanen Rakjak in den Hügeln der Wildherzen 8 Hartknöchelfutterwühler und 6 Hartknöchelstürmer.$B$BSprecht mit dem Ältesten Harkek im Hügel der Wildherzen, falls Ihr Goregeks Fesseln verlieren solltet.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12529,'esES','El esclavo del cazador de monos','Tú creerte gran $gcazador:cazadora;, ¿eh? Tú no Corazón Frenético, tú no saber cazar.$b$bGoregek ser gran cazador de monos. Él matar tantos monos que tú no poder contar con garras.$b$bTú ir con Goregek y cazar Callonudillos al este. Tú $gel esclavo:la esclava;, $r. Tú hacer lo que Goregek ordene.','Mata a 8 batidores Callonudillos y 6 destreros Callonudillos para el alto chamán Rakjak de la Colina Corazón Frenético. $b$bSi pierdes los grilletes de Goregek, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12529,'esMX','El esclavo del cazador de monos','Tú creerte gran $gcazador:cazadora;, ¿eh? Tú no Corazón Frenético, tú no saber cazar.$b$bGoregek ser gran cazador de monos. Él matar tantos monos que tú no poder contar con garras.$b$bTú ir con Goregek y cazar Callonudillos al este. Tú $gel esclavo:la esclava;, $r. Tú hacer lo que Goregek ordene.','Mata a 8 batidores Callonudillos y 6 destreros Callonudillos para el alto chamán Rakjak de la Colina Corazón Frenético. $b$bSi pierdes los grilletes de Goregek, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12529,'frFR','L\'esclave du chasseur de singes','Vous croit que vous est $gun grand chasseur:une grande chasseuse;, pas vrai ? Vous est pas un Frénécœur, vous sait pas la chasse.$B$BGoregek est un grand chasseur de singes. Il tue si plein de singes, qu\'on peut pas compter sur les griffes.$B$BVous va avec Goregek à la chasse aux Poings-durs. Vous est esclave, $r. Vous fait ce que Goregek dit.','Tuez 8 Fourrageurs poings-durs et 6 Fonceurs poings-durs pour le Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.$B$BSi vous perdez les Chaînes de Goregek, parlez à l\'Ancien Harkek sur la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12529,'ruRU','Раб охотника на обезьян','Думаешь, ты такой великий охотник, да? Ты не из племени Бешеного Сердца, ты ничего не смыслишь в охоте. $B$BГорегек – великий охотник на обезьян. Он может убить столько, что когтей не хватит сосчитать. $B$BПойдешь с Горегеком, будешь охотиться на барабанчей на востоке. Ты – $gраб:рабыня;, |3-6($r). Горегек говорит, ты делаешь.','Убейте 8 покорных барабанчей и 6 лютых барабанчей по просьбе верховного шамана Ракжака, живущего на холме Бешеного Сердца.$B$BЕсли вы потеряете кандалы Горегека, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12529,'zhCN','猩猩猎手的奴隶','你?伟大的猎手?你根本不属于狂心氏族,也配谈论狩猎的技巧?$B$B格拉克伊克,他才算得上是真正的猩猩猎手。要说死在他手里的猩猩,你数也数不清。$B$B你,跟着他。去东边猎杀硬皮猩猩吧。记住,你只是个奴隶,凡事都照格拉克伊克说的做。','狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克要你去杀死8只硬皮抢夺者和6只硬皮冲锋者。$B$B如果你弄丢了格拉克伊克的镣铐,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12529,'zhTW','猩猩獵人的奴隸','你以為你是個偉大的獵人,嗯?你不是狂心,你不懂什麼叫做打獵。$B$B茍瑞格克是偉大猩猩獵人。他殺死過的猩猩甚至用爪子也算不出來。$B$B你和苟瑞格克到東邊去獵硬拳,你這個奴隸,$r。你照著苟瑞格克的話去做。','為高階薩滿拉克杰克殺死8隻硬拳採獵者和6隻硬拳衝鋒者,他就在狂心之丘上。$B$B如果你把茍瑞格克的鐐銬搞丟了,跟狂心之丘的長者哈爾凱克聊聊。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12530,'deDE','Knöchelchen schikanieren','He, Sklavendings!$b$bRakjak wollen, dass ich Babysitter spielen für dich, während ich Hartknöchel umhau. Ich heute sein großzügig, deshalb du darfst auch ein paar umhauen, aber du Goregek nicht im Weg stehen!$b$bRakjak noch nicht wissen, aber Goregek hat ein Auge auf große, fiese Mama von Hartknöchel geworfen. Wir losziehen und gehen zu Lichtung der Hartknöchel im Osten, pieksen ein paar kleine Knöchelchen mit dem Piekser und schwups, sie kommen rausgeschossen!$b$b','Goregek hat Euch einen Knöchelchenpiekser gegeben, den Ihr auf die kleinen Knöchelchen anwenden sollt, um so die Hartknöchelmatriarchin aus ihrem Versteck zu locken. Tötet die Hartknöchelmatriarchin und erstattet anschließend dem Hochschamanen Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen Bericht.$b$bSolltet Ihr Goregeks Fesseln verlieren, sprecht mit dem Ältesten Harkek vom Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12530,'esES','Atormentar a los badanudillos','¡Cosa esclava!$b$bRakjak querer que haga de tu niñera mientras mato callonudillos. Como sentirme generoso hoy, dejarte matar algunos también, pero ¡no molestar a Goregek!$b$bRakjak no saber aún, pero Goregek fijarse en una gran mamá callonudillo. Nosotros ir al Claro Callonudillo hacia el este y atormentar badanudillos con el atizador, y ¡seguro que ella venir gritando!$b$b','Goregek te ha dado un atizador de badanudillos para hacer que la matriarca Callonudillo salga de su escondite. Mata a la matriarca Callonudillo e informa sobre su muerte al alto chamán Rajak en la Colina Corazón Frenético.$b$bSi pierdes los grilletes de Goregek, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12530,'esMX','Atormentar a los badanudillos','¡Cosa esclava!$b$bRakjak querer que haga de tu niñera mientras mato callonudillos. Como sentirme generoso hoy, dejarte matar algunos también, pero ¡no molestar a Goregek!$b$bRakjak no saber aún, pero Goregek fijarse en una gran mamá callonudillo. Nosotros ir al Claro Callonudillo hacia el este y atormentar badanudillos con el atizador, y ¡seguro que ella venir gritando!$b$b','Goregek te ha dado un atizador de badanudillos para hacer que la matriarca Callonudillo salga de su escondite. Mata a la matriarca Callonudillo e informa sobre su muerte al alto chamán Rajak en la Colina Corazón Frenético.$b$bSi pierdes los grilletes de Goregek, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12530,'frFR','Asticoter les Poings-doux','Créature esclave !$B$BRakjak veut que je surveille vous pendant que je tue Poings-durs. Moi généreux aujourd\'hui, alors moi laisse vous tue aussi, mais vous reste pas en travers du chemin de Goregek !$B$BRakjak sait pas encore, mais Goregek repère la mère dangereuse de la tanière poings-durs. On va à la clairière des Poings-durs à l\'est, on tape un peu les bébés poings-doux et elle vient en couinant, c\'est sûr !$B$B','Goregek vous a donné un Asticoteur à poings-doux. Utilisez-le pour piquer les poings-doux jusqu\'à ce que la Matriarche poing-dur sorte de sa cachette.$B$BTuez la Matriarche poing-dur, et retournez ensuite voir le Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.$B$BSi vous perdez les Chaînes de Goregek, parlez à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12530,'ruRU','Вопли барабанчат','Слушай, $gраб:рабыня;!$B$BРакжак хочет, чтобы я присмотрел за тобой, пока буду охотиться на барабанчей. Но я сегодня щедр: я позволю и тебе убить нескольких, только не путайся под ногами у Горегека!$B$BРакжак еще не знает: Горегек выследил их большую и злобную мамашу. Мы идем к логову барабанчей: слегка потыкаем в барабанчат, и ты увидишь, она мигом примчится! $B$B<Горегек радостно потирает руки.>','Горегек дал вам прут для барабанчат: если потыкать их этим прутом, то на их крики из укрытия появится предводительница стаи барабанчей. Убейте предводительницу стаи и расскажите об этом верховному шаману Ракжаку на холме Бешеного Сердца.$B$BЕсли вы потеряете кандалы Горегека, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12530,'zhCN','狩猎硬皮猩猩','嘿!奴隶!$B$B拉克亚克要我带上你外出狩猎硬皮猩猩,换了平常我才不乐意呢。不过今天我的心情很好,所以打算也让你过过瘾。但是,你最好别给我惹麻烦!$B$B拉克亚克还不知道吧,其实我早就想对那只坏坏的雌性硬皮猩猩下手了。我们去东边的硬皮旷野,对软皮猩猩使用软皮木棍,这样就能迫使她显身啦!$B$B<格拉克伊克兴奋地摩挲着双手。>','对软皮猩猩使用格拉克伊克给你的软皮木棍,将雌性硬皮猩猩引出来。击败雌性硬皮猩猩,然后向狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克汇报情况。$B$B如果你弄丢了格拉克伊克的镣铐,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12530,'zhTW','折磨軟拳','奴隸傢伙!$B$B拉克杰克要我在殺硬拳的時候照料你。我今天很慷慨,我決定也讓你來殺一些,但不要妨礙苟瑞格克!$B$B拉克杰克還不知道,但苟瑞格克已經盯上了一隻又大又壞的硬拳獸穴之母。我們去東邊的硬拳空地用火鉗戳那些軟拳,她肯定會尖叫地跑出來!$B$B<苟瑞格克開心地搓著手。>','苟瑞格克給了你一把軟拳火鉗,用它去戳軟拳,直到硬拳獸穴之母從躲藏處出現。殺死硬拳獸穴之母,然後回到狂心之丘向高階薩滿拉克杰克回報。$B$B如果你弄丟了茍瑞格克的鐐銬,去找狂心之丘的長者哈爾凱克談談。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12531,'deDE','Bedrohung aus dem Untergrund','Messerkiefertöter, Hühnerjäger, neuer Wildherzsklave...$b$bIch weiß, du nicht willst Sklave bleiben, also ich sag dir, was zu tun. Zeig, du besser als andere Wildherzjäger und dann Rakjak dich respektiert.$b$bUnter Sand von südlichem Fluss gibt es Tier, das Wespen, Hartknöchels und sogar Wolvar tötet. Er heißt Serfex. Du bringst Klaue von Serfex zu Rakjak und vielleicht er dich aus Sklaverei entlässt.$b$bHoffe, Dajik dich gut unterrichtet, damit Serfex leichter Kram wird.','Findet Serfex unter dem Sand des südlichen Flusses, tötet ihn und bringt seine Klaue zu Hochschamane Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen.$b$bWenn Ihr Dajiks gebrauchte Kreide verliert, sprecht mit Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12531,'esES','La amenaza subterránea','$gMatador:Matadora; de leones, $gperseguidor:perseguidora; de pollos, $gnuevo esclavo:nueva esclava; de Corazón Frenético...$B$BSé que no quieres seguir siendo $gun esclavo:una esclava;, así que te diré lo que tienes que hacer. Demuestra ser mejor que los demás cazadores Corazón Frenético y Rakjak te respetará.$B$BBajo las arenas del río sur hay una bestia que mata avispas, simios y hasta wolvar. Se llama Serfex. Tráele la garra de Serfex a Rakjak y quizás te libere de la esclavitud.$B$bEspero que Dajik te haya enseñado bien y Serfex será fácil.','Encuentra a Serfex bajo las arenas del río sur, mátalo y tráele su garra al alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12531,'esMX','La amenaza subterránea','$gMatador:Matadora; de leones, $gperseguidor:perseguidora; de pollos, $gnuevo esclavo:nueva esclava; de Corazón Frenético...$B$BSé que no quieres seguir siendo $gun esclavo:una esclava;, así que te diré lo que tienes que hacer. Demuestra ser mejor que los demás cazadores Corazón Frenético y Rakjak te respetará.$B$BBajo las arenas del río sur hay una bestia que mata avispas, simios y hasta wolvar. Se llama Serfex. Tráele la garra de Serfex a Rakjak y quizás te libere de la esclavitud.$B$bEspero que Dajik te haya enseñado bien y Serfex será fácil.','Encuentra a Serfex bajo las arenas del río sur, mátalo y tráele su garra al alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12531,'frFR','La menace souterraine','$GTueur:Tueuse; de lion, chasse-poulets, $gnouvel:nouvelle; esclave frénécœur...$B$BJe sais que vous veut pas rester esclave, alors je vais dire quoi faire. Montre que vous est $gmeilleur:meilleure; que les autres chasseurs frénécœurs et puis Rakjak respecte vous.$B$BDans les sables de la rivière sud, une bête tue les guêpes, les singes et même les varleus. C\'est Serfex. Vous rapporte griffe de Serfex à Rakjak et Rakjak libère vous peut-être de l\'esclavage.$B$BSi Dajik vous entraîne bien, comme ça, Serfex est facile à avoir.','Trouvez Serfex dans les sables de la rivière sud, tuez-le et rapportez sa Griffe au Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.$B$BSi vous perdez la Craie usée de Dajik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12531,'ruRU','Подземная угроза','Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб Бешеного Сердца...$B$BЯ знаю, ты не хочешь оставаться рабом. Я скажу тебе, что делать. Докажи, что ты лучше охотников Бешеного Сердца: тогда Ракжак станет уважать тебя.$B$BПод песками южной реки живет тварь, которая убивает ос, обезьян и даже волчеров. Его зовут Серфекс. Принеси Ракжаку коготь Серфекса, и, может, он освободит тебя.$B$BНадеюсь, Дажик хорошо тебя научит, и ты легко справишься с Серфексом.','Разыщите Серфекса под песками южной реки и принесите его коготь верховному шаману Ракжаку на холм Бешеного Сердца.$B$BЕсли вы потеряете кусок мела Дажика, поговорите со Старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12531,'zhCN','地下的威胁','啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……$B$B我知道你不愿意当一辈子奴隶,所以啊,我来告诉你要如何获得自由的身份。你必须证明自己比其它猎手更厉害,才能赢得拉克亚克的尊重。$B$B在南部河流的沙地下,生活着一只名叫瑟菲克斯的野兽。蓝蜂、猩猩,甚至狼獾人都不是它的对手。如果你能将瑟菲克斯的爪子交给拉克亚克,或许他会考虑解除你的奴隶身份。$B$B希望达伊克能教你对付瑟菲克斯的诀窍。','转至南部河流的沙滩,找到并杀死瑟菲克斯,将他的爪子交给狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。$B$B如果你弄丢了达伊克的旧粉笔,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12531,'zhTW','秘密威脅','獅子殺手,逐雞者,新的狂心奴隸...$B$B我知道你不想一直當個奴隸,讓我告訴你該怎麼做。表現得比其他狂心獵人厲害,讓拉克杰克尊重你。$B$B在南邊河流沙地有著一隻野獸,他既殺黃蜂也殺鬃松,甚至還有獾狼怪。他叫做瑟菲克斯。你把瑟菲克斯的爪子帶給拉克杰克,或許他會讓你脫離奴隸身分。$B$B希望達吉克有好好教你,那樣的話瑟菲克斯很好對付。','在南邊河流沙地找出瑟菲克斯,殺了牠,把牠的爪子帶給狂心之丘的拉克杰克。$B$B如果你弄丟了達吉克的破舊粉筆,去狂心之丘找長者哈爾凱克談談。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12532,'deDE','Aus dem Staub gemacht!','Dummer Goregek ins Hühnerhaus gestolpert und alle Hühner hat rausgelassen!$b$bSie überall um den Hügel herum sein - na los, du holen Hühner zurück!$b$b','Fangt für den Ältesten Harkek 12 entflohene Hühner.$b$bSolltet Ihr Dajiks gebrauchte Kreide verlieren, sprecht mit dem Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zum Ältesten Harkek im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12532,'esES','¡Se dieron a la fuga!','¡Bobo Goregek tropezar con un criadero de pollos y dejar que se escapen todos!$b$bEstar todos por la colina, ¡tú ir a recuperarlos!$b$b','Atrapa 12 pollos fugitivos para el anciano Harkek.$b$bSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Anciano Harkek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12532,'esMX','¡Se dieron a la fuga!','¡Bobo Goregek tropezar con un criadero de pollos y dejar que se escapen todos!$b$bEstar todos por la colina, ¡tú ir a recuperarlos!$b$b','Atrapa 12 pollos fugitivos para el anciano Harkek.$b$bSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Anciano Harkek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12532,'frFR','Il y a un couac !','Idiot de Goregek est tombé dans poulailler et a laissé tous poulets s\'échapper !$B$BVous ramenez poulets !$B$B','Capturez 12 Poulets évadés pour l\'Ancien Harkek.$B$BSi vous perdez la Craie usée de Dajik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir l\'Ancien Harkek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12532,'ruRU','Побег из курятника','Глупый Горегек вломился в курятник и выпустил на волю всех куриц!$B$BОни там, за холмом. Верни нам наших куриц!$B$B<Старейшина Харкек отсылает вас прочь>','Поймайте 12 сбежавших куриц для старейшины Харкека.$B$BЕсли вы потеряете кусок мела Дажика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к старейшине Харкеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12532,'zhCN','鸡飞狼跳!','格利基克没头没脑地闯入鸡舍,结果鸡们受到惊吓,全都逃掉了!$B$B它们就在附近——替我把它们抓回来!$B$B<长者哈尔卡克发出嘘声,催你赶紧去抓鸡。>','捕捉12只逃走的小鸡,然后向长者哈尔卡克复命。$B$B如果你弄丢了达伊克的旧粉笔,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的长者哈尔卡克。','','','','',0), (12532,'zhTW','離巢!','愚蠢的苟瑞格克跌進一間雞舍,把雞給全放出來了!$B$B他們遍布山丘 - 把雞抓回來!$B$B<長者哈爾凱克把你噓走。>','替長者哈爾凱克抓住12隻逃跑雞。$B$B如果你弄丟了達吉克的破舊粉筆,去狂心之丘找長者哈爾凱克談談。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找長者哈爾凱克。','','','','',0), (12533,'deDE','Der Lehrling des Wespenjägers','Rakjak nicht dumm. Du vielleicht gut im Töten. Vielleicht Wildherzen dich können machen zu echten Jäger.$B$BDajik jagt Riesenwespen besser als alle anderen Wolvar. Geh mit Dajik zum Saphirschwarm im Südosten oder zum Fluss im Süden und lern das Jagen.','Tötet für Hochschamanen Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen 6 Saphirblaue Schwarmwespen und 9 Saphirblaue Schwarmdrohnen.$B$BSprecht mit dem Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen, falls Ihr Dajiks gebrauchte Kreide verlieren solltet.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12533,'esES','El aprendiz de cazador de avispas','Rakjak no es tonto. Quizás seas $gbueno:buena; matando cosas. Quizás Corazón Frenético puede convertirte en $gun cazador:una cazadora; de verdad.$B$BDajik caza avispas gigantes mejor que todos los wolvar. Ve con Dajik al Enjambre Zafiro al sureste o al río al sur y aprende a cazar.','Mata 6 avispas del Enjambre Zafiro y 9 zánganos del Enjambre Zafiro para el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12533,'esMX','El aprendiz de cazador de avispas','Rakjak no es tonto. Quizás seas $gbueno:buena; matando cosas. Quizás Corazón Frenético puede convertirte en $gun cazador:una cazadora; de verdad.$B$BDajik caza avispas gigantes mejor que todos los wolvar. Ve con Dajik al Enjambre Zafiro al sureste o al río al sur y aprende a cazar.','Mata 6 avispas del Enjambre Zafiro y 9 zánganos del Enjambre Zafiro para el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12533,'frFR','L\'apprenti du Chasse-guêpe','Rakjak pas idiot. Vous est peut-être $gdoué:douée; pour tuer des choses. Peut-être Frénécœur peut transformer vous en $gvrai chasseur:vraie chasseuse;.$B$BDajik est le meilleur chasseur de guêpes géantes des varleus. Vous va avec Dajik à la ruche de Saphir au sud-est ou à la rivière au sud et vous apprend à chasser.','Tuez 6 Guêpes de la ruche Saphir et 9 Bourdons de la ruche Saphir pour le Haut-chaman Rakjak à la colline de Frénécœur.$B$BSi vous perdez la Craie usée de Dajik, allez parler à l\'Ancien Harkek sur la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12533,'ruRU','Ученик охотника на ос','Ракжак не глупый. Может, ты хорошо умеешь убивать. Может, народ Бешеного Сердца сделает тебя настоящим охотником.$B$BДажик охотится на огромных ос лучше любого волчера. Иди вместе с Дажиком на юго-восток к Сапфирному улью или к реке на юге. Учись охотиться.','Убейте 6 ос Сапфирного Улья и 9 рабочих Сапфирного улья для шамана Ракжака, живущего на холме Бешеного Сердца.$B$BЕсли вы потеряете кусок мела Дажика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12533,'zhCN','蓝蜂猎手的学徒','拉克亚克又不蠢。或许你真的很擅长捕杀猎物。说不定狂心氏族可以将你培养成真正的猎手。$B$B说到狩猎巨型蓝蜂的本事,达伊克是所有狼獾人中最厉害的。你跟他去东南方的蓝玉虫巢或者南部的河流附近,好好学习吧。','狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克要你杀死6只蓝玉虫巢巨蜂和9只蓝玉虫巢雄蜂。$B$B如果你弄丢了达伊克的旧粉笔,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12533,'zhTW','黃蜂獵人的學徒','拉克杰克並不蠢。或許你很擅長殺死東西,或許狂心部族可以將你變成一個真正的獵人。$B$B達吉克是所有的獾狼怪中最擅長狩獵巨蜂的,跟著達吉克去東南邊的天藍蜂巢或是去南邊的河,並且學學如何打獵。','殺死6隻天藍蜂巢黃蜂和9隻天藍蜂巢雄蜂,然後回去找高階薩滿拉克杰克。$B$B如果你弄丟了達吉克的破舊粉筆,去找狂心之丘的長者哈爾凱克聊聊。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12534,'deDE','Die Saphirkönigin','Hartknöchels können gefährlich sein, aber die meisten halten sich fern von Wolvar. Wespen allerdings nicht fürchten Wildherzen... sie sogar manche unserer Jäger töten.$b$bIch weiß, Rakjak möchte Wespenkönigin tot haben, aber kein Wolvar will in ihren Schwarm hineingehen. Du gehst und tötest Königin im Saphirschwarm im Südosten und holst Stachel für Rakjak. Ich wette, Rakjak mag das.','Bringt den Stachel der Saphirkönigin zu Hochschamane Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen.$b$bWenn Ihr Dajiks gebrauchte Kreide verliert, wendet Euch an Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12534,'esES','La reina Zafiro','Los Pinocerda pueden ser peligrosos, pero la mayoría no se acercan a los wolvar. Las avispas, sin embargo, no temen a los Corazón Frenético... incluso matan a algunos de nuestros cazadores.$B$BSé que Rakjak quiere matar a la avispa reina, pero ningún wolvar querrá entrar en su enjambre. Mata a la avispa reina en el Enjambre Zafiro al sureste y tráele su aguijonero a Rakjak. Seguro que a Rakjak le gusta.','Llévale el aguijonero de la reina Zafiro al alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12534,'esMX','La reina Zafiro','Los Pinocerda pueden ser peligrosos, pero la mayoría no se acercan a los wolvar. Las avispas, sin embargo, no temen a los Corazón Frenético... incluso matan a algunos de nuestros cazadores.$B$BSé que Rakjak quiere matar a la avispa reina, pero ningún wolvar querrá entrar en su enjambre. Mata a la avispa reina en el Enjambre Zafiro al sureste y tráele su aguijonero a Rakjak. Seguro que a Rakjak le gusta.','Llévale el aguijonero de la reina Zafiro al alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.$B$BSi pierdes la tiza desgastada de Dajik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12534,'frFR','La reine de saphir','Pins-hirsutes sont peut-être dangereux, mais presque tous évitent varleus. Guêpes, elles, ont pas peur Frénécœur... Elles tuent même nos chasseurs.$B$BJe sais Rakjak veut la mort de la reine guêpe, mais aucun varleu veut aller dans sa ruche. Vous va tuer reine guêpe dans ruche de Saphir au sud-est, et récupère dard pour Rakjak. Moi parie Rakjak aime ça.','Rapportez le Dard de la reine de saphir au Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.$B$BSi vous perdez la Craie usée de Dajik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12534,'ruRU','Матка Сапфирового Улья','Барабанчи могут быть опасны, но они стараются держаться подальше от волчеров. А вот осы вовсе не боятся племени Мятежного Сердца... Они иногда даже убивают наших охотников.$B$BЯ знаю, Ракжак хочет, чтобы королева ос умерла, но никто из волчеров не пожелает лезть в ее улей. Иди на юго-восток и убей матку Сапфирного улья. Принесешь ее жало Ракжаку. Бьюсь об заклад, ему это понравится.','Принесите жало матки Сапфирного Улья верховному шаману Ракжаку, обитающему на холме Бешеного Сердца.$B$BЕсли вы потеряете кусок мела Дажика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12534,'zhCN','蓝色蜂后','钢刺野猪虽然颇具威胁,但它们大多生活在远离狼獾人的本地。蓝蜂就不同了,这种可怕的巨型蜂接连杀死了狂心氏族的好几名猎手……$B$B拉克亚克一直想除掉蜂后,可是最厉害的猎手也没有勇气踏足她的巢穴。我要你进入东南方的蓝玉虫巢杀死那里的蜂后,然后把她的钉刺交给拉克亚克。我敢打赌拉克亚克会欣喜若狂的。','将蓝玉虫巢蜂后的钉刺交给狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。$B$B如果你弄丢了达伊克的旧粉笔,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12534,'zhTW','天藍女王','鬃松或許很危險,但往往都會遠離獾狼怪。但黃蜂卻不會害怕狂心部族...他們甚至會殺死我們的一些獵人。$B$B我知道拉克杰克希望黃蜂女王死掉,但沒有獾狼怪願意去她的蜂巢。你要去殺死黃蜂女王然後把她的刺帶回來給拉克杰克。我敢打賭拉克杰克會喜歡的。','把天藍女王的刺帶去給狂心之丘的高階薩滿拉克杰克。$B$B如果你弄丟了達吉克的破舊粉筆,去狂心之丘找長者哈爾凱克談談。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12535,'deDE','Unfug im Gange','Du guter Jäger, doch Wildherzen dich können stärker machen. Harkek denken, du vielleicht bereit für etwas Wichtigeres.$B$BBevor Rakjak dich auf wichtige Mission schicken, du Sachen für Rakjak sammeln müssen. Überall im Süden am Fluss entlang sind blaue Kristalle. Rakjak braucht viele blaue Kristalle.$B$BDu gehst und holst Kristalle jetzt.','Hochschamane Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen möchte, dass Ihr ihm 8 Himmelszeltkristallformationen bringt.','','Kehrt zu Hochschamane Rakjak am Saphirschwarm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12535,'esES','Malicia en la creación','Tú ser $gbuen cazador: buena cazadora;, pero Corazón Frenético poder hacerte más fuerte. Harkek creer que quizás tú $glisto:lista; para algo más importante.$b$bAntes de que Rakjak enviarte a misión importante, tú necesitar reunir cosas para Rakjak. A lo largo del río hacia el sur haber cristales azules. Rakjak necesitar muchos cristales azules.$b$bTú ir a coger cristales ahora.','El alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético quiere 8 marañas de cristal Trecho Celestial.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12535,'esMX','Malicia en la creación','Tú ser $gbuen cazador: buena cazadora;, pero Corazón Frenético poder hacerte más fuerte. Harkek creer que quizás tú $glisto:lista; para algo más importante.$b$bAntes de que Rakjak enviarte a misión importante, tú necesitar reunir cosas para Rakjak. A lo largo del río hacia el sur haber cristales azules. Rakjak necesitar muchos cristales azules.$b$bTú ir a coger cristales ahora.','El alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético quiere 8 marañas de cristal Trecho Celestial.','','Vuelve con: Alto chamán Rakjak. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12535,'frFR','Des bêtises','Vous $gbon chasseur:bonne chasseuse;, mais frénécœur rend vous plus $gfort:forte;. Harkek pense peut-être vous $gprêt:prête; pour quelque chose plus important.$B$BAvant que Rakjak envoie vous sur mission importante, vous rassemble des trucs pour Rakjak. Le long de la rivière, au sud, c\'est des cristaux bleus. Rakjak a besoin beaucoup de cristaux bleus.$B$BVous va chercher les cristaux maintenant.','Récupérez 8 Grappes de cristaux pour le Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir le Haut-chaman Rakjak sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12535,'ruRU','Кристаллы силы','Ты хороший охотник, но народ Бешеного Сердца может сделать тебя сильнее. Харкек думает, может, ты $gготов:готова; к чему-то большему.$B$BПрежде, чем Ракжак отправит тебя на важное задание, тебе надо собрать несколько вещей для Ракжака. Вдоль реки на юге можно найти синие кристаллы. Ракжаку нужны синие кристаллы, много кристаллов!$B$BИди и принеси их.','Верховный шаман Ракжак с холма Бешеного Сердца хочет, чтобы вы принесли ему 8 кристаллов Небесного Пути.','','Вернитесь к верховному шаману Ракжаку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12535,'zhCN','恶作剧的材料','你是个好猎人,但我们能让你变得更厉害。哈尔卡克认为现在是时候让你承担重任了。$B$B不过呢,在派你执行重要任务之前,我要你先去收集一些东西。瞧,南面的河流沿岸分布着许多蓝水晶。拉克亚克需要很多很多蓝水晶。$B$B你这就去收集一些。','狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克要你去收集8块通天水晶簇。','','去索拉查盆地找狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克。','','','','',0), (12535,'zhTW','造物的惡作劇','你是優秀的獵人,但狂心部族可以讓你變得更強。長者哈爾凱克認為你或許能進行更重要的任務。$B$B在拉克杰克派你進行重要的任務之前,你要替拉克杰克收集東西。沿著河往南,到處都是藍色水晶。拉克杰克需要很多藍色水晶。$B$B你替他拿到水晶。','狂心之丘的高階薩滿拉克杰克需要8個擎天水晶束。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找高階薩滿拉克杰克。','','','','',0), (12536,'deDE','Ein holpriger Ritt','Zepik ist bester Jäger von Wildherzen. Zepik jagt Großzungen... hässliche Dinger in der Nähe von Sumpf, die alles stehlen wollen, was sie können finden.$B$BZepik gehen auf lange Wanderung, um Schrein von Großzungen kaputt zu machen und zu versuchen, sie zu verscheuchen. Wir wollen keine Großzungen in diesem Land mehr.$B$BAn Nordostseite von Hügel sind Krokilisken angekettet, neben Baum. Geh mit Zepik und mach, was Zepik dir sagen.','Reitet auf dem gefangenen Krokilisken zur Zuflucht der Nebelflüsterer und fragt Zepik nach weiteren Anweisungen.$B$BSprecht mit dem Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen, falls Ihr Zepiks Jagdhorn verlieren solltet.','Reist zur Zuflucht der Nebelflüsterer.','Sprecht mit Zepik dem Gorlocjäger. Zepic kann mit Zepiks Jagdhorn gerufen werden, wenn er gerade nicht in der nähe ist.','','','','',18019), (12536,'esES','Un viaje complicado','Zepik es el mejor cazador de los Corazón Frenético. Zepik caza lenguas-grandes... cosas feas cerca de los pantanos que intentan robar todo lo que encuentran.$B$BZepik se va de viaje para romper el santuario lengua-grande para intentar asustarlos. Ya no queremos lenguas-grandes en esta tierra.$B$BHay un crocolisco encadenado en el lado noreste de la colina, junto a un árbol. Ve con Zepik y haz lo que te diga.','Viaja sobre el crocolisco cautivo hasta el Refugio Susurraneblina y habla con Zepik para recibir instrucciones.$B$BSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','Viaja hasta el Refugio Susurraneblina.','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12536,'esMX','Un viaje complicado','Zepik es el mejor cazador de los Corazón Frenético. Zepik caza lenguas-grandes... cosas feas cerca de los pantanos que intentan robar todo lo que encuentran.$B$BZepik se va de viaje para romper el santuario lengua-grande para intentar asustarlos. Ya no queremos lenguas-grandes en esta tierra.$B$BHay un crocolisco encadenado en el lado noreste de la colina, junto a un árbol. Ve con Zepik y haz lo que te diga.','Viaja sobre el crocolisco cautivo hasta el Refugio Susurraneblina y habla con Zepik para recibir instrucciones.$B$BSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','Viaja hasta el Refugio Susurraneblina.','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12536,'frFR','Une dure chevauchée','Zepik est meilleur chasseur de Frénécœur. Zepik chasse grosses-langues... choses horribles près marais qui essaient de voler tous trucs qu\'elles trouvent.$B$BZepik fait long voyage pour détruire sanctuaire grosse-langue et essaye faire peur pour partir. Nous voulons plus grosses-langues sur terres.$B$BNous avons crocilisque enchaîné au nord-est de colline... Vous allez avec Zepik et vous faites quoi Zepik dit à vous.','Chevauchez le Crocilisque captif jusqu\'au Refuge de Murmebrume et parlez ensuite à Zepik pour obtenir de nouvelles instructions.$B$BSi vous perdez le Cor de chasse de Zepik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','Rendez-vous au Refuge de Murmebrume.','Parlez à Zepik le chasseur de gorloc. S\'il n\'est pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant le Cor de chasse de Zepik.','','','','',18019), (12536,'ruRU','Трудная поездка','Зепик – лучший охотник народа Бешеного Сердца. Зепик охотится на длинноязыких... на уродливых тварей, живущих у болот, на тех, кто пытается стащить все, до чего могут добраться.$B$BЗепик отправляется в долгий путь, чтобы найти святилище длинноязыких и разогнать их. Нам здесь больше не нужны длинноязыкие. Пусть убираются прочь!$B$BНа северо-восточном склоне горы прикован кроколиск; он там, рядом с деревом. Иди с Зепиком и делай, что Зепик тебе скажет!','Оседлайте пойманного кроколиска и отправляйтесь к убежищу Шепота Тумана; затем обратитесь к Зепику за дальнейшими указаниями.$B$BЕсли вы потеряете охотничий рог Зепика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','Отправляйтесь к убежищу Шепота Тумана.','Поговорите с Зепиком Охотником на Горлоков. Если Зепика нет рядом, его можно позвать, используя охотничий рог Зепика.','','','','',18019), (12536,'zhCN','颠簸的航行','瑟匹克是狂心氏族最优秀的猎手。他擅长狩猎大舌头怪……嗯,就是沼泽地里那群什么东西都要偷的丑八怪。$B$B瑟匹克打算出趟远门,摧毁大舌头怪的祭坛,把它们统统吓跑。我们要把这些家伙赶出这片土地。$B$B狂心岭的东北边锁着一只鳄鱼,就在大树旁——你和瑟匹克一起去,照他说的做就是了。','骑上被俘虏的鳄鱼转至雾语村,向瑟匹克寻求下一步的指示。$B$B如果你弄丢了瑟匹克的狩猎号角,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','抵达雾语村。','去找鳄鱼人猎手瑟匹克。如果他不在附近的话可以用瑟匹克的狩猎号角召唤他。','','','','',0), (12536,'zhTW','艱困騎乘','賽匹克是狂心部族最棒的獵人。賽匹克狩獵大舌頭...靠近沼澤的醜陋東西,他們總是試圖偷走所有他們能找到的東西。$B$B賽匹克準備要長途跋涉去摧毀大舌頭的聖壇,企圖把他們嚇走。我們不要再看見大舌頭出現在這個地方。$B$B東北邊的山丘上有一隻被鎖住的鱷魚 - 跟著賽匹克,然後照賽匹克的話做。','騎乘被俘虜的鱷魚前往霧語避難所,和賽匹克談話以獲得更多的指示。$B$B如果你把賽匹克的狩獵號角搞丟了,和狂心之丘的長者哈爾凱克聊聊。','抵達霧語村。','找『戈洛克獵人』賽匹克交談。如果他不在身邊的話,就使用賽匹克的狩獵號角來召喚他。','','','','',0), (12537,'deDE','Der Blitz schlägt immer zwei Mal ein','Okay, die Kristalldinger...$B$BDie Großzungen benutzen Kristalle, um Regenschreine mit Energie zu versorgen. Zepik nicht ganz wissen, wie es funktioniert, doch Zepik wissen, dass wenn sie falsche Kristalle benutzen, dann Wolken und Regen verrückt spielen!$B$BZepik versucht hat, sich in so einen Regenschrein einzuschleichen, doch es nicht so gut gelaufen. Es auf jeden Fall besser laufen, wenn zu zweit!$B$BDu nehmen Kristalle, sie dann stellen auf großes Steinsäuleschreinding und sie zerschlagen, um Energie rauszulassen. Zepik nicht so sicher, was wird passieren, du also besser einen Schritt zurück machen, nachdem du Kristalle kaputt gemacht hast.','Zepik möchte, dass Ihr vor dem Wetterschrein der Nebelflüsterer die Himmelszeltkristallformation zertrümmert.$B$BFalls Ihr Zepiks Jagdhorn verlieren solltet, dann sprecht mit dem Ältesten Harkek auf den Hügeln der Wildherzen.','Sabotiert den Wetterschrein der Nebelflüsterer','Sprecht mit Zepik dem Gorlocjäger. Zepic kann mit Zepiks Jagdhorn gerufen werden, wenn er gerade nicht in der nähe ist.','','','','',18019), (12537,'esES','El rayo golpea dos veces sin duda','Vale, los cristales...$B$BLos lenguas-grandes usan los cristales en sus santuarios de la lluvia. Zepik no sabe cómo funciona, pero Zepik sabe que si usan los cristales equivocados, ¡las nubes y la lluvia se vuelven locas!$B$BZepik intentó entrar en uno de los otros santuarios de la lluvia, pero no fue bien. ¡Seguro que con dos sale mejor!$B$BToma los cristales, ponlos en el santuario del pilar de piedra grande y rómpelos para liberar la energía. Zepik no está seguro de qué pasará, así que luego apártate.','Zepik quiere que rompas las marañas de cristal Trecho Celestial delante del Santuario Climático Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','Sabotea el Santuario Climático Susurraneblina','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12537,'esMX','El rayo golpea dos veces sin duda','Vale, los cristales...$B$BLos lenguas-grandes usan los cristales en sus santuarios de la lluvia. Zepik no sabe cómo funciona, pero Zepik sabe que si usan los cristales equivocados, ¡las nubes y la lluvia se vuelven locas!$B$BZepik intentó entrar en uno de los otros santuarios de la lluvia, pero no fue bien. ¡Seguro que con dos sale mejor!$B$BToma los cristales, ponlos en el santuario del pilar de piedra grande y rómpelos para liberar la energía. Zepik no está seguro de qué pasará, así que luego apártate.','Zepik quiere que rompas las marañas de cristal Trecho Celestial delante del Santuario Climático Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','Sabotea el Santuario Climático Susurraneblina','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12537,'frFR','La foudre frappe vraiment deux fois','D\'ac, les trucs de cristal...$B$BLes grosses-langues utilisent les cristaux pour donner pluie à leurs sanctuaires. Zepik sait pas bien comment fonctionne, mais Zepik sait que si elles utilisent mauvais cristaux, nuages et pluie devenir fous !$B$BZepik essaye d\'entrer dans un de leurs autres sanctuaires de pluie, mais pas bien marcher. Marche mieux à deux !$B$BNous prend cristaux, nous place au sanctuaire, puis nous détruit cristaux pour libérer puissance. Zepik pas sûr quoi se passer, alors meilleur recule après.','Détruisez les Grappes de cristaux des Confins-du-ciel, en face du Sanctuaire du temps Murmebrume, pour le compte de Zepik.$B$BSi vous perdez le Cor de chasse de Zepik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','Saboter le Sanctuaire du temps de Murmebrume','Parlez à Zepik le chasseur de gorloc. S\'il n\'est pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant le Cor de chasse de Zepik.','','','','',18019), (12537,'ruRU','Молния все-таки бьет в то же место','Так вот, эти кристаллические штуки...$B$BДлинноязыкие их используют, чтобы давать силу алтарям дождя. Зепик не знает, как это работает, зато Зепик знает, что если взять не те кристаллы, облака и дождь сойдут с ума!$B$BЗепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!$B$BНадо взять кристаллы, поставить их на большую штуку вроде каменной колонны, а потом разбить их, чтобы выпустить силу. Зепик точно не знает, что тогда случится, поэтому Зепик первым не пойдет.','Зепик хочет, чтобы вы разрушили кристаллы Небесного Пути перед алтарем Шепота Тумана.$B$BЕсли вы потеряете охотничий рог Зепика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','Диверсия в святилище Шепота Тумана','Поговорите с Зепиком Охотником на Горлоков. Если Зепика нет рядом, его можно позвать, используя охотничий рог Зепика.','','','','',18019), (12537,'zhCN','闪电确实两次打中同一个地方!','嗯,说到水晶……$B$B大舌头怪使用水晶为天气祭坛充能。瑟匹克并不清楚其中的原理,但是一旦它们用错了水晶,就会风雨大作!$B$B原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!$B$B把这些水晶放在祭坛附近,然后击碎它们,释放其中的能量。瑟匹克也不确定会发生什么事,打破水晶之后你最好躲远点。','瑟匹克要你在雾语天气祭坛前敲碎通天水晶簇。$B$B如果你弄丢了瑟匹克的狩猎号角,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','破坏雾语村的天气祭坛','去找鳄鱼人猎手瑟匹克。如果他不在附近的话可以用瑟匹克的狩猎号角召唤他。','','','','',0), (12537,'zhTW','禍不單行','嗯,那些水晶...$B$B大舌頭用水晶來強化他們的雨聖壇。賽匹克不太清楚這如何運作,但賽匹克知道如果他們用錯了水晶,雲霧和雨水就會發狂!$B$B賽匹克嘗試潛入他們的雨祭壇,不過不太順利。如果有兩個人一定更順利!$B$B帶著水晶,把水晶放在祭壇上,然後打碎它們釋放力量。賽匹克不確定會發生什麼事,所以最好站遠一點。','賽匹克要你在霧語天候聖壇前敲碎擎天水晶簇。$B$B如果你弄丟了賽匹克的狩獵號角,去找狂心之丘的長者哈爾凱克談談。','破壞霧語村的天氣祭壇','找『戈洛克獵人』賽匹克交談。如果他不在身邊的話,就使用賽匹克的狩獵號角來召喚他。','','','','',0), (12538,'deDE','Der Nebel hört nicht zu','Gorillas und Wespen sind langweilig! Großzungen sind das einzige, wo die Jagd wirklich Spaß macht.$b$bWenn wir Chaos im Regenschrein anrichten, töten wir auch jede Menge Nebelgroßzungen. Das wird sie lehren, nicht zum Dorfdings zurückzukommen.$b$b','Zepik möchte, dass Ihr 12 Gorlocs der Nebelflüsterer tötet.$B$BSprecht mit dem Ältesten Harkek vom Hügel der Wildherzen, falls Ihr Zepiks Jagdhorn verlieren solltet.','','Sprecht mit Zepik dem Gorlocjäger. Zepic kann mit Zepiks Jagdhorn gerufen werden, wenn er gerade nicht in der nähe ist.','Gorloc der Nebelflüsterer','','','',18019), (12538,'esES','La bruma no está escuchando','¡Los gorilas y las avispas son aburridos! Lenguas-grandes son lo único divertido para cazar.$b$bMientras fastidiamos el santuario de lluvia, matamos muchos lenguas-grandes de la niebla. Así seguro que no querer volver a poblado.$B$B','Zepik quiere que mates a 12 górlocs Susurraneblina.$b$bSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12538,'esMX','La bruma no está escuchando','¡Los gorilas y las avispas son aburridos! Lenguas-grandes son lo único divertido para cazar.$b$bMientras fastidiamos el santuario de lluvia, matamos muchos lenguas-grandes de la niebla. Así seguro que no querer volver a poblado.$B$B','Zepik quiere que mates a 12 górlocs Susurraneblina.$b$bSi pierdes el cuerno de caza de Zepik, habla con el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Habla con: Zepik el Cazador de górlocs. Si no está cerca, puedes invocarlo con el cuerno de caza de Zepik.','','','','',18019), (12538,'frFR','La brume n\'écoute pas','Gorilles et guêpes sont ennuyeux ! Grosses-langues sont seules choses amusantes à chasser.$B$BMême si nous rate sanctuaire de pluie, nous tue plein de grosses-langues des brumes. Ça sûr qu\'elles vont pas revenir pour chose village.$B$B','Tuez 12 Gorlocs murmebrumes pour Zepik.$B$BSi vous perdez le Cor de chasse de Zepik, allez parler à l\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur.','','Parlez à Zepik le chasseur de gorloc. S\'il n\'est pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant le Cor de chasse de Zepik.','','','','',18019), (12538,'ruRU','Шептуны не станут слушать','Хуже барабанчей – только осы! Не знаю более надоедливых тварей. Вот длинноязыкие – это да, отличная добыча!$B$BПока мы возимся с алтарями дождя, всегда убиваем десяток-другой длинноязыких-шептунов. После этого у них отшибает хотение лезть в деревню.$B$B<Зепик кивает каким-то своим мыслям.>','Зепик хочет, чтобы вы убили 12 горлоков Шепота Тумана.$B$BЕсли вы потеряете охотничий рог Зепика, поговорите со старейшиной Харкеком на холме Бешеного Сердца.','','Поговорите с Зепиком Охотником на Горлоков. Если Зепика нет рядом, его можно позвать, используя охотничий рог Зепика.','','','','',18019), (12538,'zhCN','猎杀雾语鳄鱼人','杀些猩猩和蓝蜂有什么意思啊!狩猎大舌头怪才好玩呢!$B$B在我们破坏天气祭坛的同时,不如趁机多杀几只大舌头怪。这样它们就不敢再来我们的地盘惹事啦。$B$B<瑟匹克自信地点了点头。>','瑟匹克要你去杀死12个雾语鳄鱼人。$B$B如果你弄丢了瑟匹克的狩猎号角,就去找狂心岭的长者哈尔卡克。','','去找鳄鱼人猎手瑟匹克。如果他不在附近的话可以用瑟匹克的狩猎号角召唤他。','雾语鳄鱼人','','','',0), (12538,'zhTW','霧並未傾聽','鬃松和黃蜂實在太無聊了!大舌頭才是唯一有樂趣的狩獵目標。$B$B我們在搞亂雨聖壇的時候,順便殺死一堆霧大舌頭。肯定讓他們不會想回到村子裡。$B$B<賽匹克自信地點點頭。>','殺死霧語避難所的12個霧語戈洛克,然後去和賽匹克交談。$B$B如果你弄丟了賽匹克的狩獵號角,去找狂心之丘的長者哈爾凱克談談。','','找『戈洛克獵人』賽匹克交談。如果他不在身邊的話,就使用賽匹克的狩獵號角來召喚他。','霧語戈洛克','','','',0), (12539,'deDE','Und raus hier','In Ordnung, wir fertig! Zeit für Rückweg. Dieses Mal aber kein Krokilisk zum Reiten.$b$bWenn wir uns nach Osten wenden und in Nähe des Grats halten, sollte es uns zurückführen den ganzen Weg entlang der Hügel.$B$BMüssen aufpassen, uns nicht zu weit vom Grat zu entfernen, oder wir vielleicht ins Baumdorfding der Großzungen geraten. Zepik nicht denkt, sie uns gerade mögen.','Sucht den Weg zurück zum Hügel der Wildherzen und sprecht mit Hochschamane Rakjak.','','','','','','',18019), (12539,'esES','A pata','¡Vale, ya está! Es hora de volver. Pero esta vez no tener crocoliscos.$B$BSi ir a este y quedarnos cerca de cresta, deber ir directos a la colina.$B$BPero no hay que bajar mucho por cresta o poder acabar en pueblo de árboles de lenguas-grandes. Zepik no creer que nosotros gustar a ellos.','Vuelve a la Colina Corazón Frenético y habla con el alto chamán Rakjak.','','','','','','',18019), (12539,'esMX','A pata','¡Vale, ya está! Es hora de volver. Pero esta vez no tener crocoliscos.$B$BSi ir a este y quedarnos cerca de cresta, deber ir directos a la colina.$B$BPero no hay que bajar mucho por cresta o poder acabar en pueblo de árboles de lenguas-grandes. Zepik no creer que nosotros gustar a ellos.','Vuelve a la Colina Corazón Frenético y habla con el alto chamán Rakjak.','','','','','','',18019), (12539,'frFR','À pattes','OK, nous fini ! Rentre maintenant. Mais pas de crocilisque à cheval cette fois.$B$BSi nous va à l\'est et reste en haut de crête, ça ramène nous près de colline.$B$BNous fait attention à pas aller sous la crête ou aller tout droit dans chose village-arbre des grosses-langues. Zepik pense pas elles nous aiment beaucoup maintenant.','Retrouvez votre chemin jusqu\'à la Colline de Frénécœur, puis parlez au Haut-chaman Rakjak.','','','','','','',18019), (12539,'ruRU','Вместе весело шагать','Ладно, тут мы закончили. Пора возвращаться. Правда, на этот раз прокатиться на кроколиске не получится.$B$BЕсли мы отправимся на восток и будем держаться хребта, то дорога приведет нас прямиком к холму Мятежного Сердца.$B$BТолько нужно там быть поосторожнее, чтобы не забрести в поселение длинноязыких. Зепик думает, они нас сейчас не очень-то любят – не знаю только, с чего бы это.','Найдите дорогу к холму Бешеного Сердца и поговорите с верховным шаманом Ракжаком.','','','','','','',18019), (12539,'zhCN','步行回家','搞定啦!我们回去吧,不过这次没有鳄鱼骑了。唉,如果猎人也能像鳄鱼那样划水划得哗哗响,那我们就能自己游回去啦。$B$B这样吧,我们沿着山脊一路往东走,应该就能返回狂心岭。$B$B要是我们不小心偏离了山脊,很可能会撞上那些大舌头怪。瑟匹克觉得它们现在肯定不会善罢甘休。','返回狂心岭,与高阶萨满祭司拉克亚克谈一谈。','','','','','','',0), (12539,'zhTW','踱步','很好,我們完成了!該回去了,只不過現在沒有鱷魚可以騎。$B$B如果我們往東邊去,沿著山脊的頂峰,應該會讓我們回到丘陵附近。$B$B但要小心不要走到山下,這可能會一頭撞進大舌頭的樹村。賽匹克認為他們現在不太喜歡我們。','找到路回去狂心之丘,並且和高階薩滿拉克杰克交談。','','','','','','',0), (12540,'deDE','Tu nur meine Pflicht','Gut, $g Kumpel:Dame;, Rakjak hat weitere wichtige Aufgabe. Du gehst verletzte Großzunge fangen, die Fährtenleser am Fluss im Norden ausgemacht.$b$bDieses Mal nicht bringst Jäger, weil sie vielleicht einfach töten wollen. Ich möchte es verstecken, damit ich es pieksen können und machen, dass es mir Dinge sagen.$b$bGeh und bring mir Großzungenpreisding.','Sucht für Hochschamanen Rakjak auf dem Hügel der Wildherzen ein verletztes Orakel der Regenrufer.','','Sprecht mit dem Verletzten Orakel der Regenrufer nördlich des Hügels der Wildherzen im Sholazarbecken.','Verletztes Orakel der Regenrufer gefunden','','','',18019), (12540,'esES','Siguiendo órdenes','Vale, $ghombre:mujer;, Rakjak tener trabajo muy importante. Tú ir a capturar lengua-grande herido que rastreador encontrar junto a río al norte.$B$BNo llevar cazador esta vez porque quizás querer matarlo. Yo querer esconderlo para verlo y hacer que me diga cosas.$B$BTú ir y traerme presa lengua-grande.','Encuentra un Oráculo Hablalluvia herido para el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.|n','','Habla con el Oráculo Hablalluvia herido al norte de la Colina Corazón Frenético, en la Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12540,'esMX','Siguiendo órdenes','Vale, $ghombre:mujer;, Rakjak tener trabajo muy importante. Tú ir a capturar lengua-grande herido que rastreador encontrar junto a río al norte.$B$BNo llevar cazador esta vez porque quizás querer matarlo. Yo querer esconderlo para verlo y hacer que me diga cosas.$B$BTú ir y traerme presa lengua-grande.','Encuentra un Oráculo Hablalluvia herido para el alto chamán Rakjak en la Colina Corazón Frenético.|n','','Habla con el Oráculo Hablalluvia herido al norte de la Colina Corazón Frenético, en la Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12540,'frFR','Je n\'ai fait que suivre les ordres…','Bon, $ggars:fille;, Rakjak a travail très important. Vous va capturer grosse-langue blessé que pisteur découvre à la rivière.$B$BAmène pas chasseurs cette fois car eux peut-être seulement veut le tuer. Moi veut cacher lui pour titiller et fait parler.$B$BVous va et ramène la chose grosse-langue.','Trouvez un Oracle parlepluie blessé pour le Haut-chaman Rakjak à la Colline de Frénécœur.','','Parlez à l\'Oracle parlepluie blessé au nord de la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12540,'ruRU','Исполнение приказа','Что ж, $gпарень:подружка;, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.$B$BНе бери охотника в этот раз, охотник его захочет убивать. А я хочу спрятать его у себя. Я буду тыкать в него, а он будет говорить мне разные вещи.$B$BТеперь иди и притащи мне длинноязыкого.','Найдите раненого оракула Гласа Дождя по просьбе верховного шамана Ракжака с холма Бешеного Сердца.','','Поговорите с раненым оракулом к северу от Холма Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12540,'zhCN','遵命行事','那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。$B$B这次你独自上路吧,就别带上其它的\r\n猎手了。要是他们一时手痒,把它给剁了就不好办了。嗯,我想悄悄把这家伙囚禁起来,然后时不时去戳它眼睛,让它交待各种秘密。$B$B去吧,把那只大舌头怪带回来。','狂心岭的高阶萨满祭司拉克亚克要你去找到一个受伤的雨声神谕者。','','去索拉查盆地的狂心岭北部找受伤的雨声神谕者。','找到受伤的雨声神谕者','','','',0), (12540,'zhTW','服從命令','好,$g朋友:小姐;,拉克杰克有個非常重要的任務。你要去逮住追蹤者在北方河邊發現的受傷的大舌頭。$B$B這次不要帶著獵人,他們可能會想把它殺死。我想要把它藏起來,讓我可以戳戳它讓它告訴我一些事情。$B$B你去吧,把大舌頭帶回來給我。','替狂心之丘的高階薩滿拉克杰克找到受傷的雨頌神諭者。','','到休拉薩盆地的狂心之丘北方找受傷的雨頌神諭者交談。','找到受傷的雨頌神諭者','','','',0), (12541,'deDE','Trollpatrouille: Der Lehrling des Alchemisten','Ahh, Ihr müsst die angekündigte Patrouille sein. Ihr hättet zu keinem besseren Zeitpunkt eintreffen können. Ich brauche dringend ein extra Paar Hände.$b$bWir halten hier einen Drakkari fest, der zwecks Vernehmung hierher geschickt wurde. Doch bevor diese stattfindet, benötige ich Eure Hilfe, um ein Wahrheitsserum herzustellen.$b$bEin Wahrheitsserum herzustellen ist eine knifflige Angelegenheit, bei der jeder Schritt scharfe Instinkte, ein perfektes Timing und Improvisationstalent verlangt.$b$bSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, $R. Und merkt Euch: Timing ist alles!','Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok möchte, dass Ihr ihm bei der Herstellung eines Wahrheitsserums helft.$b$bSprecht ihn an und folgt seinen Anweisungen, sobald Ihr bereit seid.','','Kehrt zu Alchemist Finkelstein in das Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','Wahrheitsserum hergestellt','','','',18019), (12541,'esES','Patrulla trol: el aprendiz de alquimista','Ah, tú debes de ser la patrulla prometida. No podrías haber llegado en mejor momento. Necesito urgentemente otro par de manos.$b$bTenemos un prisionero Drakkari que nos han enviado para realizar un interrogatorio. Antes de empezar, necesito ayuda para crear un suero de la verdad.$b$bCrear un suero de la verdad es complicado y requiere un fino instinto, una coordinación perfecta y saber improvisar en todo momento.$b$bAvísame cuando estés $gpreparado:preparada;, $r. Y recuerda, ¡lo importante es saber elegir el momento justo!|n','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12541,'esMX','Patrulla trol: el aprendiz de alquimista','Ah, tú debes de ser la patrulla prometida. No podrías haber llegado en mejor momento. Necesito urgentemente otro par de manos.$b$bTenemos un prisionero Drakkari que nos han enviado para realizar un interrogatorio. Antes de empezar, necesito ayuda para crear un suero de la verdad.$b$bCrear un suero de la verdad es complicado y requiere un fino instinto, una coordinación perfecta y saber improvisar en todo momento.$b$bAvísame cuando estés $gpreparado:preparada;, $r. Y recuerda, ¡lo importante es saber elegir el momento justo!|n','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12541,'frFR','Patrouille anti-trolls : l\'apprenti alchimiste','Ahh, vous devez être la patrouille promise. Vous ne pouviez pas mieux tomber. J\'ai besoin d\'aide tout de suite.$b$bNous avons un prisonnier drakkari qu\'on nous a envoyé pour lui faire subir un interrogatoire. Avant de commencer, j\'ai besoin d\'aide pour la création d\'un sérum de vérité.$b$bLa fabrication d\'un sérum de vérité est une affaire difficile, qui demande des instincts affûtés, un minutage parfait et de l\'improvisation à chaque étape.$b$bPrévenez-moi quand vous serez $gprêt:prête;, $r. Et souvenez-vous, tout est affaire de minutage !','L\'Alchimiste Finklestein de Heb\'Valok vous demande de l\'aider dans la fabrication d\'un sérum de vérité.$b$bQuand vous serez $gprêt:prête; à commencer, allez lui parler et suivez ses instructions.','','Retournez voir l\'Alchimiste Finklestein à Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12541,'ruRU','Тролльский дозор: в подмастерья к алхимику','Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. Ты как раз вовремя. Мне срочно нужен помощник.$b$bМы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.$b$bПриготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, |3-6($r). И помни: самое главное – точный расчет времени!','Помогите алхимику Финкльштейну в Хеб\'Валоке в приготовлении сыворотки правды.$b$bКогда вы будете готовы приступить к работе, скажите об этом алхимику и выполняйте все его указания.','','Вернитесь к алхимику Финкльштейну в Хеб\'Валок, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12541,'zhCN','巡逻员:炼金师的帮手','哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。$b$b我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。$b$b制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。$b$b你准备好以后就告诉我吧,$r。记住,对时机的掌握至关重要。','赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦要你帮他制作真言药水。$b$b准备好以后与他交谈,并按照他的指示行动。','','去祖达克找赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦。','制作真言药水','','','',0), (12541,'zhTW','食人妖巡邏:鍊金師的學徒','喔,你一定是那個他們承諾的巡邏兵。你來得正好。我們迫切地需要額外的人手。$b$b有個德拉克瑞囚犯被送來審問。在訊問開始之前,我需要有人幫忙我製作一份自白劑。$b$b製造自白劑是一項困難的工作,需要敏銳的直覺,完美的計時,每一步都需要臨機應變。$b$b當你準備好了就跟我講一聲,$r。記住,一切都是靠計時啊!','希伯伐洛克的鍊金師芬克斯坦要你協助他製作自白劑。$b$b你準備好要開始的時候就和他交談,然後遵循他的指示。','','','完成自白劑','','','',0), (12542,'deDE','Der Ruf des Kreuzzugs','$C! Der Argentumkreuzzug sucht nach fähigen Soldaten, die gewillt sind, ihre Differenzen beiseite zu legen und gemeinsam gegen die Streitkräfte des Lichkönigs in den Krieg zu ziehen. Werdet Ihr für unsere Sache kämpfen?$B$BGeht nach Norden zur Lichtwarte, falls Ihr Interesse haben solltet, und sprecht mit Kreuzritter Valus.$B$BDie Warte befindet sich inmitten der Ruinen der gebrandschatzten Trollstadt von Jintha\'kalar an der Grenze zu Zul\'Drak.$B$BLebt wohl.','Meldet Euch bei Kreuzritter Valus in der Lichtwarte in der Drachenöde.','','','','','','',18019), (12542,'esES','La Llamada de la Cruzada','¡$C! La Cruzada Argenta está buscando soldados robustos que quieran dejar de lado sus diferencias y unir fuerzas para luchar contra el Rey Exánime. ¿Lucharás por nuestra causa?$b$bSi estás $ginteresado:interesada; aventúrate al norte a la Confianza de la Luz y habla con el cruzado Valus.$B$BEncontrarás la Confianza de la Luz en medio de las ruinas de la ciudad trol saqueada llamada Jintha\'kalar con frontera en Zul\'Drak.$b$bAdiós.','Preséntate ante el cruzado Valus en la Confianza de la Luz del Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12542,'esMX','La Llamada de la Cruzada','¡$C! La Cruzada Argenta está buscando soldados robustos que quieran dejar de lado sus diferencias y unir fuerzas para luchar contra el Rey Exánime. ¿Lucharás por nuestra causa?$b$bSi estás $ginteresado:interesada; aventúrate al norte a la Confianza de la Luz y habla con el cruzado Valus.$B$BEncontrarás la Confianza de la Luz en medio de las ruinas de la ciudad trol saqueada llamada Jintha\'kalar con frontera en Zul\'Drak.$b$bAdiós.','Preséntate ante el cruzado Valus en la Confianza de la Luz del Cementerio de Dragones.|n','','','','','','',18019), (12542,'frFR','L\'appel de la Croisade','$C ! La Croisade d\'argent recherche des soldats capables et en bonne santé souhaitant mettre de côté leurs différences pour unir leurs forces et combattre les armées du roi-liche. Voulez-vous rejoindre notre cause ?$B$BDans ce cas, allez au nord à la Confiance de Lumière, et parlez avec le croisé Valus.$B$BVous trouverez la Confiance de Lumière parmi les ruines de la cité trolle pillée de Jintha\'kalar, près de Zul\'Drak.$B$BAdieu.','Faites votre rapport au Croisé Valus à la Confiance de Lumière, dans la Désolation des dragons.','','','','','','',18019), (12542,'ruRU','Зов Ордена','$C! Орден Серебряного Авангарда ищет закаленных солдат, которые готовы забыть о своих разногласиях и объединиться в борьбе против воинства Короля-лича. Хочешь ли ты встать в наши ряды?$b$bЕсли тебя это интересует, отправляйся на север, в Опору Света, и поговори с рыцарем Валусом.$b$bОпора Света находится среди развалин разоренного тролльского города Джинта\'калара, на границе с Зул\'Драком.$b$bПрощай!','Явитесь к рыцарю Валусу в Опоре Света в Драконьем Погосте.','','','','','','',18019), (12542,'zhCN','北伐军的召唤','$C!银色北伐军正在寻找愿意抛开彼此之间的分歧,同心同德对抗巫妖王的士兵。你愿意加入我们的行列吗?$B$B如果你感兴趣的话,去北面的圣光之望礼拜堂与北伐军战士瓦鲁斯谈谈吧。$B$B你可以在被洗劫一空的巨魔城市金萨卡拉的废墟中找到圣光之望礼拜堂——就在祖达克的边界上。$B$B保重。','向龙骨荒野圣光之望礼拜堂的北伐军战士瓦鲁斯报告。','','','','','','',0), (12542,'zhTW','十字軍的呼喚','$C!銀白十字軍正在招募有能力的士兵,願意放下歧見加入對抗巫妖王的部隊。你願意參加嗎?$B$B如果你有興趣的話,大膽地前往北方的聖光之託,和十字軍瓦魯思談談。$B$B聖光之託就在沉沒的食人妖都市辛薩卡拉之中,辛薩卡拉就在靠近祖爾德拉克的邊境。$B$B再會。','向十字軍瓦魯思回報,他在龍骨荒野的聖光之託。','','','','','','',0), (12543,'deDE','Eine Opfergabe für Soo-rahm','Wir nicht kennen Euch, $gFremder:Fremde;, aber wir wissen, Ihr wollt etwas.$b$bWir sprechen mit Knochen von Nozronn für Euch, aber Ihr müsst bringen Opfergaben für uns. Wir brauchen mächtige Kaiserkobragiftzähne, um unsere Orakelhalskette fertig zu stellen.$b$bIhr geht zum Wildwuchsmangal, nordöstlich unserer Hütte, findet Kobras und bringt beste Giftzähne wieder. Dann wir bringen Knochen zum Sprechen für Euch.','Bringt dem Orakel Soo-rahm in der Nähe der Knochen von Nozronn 5 Intakte Kobragiftzähne.','','Kehrt zu Orakel Soo-rahm im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12543,'esES','Una ofrenda para Soo-liloquio','No te conocemos, $gextranjero:extranjera;, pero sabemos que quieres algo.$b$bHablaremos con los Huesos de Nozronn por ti, pero tienes que traernos ofrendas. Necesitamos potentes colmillos de cobra emperador para completar el collar del Oráculo.$b$bVe a Manglar Silvestre, al noreste de esta barraca, busca cobras y tráenos los mejores colmillos. Luego, haremos que los huesos te hablen.','Trae 5 colmillos de cobra intactos al Oráculo Soo-liloquio cerca de los Huesos de Nozronn.','','Vuelve con: Oráculo Soo-liloquio. Zona: Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12543,'esMX','Una ofrenda para Soo-liloquio','No te conocemos, $gextranjero:extranjera;, pero sabemos que quieres algo.$b$bHablaremos con los Huesos de Nozronn por ti, pero tienes que traernos ofrendas. Necesitamos potentes colmillos de cobra emperador para completar el collar del Oráculo.$b$bVe a Manglar Silvestre, al noreste de esta barraca, busca cobras y tráenos los mejores colmillos. Luego, haremos que los huesos te hablen.','Trae 5 colmillos de cobra intactos al Oráculo Soo-liloquio cerca de los Huesos de Nozronn.','','Vuelve con: Oráculo Soo-liloquio. Zona: Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12543,'frFR','Une offrande à Soo-fiett','Nous connaît pas vous, $gétranger:étrangère;, mais nous sait vous veut quelque chose.$B$BNous parle aux os de Nozronn pour vous, mais vous doit ramener nous offrandes. Nous a besoin puissants crocs de cobra empereur pour terminer notre collier d\'oracle.$B$BVous va à mangrove de Croissance sauvage, au nord-est de notre hutte, trouve cobras et rapporte meilleurs crocs. Après, nous fait parler os pour vous.','Rapportez 5 Crocs de cobras intacts à l\'Oracle Soo-fiett, près des Os de Nozronn.','','Retournez voir l\'Oracle Soo-fiett dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12543,'ruRU','Подношение Су-раму','Мы не знаем тебя, $gчужестранец:чужестранка;, но мы знаем, что ты что-то ищешь. Мы будем говорить со Скелетом Нозронна, но сперва тебе следует доставить нам подношения. Нам нужны зубы императорской кобры, чтобы завершить ожерелье нашего оракула.$B$BОтправляйся на северо-восток отсюда, к диким мангровым зарослям, разыщи там кобр и принеси самые лучшие зубы. Тогда мы сделаем так, что кости заговорят с тобой.','Принесите оракулу Су-раму, живущему возле Скелета Нозронна, 5 целых зубов кобры.','','Вернитесь к оракулу Су-раму в Низину Шолазар.','','','','',18019), (12543,'zhCN','给索乌拉姆的祭品','陌生人,我们并不认识你,但是我们知道你来此的目的。$B$B想要让我与诺兹隆之骨交谈,就必须奉上祭品。我们需要眼镜王蛇的毒牙来给神谕者制作项链。$B$B转至东北方的蛮藤谷吧,找到眼镜蛇,取回完整的毒牙。然后,我们自然会让你与诺兹隆之骨对话。','将5颗完整的眼镜蛇牙交给诺兹隆之骨附近的神谕者索乌拉姆。','','去找索拉查盆地的神谕者索乌拉姆。','','','','',0), (12543,'zhTW','給蘇-臘姆的禮物','我們不認識你,陌生人,但我們知道你想要找東西。$B$B我們會幫你跟諾茲朗之骨談談,但你必須帶禮物來給我們。我們需要強力的大王眼鏡蛇牙才能做出我們的神諭者項鍊。$B$B去我們小屋東北方的叢生沼林找出眼鏡蛇,然後把最好的牙齒都帶回來。然後我們就讓骨頭和你講話。','將5根完整的眼鏡蛇牙帶去給諾茲朗之骨附近的神諭者蘇-臘姆。','','到休拉薩盆地找神諭者蘇-臘姆。','','','','',0), (12544,'deDE','Die Knochen von Nozronn','Knochen von Nozronn, Orakel Soo-rahm schickt $n zu Euch!$b$bWir haben Weihrauch für Euch vorbereitet. Zündet es an und platziert es neben Nozronns Kopf und Ihr werdet seine Stimme hören.$b$b$b$bStimmt, wir nicht wissen, aber mächtiger Nozronn kennt sie. Zweifelt nicht. Nozronn wird Frage beantworten, die Euch auf dem Herzen liegt.$b$bGeht. Nozronn nicht warten.','Benutzt Soo-rahms Weihrauch in der Nähe der Knochen von Nozronn, kehrt dann mit den Informationen, die Ihr in Erfahrung gebracht habt, zu Hemet Nesingwary in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary im Sholazarbecken zurück.','Aufenthaltsort von Farunn offenbart','','','',18019), (12544,'esES','Los Huesos de Nozronn','Huesos de Nozronn, ¡el Oráculo Soo-liloquio enviarte a $n!$b$bNosotros haber preparado incienso para ti. Encender y colocar cerca de la cabeza de Nozronn y oír su voz.$b$b<$gConfuso:Confusa;, le dices a Soo-liloquio que ni siquiera has formulado tu pregunta.>$b$bCierto, nosotros no saberla, pero seguro que Nozronn sí. Sin duda alguna. Nozronn contestar a la pregunta de tu corazón.$b$bIr. Nozronn no esperar mucho.','Utiliza el incienso de Soo-liloquio cerca de Los Huesos de Nozronn y luego vuelve junto a Hemet Nesingwary al Campamento Base de Nesingwary con la información que hayas conseguido.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12544,'esMX','Los Huesos de Nozronn','Huesos de Nozronn, ¡el Oráculo Soo-liloquio enviarte a $n!$b$bNosotros haber preparado incienso para ti. Encender y colocar cerca de la cabeza de Nozronn y oír su voz.$b$b<$gConfuso:Confusa;, le dices a Soo-liloquio que ni siquiera has formulado tu pregunta.>$b$bCierto, nosotros no saberla, pero seguro que Nozronn sí. Sin duda alguna. Nozronn contestar a la pregunta de tu corazón.$b$bIr. Nozronn no esperar mucho.','Utiliza el incienso de Soo-liloquio cerca de Los Huesos de Nozronn y luego vuelve junto a Hemet Nesingwary al Campamento Base de Nesingwary con la información que hayas conseguido.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12544,'frFR','Les os de Nozronn','Os de Nozronn, oracle Soo-fiett envoie $n à vous !$B$BNous a préparé l\'encens. Vous allume et place près de la tête de Nozronn et vous entend sa voix.$B$B<$GTroublé:Troublée;, vous dites à Soo-fiett que vous ne lui avez même pas posé de question.>$B$BVrai, nous sait pas, mais le puissant Nozronn, oui. Vous a confiance. Nozronn répond à la question de votre cœur.$B$BVa. Nozronn n\'attend pas longtemps.','Utilisez l\'encens de Soo-fiett près des Os de Nozronn, puis retournez voir Hemet Nesingwary au camp de base de Nesingwary avec l\'information obtenue.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12544,'ruRU','Скелет Нозронна','О Скелет Нозронна, внемли оракулу Су-раму! $n идет к тебе, дабы узнать сокровенные тайны!$B$BМы приготовили для тебя благовония. Их нужно возжечь и поместить рядом с головой Нозронна: тогда ты услышишь его голос.$B$B<Вы смущенно сообщаете Су-раму, что даже не задали свой вопрос.>$B$BВерно: мы не знаем твоего вопроса, но великому Нозронну открыто все. Отринь сомнения. Нозронн ответит на вопрос, который ты хранишь в сердце.$B$BИди. Нозронн не будет ждать долго.','Используйте фимиам Су-рама возле скелета Нозронна, а затем вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в его лагерь и расскажите о том, что узнали.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12544,'zhCN','诺兹隆之骨','诺兹隆之骨,神谕者索乌拉姆请求您为$N解惑!$B$B我们已经为你备好了熏香。你只需在诺兹隆的头部附近将它点燃,就能听到他的解答了。$B$B<你心中充满疑惑,对索乌拉姆说,你还没有说出是什么问题呢。>$B$B我们确实不知道你想问什么,但是伟大的诺兹隆知道。不用怀疑。诺兹隆会为你解答心中的一切疑问。$B$B去吧,别让诺兹隆等太久。','在诺兹隆之骨附近使用索乌拉姆的熏香,然后返回奈辛瓦里营地,向赫米特·奈辛瓦里汇报你得到的情报。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里。','找到法鲁恩的位置','','','',0), (12544,'zhTW','諾茲朗之骨','諾茲朗之骨,神諭者蘇-臘姆將$n送去找你!$B$B我們替你準備了薰香。點燃它,然後放在諾茲朗的頭部附近,你就會聽到他的聲音。$B$B<你困惑的告訴蘇-臘姆你還沒有跟他講你的問題。>$B$B對,我們不知道,但是偉大的諾茲朗知道。不要懷疑。諾茲朗會回答你心裡的問題。$B$B去。諾茲朗不會等很久。','在諾茲朗之骨附近使用蘇-臘姆的薰香,然後帶著你得到的情報去找奈辛瓦里營地的赫米特‧奈辛瓦里。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找赫米特·奈辛瓦里。','得知法魯恩的位置','','','',0), (12545,'deDE','Die Säuberung von Jintha\'kalar','Wir mussten diesen uralten Drakkaritempel einem ganzen Schwarm von einmarschierenden Dienern der Geißel abringen. Nur etwa einhundert Schritt von uns entfernt befindet sich die in Ruinen liegende Stadt von Jintha\'kalar. Dort laufen Totenbeschwörer der Geißel Amok und verwandeln die verbliebenen lebenden Drakkaritrolle in Diener des Lichkönigs.$B$BFür das Licht sind sie alle verloren. Sie müssen alle beseitigt werden.$B$B$B$BAlle.','Kreuzritter Valus bei der Lichtwarte in der Drachenöde möchte, dass Ihr 15 Anhänger der Geißel von Jintha\'kalar tötet.','','Kehrt zu Kreuzritter Valus in Drachenöde zurück.','Geißel von Jintha\'kalar erschlagen','','','',18019), (12545,'esES','La limpieza de Jintha\'kalar','Arrancamos este antiguo templo Drakkari de las garras de la Plaga invasora. A menos de cien pasos de aquí, está la ciudad en ruinas de Jintha\'kalar. Ahí, los nigromantes de la Plaga convierten a los trols Drakkari vivos que quedan en sirvientes del Rey Exánime.$b$bLa Luz los ha perdido a todos ellos. Tenemos que purgarlos.$b$b$b$bA todos.','El cruzado Valus en la Confianza de la Luz del Cementerio de Dragones te pide que mates a 15 miembros de la Plaga en Jintha\'kalar.','','Vuelve con: Cruzado Valus. Zona: Confianza de la Luz, Cementerio de Dragones.','Miembro de la Plaga en Jintha\'kalar matado','','','',18019), (12545,'esMX','La limpieza de Jintha\'kalar','Arrancamos este antiguo templo Drakkari de las garras de la Plaga invasora. A menos de cien pasos de aquí, está la ciudad en ruinas de Jintha\'kalar. Ahí, los nigromantes de la Plaga convierten a los trols Drakkari vivos que quedan en sirvientes del Rey Exánime.$b$bLa Luz los ha perdido a todos ellos. Tenemos que purgarlos.$b$b$b$bA todos.','El cruzado Valus en la Confianza de la Luz del Cementerio de Dragones te pide que mates a 15 miembros de la Plaga en Jintha\'kalar.','','Vuelve con: Cruzado Valus. Zona: Confianza de la Luz, Cementerio de Dragones.','Miembro de la Plaga en Jintha\'kalar matado','','','',18019), (12545,'frFR','La purification de Jintha\'kalar','Nous avons arraché cet ancien temple drakkari des mains d\'une horde d\'envahisseurs du Fléau. À quelques centaines de pas de l\'endroit où nous nous trouvons se dresse la cité en ruines de Jintha\'kalar. Les nécromanciens du Fléau y font des ravages, transformant les trolls drakkari survivants en serviteurs du roi-liche.$B$BIls sont désormais perdus pour la Lumière, et doivent tous être purifiés.$B$B$B$BTous...','Le Croisé Valus de la Confiance de Lumière, à la Désolation des dragons, vous a demandé de tuer 15 membres du Fléau de Jintha\'kalar.','','Retournez voir le Croisé Valus à la Confiance de la Lumière, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (12545,'ruRU','Очищение Джинта\'калара','Мы отбили этот древний храм драккари у целой толпы вторгнувшихся воинов Плети. Не более чем в ста шагах от того места, где мы стоим, расположен разрушенный город Джинта\'калар. Некроманты Плети бегают в исступлении, обращая оставшихся в живых троллей драккари в слуг Короля-лича.$B$BДля Света теперь все они потеряны. Всех их придется уничтожить.$B$B<Валус сурово смотрит на вас.>$B$BВсех до единого.','По заданию рыцаря Валуса из Опоры Света на Драконьем Погосте убейте 15 джинта\'каларских воинов Плети.','','Вернитесь к рыцарю Валусу в Опору Света, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (12545,'zhCN','净化金萨卡拉','我们从一群天灾侵略者手中夺回了这座古老的达卡莱神殿。不到一百码以外,就是金萨卡拉城的废墟。天灾通灵师在那里大肆杀戮,将活着的达卡莱巨魔转变为巫妖王的奴仆。$B$B所有的一切都不再属于圣光了,因此所有的一切都必须得到净化。$B$B<瓦鲁斯无情地看着你。>$B$B所有的一切。','龙骨荒野圣光之望礼拜堂的北伐军战士瓦鲁斯要求你去消灭15个金萨卡拉天灾成员。','','去龙骨荒野找圣光之望礼拜堂的北伐军战士瓦鲁斯。','消灭金萨卡拉的天灾成员','','','',0), (12545,'zhTW','辛薩卡拉的淨化','我們從一群入侵的天譴軍手中奪下了這個上古德拉克瑞的神廟。離此不到一百步之處,就是辛薩卡拉的城市遺跡。天譴軍團的死靈法師四處亂跑,把倖存的德拉克瑞食人妖轉變成巫妖王的僕從。$B$B現在所有的一切都失去了聖光。一切都必須被淨化。$B$B<瓦魯思堅定的看著你。>$B$B一切。','聖光之託的十字軍瓦魯思要你殺死15個辛薩卡拉天譴軍。','','到龍骨荒野的聖光之託找十字軍瓦魯思。','殺死辛薩卡拉天譴軍','','','',0), (12546,'deDE','Wiedergewinnung','Es ist soweit, $n. Der Etymidian ist eine der zerstörerischsten Kräfte, die jemals von den Titanen erschaffen wurden, und ich lasse ihn nur ungern auf meine Lande los.$b$bDoch habe ich keine Wahl. Unsere Feinde zwingen mich dazu und der Zorn der Titanen wird alle vernichten.','Geht zur Lawine im Sholazarbecken und verwendet die Omegarune, um den Etymidian zu aktivieren. Tötet mit ihm 200 Diener der Geißel, Bythius den Fleischformer, Urgreth von den Tausend Gräbern und Hagel\'skorn.$b$bSprecht mit dem Avatar von Freya im Sholazarbecken, sobald Ihr diese Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Diener der Geißel vernichtet','','','',18019), (12546,'esES','Reclamación','Ha llegado la hora, $n. El Etimidiano es una de las fuerzas más destructivas creadas por los titanes y no quiero desatarlo sobre mis tierras.$B$BNo obstante, no hay muchas opciones. Nuestros enemigos me obligan y la furia de los titanes los eliminará a todos.','Ve a la Avalancha en la Cuenca de Sholazar y usa la runa omega para desplegar a El Etimidiano. Úsalo para matar a 200 esbirros de la Plaga, a Bythius el Formador de carne, a Urgreth de Las Mil Tumbas y a Iragélida.$B$BHabla con el avatar de Freya en la Cuenca de Sholazar cuando hayas terminado la misión.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12546,'esMX','Reclamación','Ha llegado la hora, $n. El Etimidiano es una de las fuerzas más destructivas creadas por los titanes y no quiero desatarlo sobre mis tierras.$B$BNo obstante, no hay muchas opciones. Nuestros enemigos me obligan y la furia de los titanes los eliminará a todos.','Ve a la Avalancha en la Cuenca de Sholazar y usa la runa omega para desplegar a El Etimidiano. Úsalo para matar a 200 esbirros de la Plaga, a Bythius el Formador de carne, a Urgreth de Las Mil Tumbas y a Iragélida.$B$BHabla con el avatar de Freya en la Cuenca de Sholazar cuando hayas terminado la misión.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12546,'frFR','La reconquête','Il est temps, $n. L\'Etymidian est l\'une des forces les plus destructrices jamais créées par les titans et ça me fait horreur de le libérer sur mes terres.$B$BMais nous n\'avons pas le choix. Nos ennemis m\'ont forcé la main. La furie des titans nettoiera tout.','Allez à l\'Avalanche dans le Bassin de Sholazar et utilisez la Rune Oméga pour déployer l\'Etymidian. Utilisez-le pour tuer 200 Serviteurs du Fléau, Bythius le Sculpte-chair, Urgreth des Mille Tombeaux et Morguegrêle.$B$BParlez à l\'Avatar de Freya dans le Bassin de Sholazar quand vous aurez accompli cette tâche.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12546,'ruRU','Отмщение','Время настало, $n. В Этимидиане заключена вся разрушительная мощь титанов, и мне больно выпускать его на свободу в своих владениях.$B$BОднако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!','Отправляйтесь к Застывшей лавине в Низине Шолазар и используйте руну \"Омега\", чтобы привести в действие Этимидиана. Используйте его, чтобы уничтожить 200 прислужников Плети, Битиуса Ваятеля Плоти, Ургрета из Тысячи Могил и Градохлада.$B$BВыполнив задание, поговорите с Аватарой Фрейи в Низине Шолазар.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12546,'zhCN','力挽狂澜','时机成熟了,$N。源生石像是泰坦的诸类造物中杀伤力最强的武器之一,我本不愿在这片圣洁的土地上释放他的力量。$B$B但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。','转至索拉查盆地的雪崩山麓,使用欧米伽符文操纵源生石像,消灭200名天灾军团的爪牙、血肉塑造者拜休斯、千墓之魔乌格雷斯和海斯克恩。$B$完成任务后与索拉查盆地的弗蕾亚的化身谈一谈。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','杀死天灾军团爪牙','','','',0), (12546,'zhTW','開闢','是時候了,$n。伊提米迪安是泰坦所創造出來的東西之中最具毀滅性的武器,而我非常不想在我的土地上將它釋放出來。$B$B然而,我們的選擇並不多。我們的敵人逼我做出這個決定。泰坦的憤怒將會淨化一切。','前往休拉薩盆地的雪崩地並且使用終末符文來部署伊提米迪安。用他殺死200名天譴部隊、『血肉塑形者』拜西厄斯、千塚的烏格雷希和海爾思康。$B$B當你完成任務之後,和休拉薩盆地的芙蕾雅交談。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','消滅天譴軍爪牙','','','',0), (12547,'deDE','Die Aktivierungsrune','Dieses kolossale Wesen scheint nicht aktiviert zu sein. Ihr bemerkt auf der Brust einen leeren Spalt in Runenform.$b$bVielleicht gelingt es Euch, die fehlende Rune im nahegelegenen Aussichtspunkt zu finden.','Besorgt die Omegarune von der Terrasse des Formers und bringt sie zu Etymidian.','','Kehrt zum Etymidian im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (12547,'esES','La activación de la runa','Parece que este ser colosal está inactivo. Hay un espacio vacío para una runa en su pecho.$b$bQuizás encuentres la runa cerca del acantilado.','Consigue la runa omega dentro del Bancal del Creador y llévasela a El Etimidiano.','','Vuelve con: El Etimidiano. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (12547,'esMX','La activación de la runa','Parece que este ser colosal está inactivo. Hay un espacio vacío para una runa en su pecho.$b$bQuizás encuentres la runa cerca del acantilado.','Consigue la runa omega dentro del Bancal del Creador y llévasela a El Etimidiano.','','Vuelve con: El Etimidiano. Zona: Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (12547,'frFR','La rune d\'activation','Cet être colossal semble désactivé. Vous remarquez un emplacement vide en forme de rune sur son torse.$B$BVous trouverez peut-être la rune manquante à l\'intérieur du surplomb se trouvant à proximité.','Obtenez la Rune Oméga à l\'intérieur de la Terrasse du Façonneur et rapportez-la à Etymidian.','','Retournez voir l\'Etymidian dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (12547,'ruRU','Руна пробуждения','Это колоссальное создание неподвижно, как статуя. На его груди вы замечаете выемку в виде руны, но самой ее нигде нет.$B$BВозможно, пропавшая руна отыщется где-нибудь неподалеку?','Найдите руну \"Омега\" на Террасе Создателя и принесите ее к Этимидиану.','','Вернитесь к Этимидиану в Кратер Ун\'Горо.','','','','',18019), (12547,'zhCN','引导符文','这尊巨大的石像仿佛陷入了沉睡。你注意到它的胸前有一块符文形状的凹槽。$B$B或许你可以在附近找到那块失踪的符文。','在塑造者之台内找到欧米伽符文,将它带至源生石像身边。','','去找安戈洛环形山的源生石像。','','','','',0), (12547,'zhTW','啟動符文','這個巨大的存在似乎停止了運作。你注意到它胸口有一個符文狀的空槽。$B$B也許你可以在附近找到這個失蹤的符文。','取得塑造者殿堂內的終末符文,然後帶去找伊提米迪安。','','到安戈洛環形山的拉卡利油沼找伊提米迪安。','','','','',0), (12548,'deDE','Der Etymidian','Der Moment ist gekommen, $n. Das Tor wurde zum ersten Mal seit sieben Jahrhunderten wieder aktiviert. Schreitet hindurch und es wird Euch dorthin bringen, wo sich unsere letzte Hoffnung befindet.$b$bBereiten wir jenen ein Ende, die den Makel der Untoten in dieses unberührte Land zu bringen versuchen. Entfesseln wir den Etymidian.','Durchschreitet das Tor am südlichen Ende des Sholazarbeckens und sucht auf der anderen Seite nach der Waffe, die der Etymidian genannt wird.','','','','','','',18019), (12548,'esES','El Etimidiano','Ha llegado la hora, $n. La Puerta se ha activado por primera vez en siete siglos. Úsala para dirigirte adonde reside nuestra última esperanza.$B$BPongamos fin a quienes pretenden traer la mancha de la no-muerte a esta tierra inmaculada. Desatemos a El Etimidiano.','Atraviesa la Puerta en el extremo sur de la Cuenca de Sholazar y busca el arma conocida como El Etimidiano al otro lado.','','','','','','',18019), (12548,'esMX','El Etimidiano','Ha llegado la hora, $n. La Puerta se ha activado por primera vez en siete siglos. Úsala para dirigirte adonde reside nuestra última esperanza.$B$BPongamos fin a quienes pretenden traer la mancha de la no-muerte a esta tierra inmaculada. Desatemos a El Etimidiano.','Atraviesa la Puerta en el extremo sur de la Cuenca de Sholazar y busca el arma conocida como El Etimidiano al otro lado.','','','','','','',18019), (12548,'frFR','L\'Etymidian','Il est temps, $n. Le Portail a été activé pour la première fois en sept siècles. Utilisez-le pour vous rendre à l\'endroit où reposent tous nos espoirs.$B$BTerminons-en avec ceux qui apportent la souillure de la non-mort à cette terre immaculée. Libérons l\'Etymidian.','Traversez le Portail à l\'extrémité sud du Bassin de Sholazar et cherchez l\'arme connue sous le nom de l\'Etymidian qui se trouve de l\'autre côté.','','','','','','',18019), (12548,'ruRU','Этимидиан','Время пришло, $n. Впервые за семь веков Связующая спираль заработала. Используй ее, чтобы отправиться на поиски нашей последней надежды.$B$BПокончим с теми, кто хочет, чтобы тень смерти скрыла эти чистые земли. Пора освободить Этимидиана.','Войдите в Связующую спираль на южной границе Низины Шолазар и разыщите оружие, известное как Этимидиан.','','','','','','',18019), (12548,'zhCN','源生石像','时机成熟了,$N。封闭了七个世纪之久的界门已经打开。穿越界门,去寻找我们最后的希望。$B$B将那些企图玷污这片神圣土地的渣滓送入地狱。让我们释放源生石像的力量吧!','穿越索拉查盆地南端的界门,在另一侧寻找那件被称为源生石像的武器。','','','','','','',0), (12548,'zhTW','伊提米迪安','是時候了,$n。甬道之門七個世紀以來第一次被啟動。通過它前往我們的最後希望所在的場所。$B$B讓我們終結想要將不死的污穢帶進這純淨之地的人吧。讓我們釋放伊提米迪安。','穿過休拉薩盆地南端的甬道之門,在另一端尋找被稱作伊提米迪安的武器。','','','','','','',0), (12549,'deDE','Beherrschen der Schreckenssäblerjagd: Zum Raubtier werden','Falls Ihr schon einmal mit Hemet auf der Jagd gewesen seid, dann wisst Ihr, dass er sein Können schon an vielen großen Katzen erprobt hat, doch die Schreckenssäbler hier im Sholazarbecken gehören nicht dazu. Sie können Wild von einer Größe zu Fall bringen, wie ich es bei anderen Katzen noch nie erlebt habe. Solch ein Raubtier in den Griff zu bekommen, ist ein Zeichen dafür, dass man ein echter Jäger ist.$B$BFalls Ihr also beweisen wollt, dass Ihr der Herausforderung gewachsen seid, dann testet Euer Können an einem Schreckenssäbler. Sie leben in der Gegend um das Lager herum und südlich des Flusses.','Tötet 15 Schreckenssäbler und kehrt anschließend zu Buck Cantwell in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Buck Cantwell in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12549,'esES','Domina el sable aterrador: convertirse en depredador','Si ya has cazado con Hemet, sabrás que ha demostrado su habilidad contra muchos grandes felinos, pero los sables aterradores de Sholazar son distintos. Pueden matar a presas más grandes que ningún felino que yo haya visto. Derrotar y matar a un depredador así es la marca de un auténtico cazador.$B$BSi quieres demostrar que estás a la altura, demuestra tu habilidad contra los sables aterradores. Viven en la jungla que rodea el campamento y al sur del río.','Mata 15 sables aterradores y vuelve a Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12549,'esMX','Domina el sable aterrador: convertirse en depredador','Si ya has cazado con Hemet, sabrás que ha demostrado su habilidad contra muchos grandes felinos, pero los sables aterradores de Sholazar son distintos. Pueden matar a presas más grandes que ningún felino que yo haya visto. Derrotar y matar a un depredador así es la marca de un auténtico cazador.$B$BSi quieres demostrar que estás a la altura, demuestra tu habilidad contra los sables aterradores. Viven en la jungla que rodea el campamento y al sur del río.','Mata 15 sables aterradores y vuelve a Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12549,'frFR','La maîtrise des sabres-d\'effroi : devenir un prédateur','Si vous avez chassé avec Hemet auparavant, vous savez qu\'il a testé ses capacités contre de nombreux grands fauves, mais les sabres-d\'effroi de Sholazar sont différents. Ils sont capables de terrasser de plus gros gibiers que les autres fauves que j\'ai vus chasser. Surpasser et tuer un tel prédateur est l\'apanage d\'un véritable chasseur.$B$BSi vous voulez prouver que vous êtes à la hauteur, affrontez les sabres-d\'effroi. Ils vivent dans les étendues sauvages entourant le campement, et au sud de la rivière.','Tuez 15 Sabres-d\'effroi et retournez voir Buck Bellamble au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Buck Bellamble au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12549,'ruRU','Охота на терропардов: стать хищником','Если тебе уже приходилось охотиться с Хемингом, ты знаешь, что он испытывал свое охотничье искусство на многих больших кошках; однако терропарды Шолазара – это совсем другое дело. Они способны одолеть добычу гораздо больших размеров, чем любая другая кошка. Тот, кто сможет победить и убить такого хищника, по праву будет зваться настоящим охотником!$B$BЕсли хочешь доказать, что ты $gдостоин:достойна; этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.','Убейте 15 терропардов и возвращайтесь в лагерь Эрнестуэя к Баку Кантвеллу.','','Вернитесь к Баку Кантвеллу в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12549,'zhCN','狩猎恶刃豹:成为猎手','如果你和赫米特一起打过猎的话,就该知道他能轻而易举地应付多种大型猫科动物。但是索拉查盆地的恶刃豹却不然,这种凶残而敏捷的野兽比我见过的所有猫科动物都要凶狠。只有真正的猎手,才能征服这样的猎物。$B$B如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。','杀死15只恶刃豹,然后向奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔复命。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔。','','','','',0), (12549,'zhTW','懼刃豹專精:成為掠食者','如果你曾和赫米特一起打過獵,你就知道許多大貓都吃過他的苦頭;但是休拉薩這裡的懼刃豹可不一樣。他們能夠打倒的獵物比我看過的任何一隻貓都大。能夠撂倒這樣的一隻掠食者,就算的上是真正的獵人。$B$B如果你想證明你能應付這個挑戰的話,就去找這些懼刃豹來測試測試你自己吧。他們就棲息在營地四週的野地,以及河的南岸。','殺死15隻懼刃豹,然後回去奈辛瓦里營地找巴克‧坎特威爾。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找巴克·坎特威爾。','','','','',0), (12550,'deDE','Meister der Schreckenssäblerjagd: Der Beute auf der Spur','Ich habe gehört, dass die Eingeborenen Geschichten von einem riesigen Schreckenssäbler erzählen, den sie Shango nennen. Ich habe bisher keine Beweise seiner Existenz gesehen, aber meine Wunden haben mich davon abgehalten, mich aus dem Lager zu wagen.$b$bWenn Ihr Euch für so etwas wie einen Fährtenleser haltet, seid Ihr vielleicht in der Lage, die Wahrheit über Shango herauszufinden. Debaar sagte, sie sah bei ihrem letzten Ausflug einige breite Spuren. Geht nach Norden in Richtung des Bittertidensees und sucht am Südufer nach den Abdrücken.','Buck Cantwell in Nesingwarys Basislager möchte, dass Ihr 3 Shangofährten aus den Schreckenssäblerfährten nahe des Bittertidensees herauslest.','','Kehrt zu Buck Cantwell in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','Shangofährte identifiziert','','','',18019), (12550,'esES','Domina el sable aterrador: acechar a la presa','He oído que los nativos cuentan historias de un gran sable aterrador que llaman Shango. No he visto pruebas de la existencia de Shango, pero mis heridas me han impedido salir del campamento.$B$BSi te consideras $gun buen rastreador:una buena rastreadora;, podrías averiguar la verdad sobre Shango. Debaar dice que vio huellas enormes en su última salida. Ve al norte desde el campamento hacia el lago Olamarga y busca las huellas en la ribera sur.','Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary quiere que identifiques 3 huellas de Shango entre las huellas de sable aterrador cerca del lago Olamarga.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12550,'esMX','Domina el sable aterrador: acechar a la presa','He oído que los nativos cuentan historias de un gran sable aterrador que llaman Shango. No he visto pruebas de la existencia de Shango, pero mis heridas me han impedido salir del campamento.$B$BSi te consideras $gun buen rastreador:una buena rastreadora;, podrías averiguar la verdad sobre Shango. Debaar dice que vio huellas enormes en su última salida. Ve al norte desde el campamento hacia el lago Olamarga y busca las huellas en la ribera sur.','Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary quiere que identifiques 3 huellas de Shango entre las huellas de sable aterrador cerca del lago Olamarga.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12550,'frFR','La maîtrise des sabres-d\'effroi : traquer sa proie','Les gens du coin racontent des histoires sur un grand sabre-d\'effroi qu\'ils appellent Shango. Je n\'ai trouvé aucune preuve de son existence, car mes blessures m\'ont empêché de m\'aventurer en dehors du campement.$B$BSi vous pensez être $gun expert:une experte; de la traque du gibier, vous devriez découvrir la vérité à propos de Shango. Debaar affirme qu\'elle a vu de grandes traces de pattes lors de sa dernière sortie. Dirigez-vous vers le nord en partant du campement, vers le lac de Flot-amer, et fouillez la rive sud à la recherche d\'empreintes.','Buck Bellamble, au Camp de base de Nesingwary, vous a demandé d\'identifier 3 Empreintes de Shango parmi les empreintes de sabres-d\'effroi, près du lac de Flot-amer.','','Retournez voir Buck Bellamble au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12550,'ruRU','Охота на терропардов: по следу зверя','Я слышал, среди местных жителей ходят легенды об огромном терропарде, которого называют Шанго. Не знаю, существует ли этот Шанго или нет – из-за ран я не в силах покинуть лагерь.$B$BЕсли хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.','Бак Кантвелл из лагеря Эрнестуэя хочет, чтобы вы выявили 3 следа Шанго среди следов терропардов у озера Горьких Волн.','','Вернитесь к Баку Кантвеллу в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12550,'zhCN','狩猎恶刃豹:跟踪猎物','我曾听这里的土着提到过一只名叫杉苟的巨型恶刃豹,据说它相当富有传奇色彩。可惜我至今也没发现这家伙存在的证据。你看,我身负重伤,自然是没法离开营地进行实地调查的。$B$B如果你自认为在跟踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你转至营地北边的苦潮湖,在湖的南岸寻找恶刃豹的脚印。','奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔要你从苦潮湖附近的恶刃豹足迹中鉴别出3条杉苟的足迹。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔。','鉴别杉苟的足迹','','','',0), (12550,'zhTW','懼刃豹專精:跟蹤獵物','我聽過這裡的原住民講過一些故事,關於一隻叫做尚戈的巨大懼刃豹。我還沒發現任何證實尚戈存在的證據,但我的傷兵使我無法冒險去營地外頭尋找。$B$B如果你認為你是個敏銳的追蹤者,也許你可以找出尚戈的真相。前往營地北方的惡潮湖,然後在湖的南岸搜索腳印。','奈辛瓦里營地的巴克‧坎特威爾要你到惡潮湖附近從懼刃豹足跡中檢驗出三個尚戈的足跡。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找巴克·坎特威爾。','檢驗尚戈足跡','','','',0), (12551,'deDE','Meister der Krokiliskenjagd: Die Prüfung','Ich warne Euch, Fremdling - keine Kommentare über den Schiffsbruch. Ich muss mir schon genug vom Rest der Expedition anhören.$b$bWenn Ihr Euch aber am Jagen versuchen wollt, solltet Ihr Eure Fähigkeiten an den gerissenen Mangalkrokilisken erproben. Sie leben entlang des Flusses im Süden und im Wildwuchsmangal im Osten. Beweist, dass Ihr ihnen gewachsen seid, und wir sprechen uns wieder, Jäger.','Tötet 15 Mangalkrokilisken und kehrt zu Debaar in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Debaar am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12551,'esES','Domina el crocolisco: la prueba','Te lo advierto, $gdesconocido:desconocida;, no hagas comentarios sobre estrellar la nave. Ya tengo bastante con lo que me dice el resto de la expedición.$B$BSi quieres probar a ver qué tal se te da la caza, no obstante, deberías enfrentarte a los astutos crocoliscos del manglar. Viven junto al río, al sur, y en el Manglar Silvestre al este. Demuestra que puedes enfrentarte a ellos y volveremos a hablar, $gcazador:cazadora;.','Mata 15 crocoliscos del manglar y vuelve a Debaar en el Campamento de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12551,'esMX','Domina el crocolisco: la prueba','Te lo advierto, $gdesconocido:desconocida;, no hagas comentarios sobre estrellar la nave. Ya tengo bastante con lo que me dice el resto de la expedición.$B$BSi quieres probar a ver qué tal se te da la caza, no obstante, deberías enfrentarte a los astutos crocoliscos del manglar. Viven junto al río, al sur, y en el Manglar Silvestre al este. Demuestra que puedes enfrentarte a ellos y volveremos a hablar, $gcazador:cazadora;.','Mata 15 crocoliscos del manglar y vuelve a Debaar en el Campamento de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12551,'frFR','La maîtrise des crocilisques : l\'épreuve','Je vous préviens, $gétranger:étrangère;, ne faites aucun commentaire sur le naufrage du bateau. J\'en entends déjà assez à ce sujet de la part des membres de l\'expédition.$B$BSi vous voulez vous essayer à la chasse, vous devriez tester votre habileté sur les crocilisques rusés de la mangrove. Ils vivent sur les berges de la rivière, au sud, et dans la mangrove de la Croissance sauvage, à l\'est. Prouvez-moi que vous pouvez les affronter et ensuite, on parlera, $gchasseur:chasseuse;.','Tuez 15 Crocilisques de la mangrove et retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12551,'ruRU','Охота на кроколисков: испытание','Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!$B$BЕсли ты хочешь научиться нелегкому искусству охоты, начни с мангровых кроколисков. Они живут вдоль реки на юге и в мангровых зарослях на востоке. Докажи, что ты можешь с ними справиться, и тогда мы с тобой поговорим.','Убейте 15 мангровых кроколисков и вернитесь к Дебаар в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Дебаар в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12551,'zhCN','狩猎鳄鱼:试炼','陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。$B$B不过,如果你只是想检验一下自己的狩猎技术,我推荐你先用蛮藤谷鳄鱼试试身手。这些狡猾的野兽生活在南边的河流沿岸,以及东边的蛮藤谷。去展示一下你的实力,然后再来找我谈谈。','杀死15条蛮藤谷鳄鱼,然后向奈辛瓦里营地的蒂巴尔复命。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里远征队营地的蒂巴尔。','','','','',0), (12551,'zhTW','鱷魚專精:磨練','我警告你,陌生人 -- 不要對撞船講出什麼評論。我已經聽遠征隊的其他人講夠了。$B$B不過,如果你想要試試你打獵的本事,你應該在那些狡詐的沼林鱷魚身上試試看你的技巧。他們在南方河流的沿岸和東邊的叢生沼林出沒。證明你可以對付他們,然後我們再來談談,獵人。','殺死15隻沼林鱷,然後向奈辛瓦里營地的戴巴爾回報。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找戴巴爾。','','','','',0), (12552,'deDE','Tod den Nekromagiern','Kolramas ist gleich hier im Südosten abgestürzt, nachdem die Trolle es vom Himmel geholt haben. Unglücklicherweise sind bei dem Absturz nicht alle Diener der Geißel vernichtet worden.$B$BNun lassen sie unsere Männer wieder von den Toten auferstehen und verwenden sie gegen uns!$B$BDies muss ein Ende haben. Ihr werdet dafür sorgen, dass ihre Nekromagier getötet werden! Haben wir uns da verstanden?','Unteroffizier Mondsplitter in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr 8 Nekromagier von Hath\'ar vernichtet.','','Kehrt zu Unteroffizier Mondsplitter in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12552,'esES','Muerte a los necromagos','Cuando los trols derribaron Kolramas, cayó junto a nosotros al sureste. Por desgracia, la caída no destruyó toda la Plaga que había dentro.$B$B¡Ahora están levantando a nuestros hombres de entre los muertos y usándolos contra nosotros!$B$BNo podemos permitir que esto continúe. ¡Tú te encargarás de acabar con sus necromagos! ¿Entendido?','El sargento Cascoluna en Drak\'Sotra te ha pedido que destruyas 8 necromagos Hath\'ar.','','Vuelve con: Sargento Cascoluna. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12552,'esMX','Muerte a los necromagos','Cuando los trols derribaron Kolramas, cayó junto a nosotros al sureste. Por desgracia, la caída no destruyó toda la Plaga que había dentro.$B$B¡Ahora están levantando a nuestros hombres de entre los muertos y usándolos contra nosotros!$B$BNo podemos permitir que esto continúe. ¡Tú te encargarás de acabar con sus necromagos! ¿Entendido?','El sargento Cascoluna en Drak\'Sotra te ha pedido que destruyas 8 necromagos Hath\'ar.','','Vuelve con: Sargento Cascoluna. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12552,'frFR','Mort aux nécromagi','Lorsque les trolls ont fait tomber Kolramas, la cité s\'est écrasée pas loin, au sud-est. Malheureusement, l\'accident n\'a pas détruit toutes les créatures du Fléau qui s\'y trouvaient.$B$BÀ présent, ils relèvent nos morts et les utilisent contre nous !$B$BNous ne leur permettrons pas de continuer. Assurez-vous que leurs nécromagi sont abattus ! Nous sommes d\'accord ?','Le Sergent Tesson-de-lune à Drak\'Sotra vous a demandé de détruire 8 Nécromagi hath\'ar.','','Retournez voir le Sergent Tesson-de-lune à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12552,'ruRU','Смерть некромагам!','Когда тролли обрушили Колрамас, он рухнул совсем рядом с нами, на юго-востоке. К несчастью, далеко не все выродки Плети, находившиеся внутри, были уничтожены при падении.$B$BСейчас они воскрешают наших людей из мертвых и обращают их против нас!$B$BНадо с этим покончить! Позаботься о том, чтобы их некромаги нашли свою смерть! Надеюсь, мы понимаем друг друга?','По поручению сержанта Осколка Луны в Драк\'Сотре убейте 8 некромагов Хат\'ар.','','Вернитесь к сержанту Осколку Луны в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12552,'zhCN','通灵师之死','当巨魔们推倒科尔拉玛斯的时候,它就倒在我们的东南面。不幸的时候,当它倒塌的时候,里面的天灾军团并没有死绝。$B$B现在他们正在复活我们的士兵,并用他们来对付我们!$B$B我们必须阻止这种事。你一定要杀死他们的通灵师!明白了吗?','达克索塔的穆尔沙·月影中士要你去杀死8个哈沙尔通灵师。','','去祖达克找达克索塔的穆尔沙·月影中士。','','','','',0), (12552,'zhTW','殺死死靈魔導師','當食人妖擊落科爾拉瑪斯的時候,它墜毀在我們的東南方。不幸的是,墜落的撞擊並未殺死裡面所有的天譴軍。$B$B現在他們在復活我們死去的人馬,然後用來對付我們!$B$B我們不能允許這樣的事繼續下去。你負責去屠殺他們的死靈魔導師!你瞭解任務了嗎?','德拉克索璀的月裂中士要你消滅8個哈薩爾死靈魔導師。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找月裂中士。','','','','',0), (12553,'deDE','Seglerspinndrüsen','Wieso muss ich mich immer mit den schweren Aufgaben herumschlagen?$B$BDie Diener der Geißel bei Kolramas sind mit Seuchensprühern ausgerüstet und kommen uns gefährlich nahe. Ihr wollt gar nicht erst wissen, was passieren würde, wenn sie sich auf den Weg hierher machen sollten!$B$BIch habe eine Idee, wie wir sie runterholen könnten, doch dazu brauchen wir zuerst etwas... etwas von ihren eigenen Kreaturen.$B$BDie Segler der Hath\'ar spinnen ein sehr starkes Netz, das wir gut gebrauchen können. Beschafft Euch ein paar ihrer Spinndrüsen.','Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr 5 intakte Seglerspinndrüsen beschafft.','','Kehrt zu Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12553,'esES','Hileras de rayador','¿Por qué siempre me encargan las misiones difíciles?$B$BLa Plaga de Kolramas tiene pulverizadores de peste que se están acercando peligrosamente. ¡No preguntes lo que pasará si vienen en esta dirección!$B$BTengo una idea para acabar con ellos, pero primero vamos a necesitar algo... algo de sus propias criaturas.$B$BLos rayadores Hath\'ar pueden tejer una tela muy fuerte que podríamos utilizar. Trae algunas de sus hileras.','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que consigas 5 hileras de rayador intactas.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12553,'esMX','Hileras de rayador','¿Por qué siempre me encargan las misiones difíciles?$B$BLa Plaga de Kolramas tiene pulverizadores de peste que se están acercando peligrosamente. ¡No preguntes lo que pasará si vienen en esta dirección!$B$BTengo una idea para acabar con ellos, pero primero vamos a necesitar algo... algo de sus propias criaturas.$B$BLos rayadores Hath\'ar pueden tejer una tela muy fuerte que podríamos utilizar. Trae algunas de sus hileras.','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que consigas 5 hileras de rayador intactas.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12553,'frFR','Filières de frôleurs','Pourquoi est-ce toujours moi qui récolte les missions compliquées ?$B$BÀ Kolramas, le Fléau dispose de pulvérisateurs de peste qui s\'approchent dangereusement. Et je préfère ne pas savoir ce qu\'il se passera s\'ils se dirigent vers nous !$B$BJ\'ai bien une idée pour nous en débarrasser, mais j\'ai d\'abord besoin de quelque chose... Quelque chose qui provienne de créatures du Fléau.$B$BLes frôleurs hath\'ar tissent une toile très solide. Je pense que nous pourrions en faire bon usage. Apportez-moi quelques-unes de leurs filières intactes.','La Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra vous a demandé de récupérer 5 Filières de frôleurs intactes.','','Retournez voir le Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12553,'ruRU','Прядильные органы','Вот почему мне всегда достается самая тяжелая работа?!$B$BПриспешники Плети построили в Колрамасе сеятели чумы, и они подбираются к нам. Это очень опасно. Я даже не буду тебе говорить, что может случиться, если они направятся в нашу сторону!$B$BУ меня есть идея, как их сбивать, но для ее воплощения мне нужно... в общем, одна небольшая деталь, скажем так, от их собственных творений.$B$BСобиратели Хат\'ар прядут очень прочную паутину, которую мы можем использовать для своих целей. Принеси мне их прядильные органы.','Принесите специалисту Зубоколесу в Драк\'Сотру 5 целых прядильных органов.','','Вернитесь к специалисту Зубоколесу в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12553,'zhCN','撒网者的喷丝头','为什么最棘手的任务总是派给我?$B$B科尔拉玛斯的天灾军团已经把药剂喷射器派到了离我们很近的地方,这是非常危险的。你不能想象如果他们朝这里来的话,会发生什么事!$B$B我有一个办法可以解决他们,但首先我们需要一些材料……要从天灾军团那里去弄。$B$B哈沙尔撒网者可以织出一种非常坚韧的网,正好为我们所用。给我带一些完整的喷丝头回来。','达克索塔的专家考格维尔要你去收集5个完整的撒网者喷丝头。','','去祖达克找达克索塔的专家考格维尔。','','','','',0), (12553,'zhTW','剝奪者的絲囊','為什麼我每次都要應付這種困難的工作?$B$B科爾拉瑪斯的天譴軍瘟疫噴灑器靠的太近了,這很危險。你不會想知道要是他們往這裡過來會發生什麼事的!$B$B我有個點子,也許可以把他們都打下來,但是我們得先去弄些材料...從他們那邊的生物身上弄來。$B$B哈薩爾剝奪者可以吐出非常堅韌的網子。我在想,我們應該可以好好利用這個東西。幫我拿一些完整的絲囊來。','德拉克索璀的專家榫輪要你收集5個完整的剝奪者絲囊。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找專家榫輪。','','','','',0), (12554,'deDE','Malas der Verderber','$n, geht noch einmal dort hin!$B$BDer Anführer von Kolramas, Malas der Verderber, steht ganz oben auf der abgestürzten Nekropole.$B$BTötet ihn und bringt mir seinen Kopf!','Unteroffizier Mondsplitter in Drak\'Sotra besteht darauf, dass Ihr ihm den Kopf des Verderbers bringt.','','Kehrt zu Unteroffizier Mondsplitter in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12554,'esES','Malash el Corruptor','¡$n, vuelve ahí abajo!$B$BEncontrarás al líder de Kolramas, Malash el Corruptor, regodeándose en la cima de la necrópolis estrellada.$B$B¡Mátalo y tráeme su cabeza!','El sargento Cascoluna en Drak\'Sotra insiste en que vuelvas con la cabeza del Corruptor.','','Vuelve con: Sargento Cascoluna. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12554,'esMX','Malash el Corruptor','¡$n, vuelve ahí abajo!$B$BEncontrarás al líder de Kolramas, Malash el Corruptor, regodeándose en la cima de la necrópolis estrellada.$B$B¡Mátalo y tráeme su cabeza!','El sargento Cascoluna en Drak\'Sotra insiste en que vuelvas con la cabeza del Corruptor.','','Vuelve con: Sargento Cascoluna. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12554,'frFR','Malas le Corrupteur','$n, retournez-y !$B$BVous trouverez le chef de Kolramas, Malas le Corrupteur, jubilant au sommet de la nécropole écrasée.$B$BTuez-le et rapportez-moi sa tête !','Le Sergent Tesson-de-lune à Drak\'Sotra vous a demandé de revenir avec la Tête du Corrupteur.','','Retournez voir le Sergent Tesson-de-lune à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12554,'ruRU','Малас Осквернитель','$n, возвращайся!$B$BТы найдешь главу Колрамаса, Маласа Осквернителя, на руинах разрушенного некрополя.$B$BУбей его и принеси мне его голову!','Принесите сержанту Осколку Луны в Драк\'Сотру голову Осквернителя.','','Вернитесь к сержанту Осколку Луны в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12554,'zhCN','腐蚀者玛拉斯','$N,去召集一些同伴,至少一个吧,再去科尔拉玛斯走一趟!$B$B科尔拉玛斯的首领,腐蚀者玛拉斯正在浮空城的顶端耀武扬威。$B$B去杀了他,把他的徽记给我带回来!','达克索塔的穆尔沙·月影中士要你带回腐蚀者的徽记。','','去祖达克找达克索塔的穆尔沙·月影中士。','','','','',0), (12554,'zhTW','『墮落者』瑪拉斯','$n,回來下面!$B$B你會找到科爾拉瑪斯的領導者,『墮落者』瑪拉斯,得意洋洋的站在墜毀的亡域頂端。$B$B殺了他,提他的腦袋來見我!','德拉克索璀的月裂中士強烈要求你帶著墮落者的頭顱回去找他。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找月裂中士。','','','','',0), (12555,'deDE','Ein Wirrgespinst','Fertig! Ein Wirrgespinstwerfer, der nur so darauf wartet, dass Ihr mit ihm die Seuchensprüher vom Himmel holt.$B$BIhr müsst nur zielen und feuern. Das Gewebe sollte ihre Schwebezauber lange genug blockieren, um sie genauso wie Kolramas zum Absturz zu bringen.$B$BIrgendwie poetisch. Ich mag das!','Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr mithilfe des Wirrgespinstwerfers 5 Seuchensprüher zerstört.','','Kehrt zu Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','Seuchensprüher im Netz gefangen und zerstört','','','',18019), (12555,'esES','Una madeja enredada','¡Ya está! Un lanzamadeja enredada listo para que derribes esos pulverizadores de peste.$B$BSimplemente apunta y suéltalo. La red interferirá con sus hechizos de vuelo el tiempo suficiente para hacer que caigan al suelo como Kolramas.$B$BResulta poético. ¡Me encanta!','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que utilices el lanzamadeja enredada para causar la destrucción de 5 pulverizadores de peste.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12555,'esMX','Una madeja enredada','¡Ya está! Un lanzamadeja enredada listo para que derribes esos pulverizadores de peste.$B$BSimplemente apunta y suéltalo. La red interferirá con sus hechizos de vuelo el tiempo suficiente para hacer que caigan al suelo como Kolramas.$B$BResulta poético. ¡Me encanta!','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que utilices el lanzamadeja enredada para causar la destrucción de 5 pulverizadores de peste.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12555,'frFR','Un écheveau enchevêtré','Et voilà ! Lance-écheveau enchevêtré paré au décollage, il n\'attend que vous pour abattre les pulvérisateurs de peste.$B$BIl suffit de viser et de laisser faire. La toile devrait paralyser leurs sorts de survol suffisamment longtemps pour les forcer à s\'écraser comme Kolramas.$B$BC\'en serait presque poétique. J\'aime !','La Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra vous a demandé d\'utiliser le Lance-écheveau enchevêtré pour détruire 5 Pulvérisateurs de peste.','','Retournez voir le Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12555,'ruRU','Оплетающие сети','Ну вот! Одна катапульта-сетемет готова, так что можешь сбивать этих сеятелей чумы.$B$BПросто целься и стреляй. Сети должны нейтрализовать заклинания, поднимающие их в воздух, так что они просто рухнут на землю, как это случилось с Колрамасом.$B$BЭто даже как-то поэтично... мне нравится!','По поручению специалиста Зубоколеса из Драк\'Сотры сбейте 5 сеятелей чумы с помощью катапульты-сетемета.','','Вернитесь к специалисту Зубоколесу в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12555,'zhCN','缠绕投网器','好了!投网器已经完成,你可以用它去摧毁那些药剂喷射器了。$B$B你只需要瞄准并按下发射键,蛛网就会扰乱它们的浮空法术,直到那些喷雾器像科尔拉玛斯一样坠毁。$B$B多有诗意啊。我喜欢!','达克索塔的专家考格维尔要你使用缠绕投网器摧毁5台药剂喷射器。','','去祖达克找达克索塔的专家考格维尔。','网住并摧毁药剂喷射器','','','',0), (12555,'zhTW','盤根錯節','嘿!有台盤根錯節投擲器已經準備好了,正等著你拿它去擺平那些瘟疫噴灑器呢。$B$B你只要瞄準然後射出去就是了。網子應該可以把他們的浮空法術抵銷掉,讓他們像科爾拉瑪斯一樣墜到地面。$B$B蠻有詩意的。我喜歡!','德拉克索璀的專家榫輪要你使用盤根錯節投擲器毀掉5個瘟疫噴灑器。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找專家榫輪。','網住並摧毀瘟疫噴灑器','','','',0), (12556,'deDE','Meister der Rhinozerosjagd: Der Todesstoß','Nun, da wir wissen, wo wir Farunn finden können, bleibt uns nur noch der Kampf gegen diese edle Kreatur. Seid Ihr bereit, Euch diesem Rhinozeros zu stellen, $n? So, wie der Geist tobte, bin ich mir sicher, dass er die Wahrheit über die Stärke des Tiers sagte.$b$bWenn Ihr bereit seid, ihm entgegenzutreten, dann geht nach Norden vorbei an der Sonnenstrahlsäule und sucht nach Farunn am Nordostufer des Bittertidensees. Womöglich hält er sich aber auch an der Schimmersäule auf. Bringt sein Horn zurück, um Eures Sieges zu gedenken.','Bringt Farunns Horn zu Hemet Nesingwary in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12556,'esES','Domina el rinoceronte: la muerte','Ahora que sabemos dónde encontrar a Farunn, solo queda la batalla contra la bestia. ¿Estás $glisto:lista; para enfrentarte a ese rinoceronte, $n? A pesar de las bravatas del espíritu, seguro que decía la verdad sobre la fuerza de la bestia.$B$BCuando estés $glisto:lista; para enfrentarte a él, ve al norte, más allá del Pilar Toquesol, y busca a Farunn en la ribera noreste del lago Olamarga. Puede que hasta se acerque al Pilar Iluminado. Trae su cuerno para conmemorar su muerte.','Tráele el cuerno de Farunn a Hemet Nesingwary en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12556,'esMX','Domina el rinoceronte: la muerte','Ahora que sabemos dónde encontrar a Farunn, solo queda la batalla contra la bestia. ¿Estás $glisto:lista; para enfrentarte a ese rinoceronte, $n? A pesar de las bravatas del espíritu, seguro que decía la verdad sobre la fuerza de la bestia.$B$BCuando estés $glisto:lista; para enfrentarte a él, ve al norte, más allá del Pilar Toquesol, y busca a Farunn en la ribera noreste del lago Olamarga. Puede que hasta se acerque al Pilar Iluminado. Trae su cuerno para conmemorar su muerte.','Tráele el cuerno de Farunn a Hemet Nesingwary en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12556,'frFR','La maîtrise des rhinos : la mise à mort','Maintenant que nous savons où trouver Farunn, il ne nous reste plus qu\'à combattre la grande bête. Êtes-vous $gprêt:prête; à affronter ce rhinocéros, $n ? Même si l\'esprit était un vantard, je suis sûr qu\'il disait la vérité à propos de la force de cet animal.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à l\'affronter, dirigez-vous au nord, au-delà du pilier Solegrâce, et cherchez Farunn sur la rive nord-est du lac de Flot-amer. Il a aussi pu s\'aventurer jusqu\'au pilier Scintillant. Rapportez sa corne comme preuve de sa mise à mort.','Rapportez la Corne de Farunn à Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12556,'ruRU','Охота на люторогов: смертельный удар','Теперь, когда мы знаем, где найти Фаранна, осталось только выйти на бой против этого великого люторога. Ответь мне, $n: $gготов:готова; ли ты прикончить его? Конечно, слухи многое преувеличивают; но я уверен, что сила Фаранна действительно огромна.$B$BЕсли решишься сразиться с этим люторогом, отправляйся на север: там, за Колонной Солнечного Благословения, на северо-восточном берегу Неспокойного озера ты найдешь Фаранна. Может быть, он даже до Мерцающей колонны дошел. Принеси мне его рог: это будет доказательством того, что люторог мертв.','Принесите рог Фаранна Хемингу Эрнестуэю в его лагерь.','','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12556,'zhCN','狩猎犀牛:终极决战','我们已经得知法鲁恩的行踪,现在就和这头巨兽来一场惊天动地的决斗吧。$N,你愿意接受挑战吗?从丛林之魂的躁动中,我可以感受到法鲁恩的强大力量。$B$B等你做好准备之后,就往北穿过日灼之柱,在苦潮湖的东北岸寻找法鲁恩。它有时甚至会在光芒之柱附近出没。杀死法鲁恩后,把它的角带回来。','将法鲁恩的犄角交给奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12556,'zhTW','犀牛專精:獵殺','現在我們知道要上哪兒找法魯恩了,只剩下與那頭野獸作戰一件事要做。你準備好要對付這頭犀牛了嗎,$n?雖然那個靈魂說了一大堆恐嚇的話,我相信關於這頭野獸的力量,它說的是真話。$B$B當你準備好要面對牠的時候,朝北方日觸之柱前進,然後在惡潮湖的東北岸尋找法魯恩。牠甚至可能會跑到微光之柱附近。把牠的角帶回來紀念你的獵殺。','把法魯恩的角帶到奈辛瓦里營地給赫米特‧奈辛瓦里。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12557,'deDE','Laborarbeit','Die Tatsache, dass Ihr mich unterbrecht, lässt mich darauf schließen, dass Ihr unter denjenigen sein möchtet, die ich für eine Lehrstelle in Erwägung ziehe.$b$bEin lobenswertes Bestreben...$b$bSollte ich eines Tages Eurem Gesuch entgegenkommen, muss ich sicher sein, dass Ihr Euch in meinem Labor auch auskennt. Hier gibt es viele Reagenzien und Zutaten; einige gibt es in Hülle und Fülle, andere wiederum ganz und gar nicht.$b$bLasst Euch Zeit, $C. Sucht nach einer schlammigen Moormade, einem getrockneten Fledermausflügel, einem Bernsteinsamen und nach ein wenig gekühltem Schlangenschleim.$b$bFindet diese Zutaten und ich werde wissen, dass Euer Anliegen ernst zu nehmen ist.','Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok möchte, dass Ihr in sein Labor geht und ihm eine schlammige Moormade, einen getrockneten Fledermausflügel, einen Bernsteinsamen und ein wenig gekühlten Schlangenschleim beschafft.','','Kehrt zu Alchemist Finkelstein in das Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','Schlammige Moormade gefunden','Getrockneter Fledermausflügel gefunden','Bernsteinsamen gefunden','Gekühlter Schlangenschleim gefunden',18019), (12557,'esES','Trabajo de laboratorio','Supongo por tu interrupción que deseas entrar en la lista de los que estoy considerando para ser mis aprendices.$b$bEncomiable aspiración...$b$bSi algún día acepto tu petición, debo estar seguro de que puedes apañártelas en mi laboratorio. Aquí tengo muchos ingredientes; algunos abundan, otros escasean.$b$bTómate tu tiempo, $c. Encuentra un gusano de fango, un ala de murciélago mustia, un grano ámbar y un poco de moco de serpiente frío.$b$bSi lo consigues, sabré que te tomas en serio tu petición.','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que encuentres un gusano de fango, un ala de murciélago mustia, un grano ámbar y un poco de moco de serpiente frío en su laboratorio.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12557,'esMX','Trabajo de laboratorio','Supongo por tu interrupción que deseas entrar en la lista de los que estoy considerando para ser mis aprendices.$b$bEncomiable aspiración...$b$bSi algún día acepto tu petición, debo estar seguro de que puedes apañártelas en mi laboratorio. Aquí tengo muchos ingredientes; algunos abundan, otros escasean.$b$bTómate tu tiempo, $c. Encuentra un gusano de fango, un ala de murciélago mustia, un grano ámbar y un poco de moco de serpiente frío.$b$bSi lo consigues, sabré que te tomas en serio tu petición.','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que encuentres un gusano de fango, un ala de murciélago mustia, un grano ámbar y un poco de moco de serpiente frío en su laboratorio.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12557,'frFR','Un travail de laboratoire','Votre interruption me laisse supposer que vous voulez être $gcompté:comptée; parmi ceux que j\'accepte de prendre en apprentissage.$b$bUne aspiration honorable… $b$bPour accepter votre candidature, je dois d\'abord être certain que vous vous y retrouvez dans mon laboratoire. J\'ai de nombreux ingrédients, ici ; certains en abondance et d\'autres en quantité bien plus réduite.$b$bPrenez votre temps, $c. Trouvez-moi un asticot fangeux, une aile de chauve-souris desséchée, une ambregraine et un peu de mucus de serpent glacé.$b$bSi vous réussissez, je prendrai votre requête au sérieux.','L\'Alchimiste Finklestein à Heb\'Valok veut que vous lui rapportiez un Asticot fangeux, une Aile de chauve-souris desséchée, une Ambregraine et un peu de Mucus de serpent glacé dans son laboratoire.','','Retournez voir l\'Alchimiste Finklestein à Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12557,'ruRU','Лабораторная работа','Как я понимаю, ты хочешь, чтобы я взял тебя в $gученики:ученицы;.$b$bПохвальное стремление, очень похвальное... $b$bЕсли когда-нибудь я соглашусь, я должен быть уверен, что ты сумеешь сориентироваться в моей лаборатории. У меня тут хранятся различные ингредиенты. И в больших, и в малых количествах.$b$bДавай проверим тебя, |3-6($c). Найди грязную болотную личинку, иссохшее крыло нетопыря, янтарный желудь и замерзшую змеиную слизь.$b$bЕсли найдешь, я серьезно подумаю над твоей просьбой.','Отыщите в лаборатории Финкльштейна грязную болотную личинку, иссохшее крыло нетопыря, янтарный желудь и замерзшую змеиную слизь.','','Вернитесь к алхимику Финкльштейну в Хеб\'Валок, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12557,'zhCN','实验室的学徒','我猜,你也是个想成功跻身我的学徒行列的年轻$r吧。$b$b很好,年轻人很有志气……$b$b但是我是否会接受你的申请,取决于你到底都能为我做什么,能在我的实验室里帮到什么忙了。你看,这里面有无数的材料,有些备料充足,有些就短缺了。$b$b那么,$C,你得花点时间帮我找点东西。我要一只泥潭蛆虫、一片干瘪的蝙蝠翼、一粒琥珀种子和一些冰冷的毒蛇粘液。$b$b都找到的话,我就认真考虑你的请求。','赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦要求你在他的实验室内找到一只泥潭蛆虫、一片干瘪的蝙蝠翼、一粒琥珀种子和一些冰冷的毒蛇粘液。','','去祖达克找赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦。','找到泥潭蛆虫','找到干瘪的蝙蝠翼','找到琥珀种子','找到冰冷的毒蛇粘液',0), (12557,'zhTW','實驗室作業','我猜,你打擾我是因為你也想要排隊當我的學徒。$b$b很好的志向...$b$b如果有一天我想接受你的申請,我得確定你在我的實驗室派的上用場。我這裡要用到很多材料,有些很充裕,有些存量不足。$b$b慢慢來,$c。去找一隻爛沼泥蛆,一個萎縮的蝙蝠翅膀,一顆琥珀種子,還有一些寒冽巨蛇黏液。$b$b把這件事做好,我就會認真考慮你的請求。','希伯伐洛克的鍊金師芬克斯坦要你從他的實驗室中找出1個爛沼泥蛆,1個萎縮的蝙蝠翅膀,1顆琥珀種子,還有一些寒冽巨蛇黏液。','','到祖爾德拉克的希伯伐洛克找鍊金師芬克斯坦。','找到爛沼泥蛆','找到萎縮的蝙蝠翅膀','找到琥珀種子','找到寒冽巨蛇黏液',0), (12558,'deDE','Meister der Schreckenssäblerjagd: Bereit zum Angriff','Shango wartet, $n. Wenn Ihr bei Eurer Spurensuche erfolgreich wart, dann wird er nicht wissen, dass Ihr ihn verfolgt - und Ihr braucht diesen Vorteil.$b$bEr soll größer, stärker und wilder als alle anderen Schreckenssäbler des Beckens sein. Reist nach Norden, zum Westufer des Bittertidensees und nahe der Wasserfälle, die ihn speisen, und kämpft mit Shango. Kehrt nach Eurem Sieg mit dem Pelz zurück.','Bringt Shangos Pelz zu Buck Cantwell in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Buck Cantwell am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12558,'esES','Domina el sable aterrador: listo para saltar','Shango espera, $n. Si has tenido éxito rastreando, no sabrá que lo persigues, y vas a necesitar esa ventaja.$B$BSe supone que es más grande, más fuerte y más feroz que los demás sables aterradores de la cuenca. Ve al norte, a la ribera oeste del lago Olamarga, y cerca de las cascadas que lo alimentan enfréntate a Shango. Si tienes éxito, vuelve con su pelambre.','Tráele la pelambre de Shango a Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12558,'esMX','Domina el sable aterrador: listo para saltar','Shango espera, $n. Si has tenido éxito rastreando, no sabrá que lo persigues, y vas a necesitar esa ventaja.$B$BSe supone que es más grande, más fuerte y más feroz que los demás sables aterradores de la cuenca. Ve al norte, a la ribera oeste del lago Olamarga, y cerca de las cascadas que lo alimentan enfréntate a Shango. Si tienes éxito, vuelve con su pelambre.','Tráele la pelambre de Shango a Buck Ladobién en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Buck Ladobién. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12558,'frFR','La maîtrise des sabres-d\'effroi : prêt à bondir','Shango nous attend, $n. Si vous avez suivi la bonne piste, il ne saura pas que vous le traquez, et vous aurez bien besoin de cet avantage.$B$BIl est censé être plus grand, plus fort et plus féroce que tous les autres sabres-d\'effroi du bassin. Dirigez-vous au nord, sur la rive ouest du lac de Flot-amer et près des cascades qui le remplissent, et affrontez Shango. Si vous le tuez, revenez avec sa peau.','Rapportez la Peau de Shango à Buck Bellamble au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Buck Bellamble au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12558,'ruRU','Охота на терропардов: прыжок','Шанго ждет, $n. Если ты $gпреуспел:преуспела; в искусстве следопыта, он не узнает, что ты ведешь на него охоту – а это преимущество.$B$BГоворят, что он более силен, свиреп и велик, чем любой другой терропард. Отправляйся на север, к западному берегу озера Горьких Волн; там, подле водопадов, питающих озеро, ты найдешь Шанго и сразишься с ним. Если добьешься успеха, принеси мне его шкуру.','Принесите шкуру Шанго Баку Кантвеллу в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Баку Кантвеллу в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12558,'zhCN','狩猎恶刃豹:突然袭击','$N,杉苟在等着你呢。只要你的跟踪技术够娴熟,它就不会发现你,这样你就可以取得先手了。$B$B与索拉查盆地的其它恶刃豹相比,杉苟的体型应该更大,性情也更加凶残。往北走,你可以在苦潮湖西岸的瀑布附近找到杉苟的踪迹,向它发起挑战吧。如果你获胜了,就把它的毛皮给我带回来。','将杉苟的毛皮交给奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的巴克·坎维尔。','','','','',0), (12558,'zhTW','懼刃豹專精:準備突襲','尚戈在等著,$n。如果你的追蹤成功的話,牠不會知道你在跟蹤牠的;你會需要這份優勢的。$B$B牠應該比盆地中其他的懼刃豹更大,更壯,而且更加凶暴。前往北方,到惡潮湖的西岸,靠近水源瀑布的地方,與尚戈作戰。成功的話,帶著牠的毛皮回來。','帶著尚戈的毛皮去找奈辛瓦里營地的巴克‧坎特威爾。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找巴克·坎特威爾。','','','','',0), (12559,'deDE','Aufladen des Tors - Hort der Schöpfer','Es ist nun also soweit. Lasst uns das Tor aktivieren.$b$bIhr findet den ersten Schalter im Hort der Schöpfer, am westlichen Rand des Beckens.$b$bHütet Euch, $n. Die Titanen nutzten den Hort, um ihre Werke zu überwachen. Viele ihrer Steindiener bewachen diesen Ort nach wie vor.','Der Avatar von Freya im Katarakt der Regenrufer möchte, dass Ihr Euch zum Hort der Schöpfer begebt und den Aktivierungsschalter Gamma betätigt.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Aktivierungsschalter Gamma','','','',18019), (12559,'esES','Activar la Puerta: El Pedestal de los Creadores','Ha llegado la hora. Activemos la Puerta.$B$BEncontrarás el primer interruptor dentro de El Pedestal de los Creadores en el borde oeste de la cuenca.$B$BTen cuidado, $n. Los titanes usaban el pedestal para vigilar a sus creaciones. Muchos de sus sirvientes de piedra aún guardan el lugar.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que vayas a El Pedestal de los Creadores y uses el interruptor de activación Gamma.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12559,'esMX','Activar la Puerta: El Pedestal de los Creadores','Ha llegado la hora. Activemos la Puerta.$B$BEncontrarás el primer interruptor dentro de El Pedestal de los Creadores en el borde oeste de la cuenca.$B$BTen cuidado, $n. Los titanes usaban el pedestal para vigilar a sus creaciones. Muchos de sus sirvientes de piedra aún guardan el lugar.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que vayas a El Pedestal de los Creadores y uses el interruptor de activación Gamma.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12559,'frFR','Activation du portail d\'accès : le perchoir du Faiseur','C\'est l\'heure. Activons le portail d\'accès.$B$BVous trouverez le premier interrupteur à l\'intérieur du perchoir du Faiseur, à l\'extrémité ouest du bassin.$B$BFaites attention, $n. Les titans utilisaient le perchoir pour surveiller leurs créations. Un grand nombre de leurs serviteurs de pierre gardent encore cet endroit.','L\'Avatar de Freya, aux Rapides Parlepluie, veut que vous alliez au Perchoir du Faiseur et que vous utilisiez l\'Interrupteur d\'activation Gamma.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12559,'ruRU','Включение Связующей спирали: Обитель Творцов','Итак, время пришло. Пора активировать Связующую спираль.$B$BПервый переключатель можно отыскать в Обители Творцов в западной части низины. $B$BНо берегись, $n. Титаны использовали Обитель для наблюдения за своими созданиями. Многие из их каменных творений все еще охраняют это место.','Аватара Фрейи с водопадов Гласа Дождя хочет, чтобы вы отправились в Обитель Творцов и воспользовались активационным переключателем \"гамма\".','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12559,'zhCN','打开界门 - 造物者之座','是时候了。让我们来引导界门吧。$B$B界门的第一道开关就在盆地西部边界的造物者之座内。$B$B千万小心,$N。那里是泰坦监视诸类造物的地方,如今仍然有许多石质魔像留守。','雨声河的弗蕾亚的化身要你转至造物者之座,引导界门开关 - 伽玛。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','启动界门开关 - 伽玛','','','',0), (12559,'zhTW','甬道之門充能 - 造物者棲所','是時候了。讓我們啟動甬道之門。$B$B你可以在盆地西緣的造物者棲所找到第一個開關。$B$B小心一點,$n。過去泰坦們曾經利用棲所來觀察祂們的創造物。許多石像僕從仍然在守衛那個地方。','雨頌者急湍的芙蕾雅化身要你前往造物者棲所並使用啟動開關γ。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','啟動開關γ','','','',0), (12560,'deDE','Meister der Krokiliskenjagd: Der Plan','Der Mangalkrokilisk ist ein Meister des Hinterhalts und ich habe vor, bei dieser Großwildjagd die Besten diesbezüglich zu übertreffen. Daher müssen wir für Euch eine überzeugende Tarnung zusammenstellen. Wir werden Pflanzen verwenden, die im sandigen Boden der Fluss- und Seeufer wachsen.$b$bDer Sandfarn ist am besten für unsere Zwecke geeignet; er wächst im sandigen Gebiet nahe der Ufer des Meeresklammstroms genau südlich von hier, am Bittertidensee und bei den Bittertidenfällen im Norden sowie an den Rändern des Flussnabels, dem großen See jenseits des Mangal im Osten.','Bringt Debaar in Nesingwarys Basislager 5 Sandfarnwedel.','','Kehrt zu Debaar am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12560,'esES','Domina el crocolisco: el plan','El crocolisco del manglar es un maestro de la emboscada, y pretendo vencerlo en su propio terreno. Para eso tendremos que crearte un camuflaje convincente. Usaremos plantas que crecen en el suelo arenoso de las riberas y las playas del lago.$B$BEl helecho de arena es ideal para este propósito. Crece en las zonas arenosas cerca del Flujo de la Brecha del Mar, justo al sur, el lago Olamarga y las cataratas Olamarga, al norte, y las lindes del Corazón del Río, el gran lago más allá del manglar al este.','Tráele 5 helechos de arena a Debaar en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12560,'esMX','Domina el crocolisco: el plan','El crocolisco del manglar es un maestro de la emboscada, y pretendo vencerlo en su propio terreno. Para eso tendremos que crearte un camuflaje convincente. Usaremos plantas que crecen en el suelo arenoso de las riberas y las playas del lago.$B$BEl helecho de arena es ideal para este propósito. Crece en las zonas arenosas cerca del Flujo de la Brecha del Mar, justo al sur, el lago Olamarga y las cataratas Olamarga, al norte, y las lindes del Corazón del Río, el gran lago más allá del manglar al este.','Tráele 5 helechos de arena a Debaar en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12560,'frFR','La maîtrise des crocilisques : le plan','Le crocilisque de la mangrove est un maître en embuscade, et j\'ai l\'intention de le battre à son propre jeu. Pour cela, nous allons devoir vous fabriquer un camouflage convaincant. Nous utiliserons des plantes qui poussent dans le sable des berges de la rivière et des plages du lac.$B$BLa fougère des sables est la meilleure pour cela. Elle croît dans les zones sablonneuses près des rives du courant de la Brèche, au sud, du lac et des chutes de Flot-amer, au nord, et des bords du Cœur du fleuve, le grand lac au-delà de la mangrove, à l\'est.','Rapportez 5 feuilles de Fougère des sables à Debaar, au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12560,'ruRU','Охота на кроколисков: план','Мангровые кроколиски умеют подолгу таиться в засаде: тут у них есть чему поучиться. Так что давай-ка придумаем для тебя подходящую маскировку. Возьмем травы, растущие по песчаным берегам реки и у озера.$B$BЛучше всего для этой цели подойдет песчаный папоротник. Он растет на песках возле разлома Морского Потока на юге, у озера Горьких Волн и водопада Горьких Волн на севере, а также за мангровыми зарослями на востоке, у озера Слияние рек.','Принесите 5 листьев песочного папоротника Дебаар в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Дебаар в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12560,'zhCN','狩猎鳄鱼:计划','蛮藤谷鳄鱼擅长偷袭猎物,我打算以牙还牙,就用这招来对付它们。因此,我们得为你制作一件完美的伪装。材料嘛,最好用生长在河边湖畔沙地上的沙蕨。$B$B它非常适合制作伪装。喏,南边的碎浪河,北边的苦潮湖和苦潮瀑布,以及东边的河流之心,这些河流或是湖泊附近的沙地上就有这种植物。','将5片沙蕨叶交给奈辛瓦里营地的蒂巴尔。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里远征队营地的蒂巴尔。','','','','',0), (12560,'zhTW','鱷魚專精:謀劃','沼林鱷魚是伏擊的專家,而我想要以牠們最擅長的方式來打敗牠們。要做到這件事,我們就得幫你打造一套適合的迷彩偽裝。我們要用到河岸還有湖畔沙地上長的那些植物。$B$B砂蕨是最適合的。它就長在南邊海裂之湧附近的沙岸上,北邊的惡潮湖與惡潮瀑布,以及東邊沼林後方最大的湖,大河之心的邊緣。','帶5個砂蕨葉給奈辛瓦里營地的達巴爾。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找戴巴爾。','','','','',0), (12561,'deDE','Eine Vertrauensfrage','Das hätte niemals passieren dürfen. Die untoten Streitkräfte erstürmen die Wiege des Lebens!$B$BWenn Ihr nicht hier seid, um die Diener des Lichkönigs zu vernichten, dann verlasst diesen Ort sofort. Lenkt mich nicht von meinen Pflichten ab, wenn Ihr nicht meinen Zorn auf Euch ziehen wollt.','Gewinnt Freyas Vertrauen, indem Ihr 6 verseuchte Leichname und 10 Knochensensenverheerer in den Verlorenen Landen vernichtet.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12561,'esES','Una cuestión de confianza','Esto no debería haber pasado. ¡Las fuerzas de la no-muerte asaltan la cuna de la vida misma!$B$BSi no has venido a acabar con los esbirros del Rey Exánime, márchate ahora mismo. No despiertes mi ira distrayéndome de mi deber.','Gánate la confianza de Freya destruyendo 6 cadáveres contagiados y 10 devastadores Segahuesos en Las Tierras Perdidas.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12561,'esMX','Una cuestión de confianza','Esto no debería haber pasado. ¡Las fuerzas de la no-muerte asaltan la cuna de la vida misma!$B$BSi no has venido a acabar con los esbirros del Rey Exánime, márchate ahora mismo. No despiertes mi ira distrayéndome de mi deber.','Gánate la confianza de Freya destruyendo 6 cadáveres contagiados y 10 devastadores Segahuesos en Las Tierras Perdidas.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12561,'frFR','Un problème de confiance','Cela n\'aurait jamais dû se produire. Les forces des non-vivants envahissent le berceau même de la vie !$B$BSi vous n\'êtes pas là pour détruire les serviteurs du roi-liche, alors partez sur-le-champ. Ne provoquez pas mon courroux en me distrayant de mon devoir.','Obtenez la confiance de Freya en détruisant 6 Cadavres chancreux et 10 Ravageurs de la faucheuse d\'os dans les Terres Perdues.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12561,'ruRU','Вопрос доверия','Такого не должно было случиться. Силы смерти атакуют колыбель жизни!$B$BЕсли ты здесь не для того, чтобы уничтожить прислужников Короля-лича, тогда уходи. Не отвлекай меня от моих обязанностей. Не гневи меня.','Завоюйте доверие Фрейи: уничтожьте 6 чумных трупов и 10 острокостных опустошителей в Затерянных землях.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12561,'zhCN','信任危机','这一切本不该发生的。亡灵大军如风暴般席卷了这处生命的摇篮!$B$B如果你的来意不是铲除巫妖王的爪牙,就请立即离开。若是再打扰我,必将招致我的愤怒与憎恶。','进入迷失之地,消灭6个毁坏的天灾怪和10个骨镰劫掠者,以此获得弗蕾亚的信任。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','','','','',0), (12561,'zhTW','信任問題','這絕不該發生。不死的力量蹂躪了生命的搖籃!$B$B如果你不是來消滅巫妖王的爪牙,那就請你立刻離開吧。不要妨礙我克盡我的職責,這會招致我的憤怒。','在失落之地摧毀6具荒疫污染屍體和10個骨鐮劫毀者以贏得芙蕾雅的信任。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','','','','',0), (12562,'deDE','Die Drakkari brauchen keine Wasserelementare!','Unsere Spione berichten uns, dass, seitdem diese Wasserelementare auf den Feldern von Drak\'Sotra aufgetaucht sind, sich eine Anzahl von Schamanen der Drakkari von den höheren Bereichen Zul\'Draks dort eingefunden hat, um die Kontrolle über sie zu erlangen.$B$BIch kann nicht genug betonen, $gHerr:holde Dame;, welche Gefahr dies für uns darstellen könnte. Wir wollen auf keinen Fall, dass ihnen Wasserelementare zur Verfügung stehen.$B$BDer Hauptmann hat befohlen, dass diese Wasserbinder der Drakkari die Klinge zu spüren bekommen sollen. Geht in Richtung Süden, wenn Ihr bereit seid.','Unterleutnant Jax in der Argentumwache möchte, dass Ihr 10 Wasserbinder der Drakkari tötet.','','Kehrt zu Unterleutnant Jax an der Argentumwache in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12562,'esES','¡Los Drakkari no necesitan elementales de agua!','Nuestros informes indican que desde que esos elementales de agua aparecieron en los Campos de Drak\'Sotra, cierto número de chamanes Drakkari han bajado de los niveles superiores de Zul\'Drak para controlarlos.$B$BNo puedo dejar de hacer hincapié, $gseñor:señora;, en lo peligroso que sería eso. No queremos que tengan elementales de agua a su disposición.$B$BEl comandante ha ordenado acabar con esos vinculadores de agua Drakkari. Ve al sur cuando estés $glisto:lista;.','La alférez Jax en El Confín Argenta te ha pedido que mates 10 vinculadores de agua Drakkari.','','Vuelve con: Alférez Jax. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12562,'esMX','¡Los Drakkari no necesitan elementales de agua!','Nuestros informes indican que desde que esos elementales de agua aparecieron en los Campos de Drak\'Sotra, cierto número de chamanes Drakkari han bajado de los niveles superiores de Zul\'Drak para controlarlos.$B$BNo puedo dejar de hacer hincapié, $gseñor:señora;, en lo peligroso que sería eso. No queremos que tengan elementales de agua a su disposición.$B$BEl comandante ha ordenado acabar con esos vinculadores de agua Drakkari. Ve al sur cuando estés $glisto:lista;.','La alférez Jax en El Confín Argenta te ha pedido que mates 10 vinculadores de agua Drakkari.','','Vuelve con: Alférez Jax. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12562,'frFR','Pas besoin que les Drakkari aient des élémentaires d\'eau !','Nos espions rapportent que depuis que les élémentaires d\'eau sont apparus dans les champs de Drak\'Sotra, plusieurs chamans drakkari sont descendus des degrés supérieurs de Zul\'Drak pour en prendre le contrôle.$B$BJe n\'ai pas besoin d\'insister sur le fait que ça peut devenir dangereux, $gmessire:ma dame;. Nous ne voulons pas qu\'ils disposent d\'élémentaires d\'eau.$B$BLe commandant a ordonné que ces lieurs d\'eau drakkari tâtent de la lame d\'une épée. Dirigez-vous vers le sud lorsque vous serez $gprêt:prête; à intervenir.','Le Sous-lieutenant Jax au Séjour d\'Argent vous a demandé de tuer 10 Lieurs d\'eau drakkari.','','Retournez voir le Sous-lieutenant Jax au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12562,'ruRU','Элементали не для Драккари','По данным нашей разведки, как только на полях Драк\'Сотры появились эти элементали воды, шаманы Драккари сразу спустились с верхних ярусов Зул\'Драка, чтобы взять их под контроль.$B$BЭто крайне тревожные известия, $gгосподин:госпожа;. Нельзя допустить, чтобы они получили в свое распоряжение элементалей воды.$B$BКомандир приказал перебить всех водопрядов Драккари. Отправляйтесь на юг, как только будете готовы.','По заданию младшего лейтенанта Джакса из Серебряной заставы убейте 10 водопрядов Драккари.','','Вернитесь к младшему лейтенанту Джаксу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12562,'zhCN','达卡莱巨魔不需要水元素!','根据情报,自从那些水元素在达克索塔农田出现以后,大量达卡莱萨满祭司从祖达克上层赶过来控制他们。$B$B不是我罗嗦,$g先生:女士,但这实在是太危险了。我们不希望水元素受到他们的支配。$B$B指挥官已经下令处死这些达卡莱缚水者。等你准备好了,就去南面动手吧。','银色前沿的亚克斯中尉要求你去消灭10名达卡莱缚水者。','','去祖达克找银色前沿的亚克斯中尉。','','','','',0), (12562,'zhTW','德拉克瑞不需要水元素!','情報指出自從水元素出現在德拉克索璀原野之後,就有一些德拉克瑞薩滿就從祖爾德拉克的上層跑下來控制它們。$B$B$g先生:女士;,我沒辦法更加強調這有多危險。我們不希望讓他們控制水元素。$B$B指揮官已經下令攻擊那些德拉克瑞縛水者。你準備好的話就往南方前進。','銀白看臺的賈克斯中尉要你殺死10個德拉克瑞縛水者。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找賈克斯中尉。','','','','',0), (12563,'deDE','Trollpatrouille','Zieht Eure Waffe, $R. Es ist Zeit, auf Patrouille zu gehen!$b$bIch habe vier Posten unter meinem Kommando und es ist äußerst wichtig für unser Gelingen, dass sie das auch bleiben. Ich befehle Euch, bei jedem dieser Posten vorbeizuschauen und Eure Hilfe anzubieten.$b$bIhr könnt mit Hauptmann Brandon südöstlich von hier beginnen. Er wird Euch den nächsten Posten weisen, wenn er keine Verwendung mehr für Euch hat.$b$bMeldet Euch wieder bei mir zurück, sobald Ihr jedem meiner Männer zur Hand gegangen seid. Und vergesst nicht: Je eher Ihr wieder zu mir zurückkommt, umso reicher werdet Ihr belohnt werden - legt Euch also ins Zeug!$b$bWegtreten!','Kommandant Kunz in der Argentumwache möchte, dass Ihr die vier Stützpunkte des Argentumkreuzzugs besucht, den Befehlen der dortigen Anführer gehorcht und anschließend bei ihm Bericht erstattet.$b$bHauptmann Brandon und Hauptmann Rupert sind in Drak\'Sotra stationiert, Hauptmann Grondel in Drak\'Agal und Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok.','','Kehrt zu Kommandant Kunz in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Hauptmann Brandons Aufgabe','Hauptmann Ruperts Aufgabe','Hauptmann Grondels Aufgabe','Alchemist Finkelsteins Aufgabe',18019), (12563,'esES','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12563,'esMX','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12563,'frFR','Patrouille anti-trolls','Dégainez-moi cette arme, $r. Il est temps de partir en patrouille !$b$bJ\'ai quatre postes sous mon commandement et il est crucial pour la victoire qu\'ils restent sous notre contrôle. Voici mes ordres : rendez-vous dans chaque poste et proposez-leur votre aide.$b$bVous pouvez commencer par celui du capitaine Brandon, au sud-est. Il vous indiquera la direction du poste suivant quand il n\'aura plus besoin de vous.$b$bRevenez me faire votre rapport quand vous aurez aidé chacun de mes hommes. Et souvenez-vous, vous serez largement $grécompensé:récompensée; si vous effectuez votre tâche rapidement, alors pressez-vous !$b$bRompez !','Le Commandant Kunz du Séjour d\'Argent vous a demandé de vous rendre aux quatre postes de la Croisade d\'argent, de suivre les ordres de leurs capitaines puis de revenir lui faire votre rapport.$b$bLe Capitaine Brandon et le Capitaine Rupert sont en poste à Drak\'Sotra, le Capitaine Grondel à Drak\'Agal, et l\'Alchimiste Finklestein à Heb\'Valok.','','Retournez voir le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12563,'ruRU','Тролльский дозор','Расчехляй оружие, |3-6($r). Пора отправляться в дозор!$b$bУ меня под командованием четыре заставы, и они должны оставаться под нашим контролем. Слушай приказ: обойди все четыре и предложи свою помощь тамошним командирам.$b$bНачни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.$b$bКогда обойдешь все четыре заставы и окажешь там необходимую помощь, возвращайся ко мне. И помни, чем быстрее исполнишь работу, тем выше будет награда – так что поторопись. Время – деньги!$b$bВсе, выполняй!','Обойдите четыре заставы Серебряного Авангарда, выполните приказы капитанов и возвратитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу с докладом.$b$bЗаставы капитана Брендона и капитана Руперта расположены в Драк\'Сотре, застава капитана Гронделя – в Драк\'Агале, а застава алхимика Финкльштейна – в Хеб\'Валоке.','','Вернитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12563,'zhCN','巡逻员','拔出你的武器,$r。巡逻的时候到了!$b$b我们要拼死保住手中的四座岗哨,这对我们取得胜利有着关键性的意义。我要你去逐一巡查这几处岗哨,并向他们提供帮助。$b$b你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。$b$b巡查完所有四座岗哨后再回来向我复命。记住——你回来得越快,报酬就越丰厚!所以给我动作麻利一点!$B$B解散!','银色前沿的指挥官库恩斯要你拜访四座银色北伐军的岗哨,并完成那里的上尉交给你的任务,然后回去向他复命。$b$b布兰顿上尉和鲁伯特上尉驻扎在达克索塔。格隆迪尔上尉驻扎在达克迦尔。炼金师菲肯斯坦驻扎在赫布瓦罗。','','去祖达克找银色前沿的指挥官库恩斯。','布兰顿上尉的任务','鲁伯特上尉的任务','格隆迪尔上尉的任务','炼金师菲肯斯坦的任务',0), (12563,'zhTW','食人妖巡邏','拔出武器,$r。該是出去巡邏的時候了!$b$b我負責指揮四座崗哨,維持住這些崗哨對我們的成功非常重要。我命令你去探視這四座崗哨並提供你的協助。$b$b你可以從東南邊的布蘭登上尉那開始。當你完成工作後,他會指引你前往下一座崗哨。$b$b幫助完我的手下之後,回來向我報告。記住,你越快回來,獎賞就越多 - 所以動作快!$b$b解散!','銀白看臺的指揮官康茲要你造訪四座銀白十字軍崗哨,遵從該處上尉的命令,完成後回報給他。布蘭登上尉和魯伯特上尉駐守在德拉克索璀,格隆戴爾上尉駐守在德拉克亞苟,而鍊金師芬克斯坦駐守在希伯伐洛克。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官康茲。','布蘭登上尉的工作','魯伯特上尉的工作','格隆戴爾上尉的工作','煉金師芬克斯坦的工作',0), (12564,'deDE','Trollpatrouille: Etwas gegen die Schmerzen','So tapfer meine Männer auch sein mögen, sie sind noch immer sterblich.$b$bWunden und Schmerz vermindern Ihre Fähigkeit, ihre Missionen durchzuführen. Diese natürliche Sache kann nicht geändert werden, egal wie viel man trainiert.$b$bGlücklicherweise hat einer unserer Alchemisten ein Rezept für eine Salbe entwickelt, die auf unsere Bandagen geschmiert werden kann und den Schmerz unserer Soldaten erheblich lindert.$b$bFür die Salbe benötigt man eine besondere Mohnblume, die von den Trollen gleich westlich von hier angebaut wird. Geht zu den Feldern von Drak\'Sotra und sammelt ein paar von ihnen, bevor unsere Vorräte zu Ende gehen.','Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr 5 Stück reifen Wassermohns von den Feldern von Drak\'Sotra besorgt.','','Kehrt zu Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12564,'esES','Patrulla trol: algo para el dolor','Aunque mis hombres son duros, también son mortales.$b$bLas heridas y el dolor reducen su capacidad para llevar a cabo las misiones. El entrenamiento no cambia esa sencilla verdad de la vida.$b$bPor suerte, uno de nuestros alquimistas ha desarrollado una receta de un bálsamo que se une a nuestros vendajes y reduce en gran medida el dolor experimentado por nuestros soldados.$b$bEl bálsamo requiere de una amapola especial que esos trols cultivan al oeste de aquí. Ve a los Campos de Drak\'Sotra y recoge unas pocas para evitar que nuestras reservas se agoten.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que recojas 5 amapolas de agua adultas en los Campos de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12564,'esMX','Patrulla trol: algo para el dolor','Aunque mis hombres son duros, también son mortales.$b$bLas heridas y el dolor reducen su capacidad para llevar a cabo las misiones. El entrenamiento no cambia esa sencilla verdad de la vida.$b$bPor suerte, uno de nuestros alquimistas ha desarrollado una receta de un bálsamo que se une a nuestros vendajes y reduce en gran medida el dolor experimentado por nuestros soldados.$b$bEl bálsamo requiere de una amapola especial que esos trols cultivan al oeste de aquí. Ve a los Campos de Drak\'Sotra y recoge unas pocas para evitar que nuestras reservas se agoten.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que recojas 5 amapolas de agua adultas en los Campos de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12564,'frFR','Patrouille anti-trolls : un remède contre la douleur','Aussi courageux que soient mes hommes, ce ne sont que des mortels.$b$bLes blessures et la douleur diminuent leur capacité à accomplir leurs missions. Aucun entraînement ne peut changer cet état de fait.$b$bHeureusement, un de nos alchimistes a inventé une recette de baume dont il a enduit nos bandages, et qui diminue grandement les souffrances de nos soldats.$b$bPour faire ce baume, nous avons besoin d\'un pavot que des trolls cultivent, juste à l\'ouest d\'ici. Allez aux champs de Drak\'Sotra et récoltez-en quelques-uns pour réalimenter nos réserves.','Le Capitaine Brandon de Drak\'Sotra vous a demandé de récolter 5 Pavots aquatiques à maturité dans les Champs de Drak\'Sotra.','','Retournez voir le Capitaine Brandon à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12564,'ruRU','Тролльский дозор: обезболивающее снадобье','Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.$b$bРаны и боль выводят их из строя. Такова суровая правда жизни.$b$bНо, к счастью, один из наших алхимиков придумал целебную мазь, которая почти полностью снимает боль.$b$bВ рецепт этой мази входит экстракт из особого мака, который тролли выращивают на полях неподалеку отсюда, на западе. Иди на поля Драк\'Сотры и собери эти маки, чтобы у нас был хороший запас сырья для целебного снадобья.','Соберите 5 распустившихся водяных маков на полях Драк\'Сотры для капитана Брендона из Драк\'Сотры.','','Вернитесь к капитану Брендону в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12564,'zhCN','巡逻员:止痛药','我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。$B$B受伤和疼痛削弱了他们完成任务的能力,没有什么训练或者诀窍可以改变这一点。$B$B值得欣慰的是,我们的炼金师发明了一种药膏,与我们的绷带一起使用的话,可以大大缓解士兵的疼痛。$B$B药膏需要用到一种特殊的罂粟,正好这里的巨魔在西边的达克索塔农田中种了不少。去采一些罂粟回来,以保证我们的库存充足。','达克索塔的布兰顿上尉希望你从达克索塔农田采集5份成熟的水罂粟。','','去祖达克找达克索塔的布兰顿上尉。','','','','',0), (12564,'zhTW','食人妖巡邏:痛苦特效藥','我的手下雖然很勇敢,但還是凡人。$b$b創傷和疼痛會削弱他們在任務中的表現。不管做多少訓練都沒有辦法改變生命的本質。$b$b幸虧,我們有位鍊金師開發了一種軟膏,塗在繃帶上使用能夠大幅減輕士兵所承受的痛楚。$b$b這種軟膏需要用到食人妖種在西邊的一種特殊罌粟。前往德拉克索璀原野採收一些罌粟,避免我們的儲量用盡。','德拉克索璀的布蘭登上尉要你從德拉克索璀原野收集5個成熟的水罌粟。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找布蘭頓上尉。','','','','',0), (12565,'deDE','Der Segen von Zim\'Abwa','Es macht mir Mut zu sehen, mit welchem Eifer sich der Argentumkreuzzug der Geißel entgegenstellt, $R. Ich würde Euch gerne in dieser Sache unterstützen.$B$BDie Drakkaritrolle dieser einst prächtigen Stadt brachten ihren Göttern regelmäßig Opfergaben dar. Heute jedoch werden sie von den Drakkari vernachlässigt oder müssen Schlimmeres erfahren.$B$BFalls Ihr den Göttern etwas opfern solltet, würden sie sich dafür erkenntlich zeigen.$B$BZim\'Abwas Statue befindet sich gleich gen Südwesten. Zim\'Abwa würde Eure Gaben, die Drakkariartefakte, dankbar entgegennehmen und Euch somit für einen Beschützer von Zul\'Drak halten.','Verhexer Ubungo in der Argentumwache möchte, dass Ihr der Statue von Zim\'Abwa 10 Drakkariopfergaben darbringt.','','Bringt die Drakkariopfergaben zu Zim\'Abwa in den Feldern von Drak\'Sotra in Zul\'Drak.','','','','',18019), (12565,'esES','La bendición de Zim\'Abwa','Me alegra ver la dedicación con que tu Cruzada Argenta se enfrenta a la Plaga, $r. Me gustaría ayudarte en tu labor.$B$BLos trols Drakkari de esta ciudad antes grande hacían ofrendas a sus dioses con regularidad, pero ahora los han olvidado, o algo peor.$B$BSi les hicieras ofrendas a los dioses, a cambio ellos mostrarían su agradecimiento.$B$BLa estatua de Zim\'Abwa está al suroeste. Zim\'Abwa aceptaría con placer tus ofrendas de artefactos Drakkari como señal de que proteges Zul\'Drak.','El aojador Ubungo en El Confín Argenta quiere que lleves 10 ofrendas Drakkari a la estatua de Zim\'Abwa.','','Entrega las ofrendas Drakkari a Zim\'Abwa, al suroeste de El Confín Argenta en Zul\'Drak.','','','','',18019), (12565,'esMX','La bendición de Zim\'Abwa','Me alegra ver la dedicación con que tu Cruzada Argenta se enfrenta a la Plaga, $r. Me gustaría ayudarte en tu labor.$B$BLos trols Drakkari de esta ciudad antes grande hacían ofrendas a sus dioses con regularidad, pero ahora los han olvidado, o algo peor.$B$BSi les hicieras ofrendas a los dioses, a cambio ellos mostrarían su agradecimiento.$B$BLa estatua de Zim\'Abwa está al suroeste. Zim\'Abwa aceptaría con placer tus ofrendas de artefactos Drakkari como señal de que proteges Zul\'Drak.','El aojador Ubungo en El Confín Argenta quiere que lleves 10 ofrendas Drakkari a la estatua de Zim\'Abwa.','','Entrega las ofrendas Drakkari a Zim\'Abwa, al suroeste de El Confín Argenta en Zul\'Drak.','','','','',18019), (12565,'frFR','La bénédiction de Zim\'Abwa','Je me réjouis de voir le zèle avec lequel votre Croisade d\'argent s\'occupe du Fléau, $r. Je voudrais vous aider dans vos efforts.$B$BLes trolls drakkari de cette cité autrefois grandiose avaient pour habitude de faire des offrandes à leurs dieux, mais aujourd\'hui ils les négligent, voire pire.$B$BSi vous vouliez faire une offrande aux dieux, ils vous montreraient leur gratitude en retour.$B$BLa statue de Zim\'Abwa se trouve au sud-ouest. Zim\'Abwa accepterait avec joie que vous lui offriez des artéfacts drakkari pour lui montrer que vous protégez Zul\'Drak.','Le Maléficieur Ubungo au Séjour d\'Argent veut que vous présentiez 10 Offrandes drakkari à la statue de Zim\'Abwa.','','Livrez les Offrandes drakkari à Zim\'Abwa, au sud-ouest du Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12565,'ruRU','Благословение Зим\'Абвы','Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, |3-6($r). Я хочу вам помочь.$B$BРаньше тролли драккари из этого когда-то великого города регулярно приносили жертвы своим богам, но сейчас они уже не почитают богов так, как прежде.$B$BЕсли сделать богам щедрое подношение, в ответ боги одарят тебя своей милостью.$B$BИзваяние Зим\'Абвы находится прямо на юго-западе. Зим\'Абва с радостью примет в дар от тебя артефакты Драккари – в знак того, что ты защищаешь Зул\'Драк.','По поручению мастера проклятий Убунго принесите 10 подношений Драккари к изваянию Зим\'Абвы.','','Отнесите подношения Драккари к изваянию Зим\'Абвы, что на юго-западе от Серебряной заставы, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12565,'zhCN','希姆埃巴的祝福','你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,$r。我很愿意助你们一臂之力。$B$B达卡莱巨魔曾经在这座盛极一时的城市中定期供奉他们的神灵,而现在他们非但对神灵毫无敬意,甚至表现得更糟糕了。$B$B如果你去供奉神灵的话,他们一定会对你表示感谢的。$B$B希姆埃巴的雕像就在这里的西南面,强大的希姆埃巴会接受你供奉的达卡莱圣物,作为你正在保护祖达克的证明。','银色前沿的妖术师乌布戈要求你在希姆埃巴的雕像前奉上10份达卡莱供品。','','将达卡莱供品交给祖达克银色前沿西南的希姆埃巴。','','','','',0), (12565,'zhTW','辛阿布瓦的祝福','我很高興看到你們銀白十字軍為了對抗天譴軍團所付出的努力,$r。我想幫助你們。$B$B住在這個雄偉城市的德拉克瑞食人妖曾經定期的向他們的神祇獻上祭品,但現在卻無視祂們,或者還要更糟。$B$B如果你向祂們獻上祭品,祂們將會感激地回報你。$B$B辛阿布瓦的雕像就在西南方。如果你將德拉克瑞的神器獻給祂作為你保護祖爾德拉克的證明,祂會很樂意收下你的祭品。','銀白看臺的妖術師烏邦茍,要你在辛阿布瓦的雕像面前獻上10份德拉克瑞祭品。','','把德拉克瑞祭品帶給辛阿布瓦,他就在祖爾德拉克的銀白看臺西南。','','','','',0), (12566,'deDE','Hilfe für das Lager der Winterhufe','Ich bin Fernläufer Nanik von den Taunka und wurde vom Häuptling des Lagers der Winterhufe ausgesandt, um Verbündete für den Kampf gegen die Vrykul zu gewinnen. Sie sind westlich und südlich unseres Dorfes aufmarschiert; doch obwohl wir für jeden unserer Toten Zehn von ihnen erschlagen, können wir nicht standhalten.$B$BApotheker Scyllis hat uns versprochen, zu unserer Unterstützung viele mutige $gHelden:Heldinnen; wie Euch nach Nordosten zu entsenden. Werdet Ihr meinem Volk dabei helfen, die Angriffe der Vrykul abzuwehren?$B$BFolgt der Straße nach Nordwesten und überquert den Fluss. Das Lager der Winterhufe liegt im Vorgebirge.','Sprecht mit Häuptling Aschtotem im Lager der Winterhufe.','','','','','','',18019), (12566,'esES','Ayuda para el Campamento Pezuña Invernal','Soy el enviado Nanik de los taunka, de parte del cabecilla del Campamento Pezuña Invernal para buscar aliados en nuestra lucha contra los vrykuls. Se congregan al oeste y al sur de nuestro poblado, y aunque matamos a 10 de ellos por cada uno de los nuestros que ha muerto, ya no podemos resistir más.$b$bEl boticario Scyllis nos ha prometido que enviaría $galgún:alguna:c; valiente $c al noroeste para ayudarnos. ¿Ayudarás a nuestro pueblo a rechazar las incursiones de los vrykuls?$b$bSigue el camino que se aleja hacia el noroeste cruzando el río y adéntrate en la falda de la montaña para llegar hasta el Campamento Pezuña Invernal.','Habla con el cabecilla Tótem de Ceniza en el Campamento Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (12566,'esMX','Ayuda para el Campamento Pezuña Invernal','Soy el enviado Nanik de los taunka, de parte del cabecilla del Campamento Pezuña Invernal para buscar aliados en nuestra lucha contra los vrykuls. Se congregan al oeste y al sur de nuestro poblado, y aunque matamos a 10 de ellos por cada uno de los nuestros que ha muerto, ya no podemos resistir más.$b$bEl boticario Scyllis nos ha prometido que enviaría $galgún:alguna:c; valiente $c al noroeste para ayudarnos. ¿Ayudarás a nuestro pueblo a rechazar las incursiones de los vrykuls?$b$bSigue el camino que se aleja hacia el noroeste cruzando el río y adéntrate en la falda de la montaña para llegar hasta el Campamento Pezuña Invernal.','Habla con el cabecilla Tótem de Ceniza en el Campamento Pezuña Invernal.','','','','','','',18019), (12566,'frFR','De l\'aide pour le camp Sabot-d\'hiver','Je suis le long-coureur Nanik des taunkas, envoyé par le chef du camp Sabot-d’hiver à la recherche d’alliés contre les vrykuls. Ils se rassemblent au sud et à l’ouest de notre village, et même si nous en tuons dix pour chacun d\'entre nous qui tombe au combat, nous ne pourrons pas tenir.$B$BL’apothicaire Scyllis a promis de nous envoyer de l’aide, et $gun vaillant:une vaillante:c; $c ferait bien nos affaires. Aiderez-vous mon peuple à repousser l’attaque des vrykuls ?$B$BPour arriver au camp Sabot-d’hiver, suivez la route loin vers le nord-ouest, au-delà du fleuve, jusqu’aux contreforts des montagnes.','Parler au Chef Totem-de-Frêne au Camp Sabot-d’Hiver.','','','','','','',18019), (12566,'ruRU','Помощь Лагерю Заиндевевшего Копыта','Я – выносливый гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.$B$BАптекарь Силлис пообещал прислать нам на помощь отважных |3-8($c). Не желаешь ли ты протянуть руку моим братьям и сестрам?$B$BСледуй по дороге на северо-запад, пересеки реку, и ты увидишь Лагерь Заиндевевшего Копыта у подножия гор.','Поговорите с вождем Прахтотемом в Лагере Заиндевевшего Копыта.','','','','','','',18019), (12566,'zhCN','增援冬蹄营地','我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。$B$B药剂师塞利斯答应派出勇敢的$c去帮助我们,你会帮助我的人民抵挡维库人的进攻吗?$B$B沿着这条路一直往西北走,穿过河流,冬蹄营地就在山脚下。','与冬蹄营地的灰烬图腾酋长谈一谈。','','','','','','',0), (12566,'zhTW','幫助冬蹄營地','我是坦卡族的遠偵斥候納尼克,冬蹄營地的酋長派我出來尋找對抗維酷的盟友。他們聚集在我們村落的西方和南方,雖然我們每死一個,就殺死他們十個,但我們撐不了多久了。$B$B藥劑師史凱利斯答應要派出勇敢的$c們來西北邊幫助我們。你會協助我的人民抵擋維酷的襲擊嗎?$B$B沿著西北方的路走,越過河川,進入山邊的丘陵前往冬蹄營地。','與冬蹄營地的灰燼圖騰酋長交談。','','','','','','',0), (12567,'deDE','Der Segen von Zim\'Abwa','','','','Kehrt zu Zim\'Abwa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12567,'esES','Bendición de Zim\'Abwa','','','','Vuelve con: Zim\'Abwa. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12567,'esMX','Bendición de Zim\'Abwa','','','','Vuelve con: Zim\'Abwa. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12567,'frFR','Bénédiction de Zim\'Abwa','','','','Retournez voir Zim\'Abwa à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12567,'ruRU','Благословение Зим\'Абвы','','','','Вернитесь в Зим\'Абву в Зул\'Драк.','','','','',18019), (12567,'zhCN','希姆埃巴的祝福','','','','去找祖达克的希姆埃巴。','','','','',0), (12567,'zhTW','辛阿布瓦的祝福','','','','到祖爾德拉克找辛阿布瓦。','','','','',0), (12568,'deDE','Trollpatrouille: todsicher gehen','Glaubt mir, $R. Ich weiß...$b$bDer ständige Gestank von verbranntem Fleisch macht selbst mich krank - mich, einen Verlassenen. Nichtsdestotrotz ist es unsere heilige Pflicht, dafür zu sorgen, dass unsere Brüder niemals Teil der Geißel werden.$b$bGießt dieses Öl über die Leichen unserer Gefallenen, um sicherzugehen, dass wir ihnen auf dem Schlachtfeld nicht als Feinde begegnen müssen.','Hauptmann Rupert möchte, dass Ihr das einäschernde Öl über 5 besiegte Argentumfußsoldaten gießt.','','Kehrt zu Hauptmann Rupert in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Leiche eines Argentumfußsoldaten eingeäschert','','','',18019), (12568,'esES','Patrulla trol: hasta la muerte','Créeme, $r. Lo sé...$b$bEl hedor de la carne quemada ha llegado a ser insoportable hasta para mí, un Renegado. No obstante, es nuestro solemne deber asegurarnos de que nuestros hermanos no se unan a la Plaga.$b$bRocía los cadáveres de nuestros caídos con este aceite para asegurar que no nos enfrentaremos a ellos como enemigos en el campo de batalla.','El capitán Rupert quiere que uses el aceite de incineración sobre 5 lacayos Argenta derrotados en Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12568,'esMX','Patrulla trol: hasta la muerte','Créeme, $r. Lo sé...$b$bEl hedor de la carne quemada ha llegado a ser insoportable hasta para mí, un Renegado. No obstante, es nuestro solemne deber asegurarnos de que nuestros hermanos no se unan a la Plaga.$b$bRocía los cadáveres de nuestros caídos con este aceite para asegurar que no nos enfrentaremos a ellos como enemigos en el campo de batalla.','El capitán Rupert quiere que uses el aceite de incineración sobre 5 lacayos Argenta derrotados en Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12568,'frFR','Patrouille anti-trolls : morts incinérés','Faites-moi confiance, $r. Je sais de quoi je parle...$b$bL\'odeur de chair brûlée me rend malade, même moi, un Réprouvé. Néanmoins, il est de notre devoir de nous assurer que nos frères ne marchent jamais aux côtés du Fléau.$b$bVersez cette huile sur le cadavre de ceux qui sont tombés pour vous assurer que nous ne les aurons jamais comme ennemis sur un champ de bataille.','Le Capitaine Rupert vous a demandé d\'utiliser l\'Huile incinératrice sur 5 Fantassins d\'argent défaits à Drak\'Sotra.','','Retournez voir le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12568,'ruRU','Тролльский дозор: смертельная усталость','Поверь мне, |3-6($r). Я знаю...$b$bДаже меня, Отрекшегося, уже начинает подташнивать от запаха горелой плоти. Как бы там ни было, наш святой долг – проследить за тем, чтобы наши собратья не стали приспешниками Плети.$b$bПолей этой жидкостью тела наших павших товарищей, чтобы нам не пришлось встретиться с ними на поле боя уже как с врагами.','По поручению капитана Руперта полейте 5 павших пехотинцев Серебряного Авангарда в Драк\'Сотре маслом для сожжения.','','Вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12568,'zhCN','巡逻员:阵亡者的尊严','相信我,$r,我知道……$b$b焚烧尸体的味道让我,一个被遗忘者,都感到恶心。不过,确保我们的战友永远不会成为天灾的伙伴,这是我们庄严的职责。$B$B把这种焚化油倒在我们倒下的同伴身上,确保他们不会在战场上与我们互相残杀。','鲁伯特上尉希望你转至达克索塔,在5名战死的银色步兵身上使用焚化油。','','去祖达克找达克索塔的鲁伯特上尉。','火化银色步兵的尸体','','','',0), (12568,'zhTW','食人妖巡邏:徹底死亡','相信我,$r。我知道...$b$b燒焦血肉的氣味即使對我這樣一個被遺忘者來說都令人作嘔。然而,確保我們的同胞不會加入天譴軍團是一項嚴肅的責任。$b$b把這個油澆在我們的戰死者身上,確保我們永遠不會在戰場上以敵人的身分相見。','魯伯特上尉要你在德拉克索璀對5個戰敗的銀白步卒使用焚化之油。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找魯伯特上尉。','焚燒銀白步卒屍體','','','',0), (12569,'deDE','Meister der Krokiliskenjagd: Der Hinterhalt','Der größte Krokilisk im Becken, aufgrund seines Geschicks zum Hinterhalt landläufig bekannt als \"Buschräuber\", sonnt sich gerne im flachen Wasser des Flussnabels. Das ist der große See in der Mitte des Beckens, östlich unseres Lagers.$b$bIch möchte, dass Ihr die Tarnung nehmt, die ich vorbereitet habe, und Euch am Westufer des Flussnabels versteckt, um Buschräuber aufzulauern und dann zuzuschlagen, sobald er sich zeigt. Bringt mir seinen mächtigen Kiefer zurück, falls es Euch gelingt, ihn zu überwältigen.','Bringt Buschräubers Kiefer zu Debaar in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Debaar am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12569,'esES','Domina el crocolisco: la emboscada','Al mayor crocolisco de la cuenca, conocido en la zona como \"Matagolpe\" por su habilidad en las emboscadas, le gusta tomar el sol en las aguas poco profundas del Corazón del Río. Es el lago grande en el centro de la cuenca, al este de nuestro campamento.$B$BQuiero que tomes el camuflaje que te he preparado y te escondas en la playa occidental del Corazón del Río y le tiendas una emboscada a Matagolpe cuando aparezca. Tráeme su poderosa quijada si logras derrotarlo.','Tráele la quijada de Matagolpe a Debaar en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12569,'esMX','Domina el crocolisco: la emboscada','Al mayor crocolisco de la cuenca, conocido en la zona como \"Matagolpe\" por su habilidad en las emboscadas, le gusta tomar el sol en las aguas poco profundas del Corazón del Río. Es el lago grande en el centro de la cuenca, al este de nuestro campamento.$B$BQuiero que tomes el camuflaje que te he preparado y te escondas en la playa occidental del Corazón del Río y le tiendas una emboscada a Matagolpe cuando aparezca. Tráeme su poderosa quijada si logras derrotarlo.','Tráele la quijada de Matagolpe a Debaar en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Debaar. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12569,'frFR','La maîtrise des crocilisques : l\'embuscade','Le plus grand crocilisque du bassin, connu dans la région sous le nom de « Papy Broussard » pour ses prouesses en matière d\'embuscade dans les herbes hautes, aime prendre des bains de soleil dans les eaux peu profondes du Cœur du fleuve. C\'est le grand lac au centre du bassin, à l\'est de notre camp.$B$BJe veux que vous preniez le camouflage que j\'ai fabriqué, que vous vous cachiez sur la plage ouest du Cœur du fleuve et que vous tendiez une embuscade à Broussard quand il se montrera. Rapportez-moi ses puissantes mâchoires si vous arrivez à le vaincre.','Rapportez la Mâchoire de Broussard à Debaar, au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Debaar au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12569,'ruRU','Охота на кроколисков: засада','Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gнадел:надела; камуфляж, который я для тебя приготовила, и $gустроил:устроила; засаду на западном берегу Слияния рек. Если тебе удастся прикончить Прогрызателя – в чем я лично сомневаюсь, – принеси мне его челюсть.','Принесите челюсть Прогрызателя Дебаар в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Дебаар в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12569,'zhCN','狩猎鳄鱼:伏击','说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。$B$B我要你带上这件伪装,埋伏在河流之心的西岸,看准机会向丛林霸王发动突袭。如果你能获胜的话,就将它的颚骨带回来。','将丛林霸王的颚骨交给奈辛瓦里营地的蒂巴尔。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里远征队营地的蒂巴尔。','','','','',0), (12569,'zhTW','鱷魚專精:伏擊','盆地最大的鱷魚,因為牠高超的埋伏本領而被稱做「奇襲者」,牠最喜歡在大河之心的淺水裡曬太陽。那是盆地中央的大湖,就在咱們營地的東方。$B$B我要你披上我準備的偽裝,然後躲在大河之心的西南岸,然後在奇襲者現身的時候偷襲牠。如果你擊敗牠,就把牠那強而有力的顎骨帶來給我。','把奇襲者的顎骨帶去奈辛瓦里營地的給戴巴爾。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找戴巴爾。','','','','',0), (12570,'deDE','Glückliche Missverständnisse','Tut leid! Ich nicht wollen dir Ärger machen!$b$b$b$bDu mich retten! Wir danken. Wir gehen zurück zu Dorf jetzt. Du auch kommen... du bei uns bleiben können! Wauwaumenschen irgendwie immer gemein.$b$bMir sagen, wenn fertig zum Aufbruch, ja?','Geleitet das verletzte Orakel der Regenrufer sicher zum Baldachin der Regenrufer und sprecht mit dem Hochorakel Soo-say.','Geleitet das verletzte Orakel der Regenrufer sicher zum Baldachin der Regenrufer.','Sprecht mit Hochorakel Soo-say am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken.','','','','',18019), (12570,'esES','Malentendidos afortunados','¡Lo siento! ¡No quería meterte en un lío!$B$B$B$B¡Me has salvado! Te damos las gracias. Vamos a volver al pueblo. Ven tú también... ¡puedes quedarte con nosotros! Hombres cachorro más bien malos de todos modos.$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista; para partir, ¿vale?','Escolta al oráculo Hablalluvia herido hasta el Canope de Hablalluvia y habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán.','Escolta al Oráculo Hablalluvia herido hasta el Canope de Hablalluvia','Habla con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12570,'esMX','Malentendidos afortunados','¡Lo siento! ¡No quería meterte en un lío!$B$B$B$B¡Me has salvado! Te damos las gracias. Vamos a volver al pueblo. Ven tú también... ¡puedes quedarte con nosotros! Hombres cachorro más bien malos de todos modos.$B$BAvísame cuando estés $glisto:lista; para partir, ¿vale?','Escolta al oráculo Hablalluvia herido hasta el Canope de Hablalluvia y habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán.','Escolta al Oráculo Hablalluvia herido hasta el Canope de Hablalluvia','Habla con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12570,'frFR','Un heureux malentendu','Nous est désolé ! Nous veut pas embêter vous.$B$B$B$BVous nous sauve ! Nous vous remercie ! Nous retourne au village maintenant. Vous vient aussi… Vous peut rester avec nous ! Hommes-chiots est méchants alors...$B$BDit à nous quand vous est $gprêt:prête; à partir, oui ?','Escortez l\'Oracle parlepluie blessé jusqu\'à la Canopée Parlepluie et parlez au Haut-oracle Soo-pape.','Escorter l\'Oracle parlepluie blessé jusqu\'à la canopée Parlepluie.','Parlez au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12570,'ruRU','Счастливое непонимание','Прости, прости! Не хотел втянуть тебя в неприятности!$B$B<Раненый Оракул долго смотрит на вас остановившимся взглядом.>$B$BТы меня спасаешь! Мы благодарим тебя. Теперь мы вернемся в деревню. Ты тоже идешь... ты можешь остаться с нами. Волосатые бывают очень злы...$B$BСкажи мне, когда соберешься идти, хорошо?','Отведите раненого оракула в Прибежище Гласа Дождя и поговорите с верховным оракулом Су-сэем.','Отведите раненого Оракула в Прибежище Гласа Дождя','Поговорите с верховным оракулом Су-сэем в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12570,'zhCN','幸福的误会','真是抱歉!我不想让你惹上麻烦!$B$B<受伤的雨声神谕者困惑地盯着你看了一会儿。>$B$B你救了我!谢谢你。我们这就返回村落。一起走吧……可以结伴同行!反正那些狗狗人很讨厌。$B$B如果你准备好了,就告诉我一声。','护送受伤的雨声神谕者返回雨声树屋,然后与高阶神谕者索乌塞谈一谈。','护送受伤的雨声神谕者返回雨声树屋','去索拉查盆地找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','',0), (12570,'zhTW','幸運的誤解','對不起!我並不是故意要害你惹上麻煩的!$B$B<受傷的神諭者恍惚的盯著你看了一陣。>$B$B你救了我!我們謝謝你。我們要回村子去了,你也一起來吧...你可以跟我們待在一起!小狗人反正很壞。$B$B你準備好了就讓我知道吧,好嗎?','護送受傷的雨頌神諭者回到雨頌者之篷然後與高階神諭者蘇‧楔交談。','護送受傷的雨聲神諭者返回雨聲樹屋','到休拉薩盆地的雨頌者之篷找高階神諭者蘇-楔交談。','','','','',0), (12571,'deDE','Mach böse Schlangen fort','Wir lange hier vor Wauwaumenschen. Das hier sehr heiliger Ort - wir nicht werden gehen.$b$bDu aussehen, als ob vielleicht gut sein, aber Lafoo bleiben bei dir nur für alle Fälle. Du verstehst, denken wir.$b$bGibt Schlangendinger, die versuchen, unsere Jungen zu essen. Geh mit Lafoo und mach, dass sie aufhören, ja? Besonders großes Ding nahe Wasserfall im Nordosten.','Das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer möchte, dass Ihr Giftspitze und 10 Kaiserkobras tötet.$b$bWenn Ihr Lafoos Käfertasche verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','Kehrt zu Hochorakel Soo-say am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12571,'esES','Haz que se vaya la serpiente mala','Estábamos aquí mucho antes de que llegaran los hombres cachorro. Este lugar es muy sagrado. No nos marcharemos.$B$BParece que puedes ser $gbueno:buena;, pero Lafoo se queda contigo por si acaso. Creemos que lo entiendes.$B$BHay serpientes que intentan comerse nuestra prole. Ve con Lafoo y haz que paren, ¿de acuerdo? Sobre todo la grande cerca de la cascada al noreste.','El sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia quiere que mates a Venopunta y a 10 cobras emperador.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12571,'esMX','Haz que se vaya la serpiente mala','Estábamos aquí mucho antes de que llegaran los hombres cachorro. Este lugar es muy sagrado. No nos marcharemos.$B$BParece que puedes ser $gbueno:buena;, pero Lafoo se queda contigo por si acaso. Creemos que lo entiendes.$B$BHay serpientes que intentan comerse nuestra prole. Ve con Lafoo y haz que paren, ¿de acuerdo? Sobre todo la grande cerca de la cascada al noreste.','El sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia quiere que mates a Venopunta y a 10 cobras emperador.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12571,'frFR','Faire partir le méchant serpent','Nous est ici bien avant que les hommes-chiots arrive. C\'est un endroit sacré - nous part jamais.$B$BVous a peut-être l\'air gentil, mais Lafoo reste avec vous au cas où. Nous pense que vous comprend.$B$BLes choses-serpents essaye tout le temps de manger nos petits. Vous va avec Lafoo arrêter les bêtes, d\'ac ? Surtout la grosse près de la cascade au nord-est.','Le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie vous a demandé de tuer Pointevenin et 10 Cobras empereurs.$B$BSi vous perdez le Sac d\'insectes de Lafoo, allez parler au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie.','','Retournez voir le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12571,'ruRU','Большая Скверная Змея должна уйти','Мы пришли сюда задолго до волосатых, и не покинем это место – место великой святости.$B$BМожет, в твоем сердце живет только добро, но все же мы отправим с тобой Лафу. Мы ни в чем не можем быть уверены, пойми нас.$B$BЭти змеи все время пытаются пожрать наших детенышей. Вы с Лафу должны остановить их, понимаешь? Особенно ту большую змею, что живет у северо-восточного водопада.','Верховный оракул Су-сэй из Прибежища Гласа Дождя просит вас убить Ядоклыка и 10 императорских кобр.$B$BЕсли потеряете мешок с жуками Лафу, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','Вернитесь к верховному оракулу Су-сэю в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12571,'zhCN','赶走坏蛇','很久之前我们就生活在这里啦,那些狗狗人是后来才跑来的。这里非常神圣——我们才不要离开。$B$B你看上去倒是挺有本事的,不过还是让拉弗乌待在你身边以防万一吧。希望你能理解我们的决定。$B$B眼镜蛇一直在偷吃我们的宝宝。你和拉弗乌一起去阻止它们,尤其要除掉东北方瀑布附近那条巨型眼镜蛇。','雨声树屋的高阶神谕者索乌塞要你杀死毒尖和10条帝王眼镜蛇。$B$B如果你弄丢了拉弗乌的虫袋,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去索拉查盆地找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','',0), (12571,'zhTW','叫壞蛇滾開','我們在小狗人來之前就一直在這裡了。這是非常神聖的地方-我們不離開。$B$B你好像很厲害,但我們還是讓拉富跟著你防止意外。你懂我們在想什麼。$B$B那條蛇一直試著吃掉我們的寶寶。跟拉富一起去瀑布附近阻止它好嗎?尤其是東北方瀑布邊那條大的。','雨頌者之篷的高階神諭者蘇-楔要你殺了毒尖與10條大王眼鏡蛇。$B$B如果你弄丟了拉富的蟲子袋,去雨頌者之蓬找高階神諭者蘇-楔談談。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找高階神諭者蘇-楔。','','','','',0), (12572,'deDE','Götter wollen Glitzerglitzer','Soo-say sagt zu uns, wir mit dir gehen. Du nett sein, okay?$B$BOoh, ooh! Wir wissen! Wir können Soo-say glücklich machen, wenn wir mehr Opferdinge zum Schrein bringen! Wir nicht müssen weit gehen, es um Dorf herum immer Sachen zum Ausgraben geben... du suchen einfach nach Funkeln in Erde!$B$BGehen wir! Gehen wir! Mehr Opferdinge für Schrein!','Sammelt 6 von den Schätzen, die Lafoo ausgräbt, und bringt sie zum Hochorakel Soo-say auf dem Baldachin der Regenrufer.$B$BSprecht mit dem Hochorakel Soo-say auf dem Baldachin der Regenrufer, falls Ihr Lafoos Käfertasche verlieren solltet.','','Kehrt zu Hochorakel Soo-say am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12572,'esES','A los dioses les gustan las cosas brillantes','Soo-pinstán nos mandó acompañarte. Sé $gbueno:buena;, ¿vale?$B$B¡Ooh, ooh! ¡Ya sabemos! ¡Soo-pinstán se alegrará si llevamos más ofrendas para el santuario! No tenemos que ir lejos, siempre hay cosas que encontrar cerca del pueblo... ¡solo hay que buscar brillos en la tierra!$B$B¡Vamos! ¡Vamos! ¡Más ofrendas para el santuario!','Recoge 6 de los tesoros que Lafoo encuentre y llévaselos al sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12572,'esMX','A los dioses les gustan las cosas brillantes','Soo-pinstán nos mandó acompañarte. Sé $gbueno:buena;, ¿vale?$B$B¡Ooh, ooh! ¡Ya sabemos! ¡Soo-pinstán se alegrará si llevamos más ofrendas para el santuario! No tenemos que ir lejos, siempre hay cosas que encontrar cerca del pueblo... ¡solo hay que buscar brillos en la tierra!$B$B¡Vamos! ¡Vamos! ¡Más ofrendas para el santuario!','Recoge 6 de los tesoros que Lafoo encuentre y llévaselos al sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12572,'frFR','Les dieux aiment le qui-brille','Soo-pape dit que nous va avec vous. Vous est $ggentil:gentille;, d\'ac ?$B$BOh, oh ! Nous sait ! Nous rend Soo-pape heureux si nous rapporte plus de qui-brille pour l\'autel ! Pas besoin que nous va loin, il y a toujours des trucs à déterrer dans le village... nous doit juste chercher du qui-brille dans la terre !$B$BNous y va ! Plus de qui-brille pour l\'autel !','Récupérez 6 des trésors déterrés par Lafoo et rapportez-les au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie.$B$BSi vous perdez le Sac d\'insectes de Lafoo, allez parler au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie.','','Retournez voir le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12572,'ruRU','Боги любят блестящие штучки','Су-сэй говорит, мы идем с тобой. Ты только веди себя хорошо, ладно?$B$BО-о, о-о! Мы знаем! Су-сэй будет рад, если мы принесем больше подношений в святилище! Нам не придется идти далеко, возле деревни всегда можно что-то откопать... Присмотрись, и увидишь блеск в грязи!$B$BИдем! Идем! Подношения в святилище!..','Соберите 6 драгоценных блестяшек, которые выкопает Лафу, и принесите их верховному оракулу Су-сэю в прибежище Гласа Дождя.$B$BЕсли потеряете мешок с жуками Лафу, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','Вернитесь к верховному оракулу Су-сэю в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12572,'zhCN','神祗喜欢亮闪闪的东西','索乌塞让我们待在你身边。你会很友好的,对吧?$B$B啊!对啦!如果我们能为祭坛奉上更多祭品的话,肯定能哄索乌塞开心!我们不用走太远,村子附近就能挖到合适的祭品……留意土堆中发光的东西!$B$B走吧!走吧!去弄祭品!','收集6份拉弗乌从土堆里挖出的闪闪发亮的宝贝,将它们交给雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。$B$B如果你弄丢了拉弗乌的虫袋,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去索拉查盆地找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','',0), (12572,'zhTW','神喜歡亮晶晶的東西','蘇-楔說我們跟你走。你要乖喔,好嗎?$B$B喔噢!我們知道了!我們如果給聖壇帶回更多祭品,就可以讓蘇-楔很開心!我們不用走遠,村子附近總是能挖出東西來...只要找找泥土裡面會發光的東西就好了。$B$B走吧!走吧!給祭壇更多祭品!','收集拉富挖出來的6個物品然後帶回去給高階神諭者蘇-楔,他就在雨頌者之篷。$B$B如果你搞丟了拉富的蟲子袋,去和雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔聊聊。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找高階神諭者蘇-楔。','','','','',0), (12573,'deDE','Frieden schließen','Wir haben großartige Idee. Du waren Freund mit Wauwaumenschen, vielleicht sie auf dich hören.$B$BWir wollen, dass du geben Opferdinger zu Schamane Vekjik. Er im Südwesten, wo Fluss zu Wasserfall wird. Sag Wauwaumann, dass wir nicht wollen kämpfen. Sag ihm, wir jetzt nett.$B$BDu gut, $R. Wir wissen, dass du das richtig machen.','Das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer möchte, dass Ihr Schamanen Vekjik ein Friedensangebot unterbreitet und anschließend mit seiner Antwort wieder zurückkehrt.$B$BSprecht mit dem Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer, falls Ihr Lafoos Käfertasche verlieren solltet.','Schamane Vekjik ein Friedensangebot unterbreitet','Kehrt zu Hochorakel Soo-say am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12573,'esES','Hacer las paces','Tenemos una gran idea. Eras $gamigo:amiga; de los hombres cachorro y quizás te hagan caso.$B$BQueremos que le lleves una ofrenda al chamán Vekjik. Él al suroeste donde río se convierte en cascada. Dile al hombre cachorro que no queremos pelea. Dile que somos buenos.$B$BEres $gbueno:buena:r;, $r. Sabemos que lo harás bien.','El sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia quiere que le hagas una oferta de paz al chamán Vekjik y vuelvas con su respuesta.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','Lleva la ofrenda de paz al chamán Vekjik','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12573,'esMX','Hacer las paces','Tenemos una gran idea. Eras $gamigo:amiga; de los hombres cachorro y quizás te hagan caso.$B$BQueremos que le lleves una ofrenda al chamán Vekjik. Él al suroeste donde río se convierte en cascada. Dile al hombre cachorro que no queremos pelea. Dile que somos buenos.$B$BEres $gbueno:buena:r;, $r. Sabemos que lo harás bien.','El sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia quiere que le hagas una oferta de paz al chamán Vekjik y vuelvas con su respuesta.$B$BSi pierdes la bolsa de bichos de Lafoo, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','Lleva la ofrenda de paz al chamán Vekjik','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12573,'frFR','Faire la paix','Nous a une excellente idée. Vous est $gami:amie; avec les hommes-chiots avant, ils écoute peut-être vous.$B$BNous veut que vous donne des offrandes au chaman Vekjik. Il est au sud-ouest, là où la rivière devient une chute. Vous dit à l\'homme-chiot que nous veut pas nous battre. Vous dit que nous est sage.$B$BVous est $gdoué:douée;, $r. Nous a confiance en vous pour faire ça bien.','Le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie vous a demandé de donner l\'Offrande de paix au Chaman Vekjik, puis de revenir lui donner sa réponse.$B$BSi vous perdez le Sac d\'insectes de Lafoo, parlez au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie.','Apporter l\'offrande de paix au chaman Vekjik','Retournez voir le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12573,'ruRU','Заключение мира','У нас отличная мысль. Волосатые были твоими друзьями, может быть, они тебя слушать.$B$BМы хотим вот что: передай предложение мира шаману Векжику. Он там, на юго-западе, где река становится водопадом. Скажи волосатым: войны не хотим. Скажи: хотим дружбу.$B$BТы $gхороший:хорошая:r; |3-6($r). Мы верим, что ты все сделаешь правильно.','Верховный оракул Су-сэй из Прибежища Гласа Дождя хочет, чтобы вы пошли к шаману Векжику и предложили ему мир. Вернитесь к Су-сэю с ответом.$B$BЕсли потеряете мешок с жуками Лафу, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','Донесите до шамана Векжика предложение мира.','Вернитесь к верховному оракулу Су-сэю в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12573,'zhCN','议和','我们有个想法。既然你以前是狗狗人的朋友,他们或许会听你的。$B$B你能不能去为萨满祭司维克伊克奉上一份礼品啊?他就在西南边,河流变成瀑布的地方。告诉狗狗人,我们不想打仗。我们愿意友好相处。$B$B去吧,$r。这件事就交给你办啦。','雨声树屋的高阶神谕者索乌塞要你将雨声议和礼物交给萨满祭司维克伊克,然后转达他的响应。$B$B如果你弄丢了拉弗乌的虫袋,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','将议和礼物交给萨满祭司维克伊克','去索拉查盆地找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','',0), (12573,'zhTW','締造和平','我們有個很棒的主意。你跟小狗人本來是朋友,他們也許會聽你的。$B$B我們想要你去西南方,河流匯成瀑布之處,然後把我們的提議拿給薩滿,維克吉克。告訴小狗人我們不想打架,告訴他我們會好好相處。$B$B你是好$r。我們相信你會好好做。','雨頌者之篷的高階神諭者蘇-楔要你將和平的提議交給薩滿維克吉克,接著將他的回應帶回來。$B$B如果你弄丟了拉富的蟲子袋,去和雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔談談。','將議和禮物交給薩滿祭司維克伊克','到休拉薩盆地的雨頌者之篷找高階神諭者蘇-楔。','','','','',0), (12574,'deDE','Schon zurück?','$b$bSoo-gan nach Hilfe fragen. Wir glauben, sie vielleicht wieder von den Wauwauleuten angegriffen.$b$bWir dich und Jaloot schicken, um zu helfen... Folgen dem Fluss westwärts bis zu Zuflucht der Nebelflüsterer. Tun, was Soo-gan sagen... Wauwauleuten auf die Nase hauen, wenn sie werden böse, sie das nicht mögen.$b$b','Reist zur Zuflucht der Nebelflüsterer und sprecht mit Nebelrufer Soo-gan.$b$bWenn Ihr Jaloots Lieblingskristall verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','','','','','',18019), (12574,'esES','¿Ya has vuelto?','$B$BSoo-papo pide ayuda. Creemos que quizás han sido atacados otra vez por hombres cachorro.$B$BTe enviamos con Jaloot para ayudar... seguid el río oeste hasta el Refugio Susurraneblina. Haced lo que diga Soo-papo... dadle un golpe en la nariz a los hombres cachorro si son malos, no les gusta.$B$B','Ve al Refugio Susurraneblina y habla con el clamaneblina Soo-papo.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12574,'esMX','¿Ya has vuelto?','$B$BSoo-papo pide ayuda. Creemos que quizás han sido atacados otra vez por hombres cachorro.$B$BTe enviamos con Jaloot para ayudar... seguid el río oeste hasta el Refugio Susurraneblina. Haced lo que diga Soo-papo... dadle un golpe en la nariz a los hombres cachorro si son malos, no les gusta.$B$B','Ve al Refugio Susurraneblina y habla con el clamaneblina Soo-papo.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12574,'frFR','Déjà de retour ?','$B$BSoo-flet demande notre aide. Nous pense que les hommes-chiots attaquent encore eux.$B$BNous envoie vous et Jaloot pour aider... Vous suit la rivière ouest jusqu\'au refuge de Murmebrume. Vous fait ce que Soo-flet dit... Vous frappe les hommes-chiots sur le nez si ils est méchants, ils aime pas ça.$B$B','Rendez-vous au Refuge de Murmebrume et parlez au Mandebrume Soo-flet.$B$BSi vous perdez le Cristal favori de Jaloot, allez parler au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie.','','','','','','',18019), (12574,'ruRU','Так скоро?','<Верховный оракул Су-сэй некоторое время смотрит на ваш лоб, а потом начинает говорить.>$B$BСу-ган просит помощи. Мы думаем, что их, возможно, снова атаковали волосатые.$B$BМы посылаем на помощь тебя и Джалута... идите вдоль западной реки, пока не доберетесь до убежища Шепота Тумана. Сделайте то, что вам скажет Су-ган... если волосатые будут злы, бейте их по носу: они этого не любят.$B$B<Верховный оракул Су-сэй замолкает и смотрит на ваш лоб до тех пор, пока вы не уходите.>','Отправляйтесь в убежище Шепота Тумана и поговорите с Призывателем туманов Су-ганом.$B$BЕсли вы потеряете любимый кристалл Джалута, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','','','','','',18019), (12574,'zhCN','这么快就回来啦?','<高阶神谕者索乌塞盯着你的额头看了好一会儿才开口讲话。>$B$B索乌甘需要帮助。他们可能再次遭到了狗狗人的袭击。$B$B我们决定派你和亚鲁乌特去帮忙……沿着河流一直往西就能抵达雾语村。服从索乌甘的指令……把狗狗人的鼻子都揍歪,看他们以后还敢不敢惹事。$B$B<在你离开前,高阶神谕者索乌塞再次凝视着你的额头。>','转至雾语村,与唤雾者索乌甘谈一谈。$B$B如果你弄丢了亚鲁乌特的宝贝水晶,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','','','',0), (12574,'zhTW','這麼快就回來?','<高階神諭者蘇-楔在開口之前凝視著你的額頭好一陣子>$B$B蘇-綱要人幫忙。我們猜他們又被小狗人攻擊了。$B$B我們派你和賈露特去幫忙...沿著西邊的河流去霧語避難所。照著蘇-綱說的做...小狗人使壞的話就揍他們的鼻子,他們不喜歡。$B$B<高階神諭者蘇-楔在你離開的時候又盯著你的額頭看。>','前往霧語村,並且與喚霧者蘇-綱交談。$B$B如果你弄丟了賈露特最愛的水晶,去找雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔談談。','','','','','','',0), (12575,'deDE','Der verlorene Schatz der Nebelflüsterer','Also ein paar Wauwaumenschen kommen und zerschlagen blaue Kristalle am großen Nebelstein! Viel Regen und Blitz und Böses... blau ist falscher Kristall für großen Nebelstein! Dumme Wauwaumenschen.$b$bNach Blitz Wauwaumenschen gestohlen großen Schatz, wir im See gefunden. Wir brauchen Schatz zurück, um dem großen Nebelstein zu geben! Nebelstein ist wütend, nach dem, was die Wauwaumenschen getan!$b$bEiner von denen, die stehlen, heißt Tarter... nein, Tiktak... nein, nein... Tartek. Das es ist: Tartek! Er ging zum Lagerding im Norden. Geh\' und hol\' Schatz zurück!','Tötet Kriegsfürst Tartek und bringt den Schatz der Nebelflüsterer für Soo-gan in der Zuflucht der Nebelflüsterer zurück.$b$bWenn Ihr Jaloots Lieblingskristall verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','Kehrt zu Nebelrufer Soo-gan in der Zuflucht der Nebelflüsterer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12575,'esES','El tesoro Susurraneblina perdido','¡Unos hombres cachorro llegar y romper cristales azules en Gran Piedra de Niebla! Mucha lluvia y rayos y cosas malas... ¡azul es cristal malo para Gran Piedra de Niebla! Hombres cachorro tontos.$B$BDespués de rayos, hombres cachorro robaron gran tesoro que encontramos en el lago-mar. ¡Necesitamos tesoro para dar a Gran Piedra de Niebla! ¡Piedra de Niebla está furiosa con lo que hicieron los hombres cachorro!$B$BLo cogió uno llamado Tarter... no, Tiktak... no, no... Tartek. ¡Eso, Tartek! Fue al campamento al norte. ¡Trae el tesoro!','Mata al señor de la guerra Tartek y recupera el tesoro Susurraneblina para el clamaneblina Soo-papo en el Refugio Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Clamaneblina Soo-papo. Zona: Refugio Susurraneblina, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12575,'esMX','El tesoro Susurraneblina perdido','¡Unos hombres cachorro llegar y romper cristales azules en Gran Piedra de Niebla! Mucha lluvia y rayos y cosas malas... ¡azul es cristal malo para Gran Piedra de Niebla! Hombres cachorro tontos.$B$BDespués de rayos, hombres cachorro robaron gran tesoro que encontramos en el lago-mar. ¡Necesitamos tesoro para dar a Gran Piedra de Niebla! ¡Piedra de Niebla está furiosa con lo que hicieron los hombres cachorro!$B$BLo cogió uno llamado Tarter... no, Tiktak... no, no... Tartek. ¡Eso, Tartek! Fue al campamento al norte. ¡Trae el tesoro!','Mata al señor de la guerra Tartek y recupera el tesoro Susurraneblina para el clamaneblina Soo-papo en el Refugio Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Clamaneblina Soo-papo. Zona: Refugio Susurraneblina, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12575,'frFR','Le trésor perdu de Murmebrume','Les hommes-chiots vient et casse des cristaux bleus sur la pierre à Brume toute-puissante ! Plein de pluie et de foudre et de méchanceté… Le bleu c\'est pas le bon cristal pour la pierre à Brume toute-puissante ! Stupides hommes-chiots.$B$BAprès la foudre, les hommes-chiots vole le grand trésor que nous trouve dans le lac-mer. Nous doit récupérer et donner lui à la pierre à Brume toute-puissante ! La pierre à Brume est pas contente de ce que les hommes-chiots fait !$B$BUn de ceux qui vole, c\'est Tartar... non, Tiktak... non, non... Tartek. C\'est ça, Tartek ! Il part vers le truc-camp au nord. Rapporte le trésor !','Tuez le Seigneur de guerre Tartek, puis rapportez le Trésor de Murmebrume au Mandebrume Soo-flet au Refuge de Murmebrume.$B$BSi vous perdez le Cristal favori de Jaloot, parlez au Haut-oracle Soo-pape dans la Canopée Parlepluie.','','Retournez voir le Mandebrume Soo-flet au Refuge de Murmebrume, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12575,'ruRU','Потерянное сокровище Шепота Тумана','Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...$B$BПосле молнии, волосатые похитили большое сокровище, что мы нашли в море-озере. Нам нужно вернуть сокровище назад, дать его великому камню тумана! Камень тумана сердит после того, что сделали волосатые!$B$BОдин, кто взял сокровище, его зовут Тартер... нет, Тиктак... нет, нет... Тартек! Да, точно – Тартек! Он пошел к этому их лагерю, на север. Верни нам сокровище!','Убейте полководца Тартека и добудьте сокровище Шепота Тумана по просьбе призывателя туманов Су-гана.$B$BЕсли вы потеряете любимый кристалл Джалута, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в Прибежище Гласа Дождя.','','Вернитесь к призывателю туманов Су-гану в Убежище Шепота Тумана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12575,'zhCN','被抢走的雾语宝物','狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!$B$B他们还趁乱偷走了我们在大湖中找到的宝藏。我们本来是要将它供奉给迷雾巨石的!迷雾巨石很生气,后果很严重!$B$B就是被那个塔特尔……呃,好像是塔塔克……不对不对……哦,是塔尔特克。哼,就是被塔尔特克偷走的!他逃到北边的营地去了。抢回我们的宝贝!','雾语村的唤雾者索乌甘要你杀死督军塔尔特克,并取回雾语宝物。$B$B如果你弄丢了亚鲁乌特的宝贝水晶,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去找索拉查盆地中雾语村的唤雾者索乌甘。','','','','',0), (12575,'zhTW','丟失的霧語寶藏','有些小狗人跑來敲碎偉大霧石的藍水晶!好多雨跟閃電跟壞事...對偉大霧石來說藍色是錯誤的水晶!笨蛋小狗人。$B$B在閃電之後,小狗人偷走我們在海湖找到的寶藏。我們要把寶藏拿回來獻給偉大的霧石!霧石在小狗人胡搞之後很生氣!$B$B拿走它的人叫做塔塔...不對,提克塔...不對不對...塔提克,對了,就是塔提克!他往北邊的營地去了。去把寶藏拿回來!','殺掉督軍塔提克,然後把霧語寶藏帶回去給霧語避難所的喚霧者蘇-綱。$B$B如果你弄丟了賈露特最愛的水晶,去找雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔談談。','','到休拉薩盆地的霧語避難所找喚霧者蘇-綱。','','','','',0), (12576,'deDE','Mit harter Hand','Wir versuchen, nett zu Wauwaumenschen sein, seit sie ankamen, aber sie einfach nur gemein.$b$bUns egal, dass sie dumm - sie nicht viel Schaden machen. Jetzt sie aber heilige Schreine verwüstet. Heilige Schreine nicht zum Verwüsten da. Große Steine hier, seit uns die Großen vor langer, langer Zeit erschaffen.$b$bWir nicht wüssten, was zu tun, wenn große Nebelsteine zerstört. Geh zu ihrem Lager im Norden... mach, dass Wauwaumenschen aufhören und nicht zurückkommen!','Tötet 8 Speerträger der Wildherzen und 6 Strauchdiebe der Wildherzen für Nebelrufer Soo-gan in der Zuflucht der Nebelflüsterer.$b$bWenn Ihr Jaloots Lieblingskristall verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','Kehrt zu Nebelrufer Soo-gan in der Zuflucht der Nebelflüsterer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12576,'esES','A la fuerza','Intentamos ser buenos con hombres cachorro desde que llegaron, pero siempre son malos.$B$BNo importa si son tontos; no hacen mucho daño. Pero ahora tocan santuarios sagrados. Santuarios sagrados no se tocan. Las Grandes Piedras están ahí desde que los Grandes nos crearon.$B$BNo sabríamos qué hacer si dañaran la Gran Piedra de Niebla. Ve a su campamento al norte... ¡haz que los hombres cachorro paren y no vuelvan!','Mata a 8 arponeros Corazón Frenético y a 6 carroñeros Corazón Frenético para el clamaneblina Soo-papo en el Refugio Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Clamaneblina Soo-papo. Zona: Refugio Susurraneblina, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12576,'esMX','A la fuerza','Intentamos ser buenos con hombres cachorro desde que llegaron, pero siempre son malos.$B$BNo importa si son tontos; no hacen mucho daño. Pero ahora tocan santuarios sagrados. Santuarios sagrados no se tocan. Las Grandes Piedras están ahí desde que los Grandes nos crearon.$B$BNo sabríamos qué hacer si dañaran la Gran Piedra de Niebla. Ve a su campamento al norte... ¡haz que los hombres cachorro paren y no vuelvan!','Mata a 8 arponeros Corazón Frenético y a 6 carroñeros Corazón Frenético para el clamaneblina Soo-papo en el Refugio Susurraneblina.$B$BSi pierdes el cristal favorito de Jaloot, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Vuelve con: Clamaneblina Soo-papo. Zona: Refugio Susurraneblina, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12576,'frFR','Nous veut pas…','Nous essaie d\'être gentils avec les hommes-chiots depuis qu\'ils est là, mais ils est méchants.$B$BPour nous, d\'accord, ils est stupides, mais ils fait pas bien mal. Mais maintenant, ils touche les sanctuaires sacrés. On touche pas les sanctuaires sacrés ! Les pierres toutes-puissantes est là depuis que les Tout-puissants fait nous.$B$BNous sait pas quoi faire si la pierre à Brume toute-puissante est abîmée. Vous va dans le nord et vous fait que les hommes-chiots arrête et revient plus.','Tuez 8 Porte-épieux frénécœurs et 6 Charognards frénécœurs pour le Mandebrume Soo-flet au Refuge de Murmebrume.$B$BSi vous perdez le Cristal favori de Jaloot, parlez au Haut-oracle Soo-pape dans la Canopée Parlepluie.','','Retournez voir le Mandebrume Soo-flet au Refuge de Murmebrume, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12576,'ruRU','Тяжелая рука','С тех самых пор, когда волосатые появились тут, мы пытались быть добры с ними, но они платят нам злом за добро.$B$BМы привыкли к тому, что они глупы – вреда от них не много. Но теперь они вредят нашим святилищам. Это плохо. Святилищам нельзя причинять вред. Великие камни здесь с давних времен; с тех самых пор, когда Великие создали нас.$B$BМы не знаем, что делать, если великому камню Тумана причинят вред. Отправляйся в лагерь волосатых на севере... пусть они остановятся, пусть не возвращаются больше!','Убейте 8 копьеносцев племени Бешеного Сердца и 6 падальщиков племени Бешеного Сердца по просьбе Призывателя туманов Су-гана из убежища Шепота Тумана.$B$BЕсли вы потеряете любимый кристалл Джалута, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','Вернитесь к призывателю туманов Су-гану в Убежище Шепота Тумана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12576,'zhCN','被迫出手','自从狗狗人来到这里,我们就一直想和他们保持友好关系,但是他们却不领情。$B$B本来嘛,狗狗人傻乎乎的,倒不至于造成什么麻烦。可现在他们竟然想打祭坛的主意。神圣的祭坛不容他们侵犯!这些巨石是伟大的造物主在创世的时候为我们竖立在这里的。$B$B要是迷雾巨石被破坏的话,我们该怎么办呀。去北边的狗狗人营地,阻止他们!','雾语村的唤雾者索乌甘要你杀死8个狂心持矛者和6个狂心清除者。$B$B如果你弄丢了亚鲁乌特的宝贝水晶,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去找索拉查盆地中雾语村的唤雾者索乌甘。','','','','',0), (12576,'zhTW','強迫手段','自從小狗人來了以後我們都對他們很好,但他們只會使壞。$B$B我們不怪他們笨–因為不會造成多大傷害。但現在他們跑來聖壇搗亂。神聖的祭壇不容許胡搞。偉大之石自從偉大的神創造我們就在這兒了。$B$B我們不知道如果偉大霧石受傷了要怎麼辦。快到他們北邊的營地去...阻止小狗人,別讓他們再回來!','替霧語避難所的喚霧者蘇-綱,殺死8隻狂心持矛者和6隻狂心拾荒者,完成後向喚霧者蘇-綱回報。$B$B如果你弄丟了賈露特最愛的水晶,去雨頌者之蓬找高階神諭者蘇-楔談談。','','到休拉薩盆地的霧語避難所找喚霧者蘇-綱。','','','','',0), (12577,'deDE','Hausezeit!','Du gute Trockenhaut. Nebelflüsterer sicher, Schatz sicher und Wauwaumenschen uns jetzt auf jeden Fall in Ruhe lassen.$B$BDu gehen zurück zu Baldachin der Regenrufer und sagen Soo-say, du gute Arbeit gemacht.','Kehrt zum Baldachin der Regenrufer zurück.','','','','','','',18019), (12577,'esES','¡Hora de volver a casa!','Eres $gbuen:buena; piel seca... Susurraneblina a salvo, tesoro a salvo y hombres cachorros seguro dejarnos tranquilos ahora.$B$BVuelve al Canope de Hablalluvia y cuéntale a Soo-pinstán lo bien que lo hiciste.','Vuelve al Canope de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12577,'esMX','¡Hora de volver a casa!','Eres $gbuen:buena; piel seca... Susurraneblina a salvo, tesoro a salvo y hombres cachorros seguro dejarnos tranquilos ahora.$B$BVuelve al Canope de Hablalluvia y cuéntale a Soo-pinstán lo bien que lo hiciste.','Vuelve al Canope de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12577,'frFR','Il est temps de rentrer !','Vous est $gun gentil:une gentille; peau-sèche. Les Murmebrumes est sauvés, le trésor est sauvé et les hommes-chiots laisse sûrement nous en paix maintenant.$B$BVous retourne à la canopée Parlepluie et vous dit Soo-pape que vous travaille bien.','Retournez à la Canopée Parlepluie.','','','','','','',18019), (12577,'ruRU','Пора домой!','Ты $gхороший, сухокожий:хорошая, сухокожая;. Народ Шепота Тумана в безопасности, лохматые больше нас не беспокоят.$B$BИди в прибежище Гласа Дождя и скажи Су-сэю, что ты $gсправился:справилась;.','Возвращайтесь в прибежище Гласа Дождя.','','','','','','',18019), (12577,'zhCN','回家喽!','你是鳄鱼人的好朋友……对!好朋友!雾语村安全啦,宝藏也安全啦,狗狗人也会安静一段时间。$B$B你回到雨声树屋,去跟索乌塞说你都搞定了。','返回雨声树屋。','','','','','','',0), (12577,'zhTW','回家囉!','你是個好乾皮。霧語者安全了,寶藏安全了,而且小狗人不會來煩我們了。$B$B你回去雨頌者之蓬跟蘇-楔說你做的好。','回到雨頌者之蓬。','','','','','','',0), (12578,'deDE','Der wütende Gorloc','Ich nicht glaube, dass du rechzeitig zurück, um wieder zu gehen, aber ich falsch. Ich sende Moodle zu nahen Mooswandlerfreunden, um dumme Mooswandler zu knuffen, weil nicht kommen Schrein sehen. Ihr Dorf ist östlich, den Hügel hoch, nordöstlich von kaputter Säule.$b$bDu gehst mit Moodle! Er besonders schlauer Regenrufer... du ihm gut zuhören.','Reist ins Mooswandlerdorf und sprecht gleich nach Eurer Ankunft mit Moodle.$b$bWenn Ihr Moodles Stressball verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','Reist zum Mooswandlerdorf.','Sprecht mit Moodle. Moodle kann mit Moodles\' Stressball gerufen werden, wenn er gerade nicht da ist.','','','','',18019), (12578,'esES','El górloc enfadado','No creía que tú volver a tiempo para salir otra vez, pero yo equivocado. Yo enviar a Moodle a amigos Caminamoho cercanos para regañar a Caminamoho tontos por no venir a ver santuario. Su pueblo está al este, tras la cresta, noreste del pilar roto.$B$B¡Ve con Moodle! Es Hablalluvia muy listo... tú prestarle mucha atención.','Ve al Poblado Caminamoho y habla con Moodle cuando llegues.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','Ve al Poblado Caminamoho.','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12578,'esMX','El górloc enfadado','No creía que tú volver a tiempo para salir otra vez, pero yo equivocado. Yo enviar a Moodle a amigos Caminamoho cercanos para regañar a Caminamoho tontos por no venir a ver santuario. Su pueblo está al este, tras la cresta, noreste del pilar roto.$B$B¡Ve con Moodle! Es Hablalluvia muy listo... tú prestarle mucha atención.','Ve al Poblado Caminamoho y habla con Moodle cuando llegues.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','Ve al Poblado Caminamoho.','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12578,'frFR','Le gorloc furieux','Nous pense pas que vous revient à temps pour repartir mais nous a tort. Nous envoie Moudel chez des amis marchemousses pour qu\'il tape les Marchemousses stupides qui vient pas voir le sanctuaire. Le village à eux est à l\'est, en haut de la crête, au nord-est du pilier brisé.$B$BVous va avec Moudel. Moudel est un Parlepluie très intelligent... Vous écoute bien lui.','Rendez-vous à Marchemousse et parlez à Moudel lorsque vous serez $garrivé:arrivée;.$B$BSi vous perdez la Balle anti-stress de Moudel, parlez au Haut-oracle Soo-pape dans la Canopée Parlepluie.','Voyager jusqu\'à Marchemousse','Parlez à Moudel. S\'il ne se trouve pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant la Balle anti-stress de Moudel.','','','','',18019), (12578,'ruRU','Разгневанный горлок','Не думал, что ты появишься вовремя – но, видно, я ошибся. Пошлю Мульда к мохобродам – нужно им врезать за то, что эти глупые не пришли смотреть на святилище. Их деревня на востоке, вверх по хребту, к северо-востоку от разрушенной колонны.$B$BТы иди с Мульдом! Мульд очень умный... ты его слушай.','Отправляйтесь в деревню Мохобродов и поговорите с Мульдом.$B$BЕсли вы потеряете резиновый мячик Мульда, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','Отправляйтесь в деревню Мохобродов.','Поговорите с Мульдом. Если Мульда нет рядом, воспользуйтесь резиновым мячиком Мульда.','','','','',18019), (12578,'zhCN','愤怒的鳄鱼人','我以为你没这么快回来呢,看来是我错了。我正打算派莫乌德去警告附近苔行村的朋友们,叫他们别过来祭坛这边。苔行村在东边,就在倒塌的大石柱的东北方。$B$B你也一起去吧!莫乌德很聪明……听他的没错啦。','抵达苔行村后与莫乌德谈一谈。$B$B如果你弄丢了莫乌德的皮球,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','抵达苔行村。','去找莫乌德。如果莫乌德不在附近的话可以用莫乌德的皮球召唤他。','','','','',0), (12578,'zhTW','憤怒的戈洛克','我以為你沒辦法及時趕回來,然後再次出發,但我錯了。我派了穆斗去找附近的苔行者朋友們,因為他們不來參拜聖壇。他們的村子在東邊,山脊上面,斷柱子的東北方。$B$B你和穆斗一起去!他是超聰明的雨頌者...你好好聽他說話。','前往苔行者村,抵達後與穆斗交談。$B$B如果你失去了穆斗的壓力球,去找雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔談談。','抵達苔行村。','找穆斗交談。如果他不在身邊,就使用穆斗的壓力球來召喚他。','','','','',0), (12579,'deDE','Lebensblut des Mooswandlerschreins','Ich habe schon immer vermutet, dass die Säulen die Hauptursache für unser Wetter und die Abgeschiedenheit von den Untoten sind... das gibt mir ein wenig Bestätigung.$b$bVor nicht allzu langer Zeit hörten wir, wie die Lebensblutsäule in einer großen Explosion umkippte. Das Wetter änderte sich fast schlagartig für die Mooswandler... Es begann zu schneien, etwas, das wir nie zuvor erlebt hatten.$b$bIndem sie mehr Lebensblutkristalle zum großen Moosstein brachten, gelang es ihnen, das Schneien zu beenden. Wenn wir ebenso verfahren, hilft es vielleicht auch dabei, die Untoten fernzuhalten.','Moodle möchte, dass Ihr 10 Lebensblutscherben sammelt, aber haltet Euch von der Höhle innerhalb der Säule selbst fern.$b$bWenn Ihr Moodles Stressball verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','Sprecht mit Moodle. Moodle kann mit Moodles\' Stressball gerufen werden, wenn er gerade nicht da ist.','','','','',18019), (12579,'esES','Sangrevida del santuario Caminamoho','Siempre he sospechado que los pilares eran la razón principal de este tiempo y de nuestro aislamiento ante los no-muertos... esto parece confirmarlo.$B$BNo hace demasiado tiempo, se oyó una gran explosión cuando cayó el Pilar Sangrevida. El tiempo cambió para los Caminamoho casi de inmediato... empezó a nevar, algo que no habíamos visto nunca.$B$BLograron que dejara de nevar trayendo más cristales de sangrevida a la Gran Piedra de Musgo. Quizás si hacemos aquí lo mismo también serviría para alejar a los no-muertos.','Moodle quiere que recojas 10 fragmentos de sangrevida, pero no te acerques a la cueva que hay dentro del propio pilar.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12579,'esMX','Sangrevida del santuario Caminamoho','Siempre he sospechado que los pilares eran la razón principal de este tiempo y de nuestro aislamiento ante los no-muertos... esto parece confirmarlo.$B$BNo hace demasiado tiempo, se oyó una gran explosión cuando cayó el Pilar Sangrevida. El tiempo cambió para los Caminamoho casi de inmediato... empezó a nevar, algo que no habíamos visto nunca.$B$BLograron que dejara de nevar trayendo más cristales de sangrevida a la Gran Piedra de Musgo. Quizás si hacemos aquí lo mismo también serviría para alejar a los no-muertos.','Moodle quiere que recojas 10 fragmentos de sangrevida, pero no te acerques a la cueva que hay dentro del propio pilar.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12579,'frFR','Le sang-de-vie du sanctuaire marchemousse','J\'ai toujours pensé que les piliers étaient la raison principale de notre climat, et de notre protection contre les morts-vivants… Cela semble se confirmer.$B$BIl n\'y a pas si longtemps, il y a eu le bruit d\'une grande explosion lorsque le pilier Sang-de-vie est tombé. Le temps s\'est modifié presque immédiatement pour les Marchemousses... Il a commencé à neiger, ce qui n\'arrive jamais ici.$B$BIls ont réussi à arrêter la neige en apportant plus de cristaux sang-de-vie à la pierre à Mousse toute-puissante. Peut-être que si nous faisons de même, nous arriverons également à chasser les morts-vivants.','Moudel vous a demandé de récolter 10 Éclats sang-de-vie, mais d\'éviter de vous rendre dans la grotte à l\'intérieur du pilier.$B$BSi vous perdez la Balle anti-stress de Moudel, parlez au Haut-oracle Soo-pape dans la Canopée Parlepluie.','','Parlez à Moudel. S\'il ne se trouve pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant la Balle anti-stress de Moudel.','','','','',18019), (12579,'ruRU','Жизненная Сила для мохобродов','Я всегда подозревал, что колонны являются причиной того, какая погода стоит в долине; я также всегда думал, что именно они хранят нас от нежити. И, похоже, получил подтверждение...$B$BНе так давно я услышал взрыв: тогда обрушилась колонна Жизненной Силы. Почти мгновенно изменилась погода: начался снег, которого мы прежде никогда не видели.$B$BК великому камню Мха тогда принесли кристаллы жизненной силы, и снег прекратился. Быть может, если сейчас мы сделаем то же самое, это поможет прогнать нежить.','Мульд хочет, чтобы вы собрали 10 осколков Жизненной Силы, но при этом держались подальше от пещеры внутри самой колонны.$B$BЕсли вы потеряете резиновый мячик Мульда, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','Поговорите с Мульдом. Если Мульда нет рядом, воспользуйтесь резиновым мячиком Мульда.','','','','',18019), (12579,'zhCN','苔行祭坛的源血碎片','我早就猜测那些大石柱是导致气候异常温暖的原因,也正是它们的力量替我们抵挡了亡灵的入侵……看来我的观点得到了初步的验证。$B$B不久前,源血之柱在巨大的爆炸声中轰然倒塌。紧接着苔行村就遭遇了不幸,气候也随即突变……转眼之间就有雪花飘落,我们从来没有见过这样的天气。$B$B苔行村的居民为苔藓巨石供奉大量的源血水晶,这才阻止了降雪。如果我们也这么做的话,说不定能抵御亡灵的进犯。','莫乌德要你去收集10块源血碎片,但是你最好不要进入石柱中的洞穴。$B$B如果你弄丢了莫乌德的皮球,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去找莫乌德。如果莫乌德不在附近的话可以用莫乌德的皮球召唤他。','','','','',0), (12579,'zhTW','苔行者聖壇的活血水晶','我一直都懷疑那些巨柱就是此地氣候特異以及沒有不死生物的原因...這稍微證實了我的想法。$B$B不久之前,有一聲巨大的爆炸聲從活血之柱倒下的地方傳來。而苔行者這帶的天氣幾乎立刻就變了...開始下起雪這種從沒見過的東西。$B$B他們成功的藉由把活血水晶帶去偉大苔石來阻止下雪,也許如果我們照著做,就能夠稍微逼退不死生物。','穆斗要你收集10個活血裂片,但是不要靠近石柱內的洞窟。$B$B如果你弄丟了穆斗的壓力球,去找雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔談談。','','找穆斗交談。如果他不在身邊,就使用穆斗的壓力球來召喚他。','','','','',0), (12580,'deDE','Retter der Mooswandler','Es besteht die schwache Hoffnung, dass die Mooswandler noch nicht alle tot sind... und sie verdienen es bei Weitem nicht, derart abgeschlachtet zu werden.$b$bLasst uns Rache nehmen für dieses Blutbad und sehen, ob wir dabei noch einige von ihnen retten können.','Moodle möchte, dass Ihr 6 Mooswandleropfer im Mooswandlerdorf rettet, obwohl manche von ihnen vielleicht bereits nicht mehr länger leben.$b$bWenn Ihr Moodles Stressball verliert, wendet Euch an das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer.','','Sprecht mit Moodle. Moodle kann mit Moodles\' Stressball gerufen werden, wenn er gerade nicht da ist.','Mooswandleropfer gerettet','','','',18019), (12580,'esES','El salvador de los Caminamoho','Hay una pequeña posibilidad de que los Caminamoho no estén todos muertos aún... y en cualquier caso no se merecen que los masacren así.$B$BIntentemos vengar esta matanza y comprobemos si podemos salvar a alguno en el proceso.','Moodle quiere que rescates a 6 de las víctimas Caminamoho en el Poblado Caminamoho, aunque algunas quizás ya no estén vivas.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12580,'esMX','El salvador de los Caminamoho','Hay una pequeña posibilidad de que los Caminamoho no estén todos muertos aún... y en cualquier caso no se merecen que los masacren así.$B$BIntentemos vengar esta matanza y comprobemos si podemos salvar a alguno en el proceso.','Moodle quiere que rescates a 6 de las víctimas Caminamoho en el Poblado Caminamoho, aunque algunas quizás ya no estén vivas.$B$BSi pierdes la bola antiestrés de Moodle, habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia.','','Habla con Moodle. Si no está cerca, puedes invocarlo con la bola antiestrés de Moodle.','','','','',18019), (12580,'frFR','Le sauveur des Marchemousses','Il y a une toute petite chance pour que tous les Marchemousses ne soient pas encore morts… et ils ne méritent vraiment pas d\'être massacrés de cette façon.$B$BTrouvons un moyen de venger ce carnage et voyons si certains Marchemousses peuvent encore être sauvés.','Moudel vous a demandé de sauver 6 Victimes marchemousses à Marchemousse, même s\'il sera sans doute trop tard pour certaines d\'entre elles.$B$BSi vous perdez la Balle anti-stress de Moudel, parlez au Haut-oracle Soo-pape dans la Canopée Parlepluie.','','Parlez à Moudel. S\'il ne se trouve pas à proximité, vous pouvez l\'invoquer en utilisant la Balle anti-stress de Moudel.','','','','',18019), (12580,'ruRU','Спаситель мохобродов','Возможно, еще не все мохоброды погибли... они не заслужили того, чтобы их перебили, как животных.$B$BМы отомстим за это подлое убийство – и, может быть, еще успеем кого-нибудь спасти.','Мульд хочет, чтобы вы спасли 6 мохобродов-жертв из деревни Мохобродов, хотя некоторые из них, возможно, уже мертвы.$B$BЕсли вы потеряете резиновый мячик Мульда, поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя.','','Поговорите с Мульдом. Если Мульда нет рядом, воспользуйтесь резиновым мячиком Мульда.','','','','',18019), (12580,'zhCN','苔行村的救星','说不定苔行村中还有幸存者……我们不能眼睁睁地看着他们都沦为亡魂。$B$B我们要揪出这场惨剧的主谋,替他们报仇,顺便看看还有没有幸存者。','莫乌德要你转至苔行村搭救6名苔行村受害者。也许有些鳄鱼人已经命在旦夕,难以挽救了。$B$B如果你弄丢了莫乌德的皮球,就去找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','去找莫乌德。如果莫乌德不在附近的话可以用莫乌德的皮球召唤他。','营救苔行村受害者','','','',0), (12580,'zhTW','苔行者救星','雖然機會微乎其微,但可能苔行者還沒有全部死去...而且至少他們不該被這樣屠宰。$B$B讓我們為這場屠殺復仇,並看看是否還能救的回其中的幾個。','穆斗要你去苔行者村拯救6名苔行受害者,雖然他們之中可能早就死了而無法拯救。$B$B如果你弄丟了穆斗的壓力球,去雨頌者之蓬和高階神諭者蘇-楔談談。','','到休拉薩盆地的雨頌者急湍找穆斗交談。','拯救苔行者受害者','','','',0), (12581,'deDE','Bürde eines Helden','Vielleicht wehren die Kristalle die Untoten allmählich ab, aber es gibt immer noch eine Sache, die erledigt werden muss.$b$bWir müssen den Anführer dieser Untoten aufspüren und töten, um sicherzugehen, dass niemand diese Ungeheuer zu uns zurücktreibt. Wenn ich richtig vermute, hält er sich irgendwo innerhalb der umgestürzten Säule, der Versprengten Scherbe, auf.$b$bDie dorthin verschleppten Leichen deuten jedenfalls darauf hin.$b$bIch platziere die Splitter und informiere Soo-say. Um den Rest müsst Ihr Euch kümmern.','Tötet Artruis den Herzlosen.$b$bMoodle wird Euch bei dieser Aufgabe nicht begleiten können.','','Beschafft Artruis\' Phylakterium aus der Versprengten Scherbe.','','','','',18019), (12581,'esES','La carga de un héroe','Quizás los cristales alejen gradualmente a los no-muertos, pero hay que hacer una cosa más.$B$BTenemos que encontrar al líder de estos no-muertos y matarlo para asegurarnos de que no hay nadie que nos vuelva a azuzar a esos desgraciados. Si mis sospechas son correctas, estará en alguna parte del interior del pilar caído... el Fragmento Hendido.$B$BLo sugiere el hecho de que lleven allí los cadáveres.$B$BColocaré los fragmentos y le daré la noticia a Soo-pinstán... El resto lo dejo en tus manos.','Mata a Artruis el Inhumano.$B$BMoodle no podrá acompañarte en esta misión.','','Recupera la filacteria de Artruis dentro del Fragmento Hendido.','','','','',18019), (12581,'esMX','La carga de un héroe','Quizás los cristales alejen gradualmente a los no-muertos, pero hay que hacer una cosa más.$B$BTenemos que encontrar al líder de estos no-muertos y matarlo para asegurarnos de que no hay nadie que nos vuelva a azuzar a esos desgraciados. Si mis sospechas son correctas, estará en alguna parte del interior del pilar caído... el Fragmento Hendido.$B$BLo sugiere el hecho de que lleven allí los cadáveres.$B$BColocaré los fragmentos y le daré la noticia a Soo-pinstán... El resto lo dejo en tus manos.','Mata a Artruis el Inhumano.$B$BMoodle no podrá acompañarte en esta misión.','','Recupera la filacteria de Artruis dentro del Fragmento Hendido.','','','','',18019), (12581,'frFR','Le fardeau d\'un héros','Peut-être que les cristaux parviendront peu à peu à repousser les morts-vivants, mais nous ne devons pas nous arrêter en si bon chemin.$B$BIl faut trouver le chef des morts-vivants et le tuer, pour être certain qu\'on ne nous envoie plus ces pourritures. Si mes soupçons sont fondés, il doit se trouver quelque part dans le pilier effondré… l\'Éclat scindé.$B$BEt les cadavres tirés vers cet endroit semblent confirmer mon intuition.$B$BJe vais placer les éclats et informer Soo-pape… Je vous laisse vous occuper de la suite.','Tuez Artruis le Sans-cœur.$B$BMoudel ne pourra pas vous accompagner pour cette tâche.','','Récupérez le Phylactère d’Artruis dans l’Éclat scindé.','','','','',18019), (12581,'ruRU','Бремя героя','Может, кристаллы и помогут защититься от нежити, но нужно сделать еще одну вещь.$B$BНужно найти предводителя нежити и прикончить его: тогда некому будет вести на нас их войско. Если мои подозрения справедливы, он прячется где-то внутри упавшей колонны...$B$BПо крайней мере, то, что именно туда тащат мертвые тела, говорит о чем-то подобном.$B$BЯ разложу осколки, как надо, и передам новости Су-сэю... а ты пока что поищи другую помощь.','Убейте Артруиса Бессердечного.$B$BМульд не сможет отправиться с вами.','','Достаньте филактерию Артруиса из Одинокого осколка.','','','','',18019), (12581,'zhCN','英雄的负担','或许水晶真的可以逐渐恢复抵御亡灵的能力,但有件事还是要我们尽快去处理的。$B$B只有除掉这群亡灵的首领,才能确保我们不会再受侵害。如果我没猜错的话,他应该躲在倒塌的大石柱中……很可能就在崩裂碎片一带。$B$B那附近留有尸体拖拽过的痕迹,足以暗示他的行踪。$B$B我要去供奉水晶碎片,然后向索乌塞汇报消息……所以亡灵首领就交给你对付了,不过你可能需要朋友的帮助。','杀死残忍的阿图里斯。$B$B莫乌德不能陪你执行这项任务,因此你最好召集其它伙伴帮忙。','','去找崩裂碎片中阿图里斯的护命匣。','','','','',0), (12581,'zhTW','英雄的負擔','也許那些水晶終將會把不死生物驅離,但是還有一件事情必須要做。$B$B我們得找到這些不死生物的領導者,把它殺掉,確保那些卑鄙的傢伙不會再度進犯。如果我的懷疑是對的,他應該就在倒下的柱子中的某處...就在破碎裂片中。$B$B一路被拖到那裡去的屍體也暗示同一個地方。$B$B我會把裂片放上苔石,然後把消息傳給蘇-楔...在這期間你得去尋求其他的幫助。','殺死『無心者』阿楚依思。$B$B穆斗沒有辦法陪你進行這項任務。','','在破碎裂片中尋找阿楚依斯的骨匣。','','','','',0), (12582,'deDE','Champion der Wildherzen','','','','','','','','',18019), (12582,'esES','Campeón Corazón Frenético','','','','','','','','',18019), (12582,'esMX','Campeón Corazón Frenético','','','','','','','','',18019), (12582,'frFR','Le champion frénécœur','','','','','','','','',18019), (12582,'ruRU','Защитник племени Бешеного Сердца','','','','','','','','',18019), (12582,'zhCN','狂心氏族的勇士','','在东部瀑布寻找失踪的鳄鱼人斥候。','','','','','','',0), (12582,'zhTW','狂心勇士','','','','','','','','',0), (12583,'deDE','Abgestürzter Seuchensprüher','Ich weiß, dass einer dieser Seuchensprüher irgendwo in Drak\'Sotra westlich von uns abgestürzt ist.$B$BSeht doch einmal nach, ob Ihr die Stelle finden könnt. Ich kann die Teile des Sprühers dazu benutzen, um ein Gerät herzustellen, mit dem wir diese Dinger vom Himmel holen werden!','Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr Seuchensprüherteile sammelt.','','Kehrt zu Spezialistin Zahnrad in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12583,'esES','Pulverizador estrellado','Sé que uno de esos pulverizadores de peste se ha estrellado en algún lugar de Drak\'Sotra al oeste.$B$B¿Por qué no vas a buscarlo? ¡Puedo usar las piezas del pulverizador para crear un dispositivo que pueda derribarlos!','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que consigas piezas de pulverizador de peste.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12583,'esMX','Pulverizador estrellado','Sé que uno de esos pulverizadores de peste se ha estrellado en algún lugar de Drak\'Sotra al oeste.$B$B¿Por qué no vas a buscarlo? ¡Puedo usar las piezas del pulverizador para crear un dispositivo que pueda derribarlos!','La especialista Engranaje en Drak\'Sotra te ha pedido que consigas piezas de pulverizador de peste.','','Vuelve con: Especialista Engranaje. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12583,'frFR','Le pulvérisateur pulvérisé','Je sais que l\'un de ces pulvérisateurs de peste s\'est écrasé quelque part dans Drak\'Sotra, à l\'ouest.$B$BPourriez-vous aller voir si vous le trouvez ? Je pourrais utiliser les éléments du pulvérisateur pour créer l\'engin qui les détruira tous !','La Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra vous a demandé de collecter des Pièces du pulvérisateur de peste.','','Retournez voir le Spécialiste Roudenté à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12583,'ruRU','Разбившийся сеятель','Я знаю, что один из сеятелей чумы разбился где-то в Драк\'Сотре к западу отсюда.$B$BПопытайся его разыскать. Я использую части, оставшиеся от него, для создания устройства, которое будет сбивать сеятели с неба!','Соберите детали сеятеля чумы для специалиста Зубоколеса в Драк\'Сотре.','','Вернитесь к специалисту Зубоколесу в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12583,'zhCN','坠毁的喷射器','我听说有一台药剂喷射器坠毁在西边的达克索塔一带。$B$B你为什么不去试试,看能不能找到它?我可以使用这台喷射器的零件制造一件设备,击落其它的喷射器!','达克索塔的专家考格维尔要求你去收集药剂喷射器零件。','','去祖达克找达克索塔的专家考格维尔。','','','','',0), (12583,'zhTW','墜毀的噴灑器','我知道其中一台瘟疫噴灑器墜毀在西邊的德拉克索璀。$B$B你何不去試看看你能不能找到它呢?我可以使用噴灑器的零件來製作一台可以把那些東西打下來的機械!','德拉克索璀的專家榫輪要你去收集瘟疫噴灑器零件。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找專家榫輪。','','','','',0), (12584,'deDE','Das pure Böse','Wir wissen, dass Kolramas, die abgestürzte Nekropole gen Südosten, eine große Menge Erz namens Saronit an Bord gehabt hat, als die Trolle sie vom Himmel holten.$B$BMeine Späher berichten mir, dass allerlei Saronit im Inneren des Dings herumliegt.$B$BEtrigg und seine Freunde drüben in der Argentumwache brauchen eine Ladung von dem Zeugs für ihre Forschungen.$B$BIch möchte also, dass Ihr dort hineingeht und nachseht, ob Ihr genug für sie sammeln könnt.','Hauptmann Rupert möchte, dass Ihr 10 Brocken Saronit einsammelt und sie anschließend zu Etrigg in der Argentumwache bringt.','','Kehrt zu Etrigg im Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12584,'esES','Mal en estado puro','Sabemos que Kolramas, la necrópolis estrellada al sureste, llevaba una gran cantidad de un mineral llamado saronita cuando los trols la derribaron.$B$BMis exploradores me indican que gran parte de la saronita está repartida por el interior de esa cosa.$B$BEitrigg y sus amigos de El Confín Argenta quieren un cargamento para estudiarlo.$B$BQuiero que vayas a ver si puedes recoger la suficiente.','El capitán Rupert te ha pedido que recojas 10 trozos de saronita y se los lleves a Eitrigg en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Eitrigg. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12584,'esMX','Mal en estado puro','Sabemos que Kolramas, la necrópolis estrellada al sureste, llevaba una gran cantidad de un mineral llamado saronita cuando los trols la derribaron.$B$BMis exploradores me indican que gran parte de la saronita está repartida por el interior de esa cosa.$B$BEitrigg y sus amigos de El Confín Argenta quieren un cargamento para estudiarlo.$B$BQuiero que vayas a ver si puedes recoger la suficiente.','El capitán Rupert te ha pedido que recojas 10 trozos de saronita y se los lleves a Eitrigg en El Confín Argenta.','','Vuelve con: Eitrigg. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12584,'frFR','Le mal à l\'état pur','Nous savons que Kolramas, la nécropole qui s\'est écrasée au sud-est, transportait un important chargement d\'un minerai connu sous le nom de saronite lorsque les trolls l\'ont abattue.$B$BMes éclaireurs m\'ont rapporté qu\'on trouve de la saronite partout dans ses entrailles.$B$BEitrigg et ses amis du séjour d\'Argent en veulent un échantillon pour l\'étudier.$B$BJe veux que vous alliez à la nécropole et que vous essayiez d\'en collecter suffisamment pour eux.','Le Capitaine Rupert vous a demandé de collecter 10 Morceaux de saronite et de les apporter à Eitrigg au Séjour d\'Argent.','','Retournez voir Eitrigg au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12584,'ruRU','Зло в чистом виде','Мы знаем, что в Колрамасе, некрополе на юго-востоке, был немалый запас руды, известной как саронит.$B$BМои разведчики говорят, что большая часть саронита так и осталась там после того, как некрополь разрушили тролли.$B$BЭйтригг и его товарищи с Серебряной заставы хотят получить образцы руды, чтобы как следует ее изучить.$B$BОтправляйся к павшему некрополю и собери образцы саронита.','По указанию капитана Руперта соберите 10 кусков саронита и отнесите их Эйтриггу на Серебряную заставу.','','Вернитесь к Эйтриггу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12584,'zhCN','纯粹的邪恶','情报指出,被巨魔击坠在东南方的浮空城科尔拉玛斯里面有大量的萨隆邪铁矿石。$B$B我的斥候告诉我,很多矿石就散落在那座要塞的内部。$B$B银色前沿的伊崔格和他的朋友希望能弄到一些萨隆邪铁,以便对它进行研究。$B$B我希望你去跑一趟,看看能否收集到足够多的样本。','鲁伯特上尉要求你收集10份大块的萨隆邪铁,并将它们交给银色前沿的伊崔格。','','去祖达克找银色前沿的伊崔格。','','','','',0), (12584,'zhTW','純粹的邪惡','我們知道科爾拉瑪斯,就是墜毀在東南方的那個亡域,在食人妖把它打下來的時候載有大量被稱做薩鋼礦石的礦。$B$B我的斥候告訴我說這些薩鋼礦現在大多散落在那玩意的內部。$B$B伊崔格和他在銀白看臺的朋友想拿些那種礦石來研究。$B$B我要你去那兒看看能不能收集到足夠的份量。','魯伯特上尉要你收集10個大塊的薩鋼礦然後送去給銀白看臺的伊崔格。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找伊崔格。','','','','',0), (12585,'deDE','Trollpatrouille: Annehmlichkeiten','Tja, es ist nicht gerade glamourös, muss aber gemacht werden.$b$bMeine Truppen haben sich die Seele aus dem Leib gekämpft, während sie tagelang knietief in abgestandenem Wasser standen. Das kann einfach nicht gut für einen sein.$b$bWas sie brauchen ist ein warmes Feuer, um sie trocken zu bekommen und ihre Stimmung zu bessern.$b$bIn diesem Teil der Stadt gibt es nichts, das trocken bleibt, doch die toten Wurzeln dieser Dornholzbäume sind irgendwie gegen die Feuchtigkeit resistent.$b$bBesorgt uns etwas Brennholz und wir werden Euch mächtig dankbar sein.','Hauptmann Grondel in Drak\'Agal möchte, dass Ihr ihm 20 Stück abgestorbenes Dornholz bringt.','','Kehrt zu Hauptmann Grondel im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12585,'esES','Patrulla trol: bienestar material','Bueno, no es glamuroso, pero hay que hacerlo.$b$bMis tropas llevan días luchando hasta la extenuación con el agua estancada hasta las rodillas. Eso no puede ser bueno.$b$bLo que necesitan es una buena hoguera para secarse y levantar el ánimo.$b$bEsta parte de la ciudad está empapada, pero las raíces secas de estos arbustos espinosos resisten la humedad.$b$bReúne algo de combustible para quemarlo y te estaremos muy agradecidos.','El capitán Grondel en Drak\'Agal quiere que le traigas 20 trozos de arbusto espinoso seco.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Drak\'Agal, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12585,'esMX','Patrulla trol: bienestar material','Bueno, no es glamuroso, pero hay que hacerlo.$b$bMis tropas llevan días luchando hasta la extenuación con el agua estancada hasta las rodillas. Eso no puede ser bueno.$b$bLo que necesitan es una buena hoguera para secarse y levantar el ánimo.$b$bEsta parte de la ciudad está empapada, pero las raíces secas de estos arbustos espinosos resisten la humedad.$b$bReúne algo de combustible para quemarlo y te estaremos muy agradecidos.','El capitán Grondel en Drak\'Agal quiere que le traigas 20 trozos de arbusto espinoso seco.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Drak\'Agal, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12585,'frFR','Patrouille anti-trolls : une bonne flambée','Bon, c\'est pas très excitant, mais faut qu\'on le fasse.$b$bMes troupes ont combattu de tout leur cœur alors qu\'elles étaient dans l\'eau croupie jusqu\'aux genoux pendant des jours et des jours. Ce n\'est pas bon, ça.$b$bCe dont on a besoin, c\'est d\'une bonne flambée pour sécher un peu et remonter le moral des troupes.$b$bCette partie de la ville est trempée, mais les racines mortes de ces bois d\'épineux résistent bien à l\'humidité.$b$bRassemblez-en quelques-unes pour faire un feu et on vous en sera éternellement reconnaissants.','Le Capitaine Grondel de Drak\'Agal vous a demandé de lui rapporter 20 morceaux de Bois d\'épineux mort.','','Retournez voir le Capitaine Grondel à Drak\'Agal, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12585,'ruRU','Тролльский дозор: животворящее тепло','Да уж, приятного в этом мало, но долг есть долг.$b$bУже несколько дней мои солдаты отважно сражаются, стоя по колено в холодной воде. Они – храбрые воины, но они все-таки не железные.$b$bИм нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.$b$bЭта часть города вся затоплена, но у мертвых корней колючника есть свойство отталкивать влагу, они всегда остаются сухими.$b$bСобери нам дров для костра, и мы будем очень тебе благодарны.','Принесите капитану Гронделю в Драк\'Агал 20 кусков древесины высохшего колючника.','','Вернитесь к капитану Гронделю в Драк\'Агал, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12585,'zhCN','巡逻员:温暖的篝火','好吧,这事可能不怎么有趣,但总要有人去做。$b$b我的部队已经在没膝的死水里连续激战数天了。这样对身体可不好。$b$b他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。$b$b这座城市整天都湿漉漉的,但这些荆木树的枯根却有抗潮的能力。$b$b请帮我们收集一些点火的燃料来,我们会非常感谢你的。','达克迦尔的格隆迪尔上尉要你为他收集20份枯死的荆木。','','去祖达克找达克迦尔的格隆迪尔上尉。','','','','',0), (12585,'zhTW','食人妖巡邏:物質享受','好吧,這不是什麼華麗的任務,但還是得做。$b$b我的部隊在外邊拋頭顱灑熱血,還得成天泡在及膝的髒水裡。這真的對身體很不好。$b$b他們很需要一個溫暖的營火讓他們烘乾身體,然後放鬆心靈。$b$b城市這個區域全沉在水裡,但是這些棘木的枯枝很能抵擋濕氣。$b$b替我們弄來一些生火的燃料,我們會萬分感激的。','德拉克亞苟的格隆戴爾上尉要你拿給他二十塊枯死的棘木。','','到祖爾德拉克的德拉克亞苟找格隆戴爾上尉。','','','','',0), (12586,'deDE','Auf der Suche nach größerem Wild','Well, $n, you\'ve been an enormous asset to the expedition so far. Debaar, Buck, and I couldn\'t have have assembled such an amazing collection of trophies without you.$B$BBut, I hear there are even fiercer monsters in other parts of the basin. I\'ve sent a search party up north to get an idea of what other beasts await us.$B$BI\'d like you to meet up with them and see what they\'ve found. Head north, beyond Bittertide Lake and search for the encampment.','Talk to at .','','','','','','',18019), (12586,'esES','Buscando presas mayores','Bueno, $n, has sido de mucha ayuda para expedición hasta ahora. Debaar, Buck y yo no podríamos haber reunido una colección de trofeos tan impresionante sin ti.$B$BPero tengo entendido que hay monstruos aún más feroces en otras partes de la cuenca. He enviado una partida de exploración al norte para hacernos una idea de qué otras bestias nos esperan.$B$BMe gustaría que te reunieras con ellos para ver lo que han encontrado. Ve al norte, más allá del lago Olamarga, y busca el campamento.','Habla con en .','','','','','','',18019), (12586,'esMX','Buscando presas mayores','Bueno, $n, has sido de mucha ayuda para expedición hasta ahora. Debaar, Buck y yo no podríamos haber reunido una colección de trofeos tan impresionante sin ti.$B$BPero tengo entendido que hay monstruos aún más feroces en otras partes de la cuenca. He enviado una partida de exploración al norte para hacernos una idea de qué otras bestias nos esperan.$B$BMe gustaría que te reunieras con ellos para ver lo que han encontrado. Ve al norte, más allá del lago Olamarga, y busca el campamento.','Habla con en .','','','','','','',18019), (12586,'frFR','À la recherche d\'un plus gros gibier','Eh bien, $n, vous avez été un énorme atout pour l’expédition, jusqu’à maintenant. Debaar, Buck et moi n’aurions pu rassembler une quantité aussi impressionnante de trophées sans votre aide.$B$BMais j’ai entendu dire qu’il y avait des monstres encore plus féroces dans d’autres coins du bassin. J’ai envoyé un groupe de recherche au nord, pour avoir une idée des bêtes qui nous attendent.$B$BJ’aimerais que vous alliez à leur rencontre et que vous voyiez ce qu’ils ont trouvé. Dirigez-vous au nord, plus loin que le lac de Flot-amer, et cherchez leur campement.','Parlez à à .','','','','','','',18019), (12586,'ruRU','В поисках крупной дичи','Well, $n, you\'ve been an enormous asset to the expedition so far. Debaar, Buck, and I couldn\'t have have assembled such an amazing collection of trophies without you.$B$BBut, I hear there are even fiercer monsters in other parts of the basin. I\'ve sent a search party up north to get an idea of what other beasts await us.$B$BI\'d like you to meet up with them and see what they\'ve found. Head north, beyond Bittertide Lake and search for the encampment.','Talk to at .','','','','','','',18019), (12586,'zhCN','搜寻更大的猎物','好吧,$N,看来你已经成为探险队里的骨干。要是没有你,Debaar,buck和我不可能弄到这么多引入注目的战利品收集。$B$B不过,我听说在盆地的另一块本地有着更凶猛的怪物。我已经派遣了一只探索队转至南面去看看有什么野兽正等着我们。$B$B我希望你去与他们会合,看看他们发现了些什么。往南走,越过Bittertide Lake,寻找他们的露营地。','与交谈。','','','','','','',0), (12587,'deDE','Trollpatrouille','Zieht Eure Waffe, $R. Es ist Zeit, auf Patrouille zu gehen!$b$bIch habe vier Posten unter meinem Kommando und es ist äußerst wichtig für unser Gelingen, dass sie das auch bleiben. Ich befehle Euch, bei jedem dieser Posten vorbeizuschauen und Eure Hilfe anzubieten.$b$bIhr könnt mit Hauptmann Brandon südöstlich von hier beginnen. Er wird Euch den nächsten Posten weisen, wenn er keine Verwendung mehr für Euch hat.$b$bMeldet Euch wieder bei mir zurück, sobald Ihr jedem meiner Männer zur Hand gegangen seid. Und vergesst nicht: Je eher Ihr wieder zu mir zurückkommt, umso reicher werdet Ihr belohnt werden - legt Euch also ins Zeug!$b$bWegtreten!','Kommandant Kunz in der Argentumwache möchte, dass Ihr die vier Stützpunkte des Argentumkreuzzugs besucht, den Befehlen der dortigen Anführer gehorcht und anschließend bei ihm Bericht erstattet.$b$bHauptmann Brandon und Hauptmann Rupert sind in Drak\'Sotra stationiert, Hauptmann Grondel in Drak\'Agal und Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok.','','Kehrt zu Kommandant Kunz in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Hauptmann Brandons Aufgabe','Hauptmann Ruperts Aufgabe','Hauptmann Grondels Aufgabe','Alchemist Finkelsteins Aufgabe',18019), (12587,'esES','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12587,'esMX','Patrulla trol','Desenvaina esa arma, $r. ¡Es la hora de ir de patrulla!$b$bEstoy al mando de cuatro puestos y para tener éxito es crucial que sigan bajo nuestro control. Te ordeno que los visites todos y les ofrezcas tu ayuda.$b$bPuedes empezar por el capitán Brandon, al sureste de aquí. Él te enviará al siguiente puesto cuando haya acabado contigo.$b$bVen a informarme cuando hayas ayudado a todos mis hombres. Y recuerda, tu recompensa será mayor si vuelves rápidamente, ¡así que deprisa!$b$b¡Márchate!','El comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, cumplas las órdenes de sus capitanes y vuelvas para informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, el capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal y el alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12587,'frFR','Patrouille anti-trolls','Dégainez-moi cette arme, $r. Il est temps de partir en patrouille !$b$bJ\'ai quatre postes sous mon commandement et il est crucial pour notre réussite qu\'ils restent sous notre contrôle. Je vous ordonne de vous rendre dans chaque poste et de leur proposer votre aide.$b$bVous pouvez commencer avec celui du capitaine Brandon au sud-est d\'ici. Il vous indiquera la direction du poste suivant quand il n\'aura plus besoin de vous.$b$bRevenez me faire votre rapport quand vous aurez aidé chacun de mes hommes. Et souvenez-vous, vous serez largement $grécompensé:récompensée; si vous effectuez votre tâche rapidement, alors pressez-vous !$b$bRompez !','Le Commandant Kunz du Séjour d\'Argent vous a demandé de vous rendre aux quatre postes de la Croisade d\'argent, de suivre les ordres de leurs capitaines et de revenir ensuite lui faire votre rapport.$b$bLe Capitaine Brandon et le Capitaine Rupert sont en poste à Drak\'Sotra, le Capitaine Grondel est en poste à Drak\'Agal, et l\'Alchimiste Finklestein est en poste à Heb\'Valok.','','Retournez voir le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12587,'ruRU','Тролльский дозор','Расчехляй оружие, |3-6($r). Пора отправляться в дозор!$b$bУ меня под командованием четыре заставы, и они должны оставаться под нашим контролем. Слушай приказ: обойди все четыре и предложи свою помощь тамошним командирам.$b$bНачни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.$b$bКогда обойдешь все четыре заставы и окажешь там необходимую помощь, возвращайся ко мне. И помни, чем быстрее исполнишь работу, тем выше будет награда – так что поторопись. Время – деньги!$b$bВсе, выполняй!','Обойдите четыре заставы Серебряного Авангарда, выполните приказы капитанов и возвратитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу с докладом.$b$bЗаставы капитана Брендона и капитана Руперта расположены в Драк\'Сотре, к юго-востоку, застава капитана Гронделя – в Драк\'Агале, прямо на восток, а застава алхимика Финкльштейна – в Хеб\'Валоке, к северу.','','Вернитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12587,'zhCN','巡逻员','拔出你的武器,$r。巡逻的时候到了!$b$b我们要拼死保住手中的四座岗哨,这对我们取得胜利有着关键性的意义。我要你去逐一巡查这几处岗哨,并向他们提供帮助。$b$b你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。$b$b巡查完所有四座岗哨后再回来向我复命。记住——你回来得越快,报酬就越丰厚!所以给我动作麻利一点!$B$B解散!','银色前沿的指挥官库恩斯要你拜访四座银色北伐军的岗哨,并完成那里的上尉交给你的任务,然后回去向他复命。$b$b布兰顿上尉和鲁伯特上尉驻扎在达克索塔。$B$B格隆迪尔上尉驻扎在达克迦尔。$B$B炼金师菲肯斯坦驻扎在赫布瓦罗。','','去祖达克找银色前沿的指挥官库恩斯。','布兰顿上尉的任务','鲁伯特上尉的任务','格隆迪尔上尉的任务','炼金师菲肯斯坦的任务',0), (12587,'zhTW','食人妖巡邏','拔出武器,$r。該是出去巡邏的時候了!$b$b我負責指揮四座崗哨,維持住這些崗哨對我們的成功非常重要。我命令你去探視這四座崗哨並提供你的協助。$b$b你可以從東南邊的布蘭登上尉那開始。當你完成工作後,他會指引你前往下一座崗哨。$b$b幫助完我的手下之後,回來向我報告。記住,你越快回來,獎賞就越多 - 所以動作快!$b$b解散!','銀白看臺的指揮官康茲要你造訪四座銀白十字軍崗哨,遵從該處上尉的命令,完成後回報給他。布蘭登上尉和魯伯特上尉駐守在德拉克索璀,格隆戴爾上尉駐守在德拉克亞苟,而鍊金師芬克斯坦駐守在希伯伐洛克。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官康茲。','布蘭登上尉的工作','魯伯特上尉的工作','格隆戴爾上尉的工作','煉金師芬克斯坦的工作',0), (12588,'deDE','Trollpatrouille: Könnt Ihrs aushalten?','Einer unserer Trupps ist während der letzten Offensive über eine alte Schatzkarte gestolpert. Falls das, was auf der Karte eingezeichnet ist, stimmt, dann gibt es hier in der Nähe unbezahlbare Trollartefakte.$b$bMeine Soldaten haben die Drakkari und gleichzeitig auch die Geißel am Hals - haben also alle Hände voll zu tun. Ich möchte, dass Ihr diese Sache genauer untersucht.$b$bNehmt diese Schaufel; Ihr werdet sie für die lockeren Erdhaufen im Südwesten benötigen. Kehrt wieder zu mir zurück, nachdem Ihr die Gegend gründlich durchsucht habt.','Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr mit dem Stahlspaten in den uralten Erdhaufen in der Nähe herumgrabt, um das uralte Relikt der Drakkari zu finden.','','Kehrt zu Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','Uralte Erdhaufen untersucht','','','',18019), (12588,'esES','Patrulla trol: ¿Quieres cavar?','Uno de nuestros hombres encontró un viejo mapa del tesoro durante nuestra última ofensiva. Si lo que indica es verdad, hay artefactos trol de valor incalculable muy cerca de aquí.$b$bMis soldados están muy ocupados, atrapados entre los Drakkari y la Plaga. Necesito que compruebes esas informaciones.$b$bToma esta pala y úsala en los túmulos al suroeste. Vuelve a mí después de realizar una búsqueda concienzuda.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que uses la pala de acero en los túmulos antiguos para recuperar la reliquia Drakkari antigua.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12588,'esMX','Patrulla trol: ¿Quieres cavar?','Uno de nuestros hombres encontró un viejo mapa del tesoro durante nuestra última ofensiva. Si lo que indica es verdad, hay artefactos trol de valor incalculable muy cerca de aquí.$b$bMis soldados están muy ocupados, atrapados entre los Drakkari y la Plaga. Necesito que compruebes esas informaciones.$b$bToma esta pala y úsala en los túmulos al suroeste. Vuelve a mí después de realizar una búsqueda concienzuda.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que uses la pala de acero en los túmulos antiguos para recuperar la reliquia Drakkari antigua.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12588,'frFR','Patrouille anti-trolls : et que ça creuse !','Une de nos troupes est tombée sur une vieille carte au trésor lors de notre dernière offensive. Si ce qu\'elle indique est exact, alors il y a des artéfacts trolls sans prix dans les environs.$b$bMes soldats sont occupés, coincés entre les drakkari et le Fléau. C\'est donc à vous d\'exploiter cette information.$b$bPrenez cette bêche et utilisez-la sur les monticules fangeux au sud-ouest. Revenez me voir quand vous aurez effectué une recherche poussée.','Le Capitaine Brandon, à Drak\'Sotra, vous a demandé d\'utiliser la Bêche en acier sur les Monticules de terre anciens alentours pour récupérer la Relique drakkari ancienne.','','Retournez voir le Capitaine Brandon à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12588,'ruRU','Тролльский дозор: будем копать','Во время последнего наступления мы нашли древнюю карту сокровищ. Если верить этой карте, то где-то рядом зарыт настоящий клад – бесценные тролльские артефакты.$b$bМоим воинам есть чем заняться, тем более теперь, когда мы зажаты между молотом и наковальней – между Драккари и Плетью. Так что поиском сокровищ придется заняться тебе.$b$bВозьми эту лопату и раскопай кучи земли к юго-западу отсюда. Когда отыщешь сокровища, возвращайся ко мне.','По поручению капитана Брана из Драк\'Сотры возьмите стальной заступ, раскопайте курганы древних троллей неподалеку и отыщите реликвию Драккари.','','Вернитесь к капитану Брендону в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12588,'zhCN','巡逻员:挖挖看?','我们的一个士兵在上次进攻时发现了一张古老的藏宝图。如果这玩意是真的,那么在这附近应该埋藏着极其珍贵的巨魔圣物。$B$B我的部队正在达卡莱巨魔和天灾军团的夹击下忙得不可开交,所以只好派你去把这事情查清楚。$B$B拿上这把铲子,在西南面的松土堆上挖挖看,在你完成了一次认真的调查之后回来向我报告。','达克索塔的布兰顿上尉希望你转至附近的上古土堆附近,使用钢铲寻找上古达卡莱圣物。','','去祖达克找达克索塔的布兰顿上尉。','调查上古土堆','','','',0), (12588,'zhTW','食人妖巡邏:你能挖出來嗎?','我們其中一支小隊在最後一波攻擊中碰巧發現了一張老舊的藏寶圖。如果上面寫的是真的,那麼這附近就藏有無價的食人妖神器。$b$b我的士兵都很忙,被天譴軍團和德拉克瑞兩方面壓迫。我要你去跑這條情報。$b$b帶著這個鏟子,然後在西南邊的鬆土堆使用它。當你認真的搜尋完之後再回來找我。','德拉克索璀的布蘭登上尉要你在附近的上古土堆使用鋼鏟來回收上古德拉克瑞聖物。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找布蘭頓上尉。','調查上古土堆','','','',0), (12589,'deDE','Kick, was für\'n Kick?','Also Ihr denkt, Ihr könnt schießen?$b$bNun, dann wollen wir mal sehen. Hier, wir geben Euch für den Anfang etwas Nettes und Harmloses. Keine Sorge, sie hat überhaupt keinen Rückstoß. Vergesst nicht, das Gewehr auf nichts zu richten, auf das Ihr nicht schießen wollt.$b$bWenn Ihr bereit seid, zielt einfach mal auf den Apfel auf\'m Kopf von Wilhelm dem Glückspilz und dann lasst se fliegen!','Schießt mit dem RJR-Gewehr den Apfel vom Kopf von Wilhelm dem Glückspilz und sprecht dann mit Drostan.','','Kehrt zu Drostan am Der Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','Apfel vom Kopf von Wilhelm dem Glückspilz geschossen','','','',18019), (12589,'esES','¿Retroceso? ¿Qué retroceso?','¿Crees que sabes disparar?$B$BBueno, vamos a verlo. Toma, empezaremos con algo sencillo y suave. No te preocupes, no tiene retroceso alguno. Recuerda, no apuntes a nada si no piensas disparar.$B$BBueno, cuando estés $glisto:lista;, apunta a esa manzana encima de la cabeza de Suertudo Wilhelm ¡y aprieta el gatillo!','Usando el rifle RJR, dispara a la manzana encima de la cabeza de Suertudo Wilhelm y luego habla con Drostan.','','Vuelve con: Drostan. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12589,'esMX','¿Retroceso? ¿Qué retroceso?','¿Crees que sabes disparar?$B$BBueno, vamos a verlo. Toma, empezaremos con algo sencillo y suave. No te preocupes, no tiene retroceso alguno. Recuerda, no apuntes a nada si no piensas disparar.$B$BBueno, cuando estés $glisto:lista;, apunta a esa manzana encima de la cabeza de Suertudo Wilhelm ¡y aprieta el gatillo!','Usando el rifle RJR, dispara a la manzana encima de la cabeza de Suertudo Wilhelm y luego habla con Drostan.','','Vuelve con: Drostan. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12589,'frFR','Du recul ? Quel recul ?','Alors vous pensez savoir tirer ?$B$BEh bien, essayons. On va commencer par quelque chose de facile. Vous inquiétez pas, y a pas du tout de recul. Rappelez-vous, il faut pas pointer cette arme que sur quelque chose que vous n\'voulez dégommer.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, visez la pomme sur l\'sommet du crâne du vieux Wilhelm le Verni, et faites-la sauter !','Avec la Carabine RJR, tirez sur la pomme placée sur le crâne de Wilhelm le Verni, puis parlez à Drostan.','','Retournez voir Drostan au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12589,'ruRU','Ничего опасного','Итак, ты думаешь, что умеешь стрелять?$B$BЧто ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!$B$BА теперь, если ты $gготов:готова;, прицелься в яблоко на голове Везучего Вильгельма, и стреляй!','Выстрелите из винтовки РЖР в яблоко на голове Везучего Вильгельма, а потом поговорите с Дростаном.','','Вернитесь к Дростану в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12589,'zhCN','后坐力?什么后坐力?','你自认为是个射击能手咯?$B$B啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。$B$B好啦,瞄准威尔海姆头顶的苹果,扣动扳机击飞它吧!','使用RJR步枪击中幸运的威尔海姆头顶的苹果,然后与德洛斯坦谈一谈。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的德洛斯坦。','击中幸运的威尔海姆头顶的苹果','','','',0), (12589,'zhTW','後座力?什麼後座力?','你覺得你會射擊?$B$B好吧,咱們來試試看。來,我們先從好脾氣的目標開始。別擔心,這完全沒有後座力。記得不要把槍指向你沒有要射擊的目標。$B$B現在,你準備好了就瞄準老維爾海姆頭上的蘋果,然後開火吧!','使用RJR步槍,射擊幸運的維爾海姆頭上的蘋果,然後和德羅斯坦交談。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找德羅斯坦。','射中幸運的維爾海姆頭上的蘋果','','','',0), (12590,'deDE','Blahblah[PH]','','','','','','','','',18019), (12590,'esES','Blahblah[PH]','','','','','','','','',18019), (12590,'esMX','Blahblah[PH]','','','','','','','','',18019), (12590,'frFR','Blahblah [PH]','','','','','','','','',18019), (12590,'ruRU','Blahblah[PH]','','','','','','','','',18019), (12590,'zhCN','Blahblah[PH]','','','','','','','','',0), (12590,'zhTW','布拉布拉[PH]','','','','','','','','',0), (12591,'deDE','Trollpatrouille: Werfen','Clever...$b$bGerade, als es so aussah, als würden wir die Sache unter Kontrolle bekommen, haben sie einen Tunnel unter uns durchgegraben und den Schrein eingenommen!$b$bJetzt sind wir zwischen zwei Armeen der Neruber gefangen und unsere Lage wird von Sekunde zu Sekunde schlimmer.$b$bAls Erstes müssen wir sie daran hindern, Verstärkung zu erhalten. Die Tunnel müssen verschlossen werden.$b$bNehmt diese Granaten und werft sie in die Krater im Nordwesten.','Hauptmann Rupert in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr hocheffektive Granaten in der Nähe von 5 nerubischen Kratern einsetzt.','','Kehrt zu Hauptmann Rupert in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Nerubische Tunnel verschlossen','','','',18019), (12591,'esES','Patrulla trol: lanzamientos','Muy astutos...$b$bJusto cuando parecía que estábamos tomando el control de la situación, ¡cavaron unos túneles bajo nuestros pies y se hicieron con el santuario!$b$bAhora estamos atrapados entre dos ejércitos nerubianos y nuestra situación empeora por momentos.$b$bLo primero que debemos hacer es evitar que se refuercen. Hay que sellar sus túneles.$b$bToma estas granadas y lánzalas en los cráteres al noroeste.','El capitán Rupert en Drak\'Sotra quiere que uses granadas de gran impacto cerca de 5 cráteres nerubianos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12591,'esMX','Patrulla trol: lanzamientos','Muy astutos...$b$bJusto cuando parecía que estábamos tomando el control de la situación, ¡cavaron unos túneles bajo nuestros pies y se hicieron con el santuario!$b$bAhora estamos atrapados entre dos ejércitos nerubianos y nuestra situación empeora por momentos.$b$bLo primero que debemos hacer es evitar que se refuercen. Hay que sellar sus túneles.$b$bToma estas granadas y lánzalas en los cráteres al noroeste.','El capitán Rupert en Drak\'Sotra quiere que uses granadas de gran impacto cerca de 5 cráteres nerubianos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12591,'frFR','Patrouille anti-trolls : attention en dessous !','Intelligent...$b$bAlors qu\'il semblait que nous avions la situation sous contrôle, ils ont creusé un tunnel au-dessous de nous et conquis le sanctuaire !$b$bMaintenant, nous sommes coincés entre deux armées néthurbiennes et notre situation empire à chaque seconde.$b$bNotre première action devra être de les empêcher de se renforcer. Leurs tunnels doivent être scellés.$b$bPrenez ces grenades et lancez-les dans leurs cratères au nord-ouest.','Le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra vous a demandé d\'utiliser des Grenades à percussion près de 5 Cratères néthurbiens.','','Retournez voir le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12591,'ruRU','Тролльский дозор: подрывные работы','Умно...$b$bМы-то были уверены, что у нас все под контролем, а они сделали подкоп, прошли прямо под нами и захватили святилище!$b$bИ теперь мы оказались зажаты между двумя нерубианскими армиями, и с каждой минутой наше положение становится все отчаяннее и отчаяннее.$b$bНаша первоочередная задача – помешать этим двум армиями соединиться. Надо отрезать их друг от друга и засыпать тоннели.$b$bВозьми эти гранаты и сбрось их в кратеры наших врагов на северо-западе отсюда.','По поручению капитана Руперта из Драк\'Сотры взорвите 5 нерубианских кратеров с помощью фугасных гранат.','','Вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12591,'zhCN','巡逻员:扔手雷','真聪明啊……$b$b就在我们自以为已经控制了局面的时候,他们悄悄地在我们脚下挖出隧道,占领了圣殿!$b$b现在我们被两支蛛魔部队夹在中间,而且情况还在迅速恶化。$b$b我们的第一步行动是阻止他们的增援,封闭他们的隧道。$b$b拿着这些手雷,把它们扔到西北方的蛛魔隧道里去。','达克索塔的鲁伯特上尉希望你在5个蛛魔隧道附近使用高能冲击手雷。','','去祖达克找达克索塔的鲁伯特上尉。','炸毁蛛魔隧道','','','',0), (12591,'zhTW','食人妖巡邏:投彈','聰明...$b$b當我們看起來好像控制住局勢的時候,他們把隧道挖過我們正下方,並且佔領了聖壇!$b$b現在我們被夾在兩支奈幽蟲族的部隊之間,我們的處境每分每秒都在惡化。$b$b首先,我們一定要阻止他們繼續增援。一定要把他們的隧道封閉起來。$b$b帶著這些手榴彈,把它們丟進西北方的蟲坑之中。','德拉克索璀的魯伯特上尉要你對5個奈幽蟲坑使用高衝擊手榴彈。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找魯伯特上尉。','奈幽隧道坍塌','','','',0), (12592,'deDE','Des großen Jägers Wettstreit','Also habt Ihr so was wie \'nen Jägerinstinkt. Ihr schießt nicht übel und Hemet hat Euch auch nicht davongejagt, also muss er Euch in die Jagd einplanen.$b$bWas haltet Ihr von \'nem kleinen Wettkampf, nur Ihr und ich?$b$bHemet und die anderen werden Euch bitten, ihnen bei der Jagd zu helfen. Unterwegs werden wir beide zählen, wie viele ihrer Ziele wir erledigt haben. Naja, das ist nichts, das Ihr mit \'nem Augenzwinkern bewältigen könnt, und Ihr werdet viele verschiedene Kreaturen töten müssen. Weidmannsheil!','Tötet 60 Beutetiere, während Ihr Hemet und seinen Kameraden bei der Jagd helft. Kehrt zu Drostan in Nesingwarys Basislager zurück, wenn Ihr Eure 60 getötet habt, um Ergebnisse zu vergleichen.','','Kehrt zu Drostan am Der Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','Beutetiere erlegt','','','',18019), (12592,'esES','El gran desafío del cazador','Parece que tienes cierto instinto de $gcazador:cazadora;. No tienes mala puntería, y Hemet no te ha echado, así que debe estar planeando incluirte en la cacería.$B$B¿Qué te parecería una competición entre tú y yo?$B$BHemet y los demás te pedirán ayuda en la cacería. Los dos contaremos las piezas que nos cobramos para contribuir a sus metas. Eso sí, esto no es algo que se pueda ganar en un santiamén, y tendrás que matar muchos tipos de criaturas. ¡Buena suerte!','Mata 60 animales de caza mientras ayudas a Hemet y sus compañeros en la cacería. Cuando mates a los 60, vuelve a Drostan en el Campamento Base de Nesingwary para comparar vuestros números.','','Vuelve con: Drostan. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12592,'esMX','El gran desafío del cazador','Parece que tienes cierto instinto de $gcazador:cazadora;. No tienes mala puntería, y Hemet no te ha echado, así que debe estar planeando incluirte en la cacería.$B$B¿Qué te parecería una competición entre tú y yo?$B$BHemet y los demás te pedirán ayuda en la cacería. Los dos contaremos las piezas que nos cobramos para contribuir a sus metas. Eso sí, esto no es algo que se pueda ganar en un santiamén, y tendrás que matar muchos tipos de criaturas. ¡Buena suerte!','Mata 60 animales de caza mientras ayudas a Hemet y sus compañeros en la cacería. Cuando mates a los 60, vuelve a Drostan en el Campamento Base de Nesingwary para comparar sus números.','','Vuelve con: Drostan. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12592,'frFR','Le défi du grand chasseur','Alors vous avez un peu d\'chasseur en vous ? Z\'êtes pas $gun mauvais tireur:une mauvaise tireuse;, et Hemet vous a pas $gviré:virée; du camp, alors il doit prévoir d\'vous inclure dans la chasse.$B$BÇa vous dit un p\'tit concours ? Juste vous et moi.$B$BHemet et les autres vont vous demander d\'les aider à chasser. Pendant la chasse, vous et moi on comptera les proies tuées pour les aider à atteindre leur but. Bon, c\'est pas un truc qui s\'fait en cinq minutes, et z\'allez devoir tuer différentes sortes de créatures. Bonne chance !','Tuez 60 têtes de Gibier pour aider Hemet et ses compagnons pendant la chasse. Lorsque vous aurez tué vos 60 proies, retournez voir Drostan au Camp de base de Nesingwary pour comparer vos chiffres.','','Retournez voir Drostan au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12592,'ruRU','Вызов великого охотника','Итак, у тебя есть охотничий инстинкт. Стреляешь ты тоже неплохо, и Хеминг тебя не выгнал – а это значит, он возьмет тебя на охоту.$B$BА вот как насчет того, чтобы устроить соревнование? Только ты и я.$B$BХеминг и его приятели пригласят тебя на охоту, а мы подсчитаем, кто из нас сколько добудет. Только дело это небыстрое: придется убить много разных зверей... Удачи тебе!','Убейте 60 животных, помогая Хемингу и его друзьям на охоте. Когда покончите с этим, возвращайтесь к Дростану в лагерь Эрнестуэя, чтобы сравнить ваши результаты.','','Вернитесь к Дростану в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12592,'zhCN','猎人的挑战','看来你确实有些猎人的天分,射击技术也不赖。赫米特将你留在营地,想必是打算拉你入伙。$B$B想不想比一比啊?就咱们俩。$B$B赫米特和探险队的其它成员稍后会邀请你参与狩猎行动。我们在协助他们的过程中各自计算猎物的击杀数目,看看谁杀得比较多。这场比赛的胜负可不是瞬间就能分出的,任何种类的猎物都作数。祝你好运!','在协助赫米特和探险队其它成员狩猎的过程中,杀死60只猎物。在你达成60个的击杀目标后,回到奈辛瓦里营地,与德洛斯坦比较猎物数量。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的德洛斯坦。','杀死猎物','','','',0), (12592,'zhTW','偉大獵人的挑戰','所以你確實有點獵人天份是吧。你技術還不壞,而且赫米特也沒把你趕出營地外,所以他一定是打算在狩獵中算上你一份。$B$B來場競賽怎麼樣?就你跟我兩個人。$B$B赫米特和其他人都會要求你協助他們的狩獵。在此期間,你跟我來計算一下我們對他們的目標作了多少貢獻。這可不是你一眨眼就能獲勝的東西。而且你會發現你要殺死很多種不同的生物。祝你好運!','在幫助赫米特與其同伴的過程中殺死60隻獵物。當你殺死60隻之後,回到奈辛瓦里營地和德羅斯坦比較數字多寡。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找德羅斯坦。','殺死獵物','','','',0), (12593,'deDE','Im Dienste des Lichkönigs','Alles, was ich bin: Zorn, Grausamkeit, Rache, verleihe ich Euch, mein erwählter Ritter. Ich schenke Euch Unsterblichkeit, auf dass Ihr ein neues dunkles Zeitalter der Geißel einleitet.$B$BSeht die Länder unter uns. Der Scharlachrote Kreuzzug will alles zunichtemachen und die Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts stellt sich uns trotzend entgegen - eine Schande für die Pestländer. Sie werden für ihre Frechheit zahlen.$B$BIhr werdet zu meiner Vergeltung. Auf Euren Schritt folgt die Verderbnis. Geht nun und folgt Eurer Bestimmung, Todesritter.','Meldet Euch bei Instrukteur Razuvious, sobald Ihr dort seid.','','','','','','',18019), (12593,'esES','Al servicio del Rey Exánime','Todo lo que soy: ira, crueldad, venganza, te lo confiero a ti, caballero de la Muerte elegido. Te he otorgado la inmortalidad para que anuncies una nueva y oscura era para la Plaga.$b$bObserva bien la tierra bajo nosotros. La Cruzada Escarlata se apresura a deshacer mi trabajo, mientras que la Esperanza de la Luz se planta amenazadora ante nosotros, son una mancha en las tierras de la Peste. Todos ellos pagarán el precio de su rebeldía.$b$bSerás la fuerza que ejecute mi castigo. Allá por donde vayas, causarás fatalidad. Vete y persigue tu destino, caballero de la Muerte.','Preséntate ante el instructor Razuvious en El Corazón de Acherus.|n','','','','','','',18019), (12593,'esMX','Al servicio del Rey Exánime','Todo lo que soy: ira, crueldad, venganza, te lo confiero a ti, caballero de la Muerte elegido. Te he otorgado la inmortalidad para que anuncies una nueva y oscura era para la Plaga.$b$bObserva bien la tierra bajo nosotros. La Cruzada Escarlata se apresura a deshacer mi trabajo, mientras que la Esperanza de la Luz se planta amenazadora ante nosotros, son una mancha en las tierras de la Peste. Todos ellos pagarán el precio de su rebeldía.$b$bSerás la fuerza que ejecute mi castigo. Allá por donde vayas, causarás fatalidad. Vete y persigue tu destino, caballero de la Muerte.','Preséntate ante el instructor Razuvious en El Corazón de Acherus.|n','','','','','','',18019), (12593,'frFR','Au service du roi-liche','Tout ce que je suis – colère, cruauté, vengeance – je t’en fais don, toi que j’ai $gchoisi:choisie;. Chevalier, je t’ai octroyé l’immortalité afin que tu deviennes le héraut d’un nouvel âge, un âge de ténèbres, l’âge du Fléau.$B$BContemple les terres qui s’étendent devant nous.$B$BLa Croisade écarlate s’affaire dans l’espoir de défaire mon œuvre. L’Espoir de Lumière se dresse face à nous – une verrue sur la face de ces Maleterres. Tous doivent connaître le prix de leur rébellion.$B$BTu seras l’instrument de ma vengeance. Un sort funeste s’attachera à tes pas. Va, chevalier de la mort, va conquérir ta destinée.','Présentez-vous à l’instructeur Razuvious au Cœur d’Achérus.','','','','','','',18019), (12593,'ruRU','На службе Короля-лича','Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.$B$BУзри же земли, лежащие перед тобой. Видишь ли ты, как Алый орден тщетно пытается разрушить созданное нами? Видишь батальоны Последней Надежды, бросающие вызов войскам Плети в Чумных землях? Все они должны поплатиться за свое упрямство. $B$BТы станешь моим возмездием, и страшен будет удел тех, кто станет у тебя на пути. Иди же и взгляни в лицо своей судьбе, мой рыцарь смерти.','Доложите о своем прибытии инструктору Разувию из Сердца Акеруса.','','','','','','',18019), (12593,'zhCN','为巫妖王而战','我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。$B$B凝视我们脚下的这片土地。血色十字军破坏着我所创造的事业,与此同时圣光之愿礼拜堂也在目中无人地对抗我们——这让瘟疫之地上出现了一丝瑕疵。他们必须为这种藐视付出代价。$B$B你将成为我复仇的使者,你所经之处,厄运必然降临。出发吧,去创造你的命运,死亡骑士。','向阿彻鲁斯要塞内的教官拉苏维奥斯报告。','','','','','','',0), (12593,'zhTW','為巫妖王效力','這就是我的一切:憤怒、殘暴與復仇 - 我將全部賜予你,獲選的騎士。我將不朽永生也贈與給你,你的存在將宣示天譴軍團所帶來的全新黑暗時代。$B$B現在放眼望向下方的大地。血色十字軍急切地想要消除我所成就的一切,而聖光之願大膽的和我們作對–他們簡直就是瘟疫之地的污點。他們必須為這種放肆付出代價。$B$B你將會成為我的懲戒之力。當你前進時,毀滅厄運將會長伴左右。去完成你的使命吧,死亡騎士。','到亞榭洛之心向講師拉祖維斯報到。','','','','','','',0), (12594,'deDE','Trollpatrouille: Juckt mich kein bisschen','Von all den Posten, die es gibt, haben sie ausgerechnet den hier für mich ausgesucht.$b$bDer Ort ist von modrigem, fahlem Wasser nur so überflutet, was nun zu einem Paradies für Abwasserelementare geworden ist!$b$bIch weiß nicht wirklich, was sie sind oder wieso sie hier sind, und um ehrlich zu sein, juckt es mich kein bisschen. Was ich weiß, ist, dass sie aus meinem Sektor einen Saustall machen! Wie soll ich nur irgendeine militärische Operation mit Würde durchführen können, wenn diese Dinger hier umherstreifen?$b$bGeht hinaus, $C, und kommt nicht eher wieder zurück, bis Ihr Euren Anteil dieser Schmutzfinken von meinem Schlachtfeld entfernt habt!','Hauptmann Grondel möchte, dass Ihr 7 moosbedeckte Amokläufer in Drak\'Agal tötet.','','Kehrt zu Hauptmann Grondel im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','Moosbedeckter Amokläufer getötet','','','',18019), (12594,'esES','Patrulla trol: me da lo mismo','De todos los puestos, me mandan a este.$b$bEsto está inundado de agua estancada y pútrida, ¡y ahora es hogar de elementales de cloaca!$b$bNo sé qué son ni por qué están aquí, y la verdad es que me da lo mismo. ¡Lo que sí sé es que están dejando mi sector hecho un asco! ¿Cómo voy a realizar operaciones militares dignas con todas esas cosas repugnantes merodeando por aquí?$b$b¡Sal ahí fuera, $c, y no vuelvas hasta que hayas acabado con tu parte en mi campo de batalla!','El capitán Grondel quiere que mates 7 arrasadores musgosos en Drak\'Agal.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12594,'esMX','Patrulla trol: me da lo mismo','De todos los puestos, me mandan a este.$b$bEsto está inundado de agua estancada y pútrida, ¡y ahora es hogar de elementales de cloaca!$b$bNo sé qué son ni por qué están aquí, y la verdad es que me da lo mismo. ¡Lo que sí sé es que están dejando mi sector hecho un asco! ¿Cómo voy a realizar operaciones militares dignas con todas esas cosas repugnantes merodeando por aquí?$b$b¡Sal ahí fuera, $c, y no vuelvas hasta que hayas acabado con tu parte en mi campo de batalla!','El capitán Grondel quiere que mates 7 arrasadores musgosos en Drak\'Agal.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12594,'frFR','Patrouille anti-trolls : je m\'en fiche totalement !','De tous les postes, ils ont choisi de me parachuter ici.$b$bCet endroit est rempli d\'eau putride et stagnante, et il abrite maintenant des élémentaires des égouts !$b$bJe ne sais pas vraiment qui ils sont et pourquoi ils sont là, et franchement, je m\'en fiche totalement. Ce que je sais, c\'est qu\'ils créent des problèmes dans mon secteur ! Comment suis-je supposé diriger des opérations militaires dignes de ce nom avec ces satanées choses qui traînent partout ?$b$bSortez d\'ici, $c, et ne revenez pas avant d\'en avoir supprimé un bon nombre de mon champ de bataille !','Le Capitaine Grondel vous a demandé de tuer 7 Chambardeurs moussus dans Drak\'Agal.','','Retournez voir le Capitaine Grondel à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12594,'ruRU','Тролльский дозор: зачистка местности','Из всех постов мне дали именно этот, самый поганый.$b$bВся местность затоплена грязной вонючей водой, а теперь здесь еще поселились какие-то вонючие болотные духи!$b$bЯ не знаю, что они собой представляют и что им здесь нужно, и, если честно, мне это по барабану. Для меня важно одно – они отравляют мой сектор! Мы здесь воюем, а как можно нормально вести боевые действия, когда все поле боя кишит этими грязными тварями?!$b$bТак что иди, |3-6($c),\n\n и не возвращайся, пока не убьешь хотя бы полдюжины этих гадов.','По поручению капитана Гронделя убейте 7 мшистых буянов в Драк\'Агале.','','Вернитесь к капитану Гронделю в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12594,'zhCN','巡逻员:清理场地','遍地都是我们的岗哨,他们却偏偏把我派到了这里。$b$b这里到处流淌着腐臭的死水,污秽的元素生物还以此为家!$b$b我不知道它们到底是什么东西,又为什么来到这里,而且老实说我也不在乎。我只知道它们把我的辖区搅得一团糟!这些肮脏的家伙整天在附近游来荡去,让我怎么开展军事行动?$b$b你现在就到外面去,$c,到我的辖区去清理掉一些元素生物!','格隆迪尔上尉要你转至达克迦尔,消灭7只青苔狂暴者。','','去祖达克找痛苦斗兽场的格隆迪尔上尉。','杀死青苔狂暴者','','','',0), (12594,'zhTW','食人妖巡邏:無法坐視','這麼多個哨站,他們卻把我丟來這裡。$b$b這個鬼地方快被那些惡臭停滯的死水給淹沒了,而現在還聚集了一堆污水元素!$b$b我並不知道這些傢伙是什麼,也不知道他們為什麼會在這裡,但現實就是我無法坐視不理。我只知道他們把我的轄區搞得一團亂!我怎麼可能在這種滿是爛泥髒污的地方帶領一支有尊嚴高貴的軍隊?$b$b快到外邊去,$c,在你沒有把我的戰場弄乾淨之前,不要回來!','格隆戴爾上尉要你在德拉克亞苟殺死7隻青苔狂暴者。','','到祖爾德拉克的德拉克亞苟找格隆戴爾上尉。','殺死青苔狂暴者','','','',0), (12595,'deDE','Auf der Suche nach größerem Wild','Nun, $n, Ihr habt auf jeden Fall bewiesen, dass Ihr alles an Tieren jagen könnt, was es so gibt: Rhinozerosse, Katzen und Krokilisken. Für einige Mitglieder dieser Expedition sind diese Kreaturen genug, um an ihnen ihre Jagdkünste zu erproben, doch anderen - wie mir selbst zum Beispiel - verlangt es nach größeren Herausforderungen.$B$BDorian Drachenlauer ist nach Norden gegangen. Er befindet sich jetzt auf der anderen Seite des Bittertidensees und hat dort ein Lager aufgeschlagen. Er hat Gerüchte über gigantische, urzeitliche Drachen gehört. Stellt Euch nur mal vor, was das für eine Beute wäre! Geht und seht mal nach Dorian und findet heraus, ob er Glück gehabt hat.','Sprecht mit Dorian Drachenlauer in Dorians Außenposten im Sholazarbecken.','','','','','','',18019), (12595,'esES','Buscando presas mayores','Bueno, $n, has demostrado tu valía como $gcazador:cazadora; de toda clase de animales: rinocerontes, felinos y crocoliscos. Para algunos miembros de la expedición, esas criaturas bastan para poner a prueba sus habilidades de caza, pero otros, como yo, buscan desafíos mayores.$B$BDorian Asoladracos ha ido al norte, más allá del lago Olamarga, y ha establecido allí un campamento. Ha oído rumores de dracos primordiales gigantescos. ¡Imagina qué presas serían! Ve a hablar con Dorian a ver si ha tenido suerte.','Habla con Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian, en la Cuenca de Sholazar.','','','','','','',18019), (12595,'esMX','Buscando presas mayores','Bueno, $n, has demostrado tu valía como $gcazador:cazadora; de toda clase de animales: rinocerontes, felinos y crocoliscos. Para algunos miembros de la expedición, esas criaturas bastan para poner a prueba sus habilidades de caza, pero otros, como yo, buscan desafíos mayores.$B$BDorian Asoladracos ha ido al norte, más allá del lago Olamarga, y ha establecido allí un campamento. Ha oído rumores de dracos primordiales gigantescos. ¡Imagina qué presas serían! Ve a hablar con Dorian a ver si ha tenido suerte.','Habla con Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian, en la Cuenca de Sholazar.','','','','','','',18019), (12595,'frFR','À la recherche d\'un plus gros gibier','Eh bien, $n, vous avez fait vos preuves de $gchasseur:chasseresse; sur tous les types de gibier : rhinocéros, félins et crocilisques. Pour certains membres de l\'expédition, ces créatures suffisent à tester leurs capacités de chasseur, mais d\'autres, comme moi, recherchent de plus grands défis.$B$BDorian Traquedrake est parti au nord, il a traversé le lac de Flot-amer et il a établi son camp là-bas. Il a entendu des rumeurs à propos de drakes primordiaux gigantesques. Imaginez un peu les possibilités de chasse ! Trouvez Dorian et voyez s\'il a eu de la chance.','Parlez à Dorian Traquedrake, à l\'Avant-poste de Dorian, au Bassin de Sholazar.','','','','','','',18019), (12595,'ruRU','В поисках крупной дичи','Что ж, $n, тебе удалось подтвердить свое искусство охотника в выслеживании всех видов дичи: люторогов, кошек и кроколисков. Для многих этого хватило бы с лихвой – но не для таких, как я. Истинному охотнику нужны иные испытания. $B$BДориан Гроза Драконов разбил лагерь на севере, за озером Горьких Волн. До него дошли слухи о гигантских доисторических драконах. Ты только представь себе, какая это добыча! А какая слава! Давай-ка, навести Дориана и узнай – может, ему уже повезло.','Поговорите с Дорианом Грозой Драконов в его лагере в Низине Шолазар.','','','','','','',18019), (12595,'zhCN','更大的猎物','$N,你确实是个优秀的猎手——犀牛、大型猫科动物甚至鳄鱼都不是你的对手。对探险队的部分成员来说,能狩猎这样的动物就很了不得了;但是像我这样的王牌猎手,却时刻渴望着更大的挑战。$B$B多里安·达克斯托克就与我志同道合,他去了北边,在苦潮湖对面搭建了一座营地。听说那里栖息着一种体型庞大的始祖龙,堪称极品猎物啊!我要你找到多里安,问问他的运气怎么样。','与索拉查盆地中多里安营地的多里安·达克斯托谈一谈。','','','','','','',0), (12595,'zhTW','搜尋更大的獵物','好吧,$n,不論是狩獵犀牛、豹還是鱷魚,你都證明了你的獵人特質。對於遠征隊的某些成員來說,這樣已經足以測試他們的狩獵技巧,但對其他人而言,譬如說像我,只會想追求更大的挑戰。$B$B多里安‧龍巡者前往了北方越過了惡潮湖,在那邊建立了一個營地。他聽到有種巨大原始飛龍的謠言。想像一下那會是個什麼樣的獵場!去拜訪一下多里安,看看他是不是真的這麼好運。','到休拉薩盆地的多里安營地找多里安‧龍巡者交談。','','','','','','',0), (12596,'deDE','Pa\'trollieren','Willkommen in der Argentumwache, Grünling. Ich bin Kommandant Kunz, doch Ihr, Ihr könnt mich... Kommandant nennen.$b$bDenkt bloß nicht, dass Ihr ohne jemandem Bericht zu erstatten durch meine Gegend ziehen und Eure eigenen Missionen auswählen könnt.$b$bHier, Ihr habt mir Bericht zu erstatten und meine Befehle haargenau zu befolgen. Verstanden?!$b$bZuerst müsst Ihr Euch mit meinen Männern und der Region, die wir säubern sollen, vertraut machen.$b$bMeldet Euch bei jedem von ihnen und tut das, was sie von Euch verlangen. Kehrt anschließend wieder zu mir zurück und Eure Patrouille ist beendet.','Kommandant Kunz in der Argentumwache möchte, dass Ihr die vier Stützpunkte des Argentumkreuzzugs besucht, den Befehlen der dortigen Anführer gehorcht und anschließend bei ihm Bericht erstattet.$b$bHauptmann Brandon und Hauptmann Rupert sind in Drak\'Sotra südöstlich von hier stationiert.$b$bHauptmann Grondel ist in Drak\'Agal gleich im Osten stationiert.$b$bAlchemist Finkelstein ist in Heb\'Valok im Norden stationiert.','','Kehrt zu Kommandant Kunz in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Hauptmann Brandons Aufgabe','Hauptmann Ruperts Aufgabe','Hauptmann Grondels Aufgabe','Alchemist Finkelsteins Aufgabe',18019), (12596,'esES','Patrulla trol','$gBienvenido:Bienvenida; a El Confín Argenta, recluta. Soy el comandante Kunz, pero tú... tú puedes llamarme... comandante.$b$bNo creas que vas a pasearte por mi región eligiendo en qué misiones vas a participar, sin rendir cuentas a nadie.$b$bAquí me rindes cuentas a mí y obedeces mis órdenes al pie de la letra. ¡¿Entendido?!$b$bPrimero vas a familiarizarte con mis hombres y con la región que nos han encargado despejar.$b$bPreséntate ante cada uno de ellos y haz lo que te pidan. Vuelve a mí cuando hayas terminado tu patrulla.','El comandante Kunz en El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, sigas las instrucciones de sus líderes y vuelvas a informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, al sureste de aquí.$b$bEl capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal, al este.$b$bEl alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok, al norte.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12596,'esMX','Patrulla trol','$gBienvenido:Bienvenida; a El Confín Argenta, recluta. Soy el comandante Kunz, pero tú... tú puedes llamarme... comandante.$b$bNo creas que vas a pasearte por mi región eligiendo en qué misiones vas a participar, sin rendir cuentas a nadie.$b$bAquí me rindes cuentas a mí y obedeces mis órdenes al pie de la letra. ¡¿Entendido?!$b$bPrimero vas a familiarizarte con mis hombres y con la región que nos han encargado despejar.$b$bPreséntate ante cada uno de ellos y haz lo que te pidan. Vuelve a mí cuando hayas terminado tu patrulla.','El comandante Kunz en El Confín Argenta quiere que visites los cuatro puestos de la Cruzada Argenta, sigas las instrucciones de sus líderes y vuelvas a informarle.$b$bEl capitán Brandon y el capitán Rupert están apostados en Drak\'Sotra, al sureste de aquí.$b$bEl capitán Grondel está apostado en Drak\'Agal, al este.$b$bEl alquimista Finklestein está apostado en Heb\'Valok, al norte.','','Vuelve con: Comandante Kunz. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12596,'frFR','L\'organisation des pays producteurs d\'épais trolls','Bienvenue au Séjour d\'Argent, minus. Je suis le commandant Kunz, mais vous pouvez m\'appeler... commandant.$b$bNe vous imaginez pas que vous allez pouvoir traverser ma région tranquillement, en choisissant les missions auxquelles participer, et n\'ayant à vous justifier de rien.$b$bIci, vous répondez devant moi et vous suivez mes ordres à la lettre. Compris ?!$b$bTout d\'abord, vous allez vous familiariser avec mes hommes et la région que nous sommes chargés de nettoyer.$b$bAllez voir chacun d\'entre eux et faites ce qu\'ils vous disent. Revenez me voir quand vous aurez terminé votre patrouille.','Le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent vous a demandé de vous rendre aux quatre postes de la Croisade d\'argent, de suivre les ordres de leurs chefs et de revenir lui faire votre rapport.$b$bLe Capitaine Brandon et le Capitaine Rupert sont en poste à Drak\'Sotra, au sud-est.$b$bLe Capitaine Grondel est en poste à Drak\'Agal, à l\'est.$b$bL\'Alchimiste Finklestein est en poste à Heb\'Valok, au nord.','','Retournez voir le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12596,'ruRU','Па\'трулль','Добро пожаловать на Серебряную заставу, $gновобранец:барышня;. Я – командир Кунц, но ты можешь называть меня просто \"Ваше превосходительство\".$b$bИ не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.$b$bОбо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?$b$bПерво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.$b$bОбойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.','Обойдите четыре заставы Серебряного Авангарда, выполните приказы капитанов и возвратитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу с докладом.$b$bЗаставы капитана Брендона и капитана Руперта расположены в Драк\'Сотре, к юго-востоку, застава капитана Гронделя – в Драк\'Агале, прямо на восток, а застава алхимика Финкльштейна – в Хеб\'Валоке, к северу.','','Вернитесь к командиру Кунцу на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12596,'zhCN','巡逻任务','欢迎来到银色前沿,小鬼。我是指挥官库恩斯,而你——你可以叫我……指挥官。$b$b别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!$b$b首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。$b$b依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。','银色前沿的指挥官库恩斯要你拜访四座银色北伐军的岗哨,并完成那里的上尉交给你的任务,然后回去向他复命。$b$b布兰顿上尉和鲁伯特上尉驻扎在东南面的达克索塔。$B$B格隆迪尔上尉驻扎在正东边的达克迦尔。$B$B炼金师菲肯斯坦驻扎在北边的赫布瓦罗。','','去祖达克找银色前沿的指挥官库恩斯。','布兰顿上尉的任务','鲁伯特上尉的任务','格隆迪尔上尉的任务','炼金师菲肯斯坦的任务',0), (12596,'zhTW','巡食人妖','歡迎來到銀白看臺,小傢伙。我是指揮官康茲,而你 - 你可以稱我為...指揮官。$b$b別以為你可以在我的轄區遊蕩,挑選自己想做的任務,不用理會任何人。$b$b在這裡,你向我回報,你聽從我的指揮。瞭解嗎?$b$b首先,你要開始熟悉我的手下,還有我們負責清理的地區。$b$b向他們每一個報告,照他們說的話去做。等你完成巡邏之後,再向我報告。','銀白看臺的指揮官康茲要你造訪四座銀白十字軍崗哨,遵從該處指揮的命令,完成後回報給他。布蘭登上尉和魯伯特上尉駐守在東南方的德拉克索璀。$b$b格隆戴爾上尉駐守在東方的德拉克亞苟。$b$b而鍊金師芬克斯坦駐守在北方的希伯伐洛克。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官康茲。','布蘭登上尉的工作','魯伯特上尉的工作','格隆戴爾上尉的工作','煉金師芬克斯坦的工作',0), (12597,'deDE','Etwas gegen die Schmerzen','So tapfer meine Männer auch sein mögen, sie sind noch immer sterblich.$b$bWunden und Schmerzen erschweren die Durchführung ihrer Missionen - das ist eine einfache Tatsache des Lebens und keine Ausbildung der Welt wird daran etwas ändern.$b$bGlücklicherweise hat einer unserer Alchemisten ein Rezept für eine Salbe entwickelt, die auf unsere Bandagen geschmiert werden kann und die Schmerzen unserer Soldaten erheblich lindert.$b$bFür die Salbe benötigt man eine besondere Mohnblume, die von den Trollen gleich westlich von hier angebaut wird. Geht zu den Feldern von Drak\'Sotra und sammelt ein paar von den Blumen, bevor unsere Vorräte zu Ende gehen.','Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr 5 Stück reifen Wassermohns von den Feldern von Drak\'Sotra besorgt.','','Kehrt zu Hauptmann Brandon in Drak\'Sotra in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12597,'esES','Algo para el dolor','Aunque mis hombres son duros, también son mortales.$b$bLas heridas y el dolor reducen su capacidad para llevar a cabo las misiones. El entrenamiento no cambia esa sencilla verdad de la vida.$b$bPor suerte, uno de nuestros alquimistas ha desarrollado una receta de un bálsamo que se une a nuestros vendajes y reduce en gran medida el dolor experimentado por nuestros soldados.$b$bEl bálsamo requiere de una amapola especial que esos trols cultivan al oeste de aquí. Ve a los Campos de Drak\'Sotra y recoge unas pocas para evitar que nuestras reservas se agoten.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que recojas 5 amapolas de agua adultas en los Campos de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12597,'esMX','Algo para el dolor','Aunque mis hombres son duros, también son mortales.$b$bLas heridas y el dolor reducen su capacidad para llevar a cabo las misiones. El entrenamiento no cambia esa sencilla verdad de la vida.$b$bPor suerte, uno de nuestros alquimistas ha desarrollado una receta de un bálsamo que se une a nuestros vendajes y reduce en gran medida el dolor experimentado por nuestros soldados.$b$bEl bálsamo requiere de una amapola especial que esos trols cultivan al oeste de aquí. Ve a los Campos de Drak\'Sotra y recoge unas pocas para evitar que nuestras reservas se agoten.','El capitán Brandon en Drak\'Sotra quiere que recojas 5 amapolas de agua adultas en los Campos de Drak\'Sotra.','','Vuelve con: Capitán Brandon. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12597,'frFR','Un remède contre la douleur','Aussi courageux que soient mes hommes, ce ne sont que des mortels.$b$bLes blessures et la douleur diminuent leur capacité à accomplir leurs missions. Aucun entraînement ne peut changer ce fait.$b$bHeureusement, un de nos alchimistes a développé une recette de baume qu\'il a lié à nos bandages et qui diminue grandement les souffrances de nos soldats.$b$bPour faire ce baume, nous avons besoin d\'un pavot que ces trolls cultivent juste à l\'ouest d\'ici. Rendez-vous aux champs de Drak\'Sotra et récoltez-en quelques-uns pour éviter que nous n\'épuisions nos réserves.','Le Capitaine Brandon de Drak\'Sotra vous a demandé de récolter 5 Pavots aquatiques à maturité dans les champs de Drak\'Sotra.','','Retournez voir le Capitaine Brandon à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12597,'ruRU','Обезболивающее снадобье','Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.$b$bРаны и боль выводят их из строя. Такова суровая правда жизни.$b$bНо к счастью, один из наших алхимиков придумал целебную мазь, которая почти полностью снимает боль.$b$bВ рецепт этой мази входит экстракт из особого мака, который тролли выращивают на полях неподалеку отсюда, на западе. Иди на поля Драк\'Сотры и собери эти маки, чтобы у нас был хороший запас сырья для целебного снадобья.','Соберите 5 распустившихся водяных маков на полях Драк\'Сотры для капитана Брендона из Драк\'Сотры.','','Вернитесь к капитану Брендону в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12597,'zhCN','止痛药','我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。$B$B受伤和疼痛削弱了他们完成任务的能力,没有什么训练或者诀窍可以改变这一点。$B$B值得欣慰的是,我们的炼金师发明了一种药膏,与我们的绷带一起使用的话,可以大大缓解士兵的疼痛。$B$B药膏需要用到一种特殊的罂粟,正好这里的巨魔在西边的达克索塔农田中种了不少。去采一些罂粟回来,以保证我们的库存充足。','达克索塔的布兰顿上尉希望你从达克索塔农田采集5份成熟的水罂粟。','','去祖达克找达克索塔的布兰顿上尉。','','','','',0), (12597,'zhTW','痛苦特效藥','就算我的手下如此英勇,但他們依舊是凡人。$b$b傷口和疼痛減弱了他們執行任務的能力。沒有任何訓練能夠改變這個簡單的生命真理。$b$b所幸,我們的一位鍊金師研發出一種軟膏配方,配合我們的繃帶一起使用,可以大幅減少士兵所感受的痛楚。$b$b這種軟膏需要一種那些食人妖種植在西邊的特殊罌粟。前往德拉克索璀原野去收集罌粟,以免我們的庫存用盡。','德拉克索璀的布蘭登上尉要你從德拉克索璀原野收集5個成熟的水罌粟。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找布蘭登上尉。','','','','',0), (12598,'deDE','Hinunterwerfen','Sehr schlau...$b$bGerade als es so schien, als würden wir die Dinge unter Kontrolle bringen, haben sie sich direkt unter uns hindurchgegraben und den Schrein eingenommen!$b$bNun sind wir zwischen zwei nerubischen Armeen eingeschlossen und unsere Lage verschlimmert sich von Minute zu Minute.$b$bUnsere erste Handlung muss sein, dass wir verhindern, dass sie Nachschub bekommen. Ihre Tunnel müssen versiegelt werden.$b$bNehmt diese Granaten und werft sie in die Tunnel gen Nordwesten.','Hauptmann Rupert in Drak\'Sotra möchte, dass Ihr die hocheffektiven Granaten in der Nähe von 5 nerubischen Kratern verwendet.','','Kehrt zu Hauptmann Rupert in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Nerubische Tunnel versiegelt','','','',18019), (12598,'esES','Lanzamientos','Muy astutos...$b$bJusto cuando parecía que estábamos tomando el control de la situación, ¡cavaron unos túneles bajo nuestros pies y se hicieron con el santuario!$b$bAhora estamos atrapados entre dos ejércitos nerubianos y nuestra situación empeora por momentos.$b$bLo primero que debemos hacer es evitar que se refuercen. Hay que sellar sus túneles.$b$bToma estas granadas y lánzalas en los cráteres al noroeste.','El capitán Rupert en Drak\'Sotra quiere que uses granadas de gran impacto cerca de 5 cráteres nerubianos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12598,'esMX','Lanzamientos','Muy astutos...$b$bJusto cuando parecía que estábamos tomando el control de la situación, ¡cavaron unos túneles bajo nuestros pies y se hicieron con el santuario!$b$bAhora estamos atrapados entre dos ejércitos nerubianos y nuestra situación empeora por momentos.$b$bLo primero que debemos hacer es evitar que se refuercen. Hay que sellar sus túneles.$b$bToma estas granadas y lánzalas en los cráteres al noroeste.','El capitán Rupert en Drak\'Sotra quiere que uses granadas de gran impacto cerca de 5 cráteres nerubianos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12598,'frFR','Attention en dessous !','Intelligent...$b$bAlors qu\'il semblait que nous avions la situation sous contrôle, ils ont creusé un tunnel au-dessous de nous et conquis le sanctuaire !$b$bMaintenant, nous sommes coincés entre deux armées nérubiennes et notre situation empire à chaque seconde.$b$bNotre première action devra être de les empêcher de se renforcer. Leurs tunnels doivent être scellés.$b$bPrenez ces grenades et lancez-les dans leurs cratères au nord-ouest.','Le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra vous a demandé d\'utiliser des Grenades à percussion près de 5 Cratères nérubiens.','','Retournez voir le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12598,'ruRU','Подрывные работы','Умно...$b$bМы-то были уверены, что у нас все под контролем, а они сделали подкоп, прошли прямо под нами и захватили святилище!$b$bИ теперь мы оказались зажаты между двумя нерубскими армиями, и с каждой минутой наше положение становится все отчаяннее и отчаяннее.$b$bНаша первоочередная задача – помешать этим двум армиям получить подкрепление. Надо засыпать тоннели.$b$bВозьми эти гранаты и сбрось их в кратеры наших врагов на северо-западе отсюда.','По заданию капитана Руперта из Драк\'Сотры обрушьте 5 нерубских тоннелей с помощью фугасных гранат.','','Вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12598,'zhCN','扔手雷','真聪明啊……$b$b就在我们自以为已经控制了局面的时候,他们悄悄地在我们脚下挖出隧道,占领了圣殿!$b$b现在我们被两支蛛魔部队夹在中间,而且情况还在迅速恶化。$b$b我们的第一步行动是阻止他们的增援,封闭他们的隧道。$b$b拿着这些手雷,把它们扔到西北方的蛛魔隧道里去。','达克索塔的鲁伯特上尉希望你在5个蛛魔隧道附近使用高能冲击手雷。','','去祖达克找达克索塔的鲁伯特上尉。','封闭蛛魔隧道','','','',0), (12598,'zhTW','扔下去','聰明...$b$b當我們看起來好像控制住局勢的時候,他們把隧道挖過我們正下方,並且佔領了聖壇!$b$b現在我們被夾在兩支奈幽蟲族的部隊之間,我們的處境每分每秒都在惡化。$b$b首先,我們一定要阻止他們繼續增援。一定要把他們的隧道封閉起來。$b$b帶著這些手榴彈,把它們丟進西北方的蟲坑之中。','德拉克索璀的魯伯特上尉要你對5個奈幽蟲坑使用高衝擊手榴彈。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找魯伯特上尉。','封閉奈幽隧道','','','',0), (12599,'deDE','Annehmlichkeiten','Tja, es ist nicht gerade glamourös, muss aber getan werden.$b$bMeine Truppen haben sich die Seele aus dem Leib gekämpft, während sie tagelang knietief in abgestandenem Wasser standen. Das kann einfach nicht gut für einen sein.$b$bWas sie brauchen ist ein nettes, gutes Feuer, um sie trocken zu bekommen und ihre Stimmung zu bessern.$b$bIn diesem Teil der Stadt ist alles durchnässt, doch die toten Wurzeln dieser Dornholzbäume sind irgendwie gegen die Feuchtigkeit resistent.$b$bBesorgt uns etwas Brennholz und wir werden Euch mächtig dankbar sein.','Hauptmann Grondel in Drak\'Agal möchte, dass Ihr ihm 20 Stück abgestorbenes Dornholz bringt.','','Kehrt zu Hauptmann Grondel im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12599,'esES','Bienestar material','Bueno, no es glamuroso, pero hay que hacerlo.$b$bMis tropas llevan días luchando hasta la extenuación con el agua estancada hasta las rodillas. Eso no puede ser bueno.$b$bLo que necesitan es una buena hoguera para secarse y levantar el ánimo.$b$bEsta parte de la ciudad está empapada, pero las raíces secas de estos arbustos espinosos resisten la humedad.$b$bReúne algo de combustible para quemarlo y te estaremos muy agradecidos.','El capitán Grondel en Drak\'Agal quiere que le traigas 20 trozos de arbusto espinoso seco.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Drak\'Agal, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12599,'esMX','Bienestar material','Bueno, no es glamuroso, pero hay que hacerlo.$b$bMis tropas llevan días luchando hasta la extenuación con el agua estancada hasta las rodillas. Eso no puede ser bueno.$b$bLo que necesitan es una buena hoguera para secarse y levantar el ánimo.$b$bEsta parte de la ciudad está empapada, pero las raíces secas de estos arbustos espinosos resisten la humedad.$b$bReúne algo de combustible para quemarlo y te estaremos muy agradecidos.','El capitán Grondel en Drak\'Agal quiere que le traigas 20 trozos de arbusto espinoso seco.','','Vuelve con: Capitán Grondel. Zona: Drak\'Agal, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12599,'frFR','Une bonne flambée','Bon, c\'est pas très excitant, mais faut qu\'on le fasse.$b$bMes troupes ont combattu de tout leur cœur alors qu\'elles étaient dans l\'eau croupie jusqu\'aux genoux pendant des jours et des jours. Ce n\'est pas bon, ça.$b$bCe dont on a besoin, c\'est d\'une bonne flambée pour sécher un peu et remonter le moral des troupes.$b$bCette partie de la ville est trempée, mais les racines mortes de ces bois d\'épineux résistent bien à l\'humidité.$b$bRassemblez-en quelques-unes pour faire un feu et on vous en sera éternellement reconnaissants.','Le Capitaine Grondel de Drak\'Agal vous a demandé de lui rapporter 20 morceaux de Bois d\'épineux mort.','','Retournez voir le Capitaine Grondel à Drak\'Agal, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12599,'ruRU','Животворящее тепло','Да уж, приятного в этом мало, но долг есть долг.$b$bУже несколько дней мои солдаты отважно сражаются, стоя по колено в холодной воде. Они – храбрые воины, но они все-таки не железные.$b$bИм нужно обсохнуть, согреться, воспрянуть духом. А для этого нужен костер.$b$bЭта часть города вся затоплена, но у мертвых корней колючника есть свойство отталкивать влагу, они всегда остаются сухими.$b$bСобери нам дров для костра, и мы будем очень тебе благодарны.','Принесите капитану Гронделю в Драк\'Агал 20 кусков древесины высохшего колючника.','','Вернитесь к капитану Гронделю в Драк\'Агал, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12599,'zhCN','温暖的篝火','好吧,这事可能不怎么有趣,但总要有人去做。$b$b我的部队已经在没膝的死水里连续激战数天了。这样对身体可不好。$b$b他们需要的一堆温暖的篝火,不但能把他们自己烤干,还可以鼓舞士气。$b$b这座城市整天都湿漉漉的,但这些荆木树的枯根却有抗潮的能力。$b$b请帮我们收集一些点火的燃料来,我们会非常感谢你的。','达克迦尔的格隆迪尔上尉要你为他收集20份枯死的荆木。','','去祖达克找达克迦尔的格隆迪尔上尉。','','','','',0), (12599,'zhTW','物質享受','好吧,這不是什麼華麗的任務,但還是得做。$b$b我的部隊在外邊拋頭顱灑熱血,還得成天泡在及膝的髒水裡。這真的對身體很不好。$b$b他們很需要一個溫暖的營火讓他們烘乾身體,然後放鬆心靈。$b$b城市這個區域全沉在水裡,但是這些棘木的枯枝很能抵擋濕氣。$b$b替我們弄來一些生火的燃料,我們會萬分感激的。','德拉克亞苟的格隆戴爾上尉要你拿給他20塊枯死的棘木。','','到祖爾德拉克的德拉克亞苟找格隆戴爾上尉。','','','','',0), (12600,'deDE','Bärenreittier','','','','','','','','',18019), (12600,'esES','Promoción de Upper Deck - Montura de oso','','','','','','','','',18019), (12600,'esMX','Promoción de Upper Deck - Montura de oso','','','','','','','','',18019), (12600,'frFR','Promotion Upper Deck - Ours de monte','','','','','','','','',18019), (12600,'ruRU','Рекламный код Upper Deck – Верховой медведь','','','','','','','','',18019), (12600,'zhCN','兑换商品–熊坐骑','','','','','','','','',0), (12600,'zhTW','兌換商品–熊坐騎','','','','','','','','',0), (12601,'deDE','Der Lehrling des Alchemisten','Ahh, Ihr müsst die angekündigte Patrouille sein. Ihr hättet zu keinem besseren Zeitpunkt eintreffen können. Ich brauche dringend ein extra Paar Hände.$b$bWir halten hier einen Drakkari fest, der zwecks Vernehmung hier hergeschickt wurde. Doch bevor diese stattfindet, benötige ich Eure Hilfe, um ein Wahrheitsserum herzustellen.$b$bEin Wahrheitsserum herzustellen ist eine knifflige Angelegenheit, bei der jeder Schritt scharfe Instinkte, ein perfektes Timing und Improvisationstalent verlangt.$b$bSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, $R. Und merkt Euch: Timing ist alles!','Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok möchte, dass Ihr ihm bei der Herstellung eines Wahrheitsserums helft.$b$bSprecht ihn an und folgt seinen Anweisungen, sobald Ihr bereit seid.','','Kehrt zu Alchemist Finkelstein in das Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','Wahrheitsserum hergestellt','','','',18019), (12601,'esES','El aprendiz de alquimista','Ah, tú debes ser el nuevo patrullero que nos habían prometido. Tu ayuda nos viene muy bien. Necesito urgentemente un par de manos extras.$b$bTenemos a un prisionero Drakkari que nos han enviado para interrogarle. Antes de que el interrogatorio comience, necesito que alguien me ayude en la creación del suero de la verdad.$b$bPara crearlo, se necesita ser apañado, agudo, coordinación exacta e improvisación en cada paso.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; $r, y recuerda: ¡la coordinación lo es todo!','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Relicario de Dolor, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12601,'esMX','El aprendiz de alquimista','Ah, tú debes ser el nuevo patrullero que nos habían prometido. Tu ayuda nos viene muy bien. Necesito urgentemente un par de manos extras.$b$bTenemos a un prisionero Drakkari que nos han enviado para interrogarle. Antes de que el interrogatorio comience, necesito que alguien me ayude en la creación del suero de la verdad.$b$bPara crearlo, se necesita ser apañado, agudo, coordinación exacta e improvisación en cada paso.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; $r, y recuerda: ¡la coordinación lo es todo!','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Relicario de Dolor, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12601,'frFR','L\'apprenti alchimiste','Ahh, vous devez être la patrouille promise. Vous ne pouviez pas mieux tomber. J\'ai besoin d\'aide tout de suite.$b$bNous avons un prisonnier drakkari qu\'on nous a envoyé pour subir un interrogatoire. Avant que ce dernier ne commence, j\'ai besoin d\'aide pour la création d\'un sérum de vérité.$b$bLa fabrication d\'un sérum de vérité est une affaire difficile, qui demande des instincts affûtés, un minutage parfait et de l\'improvisation à chaque étape.$b$bPrévenez-moi quand vous serez $gprêt:prête;, $r. Et souvenez-vous, tout est affaire de minutage !','L\'Alchimiste Finklestein de Heb\'Valok vous demande de l\'aider dans la fabrication d\'un sérum de vérité.$b$bQuand vous serez $gprêt:prête; à commencer, allez lui parler et suivez ses instructions.','','Retournez voir l\'Alchimiste Finklestein au Reliquaire de souffrance, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12601,'ruRU','В подмастерья к алхимику','Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. И очень вовремя, приятель – вообще-то, я не ждал, что ко мне пришлют барышню, но все равно... ты пришла очень вовремя. Мне срочно нужен помощник.$b$bМы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.$b$bПриготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, |3-6($r). И помни: самое главное – точный расчет времени!','Помогите алхимику Финкльштейну в Хеб\'валоке в приготовлении сыворотки правды.$b$bКогда вы будете готовы приступить к работе, скажите об этом алхимику и выполняйте все его указания.','','Вернитесь к алхимику Финкльштейну в Реликварий Боли, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12601,'zhCN','炼金师的帮手','哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。$b$b我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。$b$b制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。$b$b你准备好以后就告诉我吧,$r。记住,对时机的掌握至关重要。','赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦要你帮他制作真言药水。$b$b准备好以后与他交谈,并按照他的指示行动。','','去祖达克找赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦。','制作真言药水','','','',0), (12601,'zhTW','煉金師的幫手','哈,你一定就是他們提過的那個巡邏兵吧。你來得真是太及時了,我正急需幫手呢。$b$b我們抓到了一個達卡萊俘虜,正準備審問他。不過在審訊開始之前,我需要你幫忙製造一種真言藥水。$b$b製造真言藥水是非常複雜的活,需要保持敏銳的直覺、完美地把握時機,並在每一個製作環節上都有即興發揮的能力。$b$b你準備好以後就告訴我吧,$r。記住,對時機的掌握至關重要。','赫布瓦羅的煉金師菲肯斯坦要你幫他製作真言藥水。$b$b準備好以後與他交談,並按照他的指示行動。','','到祖爾德拉克赫布瓦羅找煉金師菲肯斯坦。','完成自白劑','','','',0), (12602,'deDE','Der Lehrling des Alchemisten','Ahh, Ihr müsst die angekündigte Patrouille sein. Ihr hättet zu keinem besseren Zeitpunkt eintreffen können. Ich brauche dringend ein extra Paar Hände.$b$bWir halten hier einen Drakkari fest, der zwecks Vernehmung hierher geschickt wurde. Doch bevor diese stattfindet, benötige ich Eure Hilfe, um ein Wahrheitsserum herzustellen.$b$bEin Wahrheitsserum herzustellen ist eine knifflige Angelegenheit, bei der jeder Schritt scharfe Instinkte, ein perfektes Timing und Improvisationstalent verlangt.$b$bSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, $R. Und merkt Euch: Timing ist alles!','Alchemist Finkelstein in Heb\'Valok möchte, dass Ihr ihm bei der Herstellung eines Wahrheitsserums helft.$b$bSprecht ihn an und folgt seinen Anweisungen, sobald Ihr bereit seid.','','Kehrt zu Alchemist Finkelstein in das Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','Wahrheitsserum hergestellt','','','',18019), (12602,'esES','El aprendiz de alquimista','Ah, tú debes ser el nuevo patrullero que nos habían prometido. Tu ayuda nos viene muy bien. Necesito urgentemente un par de manos extras.$b$bTenemos a un prisionero Drakkari que nos han enviado para interrogarle. Antes de que el interrogatorio comience, necesito que alguien me ayude en la creación del suero de la verdad.$b$bPara crearlo, se necesita ser apañado, agudo, coordinación exacta e improvisación en cada paso.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; $r, y recuerda: ¡la coordinación lo es todo!','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Relicario de Dolor, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12602,'esMX','El aprendiz de alquimista','Ah, tú debes ser el nuevo patrullero que nos habían prometido. Tu ayuda nos viene muy bien. Necesito urgentemente un par de manos extras.$b$bTenemos a un prisionero Drakkari que nos han enviado para interrogarle. Antes de que el interrogatorio comience, necesito que alguien me ayude en la creación del suero de la verdad.$b$bPara crearlo, se necesita ser apañado, agudo, coordinación exacta e improvisación en cada paso.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; $r, y recuerda: ¡la coordinación lo es todo!','El alquimista Finklestein en Heb\'Valok quiere que lo ayudes en la creación de un suero de la verdad.$b$bCuando estés $glisto:lista; para empezar, habla con él y sigue sus instrucciones.','','Vuelve con: Alquimista Finklestein. Zona: Relicario de Dolor, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12602,'frFR','L\'apprenti alchimiste','Ahh, vous devez être la patrouille promise. Vous ne pouviez pas mieux tomber. J\'ai besoin d\'aide tout de suite.$b$bNous avons un prisonnier drakkari qu\'on nous a envoyé pour subir un interrogatoire. Avant que ce dernier ne commence, j\'ai besoin d\'aide pour la création d\'un sérum de vérité.$b$bLa fabrication d\'un sérum de vérité est une affaire difficile, qui demande des instincts affûtés, un minutage parfait et de l\'improvisation à chaque étape.$b$bPrévenez-moi quand vous serez $gprêt:prête;, $r. Et souvenez-vous, tout est affaire de minutage !','L\'Alchimiste Finklestein de Heb\'Valok vous demande de l\'aider dans la fabrication d\'un sérum de vérité.$b$bQuand vous serez $gprêt:prête; à commencer, allez lui parler et suivez ses instructions.','','Retournez voir l\'Alchimiste Finklestein au Reliquaire de souffrance, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12602,'ruRU','В подмастерья к алхимику','Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. $gИ очень вовремя, приятель:Вообще-то я не ждал, что ко мне пришлют барышню, но все равно... ты пришла очень вовремя;. Мне срочно нужен помощник.$b$bМы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.$b$bПриготовление сыворотки – процесс кропотливый, он требует точных расчетов, безошибочной интуиции и способности к импровизации на каждом этапе.$b$bКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, |3-6($r). И помни: самое главное – точный расчет времени!','Помогите алхимику Финкльштейну в Хеб\'Валоке в приготовлении сыворотки правды.$b$bКогда вы будете готовы приступить к работе, скажите об этом алхимику и выполняйте все его указания.','','Вернитесь к алхимику Финкльштейну в Реликварий Боли, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12602,'zhCN','炼金师的帮手','哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。$b$b我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。$b$b制造真言药水是非常复杂的活,需要保持敏锐的直觉、完美地把握时机,并在每一个制作环节上都有即兴发挥的能力。$b$b你准备好以后就告诉我吧,$r。记住,对时机的掌握至关重要。','赫布瓦罗的炼金师菲肯斯坦要你帮他制作真言药水。$b$b准备好以后与他交谈,并按照他的指示行动。','','去祖达克找痛苦之匣的炼金师菲肯斯坦。','制作真言药水','','','',0), (12602,'zhTW','煉金師的幫手','哈,你一定就是他們提過的那個巡邏兵吧。你來得真是太及時了,我正急需幫手呢。$b$b我們抓到了一個達卡萊俘虜,正準備審問他。不過在審訊開始之前,我需要你幫忙製造一種真言藥水。$b$b製造真言藥水是非常複雜的活,需要保持敏銳的直覺、完美地把握時機,並在每一個製作環節上都有即興發揮的能力。$b$b你準備好以後就告訴我吧,$r。記住,對時機的掌握至關重要。','赫布瓦羅的煉金師菲肯斯坦要你幫他製作真言藥水。$b$b準備好以後與他交談,並按照他的指示行動。','','到祖爾德拉克赫布瓦羅找煉金師菲肯斯坦。','完成自白劑','','','',0), (12603,'deDE','Klauen schärfen','Die urzeitlichen Drachen besetzen den Großteil des Gebiets im Norden und Osten und ich fühle selbst auf diese Entfernung hin die Hitze ihres Atems. Bevor wir uns den mächtigsten unter den Drachen stellen können, müssen wir unsere Fähigkeiten an den geringeren erproben.$b$bDoch seid nach wie vor auf der Hut: Jedes dieser Wesen kann einen ganzen Mann verschlingen. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr Euch mit den Kampftaktiken dieser Drachen vertraut gemacht habt, und ich werde Euch unseren nächsten Schritt erklären.','Tötet 6 urzeitliche Drachen und sprecht anschließend mit Dorian Drachenlauer in Dorians Außenposten.','','Kehrt zu Dorian Drachenlauer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12603,'esES','Afilar tus garras','Los dracos primordiales ocupan la mayor parte de las zonas al norte y al este, incluso puedo notar el calor de su aliento desde aquí. Antes de desafiar al más poderoso de los dracos, tenemos que poner a prueba nuestras habilidades contra criaturas más débiles.$b$bAun así, no bajes la guardia, cualquiera de estas bestias es capaz de devorar a un hombre entero. Cuando te hayas familiarizado con las tácticas de combate de estos dracos, vuelve y te explicaré el siguiente paso.','Mata a 6 dracos primordiales y luego habla con Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12603,'esMX','Afilar tus garras','Los dracos primordiales ocupan la mayor parte de las zonas al norte y al este, incluso puedo notar el calor de su aliento desde aquí. Antes de desafiar al más poderoso de los dracos, tenemos que poner a prueba nuestras habilidades contra criaturas más débiles.$b$bAun así, no bajes la guardia, cualquiera de estas bestias es capaz de devorar a un hombre entero. Cuando te hayas familiarizado con las tácticas de combate de estos dracos, vuelve y te explicaré el siguiente paso.','Mata a 6 dracos primordiales y luego habla con Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12603,'frFR','Aiguisez vos griffes','Ces drakes primordiaux occupent la plus grande partie de la zone, au nord et à l\'est, et j\'peux sentir la chaleur de leur souffle, même à cette distance. Avant qu\'on soit capable d\'affronter le plus puissant des drakes, nous devons tester nos compétences sur des créatures plus faibles.$B$BMais baissez pas votre garde, chacune de ces bêtes peut dévorer un homme entier. Lorsque vous vous serez $gfamiliarisé:familiarisée; avec les tactiques de combat des drakes, rev\'nez me voir et je vous expliquerai la prochaine étape.','Tuez 6 Drakes primordiaux puis retournez voir Dorian Traquedrake, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Dorian Traquedrake à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12603,'ruRU','Время точить когти','Доисторические драконы обитают в большинстве земель на севере и востоке; даже на таком расстоянии я ощущаю жар их дыхания. Но прежде, чем мы бросим вызов самым могущественным из них, нам следует испытать свои способности на менее опасных противниках.$B$BОднако не следует расслабляться: любой из них способен сожрать человека целиком. После того как убийство драконов станет для тебя обычным делом, возвращайся сюда: я скажу, каким будет следующий шаг.','Убейте 6 доисторических драконов, а затем поговорите с Дорианом Грозой Драконов в форпосте Дориана.','','Вернитесь к Дориану Грозе Драконов на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12603,'zhCN','磨尖你的爪子','始生龙占据了北边和东边的大片本地,我甚至在这么远的距离都能感受到它们喷吐出的灼热气息。在挑战最强大的始祖龙之前,我们最好拿族群中较弱的成员来试试手。$B$B即便如此,你也不能放松警惕,毕竟它们可以轻易地吞噬你的躯体。等你熟练掌握与始祖龙搏斗的技巧后,再回来找我吧,我会指示你下一步该怎么做。','杀死6只始生幼龙,然后与多里安哨站的多里安·达克斯托克谈一谈。','','去索拉查盆地找多里安哨站的多里安·达克斯托克。','','','','',0), (12603,'zhTW','磨利你的爪子','原始飛龍已經佔據了北方和東方大部分的區域,我甚至在這裡就可以感覺到他們吐息的熱度。在我們能挑戰最強的飛龍之前,我們最好先對付那些較弱的傢伙來測試我們的技巧。$B$B但別鬆懈你的警戒,那些野獸可以活生生地吞下一個人。等你更熟悉那些飛龍的戰術之後,再回來找我,我會告訴你下一步。','殺死6隻原始飛龍然後和多里安前哨的多里安‧龍巡者交談。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找多里安·龍巡者。','','','','',0), (12604,'deDE','Herzlichen Glückwunsch!','','','','','','','','',18019), (12604,'esES','¡Felicidades!','','','','','','','','',18019), (12604,'esMX','¡Felicidades!','','','','','','','','',18019), (12604,'frFR','Félicitations !','','','','','','','','',18019), (12604,'ruRU','Поздравляем!','','','','','','','','',18019), (12604,'zhCN','祝贺你!','','','','','','','','',0), (12604,'zhTW','恭喜!','','','','','','','','',0), (12605,'deDE','Den Köder sichern','Es ist ziemlich unwahrscheinlich, dass wir Brutmutter Slivinas Aufmerksamkeit erregen werden, wenn wir wie Trottel mit unseren Armen herumfuchteln; doch wenn wir schlau sind, dann können wir sie dazu bringen, uns anzugreifen. Darüber hinaus würden wir auch mehr, ähm, Futter für mein kleines Projekt liefern.$B$B$B$BMacht Euch jedoch darüber im Moment keine Sorgen. Sucht einfach nach den urzeitlichen Dracheneiern in der Gegend östlich und nordöstlich des Lagers. Zerschlagt sie und fangt die Jungtiere ein, wenn sie aus den Eiern springen. Sobald die Brutmutter dann erst einmal mitbekommt, was wir getan haben, wird sie keine andere Wahl haben, als sich uns zu stellen.','Bringt 6 urzeitliche Jungtiere zu Dorian Drachenlauer in Dorians Außenposten.','','Kehrt zu Dorian Drachenlauer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12605,'esES','Conseguir el cebo','No vamos a llamar la atención de la madre de linaje Slivina meneando los brazos como locos, pero si somos listos, podremos provocarla para que luche contra nosotros. También conseguiremos algunos... ehm... ejemplares más para mi pequeño proyecto.$b$b$b$bPero no te preocupes por eso ahora. Solo busca huevos de dracos primordiales al este y noreste del campamento. Rómpelos y recoge a las crías que haya dentro. Cuando la madre linaje se dé cuenta de lo que hemos hecho, no tendrá más remedio que enfrentarse a nosotros.','Lleva 6 proles primordiales a Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12605,'esMX','Conseguir el cebo','No vamos a llamar la atención de la madre de linaje Slivina meneando los brazos como locos, pero si somos listos, podremos provocarla para que luche contra nosotros. También conseguiremos algunos... ehm... ejemplares más para mi pequeño proyecto.$b$b$b$bPero no te preocupes por eso ahora. Solo busca huevos de dracos primordiales al este y noreste del campamento. Rómpelos y recoge a las crías que haya dentro. Cuando la madre linaje se dé cuenta de lo que hemos hecho, no tendrá más remedio que enfrentarse a nosotros.','Lleva 6 proles primordiales a Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12605,'frFR','Se procurer l\'appât','On va certainement pas attirer l\'attention de la mère des couvées Slivina en agitant les bras comme des imbéciles. Mais si on joue en finesse, on pourra la forcer à nous combattre. Il faut aussi nous procurer plus de... euh... munitions, pour mon p\'tit projet.$B$B$B$BMais vous inquiétez pas d\'ça pour l\'instant. Cherchez seulement les œufs de drakes primordiaux, à l\'est et au nord-est du camp. Faites-les exploser pour les ouvrir et ramassez les jeunes qui en sortent. Lorsque la mère des couvées se rendra compte de c\'qu\'on a fait, elle aura pas d\'autre choix que d\'nous affronter.','Apportez 6 Jeunes drakes primordiaux à Dorian Traquedrake, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Dorian Traquedrake à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12605,'ruRU','Подготовка ловушки','Не думаю, что мы сумеем привлечь внимание Праматери Сливины, если будем прыгать и размахивать руками как идиоты; но если мы будем умны, то сможем заставить ее выйти на бой. А заодно заготовим немного, м-м, корма для моего небольшого проекта.$B$B<Дориан бросает взгляд на Любопытсона.>$B$BНо пока что об этом не стоит беспокоиться. Найди яйца доисторических драконов к востоку и северо-востоку от нашего лагеря. Яйца нужно разбить, а дракончиков притащить сюда. Как только Праматерь узнает, что мы сделали, ей придется встретиться с нами.','Принесите Дориану Грозе Драконов 6 доисторических дракончиков в форпост Дориана.','','Вернитесь к Дориану Грозе Драконов на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12605,'zhCN','诱龙出巢','我觉得吧,像傻瓜一样手舞足蹈是不可能吸引母龙斯利维娜的注意的。我们应该耍个花招,尽快诱使她与我们作战。这样的话,我们还能为后期计划积攒一些……呃……资源。$B$B<多里安瞥了苏特菲兹一眼。>$B$B暂且不用考虑那么远啦。去营地东边和东北边寻找始生龙卵吧。我要你敲碎蛋壳,把幼龙掳走!等母龙察觉情况有异时,肯定会怒气冲冲地向我们开战。','将6只始生龙幼崽交给多里安哨站的多里安·达克斯托克。','','去索拉查盆地找多里安哨站的多里安·达克斯托克。','','','','',0), (12605,'zhTW','確保誘餌','我們可不打算像個白癡一樣地揮舞著手臂來引起育母斯莉薇娜的注意,但如果我們夠聰明的話,就應該可以引誘她來和我們戰鬥。我們也能夠弄到更多,呃,我小小計畫的飼料。<多里安瞥了狹嘶一眼。>$B$B但現在還不需要擔心那些。只要去營地的東邊還有東北邊找一些原始飛龍蛋就好。去把那些蛋打破,挖出那些雛龍。等育母知道我們做了什麼之後,她就毫無選擇只能對付我們。','把6隻原始雛龍帶給多里安前哨的多里安‧龍巡者。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找多里安·龍巡者。','','','','',0), (12606,'deDE','In Kokons eingesponnen!','Nun, da die Tunnel versiegelt wurden, werden wir uns als Nächstes darum kümmern, diejenigen wieder hierher zu bringen, die in feindliche Hände gefallen sind.$b$bMit etwas Glück sind noch einige unserer Soldaten, die sich in den nerubischen Kokons befinden, am Leben und relativ unversehrt.$b$bBefreit sie, $C, solange Ihr noch Gelegenheit dazu habt!','Hauptmann Rupert möchte, dass Ihr die nerubischen Kokons in Drak\'Sotra öffnet und wieder zu ihm zurückkehrt, sobald Ihr 3 gefangene Fußsoldaten befreit habt.','','Kehrt zu Hauptmann Rupert in Kolramas in Zul\'Drak zurück.','Gefangener Fußsoldat befreit','','','',18019), (12606,'esES','¡Encerrado!','Ahora que se han sellado los túneles, nuestra siguiente preocupación es recuperar a aquellos que han caído en manos enemigas.$b$bCon un poco de suerte, puede que bastantes de nuestros soldados estén aún con vida y relativamente bien dentro de su capullo nerubiano.$b$bLibéralos, $c, ¡mientras puedas!','El capitán Rupert quiere que abras capullos nerubianos en Drak\'Sotra y que vuelvas cuando hayas liberado a 3 lacayos cautivos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12606,'esMX','¡Encerrado!','Ahora que se han sellado los túneles, nuestra siguiente preocupación es recuperar a aquellos que han caído en manos enemigas.$b$bCon un poco de suerte, puede que bastantes de nuestros soldados estén aún con vida y relativamente bien dentro de su capullo nerubiano.$b$bLibéralos, $c, ¡mientras puedas!','El capitán Rupert quiere que abras capullos nerubianos en Drak\'Sotra y que vuelvas cuando hayas liberado a 3 lacayos cautivos.','','Vuelve con: Capitán Rupert. Zona: Drak\'Sotra, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12606,'frFR','Les cocons, c\'est à ça qu\'on les reconnaît.','Maintenant que les tunnels ont été scellés, notre objectif suivant est de récupérer ceux qui sont tombés entre les mains de l\'ennemi.$b$bAvec un peu de chance, plusieurs de nos soldats sont toujours en vie et même relativement en bonne santé à l\'intérieur des cocons nérubiens.$b$bLibérez-les, $c, tant que vous le pouvez encore !','Le Capitaine Rupert vous a demandé d\'ouvrir les Cocons nérubiens de Drak\'Sotra et de revenir le voir quand vous aurez libéré 3 Fantassins emprisonnés.','','Retournez voir le Capitaine Rupert à Drak\'Sotra, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12606,'ruRU','В коконах','Теперь, когда тоннели засыпаны, нам нужно подумать о том, как спасти наших товарищей, попавших в плен к неприятелю.$b$bЕсли нам повезет, то вполне может статься, что некоторые наши солдаты еще живы и относительно здоровы внутри нерубских коконов.$b$bОсвободи их, |3-6($c),\n\n пока не поздно!','Вскройте нерубские коконы в Драк\'Сотре и вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, освободив 3 взятых в плен пехотинцев.','','Вернитесь к капитану Руперту в Драк\'Сотру, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12606,'zhCN','茧中人','既然那些隧道已经被封闭了,我们接下来就要关注那些落入敌人手里的同伴。$b$b幸运的是,我们的一些士兵还活着,只是被困在蛛魔的茧子里,情况还不算很糟糕。$b$b去把他们救出来,$c,不然就来不及了!','鲁伯特上尉要你打开达克索塔的蛛魔之茧,释放3个被俘虏的步兵,然后回去向他复命。','','去祖达克找达克索塔的鲁伯特上尉。','释放被俘虏的步兵','','','',0), (12606,'zhTW','繭縛!','現在隧道被封閉了,我們下一個該關心的就是落在敵人手中的夥伴。$b$b如果運氣好的話,我們有些士兵應該還在奈幽蟲繭裡活的好好的。$b$b趁還來得及的時候把他們放出來!','魯伯特上尉要你打開德拉克索璀的奈幽之繭,解救3個俘虜步卒之後回去和他交談。','','到祖爾德拉克的德拉克索璀找魯伯特上尉。','解救俘虜步卒','','','',0), (12607,'deDE','Ein Mammutunternehmen','Dorian dachte, bevor Ihr losgeht und Brutmutter Slivina heraufordert, wäre es vielleicht eine gute Idee, wenn Hemet und Ihr zusammenarbeitet und auf dem Rücken eines Mammuts in die Schlacht zieht.$B$BDie Gegend um das Lager herum ist voll von ihnen. Nehmt einfach dieses Zaumzeug und legt es einem Spaltzahnmammut an. Nehmt Euch jedoch vor den Bullen in Acht. Sie werden das Geschirr auf keinen Fall tragen. Bringt das Mammut hierher zurück, wenn Ihr ein passendes gefunden habt.','Bringt ein Spaltzahnmammut zu Spleenix in Dorians Außenposten.','','Kehrt zu Spleenix bei Dorians Außenposten im Sholazarbecken zurück.','Spaltzahnmammut abgeliefert','','','',18019), (12607,'esES','Cazar un mamut','Antes de que vayas a desafiar a la madre de linaje Slivina, Dorian cree que sería buena idea que tú y Hemet unierais fuerzas y llegarais juntos a la batalla a lomos de un mamut.$b$bLos alrededores del campamento están llenos de mamuts. Coge esta brida y ponla encima la cabeza de un mamut Partecolmillos, pero ten cuidado con los machos dominantes porque no toleran las bridas. Trae al mamut cuando hayas dado con uno adecuado.','Trae un mamut Partecolmillos a Zootsilbo en el campamento de Dorian.','','Vuelve con: Zootsilbo. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12607,'esMX','Cazar un mamut','Antes de que vayas a desafiar a la madre de linaje Slivina, Dorian cree que sería buena idea que tú y Hemet unierais fuerzas y llegarais juntos a la batalla a lomos de un mamut.$b$bLos alrededores del campamento están llenos de mamuts. Coge esta brida y ponla encima la cabeza de un mamut Partecolmillos, pero ten cuidado con los machos dominantes porque no toleran las bridas. Trae al mamut cuando hayas dado con uno adecuado.','Trae un mamut Partecolmillos a Zootsilbo en el campamento de Dorian.','','Vuelve con: Zootsilbo. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12607,'frFR','À pied, à cheval et en mammouth…','Avant qu\'vous alliez affronter la mère des couvées Slivina, Dorian pensait qu\'ce serait une bonne idée que vous coordonniez vos efforts avec Hemet et que vous vous lanciez dans la bataille à dos de mammouth.$B$BIl y en a plein, autour du camp. Prenez cette bride et lancez-la autour du cou d\'un mammouth fracasse-défense. Mais faites attention aux mâles. Ils ne tolèrent pas du tout les harnais. Dès que vous aurez trouvé un mammouth convenable, ramenez-le ici.','Ramenez un Mammouth fracasse-défense à Zazoutille, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Zazoutille à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12607,'ruRU','Поимка мамонта','Дориан решил, что прежде, чем отправиться на бой с Праматерью Сливиной, вам с Хемингом было бы неплохо научиться действовать сообща, оседлав мамонта.$B$BВокруг лагеря полно этих зверюг. Возьми уздечку и набрось ее на твердобивневого мамонта. Выбирай самочек. Самцы слишком опасны и терпеть не могут упряжи. Когда найдешь подходящего мамонта, веди его сюда.','Приведите Любопытсону в форпост Дориана твердобивневого мамонта.','','Вернитесь к Любопытсону на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12607,'zhCN','驯服猛犸象','在你前去挑战母龙斯利维娜之前,我必须指出,多里安认为你和赫米特最好能骑上猛犸象作战。$B$B营地周围到处都是裂牙猛犸,你只需用这条缰绳套住一头猛犸象的脖子就行啦。我可提醒你,别打公象的主意,它们的性情异常狂野,难以驯服。所以你要挑选一头合适的猛犸象,并将它带回营地。','将一头裂牙猛犸交给多里安哨站的苏特菲兹。','','去索拉查盆地找多里安哨站的苏特菲兹。','将裂牙猛犸带回营地','','','',0), (12607,'zhTW','一個長毛象任務','在你前去挑戰育母斯莉薇娜之前,多里安想到一個妙計推薦給你和赫米特,你們可以騎在長毛象的背上來協同作戰。$B$B營地的四周都是長毛象。只要把這個轡頭套在一隻碎牙長毛象的頭上就行。只要小心那些公象就是了。牠們可能完全無法忍受這些拘束。等你找到一隻適合的長毛象之後,把牠帶回這裡來。','帶一隻碎牙長毛象給多里安前哨的狹嘶。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找狹嘶。','把碎牙長毛象送抵','','','',0), (12608,'deDE','Angriff der Kultisten','$b$b','Sprecht mit dem Avatar von Freya im Katarakt der Regenrufer.','','','','','','',18019), (12608,'esES','Incursión cultora','$b$b','Habla con el avatar de Freya en Rápidos de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12608,'esMX','Incursión cultora','$b$b','Habla con el avatar de Freya en Rápidos de Hablalluvia.','','','','','','',18019), (12608,'frFR','L\'incursion des sectateurs','$B$B','Parlez à l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie.','','','','','','',18019), (12608,'ruRU','Вторжение сектантов','<Похоже, слова Аватары Фрейи были правдой. Нежить не могла войти в Низину Шолазар, пока была цела колонна Жизненной Силы: для проникновения в низину нежить использовала живых – служителей Культа Проклятых.>$B$B<Лучше предупредить Аватару Фрейи о том, что в Низине Шолазар находятся живые посланцы Короля-лича.>','Поговорите с Аватарой Фрейи у водопадов Гласа Дождя.','','','','','','',18019), (12608,'zhCN','诅咒教派的袭击','<弗蕾亚的推断没错。若不是源血之柱倒塌,亡灵根本不能踏足索拉查盆地——因此,天灾军团派出了诅咒教派的信徒来搞破坏。>$B$B<你最好立即向弗蕾亚的化身汇报,说盆地内有巫妖王的信徒出没。>','转至雨声河,与弗蕾亚的化身谈一谈。','','','','','','',0), (12608,'zhTW','教徒入侵','<看來芙蕾雅的化身是對的。在活血之柱倒下之前不死生物確實無法進入休拉薩盆地--他們因此利用了詛咒神教的活人部下。>$B$B<你最好警告她關於巫妖王還有活人部下在休拉薩盆地中這件事。>','到雨頌者急湍與芙蕾雅的化身交談。','','','','','','',0), (12609,'deDE','Die Regale einräumen','Hört zu, $C. Ich weiß, dass ich damit viel von Euch verlange...$b$bFrisches Spinnensekret ist etwas schwer zu bekommen, sogar in diesen stark verseuchten Regionen. Doch Finkelstein hat gesagt, dass er nicht eher zufrieden ist, bis er nicht weniger als ein ganzes Fass hat, und dass er es schon bald braucht.$b$bIch werde meine Männer weiterhin draußen auf dem Feld Reagenzien sammeln lassen, doch falls die Bestellung des Alchemisten rechtzeitig ausgefüllt werden soll, dann werden sie etwas Unterstützung brauchen.$b$bHaltet nach Falltürkrabblern Ausschau, wenn Ihr auf den Feldern von Zul\'Drak seid, und bringt mir alles Sekret, das Ihr finden könnt.','Hauptmann Arnath in Heb\'Valok möchte, dass Ihr 7 Einheiten frischen Spinnensekrets von den Falltürkrabblern in Zul\'Drak sammelt.','','Kehrt zu Hauptmann Arnath am Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12609,'esES','Reponer las existencias','Escucha, $c. Sé que pido mucho…$b$bEs difícil conseguir icor de araña fresco, incluso en zonas tan infestadas como estas, pero Finklestein dijo que solo se contentaría con, al menos, una tinaja de icor y que lo necesita pronto.$b$bMis hombres permanecerán en el campo cogiendo componentes, pero si queremos cumplir con la orden del alquimista a tiempo, necesitarán ayuda.$b$bMientras deambulas por los campos de Zul\'Drak, busca reptadores ctenízidos y tráeme todo el icor que encuentres.','El capitán Arnath en Heb\'Valok te ha pedido que recojas 7 unidades de icor de araña fresco de reptadores ctenízidos en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12609,'esMX','Reponer las existencias','Escucha, $c. Sé que pido mucho…$b$bEs difícil conseguir icor de araña fresco, incluso en zonas tan infestadas como estas, pero Finklestein dijo que solo se contentaría con, al menos, una tinaja de icor y que lo necesita pronto.$b$bMis hombres permanecerán en el campo cogiendo componentes, pero si queremos cumplir con la orden del alquimista a tiempo, necesitarán ayuda.$b$bMientras deambulas por los campos de Zul\'Drak, busca reptadores ctenízidos y tráeme todo el icor que encuentres.','El capitán Arnath en Heb\'Valok te ha pedido que recojas 7 unidades de icor de araña fresco de reptadores ctenízidos en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12609,'frFR','Regarnir les étagères','Écoutez, $c. Je sais que c\'est beaucoup demander mais...$b$bL\'ichor d\'araignée frais est assez difficile à trouver, même dans ces régions qui en sont infestées. Mais Finklestein a dit qu\'il lui en faudrait environ une vingtaine et qu\'il en aurait vite besoin.$b$bMes hommes sont sur le terrain à la recherche de composants, mais si nous voulons exécuter les ordres de l\'alchimiste dans les temps, nous allons avoir besoin d\'un peu d\'aide.$b$bPendant que vous serez dans les champs de Zul\'Drak, gardez les yeux grands ouverts, cherchez des rampantes des trappes, et rapportez-moi tout l\'ichor que vous pouvez trouver.','Le Capitaine Arnath à Heb\'Valok vous a demandé de trouver 7 Ichors d\'araignée frais sur les Rampantes des trappes à Zul\'Drak.','','Retournez voir le Capitaine Arnath à Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12609,'ruRU','Пополнение запасов','Слушай, |3-6($c). Я понимаю, что прошу слишком многого...$b$bДостать свежую паучью лимфу очень непросто, даже в этих зараженных краях. Но Финкльштейн говорит, что ему нужно ни много ни мало, а целый чан, причем чем скорее, тем лучше.$b$bМои люди сейчас собирают ему реагенты, и они просто не справятся с новым приказом алхимика вовремя. Им нужна помощь.$b$bКогда будешь в Зул\'Драке, смотри внимательно по сторонам: может, где и увидишь пауков-капканщиков. Принеси мне всю лимфу, которую сумеешь добыть.','Соберите 7 унций свежей паучьей лимфы от пауков-капканщиков в Зул\'Драке для капитана Арната из Хеб\'Валока.','','Вернитесь к капитану Арнату в Хеб\'Валок, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12609,'zhCN','收集腐液','听着,$c。我知道这个要求有点高……$b$b新鲜的蜘蛛腐液多少有些难找,即使是在这个遍地蜘蛛的地区也是如此。但菲肯斯坦说他至少需要二十份,而且要尽快拿到。$b$b我会让我的士兵继续到野外去收集材料,但他们还需要一些帮助才能赶上炼金师规定的时间。$b$b当你在祖达克的野外冒险时,请留意那些暗门爬行者,把你能找到的所有腐液都拿回来给我。','赫布瓦罗的阿纳斯上尉要你从祖达克的暗门爬行者身上收集7份新鲜的蜘蛛腐液。','','去祖达克找赫布瓦罗的阿纳斯上尉。','','','','',0), (12609,'zhTW','補充貨架','聽著,$c。我瞭解這樣可能有點要求太多了...$b$b新鮮的蜘蛛毒液很難找到,就算是蜘蛛在這裡大批出沒也一樣。但芬克斯坦說他至少需要一大缸,而且很快就要用到。$b$b我會叫我在外頭的部下收集這些藥材,但如果我們要及時完成鍊金師的命令,他們就需要援手。$b$b當你漫步在祖爾德拉克的原野上的時候,留意地門爬行者,然後把你找到的毒液全都拿來給我。','希伯伐洛克的阿爾納斯上尉,要你從祖爾德拉克的地門爬行者身上,收集7份新鮮的蜘蛛毒液。','','到祖爾德拉克的希伯伐洛克找阿爾納斯上尉。','','','','',0), (12610,'deDE','Ihre Flügel stutzen','Seitdem Finkelstein hier ist, bin ich dazu verdammt, verschiedene Zutaten für seine Experimente und Rezepte zu sammeln.$b$bIch werde meinem Eid zwar treu bleiben und meine Befehle ausführen, doch ich bin ein erfahrener Veteran! Ich habe an dutzenden Konflikten teilgenommen. Ich wäre viel lieber an der Front, um direkt Einfluss auf den Ausgang des Kreuzzuges zu nehmen.$b$bHelft mir, $R. Sammelt ein paar Fledermausschwingen, damit ich vielleicht schon eher dort mitmischen kann, wo der eigentliche Kampf stattfindet.','Hauptmann Arnath in Heb\'Valok möchte, dass Ihr 7 makellose Fledermausflügel von den Fledermäusen von Zul\'Drak sammelt.','','Kehrt zu Hauptmann Arnath am Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12610,'esES','Cortar las alas','Desde que llegó Finklestein, he sido relegado a recoger ingredientes para sus experimentos y recetas.$b$bSeguiré sus órdenes como he jurado, pero soy un veterano experto. He participado en docenas de conflictos y prefiero estar en primera línea, con mayor influencia en el resultado de la cruzada.$b$bAyúdame, $r. Recoge algunas alas de murciélago para mí, para que pueda volver cuanto antes a la acción de verdad.','El capitán Arnath en Heb\'Valok te ha pedido que recojas 7 alas de murciélago inmaculadas de los murciélagos de Zul\'Drak.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12610,'esMX','Cortar las alas','Desde que llegó Finklestein, he sido relegado a recoger ingredientes para sus experimentos y recetas.$b$bSeguiré sus órdenes como he jurado, pero soy un veterano experto. He participado en docenas de conflictos y prefiero estar en primera línea, con mayor influencia en el resultado de la cruzada.$b$bAyúdame, $r. Recoge algunas alas de murciélago para mí, para que pueda volver cuanto antes a la acción de verdad.','El capitán Arnath en Heb\'Valok te ha pedido que recojas 7 alas de murciélago inmaculadas de los murciélagos de Zul\'Drak.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12610,'frFR','Leur couper les ailes','Depuis l\'arrivée de Finklestein, j\'ai été relégué à la collecte de différents ingrédients pour ses expériences et ses recettes.$b$bJe suivrai mes ordres comme j\'en ai fait le vœu, mais je suis un vétéran aguerri. J\'ai pris part à des douzaines de conflits. Je préfèrerais être au front, pour avoir un impact direct sur les résultats de la Croisade sur place.$b$bAidez-moi, $r. Récupérez quelques ailes de chauve-souris pour moi afin que je puisse retrouver l\'action véritable au plus tôt.','Le Capitaine Arnath à Heb\'Valok vous a demandé de lui trouver 7 Ailes de chauve-souris impeccables provenant de Chauve-souris de Zul\'Drak.','','Retournez voir le Capitaine Arnath à Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12610,'ruRU','Подрезанные крылышки','С тех пор как у нас появился Финкльштейн, я только и делаю, что собираю различные ингредиенты для его экспериментов и снадобий.$b$bЯ выполняю приказы, потому что таков долг солдата, но я все-таки воин и ветеран многих битв. Мое место – на передовой, мое дело – сражаться с врагом.$b$bПомоги мне, |3-6($r). Собери за меня крылья летучих мышей, чтобы я мог поскорее заняться настоящим делом.','Соберите 7 безукоризненных крыльев нетопырей в Зул\'Драке для капитана Арната из Хеб\'Валока.','','Вернитесь к капитану Арнату в Хеб\'Валок, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12610,'zhCN','蝙蝠翅膀','自从菲肯斯坦来了以后,我已经沦为专门为他的实验和配方收集各种材料的下手了。$b$b我会遵守参军时的誓言,无条件执行一切命令。但我毕竟是个老兵,参加过许多战斗。我更愿意上前线去,直接为北伐军做贡献。$b$b帮帮我,$r。为我收集一些蝙蝠翅膀来,这样或许我很快就能回到真正的战斗中去了。','赫布瓦罗的阿纳斯上尉要你从祖达克蝙蝠身上收集7对完美的蝙蝠翅膀。','','去祖达克找赫布瓦罗的阿纳斯上尉。','','','','',0), (12610,'zhTW','剪掉他們的翅膀','自從芬克斯坦來了以後,我就被迫替他的實驗和製藥收集各種不同的材料。$b$b我會遵守誓言執行我的命令,但我是個經驗豐富的老兵。我曾經參與過數十場戰鬥。我寧可待在前線,對十字軍做出更直接的貢獻。$b$b幫幫我,$r。替我收集一些蝙蝠翅膀,好讓我能夠更快回去參與一些真正的行動。','希伯伐洛克的阿爾納斯上尉,要你從祖爾德拉克蝙蝠身上,收集7個無瑕疵的蝙蝠翼。','','到祖爾德拉克的希伯伐洛克找阿爾納斯上尉。','','','','',0), (12611,'deDE','Siebenfach zurückgezahlt','Die Agenten des Lichkönigs haben törichterweise diese Lande betreten, in denen die Macht des Lebens regiert. Jedes Leid, das sie anrichten, soll ihnen siebenfach heimgezahlt werden.$b$bDas unmittelbar für die Verderbnis des Landes verantwortliche Monster nennt sich Thalgran Seuchenbringer; Ihr findet ihn genau nördlich von hier. Nehmt diesen Zauberschutz, um die Macht des Todes auf ihn zurückzuwerfen. Zeigt der Geißel, dass die Macht des Lebens über alles siegt.','Der Avatar von Freya möchte, dass Ihr Thalgran Seuchenbringer besiegt, indem Ihr mit Freyas Wall seine Todesblitze siebenfach auf ihn zurückwerft.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12611,'esES','Devolver en séptuplo','Los agentes del Rey Exánime han sido unos insensatos y se han adentrado en estas tierras donde el poder de la vida rige ante todo. Todo el daño que inflijan, se les devolverá multiplicado por siete.$b$bEl monstruo responsable de la corrupción de la tierra es Thalgran Añublador y lo encontrarás justo al norte de aquí. Toma este resguardo y úsalo para reflejar el poder de la muerte contra él. Demuestra a la Plaga que el poder de la vida prevalece ante todo.','El avatar de Freya quiere que derrotes a Thalgran Añublador usando el resguardo de Freya para devolverle sus Descargas de muerte multiplicadas por siete.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12611,'esMX','Devolver en séptuplo','Los agentes del Rey Exánime han sido unos insensatos y se han adentrado en estas tierras donde el poder de la vida rige ante todo. Todo el daño que inflijan, se les devolverá multiplicado por siete.$b$bEl monstruo responsable de la corrupción de la tierra es Thalgran Añublador y lo encontrarás justo al norte de aquí. Toma este resguardo y úsalo para reflejar el poder de la muerte contra él. Demuestra a la Plaga que el poder de la vida prevalece ante todo.','El avatar de Freya quiere que derrotes a Thalgran Añublador usando el resguardo de Freya para devolverle sus Descargas de muerte multiplicadas por siete.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12611,'frFR','Rendu au centuple','Les agents du roi-liche ont été assez stupides pour s\'introduire sur ces terres où le pouvoir de la vie est roi. Tout le mal qu\'ils infligent leur sera rendu au centuple.$B$BLe monstre directement responsable de la corruption de ces lieux est connu sous le nom de Thalgran Portechancre. Vous le trouverez au nord. Prenez ce gardien et utilisez-le pour renvoyer le pouvoir de la mort sur ce Thalgran. Montrez au Fléau que le pouvoir de la vie prévaut toujours.','L\'Avatar de Freya vous demande de vaincre Thalgran Portechancre en utilisant le Gardien de Freya pour lui renvoyer ses Traits de mort au centuple.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12611,'ruRU','Семикратное воздаяние','Посланники Короля-лича сделали глупость, ступив в эти земли, где правит Жизнь. Все зло, которое они совершат, вернется к ним семикратно.$B$BЧудовище, ответственное за порчу, причиненную этой земле, носит имя Талгран Сеятель Гнили: ты сможешь найти его к северу отсюда. Возьми этот оберег и воспользуйся им, чтобы зло обратилось само против себя. Покажи войску Плети, что сила Жизни побеждает все!','Аватара Фрейи хочет, чтобы вы победили Талграна Сеятеля Гнили при помощи Оберега Фрейи, отразив его проклятия и обратив их против него.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12611,'zhCN','七倍奉还','生命的源力在这片土地上涌动,巫妖王手下那些愚蠢的走狗却胆敢贸然入侵。他们造成的所有伤害,我都要七倍地奉还。$B$B指挥天灾军团腐蚀大地的罪魁祸首就是沙格兰·凋零使者,你可以在此地以北找到他。带上这个结界,使用它反射沙格兰的死亡能量。让天灾军团见识一下生命之力的伟大吧。','弗蕾亚的化身要你使用弗蕾亚的结界将沙格兰·凋零使者的死亡之箭以7倍伤害返还,以此击败他。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','','','','',0), (12611,'zhTW','七倍奉還','巫妖王的部下愚蠢地踏入了至高無上的生命之力所統御的大地。他們所造成的傷害將會七倍奉還在他們身上。$B$B名叫薩爾葛倫‧荒疫使者的怪物必須直接為腐化這片土地負責;你可以在正北方找到他。帶著這個禦符,用它來把死亡的力量反射回他身上。讓天譴軍團見識生命的力量能夠戰勝一切。','芙蕾雅的化身要你使用芙蕾雅之禦將薩爾葛倫‧荒疫使者的死亡箭七倍反彈回去以擊敗他。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','','','','',0), (12612,'deDE','Die gestürzte Säule','Die Titanen schufen ganze Lebensformen hier und behüteten ihr uneingeschränktes Wachstum.$b$bDie fünf Kristallsäulen, die das Becken umgeben, strömen reine Lebenskraft aus. Die Geißel hätte niemals in das Becken einfallen dürfen, aber eine der Säulen wurde zerstört.$b$bGeht zur Lebensblutsäule und versucht herauszufinden, was geschah. Kein Untoter hätte sich der Säule nähern können, also haltet die Augen nach lebenden Eindringlingen offen. Ihr findet das, was von der Säule übrig ist, unmittelbar südlich von hier.','Reist zur Lebensblutsäule und sucht nach Hinweisen, die auf die Ursache ihrer Zerstörung hinweisen.','','','','','','',18019), (12612,'esES','El pilar caído','Aquí los titanes crearon formas de vida, fomentando su crecimiento desenfrenado.$b$bLos cinco pilares de cristal que rodean la cuenca emanan una fuerza vital pura. La Plaga nunca debió ser capaz de penetrar en la cuenca, pero uno de los pilares fue destruido.$b$bVe a El Pilar Sangrevida a ver si puedes averiguar lo que ha pasado. Ningún no-muerto puede acercarse al pilar, así que presta atención a posibles intrusos vivos. Encontrarás lo que queda del pilar hacia el sur.','Viaja a El Pilar Sangrevida y busca pistas sobre su destrucción.','','','','','','',18019), (12612,'esMX','El pilar caído','Aquí los titanes crearon formas de vida, fomentando su crecimiento desenfrenado.$b$bLos cinco pilares de cristal que rodean la cuenca emanan una fuerza vital pura. La Plaga nunca debió ser capaz de penetrar en la cuenca, pero uno de los pilares fue destruido.$b$bVe a El Pilar Sangrevida a ver si puedes averiguar lo que ha pasado. Ningún no-muerto puede acercarse al pilar, así que presta atención a posibles intrusos vivos. Encontrarás lo que queda del pilar hacia el sur.','Viaja a El Pilar Sangrevida y busca pistas sobre su destrucción.','','','','','','',18019), (12612,'frFR','Le pilier effondré','Les titans ont façonné toutes les formes de vie ici, encourageant une croissance sans limite.$B$BLes cinq piliers de cristal qui entourent le bassin irradient une force de vie pure. Le Fléau n\'aurait jamais dû pouvoir pénétrer ici, mais l\'un des piliers a été détruit. Rendez-vous au pilier Sang-de-vie et essayez de découvrir ce qu\'il s\'est passé. Aucun mort-vivant n\'aurait pu approcher du pilier, alors cherchez plutôt des intrus vivants. Vous découvrirez les restes du pilier au sud.','Allez au Pilier Sang-de-vie et cherchez des indices sur les raisons de sa destruction.','','','','','','',18019), (12612,'ruRU','Разрушенная колонна','Здесь титаны создавали самых разнообразных живых существ, и жизнь расцветала, не зная пределов.$B$BПять колонн, усыпанных кристаллами, окружают долину и источают чистую жизненную силу. Войско Плети не могло бы проникнуть сюда; но, к несчастью, одна из колонн была уничтожена.$B$BОтправляйся к колонне Жизненной Силы: возможно, ты сумеешь узнать, что произошло. Никто из нежити не мог приблизиться к ней: ищи живых врагов. Ты отыщешь то, что осталось от колонны, к югу от этого места.','Отправляйтесь к колонне Жизненной Силы и попытайтесь понять, как она была разрушена.','','','','','','',18019), (12612,'zhCN','倒塌的水晶柱','上古时代,泰坦在这里塑造出所有的生命体,并培育万物茁壮成长。$B$B环绕索拉查盆地的五根擎天水晶柱散发着持久的生命之力,使得天灾军团的势力不能渗透这片土地。但是,有一根柱子突然倒塌了。$B$B我要你转至源血之柱,调查一下到底发生了什么事。亡灵是没可能靠近石柱的,恐怕你需要将注意力放在那些有生命的入侵者身上。倒塌的石柱就在此地的正南方。','转至源血之柱,寻找石柱倒塌的原因。','','','','','','',0), (12612,'zhTW','傾倒之柱','泰坦們形塑了此地的所有生命,滋育他們,使他們不受束縛地生長。$B$B環繞盆地的五支水晶柱,散發出純粹的生命能量。正常的情況下,天譴軍團是無法入侵盆地的,但其中一根水晶柱卻被毀了。$B$B前往活血之柱,試圖釐清發生過什麼事。照理說,沒有不死生物能夠靠近那些支柱,所以留心那些活物入侵者。你可以在正南方找到支柱的殘骸。','前往活血之柱,尋找它被破壞的線索。','','','','','','',0), (12613,'deDE','Aufladen des Tors - Die Warte der Schöpfer','Wir können nun nicht mehr zurück, $R. Ihr habt den ersten Schalter umgelegt, doch einer verbleibt.$b$bDie Titanen konstruierten einen zweiten günstigen Aussichtspunkt, von wo aus sie ihre Kreationen überwachten. Ihr findet ihn im Osten, hoch oben in den Bergen.$b$bBetätigt den Aktivierungsschalter Theta innerhalb der Warte, um das Tor zu öffnen.','Der Avatar von Freya möchte, dass Ihr Euch zur Warte der Schöpfer im Osten des Sholazarbeckens begebt und den Aktivierungsschalter Theta betätigt.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Aktivierungsschalter Theta','','','',18019), (12613,'esES','Activar la puerta: El Mirador de los Creadores','No podemos detenernos ahora, $r. Has activado el primer interruptor, pero aún queda uno.$b$bLos titanes construyeron una segunda posición estratégica desde donde supervisaban sus creaciones. La encontrarás en el este, en lo alto de las montañas.$b$bPulsa el interruptor de activación Theta dentro del mirador y la puerta se abrirá.','El avatar de Freya quiere que te dirijas al Mirador de los Creadores, al este de la Cuenca de Sholazar, y uses el interruptor de activación Theta.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12613,'esMX','Activar la puerta: El Mirador de los Creadores','No podemos detenernos ahora, $r. Has activado el primer interruptor, pero aún queda uno.$b$bLos titanes construyeron una segunda posición estratégica desde donde supervisaban sus creaciones. La encontrarás en el este, en lo alto de las montañas.$b$bPulsa el interruptor de activación Theta dentro del mirador y la puerta se abrirá.','El avatar de Freya quiere que te dirijas al Mirador de los Creadores, al este de la Cuenca de Sholazar, y uses el interruptor de activación Theta.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12613,'frFR','Activation du portail d\'accès : le surplomb du Faiseur','Nous ne pouvons plus nous arrêter maintenant, $r. Vous avez déclenché le premier interrupteur mais il en reste encore un.$B$BLes titans ont construit un second poste d\'observation d\'où ils surveillaient leurs créations. Vous le trouverez à l\'est, en hauteur, dans les montagnes.$B$BActionnez l\'interrupteur d\'activation Thêta à l\'intérieur du surplomb, et le portail d\'accès s\'ouvrira.','L\'avatar de Freya vous demande de vous diriger vers le Surplomb du Faiseur, à l\'est du Bassin de Sholazar, et d\'utiliser l\'Interrupteur d\'activation Thêta.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12613,'ruRU','Включение Связующей спирали: Дозор Творцов','Теперь мы не можем остановиться, |3-6($r). Первый переключатель сработал, остался еще один.$B$BТитаны создали другой наблюдательный пункт, чтобы следить за своими творениями. Ты найдешь его высоко в горах на востоке.$B$BЗадействуй активационный переключатель \"тета\", и Связующая спираль заработает.','Аватара Фрейи хочет, чтобы вы направились к Дозору Творцов на востоке Низины Шолазар и там задействовали активационный переключатель \"тета\".','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12613,'zhCN','打开界门 - 造物者悬台','我们不能半途而废,$r。第一道开关已经引导,还需要引导另一道开关才行。$B$B泰坦们在盆地中还有另一处用于监视诸类造物的制高点,就在东部的群山之中。$B$B转至造物者悬台,引导界门开关 - 泰塔,即可打开界门。','弗蕾亚的化身要你转至索拉查盆地东部的造物者悬台,引导界门开关 - 泰塔。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','启动界门开关 - 泰塔','','','',0), (12613,'zhTW','甬道之門充能-造物者瞰臺','我們不能在這時候停止,$r。你已經觸動了第一個開關,但還有一個。$B$B泰坦建造了第二個制高點來觀察他們的造物。你會在東邊找到它,在山脈的高處。$B$B拉下監控所內的啟動開關θ,甬道之門就會打開。','芙蕾雅的化身要你前往休拉薩盆地東方的造物者瞰臺,然後使用啟動開關θ。','','到休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','啟動開關θ','','','',0), (12614,'deDE','Postnatale Aggression','Brutmutter Slivina ist vermutlich ein wütendes Knäuel aus Zähnen, Stacheln und Klauen. Ihr habt ihre Kinder gestohlen und keine Mutter kann so etwas verzeihen.$b$bDie kleinen Biester sind zwar aus Eiern geschlüpft, aber sie liebt sie dennoch so wie Euch Eure Mutter liebt.$b$bSie wird zugleich verzweifelt und wild sein - alles, was Hemet an einem Gegner liebt. Ihr und er, zusammen mit diesem Mammut, solltet Ihr ihr gewachsen sein.$b$bSie hält sich am nördlichen Rand des Wilden Dickichts auf und hungert nach Rache.','Tötet Brutmutter Slivina und kehrt zu Dorian Drachenlauer bei Dorians Außenposten zurück.','','Kehrt zu Dorian Drachenlauer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12614,'esES','Agresión posparto','Es probable que la madre de linaje Slivina sea una iracunda bola de dientes, púas y garras. Acabas de llevarte a sus hijos y eso no le sienta bien a ninguna madre.$B$BEs cierto que salieron de huevos, pero ella ama a esas pequeñas bestias tanto como tu madre te ama a ti.$B$BEstará desesperada y furiosa en igual medida, así es como le gustan los objetivos a Hemet. Él y tú, junto con ese mamut, seréis un rival digno para ella.$B$BElla se encuentra en su nido en el borde norte de El Matorral Silvestre y está sedienta de venganza.','Mata a la madre de linaje Slivina y vuelve junto a Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12614,'esMX','Agresión posparto','Es probable que la madre de linaje Slivina sea una iracunda bola de dientes, púas y garras. Acabas de llevarte a sus hijos y eso no le sienta bien a ninguna madre.$B$BEs cierto que salieron de huevos, pero ella ama a esas pequeñas bestias tanto como tu madre te ama a ti.$B$BEstará desesperada y furiosa en igual medida, así es como le gustan los objetivos a Hemet. Él y tú, junto con ese mamut, seréis un rival digno para ella.$B$BElla se encuentra en su nido en el borde norte de El Matorral Silvestre y está sedienta de venganza.','Mata a la madre de linaje Slivina y vuelve junto a Dorian Asoladracos en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Dorian Asoladracos. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12614,'frFR','Agression post-partum','La mère des couvées Slivina sera probablement une tornade de dents, d\'épines et de griffes. Vous avez volé ses enfants et aucune mère ne réagit bien à ce genre de choses.$B$BBien sûr, ils naissent dans des œufs, mais elle aime ses petits monstres autant que votre maman vous aime.$B$BElle sera aussi désespérée que furieuse, tout ce qu\'Hemet aime chez une proie. Lui et vous, avec le mammouth en prime, vous devriez pouvoir lui tenir tête.$B$BElle se trouve sur son perchoir, tout au nord du fourré Sauvage et elle meurt d\'envie de se venger.','Tuez la Mère des couvées Slivina et retournez voir Dorian Traquedrake, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Dorian Traquedrake à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12614,'ruRU','Материнский гнев','Праматерь Сливина наверняка в ярости: сейчас это настоящий вихрь клыков, шипов и когтей. Ты $gпохитил:похитила; ее детенышей, а это ни одной матери не придется по нраву.$B$BТо есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.$B$BОна в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.$B$BПраматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!','Убейте Праматерь Сливину и возвращайтесь к Дориану Грозе Драконов в форпост Дориана.','','Вернитесь к Дориану Грозе Драконов на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12614,'zhCN','母龙之怒','母龙斯利维娜很难对付。她长着锋利的牙齿和巨爪,体表复盖着坚硬的骨板和骨刺。你偷走了她心爱的孩子,作为母亲,她是不会善罢甘休的。$B$B斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。$B$B母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。','杀死母龙斯利维娜,然后向多里安哨站的多里安·达克斯托克复命。','','去索拉查盆地找多里安哨站的多里安·达克斯托克。','','','','',0), (12614,'zhTW','產後憂鬱','育母斯莉薇娜現在應該像是一整團咆哮的牙齒、尖刺和爪子。你偷走了她的孩子,沒有任何母親會和藹地面對這種事。$B$B雖然牠們是從蛋裡面孵出來的,但她對於那些幼獸的愛想必不遜於你母親對你的愛。$B$B她現在應該又絕望又狂暴,兩者都是赫米特喜歡獵物所處的狀態。你和他,還有那隻長毛象,應該能夠打的過她。$B$B她正在蠻荒灌木林北緣的棲所,渴望著復仇。','殺死育母斯莉薇娜,然後向多里安前哨的多里安‧龍巡者回報。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找多里安·龍巡者。','','','','',0), (12615,'deDE','Der Segen von Zim\'Torga','Verhexer Ubungo hat Euch wahrscheinlich von den Opfergaben an die Götter von Zul\'Drak erzählt. Zim\'Abwa ist nicht der einzige Gott, der von den Drakkari vergessen wurde.$B$BWir haben unter dem Mantel Zim\'Torgas, der Mutter des Wohlstands, Schutz genommen. Es gilt dasselbe wie für Zim\'Abwa: Reicht ihr Opfergaben der Drakkari dar und sie wird Euch sicherlich ihren Segen verleihen.','Hexendoktor Khufu möchte, dass Ihr der Statue von Zim\'Torga 10 Drakkariopfergaben darbringt.','','Bringt die Drakkariopfergaben zu Zim\'Torga in Zim\'Torga in Zul\'Drak.','','','','',18019), (12615,'esES','La bendición de Zim\'Torga','Probablemente el aojador Ubungo habló de las ofrendas a los dioses de Zul\'Drak. Zim\'Abwa no es la única deidad olvidada por los Drakkari.$b$bNos hemos refugiado en presencia de Zim\'Torga, madre de la prosperidad. Al igual que con Zim\'Abwa, si le presentas ofrendas Drakkari, seguramente te dará su bendición.','El médico brujo Khufu quiere que presentes 10 ofrendas Drakkari a la estatua de Zim\'Torga.','','Entrega las ofrendas Drakkari a: Zim\'Torga. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12615,'esMX','La bendición de Zim\'Torga','Probablemente el aojador Ubungo habló de las ofrendas a los dioses de Zul\'Drak. Zim\'Abwa no es la única deidad olvidada por los Drakkari.$b$bNos hemos refugiado en presencia de Zim\'Torga, madre de la prosperidad. Al igual que con Zim\'Abwa, si le presentas ofrendas Drakkari, seguramente te dará su bendición.','El médico brujo Khufu quiere que presentes 10 ofrendas Drakkari a la estatua de Zim\'Torga.','','Entrega las ofrendas Drakkari a: Zim\'Torga. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12615,'frFR','La bénédiction de Zim\'Torga','Le maléficieur Ubungo vous a probablement parlé de faire des offrandes aux dieux de Zul\'Drak. Zim\'Abwa n\'est pas le seul dieu qui a été oublié par les drakkari.$B$BNous avons trouvé refuge en présence de Zim\'Torga, la Mère de la prospérité. Comme pour Zim\'Abwa, si vous lui faites des offrandes drakkari, vous êtes $gassuré:assurée; de recevoir sa bénédiction.','Le Féticheur Khufu vous a demandé de présenter 10 Offrandes drakkari à la statue de Zim\'Torga.','','Livrez les Offrandes drakkari à Zim\'Torga, à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12615,'ruRU','Благословение Зим\'Торги','Мастер проклятий Убунго, наверное, уже рассказывал тебе о подношениях богам Зул\'Драка. Зим\'Абва – не единственный бог, брошенный и забытый племенем драккари.$B$BМы обрели убежище и защиту под покровительством Зим\'Торги, Матери Изобилия. Как и Зим\'Абва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.','По поручению знахаря Кхуфу принесите 10 подношений Драккари к изваянию Зим\'Торги.','','Отнесите подношения Драккари к изваянию Зим\'Торги, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12615,'zhCN','希姆托加的祝福','妖术师乌布戈或许曾告诉过你有关如何向祖达克的诸神献上供品的事。希姆埃巴并不是唯一被达卡莱巨魔们所遗忘的神。$B$B我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。','巫医库弗要求你在希姆托加的雕像前奉上10份达卡莱供品。','','将达卡莱供品交给祖达克的希姆托加。','','','','',0), (12615,'zhTW','辛托加之祝福','妖術師烏邦茍或許跟你提過向祖爾德拉克的諸神奉獻的事情。辛阿布瓦並不是唯一被德拉克瑞所遺忘的神祇。$B$B我們庇護於辛托加,繁榮之母的保護之下。就像辛阿布瓦一樣,如果你將德拉克瑞的祭品獻給她,她一定會將祝福賜予你。','巫醫庫弗要你在辛托加的雕像前獻上10份德拉克瑞祭品。','','到祖爾德拉克的辛托加,把德拉克瑞祭品交給辛托加。','','','','',0), (12616,'deDE','Kammer der Geheimnisse','Ausgezeichnet, ein erfahrener Abenteurer. Genau das, was wir brauchen.$b$bEs gab Gerede unter den Kirin Tor, die Medivhs Turm bewachen, dass etwas in Karazhan nicht stimme. Es ging darum, dass dort drinnen eine neue Macht schlummere, eine Macht, die weder der Magie des Wächters noch der Legion unterstellt sei. Ihren Erkundungen zufolge scheint es, als handle es sich um einen Elfenprinzen namens Tenris Mirkblut; außerdem gäbe es Grund zur Annahme, dass er der Geißel diene.$b$bGeht, mein Freund, untersucht Mirkbluts Kammer und bringt sämtliche Informationen mit, die Ihr finden könnt.','Der Abgesandte der Argentumdämmerung möchte, dass Ihr Tenris Mirkbluts Kammer in den Bedienstetenunterkünften in Karazhan durchsucht.','','Kehrt zum Argentumabgesandten zurück.','','','','',18019), (12616,'esES','La Cámara de los Secretos','Perfecto, un aventurero con experiencia es justo lo que necesitamos.$b$bLos vigilantes de la torre de Medivh del Kirin Tor dicen que algo pasa con Karazhan. Un poder nuevo merodea, pero no responde ni a la magia del Guardián ni a la de la Legión. Por lo que han averiguado, parece ser que se trata de un príncipe elfo llamado Tenris Sangre Penumbra y existen razones para creer que está bajo las órdenes de la Plaga.$b$bVe, $gamigo mío:amiga mía; investiga la cámara de Sangre Penumbra y vuelve con cualquier documento que hayas encontrado.','El emisario de El Alba Argenta quiere que encuentres la habitación de Tenris Sangre Penumbra dentro de los aposentos de los sirvientes en Karazhan.','','Vuelve con: Emisario Argenta.','','','','',18019), (12616,'esMX','La Cámara de los Secretos','Perfecto, un aventurero con experiencia es justo lo que necesitamos.$b$bLos vigilantes de la torre de Medivh del Kirin Tor dicen que algo pasa con Karazhan. Un poder nuevo merodea, pero no responde ni a la magia del Guardián ni a la de la Legión. Por lo que han averiguado, parece ser que se trata de un príncipe elfo llamado Tenris Sangre Penumbra y existen razones para creer que está bajo las órdenes de la Plaga.$b$bVe, $gamigo mío:amiga mía; investiga la cámara de Sangre Penumbra y vuelve con cualquier documento que hayas encontrado.','El emisario de El Alba Argenta quiere que encuentres la habitación de Tenris Sangre Penumbra dentro de los aposentos de los sirvientes en Karazhan.','','Vuelve con: Emisario Argenta.','','','','',18019), (12616,'frFR','La chambre des secrets','$GUn aventurier expérimenté:Une aventurière expérimentée;. Excellent, c’est juste ce qu’il nous faut.$B$BLes agents du Kirin Tor qui gardent la tour de Medivh chuchotent qu’il se passe quelque chose d’anormal à Karazhan. Un nouveau pouvoir y rôde, un pouvoir qui ne répond de ses actes ni devant la Légion, ni devant la magie du Gardien. D’après nos renseignements, il s’agirait d’un prince elfe nommé Tenris Bourbassang. Nous avons des raisons de croire qu’il sert le Fléau.$B$BAllez, $gmon ami:mon amie;, pénétrez dans les appartements de ce Tenris, et revenez me voir avec tous les documents que vous trouverez.','L\'Émissaire de l\'Aube d\'argent vous a demandé de fouiller la chambre de Tenris Bourbassang, dans les Quartiers des serviteurs de Karazhan.','','Retournez voir l\'Emissaire de l\'Aube d\'argent.','','','','',18019), (12616,'ruRU','Тайная комната','Опытный искатель приключений! То, что нам надо.$b$bСреди членов Кирин-Тора, охраняющих башню Медива, ходят слухи, что в Каражане что-то нечисто. Мол, появилась там некая новая сила, что не имеет отношения ни к Стражу, ни к Легиону. Насколько им удалось выяснить, в этом замешан эльфийский принц по имени Тенрис Мутная Кровь, который без сомнения служит Плети.$b$bИди, друг мой, обыщи его комнату и возвращайся с любой информацией.','Посланник Серебряного Рассвета просит вас обыскать комнату Тенриса Мутная Кровь, которая находится среди комнат слуг в Каражане.','','Вернитесь к посланнику из ордена Серебряного Рассвета.','','','','',18019), (12616,'zhCN','卡拉赞的密室','啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。$b$b近来,守护麦迪文之塔的肯瑞托成员一直在谈论卡拉赞的异常氛围。卡拉赞中似乎滋生了一股新的力量,它既不同于守护者使用的魔法,也不同于燃烧军团的邪恶法术。从检测结果来看,这股力量源于一位名叫特里斯·黯血的向导族王子。而且,我们有理由相信,他是天灾军团的仆从。$b$b朋友,我要你调查黯血王子的房间,看看有没有相关的文件数据。','银色特使要你进入卡拉赞的仆役宿舍,在特里斯·黯血王子的房间中寻找线索。','了解Tenris的目的。','去找银色特使。','','','','',0), (12616,'zhTW','滿載秘密的房間','太棒了,是個經驗老到的冒險者。這正是我們需要的人選。$B$B祈倫托那些負責防衛麥迪文之塔的守衛說卡拉贊似乎不大對勁。塔裡似乎潛伏著新的力量,既不屬於守護者,也不屬於燃燒軍團。他們偵察的結果顯示,那似乎是一個叫做坦瑞斯‧暗血的精靈王子,推測他服侍的是天譴軍團。$b$b去吧,我的朋友,調查暗血的房間,把你找到的情報都帶來給我。','銀色黎明大使要你到卡拉贊的佣人區去,搜索坦瑞斯·暗血的房間。','瞭解坦瑞斯目的。','找銀色黎明特使。','','','','',0), (12617,'deDE','Die Eindringlinge vernichten','Ich bin die Verkörperung von nur einem Aspekt Freyas, Tochter der Titanen. Ich bin die Lebenswächterin - ich wurde hier zurückgelassen, um dieses Land gegen die Bedrohung der Geißel zu schützen.$b$bNie hatte ich geahnt, dass der Lichkönig willige, lebendige Diener aussenden würde, um seine Befehle auszuführen.$b$bIch könnte diese Kultisten mit Leichtigkeit selbst zerschmettern, doch nur ich alleine stehe zwischen den untoten Armeen und dem übrigen Becken. Geht, $n, überbringt diesen anmaßenden Eindringlingen meinen Zorn.','Der Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer möchte, dass Ihr Euch zum Lager der Todeshand im Nordwesten begebt und 8 infiltrierende Kultisten tötet.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12617,'esES','Exterminar a los intrusos','Soy la encarnación de uno de los Aspectos de Freya, hija de titanes. Yo soy la guardiana de vida y me dejaron aquí para proteger esta tierra de la amenaza de la Plaga.$b$bNunca me imaginé que el Rey Exánime enviaría súbditos vivientes voluntarios para hacer su trabajo.$b$bYo podría aplastar a estos cultores sin problemas, pero soy lo único que queda entre los ejércitos de no-muertos y el resto de la cuenca. Ve, $n. Deja que mi ira recaiga sobre estos intrusos insolentes.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que vayas al Campamento Mano de la Muerte al noroeste y que mates a 8 cultores infiltrados.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12617,'esMX','Exterminar a los intrusos','Soy la encarnación de uno de los Aspectos de Freya, hija de titanes. Yo soy la guardiana de vida y me dejaron aquí para proteger esta tierra de la amenaza de la Plaga.$b$bNunca me imaginé que el Rey Exánime enviaría súbditos vivientes voluntarios para hacer su trabajo.$b$bYo podría aplastar a estos cultores sin problemas, pero soy lo único que queda entre los ejércitos de no-muertos y el resto de la cuenca. Ve, $n. Deja que mi ira recaiga sobre estos intrusos insolentes.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que vayas al Campamento Mano de la Muerte al noroeste y que mates a 8 cultores infiltrados.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12617,'frFR','Exterminer les intrus','Je suis l\'incarnation d\'un seul aspect de Freya, fille des titans. Je suis la Gardienne de la vie. On m\'a laissé ici pour protéger cette terre contre la menace du Fléau.$B$BJe n\'avais jamais pensé que le roi-liche enverrait des êtres vivants et volontaires pour faire son sale travail.$B$BJe pourrais facilement écraser ces sectateurs moi-même, mais je suis le dernier rempart qui se dresse entre les armées mortes-vivantes et le reste du bassin. Allez, $n. Faites retomber le poids de mon courroux sur la tête de ces insolents intrus.','L\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie veut que vous alliez au Campement de la Main de Mort, au nord-ouest, et que vous tuiez 8 Sectateurs infiltrés.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12617,'ruRU','Уничтожение захватчиков','Я – воплощение одного из аспектов Фрейи, дочери титанов. Я – Хранительница Жизни; меня оставили здесь, чтобы охранять долину от войск Плети.$B$BЯ никогда не думала, что Король-лич найдет живых слуг, готовых выполнить его задание.$B$BЯ могла бы и сама сокрушить этих сектантов, однако только я стою между этой долиной и воинством Плети... Иди же, $n. Стань орудием моего гнева, покарай тех, кто так бесстыдно вторгся в долину!','Аватара Фрейи, стоящая у водопадов Гласа Дождя, попросила вас отправиться в лагерь Руки Смерти на северо-западе и убить 8 секретных агентов сектантов.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12617,'zhCN','消灭入侵者','我是泰坦之女弗蕾亚的化身之一。作为生命的守护者,我肩负着保卫这片土地的重任,要确保它不被天灾军团染指。$B$B我未曾料到巫妖王竟然派遣生者破坏了水晶柱的防御结界。$B$B虽然我轻易就能捏碎那些教徒,但是我必须留在这里维持结界,阻止天灾军团的势力继续侵入索拉查盆地。去吧,$N。让那些傲慢的入侵者感受到我的愤怒。','雨声河的弗蕾亚的化身要求你转至西北方的死亡之手营地,消灭8名诅咒教派入侵者。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','','','','',0), (12617,'zhTW','滅絕入侵者','我是泰坦之女,芙蕾雅的具現存在之一。我就是生命守護者 -- 我留在這裡以保護這塊土地免受天譴軍團的威脅。$B$B但我從沒預料到巫妖王居然派出自願的活人僕從來執行他的計畫。$B$B我大可輕易地親手粉碎那些教徒,但我必須要全力對付那些不死大軍並且保護我盆地的剩餘部分。$B$B去吧,$n。將我的憤怒傳達給那些傲慢無禮的入侵者。','雨頌者急湍的芙蕾雅化身要你前往西北邊的死亡之手駐營,並殺死8個教徒滲透者。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','','','','',0), (12618,'deDE','Der Segen von Zim\'Torga','','','','Kehrt zu Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12618,'esES','La bendición de Zim\'Torga','','','','Vuelve con: Zim\'Torga. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12618,'esMX','La bendición de Zim\'Torga','','','','Vuelve con: Zim\'Torga. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12618,'frFR','Bénédiction de Zim\'Torga','','','','Retournez voir Zim\'Torga à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12618,'ruRU','Благословение Зим\'Торги','','','','Вернитесь в Зим\'Торгу в Зул\'Драк.','','','','',18019), (12618,'zhCN','希姆托加的祝福','','','','去找祖达克的希姆托加。','','','','',0), (12618,'zhTW','辛托加的祝福','','','','到祖爾德拉克找辛托加。','','','','',0), (12619,'deDE','Die verzierte Runenklinge','Das einzig wirklich wichtige Stück Ausrüstung eines Todesritters ist seine Runenklinge. Mit dieser Klinge beherrscht er die Mächte des Frosts, des Blutes und der Dunkelheit. Außerdem dient sie als Gefäß, in dem der Todesritter Runenmacht speichern kann.$B$BDie Zeit ist gekommen, um Eure erste Runenklinge zu erschaffen. Geht zu den Waffenregalen auf der ersten Ebene und sucht nach einem kampferprobten Schwert. Bringt dieses Schwert anschließend zu einer Runenschmiede in der Nähe und verwandelt es in eine Runenklinge.','Geht zu den Waffenregalen in der Schwarzen Festung und sucht nach einem kampferprobten Schwert. Verwandelt es anschließend in einer Runenschmiede zu einem Runenklingenschwert.$B$BBringt das Runenklingenschwert danach zu Instrukteur Razuvious in der Schwarzen Festung.','','Kehrt zu Instrukteur Razuvious im Herzen von Acherus in der Schwarzen Festung zurück.','','','','',18019), (12619,'esES','La hojarruna blasonada','La pieza de equipamiento más importante para un caballero de la Muerte es la hojarruna. Es mediante esta hojarruna con la que un caballero de la Muerte dirige los poderes profanos, de escarcha y de sangre. La hojarruna también actúa de recipiente para almacenar el poder rúnico del caballero de la Muerte.$b$bHa llegado la hora de crear tu primera hojarruna. Busca los expositores de armas en este piso y localiza una espada desgastada por la batalla. Cuando la hayas encontrado, lleva la espada hasta la forja de runas más cercana y úsala para crear una hojarruna.','Encuentra una espada desgastada por la batalla en los expositores de armas de El Bastión de Ébano y úsala en una forja de runas para crear una espada de hojarruna.$b$bDevuelve la espada de hojarruna al instructor Razuvious en El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12619,'esMX','La hojarruna blasonada','La pieza de equipamiento más importante para un caballero de la Muerte es la hojarruna. Es mediante esta hojarruna con la que un caballero de la Muerte dirige los poderes profanos, de escarcha y de sangre. La hojarruna también actúa de recipiente para almacenar el poder rúnico del caballero de la Muerte.$b$bHa llegado la hora de crear tu primera hojarruna. Busca los expositores de armas en este piso y localiza una espada desgastada por la batalla. Cuando la hayas encontrado, lleva la espada hasta la forja de runas más cercana y úsala para crear una hojarruna.','Encuentra una espada desgastada por la batalla en los expositores de armas de El Bastión de Ébano y úsala en una forja de runas para crear una espada de hojarruna.$b$bDevuelve la espada de hojarruna al instructor Razuvious en El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12619,'frFR','La lame runique blasonnée','La pièce d’équipement la plus importante pour un chevalier de la mort est sa lame runique. C’est par elle que le chevalier de la mort commande les pouvoirs du givre, du sang et de l’impie. La lame runique agit également comme un calice absorbant la puissance runique du chevalier de la mort.$B$BIl est temps que vous fabriquiez votre première lame runique. Cherchez les râteliers d’armes à cet étage et trouvez une épée détériorée. Lorsque vous l’aurez, apportez-la à une forgerune proche et utilisez-la pour créer une lame runique.','Cherchez une Épée détériorée sur les râteliers d’armes du Fort d’Ébène et utilisez-la sur une Forgerune pour créer une Épée à lame runique.$B$BRemettez l’Épée à lame runique à l’Instructeur Razuvious au Fort d’Ébène.','','Retournez voir l’Instructeur Razuvious au Cœur d’Achérus, dans le Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12619,'ruRU','Украшенный рунический меч','Единственный и самый важный инструмент рыцаря смерти – это рунический меч. Именно с его помощью ты подчинишь себе магию льда, крови и нечестивости. Рунический меч – это сосуд, вмещающий силы рун рыцаря смерти.$B$BДа, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.','Обыщите оружейные стойки в Черном оплоте, найдите затупившийся в боях меч и перекуйте его в рунический меч в рунной кузне.$B$BПринесите готовый клинок инструктору Разувию в Черный оплот.','','Вернитесь к инструктору Разувию в Сердце Акеруса, что в Черном оплоте.','','','','',18019), (12619,'zhCN','符文之剑','对于一名死亡骑士来说,最重要的装备无疑就是他的符文之剑。只有通过符文之剑,死亡骑士才能号令冰霜、鲜血与邪恶之力为他战斗。而且,符文之剑也像一尊水瓶一样为死亡骑士存储着他的符文之力。$B$B现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。','在黑锋要塞内的武器架上找一把破旧的长剑,并以它为基础,在符文熔炉内锻造出一把符文之剑。$B$B带着你的符文之剑去向黑锋要塞的教官拉苏维奥斯报告。','','去找阿彻鲁斯:黑锋要塞的教官拉苏维奥斯。','','','','',0), (12619,'zhTW','紋飾符文刃','對死亡騎士來說,最為重要的一件裝備就是符文刃。死亡騎士正是透過符文刃來支配冰霜、血魄與穢邪之力。符文刃同時也是死亡騎士用來蓄積符能的容器。$B$B現在,你該為自己打造第一柄符文刃了。搜索這層樓的武器架,然後找出一柄戰損之劍。一旦找到了,就把那柄劍拿去附近的符文熔爐,用它來製造一柄符文刃。','搜索黯黑堡的武器架,找出一把戰損之劍,然後在符文熔爐使用它來鍛造一把符文刃劍。$B$B將符文刃劍交給黯黑堡的講師拉祖維斯。','','到黯黑堡的亞榭洛之心找講師拉祖維斯。','','','','',0), (12620,'deDE','Der Zorn der Lebenswächterin','Wir waren nicht schnell genug, $n. Diese verdammten Kultisten sind an der Schimmersäule und wollen sie zerstören - ich kann sie spüren.$B$BWir haben nicht viel Zeit. Besteigt die Schimmersäule, und wenn Ihr ganz oben angelangt seid, dann stoßt in das Horn, um meine Energie durch die Säule zu leiten.$B$BWir werden diesem Abschaum schon zeigen, dass mit den Schöpfungen der Titanen nicht zu spaßen ist.','Der Avatar von Freya im Katarakt der Regenrufer möchte, dass Ihr auf dem Gipfel der Schimmersäule Freyas Horn blast.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Der Zorn der Lebenswächterin','','','',18019), (12620,'esES','La cólera de la guardiana de vida','No fuimos lo bastante rápidos, $n. La escoria cultora ha llegado a El Pilar Iluminado y se está preparando para derrumbarlo, puedo sentirlos.$b$bNo tenemos mucho tiempo. Haz sonar este cuerno en lo alto de El Pilar Iluminado para canalizar mi poder a través del cristal.$b$bEnseñaremos a esta escoria que con las creaciones de los titanes no se juega.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que utilices el cuerno de Freya en lo alto de El Pilar Iluminado.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12620,'esMX','La cólera de la guardiana de vida','No fuimos lo bastante rápidos, $n. La escoria cultora ha llegado a El Pilar Iluminado y se está preparando para derrumbarlo, puedo sentirlos.$b$bNo tenemos mucho tiempo. Haz sonar este cuerno en lo alto de El Pilar Iluminado para canalizar mi poder a través del cristal.$b$bEnseñaremos a esta escoria que con las creaciones de los titanes no se juega.','El avatar de Freya en los Rápidos de Hablalluvia quiere que utilices el cuerno de Freya en lo alto de El Pilar Iluminado.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12620,'frFR','Le courroux de la Gardienne de la vie.','Nous n\'avons pas été assez rapides, $n. Ces misérables sectateurs sont arrivés au pilier Scintillant et préparent sa destruction. Je sens leur présence d\'ici.$B$BNous n\'avons pas beaucoup de temps devant nous. Soufflez dans ce cor au sommet du pilier Scintillant pour canaliser mon pouvoir à travers le cristal.$B$BNous allons montrer à cette vermine qu\'on ne joue pas impunément avec les créations des titans.','L\'Avatar de Freya, aux Rapides Parlepluie, veut que vous utilisiez le Cor de Freya au sommet du Pilier Scintillant.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12620,'ruRU','Гнев Хранительницы Жизни','Мы действовали слишком медленно, $n. Проклятые сектанты добрались до Мерцающей колонны и готовятся уничтожить ее. Я чувствую их присутствие.$B$BУ нас мало времени. Протруби в этот рог на вершине Мерцающей колонны, чтобы направить мою энергию в кристаллы.$B$BМы покажем этим фанатикам, что не стоит связываться с творениями титанов.','Аватара Фрейи у водопадов Гласа Дождя хочет, чтобы вы протрубили в Рог Фрейи на вершине Мерцающей колонны.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12620,'zhCN','生命守卫者之怒','$N,我们还是晚了一步。那些肮脏的教徒已经抵达光芒之柱,正在为摧毁这根水晶柱做准备。我可以感觉到空气中涌动的异样。$B$B我们的时间不多了。我要你登上光芒之柱的顶端,吹响这只号角,将我的力量导入水晶。$B$B让这帮渣滓尝尝玷污泰坦造物的后果吧。','雨声河的弗蕾亚的化身要求你登上光芒之柱的顶端,吹响弗蕾亚的号角。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','生命守卫者之怒','','','',0), (12620,'zhTW','生命守護者之怒','我們動作不夠快,$n。那些雜碎教徒已經抵達了微光之柱而且著手準備摧毀它,我可以感覺得到。$B$B我們沒多少時間了。在微光之柱頂端吹響這個號角,藉由水晶來引導我的力量。$B$B我們會讓那些雜碎知道少對泰坦的創造物胡搞。','雨頌者急湍的芙蕾雅化身要你在微光之柱的頂端使用芙蕾雅的號角。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','生命守護者之怒','','','',0), (12621,'deDE','Freyas Pakt','Die Kultisten wurden erledigt, doch die Invasion der Geißel nicht aufgehalten. Die Situation wird langsam verzweifelt, $n.$b$bEs gibt einen letzten Ausweg. Bevor ich Euch jedoch mehr verrate, muss ich sicher sein, dass Ihr mir vollkommen vertraut.','Hört zu, was der Avatar von Freya zu sagen hat.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Freyas Pakt','','','',18019), (12621,'esES','El pacto de Freya','Te has ocupado de los cultores, pero la invasión de la Plaga no se ha ralentizado. La situación es desesperante, $n.$b$bHay una última opción. Pero antes de que te cuente nada más, tengo que estar segura de que cuento con tu confianza absoluta.','Escucha lo que tiene que decir el avatar de Freya.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12621,'esMX','El pacto de Freya','Te has ocupado de los cultores, pero la invasión de la Plaga no se ha ralentizado. La situación es desesperante, $n.$b$bHay una última opción. Pero antes de que te cuente nada más, tengo que estar segura de que cuento con tu confianza absoluta.','Escucha lo que tiene que decir el avatar de Freya.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12621,'frFR','Le pacte de Freya','Les sectateurs sont maîtrisés, mais l\'invasion du Fléau n\'a pas ralenti. La situation devient désespérée, $n.$B$BIl nous reste un dernier recours. Cependant, avant que je ne vous en dise plus, je dois être certaine que j\'ai votre entière confiance.','Écoutez ce que l\'Avatar de Freya veut vous dire.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12621,'ruRU','Договор Фрейи','Мы разобрались с сектантами, однако вторжение Плети так и не удалось остановить. Положение становится отчаянным, $n.$B$BЕсть одно последнее средство. Но прежде чем я открою тебе его, я должна быть уверена, что тебе можно доверять.','Выслушайте то, что вам расскажет Аватара Фрейи.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12621,'zhCN','弗蕾亚的契约','虽然你消灭了那些教徒,但天灾军团并未停下入侵的脚步。$N,局势愈发严峻了。$B$B我不得不使出最后的绝招。在我向你透露更多秘密之前,你必须博得我毫无保留的信任。','聆听弗蕾亚的化身的话语。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','弗蕾亚的契约','','','',0), (12621,'zhTW','芙蕾雅的契約','教徒的問題已經處理了,但天譴軍的入侵卻沒有減緩。情況越來越危機了,$n。$B$B現在還剩下最後一個手段。但在我揭露更多之前,我必須要確認我能完全地相信你。','聽芙蕾雅的化身要說什麼。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','芙蕾雅的契約','','','',0), (12622,'deDE','Die Anführer in Jin\'Alai','Denkst du auch das, was Ahunae denkt, Mann?$B$BEinige der Drakkaritrolle haben sich bei den Teichen von Jin\'Alai im Südwesten versammelt. Wir werden ihre Anführer herauslocken müssen und Ahunae weiß auch ganz genau, wie du das machen wirst!$B$BGeh und töte diese Trolle. Sobald du genug von ihnen getötet hast, werden ihre Anführer aufkreuzen.$B$BWenn sie neben ihren Totems aufkreuzen, dann krall dir auf jeden Fall die Schätze von Kutube\'sa, Gawanil und Chulo dem Verrückten, Mann.','Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga möchte, dass Ihr den Schatz von Kutube\'sa, den Schatz von Gawanil und den Schatz von Chulo dem Verrückten beschafft.','','Kehrt zu Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12622,'esES','Los líderes de Jin\'Alai','¿\'Tas pensando lo mismo que Ahunae, $gtron:titi;?$B$BAlgunos trols Drakkari se han reunío en las Pozas de Jin\'Alai al sudoeste. Necesitamos hacer salir a sus líderes y ¡Ahunae sabe cómo hacerlo!$B$BVe y mata a esos trols. En cuanto hayas matao suficientes, aparecerán sus líderes.$B$BCuando aparezcan, asegúrate de conseguir el tesoro de Kutube\'sa, Gawanil y Chulo el Loco, $gtron:titi;.','El arrancacabelleras Ahunae, de Zim\'Torga, te ha pedido que recuperes el tesoro de Kutube\'sa, el tesoro de Gawanil y el tesoro de Chulo el Loco.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12622,'esMX','Los líderes de Jin\'Alai','¿\'Tas pensando lo mismo que Ahunae, $gtron:titi;?$B$BAlgunos trols Drakkari se han reunío en las Pozas de Jin\'Alai al sudoeste. Necesitamos hacer salir a sus líderes y ¡Ahunae sabe cómo hacerlo!$B$BVe y mata a esos trols. En cuanto hayas matao suficientes, aparecerán sus líderes.$B$BCuando aparezcan, asegúrate de conseguir el tesoro de Kutube\'sa, Gawanil y Chulo el Loco, $gtron:titi;.','El arrancacabelleras Ahunae, de Zim\'Torga, te ha pedido que recuperes el tesoro de Kutube\'sa, el tesoro de Gawanil y el tesoro de Chulo el Loco.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12622,'frFR','Les chefs de Jin\'Alai','Hé, mec, ce qu\'Ahunae il pense, vous y pensez aussi ?$B$BY a des trolls drakkari qui sont rassemblés aux bassins de Jin\'Alai qui sont au sud-ouest. Leurs chefs, faut qu\'on les isole, et Ahunae il sait comment que vous allez faire !$B$BFaut aller là-bas, et faut casser du troll. Et quand y en aura assez de zigouillés, leurs chefs, ils vont se pointer.$B$BÀ côté de leurs totems, c\'est là qu\'ils vont se pointer, et leurs trésors, faudra pas oublier de les choper, mec.','Le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga vous a demandé de récupérer les Trésors de Kutube\'sa, de Gawanil et de Chulo le Fol.','','Retournez voir le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12622,'ruRU','Вожди у Джин\'Алаи','Знаешь, чего Ауне думать? $B$BМного троллей Драккари собрались у бассейна Джин\'Алаи, на юго-западе. Нам надо выманивать их вождей, и Ауне уже знает, как.$B$BТы ходишь туда, убиваешь всех троллей. Когда прикончишь много троллей, их вожди выйдут сами.$B$BИ, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубе\'сы, Гаванила и Чуло Безумного.','По поручению охотника за скальпами Ауне из Зим\'торги заберите сокровища у Кутубе\'сы, Гаванила и Чуло Безумного.','','Вернитесь к охотнику за скальпами Ауне в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12622,'zhCN','金亚莱的领袖','不知道你的想法跟埃霍奈的想法是否一致,伙计?$B$B有些一些达卡莱巨魔聚集在西南方的金亚莱。我们必须揪出他们的头头,干掉这几个混蛋。埃霍奈知道你最适合去干这个啦!$B$B立刻出发吧!你可以先拿他们的小喽罗下手,只要杀得他们鸡飞狗跳,那几个头目是一定会出现的。$B$B等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。','希姆托加的剥皮师埃霍奈要求你收集库图比萨的宝藏、疯子克乌罗的宝藏和加瓦尼尔的宝藏。','','去祖达克找希姆托加的剥皮师埃霍奈。','','','','',0), (12622,'zhTW','金阿萊的領袖','你跟艾胡奈想到的是同一件事嗎,老兄?$B$B有一些德拉克瑞食人妖聚集在西南方的金阿萊之池。我們得引出他們的領袖,而艾胡奈剛好知道你該怎麼做!$B$B去那邊殺死那些食人妖。等你殺得夠多了,他們的領袖就會出現。$B$B等他們出現在圖騰旁邊的時候,老兄,你一定得要把庫吐貝沙,加瓦尼爾還有『瘋子』丘洛的寶藏都給弄到手。','辛托加的割顱者艾胡奈要你拿到庫吐貝沙的寶藏,加瓦尼爾的寶藏以及『瘋子』丘洛的寶藏。','','到祖爾德拉克的辛托加找割顱者艾胡奈。','','','','',0), (12623,'deDE','Auf zum Hexendoktor','Wir Zandalari könnten Eure Hilfe gebrauchen, $n. Wir müssen dem, was die Drakkari ihren Göttern antun, ein Ende setzen!$B$BGen Nordosten die großen Stufen hoch in Richtung der nächsten Ebene von Zul\'Drak liegt Zim\'Torga. Es ist die Heimat einer weiteren Götterstatue und eine Zuflucht, die mein Volk verzweifelt zu verteidigen versucht.$B$BIch hätte gerne, dass Ihr Euch dorthin begebt und mit Hexendoktor Khufu sprecht. Seid jedoch gewarnt, der Ort wird ständig von den Drakkari angegriffen.','Sprecht mit Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga.','','','','','','',18019), (12623,'esES','A ver al médico brujo','A los Zandalari nos vendría bien tu ayuda, $n. ¡Debemos poner fin a lo que los Drakkari están haciendo a sus dioses!$B$BAl noreste, en lo alto de los enormes escalones que llevan al siguiente nivel de Zul\'Drak, se encuentra Zim\'Torga. Es el hogar de otra de las estatuas de deidad y un refugio que mi pueblo trata de defender desesperadamente.$B$BMe gustaría que viajaras hasta allí y que hablaras con el médico brujo Khufu. Pero te advierto que los Drakkari atacan ese lugar constantemente.','Habla con el médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','','','','','','',18019), (12623,'esMX','A ver al médico brujo','A los Zandalari nos vendría bien tu ayuda, $n. ¡Debemos poner fin a lo que los Drakkari están haciendo a sus dioses!$B$BAl noreste, en lo alto de los enormes escalones que llevan al siguiente nivel de Zul\'Drak, se encuentra Zim\'Torga. Es el hogar de otra de las estatuas de deidad y un refugio que mi pueblo trata de defender desesperadamente.$B$BMe gustaría que viajaras hasta allí y que hablaras con el médico brujo Khufu. Pero te advierto que los Drakkari atacan ese lugar constantemente.','Habla con el médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','','','','','','',18019), (12623,'frFR','Rendez-vous chez le féticheur','Nous zandalari avons besoin de votre aide, $n. Nous devons mettre fin à ce que les drakkari font à leurs dieux !$B$BAu nord-est, en haut des grandes marches qui mènent au niveau suivant de Zul\'Drak, se trouve Zim\'Torga. C\'est la demeure d\'une autre statue de dieu et un refuge que mon peuple essaie désespérément de défendre.$B$BJe voudrais que vous vous rendiez sur place et que vous parliez au féticheur Khufu. Cependant, soyez $gprudent:prudente;, car cet endroit est constamment attaqué par les drakkari.','Parlez au Féticheur Khufu à Zim\'Torga.','','','','','','',18019), (12623,'ruRU','К знахарю','Нам, зандаларам, нужна твоя помощь, $n. Мы должны положить конец тем бесчинствам, которые Драккари творят со своими богами!$B$BНа северо-востоке, на великих ступенях, что ведут на следующий ярус Зул\'Драка, располагается Зим\'Торга – дом еще одного из богов, где пребывает его изваяние, и убежище, которое мы так отчаянно пытаемся защитить.$B$BЯ хочу, чтобы ты $gотправился:отправилась; туда и $gпоговорил:поговорила; со знахарем Кхуфу. И будь $gосторожен:осторожна;. Драккари совершают набеги на эти края беспрестанно.','Поговорите со знахарем Кхуфу в Зим\'Торге.','','','','','','',18019), (12623,'zhCN','巫医库弗','我们赞达拉部族需要你的帮助,$N。我们必须阻止达卡莱巨魔对他们的神灵犯下的恶行!$B$B到东北方去,步上那宏伟的阶梯,进入祖达克的第二层,你会找到一处名叫希姆托加的地方。那里有另一尊神祗的雕像,并且,还有一座小小的避难所,我的族人正在绝望地守卫着它。$B$B我真心希望你能去那里伸出援手。去与巫医库弗谈谈吧,不过路上千万要小心,那个地方一直在被达卡莱巨魔围攻。','与希姆托加的巫医库弗谈一谈。','','','','','','',0), (12623,'zhTW','去找巫醫','我們贊達拉食人妖需要你的幫忙,$n。我們必須阻止德拉克瑞食人妖對他們的神明所做的事!$B$B東北方,通往祖爾德拉克下一層的階梯上方,就是辛托加。那是另一個神像的居所,也是我那些試圖防衛該處的同胞避難所。$B$B我想要你到那裡去和巫醫庫弗談談。不過小心,那個地方一直處於德拉克瑞的攻擊之中。','到辛托加與巫醫庫弗談談。','','','','','','',0), (12624,'deDE','Er könnte überall sein!','Als ich herausfand, dass Fräulein Boulian Nesingwary bei seiner Expedition half, habe ich mich sofort als Deckmatrose gemeldet. Ihr müsst wissen, dass ich sie schon seit Monaten heiraten wollte!$B$BIch hatte alles geplant. In derselben Nacht, als wir Schiffbruch erlitten, wollte ich um ihre Hand anhalten... doch nun ist der Ring verschwunden. Ich habe überall nach ihm gesucht!$B$BEs mag sich vielleicht verrückt anhören, doch ich weiß, dass sich der Verlobungsring im Sholazarbecken befindet. Wenn niemand von der Venture Company ihn gestohlen hat, vielleicht hat ihn dann irgendeine wilde Kreatur gefressen. Doch er ist dort, irgendwo... Ich weiß es einfach!','Sucht nach einem goldenen Verlobungsring, den Ihr in den Mägen der verschiedenen Kreaturen im Sholazarbecken finden könnt.','','Kehrt zu Chad am Meeresklammstrom im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12624,'esES','¡Podría estar en cualquier lugar!','Cuando descubrí que la Señorita Boulian estaba ayudando a Nesingwary en su expedición, me alisté como marinero de cubierta inmediatamente. Verás, ¡hace meses que intento casarme con ella!$b$bLo tenía todo planeado, iba a pedírselo la misma noche del naufragio… pero ahora he perdido el anillo. ¡Lo he buscado por todas partes!$b$bSé que te parecerá una locura, pero sé que el anillo de compromiso está en la cuenca. Si no lo robaron los de Ventura y Cía., puede que se lo haya comido una criatura salvaje. Pero está en algún lugar por aquí… ¡lo sé!','Busca el anillo de compromiso dorado en las diversas criaturas de la Cuenca de Sholazar.','','Vuelve con: Chad. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12624,'esMX','¡Podría estar en cualquier lugar!','Cuando descubrí que la Señorita Boulian estaba ayudando a Nesingwary en su expedición, me alisté como marinero de cubierta inmediatamente. Verás, ¡hace meses que intento casarme con ella!$b$bLo tenía todo planeado, iba a pedírselo la misma noche del naufragio… pero ahora he perdido el anillo. ¡Lo he buscado por todas partes!$b$bSé que te parecerá una locura, pero sé que el anillo de compromiso está en la cuenca. Si no lo robaron los de Ventura y Cía., puede que se lo haya comido una criatura salvaje. Pero está en algún lugar por aquí… ¡lo sé!','Busca el anillo de compromiso dorado en las diversas criaturas de la Cuenca de Sholazar.','','Vuelve con: Chad. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12624,'frFR','Il pourrait être n\'importe où !','Quand j\'ai appris que mademoiselle Boulian allait aider Nesingwary dans son expédition, je me suis immédiatement enrôlé comme matelot. Vous voyez, je voulais lui demander de m\'épouser depuis des mois !$B$BJ\'avais tout prévu. J\'allais lui demander sa main la nuit même où le navire a fait naufrage... Maintenant, l\'anneau a disparu. J\'ai cherché partout !$B$BJe sais que ça peut sembler fou, mais je sens que l\'anneau est dans le bassin. Si les membres de la KapitalRisk ne l\'ont pas volé, peut-être qu\'une créature sauvage l\'a avalé. Mais il est ici quelque part... J\'en suis certain !','Recherchez l\'Anneau de fiançailles en or sur les différentes créatures du Bassin de Sholazar.','','Retournez voir Chad au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12624,'ruRU','Оно может быть где угодно!','Когда я узнал, что мисс Булиан помогает Эрнестуэю с экспедицией, я тут же записался палубным матросом. Понимаешь, я уже много месяцев собираюсь жениться на ней!$B$BУ меня все было распланировано. Я хотел сделать ей предложение как раз в ту ночь, когда случилось кораблекрушение... но теперь обручальное кольцо пропало. Я уже везде искал!$B$BЯ знаю, это кажется невероятным, но мне кажется, оно где-то в Низине. Или его украл кто-нибудь из Торговой Компании, или, может, зверь проглотил; но оно здесь... я уверен!','Ищите золотое обручальное кольцо у всех обитателей Низины Шолазар.','','Вернитесь к Чаду в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12624,'zhCN','不知所踪!','当我得知波利安小姐打算随奈辛瓦里的探险队转至索拉查盆地时,二话不说就去报了名,甘愿成为一名飞艇船员。我追求她好几个月啦,做梦都想娶她!$B$B我早已计划好了一切。飞艇坠毁那晚,我本来要向她求婚的……可现在戒指搞丢了。我到处都找遍了,却一无所获!$B$B你可以不相信我的直觉,但是我知道那枚戒指就在盆地的某处。如果不是被风险投资公司的雇员给偷去了,就是被野兽什么的给吞下了肚。肯定是这样……我知道的!','在索拉查盆地的生物身上寻找金色订婚戒指。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的查德。','','','','',0), (12624,'zhTW','它可能在任何地方!','當我發現寶莉安小姐要和奈辛瓦里遠征隊一起進行這趟旅行時,我立刻就簽約成為一名甲板員。你知道,我已經計畫要娶她好幾個月了!$B$B原本一切都準備好了。我本來要在船難那天晚上向她求婚...但現在戒指不見了。我找遍了每個地方!$B$B我知道這聽來很瘋狂,但我確信訂婚戒指就在盆地的某個地方。如果不是某個風險投資公司的人偷了它,可能就是被野生動物給吃了。但它就在盆地的某處...我就是知道!','從休拉薩盆地的各種生物身上尋找黃金訂婚戒。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找查德。','','','','',0), (12625,'deDE','Herrschaft über Acherus','Erblicket Acherus, die große Zitadelle des Todes! Nicht einmal die mächtige Naxxramas könnte einem direkten Angriff der Schwarzen Festung standhalten.$B$BObwohl Eure Gedanken vielleicht noch vernebelt sind, haben wir keine Zeit zu verlieren. Ihr müsst die Herrschaft über Acherus und Eure Gedanken erlangen! Die Hörner des Krieges erklingen!$B$BNehmt die Treppen auf dieser Etage – im Norden, Süden, Osten und Westen –, um zur Garnisonsetage über uns zu gelangen. Sprecht mit Meisterbelagerungsschmied Corvus und besorgt seinen Statusbericht. Dieser muss an Thalanor geliefert werden.','Meldet Euch bei Meisterbelagerungsschmied Corvus auf der Etage der Garnison in der Schwarzen Festung.','','','','','','',18019), (12625,'esES','Dominio de Acherus','Observa Acherus, ¡la gran ciudadela de la muerte! ¡No hay nada igual en este mundo! Ni la poderosa Naxxramas podría soportar un asalto directo de El Bastión de Ébano.$b$bAunque tus pensamientos aún no estén claros, no tenemos un momento que perder. ¡Tienes que ir a por el dominio de Acherus y el de tu mente! Los cuernos de guerra aparecen.$b$bToma las escaleras en este piso, situadas al norte, sur, este y oeste, hasta el piso del cuartel de arriba. Busca al maestro herrero de asedio Corvus y coge su informe de estado. Debe llegar a manos de Thalanor.','Preséntate ante el maestro herrero de asedio Corvus en el piso del cuartel de El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12625,'esMX','Dominio de Acherus','Observa Acherus, ¡la gran ciudadela de la muerte! ¡No hay nada igual en este mundo! Ni la poderosa Naxxramas podría soportar un asalto directo de El Bastión de Ébano.$b$bAunque tus pensamientos aún no estén claros, no tenemos un momento que perder. ¡Tienes que ir a por el dominio de Acherus y el de tu mente! Los cuernos de guerra aparecen.$b$bToma las escaleras en este piso, situadas al norte, sur, este y oeste, hasta el piso del cuartel de arriba. Busca al maestro herrero de asedio Corvus y coge su informe de estado. Debe llegar a manos de Thalanor.','Preséntate ante el maestro herrero de asedio Corvus en el piso del cuartel de El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12625,'frFR','Dominer Achérus','Contemplez Achérus, la majestueuse citadelle de la mort ! Elle n\'a pas d\'égale en ce monde. Même la puissante Naxxramas ne pourrait résister à un assaut du fort d\'Ébène.$B$BVos pensées sont peut-être encore confuses, mais nous n\'avons pas un instant à perdre. Vous devez déclarer notre domination sur Achérus et sur votre esprit ! Les cors de guerre retentissent !$B$BPrenez les escaliers à cet étage, au nord, au sud, à l\'est et à l\'ouest, qui vous mèneront à l\'étage de la garnison, au-dessus de nous. Cherchez le maître poliorcète Corvus et demandez-lui son rapport. Il doit être remis à Thalanor.','Présentez-vous au Maître poliorcète Corvus à l\'Étage de la garnison du Fort d\'Ébène.','','','','','','',18019), (12625,'ruRU','Власть над Акерусом','Перед тобой Акерус, великая цитадель смерти! Ничто на земле не может с ней сравниться. Даже могучему Наксрамасу не устоять перед силами Черного оплота.$B$BХотя я чувствую смятение в твоих мыслях, у нас нет ни секунды на промедление. Ты $gдолжен:должна; собраться и взять власть над Акерусом в свои руки, ибо я уже слышу первые звуки боевых горнов.$B$BНа этом этаже со всех сторон есть лестницы, ведущие на верхний этаж, где располагаются наши войска. Найди там главного кузнеца крепости Корвия и потребуй у него отчет о состоянии дел. Таланор ждет нашего доклада.','Найдите главного кузнеца крепости Корвия на войсковом этаже Черного оплота.','','','','','','',18019), (12625,'zhCN','支配阿彻鲁斯','向伟大的死亡之城阿彻鲁斯行注目礼吧!它是举世无双的超级堡垒!即使是纳克萨玛斯,也不能承受一次来自黑锋要塞的突然袭击!$B$B或许你的意识仍然有些模糊,但事实是,我们的时间确实不多了。你必须在短时间内充分了解阿彻鲁斯,把这里所有的细节都记在脑子里。战争的号角已经吹响了!$B$B立刻到本层的楼梯间去,东北,西边,南边,北边,四个边楼梯间随便你选。从楼梯走到上面一层的守备层,在那里找到攻城锻造大师科弗斯,向他索要报告书。报告书是要送给萨拉诺尔的。','向黑锋要塞守备层的攻城锻造大师科弗斯报到。','','','','','','',0), (12626,'deDE','Kompanie der Verdammten','$B$BUnsere Vorräte an Waffen, Rüstungen und Munition haben schon fast ihre volle Kapazität erreicht. Wir sind nun kriegsbereit!$B$B$B$BAuf der anderen Seite der Garnison südwestlich von hier werdet Ihr die Offiziersquartiere vorfinden. Bringt diesen Statusbericht dorthin und übergebt ihn Geißelkommandant Thalanor, dem Bataillonskommandanten der Kompanie der Verdammten.','Liefert Corvus\' Bericht bei Geißelkommandant Thalanor auf der Garnisonsebene der Schwarzen Festung ab.','','Kehrt zu Geißelkommandant Thalanor in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12626,'esES','La Compañía de los Condenados','$b$bNuestras reservas de armas, armaduras y municiones están al máximo de capacidad. ¡Estamos preparados para la guerra!$b$b$b$bPor el otro lado de este piso, al sureste de aquí, encontrarás los cuarteles de los oficiales. Lleva este informe de estado allí y entrégalo al comandante de la Plaga Thalanor, comandante del batallón de la Compañía de los Condenados.','Entrega el informe de Corvus al comandante de la Plaga Thalanor en el piso del cuartel del Bastión Ébano.','','Vuelve con: Comandante de la Plaga Thalanor. Zona: Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12626,'esMX','La Compañía de los Condenados','$b$bNuestras reservas de armas, armaduras y municiones están al máximo de capacidad. ¡Estamos preparados para la guerra!$b$b$b$bPor el otro lado de este piso, al sureste de aquí, encontrarás los cuarteles de los oficiales. Lleva este informe de estado allí y entrégalo al comandante de la Plaga Thalanor, comandante del batallón de la Compañía de los Condenados.','Entrega el informe de Corvus al comandante de la Plaga Thalanor en el piso del cuartel del Bastión Ébano.','','Vuelve con: Comandante de la Plaga Thalanor. Zona: Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12626,'frFR','La compagnie des damnés','$B$BNos réserves d\'armures, d\'armes et de munitions auront bientôt atteint leur capacité maximale. Nous sommes prêts pour la guerre !$B$B$B$BVous trouverez les quartiers des officiers de l\'autre côté de l\'étage de la garnison, au sud-ouest. Prenez ce rapport et remettez-le au commandant du Fléau Thalanor, le commandant du bataillon de la Compagnie des damnés.','Remettre le Rapport de Corvus au Commandant du Fléau Thalanor à l\'Étage de la garnison du Fort d\'Ébène.','','Retournez voir le Commandant du Fléau Thalanor dans les Maleterres : l\'enclave Écarlate.','','','','',18019), (12626,'ruRU','Батальон Проклятых','<Корвий отдает вам честь.>$B$BНаши запасы оружия, брони и амуниции практически полны. Мы готовы к войне!$B$B<Корвий сворачивает в рулон толстый лист пергамента.>$B$BС другой стороны этажа, на юго-западе располагаются офицерские казармы. Возьми этот доклад и отнеси его Таланору, командиру батальона Проклятых.','Доставьте доклад Корвия Командиру сил Плети Таланору, находящемуся в офицерских казармах Черного оплота.','','Вернитесь к командиру силу Плети Таланору в Чумные земли: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12626,'zhCN','诅咒连','<科弗斯抬手敬了一个礼。>$B$B我们已经准备了成堆的武器、盔甲和弹药,几乎要把仓库堆满了。战争准备已经就绪!$B$B<科弗斯将一份单据小心地卷了起来。>$B$B军官办公区在守备层的另一侧,也就是这里的西南方向。你去把这份装备报告书交给天灾指挥官萨拉诺尔,他是诅咒连的指挥官。','将科弗斯的报告交给黑锋要塞守备层的天灾指挥官萨拉诺尔。','','去找东瘟疫之地:血色领地的天灾指挥官萨拉诺尔。','','','','',0), (12626,'zhTW','詛咒連','<科弗斯抬手敬了一個禮。>$B$B我們已經準備了成堆的武器、盔甲和彈藥,幾乎要把倉庫堆滿了。戰爭準備已經就緒!$B$B<科弗斯將一份單據小心地卷了起來。>$B$B軍官辦公區在守備層的另一側,也就是這裡的西南方向。你去把這份裝備報告書交給天災指揮官薩拉諾爾,他是詛咒連的指揮官。','將科弗斯的報告交給黑鋒要塞守備層的天災指揮官薩拉諾爾。','','到東瘟疫之地:血色領地找天災指揮官薩拉諾爾。','','','','',0), (12627,'deDE','Nach Jin\'Alai durchkommen','Ich habe versucht, mit den Göttern Zwiesprache zu halten. Jedoch führen die Medizinmänner bei den Teichen von Jin\'Alai Rituale durch, die meine Versuche unterbinden.$B$BEs ist äußerst wichtig, dass wir dieses Hindernis beseitigen. Falls Ihr nach Südwesten in das Gebiet mit den Teichen gehen solltet, dann bin ich mir sicher, dass Ihr die Kessel findet, die sie für ihre Magie verwenden.$B$BSabotiert jeden einzelnen von ihnen und setzt ihrem Ritual ein Ende, denn es hindert mich an meiner Arbeit.','Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga möchte, dass Ihr den blauen, grünen, purpurnen und roten Kessel sabotiert.','','Kehrt zu Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Blauer Kessel sabotiert','Grüner Kessel sabotiert','Purpurner Kessel sabotiert','Roter Kessel sabotiert',18019), (12627,'esES','Abrirse paso entre los Jin\'Alai','He estado intentando comulgar con los dioses. Sin embargo, los auxiliadores de las Pozas de Jin\'Alai están realizando rituales que interfieren con mis intentos.$B$BEs necesario que acabemos con sus obstrucciones. Seguro que si vas hacia el suroeste encontrarás las calderas que están usando en sus rituales mágicos.$B$BEstropea cada una de las calderas para acabar con ese ritual que no me deja actuar.','El médico brujo Khufu, de Zim\'Torga, te ha pedido que estropees la caldera azul, la caldera verde, la caldera púrpura y la caldera roja.','','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12627,'esMX','Abrirse paso entre los Jin\'Alai','He estado intentando comulgar con los dioses. Sin embargo, los auxiliadores de las Pozas de Jin\'Alai están realizando rituales que interfieren con mis intentos.$B$BEs necesario que acabemos con sus obstrucciones. Seguro que si vas hacia el suroeste encontrarás las calderas que están usando en sus rituales mágicos.$B$BEstropea cada una de las calderas para acabar con ese ritual que no me deja actuar.','El médico brujo Khufu, de Zim\'Torga, te ha pedido que estropees la caldera azul, la caldera verde, la caldera púrpura y la caldera roja.','','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12627,'frFR','Interférences à Jin\'Alai','J\'ai essayé de communier avec les dieux. Mais les hommes-médecine des bassins de Jin\'Alai sont en train d\'exécuter des rituels qui gênent mes tentatives.$B$BIl est impératif de mettre un terme à ces interférences. Si vous vous dirigez au sud-ouest dans la zone des bassins, je suis certain que vous tomberez sur les chaudrons qu\'ils utilisent pour leur magie.$B$BPerturbez chacun des chaudrons pour arrêter les rituels qui me bloquent.','Le Féticheur Khufu à Zim\'Torga vous a demandé de perturber le Chaudron bleu, le Chaudron vert, le Chaudron violet et le Chaudron rouge.','','Retournez voir le Féticheur Khufu à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12627,'ruRU','Прорыв в Джин\'Алаи','Я пытался поговорить с богами. Однако целители у бассейна Джин\'Алаи проводят ритуалы, которые препятствуют моим попыткам связаться с богами.$B$BНам надо развеять их чары. Это действительно очень важно. Я уверен, что где-то там, на юго-западе, ты найдешь котлы, которые они используют для своей магии.$B$BОпрокинь все котлы, чтобы помешать ритуалам, которые не дают мне говорить с богами.','По поручению знахаря Кхуфу из Зим\'Торги опрокиньте Синий котел, Зеленый котел, Фиолетовый котел и Красный котел.','','Вернитесь к знахарю Кхуфу в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12627,'zhCN','横扫金亚莱','我一直在想办法与众神取得直接的沟通。但是,金亚莱之池周围那些正在举行某种仪式的巫医给我造成了很大的麻烦。$B$B看来,排除他们的阻挠已经是迫在眉睫了。如果你能进入西南方的沼泽地域,你一定可以把他们那些不知熬着什么的锅全部掀翻。$B$B总之,把那些锅都处理掉,阻断他们那些仪式,为我扫清障碍。','希姆托加的巫医库弗要求你破坏蓝色大锅、绿色大锅、紫色大锅和红色大锅。','','去祖达克找希姆托加的巫医库弗。','破坏蓝色大锅','破坏绿色大锅','破坏紫色大锅','破坏红色大锅',0), (12627,'zhTW','突破金阿萊','我一直試圖與諸神溝通。然而,金阿萊之池的咒醫在舉行的儀式一直干擾我的嘗試。$B$B打破他們的阻礙是必要的。如果你要往西南方進入池子的區域,我很確定你一定會碰上他們的魔法大鍋。$B$B擾亂每一個大鍋,破壞他們阻擋我的儀式。','辛托加的巫醫庫弗要你擾亂藍色大鍋,綠色大鍋,紫色大鍋和紅色大鍋。','','到祖爾德拉克的辛托加找巫醫庫弗。','幹擾藍色大鍋','幹擾綠色大鍋','幹擾紫色大鍋','幹擾紅色大鍋',0), (12628,'deDE','Mit Har\'koa sprechen','Die Götter haben gesprochen, $n. Wir wissen jetzt, was Ihr tun müsst.$B$BIhr müsst jetzt zum Altar von Har\'koa im Südosten gehen und mit der Leopardengöttin sprechen.','Sprecht mit Har\'koa am Altar von Har\'koa.','','','','','','',18019), (12628,'esES','A hablar con Har\'koa','Los dioses han hablado, $n. Ahora ya sabemos qué tienes que hacer.$B$BDebes dirigirte al Altar de Har\'koa, al sureste, y hablar con la diosa leopardo.','Habla con Har\'koa en el Altar de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12628,'esMX','A hablar con Har\'koa','Los dioses han hablado, $n. Ahora ya sabemos qué tienes que hacer.$B$BDebes dirigirte al Altar de Har\'koa, al sureste, y hablar con la diosa leopardo.','Habla con Har\'koa en el Altar de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12628,'frFR','Une discussion avec Har\'koa','Les dieux ont parlé, $n. Nous savons maintenant ce que vous devez faire.$B$BVous devez vous rendre à l\'autel de Har\'koa au sud-est pour parler avec la déesse léopard.','Parlez à Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12628,'ruRU','Разговор с Хар\'коа','Боги говорили с нами, $n. Теперь мы знаем, что тебе нужно сделать.$B$BИди к алтарю Хар\'коа к юго-востоку отсюда и поговори с богиней снежных леопардов.','Поговорите с Хар\'коа у алтаря Хар\'коа.','','','','','','',18019), (12628,'zhCN','与哈克娅交谈','我们都已经听到了众神的指示,$N,现在你要做的事已经很清楚了。$B$B你必须立刻转至东南边的哈克娅祭坛,并与猎豹女神交谈。','与哈克娅祭坛的哈克娅谈一谈。','','','','','','',0), (12628,'zhTW','與哈寇亞談話','神靈已經說了,$n。我們現在知道你必須做些什麼。$B$B你現在得去東南方的哈寇亞祭壇然後與豹女神交談。','到哈寇亞祭壇與哈寇亞談話。','','','','','','',0), (12629,'deDE','Es gibt kein Entkommen','Wenn die Geißel erst einmal ein Ziel ins Auge gefasst hat, dann wird sie vor nichts zurückschrecken, um dieses Ziel auch zu erreichen.$b$bIhr seid dazu verdammt, Euer Dasein als hirnlose wandelnde Leiche zu verbringen...$b$b$b$b... außer, wir können ihre eigenen Begierden gegen sie selbst verwenden.$b$bIch werde es später erklären. Ich muss einen komplexen Zauber vorbereiten, der gewisse materielle Komponenten benötigt.$b$bReist gen Osten ins Land unterhalb der Reliquie der Pein. Erschlagt die Monstrositäten, sammelt den Ghulsabber, den Ihr dort finden werdet, und bringt mir ihre Überreste.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr zur Reliquie der Pein geht und dort 5 eitrige Monstrositäteninnereien von den eitrigen Monstrositäten und 5 Einheiten glibbrigen Ghulsabbers sammelt.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12629,'esES','Puedes correr pero no esconderte','Cuando a la Plaga se le mete un objetivo entre ceja y ceja, hace lo imposible por conseguirlo.$B$BEstás $gcondenado:condenada; a una existencia sin sentido como cadáver andante...$B$B$B$B... A menos que podamos usar sus propios deseos en su contra.$B$BYa te lo explicaré luego. La magia que tengo que elaborar es compleja y requiere ciertos componentes materiales.$B$BViaja al este de aquí, al Relicario de Agonía. Mata a abominaciones y recoge la baba de necrófago que encontrarás allí. Después tráeme sus restos.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano te ha pedido que vayas al Relicario de Agonía y consigas 5 tripas de abominación pútrida y 5 babas de necrófago pegajosas.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12629,'esMX','Puedes correr pero no esconderte','Cuando a la Plaga se le mete un objetivo entre ceja y ceja, hace lo imposible por conseguirlo.$B$BEstás $gcondenado:condenada; a una existencia sin sentido como cadáver andante...$B$B$B$B... A menos que podamos usar sus propios deseos en su contra.$B$BYa te lo explicaré luego. La magia que tengo que elaborar es compleja y requiere ciertos componentes materiales.$B$BViaja al este de aquí, al Relicario de Agonía. Mata a abominaciones y recoge la baba de necrófago que encontrarás allí. Después tráeme sus restos.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano te ha pedido que vayas al Relicario de Agonía y consigas 5 tripas de abominación pútrida y 5 babas de necrófago pegajosas.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12629,'frFR','Oh, vous pouvez courir…','Une fois que le Fléau s\'est choisi une cible, il ne recule devant rien pour l\'obtenir.$b$bVous êtes $gcondamné:condamnée; à une existence sans âme de cadavre ambulant...$b$b$b$b... à moins que nous ne puissions retourner leurs desseins contre eux.$b$bJe vous expliquerai plus tard. Je dois préparer un sortilège complexe qui nécessite certains ingrédients.$b$bRendez-vous au Reliquaire d\'agonie, à l\'est d\'ici. Tuez les abominations que vous y trouverez et rapportez-moi leurs restes. Ah, et récupérez aussi la bave des goules.','Stefan au Guet d\'Ébène vous a demandé d\'aller au Reliquaire d\'agonie et de récupérer 5 Entrailles d\'abominations putrescentes sur des Abominations putrescentes et 5 Baves de goule collantes.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12629,'ruRU','Можно убежать, но нельзя скрыться','Когда Плеть видит цель, она не остановится ни перед чем на пути к этой цели.$b$bМы обречены на бессмысленное существование ходячих трупов...$b$b<Стефан кривит губы в жестокой усмешке.>$b$b... если мы не сумеем обратить их стремления против них самих.$b$bЯ все объясню, но позже. Сейчас мне нужно подготовить одно достаточно сложное заклинание, для которого мне понадобятся определенные материальные компоненты.$b$bИди на восток, за Реликварий Агонии. Убей поганищ, собери слюну вурдалаков, которых там встретишь, и принеси мне их останки.','По указанию Стефана с Черной заставы отправляйтесь за Реликварий Агонии и соберите 5 клубков прогнивших внутренностей поганища с тлетворных поганищ и 5 сгустков вязкой слюны вурдалака.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12629,'zhCN','无处可藏','一旦天灾军团看上某个目标,他们就会不惜一切代价去得到他。$b$b你注定要成为一具没有思考能力的行尸……$b$b<斯特凡残忍地一笑。>$b$b……除非我们可以利用他们对你的渴望来反制他们。$b$b关于这点,我以后会解释的。现在我要准备一个复杂的魔法,需要一些特殊的材料。$b$b到正东边的痛苦之匣去,杀死那里的憎恶以收集它们的“材料”,并收集地上的食尸鬼口水,把它们给我带回来。','黑锋哨站的斯特凡要你到折磨之匣下面去,从腐烂憎恶身上收集5份腐烂憎恶之物,并收集5份黏稠的食尸鬼口水。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','','','',0), (12629,'zhTW','你可以逃,但你躲不了','一旦天譴軍團有了目標,就沒有東西可以阻止他們獲得它。$b$b你注定要變成一個沒有心智的存在,變成一具行屍走肉...$b$b<史戴芬的臉扭曲成一個殘忍的笑容。>$b$b...除非,我們可以利用他們的慾望來對付他們。$b$b我晚點再解釋。我得準備一個複雜的魔法,而且需要一些材料。$b$b到東邊的苦楚聖匣去。殺掉憎惡體,並且收集那裡的食屍鬼口水,然後帶著他們的殘骸回來給我。','黯黑守望的史戴芬要你前往苦楚聖匣,從惡臭的憎惡體身上收集5個惡臭的憎惡體內臟,以及收集5份黏稠的食屍鬼唾液。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','','','','',0), (12630,'deDE','Narsch treten und Haare krümmen','Bevor Ihr Narsch trefft, solltet Ihr etwas wissen.$b$bIhm wurde mal vor längerer Zeit eine toxische Dosis Seuche verabreicht und nun ist er taub, blind und kann kaum was spüren.$b$bDas hat aber auch sein Gutes. Er ist nun praktisch immun gegen das Zeugs und deshalb für gewisse Aufgaben wie die, die ich Euch gleich geben werde, perfekt geeignet.$b$bIn der Nähe gibt es viele Trolle, die erst kürzlich verseucht wurden, und wir müssen untersuchen, welche Auswirkungen die Seuche auf sie hat. Hier, nehmt Narsch mitsamt diesem Schuh. Gebt ihm einen kräftigen Tritt, nachdem Ihr einen Troll erschlagen habt, und er wird wissen, dass er eine Haarprobe zu nehmen hat.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr mithilfe von Narsch 10 Haarproben von den siechenden Trollen sammelt.$b$bKehrt zu Stefan zurück, falls Ihr Narsch verlieren solltet, damit er ihn für Euch zurückbekommt.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','Haarproben gesammelt','','','',18019), (12630,'esES','Patadas a Nass para muestras','Antes de que conozcas a Nass, hay algo que debes saber.$b$bSe tomó una dosis tóxica de añublo hace tiempo y ahora es sordo, ciego y casi insensible.$b$bPero no todo es malo porque parece ser que ahora es prácticamente inmune al añublo, cosa que le convierte en la persona perfecta para ciertas tareas, como la que estoy a punto de darte.$b$bCerca de aquí hay muchos trols apestados recientemente y nosotros tenemos que investigar el efecto del añublo en ellos. Coge a Nass y esta bota. Cuando hayas matado a un trol, dale una patada a Nass y él sabrá cómo coger una muestra de pelo.','Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses a Nass para recoger 10 muestras de pelo de trols marchitos.$b$bSi pierdes a Nass, vuelve con Stefan para recuperarlo.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12630,'esMX','Patadas a Nass para muestras','Antes de que conozcas a Nass, hay algo que debes saber.$b$bSe tomó una dosis tóxica de añublo hace tiempo y ahora es sordo, ciego y casi insensible.$b$bPero no todo es malo porque parece ser que ahora es prácticamente inmune al añublo, cosa que le convierte en la persona perfecta para ciertas tareas, como la que estoy a punto de darte.$b$bCerca de aquí hay muchos trols apestados recientemente y nosotros tenemos que investigar el efecto del añublo en ellos. Coge a Nass y esta bota. Cuando hayas matado a un trol, dale una patada a Nass y él sabrá cómo coger una muestra de pelo.','Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses a Nass para recoger 10 muestras de pelo de trols marchitos.$b$bSi pierdes a Nass, vuelve con Stefan para recuperarlo.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12630,'frFR','L\'engeance tous risques','Avant que vous ne rencontriez Nass, il faut que je vous dise quelque chose.$b$bIl a jadis été exposé au chancre à haute dose, et il est désormais sourd, aveugle et quasiment insensible à tout.$b$bMais ce n\'est pas toujours un mal : il y est à peu près immunisé, maintenant, ce qui en fait la personne idéale pour certaines tâches, comme celle que je suis sur le point de vous confier.$b$bTout près d\'ici, il y a des trolls qui ont été flaellés tout récemment, et nous avons besoin d\'étudier l\'effet que le chancre a sur eux. Emmenez Nass avec vous, ainsi que cette botte. Quand vous aurez tué un troll, donnez un bon coup de botte à Nass. Il saura qu\'il doit prendre un échantillon de leur crinière.','Stefan, du Guet d\'Ébène, vous a demandé d\'utiliser Nass pour recueillir 10 Échantillons de cheveux de Trolls flétris.$b$bSi vous perdez Nass, retournez voir Stefan pour le récupérer.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12630,'ruRU','Насса надо как следует пнуть','Прежде чем ты познакомишься с Нассом, ты $gдолжен:должна; кое-что уяснить.$b$bОн принял токсическую дозу гнили, в результате чего ослеп, оглох и практически утратил чувствительность.$b$bНо все не так плохо. Сейчас у него стойкий иммунитет к этой гадости, и поэтому он идеально подходит для выполнения определенных работ – вроде той, что я собираюсь тебе поручить.$b$bТут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.','С помощью Насса соберите образцы волос 10 иссохших троллей для Стефана с Черной заставы.$b$bЕсли вы потеряете Насса, возвращайтесь к Стефану.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12630,'zhCN','纳斯和巨魔的毛发','在你去见纳斯之前,有些事情我必须告诉你。$b$b纳斯曾经感染过一丁点瘟疫,所以他现在又聋又瞎,而且基本没有知觉。$b$b但这也不全是坏事。现在他已经对瘟疫之类的玩意完全免疫了,所以能够胜任某些特殊的任务——比如我将要交给你的这个任务。$b$b附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。','黑锋哨站的斯特凡要求你使用纳斯从干瘪的巨魔身上收集10份毛发样本。$b$b如果你把纳斯弄丢了,就回到斯特凡那里去找他。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','收集毛发样本','','','',0), (12630,'zhTW','踢納斯、拿毛髮','在你跟納斯見面之前,有件事情得先告訴你。$b$b納斯那天感染了一劑有毒的瘟疫,現在他既盲又聾,幾乎是麻木不仁了。$b$b不過這並不全是壞事。他差不多完全對事物免疫了,因此很適合做某些工作-比方說我現在要給你的工作。$b$b這附近有些初生的天譴食人妖,我們需要研究荒疫在他們身上的效果。帶上納斯和這雙靴子。當你殺了一隻食人妖,就猛踹他一腳,然後他就知道要採集毛髮樣本了。','黯黑守望的史戴芬要你用納斯從乾癟的食人妖身上收集10份毛髮樣本。$b$b如果你失去了納斯,就回去找史戴芬。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','採集毛髮樣本','','','',0), (12631,'deDE','Eine Art Einladung...','Dieser bluttriefende Halsreif ist aus Knochen gefertigt. Es ist von komplexer Art und wurde für einen bestimmten Zweck hergestellt.$b$bIhr starrt ihn an und werdet von etwas Unheilvollem ergriffen, das Euch dazu zwingen möchte, den Halsreif zu tragen. Ihr kämpft gegen den Drang an und beschließt endlich, ihn zur Schwarzen Wacht zurückzubringen.$b$bWenn irgendjemand eine Erklärung dafür hat, dann ist das ein Todesritter...','Bringt den untoten Halsreif zu Stefan in der Schwarzen Wacht.','','','','','','',18019), (12631,'esES','Una especie de invitación…','Esta gargantilla, creada con hueso y empapada de sangre, es de diseño propio.$b$bSi le echas un vistazo, te deslumbra con su presencia omnipotente y te obliga a ponértela. Lucha contra el impulso y tráela a Puesto de Vigilancia de Ébano.$b$bSi alguien puede explicarlo, es un caballero de la Muerte...','Lleva la gargantilla sin vida a Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano.','','','','','','',18019), (12631,'esMX','Una especie de invitación…','Esta gargantilla, creada con hueso y empapada de sangre, es de diseño propio.$b$bSi le echas un vistazo, te deslumbra con su presencia omnipotente y te obliga a ponértela. Lucha contra el impulso y tráela a Puesto de Vigilancia de Ébano.$b$bSi alguien puede explicarlo, es un caballero de la Muerte...','Lleva la gargantilla sin vida a Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano.','','','','','','',18019), (12631,'frFR','Une invitation, en quelque sorte…','Façonné avec des ossements et dégoulinant de sang, ce sautoir est d\'une conception complexe et délicate.$b$bEn le regardant, vous êtes $gsubmergé:submergée; par une présence inquiétante, qui vous pousse à le passer autour de votre cou. Vous luttez contre cette pulsion et décidez de le rapporter au guet d\'Ébène.$b$bSi quelqu\'un peut expliquer ce phénomène, c\'est bien un chevalier de la mort...','Apportez le Sautoir non-vivant à Stefan au Guet d\'Ébène.','','','','','','',18019), (12631,'ruRU','Приглашение','Вырезанное из кости и вымоченное в крови, это колье покрыто замысловатым узором.$b$bГлядя на этот узор, ты теряешь себя и подчиняешься зову зловещей силы – силы, которая требует, чтобы ты $gнадел:надела; его на себя. Однако ты можешь противиться этой силе, а значит, сумеешь отнести колье на Черную заставу.$b$bЕсли кто-то и сможет найти этому объяснение, то только рыцарь смерти...','Отнесите колье нежизни Стефану на Черную заставу.','','','','','','',18019), (12631,'zhCN','某种邀请……','这条项圈的设计非常复杂。$b$b你盯着它的时候,脑中出现了一个危险的念头——这个念头企图迫使你戴上它。你抑制住了这种冲动,决定把它带回黑锋哨站去。$b$b那里的死亡骑士应该对这种东西有所了解……','将尸灵项圈交给黑锋哨站的斯特凡。','','','','','','',0), (12631,'zhTW','某種邀請...','這個頸飾以骸骨製作,仍然淌著血,充滿著精細繁複的設計。$b$b看著它,使你被一種不祥的感覺所吞噬–它在逼迫你戴上頸子。你奮力抵抗這種衝動,決定要把它帶回黯黑守望。$b$b如果有人能夠解釋這一切,一定是死亡騎士...','把無息頸飾交給黯黑守望的史戴芬。','','','','','','',0), (12632,'deDE','Aber zunächst meine Jungen','Ich bin der letzte der Götter, der unterworfen wurde, deshalb müssen wir zunächst versuchen, die anderen zu befreien. Da ich durch die Magie meiner Unterdrücker gebunden bin, ist es mir nicht möglich, zu erkennen, was mit ihnen geschehen ist.$b$bAber zuvor möchte ich Euch um einen Gefallen bitten. Schon jetzt nutzen die Drakkari meine Magie gegen mich. Sie haben meine Jungen in Monster verwandelt.$b$bNehmt eins meiner Barthaare. Erschlagt meine gequälten Kinder und nutzt seine Magie, um sie aus diesem Alptraum zu erwecken und ins Leben zurückzubringen.','Har\'koa hat Euch gebeten, ihre Barthaare mit den Leichnamen ihrer Kinder zu benutzen und sie wiederzubeleben. Kehrt zu ihr am Altar von Har\'koa zurück, sobald Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','Verfluchter Abkömmling von Har\'koa wiederbelebt','','','',18019), (12632,'esES','No sin mis crías','Soy la única diosa a la que aún no han sometido, así que primero debemos intentar liberar a los demás. Limitada por la magia de quienes me dominan, no puedo percibir sus destinos.$B$BPero primero te pediré un favor. Los Drakkari han vuelto mi magia contra mí. Han transformado a mi descendencia en monstruosidades.$B$BCoge uno de mis bigotes. Mata a mis hijos torturados, y usa su magia para liberarlos de su pesadilla y devolverlos a la vida.','Har\'koa te ha pedido que uses su bigote en los cadáveres de sus hijos para liberarlos y resucitarlos. Vuelve a verla al Altar de Har\'koa cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12632,'esMX','No sin mis crías','Soy la única diosa a la que aún no han sometido, así que primero debemos intentar liberar a los demás. Limitada por la magia de quienes me dominan, no puedo percibir sus destinos.$B$BPero primero te pediré un favor. Los Drakkari han vuelto mi magia contra mí. Han transformado a mi descendencia en monstruosidades.$B$BCoge uno de mis bigotes. Mata a mis hijos torturados, y usa su magia para liberarlos de su pesadilla y devolverlos a la vida.','Har\'koa te ha pedido que uses su bigote en los cadáveres de sus hijos para liberarlos y resucitarlos. Vuelve a verla al Altar de Har\'koa cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12632,'frFR','Ma progéniture d\'abord','Je suis le dernier dieu à avoir été assujeti, donc nous devons d\'abord essayer de libérer les autres. Liée par la magie de mes maîtres, je suis incapable de connaître leur sort.$B$BMais tout d\'abord, je voudrais vous demander une faveur. Les drakkari retournent déjà ma magie contre moi. Ils ont transformé ma progéniture en monstres.$B$BPrenez un des poils de ma moustache. Tuez mes pauvres enfants torturés et utilisez la magie de ce poil pour les libérer de leur cauchemar et les ramener à la vie.','Har\'koa vous a demandé d\'utiliser un poil de sa moustache sur les corps de ses enfants pour les libérer et les ramener à la vie. Retournez la voir à l\'Autel de Har\'koa une fois que ce sera fait.','','Retournez voir Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12632,'ruRU','Первым делом – мои дети','Меня покорят последней из всех богов, а это значит, что первым делом мы должны попытаться освободить остальных. Связанная колдовством своих покорителей, я не могу прозревать их судьбу.$B$BЯ попрошу тебя об одолжении. Драккари уже обратили мои чары против меня. Они превратили моих детей в безобразных уродов.$B$BВозьми мой ус. Убей моих измученных детей, и магия моего уса освободит их от кошмара и возродит к жизни.','Используйте удивительные свойства уса Хар\'коа для того, чтобы освободить и воскресить ее детей. Когда все будет сделано, вернитесь к Хар\'коа. Она ждет вас у алтаря.','','Вернитесь к Хар\'коа к алтарю Хар\'коа, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12632,'zhCN','我的后裔','我是所有神祗中最后一个被降伏的,因此我们得先让其它的神祗重获自由。但是,由于身上的魔法束缚,我不能亲自去探察他们的情况。$B$B首先,我需要你帮我一个忙。当前达卡莱巨魔已将我的力量转过来对付我,他们还将我的后裔全部变成了畸形的怪物。$B$B带上一根我的胡须,将我那些被折磨被虐待的孩子们杀死,然后利用胡须上的魔法解放它们的灵魂,并赐予它们新的生命。','哈克娅要求你对她的孩子们的尸体使用她的胡须,解放并复活它们。完成任务之后回到哈克娅祭坛去向她复命。','','去祖达克找哈克娅祭坛的哈克娅。','解放并复活哈克娅的子嗣','','','',0), (12632,'zhTW','但首先是我的後裔','我是最後一個還沒被鎮壓的神,所以我們必須設法解救其他神。由於被鎮壓者的魔法所束縛,我沒辦法看出祂們的命運。$B$B但首先,我要請你幫我一個忙。德拉克瑞食人妖用我的魔法來對付我。他們將我的後裔轉變成了畸形的怪物。$B$B帶著我的鬍鬚,殺死我受折磨的子嗣,然後用它的魔法將他們從惡夢中釋放,重新復活。','哈寇亞要你在她子嗣的屍體上使用她的鬍鬚來釋放他們,並且將他們復活。當你完成之後回到哈寇亞祭壇找她。','','到祖爾德拉克的哈寇亞祭壇找哈寇亞。','復活被詛咒的哈寇亞後裔','','','',0), (12633,'deDE','Die Finsternis ruft','Aus Knochen geschnitzt und bluttriefend, weist dieser Halsreif ein kompliziertes und wohlüberlegtes Design auf.$b$bBeim Betrachten überwältigt Euch eine beunruhigende Aura - eine, die Euch nötigt, es anzulegen. Ihr ringt den Drang nieder und entschließt Euch, es zur Schwarzen Wacht zurückzubringen.$b$bWenn jemand hierfür eine Erklärung hat, dann ein Todesritter...','Bringt Stefan in der Schwarzen Wacht den zuckenden Halsreif.','','','','','','',18019), (12633,'esES','La llamada de la oscuridad','Esta gargantilla, creada con hueso y empapada de sangre, es de diseño propio.$b$bSi le echas un vistazo, te deslumbra con su presencia omnipotente y te obliga a ponértela. Lucha contra el impulso y tráela a Puesto de Vigilancia de Ébano.$b$bSi alguien puede explicarlo, es un caballero de la Muerte...','Lleva la gargantilla aviesa a Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano.','','','','','','',18019), (12633,'esMX','La llamada de la oscuridad','Esta gargantilla, creada con hueso y empapada de sangre, es de diseño propio.$b$bSi le echas un vistazo, te deslumbra con su presencia omnipotente y te obliga a ponértela. Lucha contra el impulso y tráela a Puesto de Vigilancia de Ébano.$b$bSi alguien puede explicarlo, es un caballero de la Muerte...','Lleva la gargantilla aviesa a Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano.','','','','','','',18019), (12633,'frFR','L\'appel des ténèbres','Façonné avec des ossements et dégoulinant de sang, ce sautoir est d\'une conception complexe et délicate.$b$bEn le regardant, vous êtes $gsubmergé:submergée; par une présence inquiétante, qui vous pousse à le passer autour de votre cou. Vous luttez contre cette pulsion et décidez de le rapporter au guet d\'Ébène.$b$bSi quelqu\'un peut expliquer ce phénomène, c\'est bien un chevalier de la mort...','Apportez le Sautoir putride à Stefan au Guet d\'Ébène.','','','','','','',18019), (12633,'ruRU','Зов тьмы','Вырезанное из кости и вымоченное в крови, это колье покрыто замысловатым узором.$b$bГлядя на этот узор, вы теряете себя и подчиняетесь зову зловещей силы – силы, которая требует, чтобы вы надели колье. Однако вы можете противиться этой силе, а значит, сумеете донести колье до Черной заставы.$b$bЕсли кто-то и сможет найти объяснение произошедшему, то только рыцарь смерти...','Отнесите змеевидное колье Стефану на Черную заставу.','','','','','','',18019), (12633,'zhCN','黑暗的召唤','这条仍在滴血的项链是用骨头制成的,设计非常复杂。$b$b你盯着它的时候,脑中出现了一个危险的念头——这个念头企图迫使你戴上它。你抑制住了这种冲动,决定把它带回黑锋哨站去。$b$b那里的死亡骑士应该对这种东西有所了解……','将扭曲项圈交给黑锋哨站的斯特凡。','','','','','','',0), (12633,'zhTW','黑暗呼喚','這個頸飾以骸骨製作還滴著血,充滿著精細繁複的設計。$b$b看著它,使你被一種不祥的感覺所吞噬-它在逼迫你戴上它。你奮力抵抗這種衝動,決定要把它帶回黯黑守望。$b$b如果有人能夠解釋這一切,一定是死亡騎士...','把苦痛糾結頸飾交給黯黑守望的史戴芬。','','','','','','',0), (12634,'deDE','Die einen machen Limonade draus, die anderen Schnaps','Das Leben hat mir dieses Mal eine Wagenladung Zitronen beschert! Als das Schiff auf Grund lief, zerbrachen die Krüge mit meinem besten Gebräu! Alles, was wir jetzt noch haben, sind ein paar Flaschen Rum und das stärkt keine durstige Expedition!$b$bWir müssen etwas Alkohol brennen und das schnell!$b$bDie Bäume im Wildwuchsmangal im Osten scheinen überladen mit Früchten zu sein, aber für mich sind sie zu hoch. Sucht nach guten, starken Ranken, mit denen Ihr ein paar dieser Früchte von den Bäumen schütteln könnt. Bringt mir alles, was Ihr finden könnt.','Bringt 1 Orange, 2 Bananenbündel und 1 Papaya zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12634,'esES','Algunos hacen limonada y otros hacen licores','¡Esta vez la vida me ha dado un montón de limones! ¡Cuando el barco encalló, los barriles que llevaban mi mejor cerveza se rompieron! Todo lo que nos queda ahora son unas cuantas botellas de ron ¡y eso no contentará a los sedientos miembros de la expedición!$B$BTenemos que destilar algo de bebida... ¡y rápido!$B$BLos árboles del Manglar Silvestre, al este, parecen cargados de fruta, pero yo no llego porque son demasiado altos. Busca parras buenas y fuertes, a ver si puedes usarlas para hacer que caiga algo de fruta de los árboles. Tráeme lo que encuentres.','Lleva 1 naranja, 2 racimos de plátanos y 1 papaya a Tragoamargo Cebatruenos, al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12634,'esMX','Algunos hacen limonada y otros hacen licores','¡Esta vez la vida me ha dado un montón de limones! ¡Cuando el barco encalló, los barriles que llevaban mi mejor cerveza se rompieron! Todo lo que nos queda ahora son unas cuantas botellas de ron ¡y eso no contentará a los sedientos miembros de la expedición!$B$BTenemos que destilar algo de bebida... ¡y rápido!$B$BLos árboles del Manglar Silvestre, al este, parecen cargados de fruta, pero yo no llego porque son demasiado altos. Busca parras buenas y fuertes, a ver si puedes usarlas para hacer que caiga algo de fruta de los árboles. Tráeme lo que encuentres.','Lleva 1 naranja, 2 racimos de plátanos y 1 papaya a Tragoamargo Cebatruenos, al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12634,'frFR','Certains font de la limonade, d\'autres de la liqueur','La vie m\'a fichu une grande claque en pleine figure, cette fois-ci ! Quand le navire s\'est échoué, les tonneaux transportant ma meilleure bière ont éclaté ! Tout ce qu\'il nous reste, c\'est quelques bouteilles de rhum, et ce n\'est pas ce qui va donner des forces à une expédition assoiffée !$B$BNous devons fabriquer de l\'alcool, et vite !!$B$BLes arbres dans la mangrove de la Croissance sauvage, à l\'est, ont l\'air pleins de fruits, mais je ne peux pas les atteindre, ils sont trop hauts. Cherchez de belles lianes bien solides et voyez si vous pouvez les utiliser pour secouer les branches et faire tomber des fruits. Rapportez-moi tout ce que vous trouverez.','Rapportez 1 Orange, 2 Régimes de bananes et 1 Papaye à Tristevin Tonnebière au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12634,'ruRU','Кому ликер, кому лимонад','На этот раз судьба подкинула мне полную тележку лимонов! Когда корабль выбросило на берег, все бочки с моей лучшей выпивкой разбились! У нас осталось всего несколько бутылок рома, а на тридцать участников экспедиции этого не хватит!$B$BНам нужно кое-что приготовить, причем поскорее!$B$BВ диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.','Принесите Мрачнобуху Громовару в лагерь Эрнестуэя 1 апельсин, 2 грозди бананов и 1 папайю.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12634,'zhCN','酿酒的材料','命运丢给我一颗宛如柠檬般酸涩的苦果!当我们的船横冲直撞地撞毁在这片丛林中时,酒桶全被震裂了,我辛辛苦苦酿出的美酒洒得一干二净!现在只剩下几瓶朗姆酒了,这些怎么能满足嗜酒如命的探险队呢!$B$B我必须尽快酿点什么来给他们喝!$B$B东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。','将1颗橙子、2串香蕉和1颗木瓜交给奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (12634,'zhTW','有些人會打成檸檬汁,有些人會釀成酒','老天在這時候丟給我一車的檸檬!當船墜地的時候,我最棒的酒桶都爆開了!我們現在只剩幾瓶蘭姆酒,根本不夠整個口渴的遠征隊喝啊!$B$B我們需要弄些酒精飲料,而且要快!$B$B叢生沼林東邊的樹上好像有很多水果,但是太高了我碰不到。你去找出粗壯的爬藤,然後看看你能不能把水果從樹上搖下來。把你找到的水果都帶來給我。','把1個柳橙,2串香蕉,還有1個木瓜拿給奈辛瓦里營地的葛林布茲‧雷酒。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找葛林布茲·雷酒。','','','','',0), (12635,'deDE','Relikte der Schneeleopardengöttin','Ich habe mitbekommen, dass Ihr Euch um das Wohlergehen von Har\'koa kümmern werdet. Viel Glück.$B$BIch wollte nur einmal fragen, ob Ihr, während Ihr in der Nähe des Altars seid, nicht ihre Relikte für mich einsammeln wollt? Ich brauche nicht viele und es ist nur ein kurzer Abstecher nach Südosten.$B$BWas sagt Ihr dazu?','Chronist To\'kini in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 10 Har\'koarelikte beschafft.','','Kehrt zu Chronist To\'kini in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12635,'esES','Reliquias de la diosa leopardo de las nieves','He oído que vas a ir a asegurarte de que Har\'koa esté a salvo. Buena suerte.$B$BMe preguntaba si cuando estés cerca del altar, podrías recoger sus reliquias. No necesito muchas y solo es un pequeño viaje hacia el sureste.$B$B¿Qué me dices?','El cronista To\'kini de Zim\'Torga quiere que recuperes 10 reliquias de Har\'koan.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12635,'esMX','Reliquias de la diosa leopardo de las nieves','He oído que vas a ir a asegurarte de que Har\'koa esté a salvo. Buena suerte.$B$BMe preguntaba si cuando estés cerca del altar, podrías recoger sus reliquias. No necesito muchas y solo es un pequeño viaje hacia el sureste.$B$B¿Qué me dices?','El cronista To\'kini de Zim\'Torga quiere que recuperes 10 reliquias de Har\'koan.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12635,'frFR','Les reliques de la déesse léopard des neiges','J\'ai entendu que vous alliez vous charger du bien-être de Har\'koa. Bonne chance à vous.$B$BJe me demandais, comme vous passerez à proximité de l\'autel, si vous pouviez en récupérer les reliques ? Il ne m\'en faut pas beaucoup, et ce n\'est qu\'à une courte distance au sud-est.$B$BQu\'en dites-vous ?','Le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga vous demande de récupérer 10 Reliques har\'koanes.','','Retournez voir le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12635,'ruRU','Реликвии богини','Я слышал, ты собираешься к Хар\'коа. Удачи!$B$BМожет быть, соберешь для меня ее реликвии? Мне нужно немного, и тебе не придется идти далеко – всего лишь немного пройти на юго-восток.$B$BЧто скажешь?','По поручению То\'кини из Зим\'Торги соберите 10 хар\'коанских реликвий.','','Вернитесь к летописцу То\'кини в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12635,'zhCN','雪豹之神的圣物','我无意中听说你要前去为哈克娅的安宁而奋斗。祝你好运。$B$B不过,既然你要在那座祭坛周围活动的话,能不能顺便帮我收集几件他们的圣物回来呢?祭坛就在东南边不远的地方,我也不需要很多件圣物的。$B$B你看怎么样啊?','希姆托加的记载者图基尼要求你收集10件哈克娅圣物。','','去祖达克找希姆托加的记载者图基尼。','','','','',0), (12635,'zhTW','雪豹女神的聖物','我聽說你要去探視哈寇亞的狀況。祝你好運。$B$B我在想如果你到了祭壇周邊,願不願意幫我回收他們的聖物?我不需要太多個,而且那就在東南方不遠處而已。$B$B你怎麼說?','辛托加的撰史者托基尼要你回收10個哈寇亞聖物。','','到祖爾德拉克的辛托加找撰史者托基尼。','','','','',0), (12636,'deDE','Das Auge von Acherus','Seht, Acherus, die große Zitadelle des Todes! Seinesgleichen gibt es nur ein Mal auf dieser Welt! Nicht einmal Naxxramas, die mächtige Nekropole, könnte einem direkten Angriff der Schwarzen Festung widerstehen. Über dessen Fassade zeichnet sich drohend das allsehende Auge von Acherus ab. Von dort aus kann sein Meister über große Entfernungen sehen und die Gebiete seiner Feinde ausspionieren. Was das Auge sieht, sieht auch der Lichkönig, und nun ist die Zeit gekommen, dass Ihr durch das Auge blickt! Der Lichkönig hat Euch gerufen, $n.$B$BGeht nun! Geleidet Euch wohl, $gBruder:Schwester;...','Meldet Euch beim Lichkönig in der Schwarzen Festung.','','','','','','',18019), (12636,'esES','El ojo de Acherus','Observa Acherus, ¡la gran ciudadela de la muerte! ¡No hay nada igual en este mundo! Ni la poderosa Naxxramas podría soportar un asalto directo de El Bastión de Ébano. El ojo que todo lo ve de Acherus se aprecia en lo alto de la cara de la necrópolis. Desde ahí, el maestro es capaz de ver a largas distancias dentro de los territorios invadidos por nuestros enemigos. Lo que ve el ojo, lo ve el Rey Exánime y ¡ya es hora de que tú mires a través de él! El Rey Exánime te llama, $n.$b$b¡Ve ahora! Sufre bien, $ghermano:hermana;…|n','Preséntate ante el Rey Exánime en El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12636,'esMX','El ojo de Acherus','Observa Acherus, ¡la gran ciudadela de la muerte! ¡No hay nada igual en este mundo! Ni la poderosa Naxxramas podría soportar un asalto directo de El Bastión de Ébano. El ojo que todo lo ve de Acherus se aprecia en lo alto de la cara de la necrópolis. Desde ahí, el maestro es capaz de ver a largas distancias dentro de los territorios invadidos por nuestros enemigos. Lo que ve el ojo, lo ve el Rey Exánime y ¡ya es hora de que tú mires a través de él! El Rey Exánime te llama, $n.$b$b¡Ve ahora! Sufre bien, $ghermano:hermana;…|n','Preséntate ante el Rey Exánime en El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12636,'frFR','L’œil d’Achérus','Contemplez Achérus, la majestueuse citadelle de la mort ! Elle n’a pas d’égale en ce monde. Même la puissante Naxxramas ne pourrait résister à un assaut du fort d’Ébène. Surgissant au-dessus de la face de la nécropole se trouve l’œil d’Achérus qui-voit-tout. Grâce à lui, son maître est capable de voir sur de grandes distances dans les territoires tenus par nos ennemis. Ce que l’œil voit, le roi-liche le voit, et maintenant, le moment est venu pour vous de jeter un regard à travers l’œil ! Le roi-liche vous a fait mander, $n.$B$BAllez! Souffrez bien, $gmon frère:ma sœur;...','Présentez-vous au Roi-liche dans le Fort d’Ébène.','','','','','','',18019), (12636,'ruRU','Око Акеруса','Осмотрись – это Акерус, великая цитадель смерти! Ничто на земле не может с ней сравниться. Даже могучий Наксрамас не смог бы устоять против Черного оплота. А над некрополем виднеется тень всевидящего ока Акеруса. С его помощью наш повелитель может узреть то, что находится за гранью досягаемости, на территориях врагов. То, что видит око, видит и Король-лич. Теперь же настал твой час заглянуть в его глубины! Король-лич призывает тебя к себе, $n.$B$BИди же, и да продлятся твои страдания, $gбрат:сестра;...','Предстаньте перед Королем-личом в Черном оплоте.','','','','','','',18019), (12636,'zhCN','阿彻鲁斯之眼','向伟大的死亡之城阿彻鲁斯行注目礼吧!它是举世无双的超级堡垒!即使是纳克萨玛斯,也不能承受一次来自黑锋要塞的突然袭击!浮空城的顶端,是阿彻鲁斯的全视之眼的所在。通过它,我们可以随时观察到几千里外的敌人领地上的状况。它所看到的东西,也就是巫妖王看到的东西。现在,该由你来控制阿彻鲁斯之眼,为巫妖王陛下效劳了!巫妖王正在召唤你,$n。$B$B去吧,我的$g兄弟:姐妹……','向黑锋要塞的巫妖王报到。','','','','','','',0), (12636,'zhTW','亞榭洛之眼','看哪,亞榭洛,死亡之城!這世上沒有能夠與之相比的東西!就算是強大的納克薩瑪斯也無法抵擋黯黑堡的直接攻擊。位於這個亡域之巔的,就是全知的亞榭洛之眼。主人可以透過它從遠處觀察敵人所控制的領土。亞榭洛之眼所見的一切亦為巫妖王所見。現在是時候讓你透過亞榭洛之眼來窺探了!巫妖王召見你,$n。$B$B立刻動身!苦難與你同在,$g兄弟:姊妹;...','向黯黑堡的巫妖王報到。','','','','','','',0), (12637,'deDE','Um ein Haar','Entweder war es Weisheit oder Glück, das Euch davon abgehalten hat, diesen Halsreif zu tragen, $R.$b$bWie dem auch sei, dass Ihr ihn bekommen habt, war kein Zufall. Jemand oder etwas hat es auf Euch abgesehen...$b$bBringt Euren Halsreif zu Blutrose. Sie soll Euch zeigen, welches Schicksal Euch um ein Haar ereilt hätte.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr den untoten Halsreif zu Datura Blutrose bringt.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','Zweck des Halsreifs herausgefunden','','','',18019), (12637,'esES','Casi un fracaso','Ya fuese sabiduría o suerte, algo te salvó de llevar esta gargantilla, $r.$b$bDe cualquier manera, tu adquisición no fue de casualidad. Has sido $gelegido:elegida; por alguien o algo…$b$bLleva la gargantilla a Rosangre. Deja que te muestre lo que casi te depara el destino.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que le lleves la gargantilla sin vida a Rosangre Datura.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12637,'esMX','Casi un fracaso','Ya fuese sabiduría o suerte, algo te salvó de llevar esta gargantilla, $r.$b$bDe cualquier manera, tu adquisición no fue de casualidad. Has sido $gelegido:elegida; por alguien o algo…$b$bLleva la gargantilla a Rosangre. Deja que te muestre lo que casi te depara el destino.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que le lleves la gargantilla sin vida a Rosangre Datura.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12637,'frFR','Manqué de justesse','C\'est soit la sagesse, soit la chance qui vous a empêché d\'enfiler le sautoir, $r.$B$BQuoi qu\'il en soit, le fait qu\'il soit arrivé en votre possession ne doit rien au hasard. Il y a quelqu\'un, ou quelque chose, qui vous visait en particulier…$B$BApportez-le à Rose-sang, qui est juste là. Qu\'elle vous montre à quel destin vous avez échappé.','Stefan au Guet d\'Ébène vous demande d\'apporter le Sautoir non-vivant à Datura Rose-sang.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12637,'ruRU','Счастливое избавление','Ты $gпоступил:поступила; мудро, не надев это колье, |3-6($r). Или тебе просто повезло.$b$bКак бы там ни было, ты $gполучил:получила; его не случайно. Кто-то выбрал тебя. Кто-то или что-то... $b$bОтдай это колье Датуре Кровавой Розе. Пусть она продемонстрирует, какой страшной судьбы ты так счастливо $gизбежал:избежала;.','Отдайте колье нежизни Датуре Кровавой Розе.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12637,'zhCN','幸免于难','我不知道是智慧还是幸运阻止你戴上这条项圈,$r。$b$b无论如何,你找到它并不是偶然的。你已经被某个人,或者某些东西盯上了……$b$b把你的项圈交给旁边的血玫瑰达图拉。','黑锋哨站的斯特凡要你将尸灵项圈交给血玫瑰达图拉。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','发现项圈的用途','','','',0), (12637,'zhTW','擦身而過','也許是睿智、也許是幸運,二者其一阻止了你把這個頸飾戴上。$b$b不論如何,你得到這個東西絕非偶然。你被某人給盯上了。或者是某個東西...。$b$b把你的頸飾拿去給血玫,讓她把險些落在你身上的命運展示給你看。','黯黑守望的史戴芬要你把無息頸飾交給血玫‧達圖拉。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','發現頸飾的用意','','','',0), (12638,'deDE','Eine knappe Sache','Entweder war es Weisheit oder Glück, das Euch davon abgehalten hat, diesen Halsreif zu tragen, $R.$b$bWie dem auch sei, dass Ihr ihn bekommen habt, war kein Zufall. Jemand oder etwas hat es auf Euch abgesehen...$b$bBringt Euren Halsreif zu Blutrose. Sie soll Euch zeigen, welches Schicksal Euch um ein Haar ereilt hätte.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr den zuckenden Halsreif zu Datura Blutrose bringt.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','Zweck des Halsreifs herausgefunden','','','',18019), (12638,'esES','Llamada cercana','Ya fuese sabiduría o suerte, algo te salvó de llevar esta gargantilla, $r.$b$bDe cualquier manera, tu adquisición no fue de casualidad. Has sido $gelegido:elegida; por alguien o algo…$b$bLleva la gargantilla a Rosangre. Demuéstrale lo que casi te depara el destino.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que le lleves la gargantilla aviesa a Rosangre Datura.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12638,'esMX','Llamada cercana','Ya fuese sabiduría o suerte, algo te salvó de llevar esta gargantilla, $r.$b$bDe cualquier manera, tu adquisición no fue de casualidad. Has sido $gelegido:elegida; por alguien o algo…$b$bLleva la gargantilla a Rosangre. Demuéstrale lo que casi te depara el destino.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que le lleves la gargantilla aviesa a Rosangre Datura.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12638,'frFR','Pas passé loin','C\'est soit la sagesse, soit la chance qui vous a empêché d\'enfiler le sautoir, $r.$B$BQuoi qu\'il en soit, le fait qu\'il soit arrivé en votre possession ne doit rien au hasard. Il y a quelqu\'un, ou quelque chose, qui vous visait en particulier…$B$BApportez-le à Rose-sang, qui est juste là. Qu\'elle vous montre à quel destin vous avez échappé.','Stefan au Guet d\'Ébène vous demande d\'apporter le Sautoir putride à Datura Rose-sang.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12638,'ruRU','На волосок от смерти','Ты $gпоступил:поступила; мудро, не надев это колье, |3-6($r). Или тебе просто повезло.$b$bКак бы там ни было, ты $gполучил:получила; его не случайно. Кто-то выбрал тебя. Кто-то или что-то... $b$bОтдай это колье Кровавой Розе. Пусть она продемонстрирует, какой кошмарной судьбы ты так счастливо $gизбежал:избежала;.','По предложению Стефана с Черной заставы отнесите змеевидное колье Датуре Кровавой Розе.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12638,'zhCN','侥幸逃脱','我不知道是智慧还是幸运阻止你戴上这条项圈,$r。$b$b无论如何,你找到它并不是偶然的。你已经被某个人,或者某些东西盯上了……$b$b把你的项圈交给旁边的血玫瑰达图拉,让她为你演示一下差点就落在你头上的命运。','黑锋哨站的斯特凡要你将扭曲项圈交给血玫瑰达图拉。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','发现项圈的用途','','','',0), (12638,'zhTW','迫近的呼喚','也許是睿智、也許是幸運,二者其一阻止了你把這個頸飾戴上,$r。$b$b不論如何,你得到這個東西絕非偶然。你被某人給盯上了。或者是某個東西...。$b$b把你的頸飾拿去給血玫,讓她把險些落在你身上的命運展示給你看。','黯黑守望的史戴芬要你把苦痛糾結頸飾交給血玫‧達圖拉。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','發現頸飾的用意','','','',0), (12639,'deDE','Die gefrorene Erde','Diese Elementare haben wir in der Nähe gefunden und dann eingefangen - nun stehen mir zahlreiche Verteidiger zur Verfügung. Man muss jedoch über erhebliche Kräfte verfügen, um sie stark genug zu machen, damit sie auch gegen unsere Feinde standhalten können.$B$BDie gefrorene Erde bei Drak\'Mabwa gen Nordwesten hat genau das, was ich brauche, um unsere Verteidigungen aufrechtzuerhalten. Ich werde noch mehr von ihrer Essenz benötigen, um meine Arbeit weiterhin machen zu können.','Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 7 Essenzen der gefrorenen Erde beschafft.','','Kehrt zu Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12639,'esES','La tierra congelada','Capturamos a los elementales cercanos y ahora tengo defensores de sobra. Pero se necesita mucho poder para conseguir que tengan fuerza suficiente para enfrentarse a nuestros enemigos.$B$BLo que necesitamos para mantener nuestras defensas es la tierra congelada de Drak\'Mabwa, al noroeste. Necesitaré algo más de su esencia si voy a seguir con esto.','La domadora de elementos Dagoda de Zim\'Torga quiere que recolectes 7 esencias de la tierra congelada.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12639,'esMX','La tierra congelada','Capturamos a los elementales cercanos y ahora tengo defensores de sobra. Pero se necesita mucho poder para conseguir que tengan fuerza suficiente para enfrentarse a nuestros enemigos.$B$BLo que necesitamos para mantener nuestras defensas es la tierra congelada de Drak\'Mabwa, al noroeste. Necesitaré algo más de su esencia si voy a seguir con esto.','La domadora de elementos Dagoda de Zim\'Torga quiere que recolectes 7 esencias de la tierra congelada.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12639,'frFR','Les terres gelées','Nous avons capturé ces élémentaires pas très loin, et j\'ai beaucoup de défenseurs maintenant. Mais les renforcer assez pour qu\'ils puissent tenir face à nos adversaires demande beaucoup d\'énergie.$B$BLes terres gelées de Drak\'Mabwa, au nord-ouest, ont ce dont j\'ai besoin pour maintenir nos défenses. Il va me falloir plus de leur essence si je veux pouvoir continuer comme ça.','La Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga veut que vous collectiez 7 Essences de terre gelée.','','Retournez voir la Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12639,'ruRU','Застывшая земля','Мы захватили этих элементалей неподалеку, и теперь у меня много защитников. Но чтобы они смогли выстоять против врагов, им надо придать много сил, на что уходит немало энергии.$B$BУ элементалей застывшей земли в Драк\'Мабве, к северо-западу отсюда, есть то, что мне нужно, чтобы поддерживать нашу защиту. Мне нужна их субстанция.','Принесите укротителю стихий Дагоде в Зим\'Торге 7 порций субстанции ледяной земли.','','Вернитесь к укротителю стихий Дагоде в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12639,'zhCN','冻土精华','我们获取了附近的许多元素生物,并将其驯化成了我的卫兵,这样才保证了这里拥有足够的守卫力量。但是,想要让它们保持足够的战力以应付强敌的话,则需要消耗许多能量。$B$B西北方达克玛瓦的冻土中有着大量我所需要的物质。要想让这些元素卫兵继续活动下去的话,我就需要更多的冻土精华。','希姆托加的元素驯服者德苟达要求你收集7块冻土精华。','','去祖达克找希姆托加的元素驯服者德苟达。','','','','',0), (12639,'zhTW','冰凍土元素','我們從附近抓到了這些元素,所以我現在有很多的防衛者了。但是,要讓它們強到可以抵擋我們的敵人需要很多能量。$B$B西北方德拉克瑪布瓦的冰凍土元素身上有我可以用來維持我們防線的東西。','辛托加的元素馴伏者達茍答要你收集7個冰凍土元素精華。','','到祖爾德拉克的辛托加找元素馴伏者達茍答。','','','','',0), (12640,'deDE','Die Risse versiegeln','Dagoda wird dich nach Nordwesten in Richtung Drak\'Mabwa schicken, Mann, damit du dort mehr Zeug für ihre Verteidiger beschaffen kanns\', falls sie das nich\' schon gemacht hat.$B$BWenn du schon mal da oben bis\', dann sollst du für Ahunae die Risse zerstören, aus denen die Elementare strömen. Das Letzte, was wir brauchen können, is\', dass sie uns angreifen!$B$BPass bloß auf: Wenn du nämlich versuchst, die Risse zu schließen, dann wird noch mehr dieser gefror\'nen Erde auftauchen.','Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 7 Elementarrisse verschließt.','','Kehrt zu Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Elementarrisse versiegelt','','','',18019), (12640,'esES','Sellar fallas','Dagoda va a mandah\'te al noroeste de Drak\'Mabwa pa recogé más cosas para sus defensores, si no lo ha hecho ya.$b$bMientras eh\'tás ahí arriba, Ahunae quiere que acabes con las fallas de las que e\'htán saliendo esos elementales. ¡La última cosa que queremos e\' que nos ataquen ellos!$b$bSolo ten cuidao, sobre todo con los que saldrán de la tierra helada cuando intentes sellar las fallas.','El arrancacabelleras Ahunae de Zim\'Torga te ha pedido que selles 7 fallas elementales.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12640,'esMX','Sellar fallas','Dagoda va a mandah\'te al noroeste de Drak\'Mabwa pa recogé más cosas para sus defensores, si no lo ha hecho ya.$b$bMientras eh\'tás ahí arriba, Ahunae quiere que acabes con las fallas de las que e\'htán saliendo esos elementales. ¡La última cosa que queremos e\' que nos ataquen ellos!$b$bSolo ten cuidao, sobre todo con los que saldrán de la tierra helada cuando intentes sellar las fallas.','El arrancacabelleras Ahunae de Zim\'Torga te ha pedido que selles 7 fallas elementales.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12640,'frFR','Sceller les failles','Dagoda, si elle l\'a pas déjà fait, elle va vous envoyer à Drak\'Mabwa qu\'est au nord-ouest, pour lui trouver des trucs en plus pour ses défenseurs.$B$BQuand s\'rez là-bas, Ahunae il veut que vous éclatiez les failles où y a tous les élémentaires qui sortent. Hé, qu\'ils attaquent, ça c\'est la dernière chose qu\'on veut !$B$BFaut juste faire gaffe, mec. Quand z\'essayerez de fermer les failles, y a de la terre gelée qui va rappliquer.','Le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga vous a demandé de sceller 7 Failles élémentaires.','','Retournez voir le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12640,'ruRU','Закрытие порталов','Дагода отправит тебя на северо-запад, в Драк\'Мабву, собирать всякое разное, нужное для ее защитников.$B$BКогда будешь там, Ауне хочет, чтоб ты $gуничтожил:уничтожила; порталы, сквозь которые вылезают все эти элементали. Меньше всего нам охота, чтоб они атаковали нас!$B$BТолько будь $gосторожен:осторожна;, когда будешь пытаться закрыть порталы: элементали застывшей земли сразу полезут со страшной силой, и их будет много.','По поручению охотника за скальпами Ауне из Зим\'торги закройте 7 порталов элементалей.','','Вернитесь к охотнику за скальпами Ауне в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12640,'zhCN','封印裂隙','德苟达肯定还会派你去西北方的达克玛瓦,替她和她手下的卫兵拿回更多的东西。$B$B那么,埃霍奈希望你也能顺便帮忙摧毁那些不断有元素生物跑出来的空间裂隙。这可以让我们彻底避免继续遭受它们的攻击!$B$B总之,你千万要小心,冻土中的凶猛生物会在你尝试封印裂隙的时候突然出现并袭击你。','希姆托加的剥皮师埃霍奈要求你封印7处元素裂隙。','','去祖达克找希姆托加的剥皮师埃霍奈。','封印元素裂隙','','','',0), (12640,'zhTW','封閉裂隙','如果達茍答還沒講的話,我想她要派你去西北方的德拉克瑪布瓦幫她的防衛者找更多東西。$B$B當你在那邊的時候,艾胡奈想要你摧毀那些源源不絕冒出元素的裂隙。我們才不想要被他們攻擊!$B$B但要小心,在你嘗試封閉裂隙的時候會有更多冰凍土元素出現。','辛托加的割顱者艾胡奈要你封閉7個元素裂隙。','','到祖爾德拉克的辛托加找割顱者艾胡奈。','封閉元素裂隙','','','',0), (12641,'deDE','Tod kommt von ganz oben','Hoch über dieser Plattform ist das Auge von Acherus. Dort werdet Ihr eine Sonde herbeirufen, mit der Ihr dann die Befestigungsanlagen des Scharlachroten Kreuzzugs bei Neu-Avalon analysieren könnt. Das Auge hat jede Menge Kräfte, welche die Beschaffung dieser Informationen einfach gestalten sollten.$B$BAnalysiert mithilfe der magischen Kräfte des Auges die Schmiede, Wacht, Kapelle und das Rathaus. Die Kontrollmechanismen für das Auge befinden sich auf jeder Seite dieser Plattform. Verliert nun keine Zeit mehr, $n.$B$BDie Geißel wird diesen Ort einnehmen. Der Lichkönig befiehlt es!','Der Lichkönig befiehlt Euch, mithilfe des Auges von Acherus die Scharlachrote Festung, die Schmiede von Neu-Avalon, das Rathaus von Neu-Avalon und die Kapelle der Scharlachroten Flamme zu analysieren.$B$BDas Auge von Acherus lässt sich mithilfe der Steuerung für das Auge von Acherus kontrollieren.','','Kehrt zum Lichkönig in der Schwarzen Festung zurück.','Schmiede von Neu-Avalon analysiert','Rathaus von Neu-Avalon analysiert','Scharlachrote Festung analysiert','Kapelle der Scharlachroten Flamme analysiert',18019), (12641,'esES','La muerte viene de arriba','Imponente sobre esta plataforma está el ojo de Acherus. Desde ahí, puedes llamar a una sonda que podrás usar para analizar las fortificaciones de la Cruzada Escarlata en Nuevo Avalon. El ojo tiene gran cantidad de poderes que te ayudarán a adquirir esta información.$b$bUsa el sifón del ojo para analizar el bastión, la forja, el concejo y la capilla. Los mecanismos de control del ojo están situados a ambos lados de la plataforma. No pierdas más tiempo, $n.$b$bLa Plaga tomará este lugar. ¡El Rey Exánime lo ordena!','El Rey Exánime te ordena que uses el ojo de Acherus para analizar el Bastión Escarlata, la Forja de Nuevo Avalon, el Concejo de Nuevo Avalon y la Capilla de la Llama Carmesí.$b$bControla el ojo de Acherus usando el mecanismo de control del ojo de Acherus.','','Vuelve con: El Rey Exánime. Zona: El Bastión de Ébano.','Forja de Nuevo Avalon analizada','Concejo de Nuevo Avalon analizado','Bastión Escarlata analizado','Capilla de la Llama Carmesí analizada',18019), (12641,'esMX','La muerte viene de arriba','Imponente sobre esta plataforma está el ojo de Acherus. Desde ahí, puedes llamar a una sonda que podrás usar para analizar las fortificaciones de la Cruzada Escarlata en Nuevo Avalon. El ojo tiene gran cantidad de poderes que te ayudarán a adquirir esta información.$b$bUsa el sifón del ojo para analizar el bastión, la forja, el concejo y la capilla. Los mecanismos de control del ojo están situados a ambos lados de la plataforma. No pierdas más tiempo, $n.$b$bLa Plaga tomará este lugar. ¡El Rey Exánime lo ordena!','El Rey Exánime te ordena que uses el ojo de Acherus para analizar el Bastión Escarlata, la Forja de Nuevo Avalon, el Concejo de Nuevo Avalon y la Capilla de la Llama Carmesí.$b$bControla el ojo de Acherus usando el mecanismo de control del ojo de Acherus.','','Vuelve con: El Rey Exánime. Zona: El Bastión de Ébano.','Forja de Nuevo Avalon analizada','Concejo de Nuevo Avalon analizado','Bastión Escarlata analizado','Capilla de la Llama Carmesí analizada',18019), (12641,'frFR','La mort vient de l’œil','Là, au-dessus du centre de la plateforme, se dresse l’œil d’Achérus. Vous y invoquerez une sonde que vous utiliserez pour analyser les fortifications de la Croisade écarlate à la Nouvelle-Avalon. L’œil a de grands pouvoirs qui faciliteront l’acquisition de ces données.$B$BUtilisez le siphon de l’œil pour analyser la forge, l’hôtel de ville, le fort et la chapelle. Ne perdez pas de temps, $n.$B$BLe Fléau s’emparera de cet endroit. Le roi-liche l’ordonne.','Le Roi-liche vous ordonne d’utiliser l’Œil d’Achérus pour analyser le Fort écarlate, la Forge de la Nouvelle-Avalon, l’Hôtel de ville de la Nouvelle-Avalon et la Chapelle de la Flamme cramoisie.$B$BContrôlez l’Œil d’Achérus en utilisant le mécanisme de contrôle de l’Œil d’Achérus.','','Retournez voir le Roi-liche au Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12641,'ruRU','Смерть подбирается с высоты','Око Акеруса возвышается над этой платформой. С его помощью ты вызовешь зонд и рассмотришь в деталях укрепления Алого ордена в Новом Авалоне, и благодаря особым способностям Ока сделать это проще простого.$B$BС помощью функции поглощения информации тебе нужно проанализировать кузню, ратушу, крепость и часовню. Механизмы управления Оком находятся по обе стороны этой платформы. Не теряй времени, $n.$B$BЭта земля будет принадлежать Плети, ибо того желает Король-лич!','Король-лич приказал вам заглянуть в Око Акеруса, чтобы осмотреть Крепость Алого ордена, Кузню Нового Авалона, Ратушу Нового Авалона и Часовню Багрового Пламени.$B$BДля этого воспользуйтесь механизмом управления Оком Акеруса.','','Вернитесь к Королю-личу в Черный оплот.','','','','',18019), (12641,'zhCN','天降厄运','阿彻鲁斯之眼就放在这个平台的正中央。你可以用它召唤出一只探测之眼,用以侦察分析新阿瓦隆内的血色十字军部署和动向。阿彻鲁斯之眼拥有一些独特的能力,可以让你的情报收集工作更轻松一些。$B$B好好利用它的虹吸技能,侦查敌人的熔炉、市政厅、城堡,以及礼拜堂。平台的周围有数个阿彻鲁斯之眼的控制台,不要浪费时间了,$N。$B$B天灾军团必将全面占领新阿瓦隆。这是巫妖王的命令!','巫妖王命令你使用阿彻鲁斯之眼,侦察并分析血色城堡、新阿瓦隆熔炉、新阿瓦隆市政厅和赤色烈焰礼拜堂的情况。$B$B使用阿彻鲁斯之眼的控制台来控制阿彻鲁斯之眼。','','去找黑锋要塞的巫妖王。','分析新阿瓦隆熔炉','分析新阿瓦隆市政厅','分析血色城堡','分析赤色烈焰礼拜堂',0), (12641,'zhTW','死亡從天而降','在這個平台的上方,矗立著亞榭洛之眼。你可以從該處召喚出一個探測之眼,用它來分析血色十字軍在新亞法隆的駐防。亞榭洛之眼所擁有的力量應該可以令你輕易的獲取所需的資訊。$B$B使用亞榭洛之眼的虹吸能力來分析熔爐、市政廳、堡壘和禮拜堂。控制亞榭洛之眼的裝置就在平台的兩端。不要浪費時間,$n。$B$B此地天譴軍團勢在必得。這是巫妖王之令!','巫妖王命令你利用亞榭洛之眼分析血色堡、新亞法隆熔爐、新亞法隆市政廳,以及赤紅之焰禮拜堂。$B$B使用亞榭洛之眼控制裝置來控制亞榭洛之眼。','','到黯黑堡找巫妖王。','分析新亞法隆熔爐','分析新亞法隆市政廳','分析血色堡','分析赤紅之焰禮拜堂',0), (12642,'deDE','Der Geist von Rhunok','Mein Gefühl sagt mir, dass Rhunok nicht viel Zeit bleibt.$b$bIch kann sehen, dass der Geist des arktischen Bärengottes sich bereits von seinem geschwächten Körper gelöst hat. Und es ist sein Geist, mit dem Ihr in Kontakt treten müsst.$b$bSein Altar liegt im Nordwesten, jenseits von Drak\'Mabwa.','Sprecht mit dem Geist von Rhunok am Altar von Rhunok.','','','','','','',18019), (12642,'esES','El espíritu de Rhunok','Algo en mi interior me dice que a Rhunok no le queda mucho tiempo.$B$BPresiento que el espíritu del antiguo dios oso del ártico ya se ha separado de su debilitado cuerpo. Es con su espíritu con quien debes conversar.$B$BSu altar se encuentra en el noroeste, más allá de Drak\'Mabwa.','Habla con el espíritu de Rhunok en el Altar de Rhunok.','','','','','','',18019), (12642,'esMX','El espíritu de Rhunok','Algo en mi interior me dice que a Rhunok no le queda mucho tiempo.$B$BPresiento que el espíritu del antiguo dios oso del ártico ya se ha separado de su debilitado cuerpo. Es con su espíritu con quien debes conversar.$B$BSu altar se encuentra en el noroeste, más allá de Drak\'Mabwa.','Habla con el espíritu de Rhunok en el Altar de Rhunok.','','','','','','',18019), (12642,'frFR','L\'esprit de Rhunok','Je sens que Rhunok n\'a pas beaucoup de temps.$B$BJe peux dire que l\'esprit du dieu ours arctique s\'est déjà séparé de son corps affaibli. C\'est avec son esprit que vous devez communier.$B$BSon autel se trouve au nord-ouest, au-delà de Drak\'Mabwa.','Parler avec l\'Esprit de Rhunok à l\'Autel de Rhunok.','','','','','','',18019), (12642,'ruRU','Дух Рунока','Мне что-то подсказывает, что у Рунока совсем мало времени.$B$BЯ доподлинно знаю, что дух бога белых медведей уже отделился от его ослабевшего тела. Тебе придется общаться с духом.$B$BЕго алтарь находится на северо-западе, за Драк\'Мабвой.','Поговорите с духом Рунока у алтаря Рунока.','','','','','','',18019), (12642,'zhCN','伦诺克之魂','我可以清晰地感觉到,伦诺克的时间已经不多了。$B$B这位极地熊神的灵魂已经离开了他虚弱的身躯。你必须与他的灵魂沟通。$B$B他的祭坛就在西北方,达克玛瓦的另一端。','与伦诺克祭坛的伦诺克之魂谈一谈。','','','','','','',0), (12642,'zhTW','魯諾克之靈','我的感覺告訴我魯諾克沒有多少時間了。$B$B我知道那隻寒地熊神的靈魂已經跟他虛弱的身體分離。你必須和他的靈魂溝通。$B$B它的祭壇就在西北邊德拉克瑪布瓦的後方。','在魯諾克祭壇與魯諾克之靈交談。','','','','','','',0), (12643,'deDE','Lichtblick','Wenn die Geißel erst einmal ein Ziel ins Auge gefasst hat, dann wird sie vor nichts zurückschrecken, um dieses Ziel auch zu erreichen.$b$bIhr seid dazu verdammt, Euer Dasein als hirnlose wandelnde Leiche zu verbringen...$b$b$b$b... außer, wir können ihre eigenen Begierden gegen sie selbst verwenden.$b$bIch werde es später erklären. Ich muss einen komplexen Zauber vorbereiten, der gewisse materielle Komponenten benötigt.$b$bReist gen Osten ins Land unterhalb der Reliquie der Pein. Erschlagt die Ghule und Monstrositäten, die Ihr dort finden werdet, und bringt mir ihre Überreste.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr zur Reliquie der Pein geht und dort 5 eitrige Monstrositäteninnereien von den eitrigen Monstrositäten und 5 Einheiten glibbrigen Ghulsabbers sammelt.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12643,'esES','Un resquicio de esperanza','Cuando a la Plaga se le mete un objetivo entre ceja y ceja, hacen lo imposible por conseguirlo.$B$BEstás $gcondenado:condenada; a una existencia sin sentido como cadáver andante...$B$B$B$B... A menos que podamos usar sus propios deseos en su contra.$B$BYa te lo explicaré luego. La magia que tengo que elaborar es compleja y requiere ciertos componentes materiales.$B$BViaja al este de aquí a las tierras bajo el Relicario de Agonía. Mata a los necrófagos y las abominaciones que encuentres allí y tráeme sus restos.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano te ha pedido que vayas al Relicario de Agonía y consigas 5 tripas de abominación pútrida y 5 babas de necrófago pegajosas.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12643,'esMX','Un resquicio de esperanza','Cuando a la Plaga se le mete un objetivo entre ceja y ceja, hacen lo imposible por conseguirlo.$B$BEstás $gcondenado:condenada; a una existencia sin sentido como cadáver andante...$B$B$B$B... A menos que podamos usar sus propios deseos en su contra.$B$BYa te lo explicaré luego. La magia que tengo que elaborar es compleja y requiere ciertos componentes materiales.$B$BViaja al este de aquí a las tierras bajo el Relicario de Agonía. Mata a los necrófagos y las abominaciones que encuentres allí y tráeme sus restos.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano te ha pedido que vayas al Relicario de Agonía y consigas 5 tripas de abominación pútrida y 5 babas de necrófago pegajosas.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12643,'frFR','Le côté positif','Une fois que le Fléau s\'est choisi une cible, il ne recule devant rien pour l\'obtenir.$b$bVous êtes $gcondamné:condamnée; à une existence sans âme de cadavre ambulant...$b$b$b$b... à moins que nous ne puissions retourner leurs desseins contre eux.$b$bJe vous expliquerai plus tard. Je dois préparer un sortilège complexe qui nécessite certains ingrédients.$b$bRendez-vous au Reliquaire d\'agonie, à l\'est d\'ici. Tuez les abominations que vous y trouverez et rapportez-moi leurs restes. Ah, et récupérez aussi la bave des goules.','Stefan au Guet d\'Ébène vous a demandé d\'aller au Reliquaire d\'agonie pour récupérer 5 Entrailles d\'abominations putrescentes sur les Abominations putrescentes et 5 Baves de goules collantes.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12643,'ruRU','Серебряная отделка','Когда Плеть видит цель, она не остановится ни перед чем на пути к этой цели.$b$bМы обречены на бессмысленное существование ходячих трупов...$b$b<Стефан кривит губы в жестокой усмешке.>$b$b... если мы не сумеем обратить их стремления против них самих.$b$bЯ все объясню, но позже. Сейчас мне нужно подготовить одно достаточно сложное заклинание, для которого мне понадобятся определенные материальные компоненты.$b$bИди на восток, в край по ту сторону Реликвария Агонии. Убей вурдалаков и поганищ, которых там встретишь, и принеси мне их останки.','По указанию Стефана с Черной заставы отправляйтесь за Реликварий Агонии и соберите 5 клубков прогнивших внутренностей поганища с тлетворных поганищ и 5 сгустков вязкой слюны вурдалака.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12643,'zhCN','一线希望','一旦天灾军团看上某个目标,他们就会不惜一切代价去得到他。$b$b你注定要成为一具没有思考能力的行尸……$b$b<斯特凡残忍地一笑。>$b$b……除非我们可以利用他们对你的渴望来反制他们。$b$b关于这点,我以后会解释的。现在我要准备一个复杂的魔法,需要一些特殊的材料。$b$b到正东边的痛苦之匣一带去,杀死那里的食尸鬼和憎恶,把它们的“材料”给我带回来。','黑锋哨站的斯特凡要你到折磨之匣下面去,从腐烂憎恶身上收集5份腐烂憎恶之物,并收集5份黏稠的食尸鬼口水。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','','','',0), (12643,'zhTW','銀內襯','一旦天譴軍團的眼中發現了目標,在得到它以前休想阻止他們。$b$b你注定要變成一個沒有心智的生物,像是一具會走路的屍體一樣...$b$b<史戴芬的臉扭曲成一個邪惡的笑容。>$b$b...除非,我們可以利用他們的慾望來對付他們。$b$b我晚點再解釋。我有一個複雜的魔法要準備,而且需要一些材料。$b$b到東邊去,苦楚聖匣下方的那塊地。殺掉那裡的食屍鬼和憎惡體,然後帶著他們的屍塊回來。','黯黑守望的史戴芬要你前往苦楚聖匣,從惡臭的憎惡體身上收集5個惡臭的憎惡體內臟,以及收集5份黏稠的食屍鬼唾液。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','','','','',0), (12644,'deDE','Destille Wasser sind tief','Nun, da wir über die Rohmaterialien verfügen, bereitet mein Assistent den Destillierapparat vor. Er wird den Prozess überwachen, aber ich möchte, dass Ihr dabei helft, alles unter Kontrolle zu behalten. Womöglich denkt Ihr, dass wir einfach alles in den Apparat werfen und gut, aber das stimmt nicht.$b$bZutaten und Hitze müssen immer zu bestimmten Zeiten zugeführt werden, der Druck wiederum zu anderen. Euch bleiben nicht mehr als 10 Sekunden, um rechtzeitig zu reagieren. Sprecht mit \"Schluckspecht\" McManus, sobald ihr bereit seid zu destillieren.','Schließt den Destillationsprozess erfolgreich ab und bringt Donnerbräus Dschungelpunsch, wenn er fertig ist, zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12644,'esES','Seguimos destilando','Ahora que tenemos la materia prima, he mandado a mi ayudante a que prepare la destilería. Va a supervisar el proceso, pero quiero que le ayudes a mantener todo bajo control. Puedes llegar a pensar que nosotros solo echamos todo dentro del alambique y esperamos a que se asiente, pero te equivocas.$B$BSe tienen que añadir ingredientes y regular el calor y la presión de vez en cuando. Solo tendrás 10 segundos para reaccionar. Habla con MacManus \"Chispa\" cuando estés $glisto:lista; para empezar con la destilación.','Completa el proceso de destilación con éxito y trae el ponche salvaje de Cebatruenos a Tragoamargo Cebatruenos en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12644,'esMX','Seguimos destilando','Ahora que tenemos la materia prima, he mandado a mi ayudante a que prepare la destilería. Va a supervisar el proceso, pero quiero que le ayudes a mantener todo bajo control. Puedes llegar a pensar que nosotros solo echamos todo dentro del alambique y esperamos a que se asiente, pero te equivocas.$B$BSe tienen que añadir ingredientes y regular el calor y la presión de vez en cuando. Solo tendrás 10 segundos para reaccionar. Habla con MacManus \"Chispa\" cuando estés $glisto:lista; para empezar con la destilación.','Completa el proceso de destilación con éxito y trae el ponche salvaje de Cebatruenos a Tragoamargo Cebatruenos en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12644,'frFR','Une recette alambiquée','Maintenant qu\'on a tous les ingrédients, je vais demander à mon assistant de préparer l\'alambic. Il surveillera la procédure, mais je veux que vous l\'aidiez à garder les choses sous contrôle. Vous pourriez être $gtenté:tentée; de penser qu\'on jette tout n\'importe comment dans l\'alambic et qu\'on laisse faire, mais vous auriez tort.$B$BLes ingrédients et la chaleur doivent être ajoutés à certains moments, et la pression régulée à d\'autres. Vous n\'avez pas plus de 10 secondes pour réagir face à un problème. Parlez avec « Pompette » McManus quand vous serez $gprêt:prête; pour la distillation.','Menez le procédé de distillation à son terme et rapportez le Punch de la jungle de Tonnebière à Tristevin Tonnebière, au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12644,'ruRU','Выпивка – дело тонкое...','Теперь, когда у нас есть сырье, я велю моему помощнику подготовить перегонный куб. Он проследит за процессом, но я хочу, чтобы ты все это $gконтролировал:контролировала;. Ты, может, считаешь, что мы бросаем в куб все разом, и оставляем его без присмотра? Так вот, это не так.$B$BИнгредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь $gготов:готова; приступить к дистилляции, поговори с \"Поддатым\" Макманусом.','Завершите процесс дистилляции и принесите пунш \"Зов джунглей\" Мрачнобуха Громовара в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12644,'zhCN','酒香犹存','原料搞齐啦,我的助手也准备好了蒸馏器。接下来由他监督整个酿造流程,你就负责处理所有的细节问题。你是不是想当然地认为,酿酒就是将原料一股脑儿地扔进蒸馏器,然后等它们自然发酵?你错啦。$B$B酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。','成功完成蒸馏作业,然后将雷酒的丛林佳酿交给奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒。','','','','',0), (12644,'zhTW','靜置','現在我們有了原料,我也已經叫我的助手準備好蒸餾器了。他會監控整個過程,但我需要你幫忙控制場面。你搞不好會覺得我們就只是把東西通通扔進蒸餾器裡面擺著,但你錯了。$B$B材料和加熱都要在特定的時間加入,其餘的時候又要維持壓力不變。每個狀況都只有10秒不到的時間讓你反應而已。當你準備好開始蒸餾的時候,告訴『醺醉』麥克曼努斯。','成功完成蒸餾流程,然後把做好的雷酒的叢林調酒交給奈辛瓦里營地的葛林布茲‧雷酒。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找葛林布茲·雷酒。','','','','',0), (12645,'deDE','Der Geschmackstest','Und nun der Moment der Wahrheit!$b$b$b$bIch wollte das schon immer mal sagen. Normalerweise würde ich ein neues Getränk bei einem Bankett vorstellen, aber wir können mitten im Dschungel nun mal keins abhalten.$b$bBringt stattdessen Proben zu ein paar guten Freunden und berichtet mir von ihrer Reaktion. Lasst mal sehen, wir wollen auf jeden Fall Hemets Meinung und ebenso Hadrius Harlowes. Sie sind hier im Lager. Ihr solltet auch Tamara Wackelspross beim Landeplatz am See in der Nähe des Beckenzentrums eine Geschmacksprobe anbieten.','Bietet Hemet Nesingwary, Hadrius Harlowe und Tamara Wackelspross eine Probe von Donnerbräus Dschungelpunsch an. Kehrt anschließend zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager zurück.','','Kehrt zu Schnapsbart Donnerbräu in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','Hemets Geschmackstest','Hadrius\' Geschmackstest','Tamaras Geschmackstest','',18019), (12645,'esES','La prueba de la cata','¡Este es el momento de la verdad!$B$B$B$BSiempre he querido decir esa frase. En condiciones normales, estreno las bebidas con un gran banquete, pero no podemos organizar uno en mitad de la selva.$B$BEn cambio, llevarás muestras a algunos amigos de confianza y regresarás con sus comentarios. Veamos, evidentemente queremos la opinión de Hemet Nesingwary y la de Hadrius Harlowe. Están aquí, en el campamento. Dirígete también a la Pista del Lago, cerca del centro de la cuenca, y ofrécele un trago a Tamara Piñonflojo.','Ofrece una muestra de ponche salvaje de Cebatruenos a Hemet Nesingwary, Hadrius Harlowe y Tamara Piñonflojo, después regresa junto a Tragoamargo Cebatruenos al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12645,'esMX','La prueba de la cata','¡Este es el momento de la verdad!$B$B$B$BSiempre he querido decir esa frase. En condiciones normales, estreno las bebidas con un gran banquete, pero no podemos organizar uno en mitad de la selva.$B$BEn cambio, llevarás muestras a algunos amigos de confianza y regresarás con sus comentarios. Veamos, evidentemente queremos la opinión de Hemet Nesingwary y la de Hadrius Harlowe. Están aquí, en el campamento. Dirígete también a la Pista del Lago, cerca del centro de la cuenca, y ofrécele un trago a Tamara Piñonflojo.','Ofrece una muestra de ponche salvaje de Cebatruenos a Hemet Nesingwary, Hadrius Harlowe y Tamara Piñonflojo, después regresa junto a Tragoamargo Cebatruenos al Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Tragoamargo Cebatruenos. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12645,'frFR','Le test de dégustation','Et voici le moment de vérité !$B$B$B$BJ\'ai toujours voulu dire ça. Normalement, je teste une nouvelle boisson lors d\'un banquet, mais on ne peut pas en faire un au beau milieu de la jungle.$B$BVous allez plutôt apporter des échantillons à quelques-uns de mes fidèles amis, puis venir me rapporter leurs commentaires. Voyons, nous avons besoin de l\'avis d\'Hemet Nesingwary et de celui d\'Hadrius Harlowe. Ils sont dans le campement. Dirigez-vous ensuite vers le terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac, près du centre du bassin, et proposez une dégustation à Tamara Tremblerouage.','Proposez un Échantillon de punch de la jungle de Tonnebière à Hemet Nesingwary, Hadrius Harlowe et Tamara Tremblerouage, puis retournez voir Tristevin Tonnebière au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Tristevin Tonnebière au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12645,'ruRU','Дегустация','Настал момент истины!$B$B<Мрачнобух хихикает.>$B$BВсегда хотел это сказать. Обычно я новую выпивку выставляю на каком-нибудь банкете, но в джунглях банкета не устроишь.$B$BТак что давай-ка ты отнесешь кое-кому из моих дорогих друзей новый напиток на пробу, а потом расскажешь, что они насчет него думают. Дай-ка подумать... меня совершенно точно интересует мнение Хеминга Эрнестуэя и Гадриуса Гарлоу. Они тут, в лагере. А еще сходи в лагерь у озера, что в центре долины, и предложи немного на пробу Тамаре Шестеркрут.','Предложите Хемингу Эрнестуэю, Гадриусу Гарлоу и Тамаре Шестеркрут попробовать пунш \"Зов джунглей\", а затем вернитесь к Мрачнобуху Громовару в лагерь Эрнестуэя.','','Вернитесь к Мрачнобуху Громовару в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12645,'zhCN','品酒','现在就来揭晓真相吧!$B$B<葛瑞姆轻声地笑了。>$B$B我总是很期待这样的时刻。通常我会举办宴会供大家试饮,但是我们身处丛林,就别那么讲究啦。$B$B一切从简吧,给几位好朋友尝尝就行。让我想想,我得听听赫米特·奈辛瓦里的意见。呃,给哈迪乌斯·哈洛维也送一份。他们俩就在这座营地里。对啦,你最好去跑一趟湖边着陆场,那地方就在索拉查盆地的中央,让塔玛拉也试试。','将雷酒的丛林佳酿的酒样交给赫米特·奈辛瓦里、哈迪乌斯·哈洛维和塔玛拉·摇链品尝,然后向奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒复命。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的葛瑞姆·雷酒。','听取赫米特对酒样的评价','听取哈迪乌斯对酒样的评价','听取塔玛拉对酒样的评价','',0), (12645,'zhTW','試喝','現在是找出真相的時候了!$B$B<葛林布茲咯咯笑著。>$B$B我一直都想說說看這一句。一般來說,我通常都會在宴會上公開新酒,但在這叢林的正中央可沒辦法這麼做。$B$B所以呢,咱們就把樣本拿給幾個好朋友試試,然後問問他們的評語吧。讓我看看,我們當然想聽赫米特‧奈辛瓦里的意見,然後還有海德里厄斯‧哈羅威也要。他們就在營地裡。還有,你也要搭飛行器飛到湖畔起降場去,就在盆地的中央附近,然後也讓塔瑪拉‧顛鏈嚐嚐看。','把雷酒的叢林調酒樣品交給赫米特‧奈辛瓦里,海德里厄斯‧哈羅威,以及塔瑪拉‧顛鏈,然後回到奈辛瓦里營地向葛林布茲‧雷酒回報。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找葛林布茲·雷酒。','赫米特試喝','海德裡厄斯試喝','塔瑪拉試喝','',0), (12646,'deDE','Der Feind mein Prophet','Mein Prophet hat zu viel von meiner Kraft zu schnell absorbiert und sich dadurch selbst getötet. Ihr könnt das Ergebnis in den mit Wasser gefüllten Kratern gen Süden in Drak\'Mabwa sehen.$B$BMeine früheren Priester haben ihn schon wiedererweckt, damit er zu Ende bringen kann, was er angefangen hat. Sie speisen ihn mit meiner Kraft und es wird nicht mehr lange dauern, bis er wieder erwacht.$B$BIhr müsst ihm ein Ende bereiten und mein Mojo zurückbringen, bevor es zu spät ist.','Der Geist von Rhunok am Altar von Rhunok möchte, dass Ihr sein Mojo des arktischen Bärengottes wiederbeschafft.','','Kehrt zum Geist von Rhunok in Heb\'Drakkar in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12646,'esES','Mi profeta, mi enemigo','Mi profeta absorbió demasiado poder muy rápido y acabó matándose. Puedes ver los resultados en el cráter lleno de agua en el sur de Drak\'Mabwa.$b$bMis antiguos sacerdotes lo han resucitado para que pueda acabar el trabajo. Están canalizando otra vez mi poder dentro de él y no tardará mucho en despertar.$b$bTienes que acabar con él y volver con mi mojo antes de que sea demasiado tarde.','El espíritu de Rhunok en el Altar de Rhunok te ha pedido que consigas el mojo de dios oso ártico.','','Vuelve con: Espíritu de Rhunok. Zona: Altar de Rhunok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12646,'esMX','Mi profeta, mi enemigo','Mi profeta absorbió demasiado poder muy rápido y acabó matándose. Puedes ver los resultados en el cráter lleno de agua en el sur de Drak\'Mabwa.$b$bMis antiguos sacerdotes lo han resucitado para que pueda acabar el trabajo. Están canalizando otra vez mi poder dentro de él y no tardará mucho en despertar.$b$bTienes que acabar con él y volver con mi mojo antes de que sea demasiado tarde.','El espíritu de Rhunok en el Altar de Rhunok te ha pedido que consigas el mojo de dios oso ártico.','','Vuelve con: Espíritu de Rhunok. Zona: Altar de Rhunok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12646,'frFR','Mon prophète, mon ennemi','Mon prophète a trop absorbé de mon pouvoir et trop vite, et il en est mort. Vous pouvez voir les résultats au cratère rempli d\'eau au sud de Drak\'Mabwa.$B$BMes anciens prêtres l\'ont déjà ressuscité pour qu\'il puisse terminer le travail. Ils envoient mon pouvoir en lui, et il ne faudra pas longtemps avant qu\'il ne se réveille à nouveau.$B$BVous devez le tuer et me rapporter mon mojo avant qu\'il ne soit trop tard.','L\'Esprit de Rhunok à l\'Autel de Rhunok vous a demandé de récupérer son Mojo du dieu ours arctique.','','Retournez voir l\'Esprit de Rhunok à l\'Autel de Rhunok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12646,'ruRU','Пророк мой – враг мой','Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в Драк\'Мабве.$B$BМои бывшие жрецы уже воскресили его, чтобы он смог закончить свою работу. Они снова вливают в него мою силу, и уже очень скоро он должен проснуться.$B$BТебе надо его уничтожить и принести мне настой, пока не поздно.','Принесите духу Рунока настой бога белых медведей.','','Вернитесь к духу Рунока на алтарь Рунока, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12646,'zhCN','我的先知,我的敌人','我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。$B$B在那以后,祭司们又将这位先知复活了,试图让他继续完成未尽的计划。他们将我的力量又重新导向了先知,很快,他就将再次醒来。$B$B趁一切还来得及,你必须去真正终结他的生命,并将我的魔精带回来。','伦诺克祭坛的伦诺克之魂要求你找回他的极地熊神魔精。','','去祖达克找伦诺克祭坛的伦诺克之魂。','','','','',0), (12646,'zhTW','我的預言者,我的敵人','我的預言者太快吸收了我太多力量,也因此害死了他自己。你可以在南邊德拉克瑪布瓦的水坑看出這件事的後果。$B$B我的前牧師已經將他給復活起來,以期完成這項工作。他們正在將我的力量重新引導回他身上,不久之後他就會重新甦醒。$B$B你必須在事情太遲之前解決他,然後帶著我的魔精回來。','魯諾克祭壇的魯諾克之靈要你取得他的寒地熊神魔精。','','到祖爾德拉克的魯諾克祭壇找魯諾克之靈。','','','','',0), (12647,'deDE','Dem Leid ein Ende bereiten','Mein Körper ist jetzt zu weit entfernt, $n. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis ein neuer Prophet erkoren wird und das zu Ende bringt, was die anderen begonnen haben.$B$BIch werde Euch meine letzten Kräfte verleihen. Der Foltermeister im Inneren des Altargebäudes hat ein Rauchwerk bei sich, das meinen Körper erwecken und wieder verwundbar machen wird.$B$BMacht von dem Rauchwerk Gebrauch und seid so nett und bereitet meinem Leid ein Ende.$B$BIch entschuldige mich schon einmal im Voraus, falls ich mich wehren sollte. Der Wille zu überleben ist selbst bei mir stark ausgeprägt.','Der Geist von Rhunok möchte, dass Ihr das Rauchwerk des Foltermeisters dazu einsetzt, um seinen Körper zu erwecken. Danach sollt Ihr Rhunok mithilfe der Macht, die sein Geist Euch verliehen hat, töten.$B$BFalls aus irgendeinem Grund die Aura für das Mojo von Rhunok von Euch weichen sollte, dann könnt Ihr zum Geist von Rhunok zurückkehren und Euch wieder segnen lassen.','','Kehrt zum Geist von Rhunok in Heb\'Drakkar in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12647,'esES','Acabar con el sufrimiento','Mi cuerpo ya se ha ido demasiado lejos, $n. Es solo cuestión de tiempo antes de que se eleve otro profeta y acabe con lo que otros empezaron.$b$bVoy a imbuirte con mi último poder. El torturador que hay dentro del edificio del altar tiene incienso que despertaría mi cuerpo y lo haría vulnerable.$b$bUsa el incienso y hazme el favor de acabar con mi sufrimiento.$b$bDiscúlpame si me defiendo. Incluso para mí el instinto de supervivencia es muy fuerte.','El espíritu de Rhunok te ha pedido que uses el incienso de torturador para despertar su cuerpo. Luego debes matar a Rhunok con el poder que te ha imbuido su espíritu.$b$bSi por alguna razón pierdes el aura de mojo de Rhunok, puedes volver con el espíritu de Rhunok para que te la vuelva a poner.','','Vuelve con: Espíritu de Rhunok. Zona: Altar de Rhunok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12647,'esMX','Acabar con el sufrimiento','Mi cuerpo ya se ha ido demasiado lejos, $n. Es solo cuestión de tiempo antes de que se eleve otro profeta y acabe con lo que otros empezaron.$b$bVoy a imbuirte con mi último poder. El torturador que hay dentro del edificio del altar tiene incienso que despertaría mi cuerpo y lo haría vulnerable.$b$bUsa el incienso y hazme el favor de acabar con mi sufrimiento.$b$bDiscúlpame si me defiendo. Incluso para mí el instinto de supervivencia es muy fuerte.','El espíritu de Rhunok te ha pedido que uses el incienso de torturador para despertar su cuerpo. Luego debes matar a Rhunok con el poder que te ha imbuido su espíritu.$b$bSi por alguna razón pierdes el aura de mojo de Rhunok, puedes volver con el espíritu de Rhunok para que te la vuelva a poner.','','Vuelve con: Espíritu de Rhunok. Zona: Altar de Rhunok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12647,'frFR','La fin de la souffrance','Mon corps est trop usé désormais, $n. Ce n\'est plus qu\'une question de temps avant qu\'un nouveau prophète soit promu et finisse ce que l\'autre a commencé.$B$BJe vais vous imprégner avec le pouvoir qu\'il me reste. Le tourmenteur à l\'intérieur du bâtiment de l\'autel porte sur lui un encens, qui réveillera mon corps et le rendra vulnérable.$B$BUtilisez cet encens pour mettre fin à mes souffrances.$B$BJe m\'excuse d\'avance au cas où je me défendrais. Même en moi, la volonté de survivre est forte.','L\'Esprit de Rhunok vous a demandé d\'utiliser l\'Encens du tourmenteur pour réveiller son corps. Vous devez ensuite tuer Rhunok en utilisant le pouvoir que cet esprit vous a donné.$B$BSi vous perdez le Mojo de Rhunok, retournez voir l\'Esprit de Rhunok.','','Retournez voir l\'Esprit de Rhunok à l\'Autel de Rhunok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12647,'ruRU','Конец мучениям','Мое тело уже невозможно восстановить, $n. Настанет час, и они призовут нового пророка, который закончит то, что начали его предшественники.$B$BЯ отдам тебе всю силу, которая осталась во мне. У мучителя, который находится в храме у алтаря, есть фимиам, способный пробудить мое тело и сделать его уязвимым.$B$BВозьми фимиам и сделай мне одолжение: добей меня и положи конец моим мучениям.$B$BЯ заранее прошу прощения, если буду сопротивляться. Даже во мне воля к жизни сильна и неистребима.','Используйте фимиам мучителя, чтобы пробудить тело Рунока. Сила, которой вас наделил дух, поможет вам убить Рунока.$B$BЕсли по каким-то причинам аура амулета будет рассеяна, возвращайтесь к духу Рунока, чтобы возобновить эффект.','','Вернитесь к духу Рунока на алтарь Рунока, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12647,'zhCN','结束痛苦','我的身躯已经不能挽回了,$N。那些祭司迟早会再选出一个新的先知,很快他们又将重新开始执行罪恶的计划。$B$B我将把身上最后的一些力量赐予你。那个折磨我、囚禁我的人当前正躲在祭坛的内部,他身上有一坛熏香,可以唤醒我的身躯,并让它变得不再无懈可击。$B$B请你利用这坛熏香帮我一个忙,结束我痛苦的生命吧。$B$B我要为可能会出现的反抗道歉。即使只是没有灵魂的身躯,它依然留存着极强的生存欲望。','伦诺克祭坛的伦诺克之魂要求你对他的身躯使用折磨者的熏香,使之被唤醒。然后,你要使用伦诺克灌注在你身体内的能量杀死他。$B$B如果你不小心失去了伦诺克魔精光环的影响,可以回到伦诺克之魂那里再次寻求帮助。','','去祖达克找伦诺克祭坛的伦诺克之魂。','','','','',0), (12647,'zhTW','苦難的盡頭','我的身體已經死去多時了,$n。他們選出新的預言者來結束這一切只是時間上的問題。$B$B我要把我最後的力量灌注在你身上。在祭壇建築裡,那個折磨者的身上有一種薰香,可以喚醒我的身體,讓你能夠傷害它。$B$B使用薰香,為我結束我的苦難吧。$B$B如果我反抗的話,我先向你道歉。即使是我,求生的意志也是很強烈的。','魯諾克之靈要你用折磨者薰香喚醒他的身體。然後你要用他的靈魂灌注給你的力量殺死魯諾克。$B$B如果你失去了魯諾克的魔精光環,你可以回去找魯諾克之靈重新獲取它。','','到祖爾德拉克的魯諾克祭壇找魯諾克之靈。','','','','',0), (12648,'deDE','Leger kleiden','Hier... ich habe eine Verkleidung hergestellt, mit der Ihr nicht von einem Diener der Geißel zu unterscheiden sein solltet.$b$bSolange die Verkleidung anhält, ist es Euch möglich, Euch ungestört unter ihnen zu bewegen. Nur die Seuchenwachen werden dazu imstande sein, meine Illusion zu durchschauen - nehmt Euch also vor ihnen in Acht!$b$bWas Ihr noch wissen müsst, ist, dass die Verkleidung instabil ist und ganz unerwartet verschwinden kann - bleibt also wachsam.$b$bTesten wir es einmal aus. Benutzt den Halsreif, besucht den Händler der Geißel gleich östlich von hier und bringt mir von dort eine Flasche bitteres Plasma mit.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr mithilfe des bezauberten Halsreifs die Geißelverkleidung auf Euch anwendet.$b$bWährend Ihr in Geißelgestalt seid, sollt Ihr bitteres Plasma von Knorpelsack kaufen.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und Ihr werdet Ersatz bekommen.','','Kehrt zu Stefan Vadu in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12648,'esES','Vestirse humildemente','He creado un disfraz que te hará invisible ante la Plaga.$b$bPodrás caminar entre ellos tranquilamente mientras dure. Solo los guardias de añublo podrán verte a pesar de mi ilusión. ¡Ten cuidado con ellos!$b$bOtra cosa que tienes que saber es que el disfraz es inestable y se te puede caer de repente, así que ¡estate al loro!$b$bVamos a probarlo. Utiliza la gargantilla y visita al mercader de la Plaga justo al este de aquí. Vuelve con una botella de plasma amargo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses la gargantilla embrujada para disfrazarte como la Plaga.$b$bMientras estés en forma de la Plaga, tienes que comprar un plasma amargo de Cartilaginoso. $b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12648,'esMX','Vestirse humildemente','He creado un disfraz que te hará invisible ante la Plaga.$b$bPodrás caminar entre ellos tranquilamente mientras dure. Solo los guardias de añublo podrán verte a pesar de mi ilusión. ¡Ten cuidado con ellos!$b$bOtra cosa que tienes que saber es que el disfraz es inestable y se te puede caer de repente, así que ¡estate al loro!$b$bVamos a probarlo. Utiliza la gargantilla y visita al mercader de la Plaga justo al este de aquí. Vuelve con una botella de plasma amargo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses la gargantilla embrujada para disfrazarte como la Plaga.$b$bMientras estés en forma de la Plaga, tienes que comprar un plasma amargo de Cartilaginoso. $b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12648,'frFR','Soirée déguisée','Et voilà... Je vous ai fabriqué un déguisement qui devrait vous permettre de passer $ginaperçu:inaperçue; chez le Fléau.$b$bVous serez libre de vous promener parmi ses créatures tant qu\'il tiendra. Seuls les chancregardes sont capables de percer mon illusion à jour : faites attention à eux !$b$bUne autre chose que je dois vous dire est que ce déguisement n\'est pas stable et peut tomber à tout instant, donc restez sur vos gardes.$b$bNous allons le tester. Utilisez le sautoir et rendez visite au marchand du Fléau à l\'est d\'ici. Rapportez-moi une bouteille de plasma amer.','Stefan au Guet d\'Ébène veut que vous utilisiez le Sautoir ensorcelé pour appliquer le déguisement du Fléau.$b$bAinsi $gdéguisé:déguisée;, vous devez acheter du Plasma amer à Carnentraille.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12648,'ruRU','Маскировка','Вот... я придумал тебе маскировку, в которой ты будешь $gнеотличим:неотличима; от солдат Плети.$b$bПока она будет держаться, ты сможешь спокойно ходить среди них. Только гнилостные стражи смогут разоблачить созданную мной иллюзию. Так что старайся им не попадаться!$b$bТебе также следует знать, что маскировка достаточно нестабильна и может исчезнуть в любую минуту, так что будь начеку.$b$bДавай ее испытаем. Используй колье, отправляйся в лавку к торговцу из приспешников Плети на востоке отсюда и принеси мне бутылку горькой плазмы.','Используйте заколдованное колье, чтобы замаскироваться под воина Плети.$b$bПребывая в личине воина Плети, купите для Стефана с Черной заставы горькую плазму у Гнилехряща.$b$bЕсли вы потеряете свое заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12648,'zhCN','乔装打扮','好了……我制作了一种伪装,它可以把你变成天灾军团的成员,而且不易被发现。$b$b只要伪装还没有失效,你就可以在天灾军团中自由行动。只有荒芜卫士能看穿我制造的这种幻象,你要小心它们!$b$b你要注意的另一个问题就是,这个伪装不太稳定,随时可能失效,所以你一定要保持警惕。$b$b现在让我们来测试一下效果吧。你使用项圈激活伪装,到东边去找天灾军团的商人,给我买一瓶苦痛浆液回来。','黑锋哨站的斯特凡要你使用迷惑项圈激活天灾伪装。$b$b在天灾形态下,到骨肠那里去购买苦痛浆液。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','','','',0), (12648,'zhTW','裝扮','拿著...我替你製造了一套偽裝,應該可以讓你看起來跟天譴軍團一模一樣。$b$b只要保持住偽裝,你應該可以自由的在他們之間走動。只有荒疫守衛可以看穿我的幻象。小心他們!$b$b還有一件事是你該知道的,就是這偽裝不太穩定,因此可能會無預警地消失,所以請保持警戒。$b$b讓我們來測試看看。使用頸飾並且拜訪東邊的天譴商人。帶一瓶苦澀血漿回來找我。','黯黑守望的史戴芬要你使用蠱惑頸飾披上天譴偽裝。$b$b當你變成天譴軍的外貌以後,從軟魄那裡買一瓶苦澀血漿。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','','','','',0), (12649,'deDE','Anziehen!','Hier... ich habe eine Verkleidung hergestellt, mit der Ihr nicht von einem Diener der Geißel zu unterscheiden sein solltet.$b$bSolange die Verkleidung anhält könnt Ihr Euch ungestört unter ihnen bewegen. Nur die Seuchenwachen werden dazu imstande sein, meine Illusion zu durchschauen. Nehmt Euch also vor ihnen in Acht!$b$bWas Ihr noch wissen müsst, ist, dass die Verkleidung instabil ist und ganz unerwartet verschwinden kann - bleibt also wachsam.$b$bTesten wir es einmal aus. Benutzt den Halsreif und besucht den Händler der Geißel gleich östlich von hier. Bringt mir von dort eine Flasche bitteres Plasma mit.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr mithilfe des bezauberten Halsreifs die Geißelverkleidung auf Euch anwendet.$b$bWährend Ihr in Geißelgestalt seid, sollt Ihr bitteres Plasma von Knorpelsack kaufen.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und Ihr werdet Ersatz bekommen.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12649,'esES','¡Vestirse para la ocasión!','He creado un disfraz que te hará invisible ante la Plaga.$b$bPodrás caminar entre ellos tranquilamente mientras dure. Solo los guardias de añublo podrán verte mediante mi ilusión. ¡Ten cuidado con ellos!$b$bOtra cosa que tienes que saber es que el disfraz es inestable y se te puede caer de repente, así que ¡estate al loro!$b$bVamos a probarlo. Utiliza la gargantilla y visita al mercader de la Plaga justo al este de aquí. Vuelve con una botella de plasma amargo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses la gargantilla embrujada para disfrazarte como la Plaga.$b$bMientras estés en forma de la Plaga, tienes que comprar un plasma amargo de Cartilaginoso. $b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12649,'esMX','¡Vestirse para la ocasión!','He creado un disfraz que te hará invisible ante la Plaga.$b$bPodrás caminar entre ellos tranquilamente mientras dure. Solo los guardias de añublo podrán verte mediante mi ilusión. ¡Ten cuidado con ellos!$b$bOtra cosa que tienes que saber es que el disfraz es inestable y se te puede caer de repente, así que ¡estate al loro!$b$bVamos a probarlo. Utiliza la gargantilla y visita al mercader de la Plaga justo al este de aquí. Vuelve con una botella de plasma amargo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que uses la gargantilla embrujada para disfrazarte como la Plaga.$b$bMientras estés en forma de la Plaga, tienes que comprar un plasma amargo de Cartilaginoso. $b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12649,'frFR','En costume !','Et voilà... Je vous ai fabriqué un déguisement qui devrait vous permettre de passer $ginaperçu:inaperçue; chez le Fléau.$b$bVous serez libre de vous promener parmi ses créatures tant qu\'il tiendra. Seuls les chancregardes sont capables de percer mon illusion à jour : faites attention à eux !$b$bUne autre chose que je dois vous dire est que ce déguisement n\'est pas stable et peut tomber à tout instant, donc restez sur vos gardes.$b$bNous allons le tester. Utilisez le sautoir et rendez visite au marchand du Fléau à l\'est d\'ici. Rapportez-moi une bouteille de plasma amer.','Stefan au Guet d\'Ébène veut que vous utilisiez le Sautoir ensorcelé pour appliquer le Déguisement du Fléau.$b$bAinsi $gdéguisé:déguisée;, vous devez acheter du Plasma amer à Carnentraille.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12649,'ruRU','Переодевание','Вот... я придумал тебе маскировку, в которой ты будешь $gнеотличим:неотличима; от солдат Плети.$b$bПока она будет держаться, ты сможешь спокойно ходить среди них. Только гнилостные стражи смогут разоблачить созданную мной иллюзию. Так что старайся им не попадаться!$b$bТебе также следует знать, что маскировка достаточно нестабильна и может исчезнуть в любую минуту, так что будь начеку.$b$bДавай ее испытаем. Используй колье, отправляйся в лавку к торговцу из приспешников Плети на востоке отсюда и принеси мне бутылку горькой плазмы.','Используйте Заколдованное колье, чтобы замаскироваться под воина Плети.$b$bПребывая в личине воина Плети, купите горькую плазму у Гнилехряща.$b$bЕсли вы потеряете свое заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12649,'zhCN','乔装打扮!','好了……我制作了一种伪装,它可以把你变成天灾军团的成员,而且不易被发现。$b$b只要伪装还没有失效,你就可以在天灾军团中自由行动。只有荒芜卫士能看穿我制造的这种幻象,你要小心它们!$b$b你要注意的另一个问题就是,这个伪装不太稳定,随时可能失效,所以你一定要保持警惕。$b$b现在让我们来测试一下效果吧。你使用项圈激活伪装,到东边去找天灾军团的商人,给我买一瓶苦痛浆液回来。','黑锋哨站的斯特凡要你使用迷惑项圈激活天灾伪装。$b$b在天灾形态下,到骨肠那里去购买苦痛浆液。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','','','',0), (12649,'zhTW','著裝!','拿著...我替你製造了一套偽裝,應該可以讓你看起來跟天譴軍團一模一樣。$b$b只要保持住偽裝,你應該可以自由的在他們之間走動。只有荒疫守衛可以看穿我的幻象。小心他們!$b$b還有一件事是你該知道的,就是這偽裝不太穩定,因此可能會無預警地消失,所以請保持警戒。$b$b讓我們來測試看看。使用頸飾並且拜訪東邊的天譴商人。帶一瓶苦澀血漿回來找我。','黯黑守望的史戴芬,要你使用蠱惑頸飾以披上天譴偽裝。$b$b當你變成天譴軍的外貌以後,從軟魄那裡買一瓶苦澀血漿。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','','','','',0), (12650,'deDE','Eigene Artefakte plündern','Es gibt noch einen Altar in der Nähe, wo es Artefakte zu retten gibt.$B$BMan sagt, dass die Drakkari im Altar von Rhunok im Nordwesten jenseits der zerstörten Tundra von Drak\'Mabwa schon so weit sind, dass sie ihre eigene heilige Stätte plündern.$B$B$C, ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr diese Artefakte retten und sie ihren unwürdigen Händen entreißen könntet.','Chronist To\'kini in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 7 Rhunokianartefakte beschafft.','','Kehrt zu Chronist To\'kini in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12650,'esES','Saqueo propio','Existe otro altar cerca, donde hay artefactos que deben protegerse.$b$bSe dice que en el Altar de Rhunok en el noroeste, más allá de la tundra rota de Drak\'Mabwa, los Drakkari han saqueado su propio sitio sagrado.$B$B$C, te agradecería si pudieras recuperar esos artefactos de sus indignas manos.','El cronista To\'kini de Zim\'Torga quiere que recuperes 7 artefactos rhunokianos.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12650,'esMX','Saqueo propio','Existe otro altar cerca, donde hay artefactos que deben protegerse.$b$bSe dice que en el Altar de Rhunok en el noroeste, más allá de la tundra rota de Drak\'Mabwa, los Drakkari han saqueado su propio sitio sagrado.$B$B$C, te agradecería si pudieras recuperar esos artefactos de sus indignas manos.','El cronista To\'kini de Zim\'Torga quiere que recuperes 7 artefactos rhunokianos.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12650,'frFR','Se piller soi-même','Il y a un autre autel non loin d\'ici où il faudrait récupérer des artéfacts.$B$BOn raconte que les Drakkari de l\'autel de Rhunok au nord-ouest, au-delà de la toundra brisée de Drak\'Mabwa, ont déjà pillé leur propre site sacré.$B$B$C, j\'apprécierais si vous pouviez sauver ces reliques de leurs mains impies.','Le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga vous demande de récupérer 7 Reliques rhunokiennes.','','Retournez voir le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12650,'ruRU','Разграбленное святилище','Тут неподалеку есть еще один алтарь, откуда нужно спасти важные артефакты.$B$BГоворят, что Драккари у алтаря Рунока на северо-западе, по ту сторону разоренной тундры Драк\'Мабвы, уже разграбили свое собственное святилище.$B$B$C, мне бы очень хотелось, чтобы ты $gспас:спасла; эти священные артефакты, дабы они не попали в недостойные руки.','Принесите летописцу То\'кини в Зим\'Торгу 7 артефактов Рунока.','','Вернитесь к летописцу То\'кини в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12650,'zhCN','自毁家园','附近还有一处祭坛中放置有大量理应得到拯救与保护的圣物。$B$B西北边的达克玛瓦苔原另一边有一座伦诺克祭坛,据说那里的达卡莱巨魔发生了暴动,竟然毁灭了自己的圣地,将那里变成了一片焦土。$B$B$C,如果你能从那些卑贱而无知的巨魔手中救回那些圣物,我将感激不尽。','希姆托加的记载者图基尼要求你收集7件伦诺克圣物。','','去祖达克找希姆托加的记载者图基尼。','','','','',0), (12650,'zhTW','掠奪他們自己的神器','附近還有一個儲藏神器的祭壇。$B$B聽說在西北方,越過德拉克瑪布瓦的破碎凍原後方,魯諾克祭壇的德拉克瑞食人妖已經掠奪了他們自己的聖地。$B$B$C,如果你能夠從他們不知感激的手中搶救那些神器的話我會很感激你的。','辛托加的撰史者托基尼要你回收7個魯諾克神器。','','到祖爾德拉克的辛托加找撰史者托基尼。','','','','',0), (12651,'deDE','Landeplatz am See','Als der Ärger mit der Venture Company begann, bat ich Marvin Wackelspross und seine Frau Tamara, ihre Flugmaschinen nach Osten an den Flussnabel zu verlegen. Außerdem sollten sie dort ein kleines Lager aufbauen, damit wir es als Stützpunkt zum Einfliegen von Vorräten und zur Beobachtung des Gebiets nutzen können.$b$bSie sollten inzwischen angekommen und mit dem Aufbau beschäftigt sein. Der Flussnabel ist in der Nähe der Beckenmitte, wo die Flüsse ineinanderfließen. Sucht nach dem Landeplatz am See am nordöstlichen Ufer. Marvin erwähnte, dass dies der beste Platz sei.','Sprecht mit Tamara Wackelspross am Landeplatz am See.','','','','','','',18019), (12651,'esES','Pista del Lago','Cuando comenzaron los problemas con Ventura y Cía., les pedí a Marvin Piñonflojo y a su mujer, Tamara, que llevaran sus máquinas voladoras al este, al Corazón del Río. Les pedí que montaran un pequeño campamento allí para que pudiéramos utilizarles como relevo para traer suministros e inspeccionar la zona.$B$BYa deberían haber llegado y haber empezado a montarlo. Corazón del Río está cerca del centro de la cuenca donde convergen los ríos. Busca la Pista del Lago en la costa noreste. Marvin dijo que sería el mejor lugar.','Habla con Tamara Piñonflojo en la Pista del Lago.','','','','','','',18019), (12651,'esMX','Pista del Lago','Cuando comenzaron los problemas con Ventura y Cía., les pedí a Marvin Piñonflojo y a su mujer, Tamara, que llevaran sus máquinas voladoras al este, al Corazón del Río. Les pedí que montaran un pequeño campamento allí para que pudiéramos utilizarles como relevo para traer suministros e inspeccionar la zona.$B$BYa deberían haber llegado y haber empezado a montarlo. Corazón del Río está cerca del centro de la cuenca donde convergen los ríos. Busca la Pista del Lago en la costa noreste. Marvin dijo que sería el mejor lugar.','Habla con Tamara Piñonflojo en la Pista del Lago.','','','','','','',18019), (12651,'frFR','Le terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac','Quand les problèmes avec la KapitalRisk ont commencé, j\'ai demandé à Marvin Tremblerouage et sa femme, Tamara, d\'aller à l\'est avec leurs machines volantes, au Cœur du fleuve. Je voulais qu\'ils mettent en place un petit campement là-bas, pour installer un relais afin de transporter du ravitaillement et de surveiller la zone.$B$BIls devraient déjà être sur les lieux, et ils ont dû commencer à tout préparer. Le Cœur du fleuve est près du centre du bassin, à l\'endroit où les rivières convergent. Vous trouverez le terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac sur la côte nord-est. Marvin a indiqué que c\'était le meilleur endroit.','Parlez à Tamara Tremblerouage au Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac.','','','','','','',18019), (12651,'ruRU','Лагерь у озера','Когда начались неприятности с Торговой Компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.$B$BПо моим расчетам, Шестеркруты уже должны быть на месте. Слияние рек находится почти в самом центре долины – там, где встречаются русла рек. Найди на северо-восточном берегу их лагерь: Марвин говорил, что это самое удобное место.','Поговорите с Тамарой Шестеркрут в лагере у озера.','','','','','','',18019), (12651,'zhCN','湖边着陆场','风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦查该地区的前哨站。$B$B不出意外的话,他们现在应该已经开始修筑营地了吧。河流之心位于索拉查盆地的中央位置,顾名思义,就是数条河流的交汇点啦。沿着东北边的河岸寻找湖边着陆场吧。玛尔文说他挑了一处地势最好的位置。','与湖边着陆场的塔玛拉·摇链谈一谈。','','','','','','',0), (12651,'zhTW','湖畔起降場','當風險投資公司的麻煩發生的時候,我要求馬文‧顛鏈和他的妻子,塔瑪拉,帶著他們的飛行器到東邊的大河之心去。我要他們建立一個小營地,讓我們卸下補給品以及偵察這個區域。$B$B他們現在應該已經抵達,開始在架設營地了。大河之心位在盆地中央的河川交會處。在湖的東北岸尋找湖畔起降場。馬文說那是個最佳地點。','與湖畔起降場的塔瑪拉‧顛鏈交談。','','','','','','',0), (12652,'deDE','Gebt dem Ghul Zucker','Komm ma\' her, Ghuul! Jep, mit dir red ich.$b$bIs\' jetzt Fudderzeit. Muss all das Zeuch all den Ghuul\'n bring\'n!$b$bIs\' diesma\' schpessial Fudder, jawoll, ja! \'Ne Schüssel voll sämigem Hirn mit Kuddeln… Mjam, mjam, mjam.$b$bEinfach Schüssel neben Ghuul fall\'n lass\'n. Gut, um Freunde zu find\'n.$b$bHabt Ihr Ghuulfreunde? Ha, ha, ha?','Knorpelsack an der Reliquie der Pein möchte, dass Ihr die Schüssel voll sämigem Hirn mit Kutteln in der Nähe von 10 zerfallenden Ghulen benutzt.','','Kehrt zu Knorpelsack in Zul\'Drak zurück.','Zerfallende Ghule gefüttert','','','',18019), (12652,'esES','Da\'d de comedd a ezoz necrófagoz','¡Aquí, necrófago! Zí, yo habladd contigo.$b$bHora de comedd. ¡Tú tienez que llevadd eza comida a todoz ezoz necrófagoz!$b$b¡Ezta vez comida e\'pecial! Cuenco de inteztino y cerebro…ñam, ñam, ñam.$b$bTan zolo deja el cuenco al lado del necrófago. Buena manera de hacer amigoz.$b$b¿Tú tenedd amigoz? ¡Jua, jua, jua!','Cartilaginoso en el Relicario de Agonía quiere que uses el cuenco de intestinos y cerebros cerca de 10 necrófagos putrefactos.','','Vuelve con: Cartilaginoso. Zona: Relicario de Agonía, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12652,'esMX','Da\'d de comedd a ezoz necrófagoz','¡Aquí, necrófago! Zí, yo habladd contigo.$b$bHora de comedd. ¡Tú tienez que llevadd eza comida a todoz ezoz necrófagoz!$b$b¡Ezta vez comida e\'pecial! Cuenco de inteztino y cerebro…ñam, ñam, ñam.$b$bTan zolo deja el cuenco al lado del necrófago. Buena manera de hacer amigoz.$b$b¿Tú tenedd amigoz? ¡Jua, jua, jua!','Cartilaginoso en el Relicario de Agonía quiere que uses el cuenco de intestinos y cerebros cerca de 10 necrófagos putrefactos.','','Vuelve con: Cartilaginoso. Zona: Relicario de Agonía, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12652,'frFR','La goule au pot','Hé goule, ramène ton chancre ! Ouais, je parle à toi.$B$BC\'est l\'heure du manger, faut donner pâtée aux goules.$B$BC\'est pâté spéciale ! Fracassée de boyau à la cervelle, miam miam.$B$BFaut poser bol près la goule. C\'est bien pour des amis. Des amis à la mort, ha ha ha !','Carnentraille au Reliquaire d\'agonie veut que vous utilisiez la Fracassée de boyaux à la cervelle près de 10 Goules putréfiées.','','Retournez voir Carnentraille au Reliquaire d\'agonie, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12652,'ruRU','Преющие вурдалаки проголодались','Подь сюды! Эй, я к тебе обращаюсь!$b$bПора, значит, кормить вурдалаков.$b$bСегодня у них будет пир, чаша мозгов и кишок... ням-ням, вкуснятина.$b$bТут ничего сложного нет: подходишь к вурдалачику, ставишь перед ним чашку. И все, считай, подружились.$b$bХочешь дружить с вурдалаком? Ха-ха-ха!','По поручению Гнилехряща из Реликвария Агонии возьмите чашу мозгов и кишок и накормите 10 преющих вурдалаков.','','Вернитесь к Гнилехрящу в Реликварий Агонии, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12652,'zhCN','喂饱食尸鬼','嘿嘿嘿!你,食尸鬼!对!我是在跟你讲话。$b$b现在是开饭时间了。去把饭拿给那些食尸鬼!$b$b今天可是特别加大餐!看看,各种杂碎……嗯,嗯,真鲜美。$b$b去把这些装满了饭的碗丢到那些食尸鬼面前。喂饭是个交朋友的好办法。$b$b想交个食尸鬼朋友吗?啊哈哈哈哈!','折磨之匣的骨肠要求你在10只腐烂的食尸鬼附近使用杂碎大餐。','','去祖达克找折磨之匣的骨肠。','为腐烂的食尸鬼喂食','','','',0), (12652,'zhTW','餵食食屍鬼','過來,食屍鬼!對啊,我在跟你說話。$b$b吃飯時間到啦!得把伙食都發給食屍鬼才行!$b$b今天的特餐!腸腦煲...好吃好吃好吃。$b$b只要在食屍鬼旁邊丟下碗公就好了。這是交朋友的好方法啊。$b$b你有食屍鬼朋友嗎?哈,哈,哈哈!','苦楚聖匣的軟魄,要你在10個凋零的食屍鬼旁邊使用腸腦煲。','','到祖爾德拉克的苦楚聖匣找軟魄。','餵食凋零的食屍鬼','','','',0), (12653,'deDE','Zurück zu Har\'koa','Und nun ist es für Euch an der Zeit, zur Leopardengöttin zurückzukehren. Irgendwie spüre ich, dass sie andere Pläne für Euch hat.$b$bSagt Ihr, was auch immer kommt, wir sind ewig.','Sprecht mit Har\'koa am Altar von Har\'koa.','','','','','','',18019), (12653,'esES','Volver con Har’koa','Es la hora de que vuelvas con la diosa leopardo. Noto como si ya hubiera planeado algo para mí.$b$bDile que no importa lo que sea porque somos eternos.','Habla con Har\'koa en el Altar de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12653,'esMX','Volver con Har’koa','Es la hora de que vuelvas con la diosa leopardo. Noto como si ya hubiera planeado algo para mí.$b$bDile que no importa lo que sea porque somos eternos.','Habla con Har\'koa en el Altar de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12653,'frFR','Retour auprès de Har\'koa','Et maintenant, il est temps pour vous de retourner auprès de la déesse léopard. J\'ai comme l\'impression qu\'elle a d\'autres plans pour vous.$B$BDites-lui que de toute façon, nous sommes éternels.','Parlez à Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa.','','','','','','',18019), (12653,'ruRU','Назад к Хар\'коа','Тебе пора возвращаться к богине снежных леопардов. Мне что-то подсказывает, что у нее есть для тебя еще одно поручение.$B$BИ передай ей: что бы ни случилось, мы – вечны!','Поговорите с Хар\'коа у алтаря Хар\'коа.','','','','','','',18019), (12653,'zhCN','返回哈克娅身边','是时候让你回到猎豹女神的身边了。我预计她还有许多计划要委派给你去执行。$B$B请转告她,无论这世界怎样变化,我们都是永恒不灭的。','与哈克娅祭坛的哈克娅谈一谈。','','','','','','',0), (12653,'zhTW','返回哈寇亞處','現在你該回去找豹女神了。我覺得她對你另有打算。$B$B告訴她不論發生什麼事,我們都是永恆的。','到哈寇亞祭壇與哈寇亞交談。','','','','','','',0), (12654,'deDE','Der Teilzeitjäger','Als Hemet mich bat, Marvin hierher zu begleiten, hoffte ich, dass ich Gelegenheit fände, zwischen dem Reparieren der Flugmaschinen und dem Aufbauen des Lagers meine Jagdfähigkeiten zu verbessern.$b$bIch wollte einen wilden Löwen namens Pech erlegen. Angeblich lebt er südlich von hier, nahe der Stelle, wo der Wildwuchsmangal auf die nördliche Seite der Himmelszeltsäule trifft. Wenn Ihr die Kreatur findet, könntet Ihr mir ihre Überreste bringen? Wenn die Gerüchte wahr sind, ergeben sie eine Trophäe, vor der selbst Hemet Respekt hätte!','Bringt Pechs Überreste zu Tamara Wackelspross am Landeplatz am See.','','Kehrt zu Tamara Wackelspross am Landeplatz am See im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12654,'esES','El cazador a tiempo parcial','Cuando Hemet me pidió que acompañara a Marvin hasta aquí, esperaba tener la oportunidad de mejorar mis habilidades de caza entre las reparaciones de las máquinas voladoras y la instalación del campamento.$b$bQuería acabar con un feroz león llamado Brea. Parece ser que vive hacia el sur, cerca de donde se juntan el Manglar Silvestre y la cara norte de El Pilar del Trecho Celestial. Si encuentras a esa bestia, ¿podrías traerme sus restos? Si es cierto lo que se rumorea, ¡sería un trofeo merecedor del respecto de Hemet!','Lleva los restos de Brea a Tamara Piñonflojo en la Pista del Lago.','','Vuelve con: Tamara Piñonflojo. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12654,'esMX','El cazador a tiempo parcial','Cuando Hemet me pidió que acompañara a Marvin hasta aquí, esperaba tener la oportunidad de mejorar mis habilidades de caza entre las reparaciones de las máquinas voladoras y la instalación del campamento.$b$bQuería acabar con un feroz león llamado Brea. Parece ser que vive hacia el sur, cerca de donde se juntan el Manglar Silvestre y la cara norte de El Pilar del Trecho Celestial. Si encuentras a esa bestia, ¿podrías traerme sus restos? Si es cierto lo que se rumorea, ¡sería un trofeo merecedor del respecto de Hemet!','Lleva los restos de Brea a Tamara Piñonflojo en la Pista del Lago.','','Vuelve con: Tamara Piñonflojo. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12654,'frFR','La chasseresse à temps partiel','Quand Hemet m\'a demandé d\'accompagner Marvin, j\'espérais que j\'aurais la possibilité de travailler mes dons de chasseresse entre les réparations des machines volantes et la mise en place du campement.$B$BJe voulais abattre Poix, un lion féroce. On dit qu\'il aurait fait sa tanière au sud, près de l\'endroit où la mangrove de la Croissance sauvage rejoint la face nord du pilier Confins-du-ciel. Si vous le trouvez, pourriez-vous me rapporter ses restes ? Si les rumeurs sont vraies, ils feraient un trophée que même Hemet respectera !','Rapportez les Restes de Poix à Tamara Tremblerouage au Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac.','','Retournez voir Tamara Tremblerouage sur le Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12654,'ruRU','Охотник на полставки','Когда Хеминг попросил меня сопровождать Марвина, я надеялась, что не буду все время заниматься ремонтом ветролетов и обустройством лагеря. $B$BЯ хотела убить одного злобного льва по прозвищу Острокол. Говорят, он обосновался к югу от лагеря – в том месте, где дикие мангровые заросли подходят к Колонне Небесного Пути с северной стороны. Если ты сумеешь найти эту тварь, может, принесешь мне его останки? Если слухи не врут, это будет такой трофей, которому и сам Эрнестуэй позавидует!','Доставьте останки Острокола Тамаре Шестеркрут в лагерь у озера.','','Вернитесь к Тамаре Шестеркрут в Лагерь у озера, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12654,'zhCN','兼职猎人','当赫米特让我陪同玛尔文来这里搭建营地时,我还以为能在修理飞行器或是修筑营地之馀练习一下狩猎技巧呢,哪知道根本忙得脱不开身!$B$B我很想干掉那头名叫匹奇的狮子。据说它就生活在这里的南边,通天之柱北面和蛮藤谷交界的地方。如果你能找到它的话,不如把你干掉它的证据给我带回来?如果小道消息确凿的话,这件战利品肯定可以让赫米特瞠目结舌!','将匹奇的遗体交给湖边着陆场的塔玛拉·摇链。','','去索拉查盆地找湖边着陆场的塔玛拉·摇链。','','','','',0), (12654,'zhTW','兼差獵人','當赫米特要我陪馬文來這裡的時候,我暗自期望我有機會在修理飛行器和建立營地的空檔磨練我的狩獵技巧。$B$B我想要狩獵一頭叫做匹奇的獅子。聽說他出沒在南方,靠近叢生沼林與擎天之柱北面交界之處。如果你找到那頭野獸的話,可以幫我把屍體帶回來嗎?如果謠言是真的,那麼牠會是個連赫米特都會肅然起敬的戰利品!','把匹奇的殘骸帶去給湖畔起降場的塔瑪拉‧顛鏈。','','到休拉薩盆地的湖畔起降場找塔瑪拉·顛鏈。','','','','',0), (12655,'deDE','Der Segen von Zim\'Rhuk','Es gibt noch einen vernachlässigten Gott in Zul\'Drak.$B$BZim\'Rhuks Statue befindet sich direkt im Norden. Er ist als \"der Weise\" bekannt und auch dafür, dass er sehr beschützerisch ist, wenn es um sein Reich geht. Er unterhält Wächter, die jeden die Rute spüren lassen, der nicht schlau genug ist, um ungesehen an ihnen vorbeizuschleichen.$B$BGeht den Wächtern aus dem Weg und gebt Zim\'Rhuk die Drakkariopfergaben, damit Ihr Euch seinen Segen zunutze machen könnt.','Hexendoktor Khufu möchte, dass Ihr der Statue von Zim\'Rhuk 10 Drakkariopfergaben darbringt.','','Bringt die Drakariopfergaben zu Zim\'Rhuk in Zim\'Rhuk in Zul\'Drak.','','','','',18019), (12655,'esES','La bendición de Zim\'Rhuk','Aquí tenemos a otro dios de Zul\'Drak que está un poco abandonado.$b$bLa estatua de Zim\'Rhuk yace exactamente al norte. Conocido como \"El sabio\", Zim\'Rhuk es también muy protector de sus tierras. Sus guardianes son muy duros con cualquier persona que no tenga la astucia de pasar sin que ellos se den cuenta.$B$BEsquiva a los guardias y presenta las ofrendas Drakkari ante Zim\'Rhuk para poder gozar de su bendición.','El médico brujo Khufu quiere que presentes 10 ofrendas Drakkari ante la estatua de Zim\'Rhuk.','','Entrega las ofrendas Drakkari a: Zim\'Rhuk. Zona: Zim\'Rhuk, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12655,'esMX','La bendición de Zim\'Rhuk','Aquí tenemos a otro dios de Zul\'Drak que está un poco abandonado.$b$bLa estatua de Zim\'Rhuk yace exactamente al norte. Conocido como \"El sabio\", Zim\'Rhuk es también muy protector de sus tierras. Sus guardianes son muy duros con cualquier persona que no tenga la astucia de pasar sin que ellos se den cuenta.$B$BEsquiva a los guardias y presenta las ofrendas Drakkari ante Zim\'Rhuk para poder gozar de su bendición.','El médico brujo Khufu quiere que presentes 10 ofrendas Drakkari ante la estatua de Zim\'Rhuk.','','Entrega las ofrendas Drakkari a: Zim\'Rhuk. Zona: Zim\'Rhuk, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12655,'frFR','La bénédiction de Zim\'Rhuk','Un autre dieu de Zul\'Drak est négligé.$B$BLa statue de Zim\'Rhuk se trouve au nord. Connu sous le nom de « Sage », Zim\'Rhuk est aussi connu pour être très protecteur envers son domaine. Il maintient des gardiens qui traitent sévèrement toute personne qui n\'a pas l\'intelligence de les éviter.$B$BÉvitez les gardiens et donnez les offrandes drakkari à Zim\'Rhuk pour avoir sa bénédiction.','Le Féticheur Khufu vous a demandé de présenter 10 Offrandes drakkari à la statue de Zim\'Rhuk.','','Livrez les Offrandes drakkari à Zim\'Rhuk, à Zim\'Rhuk, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12655,'ruRU','Благословение Зим\'Рука','Есть еще один бог Зул\'Драка, о котором ныне забыли.$B$BИзваяние Зим\'Рука находится прямо на севере. Известный под именем \"Мудрый\", Зим\'Рук славен еще и тем, как ревностно он защищает свои владения. Он создал стражей, которые убивают или калечат любого, кому не хватает ума и хитрости проскользнуть мимо них незамеченным.$B$BПроберись к Зим\'Руку так, чтобы стражи тебя не заметили, одари его подношениями Драккари и получи его благословение.','По поручению знахаря Кхуфу принесите 10 подношений Драккари к изваянию Зим\'Рука.','','Отнесите подношения Драккари к изваянию Зим\'Рука, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12655,'zhCN','希姆鲁克的祝福','还有一位祖达克的神祗一直被我们忽略了,那就是希姆鲁克。$B$B希姆鲁克的雕塑一直孤零零地矗立在正北边一处荒凉的地方。虽然希姆鲁克有着“智者”的称号,但他更是个吝啬和小气的神祗。他非常注重保护自己的领地,手下有着大批的护卫。这些护卫总是不停地在领地内巡逻,随时都会将擅自接近或进入的人干掉。$B$B你要小心地避开那些护卫,然后将达卡莱巨魔的供品献给希姆鲁克,这样,你将得到他的祝福。','巫医库弗要求你在希姆鲁克的雕像前奉上10份达卡莱供品。','','将达卡莱供品奉献给祖达克的希姆鲁克里面的希姆鲁克。','','','','',0), (12655,'zhTW','辛茹克的祝福','祖爾德拉克還有一位被忽視的神明。$B$B辛茹克的雕像就在正北方。被稱做「睿智者」的辛茹克也很珍惜祂的領域。祂讓守衛嚴厲的處罰那些不夠聰明,沒繞過守衛的人。$B$B避開守衛,然後把祭品獻給辛茹克,以獲取祂的祝福。','巫醫庫弗要你對辛茹克的雕像獻上10份德拉克瑞祭品。','','到祖爾德拉克的辛茹克,把德拉克瑞祭品交給辛茹克。','','','','',0), (12656,'deDE','Der Segen von Zim\'Rhuk','','','','Kehrt zu Zim\'Rhuk in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12656,'esES','La bendición de Zim\'Rhuk','','','','Vuelve con: Zim\'Rhuk. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12656,'esMX','La bendición de Zim\'Rhuk','','','','Vuelve con: Zim\'Rhuk. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (12656,'frFR','Bénédiction de Zim\'Rhuk','','','','Retournez voir Zim\'Rhuk à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12656,'ruRU','Благословение Зим\'Рука','','','','Вернитесь в Зим\'Рук в Зул\'Драк.','','','','',18019), (12656,'zhCN','希姆鲁克的祝福','','','','去找祖达克的希姆鲁克里面的希姆鲁克。','','','','',0), (12656,'zhTW','辛茹克的祝福','','','','到祖爾德拉克找辛茹克。','','','','',0), (12657,'deDE','Die Macht der Geißel','Hört gut zu, Todesritter, denn was ich Euch mitzuteilen habe, wird einen Krieg auslösen. Mein endgültiges Urteil ist gesprochen: Tod - Allen. Niemand, der die Unverschämtheit besitzt, sich gegen die Macht der Geißel zu stemmen, darf ungeschoren davonkommen!$B$BIhr habt mir bei Eurer ersten Aufgabe gut gedient, also sollt Ihr mir auch bei Eurer nächsten Aufgabe gut dienen. Bringt mein Urteil, meinen Befehl zu Hochlord Mograine. Er befindet sich auf der ersten Etage des Kommandopostens von Acherus. Sagt ihm, dass er den Angriff einleiten soll.$B$BUnd wenn der Scharlachrote Kreuzzug erst einmal beseitigt ist, werden wir uns um die Argentumdämmerung kümmern.','Der Lichkönig gebietet Euch, seine Befehle zu Hochlord Darion Mograine in der Schwarzen Festung zu bringen.$B$BBenutzt den leuchtenden Transporter, der sich hinter dem Lichkönig befindet, um zu Hochlord Darion Mograine in die Hallen des Befehls zu gelangen.','','','','','','',18019), (12657,'esES','El poder de la Plaga','Escucha bien, caballero de la Muerte, porque te estoy dando las palabras que iniciarán una guerra. He dictado mi sentencia final: muerte para todos. ¡Nadie puede oponerse tan descaradamente ante el poder de la Plaga sin represalias!$b$bComo me has servido bien en tu primera tarea, también debes hacerlo en la próxima. Lleva mi sentencia al alto señor Mograine en el puesto de comandante de Acherus, que se encuentra en el primer piso. Dile que dé comienzo al ataque.$b$bY cuando nos hayamos ocupado de la Cruzada, acabaremos con El Alba Argenta.|n','El Rey Exánime quiere que lleves sus órdenes al alto señor Darion Mograine en El Bastión de Ébano.$b$bUsa el teletransportador resplandeciente que hay detrás del Rey Exánime para llegar hasta el alto señor Darion Mograine en la Sala de Mando.','','','','','','',18019), (12657,'esMX','El poder de la Plaga','Escucha bien, caballero de la Muerte, porque te estoy dando las palabras que iniciarán una guerra. He dictado mi sentencia final: muerte para todos. ¡Nadie puede oponerse tan descaradamente ante el poder de la Plaga sin represalias!$b$bComo me has servido bien en tu primera tarea, también debes hacerlo en la próxima. Lleva mi sentencia al alto señor Mograine en el puesto de comandante de Acherus, que se encuentra en el primer piso. Dile que dé comienzo al ataque.$b$bY cuando nos hayamos ocupado de la Cruzada, acabaremos con El Alba Argenta.|n','El Rey Exánime quiere que lleves sus órdenes al alto señor Darion Mograine en El Bastión de Ébano.$b$bUsa el teletransportador resplandeciente que hay detrás del Rey Exánime para llegar hasta el alto señor Darion Mograine en la Sala de Mando.','','','','','','',18019), (12657,'frFR','La puissance du Fléau','Écoutez bien, chevalier de la mort, car je vais vous dire ce qui va déclencher une guerre. J’ai rendu mon jugement final : la mort pour tous. Personne ne se dressera plus fièrement devant le Fléau sans représailles !$B$BVous m’avez bien servi pour votre première tâche, alors vous devriez également bien me servir pour la prochaine. Apportez mon jugement au généralissime Mograine, au poste de commande d’Achérus, au rez-de-chaussée. Dites-lui de lancer l’assaut.$B$BEt lorsque la Croisade aura eu son compte, nous achèverons l’Aube d’argent.','Le Roi-liche vous ordonne d’apporter ses ordres au Généralissime Darion Mograine au Fort d’Ébène.$B$BUtilisez le transporteur lumineux derrière le roi-liche pour vous rendre auprès du Généralissime Darion Mograine dans la Salle de commandement.','','','','','','',18019), (12657,'ruRU','Мощь Плети','Слушай меня, рыцарь смерти, ибо мои слова развяжут великую войну. Я вынес свой приговор: смерть. Всем. И каждому. Никто более не посмеет бросать вызов Плети, не понеся должного наказания.$B$BТы верно $gпослужил:послужила; мне, выполнив первое поручение, и теперь я ожидаю от тебя не меньшего усердия. Передай мой приказ верховному лорду Могрейну на командный пост Акеруса. Скажи ему, что мы начинаем наступление.$B$BА когда Алый орден падет, мы покончим с Серебряным Рассветом.','Король-лич приказал вам передать его распоряжения верховному лорду Дариону Могрейну в Черный оплот.$B$BЧтобы попасть на командный пост, воспользуйтесь мерцающим телепортом позади Короля-лича.','','','','','','',18019), (12657,'zhCN','天灾的力量','听好了,死亡骑士,我接下来所说的话将宣告一场战争的开始。我的最终审判早已下达,那就是:一切归于死亡!任何阻挡在天灾军团的前进道路上的人都将被彻底碾为齑粉!$B$B你完美地执行了我所下达的第一道命令,那么就接受第二道命令吧。将我的审判传达给阿彻鲁斯指挥室的大领主莫格莱尼,他就在第一层。告诉他说,立即发动进攻。$B$B等这些血色十字军被消灭之后,银色黎明的末日也将接踵而至。','巫妖王要你带着他的命令去找黑锋要塞内的大领主达里安·莫格莱尼。$B$B使用巫妖王身后的传送器,转至大领主达里安·莫格莱尼所在的命令大厅。','','','','','','',0), (12657,'zhTW','天譴軍團的力量','仔細聽好,死亡騎士,因為我要對你說的話將是一場戰爭的開端。我已經公佈了最終的裁決:全‧都‧得‧死。沒有人可以如此反抗天譴軍團而不付出代價!$B$B你在第一項任務中表現得很好,因此在下一個任務中也該好好為我效忠。帶著我的裁決去亞榭洛的指揮所找大領主莫格萊尼,你會在一樓找到他。告訴他開始進襲。$B$B等我們解決了十字軍之後,我們將會消滅銀色黎明。','巫妖王命令你將他的飭令交給黯黑堡的大領主達瑞安‧莫格萊尼。$B$B使用巫妖王背後發著光的傳送器去指揮大廳找大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','','','','','',0), (12658,'deDE','Mein Kuschelroc','Dorian ließ mich die von ihm gefangenen Drachenjungen ausbilden und füttern und das hat mich ins Grübeln gebracht. Ich möchte einen eigenen Begleiter!$b$bNein, keinen jungen Drachen. Ich möchte keinen Begleiter, der mir die Hand abbeißen kann!$b$bAllerdings gibt es in den Knochenfeldern nordöstlich des Lagers jenseits des von Drachen dominierten Gebiets eine große Menge Blutklauenrocs. Die ausgewachsenen lassen sich wohl nicht mehr zähmen, aber wenn Ihr mir die Eier aus ihren Nestern bringt, kann ich sie vom Moment des Schlüpfens an großziehen.','Bringt Spleenix bei Dorians Außenposten 7 Eier eines Rocs.','','Kehrt zu Spleenix bei Dorians Außenposten im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12658,'esES','Mi mascota roc','Dorian me ha hecho entrenar y alimentar a los cachorros de draco que captura, y eso me ha hecho pensar. ¡Quiero una mascota!$b$bNo, un draco joven no. ¡No quiero una mascota que pueda arrancarme la mano de un mordisco!$b$bEn Los Campos de Huesos hacia el noreste del campamento, más allá de la zona que controlan los dracos, hay un vasto grupo de rocs Alasangre. Los rocs adultos ya no se pueden domesticar, pero si me traes los huevos de sus nidos puedo criarlos desde su eclosión.','Lleva 7 huevos de roc a Zootsilbo en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Zootsilbo. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12658,'esMX','Mi mascota roc','Dorian me ha hecho entrenar y alimentar a los cachorros de draco que captura, y eso me ha hecho pensar. ¡Quiero una mascota!$b$bNo, un draco joven no. ¡No quiero una mascota que pueda arrancarme la mano de un mordisco!$b$bEn Los Campos de Huesos hacia el noreste del campamento, más allá de la zona que controlan los dracos, hay un vasto grupo de rocs Alasangre. Los rocs adultos ya no se pueden domesticar, pero si me traes los huevos de sus nidos puedo criarlos desde su eclosión.','Lleva 7 huevos de roc a Zootsilbo en la Avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Zootsilbo. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12658,'frFR','Mon roc familier','Dorian me fait entraîner et nourrir les bébés drakes qu\'il capture, et ça m\'a fait réfléchir. Je veux mon propre familier !$B$BNon, pas un petit drake. Je ne veux pas d\'un familier capable de m\'arracher la main !$B$BCependant, dans les champs d\'Ossements au nord-est du campement, au-delà de la zone dominée par les drakes, il y a une large population de rocs Serre-étripe. Les adultes ne peuvent pas être domestiqués, mais si vous m\'apportez des œufs de leurs nids, je pourrai les élever quand ils écloront.','Rapportez 7 Œufs de roc à Zazoutille, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Zazoutille à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12658,'ruRU','Моя ручная птица Рух','Дориан отдает мне дракончиков, которых ему удается поймать, чтобы я дрессировал и кормил их; но тут мне как-то вдруг пришло в голову, что я тоже хочу завести домашнего любимца.$B$BНет-нет, молодой дракончик не пойдет: мне не нужен любимец, который может руку откусить!$B$BНо к востоку от нашего лагеря, в Полях Костей, за теми землями, где живут драконы, обитает множество рухов-кровокрылов. Взрослого руха приручить невозможно, но если бы ты $gпринес:принесла; мне яйца, я мог бы воспитывать птенцов с того момента, как они вылупятся...','Принесите Любопытсону в форпост Дориана 7 яиц руха.','','Вернитесь к Любопытсону на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12658,'zhCN','我的宠物大鹏','多里安将抓来的始祖幼龙交给我训练和喂养,这让我有了新的想法。嗯,我要拥有自己的宠物!$B$B不,我当然不要龙崽子。它们能一口咬断我的胳膊,才不要这样的宠物!$B$B往东北方走,穿过始祖龙的栖息地就是埋骨地了,那里生活着大群的血爪大鹏。我可不指望能驯化成年的大鹏,所以我要你从血爪大鹏的巢穴中偷些蛋回来,等这些小家伙破壳而出时,我就开始调教它们。','将7枚大鹏卵交给多里安哨站的苏特菲兹。','','去索拉查盆地找多里安哨站的苏特菲兹。','','','','',0), (12658,'zhTW','我的大鵬寵物','多里安要我訓練餵食他抓到的這些幼龍,這讓我想到,我也想要自己的寵物!$B$B不,不要這些幼小的龍。我不想要一頭能夠把我手咬斷的寵物!$B$B不過,在營地東北的白骨原野,越過龍類盤據的區域,有一大群的血爪大鵬。成鳥是不可能馴服的了,但如果你從巢裡幫我拿蛋來,我可以從孵化就開始養起。','把7個大鵬蛋帶去給多里安前哨的狹嘶。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找狹嘶。','','','','',0), (12659,'deDE','Skalpe!','Ich glaub\', es is\' an der Zeit, ein wenig zu skalpieren, Mann!$b$bDie Trolle von Heb\'Drakkar eignen sich gut für so was. Mit ihren schicken Knüppeln und ihren Angriffen wollnse\'s ja gar nich\' anders!$b$bUnd Ahunae gibt dir sogar sein Messer, damit du den Job richtig gut machen kannst.','Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga möchte, dass Ihr Ahunaes Messer benutzt, um 10 Heb\'Drakkartrolle zu skalpieren.$b$bDer Skalpierer erinnert Euch daran, sie zuerst auszuplündern.','','Kehrt zu Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Heb\'Drakkartrolle skalpiert','','','',18019), (12659,'esES','¡Cabelleras!','¡He pensao\' que ya va siendo hora d\'arrancá algunas cabelleras!$b$bIrían bien las cabelleras de los trols de Heb\'Drakkar del noreste. Con sus estupendos murciélagos y sus ataques, ¡se lo han ganado a pulso!$b$bAhunae te dará incluso su propio puñal pa que puedas hacer un buen trabajo.','El arrancacabelleras Ahunae en Zim\'Torga quiere que utilices el puñal de Ahunae para arrancar la cabellera a 10 trols de Heb\'Drakkar.$b$bEl arrancacabelleras te recuerda que primero tienes que despojarlos.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12659,'esMX','¡Cabelleras!','¡He pensao\' que ya va siendo hora d\'arrancá algunas cabelleras!$b$bIrían bien las cabelleras de los trols de Heb\'Drakkar del noreste. Con sus estupendos murciélagos y sus ataques, ¡se lo han ganado a pulso!$b$bAhunae te dará incluso su propio puñal pa que puedas hacer un buen trabajo.','El arrancacabelleras Ahunae en Zim\'Torga quiere que utilices el puñal de Ahunae para arrancar la cabellera a 10 trols de Heb\'Drakkar.$b$bEl arrancacabelleras te recuerda que primero tienes que despojarlos.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12659,'frFR','Des scalps !','Le temps d\'aller choper des scalps, il est venu, mec !$B$BLes trolls de Heb\'Drakkar qui sont au nord-est, ils devraient faire l\'affaire. Ça, ils l\'ont bien mérité, à se la péter avec leurs chauves-souris et à nous attaquer !$B$BAhunae, il va même vous filer son couteau qu\'est à lui pour que le boulot il soit bien fait.','Le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga vous demande d\'utiliser le Couteau d\'Ahunae pour scalper 10 Trolls de Heb\'Drakkar.$B$BLe Scalpeur vous rappelle que vous devez d\'abord récupérer le butin qu\'ils ont sur eux.','','Retournez voir le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12659,'ruRU','Скальпы!','Самое время, $gдружище:подруга;, снять парочку скальпов! $B$BТролли в Хеб\'Драккар, что к северо-востоку, вполне подойдут. А то они вечно на нас нападают с этими своими дубинами, так что сами, считай, напросились!$B$BАуне даже даст тебе свой нож, чтобы было сподручнее.','По поручению Ауне из Зим\'торги возьмите нож Ауне и снимите скальпы с 10 хеб\'драккарских троллей.$B$BНе забывайте, сначала троллей следует обыскать.','','Вернитесь к охотнику за скальпами Ауне в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12659,'zhCN','巫毒头饰!','行动现在开始,伙计!$B$B东北边赫布达卡的那帮巨魔就是不错的目标。他们养的破蝙蝠每天晚上都要骚扰我们,这下他们该尝尝报应啦!$B$B拿着,埃霍奈把他的宝贝小刀也借给你,千万要好好干哟。','希姆托加的剥皮师埃霍奈要求你使用埃霍奈的小刀拆下10名赫布达卡巨魔的巫毒头饰。$B$B他还提醒你,要先搜索过他们的 躯体之后再拆卸巫毒头饰。','','去祖达克找希姆托加的剥皮师埃霍奈。','赫布达卡巨魔的巫毒头饰','','','',0), (12659,'zhTW','割頭皮!','我想差不多是割點頭皮的時間了,老兄!$B$B東北邊希伯德拉卡的食人妖應該很不賴。誰叫他們要養了那些花俏的蝙蝠,又攻擊我們呢!$B$B艾胡奈甚至還借給你他的刀子讓你好好完成這項工作呢。','辛托加的割顱者艾胡奈要你使用艾胡奈小刀去割10個希伯德拉卡食人妖的頭皮。$B$B割顱者提醒你記得要先拾取他們身上的物品。','','到祖爾德拉克的辛托加找割顱者艾胡奈。','剝取希伯德拉卡食人妖頭皮','','','',0), (12660,'deDE','Vernichtungswaffen','Die Lakaien des Lichkönigs haben es gewagt, Vernichtungswaffen in meine Lande zu bringen. Dies werde ich nicht tolerieren.$b$bGeht zu ihrem Außenposten im Norden und zerstört die Waffen, die sie gegen das Land einsetzen wollen. Wir dürfen nicht zulassen, dass die Geißel auch nur einen Zoll dieser heiligen Länder besudelt.','Der Avatar von Freya möchte, dass Ihr zum Lager der Todeshand in den Nordwesten geht und 4 Stück des instabilen Sprengstoffs zerstört.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Instabiler Sprengstoff zerstört','','','',18019), (12660,'esES','Armas de destrucción','Los lacayos del Rey Exánime se han atrevido a traer armas de destrucción a mi territorio. No voy a permitir esto.$b$bVe a su campamento hacia el norte y destruye todas las armas que puedan usar contra la tierra. No podemos dejar que la Plaga manche otro ápice de estas tierras sagradas.','El avatar de Freya quiere que vayas al Campamento Mano de la Muerte al noroeste y destruyas 4 explosivos inestables.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12660,'esMX','Armas de destrucción','Los lacayos del Rey Exánime se han atrevido a traer armas de destrucción a mi territorio. No voy a permitir esto.$b$bVe a su campamento hacia el norte y destruye todas las armas que puedan usar contra la tierra. No podemos dejar que la Plaga manche otro ápice de estas tierras sagradas.','El avatar de Freya quiere que vayas al Campamento Mano de la Muerte al noroeste y destruyas 4 explosivos inestables.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12660,'frFR','Les armes de destruction','Les laquais du roi-liche ont osé apporter des armes de destruction dans mon domaine. Je ne le permettrai pas.$B$BAllez dans leur avant-poste, au nord, et détruisez les armes qu\'ils voudraient utiliser contre la terre. Nous ne pouvons pas laisser le Fléau souiller la moindre parcelle de ces terres sacrées.','L\'Avatar de Freya vous demande d\'aller au Campement de la Main de Mort, au nord-ouest, pour y détruire 4 Explosifs instables.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12660,'ruRU','Орудия разрушения','Прислужники Короля-лича посмели принести орудия разрушения в мои владения. Я не потерплю этого.$B$BОтправляйся в их лагерь на северо-западе и уничтожь все, что они могут использовать против нас. Мы не позволим слугам Плети осквернить эту священную землю!','По поручению Аватары Фрейи отправляйтесь в лагерь Руки Смерти на северо-запад и уничтожьте 4 единицы нестабильной взрывчатки.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12660,'zhCN','毁灭性的武器','巫妖王的爪牙竟敢将毁灭性的武器带进我的领地,我绝不能容忍这样的行径。$B$B我要你立即转至北方的天灾军团据点,摧毁他们带来的武器。我们不能让天灾军团在这片神圣的土地上再前进哪怕一步!','弗蕾亚的化身要求你转至西北方的死亡之手营地,销毁4车不稳定的炸药。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','摧毁不稳定的炸药','','','',0), (12660,'zhTW','毀滅武器','巫妖王的走狗竟敢帶毀滅性的武器進入我的領地。我無法忍受這種事。$B$B去北邊,到他們的前哨銷毀他們用來破壞這塊大地的武器。我們不能讓天譴軍團再污染這聖地的一分一毫了。','芙蕾雅的化身要你前往西北方的死亡之手駐營摧毀4個不穩定爆裂物。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','摧毀不穩定爆裂物','','','',0), (12661,'deDE','Als Spion nach Voltarus','Ihr habt die Einzelheiten meines Plans sicher bereits erraten.$b$bWir setzen das Interesse, das die Geißel an Euch hat, gegen sie ein. Ihr schleicht Euch verdeckt hinein. Ich weiß, dass dies vermutlich den Tod bedeutet, aber wenn wir nichts tun, so ist Euer Tod ganz gewiss.$b$bReist nach Nordosten zum Reliquiar des Schmerzes und stellt Euch auf die Plattform, nachdem Ihr Euch verkleidet habt. Einmal in Voltarus, müsst Ihr das Vertrauen des Geißelkommandanten erlangen.$b$bBlast dieses Horn, wenn Ihr Eure Mission abgeschlossen habt, und ich werde zu Euch fliegen, um den Bericht entgegenzunehmen.','Stefan möchte, dass Ihr Euren bezauberten Halsreif benutzt, um Euch in Voltarus einzuschleichen und dort alles zu tun, was der Anführer der Geißel von Euch verlangt.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und besorgt Euch einen neuen.','','Kehrt zu Stefan Vadu in Zul\'Drak zurück.','Oberanführer Drakurus Auftrag erledigt','','','',18019), (12661,'esES','Infiltrarse en Voltarus','A estas alturas ya debes haber adivinado lo que he planeado.$b$bUtilizamos el interés de la Plaga en ti contra ellos. Vas a ir $gdisfrazado:disfrazada;. Sé que es como una sentencia de muerte, pero si no hacemos nada tu muerte está asegurada.$b$bDirígete al noreste hasta el Relicario de Dolor y quédate de pie en la plataforma mientras llevas tu disfraz. Una vez dentro de Voltarus, tienes que saber ganarte la confianza del comandante de la Plaga.$b$bCuando hayas completado tu misión, llámame con este cuerno e iré volando hasta tu ubicación para recibir tu informe.','Stefan quiere que utilices la gargantilla embrujada para entrar en Voltarus y hacer lo que te pida el líder de la Plaga.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de la Avanzada de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12661,'esMX','Infiltrarse en Voltarus','A estas alturas ya debes haber adivinado lo que he planeado.$b$bUtilizamos el interés de la Plaga en ti contra ellos. Vas a ir $gdisfrazado:disfrazada;. Sé que es como una sentencia de muerte, pero si no hacemos nada tu muerte está asegurada.$b$bDirígete al noreste hasta el Relicario de Dolor y quédate de pie en la plataforma mientras llevas tu disfraz. Una vez dentro de Voltarus, tienes que saber ganarte la confianza del comandante de la Plaga.$b$bCuando hayas completado tu misión, llámame con este cuerno e iré volando hasta tu ubicación para recibir tu informe.','Stefan quiere que utilices la gargantilla embrujada para entrar en Voltarus y hacer lo que te pida el líder de la Plaga.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de la Avanzada de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12661,'frFR','Infiltrer Voltarus','Vous avez dû deviner les détails de mon plan, maintenant.$B$BNous allons retourner l\'intérêt qu\'a le Fléau pour vous contre lui : vous allez devenir une taupe. Je sais que je vous condamne probablement à mort, mais si nous n\'agissons pas, votre mort est certaine de toute façon.$B$BAllez jusqu\'au Reliquaire de souffrance, au nord-est, et montez sur la plateforme avec votre déguisement. Une fois dans Voltarus, il faut que vous gagniez la confiance du commandant des troupes du Fléau.$B$BQuand vous aurez réussi, faites sonner ce cor. Je volerai jusqu\'à vous pour recueillir votre rapport.','Stefan veut que vous utilisiez le Sautoir ensorcelé pour pénétrer dans Voltarus et faire tout ce que le Commandant du Fléau sur place vous demande.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12661,'ruRU','На разведку в Волтар','Должно быть, ты уже $gдогадался:догадалась;, в чем состоит мой план.$b$bПлеть проявляет к тебе интерес, и мы этим воспользуемся. Ты будешь нашим лазутчиком в стане врага. Я понимаю, что это похоже на смертный приговор, но если мы будем сидеть сложа руки, то ты умрешь в любом случае.$b$bИди на северо-восток к Реликварию Боли и встань на платформу, надев маскировку. Когда ты проникнешь в Волтар, тебе нужно будет втереться в доверие к командиру Плети.$b$bКогда все будет готово, протруби в этот рог, и я прилечу к тебе, чтобы выслушать твой отчет.','По поручению Стефана используйте заколдованное колье, чтобы пробраться в Волтар. Там вы должны делать все, о чем вас попросит предводитель сил Плети.$b$bЕсли вы потеряете Заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12661,'zhCN','潜入沃尔塔鲁斯','现在你可能已经猜出我的计划了。$b$b我们要利用天灾军团对你的兴趣来反制他们,也就是说,你要去潜伏在天灾军团中。我知道这和判你死刑没什么差别,但如果我们不采取行动,你就真的死定了。$b$b到东北方的痛苦之匣去,使用伪装后站到那个平台上去。进入沃尔塔鲁斯之后,你必须设法取得天灾军团指挥官的信任。$b$b完成任务之后,吹响这只号角,我会飞到你那里去和你碰头。','斯特凡你要你使用迷惑项圈进入沃尔塔鲁斯,并按照天灾军团指挥官的命令行动。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','完成达库鲁大王的任务','','','',0), (12661,'zhTW','滲透沃塔魯斯','你現在也許已經猜到我的計畫了。$b$b我們要利用天譴軍團對你的興趣來對付他們。你要去進行臥底工作。我知道這等於是叫你去送死,但反正我們不採取行動的話你也是死定了。$b$b前往東北方的痛苦聖匣,然後披著你的偽裝站上那個平臺。進入沃塔魯斯之後你得去贏取天譴指揮官的信任。$b$b完成了你的任務之後,就吹響這個號角,我會飛去你的位置接收報告。','史戴芬要你使用蠱惑頸飾進入沃塔魯斯然後完成天譴指揮官的任何要求。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','完成德拉庫魯霸王的任務','','','',0), (12662,'deDE','Heb\'Jin erledigen','$B$BIhr wollt Euch wirklich um Heb\'Drakkar kümmern? Einfach nur Skalps zu sammeln, wird nicht genug sein. Ihr müsst ihren Anführer Heb\'Jin ausschalten.$B$BDas Problem ist nur, dass er oben auf dem Fledermaushorst steht und von dort seine Truppen antreibt.$B$BSchlagt seine Trommel und ich versichere Euch, dass er herunterkommen wird. Das ist der Moment, in dem Ihr ihn töten könnt.$B$BNehmt doch auch dieses Netz hier - wir haben es von seinen Kopfgeldjägern. Fangt damit seine Fledermaus ein, nachdem sie gelandet ist. Auf diese Weise müsst Ihr nicht beide bekämpfen.','Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga möchte, dass Ihr Heb\'Jin tötet.','','Kehrt zu Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12662,'esES','Abate a Heb\'Jin','$b$b¿De verdad quieres encargarte de Heb\'Drakkar? Reunir cabelleras no bastará. Tienes que acabar con su líder, Heb\'Jin.$b$bEl problema es que está arriba, en la colonia de murciélagos, reuniendo fuerzas.$b$bToca su tambor y te aseguro que bajará volando. En ese momento tienes que matarlo.$b$bPuedes coger esta red que conseguimos de uno de sus rebanacabezas. Úsala para atrapar a su murciélago cuando aterrice. De esta manera no tendrás que luchar con los dos.|n','La domadora de elementos Dagoda de Zim\'Torga quiere que mates a Heb\'Jin.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12662,'esMX','Abate a Heb\'Jin','$b$b¿De verdad quieres encargarte de Heb\'Drakkar? Reunir cabelleras no bastará. Tienes que acabar con su líder, Heb\'Jin.$b$bEl problema es que está arriba, en la colonia de murciélagos, reuniendo fuerzas.$b$bToca su tambor y te aseguro que bajará volando. En ese momento tienes que matarlo.$b$bPuedes coger esta red que conseguimos de uno de sus rebanacabezas. Úsala para atrapar a su murciélago cuando aterrice. De esta manera no tendrás que luchar con los dos.|n','La domadora de elementos Dagoda de Zim\'Torga quiere que mates a Heb\'Jin.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12662,'frFR','Heb\'Jin toxique','$B$BVous voulez vraiment vous attaquer à Heb\'Drakkar ? Récupérer des scalps ne va pas beaucoup nous avancer. Vous devez éliminer leur chef, Heb\'Jin.$B$BMais il est en haut, dans la colonie de chauves-souris, en train d\'encourager ses troupes.$B$BJouez de son tambour et je vous garantis qu\'il descendra. À ce moment-là, vous devrez le tuer.$B$BVous pouvez prendre ce filet que nous avons récupéré sur l\'un de ses chasseurs de têtes. Utilisez-le pour piéger sa chauve-souris quand il atterrira. Ainsi vous n\'aurez pas besoin de les affronter tous les deux.','La Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga vous a demandé de tuer Heb\'Jin.','','Retournez voir la Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12662,'ruRU','Смерть Хеб\'Джина','<Дагода смотрит на Ауне и вздыхает.>$B$BТы действительно хочешь идти в Хеб\'Драккар к тамошним троллям? Охота за скальпами – это, конечно же, замечательно. Но этого мало. Тебе нужно убить их вождя, Хеб\'Джина.$B$BПроблема в том, что он сейчас наверху, в гнездовье нетопырей, собирает войска.$B$BУдарь в его барабан, и он наверняка слетит вниз. И вот тогда ты его и убьешь.$B$BВозьми эту сеть, которую мы отобрали у одного из его охотников за головами. Набрось эту сеть на его нетопыря, когда он приземлится. И тогда тебе не придется сражаться с ними обоими.','По заданию укротителя стихий Дагоды из Зим\'Торги убейте Хеб\'Джина.','','Вернитесь к укротителю стихий Дагоде в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12662,'zhCN','击落赫布金','<德苟达看着埃霍奈,无奈地叹了口气。>$B$B你真想彻底消灭赫布达卡部族吗?仅仅收集几个头饰是没用的,你得把他们的头目赫布金干掉才行。$B$B可问题在于,这家伙最大的爱好是坐在蝙蝠背上巡视自己的军队。$B$B所以呢,你得去敲响他的鼓,这是让他飞下来送死的唯一方式。$B$B带上这张网,这是从他手下的猎头者手里缴获的。当他着陆之后,用网把他的蝙蝠困在地上,这样你就不用同时面对两个劲敌了。','希姆托加的元素驯服者德苟达要求你去杀死赫布金。','','去祖达克找希姆托加的元素驯服者德苟达。','','','','',0), (12662,'zhTW','宰掉希伯金','<達茍答看著艾胡奈,然後嘆了口氣。>$B$B你真的想要對付希伯德拉卡?光是收集頭皮是沒用的。你得解決掉他們的首領,希伯金。$B$B問題是,他待在他們的蝙蝠養殖場上面指揮他的部隊。$B$B去敲響他的鼓,我保證他會飛下來。那就是你動手殺他的好時機。$B$B你可以帶著我們從他的獵頭者那裡得到的網子。當他降落的時候用網子困住他的蝙蝠。這樣你就不用同時面對兩個敵人。','辛托加的元素馴伏者達茍答要你殺死希伯金。','','到祖爾德拉克的辛托加找元素馴伏者達茍答。','','','','',0), (12663,'deDE','Wiedervereint','$n!$b$bDu musst mein Geschenk bekommen haben! Dreh dich um, Mann, und lasst mich dich mal ansehen... Ahhh, du machst mich stolz.$b$bWir haben viel hinter uns, du und ich, und nun werden wir beide dem Lichkönig dienen.$b$bHalt dich an mich und du wirst davon profitieren, Mann. Profitieren... doch zuerst müssen wir dich auf den neuesten Stand bringen. Viel ist passiert, seitdem wir uns das letzte Mal gesehen haben.$b$bGeh und sprich mit Grindbruch, damit er dich auf einen Rundflug über Zul\'Drak mitnimmt. Hör mir zu und du wirst alles erfahren, was du wissen musst.','Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr mit Grindbruch sprecht und den Rundflug über Zul\'Drak macht.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Rundflug über Zul\'Drak beendet','','','',18019), (12663,'esES','Reunidos','¡$n!$b$b¡Tienes que haber ‘ecibido mi ‘egalo! Date la vuelta colega y deja que te mire bien... ¡Qué orgulloso ‘toy de ti!$b$bVenimos de tan lejos, tú y yo, y ahora tenemos que servir a ese Rey Exánime.$b$bQuédate co\'hmigo y ocurrirán grandes cosas, grandes cosas colega… pero primero, necesitamos que te pongah al día. Han pasao muchas cosas desde la última vez que nos vimos.$b$bVe a hablá con Bolsasangrienta p\'a que te dé una vuelta p\'o Zul\'Drak. E\'hcúchame y te contaré todo lo que necesitas sabé.','Drakuru de Voltarus quiere que hables con Bolsasangrienta y que des una vuelta por Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12663,'esMX','Reunidos','¡$n!$b$b¡Tienes que haber ‘ecibido mi ‘egalo! Date la vuelta colega y deja que te mire bien... ¡Qué orgulloso ‘toy de ti!$b$bVenimos de tan lejos, tú y yo, y ahora tenemos que servir a ese Rey Exánime.$b$bQuédate co\'hmigo y ocurrirán grandes cosas, grandes cosas colega… pero primero, necesitamos que te pongah al día. Han pasao muchas cosas desde la última vez que nos vimos.$b$bVe a hablá con Bolsasangrienta p\'a que te dé una vuelta p\'o Zul\'Drak. E\'hcúchame y te contaré todo lo que necesitas sabé.','Drakuru de Voltarus quiere que hables con Bolsasangrienta y que des una vuelta por Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12663,'frFR','Retrouvailles','$n !$b$bMon cadeau, z\'avez dû le recevoir ! Hé, tournez-vous, j\'veux vous regarder un peu… Ah, moi j\'suis tout fier de vous.$B$BVous et moi, on s\'connaît depuis longtemps, hein, et maintenant, le roi-liche, on le sert ensemble.$B$BFaut rester fidèle, mec, et bientôt y aura des grandes choses pour nous... Mais d\'abord, vous, faut qu\'on vous mette au parfum. Des trucs qui se sont passés, y en a eu plein depuis la dernière fois qu\'on s\'est vu.$B$BFaut aller voir Sakassang pour la visite de Zul\'Drak. Faut m\'écouter, et tout ce qu\'il faut savoir, moi je vous le dirai.','Drakuru, à Voltarus, veut que vous parliez à Sakassang et que vous visitiez Zul\'Drak.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12663,'ruRU','Воссоединение','$n!$b$bСтало быть, ты $gполучил:получила; мой подарочек! А ну, поворотись, дай-ка я на тебя погляжу... да, я прямо тобой горжусь.$b$bМы прошли долгий путь вместе, а теперь вместе будем служить Королю-личу.$b$bДержись меня, $gдруг:подруга;, и мы замутим великие дела. Да, великие дела... но сначала нам надо, типа, ввести тебя в курс всего. С тех пор как мы виделись в последний раз, тут у нас многое изменилось!$b$bИди к Кровомесу, обговори с ним детали похода в Зул\'Драк. А потом я тебе расскажу что да как. Ну, типа, все, что тебе надо знать.','По заданию Дракуру из Волтара поговорите с Кровомесом и отправляйтесь в Зул\'Драк.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12663,'zhCN','久别重逢','$n!$b$b你一定是收到我的礼物了吧!转个身,让我好好看看,伙计,让我仔细看看你……啊,你真令我自豪。$b$b我们历经千辛万苦才走到这一步,现在,你和我,都已经是巫妖王麾下最优秀的仆从了。$b$b你一定要紧跟着我的脚步,还有无数伟大的计划在前面等着我们呢,伙计。嗯,伟大的计划……但首先,我得给你好好补些课,对,补些课。要知道,自我们上次一别之后,发生了许多变故。$b$b去找高尔巴格,让他先带你在祖达克好好逛一圈吧。等你逛完回来之后,我就会把你该知道的所有事情都告诉你的。','沃尔塔鲁斯的达库鲁要求你与高尔巴格交谈,并游览祖达克。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','游览祖达克','','','',0), (12663,'zhTW','聚首','$n!$b$b你一定收到了我的禮物吧!轉個身,老兄,讓我好好看看你…啊,你真讓我驕傲。$b$b我們走了這麼長一段路,你跟我,而現在我們一起為巫妖王效忠。$b$b跟緊我吧,有大事要發生了,老兄。大事…不過首先,我們得讓你搞清楚狀況。自從我上次見到你來發生了好多好多事。$b$b去跟血袋參觀一下祖爾德拉克。為了我聽聽導覽,然後我就會告訴你該知道的事。','沃塔魯斯的德拉庫魯要你跟血袋交談,然後參觀祖爾德拉克。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','參觀完祖爾德拉克','','','',0), (12664,'deDE','Dunkler Horizont','Ahh, noch ein Bittsteller, der des Lichkönigs Ruf gefolgt ist.$b$b$b$bFrisch verseucht, hm? Du riechst noch immer wie die Lebenden!$b$bDie Reihe derer, die den Segen des Lichkönigs suchen, ist lang. Du musst dich von den Massen abheben und beweisen, dass du wahrer Macht würdig bist.$b$bAls ich über Zul\'Drak hinweg sah, konnte ich spüren, dass etwas in dir steckt. Ich war es, der dich zu uns \"einladen\" ließ.$b$bDer Rest liegt an dir...$b$bGeh und sprich mit Grindbruch und er wird dich auf einen Rundflug über Zul\'Drak mitnehmen. Es wird viel zu tun geben, wenn du überhaupt irgendeinen Wert für mich besitzen willst.','Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr mit Grindbruch sprecht und den Rundflug über Zul\'Drak macht.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Rundflug über Zul\'Drak beendet','','','',18019), (12664,'esES','Horizonte Oscuro','Ah, $gotro sumiso:otra sumisa; reh\'ponde a la llamada del Rey Exánime.$b$b$b$bRecién plagao\', ¿eh? ¡Aún ape\'tas a vida!$b$bLa\'hga es la cola d\'aquellos que buscan la bendición d\'ese Rey Exánime. Tienes que levantah\'te entre la multitú y demostrá qu\'eres $gdigno:digna; p\'a empleá el verdadero poder.$b$bObservando Zul\'Drak, noté que tenías potencial. Así que pedí tu invitación.$b$bEl reh\'to dependerá de ti…$b$bVe y habla con Bolsasangrienta p\'a dá una vuelta p\'o Zul\'Drak. Hay mucho que hacer si tienes que llegar a ser $gdigno:digna; de algo.','Drakuru de Voltarus quiere que hables con Bolsasangrienta y que des una vuelta por Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12664,'esMX','Horizonte Oscuro','Ah, $gotro sumiso:otra sumisa; reh\'ponde a la llamada del Rey Exánime.$b$b$b$bRecién plagao\', ¿eh? ¡Aún ape\'tas a vida!$b$bLa\'hga es la cola d\'aquellos que buscan la bendición d\'ese Rey Exánime. Tienes que levantah\'te entre la multitú y demostrá qu\'eres $gdigno:digna; p\'a empleá el verdadero poder.$b$bObservando Zul\'Drak, noté que tenías potencial. Así que pedí tu invitación.$b$bEl reh\'to dependerá de ti…$b$bVe y habla con Bolsasangrienta p\'a dá una vuelta p\'o Zul\'Drak. Hay mucho que hacer si tienes que llegar a ser $gdigno:digna; de algo.','Drakuru de Voltarus quiere que hables con Bolsasangrienta y que des una vuelta por Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12664,'frFR','Sombre horizon','Ahh, un suppliant qui répond à l\'appel du roi-liche, en v\'là un nouveau.$B$B$B$B$GTout frais flaellé:Toute fraîche flaellée;, hein ? Z\'avez encore la puanteur de la vie sur vous !$B$BLa file de ceux qui veulent la faveur du roi-liche, elle est longue. Les masses, il faut s\'élever au-dessus d\'elles et prouver que le vrai pouvoir, z\'en êtes digne.$B$BMoi, je regardais dans Zul\'Drak, et j\'ai senti plein de potentiel dans vous. Alors votre « invitation », c\'est moi que je l\'ai ordonnée.$B$BLe reste, c\'est vous qui le décidez...$B$BSakassang, allez le voir pour visiter Zul\'Drak. Y a plein de trucs à faire si vous voulez servir.','Drakuru, à Voltarus, veut que vous parliez à Sakassang et que vous visitiez Zul\'Drak.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12664,'ruRU','Темный горизонт','Ага, еще $gодин проситель ответил:одна просительница ответила; на зов Короля-лича.$b$b<Дракуру обнюхивает вас.>$b$b$gНовообращенный:Новообращенная;, да? От тебя все еще сильно воняет жизнью!$b$bМногие приходят выпрашивать милостей у Короля-лича. Если хочешь возвыситься над этим стадом, докажи, что $gдостоин:достойна; обладать истинной силой.$b$bОглядывая Зул\'Драк, я сразу почувствовал, что у тебя неплохой потенциал. Вот я, стало быть, и отправил тебе приглашение.$b$bА что будет дальше, зависит только от тебя...$b$bСтупай к Кровомесу, обговори с ним детали похода в Зул\'Драк. У меня для тебя будет, типа, работенка, а там уж посмотрим, чего ты стоишь.','По заданию Дракуру из Волтара поговорите с Кровомесом и отправляйтесь в Зул\'Драк.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12664,'zhCN','黑暗的地平线','啊,又一位志愿者响应了巫妖王的召唤。$b$b<达库鲁用不屑一顾的眼神扫了扫你。>$b$b天灾军团的新兵,是不是?你身上还满是活人的气味儿!$b$b希望获得巫妖王陛下亲自祝福的人,可是能排出几里长的队伍。你要想要从这么一大群家伙当中脱颖而出,就必须展现出真正的实力,证明你的价值。$b$b好好游览一下祖达克吧。我早就感觉到你的潜力了,所以,我才亲自下令要你来协助我。$b$b剩下的事情就取决于你了……$b$b去找高尔巴格,让他带你在祖达克里走一圈吧。如果你的确对我有些价值,那么恐怕你以后会很忙。','沃尔塔鲁斯的达库鲁要求你与高尔巴格交谈,并游览祖达克。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','游览祖达克','','','',0), (12664,'zhTW','黑暗地平線','啊,又一個回應巫妖王召喚的傢伙。$b$b<德拉庫魯聞了聞你。>$b$b才剛剛轉生,嗯?你身上還留著活人的味道哪!$b$b想要巫妖王祝福的人可是排了好長一條隊伍哪。你得脫穎而出,證明自己擁有真正的實力才行。$b$b放眼祖爾德拉克,我認為你是有潛力的。所以我送了邀請函給你。$b$b剩下的就看你怎麼做了...$b$b去跟血袋講講話,參觀一下祖爾德拉克。如果你要證明你的價值,還有很多事得做呢。','沃塔魯斯的德拉庫魯要你跟血袋交談,然後參觀祖爾德拉克。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','參觀完祖爾德拉克','','','',0), (12665,'deDE','Ich spüre eine Erschütterung','Etwas ist nicht in Ordnung mit Quetz\'lun, der Windnattergöttin. Was genau es ist, vermag ich nicht zu sagen, aber ich weiß, dass ihr Altar von mächtigen Kreaturen überrannt wurde.$b$bIch werde Euch dorthin auf dem Rücken eines meiner von Euch geretteten Kinder entsenden. Zusammen werdet Ihr Euch schnell und verstohlen bewegen können, um das Rätsel um Quetz\'luns Schicksal zu lösen.$b$bMein Kind wird Euch sicher zu mir zurückbegleiten. Haltet nur Eure Augen offen.$b$bSobald Ihr bereit seid, sagt Bescheid und ich werde eins meiner Kätzchen rufen.','Har\'koa hat Euch gebeten, herauszufinden, was mit Quetz\'lun geschehen ist. Sprecht mit ihr, um heimlich auf einem ihrer Kinder zum Altar von Quetz\'lun zu reiten.$b$bKehrt zu ihr am Altar von Har\'koa zurück, sobald Ihr die Aufgabe erfüllt habt.','Quetz\'luns Schicksal aufgedeckt.','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12665,'esES','Noto una alteración','Algo le pasa a Quetz\'lun, la diosa serpiente alada. No sé qué pasa exactamente, pero sé que criaturas muy poderosas han invadido su altar.$b$bTe enviaré allí a lomos de una de mis crías a las que salvaste. Los dos podréis moveros de manera inteligente y con sutileza para descubrir qué ha pasado con Quetz\'lun.$b$bMi cría te traerá $gsano y salvo:sana y salva;. Solo mantén los ojos abiertos.$b$bCuando estés $glisto:lista;, dímelo y llamaré a una de mis crías para ti.','Har\'koa te ha pedido que averigües qué le ha pasado a Quetz\'lun. Habla con ella para que te deje a una de sus crías y puedas ir sigilosamente al Altar de Quetz\'lun.$b$bVuelve con ella al Altar de Har\'koa cuando lo hayas hecho.','El destino de Quetz\'lun desvelado','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12665,'esMX','Noto una alteración','Algo le pasa a Quetz\'lun, la diosa serpiente alada. No sé qué pasa exactamente, pero sé que criaturas muy poderosas han invadido su altar.$b$bTe enviaré allí a lomos de una de mis crías a las que salvaste. Los dos podréis moveros de manera inteligente y con sutileza para descubrir qué ha pasado con Quetz\'lun.$b$bMi cría te traerá $gsano y salvo:sana y salva;. Solo mantén los ojos abiertos.$b$bCuando estés $glisto:lista;, dímelo y llamaré a una de mis crías para ti.','Har\'koa te ha pedido que averigües qué le ha pasado a Quetz\'lun. Habla con ella para que te deje a una de sus crías y puedas ir sigilosamente al Altar de Quetz\'lun.$b$bVuelve con ella al Altar de Har\'koa cuando lo hayas hecho.','El destino de Quetz\'lun desvelado','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12665,'frFR','Ça sent les problèmes','Il y a un problème avec Quetz\'lun, la déesse serpent du vent. Je ne sais pas lequel mais je sais que son autel a été envahi par de puissantes créatures.$B$BJe vais vous envoyer là-bas sur le dos d\'un de mes enfants, un de ceux que vous avez sauvés. Vous devrez vous déplacer rapidement mais de manière furtive pour découvrir ce qu\'il est advenu de Quetz\'lun.$B$BMon enfant s\'occupera de vous ramener à moi $gsain et sauf:saine et sauve;. Mais soyez $gvigilant:vigilante;.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête;, venez me voir et j\'appellerai un de mes chatons pour vous.','Har\'koa vous a demandé de découvrir ce qui est arrivé à Quetz\'lun. Allez lui parler pour pouvoir chevaucher un de ses enfants et vous rendre discrètement à l\'Autel de Quetz\'lun.$B$BLorsque ce sera fait, retournez la voir à l\'Autel de Har\'koa.','Destin de Quetz\'lun révélé','Retournez voir Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12665,'ruRU','Дурное предчувствие','Что-то случилось с Кетц\'лун, богиней крылатых змеев. Не знаю, что именно – не могу это почувствовать, – знаю только, что ее алтарь захватили могучие, сильные существа.$B$BНемедленно отправляйся туда. Ты поедешь верхом на одном из моих котят, спасенных тобою. Действуйте быстро и скрытно и узнайте, что стало с Кетц\'лун.$B$BПотом мой отпрыск доставит тебя обратно.$B$BКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, и я позову одного из своих котят.','Узнайте, что случилось с Кетц\'лун. Хар\'коа даст вам в помощь одного из своих детей, чтобы незаметно пробраться к алтарю Кетц\'лун.$B$BКогда все выясните, возвращайтесь обратно к Хар\'коа – она ждет вас у своего алтаря.','Судьба Кетц\'Лун выяснена.','Вернитесь к Хар\'коа к алтарю Хар\'коа, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12665,'zhCN','不祥的扰动','风蛇女神奎丝鲁恩一定也遭遇到了某种不幸。具体情况我不能清晰感知,但是我敢肯定,她的祭坛当前正在被许多强大的生物践踏。$B$B还记得你为我救出来的孩子们吗?我要派你骑着其中之一去侦察风蛇祭坛的情形。有我孩子的帮助,你们两个可以既快速又隐秘地潜行进入那一地区。$B$B侦察结束之后,我的孩子还可以保证你安全地回到这里。但是,你仍然要随时保持警惕,不可大意。$B$B准备好了就告诉我,我随时可以为你召唤孩子们。','哈克娅要求你去查明奎丝鲁恩的状况。你可以与哈克娅交谈,乘在她孩子的背上悄悄潜入奎丝鲁恩祭坛。$B$B完成侦察任务之后,回到哈克娅祭坛向她报告。','了解奎丝鲁恩的命运。','去祖达克找哈克娅祭坛的哈克娅。','','','','',0), (12665,'zhTW','我感應到不安','風蛇女神奎茲倫出了點問題。我沒辦法感應出確切的狀況,但我知道她的祭壇被強大的生物給蹂躪了。$B$B我要派你搭乘我其中一個被你拯救的孩子過去那裡。你們兩個將會迅速而隱匿的移動,查出奎茲倫的狀況。$B$B我的孩子將會確保你平安回到我這裡來。睜大眼睛注意狀況吧。$B$B當你準備好的時候就提出要求,我會為你召喚我的小貓。','哈寇亞要你查清楚奎茲倫身上發生了什麼事。和她交談以騎上她的孩子,潛入奎茲倫的祭壇。$B$B當你完成任務之後回到哈寇亞祭壇找她。','瞭解奎絲魯恩的命運。','到祖爾德拉克的哈寇亞祭壇找哈寇亞。','','','','',0), (12666,'deDE','Vorbereitungen für die Unterwelt','Quetz\'lun mag vielleicht tot sein, doch ich kann ihren Geist noch immer spüren: Sie ist in der Unterwelt bei ihrem Altar. Wir müssen herausfinden, wie wir Euch dorthin bringen können.$B$BWie es das Glück so will, steht mir eine Anzahl einstiger Bittsteller zur Verfügung, die nicht länger ihre heilige Zier benötigen. Meine Unterdrücker und Klauen werden sie höchstwahrscheinlich noch immer tragen.$B$BBringt mir diesen Schmuck und ich werde Euch mithilfe seiner Energie ein Tor zu Quetz\'luns höllischer Unterwelt öffnen.','Har\'koa am Altar von Har\'koa möchte, dass Ihr 8 Stück heiliger Zier sammelt und sie anschließend bei ihr abliefert.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12666,'esES','Preparaciones para el inframundo','Puede que Quetz\'lun esté muerta, mas aún puedo sentir su espíritu. Permanece en el inframundo, en su altar. Tenemos que encontrar una manera de llevarte hasta ella.$b$bPor suerte, resulta que tengo un suministro de suplicantes a mano que ya no necesitan sus adornos sacros. Seguro que mis avasalladores y garras todavía los llevan.$b$bTráeme los adornos y utilizaré su energía para que puedas cruzar y entrar dentro de la pesadilla del inframundo de Quetz\'lun.','Har\'koa quiere que recojas 8 adornos sacros. Entrégaselos en el Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12666,'esMX','Preparaciones para el inframundo','Puede que Quetz\'lun esté muerta, mas aún puedo sentir su espíritu. Permanece en el inframundo, en su altar. Tenemos que encontrar una manera de llevarte hasta ella.$b$bPor suerte, resulta que tengo un suministro de suplicantes a mano que ya no necesitan sus adornos sacros. Seguro que mis avasalladores y garras todavía los llevan.$b$bTráeme los adornos y utilizaré su energía para que puedas cruzar y entrar dentro de la pesadilla del inframundo de Quetz\'lun.','Har\'koa quiere que recojas 8 adornos sacros. Entrégaselos en el Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12666,'frFR','Préparation pour un voyage au cœur du monde souterrain','Quetz\'lun est peut-être morte, mais son esprit réside toujours dans l\'autel du monde souterrain. Nous devons trouver un moyen de vous envoyer là-bas.$B$BHeureusement pour nous, j\'ai une réserve d\'anciens suppliants sous la main qui n\'ont plus besoin désormais de leurs parures sacrées. Mes dominateurs et mes griffes doivent encore porter les leurs.$B$BRapportez-moi les parures et j\'utiliserai leur énergie pour vous permettre de passer dans le monde souterrain cauchemardesque de Quetz\'lun.','Har\'koa vous demande de récupérer 8 Parures sacrées et de les lui rapporter à l\'Autel de Har\'koa.','','Retournez voir Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12666,'ruRU','Путешествие в Нижний мир','Может быть, Кетц\'лун и мертва, но я чувствую, что ее дух задержался в Нижнем мире у алтаря. Тебе нужно проникнуть туда. Сейчас мы подумаем, как это сделать.$B$BК счастью для нас, тут полно бывших последователей, которым уже не нужны их священные украшения. Скорее всего, мои усмирители и Когти носят их до сих пор.$B$BПринеси мне украшения, и я использую их энергию, чтобы перенести тебя в Нижний мир к Кетц\'лун.','Соберите 8 священных украшений и принесите их Хар\'коа к алтарю Хар\'коа.','','Вернитесь к Хар\'коа к алтарю Хар\'коа, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12666,'zhCN','进入灵界的准备','奎丝鲁恩恐怕已经死了,不过我可以感觉到,她的灵魂仍在祭坛周围的灵界中游荡着。我们必须找到一个可以让你和她直接沟通的办法。$B$B幸运的是,那些曾经负责供奉我的祭司身上带有一些神圣符印,这些符印可以帮助我们做到这一点。当然,事到如今,那些家伙已经不再崇拜我,即使你去把他们全都干掉,我也不会有丝毫的怜悯。$B$B将他们身上的神圣符印抢回来给我,我可以抽出其中的能量,协助你进入奎丝鲁恩那梦魇般的灵界。','哈克娅要求你收集8枚神圣符印,并把它们带回哈克娅祭坛交给她。','','去祖达克找哈克娅祭坛的哈克娅。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (12666,'zhTW','進入幽界的準備','奎茲倫可能已經死了,但我可以感覺到他的靈魂還在幽界的祭壇處徘徊。我們得想個辦法把你送過去她那裡。$B$B幸運的是, 我手邊剛好有一批不再被主人需要的神聖飾物。我的鎮壓者和爪牙應該都還戴著它們。$B$B把那些飾物帶來給我,我會抽取它們的能量讓你跨入奎茲倫的幽界夢魘中。','哈寇亞要你收集8個神聖飾物。收集完成之後送去哈寇亞祭壇給她。','','到祖爾德拉克的哈寇亞祭壇找哈寇亞。','','','','',0), (12667,'deDE','Sucht die Windschlangengöttin auf','Ihr seid nun zwar bereit, doch ich bin mir nicht sicher, ob Ihr auch für das gewappnet seid, was denn kommen wird.$B$BWenn Ihr Euch zurück in den Bereich von Quetz\'luns Altar begebt, dann werdet Ihr damit auch das Reich des Todes betreten. Ich hab\'s so im Gefühl, dass es kein angenehmer Aufenthalt sein wird.$B$BVersucht, Euch von den Dingen dort drinnen nicht ablenken zu lassen. Geht einfach nur in Richtung Altargebäude und sucht Quetz\'luns Geist auf.','Geht zum Altar von Quetz\'lun und sucht Quetz\'luns Geist auf.','','','','','','',18019), (12667,'esES','Busca a la diosa serpiente alada','Estás $gpreparado:preparada;, pero no estoy segura de que estés $glisto:lista; para lo que se avecina.$B$BCuando cruces la zona del altar de Quetz\'lun, entrarás en el reino de los muertos. Por lo que siento, no será agradable.$b$bIntenta no distraerte con lo que veas ahí dentro. Solo sigue recto hasta el edificio del altar y busca el espíritu de Quetz\'lun.','Busca el espíritu de Quetz\'lun en el Altar de Quetz\'lun.','','','','','','',18019), (12667,'esMX','Busca a la diosa serpiente alada','Estás $gpreparado:preparada;, pero no estoy segura de que estés $glisto:lista; para lo que se avecina.$B$BCuando cruces la zona del altar de Quetz\'lun, entrarás en el reino de los muertos. Por lo que siento, no será agradable.$b$bIntenta no distraerte con lo que veas ahí dentro. Solo sigue recto hasta el edificio del altar y busca el espíritu de Quetz\'lun.','Busca el espíritu de Quetz\'lun en el Altar de Quetz\'lun.','','','','','','',18019), (12667,'frFR','À la recherche de la déesse serpent du vent','Vous vous êtes $gpréparé:préparée; mais je ne suis pas certaine que vous soyez $gprêt:prête; pour ce qui nous attend.$B$BQuand vous reviendrez dans la région de l\'autel de Quetz\'lun, vous entrerez dans le royaume des morts. D\'après ce que je ressens, ça risque de ne pas être très plaisant.$B$BEssayez de ne pas vous laisser distraire par ce que vous verrez. Dirigez-vous simplement vers le bâtiment de l\'autel et recherchez l\'esprit de Quetz\'lun.','Recherchez l\'Esprit de Quetz\'lun à l\'Autel de Quetz\'lun.','','','','','','',18019), (12667,'ruRU','Поиски богини крылатых змеев','Ты $gподготовлен:подготовлена; неплохо, но у меня нет уверенности, что ты действительно $gготов:готова; к тому, что тебя ждет.$B$BКогда ты снова пойдешь к алтарю Кетц\'лун, тебе придется войти в царство мертвых. Если судить по тому, что я знаю, это будет не самый приятный опыт.$B$BПусть тебя не смущает то, что ты там увидишь. Ни на что не отвлекайся – просто иди к алтарю и разыщи дух Кетц\'лун.','Разыщите дух Кетц\'лун у алтаря Кетц\'лун.','','','','','','',18019), (12667,'zhCN','寻找风蛇女神','看来你已经准备好了,但我还不清楚你是否真的知道自己将会面对什么。$B$B一旦你进入奎丝鲁恩的祭坛周围,就等于跨入了亡者的领域。根据我的经验,进入灵界绝对不是一种令人愉悦的感觉。$B$B千万记住你去那里的目的,不要为了灵界中的任何事物分心。你要径直走向祭坛,找到奎丝鲁恩的灵魂,并与之沟通。','转至奎丝鲁恩祭坛,寻找奎丝鲁恩之魂。','','','','','','',0), (12667,'zhTW','尋找風蛇女神','你做了準備,但我不確定你是否有準備好面對接下來要發生的事。$B$B當你回到奎茲倫祭壇的時候,你將會進入死者的世界。從我感覺到的來看,它不會令你太愉快的。$B$B試著不要被你在那裡見的事物分散了注意力。就直線前往祭壇建築,然後找出奎茲倫的靈魂。','到奎茲倫祭壇找出奎茲倫之靈。','','','','','','',0), (12668,'deDE','Den Weg zur Rache ebnen','Ich habe etwas Besonderes für meine Lieblingshohepriester geplant. Doch zuerst werdet Ihr den Grundstein für meine Rache legen und Euch somit beweisen.$B$BIhr wollt doch am Leben bleiben, oder?$B$BWie Ihr gesehen habt, genießen meine Verehrer ihren hiesigen Aufenthalt. Doch nun ist die Zeit gekommen, dass sie ihre letzte Schuld begleichen müssen.$B$BTut mir doch einen klitzekleinen Gefallen, $n: Lockt sie in die Nähe meiner Seelenbrunnen und macht ihrem Dasein ein Ende.$B$BSie schmecken gar köstlich - und ihr Opfer wird nicht umsonst gewesen sein, das kann ich Euch versichern.','Quetz\'luns Geist am Altar von Quetz\'lun hat Euch damit beauftragt, in der Nähe ihrer Seelenbrunnen 12 Trolle zu töten. Diese können entweder Anbeter von Quetz\'lun oder schlangengebissene Berserker sein.$B$BKehrt erst dann wieder zu ihr zurück, wenn Ihr Eure Aufgabe erfüllt habt.','','Kehrt zu Quetz\'luns Geist am Altar von Quetz\'lun in Zul\'Drak zurück.','Trolle in der Nähe eines Seelenbrunnens getötet','','','',18019), (12668,'esES','Cimientos de venganza','Tengo algo especial planeado para mis altos sacerdotes preferidos. Pero antes, tienes que demostrar tu valía estableciendo los cimientos de mi venganza.$b$bAún quieres vivir, ¿no?$b$bComo has visto, mis súbditos están disfrutando de su estancia aquí, pero ya va siendo hora de hacer la restitución final.$b$bHazme un pequeño favor si puedes, $n. Atráelos hasta mis fuentes de almas y luego acaba con sus existencias.$b$bEstán deliciosos y su sacrificio no será en vano, te lo aseguro.','El espíritu de Quetz\'lun te ha encargado la exterminación de 12 trols, veneradores de Quetz\'lun o rabiosos vipéridos, cerca de sus fuentes de almas.$B$BSolo cuando hayas cumplido con esto volverás con ella al Altar de Quetz\'lun.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12668,'esMX','Cimientos de venganza','Tengo algo especial planeado para mis altos sacerdotes preferidos. Pero antes, tienes que demostrar tu valía estableciendo los cimientos de mi venganza.$b$bAún quieres vivir, ¿no?$b$bComo has visto, mis súbditos están disfrutando de su estancia aquí, pero ya va siendo hora de hacer la restitución final.$b$bHazme un pequeño favor si puedes, $n. Atráelos hasta mis fuentes de almas y luego acaba con sus existencias.$b$bEstán deliciosos y su sacrificio no será en vano, te lo aseguro.','El espíritu de Quetz\'lun te ha encargado la exterminación de 12 trols, veneradores de Quetz\'lun o rabiosos vipéridos, cerca de sus fuentes de almas.$B$BSolo cuando hayas cumplido con esto volverás con ella al Altar de Quetz\'lun.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12668,'frFR','Les bases de la vengeance','J\'ai prévu quelque chose de spécial pour mes grands prêtres préférés. Mais tout d\'abord, vous devez faire vos preuves en posant les bases pour ma vengeance.$B$BVous voulez toujours vivre, non ?$B$BComme vous l\'avez vu, mes fidèles sont heureux ici, mais il est temps pour eux de faire une restitution finale.$B$BFaites-moi une petite faveur, $n. Attirez-les près de mes fontaines d\'âmes et mettez fin à leur existence.$B$BIls ont un goût tellement délicieux, et leur sacrifice ne sera pas vain, je peux vous l\'assurer.','L\'esprit de Quetz\'lun vous a demandé de tuer 12 trolls, soit des Adorateurs de Quetz\'lun, soit des Berserkers touchés par le serpent, près de ses Fontaines d\'âmes.$B$BCe n\'est qu\'une fois que vous aurez accompli cette tâche que vous pourrez retourner la voir à l\'Autel de Quetz\'lun.','','Retournez voir l\'Esprit de Quetz\'lun à l\'Autel de Quetz\'lun, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12668,'ruRU','Задел для мести','Для моих любимых верховных жрецов у меня приготовлено кое-что особенное. Но сначала я должна тебя испытать, чтобы знать, чего ты стоишь. Мне нужен хороший задел для мести, и ты этим займешься.$B$BТы ведь хочешь жить, да?$B$BКак ты $gсам уже видел:сама уже видела;, моим приверженцам нравится здесь, но их время уже пришло – время платить по последним счетам.$B$BСделай мне маленькое одолжение, $n. Замани их поближе к моим Темным купелям и убей.$B$BОни очень вкусные, так что их жертва не пропадет втуне, можешь не сомневаться.','Убейте 12 троллей из числа служителей Кетц\'лун или помешанных на змеях берсерков рядом с Темными купелями.$B$BПотом вернитесь к Кетц\'лун, которая будет ждать вас у алтаря.','','Вернитесь к духу Кетц\'лун на алтарь Кетц\'лун, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12668,'zhCN','复仇的基础','我已经为我亲爱的高阶祭司们准备了特别的惊喜。但首先你要证明一下自己,为我的复仇打好基础。$B$B你还是想活命的,对不对?$B$B如你所见,我的信徒们非常喜欢待在这里,但现在他们该做出最后的补偿了。$B$B如果你愿意的话,请帮我一个小小的忙,$N。把他们引诱到我的灵魂之泉附近来,然后结果他们的性命。$B$B他们是如此美味,而且我向你保证,他们不会白白牺牲的。','奎丝鲁恩之魂要你在她的灵魂之泉附近杀死12个巨魔,奎丝鲁恩崇拜者或蛇灵狂暴者都可以。$B$B完成任务之后回到奎丝鲁恩祭坛向她复命。','','去祖达克找奎丝鲁恩祭坛的奎丝鲁恩之魂。','在灵魂之泉附近杀死巨魔','','','',0), (12668,'zhTW','復仇的基礎','我為我最愛的高階祭司準備了特別的計畫。不過,首先你得透過為我的復仇奠基來證明你自己。$B$B你還想活,對吧?$B$B就像你看到的一樣,我的信徒在這裡過得很愜意,但是該送他們回去最終的歸宿了。$B$B如果你願意的話就幫我這個小忙,$n。引誘他們靠近我的靈魂之泉,然後了結他們的性命。$b$b他們嚐起來如此美味,他們的獻祭再也不會落空了。我向你保證。','奎茲倫之靈要你在她的靈魂之泉附近毀滅12個食人妖,不管是奎茲倫崇拜者或蛇觸狂戰士都可以。$B$B你只能在完成這任務之後才回去她的祭壇找她。','','到灰白之丘的巨礫之丘找奎茲倫的靈魂。','在靈魂聖水器附近殺死食人妖','','','',0), (12669,'deDE','So weit, so schlecht','Alles, was Ihr mir berichtet habt, stimmt mit unseren Informationen überein. Etwas über Drakuru zu erfahren und sein Vertrauen zu gewinnen, stellt die Basis für Eure zukünftigen Missionen dar.$b$bKehrt zu ihm zurück und macht, was er sagt. Tut alles, was nötig ist, um glaubwürdig zu erscheinen, $n. Vieles hängt davon ab, wie Ihr Euch macht.$b$bDoch dieses Mal werdet Ihr eine zusätzliche Aufgabe bekommen: Gießt diese Lösung in ihre Seuchenkessel dort draußen. Dadurch sollte ihr Seuchenwirkstoff neutralisiert und ihre Ladung unbrauchbar gemacht werden.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr zu Drakuru zurückkehrt und alles tut, was er von Euch verlangt.$b$bWährend Ihr beim Reliquiar des Schmerzes seid, sollt Ihr die Verdünnungslösung in 5 Seuchenkessel schütten.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und Ihr werdet Ersatz bekommen.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','Drakurus Aufgabe abgeschlossen','Inhalt der Seuchenkessel verdünnt','','',18019), (12669,'esES','Por ahora todo mal','Toda la información que has traído concuerda con lo que sabíamos. Aprender de Drakuru y conseguir su confianza serán la base de tus futuras misiones.$b$bVuelve con él y haz lo que te diga. Haz todo lo que tengas que hacer para parecer $ghonesto:honesta;, $n. Estás haciendo un buen trabajo.$b$bAhora voy a añadirte otra tarea. Mientras estés luchando, tira este aditivo dentro de las calderas de añublo. Tendría que neutralizar a los agentes plagadores y volverlos inútiles.','Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que vuelvas con Drakuru y completes cualquier tarea que tenga para ti.$b$bMientras estés en el Relicario de Dolor, utiliza el aditivo diluido en 5 calderas de añublo.$b$bSi pierdes tu gargantilla embrujada, vuelve con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12669,'esMX','Por ahora todo mal','Toda la información que has traído concuerda con lo que sabíamos. Aprender de Drakuru y conseguir su confianza serán la base de tus futuras misiones.$b$bVuelve con él y haz lo que te diga. Haz todo lo que tengas que hacer para parecer $ghonesto:honesta;, $n. Estás haciendo un buen trabajo.$b$bAhora voy a añadirte otra tarea. Mientras estés luchando, tira este aditivo dentro de las calderas de añublo. Tendría que neutralizar a los agentes plagadores y volverlos inútiles.','Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que vuelvas con Drakuru y completes cualquier tarea que tenga para ti.$b$bMientras estés en el Relicario de Dolor, utiliza el aditivo diluido en 5 calderas de añublo.$b$bSi pierdes tu gargantilla embrujada, vuelve con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12669,'frFR','Pour l\'instant, tout va mal','Tout ce que vous nous avez décrit correspond bien à ce que nous savons. Apprendre de Drakuru et gagner sa confiance posera les bases de vos futures missions.$b$bRetournez le voir et faites ce qu\'il vous dit. Faites tout ce qu\'il faut pour avoir l\'air sincère, $n. Votre performance a beaucoup d\'importance pour la suite.$b$bCette fois, je vous donne une mission supplémentaire : quand vous serez sur le terrain, versez ce diluant dans leurs chaudrons de chancre. Cela devrait neutraliser l\'agent chancreux et rendre la préparation inutilisable.','Stefan au Guet d\'Ébène veut que vous retourniez auprès de Drakuru et que vous accomplissiez les tâches qu\'il vous donne.$b$bPendant que vous serez au Reliquaire de souffrance, versez le Diluant dans 5 Chaudrons de chancre.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12669,'ruRU','Пока все идет на удивление паршиво','Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.$b$bВозвращайся к нему и делай все, что он скажет. Постарайся, как следует, $n. Он должен поверить в искренность твоих намерений. От того, как ты сыграешь свою роль, зависит наше будущее.$b$bНа этот раз у тебя будет еще одно, дополнительное задание: как только представится возможность, подлей эту присадку в их чумные котлы. Она нейтрализует отравляющий реактив, так что их снадобье сделается бесполезным.','По поручению Стефана с Черной заставы вернитесь к Дракуру и выполняйте его приказы.$b$bКогда вернетесь в Реликварий Боли, вылейте растворитель в 5 котлов Плети.$b$bЕсли вы потеряете свое заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12669,'zhCN','当前为止,一切很糟','你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。$b$b现在,你必须回去,听从他的指挥。你要尽可能地展现你的忠诚,$n。你的表现将产生重大的影响。$b$b这次我还要给你一个新任务:当你走到荒野上的时候,把这瓶药剂倒进他们的瘟疫之锅里去。它可以中和天灾军团的瘟疫,让锅里的病毒报废。','黑锋哨站的斯特凡要你回到达库鲁身边并听从他的指挥。$b$b在痛苦之匣一带对5只瘟疫之锅使用稀释药剂。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','完成达库鲁的任务','稀释瘟疫之锅','','',0), (12669,'zhTW','目前為止一切都很糟','你所報告的一切都與我們所知的相符。觀察德拉庫魯以及贏得他的信任將會為你未來的任務打好基礎。$b$b回去找他,然後照他說的話做。用一切手段使你自己看起來很真心,$n。有太多事都要靠你的表現了。$b$b這次我還要指派你一項額外的工作:當你在原野上的時候,將這個添加物加進他們的荒疫大鍋裡面。這應該能夠中和天譴的散佈,讓這一批鍋子失效。','黯黑守望的史戴芬要你回去找德拉庫魯,然後完成他交代你的工作。$b$b當你到痛苦聖匣的時候,你要對5個荒疫大鍋使用稀釋添加物。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','完成德拉庫魯的任務','稀釋天災之鍋','','',0), (12670,'deDE','Die Scharlachrote Ernte','Unterhalb von Acherus befindet sich die Todesbresche, die Bühne, auf der unser Angriff auf den Scharlachroten Kreuzzug stattfinden wird. Schwingt Euch auf einen meiner Geißelgreifen, die auf beiden Seiten dieser Plattform zu finden sind, und meldet Euch bei Prinz Valanar. Tut, was er sagt, und Ihr möget den Tag erleben, an dem diese Länder unter unsere Herrschaft fallen werden.','Meldet Euch bei Prinz Valanar bei der Todesbresche.','','','','','','',18019), (12670,'esES','La cosecha Escarlata','Bajo Acherus está la Brecha de la Muerte, punto crucial de nuestro asalto a la Cruzada Escarlata. Monta sobre uno de mis grifos de la Plaga que hay a ambos lados de esta plataforma y preséntate ante el príncipe Valanar. Haz lo que te diga y vivirás para ver caer estas tierras ante nosotros.','Preséntate ante el príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12670,'esMX','La cosecha Escarlata','Bajo Acherus está la Brecha de la Muerte, punto crucial de nuestro asalto a la Cruzada Escarlata. Monta sobre uno de mis grifos de la Plaga que hay a ambos lados de esta plataforma y preséntate ante el príncipe Valanar. Haz lo que te diga y vivirás para ver caer estas tierras ante nosotros.','Preséntate ante el príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12670,'frFR','La moisson écarlate','Sous Achérus se trouve Brèche-de-Mort, le point de rassemblement de notre assaut sur la Croisade écarlate. Chevauchez un de mes griffons du Fléau, situés de chaque côté de cette plateforme et présentez-vous au prince Valanar. Faites ce qu’il dit et vous vivrez peut-être assez longtemps pour voir ces terres succomber devant nous.','Présentez-vous au Prince Valanar à Brèche-de-Mort.','','','','','','',18019), (12670,'ruRU','Жатва Алых','Разлом Смерти – наш оплот под Акерусом и плацдарм, с которого начнется наступление на Алый орден. Сейчас ты возьмешь грифона из стойл, находящихся по обе стороны платформы, и отправишься туда с докладом к принцу Валанару. Служи ему верой и правдой – и тогда, возможно, ты доживешь до того дня, когда все эти земли падут перед нами.','Доложите о своем прибытии в Разлом Смерти принцу Валанару.','','','','','','',18019), (12670,'zhCN','血色收割','阿彻鲁斯的下方就是死亡裂口,我们对血色十字军作战的前沿基地。在这个平台上随便找一头天灾狮鹫,骑着它去向瓦拉纳王子报到。听从他的指挥,这样你或许能活着看到我们征服这片土地。','转至死亡裂口,向瓦拉纳王子报到。','','','','','','',0), (12670,'zhTW','血色收割','亞榭洛下方就是死亡止境,我們攻擊血色十字軍的出發點。你去這座平台的兩端騎我的天譴獅鷲獸向瓦拉納爾親王報到。照著他說的話做,你就可以活著看到大地落入我們的手中。','向死亡止境的瓦拉納爾親王報到。','','','','','','',0), (12671,'deDE','Aufklärungsflug','Es wird Zeit, dass wir hier Flugzeuge zum Laufen bringen. Die Professorin hat mich gebeten, das seltsame Wetterphänomen im Nordosten zu untersuchen.$B$BDie Sache ist, dafür brauche ich einen Copiloten, wenn wir in unbekanntes Territorium fliegen. Keine zehn Pferde bekommen mich da alleine hin.$B$BWas meint Ihr, Heißsporn? Vielleicht lernt Ihr noch ein oder zwei Dinge dazu. Und wenn Ihr erstmal lernt, mit den Winden des Nordens umzugehen... dann könnt Ihr so ziemlich überall fliegen.','Helft Pilot Vic den Aufklärungsflug abzuschließen.','Aufklärungsflug','Sprecht mit Pilot Vic beim Landeplatz am See im Sholazarbecken.','','','','',18019), (12671,'esES','Vuelo de reconocimiento','Va siendo hora de que tengamos aviones volando en este lugar. La profesora me ha pedido que investigue el extraño patrón climatológico que viene desde el noreste.$b$bEl tema es que necesitaré un copiloto si vamos a penetrar en territorio inexplorado. De ninguna manera voy a ir hasta allí solo.$b$b¿Qué dices, $gcampeón:campeona;? Puede que aprendas una o dos cosas. Una vez hayas aprendido a desenvolverte con los vientos del norte… podrás pilotar por donde quieras.','Ayuda al piloto Vic a completar el vuelo de reconocimiento.','Vuelo de reconocimiento','Habla con: Piloto Vic. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12671,'esMX','Vuelo de reconocimiento','Va siendo hora de que tengamos aviones volando en este lugar. La profesora me ha pedido que investigue el extraño patrón climatológico que viene desde el noreste.$b$bEl tema es que necesitaré un copiloto si vamos a penetrar en territorio inexplorado. De ninguna manera voy a ir hasta allí solo.$b$b¿Qué dices, $gcampeón:campeona;? Puede que aprendas una o dos cosas. Una vez hayas aprendido a desenvolverte con los vientos del norte… podrás pilotar por donde quieras.','Ayuda al piloto Vic a completar el vuelo de reconocimiento.','Vuelo de reconocimiento','Habla con: Piloto Vic. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12671,'frFR','Un vol de reconnaissance','Il est grand temps que nos appareils patrouillent les cieux. Le professeur m\'a demandé de vérifier une étrange formation climatique venant du nord-est.$B$BLe problème est que je vais avoir besoin d\'un copilote si nous nous dirigeons en territoire inconnu. Il est totalement hors de question que je me rende là-bas en vol solo.$B$BQu\'en dites-vous, tête brûlée ? Vous pourriez bien apprendre une chose ou deux. Et quand vous aurez appris à maîtriser les vents du nord... vous pourrez voler quasiment n\'importe où.','Aidez le Pilote Vic à effectuer un Vol de reconnaissance.','Vol de reconnaissance','Parlez au Pilote Vic sur le Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac.','','','','',18019), (12671,'ruRU','Разведывательный полет','Думаю, пришло время запускать моторы и взлетать. Профессор меня просит выяснить, что это за странное погодное явление приближается к нам с северо-востока.$B$BНо штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?$B$BНу, что ты на это скажешь, $gкрутой парень:красотка;? Может, чему полезному научишься. А уж если сумеешь справиться с северными ветрами, тогда вообще летай, куда хочешь!','Помогите пилоту Вику совершить разведывательный полет.','Разведывательный полет','Поговорите с пилотом Виком в Лагере у озера, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12671,'zhCN','侦察飞行','接下来我们要在这一地区进行试飞。教授一直想让我去看看东北边的奇怪气候。$B$B问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。$B$B怎么样?你说不定还能学到点驾驶飞行器的技巧哩。一旦学会应付极地的寒风……你就可以在任何领空飞翔啦。','帮助飞行员维克完成侦察飞行。','侦察飞行','去索拉查盆地找湖边着陆场的飞行员维克。','','','','',0), (12671,'zhTW','空中偵察','咱們差不多是時候把飛機準備好然後讓這個地方運作起來了。教授一直要我查探從東北方來的氣候異象。$B$B問題是,如果我們要飛進未探索區的話,我需要一位副駕駛。我才不要一個人飛去那個鬼地方。$B$B怎麼樣,$g猛男:辣妹;?也許你可以學到點什麼啊。只要你學會處理北風...要飛去哪裡都不是問題。','協助駕駛員維克完成偵察飛行。','偵察飛行','到休拉薩盆地的湖畔起降場找駕駛員維克交談。','','','','',0), (12672,'deDE','Wegbereiter','Ich werde Euch die Chance geben, Eure Existenz noch ein wenig zu genießen.$b$bFragmente der Kraft, die meinem Fluch Nahrung gaben, sind über den Altarboden verteilt. Es ist mein Wunsch, dass Ihr einige davon für mich aufsammelt. Nicht so viele, dass mein Fluch aufgehoben wird, aber genug, dass es mir schließlich gelingen wird, Rache an meinem Propheten zu üben.$b$bGeht, Insekt. Lauft und erfüllt meine Befehle, bevor ich meine Meinung darüber ändere, Euch am Leben zu lassen.','Quetz\'luns Geist verlangt, dass Ihr 10 Fragmente unterweltlicher Macht sammelt. Kehrt zu ihr zum Altar von Quetz\'lun zurück, wenn Euch dies geglückt ist.','','Kehrt zu Quetz\'luns Geist am Altar von Quetz\'lun in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12672,'esES','Preparando el escenario','Te voy a dar una oportunidad de seguir existiendo.$B$BHay fragmentos del poder que impulsó mi maldición dispersos en las tierras del altar. Deseo que recojas algunos para mí. No tantos como para disipar la maldición, pero los suficientes para poder usarlos y poder vengarme de mi profeta.$b$bVe, insecto. Corre y haz lo que te pido antes de que cambie de opinión sobre el hecho de dejarte con vida.','El espíritu de Quetz\'lun te ha pedido que recojas 10 fragmentos de poder del inframundo. Vuelve con ella al Altar de Quetz\'lun cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12672,'esMX','Preparando el escenario','Te voy a dar una oportunidad de seguir existiendo.$B$BHay fragmentos del poder que impulsó mi maldición dispersos en las tierras del altar. Deseo que recojas algunos para mí. No tantos como para disipar la maldición, pero los suficientes para poder usarlos y poder vengarme de mi profeta.$b$bVe, insecto. Corre y haz lo que te pido antes de que cambie de opinión sobre el hecho de dejarte con vida.','El espíritu de Quetz\'lun te ha pedido que recojas 10 fragmentos de poder del inframundo. Vuelve con ella al Altar de Quetz\'lun cuando hayas acabado.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12672,'frFR','Mise en place','Je vais vous laisser une chance de continuer à vivre.$B$BIl existe des fragments du pouvoir qui alimentait ma malédiction éparpillés sur les terres de l\'autel. Mon souhait est que vous en récupériez certains pour moi. Pas assez pour que la malédiction soit levée mais suffisamment pour que je sois éventuellement capable de les utiliser pour exercer ma vengeance contre mon prophète.$B$BAllez, insecte. Courez exécuter ma volonté avant que je ne change d\'avis et que je ne vous tue.','L\'Esprit de Quetz\'lun vous a demandé de récupérer 10 Fragments de pouvoir du monde souterrain. Retournez la voir à l\'Autel de Quetz\'lun une fois la tâche effectuée.','','Retournez voir l\'Esprit de Quetz\'lun à l\'Autel de Quetz\'lun, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12672,'ruRU','Подготовка к мести','Я дам тебе шанс уцелеть.$B$BФрагменты силы, которая питает мое проклятие, рассеяны вокруг алтаря. Я хочу, чтобы ты $gсобрал и принес:собрала и принесла; их сюда. Не так много, чтобы снять проклятие, и все же достаточно для того, чтобы я смогла отомстить своему пророку.$B$BИди, $gничтожный:ничтожная;. Выполни мой приказ, пока я настроена подарить тебе жизнь. А то я могу и передумать.','Соберите 10 потусторонних энергетических фрагментов и вернитесь к алтарю Кетц\'лун.','','Вернитесь к духу Кетц\'лун на алтарь Кетц\'лун, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12672,'zhCN','创造条件','我可以给你一个活命的机会。$B$B祭坛周围的地上散落着许多能量碎片,它们是用来支撑我身上的诅咒的。我要你帮我去收集一些碎片来。不需要太多,否则我身上的诅咒就会消散了。只要正好让我可以向我的先知复仇就行了。$B$B去吧,爬虫。在我改变主意前,马上去执行我的命令。','奎丝鲁恩之魂要你收集10块灵界能量碎片。完成任务后返回奎丝鲁恩祭坛向她复命。','','去祖达克找奎丝鲁恩祭坛的奎丝鲁恩之魂。','','','','',0), (12672,'zhTW','準備舞台','我給你個繼續存活的機會。$B$B有許多驅動詛咒的能量碎片散落在祭壇附近的地面。我想要你去替我收集那些碎片。沒有多到足夠撼動詛咒的程度,但夠我用來對我的預言者復仇了。$B$B去吧,小蟲。在我改變讓你活著的決定之前快完成我的要求。','奎茲倫的靈魂要你收集10個幽界力量碎片。當你完成之後回到奎茲倫祭壇找她,','','到灰白之丘的巨礫之丘找奎茲倫的靈魂。','','','','',0), (12673,'deDE','Nach oben buckeln, nach unten treten','Wenn du es jemals wert sein willst, die Geschenke des Lichkönigs zu erhalten, dann musst du lernen, ein großer Anführer zu sein - einer, der Respekt abverlangt!$b$bIch habe eine Aufgabe für dich, die deine Fähigkeit zu Führen verfeinern wird, Mann...$b$bEinige meiner Diener sind dazu ausgebildet, Seuchenkristalle in dem Gebiet unter uns zu sammeln, doch sie sind faul und arbeiten nur langsam. Du wirst die Leitung über sie haben, Mann.$b$bNimm dieses Szepter und zeig ihnen, wie man die Arbeit richtig macht. Lass sie die Kristalle sammeln, sobald sie unter deiner Kontrolle sind!','Oberanführer Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr das Szepter der Suggestion auf die Seuchenspuke anwendet und sie dann 7 Seuchenkristalle sammeln lasst.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Seuchenkristalle gesammelt','','','',18019), (12673,'esES','Donde hay patrón…','Si quiereh ser $gdigno:digna; de los doneh del Rey Exánime, tienes que sabé sé $gun:una; gran líder, ¡que se gane el ‘eh\'peto!$b$bTengo una tarea que refinará tus habilidades de mando, colega…$b$bMis esbirroh están entrenados en la cosecha de crih\'tales d\'añublo en lah tierrah que hay abajo, pero son vagos y lentos. Te vas a encargá de ellos, colega.$b$bCoge este cetro y demuéh\'trales cómo se hace eh\'te trabajo. Cuando estén bajo tu control, ¡haz que recolecten crih\'tales!','El señor supremo Drakuru en Voltarus quiere que utilices el cetro de sugerencia en geists de añublo y que les ordenes recolectar 7 cristales de añublo.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12673,'esMX','Donde hay patrón…','Si quiereh ser $gdigno:digna; de los doneh del Rey Exánime, tienes que sabé sé $gun:una; gran líder, ¡que se gane el ‘eh\'peto!$b$bTengo una tarea que refinará tus habilidades de mando, colega…$b$bMis esbirroh están entrenados en la cosecha de crih\'tales d\'añublo en lah tierrah que hay abajo, pero son vagos y lentos. Te vas a encargá de ellos, colega.$b$bCoge este cetro y demuéh\'trales cómo se hace eh\'te trabajo. Cuando estén bajo tu control, ¡haz que recolecten crih\'tales!','El señor supremo Drakuru en Voltarus quiere que utilices el cetro de sugerencia en geists de añublo y que les ordenes recolectar 7 cristales de añublo.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12673,'frFR','Là-bas tout en bas','Les dons du roi-liche, si vous voulez en être digne un jour, alors faut apprendre à être $gun:une; super chef, mec. $GUn:Une; qu\'impose le respect grave !$B$BMoi j\'ai une mission pour vous qui va faire de vous $gun meilleur:une meilleure; chef.$B$BMes serviteurs, y en a certains qu\'ont appris à récolter les cristaux chancreux tout en bas, là, mais c\'est que des paresseux tous lents ! Eux, z\'allez les prendre en charge, mec.$B$BCe sceptre, faut le prendre pour leur apprendre à bosser. Alors quand ils seront sous votre contrôle, faudra leur faire ramasser les cristaux !','Le Seigneur Drakuru à Voltarus veut que vous utilisiez le Sceptre de suggestion sur les Geists chancreux et que vous leur ordonniez ensuite de récolter 7 Cristaux chancreux.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12673,'ruRU','Сбор кристаллов','Если хочешь стать, типа, $gдостойным:достойной; даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!$b$bУ меня как раз есть для тебя работенка, $gдружище:подруга;, так сказать, для пущего усовершенствования командных навыков...$b$bСейчас я обучаю своих упырят, чтобы они собирали кристаллы гнили, но они на удивление тупы и ленивы. В общем, бери их себе в подчинение.$b$bВот тебе скипетр, типа, орудие внушения и вразумления. Твоя задача – заставить этих ленивцев работать. Веди их вниз, и пусть они собирают кристаллы!','Командир Дракуру в Волтарасе хочет, чтобы вы взяли скипетр внушения и с его помощью заставили гнилостных упырей собрать 7 кристаллов гнили.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12673,'zhCN','官大一级压死人','如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!$b$b现在我要交给你一项任务,训练你的指挥技巧,伙计……$b$b去召集我的手下,训练它们采集下面的荒芜水晶,但那些家伙又懒又迟钝,所以你要指挥它们,伙计。$b$b拿上这根节杖,教它们怎样完成任务。一旦它们开始听从你的指挥,就让它们去采集水晶!','沃尔塔鲁斯的指挥官达库鲁要你对荒芜恶鬼使用暗示节杖,并指挥它们采集7颗荒芜水晶。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','采集荒芜水晶','','','',0), (12673,'zhTW','滾下山坡','如果你要讓自己值得巫妖王賞識,你就得當一個好的領袖-要能夠控制尊敬!$b$b我有個能夠讓你磨練指揮技巧的工作,老兄...$b$b我有些手下被訓練去底下的土地收集荒疫水晶,但他們又懶又慢的。你要負責指揮他們,老兄。$b$b帶著這根權杖去教他們怎樣做好工作。當他們被你控制住了,就叫他們去收集水晶!','沃塔魯斯的德拉庫魯指揮官,要你對荒疫魂屍使用建言權杖,然後命令他們收集7個荒疫水晶。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','採集荒疫水晶','','','',0), (12674,'deDE','Zornentbrannte Hölle','Es ist nun Zeit, dass Ihr meine drei Hohepriester Mu\'funu, Tua-Tua und Hawinni bestraft. Sie befinden sich alle irgendwo im Altargebiet verstreut.$B$BNehmt diesen Verhexungsstecken - er ist von meinem Zorn und Unwillen erfüllt. Ich bin mir sicher, dass er ein effektives Werkzeug sein wird.$B$BIhr müsst ihn einfach einsetzen und sie anschließend vernichten. Der Hex wird sich dann um den Rest kümmern.$B$B$B$BHabt Erfolg und ich werde Euch womöglich gehen lassen - versagt und Ihr werdet sterben.','Quetz\'luns Geist am Altar von Quetz\'lun möchte, dass Ihr Quetz\'luns Verhexungsstecken auf Hohepriester Mu\'funu, Hohepriester Tua-Tua und Hohepriester Hawinni anwendet. Anschließend sollt Ihr sie vernichten.','','Kehrt zu Quetz\'luns Geist am Altar von Quetz\'lun in Zul\'Drak zurück.','Hohepriester Mu\'funu zu Tode verhext','Hohepriester Tua-Tua zu Tode verhext','Hohepriester Hawinni zu Tode verhext','',18019), (12674,'esES','Ira de mujer…','Ha llegado el momento de que castigues a mis tres sumos sacerdotes: Mu\'funu, Tua-Tua y Hawinni. Los encontrarás dispersados por las tierras del altar.$b$bCoge este palo de maleficios. Lo he reforzado con mi rabia e indignación. Estoy segura de que será potente.$b$bSolo úsalo y procede a acabar con ellos. El maleficio se encargará del resto.$b$b$b$bSi lo consigues te dejaré ir. Si fracasas morirás.','El espíritu de Quetz\'lun quiere que utilices el palo de maleficios de Quetz\'lun contra el sumo sacerdote Mu\'funu, la suma sacerdotisa Tua-Tua y el sumo sacerdote Hawinni. Cuando lo hayas hecho, mátalos.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12674,'esMX','Ira de mujer…','Ha llegado el momento de que castigues a mis tres sumos sacerdotes: Mu\'funu, Tua-Tua y Hawinni. Los encontrarás dispersados por las tierras del altar.$b$bCoge este palo de maleficios. Lo he reforzado con mi rabia e indignación. Estoy segura de que será potente.$b$bSolo úsalo y procede a acabar con ellos. El maleficio se encargará del resto.$b$b$b$bSi lo consigues te dejaré ir. Si fracasas morirás.','El espíritu de Quetz\'lun quiere que utilices el palo de maleficios de Quetz\'lun contra el sumo sacerdote Mu\'funu, la suma sacerdotisa Tua-Tua y el sumo sacerdote Hawinni. Cuando lo hayas hecho, mátalos.','','Vuelve con: Espíritu de Quetz\'lun. Zona: Altar de Quetz\'lun, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12674,'frFR','L\'enfer a une furie','Il est désormais temps pour vous de punir mes trois grands prêtres : Mu\'funu, Tua-Tua et Hawinni. Vous les trouverez sur les terres de l\'autel.$B$BPrenez cette badine maléficieuse. Je l\'ai investie de ma rage et de mon indignation. Je suis sûre qu\'elle sera puissante.$B$BUtilisez-la et détruisez-les. Le maléfice s\'occupera du reste.$B$B$B$BRéussissez et je vous laisserai peut-être en paix. Échouez et vous mourrez.','L\'Esprit de Quetz\'lun à l\'Autel de Quetz\'lun vous a demandé d\'utiliser la Badine maléficieuse de Quetz\'lun sur le Grand prêtre Mu\'funu, la Grande prêtresse Tua-Tua et le Grand prêtre Hawinni. Lorsque ce sera fait, tuez-les.','','Retournez voir l\'Esprit de Quetz\'lun à l\'Autel de Quetz\'lun, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12674,'ruRU','Вся ярость преисподней','Ну что же, пора наказать моих верховных жрецов: Му\'фуну, Туа-Туа и Хавинни. Ты найдешь их вблизи алтаря.$B$BВозьми этот проклинающий жезл. Я зарядила его своей яростью и мощью. Это сильное оружие.$B$BУбей всех троих. А об остальном позаботится наложенное мной проклятие.$B$B<Кетц\'лун ехидно улыбается.>$B$BЕсли ты это сделаешь, может быть, я позволю тебе уйти. Если не сделаешь, ты умрешь.','По поручению духа Кетц\'Лун воздействуйте проклинаающим жезлом Кетц\'лун на верховного жреца Му\'фуну, верховную жрицу Туа-Туа и верховного жреца Хавинни. После этого вы должны их убить.','','Вернитесь к духу Кетц\'лун на алтарь Кетц\'лун, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12674,'zhCN','地狱的复仇','现在你该去惩罚我那三个高阶祭司了,他们分别是穆弗努、图亚图亚和哈文尼。你可以在祭坛周围找到他们。$B$B带上这根妖术棒。我已经在里面灌注了我的怒火,它肯定会非常有用的。$B$B你只要使用它,然后去毁灭他们就行了。妖术会处理剩下的事。$B$B<奎丝鲁恩露齿一笑。>$B$B成功以后,我或许会放你走。如果你失败了,那就去死吧。','奎丝鲁恩祭坛的奎丝鲁恩之魂要你对高阶祭司穆弗努、高阶祭司图亚图亚和高阶祭司哈文尼使用奎丝鲁恩的妖术棒,然后杀死他们。','','去祖达克找奎丝鲁恩祭坛的奎丝鲁恩之魂。','用妖术杀死高阶祭司穆弗努','用妖术杀死高阶祭司图亚图亚','用妖术杀死高阶祭司哈文尼','',0), (12674,'zhTW','地獄也會憤怒','現在你該懲罰我的三個高階祭司了:姆弗努、托托、還有哈文尼。你可以在祭壇周邊找到他們。$B$B帶著這根妖術手杖。我用我的憤怒強化了手杖。我確定它的效果一定夠強。$B$B只要使用它,然後接著毀掉他們就行了。手杖上的妖術會處理好其他事情。$B$B<奎茲倫露齒而笑。>$B$B成功了我就放你走。失敗了就死。','奎茲倫祭壇的奎茲倫之靈要你對高階祭司姆弗努、高階祭司托托、還有高階祭司哈文尼使用奎茲倫的妖術手杖。一旦使用完手杖,就殺了他們。','','到灰白之丘的巨礫之丘找奎茲倫的靈魂。','高階祭司姆弗努死於妖術','高階祭司托托死於妖術','高階祭司哈文尼死於妖術','',0), (12675,'deDE','Eine letzte Sache','Da gäbe es noch eine letzte Sache zu erledigen und meine Rache am Propheten wäre perfekt. Die Fragmente der Macht, die Ihr gesammelt habt, müssen mit einem Teil des Geistes eines lebendigen Gottes erfüllt werden. Ihr werdet also Har\'koa anflehen müssen, ob sie nicht etwas von ihrem Geist abgeben möchte.$B$BSobald dies dann getan ist und Ihr zurückkehrt, wird es nicht in der Unterwelt sein, nein, Ihr werdet zur materiellen Welt meines Altars zurückkehren. Meine Kinder und Wächter werden Euch nicht länger angreifen - Ihr könnt also zu meinem Propheten gelangen, ohne Euch großartig Sorgen wegen ihnen machen zu müssen.','Liefert die Fragmente unterweltlicher Macht bei Har\'koa ab und bittet sie um einen Teil ihres Geistes. Sie befindet sich noch immer am Altar von Har\'koa.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12675,'esES','Una última cosa','Queda una última cosa para llevar a cabo la venganza final contra mi profeta. Los fragmentos de poder que has recogido deben ser imbuidos con una muestra de espíritus de dioses vivos. Tendrás que suplicar a Har\'koa que te dé un poco del suyo.$b$bCuando lo hayas hecho y hayas vuelto aquí no volverás al inframundo. En lugar de eso, volverás al mundo físico de mi altar. Mis hijos y mis guardianes ya no te atacarán y podrás llegar hasta mi profeta sin tener que preocuparte de ellos.','Entrega el fragmento de poder del inframundo a Har\'koa y suplícale que te dé una muestra de su espíritu. Aún debe estar en el Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12675,'esMX','Una última cosa','Queda una última cosa para llevar a cabo la venganza final contra mi profeta. Los fragmentos de poder que has recogido deben ser imbuidos con una muestra de espíritus de dioses vivos. Tendrás que suplicar a Har\'koa que te dé un poco del suyo.$b$bCuando lo hayas hecho y hayas vuelto aquí no volverás al inframundo. En lugar de eso, volverás al mundo físico de mi altar. Mis hijos y mis guardianes ya no te atacarán y podrás llegar hasta mi profeta sin tener que preocuparte de ellos.','Entrega el fragmento de poder del inframundo a Har\'koa y suplícale que te dé una muestra de su espíritu. Aún debe estar en el Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12675,'frFR','Une dernière chose','Il y a une dernière chose à faire avant que notre vengeance finale contre mon prophète s\'accomplisse. Les fragments de pouvoir que vous avez récoltés doivent être investis d\'une part d\'esprit d\'un dieu vivant.$B$BVous allez devoir supplier Har\'koa de vous donner une partie du sien.$B$BUne fois que ce sera fait, vous ne retournerez pas dans le monde souterrain, vous reviendrez au monde physique de mon autel. Mes enfants et gardiens ne vous attaqueront plus et vous pourrez atteindre mon prophète sans avoir à vous inquiéter d\'eux.','Apportez les Fragments de pouvoir du monde souterrain à Har\'koa et suppliez-la de vous donner une portion de son esprit. Vous la trouverez à l\'Autel de Har\'koa.','','Retournez voir Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12675,'ruRU','И последнее...','У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты $gсобрал:собрала;, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Хар\'коа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.$B$BКогда вернешься сюда, не иди в Нижний мир. Иди в материальный мир моего алтаря. Мои дети и стражи не тронут тебя, и ты спокойно пройдешь к моему пророку.','Отнесите Хар\'коа потусторонние энергетические фрагменты и попросите ее зарядить их частичкой ее духа. Вы найдете ее у алтаря Хар\'коа.','','Вернитесь к Хар\'коа к алтарю Хар\'коа, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12675,'zhCN','最后一步','还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我推荐你请求哈克娅的帮助。$B$B如果你能成功的话,那么当你返回这里时,就不会再进入灵界,而是返回我的祭坛所在的物质世界。我的子嗣和守卫者不会再攻击你,这样你就可以轻而易举地接近我的先知。','转至哈克娅祭坛,请求哈克娅在灵界能量碎片中注入一丝她的精魄。','','去祖达克找哈克娅祭坛的哈克娅。','','','','',0), (12675,'zhTW','最後一件事','在我們實行對預言者的終極復仇之前只剩下最後一件事情要做。你所收集的力量碎片必須灌注一個活神的部分靈魂。你必須向哈寇亞求取她的靈魂。$B$B一旦你成功了,你不要回到幽世來,返回我物質世界的祭壇。我的子嗣與守護者將不會再攻擊你,你可以輕鬆地接近我的預言者。','將幽界力量碎片堆送去給哈寇亞,請求她給你部分的靈魂。你仍會在哈寇亞祭壇找到她。','','到祖爾德拉克的哈寇亞祭壇找哈寇亞。','','','','',0), (12676,'deDE','Sabotage','Wir werden versuchen herauszufinden, welchen Zweck diese Kristalle erfüllen, und Ihr geht zurück nach Voltarus und tut, was Drakuru von Euch verlangt.$b$bMit jeder Aufgabe, die Ihr für ihn erledigt, wird er Euch mehr Vertrauen schenken und uns damit Einblick in sein Denken gewähren.$b$bIch habe auch eine andere Aufgabe für Euch, während Ihr schon mal dort seid: Drakurus Geißelwagen stellen eine beträchtliche Gefahr dar - sie müssen zerstört werden.$b$bMacht Euch auf den Weg zu den Wagen und bringt diese Sprengladungen an. Geht in Deckung, sobald Ihr sie scharf gemacht habt! Die Explosion wird Euch verraten, wenn Ihr zu nah dran steht.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr eine weitere Aufgabe für Drakuru erledigt.$b$bZusätzlich dazu müsst Ihr an 5 Geißelwagen im Reliquiar des Schmerzes Sprengladungen anbringen.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und Ihr werdet Ersatz bekommen.','','Kehrt zu Stefan Vadu bei der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak zurück.','Geißelwagen zerstört','Drakurus Aufgabe abgeschlossen','Lüftet Drakurus Geheimnis','',18019), (12676,'esES','Sabotaje','Mientras trabajamos para descubrir el propósito de estos cristales, necesitamos que vuelvas a Voltarus y que hagas lo que te pida Drakuru.$b$bCada tarea que consigas completar te acerca más a él, y nos acerca más a su mente.$b$bMientras estés ahí, tengo otra misión para ti. Los carros de la Plaga de Drakuru representan una verdadera amenaza. Tenemos que acabar con ellos.$b$bVe hasta allí y asegúrate de activar estas cargas. ¡En cuánto estén en marcha, sal pitando de ahí! Si estás demasiado cerca, la explosión también te afectará.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que realices otra tarea para Drakuru.$b$bAdemás, tienes que poner 5 cargas explosivas en los carros de la Plaga en el Relicario de Dolor.$b$bSi pierdes tu gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12676,'esMX','Sabotaje','Mientras trabajamos para descubrir el propósito de estos cristales, necesitamos que vuelvas a Voltarus y que hagas lo que te pida Drakuru.$b$bCada tarea que consigas completar te acerca más a él, y nos acerca más a su mente.$b$bMientras estés ahí, tengo otra misión para ti. Los carros de la Plaga de Drakuru representan una verdadera amenaza. Tenemos que acabar con ellos.$b$bVe hasta allí y asegúrate de activar estas cargas. ¡En cuánto estén en marcha, sal pitando de ahí! Si estás demasiado cerca, la explosión también te afectará.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que realices otra tarea para Drakuru.$b$bAdemás, tienes que poner 5 cargas explosivas en los carros de la Plaga en el Relicario de Dolor.$b$bSi pierdes tu gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12676,'frFR','Sabotage','Pendant que nous essayons de découvrir le but de ces cristaux, il faudrait que vous retourniez à Voltarus suivre les ordres de Drakuru.$b$bChaque tâche que vous réussissez vous rapproche de lui et nous permet de savoir un peu mieux ce qu\'il a en tête.$b$bQuand vous serez là-bas, j\'aurai une autre mission pour vous. Les chariots du Fléau de Drakuru représentent une menace importante. Il faut les détruire.$b$bEssayez d\'atteindre les chariots et activez ces charges, puis quittez la zone ! L\'explosion annulera votre déguisement si vous vous tenez trop près.','Stefan au Guet d\'Ébène vous a demandé d\'effectuer une autre tâche pour Drakuru.$b$bDe plus, vous devez utiliser les Charges explosives sur 5 Chariots du Fléau au Reliquaire de souffrance.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, allez voir Stefan au Guet d\'Ébène, il vous en donnera un autre.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12676,'ruRU','Диверсия','Пока мы пытаемся разобраться с предназначением этих кристаллов, нам нужно, чтобы ты $gвернулся:вернулась; в Волтар к Дракуру.$b$bВыполняй все его поручения. Пусть он видит, как ты стараешься. И тогда, может быть, он решит, что тебе можно довериться, и посвятит тебя в свои планы. Нам нужно знать, что он задумал.$b$bИ у тебя будет еще одно задание. Повозки Плети Дракуру представляют серьезную опасность. Их следует уничтожить. $b$bПроберись к повозкам, активируй эти заряды и немедленно уходи, чтобы тебя не накрыло взрывной волной!','По поручению Стефана с Черной заставы продолжайте выполнять поручения Дракуру.$b$bКроме того, активируйте заряды взрывчатки, чтобы уничтожить 5 повозок Плети в Реликварии Боли.$b$bЕсли вы потеряете свое заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12676,'zhCN','爆破活动','我们一直在尝试解开水晶之谜,因此你必须返回沃尔塔鲁斯,执行达库鲁的命令。$B$B每当你成功地完成一项使命,他对你的信任就增加一分,我们也就更容易揣摩他的心思。$B$B呃,我还有一项任务要交给你。达库鲁的天灾车给我们造成了不小的威胁,我要你炸毁它们。$B$B你要设法靠近那些天灾车,然后引爆炸弹。记得迅速撤离!不然很可能伤到你自己。','黑锋哨站的斯特凡要求你再去为达库鲁执行一项任务。$B$B除此之外,他还要你转至痛苦之匣,使用炸药束摧毁5辆天灾车。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','炸毁天灾车','完成达库鲁的任务','洞悉达库鲁的秘密','',0), (12676,'zhTW','破壞工作','在我們想辦法研究水晶的用途的時候,我們要你回到沃塔魯斯去達成德拉庫魯的要求。$b$b你每成功完成一個任務,你就越接近他,帶領我們更加接近他的心思。$b$b你到兒的時候,我還有個任務要給你。德拉庫魯的天譴血屍車隊我們造成了顯著的威脅。我們得那些車子毀掉。$b$b去血屍車那裡啟動這些炸藥。一旦裝好了,就快離開!如果你太靠近的話,炸彈也會波及到你。','黯黑守望的史戴芬要你再替德拉庫魯完成一項任務。$b$b此外,你還要在痛苦聖匣用爆破炸藥炸毀5台血屍車。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','摧毀血屍車','完成德拉庫魯的任務','獲知德拉庫魯的秘密','',0), (12677,'deDE','Gefährliche Materialien','Seuchenkristalle?! Was könnte dieser Mistkerl Drakuru nur vorhaben? Offensichtlich arbeitet er an etwas Bedeutendem.$b$bTanzt weiterhin nach seiner Pfeife und vielleicht, sobald er sich etwas mehr an Euch gewöhnt hat, wird er Euch seine Pläne verraten. Versucht in Voltarus ein paar Proben der geernteten Kristalle in die Finger zu bekommen, wenn gerade niemand hinsieht.$b$bDoch aufgepasst! Der Umgang mit diesen Kristallen könnte Euch enttarnen.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr nach Voltarus geht und all das erledigt, was Drakuru Euch aufgibt. Während Ihr dort seid, sollt Ihr 5 geerntete Seuchenkristalle stehlen.$b$bKehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück, falls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, und Ihr werdet Ersatz bekommen.','','','Drakurus Aufgabe abgeschlossen','','','',18019), (12677,'esES','Materiales arriesgados','¿Cristales de añublo? ¿Qué debe estar planeando este capullo de Drakuru? Seguro que está maquinando algo importante.$b$bContinúa cumpliendo con sus órdenes y quizá, cuando te tenga más $gvisto:vista;, te confesará sus planes. Mientras, tenemos que echar un vistazo a estos cristales.$b$bCuando estés en Voltarus, intenta coger algunas muestras de los cristales recolectados cuando nadie mire.$b$b¡Ten cuidado! Al coger esos cristales, puede que descubran tu disfraz.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que vayas a Voltarus y completes cualquier tarea que Drakuru tenga para ti. Mientras estés ahí, tienes que robar 5 cristales de añublo recolectados.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','','','','','',18019), (12677,'esMX','Materiales arriesgados','¿Cristales de añublo? ¿Qué debe estar planeando este capullo de Drakuru? Seguro que está maquinando algo importante.$b$bContinúa cumpliendo con sus órdenes y quizá, cuando te tenga más $gvisto:vista;, te confesará sus planes. Mientras, tenemos que echar un vistazo a estos cristales.$b$bCuando estés en Voltarus, intenta coger algunas muestras de los cristales recolectados cuando nadie mire.$b$b¡Ten cuidado! Al coger esos cristales, puede que descubran tu disfraz.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que vayas a Voltarus y completes cualquier tarea que Drakuru tenga para ti. Mientras estés ahí, tienes que robar 5 cristales de añublo recolectados.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan en el Puesto de Vigilancia de Ébano para conseguir otra.','','','','','','',18019), (12677,'frFR','Matières dangereuses','Des cristaux chancreux ?! Mais qu\'est-ce que prépare donc cette ordure de Drakuru ?$b$bDe toute évidence, il travaille à quelque chose d\'important.$b$bContinuez à suivre ses ordres et peut-être que, quand il sera un peu plus habitué à vous, il vous révèlera ses plans. Dans l\'intervalle, il faut que nous puissions jeter un œil à ces cristaux.$b$bQuand vous serez à Voltarus, essayez d\'en obtenir des échantillons quand personne ne regardera.$b$bFaites attention ! Les manipuler peut faire tomber votre déguisement.','Stefan au Guet d\'Ébène vous a demandé d\'aller à Voltarus et d\'exécuter les ordres de Drakuru. Une fois sur place, vous devez voler 5 Cristaux chancreux récoltés.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','','','','','',18019), (12677,'ruRU','Опасные материалы','Кристаллы гнили?! Что он там затевает, этот мерзавец Дракуру?$b$bВполне очевидно, что он работает над каким-то действительно важным проектом. Продолжай служить ему \"верой и правдой\", и когда он узнает тебя получше, может быть, он посвятит тебя в свои планы.$b$bА нам надо бы посмотреть, что это за кристаллы.$b$bКогда будешь в Волтаре, постарайся как-нибудь незаметно добыть образцы кристаллов.$b$bНо будь $gосторожен:осторожна;! Соприкосновение с этими кристаллами может нарушить твою маскировку.','По поручению Стефана с Черной заставы вернитесь в Волтар и продолжайте выполнять поручения Дракуру. Также вам нужно украсть 5 добытых кристаллов гнили.$b$bЕсли вы потеряете свое заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','','','','','',18019), (12677,'zhCN','危险的材料','浓缩荒芜水晶?!达库鲁到底想干什么?$b$b显然他在做一件重要的事。你要继续听从他的指挥,或许等他更熟悉你以后,会把这个秘密告诉你的。$b$b同时,我们需要看一看这些水晶。$b$b你到了沃尔塔鲁斯以后,设法悄悄弄一些水晶样品回来。$b$b哦,对了,你要小心一点!携带那些水晶会让你的伪装失效。','黑锋哨站的斯特凡要你转至沃尔塔鲁斯,并完成达库鲁给予的任务。你还要从那里偷取5块采集到的荒芜水晶。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','完成达库鲁的任务','','','',0), (12677,'zhTW','危險物質','荒疫水晶?!這該死的德拉庫魯究竟想要做什麼?$b$b顯然,他在做的事很重要。繼續完成他的要求,也許當他跟你更熟了以後,就會讓你知道他的計畫。$b$b在此期間,我們得調查這些水晶。$b$b當你進入沃塔魯斯的時候,試著趁沒人注意的時候弄來一些採收的水晶。$b$b小心點!處理那些水晶的時候你的偽裝有可能會消失。','黯黑守望的史戴芬要你去沃塔魯斯完成任何德拉庫魯要你做的任務。當你到那裡的時候,要去偷取5個採收的荒疫水晶。$b$b如果你失去了蠱惑頸飾,回去黯黑守望找史戴芬再要一個。','','','完成德拉庫魯的任務','','','',0), (12678,'deDE','Leid wird vom Chaos getrieben','Sie haben Stellung außerhalb der Todesbresche bezogen und versuchen vergeblich, uns zurückzudrängen. Sie hoffen, dass sie dadurch ihre Pferde, Minen, ihr Holz und ihre Bürger retten können.$B$BDies wird Eure erste Lektion in Sachen Geißelkriegsführung sein: SCHRECKEN!$B$BGeht an die südliche Front und tötet die Scharlachroten Kreuzfahrer. Lasst ihre Leichen in Ruhe, damit wir sie für unseren Todesfeldzug einsetzen können.$B$BDoch was am aller wichtigsten ist: tötet die flüchtenden Dorfbewohner. Tote Soldaten nehmen sie in Kauf, doch einfache Bürger? Das erfüllt die Herzen der Menschen mit Furcht.','Prinz Valanar in der Todesbresche befiehlt Euch, 10 Scharlachrote Kreuzfahrer oder Scharlachrote Arbeiter, und 10 Bürger von Havenau zu töten.','','Kehrt zu Prinz Valanar an der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','Scharlachroter Kreuzfahrer erschlagen','Bürger von Havenau erschlagen','','',18019), (12678,'esES','Cuando llegue el caos, deja que el sufrimiento tome las riendas','Ahora ofrecen resistencia, a las afueras de la Brecha de la Muerte, intentando hacernos retroceder de manera inútil con la esperanza de salvar sus caballos, minas, madera y ciudadanos.$b$bEsta será tu primera lección en las artes militares de la Plaga: ¡EL TERROR!$b$bVe al frente, al sur de aquí, y acaba con los cruzados Escarlata. Deja sus cadáveres de manera que podamos usarlos para la marcha fúnebre.$b$bPero lo más importante: mata a los habitantes que huyen. Que los soldados mueran no sorprende a nadie, pero ¿los civiles? Eso es lo que infunde miedo en el corazón de los hombres.','El príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte te ordena que mates a 10 cruzados Escarlata o campesinos Escarlata y a 10 ciudadanos de Villa Refugio.','','Vuelve con: Príncipe Valanar. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Cruzado Escarlata asesinada','Ciudadano de Villa Refugio asesinado','','',18019), (12678,'esMX','Cuando llegue el caos, deja que el sufrimiento tome las riendas','Ahora ofrecen resistencia, a las afueras de la Brecha de la Muerte, intentando hacernos retroceder de manera inútil con la esperanza de salvar sus caballos, minas, madera y ciudadanos.$b$bEsta será tu primera lección en las artes militares de la Plaga: ¡EL TERROR!$b$bVe al frente, al sur de aquí, y acaba con los cruzados Escarlata. Deja sus cadáveres de manera que podamos usarlos para la marcha fúnebre.$b$bPero lo más importante: mata a los habitantes que huyen. Que los soldados mueran no sorprende a nadie, pero ¿los civiles? Eso es lo que infunde miedo en el corazón de los hombres.','El príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte te ordena que mates a 10 cruzados Escarlata o campesinos Escarlata y a 10 ciudadanos de Villa Refugio.','','Vuelve con: Príncipe Valanar. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Cruzado Escarlata asesinada','Ciudadano de Villa Refugio asesinado','','',18019), (12678,'frFR','Si le chaos règne, laissons la souffrance tenir les rênes','Ils luttent, hors de Brèche-de-Mort, tentant vainement de nous repousser pour sauver leurs chevaux, leurs mines, leur bois et leurs habitants.$B$BCe sera votre première leçon sur la guerre selon le Fléau : la TERREUR !$B$BAllez au front, au sud, et détruisez les croisés écarlates. Laissez leurs corps afin que nous les utilisions pour notre marche mortelle.$B$BMais plus important : tuez les villageois qui tentent de s’enfuir. Des soldats mourants, c’est compréhensible, mais des villageois ? C’est ça qui fait trembler les hommes.','Le Prince Valanar à Brèche-de-Mort vous ordonne de tuer 10 Croisés écarlates ou Paysans écarlates et 10 Citoyens de Havre-Comté.','','Retournez voir le Prince Valanar à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12678,'ruRU','Когда Хаос правит бал, Страдание заказывает музыку','Они сейчас стоят у стен Разлома Смерти, тщетно пытаясь сдержать наш натиск, чтобы выиграть время для спасения лошадей, рудников, лесопилок и рабочих.$B$BНа их примере я преподам тебе первый урок военного искусства Плети: битвы выигрываются СТРАХОМ!$B$BОтправляйся к их передовым отрядам, осадившим нас на юге, и убей крестоносцев Алого ордена. Их тела мы используем для создания собственной армии.$B$BНапоследок расправься с убегающими крестьянами. Мертвыми солдатами уже никого не напугать, но смерть безвинных людей посеет страх.','Принц Валанар из Разлома Смерти приказал вам убить 10 крестоносцев Алого ордена или 10 крестьян из Алого ордена и 10 граждан Тихоземья.','','Вернитесь к принцу Валанару в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12678,'zhCN','混乱战车,苦痛驭之','现在他们准备在死亡裂口外面背水一战,徒劳地想要挽救他们的马匹、矿洞、木材和平民。$B$B你将在天灾军团中学到第一堂军事课:恐惧!$B$B到南方的前线去,击败那些血色十字军。我们可以在死亡远征时用到他们。$B$B但最重要的是:要击败那些胆小如鼠的、假扮成普通人和农夫的预备兵,他们伪装成平民来偷取我们的萨隆邪铁箭矢。在他们弄坏这些宝贵的箭矢之前击败他们,并把恐惧深深埋入那些人的心底。','死亡裂口的瓦拉纳王子命令你击败10个血色十字军战士或血色农夫,以及10个海文郡预备兵。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的瓦拉纳王子。','消灭血色十字军士兵','消灭海文郡预备兵','','',0), (12678,'zhTW','混沌所驅,讓苦難控制你的情感','他們現在在死亡止境外頭站穩了陣腳,徒勞地試著想要逼退我們以保住他們的馬匹、礦坑、木材、以及人民。$B$B這是你在天譴戰爭中所要學習的第一課:恐懼!$B$B去南邊的前線,消滅血色十字軍。保留屍體,以利我們製造死亡大軍。$B$B但最重要的是,要殺死逃跑的村民。他們可以接受士兵犧牲喪命,但村民呢?村民的死將會把恐懼深植在人們心中。','死亡止境的瓦拉納爾親王命令你殺死10個血色十字軍或血色農民,以及10個避風郡市民。','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找瓦拉納爾親王。',' 殺死血色十字軍','殺死避風郡市民','','',0), (12679,'deDE','Heute Abend speisen wir in Havenau','Die Himmelsverdunkler sind hirnlose Konstrukte, die nur ein Ziel kennen: TÖTEN! Sie haben es ganz besonders darauf abgesehen, jeden zu töten, der aus Havenau flieht, um sich in Neu-Avalon in Sicherheit zu bringen. Gewiss können wir diese Feiglinge nicht entwischen lassen, nur damit sie später die Waffen gegen uns erheben werden!$B$BEs gibt jedoch ein kleines Problem. Sie verwenden Saronitpfeile, um ihre Reichweite zu maximieren und den größtmöglichen Schaden anzurichten. Saronit ist allerdings ein Metall, das nur in Nordend vorkommt, also sind die Vorräte begrenzt! Beschafft mir diese Pfeile und ich werde Euch reich belohnen.','Orithos der Himmelsverdunkler in der Todesbresche möchte, dass ihr 15 Saronitpfeile beschafft.','Anhand der Flugbahn ihrer Pfeile würde ich sagen, das sich die meisten südlich von uns auf den Höfen von Havenau und in deren näheren Umgebung finden lassen.','Kehrt zu Orithos dem Himmelsverdunkler an der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12679,'esES','Esta noche cenamos en Villa Refugio','Los ensombrecedores del Cielo son ensamblajes descerebrados con un propósito: ¡MATAR! Concretamente, tienen el objetivo de matar a cualquier hombre o mujer que vean huyendo de Villa Refugio en dirección a la seguridad de Nuevo Avalon. ¡Claro está que no podemos dejar que esos cobardes lleguen a salvo para luego atacarnos con sus armas!$b$bHay un leve problema. Utilizan flechas de saronita de máximo alcance y daño. La saronita, no obstante, es un metal que solo se encuentra en Rasganorte y los suministros están limitados. Recupera esas flechas para mí y te daré una recompensa sustanciosa.','Orithos, el Ensombrecedor del Cielo en Brecha de la Muerte, quiere que recuperes 15 flechas de saronita.','','Vuelve con: Orithos el Ensombrecedor del cielo. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12679,'esMX','Esta noche cenamos en Villa Refugio','Los ensombrecedores del Cielo son ensamblajes descerebrados con un propósito: ¡MATAR! Concretamente, tienen el objetivo de matar a cualquier hombre o mujer que vean huyendo de Villa Refugio en dirección a la seguridad de Nuevo Avalon. ¡Claro está que no podemos dejar que esos cobardes lleguen a salvo para luego atacarnos con sus armas!$b$bHay un leve problema. Utilizan flechas de saronita de máximo alcance y daño. La saronita, no obstante, es un metal que solo se encuentra en Rasganorte y los suministros están limitados. Recupera esas flechas para mí y te daré una recompensa sustanciosa.','Orithos, el Ensombrecedor del Cielo en Brecha de la Muerte, quiere que recuperes 15 flechas de saronita.','','Vuelve con: Orithos el Ensombrecedor del cielo. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12679,'frFR','Ce soir nous dînons à Havre-Comté','Les assombrisseurs des cieux sont de vulgaires assemblages qui n’ont qu’un but : TUER ! Plus précisément, ils doivent tuer tous les hommes et toutes les femmes qui tenteront de fuir Havre-Comté pour la sécurité de la Nouvelle-Avalon. Nous ne laisserons pas ces lâches se mettre en sécurité pour ensuite lever les armes contre nous !$B$BIl y a quand même un léger problème. Ils utilisent des flèches en saronite pour augmenter leur portée et leurs dégâts. Mais la saronite est un métal qu’on ne trouve qu’en Norfendre. Leurs munitions sont donc limitées ! Récupérez ces flèches pour moi et je vous récompenserai généreusement.','Orithos l’Assombrisseur des cieux à Brèche-de-Mort veut que vous récupériez 15 Flèches en saronite.','','Retournez voir Orithos l’Assombrisseur des cieux à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12679,'ruRU','Сегодня мы ужинаем в Тихоземье','Затмители небес – это безмозглые големы, созданные с одной целью – убивать! Им приказано уничтожать всех мужчин и женщин, пытающихся спастись бегством из Тихоземья. Нельзя допустить, чтобы эти трусы нашли прибежище в Новом Авалоне и снова взялись за оружие!$B$BОднако у нас возникла одна небольшая проблема. Затмители вооружены саронитовыми стрелами, наносящими наибольший урон, а саронит – это очень редкий металл, который добывают только в Нордсколе, так что его запасы весьма и весьма ограничены. Принеси мне использованные стрелы, и я вознагражу тебя со всей щедростью.','Оритос Затмитель Небес из Разлома Смерти просит вас принести ему 15 саронитовых стрел.','','Вернитесь к Оритосу Затмителю Небес в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12679,'zhCN','今夜,我们在海文郡欢宴!','遮天者都是无意识的构造体,它们唯一的用途就是:战斗!$B$B不过眼下有一个小问题……它们使用的是射程极远杀伤力极大的萨隆邪铁箭矢。但萨隆矿石只有诺森德才出产,而且产量非常有限!去帮我回收一些箭矢,我会好好奖赏你的。','死亡裂口的遮天者奥里索斯要你去回收15支萨隆邪铁箭矢。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的遮天者奥里索斯。','','','','',0), (12679,'zhTW','今晚我們在避風郡用餐','晦天者是毫無心智的傀儡,只有一個存在目的:殺!他們專門鎖定任何從避風郡逃向新亞法隆尋求安全的人們。我們當然不能讓那些懦夫逃向安全的地方,然後武裝起來對抗我們!$B$B但我們有個小小的問題。它們為了最大的射程和傷害而使用了薩鋼箭。然而,薩鋼是一種只有北裂境出產的金屬,因此我們資源有限!替我回收那些箭,那麼我就會賜給你可觀的獎賞。','死亡止境的『晦天者』歐里索斯要你回收15枝薩鋼箭。','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找『晦天者』歐里索斯。','','','','',0), (12680,'deDE','Grand Theft Palomino','Welch Zufall, dass der Scharlachrote Kreuzzug keinen Steinwurf von hier entfernt einen Stall voller Pferde hat. Sie bewachen ihn zwar hartnäckig, doch ein aufstrebender junger Todesritter könnte durch ihre Verteidigungen brechen und nehmen, was rechtmäßig ihm gehört!$B$BSobald Ihr dann ein Pferd aus den Ställen von Havenau besorgt habt, sollt Ihr es zu mir bringen und ich werde sehen, ob es sich in ein ordentliches Todesstreitross umwandeln lassen wird oder nicht.$B$BMerkt Euch, $n: Gestohlen ist es erst dann, wenn man sich erwischen lässt. Und nehmt Euch vor dem verrückten Stallmeister Kitrik in Acht!','Salanar der Reiter in der Todesbresche möchte, dass Ihr ein Pferd aus den Ställen von Havenau stehlt und es zu ihm bringt.','','Kehrt zu Salanar dem Reiter in der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','Pferdediebstahl erfolgreich abgeschlossen','','','',18019), (12680,'esES','El gran robo de Palomino','Qué fortuito es que la Cruzada tenga un establo lleno de caballos a simple tiro de piedra de este puesto. ¡Aunque lo custodian muy tenazmente, un caballero de la Muerte joven y emprendedor puede atravesar sus defensas y coger lo que le pertenece!$b$bUna vez tengas un caballo del Establo de Villa Refugio, tráemelo y yo veré qué puede hacerse para transformarlo en un destrero de la muerte como está mandado.$b$bRecuerda, $n, solo si te cogen estarás robando. ¡Ten cuidado con el perturbado maestro del establo, Kitrik!','Salanar el Jinete te pide que robes un caballo del Establo de Villa Refugio y lo lleves a la Brecha de la Muerte.','','Vuelve con: Salanar el Jinete. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Caballo robado con éxito','','','',18019), (12680,'esMX','El gran robo de Palomino','Qué fortuito es que la Cruzada tenga un establo lleno de caballos a simple tiro de piedra de este puesto. ¡Aunque lo custodian muy tenazmente, un caballero de la Muerte joven y emprendedor puede atravesar sus defensas y coger lo que le pertenece!$b$bUna vez tengas un caballo del Establo de Villa Refugio, tráemelo y yo veré qué puede hacerse para transformarlo en un destrero de la muerte como está mandado.$b$bRecuerda, $n, solo si te cogen estarás robando. ¡Ten cuidado con el perturbado maestro del establo, Kitrik!','Salanar el Jinete te pide que robes un caballo del Establo de Villa Refugio y lo lleves a la Brecha de la Muerte.','','Vuelve con: Salanar el Jinete. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Caballo robado con éxito','','','',18019), (12680,'frFR','Voleurs de chevaux','Par un heureux hasard, la Croisade possède une écurie remplie de chevaux pas très loin d’ici. Elle est très bien gardée, mais un chevalier de la mort ambitieux pourrait percer ses défenses et prendre ce qui lui revient de droit !$B$BLorsque vous aurez pris un cheval dans l’écurie de Havre-Comté, ramenez-le-moi et je verrai ce que nous pouvons faire pour le transformer en un destrier de la mort correct.$B$BEt n’oubliez pas, $n, ce n’est du vol que si vous vous faites prendre. Faites attention à ce fou de maître des écuries, Kitrik !','Salanar le Cavalier vous a demandé de voler un cheval dans l’Écurie de Havre-Comté et de le lui ramener à Brèche-de-Mort.','','Retournez voir Salanar le Cavalier à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12680,'ruRU','Великий угонщик','Как удачно, что в двух шагах от этого аванпоста есть конюшня ордена! Хотя они тщательно охраняют своих лошадей, такому одаренному молодому рыцарю смерти не составит труда сломить их сопротивление и забрать то, что принадлежит нам по праву!$B$BКак только уведешь лошадь из Тихоземских стойл, приведи ее ко мне, и я постараюсь превратить ее в черного боевого коня-скелета, достойного того, чтобы носить на себе рыцаря смерти.$B$BЗапомни, $n: не пойман – не вор! И остерегайся их бешеного конюшенного, Китрика!','Саланар Всадник предложил вам украсть лошадь из Тихоземских стойл и привести ее в Разлом Смерти.','','Вернитесь к Саланару Всаднику в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12680,'zhCN','阿彻鲁斯战马','真是巧,离这处岗哨仅一箭之遥的地方就有一座十字军的马厩,里面有许多马匹。虽然他们守卫严密,但一个年轻勇敢的死亡骑士完全可以突破他们的防线,带走自己想要的东西!$B$B你从海文郡马厩选到一匹好马后就骑上它回来找我,我会想办法把它转化成死亡战马的。$B$B记住,$N,如果你被制伏了,就要想办法再回去弄一匹。记得当心那个管理员,基特里克!','骑手萨拉纳尔要你从海文郡马厩中骑上一匹血色战马,然后回到死亡裂口,把马交给他。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的骑手萨拉纳尔。','骑上血色军马回营','','','',0), (12680,'zhTW','俠盜獵馬手','十字軍在距離我們一步之遙的地方有個滿是馬匹的獸欄真是太幸運了。雖然他們持續防守它,一個積極進取的新生死亡騎士應該能夠突破他們的防守,並且取得屬於$g他:她;的東西!$B$B一旦你從避風郡獸欄取得了馬匹,就把牠帶回來給我,我會設法把牠變成一匹優秀的死亡戰騎。$B$B記住,$n,只有被抓到才算是偷。小心那個混蛋獸欄管理員,基崔克!','『騎士』撒拉納要你從避風郡獸欄偷來一匹馬,然後回到死亡止境交給他。','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找『騎士』撒拉納。',' 成功盜取馬匹','','','',0), (12681,'deDE','Reagenzagent','Der Erzmagier Pentarus in Dalaran wird erwarten, dass wir mit allerlei Arten von Reagenzien und Glücksbringern zurückkehren. Es sieht so aus, als hätten die Einheimischen Tierteile recht gern. Verdrehte Klauen von Blutklauenrocs scheinen ihnen die Liebsten zu sein.$b$bEs ist nicht an mir, zu sagen, ob die Gerüchte stimmen oder nicht, aber ich habe so das Gefühl, dass da durchaus etwas dran sein könnte.$b$bDie Rocs leben in den Knochenfeldern im Nordosten, wo sie sich von den Überresten alter Mammuts ernähren. Wollt Ihr mir helfen, für die Forschungsarbeit des Erzmagiers Klauen zu sammeln?','Bringt Colvin Norrington an Dorians Außenposten 5 verdrehte Rocklauen.','','Kehrt zu Colvin Norrington im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12681,'esES','Agente componente','Ese archimago Pentarus de Dalaran espera que volvamos con todo tipo de componentes y talismanes. Parece que a la gente de allí le gustan mucho los trozos de animales. Entre sus preferencias están las garras retorcidas de los rocs Alasangre.$b$bNo es cosa mía decir si los rumores son ciertos o no, pero tengo el presentimiento de que hay algo aquí.$B$BLos rocs viven en los Campos de Huesos, hacia el noreste, y se alimentan de los cadáveres de viejos mamuts. ¿Me ayudarás a recoger garras para la investigación del archimago?','Lleva 5 garras retorcidas de roc a Colvin Norrington en la avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Colvin Norrington. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12681,'esMX','Agente componente','Ese archimago Pentarus de Dalaran espera que volvamos con todo tipo de componentes y talismanes. Parece que a la gente de allí le gustan mucho los trozos de animales. Entre sus preferencias están las garras retorcidas de los rocs Alasangre.$b$bNo es cosa mía decir si los rumores son ciertos o no, pero tengo el presentimiento de que hay algo aquí.$B$BLos rocs viven en los Campos de Huesos, hacia el noreste, y se alimentan de los cadáveres de viejos mamuts. ¿Me ayudarás a recoger garras para la investigación del archimago?','Lleva 5 garras retorcidas de roc a Colvin Norrington en la avanzada de Dorian.','','Vuelve con: Colvin Norrington. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12681,'frFR','Expert en composants','L\'archimage Pentarus, à Dalaran, s\'attend à nous voir revenir avec toutes sortes de composants et de talismans. Il semble que les gens du coin aiment beaucoup les morceaux d\'animaux. Les griffes déformées des rocs Serre-étripe figurent parmi leurs favoris.$B$BCe n\'est pas à moi de dire si les rumeurs sont vraies ou non, mais elles doivent bien avoir un fondement.$B$BLes rocs vivent dans les champs d\'Ossements au nord-est, où ils se nourrissent des cadavres de vieux mammouths. M\'aiderez-vous à rassembler des serres pour les recherches de l\'archimage ?','Apportez 5 Griffes de roc déformées à Colvin Norrington, à l\'Avant-poste de Dorian.','','Retournez voir Colvin Norrington à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12681,'ruRU','Агент по реагентам','Верховный маг Пентарус из Даларана ждет, когда мы вернемся к нему с коллекцией разнообразных талисманов и реагентов. Говорят, местным особенно нравятся части тел животных, и больше всего – изогнутые когти птицы рух.$B$BНе знаю, верить или нет этим слухам, но попробовать можно.$B$BРухи живут на востоке, на Полях Костей; там они питаются трупами мамонтов. Ты же поможешь мне добыть когти для верховного мага, правда?','Принесите в форпост Дориана 5 изогнутых когтей руха и отдайте Колвину Норрингтону.','','Вернитесь к Колвину Норрингтону на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12681,'zhCN','猎取材料','达拉然的大法师伯塔鲁斯希望我们给他带回各种材料和辟邪物。索拉查盆地的原住民似乎特别迷信动物的肢体,取自血爪大鹏的扭曲的大鹏爪是他们的最爱。$B$B我没有资格评论关于这件辟邪物的传言是否属实,不过这里头总归是有些缘由的。$B$B血爪大鹏生活在东北方的埋骨地,以猛犸象的尸体为食。你能帮我收集一些爪子供大法师研究吗?','将5只扭曲的大鹏爪交给多里安哨站的考尔文·诺灵顿。','','去索拉查盆地找多里安哨站的考尔文·诺灵顿。','','','','',0), (12681,'zhTW','試劑專員','在達拉然的大法師潘塔魯斯期待我們帶著各種試劑和法器回去。本地居民似乎偏好動物的肢體。血爪大鵬的扭曲爪子是他們的最愛。$B$B我並沒有資格判斷謠言的真實性,不過我想這其中確實有些古怪。$B$B有很多大鵬棲息在東北方的白骨原野,以老長毛象的屍體為食。你願意幫我收集給大法師研究的爪子嗎?','將5個扭曲的大鵬爪帶給多里安前哨的寇爾文‧諾靈頓。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找寇爾文·諾靈頓。','','','','',0), (12682,'deDE','Unerforschtes Gebiet (DEPRECATED)','Nicht alle von uns in dieser Expedition sind hier, um das größte und seltenste Wild zu jagen. Manche von uns haben tatsächlich ernsthaft zu arbeiten.$b$bDas schiere Bestehen eines solchen Ortes ist für den Geist zu viel - ein tropisches Paradies mitten in Nordend. Ich wäre kein Gelehrter angesehenen Rufs, wenn ich nicht zumindest versuchen würde, diesen Ort zu verstehen.$b$bNehmt dies.','','','','','','','',18019), (12682,'esES','Uncharted Territory (DEPRECATED)','No todos los miembros de esta expedición hemos venido para cazar la pieza más grande y más extraña. Algunos tenemos trabajo de verdad.$B$BLa mera existencia de este lugar te deja atónito... un paraíso tropical en medio de Rasganorte. No sería digno de llamarme erudito si no me esforzara por intentar entender este lugar.$B$BToma estos','','','','','','','',18019), (12682,'esMX','Uncharted Territory (DEPRECATED)','No todos los miembros de esta expedición hemos venido para cazar la pieza más grande y más extraña. Algunos tenemos trabajo de verdad.$B$BLa mera existencia de este lugar te deja atónito... un paraíso tropical en medio de Rasganorte. No sería digno de llamarme erudito si no me esforzara por intentar entender este lugar.$B$BToma estos','','','','','','','',18019), (12682,'frFR','En territoire inconnu (PÉRIMÉ)','Dans cette expédition, nous ne sommes pas tous ici pour chasser le gibier le plus gros et le plus rare. Certains d\'entre nous effectuent un travail sérieux.$B$BL\'existence même de cet endroit est sidérante : un paradis tropical en plein Norfendre. Je ne serais pas un érudit digne de ce nom si je ne faisais pas quelques efforts pour essayer de comprendre cet endroit.$B$BPrenez ceci.','','','','','','','',18019), (12682,'ruRU','Неразведанная территория (DEPRECATED)','Не все мы в этой экспедиции здесь для того, чтобы гоняться за крупной и уникальной дичью. Кое у кого действительно серьезная работа.$B$BСамо существование этого места будоражит мозг – тропический рай в самом сердце Нордскола. Я не был бы достоит своего имени ученого, если бы не попытался понять это место.$B$BВозьми эти','','','','','','','',18019), (12682,'zhCN','人迹未竟之地(DEPRECATED)','并非所有的远征队成员都是来狩猎取乐的,我们中的一部分人还肩负着重要的研究工作。$B$B冰封的诺森德中心竟然存在这样一片热带天堂——索拉查盆地真是不可思议的存在。如果我不能搞清楚这片土地的奥秘,就不配做个学者。$B$B这张地图给你吧。','','','','','','','',0), (12682,'zhTW','人跡未竟之地(DEPRECATED)','並非所有的遠征隊成員都是來狩獵取樂的,我們中的一部分人還肩負著重要的研究工作。$B$B冰封的諾森德中心竟然存在這樣一片熱帶天堂——索拉查盆地真是不可思議的存在。如果我不能搞清楚這片土地的奧秘,就不配做個學者。$B$B這張地圖給你吧。','','','','','','','',0), (12683,'deDE','Brenn darauf zu helfen','Es gibt kein Material im ganzen Becken, das ätzender und beißender ist als Bittertiden-Hydrasputum. Ich besitze besondere Behälter, um es für Erzmagier Pentarus\' Studien zu sammeln. Nun brauche ich nur noch jemanden, der mutig genug ist, es, ähm... einzusammeln.$b$bIhr wirkt wie $gein abgehärteter, abenteuerlustiger:eine harte, abenteuerlustige:c; $C. Was haltet Ihr davon, Euch ein bisschen Geld zu verdienen und gleichzeitig Dalarans Sache zu helfen?$b$bAlles, was Ihr zu tun habt, ist, diesen Behälter zum Bittertidensee im Südwesten mitzunehmen. Greift eine Hydra an und benutzt den Behälter, um das Sputum einzufangen, das sie auf Euch niederregnen lässt.','Colvin Norrington bei Dorians Außenposten möchte, dass Ihr 5 Proben Hydrasputum sammelt und 5 Bittertidenhydras tötet.','','Kehrt zu Colvin Norrington im Sholazarbecken zurück.','Sputumprobe genommen','','','',18019), (12683,'esES','Ansioso por ayudar','El único material cáustico que queda en toda la Cuenca son esputos de hidra Olamarga. Tengo unos recipientes especiales para recoger esas cosas para las investigaciones del archimago Pentarus. Ahora, lo único que me queda es encontrar un valiente voluntario.$b$bTú pareces $gun:una:c; $c $gfuerte y aventurero:fuerte y aventurera;. ¿No te gustaría ganar un poco de dinero y ayudar a la causa de Dalaran al mismo tiempo?$b$bTodo lo que tienes que hacer es llevar este recipiente contigo hasta el lago Olamarga hacia el suroeste. Enfréntate a una hidra y usa el recipiente para recoger muestras de los esputos con los que te rocían.','Colvin Norrington en la avanzada de Dorian quiere que recojas 5 muestras de esputo de hidra y que mates a 5 hidras Olamarga.','','Vuelve con: Colvin Norrington. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12683,'esMX','Ansioso por ayudar','El único material cáustico que queda en toda la Cuenca son esputos de hidra Olamarga. Tengo unos recipientes especiales para recoger esas cosas para las investigaciones del archimago Pentarus. Ahora, lo único que me queda es encontrar un valiente voluntario.$b$bTú pareces $gun:una:c; $c $gfuerte y aventurero:fuerte y aventurera;. ¿No te gustaría ganar un poco de dinero y ayudar a la causa de Dalaran al mismo tiempo?$b$bTodo lo que tienes que hacer es llevar este recipiente contigo hasta el lago Olamarga hacia el suroeste. Enfréntate a una hidra y usa el recipiente para recoger muestras de los esputos con los que te rocían.','Colvin Norrington en la avanzada de Dorian quiere que recojas 5 muestras de esputo de hidra y que mates a 5 hidras Olamarga.','','Vuelve con: Colvin Norrington. Zona: Avanzada de Dorian, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12683,'frFR','Une envie brûlante d\'aider','Il n\'y a pas de matière plus caustique dans tout le bassin que la glaire d\'hydre Flot-amer. Je possède des récipients spéciaux afin de récupérer cette matière pour les études de l\'archimage Pentarus. Maintenant, tout ce dont j\'ai besoin, c\'est d\'un brave, hum... récolteur.$B$BVous avez l\'air $gd\'un robuste et aventureux:d\'une robuste et aventureuse:c; $c. N\'aimeriez-vous pas vous faire un peu d\'argent tout en aidant la cause de Dalaran ?$B$BTout ce que vous devez faire, c\'est prendre ce récipient et aller au lac de Flot-amer, au sud-ouest. Affrontez l\'hydre et utilisez le récipient pour récupérer un échantillon de glaire lorsqu\'elle vous crachera dessus.','Colvin Norrington, à l\'Avant-poste de Dorian, vous a demandé de récupérer 5 Échantillons de glaires d\'hydre et de tuer 5 Hydres Flot-amer.','','Retournez voir Colvin Norrington à l\'Avant-poste de Dorian, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12683,'ruRU','Жгучее желание помочь','Во всей долине не сыскать более едкого материала, чем слюна гидры Горьких Волн. У меня есть специальные контейнеры, предназначенные именно для таких образцов. Верховному магу Пентарусу они нужны для исследований. И все, что мне нужно сейчас – это отважный, м-м... собиратель.$B$BТы выглядишь $gзакаленным и отважным:закаленной и отважной:c; |3-4($c). Может, тебе захочется подзаработать, а заодно приблизить час победы Даларана?$B$BТебе нужно всего-навсего прихватить этот резервуар с собой к озеру Горьких Волн, которое расположено к юго-западу отсюда. Разыщи гидр и с помощью контейнера собери слюну, которой они будут в тебя плеваться.','Колвин Норрингтон из форпоста Дориана хочет, чтобы вы принесли 5 образцов слюны гидры и убили 5 гидр Горьких Волн.','','Вернитесь к Колвину Норрингтону на Форпост Дориана, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12683,'zhCN','燃烧的唾液','苦潮多头蛇的唾液是索拉查盆地中腐蚀性最强的物质。我打算用特制的容器收集一些,供大法师伯塔鲁斯进行研究。现在嘛,我需要一位勇敢的,呃……收集者。$B$B你看上去就很有冒险家的气质!怎么样,你愿意支持达拉然的研究事业吗?还能顺便赚一笔小钱哟。$B$B转至西南方的苦潮湖,挑逗那些多头蛇,用这个容器将它们向你喷射的毒液装起来就行啦。','多里安哨站的考尔文·诺灵顿要你收集5份多头蛇唾液样本并杀死5只苦潮多头蛇。','','去索拉查盆地找多里安哨站的考尔文·诺灵顿。','收集唾液样本','','','',0), (12683,'zhTW','十萬火急','這個盆地中沒有比惡潮多頭蛇唾液更具有腐蝕性的東西了。我有個特製的容器,用來替大法師潘塔魯斯收集這樣的東西。現在我只需要一位勇敢的,呃...收集者。$B$B你看起來像是個強壯又愛冒險的$c。你想不想一面賺點錢,一面替達拉然辦點事呢?$B$B你只要拿著這個容器到惡潮湖去,就在西南邊。去攻擊多頭蛇,然後用容器採集他們噴灑在你身上的唾液即可。','多里安前哨的寇爾文‧諾靈頓要你採集5份多頭蛇唾液樣本並殺死5隻惡潮多頭蛇。','','到休拉薩盆地的多里安前哨找寇爾文·諾靈頓。','採集唾液樣本','','','',0), (12684,'deDE','Das Blut eines toten Gottes','Mam\'toth, der Gott der Mammuts, hat sich selbst vernichtet und dabei lieber den Großteil seines Tempels mit sich gerissen, als es seinen Trollen zu erlauben, seine Macht zu erlangen.$b$bWenn ich einen Teil meines Geistes opfern soll, so brauche ich etwas, um mich zu stärken.$b$bMam\'toth hat einen enormen Krater im Nordosten hinterlassen, gerade nördlich des Altars von Quetz\'lun. In diesem Krater lebt sein Blut noch immer.$b$bBringt es mir.','Har\'koa hat Euch gebeten, 7 Blutproben von Mam\'toth zu sammeln. Bringt sie zu ihr am Altar von Har\'koa.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12684,'esES','Sangre de un dios muerto','Mam\'toth, el dios de los mamuts, se suicidó, llevándose la mayor parte de su templo consigo, en lugar de dejar que los trols adquirieran su poder.$b$bSi tengo que sacrificar un trozo de mi espíritu, necesitaré algo para darme coraje.$b$bMam\'toth dejó detrás de sí un enorme cráter al noreste, justo al norte del Altar de Quetz\'lun. Dentro de este cráter, aún vive su sangre.$b$bTráemela.','Har\'koa te ha pedido que recojas 7 muestras de sangre de Mam\'toth. Llévaselas al Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12684,'esMX','Sangre de un dios muerto','Mam\'toth, el dios de los mamuts, se suicidó, llevándose la mayor parte de su templo consigo, en lugar de dejar que los trols adquirieran su poder.$b$bSi tengo que sacrificar un trozo de mi espíritu, necesitaré algo para darme coraje.$b$bMam\'toth dejó detrás de sí un enorme cráter al noreste, justo al norte del Altar de Quetz\'lun. Dentro de este cráter, aún vive su sangre.$b$bTráemela.','Har\'koa te ha pedido que recojas 7 muestras de sangre de Mam\'toth. Llévaselas al Altar de Har\'koa.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Altar de Har\'koa, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12684,'frFR','Le sang d\'un dieu mort','Mam\'toth, le dieu des mammouths, s\'est tué et a emporté une bonne partie de son temple avec lui, plutôt que de permettre à ses trolls d\'obtenir son pouvoir.$B$BSi je dois sacrifier une portion de mon esprit, j\'aurai besoin de quelque chose pour me soutenir.$B$BMam\'toth a laissé derrière lui un énorme cratère au nord-est, au nord de l\'autel de Quetz\'lun. Dans le cratère, son sang vit toujours.$B$BRapportez-le-moi.','Har\'koa vous a demandé de récupérer 7 doses de Sang de Mam\'toth. Rapportez-les-lui à l\'Autel de Har\'koa.','','Retournez voir Har\'koa à l\'Autel de Har\'koa, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12684,'ruRU','Кровь мертвого бога','Мам\'тот, бог мамонтов, уничтожил себя, а вместе с собой – и изрядную часть своего храма, чтобы тролли не получили себе его силу.$B$BЯ принесу в жертву часть своей души, но чтобы все получилось, как надо, мне понадобится одна вещь.$B$BПосле смерти Мам\'тота остался гигантский кратер к северо-востоку отсюда, прямо на север от алтаря Кетц\'лун. В этом кратере его кровь до сих пор жива.$B$BПринеси ее мне.','Соберите 7 колб крови Мам\'тота и принесите их Хар\'коа к алтарю Хар\'коа.','','Вернитесь к Хар\'коа к алтарю Хар\'коа, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12684,'zhCN','死去神灵的血液','猛犸之神犸托斯前些日子亲手毁灭了自己,并将他那伟大的神殿也摧毁了。他宁可死,也不愿意让达卡莱巨魔窃取他一丝一毫的力量。$B$B现在我需要牺牲自己的一部分灵魂,因此需要一些外来的能量以支撑自身的延续。$B$B犸托斯自我毁灭的地方就在东北方,奎丝鲁恩祭坛的正北边不远。他的自爆在那里留下了一个巨大的坑洞,里面满是他的血液。$B$B给我带一些他的血液回来。','哈克娅要求你收集7份犸托斯之血,并把它们带回哈克娅祭坛交给她。','','去祖达克找哈克娅祭坛的哈克娅。','','','','',0), (12684,'zhTW','逝神之血','長毛象之神瑪姆托司選擇自我毀滅,同時也將神殿毀了大半,不讓祂的食人妖取得祂的力量。$B$B如果我要犧牲我部分的靈魂,我就需要一些用來支撐自己的東西。$B$B瑪姆托司在東北方留下了一個大坑洞,就在奎茲倫祭壇的北邊。在坑洞裡,他的血液仍舊活著。$B$B把它帶來給我。','哈寇亞要你去收集7個瑪姆托司之血。將它們帶回去哈寇亞祭壇給她。','','到祖爾德拉克的哈寇亞祭壇找哈寇亞。','','','','',0), (12685,'deDE','Man erntet, was man sät','Darauf ist es hinausgelaufen... Rache.$B$B$B$BNehmt diesen Beutel mit Ritualgegenständen und vollzieht in der Nähe von Quetz\'luns Leiche auf ihrem Altar ein Ritual. Wenn alles reibungslos abläuft, dann sollte Ihr Geist in die materielle Welt gezogen werden, von wo aus sie ihre Macht vom Propheten wiedererlangen kann.$B$BDer Rest wird an Euch liegen, $n. Ihr müsst den Propheten in seinem ausgelaugten Zustand erschlagen.','Erschlagt den ausgelaugten Propheten von Quetz\'lun und informiert anschließend Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga.','','Kehrt zu Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12685,'esES','Recoges lo que siembras','A esto hemos llegado... venganza.$b$b$b$bToma este equipo para rituales y úsalo cerca del cadáver de Quetz\'lun en su altar. Si todo funciona bien, su espíritu será arrastrado hasta el mundo material donde podrá reclamar su poder al profeta.$b$bEl resto dependerá de ti, $n. Tienes que matar al profeta durante su estado extenuado.','Mata al profeta de Quetz\'lun extenuado y luego informa al médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12685,'esMX','Recoges lo que siembras','A esto hemos llegado... venganza.$b$b$b$bToma este equipo para rituales y úsalo cerca del cadáver de Quetz\'lun en su altar. Si todo funciona bien, su espíritu será arrastrado hasta el mundo material donde podrá reclamar su poder al profeta.$b$bEl resto dependerá de ti, $n. Tienes que matar al profeta durante su estado extenuado.','Mata al profeta de Quetz\'lun extenuado y luego informa al médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12685,'frFR','On récolte ce qu\'on sème','C\'est à cela que nous en sommes réduits... la vengeance.$B$B$B$BPrenez cet ensemble de rituel et utilisez-le près du cadavre de Quetz\'lun sur son autel. Si tout fonctionne correctement, son esprit devrait être attiré dans le monde matériel où elle sera capable de récupérer son pouvoir acquis par le prophète.$B$BVous serez responsable de la suite, $n. Vous devez tuer le prophète une fois son pouvoir drainé.','Tuez le Prophète de Quetz\'lun épuisé, puis allez voir le Féticheur Khufu à Zim\'Torga.','','Retournez voir le Féticheur Khufu à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12685,'ruRU','Что посеешь, то и пожнешь','Вот к чему все и пришло... к мести.$B$B<Хар\'коа вздыхает.>$B$BВозьми этот набор для обряда и выполни необходимый ритуал над телом Кетц\'лун на ее алтаре. Если все получится так, как надо, ее дух вернется в материальный мир, где она сможет вернуть силу, отобрав ее у пророка.$B$BА дальше действовать будешь ты, $n. Когда пророк обессилет, тебе нужно будет его убить.','Убейте истощенного пророка Кетц\'лун и доложите об исполнении знахарю Кхуфу из Зим\'Торги.','','Вернитесь к знахарю Кхуфу в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12685,'zhCN','种瓜得瓜种豆得豆','复仇……复仇的时候终于到来了。$B$B<哈克娅低沉地叹了一口气。>$B$B把这只包裹里的东西带到奎丝鲁恩的尸体旁去,在她的祭坛上打开包裹,引导仪式。如果一切正常,她的灵魂将被重新拉回物质界,这样一来,她就可以从那个卑贱的先知手中夺回自己的力量。$B$B之后的一切就都指望你了,$N。你一定要在先知失去力量之后立刻杀死他,结束风蛇女神的梦魇。','杀死虚弱的奎丝鲁恩先知,然后通知希姆托加的巫医库弗。','','去祖达克找希姆托加的巫医库弗。','','','','',0), (12685,'zhTW','自作自受','這就是事情的結果...復仇。$B$B<哈寇亞嘆了一口氣。>$B$B帶著這個儀式工具包,然後在祭壇上奎茲倫的屍體附近啟動它。如果一切順利,她的靈魂會被拉進物質界,讓她能夠從預言者身上取回力量。$B$B剩下的就靠你了,$n。你必須在預言者枯竭的狀態下殺死他。','殺死枯竭的奎茲倫預言者然後通知辛托加的巫醫庫弗。','','到祖爾德拉克的辛托加找巫醫庫弗。','','','','',0), (12686,'deDE','Null Toleranz','Ignoranz! Unerträglich ist das, Mann! Meine ganze Ladung Seuche ist zu nichts zu gebrauchen!$b$bDieser Bastard Darmuk! Er war dafür verantwortlich, ein Auge auf die Seuche zu werfen, doch enttäuscht hat er mich, Mann, enttäuscht!$b$bDas wird dir eine gute Lektion sein, $n. Versagen ist wie ein gefährlicher Virus: Du musst schnell sein, ihn einfangen und töten, bevor er dich tötet!$b$bNimm dieses Szepter, es wird meine verseuchten Trolle stärker machen, damit du sie dann auf Darmuk hetzen und ihn töten kannst. Er liegt dort unten im Süden auf der Lauer.$b$bLass dies ein Beispiel für alle sein, Mann: Enttäusch Drakuru nich\'!','Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr zum Reliquiar des Schmerzes geht und das Ermächtigungsszepter auf einen Diener von Drakuru anwendet, um anschließend mit seiner Hilfe Darmuk zu töten.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Darmuk erschlagen','','','',18019), (12686,'esES','Tolerancia cero','¡Ignorancia! ¡Eh\'to es intolerable, colega! ¡Toda mi partida d\'añublo es inútil!$b$b¡Ese chucho de Darmuk! Es su culpa, era el encargao de vigilá ese añublo. ¡Me ha fallao, colega!$b$bEh\'to será una buena lección p\'a ti, $n. El fracaso es como una enfermedad contagiosa. Tienes que pillah\'lo y matah\'lo pronto, ¡antes d\' que te mate él a ti!$B$BLlévate e\'hte cetro. Hace que mis trols apestados se vuelvan más fueh\'tes. Úsalos p\'a matá a Darmuk.$b$bQue sea un ejemplo p\'a todos, colega. ¡No le falles a Drakuru!','Drakuru en Voltarus quiere que vayas al Relicario de Dolor y que uses el cetro en el sirviente de Drakuru. Luego tendrás que hacer uso de tus talentos para derrotar a Darmuk.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12686,'esMX','Tolerancia cero','¡Ignorancia! ¡Eh\'to es intolerable, colega! ¡Toda mi partida d\'añublo es inútil!$b$b¡Ese chucho de Darmuk! Es su culpa, era el encargao de vigilá ese añublo. ¡Me ha fallao, colega!$b$bEh\'to será una buena lección p\'a ti, $n. El fracaso es como una enfermedad contagiosa. Tienes que pillah\'lo y matah\'lo pronto, ¡antes d\' que te mate él a ti!$B$BLlévate e\'hte cetro. Hace que mis trols apestados se vuelvan más fueh\'tes. Úsalos p\'a matá a Darmuk.$b$bQue sea un ejemplo p\'a todos, colega. ¡No le falles a Drakuru!','Drakuru en Voltarus quiere que vayas al Relicario de Dolor y que uses el cetro en el sirviente de Drakuru. Luego tendrás que hacer uso de tus talentos para derrotar a Darmuk.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12686,'frFR','Tolérance zéro','L\'ignorance ! C\'est pas tolérable, mec ! Toute ma récolte de chancre, l\'est inutile !$B$BC\'est ce naze de Darmuk. La surveillance du chancre, c\'est lui qu\'en était responsable. Il a échoué, mec !$B$BAlors ça, c\'est une bonne leçon pour vous, $n. L\'échec, c\'est comme une maladie qu\'est contagieuse : faut l\'attraper et faut le zigouiller avant qu\'il vous zigouille vous !$B$BVoilà un sceptre. Les trolls flaellés, ça les rend plus forts. Faut les utiliser pour tuer Darmuk. Darmuk, lui, il traîne quelque part en bas, vers le sud.$B$BÇa, faut que ça soit un exemple pour tout le monde, mec. Drakuru, faut pas le décevoir !','Drakuru à Voltarus veut que vous alliez au Reliquaire de souffrance et que vous utilisiez le Sceptre de renforcement sur un Serviteur de Drakuru. Vous devez alors utiliser ses capacités pour battre Darmuk.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12686,'ruRU','Терпение лопнуло','Невежество – вот источник всех бед и напастей! Не терплю недоумков, $gдружище:подруга;! Вся моя партия гнили – коту под хвост!$b$bЭтот кретин, Дармук! Он отвечает за то, чтобы приглядывать за гнилью. Он подвел меня, $gдруг:подруга;!$b$bПусть это послужит тебе уроком, $n. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!$b$bВозьми этот скипетр. Он делает моих троллей Плети еще сильнее. Используй их для того, чтобы прикончить Дармука. Он шныряет, должно быть, где-то к югу отсюда, внизу.$b$bПусть это, типа, послужит примером для всех, $gдружище:подруга;. Не подведи Дракуру!','По поручению Дракуру из Волтара отправляйтесь в Реликварий Боли и примените скипетр Дозволенности к одному из слуг Дракуру. Потом с помощью этого слуги убейте Дармука.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12686,'zhCN','不能容忍','白痴!蠢货!这是不能容忍的!整整一批的瘟疫菌株居然都变成了废物!$b$b达穆克那个混帐!饭桶!他本应负责保养好那些瘟疫菌株的,太令我失望了!$b$b这对你来说也是个不错的教训,$n。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!$b$b拿上这根能使我们天灾巨魔更加强大的节杖。你要用它杀死达穆克。那混蛋应该就躲在南边的什么地方。$b$b就让那条败狗用自己的性命给所有人提个醒吧。让达库鲁失望,就等于死!','沃尔塔鲁斯的达库鲁要求你转至痛苦之匣,对一名达库鲁的仆从使用强化节杖,然后使用它的技能击败达穆克。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','杀死达穆克','','','',0), (12686,'zhTW','忍無可忍','愚蠢!這實在是忍無可忍,老兄!我整批的荒疫都沒用了!$b$b那個雜種,達穆克!他應該負責看守那些荒疫的。他令我失望了,老兄!$b$b好好學著,$n。失敗是會像疾病一樣蔓延的。你得抓住它,在你被殺掉之前搶先除掉它!$b$b帶上這支權杖。他會讓我的天譴食人妖變的更強壯。用他們殺掉達穆克。他就躲在下頭南邊的地方$b$b讓他成為所有人的警惕吧,老兄。不要讓德拉庫魯失望!','沃塔魯斯的德拉庫魯要你前往痛苦聖匣,並且對德拉庫魯的僕從使用活效權杖。接著用它的能力來擊敗達穆克。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','殺死達穆克','','','',0), (12687,'deDE','Ins Reich des Schattens','Das Pferd, das Ihr gestohlen habt, wurde ins Reich der Schatten verschleppt. Dort wird mein dunkler Reiter das Biest niederstrecken und es wieder als Todesstreitross auferstehen lassen. Denkt Ihr, dass Ihr den Mut besitzt, dem Ross hinterher ins Reich des Schattens zu folgen?$B$BSolltet Ihr einwilligen, werde ich Euch dorthin befördern. Geht nach Süden, sobald Ihr dort angekommen seid, und sucht auf den Feldern nach einem der dunklen Reiter. Um den Sieg davonzutragen, müsst Ihr ihn niederstrecken, sein Todesstreitross übernehmen und es wieder zur Todesanhöhe bringen. Lasst den Ruf des Reiters ertönen, falls Ihr erfolgreich sein solltet.','Salanar der Reiter auf der Todesanhöhe hat Euch dazu herausgefordert, einen dunklen Reiter von Acherus zu erschlagen und sein Todesstreitross von Acherus in Eure Gewalt zu bringen.$B$BBringt das Todesstreitross von Acherus auf die Todesanhöhe und lasst den Ruf des Reiters ertönen, um Salanar herbeizurufen.','Die Herausforderung des Reiters','Kehrt zu Salanar dem Reiter in der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12687,'esES','En el Reino de las Sombras','Han llevado al caballo que robaste al Reino de las Sombras. Es ahí donde mi jinete oscuro matará a la bestia y la convertirá en un destrero de la muerte. ¿Crees que eres lo suficientemente valiente como para entrar en el Reino de las Sombras para perseguir al destrero de la muerte?$b$bSi aceptas, te transportaré hasta el mundo de las sombras. Una vez ahí, busca un jinete oscuro en los campos abiertos del sur. Para salir victorioso tienes que matarlo, arrebatarle su destrero de la muerte y llevarlo a Brecha de la Muerte. Emite la Llamada del jinete si te alzas con la victoria.','Salanar el Jinete, en la Brecha de la Muerte, te desafía a matar al jinete oscuro de Acherus y tomar su destrero de la muerte de Acherus.$b$bSi lo consigues, lleva el destrero de la muerte de Acherus a la Brecha de la Muerte y usa la Llamada del jinete para invocar a Salanar.','El desafío del jinete','Vuelve con: Salanar el Jinete. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12687,'esMX','En el Reino de las Sombras','Han llevado al caballo que robaste al Reino de las Sombras. Es ahí donde mi jinete oscuro matará a la bestia y la convertirá en un destrero de la muerte. ¿Crees que eres lo suficientemente valiente como para entrar en el Reino de las Sombras para perseguir al destrero de la muerte?$b$bSi aceptas, te transportaré hasta el mundo de las sombras. Una vez ahí, busca un jinete oscuro en los campos abiertos del sur. Para salir victorioso tienes que matarlo, arrebatarle su destrero de la muerte y llevarlo a Brecha de la Muerte. Emite la Llamada del jinete si te alzas con la victoria.','Salanar el Jinete, en la Brecha de la Muerte, te desafía a matar al jinete oscuro de Acherus y tomar su destrero de la muerte de Acherus.$b$bSi lo consigues, lleva el destrero de la muerte de Acherus a la Brecha de la Muerte y usa la Llamada del jinete para invocar a Salanar.','El desafío del jinete','Vuelve con: Salanar el Jinete. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12687,'frFR','Dans le royaume des ombres','Le cheval que vous avez volé a été envoyé dans le royaume des ombres. Mon cavalier noir y tuera la bête et relèvera un destrier de la mort. Vous sentez-vous assez $gcourageux:courageuse; pour entrer dans le royaume des ombres et vous mettre à la poursuite du destrier de la mort ?$B$BSi vous acceptez, je vous transporterai dans le monde des ombres. Lorsque vous y serez, mettez-vous à la recherche d’un cavalier noir dans les champs au sud. Pour vous en sortir $gvictorieux:victorieuse;, vous devez le tuer, prendre son destrier de la mort et le ramener à Brèche-de-Mort. Lancez l’Appel du cavalier si vous réussissez.','Salanar le Cavalier, à Brèche-de-Mort, vous a $gmis:mise; au défi de tuer le Cavalier noir d’Achérus et de lui prendre son Destrier de la mort d’Achérus.$B$BSi vous réussissez, ramenez le Destrier de la mort d’Achérus à Brèche-de Mort et utilisez l’Appel du cavalier pour invoquer Salanar.','Le défi du cavalier','Retournez voir Salanar le Cavalier à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12687,'ruRU','Путь в Долину Теней','Я отвел украденную тобой лошадь в Долину Теней. Именно там мои верные наездники оборвут его смертную жизнь и воскресят как коня смерти. Хватит ли тебе смелости $gсамому:самой; забрать его из Долины Теней?$B$BЕсли пожелаешь, я отправлю тебя в загробный мир. Как только окажешься на месте, найди темных всадников на полях к югу отсюда. Чтобы получить полную власть над своим конем, убей наездника, забери его скакуна и приведи обратно в Разлом Смерти. Вызови меня, если тебе улыбнется удача.','Саланар Всадник из Разлома Смерти предложил вам убить темного всадника Акеруса и забрать его скакуна.$B$BЕсли вам удастся совершить это, вернитесь в Разлом Смерти на коне и вызовите Саланара.','Испытание Всадника пройдено','Вернитесь к Саланару Всаднику в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12687,'zhCN','进入暗影界','你送来的战马已经被送往暗影界。我的黑暗骑士将在那里训练它,然后把它强化成为一匹死亡战马。你觉得自己有足够的勇气进入暗影界去夺取亡灵战马吗?$B$B如果你愿意的话,我可以把你传送到暗影界,等你到了那里之后,去我们南面的空地上寻找黑暗骑士。为了得到你自己的死亡战马,你必须击败他,夺取他的死亡战马,然后回到死亡裂口来。成功之后,就使用骑手的召唤。','死亡裂口的骑手萨拉纳尔要求你去消灭阿彻鲁斯黑暗骑士,并夺走他的阿彻鲁斯死亡战马。$B$B如果你成功地将阿彻鲁斯死亡战马带回死亡裂口,就使用“骑手的召唤”技能召唤萨拉纳尔。','骑手的挑战','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的骑手萨拉纳尔。','','','','',0), (12687,'zhTW','進入陰影之境','你所偷來的馬匹已經被帶往陰影之境了。我的黑騎兵就是在那裡殺死這頭野獸,然後將它復活成一匹死亡戰騎的。你覺得你有勇氣進入陰影之境求取死亡戰騎嗎?$B$B如果你接受的話,我將會把你傳送至陰影世界。一旦你到了那裡,到我們南方的曠野去找黑騎兵。如果要凱旋而歸,你就得殺死他,奪取他的死亡戰騎,然後返回死亡止境。一旦你成功了,就發出騎士之喚吧。','死亡止境的『騎士』撒拉納要你去挑戰並殺死亞榭洛黑騎兵,然後奪走他的亞榭洛死亡戰騎。$B$B如果你成功了,把亞榭洛死亡戰騎帶回死亡止境,然後用騎士之喚召喚撒拉納。','騎手的挑戰','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找『騎士』撒拉納。','','','','',0), (12688,'deDE','Ein Desaster konstruieren','Diese idiotischen Goblins und ihre Anhänger haben beschlossen, dass diese Säule und ihre Kristalle nun ihnen gehören. Ich kam hierher, um die Kristalle zu untersuchen und Proben zu sammeln, aber sie haben mich überwältigt und wollten mich nicht zum Lager zurückkehren lassen.$b$bWenn Ihr mir helft, hier auszubrechen, können wir diesen Schlägern eine Lektion erteilen, die sie nie vergessen werden!','Helft Ingenieurin Helice, aus Schwindelgrins\' Grabungsstätte zu entkommen, und sprecht dann mit Hemet Nesingwary in Nesingwarys Basislager.','Führt Ingenieurin Helice sicher aus Schwindelgrins\' Grabungsstätte heraus.','Kehrt zu Hemet Nesingwary bei Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12688,'esES','Ingeniería de un desastre','Estos estúpidos goblins y sus esbirros han decidido que este pilar y sus cristales son suyos. Vine para examinar los cristales y coger muestras, pero ellos me superan y no me dejan volver al campamento.$b$bSi puedes ayudarme a salir de aquí, ¡daremos a esos matones una lección que nunca olvidarán!','Ayuda la ingeniera Hélice a escapar de la Excavación de Timomueca y luego habla con Hemet Nesingwary en el Campamento Base de Nesingwary.','Escolta a la ingeniera Hélice fuera de la Excavación de Timomueca','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12688,'esMX','Ingeniería de un desastre','Estos estúpidos goblins y sus esbirros han decidido que este pilar y sus cristales son suyos. Vine para examinar los cristales y coger muestras, pero ellos me superan y no me dejan volver al campamento.$b$bSi puedes ayudarme a salir de aquí, ¡daremos a esos matones una lección que nunca olvidarán!','Ayuda la ingeniera Hélice a escapar de la Excavación de Timomueca y luego habla con Hemet Nesingwary en el Campamento Base de Nesingwary.','Escolta a la ingeniera Hélice fuera de la Excavación de Timomueca','Vuelve con: Hemet Nesingwary. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12688,'frFR','Orchestrer un désastre','Ces imbéciles de gobelins et leurs acolytes ont décidé que le pilier et ses cristaux leur appartenaient. Je suis venue étudier les cristaux et prendre quelques échantillons, mais ils m\'ont capturée et ne me laissent pas rentrer dans notre camp.$B$BSi vous m\'aidez à sortir de là, nous donnerons à ces crapules une leçon qu\'ils n\'oublieront pas de sitôt !','Aidez l\'Ingénieur Hélice à s\'enfuir du Site de fouilles de Ricarnaque, puis parlez avec Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary.','Escorter l\'ingénieur Hélice hors du site de fouilles de Ricarnaque','Retournez voir Hemet Nesingwary au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12688,'ruRU','Проектирование аварии','Варвары-гоблины и их прислужники решили, что эта колонна и кристаллы принадлежат им. Я пришла сюда, чтобы собрать и изучить образцы кристаллов, но гоблины не только не дали мне сделать этого – они еще и не дали мне вернуться в лагерь!$B$BЕсли ты поможешь мне выбраться отсюда, мы еще сумеем хорошенько проучить мерзавцев!','Помогите инженеру Хелис сбежать из Раскопа Хитрохмыла, а затем поговорите с Хемингом Эрнестуэем в лагере Эрнестуэя.','Проводите инженера Хелис из Раскопа Хитрохмыла.','Вернитесь к Хемингу Эрнестуэю в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12688,'zhCN','工程师的逃亡','这群愚蠢的地精和他们的狗奴才竟然将这根水晶柱视为已有。我原本是来勘探水晶的,可就在我采集样本时,他们冲出来打倒了我,并拒绝让我返回营地。$B$B带我逃离这里吧,我们还可以顺路好好收拾一下这些暴徒!','护送工程师赫莉丝逃离斯温迪格林挖掘场,然后与奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里谈一谈。','护送工程师赫莉丝逃离斯温迪格林挖掘场','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12688,'zhTW','設計工程災難','這些哥布林流氓和他們的手下自稱擁有這個柱子和水晶。我是來這裡探勘這些水晶和採取樣本的,但他們制服了我,不讓我回去營地。$B$B如果你幫我殺出一條路離開這裡,我們就可以給這些惡棍上一堂永難忘懷的課!','幫助工程師海里斯從詐咧挖掘場逃脫,然後到奈辛瓦里營地找赫米特‧奈辛瓦里談話。','護送工程師赫莉絲逃離斯溫蒂格林挖掘場','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找赫米特·奈辛瓦里。','','','','',0), (12689,'deDE','Hand der Orakel','','','','','','','','',18019), (12689,'esES','Mano de los Oráculos','','','','','','','','',18019), (12689,'esMX','Mano de los Oráculos','','','','','','','','',18019), (12689,'frFR','La main des oracles','','','','','','','','',18019), (12689,'ruRU','Длань Оракулов','','','','','','','','',18019), (12689,'zhCN','神谕者之手','','在东部瀑布一带寻找失踪的鳄鱼人斥候。','','','','','','',0), (12689,'zhTW','神諭者之手','','','','','','','','',0), (12690,'deDE','Brennstoff','Es wird Zeit, dass wir auf Gundrak marschieren, Mann. Es wird Zeit, dass ich dich auf diese Trolle loslasse!$b$bSie sind durch unsere Mauern gestoßen und haben gleich nördlich von hier eine ganze Armee in Stellung gebracht.$b$bHahaha!$b$bSie werden nichts weiter als Brennstoff sein, Mann! Wir werden die Häuptlinge gefangen nehmen und den Rest töten! - alles Teil meines eigentlichen Plans...$b$bHier, nimm dieses Szepter und befiehl meine Monstrositäten. Schick sie zur Drakkariarmee und lass sie alle töten! Sobald die Häuptlinge auftauchen, wird mein Begleiter Schieferschwinge herbeieilen, sie ergreifen und hierher zu mir bringen.','Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr das Szepter des Befehls auf die aufgeblähten Monstrositäten anwendet und dann ihre Fähigkeiten dazu einsetzt, um 60 Schädelberster der Drakkari zu töten und 3 Häuptlinge der Drakkari hervorzulocken.$b$bDie Häuptlinge tauchen erst dann auf, wenn genug Schädelberster getötet wurden.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Schädelberster der Drakkari erschlagen','Häuptling der Drakkari hervorgelockt','','',18019), (12690,'esES','Combustible para el fuego','Ser hora d\'empezá nueh\'tra marcha hacia Gundrak, colega. ¡Ser hora de soltarte en medio de los trols!$b$bHan roto nuestro muro y han pueh\'to un ejército en el no\'hte d\'aquí.$b$b¡Ja, ja, ja!$b$b¡Ellos ser combuh\'tible para nueh\'tro fuego,colega! ¡Vamos a apresar a los capitanes y a matar al resto! Todo formar parte de mi plan maeh\'tro…$b$bToma este cetro y dirige a mis abominaciones. ¡Llévalos ha\'hta ese ejército Drakkari y mátalos a to\'hos! Cuando vengan los capitanes, mi mascota Alaesquisto no los dejará pasá y me los traerá aquí.','Drakuru en Voltarus quiere que uses el cetro de mando en abominaciones hinchadas y que hagas uso de sus talentos en la Brecha Gélida para matar a 60 trituracráneos Drakkari y que captures a 3 cabecillas Drakkari.$b$bLos cabecillas aparecerán cuando hayas matado suficientes trituracráneos.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12690,'esMX','Combustible para el fuego','Ser hora d\'empezá nueh\'tra marcha hacia Gundrak, colega. ¡Ser hora de soltarte en medio de los trols!$b$bHan roto nuestro muro y han pueh\'to un ejército en el no\'hte d\'aquí.$b$b¡Ja, ja, ja!$b$b¡Ellos ser combuh\'tible para nueh\'tro fuego,colega! ¡Vamos a apresar a los capitanes y a matar al resto! Todo formar parte de mi plan maeh\'tro…$b$bToma este cetro y dirige a mis abominaciones. ¡Llévalos ha\'hta ese ejército Drakkari y mátalos a to\'hos! Cuando vengan los capitanes, mi mascota Alaesquisto no los dejará pasá y me los traerá aquí.','Drakuru en Voltarus quiere que uses el cetro de mando en abominaciones hinchadas y que hagas uso de sus talentos en la Brecha Gélida para matar a 60 trituracráneos Drakkari y que captures a 3 cabecillas Drakkari.$b$bLos cabecillas aparecerán cuando hayas matado suficientes trituracráneos.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12690,'frFR','Alimenter le feu','Le temps de marcher sur Gundrak l\'est venu, mec. Moi, maintenant, faut que je vous lâche sur les trolls !$B$BNotre mur, ils l\'ont passé, et ils ont mis toute une armée juste au nord.$B$BHahaha !$B$BCes mecs, ils vont servir à alimenter le feu ! Les chefs, on va les garder, et on va massacrer le reste ! Tout ça, c\'est dans mon plan...$B$BVoilà un sceptre pour commander mes abominations. L\'armée Drakkari, faut balancer les abominations dessus pour tout tuer ! Et quand les chefs ils viendront, mon serviteur Aile-de-schiste il va les choper et les ramener ici.','Drakuru à Voltarus veut que vous utilisiez le Sceptre de commandement sur des Abominations boursouflées et que vous utilisiez leurs capacités dans la Brèche algide pour tuer 60 Brise-tête drakkari et attirer 3 Chefs drakkari.$b$bLes chefs apparaîtront lorsque vous aurez tué suffisamment de Brise-têtes.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12690,'ruRU','Нам это на руку','Пора выступать на Гундрак, $gдружище:подруга;. Пора выпускать тебя на троллей!$b$bОни пробили нашу стену на севере и собрали там целую армию.$b$bХа-ха-ха!$b$bНам это на руку! Мы захватим вождей, а остальных попросту перебьем! Таков, типа, мой суперский план... $b$bВозьми этот скипетр и принимай командование над моими поганищами. Веди их на армию Драккари. Перебейте их всех! То-то будет потеха! А как только появятся вожди, мой любимец Глинокрыл схватит их и принесет мне сюда.','По поручению Дракуру из Волтара с помощью скипетра властности получите контроль над раздувшимися поганищами. С их помощью у Хладного разлома убейте 60 дробителей черепов Драккари, чтобы выманить 3 вождей племени.$b$bВожди появятся, когда будет убито достаточно дробителей черепов.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12690,'zhCN','火上浇油','是时候进军古达克了,朋友。是时候让你去教训教训那些不知好歹的巨魔了!$b$b那群混蛋前几天攻破了我们的城墙,还将一整支军队驻扎在了北面。$b$b哈哈哈哈!$b$b简直是给天灾之火上面浇了一把油!我要把他们的酋长都抓起来,至于其它的蝼蚁……都无关紧要了!这将是我的宏伟计划中最重要的一环……$b$b拿着这根节杖,用它来号令我的憎恶。嗯,你可以带上所有的憎恶转至那群达卡莱巨魔的营地,把他们全部击败!等他们的酋长出现以后,我的宠物岩翼会把他们全部抓回来。','沃尔塔鲁斯的达库鲁要求你对浮肿的憎恶使用命令节杖,然后利用它们的能力在冰冷裂口击败60名达卡莱裂颅者,并将3名达卡莱酋长引诱出来。$b$b只要击败足够数量的达卡莱裂颅者,酋长们就会出现。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','击败达卡莱裂颅者','诱捕达卡莱酋长','','',0), (12690,'zhTW','火上加油','該開始對剛德拉克進軍了,老兄。也是時候把你放出去對付那些食人妖了!$b$b他們突破了我們的牆壁,把整個軍隊送到咱們北邊。$b$b哈哈哈!$b$b他們只是替咱們補充燃料罷了,老兄!我們把酋長抓過來,然後其餘的都殺光!這是主人計畫中的一部份...$b$b你帶著這根權杖去控制我的憎惡體。帶他們到德拉克瑞的軍隊那裡去,然後把他們全都殺掉!當酋長出現的時候,我的寵物泥岩之翼將會把他們抓來我這裡。','沃塔魯斯的德拉庫魯要你用指揮權杖控制浮腫的憎惡體,然後在嚴寒止境用他們的能力殺死60個德拉克瑞碎顱者,並引出3個德拉克瑞酋長。$b$b當你殺死夠多碎顱者之後酋長就會出現。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','殺死德拉克瑞碎顱者','引出德拉克瑞酋長','','',0), (12691,'deDE','Eine verwitterte Kiste','Die steinerne Kiste scheint verschlossen zu sein. Offensichtlich passt ein Schlüssel in das große Schlüsselloch aus Stein.$b$bVielleicht besitzt einer der Wächter in der Nähe diesen Schlüssel.','Erbeutet einen gewaltigen, steinernen Schlüssel von einem der Sholazarwächter in der Nähe und bringt ihn zur verwitterten Kiste bei der Warte der Schöpfer.','','Kehrt zur verwitterten Kiste bei der Warte des Schöpfers im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12691,'esES','Una arca estropeada por el tiempo','Parece que el arca de piedra está cerrada. Parece que la llave tiene que encajar dentro de una cerradura de piedra ancha.$b$bQuizás uno de los guardianes de por aquí tenga la llave.','Consigue una llave de piedra enorme de los guardianes de Sholazar y tráela al arca estropeada por el tiempo en el Mirador de los Creadores.','','Vuelve con: Arca desgastada. Zona: El Mirador de los Creadores, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12691,'esMX','Una arca estropeada por el tiempo','Parece que el arca de piedra está cerrada. Parece que la llave tiene que encajar dentro de una cerradura de piedra ancha.$b$bQuizás uno de los guardianes de por aquí tenga la llave.','Consigue una llave de piedra enorme de los guardianes de Sholazar y tráela al arca estropeada por el tiempo en el Mirador de los Creadores.','','Vuelve con: Arca desgastada. Zona: El Mirador de los Creadores, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12691,'frFR','Un coffre vétuste','Le coffre en pierre semble verrouillé. Une clé pourrait ouvrir la grande serrure de pierre.$B$BPeut-être que l\'un des gardiens à proximité en possède la clé.','Obtenez une Énorme clé en pierre d\'un des gardiens de Sholazar à proximité, et rapportez-la au Coffre vétuste au Surplomb du Faiseur.','','Retournez au Coffre vétuste sur le Surplomb du Faiseur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12691,'ruRU','Старинный сундук','Похоже, этот каменный сундук заперт на ключ. Осталось всего ничего: вставить нужный ключ в каменную скважину...$B$BВозможно, ключ найдется у одного из стражей, находящихся поблизости?','Добудьте у стражей Шолазара огромный каменный ключ и старинный откройте сундук, который вы нашли в Дозоре Творцов.','','Вернитесь к старинному сундуку к Дозору Творцов, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12691,'zhCN','古旧的石箱','这个石箱似乎被锁住了,看来要在锁眼中插入相配的钥匙才能打开它。$B$B那些石头卫士身上或许带有这把钥匙。','从索拉查卫士身上取得巨型石钥匙,用它打开造物者悬台上的古旧石箱。','','去索拉查盆地的造物者悬台找古旧的石箱。','','','','',0), (12691,'zhTW','古舊的石箱','這個石箱似乎被鎖住了。看起來似乎有個巨大的石頭鑰匙孔。$B$B也許附近的守衛身上會有鑰匙。','從附近的休拉薩守護者身上取得巨型石頭鑰匙然後帶到造物者瞰臺的古舊石箱處。','','到休拉薩盆地的造物者瞰臺找古舊石箱。','','','','',0), (12692,'deDE','Rückkehr des Lichjägers','Gut, ich kehre zum Hügel der Wildherzen zurück, damit auch alle Wildherzen wissen, was du für Wolvar und Zepik getan. Du großer Jäger und sie so dumm, das nicht zu glauben.$b$bGeh zu Hügel zurück und sprich mit Ältesten Harkek... Ich sorge dafür, dass er erster Wildherz seien, der weiß, dass du kein Verräter.$b$bDanke, Lichjäger.','Kehrt zum Hügel der Wildherzen zurück und sprecht mit dem Ältesten Harkek.','','','','','','',18019), (12692,'esES','El retorno del cazador de exánimes','Vale, yo volver a la Colina Corazón Frenético para asegurarme que todos los Corazones Frenéticos saber lo que tú haber hecho por los wolvar y por Zepik. Tú gran $gcazador:cazadora; y ellos bobos por pensar que no.$b$bTú volver a la colina y hablar con el anciano Harkek… yo asegurarme que él saber que tú no $gtraidor:traidora; antes que ningún otro Corazón Frenético.$b$bGracias, $gcazador:cazadora; de exánimes.','Vuelve a la Colina Corazón Frenético y habla con el anciano Harkek.','','','','','','',18019), (12692,'esMX','El retorno del cazador de exánimes','Vale, yo volver a la Colina Corazón Frenético para asegurarme que todos los Corazones Frenéticos saber lo que tú haber hecho por los wolvar y por Zepik. Tú gran $gcazador:cazadora; y ellos bobos por pensar que no.$b$bTú volver a la colina y hablar con el anciano Harkek… yo asegurarme que él saber que tú no $gtraidor:traidora; antes que ningún otro Corazón Frenético.$b$bGracias, $gcazador:cazadora; de exánimes.','Vuelve a la Colina Corazón Frenético y habla con el anciano Harkek.','','','','','','',18019), (12692,'frFR','Le retour du chasseur de liches','Bon, moi retourne à colline de Frénécœur pour tous les frénécœur savent quoi vous fait pour varleus et Zepik. Vous $ggrand chasseur:grande chasseresse; et eux idiots si pensent que non.$B$BVous retourne à la colline et parle à l\'ancien Harkek... Je fais tout pour que lui sait vous trahit pas et dit devant les autres frénécœurs.$B$BMerci, $gchasseur:chasseuse; de liches.','Retournez à la Colline de Frénécœur et parlez à l\'ancien Harkek.','','','','','','',18019), (12692,'ruRU','Возвращение охотника на личей','Ладно, я возвращаюсь на холм Бешеного Сердца. Я всем расскажу, что ты $gсделал:сделала; для волчеров и для Зепика. Кто думает, что ты не великий охотник, тот дурак.$B$BИди на холм и поговори со Старейшиной Харкеком... я расскажу ему, что ты не $gпредатель:предательница; племени Бешеного Сердца.$B$BПрими мою благодарность, охотник на личей.','Вернитесь на холм Бешеного Сердца и поговорите со старейшиной Харкеком.','','','','','','',18019), (12692,'zhCN','巫妖猎手归来','好啦,我要返回狂心岭,告诉大家你为狼獾人氏族还有瑟匹克所做的一切。你是个伟大的猎手,他们却不相信你,真是太愚蠢啦。$B$B你也回去吧,和长者哈尔卡克谈一谈……他知道你不是什么叛徒。$B$B谢谢你,巫妖猎手。','返回狂心岭,与长者哈尔卡克谈一谈。','','','','','','',0), (12692,'zhTW','巫妖獵人的歸來','好,我要回去狂心之丘告訴大家你為獾狼怪和賽匹克所做的一切。你是偉大的獵人,他們要是不同意就太笨了。$B$B回去狂心之丘和長者哈爾凱克談談...我一定會讓他第一個知道你不是叛徒。$B$B謝謝你,巫妖獵人。','返回狂心之丘,並與長者哈爾凱克交談。','','','','','','',0), (12693,'deDE','Wolvar-Fraktionswahl Fährtenleser','','','','','','','','',18019), (12693,'esES','Wolvar Faction Choice Tracker','','','','','','','','',18019), (12693,'esMX','Wolvar Faction Choice Tracker','','','','','','','','',18019), (12693,'frFR','Suivi du choix de faction (varleu)','','','','','','','','',18019), (12693,'ruRU','Отслеживатель выбора фракции волчеров','','','','','','','','',18019), (12693,'zhCN','狼獾人阵营','','','','','','','','',0), (12693,'zhTW','狼獾人陣營','','','','','','','','',0), (12694,'deDE','Orakel-Fraktionswahl Fährtenleser','','','','','','','','',18019), (12694,'esES','Oracle Faction Choice Tracker','','','','','','','','',18019), (12694,'esMX','Oracle Faction Choice Tracker','','','','','','','','',18019), (12694,'frFR','Suivi du choix de faction (oracle)','','','','','','','','',18019), (12694,'ruRU','Отслеживатель выбора фракции оракулов','','','','','','','','',18019), (12694,'zhCN','神谕者阵营','','','','','','','','',0), (12694,'zhTW','神諭者陣營','','','','','','','','',0), (12695,'deDE','Rückkehr der netten Trockenhaut','Juhu! Soo-say wohl sorgen um uns! Vielleicht du gehst zurück zu Stadt und sagst ihm, dass alles in Ordnung? Ja, geh und erzähl Soo-say.$b$bIch werde glänzendes Kugelding von totem Lichkerl schnappen - ich dich dort treffen! Geh, geh! Ich dich dort treffen!','Kehrt zum Baldachin der Regenrufer zurück und sprecht mit dem Hochorakel Soo-say.','','','','','','',18019), (12695,'esES','El retorno del pielseca amistoso','¡Sí! ¡Soo-pinstán estar preocupado por nosotros! Quizás tú volver a la ciudad y decirle que todo bien ¿vale? Sí, tú ir a contárselo a Soo-pinstán.$b$bYo ir a coger brillante cosa redonda del exánime muerto, ¡encontrarnos allí! ¡Tú ir! ¡Vernos ahí!','Regresa al Canope de Hablalluvia y habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán.','','','','','','',18019), (12695,'esMX','El retorno del pielseca amistoso','¡Sí! ¡Soo-pinstán estar preocupado por nosotros! Quizás tú volver a la ciudad y decirle que todo bien ¿vale? Sí, tú ir a contárselo a Soo-pinstán.$b$bYo ir a coger brillante cosa redonda del exánime muerto, ¡encontrarnos allí! ¡Tú ir! ¡Vernos ahí!','Regresa al Canope de Hablalluvia y habla con el sumo Oráculo Soo-pinstán.','','','','','','',18019), (12695,'frFR','Le retour du peau-sèche gentil','Hé ! Soo-pape est sûrement inquiet pour vous ! Peut-être que vous retourne en ville et dit à lui que tout va bien ? Ouais, vous dit ça à Soo-pape.$B$BNous récupère la chose-balle qui-brille de l\'homme-liche mort. Nous attend vous là-bas ! Va, va ! Nous attend vous là-bas !','Retournez à la Canopée Parlepluie et parlez au Haut-oracle Soo-pape.','','','','','','',18019), (12695,'ruRU','Возвращение сухой шкуры','Ой-ой, наверное, Су-сэй о нас тревожится! Может, вернешься в город и скажешь ему, что все в порядке? Да-да, иди, поговори с Су-сэем.$B$BКак только заберу у дохлого лича светящийся шар, встречусь с тобой в городе! Иди-иди! Еще увидимся!','Вернитесь в прибежище Гласа Дождя и поговорите с верховным оракулом Су-сэем.','','','','','','',18019), (12695,'zhCN','友善的干燥皮肤朋友','啊呀!索乌塞很可能在担心我们!你应该回去向他报个平安,好吗?嗯,告诉索乌塞所有的事情。$B$B我要在巫妖的尸体上找个东西——咱们回去再碰面吧!去吧去吧!回去再和你碰面!','返回雨声树屋,与高阶神谕者索乌塞谈一谈。','','','','','','',0), (12695,'zhTW','友善乾皮的歸來','耶!蘇-楔可能會很擔心我們!也許你先回去鎮上告訴他一切都平安?對啊,去跟蘇-楔說吧。$B$B我要去捉住死巫妖的閃亮球!-我跟你在那兒碰面!去吧去吧!我跟你在那兒碰面!','返回雨頌者之蓬,並且與高階神諭者蘇-楔交談。','','','','','','',0), (12696,'deDE','Luftüberwachung','Ihr wart Wes eine große Hilfe, als Ihr mit ihm diese Flugmaschine wieder zum Laufen gebracht habt.$b$bWenn Ihr uns weiterhin helfen wollt: Es gibt da eine ungewöhnliche, von Nordosten aufziehende Wettererscheinung. Ich verfüge bereits über einen einsatzbereiten Piloten, aber er braucht leider einen Copiloten.$b$bWenn Ihr Euch dem gewachsen fühlt, könnt Ihr den Flug zum Landeplatz am See nehmen. Sagt Vic, dass ich Euch geschickt habe.','Professorin Kalvert möchte, dass Ihr den Flug zum Landeplatz am See nehmt und dort mit Pilot Vic sprecht.','','','','','','',18019), (12696,'esES','Reconocimiento aéreo','Has hecho un buen trabajo ayudando a Wes a arreglar esa máquina voladora.$B$BSi quieres seguir ayudándonos, por el noroeste se acerca un patrón climatológico poco común. Tengo un piloto preparado para trabajar para mí, pero me temo que necesita un copiloto.$B$BSi te consideras capaz, puedes volar a la Pista del Lago. Dile a Vic que te envío yo.','La profesora Calvert quiere que cojas el vuelo a la Pista del Lago y que hables con el piloto Vic.','','','','','','',18019), (12696,'esMX','Reconocimiento aéreo','Has hecho un buen trabajo ayudando a Wes a arreglar esa máquina voladora.$B$BSi quieres seguir ayudándonos, por el noroeste se acerca un patrón climatológico poco común. Tengo un piloto preparado para trabajar para mí, pero me temo que necesita un copiloto.$B$BSi te consideras capaz, puedes volar a la Pista del Lago. Dile a Vic que te envío yo.','La profesora Calvert quiere que cojas el vuelo a la Pista del Lago y que hables con el piloto Vic.','','','','','','',18019), (12696,'frFR','Surveillance aérienne','Vous avez bien aidé Wes à remettre la machine volante en état de marche, c\'est du bon travail.$B$BSi vous voulez continuer à nous aider, il y a une étrange formation climatique qui se dirige vers nous en provenance du nord-est. J\'ai un pilote qui est prêt à travailler pour moi, mais j\'ai bien peur qu\'il n\'ait besoin d\'un copilote.$B$BSi vous vous en sentez capable, vous pouvez prendre le vol à destination du terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac. Dites à Vic que c\'est moi qui vous envoie.','Le Professeur Calvert veut que vous preniez le vol pour le Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac, et que vous parliez au Pilote Vic une fois rendu là-bas.','','','','','','',18019), (12696,'ruRU','Воздушная разведка','Хорошо, что ты $gпомог:помогла; Весу с этим ветролетом. Теперь-то все работает как надо.$B$BЕсли хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.$B$BЕсли считаешь, что ты к этому $gготов:готова;, можешь лететь к озерному лагерю. А Вику скажи, что это я тебя послала.','Профессор Кальверт хочет, чтобы вы полетели в лагерь у озера и там поговорили с пилотом Виком.','','','','','','',18019), (12696,'zhCN','空中侦察','谢谢你帮维斯雷修好了那架飞行器。$B$B你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。$B$B如果你觉得自己能胜任的话,就飞往湖边着陆场去找他吧。哦,记得告诉他,是我派你去的。','卡尔维特教授要你飞往湖边着陆场,与飞行员维克谈一谈。','','','','','','',0), (12696,'zhTW','空中監視','你幫助威斯重架飛行器,這件事做得很好。$B$B如果你想進一步幫助我們,現在有個奇怪的異常氣象正從東北方逐漸逼近。我已經派了位駕駛員在處理這件事了,但我想他可能會需要一位副駕駛。$B$B如果你想要幫忙的話,你可以飛去湖畔起降場。告訴維克是我派你去的。','卡爾微特教授要你飛到湖畔起降場與駕駛員維克交談。','','','','','','',0), (12697,'deDE','Gothik der Ernter','CHAOS, $n! Der Kreuzzug ist wild geworden. Sie haben alle Streitkräfte außerhalb von Neu-Avalon dazu abbestellt, eine Blockade am Lichtgipfel östlich von hier zu errichten. Sie versuchen wie verzweifelt die Mine von Havenau leerzuschürfen und das Erz auf die Fregatten zu verladen, die an der Küste vor Anker liegen.$B$BNa dann lasst uns mal ein wenig Unruhe stiften. Gothik der Ernter, Großnekromant des Lichkönigs, hat uns mit seiner Anwesenheit gesegnet. Er hält ein Geschenk parat, das er gerne dem Scharlachroten Kreuzzug machen würde... Sucht ihn auf.','Sprecht mit Gothik dem Ernter in der Todesbresche.','','','','','','',18019), (12697,'esES','Gothik el Cosechador','¡CAOS, $n! La Cruzada está en pánico. Han desviado todas las fuerzas de fuera de Nuevo Avalon para bloquear Punta de la Luz, en el este. Están intentando dejar sin recursos la Mina de Villa Refugio y cargarlos en las fragatas atracadas en el muelle de la costa.$b$bVamos a liar un poco las cosas, ¿no? Gothik el Cosechador, magnífico nigromante del Rey Exánime, nos ha premiado con su presencia. Tiene un regalo que quiere obsequiar a la Cruzada Escarlata. Búscale.','Habla con Gothik el Cosechador en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12697,'esMX','Gothik el Cosechador','¡CAOS, $n! La Cruzada está en pánico. Han desviado todas las fuerzas de fuera de Nuevo Avalon para bloquear Punta de la Luz, en el este. Están intentando dejar sin recursos la Mina de Villa Refugio y cargarlos en las fragatas atracadas en el muelle de la costa.$b$bVamos a liar un poco las cosas, ¿no? Gothik el Cosechador, magnífico nigromante del Rey Exánime, nos ha premiado con su presencia. Tiene un regalo que quiere obsequiar a la Cruzada Escarlata. Búscale.','Habla con Gothik el Cosechador en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12697,'frFR','Gothik le Moissonneur','LE CHAOS, $n ! La Croisade est aux abois. Elle a déplacé toutes ses forces hors de la Nouvelle-Avalon pour établir un barrage à la halte de la Lumière, à l’est d’ici. Elle essaie désespérément d’extraire toutes les ressources de la mine de Havre-Comté et de charger la cargaison sur des bateaux amarrés.$B$BRemuons un peu tout ça, d’accord ? Gothik le Moissonneur, le grand nécromancien du roi-liche, nous fait grâce de sa présence. Il aimerait faire un cadeau à la Croisade écarlate. Allez le voir.','Parler avec Gothik le Moissonneur à Brèche-de-Mort.','','','','','','',18019), (12697,'ruRU','Готик Жнец','Хаос воцарился на этих землях, $n! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.$B$BТебе не хочется слегка вмешаться в их планы? Недавно нас почтил своим присутствием сам Готик Жнец, великий некромант на службе Короля-лича. Он привез с собой небольшой подарок, который следует незамедлительно вручить Алому ордену. Отыщи его; он ждет твоего появления.','Поговорите с Готиком Жнецом в Разломе Смерти.','','','','','','',18019), (12697,'zhCN','收割者戈提克','一片混乱,$N!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。$B$B我们也去凑凑热闹如何?收割者戈提克——巫妖王的首席通灵师——已经来到了我们中间。他有一件礼物想要送给血色十字军,你去找他吧。','与死亡裂口的收割者戈提克谈一谈。','','','','','','',0), (12697,'zhTW','『收割者』高希','混沌,$n!十字軍陷入了狂亂。他們將所有新亞法隆以外的軍力分到東邊的聖光之尖去建立了一個陣地。他們迫切地想要把避風郡礦坑的所有資源挖出來搬上他們停在海岸邊的護衛艦。$B$B我們稍微做點破壞吧,如何?我們很榮幸地有巫妖王的大死靈法師『收割者』高希同行,他有個禮物想要送給那些血色十字軍。去找他吧。','與死亡止境的『收割者』高希交談。','','','','','','',0), (12698,'deDE','Das Geschenk, das nicht aufhört zu schenken','Ich bin aus dem gefrorenen Innersten von Naxxramas gekommen, um mich an Seelen gütlich zu tun und unseren Todfeinden eine ordentliche Tracht Prügel zu verpassen - nur leider gibt es keine Seelen mehr.$B$BDieses Gerät, das ich Euch gleich geben werde, ist ein tragbarer Seuchenverbreiter. Nehmt ihn, geht nach Osten zu den Minen von Havenau und entfesselt ihn auf die Scharlachroten Minenarbeiter, die dort drinnen arbeiten. Verwandelt die Minenarbeiter mit seiner Hilfe in Ghule und kehrt zu mir zurück, wenn Ihr eine kleine Armee um Euch gesammelt habt. Für sie habe ich einen besonderen Platz im Seelenstaubsauger freigehalten!','Gothik der Ernter in der Todesbresche hat Euch die Gabe des Ernters gegeben, um sie gegen die Scharlachroten Minenarbeiter einzusetzen. Erschafft mithilfe des Geräts 5 Scharlachrote Ghule und kehrt anschließend zu Gothik zurück.','','Kehrt zu Gothik dem Ernter bei der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','Scharlachroter Ghul zurückgebracht','','','',18019), (12698,'esES','La ofrenda que sigue dando','Vengo del helado corazón de Naxxramas para darme un banquete de almas y propinar una buena paliza a nuestros enemigos acérrimos y me he quedado sin almas.$b$bEste instrumento que te voy a dar es un propagador de peste portátil. Llévalo al este, a las minas de Villa Refugio y actívalo cerca de los mineros escarlata que trabajan dentro. Úsalo para transformar a los mineros en necrófagos y vuelve aquí cuando hayas formado un pequeño ejército. ¡He reservado un pequeño espacio para ellos en el vacío limpiador de almas!','Gothik el Cosechador en Brecha de la Muerte te ha dado el regalo del Cosechador para usarlo con los mineros escarlatas. Crea 5 necrófagos escarlata con este dispositivo y lleva los necrófagos a Gothik.','','Vuelve con: Gothik el Cosechador. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Necrófago escarlata convertido','','','',18019), (12698,'esMX','La ofrenda que sigue dando','Vengo del helado corazón de Naxxramas para darme un banquete de almas y propinar una buena paliza a nuestros enemigos acérrimos y me he quedado sin almas.$b$bEste instrumento que te voy a dar es un propagador de peste portátil. Llévalo al este, a las minas de Villa Refugio y actívalo cerca de los mineros escarlata que trabajan dentro. Úsalo para transformar a los mineros en necrófagos y vuelve aquí cuando hayas formado un pequeño ejército. ¡He reservado un pequeño espacio para ellos en el vacío limpiador de almas!','Gothik el Cosechador en Brecha de la Muerte te ha dado el regalo del Cosechador para usarlo con los mineros escarlatas. Crea 5 necrófagos escarlata con este dispositivo y lleva los necrófagos a Gothik.','','Vuelve con: Gothik el Cosechador. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Necrófago escarlata convertido','','','',18019), (12698,'frFR','Le don continu','Je suis venu du cœur gelé de Naxxramas pour me régaler d’âmes et infliger une vicieuse raclée à nos ennemis jurés, et je suis en manque d’âmes.$B$BCet appareil que je vais vous donner est un répandeur de peste portable. Apportez-le à l’est, aux mines de Havre-Comté, et déclenchez-le près des mineurs écarlates qui se trouvent à l’intérieur. Utilisez-le pour transformer les mineurs en goules et revenez me voir quand vous aurez réuni une petite armée. Je leur ai réservé une place spéciale dans l’aspirateur à âmes !','Gothik le Moissonneur à Brèche-de-Mort vous a remis le Don du moissonneur pour que vous l’utilisiez contre les Mineurs écarlates. Créez 5 Goules écarlates avec l’appareil et rapportez-les à Gothik.','','Retournez voir Gothik le Moissonneur à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','Goule écarlate revenue','','','',18019), (12698,'ruRU','Подарок с подвохом','Я прибыл из самого ледяного сердца Наксрамаса, чтобы поглотить души и развеять тела наших кровных врагов.$B$BИнструмент, который я хочу доверить тебе – это переносной распространитель чумы. Отнеси его на восток, в Тихоземские шахты, и включи его, когда шахтеры из Алого ордена будут работать внутри. Когда все шахтеры обратятся в вурдалаков, возвращайся ко мне с собственной маленькой армией. А я пока освобожу для них место в моем вакуумном очистителе душ!','Готик Жнец из Разлома Смерти передал вам Дар Жнеца, с помощью которого вам надо обратить 5 шахтеров из Алого ордена в вурдалаков. Выполнив это поручение, верните прибор Жнецу.','','Вернитесь к Готику Жнецу в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','Обращено вурдалаков','','','',18019), (12698,'zhCN','收割者的礼物','我从冰冷的纳克萨玛斯来到这里,以享受灵魂的盛宴,给我们的仇敌带来痛苦的打击——不过我的灵魂储备已经耗尽了。$B$B来,带上我给你的见面礼,把它带到东面的海文郡矿洞去,放在血色矿工干活的地方。用它将矿工变成被控制的矿工,等你手里有了一支小军队后回到我这里来。我给他们在灵魂容器里留了一块特别的地方!','死亡裂口的收割者戈提克让你对血色矿工使用收割者的礼物,制造出5个被控制的血色矿工之后向戈提克复命。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的收割者戈提克。','带回被控制的血色矿工','','','',0), (12698,'zhTW','好禮送不完','我從納克薩瑪斯的冰凍核心來此享用靈魂,並且給予我們的宿敵迎頭痛擊 - 我全力以赴。$B$B我要給你的這個裝置,是個攜帶式的瘟疫散播器。把它帶去東邊的避風郡礦坑,然後在作業中的血色礦工附近釋放它。用它來把礦工轉變成食屍鬼;當你擁有一小隻軍隊的時候再回來找我。我在靈魂真空清潔器裡面給他們預留了位置!','死亡止境的『收割者』高希交給你收割者的禮物,要你用在血色礦工身上。用這個裝置製造5個血色食屍鬼,然後把食屍鬼帶去給高希。','','去東瘟疫之地: 血色領地找死亡裂口的收割者戈提克。','帶回血色食屍鬼','','','',0), (12699,'deDE','Der peinliche Vorfall','Es gibt da ein kleines Problem zu lösen, bevor wir losziehen können. Wisst Ihr, ich kann den Schlüssel für meine Flugmaschine einfach nicht finden.$B$BIch hab\' so ziemlich überall nach ihm gesucht... Vielleicht könnt Ihr mir helfen. Es gibt nur noch einen Ort, an dem ich noch nicht gesucht habe: im See.$B$BIch werde Euch sogar meinen eigenen Lufttank zur Verfügung stellen. Er ist zwar fast leer, hat jedoch noch genug Luft für ein paar Atemzüge.','Sucht nach Vics Schlüssel im See am Flussnabel.','','Kehrt zu Pilot Vic beim Landeplatz am See im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12699,'esES','Un incidente embarazoso','Hay un pequeño problema que tenemos que solucionar antes de salir. ¿Sabes? Parece que no encuentro las llaves de mi aparato volador.$b$bHe mirado por todos sitios… quizás tú puedas echarme una mano. El único lugar en el que no he mirado aún es dentro del lago.$b$bTe daré mi propio tanque de aire. Está casi vacío, pero todavía aguantará un poco.','Busca las llaves de Vic dentro del lago en el Corazón del Río.','','Vuelve con: Piloto Vic. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12699,'esMX','Un incidente embarazoso','Hay un pequeño problema que tenemos que solucionar antes de salir. ¿Sabes? Parece que no encuentro las llaves de mi aparato volador.$b$bHe mirado por todos sitios… quizás tú puedas echarme una mano. El único lugar en el que no he mirado aún es dentro del lago.$b$bTe daré mi propio tanque de aire. Está casi vacío, pero todavía aguantará un poco.','Busca las llaves de Vic dentro del lago en el Corazón del Río.','','Vuelve con: Piloto Vic. Zona: Pista del Lago, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12699,'frFR','Un incident embarrassant','Il y a juste un petit problème que nous devons résoudre avant de partir. Vous voyez, je ne sais plus où j\'ai mis les clés de ma machine volante.$B$BJe les ai cherchées vraiment partout... Vous pourriez peut-être me donner un coup de main ? Le seul endroit où je n\'ai pas cherché, c\'est dans le lac.$B$BJe vous donnerai même mon réservoir d\'air. Il est presque vide, mais il peut encore servir un peu.','Cherchez les Clés de Vic dans le lac du Cœur du fleuve.','','Retournez voir le Pilote Vic sur le Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12699,'ruRU','Неловкое положение','Прежде чем мы двинемся в путь, нужно разрешить одну небольшую проблему. Видишь ли, я никак не могу найти ключи от своего ветролета. $B$BЯ уже везде их искал... Вот только что в озеро не нырял. Может, ты сумеешь мне помочь?$B$BЯ тебе даже свой кислородный баллон отдам! Правда, он почти пустой, но ненадолго его все-таки хватит...','Поищите ключи Вика в Слиянии рек.','','Вернитесь к пилоту Вику в Лагерь у озера, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12699,'zhCN','尴尬的处境','出发之前,还有个小问题要解决。你看,我怎么都找不到飞行器的钥匙。$B$B除了湖里面,我哪儿都翻遍了……就是没有见着。你能帮我个忙吗?替我去湖里找找钥匙吧。$B$B我可以把我的氧气筒借给你啊。虽然里面的氧气不多,但足够你用的了。','在河流之心的湖泊中寻找维克的钥匙。','','去索拉查盆地找湖边着陆场的飞行员维克。','','','','',0), (12699,'zhTW','難堪的插曲','在我們出發之前得先解決一個小問題。懂嗎,我好像找不到飛行器的鑰匙。$B$B我幾乎把每個地方都找遍了...也許你可以幫我一把。我還沒找過的地方就只剩下湖裡而已了。$B$B我甚至可以把我自己的氣瓶給你。雖然氣瓶裡面的空氣不多了,但是還能讓你呼吸個幾口。','在大河之心的湖水中尋找維克的鑰匙串。','','到休拉薩盆地的湖畔起降場找駕駛員維克。','','','','',0), (12700,'deDE','Gelegenheitsangriff','Nur die Streitkräfte des Scharlachroten Kreuzzugs bei Neu-Avalon und dem Lichtgipfel stellen noch eine Herausforderung dar! Die Zeit, die Scharlachrote Flotte beim Lichtgipfel anzugreifen, ist gekommen.$B$BDas Ablenkungsmanöver an der Mine hat sie ins Chaos gestürzt. Sie versuchen verzweifelt, die Gegend freizuräumen und zu ihren Schiffen zurückzukehren.$B$BDie Zeit ist reif! Prinz Valanar nutzt die Gelegenheit, um ihrer Flotte den letzten Stoß zu versetzen. Meldet Euch bei ihm - umgehend!','Sprecht mit Prinz Valanar in der Todesbresche.','','','','','','',18019), (12700,'esES','Un ataque de oportunidad','¡Solo las fuerzas Escarlatas en Nuevo Avalon y la Punta de la Luz nos desafían! Es hora de atacar a la flota Escarlata en la Punta de la Luz.$b$bLa distracción en la mina ha causado el caos entre sus filas. Están trabajando frenéticamente para limpiar el área y volver a sus barcos.$b$b¡El tiempo es oro! El príncipe Valanar ve esta oportunidad como una manera de acabar con la flota Escarlata. ¡Infórmale inmediatamente!','Habla con el príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12700,'esMX','Un ataque de oportunidad','¡Solo las fuerzas Escarlatas en Nuevo Avalon y la Punta de la Luz nos desafían! Es hora de atacar a la flota Escarlata en la Punta de la Luz.$b$bLa distracción en la mina ha causado el caos entre sus filas. Están trabajando frenéticamente para limpiar el área y volver a sus barcos.$b$b¡El tiempo es oro! El príncipe Valanar ve esta oportunidad como una manera de acabar con la flota Escarlata. ¡Infórmale inmediatamente!','Habla con el príncipe Valanar en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12700,'frFR','Une occasion d’attaquer','Seules les forces de la Croisade écarlate à la Nouvelle-Avalon et à la Halte de la Lumière nous défient ! Le temps est venu d’attaquer la flotte écarlate à la Halte de la Lumière.$B$BLa diversion à la mine a causé le chaos dans leurs rangs. Ils essaient désespérément de nettoyer la zone et de retourner à leurs navires.$B$BC’est le bon moment ! Le prince Valanar va saisir cette opportunité d’en finir avec la flotte écarlate. Faites-lui votre rapport immédiatement !','Parlez au Prince Valanar à Brèche-de-Mort.','','','','','','',18019), (12700,'ruRU','Момент для атаки','Только силы Алого ордена из Нового Авалона и с Заставы Света смеют бросать нам вызов! Настало время расправиться с их флотом на Заставе.$B$BДиверсия на руднике повергла в хаос их войска. Сейчас они отчаянно пытаются расчистить путь к своим кораблям.$B$BМедлить нельзя! Принц Валанар не упустит этого шанса раз и навсегда покончить с флотом Алого ордена. Немедленно отправляйся к нему!','Поговорите с принцем Валанаром в Разломе Смерти.','','','','','','',18019), (12700,'zhCN','伺机待发','看样子只有新阿瓦隆和圣光哨站的十字军部队能够算得上是威胁了!进攻圣光哨站的血色舰队的时机已经成熟。$B$B矿洞那边发生的事情使得他们的士兵乱作一团。他们正在疯狂般清理那个地方,并撤回他们的战舰上。$B$B时机成熟了!瓦拉纳王子正想利用这次机会一举干掉血色舰队。马上去向他报到!','与死亡裂口的瓦拉纳王子谈一谈。','','','','','','',0), (12700,'zhTW','趁勢攻擊','只剩新亞法隆和聖光之尖的血色部隊在挑戰我們了!是時候攻擊盤據聖光之尖的血色艦隊了。$B$B礦坑的事件已經在他們的部隊中造成混亂。他們正瘋狂的努力把那個區域的東西清空,回到他們的船上。$B$B時機成熟了!瓦拉納爾親王要抓準這個機會解決掉血色艦隊。立刻向他報到!','與死亡止境的瓦拉納爾親王交談。','','','','','','',0), (12701,'deDE','Massaker am Lichtgipfel','In ihrer Eile werden die Diener des Scharlachroten Kreuzzugs einen schwerwiegenden Fehler begehen: zu vergessen, ihre Loren zu überprüfen.$B$BIhr sollt nach Osten zur Mine von Havenau reisen und die Lore finden, die meine Diener am Nebengebäude abgestellt haben. Klettert dann hinein und ein Scharlachroter Minenarbeiter wird sich unwissentlich darum kümmern, dass Ihr sicher hinter die feindlichen Linien gebracht werdet.$B$BSobald Ihr dann an Bord eines ihrer Schiffe seid, sollt Ihr ihre Kanonen gegen sie verwenden! SCHLACHTET SIE ALLE AB!$B$BRuft den Geißelgreif herbei, wenn Ihr bei der Kanone steht, und er wird Euch sicher wieder zurückbringen.','Prinz Valanar in der Todesbresche hat Euch befohlen, 100 Scharlachrote Verteidiger zu vernichten.','','Kehrt zu Prinz Valanar an der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','Scharlachroter Verteidiger erschlagen','','','',18019), (12701,'esES','Masacre en la Punta de la Luz','Con las prisas, la Cruzada cometerá un error fatal: olvidar comprobar los vagones de mina.$b$bTienes que volver a Mina Villa Refugio, al este de aquí, y localizar el vagón de mina que han colocado mis esbirros cerca de la letrina. Métete en el vagón de mina y un minero escarlata te llevará sin querer tras las líneas enemigas.$b$bUna vez dentro de uno de sus barcos, ¡usa los cañones contra ellos! ¡MÁTALOS A TODOS SIN PIEDAD!$b$bLlama al grifo de la Plaga desde el cañón cuando estés $glisto:lista; para volver.','El príncipe Valanar, en la Brecha de la Muerte, te ha ordenado que mates a 100 defensores Escarlata.','','Vuelve con: Príncipe Valanar. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Defensor escarlata asesinado','','','',18019), (12701,'esMX','Masacre en la Punta de la Luz','Con las prisas, la Cruzada cometerá un error fatal: olvidar comprobar los vagones de mina.$b$bTienes que volver a Mina Villa Refugio, al este de aquí, y localizar el vagón de mina que han colocado mis esbirros cerca de la letrina. Métete en el vagón de mina y un minero escarlata te llevará sin querer tras las líneas enemigas.$b$bUna vez dentro de uno de sus barcos, ¡usa los cañones contra ellos! ¡MÁTALOS A TODOS SIN PIEDAD!$b$bLlama al grifo de la Plaga desde el cañón cuando estés $glisto:lista; para volver.','El príncipe Valanar, en la Brecha de la Muerte, te ha ordenado que mates a 100 defensores Escarlata.','','Vuelve con: Príncipe Valanar. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Defensor escarlata asesinado','','','',18019), (12701,'frFR','Massacre à la halte de la Lumière','Dans sa hâte, la Croisade va commettre une erreur fatale : elle va oublier de vérifier les chariots de mine.$B$BRetournez à la mine de Havre-Comté, à l’est, et trouvez le chariot de mine que mes serviteurs ont placé près des toilettes. Montez dans le chariot et un mineur écarlate se chargera de vous mettre bien involontairement en sûreté derrière les lignes ennemies.$B$BLorsque vous serez à bord de l’un de leurs navires, utilisez les canons contre eux ! MASSACREZ-LES TOUS !$B$BAppelez un griffon du Fléau depuis le canon lorsque vous serez $gprêt:prête; à revenir.','Le Prince Valanar à Brèche-de-Mort vous a ordonné de massacrer 100 Défenseurs écarlates.','','Retournez voir le Prince Valanar à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','Défenseur écarlate tué','','','',18019), (12701,'ruRU','Побоище у Заставы Света','В спешке люди ордена совершили одну роковую ошибку: они не стали проверять вагонетки.$B$BМы должны воспользоваться этой оплошностью. Возвращайся на восток, в Тихоземскую шахту, и найди вагонетку, оставленную моими прислужниками возле флигеля. Заберись в нее, и какой-нибудь шахтер с ветерком доставит тебя в тыл врага.$B$BКак только ты окажешься на борту одного из фрегатов, воспользуйся их пушками и перебей всех до единого!$B$BКогда выполнишь это поручение, позови грифона Плети, и он принесет тебя обратно.','Принц Валанар из Разлома Смерти приказал вам убить 100 защитников из Алого ордена.','','Вернитесь к принцу Валанару в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','Убито защитников Алого ордена','','','',18019), (12701,'zhCN','炮轰圣光哨站','十字军如此手忙脚乱,一定会犯一个致命的错误:忘记检查矿车。$B$B你要做的就是回到东面的海文郡矿洞,找到我的手下放在厕所附近的矿车。爬进矿车中,那些血色矿工肯定是不会发现你的,这样你就可以安全地深入敌后了。$B$B登上他们的战舰之后,用火炮攻击他们!把他们都震晕!一旦他们失去行动能力,我们就可以顺利部署作战了。$B$B等你准备回来的时候,只需在大炮那里召唤天灾狮鹫就行了。','死亡裂口的瓦拉纳王子命令你去打倒100个血色防御者。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的瓦拉纳王子。','击败血色防御者','','','',0), (12701,'zhTW','聖光之尖大屠殺','在匆忙的撤離中十字軍將會犯下一個致命的錯誤:忘記要檢查他們的礦車。$B$B你要回到東邊的避風郡礦坑,找出我的手下放在庫房外的礦車。爬進礦車裡面,然後讓不知情的血色礦工幫你滲透進敵人的後方。$B$B一旦你登上了他們的船艦,就用船上的大砲來對付他們!把他們屠殺殆盡!$B$B要離開的時候,就從大砲那裡召喚天譴獅鷲獸。','死亡止境的瓦拉納爾親王命令你殺死100個血色防衛者。','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找『收割者』高希。','殺死血色防衛者','','','',0), (12702,'deDE','Hühnerparty!','Ich wette, Ihr nicht ratet, was schon wieder passiert.$b$bNe, nicht Goregek oder Hühner.$b$bJa, gut, ich lüge. Goregek schon wieder Hühner frei gelassen. Dummer Goregek mit hungrigem Bauch.$b$bLass mich wissen, wenn du brauchst Hilfe von einem der Jäger... sie hier irgendwo in der Nähe.','Fangt 12 entflohene Hühner für Ältesten Harkek auf dem Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zum Ältesten Harkek im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12702,'esES','¡Fiesta de pollos!','Apuesto a que no adivinar que pasar otra vez.$B$BNo, no Goregek y no pollos.$B$BVale, yo mentir. Goregek volver a dejar pollos sueltos. Estúpido Goregek y su estruendosa tripa.$B$BDecirme si necesitar ayuda de los cazadores... ellos andar por aquí.','Captura 12 pollos fugitivos para el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Anciano Harkek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12702,'esMX','¡Fiesta de pollos!','Apuesto a que no adivinar que pasar otra vez.$B$BNo, no Goregek y no pollos.$B$BVale, yo mentir. Goregek volver a dejar pollos sueltos. Estúpido Goregek y su estruendosa tripa.$B$BDecirme si necesitar ayuda de los cazadores... ellos andar por aquí.','Captura 12 pollos fugitivos para el anciano Harkek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Anciano Harkek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12702,'frFR','Des poulets et des varleus','Harkek parie que vous savez pas quoi se passe encore.$B$BNon, c\'est pas Goregek et c\'est pas poulets.$B$BD\'ac, Harkek ment. Goregek a encore laissé échapper poulets. Idiot de Goregek et son estomac vide.$B$BVous dites à Harkek si vous avez besoin d\'aide des chasseurs... Eux sont quelque part par là.','L\'Ancien Harkek à la Colline de Frénécœur vous a demandé de capturer 12 Poulets évadés.','','Retournez voir l\'Ancien Harkek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12702,'ruRU','Куриная вечеринка','Бьюсь об заклад, никогда не догадаешься, что опять случилось!$B$BНет, это не связано с Горегеком и курами.$B$BЛадно, я вру. Из-за Горегека все куры опять разбежались. Глупый Горегек, бурчащее брюхо. $B$BДай мне знать, если тебе понадобится помощь охотников... они все где-то поблизости.','Поймайте 12 сбежавших кур для старейшины Харкека с холма Бешеного Сердца.','','Вернитесь к старейшине Харкеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12702,'zhCN','抓鸡狂欢节!','我打赌你猜不到又出了什么状况。$B$B错啦,和格利基克无关,也不是鸡舍的事。$B$B好吧,我骗你的。就是格利基克!鸡们又被他吓得跑掉了。愚蠢的格利基克!我的肚子已经饿得咕咕叫了。$B$B如果你需要其它猎手的帮助,告诉我一声就是了……鸡们就躲在附近。','狂心岭的长者哈尔卡克要你去捕捉12只逃走的小鸡。','','去索拉查盆地找狂心岭的长者哈尔卡克。','','','','',0), (12702,'zhTW','雞派對!','我賭你猜不到發生什麼事了。$B$B不,當然不是茍瑞格克或是雞。$B$B好吧,我騙人的,苟瑞格克又讓雞跑出來了。笨苟瑞格克和鬼叫的肚子。$B$B如果你需要任何獵人的協助,儘管跟我說...他們就在附近某處。','給狂心之丘的長者哈爾凱克逮住12隻逃跑雞。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找長者哈爾凱克。','','','','',0), (12703,'deDE','Kartaks Wut','Du der große Lichjäger, he? Gut, so starken Wildherzverbündeten in Kampf zu haben. Vielleicht du stark genug, sogar Kartak zu rufen.$b$bGroßer Kampf bei Kartaks Stellung im Südwesten. Geh und töte Funken-Großzungen, bis du kriegst gute Menge von Orakelblut. Bring Blut zu Altar in Kartaks Stellung, um Kartak für schmackhafte Gelage von Großzungen zu rufen.$b$bKartak nimmt deinen Körper, wenn du würdig... Mit Kartaks Kraft du tötest mehr Großzungen als in besten Träumen.$b$bGeh und töte viele, Jäger!','Bringt eine reine Probe vom Blut der Orakel zum Altar von Kartak, um Kartak zu beschwören. Mit der Hilfe von Kartaks geteilten Kräften sollt Ihr für Schamanen Jakjek in Kartaks Stellung 50 in der Nähe befindliche, funkenbesprühte Gorlocs töten.','','Kehrt zum Schamanen Jakjek in Kartaks Stellung im Sholazarbecken.','Funkenbesprühter Gorloc getötet','','','',18019), (12703,'esES','La locura de Kartak','Tú ser $gel gran cazador: la gran cazadora; de exánimes, ¿eh? Ser bueno tener un aliado Corazón Frenético tan bueno para la batalla. Quizás seas suficientemente fuerte para llamar a Kartak.$B$BGran batalla en el Bastión de Kartak al suroeste. Ir a matar lenguas-grandes Pavesa hasta conseguir bastante sangre del Oráculo. Traer sangre al altar en el Bastión de Kartak para invocar a Kartak para que se dé un delicioso festín de lenguas-grandes.$B$BKartak quedarse en tu cuerpo, si tú ser $gdigno:digna;... con los poderes de Kartak, tú matar más lenguas-grandes que en tus mejores sueños.$B$B¡Ir a matar muchos, $gcazador:cazadora;!','Lleva una muestra pura de sangre del Oráculo al altar de Kartak para invocar a Kartak. Con la ayuda de los poderes compartidos de Kartak, mata a 50 de los górlocs Pavesa para el Chamán Jakjek en el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12703,'esMX','La locura de Kartak','Tú ser $gel gran cazador: la gran cazadora; de exánimes, ¿eh? Ser bueno tener un aliado Corazón Frenético tan bueno para la batalla. Quizás seas suficientemente fuerte para llamar a Kartak.$B$BGran batalla en el Bastión de Kartak al suroeste. Ir a matar lenguas-grandes Pavesa hasta conseguir bastante sangre del Oráculo. Traer sangre al altar en el Bastión de Kartak para invocar a Kartak para que se dé un delicioso festín de lenguas-grandes.$B$BKartak quedarse en tu cuerpo, si tú ser $gdigno:digna;... con los poderes de Kartak, tú matar más lenguas-grandes que en tus mejores sueños.$B$B¡Ir a matar muchos, $gcazador:cazadora;!','Lleva una muestra pura de sangre del Oráculo al altar de Kartak para invocar a Kartak. Con la ayuda de los poderes compartidos de Kartak, mata a 50 de los górlocs Pavesa para el Chamán Jakjek en el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12703,'frFR','Le massacre de Kartak','Vous est $ggrand chasseur:grande chasseuse; de liches, hein ? C\'est bon nous a $gallié:alliée; Frénécœur aussi $gfort:forte; pour la bataille. Peut-être même vous est assez $gfort:forte; pour appeler Kartak.$B$BGrande bataille au bastion de Kartak, au sud-ouest. Vous tue des grosses-langues étincelles jusque vous a beaucoup de sang d\'oracle. Vous apporte le sang à l\'autel du bastion de Kartak pour dire à Kartak délicieux repas de grosses-langues pour lui.$B$BKartak prend votre corps si vous $gvaleureux:valeureuse;... Avec pouvoirs de Kartak, vous tue plus de grosses-langues que dans rêves fous.$B$BVous va tuer plein, $gchasseur:chasseuse; !','Trouvez un échantillon pur de Sang d\'oracle et apportez-le à l\'autel de Kartak pour invoquer Kartak.$B$BAvec l\'aide des pouvoirs de Kartak, massacrez 50 Gorlocs touchétincelles pour le Chaman Jakjek au Bastion de Kartak.','','Retournez voir le Chaman Jakjek au Bastion de Kartak, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12703,'ruRU','Буйство Картака','Что, ты и есть великий охотник на личей? Хорошо, что в бою у племени Бешеного Сердца будет такой союзник. Может, У тебя достаточно сил, чтобы призвать самого Картака.$B$BБольшая битва на юго-западе, в Форте Картака. Иди, убивай сверкающих длинноязыких, пока не наберешь достаточно крови Оракулов. Принеси кровь к алтарю в форте Картака и позови Картака на пир.$B$BЕсли Картак решит, что ты $gдостоин:достойна;, он возьмет твое тело... могущество Картака поможет убить много длинноязыких, очень много.$B$BИди, охотник, иди и убивай!','Принесите чистый образчик Крови Оракула к алтарю Картака, чтобы призвать Картака. Используя его силу, уничтожьте 50 горлоков из племени Заиндевелых по просьбе шамана Джакжека в форте Картака.','','Вернитесь к шаману Якжеку в Форт Картака, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12703,'zhCN','卡塔克的愤怒','你就是伟大的巫妖猎手?能和你这样强大的盟友并肩作战,真是狂心氏族的荣幸。以你当前的能力,说不定足以召唤卡塔克了。$B$B大舌头怪正在攻击西南方的卡塔克要塞。杀死他们,直到你获得一份纯净的神谕者的血。将血样带回要塞的祭坛,就可以召唤出卡塔克。$B$B运气够好的话,卡塔克会占据你的躯壳……借助他的力量,尽情地享受战斗的快感吧。$B$B出发吧,猎手!','将1份纯净的神谕者的血带去卡塔克的祭坛,召唤出卡塔克。借助他的力量在祭坛附近杀死50个灵鳍鳄鱼人,然后向卡塔克要塞的萨满祭司亚克耶克复命。','','去索拉查盆地找卡塔克要塞的萨满祭司亚克耶克。','消灭灵鳍鳄鱼人','','','',0), (12703,'zhTW','卡爾塔克的衝撞','你就是偉大的巫妖獵人,吭?有個這麼強的狂心盟友加入戰鬥真好。也許你甚至強到可以召喚卡爾塔克。$B$B西南邊的卡爾塔克堡正在進行大戰。去殺死附近的大舌頭,直到你拿到一份好的神諭者血。把血帶回祭壇召喚卡爾塔克來吃好吃的大舌頭大餐。$B$B如果你值得尊敬,卡爾塔克就會進入你的身體...有了卡爾塔克的力量,你可以殺死很多火觸大舌頭。$B$B去大開殺戒吧,獵人!','將純淨的神諭者之血樣本帶到卡爾塔克的祭壇,召喚出卡爾塔克。只要有卡爾塔克分享力量的幫助,替卡爾塔克堡的薩滿賈克杰克殺死附近50個炫觸戈洛克。','','到休拉薩盆地的卡爾塔克堡找薩滿賈克杰克。','殺死炫觸戈洛克','','','',0), (12704,'deDE','Besänftigung des großen Regensteins','Seit Mooswandler angegriffen wurden, ich in Sorge, wir vielleicht nicht gut zu Großem Regenstein... wir vielleicht zu gierig. Wir müssen mehr Schätze opfern!$b$bDu letztes Mal gut darin, Glitzers zu finden... vielleicht du suchst um Dorf herum nach mehr Glitzers? Du womöglich brauchst einen von guten Regenrufern zu Hilfe. Sag uns nur, wen.','Das Hochorakel Soo-say im Baldachin der Regenrufer möchte, dass Ihr einen Gefährten auswählt und 6 glänzende Kostbarkeiten sammelt.$b$bSprecht noch einmal mit dem Hochorakel Soo-say, um Euch die Hilfe eines Eurer früheren Gefährten zusichern zu lassen.','','Kehrt zu Hochorakel Soo-say am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12704,'esES','Apaciguar la Gran Piedra de Lluvia','Desde que Caminamoho ser atacado, yo preocupado porque quizás nosotros no buenos con Gran Piedra de Lluvia... quizás demasiado egoístas. ¡Nosotros necesitar más tesoros que ofrecer!$B$BTú encontrar cositas brillantes bien la última vez... ¿quizás ir a buscar más cositas brillantes por el poblado? Quizás tú necesitar un buen Hablalluvia para ayudar. Tan solo decirnos quién.','El sumo Oráculo Soo-pinstán, del Canope de Hablalluvia, quiere que elijas un compañero para excavar y conseguir 6 tesoros lustrosos.$B$BAsegúrate de hablar con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia para conseguir la ayuda de uno de tus anteriores compañeros.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12704,'esMX','Apaciguar la Gran Piedra de Lluvia','Desde que Caminamoho ser atacado, yo preocupado porque quizás nosotros no buenos con Gran Piedra de Lluvia... quizás demasiado egoístas. ¡Nosotros necesitar más tesoros que ofrecer!$B$BTú encontrar cositas brillantes bien la última vez... ¿quizás ir a buscar más cositas brillantes por el poblado? Quizás tú necesitar un buen Hablalluvia para ayudar. Tan solo decirnos quién.','El sumo Oráculo Soo-pinstán, del Canope de Hablalluvia, quiere que elijas un compañero para excavar y conseguir 6 tesoros lustrosos.$B$BAsegúrate de hablar con el sumo Oráculo Soo-pinstán en el Canope de Hablalluvia para conseguir la ayuda de uno de tus anteriores compañeros.','','Vuelve con: Sumo Oráculo Soo-pinstán. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12704,'frFR','Apaiser la pierre à Pluie toute-puissante','Depuis qu\'on attaque Marchemousse, nous a peur que nous est pas assez biens pour la pierre à Pluie toute-puissante... nous est peut-être trop gourmands. Nous a besoin de plus de trésors à offrir !$B$BVous est $gdoué:douée; pour trouver du qui-brille la dernière fois... peut-être vous va en chercher plus ? Vous a peut-être besoin d\'un des bons parlepluies pour aider vous . Vous a qu\'à dire à nous qui.','Le Haut-oracle Soo-pape de la Canopée Parlepluie vous a demandé de récupérer 6 Trésors parmi ceux déterrés par votre compagnon.$B$BAllez parler au Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie pour obtenir l\'aide d\'un de vos anciens compagnons.','','Retournez voir le Haut-oracle Soo-pape à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12704,'ruRU','Умиротворение Великого камня дождя','С тех пор, как на мохобродов напали, я беспокоюсь: может быть, мы плохо относимся к Великому камню дождя... Может быть, мы слишком жадные. Мы должны жертвовать больше сокровищ!$B$BТебе в прошлый раз хорошо удалось найти блестящие штучки... Может быть, поищешь таких еще вокруг деревни? Тебе, может быть, понадобится кто-нибудь из наших добрых соплеменников в помощь? Скажи только, кто.','По просьбе верховного оракула Су-сэя из прибежища Гласа Дождя выберите себе спутника и с его помощью выкопайте 6 сверкающих сокровищ.$B$BОбязательно поговорите с верховным оракулом Су-сэем в прибежище Гласа Дождя, чтобы заручиться поддержкой кто-то из ваших прежних спутников.','','Вернитесь к верховному оракулу Су-сэю в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12704,'zhCN','取悦雨水巨石','苔行村遭到攻击,我担心这是我们对雨水巨石不够好的缘故……或许是我们太贪心了吧。我们要向祭坛供奉更多的祭品!$B$B你还记得吗,就是上次要你找的那些闪闪发亮的宝贝……你能再帮我们弄些回来吗?如果你需要某个鳄鱼人帮忙的话,告诉我一声就是了。','雨声树屋的高阶神谕者索乌塞要你带上一名同伴,挖掘并收集6份闪闪发亮的宝贝。$B$B记得与雨声树屋的高阶神谕者索乌塞谈谈关于帮手的事。','','去索拉查盆地找雨声树屋的高阶神谕者索乌塞。','','','','',0), (12704,'zhTW','取悅偉大雨石','自從苔行者被攻擊以來,我就擔心是我們對偉大雨石不夠好...也許我們太貪心。我們需要貢獻更多財寶!$B$B你上次很擅長找亮晶晶...也許你可以多找一點?你也許需要好雨頌者的幫忙。告訴我們需要誰就好。','雨頌者之篷的高階神諭者蘇-楔要你帶著一個同伴挖掘收集6個閃亮的財寶。$B$B記得向雨頌者之蓬的高階神諭者蘇-楔要你先前的同伴。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找高階神諭者蘇-楔。','','','','',0), (12705,'deDE','Wille der Titanen','Wauwaumenschen angreifen Funkenbesprühten... wir müssen kämpfen oder sie nur angreifen auch andere Orakel.$b$bDu gut Freund von uns, also wir erlauben dir vielleicht besondere Ehre. Die Großen haben vor langer Zeit hinterlassen Beschützer für Schreine... Er immer noch hier, aber er nicht wissen, etwas falsch, bis Schreine verwüstet.$b$bWauwaumenschen da unten haben böse Kristalle zum Ärgermachen... Bring einen bösen Kristall zu Blitzschrein, damit Soo-holu weiß, dass er helfen.$b$bErschreck nicht, wenn Soo-holu deinen Körper nimmt... er sehr mächtig, also er dich beschützt.','Erlangt einen getrübten Kristall von den Wolvar in der Nähe der Zuflucht der Funkenbesprühten und bringt ihn zum großen Blitzstein, um Soo-holu zu beschwören. Tötet mithilfe Soo-holus geteilter Macht 50 in der Nähe befindliche Wolvar der Wildherzen und kehrt anschließend zu Blitzrufer Soo-met in der Nähe des großen Donnersteins zurück.','','Sprecht mit Blitzrufer Soo-met in der Zuflucht der Funkenbesprühten im Sholazarbecken.','Wildherzenangreifer getötet','','','',18019), (12705,'esES','Voluntad de los titanes','Los hombres cachorro haber estado atacando a Pavesa... nosotros tener que luchar o ellos atacar a otros Oráculos también.$B$BTú ser $gbuen amigo:buena amiga; de nosotros, así que igual concederte honor especial. Los magnos dejar a protector hace tiempo para santuarios... seguir aquí, pero no saber que algo ir mal hasta que alguien enredar con los santuarios.$B$BHombres cachorro tener cristales malos para crear problemas... Traer un cristal malo a Santuario de Rayos para que Soo-brada averigüe cómo ayudar.$B$BNo asustarte si Soo-brada tomar tu cuerpo... ser muy poderoso, así que mantenerte a salvo.','Consigue un cristal máculo de los wolvar cerca de Retiro Pavesa y llévalo a la Gran Piedra de Rayos para invocar a Soo-brada. Con la ayuda de los poderes compartidos de Soo-brada, mata a 50 de los wolvar Corazón Frenético cercanos, después vuelve junto al Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12705,'esMX','Voluntad de los titanes','Los hombres cachorro haber estado atacando a Pavesa... nosotros tener que luchar o ellos atacar a otros Oráculos también.$B$BTú ser $gbuen amigo:buena amiga; de nosotros, así que igual concederte honor especial. Los magnos dejar a protector hace tiempo para santuarios... seguir aquí, pero no saber que algo ir mal hasta que alguien enredar con los santuarios.$B$BHombres cachorro tener cristales malos para crear problemas... Traer un cristal malo a Santuario de Rayos para que Soo-brada averigüe cómo ayudar.$B$BNo asustarte si Soo-brada tomar tu cuerpo... ser muy poderoso, así que mantenerte a salvo.','Consigue un cristal máculo de los wolvar cerca de Retiro Pavesa y llévalo a la Gran Piedra de Rayos para invocar a Soo-brada. Con la ayuda de los poderes compartidos de Soo-brada, mata a 50 de los wolvar Corazón Frenético cercanos, después vuelve junto al Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12705,'frFR','La volonté des titans','Les hommes-chiots attaque Touchétincelle... Nous doit combattre ou eux attaque les autres oracles aussi.$B$BVous est $gbon ami:bonne amie; pour nous, alors peut-être que nous permet à vous un honneur particulier. Il y a longtemps, les Tout-puissants laisse un protecteur pour les autels... Il est toujours est là, mais il sait pas que quelque chose va pas tant que les autels est pas touchés.$B$BLes hommes-chiots là-bas a des mauvais cristaux pour faire des mauvaises choses... Vous apporte un mauvais cristal à l\'autel de foudre pour que Soo-palonion sait qu\'il est nécessaire pour aider.$B$BVous inquiète pas si Soo-palonion prend votre corps... Il est très puissant, alors il protège vous.','Récupérez un Cristal corrompu sur les varleus du Havre Touchétincelle. Rapportez-le à la Pierre à foudre toute-puissante pour demander l\'aide de Soo-palonion. Grâce aux pouvoirs de Soo-palonion, tuez 50 Varleus frénécœurs. Une fois la tâche achevée, parlez au Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle.','','Parlez au Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12705,'ruRU','Воля титанов','Волосатые напали на Заиндевелых... Мы должны сражаться, или они нападут и на других оракулов тоже.$B$BТы $gбыл:была; нам хорошим другом – так что, может, мы окажем тебе особую честь. Великие давно-давно оставили защитника для святилищ... Он до сих пор здесь, но он не узнает, что что-то не так, до тех пор, пока это не коснется святилищ.$B$BУ волосатых там, внизу, есть плохие кристаллы, чтобы делать проблемы... принеси большой кристалл в святилище молний, чтобы Су-холу знал, что нужна помощь.$B$BНе пугайся, если Су-холу возьмет твое тело... он очень сильный, он тебя охранит.','Добудьте зараженный кристалл у одного из волчеров, что водятся рядом с Заиндевевшей гаванью и принесите его к великому камню молний, чтобы вызвать Со-холу. С помощью Со-холу убейте 50 находящихся поблизости волчеров Бешеного Сердца, после чего вернитесь к призывателю Су-мету в Заиндевелую гавань.','','Поговорите с призывателем Су-метом в Заиндевелой гавани, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12705,'zhCN','泰坦的意志','狗狗人一直在攻击灵鳍湾……我们必须反击,否则他们会越来越有恃无恐。$B$B你是我们的好朋友,所以我们让你享受这份殊荣。很久以前,造物主指派一名守护者留下来保卫祭坛……如今他依然在这里。但是除非祭坛陷入混乱,不然他是不会显身的。$B$B那些狗狗人手里就有坏水晶,他们想用坏水晶来祭坛捣乱……我要你带上一块坏水晶去闪电祭坛,这样索乌霍鲁就会出来帮你。$B$B要是他占据了你的躯壳,你可不要惊慌……他很厉害的,肯定可以保证你的安全。','从灵鳍湾附近的狼獾人身上取得1块被污染的水晶,将它带去闪电巨石处,召唤出索乌霍鲁。借助他的力量在神祠附近杀死50个狂心狼獾人,然后向灵鳍湾的唤雷者索乌米特复命。','','去索拉查盆地找灵鳍湾的唤雷者索乌米特。','消灭狂心攻击者','','','',0), (12705,'zhTW','泰坦的意志','小狗人持續攻擊炫觸...我們得對抗他們,否則他們就會攻擊別的神諭者。$B$B你是我們的好朋友,所以我們給你特別的榮耀。偉大的諸神很久以前留下了保護者守衛祭壇...它現在還在,但聖壇沒被侵擾它就不知道大事不妙。$B$B小狗人有對祭壇不好的水晶...去殺小狗人,然後找到壞水晶,帶去祭壇:這樣蘇-侯魯就知道要幫忙了。$B$B如果蘇-侯魯帶你進入他的身體,你不要害怕。他很強,所以會保證你安全。','從炫觸避風港附近的獾狼怪身上取得一塊受污染的水晶,並帶往偉大閃電石召喚蘇-侯魯。在蘇-侯魯所分享的力量幫助下,殺死50個附近的狂心獾狼怪,然後向偉大閃電石附近的喚雷者蘇-邁特回報。','','到休拉薩盆地的炫觸避風港找喚雷者蘇-邁特交談。','殺死狂心攻擊者','','','',0), (12706,'deDE','Sieg an der Todesbresche!','$B$BDies ist der komplette Bericht über Euren Sieg bei der Todesbresche. Bringt ihn zu Hochlord Mograine in Acherus. Ich habe dafür gesorgt, dass in dem Report von Euren Heldentaten die Rede ist. Mograine wird Euch zweifellos für diesen Sieg belohnen, $n.$B$BNun geht!','Liefert Prinz Valanars Bericht bei Hochlord Darion Mograine in Acherus: der Schwarzen Festung ab.','Ich war mir sicher, dass Ihr es nicht mehr in einem Stück zurückschaffen würdet, Todesritter. Vielleicht steckt doch mehr in Euch, als ich zuerst vermutet habe.','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine in der Schwarzen Festung zurück.','','','','',18019), (12706,'esES','¡Victoria en la Brecha de la Muerte!','$b$bEste es el informe completo de nuestra victoria en la Brecha de la Muerte. Tienes que entregar esto al alto señor Mograine, dentro de Acherus. Me he asegurado de que tus actos heroicos estén incluidos en este informe. Sin ninguna duda, Mograine te recompensará enormemente por esta victoria, $n.$b$b¡Ve ahora!','Entrega el informe del príncipe Valanar al alto señor Darion Mograine en Acherus: El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12706,'esMX','¡Victoria en la Brecha de la Muerte!','$b$bEste es el informe completo de nuestra victoria en la Brecha de la Muerte. Tienes que entregar esto al alto señor Mograine, dentro de Acherus. Me he asegurado de que tus actos heroicos estén incluidos en este informe. Sin ninguna duda, Mograine te recompensará enormemente por esta victoria, $n.$b$b¡Ve ahora!','Entrega el informe del príncipe Valanar al alto señor Darion Mograine en Acherus: El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12706,'frFR','Victoire à Brèche-de-Mort !','$B$BC’est un rapport complet sur notre victoire à Brèche-de-Mort. Remettez-le au généralissime Mograine, dans Achérus. J’ai rapporté vos actions héroïques dans ce rapport. Mograine vous récompensera grassement pour cette victoire, $n.$B$BAllez-y !','Livrez le Rapport du prince Valanar au Généralissime Darion Mograine dans Achérus : le fort d’Ébène.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine au Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12706,'ruRU','Победа у Разлома Смерти','<Принц Валанар протягивает вам запечатанный свиток.>$B$BЭто полный отчет о нашей победе у Разлома Смерти. Я поручаю тебе доставить его верховному лорду Могрейну в Акерус. Я включил в доклад описание твоих героических действий, заслуживающих награды из рук самого Могрейна.$B$BИди же!','Доставьте доклад принца Валанара верховному лорду Дариону Могрейну в Акерус: Черный оплот.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну в Черный оплот.','','','','',18019), (12706,'zhCN','死亡裂口大捷!','<瓦拉纳王子交给你一份封起来的卷轴。>$B$B这是我们在死亡裂口获胜的全面报告。你去把这份报告交给莫格莱尼大人——他就在阿彻鲁斯里面。我已经把你的英雄事迹也写在了报告中。莫格莱尼肯定会好好奖励你的,$N。$B$B现在,出发吧!','将瓦拉纳王子的报告交给黑锋要塞阿彻鲁斯的大领主达里安·莫格莱尼。','','去找黑锋要塞的大领主达里安·莫格莱尼。','','','','',0), (12706,'zhTW','死亡止境的勝利!','<瓦拉納爾親王交給你一個封好的卷軸。>$B$B這是我們在死亡止境勝利的完整報告。你要把它交給大領主莫格萊尼 - 在亞榭洛裡。我有特地將你的英勇行徑寫進報告裡。莫格萊尼將會為了這場勝利給予你豐厚的獎勵,$n。$B$B去吧!','把瓦拉納爾親王的報告交給亞榭洛:黯黑堡中的大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','到黯黑堡找大領主達瑞安·莫格萊尼。','','','','',0), (12707,'deDE','Wollige Gerechtigkeit','Ahunae hat über deine Reise zum Krater Mam\'toth gehört, Mann. Die Kinder von Mam\'toth sind erzürnt und schreien nach Gerechtigkeit!$B$BFolg der Allee in Richtung Nordosten die Stufen hoch zur nächsten Ebene von Zul\'Drak. Zu deiner Rechten wirst du die Überreste des Altars von Mam\'toth finden.$B$BHalt\' das Medaillon von Mam\'toth einem tobenden Mammut vor die Nase, wenn du dort bist. Es wird sich dann für eine Weile beruhigen, was dir die Chance gibt, auf seinen Rücken zu springen.$B$BReite anschließend mit ihm alle Jünger von Mam\'toth nieder, die dir über den Weg laufen!','Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga möchte, dass Ihr mithilfe des Medaillons von Mam\'toth ein tobendes Mammut beruhigt, um dann auf ihm zu reiten. Anschließend sollt Ihr 12 Jünger von Mam\'toth zu Tode trampeln.','','Kehrt zu Skalpierer Ahunae in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Jünger von Mam\'toth zu Tode getrampelt','','','',18019), (12707,'esES','El peso de la justicia','Ahunae oír sobre tu viaje al Cráter de Mam\'toth, colega. ¡Los niños de Mam\'toth están enfurecidos y reclaman justicia!$b$bSigue la avenida hacia el noreste subiendo los peldaños hasta el siguiente nivel de Zul\'Drak. A tu derecha encontrarás lo que queda del Altar de Mam\'toth.$b$bCuando llegues, deslumbra con este medallón de Mam\'toth los ojos de uno de los mamuts enfurecidos. Se calmará un poquito y dejará que te montes encima.$b$b¡Date una vuelta montado en él y pisotea a los discípulos de Mam\'toth que encuentres!','El arrancacabelleras Ahunae de Zim\'Torga quiere que uses el medallón de Mam\'toth para calmar y montar sobre un mamut enfurecido. Luego quiere que pisotees 12 discípulos de Mam\'toth hasta que mueran.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12707,'esMX','El peso de la justicia','Ahunae oír sobre tu viaje al Cráter de Mam\'toth, colega. ¡Los niños de Mam\'toth están enfurecidos y reclaman justicia!$b$bSigue la avenida hacia el noreste subiendo los peldaños hasta el siguiente nivel de Zul\'Drak. A tu derecha encontrarás lo que queda del Altar de Mam\'toth.$b$bCuando llegues, deslumbra con este medallón de Mam\'toth los ojos de uno de los mamuts enfurecidos. Se calmará un poquito y dejará que te montes encima.$b$b¡Date una vuelta montado en él y pisotea a los discípulos de Mam\'toth que encuentres!','El arrancacabelleras Ahunae de Zim\'Torga quiere que uses el medallón de Mam\'toth para calmar y montar sobre un mamut enfurecido. Luego quiere que pisotees 12 discípulos de Mam\'toth hasta que mueran.','','Vuelve con: Arrancacabelleras Ahunae. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12707,'frFR','Justice laineuse','Ahunae, l\'a entendu parler de votre voyage à Mam\'toth, mec. Les enfants de Mam\'toth, ils ont la rage, et ils veulent la justice ! $B$BFaut suivre l\'avenue vers le nord-est, et faut monter les marches qui vont au prochain niveau de Zul\'Drak. Z\'allez trouver ce qui reste de l\'autel de Mam\'toth, sur la droite.$B$BQuand vous serez là-bas, le médaillon de Mam\'toth, faut l\'faire briller devant les yeux des mammouths enragés. Ça les calme un peu, pis ils vous laissent monter sur leur dos.$B$BEt là, mec, faut l\'emmener partout pour écraser tous les disciples de Mam\'toth que vous verrez !','Le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga vous a demandé d\'utiliser le Médaillon de Mam\'toth pour calmer et chevaucher un Mammouth enragé. Vous devez ensuite piétiner à mort 12 Disciples de Mam\'toth.','','Retournez voir le Scalpeur Ahunae à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12707,'ruRU','Яростное правосудие','Ауне слышать, что ты собираться идти к кратеру Мам\'тота, $gдружище:подруга;. Дети Мам\'тота беснуются в ярости и требуют правосудия!$B$BИди по этой дороге на северо-восток, на следующий ярус Зул\'Драка. Справа увидишь руины – то, что еще оставаться теперь от алтаря Мам\'тота.$B$BКогда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мам\'тота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.$B$BСкачи на нем и затаптывай всех послушников мертвого Мам\'тота, которых найдешь!','По поручению Ауне из Зим\'торги используйте медальон Мам\'тота, чтобы успокоить одного из разъяренных мамонтов и забраться к нему на спину. Затем затопчите насмерть 12 послушников Мам\'тота.','','Вернитесь к охотнику за скальпами Ауне в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12707,'zhCN','猛犸的复仇','埃霍奈听说你已经去过犸托斯巨坑了,朋友。犸托斯的子嗣们被激怒了,迫切地想要讨回公道!$B$B沿着东北这条路往上走到祖达克的更高一层,你可以在右边找到犸托斯祭坛的残馀部分。$B$B等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。$B$B骑上它,用它去践踏那些犸托斯信徒吧!','希姆托加的剥皮师埃霍奈希望你使用犸托斯勋章让被激怒的猛犸象冷静下来,然后骑乘它去消灭12个犸托斯信徒。','','去祖达克找希姆托加的剥皮师埃霍奈。','践踏犸托斯信徒','','','',0), (12707,'zhTW','毛茸茸的正義','艾胡奈聽說你要去瑪姆托司爆坑啊,老兄。瑪姆托司之子被激怒了,並且高聲要求正義!$B$B沿著東北的小路走上階梯,前往祖爾德拉克的下一層。你在右手邊可以找到瑪姆托司祭壇的殘留部分。$B$B當你到了那裡以後,把這個瑪姆托司勳章亮給一頭暴怒的長毛象看。牠會冷靜下來,讓你跳上牠的背。$B$B騎上牠,把所有你找得到的瑪姆托司信徒都給踩爛!','辛托加的割顱者艾胡奈要你使用瑪姆托司勳章安撫一頭暴怒的長毛象,然後騎上牠將12個瑪姆托司信徒踐踏至死。','','到祖爾德拉克的辛托加找割顱者艾胡奈。','踏死瑪姆托司信徒','','','',0), (12708,'deDE','Verzauberte Tikikrieger','Ich weiß, dass Ihr Euch auf dem Weg zur Festung von Zol\'Maz gen Nordosten befindet, $C. Ich möchte, dass Ihr Euch um die Spezialwächter des Kriegsfürsten kümmert, wenn Ihr schon einmal dort seid.$B$BDie verzauberten Tikikrieger, wie sie genannt werden, stellen eine äußerst reelle Gefahr dar. Sollten die Drakkari sie in Massen produzieren, würden wir recht schnell überrannt werden.$B$BNa dann wollen wir ihnen mal zeigen, dass es sich nicht lohnt, die Dinger zu erschaffen.','Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 12 verzauberte Tikikrieger zerstört.','','Kehrt zu Elementzähmerin Dagoda in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Verzauberte Tikikrieger zerstört','','','',18019), (12708,'esES','Guerreros Tiki encantados','Sé que te diriges hacia el noreste al Bastión de Zol\'Maz, $c. Mientras estés ahí, necesito que te encargues de los guardianes especiales del Señor de la Guerra.$b$bLos guerreros Tiki encantados, así llamados, representan un verdadero peligro. Si los Drakkari decidieran fabricarlos en masa, acabaríamos invadidos rápidamente.$b$b¡Tú y yo vamos a demostrarles que no merece la pena crearlos!','La domadora de elementos Dagoda en Zim\'Torga te ha pedido que acabes con 12 guerreros Tiki encantados.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12708,'esMX','Guerreros Tiki encantados','Sé que te diriges hacia el noreste al Bastión de Zol\'Maz, $c. Mientras estés ahí, necesito que te encargues de los guardianes especiales del Señor de la Guerra.$b$bLos guerreros Tiki encantados, así llamados, representan un verdadero peligro. Si los Drakkari decidieran fabricarlos en masa, acabaríamos invadidos rápidamente.$b$b¡Tú y yo vamos a demostrarles que no merece la pena crearlos!','La domadora de elementos Dagoda en Zim\'Torga te ha pedido que acabes con 12 guerreros Tiki encantados.','','Vuelve con: Domadora de elementos Dagoda. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12708,'frFR','Guerriers tiki enchantés','Je sais que vous vous dirigez vers le bastion de Zol\'Maz au nord-est, $c. Quand vous serez sur place, il faudrait que vous vous occupiez des gardiens spéciaux du seigneur de guerre.$B$BLes guerriers tiki enchantés, comme on les appelle, représentent une menace bien réelle. Si les drakkari se mettaient à les produire en masse, nous serions rapidement dépassés.$B$BAllons leur montrer qu\'ils ne valent pas la peine d\'être créés, d\'accord ?','La Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga vous a demandé de détruire 12 Guerriers tiki enchantés.','','Retournez voir la Dompteuse des éléments Dagoda à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12708,'ruRU','Заколдованные воины Тики','Я знаю, что ты направляешься в крепость Зол\'Маза на северо-востоке, |3-6($c). Мне нужно, чтобы ты $gразобрался:разобралась; с особыми стражами воеводы.$B$BИх называют заколдованными воинами Тики, и они представляют реальную угрозу. Если Драккари наладят их \"массовое производство\", нам перед ними не выстоять.$B$BНаша задача: продемонстрировать, что эти хваленые воины не стоят того, чтобы тратить на их создание силы, средства и время.','По заданию укротителя стихий Дагоды из Зим\'Торги уничтожьте 12 заколдованных воинов Тики.','','Вернитесь к укротителю стихий Дагоде в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12708,'zhCN','魔化蒂基面具战士','我知道你正要转至东北方的佐尔玛兹要塞,$c。你到了那边以后,顺便帮我个忙,干掉督军手下的那些特殊守卫。$B$B那些被称为魔化蒂基面具战士的家伙,正如其名,具备强大的实力,对我们构成了显着的威胁。如果达卡莱巨魔能够大量生产出这种战士,恐怕我们很快就只能举白旗投降了。$B$B让我们来共同证明这种战士不堪一击,根本不值得大批量生产吧,怎么样?','希姆托加的元素驯服者德苟达要求你消灭12名魔化蒂基面具战士。','','去祖达克找希姆托加的元素驯服者德苟达。','消灭魔化蒂基面具战士','','','',0), (12708,'zhTW','附魔提基戰士','我知道你要去東北邊的佐爾馬茲堡砦,$c。當你到那裡的時候,我需要你對付督軍的特別護衛。$B$B他們叫做附魔提基戰士,是非常嚴重的威脅。如果德拉克瑞食人妖大量生產他們,我們很快就會被擊垮了。$B$B讓咱們告訴他們這種東西不值得生產,怎麼樣?','辛托加的元素馴伏者達茍答要你消滅12個附魔提基戰士。','','到祖爾德拉克的辛托加找元素馴伏者達茍答。','消滅附魔提基戰士','','','',0), (12709,'deDE','Verhexte Behälter','Entschuldigt, $n, mir scheint, Ihr seid unterwegs nach Nordosten zur Festung Zol\'Maz? So eine Reise wäre für uns eine großartige Gelegenheit, unsere Sammlung der Schätze der Drakkari zu vollenden.$B$BIch habe erfahren, dass der Kriegsfürst der Drakkari extrem paranoid ist. Alle seine Behältnisse in der Feste hat er mit schrecklicher Magie verhexen lassen. Es wird gemunkelt, dass die Tikikrieger das Heilmittel haben - aber wer weiß das schon genau?$B$BWenn Ihr Euch die Zeit nehmen würdet, mir ein paar der Behälter zu holen, wäre ich Euch ziemlich dankbar.','Chronist To\'kini in Zim\'Torga möchte, dass Ihr 12 Behälter der Festung Zol\'Maz sammelt.','','Kehrt zu Chronist To\'kini in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12709,'esES','Alijos embrujados','Perdóname, $n. Tengo entendido que te diriges al Bastión de Zol\'Maz, hacia el noreste. Este viaje representa una buena oportunidad para que acabemos con los bienes Drakkari.$b$bMe han dicho que el Señor de la Guerra Drakkari es muy paranoico. Tiene todos sus alijos embrujados con magia nefasta en el bastión. Según los rumores, los guerreros Tiki tienen la cura, pero ¿quién puede asegurarlo?$b$bSi tienes tiempo para conseguir alguno de esos bienes, te lo agradecería.','El cronista To\'kini en Zim\'Torga te ha pedido que consigas 12 alijos del Bastión de Zol\'Maz.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12709,'esMX','Alijos embrujados','Perdóname, $n. Tengo entendido que te diriges al Bastión de Zol\'Maz, hacia el noreste. Este viaje representa una buena oportunidad para que acabemos con los bienes Drakkari.$b$bMe han dicho que el Señor de la Guerra Drakkari es muy paranoico. Tiene todos sus alijos embrujados con magia nefasta en el bastión. Según los rumores, los guerreros Tiki tienen la cura, pero ¿quién puede asegurarlo?$b$bSi tienes tiempo para conseguir alguno de esos bienes, te lo agradecería.','El cronista To\'kini en Zim\'Torga te ha pedido que consigas 12 alijos del Bastión de Zol\'Maz.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12709,'frFR','Les caches ensorcelées','Pardonnez-moi, $n. J\'ai cru comprendre que vous vous dirigiez au nord-est en direction du bastion de Zol\'Maz. Un tel voyage représente une excellente occasion pour nous de terminer de rassembler les objets drakkari.$B$BJ\'ai appris que le seigneur de guerre drakkari est extrêmement paranoïaque. Il a ensorcelé toutes les caches de son bastion avec une magie terrible. La rumeur dit que ses guerriers tiki auraient le remède sur eux, mais qui peut savoir ?$B$BSi vous pouviez trouver le temps de récupérer certains de ces objets, j\'apprécierais énormément.','Le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga vous a demandé d\'obtenir 12 Caches du bastion de Zol\'Maz.','','Retournez voir le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12709,'ruRU','Проклятые тайники','Прошу прощения, $n. До меня дошли слухи, что ты собираешься на северо-восток в крепость Зол\'Маза. Это как нельзя кстати. Хочу попросить тебя об услуге. Как ты, наверное, знаешь, мы собираем реликвии Драккари.$B$BМне стало известно, что вождь Драккари, патологический параноик, спрятал все свои сокровища в тайниках проклятой крепости, охраняемой темной магией. Ходят слухи, что его воины Тики обладают способностью снять проклятие, но доподлинно нам ничего не известно.$B$BЕсли сумеешь добыть хотя бы что-то из этих сокровищ, я буду очень тебе благодарен.','Принесите летописцу То\'кини в Зим\'Торгу 12 трофеев из крепости Зол\'Маза.','','Вернитесь к летописцу То\'кини в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12709,'zhCN','妖术宝箱','很抱歉打扰你,$N。我听说你可能会转至东北边的佐尔玛兹要塞。对我们来说,你的这趟冒险也许是一个收集达卡莱巨魔文物的大好机会。$B$B据我所知,那个达卡莱督军十分多疑,因此,他用妖术保护着要塞里面所有保存着重要东西的箱子。不过,据说他手下的那些蒂基面具战士身上带有可以解除妖术的物品,但我也不太确定这一点。$B$B如果你有时间帮我弄几只箱子回来,我一定会好好酬谢你的。','希姆托加的记载者图基尼要求你为他夺取12只佐尔玛兹要塞宝箱。','','去祖达克找希姆托加的记载者图基尼。','','','','',0), (12709,'zhTW','中了妖術的儲藏箱','請見諒,$n。我聽說你可能要前往東北方的佐爾馬茲堡砦。這樣的旅程對我們來說,是替收集德拉克瑞貨物做個收尾的好機會。$B$B我透過管道得知德拉克瑞督軍的異常偏執。他對堡砦裡所有的儲藏箱都施展了強大的妖術。謠傳他的提基戰士身上有解藥,但誰知道呢?$B$B如果你有空收集這些貨品的話,我會非常感激你的。','辛托加的撰史者托基尼要你收集12個佐爾馬茲堡砦貯藏箱。','','到祖爾德拉克的辛托加找撰史者托基尼。','','','','',0), (12710,'deDE','Enthüllung','Gute Arbeit, $n.$b$bDu bist der Beweis, dass ich\'n Auge für Talent besitze! Nun siehst du, weshalb mir der Lichkönig seinen Segen gegeb\'n hat...$b$bDie Zeit is\' gekommen, dir meinen eigentlichen Plan zu enthüllen, Mann.$b$bNun wirst du seh\'n, wie wir über die Schwärme der Drakkaritrolle hinwegfegen werd\'n, um unseren angestammt\'n Platz im großen Palast von Gundrak einzunehmen.$b$bNimm dieses Szepter, Mann. Es is\'n Zeichen meines Vertrauens in dir. Es wird dir Zugang zu meinen oberen Gemächern gewähren, damit du selbst Zeuge unserer Geheimwaffen sein kannst.','Drakuru in Voltarus möchte, dass Ihr den Teleporter benutzt, der in sein oberes Gemach führt.','','Kehrt zu Oberanführer Drakuru in Voltarus in Zul\'Drak zurück.','Drakkurus oberes Gemach erkundet','','','',18019), (12710,'esES','Revelación','Lo estás haciendo bien, $n.$b$b¡Estás probando que tengo ojo p\'al talento! Ahora puedes ver por qué ese Rey Exánime me dio su bendición…$b$bHa llegao\' el momento p\'a que te revele mi plan maeh\'tro, colega.$b$bAhora verá\'h cómo vamo\'h a arrasá con esos enjambres de trols Drakkari p\'a conseguí el lugar que nos merecemos en ese gran palacio de Gundrak.$b$bCoge eh\'te cetro, colega. Es un obsequio de mi confianza en ti. Con él, accederás a mi cámara superior y serás testigo de nuestras armas secretas.','Drakuru en Voltarus quiere que cojas el teletransportador hasta su cámara superior.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12710,'esMX','Revelación','Lo estás haciendo bien, $n.$b$b¡Estás probando que tengo ojo p\'al talento! Ahora puedes ver por qué ese Rey Exánime me dio su bendición…$b$bHa llegao\' el momento p\'a que te revele mi plan maeh\'tro, colega.$b$bAhora verá\'h cómo vamo\'h a arrasá con esos enjambres de trols Drakkari p\'a conseguí el lugar que nos merecemos en ese gran palacio de Gundrak.$b$bCoge eh\'te cetro, colega. Es un obsequio de mi confianza en ti. Con él, accederás a mi cámara superior y serás testigo de nuestras armas secretas.','Drakuru en Voltarus quiere que cojas el teletransportador hasta su cámara superior.','','Vuelve con: Señor supremo Drakuru. Zona: Voltarus, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12710,'frFR','Révélation','Hé, $n, vous travaillez d\'enfer.$B$BÇa, c\'est la preuve que moi j\'ai l\'œil pour trouver les talents ! Alors maintenant, le roi-liche, vous voyez pourquoi il m\'a donné sa faveur…$B$BMon grand plan, l\'heure est venue que je vais vous le révéler, mec.$B$BEt tous les trolls drakkari, vous allez voir comment qu\'on va les balayer, pour prendre la place qui nous revient dans le grand palais qu\'est à Gundrak.$B$BVoilà un sceptre, mec. Ça, c\'est un signe que j\'ai confiance en vous. Ma chambre principale, vous pouvez rentrer dedans avec ce sceptre, comme ça z\'allez voir notre arme secrète.','Drakuru à Voltarus veut que vous vous téléportiez jusqu\'à la chambre supérieure.','','Retournez voir le Suzerain Drakuru à Voltarus, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12710,'ruRU','Открытая тайна','Отлично справляешься, $n.$b$bЯ всегда знал: у меня нюх на таланты! А то! Теперь, стало быть, понимаешь, почему Король-лич меня выделяет... $b$bЯ так думаю, уже можно раскрыть тебе мой великолепный план, $gдружище:подруга;.$b$bСейчас ты поймешь, как мы прорвемся через полчища троллей драккари, чтоб занять свое место в великом дворце Гундрака. Место наше по праву! А то!$b$bВозьми этот скипетр, $gдружище:подруга;. Типа как в знак доверия. С ним ты сможешь проникнуть в мой верхний зал и поглядеть-подивиться на наше тайное оружие.','Телепортируйтесь в верхний зал Дракуру в Волтаре.','','Вернитесь к властителю Дракуру в Волтар, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12710,'zhCN','真相大白','干得很不错,$n。$b$b你再次证明了我没有看走眼!现在,你也明白为什么我能获得巫妖王陛下的祝福了,因为我很少看走眼……$b$b现在,是时候把主人的计划全盘告诉你啦,朋友。$b$b你将看着我们是如何一步步将蝗虫一般的达卡莱巨魔扫出这一地区,并在古达克内获取属于我们自己的地位。$b$b带上这根权杖,它代表着我对你的信任。有了它,你就可以不受任何限制地进入上面的密室,哦……对了,别忘了好好观赏一下我们的秘密武器。','沃尔塔鲁斯的达库鲁要求你通过传送器转至他的上层密室。','','去祖达克找沃尔塔鲁斯的达库鲁大王。','侦察达库鲁的上层密室','','','',0), (12710,'zhTW','揭露真相','你做得很好,$n。$b$b你證明了我有看人的眼光!現在你知道為什麼巫妖王給了我這個天賦...$b$b現在是時候把主人的計畫透露給你了,老兄。$b$b現在你會知道我們要怎麼掃蕩蜂擁的德拉克瑞食人妖,然後在偉大的剛德拉克取得我們應得的位置。$b$b拿著這枝權杖,老兄。這是對你信任的象徵。有了它,你就可以進入我的上層房間,親眼見識一下我們的秘密武器。','沃塔魯斯的德拉庫魯要你傳送至他的上層房間。','','到祖爾德拉克的沃塔魯斯找德拉庫魯霸主。','探索德拉庫魯的上層房間','','','',0), (12711,'deDE','Herrenlose Post','','','','','','','','',18019), (12711,'esES','Mensaje abandonado','','','','','','','','',18019), (12711,'esMX','Mensaje abandonado','','','','','','','','',18019), (12711,'frFR','Du courrier abandonné','','','','','','','','',18019), (12711,'ruRU','Забытые письма','','','','','','','','',18019), (12711,'zhCN','被遗弃的信件','','','','','','','','',0), (12711,'zhTW','被遺棄的信件','','','','','','','','',0), (12712,'deDE','Der Schlüssel des Kriegslords Zol\'Maz','$n, wir benötigen einen Schlüssel, um die Ketten des Nashorngottes Akali zu lösen. Selbst jetzt, während wir hier noch reden, ist er auf dem Weg zur Schlachtbank.$B$BDer Drakkarikriegslord Zol\'Maz trägt den Schlüssel bei sich. Als er von Euren Heldentaten erfuhr, hat er sich mitsamt seiner Familie in sein Bollwerk zurückgezogen; die Stufen hoch gen Nordosten.$B$BDer Kriegslord ist stark und Ihr werdet Hilfe benötigen. Solch Hilfe ließe sich herbeirufen, indem Ihr während des Kampfes vor seinen Toren das Tiki, das Schwert und die Zauberformeln seiner Familienmitglieder miteinander kombiniert.','Har\'koa in Zim\'Torga möchte, dass Ihr den Schlüssel des Kriegslords Zol\'Maz beschafft.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12712,'esES','La llave del señor de la guerra Zol\'Maz','$n, necesitamos una llave para abrir las cadenas del dios rinoceronte, Akali. Hasta ahora lo han estado preparando para la matanza.$b$bEl Señor de la Guerra Drakkari, Zol’Maz, lleva la llave. Como ha oído algo de tus hazañas, se ha aislado con su familia en la fortaleza de las estepas, hacia el noreste.$b$bEl Señor de la Guerra es fuerte y necesitarás ayuda. Si combinas el tiki, la espada y el encantamiento de su familia, podrás invocar la ayuda que necesitas mientras le desafías delante la puerta de su casa.','Har\'koa de Zim\'Torga te ha pedido que consigas la llave del señor de la guerra Zol\'Maz.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12712,'esMX','La llave del señor de la guerra Zol\'Maz','$n, necesitamos una llave para abrir las cadenas del dios rinoceronte, Akali. Hasta ahora lo han estado preparando para la matanza.$b$bEl Señor de la Guerra Drakkari, Zol’Maz, lleva la llave. Como ha oído algo de tus hazañas, se ha aislado con su familia en la fortaleza de las estepas, hacia el noreste.$b$bEl Señor de la Guerra es fuerte y necesitarás ayuda. Si combinas el tiki, la espada y el encantamiento de su familia, podrás invocar la ayuda que necesitas mientras le desafías delante la puerta de su casa.','Har\'koa de Zim\'Torga te ha pedido que consigas la llave del señor de la guerra Zol\'Maz.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12712,'frFR','La clé du seigneur de guerre Zol\'Maz','$n, nous avons besoin d\'une clé pour ouvrir les chaines du dieu rhino, Akali. En ce moment même, on le prépare pour le massacre.$B$BLe seigneur de guerre drakkari, Zol\'Maz, a la clé. Ayant entendu parler de vos exploits, il s\'est enfermé avec sa famille dans leur bastion en haut des marches au nord-est.$B$BLe seigneur de guerre est fort et vous aurez besoin d\'aide. Si vous combinez le tiki, l\'épée et l\'incantation des membres de sa famille, vous serez capable d\'invoquer cette aide quand vous le défierez devant les portes de son foyer.','Har\'koa à Zim\'Torga vous a demandé d\'obtenir la Clé du Seigneur de guerre Zol\'Maz.','','Retournez voir Har\'koa à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12712,'ruRU','Ключ полководца Зол\'Маза','$n, нам нужен ключ, чтобы отомкнуть оковы бога-люторога Акали. Его приготовили на убой, так что нам надо поторопиться.$B$BКлюч – у полководца Драккари, Зол\'Маза. Он наслышан о твоих подвигах, и поэтому скрылся вместе с семьей в их фамильной крепости к северо-востоку отсюда.$B$BТвой враг силен, ты не справишься с ним в одиночку. Чтобы вызвать полководца на поединок у ворот его фамильного гнезда, тебе потребуется помощь, и ты получишь ее, если объединишь амулет рода, меч и магическую формулу его домочадцев.','Раздобудьте ключ полководца Зол\'Маза для Хар\'коа из Зим\'Торги.','','Вернитесь к Хар\'коа в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12712,'zhCN','督军佐尔玛兹的钥匙','$N,现在我们需要找到那把钥匙,才能解开束缚着犀牛之神阿卡里的锁链。他现在状况非常危险,随时都有可能被巨魔们击败并夺走全身的神力。$B$B那把钥匙,应该就在达卡莱巨魔的督军佐尔玛兹手中。他听说了你的事情之后,已经和他的手下躲进了东北方阶梯之上的要塞里。$B$B这名督军非常强大,你或许需要一些协助才能将其击败。若你能先击败他的手下,并将他们的蒂基面具、剑和巫术这三者融合起来的话,就可以在挑战他本人时召唤到所需的助力。','希姆托加的哈克娅要求你去夺取督军佐尔玛兹的钥匙。','','去找祖达克的哈克娅。','','','','',0), (12712,'zhTW','督軍佐爾馬茲的鑰匙','$n,我們需要一把鑰匙來解開犀牛神阿卡利的縛鎖。他們正準備要殺死祂。$B$B德拉克瑞督軍,佐爾馬茲持有那把鑰匙。聽說了你的事蹟之後,他把自己和家人關在東北方階梯上的要塞裡。$B$B督軍很強,而你將會需要幫助。如果你能夠結合提基,也就是他家族成員的劍與符咒,你就能夠召喚你所需要的助力,到他的家門前去挑戰他。','辛托加的哈寇亞要你去取得督軍佐爾馬茲的鑰匙。','','到祖爾德拉克的辛托加找哈寇亞。','','','','',0), (12713,'deDE','Verrat','Die Zeit ist gekommen, um dieser Scharade ein Ende zu setzen, $n.$b$bSo wertvoll Eure Informationen auch sein mögen, wir müssen Drakuru erledigen und sein Projekt stoppen, bevor seine verrückten Spießgesellen auf die Welt losgelassen werden.$b$bWir haben Euer Szepter für die Aufgabe modifiziert. Wenn die Zeit reif ist, werdet Ihr es gegen Drakurus Seuchenbluttrolle einsetzen und sie damit gegen ihren eigenen Meister aufhetzen. Es ist Eure einzige Chance, ihn zu vernichten.$b$bKämpft gut.','Stefan in der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr Drakuru besiegt.$b$bFalls Ihr Euren bezauberten Halsreif verlieren solltet, dann kehrt zu Stefan in der Schwarzen Wacht zurück und besorgt Euch einen neuen.','','Kehrt zu Stefan Vadu in Zul\'Drak zurück.','Oberanführer Drakuru besiegt','','','',18019), (12713,'esES','Traición','Ha llegado el momento de acabar con esta farsa, $n.$b$bComo tu información tiene mucho valor, tenemos que reducir a Drakuru y acabar con su proyecto antes de que dejen sueltos a sus monstruos.$b$bHemos retocado el cetro para esta misión. En el momento oportuno, podrás utilizarlo con los Sangreañublo de Drakuru para que luchen contra él. Es la única manera de derrotarlo.$b$bBuen vuelo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que derrotes a Drakuru.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano para obtener otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12713,'esMX','Traición','Ha llegado el momento de acabar con esta farsa, $n.$b$bComo tu información tiene mucho valor, tenemos que reducir a Drakuru y acabar con su proyecto antes de que dejen sueltos a sus monstruos.$b$bHemos retocado el cetro para esta misión. En el momento oportuno, podrás utilizarlo con los Sangreañublo de Drakuru para que luchen contra él. Es la única manera de derrotarlo.$b$bBuen vuelo.','Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que derrotes a Drakuru.$b$bSi pierdes la gargantilla embrujada, vuelve con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano para obtener otra.','','Vuelve con: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12713,'frFR','Trahison','Il est temps de mettre fin à cette farce, $n.$b$bAussi précieuses qu\'aient été vos informations, nous devons abattre Drakuru et mettre fin à son projet avant que ses aberrations ne soient lâchées.$b$bÀ cet effet, nous avons modifié votre sceptre. Le moment venu, vous pourrez l\'utiliser contre les chancre-sangs de Drakuru et les faire se retourner contre lui. C\'est notre seul espoir de le vaincre.$b$bBattez-vous vaillamment.','Stefan au Guet d\'Ébène vous a demandé de vaincre Drakuru.$b$bSi vous perdez le Sautoir ensorcelé, retournez voir Stefan au Guet d\'Ébène.','','Retournez voir Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12713,'ruRU','Предательство','Пора заканчивать с этим фарсом, $n.$b$bИнформация, которую ты добываешь, она, безусловно, ценна, но нам нужно убрать Дракуру, пока он не завершил свой проект и не выпустил в мир всех своих жутких чудовищ.$b$bМы модифицировали твой скипетр. В нужный момент ты подчинишь себе гнилокровных троллей Дракуру и натравишь их на него. Это – единственная возможность его уничтожить.$b$bУдачи!','По поручению Стефана с Черной заставы убейте Дракуру.$b$bЕсли вы потеряете заколдованное колье, возвращайтесь к Стефану на Черную заставу, и он даст вам другое.','','Вернитесь к Стефану Ваду на Черную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12713,'zhCN','背叛','好了,间谍游戏也该到此结束了,$N。$b$b你带来的情报具备非常重要的价值,现在,我们必须趁达库鲁全面展开计划之前阻止他,并将他杀死,以绝后患。$b$b你手里的这根节杖已经被我们全面改造过了。等到时机合适的时候,你就对达库鲁的瘟血巨魔释放出这根节杖中的能量。这也是你可以击败他的唯一方式。$b$b祝你好运。','黑锋哨站的斯特凡要求你击败达库鲁。$b$b如果你丢失了迷惑项圈,可以返回黑锋哨站的斯特凡那里去再要一个。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','击败达库鲁大王','','','',0), (12713,'zhTW','背叛','是時候結束這場猜謎遊戲了,$n。$b$b雖然你帶來的情報很有價值,我們還是必須解決德拉庫魯,在他把他的怪物放出來之前終止他的計畫。$b$b我們替你改造了這柄權杖。當時機來臨的時候,你可以對德拉庫魯的荒疫之血食人妖使用它,然後讓他們背叛德拉庫魯。這是你唯一可以擊敗他的機會。$b$b好好奮戰吧。','黯黑守望的史戴芬要你擊敗德拉庫魯。$b$b如果你把蠱惑頸飾搞丟了,返回黯黑守望的史戴芬處再拿一個。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','擊敗德拉庫魯霸王','','','',0), (12714,'deDE','Der Wille des Lichkönigs','Es ist der Wille des Lichkönigs, der uns vorantreibt, $n. Niemand ist sich dessen mehr bewusst, als die Todesritter. Unsere schiere Existenz ist mit seinem Bewusstsein verbunden. Sicherlich habt Ihr ihn zu Euch sprechen hören, habt gespürt, wie er in Eure Gedanken eindringt...$B$BKönnt Ihr ihn jetzt hören? Vielleicht ist es zu früh für Euch.$B$B$B$BJawohl, mein Fürst. Es wird vollbracht werden.$B$B$n, Ihr sollt zur Todesbresche zurückkehren und Euch bei Prinz Valanar melden. Der Lichkönig befiehlt es!','Kehrt zur Todesbresche zurück und meldet Euch bei Prinz Valanar.','','','','','','',18019), (12714,'esES','La voluntad del Rey Exánime','Es la voluntad del Rey Exánime la que nos empuja, $n. Nadie es tan consciente de esto como los caballeros de la Muerte. Toda nuestra existencia está intrínsecamente enlazada a su consciencia. Seguro que ya has oído cuando te habla, invadiendo tus pensamientos…$b$b¿La oyes ahora? Puede que sea demasiado pronto para ti.$b$b$b$bSí, mi señor. Así se hará.$b$b$n, tienes que volver a Brecha de la Muerte e informar al príncipe Valanar. ¡Lo ordena el Rey Exánime!','Vuelve a Brecha de la Muerte e informa al príncipe Valanar.','','','','','','',18019), (12714,'esMX','La voluntad del Rey Exánime','Es la voluntad del Rey Exánime la que nos empuja, $n. Nadie es tan consciente de esto como los caballeros de la Muerte. Toda nuestra existencia está intrínsecamente enlazada a su consciencia. Seguro que ya has oído cuando te habla, invadiendo tus pensamientos…$b$b¿La oyes ahora? Puede que sea demasiado pronto para ti.$b$b$b$bSí, mi señor. Así se hará.$b$b$n, tienes que volver a Brecha de la Muerte e informar al príncipe Valanar. ¡Lo ordena el Rey Exánime!','Vuelve a Brecha de la Muerte e informa al príncipe Valanar.','','','','','','',18019), (12714,'frFR','La volonté du roi-liche','C’est la volonté du roi-liche qui nous pousse en avant, $n. Personne n’en est plus conscient que ses chevaliers de la mort. Notre existence même est intrinsèquement liée à sa conscience. Vous l’avez sûrement entendu vous parler, envahissant vos pensées...$B$BPouvez-vous l’entendre maintenant ? Peut-être est-ce encore trop tôt pour vous.$B$B$B$BOui, mon seigneur. Ça sera fait.$B$B$n, vous devez retourner à Brèche-de-Mort et faire votre rapport au prince Valanar. Ordre du roi-liche !','Retournez à Brèche-de-Mort et faites votre rapport au Prince Valanar.','','','','','','',18019), (12714,'ruRU','Воля Короля-лича','Нас движет вперед воля Короля-лича – кому, как не рыцарю смерти знать об этом. Все наше существование неразрывно связано с его повелением. Должно быть, ты уже $gчувствовал:чувствовала;, как в разговоре с тобой он с легкостью проникает в твои мысли...$B$BСлышишь ли ты сейчас его голос? Нет... должно быть, ты еще не $gготов:готова; к этому.$B$B<Могрейн закрывает глаза и кивает незримому собеседнику.>$B$BДа, мой повелитель. Все будет сделано.$B$B$n, тебе следует вернуться в Разлом Смерти и отчитаться перед принцем Валанаром. Приказ Короля-лича!','Возвращайтесь в Разлом Смерти и обратитесь к принцу Валанару.','','','','','','',18019), (12714,'zhCN','巫妖王的意志','是巫妖王的意志在驱使我们前进,$N。没有谁比死亡骑士更清楚这一点了。本质上,我们是依靠他的意志而存在的。你肯定听到过他对你说话,侵入你的思想……$B$B你现在能听到吗?也许对你来说还为时过早。$B$B<莫格莱尼闭上了双眼,对某个你看不见的人点了点头。>$B$B遵命,我的主人。$B$B$N,你现在必须回到死亡裂口,向瓦拉纳王子报到。这是巫妖王的命令!','回到死亡裂口,向瓦拉纳王子报到。','','','','','','',0), (12714,'zhTW','巫妖王的意志','是巫妖王的意志驅使我們前進,$n。沒有人比死亡騎士更瞭解這件事。我們的存在本質上就是與他的意識相連的。你當然聽過他和你說話-侵入你的思想...。$B$B你現在聽的見他的聲音嗎?也許對你來說還太早了。$B$B<莫格萊尼閉上眼睛,對一位看不見的主人點頭。>$B$B是的,我的主人。我會辦好的。$B$B$n,你要返回死亡止境向瓦拉納爾親王報到。這是巫妖王的敕令!','返回死亡止境,向瓦拉納爾親王報到。','','','','','','',0), (12715,'deDE','Die Krypta der Erinnerung','Die Angriffe auf die Tore der letzten Bastion des Scharlachroten Kreuzzugs haben begonnen. Unsere Ghule sind dabei, ihre Streitkräfte an den Frontlinien zu zermürben, während wir hart daran arbeiten, die Verteidigung unserer Basis an vorderster Front zu verstärken - damit meine ich die Krypta der Erinnerung.$B$BGeht nach Süden zur Krypta - sie liegt gleich bei Neu-Avalon - und meldet Euch bei meinem verehrten Bruder Prinz Keleseth.$B$BEr wird Euch erwarten.$B$BMacht Euch bereit, $n, denn Ihr werdet Zeuge der nächsten Stufe unserer Kriegsführung sein: DOMINANZ!$B$BReitet aus, Todesritter!','Meldet Euch bei Prinz Keleseth in der Krypta der Erinnerung.','','','','','','',18019), (12715,'esES','La Cripta de los Recuerdos','Han empezado los ataques a las puertas del último Bastión Escarlata. Nuestros necrófagos se ocupan de las líneas frontales de la Cruzada mientras que nosotros nos ocupamos de fortificar nuestra nueva base, la Cripta de los Recuerdos.$b$bAventúrate hacia el sur de la cripta, que linda con Nuevo Avalon e informa a mi querido hermano, el príncipe Keleseth.$b$bTe estará esperando.$b$bPrepárate, $n, porque estás a punto de ver el próximo capítulo de las artes de la guerra de la Plaga: ¡DOMINIO!$b$b¡Cabalga ahora, caballero de la Muerte!','Preséntate ante el príncipe Keleseth en la Cripta de los Recuerdos.','','','','','','',18019), (12715,'esMX','La Cripta de los Recuerdos','Han empezado los ataques a las puertas del último Bastión Escarlata. Nuestros necrófagos se ocupan de las líneas frontales de la Cruzada mientras que nosotros nos ocupamos de fortificar nuestra nueva base, la Cripta de los Recuerdos.$b$bAventúrate hacia el sur de la cripta, que linda con Nuevo Avalon e informa a mi querido hermano, el príncipe Keleseth.$b$bTe estará esperando.$b$bPrepárate, $n, porque estás a punto de ver el próximo capítulo de las artes de la guerra de la Plaga: ¡DOMINIO!$b$b¡Cabalga ahora, caballero de la Muerte!','Preséntate ante el príncipe Keleseth en la Cripta de los Recuerdos.','','','','','','',18019), (12715,'frFR','La crypte du Souvenir','Nous avons commencé à attaquer les portes du dernier bastion écarlate. Nos goules font tomber les premières lignes de croisés, pendant que nous fortifions notre nouveau poste avancé, la crypte du Souvenir.$B$BAllez dans la crypte, au sud. Elle borde la Nouvelle-Avalon. Puis présentez-vous à mon cher frère, le prince Keleseth.$B$BIl vous attendra.$B$BPréparez-vous, $n, vous êtes sur le point d’être témoin de la nouvelle étape de la guerre selon le Fléau : la DOMINATION !$B$BAllez-y, chevalier de la mort !','Présentez-vous au Prince Keleseth dans la Crypte du Souvenir.','','','','','','',18019), (12715,'ruRU','Склеп Воспоминаний','Мы начали осаду ворот последнего бастиона Алого ордена. В этот самый момент, когда вурдалаки разделываются с авангардом войск крепости, наши рабочие возводят передовое укрепление Плети – Склеп Воспоминаний.$B$BОтправляйся на юг, к склепу, граничащему с Новым Авалоном, и найди там моего дорогого брата, принца Келесета.$B$BЯ предупредил его о твоем прибытии.$B$BГотовься, $n, ибо тебе предстоит познать второй урок военного искусства плети: становление власти!$B$BВперед, рыцарь смерти!','Найдите принца Келесета в Склепе Воспоминаний.','','','','','','',18019), (12715,'zhCN','追忆墓穴','我们已经开始向血色十字军的最后堡垒发动了进攻。在我们努力加固新的前线基地——追忆墓穴的同时,我们的食尸鬼正在消耗着十字军的外围防线。$B$B勇敢地向南面进发,在新阿瓦隆附近找到那座墓穴,然后向我亲爱的兄弟凯雷塞斯王子报到吧。$B$B他对你的到来充满着期待。$B$B做好准备,$N,也许你即将目睹天灾军团下一阶段的攻势:征服!$B$B出发吧,死亡骑士!','向追忆墓穴的凯雷塞斯王子报到。','','','','','','',0), (12715,'zhTW','緬懷墓穴','我們已經對最後一個血色堡壘的大門展開攻擊了。我們的食屍鬼正在削弱牠們的防線,而我們則忙於強化我們新的前線基地,緬懷墓穴。$B$B前往墓穴南方,新亞法隆的邊界,然後向我親愛的兄弟,凱雷希斯親王報到。$B$B他會等著你。$B$B準備好,$n,因為你將要目睹天譴戰爭的下一個階段:支配!$B$B縱馬出發吧,死亡騎士!','向緬懷墓穴的凱雷希斯親王報到。','','','','','','',0), (12716,'deDE','Des Seuchenfürstens Gesuch','Seht Euch dieses Kürbisbeet an! Merkt Ihr, dass irgendetwas fehlt? Natürlich merkt Ihr das nicht - und wisst Ihr warum? Weil Ihr ein Idiot seid! Euer Gehirn war womöglich das Erste, was gestorben ist.$B$B$B$BIch wurde dazu beauftragt, einen Seuchenkessel zusammenzustellen, und Ihr werdet mir dabei helfen.$B$BDirekt hinter dem Tor von Neu-Avalon befindet sich das Gasthaus. Dort sollt Ihr mir einen leeren Kessel stehlen. Geht dann anschließend zur Schmiede, die sich auch gleich in der Nähe des Tores befindet, und besorgt mir eine Eisenkette. Bringt das Zeug gemeinsam mit zehn Kreuzfahrerschädeln zu mir. Soll ich Euch auch noch sagen, woher Ihr die Schädel bekommt?','Noth der Seuchenfürst möchte, dass Ihr ihm 1 leeren Kessel, 1 Eisenkette und 10 Kreuzfahrerschädel bringt.','','Kehrt zu Noth dem Seuchenfürst im Sägewerk von Havenau in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12716,'esES','La solicitud del Pesteador','¡Mira esta plantación de calabazas! ¿Notas que falte algo? Claro que no, ¡como eres $gtonto:tonta;...! Tu cerebro fue probablemente lo primero que se te murió.$b$b$b$bMe han ordenado llenar una caldera de peste. Tú me ayudarás. $b$bNada más pasar las puertas de Nuevo Avalon, está la posada. Entra y roba una caldera vacía. Luego ve a la forja, también cerca del portal, y roba algunas cadenas de hierro. Tráeme todo aquí junto con las 10 calaveras de cruzado. ¿También tengo que decirte dónde las puedes encontrar?','Noth el Pesteador ha solicitado que le traigas 1 caldera vacía, 1 cadena de hierro y 10 calaveras de cruzado.','','Vuelve con: Noth el Pesteador. Zona: Serrería de Villa Refugio, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12716,'esMX','La solicitud del Pesteador','¡Mira esta plantación de calabazas! ¿Notas que falte algo? Claro que no, ¡como eres $gtonto:tonta;...! Tu cerebro fue probablemente lo primero que se te murió.$b$b$b$bMe han ordenado llenar una caldera de peste. Tú me ayudarás. $b$bNada más pasar las puertas de Nuevo Avalon, está la posada. Entra y roba una caldera vacía. Luego ve a la forja, también cerca del portal, y roba algunas cadenas de hierro. Tráeme todo aquí junto con las 10 calaveras de cruzado. ¿También tengo que decirte dónde las puedes encontrar?','Noth el Pesteador ha solicitado que le traigas 1 caldera vacía, 1 cadena de hierro y 10 calaveras de cruzado.','','Vuelve con: Noth el Pesteador. Zona: Serrería de Villa Refugio, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12716,'frFR','La requête du porte-peste','Regardez ce champ de potirons ! Vous ne remarquez pas comme une absence ? Bien sûr que non, vous n’êtes qu’$gun:une; imbécile ! C’est probablement votre cerveau qui est mort en premier.$B$B$B$BOn m’a ordonné de créer un chaudron de peste. Et vous allez m’aider.$B$BJuste à côté de la porte de la Nouvelle-Avalon se trouve l’auberge. Entrez dedans et volez un chaudron vide. Ensuite, rendez-vous à la forge, également près de la porte, et volez quelques chaînes de fer. Apportez-moi ça et aussi dix crânes de croisés. Ai-je besoin de vous dire où vous pouvez les trouver ?','Noth le Porte-peste vous a demandé de lui rapporter 1 Chaudron vide, 1 Chaîne de fer et 10 Crânes de croisés.','','Retournez voir Noth le Porte-peste à la Scierie de Havre-Comté, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12716,'ruRU','Просьба распространителя чумы','Смотри сюда, тыквенная твоя голова! Ты видишь, что тут чего-то не хватает? Конечно, не видишь, куда тебе! У тебя и при жизни мозгов не было – что уж говорить о послесмертии.$B$B<Нот тяжело вздыхает.>$B$BМне приказали сделать чумной котел, и ты мне в этом поможешь.$B$BПрямо за вратами Нового Авалона есть таверна. Найди там и укради пустой котел. Затем найди кузницу неподалеку от ворот и стащи оттуда железную цепь. Добавь к перечню 10 черепов рыцарей Света и принеси все это мне. Надеюсь, мне не надо объяснять тебе, откуда взять черепа?','Нот Чумной попросил вас принести ему пустой котел, железную цепь и 10 черепов рыцарей Света.','','Вернитесь к Ноту Чумному на Тихоземскую лесопилку, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12716,'zhCN','药剂师的要求','看这片南瓜田!你有没有发现少了什么东西?显然没有,因为你是个白痴!你的脑子可能是最先死掉的那部分。$B$B<诺斯叹了口气。>$B$B我收到命令,要部署一口天灾之锅。你要负责帮我完成任务。$B$B穿过新阿瓦隆的正门之后,你就可以看到一座旅店,进去给我弄一口锅出来。然后到城门附近的熔炉那里去,给我再弄一些铁链子。另外给我带10块十字军士兵的徽记回来——需不需要我告诉你去哪里弄这些玩意?','药剂师诺斯要求你交给他一口空锅、一条铁链和10块十字军徽记。','','去东瘟疫之地:血色领地找海文郡伐木场的药剂师诺斯。','','','','',0), (12716,'zhTW','瘟疫使者的要求','看看這個南瓜拼湊成的東西!有注意到少了什麼嗎?你當然沒注意到,因為你是個蠢貨!你大概是從腦袋開始死掉的吧。$B$B<諾斯嘆了口氣。>$B$B我收到命令要我製作一個瘟疫大鍋。你要協助我。$B$B在新亞法隆的大門裡面就是旅館。進入旅館,偷個空鍋給我。然後去熔爐,它也很靠近大門,然後偷一些鐵鍊來。也幫我拿10個十字軍的頭顱來。需要我跟你講頭顱上哪兒找嗎?','『瘟疫使者』諾斯要求你替他拿1個空的大鍋,1條鐵鍊,還有10個十字軍顱骨來。','','到東瘟疫之地: 血色領區的避風郡伐木場找『瘟疫使者』諾斯。','','','','',0), (12717,'deDE','Noths Spezialgebräu','Der Kessel kann nun seine faule Verderbnis ausspeien und über das Land verbreiten!$B$BNun, Todesritter: Eine kurze Lektion in Sachen Seuchenkessel. Das Gas des Kessels ist für alles Lebendige tödlich, erfüllt die Diener der Geißel jedoch mit Macht. Wie alle Schöpfungen der Geißel ernährt sie sich vom Tod und wird stärker, je länger sie sich nähren kann.$B$BNehmt diese Kreuzfahrerschädel und werft sie in den Kessel. Ihr werdet mit dem Resultat sehr zufrieden sein.','Werft den Haufen Kreuzfahrerschädel in den Seuchenkessel.','','Macht den Seuchenkessel im Sägewerk von Havenau in der Scharlachroten Enklave ausfindig.','','','','',18019), (12717,'esES','El brebaje especial de Noth','¡La caldera está lista para extender corrupción nauseabunda por toda la tierra!$b$bAhora, caballero de la Muerte, una breve lección sobre calderas de peste. El gas que emite la caldera es mortal para los seres vivos, pero fortalece a la Plaga. Como todas las creaciones de la Plaga, se alimenta de muerte y se hace más fuerte cuanto más se alimenta.$b$bCoge estas calaveras de cruzado y arrójalas en la caldera. Estarás bastante contento con los resultados.','Coloca la pila de calaveras de cruzado dentro de la caldera de peste.','','Busca: Caldera de peste. Zona: Granjas de Villa Refugio, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12717,'esMX','El brebaje especial de Noth','¡La caldera está lista para extender corrupción nauseabunda por toda la tierra!$b$bAhora, caballero de la Muerte, una breve lección sobre calderas de peste. El gas que emite la caldera es mortal para los seres vivos, pero fortalece a la Plaga. Como todas las creaciones de la Plaga, se alimenta de muerte y se hace más fuerte cuanto más se alimenta.$b$bCoge estas calaveras de cruzado y arrójalas en la caldera. Estarás bastante contento con los resultados.','Coloca la pila de calaveras de cruzado dentro de la caldera de peste.','','Busca: Caldera de peste. Zona: Granjas de Villa Refugio, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12717,'frFR','La cuvée spéciale de Noth','Le chaudron est prêt à répandre sa corruption dans tout le pays !$B$BMaintenant, chevalier de la mort, je vais vous donner un petit cours sur les chaudrons de peste. Le gaz qui sort du chaudron est mortel pour les vivants, mais il renforce le Fléau. Comme pour toutes les créations du Fléau, ce gaz se nourrit de la mort. Et plus il s’en nourrit, plus il devient puissant.$B$BPrenez ces crânes de croisés et jetez-les dans le chaudron. Vous serez $gravi:ravie; du résultat.','Placez la Pile de crânes de croisés dans le Chaudron de peste.','','Cherchez le Chaudron de peste dans les Fermes de Havre-Comté, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12717,'ruRU','Особое пойло Нота','Скоро мы напоим из этого чумного котелка всю землю!$B$BА теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.$B$BВозьми эти черепа рыцарей Света и брось их в варево. Могу поспорить, тебе это понравится!','Положите груду рыцарских черепов в чумной котел.','','Разыщите чумной котел на Тихоземских фермах, что в Анклаве Алого ордена Чумных земель.','','','','',18019), (12717,'zhCN','诺斯的特殊药剂','天灾之锅已经准备就绪,随时都可以使用!$B$B死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。$B$B拿上这些十字军徽记,把它们扔进锅里。你会对它的结果感到满意的。','将一堆十字军徽记放入天灾之锅。','','去东瘟疫之地:血色领地找海文郡伐木场的瘟疫之锅。','','','','',0), (12717,'zhTW','諾斯特調','大鍋已經準備好對整片大地噴灑它惡臭的腐化了!$B$B現在,替你上一堂關於瘟疫大鍋的課程,死亡騎士。大鍋所釋放的氣體對活物來說是非常致命的,但卻能夠強化天譴軍團。對所有的天譴生物來說,它能夠餵養死亡,時間越久就越強大。$B$B拿著這些十字軍顱骨,把它們扔進大鍋裡。你會對結果感到很高興的。','把十字軍顱骨堆放進瘟疫大鍋中。','','到東瘟疫之地: 血色領區的避風郡農場尋找瘟疫大鍋。','','','','',0), (12718,'deDE','Mehr Totenschädel fürs Gebräu','','','','Kehrt zu dem Seuchenkessel in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12718,'esES','Más calaveras para brebaje','','','','Vuelve con: Caldera de peste. Zona: Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12718,'esMX','Más calaveras para brebaje','','','','Vuelve con: Caldera de peste. Zona: Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12718,'frFR','Plus de crânes pour la cuvée','','','','Retournez voir le Chaudron de peste à la Scierie de Havre-Comté, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12718,'ruRU','Черепа для пойла','','','','Вернитесь к чумному котлу в Анклав Алого ордена Чумных земель.','','','','',18019), (12718,'zhCN','更多的徽记','','','','去找东瘟疫之地:血色领地的瘟疫之锅。','','','','',0), (12718,'zhTW','用更多的顱骨來釀製','','','','到東瘟疫之地: 血色領區找瘟疫大鍋。','','','','',0), (12719,'deDE','Es gibt kein Entrinnen','Es wird schon ausreichen, wenn wir sie komplett vernichten, $n. Und um das zu erreichen, wird es nicht genügen, dass nur ein paar Hundert hirnlose Ghule die Tore von Neu-Avalon angreifen. Wir müssen ins Allerheiligste des Dorfes vordringen und ihre Würdenträger beseitigen. Ihnen muss gezeigt werden, dass niemand der Geißel entkommen kann!$B$BMacht Euch auf den Weg in Richtung Südwesten zum Rathaus von Neu-Avalon und beseitigt den Bürgermeister. Sucht dort auch nach der Registratur von Neu-Avalon und bringt sie mir.','Prinz Keleseth in der Krypta der Erinnerung hat Euch befohlen, Bürgermeister Quimby zu töten und die Registratur von Neu-Avalon zu beschaffen.','Es gibt kein Entrinnen!','Kehrt zu Prinz Keleseth bei der Krypta der Erinnerung in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12719,'esES','No hay escapatoria','Solo la aniquilación total será suficiente, $n. Para ese fin, unas pocas centenas de espíritus descerebrados asaltando la puerta principal de Nuevo Avalon no serán suficientes. Tenemos que infiltrarnos en el Sagrario Interior y disponer de sus oficiales. ¡Hay que enseñarles que nadie puede escapar de la garra de la Plaga!$b$bSigue el camino hasta el Concejo de Nuevo Avalon, al sureste, y asesina al alcalde. Busca el edificio donde está el registro de Nuevo Avalon y tráemelo.','El príncipe Keleseth de la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado matar al alcalde Quimby y recuperar el registro de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Príncipe Keleseth. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12719,'esMX','No hay escapatoria','Solo la aniquilación total será suficiente, $n. Para ese fin, unas pocas centenas de espíritus descerebrados asaltando la puerta principal de Nuevo Avalon no serán suficientes. Tenemos que infiltrarnos en el Sagrario Interior y disponer de sus oficiales. ¡Hay que enseñarles que nadie puede escapar de la garra de la Plaga!$b$bSigue el camino hasta el Concejo de Nuevo Avalon, al sureste, y asesina al alcalde. Busca el edificio donde está el registro de Nuevo Avalon y tráemelo.','El príncipe Keleseth de la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado matar al alcalde Quimby y recuperar el registro de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Príncipe Keleseth. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12719,'frFR','Nul lieu pour fuir ou se cacher','Je ne me satisferai de rien de moins que l’annihilation totale, $n. Et pour ça, quelques centaines de goules décérébrées assaillant la porte principale de la Nouvelle-Avalon ne suffiront pas. Nous devons infiltrer le sanctum intérieur et nous débarrasser de leurs supérieurs. Ils doivent comprendre que personne ne peut échapper à la poigne du Fléau !$B$BRendez-vous à l’hôtel de ville de la Nouvelle-Avalon, au sud-ouest d’ici, et assassinez le maire. Fouillez le bâtiment à la recherche de leur registre et rapportez-le-moi.','Le Prince Keleseth, dans la Crypte du Souvenir, vous a ordonné de tuer le Maire Quimby et de rapporter le Registre de la Nouvelle-Avalon.','','Retournez voir le Prince Keleseth dans la Crypte du Souvenir, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12719,'ruRU','Некуда бежать и негде спрятаться','Меня устроит только полное уничтожение, $n. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!$B$BПроберись в Ратушу Нового Авалона, которая находится к юго-западу отсюда, и убей мэра города. После этого обыщи здание и принеси мне учетную книгу Нового Авалона.','Принц Келесет из Склепа Воспоминаний приказал вам убить мэра Квимби и принести учетную книгу Нового Авалона.','','Вернитесь к принцу Келесету в Склеп Воспоминаний, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12719,'zhCN','无路可逃,无处可藏','没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,$N。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!$B$B转至西南面的新阿瓦隆市政厅,击败在那里发号施令的家伙。在市政厅里找到户籍册,把它带回来交给我。','追忆墓穴的凯雷塞斯王子命令你去击败奎比镇长,并找到新阿瓦隆户籍册。','','去东瘟疫之地:血色领地找追忆墓穴的凯雷塞斯王子。','','','','',0), (12719,'zhTW','無處可逃,無處可躲','除了全面殲滅以外,沒有什麼能滿足我們,$n。要達成這個目標,只靠幾百隻無腦的食屍鬼去突擊新亞法隆的正門是不夠的。我們必須滲透他們的聖所並且處理掉他們的官員。要讓他們知道在天譴軍團的掌心是無路可逃的!$B$B潛入西南方的新亞法隆市政廳,然後刺殺鎮長。從那棟建築裡找出新亞法隆名冊,然後帶來給我。','緬懷墓穴的凱雷希斯親王命令你殺死鎮長昆比,並取得新亞法隆名冊。','','到東瘟疫之地: 血色領區的緬懷墓穴找凱雷希斯親王。','','','','',0), (12720,'deDE','Wie man Freunde gewinnt und Feinde beeinflusst','Auf meinen Weltreisen habe ich mehrere interessante Entdeckungen gemacht. Habt Ihr zum Beispiel gewusst, dass man einem Mann jede auch noch so verheimlichte Wahrheit entlocken kann, indem man ihn nur richtig dazu ermutigt? Wie es das Glück so will, habe ich ein wenig \"Ermutigung\" zur Hand.$B$B$B$BDies ist mein \"Überzeuger\", wie ich ihn nenne. Legt ihn an und zieht aufs Feld hinaus, Todesritter. Richtet das spitze Ende auf die Soldaten von Neu-Avalon. Findet die Wahrheit über den \"Scharlachroten Morgen\" heraus.','Prinz Keleseth in der Krypta der Erinnerung hat Euch befohlen, die Wahrheit über den \"Scharlachroten Morgen\" herauszufinden.$B$BNehmt Keleseths Überzeuger aus der juwelenbesetzten Schatulle und bringt damit einen Scharlachroten Kreuzzügler zum Reden.','Geheimnis des \"Scharlachroten Morgens\" gelüftet','Kehrt zu Prinz Keleseth bei der Krypta der Erinnerung in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12720,'esES','Cómo ganar amigos e influenciar a los enemigos','En mis viajes por el mundo, he descubierto bastantes cosas interesantes. Por ejemplo, ¿sabías que con el coraje apropiado se pueden extraer todas las verdades que un hombre se atreve a esconder? Por suerte, tengo de casualidad algo de coraje a mano.$b$b$b$bEstos son mis \"persuasores\". Póntelos y llévalos al campo, caballero de la Muerte. Aplica los extremos puntiagudos a los soldados del Nuevo Avalon y descubre la verdad sobre este \"Alba Carmesí.\"','El príncipe Keleseth de la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado que descubras la verdad sobre el \"Alba Carmesí\".$b$bSaca los persuasores de Keleseth de la caja ornamentada con joyas y úsalos para \"persuadir\" a la Cruzada Escarlata para que hable.','\"Alba Carmesí\" revelado','Vuelve con: Príncipe Keleseth. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12720,'esMX','Cómo ganar amigos e influenciar a los enemigos','En mis viajes por el mundo, he descubierto bastantes cosas interesantes. Por ejemplo, ¿sabías que con el coraje apropiado se pueden extraer todas las verdades que un hombre se atreve a esconder? Por suerte, tengo de casualidad algo de coraje a mano.$b$b$b$bEstos son mis \"persuasores\". Póntelos y llévalos al campo, caballero de la Muerte. Aplica los extremos puntiagudos a los soldados del Nuevo Avalon y descubre la verdad sobre este \"Alba Carmesí.\"','El príncipe Keleseth de la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado que descubras la verdad sobre el \"Alba Carmesí\".$b$bSaca los persuasores de Keleseth de la caja ornamentada con joyas y úsalos para \"persuadir\" a la Cruzada Escarlata para que hable.','\"Alba Carmesí\" revelado','Vuelve con: Príncipe Keleseth. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12720,'frFR','Comment se faire des amis et influencer ses ennemis','Lors de mes voyages à travers ce monde, j’ai fait de nombreuses découvertes intéressantes. Par exemple, saviez-vous qu’avec les encouragements appropriés, on pouvait découvrir toutes les vérités qu’une personne cache ? J’ai la chance d’avoir sous la main quelques-uns de ces encouragements.$B$B$B$BVoilà mes « Éloquentes ». Équipez-les et emportez-les sur le terrain, chevalier de la mort. Appliquez la pointe sur les soldats de la Nouvelle-Avalon. Découvrez la vérité à propos de l’« Aube cramoisie ».','Le Prince Keleseth à la Crypte du Souvenir vous a ordonné de découvrir la vérité à propos de l’« Aube cramoisie ».$B$BEnlevez les Éloquentes de Keleseth de la Boîte à bijoux ouvragée et utilisez-les pour rendre la Croisade écarlate « éloquente ».','« Aube cramoisie » révélée','Retournez voir le Prince Keleseth dans la Crypte du Souvenir, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12720,'ruRU','Как завоевывать друзей и оказывать влияние на врагов','Путешествуя по миру, я сделал несколько важных открытий. Например, знаешь ли ты, что с помощью лести и подкупа можно вытянуть все тайны, скрытые в душе смертного? К счастью, у меня под рукой всегда есть подобные дары.$B$B<Келесет вынимает какой-то предмет из богато украшенной шкатулки.>$B$BВот мои лучшие \"доводы\", которые могут развязать язык любого смертного. Возьми их с собой на поле боя и предъяви солдатам Нового Авалона. Пусть они расскажут нам все про этот \"Багровый Рассвет\".','Принц Келесет из Склепа Воспоминаний приказал вам узнать всю правду про \"Багровый Рассвет.\"$B$BДостаньте доводы Келесета из узорной шкатулки и \"разговорите\" с их помощью рыцарей Алого ордена.','Вы узнали, что такое \"Багровый Рассвет\"','Вернитесь к принцу Келесету в Склеп Воспоминаний, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12720,'zhCN','说服者','在我周游世界的过程中,我制造了几件有意思的小东西。比方说,你知不知道只要有足够的刺激,就能让一个人把所有真相都吐出来?真巧,我手上正好有些合适的东西。$B$B<凯雷塞斯从一只华丽的珠宝盒中取出一些东西。>$B$B这些是我的“说服者”,把它们装备上,然后到战场上去。把尖的一端指向新阿瓦隆的士兵,去了解这个“血色的黎明”到底指的是什么。','追忆墓穴的凯雷塞斯王子命令你去探寻“血色的黎明”的真相。$B$B从精致的珠宝箱中取出凯雷塞斯的说服者,使用它们来“说服”血色十字军吐露真相。','发现“血色的黎明”的真相','去东瘟疫之地:血色领地找追忆墓穴的凯雷塞斯王子。','','','','',0), (12720,'zhTW','如何影響敵人,獲得朋友','我在世界各地漫遊的時候發現了幾個有趣的東西。舉例來說,你知道要多少鼓勵才能讓一個人把隱藏的秘密全部說出來嗎?很幸運的,我剛好手上有些能夠鼓勵人的東西。$B$B<凱雷希斯從一個華麗的珠寶盒裡拿出某樣東西。>$B$B這是我的「說客」。裝上它們,然後前往原野,死亡騎士。把尖端對準新亞法隆的士兵使用。查出這個「赤紅黎明」的真相。','緬懷墓穴的凱雷希斯親王命令你去找出關於「赤紅黎明」的真相。$B$B把凱雷希斯說服者從華麗珠寶盒拿出來,然後用它們來「說服」血色十字軍吐實。','發現“血色的黎明”的真相','到東瘟疫之地: 血色領區的緬懷墓穴找凱雷希斯親王。','','','','',0), (12721,'deDE','Randale','$n, wir haben keine Zeit mehr. Ihr müsst den Schlüssel nehmen und Akali befreien.$B$BEr wird im Hof vor Gundrak, der Hauptstadt von Zul\'Drak, gefangen gehalten. Akalis Ketten sind an vier Verankerungen befestigt. Um den Rhinozerosgott zu befreien, müsst Ihr jede einzelne von ihnen aufschließen.$B$BIn Gundrak wimmelt es nur so von Eistrollen. Ich glaube jedoch, dass Ihr mit der nötigen Vorsicht ohne große Gefahr hineinschleichen könnt.$B$BInformiert bitte den Hexendoktor, sobald Ihr die Sache erledigt habt.','Har\'koa in Zim\'Torga möchte, dass Ihr Akali befreit und danach Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga benachrichtigt.','Akali von seinen Ketten befreit.','Kehrt zu Hexendoktor Khufu in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12721,'esES','Arrasando','$n, ya no queda tiempo. Debes coger la llave y liberar a Akali.$b$bEstá retenido en el campo enfrente de Gundrak, la capital de Zul\'Drak. Las cadenas de Akali están protegidas por cuatro sujeciones. Tienes que abrir cada una de ellas para poder liberar al dios rinoceronte.$b$bGundrak está a rebosar de trols de hielo. Sin embargo, creo que si eres prudente, conseguirás entrar sin demasiado peligro.$b$bCuando lo hayas hecho, por favor informa al médico brujo.','Har\'koa en Zim\'Torga te ha pedido que liberes a Akali y luego informes al médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','Akali liberado de sus cadenas','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12721,'esMX','Arrasando','$n, ya no queda tiempo. Debes coger la llave y liberar a Akali.$b$bEstá retenido en el campo enfrente de Gundrak, la capital de Zul\'Drak. Las cadenas de Akali están protegidas por cuatro sujeciones. Tienes que abrir cada una de ellas para poder liberar al dios rinoceronte.$b$bGundrak está a rebosar de trols de hielo. Sin embargo, creo que si eres prudente, conseguirás entrar sin demasiado peligro.$b$bCuando lo hayas hecho, por favor informa al médico brujo.','Har\'koa en Zim\'Torga te ha pedido que liberes a Akali y luego informes al médico brujo Khufu en Zim\'Torga.','Akali liberado de sus cadenas','Vuelve con: Médico brujo Khufu. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12721,'frFR','Saccage','$n, il ne reste plus beaucoup de temps. Vous devez prendre la clé et l\'utiliser pour libérer Akali.$B$BIl est retenu dans la cour devant Gundrak, la capitale de Zul\'Drak. Les chaines d\'Akali sont protégées par quatre points d\'ancrage. Vous devez déverrouiller chacun d\'eux pour libérer le dieu rhino.$B$BGundrak grouille de trolls de glace. Cependant, je crois que si vous êtes $gprudent:prudente;, vous serez capable d\'y pénétrer sans trop de danger.$B$BUne fois que c\'est fait, veuillez en informer le féticheur.','Har\'koa à Zim\'Torga vous a demandé de libérer Akali et d\'en informer ensuite le Féticheur Khufu à Zim\'Torga.','Akali libéré de ses chaines.','Retournez voir le Féticheur Khufu à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12721,'ruRU','Буйство','$n, времени уже не осталось. Мы должны забрать ключ и освободить Акали.$B$BЕго держат во внутреннем дворе перед входом в Гундрак, столицу Зул\'Драка. Цепи Акали держатся на четырех замках. Открой все замки и освободи бога-носорога.$B$BГундрак кишит ледяными троллями. И все же я думаю, что ты сможешь проскользнуть мимо них $gнезамеченным:незамеченной;. Главное – будь $gосторожен:осторожна;!$B$BКогда сделаешь все, что нужно, пожалуйста, сообщи об этом знахарю.','По поручению Хар\'коа из Зим\'Торги освободите Акали и сообщите об этом знахарю Кхуфу в Зим\'Торге.','Акали освобожден от оков.','Вернитесь к знахарю Кхуфу в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12721,'zhCN','狂暴','$N,我们已经没有时间了。你必须带上这把钥匙,用它释放阿卡里。$B$B他就被关在古达克前面的田野上——那地方是祖达克的首都。阿卡里身上的锁链被四个锚点固定着。你必须打开所有的锚点,才能释放这位犀牛之神。$B$B古达克里面到处都是冰巨魔。但我相信,你只要够小心的话,就可以有惊无险地潜入那里。$B$B成功之后,请把这个消息告知巫医。','希姆托加的哈克娅要你去释放阿卡里,并将这个消息通知巫医库弗。','解除阿卡里身上的锁链。','去祖达克找希姆托加的巫医库弗。','','','','',0), (12721,'zhTW','暴怒','$n,沒有時間了。你一定得拿這把鑰匙去解開阿卡利的縛鎖。$B$B他被固定在祖爾德拉克的首都,剛德拉克前方的庭院裡。阿卡利的鎖鍊被四個錨點所固定。你必須將他們一一解開,釋放犀牛神。$B$B剛德拉克裡面滿是寒冰食人妖。然而,我相信如果你夠小心的話,應該能夠偷溜進去,不會遇到太多危險。$B$B一旦你成功了,請通知巫醫。','辛托加的哈寇亞要你釋放阿卡利,然後到辛托加通知巫醫庫弗。','解除阿卡裡身上的鎖鏈。','到祖爾德拉克的辛托加找巫醫庫弗。','','','','',0), (12722,'deDE','Wie Lämmer zur Schlachtbank','Die meisten Menschen wären geflohen, sobald eine Nekropole der Geißel über ihren Köpfen erschienen wäre. Doch nicht so der Scharlachrote Kreuzzug!$B$BIch muss zugeben, dass ich unseren Austausch mit dem Kreuzzug doch recht genieße. Im Laufe der Jahre haben Schlachten zwischen ihnen und der Geißel zu einigen der tragischsten Ereignisse in der Geschichte der Menschheit geführt. Und trotzdem stehen wir hier - SCHON WIEDER - und kämpfen gegen sie!$B$BWir sollen ihnen nicht die Freuden der ewigen Knechtschaft unter der Herrschaft des Lichkönigs verwehren! Geht nach Neu-Avalon und erfüllt ihren Todeswunsch. Lasst niemanden am Leben.','Baron Totenschwur in der Krypta der Erinnerung hat Euch befohlen, 10 Soldaten des Scharlachroten Kreuzzugs und 15 Bürger von Neu-Avalon zu erschlagen.','','Kehrt zu Baron Totenschwur in der Scharlachrote Enklave in den Pestländern zurück.','Soldat des Scharlachroten Kreuzzugs getötet','Bürger von Neu-Avalon getötet','','',18019), (12722,'esES','Corderos al matadero','La mayoría de los humanos hubieran huido en el momento en que una necrópolis de la Plaga toma como lugar de residencia su espacio aéreo. ¡Pero la Cruzada Escarlata no!$b$bTengo que confesar que disfruté bastante de los intercambios con la cruzada. Con los años, las batallas de la Plaga contra ellos han resultado en varios de los acontecimientos más trágicos en la historia humana. Pero aquí estamos OTRA VEZ, ¡estancados en la batalla!$b$b¡No deberíamos negarles los placeres de la servidumbre eterna al Rey Exánime! Entra en Nuevo Avalon y satisface su deseo de muerte. No dejes supervivientes.','El barón Osahendido en la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado que mates a 10 soldados de la Cruzada Escarlata y 15 ciudadanos de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Barón Osahendido. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Soldado de la Cruzada Escarlata asesinado','Ciudadano de Nuevo Avalon asesinado','','',18019), (12722,'esMX','Corderos al matadero','La mayoría de los humanos hubieran huido en el momento en que una necrópolis de la Plaga toma como lugar de residencia su espacio aéreo. ¡Pero la Cruzada Escarlata no!$b$bTengo que confesar que disfruté bastante de los intercambios con la cruzada. Con los años, las batallas de la Plaga contra ellos han resultado en varios de los acontecimientos más trágicos en la historia humana. Pero aquí estamos OTRA VEZ, ¡estancados en la batalla!$b$b¡No deberíamos negarles los placeres de la servidumbre eterna al Rey Exánime! Entra en Nuevo Avalon y satisface su deseo de muerte. No dejes supervivientes.','El barón Osahendido en la Cripta de los Recuerdos te ha ordenado que mates a 10 soldados de la Cruzada Escarlata y 15 ciudadanos de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Barón Osahendido. Zona: Cripta de los Recuerdos, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Soldado de la Cruzada Escarlata asesinado','Ciudadano de Nuevo Avalon asesinado','','',18019), (12722,'frFR','Comme des agneaux à l’abattoir','La plupart des humains auraient fui dès l’instant où la nécropole du Fléau serait arrivée dans leurs cieux. Mais pas la Croisade écarlate !$B$BJe dois l’avouer, j’apprécie nos échanges avec la Croisade. Au fil des années, les batailles du Fléau contre cette dernière ont eu pour conséquence plusieurs des plus tragiques événements de l’histoire humaine. Et pourtant, nous nous affrontons À NOUVEAU !$B$BNous ne devrions pas leur interdire les plaisirs de la servitude éternelle auprès du roi-liche ! Entrez dans la Nouvelle-Avalon et exaucez leur souhait. Ne laissez aucun survivant.','Le Baron Vaillefendre à la Crypte du Souvenir vous a ordonné de tuer 10 Soldats de la Croisade écarlate et 15 Habitants de la Nouvelle-Avalon.','','Retournez voir le Baron Vaillefendre dans la Crypte du Souvenir, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','Soldat de la Croisade écarlate tué','Habitant de la Nouvelle-Avalon tué','','',18019), (12722,'ruRU','Овцы на бойне','Большинство людей спасаются бегством, стоит только тени некрополя пасть на их город. Но Алый орден не таков!$B$BДолжен признаться, война с орденом доставляет мне огромное удовольствие. За прошедшие годы наши стычки привели к нескольким величайшим трагедиям в человеческой истории, но они, как видно, никогда не начнут учиться на собственных ошибках.$B$BМы просто не можем отказать им в праве вновь послужить Королю-личу! Отправляйся в Новый Авалон и утоли их жажду смерти. Не щади никого!','Барон Ривендер из Склепа Воспоминаний приказал вам убить 10 солдат Алого ордена и 15 жителей Нового Авалона.','','Вернитесь к барону Ривендеру в Склеп Воспоминаний, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','Убито солдат Алого ордена','Убито граждан Нового Авалона','','',18019), (12722,'zhCN','羊入虎口','当天灾军团的浮空城出现时,大部分人类都会吓得四处逃散。血色十字军却不会这样!$B$B我必须承认——我有点享受跟十字军之间的交流。这么多年来,天灾与他们之间的战争在人类历史上增添了几件最悲惨的事件。而现在我们又一次在战场上一决胜负!$B$B我们怎么能拒绝他们永久侍奉巫妖王的愿望呢!去新阿瓦隆帮助他们达成心愿吧。','追忆墓穴的瑞文戴尔男爵命令你去消灭10个血色十字军士兵和15个新阿瓦隆预备兵。','','去东瘟疫之地:血色领地找追忆墓穴的瑞文戴尔男爵。','消灭血色十字军士兵','消灭新阿瓦隆预备兵','','',0), (12722,'zhTW','待宰羔羊','當天譴軍的亡域佔據了天空的時候大部分的人類都會望風而逃。但血色十字軍卻不會!$B$B我必須坦承 - 我比較享受和十字軍的交流。雖然這些年來天譴軍隊他們的攻擊製造了人類史上最慘的數起悲劇,但我們又 - 再次 - 陷入戰鬥!$B$B我們該讓他們享受永遠服侍巫妖王的喜悅!進入新亞法隆,並且滿足他們的赴死之願吧。不要留下任何活口。','緬懷墓穴的瑞文戴爾男爵命令你殺死10個血色十字軍士兵和15個新亞法隆市民。','','到東瘟疫之地: 血色領區的緬懷墓穴找瑞文戴爾男爵。','殺死血色十字軍士兵','殺死新亞法隆市民','','',0), (12723,'deDE','Hinter den Linien der Scharlachroten','Ich habe Orbaz, Thassarian und Koltira ausgesandt, um hinter feindlichen Linien nach dem Kurier zu suchen. Sie haben die Scharlachrote Taverne ganz im Süden von Neu-Avalon zu ihrer Operationsbasis gemacht. Sie liegt hinter den zwei Obstgärten versteckt, neben der Kapelle der Scharlachroten Flamme. Ihr sollt bis zur Taverne vordringen und Euch bei Orbaz Blutbann melden. Er wird Euch über ihre derzeitige Lage aufklären.','Meldet Euch bei Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon.','','','','','','',18019), (12723,'esES','Detrás de las líneas Escarlata','He enviado a Orbaz, Thassarian y Koltira tras las líneas enemigas en busca del mensajero. Han construido una base de operaciones en la Taberna Escarlata, situada al extremo sur de Nuevo Avalon. La taberna está metida detrás de dos huertos, junto a la Capilla de la Llama Carmesí. Tienes que abrirte camino hasta la taberna e informar a Orbaz Malasangre. Te informará sobre su situación.|n','Preséntate ante Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','','','','','',18019), (12723,'esMX','Detrás de las líneas Escarlata','He enviado a Orbaz, Thassarian y Koltira tras las líneas enemigas en busca del mensajero. Han construido una base de operaciones en la Taberna Escarlata, situada al extremo sur de Nuevo Avalon. La taberna está metida detrás de dos huertos, junto a la Capilla de la Llama Carmesí. Tienes que abrirte camino hasta la taberna e informar a Orbaz Malasangre. Te informará sobre su situación.|n','Preséntate ante Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','','','','','',18019), (12723,'frFR','Derrière les lignes écarlates','J’ai envoyé Orbaz, Thassarian et Koltira derrière les lignes ennemies chercher le courrier. Ils ont établi une base d’opérations à la taverne écarlate, tout au sud de la Nouvelle-Avalon. La taverne est cachée derrière les deux vergers et se dresse près de la chapelle de la Flamme cramoisie. Frayez-vous un chemin jusqu’à la taverne et présentez-vous à Orbaz Sangreplaie. Il vous mettra au courant de la situation.','Présentez-vous à Orbaz Sangreplaie à la Taverne écarlate de la Nouvelle-Avalon.','','','','','','',18019), (12723,'ruRU','За Алым фронтом','Я отправил Орбаза, Тассариана и Кольтиру на поиски курьера. Они разбили лагерь за линией фронта, в Таверне Алого ордена, расположенной на юге Нового Авалона. Эта таверна хорошо скрыта от посторонних глаз между двумя садами неподалеку от Часовни Багрового Пламени. Найди ее и доложи о своем прибытии Орбазу Кровопорчу. Пусть он введет тебя в курс дела.','Найдите Орбаза Кровопорча в Таверне Алого ордена в Новом Авалоне.','','','','','','',18019), (12723,'zhCN','深入血色敌后','我已经派了奥尔巴兹、萨萨里安和库尔迪拉深入敌后去寻找信使。他们已经在位于新阿瓦隆南部尽头的血色旅店开始了一系列行动。旅店的位置在两座果园背后,就在赤色烈焰礼拜堂旁边。你要做的就是去旅店向奥尔巴兹·血毒报到。他会向你通报最新的进展。','转至新阿瓦隆,向血色旅店内的奥尔巴兹·血毒报到。','','','','','','',0), (12723,'zhTW','在血色防線後方','我派了歐貝茲、薩沙理安和寇爾提拉到敵人防線的後方去搜索那個信差。他們在血色旅店建立了前線基地,在新亞法隆的南端。旅館就在那兩個果園後面,緊鄰著赤紅之焰禮拜堂。你要前往旅店,並且向歐貝茲‧血禍報到。他會告訴你他們的狀況。','向血色旅店的歐貝茲‧血禍報到。血色旅店位於新亞法隆。','','','','','','',0), (12724,'deDE','Der Pfad des gerechten Kreuzfahrers','Wir haben nicht den geringsten Hinweis darüber, wann und wo dieser Kurier erscheinen soll. Diese Menschen wussten auch nichts.$B$B$B$BAus dem letzten konnte ich noch etwas Nützliches herausprügeln. Im Inneren der Scharlachroten Festung befindet sich ein Plan, auf dem all ihre Patrouillen eingezeichnet sind. Ich möchte, dass Ihr in die Festung einbrecht und ihn stehlt.$B$BDie Wacht ist das größte Gebäude in Neu-Avalon nordöstlich von hier.','Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon hat Euch befohlen, die Patrouillenaufstellung von Neu-Avalon aus der Scharlachroten Festung zu stehlen.','','Kehrt zu Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12724,'esES','El camino del cruzado honrado','No tenemos ni idea de cuándo o dónde aparecerá este mensajero. Estos humanos tampoco me han dado una buena respuesta.$b$b$b$bConseguí sacarle algo útil al último. Dentro del Bastión Escarlata, tienen un horario con todas las rutas de patrulla. Quiero que entres en el bastión y robes ese horario.$b$bEl bastión es el edificio más grande de Nuevo Avalon, al noreste de aquí.','Orbaz de la Taberna Escarlata en Nuevo Avalon te ha ordenado que robes el horario de patrullas de Nuevo Avalon que hay en el Bastión Escarlata.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12724,'esMX','El camino del cruzado honrado','No tenemos ni idea de cuándo o dónde aparecerá este mensajero. Estos humanos tampoco me han dado una buena respuesta.$b$b$b$bConseguí sacarle algo útil al último. Dentro del Bastión Escarlata, tienen un horario con todas las rutas de patrulla. Quiero que entres en el bastión y robes ese horario.$b$bEl bastión es el edificio más grande de Nuevo Avalon, al noreste de aquí.','Orbaz de la Taberna Escarlata en Nuevo Avalon te ha ordenado que robes el horario de patrullas de Nuevo Avalon que hay en el Bastión Escarlata.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12724,'frFR','Le chemin du croisé vertueux','Nous n’avons aucun indice sur le lieu et le moment où ce courrier doit se montrer. Aucun de ces humains n’avait de réponse à nous donner.$B$B$B$BJ’ai réussi à tirer quelque chose d’intéressant du dernier. Dans le fort écarlate, ils gardent un plan de route de toutes les patrouilles. Je veux que vous pénétriez dans le fort et que vous voliez le plan de route.$B$BLe fort est le plus grand bâtiment de la Nouvelle-Avalon, au nord-est d’ici.','Orbaz Sangreplaie, à la Taverne écarlate de la Nouvelle-Avalon, vous a ordonné de voler le Plan de route des patrouilles de la Nouvelle-Avalon dans le Fort écarlate.','','Retournez voir Orbaz Sangreplaie à la Taverne écarlate, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12724,'ruRU','Путь истинного рыцаря','Мы понятия не имеем, где и когда должен появиться их проклятый курьер. Эти жалкие людишки тоже ничем не могут нам помочь.$B$B<Орбаз брезгливо указывает на трупы рыцарей Алого ордена, распростершиеся на полу.>$B$BВпрочем, мне все же удалось вытянуть кое-что из последнего слизняка. Оказалось, они хранят расписание патрулей в Крепости Алого ордена. Я поручаю тебе вломиться в крепость и достать этот документ. $B$BИщи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.','Орбаз Кровопорч из Таверны Алого ордена в Новом Авалоне приказал вам украсть расписание патрулей Нового Авалона из Крепости Алого ордена.','','Вернитесь к Орбазу Кровопорчу в Таверну Алого ордена, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12724,'zhCN','十字军的巡逻路线','我们迄今为止还没有得到任何与这个信使相关的线索,根本不知道他会在什么时候、什么地点出现。这些人类同样也一无所知。$B$B<奥尔巴兹指了指躺在地上的血色十字军尸体。>$B$B不过我从一个家伙口中得到了一些有用的情报。他们在血色城堡里面保存着一份所有巡逻路线的日程表。我希望你能闯入城堡,拿走日程表。$B$B这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。','血色旅店内的奥尔巴兹·血毒命令你进入血色城堡,偷取新阿瓦隆巡逻日程表。','','去东瘟疫之地:血色领地找血色旅店的奥尔巴兹·血毒。','','','','',0), (12724,'zhTW','正義十字軍之道','關於這個信差會在哪裡出現,我們一點該死的頭緒也沒有。這些人類也沒有人能夠給我個答案。$B$B<歐貝茲指著橫屍地面的五個血色十字軍。>$B$B不過我確實有從最後一個傢伙身上搾出些有用的情報來。他們在血色堡裡有張日程表,記錄了所有巡邏的路線。我要你潛入堡壘把那張日程表偷出來。$B$B血色堡就是新亞法隆最大的那棟建築,就在東北方。','新亞法隆,血色旅店的歐貝茲‧血禍命令你去血色堡偷取新亞法隆巡邏日程表。','','到東瘟疫之地: 血色領區的血色旅店找歐貝茲·血禍。','','','','',0), (12725,'deDE','Im Tode vereint','Durch die Linien des Scharlachroten Kreuzzugs zu brechen, war keine einfache Aufgabe. Wir mussten während des Angriffs hohe Verluste hinnehmen und verloren einen unserer besten Todesritter: Koltira Todesweber. Ich weiß nicht, ob er tot oder am Leben ist, doch ich soll verdammt sein, wenn wir nicht nach ihm suchen würden.$B$BAls ich ihn das letzte Mal sah, war er in Ketten gelegt und wurde zur Scharlachroten Festung nordöstlich von hier verschleppt. Durchsucht jeden Winkel dieser Festung, Todesritter. Findet Koltira!','Sucht nach Koltira Todesweber in der Scharlachroten Festung.','','','','','','',18019), (12725,'esES','Hermanos en la muerte','Atravesar las líneas escarlata no fue una tarea fácil. Sufrimos muchas bajas durante el ataque y perdimos uno de nuestros mejores caballeros de la Muerte, Koltira Tejemuerte. No sé si está vivo o muerto, pero que me aspen si no vamos a buscarlo.$b$bLo vi la última vez atado con cadenas mientras lo arrastraban al Bastión Escarlata, al noreste de aquí. Derrumba esa fortaleza, caballero de la Muerte. ¡Encuentra a Koltira!','Busca a Koltira Tejemuerte en el Bastión Escarlata.','','','','','','',18019), (12725,'esMX','Hermanos en la muerte','Atravesar las líneas escarlata no fue una tarea fácil. Sufrimos muchas bajas durante el ataque y perdimos uno de nuestros mejores caballeros de la Muerte, Koltira Tejemuerte. No sé si está vivo o muerto, pero que me aspen si no vamos a buscarlo.$b$bLo vi la última vez atado con cadenas mientras lo arrastraban al Bastión Escarlata, al noreste de aquí. Derrumba esa fortaleza, caballero de la Muerte. ¡Encuentra a Koltira!','Busca a Koltira Tejemuerte en el Bastión Escarlata.','','','','','','',18019), (12725,'frFR','Frères dans la mort','Franchir les lignes écarlates ne fut pas une affaire facile. Nous avons subi de nombreuses pertes au cours de cet assaut et perdu l’un de nos meilleurs chevaliers de la mort, Koltira Tissemort. Je ne sais pas s’il est vivant ou mort, mais nous allons le chercher ou je veux bien être damné.$B$BLa dernière fois que je l’ai vu, on l’avait attaché avec du fer et on l’entraînait vers le fort écarlate, au nord-est d’ici. Mettez ce donjon en pièces, chevalier de la mort. Trouvez Koltira !','Cherchez Koltira Tissemort dans le Fort écarlate.','','','','','','',18019), (12725,'ruRU','Братья по смерти','Прорваться сквозь оборону Алого ордена было нелегко. Мы понесли серьезные потери, среди которых был один из наших лучших рыцарей смерти, Кольтира Ткач Смерти. Не знаю, жив он или мертв, но мы должны его найти.$B$BВ последний раз я видел его в цепях, пленником Крепости Алого ордена, которая находится на северо-востоке. Разбери это место на кучу камней, рыцарь смерти, но найди Кольтиру!','Найдите Кольтиру Ткача Смерти в Крепости Алого ордена.','','','','','','',18019), (12725,'zhCN','死亡骑士的兄弟情谊','突破血色十字军的防线并不是一个简单的任务。我们在攻击中蒙受了大量的人员伤亡,我们的一位最强大的死亡骑士,库尔迪拉·织亡者,也跟我们失去了联系。我不知道他是否还活着,但是如果我们就这样不去寻找他的话,我会受到诅咒的。$B$B我最后一次看到他被囚禁着运往这里东北方的血色城堡。去踏平那座城堡,死亡骑士。把库尔迪拉找回来!','在血色城堡内寻找库尔迪拉·织亡者。','','','','','','',0), (12725,'zhTW','亡者兄弟','突破血色的防線並非一件簡單的事。我們在突襲的過程中蒙受了許多損失,而且我們失去了其中一位最好的死亡騎士,寇爾提拉‧亡織者。我不知道他是生是死,但是如果我們不去找他的話我就太該死了。$B$B我最後一次看到他的時候,他被鐵鍊捆著拖往血色堡,就在東北方。撕裂那個要塞吧,死亡騎士。把寇爾提拉找出來!','在血色堡中找出寇爾提拉‧亡織者。','','','','','','',0), (12726,'deDE','Lied von Wind und Wasser','Du Sturm zugehört, ja? Das Sturmherrenschelf hallt mit uralten Liedern... das Lied von Wind und Wasser.$B$BDer große Sturm verschlingt die Söhne des Taifuns und des Unwetters. Hier, nimm diese Trommel und spiel sein Lied... Haifuns Lied.$B$BHilf ihm, Wind und Wasser aufzusaugen, damit Sturm weitermachen kann.','Soo-nee möchte, dass Ihr die Trommeln des Sturms auf dem Sturmherrenschelf verwendet und Haifun dabei helft, 3 Sturmwiedergänger und 3 Aqueousgeister zu verschlingen.','','Kehrt zu Orakel Soo-nee am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Aqueousgeist verschlungen','Sturmwiedergänger verschlungen','','',18019), (12726,'esES','Canción de viento y agua','Escucha la tormenta, ¿vale? La Plataforma del Tormentoso resuena con una canción ancestral… la canción de viento y agua.$b$bLa gran tempestad devora a los hijos de los tifones y las tormentas. Coge este tambor y toca su canción… toca la canción de Haifón.$b$bAyúdale a alimentarse de viento y agua para que la tempestad continúe.','Soo-nata quiere que uses los tambores de la tempestad en La Plataforma del Tormentoso y que ayudes a Haifón a devorar 3 aparecidos tormentosos y 3 espíritus acuosos.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12726,'esMX','Canción de viento y agua','Escucha la tormenta, ¿vale? La Plataforma del Tormentoso resuena con una canción ancestral… la canción de viento y agua.$b$bLa gran tempestad devora a los hijos de los tifones y las tormentas. Coge este tambor y toca su canción… toca la canción de Haifón.$b$bAyúdale a alimentarse de viento y agua para que la tempestad continúe.','Soo-nata quiere que uses los tambores de la tempestad en La Plataforma del Tormentoso y que ayudes a Haifón a devorar 3 aparecidos tormentosos y 3 espíritus acuosos.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12726,'frFR','Le chant du Vent et de l\'Eau','Vous écoute la tempête, d\'ac ? Un chant ancien résonne dans la saillie de Forgetempête... chant du Vent et de l\'Eau.$B$BLa grande tempête dévore les fils des typhons. Vous prend ce tambour et vous joue son chant... le chant de Haiphoon.$B$BVous aide lui à se nourrir de vent et d\'eau et la tempête continue.','Soo-premm veut que vous utilisiez les Tambours de la tempête à la Saillie de Forgetempête et que vous aidiez Haiphoon à dévorer 3 Revenants des tempêtes et 3 Esprits aqueux.','','Retournez voir l\'Oracle Soo-premm à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12726,'ruRU','Песнь ветра и воды','Слушаешь голос шторма? О да, здесь, на уступе Ваятеля Бурь можно услышать древнюю песнь – песнь Ветра и Воды...$B$BВеликая буря поглощает детей штормов и тайфунов. Возьми этот барабан, сыграй его песню... песню Хайфуна.$B$BПомоги ему насытиться ветром и водой, чтобы буря продолжалась.','Су-ни хочет, чтобы вы использовали Барабаны Шторма на уступе Ваятеля Бурь и помогли Хайфуну поглотить 3 загробников бури и 3 призраков дождя.','','Вернитесь к оракулу Су-ни в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12726,'zhCN','风与水之歌','聆听风暴的呼啸吧。雷暴台地回荡着远古的歌声……那是风与水之歌。$B$B雷雨之王吞噬台风与暴风的子嗣。带上这只鼓……奏响海波恩之歌。$B$B帮助他吞噬狂风与清水,让雷雨持续下去。','索乌尼要你在雷暴台地使用雷雨之鼓,帮助海波恩吞噬3个风暴亡魂和3个流水之魂。','','去索拉查盆地找雨声河的神谕者索乌尼。','吞噬流水之魂','吞噬风暴亡魂','','',0), (12726,'zhTW','風與水之歌','聆聽了風暴,是嗎?風暴工匠沙洲迴響著古老的歌...風與水之歌。$B$B吞噬掉颱風與風暴之子的偉大暴風雨。拿這個鼓去演奏他的歌...演奏駭風的歌。$B$B幫忙用風與水餵養他,讓暴風雨繼續下去。','蘇-睨要你到風暴工匠沙洲用暴風雨之鼓幫助駭風吞噬3個風暴亡魄和3個水漾之靈。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找神諭者蘇-睨。','吞噬水漾之靈','吞噬風暴亡魄','','',0), (12727,'deDE','Blutiger Ausbruch','Der Alarm wurde geläutet. Der Hochinquisitor und seine Akolyten werden bald hier sein. Ich bin zu schwer verwundet, um von irgendwelchem Nutzen sein zu können, werde jedoch so gut wie möglich helfen.$B$BErschlagt den Hochinquisitor und seine Spießgesellen. Reißt ihm den Kopf ab und bringt ihn Thassarian. Rache wird seine barbarische Seele besänftigen.$B$BUnd noch etwas, $n: Falls Ihr überleben und zurück zu Thassarian gelangen solltet, dann sagt ihm, dass sie in der Kapelle Gefangene hinrichten. Womöglich wird er Euch dann dorthin schicken, damit Ihr einmal mehr den Helden spielen könnt.','Erschlagt Hochinquisitor Valroth und bringt Valroths Kopf zu Thassarian in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon.','Was ist mit Koltira?','Kehrt zu Thassarian in der Scharlachroten Taverne in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12727,'esES','Estallido sangriento','Las alarmas han sonado. El Alto Inquisidor y sus acólitos llegarán pronto. Estoy demasiado herido para poder ser de gran utilidad, pero haré lo poco que pueda para ayudar.$b$bMata al Alto Inquisidor y a sus compinches. Córtale la cabeza y vuelve con ella a Thassarian. La venganza calmará su alma salvaje.$b$bOtra cosa, $n. Si consigues apañártelas para salir con vida y volver hasta Thassarian, dile que están ejecutando prisioneros en la capilla. Quizás te envíe ahí para que juegues a ser el héroe otra vez.','Mata al Alto Inquisidor Valroth y lleva su cabeza a Thassarian en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12727,'esMX','Estallido sangriento','Las alarmas han sonado. El Alto Inquisidor y sus acólitos llegarán pronto. Estoy demasiado herido para poder ser de gran utilidad, pero haré lo poco que pueda para ayudar.$b$bMata al Alto Inquisidor y a sus compinches. Córtale la cabeza y vuelve con ella a Thassarian. La venganza calmará su alma salvaje.$b$bOtra cosa, $n. Si consigues apañártelas para salir con vida y volver hasta Thassarian, dile que están ejecutando prisioneros en la capilla. Quizás te envíe ahí para que juegues a ser el héroe otra vez.','Mata al Alto Inquisidor Valroth y lleva su cabeza a Thassarian en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12727,'frFR','Une issue sanglante','Les alarmes ont été déclenchées. Le grand inquisiteur et ses acolytes seront bientôt là. Je suis trop gravement blessé pour être d’une quelconque utilité, mais je ferai tout ce que je peux pour aider.$B$BTuez le grand inquisiteur et ses petits copains. Arrachez-lui la tête et rapportez-la à Thassarian. La vengeance apaisera son âme sauvage.$B$BEncore une chose, $n. Si vous réussissez à survivre et à retourner auprès de Thassarian, dites-lui qu’ils exécutent des prisonniers dans la chapelle. Peut-être vous y enverra-t-il jouer les héros à nouveau.','Tuez le Grand inquisiteur Valroth et rapportez la Tête de Valroth à Thassarian à la Taverne écarlate à la Nouvelle-Avalon.','','Retournez voir Thassarian à la Taverne écarlate, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12727,'ruRU','Кровавый побег','Я слышу вой сирен – скоро сюда прибудет верховный инквизитор и его послушники. Мои раны слишком тяжелы, но я все же постараюсь помочь тебе, чем смогу.$B$BУбей верховного инквизитора и его приспешников. Отруби ему голову и принеси ее Тассариану. Пусть этот акт отмщения прольется бальзамом на его ожесточенную душу. $B$BИ еще, $n... Если тебе удастся выжить и добраться до Тассариана, передай ему, что Алый орден казнит своих пленных в часовне. Возможно, он отправит тебя туда, чтобы ты $gсмог:смогла; проявить себя еще раз.','Убейте верховного инквизитора Валрота и отнесите его голову Тассариану в таверну Алого ордена в Новом Авалоне.','','Вернитесь к Тассариану в Таверну Алого ордена, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12727,'zhCN','杀出一条血路','警钟已经敲响了,大检察官和他的随从很快就会来到这里。我的伤非常重,派不上太多用处,不过我会尽全力帮助你。$B$B击败大检察官和他的随从,把他的徽记交给萨萨里安。复仇可以抚慰他狂野的灵魂,$N。如果你能活着回到萨萨里安那里,告诉他,血色十字军正在礼拜堂处理囚犯。也许他会派你到那里去再次逞英雄。','击败大检查官瓦洛斯,并把瓦洛斯的徽记带回新阿瓦隆的血色旅店,交给萨萨里安。','','去东瘟疫之地:血色领地找血色旅店的萨萨里安。','','','','',0), (12727,'zhTW','血腥突圍','警報已經響了。高階審判官和他的侍僧很快就會趕來。我傷得太重了,幫不上什麼忙,但我會盡我所能。$B$B殺死高階審判官和他的好朋友。把他的頭扯下來,帶去找薩沙理安。復仇會安撫他憤怒的靈魂。$B$B還有一件事,$n。如果你成功活下來,而且回到薩沙理安身邊,告訴他,他們在禮拜堂那邊處決囚犯。也許他會再派你去那裡扮演英雄。','殺死高階審判官瓦羅斯,把瓦羅斯的頭顱帶去給血色旅店的薩沙理安。血色旅店位於新亞法隆。','','到東瘟疫之地: 血色領區的血色旅店找薩沙理安。','','','','',0), (12728,'deDE','Die Klamm beobachten: Höhlen der Winterflossen','Ich muss meine Notizen zusammentragen und eine Präsentation für meine Kollegen in Dalaran vorbereiten.$b$bWährend ich das mache, muss ich Euch darum bitten, den Höhlen der Winterflossen im Norden einen Besuch abzustatten. Dort müsst Ihr Euch in den Eingang der Höhle stellen und das Arkanometer benutzen.$b$bKehrt umgehend zu mir zurück, sobald Ihr die Daten gesammelt habt. Ohne sie würde mein Material unvollständig sein.','Bibliothekar Garren vom Bernsteinflöz möchte, dass Ihr zu den Höhlen der Winterflossen geht und dort das Arkanometer benutzt.','','Kehrt zu Bibliothekar Garren auf dem Bernsteinflöz in der Boreanischen Tundra zurück.','Messung in den Höhlen der Winterflossen vorgenommen','','','',18019), (12728,'esES','Observar la falla: Cavernas Aleta Invernal','Tengo que recopilar mis notas y preparar una presentación para mis compañeros en Dalaran.$b$BMientras lo hago, tengo que pedirte que visites las Cavernas Aleta Invernal en el norte. Debes usar el arcanómetro cuando estés en la entrada de la cueva.$b$bVuelve conmigo de inmediato cuando tengas los datos. Mis documentos no estarán completos sin ellos.','El bibliotecario Garren en El Saliente Ámbar quiere que uses el arcanómetro en las Cavernas Aleta Invernal.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de las Cavernas Aletas Invernal tomada','','','',18019), (12728,'esMX','Observar la falla: Cavernas Aleta Invernal','Tengo que recopilar mis notas y preparar una presentación para mis compañeros en Dalaran.$b$BMientras lo hago, tengo que pedirte que visites las Cavernas Aleta Invernal en el norte. Debes usar el arcanómetro cuando estés en la entrada de la cueva.$b$bVuelve conmigo de inmediato cuando tengas los datos. Mis documentos no estarán completos sin ellos.','El bibliotecario Garren en El Saliente Ámbar quiere que uses el arcanómetro en las Cavernas Aleta Invernal.','','Vuelve con: Bibliotecario Garren. Zona: El Saliente Ámbar, Tundra Boreal.','Lectura de las Cavernas Aletas Invernal tomada','','','',18019), (12728,'frFR','Surveiller la faille : les cavernes des Ailerons-d\'hiver','Il faut que je rassemble mes notes et que je prépare une présentation pour mes collègues de Dalaran.$b$bPendant ce temps, je vais vous demander de vous rendre dans les cavernes des Ailerons-d\'hiver au nord. Utilisez l\'arcanomètre lorsque vous serez à l\'entrée de la caverne.$b$bRevenez me voir dès que vous aurez collecté les données. Ma documentation sera incomplète sans cela.','Le Bibliothécaire Garren, à l\'Escarpement d\'Ambre, vous a demandé d\'utiliser l\'Arcanomètre dans les Cavernes des Ailerons-d\'hiver.','','Retournez voir le Bibliothécaire Garren à l\'Escarpement d\'Ambre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (12728,'ruRU','Наблюдения за расселиной: пещера Зимних Плавников','Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.$B$BПока я займусь этим, я должен попросить тебя посетить пещеру Зимних Плавников на севере отсюда. Тебе нужно будет воспользоваться тайнометром, стоя у устья пещеры.$B$BВозвращайся ко мне, как только соберешь данные. Без них моя документация будет неполной.','По просьбе библиотекаря Гаррена с Янтарной гряды воспользуйтесь тайнометром у пещер Зимних Плавников.','','Вернитесь к библиотекарю Гаррену на Янтарную гряду, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (12728,'zhCN','监视裂谷:冬鳞洞穴','我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。$b$b在我做准备的时候,还得请你去一趟北方的冬鳞洞穴。在洞口处使用奥术测量器。$b$b得到数据后请立即回来找我。没有这些数据,我的文件就是不完整的。','琥珀崖的盖伦要你在冬鳞洞穴处使用奥术测量器。','','去北风苔原找琥珀崖的图书馆员盖伦。','获取冬鳞洞穴的数据','','','',0), (12728,'zhTW','監控裂口:冬鰭洞窟','我必須要整匯我的筆記,並且準備一份回達拉然給我同事的報告。$b$b當我在進行這些事的時候,我必須要求你去北邊的冬鰭洞窟。你必須站在洞口裡面使用奧能檢測儀。$b$b一旦取得資料之後立刻回來找我。沒有它,我的資料就不夠齊全。','琥珀岩臺的圖書管理員加倫要你在冬鰭洞窟使用奧能檢測儀。','','到北風凍原的琥珀岩臺找圖書管理員加倫。','取得冬鰭洞窟讀數','','','',0), (12729,'deDE','Die Götter haben gesprochen','Die Götter haben gesprochen und wir müssen uns ihrer Weisheit beugen.$b$bGeht in den Norden nach Zim\'Rhuk und vernichtet dort Wächter, bis sie Euch das unbefleckte Herz abtreten. Reist in den Osten zum Altar von Quetz\'lun und bringt Unfrieden unter die Altarbehüter, bis Ihr ihre stürmische Essenz bergen könnt.$b$bBringt beides zu Har\'koa und sie wird sie zu etwas zusammenfügen, das den verblichenen Akalipropheten zwingen wird, zu erscheinen.','Bringt das unbefleckte Herz des Wächters und die stürmische Essenz des Behüters zu Har\'koa in Zim\'Torga.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12729,'esES','Los dioses han hablado','Los dioses han hablado y hemos de hacer caso a su sabiduría.$B$BViaja hacia el norte, a Zim\'Rhuk, para acabar con los guardianes de allí hasta que entreguen el corazón inmaculado. Después, llévalos al este, al Altar de Quetz\'lun y perturba a los celadores del altar hasta que consigas su esencia ventosa.$B$BEntrégale ambas cosas a Har\'koa y ella las combinará para conseguir aquello que obligará al difunto profeta de Akali a aparecer.','Entrega el corazón del guardián inmaculado y la esencia ventosa del celador a Har\'koa en Zim\'Torga.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12729,'esMX','Los dioses han hablado','Los dioses han hablado y hemos de hacer caso a su sabiduría.$B$BViaja hacia el norte, a Zim\'Rhuk, para acabar con los guardianes de allí hasta que entreguen el corazón inmaculado. Después, llévalos al este, al Altar de Quetz\'lun y perturba a los celadores del altar hasta que consigas su esencia ventosa.$B$BEntrégale ambas cosas a Har\'koa y ella las combinará para conseguir aquello que obligará al difunto profeta de Akali a aparecer.','Entrega el corazón del guardián inmaculado y la esencia ventosa del celador a Har\'koa en Zim\'Torga.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12729,'frFR','Les dieux ont parlé','Les dieux ont parlé et nous devons écouter leur sagesse.$B$BVoyagez vers le nord, jusqu\'à Zim\'Rhuk pour y détruire les gardiens jusqu\'à ce qu\'ils cèdent le cœur impeccable. Voyagez vers l\'est jusqu\'à l\'autel de Quetz\'lun et interrompez les gardiens d\'autel jusqu\'à ce que vous récupériez leur essence venteuse.$B$BApportez ces deux choses à Har\'koa et elle les combinera pour obtenir ce qui forcera le prophète d\'Akali à apparaître.','Livrez le Cœur du gardien impeccable et l\'Essence venteuse du gardien à Har\'koa, dans Zim\'Torga.','','Retournez voir Har\'koa à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12729,'ruRU','Боги говорили с нами...','Боги говорили с нами, и нам не должно пренебрегать их мудростью.$B$BОтправляйся на север к Зим\'Руку, уничтожь тамошних стражей и забери у них безупречное сердце. Потом иди на юго-восток, к алтарю Кетц\'лун, и забери у хранителей алтаря субстанцию ветра.$B$BПередай то и другое Хар\'коа, и она призовет дух усопшего пророка Акали.','Принесите безупречное сердце стража и субстанцию ветра Хар\'коа в Зим\'Торгу.','','Вернитесь к Хар\'коа в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12729,'zhCN','诸神的指引','诸神已经开口了,我们必须遵循他们的指导。$B$B去召集你的朋友,$N。带着你的队伍到北方的希姆鲁克去,去消灭那里的守卫者,直到你找到完美的精华。然后再去东方的奎丝鲁恩祭坛,消灭那里的祭坛典狱官,夺取他们的活力精华。$B$B把这两样物品交给哈克娅,她会把它们融合起来,制作成一种可以让阿卡里先知现身的东西。','将完美的守卫者精华和充满活力的典狱官精华交给希姆托加的哈克娅。','','去找祖达克的哈克娅。','','','','',0), (12729,'zhTW','諸神已然開口','諸神已然開口,而我們必須回應祂們的睿智。到北邊的辛茹克去殺死那裡的守護者,直到得到一顆無瑕疵的心臟。到東南邊的奎茲倫祭壇去瓦解祭壇守望者,直到取得他們的陣風精華。$B$B把兩者都送去給哈寇亞,她將會把它們結合成一樣物品,能夠強迫死去阿卡利的預言者現身。','將無瑕疵的守護者之心和守望者的陣風精華送去給辛托加的哈寇亞。','','到祖爾德拉克的辛托加找哈寇亞。','','','','',0), (12730,'deDE','Beschwörung bei Zol\'Heb','Ihr müsst dieses Beschwörungsjuwel nach Zol\'heb gleich südlich von Gundrak bringen.$B$BDort befindet sich ein Kreis der Macht. Benutzt dieses Juwel und zwingt damit den Propheten von Akali zu erscheinen.$B$BMein Herz ist mit Euch, $n. Gemeinsam haben wir schon viel durchgestanden und Ihr habt alles getan, was in Eurer Macht steht, um nicht nur mein Leben zu retten, sondern auch das der anderen Götter, die von den Drakkari vernichtet wurden.$B$BDoch ich fürchte, dass wir uns in diesem Leben nicht mehr wiedersehen werden.','Har\'koa in Zim\'Torga möchte, dass Ihr den Propheten von Akali tötet.','','Kehrt zu Har\'koa in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12730,'esES','Convocatoria en Zol\'Heb','Tienes que llevar este instrumento de invocación a Zol\'Heb, justo al sur de Gundrak.$b$bAllí encontrarás un círculo de poder. Usa la invocación para forzar al profeta de Akali a aparecer.$b$bMi corazón se va contigo, $n. Hemos vivido mucho juntos y tú has hecho todo lo que has podido para salvar no solo mi vida, sino también la de otros dioses exterminados por los Drakkari.$b$bPero me temo que esta vez no nos volveremos a ver hasta el más allá.','Har\'koa en Zim\'Torga te ha pedido que mates al profeta de Akali.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12730,'esMX','Convocatoria en Zol\'Heb','Tienes que llevar este instrumento de invocación a Zol\'Heb, justo al sur de Gundrak.$b$bAllí encontrarás un círculo de poder. Usa la invocación para forzar al profeta de Akali a aparecer.$b$bMi corazón se va contigo, $n. Hemos vivido mucho juntos y tú has hecho todo lo que has podido para salvar no solo mi vida, sino también la de otros dioses exterminados por los Drakkari.$b$bPero me temo que esta vez no nos volveremos a ver hasta el más allá.','Har\'koa en Zim\'Torga te ha pedido que mates al profeta de Akali.','','Vuelve con: Har\'koa. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12730,'frFR','Convocation à Zol\'Heb','Vous devez apporter cet instrument de convocation - d\'invocation - à Zol\'Heb, au sud de Gundrak.$B$BLà-bas, vous trouverez un cercle de pouvoir. Utilisez la convocation pour forcer le prophète d\'Akali à apparaître.$B$BJe suis de tout cœur avec vous, $n. Nous avons traversé beaucoup de choses ensemble, et vous avez fait tout ce que vous pouviez non seulement pour me sauver la vie, mais également celle de tous les autres dieux que les drakkari ont détruits.$B$BMais je crains cette fois-ci que nous ne nous voyons à nouveau que dans l\'au-delà.','Har\'koa à Zim\'Torga vous a demandé de tuer le Prophète d\'Akali.','','Retournez voir Har\'koa à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12730,'ruRU','Вызов в Зол\'Хебе','Возьми этот инструмент насильственного призыва – вызова духов и сущностей – и отправляйся с друзьями в Зол\'Хеб, на юг от Гундрака.$B$BТам вы найдете круг силы. С помощью этого инструмента вы призовете пророка Акали.$B$BЗнай, $n, мое сердце – всегда с тобой. Мы столько всего пережили вместе, и ты $gспас:спасла; не только меня, но и многих богов, уничтоженных племенем Драккари.$B$BНо, боюсь, что теперь мы с тобой встретимся только в загробном мире.','По заданию Хар\'коа из Зим\'Торги убейте пророка Акали.','','Вернитесь к Хар\'коа в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12730,'zhCN','在佐尔赫布相会','你和你的朋友必须带着这件召唤设备,转至古达克南面的佐尔赫布。$B$B你会在那里发现一个能量法阵,使用召唤设备就可以强行召唤出阿卡里的先知。$B$B我的心与你同在,$N。我们一起经历过许多艰难险阻,你已经竭尽全力来拯救我,以及其它那些已经被达卡莱巨魔毁灭的神灵。$B$B但我担心这次分别后,我们就只能在死后再相见了。','希姆托加的哈克娅要求你杀死阿卡里先知。','','去找祖达克的哈克娅。','','','','',0), (12730,'zhTW','佐爾希伯的召集','你必須把這個召集裝置,或者說召喚裝置,拿去剛德拉克南方的佐爾希伯。$B$B你會在裡面找到一個法陣。使用召集裝置強迫阿卡利得預言者現身。$B$B我心與你同在,$n。我們共同經歷了這麼多事,你不但盡力拯救了我的性命,還幫助了其他被德拉克瑞食人妖毀滅的神。$B$B但這次,我擔心我們也許要在彼界才能再會了。','辛托加的哈寇亞要你殺死阿卡利預言者。','','到祖爾德拉克的辛托加找哈寇亞。','','','','',0), (12732,'deDE','Des Herzbluts Stärke','Eines Tages Rejek mächtiger Krieger. Blut und Himmelsfeuer Rejek stark machen werden. Du bald siehst.$b$bRejek gibt dir Phiole, bringe sie zur obersten Spitze der Sonnenstrahlsäule, weit im Westen. Fülle Wasser in Phiole.$B$BDann du gehst nach Norden zu Grenze von Becken, zu Felsvorsprung nördlich von Knochenfelder. Du findest und tötest Blutklauenmatriarchin. Nimm Herzblut.$b$bDu mischt Herzblut und Wasser und bringst zu Rejek. Rejek trinkt, macht stark.','Bringt eine Phiole voll Sonnenstrahlherzblut zu Rejek auf dem Hügel der Wildherzen.','','Kehrt zu Rejek beim Hügel der Wildherzen im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12732,'esES','La fuerza de corazón de sangre','Algún día, Rejek ser un poderoso guerrero. Sangre y fuego celeste hacer fuerte a Rejek. Tú ver pronto.$B$BRejek entregarte vial, tú llevar a lo alto de El Pilar Toquesol, al oeste. Poner aguas de allí en vial.$B$BDespués ir al extremo norte de la cuenca, a saliente al norte de Los Campos de Huesos. Tú encontrar y matar a matriarca Alasangre. Coger corazón de sangre.$B$BTú combinar corazón de sangre y agua, y traer a Rejek. Rejek beber, hacer fuerte.','Lleva un vial de corazón de sangre Toquesol a Rejek a la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12732,'esMX','La fuerza de corazón de sangre','Algún día, Rejek ser un poderoso guerrero. Sangre y fuego celeste hacer fuerte a Rejek. Tú ver pronto.$B$BRejek entregarte vial, tú llevar a lo alto de El Pilar Toquesol, al oeste. Poner aguas de allí en vial.$B$BDespués ir al extremo norte de la cuenca, a saliente al norte de Los Campos de Huesos. Tú encontrar y matar a matriarca Alasangre. Coger corazón de sangre.$B$BTú combinar corazón de sangre y agua, y traer a Rejek. Rejek beber, hacer fuerte.','Lleva un vial de corazón de sangre Toquesol a Rejek a la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12732,'frFR','La force du sang du cœur','Bientôt, Rejek est un puissant guerrier. Sang et feu du ciel rend Rejek fort. Vous voit bientôt.$B$BRejek donne vous fiole, vous apporte au sommet de pilier Solegrâce, loin à l\'ouest. Vous met eau de là-bas dans fiole.$B$BPuis vous va à l\'extrémité nord de bassin, à escarpement nord de champs d\'Ossements. Vous trouve et tue la matriache Serre-étripe. Vous prend le sang du cœur.$B$BVous mélange le sang du cœur et l\'eau, puis vous apporte à Rejek. Rejek boit, puis devient fort.','Apportez une fiole de Sang du cœur Solegrâce à Rejek, à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir Rejek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12732,'ruRU','Сила озаренной крови','Однажды Реджек станет могучим воином. Кровь и небесный огонь сделают Реджека сильным. Скоро увидишь.$B$BРеджек даст тебе фиал, а ты пойдешь далеко на запад, на самую вершину Колонны Солнечного Благословления. Наполни фиал водой.$B$BПотом иди к северному краю долины: там есть гряда к северу от Полей Костей. Там найдешь матриарха кровокрылов, убьешь ее и наберешь ее крови.$B$BСмешай кровь с водой, принеси Реджеку. Реджек выпьет, станет сильным.','Принесите фиал озаренной крови матриарха Реджеку на холм Бешеного Сердца.','','Вернитесь к Реджеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12732,'zhCN','日灼之力','总有一天,雷耶克会强壮起来成为伟大的战士,你很快就会看到这一天。$B$B这个瓶子给你,你带上它去遥远的西方,到日灼之柱的顶端,把那里的水装进瓶子。$B$B接着你要去盆地的北部边境,到埋骨地以北的台地去。找到并击败血爪鹏王。$B$B取得它的精华元素后拿回来给雷耶克。','将一瓶日灼精华交给狂心岭的雷耶克。','','去索拉查盆地找狂心岭的雷耶克。','','','','',0), (12732,'zhTW','心臟血液的力量','總有一天,瑞傑克會成為偉大的戰士。血液和天火將會使瑞傑克變強。你很快就會見識到。瑞傑克給你瓶子,你拿去西邊遠方日觸之柱的頂端,然後把水裝進瓶子裡。$B$B然後去盆地的北端,白骨原野北邊的岩臺。你去找血爪族母然後殺掉牠。拿走牠的心臟之血。$B$B你把心臟之血和水混合在一起,拿給瑞傑克。瑞傑克喝下它,就會變強。','將一份日觸心臟血液交給狂心之丘的瑞傑克。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找瑞傑克。','','','','',0), (12733,'deDE','Herausforderung des Todes','Sie wurde ins Leben gerufen, als der Lichkönig auf den gefrorenen Weiten den Sieg über Illidan Sturmgrimm errang: Die Herausforderung des Todes ist ein Übergangsritus, den alle Todesritter über sich ergehen lassen müssen.$B$BSucht andere Todesritter von Acherus auf und fordert sie zu einem Duell heraus. Sie sind dazu verpflichtet, die Herausforderung zu akzeptieren und so lange zu kämpfen, bis ein Sieger hervortritt!$B$BGeht nun, $n! Sieg der Geißel! Ehre dem Lichkönig!','Olrun die Schlachtenruferin hat Euch befohlen, 5 Duelle mit anderen Todesrittern zu gewinnen.$B$BIhr könnt gegen Initianden der Todesritter oder gegen Spieler kämpfen.','','Kehrt zu Schlachtruferin Olrun in der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','Todesritter in einem Duell besiegt','','','',18019), (12733,'esES','Desafío de la Muerte','Resultado de la victoria del Rey Exánime contra Illidan Tempestira en el corazón de Baldíos Helados, el desafío de la Muerte es un rito que deben superar todos los caballeros de la Muerte.$b$bBusca a otros caballeros de la Muerte de Acherus y desafíalos a un duelo. ¡Tienen que aceptar y luchar hasta que alguien gane!$b$b¡Ve ahora, $n!¡Victoria para la Plaga! ¡Gloria al Rey Exánime!|n','Olrun la Clamabatallas te ha ordenado que ganes 5 duelos contra otros caballeros de la Muerte.$b$bDeberías luchar contra caballeros de la Muerte iniciados o jugadores.','','Vuelve con: Olrun la Clamabatallas. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Caballeros de la Muerte derrotados en duelo','','','',18019), (12733,'esMX','Desafío de la Muerte','Resultado de la victoria del Rey Exánime contra Illidan Tempestira en el corazón de Baldíos Helados, el desafío de la Muerte es un rito que deben superar todos los caballeros de la Muerte.$b$bBusca a otros caballeros de la Muerte de Acherus y desafíalos a un duelo. ¡Tienen que aceptar y luchar hasta que alguien gane!$b$b¡Ve ahora, $n!¡Victoria para la Plaga! ¡Gloria al Rey Exánime!|n','Olrun la Clamabatallas te ha ordenado que ganes 5 duelos contra otros caballeros de la Muerte.$b$bDeberías luchar contra caballeros de la Muerte iniciados o jugadores.','','Vuelve con: Olrun la Clamabatallas. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Caballeros de la Muerte derrotados en duelo','','','',18019), (12733,'frFR','Le défi de la mort','Né de la victoire du roi-liche sur Illidan Hurlorage au cœur des terres gelées, le défi de la mort est un rite de passage que tous les chevaliers de la mort doivent subir.$B$BCherchez d’autres chevaliers de la mort d’Achérus et défiez-les en duel. Ils doivent accepter et se battre jusqu’à ce qu’il y ait un vainqueur !$B$BAllez, $n ! Victoire au Fléau ! Gloire au roi-liche !','Olrun le Mande-guerre vous a ordonné de gagner 5 duels contre d’autres chevaliers de la mort.$B$BVous pouvez affronter des initiés chevaliers de la mort ou des joueurs chevaliers de la mort.','','Retournez voir Olrun la Mande-guerre à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12733,'ruRU','Вызов смерти','Ритуал Вызова смерти родился после победы Короля-лича над Иллиданом Яростью Бури в самом сердце ледяных пустошей. Каждый рыцарь смерти должен пройти это испытание с честью.$B$BНайди других рыцарей смерти Акеруса и вызови их на дуэль. Они должны принять твой вызов и сразиться в смертельном поединке!$B$BИди же, $n, во имя Плети и Короля-лича!','Олрун Зовущая Битву приказала вам выиграть 5 дуэлей с другими рыцарями смерти.$B$BВыберите себе противников среди посвященных рыцарей смерти или других игроков.','','Вернитесь к Олрун Зовущей Битву в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12733,'zhCN','死亡的挑战','死亡挑战源自于巫妖王在冰原中心战胜伊利丹·怒风的那一场大战,是每个死亡骑士都必须通过的仪式。$B$B去找到阿彻鲁斯的其它死亡骑士并与他们决斗。他们必须接受你的挑战,并且战斗到决出胜负为止!$B$B现在就去吧,$N!胜利属于天灾军团!为了巫妖王的荣耀!','战斗召唤者奥尔伦命令你在决斗中战胜5名死亡骑士。$B$B你可以选择死亡骑士新兵或玩家作为对手。','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的战斗召唤者奥尔伦。','在决斗中战胜死亡骑士','','','',0), (12733,'zhTW','死亡挑戰','源自於巫妖王在冰凍荒原深處擊敗伊利丹‧怒風所獲得的勝利,死亡挑戰是所有死亡騎士都必須進行的一項晉升儀式。$B$B找出另一個亞榭洛死亡騎士並且向他要求決鬥。他們一定得接受,並且戰到勝利降臨為止!$B$B現在就動身,$n!為天譴軍團贏得勝利!向巫妖王獻上榮耀!','『戰鬥召喚者』歐魯命令你與5個死亡騎士決鬥並獲得勝利。$B$B你可以選擇與死亡騎士新兵或玩家作戰。','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找『戰鬥召喚者』歐魯。','在決鬥中擊敗死亡騎士','','','',0), (12734,'deDE','Rejek: Erstes Blut','Rejek gerade jüngster Krieger in ganzem Stamm der Wildherzen geworden. Vater gab Rejek ein mächtiges Schwert, um Feinde der Wildherzen zu besiegen, aber alter Brauch sagt, Schwert muss erst Blut schmecken. Alter Krieger normalerweise das macht. Du Rejek diese Ehre machen?$b$bNimm Klinge, steche in Leichen aller Wildherzenfeinde: Wespen und Hartknöchel im Südwesten und Großzungen. Vielleicht Klinge in Blut von Nebelflüsterern tauchen, weit im Nordwesten bei Bittertidensee.','Taucht Rejeks Klinge in das Blut der Leichen von einer saphirblauen Schwarmwespe, einem Hartknöchelstürmer und 3 Mitgliedern des Stamms der Nebelflüsterer - es können entweder Orakel der Nebelflüsterer oder Krieger der Nebelflüsterer sein. Kehrt zu Rejek auf dem Hügel der Wildherzen zurück, sobald die Aufgabe abgeschlossen ist.','','Kehrt zu Rejek beim Hügel der Wildherzen im Sholazarbecken zurück.','Klinge in Blut einer saphirblauen Schwarmwespe getaucht','Klinge in Blut eines Hartknöchelstürmers gebadet','Klinge in Blut der Nebelflüsterer gebadet','',18019), (12734,'esES','Rejek: Primeras manchas de sangre','Rejek acabar de convertirse en guerrero más joven de tribu Corazón Frenético. Padre entregar a Rejek poderosa espada para derrotar a enemigos de Corazón Frenético, pero antigua tradición decir que tener que mancharla de sangre primero. Guerrero mayor hacer eso normalmente. ¿Tú hacer ese honor a Rejek?$B$BTomar hoja, poner en cadáveres de enemigos de Corazón Frenético: avispas y callonudillos al suroeste, y los lenguas-grandes. Quizás manchar hoja con sangre de susurraneblinas, al noroeste, cerca de Lago Olamarga.','Mancha de sangre la hoja de Rejek en los cadáveres de una avispa del Enjambre Zafiro, un destrero Callonudillo y 3 miembros de la tribu Susurraneblinas. Puedes manchar la hoja con sangre de Oráculos Susurraneblina o de guerreros Susurraneblina. Vuelve junto a Rejek a la Colina Corazón Frenético cuando acabes la tarea.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12734,'esMX','Rejek: Primeras manchas de sangre','Rejek acabar de convertirse en guerrero más joven de tribu Corazón Frenético. Padre entregar a Rejek poderosa espada para derrotar a enemigos de Corazón Frenético, pero antigua tradición decir que tener que mancharla de sangre primero. Guerrero mayor hacer eso normalmente. ¿Tú hacer ese honor a Rejek?$B$BTomar hoja, poner en cadáveres de enemigos de Corazón Frenético: avispas y callonudillos al suroeste, y los lenguas-grandes. Quizás manchar hoja con sangre de susurraneblinas, al noroeste, cerca de Lago Olamarga.','Mancha de sangre la hoja de Rejek en los cadáveres de una avispa del Enjambre Zafiro, un destrero Callonudillo y 3 miembros de la tribu Susurraneblinas. Puedes manchar la hoja con sangre de Oráculos Susurraneblina o de guerreros Susurraneblina. Vuelve junto a Rejek a la Colina Corazón Frenético cuando acabes la tarea.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12734,'frFR','Rejek : premier sang','Rejek devient juste le plus jeune guerrier de toute la tribu Frénécœur. Père donne à Rejek une puissante épée pour vaincre tous les ennemis des Frénécœurs, mais ancienne tradition dit épée doit tirer le sang d\'abord. Guerrier aguerri fait ça d\'habitude. Vous fait honneur à Rejek ?$B$BVous prend lame, vous met lame dans le corps de tous les ennemis des frénécœurs : guêpes et poings-durs au sud-ouest, et les grosses-langues. Peut-être vous tire le sang des Murmebrumes, loin au nord-ouest près lac de Flot-amer.','Avec l\'Épée de Rejek, tuez une Guêpe de la ruche Saphir, un Fonceur poing-dur, et 3 Membres de la tribu murmebrume. Vous pouvez tuer des Oracles murmebrumes ou des Guerriers murmebrumes, au choix. Retournez voir Rejek à la Colline de Frénécœur quand vous aurez effectué cette tâche.','','Retournez voir Rejek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12734,'ruRU','Реджек: первая кровь','Реджек стал самым юным воином племени Бешеного Сердца. Отец дал Реджеку могучий меч, чтобы побеждать врагов Бешеного Сердца – но древний обычай гласит, что сперва меч должен вкусить крови. Старшие воины обычно делают это. Ты окажешь Реджеку эту честь?$B$BБери меч, омой его в крови всех врагов Бешеного Сердца: ос, барабанчей, которые живут на юго-западе, и длинноязыких. Может, еще в крови шептунов: они далеко на северо-западе, возле озера Горьких Волн.','Омойте меч Реджека в крови осы Сапфирного улья, лютого барабанча и трех воинов или оракулов Шепота Тумана. Вернитесь на холм Бешеного Сердца к Реджеку.','','Вернитесь к Реджеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12734,'zhCN','雷耶克:第一滴血','雷耶克刚刚成为狂心氏族中最年轻的战士。父亲交给雷耶克一柄剑,要用它打败我们的敌人。根据传统,使用前必须首先举行一个仪式。你愿意帮雷耶克吗?$B$B我要你将这柄剑插在被击败的敌人面前。你也知道,狂心氏族的敌人很多,比如西南方的巨蜂和硬皮猩猩还有那些讨厌的大舌头怪。就去找雾语氏族吧,它们生活在遥远的西北方,就在苦潮湖附近。','击败1只蓝玉虫巢巨蜂、1只硬皮冲锋者和3名雾语氏族的成员,完成雷耶克的仪式。你可以选择击败雾语神谕者或是雾语战士。完成任务后,向狂心岭的雷耶克复命。','','去索拉查盆地找狂心岭的雷耶克。','用蓝玉虫巢巨蜂完成仪式','用硬皮冲锋者完成仪式','用雾语氏族成员完成仪式','',0), (12734,'zhTW','瑞傑克:第一滴血','瑞傑克剛剛成為狂心部族最年輕的戰士。爸爸給了瑞傑克一把強大的劍,要用來打敗狂心部族的敵人,但是傳統習慣說要先把劍沾血。老戰士通常都這麼做。你替瑞傑克做這件光榮的事好嗎?$B$B拿這把劍,插進所有狂心敵人的屍體中:西南邊的黃蜂和硬拳,還有大舌頭。也許還要沾霧語者的血,在西北方遠處,靠近惡潮湖的地方。','用狂心之丘黃蜂、硬拳衝鋒者、3個霧語族的成員的屍體讓瑞傑克之刃飲血。不論是霧語神諭者或霧語戰士都可以。當你完成了任務之後,回去狂心之丘找瑞傑克。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找瑞傑克。','劍刃沾上硬拳衝鋒者的血','劍刃沾上硬拳衝鋒者的血','劍刃沾上霧語成員的血','',0), (12735,'deDE','Ein reinigendes Lied','Erde in Sholazar ist sauber. Die Säulen haben das Land Jahrhunderte lang beschützt.$b$bWasser, nicht so sauber, kommt von draußen... von Meeren, von Seen, von Flüssen. Wasser bringt manchmal böse Geister mit - muss gesäubert werden.$b$bNimm dieses Glockenspiel und spiele am Bittertidensee, am Tausendwinterfluss und am Flussnabel. Das macht böse Geister wütend... und dann musst du sie töten.','Soo-nee beim Baldachin der Regenrufer will, dass Ihr am Bittertidensee, am Tausendwinterfluss und am Flussnabel das läuternde Glockenspiel erklingen lasst und die bösen Geister tötet, die das Wasser dort verschmutzen.','','Kehrt zu Orakel Soo-nee am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12735,'esES','Canción de purificación','La tierra de Sholazar es pura. Los pilares han protegido la tierra durante siglos.$B$BEl agua no es tan pura, viene de fuera de Sholazar... de océanos, de lagos, de ríos. A veces el agua trae espíritus malos... hay que purificarla.$B$BToma esta campana y hazla sonar en el Lago Olamarga, el Río Conquista del Invierno y el Corazón del Río. Enfadará al espíritu malo... y tendrás que matarlo.','Soo-nata, en el Canope de Hablalluvia, quiere que hagas sonar la campana de purificación en el Lago Olamarga, el Río Conquista del Invierno y el Corazón del Río, y que mates a los espíritus maléficos que habitan en sus aguas.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12735,'esMX','Canción de purificación','La tierra de Sholazar es pura. Los pilares han protegido la tierra durante siglos.$B$BEl agua no es tan pura, viene de fuera de Sholazar... de océanos, de lagos, de ríos. A veces el agua trae espíritus malos... hay que purificarla.$B$BToma esta campana y hazla sonar en el Lago Olamarga, el Río Conquista del Invierno y el Corazón del Río. Enfadará al espíritu malo... y tendrás que matarlo.','Soo-nata, en el Canope de Hablalluvia, quiere que hagas sonar la campana de purificación en el Lago Olamarga, el Río Conquista del Invierno y el Corazón del Río, y que mates a los espíritus maléficos que habitan en sus aguas.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12735,'frFR','Un chant de purification','La terre de Sholazar est pure. Les piliers protègent terre pendant des siècles.$B$BEau, pas aussi pure, car eau vient de dehors de Sholazar... d\'océans, lacs, rivières. Eau ramène parfois des mauvais esprits... Eau doit être purifiée.$B$BVous prend ce carillon et vous joue à lac de Flot-amer, au fleuve le Joug-d\'hiver et au Cœur du fleuve. Vous met en colère le mauvais esprit... alors vous tue lui.','Soo-premm, à la Canopée Parlepluie, vous demande de jouer du Carillon purificateur au lac Flot-amer, au fleuve le Joug-d\'hiver et au Cœur du fleuve, et de tuer les esprits maléfiques qui polluent leurs eaux.','','Retournez voir l\'Oracle Soo-premm à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12735,'ruRU','Очищающая песня','Земля низины Шолазар чиста. Колонны защищали эту низину многие века.$B$BВоды не столь чисты, ибо текут из-за пределов Шолазара... из океанов, озер и рек. Иногда вода приносит с собой недобрых духов; ее необходимо очистить.$B$BВозьми эти колокола – пусть они прозвенят подле озера Горьких Волн, у реки Ледяных Оков и у Слияния рек. Тогда злой дух разгневается... и ты убьешь его.','Су-ни из прибежища Гласа Дождя хочет, чтобы вы прозвонили в колокола Очищения возле озера Горьких Волн, у реки Ледяных Оков и у Слияния рек, а затем убили злых духов, отравляющих эти воды.','','Вернитесь к оракулу Су-ни в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12735,'zhCN','净化之歌','索拉查盆地的土地是纯洁的。几个世纪以来,这些柱子一直保护着这片土地。$B$B但这里的水就不那么纯洁了,因为它们来自盆地以外……来自那些海洋、湖泊和河流。有时,水会带来邪恶的灵魂——这时就要净化它。$B$B请你带上这只钟,在苦潮湖、冬拥河和河流之心敲响它。这会激怒邪恶的灵魂……然后你必须杀死它。','雨声树屋的索乌尼要你在苦潮湖、冬拥河和河流之心敲响净化之钟,杀死污染水源的邪灵。','','去索拉查盆地找雨声河的神谕者索乌尼。','','','','',0), (12735,'zhTW','淨化之歌','休拉薩的土地是純淨的。巨柱群保護了這片大地幾百年。$B$B水,則不夠純淨,因為它是從休拉薩外面來的...從海洋、湖泊、以及河流而來。水有的時候會帶來不好的靈魂-必須淨化的靈魂。$B$B你把這個排鐘拿到惡潮湖、冬握河、還有大河之心去彈奏。它會讓壞靈魂生起氣來...然後你得殺了它們。','雨頌者之蓬的蘇-睨要你在惡潮湖、冬握河、還有大河之心彈奏淨化排鐘,然後殺死污染水源的邪惡靈魂。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找神諭者蘇-睨。','','','','',0), (12736,'deDE','Lied der Besinnung','Natürlich du nicht so schlau wie ein Gorloc! Du nur $R.$b$bDu aber nicht hoffnungslos! Du zeigst, du kannst lernen. Vielleicht Kristalle machen dich schlau, wie Kristalle uns machen schlau!$b$bIch dich lehren Lied spielen, um Geist zu reinigen. Du spielst Lied bei Kristallen, dann Kristalle machen deinen Geist besser... nicht so gut wie den von Gorlocs, aber besser als jetzt. Lebensblutsäule kaputt, aber andere Säulen immer noch gut!','Soo-nee im Baldachin der Regenrufer möchte, dass Ihr das Didgeridoo des Nachsinnens auf der Spitze der Schimmersäule, der Sonnenstrahlsäule, der Mooslichtsäule und der Himmelszeltsäule verwendet.','','Kehrt zu Orakel Soo-nee am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Nachsinnen an der Schimmersäule','Nachsinnen an der Mooslichtsäule','Nachsinnen an der Himmelszeltsäule','Nachsinnen an der Sonnenstrahlsäule',18019), (12736,'esES','Canción de reflexión','¡Claro, tú no ser tan inteligente como górloc! Tú ser simple $r.$B$B¡Pero tú tener esperanza! Tú demostrar que poder aprender. ¡Quizás cristales hacerte inteligente como a nosotros!$B$BYo enseñarte a tocar canción para limpiar tu mente. Tú tocar canción junto a cristales y cristales mejorar tu mente... no tan buena como la de górloc, pero mejor que la que tener ahora. El Pilar Sangrevida estar roto, ¡pero los demás estar aún bien!','Soo-nata, en el Canope de Hablalluvia, quiere que uses el didgeridoo de contemplación en lo alto de El Pilar Iluminado, El Pilar Musgoluz y El Pilar del Trecho Celestial.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12736,'esMX','Canción de reflexión','¡Claro, tú no ser tan inteligente como górloc! Tú ser simple $r.$B$B¡Pero tú tener esperanza! Tú demostrar que poder aprender. ¡Quizás cristales hacerte inteligente como a nosotros!$B$BYo enseñarte a tocar canción para limpiar tu mente. Tú tocar canción junto a cristales y cristales mejorar tu mente... no tan buena como la de górloc, pero mejor que la que tener ahora. El Pilar Sangrevida estar roto, ¡pero los demás estar aún bien!','Soo-nata, en el Canope de Hablalluvia, quiere que uses el didgeridoo de contemplación en lo alto de El Pilar Iluminado, El Pilar Musgoluz y El Pilar del Trecho Celestial.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12736,'frFR','Un chant de réflexion','Bien sûr, vous est pas aussi $gintelligent:intelligente; que gorlocs ! Vous est juste simple $r.$B$BVous a quand même espoir ! Vous prouve que vous apprend. Peut-être cristaux rend vous $gintelligent:intelligente; comme eux rend nous intelligents !$B$BMoi apprend vous à jouer le chant pour éclaircir votre esprit. Vous joue le chant près des cristaux, puis les cristaux rend esprit à vous meilleur... pas aussi bon que celui de gorlocs, mais meilleur que ce que vous a maintenant. Le pilier Sang-de-vie est cassé, mais les autres piliers est toujours en bon état !','Soo-premm, à la Canopée Parlepluie, vous a demandé d\'utiliser le Didjeridou de contemplation au sommet du Pilier Scintillant, du Pilier Solegrâce, du Pilier Mousselume et du Pilier Confins-du-ciel.','','Retournez voir l\'Oracle Soo-premm à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12736,'ruRU','Кристальное сияние разума','Само собой, ты не умнее горлока! Ты же всего-навсего |3-6($r).$B$BНо и для тебя еще есть надежда! Докажи, что можешь учиться. Может, кристаллы сделают тебя $gумным:умной;, как они делают умными нас.$B$BЯ научу тебя песне, которая очистит твой разум. Ты сыграешь песню перед кристаллами, а кристаллы сделают тебя умнее... не $gтаким умным:такой умной;, как горлоки, конечно, но лучше, чем сейчас. Колонна Жизненной Силы разрушена, но остальные колонны все еще стоят!','Су-ни из прибежища Гласа Дождя хочет, чтобы вы сыграли на диджериду созерцания на вершине Мерцающей колонны, Колонны Солнечного Благословения, Колонны Мохосвета и Колонны Небесного Пути.','','Вернитесь к оракулу Су-ни в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12736,'zhCN','沉思之歌','显然你不如鳄鱼人聪明!你只是个头脑简单的$r。$B$B但你还是有点希望的!你显示出了学习的能力。或许水晶能让你聪明起来,就像它能让我们变聪明一样!$B$B我会教你演奏乐曲,让你头脑清晰起来。你要用水晶来演奏乐曲,它能让你的脑子变得好使……虽然比不上鳄鱼人那样聪明,但肯定比你现在强。源血之柱已经倒塌,但其它的柱子还是完好的!','雨声树屋的索乌尼要你在光芒之柱、日灼之柱、苔光之柱和通天之柱的顶端吹响沉思乐管。','','去索拉查盆地找雨声河的神谕者索乌尼。','在光芒之柱吹响沉思乐管','在苔光之柱吹响沉思乐管','在通天之柱吹响沉思乐管','在日灼之柱吹响沉思乐管',0), (12736,'zhTW','冥思之歌','你當然沒有戈洛克聰明!你只是頭腦簡單的$r。$B$B但你也不是毫無希望!你表現出你的學習能力了。也許水晶可以把你變聰明,就像水晶把我們變聰明了一樣!$B$B我教你能夠清靜心靈的歌。你到水晶旁邊演奏歌曲,然後水晶就會讓你的腦袋更好...沒辦法跟戈洛克一樣好,但是會比你現在好。活血之柱已經斷了,但其他的柱子還是好的!','雨頌者之蓬的蘇-睨要你在微光之柱、日觸之柱、苔光之柱和擎天之柱的頂端使用冥想長管笛。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找神諭者蘇-睨。','在微光之柱冥想','在苔光之柱冥想','在擎天之柱冥想','在日觸之柱冥想',0), (12737,'deDE','Lied der Fruchtbarkeit','Ein Sturm ist ein zerstörerisches Kraft. Sturm verbrennt Bäume. Sturm überflutet Häuser.$B$BDoch Sturm kann auch Leben spenden, wenn man kennt richtiges Lied. Bei Sturmherrenschelf über Hort der Schöpfer gibt es klein Dreckhügel. Die sehr fruchtbar - darin starke Samen. Warten nur auf richtiges Lied.$B$BDu nehmen dies Horn und spielen Lied für Samen.','Soo-nee beim Baldachin der Regenrufer möchte, dass Ihr zum Sturmherrenschelf nordwestlich des Horts der Schöpfer geht und das Horn der Fruchtbarkeit neben 8 Hügeln durchtränkten Mutterbodens blast.','','Kehrt zu Orakel Soo-nee am Baldachin der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Lied der Fruchtbarkeit gespielt','','','',18019), (12737,'esES','Canción de fecundidad','La tormenta es una fuerza destructiva. Quema árboles. Inunda casas.$b$bPero la tormenta también puede ser una fuerza vital si tú conocer canción correcta. En La Plataforma del Tormentoso, encima de El Pedestal de los Creadores, puedes encontrar montículos sucios y pequeños. Ellos muy fértiles y contener dentro una semilla fuerte. Lo único que esperan es la canción adecuada.$b$bTú llevar este cuerno y tocar canción para ellos.','Soo-nata en el Canope de Hablalluvia quiere que vayas a La Plataforma del Tormentoso, al noroeste de El Pedestal de los Creadores y que toques el cuerno de fecundidad cerca de 8 montones de tierra fértil empapada.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12737,'esMX','Canción de fecundidad','La tormenta es una fuerza destructiva. Quema árboles. Inunda casas.$b$bPero la tormenta también puede ser una fuerza vital si tú conocer canción correcta. En La Plataforma del Tormentoso, encima de El Pedestal de los Creadores, puedes encontrar montículos sucios y pequeños. Ellos muy fértiles y contener dentro una semilla fuerte. Lo único que esperan es la canción adecuada.$b$bTú llevar este cuerno y tocar canción para ellos.','Soo-nata en el Canope de Hablalluvia quiere que vayas a La Plataforma del Tormentoso, al noroeste de El Pedestal de los Creadores y que toques el cuerno de fecundidad cerca de 8 montones de tierra fértil empapada.','','Vuelve con: Oráculo Soo-nata. Zona: Canope de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12737,'frFR','Un chant de fécondité','La tempête est force destructrice. Elle brûle les arbres. Elle inonde les maisons.$B$BMais la tempête est aussi force vitale si nous connaît bon chant. Dans la saillie de Forgetempête, au-dessus du Perchoir des Faiseurs, vous trouve petits monticules de terre. Eux est très fertiles - eux contient graine solide. Eux seulement attend le chant idéal.$B$BVous prend cette corne et vous joue le chant pour eux.','Soo-premm, à la Canopée Parlepluie, vous demande d\'aller à la Saillie de Forgetempête, au nord-ouest du Perchoir du Faiseur, et d\'utiliser la Corne de fécondité près de 8 Monticules de terre fertile trempés.','','Retournez voir l\'Oracle Soo-premm à la Canopée Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12737,'ruRU','Песнь Плодородия','Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома. $B$BНо буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.$B$BВозьми этот рог и сыграй для них.','Оракул Су-ни из прибежища Гласа Дождя хочет, чтобы вы отправились на уступ Ваятеля Бурь, что к северо-западу от Обители Творцов, и сыграли на Роге Плодородия возле 8 кучек влажной плодородной грязи.','','Вернитесь к оракулу Су-ни в Прибежище Гласа Дождя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12737,'zhCN','丰饶之歌','暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。$B$B但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。$B$B你就带上这只号角,为它们吹奏曲子吧。','雨声树屋的索乌尼要你转至造物者之座西北方的雷暴台地,在8堆肥沃的土堆附近吹响丰饶号角。','','去索拉查盆地找雨声河的神谕者索乌尼。','演奏丰饶之歌','','','',0), (12737,'zhTW','豐饒之歌','風暴是一種毀滅性的力量。風暴會燒掉樹。風暴會淹掉房子。$B$B但如果你知道正確的曲子,風暴也可以是一種生命的力量。在造物者棲所上面的風暴工匠沙洲,你可以找到一些小土堆。這些土堆很肥沃--裡面有種強力的種子。他們一直在等待一首正確的歌曲。$B$B你帶著這個號角,然後為它們演奏這首歌。','雨頌者之蓬的蘇-睨要你前往造物者棲所西北邊的風暴工匠沙洲,並在8堆濕潤的肥沃土堆附近演奏豐饒號角。','','到休拉薩盆地的雨頌者之蓬找神諭者蘇-睨。','演奏豐饒之歌','','','',0), (12738,'deDE','Schrei nach Rache!','Der Schrei nach Rache darf nicht zu überhören sein, $n. Kommandant Seuchenfaust hat sich mit einer Kompanie von Todesrittern auf den Weg gemacht, um die Kapelle der Scharlachroten Flamme dem Erdboden gleichzumachen. Falls dort irgendwelche Todesritter gefangen sein sollten, dann wird Seuchenfaust sie da rausbringen.$B$BIhr könnt sie noch immer einholen, wenn Ihr Euch beeilt. Die Kapelle befindet sich westlich von hier.','Meldet Euch bei Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme.','','','','','','',18019), (12738,'esES','¡Un grito de venganza!','El grito de venganza debe de oírse, $n. El comandante Puño de Peste y una compañía de caballeros de la Muerte están en camino para arrasar con la Capilla de la Llama Carmesí. Si hay algún caballero de la Muerte encarcelado en la capilla, Puño de Peste los sacará.$b$bAún podrás atraparlos si corres. La capilla está al oeste de aquí.','Preséntate ante el caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí.','','','','','','',18019), (12738,'esMX','¡Un grito de venganza!','El grito de venganza debe de oírse, $n. El comandante Puño de Peste y una compañía de caballeros de la Muerte están en camino para arrasar con la Capilla de la Llama Carmesí. Si hay algún caballero de la Muerte encarcelado en la capilla, Puño de Peste los sacará.$b$bAún podrás atraparlos si corres. La capilla está al oeste de aquí.','Preséntate ante el caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí.','','','','','','',18019), (12738,'frFR','Vengeance !','L’appel à la vengeance doit être entendu, $n. Le commandant Poing-du-Fléau et une armée de chevaliers de la mort font route pour raser la chapelle de la Flamme cramoisie. S’il y a des chevaliers de la mort emprisonnés dans la chapelle, Poing-du-Fléau les libèrera.$B$BVous pouvez toujours les rattraper en vous dépêchant. La chapelle se trouve plein ouest.','Présentez-vous au Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie.','','','','','','',18019), (12738,'ruRU','Мольбы об отмщении','Мольбы об отмщении должны быть услышаны, $n. Командор Чумопал и его отряд рыцарей смерти сейчас направляется к Часовне Багрового Пламени, намереваясь стереть ее с лица земли и освободить наших пленных.$B$BЕсли поторопишься, ты все еще можешь их нагнать. Часовня находится к западу от этого места.','Найдите командора Чумопала в Часовне Багрового Пламени.','','','','','','',18019), (12738,'zhCN','复仇的呐喊!','必须有人听到这复仇的呐喊,$N。指挥官普雷菲斯特和一队死亡骑士已经出发去烧毁赤色烈焰礼拜堂了。如果礼拜堂里关有死亡骑士,普雷菲斯特会把他们救出来。$B$B也许你速度够快的话还可以赶上他们。礼拜堂就在正西方。','到赤色烈焰礼拜堂去,向骑士团指挥官普雷菲斯特报到。','','','','','','',0), (12738,'zhTW','復仇的吶喊!','復仇的吶喊一定要被聽見,$n。指揮官瘟疫之拳和一隊死亡騎士正前去摧毀赤紅之焰禮拜堂。如果有任何死亡騎士被囚禁在禮拜堂裡,瘟疫之拳會把他們救出來的。$B$B你動作快點的話還趕得上他們,禮拜堂就在此地的西方。','到赤紅之焰禮拜堂向騎士指揮官瘟疫之拳報到。','','','','','','',0), (12739,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen den Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Tauren, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Malar Tapferhorn hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12739,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un tauren muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Malar Cuernobravo, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12739,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un tauren muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Malar Cuernobravo, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12739,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un tauren vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Malar Corne-brave, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12739,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий таурен, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Малара Храброга, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12739,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个牛头人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,玛拉尔·勇角,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12739,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的牛頭人,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,瑪拉‧勇角。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12740,'deDE','Fallschirme für den Argentumkreuzzug','Diese Himmelsschrecken töten meine Leute! In den Tod zu stürzen, ist eine schreckliche Art zu sterben.$B$B$C, Ihr müsst diese Fallschirme hinaus zu ihnen aufs Feld bringen! Zumindest haben sie dann eine Überlebenschance.','Kommandant Falstaav in der Argentumwache möchte, dass Ihr 10 Argentumkreuzfahrer oder Argentumschildmänner draußen auf dem Hof mit Fallschirmen versorgt.','','Kehrt zu Kommandant Falstaav in den Toten Feldern in Zul\'Drak zurück.','Truppen des Argentumkreuzzugs mit Fallschirm ausgerüstet','','','',18019), (12740,'esES','Paracaídas para la Cruzada Argenta','¡Esos terrores del aire están acabando con mis hombres y mujeres! Morir de una caída es una manera horrible de morir.$B$B$C, ¡Tienes que hacerles llegar esos paracaídas! Al menos así tendrán la oportunidad de sobrevivir en la lucha.','El Comandante Falstaav de El Confín Argenta te ha pedido que entregues paracaídas a 10 cruzados Argenta o escuderos Argenta en el patio.','','Vuelve con: Comandante Falstaav. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12740,'esMX','Paracaídas para la Cruzada Argenta','¡Esos terrores del aire están acabando con mis hombres y mujeres! Morir de una caída es una manera horrible de morir.$B$B$C, ¡Tienes que hacerles llegar esos paracaídas! Al menos así tendrán la oportunidad de sobrevivir en la lucha.','El Comandante Falstaav de El Confín Argenta te ha pedido que entregues paracaídas a 10 cruzados Argenta o escuderos Argenta en el patio.','','Vuelve con: Comandante Falstaav. Zona: El Confín Argenta, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12740,'frFR','Parachute argenté','Les terreurs du ciel massacrent mes soldats ! Mourir d\'une telle chute est une fin horrible.$B$B$C, il faut leur apporter les parachutes ! Ils auront au moins une chance de survivre, comme ça.','Le Commandant Falstaav au Séjour d\'Argent vous a demandé d\'équiper 10 Croisés d\'argent ou Porte-boucliers d\'argent qui se trouvent dans la cour de parachutes.','','Retournez voir le Commandant Falstaav au Séjour d\'Argent, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12740,'ruRU','Парашюты для Серебряного Авангарда','Эти чудовища с неба убивают моих людей! Падение с большой высоты – это страшная смерть.$B$B$C, тебе нужно передать им эти парашюты! По крайней мере, тогда у них будет хотя бы какой-то шанс выжить.','По поручению командира Фальштава на Серебряной заставе передайте парашюты 10 серебряным рыцарям или щитоносцам Серебряного Авангарда во внутреннем дворе.','','Вернитесь к командиру Фальштаву на Серебряную заставу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12740,'zhCN','银色北伐军的降落伞','这些飞在空中的怪物正在残杀我的士兵!被摔死是一个非常可怕的结局。$B$B$C,你必须把这些降落伞分发给我的士兵,这样他们至少有一次挣扎求生的机会。','银色前沿的指挥官法斯塔夫要你为庭院里的10名银色北伐军战士或银色持盾战士配备降落伞。','','去祖达克找银色前沿的指挥官法斯塔夫。','为银色北伐军士兵配备降落伞','','','',0), (12740,'zhTW','給銀白十字軍的降落傘','那些天空之懼一直在屠殺我的手下!摔死是一種恐怖的死法。$B$B$C,你得把這些降落傘發給他們!這樣至少他們有機會可以奮力求生。','銀白看臺的指揮官法爾斯戴夫要你替10個庭院裡的銀白十字軍或銀白盾侍裝備降落傘。','','到祖爾德拉克的銀白看臺找指揮官法爾斯戴夫。','銀白部隊裝備降落傘','','','',0), (12741,'deDE','Die Stärke des Sturms','Dumme Großzungen denken, Singen zu Wolken ihnen Macht gibt. Rejek zeigt Großzungen, wie man Macht kriegt - durch Nehmen!$b$bWeit im Nordwesten liegt großes, flaches Gebiet, das Großzungen \"Sturmherrenschelf\" nennen. Rejek ist sicher, man kann dort nur hinkommen, wenn fliegen wie ein Vogel.$b$bAuf diesem Schelf hat Rejek von mächtigen Kräften von Wind und Wasser gehört. Töte sie für ihre Bosheit und bringe dann zum \"Sturmschrein\" von Großzungen an der Westseite des Schelfs. Rejek wird warten, bis du mit ultimativer Macht zurückkommen.','Sammelt 3 Essenzen des Monsuns und 3 Essenzen des Sturms ein und bringt sie zum Sturmschrein. Kehrt mit der wahren Macht des Sturms zu Rejek auf dem Hügel der Wildherzen zurück.','','Kehrt zu Rejek beim Hügel der Wildherzen im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12741,'esES','Fuerza de la tempestad','Estúpidos lenguas-grandes pensar que cantar a las nubes darles poder. ¡Rejek enseñar a lenguas grandes cómo conseguir poder arrebatándolo!$B$BLejos al noroeste, haber una zona grande y lisa que los lenguas-grandes llamar \"La Plataforma del Tormentoso\". Rejek estar seguro de que solo poder llegar allí volando como un pájaro.$B$BRejek haber oído que en esa plataforma haber poderosas fuerzas de agua y viento. Matarlos por ser malos y después llevarlos al Santuario de la Tempestad, al lado oeste de la plataforma. Rejek esperarte a que regresar con el poder definitivo.','Recoge 3 esencias del monzón y 3 esencias de la tormenta y llévalas al Santuario de la Tempestad. Vuelve junto a Rejek a la Colina Corazón Frenético con el poder verdadero de la tempestad.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12741,'esMX','Fuerza de la tempestad','Estúpidos lenguas-grandes pensar que cantar a las nubes darles poder. ¡Rejek enseñar a lenguas grandes cómo conseguir poder arrebatándolo!$B$BLejos al noroeste, haber una zona grande y lisa que los lenguas-grandes llamar \"La Plataforma del Tormentoso\". Rejek estar seguro de que solo poder llegar allí volando como un pájaro.$B$BRejek haber oído que en esa plataforma haber poderosas fuerzas de agua y viento. Matarlos por ser malos y después llevarlos al Santuario de la Tempestad, al lado oeste de la plataforma. Rejek esperarte a que regresar con el poder definitivo.','Recoge 3 esencias del monzón y 3 esencias de la tormenta y llévalas al Santuario de la Tempestad. Vuelve junto a Rejek a la Colina Corazón Frenético con el poder verdadero de la tempestad.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12741,'frFR','La puissance de la tempête','Les idiots grosses-langues pensent que chanter pour nuages donne eux pouvoir. Rejek montre aux grosses-langues comment avoir le pouvoir : on prend !$B$BLoin à l\'ouest, c\'est grande zone plate les grosses-langues appellent saillie de Forgetempête. Rejek est sûr seulement peut aller là-bas si vole comme un oiseau.$B$BSur la saillie, Rejek entend dire puissantes forces du vent et d\'eau vit. Vous les tue car eux est méchants, puis vous rapporte au « sanctuaire de la tempête » des grosses-langues du côté ouest de saillie. Rejek attend retour à vous avec la puissance ultime.','Rassemblez 3 Essences de la mousson et 3 Essences de la tempête, et apportez-les au Sanctuaire de la tempête. Retournez voir Rejek à la Colline de Frénécœur avec le Véritable pouvoir de la tempête.','','Retournez voir Rejek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12741,'ruRU','Сила бури','Глупые длинноязыкие! Думают, если они станут петь облакам, это даст им силу. Реджек покажет длинноязыким, как обрести силу!$B$BДалеко-далеко на северо-западе есть большое ровное поле, которое длинноязыкие называют \"уступ Ваятеля Бурь\". Реджек уверен: туда можно добраться, только если летать, как птица.$B$BНа этом уступе – так слышал Реджек – обитают могучие духи воды и ветра. Убей их, забери их силу и принеси в храм длинноязыких – они называют его \"Святилищем бурь\". Как только ты обретешь абсолютную силу, Реджек будет ждать твоего возвращения.','Соберите 3 субстанции грозы и 3 субстанции бури и отнесите их в Святилище бурь. Вернитесь на холм Бешеного Сердца к Реджеку и принесите ему истинную силу бури.','','Вернитесь к Реджеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12741,'zhCN','雷雨之力','愚蠢的大舌头怪认为对着云朵唱歌就能获得力量。雷耶克要夺得力量,要让他们看看应该怎样获得力量!$B$B在遥远的西北方,有一块被大舌头怪称为“雷暴台地”的宽阔平地,雷耶克觉得你只能通过飞行的方式上去。$B$B雷耶克听说那里的空气元素拥有可怕的力量。杀死它们,带上它们的精华转至大舌头怪在台地西侧搭建的“雷雨祭坛”。雷耶克等你带着终极力量回来。','收集3份季风精华和3份风暴精华,将它们带到雷雨祭坛去。然后将真正的雷雨之力交给狂心岭的雷耶克。','','去索拉查盆地找狂心岭的雷耶克。','','','','',0), (12741,'zhTW','暴風的力量','笨大舌頭以為對雲唱歌就可以給他們帶來力量。瑞傑克來告訴這些大舌頭怎麼取得力量,去搶!$B$B西北邊遠方,有個很大、很平坦的地方,大舌頭管它叫「風暴工匠沙洲」。瑞傑克確定你只能像鳥一樣用飛的才能到達那裡。$B$B瑞傑克聽說在這個沙洲有強大的風和水之力。為了他們做的壞事殺死他們,然後把它帶去大舌頭的「暴風雨聖壇」,在沙洲西邊。瑞傑克會等你帶著終極的力量回來。','收集3個季風精華和3個風暴精華,然後帶去暴風雨聖壇。帶著暴風雨的真實力量回去狂心之丘找瑞傑克。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找瑞傑克。','','','','',0), (12742,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen den Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Menschen, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Ellen Stanbrück hinzurichten - eine gefangene Anhängerin der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12742,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una humana muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Ellen Puentecanto, una prisionera de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12742,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una humana muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Ellen Puentecanto, una prisionera de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12742,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement une humaine vraiment bagarreuse... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Ellen Perrepont, une prisonnière de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12742,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Однако нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий человек, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Эллен Станбридж, узницу из Серебряного Рассвета, заключенную в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12742,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个人类,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,艾琳·斯坦布雷,并结束她的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12742,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的人類,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,艾倫‧史坦布利吉。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12743,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen den Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen eine recht angriffslustige Nachtelfe, an deren Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Yazmina Eichendorn hinzurichten - eine gefangene Anhängerin der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12743,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una elfa de la noche muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El Caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Jazmina Cuerno de Roble, una prisionera de El Alba Argenta dentro de prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12743,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una elfa de la noche muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El Caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Jazmina Cuerno de Roble, una prisionera de El Alba Argenta dentro de prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12743,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement une elfe de la nuit vraiment bagarreuse... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Yazmina Roncechêne, une prisonnière de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12743,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий ночной эльф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Язмину Окенторн, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Анклаве Алого ордена в Чумных землях.','','','','',18019), (12743,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个暗夜向导,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,亚米娜·橡刺,并结束她的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12743,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的夜精靈,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,雅茲米娜‧橡棘。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12744,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen diesen Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Zwergen, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Donovan Dulfrost hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12744,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un enano muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Donovan Pulhelado, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12744,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un enano muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Donovan Pulhelado, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12744,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un nain vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Donovan Tirgivre, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12744,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Однако нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий дворф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Донована Пулфроста, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12744,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个矮人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,多诺凡·普弗斯特,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12745,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen den Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Gnom, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Goby Blastenheimer hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12745,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un gnomo muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Goby Pimpampum, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12745,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un gnomo muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Goby Pimpampum, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12745,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un gnome vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Goby Explonheimer, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12745,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий гном, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Гоби Подрывайстера, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12745,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个侏儒,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,戈比·雷管,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12745,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的地精,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,高比‧布雷斯頓海默。','','到東瘟疫之地:血色領地找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12746,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hier an, nahmen diesen Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Vor allem gibt es dort drinnen einen recht angriffslustigen Draenei, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden werdet, wie ich meine.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Valok den Gerechten hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12746,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un draenei muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Valok el Honrado, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12746,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un draenei muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Valok el Honrado, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12746,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un draeneï vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Valok le Vertueux, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12746,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий дреней, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Валока Праведного, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12746,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个德莱尼人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,正义的瓦洛克,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12746,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的德萊尼,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,『公正』伐洛克。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12747,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hier an, nahmen diesen Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen eine recht angriffslustige Blutelfe, an deren Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden werdet, wie ich meine.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Lady Eonys hinzurichten - eine gefangene Anhängerin der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12747,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una elfa de sangre muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Lady Eonys, una prisionera de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12747,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay una elfa de sangre muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Lady Eonys, una prisionera de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12747,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement une elfe de sang vraiment bagarreuse... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Dame Eonys, une prisonnière de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12747,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить леди Эонис, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12747,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个血向导,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,艾欧妮丝女士,并结束她的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12747,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的血精靈,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,伊歐尼斯女士。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12748,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hier an, nahmen diesen Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Orc, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden werdet, wie ich meine.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Kug Eisenkiefer hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12748,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un orco muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Kug Quijahierro, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12748,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un orco muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Kug Quijahierro, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12748,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un orc vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Kug Gueule-de-fer, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12748,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий орк, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Кага Сталезуба, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12748,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个兽人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,库格·铁腭,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12748,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的獸人,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,庫格‧鐵顎。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12749,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hierher, nahmen den Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustiger Troll, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden solltet.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Iggy Dunkelhauer hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12749,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un trol muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Iggy Colmilloscuro, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12749,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un trol muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste en la Capilla de la Llama Carmesí te ha ordenado que ejecutes a Iggy Colmilloscuro, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12749,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un troll vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Iggy Sombrebroche, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12749,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий тролль, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Игги Темноклыка, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12749,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个巨魔,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,伊吉·暗齿,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12749,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的食人妖,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,伊吉‧暗牙。','','到東瘟疫之地:血色領地找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12750,'deDE','Eine besondere Überraschung','Wir kamen hier an, nahmen diesen Ort auseinander und gingen in Richtung Gefängnis. Wir hatten nicht erwartet, was wir dort vorfanden, $n. Scheint, als wäre der Kreuzzug sehr beschäftigt gewesen. Das Gefängnis ist voller gefangener Anhänger der Argentumdämmerung. Die meisten von ihnen waren schon tot, als wir ankamen, doch ein paar atmeten noch.$B$BIch wollte schon hineingehen und den Rest von ihnen hinrichten, doch ich denke, dass Ihr die Ehre haben solltet. Insbesondere gibt es da drinnen einen recht angriffslustigen Diener der Verlassenen, an dessen Hinrichtung Ihr besonderen Gefallen finden werdet, wie ich meine.','Ritterkommandant Seuchenfaust an der Kapelle der Scharlachroten Flamme hat Euch befohlen, Antoine Brack hinzurichten - einen gefangenen Anhänger der Argentumdämmerung im Gefängnis in der Nähe.','','Kehrt zu Ritterkommandant Seuchenfaust in der Kapelle der Scharlachroten Flamme in der Scharlachroten Enklave zurück.','','','','',18019), (12750,'esES','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un Renegado muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste te ha ordenado que ejecutes a Antoine Brack, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12750,'esMX','Una sorpresa especial','Llegamos aquí, arrasamos el lugar y nos encaminamos hasta la casa de la prisión. No esperábamos encontrarnos con lo que vimos ahí, $n. Parece que la Cruzada ha estado verdaderamente ocupada. Todo aquello está lleno de prisioneros de El Alba Argenta. La mayoría de ellos ya estaban muertos cuando llegamos, pero algunos pocos aún respiraban.$b$bEstuve a punto de ir allí y acabar con el resto, pero creo que eres tú quien se merece este honor. Sobre todo hay un Renegado muy valiente, cuya ejecución creo que disfrutarás de lo lindo.','El caballero Comandante Puño de Peste te ha ordenado que ejecutes a Antoine Brack, un prisionero de El Alba Argenta dentro de la prisión de los alrededores.','','Vuelve con: Caballero Comandante Puño de Peste. Zona: Capilla de la Llama Carmesí, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12750,'frFR','Une surprise spéciale','Nous sommes venus, nous avons mis l’endroit à sac, puis nous nous sommes dirigés vers la prison. Nous ne nous attendions pas à ce que nous y avons trouvé, $n. Il semblerait que la Croisade ait été très occupée. L’endroit est plein de membres de l’Aube d’argent prisonniers. La plupart d’entre eux étaient déjà morts lorsque nous sommes arrivés, mais quelques-uns respiraient encore.$B$BJ’étais sur le point de les achever, mais je pense que vous devriez avoir cet honneur. Il y a justement un réprouvé vraiment bagarreur... Je suis sûr que vous vous ferez un plaisir de l’exécuter.','Le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie vous a ordonné d’exécuter Antoine Brack, un prisonnier de l’Aube d’argent qui se trouve dans la prison voisine.','','Retournez voir le Chevalier-commandant Poing-du-Fléau à la Chapelle de la Flamme cramoisie, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12750,'ruRU','Приятный сюрприз','Расчищая путь к темницам часовни, мы не ожидали найти там ничего удивительного. Но нас ждал приятный сюрприз! Похоже, орден не терял времени зря – тюремные камеры буквально битком набиты узниками из Серебряного Рассвета. Большинство из них были уже мертвы к тому времени, как мы их обнаружили, но некоторые все еще цепляются за свои жалкие жизни.$B$BЯ как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий Отрекшийся, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.','Командор Чумопал в Часовне Багрового Пламени поручил вам казнить Антуана Брэка, узника из Серебряного Рассвета, заключенного в темнице.','','Вернитесь к командору Чумопалу в Часовню Багрового Пламени, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12750,'zhCN','特殊的怜悯','我们来到这里,将这个地方夷为平地,然后向牢房走去。在那里看到的一切完全出乎我们的意料,$N。看来血色十字军真是很忙碌。那里塞满了银色黎明的俘虏,当我们到达的时候,其中的大部分人都已经感染瘟疫死去了,但少数人还有呼吸。$B$B里面有一个被遗忘者,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。','赤色烈焰礼拜堂的骑士团指挥官普雷菲斯特希望你去探视牢房里的银色黎明俘虏,安东尼·布拉克,并结束他的痛苦。','','去找东瘟疫之地:血色领地的骑士团指挥官普雷菲斯特。','','','','',0), (12750,'zhTW','特別驚喜','我們來到這裡,夷平了整個地方,然後前往牢房。我們倒是沒想到會看到那種景象,$n。看來十字軍真的很忙。整間牢房都塞滿了銀色黎明的囚犯。大多數在我們抵達的時候都已經死了,但還有一些人還有呼吸。$B$B我本來要進去把他們通通處決掉,但我認為這個榮耀應該歸於你手中。尤其是有個很吵鬧的被遺忘者,我想你一定會很樂於親手行刑的。','赤紅之焰禮拜堂的騎士指揮官瘟疫之拳命令你處決附近牢房裡關押的銀色黎明囚犯,安東尼‧布瑞克。','','到東瘟疫之地: 血色領區的赤紅之焰禮拜堂找騎士指揮官瘟疫之拳。','','','','',0), (12751,'deDE','So etwas wie Heimkehr','Kehrt zu Thassarian in der Scharlachroten Taverne zurück und lasst ihn wissen, dass Koltiras Schrei nach Rache erhört wurde. Die Kapelle der Scharlachroten Flamme wird in weniger als ein paar Stunden nur noch ein Haufen Asche sein.$B$BIhr seid ein kaltblütiges Monster, $n. Ich verneige mich vor Euch, $gBruder:Schwester;.','Überbringt Thassarian in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon die Nachricht Eures Sieges.','','','','','','',18019), (12751,'esES','Como volver a casa','Vuelve con Thassarian en la Taberna Escarlata y dile que el grito de venganza de Koltira ha obtenido su respuesta. La Capilla de la Llama Carmesí será un puñado de cenizas en cuestión de horas.$b$bTú eres un monstruo con sangre fría, $n. Un saludo, $ghermano:hermana;.','Vuelve a Thassarian en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon con noticias de tu victoria.','','','','','','',18019), (12751,'esMX','Como volver a casa','Vuelve con Thassarian en la Taberna Escarlata y dile que el grito de venganza de Koltira ha obtenido su respuesta. La Capilla de la Llama Carmesí será un puñado de cenizas en cuestión de horas.$b$bTú eres un monstruo con sangre fría, $n. Un saludo, $ghermano:hermana;.','Vuelve a Thassarian en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon con noticias de tu victoria.','','','','','','',18019), (12751,'frFR','Un retour au pays... en quelque sorte','Retournez voir Thassarian à la Taverne écarlate et faites-lui savoir que l’appel à la vengeance de Koltira a été entendu. La chapelle de la Flamme cramoisie ne sera plus qu’un tas de cendres dans quelques heures.$B$BVous êtes un monstre sans pitié, $n. Je vous salue, $gmon frère:ma sœur;.','Retournez voir Thassarian dans la Taverne écarlate à la Nouvelle-Avalon et rapportez-lui la nouvelle de votre victoire.','','','','','','',18019), (12751,'ruRU','Возвращение домой','Возвращайся к Тассариану в Таверну Алого ордена и сообщи ему, что мы отомстили за Кольтиру. Через несколько часов от Часовни Багрового Пламени останется только кучка пепла.$B$BТы – хладнокровное чудовище, $n. Я горжусь тобой, $gбрат:сестра;.','Возвращайтесь к Тассариану в Таверну Алого ордена, что в Новом Авалоне, и сообщите ему о вашей победе.','','','','','','',18019), (12751,'zhCN','欢迎回家','回到血色旅店向萨萨里安报告,让他知道库尔迪拉复仇的愿望已经实现。赤色烈焰礼拜堂很快将化为一片灰烬。$B$B你真是个冷血的怪兽,$N。我向你致敬!','向新阿瓦隆血色旅店的萨萨里安汇报你胜利的消息。','','','','','','',0), (12751,'zhTW','算是光榮返鄉','回去血色旅店找薩沙理安,告訴他寇爾提拉的復仇吶喊已經得到了回應。幾小時之內,赤紅之焰禮拜堂就會化為一堆瓦礫灰塵。$B$B你是個冷血的怪物,$n。我向你致敬,$g兄弟:姊妹;。','帶著你勝利的消息返回新亞法隆的血色旅店找薩沙理安。','','','','','','',0), (12752,'deDE','Verzweifelte Forschung','$n, der Lichkönig macht uns mit einer Invasion zu schaffen. Um ihn zu seinem Frostthron zurückzudrängen, müssen Horde und Allianz wie Pech und Schwefel zusammenhalten. Doch nun musste diese Allianz auf der Terrasse des Lichts in Shattrath einen Schlag hinnehmen.$B$BGeht zum neuen Apothekerlager dort und sprecht mit Großapotheker Putress, um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen. Er forscht wie verzweifelt an einem Heilmittel, das die Zombieseuche beseitigen wird. Dieses Mittel ist unsere Erlösung.$B$BMacht schnell, $n. Mit jeder Sekunde, die vergeht, findet ein weiteres unschuldiges Leben sein Ende.','Sprecht mit Großapotheker Putress im neuen Apothekerlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12752,'esES','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12752,'esMX','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12752,'frFR','Recherche désespérée','$n, le roi-liche a lancé ses troupes contre nous. Pour le repousser jusqu’à son trône de glace, la Horde et l’Alliance doivent se serrer les coudes. Cette alliance a été conclue à Shattrath, sur la terrasse de la Lumière.$B$BPour nous aider dans notre lutte contre le roi-liche, rendez-vous au nouveau camp des Apothicaires sur la terrasse de la Lumière, et parlez au grand apothicaire Putrescin. Il mène des recherches désespérées pour mettre fin à l’épidémie de zombies. Son remède est notre seul espoir de salut.$B$BFaites vite, $n. À chaque moment qui passe, un nouvel innocent perd la vie.','Parlez au Grand apothicaire Putrescin, au nouveau Camp des Apothicaires sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (12752,'ruRU','Отчаянный поиск','Настал час, $n, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.$B$BВ этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.$B$BПоторопись, $n, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.','Поговорите с верховным аптекарем Гнилессом в новом аптекарском лагере на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12752,'zhCN','绝望的研究','$n,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。$B$B快去吧,$n。每时每刻都有无辜的生命死去。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新药剂师营地中的大药剂师普特雷斯谈一谈。','','','','','','',0), (12752,'zhTW','孤注一擲的研究','$n,巫妖王的侵略肆虐著我們。如果要把他趕回他的冰封王座,部落與聯盟必須同舟共濟。在撒塔斯的聖光露臺成立了一個新同盟。$B$B為了要援助和巫妖王的艱苦奮戰,前往聖光露臺的新藥劑師營地,和大藥劑師普崔司談談。他進行危急調查想辦法結束這場殭屍瘟疫。他的解藥是我們的救星。$B$B動作快,$n,每秒鐘都有一條無辜的生命喪失。','與大藥劑師普崔司交談,他就在撒塔斯聖光露臺的新藥劑師營地中。','','','','','','',0), (12753,'deDE','Eine verzweifelte Allianz','$gGuter:Gute; $n, der Lichkönig macht uns, der Horde und der Allianz, mit Krankheiten und einer Invasion zu schaffen. Nur indem wir unsere Stärke vereinen, können wir, die zwei großen Kulturen Azeroths, seinem Angriff standhalten und überleben.$B$BAuf der Terrasse des Lichts in Shattrath hat diese Allianz schon einen Schlag hinnehmen müssen. Um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen, müsst Ihr zu unserem neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts gehen und dort mit Bischöfin Lazaril sprechen.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit Bischöfin Lazaril im neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12753,'esES','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12753,'esMX','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12753,'frFR','Une alliance désespérée','$n, le roi-liche nous tourmente - Horde comme Alliance - par la maladie et l\'invasion. Nos deux grandes cultures d\'Azeroth n\'ont qu\'un moyen de survivre à cet assaut : nous devons joindre nos forces.$B$BUne alliance a été conclue sur la terrasse de la Lumière, à Shattrath. Aidez-nous à combattre le roi-liche, allez au nouveau campement de l\'Alliance et parlez à l\'évêque Lazaril.$B$BPartez vite, $n.','Parlez à l\'Évêque Lazaril au Nouveau campement de l\'Alliance à la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','','','',18019), (12753,'ruRU','Вынужденный союз','$gОтважный:Отважная; $n, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, сможем мы выстоять против этого нашествия.$B$BПоэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.$B$BДоброго тебе пути, $n.','Поговорите с епископом Лазарил в новом лагере Альянса на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12753,'zhCN','绝望的联军','亲爱的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。$B$B我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。$B$B愿圣光保佑你,$n。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新联盟营地中的拉莎莉尔主教谈一谈。','','','','','','',0), (12753,'zhTW','孤注一擲的聯盟','善良的$n,巫妖王以侵略和疾病毒害我們 -- 部落與聯盟都難逃一劫 。唯有結合我們兩大艾澤拉斯文明的力量才能對抗他的攻擊。$B$B在撒塔斯的聖光露臺,我們結成了新的聯盟。為了協助我們對抗巫妖王,前往聖光露臺的新聯盟駐紮地和主教拉札利爾談談。$B$B動作快,$n。','與撒塔斯的主教拉札利爾談談。他就在聖光露臺的新聯盟駐紮地中。','','','','','','',0), (12754,'deDE','Überfall am Rundblick','Während Ihr damit beschäftigt wart, Kirchen niederzubrennen und Ungeziefer zu beseitigen, habe ich mich an die Ausarbeitung eines Plans gemacht.$B$BDer Scharlachrote Kurier wird den Scharlachroten Rundblick innerhalb der nächsten Stunde passieren. Die Straßen dort sind recht ungeschützt und wimmeln nur so von Kreuzfahrern. Werft diese provisorische Tarnung über, wenn Ihr dort angekommen seid, und wartet, bis der Kurier vorbeikommt. Schlagt mit all Eurer Wildheit zu, sobald er in Eurer Reichweite ist! Macht ihn nieder und nehmt sein Hab und Gut mitsamt seinen Kleidern!$B$BDer Rundblick ist 200 Meter östlich von hier.','Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon hat Euch befohlen, den Scharlachroten Kurier zu töten und seine Sachen und die Nachricht zu beschaffen.','','Kehrt zu Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12754,'esES','Emboscada en el mirador','Mientras estabas fuera quemando casas y matando alimañas, he estado ocupado ideando un plan.$b$bEl mensajero Escarlata pasará por el Mirador Escarlata dentro de una hora. Las carreteras en el mirador son anchas y están repletas de cruzados. Usa este refugio improvisado para esconderte en el mirador y espera a que pase el mensajero Escarlata. Cuando esté bastante cerca, ¡pégale con toda tu rabia! Apuñálalo y quítale sus posesiones, ¡incluyendo la ropa!$b$bEl mirador está a 200 pasos al este de aquí.','Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon te ha ordenado que mates al mensajero Escarlata y que recuperes las pertenencias del mensajero Escarlata y el mensaje del mensajero Escarlata.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12754,'esMX','Emboscada en el mirador','Mientras estabas fuera quemando casas y matando alimañas, he estado ocupado ideando un plan.$b$bEl mensajero Escarlata pasará por el Mirador Escarlata dentro de una hora. Las carreteras en el mirador son anchas y están repletas de cruzados. Usa este refugio improvisado para esconderte en el mirador y espera a que pase el mensajero Escarlata. Cuando esté bastante cerca, ¡pégale con toda tu rabia! Apuñálalo y quítale sus posesiones, ¡incluyendo la ropa!$b$bEl mirador está a 200 pasos al este de aquí.','Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon te ha ordenado que mates al mensajero Escarlata y que recuperes las pertenencias del mensajero Escarlata y el mensaje del mensajero Escarlata.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12754,'frFR','Embuscade au surplomb','Pendant que vous brûliez des églises et massacriez de la vermine, je mettais en forme un plan.$B$BLe courrier écarlate doit passer par le surplomb Écarlate d’ici une heure. Les routes près du surplomb sont à découvert et grouillent de croisés. Utilisez cette cachette de fortune pour vous camoufler sur le surplomb et attendre l’arrivée du courrier écarlate. Quand il est assez proche, frappez de toutes vos forces ! Tuez-le et récupérez ses possessions, y compris ses vêtements !$B$BLe surplomb est à 200 pas à l’est d’ici.','Orbaz Sangreplaie à la Taverne écarlate à la Nouvelle-Avalon vous a ordonné de tuer le Courrier écarlate et de récupérer les Possessions du courrier écarlate, ainsi que le Message du courrier écarlate.','','Retournez voir Orbaz Sangreplaie à la Taverne écarlate, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12754,'ruRU','Засада в укреплении','Пока ты $gбыл занят:была занята; сжиганием церквей и истреблением паразитов, я разработал план дальнейших действий.$B$BСудя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!$B$BУкрепление находится на востоке в двухстах шагах от этого места.','Орбаз Кровопорч из Таверны Алого ордена в Новом Авалоне приказал вам убить курьера Алого ордена и забрать его пожитки и депешу.','','Вернитесь к Орбазу Кровопорчу в Таверну Алого ордена, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12754,'zhCN','悬崖伏击','在你忙着焚烧礼拜堂、清理杂鱼的时候,我制订出了一套新的作战计划。$B$B血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!$B$B血色悬崖就在东边,离这里大概两百步远的地方。','新阿瓦隆血色旅店内的奥尔巴兹·血毒要求你击败血色信使,并收集血色信使的衣物和血色信使的信件。','','去东瘟疫之地:血色领地找血色旅店的奥尔巴兹·血毒。','','','','',0), (12754,'zhTW','瞰臺伏擊','當你在外面火燒禮拜堂和屠殺害蟲的時候,我忙著制訂一個計畫。$B$B血色信差預計會在這小時內通過血色瞰臺。瞰臺旁邊的道路非常空曠,而且擠滿了十字軍。穿上這個臨時用偽裝,然後躲在瞰臺等待血色信差通過。等他夠接近你的時候,就以滿心的狂怒襲擊他!砍倒他,然後把他的所有物通通拿走 - 包括他的衣服!$B$B那個瞰臺就在此地東方兩百步之處。','位於新亞法隆中,血色旅店內的歐貝茲‧血禍命令你殺死血色信差並取回血色信差的所有物,以及血色信差的信息。','','到東瘟疫之地: 血色領區的血色旅店找歐貝茲·血禍。','','','','',0), (12755,'deDE','Begegnung mit dem Schicksal','Diese Nachricht muss Abbendis erreichen. Wir wollen nicht ihren Verdacht auf uns ziehen. Sie müssen weiterhin davon ausgehen, dass alles für sie nach Plan verläuft.$B$BIhr werdet die Kleider des Scharlachroten Kuriers anlegen und mit der Hilfe von ein wenig dunkler Magie seine Gestalt annehmen.$B$BAbbendis befindet sich im Königshafen südlich des Scharlachroten Rundblicks. Erzählt ihr die Neuigkeiten und bekommt so viel Informationen wie möglich aus ihr heraus. Sie wird uns sagen können, was es über den \"Scharlachroten Morgen\" zu wissen gibt.','Orbaz Blutbann hat Euch befohlen, die Nachricht des Scharlachroten Kuriers bei Hochgeneral Abbendis im Königshafen abzuliefern.','','Kehrt zu Hochgeneral Abbendis im Königshafen in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12755,'esES','Una reunión con el destino','Este mensaje tiene que llegar hasta Abbendis. No queremos que sospechen nada. Deben seguir pensando que todo sigue como planeado.$b$bTú te pondrás la ropa del mensajero y, con la ayuda de un poco de magia negra, también conseguirás su apariencia física.$b$bAbbendis está en Puerto del Rey, al sureste del Mirador Escarlata. Deja el mensaje y sácale tanta información como puedas. Nos contará lo que necesitamos saber sobre el \"Alba Carmesí.\"','Orbaz Malasangre te ha ordenado que entregues el mensaje del mensajero escarlata a la alta general Abbendis en Puerto del Rey.','','Vuelve con: Alta general Abbendis. Zona: Puerto del Rey, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12755,'esMX','Una reunión con el destino','Este mensaje tiene que llegar hasta Abbendis. No queremos que sospechen nada. Deben seguir pensando que todo sigue como planeado.$b$bTú te pondrás la ropa del mensajero y, con la ayuda de un poco de magia negra, también conseguirás su apariencia física.$b$bAbbendis está en Puerto del Rey, al sureste del Mirador Escarlata. Deja el mensaje y sácale tanta información como puedas. Nos contará lo que necesitamos saber sobre el \"Alba Carmesí.\"','Orbaz Malasangre te ha ordenado que entregues el mensaje del mensajero escarlata a la alta general Abbendis en Puerto del Rey.','','Vuelve con: Alta general Abbendis. Zona: Puerto del Rey, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12755,'frFR','Une rencontre avec le destin','Ce message doit parvenir à Abbendis. Nous ne voulons pas éveiller leurs soupçons. Nous devons leur laisser croire que leur plan fonctionne à merveille.$B$BVous allez revêtir les habits du courrier écarlate et avec l’aide de la magie noire, vous allez prendre son apparence.$B$BAbbendis se trouve à Port-royal, au sud-est du surplomb Écarlate. Remettez le message et soutirez-lui autant d’informations que vous le pourrez. Elle nous dira ce que nous voulons savoir à propos de l’« Aube cramoisie ».','Orbaz Sangreplaie vous a ordonné de livrer le Message du courrier écarlate au Grand général Abbendis à Port-royal.','','Retournez voir le Grand général Abbendis à Port-royal, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12755,'ruRU','Встреча с судьбой','Это сообщение должно попасть в руки Аббендис. Не стоит вызывать ненужные подозрения – пусть считает, что все идет по плану.$B$BТы облачишься в одежды курьера Алого ордена, а мы придадим тебе его облик с помощью черной магии.$B$BАббендис сейчас находится в Королевской гавани, что к юго-востоку от Дозорного укрепления Алого ордена. Отнеси это послание и постарайся вытянуть из нее как можно больше информации. Надеюсь, она поведает нам о \"Багровом Рассвете\".','Орбаз Кровопорч приказал вам доставить депешу курьера Алого ордена верховному генералу Аббендис в Королевскую гавань.','','Вернитесь к верховному генералу Аббендис в Королевскую гавань, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12755,'zhCN','命运的交汇点','这封信必须原封不动地送到阿比迪斯手上,否则必然会引起他们的猜疑,这可不是我们想看见的结果。他们必须带着“一切尽在他们掌握之中与计划之内”的想法继续进行下去。$B$B好了,现在你只需穿上这些衣服,再辅以一些黑暗魔法的帮助,就可以完美地化妆成他们的信使了。$B$B阿比迪斯当前就在血色悬崖东南方的国王港。把这封信交给她,然后仔细收集她在看完信之后所表达出来的一切情报。她必然会告诉我们有关“血色的黎明”的一切。','奥尔巴兹·血毒命令你将血色信使的信件交给国王港的阿比迪斯将军。','','去东瘟疫之地:血色领地找国王港的阿比迪斯将军。','','','','',0), (12755,'zhTW','與命運相見','這封信一定得送到阿比迪斯手上。我不想引起他們的懷疑。得讓他們繼續認為事情都和他們計畫的一樣。$B$B你要披上血色信差的衣服,然後藉由黑暗魔法的幫助,化成信差的外型。$B$B阿比迪斯就在國王港,位於血色瞰臺的東南方。把信息送過去,然後盡可能的從她身上挖出情報來。她得告訴我們關於「赤紅黎明」的事情。','歐貝茲‧血禍命令你把血色信差的信息送去國王港給大將軍阿比迪斯。','','到東瘟疫之地: 血色領區的國王港找大將軍阿比迪斯。','','','','',0), (12756,'deDE','Der Scharlachrote Ansturm tritt hervor','Hört gut zu, Kurier. Die Lande des Scharlachroten Kreuzzugs sind verloren. Neu-Avalon und Havenau wurden von der Geißel überrannt. Die Fratze des Todes ist über uns gekommen und droht damit, uns jeden Augenblick in seine Gewalt zu bringen.$B$BKehrt mit dieser Nachricht zu Galvar zurück:$B$B\"Lasst Eure Armeen umdrehen und bereitet Eure Schiffe darauf vor, in Richtung der gefrorenen Weiten zu segeln. Wenn wir uns das nächste Mal sehen, wird es in Nordend sein.\"$B$BGebt dies Galvar.$B$B$B$BEs wird alles erklären.$B$BDen Scharlachroten Kreuzzug gibt es nicht mehr. Lang lebe der Scharlachrote Ansturm!','Liefert das Buch \"Der Weg der Erlösung\" bei Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in Neu-Avalon ab.','','Kehrt zu Orbaz Blutbann in der Scharlachroten Taverne in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern zurück.','','','','',18019), (12756,'esES','El Embate Escarlata aparece','Escucha bien, mensajero. Las tierras Escarlata están perdidas. Nuevo Avalon y Villa Refugio están invadidas por la Plaga. El espectro de la muerte se acerca directamente y amenaza con llevarnos a todos en cualquier momento.$b$bVuelve a Galvar con este mensaje:$b$b\"Reúne a los ejércitos de los alrededores y prepara tus barcos para ir hasta los Baldíos Helados. La próxima vez que nos veamos será en Rasganorte.\"$b$bDale esto a Galvar.$b$b$b$bEsto lo aclarará todo.$b$bLa Cruzada Escarlata ya no existe. ¡Larga vida a El Embate Escarlata!','Entrega El Camino de la Redención a Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12756,'esMX','El Embate Escarlata aparece','Escucha bien, mensajero. Las tierras Escarlata están perdidas. Nuevo Avalon y Villa Refugio están invadidas por la Plaga. El espectro de la muerte se acerca directamente y amenaza con llevarnos a todos en cualquier momento.$b$bVuelve a Galvar con este mensaje:$b$b\"Reúne a los ejércitos de los alrededores y prepara tus barcos para ir hasta los Baldíos Helados. La próxima vez que nos veamos será en Rasganorte.\"$b$bDale esto a Galvar.$b$b$b$bEsto lo aclarará todo.$b$bLa Cruzada Escarlata ya no existe. ¡Larga vida a El Embate Escarlata!','Entrega El Camino de la Redención a Orbaz Malasangre en la Taberna Escarlata de Nuevo Avalon.','','Vuelve con: Orbaz Malasangre. Zona: Taberna Escarlata, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','','','','',18019), (12756,'frFR','L’Assaut écarlate émerge','Écoutez bien, courrier. La campagne écarlate est perdue. La Nouvelle-Avalon et Havre-Comté sont infestées par le Fléau. Le spectre de la mort plane et menace de nous engloutir à tout moment.$B$BRetournez voir Galvar avec ce message :$B$B« Faites faire demi-tour à vos armées et préparez vos navires au voyage vers les terres gelées. La prochaine fois que nous nous verrons, ça sera en Norfendre. »$B$BDonnez ceci à Galvar.$B$B$B$BTout y est expliqué.$B$BLa Croisade écarlate est morte. Vive l’Assaut écarlate !','Donnez le Chemin de la rédemption à Orbaz Sangreplaie dans la Taverne écarlate, à la Nouvelle-Avalon.','','Retournez voir Orbaz Sangreplaie à la Taverne écarlate, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12756,'ruRU','Алый Натиск','Слушай меня, курьер. Эти земли потеряны для Алого ордена. Плеть захватила Новый Авалон и Тихоземье, и над нашими головами уже реет призрак смерти.$B$BВернись к Галвару и передай ему мое сообщение:$B$B\"Поворачивайте назад и готовьте корабли к походу в северные земли. Встретимся в Нордсколе.\"$B$BОтдай это Галвару.$B$B<Аббендис протягивает вам свой дневник.>$B$BОн все поймет.$B$BАлого Ордена больше нет. Настал час Алого Натиска!','Отнесите Путь Искупления Орбазу Кровопорчу в Таверну Алого ордена в Новом Авалоне.','','Вернитесь к Орбазу Кровопорчу в Таверну Алого ордена, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12756,'zhCN','血色先锋军','听仔细了,信使。血色十字军的领地正在不断沦陷。新阿瓦隆和海文郡已经被天灾军团踏平,死亡的阴影正盘旋在我们的头顶,随时都有可能将我们一口吞噬。$B$B你马上回到加瓦尔那里去,告诉他:$B$B“你的军队立刻转进,准备好所有的船只,准备转至那片冰冻的废土。我们将在诺森德会合。”$B$B把这个也交给加瓦尔。$B$B<阿比迪斯又递给你一本日记。>$B$B这本日记里的内容会解释一切的。$B$B血色十字军这个名字已经成为历史,从此以后我们将有一个新的名字——血色先锋军!','将《救赎之路》交给新阿瓦隆血色旅店内的奥尔巴兹·血毒。','','去东瘟疫之地:血色领地找血色旅店的奥尔巴兹·血毒。','','','','',0), (12756,'zhTW','血色突襲軍出線','聽好了,信差。血色大地已經陷落了。新亞法隆和避風郡被天譴軍團佔領。死亡的鬼靈在頭頂上逼近,威脅隨時侵襲我們。$B$B帶著這個信息回去給嘉爾瓦:$B$B「帶著你的軍團轉向,備船前往冰凍荒原。下次我們見面的地方將會是在北裂境。」$B$B把這個交給嘉爾瓦。$B$B<阿比迪斯交給你一本日誌。>$B$B這會解釋一切。$B$B血色十字軍已經消失了。血色突襲軍萬歲!','將「救贖之途」帶到新亞法隆的血色旅店交給歐貝茲‧血禍。','','到東瘟疫之地: 血色領區的血色旅店找歐貝茲·血禍。','','','','',0), (12757,'deDE','Die Armeen des Scharlachroten Ansturms rücken näher...','Wir müssen uns auf die anrückenden Armeen vorbereiten, $n. Ihr werdet Hochlord Mograine schleunigst von Eurer Entdeckung berichten! Ich werde ein Portal direkt nach Acherus öffnen. Tretet hindurch und Ihr werdet dorthin befördert.$B$BGebt Hochlord Mograine auch Abbendis\' Tagebuch. Vielleicht wird er es nützlich finden.','Liefert das Buch \"Der Weg der Erlösung\" bei Hochlord Darion Mograine in \"Acherus: der Schwarzen Festung\" ab.','','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine in der Schwarzen Festung zurück.','','','','',18019), (12757,'esES','El ejército escarlata se acerca…','Tenemos que prepararnos para los ejércitos invasores, $n. ¡Llevarás lo que has descubierto al alto señor Mograine inmediatamente! Abriré un portal directo a Acherus. Entra y te transportaré.$b$bDale también la publicación de Abbendis al alto señor Mograine. Quizás le sea de utilidad.|n','Entrega El Camino de la Redención al alto señor Darion Mograine en Acherus: El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12757,'esMX','El ejército escarlata se acerca…','Tenemos que prepararnos para los ejércitos invasores, $n. ¡Llevarás lo que has descubierto al alto señor Mograine inmediatamente! Abriré un portal directo a Acherus. Entra y te transportaré.$b$bDale también la publicación de Abbendis al alto señor Mograine. Quizás le sea de utilidad.|n','Entrega El Camino de la Redención al alto señor Darion Mograine en Acherus: El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12757,'frFR','L’approche des armées écarlates','Nous devons nous préparer pour les armées d’envahisseurs, $n. Rapportez immédiatement ce que vous avez découvert au généralissime Mograine ! Je vais ouvrir un portail menant directement à Achérus. Placez-vous dedans pour activer le transport.$B$BDonnez également le journal d’Abbendis au généralissime Mograine. Il lui trouvera peut-être une utilité.','Donnez le Chemin de la rédemption au Généralissime Darion Mograine à Achérus : le fort d’Ébène.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine au Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12757,'ruRU','Теплый прием для армий Алого ордена','Мы должны подготовиться и достойно встретить армии захватчиков. Ты, $n, лично сообщишь эти сведения верховному лорду Могрейну! Я открою для тебя портал в Акерус. Войди в него, и он отправит тебя в нужное место.$B$BЗаодно отдай верховному лорду дневник Аббендис. Думаю, он почерпнет из него немало полезных сведений.','Отнесите Путь Искупления верховному лорду Дариону Могрейну в Акерус: Черный оплот.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну в Черный оплот.','','','','',18019), (12757,'zhCN','血色十字军进犯……','看来我们得准备应付这群劲敌了,$N。立刻把你发现的全部情报汇报给莫格莱尼大人!我会给你打开一道直接返回阿彻鲁斯的传送门。你一踩上去就能直接传送回去。$B$B记得把阿比迪斯的日记交给莫格莱尼大人。或许他能从中找到一些有用的东西。','将《救赎之路》交给黑锋要塞阿彻鲁斯内的大领主达里安·莫格莱尼。','','去找黑锋要塞的大领主达里安·莫格莱尼。','','','','',0), (12757,'zhTW','血色軍隊迫近...','我們一定要對入侵的軍隊做好準備,$n。你要將你的發現立刻告訴大領主莫格萊尼!我會開啟一個傳送門直接通往亞榭洛。走進去,它就會立刻傳送你。$B$B把阿比迪斯的日記交給大領主莫格萊尼。他或許能找到它的用處。','將救贖之途交給在亞榭洛:黯黑堡的大領主達利安‧莫格萊尼。','','到黯黑堡找大領主達瑞安·莫格萊尼。','','','','',0), (12758,'deDE','Des Helden Helm','Rejek hört Geschichten von riesigen Metallmännern beim weit entfernten Sturmherrenschelf. Du finden es weit im Nordwesten, außerhalb des Rands des Beckens.$b$bStell dir vor, wie Rejek den Kopf eines Riesenmetallmanns als Helm benutzen. Machen Rejek unaufhaltsam! Machen Rejek mächtig!$b$bDu es holen für Rejek, aber Metallkopf vielleicht nicht einfach abzumachen von Metallkörper. Vielleicht Bomben klauen von kleinen, grünen Männchen und ihren Freunden in Schwindelgrins\' Grabungsstätte in der Nähe der Sonnenstrahlsäule? Benutzen Bomben um Kopf abzukriegen von Metallkörper und bringen zu Rejek.','Besorgt Sprengstoff der Venture Co. von der Venture Company in Schwindelgrins\' Grabungsstätte und benutzt ihn, um den Kopf eines Sturmbetrachters zu erhalten. Bringt Rejek beim Hügel der Wildherzen den Kopf des Sturmbetrachters.','','Kehrt zu Rejek beim Hügel der Wildherzen im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12758,'esES','Un casco de héroe','Rejek escucha cuentos de hombres gigantes metálicos en la lejana Plataforma del Tormentoso. Lejos, hacia el noroeste, fuera de los límites de la cuenca, lo encontrarás.$b$bImagina a Rejek usando cabezas de hombres gigantes metálicos como casco. ¡Nada poder parar a Rejek! ¡Tú hacer a Rejek poderoso!$b$bTú coger para Rejek, pero puede que la cabeza metálica no ser fácil separar del cuerpo metálico. ¿Quizás robar bombas de pequeños hombres verdes y sus amigos en la Excavación de Timomueca cerca del Pilar Toquesol? Usar bombas para separar la cabeza del cuerpo metálico, luego llevar a Rejek.','Consigue explosivos Ventura y Cía. de cualquier unidad de Ventura y Cía. en la Excavación de Timomueca y úsalos para obtener una cabeza de vigía de tormenta. Lleva la cabeza de vigía de tormenta a Rejek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12758,'esMX','Un casco de héroe','Rejek escucha cuentos de hombres gigantes metálicos en la lejana Plataforma del Tormentoso. Lejos, hacia el noroeste, fuera de los límites de la cuenca, lo encontrarás.$b$bImagina a Rejek usando cabezas de hombres gigantes metálicos como casco. ¡Nada poder parar a Rejek! ¡Tú hacer a Rejek poderoso!$b$bTú coger para Rejek, pero puede que la cabeza metálica no ser fácil separar del cuerpo metálico. ¿Quizás robar bombas de pequeños hombres verdes y sus amigos en la Excavación de Timomueca cerca del Pilar Toquesol? Usar bombas para separar la cabeza del cuerpo metálico, luego llevar a Rejek.','Consigue explosivos Ventura y Cía. de cualquier unidad de Ventura y Cía. en la Excavación de Timomueca y úsalos para obtener una cabeza de vigía de tormenta. Lleva la cabeza de vigía de tormenta a Rejek en la Colina Corazón Frenético.','','Vuelve con: Rejek. Zona: Colina Corazón Frenético, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12758,'frFR','Un couvre-chef de héros','Rejek entend histoire d\'hommes géants en métal dans saillie de Forgetempête loin loin. Loin au nord-ouest, à l\'extérieur de frontière du bassin, vous les trouverez.$B$BVous imaginez Rejek avec têtes des hommes géants en métal comme casque ? Rejek deviendra invincible ! Rejek deviendra puissant !$B$BVous trouvez tête pour Rejek, mais tête de métal quittera peut-être pas corps de métal facilement. Vous devrez peut-être voler bombes des hommes verts et amis au site de fouille de Ricarnaque, près pilier Solegrâce. Vous utilisez bombes pour enlever tête du corps en métal, puis vous l\'apportez à Rejek.','Récupérez des Explosifs de la KapitalRisk sur n\'importe quelle unité de la KapitalRisk, au Site de fouilles de Ricarnaque, et utilisez-les pour obtenir la Tête d\'un Guette-tempête. Apportez-la ensuite à Rejek à la Colline de Frénécœur.','','Retournez voir Rejek sur la Colline de Frénécœur, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12758,'ruRU','Шлем героя','Реджек слышал рассказы об огромных людях из железа с уступа Ваятеля Бурь. Этот уступ находится далеко на северо-западе, за краем низины.$B$BХорошо было бы, если бы Реджек получил одну такую железную голову! Реджек сделал бы из нее шлем. Реджек могучий! Реджек неукротимый!..$B$BТы это принеси Реджеку, хорошо? Только вот, может, железную голову от железного тела просто так не оторвешь. Можно стащить бомбы у маленького зеленого народца и их друзей из Раскопа Хитрохмыла у Колонны Солнечного Благословения. Бомба оторвет голову от железного тела, а ты принесешь голову Реджеку.','Заполучите взрывчатку у любого члена Торговой Компании возле Раскопа Хитрохмыла и используйте ее, чтобы заполучить голову наблюдателя бурь. Принесите голову на холм Бешеного Сердца и отдайте Реджеку.','','Вернитесь к Реджеку на Холм Бешеного Сердца, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12758,'zhCN','英雄的头盔','雷耶克听说过在遥远的雷暴台地有金属巨人出没。沿着西北方前进,越过盆地边缘就到了。$B$B想象一下,如果能戴上金属巨人的头盔,雷耶克将是不可战胜的!雷耶克将变得无比强大!$B$B你帮雷耶克弄个金属头盔好不好啊?但是金属巨人的头盔不容易得到,所以你要先去日灼之柱附近的斯温迪格林挖掘场,从小绿人和他们的朋友那里偷来一些炸弹。这样,你就可以用炸弹来弄到金属巨人的头盔,然后把它拿来交给雷耶克了。','转至斯温迪格林挖掘场,从风险投资公司的驻地搞到风险投资公司炸药,然后使用它们获得风暴看守的头盔。将风暴看守的头盔交给狂心岭的雷耶克。','','去索拉查盆地找狂心岭的雷耶克。','','','','',0), (12758,'zhTW','英雄的頭盔','瑞傑克在遙遠的風暴工匠沙洲聽到有關巨合金人的傳說。你可以在西北方,就在盆地邊緣外找到它。$B$B想像一下瑞傑克把巨合金人的頭當作頭盔。讓瑞傑克勢如破竹!讓瑞傑克力量強大!$B$B你去幫瑞傑克拿,不過合金頭可能不是那麼容易就可以跟合金身體分開。或許可以在日觸之柱附近的詐咧挖掘場裡從小綠人和他們朋友那拿到鐵炸彈?用炸彈把合金身體跟頭分開,然後帶來給瑞傑克。','從詐咧挖掘場的風險投資公司裝置上取得風險投資公司爆裂物,使用它們來取得風暴看守者的頭顱。將風暴看守者的頭顱帶到狂心之丘交給瑞傑克。','','到休拉薩盆地的狂心之丘找瑞傑克。','','','','',0), (12759,'deDE','Instrument des Krieges','Zepik mir erzählen, du vielleicht der beste Gorlocjäger, er getroffen... außer Zepik. Immer noch große Schlacht im Südwesten - du gehen helfen.$b$bZepik ein paar der größten, bösesten Fallen in seiner Truhe in Kartaks Stellung hat... Vekgar befohlen, sie für Kampf zu nutzen, also du sie auch benutzen. Geh jede Falle auswählen, die du willst, und töte viele von Großzungen.$b$bGanz, ganz viele!','Holt einige von Zepiks Fallen aus seiner Truhe in Kartaks Stellung. Verwendet die Fallen, um 50 der sich in der Nähe aufhaltenden, funkenbesprühten Gorlocs zu töten, dann kehrt zu Schamane Jakjek in Kartaks Stellung zurück.','','Kehrt zum Schamanen Jakjek in Kartaks Stellung im Sholazarbecken.','Funkenbesprühter Gorloc','','','',18019), (12759,'esES','Herramientas de guerra','Zepik decirme que quizás tú ser el mejor cazador de górloc que conocer... aparte de Zepik. Aún haber gran batalla en el suroeste... tú ir a ayudar.$B$BZepik tener algunas de sus trampas más grandes y temibles en su alijo en el Bastión de Kartak... decir a Vekgar que las use en la batalla, así que tú usarlas también. Ir a coger las trampas que quieras y matar muchos lenguas-grandes.$B$B¡Montones y montones!','Coge algunas de las trampas de Zepik de su alijo en el Bastión de Kartak. Usando las trampas, mata a 50 de los górlocs Pavesa cercanos y vuelve junto al chamán Jakjek en el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12759,'esMX','Herramientas de guerra','Zepik decirme que quizás tú ser el mejor cazador de górloc que conocer... aparte de Zepik. Aún haber gran batalla en el suroeste... tú ir a ayudar.$B$BZepik tener algunas de sus trampas más grandes y temibles en su alijo en el Bastión de Kartak... decir a Vekgar que las use en la batalla, así que tú usarlas también. Ir a coger las trampas que quieras y matar muchos lenguas-grandes.$B$B¡Montones y montones!','Coge algunas de las trampas de Zepik de su alijo en el Bastión de Kartak. Usando las trampas, mata a 50 de los górlocs Pavesa cercanos y vuelve junto al chamán Jakjek en el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12759,'frFR','De drôles d\'outils de guerre','Zepik dit moi que vous est peut-être $gle meilleur chasseur:la meilleure chasseuse; de gorlocs que lui connaît... à part Zepik. Toujours grande bataille au sud-ouest : vous va aider.$B$BZepik conserve très gros et très méchants pièges dans son trésor du bastion de Kartak... Vous dit à Vekgar de utiliser pièges au combat, alors vous utilise aussi. Vous va récupérer pièges que vous veut et tue plein de grosses-langues.$B$BDes tas et des tas !','Récupérez certains des Pièges de Zepik dans son trésor au Bastion de Kartak. Utilisez-les pour tuer 50 Gorlocs touchétincelles, puis retournez voir le Chaman Jakjek au Bastion de Kartak.','','Retournez voir le Chaman Jakjek au Bastion de Kartak, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12759,'ruRU','Орудия войны','Зепик говорит – может, ты лучший охотник горлоков, которого он встречал... кроме Зепика. На юго-западе идет большой бой: иди туда и помоги.$B$BЗепик держит самые страшные и опасные ловушки в форте Картака... сказал Векгару, что их можно пустить в ход в бою, так что ты тоже можешь их взять. Иди, бери любые ловушки, какие хочешь. Убей много длинноязыких!$B$BОчень много длинноязыких!','Раздобудьте несколько ловушек Зепика из форта Картака. Используя ловушки, убейте 50 горлоков из племени Заиндевелых, а затем вернитесь к шаману Якжеку в форт Картака.','','Вернитесь к шаману Якжеку в Форт Картака, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12759,'zhCN','战争的工具','我听瑟匹克说,你是他见过的最好的鳄鱼人猎手……当然,是除了瑟匹克之外最好的猎手。西南方仍然有大规模的战斗——你要去帮忙。$B$B瑟匹克在卡塔克要塞藏了很多厉害的陷阱……告诉维克加,让他利用这些陷阱作战。你也可以挑选自己喜欢的陷阱,用它们多杀些大舌头怪。$B$B越多越好!','转至卡塔克要塞,取出被瑟匹克藏起来的陷阱。利用它们杀死50个灵鳍鳄鱼人,然后向卡塔克要塞的萨满祭司亚克耶克复命。','','去索拉查盆地找卡塔克要塞的萨满祭司亚克耶克。','灵鳍鳄鱼人','','','',0), (12759,'zhTW','戰爭工具','賽匹克說你或許是他見過最棒的戈洛克獵人了...除了賽匹克之外。西南邊的大戰還在持續中 - 你去幫忙。$B$B賽匹克保留了一些最大型,最厲害的陷阱在卡爾塔克堡的藏匿處...告訴費克嘎,叫他在戰爭中使用這些陷阱,那你也就可以使用它們了。去挑選你想要的陷阱,然後殺掉許多的大舌頭。$B$B非常非常多!','從賽匹克在卡爾塔克堡的藏匿處中,取回一些陷阱。使用這些陷阱,屠殺附近50個炫觸戈洛克,然後回到卡爾塔克堡找薩滿賈克杰克。','','到休拉薩盆地的卡爾塔克堡找薩滿賈克杰克。','炫觸戈洛克','','','',0), (12760,'deDE','Geheime Kraft der Wildherzen','Schlacht tobt immer noch in Kartaks Stellung... Ich denke, es an der Zeit für dich, großes Geheimnis der Wildherzen zu lernen.$b$bWir haben Beeren aus anderen Ländern, aus denen wir gekommen... sie nicht so besonders an sich, aber mische sie mit Trinkgetränks und sie machen Wildherz ganz stark. Du nun ein Wildherz... es Zeit, du wirst auch stark.$b$bIch gebe dir jetzt Trinken und dann zerschmetterst du alle Funken-Großzungen.','Nutzt den geheimen Trank der Wildherzen und tötet mit der Kraft des Tranks 30 funkenbesprühte Gorlocs um Kartaks Stellung herum.','','Kehrt zum Schamanen Jakjek in Kartaks Stellung im Sholazarbecken.','Funkenbesprühter Gorloc','','','',18019), (12760,'esES','Fuerza secreta de los Corazón Frenético','La batalla continúa en el Bastión de Kartak... Creo que ya es hora de que conozcas el secreto más profundo de Corazón Frenético.$b$bTenemos bayas de nuestros países de origen... No son muy especiales en sí, pero mezcladas con otras bebidas alcohólicas hacen a los Corazón Frenético súper fuertes. Tú ser un Corazón Frenético ahora... También te toca convertir en un ser súper fuerte.$B$BVoy a darte bebida, después tú ser súper fuerte y tú aplastar todas las grandes lenguas chispeantes.','Usando la bebida secreta de los Corazón Frenético, mata a 30 de los górlocs Pavesa que rodean el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12760,'esMX','Fuerza secreta de los Corazón Frenético','La batalla continúa en el Bastión de Kartak... Creo que ya es hora de que conozcas el secreto más profundo de Corazón Frenético.$b$bTenemos bayas de nuestros países de origen... No son muy especiales en sí, pero mezcladas con otras bebidas alcohólicas hacen a los Corazón Frenético súper fuertes. Tú ser un Corazón Frenético ahora... También te toca convertir en un ser súper fuerte.$B$BVoy a darte bebida, después tú ser súper fuerte y tú aplastar todas las grandes lenguas chispeantes.','Usando la bebida secreta de los Corazón Frenético, mata a 30 de los górlocs Pavesa que rodean el Bastión de Kartak.','','Vuelve con: Chamán Jakjek. Zona: Bastión de Kartak, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12760,'frFR','La puissance secrète des Frénécœurs','La bagarre continue au bastion de Kartak... C\'est le moment pour vous apprend le grand secret des Frénécœur.$B$BNous a des baies des autres terres d\'où nous vient... Les baies est pas spéciales, mais si les baies mélange avec une boisson alcool, elles rend les Frénécœurs très très forts. Vous est Frénécœur maintenant. Vous peut être $gfort:forte; aussi.$B$BJe donne vous boisson, puis vous est super$gfort:forte; et vous va écraser grosses-langues étincelles.','Utilisez la boisson secrète frénécœur pour tuer 30 Gorlocs touchétincelles autour du Bastion de Kartak.','','Retournez voir le Chaman Jakjek au Bastion de Kartak, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12760,'ruRU','Тайная сила племени Бешеного Сердца','Битва у форта Картака все продолжается... Я думаю, для тебя настало время узнать большой секрет племени Бешеного Сердца.$B$BУ нас есть ягоды, которые мы принесли с собой из другой земли, откуда мы родом... В них самих по себе нет ничего особенного, но если смешать их с алкоголем, то смесь любого из наших сделает силачом! Ты же теперь тоже принадлежишь Бешеному Сердцу... Пришло время стать $gсильным:сильной;.$B$BЯ дам тебе один напиток – выпей его, тогда к тебе придет большая сила и ты сможешь перебить всех сверкающих длинноязыких.','Воспользовавшись силой секретного напитка племени Бешеного Сердца, перебейте 30 горлоков из племени Заиндевелых у форта Картака.','','Вернитесь к шаману Якжеку в Форт Картака, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12760,'zhCN','狂心氏族的秘密武器','卡塔克要塞的战斗仍在继续……是时候告诉你狂心氏族的大秘密了。$B$B我们保存着一种浆果,是从我们的故乡带来的……它本身没有什么特别之处,不过一旦与酒精饮料混合饮用,就可以让狂心狼獾人变得非常强壮。现在你也是氏族的一员了……你也要变强。$B$B我给你一些饮料,喝了之后你就会变得强壮,然后就可以碾碎所有的大舌头怪。','喝下神秘的狂心氏族饮料,然后在卡塔克要塞附近消灭30个灵鳍鳄鱼人。','','去索拉查盆地找卡塔克要塞的萨满祭司亚克耶克。','灵鳍鳄鱼人','','','',0), (12760,'zhTW','狂心的秘密力量','卡爾塔克堡的戰鬥還在持續...我想也是時候讓你知道狂心的大秘密了。$B$B我們有從家鄉帶來的莓子...它們本身沒什麼特別的,但是跟醉醉飲料混在一起喝就會讓狂心變超級強,你現在是個狂心族了...輪到你變強了。$B$B我給你一些酒,然後你就會變得超級強,然後去把所有的炫觸大舌頭打扁。','喝下狂心秘密飲料,在卡爾塔克堡附近殺死30隻炫觸戈洛克。','','到休拉薩盆地的卡爾塔克堡找薩滿賈克杰克。','炫觸戈洛克','','','',0), (12761,'deDE','Beherrschen der Kristalle','Funkenbesprühte immer noch angegriffen von Wauwaumenschen... Wir glauben, sie vielleicht nicht aufhören, wenn wir nicht sie aufhalten. Wir haben aber geheime Waffe, wir schicken sie zu Soo-met, damit er nutzen kann, um alle Orakel zu schützen.$b$bGeheime Waffe ist von den Großen persönlich... besonders glänzende Kristalle, die wir in heiligen Tempeln der Großen gefunden. Sei sehr vorsichtig, nicht zerbrechen.$b$bKristalle sind in Kiste nahe Schrein in Zuflucht der Funkenbesprühten, weit im Südwesten. Du gehst und benutzt Kristalle, um Soo-met helfen, Wauwaumenschen zu schlagen.','Erlangt die Verteidigung des Kristalls in der Zuflucht der Funkenbesprühten und verwendet sie, um 50 in der Nähe befindliche Wildherzwolvar zu töten. Kehrt zu Blitzrufer Soo-met in der Zuflucht der Funkenbesprühten zurück, sobald diese Aufgaben abgeschlossen sind.','','Sprecht mit Blitzrufer Soo-met in der Zuflucht der Funkenbesprühten im Sholazarbecken.','Wildherzangreifer','','','',18019), (12761,'esES','Dominio de los Cristales','Los hombres cachorro están atacando a los Pavesa…pensamos que no pararán si no los obligamos. Aunque tenemos arma secreta…la enviamos a Soo-notone para usarla para proteger todos Oráculos.$b$bArma secreta ser de los mismísimos Magnos… cristales ultrabrillantes encontrados dentro de los templos sagrados de los Magnos. Ten cuidado… no los rompas.$B$BCristales están en nido cerca del santuario en Retiro Pavesa, en el lejano suroeste. Tú ir y usar cristales para ayudar Soo-notone ganar hombres cachorro.','Recupera las defensas de cristal en el Retiro Pavesa y utilízalos para matar 50 Corazones Frenéticos wolvar. Cuando acabes, vuelve con Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12761,'esMX','Dominio de los Cristales','Los hombres cachorro están atacando a los Pavesa…pensamos que no pararán si no los obligamos. Aunque tenemos arma secreta…la enviamos a Soo-notone para usarla para proteger todos Oráculos.$b$bArma secreta ser de los mismísimos Magnos… cristales ultrabrillantes encontrados dentro de los templos sagrados de los Magnos. Ten cuidado… no los rompas.$B$BCristales están en nido cerca del santuario en Retiro Pavesa, en el lejano suroeste. Tú ir y usar cristales para ayudar Soo-notone ganar hombres cachorro.','Recupera las defensas de cristal en el Retiro Pavesa y utilízalos para matar 50 Corazones Frenéticos wolvar. Cuando acabes, vuelve con Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12761,'frFR','La maîtrise des cristaux','Les hommes-chiots attaque toujours les Touchétincelles... Nous pense qu\'ils va peut-être pas arrêter si nous arrête pas eux. Mais nous a une arme secrète... Nous envoie elle à Soo-briquet pour qu\'il protège tous les oracles avec.$B$BL\'arme secrète vient des Tout-puissants... C\'est des cristaux qui-brille qui est dans les temples des Tout-puissants. Vous est très $gprudent:prudente;... vous casse pas eux.$B$BLes cristaux est dans un coffre près du sanctuaire du havre Touchétincelle, loin au sud-ouest. Vous utilise les cristaux pour aider Soo-briquet à battre les hommes-chiots.','Récupérez les Défenses de cristal au Havre Touchétincelle et utilisez-les pour tuer 50 Varleus frénécœurs. Une fois la tâche effectuée, retournez voir le Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle.','','Parlez au Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12761,'ruRU','Власть над кристаллами','Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.$B$BЭто тайное оружие создали сами Великие... а сияющие кристаллы для него можно найти в священных храмах Великих. Будь очень $gосторожен:осторожна;... не разбей их.$B$BКристаллы в сундуке возле святилища в Заиндевелой гавани, далеко на юго-западе. Потом ты поможешь Су-мету использовать кристаллы, чтобы одолеть волосатых.','Добудьте кристаллы в Заиндевелой гавани и используйте их, чтобы убить 50 волчеров Бешеного Сердца, находящихся поблизости. Выполнив задание, возвращайтесь к призывателю молний Су-мету в Заиндевелую гавань.','','Поговорите с призывателем Су-метом в Заиндевелой гавани, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12761,'zhCN','掌握水晶','狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。$B$B秘密武器是伟大的造物主留下的……我们在神圣的造物主祭坛中找到了这些闪闪发光的水晶。你要当心……别弄碎了。$B$B水晶就放在西南方灵鳍湾神殿附近的箱子里。你要用水晶帮助索乌米特打败狗狗人。','拿到灵鳍湾的防御水晶,借助水晶的力量杀死附近的50个狂心狼獾人。完成任务后向灵鳍湾的唤雷者索乌米特复命。','','去索拉查盆地找灵鳍湾的唤雷者索乌米特。','狂心狼獾人','','','',0), (12761,'zhTW','水晶精通','炫觸依舊被小狗人攻擊...我們想,如果我們不阻止他們,他們大概就不會停手了。雖然我們有個秘密武器...我們把它送給了蘇-邁特,好讓他用來保護所有的神諭者。$B$B秘密武器是來自於大神...神聖的大神聖壇裡找到的超閃亮水晶。要小心...不要打破了。$B$B水晶就在西南方遠處,靠近炫觸避風港的地方有個聖壇,就在箱子裡。你要使用水晶幫助蘇-邁特打敗小狗人。','前往炫觸避風港並且取得水晶防護。使用水晶防護殺死附近的50隻狂心獾狼怪。$B$B等這些工作都完成,回去找炫觸避風港的喚雷者蘇-邁特。','','到休拉薩盆地的炫觸避風港找喚雷者蘇-邁特交談。','狂心攻擊者','','','',0), (12762,'deDE','Macht der Großen','Wir müssen etwas unternehmen, um Wauwaumenschen aufzuhalten, die Zuflucht der Funkenbesprühten angreifen. Jaloot mir einen ganz besonderen Kristall gebracht, den er im Flussnabel gefunden hat... Wir erst einen wie ihn zuvor gesehen.$b$bDer Kristall jetzt nicht hat genug Kraft, aber die geöffnete Lebensblutsäule sollte genug Energie haben, um ihn aufzuladen, wenn du ihn in die Nähe bringst. Sobald der Kristall aufgeladen ist, geh zu Zuflucht der Funkenbesprühten im fernen Südwesten und lass dich von der Energie des Kristalls groß und stark machen.$b$bDann es Zeit, Wauwaumenschen in Hintern zu treten.','Ladet den schlafenden polierten Kristall an der offenen Lebensblutsäule. Reist zur Zuflucht der Funkenbesprühten und verwendet die Kraft des Kristalls, um 30 der sich in der Nähe aufhaltenden Wolvar der Wildherzen zu töten. Sprecht anschließend mit Blitzrufer Soo-met in der Zuflucht der Funkenbesprühten.','','Sprecht mit Blitzrufer Soo-met in der Zuflucht der Funkenbesprühten im Sholazarbecken.','Wildherzangreifer','','','',18019), (12762,'esES','Poder de los Magnos','Tenemos que hacer algo para que los hombres cachorro dejen de atacar Retiro Pavesa. Jaloot me trajo un cristal muy especial que encontró en el Corazón del Río... solo haber visto otro igual antes.$B$BEl cristal no tener poder ahora, pero El Pilar Sangrevida abierto deber tener energía para recargarlo si lo acercas. Una vez que el cristal esté cargado, tú ir a Retiro Pavesa, lejos al suroeste y dejar que la energía del cristal te haga grande y fuerte.$B$BEntonces ser el momento de patear culos de hombres cachorro.','Carga el cristal pulido durmiente en El Pilar Sangrevida expuesto. Viaja al Retiro Pavesa y usa el poder que confiere el cristal para matar a 30 de los wolvar Corazón Frenético cercanos. Después habla con el Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12762,'esMX','Poder de los Magnos','Tenemos que hacer algo para que los hombres cachorro dejen de atacar Retiro Pavesa. Jaloot me trajo un cristal muy especial que encontró en el Corazón del Río... solo haber visto otro igual antes.$B$BEl cristal no tener poder ahora, pero El Pilar Sangrevida abierto deber tener energía para recargarlo si lo acercas. Una vez que el cristal esté cargado, tú ir a Retiro Pavesa, lejos al suroeste y dejar que la energía del cristal te haga grande y fuerte.$B$BEntonces ser el momento de patear culos de hombres cachorro.','Carga el cristal pulido durmiente en El Pilar Sangrevida expuesto. Viaja al Retiro Pavesa y usa el poder que confiere el cristal para matar a 30 de los wolvar Corazón Frenético cercanos. Después habla con el Clamarelámpagos Soo-notone en el Retiro Pavesa.','','Habla con: Clamarelámpagos Soo-notone. Zona: Retiro Pavesa, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12762,'frFR','Le pouvoir des Tout-puissants','Nous doit empêcher que les hommes-chiots attaque le havre Touchétincelle. Jaloot amène à nous le cristal très spécial qu\'il trouve dans le Cœur du fleuve... Nous voit un seul pareil avant.$B$BLe cristal a pas de puissance pour l\'instant, mais le pilier Sang-de-vie ouvert a l\'énergie pour recharger lui si vous apporte lui assez près. Une fois le cristal chargé, vous va au havre Touchétincelle, au sud-ouest, et vous laisse l\'énergie du cristal vous rendre $ggrand et puissant:grande et puissante;.$B$BEnsuite, il est temps de taper le nez des hommes-chiots.','Chargez le Cristal dormant poli au Pilier Sang-de-vie découvert. Rendez-vous au Havre Touchétincelle et utilisez le pouvoir contenu dans le cristal pour massacrer 30 Varleus frénécœurs, puis parlez au Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle.','','Parlez au Mandefoudre Soo-briquet au Havre Touchétincelle, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12762,'ruRU','Могущество Великих','Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.$B$BСейчас у кристалла нет силы, но она вернется, если только поднести его к разрушенной колонне Жизненной Силы. Когда кристалл обретет силу, иди в Заиндевелую гавань на юго-западе: пусть кристалл даст тебе великую мощь!$B$BТогда ты сумеешь справиться с волосатыми.','Зарядите отполированный дремлющий кристалл возле колонны Жизненной Силы. Затем отправляйтесь в Заиндевелую гавань и используйте силу кристалла, чтобы убить 30 волчеров из стаи Бешеного Сердца, находящихся поблизости, и поговорите с Призывателем молний Су-метом в Заиндевелой гавани.','','Поговорите с призывателем Су-метом в Заиндевелой гавани, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12762,'zhCN','造物主的力量','狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。$B$B这块水晶现在还没有能量,但是如果你将它带到离源血之柱足够近的地方,石柱的能量应该可以传导到水晶中。完成充能之后,就转至西南方的灵鳍湾,使用水晶让你变得强大起来。$B$B接下来,就该好好教训一下狗狗人了。','在源血之柱的暴露部分附近为休眠的无瑕水晶充能。转至灵鳍湾,使用水晶的能量杀死附近的30个狂心狼獾人,然后与灵鳍湾的唤雷者索乌米特谈一谈。','','去索拉查盆地找灵鳍湾的唤雷者索乌米特。','狂心狼獾人','','','',0), (12762,'zhTW','偉大諸神的力量','我們得做些事來阻止小狗人繼續攻擊炫觸炫觸避風港。賈露特把他在大河之心某處找到的一種超級特別的水晶拿來給我...我們以前看過這種水晶,我們認為它應該可以解決我們的煩惱。$B$B這個水晶現在還沒有力量,但是如果夠靠近的話,那個露天的活血之柱應該能夠幫它重新充飽能量。一旦水晶充能完成,就去西南邊遠方的炫觸避風港利用水晶的能量讓你變的又大又強。$B$B接著是踹小狗人屁股的時間了。','利用暴露出來的活血之柱替休眠拋光水晶充能。前往炫觸避風港,用水晶給你的能量殺死30個附近的狂心獾狼怪,然後把你的成果告訴炫觸避風港的喚雷者蘇-邁特。','','到休拉薩盆地的炫觸避風港找喚雷者蘇-邁特交談。','狂心攻擊者','','','',0), (12763,'deDE','Verschiebung von Prioritäten','So dringend unsere Bedürfnisse hier auch sein mögen - es gibt Neuigkeiten aus den Ländern im Norden, die wir nicht ignorieren dürfen.$b$bIch habe soeben eine Nachricht vom Argentumkreuzzug erhalten. Offensichtlich sammeln sich die Streitkräfte der Geißel dort und drohen, Zul\'Drak zu überrennen.$b$bIch muss wohl kaum erwähnen, $n, dass unser Kampf hier aussichtslos wäre, wenn das geschähe. Ihr müsst den Kreuzzüglern dort helfen, die Armeen des Lichkönigs zurückzuschlagen.$b$bSprecht mit Makki, sobald Ihr aufbruchbereit seid.','Späher Vor\'takh möchte, dass Ihr nach Zul\'Drak reist und Euch bei Unteroffizier Riannah an der Lichtbresche meldet.$b$bMakki Orkan im Lager Oneqwah wird für Euren Transport sorgen.','','','','','','',18019), (12763,'esES','Cambio de prioridades','Aunque nuestras necesidades aquí sean muy urgentes, tengo noticias de las tierras del norte que no se pueden ignorar.$b$bAcabo de recibir un mensaje de la Cruzada Argenta. Parece que las fuerzas de la Plaga se han reunido allí y amenazan con invadir Zul\'drak.$b$bNo hace falta decir, $n, que si eso ocurre todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano. Tienes que ir allí y ayudar a los cruzados a expulsar a los ejércitos del Rey Exánime.$b$bHabla con Makki cuando estés $glisto:lista; para el viaje.','El explorador Vor\'takh quiere que vayas a Zul\'Drak y que informes a la sargento Riannah en la Brecha de la Luz.$b$bMakki Vendaval de Invierno en el Campamento Oneqwah te ofrecerá medio de transporte.','','','','','','',18019), (12763,'esMX','Cambio de prioridades','Aunque nuestras necesidades aquí sean muy urgentes, tengo noticias de las tierras del norte que no se pueden ignorar.$b$bAcabo de recibir un mensaje de la Cruzada Argenta. Parece que las fuerzas de la Plaga se han reunido allí y amenazan con invadir Zul\'drak.$b$bNo hace falta decir, $n, que si eso ocurre todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano. Tienes que ir allí y ayudar a los cruzados a expulsar a los ejércitos del Rey Exánime.$b$bHabla con Makki cuando estés $glisto:lista; para el viaje.','El explorador Vor\'takh quiere que vayas a Zul\'Drak y que informes a la sargento Riannah en la Brecha de la Luz.$b$bMakki Vendaval de Invierno en el Campamento Oneqwah te ofrecerá medio de transporte.','','','','','','',18019), (12763,'frFR','Changement de priorités','Aussi pressants que nos besoins soient ici, nous avons des nouvelles des terres au nord que nous ne pouvons pas ignorer.$b$bJe viens de recevoir un message de la Croisade d\'argent. Il semblerait que les forces du Fléau se rassemblent là-bas et qu\'elles menacent d\'envahir Zul\'drak.$b$bPas besoin de vous dire, $n, que si cela se produisait, nos affrontements ici seraient inutiles. Vous devez aller là-bas et aider les Croisés à repousser les armées du roi-liche.$b$bParlez à Makki lorsque vous serez $gprêt:prête; à voyager.','L\'Éclaireur Vor\'takh veut que vous vous rendiez à Zul\'Drak et que vous vous présentiez au Sergent Riannah à la Brèche de Lumière.$b$bMakki Trombe-de-l\'hiver, au Camp Oneqwah, vous aidera à vous y rendre.','','','','','','',18019), (12763,'ruRU','Смена приоритетов','Да, нам сейчас приходится нелегко, но ситуация в северных землях еще более удручающая.$b$bЯ только что получил сообщения от Серебряного Авангарда. Судя по донесениям, отряды Плети готовятся захватить Зул\'Драк!$b$bДумаю, ты понимаешь, что в случае их успеха наша борьба становится бессмысленной. Прошу тебя, отправляйся туда и помоги рыцарям Света отразить нападение армии Короля-лича.$b$bПоговори с Макки, и она отправит тебя в Зул\'Драк.','Разведчик Вор\'такх просит вас отправиться в Зул\'Драк и разыскать сержанта Рианну в Разломе Света.$b$bВам укажет дорогу Макки Зимний Ветер, находящаяся в лагере Уанква.','','','','','','',18019), (12763,'zhCN','前线告急','虽然我们这里的需求很紧迫,但北方传来的消息同样不容忽视。$b$b我刚刚收到银色北伐军的情报,说天灾军团似乎正在那里集结,随时可能扫平祖达克。$b$b废话就不用说了,$n,如果他们成功了,我们在这里进行的战斗就完全没有意义了。你必须去帮助北伐军战胜巫妖王的部队。$b$b等你做好了出发的准备之后,就去和玛吉谈一谈吧。','斥候沃塔肯要你转至祖达克的圣光据点,向莉安娜中士报到。$b$b欧尼瓦营地的玛吉·冬风会提供转至圣光据点的交通工具。','','','','','','',0), (12763,'zhTW','重點移轉','雖然我們這裡的需要非常迫切,來自北邊大地的消息也不容忽視。$b$b我剛剛接到來自銀白十字軍的消息。天譴軍團的軍隊似乎全集結在那裡,打算進犯祖爾德拉克。$b$b想也知道,$n,如果真的是這樣的話,那我們在這的奮鬥都將成為白費。你一定要去那裡援助十字軍,擊退巫妖王的軍隊。$b$b等你準備好出發時,與邁基談談。','斥候沃塔克要你前往祖爾德拉克向聖光止境的瑞安娜中士回報。$b$b歐尼克瓦營地的邁基‧冬風會提供你交通工具。','','','','','','',0), (12764,'deDE','Das Geheimnis von Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12764,'esES','El secreto de Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12764,'esMX','El secreto de Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12764,'frFR','Le secret du kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12764,'ruRU','Секрет кунгалуша','','','','','','','','',18019), (12764,'zhCN','康加露酒的秘密','','','','','','','','',0), (12764,'zhTW','康加露酒的秘密','','','','','','','','',0), (12765,'deDE','Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12765,'esES','Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12765,'esMX','Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12765,'frFR','Kungaloosh','','','','','','','','',18019), (12765,'ruRU','Кунгалуш','','','','','','','','',18019), (12765,'zhCN','康加露酒 (DEPRECATED)','','','','','','','','',0), (12765,'zhTW','康加露酒','','','','','','','','',0), (12766,'deDE','Sprecht mit Eurem Abgesandten','$B$BAlles scheint in Ordnung zu sein. Wenn es Euch jedoch nichts ausmacht, dann würde ich Euch darum bitten, mit dem Abgesandten hier im Tempel zu sprechen.$B$BSie hat noch eine Sache von großer Wichtigkeit, um die Ihr Euch kümmern solltet, bevor wir Euch hoch zur Königin schicken können.$B$B$B$BIch werde ihn sicher aufbewahren, bis Ihr zurück seid.','Sprecht mit Lauriel Wahrklinge im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (12766,'esES','Habla con tu embajadora','$b$bTodo parece correcto. Sin embargo, si no te importa, te pido que hables con tu embajadora aquí en el templo.$b$bElla tiene algo de gran importancia para ti y de lo que debes ocuparte antes de que te enviemos a la reina.$b$b$b$bMantendré esto a salvo hasta que vuelvas.','Habla con Lauriel Filoveraz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12766,'esMX','Habla con tu embajadora','$b$bTodo parece correcto. Sin embargo, si no te importa, te pido que hables con tu embajadora aquí en el templo.$b$bElla tiene algo de gran importancia para ti y de lo que debes ocuparte antes de que te enviemos a la reina.$b$b$b$bMantendré esto a salvo hasta que vuelvas.','Habla con Lauriel Filoveraz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12766,'frFR','Parler avec l\'ambassadrice','$B$BTout semble en ordre. Cependant, si ça ne vous dérange pas, j\'aimerais que vous vous entreteniez avec votre ambassadrice, ici au temple.$B$BElle a quelque chose d\'une grande importance à vous dire, qui doit être abordé avant que nous vous envoyions auprès de la reine.$B$B$B$BJe vais garder ça en sûreté jusqu\'à votre retour.','Parler avec Lauriel Lamevraie au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12766,'ruRU','Разговор с послом','<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>$B$BПохоже, все в порядке. Но если не возражаешь, я попросил бы тебя поговорить с вашей посланницей здесь, в храме.$B$BУ нее есть к тебе какое-то важное дело, с которым нужно разобраться раньше, чем мы отправим тебя к королеве.$B$B<Он похлопывает по письму, скрытому в рукаве.>$B$BОно будет ждать тебя в целости и сохранности.','Поговорите с Лориэль Верный Клинок в храме Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12766,'zhCN','与你们的大使相谈','<向导形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>$B$B看来一切都在循序渐进。不过,若你不以为扰,我希望你能与你们阵营派来神殿里的大使相谈片刻。$B$B在你得到觐见女王的资格之前,正好可以帮她处理一些棘手的事。$B$B<他轻轻拍了拍那只藏有那封推荐信的袖子。>$B$B放心,在你回来之前,我会妥善保管你这封信的。','与龙眠神殿的劳莉耶尔·图布雷谈一谈。','','','','','','',0), (12766,'zhTW','與你的大使談談','<精靈形態的龍拿走你的介紹信,瀏覽一番後收進他的袖套內。>$B$B所有事務看起來都很規則。不過,如果你不在意的話,我想要你去與你在神殿這裡的大使談談。$B$B在我們派你去見女王前,她那裡有些極為重要的事需要你先去處理。$B$B<他輕拍了袖套裡的信件。>$B$B我會在你回來前替你保存這封信件的。','與龍眠神殿的洛瑞爾‧真刃談談。','','','','','','',0), (12767,'deDE','Sprecht mit Eurem Abgesandten','$B$BAlles scheint in Ordnung zu sein. Wenn es Euch jedoch nichts ausmacht, dann würde ich Euch darum bitten, mit dem Abgesandten hier im Tempel zu sprechen.$B$BEr hat noch eine Sache von großer Wichtigkeit, um die Ihr Euch kümmern solltet, bevor wir Euch hoch zur Königin schicken können.$B$B$B$BIch werde ihn sicher aufbewahren, bis Ihr zurück seid.','Sprecht mit Golluck Felsenfaust im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (12767,'esES','Habla con tu embajador','$b$bTodo parece correcto. Sin embargo, si no te importa, te pido que hables con tu embajador aquí en el templo.$b$bÉl tiene algo de gran importancia para ti y de lo que debes ocuparte antes de que te enviemos a la reina.$b$b$b$bMantendré esto a salvo hasta que vuelvas.','Habla con Golluck Puño de Roca en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12767,'esMX','Habla con tu embajador','$b$bTodo parece correcto. Sin embargo, si no te importa, te pido que hables con tu embajador aquí en el templo.$b$bÉl tiene algo de gran importancia para ti y de lo que debes ocuparte antes de que te enviemos a la reina.$b$b$b$bMantendré esto a salvo hasta que vuelvas.','Habla con Golluck Puño de Roca en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12767,'frFR','Parler avec l\'ambassadeur','$B$BTout semble en ordre. Cependant, si ça ne vous dérange pas, j\'aimerais que vous vous entreteniez avec votre ambassadeur, ici au temple.$B$BIl a quelque chose d\'une grande importance à vous dire, qui doit être abordé avant que nous vous envoyions auprès de la reine.$B$B$B$BJe vais garder ça en sûreté jusqu\'à votre retour.','Parler avec Golluck Poing-roc au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12767,'ruRU','Разговор с послом','<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>$B$BПохоже, все в порядке. Но если не возражаешь, я попросил бы тебя поговорить с вашим послом здесь, в храме.$B$BУ него есть к тебе какое-то важное дело, с которым нужно разобраться раньше, чем мы отправим тебя к королеве.$B$B<Он похлопывает по письму, скрытому в рукаве.>$B$BОно будет ждать тебя в целости и сохранности.','Поговорите с Голлуком Каменным Кулаком в храме Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12767,'zhCN','与你们的大使相谈','<向导形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>$B$B看来一切都在循序渐进。不过,若你不以为扰,我希望你能与你们阵营派来神殿里的大使相谈片刻。$B$B在你得到觐见女王的资格之前,正好可以帮他处理一些棘手的事。$B$B<他轻轻拍了拍那只藏有那封推荐信的袖子。>$B$B放心,在你回来之前,我会妥善保管你这封信的。','与龙眠神殿的古拉克·石拳谈一谈。','','','','','','',0), (12767,'zhTW','與你的大使談談','<精靈形態的龍拿走你的介紹信,瀏覽一番後收進他的袖套內。>$B$B所有事務看起來都很規則。不過,如果你不在意的話,我想要你去與你在神殿這裡的大使談談。$B$B在我們派你去見女王前,她那裡有些極為重要的事需要你先去處理。$B$B<他輕拍了袖套裡的信件。>$B$B我會在你回來前替你保存這封信件的。','與龍眠神殿的葛拉克‧岩拳談談。','','','','','','',0), (12768,'deDE','Der Wächter des Wyrmruhtempels','Ihr habt mehr als nur Eure Vertrauenswürdigkeit bewiesen.$B$BIhr solltet zum Wyrmruhtempel zurückkehren und erneut mit dem Wächter Tariolstrasz sprechen, $n.','Sprecht mit Tariolstrasz im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (12768,'esES','El administrador del Templo del Reposo del Dragón','Has demostrado que eres de confianza y más.$b$bDeberías volver al Templo del Reposo del Dragón y hablar con el administrador, Tariolstrasz, otra vez, $n.','Habla con Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12768,'esMX','El administrador del Templo del Reposo del Dragón','Has demostrado que eres de confianza y más.$b$bDeberías volver al Templo del Reposo del Dragón y hablar con el administrador, Tariolstrasz, otra vez, $n.','Habla con Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12768,'frFR','Le régisseur du temple du Repos du ver','Vous avez prouvé que nous pouvons vous faire confiance.$B$BVous devriez retourner au temple du Repos du ver et parler à nouveau au régisseur Tariolstrasz, $n.','Parler à Tariolstrasz au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12768,'ruRU','Распорядитель храма Драконьего Покоя','Ты $gдоказал:доказала;, что тебе можно доверить все и даже больше.$B$BВозвращайся в храм Драконьего Покоя, $n, и снова поговори с его распорядителем, Тариолстразом.','Поговорите с Тариолстразом в храме Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12768,'zhCN','龙眠神殿的执事','你已经证明了自己有资格获得更多的信任。$B$B现在立刻返回龙眠神殿去,再一次与塔里奥斯塔兹执事谈谈吧,亲爱的$N。','与龙眠神殿的塔里奥斯塔兹谈一谈。','','','','','','',0), (12768,'zhTW','龍眠神殿管理者','你已經證明你值得信賴,甚至比信賴更進一步。$B$B你應該回到龍眠神殿並且和管理者,泰瑞歐斯塔茲再談一談,$n。','和龍眠神殿的泰瑞歐斯塔茲交談。','','','','','','',0), (12769,'deDE','Der Wächter des Wyrmruhtempels','Ihr habt mehr als nur Eure Vertrauenswürdigkeit bewiesen.$B$BIhr solltet zum Wyrmruhtempel zurückkehren und erneut mit dem Wächter Tariolstrasz sprechen, $n.','Sprecht mit Tariolstrasz im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (12769,'esES','El administrador del Templo del Reposo del Dragón','Has demostrado que eres de confianza y más.$b$bDeberías volver al Templo del Reposo del Dragón y hablar con el administrador, Tariolstrasz, otra vez, $n.','Habla con Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12769,'esMX','El administrador del Templo del Reposo del Dragón','Has demostrado que eres de confianza y más.$b$bDeberías volver al Templo del Reposo del Dragón y hablar con el administrador, Tariolstrasz, otra vez, $n.','Habla con Tariolstrasz en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (12769,'frFR','Le régisseur du temple du Repos du ver','Vous avez prouvé que nous pouvons vous faire confiance.$B$BVous devriez retourner au temple du Repos du ver et parler à nouveau au régisseur Tariolstrasz, $n.','Parler à Tariolstrasz au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (12769,'ruRU','Распорядитель храма Драконьего Покоя','Ты $gдоказал:доказала;, что тебе можно доверить все и даже больше.$B$BВозвращайся в храм Драконьего Покоя, $n, и снова поговори с его распорядителем, Тариолстразом.','Поговорите с Тариолстразом в храме Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (12769,'zhCN','龙眠神殿的执事','你已经证明了自己有资格获得更多的信任。$B$B现在立刻返回龙眠神殿去,再一次与塔里奥斯塔兹执事谈谈吧,亲爱的$N。','与龙眠神殿的塔里奥斯塔兹谈一谈。','','','','','','',0), (12769,'zhTW','龍眠神殿管理者','你已經證明你值得信賴,甚至比信賴更進一步。$B$B你應該回到龍眠神殿並且和管理者,泰瑞歐斯塔茲再談一談,$n。','和龍眠神殿的泰瑞歐斯塔茲交談。','','','','','','',0), (12770,'deDE','Umverteilung der Ressourcen','Hört zu, $C!$b$bEure Tage hier sind gezählt. So sehr wir fähige Kämpfer in unseren Reihen brauchen, gibt es Ärger im Norden, der unsere Probleme wie eine sommerliche Sturmwindparade erscheinen lässt.$b$bEs sieht aus, als ob die Geißel ihre Anstrengungen konzentrieren und einen Vorstoß nach Zul\'Drak durchführen würde. Wenn Zul\'Drak fallen sollte, könnten wir genauso gut einpacken.$b$bIhr könnt Eure Besorgungen hier noch erledigen, aber dann müsst Ihr zur Lichtbresche aufbrechen. Redet mit Samuel, wenn Ihr eine Transportmöglichkeit braucht.$b$bWegtreten.','Gryan Starkmantel will, dass Ihr Euch bei Unteroffizier Riannah an der Lichtbresche in Zul\'Drak meldet.$b$bIhr könnt wegen einer Transportmöglichkeit zur Lichtbresche bei Samuel Klarbuch vorsprechen.','','','','','','',18019), (12770,'esES','Redistribuir los recursos','¡Escucha, $c!$B$BAquí tienes los días contados. A pesar de que necesitamos a $gun:una:c; $c hábil entre nuestras filas, lo que está pasando en el norte hace que nuestros problemas parezcan la cabalgata de primavera de Ventormenta.$B$BResulta que la Plaga está concentrando sus esfuerzos, ejerciendo mucha presión para conquistar Zul\'Drak. Si lo consiguen, será mejor que dimitamos.$B$BPuedes acabar lo que estés haciendo aquí, pero después te tienes que marchar a la Brecha de la Luz. Habla con Samuel si necesitas un transporte.$B$BPuedes marcharte.','Gryan Mantorrecio quiere que te presentes ante la sargento Riannah en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.$B$BPuedes hablar con Samuel Libroclaro para que te proporcione un transporte a la Brecha de la Luz.','','','','','','',18019), (12770,'esMX','Redistribuir los recursos','¡Escucha, $c!$B$BAquí tienes los días contados. A pesar de que necesitamos a $gun:una:c; $c hábil entre nuestras filas, lo que está pasando en el norte hace que nuestros problemas parezcan la cabalgata de primavera de Ventormenta.$B$BResulta que la Plaga está concentrando sus esfuerzos, ejerciendo mucha presión para conquistar Zul\'Drak. Si lo consiguen, será mejor que dimitamos.$B$BPuedes acabar lo que estés haciendo aquí, pero después te tienes que marchar a la Brecha de la Luz. Habla con Samuel si necesitas un transporte.$B$BPuedes marcharte.','Gryan Mantorrecio quiere que te presentes ante la sargento Riannah en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.$B$BPuedes hablar con Samuel Libroclaro para que te proporcione un transporte a la Brecha de la Luz.','','','','','','',18019), (12770,'frFR','La répartition des ressources','Écoutez, $c !$b$bVos jours ici sont comptés. Bien que nous ayons besoin d\'$gun:une:c; $c comme vous dans nos rangs, il y a du grabuge au nord qui fait passer nos problèmes pour la parade du solstice d\'été de Hurlevent.$b$bLe Fléau concentre ses efforts sur l\'invasion de Zul\'Drak. Si cela devait arriver, nous pourrions faire nos valises.$b$bVous pouvez terminer ce que vous avez à faire ici, mais après, vous irez à la Brèche de Lumière. Parlez à Samuel si vous avez besoin d\'un transport.','Gryan Roidemantel veut que vous vous présentiez au Sergent Riannah à la Brèche de Lumière, dans Zul\'Drak.$b$bParlez à Samuel Livrouvert pour être $gtransporté:transportée; à l\'Espoir de Lumière.','','','','','','',18019), (12770,'ruRU','Перераспределение','Слушай внимательно, |3-6($c)!$b$bЗдесь твоя служба подошла к концу. Нет, нам все еще очень нужны умелые |3-7($c),\n\n но сейчас твоя помощь нужна на севере. По сравнению с тем, что там происходит, наши проблемы кажутся ничтожными. $b$bОказалось, что Плеть не теряла времени зря, и сейчас ее армия штурмует Зул\'Драк. Если эта твердыня падет, то погребет под собою всех нас.$b$bЗакончи все свои дела и немедленно отправляйся в Разлом Света. Самуэль поможет тебе добраться до места.$b$bВольно!','Гриан Камнегрив отправил вас к сержанту Рианне в Разлом Света, находящийся в Зул\'Драке.$b$bОбратитесь к Самуэлю Клирбуку, и он доставит вас на место.','','','','','','',18019), (12770,'zhCN','资源调配','听着,$c!$b$b你已经在这里待了很久。虽然我们确实需要大量能干的$c,但和北边的麻烦比起来,我们的问题简直就和暴风城的仲夏游行一样简单了。$b$b我们发现天灾军团正在集中力量,准备一举攻占祖达克。如果他们成功了,那我们就只能落得全盘皆输的下场。$b$b如果你在这里还有事要办,尽管去做,然后就马上赶去圣光据点。如果你需要交通工具,可以去和萨缪尔谈一谈。$b$b解散。','格里安·斯托曼要你转至祖达克的圣光据点,向莉安娜中士报到。$b$b萨缪尔·克莱布克会提供转至圣光据点的交通工具。','','','','','','',0), (12770,'zhTW','資源調度','聽著,$c!$b$b你不會待在這裡太久的。雖然我們需要有能力的$c待在軍中,但北邊的麻煩讓我們這裡的問題相較之下簡直跟暴風城仲夏遊行沒有兩樣。$b$b看來天譴軍把主力集中起來,全力向祖爾德拉克推進。如果他們得逞了,我們就會遭到包圍。$b$b你可以把在這裡的事情都做完,但接下來就該前往聖光止境了。如果你需要運輸工具,就和山繆說吧。$b$b解散。','格里安‧斯托曼要你向聖光止境的瑞安娜中士報到,位於祖爾德拉克之中。$b$b你可以與山繆‧克里爾布克談話,他會送你去聖光止境。','','','','','','',0), (12771,'deDE','Eisenschmiede','Unsere Gebete wurden erhört! Mithilfe des gebündelten Lichts der Naaru von Shattrath und den gemeinsamen Danksagungen der Gläubigen konnten wir Artefakte von großer Macht erschaffen. Sie werden unsere Waffen im Kampf gegen des Lichkönigs Machenschaften sein.$B$BNehmt dies, $n. Behaltet es stets im Auge und sorgt dafür, dass es sicher in Eisenschmiede ankommt. Magni Bronzebart wird es kaum erwarten können, den Kampf nach Nordend zu tragen, und dies wird ihn sicherlich seinem Ziel ein Stück näher bringen.','Bischöfin Lazaril möchte, dass Ihr das lichterfüllte Artefakt zu König Magni Bronzebart in Eisenschmiede bringt.','','Kehrt zu König Magni Bronzebart in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (12771,'esES','Forjaz','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Forjaz. A Magni Barbabronce le encantaría liderar la lucha de Rasganorte y, con este artefacto, estaría más cerca de su propósito.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al rey Magni Barbabronce en Forjaz.','','Vuelve con: Rey Magni Barbabronce. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12771,'esMX','Forjaz','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Forjaz. A Magni Barbabronce le encantaría liderar la lucha de Rasganorte y, con este artefacto, estaría más cerca de su propósito.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al rey Magni Barbabronce en Forjaz.','','Vuelve con: Rey Magni Barbabronce. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (12771,'frFR','Forgefer','Nos prières ont été entendues ! En utilisant la concentration de Lumière des naaru de Shattrath, et les bénédictions partagées des croyants, nous avons créé des artéfacts sacrés aux grands pouvoirs. Ces artéfacts nous serviront d\'armes contre les machinations du roi-liche.$B$BPrenez ceci, $n. Faites-y bien attention, et protégez-le jusqu\'à Forgefer. Magni Barbe-de-bronze est pressé de lancer l\'assaut en Norfendre, et ceci l\'amènera plus près de son but.','L\'Evêque Lazaril vous demande d\'apporter l\'Artéfact imprégné de Lumière au Roi Magni Barbe-de-bronze à Forgefer.','','Retournez voir le Roi Magni Barbe-de-bronze en Dun Morogh.','','','','',18019), (12771,'ruRU','Стальгорн','Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.$B$BВозьми эту святыню, $n. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Стальгорн в целости и сохранности. Я знаю, что Магни Бронзобороду не терпится выступить в Нордскол, и с помощью этого артефакта он быстрее достигнет цели.','Епископ Лазарил просит вас отнести заряженный Светом артефакт королю Магни Бронзобороду в Стальгорн.','','Вернитесь к королю Магни Бронзобороду в Дун Морог.','','','','',18019), (12771,'zhCN','铁炉堡','圣光响应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。$B$B带上这个,$n。你要仔细保护它,把它安全地送到铁炉堡。麦格尼·铜须急于转至诺森德参战,这件圣物可以帮助他达成目标。','拉莎莉尔主教要你将光明圣物交给铁炉堡的国王麦格尼·铜须。','','去找铁炉堡的国王麦格尼·铜须。','','','','',0), (12771,'zhTW','鐵爐堡','聖光響應了我們的祈禱!依靠沙塔斯城的納魯所賜予的聖光精華,以及虔誠信徒的祈福,我們終於創造出了神聖而強大的聖物,這些聖物將成為我們對抗巫妖王的利器。$B$B帶上這個,$n。你要仔細保護它,把它安全地送到鐵爐堡。麥格尼·銅須急於轉至諾森德參戰,這件聖物可以説明他達成目標。','拉莎莉爾主教要你將光明聖物交給鐵爐堡的國王麥格尼·銅須。','','到鐵爐堡找國王麥格尼·銅須。','','','','',0), (12772,'deDE','Eine verzweifelte Allianz','$gGuter:Gute; $n, der Lichkönig macht uns, der Horde und der Allianz, mit Krankheiten und einer Invasion zu schaffen. Nur indem wir unsere Stärke vereinen, können wir, die zwei großen Kulturen Azeroths, seinem Angriff standhalten und überleben.$B$BAuf der Terrasse des Lichts in Shattrath hat diese Allianz schon einen Schlag hinnehmen müssen. Um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen, müsst Ihr zu unserem neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts gehen und dort mit Bischöfin Lazaril sprechen.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit Bischöfin Lazaril im neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12772,'esES','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12772,'esMX','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12772,'frFR','Une alliance désespérée','$n, le roi-liche nous tourmente - Horde comme Alliance - par la maladie et l\'invasion. Nos deux grandes cultures d\'Azeroth n\'ont qu\'un moyen de survivre à cet assaut : nous devons joindre nos forces.$B$BUne alliance a été conclue sur la terrasse de la Lumière, à Shattrath. Aidez-nous à combattre le roi-liche, allez au nouveau campement de l\'Alliance et parlez à l\'évêque Lazaril.$B$BPartez vite, $n.','Parlez à l\'Évêque Lazaril au Nouveau campement de l\'Alliance à la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','','','',18019), (12772,'ruRU','Вынужденный союз','$gОтважный:Отважная; $n, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, мы сможем выстоять против этого нашествия.$B$BПоэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.$B$BДоброго тебе пути, $n.','Поговорите с епископом Лазарил в новом лагере Альянса на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12772,'zhCN','绝望的联军','亲爱的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。$B$B我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。$B$B愿圣光保佑你,$n。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新联盟营地中的拉莎莉尔主教谈一谈。','','','','','','',0), (12772,'zhTW','孤注一擲的聯盟','善良的$n,巫妖王以侵略和疾病毒害我們 -- 部落與聯盟都難逃一劫 。唯有結合我們兩大艾澤拉斯文明的力量才能對抗他的攻擊。$B$B在撒塔斯的聖光露臺,我們結成了新的聯盟。為了協助我們對抗巫妖王,前往聖光露臺的新聯盟駐紮地和主教拉札利爾談談。$B$B動作快,$n。','與撒塔斯的主教拉札利爾談談。他就在聖光露臺的新聯盟駐紮地中。','','','','','','',0), (12773,'deDE','Darnassus','Unsere Gebete wurden erhört! Mithilfe des gebündelten Lichts der Naaru von Shattrath und den gemeinsamen Danksagungen der Gläubigen konnten wir Artefakte von großer Macht erschaffen. Sie werden unsere Waffen im Kampf gegen des Lichkönigs Machenschaften sein.$B$BNehmt dies, $n. Behaltet es stets im Auge und sorgt dafür, dass es sicher in Darnassus ankommt. Liefert es bei Tyrande Wisperwind ab - für ihre Priesterinnen wird es einen unerlässlichen Quell der Macht im Kampfe gegen die unheiligen Streitkräfte des Nordens darstellen.','Bischöfin Lazaril möchte, dass Ihr das lichterfüllte Artefakt zu Tyrande Wisperwind in Darnassus bringt.','','Kehrt zu Tyrande Wisperwind in den Tempelgärten in Darnassus zurück.','','','','',18019), (12773,'esES','Darnassus','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Darnassus. Llévaselo a Tyrande Susurravientos. Sus sacerdotes lo considerarán una fuente vital de poder en su lucha contra las fuerzas profanas del norte.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','Vuelve con: Tyrande Susurravientos. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (12773,'esMX','Darnassus','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Darnassus. Llévaselo a Tyrande Susurravientos. Sus sacerdotes lo considerarán una fuente vital de poder en su lucha contra las fuerzas profanas del norte.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','Vuelve con: Tyrande Susurravientos. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (12773,'frFR','Darnassus','Nos prières ont été entendues ! En utilisant la concentration de Lumière des naaru de Shattrath, et les bénédictions partagées des croyants, nous avons créé des artéfacts sacrés aux grands pouvoirs. Ces artéfacts nous serviront d\'armes contre les machinations du roi-liche.$B$BPrenez ceci, $n. Faites-y bien attention, et protégez-le jusqu\'à Darnassus. Apportez-le à Tyrande Murmevent... Ce sera une source vitale de pouvoir pour ses prêtres qui combattent les forces impies du Nord.','L\'Evêque Lazaril vous demande d\'apporter l\'Artéfact imprégné de Lumière à Tyrande Murmevent à Darnassus.','','Retournez voir Tyrande Murmevent aux Jardins du temple, à Darnassus.','','','','',18019), (12773,'ruRU','Дарнас','Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.$B$BВозьми эту святыню, $n. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Дарнас в целости и сохранности. Я знаю, что Тиранда Шелест Ветра и ее жрецы смогут разумно распорядиться этой силой в борьбе против презренных порождений Плети.','Епископ Лазарил просит вас отнести заряженный Светом артефакт Тиранде Шелест Ветра в Дарнас.','','Вернитесь к Тиранде Шелест Ветра в Храмовые сады, что в Дарнасе.','','','','',18019), (12773,'zhCN','达纳苏斯','圣光响应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。$B$B带上这个,$n。你要仔细保护它,把它安全地送到达纳苏斯,并交给泰兰德·语风。在她的女祭司们与北地的堕落力量战斗时,它将成为她们手中最强大的力量之源。','拉莎莉尔主教要你将光明圣物交给达纳苏斯的泰兰德·语风。','','去达纳苏斯找神殿花园的泰兰德·语风。','','','','',0), (12773,'zhTW','達納蘇斯','我們的祈禱得到了回應!我們利用來自撒塔斯那魯的聚合聖光,以及虔誠信徒所獻上的祈禱,創造了擁有深奧力量的神聖法器。這些法器將會成為我們對抗巫妖王陰謀的武器。$B$B帶著這個,$n。看緊它,將之確實送抵達納蘇斯。把它送去給泰蘭妲‧語風 -- 她的牧師們將會發現這是她們與來自北方的邪惡勢力交戰的關鍵力量來源。','主教拉札利爾要你把聖光灌注神器送去給達納蘇斯的泰蘭妲‧語風。','','到達納蘇斯找神殿花園的泰蘭妲‧語風。','','','','',0), (12774,'deDE','Sturmwind','Unsere Gebete wurden erhört! Mithilfe des gebündelten Lichts der Naaru von Shattrath und den gemeinsamen Danksagungen der Gläubigen konnten wir Artefakte von großer Macht erschaffen. Sie werden unsere Waffen im Kampf gegen des Lichkönigs Machenschaften sein.$B$BNehmt dies, $n. Behaltet es stets im Auge und sorgt dafür, dass es sicher in Sturmwind ankommt. Der König von Sturmwind ist vor Kurzem zurückgekehrt. Ich bin mir sicher, dass er für dieses Werkzeug dankbar sein wird.','Bischöfin Lazaril möchte, dass Ihr das lichterfüllte Artefakt zu König Varian Wrynn in Sturmwind bringt.','','Kehrt zu König Varian Wrynn in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (12774,'esES','Ventormenta','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Ventormenta. El rey de Ventormenta ha vuelto hace poco: estoy seguro de que esta herramienta será bienvenida.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (12774,'esMX','Ventormenta','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Ventormenta. El rey de Ventormenta ha vuelto hace poco: estoy seguro de que esta herramienta será bienvenida.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al rey Varian Wrynn en Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (12774,'frFR','Hurlevent','Nos prières ont été entendues ! En utilisant la concentration de Lumière des naaru de Shattrath, et les bénédictions partagées des croyants, nous avons créé des artéfacts sacrés aux grands pouvoirs. Ces artéfacts nous serviront d\'armes contre les machinations du roi-liche.$B$BPrenez ceci, $n. Faites-y bien attention, et protégez-le jusqu\'à Hurlevent. Le roi vient de revenir ; je suis sûre qu\'il sera heureux d\'avoir cet outil.','L\'Evêque Lazaril vous demande d\'apporter l\'Artéfact imprégné de Lumière au Roi Varian Wrynn à Hurlevent.','','Retournez voir le Roi Varian Wrynn dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (12774,'ruRU','Штормград','Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.$B$BВозьми эту святыню, $n. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Штормград в целости и сохранности. Не сомневаюсь, что новообретенный король найдет применение этому оружию.','Епископ Лазарил просит вас отнести заряженный Светом артефакт королю Вариану Ринну в Штормград.','','Вернитесь к королю Вариану Ринну в Элвиннский лес.','','','','',18019), (12774,'zhCN','暴风城','圣光响应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。$B$B带上这个,$n。你要仔细保护它,把它安全地送到暴风城。暴风城的国王最近刚刚归来,我想他一定会非常欢迎这件圣物。','拉莎莉尔主教要你将光明圣物交给暴风城的瓦里安·乌瑞恩国王。','','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (12774,'zhTW','暴風城','我們的祈禱得到了回應!我們利用來自撒塔斯那魯的聚合聖光,以及虔誠信徒所獻上的祈禱,創造了擁有深奧力量的神聖法器。這些法器將會成為我們對抗巫妖王陰謀的武器。$B$B帶著這個,$n。看緊它,並安全地將它送達暴風城。暴風城之王已經回來了。我相信他會很樂於見到這個。','主教拉札利爾要你把聖光灌注神器送去給暴風城的瓦裡安‧烏瑞恩國王。','','到暴風城的暴風要塞找瓦裡安·烏瑞恩國王。','','','','',0), (12775,'deDE','Eine verzweifelte Allianz','$gGuter:Gute; $n, der Lichkönig macht uns, der Horde und der Allianz, mit Krankheiten und einer Invasion zu schaffen. Nur indem wir unsere Stärke vereinen, können wir, die zwei großen Kulturen Azeroths, seinem Angriff standhalten und überleben.$B$BAuf der Terrasse des Lichts in Shattrath hat diese Allianz schon einen Schlag hinnehmen müssen. Um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen, müsst Ihr zu unserem neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts gehen und dort mit Bischöfin Lazaril sprechen.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit Bischöfin Lazaril im neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12775,'esES','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12775,'esMX','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12775,'frFR','Une alliance désespérée','$n, le roi-liche nous tourmente - Horde comme Alliance - par la maladie et l\'invasion. Nos deux grandes cultures d\'Azeroth n\'ont qu\'un moyen de survivre à cet assaut : nous devons joindre nos forces.$B$BUne alliance a été conclue sur la terrasse de la Lumière, à Shattrath. Aidez-nous à combattre le roi-liche, allez au nouveau campement de l\'Alliance et parlez à l\'évêque Lazaril.$B$BPartez vite, $n.','Parlez à l\'Évêque Lazaril au Nouveau campement de l\'Alliance à la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','','','',18019), (12775,'ruRU','Вынужденный союз','$gОтважный:Отважная; $n, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, сможем мы выстоять против этого нашествия.$B$BПоэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.$B$BДоброго тебе пути, $n.','Поговорите с епископом Лазарил в новом лагере Альянса на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12775,'zhCN','绝望的联军','亲爱的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。$B$B我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。$B$B愿圣光保佑你,$n。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新联盟营地中的拉莎莉尔主教谈一谈。','','','','','','',0), (12775,'zhTW','孤注一擲的聯盟','善良的$n,巫妖王以侵略和疾病毒害我們 -- 部落與聯盟都難逃一劫 。唯有結合我們兩大艾澤拉斯文明的力量才能對抗他的攻擊。$B$B在撒塔斯的聖光露臺,我們結成了新的聯盟。為了協助我們對抗巫妖王,前往聖光露臺的新聯盟駐紮地和主教拉札利爾談談。$B$B動作快,$n。','與撒塔斯的主教拉札利爾談談。他就在聖光露臺的新聯盟駐紮地中。','','','','','','',0), (12776,'deDE','Die Exodar','Unsere Gebete wurden erhört! Mithilfe des gebündelten Lichts der Naaru von Shattrath und den gemeinsamen Danksagungen der Gläubigen konnten wir Artefakte von großer Macht erschaffen. Sie werden unsere Waffen im Kampf gegen des Lichkönigs Machenschaften sein.$B$BNehmt dies, $n. Behaltet es stets im Auge und sorgt dafür, dass es sicher zur Exodar gelangt. Liefert es bei Prophet Velen in der Halle des Lichts ab, auf dass er seine Kräfte gegen die unheiligen Streitkräfte des Nordens einsetzen mag.','Bischöfin Lazaril möchte, dass Ihr das lichterfüllte Artefakt bei Velen in der Exodar abliefert.','','Kehrt zu Prophet Velen zurück.','','','','',18019), (12776,'esES','El Exodar','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta El Exodar. Dáselo al profeta Velen en el Arca de las Luces para que pueda usar su poder contra las fuerzas profanas del norte.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida a Velen en El Exodar.','','Vuelve con: Profeta Velen.','','','','',18019), (12776,'esMX','El Exodar','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta El Exodar. Dáselo al profeta Velen en el Arca de las Luces para que pueda usar su poder contra las fuerzas profanas del norte.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida a Velen en El Exodar.','','Vuelve con: Profeta Velen.','','','','',18019), (12776,'frFR','L\'Exodar','Nos prières ont été entendues ! En utilisant la concentration de Lumière des naaru de Shattrath, et les bénédictions partagées des croyants, nous avons créé des artéfacts sacrés aux grands pouvoirs. Ces artéfacts nous serviront d\'armes contre les machinations du roi-liche.$B$BPrenez ceci, $n. Faites-y bien attention, et protégez-le jusqu\'à l\'Exodar. Donnez-le au prophète Velen dans la Voûte des lumières qui utilisera ses pouvoirs contre les forces impies du Nord.','L\'Evêque Lazaril vous demande d\'apporter l\'Artéfact infusé de lumière à Velen, à l\'Exodar.','','Retournez voir le Prophète Velen.','','','','',18019), (12776,'ruRU','Экзодар','Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.$B$BВозьми эту святыню, $n. Охраняй ее как зеницу ока и доставь неприкосновенной в Экзодар, в Чертог Света. Отдай артефакт пророку Велену – пусть он направит его силу против проклятых созданий Плети.','Епископ Лазарил просит вас отнести заряженный Светом артефакт Велену в Экзодар.','','Вернитесь к пророку Велену.','','','','',18019), (12776,'zhCN','埃索达','圣光响应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。$B$B带上这个,$n。你要仔细保护它,把它安全地送到埃索达,交给圣光穹顶的先知维伦。他可以借用圣物的力量对抗阿尔萨斯的邪恶部队。','拉莎莉尔主教要你将光明圣物交给埃索达的维伦。','','去找先知维伦。','','','','',0), (12776,'zhTW','埃索達','聖光響應了我們的祈禱!依靠沙塔斯城的納魯所賜予的聖光精華,以及虔誠信徒的祈福,我們終於創造出了神聖而強大的聖物,這些聖物將成為我們對抗巫妖王的利器。$B$B帶上這個,$n。你要仔細保護它,把它安全地送到埃索達,交給聖光穹頂的先知維倫。他可以借用聖物的力量對抗阿爾薩斯的邪惡部隊。','拉莎莉爾主教要你將光明聖物交給埃索達的維倫。','','到埃索達找先知維倫。','','','','',0), (12777,'deDE','Eine verzweifelte Allianz','$gGuter:Gute; $n, der Lichkönig macht uns, der Horde und der Allianz, mit Krankheiten und einer Invasion zu schaffen. Nur indem wir unsere Stärke vereinen, können wir, die zwei großen Kulturen Azeroths, seinem Angriff standhalten und überleben.$B$BAuf der Terrasse des Lichts in Shattrath hat diese Allianz schon einen Schlag hinnehmen müssen. Um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen, müsst Ihr zu unserem neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts gehen und dort mit Bischöfin Lazaril sprechen.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit Bischöfin Lazaril im neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12777,'esES','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12777,'esMX','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12777,'frFR','Une alliance désespérée','$n, le roi-liche nous tourmente - Horde comme Alliance - par la maladie et l\'invasion. Nos deux grandes cultures d\'Azeroth n\'ont qu\'un moyen de survivre à cet assaut : nous devons joindre nos forces.$B$BUne alliance a été conclue sur la terrasse de la Lumière, à Shattrath. Aidez-nous à combattre le roi-liche, allez au nouveau campement de l\'Alliance et parlez à l\'évêque Lazaril.$B$BPartez vite, $n.','Parlez à l\'Évêque Lazaril au Nouveau campement de l\'Alliance à la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','','','',18019), (12777,'ruRU','Вынужденный союз','$gОтважный:Отважная; $n, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия двух противостоящих друг другу сторон, мы сможем выстоять против этого нашествия.$B$BПоэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.$B$BДоброго тебе пути, $n.','Поговорите с епископом Лазарил в новом лагере Альянса на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12777,'zhCN','绝望的联军','亲爱的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。$B$B我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。$B$B愿圣光保佑你,$n。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新联盟营地中的拉莎莉尔主教谈一谈。','','','','','','',0), (12777,'zhTW','絕望的聯軍','親愛的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨著我們——部落和聯盟都深受其害。只有艾澤拉斯的這兩個偉大文明聯手,才有可能擊敗他。$B$B我們在沙塔斯城的聖光廣場結成了聯軍。$B$B為了幫助我們對抗巫妖王,請你到聖光廣場的新聯盟營地去,和拉莎莉爾主教談一談。$B$B願聖光保佑你,$n。','到沙塔斯城的聖光廣場去,與新聯盟營地中的拉莎莉爾主教談一談。','','','','','','',0), (12778,'deDE','Das Ende des Scharlachroten Kreuzzugs','Die Falle hat zugeschnappt, Todesritter. Die Armeen von Herdweiler und Tirisfal sind angekommen; gerade rechtzeitig, um noch zu sehen, wie ihre Enklave in Flammen steht! Falls sie jetzt umkehren sollten, werden sie mit dem Rücken zu uns kämpfen müssen.$B$B$B$BNein, ihnen bleibt nur eine Wahl, deren Resultat unumgänglich wäre: IHR ENDE!$B$BWährend wir hier noch sprechen, bereiten sie sich auf ihr letztes Gefecht vor.$B$BDer Lichkönig erwartet Eure Rückkehr, Champion. Er ist dort unten bei der Todesbresche und hält Ausschau.','Geht zur Todesbresche und sucht den Lichkönig auf.','','','','','','',18019), (12778,'esES','El apocalipsis escarlata','La trampa ha saltado, caballero de la Muerte. Los ejércitos de Vega del Amparo y Tirisfal han llegado, ¡justo a tiempo para ver su enclave en llamas! Si giran ahora, lucharán contra nosotros de espaldas.$b$b$b$bNo, solo tienen una opción, la cual solo tiene un resultado: ¡APOCALIPSIS!$b$bMientras hablamos, se preparan para hacer un último asalto.$b$bEl Rey Exánime espera tu regreso, $gcampeón:campeona;. Vigila debajo de nosotros, en la Brecha de la Muerte.','Busca al Rey Exánime en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12778,'esMX','El apocalipsis escarlata','La trampa ha saltado, caballero de la Muerte. Los ejércitos de Vega del Amparo y Tirisfal han llegado, ¡justo a tiempo para ver su enclave en llamas! Si giran ahora, lucharán contra nosotros de espaldas.$b$b$b$bNo, solo tienen una opción, la cual solo tiene un resultado: ¡APOCALIPSIS!$b$bMientras hablamos, se preparan para hacer un último asalto.$b$bEl Rey Exánime espera tu regreso, $gcampeón:campeona;. Vigila debajo de nosotros, en la Brecha de la Muerte.','Busca al Rey Exánime en la Brecha de la Muerte.','','','','','','',18019), (12778,'frFR','L’apocalypse écarlate','Le piège s’est refermé, chevalier de la mort. Les armées d’Âtreval et de Tirisfal sont arrivées juste à temps pour voir leur enclave brûler ! S’ils font demi-tour maintenant, nous serons dans leur dos.$B$B$B$BNon, ils n’ont qu’une option, pour un seul résultat : l’APOCALYPSE !$B$BPendant que nous parlons, ils se préparent à vivre leur dernier combat.$B$BLe roi-liche attend votre retour, $gchampion:championne;. Il veille depuis Brèche-de-Mort.','Cherchez le Roi-liche à Brèche-de-Mort.','','','','','','',18019), (12778,'ruRU','Конец Алого ордена','Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину. $B$B<Могрейн качает головой.>$B$BУвы, у них не осталось выбора, кроме как принять свою смерть!$B$BВ этот самый момент они готовятся к свой последней битве.$B$BКороль-лич ожидает твоего возвращения, защитник. Он взирает на нас с высоты Разлома Смерти.','Найдите Короля-лича в Разломе Смерти.','','','','','','',18019), (12778,'zhCN','血色十字军的末日','陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。$B$B<莫格莱尼摇了摇头。>$B$B不,事实上,他们的选择只有一个,最终的结局也只有一个,那就是:末日降临!$B$B就在我们说话的当口,他们正在紧锣密鼓地准备进行最后一战。$B$B巫妖王陛下正等待着你的凯旋,勇士。他就在死亡裂口那里。','在死亡裂口找到巫妖王。','','','','','','',0), (12778,'zhTW','血色天啟','陷阱已經開始了,死亡騎士。壁爐谷和提里斯法的軍隊已經抵達,剛好即時來視察他們處於大火中的領土!如果他們現在回頭,他們就會轉以背對我們作戰。$B$B<莫格萊尼搖了搖頭。>$B$B不,他們只有一個選擇,唯一的結果:天啟!$B$B在我們對話的當下,他們準備進行最後一擊。$B$B巫妖王在等著你回去,勇士。他就在死亡止境俯看著我們。','找到死亡止境的巫妖王。','','','','','','',0), (12779,'deDE','Alle Dinge müssen ein Ende...','Ihr habt unzählige Legionen vernichtet und noch immer verlangt es Eurem dunklen Herzen nach mehr, $n.$B$B$B$BAlle Dinge müssen ein Ende haben, Todesritter. Das letzte Aufgebot der Armeen des Scharlachroten Kreuzzugs stellt sich uns entgegen. Für sie wird es kein Entrinnen geben... Sie haben keine Wahl. Aus diesem Grund werden sie auch mit einer Wildheit kämpfen, wie Ihr sie noch nie erlebt habt.$B$BStoßt in dieses Horn und ruft einen meiner Wyrms herbei. Klettert auf seinen Rücken und reitet mit ihm in die Schlacht. Mit seiner Hilfe werdet Ihr dem Scharlachroten Kreuzzug ein Ende bereiten.','Der Lichkönig hat Euch befohlen, den Scharlachroten Kreuzzug auszuradieren.$B$BBenutzt das Horn der Frostbrut, um einen Frostbrutbezwinger herbeizurufen und mit ihm 150 Scharlachrote Soldaten und 10 Scharlachrote Ballisten zu vernichten. Weicht Geschossen aus, indem Ihr aus ihrer Schusslinie fliegt!','','Kehrt zum Lichkönig in der Todesbresche in der Scharlachroten Enklave in den Pestländer zurück.','Scharlachroter Soldat getötet','Scharlachrote Ballisten zerstört','','',18019), (12779,'esES','Un final para todas las cosas…','Has matado salvajemente más legiones de lo esperado pero tu corazón oscuro aún ansia más. Tu hambre no tiene fin, $n. $b$b$b$bHay que poner fin a todas las cosas, caballero de la Muerte. Los ejércitos Escarlata preparan la última resistencia contra nosotros. Para ellos, no hay salida… ni elección. Por esta razón, lucharán con una agresividad de la que nunca has sido testigo.$b$bUsa este cuerno para llamar a una de mis vermis. Súbete encima de ella y llévala a combatir. Con ella, acabarás con la Cruzada Escarlata.','El Rey Exánime te ha ordenado que acabes con la Cruzada Escarlata.$b$bUsa el cuerno de Razaescarcha para llamar al vencedor Razaescarcha, matar a 150 soldados Escarlata y aniquilar a 10 balistas Escarlatas. ¡Evita proyectiles del contrario saliendo de su línea de tiro!','','Vuelve con: El Rey Exánime. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Soldados escarlata matados','Balista escarlata aniquilado','','',18019), (12779,'esMX','Un final para todas las cosas…','Has matado salvajemente más legiones de lo esperado pero tu corazón oscuro aún ansia más. Tu hambre no tiene fin, $n. $b$b$b$bHay que poner fin a todas las cosas, caballero de la Muerte. Los ejércitos Escarlata preparan la última resistencia contra nosotros. Para ellos, no hay salida… ni elección. Por esta razón, lucharán con una agresividad de la que nunca has sido testigo.$b$bUsa este cuerno para llamar a una de mis vermis. Súbete encima de ella y llévala a combatir. Con ella, acabarás con la Cruzada Escarlata.','El Rey Exánime te ha ordenado que acabes con la Cruzada Escarlata.$b$bUsa el cuerno de Razaescarcha para llamar al vencedor Razaescarcha, matar a 150 soldados Escarlata y aniquilar a 10 balistas Escarlatas. ¡Evita proyectiles del contrario saliendo de su línea de tiro!','','Vuelve con: El Rey Exánime. Zona: Brecha de la Muerte, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','Soldados escarlata matados','Balista escarlata aniquilado','','',18019), (12779,'frFR','La fin de toutes choses…','Vous avez massacré des légions à n’en plus compter, mais votre cœur sombre en réclame toujours plus. Votre faim n’a aucune limite, $n.$B$B$B$BIl faut une fin à toutes choses, chevalier de la mort. Les armées écarlates entament leur dernier affrontement contre nous. Pour ces soldats, aucune issue... aucun choix. C’est pour cette raison qu’ils vont se battre avec une férocité que vous n’avez encore jamais vue.$B$BUtilisez ce cor pour faire appel à l’un de mes wyrms. Montez sur son dos et menez-le à la bataille. Avec lui, vous mettrez un terme à la Croisade écarlate.','Le Roi-liche vous a ordonné d’éradiquer la Croisade écarlate.$B$BUtilisez le Cor des Couvegivres pour invoquer un Vainqueur couvegivre. Avec son aide, tuez 150 Soldats écarlates et détruisez 10 Balistes écarlates. Évitez les projectiles en sortant de leur ligne de tir !','','Retournez voir le Roi-liche à Brèche-de-Mort, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12779,'ruRU','Конец всему...','На твоих руках кровь бесчисленных жертв, но твое черное сердце все еще не насытилось их страданиями. Оно никогда не утолит эту жажду, $n.$B$B<Король-лич умолкает.>$B$BНо всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.$B$BВозьми этот рог и призови одного из моих змеев. На его спине ты поведешь в бой наши войска, и рев его ознаменует конец Алого ордена.','Король-лич приказал вам покончить с Алым орденом.$B$BВозьмите рог ледяного наследия и призовите ледяного покорителя, с помощью которого вам надо будет убить 150 солдат из Алого ордена и уничтожить 10 баллист Алого ордена. Постарайтесь не попасть под обстрел и вовремя уходите с линии огня!','','Вернитесь к Королю-личу в Разлом Смерти, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12779,'zhCN','万物的终结……','虽然击败的血色十字军士兵早已不计其数,但你那黑暗之心仍渴求更多的胜利。你对战斗的渴望无穷无尽,$N。$B$B<巫妖王顿了一顿。>$B$B万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也不能逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。$B$B使用这只号角召唤我麾下的冰霜巨龙,爬上它的背脊,并号令它进行战斗,去迎接你的再一次胜利吧。','巫妖王命令你消灭血色十字军。$B$B使用冰霜巨龙号角召唤出一条冰霜征服者,和它一起击败150名血色十字军士兵,并摧毁10台血色弩车。灵活地飞出他们的射程,免得自己被乱箭射穿!','','去东瘟疫之地:血色领地找死亡裂口的巫妖王。','击败血色十字军士兵','摧毁血色弩车','','',0), (12779,'zhTW','萬事萬物的終結...','你已經屠殺了無數的部隊,但你黑暗的心靈卻渴望著更多。你的飢渴永遠也沒有滿足的一天,$n。<巫妖王停頓了一下。>$B$B所有事物都需要終結,死亡騎士。血色十字軍對我們發動了最後的攻勢。對他們而言,已經沒有退路...沒有選擇。也因此他們會以你從未見識過兇殘來戰鬥。$B$B用這個號角來召喚我麾下的一頭巨龍。爬上它的背並指揮它進入戰鬥。靠著它你將會終結血色十字軍。','巫妖王命令你徹底滅絕血色十字軍。$B$B使用霜育號角召喚一隻霜育鎮壓者,殺死150名血色士兵和摧毀10台血色弩砲。避開他們的彈道以閃躲來襲的砲火!','','到東瘟疫之地: 血色領區的死亡止境找巫妖王。','殺死血色士兵','摧毀血色弩砲','','',0), (12780,'deDE','Der Feind unseres Feindes','So geschmacklos es für uns auch sein mag, mit Todesrittern zusammenzuarbeiten, wir können uns einfach nicht leisten, bei unseren hiesigen Verbündeten wählerisch zu sein.$b$bWir sind zwischen der Geißel und den Drakkari eingeschlossen, die nichts weiter wollen, als uns aus dem Weg zu räumen, damit sie zueinander kommen können.$b$bReist nach Westen zur Schwarzen Wacht. Sprecht dort mit Stefan und seht nach, ob Ihr ihm zu Diensten sein könnt.','Unteroffizier Riannah in der Lichtbresche möchte, dass Ihr mit Stefan in der Schwarzen Wacht sprecht und ihm Eure Unterstützung anbietet.','','','','','','',18019), (12780,'esES','Enemigo de nuestro enemigo','Aunque trabajar con caballeros de la Muerte nos parezca desagradable, no podemos andarnos con delicadezas aquí sobre nuestros aliados.$B$BEstamos atrapados entre la Plaga y los salvajes Drakkari, que tan solo quieren acabar con nosotros para luego matarse entre ellos.$B$BVe hasta el oeste del Puesto de Vigilancia de Ébano. Habla con Stefan y mira si puedes ayudarle en algo.','La sargento Riannah de la Brecha de la Luz quiere que hables con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano y que le ofrezcas tu ayuda.','','','','','','',18019), (12780,'esMX','DEPRICATED>>Enemy of Our Enemy','Aunque trabajar con caballeros de la Muerte nos parezca desagradable, no podemos andarnos con delicadezas aquí sobre nuestros aliados.$b$bEstamos atrapados entre la Plaga y los salvajes Drakkari, que tan solo quieren acabar con nosotros para luego matarse entre ellos.$b$bVe hasta el oeste del Puesto de Vigilancia de Ébano. Habla con Stefan y mira si puedes ayudarle en algo.','La sargento Riannah de la Brecha de la Luz quiere que hables con Stefan del Puesto de Vigilancia de Ébano y que le ofrezcas tu ayuda.','','','','','','',18019), (12780,'frFR','PÉRIMÉ>>L\'ennemi de notre ennemi','Même si nous abhorrons travailler avec les chevaliers de la mort, nous ne pouvons faire la fine bouche face à nos alliés.$b$bNous sommes coincés entre le Fléau et les sauvages Drakkari, qui ne demandent rien de plus que de nous détruire, pour s\'atteindre les uns les autres.$b$bDirigez-vous vers l\'ouest jusqu\'au guet d\'Ébène. Parlez à Stefan et voyez s\'il a besoin de vos services.','Le Sergent Riannah à la Brèche de Lumière veut que vous parliez à Stefan au Guet d\'Ébène et que vous lui offriez votre aide.','','','','','','',18019), (12780,'ruRU','ИСПОРЧЕНО>>Враг наших врагов','Вообще-то, мы не особенно жалуем рыцарей смерти, но сейчас мы не в том положении, чтобы быть слишком разборчивыми в выборе союзников.$b$bМы зажаты между силами Плети и свирепыми Драккари, причем и те, и другие пытаются нас уничтожить, чтобы пробиться друг к другу.$b$bИди на запад – на Черную заставу. Поговори со Стефаном и спроси, не нужна ли ему твоя помощь.','По поручению сержанта Рианны из Разлома Света поговорите со Стефаном на Черной заставе и предложите ему свою помощь.','','','','','','',18019), (12780,'zhCN','敌人的敌人','虽然和死亡骑士打交道很讨厌,但在这里,我们没法对盟友太挑剔。$b$b我们被夹在了天灾军团和野蛮的达卡莱巨魔中间,两者都想干掉我们,然后合兵一处。$b$b到西边的黑锋哨站去找斯特凡谈一谈,看看你有什么能帮忙的。','圣光据点的莉安娜中士要你去跟黑锋哨站的斯特凡谈一谈,并向他提供帮助。','','','','','','',0), (12780,'zhTW','敵人的敵人','儘管和死亡騎士一起工作十分令人不快,但我們實在不適合這裡挑剔自己的盟友。$b$b我們現在夾在天譴軍團與野蠻的德拉克瑞之間,他們都恨不得毀滅我們,好讓他們可以彼此廝殺。$b$b往西方前去黯黑守望,和史戴芬談談,看看你能不能提供他協助。','聖光止境的瑞安娜中士要你和黯黑守望的史戴芬談談,並且提供你的協助。','','','','','','',0), (12781,'deDE','Willkommen!','Willkommen zu World of Warcraft!$B$BAls besonderen Dank dafür, dass Ihr die World of Warcraft Collector\'s Edition gekauft habt, erhaltet Ihr diesen Geschenkgutschein. Tauscht ihn bei Siouxsie der Banshee in der Schwarzen Festung ein und Ihr werdet ein Geschenk erhalten: einen kleinen Gefährten, der Euch auf Eurer Suche nach Abenteuern und Ruhm begleiten wird.$B$BNochmals danke. Genießt Euren Aufenthalt in World of Warcraft!','Bringt den Geschenkgutschein der Schwarzen Festung zu Siouxsie der Banshee in der Schwarzen Festung.','','Kehrt zu Siouxsie der Banshee zurück.','','','','',18019), (12781,'esES','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; al World of Warcraft!$b$bPara agradecerte de forma especial la compra de la edición de coleccionista de World of Warcraft, dale este vale a Siouxsie el alma en pena en El Bastión de Ébano. Después te darán un regalo: un pequeño acompañante que te seguirá en tu búsqueda de aventura y gloria.$b$b¡Gracias otra vez y disfruta tu estancia en World of Warcraft!|n','Lleva el vale regalo de El Bastión de Ébano a Siouxsie el alma en pena en El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Siouxsie el alma en pena.','','','','',18019), (12781,'esMX','¡Te damos la bienvenida!','¡$gBienvenido:Bienvenida; al World of Warcraft!$b$bPara agradecerte de forma especial la compra de la edición de coleccionista de World of Warcraft, dale este vale a Siouxsie el alma en pena en El Bastión de Ébano. Después te darán un regalo: un pequeño acompañante que te seguirá en tu búsqueda de aventura y gloria.$b$b¡Gracias otra vez y disfruta tu estancia en World of Warcraft!|n','Lleva el vale regalo de El Bastión de Ébano a Siouxsie el alma en pena en El Bastión de Ébano.','','Vuelve con: Siouxsie el alma en pena.','','','','',18019), (12781,'frFR','Bienvenue !','Bienvenue dans le monde de World of Warcraft !$B$BPour vous remercier d\'avoir acheté l\'édition collector de World of Warcraft, allez voir Siouxsie la banshee au fort d\'Ébène, et présentez-lui ce bon. Elle vous offrira un petit compagnon qui vous accompagnera dans vos quêtes d\'aventure et de gloire.$B$BMerci encore et bon séjour dans World of Warcraft !','Apportez le Bon-cadeau du Fort d\'Ébène à Siouxsie la banshee au Fort d\'Ébène.','','Retournez voir Siouxsie la banshee.','','','','',18019), (12781,'ruRU','Добро пожаловать!','Добро пожаловать в World of Warcraft!$B$BВы приобрели коллекционное издание World of Warcraft и получаете в качестве благодарности этот подарочный сертификат. Отнесите его Банши Сиокси в Черный Оплот и получите подарок: маленького компаньона, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.$B$BЕще раз большое спасибо – и приятного пребывания в World of Warcraft!','Отнесите подарочный сертификат Черного оплота в Черный оплот и отдайте его Банши Сиокси.','','Вернитесь к банши Сиокси.','','','','',18019), (12781,'zhCN','欢迎!','欢迎来到魔兽世界!$B$B为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给黑锋要塞的女妖希奥克丝。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!$B$B再次感谢您的支持,请尽情享受魔兽世界的乐趣吧!','将黑锋要塞礼品券交给黑锋要塞的女妖希奥克丝。','','去找女妖希奥克丝。','','','','',0), (12781,'zhTW','歡迎!','歡迎來到魔獸世界!$B$B為了感謝您購買魔獸世界典藏版,請將這張禮券交給黑鋒要塞的女妖希奧克絲。您將得到一份特別的禮物:陪伴您踏上冒險旅途的小寵物!$B$B再次感謝您的支持,請盡情享受魔獸世界的樂趣吧!','將黑鋒要塞禮品券交給黑鋒要塞的女妖希奧克絲。','','到黑鋒要塞找女妖希奧克絲。','','','','',0), (12782,'deDE','Verzweifelte Forschung','$n, der Lichkönig macht uns mit einer Invasion zu schaffen. Um ihn zu seinem Frostthron zurückzudrängen, müssen Horde und Allianz wie Pech und Schwefel zusammenhalten. Doch nun musste diese Allianz auf der Terrasse des Lichts in Shattrath einen Schlag hinnehmen.$B$BGeht zum neuen Apothekerlager dort und sprecht mit Großapotheker Putress, um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen. Er forscht wie verzweifelt an einem Heilmittel, das die Zombieseuche beseitigen wird. Dieses Mittel ist unsere Erlösung.$B$BMacht schnell, $n. Mit jeder Sekunde, die vergeht, findet ein weiteres unschuldiges Leben sein Ende.','Sprecht mit Großapotheker Putress im neuen Apothekerlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12782,'esES','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12782,'esMX','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12782,'frFR','Recherche désespérée','$n, le roi-liche a lancé ses troupes contre nous. Pour le repousser jusqu’à son trône de glace, la Horde et l’Alliance doivent se serrer les coudes. Cette alliance a été conclue à Shattrath, sur la terrasse de la Lumière.$B$BPour nous aider dans notre lutte contre le roi-liche, rendez-vous au nouveau camp des Apothicaires sur la terrasse de la Lumière, et parlez au grand apothicaire Putrescin. Il mène des recherches désespérées pour mettre fin à l’épidémie de zombies. Son remède est notre seul espoir de salut.$B$BFaites vite, $n. À chaque moment qui passe, un nouvel innocent perd la vie.','Parlez au Grand apothicaire Putrescin, au nouveau Camp des Apothicaires sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (12782,'ruRU','Отчаянный поиск','Настал час, $n, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.$B$BВ этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.$B$BПоторопись, $n, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.','Поговорите с верховным аптекарем Гнилессом в новом аптекарском лагере на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12782,'zhCN','绝望的研究','$n,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。$B$B快去吧,$n。每时每刻都有无辜的生命死去。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新药剂师营地中的大药剂师普特雷斯谈一谈。','','','','','','',0), (12782,'zhTW','孤注一擲的研究','$n,巫妖王的侵略肆虐著我們。如果要把他趕回他的冰封王座,部落與聯盟必須同舟共濟。在撒塔斯的聖光露臺成立了一個新同盟。$B$B為了要援助和巫妖王的艱苦奮戰,前往聖光露臺的新藥劑師營地,和大藥劑師普崔司談談。他進行危急調查想辦法結束這場殭屍瘟疫。他的解藥是我們的救星。$B$B動作快,$n,每秒鐘都有一條無辜的生命喪失。','與大藥劑師普崔司交談,他就在撒塔斯聖光露臺的新藥劑師營地中。','','','','','','',0), (12783,'deDE','Verzweifelte Forschung','$n, der Lichkönig macht uns mit einer Invasion zu schaffen. Um ihn zu seinem Frostthron zurückzudrängen, müssen Horde und Allianz wie Pech und Schwefel zusammenhalten. Doch nun musste diese Allianz auf der Terrasse des Lichts in Shattrath einen Schlag hinnehmen.$B$BGeht zum neuen Apothekerlager dort und sprecht mit Großapotheker Putress, um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen. Er forscht wie verzweifelt an einem Heilmittel, das die Zombieseuche beseitigen wird. Dieses Mittel ist unsere Erlösung.$B$BMacht schnell, $n. Mit jeder Sekunde, die vergeht, findet ein weiteres unschuldiges Leben sein Ende.','Sprecht mit Großapotheker Putress im neuen Apothekerlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12783,'esES','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12783,'esMX','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12783,'frFR','Recherche désespérée','$n, le roi-liche a lancé ses troupes contre nous. Pour le repousser jusqu’à son trône de glace, la Horde et l’Alliance doivent se serrer les coudes. Cette alliance a été conclue à Shattrath, sur la terrasse de la Lumière.$B$BPour nous aider dans notre lutte contre le roi-liche, rendez-vous au nouveau camp des Apothicaires sur la terrasse de la Lumière, et parlez au grand apothicaire Putrescin. Il mène des recherches désespérées pour mettre fin à l’épidémie de zombies. Son remède est notre seul espoir de salut.$B$BFaites vite, $n. À chaque moment qui passe, un nouvel innocent perd la vie.','Parlez au Grand apothicaire Putrescin, au nouveau Camp des Apothicaires sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (12783,'ruRU','Отчаянный поиск','Настал час, $n, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.$B$BВ этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.$B$BПоторопись, $n, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.','Поговорите с верховным аптекарем Гнилессом в новом аптекарском лагере на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12783,'zhCN','绝望的研究','$n,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。$B$B快去吧,$n。每时每刻都有无辜的生命死去。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新药剂师营地中的大药剂师普特雷斯谈一谈。','','','','','','',0), (12783,'zhTW','孤注一擲的研究','$n,巫妖王的侵略肆虐著我們。如果要把他趕回他的冰封王座,部落與聯盟必須同舟共濟。在撒塔斯的聖光露臺成立了一個新同盟。$B$B為了要援助和巫妖王的艱苦奮戰,前往聖光露臺的新藥劑師營地,和大藥劑師普崔司談談。他進行危急調查想辦法結束這場殭屍瘟疫。他的解藥是我們的救星。$B$B動作快,$n,每秒鐘都有一條無辜的生命喪失。','與大藥劑師普崔司交談,他就在撒塔斯聖光露臺的新藥劑師營地中。','','','','','','',0), (12784,'deDE','Verzweifelte Forschung','$n, der Lichkönig macht uns mit einer Invasion zu schaffen. Um ihn zu seinem Frostthron zurückzudrängen, müssen Horde und Allianz wie Pech und Schwefel zusammenhalten. Doch nun musste diese Allianz auf der Terrasse des Lichts in Shattrath einen Schlag hinnehmen.$B$BGeht zum neuen Apothekerlager dort und sprecht mit Großapotheker Putress, um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen. Er forscht wie verzweifelt an einem Heilmittel, das die Zombieseuche beseitigen wird. Dieses Mittel ist unsere Erlösung.$B$BMacht schnell, $n. Mit jeder Sekunde, die vergeht, findet ein weiteres unschuldiges Leben sein Ende.','Sprecht mit Großapotheker Putress im neuen Apothekerlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12784,'esES','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12784,'esMX','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12784,'frFR','Recherche désespérée','$n, le roi-liche a lancé ses troupes contre nous. Pour le repousser jusqu’à son trône de glace, la Horde et l’Alliance doivent se serrer les coudes. Cette alliance a été conclue à Shattrath, sur la terrasse de la Lumière.$B$BPour nous aider dans notre lutte contre le roi-liche, rendez-vous au nouveau camp des Apothicaires sur la terrasse de la Lumière, et parlez au grand apothicaire Putrescin. Il mène des recherches désespérées pour mettre fin à l’épidémie de zombies. Son remède est notre seul espoir de salut.$B$BFaites vite, $n. À chaque moment qui passe, un nouvel innocent perd la vie.','Parlez au Grand apothicaire Putrescin, au nouveau Camp des Apothicaires sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (12784,'ruRU','Отчаянный поиск','Настал час, $n, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.$B$BВ этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.$B$BПоторопись, $n, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.','Поговорите с верховным аптекарем Гнилессом в новом аптекарском лагере на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12784,'zhCN','绝望的研究','$n,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。$B$B快去吧,$n。每时每刻都有无辜的生命死去。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新药剂师营地中的大药剂师普特雷斯谈一谈。','','','','','','',0), (12784,'zhTW','孤注一擲的研究','$n,巫妖王的侵略肆虐著我們。如果要把他趕回他的冰封王座,部落與聯盟必須同舟共濟。在撒塔斯的聖光露臺成立了一個新同盟。$B$B為了要援助和巫妖王的艱苦奮戰,前往聖光露臺的新藥劑師營地,和大藥劑師普崔司談談。他進行危急調查想辦法結束這場殭屍瘟疫。他的解藥是我們的救星。$B$B動作快,$n,每秒鐘都有一條無辜的生命喪失。','與大藥劑師普崔司交談,他就在撒塔斯聖光露臺的新藥劑師營地中。','','','','','','',0), (12785,'deDE','Orgrimmar','Wir haben einen Durchbruch errungen! Unsere Zombieexemplare haben uns einen neuen Einblick in die Beschaffenheit der Geißelseuche gewährt. Man könnte also sagen, dass unsere Forschungen verrottete, köstliche Früchte tragen...$B$BBringt diese Kiste nach Orgrimmar. In ihr befindet sich ein mit der Zombieseuche infizierter Kopf und noch so eine Idee von mir: eine Antiseuche. Die zwei Seuchen bekämpfen sich im Inneren des Zombiegehirns. Ich bin mir ziemlich sicher, dass es der Schlüssel zu einem Heilmittel ist.$B$BBringt die Kiste zu meinem Assistenten Apotheker Karlov. Er ist bei Thrall in Orgrimmar.','Großapotheker Putress möchte, dass Ihr Apotheker Karlov in Orgrimmar das Zwei-Seuchen-Hirn bringt.','','Kehrt zu Apotheker Karlov in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (12785,'esES','Orgrimmar','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Orgrimmar. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo al Jefe de Guerra Thrall en Orgrimmar.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Karlov en Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Karlov. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12785,'esMX','Orgrimmar','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Orgrimmar. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo al Jefe de Guerra Thrall en Orgrimmar.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Karlov en Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Karlov. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12785,'frFR','Orgrimmar','Nous avons fait une découverte capitale ! Nous avons obtenu de nouveaux indices sur la nature de la peste du Fléau grâce à nos spécimens de zombies. Ils ont produit de délicieux fruits pourris...$B$BApportez cette boîte à Orgrimmar. Elle contient une tête infectée par la peste zombie, ainsi qu\'une de nos créations : un anti-peste. Les deux pestes s\'affrontent dans le cerveau du zombie, et ce cerveau est la clé pour trouver un remède, j\'en suis certain.$B$BApportez la boîte à mon assistant, l\'apothicaire Karlov. Il assiste le chef de guerre Thrall à Orgrimmar.','Le Grand apothicaire Putrescin vous a demandé de donner le Cerveau doublement pestiféré à l\'Apothicaire Karlov à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Apothicaire Karlov à Orgrimmar.','','','','',18019), (12785,'ruRU','Оргриммар','Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!$B$BОтнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.$B$BОтдай ящик моему помощнику, аптекарю Карлову. Ты найдешь его в доме вождя Тралла в Оргриммаре.','Верховный аптекарь Гнилесс просит вас отнести разрываемый на части мозг аптекарю Карлову в Оргриммаре.','','Вернитесь к аптекарю Карлову в Оргриммар.','','','','',18019), (12785,'zhCN','奥格瑞玛','终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……$B$B把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。$B$B把这只盒子交给我的助手,药剂师卡尔洛夫。他就在奥格瑞玛的萨尔酋长身边。','大药剂师普特雷斯要求你将双天灾脑质交给奥格瑞玛的药剂师卡尔洛夫。','','去找奥格瑞玛的药剂师卡尔洛夫。','','','','',0), (12785,'zhTW','奧格瑪','我們有了突破性的發現!我們的殭屍樣本讓我們對天譴瘟疫的本質有了新的認識。他們結出了腐爛,甜美的果實...$B$B把這個盒子帶往奧格瑪,盒子裡面是一顆被殭屍瘟疫感染的頭顱,當然還有一些其他我們發明出的東西 -- 一種反式瘟疫。這兩種瘟疫在殭屍的腦袋中不斷對抗,而這顆頭顱正是解藥的關鍵,這我很確定。$B$B把這個盒子帶給我的助手,藥劑師卡洛孚,他在奧格瑪替大酋長索爾服務。','大藥劑師普崔司要你把這顆雙重染疫的大腦交給奧格瑪的藥劑師卡洛孚。','','到奧格瑪找藥劑師卡洛孚。','','','','',0), (12786,'deDE','Donnerfels','Wir haben einen Durchbruch errungen! Unsere Zombieexemplare haben uns einen neuen Einblick in die Beschaffenheit der Geißelseuche gewährt. Man könnte also sagen, dass unsere Forschungen verrottete, köstliche Früchte tragen...$B$BBringt diese Kiste nach Donnerfels. In ihr befindet sich ein mit der Zombieseuche infizierter Kopf und noch so eine Idee von mir: eine Antiseuche. Die zwei Seuchen bekämpfen sich im Inneren des Zombiegehirns. Ich bin mir ziemlich sicher, dass es der Schlüssel zu einem Heilmittel ist.$B$BBringt die Kiste zu meinem Assistenten Apotheker Chaney. Er ist bei Magatha Grimmtotem in Donnerfels.','Großapotheker Putress möchte, dass Ihr Apotheker Chaney in Donnerfels das Zwei-Seuchen-Hirn bringt.','','Kehrt zu Apotheker Chaney nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (12786,'esES','Cima del Trueno','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Cima del Trueno. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo a Magatha Tótem Siniestro en Cima del Trueno.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Chaney en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Boticaria Chaney. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (12786,'esMX','Cima del Trueno','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Cima del Trueno. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo a Magatha Tótem Siniestro en Cima del Trueno.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Chaney en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Boticaria Chaney. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (12786,'frFR','Les Pitons-du-Tonnerre','Nous avons fait une découverte capitale ! Nous avons obtenu de nouveaux indices sur la nature de la peste du Fléau grâce à nos spécimens de zombies. Ils ont produit de délicieux fruits pourris...$B$BApportez cette boîte à Orgrimmar. Elle contient une tête infectée par la peste zombie, ainsi qu\'une de nos créations : un anti-peste. Les deux pestes s\'affrontent dans le cerveau du zombie, et ce cerveau est la clé pour trouver un remède, j\'en suis certain.$B$BApportez la boîte à mon assistant, l\'apothicaire Chaney. Il assiste Magatha Totem-Sinistre aux Pitons-du-Tonnerre.','Le Grand apothicaire Putrescin vous a demandé d\'apporter le Cerveau doublement pestiféré à l\'Apothicaire Chaney aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir l\'Apothicaire Chaney dans les Plaines dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (12786,'ruRU','Громовой Утес','Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!$B$BОтнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.$B$BОтдай ящик моему помощнику, аптекарю Чейни. Ты найдешь его в доме Магаты Зловещий Тотем в Громовом Утесе.','Верховный аптекарь Гнилесс просит вас отнести разрываемый на части мозг аптекарю Чейни в Громовой Утес.','','Вернитесь к аптекарю Чейни в Громовой Утес.','','','','',18019), (12786,'zhCN','雷霆崖','终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……$B$B把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。$B$B把这个盒子交给我的助手,药剂师查恩尼。他就在雷霆崖的玛加萨·野性图腾身边。','大药剂师普特雷斯要求你将双天灾脑质交给雷霆崖的药剂师查恩尼。','','去莫高雷找雷霆崖的药剂师查恩尼。','','','','',0), (12786,'zhTW','雷霆崖','我們有了突破性的發現!我們的殭屍樣本讓我們對天譴瘟疫的本質有了新的認識。他們結出了腐爛,甜美的果實...$B$B把這個盒子帶往雷霆崖,盒子裡面是一顆被殭屍瘟疫感染的頭顱,當然還有一些其他我們發明出的東西 -- 一種反式瘟疫。這兩種瘟疫在殭屍的腦袋中不斷對抗,而這顆頭顱正是解藥的關鍵,這我很確定。$B$B把這個盒子帶給我的助手,鍊金師夏睨,他在雷霆崖上替瑪加薩‧恐怖圖騰服務。','大藥劑師普崔司要你把這顆雙重染疫的大腦交給雷霆崖的鍊金師夏睨。','','到雷霆崖找鍊金師夏睨。','','','','',0), (12787,'deDE','Die Unterstadt','Die Zombieseuche war ein versteckter Segen. Auf unserer Suche nach einem Heilmittel haben wir sehr viel über die Geißel und ihre ansteckende Krankheit gelernt. Unsere Forschungen haben uns Waffen gegen sie verliehen. Waffen - und Werkzeuge...$B$BNehmt das hier, es ist der Kopf eines Zombies und er wurde zum Teil von seiner Seuche geheilt, indem wir ihm ein aus unseren neusten Entdeckungen hergestelltes Präparat injiziert haben. Liefert den Kopf beim Apothekermeister Faranell ab. Ich habe eine Liste mit Experimenten, denen der Kopf unterzogen werden soll.','Großapotheker Putress möchte, dass Ihr Apothekermeister Faranell in Unterstadt das Zwei-Seuchen-Hirn bringt.','','Kehrt zu Apothekermeister Faranell am Lordameresee im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (12787,'esES','Entrañas','La peste de zombis ha resultado una bendición disfrazada. Hemos aprendido tanto de la Plaga y de sus contagios durante la búsqueda de una cura. Nuestra investigación ha dado fruto a armas contra ellos. Armas y herramientas…$b$bCoge esto. Es una cabeza de zombi parcialmente curada de su peste mediante la inyección de un compuesto derivado de nuestros descubrimientos recientes. Entrega la cabeza al maestro boticario Faranell. Tengo una lista de experimentos que me gustaría que probara en la cabeza.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (12787,'esMX','Entrañas','La peste de zombis ha resultado una bendición disfrazada. Hemos aprendido tanto de la Plaga y de sus contagios durante la búsqueda de una cura. Nuestra investigación ha dado fruto a armas contra ellos. Armas y herramientas…$b$bCoge esto. Es una cabeza de zombi parcialmente curada de su peste mediante la inyección de un compuesto derivado de nuestros descubrimientos recientes. Entrega la cabeza al maestro boticario Faranell. Tengo una lista de experimentos que me gustaría que probara en la cabeza.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al maestro boticario Faranell en Entrañas.','','Vuelve con: Maestro boticario Faranell. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (12787,'frFR','Fossoyeuse','La peste zombie était une bénédiction cachée. Au cours de nos recherches pour trouver un remède, nous en avons énormément appris sur le Fléau et sa contagion. Nos recherches nous ont procuré des armes contre lui. Des armes et des outils...$B$BPrenez ceci ; c\'est une tête de zombie pestiférée qui a partiellement été soignée grâce à l\'injection d\'un composant dérivé de nos récentes découvertes. Apportez cette tête au maître apothicaire Faranell ; j\'ai une liste d\'expériences que je voudrais qu\'il réalise sur elle.','Le Grand apothicaire Putrescin vous demande d\'apporter le Cerveau doublement pestiféré au Maître apothicaire Faranell à Fossoyeuse.','','Retournez voir le Maître apothicaire Faranell au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (12787,'ruRU','Подгород','Будь благословенна трупная чума! Ты не поверишь, сколь ценные сведения о Плети мы получили, пытаясь изобрести вакцину от их заразы. Наши исследования привели к созданию оружия против них самих. Оружия и инструмента...$B$BВот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.','Верховный аптекарь Гнилесс просит вас отнести разрываемый на части мозг опытному аптекарю Фаранеллу в Подгород.','','Вернитесь к опытному аптекарю Фаранеллу на озеро Лордамер, что в Альтеракских горах.','','','','',18019), (12787,'zhCN','幽暗城','僵尸疫病的出现可算得上是因祸得福。在研究治疗方法的过程中,我们深入了解了天灾及其传播过程。我们的研究成果已经帮我们找到了对抗天灾的武器。是武器,也是工具……$B$B拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。','大药剂师普特雷斯要求你将双天灾脑质交给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。','','去找幽暗城炼金房的大药剂师法拉尼尔。','','','','',0), (12787,'zhTW','幽暗城','殭屍瘟疫實際上是個隱藏的祝福。在我們尋找解藥的研究中,我們學習到許多與天譴軍與他們的傳染病相關的知識。我們的研究賦予了我們對付他們的武器。武器,還有工具...$B$B拿著這個 -- 這是一顆殭屍的腦袋,我們從近來的發現中取得的化合物裡面,注射進這顆頭顱中,使得它有一部分被治癒了。將這顆頭顱送給藥劑大師法拉尼爾;我有一整列張表的實驗等著他拿這個頭來做。','大藥劑師普崔司要你把這顆雙重染疫的大腦交給幽暗城的藥劑大師法拉尼爾。','','到幽暗城找藥劑大師法拉尼爾','','','','',0), (12788,'deDE','Silbermond','Wir haben einen Durchbruch errungen! Unsere Zombieexemplare haben uns einen neuen Einblick in die Beschaffenheit der Geißelseuche gewährt. Man könnte also sagen, dass unsere Forschungen verrottete, köstliche Früchte tragen...$B$BBringt diese Kiste nach Silbermond. In ihr befindet sich ein mit der Zombieseuche infizierter Kopf und noch so eine Idee von mir: eine Antiseuche. Die zwei Seuchen bekämpfen sich im Inneren des Zombiegehirns. Ich bin mir ziemlich sicher, dass es der Schlüssel zu einem Heilmittel ist.$B$BBringt die Kiste zu meiner Assistentin Apothekerin Tepesh. Sie ist bei Lor\'themar Theron in Silbermond.','Großapotheker Putress möchte, dass Ihr Apothekerin Tepesh in Silbermond das Zwei-Seuchen-Hirn bringt.','','Kehrt zu Apothekerin Tepesh in Silbermond zurück.','','','','',18019), (12788,'esES','Lunargenta','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Lunargenta. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi ayudante, la boticaria Tepesh. Está atendiendo a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargeta.','El gran boticario Putress quiere entregues el cerebro doblemente apestado a la boticaria Tepesh en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Boticaria Tepesh. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (12788,'esMX','Lunargenta','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Lunargenta. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi ayudante, la boticaria Tepesh. Está atendiendo a Lor\'themar Theron en la Ciudad de Lunargeta.','El gran boticario Putress quiere entregues el cerebro doblemente apestado a la boticaria Tepesh en la Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Boticaria Tepesh. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (12788,'frFR','Lune-d’Argent','Nous avons fait une découverte capitale ! Nous avons obtenu de nouveaux indices sur la nature de la peste du Fléau grâce à nos spécimens de zombies. Ils ont produit de délicieux fruits pourris...$B$BApportez cette boîte à Orgrimmar. Elle contient une tête infectée par la peste zombie, ainsi qu\'une de nos créations : un anti-peste. Les deux pestes s\'affrontent dans le cerveau du zombie, et ce cerveau est la clé pour trouver un remède, j\'en suis certain.$B$BApportez la boîte à mon assistante, l\'apothicaire Tepesh. Elle assiste Lor\'themar Theron à Lune-d’Argent.','Le Grand apothicaire Putrescin vous a demandé de donner le Cerveau doublement pestiféré à l\'Apothicaire Tepesh à Lune-d’Argent.','','Retournez voir l\'Apothicaire Tepesh à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (12788,'ruRU','Луносвет','Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!$B$BОтнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.$B$BОтдай ящик моему помощнику, аптекарю Тепеш. Ты найдешь ее в доме Лор\'темара Терона в Луносвете.','Верховный аптекарь Гнилесс просит вас отнести разрываемый на части мозг аптекарю Тепеш в Луносвет.','','Вернитесь к аптекарю Тепешу в Луносвет.','','','','',18019), (12788,'zhCN','银月城','终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……$B$B把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。$B$B把这只盒子交给我的助手,药剂师泰比丝。她就在银月城的洛瑟玛·塞隆身边。','大药剂师普特雷斯要求你将双天灾脑质交给银月城的药剂师泰比丝。','','去找银月城的药剂师泰比丝。','','','','',0), (12788,'zhTW','銀月城','我們有了突破性的發現!我們的殭屍樣本讓我們對天譴瘟疫的本質有了新的認識。他們結出了腐爛,甜美的果實...$B$B把這個盒子帶往銀月城,盒子裡面是一顆被殭屍瘟疫感染的頭顱,當然還有一種我們發明出的東西 -- 一種反式瘟疫。這兩種瘟疫在殭屍的腦袋中不斷對抗,而這顆頭顱正是解藥的關鍵,這我很確定。$B$B把這個盒子帶給我的助手,藥劑師提琵希。她在銀月城替洛索瑪‧塞隆服務。','大藥劑師普崔司要你把這顆雙重染疫的大腦交給銀月城的藥劑師提琵希。','','到銀月城找藥劑師提琵希。','','','','',0), (12789,'deDE','Auf zur Bresche!','Macht Euch bereit, $C. Ich entsende Euch zur Lichtbresche nordöstlich von hier.$b$bIch habe Nachricht erhalten, dass die Geißel dazu übergegangen ist, Zul\'Drak einzunehmen.$b$b$b$bDies wird nicht passieren.$b$bSeht zu, dass die Diener der Geißel dort vernichtet werden. Das Licht verlangt danach.$b$bWegtreten.','Kreuzritter Valus bei der Lichtwarte möchte, dass Ihr Euch bei Unteroffizier Riannah in Lichtbresche in Zul\'Drak meldet.','','','','','','',18019), (12789,'esES','¡Cruzando la brecha!','Prepárate, $c. Te envío a la Brecha de la Luz, al noreste de aquí.$b$bTengo entendido que la Plaga está luchando para conquistar Zul\'Drak.$b$b$b$bEso no puede ocurrir.$b$bAsegúrate de ayudar a destruir a la Plaga allí. La luz lo exige.$b$bPuedes irte.','El cruzado Valus de Confianza de la Luz quiere que informes a la sargento Riannah en la Brecha de la Luz de Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12789,'esMX','¡Cruzando la brecha!','Prepárate, $c. Te envío a la Brecha de la Luz, al noreste de aquí.$b$bTengo entendido que la Plaga está luchando para conquistar Zul\'Drak.$b$b$b$bEso no puede ocurrir.$b$bAsegúrate de ayudar a destruir a la Plaga allí. La luz lo exige.$b$bPuedes irte.','El cruzado Valus de Confianza de la Luz quiere que informes a la sargento Riannah en la Brecha de la Luz de Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12789,'frFR','Dans la brèche !','Préparez-vous, $c. Je vous envoie à la Brèche de Lumière, au nord-est d\'ici.$b$bJ\'ai appris que le Fléau est passé à l\'offensive pour prendre Zul\'Drak.$b$b$b$bNous ne les laisserons pas faire.$b$bJe veux que vous vous assuriez de la destruction des créatures du Fléau qui se trouvent là-bas. La Lumière l\'exige.$b$bRompez.','Le Croisé Valus de la Confiance de Lumière veut que vous vous présentiez auprès du Sergent Riannah à la Brèche de Lumière, dans Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12789,'ruRU','В Разлом!','Готовься, |3-6($c). Я отправляю тебя в Разлом Света, что к северо-востоку отсюда.$B$BЯ получил сообщение, что силы Плети из кожи вон лезут, чтобы захватить Зул\'Драк.$B$B<Валус не мигая смотрит вам прямо в глаза.>$B$BЭтого нельзя допустить.$B$BТы $gдолжен:должна; помочь в уничтожении сил Плети. Этого требует Свет.$B$B$GСвободен:Свободна;.','По распоряжению рыцаря Валуса из Опоры Света доложите о своем прибытии сержанту Рианне из Разлома Света в Зул\'Драке.','','','','','','',18019), (12789,'zhCN','转至圣光据点!','做好准备,$c。我要派你到东北方的圣光据点去。$b$b我得到消息说,天灾军团正在准备大举进攻祖达克。$b$b<瓦鲁斯紧紧盯着你的眼睛。>$b$b我们不能让那些杂种得逞。$b$b你一定要去全力消灭那里的天灾军团。这是圣光的意愿。$b$b解散。','圣光之望礼拜堂的北伐军战士瓦鲁斯要你转至祖达克的圣光据点,向莉安娜中士报到。','','','','','','',0), (12789,'zhTW','深入止境!','做好準備,$c。我派你前往聖光止境,在此地的東北方。$b$b我接到消息說天譴軍正在試圖佔領祖爾德拉克。$b$b<瓦魯思死盯著你。>$b$b這絕對不能發生。$b$b確保你自己能在該處天譴軍的毀滅上盡一份力。聖光如此冀求。$b$b你可以退下了。','聖光之託的十字軍瓦魯思要你向瑞安娜中士報到,她就在祖爾德拉克的聖光止境。','','','','','','',0), (12790,'deDE','Hin- und zurückkommen: mit Magie','Nur, falls Ihr es nicht wissen solltet: Ihr könnt den Kristall auf der Plattform hinter mir dazu benutzen, um Euch zur Violetten Wacht im Kristallsangwald unterhalb von Dalaran zu teleportieren.$B$BIm Gegenzug könnt Ihr dann auch den Kristall in der Wache verwenden, um zur Kammer über mir zu gelangen.$B$BTut dies nun für mich.','Erzmagierin Celindra am Violetten Tor möchte, dass Ihr den Teleporter zum Kristall der Violetten Wacht und den Teleporter zum Dalarankristall verwendet.','','Kehrt zu Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran zurück.','Teleport zur Violetten Wacht benutzt','Teleport zum Dalarankristall benutzt','','',18019), (12790,'esES','Aprender a ir y a volver: la manera mágica','Por si acaso no lo sabes aún, puedes usar el cristal de la plataforma detrás de mí para teletransportarte a El Confín Violeta en el Bosque Canto de Cristal bajo Dalaran.$b$bDe la misma forma, puedes utilizar el cristal de la base de abajo para volver a la cámara que hay encima de mí.$b$bMe gustaría que lo hicieras ahora.','La archimaga Celindra de la Puerta Violeta en Dalaran quiere que utilices el cristal de teletransporte a El Confín Violeta y el cristal de teletransporte a Dalaran.','','Vuelve con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','Cristal de teletransporte a El Confín Violeta usado','Cristal de teletransporte a Dalaran usado','','',18019), (12790,'esMX','Aprender a ir y a volver: la manera mágica','Por si acaso no lo sabes aún, puedes usar el cristal de la plataforma detrás de mí para teletransportarte a El Confín Violeta en el Bosque Canto de Cristal bajo Dalaran.$b$bDe la misma forma, puedes utilizar el cristal de la base de abajo para volver a la cámara que hay encima de mí.$b$bMe gustaría que lo hicieras ahora.','La archimaga Celindra de la Puerta Violeta en Dalaran quiere que utilices el cristal de teletransporte a El Confín Violeta y el cristal de teletransporte a Dalaran.','','Vuelve con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','Cristal de teletransporte a El Confín Violeta usado','Cristal de teletransporte a Dalaran usado','','',18019), (12790,'frFR','Apprendre à partir et revenir : le chemin magique','Au cas où vous ne le sauriez pas, vous pouvez utiliser le cristal sur la plateforme derrière moi pour vous téléporter au Séjour pourpre, dans la forêt du Chant de cristal juste en dessous de Dalaran.$B$BDe la même manière, vous pouvez utiliser le cristal au séjour, en bas, pour revenir dans la chambre au-dessus de moi.$B$BJ\'aimerais que vous le fassiez maintenant.','L\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre à Dalaran vous a demandé d\'utiliser le Téléporteur vers le Cristal du Séjour pourpre et le Téléporteur vers le Cristal de Dalaran.','','Retournez voir l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (12790,'ruRU','Как уйти и вернуться: магический путь','На всякий случай, если ты вдруг не знаешь... ты можешь использовать этот кристалл на платформе у меня за спиной, чтобы телепортироваться на Аметистовую заставу в лесу Хрустальной Песни у Даларана.$B$BТочно так же ты можешь использовать кристалл на развалинах, чтобы вернуться в комнату, расположенную прямо надо мной.$B$BМне бы очень хотелось, чтобы ты $gотправился:отправилась; в путь немедленно.','Воспользуйтесь кристаллом телепортации на Аметистовую заставу у Даларана и кристаллом телепортации в Даларан по просьбе верховного мага Селиндры из Даларана.','','Вернитесь к верховному магу Селиндре к Аметистовым вратам, что в Даларане.','','','','',18019), (12790,'zhCN','来去如风','有件事不知道你是否了解,是这样,你可以利用我身后平台上的那块水晶,从达拉然传送到下面的晶歌森林废墟中。$B$B当然,你也可以在废墟里找到同样的水晶,然后用它传送回达拉然来,终点就在我上面的那间传送室里。$B$B我推荐你去试一下。','达拉然紫罗兰之门的大法师塞琳德拉要求你使用通向达拉然下方废墟的传送水晶和通向达拉然的传送水晶。','','去达拉然找紫罗兰之门的大法师塞琳德拉。','使用前往紫罗兰哨站的传送水晶','使用前往达拉然的传送水晶','','',0), (12790,'zhTW','學習來去之法:魔法通道','怕你還不知道,你可以使用我身後平臺的水晶傳送至達拉然下方,水晶之歌森林中的紫羅蘭看臺。$B$B同樣地,你也可以使用遺跡的水晶回到我上頭的房間。$B$B我希望你可以現在試試看。','位於達拉然裡紫羅蘭之門的大法師瑟琳卓,希望你使用傳送至紫羅蘭看臺的水晶以及傳送至達拉然的水晶。','','到達拉然的紫羅蘭之門找大法師瑟琳卓交談。','使用傳送至達拉然下方遺跡的水晶','使用傳送至達拉然的水晶','','',0), (12791,'deDE','Das magische Königreich Dalaran','Hallo, $n. Ihr wisst womöglich, dass wir Kirin Tor unsere Stadt hier nach Nordend verlegt haben.$B$BDalaran liegt nicht länger unter seiner schützenden Kuppel am Ufer des Lordameresees. Nun schwebt die Insel auf magische Weise über dem Kristallsangwald.$B$BWir glauben, dass Ihr nun bereit dazu seid, zur Stadt zu reisen. Sprecht mich wieder an und ich werde einen Teleportationszauber wirken, um Euch dorthin zu befördern.$B$BSucht Erzmagierin Celindra auf, sobald Ihr dort angekommen seid, und gebt Ihr mein Signet als Beweis dafür, dass wir gesprochen haben.','Liefert das Signet der Kirin Tor bei Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran ab.','','Sprecht mit Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran.','','','','',18019), (12791,'esES','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12791,'esMX','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12791,'frFR','Le royaume magique de Dalaran','Bonjour, $n. Vous savez peut-être que le Kirin Tor a déplacé notre cité ici, en Norfendre.$B$BDalaran ne se trouve donc plus sous le dôme protecteur sur les côtes du lac Lordamere. Maintenant, la cité flotte au-dessus de la forêt du Chant de cristal, grâce à la magie.$B$BNous pensons que vous êtes $gprêt:prête; à vous rendre dans la cité. Parlez-moi à nouveau et je lancerai un sort pour vous y téléporter.$B$BLorsque vous arriverez à Dalaran, donnez à l\'archimage Célindra ma chevalière comme preuve de notre rencontre.','Donnez la Chevalière du Kirin Tor à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre à Dalaran.','','Parlez à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (12791,'ruRU','Магическое королевство Даларан','Здравствуй, $n! Ты еще не $gслышал:слышала; о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?$B$BИстинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.$B$BПожалуй, ты уже $gготов:готова; совершить путешествие в наш город. Обратись ко мне, и я прочитаю заклинание телепортации.$B$BКак прибудешь на место, найди верховного мага Селиндру и передай ей мой перстень в знак того, что ты $gприбыл:прибыла; по моему поручению.','Отнесите кирин-торский перстень верховному магу Селиндре к Аметистовым Вратам Даларана.','','Поговорите с верховным магом Селиндрой у Аметистовых врат, что в Даларане.','','','','',18019), (12791,'zhCN','魔法王国达拉然','你好,$N。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。$B$B总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。$B$B我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。$B$B等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。','将肯瑞托徽记之戒交给达拉然紫罗兰之门的大法师塞琳德拉。','','去达拉然的紫罗兰之门找大法师塞琳德拉。','','','','',0), (12791,'zhTW','魔法王國達拉然','嗨,$n。你可能有注意到,也可能沒注意到,我們祈倫托把我們的城邦移到了北裂境這裡來。$B$B達拉然再也不會待在洛丹米爾湖畔的保護罩裡面了。現在這個城市靠著魔法漂浮在水晶之歌森林的上方。$B$B我們相信你已經準備好要前往城市了。再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。$B$B當你抵達的時候,去找大法師瑟琳卓並且把我的徽記交給她,證明你和我談過。','將祈倫托徽記交給位於達拉然裡紫羅蘭之門的大法師瑟琳卓。','','到達拉然的紫羅蘭之門找大法師瑟琳卓交談。','','','','',0), (12792,'deDE','Das Wichtigste zuerst','Hört gut zu, $R!$b$bIn der gesamten Region kriselt es. Überall, wo Ihr hinseht, werdet Ihr Leute finden, die Eure Hilfe gebrauchen könnten.$b$b$b$bDoch niemand braucht Eure Hilfe gerade dringender als Riannah. Die Diener der Geißel haben sich nun zwischen uns gedrängt. Sie und ihre Männer sind also abgeschnitten.$b$bLichtbresche, der Ort, an dem sich ihre Streitkräfte befinden, liegt gleich südwestlich von hier.','Kommandant Kunz in der Argentumwacht möchte, dass Ihr Euch bei Unteroffizier Riannah in der Lichtbresche meldet.','','','','','','',18019), (12792,'esES','Lo primero es lo primero','Escucha, ¡$r!$b$bEsta zona está llena de crisis. Ahí donde mires verás gente que encontrará tu ayuda de gran utilidad.$b$b$b$bNadie necesita tu ayuda más que Riannah en estos momentos. La Plaga se ha abierto paso entre nosotros y la ha dejado aislada junto con los que están bajo sus órdenes.$b$bLa Brecha de la Luz, el lugar donde sus fuerzas resisten, yace justo al suroeste de aquí.','El Comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que te presentes ante la sargento Riannah en la Brecha de la Luz.','','','','','','',18019), (12792,'esMX','Lo primero es lo primero','Escucha, ¡$r!$b$bEsta zona está llena de crisis. Ahí donde mires verás gente que encontrará tu ayuda de gran utilidad.$b$b$b$bNadie necesita tu ayuda más que Riannah en estos momentos. La Plaga se ha abierto paso entre nosotros y la ha dejado aislada junto con los que están bajo sus órdenes.$b$bLa Brecha de la Luz, el lugar donde sus fuerzas resisten, yace justo al suroeste de aquí.','El Comandante Kunz de El Confín Argenta quiere que te presentes ante la sargento Riannah en la Brecha de la Luz.','','','','','','',18019), (12792,'frFR','Chaque chose en son temps','Écoutez-moi, $r !$b$bToute cette région est en crise. Partout où vous regardez, vous trouverez quelqu\'un qui pourrait avoir besoin de votre aide.$b$b$b$bPersonne n\'a autant besoin de vous en ce moment que Riannah. Le Fléau s\'est infiltré entre nous, l\'isolant totalement, ainsi que ceux qu\'elle commande.$b$bLa Brèche de lumière, où ses forces résistent, se trouve au sud-ouest d\'ici.','Le Commandant Kunz au Séjour d\'Argent vous a demandé d\'aller rejoindre le Sergent Riannah à la Brèche de Lumière.','','','','','','',18019), (12792,'ruRU','Первым делом','Слушай, |3-6($r)!$b$bУ нас тут повсюду – один сплошной кризис. Куда ни глянь – нашим людям везде нужна помощь.$b$b<Кунц смотрит вам прямо в глаза.>$b$bНо конкретно на данный момент больше всех в помощи нуждается Рианна. Силы Плети заняли территорию между нами, и Рианна с ее отрядом оказалась отрезанной.$b$bРазлом Света, который удерживает Рианна, находится прямо на юго-западе отсюда.','По поручению командира Кунца помогите сержанту Рианне в Разломе Света.','','','','','','',18019), (12792,'zhCN','紧急事务','听着,$r!$b$b这一地区已经完全陷入了危机,到处都需要帮助。$b$b<库恩斯直视着你的眼睛。>$B$B现在最需要你的人是莉安娜。天灾军团已经切断了我们的联系,把她和她的部队孤立了起来。$b$b莉安娜驻守在圣光据点,就在西南方。','银色前沿的指挥官库恩斯要你转至圣光据点,向莉安娜中士报到。','','','','','','',0), (12792,'zhTW','輕重緩急','聽著,$r!$b$b這整個地區都充滿了危機。不管你往哪裡看,都可以找到需要你協助的人。$b$b<康茲堅定地注視著你的雙眼。>$b$b但現在沒有人比瑞安娜更需要你的幫助。天譴軍團強行將我們隔開,使她和她的部下遭到孤立。$b$b聖光止境,就是她的部隊堅守的地點,就在此地的西南方。','銀白看臺的指揮官康茲要你向聖光止境的瑞安娜中士報到。','','','','','','',0), (12793,'deDE','Rauch am Horizont','Habt Ihr das gehört, $R?$b$bDas Schlachtengeschrei weit im Westen reicht bis hierher und übertönt selbst unser eigenes.$b$bDie Geißel droht damit, durch die Linien derer zu brechen, die dem sogenannten Argentumkreuzzug angehören. Dies zu verhindern, ist so dringend vonnöten, wie alles andere in der Region.$b$bReist zur Lichtbresche und unterstützt sie bei ihrem Kampf dort. Sprecht mit Maaka und er wird Euch sicher dorthin bringen.','Khufu in Zim\'Torga möchte, dass Ihr zur Lichtbresche reist und Euch bei Unteroffizier Riannah meldet.$b$bMaaka wird Euch dorthin bringen.','','','','','','',18019), (12793,'esES','Humo en el horizonte','¿Oyes eso, $r?$B$BEl clamor de la batalla del oeste llega desde la distancia hasta aquí, incluso por encima del estruendo de nuestra propia refriega.$B$BLa Plaga amenaza con romper las filas de esos que se llaman a sí mismos \"la Cruzada Argenta\". Evitar esto es lo que más prisa corre en toda la región.$B$BViaja a la Brecha de la Luz y únete a ellos. Habla con Maaka, él se encargará de que llegues a salvo.','Khufu de Zim\'Torga quiere que viajes a la Brecha de la Luz y que te presentes ante la sargento Riannah.$B$BMaaka te proporcionará un transporte.','','','','','','',18019), (12793,'esMX','Humo en el horizonte','¿Oyes eso, $r?$B$BEl clamor de la batalla del oeste llega desde la distancia hasta aquí, incluso por encima del estruendo de nuestra propia refriega.$B$BLa Plaga amenaza con romper las filas de esos que se llaman a sí mismos \"la Cruzada Argenta\". Evitar esto es lo que más prisa corre en toda la región.$B$BViaja a la Brecha de la Luz y únete a ellos. Habla con Maaka, él se encargará de que llegues a salvo.','Khufu de Zim\'Torga quiere que viajes a la Brecha de la Luz y que te presentes ante la sargento Riannah.$B$BMaaka te proporcionará un transporte.','','','','','','',18019), (12793,'frFR','De la fumée à l\'horizon','Vous entendez, $r ?$b$bLa rumeur de la bataille qui se livre loin à l\'ouest arrive jusqu\'à nos oreilles, par-dessus même le bruit de notre propre combat.$b$bLe Fléau menace de percer les lignes de ceux qui se font appeler la Croisade d\'argent. Il faut l\'en empêcher. C\'est le point le plus sensible de la région.$b$bRendez-vous à la Brèche de Lumière et joignez-vous à leurs rangs. Parlez à Maaka et il vous donnera tout ce qu\'il faut.','Khufu, dans Zim\'Torga, veut que vous vous rendiez à la Brèche de Lumière et que vous vous présentiez au Sergent Riannah.$b$bMaaka vous fournira le transport.','','','','','','',18019), (12793,'ruRU','Дым на горизонте','Слышишь, |3-6($r)?$b$bГрохот битвы далеко-далеко на западе слышен даже здесь, даже сквозь грохот нашей собственной битвы.$b$bСуществует реальная угроза, что силы Плети прорвут линию обороны тех, кто называет себя солдатами Серебряного Авангарда. Мы не должны этого допустить!$b$bИди в Разлом Света и помоги тем, кто сражается там. Поговори с Маакой, он обеспечит тебе безопасное путешествие.','По поручению Кхуфу из Зим\'Торги переговорите с сержантом Рианной в Разломе Света.$b$bМаака обеспечит вам безопасное путешествие.','','','','','','',18019), (12793,'zhCN','地平联机的硝烟','你听到了吗,$r?$b$b战争的喧嚣已经从遥远的西方传到了这里,声势甚至盖过了我们自己的战斗。$b$b天灾军团对银色北伐军的防线构成了巨大的威胁。绝对不能让他们得逞,这事的重要性丝毫不亚于本地区的其它战事。$b$b到圣光据点去参加他们的战斗吧。去和玛尔卡谈一谈,他会向你提供安全的交通工具。','希姆托加的巫医库弗要你转至圣光据点,向莉安娜中士报到。$b$b玛尔卡会向你提供必需的交通工具。','','','','','','',0), (12793,'zhTW','地平線上的煙塵','你聽到了嗎,$r?$b$b戰鬥的噪音遠從西方一直傳到這裡來,甚至蓋過了我們這邊的聲音。$b$b天譴軍團嚴重威脅著那些自稱為銀白十字軍的傢伙們所佈下的防線。阻止這件事和我們這裡的任務一樣重要。$b$b前往聖光止境加入他們的奮戰吧。跟瑪卡談談,他會把你安全地送到那裡去。','辛托加的庫弗要你前往聖光止境向瑞安娜中士報到。$b$b瑪卡會把你送到那裡去。','','','','','','',0), (12794,'deDE','Das magische Königreich Dalaran','Hallo, $n. Es ist Euch möglicherweise bekannt, dass wir Kirin Tor unsere Stadt hier nach Nordend verlegt haben.$b$bDalaran befindet sich nun nicht länger unter der schützenden Kuppel an den Ufern des Lordameresees. Nun schwebt die Stadt auf magische Art und Weise über dem Kristallsangwald.$b$bWir glauben, dass Ihr bereit seid, zu der Stadt zu reisen. Sprecht mich erneut an und ich werde einen Teleportationszauber wirken, um Euch dorthin zu befördern.$b$bWenn Ihr dort seid, so sprecht mit der Erzmagierin Celindra und gebt ihr mein Signet als Beweis dafür, dass Ihr von mir kommt.','Bringt der Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran das Signet der Kirin Tor.','','Sprecht mit Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran.','','','','',18019), (12794,'esES','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12794,'esMX','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12794,'frFR','Le royaume magique de Dalaran','Bonjour, $n. Vous savez peut-être que le Kirin Tor a déplacé notre cité ici, en Norfendre.$B$BDalaran ne se trouve donc plus sous le dôme protecteur sur les côtes du lac Lordamere. Maintenant, la cité flotte au-dessus de la forêt du Chant de cristal, grâce à la magie.$B$BNous pensons que vous êtes $gprêt:prête; à vous rendre dans la cité. Parlez-moi à nouveau et je lancerai un sort pour vous y téléporter.$B$BLorsque vous arriverez à Dalaran, donnez à l\'archimage Célindra ma chevalière comme preuve de notre rencontre.','Donnez la Chevalière du Kirin Tor à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre à Dalaran.','','Parlez à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (12794,'ruRU','Магическое королевство Даларан','Здравствуй, $n! Ты еще не $gслышал:слышала; о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?$B$BИстинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.$B$BПожалуй, ты уже $gготов:готова; совершить путешествие в наш город. Обратись ко мне, и я прочитаю заклинание телепортации.$B$BКак прибудешь на место, найди верховного мага Селиндру и передай ей перстень в знак того, что ты $gприбыл:прибыла; по моему поручению.','Отнесите кирин-торский перстень верховному магу Селиндре к Аметистовым Вратам Даларана.','','Поговорите с верховным магом Селиндрой у Аметистовых врат, что в Даларане.','','','','',18019), (12794,'zhCN','魔法王国达拉然','你好,$N。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。$B$B总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。$B$B我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。$B$B等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。','将肯瑞托徽记之戒交给达拉然紫罗兰之门的大法师塞琳德拉。','','去达拉然的紫罗兰之门找大法师塞琳德拉。','','','','',0), (12794,'zhTW','魔法王國達拉然','嗨,$n。你可能有注意到,也可能沒注意到,我們祈倫托把我們的城邦移到了北裂境這裡來。$B$B達拉然再也不會待在洛丹米爾湖畔的保護罩裡面了。現在這個城市靠著魔法漂浮在水晶之歌森林的上方。$B$B我們相信你已經準備好要前往城市了。再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。$B$B當你抵達的時候,去找大法師瑟琳卓並且把我的徽記交給她,證明你和我談過。','將祈倫托徽記交給位於達拉然裡紫羅蘭之門的大法師瑟琳卓。','','到達拉然的紫羅蘭之門找大法師瑟琳卓交談。','','','','',0), (12795,'deDE','Farbe bekennen','Gerade erst habe ich ein Signalfeuer über der Baumlinie gen Osten gesehen.$b$bDas kann nur bedeuten, dass die Dinge für die Kreuzfahrer in der Argentumwache nicht so glatt laufen.$b$bIch kann unseren Posten hier nicht verlassen, $R, Ihr jedoch schon. Wenn es die Zeit erlaubt, dann macht Euch auf den Weg zu Kommandant Falstaav und seht nach, ob Ihr ihnen nicht die Arbeit erleichtern könnt.','Datura Blutrose an der Schwarzen Wacht möchte, dass Ihr mit Kommandant Falstaav in der Argentumwache sprecht.','','','','','','',18019), (12795,'esES','Adoptar una postura','Hace unos instantes he visto una bengala de señalización sobre los árboles al este.$B$BEso solo puede significar que a los cruzados de El Confín Argenta no les va bien.$B$BNo puedo abandonar este puesto, $r, pero tú sí. Cuando tengas tiempo, preséntate ante el comandante Falstaav para ver si hay algo que puedas hacer para ayudarles.','Rosangre Datura en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que hables con el comandante Falstaav en El Confín Argenta.','','','','','','',18019), (12795,'esMX','Adoptar una postura','Hace unos instantes he visto una bengala de señalización sobre los árboles al este.$B$BEso solo puede significar que a los cruzados de El Confín Argenta no les va bien.$B$BNo puedo abandonar este puesto, $r, pero tú sí. Cuando tengas tiempo, preséntate ante el comandante Falstaav para ver si hay algo que puedas hacer para ayudarles.','Rosangre Datura en el Puesto de Vigilancia de Ébano quiere que hables con el comandante Falstaav en El Confín Argenta.','','','','','','',18019), (12795,'frFR','Passons au séjour','Il y a quelques instants, j\'ai repéré un signal lumineux au-dessus du sommet des arbres, à l\'est.$b$bCela veut sûrement dire que tout ne se passe pas comme prévu pour les croisés du séjour d\'Argent.$b$bJe ne peux pas quitter notre position ici, $r, mais vous oui. Dès que possible, rendez-vous auprès du commandant Falstaav et voyez ce que vous pouvez faire pour les aider.','Datura Rose-sang au Guet d\'Ébène veut que vous alliez parler au Commandant Falstaav au Séjour d\'Argent.','','','','','','',18019), (12795,'ruRU','На помощь заставе','Буквально пару секунд назад я заметила сигнальную вспышку над восточными лесами.$b$bЭто может означать только одно: у рыцарей Серебряной заставы что-то случилось, и явно что-то не очень приятное.$b$bЯ не могу бросить пост и уйти, |3-6($r),\n\n а ты можешь. При первой удобной возможности отправляйся туда, к командиру Фальштаву, и помоги им, чем сможешь.','По поручению Датуры Кровавой Розы поговорите с командиром Фальштавом на Серебряной заставе.','','','','','','',18019), (12795,'zhCN','银色前沿','就在不久之前,我突然看见东边的树林另一边突然升起了一发信号弹的火光。$b$b这一定表示银色前沿那里的十字军成员遭遇到了什么麻烦。$b$b但我现在不能离开我们的岗哨,$r,得依靠你了。只要时间允许,你立刻过去寻找指挥官法斯塔夫,并且看看他们那边是否有需要你帮助的地方。','黑锋哨站的血玫瑰达图拉要求你去跟银色前沿的指挥官法斯塔夫谈一谈。','','','','','','',0), (12795,'zhTW','前往看臺','不久之前我在東邊的林線上方看到了信號煙。$b$b這只代表著一件事,那就是在銀白看臺的十字軍狀況不太好。$b$b我沒辦法離開我在這裡的崗位,$r,但你可以。當你有時間的時候,去找指揮官法爾斯戴夫,看看你能不能夠幫忙減輕他們的負擔。','黯黑守望的血玫‧達吐拉要你去跟銀白看臺的指揮官法爾斯戴夫談談。','','','','','','',0), (12796,'deDE','Das magische Königreich Dalaran','Hallo, $n. Ihr wisst womöglich, dass wir Kirin Tor unsere Stadt hier nach Nordend verlegt haben.$B$BDalaran liegt nicht länger unter seiner schützenden Kuppel am Ufer des Lordameresees. Nun schwebt die Insel auf magische Weise über dem Kristallsangwald.$B$BWir glauben, dass Ihr nun bereit dazu seid, zur Stadt zu reisen. Sprecht mich wieder an und ich werde einen Teleportationszauber wirken, um Euch dorthin zu befördern.$B$BSucht Erzmagierin Celindra auf, sobald Ihr dort angekommen seid, und gebt Ihr mein Signet als Beweis dafür, dass wir gesprochen haben.','Liefert das Signet der Kirin Tor bei Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran ab.','','Sprecht mit Erzmagierin Celindra am Violetten Tor in Dalaran.','','','','',18019), (12796,'esES','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12796,'esMX','El reino mágico de Dalaran','Hola, $n. Puede que ya te hayas dado cuenta, pero nosotros, el Kirin Tor, hemos trasladado nuestra ciudad hasta aquí, en Rasganorte.$b$bDalaran ya no yace bajo su cúpula de protección en las orillas del Lago Lordamere. Ahora la ciudad flota por arte de magia sobre el Bosque Canto de Cristal.$b$bCreemos que estás $gpreparado:preparada; para tu viaje a la ciudad. Habla conmigo otra vez y lanzaré un hechizo de teletransporte para llevarte hasta allí.$b$bCuando llegues, busca a la archimaga Celindra y ofrécele mi sello como prueba de que hemos estado hablando.','Entrega el sello de Kirin Tor a la archimaga Celindra en la Puerta Violeta en Dalaran.','','Habla con: Archimaga Celindra. Zona: La Puerta Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (12796,'frFR','Le royaume magique de Dalaran','Bonjour, $n. Vous savez peut-être que le Kirin Tor a déplacé notre cité ici, en Norfendre.$B$BDalaran ne se trouve donc plus sous le dôme protecteur sur les côtes du lac Lordamere. Maintenant, la cité flotte au-dessus de la forêt du Chant de cristal, grâce à la magie.$B$BNous pensons que vous êtes $gprêt:prête; à vous rendre dans la cité. Parlez-moi à nouveau et je lancerai un sort pour vous y téléporter.$B$BLorsque vous arriverez à Dalaran, donnez à l\'archimage Célindra ma chevalière comme preuve de notre rencontre.','Donnez la Chevalière du Kirin Tor à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre à Dalaran.','','Parlez à l\'Archimage Célindra à la Porte Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (12796,'ruRU','Магическое королевство Даларан','Здравствуй, $n! Ты еще не $gслышал:слышала; о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?$B$BИстинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.$B$BПожалуй, ты уже $gготов:готова; совершить путешествие в наш город. Обратись ко мне, и я прочитаю заклинание телепортации.$B$BКак прибудешь на место, найди верховного мага Селиндру и передай ей мой перстень в знак того, что ты $gприбыл:прибыла; по моему поручению.','Отнесите кирин-торский перстень верховному магу Селиндре к Аметистовым Вратам Даларана.','','Поговорите с верховным магом Селиндрой у Аметистовых врат, что в Даларане.','','','','',18019), (12796,'zhCN','魔法王国达拉然','你好,$N。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。$B$B总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。$B$B我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。$B$B等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。','将肯瑞托徽记之戒交给达拉然紫罗兰之门的大法师塞琳德拉。','','去达拉然的紫罗兰之门找大法师塞琳德拉。','','','','',0), (12796,'zhTW','魔法王國達拉然','嗨,$n。你可能有注意到,也可能沒注意到,我們祈倫托把我們的城邦移到了北裂境這裡來。$B$B達拉然再也不會待在洛丹米爾湖畔的保護罩裡面了。現在這個城市靠著魔法漂浮在水晶之歌森林的上方。$B$B我們相信你已經準備好要前往城市了。再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。$B$B當你抵達的時候,去找大法師瑟琳卓並且把我的徽記交給她,證明你和我談過。','將祈倫托徽記交給位於達拉然裡紫羅蘭之門的大法師瑟琳卓。','','到達拉然的紫羅蘭之門找大法師瑟琳卓交談。','','','','',0), (12797,'deDE','Zurück durchs Tor','Ihr sagt die Wahrheit, $R. Ich kann spüren, wie die Essenz des Sholazarbeckens selbst jetzt, während wir hier miteinander sprechen, durch die untote Seuche allmählich verbraucht wird.$B$BIch habe mich selbst, mein Sein, an diese Rune gebunden, $R. Bringt sie zu derjenigen, die Euch hierher geschickt hat; denn nur ihre eigene Macht kann mir den Zugang zu ihrem Reich gewähren.','Bringt die Omegarune zum Avatar von Freya im Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12797,'esES','Vuelta a la puerta','Dices la verdad, $r. Ya puedo notar cómo la esencia misma de la Cuenca de Sholazar empieza a diluirse en el añublo de los no-muertos.$b$bHe vinculado mi ser dentro de una runa, $r. Entrégala a aquella que te envió hasta aquí, ya que solo su poder puede darme acceso a sus tierras.','Lleva la runa omega al avatar de Freya en los Rápidos Hablalluvia de la Cuenca de Sholazar.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12797,'esMX','Vuelta a la puerta','Dices la verdad, $r. Ya puedo notar cómo la esencia misma de la Cuenca de Sholazar empieza a diluirse en el añublo de los no-muertos.$b$bHe vinculado mi ser dentro de una runa, $r. Entrégala a aquella que te envió hasta aquí, ya que solo su poder puede darme acceso a sus tierras.','Lleva la runa omega al avatar de Freya en los Rápidos Hablalluvia de la Cuenca de Sholazar.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12797,'frFR','Retour par le portail d\'accès','Vous dites vrai, $r. En cet instant, je peux sentir l\'essence même du bassin de Sholazar diminuer sous l\'action du chancre de la non-mort.$B$BJ\'ai lié mon être à la rune, $r. Rapportez-la à celle qui vous a $genvoyé:envoyée;, car seul son pouvoir peut me donner accès à ses terres.','Apportez la Rune Oméga à l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12797,'ruRU','Назад по Связующей спирали','Ты говоришь правду, |3-6($r). Я чувствую, как сама сущность Низины Шолазар разрушается от тлетворного влияния нежити.$B$BЯ заключил свое естество в эту руну, |3-6($r). Отнеси руну той, что послала тебя сюда, ибо лишь ее сила позволит мне проникнуть в ее земли.','Принесите Аватаре Фрейи руну \"Омега\". Вы найдете Аватару в Низине Шолазар у водопадов Гласа Дождя.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12797,'zhCN','界门的回程','你说得没错,$r。我可以清晰地感觉到索拉查盆地的能量正在被亡灵天灾腐蚀。$B$B我已经将自己封印在了这枚符文中,$r。将这枚符文交给派你前来的守卫者——只有得到她的允许,我才能踏入她的领地。','将欧米伽符文带回索拉查盆地的雨声河,交给弗蕾亚的化身。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','','','','',0), (12797,'zhTW','由甬道之門返回','你說的是事實,$r。就連我們談話的這一刻我都能夠感覺到休拉薩盆地的本質正因不死荒疫而逐漸衰弱。$B$B我已經將我的存在跟這個符文連結在一起了,$r。把它交給派你來這裡的那個人手中 -- 因為只有她的力量才能夠打開進入她領地的通道。','將終末符文帶回去休拉薩盆地交給雨頌者急湍的芙蕾雅化身。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','','','','',0), (12798,'deDE','Schwertkartenset','Jetzt, da Ihr alle Schwertkarten in einem Set gesammelt habt, erscheint eine weitere Karte. Sie zeigt einen Wahrsager, der Euch immer anzustarren scheint, egal wie Ihr die Karte haltet.$b$bIhr glaubt, dass man mithilfe der Karte womöglich mit irgendwem oder irgendetwas kommunizieren könnte.','Beschwört mithilfe des Schwertkartensets einen Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts und gebt ihm das Set.','','Kehrt zum Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts zurück.','','','','',18019), (12798,'esES','La baraja de Espadas','Ahora que has reunido todos los naipes de Espadas en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien.','Usa la baraja de Espadas para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12798,'esMX','La baraja de Espadas','Ahora que has reunido todos los naipes de Espadas en una baraja, otro naipe aparece sobre ella. Muestra a una clarividente que parece mirarte sin importar cómo sujetes el naipe.$b$bSientes que el naipe se podría usar para comunicarse con alguien.','Usa la baraja de Espadas para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (12798,'frFR','Suite d\'Épées','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite d\'Épées, une nouvelle carte apparaît mystérieusement au sommet de la pile. Une diseuse de bonne aventure y est dessinée et semble vous fixer, quel que soit l\'angle sous lequel vous la regardez.$b$bVous avez l\'impression que cette carte pourrait vous être utile pour communiquer avec quelque chose ou quelqu\'un.','Utilisez la Suite d\'Épées pour invoquer une Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune et donnez-lui la suite.','','Retournez voir la Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune.','','','','',18019), (12798,'ruRU','Карты Новолуния: колода Мечей','Теперь, когда вы собрали все карты колоды Мечей, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.$b$bВы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.','Призовите предсказателя судьбы с Ярмарки Новолуния и отдайте ему колоду Мечей.','','Вернитесь к предсказательнице ярмарки Новолуния.','','','','',18019), (12798,'zhCN','长剑套牌','你现在已经收集到了长剑套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。$B$B你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。','使用长剑套牌召唤一位暗月占卜师,并把套牌交给占卜师。','','去找暗月占卜师。','','','','',0), (12798,'zhTW','眾劍套卡','你現在集齊了整套的眾劍套卡,另一張卡片出現在套卡的上面。上頭描繪著一個占卜師,似乎無論你用什麼角度拿著套卡,他都一直盯著你看。$b$b你覺得這張卡片似乎可以用來跟什麼人溝通。','使用眾劍套卡召喚一位暗月占卜師,然後把套卡交給他。','','找暗月占卜師。','','','','',0), (12799,'deDE','Geister aufsaugen','\"Ihr solltet froh sein, dass er kommt,\" meinten sie. \"Ihr werdet seine Gesellschaft genießen,\" meinten sie...$b$bTja, es ist nicht so, als hätte ich in der Sache irgendeine Wahl. Finkelstein ist der beste Alchemist des Kreuzzugs. Ich nehme einmal an, dass ich mich geehrt fühlen sollte, dass er sich hier bei mir eingerichtet hat. Doch seitdem er hier ist, wurde ich dazu verbannt, verschiedene alchemistische Zutaten zu sammeln.$b$bSagt mir, $R, was haltet Ihr davon, wenn Ihr mir zur Hand ginget? Gleich südlich von hier gibt es ein paar Teiche, die von Geistern der uralten Trolle heimgesucht werden. Bringt mir ihr Ektoplasma.','Hauptmann Arnath in Heb\'Valok möchte, dass Ihr 5 Einheiten uralten Ektoplasmas von den verlorenen Drakkarigeistern in den Teichen von Zha\'jin sammelt.','','Kehrt zu Hauptmann Arnath am Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12799,'esES','Succionar a los espíritus','Deberías alegrarte de que venga, me dijeron. Disfrutarás de su compañía, me dijeron... $B$BLa verdad es que no me dejaron elección. Finklestein es el mejor alquimista de la Cruzada. Supongo que es un honor que haya elegido mi puesto para establecer una tienda. Pero desde que ha llegado, me he visto relegado a recolectar diversos ingredientes para alquimia.$B$BDime, $r, ¿te apetece echarme una mano? Al sur de aquí hay algunas pozas poseídas por espíritus de trols antiguos. Recoge su ectoplasma para mí.','El capitán Arnath de Heb\'Valok quiere que consigas 5 ectoplasmas antiguos de los espíritus Drakkari perdidos en las Pozas de Zha\'Jin.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12799,'esMX','Succionar a los espíritus','Deberías alegrarte de que venga, me dijeron. Disfrutarás de su compañía, me dijeron... $B$BLa verdad es que no me dejaron elección. Finklestein es el mejor alquimista de la Cruzada. Supongo que es un honor que haya elegido mi puesto para establecer una tienda. Pero desde que ha llegado, me he visto relegado a recolectar diversos ingredientes para alquimia.$B$BDime, $r, ¿te apetece echarme una mano? Al sur de aquí hay algunas pozas poseídas por espíritus de trols antiguos. Recoge su ectoplasma para mí.','El capitán Arnath de Heb\'Valok quiere que consigas 5 ectoplasmas antiguos de los espíritus Drakkari perdidos en las Pozas de Zha\'Jin.','','Vuelve con: Capitán Arnath. Zona: Heb\'Valok, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12799,'frFR','Récupération d\'esprits','Vous devriez être heureux qu\'il vienne, qui disaient. Vous devriez vous réjouir de sa compagnie, qui disaient...$b$bBon, ce n\'est pas comme si j\'avais eu le choix. Finklestein est le meilleur alchimiste de la Croisade. Je suppose que je devrais me sentir honoré qu\'il ait choisi mon poste pour établir sa boutique. Mais depuis qu\'il est arrivé, j\'ai été relégué à la collecte de différents ingrédients alchimiques.$b$bDites-moi, $r, pourriez-vous me donner un coup de main ? Au sud d\'ici se trouvent des bassins qui sont hantés par les esprits de trolls anciens. Récupérez leur ectoplasme pour moi.','Le Capitaine Arnath à Heb\'Valok vous demande de récupérer 5 Ectoplasmes anciens d\'Esprits drakkari égarés aux Bassins de Zha\'Jin.','','Retournez voir le Capitaine Arnath à Heb\'Valok, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12799,'ruRU','Сбор эктоплазмы','Говорили, что мы должны радоваться тому, что он придет именно к нам. Мол, он такой весь из себя замечательный, с ним так приятно общаться... $b$bВпрочем, выбора у меня все равно не было. Финкльштейн – лучший алхимик Ордена. Наверное, я должен гордиться тем, что он выбрал мою заставу в качестве места для своей лаборатории. Но как только он тут появился, я только и делаю, что собираю всякие алхимические ингредиенты.$b$bМожет быть, |3-6($r),\n\n ты мне поможешь? К югу отсюда лежат озера, где обитают духи древних троллей. Собери их эктоплазму и принеси ее мне.','Соберите 5 колб древней эктоплазмы от заблудших духов Драккари на озерах Жа\'Джина для капитана Арната из Хеб\'Валока.','','Вернитесь к капитану Арнату в Хеб\'Валок, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12799,'zhCN','吸取灵魂','他们说,你应该对他的到来感到庆幸。他们说,你一定会非常欣喜有他加入……$b$b好了好了,反正怎么看我都没有选择的馀地。菲肯斯坦是北伐军里最好的炼金师,他选择我的岗哨开了这家炼金店铺,我真不知道是否应该为此大感荣幸。但既然人已经来了,那就意味着我们得开始为他鞍前马后地收集炼金药材了。$b$b就说,$c,你愿意不愿意帮我这个忙吧?南边有几处被远古巨魔的幽灵占据的池塘,你去那里收集一些他们的灵质来。','赫布瓦罗的阿纳斯上尉要求你转至扎尔金之池,从迷失的达卡莱灵魂身上收集5份上古灵质。','','去祖达克找赫布瓦罗的阿纳斯上尉。','','','','',0), (12799,'zhTW','吸取靈魂','他們說,你應該對他的到來感到開心。他們說,你應該享受有他陪伴的時光...$b$b在這件事情上來說,我沒多大選擇餘地。芬克斯坦是十字軍陣中最優秀的鍊金師,我其實應該感到很光榮,因為他選擇我的崗哨建立商店。但是自從他來這裡以後,我就被抓去收集一大堆的材料。$b$b那麼,$r,幫個忙如何?就在南邊,有些池子被古老的食人妖靈魂給佔據了。幫我收集他們的魂能吧。','希伯伐洛克的阿爾納斯上尉要你去薩金之池從迷失的德拉克瑞靈魂身上收集5個上古魂能。','','到祖爾德拉克的希伯伐洛克找阿爾納斯上尉。','','','','',0), (12800,'deDE','Befehl des Lichkönigs','Die Scharlachrote Enklave gibt es nicht mehr und um die Reste des Kreuzzugs wird man sich in Nordend kümmern.$B$BWir werden nun all unsere Aufmerksamkeit auf die Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts richten. Wir werden es nicht mehr zulassen, dass diese Beleidigung an Euren Meister weiter existiert!$B$BIch habe meinen letzten Befehl erteilt. Geißelkommandant Thalanor erwartet Euch an Braumanns Mühle. Geht nach Nordwesten, dann durch die Höhle und Ihr erreicht das Giftige Tal. Folgt dem Pfad aus dem Tal heraus und Ihr werdet zur Mühle gelangen.$B$BEnttäuscht mich nicht, $n.','Meldet Euch bei Geißelkommandant Thalanor bei Braumanns Mühle.','','','','','','',18019), (12800,'esES','La orden del Rey Exánime','El Enclave Escarlata ya no existe. Lo que queda de la Cruzada se aniquilará en Rasganorte.$b$bAhora tenemos que dirigir todos nuestros esfuerzos a la Capilla de Esperanza de Luz. ¡Esta ofensa a tu maestro no va a durar mucho!$b$bHe dado mi última orden. El comandante de la Plaga Thalanor espera tu llegada en el límite del Molino Cejifrente. Ve hacia el noroeste, por la cueva, dentro del Claro Ponzoñoso y coge el camino que va fuera del claro hasta el molino.$b$bNo me falles, $n.','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor en el Molino Cejifrente.','','','','','','',18019), (12800,'esMX','La orden del Rey Exánime','El Enclave Escarlata ya no existe. Lo que queda de la Cruzada se aniquilará en Rasganorte.$b$bAhora tenemos que dirigir todos nuestros esfuerzos a la Capilla de Esperanza de Luz. ¡Esta ofensa a tu maestro no va a durar mucho!$b$bHe dado mi última orden. El comandante de la Plaga Thalanor espera tu llegada en el límite del Molino Cejifrente. Ve hacia el noroeste, por la cueva, dentro del Claro Ponzoñoso y coge el camino que va fuera del claro hasta el molino.$b$bNo me falles, $n.','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor en el Molino Cejifrente.','','','','','','',18019), (12800,'frFR','Le dernier ordre du roi-liche','L’enclave Écarlate n’existe plus. Nous nous occuperons de ce qui reste de la Croisade en Norfendre.$B$BNous tournons désormais tous nos efforts vers la chapelle de l’Espoir de Lumière. L’existence de cet affront à votre maître ne peut plus être tolérée !$B$BJ’ai donné mon ordre final. Le commandant du Fléau Thalanor vous attend près de la scierie de Browman. Allez au nord-ouest, en traversant la caverne, en passant par la clairière Nocive et prenez le chemin menant hors de la clairière vers la scierie.$B$BNe me décevez pas, $n.','Faites votre rapport au Commandant du Fléau Thalanor à la Scierie de Browman.','','','','','','',18019), (12800,'ruRU','Приказ Короля-лича','Анклав Алого ордена пал, и жалкие остатки ордена не смогут оказать нам сопротивления в Нордсколе.$B$BТеперь настал час сокрушить Часовню Последней Надежды. Я не желаю больше терпеть присутствие этих мятежников!$B$BЯ подписал им смертный приговор. Командир Плети Таланор ожидает твоего прибытия возле лесопилки Бровача. Иди на северо-запад, через пещеру к Ядовитой поляне, от которой идет прямая дорога на лесопилку.$B$BНе подведи меня, $n.','Найдите Командира Плети Таланора у лесопилки Бровача.','','','','','','',18019), (12800,'zhCN','巫妖王的命令','血色十字军在这里的领地已经被连根拔除,我们将在诺森德消灭他们的残部。$B$B现在,我军的重点攻击方向将转到圣光之愿礼拜堂。你们的君王决不允许这枚眼中钉继续存在下去!$B$B我已经下达了最后的命令。天灾指挥官萨拉诺尔正在布洛米尔外围等着你。转至西北方,穿过洞穴之后进入剧毒林地,然后沿着边缘的小路转至布洛米尔。$B$B不要让我失望,$N。','向布洛米尔的天灾指挥官萨拉诺尔报到。','','','','','','',0), (12800,'zhTW','巫妖王的命令','血色領區已不復存在。其餘的十字軍我們會在北裂境對付他們。$B$B現在我們要把全部的心力放在聖光之願禮拜堂上。我不允許這個對抗你們主人的據點繼續存在!$B$B我已經發佈了最終命令。天譴指揮官薩拉諾在布洛米爾的邊緣等著你的抵達。前往西北方,穿過洞穴,進入劇毒林地,然後取道布洛米爾。$B$B不要令我失望,$n。','到布洛米爾向天譴指揮官薩拉諾報到。','','','','','','',0), (12801,'deDE','Das Licht der Morgendämmerung','Die Diener der Argentumdämmerung in der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts lehnen sich gegen uns auf. Sie wagen es, sich der Geißel entgegenzustellen, und allein aus diesem Grund müssen sie vernichtet werden!$B$BDie mächtigen Armeen des Lichkönigs stehen für die kommende letzte Schlacht um die Pestländer bereit. Heute werden wir als Helden der Geißel verewigt werden!$B$BMeldet Euch bei Hochlord Darion Mograine, wenn Ihr kampfbereit seid. Er wird den endgültigen Marschbefehl geben und unsere Armeen bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts anführen.','Besiegt die Streitkräfte der Argentumdämmerung und findet das Licht der Morgendämmerung.$B$BMeldet Euch bei Hochlord Darion Mograine, falls Ihr überleben solltet.','','Sprecht mit Hochlord Darion Mograine bei der Kapelle des Hoffnungsvollen Lichts in der Scharlachroten Enklave in den Pestländern.','Das Licht der Morgendämmerung gefunden','','','',18019), (12801,'esES','La luz del alba','El Alba Argenta se mantiene desafiante en la Capilla de la Esperanza de la Luz. Se atreven a hacer frente a la Plaga y, solo por esa razón, ¡debemos acabar con ellos!$b$bLos imponentes ejércitos del Rey Exánime se preparan mientras la batalla final por las Tierras de la Peste se aproxima. ¡Hoy ascendemos al reino inmortal de los héroes de la Plaga!$b$bCuando estés $gpreparado:preparada;, informa al alto señor Darion Mograine. Él te dará las últimas órdenes y comandará a nuestros ejércitos hasta la Capilla de la Esperanza de la Luz.','Derrota las fuerzas de El Alba Argenta y descubre la luz de alba.$b$bInforma al alto señor Darion Mograine si sobrevives.','','Habla con: Alto señor Darion Mograine. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','La luz del alba descubierta','','','',18019), (12801,'esMX','La luz del alba','El Alba Argenta se mantiene desafiante en la Capilla de la Esperanza de la Luz. Se atreven a hacer frente a la Plaga y, solo por esa razón, ¡debemos acabar con ellos!$b$bLos imponentes ejércitos del Rey Exánime se preparan mientras la batalla final por las Tierras de la Peste se aproxima. ¡Hoy ascendemos al reino inmortal de los héroes de la Plaga!$b$bCuando estés $gpreparado:preparada;, informa al alto señor Darion Mograine. Él te dará las últimas órdenes y comandará a nuestros ejércitos hasta la Capilla de la Esperanza de la Luz.','Derrota las fuerzas de El Alba Argenta y descubre la luz de alba.$b$bInforma al alto señor Darion Mograine si sobrevives.','','Habla con: Alto señor Darion Mograine. Zona: Capilla de la Esperanza de la Luz, Tierras de la Peste: El Enclave Escarlata.','La luz del alba descubierta','','','',18019), (12801,'frFR','La Lumière de l’Aube','L’Aube d’argent se dresse encore contre nous à la chapelle de l’Espoir de Lumière. Ils osent s’opposer au Fléau et rien que pour cela, ils doivent être éliminés !$B$BLes puissantes armées du roi-liche sont prêtes et attendent la bataille finale pour les Maleterres. Aujourd’hui, nous montons dans le royaume immortel des héros du Fléau !$B$BLorsque vous serez $gprêt:prête;, pour l’affrontement final, présentez-vous au généralissime Darion Mograine. C’est à lui que revient le commandement de nos armées pour cette bataille.','Battez les forces de l’Aube d’argent et découvrez la Lumière de l’Aube.$B$BSi vous survivez, faites votre rapport au Généralissime Darion Mograine.','','Parlez au Généralissime Darion Mograine à la Chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres : l’enclave Écarlate.','','','','',18019), (12801,'ruRU','Сияние Рассвета','Серебряный Рассвет оказал нам яростное сопротивление в Часовне Последней Надежды. Они осмелились противостоять могуществу Плети и теперь поплатятся за свою дерзость!$B$BМогучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!$B$B$gГотов:Готова; ли ты стать $gодним:одной; из них? Обратись к верховному лорду Дариону Могрейну. Именно он отвечает за наступление на Часовню Последней Надежды.','Разбейте войска Серебряного Рассвета и найдите Сияние рассвета.$B$BЕсли вам удастся выжить, доложите о своей победе верховному лорду Дариону Могрейну.','','Поговорите с верховным лордом Дарионом Могрейном в Часовне Последней Надежды, что в Чумных землях: Анклав Алого ордена.','','','','',18019), (12801,'zhCN','黎明之光','银色黎明以圣光之愿礼拜堂为依托,顽固地对抗着我们。仅凭这一条理由,他们就应该被碎尸万段!$B$B巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!$B$B当你准备好了之后,就向大领主达里安·莫格莱尼报到。他将会亲自率领部队,向圣光之愿礼拜堂发动总攻。','击败银色黎明的部队,揭开黎明之光的秘密。$B$B如果你活着从战场上归来,就去向大领主达里安·莫格莱尼复命。','','去东瘟疫之地:血色领地的圣光之愿礼拜堂找大领主达里安·莫格莱尼。','揭开黎明之光的秘密','','','',0), (12801,'zhTW','黎明曙光','銀色黎明大膽地在聖光之願禮拜堂與我們對抗。他們竟敢對抗天譴軍團,就為了這個理由,他們非被毀滅不可!$B$B巫妖王的大軍已經準備好面對瘟疫之地的最後一戰了。就在今天,我們將登上天譴英雄的不朽殿堂!$B$B當你準備好作戰的時候,向大領主達瑞安‧莫格萊尼報到。大領主將會發佈最終行軍的號令,並且在聖光之願禮拜堂率領我們的軍隊。','擊敗銀色黎明的部隊,並且發現黎明曙光。$B$B要是你成功活了下來,就向大領主達瑞安‧莫格萊尼報告。','','到東瘟疫之地: 血色領區的聖光之願禮拜堂找大領主達瑞安·莫格萊尼交談。','發現黎明曙光','','','',0), (12802,'deDE','Mein Herz liegt in Euren Händen','$b$bHe, Mann! Das Auge der Propheten is\' der Wahnsinn! Ich hab\'s benutzt, um dich zu beobachten un\' ich seh\', du hast jetzt das Herz! Nich\' schlecht...$b$bJetzt musst du\'s zu meinem Podest bei der Passage von Drak\'atal bringen, \'n kleines Stück östlich von hier.$b$bAuf dem Sockel da musst du mein Elixier trink\'n, um mich zu beschwör\'n. Diesmal musst du \'n bisschen verzweifeltes Mojo von den Verteidigern da reinmischen, damit\'s klappt.','Drakuru möchte, dass Ihr ihm das Herz der Uralten zur Drak\'atal Passage bringt.$b$bUm das Elixier verwenden zu können, müsst Ihr 5 verzweifelte Mojo sammeln.','','','','','','',18019), (12802,'esES','Mi corazón está en tus manos','$b$b¡Eh, $gtron:titi;! ¡Este ojo de los profetas es genial! ¡Lo he usado para seguih\'te y ya he visto que tienes el corazón! No está mal...$b$bAhora solo tienes que llevarlo a mi brasero del Pasaje de Drak\'atal, a poca distancia al este.$b$bTienes que beber mi elixir en el pedeh\'tal para invocarme. Eh\'ta vez tienes que ponerle un poco de mojo de desesperación de los defensores para que funcione.','Drakuru quiere que le lleves el corazón de los ancestros al Pasaje de Drak\'atal.$b$bTendrás que conseguir 5 mojos de desesperación para usar allí el elixir.','','','','','','',18019), (12802,'esMX','Mi corazón está en tus manos','$b$b¡Eh, $gtron:titi;! ¡Este ojo de los profetas es genial! ¡Lo he usado para seguih\'te y ya he visto que tienes el corazón! No está mal...$b$bAhora solo tienes que llevarlo a mi brasero del Pasaje de Drak\'atal, a poca distancia al este.$b$bTienes que beber mi elixir en el pedeh\'tal para invocarme. Eh\'ta vez tienes que ponerle un poco de mojo de desesperación de los defensores para que funcione.','Drakuru quiere que le lleves el corazón de los ancestros al Pasaje de Drak\'atal.$b$bTendrás que conseguir 5 mojos de desesperación para usar allí el elixir.','','','','','','',18019), (12802,'frFR','Mon cœur est entre tes mains','$b$bHé, mec ! L\'Œil des prophètes, il déchire ! Je m\'en sers pour vous suivre, et je vois que le Cœur, vous l\'avez maintenant ! Pas mal, mec…$B$BAlors maintenant faut juste me l\'apporter à mon brasero qu\'est au passage de Drak\'atal, c\'est pas loin à l\'est d\'où vous êtes.$B$BEt, ouais, faudra boire mon élixir pour m\'invoquer. Cette fois, c\'est du mojo désespéré des défenseurs qu\'il va falloir.','Drakuru vous a demandé de lui rapporter le Cœur des anciens au Passage de Drak\'atal.$b$bVous allez devoir récupérer 5 Mojos désespérés pour utiliser l\'élixir sur place.','','','','','','',18019), (12802,'ruRU','Мое сердце – в твоих руках','<Голос Дракуру проникает в ваш разум>$b$bЭй, $gдруг:подруга;! Какая потрясающая штука – этот глаз пророков! Я слежу за тобой с его помощью! Вижу, сердце уже у тебя в руках? Неплохо...$b$bДавай, неси его на мой пьедестал в Перевале Драк\'атала, что на востоке.$b$bТебе снова придется выпить мой эликсир!$b$bНа этот раз, подмешай в него немного настоя безнадеги!','Дракуру просит вас принести Сердце древних на его пьедестал в Перевале Драк\'атала.$b$bНо сначала вам надо будет собрать 5 настоев безнадеги – иначе эликсир не сработает.','','','','','','',18019), (12802,'zhCN','尽在掌控','<达库鲁的声音直接透入了你的脑海。>$b$b嘿,伙计!这个预言者之眼很不错吧!我一直在用它看着你,而且我还发现你已经搞到了古树精华宝石!不错嘛……$b$b现在你把它带到我的火盆这里来,对,在东面一点的达克阿塔小径。$b$b你必须在基座那里喝下我的药剂才能召唤我。这一次,你需要往里面掺一点绝望魔精才能生效。那里的卫兵身上就有!','达克阿塔小径的达库鲁要求你将古树精华宝石交给他。$b$b你还需要收集5份绝望魔精,才能在那里使用药剂。','','','','','','',0), (12802,'zhTW','我心與你同在','<德拉庫魯的聲音在你的腦海中縈繞。>$b$b嘿,老兄!預言者之眼太棒啦!我已經用它觀察你,發現你拿到那顆心了!還不賴...$b$b你現在只要把它帶回德拉克托通道,我的火盆那裡就好了,對你來說很輕鬆的。$b$b還有,你一定要在石台那喝下我的藥劑來召喚我。這回你需要混入一些絕望魔精才能發揮效用。','德拉庫魯需要你把先祖之心帶給他,就在德拉克托通道中。$b$b你要收集5個絕望魔精才能在那裡使用藥劑。','','','','','','',0), (12803,'deDE','Naturgewalt','Ich bin nicht sicher, was ich sah, als ich nach Nordosten flog, aber es sah aus wie eine gigantische Frau, die in den Landen dort die Geißel aufmischte.$b$bIch hörte den Professor über eine gewisse \"Lebenswächterin\" sprechen, von den Titanen dazu beauftragt, das Sholazarbecken zu behüten. Ich bin nicht bewandert in Titanengeschichte, aber das klingt, als sei sie die Richtige.$b$bIch weiß auch, dass alle Teilnehmer unserer Expedition so gut wie tot sind, wenn die Geißel die Grenze zwischen den Verlorenen Landen und dem Rest von Sholazar überquert. Was haltet Ihr davon, sie zu suchen und ihr zu helfen?','Begebt Euch zur Seuchenfront zwischen dem Katarakt der Regenrufer und den Verlorenen Landen im Sholazarbecken und sucht den Avatar von Freya.','','','','','','',18019), (12803,'esES','Fuerza de la naturaleza','No sé muy bien lo que vi mientras volaba hacia el noreste, pero me pareció una mujer gigantesca machacando a la Plaga.$B$BHe oído al profesor hablar de una \"guardiana de vida\" nombrada por los titanes para vigilar Sholazar. No soy historiador de los titanes, pero parece que encaja.$B$BTambién sé que si la Plaga cruza la frontera entre Las Tierras Perdidas y el resto de Sholazar, nuestra expedición puede darse por muerta. ¿Qué te parece si vas a buscarla y le echas una mano?','Ve a La Línea de Añublo, entre los Rápidos de Hablalluvia y Las Tierras Perdidas en la Cuenca de Sholazar y busca al Avatar de Freya.','','','','','','',18019), (12803,'esMX','Fuerza de la naturaleza','No sé muy bien lo que vi mientras volaba hacia el noreste, pero me pareció una mujer gigantesca machacando a la Plaga.$B$BHe oído al profesor hablar de una \"guardiana de vida\" nombrada por los titanes para vigilar Sholazar. No soy historiador de los titanes, pero parece que encaja.$B$BTambién sé que si la Plaga cruza la frontera entre Las Tierras Perdidas y el resto de Sholazar, nuestra expedición puede darse por muerta. ¿Qué te parece si vas a buscarla y le echas una mano?','Ve a La Línea de Añublo, entre los Rápidos de Hablalluvia y Las Tierras Perdidas en la Cuenca de Sholazar y busca al Avatar de Freya.','','','','','','',18019), (12803,'frFR','Une force de la nature','Je ne suis pas sûr de ce que j\'ai vu tandis que je volais en direction du nord-est, mais il m\'a bien semblé qu\'une femme gigantesque bottait le train de créatures du Fléau.$B$BJ\'ai entendu le professeur parler d\'une certaine « gardienne de la vie » chargée par les titans de surveiller Sholazar. Je ne suis peut-être pas un spécialiste de ces histoires de titans, mais il me semble qu\'elle remplit bien son office.$B$BJe sais aussi que si le Fléau traverse la limite entre les terres Perdues et le reste de Sholazar, notre expédition n\'y survivra pas. Et si nous allions la chercher et lui donner un coup de main ?','Rendez-vous à la Ligne de la désolation, entre les Rapides Parlepluie et les Terres Perdues du Bassin de Sholazar, et cherchez l\'Avatar de Freya.','','','','','','',18019), (12803,'ruRU','Сила природы','Я не слишком уверен в том, что именно я видел, летя на северо-восток, но выглядело это как огромная женщина, легко расправляющаяся с силами Плети.$B$BЯ слыхал, как профессор говорила что-то о каком-то \"Хранителе Жизни\", которого – или которую – титаны назначили приглядывать за Шолазаром. Я, конечно, не спец по истории титанов, но, судя по всему, она как раз подходит.$B$BЗнаю я и то, что если армия Плети перейдет границу между Затерянными землями и остальным Шолазаром, наша экспедиция, считай, мертва. Что скажешь – может, пойдешь поищешь ее и предложишь ей руку помощи?','Отправляйтесь на Увядшую поляну, расположенную между водопадами Гласа Дождя и Затерянными землями и найдите Аватару Фрейи.','','','','','','',18019), (12803,'zhCN','自然的力量','我不知道自己是眼花了还是怎样,总之当时我向东北方向飞行的时候,曾看见一个体型特别巨大的女巨人在和天灾的亡灵作战,连踩带跺,非常能打。$B$B我听教授说,她可能是某个负责守护索拉查盆地的泰坦留下来的“生命的守卫者”。我对泰坦历史没什么研究,但那个女巨人听起来跟教授讲得的确非常像。$B$B我也知道,如果天灾军团跨过了迷失之地和索拉查盆地其馀地区的边界,我们的探险队必死无疑。你不如去找找她,然后看看能够提供什么帮助,如何?','转至索拉查盆地的荒芜边界,寻找弗蕾亚的化身。荒芜边界就在雨声河与迷失之地的交界处。','','','','','','',0), (12803,'zhTW','自然之力','我不太確定我飛到東北邊的時候看到的是什麼,但我覺得那看起來好像是一個巨大的女人在教訓天譴軍團的樣子。$B$B我聽教授提起過什麼泰坦指派的「生命守護者」,負責看照休拉薩。我雖然算不上是泰坦史專家,但聽起來她應該很符合這個敘述。$B$B我也知道一旦天譴軍越過了失落之地的邊界進入休拉薩的其他區域,我們的遠征隊就死定了。怎麼樣,你要不要去找她,然後幫她一把?','前往介於休拉薩盆地之中,雨頌者急湍和失落之地之間的荒疫線,然後找出芙蕾雅的化身。','','','','','','',0), (12804,'deDE','Ein Steak für Jäger','Manchmal gibt es nichts Schlimmeres als ein Lager voller Jäger. Die sind so erpicht darauf, Raubtiere zu erlegen, dass ich nur trockenes, zähes Fleisch bekomme. Und das ist nicht gerade etwas, worauf man sich nach einem langen, beschwerlichen Tag auf der Jagd freuen kann.$b$bZum Glück kann man hier in der Nähe aber auch zartes, saftiges Fleisch finden. Südlich des Flusses und Lagers leben Langhalsgrasfresser. Das wäre wirklich perfektes Fleisch für unsere hungrigen Jäger. Bringt mir die besten Fleischstücke und wir können einen Festschmaus für unsere Kameraden zubereiten.','Bringt 5 Langhalsgrasfresser-Steaks zu Korg dem Spalter in Nesingwarys Basislager.','','Kehrt zu Korg dem Spalter in Nesingwarys Basislager im Sholazarbecken zurück.','','','','',18019), (12804,'esES','Un filete digno de un cazador','A veces no hay nada peor que un campamento lleno de cazadores. Están tan ocupados cobrándose piezas que la única carne que me dan está dura y fibrosa. No es precisamente lo que apetece después de un largo día de caza.$B$BSin embargo, por suerte para nosotros, hay una fuente de carne tierna y suculenta muy cerca. Al sur del río y del campamento viven los raspas Cuellolargo. Son una fuente de carne perfecta para nuestros hambrientos cazadores. Tráeme los mejores trozos de carne y cuidaremos a nuestros camaradas como es debido.','Tráele 5 filetes de raspa Cuellolargo a Korg el Cuchilla en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Korg el Cuchilla. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12804,'esMX','Un filete digno de un cazador','A veces no hay nada peor que un campamento lleno de cazadores. Están tan ocupados cobrándose piezas que la única carne que me dan está dura y fibrosa. No es precisamente lo que apetece después de un largo día de caza.$B$BSin embargo, por suerte para nosotros, hay una fuente de carne tierna y suculenta muy cerca. Al sur del río y del campamento viven los raspas Cuellolargo. Son una fuente de carne perfecta para nuestros hambrientos cazadores. Tráeme los mejores trozos de carne y cuidaremos a nuestros camaradas como es debido.','Tráele 5 filetes de raspa Cuellolargo a Korg el Cuchilla en el Campamento Base de Nesingwary.','','Vuelve con: Korg el Cuchilla. Zona: Campamento Base de Nesingwary, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12804,'frFR','Un steak digne d\'un chasseur','Parfois, il n\'y a rien de pire qu\'un campement rempli de chasseurs. Ils sont tous trop occupés à chasser du gros gibier. Du coup, la seule viande dont je dispose est dure et filandreuse. Ce n\'est pas vraiment le genre de nourriture qu\'on souhaite trouver dans son assiette après une longue journée de chasse.$B$BMais heureusement pour nous, il y a une source de viande tendre et succulente tout près d\'ici. Au sud de la rivière et du campement vivent des longs-cous. C\'est une source de viande parfaite pour nos chasseurs affamés. Rapportez-moi les meilleurs morceaux de viande et nous célèbrerons comme il convient le succès de nos camarades.','Apportez 5 Steaks de Longs-cous à Korg le Fendeur, au Camp de base de Nesingwary.','','Retournez voir Korg le Fendeur au Camp de base de Nesingwary, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12804,'ruRU','Стейк, достойный охотника','Иногда нет ничего хуже, чем целый лагерь охотников. Они все настолько заняты добычей, что не заботятся о еде, и все, что я получаю – жесткое и жилистое мясо... Навряд ли тебе хотелось бы получить такую пищу после целого дня, проведенного на охоте, верно?$B$BПо счастью, неподалеку отсюда можно добыть прекрасное мясо, нежное и сочное. К югу от лагеря, на том берегу реки обитают длинношеие травояды. Для наших голодных усталых охотников они стали бы отличной едой. Принеси мне лучшие куски мяса, и мы устроим нашим товарищам настоящий пир!','Принесите Коргу Тесаку в лагерь Эрнестуэя 5 стейков из длинношеего травояда.','','Вернитесь к Коргу Тесаку в Лагерь Эрнестуэя, что в Низине Шолазар.','','','','',18019), (12804,'zhCN','猎人们的肉排','有些时候呢,最糟糕的事情莫过于有一整个营地的猎人每天出去捕猎,杀死各类大型飞禽走兽,回头来却发现它们的肉都是又干又硬根本难以入口。一整天疲倦的狩猎之后,你回到营地却发现只能吃这些东西,恐怕想死的心都有了。$B$B好在附近不远的地方就有柔软多汁的上等好肉。在河流和营地的南边有不少活蹦乱跳的长颈鹿,这些家伙能给饥肠辘辘的猎人们提供最完美的肉食。去吧,从它们身上切几块最好的肉排回来,让我好好犒劳一下这里的同志们。','将5份食草长颈鹿肉排交给奈辛瓦里营地的菜刀库尔格。','','去索拉查盆地找奈辛瓦里营地的菜刀库尔格。','','','','',0), (12804,'zhTW','適合獵人的肉排','有些時候,一個塞滿了獵人的營地是再糟不過的地方了。他們全都忙著捕殺獵物,結果我只弄得到又硬又多筋的肉。這不會是你狩獵累了一天回家想吃到的東西。$B$B不過,幸運的是,附近有地方可以取得柔軟,多汁的肉。在營地和河川的南邊有些長頸食草者。他們就是咱們飢餓獵人的最佳食物來源。幫我帶些最棒的肉塊回來,然後我們就能夠好好款待我們的同志們。','把5塊長頸食草者肉排帶回去奈辛瓦里營地給『斬擊者』寇爾格。','','到休拉薩盆地的奈辛瓦里營地找『斬擊者』寇爾格。','','','','',0), (12805,'deDE','Einfangen von Lebenskraft','Die Lebensblutsäule wurde mit brachialer Gewalt umgeworfen und ließ die Erde selbst erbeben.$b$bDie Elementare, die sich bei der Versprengten Scherbe aufhalten, tragen die Lebensessenz in sich, die der Säule ihre Stärke verlieh. Ich kann nicht zulassen, dass diese Energie verschwendet wird, denn nur vier Säulen bestehen noch.$b$bBegebt Euch zur Versprengten Scherbe im Südosten und sucht die Lebensblutelementare.$b$bVerwendet diesen Edelstein bei ihren Überresten, um ihre wilde Energie einzufangen. Wir brauchen diese Energie, um das Land zu heilen, wenn alles vorüber ist.','Der Avatar von Freya möchte, dass Ihr Euch zur Versprengten Scherbe im Südosten begebt und den Edelstein der Lebenskraft an 8 vernichteten Lebensblutelementaren verwendet.','','Kehrt zum Avatar von Freya am Katarakt der Regenrufer im Sholazarbecken zurück.','Energie des Lebensblutes eingefangen','','','',18019), (12805,'esES','Recuperar la fuerza vital','El Pilar Sangrevida se derrumbó con gran fuerza, causando agitación en la propia tierra.$B$BLos elementales que vagan por El Fragmento Hendido llevan consigo la esencia vital que le daba fuerza al pilar. No puedo permitir que se desperdicie esa energía, porque solo quedan cuatro pilares.$B$BDirígete a El Fragmento Hendido, al sureste, y busca a los elementales sangrevida.$B$BUsa esta gema en sus restos para recuperar su energía exuberante. Necesitaremos esa energía para sanar la tierra cuando todo esto acabe.','El Avatar de Freya quiere que vayas a El Fragmento Hendido al sureste y uses la gema fuerza de vida sobre 8 elementales sangrevida muertos.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12805,'esMX','Recuperar la fuerza vital','El Pilar Sangrevida se derrumbó con gran fuerza, causando agitación en la propia tierra.$B$BLos elementales que vagan por El Fragmento Hendido llevan consigo la esencia vital que le daba fuerza al pilar. No puedo permitir que se desperdicie esa energía, porque solo quedan cuatro pilares.$B$BDirígete a El Fragmento Hendido, al sureste, y busca a los elementales sangrevida.$B$BUsa esta gema en sus restos para recuperar su energía exuberante. Necesitaremos esa energía para sanar la tierra cuando todo esto acabe.','El Avatar de Freya quiere que vayas a El Fragmento Hendido al sureste y uses la gema fuerza de vida sobre 8 elementales sangrevida muertos.','','Vuelve con: Avatar de Freya. Zona: Rápidos de Hablalluvia, Cuenca de Sholazar.','','','','',18019), (12805,'frFR','La préservation de la force vitale','Le pilier Sang-de-vie a été renversé par une force puissante, bouleversant la terre même.$B$BLes élémentaires qui errent à l\'Éclat scindé portent en eux l\'essence vitale qui donnait sa force au pilier. Je ne peux pas permettre que cette énergie soit gaspillée, car il ne reste plus que quatre piliers.$B$BDirigez-vous vers l\'Éclat scindé, au sud-est, et recherchez les élémentaires sang-de-vie.$B$BUtilisez cette gemme sur leurs restes pour récupérer leur énergie. Nous en aurons besoin pour soigner la terre quand tout sera terminé.','L\'Avatar de Freya veut que vous alliez à l\'Éclat scindé au sud-est, et que vous utilisiez la Gemme de force vitale sur 8 Élémentaires sang-de-vie détruits.','','Retournez voir l\'Avatar de Freya aux Rapides Parlepluie, dans le Bassin de Sholazar.','','','','',18019), (12805,'ruRU','Сохранение жизненной силы','Колонна жизненной силы обрушилась и спровоцировала подъем глубинных слоев грунта к поверхности.$B$BЭлементали, бродящие у одного из осколков колонны, носят в себе ту жизненную силу, что наполняла колонну энергией. Я не допущу, чтобы эта энергия пропала просто так, ведь осталось всего четыре колонны.$B$BОтправляйся к Одинокому осколку на юго-восток и поищи элементалей жизненной силы.$B$BИспользуй самоцвет жизненной силы на их останках, чтобы собрать пульсирующую в них энергию. Она нужна нам, чтобы залечить раны этой земли, когда испытания будут позади.','По просьбе Фрейи отправляйтесь к Одинокому осколку на юго-восток и примените самоцвет жизненной силы к 8 уничтоженным элементалям жизненной силы.','','Вернитесь к Аватаре Фрейи к водопадам Гласа Дождя, что в низине Шолазар.','','','','',18019), (12805,'zhCN','回收生命的力量','源血之柱崩塌时,巨大的冲击力使大地受到了重创。$B$B那些原本支撑着巨柱运转的生命能量,现在已经沾染到了崩裂碎片周围的那些元素生物身上。我不能就这样眼看着这些能量白白流失,要知道,我们只剩下四根巨柱了。$B$B你现在立刻转至东南方的崩裂碎片,并寻找那些源血元素。$B$B找到它们之后,先将其杀死,然后对它们的残骸使用这颗宝钻,回收它们释放出来的能量。在一切都结束之后,我们还要用这些能量来抚平大地的创伤。','弗蕾亚的化身要求你转至东南方的崩裂碎片,消灭8只源血元素,然后对它们的躯体使用源血宝钻。','','去索拉查盆地找雨声河的弗蕾亚的化身。','恢复源血能量','','','',0), (12805,'zhTW','搶救生命之力','活血之柱被巨力所擊倒,把那塊土地都翻了起來。$B$B在那破碎的裂片四周遊蕩的元素都蘊含著給予巨柱力量的生命精華。我不能眼看著這些能量被浪費掉,因為只剩下四個柱子了。$B$B前往東南方的破碎裂片,尋找活血元素。$B$B在它們殘留物上使用這個寶石來回收他們身上猛烈的能量。當這一切結束的時候,我們會需要這些能量來復原這片大地。','芙蕾雅要你去東南方的破碎裂片,在8個被摧毀的活血元素身上使用生命之力寶石。','','回休拉薩盆地的雨頌者急湍找芙蕾雅的化身。','回收活血能量','','','',0), (12806,'deDE','Zur Todesanhöhe so schnell Ihr könnt!','Einige würden sagen, dass unsere allerwichtigste Aufgabe nicht den Lichkönig betrifft, sondern die völlige Zerstörung des Scharlachroten Ansturms. Eine Torheit, wie ich meine, doch wer bin ich, um darüber urteilen zu können?$B$BDie Todesanhöhe befindet sich weit im Südwesten an den Klippen, die über das Meer hinausblicken. Dort befindet sich Lordkommandant Arete und führt höchstpersönlich Aufsicht über die Zerstörung des Scharlachroten Ansturms.$B$B$B$BSeht zu, dass Ihr Euch so schnell wie möglich bei ihm meldet. Er hat nach Euch und nur nach Euch gefragt.','Meldet Euch bei Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone.','','','','','','',18019), (12806,'esES','¡A Ascenso a toda prisa!','Algunos dirían que nuestra misión más importante no es la del Rey Exánime, sino la de acabar totalmente con El Embate Escarlata. A mí eso me parece absurdo, pero ¿quién soy yo para juzgar?$B$BAl suroeste está Ascenso de la Muerte, dominando el mar desde el acantilado. Allí encontrarás al lord comandante Arete supervisando en persona la destrucción del Embate.$B$B$B$BPreséntate ante él cuanto antes. Preguntó por ti personalmente.','Preséntate ante el lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (12806,'esMX','¡A Ascenso a toda prisa!','Algunos dirían que nuestra misión más importante no es la del Rey Exánime, sino la de acabar totalmente con El Embate Escarlata. A mí eso me parece absurdo, pero ¿quién soy yo para juzgar?$B$BAl suroeste está Ascenso de la Muerte, dominando el mar desde el acantilado. Allí encontrarás al lord comandante Arete supervisando en persona la destrucción del Embate.$B$B$B$BPreséntate ante él cuanto antes. Preguntó por ti personalmente.','Preséntate ante el lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (12806,'frFR','Se lever en toute hâte !','On pourrait dire que notre mission la plus importante ne repose pas sur le roi-liche, mais sur la destruction totale de l\'Assaut écarlate. Je dirais que c\'est idiot, mais qui suis-je pour en juger ?$B$BAu sud-ouest se trouve la cime de la Mort, surplombant la mer le long de la paroi. Là-bas, vous trouverez le seigneur-commandant Arete. Il supervise en personne la destruction de l\'Assaut.$B$B$B$BAssurez-vous de lui faire votre rapport au plus vite. Il vous a fait demander.','Faites votre rapport au Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (12806,'ruRU','На Уступ Смерти со всех ног!','Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?$B$BДалеко на юго-запад отсюда находится Уступ Смерти – большая скала, возвышающаяся над морем среди других скал. Там ты найдешь лорда-командира Арета, который лично командует уничтожением Натиска.$B$B<Барон прочищает горло.>$B$BСтупай к нему побыстрее. Он спрашивал о тебе лично.','Отправляйтесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (12806,'zhCN','全速赶往死亡高地!','有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。$B$B这里西南方,有一处可以俯瞰大海的悬崖,叫作死亡高地。你立刻去那里找到高级指挥官埃雷特,那家伙全权负责消灭先锋军的行动。$B$B<男爵清了清嗓子。>$B$B你要立刻全速赶到那边,并向他报到。他特地点名要求你去协助他。','向死亡高地的高级指挥官埃雷特报到。','','','','','','',0), (12806,'zhTW','全速前往高地!','有些人說,我們最重要的任務並非巫妖王,而是徹底毀滅血色突襲軍。我個人覺得很愚蠢,但我又有什麼資格評斷呢?$B$B死亡高崗就在西南方遠處,俯瞰著斷崖絕壁下的海洋。你會在那裡找到指揮統領艾睿特在親自監督毀滅突襲軍的行動。$B$B<男爵清了清喉嚨。>$B$B你要全速趕去那裡向他報到。他特別要求要見你。','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特回報。','','','','','','',0), (12807,'deDE','Was bis jetzt geschehen ist...','Wir haben viel zu tun, aber ich finde, zuerst steht eine kleine Gedächtnisauffrischung an.$b$bWir Todesritter haben eine anschauliche Vergangenheit mit unseren Freunden, den Scharlachroten, hinter uns - und die sind dumm genug, sich im nordwestlich gelegenen Hafen unter uns auszuruhen.$b$bWenn Ihr bereit für ein paar Worte seid, dann wendet Euch noch einmal an mich und ich werde Euch erleuchten.','Lauscht Lordkommandant Aretes Erzählung über die Todesanhöhe.','Lordkommandant Aretes Erzählung gelauscht.','Sprecht mit Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone.','','','','',18019), (12807,'esES','La historia hasta ahora…','Tenemos mucho que hacer, pero primero creo que vendría bien ponerse al día.$B$BLos caballeros de la Muerte tenemos un pasado muy pintoresco con nuestros amigos Escarlatas. Los muy idiotas descansan tan ricamente en el puerto que hay debajo de nosotros, al noroeste.$B$BCuando estés $glisto:lista; para una buena charla, vuelve a hablar conmigo y te lo explicaré todo.','Escucha la historia del lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte.','Historia del lord comandante Arete escuchada.','Habla con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12807,'esMX','La historia hasta ahora…','Tenemos mucho que hacer, pero primero creo que vendría bien ponerse al día.$B$BLos caballeros de la Muerte tenemos un pasado muy pintoresco con nuestros amigos Escarlatas. Los muy idiotas descansan tan ricamente en el puerto que hay debajo de nosotros, al noroeste.$B$BCuando estés $glisto:lista; para una buena charla, vuelve a hablar conmigo y te lo explicaré todo.','Escucha la historia del lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte.','Historia del lord comandante Arete escuchada.','Habla con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12807,'frFR','Résumé des épisodes précédents…','Nous avons beaucoup à faire, mais je pense qu\'un petit résumé ne vous ferait pas de mal.$B$BNous autres chevaliers de la mort avons un passé mouvementé avec nos amis écarlates qui se reposent confortablement comme des idiots dans le port en dessous de nous, au nord-ouest.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à ce que je vous casse les oreilles, revenez me voir et je vous éclairerai.','Écoutez l\'histoire du Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort.','Histoire du seigneur-commandant Arete écoutée','Parlez au Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12807,'ruRU','Немного истории...','Нам еще многое предстоит сделать, но сначала, я думаю, нужно вспомнить немного истории.$B$BУ нас, рыцарей смерти, в прошлом было много неприятностей с нашими Алыми друзьями, которые сейчас так неосмотрительно расположились со всеми удобствами в бухте под нами, на западе.$B$BКогда приготовишься выслушать мою историю, приходи, и я все расскажу.','Выслушайте рассказ лорда-командира Арета на Уступе Смерти.','История лорда-командира Арета выслушана.','Поговорите с лордом-командиром Аретом на Уступе Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12807,'zhCN','迄今为止的故事……','我们的工作确实堆积如山,但我也相信放松与休息是非常必要的。$B$B我们死亡骑士与眼下正躲在西北边那处港口里呼呼大睡的血色十字军朋友们之间呢,颇有一些丰富多彩如烟如梦的往事。$B$B如果你有兴趣的话,就告诉我一声,我可以给你讲讲这些往事,或许可以对你有点启发。','聆听死亡高地的高级指挥官埃雷特讲述的故事。','倾听高级指挥官埃雷特的故事。','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','','','','',0), (12807,'zhTW','至今的故事...','我們有很多事情得做,但首先,我想我們得先來個短暫的講習。$B$B我們死亡騎士和我們的血色老友有段精采的過去,而他們現在像白癡一樣地在西北方的港口裡舒適的休息著。$B$B當你準備好要聽故事的時候,就再次和我談話。我會為你啟蒙。','在死亡高崗聽取指揮統領艾睿特的故事。','傾聽高級指揮官埃雷特的故事。','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特交談。','','','','',0), (12808,'deDE','Eine verzweifelte Allianz','$gGuter:Gute; $n, der Lichkönig macht uns, der Horde und der Allianz, mit Krankheiten und einer Invasion zu schaffen. Nur indem wir unsere Stärke vereinen, können wir, die zwei großen Kulturen Azeroths, seinem Angriff standhalten und überleben.$B$BAuf der Terrasse des Lichts in Shattrath hat diese Allianz schon einen Schlag hinnehmen müssen. Um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen, müsst Ihr zu unserem neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts gehen und dort mit Bischöfin Lazaril sprechen.$B$BDas Licht sei mit Euch, $n.','Sprecht mit Bischöfin Lazaril im neuen Allianzlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12808,'esES','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12808,'esMX','Una alianza desesperada','$gBuen:Buena; $n, el Rey Exánime nos amenaza, tanto a la Horda como a la Alianza, con enfermedad e invasión. Tan solo uniendo fuerzas podrán las dos grandes culturas de Azeroth sobrevivir a su ataque.$b$bEn Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza. Para ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz y habla con el Obispo Lazaril.$b$bDate prisa, $n.','Habla con el obispo Lazaril en el nuevo campamento de la Alianza en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12808,'frFR','Une alliance désespérée','$n, le roi-liche nous tourmente - Horde comme Alliance - par la maladie et l\'invasion. Nos deux grandes cultures d\'Azeroth n\'ont qu\'un moyen de survivre à cet assaut : nous devons joindre nos forces.$B$BUne alliance a été conclue sur la terrasse de la Lumière, à Shattrath. Aidez-nous à combattre le roi-liche, allez au nouveau campement de l\'Alliance et parlez à l\'évêque Lazaril.$B$BPartez vite, $n.','Parlez à l\'Évêque Lazaril au Nouveau campement de l\'Alliance à la Terrasse de la Lumière, à Shattrath.','','','','','','',18019), (12808,'ruRU','Вынужденный союз','$gОтважный:Отважная; $n, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, сможем мы выстоять против этого нашествия.$B$BПоэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.$B$BДоброго тебе пути, $n.','Поговорите с епископом Лазарил в новом лагере Альянса на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12808,'zhCN','绝望的联军','亲爱的$n,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。$B$B我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。$B$B愿圣光保佑你,$n。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新联盟营地中的拉莎莉尔主教谈一谈。','','','','','','',0), (12808,'zhTW','孤注一擲的聯盟','善良的$n,巫妖王以侵略和疾病毒害我們 -- 部落與聯盟都難逃一劫 。唯有結合我們兩大艾澤拉斯文明的力量才能對抗他的攻擊。$B$B在撒塔斯的聖光露臺,我們結成了新的聯盟。為了協助我們對抗巫妖王,前往聖光露臺的新聯盟駐紮地和主教拉札利爾談談。$B$B動作快,$n。','與撒塔斯的主教拉札利爾談談。他就在聖光露臺的新聯盟駐紮地中。','','','','','','',0), (12809,'deDE','Eisenschmiede','Unsere Gebete wurden erhört! Mithilfe des gebündelten Lichts der Naaru von Shattrath und den gemeinsamen Danksagungen der Gläubigen konnten wir Artefakte von großer Macht erschaffen. Sie werden unsere Waffen im Kampf gegen des Lichkönigs Machenschaften sein.$B$BNehmt dies, $n. Behaltet es stets im Auge und sorgt dafür, dass es sicher in Eisenschmiede ankommt. Hochtüftler Mekkadrill in Tüftlerstadt wird es kaum erwarten können, sich die Kraft des Artefakts zu Nutze zu machen.','Bischöfin Lazaril möchte, dass Ihr das lichterfüllte Artefakt zu Hochtüftler Mekkadrill in Eisenschmiede bringt.','','Kehrt zu Hochtüftler Mekkadrill in die Tüftlerstadt von Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (12809,'esES','Forjaz','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Forjaz. Llévaselo a Manitas Mayor Mekkatorque en Ciudad Manitas, que estará encantado de darle uso al poder de este artefacto.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al Manitas Mayor Mekkatorque en Forjaz.','','Vuelve con: Manitas Mayor Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (12809,'esMX','Forjaz','¡Han escuchado nuestras plegarias! Con la concentración de luz de los naaru de Shattrath y las bendiciones compartidas de los fieles, hemos creado artefactos sagrados de gran poder. Estos artefactos serán nuestra arma contra las maquinaciones del Rey Exánime.$b$bCógelo, $n. Protégelo de cerca y asegúrate de que llega hasta Forjaz. Llévaselo a Manitas Mayor Mekkatorque en Ciudad Manitas, que estará encantado de darle uso al poder de este artefacto.','El obispo Lazaril quiere que lleves el artefacto de luz imbuida al Manitas Mayor Mekkatorque en Forjaz.','','Vuelve con: Manitas Mayor Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas, Forjaz.','','','','',18019), (12809,'frFR','Forgefer','Nos prières ont été entendues ! En utilisant la concentration de Lumière des naaru de Shattrath, et les bénédictions partagées des croyants, nous avons créé des artéfacts sacrés aux grands pouvoirs. Ces artéfacts nous serviront d\'armes contre les machinations du roi-liche.$B$BPrenez ceci, $n. Faites-y bien attention, et protégez-le jusqu\'à Forgefer. Le Grand Bricoleur Mekkanivelle de Brikabrok sera pressé d\'utiliser le pouvoir de l\'artéfact.','L\'Evêque Lazaril vous demande d\'apporter l\'Artéfact imprégné de Lumière au Grand Bricoleur Mekkanivelle à Forgefer.','','Retournez voir le Grand Bricoleur Mekkanivelle dans Brikabrok, à Forgefer.','','','','',18019), (12809,'ruRU','Стальгорн','Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.$B$BВозьми эту святыню, $n. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Стальгорн в целости и сохранности. Главный механик Меггакрут будет счастлив пустить этот артефакт в дело.','Епископ Лазарил просит вас отнести заряженный Светом артефакт главному механику Меггакруту в Стальгорн.','','Вернитесь к главному механику Меггакруту в Город Механиков Стальгорна.','','','','',18019), (12809,'zhCN','铁炉堡','圣光响应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。$B$B带上这个,$n。你要仔细保护它,把它安全地送到铁炉堡。侏儒区的大工匠梅卡托克正在期待着借助圣物的力量为联盟效力。','拉莎莉尔主教要你将光明圣物交给铁炉堡的大工匠梅卡托克。','','去铁炉堡找侏儒区的大工匠梅卡托克。','','','','',0), (12809,'zhTW','鐵爐堡','聖光響應了我們的祈禱!依靠沙塔斯城的納魯所賜予的聖光精華,以及虔誠信徒的祈福,我們終於創造出了神聖而強大的聖物,這些聖物將成為我們對抗巫妖王的利器。$B$B帶上這個,$n。你要仔細保護它,把它安全地送到鐵爐堡。侏儒區的大工匠梅卡托克正在期待著借助聖物的力量為聯盟效力。','拉莎莉爾主教要你將光明聖物交給鐵爐堡的大工匠梅卡托克。','','到鐵爐堡找大工匠梅卡托克。','','','','',0), (12810,'deDE','Blut im Wasser','Die Truppen im Hafen des Ansturms haben erhebliche Verstärkung durch Greifenreiter erhalten. Ihr braucht ein Reittier, mit dem Ihr sie aus der Luft holen könnt. Doch zunächst benötigen wir die Komponenten für das Ritual, das dies erst einmal ermöglichen wird.$b$bEine beträchtliche Menge Blut ist für die Durchführung des Rituals vonnöten.$b$b$b$bUnten im Hafen gibt es bereits verfügbare Vorräte... Haie. Kehrt nicht zurück, ehe Ihr nicht diese Blase mit ihrem Blut gefüllt habt.','Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe möchte, dass Ihr die Blutblase mit dem Blut von 10 ausgehungerten Haien füllt.','','Kehrt zu Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','Blut von ausgehungerten Haien gesammelt','','','',18019), (12810,'esES','Sangre en el agua','Las fuerzas del Puerto del Embate han sido reforzadas por jinetes de grifos. Necesitas una montura que te permita derrotarlos. Pero primero necesitamos los componentes para el ritual que hará que sea posible.$B$BEste ritual requiere mucha sangre.$B$B$B$BHay un suministro a mano ahí abajo en el puerto... los tiburones. No vuelvas hasta que hayas llenado esta vejiga con su sangre.','El lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte quiere que llenes la vejiga de sangre con la sangre de 10 fauces voraces.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12810,'esMX','Sangre en el agua','Las fuerzas del Puerto del Embate han sido reforzadas por jinetes de grifos. Necesitas una montura que te permita derrotarlos. Pero primero necesitamos los componentes para el ritual que hará que sea posible.$B$BEste ritual requiere mucha sangre.$B$B$B$BHay un suministro a mano ahí abajo en el puerto... los tiburones. No vuelvas hasta que hayas llenado esta vejiga con su sangre.','El lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte quiere que llenes la vejiga de sangre con la sangre de 10 fauces voraces.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12810,'frFR','Du sang dans l\'eau','Les forces au port de l\'Assaut sont lourdement renforcées par des chevaucheurs de griffon. Vous avez besoin d\'une monture qui vous permettra de les abattre. Mais tout d\'abord, nous avons besoin des composants pour le rituel qui va tout faire marcher.$B$BUne grande quantité de sang est nécessaire pour le rituel à entreprendre.$B$B$B$BIl y a des réserves disponibles facilement accessibles en bas au port... des requins. Ne revenez pas tant que vous n\'avez pas rempli cette vessie de leur sang.','Le Seigneur-commandant Arete, à la Cime de la Mort,vous a demandé de remplir la Vessie de sang avec le sang de 10 Dents voraces de la mer.','','Retournez voir le Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12810,'ruRU','Кровавая вода','Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены всадниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий \"скакун\". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.$B$BДля ритуала нужна кровь. Много крови.$B$B<Лорд-командир указывает вниз, на запад.>$B$BНо в бухте ее в избытке. Я имею в виду акул... Ступай туда и не возвращайся, пока не наберешь полный бурдюк их крови.','Соберите кровь 10 прожорливых акул в бурдюк для крови и принесите его лорду-командиру Арету на Уступ Смерти.','','Вернитесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12810,'zhCN','水中之血','先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来引导仪式,制造出你所需的飞行座骑。$B$B这个仪式必须要用到大量的鲜血。$B$B<说着,指挥官向西北方指了指。>$B$B若是说血的话,那边的港口里难道不就有无数吗……我是指鲨鱼。在把这个气泡装满它们的血之前不要回来。','死亡高地的高级指挥官埃雷特要求你用10只饥饿的巨鲨的血装满血囊。','','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','从饥饿的巨鲨身上收集血液','','','',0), (12810,'zhTW','水中之血','在突襲軍港口的部隊因為獅鷲騎士的增援而實力大增。你需要一隻坐騎才能對付他們。但首先,我們需要一些材料來準備儀式。$B$B要著手進行儀式我們會需要大量的血液。$B$B<指揮統領把手指向西北方。>$B$B在港口底下有個相當豐富的來源...鯊魚。在沒有把囊袋裝滿血液之前別回來找我。','死亡高崗的指揮統領艾睿特要你用血囊裝滿10隻極餓的大白鯊的鮮血。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特。','從極餓的大白鯊取得血液','','','',0), (12811,'deDE','Verzweifelte Forschung','$n, der Lichkönig macht uns mit einer Invasion zu schaffen. Um ihn zu seinem Frostthron zurückzudrängen, müssen Horde und Allianz wie Pech und Schwefel zusammenhalten. Doch nun musste diese Allianz auf der Terrasse des Lichts in Shattrath einen Schlag hinnehmen.$B$BGeht zum neuen Apothekerlager dort und sprecht mit Großapotheker Putress, um unseren Kampf gegen den Lichkönig zu unterstützen. Er forscht wie verzweifelt an einem Heilmittel, das die Zombieseuche beseitigen wird. Dieses Mittel ist unsere Erlösung.$B$BMacht schnell, $n. Mit jeder Sekunde, die vergeht, findet ein weiteres unschuldiges Leben sein Ende.','Sprecht mit Großapotheker Putress im neuen Apothekerlager auf der Terrasse des Lichts in Shattrath.','','','','','','',18019), (12811,'esES','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12811,'esMX','Investigación desesperada','$n, el Rey Exánime amenaza con invadirnos. Para vencerle y enviarlo de nuevo a su trono helado, la Horda y la Alianza tienen que permanecer unidas. En Shattrath, en el Bancal de la Luz, se ha forjado esa alianza.$b$bPara ayudar en esta lucha contra el Rey Exánime, ve al nuevo campamento de boticarios en el Bancal de la Luz y habla con el gran boticario Putress. Es él quien dirige la investigación desesperada para acabar con la peste de los zombis. Su cura es nuestra salvación.$b$bDate prisa, $n. Cada momento que pasa es otra vida inocente perdida.','Habla con el gran boticario Putress en el nuevo Campamento de Boticarios en el Bancal de la Luz de Shattrath.','','','','','','',18019), (12811,'frFR','Recherche désespérée','$n, le roi-liche a lancé ses troupes contre nous. Pour le repousser jusqu’à son trône de glace, la Horde et l’Alliance doivent se serrer les coudes. Cette alliance a été conclue à Shattrath, sur la terrasse de la Lumière.$B$BPour nous aider dans notre lutte contre le roi-liche, rendez-vous au nouveau camp des Apothicaires sur la terrasse de la Lumière, et parlez au grand apothicaire Putrescin. Il mène des recherches désespérées pour mettre fin à l’épidémie de zombies. Son remède est notre seul espoir de salut.$B$BFaites vite, $n. À chaque moment qui passe, un nouvel innocent perd la vie.','Parlez au Grand apothicaire Putrescin, au nouveau Camp des Apothicaires sur la Terrasse de la Lumière à Shattrath.','','','','','','',18019), (12811,'ruRU','Отчаянный поиск','Настал час, $n, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.$B$BВ этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.$B$BПоторопись, $n, ибо каждая секунда промедления может стоить нам еще одной унесенной жизни.','Поговорите с верховным аптекарем Гнилессом в новом аптекарском лагере на Террасе Света в Шаттрате.','','','','','','',18019), (12811,'zhCN','绝望的研究','$n,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。$B$B为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。$B$B快去吧,$n。每时每刻都有无辜的生命死去。','到沙塔斯城的圣光广场去,与新药剂师营地中的大药剂师普特雷斯谈一谈。','','','','','','',0), (12811,'zhTW','孤注一擲的研究','$n,巫妖王的侵略肆虐著我們。如果要把他趕回他的冰封王座,部落與聯盟必須同舟共濟。在撒塔斯的聖光露臺成立了一個新同盟。$B$B為了要援助和巫妖王的艱苦奮戰,前往聖光露臺的新藥劑師營地,和大藥劑師普崔司談談。他進行危急調查想辦法結束這場殭屍瘟疫。他的解藥是我們的救星。$B$B動作快,$n,每秒鐘都有一條無辜的生命喪失。','與大藥劑師普崔司交談,他就在撒塔斯聖光露臺的新藥劑師營地中。','','','','','','',0), (12812,'deDE','Orgrimmar','Wir haben einen Durchbruch errungen! Unsere Zombieexemplare haben uns einen neuen Einblick in die Beschaffenheit der Geißelseuche gewährt. Man könnte also sagen, dass unsere Forschungen verrottete, köstliche Früchte tragen...$B$BBringt diese Kiste nach Orgrimmar. In ihr befindet sich ein mit der Zombieseuche infizierter Kopf und noch so eine Idee von mir: eine Antiseuche. Die zwei Seuchen bekämpfen sich im Inneren des Zombiegehirns. Ich bin mir ziemlich sicher, dass es der Schlüssel zu einem Heilmittel ist.$B$BBringt die Kiste zu meinem Assistenten Apotheker Karlov. Er ist bei Thrall in Orgrimmar.','Großapotheker Putress möchte, dass Ihr Apotheker Karlov in Orgrimmar das Zwei-Seuchen-Hirn bringt.','','Kehrt zu Apotheker Karlov in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (12812,'esES','Orgrimmar','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Orgrimmar. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo a Thrall en Orgrimmar.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Karlov en Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Karlov. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12812,'esMX','Orgrimmar','¡Hemos logrado un gran avance! Nuestros especímenes zombis nos han ofrecido una nueva visión de la naturaleza de la peste de la Plaga. Han dado un fruto podrido y delicioso…$b$bLleva esta caja a Orgrimmar. Dentro hay una cabeza infestada de peste de zombi y algo más que hemos creado: una anti-peste. Las dos pestes luchan dentro del cerebro del zombi y seguro que ese cerebro es la clave para una cura.$b$bLleva la caja a mi asistente, el boticario Karlov. Está atendiendo a Thrall en Orgrimmar.','El gran boticario Putress quiere que entregues el cerebro doblemente apestado al boticario Karlov en Orgrimmar.','','Vuelve con: Boticaria Karlov. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (12812,'frFR','Orgrimmar','Nous avons fait une découverte capitale ! Nous avons obtenu de nouveaux indices sur la nature de la peste du Fléau grâce à nos spécimens de zombies. Ils ont produit de délicieux fruits pourris...$B$BApportez cette boîte à Orgrimmar. Elle contient une tête infectée par la peste zombie, ainsi qu\'une de nos créations : un anti-peste. Les deux pestes s\'affrontent dans le cerveau du zombie, et ce cerveau est la clé pour trouver un remède, j\'en suis certain.$B$BApportez la boîte à mon assistant, l\'apothicaire Karlov. Il assiste le chef de guerre Thrall à Orgrimmar.','Le Grand apothicaire Putrescin vous a demandé de donner le Cerveau doublement pestiféré à l\'Apothicaire Karlov à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Apothicaire Karlov à Orgrimmar.','','','','',18019), (12812,'ruRU','Оргриммар','Мы сделали великое открытие! Благодаря подопытным зомби мы вывели исследование природы чумы на совершенно новый уровень, и наш труд наконец-то дал первые, восхитительно червивые плоды!$B$BОтнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.$B$BОтдай ящик моему помощнику, аптекарю Карлову. Ты найдешь его в доме вождя Тралла в Оргриммаре.','Верховный аптекарь Гнилесс просит вас отнести разрываемый на части мозг аптекарю Карлову в Оргриммар.','','Вернитесь к аптекарю Карлову в Оргриммар.','','','','',18019), (12812,'zhCN','奥格瑞玛','终于有重大突破了!我们的僵尸样本在天灾的影响下产生了新的特性,并结出了丰硕的果实……$B$B把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。$B$B把这只盒子交给我的助手,药剂师卡尔洛夫。他就在奥格瑞玛的萨尔酋长身边。','大药剂师普特雷斯要求你将双天灾脑质交给奥格瑞玛的药剂师卡尔洛夫。','','去找奥格瑞玛的药剂师卡尔洛夫。','','','','',0), (12812,'zhTW','奧格瑪','終於有重大突破了!我們的僵屍樣本在天災的影響下產生了新的特性,並結出了豐碩的果實……$B$B把這只盒子帶到奧格瑞瑪去。裡面是一枚帶有僵屍疫病的徽記,上面還有我們添加的其它東西——一種反藥劑。這兩種將在徽記上相互作用,而我敢肯定,這枚徽記就是治癒疫病的關鍵。$B$B把這只盒子交給我的助手,藥劑師卡爾洛夫。他就在奧格瑞瑪的薩爾酋長身邊。','大藥劑師普特雷斯要求你將雙天災腦質交給奧格瑞瑪的藥劑師卡爾洛夫。','','到奧格瑪找藥劑師卡爾洛夫。','','','','',0), (12813,'deDE','Erhebt euch von den Toten!','Wie gütig... wie großzügig unser Lordkommandant doch ist. Wo er Blumen und Sonnenschein ist, bin ich nur von Hass erfüllt.$b$bEs reicht nicht, ihre erbärmlichen Leben zu beenden - ich möchte sie erniedrigen... entwürdigen!$b$bWas könnte unaussprechlicher sein, als sich in das zu verwandeln, was man hasst? Seine Existenz der Auslöschung einer Sache zu widmen und dann am Ende selbst dazu zu werden?$b$bWie traurig.$b$bBringt diese Tinktur nach Nordwesten zum Hafen des Ansturms. Träufelt sie auf ihre reglosen Leichen und beobachtet das Geschehen - aber meidet die Kathedrale.','Setaal Dunkelheiler auf der Todesanhöhe hat Euch die Tinktur des Dunkelheilers gegeben. Träufelt sie auf 10 beliebige Leichen der Einheiten des Scharlachroten Ansturms, die Ihr im Hafen des Ansturms findet.','','Kehrt zu Setaal Dunkelheiler an der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','Leiche des Scharlachroten Ansturms transformiert','','','',18019), (12813,'esES','¡De sus cadáveres se alzan!','Qué amable... qué generoso es nuestro Lord Comandante. Mientras él es todo flores y sol, yo solo estoy llena de odio.$B$BNo me conformo con acabar con sus vidas miserables... quiero humillarlos... ¡degradarlos!$B$B¿Qué podría ser más indescriptible que convertirte en lo que odias? ¿Dedicar tu existencia a erradicar una cosa, y al final convertirte en ella?$B$BQué triste.$B$BLleva esta tintura al Puerto del Embate al noroeste. Aplícala sobre sus cadáveres y mira lo que ocurre, pero no te acerques a la catedral.','Setaal Ensalmadora Oscura en Ascenso de la Muerte te ha dado la tintura de la Ensalmadora Oscura. Aplícasela a los cadáveres de 10 unidades cualesquiera de El Embate Escarlata en el Puerto del Embate.','','Vuelve con: Setaal Ensalmadora Oscura. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12813,'esMX','¡De sus cadáveres se alzan!','Qué amable... qué generoso es nuestro Lord Comandante. Mientras él es todo flores y sol, yo solo estoy llena de odio.$B$BNo me conformo con acabar con sus vidas miserables... quiero humillarlos... ¡degradarlos!$B$B¿Qué podría ser más indescriptible que convertirte en lo que odias? ¿Dedicar tu existencia a erradicar una cosa, y al final convertirte en ella?$B$BQué triste.$B$BLleva esta tintura al Puerto del Embate al noroeste. Aplícala sobre sus cadáveres y mira lo que ocurre, pero no te acerques a la catedral.','Setaal Ensalmadora Oscura en Ascenso de la Muerte te ha dado la tintura de la Ensalmadora Oscura. Aplícasela a los cadáveres de 10 unidades cualesquiera de El Embate Escarlata en el Puerto del Embate.','','Vuelve con: Setaal Ensalmadora Oscura. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12813,'frFR','Réanimez leurs cadavres !','Quelle gentillesse... quelle générosité de la part de notre seigneur-commandant. Alors qu\'il est joyeux, je ne ressens que de la haine.$B$BCe n\'est pas suffisant de mettre fin à leurs misérables existences... Je veux qu\'ils soient humiliés... avilis !$B$BQu\'est-ce qui pourrait être plus innommable qu\'être transformé en ce que vous détestez ? De dédier votre existence à éradiquer une chose, puis à la fin devenir cette chose ?$B$BQuelle tristesse.$B$BPrenez cette teinture au nord-ouest au port de l\'Assaut. Appliquez-la sur leurs cadavres immobiles et regardez ce qui se passe, mais évitez la cathédrale.','Setaal Soignobscur à la Cime de la Mort vous a donné la Teinture du sombre réparateur. Appliquez-la sur les cadavres de 10 unités de l\'Assaut écarlate trouvées au Port de l\'Assaut.','','Retournez voir Setaal Soignobscur à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12813,'ruRU','Из праха восстаньте!','Какой он добрый... какой благородный... наш лорд-командир. Весь такой солнечный, ясный, как летний день, а в моем сердце – лишь черная ненависть.$B$BМне мало просто лишить их жизни... я хочу их унизить... смешать их с грязью!$B$BЧто может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!$B$BЭто печально и страшно.$B$BОтнеси эту настойку на запад, в бухту Алого Натиска. Окропи ею тела мертвых и посмотри, что будет. Только не суйся в собор.','Возьмите настойку Темной Целительницы, которую дала вам Сетаал Темная Целительница на Уступе Смерти, и окропите тела любых 10 бойцов Алого Натиска, которых найдете.','','Вернитесь к Сетаал Темной Целительнице на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12813,'zhCN','转化尸体','我们的指挥官大人真是太善良……太慷慨了。相比于人见人爱花见花开、到处撒播阳光的他,我的内心深处充满了阴暗的东西,比如仇恨什么的。$B$B在我看来,光是终结他们那悲惨的生命是不够的,远远不够!我还要让他们承受无尽的屈辱!$B$B你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?$B$B多可悲啊。$B$B带着这些药剂转至西北方的先锋军港口,把它倒在先锋军士兵的尸体上,看看有什么效果。不过,注意避开大教堂。','死亡高地的希塔尔·达克门德给了你一份达克门德的药剂,并要求你对先锋军港口一带的任意10具血色先锋军成员的尸体使用它。','','去冰冠冰川找死亡高地的希塔尔·达克门德。','转化血色先锋军成员的尸体','','','',0), (12813,'zhTW','從他們的屍體上復甦!','多麼仁慈...我們的指揮統領多麼的大方啊。他身處花朵與陽光之中,而我的心中卻只充滿著仇恨。$B$B光是結束他們可悲的性命還不夠...我要他們受到羞辱...受到貶低。$B$B還有什麼比被轉變成自己最痛恨的東西更令人啞口無言的呢?把全副身心都奉獻出來,只為了消滅一樣東西,然後,最後卻變成了它?$B$B多哀傷啊。$B$B把這份酊劑帶去西北邊的突襲軍港口。用在那些僵直的屍體上,然後看著接下來發生的一切;但記得避開教堂。','死亡高崗的瑟塔爾‧暗癒者給了你暗癒者的酊劑。把它用在10具突襲軍港口的血色突襲軍屍體上。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找瑟塔爾·暗癒者。','轉化血色突襲軍屍體','','','',0), (12814,'deDE','Ihr werdet einen Greifen brauchen','Was könnte passender sein, als einen ihrer eigenen Greifen gegen sie einzusetzen? Geht zum Hafen des Ansturms und nehmt die Zügel eines ihrer Greifen aus den toten Klauen seines Reiters.$b$bKehrt mit dem Greifen zu Uzo Todesrufer zurück. Er wird für seine Verwandlung sorgen und Euch weitere Instruktionen geben.','Bringt Uzo Todesrufer auf der Todesanhöhe einen Greifen des Ansturms.','','Kehrt zu Uzo Todesrufer an der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','Greif des Ansturms zu Uzo Todesrufer gebracht','','','',18019), (12814,'esES','Necesitarás un grifo','¿Qué puede ser más apropiado que llevar uno de sus propios grifos para utilizarlo contra ellos? Ve al Puerto del Embate y toma las riendas de uno de sus grifos de las manos muertas de su jinete.$B$BVuelve con el grifo y llévaselo a Uzo Clamamuerte. Él se encargará de su debida transformación y te dará más instrucciones.','Lleva un grifo del Embate a Uzo Clamamuerte en Ascenso de la Muerte.','','Vuelve con: Uzo Clamamuerte. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12814,'esMX','Necesitarás un grifo','¿Qué puede ser más apropiado que llevar uno de sus propios grifos para utilizarlo contra ellos? Ve al Puerto del Embate y toma las riendas de uno de sus grifos de las manos muertas de su jinete.$B$BVuelve con el grifo y llévaselo a Uzo Clamamuerte. Él se encargará de su debida transformación y te dará más instrucciones.','Lleva un grifo del Embate a Uzo Clamamuerte en Ascenso de la Muerte.','','Vuelve con: Uzo Clamamuerte. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12814,'frFR','Vous aurez besoin d\'un griffon','Qu\'est-ce qui serait plus approprié que de prendre un de leurs propres griffons et de l\'utiliser contre eux ? Allez au port de l\'Assaut et récupérez les rênes d\'un de leurs griffons entre les mains de son chevaucheur mort.$B$BRevenez avec le griffon et donnez-le à Uzo Mandemort. Il s\'occupera de sa transformation et vous donnera de plus amples instructions.','Amenez un Griffon de l\'Assaut à Uzo Mandemort à la Cime de la Mort.','','Retournez voir Uzo Mandemort à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12814,'ruRU','Потребность в грифоне','А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.$B$BКогда вернешься сюда, отведи грифона к Узо Призывателю Смерти. Он позаботится о его надлежащей трансформации и даст тебе дальнейшие указания.','Отведите грифона Алого Натиска к Узо Призывателю Смерти на Уступ Смерти.','','Вернитесь к Узо Призывателю Смерти на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12814,'zhCN','你需要狮鹫','你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。$B$B然后,你直接回到这里来,把狮鹫交给乌佐·唤亡者。他会妥善地将那只狮鹫做一些改变,并让你骑着它执行下一步任务。','将一只先锋军狮鹫交给死亡高地的乌佐·唤亡者。','','去冰冠冰川找死亡高地的乌佐·唤亡者。','将先锋军狮鹫交给乌佐·唤亡者','','','',0), (12814,'zhTW','你會需要一頭獅鷲獸','有什麼比用他們自己的獅鷲獸來對付他們更適合的呢?前往突襲軍港口,從獅鷲騎士死僵的手中奪取韁繩。$B$B把牠帶回來這裡,送去給烏佐‧喚死者。他會讓牠們進行適當的轉變,然後給你進一步的指示。','將一頭突襲軍獅鷲獸送到死亡高崗的烏佐‧喚死者手中。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找烏佐·喚死者。','將突襲軍獅鷲獸送到烏佐·喚死者手中','','','',0), (12815,'deDE','Flugsperrzone','Nun, da du einen Knochengreifen hast, möchte ich, dass du jeden Tag dort hinunter fliegst und den Luftraum über dem Hafen des Ansturms zu einer Flugverbotszone machst.$B$BIch muss zugeben, Mann, dass es mich nicht wirklich juckt, ob du die Greifenreiter nun mit dem Knochengreifen tötest oder nich\'. Doch ich meine, dass es um einiges einfacher sein wird, zu ihnen zu kommen, wenn du den Greifen nimmst.$B$BDavon abgesehen verfügt er über eine Menge netter kleiner Tricks, die du dir zunutze machen kannst.','Uzo Todesrufer auf der Todesanhöhe möchte, dass Ihr 10 Greifenreiter des Ansturms tötet.','','Kehrt zu Uzo Todesrufer an der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12815,'esES','Espacio aéreo protegido','Ahora que tienes tu grifo osario, quiero que lo lleves allí todos los días y crees un espacio aéreo protegido sobre el Puerto del Embate.$B$BDebo admitir, $gamigo:amiga;, que me da igual si usas o no el grifo osario para matar a esos jinetes de grifos. Pero supongo que si lo haces te será mucho más fácil llegar hasta ellos.$B$BAdemás, tiene un montón de trucos muy interesantes que puedes utilizar.','Uzo Clamamuerte en Ascenso de la Muerte quiere que mates a 10 jinetes de grifos del Embate.','','Vuelve con: Uzo Clamamuerte. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12815,'esMX','Espacio aéreo protegido','Ahora que tienes tu grifo osario, quiero que lo lleves allí todos los días y crees un espacio aéreo protegido sobre el Puerto del Embate.$B$BDebo admitir, $gamigo:amiga;, que me da igual si usas o no el grifo osario para matar a esos jinetes de grifos. Pero supongo que si lo haces te será mucho más fácil llegar hasta ellos.$B$BAdemás, tiene un montón de trucos muy interesantes que puedes utilizar.','Uzo Clamamuerte en Ascenso de la Muerte quiere que mates a 10 jinetes de grifos del Embate.','','Vuelve con: Uzo Clamamuerte. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12815,'frFR','Zone d\'exclusion aérienne','Maintenant que vous avez votre griffon d\'os, je veux que vous le rameniez ici chaque jour et que vous créiez une zone d\'exclusion aérienne au-dessus du port de l\'Assaut.$B$BJe dois admettre que je me fiche de savoir si vous utilisez le griffon d\'os pour tuer des chevaucheurs de griffons ou pas. Mais j\'imagine que si vous le faites, ça sera plus facile de les avoir.$B$BEn plus, il a plein de tours que vous pouvez utiliser.','Uzo Mandemort, à la Cime de la Mort, vous demande de tuer 10 Chevaucheurs de griffons de l\'Assaut.','','Retournez voir Uzo Mandemort à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12815,'ruRU','Закрытое воздушное пространство','Теперь, когда у тебя есть свой костяной грифон, ты будешь летать туда каждый день. Очисти небо над бухтой Алого Натиска.$B$BСкажу тебе прямо: мне все равно, как ты это сделаешь. Но сдается мне, если ты избавишь нас от общества наездников, то тебе будет проще, гораздо проще.$B$BК тому же, твой костяной грифон, он, знаешь ли, много чего умеет. И эти умения тебе пригодятся.','Убейте 10 всадников на грифонах из Алого Натиска по распоряжению Узо Призывателя Смерти с Уступа Смерти.','','Вернитесь к Узо Призывателю Смерти на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12815,'zhCN','禁飞区','现在你已经得到白骨狮鹫了,我要求你每天带着它回到这里来执行任务,将先锋军港口的空域变成禁飞区。$B$B好吧好吧,其实你用白骨狮鹫也好,不用也好,只要能把那帮血色先锋军都打下来就行。但我得说,如果你真的试过我们的白骨狮鹫,就会发现用它们作战会容易许多。$B$B顺便说一句,白骨狮鹫有很多非常厉害的阴招,你可千万别忘了用。','死亡高地的乌佐·唤亡者要求你杀死10名先锋军狮鹫骑士。','','去冰冠冰川找死亡高地的乌佐·唤亡者。','','','','',0), (12815,'zhTW','禁航區','既然你有了骸骨獅鷲獸,我要你每天把它帶到底下,在突襲軍港口上空製造一個禁航區。$B$B我得承認,老兄,我一點也不介意你是否用骸骨獅鷲獸殺死他們的獅鷲騎士,但是我猜如果你真的要這麼做,你會發現這樣比較輕鬆就能接近他們。$B$B還有,骸骨獅鷲獸可以讓你使用許多方便的把戲。','死亡高崗的烏佐‧喚死者要你殺死10個突襲軍獅鷲騎士。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找烏佐·喚死者。','','','','',0), (12816,'deDE','Untersucht die Geißel bei Silbermond','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung von Silbermond gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Sammelt drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb von Silbermond und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Julek im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (12816,'esES','Investiga la Plaga de Lunargenta','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Lunargenta de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Lunargenta e investiga los círculos rúnicos brillantes que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Julek. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (12816,'esMX','Investiga la Plaga de Lunargenta','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender Lunargenta de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de Lunargenta e investiga los círculos rúnicos brillantes que hay cerca de su campamento.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Julek. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (12816,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à Lune-d’Argent','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre Lune-d’Argent de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b $bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certaine, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Récupérez 3 Pierres nécrotiques pâles du Fléau à l\'extérieur de Lune-d’Argent et enquêtez à propos des Cercles runiques brillants près de leur campement.','Cercle enquêté','Retournez voir le Lieutenant Julek dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (12816,'ruRU','Нападение Плети на Луносвет','Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!$b $bВидишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты $gдолжен:должна; выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!','Соберите три тусклых Некротических камня Плети, которые носит при себе нежить, откружившая Луносвет, и исследуйте светящиеся рунические круги вблизи лагеря Плети.','Осмотреть круг','Вернитесь к лейтенанту Джулеку в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (12816,'zhCN','调查银月城的天灾入侵','巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从银月城外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查天灾营地附近的发光符文法阵。','调查法阵','去找永歌森林的尤雷克上尉。','','','','',0), (12816,'zhTW','調查銀月城的天譴軍團','巫妖王把他的不死生物派到我們的門口,我們不能坐視不管!你一定會站出來保衛銀月城不受可惡的入侵者騷擾吧?$b $b外面有些奇怪的符文法陣,散發著和周圍不死生物與亡域上同樣的能量。它們有一定的重要性,我肯定,而且我要你去調查出來。削減那些該死生物的數量,把它們死亡的證據和調查結果帶來給我,我就會獎勵你。去吧!','從銀月城外的天譴軍團身上,收集三個暗淡的亡域之石,並調查它們營地附近發光的符文法陣。','調查法陣','到永歌森林找朱雷克中尉。','','','','',0), (12817,'deDE','Untersucht die Geißel bei der Exodar','Der Lichkönig hat seine untoten Diener hierher geschickt - sie stehen also sozusagen direkt vor unserer Haustüre. Wir können das nicht weiter untätig hinnehmen! Ihr steht uns doch sicherlich bei der Verteidigung der Exodar gegen diese verfluchten Eindringlinge zur Seite?$b$bEs gibt dort draußen ein paar merkwürdige Runenkreise, deren leuchtende Energie dieselbe ist wie diejenige, welche die Untoten und die Nekropole dort oben umgibt. Ich bin mir sicher, dass sie von Bedeutung sind. Findet heraus, was es damit auf sich hat. Lichtet die Reihen dieser entarteten Kreaturen, wenn Ihr schon einmal dabei seid, und bringt mir neben Eurem Bericht auch etwas als Beweis dafür, dass sie tot sind. Ihr werdet nicht leer ausgehen. Geht jetzt!','Sammelt drei dunkle nekrotische Steine von den Dienern der Geißel außerhalb der Exodar und untersucht die leuchtenden Runenkreise in der Nähe ihres Lagers. Kehrt anschließend zu Leutnant Kregor zurück.','Untersucht einen Kreis','Kehrt zu Leutnant Kregor in der Exodar zurück.','','','','',18019), (12817,'esES','Investigar la Plaga de El Exodar','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender El Exodar de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de El Exodar e investiga los círculos rúnicos brillantes que hay cerca de su campamento. Luego vuelve con el teniente Kregor.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Kregor. Zona: El Exodar.','','','','',18019), (12817,'esMX','Investigar la Plaga de El Exodar','El Rey Exánime ha mandado sus no-muertos a nuestro umbral, ¡no podemos quedarnos de brazos cruzados! ¿Verdad que nos ayudarás a defender El Exodar de estos malditos invasores?$b$bFuera hay unos extraños círculos rúnicos que brillan con la misma energía que rodea a los no-muertos y la Necrópolis. Seguro que tienen algún significado; quiero que vayas a averiguarlo. Aprovecha para liquidar a unas cuantas de esas abominaciones. Tráeme pruebas de las muertes, además de respuestas, y te recompensaré. ¡Ve!','Recoge 3 piedras necróticas oscuras de la Plaga a las afueras de El Exodar e investiga los círculos rúnicos brillantes que hay cerca de su campamento. Luego vuelve con el teniente Kregor.','Investiga un círculo','Vuelve con: Teniente Kregor. Zona: El Exodar.','','','','',18019), (12817,'frFR','Enquêter au sujet du Fléau à l\'Exodar','Le roi-liche a envoyé ses morts-vivants à notre porte. Nous ne pouvons pas rester là à ne rien faire ! Vous allez sûrement agir pour défendre l\'Exodar de ces maudits envahisseurs, n\'est-ce pas ?$b $bDehors se trouvent d\'étranges cercles runiques, d\'où émane une énergie pareille à celle qui entoure les morts-vivants et la nécropole. Ils signifient quelque chose, j\'en suis certain, et je veux savoir quoi. Réduisez le nombre de ces aberrations pendant que vous y êtes. Apportez-moi la preuve de leur mort avec vos conclusions, et je vous récompenserai. Allez !','Récupérez 3 Pierres nécrotiques pâles sur les membres du Fléau à l\'extérieur de l’Exodar et enquêtez sur les Cercles runiques brillants près de leur campement. Puis retournez voir le Lieutenant Kregor.','Enquêter sur un cercle','Retournez voir le Lieutenant Kregor à l\'Exodar.','','','','',18019), (12817,'ruRU','Нападение Плети на Экзодар','Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!$b $bВидишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты $gдолжен:должна; выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!','Соберите три тусклых некротических камня созданий Плети, бродящих вокруг Экзодара, и изучите светящиеся рунические круги вокруг лагеря, после чего вернитесь к лейтенанту Крегору.','Осмотреть круг','Вернитесь к лейтенанту Крегору в Экзодар.','','','','',18019), (12817,'zhCN','调查埃索达的天灾入侵','巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?$B$B城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!','从埃索达外面的天灾士兵身上收集3块暗淡的死灵石,并调查天灾营地附近的发光符文法阵。然后向克雷格尔上尉复命。','调查法阵','去找埃索达的克雷格尔上尉。','','','','',0), (12817,'zhTW','調查艾克索達的天譴軍團','巫妖王把他的不死生物派到我們的門口,我們不能坐視不管!你一定會站出來保衛艾克索達不受可惡的入侵者騷擾吧?$b $b外面有些奇怪的符文法陣,散發著和周圍不死生物與亡域上同樣的能量。它們有一定的重要性,我肯定,而且我要你去調查出來。削減那些該死生物的數量,把它們死亡的證據和調查結果帶來給我,我就會獎勵你。去吧!','從艾克索達外的天譴軍團身上,收集三個暗淡的亡域之石,並調查它們營地附近發光的符文法陣。然後回去找克瑞格中尉。','調查法陣','到埃索達找克雷格爾上尉。','','','','',0), (12818,'deDE','Aufräumen','Um auf den Punkt zu kommen... Ricket hat mich gebeten, ein paar stärkere Landminen zusammenzubauen, aber mir gehen die Teile aus.$b$bDirekt westlich der Stadt findet Ihr die Überreste unseres letzten Raketenschlittens... Ricket war ein wenig aufgeregt, als sie ihn auftankte, aber vermutlich hätte ich den Einfüllstutzen auch nicht direkt über den Schubdüsen anbringen dürfen. Aus Fehlern lernt man, nicht wahr?$b$bUm den kaputten Schlitten herum sollten jede Menge Ersatzteile liegen... Wieso geht Ihr nicht los, verjagt diese Plünderer und schnappt Euch ein paar Trümmer?','Jeer Funksockel in K3 hätte gerne 10 verbrannte Trümmer.','','Kehrt zu Jeer Funksockel in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12818,'esES','Limpieza','Al grano... Ricket me ha pedido que diseñe minas más potentes, pero me estoy quedando sin piezas.$B$BAl oeste de la ciudad encontrarás los restos de nuestro último trineo cohete... Ricket se puso un poco nerviosa cuando lo estaba cargando de combustible, pero supongo que no debería haber puesto la boca del combustible encima del tubo de escape. De todo se aprende, ¿no?$B$BDebería de haber una buena colección de piezas sueltas repartidas alrededor del trineo destrozado... ¿Por qué no espantas a esos carroñeros y me traes parte de los restos?','Jeer Encajebujía en K3 quiere 10 restos carbonizados.','','Vuelve con: Jeer Encajebujía. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12818,'esMX','Limpieza','Al grano... Ricket me ha pedido que diseñe minas más potentes, pero me estoy quedando sin piezas.$B$BAl oeste de la ciudad encontrarás los restos de nuestro último trineo cohete... Ricket se puso un poco nerviosa cuando lo estaba cargando de combustible, pero supongo que no debería haber puesto la boca del combustible encima del tubo de escape. De todo se aprende, ¿no?$B$BDebería de haber una buena colección de piezas sueltas repartidas alrededor del trineo destrozado... ¿Por qué no espantas a esos carroñeros y me traes parte de los restos?','Jeer Encajebujía en K3 quiere 10 restos carbonizados.','','Vuelve con: Jeer Encajebujía. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12818,'frFR','Nettoyage','Au fait... Ricket m\'a demandé de créer des mines plus puissantes, mais je suis à court de pièces.$B$BÀ l\'ouest de la ville, vous trouverez les restes de notre dernier traîneau fusée... Ricket s\'est un peu excitée quand elle a rempli le réservoir, mais j\'aurais probablement dû penser à ne pas mettre la tuyère juste au-dessus de l\'échappement. On apprend à tout âge, hein ?$B$BIl devrait y avoir un bon nombre de pièces de rechange éparpillées autour du traîneau détruit... Pourquoi ne vous rendez-vous pas sur place pour faire fuir les charognards et pour récupérer certains de ces décombres ?','Gouaille Grilledouille à K3 vous a demandé 10 morceaux de Débris calcinés.','','Retournez voir Gouaille Grilledouille à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12818,'ruRU','Сбор деталей','Давай сразу к делу... Рикет попросила меня собрать несколько мощных наземных мин, но у меня не хватает деталей.$B$BСразу за городом, на западе, ты найдешь обломки наших последних реактивных саней... Рикет слегка увлеклась, когда их заправляла. Хотя, наверное, я тоже не без греха: не надо было подносить насадку так близко к выхлопной трубе. Что ж поделать, век живи – век учись!$B$BТам, наверное, валяется много вполне еще годных деталей... вокруг раскуроченных саней... сходи туда, разгони всех мародеров и собери мне побольше деталей.','Принесите Глуму Свечекруту в К-3 10 деталей из обугленных обломков.','','Вернитесь к Глуму Свечекруту в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12818,'zhCN','清理残骸','我们还是来谈正事吧……莉吉特要我组装一些威力更大的地雷,但我手里的零件不多了。$B$B镇子的西边有一堆火箭车的残骸,那是我们最后一辆火箭车……莉吉特在给它加油的时候有点过于激动了,不过我觉得我似乎不应该把喷嘴直接装在排气设备上。所以说活到老学到老,不是吗?$B$B在撞坏的火箭车周围肯定散落着大量零件……你不如去把那些杂七杂八的麻烦鬼赶走,给我收集一些零件回来?','K3的基尔·斯巴索克需要10份烧焦的零件。','','去风暴峭壁找K3的基尔·斯巴索克。','','','','',0), (12818,'zhTW','清理','直接講重點...瑞基特要我組裝一些更強力的地雷,但是我的零件快不夠用了。$B$B在城鎮的西邊,你可以找到上一艘火箭雪橇的殘骸...瑞基特在替它加油的時候可能有點太興奮了,但是也許我早該想到不能把噴嘴放的太靠近排氣孔。活到老,學到老啊,嗯?$B$B在雪橇的殘骸附近應該有很多多餘的零件...你何不去那裡趕跑那些拾荒者,然後替我搶點殘骸來呢?','K3的吉爾‧炫臼想要10塊燒焦的殘骸。','','到風暴群山的K3找吉爾·炫臼。','','','','',0), (12819,'deDE','Nur einen Minenwurf entfernt','Verflixt nochmal! Wo sind meine Werkzeuge? Gerade eben waren sie doch noch da.$b$bOh! Ich habe sie wohl vergessen, als ich das Minenfeld im Westen angelegt habe. Das ist ziemlich ärgerlich. Ich wäre sehr erfreut, wenn Ihr mir die Werkzeuge wieder beschaffen könntet. Ihr müsst allerdings vorsichtig sein, wo Ihr hintretet... Ihr solltet denselben Weg benutzen können, auf dem ich herausgekommen bin.$b$bOh, versucht übrigens nicht, dorthin zu fliegen... ich war nämlich so klug und habe Türme aufgestellt, die alles angreifen, was aus der Luft kommt. Und sie kümmern sich nicht sonderlich darum, wer angeflogen kommt.','Jeer Funksockel in K3 bittet Euch, dass Ihr Funksockels Werkzeuge aus seinem Minenfeld holt.','','Kehrt zu Jeer Funksockel in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12819,'esES','A la vuelta de la esquina','¡Maldita sea! ¿Dónde están mis herramientas? Hace un momento estaban aquí.$B$B¡Oh! Seguro que me las olvidé en el campo de minas que sembré al oeste. ¡Qué fastidio! Te estaría muy agradecido si pudieras ir a buscarlas. Pero tendrás que mirar por dónde pisas... Debes usar el mismo camino que usé yo para salir.$B$BOh, y no intentes entrar volando... Tuve la inteligencia suficiente para colocar torretas que disparan a todo lo que se acerque volando, y no hacen muchas distinciones a la hora de elegir objetivo.','Jeer Encajebujía en K3 quiere que recuperes las herramientas de Encajebujía de su campo de minas.','','Vuelve con: Jeer Encajebujía. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12819,'esMX','A la vuelta de la esquina','¡Maldita sea! ¿Dónde están mis herramientas? Hace un momento estaban aquí.$B$B¡Oh! Seguro que me las olvidé en el campo de minas que sembré al oeste. ¡Qué fastidio! Te estaría muy agradecido si pudieras ir a buscarlas. Pero tendrás que mirar por dónde pisas... Debes usar el mismo camino que usé yo para salir.$B$BOh, y no intentes entrar volando... Tuve la inteligencia suficiente para colocar torretas que disparan a todo lo que se acerque volando, y no hacen muchas distinciones a la hora de elegir objetivo.','Jeer Encajebujía en K3 quiere que recuperes las herramientas de Encajebujía de su campo de minas.','','Vuelve con: Jeer Encajebujía. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12819,'frFR','Juste à côté','Bon sang ! Où sont mes outils ? Je les avais il n\'y a pas une minute.$B$BOh ! J\'ai dû les oublier pendant que j\'installais mon champ de mines à l\'ouest. C\'est un peu gênant. Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez aller me les chercher. Mais vous devrez faire attention où vous mettez les pieds... Vous devriez pouvoir prendre le même chemin que j\'ai utilisé pour sortir.$B$BAh... et n\'essayez pas d\'y aller en volant, j\'ai eu la présence d\'esprit d\'installer des tourelles qui tirent sur tout ce qui vole... et elles ne font pas de différence entre deux cibles.','Gouaille Grilledouille, à K3, aimerait récupérer ses Outils de Grilledouille oubliés dans son champ de mines.','','Retournez voir Gouaille Grilledouille à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12819,'ruRU','Плевое дело','Вот черт! Где мои инструменты? Они же вот только что были здесь.$B$BО! Наверное, я их забыл на минном поле к западу отсюда. М-да, приятного мало... Слушай, я буду очень тебе благодарен, если ты их заберешь. Только ты там осторожнее! Смотри под ноги! Там везде мины. Тебе нужно будет пройти в точности там же, где проходил я.$B$BДа, и еще одно... не пытайся добраться туда по воздуху. Не знаю, что на меня нашло, но я установил пушки, которые палят по всему, что летает. И они, как ты понимаешь, не разбираются, кто там летит и зачем.','По поручению Глума Свечекрута из К-3 принесите инструменты Свечекрута с минного поля.','','Вернитесь к Глуму Свечекруту в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12819,'zhCN','雷区里的工具','该死的!我的工具呢?刚才还放在这儿的。$B$B噢!我可能在安放地雷的时候把它们忘在西边了。这可有点麻烦。如果你能帮我把它们拿回来,我会非常感激你的。但你可能需要留神脚下……你应该可以沿着我离开的路进去。$B$B哦,不要试图飞进去……我当时灵机一动,在那里安装了专门对付飞行物体的炮台,而且它们是不能辨别目标的。','K3的基尔·斯巴索克要你进入雷区,取回斯巴索克的工具。','','去风暴峭壁找K3的基尔·斯巴索克。','','','','',0), (12819,'zhTW','危機四伏','該死!我的工具在哪裡?我不久前才看到它們在這的啊。$B$B噢!也許我在西邊佈雷的時候把它們忘在那裡了。這可真有點不方便。如果你能去幫我把它們拿來的話我會很感激的。但你得小心你的腳步...你應該能走我走出來的那條路進去吧。$B$B喔,不要想用飛的進去...我機靈地架設了會把所有飛行物打下來防空塔台,它們可不會分辨目標的。','K3的吉爾‧炫臼希望能從他的地雷區取回炫臼的工具。','','到風暴群山的K3找吉爾·炫臼。','','','','',0), (12820,'deDE','Zwölf auf einen Streich','Ich warte schon eine Ewigkeit auf diese Minen! Naja, zumindest einige Tage. Warum hat das so lange gedauert?$b$bAlso, die Sache ist die, $gKompadre:meine Beste;... es gibt da einen wilden Haufen von Magnatauren - man kennt sie ja... groß, behaart und unglaublich hässlich. Und sie sind ganz scharf darauf, sich K3 unter den Nagel zu reißen.$b$bWird aber nicht klappen.$b$bWir haben ihnen ein paar Steine in den Weg gelegt... nordöstlich von hier steht unsere Verteidigung. Leider sind die Energievorräte unserer Lasertürme ziemlich eingeschränkt... und da kommen diese Minen ins Spiel! Begebt Euch dorthin und jagt sie in die Luft!','Ricket in K3 wünscht, dass Ihr mithilfe der verbesserten Landminen Garms Bann vor 12 Angreifern verteidigt. Zu den Angreifern zählen Garmeindringlinge sowie schneeblinde Anhänger.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','Garmangreifer getötet','','','',18019), (12820,'esES','Un toque delicado','¡Llevo una eternidad esperando estas minas! Bueno, por lo menos unos cuantos días. ¿Por qué ha tardado tanto?$B$BTe pondré al tanto, compadre... Hay un grupo de apestosos magnatauros -ya sabes, grandes, peludos y extremadamente feos- y parece que tienen muchas ganas de quedarse con K3.$B$BNi pensarlo.$B$BHemos levantado algunas defensas por el camino, al noreste de aquí. Por desgracia, nuestras torretas láser tienen un suministro de energía muy limitado... ¡De ahí estas minas! ¡Ve para allá y que vuelen por los aires!','Ricket en el K3 te ha pedido que uses minas terrestres mejoradas para matar a 12 invasores de Garm en Pesadilla de Garm. Tanto los invasores de Garm como los seguidores Veloneve cuentan.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12820,'esMX','Un toque delicado','¡Llevo una eternidad esperando estas minas! Bueno, por lo menos unos cuantos días. ¿Por qué ha tardado tanto?$B$BTe pondré al tanto, compadre... Hay un grupo de apestosos magnatauros -ya sabes, grandes, peludos y extremadamente feos- y parece que tienen muchas ganas de quedarse con K3.$B$BNi pensarlo.$B$BHemos levantado algunas defensas por el camino, al noreste de aquí. Por desgracia, nuestras torretas láser tienen un suministro de energía muy limitado... ¡De ahí estas minas! ¡Ve para allá y que vuelen por los aires!','Ricket en el K3 te ha pedido que uses minas terrestres mejoradas para matar a 12 invasores de Garm en Pesadilla de Garm. Tanto los invasores de Garm como los seguidores Veloneve cuentan.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12820,'frFR','Une délicate attention','J’ai attendu une éternité pour avoir ces mines ! Enfin... au moins quelques jours. Pourquoi a-t-il mis autant de temps ?$B$BBon, voilà le problème, $gmon gars:ma fille;… Il y a ce groupe de maudits magnataures, vous savez, ces gros poilus, très moches, et ils semblent avoir très envie de s’emparer de K3.$B$BMais ils peuvent toujours rêver.$B$BNous avons établi une défense sur leur route, au nord-est. Malheureusement, nos tourelles à laser sont très limitées en énergie... C’est là que les mines interviennent ! Allez là-bas et faites-les sauter !','Ricket, à K3, veut que vous utilisiez les Mines améliorées à Plaie-de-Garm pour repousser 12 Attaquants de Garm. Les Envahisseurs de Garm et les Suivants Brûleglace comptent comme attaquants.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12820,'ruRU','Осторожное прикосновение','Я целую вечность ждала эти мины! Ну, как минимум, несколько дней. Чего он так долго?!$B$BТут, понимаешь, какое дело... тут поблизости бродит свирепая банда магнатавров – ну, знаешь, такие... огромные, волосатые, страшные, как смертный грех, и, похоже, они собираются захватить К-3!$B$BТолько у них ничего не получится.$B$BМы построили несколько защитных сооружений на северо-востоке отсюда. Но вот незадача: у наших лазерных пушек очень слабые источники питания. Вот тут-то нам и пригодятся мины! Отправляйся туда и задай жару этим уродам!','Рикет из К-3 просит вас воспользоваться усовершенствованными противопехотными минами на Побоище Гарма, чтобы оттеснить 12 противников: захватчиков из Гарма или последователей с Холмов Снежной Слепоты.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12820,'zhCN','亲密接触','我等这些地雷已经等了一万年了!好吧,至少有好几天了。他怎么花了这么长时间?$B$B这个地方非常下等……到处都是恶心的猛犸人——你知道啦,他们体格很大,毛茸茸的,还非常丑陋——而且他们似乎非常狂热地想要霸占K3。$B$B但这是不可能的。$B$B我们已经在东北方的必经之路上设置了防御工事。可惜的是,我们的激光炮台能量供应有限……所以就要用到这些地雷了!去把他们都炸上天!','K3的莉吉特要求你转至加姆雷区,使用改进型地雷杀死12个从加姆方向冲过来的敌人。加姆入侵者和雪盲追随者都算数。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','杀死加姆入侵者','','','',0), (12820,'zhTW','精巧的手法','我等這些地雷等了一輩子!好吧,至少也等了好幾天。為什麼他花了那麼多時間?$B$B我們現在的困境是這樣,朋友...那裡有一大票的猛瑪象人 -- 你知道的,又黑又毛,而且長的奇醜 --牠們熱切地想要奪下K3。$B$B這可不會成真。$B$B我們在東北邊的路徑上設立了一些防禦。但很遺憾的是,我們的雷射塔能量有限...這就是地雷派上用場的時候了!去那兒把牠們給炸上天吧!','K3的瑞基特要求你,在迦姆之禍用強化地雷抵擋12個來自迦姆的攻擊者。迦姆入侵者與雪盲跟隨者,都算在目標之內。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','殺死迦姆攻擊者','','','',0), (12821,'deDE','Öffnen wir die Hintertür','Der Pioniertrupp ist bereit! Das heißt, dass jetzt Spaß angesagt ist!$b$bUnserem großen Angriff auf Garm steht nur noch eine Sache im Weg! Ich habe einen Läufer losgeschickt, um einen Teleporter hinter Garm aufzustellen - mit Erfolg, wenn ich das hinzufügen darf. Er ist zurückgekommen, um den Akku zu holen, der für den Betrieb benötigt wird. Aber der Teleporter funktioniert immer noch nicht... das heißt, dass der Akku dort nicht angekommen ist.$b$bIch möchte, dass Ihr auf der anderen Seite von Garms Bann nach dem Transporterakku sucht. Bringt ihn dann weiter östlich zu Garms Erhebung, sobald Ihr ihn gefunden habt, und aktiviert den Teleporter.','Ricket am K3 möchte, dass Ihr den Transporterakku findet und damit die Transporterplatte in Garms Erhebung aktiviert.','Teleporter von Garm aktiviert.','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12821,'esES','Abrir la puerta trasera','¡El escuadrón de zapadores está listo! ¡Significa que es la hora de divertirse, $gquerido:querida;!$B$B¡Solo una cosa nos impide llevar a cabo nuestro asalto total sobre Garm! Envié a un corredor a colocar un teletransportador detrás de Garm, con éxito, por cierto, y volvió para recoger la célula de energía que necesita para funcionar. Todavía no funciona... lo que significa que la célula no ha llegado.$B$BNecesito que cruces Pesadilla de Garm y encuentres la célula de energía. Úsala para activar el teletransportador más allá de Garm, en Alto de Garm.','Ricket en K3 quiere que encuentres la célula de energía del teletransportador y la uses para activar la plataforma de teletransporte en Pesadilla de Garm.','Teletransportador de Garm activado','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12821,'esMX','Abrir la puerta trasera','¡El escuadrón de zapadores está listo! ¡Significa que es la hora de divertirse, $gquerido:querida;!$B$B¡Solo una cosa nos impide llevar a cabo nuestro asalto total sobre Garm! Envié a un corredor a colocar un teletransportador detrás de Garm, con éxito, por cierto, y volvió para recoger la célula de energía que necesita para funcionar. Todavía no funciona... lo que significa que la célula no ha llegado.$B$BNecesito que cruces Pesadilla de Garm y encuentres la célula de energía. Úsala para activar el teletransportador más allá de Garm, en Alto de Garm.','Ricket en K3 quiere que encuentres la célula de energía del teletransportador y la uses para activar la plataforma de teletransporte en Pesadilla de Garm.','Teletransportador de Garm activado','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12821,'frFR','Ouvrir la porte de derrière','L\'escouade de sapeurs est prête ! Ça veut dire que c\'est le moment de s\'amuser, $gmon cher:ma chère; !$B$BIl n\'y a qu\'une chose nous retenant de lancer un assaut à grande échelle sur Garm ! J\'ai envoyé un coureur établir un téléporteur derrière Garm - ce qu\'il a réussi à faire avec succès, pourrais-je ajouter - et il est revenu prendre la batterie dont il a besoin pour fonctionner. Il ne marche pas encore... ce qui veut dire que la batterie n\'est pas arrivée là-bas.$B$BJ\'aimerais que vous vous dirigiez de l\'autre côté de Plaie-de-Garm pour la retrouver. Une fois que c\'est fait, apportez-la à l\'est, à la cime de Garm, et activez le téléporteur.','Ricket à K3 voudrait que vous localisiez la Batterie de télétransporteur et que vous l\'utilisiez pour activer la Plateforme de téléportation à la Cime de Garm.','Téléporteur de Garm activé','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12821,'ruRU','С черного хода','Саперная команда готова!$B$BЧто это значит? Это значит, что скоро будет веселье, $gмой милый:моя дорогая;!$B$BМы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.$B$BМне нужно, чтобы ты $gотправился:отправилась; на Побоище Гарма и $gразыскал:разыскала; батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.','По поручению Рикет из К-3 разыщите батарею для телепортера и с ее помощью активируйте площадку телепортера у Подъема Гарма.','Телепортер Гарма активирован','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12821,'zhCN','开后门','工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!$B$B现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿引导传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有引导……这说明他没有把能量块送到那里。$B$B我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它引导位于加姆后方的加姆高地上的传送器。','K3的莉吉特要你去找到传送器能量晶格,并用它引导加姆高地的传送器。','引导加姆传送器','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12821,'zhTW','能量爆發','工兵小隊準備好啦!$B$B意思是說,享樂的時刻到啦!$B$B只剩一件事情阻擋著我們全面進攻迦姆而已!我派了一個信差到他的後方建立傳送器…而且成功了…但他卻回來拿傳送器運作所需的能量電池。傳送器還是沒運作…也就是說能量電池沒能抵達目的地。$B$B我要你去迦姆之禍的另一頭把能量電池找出來。找到以後,把電池帶去更東邊的迦姆高崗,然後啟動傳送器。','K3的瑞基特要你找出傳送器能量電池並用它來啟動迦姆高崗的傳送平臺。','引導加姆傳送器','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12822,'deDE','Kenne keine Furcht','Nun verfügen wir über einen offenen Teleporter, doch mein Plan ist äußerst komplex und facettenreich, weswegen er eine fehlerfreie Koordinierung erfordert. Außerdem müssen Vorräte gesammelt werden! Und Truppen rekrutiert! Voraussichtlich kommen Wochen voll harter Arbeit auf Euch zu!$b$bHaha, da habe ich Euch aber einen Schrecken eingejagt, oder? Hier, Freundchen, springt durch den Teleporter und dann auf in den Kampf!! Unsere Pioniere werden Euch Deckung geben... Sie können nicht entkommen!','Ricket auf dem K3 möchte, dass Ihr 6 Garmwächter und 8 schneeblinde Anhänger tötet.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12822,'esES','Sin conocer el miedo','Ahora que hemos abierto el teletransportador, mi plan es bastante complejo... Tiene varias fases y requiere una coordinación impecable. ¡Y tenemos que conseguir suministros! ¡Y reclutar tropas! ¡Y seguramente nos lleve varias semanas de duro trabajo!$B$BJa, ja, por un momento te lo has creído, ¿verdad? Es cosa tuya, $gmuchacho:muchacha;. ¡Entra en el teletransportador y acaba con ellos! Nuestros zapadores te servirán de apoyo... No podrán huir.','Ricket en K3 quiere que mates a 6 vigías de Garm y a 8 devotos Veloneve.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12822,'esMX','Sin conocer el miedo','Ahora que hemos abierto el teletransportador, mi plan es bastante complejo... Tiene varias fases y requiere una coordinación impecable. ¡Y tenemos que conseguir suministros! ¡Y reclutar tropas! ¡Y seguramente nos lleve varias semanas de duro trabajo!$B$BJa, ja, por un momento te lo has creído, ¿verdad? Es cosa tuya, $gmuchacho:muchacha;. ¡Entra en el teletransportador y acaba con ellos! Nuestros zapadores te servirán de apoyo... No podrán huir.','Ricket en K3 quiere que mates a 6 vigías de Garm y a 8 devotos Veloneve.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12822,'frFR','N\'ayez pas peur','Maintenant que le téléporteur est ouvert, mon plan est assez complexe... il a plusieurs facettes et demande une coordination impeccable. Et il faudra rassembler des fournitures ! Et recruter des troupes ! Et selon toutes probabilités, des semaines de dur travail nous attendent également !$B$BHa ha, je vous ai bien fait marcher, pas vrai ? C\'est à vous, $ggamin:gamine;. Sautez dans le téléporteur et allez vous battre sur leur terrain ! Nos sapeurs vous couvriront... Ils ne pourront s\'enfuir nulle part.','Ricket à K3 vous demande de tuer 6 Guetteurs de Garm et 8 Fidèles brûleglace.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12822,'ruRU','Средство для устрашения','Теперь, когда у нас открыт телепорт, мой план усложнился... его воплощение потребует безукоризненной точности во всем. И нам еще надо собрать провиант! И набрать новых солдат! Работы явно не на одну неделю!$B$BВ общем так, $gмалыш:девочка;, проходи через телепорт и задай жару этим уродам! Наши саперы тебя прикроют... им все равно будет некуда отступать.','По заданию Рикет из К-3 убейте 6 дозорных Гарма и 8 приверженцев с Холмов Снежной Слепоты.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12822,'zhCN','无所畏惧','现在传送点已经打开了,我的计划是相当复杂的……这个计划涉及几个方面,而且要求精确的配合。而且我们还需要收集补给!还要招募士兵!可能还需要好几个星期的辛勤劳动!$B$B哈哈,很向往了吧!非常好,孩子,就看你的了。通过传送点抵达那里,然后向他们开战!我们的工兵会支持你的……他们无路可逃了。','K3的莉吉特要你去杀死6个加姆观察者和8个雪盲信徒。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12822,'zhTW','不知恐懼為何物','現在我們打開了傳送器,我的計畫有點複雜...包含了許多面向,而且配合得天衣無縫。還得做好後勤準備!還要招募部隊!大概也得花上好幾個禮拜的時間!$B$B哈哈,我派你去那裡待了一陣,對吧?你獲派這個任務啦,小鬼。跳過傳送器,然後跟他們幹上一架!我們的工兵會支援你...他們將無路可逃。','K3的瑞基特要你殺死6個迦姆看守者與8個雪盲誓徒。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12823,'deDE','Ein perfekter Plan','Hallo! Ihr wollt Euch uns für den Angriff anschließen, nehme ich an?$b$bIch habe eine besondere Aufgabe für Euch... wir werden dafür sorgen, dass die gesamte Höhle über ihnen einstürzt! Am hinteren Ende der Höhle müsste Frostgeweides Altar zu finden sein. Schleicht Euch heran und bringt dieses dichtgepackte Sprengstoffbündel irgendwo in der Nähe an.$B$BSobald der Sprengstoff erst einmal platziert ist, sollt Ihr noch lange genug bleiben, um sicherzustellen, dass Frostgeweide auch ins Gras beißt, und dann so schnell wie möglich verschwinden! Niemand weiß, wie lange die Höhle intakt bleibt, nachdem das Ding in die Luft geflogen ist!','Gino auf Garms Erhebung möchte, dass Ihr das dichtgepackte Sprengstoffbündel in der Nähe von Frostgeweides Altar anbringt und anschließend Tormar Frostgeweide tötet. Danach sollt Ihr entkommen, bevor die Höhle über Euch einbricht.','','Kehrt zu Gino am Reliquiar des Schmerzes in Zul\'Drak zurück.','Sprengstoffbündel platzieren','','','',18019), (12823,'esES','Un plan perfecto','¡Hola! Supongo que vas a unirte a nuestro asalto.$B$BTengo una misión especial para ti... ¡Vamos a hacer que la cueva entera se hunda sobre sus cabezas! Cerca del final de la cueva encontrarás el Altar de Tripaescarcha. Acércate con sigilo y coloca este fardo explosivo prieto cerca de él.$B$BCuando hayas colocado la carga, quédate el tiempo suficiente para ver si Tripaescarcha la muerde, ¡y sal de allí a toda prisa! ¡No se sabe cuánto tiempo aguantará la cueva después de la explosión!','Gino en Alto de Garm quiere que coloques el fardo explosivo prieto cerca del Altar de Tripaescarcha, mates a Tormar Tripaescarcha y huyas de la cueva antes de que se hunda sobre tu cabeza.','','Vuelve con: Gino. Zona: Alto de Garm, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12823,'esMX','Un plan perfecto','¡Hola! Supongo que vas a unirte a nuestro asalto.$B$BTengo una misión especial para ti... ¡Vamos a hacer que la cueva entera se hunda sobre sus cabezas! Cerca del final de la cueva encontrarás el Altar de Tripaescarcha. Acércate con sigilo y coloca este fardo explosivo prieto cerca de él.$B$BCuando hayas colocado la carga, quédate el tiempo suficiente para ver si Tripaescarcha la muerde, ¡y sal de allí a toda prisa! ¡No se sabe cuánto tiempo aguantará la cueva después de la explosión!','Gino en Alto de Garm quiere que coloques el fardo explosivo prieto cerca del Altar de Tripaescarcha, mates a Tormar Tripaescarcha y huyas de la cueva antes de que se hunda sobre tu cabeza.','','Vuelve con: Gino. Zona: Alto de Garm, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12823,'frFR','Un plan sans accroc','Salut ! Vous vous joignez à nous pour l\'assaut, je présume ?$B$BJ\'ai une tâche spéciale pour vous... Nous allons faire s\'effondrer la caverne tout entière sur eux ! Vers le fond de leur caverne, vous trouverez l\'Autel de Givrebide. Approchez-vous furtivement et placez ce paquet d\'explosifs tout près.$B$BUne fois la charge placée, assurez-vous que Givrebide y reste, puis sortez rapidement ! Impossible de savoir combien de temps la caverne tiendra une fois que cette chose aura explosé !','Gino à la Cime de Garm vous a demandé de placer le Paquet d\'explosifs durcis près de l\'Autel de Givrebide, de tuer Tormar Givrebide puis de vous échapper avant que la caverne ne s\'effondre sur vous.','','Retournez voir Gino à la Cime de Garm, dans les pics Foudroyés.','','','','',18019), (12823,'ruRU','Безупречный план','Ну, здравствуй! Как я понимаю, ты хочешь присоединиться к нашему отряду?$B$BУ меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.$B$BКогда положишь заряд, убедись, что Хладонутр его схватил, а потом сразу беги на выход! Неизвестно, сколько продержатся своды пещеры, когда оно там рванет!','Джино у Подъема Гарма просит вас положить надежно перевязанный сверток со взрывчаткой у алтаря Хладонутра, убить Тормара Хладонутра и выбраться из пещеры до того, как она обрушится.','','Вернитесь к Джино на Подъем Гарма, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12823,'zhCN','完美的计划','嘿,你!我猜你是来参加战斗的吧?$B$B我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。$B$B放好炸弹之后,你就在一边等着,确定塔尔玛·霜胆碰到炸弹之后再迅速离开!没人知道那玩意爆炸以后,这座洞穴还能支撑多久!','加姆高地的吉诺要你把重磅炸药包偷偷放到霜胆的祭坛附近,炸死塔尔玛·霜胆,然后在洞穴坍塌前逃出来。','','去风暴峭壁找加姆高地的吉诺。','放置炸药包','','','',0), (12823,'zhTW','天衣無縫的計畫','嘿你好!你是來加入突擊的對吧?$B$B我有項特別任務要給你...我們要把整個洞穴炸垮在牠們頭頂上!在牠們的洞穴後方,你可以找到霜膽的祭壇。偷溜進去把這個硬盒裝爆裂物裝在祭壇附近。$B$B一旦炸藥裝置好了,你得在附近待上一陣子,確定霜膽上鉤,然後快點逃出來!天知道要是爆炸了洞穴可以撐的了多久!','迦姆高崗的基諾,要你把硬盒裝爆裂物裝置在霜膽的祭壇附近,然後殺死托爾瑪‧霜膽,在洞穴坍塌壓垮你之前逃出去。','','到風暴群山的迦姆高崗找基諾。','裝設爆裂物','','','',0), (12824,'deDE','Explosive Stimmung','Ihr seid aber schnell, das muss ich schon sagen! Danke für die Hilfe mit dem Sprengstoff... ich habe schon seit geraumer Zeit darauf gewartet, diese Erfindung mal richtig zu testen!$b$bGeht zu Ricket und berichtet ihr, dass wir nun keine Probleme mehr mit den Magnatauren haben sollten... meine Pioniere werden sich um die restlichen kümmern.$b$bDanke vielmals!','Begebt Euch zu Ricket am K3.','','','','','','',18019), (12824,'esES','Experto en demoliciones','¡Tienes unos pies muy veloces, $gmuchacho:muchacha;! Gracias por echarnos una mano con los explosivos... ¡Me moría de ganas de probar ese invento!$B$BVe y dile a Ricket que el frente magnatauro debería estar ya cubierto... mis zapadores se encargarán de los malos que queden.$B$B¡Gracias otra vez!','Vuelve a Ricket en K3.','','','','','','',18019), (12824,'esMX','Experto en demoliciones','¡Tienes unos pies muy veloces, $gmuchacho:muchacha;! Gracias por echarnos una mano con los explosivos... ¡Me moría de ganas de probar ese invento!$B$BVe y dile a Ricket que el frente magnatauro debería estar ya cubierto... mis zapadores se encargarán de los malos que queden.$B$B¡Gracias otra vez!','Vuelve a Ricket en K3.','','','','','','',18019), (12824,'frFR','Artificier extraordinaire','Vous avez le pied agile, dites-moi ! Merci de nous avoir aidés avec ces explosifs... J\'attendais depuis un moment pour tester pleinement cette invention !$B$BAllez dire à Ricket que nous devrions être couverts sur le front magnataure désormais... Mes sapeurs nettoieront les méchants restants.$B$BEncore merci !','Retournez voir Ricket à K3.','','','','','','',18019), (12824,'ruRU','Выдающийся подрывник','А ты быстро бегаешь, $gприятель:подруга;! Спасибо за помощь со взрывами... Я давно ждал возможности испытать свои изобретения в деле!$B$BИди скажи Рикет, что теперь магнатавров опасаться не приходится: мои саперы этих гадов повычистят!$B$BИ еще раз спасибо!','Возвращайтесь к Рикет в К-3.','','','','','','',18019), (12824,'zhCN','杰出的爆破专家','你有一双飞毛腿,孩子!很感谢你来协助我们完成爆破……我一直都很想好好测试一下那个发明!$B$B去告诉莉吉特,我们现在已经攻破了猛犸人的防线……我的工兵会扫清那些残馀的坏蛋。$B$B再次感谢你!','回K3向莉吉特复命。','','','','','','',0), (12824,'zhTW','傑出的爆破專家','你有雙飛毛腿啊孩子!謝謝你幫忙處理那些炸彈...我想測試那項發明好久了!$B$B去告訴瑞基特我們現在在猛瑪象人前有掩護了...我的工兵會把剩下來的壞蛋都清光。$B$B謝啦!','回去K3找瑞基特。','','','','','','',0), (12825,'deDE','Ein Zeichen des Dankes','','[PLACEHOLDER] Use mini-plane to kamakazi on the gnoll leader.','','','','','','',18019), (12825,'esES','Muestras de gratitud','','[PLACEHOLDER] Use mini-plane to kamakazi on the gnoll leader.','','','','','','',18019), (12825,'esMX','Muestras de gratitud','','[PLACEHOLDER] Use mini-plane to kamakazi on the gnoll leader.','','','','','','',18019), (12825,'frFR','Une preuve de gratitude','','[PLACEHOLDER] Utilisez les mini avions pour jouer les kamikazes sur le chef gnoll.','','','','','','',18019), (12825,'ruRU','Выражение благодарности','','[PLACEHOLDER] Используйте мини-самолет с камикадзе на вождя гноллов.','','','','','','',18019), (12825,'zhCN','表达谢意','','用迷你飞机神风特攻豺狼人领袖。','','','','','','',0), (12825,'zhTW','表達謝意','','用迷你飛機神風特攻豺狼人領袖。','','','','','','',0), (12826,'deDE','Leicht instabil','Fantastisch!$b$bNein, nicht Ihr... meine neuen Minen. Ihr seid schon etwas eingebildet, wie? Ich allerdings bin absolut brillant! Mein Intellekt ist unerreicht.$b$bÜber was hatten wir nochmal gesprochen? Ach ja, meine neuen Minen! Neu und verbessert... bereit für jede hinterhältige Idee, die Ricket wieder ausgeheckt haben mag.$b$bSeid doch bitte so nett und bringt sie zu Ricket. Sie ist gleich da drüben... wird also keine allzu lange Reise werden. Seid jedoch vorsichtig, sie ist etwas durchgeknallt.','Liefert Jeers verbesserte Landminen bei Ricket am K3 ab.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12826,'esES','Ligeramente inestable','¡Qué buen aspecto!$B$BNo, tú no, mis nuevas minas. Eres un poco $gpresuntuoso:presuntuosa;, ¿no? Yo, sin embargo, ¡soy absolutamente genial! Mi intelecto no tiene igual.$B$B¿De qué estábamos hablando? ¡Ah, sí, de mis nuevas minas! Nuevas y mejoradas... listas para cualquier uso infame que se le haya ocurrido a Ricket.$B$BSé $gbuen chico:buena chica; y llévaselas a Ricket, ¿quieres? Está justo allí... seguro que es un viaje épico. Eso sí, ten cuidado, está un poco chiflada.','Llévale las minas terrestres mejoradas de Jeer a Ricket en K3.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12826,'esMX','Ligeramente inestable','¡Qué buen aspecto!$B$BNo, tú no, mis nuevas minas. Eres un poco $gpresuntuoso:presuntuosa;, ¿no? Yo, sin embargo, ¡soy absolutamente genial! Mi intelecto no tiene igual.$B$B¿De qué estábamos hablando? ¡Ah, sí, de mis nuevas minas! Nuevas y mejoradas... listas para cualquier uso infame que se le haya ocurrido a Ricket.$B$BSé $gbuen chico:buena chica; y llévaselas a Ricket, ¿quieres? Está justo allí... seguro que es un viaje épico. Eso sí, ten cuidado, está un poco chiflada.','Llévale las minas terrestres mejoradas de Jeer a Ricket en K3.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12826,'frFR','Légèrement instable','Joli !$B$BNon, pas vous - mes nouvelles mines. Vous êtes un peu $gimbu:imbue; de vous-même, pas vrai ? Moi, au contraire, je suis absolument brillant ! Mon intellect n\'a pas d\'égal.$B$BDe quoi parlions-nous ? Oh oui, mes nouvelles mines ! Nouvelles et améliorées... prêtes pour n\'importe quelle utilisation sournoise imaginée par Ricket.$B$BSoyez $Gun bon garçon:une gentille fille; et remettez-les à Ricket, voulez-vous ? Elle est là-bas... ça devrait être un voyage vraiment épique, j\'en suis sûr. Mais soyez $gprudent:prudente;, elle est un peu cinglée.','Apportez les Mines améliorées de Gouaille à Ricket à K3.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12826,'ruRU','Почти безопасны','Красота!$B$BНет, не ты, а мои новые мины. Я – гений, да! Истинный гений. Ничто не сравнится с моим интеллектом.$B$BТак о чем мы с тобой говорили? А, да! О моих новых минах! Новая, усовершенствованная модель... готовая к испытанию в деле. Рикет будет довольна.$B$BСлушай, будь $gхорошим мальчиком:хорошей девочкой;, отнеси эти мины Рикет, хорошо? Это будет поистине эпическое путешествие... Только ты с ней осторожнее. Она, конечно, хорошая, но малость с приветом.','Отнесите усовершенствованные противопехотные мины Глума Рикет в К-3.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12826,'zhCN','新型地雷','看起来不错!$B$B不,我说的不是你——是我的新地雷。你是不是有点自恋啊?而我,绝对是才华横溢!我的智慧简直是无与伦比。$B$B我们刚才说到哪里了?哦,对了,我的新地雷!全新的改进型号……可以适应莉吉特的任何异想天开的计划。$B$B现在你就做个好孩子,去把它们送给莉吉特,好吗?她就在那边……这必定是一趟伟大的旅程。但你要小心,她有一点神经质。','把基尔的改进型地雷交给K3的莉吉特。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12826,'zhTW','輕微不穩定','看起來不錯!$B$B不,不是說你 - 是說我的新地雷。你有點太自滿了,不是嗎?另一方面,我,絕對是才華洋溢的!我的智力可沒有人能比得上。$B$B我們在談什麼?哦對,我的新地雷!全新,而且更加進化...不管瑞基特想用來做什麼用途都可以。$B$B做個好$G孩子:女孩;,把它交給瑞基特,好嗎?她就在那兒...這應該是段史詩般的旅程,我很確定。不過小心點,她有些瘋瘋癲顛的。','把吉爾的強化地雷送去給K3的瑞基特。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12827,'deDE','Rationen-Recycling','Hey! Ein neues Gesicht! Wollt Ihr Ricket vielleicht zur Hand gehen?$b$bWir haben gerade ein etwas unerwartetes Problem... Nahrungsmangel. Ich weiß, ich weiß... wir hätten das voraussehen müssen, aber die Sache ist die: Hier kommen viele Pioniergruppen durch, die jedoch nicht allzu lange bleiben, weswegen wir uns normalerweise keine Sorgen um Langzeitverköstigungen machen müssen. Doch der gute, alte K3 scheint ja jetzt ziemlich gefragt zu sein.$b$bOb es eine bequeme Lösung gibt? Im Westen befinden sich einige Lager der Gnolle... und wie es Gnolle nun einmal so an sich haben, sind auch einige dort in der Gegend verstreut, auf der Suche nach Nahrung. Hättet Ihr etwas dagegen, ein paar ihrer Rationen zu stibitzen?','Ricket am K3 bittet Euch, 16 getrocknete Gnollmahlzeiten von den wilden Hügelgnollen in der Nähe zu beschaffen.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12827,'esES','Raciones reclamadas','¡Hola! ¡Tú eres $gnuevo:nueva;! ¿Podrías echarle una mano a Ricket?$B$BTenemos un problema inesperado: escasez de comida. Lo sé, lo sé... deberíamos haberlo previsto, pero tú no lo entiendes. Nuestras operaciones suelen ser bastante rápidas, con el escuadrón de zapadores y todo eso, así que normalmente no tenemos que preocuparnos por la comida. Pero mi querido K3 se ha vuelto popular.$B$B¿La mejor solución? Hay campamentos de gnolls al oeste y algunos gnolls desperdigados hurgando en la basura, como es habitual en ellos. ¿Podrías traer algunas de sus raciones?','Ricket en K3 quiere que recuperes 16 raciones de gnoll secas de los gnolls de Cerro Salvaje cercanos.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12827,'esMX','Raciones reclamadas','¡Hola! ¡Tú eres $gnuevo:nueva;! ¿Podrías echarle una mano a Ricket?$B$BTenemos un problema inesperado: escasez de comida. Lo sé, lo sé... deberíamos haberlo previsto, pero tú no lo entiendes. Nuestras operaciones suelen ser bastante rápidas, con el escuadrón de zapadores y todo eso, así que normalmente no tenemos que preocuparnos por la comida. Pero mi querido K3 se ha vuelto popular.$B$B¿La mejor solución? Hay campamentos de gnolls al oeste y algunos gnolls desperdigados hurgando en la basura, como es habitual en ellos. ¿Podrías traer algunas de sus raciones?','Ricket en K3 quiere que recuperes 16 raciones de gnoll secas de los gnolls de Cerro Salvaje cercanos.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12827,'frFR','Vol de rations','Héhé ! Une nouvelle tête ! Ça vous dit de filer un coup de main à Ricket ?$B$BNous avons un petit problème inattendu... On manque de nourriture. Je sais, je sais... On aurait dû le prévoir, certes, mais vous ne comprenez pas. Ici, avec l\'escouade de sapeurs et tout ça, le renouvellement du personnel est, euuuh, plutôt rapide. Donc, normalement, on n\'a jamais besoin de s\'inquiéter pour la nourriture sur le long terme. Mais on dirait que cette bonne vieille K3 devient populaire...$B$BLa solution pratique, c\'est les gnolls qui campent à l\'ouest et qui farfouillent aux alentours à la recherche de nourriture, comme d\'habitude. Ça vous dérangerait de leur piquer quelques-unes de leurs rations ?','Ricket à K3 vous demande de récupérer 16 Rations gnolles séchées sur les Gnolls de la colline Sauvage, qui se trouvent non loin.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12827,'ruRU','Пополнение запасов провизии','Эй, ты! Ты что, $gновенький:новенькая;? Не хочешь помочь Рикет?$B$BУ нас тут возникла одна неожиданная проблема... нехватка продовольствия. Да, я все понимаю... о пополнении запасов надо заботиться заранее, но тут, понимаешь, какое дело... Мы с нашей саперной командой как-то вот не рассчитывали застрять здесь надолго. Да и народу у нас прибавляется постоянно. Похоже, старый добрый К-3 становится весьма популярным местом.$B$BКак решить эту проблему? К западу отсюда есть несколько лагерей гноллов... так вот, у них с продовольствием все в порядке. Не возьмешься стащить у них провиант?','По заданию Рикет из К-3 стащите 16 сухих пайков гноллов из ближайшего лагеря свирепых гноллов холмов.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12827,'zhCN','收集粮食','嘿!新来的!能帮莉吉特一个忙吗?$B$B我们遇到了一个预料之外的问题……粮食不够了。我知道,我知道……我们应该想到这点,但你不明白。我们本来是想用工兵部队进行快速作业的,所以通常来说,我们不用担心长期性的饮食问题。但是呢,最近来K3的人越来越多了。$B$B解决方案?西面有一些豺狼人的营地……还有些豺狼人四处游荡,干着些捡破烂的勾当。你能去它们那里抢些粮食回来吗?','K3的莉吉特想让你从附近的野蛮岭豺狼人那里夺取16份豺狼人的干粮。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12827,'zhTW','回收乾糧再利用','嘿,嘿!你是新面孔!要不要幫瑞基特一個忙啊?$B$B我們有個預料外的問題...存糧不足。我知道,我知道...我們早該預料到有這麼一天,但你不懂。我們原本只是想要帶著工兵分隊迅速的在這邊繞一圈,就這樣,所以通常咱們不擔心長期食糧問題。但老K3似乎越來越熱鬧了。$B$B簡單的解決方案?西邊有個豺狼人營地,附近有些豺狼人在亂晃,有些到處在拾荒。能不能幫忙弄點他們的乾糧來?','K3的瑞基特,要你從附近的野生山丘豺狼人身上,回收16份風乾的豺狼人口糧。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12828,'deDE','Welch Eingebung!','Huch, das Zeug ist bösartig! Vielleicht nicht für den Geschmack eines Gnolls oder so, aber ich dachte, dass, was auch immer sie hatten, wenigstens... essbar wäre?$b$bDann müssen wir eben kreativer sein.$b$bTore besitzt einen Sprengstoffspender nördlich der Stadt... nicht weit vom großen Höhleneingang, könnt ihn nicht übersehen. Ich bin sicher, sie hat den Sprengstoff für irgendwelche Grabungsarbeiten vorgesehen, aber ich habe eine bessere Idee.$B$BNehmt Euch etwas davon und bewerft damit eines der Mammuts in der Nähe... die meisten von ihnen halten sich im Westen auf. Sammelt das Fleisch und bringt es zurück.','Ricket auf dem K3 möchte, dass ihr ein I.D.S.V. besorgt, damit ein Mammut in die Luft jagt und 8 Stücke herzhaftes Mammutfleisch einsammelt.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12828,'esES','Amplia inspiración','¡Vaya! Está asqueroso. Sé que los gnolls no tienen buen gusto, pero pensaba que su comida sería por lo menos... ¿comestible?$B$BHay que ser más creativos.$B$BTore tiene un dispensador de explosivos al norte de la ciudad... no lejos de la entrada de la cueva grande; no tiene pérdida. Seguro que los utiliza para alguna clase de operación minera, pero tengo una idea mejor.$B$BCoge uno y utilízalo con uno de los mamuts cercanos... la mayoría están al oeste. Recoge la carne y tráela.','Ricket en K3 quiere que consigas un D.E.D.I., lo utilices con un mamut y traigas 8 trozos de carne de mamut.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12828,'esMX','Amplia inspiración','¡Vaya! Está asqueroso. Sé que los gnolls no tienen buen gusto, pero pensaba que su comida sería por lo menos... ¿comestible?$B$BHay que ser más creativos.$B$BTore tiene un dispensador de explosivos al norte de la ciudad... no lejos de la entrada de la cueva grande; no tiene pérdida. Seguro que los utiliza para alguna clase de operación minera, pero tengo una idea mejor.$B$BCoge uno y utilízalo con uno de los mamuts cercanos... la mayoría están al oeste. Recoge la carne y tráela.','Ricket en K3 quiere que consigas un D.E.D.I., lo utilices con un mamut y traigas 8 trozos de carne de mamut.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12828,'frFR','Une grande inspiration','Beurk ! Ce truc est dégoûtant. Ce n\'est pas une histoire de goût gnoll ou quoi, mais je pensais qu\'ils auraient au moins des trucs... mangeables ?$B$BSoyons un peu plus créatifs.$B$BTore a un distributeur d\'explosifs au nord de la ville... pas loin de l\'entrée de la grande caverne, pouvez pas le rater. Je suis sûre qu\'elle prévoit de les utiliser pour des projets miniers, mais j\'ai une meilleure idée. Prenez une de ces choses et jetez-la sur l\'un des mammouths à proximité... la plupart se trouve à l\'ouest. Récupérez la viande et rapportez-la.','Ricket, à K3, veut que vous récupériez un T.E.M.O.R. Utilisez-le pour faire sauter un mammouth et récupérez 8 Viandes de mammouth copieuses.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12828,'ruRU','Полет вдохновения','Фу! Ну и гадость! Может, для гноллов оно и вкусное, но нашим нужно что-нибудь более... съедобное.$B$BЛадно, попробуем подойти творчески...$B$BТора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.','По просьбе Рикет из К-3 возьмите УРВР, убейте мамонта и принесите в К-3 8 больших кусков мяса мамонта.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12828,'zhCN','突发奇想','哇!真恶心。且不说豺狼人的口味如何,但我还以为它们的东西至少应该是……可以吃的东西吧。$B$B我们得想一些更有创意的点子。$B$B这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。$B$B你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。','K3的莉吉特要你去拿取一颗D16限时炸弹,用它炸翻一头猛犸象,然后收集8块巨大的猛犸肉。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12828,'zhTW','豐沛的靈感','哇!那東西可真是噁心。不是要替豺狼人的品味說話,只是不管他們吃的是什麼,至少是...可以吃的東西吧?$B$B讓我們更進一步地活用創意...$B$B托爾在城鎮北邊有個炸藥配給器...就在那個大洞穴的入口處附近,你不會看漏的。我相信她應該是要用那些炸藥來採礦什麼的,但我有個更好的點子。$B$B去拿一個炸藥來,然後扔向附近的長毛象...牠們大多分佈在西邊。收集那些肉,然後把肉帶回來。','K3的瑞基特要你拿一個U.D.E.D,然後用它把一頭長毛象炸碎,接著帶回8個營養的長毛象肉塊。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12829,'deDE','Einrücken','He, Ihr! Heiß\' Tore. Ich leite den Mineneinsatz hier auf dem K3... oder ich werde es in Kürze tun!$b$bDiese Höhle hier ist voller gruseliger Krabbelviecher. Ich glaube, wir könnten ein paar weniger Spinnen gebrauchen, bevor wir hineingehen - was meint Ihr?','Tore Rumpelschlüssel vor der Kristallnetzhöhle möchte, dass Ihr 12 Kristallnetzspinnen tötet.','','Kehrt zu Tore Rumpelschlüssel in der Kristallnetzhöhle in den Sturmgipfeln zurück.','Kristallnetzspinnen getötet','','','',18019), (12829,'esES','La entrada','¡Hola! Me llamo Tore. Soy la líder de la operación minera aquí en K3... ¡bueno, o lo seré muy pronto!$B$BEsta cueva está llena de bichejos. Creo que nos vendría bien que hubiera menos arañas antes de entrar. ¿Tú qué opinas?','Tore Llavestruendo en la entrada de la Caverna Red de Cristal quiere que mates 12 arañas Red de Cristal.','','Vuelve con: Tore Llavestruendo. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12829,'esMX','La entrada','¡Hola! Me llamo Tore. Soy la líder de la operación minera aquí en K3... ¡bueno, o lo seré muy pronto!$B$BEsta cueva está llena de bichejos. Creo que nos vendría bien que hubiera menos arañas antes de entrar. ¿Tú qué opinas?','Tore Llavestruendo en la entrada de la Caverna Red de Cristal quiere que mates 12 arañas Red de Cristal.','','Vuelve con: Tore Llavestruendo. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12829,'frFR','Installation','Salut ! Mon nom est Tore. Je dirige les opérations minières ici à K3... Ou en tout cas, ça se fera bientôt !$B$BCette caverne est pleine de petites bestioles. Je pense qu\'on se porterait mieux avec un peu moins d\'araignées avant d\'emménager - qu\'en pensez-vous ?','Tore Grondelevier à l\'extérieur de la Caverne de la Toile cristalline vous a demandé de tuer 12 Araignées de la Toile cristalline.','','Retournez voir Tore Grondelevier à la Caverne de la Toile cristalline, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12829,'ruRU','Перед тем, как входить','Привет! Меня зовут Тора. Я возглавляю горные работы здесь, на К-3... ну, или буду возглавлять в ближайшее время!$B$BЭта пещера так и кишит всякими ползучими гадами. Думаю, нам бы надо избавиться от пауков перед тем, как туда вселяться... А ты как считаешь?','По заданию Торы Громыхалы у пещеры Хрустальной Паутины убейте 12 пауков в этой пещере.','','Вернитесь к Торе Громыхале в Пещеру Хрустальной Паутины, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12829,'zhCN','进入矿洞','你好呀!我叫托莉,是K3的矿业部门的负责人……或者说很快就是了!$B$B这个洞穴里到处都是恶心的蜘蛛。我觉得,在我们进去之前,应该先除掉一些蜘蛛,你说呢?','水晶蛛网洞穴外的托莉·兰波维奇要你杀死12只水晶蛛网蜘蛛。','','去风暴峭壁找水晶蛛网洞穴的托莉·兰波维奇。','杀死水晶蛛网蜘蛛','','','',0), (12829,'zhTW','上前線','嗨呀!我叫托爾。我要前往K3礦工作業的地點...我馬上就要去了!$B$B這個洞窟裡有好多毛骨悚然的東西。我想我們進去之前可以把蜘蛛的數量減少一點 - 你覺得怎麼樣?','晶網洞窟外面的托爾‧滾鉗要你殺死12隻晶網蜘蛛。','','到風暴群山的晶網洞窟找托爾·滾鉗。','殺死晶網蜘蛛','','','',0), (12830,'deDE','Rückgewinnung des Erzes','Wir gehen hinein!$b$bAls wir ankamen, waren hier ein paar Schneebolde... Ihre Ausgrabungen scheinen jedoch kein glückliches Ende genommen zu haben. Nicht weiter wichtig - wir hätten sowieso bald übernommen.$b$bIch habe einige unserer Bergmänner hineingeschickt, um ein paar Erzproben zu sammeln, die ich zur Kalibrierung unserer Maschinen benutzen möchte, aber sie sind noch nicht zurückgekehrt.$b$bMacht es Euch was aus, da mal hineinzugehen und Eurerseits ein paar Proben für mich zu sammeln? Die Schneebolde besitzen vermutlich ein paar, obwohl ich glaube, dass die meisten von ihnen inzwischen tot sind.','Tore Rumpelschlüssel vor der Kristallnetzhöhle hätte gerne, dass Ihr 5 Proben unreines Saroniterz sammelt.','','Kehrt zu Tore Rumpelschlüssel in der Kristallnetzhöhle in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12830,'esES','Recuperación de mineral','¡Vamos a entrar!$B$BHabía unos cuantos snóbolds cuando llegamos... pero su operación minera parece haberse topado con algunos sucesos desafortunados. No importa, de todas formas vamos a tomar el control muy pronto.$B$BEnvié a cuatro mineros a buscar muestras de mineral para calibrar nuestras máquinas de procesado, pero no han vuelto.$B$B¿Te importaría entrar y traerme unas muestras? Seguro que los snóbolds tienen, aunque es de esperar que la mayoría estén muertos.','Tore Llavestruendo en la entrada de la Caverna Red de Cristal quiere que consigas 5 muestras de mena de saronita impura.','','Vuelve con: Tore Llavestruendo. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12830,'esMX','Recuperación de mineral','¡Vamos a entrar!$B$BHabía unos cuantos snóbolds cuando llegamos... pero su operación minera parece haberse topado con algunos sucesos desafortunados. No importa, de todas formas vamos a tomar el control muy pronto.$B$BEnvié a cuatro mineros a buscar muestras de mineral para calibrar nuestras máquinas de procesado, pero no han vuelto.$B$B¿Te importaría entrar y traerme unas muestras? Seguro que los snóbolds tienen, aunque es de esperar que la mayoría estén muertos.','Tore Llavestruendo en la entrada de la Caverna Red de Cristal quiere que consigas 5 muestras de mena de saronita impura.','','Vuelve con: Tore Llavestruendo. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12830,'frFR','Récupération de minerai','On s\'installe !$B$BIl y avait quelques frigbolds quand nous sommes arrivés ici... mais leurs opérations minières semblent avoir connu un sort malheureux. Ce n\'est pas bien grave, nous allions bientôt prendre la suite, de toute façon.$B$BJ\'ai envoyé certains de nos mineurs sur place y récupérer des échantillons de minerai pour calibrer nos machines pour le traitement, mais ils ne sont pas revenus.$B$BÇa ne vous dérange pas de vous rendre sur place et de piquer quelques échantillons pour moi à leur place ? Les frigbolds en ont probablement sur eux, même si je pense que la plupart d\'entre eux sont certainement morts maintenant.','Tore Grondelevier à l\'extérieur de la Caverne de la Toile cristalline vous a demandé de récupérer 5 échantillons de Minerai de saronite impur.','','Retournez voir Tore Grondelevier à la Caverne de la Toile cristalline, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12830,'ruRU','Изъятие руды','Мы идем дальше!$B$BКогда мы только пришли, здесь было несколько снобольдов... но их шахтерские работы, похоже, шли не особенно успешно. Несчастные случаи, травмы на производстве... Так что мы быстро отбили шахту.$B$BЯ послала туда нескольких рудокопов, чтобы они принесли мне образцы руды, которые можно использовать для точной настройки наших машин, но они до сих пор не вернулись.$B$BМожет быть, сходишь туда и принесешь мне образцы руды? Наверняка они есть у снобольдов, хотя я очень надеюсь, что большинство из них мы перебили.','По просьбе Тор Громыхалы у пещеры Хрустальной Паутины соберите 5 образцов нечистой саронитовой руды.','','Вернитесь к Торе Громыхале в Пещеру Хрустальной Паутины, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12830,'zhCN','收集矿石','可以进去啦!$B$B我们刚刚抵达这里的时候,洞里有一些狗头人……但它们在挖矿的时候似乎遇到了某些不幸的事。不过影响不大,我们很快就控制了局面。$B$B我派了几个矿工进去找一些矿石样本,好让我可以调整机器继续前进,但他们一直都没回来。$B$B你能进去帮我拿些样本回来吗?里面的狗头人可能随身带着矿石,不过我猜它们差不多都死光了。','水晶蛛网洞穴外的托莉·兰波维奇要你去收集5份不纯的萨隆邪铁矿石。','','去风暴峭壁找水晶蛛网洞穴的托莉·兰波维奇。','','','','',0), (12830,'zhTW','重新獲得礦石','我們要進去了!$B$B我們抵達的時候,裡頭有些極地狗頭人...然而他們的採礦行動似乎碰上了某種不幸的阻礙。這不打緊 - 反正我們很快就要接手礦坑了。$B$B我派了幾個礦工進去採取礦石樣本,好讓我用來校正器材,但是他們卻沒有回來。$B$B你不介意代替他們進去幫我弄點樣本出來吧?極地狗頭人可能抓了幾個礦工,不過我猜他們現在多半是死了。','晶網洞窟外面的托爾‧滾鉗,要你取回5個不純淨的薩鋼礦石樣本。','','到風暴群山的晶網洞窟找托爾·滾鉗。','','','','',0), (12831,'deDE','Nur teilweise vergessen','Urgh... es fühlt sich an, als hätte ich einen Propeller im Magen.$b$bIch glaube, ich kann gehen, aber seitdem ich im hinteren Teil der Höhle von etwas gebissen wurde, hat sich was ziemlich Bösartiges in meinem Körper ausgebreitet. Die Spinne war größer als die anderen... und sie war auffällig gefärbt.$b$bRicket kann mir vermutlich ein Gegengift brauen, doch sie braucht den Giftbeutel von der, die mich da gebissen hat. Würde es Euch etwas ausmachen, sie für mich zu finden? Ich glaube nicht, dass Tore kommt.$b$bIch stelle mich hier einfach tot und hoffe, dass sie mich in Ruhe lassen.','Ein verletzter Goblinminenarbeiter in der Kristallnetzhöhle möchte, dass Ihr ihm einen Eisspitzengiftbeutel von einer Eisspitzenspinne bringt.','','Kehrt zum Verletzten Goblinminenarbeiter an den Blendschneehügeln in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12831,'esES','Olvidado solo en parte','Uf... es como si tuviera un reactor en el estómago.$B$BCreo que puedo andar, pero se me metió algo malo en el organismo cuando algo me mordió en las profundidades de la cueva. Era más grande que las demás arañas... y de colores vivos.$B$BRicket podría hacerme un antídoto, pero necesitaría la glándula de veneno de lo que sea que me mordió. ¿Te importaría buscarlo? No creo que Tore vaya a venir.$B$BHaré como que estoy muerto a ver si así me dejan en paz.','Un minero goblin herido en la Caverna Red de Cristal quiere que le traigas una glándula de veneno Hielopunta de un reptador Hielopunta.','','Vuelve con: Minero goblin herido. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12831,'esMX','Olvidado solo en parte','Uf... es como si tuviera un reactor en el estómago.$B$BCreo que puedo andar, pero se me metió algo malo en el organismo cuando algo me mordió en las profundidades de la cueva. Era más grande que las demás arañas... y de colores vivos.$B$BRicket podría hacerme un antídoto, pero necesitaría la glándula de veneno de lo que sea que me mordió. ¿Te importaría buscarlo? No creo que Tore vaya a venir.$B$BHaré como que estoy muerto a ver si así me dejan en paz.','Un minero goblin herido en la Caverna Red de Cristal quiere que le traigas una glándula de veneno Hielopunta de un reptador Hielopunta.','','Vuelve con: Minero goblin herido. Zona: Caverna Red de Cristal, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12831,'frFR','Seulement à moitié oublié','Ouille... On dirait que j\'ai une hélice dans l\'estomac.$B$BJe crois que je peux marcher, mais j\'ai dû choper quelque chose de grave quand je me suis fait mordre au fond de la caverne. La bête était plus grosse que les autres araignées... et elle avait des couleurs plus vives.$B$BRicket peut probablement me préparer un antidote, mais elle aura besoin de la glande à venin de ce qui m\'a mordu. Ça vous dérangerait de trouver cette bête pour moi ? Je ne crois pas que Tore va venir.$B$BJe vais juste faire semblant d\'être mort, et avec un peu de chance, on me laissera en paix.','Un Mineur gobelin blessé à la Caverne de la Toile cristalline vous a demandé de lui apporter une Glande à venin pointeglace trouvée sur une Rampante pointeglace.','','Retournez voir le Mineur gobelin blessé à la Caverne de la Toile cristalline, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12831,'ruRU','Ядовитый укус','Ой... у меня все внутренности раздирает так, будто там в животе – пропеллер.$B$BИдти я, наверное, смогу, но после того, как меня укусила та пакость в глубине пещеры, мне как-то нехорошо... Эта тварь была больше других пауков... и с яркой раскраской.$B$BРикет, может быть, и сумеет приготовить противоядие, но для этого ей понадобится ядовитая железа той твари, которая меня укусила. Может, найдешь эту пакость?$B$BА я пока поиграю с пауками в мертвого гоблина и, будем надеяться, они оставят меня в покое.','Принесите раненому гоблину-рудокопу в пещере Хрустальной Паутины ядовитую железу ледяного ползуна.','','Вернитесь к раненому гоблину-рудокопу в Пещеру Хрустальной Паутины, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12831,'zhCN','未被遗忘','呕……我的胃里好象装了个螺旋桨。$B$B我应该还能走动,但我被洞穴深处的什么东西给咬了,现在浑身都不舒服。那东西比其它蜘蛛都大……而且色彩非常鲜艳。$B$B莉吉特没准能帮我做出解毒剂来,但她肯定要用到咬我的那个东西身上的毒囊。你能帮我找到毒囊吗?我想托莉是不会进来的。$B$B我会在这里装死,希望它们别来碰我。','水晶蛛网洞穴里的受伤的地精矿工希望你从冰尖爬行者身上找到一个冰尖毒囊。','','去风暴峭壁的水晶蛛网洞穴找受伤的地精矿工。','','','','',0), (12831,'zhTW','只忘一半','喂...我胃裡好像有個螺旋槳一樣。$B$B我想我走得動,但是從我在洞穴後方被某個生物咬了一下之後我就覺得身體裡面有個很糟糕的東西。那玩意比其他蜘蛛都來的大...而且色彩鮮豔。$B$B瑞基特可能可以替我做出解毒劑,但是她會需要咬我的那玩意身上的毒囊。你願意幫我找到它嗎?我不覺得托爾會來幫忙。$B$B我會躺在這裝死,希望他們不會來煩我。','晶網洞窟中受傷的哥布林礦工要你從冰尖爬行者身上取得冰尖毒囊。','','到風暴群山的雪盲丘找受傷的哥布林礦工。','','','','',0), (12832,'deDE','Bittere Trennung','He da - danke Euch! Ich dachte schon, dass ich Futter für die Spinnen werden würde. Aber man sollte sich nicht zu früh freuen - lasst uns hier verdammt nochmal verschwinden!$b$bSagt mir Bescheid, sobald Ihr bereit seid... Beeilt Euch.','Begleitet den verletzten Goblinminenarbeiter aus der Kristallnetzhöhle und meldet Euch danach bei Ricket in K3.','Begleitet den verletzten Goblinminenarbeiter nach K3.','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12832,'esES','Amarga partida','¡Uf, gracias! Estaba seguro de que me convertiría en merienda de arañas. Aunque quizás estoy hablando demasiado pronto. ¡Salgamos de aquí!$B$BAvísame en cuanto estés $glisto:lista; para irnos… que sea rápido.','Escolta al minero goblin herido fuera de la Caverna Red de Cristal y luego habla con Ricket en K3.','Escolta al minero goblin herido a K3.','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12832,'esMX','Amarga partida','¡Uf, gracias! Estaba seguro de que me convertiría en merienda de arañas. Aunque quizás estoy hablando demasiado pronto. ¡Salgamos de aquí!$B$BAvísame en cuanto estés $glisto:lista; para irnos… que sea rápido.','Escolta al minero goblin herido fuera de la Caverna Red de Cristal y luego habla con Ricket en K3.','Escolta al minero goblin herido a K3.','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12832,'frFR','Un départ amer','Oh - merci ! Je pensais vraiment que j\'allais être un en-cas pour araignée. Enfin, je parle peut-être trop vite - tirons-nous d\'ici !$B$BPrévenez-moi dès que vous voudrez partir... Et faites vite.','Escortez le Mineur gobelin blessé hors de la Caverne de la Toile cristalline, puis parlez à Ricket à K3.','Escortez le mineur gobelin blessé à K3.','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12832,'ruRU','Побег','Вот спасибо! А мне уже стало страшно, что пойду на закуску какому-нибудь пауку. Впрочем, что это я болтаю? Надо скорее смываться из этого мрачного места!$B$BКогда будешь $gготов:готова; идти, сразу свисти... и пойдем уже, а?','Проводите раненого гоблина-рудокопа из пещеры Хрустальной Паутины в К-3, а потом поговорите с Рикет.','Проводите раненого гоблина-рудокопа в К-3.','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12832,'zhCN','痛苦的离别','呀,谢谢你!我还以为这次肯定要喂蜘蛛了呢。或许我有点太心急了——但我们还是尽快离开这里吧!$B$B准备好了就告诉我……快一点。','护送受伤的地精矿工离开水晶蛛网洞穴,然后与K3的莉吉特谈一谈。','护送受伤的地精矿工转至K3。','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12832,'zhTW','苦澀的啟程','喂 - 謝謝你!我以為我就要變成蜘蛛的點心了。也許我說的有點太早了 - 讓我們逃出這裡吧!$B$B當你準備好要出發了就跟我說一聲...但是請快點。','護送受傷的哥布林礦工離開晶網洞窟,然後與K3的瑞基特交談。','護送受傷的地精礦工轉至K3。','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12833,'deDE','Überbestand','Ah, hallo! Ihr seid nicht wie alle anderen Abenteurer davongelaufen? Ihr seid einfach ein Schatz, wie? Ich habe mich schon gefragt, ob ich komisch rieche!$B$BWir könnten hier immer noch etwas Hilfe gebrauchen und Ihr seid genau $gder:die; Richtige dafür. Könnt Ihr Euch an diese Magnatauren erinnern? Nun ja, anscheinend ist die Höhle nicht ganz eingestürzt... es sind also noch immer ziemlich viele übrig. So viel zu \"Gino hat sich um sie gekümmert\", wie?$B$BZum Glück hat Jeer mehr als genug Minen hergestellt. Ihr habt verstanden!','Ricket in K3 wünscht, dass Ihr mithilfe der verbesserten Landminen Garms Bann vor den Angreifern verteidigt. Zu den Angreifern zählen Garmeindringlinge sowie schneeblinde Anhänger.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','Garmeindringling getötet','','','',18019), (12833,'esES','Suministros sobrantes','¡Hola otra vez! ¿No has huido como todos los demás aventureros? ¡Vaya, eres un encanto! ¡Estaba empezando a pensar que olía mal o algo así!$B$BTodavía nos podría venir bien un poco de ayuda, y tienes la experiencia necesaria. ¿Recuerdas esos magnatauros? Bueno, al parecer la caverna no se hundió del todo... todavía quedan unos cuantos. Así que Gino iba a encargarse de ellos, ¿no?$B$BPor suerte, Jeer hizo minas más que suficientes. ¡Te toca!','Ricket en el K3 te ha pedido que uses minas terrestres mejoradas para matar a los invasores de Garm en Pesadilla de Garm. Tanto los invasores de Garm como los seguidores Veloneve cuentan.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12833,'esMX','Suministros sobrantes','¡Hola otra vez! ¿No has huido como todos los demás aventureros? ¡Vaya, eres un encanto! ¡Estaba empezando a pensar que olía mal o algo así!$B$BTodavía nos podría venir bien un poco de ayuda, y tienes la experiencia necesaria. ¿Recuerdas esos magnatauros? Bueno, al parecer la caverna no se hundió del todo... todavía quedan unos cuantos. Así que Gino iba a encargarse de ellos, ¿no?$B$BPor suerte, Jeer hizo minas más que suficientes. ¡Te toca!','Ricket en el K3 te ha pedido que uses minas terrestres mejoradas para matar a los invasores de Garm en Pesadilla de Garm. Tanto los invasores de Garm como los seguidores Veloneve cuentan.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12833,'frFR','Surplus','Hé, encore vous ! Vous n\'avez pas fui comme tous les autres aventuriers ? Eh bien, vous êtes vraiment sympathique, pas vrai ? Je commençais à penser que je sentais mauvais !$B$BNous aurions encore besoin d\'un petit coup de main par ici, et vous avez l\'expérience idéale. Vous vous souvenez des magnataures ? Apparemment, la caverne ne s\'est pas écroulée en totalité... Un certain nombre d\'entre eux a survécu. Dire que Gino devait s\'occuper d\'eux !$B$BHeureusement, Gouaille a fabriqué beaucoup plus de mines que nécessaire. Occupez-vous de ça !','Ricket, à K3, veut que vous utilisiez les Mines améliorées à Plaie-de-Garm pour repousser les attaquants de Garm. Les Envahisseurs de Garm et les Suivants Brûleglace comptent comme attaquants.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12833,'ruRU','Излишки','Привет еще раз! Что, не захотелось сбежать, как это сделали все остальные? Ну, так ты просто лапочка, да? Я уж начала было думать, что от меня дурно пахнет или еще что!$B$BНам не помешала бы еще кое-какая помощь, а у тебя как раз есть необходимый опыт. Помнишь тех магнатавров? Ну, тут такое дело – пещера-то не полностью обвалилась... кое-кто там все-таки остался. И для Джино этих \"кое-кого\" многовато, понимаешь?$B$BК счастью, Глум мин наделал – мало не покажется. Ну, ты же понимаешь?..','Рикет из К-3 просит вас воспользоваться усовершенствованными противопехотными минами на Побоище Гарма, чтобы оттеснить захватчиков из Гарма и последователей с Холмов Снежной Слепоты.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12833,'zhCN','库存过剩','嘿,你好啊!你怎么没有像其它冒险家那样逃走啊?嘿,你真是个讨人喜欢的家伙!我还以为自己身上有什么奇怪的味道呢!$B$B我们仍然需要你的帮忙,而你又正好有着丰富的经验。记得那些猛犸人吗?很显然,山洞并没有完全坍塌……仍然有很多猛犸人活了下来。还有很多需要我们操心的,是不是啊?$B$B幸运的是,基尔制作了足够多的地雷。就靠你了!','K3的莉吉特要求你转至加姆雷区,使用改进型地雷杀死12个从加姆方向冲过来的敌人。加姆入侵者和雪盲追随者都算数。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','杀死加姆入侵者','','','',0), (12833,'zhTW','存貨過多','又見面啦!你沒有像其他的冒險者一樣落跑啊?好吧,你真是個惹人愛的傢伙,不是嗎?我才正懷疑是不是我聞起來怪怪的還是怎樣?$B$B我們需要一點幫助,你的經驗正好可以派上用場。記得那些猛瑪象人嗎?顯然那個洞窟沒有完全倒塌...還有一小撮苟活著。基諾還說什麼有他就搞定了。$B$B幸虧,吉爾做的地雷數量遠超過所需。這個給你!','K3的瑞基特要求你,在迦姆之禍用強化地雷抵擋來自迦姆的攻擊者。迦姆入侵者與雪盲跟隨者,都算在任務目標的攻擊者內。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','殺死迦姆入侵者','','','',0), (12834,'deDE','Weder Regen noch Schnee noch explodierender Flieger','','[PLACEHOLDER] Test cold-weather bomber on giant.','','','','','','',18019), (12834,'esES','Ni lluvia, ni nieve, ni avión explotando','','[PLACEHOLDER] Test cold-weather bomber on giant.','','','','','','',18019), (12834,'esMX','Ni lluvia, ni nieve, ni avión explotando','','[PLACEHOLDER] Test cold-weather bomber on giant.','','','','','','',18019), (12834,'frFR','Ni la pluie, ni la neige, ni un avion qui explose','','[PLACEHOLDER] Test bombardement temps froid sur géant.','','','','','','',18019), (12834,'ruRU','Ни дождь, ни снег, ни катастрофа','','[PLACEHOLDER] Испытайте всепогодный бомбардировщик на великане.','','','','','','',18019), (12834,'zhCN','不是雨,也不是雪,也不是爆炸的飞机','','对巨人测试冷天气炸弹。','','','','','','',0), (12834,'zhTW','不是雨,也不是雪,也不是爆炸的飛機','','對巨人測試冷天氣炸彈。','','','','','','',0), (12835,'deDE','Voll ausgewachsen','','[PLACEHOLDER] Test Grown Up Jormungar on Giant','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (12835,'esES','Maduro del todo','','[PLACEHOLDER] Test Grown Up Jormungar on Giant','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12835,'esMX','Maduro del todo','','[PLACEHOLDER] Test Grown Up Jormungar on Giant','','Vuelve con: .','','','','',18019), (12835,'frFR','Déjà grand','','[PLACEHOLDER] Test Jormungar adulte sur géant','','Retournez voir .','','','','',18019), (12835,'ruRU','Все взрослые','','[PLACEHOLDER] Испытайте взрослого йормунгара на великане.','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (12835,'zhCN','All Grown Up','','对巨人测试长大的蛰猛巨虫','','去找。','','','','',0), (12835,'zhTW','全部長大','','對巨人測試長大的蟄猛巨蟲','','去找。','','','','',0), (12836,'deDE','Zeichen der Dankbarkeit','Ich hätte genau die richtige Arbeit für einen eifrigen Neuling! Wir haben ein Gnollproblem. Man könnte es sogar Gnollplage nennen! Wirklich lästige Kreaturen. Es kommen immer mehr von ihnen angekrochen. Mittlerweile sind sie schon hier und klauen unsere Teile! Unfassbar!$B$BAnfang und Ende dieses Problems ist ihr dreister Anführer, Knarzfell. Ich will, dass Ihr Euch um das \"Ende\" kümmert. Stattet ihm in seinem Lager in den Blendschneehügeln weit draußen im Westen einen Besuch ab.$B$BUnd wenn ich sage \"Besuch abstatten\", meine ich damit \"ihn grausam töten\". Alles klar? Alles klar!','Ricket am K3 möchte, dass Ihr Knarzfell tötet.','','Kehrt zu Ricket in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12836,'esES','Demostración de gratitud','¡Tengo la misión perfecta para $gun novato:una novata; con ganas de trabajar! Tenemos un problema con los gnolls. ¡Hasta se podría decir que es una plaga de gnolls! Son muy molestos. No hacen más que aumentar en número, y ahora los tenemos aquí al lado, ¡robándonos las piezas! Inconcebible.$B$BEs todo por culpa de ese líder con ínfulas que tienen, Tuercecuero. Quiero que le bajes los humos. Ve a hacerle una visita en su campamento al oeste, en las Colinas Veloneve.$B$BY cuando digo \"hacerle una visita\", es un eufemismo de \"matarlo de forma dolorosa\". ¿Vale? ¡Vale!','Ricket en K3 quiere que mates a Tuercecuero.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12836,'esMX','Demostración de gratitud','¡Tengo la misión perfecta para $gun novato:una novata; con ganas de trabajar! Tenemos un problema con los gnolls. ¡Hasta se podría decir que es una plaga de gnolls! Son muy molestos. No hacen más que aumentar en número, y ahora los tenemos aquí al lado, ¡robándonos las piezas! Inconcebible.$B$BEs todo por culpa de ese líder con ínfulas que tienen, Tuercecuero. Quiero que le bajes los humos. Ve a hacerle una visita en su campamento al oeste, en las Colinas Veloneve.$B$BY cuando digo \"hacerle una visita\", es un eufemismo de \"matarlo de forma dolorosa\". ¿Vale? ¡Vale!','Ricket en K3 quiere que mates a Tuercecuero.','','Vuelve con: Ricket. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12836,'frFR','Une preuve de gratitude','J\'ai un travail parfait pour $gun nouveau venu:une nouvelle venue; ! Nous avons un problème avec les gnolls... On pourrait même dire que les gnolls nous infestent ! Agaçantes bêtes. Ils se rapprochent de plus en plus, et maintenant ils sont à nos portes, et volent nos pièces ! Inconcevable.$B$BTout cela commence et s\'achève avec leur arrogant chef, Peau-noueuse. Je veux que vous vous occupiez de la partie « achèvement »... Allez lui rendre visite dans son camp tout là-bas à l\'ouest, dans les collines du Voile blanc.$B$BEt quand je dis « lui rendre visite », c\'est un euphémisme pour « le tuer dans d\'atroces souffrances ». D\'acc-o-d\'acc ?','Ricket à K3 veut que vous tuiez Peau-noueuse.','','Retournez voir Ricket à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12836,'ruRU','Выражение благодарности','Я знаю работку как раз для ретивого новичка! У нас тут проблема с гноллами возникла... можно сказать, все вокруг просто кишит этими мерзкими тварями. Их все больше и больше, теперь они уже вообще у нас на пороге, таскают наши запчасти! Просто ужас.$B$BВсем от начала и до конца заправляет их самонадеянный вожак, Кривошерст. Вот, кстати, насчет \"конца\"... нанеси-ка ему визит в лагерь – далеко на западе, в холмах Снежной Слепоты.$B$BИ когда я говорю \"нанеси ему визит\" – я говорю это вместо \"жестоко убей его\". Дошло? Вперед!','По заданию Рикет из К-3 убейте Кривошерста.','','Вернитесь к Рикет в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12836,'zhCN','感激之情','我正好有个工作非常适合满怀热情的新人!我们遇到了一个有关豺狼人的棘手问题……甚至可以说是巨大的威胁!这群令人讨厌的东西。它们的数量越来越多,现在竟然胆敢到我们眼皮底下偷零件了!真是不可思议。$B$B这一切的罪魁祸首都是它们那自以为是的首领——瘤皮。我希望你明白我的意思……转至西边的雪盲岭,到它的营地里去拜访它一下。$B$B你知道,我所说的“拜访它一下”是我对“让它死得难看一点”的委婉说法,明白了?明白就好!','K3的莉吉特要你去杀死瘤皮。','','去风暴峭壁找K3的莉吉特。','','','','',0), (12836,'zhTW','表達謝意','我正好知道一項工作,很適合急著表現的菜鳥!我們有個豺狼人的麻煩...你甚至可以說是個豺狼人流行病!討厭的生物。他們不斷地湧出,現在已經跑到了我們的門口,偷我們的東西!真是難以相信。$B$B事情全都是因為他們的領袖,瘤皮而起,也會因為他結束。我要你去處理「結束」的部分...一路前往西邊雪盲丘的營地,去拜訪他。$B$B當我說「拜訪他」的時候,其實就是婉轉地在說「將他凌遲至死」。瞭嗎?瞭吧!','K3的瑞基特要你殺死瘤皮。','','到風暴群山的K3找瑞基特。','','','','',0), (12837,'deDE','Tore hat die Waren','','[PLACEHOLDER] Meldet Euch bei Tore','','','','','','',18019), (12837,'esES','Tore tiene el material','','[PLACEHOLDER] Report to Tore','','','','','','',18019), (12837,'esMX','Tore tiene el material','','[PLACEHOLDER] Report to Tore','','','','','','',18019), (12837,'frFR','Tore a les fournitures','','[PLACEHOLDER] Faites votre rapport à Tore','','','','','','',18019), (12837,'ruRU','У Тор есть все, что надо','','[PLACEHOLDER] Явиться к Тор.','','','','','','',18019), (12837,'zhCN','货在托尔那','','向托尔回报','','','','','','',0), (12837,'zhTW','貨在托爾那','','向托爾回報','','','','','','',0), (12838,'deDE','Informationsbeschaffung','Ich muss wissen, was der Scharlachrote Ansturm heute plant. Ihr werdet mir in dieser Sache helfen.$B$BFliegt zum Hafen des Ansturms, durchwühlt die Truhen dort und sucht nach Dokumenten. Sie werden verschlossen sein, tut also alles, was nötig ist, um an die Schlüssel der Anhänger des Scharlachroten Ansturms heranzukommen.','Aurochs Grimmbann auf der Todesanhöhe möchte, dass Ihr 5 Geheimdokumente des Ansturms beschafft.','','Kehrt zu Aurochs Grimmbann in Jotunheim in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12838,'esES','Acumular inteligencia','Necesito saber lo que está planeando El Embate Escarlata. Tú serás mi instrumento para esta tarea.$B$BVe al Puerto del Embate y registra sus baúles de equipaje para buscar documentos. Los baúles estarán cerrados con llave, así que tendrás que quitarles las llaves a los miembros de El Embate Escarlata sea como sea.','Aurochs Ruina Sombría en Ascenso de la Muerte quiere que consigas 5 documentos de inteligencia de acometida.','','Vuelve con: Aurochs Ruina Sombría. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12838,'esMX','Acumular inteligencia','Necesito saber lo que está planeando El Embate Escarlata. Tú serás mi instrumento para esta tarea.$B$BVe al Puerto del Embate y registra sus baúles de equipaje para buscar documentos. Los baúles estarán cerrados con llave, así que tendrás que quitarles las llaves a los miembros de El Embate Escarlata sea como sea.','Aurochs Ruina Sombría en Ascenso de la Muerte quiere que consigas 5 documentos de inteligencia de acometida.','','Vuelve con: Aurochs Ruina Sombría. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12838,'frFR','Trouver des informations','J\'ai besoin de savoir ce que l\'Assaut écarlate prévoit aujourd\'hui. Vous serez mon instrument pour cette tâche.$B$BVolez jusqu\'au port de l\'Assaut et fouillez leurs malles à la recherche de documents. Les malles seront verrouillées, donc vous devrez prendre les clés aux membres de l\'Assaut écarlate par tous les moyens.','Morneplaie des aurochs, à la Cime de la Mort, vous a demandé de récupérer 5 Documents de renseignement de l\'Assaut.','','Retournez voir Morneplaie des aurochs à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12838,'ruRU','Сбор информации','Мне нужно знать, что затевает Алый Натиск. И ты мне в этом поможешь.$B$BЛети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!','Соберите 5 донесений разведки Алого Натиска по заданию Аурока Мрачного Проклятия с Уступа Смерти.','','Вернитесь к Аурку Мрачному Проклятию на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12838,'zhCN','收集情报','我希望能知道血色先锋军今天的行动计划,而你将是我达成此目标的工具。$B$B立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。','死亡高地的奥卢克斯·邪鬃要求你去收集5份先锋军情报文档。','','去冰冠冰川找死亡高地的奥卢克斯·邪鬃。','','','','',0), (12838,'zhTW','情報收集','我得要知道血色突襲軍今天在策劃些什麼。你要替我執行這項任務。$B$B飛往突襲軍港口,然後從他們的軍備箱裡面偷出文件來。箱子一定有上鎖,所以你得要用你想的到的辦法從血色突襲軍成員身上把鑰匙弄來。','死亡高崗的野牛‧厲禍要你收集5份突襲軍情報文件。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找野牛·厲禍。','','','','',0), (12839,'deDE','Der große Plan (des Admirals)','Auf den ersten Blick gleicht diese Notiz jeder anderen Botschaft, nach der Ihr gesucht habt; doch nachdem Ihr ihren Inhalt kurz überflogen habt, seid Ihr vom Gegenteil überzeugt.$b$bDer Brief besagt, dass sich Großadmiral Westwind irgendwo auf der Insel aufhält, sich momentan aber zurückgezogen hat. Er schreibt von einem glorreichen Tag, der bald anbrechen wird und an dem der Scharlachrote Ansturm zuerst über den Lichkönig und danach über den Rest der Welt kommen wird, um endlich wieder Ordnung nach Azeroth zu bringen.$b$bDer Lordkommandant wird das sofort sehen wollen!','Bringt dem Lordkommandanten Arete auf der Todesanhöhe die Nachricht vom Großadmiral.','','Kehrt zu Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12839,'esES','El plan del Gran almirante','En principio esta nota parece igual que el resto de los documentos que has estado buscando. Sin embargo, un rápido vistazo de su contenido te quita esta idea.$B$BLa carta indica que el gran almirante Viento Oeste está presente en algún lugar de la isla, pero que, por ahora, se mantiene recluido. Habla de un día glorioso que llegará pronto en el que El Embate Escarlata barrerá primero al Rey Exánime y luego el resto del mundo para traer el orden por fin a Azeroth.$B$B¡El Lord Comandante querrá ver esto!','Lleva la nota del Gran almirante al lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12839,'esMX','El plan del Gran almirante','En principio esta nota parece igual que el resto de los documentos que has estado buscando. Sin embargo, un rápido vistazo de su contenido te quita esta idea.$B$BLa carta indica que el gran almirante Viento Oeste está presente en algún lugar de la isla, pero que, por ahora, se mantiene recluido. Habla de un día glorioso que llegará pronto en el que El Embate Escarlata barrerá primero al Rey Exánime y luego el resto del mundo para traer el orden por fin a Azeroth.$B$B¡El Lord Comandante querrá ver esto!','Lleva la nota del Gran almirante al lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12839,'frFR','Le grand plan de l\'amiral','À première vue, cette note ressemble aux autres informations que vous recherchiez. Cependant, une lecture rapide de son contenu vous détrompe de suite.$B$BLa lettre indique que le grand amiral Ponevent se trouve quelque part sur l\'île, mais qu\'il s\'isole pour l\'instant. Il parle d\'un jour glorieux - qui arrivera bientôt - où l\'Assaut écarlate lessivera le roi-liche, puis le reste du monde pour finalement ramener l\'ordre à Azeroth.$B$BLe seigneur-commandant voudra voir ça !','Remettez la Note du Grand Amiral au seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort.','','Retournez voir le Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12839,'ruRU','Грандиозные планы верховного адмирала','На первый взгляд эта записка мало чем отличается от остальных разведданных, но при внимательном прочтении становится ясно, что здесь содержатся действительно важные сведения.$B$BСудя по этому письму, верховный адмирал Вествинд находится где-то на острове, в тайном укрытии. Он говорит о великих и славных днях, которые наступят уже совсем скоро, когда воины Алого Натиска сокрушат Короля-лича, а потом и весь мир, и в Азероте наконец установится порядок.$B$BНадо показать это письмо лорду-командиру!','Отнесите письмо верховного адмирала лорду-командиру Аретy на Уступ Смерти.','','Вернитесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12839,'zhCN','元帅的计划','一开始你以为这封信与其它的情报没什么不同。但在简略地阅览之后,你彻底打消了之前的想法,重视起这封信来。$B$B这封信中指出,巴利·韦斯温元帅当前就躲在这座岛屿上的某个地方,不过,他完全避开其它人,谨慎地掩饰着自己的行踪。他宣称,血色先锋军在不远的将来会消灭巫妖王,进而征服整个世界,让艾泽拉斯重获秩序。$B$B高级指挥官一定会对此很感兴趣。','将韦斯温元帅的便笺交给死亡高地的高级指挥官埃雷特。','','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','','','','',0), (12839,'zhTW','上將的偉大計畫','起初這些筆記看起來就像是你在找的其他資料一樣。但,迅速讀過內容之後你發現不是這麼回事。$B$B這封信上寫著韋斯溫上將就在島上的某處,但他目前仍然隱藏著自己的行蹤。他談到一個就快降臨的光榮之日,到時候血色突襲軍將會先解決巫妖王,然後再洗淨整個世界,為艾澤拉斯帶來秩序。$B$B統領指揮會想看看這封信的!','將上將的信箋交給死亡高崗的指揮統領艾睿特。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特。','','','','',0), (12840,'deDE','Streng vertraulich','Wenn jemand weiß, wo sich der Admiral aufhält, dann sicherlich seine Kapitäne auf den Schiffen im Hafen des Ansturms.$b$b$b$bWenn ich mich recht entsinne, lauten ihre Namen Welsington und Hartford. Prügelt die Information aus ihnen heraus und macht danach ihrem kümmerlichen Leben ein Ende.$b$bIch will wissen, wo sich der Großadmiral versteckt!','Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe möchte, dass Ihr Informationen aus den Kapitänen Welsington und Hartford herausprügelt.','','Kehrt zu Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','Kapitän Welsington befragt und getötet','Kapitänin Hartford befragt und getötet','','',18019), (12840,'esES','En estricta confidencia','Si alguien sabe dónde está el Almirante, son sus capitanes de los barcos del Puerto del Embate.$B$B$B$BSi la memoria no me falla se llaman Welsington y Hartford. Ve a sacarles la información a golpes y luego acaba con sus miserables vidas.$B$B¡Quiero saber dónde se esconde el Gran almirante!','El lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte quiere que le saques información a los capitanes Welsington y Hartford.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12840,'esMX','En estricta confidencia','Si alguien sabe dónde está el Almirante, son sus capitanes de los barcos del Puerto del Embate.$B$B$B$BSi la memoria no me falla se llaman Welsington y Hartford. Ve a sacarles la información a golpes y luego acaba con sus miserables vidas.$B$B¡Quiero saber dónde se esconde el Gran almirante!','El lord comandante Arete en Ascenso de la Muerte quiere que le saques información a los capitanes Welsington y Hartford.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12840,'frFR','Que ça reste entre nous','Si quelqu\'un sait où se trouve l\'amiral, c\'est sûrement les capitaines des navires au Port de l\'Assaut.$B$B$B$BLeurs noms sont Welsington et Hartford, si je me souviens bien. Allez leur extirper cette information, puis mettez un terme à leur misérable existence.$B$BJe veux savoir où est caché le grand amiral !','Le Seigneur-commandant Arete, à la Cime de la Mort, vous a demandé d\'extirper l\'information des capitaines Welsington et Hartford.','','Retournez voir le Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12840,'ruRU','Совершенно секретно','Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.$B$B<Лорд-командир потирает руки.>$B$BЕсли память меня не подводит, их зовут Вельсингтон и Хартфорд. Выбей из них информацию, а потом убей обоих.$B$BМне нужно знать, где верховный адмирал!','Выбейте информацию из капитанов Вельсингтона и Хартфорда, убейте обоих и возвращайтесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти.','','Вернитесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12840,'zhCN','心腹的情报','先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。$B$B<高级指挥官搓了搓双手,继续推理着。>$B$B在我印象中,那两个船长……是叫维辛顿和哈弗德吧。去拷打他们,逼问出这条重要的情报,然后结束他们那悲惨的生命。$B$B我必须弄清楚这个韦斯温元帅到底躲在哪儿!','死亡高地的高级指挥官埃雷特要求你拷打维辛顿船长和哈弗德船长,并从他们口中得到情报。','','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','拷打并杀死维辛顿船长','拷打并杀死哈弗德船长','','',0), (12840,'zhTW','絕對機密','如果真的有人知道上將在哪裡,一定就是他在突襲軍港口的船長們了。$B$B<統領指揮摩擦著他的雙手。>$B$B威辛頓和哈特弗德,如果我沒記錯的話。去把情報逼問出來,然後了結他們的小命。$B$B我要知道上將到底藏在哪裡!','死亡高崗的指揮統領艾睿特要你從威辛頓船長和哈特弗德船長口中逼問出情報來。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特。','逼問並殺死威辛頓船長','逼問並殺死哈特弗德船長','','',0), (12841,'deDE','Der Handel der Alten','Ja, es muss der grünhäutige Gefangene sein, den Ihr meint... Eventuell können wir uns gegenseitig helfen.$b$bMit Gewalt kriegt Ihr den Goblin hier nicht raus, zumindest nicht lebendig.$b$bBei meinen Leuten bin ich als Yrkvinn die Illusionistin bekannt. Wie Ihr sehen könnt, haben mich die Hyldnir gefangen genommen.$b$bHätte ich meine Runen, dann könnte ich dafür sorgen, dass Ihr Euch hier ungesehen bewegen könnt. Tiefer im Berg findet Ihr eine Aufseherin namens Syra, die in den Minen patrouilliert. Sie hat meine Runen. Nehmt sie ihr ab, dann reden wir weiter.','Lok\'lira die Greisin in der Verlassenen Mine möchte, dass Ihr Yrkvinns Runen von Aufseherin Syra holt.','','Kehrt zu Lok\'lira der Greisin in der Verlassenen Mine in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12841,'esES','El trato de la vieja bruja','Sí, debes estar buscando al prisionero de piel verde... Quizás podamos ayudarnos mutuamente.$B$BNo vas a sacar de aquí al goblin a la fuerza. Vivo no, desde luego.$B$BEntre mi gente se me conoce como una Yrkvinn, una creadora de ilusiones. Como puedes ver, las Hyldnir me han hecho prisionera.$B$BSi tuviera mis runas, podría hacer que pasaras $gdesapercibido:desapercibida; entre ellos. Más al interior, patrullando las minas, encontrarás a una sobrestante llamada Syra. Ella tiene mis runas. Tráemelas y seguiremos hablando.','Lok\'lira la Vieja Bruja dentro de La Mina Desolada quiere que recuperes las Runas de los Yrkvinn de la sobrestante Syra.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12841,'esMX','El trato de la vieja bruja','Sí, debes estar buscando al prisionero de piel verde... Quizás podamos ayudarnos mutuamente.$B$BNo vas a sacar de aquí al goblin a la fuerza. Vivo no, desde luego.$B$BEntre mi gente se me conoce como una Yrkvinn, una creadora de ilusiones. Como puedes ver, las Hyldnir me han hecho prisionera.$B$BSi tuviera mis runas, podría hacer que pasaras $gdesapercibido:desapercibida; entre ellos. Más al interior, patrullando las minas, encontrarás a una sobrestante llamada Syra. Ella tiene mis runas. Tráemelas y seguiremos hablando.','Lok\'lira la Vieja Bruja dentro de La Mina Desolada quiere que recuperes las Runas de los Yrkvinn de la sobrestante Syra.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12841,'frFR','La proposition de la mégère','Oui, ça doit être le prisonnier à peau verte que vous cherchez... Peut-être pouvons-nous nous entraider.$B$BVous ne sortirez jamais le gobelin d\'ici par la force. Pas vivant, en tout cas.$B$BDans mon peuple, on m\'appelle une Yrkvinn, une maîtresse des illusions. Comme vous pouvez le voir, les Hyldnirs m\'ont faite prisonnière.$B$BSi j\'avais eu mes runes, j\'aurais pu vous faire passer pour l\'une d\'elles sans qu\'elles ne le remarquent. Plus loin à l\'intérieur, vous trouverez une surveillante nommée Syra qui patrouille dans les galeries. C\'est elle qui a mes runes. Récupérez-les et ensuite, nous reparlerons.','Lok\'lira la Mégère à l\'intérieur de la Mine Lugubre vous a demandé de récupérer les Runes des Yrkvinn que détient la Surveillante Syra.','','Retournez voir Lok\'lira la Mégère dans la Mine Lugubre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12841,'ruRU','Сделка с Каргой','Да, должно быть, ты ищешь этого зеленокожего пленника... Наверное, мы сможем друг другу помочь.$B$BСилой ты гоблина не отобьешь. По крайней мере, живым.$B$BМои люди называют меня Ирквинн, мастерицей иллюзий. Как ты видишь, хильды держат меня в плену.$B$BЕсли ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь $gнезамеченным:незамеченной;, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.','По просьбе Лок\'лиры Карги принесите ей в Заброшенный рудник руны Ирквинн, отобрав их у надзирательницы Сиры.','','Вернитесь к Лок\'лире Карге в Заброшенный рудник, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12841,'zhCN','女巫的交易','没错,你一定是来找那个绿皮囚犯的……也许我们可以互相帮助。$B$B你是不可能强行把那个地精救出去的。起码不可能活着救出去。$B$B我的族人都称我为“伊克芬”,意思是幻术师。你也看到了,海德尼尔人把我囚禁了起来。$B$B如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。','荒弃矿洞的女巫洛莉拉要求你从监督者希尔拉手中夺回伊克芬符文。','','去风暴峭壁找荒弃矿洞的女巫洛莉拉。','','','','',0), (12841,'zhTW','巫婆的交易','你一定是來找那個綠色的小囚犯…我們也許可以互相幫忙。$B$B你沒辦法靠蠻力把那隻哥布林弄出去的,至少沒辦法活著弄出去,嗯。$B$B在我的族人之中,他們叫我依爾克凡,幻術士。如你所見,海迪尼爾把我囚禁在這裡。$B$B如果我能夠拿到我的符文,我就可以讓你不被發現地潛入他們之中。礦坑更深處有個來回巡邏的監督者,名叫塞拉。我的符文在她手上。幫我把符文拿回來,然後我們再來談談。','凋落礦坑的『巫婆』洛莉拉要你從監督者塞拉手上把依爾克凡符文拿回來。','','到風暴群山的凋落礦坑找『巫婆』洛莉拉。','','','','',0), (12842,'deDE','Runen schmieden: Vorbereitung auf den Kampf','Das Zeichen des Krieges ist für immer in Eure Seele gebrannt, Todesritter. Ihr habt die dunkle Kunst des Runenschmiedens erlernt und könnt nun Runen der Macht in Eure Waffen prägen.$B$BBereitet Euch auf den Kampf vor. Kehrt zu einer der Runenschmieden hier im Herzen von Acherus zurück und bedient Euch der neugewonnenen Kunst, um Eure Waffe mit einer Rune der Macht zu versehen!$B$BKehrt zu mir zurück, sobald Eure Klinge vor dunkler Energie leuchtet!','Instrukteur Razuvious in der Schwarzen Festung befiehlt Euch, mithilfe Eurer Fertigkeit \'Runen schmieden\' eine beliebige Rune in Eure runenbeschriebene Seelenklinge zu prägen.$B$BIhr könnt die Prägung auf Eurer Waffe jederzeit durch eine andere ersetzen, solange Ihr Euch in der Nähe einer Runenschmiede befindet.','Waffe mit Prägung versehen','Kehrt zu Instrukteur Razuvious im Herzen von Acherus in der Schwarzen Festung zurück.','','','','',18019), (12842,'esES','Forja de runas: preparativos para la batalla','La marca de guerra está grabada indeleblemente en tu alma, caballero de la Muerte. Has aprendido el arte oscuro de forja de runas y con ello grabarás runas de poder en tu armamento.$b$bTenemos que efectuar los preparativos para la batalla. Vuelve a una forja de runas, aquí en El Corazón de Acherus, y ¡usa el poder de forja de runas para grabar tu arma con una runa de poder!$b$b¡Vuelve aquí cuando tu espada brille con energía oscura!','El instructor Razuvious en El Bastión de Ébano te ha ordenado que uses tu forja de runas para blasonar tu hoja de alma rúnica con una runa [de tu elección].$b$bPuedes cambiar libremente el grabado de tu arma en cualquier momento mientras estés cerca de una forja de runas.','Arma blasonada','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12842,'esMX','Forja de runas: preparativos para la batalla','La marca de guerra está grabada indeleblemente en tu alma, caballero de la Muerte. Has aprendido el arte oscuro de forja de runas y con ello grabarás runas de poder en tu armamento.$b$bTenemos que efectuar los preparativos para la batalla. Vuelve a una forja de runas, aquí en El Corazón de Acherus, y ¡usa el poder de forja de runas para grabar tu arma con una runa de poder!$b$b¡Vuelve aquí cuando tu espada brille con energía oscura!','El instructor Razuvious en El Bastión de Ébano te ha ordenado que uses tu forja de runas para blasonar tu hoja de alma rúnica con una runa [de tu elección].$b$bPuedes cambiar libremente el grabado de tu arma en cualquier momento mientras estés cerca de una forja de runas.','Arma blasonada','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','','','','',18019), (12842,'frFR','La forgerune : se préparer à la bataille','La marque de la guerre est gravée au plus profond de votre âme, chevalier de la mort, et elle est indélébile. Vous avez appris l’art ténébreux de la forgerune, qui vous permet de graver des runes de pouvoir sur vos armes.$B$BVous devez vous préparer à la bataille. Rendez-vous à l’une des forgerunes, ici au Cœur d’Achérus, et servez-vous de votre nouveau talent pour blasonner votre arme !$B$BRevenez me voir lorsque sa lame crépitera d’énergie maléfique !','L’Instructeur Razuvious du Fort d’Ébène, vous ordonne de vous rendre à une forgerune, et de vous servir de votre talent Forgerune pour graver une rune de votre choix sur votre Lame d’âme runique.$B$BVous pourrez la remplacer n’importe quand, tant que vous serez à proximité d’une forgerune.','Arme blasonnée','Retournez voir l’Instructeur Razuvious au Cœur d’Achérus, dans le Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12842,'ruRU','Ковка рун: подготовка к битве','Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты $gобучился:обучилась; темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.$B$BТеперь настало время подготовиться к битве. Отправляйся к одной из рунных кузней в Сердце Акеруса и нанеси могущественную руну на свой клинок!$B$BВозвращайся ко мне, когда твой меч наполнится темной энергией.','Инструктор Разувий из Черного оплота приказал вам выгравировать любую руну на вашем руническом клинке души.$B$BВыбранную гравировку можно заменить в любой момент, воспользовавшись ближайшей кузней рун.','На оружие нанесены руны','Вернитесь к инструктору Разувию в Сердце Акеруса, что в Черном оплоте.','','','','',18019), (12842,'zhCN','符文熔铸:战争的准备','战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。$B$B现在我们必须立刻开始进行战争的准备了。回到阿彻鲁斯之心的符文熔炉边上去,利用符文熔铸技能,为你的武器附着符文之力!$B$B当你的利刃上真正流淌起黑暗的力量时,回来向我复命!','黑锋要塞的教官拉苏维奥斯命令你使用“符文熔铸”能力为你的符文之剑附上任意一种由你选择的符文。$B$B只要在符文熔炉旁,你就可以随意替换附着在武器上的符文种类,无需消耗任何材料。','在武器上附着符文','去找阿彻鲁斯:黑锋要塞的教官拉苏维奥斯。','','','','',0), (12842,'zhTW','符文鑄造:準備作戰','戰爭在你的靈魂上刻下了無法磨滅的印記,死亡騎士。你已經學會了符文鑄造的黑暗秘藝,靠著它,你將可以在你的武器上刻下強大的符文。$B$B一定要做好作戰的準備。回到亞榭洛之心的符文熔爐旁,用符文鑄造的力量替你的武器紋上一個強大的符文!$B$B當你的刀刃上閃耀著黑暗能量之後,再回來找我!','黯黑堡的講師拉祖維斯命令你用你的符文鑄造技能來為你的符文魂刃刻上符文。$B$B只要有符文熔爐,你就可以隨時自由地替換刻在武器上的符文。','在武器上附著符文','到黯黑堡的亞榭洛之心找講師拉祖維斯。','','','','',0), (12843,'deDE','Sie haben unsere Männer!','Ihr müsst uns helfen! Wir führten gerade eine Expedition in die Berge durch, um einen Übertragungsturm aufzustellen, als wir angegriffen wurden.$b$bSie sahen aus wie Vrykul, nur dass ihre Haut blau und eisbedeckt war... und es waren nur Frauen! Sie nahmen alle Männer der Expedition mit und ließen uns Frauen gehen. Bitte, $n! Wir vermuten, dass sie in Sifreldar, dem Dorf oberhalb von K3, festgehalten werden.','Gretchen Zischelfunken möchte, dass Ihr nach Sifreldar geht und 5 Goblingefangene befreit.','','Kehrt zu Gretchen Zischelfunken in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','Goblingefangener befreit','','','',18019), (12843,'esES','¡Se llevaron a nuestros hombres!','¡Tienes que ayudarnos! Estábamos en mitad de una expedición en las montañas para colocar una torre de transmisión cuando fuimos atacados.$B$BParecían vrykul, excepto que tenían la piel azul y cubierta de escarcha... ¡y solo había hembras! Se llevaron a los hombres de la expedición y a las mujeres nos soltaron. ¡Por favor, $n! Creemos que los tienen prisioneros en Sifreldar, el pueblo que domina K3.','Gretchen Chispeante quiere que vayas al Poblado Sifreldar y rescates a 5 prisioneros goblin.','','Vuelve con: Gretchen Chispeante. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12843,'esMX','¡Se llevaron a nuestros hombres!','¡Tienes que ayudarnos! Estábamos en mitad de una expedición en las montañas para colocar una torre de transmisión cuando fuimos atacados.$B$BParecían vrykul, excepto que tenían la piel azul y cubierta de escarcha... ¡y solo había hembras! Se llevaron a los hombres de la expedición y a las mujeres nos soltaron. ¡Por favor, $n! Creemos que los tienen prisioneros en Sifreldar, el pueblo que domina K3.','Gretchen Chispeante quiere que vayas al Poblado Sifreldar y rescates a 5 prisioneros goblin.','','Vuelve con: Gretchen Chispeante. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12843,'frFR','Elles ont pris nos hommes !','Vous devez nous aider ! Nous étions en pleine expédition dans les montagnes pour établir une tour de communication quand nous avons été attaqués.$B$BÇa ressemblait à des vrykuls, sauf que leur peau était bleue et recouverte de givre... et il n\'y avait que des femelles ! Elles ont pris tous les hommes de l\'expédition et ont laissé les femmes partir. S\'il vous plaît, $n ! Nous pensons qu\'ils sont détenus à Sifreldar, le village qui surplombe K3.','Gretchen Pfutincelle vous demande d\'aller à Sifreldar et de secourir 5 Prisonniers gobelins.','','Retournez voir Gretchen Pfutincelle à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12843,'ruRU','Они забрали наших мужчин!','Нам нужна твоя помощь! Мы как раз направлялись в горы, чтобы установить башню-передатчик, но по дороге на нас напали...$B$BВроде бы врайкулы, только кожа у них была голубая и как будто заиндевевшая... и среди них не было ни одного мужчины. Одни женщины! Они забрали всех наших мужчин, а нас, женщин, отпустили. Пожалуйста, $n! У нас есть подозрение, что их держат в Сифрельдаре – деревне, расположенной прямо над К-3.','По просьбе Гретхен Искрошип отправляйтесь в деревню Сифрельдар и спасите 5 плененных гоблинов.','','Вернитесь к Гретхен Искрошип в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12843,'zhCN','她们把男人都抓走了!','你一定要帮帮我们!我们受到袭击时正在往山里走,想要在山里建设一座中继塔。$B$B那些人看起来像维库人,但皮肤是蓝色的,上面还结着一层霜……而且都是女性!她们把队伍里的男子都抓走了,把我们这些女性都放了。求求你,$N!他们应该都被关在那个名叫希弗列尔达的村子里了,就在K3的上面。','格莱奇·菲兹巴克要你转至希弗列尔达村,救出5名地精囚犯。','','去风暴峭壁找K3的格莱奇·菲兹巴克。','营救地精囚犯','','','',0), (12843,'zhTW','他們把男人抓走了!','你得幫幫我們!當我們遠征到山裡架設發射塔的時候被襲擊了。$B$B他們看起來很像維酷人,但皮膚是藍色的,而且表面還覆著霜…而且全是女性!他們把遠征隊的男人全都抓走了,放過我們女性。求求你,$n!我想他們應該被關在希弗爾達村,就是那個能俯瞰K3的村子。','格雷徹‧嘶炫要你前往希弗爾達村並拯救5個哥布林囚犯。','','到風暴群山的K3找格雷徹·嘶炫。','釋放哥布林囚犯','','','',0), (12844,'deDE','Ausrüstungsbergung','Bitte, $n. Als die Hyldnir unsere Männer entführten, nahmen sie auch unsere gesamte Ausrüstung mit. Es ist natürlich viel wichtiger, dass wir unsere Männer wiederbekommen, aber wenn Ihr auf Ausrüstungsgegenstände stoßen solltet, wäre ich Euch sehr dankbar, wenn Ihr sie uns zurückbringen könntet.$b$bIhr findet ihr Dorf direkt über uns im Norden.','Gretchen Zischelfunken möchte, dass Ihr 8 Teile der K3-Ausrüstung aus Sifreldar holt, das nördlich des K3 liegt.','','Kehrt zu Gretchen Zischelfunken in K3 in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12844,'esES','Recuperación de equipo','Por favor, $n. Cuando las Hyldnir se llevaron a nuestros hombres, también se llevaron todo nuestro equipo. Claro está que es más importante recuperar a nuestros muchachos, pero si encuentras parte de nuestro equipo te agradecería mucho que nos lo trajeras.$B$BEncontrarás su poblado justo encima de nosotros, al norte.','Gretchen Chispeante quiere que obtengas 8 piezas de equipo K3 en el Poblado Sifreldar al norte de K3.','','Vuelve con: Gretchen Chispeante. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12844,'esMX','Recuperación de equipo','Por favor, $n. Cuando las Hyldnir se llevaron a nuestros hombres, también se llevaron todo nuestro equipo. Claro está que es más importante recuperar a nuestros muchachos, pero si encuentras parte de nuestro equipo te agradecería mucho que nos lo trajeras.$B$BEncontrarás su poblado justo encima de nosotros, al norte.','Gretchen Chispeante quiere que obtengas 8 piezas de equipo K3 en el Poblado Sifreldar al norte de K3.','','Vuelve con: Gretchen Chispeante. Zona: K3, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12844,'frFR','Récupération de l\'équipement','Je vous en prie, $n. Quand les Hyldnirs ont pris nos hommes, elles ont également emporté tout notre équipement. Bien sûr, récupérer les garçons est le plus important, mais si vous tombez sur notre équipement, j\'apprécierais vraiment que vous nous le rapportiez.$B$BVous trouverez leur village juste au-dessus, au nord.','Gretchen Pfutincelle vous a demandé d\'obtenir 8 pièces d\'Équipement de K3 à Sifreldar, au nord de K3.','','Retournez voir Gretchen Pfutincelle à K3, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12844,'ruRU','Вернуть оборудование','Пожалуйста, $n, помоги нам. Когда хильды забрали наших мужчин, они забрали и все оборудование. Разумеется, самое главное, это спасти наших ребят, но, если ты вдруг случайно увидишь что-нибудь из нашего оборудования, постарайся забрать его и вернуть нам.$B$BИх деревня находится прямо над нами, на севере.','По просьбе Гретхен Искрошип принесите ей 8 предметов из снаряжения К-3, которые вы найдете в деревне Сифрельдар к северу от K-3.','','Вернитесь к Гретхен Искрошип в К-3, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12844,'zhCN','夺回设备','请你帮帮忙,$N。海德尼尔人在抓走队里的男子时,还把我们所有的设备都抢走了。当然,人能回来是最重要的,但是如果你能找到我们的设备,请顺便把它们拿回来,我们都会非常感激你的。$B$B她们的村子就在我们北边的高山上。','格莱奇·菲兹巴克要你转至K3北方的希弗列尔达村,找回8件K3设备。','','去风暴峭壁找K3的格莱奇·菲兹巴克。','','','','',0), (12844,'zhTW','裝備回收','拜託你,$n。當海迪尼爾帶走我們的男人的時候,他們也把我們的裝備全都給拿走了。當然,把人救回來是比較重要的,但假如你找到了我們的裝備,能帶回來給我們的話,我們也會非常感激你的。$B$B你可以在我們的上方找到他們的村子,就在北方。','格雷徹‧嘶炫要你到K3北邊的希弗爾達村收集8份K3裝備。','','到風暴群山的K3找格雷徹·嘶炫。','','','','',0), (12845,'deDE','Dalaran Teleport Crystal Flag','','','','','','','','',18019), (12845,'esES','Bandera de cristal de teletransporte a Dalaran','','','','','','','','',18019), (12845,'esMX','Bandera de cristal de teletransporte a Dalaran','','','','','','','','',18019), (12845,'frFR','Drapeau du cristal de téléportation à Dalaran','','','','','','','','',18019), (12845,'ruRU','Даларанский кристалл телепортации: флаг','','','','','','','','',18019), (12845,'zhCN','达拉然传送水晶旗帜','','','','','','','','',0), (12846,'deDE','Lasst keinen Goblin zurück','Alle unsere Männer sind zurück... dank Euch, $n! Nun... alle bis auf einen.$b$bMein Bruder Zeev ist laut den anderen immer noch da oben. Offenbar gibt es dort eine Art Mine, in der die Gefangenen arbeiten müssen. Geht dorthin und seht nach, ob Ihr etwas herausfinden könnt.','Findet den Eingang zu den Verlassenen Minen im Norden von Sifreldar und sucht nach Hinweisen auf Zeev Zischelfunkens Aufenthaltsort.','','','','','','',18019), (12846,'esES','Ningún goblin se queda atrás','Todos nuestros muchachos han vuelto... ¡gracias a ti, $n! Bueno... todos menos uno.$B$BMi hermano Zeev sigue allí según los demás. Al parecer tienen una especie de mina donde ponen a trabajar a sus prisioneros. Entra allí a ver si puedes averiguar algo.','Encuentra la entrada de la Mina Desolada al norte del Poblado Sifreldar y busca pistas del paradero de Zeev Chispeante.','','','','','','',18019), (12846,'esMX','Ningún goblin se queda atrás','Todos nuestros muchachos han vuelto... ¡gracias a ti, $n! Bueno... todos menos uno.$B$BMi hermano Zeev sigue allí según los demás. Al parecer tienen una especie de mina donde ponen a trabajar a sus prisioneros. Entra allí a ver si puedes averiguar algo.','Encuentra la entrada de la Mina Desolada al norte del Poblado Sifreldar y busca pistas del paradero de Zeev Chispeante.','','','','','','',18019), (12846,'frFR','Le gobelin manquant','Tous nos gars sont revenus... grâce à vous, $n ! Bon... tous sauf un.$B$BD\'après les autres, mon frère Zeev est encore là-bas. Apparemment, elles ont une sorte de mine où elles font travailler leurs prisonniers. Allez sur place et voyez si vous pouvez découvrir quelque chose.','Trouvez l\'entrée de la Mine Lugubre au nord du Village Sifreldar et cherchez des indices sur l\'endroit où se trouve Zeev Pfutincelle.','','','','','','',18019), (12846,'ruRU','Найти всех до единого...','Все наши ребята вернулись... благодаря тебе, $n! Все... кроме одного.$B$BМой брат Зив не вернулся. Похоже, у них там какой-то рудник есть, где они держат пленников и заставляют их работать. Иди туда и попытайся что-нибудь разузнать.','Разыщите вход в Заброшенный рудник на севере деревни Сифрельдар и попробуйте выяснить, где может быть Зив Искрошип.','','','','','','',18019), (12846,'zhCN','一个地精也不能少','男孩子们都回来了……谢谢你,$N!好吧……其实还有一个没回来。$B$B按照其它人的说法,我的兄弟西弗仍然被困在那里。她们似乎是在强迫囚犯去什么矿洞里面干活。请你去那里看看能否发现什么线索。','转至希弗列尔达村的北部,找到荒弃矿洞的入口,并寻找西弗·菲兹巴克的下落。','','','','','','',0), (12846,'zhTW','一個哥布林都不能少','我們的孩子們都回來了...謝謝你,$n!嗯...還有一個還沒。$B$B根據其他人的說法,我的兄弟奇夫還在那兒。顯然他們把囚犯都送去某個礦坑工作了。去那兒看看能不能找出些線索來。','在希弗爾達村的北部找出凋落礦坑的入口,然後找出關於奇夫‧炫嘶所在位置的線索。','','','','','','',0), (12847,'deDE','Zweite Chancen','Ich hörte, sie hätten einen Erzbischof in ihrer Kathedrale, aber ich hatte ja keine Ahnung, dass sie Landgren wiedererweckt und befördert haben! Die Kathedrale wird schwer bewacht und hat nur einen Eingang, also werdet Ihr Hilfe brauchen.$b$bWir müssen immer noch erfahren, wo sich der Großadmiral aufhält, doch dieses Mal gehen wir kein Risiko ein!$b$bNehmt dieses Gerät. Damit seid Ihr in der Lage, für mich ein Portal zu beschwören, sobald Ihr den Erzbischof getötet habt.$b$bIch hole mir meine Antworten direkt von seiner unterworfenen Seele! Wir werden Großadmiral Westwind finden!','Tötet Erzbischof Landgren und beschwört anschließend Aretes Tor in Gegenwart seiner Leiche. Sprecht mit Lordkommandant Arete im Hafen des Ansturms, sobald er sein Verhör mit dem Geist des Erzbischofs beendet hat.','','Kehrt zu Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','','Aretes Tor beschworen','','',18019), (12847,'esES','Segundas oportunidades','Había oído que tienen un arzobispo en su catedral, ¡pero no tenía ni idea de que habían resucitado y ascendido a Landgren! La Catedral Carmesí está fuertemente custodiada y solo tiene una entrada, así que necesitarás ayuda.$B$BAún tenemos que saber dónde está el Gran almirante, ¡pero esta vez no vamos a arriesgarnos!$B$BToma este artefacto. Se puede usar para invocar una puerta para que yo entre cuando hayas matado al arzobispo.$B$B¡Obligaré a su alma a darme las respuestas que quiero! ¡Encontraremos al gran almirante Viento Oeste!','Mata al arzobispo Landgren y luego invoca la Puerta de Arete en presencia de su cadáver. Habla con el lord comandante Arete dentro de la Catedral Carmesí cuando haya terminado su interrogatorio del espíritu del arzobispo.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12847,'esMX','Segundas oportunidades','Había oído que tienen un arzobispo en su catedral, ¡pero no tenía ni idea de que habían resucitado y ascendido a Landgren! La Catedral Carmesí está fuertemente custodiada y solo tiene una entrada, así que necesitarás ayuda.$B$BAún tenemos que saber dónde está el Gran almirante, ¡pero esta vez no vamos a arriesgarnos!$B$BToma este artefacto. Se puede usar para invocar una puerta para que yo entre cuando hayas matado al arzobispo.$B$B¡Obligaré a su alma a darme las respuestas que quiero! ¡Encontraremos al gran almirante Viento Oeste!','Mata al arzobispo Landgren y luego invoca la Puerta de Arete en presencia de su cadáver. Habla con el lord comandante Arete dentro de la Catedral Carmesí cuando haya terminado su interrogatorio del espíritu del arzobispo.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12847,'frFR','Secondes chances','J\'ai entendu dire qu\'ils avaient un archevêque dans leur cathédrale, mais je n\'avais aucune idée qu\'ils avaient ressuscité et promu Langrain ! La Cathédrale cramoisie est fortement gardée, donc vous aurez besoin d\'aide.$B$BNous avons toujours besoin de savoir où se trouve le grand amiral, mais cette fois, nous ne prenons pas de risque !$B$BPrenez ceci. Vous pouvez vous en servir pour invoquer un portail pour me permettre de vous rejoindre une fois que vous aurez tué le grand abbé.$B$BJ\'obtiendrai mes réponses directement de son âme contrainte ! Nous trouverons le grand amiral Ponevent !','Tuez le Grand abbé Langrain, puis invoquez la Porte d\'Arete en présence de son cadavre. Parlez au Seigneur-commandant Arete à l\'intérieur de la Cathédrale cramoisie une fois qu\'il aura questionné l\'esprit du grand abbé.','','Retournez voir le Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12847,'ruRU','Второй шанс','Я слышал, что у них в соборе есть какой-то архиепископ, но я не знал, что это воскрешенный и повышенный в чине Ландгрен! У Багрового собора всего один вход, он же выход, и его хорошо охраняют, так что $gодин:одна; ты не справишься.$B$BМы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!$B$BВозьми это устройство. Оно откроет врата, чтобы я мог пройти к вам туда, когда ты убьешь архиепископа.$B$BЯ подчиню себе его дух и заставлю его отвечать на мои вопросы! Мы найдем верховного адмирала Вествинда!','Убейте архиепископа Ландгрена и откройте Врата Арета рядом с трупом. Поговорите с лордом-командиром Аретом, когда тот закончит допрашивать дух архиепископа в Багровом соборе.','','Вернитесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12847,'zhCN','第二次机会','我的确听说过在他们的大教堂内有一位大主教,但我怎样也不会想到,他们竟然复活并晋升了兰德雷,这位大主教竟然就是他!大教堂有重兵守卫,而且只有一个入口,所以你需要一些帮助。$B$B我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!$B$B带上这个设备,它可以打开一道传送门,让我在你杀死大主教之后转至现场。$B$B到时候,我会亲自从他那卑微而懦弱的灵魂身上找到我想要的答案!我们一定会找到巴利·韦斯温元帅!','杀死大主教兰德雷,并在他的尸体旁召唤出埃雷特之门。等高级指挥官埃雷特从大主教的灵魂那里拷问出情报以后,在赤色大教堂内与他谈一谈。','','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','','召唤埃雷特之门','','',0), (12847,'zhTW','第二次機會','我聽說過他們的大教堂裡有個大主教,但是我完全沒想到他們是把蘭格瑞給復活起來,又讓他晉升了!赤紅大教堂有重兵駐防,而且只有一個出入口,所以你得找些幫手。$B$B我們還是得弄清楚上將在哪裡,但這次我們絕不依賴運氣!$B$B帶著這個裝置。一旦你殺死了大主教,就可以用它來開啟一道傳送門讓我通過。$B$B我要直接從他的靈魂上把答案逼出來!我們一定會把海軍上將韋斯溫找出來的!','殺死大主教蘭格瑞,然後在他的屍體旁召喚艾睿特之門。等指揮統領艾睿特訊問完大主教的靈魂之後,在赤紅大教堂與他交談。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特。','召喚艾睿特之門','召喚埃雷特之門','','',0), (12848,'deDE','Der endlose Hunger','Schon bald, $C, wird sich der unaufhörliche Hunger Eurer bemächtigen - und wenn dies geschieht, werdet Ihr gewaltige Schmerzen erleiden. Es gibt nur ein Heilmittel gegen das Leid: Der Hunger muss gestillt werden.$B$BIch gebe Euch den Schlüssel, der Eure Erlösung sein wird.$B$BDiejenigen, die der dunklen Bruderschaft unwürdig sind, werden ans Herz von Acherus gekettet. Befreit mithilfe des Schlüssels einen unwürdigen Initianden. Erlaubt ihm, seine Ausrüstung zu tragen und mit Euch um seine Freiheit zu kämpfen. Tötet: und der Schmerz wird aufhören. Versagt: und Ihr werdet für alle Ewigkeit leiden müssen.$B$BLebt oder sterbt - die Wahl liegt bei Euch.','Instrukteur Razuvious in der Schwarzen Festung befiehlt Euch, einen unwürdigen Initianden zu befreien und ihn kaltblütig umzubringen!$B$BEntweder ist es Euer oder ihr Leben!','','Kehrt zu Instrukteur Razuvious im Herzen von Acherus in der Schwarzen Festung zurück.','Unwürdiger Initiand bezwungen','','','',18019), (12848,'esES','El hambre sin fin','Pronto serás presa del hambre sin fin, $c. Cuando esto llegue, sentirás un dolor sin medida. Solo hay un remedio para el sufrimiento: tienes que saciar el hambre.$b$bTe doy la llave de tu salvación.$b$bEncadenados al Corazón de Acherus permanecen aquellos considerados indignos de la hermandad oscura. Usa la llave para liberar a un iniciado indigno. Deja que prepare su equipamiento y que luche contra ti para conseguir su libertad. Mata y el dolor cesará. Fracasa y sufrirás toda la eternidad.$b$bVive o muere, tú decides.','El instructor Razuvious en El Bastión de Ébano te ha ordenado que liberes a un iniciado indigno y que ¡lo mates a sangre fría!$b$b¡Es tu vida o la suya!','','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','Iniciado indigno dominado','','','',18019), (12848,'esMX','El hambre sin fin','Pronto serás presa del hambre sin fin, $c. Cuando esto llegue, sentirás un dolor sin medida. Solo hay un remedio para el sufrimiento: tienes que saciar el hambre.$b$bTe doy la llave de tu salvación.$b$bEncadenados al Corazón de Acherus permanecen aquellos considerados indignos de la hermandad oscura. Usa la llave para liberar a un iniciado indigno. Deja que prepare su equipamiento y que luche contra ti para conseguir su libertad. Mata y el dolor cesará. Fracasa y sufrirás toda la eternidad.$b$bVive o muere, tú decides.','El instructor Razuvious en El Bastión de Ébano te ha ordenado que liberes a un iniciado indigno y que ¡lo mates a sangre fría!$b$b¡Es tu vida o la suya!','','Vuelve con: Instructor Razuvious. Zona: El Corazón de Acherus, El Bastión de Ébano.','Iniciado indigno dominado','','','',18019), (12848,'frFR','La faim sans fin','La faim sans fin vous mordra bientôt les entrailles, $c. Quand cela arrivera, vous ressentirez une souffrance incommensurable. Il n’y a qu’un remède à cette souffrance : la faim doit être rassasiée.$B$BJe vais vous donner la clé de votre salut.$B$BEnchaînés au Cœur d’Acherus se trouvent ceux jugés indignes de la sombre fraternité. Utilisez cette clé pour libérer un initié indigne. Permettez-lui de s’équiper et de vous combattre pour obtenir sa liberté. Tuez et la souffrance cessera. Échouez et souffrez pour l’éternité.$B$BVivre ou mourir - le choix est entre vos mains.','L’Instructeur Razuvious à Fort d’Ébène vous a demandé de libérer un Initié indigne puis de tuer l’Initié indigne de sang-froid !$B$BC’est votre vie ou la sienne !','','Retournez voir l’Instructeur Razuvious au Cœur d’Achérus, dans le Fort d’Ébène.','','','','',18019), (12848,'ruRU','Вечный голод','Скоро тобой овладеет неутолимый голод, |3-6($c),\n\n и когда это произойдет, ты испытаешь невообразимые страдания. От этой боли есть лишь одно средство, которое успокоит муки голода.$B$BИ я подскажу тебе путь к спасению.$B$BЗдесь, в сердце Акеруса, мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.$B$BВыбирай – жить тебе или умереть в муках.','Инструктор Разувий из Черного оплота приказал вам освободить недостойного ученика и хладнокровно убить его!$B$BВыжить должен только один!','','Вернитесь к инструктору Разувию в Сердце Акеруса, что в Черном оплоте.','','','','',18019), (12848,'zhCN','无尽的饥渴','无尽的痛苦很快就将占据你的身心,$c。你唯一的选择只有服从我的命令。$B$B现在我授予你救赎的钥匙。$B$B你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。$B$B选择权完全属于你。','黑锋要塞的教官拉苏维奥斯命令你释放一名黑锋叛徒,并击败他。$B$B不成功,则成仁。','','去找阿彻鲁斯:黑锋要塞的教官拉苏维奥斯。','击败黑锋叛徒','','','',0), (12848,'zhTW','無邊飢渴','無盡的飢渴很快就會找上你了,$c。而當它來臨的時候,你會承受無法言喻的苦痛。這種折磨只有一道解藥:那就是滿足你的飢渴。$B$B我會告訴你通往救贖的關鍵。$B$B那些被黑暗兄弟會裁定沒用的傢伙被鎖在亞榭洛之心裡。用這把鑰匙來釋放那些拙劣的新兵。讓他們穿上裝備與你作戰,來換取他們的自由。殺了他們,你的苦痛就會止息。失敗了,你就得承受永恆的磨難。$B$B是生是死- 由你作主。','黯黑堡的講師拉祖維斯命令你釋放一個拙劣的新兵,然後冷血地殺死他!$B$B不是你死就是他們亡!','','到黯黑堡的亞榭洛之心找講師拉祖維斯。','戰勝拙劣的新兵','','','',0), (12849,'deDE','Die Macht des Blutes, des Frosts und der unheiligen Kraft','','','','','','','','',18019), (12849,'esES','El poder de la sangre, la escarcha y lo profano','','','','','','','','',18019), (12849,'esMX','El poder de la sangre, la escarcha y lo profano','','','','','','','','',18019), (12849,'frFR','Le pouvoir du sang, du givre et de l’impie','','','','','','','','',18019), (12849,'ruRU','Сила крови, льда и нечестивости','','','','','','','','',18019), (12849,'zhCN','鲜血、冰霜与邪恶的力量','','','','','','','','',0), (12849,'zhTW','血魄、冰霜與穢邪之力','','','','','','','','',0), (12850,'deDE','Meldet Euch bei Geißelkommandant Thalanor','Geißelkommandant Thalanor erwartet Eure Ankunft. Ihr findet ihn auf dem Überhang direkt südöstlich unserer derzeitigen Position. Meldet Euch bei ihm und verlangt nach einem Geißelgreifen, der Euch dann zur Todesbresche bringen wird.$B$BPrinz Valanar wird unten auf Euch warten.$B$BLeidet wohl, $gBruder:Schwester;!','Meldet Euch beim Geißelkommandanten Thalanor auf dem Balkon auf der ersten Ebene der Schwarzen Festung.','','','','','','',18019), (12850,'esES','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor','El comandante de la Plaga Thalanor espera tu llegada en el balcón situado exactamente el sureste de nuestra posición actual. Preséntate ante Thalanor y requisa un grifo de la Plaga que te lleve hasta la Brecha de la Muerte.$b$bEl príncipe Valanar te estará esperando abajo.$b$b¡Sufre bien, $ghermano:hermana;!','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor en el balcón de la primera planta de El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12850,'esMX','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor','El comandante de la Plaga Thalanor espera tu llegada en el balcón situado exactamente el sureste de nuestra posición actual. Preséntate ante Thalanor y requisa un grifo de la Plaga que te lleve hasta la Brecha de la Muerte.$b$bEl príncipe Valanar te estará esperando abajo.$b$b¡Sufre bien, $ghermano:hermana;!','Preséntate ante el comandante de la Plaga Thalanor en el balcón de la primera planta de El Bastión de Ébano.','','','','','','',18019), (12850,'frFR','Rapport au commandant du Fléau Thalanor','Le commandant du Fléau Thalanor attend votre arrivée au surplomb situé directement au sud-est de notre position actuelle. Faites votre rapport à Thalanor, puis réquisitionnez un griffon du Fléau pour aller à Brèche-de-Mort.$B$BLe prince Valanar vous attendra là en bas.$B$BSouffrez bien, $gmon frère:ma sœur; !','Faites votre rapport au Commandant du Fléau Thalanor sur le balcon au rez-de-chaussée du Fort d’Ébène.','','','','','','',18019), (12850,'ruRU','Командир сил Плети Таланор','Командир сил Плети Таланор ожидает тебя на балконе к юго-востоку отсюда. Доложи ему о прибытии и потребуй предоставить грифона Плети, знающего дорогу в Разлом Смерти.$B$BПринц Валанар будет ждать тебя внизу.$B$BДа продлятся твои страдания, $gбрат:сестра;!','Найдите командира сил Плети Таланора на балконе первого этажа Черного оплота.','','','','','','',18019), (12850,'zhCN','向天灾指挥官萨拉诺尔报到','天灾指挥官萨拉诺尔就在我们东南边的夹层上等着你。立刻去向他报到,并申请让他用天灾狮鹫将你送到下面的死亡裂口去。$B$B瓦拉纳王子应该在那里等着你呢。$B$B好好忍受你的痛苦吧,我的$g兄弟:姐妹!','向黑锋要塞第一层展望台上的天灾指挥官萨拉诺尔报到。','','','','','','',0), (12850,'zhTW','向天譴指揮官薩拉諾報到','天譴指揮官薩拉諾在此處東南方的陽台等候著你。向薩拉諾報到,然後徵調一隻天譴獅鷲獸送你去死亡止境。$B$B瓦拉納爾親王將會在底下等待你。$B$B苦難與你同在,$g兄弟:姊妹;!','向黯黑堡一樓陽台的天譴指揮官薩拉諾報到。','','','','','','',0), (12851,'deDE','Auf Bärenrücken','Die Prüfung wartet, Frau!$b$bBesitzt Ihr das Herz einer Kriegerkönigin? Oder das einer jammernden Näherin?$b$bHabt Ihr einmal Krieg geschmeckt, werdet Ihr die Antwort wissen.$b$bIhr könnt Eure Mutter anlügen, Eure Schwestern und sogar Euch selbst, doch das Schlachtfeld fördert immer die wahre Natur zutage.$b$bWenn Ihr Eure Vorbereitungen abgeschlossen habt, setzt Euch auf Eiszahn und reitet in die Schlacht. Von seinem Rücken aus müsst Ihr den Regen des Todes auf unseren Feind darniederprasseln lassen!','Brijana in Brunnhildar möchte, dass Ihr Eiszahn benutzt und 7 Frostworge und 15 Frostriesen im Uralten Wintertal tötet.','','Kehrt zu Brijana in den Sturmgipfeln zurück.','Frostworgs verbrannt','Frostriesen verbrannt','','',18019), (12851,'esES','A lomos de la osa','¡La prueba te espera, mujer!$b$b¿Tienes el corazón de una reina guerrera? ¿O el de una costurera llorona?$b$bEn cuanto pruebes la guerra sabrás la respuesta.$b$bPuedes engañar a tu madre, a tus hermanas y hasta a ti misma, pero el campo de batalla siempre revela la auténtica naturaleza de cada uno.$b$bCuando estés preparada, monta a Colmillo de Hielo y cabalga hacia la batalla. Montada sobre su lomo deberás hacer que la muerte caiga sobre nuestros enemigos.','Brijana en el Poblado Brunnhildar quiere que montes a Colmillo de Hielo y dispares a 7 huargos de escarcha y 15 gigantes de escarcha en el Valle de los Viejos Inviernos.','','Vuelve con: Brijana. Zona: Valle de los Viejos Inviernos, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12851,'esMX','A lomos de la osa','¡La prueba te espera, mujer!$b$b¿Tienes el corazón de una reina guerrera? ¿O el de una costurera llorona?$b$bEn cuanto pruebes la guerra sabrás la respuesta.$b$bPuedes engañar a tu madre, a tus hermanas y hasta a ti misma, pero el campo de batalla siempre revela la auténtica naturaleza de cada uno.$b$bCuando estés preparada, monta a Colmillo de Hielo y cabalga hacia la batalla. Montada sobre su lomo deberás hacer que la muerte caiga sobre nuestros enemigos.','Brijana en el Poblado Brunnhildar quiere que montes a Colmillo de Hielo y dispares a 7 huargos de escarcha y 15 gigantes de escarcha en el Valle de los Viejos Inviernos.','','Vuelve con: Brijana. Zona: Valle de los Viejos Inviernos, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12851,'frFR','La pro de l\'ours','L’épreuve vous attend, femme !$b$bAvez-vous l\'âme d\'une reine guerrière ou celle d\'une couturière pleurnicharde ?$b$bAllez donc goûter un peu à la guerre, et vous aurez votre réponse.$b$bVous pouvez mentir à votre mère, à vos sœurs et même à vous-même, mais le champ de bataille dévoile toujours la nature véritable des gens.$b$bQuand vous aurez terminé vos préparatifs, montez sur Croc-de-glace et foncez au combat. De son dos, faites pleuvoir la mort sur nos ennemis.','Brijana à Brunnhildar vous a demandé de chevaucher Croc-de-glace et d\'abattre 7 Worgs de givre et 15 Géants du givre dans la Vallée des Anciens hivers.','','Retournez voir Brijana dans la Vallée des Anciens hivers, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12851,'ruRU','Верхом на медведе','Сейчас мы тебя испытаем, женщина!$b$bСейчас мы проверим, что там у тебя в груди – сердце сопливой швеи или сердце королевы воинов!$b$bОдно настоящее сражение – и мы узнаем ответ...$b$bТы можешь врать своей матери, своим сестрам и даже себе, но войне не соврешь. Она всегда вскроет твою истинную природу.$b$bКогда будешь готова – садись на Ледоклыка и мчись в бой. И пусть твои стрелы обрушатся градом смерти на головы наших врагов.','По заданию Бриджаны из деревни Бруннхильдар оседлайте Ледоклыка и застрелите 7 снежных воргов и 15 снежных великанов в долине Древней Зимы.','','Вернитесь к Бриджане в Долину Древних Зим, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12851,'zhCN','骑熊作战','真正的试炼在等着你,女人!$b$b你是想成为战士中的女王呢,还是想做一个拖着鼻涕的缝衣女工?$b$b只要尝试一下战斗的滋味,你就能知道答案了。$b$b或许你可以欺骗你的母亲、姐妹,甚至欺骗你自己,但战场总能让一个人的本性暴露无疑。$b$b一旦你做好准备,就骑上冰牙去参加战斗吧。你必须骑在它的背上,将死亡之雨倾泻到我们敌人的头上。','布伦希尔达村的布莉亚娜要求你骑着冰牙转至上古寒冬山谷,在那里射击7头冰霜座狼和15个冰霜巨人。','','去风暴峭壁找上古寒冬山谷的布莉亚娜。','烧伤冰霜座狼','烧伤冰霜巨人','','',0), (12851,'zhTW','騎上熊背','考驗正等著你,女人!$b$b你擁有英后之心嗎?還是只會整天哭哭啼啼?$b$b上了戰場,你就會知道答案。$b$b你可以對你的母親,姊妹,甚至對你自己撒謊,但戰場會揭露出一個人最真實的一面。$b$b當你準備好了以後,騎上冰牙,然後投入戰場。你必須從她的背上,對我們的敵人降下死亡之雨。','布倫希爾達村的布瑞嘉娜,要你騎上冰牙到遠古寒冬山射擊7隻冰霜座狼以及15個冰霜巨人。','','到風暴群山的遠古寒冬山谷找布瑞嘉娜。','灼燒冰霜座狼','灼燒冰霜巨人','','',0), (12852,'deDE','Den Admiral aufgespürt','Als Hochgeneral Abbendis in Neuherdweiler konfrontiert wurde, schützte sich der Großadmiral selbst vor seiner Flucht mit einer undurchdringlichen Magiesphäre.$b$bIch bin besonders erfahren im Zunichtemachen von Magie.$b$bNehmt dies, um es gegen ihn in der Versteckten Senke einzusetzen, wenn er seine Sphäre erneut herbeiruft. Ich wünschte, ich könnte dabei sein, um seinen Gesichtsausdruck zu sehen.$b$bErledigt ihn.','Lordkommandant Arete möchte, dass Ihr Euch um Großadmiral Westwind kümmert. Kehrt danach zum Lordkommandanten auf die Todesanhöhe zurück.','','Kehrt zu Lordkommandant Arete auf der Todesanhöhe in Eiskrone zurück.','Großadmiral Westwind erledigt','','','',18019), (12852,'esES','El almirante descubierto','Cuando se enfrentaron a la alta general Abbendis en Nueva Vega del Amparo, el Gran almirante se protegió dentro de una esfera de magia impenetrable antes de escapar.$B$BSoy particularmente hábil a la hora de anular la magia.$B$BToma esto para usarlo contra él dentro de La Hondonada Oculta cuando se proteja con la esfera. Ojalá pudiera estar presente para ver qué cara pone cuando lo hagas.$B$BEncárgate de él.','El lord comandante Arete quiere que te encargues del gran almirante Viento Oeste. Vuelve al Lord comandante en Ascenso de la Muerte cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12852,'esMX','El almirante descubierto','Cuando se enfrentaron a la alta general Abbendis en Nueva Vega del Amparo, el Gran almirante se protegió dentro de una esfera de magia impenetrable antes de escapar.$B$BSoy particularmente hábil a la hora de anular la magia.$B$BToma esto para usarlo contra él dentro de La Hondonada Oculta cuando se proteja con la esfera. Ojalá pudiera estar presente para ver qué cara pone cuando lo hagas.$B$BEncárgate de él.','El lord comandante Arete quiere que te encargues del gran almirante Viento Oeste. Vuelve al Lord comandante en Ascenso de la Muerte cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Lord comandante Arete. Zona: Ascenso de la Muerte, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12852,'frFR','L\'amiral à découvert','Quand le grand général Abbendis a affronté la Nouvelle-Âtreval, le grand amiral s\'est protégé dans une sphère de magie impénétrable avant de s\'enfuir.$B$BJe suis particulièrement doué pour annuler la magie.$B$BPrenez ceci et utilisez-le contre lui à l\'intérieur du creux Caché quand il crée la sphère. J\'aimerais être là pour voir sa tête quand vous le ferez.$B$BOccupez-vous de lui.','Le Seigneur-commandant Arete vous a demandé de tuer le Grand amiral Ponevent. Retournez voir le Seigneur-commandant à la Cime de la Mort quand la tâche est accomplie.','','Retournez voir le Seigneur-commandant Arete à la Cime de la Mort, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12852,'ruRU','Поиски адмирала','Когда на верховного генерала Аббендис напали в Новом Дольном Очаге, Вествинд сбежал, укрывшись в полностью непроницаемой защитной магической сфере.$B$BЯ хорошо разбираюсь в рассеивании магии.$B$BВозьми вот это и используй против него в Скрытой пещере, когда он активирует магическую сферу. Жалко, меня там не будет. Хотелось бы мне посмотреть на его лицо, когда ты проделаешь этот фокус.$B$BРазделайся же с ним.','Убейте верховного адмирала Вествинда, а потом возвращайтесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти.','','Вернитесь к лорду-командиру Арету на Уступ Смерти, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12852,'zhCN','元帅的下落','阿比迪斯将军战死在新壁炉谷的时候,巴利·韦斯温元帅利用一种不能渗透的魔法屏障顺利地逃走了。$B$B我特别擅长让魔法失效。$B$B拿上这个,到隐蔽山洞去对付他。在他使用魔法屏障的时候使用这个东西。真希望能亲自去看看他届时会有什么表情啊……$b$b快去解决掉他之后。','高级指挥官埃雷特希望你去除掉巴利·韦斯温元帅。等你完成任务之后,回到死亡高地向他复命。','','去冰冠冰川找死亡高地的高级指挥官埃雷特。','对付巴利·韦斯温元帅','','','',0), (12852,'zhTW','揭露上將','在新壁爐谷與大將軍阿比迪斯作戰的時候,上將以堅固無比的魔法球保護自己逃逸。$B$B我十分擅長消除魔法。$B$B帶著這個,然後到隱匿谷,當他張開防護球的時候對他使用。我真希望我能當場看看他的表情。$B$B把他解決掉吧。','指揮統領艾睿特要你解決韋斯溫上將。完成之後回到死亡高崗找指揮統領。','','到寒冰皇冠的死亡高崗找指揮統領艾睿特。','解決韋斯溫上將','','','',0), (12853,'deDE','Luxusreise!','Hallo, $gKumpel:Süße;!$B$BMögt Ihr Spannung und Explosionen?! Wer mag das nicht? Ich kenne genau den richtigen Ort für Euch. Unten bei K3, dem Luxusziel schlechthin, erfinden sie immer neue innovative Sachen und Wege, wie man andere Sachen in die Luft jagen kann! Klingt spannend, was? Falls Ihr bei dem Spaß mitmachen wollt, dann macht Euch noch heute auf den Weg dorthin und sprecht mit Jeer Funksockel!$B$BObligatorische Ausschlussklausel: Zur Teilnahme an oben angedeuteter \"Spannung\" kann unter Umständen körperliche Arbeit vonnöten sein.','Sprecht mit Jeer Funksockel am K3 in den Sturmgipfeln.','','','','','','',18019), (12853,'esES','¡Lujosa escapada!','¡Hola, $gamigo:amiga;!$B$B¿Te gusta la emoción y las explosiones? ¿A quién no? Conozco un sitio perfecto para ti. ¡En el lujoso K3 están siempre creando inventos innovadores y descubriendo maneras nuevas de hacer explotar las cosas! Suena emocionante, ¿verdad? ¡Si quieres formar parte de la diversión, ve hoy mismo y habla con Jeer Encajebujía!$B$BAdvertencia obligatoria: puede necesitarse un manual para tomar parte en la \"emoción\" indicada anteriormente.','Habla con Jeer Encajebujía en K3 en las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (12853,'esMX','¡Lujosa escapada!','¡Hola, $gamigo:amiga;!$B$B¿Te gusta la emoción y las explosiones? ¿A quién no? Conozco un sitio perfecto para ti. ¡En el lujoso K3 están siempre creando inventos innovadores y descubriendo maneras nuevas de hacer explotar las cosas! Suena emocionante, ¿verdad? ¡Si quieres formar parte de la diversión, ve hoy mismo y habla con Jeer Encajebujía!$B$BAdvertencia obligatoria: puede necesitarse un manual para tomar parte en la \"emoción\" indicada anteriormente.','Habla con Jeer Encajebujía en K3 en las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (12853,'frFR','Une escapade luxueuse !','Hé, les gars, par ici !$B$BVous aimez l’aventure et les explosions ? Comme tout le monde, hein ! Je connais l’endroit idéal pour vous. Dans le luxueux village de K3, ils sont tout le temps en train d’imaginer de nouvelles inventions, et de trouver de nouvelles façons de faire sauter les choses ! Intéressant, hein ? Si vous voulez participer à une petite sauterie, allez-y aujourd’hui pour voir Gouaille Grilledouille !$B$BAvertissement préalable : un peu de travail manuel est nécessaire pour participer à la « sauterie » promise.','Allez voir Gouaille Grilledouille à K3, aux Pics Foudroyés.','','','','','','',18019), (12853,'ruRU','Поторопить события','Эй, дружище!$B$BЛюбишь фейерверки и взрывы? Конечно, любишь! Так вот, я знаю одно интересное местечко, которое тебе непременно придется по вкусу. Там, в К-3, разрабатывают самые лучшие взрывчатые вещества, с помощью которых можно поднять на воздух что угодно! Заманчиво, а? Не пропусти все на свете, отправляйся туда прямо сейчас и поговори с Глумом Свечекрутом!$B$BНеобходимые разъяснения: для участия в эксперименте необходимо выполнить некоторые подготовительные работы.','Поговорите с Глумом Свечекрутом в лаборатории К-3 в Грозовой Гряде.','','','','','','',18019), (12853,'zhCN','豪华的体验!','你好啊,伙计!$B$B你对炸药和刺激感兴趣吗?谁会说不呢?我知道有一个地方很适合你——在地面上有一座很棒的小镇,名叫K3,他们一直在那里进行着各种创新发明,并寻找崭新的爆破方式!听起来是不是很刺激?如果你也想参与的话,现在就去那里找基尔·斯巴索克谈谈吧!$B$B强制性免责申明:可能需要亲自动手干活才能体验前面所提到的“刺激”。','转至风暴峭壁的K3,与基尔·斯巴索克谈一谈。','','','','','','',0), (12853,'zhTW','華麗登場!','嘿,老兄!$B$B你喜歡刺激的樂子和爆炸秀嗎?誰不愛呢?我知道有個適合你的地方。下到豪華的K3去,他們永遠都在想鬼點子,好讓所有的事物變成煙火秀!聽起來超刺激的,不是嗎?如果你想一同享樂的話,馬上下去,然後跟吉爾‧炫臼談談!$B$B放棄同意書:前述之「刺激的樂子」必須以某些體力勞動作為加入條件。','到風暴群山的K3找吉爾‧炫臼談談。','','','','','','',0), (12854,'deDE','Auf Branns Spuren','Nach der Entdeckung von Branns Tagebuch in den Grizzlyhügeln fanden wir nur noch eine einzige Nachricht von Brann. Eine mysteriöse Notiz tauchte im Hauptquartier der Forscherliga auf, ohne Hinweis auf ihren Ursprung. Sie besagte nur, dass wir Brann in seinem Lager treffen und ihm bei seiner Suche helfen sollten.$b$bMeiner Meinung nach müsste sich das Lager nordöstlich von hier befinden, jenseits von Bors Atemstrom und am Fuße einiger Ruinen vom Pfad der Titanen.','Beschafft die in Sackleinen gewickelte Notiz aus Branns Lager und bringt sie zu Archäologe Andorin in der Eisfestung.','','Kehrt zu Archäologe Andorin in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12854,'esES','Tras la pista de Brann','Tras el descubrimiento del diario de Brann en las Colinas Pardas, solo hemos recibido una comunicación de Brann. Una nota misteriosa llegó de alguna forma hasta el cuartel general de la Liga de los Expedicionarios en Forjaz, sin indicaciones sobre su procedencia. Lo único que decía era que teníamos que reunirnos con Brann en su campamento y ayudarle en su búsqueda.$B$BMe parece que el campamento debería estar al noreste de aquí, cruzando el Río del Aliento de Bor, a los pies de unas ruinas de la Senda de los Titanes.','Recupera la nota envuelta de arpillera del campamento de Brann y llévasela al Arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Arqueólogo Andorin. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12854,'esMX','Tras la pista de Brann','Tras el descubrimiento del diario de Brann en las Colinas Pardas, solo hemos recibido una comunicación de Brann. Una nota misteriosa llegó de alguna forma hasta el cuartel general de la Liga de los Expedicionarios en Forjaz, sin indicaciones sobre su procedencia. Lo único que decía era que teníamos que reunirnos con Brann en su campamento y ayudarle en su búsqueda.$B$BMe parece que el campamento debería estar al noreste de aquí, cruzando el Río del Aliento de Bor, a los pies de unas ruinas de la Senda de los Titanes.','Recupera la nota envuelta de arpillera del campamento de Brann y llévasela al Arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Arqueólogo Andorin. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12854,'frFR','Sur les traces de Brann','Après la découverte du journal de Brann dans les Grisonnes, nous n\'avons plus reçu qu\'une seule communication de Brann. Une note mystérieuse a été trouvée dans le quartier général de la Ligue des explorateurs à Forgefer, sans qu\'on sache comment elle est arrivée là. Tout ce qu\'elle dit, c\'est que nous devons rejoindre Brann à son campement et l\'aider dans ses recherches.$B$BD\'après ce que je sais, le campement devrait se trouver au nord-est d\'ici, au-delà du Souffle de Bor et au pied de ruines sur la voie des Titans.','Récupérez la Note enveloppée dans de la toile au bivouac de Brann et rapportez-la à l\'Archéologue Andorin à Fort du Givre.','','Retournez voir l\'Archéologue Andorin au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12854,'ruRU','По следам Бранна','После того как мы обнаружили журнал Бранна в Седых холмах, нам удалось с ним связаться всего один раз. В штаб-квартиру Лиги исследователей в Стальгорне подбросили таинственную записку. От кого – непонятно. Там было сказано, что нам нужно встретиться с Бранном в его лагере и помочь ему в его поисках.$B$BНасколько я понимаю, его лагерь находится к северо-востоку отсюда, на том берегу реки Дыхания Бора, у подножия каких-то развалин подле Пути Титанов.','Заберите завернутую в мешковину записку из лагеря Бранна и возвращайтесь к археологу Андорину в Ледяную крепость.','','Вернитесь к археологу Андорину в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12854,'zhCN','布莱恩的踪迹','自从我们在灰熊丘陵发现布莱恩的日记之后,就很少得到与布莱恩相关的消息了。不过最近,在铁炉堡的探险者协会总部发现了一张神秘的便笺,谁也不知道这东西究竟是怎么来的。上面只是写着,我们必须转至布莱恩的营地与他碰面,并帮助他寻找某样东西。$B$B据我所知,他的营地应该就在这里的东北方,伯尔之息河的对面,泰坦之路的废墟附近。','在布莱恩的营地中找到用麻布裹起来的便笺,把它交给冰霜堡的考古学家安多林。','','去风暴峭壁找冰霜堡的考古学家安多林。','','','','',0), (12854,'zhTW','跟隨布萊恩的足跡','自從在灰白之丘找到了布萊恩的日誌以來,我們只有發現過另外一個布萊恩的線索。有一封神秘的信寄到了鐵爐堡的探險者協會,沒有任何關於寄出地點的訊息。上頭只寫著我們應該要與布萊恩在他的營地碰面,然後協助他進行搜索。$B$B我只知道那個營地應該位於此地的東北方,越過伯爾之息河谷,坐落於泰坦之途的某些遺跡處。','從布萊恩的營地取得粗麻包裹的信箋,然後交還給霜堡的考古學家安多林。','','到風暴群山的霜堡找考古學家安多林。','','','','',0), (12855,'deDE','Den Täter ausschnüffeln','Der Tonfall von Branns Notiz lässt vermuten, dass er etwas mit der Notiz vergraben wollte, möglicherweise eine Art Bündel. Seid Ihr sicher, dass Ihr nicht mehr gefunden habt?$b$bGut, dann müsst Ihr einen der Frosthunde mitnehmen, die die Frosterben zum Fährtenlesen nutzen. Bringt ihn zum zerstörten Lager und lasst ihn Branns Spur aufnehmen.$b$bEr sollte Euch zumindest dorthin führen, wo Ihr seine verschwundenen Habseligkeiten finden könnt, und mit etwas Glück sogar zu Brann selbst.','Nutzt das Frosthundhalsband im Verlassenen Lager um herauszufinden, wer Branns Habseligkeiten an sich genommen hat. Wenn Ihr sie finden konntet, setzt das Kommunikationsgerät ein und sprecht mit wem auch immer Ihr Kontakt bekommt.','','Verwendet das Kommunikationsgerät und sprecht mit demjenigen am anderen Ende.','Den Dieb aufspüren','','','',18019), (12855,'esES','Encontrar al culpable','El tono de la nota de Brann sugiere que quería enterrar algo con la nota, quizás una bolsa de alguna clase. ¿Seguro que solo encontraste esto?$B$BVale, voy a dejar que te lleves uno de estos canes de escarcha. Los Natoescarcha los usan para rastrear. Llévalo al campamento destruido y deja que encuentre el rastro de Brann.$B$BComo mínimo debería llevarte a esas posesiones perdidas, y con suerte al propio Brann.','Usa la collera de can de escarcha en el Campamento Abandonado para rastrear a quien se llevara las posesiones de Brann. Cuando las recuperes, usa el dispositivo de comunicación y habla con quienquiera que contactes.','','Utiliza el aparato de comunicación y habla con quien sea posible.','','','','',18019), (12855,'esMX','Encontrar al culpable','El tono de la nota de Brann sugiere que quería enterrar algo con la nota, quizás una bolsa de alguna clase. ¿Seguro que solo encontraste esto?$B$BVale, voy a dejar que te lleves uno de estos canes de escarcha. Los Natoescarcha los usan para rastrear. Llévalo al campamento destruido y deja que encuentre el rastro de Brann.$B$BComo mínimo debería llevarte a esas posesiones perdidas, y con suerte al propio Brann.','Usa la collera de can de escarcha en el Campamento Abandonado para rastrear a quien se llevara las posesiones de Brann. Cuando las recuperes, usa el dispositivo de comunicación y habla con quienquiera que contactes.','','Utiliza el aparato de comunicación y habla con quien sea posible.','','','','',18019), (12855,'frFR','Renifler le coupable','Le ton de la lettre de Brann suggère qu\'il va enfouir quelque chose avec la lettre, peut-être une sorte de paquet. Vous êtes $gcertain:certaine; qu\'il n\'y avait rien d\'autre ?$B$BOk, je vais vous confier un de ces molosses du givre. Les givre-nés les utilisent comme pisteurs. Amenez-le au camp détruit et laissez-le renifler l\'odeur de Brann.$B$BIl devrait au moins vous mener à l\'endroit où se trouvent les autres affaires de Brann, et avec un peu de chance à Brann lui-même.','Utilisez le Collier de molosse du givre au Camp abandonné pour suivre la piste des objets de Brann. Quand vous les aurez récupérés, utilisez l\'appareil de communication et contactez qui vous pouvez.','','Utilisez le système de communication et parlez à toute personne que vous arriverez à contacter.','','','','',18019), (12855,'ruRU','Найти преступника','Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты $gуверен:уверена;, что там больше ничего не было?$B$BЛадно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.$B$BС ее помощью ты найдешь пропавшие вещи, а если повезет – то и самого Бранна тоже.','Используйте ошейник северной гончей в Заброшенном лагере, чтобы выследить тех, кто забрал вещи Бранна. Когда вы их разыщете, включите переговорное устройство и свяжитесь с теми, с кем получится связаться.','','Воспользуйтесь переговорным устройством и поговорите с тем, с кем получится связаться.','','','','',18019), (12855,'zhCN','跟踪罪犯','布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?$B$B这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来跟踪猎物。我同意让你带上一只猎犬转至那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。$B$B至少它能带你找到那些失踪的物品。如果运气够好的话,说不定还能找到布莱恩本人呢。','在被遗弃的营地使用冰霜猎犬的项圈,查明是谁偷走了布莱恩的物品。找到这些东西之后,使用通讯设备与你所联系到的人进行交流。','','使用通讯器联络任何你想联络的人。','追踪小偷','','杀死小偷','',0), (12855,'zhTW','嗅出犯人','布萊恩便箋上的口吻暗指他想要把某個東西與便箋埋在一起,也許是某種包裹。你確定你只找到這個?$B$B好吧,我讓你帶上一條冰霜獵犬。牠們被霜誕族用來進行追蹤。把牠帶去毀壞的營地,然後讓牠嗅出布萊恩的味道。$B$B牠至少會帶你找到下落不明的那些東西,如果我們運氣夠好,甚至還可以找到布萊恩本人。','在廢棄營地使用冰霜獵犬項圈,追蹤拿走布萊恩所有物的傢伙。當你回收了物品,就使用通訊裝置聯絡你聯絡的到的人。','','使用通訊設備,並且與你可以聯絡上的任何人通話。','追蹤竊賊','','','',0), (12856,'deDE','Kaltherzig','Einen ehrenhaften Tod auf dem Schlachtfeld zu finden, bringt uns allen Ruhm; in einem Eisblock eingefroren zu sein und auf ewig verspottet zu werden, tut dies nicht...$b$bIhr sollt zur Stadt der Frostriesen Dun Niffelem fliegen, die gleich östlich des Uralten Wintertals liegt, und unsere gefangenen Protodrachen befreien. Mit ihrer Hilfe werdet Ihr dann die gefrorenen Fesseln unserer Schwestern lösen und sie sicher nach Hause bringen können.$b$bNehmt Euch jedoch vor den Keulen der Riesen in Acht, Schwester, wenn Ihr nicht zu den Gefangenen zählen wollt.','Befreit 3 gefangene Protodrachen und 9 gefangene Brunnhildar.','','Kehrt zu Brijana im uralten Wintertal in den Sturmgipfeln zurück.','Gefangene Brunnhildar gerettet','Befreite Protodrachen','','',18019), (12856,'esES','Corazón helado','Morir con honor en el campo de batalla nos da gloria a todas. Acabar congeladas en un bloque de hielo y sufrir burlas sin fin, no.$b$bDebes volar a Dun Niffelem, la ciudad de los gigantes de escarcha, al este del Valle de los Viejos Inviernos, y liberar a nuestros protodracos cautivos. Con ellos podrás liberar a nuestras hermanas de sus heladas ataduras y traerlas a casa sanas y salvas.$b$bCuidado con los garrotes de los gigantes, hermana, no sea que acabes engrosando la lista de prisioneras.','Libera a 3 protodracos cautivos y rescata a 9 prisioneras Brunnhildar.','','Vuelve con: Brijana. Zona: Valle de los Viejos Inviernos, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12856,'esMX','Corazón helado','Morir con honor en el campo de batalla nos da gloria a todas. Acabar congeladas en un bloque de hielo y sufrir burlas sin fin, no.$b$bDebes volar a Dun Niffelem, la ciudad de los gigantes de escarcha, al este del Valle de los Viejos Inviernos, y liberar a nuestros protodracos cautivos. Con ellos podrás liberar a nuestras hermanas de sus heladas ataduras y traerlas a casa sanas y salvas.$b$bCuidado con los garrotes de los gigantes, hermana, no sea que acabes engrosando la lista de prisioneras.','Libera a 3 protodracos cautivos y rescata a 9 prisioneras Brunnhildar.','','Vuelve con: Brijana. Zona: Valle de los Viejos Inviernos, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12856,'frFR','Brisons la glace','Se faire tuer honorablement sur le champ de bataille nous apporte la gloire à toutes. Être congelée dans un bloc de glace et être provoquée sans fin, pas du tout.$b$bVous devez voler vers la cité des Géants du givre de Dun Niffelem, juste à l\'est de la vallée des Anciens hivers, et libérer nos proto-drakes qui y sont captifs. Grâce à eux, vous serez capable de libérer nos sœurs de leur prison de glace et de les ramener chez nous en toute sécurité.$b$bFaites attention aux massues des géants, ma sœur, sinon vous courrez le risque de vous retrouver parmi les captives.','Libérez 3 Proto-drakes captifs et sauvez 9 Prisonnières de Brunnhildar.','','Retournez voir Brijana dans la Vallée des Anciens hivers, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12856,'ruRU','Холодные сердца','Умереть в яростной битве с оружием в руках – это почетная и славная смерть. Умереть замороженной в глыбе льда под непрестанные насмешки врагов – это стыд и бесчестье.$b$bЛети в Дун Ниффелем, что к востоку от Долины Древних Зим, и освободи пленных протодраконов. Вместе с ними вы сумеете освободить наших сестер из ледяной тюрьмы и вернуть их домой.$b$bНо остерегайся дубинок великанов, если не хочешь оказаться в числе замороженных пленниц.','Освободите 3 пленных протодраконов и спасите 9 пленных бруннхильдарок.','','Вернитесь к Бриджане в Долину Древних Зим, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12856,'zhCN','冰冷的心','能战死沙场是我们的光荣,好姐妹。但是被冻成冰块并遭受无休止的耻笑并不光荣。$b$b你要飞往上古寒冬山谷的东边,进入冰霜巨人的城市——丹尼芬雷,解救一条被获取的始祖幼龙。有了它的帮助,你就可以把我们的姐妹从冰块里解救出来,并把她们安全地带回家。$b$b你要小心那些巨人的棍棒,免得自己也变成俘虏中的一员。','布伦希尔达村东边的布莉亚娜要你飞往丹尼芬雷,解救3头被俘虏的始祖幼龙,然后解救9名布伦希尔达囚犯。','','去风暴峭壁找上古寒冬山谷的布莉亚娜。','解救布伦希尔达囚犯','解救始祖幼龙','','',0), (12856,'zhTW','冰冷之心','在戰場上光榮赴死會為我們全體帶來榮耀。然而,被凍結在冰塊裡承受無盡的嘲諷則否…$b$b你要飛往冰霜巨人的城市,丹尼弗蘭,就在遠古寒冬山谷的東邊,然後解救幾條我方被俘虜的元龍。有了他們的幫助,你就可以將我們的姊妹從冰凍的束縛中解放出來,帶領三位姊妹平安返家。$b$b小心那些巨人的木棒,否則你也會落入俘虜的行列中。','救出3條被俘虜的元龍和9位布倫希爾達囚犯。','','到風暴群山的遠古寒冬山谷找布瑞嘉娜。','解救布倫希爾達囚犯','釋放元龍','','',0), (12857,'deDE','Gesucht: Rachmähnes Flosse','Von Häuptling Zornklaue:$B$BGetreuer Seelöwe von Häuptling Zornklaue Rachmähne hat Hand gebissen, die es füttern wollte. Zornklaue sagt, dass Rachmähne zu nichts nutzt wegen Drakurutrolle. Häuptling Zornklaue sehr traurig sein, dass er bitten muss, dass Rachmähne getötet wird und seine Flosse als Beweis zurückgebracht wird.$B$BIhr finden Rachmähne im Südosten bei Zornklauensee.$B$BHäuptling Zornklaue leid tun, wegen schlechtem Geschreibe. Das erste Mal, dass ich eines dieser Dinger benutze und Häuptling Zornklaue ist Wolvar, nicht Menschenwesen.','Beschafft Rachmähnes Flosse und bringt sie zu Häuptling Zornklaue in der Lichtbresche in Zul\'Drak.','','Kehrt zu Häuptling Zornklaue am Zornklauensee in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12857,'esES','Se busca: Aleta de Crines de Ira','Enviado por Jefe Garrafuria:$B$BFiel foca león de Jefe Garrafuria, Crines de Ira, morder mano que darle de comer. Garrafuria decir que Crines de Ira ya no ser bueno por culpa de malvados trols Drakuru. Jefe Garrafuria triste al pedir que matar Crines de Ira y llevar aleta de Crines de Ira a jefe como prueba.$B$BCrines de Ira estar al sureste, en Lago de Garrafuria.$B$BJefe Garrafuria sentir mala letra. Primera vez que usar una cosa de estas; además, Jefe Garrafuria ser wolvar, no persona.|n','Consigue la aleta de Crines de Ira y llévasela al Jefe Garrafuria en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Jefe Garrafuria. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12857,'esMX','Se busca: Aleta de Crines de Ira','Enviado por Jefe Garrafuria:$B$BFiel foca león de Jefe Garrafuria, Crines de Ira, morder mano que darle de comer. Garrafuria decir que Crines de Ira ya no ser bueno por culpa de malvados trols Drakuru. Jefe Garrafuria triste al pedir que matar Crines de Ira y llevar aleta de Crines de Ira a jefe como prueba.$B$BCrines de Ira estar al sureste, en Lago de Garrafuria.$B$BJefe Garrafuria sentir mala letra. Primera vez que usar una cosa de estas; además, Jefe Garrafuria ser wolvar, no persona.|n','Consigue la aleta de Crines de Ira y llévasela al Jefe Garrafuria en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Jefe Garrafuria. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12857,'frFR','Avis de recherche : Nageoire de Crin-de-rage','Affiché par le chef Grifferage :$B$BGentil léopard de l\'eau du chef Grifferage, Crin-de-rage, il a mord la main qui le nourrit ! Alors Grifferage dit que Crin-de-rage est méchant maintenant à cause des méchants trolls Drakuru. Chef Grifferage est très triste parce qu\'il doit demander que Crin-de-rage il est tué et que sa nageoire est rapportée à chef comme preuve.$B$BCrin-de-rage il est au sud-est, dans lac Grifferage.$B$BChef Grifferage est désolé pour mal écrire, c\'est la première fois pour écrire avec cette chose. Et puis en plus, chef Grifferage c\'est varleu, c\'est pas particulier.','Récupérez la Nageoire de Crin-de-rage et rapportez-la au Chef Grifferage à la Brèche de Lumière à Zul\'Drak.','','Retournez voir le Chef Grifferage à la Brèche de Lumière, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12857,'ruRU','Плавник Ярогрива','Вождь Яростного Когтя объявляет:$B$BЯрогрив, верный тюлев вождя Яростного Когтя, покусал руку, которая его кормит. Яростный Коготь говорит: Ярогрив больше уже не хороший, из-за плохих троллей Дракуру он сам стал плохим. Вождь Яростного Когтя с прискорбием сообщает, что Ярогрива придется убить. Тот, кто убьет Ярогрива, пусть принесет вождю его плавник как доказательство, что дело сделано.$B$BЯрогрива можно найти на юге-востоке, в озере Яростного Когтя.$B$BВождь Яростного Когтя просит простить его за плохой почерк. В первый раз в жизни он пользуется этой штукой, плюс к тому вождь Яростного Когтя все-таки волчер, а не человек.','Принесите плавник Ярогрива вождю Яростного Когтя в Разлом Света в Зул\'Драке.','','Вернитесь к вождю Яростного Когтя в Разлом Света, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12857,'zhCN','悬赏:怒鬃的鳍肢','由怒爪酋长发布:$B$B怒爪酋长忠石的海狮——怒鬃咬伤了我的手。怒爪酋长觉得因为达库鲁巨魔的出现,怒鬃变坏了。怒爪酋长非常伤心地希望有人能勾去杀死怒鬃,把它的鳍肢作为证巨带回来。$B$B你可以在东南边的怒爪湖里找到怒鬃。$B$B怒爪酋长对错字表示抱欠。这是我第一次使用这中东西;而且,怒爪酋长是个狼獾人。','得到怒鬃的鳍肢,将它交给圣光据点的怒爪酋长。','','去祖达克找圣光据点的怒爪酋长。','','','','',0), (12857,'zhTW','懸賞: 怒鬃的蹼','公告者:怒爪酋長$B$B怒爪酋長所信賴的海獅,怒鬃,反咬了他主人一口。怒爪說怒鬃不乖因為那些德拉庫魯食人妖。怒爪酋長很傷心的要求殺死怒鬃並把怒鬃的蹼帶來給酋長當作證明。$B$B你會在東南邊找到怒鬃,在怒爪湖。$B$B怒爪酋長寫得不好很抱歉。第一次用這種東西;對了,怒爪酋長是獾狼怪,不是人。','取回怒鬃的蹼,然後交給祖爾德拉克中,聖光止境的怒爪酋長。','','到祖爾德拉克的聖光止境找怒爪酋長。','','','','',0), (12858,'deDE','Puzzleteile','Dem Licht sei Dank, dass jemand meine Nachricht erhalten hat. Nun, da ich vor den Eisenzwergen sicher bin, muss ich Euch erneut um Eure Hilfe bitten. Ich habe einen Hinweis auf Norgannons Schlüsselstein, der den Zugang zu Ulduars Archiven bewacht, jedoch von den Titanen in zwei Stücke geteilt und versteckt wurde.$b$bEines der Stücke, die Hülle des Schlüsselsteins, wird in der Bibliothek des Erfinders an der Nordküste südlich von Ulduar aufbewahrt. Als Erstes müsst Ihr jedoch die Fragmente einer alten Zugangsscheibe von den Wächtern der Bibliothek beschaffen.','Sucht 6 Fragmente der Scheibe des Erfinders und setzt sie damit wieder zusammen.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Archäologe Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (12858,'esES','Piezas del puzle','Gracias a la Luz que alguien recibió mi mensaje. Ahora que estoy a salvo de los enanos férreos, tengo que pedirte ayuda con una cosa. Tengo una pista sobre la piedra angular de Norgannon, que guarda la entrada a los archivos de Ulduar, pero los titanes la dividieron en dos partes y las ocultaron.$B$BUna de esas partes, el esqueleto de la piedra angular, está en la Biblioteca del Inventor en la costa norte, al sur de Ulduar. Lo primero que tienes que hacer es recuperar los fragmentos de un disco de acceso de manos de los guardianes de la biblioteca.','Reúne 6 fragmentos de disco de inventor y úsalos para ensamblar el disco de inventor.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12858,'esMX','Piezas del puzle','Gracias a la Luz que alguien recibió mi mensaje. Ahora que estoy a salvo de los enanos férreos, tengo que pedirte ayuda con una cosa. Tengo una pista sobre la piedra angular de Norgannon, que guarda la entrada a los archivos de Ulduar, pero los titanes la dividieron en dos partes y las ocultaron.$B$BUna de esas partes, el esqueleto de la piedra angular, está en la Biblioteca del Inventor en la costa norte, al sur de Ulduar. Lo primero que tienes que hacer es recuperar los fragmentos de un disco de acceso de manos de los guardianes de la biblioteca.','Reúne 6 fragmentos de disco de inventor y úsalos para ensamblar el disco de inventor.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12858,'frFR','Les pièces du puzzle','Louée soit la Lumière, quelqu\'un a eu mon message. Maintenant que je suis en sécurité loin des nains de fer, je dois vous demander votre aide pour autre chose. J\'ai eu des informations sur la pierre-clé de Norgannon, qui donne accès aux archives d\'Ulduar, mais les titans l\'ont divisée en deux et cachée ailleurs.$B$BL\'un des morceaux, la coque de la pierre-clé, se trouve dans la bibliothèque de l\'inventeur sur la côte nord, au sud d\'Ulduar. Tout d\'abord, vous devez récupérer les fragments d\'un disque d\'accès qui est aux mains des gardiens de la bibliothèque.','Rassemblez les 6 Fragments du disque de l\'inventeur et utilisez-les pour assembler le Disque de l\'inventeur.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à l\'Archéologue Andorin au Fort du Givre pour le remplacer.','','','','',18019), (12858,'ruRU','Кусочки головоломки','Слава Свету, что кто-то все-таки получил мое сообщение. Теперь, когда мне уже не угрожает опасность от железных дворфов, у меня есть одно дело, и мне нужна твоя помощь. Мне нужно собрать краеугольный камень Норганнона, охраняющий доступ к архивам Ульдуара. Титаны разделили его на две части и спрятали их в разных местах.$B$BОдна из частей, оболочка, хранится в Библиотеке Изобретателя на северном побережье, к югу от самого Ульдуара. Первым делом тебе надо будет собрать фрагменты диска доступа – отобрать их у стражей библиотеки.','Соберите 6 фрагментов диска изобретателя и сложите из них диск изобретателя.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у археолога Андорина в Ледяной крепости.','','','','',18019), (12858,'zhCN','拼图游戏','感谢圣光,总算有人看懂了我留下的消息。我已经逃出了铁矮人的魔掌,现在很安全。不过我需要你的帮助。解封奥杜尔文件的关键就是诺甘农的钥石,但是泰坦将它分成了两截,分别藏了起来。$B$B其中一截叫做诺甘农之壳,它被藏在奥杜尔以南,位于北部海岸的创世者的图书馆内。首先,你要从图书馆的守卫者手中取得一张圆盘的碎片。','收集6块创世者的圆盘碎片,将它们组合成创世者的圆盘。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与冰霜堡的考古学家安多林重新要个新的。','','','','',0), (12858,'zhTW','謎團的拼圖','感謝聖光,有人終於收到我的訊息。現在我終於脫離鐵矮人的掌握了,我想要請你們幫忙。我有獲得諾甘農拱心石的線索。諾甘農拱心石是守護奧杜亞檔案庫的鑰匙,但是泰坦將它分成兩半,藏起來。$B$B其中一塊,拱心石的殼,藏在北海岸的發明者圖書館,就在奧杜亞南方。所以你要做的第一件事情就是從圖書館守衛者身上拿回通行圓盤的碎片。','收集六片發明者圓盤的碎片,將它們組成發明者圓盤。','','用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B要是你遺失了布萊恩的通訊器,跟霜堡的考古學家安多林談話。','','','','',0), (12859,'deDE','Das Allerneueste: Feuer noch immer heiß!','Trolle greifen Zornklauenbau an und schmeißen Zornklaue raus! Doch es kommt noch schlimmer: Trolle brennen jetzt Dorf! Das sehr schlecht. Häuptling hat Schamanen der Zornklauen namens Moky befohlen, Feuer zu untersuchen. Ergebnisse sehr überraschend! Feuer noch immer heiß und kann Sachen anzünden.$B$BWerdet Ihr den Zornklauen helfen und das Feuer ausmachen? Moky hat speziellen Feuerlöscher der Zornklauen für Euch. Benutzt speziellen Feuerlöscher, um Feuer im Zornklauenbau gen Südosten zu löschen. Muss manchmal oft sprühen, damit Feuer ausgeht, doch Löscher immer Wasser haben! Zornklauenmagie sehr stark!','Schamanenältester Moky in der Lichtbresche in Zul\'Drak möchte, dass Ihr mithilfe des Feuerlöschers der Zornklauen 15 Hüttenfeuer im Zornklauenbau löscht.','','Kehrt zum Schamanenältesten Moky an der Lichtbresche in Zul\'Drak zurück.','Hüttenfeuer gelöscht','','','',18019), (12859,'esES','Noticias frescas: ¡el fuego sigue estando caliente!','¡Trols atacar Guarida de Garrafuria y expulsar a Garrafuria! Ser aún peor. ¡Ahora trols quemar poblado! Ser muy malo. Jefe mandar a mejor chamán Garrafuria, Moky, hacer estudio sobre fuego. ¡Resultados muy sorprendentes! Fuego seguir caliente y poder quemar cosas.$B$B¿Tú ayudar a Garrafuria y apagar fuego? Moky tener extintor especial Garrafuria para ti. Usar extintor especial para apagar fuego en Guarida de Garrafuria al sureste. A veces necesitar varias rociadas para apagar fuego, ¡pero extintor siempre tener agua! ¡Magia Garrafuria ser fuerte!','El anciano chamán Moky en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak quiere que uses el extintor Garrafuria para apagar 15 fuegos de cabañas en la Guarida Garrafuria.|n','','Vuelve con: Anciano chamán Moky. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12859,'esMX','Noticias frescas: ¡el fuego sigue estando caliente!','¡Trols atacar Guarida de Garrafuria y expulsar a Garrafuria! Ser aún peor. ¡Ahora trols quemar poblado! Ser muy malo. Jefe mandar a mejor chamán Garrafuria, Moky, hacer estudio sobre fuego. ¡Resultados muy sorprendentes! Fuego seguir caliente y poder quemar cosas.$B$B¿Tú ayudar a Garrafuria y apagar fuego? Moky tener extintor especial Garrafuria para ti. Usar extintor especial para apagar fuego en Guarida de Garrafuria al sureste. A veces necesitar varias rociadas para apagar fuego, ¡pero extintor siempre tener agua! ¡Magia Garrafuria ser fuerte!','El anciano chamán Moky en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak quiere que uses el extintor Garrafuria para apagar 15 fuegos de cabañas en la Guarida Garrafuria.|n','','Vuelve con: Anciano chamán Moky. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12859,'frFR','Nouvelle neuve : le feu ça brûle !','Les trolls ils ont attaqué la tanière et ils ont chassé Grifferage ! Et après c\'est encore plus pire : les trolls ils brûlent le village maintenant ! C\'est vraiment pas bien. Alors le chef il a fait le meilleur chaman de Grifferage, Moky, pour étudier le feu. Les résultats c\'est la grande surprise ! Le feu il est toujours chaud et il peut brûler les choses.$B$BVous aidez Grifferage pour éteindre le feu ? Moky a un spécial extincteur grifferage pour vous. Utilisez le spécial extincteur pour éteindre le feu dans la tanière grifferage au sud-est. Parfois il faut beaucoup de l\'arrosage pour éteindre le feu, mais l\'extincteur il a toujours de l\'eau ! Magie grifferage est vraiment puissante !','L\'Ancien chaman Moky à la Brèche de Lumière à Zul\'Drak vous demande d\'utiliser l\'Extincteur grifferage pour éteindre 15 Feux de hutte à la Tanière grifferage.','','Retournez voir l\'Ancien chaman Moky à la Brèche de Lumière, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12859,'ruRU','Негасимый огонь','Тролли нападали на логово Яростного Когтя и выгоняли всех волчеров! А теперь – еще хуже. Тролли жгут нашу деревню! Совсем-совсем плохо. Вождь просил Моки, главного шамана Яростного Когтя, изучать их огонь. И вот что удивляет! Огонь по-прежнему жарок и может жечь и сжигать.$B$BПомоги волчерам погасить огонь. У Моки есть для тебя особый огнетушитель. Возьми его и потуши пожары в логове Яростного Когтя на юго-востоке. Иногда так бывает, что одна струя не потушит огонь – надо много. Но в огнетушителе вода есть всегда! Магия Яростного Когтя очень сильная, да!','Используйте огнетушитель Яростного Когтя, чтобы потушить 15 пожаров в логове Яростного Когтя по просьбе старого шамана Моки в Разломе Света в Зул\'Драке.','','Вернитесь к старому шаману Моки в Разлом Света, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12859,'zhCN','火仍在烧!','巨魔攻击了怒爪巢穴,把怒爪狼獾人赶了出来!更糟的是,巨魔正在焚烧怒爪狼獾人的村庄,他们都是坏人!酋长让最厉害的萨满祭司莫奇去灭火,但是很奇怪!火还是很热,会烧掉一切。$B$B你能帮怒爪狼獾人去灭火吗?莫奇会给你怒爪狼獾人的特殊灭火器,去扑灭东南方怒爪巢穴里的火焰。有时候要喷很多下才能灭火,不过灭火器总是有足够的水!这就是厉害的怒爪魔法!','圣光据点的萨满长者莫奇希望你转至怒爪巢穴,使用怒爪灭火器扑灭15堆火焰。','','去祖达克找圣光据点的萨满长者莫奇。','扑灭火焰','','','',0), (12859,'zhTW','這個讚:火還很燙!','食人妖攻擊怒爪巢穴,把怒爪趕出去!現在更壞。食人妖現在在燒村莊!這很糟。酋長讓最厲害的怒爪巫醫,摩基,研究火焰。結果驚人!火還是很燙,而且會燒東西。$B$B你可以幫怒爪滅火嗎?摩基會給你特殊的怒爪滅火器。用特殊的滅火器把把東南方的怒爪巢穴的火滅掉。有時候要噴很多次才能滅火,但滅火器一定有水!怒爪魔法超厲害!','祖爾德拉克聖光止境的巫醫長老摩基要你用怒爪滅火器撲滅15個怒爪巢穴裡的著火小屋。','','到祖爾德拉克的聖光止境找薩滿長老摩基。','熄滅著火小屋','','','',0), (12860,'deDE','Daten schürfen','Diese Scheibe, die Ihr zusammengebaut habt... sie ist leer! Dieser gerissene Mimir muss die Informationen irgendwo anders versteckt haben. Seht Euch in der Bibliothek des Erfinders um, sind dort irgendwelche Datenbanken?$b$bVielleicht ist es das, was Ihr mit der Scheibe machen müsst. Versucht, sie in der Nähe einer dieser Datenbanken einzusetzen. Vielleicht kann man darauf die Informationen speichern. Meldet Euch erneut bei mir, wenn Ihr das ausprobiert habt, und lasst mich wissen, was Ihr herausfinden konntet. In der Zwischenzeit werde ich versuchen, die andere Hälfte des Archivschlüssels zu finden.','Nutzt die Scheibe des Erfinders, um 7 Teile der versteckten Daten aus den Datenbanken zu beschaffen.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Archäologe Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','Versteckte Daten gefunden','','','',18019), (12860,'esES','Extracción de datos','Ese disco que ensamblaste... ¡está en blanco! Ese astuto Mimir habrá ocultado la información en otro sitio. Busca en la Biblioteca del Inventor; ¿ves algún banco de datos?$B$BA lo mejor eso es lo que tienes que hacer con el disco. Prueba a usarlo cerca de un banco de datos. Quizás esté diseñado para recoger y almacenar información de ellos. Después de intentarlo, vuelve a contactar conmigo y dime lo que has encontrado. Mientras, intentaré encontrar la otra mitad de la llave del archivo.','Usa el disco de inventor para recuperar 7 juegos de datos ocultos de los bancos de datos.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12860,'esMX','Extracción de datos','Ese disco que ensamblaste... ¡está en blanco! Ese astuto Mimir habrá ocultado la información en otro sitio. Busca en la Biblioteca del Inventor; ¿ves algún banco de datos?$B$BA lo mejor eso es lo que tienes que hacer con el disco. Prueba a usarlo cerca de un banco de datos. Quizás esté diseñado para recoger y almacenar información de ellos. Después de intentarlo, vuelve a contactar conmigo y dime lo que has encontrado. Mientras, intentaré encontrar la otra mitad de la llave del archivo.','Usa el disco de inventor para recuperar 7 juegos de datos ocultos de los bancos de datos.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12860,'frFR','À la recherche de données','Ce disque que vous avez assemblé... il est vide ! Ce petit malin de Mimir a dû cacher l\'information ailleurs. Cherchez dans la bibliothèque de l\'inventeur ; voyez-vous des banques de données quelque part ?$B$BC\'est peut-être ce que vous devez faire avec le disque. Essayez de l\'utiliser près de certaines de ces banques de données. Peut-être est-il prévu pour récupérer et stocker les informations qu\'elles contiennent. Une fois que vous aurez essayé ceci, contactez-moi à nouveau et faites-moi savoir ce que vous avez découvert. Pendant ce temps, je vais essayer de trouver l\'autre partie de la clé des archives.','Utilisez le disque de l\'inventeur pour récupérer 7 Fragments de données cachées dans les Banques de données.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à l\'Archéologue Andorin au Fort du Givre pour le remplacer.','','','','',18019), (12860,'ruRU','Сбор информации','Этот диск, который ты $gсобрал:собрала;... он пустой! Наверное, Хранитель Мимир, который построил эту библиотеку, спрятал всю информацию в другом месте. Осмотри Библиотеку Изобретателя, там нигде нет банков данных?$B$BМожет, диск предназначен для них... Попробуй использовать его на каком-нибудь из банков данных. Может быть, он считывает и записывает информацию с этих устройств. Попробуй сделать, как я сказал, а потом свяжись со мной и расскажи, как успехи. А я тем временем попробую разыскать вторую половину ключа от архива.','Воспользуйтесь диском изобретателя, чтобы считать 7 фрагментов секретных данных из банков данных.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у археолога Андорина в Ледяной крепости.','','','','',18019), (12860,'zhCN','采集数据','你拼出来的那个圆盘……是空的!米米尔这个狡猾的鬼东西肯定把信息藏到了别的什么地方。去调查一下创世者的图书馆,看看里面有没有数据库之类的东西。$B$B或许这张圆盘就是干这个用的,到数据库附近去使用它看看吧。它可能就是用来读入和存储数据库信息的。试过以后再联络我,把你的发现告诉我。同时,我要开始着手寻找钥匙的另一半了。','使用创世者的圆盘,从数据库中获得7条秘密数据。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与冰霜堡的考古学家安多林重新要个新的。','收集秘密数据','','','',0), (12860,'zhTW','資料探勘','你組成的那個圓盤…是空的!那個奸詐的彌米爾一定把東西藏在別的地方了。找找看發明者的圖書館;你在那裡有看到資料庫嗎?$B$B也許那就是你拿圓盤要做的事情。嘗試用它靠近那些資料庫。或許它會檢索,然後重新存取資料。等你嘗試之後,再聯絡我,讓我知道你找到了什麼。在此同時,我會去找另一半的鑰匙。','用發明者圓盤檢索7份在資料庫裡的隱藏資料。','','','取得隱藏資料','','','',0), (12861,'deDE','Die Trolle sind durchgedreht!','Drakuru... Ihr wisst, wer dieser Troll ist? Ich denke, dass böse Trolle von Troll namens Drakuru kontrolliert werden. Sie nennen sich Drakurutrolle - deswegen weiß ich das. Nun Ihr sehen, wieso ich Häuptling der Zornklauen. Klügster aller Wolvar!$B$BDoch das nicht der Grund, weshalb ich mit Euch jetzt sprechen. Böse Trolle gekommen und Zornklauen aus Bau geschmissen. Doch Zornklauen, die nicht weglaufen, werden jetzt als Gefangene in Dorf gehalten. Ihr gehen zu Zornklauenbau im Südosten und befreit gefangene Zornklauen. Tötet Trolle für Schlossöffner. Ihr vielleicht töten viele Trolle für viele Schlossöffner.','Häuptling Zornklaue in der Lichtbresche in Zul\'Drak möchte, dass Ihr mithilfe der \"Schlossöffner\" von Drakuru, welche die verschiedenen Drakurutrolle bei sich tragen, 8 gefangene Zornklauen befreit.','','Kehrt zu Häuptling Zornklaue am Zornklauensee in Zul\'Drak zurück.','Gefangene Zornklaue befreit','','','',18019), (12861,'esES','¡Los trols se han vuelto locos!','Drakuru... ¿Sabes quién ser este trol? Creo que trol Drakuru controlar trols malos. Hacerse llamar trols Drakuru, por eso saberlo. Ahora tú ver por qué yo ser jefe de Garrafuria. ¡Más listo de todos los wolvar!$B$BPero eso no ser razón de hablar contigo ahora. Trol malo venir y echar a Garrafuria de guarida. Garrafuria que no huir ser prisioneros en poblado. Tú ir a Guarida de Garrafuria, sureste, y liberar Garrafuria capturados. Matar trol para encontrar abridor de cerraduras. Quizás matar muchos trols para encontrar muchos abridores de cerraduras.','El jefe Garrafuria en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak quiere que uses los \"abridores de cerraduras\" Drakuru encontrados en varios trols Drakuru para liberar a 8 Garrafuria capturados.','','Vuelve con: Jefe Garrafuria. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12861,'esMX','¡Los trols se han vuelto locos!','Drakuru... ¿Sabes quién ser este trol? Creo que trol Drakuru controlar trols malos. Hacerse llamar trols Drakuru, por eso saberlo. Ahora tú ver por qué yo ser jefe de Garrafuria. ¡Más listo de todos los wolvar!$B$BPero eso no ser razón de hablar contigo ahora. Trol malo venir y echar a Garrafuria de guarida. Garrafuria que no huir ser prisioneros en poblado. Tú ir a Guarida de Garrafuria, sureste, y liberar Garrafuria capturados. Matar trol para encontrar abridor de cerraduras. Quizás matar muchos trols para encontrar muchos abridores de cerraduras.','El jefe Garrafuria en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak quiere que uses los \"abridores de cerraduras\" Drakuru encontrados en varios trols Drakuru para liberar a 8 Garrafuria capturados.','','Vuelve con: Jefe Garrafuria. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12861,'frFR','Les trolls ils ont tombé sur la tête !','Drakuru... C\'est troll, vous connaissez ? Méchants trolls, c\'est méchant troll Drakuru qui les contrôle, je crois. En tout cas ils appellent eux-mêmes les trolls drakuru. C\'est comme ça que je sais. Maintenant vous comprenez pourquoi chef de Grifferage c\'est moi : c\'est moi qui est plus intelligent de tous les varleus !$B$BMais c\'est pas pour ça que je parle maintenant. Méchants trolls ils sont venus, et ils ont chassé Grifferage. Grifferage qui a pas s\'enfui ils sont prisonniers dans le village. Alors vous allez à tanière Grifferage, dans le sud-est, et vous libérez Grifferage capturé. Il faut tuer les trolls pour avoir l\'ouvre-serrure. Peut-être il faut tuer plein de trolls pour avoir plein des ouvre-serrures.','Le Chef Grifferage à la Brèche de Lumière à Zul\'Drak vous demande d\'utiliser les Ouvre-serrures de Drakuru trouvés sur différents trolls Drakuru pour libérer 8 Grifferages capturés.','','Retournez voir le Chef Grifferage à la Brèche de Lumière, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12861,'ruRU','Плохие тролли','Дракуру... Знаешь, кто этот тролль? Я думаю, этот Дракуру, он вождь плохих троллей. Они называют себя троллями Дракуру – вот я и смекнул, что к чему. Теперь понимаешь, почему я – вождь племени Яростного Когтя. Самый умный из всех волчеров!$B$BНо я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.','По заданию вождя Яростного Когтя из Разлома Света в Зул\'Драке отберите у троллей Дракуру необходимое количество \"Отмычек\" Дракуру и освободите 8 пойманных волчеров из стаи Яростного Когтя.','','Вернитесь к вождю Яростного Когтя в Разлом Света, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12861,'zhCN','巨魔疯啦!','达库鲁……你知道他是谁吗?我觉得坏巨魔们被达库鲁控制了。他们称自己是达库鲁巨魔——所以我就知道了。现在你知道为什么我能成为怒爪氏族的头儿了吗?因为我是最最聪明的狼獾人!$B$B不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。','祖达克圣光据点的怒爪酋长希望你使用从达库鲁巨魔身上找到的达库鲁“开锁器”,解救8名被俘虏的怒爪狼獾人。','','去祖达克找圣光据点的怒爪酋长。','解救被俘虏的怒爪狼獾人','','','',0), (12861,'zhTW','食人妖發瘋啦!','德拉庫魯...你知道這食人妖是誰嗎?我覺得壞食人妖都是被德拉庫魯食人妖控制。他們叫自己德拉庫魯食人妖-我聽說的。你知道我為什麼是怒爪酋長了。我是獾狼怪裡最聰明的!$B$B但是這不是我跟你說話的原因。壞食人妖來把怒爪趕出巢穴。沒逃走的怒爪都被抓走了。你要去怒爪巢穴,東南方,然後救出被抓走的怒爪。鑰匙在食人妖身上,殺了他們!很多個鎖需要很多把鑰匙!','祖爾德拉克聖光止境的怒爪酋長要你用從不同食人妖身上拿到的德拉庫魯『開鎖器』解救八個怒爪囚犯。','','到祖爾德拉克的聖光止境找怒爪酋長。','釋放怒爪囚犯','','','',0), (12862,'deDE','Wenn alles andere versagt','Also... also ich denke nicht, dass wir in diesen Bergen gut Fuß fassen werden.$B$BGlaubt mir, ich bin sicherlich niemand, der schnell aufgibt... doch wenn ich an gefrorene Motoren, gemeine Vrykulweiber, territoriale Möchtegerndrachen und das halbe Dutzend anderer Widerlinge in der Gegend denke, dann muss ich wirklich sagen: daraus wird nichts.$B$BLasst Euch davon jedoch nicht entmutigen! Nur weil wir nicht Fuß fassen können, heißt das noch lange nicht, dass wir Euch nicht dorthin bekommen werden... Reisen ohne Wiederkehr sind ziemlich einfach, wenn man die Sache nur richtig angeht.$B$B','Sprecht mit Ricket, um mithilfe von Rickets D16-angetriebenem Lieferungsgerät tiefer in das Gebiet der Sturmgipfel vorzudringen.','','','','','','',18019), (12862,'esES','Cuando todo lo demás falla','Bueno... no creo que podamos afianzarnos en esas montañas.$B$BCréeme, no soy de las que se rinden con facilidad... pero entre motores congelados, mujeres Vrykul agresivas, aspirantes a dragones territoriales y la otra media docena de incordios de la zona, va a ser imposible.$B$B¡Pero no desistas! Que no podamos afianzarnos no quiere decir que no vayamos a llevarte... los viajes solo de ida son bastante sencillos si se piensa bien.$B$B','Habla con Ricket para usar el Artefacto de entrega propulsado D16 para profundizar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (12862,'esMX','Cuando todo lo demás falla','Bueno... no creo que podamos afianzarnos en esas montañas.$B$BCréeme, no soy de las que se rinden con facilidad... pero entre motores congelados, mujeres Vrykul agresivas, aspirantes a dragones territoriales y la otra media docena de incordios de la zona, va a ser imposible.$B$B¡Pero no desistas! Que no podamos afianzarnos no quiere decir que no vayamos a llevarte... los viajes solo de ida son bastante sencillos si se piensa bien.$B$B','Habla con Ricket para usar el Artefacto de entrega propulsado D16 para profundizar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (12862,'frFR','Quand tout le reste a échoué…','Bon... alors, je ne crois pas que nous parviendrons à nous installer dans ces montagnes.$B$BCroyez-moi, je ne suis pas du genre à abandonner facilement... mais entre les moteurs qui gèlent, les affreuses femmes vrykules, les apprentis dragons territoriaux et une demi-douzaine d\'autres méchants établis dans la zone, ça ne va pas marcher.$B$BCependant, que ça ne vous dissuade pas ! Ce n\'est pas parce que nous n\'arrivons pas à trouver un accès que nous ne vous emmènerons pas là-bas... les allers simples sont beaucoup plus aisés quand on y pense.$B$B','Parlez à Ricket pour utiliser l\'Engin de livraison à propulsion D16 de Ricket afin de pénétrer au cœur des Pics Foudroyés.','','','','','','',18019), (12862,'ruRU','Когда остается единственный выход...','Что-то я сомневаюсь, что нам удастся закрепиться в этих горах.$B$BПоверь мне, я не из тех, кто легко сдается... но, когда ты зажат между замерзшими машинами, злобными врайкульскими бабами, какими-то непонятными существами, жаждущими стать драконами, и еще добрым десятком других воинственных тварей, это как-то не способствует оптимистическому настрою.$B$BНо ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.$B$B<Рикет указывает на ракеты неподалеку.>','Воспользуйтесь принадлежащим Рикет пропеллерным доставочным аппаратом Д16, чтобы продвинуться вглубь Грозовой Гряды.','','','','','','',18019), (12862,'zhCN','终极运输方案','看来……看来我们是别想在这层层叠叠的群山中找到一个合适的定居点了。$B$B相信我,我不是那种轻言放弃的人……但是被冻住的引擎、讨厌的维库女人、飞来飞去的恶龙和乱七八糟的其它怪物,换了是你,你能怎么办?$B$B不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。$B$B<莉吉特指了指附近的火箭。>','与莉吉特谈一谈,使用她的D16推进运载器进入风暴峭壁的深处。','','','','','','',0), (12862,'zhTW','最後一招','所以啦...我不覺得,我們有辦法在山脈裡建立一個起降據點。$B$B相信我,我不是很容易就放棄的人...但夾在這些結凍的引擎、惡劣的女維酷人、領域觀念超強的龍,還有一堆壞蛋之間,真的就是沒辦法。$B$B但可不代表你得放棄!我們無法建立起降據點,跟沒辦法把你送進去是兩回事...只要你願意,單程票倒是很簡單。$B$B<瑞基特對著附近的火箭點點頭。>','與瑞基特對話,並利用瑞基特的D16傳送推進裝置,深入風暴群山。','','','','','','',0), (12863,'deDE','Danksagung','Ah! Danke, dass Ihr gekommen seid, $gKamerad:Fräulein;.$B$BAngesichts Eurer großen Augen und zitternden Hände würde ich vermuten, dass Ihr noch nicht lange hier seid. Da wäre es wohl angebracht, dass Ihr unsere freundlichen Gastgeber kennenlernt!$B$BWir haben einige zusätzliche Heilvorräte... ehrlich gesagt, hatten wir nicht erwartet, derart bequem unterzukommen. Geht voraus, gebt Glorthal dort drüben diese Kiste und helft ihm, wenn\'s geht. Wir wollen ja nicht, dass sie uns für undankbar halten, wo sie uns doch mit derart offenen Armen empfangen haben.','Bringt Glorthal Steifbart in der Eisfestung die Kiste mit Heilvorräten.','','Kehrt zu Glorthal Steifbart in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12863,'esES','Dar las gracias','¡Ah! Gracias por venir, $gmuchacho:muchacha;.$B$BA juzgar por tus ojos abiertos de par en par y tus manos temblorosas, adivino que no llevas mucho tiempo aquí. ¡Entonces parece que te vendría bien conocer a nuestros queridos anfitriones!$B$BTenemos algunos suministros médicos de sobra... a decir verdad, no esperábamos instalarnos con tanta comodidad. Dale esta caja a Glorthal y échales una mano si no te importa. No queremos que piensen que no les agradecemos lo bien que nos han tratado.','Lleva la caja de suministros médicos a Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12863,'esMX','Dar las gracias','¡Ah! Gracias por venir, $gmuchacho:muchacha;.$B$BA juzgar por tus ojos abiertos de par en par y tus manos temblorosas, adivino que no llevas mucho tiempo aquí. ¡Entonces parece que te vendría bien conocer a nuestros queridos anfitriones!$B$BTenemos algunos suministros médicos de sobra... a decir verdad, no esperábamos instalarnos con tanta comodidad. Dale esta caja a Glorthal y échales una mano si no te importa. No queremos que piensen que no les agradecemos lo bien que nos han tratado.','Lleva la caja de suministros médicos a Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12863,'frFR','Des remerciements','Ah ! Merci d’être $gvenu, mon gars:venue, ma belle;.$B$BÀ voir vos yeux ébahis et vos mains tremblantes, je suppose que vous êtes $gun p’tit nouveau:une p’tite nouvelle;. Ça serait peut-être bien que vous rencontriez nos aimables hôtes !$B$BNous avons quelques fournitures médicales en trop… Pour être honnête, on ne s’attendait pas à être installés aussi confortablement. Allez tout droit, et remettez cette caisse à Glorthal, par là-bas. Donnez-leur aussi un coup de main, si vous voulez. Nous ne voulons pas qu’ils nous croient ingrats, car ils nous ont réservé un très bon accueil.','Apportez la caisse de Fournitures médicales à Glorthal Barberêche à Fort du givre.','','Retournez voir Glorthal Barberêche au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12863,'ruRU','Большое спасибо','Вот спасибо, что ты $Gпришел, малыш:пришла, милая;.$B$BСудя по твоим удивленным глазам и дрожащим рукам, ты тут $gновенький:новенькая;. Я угадал? Тогда тебе надо скорее познакомиться с нашими великодушными хозяевами!$B$BУ нас тут образовался запас лишних медикаментов... то есть они никогда не лишние, но у нас их действительно избыток. Отнеси этот ящик Глорталу и спроси, не нужна ли ему помощь. А то не хотелось бы, чтобы они думали, будто мы им не благодарны за столь теплый прием.','Отнесите ящик с медикаментами Глорталу Жесткобороду из Ледяной крепости.','','Вернитесь к Глорталу Жесткобороду в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12863,'zhCN','表示感谢','啊!感谢你来到这里,朋友。$B$B根据你慌张的眼神和颤抖的双手来判断,我想你是个新手吧。看来你应该先去拜访一下我们那些热情好客的东道主!$B$B我们有一些额外的医疗物资……说实话,我们从未预料到能找到如此安逸的营地。去把这箱医疗物资交给格罗萨吧,如果你愿意的话,也尽可能地去帮帮他们。我们可不希望被别人看成不懂得知恩图报的混球。','将医疗物资箱交给冰霜堡的格罗萨·硬须。','','去风暴峭壁找冰霜堡的格罗萨·硬须。','','','','',0), (12863,'zhTW','致謝','啊!謝謝你到這裡來$G小子:小女孩;。$B$B從你圓睜的雙眼和顫抖的雙手看來,我敢大膽地推測你是新來的。聽起來讓你見見我們親切的地主會是個好主意。$B$B我們有些多餘的醫療補給品...老實說,我們沒料到能夠擁有這麼舒適的據點。去把這個箱子拿給那邊的格洛梭,如果你願意的話,再幫他一把。我們實在受到很多照顧接待,因此不希望他們認為我們不知感激。','把醫療補給箱交給霜堡的格洛梭‧硬鬚。','','','','','','',0), (12864,'deDE','Vermisste Späher','Da Ihr schon mal hier seid: Es gibt da etwas, bei dem ich Eure Hilfe gebrauchen könnte.$B$BEinige unserer Späher sind schon seit geraumer Zeit nicht mehr zurückgekehrt. Die Gipfel sind eine unwirtliche Gegend... doch die Jungs wissen, was sie tun.$B$BGeht nach Osten... sie sollten sich entlang des Tals namens Bors Atem und in der Nähe von Bors Sturz befinden... in dieser Richtung jedenfalls. Solltet Ihr irgendeinen von ihnen finden, dann muss ich sofort davon erfahren. Wir haben einige Feinde in der Gegend - falls irgendwer von denen ein wenig dreist werden sollte. Besser zu viel vorgewarnt als zu wenig.','Glorthal in der Frostfestung hat darum gebeten, im Tal namens Bors Atem und bei Bors Sturz nach Anzeichen für die vermissten Späher der Frosterben zu suchen.','Vermissten Späher finden','Kehrt zu Glorthal Steifbart in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12864,'esES','Exploradores desaparecidos','Hay una cosa en la que podrías ayudarme ya que estás aquí.$B$BHay unos exploradores que están tardando demasiado en volver. Las cumbres son duras... pero esos chicos saben lo que hacen.$B$BVe al este... por el valle del Aliento de Bor y cerca de la Caída de Bor... deberían estar en esa dirección. Si encuentras alguna pista sobre ellos, infórmame de inmediato. Tenemos algunos enemigos en la zona. Si a alguno se le están subiendo los humos, cuanto antes lo sepamos mejor.','Glorthal en Fuerte Escarcha te ha pedido que busques en el valle del Aliento de Bor y en la Caída de Bor indicios de los exploradores Natoescarcha desaparecidos.','Encontrar a explorador desaparecido','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12864,'esMX','Exploradores desaparecidos','Hay una cosa en la que podrías ayudarme ya que estás aquí.$B$BHay unos exploradores que están tardando demasiado en volver. Las cumbres son duras... pero esos chicos saben lo que hacen.$B$BVe al este... por el valle del Aliento de Bor y cerca de la Caída de Bor... deberían estar en esa dirección. Si encuentras alguna pista sobre ellos, infórmame de inmediato. Tenemos algunos enemigos en la zona. Si a alguno se le están subiendo los humos, cuanto antes lo sepamos mejor.','Glorthal en Fuerte Escarcha te ha pedido que busques en el valle del Aliento de Bor y en la Caída de Bor indicios de los exploradores Natoescarcha desaparecidos.','Encontrar a explorador desaparecido','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12864,'frFR','Les éclaireurs manquants','Il y a quelque chose que vous pouvez faire pour moi, maintenant que vous êtes là.$B$BNous avons quelques éclaireurs qui mettent longtemps à revenir. Les pics sont dangereux... mais ces gars savent ce qu\'ils font.$B$BDirigez-vous vers l\'est... le long de la vallée du Souffle de Bor et près de la Chute de Bor... Ils devraient se trouver par là. Si vous trouvez un signe quelconque d\'eux, rapportez-moi la nouvelle immédiatement. Nous avons quelques ennemis dans cette zone. S\'il y en a qui deviennent fébriles... deux précautions valent mieux qu\'une.','Glorthal, au Fort du Givre, vous a demandé d\'explorer la vallée du Souffle de Bor et la Chute de Bor en quête d\'une trace des Éclaireurs givre-nés disparus.','Localiser un éclaireur manquant','Retournez voir Glorthal Barberêche au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12864,'ruRU','Пропавшие разведчики','Раз уж ты здесь, надо этим воспользоваться.$B$BНаши разведчики уже давно должны были вернуться, но их все нет и нет... Эти горы – суровое место, и хотя эти ребята – настоящие мастера своего дела, я все равно беспокоюсь... $B$BИди на восток... в долину Дыхания Бора, к водопаду Бора... они ушли в том направлении. Если ты их найдешь, если найдешь хоть какие-то указания на то, где они могут быть, сразу же возвращайся сюда и докладывай мне. У нас тут немало врагов... и если наши ребята нуждаются в помощи, то чем быстрее мы об этом узнаем, тем лучше.','Обыщите долину Дыхания Бора и водопад Бора и попробуйте разыскать пропавших разведчиков из клана Зиморожденных.','Найти пропавших разведчиков','Вернитесь к Глорталу Жесткобороду в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12864,'zhCN','失踪的斥候','现在我有一些事情需要你帮忙。$B$B我们有几个斥候至今还没有回来。虽然风暴峭壁的环境很恶劣……但这些孩子知道他们该做些什么。$B$B到东边去……沿着伯尔之息山谷,去伯尔瀑布附近看看……他们应该就在那个方向。如果你找到他们中的任何一个,就赶快回来告诉我。有几个敌人对我们虎视眈眈很久了——如果他们之中有人开始变得不安分,我们就该早作准备。','冰霜堡的格罗萨要求你转至伯尔之息山谷和伯尔瀑布,寻找失踪的霜脉斥候的踪迹。','找到失踪的斥候','去风暴峭壁找冰霜堡的格罗萨·硬须。','','','','',0), (12864,'zhTW','消失的斥候','既然你來幫忙,我有件事情要麻煩你。$B$B我們的幾個斥候拖延了很久還沒有回來。這山地環境很嚴苛...但這幾個小子應該早有準備才對。$B$B前往東方...搜索伯爾之息河谷沿途以及伯爾瀑布...他們應該是在那個方向。如果你找到任何跡象,立刻把消息帶回來給我。我們在此地有一些敵人 - 如果他們之中有人升高了敵意,咱們最好早點收到警告。','霜堡的格洛梭要求你,搜索伯爾之息河谷與伯爾瀑布,尋找失蹤霜誕斥候的蹤跡。','找到失蹤的斥候','到風暴群山的霜堡找格洛梭‧硬鬚。','','','','',0), (12865,'deDE','Treue Gefährten','Frischfleisch! Schön, Euch kennenzulernen! Ich hätte da etwas Arbeit für Euch, falls Ihr Zeit haben solltet.$B$BIm Osten liegen die Fußmarschen... eine ziemlich unwirtliche Gegend, doch es gibt dort ziemlich viele grasende Rhinozerosse. Unsere Vögel haben Geschmack an ihrem Fleisch gefunden, doch auf die Jagd zu gehen, ist bei all den in der Gegend nistenden Protodrachen immer etwas gefährlich für sie.$B$BFalls Ihr Lust habt, dann geht dorthin und besorgt ein wenig Rhinozerosfleisch, bringt es zurück zu den Gipfeln über uns und verfüttert es an die Adler, die dort nisten.','Fjorlin Frostbraue in der Eisfeste möchte, dass Ihr 8 Stück frisches Rhinozerosfleisch beschafft und es an die Sturmspitzenadler auf den Gipfeln über der Stadt verfüttert.','','Kehrt zu Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','Sturmspitzenadler gefüttert','','','',18019), (12865,'esES','Compañeros leales','¡Sangre fresca! ¡Encantado de conocerte! Tengo trabajo para ti si tienes tiempo.$B$BAl este de aquí están Las Estepas Inferiores... una tierra muy dura, pero hay un grupo importante de rinocerontes que pastan allí. A nuestros pájaros les gusta la carne de esos rinocerontes, pero siempre es un poco peligroso que vayan a cazarlos por los protodracos que anidan por allí.$B$BSi no te importa, ve para allá y consigue algo de carne de rinoceronte, tráela a las cumbres de ahí arriba y úsala para alimentar a las águilas que anidan allí.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que consigas 8 trozos de carne de rinoceronte de hielo fresca y los uses para alimentar a las águilas de Crestormenta que hay sobre la ciudad.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12865,'esMX','Compañeros leales','¡Sangre fresca! ¡Encantado de conocerte! Tengo trabajo para ti si tienes tiempo.$B$BAl este de aquí están Las Estepas Inferiores... una tierra muy dura, pero hay un grupo importante de rinocerontes que pastan allí. A nuestros pájaros les gusta la carne de esos rinocerontes, pero siempre es un poco peligroso que vayan a cazarlos por los protodracos que anidan por allí.$B$BSi no te importa, ve para allá y consigue algo de carne de rinoceronte, tráela a las cumbres de ahí arriba y úsala para alimentar a las águilas que anidan allí.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que consigas 8 trozos de carne de rinoceronte de hielo fresca y los uses para alimentar a las águilas de Crestormenta que hay sobre la ciudad.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12865,'frFR','Des compagnons loyaux','Enfin du sang neuf ! Ah, je suis bien content de vous rencontrer ! J’ai du travail à vous confier, si vous avez un peu de temps à me consacrer.$B$BVers l’est, il y a le Pied-mont… Une terre ingrate, mais un groupe de rhinocéros vit dans cette région. Nos oiseaux aiment bien leur viande, mais c’est un peu trop dangereux pour eux d’aller les chasser, avec tous les proto-drakes qui nichent dans le coin.$B$BSi ça vous dit, allez-y et récupérez de la viande de rhinocéros. Apportez-la aux pics qui nous surplombent, pour nourrir les aigles qui nichent à cet endroit.','Fjorlin Front-de-givre, au Fort du Givre, veut que vous récupériez 8 tranches de Viande fraîche de rhinocéros des glaces, et que vous les utilisiez pour nourrir les Aigles foudrecrête qui nichent au-dessus de la ville.','','Retournez voir Fjorlin Front-de-givre au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12865,'ruRU','Верные друзья','Новые люди! Свежая кровь! Очень рад познакомиться! У меня есть для тебя работа.$B$BНа северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!$B$BНе в службу, а в дружбу... постарайся добыть мяса для наших птичек и накорми их как следует, ладно?','По поручению Фьюрлина Ледоброва из Ледяной крепости добудьте 8 кусков свежего мяса люторога и покормите грозовестников, обитающих прямо над городом.','','Вернитесь к Фьюрлину Ледоброву в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12865,'zhCN','忠诚的伙伴','新来的!很高兴认识你!如果你有时间的话,我想找你帮个忙。$B$B东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。$B$B如果你愿意的话,不如去弄些犀牛肉回来,然后回到这里上面的峭壁,喂食居住在那里的猎鹰。','冰霜堡的弗亚林·霜眉希望你收集8块新鲜的冰犀牛肉,然后将它们喂食给小镇上方的雷羽鹰。','','去风暴峭壁找冰霜堡的弗亚林·霜眉。','喂食雷羽鹰','','','',0), (12865,'zhTW','忠誠的夥伴','新人!你好啊!你有時間的話,我有些工作要交代你。$B$B此地東去就是足跡冷原...是個鳥不生蛋的地方,但是,那裡聚集著一群犀牛。我們的小鳥對犀牛肉情有獨鍾,但是獵捕犀牛其實滿危險的,因為那一帶還有不少元龍的巢穴。$B$B如果你夠機靈的話,去獵些犀牛肉,帶到這附近的群山裡,填飽棲息在那裡的老鷹吧。','在霜堡的弗尤林‧霜眉要求你,獵取8片新鮮寒冰犀牛肉,並用來餵飽鎮上的風暴頂雄鷹。','','到風暴群山的霜堡找弗尤林·霜眉。','餵食風暴頂雄鷹','','','',0), (12866,'deDE','Den Aggressoren Einhalt gebieten','Verdammte Harpyien. Ich kann mich schon gar nicht mehr daran erinnern, wie oft wir die Viecher schon zu Kleinholz verarbeitet haben... und nach jedem Kampf geben sie für eine Weile Ruhe. Ich hatte gedacht, dass sie es dieses Mal verstanden hätten.$B$BDoch anscheinend nicht.$B$BIhr Gedächtnis mag vielleicht ein wenig kurz sein, doch wenn man genug von ihnen totschlägt, lassen sie einen in Ruhe. Würdet Ihr hinunter in die Täler gen Norden und Osten gehen und einen Großteil von ihnen beseitigen?','Glorthal Steifbart in der Eisfestung möchte, dass Ihr 8 Frostfederkreischerinnen und 8 Frostfederhexen tötet.','','Kehrt zu Glorthal Steifbart in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12866,'esES','Frenar a las agresoras','Malditas arpías. Las hemos sometido a golpes más veces de las que puedo recordar... y después se quedan tranquilas un tiempo. Esta vez pensaba que a lo mejor les había quedado claro.$B$BParece que no.$B$BQuizás no tengan buena memoria, pero si reducimos lo bastante su número, se mantendrán al margen. Ve a los valles del norte y el este y elimina una buena cantidad de ellas, ¿quieres?','Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha quiere que mates 8 estridadoras Plumaescarcha y 8 brujas Plumaescarcha.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12866,'esMX','Frenar a las agresoras','Malditas arpías. Las hemos sometido a golpes más veces de las que puedo recordar... y después se quedan tranquilas un tiempo. Esta vez pensaba que a lo mejor les había quedado claro.$B$BParece que no.$B$BQuizás no tengan buena memoria, pero si reducimos lo bastante su número, se mantendrán al margen. Ve a los valles del norte y el este y elimina una buena cantidad de ellas, ¿quieres?','Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha quiere que mates 8 estridadoras Plumaescarcha y 8 brujas Plumaescarcha.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12866,'frFR','Contenir les agresseurs','Satanées harpies. Nous avons maté cette bande plus d\'une fois... Et elles restent tranquilles pendant un moment après chaque assaut. Cette fois, je pensais qu\'elles avaient enfin compris.$B$BMais on dirait que non.$B$BElles ont peut-être la mémoire courte, mais si leurs rangs sont suffisamment clairsemés, elles se tiendront tranquilles. Allez dans les vallées au nord et à l\'est et faites-y un peu de ménage pour moi, voulez-vous ?','Glorthal Barberêche au Fort du Givre veut que vous tuiez 8 Hurleuses givreplumes et 8 Sorcières givreplumes.','','Retournez voir Glorthal Barberêche au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12866,'ruRU','Сопротивление агрессорам','Проклятые гарпии. Мы уже столько раз задавали им трепку... и после каждого раза они какое-то время сидели тихо. Я думал, что после последнего раза они больше к нам не полезут.$B$BНо нет.$B$BНичему эти твари не учатся... но если их будет мало, они вряд ли станут нападать. Отправляйся в долины на севере и востоке и постарайся прикончить побольше гарпий.','По заданию Глортала Жесткоборода из Ледяной крепости убейте 8 крикуний и 8 ведьм из стаи Ледяного Пера.','','Вернитесь к Глорталу Жесткобороду в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12866,'zhCN','震慑侵犯者','该死的鹰身人,我已经记不得教训它们多少次了……每次被打得落花流水之后,它们总会消停一段时间。这次,我还以为它们已经得到足够的教训了。$B$B显然没有。$B$B它们的记忆力可能很差劲,不过如果它们的数量不足的话,我想它们自己也会收敛一些。到北面和东面的山谷里去,帮我们消灭一些鹰身人吧,怎么样?','冰霜堡的格罗萨·硬须希望你去杀死8个霜羽尖啸者和8个霜羽女巫。','','去风暴峭壁找冰霜堡的格罗萨·硬须。','','','','',0), (12866,'zhTW','擊退來犯者','該死的鷹身人。我們把他們打到投降好幾次了,多到我都記不清…然後每打一次他們就會安分一陣子。這次我還以為他們會安分久一點。$B$B顯然沒有。$B$B他們的記憶力雖然不會存留太久,但如果能夠削減他們的數量,他們就會退回去。前往北方跟東方的山谷替我清掉一票鷹身人,怎麼樣?','霜堡的格洛梭‧硬鬚要你殺死8個霜羽尖嘯者以及8個霜羽女巫。','','到風暴群山的霜堡找格洛梭·硬鬚。','','','','',0), (12867,'deDE','Babydiebe','Wenn Ihr noch vor ein paar Wochen nach oben geblickt hättet, hättet Ihr Dutzende dieser wunderschönen Adler durch die Lüfte gleiten sehen. Jetzt sieht man nur noch ein paar, wenn überhaupt. Sie bleiben jetzt fast die ganze Zeit bei ihren Nestern, weil die Harpyien einige ihrer Eier gestohlen haben.$B$BDie Harpyien haben Geschmack am Fleisch der Adler gefunden, wie es scheint... Die kranken Miststücke kümmern sich lange genug um die Eier, bis diese ausschlüpfen, um sich dann an den Jungen gütlich zu tun. Geht zu den Tälern im Norden oder Osten und findet die Eier... Bringt sie hierher und ich werde sie wieder zurück in die Nester legen.','Fjorlin Frostbraue in der Eisfeste möchte, dass Ihr 15 Eier eines Sturmspitzenadlers zurückbringt.','','Kehrt zu Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12867,'esES','Ladrones de bebés','Hace unas semanas, si mirabas al cielo veías decenas de esas águilas preciosas surcando los cielos. Ahora solo unas pocas, o ninguna. Han empezado a quedarse en sus nidos casi todo el rato porque las arpías se dedican a robar sus huevos.$B$BLas arpías le han cogido el gusto a la carne de águila, según parece... esas desgraciadas incuban los huevos el tiempo suficiente para devorar a los polluelos. Entra en los valles al norte o al este y encuentra los huevos... tráelos aquí y yo los llevaré de vuelta a los nidos.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que le traigas 15 huevos de águila de Crestormenta.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12867,'esMX','Ladrones de bebés','Hace unas semanas, si mirabas al cielo veías decenas de esas águilas preciosas surcando los cielos. Ahora solo unas pocas, o ninguna. Han empezado a quedarse en sus nidos casi todo el rato porque las arpías se dedican a robar sus huevos.$B$BLas arpías le han cogido el gusto a la carne de águila, según parece... esas desgraciadas incuban los huevos el tiempo suficiente para devorar a los polluelos. Entra en los valles al norte o al este y encuentra los huevos... tráelos aquí y yo los llevaré de vuelta a los nidos.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que le traigas 15 huevos de águila de Crestormenta.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (12867,'frFR','Voleurs de bébés','Il y a quelques semaines, si vous aviez regardé en l\'air, vous auriez vu des douzaines de ces aigles magnifiques planer dans le ciel. Aujourd\'hui, il n\'en reste que quelques-uns tout au plus. Ils ont décidé de rester dans leurs nids la majorité du temps car les harpies ont volé leurs œufs.$B$BIl semblerait que ces harpies ont développé un goût pour la chair d\'aigle... Ces saletés s\'occupent des œufs suffisamment longtemps pour pouvoir se régaler des oisillons. Rendez-vous dans les vallées au nord et à l\'est pour y récupérer les œufs... Rapportez-les ici, et je les remettrai dans leurs nids.','Fjorlin Front-de-givre au Fort du Givre vous a demandé de lui rapporter 15 Œufs d\'aigles foudrecrêtes.','','Retournez voir Fjorlin Front-de-givre au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12867,'ruRU','Похитители птенцов','Еще пару недель назад, если ты смотрел на небо, там повсюду парили эти прекрасные гордые орлы. А теперь – нет. И знаешь, почему? Потому что теперь им приходится постоянно дежурить у своих гнезд – охранять их от гарпий, которые повадились красть их яйца.$B$BНаверное, только что вылупившиеся птенцы считаются у гарпий деликатесом... Так иди же в долину, на север или на восток, найди яйца и принеси мне, а я положу их обратно в гнезда.','Принесите Фьюрлину Ледоброву из Ледяной крепости 15 яиц грозовестников.','','Вернитесь к Фьюрлину Ледоброву в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12867,'zhCN','偷宝宝的鹰身人','几周前,只要你抬头仰望,就可以随时看到一群群漂亮的猎鹰在天空中翱翔。现在呢?就算有,也就只剩下那么几只了。由于鹰身人一直在偷取猎鹰的卵,它们只好整天守在巢里。$B$B鹰身人对鹰肉越来越感兴趣了,似乎……这群变态的家伙想把卵中的小鹰孵化出来,然后好好地美餐一顿。去把鹰卵夺回来交给我,我会负责把它们送回鸟巢里去的。','冰霜堡的弗亚林·霜眉希望你交给他15枚雷羽鹰卵。','','去风暴峭壁找冰霜堡的弗亚林·霜眉。','','','','',0), (12867,'zhTW','偷嬰賊','數週之前,如果你抬頭往上看,你會看到幾十隻漂亮的雄鷹在空中盤旋。現在,就算有也寥寥無幾。牠們現在幾乎整天都待在巢裡,因為那些鷹身人一直在偷取牠們的蛋。$B$B這些鷹身人似乎養成了愛吃老鷹肉的習慣...這些病態的妖婦把蛋帶在身邊,等到孵化出來才吃掉雛鳥。前往山谷的北邊或東邊那找出那些蛋並且蛋給拿回來,我會把帶它們回鷹巢。','霜堡的弗尤林‧霜眉要你帶回15顆風暴頂鷹蛋。','','到風暴群山的霜堡找弗尤林·霜眉。','','','','',0), (12868,'deDE','Sirana Eisschrei','Diese Sirana Eisschrei scheint diejenige zu sein, die die Harpyien zu noch mehr Aggressivität anstachelt. Ich vermute, dass sie ihre Angriffe bald einstellen werden, wenn wir ihr den Garaus machen.$B$BEiner unserer Sturmreiter behauptet, sie am Gipfel nordwestlich von hier gesehen zu haben. Findet das Weib und macht ihm ein Ende, ein für alle Mal.','Glorthal Steifbart in der Eisfestung möchte, dass Ihr Sirana Eisschrei tötet.','','Kehrt zu Glorthal Steifbart in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12868,'esES','Sirana Alarido de Hielo','Parece que esa Sirana Alarido de Hielo es la que está animando a las arpías a ser más agresivas. Si la matamos, sospecho que sus ataques no durarán mucho tiempo.$B$BUno de nuestros jinetes de la tormenta afirma haberla visto sobrevolando la cumbre que hay al noroeste de aquí. Ve a buscar a esa ramera y acaba con ella. Hazlo cuanto antes.','Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha quiere que mates a Sirana Alarido de Hielo.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12868,'esMX','Sirana Alarido de Hielo','Parece que esa Sirana Alarido de Hielo es la que está animando a las arpías a ser más agresivas. Si la matamos, sospecho que sus ataques no durarán mucho tiempo.$B$BUno de nuestros jinetes de la tormenta afirma haberla visto sobrevolando la cumbre que hay al noroeste de aquí. Ve a buscar a esa ramera y acaba con ella. Hazlo cuanto antes.','Glorthal Barbatiesa en Fuerte Escarcha quiere que mates a Sirana Alarido de Hielo.','','Vuelve con: Glorthal Barbatiesa. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12868,'frFR','Sirana Hurleglace','Cette Sirana Hurleglace semble inciter les harpies à être plus agressives. Si nous la tuons, je pense que leurs attaques ne continueront pas longtemps après cela.$B$BUn de nos chevaucheurs de tempête affirme l\'avoir localisée tournoyant au-dessus du pic au nord-ouest d\'ici. Trouvez cette folle et tuez-la. Finissons-en.','Glorthal Barberêche au Fort du Givre veut que vous éliminiez Sirana Hurleglace.','','Retournez voir Glorthal Barberêche au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12868,'ruRU','Источник всех бед','Похоже, эта бесноватая Сирана Ледяной Вопль подстрекает всех гарпий. Я так думаю, если избавиться от нее, они перестанут на нас нападать. Один из наших странников бурь сказал, что заметил ее у вершины прямо к северо-западу отсюда. Разыщи эту мегеру и покончи с ней. Невозможно больше терпеть.','По просьбе Глортала Жесткоборода убейте Сирану Ледяной Вопль.','','Вернитесь к Глорталу Жесткобороду в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12868,'zhCN','希尔拉娜·冰啸','似乎这个希尔拉娜·冰啸就是煽动鹰身人的幕后主使。如果我们干掉她,也许它们的进攻就会很快消停下来。$B$B我们的一位风暴骑士声称,发现她在西北方的峭壁附近徘徊。去把她找出来,消灭她。','冰霜堡的格罗萨·硬须要求你去杀死希尔拉娜·冰啸。','','去风暴峭壁找冰霜堡的格罗萨·硬须。','','','','',0), (12868,'zhTW','西拉納‧冰嘯','這個西拉納‧冰嘯聽起來像是那個在背後煽動鷹身人攻擊的傢伙。如果我們把她解決掉,我想他們的攻擊就持續不了多久了。$B$B我們的一名風暴騎兵宣稱看見她在西北邊的山上徘徊,把這個妖婦找出來並宰了她。讓我們解決這一切吧。','霜堡的格洛梭‧硬鬚要你殺死西拉納‧冰嘯。','','到風暴群山的霜堡找格洛梭·硬鬚。','','','','',0), (12869,'deDE','Zu weit getrieben','Ihr seid mit Loken dort gewesen, nicht wahr? Die Eisenzwerge haben Veranus, die Brutmutter der Protodrachen, gefangen genommen. Die Drachen scheinen nicht im Mindesten froh über die Situation zu sein... sie sind sehr aggressiv geworden.$B$BSie sind ins Sturmspitzengebiet eingedrungen und werden von den Adlern mit allen Mitteln bekämpft. Ihr wisst, auf welcher Seite wir stehen... Sie haben schon immer zu uns gehalten - es ist Zeit, den Gefallen zu erwidern.$B$BKönig Sturmherz hat mir diesen Hammer hinterlassen. Macht von ihm gut Gebrauch und seht zu, dass ich ihn wieder zurückbekomme.','Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung möchte, dass Ihr auf einem Sturmspitzenadler 16 Sturmgipfelwyrms in den Fußmarschen niederstreckt.','','Kehrt zu Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12869,'esES','Más allá del límite','Tú estabas allí con Loken, ¿no? Los enanos férreos capturaron a Veranus, la madre de linaje de los protodracos. No parece que los dracos estén nada contentos con la situación... se han vuelto muy agresivos.$B$BHan entrado en territorio de Crestormenta y las águilas se han enzarzado con ellos. Hay que devolverles el favor. Nos dirigimos hacia Las Estepas Inferiores para descuartizarlos allí.$b$bEl rey Cuoretormenta me prestó su martillo: úsalo bien y procura traerlo de vuelta.','Fjorling Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que mates a 16 vermis de Las Cumbres Tormentosas en Las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12869,'esMX','Más allá del límite','Tú estabas allí con Loken, ¿no? Los enanos férreos capturaron a Veranus, la madre de linaje de los protodracos. No parece que los dracos estén nada contentos con la situación... se han vuelto muy agresivos.$B$BHan entrado en territorio de Crestormenta y las águilas se han enzarzado con ellos. Hay que devolverles el favor. Nos dirigimos hacia Las Estepas Inferiores para descuartizarlos allí.$b$bEl rey Cuoretormenta me prestó su martillo: úsalo bien y procura traerlo de vuelta.','Fjorling Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que mates a 16 vermis de Las Cumbres Tormentosas en Las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12869,'frFR','Trop loin','Vous étiez là-bas avec Loken, pas vrai ? Les nains de fer ont capturé Veranus, la mère des couvées proto-drakes. Les drakes n\'ont pas l\'air de se réjouir de la situation... Ils sont devenus très agressifs.$B$BIls ont pénétré sur le territoire des foudrecrêtes et les aigles ont répondu par une grande offensive contre eux. C\'est à notre tour de leur rendre la pareille. Nous allons nous rendre au Pied-mont et les massacrer.$B$BLe roi Foudrecœur m\'a laissé ce marteau - faites-en bon usage et assurez-vous que je le récupère.','Fjorlin Front-de-givre veut que vous chevauchiez un Aigle foudrecrête et que vous tuiez 16 Wyrms foudrepics dans le Pied-mont.','','Retournez voir Fjorlin Front-de-givre au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12869,'ruRU','Все слишком далеко зашло','Ты ведь $gбыл:была; там вместе с Локеном, да? Железные дворфы захватили Веранус, мать всех протодраконов. Разумеется, драконы этому не рады... они встревожены и потому агрессивны.$B$BНу, все и покатилось, как снежный ком... они захватили территорию, исконную территорию грозовестников... Ты знаешь, на чьей мы стороне... они всегда были нашими верными союзниками, и мы не можем их бросить. Поэтому мы отправляемся к Подножию, чтобы оказать им поддержку. $B$BКороль Грозовое Сердце оставил мне свой молот – возьми его и используй, как должно. Но потом непременно верни его мне.','По поручению Фьюрлина Ледоброва убейте с помощью грозовестника 16 змеев Грозовой Гряды в Подножии.','','Вернитесь к Фьюрлину Ледоброву в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12869,'zhCN','地盘之争','你知道洛肯这个混账吧?铁矮人抓走了始祖龙的首领维拉努斯,搞得那些始祖龙极度沮丧……而且变得极具进攻性。$B$B它们开始闯入雷羽峰一带,而山上的雷羽鹰则倾巢而出,与它们交战。雷羽鹰一直对我们忠心耿耿,现在我们该报答这些朋友了。我们正准备转至山底平原,剿灭一些始祖幼龙。$B$B约尔格·雷心国王陛下将这柄战锤传给了我——要好好使用它,用完了还给我。','弗亚林·霜眉要你骑上雷羽鹰转至山底平原,杀死16条风暴峭壁巨龙。','','去风暴峭壁找冰霜堡的弗亚林·霜眉。','','','','',0), (12869,'zhTW','逼人太甚','你當時跟洛肯一起在場,不是嗎?鐵矮人抓走了元龍的育母,維拉努斯。那些龍對此感到非常不開心…變得非常具有攻擊性。$B$B他們入侵了風暴頂雄鷹的領土,導致全面開戰,現在是時候回報牠們的恩情了。我們現在就出發,去足跡冷原把那些龍殺得片甲不留。$B$B風暴之心國王把這柄戰錘交給我 - 好好使用它,然後記得交還給我。','霜堡的弗尤林‧霜眉要求你,騎乘一頭風暴頂雄鷹,並前往足跡冷原殺死16隻風暴巔巨龍。','','到風暴群山的霜堡找弗尤林·霜眉。','','','','',0), (12870,'deDE','Uralte Relikte','Seid gegrüßt!$B$BBevor Ihr Eure große Suche, Euer großes Abenteuer antretet, könnte Ich Euch um einen kleinen Gefallen bitten, $gKamerad:Fräulein;?$B$BIn diesen Bergen gibt es lauter kostbare Relikte und Schmuckstücke... Dieser Ort ist für die Liga wie ein wahrgewordener Traum. Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr Schätze dieser Art zu mir bringen könntet, falls Ihr über welche stolpern solltet. Für die Unannehmlichkeiten könnt Ihr sogar etwas von meinem Bier haben! Glaubt mir, $gKamerad:Fräulein;, das ist ein gutes Geschäft!','Bringt 10 Relikte von Ulduar zu Rork Spitzkinn in die Eisfestung.','','Kehrt zu Rork Spitzkinn in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12870,'esES','Reliquias antiguas','¡Vaya, hola!$B$BAntes de que te vayas a seguir con tus misiones y aventuras, ¿podría pedirte un favor minúsculo, $gmuchacho:muchacha;?$B$BEstas montañas están repletas de valiosos adornos y reliquias... es un sueño hecho realidad para la liga. Te estaría muy agradecido si pudieras traerme los tesoros que encuentres. ¡Hasta puedes probar mi cerveza a cambio! ¡Créeme, $gmuchacho:muchacha;, es un buen trato!','Llévale 10 reliquias de Ulduar a Rork Barbilla Aguda en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Rork Barbilla Aguda. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12870,'esMX','Reliquias antiguas','¡Vaya, hola!$B$BAntes de que te vayas a seguir con tus misiones y aventuras, ¿podría pedirte un favor minúsculo, $gmuchacho:muchacha;?$B$BEstas montañas están repletas de valiosos adornos y reliquias... es un sueño hecho realidad para la liga. Te estaría muy agradecido si pudieras traerme los tesoros que encuentres. ¡Hasta puedes probar mi cerveza a cambio! ¡Créeme, $gmuchacho:muchacha;, es un buen trato!','Llévale 10 reliquias de Ulduar a Rork Barbilla Aguda en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Rork Barbilla Aguda. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12870,'frFR','Reliques anciennes','Eh, salut, vous !$B$BAvant que vous partiez pour votre grande quête d\'aventure, je peux vous demander une faveur, $Gmon gars:ma fille; ?$B$BCes montagnes sont pleines de reliques précieuses et de babioles... Cet endroit, c\'est le rêve pour la ligue. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez me rapporter les trésors que vous trouverez. Vous pourrez même partager ma bière avec moi, pour votre peine ! Croyez-moi, $Gmon gars:ma fille;, c\'est une super affaire !','Rapportez 10 Reliques d\'Ulduar à Rork Menton-pointu au Fort du Givre.','','Retournez voir Rork Menton-pointu au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12870,'ruRU','Древние реликвии','Ха, здорово!$B$BПрежде, чем ты отправишься на опасные приключения, вершить великие дела, могу ли я попросить тебя о маленьком одолжении, $gпаренек:деточка;?$B$BВ этих горах полным-полно драгоценных реликвий и всяких побрякушек... Для Лиги эти места – просто кладезь! Я был бы тебе очень признателен, если бы ты $gтащил:тащила; все ценное, на что наткнешься, ко мне. Я тебя даже элем угощу, за труды! Поверь мне, $gпарень:девчушка; – сделка классная, не пожалеешь!','Принесите Рорку Остробороду в Ледяную крепость 10 реликвий Ульдуара.','','Вернитесь к Рорку Остробороду в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12870,'zhCN','远古的圣物','嘿,你好啊!$B$B在你踏上一段惊心动魄的旅途之前,我可以提一个小小的请求吗?$B$B你知道,这一地区的山岭中散落着大量珍贵的圣物和古器……这里简直就是探险者协会梦寐以求的天堂。如果你能收集沿途发现的宝藏,并把它们带回来,我会非常感谢你的。我甚至会同意与你分享我的麦酒!相信我,$g小伙子:姑娘,这笔交易是相当合算的!','将10件奥杜尔的圣物交给冰霜堡的洛尔克·锐须。','','去风暴峭壁找冰霜堡的洛尔克·锐须。','','','','',0), (12870,'zhTW','遠古聖物','哎呀你好哇!$B$B在你出發去進行你偉大的任務與冒險之前,我可以拜託你幫個小忙嗎,$G小子:小女孩;?$B$B這山脈中藏著滿滿的聖物和漂亮的小東西…對探險者協會來說簡直就是美夢成真啊。如果你碰巧找到這些寶藏,然後帶來給我,我會萬分感激的。我甚至可以跟你分享我的麥芽酒!相信我,$G小子:小女孩;,這是筆划算的交易!','把10個奧杜亞聖物帶去給霜堡的洛克‧銳頦。','','到風暴群山的霜堡找洛克·銳頦。','','','','',0), (12871,'deDE','Hilfe von der Forscherliga','Interessant. Ich kann keine Schließmechanismen auf der Schale erkennen. Das lässt mich darauf schließen, dass man mehr als nur das andere Teil finden muss, um den Schlüsselstein zusammenzufügen.$B$BBringt die Schale zurück zum Expeditionsleiter Lagnus in der Eisfestung. Sobald er dann erst einmal seine Scheu überwunden hat, sollte er anhand der Schale herausfinden können, wie der Kern aussieht. Vielleicht können sie auch die Frostzwerge dazu bringen, bei der Suche zu helfen.$B$BIch werde versuchen herauszufinden, wie sich die zwei Teile zusammenfügen lassen. Wir werden uns wiedersehen, wenn wir beide etwas weiter gekommen sind.','Bringt Norgannons Schale zu Lagnus in die Eisfestung.','','Kehrt zu Lagnus in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12871,'esES','Ayuda de la Liga de Expedicionarios','Muy interesante. No veo mecanismos de cierre en el caparazón. Eso me sugiere que podría hacer falta algo más que encontrar la otra pieza para formar la piedra angular.$B$BLleva el caparazón al líder de la expedición, Lagnus, en Fuerte Escarcha. Cuando se recupere de la sorpresa, debería poder averiguar cómo es el núcleo basándose en el caparazón, y quizás consigan que los enanos de escarcha ayuden a encontrarlo.$B$BVoy a ver si descubro cómo combinar las dos piezas. Ya hablaremos cuando los dos hayamos avanzado algo.','Lleva el caparazón de Norgannon a Lagnus en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Lagnus. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12871,'esMX','Ayuda de la Liga de Expedicionarios','Muy interesante. No veo mecanismos de cierre en el caparazón. Eso me sugiere que podría hacer falta algo más que encontrar la otra pieza para formar la piedra angular.$B$BLleva el caparazón al líder de la expedición, Lagnus, en Fuerte Escarcha. Cuando se recupere de la sorpresa, debería poder averiguar cómo es el núcleo basándose en el caparazón, y quizás consigan que los enanos de escarcha ayuden a encontrarlo.$B$BVoy a ver si descubro cómo combinar las dos piezas. Ya hablaremos cuando los dos hayamos avanzado algo.','Lleva el caparazón de Norgannon a Lagnus en Fuerte Escarcha.','','Vuelve con: Lagnus. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12871,'frFR','De l\'aide de la Ligue des explorateurs','Intéressant. Je ne vois aucun mécanisme de fermeture sur cette coque. Cela veut probablement dire qu\'il ne suffira pas de trouver la seconde pièce à combiner pour obtenir la pierre-clé.$B$BRapportez la coque au chef de l\'expédition, Lagnus, au fort du Givre. Lorsqu\'il se sera remis de ses émotions, il devrait arriver à deviner ce à quoi ressemblera le noyau en fonction de la coque. Il aura peut-être besoin de l\'aide des nains de givre pour le trouver.$B$BJe vais essayer de trouver comment combiner les deux pièces. Retrouvons-nous lorsque nous aurons tous les deux fait des progrès.','Apportez la Coque de Norgannon à Lagnus, au Fort du Givre.','','Retournez voir Lagnus au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12871,'ruRU','Помощь Лиги исследователей','Интересно. Что-то я не вижу ни одного блокирующего механизма на этой оболочке, что дает все основания предположить, что для того, чтобы собрать краеугольный камень, недостаточно просто найти недостающий кусок и соединить их друг с другом.$B$BОтнеси оболочку руководителю экспедиции Лагнусу в Ледяную крепость. Может быть, он разберется, каким должно быть ядро, если судить по оболочке, и, может быть, даже сумеет уговорить снежных дворфов, чтобы они помогли нам его найти.$B$BА я пока попытаюсь придумать, как соединить обе части. Когда получим какие-то результаты, тогда и поговорим.','Отнесите оболочку Норганнона Лагнусу в Ледяную крепость.','','Вернитесь к Лагнусу в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12871,'zhCN','探险者协会的帮助','有意思。我没有在诺甘农之壳上发现任何锁定设备,也许仅仅是找到另一半钥石可能还不够。$B$B把诺甘农之壳交给冰霜堡的探险队长拉格努斯吧。只要他能克服自己对“泰坦造物”的敬畏之心,或许就能通过诺甘农之壳推测出它的核心部分应该是什么样子。没准他们还能说服冰霜矮人帮忙寻找它呢。$B$B我要去研究一下怎么把这两半东西拼合起来,等我们都有了进展之后再联络吧。','将诺甘农之壳交给冰霜堡的拉格努斯。','','去风暴峭壁找冰霜堡的拉格努斯。','','','','',0), (12871,'zhTW','來自探險者協會的援助','真有趣。我在外殼上並沒有看到任何鎖定的結構。這代表我們要做的不僅僅是找到另外一部份,然後組合成拱心石就好。$B$B把外殼拿去霜堡,給遠征隊的領導者拉格努斯看。等他佩服完了,應該就能夠靠著外殼推敲出核心的樣子,也許還能讓冰霜矮人幫忙找它。$B$B我去查查看能否找出結合兩個部分的方法。當我們都有了進展再碰頭。','帶著諾甘農之殼去霜堡找拉格努斯。','','到風暴群山的霜堡找拉格努斯。','','','','',0), (12872,'deDE','Norgannons Schale','Scheibe des Erfinders wird aufgeladen.$B$BProzess abgeschlossen.$B$BNotfallprotokoll Gamma in Bearbeitung.$B$BLadevorgang von Notfallprotokoll abgeschlossen. Bitte zum Aktivieren von Archivar Mechaton, den Wächter von Norgannons Schale, aufgeladene Scheibe verwenden. Scheibe wird von Archivar Mechaton freigegeben, sobald Eure Identität verifiziert wurde.$B$BEuch ein angenehmes Jahrtausend.','Beschafft Euch Norgannons Schale von Archivar Mechaton.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Archäologe Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (12872,'esES','El caparazón de Norgannon','Cargando disco de inventor.$b$bDescarga del disco completada.$b$bPreparando el protocolo de emergencia gamma.$b$bProtocolo de emergencia cargado. Por favor, utiliza el activador de consola para activar el guardián del caparazón de Norgannon, el archivista Mechaton. El archivista te facilitará el caparazón cuando tu identidad se haya verificado.$b$bDisfruta del milenio.','Recupera el caparazón de Norgannon del archivista Mechaton.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12872,'esMX','El caparazón de Norgannon','Cargando disco de inventor.$b$bDescarga del disco completada.$b$bPreparando el protocolo de emergencia gamma.$b$bProtocolo de emergencia cargado. Por favor, utiliza el activador de consola para activar el guardián del caparazón de Norgannon, el archivista Mechaton. El archivista te facilitará el caparazón cuando tu identidad se haya verificado.$b$bDisfruta del milenio.','Recupera el caparazón de Norgannon del archivista Mechaton.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con el arqueólogo Andorin en Fuerte Escarcha para obtener otro.','','','','',18019), (12872,'frFR','La coque de Norgannon','Chargement du disque de l\'inventeur.$B$BChargement du disque terminé.$B$BPréparation du protocole d\'urgence gamma.$B$BProtocole d\'urgence chargé. Veuillez utiliser le disque chargé pour activer le gardien de la coque de Norgannon, l\'archiviste Mécaton. L\'archiviste vous donnera la coque une fois que votre identité aura été vérifiée.$B$BVeuillez passer un plaisant millénaire.','Récupérez la Coque de Norgannon auprès de l\'Archiviste Mécaton.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à l\'Archéologue Andorin au Fort du Givre pour le remplacer.','','','','',18019), (12872,'ruRU','Оболочка Норганнона','Идет зарядка диска изобретателя.$B$BДиск заряжен.$B$BЗагрузка аварийного протокола.$B$BАварийный протокол загружен. Пожалуйста, воспользуйтесь диском для активации охранника оболочки Норганнона, архивариуса Мехатона. Оболочка будет предоставлена вам после стандартной проверки личности.$B$BЖелаем вам приятного тысячелетия.','Заберите оболочку Норганнона у архивариуса Мехатона.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у археолога Андорина в Ледяной крепости.','','','','',18019), (12872,'zhCN','诺甘农之壳','正在为创世者的圆盘充能。$B$B已完成充能。$B$B准备引导紧急协议:伽玛。$B$B紧急协议已加载。请使用已充能的圆盘激活诺甘农之壳的守护者,文件员麦卡顿。在确认了你的身份之后,文件员会交出诺甘农之壳。$B$B祝你愉快一千年。','从文件员麦卡顿那里拿到诺甘农之壳。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与冰霜堡的考古学家安多林重新要个新的。','','','','',0), (12872,'zhTW','諾甘農之殼','發明者圓盤資料傳輸中。$B$B圓盤資料傳輸完畢。$B$B緊急伽瑪射線措施準備中。$B$B緊急伽瑪射線措施準備完成。請以充能圓盤啟動諾甘農之殼管理員梅查頓。一旦您的身分確認完成,管理員會立刻給您諾甘農之殼。$B$B祝您擁有愉快的千年。','從管理員梅查頓那取回諾甘農之殼。','','用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B要是你遺失了布萊恩的通訊器,跟霜堡的考古學家安多林談話。','','','','',0), (12873,'deDE','Der König der Frosterben','Auf jeden Fall... Ich weiß ganz genau, wie der Kern aussieht. Falls ihn irgendeiner der Frosterben gesehen haben sollte, dann wird ihm die Beschreibung mit Sicherheit bekannt vorkommen.$B$BWir haben keine Zeit zu verlieren, lasst uns also gleich zur Sache kommen. Geht zu König Sturmherz und erbittet seine Hilfe... Er wird sicherlich jemanden kennen, der uns helfen kann, den Kern zu finden. Und seid freundlich zu ihm - in dieser Gegend wird er sehr respektiert.','Sprecht mit Yorg Sturmherz in der Eisfestung.','','','','','','',18019), (12873,'esES','El Rey Natoescarcha','Desde luego... Veo exactamente cómo debe de ser el núcleo. Si alguno de los Natoescarcha lo ha visto, seguro que reconoce la descripción.$B$BNo hay tiempo que perder, manos a la obra. Habla con el rey Cuoretormenta y pídele ayuda... seguro que conoce a alguien que pueda ayudarnos a encontrar el núcleo. Y sé amable si no te importa, es muy respetado en estos lugares.','Habla con Yorg Cuoretormenta en Fuerte Escarcha.','','','','','','',18019), (12873,'esMX','El Rey Natoescarcha','Desde luego... Veo exactamente cómo debe de ser el núcleo. Si alguno de los Natoescarcha lo ha visto, seguro que reconoce la descripción.$B$BNo hay tiempo que perder, manos a la obra. Habla con el rey Cuoretormenta y pídele ayuda... seguro que conoce a alguien que pueda ayudarnos a encontrar el núcleo. Y sé amable si no te importa, es muy respetado en estos lugares.','Habla con Yorg Cuoretormenta en Fuerte Escarcha.','','','','','','',18019), (12873,'frFR','Le roi des givre-nés','Précisément... Je peux voir exactement à quoi le noyau doit ressembler. Si n\'importe lequel des givre-nés l\'a vu, il sera certain de reconnaître la description.$B$BIl n\'y a pas de temps à perdre, mettons-nous au travail. Allez parler au roi Foudrecœur et demandez-lui son aide... Il doit connaître quelqu\'un qui peut nous aider à trouver le noyau. Et soyez aimable - il est très respecté par ici.','Parlez au Roi Yorg Foudrecœur au Fort du Givre.','','','','','','',18019), (12873,'ruRU','Король Зиморожденных','Определенно... я хорошо представляю, как должно выглядеть ядро. Если кто-то из Зиморожденных видел его хоть раз, он узнает его по описанию.$B$BУ нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним $gучтив и обходителен:учтива и обходительна; – он весьма уважаемый правитель.','Поговорите с Йоргом Грозовым Сердцем в Ледяной крепости.','','','','','','',18019), (12873,'zhCN','霜脉矮人之王','嗯……我已经可以精确地描绘出核心部分的样子了。只要霜脉部族中的矮人见过它,他们就一定可以认出我所描述的东西。$B$B时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。','与冰霜堡的约尔格·雷心谈一谈。','','','','','','',0), (12873,'zhTW','霜誕國王','當然...我確實看得出核心會長什麼樣。如果有任何霜誕矮人看過它,他們聽到這描述一定會認出來的。$B$B沒有時間可以浪費了,讓我們直接進入重點吧。去找風暴之心國王談話,請求他的協助...他一定知道有誰可以幫我們找到核心。對了,記得客氣一點 - 他在這一帶很受敬重的。','與霜堡的約格‧風暴之心交談。','','','','','','',0), (12874,'deDE','Eifer der Frosterben','Ich wäre ja durchaus bereit, Reisenden in Not Unterkunft zu bieten, aber ich möchte mich auch nur ungern in Eure Angelegenheiten einmischen.$B$BIch sag Euch was... meine Leute sind ehrliche und aufrichtige Krieger. An dem Tag, an dem ein Frosterbe zum Mann wird, muss er sich im Kampf beweisen. Er muss uns zeigen, dass er sich nicht von Größe einschüchtern lässt.$B$BBeweist mir, dass Ihr genauso stark und wild seid wie meine Männer, dann werde ich dafür sorgen, dass sie Euch ein Ohr schenken oder Euch ihre Klinge zur Verfügung stellen. Sprecht an der Klippe im Süden mit Fjorlin, er wird Euch auf die Probe stellen.','Yorg Sturmherz in der Eisfestung hat Euch gebeten, mit Fjorlin Frostbraue zu sprechen und Euch der Herausforderung zu stellen.','','Kehrt zu Yorg Sturmherz in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12874,'esES','Fervor de los Natoescarcha','Estoy más que dispuesto a dar cobijo y hogar a los viajeros necesitados, pero no me gusta demasiado meter a mi pueblo en tus asuntos.$B$BTe diré una cosa... mi pueblo es de guerreros firmes y fieles. Cuando un Natoescarcha llega a edad adulta, tiene que demostrar su valía en la batalla. Tiene que demostrarnos que no dejará que el tamaño lo amedrente.$B$BDemuéstrame que eres tan fuerte y feroz como los míos, y ordenaré que te presten atención y sus espadas. Habla con Fjorlin junto al acantilado al sur y él te pondrá a prueba.','Yorg Cuoretormenta en Fuerte Escarcha te ha pedido que hables con Fjorlin Cejohelado para conseguir un viaje y enfrentarte a tu desafío.','','Vuelve con: Yorg Cuoretormenta. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12874,'esMX','Fervor de los Natoescarcha','Estoy más que dispuesto a dar cobijo y hogar a los viajeros necesitados, pero no me gusta demasiado meter a mi pueblo en tus asuntos.$B$BTe diré una cosa... mi pueblo es de guerreros firmes y fieles. Cuando un Natoescarcha llega a edad adulta, tiene que demostrar su valía en la batalla. Tiene que demostrarnos que no dejará que el tamaño lo amedrente.$B$BDemuéstrame que eres tan fuerte y feroz como los míos, y ordenaré que te presten atención y sus espadas. Habla con Fjorlin junto al acantilado al sur y él te pondrá a prueba.','Yorg Cuoretormenta en Fuerte Escarcha te ha pedido que hables con Fjorlin Cejohelado para conseguir un viaje y enfrentarte a tu desafío.','','Vuelve con: Yorg Cuoretormenta. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12874,'frFR','La ferveur du givre-né','Je serais pas contre de prêter mon refuge et mon foyer à des voyageurs dans le besoin, mais j\'aime pas trop pousser mon peuple dans vos histoires.$B$BJe vais vous dire... On est un peuple de guerriers, droits et vrais. Le jour où un givre-né devient un homme, il doit prouver sa valeur au combat. Il doit nous montrer que la taille n\'a pas d\'importance.$B$BMontrez-moi que vous êtes aussi $gfort:forte; et féroce qu\'un de mes hommes, et je les obligerai à vous prêter l\'oreille ou une épée. Parlez à Fjorlin, là-bas, près de la falaise au sud, et il vous mettra à l\'épreuve.','Yorg Foudrecœur, au Fort du givre, vous a demandé de parler à Fjorlin Front-de-givre pour récupérer une monture et passer votre épreuve.','','Retournez voir Yorg Foudrecœur au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12874,'ruRU','Рвение Зиморожденного','Я-то с радостью дам убежище путникам – накормлю, напою, все как надо. Но свои дела вы уж как-то решайте сами, я не стану принуждать своих людей заниматься чужими делами, да.$B$BВот, что я тебе скажу... мои люди – хорошие воины, настоящие воины. Когда юный Зиморожденный становится мужчиной, он доказывает свое мужество в битве. Чтобы, значит, все видели, что он настоящий мужчина, вот так.$B$BПокажи, что ты так же $gотважен, силен и свиреп:отважна, сильна и свирепа;, как наши воины – и тогда, может быть, мои люди тебе помогут. Поговори с Фьюрлином вон там, у скалы, и он назначит тебе испытание.','По указанию Йорга Грозового Сердца из Ледяной Крепости поговорите с Фьюрлином Ледобровом, который организует вам поездку и назначит для вас испытание.','','Вернитесь к Йоргу Грозовому Сердцу в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12874,'zhCN','霜脉矮人的热情','我非常乐意为旅行者提供庇护所,但我不会强迫族人插手你们的事情。$B$B我跟你说啊……我的族人都是战士,性格非常直爽,而且很真诚。当一个霜脉矮人成长为男子汉的时候,他就必须通过战斗来证明自己。他必须向所有族人证明,他会在战场上勇往直前,毫不退缩。$B$B如果你能向我证明,你和我的族人一样强壮勇敢,那么我就允许他们帮助你。去和悬崖那边的弗亚林·霜眉谈一谈,他会为你安排试炼的。','冰霜堡的约尔格·雷心要你去和弗亚林·霜眉谈一谈,从他那里获得一匹坐骑,并迎接挑战。','','去风暴峭壁找冰霜堡的约尔格·雷心。','','','','',0), (12874,'zhTW','霜誕的熱情','我很樂意提供我的居所與家園給需要幫助的旅行者,但是我不願強迫我的人民加入你們的行動。$B$B這樣吧...我的子民都是貨真價實的戰士。在霜誕矮人成年的時候,他必須在戰鬥中證明自己的本事。他必須向我們證明他不會被體型的差距給打敗。$B$B向我證明你跟我的子民一樣強悍勇猛,我就會讓他們聽你說話或是為你作戰。跟南邊懸崖的弗尤林談談,他會讓你進行測驗。','霜堡的約格‧風暴之心要求你與弗尤林‧霜眉交談,取得坐騎,並進行你的挑戰。','','到風暴群山的霜堡找約格·風暴之心。','','','','',0), (12875,'deDE','Ein erfahrener Führer','Ich weiß nicht, wo sich dieser Kern versteckt, das war Euch doch klar? Aber ich habe gesagt, dass ich Euch helfe, und das werde ich auch.$B$BEs gibt da einen Einsiedler namens Drom Frostgriff, der in einer Höhle nördlich von hier lebt... unten im Tal. Wir haben uns ein wenig von den Titanen entfernt, da es nur noch so wenige gibt, aber Drom ist den alten Wegen treu geblieben... Er behält ihre wichtigsten Plätze im Auge und unterhält sich häufig mit dem Bewahrer Creteus.$B$BIhr könnt ihn vermutlich im hinteren Teil seiner Höhle antreffen... sagt ihm, dass ich Euch schicke, dann wird er Euch helfen.','Macht Drom Frostgriff ausfindig.','','','','','','',18019), (12875,'esES','Un guía con experiencia','No sé dónde está ese núcleo, aunque eso ya lo sabes. Pero te dije que te ayudaría, y voy a ayudarte.$B$BHay un ermitaño llamado Drom Puño Helado que vive en una cueva al norte de aquí... en el valle. Nosotros nos hemos alejado un poco de los titanes debido a los pocos que hay, pero Drom sigue siendo fiel a las antiguas costumbres... vigila sus lugares más preciados y habla a menudo con el guardián Creteus.$B$BSeguro que lo encuentras en el fondo de su cueva... dile que vas de mi parte y te ayudará.','Encuentra a Drom Puño Helado.','','','','','','',18019), (12875,'esMX','Un guía con experiencia','No sé dónde está ese núcleo, aunque eso ya lo sabes. Pero te dije que te ayudaría, y voy a ayudarte.$B$BHay un ermitaño llamado Drom Puño Helado que vive en una cueva al norte de aquí... en el valle. Nosotros nos hemos alejado un poco de los titanes debido a los pocos que hay, pero Drom sigue siendo fiel a las antiguas costumbres... vigila sus lugares más preciados y habla a menudo con el guardián Creteus.$B$BSeguro que lo encuentras en el fondo de su cueva... dile que vas de mi parte y te ayudará.','Encuentra a Drom Puño Helado.','','','','','','',18019), (12875,'frFR','Un guide expérimenté','J\'ignore où se trouve ce noyau, mais vous le savez déjà. Cependant, j\'ai dit que j\'allais vous aider et je vais le faire.$B$BIl y a un ermite du nom de Drom Poignegivre qui vit dans une caverne au nord d\'ici... en bas dans la vallée. Nous nous sommes éloignés des titans car nous en savons peu sur eux, mais Drom est loyal envers les anciennes traditions... Il garde un œil sur leurs lieux les plus précieux et parle souvent au gardien Creteus.$B$BVous le trouverez à coup sûr au fond de sa caverne... Dites-lui que je vous envoie et il vous aidera.','Localiser Drom Poignegivre.','','','','','','',18019), (12875,'ruRU','Опытный проводник','Я не знаю, где спрятано это ядро, но я обещался помочь и сдержу свое слово.$B$BВ пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.$B$BИди к нему в пещеру... скажи ему, что ты от меня, и он, стало быть, тебе поможет.','Разыщите Дрома Ледохвата.','','','','','','',18019), (12875,'zhCN','经验丰富的向导','我不知道这个核心藏在哪里,这你应该早就预料到了。不过我说了会帮忙,就一定会帮忙。$B$B北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。$B$B你可以在他的山洞里面找到他……告诉他是我让你去的,他肯定会向你伸出援手。','找到德鲁姆·霜握。','','','','','','',0), (12875,'zhTW','經驗老到的嚮導','我不知道這個核心藏在哪裡,但是你知道嗎,既然我說過要幫忙了,我就會幫忙。$B$B有個名叫德洛‧霜握的隱士就住在北邊的洞穴裡...就在山谷中。因為附近人跡罕至的緣故,我們都有點偏離了泰坦,但德洛仍舊堅守老路子...他看照著泰坦最珍惜的地方,而且經常提到看守者克里圖思。$B$B你一定可以在洞穴的深處找到他的...告訴你是我派去的,他會幫助你。','找出德洛‧霜握。','','','','','','',0), (12876,'deDE','Unwillkommene Gäste','Unsere Späher haben im Tal nördlich von hier Eisenzwerge gesichtet. Ich hab\' zufällig mitgekriegt, dass König Sturmherz Euch ausschickt, um Drom zu besuchen, und ehrlich gesagt mach\' ich mir wegen denen ein bisschen Sorgen.$B$BFalls Ihr auf Eurem Weg auf Eisenzwerge stoßt, zeigt keine Gnade und erledigt sie schnell für mich, in Ordnung? Ich glaub\' nicht, dass sie schon wissen, wo genau wir sind oder wie man hierher kommt, und ich will, dass das auch so bleibt.','Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung möchte, dass Ihr 10 Sturmgeschmiedete Eindringlinge tötet.','','Kehrt zu Fjorlin Frostbraue in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','Sturmgeschmiedete Eindringlinge getötet','','','',18019), (12876,'esES','Huéspedes no deseados','Nuestros exploradores han encontrado enanos férreos en el valle al norte de aquí. He oído que el rey Cuoretormenta te ha enviado a ver a Drom y reconozco que estoy un poco preocupado.$B$BSi encuentras algún enano férreo por el camino, machácalo de mi parte, ¿eh? No creo que sepan exactamente dónde estamos ni cómo llegar hasta aquí, y prefiero que eso no cambie.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que mates a 10 invasores Tronaforjado.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12876,'esMX','Huéspedes no deseados','Nuestros exploradores han encontrado enanos férreos en el valle al norte de aquí. He oído que el rey Cuoretormenta te ha enviado a ver a Drom y reconozco que estoy un poco preocupado.$B$BSi encuentras algún enano férreo por el camino, machácalo de mi parte, ¿eh? No creo que sepan exactamente dónde estamos ni cómo llegar hasta aquí, y prefiero que eso no cambie.','Fjorlin Cejohelado en Fuerte Escarcha quiere que mates a 10 invasores Tronaforjado.','','Vuelve con: Fjorlin Cejohelado. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12876,'frFR','Des invités indésirables','Nos éclaireurs ont repéré des nains de fer dans la vallée au nord d\'ici. J\'ai entendu que le roi Foudrecœur vous envoyait rendre visite à Drom et j\'admets que je suis un peu inquiet pour lui.$B$BSi vous trouvez des nains de fer en vous rendant là-bas, tuez-les vite pour moi, OK ? Je crois pas qu\'ils savent encore exactement où on se trouve ou comment venir ici, et j\'aimerais que ça reste ainsi.','Fjorlin Front-de-givre au Fort du givre vous a demandé de tuer 10 Envahisseurs forge-foudre.','','Retournez voir Fjorlin Front-de-givre au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12876,'ruRU','Нежеланные гости','Наши разведчики заметили железных дворфов в долине к северу отсюда. Я слышал, король Грозовое Сердце послал тебя навестить Дрома и, честно говоря, немного беспокоюсь из-за них.$B$BЕсли ты увидишь железных дворфов, когда туда направишься, задай им как следует от меня, идет? Я думаю, они точно не знают, где мы и как сюда добраться, и я предпочел бы, чтобы так оно и было впредь.','По просьбе Фьюрлина Ледоброва убейте 10 погромщиков из клана Закаленных Бурей.','','Вернитесь к Фьюрлину Ледоброву в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12876,'zhCN','不速之客','我们的斥候在北边的山谷里发现了铁矮人。听说国王陛下让你去拜访德鲁姆,我有点担心他的安全。$B$B如果你在路上碰到铁矮人,能帮我干掉他们吗?我想他们还不知道我们的具体位置,以及抵达这里的路线,而我希望这种情况能继续保持下去。','冰霜堡的弗亚林·霜眉要你杀死10个雷铸铁矮人入侵者。','','去风暴峭壁找冰霜堡的弗亚林·霜眉。','杀死雷铸铁矮人入侵者','','','',0), (12876,'zhTW','不速之客','我們的斥候在北邊的山谷看見了鐵矮人。我聽說風暴之心國王派你去見德洛,我承認我有點擔心他。$B$B如果你路上有看到鐵矮人的話,替我又快又狠地放倒他們,好嗎?我想他們不清楚我們的確切位置,也不知道我們是怎麼過來的,所以我想,讓他們繼續弄不懂比較好。','霜堡的弗尤林‧霜眉要你殺死10個風鑄入侵者。','','到風暴群山的霜堡找弗尤林·霜眉。','殺死風暴冶煉入侵者','','','',0), (12877,'deDE','Der einsame Wächter','Ich habe den Kern nie gefunden... doch ich habe oft mit dem Hüter Creteus gesprochen und das, was er gesagt oder besser: das, was er nicht gesagt hat, hat ihn verraten. Ihr findet Creteus auf der anderen Seite der Berge gen Osten in den Fußmarschen, wo er über die Maschine der Schöpfer Wache hält. Es kann gut sein, dass sich der Kern dort befindet, doch zuerst müsst Ihr Creteus\' Gunst erlangen.$B$BDie Eisenzwerge sind hier gewesen und haben nach etwas gesucht... es ist gut möglich, dass sie nach dem Kern gesucht haben. Sie haben mir meinen Ring weggenommen. Findet ihren Anführer, erlangt meinen Ring zurück und legt diesen dann Creteus vor, damit er weiß, dass ich Euch geschickt habe.','Beschafft Frostgriffs Siegelring von einem der Eisenzwergüberwacher und bringt ihn zu Creteus in den Fußmarschen.','','Kehrt zu Creteus in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12877,'esES','El guardián solitario','Nunca he encontrado el núcleo... pero he hablado muy a menudo con el guardián Creteus, y sus omisiones lo delatan. Encontrarás a Creteus más allá de las montañas al este, en Las Estepas Inferiores, vigilando el Motor de los Creadores. Puede que el núcleo esté ahí, pero tendrás que ganarte el favor de Creteus.$B$BLos enanos férreos vinieron buscando algo... podría ser el núcleo. Se llevaron mi anillo. Encuentra a su líder, recupera el anillo y enséñaselo a Creteus para que sepa que vas de mi parte.','Recupera el sello Puño Helado de un amonestador enano férreo y llévaselo a Creteus en las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12877,'esMX','El guardián solitario','Nunca he encontrado el núcleo... pero he hablado muy a menudo con el guardián Creteus, y sus omisiones lo delatan. Encontrarás a Creteus más allá de las montañas al este, en Las Estepas Inferiores, vigilando el Motor de los Creadores. Puede que el núcleo esté ahí, pero tendrás que ganarte el favor de Creteus.$B$BLos enanos férreos vinieron buscando algo... podría ser el núcleo. Se llevaron mi anillo. Encuentra a su líder, recupera el anillo y enséñaselo a Creteus para que sepa que vas de mi parte.','Recupera el sello Puño Helado de un amonestador enano férreo y llévaselo a Creteus en las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12877,'frFR','Le guetteur solitaire','Je n\'ai jamais trouvé le noyau, mais j\'ai souvent parlé au gardien Creteus, et ses oublis le trahissent. Vous trouverez Creteus au-delà des montagnes à l\'est, dans le Pied-mont, surveillant le Moteur des Faiseurs. Le noyau s\'y trouve peut-être, mais vous devrez d\'abord avoir l\'aval de Creteus.$B$BLes nains de fer sont venus ici et ils cherchaient quelque chose... Ça pourrait très bien être le noyau. Ils ont pris mon anneau. Trouvez leur chef, reprenez-lui l\'anneau et montrez-le à Creteus pour qu\'il sache que c\'est moi qui vous ai $genvoyé:envoyée;.','Reprenez la Chevalière de Poignegivre des mains d\'un Observateur nain de fer et apportez-la à Creteus dans le Pied-mont.','','Retournez voir Creteus au Pied-mont, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12877,'ruRU','Одинокий часовой','Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.$B$BТам повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.','Заберите у наблюдателя железных дворфов перстень-печатку Ледохвата и покажите его Кретею в Подножии.','','Вернитесь к Кретею в Подножие, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12877,'zhCN','孤独的守护者','我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。$B$B铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。','从一个铁矮人监督者手中夺回德鲁姆·霜握的徽记之戒,并把它交给山底平原的克莱特乌斯。','','去风暴峭壁找山底平原的克莱特乌斯。','','','','',0), (12877,'zhTW','孤獨看守者','我一直都找不到核心...但我經常和看守者者克里圖思談話,他的疏忽讓他放鬆了戒備,洩漏出許多消息。你可以在東邊的山脈找到克里圖思,就在足跡冷原,他一直在看守著造物者動力核心,核心很可能就在那裡,但你得要靠克里圖思幫忙。$B$B鐵矮人也在這裡找東西...很有可能也是在找核心。他們拿走了我的戒指。找到他們的領導者,把戒指拿回來,然後向克里圖思出示戒指,讓他知道是我派你去的。','從鐵矮人監控者身上取回霜握的璽戒,然後帶去足跡冷原找克里圖思。','','到風暴群山的足跡冷原找克里圖思。','','','','',0), (12878,'deDE','Das versteckte Relikt','Während Eurer Abwesenheit wurde mir das Privileg einer Unterhaltung mit dem Zwerg Brann Bronzebart zuteil. Er gab mir zu verstehen, dass seine Aufgabe die Suche nach dem Schlüsselstein sei. Es stimmt mich zufrieden, dass seine Absichten zufriedenstellend sind... Dieser Zwerg, so glaube ich, könnte das Wesen sein, für das der Schlüsselstein geschaffen wurde.$B$BNorgannons Kern befindet sich im Eisigen Grab gen Südosten. Seine Bewacher sind uralte Wesen aus Eis. Sie werden Euch nicht willkommen heißen. Besiegt die Wächter und beschafft den Schlüsselstein. Ihr habt meinen Segen, $R.','Creteus in den Fußmarschen hat Euch Informationen zukommen lassen, mit deren Hilfe Ihr Norgannons Kern finden könnt. Macht Euch auf den Weg dorthin.','','','','','','',18019), (12878,'esES','La reliquia oculta','Durante tu ausencia he tenido el privilegio de hablar con el enano Brann Barbabronce. Este enano explicó sus motivos para buscar la piedra angular, y me ha convencido de que es por una buena causa... Creo que podría ser la entidad para la que se creó la piedra angular.$B$BEl núcleo de Norgannon está en la Tumba Gélida, al sureste. Sus guardianes son antiguos seres de hielo, y no aceptarán tu presencia. Derrota a estos guardianes y recupera la piedra angular con mis bendiciones, $r.','Creteus en Las Estepas Inferiores te ha proporcionado la información necesaria para encontrar el núcleo de Norgannon.','','','','','','',18019), (12878,'esMX','La reliquia oculta','Durante tu ausencia he tenido el privilegio de hablar con el enano Brann Barbabronce. Este enano explicó sus motivos para buscar la piedra angular, y me ha convencido de que es por una buena causa... Creo que podría ser la entidad para la que se creó la piedra angular.$B$BEl núcleo de Norgannon está en la Tumba Gélida, al sureste. Sus guardianes son antiguos seres de hielo, y no aceptarán tu presencia. Derrota a estos guardianes y recupera la piedra angular con mis bendiciones, $r.','Creteus en Las Estepas Inferiores te ha proporcionado la información necesaria para encontrar el núcleo de Norgannon.','','','','','','',18019), (12878,'frFR','La relique cachée','Pendant votre absence, j\'ai eu le privilège de négocier avec le nain Brann Barbe-de-bronze. Ce nain m\'a donné ses raisons pour rechercher la pierre-clé et je me réjouis qu\'il ait de bonnes intentions... Je crois que ce nain pourrait être l\'entité pour laquelle cette clé a été créée. $B$BLe noyau de Norgannon se trouve dans la tombe Algide au sud-est. Ses gardiens sont d\'anciens êtres de glace et ils n\'apprécieront pas votre intrusion. Maîtrisez ces gardiens et récupérez la pierre-clé avec ma bénédiction, $r.','Creteus, dans le Pied-mont, vous a donné des informations qui vous permettent de localiser le Noyau de Norgannon.','','','','','','',18019), (12878,'ruRU','Спрятанная реликвия','Пока тебя не было, мне довелось пообщаться с дворфом по имени Бранн Бронзобород. Он сказал мне, что ищет краеугольный камень, и намерения у него, как я понял, самые благие. Думаю, что камень-ключ именно для этого дворфа и был изготовлен.$B$BЯдро Норганнона спрятано в Стылом склепе на юго-востоке отсюда. Его охраняют древние существа, сделанные изо льда, и они не обрадуются твоему приходу. Забери краеугольный камень, и да пребудет с тобой удача, |3-6($r).','Найдите ядро Норганнона, руководствуясь информацией, которую дал Кретей в Подножии.','','','','','','',18019), (12878,'zhCN','隐藏的圣物','你不在的时候,我有幸和矮人布莱恩·铜须交谈过。这位矮人展示了他找到钥石的决心,他的动机符合获得钥石的条件,这一点令我非常高兴……我相信钥石就是为他而生的。$B$B诺甘农之核就在东南方的严寒墓穴里。古代的冰雪生物守卫着那里,它们肯定不会对你笑脸相迎。带着我的祝福去击败那些守卫,取得钥石吧,$r。','山底平原的克莱特乌斯已经把诺甘农之核的位置告诉了你。','','','','','','',0), (12878,'zhTW','隱藏的聖物','你不在的期間,我很榮幸地與那位矮人,布萊恩‧銅鬚談過話。這位矮人表達了他尋找拱心石的意圖,而我很滿意,因為他的理由很充分...我相信拱心石就是為了這個矮人而存在的。$B$B諾甘農之核位於東南方的嚴寒陵寢。負責守護它的是遠古的寒冰生物,他們不會喜歡你的拜訪的。贏過那些守衛,帶著我的祝福取得拱心石吧,$r。','足跡冷原的克里圖斯,向你提供了關於找到諾甘農之核的資訊。','','','','','','',0), (12879,'deDE','Zorn des Frosterbenkönigs','','Bringt Norgannons Kern zu Creteus in die Fußmarschen.','','Kehrt zu Creteus in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12879,'esES','La furia del rey Natoescarcha','','Llévale el núcleo de Norgannon a Creteus en Las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12879,'esMX','La furia del rey Natoescarcha','','Llévale el núcleo de Norgannon a Creteus en Las Estepas Inferiores.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12879,'frFR','La fureur du roi givre-né','','Rapportez le noyau de Norgannon à Creteus au Pied-mont.','','Retournez voir Creteus au Pied-mont, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12879,'ruRU','Ярость короля Зиморожденных','<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>','Отнесите ядро Норганнона Кретею в Подножие.','','Вернитесь к Кретею в Подножие, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12879,'zhCN','霜脉国王之怒','<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>','将诺甘农之核交给山底平原的克莱特乌斯。','','去风暴峭壁找山底平原的克莱特乌斯。','','','','',0), (12879,'zhTW','霜誕國王之怒','<當你從箱子中取出核心的時候,你聽到沉重的腳步聲從走道裡朝你跑來。遠處傳來微弱的戰鬥聲。>','把諾甘農之核帶回去給足跡冷原的克里圖斯。','','到風暴群山的足跡冷原找克里圖思。','','','','',0), (12880,'deDE','Der Meisterforscher','Zum Kombinieren des Schlüsselsteins benötigt Ihr Norgannons Bindung - ein Gerät, das sich in der Maschine des Schöpfers in der großen Grube neben uns befindet. Brann müsste inzwischen mit der anderen Hälfte des Schlüsselsteins da unten sein. Ich habe ihn in Bezug auf den Gebrauch des Geräts instruiert. Er erwartet Euch.$B$BIch werde tun, was ich kann, um die Eisenzwerge abzulenken, aber ich weiß nicht, wie lange ich sie aufhalten kann. König Sturmherz wird in Kürze mit ein paar seiner Männer in der Eisfestung eintreffen, um bei der Verteidigung zu helfen. Bitte beeilt Euch, $R.','Bringt Norgannons Kern zu Brann Bronzebart in die Maschine der Schöpfer.','','Kehrt zu Brann Bronzebart in den verschneiten Ebenen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12880,'esES','El maestro expedicionario','Combinar la piedra angular requerirá la fijación de Norgannon... un artefacto situado en el Motor de los Creadores, el gran pozo que hay a nuestro lado. Brann debería estar ahí abajo con la otra mitad de la piedra angular. Le he explicado el funcionamiento del artefacto. Te está esperando.$B$BHaré lo que pueda para mantener ocupados a los enanos férreos, pero no confío en poder mantenerlos a raya mucho tiempo. El rey Cuoretormenta volverá pronto para defender Fuerte Escarcha con algunos de sus hombres. Por favor, date prisa, $r.','Llévale el núcleo de Norgannon a Brann Barbabronce en el Motor de los Creadores.','','Vuelve con: Brann Barbabronce. Zona: Motor de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12880,'esMX','El maestro expedicionario','Combinar la piedra angular requerirá la fijación de Norgannon... un artefacto situado en el Motor de los Creadores, el gran pozo que hay a nuestro lado. Brann debería estar ahí abajo con la otra mitad de la piedra angular. Le he explicado el funcionamiento del artefacto. Te está esperando.$B$BHaré lo que pueda para mantener ocupados a los enanos férreos, pero no confío en poder mantenerlos a raya mucho tiempo. El rey Cuoretormenta volverá pronto para defender Fuerte Escarcha con algunos de sus hombres. Por favor, date prisa, $r.','Llévale el núcleo de Norgannon a Brann Barbabronce en el Motor de los Creadores.','','Vuelve con: Brann Barbabronce. Zona: Motor de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12880,'frFR','L\'explorateur en chef','Pour assembler la pierre-clé, on aura besoin du lien de Norgannon... un appareil se trouvant au moteur des Faiseurs, la grande fosse à côté de nous. Brann devrait s\'y trouver maintenant avec la seconde moitié de la pierre-clé. Je lui ai donné des instructions sur l\'utilisation de cet appareil. Il vous attend.$B$BJe ferai tout ce que je peux pour occuper les nains de fer, mais je ne crois pas que je pourrai les retenir longtemps. Le roi Foudrecœur retourne sous peu à la défense du fort du Givre avec quelques hommes. Dépêchez-vous s\'il vous plaît, $r.','Rapportez le noyau de Norgannon à Brann Barbe-de-bronze au Moteur des Faiseurs.','','Retournez voir Brann Barbe-de-Bronze au Moteur des Faiseurs, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12880,'ruRU','Главный исследователь','Для того чтобы собрать краеугольный камень, нам понадобятся узы Норганнона, устройство, которое находится в Машине Творцов, в большой шахте неподалеку отсюда. Бранн уже должен быть там, со второй половиной камня-ключа. Я сказал ему, чтобы он использовал это устройство. Он ждет тебя.$B$BЯ постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, |3-6($r).','Отнесите ядро Норганнона Бранну Бронзобороду к Машине Творцов.','','Вернитесь к Бранну Бронзобороду в Машину Творцов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12880,'zhCN','探险大师','组合钥石需要用到诺甘农的拼合器……这个设备就在造物者引擎里,也就是我们旁边这个大坑。布莱恩已经带着另一半钥石到下面去了,我已经把使用这个设备的方法都告诉了他。他正在等着你。$B$B我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,$r。','将诺甘农之核交给造物者引擎里的布莱恩·铜须。','','去风暴峭壁找造物者引擎的布莱恩·铜须。','','','','',0), (12880,'zhTW','探索大師','要組合拱心石,就需要諾甘農之縛...那是一具位於造物者動力核心的裝置,就是我們身旁的這個大坑。布萊恩現在應該帶著另一半的拱心石待在底下了。我已經教他如何使用裝置了。他在等待著你。$B$B我會盡可能的拖延鐵矮人,但是我沒有自信能夠抵擋太久。風暴之心國王帶著他的手下回頭防禦霜堡了。你得快點,$r。','將諾甘農之核帶去造物者動力核心給布萊恩‧銅鬚。','','到風暴群山的造物者動力核心找布萊恩‧銅鬚。','','','','',0), (12881,'deDE','Die Gebrüder Bronzebart','','','','','','','','',18019), (12881,'esES','Los hermanos Barbabronce','','','','','','','','',18019), (12881,'esMX','Los hermanos Barbabronce','','','','','','','','',18019), (12881,'frFR','Les frères Barbe-de-bronze','','','','','','','','',18019), (12881,'ruRU','Братья Бронзобороды','','','','','','','','',18019), (12881,'zhCN','铜须兄弟','','','','','','','','',0), (12881,'zhTW','銅須兄弟','','','','','','','','',0), (12882,'deDE','Uralte Relikte','Willkommen auf den Gipfeln.$B$BIch habe eine einfache Bitte an Euch, bevor Ihr Euren großen Ausflug antretet - wo auch immer dieser hinführen mag. In diesen Bergen verstreut gibt es uralte Ulduarschätze und -relikte. Die meisten befinden sich höchstwahrscheinlich im Besitz der verschiedenen empfindsamen Wesen dort.$B$BBringt jeden dieser Schätze zu mir zurück und ich werde Euch angemessen belohnen. Ich habe viele Sorten Starkbier - vielleicht werde ich Euch sogar mittrinken lassen.','Bringt 10 Relikte von Ulduar zu Olut Bierbauch bei der Absturzstelle Grom\'ash.','','Kehrt zu Olut Bierbauch an der Absturzstelle Grom\'ash in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12882,'esES','Reliquias antiguas','$gBienvenido:Bienvenida; a las cumbres.$B$BTengo una petición muy sencilla antes de que te embarques en tu próximo viaje. Hay reliquias y tesoros de la antigua Ulduar desperdigados por estas montañas. La mayoría estarán seguramente en manos de las diversas razas que aquí viven.$B$BTráeme todas las que encuentres y te recompensaré con algo a cambio. Puede que incluso te deje probar alguna de mis potentes cervezas.','Llévale 10 reliquias de Ulduar a Olut Alegut en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Olut Alegut. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12882,'esMX','Reliquias antiguas','$gBienvenido:Bienvenida; a las cumbres.$B$BTengo una petición muy sencilla antes de que te embarques en tu próximo viaje. Hay reliquias y tesoros de la antigua Ulduar desperdigados por estas montañas. La mayoría estarán seguramente en manos de las diversas razas que aquí viven.$B$BTráeme todas las que encuentres y te recompensaré con algo a cambio. Puede que incluso te deje probar alguna de mis potentes cervezas.','Llévale 10 reliquias de Ulduar a Olut Alegut en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Olut Alegut. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12882,'frFR','Reliques anciennes','Bienvenue aux pics.$B$BAvant que vous ne partiez en vadrouille, j\'ai une requête à vous soumettre. Il y a des reliques et des trésors de l\'ancienne Ulduar éparpillés dans ces montagnes. La plupart se trouve probablement entre les mains de races intelligentes.$B$BRapportez-moi tout ce que vous trouverez, et je vous récompenserai en conséquence. Peut-être que je vous laisserai même goûter à mes nombreuses bières de qualité.','Rapportez 10 Reliques d\'Ulduar à Olut Alegut au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','Retournez voir Olut Alegut au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12882,'ruRU','Древние реликвии','Добро пожаловать на гряду.$B$BУ меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.$B$BПринеси мне то, что тебе удастся найти, и я щедро вознагражу тебя. Может, я даже дам тебе отведать какого-нибудь из своих многочисленных и отменных напитков!','Отнесите 10 реликвий Ульдуара Олуту Пивобрюху на место крушения Гром\'арша.','','Вернитесь к Олуту Пивобрюху на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12882,'zhCN','远古的圣物','欢迎来到风暴峭壁。$B$B在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。$B$B把你找到的圣物交给我,我会好好奖励你的。或许我还会和你分享最棒的麦酒呢。','将10件奥杜尔的圣物交给格罗玛什坠毁点的奥鲁特·埃雷古。','','去暴风峭壁找格罗玛什坠毁点的奥鲁特·埃雷古。','','','','',0), (12882,'zhTW','遠古聖物','歡迎來到群山。$B$B在你踏上你所策劃的偉大旅途之前,我有個小小的請求。在這山脈中,散落著來自奧杜亞的遠古聖物和寶藏。大多數都落在此地的生物手裡。$B$B將你找到的帶回來給我,我就會給你豐厚的報酬。我甚至可以讓你分享我的烈酒。','把10個奧杜亞聖物交給葛羅姆亞什失事地的歐拉特‧酒膽。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找歐拉特·酒膽。','','','','',0), (12883,'deDE','Befehle von Drakuru','Die Diener vernehmen den Ruf Eures Meisters! Der Lichkönig wird Drakuru die volle Kontrolle über die Armeen der Geißel in Zul\'Drak geben. Uns wurde befohlen, alles zu töten.$B$BALLES MUSS STERBEN!$B$BWir werden die Leichen auf dem Todesfeld sammeln und sie dann zu Prinz Navarius in Zeramas schicken, damit sie dort in Diener der Geißel verwandelt werden! Nichts wird verschwendet, solange Drakuru ein Auge aufhält!$B$BBald werden wir das Blut der Propheten trinken und stärker werden, als jemals zuvor! Zul\'Drak und Gundrak werden an die Geißel fallen!','Bringt Drakurus Befehle zu Kreuzfahrerlord Lantinga in der Lichtbresche in Zul\'Drak.','','Kehrt zu Kreuzfahrerlord Lantigna am Zornklauensee in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12883,'esES','Órdenes de Drakuru','¡E\'birros, oíd la llamada de vue\'tro amo! El Rey Exánime ha dao a Drakuru el control total de los ejércitos de la Plaga en Zul\'Drak. Nos ha ordenao mata\'lo todo.$B$B¡TODO DEBE MORÍ!$B$B¡Tenemos que procesá todos los cadáveres en los Campos Muertos y enviá\'selos a los hombres del príncipe Navarius en Zeramas p\'a la Plaga! ¡No se de\'perdicia nada bajo el mando de Drakuru!$B$B¡Mu pronto beberemos la sangre de los profetas p\'a ser más fue\'tes que nunca! ¡Zul\'Drak y Gundrak caerán ante la Plaga!','Lleva las órdenes de Drakuru al señor cruzado Lantinga en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor Cruzado Lantinga. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12883,'esMX','Órdenes de Drakuru','¡Esbirros, oigan la llamada de su amo! El Rey Exánime ha dado a Drakuru el control total de los ejércitos de la Plaga en Zul\'Drak. Nos ordenó matarlo todo.$B$B¡TODO DEBE MORIR!$B$B¡Tenemos que procesar todos los cadáveres en los Campos Muertos y enviárselos a los hombres del príncipe Navarius en Zeramas para la Plaga! ¡No se desperdicia nada bajo el mando de Drakuru!$B$B¡Muy pronto beberemos la sangre de los profetas para ser más fuertes que nunca! ¡Zul\'Drak y Gundrak caerán ante la Plaga!','Lleva las órdenes de Drakuru al señor cruzado Lantinga en la Brecha de la Luz en Zul\'Drak.','','Vuelve con: Señor Cruzado Lantinga. Zona: Brecha de la Luz, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12883,'frFR','Ordres de Drakuru','Serviteurs, y faut entendre l\'appel de vot\' maître ! Le roi-liche il a donné à Drakuru le contrôle total des armées du Fléau à Zul\'Drak. On a r\'çu l\'ordre de tout tuer.$B$BIL FAUT TOUT MASSACRER !$B$BOn va prendre tous les cadavres du Champ des morts et les envoyer aux gars du prince Navarius à Zeramas pour qu\'ils flaellent grave ! Rien n\'se perd quand Drakuru il est de garde !$B$BBientôt, on boira le sang des prophètes pour devenir plus forts que jamais ! Zul\'Drak et Gundrak ils vont tomber dans les mains du Fléau !','Rapportez les Ordres de Drakuru au Seigneur croisé Lantinga à la Brèche de Lumière à Zul\'Drak.','','Retournez voir le Seigneur croisé Lantinga à la Brèche de Lumière, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12883,'ruRU','Приказы Дракуру','Прислужники, слушайте зов вашего повелителя! Король-лич даровал Дракуру всю власть над армиями Плети в Зул\'Драке. Наш приказ – убить всех!$B$BУМЕРЕТЬ ДОЛЖНЫ ВСЕ!$B$BВсе трупы будут обрабатываться в Мертвых полях и посылаться к Принцу Навариусу в Зерамас для превращения в воинов Плети! Ничто не должно пропасть зря!$B$BСкоро мы будем пить кровь пророков и станем самым сильными! Плеть раздавит Зул\'Драк и Гундрак!','Отнесите приказы Дракуру главе рыцарей Лантинге в Разлом Света в Зул\'Драке.','','Вернитесь к главе рыцарей Лантинге в Разлом Света, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12883,'zhCN','达库鲁的命令','小的们,听从主人的号令!巫妖王派我来全权管理祖达克的天灾部队。我们要做的就是消灭一切。$B$B消灭一切!!!$B$B我们正在死亡旷野对所有的尸体进行处理,然后把它们派去泽尔拉玛斯的纳瓦留斯王子手下,加强天灾军团的实力。在达库鲁的管理下,什么都不会浪费的!$B$B很快我们就将变得前所未有的强大!不久之后,祖达克和古达克就将属于天灾军团!','将达库鲁的命令交给祖达克圣光据点的北伐军领主兰迪加。','','去祖达克找圣光据点的北伐军领主兰迪加。','','','','',0), (12883,'zhTW','德拉庫魯的命令','奴僕們聽令!巫妖王將讓德拉庫魯指揮在祖爾德拉克的天譴軍部隊。我們的命令是殺掉所有東西。$B$B所有東西都得死!$B$B我們將走在亡者原野的屍體上。為了天譴軍,將他們送到在賽拉瑪斯的納法勒斯王子部隊!在德拉庫魯的管理下,所有東西都不會浪費!很快,我們就會喝著先知的血,變得比以往都要強大!祖爾德拉克跟剛德拉克都將死於天譴軍手上!','把德拉庫魯的命令拿給祖爾德拉克聖光止境的十字軍領主蘭迪加。','','到祖爾德拉克的聖光止境找十字軍領主蘭迪加。','','','','',0), (12884,'deDE','Die Schwarze Wacht','Westlich von hier auf der anderen Seite der zerstörten Straßen und Gebäude liegt die Schwarze Wacht - ein Lager der Todesritter.$B$B$B$BNehmt diese Befehle und liefert sie bei Stefan Vadu ab; er ist der leitende Todesritter in der Schwarzen Wacht. Lasst ihn wissen, dass der Argentumkreuzzug sich um Prinz Navarius kümmern wird und dass sie sich um Drakuru kümmern werden müssen.$B$BSeid vorsichtig, $n. Der Weg zur Schwarzen Wacht wimmelt nur so von Dienern der Geißel.','Liefert Drakurus Befehle bei Stefan Vadu in der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak ab.','','Meldet Euch bei Stefan Vadu in der Schwarzen Wacht in Zul\'Drak.','','','','',18019), (12884,'esES','El Puesto de Vigilancia de Ébano','Al oeste de aquí, más allá de los caminos y estructuras en ruinas, está el campamento de caballeros de la Muerte del Puesto de Vigilancia de Ébano.$B$B$B$BToma estas órdenes y entrégaselas a Stefan Vadu. Es el caballero de la Muerte al mando del Puesto de Vigilancia de Ébano. Hazle saber que la Cruzada Argenta se encargará del Príncipe Navarius. Ellos tendrán que ocuparse de Drakuru.$B$BTen cuidado, $n. El camino hacia el Puesto de Vigilancia de Ébano está infestado por la Plaga.','Lleva las órdenes de Drakuru a Stefan Vadu en el Puesto de Vigilancia de Ébano en Zul\'Drak.','','Informa a: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12884,'esMX','El Puesto de Vigilancia de Ébano','Al oeste de aquí, más allá de los caminos y estructuras en ruinas, está el campamento de caballeros de la Muerte del Puesto de Vigilancia de Ébano.$B$B$B$BToma estas órdenes y entrégaselas a Stefan Vadu. Es el caballero de la Muerte al mando del Puesto de Vigilancia de Ébano. Hazle saber que la Cruzada Argenta se encargará del Príncipe Navarius. Ellos tendrán que ocuparse de Drakuru.$B$BTen cuidado, $n. El camino hacia el Puesto de Vigilancia de Ébano está infestado por la Plaga.','Lleva las órdenes de Drakuru a Stefan Vadu en el Puesto de Vigilancia de Ébano en Zul\'Drak.','','Informa a: Stefan Vadu. Zona: Puesto de Vigilancia de Ébano, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12884,'frFR','Le guet d\'Ébène','À l\'ouest d\'ici, à travers les routes et les structures en ruine, se trouve le campement des chevaliers de la mort du guet d\'Ébène.$B$B$B$BPrenez ces ordres et apportez-les à Stefan Vadu. C\'est le chevalier de la mort responsable au guet d\'Ébène. Dites-lui que la Croisade d\'argent s\'occupera du prince Navarius. Ils devront s\'occuper de Drakuru.$B$BFaites attention, $n. Le chemin jusqu\'au guet d\'Ébène est envahi par le Fléau.','Portez les Ordres de Drakuru à Stefan Vadu au Guet d\'Ébène à Zul\'Drak.','','Faites votre rapport à Stefan Vadu au Guet d\'Ébène, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12884,'ruRU','Черная застава','На западе, по ту строну разрушенных дорог и строений, находится лагерь рыцарей смерти, именуемый Черной Заставой.$B$B<Глава рыцарей Лантинга сворачивает в трубочку бумагу с приказом Дракуру.>$B$BПередай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.$B$BБудь $gосторожен:осторожна;, $n. Путь к Черной Заставе проходит по землям, захваченным силами Плети.','Отнесите приказы Дракуру Стефану Ваду на Черную Заставу в Зул\'Драке.','','Поговорите с Стефаном Ваду на Черной заставе, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12884,'zhCN','黑锋哨站','这里的西面,穿过荒废的道路和建筑之后,就是死亡骑士的营地——黑锋哨站。$B$B<北伐军领主兰迪加卷起达库鲁的命令。>$B$B把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。$B$B对了,多加小心,$N。转至黑锋哨站的路上到处都是天灾军团。','将达库鲁的命令交给祖达克黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','去祖达克找黑锋哨站的斯特凡·瓦杜。','','','','',0), (12884,'zhTW','黯黑守望','此處以西,越過了毀壞的路面跟建築,就是死亡騎士的紮營地,黯黑守望。$B$B<十字軍領主蘭迪加將德拉庫魯的命令捲起。>$B$B把這些命令拿給一個叫史戴芬‧瓦度的。讓他知道銀白十字軍會對付納法勒斯王子。他們要處理德拉庫魯。$B$B小心點,$n。去黯黑守望的路上有許多天譴軍。','將德拉庫魯的命令送到祖爾德拉克黯黑守望的史戴芬‧瓦度手上。','','到祖爾德拉克的黯黑守望找史戴芬·瓦度。','','','','',0), (12885,'deDE','Die Verbannten von Ulduar','Die Sturmgipfel sind faszinierend, aber hier findet Ihr mehr als bloß Titanenruinen. Jeder, der hier lebt, muss die Bedrohung durch Loken und seine Diener ertragen.$b$bEr hat seine Lieblingsdiener, die Eisenzwerge, auf einen brutalen Feldzug gegen alle Kreaturen aus Stein geschickt und die Irdenen aus Ulduar verbannt, die in Bergfels\' Zuflucht an einem Berghang westlich der Bibliothek des Erfinders Unterschlupf fanden. Die dortigen Eisenzwerge setzen Bergfels und seinen Brüdern jedoch ordentlich zu. Findet sie und helft ihnen, $n.','Sprecht mit Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht.','','','','','','',18019), (12885,'esES','Los exiliados de Ulduar','Las Cumbres Tormentosas son un lugar intrigante, pero hay mucho más que ruinas de titanes. Los pueblos que viven aquí se enfrentan a una amenaza encarnada por Loken y sus secuaces.$B$BHa enviado a sus sirvientes favoritos, los enanos férreos, en una brutal campaña contra todas las criaturas de piedra. Expulsó a los terráneos de Ulduar, obligándolos a guarecerse en el Refugio de Pedruscón, en la falda de una montaña al oeste de la Biblioteca del Inventor. Allí, Pedruscón y sus hermanos están siendo asediados por los enanos férreos. Encuéntralos y ayúdalos, $n.','Habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','','','','','',18019), (12885,'esMX','Los exiliados de Ulduar','Las Cumbres Tormentosas son un lugar intrigante, pero hay mucho más que ruinas de titanes. Los pueblos que viven aquí se enfrentan a una amenaza encarnada por Loken y sus secuaces.$B$BHa enviado a sus sirvientes favoritos, los enanos férreos, en una brutal campaña contra todas las criaturas de piedra. Expulsó a los terráneos de Ulduar, obligándolos a guarecerse en el Refugio de Pedruscón, en la falda de una montaña al oeste de la Biblioteca del Inventor. Allí, Pedruscón y sus hermanos están siendo asediados por los enanos férreos. Encuéntralos y ayúdalos, $n.','Habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','','','','','',18019), (12885,'frFR','Les exilés d\'Ulduar','Les pics Foudroyés sont vraiment très mystérieux, mais il y a plus ici que des ruines de titans. Les peuples qui y vivent font face à une menace terrible en la personne de Loken et de ses serviteurs.$B$BIl a envoyé ses favoris, les nains de fer, mener une brutale campagne contre toutes les créatures de pierre. Il a expulsé les Terrestres d\'Ulduar, les forçant à trouver abri au Refuge de Rochecombe, sur la face d\'une montagne à l\'ouest de la Bibliothèque de l\'inventeur. Rochecombe et ses frères sont attaqués par les nains de fer là-bas. Trouvez-les et aidez-les, $n.','Parlez à Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','','','','','',18019), (12885,'ruRU','Изгнанники Ульдуара','Грозовая Гряда – интересное место, но тут есть не только развалины титанов. Здешние люди живут в непрестанном страхе перед Локеном и его приспешниками.$B$BОн послал армию своих любимцев, железных дворфов, на жестокую и беспощадную войну против всех, кто создан из камня. Он изгнал земельников из Ульдуара, и они были вынуждены укрыться в Приюте Глыбоскала, на горе, к западу от Библиотеки Изобретателя. А сейчас железные дворфы добрались и туда и осаждают Глыбоскала и его собратьев. Помоги им защитить убежище, $n.','Поговорите с Глыбоскалом Камнетесом в Приюте Глыбоскала.','','','','','','',18019), (12885,'zhCN','奥杜尔的流亡者','风暴峭壁是个充满吸引力的地方,这里不仅仅只有泰坦遗迹。居住在这里的人民遭受着由洛肯和他的部下带来的巨大威胁。$B$B他派出了他的亲信——铁矮人,残忍地向所有的岩石生物发动进攻。他把土灵赶出了奥杜尔,迫使他们只能在创世者的图书馆西面的山上避难,也就是那处被称为布德克拉格庇护所的地方。布德克拉格和他的同胞被铁矮人围困在那里。去找到他们,帮助他们,$N。','与布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格谈一谈。','','','','','','',0), (12885,'zhTW','奧杜亞的流亡者','風暴群山是個複雜的地方,可只是泰坦遺跡而已。住在那裡的人面對的是洛肯跟他的爪牙們。$B$B他將他最喜愛的僕人們,鐵矮人,放在那裡對抗所有岩石生物。他將土靈逐出奧杜亞,強迫他們遷居石崖避難所,就在發明者圖書館的西邊山面上。石崖跟他的兄弟被鐵矮人圍困在那裡。找到他們,幫助他們,$n。','跟石崖避難所的『塑岩者』石崖談話。','','','','','','',0), (12886,'deDE','Der Drakkensryd','Das ist es, Ihr habt alle Aufgaben des Hildarthings bestanden... alle bis auf eine. Ihr seid unter den besten und wildesten unserer Schwestern aufgewachsen.$b$bDie letzte Aufgabe steht nun bevor. Der Drakkensryd - die wahre Prüfung des Werts und Kampfgeistes einer Hyldnir. Dort gibt es nur Euch, Euren Reitdrachen, eine Kettenharpune und einige Eurer Schwestern, mit denen Ihr um die Vorherrschaft kämpfen werdet.$b$bVerschont niemanden, dies wird nicht geduldet.','Verwendet die Hyldnirharpune, um 10 Drachenreiterinnen des Hildarthings im Tempel der Stürme zu besiegen.','','Wendet die Hyldnirharpune auf ein Säulenornament an, um den Drakkensryd zu beenden. Kehrt zu Thorim am Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','Drachenreiterin des Hildarthings besiegt','','','',18019), (12886,'esES','El Drakkensryd','Ha llegado la hora. Has superado todas las pruebas de El Encuentro Hyldnir... todas menos una. Te has elevado entre las mejores y más fieras de nuestras hermanas.$B$BSe acerca la prueba final. El Drakkensryd: la verdadera prueba del valor y el espíritu guerrero de una Hyldnir. Solo estaréis tú, tu montura de draco, un arpón encadenado y una veintena de tus hermanas luchando por el dominio.$B$BNo tengas clemencia. Nadie la tendrá.','Usa el arpón Hyldnir para derrotar a 10 jinetes de dracos de El Encuentro Hyldnir en el Templo de las Tormentas.','','Usa el arpón Hyldnir en un adorno de columna para salir del Drakkensryd. Vuelve con Thorim en el Templo de las Tormentas, en las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12886,'esMX','El Drakkensryd','Ha llegado la hora. Has superado todas las pruebas de El Encuentro Hyldnir... todas menos una. Te has elevado entre las mejores y más fieras de nuestras hermanas.$B$BSe acerca la prueba final. El Drakkensryd: la verdadera prueba del valor y el espíritu guerrero de una Hyldnir. Solo estaréis tú, tu montura de draco, un arpón encadenado y una veintena de tus hermanas luchando por el dominio.$B$BNo tengas clemencia. Nadie la tendrá.','Usa el arpón Hyldnir para derrotar a 10 jinetes de dracos de El Encuentro Hyldnir en el Templo de las Tormentas.','','Usa el arpón Hyldnir en un adorno de columna para salir del Drakkensryd. Vuelve con Thorim en el Templo de las Tormentas, en las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12886,'frFR','Le Drakkensryd','Nous y voilà. Vous avez réussi tous les tests de l\'Hyldsmeet... tous sauf un. Vous vous êtes élevée parmi nos sœurs les plus douées et les plus féroces.$B$BL\'ultime épreuve arrive : le Drakkensryd, le véritable test de la valeur et de l\'esprit guerrier d\'une Hyldnir. Ce sera vous, votre drake de monte, un harpon à chaîne et une vingtaine de vos sœurs, rivalisant toutes pour s\'imposer.$B$BNe montrez pas de pitié. Personne n\'en attend aucune.','Utilisez le Harpon hyldnir pour vaincre 10 Chevaucheuses de drake du Hyldsmeet au Temple des Tempêtes.','','Utilisez le Harpon hyldnir sur un Ornement de colonne pour quitter le Drakkensryd. Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12886,'ruRU','Драконобойца','Ну, вот. Ты прошла почти все испытания Круга хильд... осталось только одно, последнее...$B$BДраконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.$B$BБорьба будет жестокой. Не давай никому пощады и не жди ее ни от кого.','Воспользуйтесь хильдским гарпуном, чтобы победить 10 наездниц на драконе Круга хильд в Храме Штормов.','','Запустите хильдский гарпун в украшение на колонне, чтобы закончить испытание драконобойцы. Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12886,'zhCN','驭龙赛','时机已经成熟。你通过了海德比武会的绝大多数试炼……如今只剩下最后一项。在过去的战斗中,你逐渐跻身最强大最凶残的女武士之列。$B$B最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。$B$B不要仁慈。没有谁会对你手下留情的。','使用海德尼尔鱼叉,在风暴神殿击败10名海德比武会龙骑士。获胜后对装饰石柱使用海德尼尔鱼叉以完成驭龙赛,然后与托里姆谈一谈。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','击败海德比武会龙骑士','','','',0), (12886,'zhTW','德拉坎舍試煉','這就是了。你通過了所有海茲競技的考驗...幾乎所有。你是我們姊妹中最好也最勇猛的。最後的試煉近在眼前。德拉坎舍試煉,一個考驗著海迪尼爾戰士的價值跟靈魂的真正試煉。你要以你自己,你的飛龍坐騎,再加上一根帶鍊魚叉來和二十個姊妹競爭。$B$B不要手下留情。沒有人期待你這麼做。','用海迪尼爾魚叉打敗10個風暴神殿的海茲競技飛龍騎兵。','','在圓柱裝飾上使用海迪尼爾魚叉來退出德拉坎舍。回到風暴群山的風暴神殿找風暴之塔。','擊敗海茲競技龍騎士','','','',0), (12887,'deDE','Nichts als Spaß und Spiele','Die Ritter der Schwarzen Klinge wollen die Geißelbasis im Nordwesten einnehmen, die man das Schattengewölbe nennt. Ich habe einen Kontaktmann in der Gruppe, der um Hilfe gebeten hat.$b$bDer erste Schritt ist, den Lichkönig zu blenden. Er nutzt ein Gerät namens Okular, das über den Türmen des Gewölbes schwebt, um das Gebiet zu überwachen.$b$bUnsere Zwerge haben etwas geschaffen, das sich dagegen einsetzen lässt. Wenn das \'Auge\' zerstört ist, findet Baron Splitter auf dem Gelände des Gewölbes. Er wird so tun, als stünde er noch immer unter der Kontrolle des Lichkönigs.','Zerstört das Okular und erstattet danach Baron Splitter im Schattengewölbe Bericht.','','Kehrt zu Baron Splitter im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Das Okular wurde zerstört','','','',18019), (12887,'esES','Pura diversión','Los Caballeros de la Espada de Ébano quieren tomar la base de la Plaga al noroeste conocida como La Cámara de las Sombras. Tengo un contacto en su grupo que me ha pedido ayuda.$B$BEl primer paso es cegar al Rey Exánime. Para observar la zona está usando un artefacto llamado El Ocular que flota sobre las agujas de la cámara.$B$BNuestros enanos han creado algo para que lo uses contra él. Cuando el \"ojo\" haya sido destruido, encuentra al Barón Tajada dentro de la cámara. Está fingiendo que sigue bajo la voluntad del Rey Exánime.','Acaba con El Ocular y luego informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12887,'esMX','Pura diversión','Los Caballeros de la Espada de Ébano quieren tomar la base de la Plaga al noroeste conocida como La Cámara de las Sombras. Tengo un contacto en su grupo que me ha pedido ayuda.$B$BEl primer paso es cegar al Rey Exánime. Para observar la zona está usando un artefacto llamado El Ocular que flota sobre las agujas de la cámara.$B$BNuestros enanos han creado algo para que lo uses contra él. Cuando el \"ojo\" haya sido destruido, encuentra al Barón Tajada dentro de la cámara. Está fingiendo que sigue bajo la voluntad del Rey Exánime.','Acaba con El Ocular y luego informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12887,'frFR','Qu\'est-ce qu\'on se marre','Les chevaliers de la Lame d\'ébène veulent prendre la base du Fléau appelée le caveau des Ombres, au nord-ouest. J\'ai un contact dans leur groupe qui a demandé de l\'aide.$B$BLa première étape est de rendre aveugle le roi-liche. Il utilise un appareil appelé l\'Oculaire pour surveiller la zone, qui survole les flèches du caveau.$B$BNos nains ont créé quelque chose que vous pourrez utiliser pour le détruire. Une fois « l\'œil » détruit, retrouvez le baron Lesquille dans le caveau. Il fait semblant d\'être toujours dépendant de la volonté du roi-liche.','Détruisez l\'Oculaire et faites votre rapport au Baron Lesquille au Caveau des Ombres.','','Retournez voir le Baron Lesquille au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12887,'ruRU','Непростая работа','Рыцари Черного Клинка хотят захватить базу Плети, известную как Мрачный Cвод, на северо-западе отсюда. У меня есть доверенный человек в их отряде, и он просит помощи.$B$BПерво-наперво следует \"ослепить\" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.$B$BНаши дворфы собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.','Уничтожьте Глаз и переговорите с бароном Раздором в Мрачном Своде.','','Вернитесь к барону Раздору в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12887,'zhCN','乐趣十足','黑锋骑士团希望能够占领西北方的天灾基地——暗影拱顶。我在他们的组织里有一个线人,他需要我们的帮助。$B$B巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个本地,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。$B$B我们的矮人制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。','摧毁魔眼,然后向暗影拱顶的斯利文男爵报告。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的斯利文男爵。','摧毁魔眼','','','',0), (12887,'zhTW','這是有趣的遊戲','黯刃騎士團要拿下西北邊的暗影穹殿。我在他們的隊伍中有一個線民,他需要幫忙。$B$B首先第一步就是遮斷巫妖王的視覺。他用一個名叫窺探之眼的裝置監視整個區域,那眼睛就飄浮在穹殿的頂端。$B$B我們的矮人準備了一些對付他的東西。破壞「眼睛」了以後,去找穹殿中的史力弗男爵。他偽裝成仍受巫妖王的控制的樣子。','破壞窺探之眼,然後向暗影穹殿的史力弗男爵回報。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找史力弗男爵。','毀滅窺探之眼','','','',0), (12888,'deDE','SCHROTT-E','Mit dieser Karte erhält der Benutzer Zugriff auf die Steuerkonsole des Schrottbots genannt SCHROTT-E. Möglich sind Wartung des Roboters und Umprogrammierung seiner Direktiven.$b$bSCHROTT-E scheint dem Inneren der Bibliothek des Erfinders zugewiesen worden zu sein. Die Karte zeigt eine Liste aller defekten Komponenten und ausgefallenen Systeme des Bots. Mit den entsprechenden Teilen kann er jedoch wieder funktionstüchtig gemacht werden.','Bringt die Zugriffskarte für SCHROTT-E sowie 4 Handvoll Kobaltbolzen und 5 überladene Kondensatoren zu SCHROTT-E in die Bibliothek des Erfinders.','','Kehrt zu SCHROTT-E in der Bibliothek des Erfinders in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12888,'esES','CHATARR-A','Esta tarjeta permite al usuario acceder al panel de control del robot chatarra designado CHATARR-A para realizar tareas de mantenimiento y reprogramar las directrices del robot.$B$BCHATARR-A parece estar asignado al interior del edificio de la Biblioteca del Inventor. La tarjeta muestra una lista de los componentes rotos y sistemas defectuosos del robot. Con las piezas adecuadas, el robot podrá volver a funcionar.','Llévale la tarjeta de acceso de CHATARR-A junto a 4 puñados de tornillos de cobalto y 5 condensadores sobrecargados a CHATARR-A en la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: CHATARR-A. Zona: La Biblioteca del Inventor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12888,'esMX','CHATARR-A','Esta tarjeta permite al usuario acceder al panel de control del robot chatarra designado CHATARR-A para realizar tareas de mantenimiento y reprogramar las directrices del robot.$B$BCHATARR-A parece estar asignado al interior del edificio de la Biblioteca del Inventor. La tarjeta muestra una lista de los componentes rotos y sistemas defectuosos del robot. Con las piezas adecuadas, el robot podrá volver a funcionar.','Llévale la tarjeta de acceso de CHATARR-A junto a 4 puñados de tornillos de cobalto y 5 condensadores sobrecargados a CHATARR-A en la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: CHATARR-A. Zona: La Biblioteca del Inventor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12888,'frFR','FERRAILL-E','Cette carte permet à l\'utilisateur d\'accéder au panneau de contrôle du robot-ferrailleur appelé FERRAILL-E, pour effectuer une maintenance et reprogrammer les directives du robot.$B$BFERRAILL-E semble être assigné à la bibliothèque de l\'inventeur, à l\'intérieur du bâtiment. La carte affiche une liste des composants cassés et des systèmes défaillants du robot. Avec des pièces de rechange, le robot peut être réparé et redevenir opérationnel.','Apportez la Carte d\'accès de FERRAILL-E, ainsi que 4 Poignées de boulons en cobalt et 5 Condensateurs surchargés à FERRAILL-E à la Bibliothèque de l\'inventeur.','','Retournez voir FERRAILL-E à la Bibliothèque de l\'inventeur, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12888,'ruRU','УБЕР-И','Эта карта дает доступ к пульту управления хламоботом под названием УБЕР-И, чтобы осуществлять техническую поддержку и при необходимости перепрограммировать команды, отдаваемые машине.$B$BУБЕР-И, насколько известно, находится в здании Библиотеки Изобретателя. На карте представлен список сломанных комплектующих хламобота и нерабочих систем. Если заменить необходимые детали, агрегат можно отремонтировать и привести в рабочее состояние.','Принесите в Библиотеку Изобретателя карту доступа к УБЕР-И, 4 пригоршни кобальтовых болтов и 5 перегруженных конденсаторов и попробуйте починить УБЕР-И.','','Вернитесь к Убер-И в Библиотеку Изобретателя, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12888,'zhCN','E型检修员','这张卡片可以让用户进入名为“E型检修员”的机器人的控制面板,对机器人进行维护或重新编写机器人的指令。$B$BE型检修员似乎被指派进入创世者的图书馆内部工作。这张卡片上列出了已损坏的部件和瘫痪的系统,只要有合适的零件,机器人就能恢复到正常的工作状态。','将E型检修员控制卡、4份钴螺丝和5份过载电容器交给创世者的图书馆中的E型检修员。','','去风暴峭壁创世者的图书馆找E型检修员。','','','','',0), (12888,'zhTW','廢料E號','這張卡片讓使用者能操控廢料機器人E號上的操控面板,讓機器人能夠重新開始它維修的任務。$B$B廢料E號看起來應該是在發明者圖書館的內部。這張卡片上寫了機器人上壞掉的元件和系統。如果有適當的元件,它就能重新上工。','將廢料E號操作卡、4把鈷藍螺栓、5個過載電容器帶到發明者圖書館裡的廢料E號。','','到風暴群山的發明者圖書館找廢料E號。','','','','',0), (12889,'deDE','Die Prototypenkonsole','Bezeichnung: SCHROTT-E.$B$BDirektive: Instandhaltung von Konsolen und Datenbanken der Bibliothek des Erfinders in Hüter Mimirs Abwesenheit.$B$BZeit seit letztem Instandhaltungszyklus: 489 Tage.$B$BStatus der schematischen Daten: unbekannt.$B$BAktuelle Aufgaben: Reparatur der Prototypenkonsole.','Benutzt die Prototypenkonsole in der Bibliothek des Erfinders.','','','','','','',18019), (12889,'esES','La consola prototipo','Designación CHATARR-A.$B$BDirectriz: Mantener consolas y bases de datos de la Biblioteca del Inventor en ausencia del guardián Mimir.$B$BTiempo transcurrido desde el último ciclo de mantenimiento: 489 días.$B$BEstado de los datos de los esquemas: desconocido.$B$BTareas actuales: Reparar consola prototipo.','Interactúa con la consola prototipo en la Biblioteca del Inventor.','','','','','','',18019), (12889,'esMX','La consola prototipo','Designación CHATARR-A.$B$BDirectriz: Mantener consolas y bases de datos de la Biblioteca del Inventor en ausencia del guardián Mimir.$B$BTiempo transcurrido desde el último ciclo de mantenimiento: 489 días.$B$BEstado de los datos de los esquemas: desconocido.$B$BTareas actuales: Reparar consola prototipo.','Interactúa con la consola prototipo en la Biblioteca del Inventor.','','','','','','',18019), (12889,'frFR','La console prototype','Désignation : FERRAILL-E.$B$BDirectives : maintenance des consoles et des bases de données de la bibliothèque de l\'inventeur en l\'absence du gardien Mimir.$B$BTemps depuis le dernier cycle de maintenance : 489 jours.$B$BStatut des données schématiques : inconnu.$B$BTâche actuelle : réparation de la console prototype.','Utilisez la Console prototype à la Bibliothèque de l\'inventeur.','','','','','','',18019), (12889,'ruRU','Панель управления прототипом','Наименование: УБЕР-И.$B$BРаспоряжение: поддерживать работоспособность панелей управления и баз данных Библиотеки Изобретателя в отсутствие Хранителя Мимира.$B$BВремя, прошедшее с последнего цикла технического обслуживания: 489 дней.$B$BСтатус данных о проектируемой схеме: неизвестен.$B$BТекущая задача: ремонт панели управления прототипом.','Попробуйте разобраться с панелью управления прототипом в Библиотеке Изобретателя.','','','','','','',18019), (12889,'zhCN','原型机控制台','名称:E型检修员。$B$B任务:在守护者米米尔离开时维护创世者的图书馆中的控制台和数据库。$B$B距离上一次维护时间:489天。$B$B结构图数据状态:未知。$B$B当前任务:修理原型机控制台。','使用创世者的图书馆中的原型机控制台。','','','','','','',0), (12889,'zhTW','原型控制臺','型號:廢料E號。$B$B任務目標:當守護者彌米爾不在時,維持發明者圖書館的控制臺和資料庫的運作。$B$B啟用時間:489日。$B$B概要資料狀況:未知。$B$B現在任務:修復原型控制臺。','控制發明者圖書館內的原型控制臺。','','','','','','',0), (12890,'deDE','Wenn Größe von Bedeutung wäre...','','','','','','','','',18019), (12890,'esES','Si el tamaño importara…','','','','','','','','',18019), (12890,'esMX','Si el tamaño importara…','','','','','','','','',18019), (12890,'frFR','Si la taille était importante','','','','','','','','',18019), (12890,'ruRU','Если размер имеет значение...','','','','','','','','',18019), (12890,'zhCN','If Size Mattered...','','','','','','','','',0), (12890,'zhTW','如果尺寸重要','','','','','','','','',0), (12891,'deDE','Ich habe da eine Idee, aber zuerst...','Als ich im, äh, Dienste des Lichkönigs stand, bedienten wir uns oft eines Geräts namens \"Herrschaftsstab\", mit dem wir dafür sorgten, dass einige der intelligenteren Diener der Geißel nicht aus der Reihe tanzten.$b$bIhr müsst mir dabei assistieren, einen neuen zu konstruieren.$b$bZu Eurem Glück sind alle notwendigen Komponenten verfügbar: eine Kultistenrute, ein Monstrositätenhaken, ein Spukseil und eine Handvoll Geißelessenz.$b$bDies sollte nicht allzu schwierig werden, $C.','Baron Splitter im Schattengewölbe hat Euch gebeten, eine Kultistenrute, einen Monstrositätenhaken, ein Spukseil und 5 Geißelessenzen zu besorgen.','','Kehrt zu Baron Splitter im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12891,'esES','Tengo una idea, pero primero…','Cuando yo, ejem, trabajaba para el Rey Exánime, a menudo utilizábamos un artefacto llamado vara soberana para meter en vereda a algunos de los más inteligentes de la Plaga.$B$BNecesito que me ayudes para construir una nueva.$B$BPor suerte para ti, todos los componentes necesarios son fáciles de conseguir: una vara de cultor, un gancho de abominación, una cuerda Geist y un puñado de esencias de la Plaga.$B$BNo debería de ser difícil, $c.','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras te ha pedido que consigas una vara de cultor, un gancho de abominación, una cuerda Geist y 5 esencias de la Plaga.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12891,'esMX','Tengo una idea, pero primero…','Cuando yo, ejem, trabajaba para el Rey Exánime, a menudo utilizábamos un artefacto llamado vara soberana para meter en vereda a algunos de los más inteligentes de la Plaga.$B$BNecesito que me ayudes para construir una nueva.$B$BPor suerte para ti, todos los componentes necesarios son fáciles de conseguir: una vara de cultor, un gancho de abominación, una cuerda Geist y un puñado de esencias de la Plaga.$B$BNo debería de ser difícil, $c.','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras te ha pedido que consigas una vara de cultor, un gancho de abominación, una cuerda Geist y 5 esencias de la Plaga.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12891,'frFR','J\'ai une idée mais d\'abord…','Quand j\'étais - hum - employé par le roi-liche, nous utilisions souvent un objet connu sous le nom de bâtonnet souverain pour maîtriser certains des membres les plus intelligents du Fléau.$B$BJe demande que vous m\'aidiez à en construire un nouveau.$B$BHeureusement pour vous, nous avons tous les composants nécessaires sous la main : un bâtonnet de sectateur, un crochet d\'abomination, une corde de Geist, et une poignée d\'essences du Fléau.$B$BÇa ne devrait pas être difficile, $c.','Le Baron Lesquille, au Caveau des Ombres, vous a demandé de trouver un Bâtonnet de sectateur, un Crochet d\'abomination, une Corde de Geist et 5 Essences du Fléau.','','Retournez voir le Baron Lesquille au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12891,'ruRU','Воплощение идеи','Когда я прислуживал... э... состоял на службе у Короля-лича, мы часто использовали устройство под названием скипетр повеления, чтобы держать в узде шибко умных рабов Плети.$B$BЕсли ты мне поможешь, я сделаю тебе точно такой же скипетр.$B$BМожно сказать, что тебе повезло. Все необходимые компоненты у нас под рукой: скипетр сектанта, крюк поганища, веревка упыря и вдоволь эссенций Плети.$B$BЭто будет нетрудно, |3-6($c).','Принесите скипетр сектанта, крюк поганища, веревку упыря и 5 эссенций Плети барону Раздору в Мрачный Свод.','','Вернитесь к барону Раздору в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12891,'zhCN','我有一计……','在我为巫妖王——啊咳——效力的时候,我们经常使用一种“统治魔棒”控制一些比较聪明的天灾成员。$B$B我要你帮忙制作一根新的统治魔棒。$B$B你很幸运,所需的材料都在附近:一根教徒的魔棒、一根憎恶的弯钩、一条恶鬼的绳子,外加一些天灾精华。$B$B这应该不难,$c。','暗影拱顶的斯利文男爵要求你去收集一根教徒的魔棒、一根憎恶的弯钩、一条恶鬼的绳子和5份天灾精华。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的斯利文男爵。','','','','',0), (12891,'zhTW','我有個點子,但首先...','當我還在,嗯哼,巫妖王的底下服務時,我們常常用一種叫做最高統治節杖的東西讓比較聰明的天譴軍聽話。$B$B我需要你幫我製作新的一枝。$B$B不過幸運的是,所有需要的材料都隨手可及:教徒節杖、憎惡體之鉤、魂屍之繩、還有一把天譴精華。$B$B這應該不難,$c。','暗影穹殿的史力弗男爵要你收集一把教徒節杖、一個憎惡體之鉤、一條魂屍之繩、還有五個天譴精華。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找史力弗男爵。','','','','',0), (12892,'deDE','Nichts als Spaß und Spiele','Die Ritter der Schwarzen Klinge wollen die Geißelbasis im Nordwesten einnehmen, die man das Schattengewölbe nennt. Ich stehe mit einem von ihnen in Kontakt, der uns um Hilfe gebeten hat.$b$bDer erste Schritt wird es sein, dem Lichkönig die Sicht zu rauben. Er verwendet zur Überwachung des Gebiets ein Gerät namens \"Okular\", das über den Türmen des Gewölbes schwebt.$b$bUnsere Goblins haben etwas konstruiert, das Ihr dagegen einsetzen könnt. Nachdem das \"Auge\" zerstört ist, müsst Ihr Baron Splitter auf dem Gelände des Gewölbes finden. Er gibt vor, immer noch unter der Kontrolle des Lichkönigs zu stehen.','Zerstört das Okular und erstattet Bericht bei Baron Splitter im Schattengewölbe.','','Kehrt zu Baron Splitter im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Das Okular wurde zerstört','','','',18019), (12892,'esES','Pura diversión','Los Caballeros de la Espada de Ébano quieren tomar la base de la Plaga al noroeste conocida como La Cámara de las Sombras. Tengo un contacto en su grupo que me ha pedido ayuda.$B$BEl primer paso es cegar al Rey Exánime. Para observar la zona está utilizando un artefacto llamado El Ocular que flota sobre las agujas de la cámara.$B$BNuestros enanos han creado algo para que lo uses contra él. Cuando el \"ojo\" haya sido destruido, encuentra al Barón Tajada dentro de la cámara. Está fingiendo que sigue bajo la voluntad del Rey Exánime.','Acaba con El Ocular y luego informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12892,'esMX','Pura diversión','Los Caballeros de la Espada de Ébano quieren tomar la base de la Plaga al noroeste conocida como La Cámara de las Sombras. Tengo un contacto en su grupo que me ha pedido ayuda.$B$BEl primer paso es cegar al Rey Exánime. Para observar la zona está utilizando un artefacto llamado El Ocular que flota sobre las agujas de la cámara.$B$BNuestros enanos han creado algo para que lo uses contra él. Cuando el \"ojo\" haya sido destruido, encuentra al Barón Tajada dentro de la cámara. Está fingiendo que sigue bajo la voluntad del Rey Exánime.','Acaba con El Ocular y luego informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12892,'frFR','Qu\'est-ce qu\'on se marre','Les chevaliers de la Lame d\'ébène veulent prendre la base du Fléau appelée le caveau des Ombres, située au nord-ouest. J\'ai un contact dans leur groupe qui a demandé de l\'aide.$B$BLa première étape est de rendre aveugle le roi-liche. Il utilise un appareil appelé l\'Oculaire pour surveiller la zone, qui survole les flèches du caveau.$B$BNos gobelins ont créé quelque chose que vous pourrez utiliser pour le détruire. Une fois « l\'œil » détruit, retrouvez le baron Lesquille dans le caveau. Il fait semblant d\'être toujours dépendant de la volonté du roi-liche.','Détruisez l\'Oculaire puis faites votre rapport au Baron Lesquille au Caveau des Ombres.','','Retournez voir le Baron Lesquille au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12892,'ruRU','Непростая работа','Рыцари Черного Клинка хотят захватить базу Плети, известную как Мрачный Cвод, на северо-западе отсюда. У меня есть доверенный человек в их отряде, и он просит помощи.$B$BПерво-наперво следует \"ослепить\" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.$B$BНаши гоблины собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.','Уничтожьте Глаз и переговорите с бароном Раздором в Мрачном Своде.','','Вернитесь к барону Раздору в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12892,'zhCN','乐趣十足','黑锋骑士团希望能够占领西北方的天灾基地——暗影拱顶。我在他们的组织里有一个线人,他需要我们的帮助。$B$B巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个本地,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。$B$B我们的地精制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。','摧毁魔眼,然后向暗影拱顶的斯利文男爵报告。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的斯利文男爵。','摧毁魔眼','','','',0), (12892,'zhTW','這是有趣的遊戲','黯刃騎士團要拿下西北邊的暗影穹殿。我在他們的隊伍中有一個線民,他需要幫忙。$B$B首先第一步就是遮斷巫妖王的視覺。他用一個名叫窺探之眼的裝置監視整個區域,那眼睛就飄浮在穹殿的頂端。$B$B我們的哥布林準備了一些對付他的東西。破壞「眼睛」了以後,去找穹殿中的史力弗男爵。他偽裝成仍受巫妖王的控制的樣子。','破壞窺探之眼,然後向暗影穹殿的史力弗男爵回報。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找史力弗男爵。','毀滅窺探之眼','','','',0), (12893,'deDE','Befreit Euren Geist','Ekel, Lady Nachtwald und der Springer würden im Kampf gegen den Lichkönig exzellente Waffen abgeben, wenn sie von seinem Willen befreit werden könnten. Genau das ist der Zweck des Herrschaftsstabs.$b$bIhr findet sie auf den Hängen im Osten und Westen des Gewölbes sowie auf der mittleren Ebene des Gewölbes über uns. Der Stab muss auf die drei Leichen angewandt werden.$b$bFliegt nun. Wir werden sie auf unsere Seite holen!','Baron Splitter im Schattengewölbe möchte, dass Ihr den Herrschaftsstab auf die Leichen von Ekel, Lady Nachtwald und dem Springer anwendet.','','Kehrt zu Baron Splitter im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Ekel verwandelt','Lady Nachtwald verwandelt','Den Springer verwandelt','',18019), (12893,'esES','Libera tu mente','Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador serían armas excelentes en la lucha contra el Rey Exánime si lográsemos liberarlos de su dominio. Para eso es la vara soberana.$B$BLos encontrarás en los salientes al este y oeste de la cámara, y en la zona media de la cámara de arriba. Hay que usar la vara sobre los cadáveres de los tres.$B$BDate prisa. ¡Serán nuestros!','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras quiere que uses la vara soberana en los cadáveres de Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12893,'esMX','Libera tu mente','Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador serían armas excelentes en la lucha contra el Rey Exánime si lográsemos liberarlos de su dominio. Para eso es la vara soberana.$B$BLos encontrarás en los salientes al este y oeste de la cámara, y en la zona media de la cámara de arriba. Hay que usar la vara sobre los cadáveres de los tres.$B$BDate prisa. ¡Serán nuestros!','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras quiere que uses la vara soberana en los cadáveres de Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12893,'frFR','Libérez votre esprit','Vil, dame Bois-de-nuit et le Bondisseur feraient d\'excellentes armes dans notre lutte contre le roi-liche si on pouvait les libérer de sa volonté. C\'est à cela que sert le bâtonnet souverain.$B$BVous les trouverez sur les escarpements à l\'est et l\'ouest du caveau, ainsi qu\'à mi-étage du caveau au-dessus de nous. Le bâtonnet doit être utilisé au-dessus des cadavres des trois.$B$BEnvolez-vous maintenant. Nous les aurons à nos côtés !','Le Baron Lesquille, au Caveau des Ombres, vous demande d\'utiliser le Bâtonnet souverain sur les cadavres de Vil, Dame Bois-de-nuit et Le Bondisseur.','','Retournez voir le Baron Lesquille au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12893,'ruRU','Освобождение разума','Злоб, леди Найтсвуд и Прыгун могут стать мощным оружием в борьбе против Короля-лича, если освободить их от его влияния. А для этого у нас есть скипетр повеления.$B$BТы найдешь их на балконах к востоку и западу от склепа, а также на среднем ярусе склепа над нами. Скипетром нужно подействовать на всех троих.$B$BЛети. Нам надо переманить их на свою сторону!','Подействуйте скипетром повеления на тела Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна, а потом возвращайтесь к барону Раздору в Мрачный Свод.','','Вернитесь к барону Раздору в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12893,'zhCN','解放你的思想','如果劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳线者可以摆脱巫妖王的控制,就将成为我们对抗巫妖王的得力助手。这就是统治魔棒的用途所在了。$B$B你可以在拱\r\n顶东面和西面的平台上,以及我们上方的拱顶中层找到它们。在它们的尸体上使用统治魔棒就行了。$B$B出发吧,这些天灾军团的成员很快就是我们的人了!','暗影拱顶的斯利文男爵希望你在劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳线者的尸体上使用统治魔棒。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的斯利文男爵。','转化劣尸维尔','转化奈丝伍德夫人','转化跳跃者','',0), (12893,'zhTW','解放你的心靈','暗邪,夜林女士跟跳躍者會對巫妖王的戰爭很有幫助,要是他們能掙脫他所施加的意志束縛。這就是最高統治節杖的用處。$B$B你可以在往東邊跟西邊的墓穴前的岩架上找到他們,還有在上頭墓穴附近的岩架。節杖是用在他們的屍體上的。$B$B起飛吧。馬上就可以讓他們加入我們!','暗影穹殿的史力弗男爵要求你,在暗邪、夜林女士與跳躍者的屍體上使用最高統治節杖。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找史力弗男爵。','解放暗邪','解放夜林女士','解放跳躍者','',0), (12894,'deDE','Lager der Kreuzfahrer','Kreuzfahrer Dargath, Kreuzfahrer MacKellar, Ingenieur Schilf und die Zwillinge Gerk und Burr wurden vor Tagen zum Todesfeld entsandt, um dort eine neue Front zu eröffnen. Dem letzten Briefwechsel zufolge, hatten sie an der Grenze zu den Todesfeldern nordwestlich von hier erfolgreich ein Lager errichtet.$B$BAngesichts dieser neuen Informationen über Drakuru und Prinz Navarius denke ich, dass es nur klug wäre, jemanden schnellstens zum Lager der Kreuzfahrer zu entsenden.$B$BPackt Eure Sachen, $n. Ihr müsst sofort los!','Sucht Kreuzfahrer MacKellar im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak auf.','','','','','','',18019), (12894,'esES','El Puesto de Avanzada de los Cruzados','El cruzado Dargath, el cruzado MacKellar, el ingeniero Carrizo y los gemelos, Gerk y Burr, fueron enviados a los Campos Muertos para establecer un frente de batalla hace días. Según mi última correspondencia con ellos, habían logrado establecer un campamento en la frontera de los Campos Muertos, al noroeste de aquí.$B$BA la vista de esta nueva información sobre Drakuru y el príncipe Navarius creo que sería prudente enviar a alguien al Puesto de Avanzada de los Cruzados de inmediato.$B$BHaz el equipaje, $n. ¡Debes irte ya!','Busca al cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12894,'esMX','El Puesto de Avanzada de los Cruzados','El cruzado Dargath, el cruzado MacKellar, el ingeniero Carrizo y los gemelos, Gerk y Burr, fueron enviados a los Campos Muertos para establecer un frente de batalla hace días. Según mi última correspondencia con ellos, habían logrado establecer un campamento en la frontera de los Campos Muertos, al noroeste de aquí.$B$BA la vista de esta nueva información sobre Drakuru y el príncipe Navarius creo que sería prudente enviar a alguien al Puesto de Avanzada de los Cruzados de inmediato.$B$BHaz el equipaje, $n. ¡Debes irte ya!','Busca al cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12894,'frFR','Le camp avancé des croisés','Le croisé Dargath, le croisé MacKellar, l\'ingénieur Reed et les jumeaux, Gerk et Burr, ont été envoyés au Champ des morts pour établir un front de combat il y a des jours. À dater de ma dernière correspondance avec eux, ils avaient réussi à établir un campement en lisière du Champ des morts, au nord-ouest d\'ici.$B$BÀ la lumière de nouvelles informations à propos de Drakuru et du prince Navarius, je pense qu\'il serait prudent d\'envoyer quelqu\'un au camp avancé des croisés sans plus tarder.$B$BFaites vos bagages, $n. Vous devez partir sur le champ !','Allez trouver le Croisé MacKellar au Camp avancé des croisés à Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12894,'ruRU','Передовой лагерь рыцарей','Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.$B$BВ свете того, что нам стало известно о Дракуру и принце Навариусе, думаю, нам нужно срочно послать кого-нибудь в Передовой лагерь рыцарей.$B$BСобирай вещи, $n. Ты выходишь немедленно!','Разыщите рыцаря Маккеллара в Передовом лагере рыцарей в Зул\'Драке.','','','','','','',18019), (12894,'zhCN','北伐军前线营地','几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野创建前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上创建起了一座营地。$B$B根据这份新近发现的与达库鲁和纳瓦留斯王子相关的情报来看,我想我们必须马上派人转至北伐军前线营地。$B$B做好准备,$N。现在就出发!','在祖达克的北伐军前线营地寻找北伐军战士马克拉尔。','','','','','','',0), (12894,'zhTW','十字軍前線營地','十字軍達加希,十字軍麥克凱拉,工程師瑞德,還有雙胞胎介爾克與孛爾,幾天前被派去亡者原野建立前線了。我最後一次和他們通信的時候,他們成功的在亡者原野的邊緣建立了營地,就在西北方。$B$B收到關於德拉庫魯與納法勒斯王子新消息,我認為派個人去十字軍前線營地是比較穩當的作法 - 而且要快。$B$B把你的行李打包好,$n。你必須立刻出發!','在祖爾德拉克的十字軍前線營地中找到十字軍麥克凱拉。','','','','','','',0), (12895,'deDE','Der verschwundene Bronzebart','Vor unserem Aufbruch erhielt ich die Akte, die Späher Vor\'takh über diesen Brann Bronzebart angelegt hat. Seinen Tagebucheintragungen und Funden an den Grizzlyhügeln zufolge besteht kein Zweifel, dass Brann zu den Sturmgipfeln aufgebrochen ist. Bevor wir abstürzten sah ich noch kurz eine Lagerstätte. Sie liegt südlich von hier, jenseits der Fußmarschen, oberhalb des gefrorenen Flusses namens Bors Atemstrom. $b$bWenn Brann nicht dort ist, dann durchsucht das Lager und die Umgebung nach Hinweisen darauf, wohin dieser verflixte Zwerg aufgebrochen ist. Bringt mir alles, was Ihr dort findet.','Holt die in Sackleinen gewickelte Notiz aus Branns Lager und bringt sie zu Boktar Blutfurie an der Absturzstelle Grom\'ash.','','Kehrt zu Boktar Blutfurie in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12895,'esES','El Barbabronce desaparecido','Antes de irnos, recibí el archivo que el explorador Vor\'takh había recopilado sobre ese tal Brann Barbabronce. No hay duda de que Brann se dirigía a las Cumbres Tormentosas a la vista de las entradas de su diario y sus descubrimientos en las Colinas Pardas. Antes de estrellarnos, vi un campamento al sur de aquí, cruzando Las Estepas Inferiores, que dominaba el río helado del Aliento de Bor.$B$BSi Brann no está allí, registra el campamento y sus alrededores para buscar pistas sobre dónde puede haber ido ese condenado enano. Trae todo lo que encuentres.','Recupera la nota envuelta de arpillera del campamento de Brann y llévasela a Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12895,'esMX','El Barbabronce desaparecido','Antes de irnos, recibí el archivo que el explorador Vor\'takh había recopilado sobre ese tal Brann Barbabronce. No hay duda de que Brann se dirigía a las Cumbres Tormentosas a la vista de las entradas de su diario y sus descubrimientos en las Colinas Pardas. Antes de estrellarnos, vi un campamento al sur de aquí, cruzando Las Estepas Inferiores, que dominaba el río helado del Aliento de Bor.$B$BSi Brann no está allí, registra el campamento y sus alrededores para buscar pistas sobre dónde puede haber ido ese condenado enano. Trae todo lo que encuentres.','Recupera la nota envuelta de arpillera del campamento de Brann y llévasela a Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12895,'frFR','Le Barbe-de-bronze manquant','Avant notre départ, j\'ai reçu le dossier créé par l\'éclaireur Vor\'takh sur ce Brann Barbe-de-bronze. Il ne fait aucun doute que Brann se dirigeait vers les pics Foudroyés d\'après les notes de son journal et les découvertes aux Grisonnes. Avant que nous ne nous écrasions, j\'ai aperçu un campement au sud d\'ici, au-delà du Pied-mont et surplombant le Souffle de Bor gelé.$B$BSi Brann n\'y est pas, fouillez le campement et ses environs à la recherche d\'indices sur l\'endroit où ce satané nain a pu aller. Rapportez tout ce que vous pourrez trouver.','Récupérez la Note enveloppée dans de la toile au bivouac de Brann et rapportez-la à Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','Retournez voir Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12895,'ruRU','Пропавший Бронзобород','Буквально перед самым отлетом разведчик Вор\'такх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой Гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.$B$BЕсли Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.','Заберите завернутую в мешковину записку из лагеря Бранна и возвращайтесь к Боктару Кровавому Безумию на место крушения Гром\'арша.','','Вернитесь к Боктару Кровавому Безумию на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12895,'zhCN','失踪的布莱恩·铜须','在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身转至风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。$B$B如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。','在布莱恩的营地中找到用麻布裹起来的便笺,把它交给格罗玛什坠毁点的伯克塔·血怒。','','去风暴峭壁找格罗玛什坠毁点的伯克塔·血怒。','','','','',0), (12895,'zhTW','失蹤的銅鬚','我們離開之前,我收到斥候沃塔克收集的資料,關於這個布萊恩‧銅鬚。毫無疑問,從他的資料上可以發現這個布萊恩已經從灰白之丘往風暴群山出發了。在我們失事之前,我看到南邊有個營地,就在過了足跡冷原,可以看到伯爾之息河谷的地方。$B$B要是布萊恩不在那裡,就去搜搜營地和周圍,看看有沒有那個該死的矮人去了哪裡的線索。把你找到的東西帶回來。','在布萊恩的營地裡搜尋粗麻包裹的信箋,將它交給葛羅姆亞什失事地的博克塔‧血怒。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找博克塔·血怒。','','','','',0), (12896,'deDE','Wenn man ihn nicht überzeugen kann','Todesritter wie General Lichtbann werden an der kurzen Leine gehalten und können nur unter höchst außergewöhnlichen Umständen dazu gebracht werden, sich gegen den Lichkönig zu stellen.$B$BDer General hält sich ausschließlich im Gewölbe auf und überwacht die Erschaffung neuer Waffen. Wagt Euch an eines seiner Waffenregale in der Nordschmiede und er wird auftauchen, das versichere ich Euch. Ich werde Euch Ekel, Lady Nachtwald und den Springer zur Unterstützung schicken.$B$BWenn wir das Schattengewölbe endlich erobern wollen, muss General Lichtbann fallen!','Besiegt General Lichtbann und informiert anschließend Thassarian an Bord der Himmelsbrecher über Euren Erfolg.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12896,'esES','Si no puede ser transformado','Los caballeros de la Muerte, como el general Aterraluz, están dominados con demasiada fuerza como para dejar de obedecer al Rey Exánime excepto en circunstancias extraordinarias.$B$BEl general siempre está en la cámara, supervisando la creación de nuevas armas. Desordena uno de sus estantes de armas y te aseguro que aparecerá. Enviaré a Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador en tu ayuda.$B$B¡Si queremos conquistar La Cámara de las Sombras, el general Aterraluz ha de ser derrotado!','Derrota al general Aterraluz e informa de tu éxito a Thassarian a bordo de El Rompecielos, la nave de guerra.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12896,'esMX','Si no puede ser transformado','Los caballeros de la Muerte, como el general Aterraluz, están dominados con demasiada fuerza como para dejar de obedecer al Rey Exánime excepto en circunstancias extraordinarias.$B$BEl general siempre está en la cámara, supervisando la creación de nuevas armas. Desordena uno de sus estantes de armas y te aseguro que aparecerá. Enviaré a Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador en tu ayuda.$B$B¡Si queremos conquistar La Cámara de las Sombras, el general Aterraluz ha de ser derrotado!','Derrota al general Aterraluz e informa de tu éxito a Thassarian a bordo de El Rompecielos, la nave de guerra.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12896,'frFR','S\'il ne peut pas être détourné…','Les chevaliers de la mort, tels que le général Plaie-de-lumière, sont tenus en laisse de manière trop rigoureuse pour pouvoir être détournés de la volonté du roi-liche sauf circonstances des plus extraordinaires.$B$BLe général s\'enferme dans le caveau pour surveiller la création de nouvelles armes. Mettez le désordre dans l\'un de ses râteliers d\'armes à la forge nord et je vous assure qu\'il viendra. J\'enverrai Vil, dame Bois-de-nuit et le Bondisseur pour vous aider.$B$BSi nous voulons enfin posséder le caveau des Ombres, le général Plaie-de-lumière doit tomber !','Tuez le Général Plaie-de-lumière puis allez rapporter votre succès à Thassarian à bord de la canonnière Brise-ciel.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12896,'ruRU','Последний аргумент','Рыцарей смерти, таких, как генерал Погибель Света, держат на слишком коротком поводке, и убедить их пойти против воли Короля-лича практически невозможно. Разве что представится исключительный случай.$B$BГенерал почти не выходит из Свода – следит за изготовлением нового оружия. Но если ты опрокинешь одну из его оружейных стоек в кузнице, тогда он точно придет, можешь не сомневаться. Я пошлю тебе в помощь Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна.$B$BМрачный Свод должен стать нашим, но для этого нам необходимо ликвидировать генерала Погибель Света!','Убейте генерала Погибель Света и доложите об исполнении Тассариану на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12896,'zhCN','顽固的敌人','除非是最特别的情况下,像莱斯班恩将军这样强大的死亡骑士,都被巫妖王紧紧地控制着,根本不能转化。$B$B莱斯班恩将军在拱顶内部监督着新武器的制作流程。我向你保证,只要弄乱北部熔炉那里的武器架,他一定会冲过来的。我会派劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳线者去帮助你。$B$B如果我们想得到暗影拱顶,就必须干掉莱斯班恩将军!','击败莱斯班恩将军,然后向联盟飞行战舰上的萨萨里安报捷。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (12896,'zhTW','如果無法感化他','像光禍將軍這樣的死亡騎士,與巫妖王的意志聯繫太過緊密,除非在極端特殊的狀況下,是無法被解開的。$B$B將軍本人待在穹殿裡監督著新武器的製作。只要你去擾亂他在北邊熔爐的武器架,我保證他會親自前來。我會派暗邪,夜林女士跟跳躍者進去幫你。$B$B如果我們要攻陷暗影穹殿的話,光禍將軍一定得死!','擊敗光禍將軍,然後回到砲艇,破天者號向薩沙理安回報你的成功。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','','','','',0), (12897,'deDE','Wenn man ihn nicht überzeugen kann','Todesritter wie General Lichtbann werden an einer zu kurzen Leine gehalten, als dass wir sie vom Willen des Lichkönigs loslösen könnten... außer unter außergewöhnlichen Umständen.$B$BDer General hält sich innerhalb des Gewölbes auf und beaufsichtigt die Herstellung neuer Waffen. Sabotiert eines seiner Waffenregale an der nördlichen Schmiede und ich versichere Euch, er wird kommen. Ich werde Ekel, Lady Nachtwald und den Springer zu Eurer Unterstützung mitschicken.$B$BWenn wir das Schattengewölbe jemals erobern wollen, muss General Lichtbann fallen!','Besiegt General Lichtbann und berichtet dann Koltira Todesweber an Bord des Kanonenboots Orgrims Hammer von Eurem Erfolg.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12897,'esES','Si no puede ser transformado','Los caballeros de la Muerte, como el general Aterraluz, están dominados con demasiada fuerza como para dejar de obedecer al Rey Exánime excepto en circunstancias extraordinarias.$B$BEl general siempre está en la cámara, supervisando la creación de nuevas armas. Desordena uno de sus estantes de armas y te aseguro que aparecerá. Enviaré a Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador en tu ayuda.$B$B¡Si queremos conquistar La Cámara de las Sombras, el general Aterraluz ha de ser derrotado!','Derrota al general Aterraluz e informa de tu éxito a Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim, la nave de guerra.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12897,'esMX','Si no puede ser transformado','Los caballeros de la Muerte, como el general Aterraluz, están dominados con demasiada fuerza como para dejar de obedecer al Rey Exánime excepto en circunstancias extraordinarias.$B$BEl general siempre está en la cámara, supervisando la creación de nuevas armas. Desordena uno de sus estantes de armas y te aseguro que aparecerá. Enviaré a Vil, Lady Bosqueténebro y El Saltador en tu ayuda.$B$B¡Si queremos conquistar La Cámara de las Sombras, el general Aterraluz ha de ser derrotado!','Derrota al general Aterraluz e informa de tu éxito a Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim, la nave de guerra.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12897,'frFR','S\'il ne peut pas être détourné…','Les chevaliers de la mort, tels que le général Plaie-de-lumière, sont tenus en laisse de manière trop rigoureuse pour pouvoir être détournés de la volonté du roi-liche sauf circonstances des plus extraordinaires.$B$BLe général s\'enferme dans le caveau pour surveiller la création de nouvelles armes. Mettez le désordre dans l\'un de ses râteliers d\'armes à la forge nord et je vous assure qu\'il viendra. J\'enverrai Vil, dame Bois-de-nuit et le Bondisseur pour vous aider.$B$BSi nous voulons enfin posséder le caveau des Ombres, le général Plaie-de-lumière doit tomber !','Tuez le Général Plaie-de-lumière puis allez rapporter votre succès auprès de Koltira Tissemort à bord de la canonnière, le Marteau d\'Orgrim.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12897,'ruRU','Последний аргумент','Рыцарей смерти, таких, как генерал Погибель Света, держат на слишком коротком поводке, и убедить их пойти против воли Короля-лича практически невозможно. Разве что представится исключительный случай.$B$BГенерал почти не выходит из Свода – следит за изготовлением нового оружия. Но если ты опрокинешь одну из его оружейных стоек в кузнице, тогда он точно придет, можешь не сомневаться. Я пошлю тебе в помощь Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна.$B$BМрачный Свод должен стать нашим, но для этого нам необходимо ликвидировать генерала Погибель Света!','Убейте генерала Погибель Света и доложите об исполнении Кольтире Ткачу Смерти на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12897,'zhCN','顽固的敌人','除非是最特别的情况下,像莱斯班恩将军这样强大的死亡骑士,都被巫妖王紧紧地控制着,根本不能转化。$B$B莱斯班恩将军在拱顶内部监督着新武器的制作流程。我向你保证,只要弄乱北部熔炉那里的武器架,他一定会冲过来的。我会派劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳线者去帮助你。$B$B如果我们想得到暗影拱顶,就必须干掉莱斯班恩将军!','击败莱斯班恩将军,然后向部落飞行战舰上的库尔迪拉·织亡者报捷。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (12897,'zhTW','如果無法感化他','像光禍將軍這樣的死亡騎士,與巫妖王的意志聯繫太過緊密,除非在極端特殊的狀況下,是無法被解開的。$B$B將軍本人待在穹殿裡監督著新武器的製作。只要你去擾亂他在北邊熔爐的武器架,我保證他會親自前來。我會派暗邪,夜林女士跟跳躍者進去幫你。$B$B如果我們要攻陷暗影穹殿的話,光禍將軍一定得死!','擊敗光禍將軍,然後回到砲艇,奧格林之錘向寇爾提拉‧亡織者回報你的成功。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (12898,'deDE','Das Schattengewölbe','Das klingt, als hättet Ihr Euch außerordentlich gut geschlagen. Außerdem konntet Ihr dabei drei wichtige Verbündete für die Ritter der Schwarzen Klinge gewinnen.$B$B$B$BIhr solltet zurückgehen. Inzwischen werden Baron Splitter und die anderen Todesritter erbittert kämpfen, um das Schattengewölbe gegen die Macht der Geißel zu verteidigen.$B$BSie werden gewiss Eure Hilfe benötigen.','Meldet Euch bei Baron Splitter im Schattengewölbe.','','','','','','',18019), (12898,'esES','La Cámara de las Sombras','Parece que te ha ido muy bien. Y has conseguido tres aliados muy importantes para los Caballeros de la Espada de Ébano en el proceso.$B$B$B$BDeberías volver. A estas alturas, el Barón Tajada y los demás caballeros de la Muerte estarán luchando con todas sus fuerzas para defender La Cámara de las Sombras ante el poder de la Plaga.$B$BSeguro que necesitan tu ayuda.','Informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12898,'esMX','La Cámara de las Sombras','Parece que te ha ido muy bien. Y has conseguido tres aliados muy importantes para los Caballeros de la Espada de Ébano en el proceso.$B$B$B$BDeberías volver. A estas alturas, el Barón Tajada y los demás caballeros de la Muerte estarán luchando con todas sus fuerzas para defender La Cámara de las Sombras ante el poder de la Plaga.$B$BSeguro que necesitan tu ayuda.','Informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12898,'frFR','Le caveau des Ombres','Il semble que vous ayez extrêmement bien réussi. Et vous avez même obtenu trois alliés très importants pour les chevaliers de la Lame d\'ébène.$B$B$B$BVous devriez y retourner. Maintenant, le baron Lesquille et les autres chevaliers de la mort doivent suer sang et eau pour tenir le caveau des Ombres contre la puissance du Fléau.$B$BJe suis sûr qu\'ils auront besoin de votre aide.','Présentez-vous au Baron Lesquille au Caveau des Ombres.','','','','','','',18019), (12898,'ruRU','Мрачный Свод','Как я понимаю, ты замечательно $gсправился:справилась;. И при этом еще $gпривлек:привлекла; трех очень нужных союзников на сторону рыцарей Черного Клинка.$B$B<Тассариан смотрит куда-то за горизонт.>$B$BТебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.$B$BЯ думаю, им понадобится твоя помощь.','Поговорите с бароном Раздором в Мрачном Своде.','','','','','','',18019), (12898,'zhCN','暗影拱顶','你干得非常好。而且你还为黑锋骑士团赢得了三位非常重要的伙伴。$B$B<萨萨里安注视着远方的地平线。>$B$B你应该回去了。现在,斯利文男爵和其它的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。$B$B我相信他们需要你的帮助。','向暗影拱顶的斯利文男爵报到。','','','','','','',0), (12898,'zhTW','暗影穹殿','聽起來,你做得非常好。你也替黯刃騎士團製造了三個重要的盟友。$B$B<薩沙理安望向地平線的另一端。>$B$B你應該要往回走。現在史力弗男爵與其他的死亡騎士應該奮力地在暗影穹殿抵擋天譴軍之力。$B$B我相信他們會需要你的協助的。','回到暗影穹殿向史力弗男爵報告。','','','','','','',0), (12899,'deDE','Das Schattengewölbe','Anscheinend seid Ihr sehr erfolgreich gewesen. Zudem habt Ihr im gleichen Atemzug drei sehr wichtige Verbündete für die Ritter der Schwarzen Klinge gewonnen.$B$B$B$BIhr solltet zurückgehen. Mittlerweile werden Baron Splitter und die anderen Todesritter bestimmt bis zum letzten Blutstropfen darum kämpfen, das Schattengwölbe gegen den Ansturm der Geißel zu verteidigen.$B$BIch bin mir sicher, dass sie Eure Hilfe gebrauchen könnten.','Meldet Euch bei Baron Splitter im Schattengewölbe zurück.','','','','','','',18019), (12899,'esES','La Cámara de las Sombras','Parece que te ha ido muy bien. Y has conseguido tres aliados muy importantes para los Caballeros de la Espada de Ébano en el proceso.$B$B$B$BDeberías volver. A estas alturas, el Barón Tajada y los demás caballeros de la Muerte estarán luchando con todas sus fuerzas para defender La Cámara de las Sombras ante el poder de la Plaga.$B$BSeguro que necesitan tu ayuda.','Informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12899,'esMX','La Cámara de las Sombras','Parece que te ha ido muy bien. Y has conseguido tres aliados muy importantes para los Caballeros de la Espada de Ébano en el proceso.$B$B$B$BDeberías volver. A estas alturas, el Barón Tajada y los demás caballeros de la Muerte estarán luchando con todas sus fuerzas para defender La Cámara de las Sombras ante el poder de la Plaga.$B$BSeguro que necesitan tu ayuda.','Informa al Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12899,'frFR','Le caveau des Ombres','Il semble que vous ayez extrêmement bien réussi. Et vous avez même obtenu trois alliés très importants pour les chevaliers de la Lame d\'ébène.$B$B$B$BVous devriez y retourner. Maintenant, le baron Lesquille et les autres chevaliers de la mort doivent suer sang et eau pour tenir le caveau des Ombres contre la puissance du Fléau.$B$BJe suis sûr qu\'ils auront besoin de votre aide.','Présentez-vous au Baron Lesquille au Caveau des Ombres.','','','','','','',18019), (12899,'ruRU','Мрачный Свод','Как я понимаю, ты замечательно $gсправился:справилась;. И при этом еще $gпривлек:привлекла; трех очень нужных союзников на сторону рыцарей Черного Клинка.$B$B<Кольтира смотрит на карту на полу.>$B$BТебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный Свод.$B$BЯ думаю, им понадобится твоя помощь.','Поговорите с бароном Раздором в Мрачном Своде.','','','','','','',18019), (12899,'zhCN','暗影拱顶','你干得非常好。而且你还为黑锋骑士团赢得了三位非常重要的伙伴。$B$B<库尔迪拉注视着远方的地平线。>$B$B你应该回去了。现在,斯利文男爵和其它的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。$B$B我相信他们需要你的帮助。','向暗影拱顶的斯利文男爵报到。','','','','','','',0), (12899,'zhTW','暗影穹殿','聽起來,你做得非常好。你也替黯刃騎士團製造了三個重要的盟友。$B$B<寇爾提拉看著地板上的地圖。>$B$B你應該要往回走。現在史力弗男爵與其他的死亡騎士應該奮力地在暗影穹殿抵擋天譴軍之力。$B$B我相信他們會需要你的協助的。','回到暗影穹殿向史力弗男爵報告。','','','','','','',0), (12900,'deDE','Ein Geschirr anfertigen','Ihr wollt also reiten? Wenn Ihr es so weit geschafft habt, dann habt Ihr wohl auch einen Versuch bei den Hildarthings verdient.$B$BAber eins nach dem anderen. Zuerst müssen wir Euch ein Geschirr anfertigen.$B$BIn den Klippen im Süden streifen vereinzelte Yetigruppen herum. Ihre Haut ist zäh und hat genau die richtige Dicke. Bringt mir einige, dann können wir dafür sorgen, dass Ihr Euch auf den Weg des Bärenreiters begebt.','Astrid Björnrittar aus Brunnhildar möchte, dass Ihr 3 Bälge von Eismähnenyetis besorgt.','','Kehrt zu Astrid Björnrittar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12900,'esES','Hacer un arnés','¿Quieres montar? Bueno, si has llegado hasta aquí alguien pensará que tienes posibilidades en El Encuentro Hyldnir.$B$BLo primero es lo primero; tenemos que hacerte un arnés.$B$BEn los acantilados al sur encontrarás grupos desperdigados de yetis. Sus pellejos son duros y tienen el grosor ideal. Tráeme algunos y empezaremos a prepararte para ser jinete de osos.','Astrid Bjornrittar en el Poblado Brunnhildar quiere que consigas 3 pellejos de yeti Pelohielo.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12900,'esMX','Hacer un arnés','¿Quieres montar? Bueno, si has llegado hasta aquí alguien pensará que tienes posibilidades en El Encuentro Hyldnir.$B$BLo primero es lo primero; tenemos que hacerte un arnés.$B$BEn los acantilados al sur encontrarás grupos desperdigados de yetis. Sus pellejos son duros y tienen el grosor ideal. Tráeme algunos y empezaremos a prepararte para ser jinete de osos.','Astrid Bjornrittar en el Poblado Brunnhildar quiere que consigas 3 pellejos de yeti Pelohielo.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12900,'frFR','Fabriquer un harnais','Alors comme ça vous voulez chevaucher ? Eh bien, si vous êtes arrivée aussi loin, quelqu\'un doit penser que vous avez vos chances au Hyldsmeet.$B$BCommençons par le commencement : il faut vous fabriquer un harnais.$B$BDans les falaises au sud, vous trouverez des groupes de yétis isolés. Leur peau est résistante, et juste de la bonne épaisseur. Rapportez-m\'en quelques-unes et vous pourrez débuter votre carrière de chevaucheuse d\'ours.','Astrid Bjornrittar à Brunnhildar veut que vous rapportiez 3 Peaux de yéti crins-de-glace.','','Retournez voir Astrid Bjornrittar à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12900,'ruRU','Изготовление сбруи','Так ты хочешь ездить верхом? Ну, что же... пока что ты проявляешь себя достойно, и вполне можно дать тебе шанс испытать себя и в этом деле.$B$BЗначит, тебе нужна сбруя.$B$BВ горах на юге водятся йети. У них крепкая шкура как раз подходящей толщины. Принеси мне их шкуры, мы изготовим тебе упряжь, и ты сможешь попробовать научиться ездить на медведях.','По заданию Астрид Бьорнриттар из деревни Бруннхильдар раздобудьте 3 шкуры ледогривых йети.','','Вернитесь к Астрид Бьорнриттар в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12900,'zhCN','制造挽具','这么说你想骑熊咯?好吧,既然你已经到了这一步,那么你肯定得去海德比武会试一试了。$B$B先做重要的事,我们要给你制作一副挽具。$B$B你可以在南面的峭壁上找到三五成群的雪人。它们的毛皮非常坚韧,而且厚度也正合适。帮我拿些毛皮回来,我们开始朝着让你骑上熊的目标努力吧。','布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔希望你交给她3张冰鬃雪人的毛皮。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔。','','','','',0), (12900,'zhTW','製作鞍具','所以說你想要騎熊?嗯,如果你能奮鬥到這一步,一定有人覺得你有資格參加海茲競技。$B$B總之一步一步來,我們首先得替你做個鞍座。$B$B你可以在南邊的懸崖處找到散居的雪人。他們的毛皮很堅韌,厚度又正好適合。帶一些毛皮給我,我就會讓你開始學習如何做個熊騎士。','布倫希爾達村的艾絲翠德‧畢優利塔要你取得3塊冰鬃雪人毛皮。','','到風暴群山的布倫希爾達村找艾絲翠德·畢優利塔。','','','','',0), (12901,'deDE','Aus nichts etwas herstellen','Prinz Navarius muss gestoppt werden. Wir können nicht zulassen, dass die Geißel diese Gegend weiterhin als Werkstatt zur Zombieherstellung verwendet. Wenn wir den Panzer zum Laufen bekommen, dann könnten wir womöglich eine Chance haben. Was ich jetzt brauche, sind Ersatzteile.$B$BNordwestlich von hier befindet sich eine Gegend namens Thryms Ende. Die Armeen der Geißel benutzen diese Gegend als eine Art Basis. Über dieser Basis verteilt sind die Trümmer, die sie bei ihrer Ankunft hinterlassen haben. Überall liegt vereinzelter Metallschrott der Geißel herum. Beschafft Euch das Zeug und ich werde versuchen, es sinnvoll einzusetzen.','Ingenieur Schilf im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak möchte, dass Ihr 10 Stück Metallschrott der Geißel beschafft.','','Kehrt zu Ingenieur Schilf im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12901,'esES','Hacer algo a partir de nada','Hay que detener al príncipe Navarius. No podemos dejar que la Plaga siga usando esta zona como fábrica de zombis. Si logramos poner en marcha el tanque, podríamos tener una oportunidad. Lo que necesito ahora mismo son piezas sueltas.$B$BAl noroeste de aquí hay una zona llamada el Fin de Thrym. Los ejércitos de la Plaga usan la zona como una especie de base. Desperdigados por la base están los restos de su llegada. El paisaje está sembrado de trozos y piezas de chatarra. Tráemelos e intentaré darles una utilidad.','El ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak te ha pedido que consigas 10 trozos de chatarra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniero Carrizo. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12901,'esMX','Hacer algo a partir de nada','Hay que detener al príncipe Navarius. No podemos dejar que la Plaga siga usando esta zona como fábrica de zombis. Si logramos poner en marcha el tanque, podríamos tener una oportunidad. Lo que necesito ahora mismo son piezas sueltas.$B$BAl noroeste de aquí hay una zona llamada el Fin de Thrym. Los ejércitos de la Plaga usan la zona como una especie de base. Desperdigados por la base están los restos de su llegada. El paisaje está sembrado de trozos y piezas de chatarra. Tráemelos e intentaré darles una utilidad.','El ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak te ha pedido que consigas 10 trozos de chatarra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniero Carrizo. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12901,'frFR','Système D','Il faut arrêter le prince Navarius. Nous ne pouvons pas laisser le Fléau continuer à se servir des alentours comme d’une usine à zombies. Si nous pouvons mettre ce char en état, nous aurons une chance. Là tout de suite, il me faut des pièces détachées.$B$BAu nord-ouest, vous trouverez un coin nommé la Fin de Thrym. Il sert de base improvisée aux armées du Fléau. Leur installation est jonchée de débris qui remontent à leur arrivée. Il y a des morceaux de ferraille du Fléau dans tous les coins. Récupérez-en pour moi, je leur trouverai une utilité.','L’Ingénieur Reed, du Camp avancé des croisés à Zul’Drak, vous a demandé de récupérer 10 Morceaux de ferraille du Fléau.','','Retournez voir l\'Ingénieur Reed au Camp avancé des croisés, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12901,'ruRU','Что-то из ничего','Принца Навариуса надо остановить. Нельзя допустить, чтобы Плеть и дальше использовала эти земли как фабрику зомби. Но если мы не сможем запустить танк, шансов у нас нет. Нужны запчасти.$B$BК северо-западу отсюда есть одно место, Тупик Трыма. У армии Плети там что-то вроде перевалочной базы. По всей базе разбросаны обломки металла. Собери их и принеси мне, а уж я попытаюсь найти им применение.','Принесите 10 обломков металлолома Плети инженеру Риду в Передовой лагерь рыцарей в Зул\'Драке.','','Вернитесь к инженеру Риду в Передовой лагерь рыцарей, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12901,'zhCN','从无到有','我们一定要阻止纳瓦留斯王子。不能让天灾继续把这个地方当作他们的僵尸制造场。如果我们能让坦克运转起来的话,也许还有机会。现在,我需要一些配件来修补坦克。$B$B在这里的西北方,有个被称为塞穆之末的地方,天灾军团把那里当作基地。基地周围散布着它们到来之后留下的废料,零碎的天灾金属被扔得到处都是。帮我拿些天灾金属废料回来,我会让它们物尽其用的。','北伐军前线营地的工程师里德要求你收集10块天灾金属废料。','','去祖达克找北伐军前线营地的工程师里德。','','','','',0), (12901,'zhTW','無中生有','一定要阻止納法勒斯王子。我們不能讓天譴軍繼續把這個地區當作殭屍工廠。如果我們能夠讓坦克運作,也許就還有一點機會。現在我需要的是備用零件。$B$B此地西北方被稱為瑟瑞姆之歿。天譴軍隊把這個地方當作某種基地。殘骸自從他們抵達以來就散佈在基地的四周。那裡地表四處遍布天譴金屬碎塊。把那些東西拿給我,我會試著好好加以利用。','十字軍前線營地的工程師瑞德要你回收10個天譴金屬碎塊。','','到祖爾德拉克的十字軍前進營地找工程師瑞德。','','','','',0), (12902,'deDE','Auf der Suche nach Antworten','Diese armen Kreaturen sind die einzigen Überlebenden.$B$BLaut dem, was ihr Häuptling sagt, seien Drakkaritrolle und Zornklauen jahrtausendelang Verbündete gewesen. Sie hätten hier über Generationen hinweg neben den Trollen gelebt und den Wandel der Welt um sie herum nicht bemerkt. Für die Zornklauen ist ein Troll ein Troll, also kam der Trollangriff auf ihren Bau überraschend.$B$BWir benötigen ein paar Antworten, $n. Durchkämmt ihr Dorf südöstlich von hier nach Hinweisen darüber, wer oder was für diese Angriffe verantwortlich ist.','Durchsucht den Zornklauenbau nach Hinweisen darüber, wer oder was die Angriffe gegen die Wolvar der Zornklauen eingeleitet hat.','','','','','','',18019), (12902,'esES','En busca de respuestas','Estas pobres criaturas son los únicos supervivientes.$B$BSegún su jefe, los trols Drakkari y los wolvar Garrafuria son aliados desde hace miles de años. Han vivido aquí, junto a los trols, durante generaciones, totalmente ajenos al mundo que los rodeaba. Para los Garrafuria, un trol es un trol, así que el asalto trol a su guarida los cogió por sorpresa.$B$BNecesitamos respuestas, $n. Registra su poblado - al sureste de aquí - y busca pistas sobre quién o qué es el responsable de esos ataques.','Registra la Guarida de Garrafuria para buscar pistas sobre quién o qué inició el ataque contra los wolvar Garrafuria.','','','','','','',18019), (12902,'esMX','En busca de respuestas','Estas pobres criaturas son los únicos supervivientes.$B$BSegún su jefe, los trols Drakkari y los wolvar Garrafuria son aliados desde hace miles de años. Han vivido aquí, junto a los trols, durante generaciones, totalmente ajenos al mundo que los rodeaba. Para los Garrafuria, un trol es un trol, así que el asalto trol a su guarida los cogió por sorpresa.$B$BNecesitamos respuestas, $n. Registra su poblado - al sureste de aquí - y busca pistas sobre quién o qué es el responsable de esos ataques.','Registra la Guarida de Garrafuria para buscar pistas sobre quién o qué inició el ataque contra los wolvar Garrafuria.','','','','','','',18019), (12902,'frFR','En quête de réponses','Ces pauvres créatures sont les seuls survivants.$B$BÀ en croire leur chef, les trolls Drakkari et les varleus Grifferage sont alliés depuis des millénaires. Ils vivaient ici, aux côtés des trolls, depuis des générations, complètement inconscients des changements qui affectaient le monde extérieur. Pour les Grifferages, un troll est un troll, ils ont donc été pris par surprise lorsque des trolls ont attaqué leur tanière.$B$BIl nous faut des réponses, $n. Passez leur village au peigne fin à la recherche d’indices sur l’origine de l’attaque. Vous le trouverez au sud-est d’ici.','Fouillez la Tanière Grifferage à la recherche d’indices sur l’origine de l’attaque contre les varleus Grifferage.','','','','','','',18019), (12902,'ruRU','Кто за этим стоит?','Бедняги! Они единственные, кто уцелели.$B$BПо словам их предводителя, тролли Драккари и волчеры Яростного Когтя были союзниками на протяжении нескольких тысячелетий. Они жили здесь с давних времен бок о бок с троллями и даже не знали, что происходит в окружающем мире – в мире, который постоянно меняется. Для волчеров Яростного Когтя тролль – всегда тролль, и когда тролли напали на их логово, это стало для них неприятным сюрпризом. Они просто не ждали такого предательства.$B$BНам хотелось бы знать, кто за этим стоит. Кто натравил троллей на волчеров? Иди в их деревню, $n, – она на юго-востоке отсюда – и попытайся найти ответ.','Обыщите логово Яростного Когтя и попытайтесь узнать, кто был зачинщиком атаки на волчеров Яростного Когтя.','','','','','','',18019), (12902,'zhCN','寻找答案','这群可怜的家伙是仅存的幸存者。$B$B按照他们酋长话来说,达卡莱巨魔同怒爪狼獾人已经结盟几千年了。他们世世代代同巨魔一起生活在这里,完全没有注意到周围发生的变化。对于怒爪狼獾人来说,巨魔依然是原来的巨魔,所以当巨魔向他们的巢穴发动进攻时,狼獾人完全吓傻了。$B$B我们需要答案,$N。去东南方的狼獾人村庄寻找线索,找出是谁该为这件事情负责。','转至怒爪巢穴寻找线索,查出向怒爪狼獾人发动进攻的幕后主使。','','','','','','',0), (12902,'zhTW','尋找答案','這些可憐的傢伙就是僅存的生還者了。$B$B根據他們領袖的說法,德拉克瑞食人妖與怒爪獾狼怪已經結盟數千年了。他們在這裡生活,與食人妖比鄰而居,一代又一代,完全沒有注意到身邊世界的變化。對怒爪獾狼怪來說,食人妖就是食人妖;所以當食人妖攻擊他們的巢穴時他們完全猝不及防。$B$B我們需要答案,$n。搜索他們的村莊,就在東南方,找出到底是誰,或者什麼東西負責指揮這些攻擊。','搜索怒爪巢穴,找攻擊怒爪獾狼怪的元兇所留下的線索。','','','','','','',0), (12903,'deDE','Dafür sind Freunde da...','Wir wurden von Prinz Navarius und mindestens einem Dutzend Diener der Geißel angegriffen. Ich sagte zu Dargath und den Zwillingen, dass sie im Panzer bleiben sollen, doch sie wollten nicht auf mich hören. Dargath sah mir in die Augen und sagte: \"Wenn niemand diesen Panzer verlässt, dann werden sie uns alle umbringen.\" Anschließend ließ er Schilf den Motor abstellen und griff an. Das Heldenhafteste, was ich jemals gesehen habe.$B$BIch hörte, wie der Prinz den Monstern Befehle zubrüllte. Hat sich angehört, als würde er sie in nordwestliche Richtung nach Thryms Ende schicken. Wir müssen unsere Freunde retten. Werdet Ihr nach ihnen suchen?','Kreuzfahrer MacKellar im Lager der Kreuzfahrer möchte, dass Ihr nach Kreuzfahrer Dargath, Gerk und Burr sucht.','','Kehrt zu Kreuzfahrer MacKellar im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak zurück.','Kreuzfahrer Dargath gefunden','Gerk gefunden','Burr gefunden','',18019), (12903,'esES','Para eso están los amigos…','Nos atacaron el príncipe Navarius y al menos una docena de seres de la Plaga. Les dije a Dargath y a los gemelos que se quedaran en el tanque, pero no me hicieron caso. Dargath me miró a los ojos y dijo: \"Si no sale alguien de este tanque, nos matarán a todos.\" Entonces hizo que Carrizo apagara el motor y se lanzó a la carga. Fue lo más heroico que he visto en mi vida.$B$BOí al príncipe gritar instrucciones a los monstruos. Parecía que se los llevaba al Fin de Thrym, al noroeste de aquí. Tenemos que rescatar a nuestros amigos. ¿Puedes ir a buscarlos?','El cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados te ha pedido que encuentres al cruzado Dargath, a Gerk y a Burr.','','Vuelve con: Cruzado MacKellar. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12903,'esMX','Para eso están los amigos…','Nos atacaron el príncipe Navarius y al menos una docena de seres de la Plaga. Les dije a Dargath y a los gemelos que se quedaran en el tanque, pero no me hicieron caso. Dargath me miró a los ojos y dijo: \"Si no sale alguien de este tanque, nos matarán a todos.\" Entonces hizo que Carrizo apagara el motor y se lanzó a la carga. Fue lo más heroico que he visto en mi vida.$B$BOí al príncipe gritar instrucciones a los monstruos. Parecía que se los llevaba al Fin de Thrym, al noroeste de aquí. Tenemos que rescatar a nuestros amigos. ¿Puedes ir a buscarlos?','El cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados te ha pedido que encuentres al cruzado Dargath, a Gerk y a Burr.','','Vuelve con: Cruzado MacKellar. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12903,'frFR','Les amis sont là pour ça…','Nous avons été attaqués par le prince Navarius et au moins une douzaine de créatures du Fléau. J’ai dit à Dargath et aux jumeaux de rester à l’intérieur du char, mais ils ne m’ont pas écouté. Dargath m’a regardé dans les yeux et m’a dit « Si personne ne sort de ce char, nous y resterons tous ». Il a forcé Reed à couper le moteur, et il a chargé. L’acte le plus héroïque qu’il m’ait été donné de voir.$B$BJ’ai entendu le prince aboyer des ordres à ses monstres. Je crois qu’il a emmené les nôtres à la Fin de Thrym, au nord-ouest. Nous devons les sauver. Irez-vous à leur recherche ?','Le Croisé MacKellar, au Camp avancé des croisés, vous a demandé de trouver le Croisé Dargath, ainsi que Gerk et Burr.','','Retournez voir le Croisé MacKellar au Camp avancé des croisés, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12903,'ruRU','Для того и нужны друзья...','На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: \"Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем\". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.$B$BЯ слышал, как принц отдает команды своим чудовищам. Насколько я понял, они направились к Тупику Трыма, на северо-запад. Нужно спасти наших друзей. Ты нам поможешь?','Разыщите рыцаря Даргата, Герка и Бурра по просьбе рыцаря Маккеллара из Передового лагеря рыцарей.','','Вернитесь к рыцарю Маккеллару в Передовой лагерь рыцарей, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12903,'zhCN','朋友的意义……','我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。$B$B我听到王子大声地向它手下的怪物发布着命令,似乎是要把他们带到西北边的塞穆之末去。我们一定要救出伙伴们,你愿意去找他们吗?','北伐军前线营地的北伐军战士马克拉尔要求你找到北伐军战士达加斯、戈尔克和布尔。','','去祖达克找北伐军前线营地的北伐军战士马克拉尔。','找到北伐军战士达加斯','找到戈尔克','找到布尔','',0), (12903,'zhTW','這就是朋友的意義...','我們當時被納法勒斯王子與至少十幾個天譴軍襲擊。我叫達加希和雙胞胎待在坦克裡面,但是他們不聽我的話。達加希盯著我的眼睛,然後說,「如果沒有人出去的話,我們全都會被殺光。」然後他就叫瑞德關掉引擎,接著他就衝鋒出去了。這是我看過最英勇的行為。$B$B我聽見王子對那些怪獸喊了幾句命令。聽起來他似乎要把他們帶去瑟瑞姆之歿,就在此地西北方。我們一定得救出我們的朋友。你願意去尋找他們嗎?','十字軍前線營地的十字軍麥克凱拉要你找到十字軍達加希、介爾克、與孛爾。','','到祖爾德拉克的十字軍前進營地找十字軍麥克凱拉。','找到十字軍達加希','找到介爾克','找到孛爾','',0), (12904,'deDE','Das Licht verwehrt mir meine Rache','Sie... sie haben meinen Bruder getötet.$B$B$B$BHaben ihn wie ein Tier abgeschlachtet. Nun liegt er auf einem ihrer Tische auf der anderen Seite des Lagers - bereit für ihre grauenhaften Experimente. Dargath ist auch tot. Der Paladin hat bei den Ruinen gen Nordosten eine echte Heldentat vollbracht, doch der Anführer der Vargul, Algar, war zu stark.$B$BIch bin als einziger übrig und werde auch bald tot sein. Ich... ich verwandle mich.$B$BWenn mir das Licht meine Rache verwehrt, werdet Ihr, $C, sie mir dann gewähren? Tötet sie alle.','Gerk in Thryms Ende in Zul\'Drak möchte, dass Ihr 15 Vargul tötet.','','Kehrt zu Gerk bei Thryms Ende in Zul\'Drak zurück.','Vargul erschlagen','','','',18019), (12904,'esES','La Luz no me dará la venganza','Ellos... mataron a mi hermano.$B$B$B$BLo descuartizaron como si fuera un animal. Ahora lo tienen sobre una de las mesas al otro lado del campamento, listo para sus experimentos espeluznantes. Dargath también está muerto. El paladín resistió heroicamente en las ruinas al noreste, pero el líder de los vargul, Algar, era demasiado fuerte.$B$BSoy el único que queda y pronto también estaré muerto. Estoy... transformándome.$B$BSi la Luz no me da la venganza, quizás me la des tú, $c. Mátalos a todos.','Gerk en el Fin de Thrym en Zul\'Drak quiere que mates a 15 vargul.|n','','Vuelve con: Gerk. Zona: Fin de Thrym, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12904,'esMX','La Luz no me dará la venganza','Ellos... mataron a mi hermano.$B$B$B$BLo descuartizaron como si fuera un animal. Ahora lo tienen sobre una de las mesas al otro lado del campamento, listo para sus experimentos espeluznantes. Dargath también está muerto. El paladín resistió heroicamente en las ruinas al noreste, pero el líder de los vargul, Algar, era demasiado fuerte.$B$BSoy el único que queda y pronto también estaré muerto. Estoy... transformándome.$B$BSi la Luz no me da la venganza, quizás me la des tú, $c. Mátalos a todos.','Gerk en el Fin de Thrym en Zul\'Drak quiere que mates a 15 vargul.|n','','Vuelve con: Gerk. Zona: Fin de Thrym, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12904,'frFR','La Lumière ne m\'accorde pas la vengeance','Ils… ils ont tué mon frère.$B$B$B$BIls l’ont abattu comme s’il était un animal. Ensuite, ils l’ont déposé sur l’une de leurs tables, de l’autre côté du camp, pour une de leurs horribles expériences. Dargath est mort aussi. Le paladin s’est battu comme un lion dans les ruines, au nord-est, mais Algar, le chef des Varguls, était trop fort.$B$BJe suis le dernier, et je ne vais pas tarder à mourir, moi aussi. Je… je change.$B$BSi la Lumière ne me venge pas, chargez-vous-en, $c. Tuez-les tous.','Gerk, à la Fin de Thrym à Zul’Drak, veut que vous tuiez 15 Varguls.','','Retournez voir Gerk à la Fin de Thrym, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12904,'ruRU','Орудие мести','Они... Они убили моего брата.$B$B<Герк с трудом сдерживает слезы.>$B$BЗабили его, словно зверя. А теперь его тело лежит на столе на другом конце лагеря... и над ним будут ставить какие-то жуткие эксперименты. И Даргат тоже мертв. Паладин героически сражался на древних развалинах, что на северо-востоке, но вождь варгулов, Алгар, оказался сильнее.$B$BОстался лишь я, я один, и меня тоже скоро не станет. Я... я уже превращаюсь.$B$BЕсли Свет не дал мне возможности отомстить, может, ты станешь орудием мести, |3-6($c). Убей их всех.','Убейте 15 варгулов по просьбе Герка из Тупика Трыма в Зул\'Драке.','','Вернитесь к Герку в Тупик Трыма, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12904,'zhCN','圣光不能为我复仇','他们……他们杀死了我的兄弟。$B$B<戈尔克强忍着泪水。>$B$B他们……他们就像宰杀动物一样把他杀死了。现在他们还把我的兄弟放在营地另一端的石板上,准备进行实验。达加斯也死了。这位圣骑士在东北方的废墟中英勇抵抗,但瓦古维库人的首领奥贾尔实在是太强大了。$B$B我是唯一的幸存者,但我也支撑不了多久了。我……我快要不行了。$B$B如果圣光不能为我复仇,或许你可以,$c。把他们全部消灭。','塞穆之末的戈尔克希望你去消灭15个瓦古维库人。','','去祖达克找塞穆之末的戈尔克。','杀死瓦古维库人','','','',0), (12904,'zhTW','聖光不會賜予我復仇','他們...他們殺了我兄弟。$B$B<介爾克努力忍住淚水。>$B$B他們像是宰殺牲口一樣屠殺了他。現在他們把他放在營地另一頭的一張桌子上,準備用他來進行穢暗的實驗。達加希也死了。聖騎士在東北方的遺跡英勇地頑抗,但是瓦苟的領袖,奧嘉爾,實在太強了。$B$B我是唯一的倖存者,而我也快死了。我...我正在轉變。$B$B如果聖光不會賜予我復仇,也許你會,$c。把他們全部殺光。','瑟瑞姆之歿的介爾克要你殺死15個瓦苟。','','到祖爾德拉克的瑟瑞姆之歿找介爾克。','殺死瓦苟','','','',0), (12905,'deDE','Mildred die Grausame','Abgemacht, $n. Ihr helft mir, mich von diesen Ketten zu befreien, und ich helfe Euch, Euren kleinen grünen Freund zu finden.$B$BDie Hyldnir, die diese Mine leitet, wird Mildred die Grausame genannt und das aus gutem Grund.$B$BSagt ihr, dass Ihr geschickt wurdet, um bei der Arbeit in den Minen zu helfen. Tut, was auch immer sie von Euch verlangt, bis sie Euch die Schlüssel für meine Ketten anvertraut.','Sprecht mit Mildred der Grausamen in der Verlassenen Mine.','','','','','','',18019), (12905,'esES','Mildred la Cruel','Trato hecho pues, $n. Tú me ayudas a quitarme estas cadenas y yo te ayudo a encontrar tu amiguito verde.$B$BLa Hyldnir que controla esta mina se llama Mildred la Cruel, y con razón.$B$BDile que te han enviado a echar una mano en las minas. Haz lo que te pida hasta que te confíe las llaves de mis grilletes.','Habla con Mildred la Cruel en la Mina Desolada.','','','','','','',18019), (12905,'esMX','Mildred la Cruel','Trato hecho pues, $n. Tú me ayudas a quitarme estas cadenas y yo te ayudo a encontrar tu amiguito verde.$B$BLa Hyldnir que controla esta mina se llama Mildred la Cruel, y con razón.$B$BDile que te han enviado a echar una mano en las minas. Haz lo que te pida hasta que te confíe las llaves de mis grilletes.','Habla con Mildred la Cruel en la Mina Desolada.','','','','','','',18019), (12905,'frFR','Mildred la Cruelle','Marché conclu, alors, $n. Vous m\'aidez à me libérer de ces chaînes et je vous aiderai à trouver votre petit ami vert.$B$BLa Hyldnir qui dirige cette mine s\'appelle Mildred la Cruelle - et elle porte bien son nom.$B$BDites-lui qu\'on vous envoie aider à la mine. Faites ce qu\'elle vous demande jusqu\'à ce qu\'elle vous confie les clés de mes fers.','Parlez à Mildred la Cruelle à la Mine Lugubre.','','','','','','',18019), (12905,'ruRU','Милдред Жестокая','Значит, мы договорились, $n. Ты меня освободишь, а я помогу тебе разыскать твоего зеленого друга.$B$BХильда, которая управляет шахтой, зовется Милдред Жестокая – и на то есть причины.$B$BСкажи ей, что тебя прислали ей в помощь. Делай все, что она говорит, пока не завоюешь ее доверие и она не отдаст тебе ключи от моих кандалов.','Поговорите с Милдред Жестокой в Заброшенном руднике.','','','','','','',18019), (12905,'zhCN','残酷的米尔德蕾','好,成交。你帮我摆脱这些枷锁,我帮你找到你的绿皮小伙伴。$B$B管理这座矿洞的海德尼尔人被称为残酷的米尔德蕾——她可不是空有其名。$B$B去跟她说你是被派来帮忙的,在她足够信赖你、把我枷锁的钥匙交给你之前,你要按照她的命令毕恭毕敬地做事。','在荒弃矿洞内与残酷的米尔德蕾谈一谈。','','','','','','',0), (12905,'zhTW','殘酷的米歐瑞德','那麼我們就一言為定,$n。你把我弄出這堆鎖鍊外,我就幫你找到你的綠色小朋友。$B$B負責管理這座礦坑的海迪尼爾名叫殘酷的米歐瑞德 -- 這個稱呼其來有自。$B$B告訴他你是被派來幫忙的。聽從她的命令,直到她信任你並且把我的鐐銬鑰匙交給你為止。','與殘酷的米歐瑞德交談,她就在凋落礦坑裡。','','','','','','',0), (12906,'deDE','Disziplin','Dann wollen wir Euch für den Anfang mal etwas Leichtes geben. Die Vrykulmänner, die für uns in den Minen schuften, tun dies gegen ihren Willen... und lediglich aus Furcht vor unseren Klingen.$B$BHin und wieder verliert einer von ihnen seine Motivation. Haltet nach denjenigen Ausschau, die nicht kooperieren wollen, und weist sie in ihre Schranken.$B$BHier, nehmt diese Disziplinarrute - Ihr wollt Schmerzen zufügen und niemanden totschlagen. Nun ja, die meiste Zeit zumindest.','Mildred die Grausame an der Verlassenen Mine möchte, dass Ihr die Disziplinarrute auf 6 erschöpfte Vrykul anwendet.','','Kehrt zu Mildred der Grausamen in der Verlassenen Mine in den Sturmgipfeln zurück.','Erschöpfter Vrykul gezüchtigt','','','',18019), (12906,'esES','Disciplina','Empecemos con algo sencillo. Los vrykuls machos que trabajan para nosotras en las minas lo hacen contra su voluntad... por puro miedo a nuestras espadas.$B$BDe cuando en cuando, alguno pierde la motivación. Encuentra a un vrykul sin ganas de cooperar y ponlo en su lugar.$B$BToma esta vara disciplinante. Tienes que infligir dolor, no la muerte. Bueno, por lo menos la mayor parte de las veces.','Mildred la Cruel, de La Mina Desolada, quiere que uses la vara disciplinante sobre 6 vrykuls exhaustos.','','Vuelve con: Mildred la Cruel. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12906,'esMX','Disciplina','Empecemos con algo sencillo. Los vrykuls machos que trabajan para nosotras en las minas lo hacen contra su voluntad... por puro miedo a nuestras espadas.$B$BDe cuando en cuando, alguno pierde la motivación. Encuentra a un vrykul sin ganas de cooperar y ponlo en su lugar.$B$BToma esta vara disciplinante. Tienes que infligir dolor, no la muerte. Bueno, por lo menos la mayor parte de las veces.','Mildred la Cruel, de La Mina Desolada, quiere que uses la vara disciplinante sobre 6 vrykuls exhaustos.','','Vuelve con: Mildred la Cruel. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12906,'frFR','Discipline','Pour commencer, quelque chose de simple. Les vrykuls mâles qui travaillent pour nous aux mines le font contre leur volonté... et uniquement par peur de nos lames.$B$BDe temps en temps, l\'un d\'eux perd sa motivation. Trouvez tout vrykul peu coopératif et remettez-le à sa place.$B$BPrenez ce bâton de discipline. Il faut leur faire mal, mais pas les tuer. Enfin, la plupart du temps.','Mildred la Cruelle à la Mine Lugubre vous a demandé d\'utiliser le Bâton de discipline sur 6 Vrykuls épuisés.','','Retournez voir Mildred la Cruelle la Mine Lugubre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12906,'ruRU','Дисциплинирование','Для начала я дам тебе очень простое задание. Мужчины-врайкулы, которые работают на наших рудниках, работают на нас против воли, исключительно из страха перед нашими клинками.$B$BНо иной раз случается, что кто-то из них забывает о том, кто здесь главный. Разыщи всех забывшихся врайкулов и поставь их на место.$B$BВозьми этот вразумляющий жезл. Не надо их убивать. Надо просто сделать им очень больно. Обычно этого бывает достаточно... хотя и не всегда.','По заданию Милдред Жестокой из Заброшенного рудника накажите 6 обессиленных врайкулов с помощью вразумляющего жезла.','','Вернитесь к Милдред Жестокой в Заброшенный рудник, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12906,'zhCN','训诫','我就直接了当地说吧。在矿洞里为我们工作的男性维库人都不是心甘情愿的……他们只是暂时屈服而已。$B$B每隔一段时间,他们中总是会有几个人失去动力。找到那些不合作的维库人,用这根训诫之杖好好吓唬一下他们。$B$B他们也该清醒清醒了。','荒弃矿洞中的残酷的米尔德蕾要求你使用训诫之杖威吓6个筋疲力尽的维库人。','','去风暴峭壁的荒弃矿洞找残酷的米尔德蕾。','训诫筋疲力尽的维库人','','','',0), (12906,'zhTW','紀律','讓你從單純的事情開始做起吧。在礦坑裡替我們工作的男性維酷人並不是自願的...單純只是出於對刀刃的恐懼。$B$B每隔一小段時間他們之中總會有人喪失動機。找出不合作的維酷人,然後叫他們去工作。$B$B帶著這把紀律節杖。你去造成他們痛苦,而不是造成死亡。嗯,至少大多數時候是這樣啦。','凋落礦坑的殘酷的米歐瑞德要你對6個精疲力竭的維酷人使用紀律節杖。','','到風暴群山的凋落礦坑找殘酷的米歐瑞德。','整肅精疲力竭的維酷','','','',0), (12907,'deDE','Exempel statuieren','Auf jede Aktion folgt eine Gegenreaktion, Schwester. In unserem Fall sieht es wie folgt aus: Wir üben Druck auf die Männer aus und als Folge wurden neue Gerüchte über einen Aufstand laut.$B$BDas bärtige Schwein hinter diesen Hetzreden wird Garhal genannt. Schafft ihn beiseite... und sorgt dafür, dass die anderen Männer sein Ableben mitverfolgen. Sie müssen lernen, dass Ungehorsam nicht toleriert wird.','Mildred die Grausame in der Verlassenen Mine möchte, dass Ihr Garhal tötet.','','Kehrt zu Mildred der Grausamen in der Verlassenen Mine in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12907,'esES','Castigos ejemplares','Por cada acción hay una reacción opuesta, hermana. En el caso de nuestra presión sobre los machos, ha llevado a nuevos rumores de insurrección.$B$BEl cerdo barbudo responsable de la agitación se llama Garhal. Acaba con él... y asegúrate de que los demás machos presencian su muerte. Tienen que aprender que no se tolerará la insubordinación.','Mildred la Cruel en la Mina Desolada quiere que mates a Garhal.','','Vuelve con: Mildred la Cruel. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12907,'esMX','Castigos ejemplares','Por cada acción hay una reacción opuesta, hermana. En el caso de nuestra presión sobre los machos, ha llevado a nuevos rumores de insurrección.$B$BEl cerdo barbudo responsable de la agitación se llama Garhal. Acaba con él... y asegúrate de que los demás machos presencian su muerte. Tienen que aprender que no se tolerará la insubordinación.','Mildred la Cruel en la Mina Desolada quiere que mates a Garhal.','','Vuelve con: Mildred la Cruel. Zona: La Mina Desolada, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12907,'frFR','Faire des exemples','Chaque action déclenche une réaction, ma sœur. En l\'occurrence, faire pression sur les mâles a lancé de nouvelles rumeurs d\'insurrection.$B$BLe porc à barbe qui se cache derrière cette agitation s\'appelle Garhal. Tuez-le... et assurez-vous que les autres mâles assistent à sa fin. Ils doivent apprendre que l\'insubordination ne sera pas tolérée.','Mildred la Cruelle à la Mine Lugubre vous a demandé de tuer Garhal.','','Retournez voir Mildred la Cruelle la Mine Lugubre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12907,'ruRU','Нужны показательные примеры','На каждое действие существует противодействие, сестра. Вот и сейчас ходят слухи, что среди мужчин назревает мятеж...$B$BНам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!','По заданию Милдред Жестокой из Заброшенного рудника убейте Гархала.','','Вернитесь к Милдред Жестокой в Заброшенный рудник, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12907,'zhCN','杀一儆百','任何事情都会有两面性,我的姐妹。维库人已经不能再忍受高压了,他们逐渐开始有了反抗的念头。$B$B带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。','荒弃矿洞内的残酷的米尔德蕾命令你去处死加哈尔。','','去风暴峭壁的荒弃矿洞找残酷的米尔德蕾。','','','','',0), (12907,'zhTW','殺一儆百','每個作用力都會產生相對的反作用力,姊妹。當我們對男性施加壓力的時候,產生的反作用力就是最近謠傳的叛亂。$B$B這些鬍子豬儸賤民背後的煽動者叫做賈爾赫。宰掉他...確定其他的男性都有目睹他的末日。他們得搞清楚,我們是不會容忍反抗的。','凋落礦坑的殘酷的米歐瑞德要你殺死賈爾赫。','','到風暴群山的凋落礦坑找殘酷的米歐瑞德。','','','','',0), (12908,'deDE','Eine bestimmte Gefangene','Ihr seid gnadenlos und habt Euch in dieser Gegend bewährt.$B$BIch habe eine weitere Aufgabe für Euch. Eine der gefangenen Vrykul ist zu einer größeren Belastung geworden, als vorauszusehen war.$B$BSie besaß die Frechheit, auf ihr Recht zu pochen, am Hildarthing, unserem heiligen Wettstreit der Stärke und Kampfkünste, teilnehmen zu dürfen.$B$BHier ist der Schlüssel zu ihren Fesseln. Aber macht es so schmerzlos wie möglich, denn sie ist immerhin eine Frau, wenn auch keine von uns.','Bringt Mildreds Schlüssel zu Lok\'lira der Greisin in die Verlassene Mine.','','Kehrt zu Lok\'lira der Greisin auf der Blendschneeterrasse in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12908,'esES','Un prisionero concreto','No conoces la misericordia. Te irá bien por aquí.$B$BTengo otra tarea que encomendarte. Hay una prisionera vrykul que se está convirtiendo en un problema mayor de lo que había previsto.$B$BHa tenido el valor de reclamar el derecho a participar en El Encuentro Hyldnir, nuestra sacra competición de fuerza y destreza guerrera.$B$BToma la llave de sus grilletes. Que sufra lo menos posible. Al fin y al cabo es una hembra, aunque no sea una de nosotras.','Llévale la llave de Mildred a Lok\'lira la Vieja Bruja en la Mina Desolada.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Bancal Veloneve, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12908,'esMX','Un prisionero concreto','No conoces la misericordia. Te irá bien por aquí.$B$BTengo otra tarea que encomendarte. Hay una prisionera vrykul que se está convirtiendo en un problema mayor de lo que había previsto.$B$BHa tenido el valor de reclamar el derecho a participar en El Encuentro Hyldnir, nuestra sacra competición de fuerza y destreza guerrera.$B$BToma la llave de sus grilletes. Que sufra lo menos posible. Al fin y al cabo es una hembra, aunque no sea una de nosotras.','Llévale la llave de Mildred a Lok\'lira la Vieja Bruja en la Mina Desolada.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Bancal Veloneve, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12908,'frFR','La bravache et la prisonnière','Vous n\'avez aucune pitié, vous vous débrouillerez bien par ici.$B$BJ\'ai une nouvelle tâche pour vous. Il y a une prisonnière, une vrykule, qui devient un peu plus problématique que je ne l\'avais prévu.$B$BElle a le culot de réclamer le droit de prendre part au Hyldsmeet, notre compétition sacrée de force et de valeur guerrière.$B$BVoici la clé de ses chaînes. Qu\'elle souffre le moins possible : c\'est une femelle après tout, même si elle n\'est pas des nôtres.','Apportez la Clé de Mildred à Lok\'lira la Mégère à la Mine Lugubre.','','Retournez voir Lok\'lira la Mégère à la Terrasse du Voile blanc, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12908,'ruRU','Наглая пленница','Ты не знаешь жалости. Полезное свойство в наших краях.$B$BУ меня есть еще одно задание для тебя. Одна из пленных врайкулов доставляет мне больше хлопот, чем ожидалось.$B$BОна имела наглость заявить, что у нее есть право участвовать в Круге хильд – нашем священном соревновании в силе и воинской доблести.$B$BВот ключ от ее кандалов. Только не мучай ее – она все-таки женщина, пусть даже и не из наших.','Отнесите ключ Милдред Лок\'лире Карге в Заброшенный рудник.','','Вернитесь к Лок\'лире Карге на Террасу Снежной Слепоты, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12908,'zhCN','特殊的囚犯','你真是心狠手辣啊,不错,我相信你会表现得非常好。$B$B我还有一个任务要交给你。有一个女性维库人囚犯越来越让我不能容忍了。$B$B她竟敢宣称要有参加海德比武会的权利,那可是我们最神圣的格斗比赛!$B$B这是打开她枷锁的钥匙。下手快一点,让她少吃点苦。尽管她不是我们的人,但她毕竟是个女性。','把米尔德蕾的钥匙交给荒弃矿洞的女巫洛莉拉。','','去风暴峭壁找雪盲台地的女巫洛莉拉。','','','','',0), (12908,'zhTW','某個囚犯','你毫不手軟。你在這一帶會混的很好。$B$B我有另外一個任務要給你。有個維酷女囚犯變的比我預期中的還要令人困擾。$B$B她竟然有膽宣稱自己有權參加海茲競技 -- 我們比試力量與戰鬥本領的神聖競賽。$B$B這是解開她鐐銬的鑰匙。盡可能做得乾淨俐落點。再怎麼說她雖然不是我們族人,也是個女性。','拿著米歐瑞德的鑰匙去凋落礦坑找『巫婆』洛莉拉。','','到風暴群山的雪盲殿堂找『巫婆』洛莉拉。','','','','',0), (12909,'deDE','Der Nase trauen','Um Brann aufzuspüren, brauchen wir eine Kreatur mit präzisem Geruchssinn, die gut Spuren lesen kann. Zwar waren im Zeppelin keine Hunde, aber ich glaube, ich habe einen Ersatz gefunden.$B$BNach dem Absturz schickte ich Khaliisi den Osthang des Berges hinab, um zu jagen. Ihre Katze Frostbeißer kann im Schnee hervorragend Beute machen. Sagt ihr, dass sie sich vorerst von ihrer Gefährtin trennen muss. Sie kann allein jagen, aber wir haben keine andere Möglichkeit, Brann Bronzebart zu finden.','Sprecht mit Khaliisi am Fuße des Berges östlich der Absturzstelle Grom\'ash.','','','','','','',18019), (12909,'esES','Por el olfato se sabe','Para encontrar a Brann, vamos a necesitar una criatura con un agudo sentido del olfato y una buena habilidad para rastrear. No había canes en el zepelín, pero creo que tengo un sustituto.$B$BDespués del accidente, envié a Khaliisi por la cara este de la montaña para cazar y traer comida. A su gata, Mordisquielo, se le da muy bien rastrear presas por la nieve. Dile que tendrá que separarse de su compañera, al menos por un tiempo. Ella puede cazar sola, pero nosotros no tenemos otro modo de alcanzar a Brann Barbabronce.','Habla con Khaliisi a los pies de la montaña al este del lugar del accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12909,'esMX','Por el olfato se sabe','Para encontrar a Brann, vamos a necesitar una criatura con un agudo sentido del olfato y una buena habilidad para rastrear. No había canes en el zepelín, pero creo que tengo un sustituto.$B$BDespués del accidente, envié a Khaliisi por la cara este de la montaña para cazar y traer comida. A su gata, Mordisquielo, se le da muy bien rastrear presas por la nieve. Dile que tendrá que separarse de su compañera, al menos por un tiempo. Ella puede cazar sola, pero nosotros no tenemos otro modo de alcanzar a Brann Barbabronce.','Habla con Khaliisi a los pies de la montaña al este del lugar del accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12909,'frFR','Le nez sait','Afin de traquer Brann, nous allons avoir besoin d\'une créature avec un sens olfactif aiguisé et une bonne capacité de pistage. Il n\'y avait aucun chien à bord du zeppelin, mais je crois que j\'ai une solution de remplacement.$B$BAprès la collision, j\'ai envoyé Khaliisi en bas de la face est de la montagne afin de chercher de la nourriture. Son félin, Morsure-de-givre, est excellent pour repérer des proies dans la neige. Dites-lui qu\'elle va devoir se séparer de son compagnon, quelque temps du moins. Elle peut chasser toute seule, mais nous n\'avons aucun autre moyen pour rattraper Brann Barbe-de-bronze.','Parlez à Khaliisi au pied de la montagne au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12909,'ruRU','Острый нюх','Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.$B$BПосле аварии я послал Калииси на восточный склон горы, чтобы она добыла нам провизию. Ее кошка, Ледокус, превосходно выслеживает добычу в снегу. Скажи Калииси, что ей придется на время расстаться со своей верной напарницей. Она может охотиться и в одиночку, а у нас нет никакого другого способа выследить Бранна Бронзоборода.','Поговорите с Калииси у подножья горы, на востоке от места крушения Гром\'арша.','','','','','','',18019), (12909,'zhCN','敏锐的嗅觉','我们必须依赖嗅觉敏锐而且跟踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。$B$B飞艇坠毁后,我派凯尔莉丝去东边的山里打猎了。她那只名叫霜齿的小豹子是很擅长雪地狩猎的,你不如和她谈谈,让她把宠物借给你一用。就算没有霜齿,她也能获取猎物。但是对我们来说,想要寻找布莱恩·铜须,这是唯一的办法。','转至格罗玛什坠毁点以东的山麓,与凯尔莉丝谈一谈。','','','','','','',0), (12909,'zhTW','鼻子知道','為了要追蹤布萊恩,我們需要具備敏銳嗅覺與優秀追蹤能力的生物。飛艇沒有任何獵犬,但我想我應該找得到替代品。$B$B在墜毀之後,我派了卡莉希去東邊的山裡獵點東西來吃。她的大貓,霜齧,擁有高超的雪地追獵本領。告訴她她得和夥伴至少分開一陣子。她可以自個兒打獵,但是我們沒有別的辦法能追蹤布萊恩‧銅鬚了。','到葛羅姆亞什失事地東面的山腳下與卡莉希交談。','','','','','','',0), (12910,'deDE','Den Täter ausschnüffeln','Dieses Mal werde ich Boktar seinen Willen lassen, doch ich erwarte von ihm, dass er es auch wieder gut macht. Seht mich nicht so an. Boktar mag vielleicht das Kommando haben, doch niemand sagt einem Jäger, was er zu tun hat.$B$B\'Dein Begleiter muss verschwinden,\' sagt er. \'Mach, dass er zu Knurren aufhört.\'$B$BUnd ganz plötzlich ändert er seine Meinung, so wie es ihm gerade in den Kram passt. Dann wieder beschwert er sich darüber, dass Frostbeißer ihn ein wenig gebissen haben soll. Doch keine Sorge, er wird Euch ausgezeichnete Dienste leisten und Eure Beute aufspüren. Nachdem er sein Ziel gefunden hat, liegt es an Euch, mit den Eisenzwergen, Brann oder wem auch immer Ihr finden mögt fertigzuwerden.','Schwingt Euch auf Frostbeißer und folgt der Fährte von Branns Notiz bis zu ihrem Ausgangspunkt. Beschafft anschließend Branns Kommunikator und stellt mit seiner Hilfe Kontakt mit Brann Bronzebart her.','','Verwendet Branns Kommunikator, um mit Brann Bronzebart zu sprechen.','Fährte bis zum Ausgangspunkt verfolgen','','','',18019), (12910,'esES','Encontrar al culpable','Esta vez Boktar se saldrá con la suya, pero espero que me compense. No me mires así. Boktar estará al mando, pero nadie le dice a un cazador lo que tiene que hacer.$B$B\'Aparta a esa bestia\', me dice. \'Dile que deje de gruñir.\'$B$BDe repente cambia de opinión cuando le apetece. La próxima vez que se queje, Mordisquielo le dará un mordisquito. No te preocupes, buscará tu presa de un modo admirable. Cuando localice a su objetivo, tendrás que enfrentarte $gsolo:sola; con los enanos férreos, con Brann, o con lo que encuentres.','Monta a Mordisquielo y ve con ella a la fuente del olor de la nota de Brann. Luego, recupera el comunicador de Brann y úsalo para contactar con Brann Barbabronce.','','Utiliza el comunicador de Brann para hablar con Brann Barbabronce.','','','','',18019), (12910,'esMX','Encontrar al culpable','Esta vez Boktar se saldrá con la suya, pero espero que me compense. No me mires así. Boktar estará al mando, pero nadie le dice a un cazador lo que tiene que hacer.$B$B\'Aparta a esa bestia\', me dice. \'Dile que deje de gruñir.\'$B$BDe repente cambia de opinión cuando le apetece. La próxima vez que se queje, Mordisquielo le dará un mordisquito. No te preocupes, buscará tu presa de un modo admirable. Cuando localice a su objetivo, tendrás que enfrentarte $gsolo:sola; con los enanos férreos, con Brann, o con lo que encuentres.','Monta a Mordisquielo y ve con ella a la fuente del olor de la nota de Brann. Luego, recupera el comunicador de Brann y úsalo para contactar con Brann Barbabronce.','','Utiliza el comunicador de Brann para hablar con Brann Barbabronce.','','','','',18019), (12910,'frFR','Renifler le coupable','On fera peut-être à la manière de Boktar pour cette fois, mais la prochaine fois, il pourra toujours venir me caresser dans le sens du poil. Ne me regardez pas comme ça. C\'est peut-être Boktar qui donne les ordres, mais personne ne dit à un chasseur ce qu\'il doit faire.$B$B« Mettez cette bête ailleurs », qu\'il dit, « faites-la taire ».$B$BIl change d\'avis comme de chemise. La prochaine fois qu\'il se plaint, je laisserai Morsure-de-givre le mordre un bon coup. Ne vous inquiétez pas. Elle traquera votre proie avec succès. Lorsqu\'elle aura localisé sa cible, ce sera à vous de vous occuper des nains de fer, de Brann ou de ce qui se trouvera devant vous.','Chevauchez Morsure-de-givre et amenez-la jusqu\'à la source de l\'odeur de la note de Brann. Puis, retrouvez le Communicateur de Brann et utilisez-le pour entrer en contact avec Brann Barbe-de-bronze.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.','','','','',18019), (12910,'ruRU','Найти преступника','Ладно, пусть в этот раз будет так, как хочет Боктар, но теперь он мой должник, и я потребую с него компенсацию. Что ты так смотришь? Да, Боктар у нас главный, но никто не смеет указывать охотнику, что ему делать.$B$B\"Убери эту зверюгу, – это он так говорит. – И сделай что-нибудь, чтобы она прекратила выть.\"$B$BА когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними $gсам:сама; – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.','Оседлайте Ледокуса и поезжайте на юг, взяв след по записке Бранна. Когда вам удастся заполучить переговорное устройство, свяжитесь с его помощью с Бранном Бронзобородом.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.','','','','',18019), (12910,'zhCN','跟踪罪犯','好吧,我答应伯克塔的请求,但是我希望他能做出补偿。别用那种眼神看我。我承认,这里是伯克塔说了算,但是谁也不能对猎人随随便便指手画脚。$B$B他总是对我咆哮,“把那头野兽牵走!”“让它别再叫了!”$B$B你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项跟踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。','骑上霜齿,让它带你寻找布莱恩的便笺上的气味的源头。然后找到布莱恩的通讯器,使用它与布莱恩·铜须取得联系。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。','追踪气味的源头','','','',0), (12910,'zhTW','嗅出犯人','這次就照博克塔的意思作,但我希望他將來會補償我。不要這樣看我。雖然博克塔負責指揮沒錯,但沒有人可以命令獵人。$B$B「把那頭野獸弄走,」他總是說,「叫牠別再吼了。」$B$B然後當他需要的時候又突然改變態度。下次他再抱怨,我就叫霜齧咬他一下。別擔心,她追蹤獵物的表現會很出色的。當她找出目標之後,你就得自己對付鐵矮人,布萊恩,或者你找到的任何東西。','騎上霜齧,然後騎向布萊恩的便箋上殘留氣味的源頭。然後回收布萊恩的通訊器,用它跟布萊恩‧銅鬚聯絡。','','使用布萊恩的通訊器與布萊恩·銅鬚通話。','找到氣味的源頭','','','',0), (12911,'deDE','Kill Credit Test','/wave at me and I\'ll assign \'kill credit to player\' to you.','/wave at Kill Credit Test','','Kehrt zu Kill Credit Test zurück.','','','','',18019), (12911,'esES','Prueba de crédito por muerte','Salúdame escribiendo /saludar y te asignaré el \"crédito por muerte a jugador\".','Saluda a la prueba de crédito por muerte escribiendo /wave','','Vuelve con: Kill Credit Test.','','','','',18019), (12911,'esMX','Prueba de crédito por muerte','Salúdame escribiendo /saludar y te asignaré el \"crédito por muerte a jugador\".','Saluda a la prueba de crédito por muerte escribiendo /wave','','Vuelve con: Kill Credit Test.','','','','',18019), (12911,'frFR','Test de crédit de mort','/signe vers moi et Je vous assignerai un « crédit de mort au joueur »','/signe au test de crédit de mort','','Retournez voir le Test crédit mort.','','','','',18019), (12911,'ruRU','Kill Credit Test','/wave at me and I\'ll assign \'kill credit to player\' to you.','/wave at Kill Credit Test','','Вернитесь к Kill Credit Test.','','','','',18019), (12911,'zhCN','击杀奖励测试','/wave at me and I\'ll assign \'kill credit to player\' to you.','/wave at Kill Credit Test','','去找Kill Credit Test。','Working','','','',0), (12911,'zhTW','擊殺獎勵測試','對我/揮手,然後我就會給你個「給玩家擊殺獎勵」。','對擊殺獎勵測試/揮手','','找擊殺獎勵測試。','工事中','','','',0), (12912,'deDE','Ein großer Sturm rückt an','Ihr seid nicht wie die anderen, $gmein Kleiner:meine Kleine;. Ihr stinkt nicht nach uraltem Tod. Womöglich kann man Euch vertrauen.$B$BIch bin Gymer, König der Sturmriesen. Ich wurde von meinem Bruder Thiassi, jetzt ein untoter Diener des Lichkönigs, hierher gelockt. Als ich erkannte, dass sein Hilferuf eine Falle ist, war es schon zu spät. Nun bin ich ein Gefangener der Geißel und ich fürchte, dass ich schon bald dasselbe Schicksal teilen werde, wie viele andere Sturmriesen.$B$BFindet einen Weg, mich aus diesem Käfig zu befreien, und ich werde Euch helfen, so gut ich kann.','Gymer, König der Sturmriesen, hat Euch gebeten, einen Weg zu finden, ihn aus seinem Käfig zu befreien. Sprecht mit Ingenieur Schilf im Lager der Kreuzfahrer.','','','','','','',18019), (12912,'esES','Se acerca una gran tormenta','No eres como los demás, $gpequeño:pequeña;. No apestas a la muerte antigua. Quizás se pueda confiar en ti.$B$BSoy Gymer, rey de los gigantes de tormenta. Me trajo aquí mi hermano, Thiassi, ahora es un sirviente no-muerto del Rey Exánime. Cuando me di cuenta de que su petición de ayuda era una trampa, ya era demasiado tarde. Ahora soy prisionero de la Plaga y me temo que muy pronto sufriré el mismo destino que muchos de los demás gigantes de tormenta.$B$BBusca un modo de liberarme de esta celda y te ayudaré en todo lo que pueda.','Gymer, rey de los gigantes de tormenta, te ha pedido que encuentres un modo de liberarlo de su celda. Habla con el ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados.','','','','','','',18019), (12912,'esMX','Se acerca una gran tormenta','No eres como los demás, $gpequeño:pequeña;. No apestas a la muerte antigua. Quizás se pueda confiar en ti.$B$BSoy Gymer, rey de los gigantes de tormenta. Me trajo aquí mi hermano, Thiassi, ahora es un sirviente no-muerto del Rey Exánime. Cuando me di cuenta de que su petición de ayuda era una trampa, ya era demasiado tarde. Ahora soy prisionero de la Plaga y me temo que muy pronto sufriré el mismo destino que muchos de los demás gigantes de tormenta.$B$BBusca un modo de liberarme de esta celda y te ayudaré en todo lo que pueda.','Gymer, rey de los gigantes de tormenta, te ha pedido que encuentres un modo de liberarlo de su celda. Habla con el ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados.','','','','','','',18019), (12912,'frFR','Une grande tempête approche','Vous n’êtes pas comme les autres, petit être. Vous ne puez pas la mort ancienne. Peut-être puis-je vous faire confiance.$B$BJe suis Gymer, roi des géants des tempêtes. J’ai été attiré ici par Thiassi, mon frère, qui est désormais un serviteur mort-vivant du roi-liche. Lorsque j’ai compris que son appel au secours était un piège, il était trop tard. Je suis maintenant prisonnier du Fléau, et j’ai peur de subir le sort de bien d’autres géants des tempêtes avant moi.$B$BTrouvez un moyen de me sortir de cette cage et je vous aiderai de mon mieux.','Gymer, le roi des géants des tempêtes, vous a demandé de trouver un moyen de le libérer de sa cage. Allez voir l’Ingénieur Reed, au Camp avancé des croisés.','','','','','','',18019), (12912,'ruRU','Приближение великой бури','Ты не $gтакой:такая;, как все остальные, $gмалыш:малышка;. От тебя не несет древней смертью. Наверное, тебе можно доверять.$B$BЯ – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.$B$BПридумай способ, как мне выйти из этой клетки, и я помогу тебе. Сделаю все, что в моих силах.','Придумайте способ, как освободить из клетки Гимера, короля штормовых великанов. Поговорите с инженером Ридом в Передовом лагере рыцарей.','','','','','','',18019), (12912,'zhCN','风暴将至','你和其它人不同,小东西。你身上没有那种古老的尸臭味。或许我可以信赖你。$B$B我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其它风暴巨人所遭受的命运。$B$B想办法把我从这只笼子里面救出去,我会尽全力来帮助你的。','风暴巨人之王盖米尔要求你想办法把他从笼子里面救出来。与北伐军前线营地的工程师里德谈谈该怎么办。','','','','','','',0), (12912,'zhTW','巨大風暴的迫近','你跟其他人不同,小傢伙。你身上沒有死亡的臭氣。也許我可以信任你。$B$B我是基默,風暴巨人之王。我被我的兄弟,賽厄西,誘來此處,他是巫妖王的不死僕役。當我發現他呼救的聲音是個陷阱的時候,一切都太遲了。我現在是天譴軍的囚犯,而恐怕我很快就要面臨和其他風暴巨人一樣悲慘的命運。$B$B替我找出釋放我的方法,我就會盡我所能的幫助你。','風暴巨人之王基默要求你找出從牢籠中釋放他的方法。與十字軍前線營地的工程師瑞德交談。','','','','','','',0), (12913,'deDE','Sprich Orcisch, Mann!','$B$BRuk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir.$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost.$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta.$B$BGar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B','Sprecht mit Moteha Windkind bei der Absturzstelle Grom\'ash.','','','','','','',18019), (12913,'esES','¡Habla orco, hombre!','$B$BRuk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir.$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost.$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta.$B$B¡Gar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B','Habla con Moteha Natoviento en el Lugar del accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12913,'esMX','¡Habla orco, hombre!','$B$BRuk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir.$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost.$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta.$B$B¡Gar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B','Habla con Moteha Natoviento en el Lugar del accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12913,'frFR','Vous ne pouvez pas parler orc comme tout le monde ?','$B$BRuk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir.$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost.$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta.$B$BGar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B','Parlez à Moteha Né-du-vent, au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (12913,'ruRU','Говори по-орочьи!','<Бранн принимается бешено жестикулировать и говорить на своем родном языке.>$B$BРук МогОт ред а могот та эфт Трос-гарЕ Халдир.$B$BХа гор рук хаз та ке рук хрим эфт трос-ам-ха рук кост-ум хавар го кост.$B$BА модосс хире рук бергум эфт трос-ам-ха га элф Халдир ке лох Тон ве ло гефрунон та митта.$B$BГар Рук дагУм лох ангор-маги та хар рук!$B$B<Вы понимаете, что ничего не понимаете. Быть может, шаман Мотеха Дитя Ветра, на месте крушения Гром\'арша сможет как-то решить эту проблему.>','Отправляйтесь на место крушения Гром\'арша и узнайте, не сможет ли Мотеха Дитя Ветра вам помочь.','','','','','','',18019), (12913,'zhCN','讲兽人语会死吗?','<布莱恩手上比划着,用他的母语说道。>$B$BRuk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir。$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost。$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta。$B$BGar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B<过了一会儿,你意识到这种谈话根本不会有任何结果。或许格罗玛什坠毁点的萨满祭司莫塔哈·风魂知道该怎么办。>','与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂谈一谈。','','','','','','',0), (12913,'zhTW','說獸人語啊,老兄!','<布萊恩開始瘋狂地比著手勢,混亂地說著他的母語。>$B$B(矮人語)Ruk MogOth red a mogoth ta eft Thros-garE Haldir.$B$BKha gor ruk khaz ta ke ruk hrim eft thros-am-kha ruk kost-um havar go kost.$B$BA modoss hine ruk bergum eft thros-am-kha ga eft Haldir ke loch Thon we lo gefrunon ta mitta.$B$B Gar Ruk dagUm loch angor-magi ta har ruk!$B$B<一小段時間之後,你瞭解到這樣的對話一點意義都沒有。也許葛羅姆亞什失事地的薩滿,摩特哈‧風誕知道要怎麼做。>','與葛羅姆亞什失事地的摩特哈‧風誕談談。','','','','','','',0), (12914,'deDE','Gymers Rettung','Ihr meint also, dass er in einen 30 Meter großen Käfig gesperrt ist, wie?$B$BWenn meine Berechnungen stimmen, dann sollten wir zumindest die Scharniere des Käfigs schwächen können, um dem Riesen genug Spielraum zum Ausbrechen zu geben.$B$BDamit das funktioniert, brauche ich ein paar Verflüssiger und Stabilisatoren.$B$BDie Essenz der Banshees sollte sich sehr gut als Verflüssiger eignen. Ihr könnt das Zeug von den Banshees in den Toten Feldern nordöstlich von hier bekommen. Die Stabilisatoren könnt Ihr von den Erdwütern im Südwesten nahe der Schwarzen Wacht bekommen.$B$BBewegt Euch!','Ingenieur Schilf im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak möchte, dass Ihr ihm 6 Essenzen der Banshees und 6 Einheiten Kieselerde bringt.','','Kehrt zu Ingenieur Schilf im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12914,'esES','La salvación de Gymer','Dices que está encerrado en una celda de treinta metros de altura, ¿eh?$B$BSi mis cálculos son correctos, deberíamos de poder al menos debilitar los goznes de la celda para darle al gigante espacio suficiente para escapar.$B$BPara que funcione voy a necesitar plastificantes y estabilizantes.$B$BLa esencia de alma en pena debería servir como plastificante. Puedes conseguirla de las almas en pena de los Campos Muertos, al noreste de aquí. El estabilizante se puede encontrar en los terracundos al suroeste, cerca del Puesto de Vigilancia de Ébano.$B$B¡En marcha!','El ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak quiere que le traigas 6 esencias de alma en pena y 6 tierras de diatomeas.','','Vuelve con: Ingeniero Carrizo. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12914,'esMX','La salvación de Gymer','Dices que está encerrado en una celda de treinta metros de altura, ¿eh?$B$BSi mis cálculos son correctos, deberíamos de poder al menos debilitar los goznes de la celda para darle al gigante espacio suficiente para escapar.$B$BPara que funcione voy a necesitar plastificantes y estabilizantes.$B$BLa esencia de alma en pena debería servir como plastificante. Puedes conseguirla de las almas en pena de los Campos Muertos, al noreste de aquí. El estabilizante se puede encontrar en los terracundos al suroeste, cerca del Puesto de Vigilancia de Ébano.$B$B¡En marcha!','El ingeniero Carrizo en el Puesto de Avanzada de los Cruzados en Zul\'Drak quiere que le traigas 6 esencias de alma en pena y 6 tierras de diatomeas.','','Vuelve con: Ingeniero Carrizo. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12914,'frFR','Le salut de Gymer','Donc, si je comprends bien, il est enfermé dans une cage de cent pieds de haut, c’est ça ?$B$BSi mes calculs sont bons, nous devrions pouvoir affaiblir ses charnières, ce qui lui permettra de s’échapper.$B$BPour que ça marche, il va me falloir de l’émollient et des stabilisants.$B$BPour le premier, l’essence de banshee fera parfaitement l’affaire. Vous en trouverez sur les banshees des champs des Morts, au nord-est. Pour les stabilisants, vous n’aurez qu’à vous servir sur les enrageterres, près du guet d’Ébène, au sud-ouest.$B$BAllez, bougez-vous !','L’Ingénieur Reed, du Camp avancé des croisés à Zul’Drak, a besoin de 6 Essences de banshees et de 6 Diatomites.','','Retournez voir l\'Ingénieur Reed au Camp avancé des croisés, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12914,'ruRU','Спасение Гимера','Говоришь, его держат в запертой клетке высотой в 100 метров?$B$BЕсли мои расчеты верны, мы можем, как минимум, расшатать петли на двери, а остальное великан доломает сам.$B$BНо для того, чтобы все получилось, мне понадобятся пластификаторы и стабилизаторы.$B$BВ качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.$B$BОтправляйся немедленно!','Принесите 6 субстанций банши и 6 комьев диатомовой земли инженеру Риду в Передовой лагерь рыцарей в Зул\'Драке.','','Вернитесь к инженеру Риду в Передовой лагерь рыцарей, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12914,'zhCN','拯救盖米尔','你说他被锁在了一只100尺高的笼子里?$B$B如果我的计算无误的话,我们至少应该能让笼子的转轴变得不那么坚固,这样巨人就可以逃出来了。$B$B如果想要实施这个计划,我就需要一些增塑剂和稳定剂。$B$B女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。$B$B开始行动吧!','北伐军前线营地的工程师里德希望你交给他6份女妖精华和6份硅藻土。','','去祖达克找北伐军前线营地的工程师里德。','','','','',0), (12914,'zhTW','拯救基默','所以你是說他被關在一個百呎高的籠子裡,嗯?$B$B如果我的計算正確,我們至少可以脆化籠子的絞鍊,給巨人足夠的餘裕掙脫出來。$B$B要做到這件事,我需要一些塑化劑和穩定劑。$B$B女妖精華應該很適合當作塑化劑。你可以從東北邊亡者原野的女妖身上取得。穩定劑可以從西南邊黯黑守望附近的地怒者身上取得。$B$B動作快吧!','十字軍前線營地的工程師瑞德要你把6個女妖精華與6個矽藻土壤交給他。','','到祖爾德拉克的十字軍前進營地找工程師瑞德。','','','','',0), (12915,'deDE','Zäune reparieren','Wenn ich den Tempel der Schöpfer aus meines Bruders Kontrolle entreißen möchte, müssen die Dinge zwischen mir und meinen alten Verbündeten besser stehen.$b$bVielleicht wäre es ein erster Schritt zu einer neuen Freundschaft mit den Frostriesen, wenn wir zusammen einen gemeinsamen Feind vernichten würden.$b$bFjorn hat zur Belagerung von Dun Niffelem Eisenriesen eingesetzt. Er befindet sich bei Fjorns Amboss weit östlich von hier - geht dorthin und besiegt ihn. Schwächt seine Streitkräfte so weit, bis die Söhne Hodirs den Sieg davontragen.$b$bHier, $n, nehmt diesen Glücksbringer und ruft mit ihm meine Irdenen zu Hilfe.','Thorim im Tempel der Stürme möchte, dass Ihr Fjorn und 5 Sturmgeschmiedete Eisenriesen in Fjorns Amboss östlich von Dun Niffelem tötet.$b$bMit Thorims Glücksbringer der Erde könnt Ihr seine Irdenen zur Unterstützung holen. Zum Benutzen des Glücksbringers benötigt Ihr einen Granitfelsen aus Fjorns Amboss in der Nähe.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','Fjorn erschlagen','Sturmgeschmiedete Eisenriesen erschlagen','','',18019), (12915,'esES','Enmiendas','Si quiero arrebatarle el control del Templo de los Creadores a mi hermano, tengo que hacer las paces con mis antiguos aliados.$b$bQuizás eliminando a un enemigo común podamos dar un paso hacia la renovación de mi amistad con los gigantes de escarcha.$b$bFjorn ha asediado Dun Niffelem con gigantes de hierro. Debes derrotarlo en el Yunque de Fjorn, muy al este de aquí, y debilitar sus fuerzas lo suficiente para que los Hijos de Hodir salgan victoriosos.$b$bToma este talismán, $n. Úsalo para invocar a mis terráneos para que te ayuden.','Thorim en el Templo de las Tormentas quiere que mates a Fjorn y a 5 gigantes de hierro Tronaforjado en el Yunque de Fjorn, al este de Dun Niffelem.$b$bUsando el talismán de tierra de Thorim invocarás a sus terráneos para que luchen a tu lado. El talismán requiere una roca de granito; se encuentran cerca del Yunque de Fjorn.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12915,'esMX','Enmiendas','Si quiero arrebatarle el control del Templo de los Creadores a mi hermano, tengo que hacer las paces con mis antiguos aliados.$b$bQuizás eliminando a un enemigo común podamos dar un paso hacia la renovación de mi amistad con los gigantes de escarcha.$b$bFjorn ha asediado Dun Niffelem con gigantes de hierro. Debes derrotarlo en el Yunque de Fjorn, muy al este de aquí, y debilitar sus fuerzas lo suficiente para que los Hijos de Hodir salgan victoriosos.$b$bToma este talismán, $n. Úsalo para invocar a mis terráneos para que te ayuden.','Thorim en el Templo de las Tormentas quiere que mates a Fjorn y a 5 gigantes de hierro Tronaforjado en el Yunque de Fjorn, al este de Dun Niffelem.$b$bUsando el talismán de tierra de Thorim invocarás a sus terráneos para que luchen a tu lado. El talismán requiere una roca de granito; se encuentran cerca del Yunque de Fjorn.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12915,'frFR','Rentrer dans les bonnes grâces','Si j\'espère prendre le contrôle du temple des Faiseurs des mains de mon frère, je dois faire amende honorable avec mes anciens alliés.$b$bPeut-être qu\'en éliminant un ennemi commun, nous pourrons renouveler notre amitié avec les géants du givre.$b$bFjorn a assiégé Dun Niffelem avec des géants de fer. Vous devez le battre à l\'enclume de Fjorn, loin à l\'est, et affaiblir suffisamment ses forces pour que les Fils de Hodir soient victorieux.$b$bPrenez ce charme, $n. Utilisez-le pour invoquer mes terrestres afin qu\'ils vous aident.','Thorim au Temple des Tempêtes vous a demandé de tuer Fjorn et 5 Géants de fer forge-foudre à l\'Enclume de Fjorn, à l\'est de Dun Niffelem.$b$bUtilisez le Charme de terre de Thorim pour invoquer ses Terrestres qui se battront à vos côtés. Vous aurez besoin d\'un Rocher de granit près de l\'Enclume de Fjorn pour que le charme fonctionne.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12915,'ruRU','Возобновление старых связей','Если я собираюсь отвоевать Храм Творцов у моего брата, мне нужно помириться с прежними союзниками.$b$bМожет быть, если мы уничтожим общего врага, это будет уже большой шаг в восстановлению дружбы со снежными великанами.$b$bФьорн осадил Дун Ниффелем со своей армией железных великанов. Мы должны уничтожить его у Наковальни Фьорна, что к востоку отсюда, и ослабить его войско, чтобы Сыны Ходира смогли вырваться из осады.$b$bВозьми этот амулет, $n. Используй его, чтобы вызвать себе на подмогу моих воинов земли. Когда сделаешь все, что нужно, возвращайся ко мне.','По заданию Торима из Храма Штормов убейте Фьорна и 5 железных великанов из клана Закаленных Бурей у Наковальни Фьорна к востоку от Дун Ниффелема. Чтобы вызвать на подмогу воинов земли, воспользуйтесь оберегом земли Торима. Чтобы его задействовать, нужен гранитный валун из Наковальни Фьорна.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12915,'zhCN','弥补关系','如果要从我兄弟手中夺到造物者圣台的控制权,我就必须先想办法修复与旧日盟友之间的关系。$b$b或许我与冰霜巨人可以通过对抗共同的敌人,开始着手恢复彼此的友谊。$b$b弗约恩正在率领铁巨人围攻丹尼芬雷。你必须在东边的弗约恩之砧击败他,并痛击他的部队,帮助霍迪尔之子赢得胜利。$b$b带上这枚符咒吧,$n。你可以用它召唤我的土灵助阵。','风暴神殿的托里姆要你转至丹尼芬雷东边的弗约恩之砧,杀死弗约恩和5名雷铸铁巨人。$b$b你可以使用托里姆的大地符咒召唤他的土灵助战。必须借助弗约恩之砧附近的花岗岩石块才能使用这枚符咒。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','杀死弗约恩','杀死雷铸铁巨人','','',0), (12915,'zhTW','修補圍籬','如果我想從我兄弟的手中奪過造物者神殿,我就得跟老盟友重修舊好。$b$b也許藉著消滅一個共通的敵人,能夠使我稍微修補我和霜巨人的友誼。$b$b斐雍帶著鐵巨人包圍了丹尼弗蘭。你必須在斐雍之砧擊敗他,就在此處東方遠處。削弱他的軍力,讓霍迪爾之子邁向勝利。$b$b帶著這個符咒,$n。用它來召喚我的土靈幫助你。','風暴神殿的索林姆要求你到丹尼弗蘭東邊的斐雍之砧,殺死斐雍與5個鐵巨人。$b$b使用索林姆的大地符咒,可以召喚他的土靈與你一同作戰。要發動符咒,必須準備斐雍之砧附近所產的花崗岩巨石。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','殺死斐雍','殺死雷鑄鐵巨人','','殺死風暴冶煉鐵巨人',0), (12916,'deDE','Unsere einzige Hoffnung','Das, was ich Euch gleich geben werde, nennt sich Zephyrium. Die Substanz ist hochexplosiv und weist einige besondere Eigenschaften auf. Dank seiner Formbarkeit, werdet Ihr die Scharniere und Spalten füllen können und so maximalen Schaden anrichten.$B$BKehrt zu Eurem Freund zurück und benutzt die riesige Zephyriumladung, um ihn zu befreien.$B$BHoffen wir, dass er seinen Teil der Abmachung einhalten wird. Er ist unsere einzige Hoffnung.','Sprecht mit Gymer in Thryms Ende in Zul\'Drak, nachdem Ihr mit der riesigen Zephyriumladung die Umzäunung der Geißel geöffnet habt, in welcher der Gefangene festgehalten wird.','','Kehrt zu Gymer bei Thryms Ende in Zul\'Drak zurück.','Umzäunung der Geißel in die Luft gejagt','','','',18019), (12916,'esES','Nuestra única esperanza','Voy a darte algo llamado seforio. Es un explosivo muy inestable con propiedades únicas. Debido a su naturaleza maleable, podrás rellenar con él los goznes y grietas de la celda para aumentar los daños.$B$BVuelve a tu amigo y usa la carga de seforio gigante para liberarlo.$B$BEsperemos que cumpla su parte del trato. Es nuestra única esperanza.','Habla con Gymer en el Fin de Thrym en Zul\'Drak cuando hayas usado la carga de seforio enorme para abrir el recinto de la Plaga donde está prisionero.','','Vuelve con: Gymer. Zona: Fin de Thrym, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12916,'esMX','Nuestra única esperanza','Voy a darte algo llamado seforio. Es un explosivo muy inestable con propiedades únicas. Debido a su naturaleza maleable, podrás rellenar con él los goznes y grietas de la celda para aumentar los daños.$B$BVuelve a tu amigo y usa la carga de seforio gigante para liberarlo.$B$BEsperemos que cumpla su parte del trato. Es nuestra única esperanza.','Habla con Gymer en el Fin de Thrym en Zul\'Drak cuando hayas usado la carga de seforio enorme para abrir el recinto de la Plaga donde está prisionero.','','Vuelve con: Gymer. Zona: Fin de Thrym, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12916,'frFR','Notre seul espoir','Je vais vous donner de l’hydroglycérine. C’est un explosif très puissant et moyennement stable, aux propriétés uniques. Il est malléable, ce qui vous permettra d’en plaquer sur les charnières et d’en glisser dans les failles de la cage afin d’augmenter les dégâts.$B$BRetournez voir votre ami, et servez-vous de la charge d’hydroglycérine éléphantesque pour le libérer.$B$BPourvu qu’il tienne parole. Il est notre seul espoir.','Utilisez la Charge d’hydroglycérine éléphantesque pour détruire l’Enclos du Fléau qui retient Gymer prisonnier. Lorsque ce sera fait, parlez à Gymer, à la Fin de Thrym à Zul’Drak.','','Retournez voir Gymer à la Fin de Thrym, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12916,'ruRU','Наша единственная надежда','Я дам тебе сефорий – крайне неустойчивое взрывчатое вещество с уникальными свойствами. Оно очень мягкое и пластичное, и его можно замазать в петли и трещины клетки, чтобы причинить максимальный ущерб.$B$BВозвращайся к своему другу и освободи его с помощью огромного сефориевого заряда.$B$BБудем надеяться, что он сдержит слово и выполнит свои обязательства по договору. Он – наша единственная надежда.','Поговорите с Гимером в Тупике Трыма в Зул\'Драке после того, как освободите его из клетки Плети с помощью огромного сефориевого заряда.','','Вернитесь к Гимеру в Тупик Трыма, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12916,'zhCN','唯一的希望','我要给你的东西被称为爆盐炸弹,它是使用特殊材料制成的强力炸药。由于它的可塑性,你可以把它塞进牢笼的转轴结合处,以寻求最大的爆炸威力。$B$B去你朋友那里,用这枚巨型爆盐炸弹把他救出来吧。$B$B希望他是个守信的家伙。他是我们唯一的希望了。','在祖达克的塞穆之末使用巨型爆盐炸弹,打开囚禁着盖米尔的天灾围栏,然后与盖米尔谈一谈。','','去祖达克找塞穆之末的盖米尔。','炸毁天灾围栏','','','',0), (12916,'zhTW','我們唯一的希望','我要給你的東西叫做爆鹽。這是一種極端易爆的炸藥,還具有獨特的性質。由於具有高延展性,你可以很輕易的把它塞進鉸鏈與籠子的縫隙裡製造最大的傷害。$B$B回去找你的朋友用超超超大爆鹽炸藥釋放他吧。$B$B讓我們期待他能遵守約定。他是我們唯一的希望了。','一旦你使用超超超大爆鹽炸藥打開天譴圍欄之後,就與與瑟瑞姆之歿的基默交談。','','到祖爾德拉克的瑟瑞姆之歿找基默。','炸開天譴圍欄','','','',0), (12917,'deDE','Mit der Stimme des Windes sprechen','Ich denke, mit unserem Glück hätten wir nicht erwarten sollen, Brann so leicht zu finden. Wenn wir herausfinden können, was Brann sagt, könnt Ihr ihn davon überzeugen, seinen Ort preiszugeben.$B$BDie Macht des Windes ist in diesen Bergen stark, was sich uns als äußerst nützlich erweisen könnte. Ein geübter Schamane kann den Klang aller Stimmen dieser Welt über den Wind hören.$B$BIm Nordwesten, auf der verschneiten Ebene, werdet Ihr Kreaturen des Windes finden, die Sturmreiter. Fangt ihre Stimmen ein und bringt sie zu mir.','Bringt 5 Stimmen des Windes zu Moteha Windkind an der Absturzstelle Grom\'ash.','','Kehrt zu Moteha Windkind bei den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12917,'esES','Hablar con la voz del viento','Supongo que no deberíamos haber esperado encontrar a Brann tan pronto, con la suerte que tenemos. Si desciframos lo que dice Brann podrás convencerle de que nos diga dónde se encuentra.$B$BLa fuerza del viento es grande en estas montañas, y podría sernos de mucha utilidad. Un chamán hábil puede oír el sonido de todas las lenguas del mundo en el viento.$B$BAl noroeste, en las Llanuras Ventisquero, encontrarás seres hechos de viento, los jinetes de la tormenta. Captura sus voces y tráemelas.','Llévale 5 voces del viento a Moteha Natoviento en el Lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Moteha Natoviento. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12917,'esMX','Hablar con la voz del viento','Supongo que no deberíamos haber esperado encontrar a Brann tan pronto, con la suerte que tenemos. Si desciframos lo que dice Brann podrás convencerle de que nos diga dónde se encuentra.$B$BLa fuerza del viento es grande en estas montañas, y podría sernos de mucha utilidad. Un chamán hábil puede oír el sonido de todas las lenguas del mundo en el viento.$B$BAl noroeste, en las Llanuras Ventisquero, encontrarás seres hechos de viento, los jinetes de la tormenta. Captura sus voces y tráemelas.','Llévale 5 voces del viento a Moteha Natoviento en el Lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Moteha Natoviento. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12917,'frFR','Parler avec la voix du vent','Je suppose qu\'il ne fallait pas s\'attendre à trouver Brann si facilement, pas avec la chance que nous avons en ce moment. Si nous arrivons à donner un sens à ce que Brann dit, vous pourrez peut-être le persuader de nous donner sa position.$B$BLe pouvoir du vent est important dans ces montagnes, et il pourrait être un grand avantage pour nous. Un chaman bien informé peut écouter le son de toutes les langues du monde dans le vent.$B$BAu nord-ouest, dans les plaines des Congères, vous trouverez des êtres faits de vent, les chevaucheurs de tempête. Capturez leurs voix et rapportez-les-moi.','Apportez 5 Voix du vent à Moteha Né-du-vent, au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','Retournez voir Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12917,'ruRU','Поймай голос ветра!..','В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.$B$BСила ветра в этих горах велика, и это может оказаться для нас преимуществом. Знающий шаман способен расслышать в шуме ветра звуки всех языков, существующих в мире.$B$BНа северо-западе, на Снежных равнинах, обитают странники бурь – существа, сотканные из ветра. Завладей их голосами и принеси их мне.','Поймайте 5 голосов ветра, Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша ждет, чтобы вы их принесли.','','Вернитесь к Мотехе на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12917,'zhCN','寒风的声音','如果不是运气够好的话,我们恐怕不能这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。$B$B附近群山中的风力很强,这对我们而言是件好事。一个知识渊博的萨满祭司可以通过风的声音理解全世界所有的语言。$B$B我要你到西北方的雪流平原去,寻找由风构成的生物——风暴骑士。去捕捉它们的声音,把那声音带回来给我。','将5份寒风之声交给格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂。','','去风暴峭壁找格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂。','','','','',0), (12917,'zhTW','以風之聲交談','我想我們應該無法期待能夠很輕易的找到布萊恩,我們運氣沒那麼好。如果我們能弄懂布萊恩在說什麼,也許你就可以說服他告訴你他的位置。$B$B風的力量在群山中很強,也許可以提供我們很大的幫助。一個學識淵博的薩滿可以透過風聽懂世界上的各種語言。$B$B在西北邊的雪迅平原上,你可以找到由風所構成的存在,風暴馭乘者。捕捉他們的聲音,然後把聲音帶來給我。','把5個風之聲帶去給葛羅姆亞什失事地的摩特哈‧風誕。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找摩特哈·風誕。','','','','',0), (12918,'deDE','Edelsteine perfektionieren','Ist so kalt wie der Atem eines Frostwyrms hier oben, findet Ihr nicht? Mir fehlen nicht nur die Kunden für mein Handwerk, sondern auch der Vorrat an Edelsteinen, die ich verkaufen könnte. Wenn Ihr mir einige ungeschliffene Edelsteine für meine Vorräte bringen würdet, dann könnte ich Euch beibringen, wie man Edelsteine perfektioniert. Das wird Euch dann erlauben, in manchen Fällen einen perfekten Edelstein mit erhöhten Boni herzustellen, wenn Ihr einen Edelstein aus Nordend von seltener Qualität schleift.','Bringt zwei Riesencitrin, zwei Nephrite und zwei Schattenkristalle zu Ounhulo in Valgarde.','','Kehrt zu Ounhulo in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (12918,'esES','Gemas perfectas','Aquí arriba hace un frío como el del aliento de la vermis de hielo, ¿verdad? No solo no tengo clientes para mis habilidades artesanales, ¡tampoco tengo gemas que vender! Si me traes gemas sin tallar para reponer mis existencias, puedo enseñarte la habilidad de las gemas perfectas. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Ounhulo en Valgarde.','','Vuelve con: Ounhulo. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12918,'esMX','Gemas perfectas','Aquí arriba hace un frío como el del aliento de la vermis de hielo, ¿verdad? No solo no tengo clientes para mis habilidades artesanales, ¡tampoco tengo gemas que vender! Si me traes gemas sin tallar para reponer mis existencias, puedo enseñarte la habilidad de las gemas perfectas. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Ounhulo en Valgarde.','','Vuelve con: Ounhulo. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12918,'frFR','La perfection des gemmes','Il fait froid comme dans la gueule d’un wyrm des glaces ici, pas vrai ? Je n’ai guère de clients pour mes talents d’artisan, et en plus, je suis à court de marchandises ! Si vous pouviez m’apporter plusieurs gemmes non taillées pour regarnir mes réserves, je vous apprendrais l’art de la gemme parfaite. Grâce à lui, lorsque vous taillerez une gemme du Norfendre de qualité inhabituelle, de temps en temps, vous obtiendrez une gemme parfaite, avec des bonus augmentés.','Ounhulo, à Valgarde, a besoin de deux Énormes citrines, de deux Jades sombres et de deux Cristaux ombreux.','','Retournez voir Ounhulo à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12918,'ruRU','Огранка камней','Боги, тут холоднее, чем в пасти ледяного змея! Мало того, что покупатели не торопятся заказывать у меня побрякушки – так еще и запасы драгоценных камней практически иссякли! Знаешь, если бы ты $gпринес:принесла; мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.','Принесите два огромных цитрина, два темных нефрита и два сумрачных кристалла Унгуло в Валгард.','','Вернитесь к Унгуло в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (12918,'zhCN','完美宝石','看来刺骨的寒风已经吹到这里来了?现在不仅仅是缺少欣赏我手艺的顾客,而且我也没有库存的宝石可以出售了!如果你能弄些未切割的宝石来补充我的库存,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀质量宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。','将茶晶石、黑玉和暗影水晶各两颗交给瓦加德的恩霍罗。','','去嚎风峡湾找瓦加德的恩霍罗。','','','','',0), (12918,'zhTW','完美寶石','看來刺骨的寒風已經吹到這裡來了?現在不僅僅是缺少欣賞我手藝的顧客,而且我也沒有庫存的寶石可以出售了!如果你能弄些未切割的寶石來補充我的庫存,我可以教你切割完美寶石的技術。切割完美寶石能讓你在切割諾森德地區出產的優秀品質寶石時,有機會切割出一顆具有更高屬性的完美寶石。','將茶晶石、黑玉和暗影水晶各兩顆交給瓦加德的恩霍羅。','','到凜風峽灣的瓦爾加德的恩霍羅。','','','','',0), (12919,'deDE','Die Rache des Sturmkönigs','Der Lichkönig hat mein Volk dezimiert. Nun verwendet die Geißel die Leichen von Sturmriesen, um daraus entweder hirnlose Fleischriesen zu erschaffen oder noch Schlimmeres: zusammengeflickte Monstrositäten wie Thrym.$B$BIch werde vor nichts zurückschrecken, um dafür zu sorgen, dass sie alle von dieser Welt getilgt werden. Zusammen werden wir die Diener der Geißel vernichten, die Zul\'Drak bedrohen.$B$BWir werden sie alle töten: Navarius, Algar und Thrym!$B$BWenn Ihr bereit seid, dann lasst es mich wissen und wir werden unsere Zerstörungsreise antreten.','Sprecht mit Gymer, um auf ihm zu reiten.$B$BVernichtet 100 Diener der Geißel und Algar den Auserwählten, Thrym und Prinz Navarius. Meldet Euch bei Kreuzfahrer MacKellar im Lager der Kreuzfahrer, falls Ihr erfolgreich sein solltet.','','Kehrt zu Kreuzfahrer MacKellar im Lager der Kreuzfahrer in Zul\'Drak zurück.','Diener der Geißel erschlagen','','','',18019), (12919,'esES','La venganza del Rey de la Tormenta','Mi pueblo ha sido diezmando por el Rey Exánime. Ahora la Plaga utiliza los cadáveres de los gigantes de tormenta para crear gigantes de carne descerebrados, o peor aún, aberraciones hechas de retales como Thrym.$B$BNo me detendré ante nada hasta que sean expulsados de este mundo. Colaboraremos para destruir la Plaga que amenaza Zul\'Drak.$B$BLos mataremos a todos: ¡Navarius, Algar y Thrym!$B$BCuando estés $glisto:lista;, avísame y empezaremos nuestro viaje de destrucción.','Habla con Gymer para empezar.$B$BCon Gymer como montura, destruye a 100 de la Plaga y mata a Algar el Elegido, a Thrym y al príncipe Navarius. Informa al cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados si tienes éxito.','','Vuelve con: Cruzado MacKellar. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','Miembro de la Plaga asesinado','','','',18019), (12919,'esMX','La venganza del Rey de la Tormenta','Mi pueblo ha sido diezmando por el Rey Exánime. Ahora la Plaga utiliza los cadáveres de los gigantes de tormenta para crear gigantes de carne descerebrados, o peor aún, aberraciones hechas de retales como Thrym.$B$BNo me detendré ante nada hasta que sean expulsados de este mundo. Colaboraremos para destruir la Plaga que amenaza Zul\'Drak.$B$BLos mataremos a todos: ¡Navarius, Algar y Thrym!$B$BCuando estés $glisto:lista;, avísame y empezaremos nuestro viaje de destrucción.','Habla con Gymer para empezar.$B$BCon Gymer como montura, destruye a 100 de la Plaga y mata a Algar el Elegido, a Thrym y al príncipe Navarius. Informa al cruzado MacKellar en el Puesto de Avanzada de los Cruzados si tienes éxito.','','Vuelve con: Cruzado MacKellar. Zona: Puesto de Avanzada de los Cruzados, Zul\'Drak.','Miembro de la Plaga asesinado','','','',18019), (12919,'frFR','La vengeance du roi des tempêtes','Mon peuple a été décimé par le roi-liche. Le Fléau se sert des cadavres des géants des tempêtes pour fabriquer des géants de chair sans cervelle, ou pire, des aberrations recousues comme Thrym.$B$BJe ferai tout pour les voir chassés de notre monde. Nous allons travailler ensemble à la destruction des créatures du Fléau qui menacent Zul’Drak.$B$BIls mourront tous : Navarius, Algar et Thrym !$B$BPrévenez-moi lorsque vous serez $gprêt:prête;, nous prendrons ensemble la route de la destruction.','Parlez à Gymer pour commencer.$B$BLorsque vous serez sur son dos, détruisez 100 créatures du Fléau, et tuez Algar l’Élu, Thrym et le Prince Navarius. Si vous réussissez, allez faire votre rapport au Croisé MacKellar, au Camp avancé des croisés.','','Retournez voir le Croisé MacKellar au Camp avancé des croisés, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12919,'ruRU','Месть короля Бурь','Король-лич уничтожил моих людей. Теперь силы Плети используют тела штормовых великанов, чтобы делать из них безмозглых мясистых великанов или, еще того хуже, чудовищ, сшитых из разных кусков, наподобие Трыма.$B$BЯ не остановлюсь ни перед чем, лишь бы стереть этих мерзавцев с лица земли. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы уничтожим воинство Плети, угрожающее Зул\'Драку.$B$BМы перебьем их всех: Навариуса, Алгара и Трыма!$B$BКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, и мы начнем истреблять этих гадов.','Когда будете готовы к битве, скажите об этом Гимеру.$B$BСидя на голове у Гимера, уничтожьте 100 воинов Плети и убейте Алгара Избранного, Трыма и принца Навариуса. В случае успешного исхода доложите об этом серебряному рыцарю Маккеллару из передового лагеря рыцарей.','','Вернитесь к рыцарю Маккеллару в Передовой лагерь рыцарей, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12919,'zhCN','风暴之王的复仇','我的人民受到了巫妖王的屠杀。天灾军团正在使用风暴巨人的尸体制造血肉巨人,或者是把它们缝合成像塞穆那样的怪物。$B$B为了将它们完全消灭,我一定会竭尽全力。让我们携手剿灭那些威胁祖达克的天灾亡灵。$B$B不管是纳瓦留斯、奥贾尔还是塞穆,都要消灭掉!$B$B等你准备好之后就告诉我,让我们开始这趟破坏之旅吧。','与盖米尔交谈以开始行动。$B$B骑着盖米尔去消灭100个天灾士兵,并消灭天选者奥贾尔、塞穆和纳瓦留斯王子。成功之后,向北伐军前线营地的北伐军战士马克拉尔报告。','','去祖达克找北伐军前线营地的北伐军战士马克拉尔。','杀死天灾士兵','','','',0), (12919,'zhTW','風暴之王的復仇','我的子民被巫妖王大舉屠殺。天譴軍團現在用風暴巨人的屍體製造毫無心智的血肉巨人,或者縫補出像瑟瑞姆這種更糟的畸形怪物。$B$B沒有任何東西可以阻止我把他們逐出這個世界。我們會攜手毀滅威脅祖爾德拉克的天譴軍。$B$B我們將會把他們全部殺死:納法勒斯王子、奧嘉爾以及瑟瑞姆!$B$B當你準備好了,就告訴我,讓我們開始我們的毀滅之旅。','與基默交談出發。$B$B騎著基默摧毀100個天譴軍,並殺死『天選』奧嘉爾、瑟瑞姆以及納法勒斯王子。一旦你成功了,就向十字軍前線營地的十字軍麥克凱拉報告。','','到祖爾德拉克的十字軍前進營地找十字軍麥克凱拉。','殺死天譴軍','','','',0), (12920,'deDE','Brann einholen','Worauf wartet Ihr noch? Dank Moteha wurde die Sprachbarriere durchbrochen. Tretet mit Brann Bronzebart in Verbindung und versucht, so viel wie möglich darüber herauszufinden, wo er sich versteckt hält und hinter was er her ist.$B$BVielleicht lässt sich aus diesem Desaster noch etwas Gutes gewinnen.','Benutzt Branns Kommunikator, um Euch mit Brann Bronzebart in Verbindung zu setzen. Erstattet anschließend Boktar Blutfurie bei der Absturzstelle Grom\'ash Bericht.$B$BFalls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, dann sprecht mit Moteha Windkind bei der Absturzstelle Grom\'ash.','','Kehrt zu Boktar Blutfurie in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','Sprecht mit Brann','','','',18019), (12920,'esES','Alcanzar a Brann','¿A qué esperas? La barrera del idioma se ha roto gracias a Moteha. Contacta con Brann Barbabronce y averigua todo lo que puedas sobre dónde se esconde y qué busca.$B$BQuizás aún podamos sacar algo de este desastre.','Usa el comunicador de Brann para contactar con Brann Barbabronce y habla con él, y luego habla con Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente de Grom\'arsh.$B$BSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12920,'esMX','Alcanzar a Brann','¿A qué esperas? La barrera del idioma se ha roto gracias a Moteha. Contacta con Brann Barbabronce y averigua todo lo que puedas sobre dónde se esconde y qué busca.$B$BQuizás aún podamos sacar algo de este desastre.','Usa el comunicador de Brann para contactar con Brann Barbabronce y habla con él, y luego habla con Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente de Grom\'arsh.$B$BSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12920,'frFR','Retrouver Brann','Qu\'est-ce que vous attendez ? La barrière de la langue a été brisée grâce à Moteha. Contactez Brann Barbe-de-bronze et découvrez tout ce que vous pouvez sur sa position et ce qu\'il recherche.$B$BPeut-être que nous pouvons encore sauver quelque chose de ce désastre.','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze et parlez-lui, puis parlez à Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh.$B$BSi vous perdez le Communicateur de Brann, allez parler à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','Retournez voir Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12920,'ruRU','Вдогонку за Бранном','Чего ты ждешь? Языковой барьер успешно преодолен, за что спасибо Мотехе. Свяжись с Бранном Бронзобородом и попытайся узнать, где он прячется и что он задумал.$B$BМожет быть, нам еще удастся хоть что-то спасти.','Используйте переговорное устройство Бранна, чтобы связаться с Бранном Бронзобородом. Потом доложите о результатах Боктару Кровавому Безумию, который ждет вас на месте крушения Гром\'арша.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство Бранна, вам поможет Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','Вернитесь к Боктару Кровавому Безумию на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12920,'zhCN','联络布莱恩','你还在等什么?多亏了莫塔哈的帮助,语言障碍已经解决了。去联络布莱恩·铜须吧,找出他的藏身之所,问问他究竟在跟踪什么。$B$B或许我们还能在这场灾难中挽救一点什么。','使用布莱恩的通讯器与布莱恩·铜须联络并与他交谈,然后与格罗玛什坠毁的伯克塔·血怒谈一谈。$B$B如果你遗失了布莱恩的通讯器,可以找格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂再要一个。','','去风暴峭壁找格罗玛什坠毁点的伯克塔·血怒。','与布莱恩谈一谈','','','',0), (12920,'zhTW','追上布萊恩','你在等什麼?感謝摩特哈,語言的藩籬已經被打破了。與布萊恩‧銅鬚聯絡,然後找出他躲在哪裡,還有他到底在追蹤什麼。$B$B也許我們還能從這場災難中搶救點什麼。','使用布萊恩的通訊器與布萊恩‧銅鬚通訊,與他交談,然後和葛羅姆亞什失事地的博克塔‧血怒交談。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈‧風誕談談。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找博克塔·血怒。','與布萊恩交談','','','',0), (12921,'deDE','Tapetenwechsel','Ausgezeichnet. Am östlichen Ende der Mine gibt es einen Ausgang, der nach Brunnhildar führt. Macht Euch auf den Weg dorthin. Ich werde Euch dort treffen.$B$BWir dürfen nicht gemeinsam gesehen werden, damit nicht der Verdacht entsteht, dass Ihr mir helft. Ich werde meine Magie dazu verwenden, mein Aussehen zu verändern. Macht Euch keine Sorgen, $R. Wir werden Euren Freund im Nu gefunden haben.','Trefft Euch mit Lok\'lira der Greisin in Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12921,'esES','Un cambio de escenario','Excelente. En el extremo este de la mina hay una salida que lleva al Poblado Brunnhildar. Síguela y te veré allí.$B$BNo deben vernos juntos, para que nadie sospeche que me estás ayudando. Usaré mi magia para disfrazar mi apariencia. No te preocupes, $r, encontraremos a tu amigo en seguida.','Reúnete con Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12921,'esMX','Un cambio de escenario','Excelente. En el extremo este de la mina hay una salida que lleva al Poblado Brunnhildar. Síguela y te veré allí.$B$BNo deben vernos juntos, para que nadie sospeche que me estás ayudando. Usaré mi magia para disfrazar mi apariencia. No te preocupes, $r, encontraremos a tu amigo en seguida.','Reúnete con Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12921,'frFR','Changer de décor','Merveilleux. Il existe une sortie menant à Brunnhildar, à l\'extrémité est de la mine. Prenez-la et je vous y retrouverai.$B$BPersonne ne doit nous voir ensemble, il ne faut pas qu\'on sache que vous m\'avez aidée. J\'utiliserai ma magie pour modifier mon apparence. Ne vous inquiétez pas, $r : nous allons retrouver votre ami.','Retrouvez Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12921,'ruRU','Смена декораций','Замечательно. В восточной части рудника есть выход к деревне Бруннхильдар. Иди туда, и там я тебя встречу.$B$BНикто не должен заподозрить, что ты мне помогаешь, и поэтому нас не должны видеть вместе. Я изменю облик с помощью магии. Не волнуйся, |3-6($r),\n\n мы найдем твоего друга.','Поговорите с Лок\'лирой Каргой в деревне Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (12921,'zhCN','改头换面','好极了。矿井的东面尽头处有一个通向布伦希尔达村的出口。沿着这条路走,我们在村子里汇合。$B$B不能让别人看见我们在一起,这样就不会有人怀疑你在帮我了。我会用魔法给自己加上伪装。别担心,$r——我们很快就能找到你的朋友了。','到布伦希尔达村与女巫洛莉拉汇合。','','','','','','',0), (12921,'zhTW','轉換舞台','太棒了。東邊盡頭有個出口通往布倫希爾達村。沿著那條路走,我會在那裡跟你會合。$B$B不能被人看到我們一起行動,這樣才不會有人懷疑你在幫助我。我會用法術來偽裝我的外表。不要擔心,$r -- 我們很快就會找到你的朋友了。','到布倫希爾達村與『巫婆』洛莉拉會合。','','','','','','',0), (12922,'deDE','Des Veredlers Feuer','Ein geheimnisvolles Schimmern tritt durch die poröse Außenfläche dieses Stück Metalls nach Außen.$b$bIhr habt das Gefühl, dass es das Klügste wäre, die Schlacke mit Fjorns Amboss wegzubrennen.$b$bWährend Ihr gerade darüber nachdenkt, wo Ihr in dieser gefrorenen Einöde etwas finden könntet, das heiß genug dafür wäre, läuft Euch ein Feuerklagegeist über den Weg...','Ihr müsst 10 wütende Funken von den wutentbrannten Klagegeistern auf dem Frostfeldsee sammeln und anschließend den Amboss bei Fjorns Amboss verwenden.','','Kehrt zu Fjorns Amboss in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12922,'esES','El fuego del refinador','Bajo su poroso exterior, este montón de metal brilla con una misteriosa cualidad.$B$BNotas que lo más seguro sería quemar la escoria en el Yunque de Fjorn.$B$BMientras piensas en qué lugar de este erial helado podrías encontrar algo lo bastante caliente para hacerlo, un aparecido de fuego se cruza en tu camino...|n','Debes reunir 10 chispas furiosas de aparecidos hirvientes en el lago Campo de Escarcha y usarlas en el yunque del Yunque de Fjorn.','','Vuelve con: Yunque de Fjorn. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12922,'esMX','El fuego del refinador','Bajo su poroso exterior, este montón de metal brilla con una misteriosa cualidad.$B$BNotas que lo más seguro sería quemar la escoria en el Yunque de Fjorn.$B$BMientras piensas en qué lugar de este erial helado podrías encontrar algo lo bastante caliente para hacerlo, un aparecido de fuego se cruza en tu camino...|n','Debes reunir 10 chispas furiosas de aparecidos hirvientes en el lago Campo de Escarcha y usarlas en el yunque del Yunque de Fjorn.','','Vuelve con: Yunque de Fjorn. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12922,'frFR','Le feu du raffineur','Sous son extérieur poreux, ce tas de métal brille d\'une mystérieuse qualité.$b$bVous sentez qu\'il serait plus prudent de brûler les scories à l\'enclume de Fjorn.$b$bAlors que vous vous demandez où dans ce désert gelé vous allez bien pouvoir trouver quelque chose d\'assez chaud pour faire l\'affaire, un revenant du feu croise votre chemin...','Récupérez 10 Étincelles furieuses sur des Revenants vengeurs au Lac du Champ-gelé, puis utilisez l\'enclume à l\'Enclume de Fjorn.','','Retournez à l\'Enclume de Fjorn à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12922,'ruRU','Очищающее пламя','Под пористой поверхностью мерцает какой-то загадочный металл.$b$bЗная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.$b$bНо сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в Наковальне Фьорна.$b$bНо, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный призрак...','Соберите 10 гневных искр с пылающих загробников на Промерзшем озере и с их помощью разожгите огонь в Наковальне Фьорна.','','Вернитесь к наковальне Фьорна в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12922,'zhCN','精炼之火','这块表面布满孔隙的金属散发出神秘的光芒。$b$b你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。$b$b正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……','从霜原湖的火热的亡魂身上收集10份狂怒火花,然后转至弗约恩之砧,使用那里的铁砧。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的弗约恩之砧。','','','','',0), (12922,'zhTW','精煉之火','在它滲著水氣的外層之下,這塊金屬閃動著奇異的光芒。$b$b不過首先,你認為先把上頭的熔渣在斐雍的鐵砧燒掉才是謹慎的作法。$b$b正當你思索著在這冰凍的荒原裡要上哪找火源的時候,一個火焰亡魄走過了你面前...','你必須從霜域湖的沸騰亡魄身上收集10個狂烈火花,然後在斐雍之砧使用它們。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找斐雍之砧。','','','','',0), (12923,'zhTW','','','','','','','','','',0), (12924,'deDE','Ein Bündnis schließen','$b$bLangsam fängt es an, so auszusehen, als hätte das Schicksal seine Finger im Spiel, $R.$b$bEure Entdeckung stellt die Überbleibsel meiner Rüstung dar, die ich vor langer Zeit in einem Anflug von Trauer abgeworfen und den Elementen überlassen habe. Nur die Söhne Hodirs können sie neu schmieden - sie sind die eigentlichen Erbauer.$b$bWomöglich habt Ihr genug getan, um ihren Hass mir gegenüber zu beschwichtigen. Sucht ihren König Jokkum auf, falls er noch lebt.$b$bVersucht, seine Gunst zu gewinnen, und erbittet seine Hilfe.','Ihr sollt nach Dun Niffelem gehen und König Jokkum darum bitten, Thorims Rüstung neu schmieden zu lassen. Nachdem Ihr Jokkums Aufgabe abgeschlossen habt, sollt Ihr mit Njormeld in Dun Niffelem sprechen.','','Kehrt zu Njormeld in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','Fjorns Amboss nach Dun Niffelem gebracht','','',18019), (12924,'esES','Forjando una Alianza','$B$BEsto empieza a olerme al trabajo de la mano del destino, $r.$B$BTu descubrimiento es lo que queda de mi armadura, descartada hace mucho en un arrebato de dolor y abandonada a los elementos. Solo los Hijos de Hodir pueden volver a forjarla, pues ellos son sus creadores originales.$B$BQuizás hayas hecho lo bastante para aplacar el odio que sienten hacia mí. Busca a su rey, Jokkum, si sigue vivo.$B$BEncuentra la forma de congraciarte con él y ruégale que te ayude.','Debes ir a Dun Niffelem y pedirle al rey Jokkum que permita que se vuelva a forjar la armadura de Thorim. Después de completar la tarea de Jokkum, habla con Njormeld en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12924,'esMX','Forjando una Alianza','$B$BEsto empieza a olerme al trabajo de la mano del destino, $r.$B$BTu descubrimiento es lo que queda de mi armadura, descartada hace mucho en un arrebato de dolor y abandonada a los elementos. Solo los Hijos de Hodir pueden volver a forjarla, pues ellos son sus creadores originales.$B$BQuizás hayas hecho lo bastante para aplacar el odio que sienten hacia mí. Busca a su rey, Jokkum, si sigue vivo.$B$BEncuentra la forma de congraciarte con él y ruégale que te ayude.','Debes ir a Dun Niffelem y pedirle al rey Jokkum que permita que se vuelva a forjar la armadura de Thorim. Después de completar la tarea de Jokkum, habla con Njormeld en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12924,'frFR','Forger une alliance','$b$bTout ceci commence à sentir la main du destin, $r.$b$bVotre découverte est ce qu\'il reste de mon armure, depuis longtemps abandonnée dans un accès de douleur et laissée aux éléments. Seuls les fils de Hodir sont capables de la reforger, car ils en sont les créateurs originaux.$b$bPeut-être avez-vous réussi à adoucir la haine qu\'ils me portent. Allez voir leur roi, Jokkum, s\'il est encore en vie.$b$bRentrez dans ses bonnes grâces et demandez son aide.','Rendez-vous à Dun Niffelem et demandez au Roi Jokkum de permettre que l\'Armure de Thorim soit reforgée. Après avoir terminé la tâche de Jokkum, allez parler à Njormeld à Dun Niffelem.','','Retournez voir Njormeld à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12924,'ruRU','Возобновление союза','<Торим улыбается – в первый раз за все время вашего знакомства.>$b$bЭто похоже на перст судьбы.$b$bЗнаешь, что ты $gнашел:нашла;? Это то, что осталось от моих доспехов, которые я давным-давно выбросил в припадке отчаяния и оставил на волю стихий.$b$bЛишь Сыны Ходира способны перековать эти доспехи, поскольку это они их создали.$b$bМожет быть, того, что ты $gсделал:сделала;, будет достаточно, чтобы они перестали меня ненавидеть. Разыщи их короля, Йоккума, если он еще жив, и обратись к нему с просьбой о содействии. Надеюсь, тебе удастся завоевать его расположение.','Отправляйтесь в Дун Ниффелем и попросите короля Йоккума разрешить воссоздать доспех Торима. Выполнив поручение Йоккума, поговорите с Ньормельдом в Дун Ниффелеме.','','Вернитесь к Ньормельду в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12924,'zhCN','重铸盟约','<托里姆微笑起来,这是你第一次见到他笑。>$b$b终于,命运向我伸出了手,$r。$b$b你发现的这块金属,原本是我的盔甲的一部分。很久以前,我在极度的悲伤中脱下了它,并把它丢给了那些元素生物。$b$b只有霍迪尔的子孙才能修复它,因为它本来就是他们锻造出来的。$b$b或许你的行动已经减轻了他们对我的仇恨。去找到他们的国王,约库姆。如果他还活着,就请他帮忙吧。','转至丹尼芬雷,请求约库姆国王帮忙重铸托里姆的护甲。完成约库姆交付的任务之后,与丹尼芬雷的亚米尔德谈一谈。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的亚米尔德。','','将弗约恩之砧带到丹尼芬雷','','',0), (12924,'zhTW','鑄成同盟','<自從你見到索林姆以來,他首度微笑。>$b$b一切都開始有種命中注定的味道了,$r。$b$b你找到的東西,是我盔甲殘餘的殘片,在哀戚中我拋下它,丟給了元素。只有霍迪爾之子能夠重鑄它,因為原先盔甲就是他們製造出來的。$b$b也許你已經為他們做的夠多了,多到足以軟化他們對我的痛恨。去找他們的國王,裘庫姆,假使他還活著的話。$b$b設法晉見他,請求他的協助。','你要去丹尼弗蘭,請求裘庫姆王允許重鑄索林姆之甲。完成他的任務之後,你要去找丹尼弗蘭的尼約梅爾德談話。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的遠古寒冬山谷找尼約梅爾德。','將斐雍之砧帶到丹尼弗蘭','將弗約恩之砧帶到丹尼芬雷','','',0), (12925,'deDE','Missgeburten','Der Lichkönig hat uns zu drei verschiedenen Gelegenheiten Botschafter geschickt. Alle drei wurden auf der Stelle vernichtet.$B$BUnsere Schwestern in Valkyrion waren unseren Traditionen nicht so treu und gingen auf die Annäherungsversuche der Geißel ein. Anstatt die wilden Drachen zu fangen, lassen sie sie nun aus der Verseuchung und dem Schmutz auferstehen, in dem sich die Geißel suhlt.$B$BNehmt das Frostöl, das die Valkyrion von Hyldnir bei sich tragen, und lasst damit alle Eier, die Ihr findet, gefrieren. Gerüchten zufolge gibt es dort, wo die Eier aufbewahrt werden, auch einen verrotteten Tümpel der Verseuchung.','Thyra Kvinnshal in Brunnhildar möchte, dass Ihr nach Valkyrion geht und Phiolen mit Frostöl von den Streiterinnen von Valkyrions besorgt. Nutzt die Phiolen dann, um 30 verseuchte Eier der Protodrachen zu zerstören.','','Kehrt zu Thyra Kvinnshal in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12925,'esES','Aberraciones','El Rey Exánime nos ha mandado emisarios en tres ocasiones diferentes. Todos fueron desmembrados rápidamente.$B$BNuestras hermanas de Valkyrion no siguen tan bien nuestras tradiciones y aceptaron la ayuda de la Plaga. Ahora en lugar de capturar a sus dracos en las tierras salvajes, los crían de la suciedad y añublo en el que se reboza la Plaga.$B$BCoge el aceite de escarcha que llevan las Hyldnir Valkyrion y úsalo para congelar cualquier huevo contagiado que encuentres. Se rumorea que guardan los huevos en una charca fétida de añublo.','Thyra Kvinnshal en el Poblado Brunnhildar quiere que vayas a Valkyrion y consigas viales de aceite de Escarcha de las aspirantes de Valkyrion. Usa los viales de aceite de Escarcha para destruir 30 huevos de protodraco apestado.','','Vuelve con: Thyra Kvinnshal. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12925,'esMX','Aberraciones','El Rey Exánime nos ha mandado emisarios en tres ocasiones diferentes. Todos fueron desmembrados rápidamente.$B$BNuestras hermanas de Valkyrion no siguen tan bien nuestras tradiciones y aceptaron la ayuda de la Plaga. Ahora en lugar de capturar a sus dracos en las tierras salvajes, los crían de la suciedad y añublo en el que se reboza la Plaga.$B$BCoge el aceite de escarcha que llevan las Hyldnir Valkyrion y úsalo para congelar cualquier huevo contagiado que encuentres. Se rumorea que guardan los huevos en una charca fétida de añublo.','Thyra Kvinnshal en el Poblado Brunnhildar quiere que vayas a Valkyrion y consigas viales de aceite de Escarcha de las aspirantes de Valkyrion. Usa los viales de aceite de Escarcha para destruir 30 huevos de protodraco apestado.','','Vuelve con: Thyra Kvinnshal. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12925,'frFR','Aberrations','Par trois fois, le roi-liche nous a envoyé des émissaires. Ils ont à chaque fois été promptement démembrés.$B$BNos sœurs à Valkyrion n\'étaient pas aussi dévouées à nos traditions et ont accepté les avances du Fléau. Désormais, au lieu de capturer leurs drakes dans la nature, elles les raniment du chancre et des immondices dans lesquels le Fléau se vautre.$B$BPrenez l\'huile glaciale que les Hyldnirs valkyrions transportent sur elles et utilisez-la pour geler tous les œufs chancreux que vous trouverez. Les rumeurs parlent d\'un bassin fétide de corruption où les œufs sont conservés.','Thyra Kvinnshal à Brunnhildar vous demande de vous rendre à Valkyrion et d\'obtenir des Fioles d\'huile glaciale des Aspirantes de Valkyrion. Utilisez les Fioles d\'huile glaciale pour détruire 30 Œufs de Proto-drakes pestiférés.','','Retournez voir Thyra Kvinnshal à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12925,'ruRU','Верность традициям','Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.$B$BНаши сестры в Валькирионе в отличие от нас не хранят верность традициям. Они купились на посулы сил Плети. И теперь, вместо того чтобы отлавливать диких драконов, они их выращивают из гнили и скверны, которые тащат с собой силы Плети.$B$BРаздобудь флаконы масла льда, которые носят с собой хильды Валькириона, и с помощью масла заморозь все пораженные гнилью яйца, которые сумеешь найти. Ходят слухи, что яйца хранятся в вонючем пруду, заполненном гнилью.','По заданию Тиры Квиншал из деревни Бруннхильдар отправляйтесь в Валькирион и добудьте у валькирионских претенденток флаконы масла льда. Используйте их, чтобы уничтожить 30 зачумленных яиц протодраконов.','','Вернитесь к Тире Квиншал в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12925,'zhCN','维持传统','巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。$B$B但是瓦基里安的那些姐妹们却不那么忠于传统,她们接受了巫妖王的诱惑。现在,她们不再从野外捕捉幼龙,转而用瘟疫和天灾军团的邪恶力量培育龙卵。$B$B从瓦基里安的海德尼尔人身上夺取冰霜油膏,把那些已经感染了瘟疫的龙卵冻僵。据说那些龙卵都放在一个发臭的瘟疫池塘里。','布伦希尔达村的塞拉·克文沙尔要你转至瓦基里安,从瓦基里安候选者身上夺取冰霜油膏,并用冰霜油膏摧毁30枚瘟疫始祖龙卵。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的塞拉·克文沙尔。','','','','',0), (12925,'zhTW','畸形','巫妖王曾三次派使者前來,三次都立即被我們肢解分屍了。$B$B我們在華爾基倫的姊妹並不像我們一樣堅定的信奉傳統教條,所以接受了天譴軍。現在她們不再從野外捕捉飛龍,而是在天譴軍帶來的瘟疫與疾病中培育牠們。$B$B取走華爾基倫海迪尼爾所攜帶的冰霜之油,然後用在你找到的任何染疫龍蛋上。謠傳那些龍蛋都被保存在一座惡臭的荒疫之池中。','布倫希爾達村的賽拉‧克微蕭要求你,前往華爾基倫並從華爾基倫野心家身上取得冰霜之油瓶。使用冰霜之油摧毀30個染疫元龍蛋。','','到風暴群山的布倫希爾達村找賽拉·克微蕭。','','','','',0), (12926,'deDE','Teile des Rätsels','Wir konnten mitverfolgen, wie die Eisenzwerge und ihre Konstrukte die Steinwesen, die Brann die Irdenen nennt, gemeinsam mit ihren verbündeten Riesen angriffen. Tretet mit ihm in Verbindung und helft ihm so gut Ihr nur könnt und vergesst nicht, dass alles, was Ihr von ihm und seiner Suche erfahren könnt, uns bei unserem Kampf gegen die Eisenzwerge und ihren Meister eine Hilfe sein könnte.','Benutzt Branns Kommunikator, um Euch mit Brann Bronzebart in Verbindung zu setzen.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Moteha Windkind auf der Absturzstelle Grom\'ash, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (12926,'esES','Piezas del rompecabezas','Hemos visto a los enanos férreos y a sus ensamblajes guerrear contra las criaturas a las que Brann llama los terráneos junto a sus aliados gigantes. Contacta con él y ayúdalo en lo que puedas, y recuerda que todo lo que descubras en esta investigación puede ayudarnos a luchar contra los enanos férreos y su señor.','Usa el comunicador de Brann para contactar con Brann Barbabronce y que te explique qué hacer a continuación.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12926,'esMX','Piezas del rompecabezas','Hemos visto a los enanos férreos y a sus ensamblajes guerrear contra las criaturas a las que Brann llama los terráneos junto a sus aliados gigantes. Contacta con él y ayúdalo en lo que puedas, y recuerda que todo lo que descubras en esta investigación puede ayudarnos a luchar contra los enanos férreos y su señor.','Usa el comunicador de Brann para contactar con Brann Barbabronce y que te explique qué hacer a continuación.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12926,'frFR','Les pièces du puzzle','Nous avons vu les nains de fer et leurs assemblages faire la guerre aux créatures de pierre que Brann appelle les Terrestres, avec leurs alliés géants. Contactez-le et aidez-le du mieux que vous pouvez, et rappelez-vous que tout ce que nous pouvons apprendre de sa recherche peut nous aider à combattre les nains de fer et leur maître.','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze afin de savoir que faire ensuite.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh pour le remplacer.','','','','',18019), (12926,'ruRU','Кусочки головоломки','Железные дворфы и их свирепые создания объявили войну всем существам из камня, которых Бранн называет земельниками, и их союзникам-великанам. Свяжись с Бранном и узнай, не нужна ли ему твоя помощь. И самое главное – помни: все, что мы от него узнаем, может стать хорошим подспорьем в нашей борьбе против железных дворфов и их хозяина.','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна, чтобы связаться с Бранном Бронзобородом и выяснить, что делать дальше.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','','','',18019), (12926,'zhCN','拼图游戏','我们发现铁矮人和他们控制的构造体正在与某种石头生物及其巨人盟友作战。布莱恩将这种石头生物称为土灵。我希望你能联络一下布莱恩,尽可能地帮助他。记住,他的调查结果或许能帮助我们击败铁矮人和他们的主子。','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须,并了解下一步的行动计划。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂重新要个新的。','','','','',0), (12926,'zhTW','拼圖的碎片','我們看過鐵矮人帶著他們的傀儡與布萊恩稱做土靈的那種石頭生物作戰,鐵矮人一方還有他們的巨人盟友。想辦法聯絡布萊恩,然後盡你所能地協助他。記住任何能夠幫助我們對付鐵矮人與背後主人的訊息。','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩‧銅鬚,了解下一步該做的事。','','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈·風誕對話。','','','','',0), (12927,'deDE','Daten schürfen','Diese Scheibe, die Ihr zusammengebaut habt... sie ist leer! Bewahrer Mimir, der Tüftler, der diese Bibliothek errichtet hat, muss die Informationen irgendwo anders versteckt haben. Seht Euch in der Bibliothek des Erfinders um; sind dort irgendwelche Datenbanken?$B$BVielleicht ist das der Zweck dieser Scheibe. Versucht, sie in der Nähe einer dieser Datenbanken einzusetzen. Vielleicht kann man darauf die Informationen speichern. Meldet Euch erneut bei mir, wenn Ihr das ausprobiert habt, und lasst mich wissen, was Ihr herausfinden konntet. In der Zwischenzeit werde ich versuchen, die andere Hälfte des Archivschlüssels zu finden.','Nutzt die Scheibe des Erfinders, um 7 versteckte Daten aus den Datenbanken zu beschaffen.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Moteha Windkind in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','Versteckte Daten gefunden','','','',18019), (12927,'esES','Extracción de datos','Ese disco que has reunido... ¡está en blanco! El guardián Mimir, el manitas que construyó esta biblioteca, debe haber ocultado la información en otra parte. Mira por la Biblioteca del Inventor, ¿ves algún banco de datos por allí?$B$BQuizás ese sea el propósito del disco. Intenta usarlo cerca de alguno de esos bancos de datos. A lo mejor está diseñado para recuperar y almacenar información de ellos. Cuando lo hayas probado, vuelve a contactar conmigo y dime qué has descubierto. Mientras tanto yo intentaré rastrear la otra mitad de la llave del archivo.','Usa el disco de inventor para recuperar 7 juegos de datos ocultos de los bancos de datos.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12927,'esMX','Extracción de datos','Ese disco que has reunido... ¡está en blanco! El guardián Mimir, el manitas que construyó esta biblioteca, debe haber ocultado la información en otra parte. Mira por la Biblioteca del Inventor, ¿ves algún banco de datos por allí?$B$BQuizás ese sea el propósito del disco. Intenta usarlo cerca de alguno de esos bancos de datos. A lo mejor está diseñado para recuperar y almacenar información de ellos. Cuando lo hayas probado, vuelve a contactar conmigo y dime qué has descubierto. Mientras tanto yo intentaré rastrear la otra mitad de la llave del archivo.','Usa el disco de inventor para recuperar 7 juegos de datos ocultos de los bancos de datos.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12927,'frFR','Collecte de données','Le disque que vous avez assemblé... il est vierge ! Le gardien Mimir, le bricoleur qui a construit cette bibliothèque, a dû cacher l\'information ailleurs. Cherchez dans les alentours de la bibliothèque de l\'inventeur ; avez-vous vu des banques de données quelque part ?$B$BÇa doit servir pour le disque. Essayez de l\'utiliser près de certaines de ces banques de données. Il est peut-être réglé pour récupérer et conserver les informations qu\'elles contiennent. Après avoir essayé, contactez-moi à nouveau et dites-moi ce que vous aurez découvert. Pendant ce temps, je vais essayer de localiser l\'autre moitié de la clé des archives.','Utilisez le Disque de l\'inventeur pour retrouver 7 fragments de Données cachées dans les Banques de données.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh pour le remplacer.','','','','',18019), (12927,'ruRU','Сбор информации','Этот диск, который ты $gсобрал:собрала;... он пустой! Наверное, Хранитель Мимир, который построил эту библиотеку, спрятал всю информацию в другом месте. Осмотри Библиотеку Изобретателя, там нигде нет банков данных?$B$BМожет, диск предназначен для них... Попробуй использовать его на каком-нибудь из банков данных. Может быть, он считывает и записывает информацию с этих устройств. Попробуй сделать, как я сказал, а потом свяжись со мной и расскажи, как успехи. А я тем временем попробую разыскать вторую половину ключа от архива.','Воспользуйтесь диском изобретателя, чтобы считать 7 фрагментов секретных данных из банков данных.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','','','',18019), (12927,'zhCN','采集数据','你拼出来的那个圆盘……是空的!建造这个图书馆的守护者米米尔肯定把信息藏到了别的什么地方。去调查一下创世者的图书馆,看看里面有没有数据库之类的东西。$B$B或许这张圆盘就是干这个用的,到数据库附近去使用它看看吧。它可能就是用来读入和存储数据库信息的。试过以后再联络我,把你的发现告诉我。同时,我要开始着手寻找钥匙的另一半了。','使用创世者的圆盘,从数据库中获得7条秘密数据。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂重新要个新的。','收集秘密数据','','','',0), (12927,'zhTW','資料探勘','你組裝好的圓盤…是空白的!守護者彌米爾,建造這座圖書館的工匠,一定把資訊藏到別的地方去了。到發明者圖書館找找;你有沒有看到資料庫?$B$B也許這就是圓盤的用途。試著靠近資料庫使用圓盤,也許它是被設計成能夠從資料庫下載儲存資料的東西。當你嘗試過了以後,就再次聯絡我,讓我知道你發現了什麼。在此同時,我會試著追蹤另一半的檔案庫鑰匙。','使用發明者圓盤從資料庫取得7份隱藏資料。','','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈·風誕對話。','取得隱藏資料','','','',0), (12928,'deDE','Norgannons Schale','Scheibe des Erfinders wird aufgeladen.$B$BProzess abgeschlossen.$B$BNotfallprotokoll Gamma in Bearbeitung.$B$BLadevorgang von Notfallprotokoll abgeschlossen. Bitte zum Aktivieren von Archivar Mechaton, den Wächter von Norgannons Schale, aufgeladene Scheibe verwenden. Scheibe wird von Archivar Mechaton freigegeben, sobald Eure Identität verifiziert wurde.$B$BEuch ein angenehmes Jahrtausend.','Beschafft Euch Norgannons Schale von Archivar Mechaton.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Moteha Windkind Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (12928,'esES','El caparazón de Norgannon','Cargando disco de inventor.$b$bDescarga del disco completada.$b$bPreparando el protocolo de emergencia gamma.$b$bProtocolo de emergencia cargado. Por favor, utiliza el activador de consola para activar el guardián del caparazón de Norgannon, el archivista Mechaton. El archivista te facilitará el caparazón cuando tu identidad se haya verificado.$b$bDisfruta del milenio.','Recupera el caparazón de Norgannon del archivista Mechaton.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12928,'esMX','El caparazón de Norgannon','Cargando disco de inventor.$b$bDescarga del disco completada.$b$bPreparando el protocolo de emergencia gamma.$b$bProtocolo de emergencia cargado. Por favor, utiliza el activador de consola para activar el guardián del caparazón de Norgannon, el archivista Mechaton. El archivista te facilitará el caparazón cuando tu identidad se haya verificado.$b$bDisfruta del milenio.','Recupera el caparazón de Norgannon del archivista Mechaton.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (12928,'frFR','La coque de Norgannon','Chargement du disque de l\'inventeur.$B$BChargement du disque terminé.$B$BPréparation du protocole d\'urgence gamma.$B$BProtocole d\'urgence chargé. Veuillez utiliser le disque chargé pour activer le gardien de la coque de Norgannon, l\'archiviste Mécaton. L\'archiviste vous donnera la coque une fois que votre identité aura été vérifiée.$B$BVeuillez passer un plaisant millénaire.','Récupérez le Noyau de Norgannon auprès de l’Archiviste Mécaton.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh pour le remplacer.','','','','',18019), (12928,'ruRU','Оболочка Норганнона','Идет зарядка диска изобретателя.$B$BДиск заряжен.$B$BЗагрузка аварийного протокола.$B$BАварийный протокол загружен. Пожалуйста, воспользуйтесь диском для активации охранника оболочки Норганнона, архивариуса Мехатона. Оболочка будет предоставлена вам после проверки личности.$B$BЖелаем приятного тысячелетия.','Заберите оболочку Норганнона у архивариуса Мехатона.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','','','',18019), (12928,'zhCN','诺甘农之壳','正在为创世者的圆盘充能。$B$B已完成充能。$B$B准备引导紧急协议:伽玛。$B$B紧急协议已加载。请使用已充能的圆盘激活诺甘农之壳的守护者,文件员麦卡顿。在确认了你的身份之后,文件员会交出诺甘农之壳。$B$B祝你愉快一千年。','从文件员麦卡顿那里拿到诺甘农之壳。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂重新要个新的。','','','','',0), (12928,'zhTW','諾甘農之殼','發明者圓盤資料傳輸中。$B$B圓盤資料傳輸完畢。$B$B緊急伽瑪射線措施準備中。$B$B緊急伽瑪射線措施準備完成。請以充能圓盤啟動諾甘農之殼管理員梅查頓。一旦您的身分確認完成,管理員會立刻給您諾甘農之殼。$B$B祝您擁有愉快的千年。','從管理員梅查頓那取回諾甘農之殼。','','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈·風誕對話。','','','','',0), (12929,'deDE','Die Irdenen von Ulduar','Die Irdenen, die einst Ulduar bauten, bewohnten und verwalteten, wurden aus ihrem Zuhause vertrieben, als Loken die Stadt einnahm. Seitdem wurden die Verbannten von den Eisenzwergen ununterbrochen angegriffen.$B$BSie haben in einem alten Gebäude der Titanen an der Bergwand westlich der Bibliothek des Erfinders Zuflucht gefunden und ihm den Namen \"Bergfels\' Zuflucht\" gegeben. Bergfels und seine Brüder kämpfen dagegen an, dass die Eisenzwerge ihren Zufluchtsort überrennen, doch sie können nicht mehr lange standhalten. Findet sie und helft ihnen, $n.','Sprecht mit Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht.','','','','','','',18019), (12929,'esES','Los terráneos de Ulduar','Los terráneos que antaño vivieron, construyeron y mantuvieron Ulduar fueron expulsados de sus hogares cuando Loken tomó la ciudad. Desde entonces sus seguidores enanos férreos han atacado de forma incansable a los exiliados.$B$BEstos se han refugiado en un antiguo edificio titán, al que ahora llaman el Refugio de Pedruscón en la cara de una montaña al oeste de la Biblioteca del Inventor. Pedruscón y sus hermanos luchan para evitar que los férreos asolen el refugio, pero no podrán aguantar mucho más. Encuéntralos y ayúdales, $n.','Habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','','','','','',18019), (12929,'esMX','Los terráneos de Ulduar','Los terráneos que antaño vivieron, construyeron y mantuvieron Ulduar fueron expulsados de sus hogares cuando Loken tomó la ciudad. Desde entonces sus seguidores enanos férreos han atacado de forma incansable a los exiliados.$B$BEstos se han refugiado en un antiguo edificio titán, al que ahora llaman el Refugio de Pedruscón en la cara de una montaña al oeste de la Biblioteca del Inventor. Pedruscón y sus hermanos luchan para evitar que los férreos asolen el refugio, pero no podrán aguantar mucho más. Encuéntralos y ayúdales, $n.','Habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','','','','','',18019), (12929,'frFR','Les Terrestres d\'Ulduar','Les Terrestres, qui autrefois habitaient Ulduar, l\'avaient construite et la préservaient, ont été expulsés de leur foyer quand Loken a pris la ville. Depuis lors, ses serviteurs nains de fer ont continuellement attaqué les exilés.$B$BIls ont cherché refuge dans un ancien bâtiment des titans, qu\'ils appellent aujourd\'hui le Refuge de Rochecombe, sur la surface d\'une montagne à l\'ouest de la bibliothèque de l\'inventeur. Rochecombe et ses frères se battent pour empêcher les nains de fer de prendre leur refuge, mais ils ne tiendront pas longtemps. Trouvez-les et aidez-les, $n.','Parlez à Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','','','','','',18019), (12929,'ruRU','Земельники Ульдуара','Локен захватил Ульдуар и изгнал всех земельников, которые построили этот город и жили в нем столько лет. Но и этого ему было мало. Его железные дворфы не прекращают атаковать изгнанников.$B$BОни укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют Приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, $n.','Поговорите с Глыбоскалом Камнетесом в Приюте Глыбоскала.','','','','','','',18019), (12929,'zhCN','奥杜尔的土灵','土灵建造了奥杜尔,并在那里快乐地生活着。直到有一天,洛肯占领整座城市,把他们赶出了家园。从那时起,他的铁矮人随从们就一直在无情地向流亡的土灵发动攻击。$B$B他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,$N。','与布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格谈一谈。','','','','','','',0), (12929,'zhTW','奧杜亞的土靈','曾經建造、維持並居住在奧杜亞的土靈在洛肯奪走這座城市的時候都被放逐了。從那時候開始,他的鐵矮人追隨者就鍥而不捨地攻擊那些流亡土靈。$B$B他們避居在一幢老舊的泰坦建築中,現在稱之為石崖避難所,位於發明者圖書館西邊的山面上。石崖與他的手足努力地阻止鐵矮人踏平他們的避難所,但他們撐不了多久了。找到他們,幫助他們,$n。','與石崖避難所的『塑岩者』石崖交談。','','','','','','',0), (12930,'deDE','Seltene Erde','Es scheint schon so lange her zu sein, dass diese Hämmer Stein anstatt Eisen schlugen. Als wir aus Ulduar vertrieben wurden, mussten die schwächsten von uns sterben - die stärksten unserer Handwerker wurden zu Kriegern.$B$BDoch als die Eisenzwerge uns zurückschlugen, mussten selbst die Stärksten ihre Niederlage eingestehen.$B$BWir können nur wenig für die Verwundeten tun, außer uns stünde ein Vorrat an verzauberter Erde zur Verfügung. Einst bauten wir die Vorkommen an den steilen Klippen gen Nordwesten ab, aber der ständige Kampf hat uns davon abgehalten, unsere Vorräte wieder aufzufüllen. Würdet Ihr bitte helfen?','Baut mit der Spitzhacke der Irdenen 7 Klumpen verzauberte Erde ab. Bringt anschließend die Erde und 5 Einheiten Froststoff zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12930,'esES','Tierra rara','Parece que fue hace tanto tiempo que estos martillos golpeaban y tallaban piedra en lugar de hierro. Nuestra expulsión de Ulduar acabó con los más débiles y transformó a nuestros artesanos en guerreros.$B$BMientras los férreos nos hacían retroceder, hasta los más fuertes desfallecían.$B$BPoco podemos hacer por los heridos, excepto cuando tenemos algo de tierra encantada. Solíamos encontrarla en los depósitos en la cara escarpada del acantilado al noroeste, pero las constantes batallas nos han impedido reaprovisionarnos. ¿Nos quieres ayudar?','Usa el pico de minería terráneo para minar 7 puñados de tierra encantada. Lleva la tierra y 5 telas de tejido de Escarcha a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12930,'esMX','Tierra rara','Parece que fue hace tanto tiempo que estos martillos golpeaban y tallaban piedra en lugar de hierro. Nuestra expulsión de Ulduar acabó con los más débiles y transformó a nuestros artesanos en guerreros.$B$BMientras los férreos nos hacían retroceder, hasta los más fuertes desfallecían.$B$BPoco podemos hacer por los heridos, excepto cuando tenemos algo de tierra encantada. Solíamos encontrarla en los depósitos en la cara escarpada del acantilado al noroeste, pero las constantes batallas nos han impedido reaprovisionarnos. ¿Nos quieres ayudar?','Usa el pico de minería terráneo para minar 7 puñados de tierra encantada. Lleva la tierra y 5 telas de tejido de Escarcha a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12930,'frFR','Une terre rare','Cela fait si longtemps que ces marteaux n\'ont pas frappé et taillé la pierre au lieu du fer. Notre expulsion d\'Ulduar a vu les plus faibles d\'entre nous mourir et les plus forts de nos artisans devenir des guerriers.$B$BQuand le fer nous faisait reculer, même les plus forts ne l\'étaient pas assez.$B$BNous ne pouvons pas faire grand-chose pour les blessés, à moins d\'avoir un stock de terre enchantée. Nous avions l\'habitude d\'en extraire dans les gisements sur la face escarpée de la falaise au nord-ouest, mais les batailles constantes nous ont empêchés de renouveler notre stock. Accepteriez-vous de nous aider ?','Utilisez la Pioche terrestre pour extraire 7 mottes de Terre enchantée. Apportez la Terre enchantée et 5 Etoffes de tisse-givre à Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12930,'ruRU','Горсть редкой земли','Кажется, целая вечность прошла с тех пор, когда эти молоты били о камень, а не о железо. После того как нас изгнали из Ульдуара, самые слабые из нас погибли, а самые сильные из мастеров возродились уже в качестве воинов.$B$BНо в непрестанных сражениях с железными дворфами гибнут даже сильнейшие.$B$BМы не можем помочь нашим раненым – у нас почти не осталось зачарованной земли. Раньше мы добывали ее в скалах на северо-западе, но сейчас мы не можем пойти туда, потому что нам надо сражаться здесь. Ты нам поможешь?','С помощью шахтерской кирки земельника добудьте 7 комков зачарованной земли и принесите 5 отрезов ледяной ткани Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12930,'zhCN','稀有的土壤','一直以来,这些锤子只被用来敲击石头,而不是敲击铁矮人。被驱逐出奥杜尔之后,我们亲眼目睹了柔弱的伙伴一个个地死去,而我们最强壮的工匠作为战士重生。$B$B当铁矮人逼得我们节节败退时,即使最强壮的战士也无力回天。$B$B我们对伤者毫无办法,除非能有一些魔化土壤的储备。我们以前一直都是在西北方的峭壁表面上采集它们,但持续不断的战争让我们根本没有机会补充储备。你能帮助我们吗?','使用土灵采矿锄收集7块魔化土壤。将这些土壤和5张霜纹布交给布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','','','',0), (12930,'zhTW','稀有的土壤','這些鐵錘用來敲鑿岩石,而不是鐵矮人的日子,現在看來似乎很遙遠。我們從奧杜亞被驅逐出來,使得我們之中的弱者死去,而最強的工匠都成了戰士。$B$B隨著鐵矮人步步進逼,就連最強的戰士都會死去。$B$B我們沒辦法幫助傷者,除非我們能夠補充附上法術的土壤。我們過去曾在西北邊的峭壁開採這種土壤,但是僵持的戰火使我們抽不出身補充存貨。你願意幫忙嗎?','使用土靈採礦鎬採取7堆附魔土壤。將附魔土壤與5張霜紋布帶去給石崖避難所的『塑岩者』石崖。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','','','',0), (12931,'deDE','Zurückschlagen','Die Verteidiger der Zuflucht haben ihr Bestes gegeben, um die Angriffe der Eisenzwerge abzuschwächen, doch wir müssen weiterhin Stück für Stück vor ihnen zurückweichen. Meine Männer sind zäh, aber nicht unermüdlich. Ohne Verstärkung ist es nur eine Frage der Zeit, bis wir überrannt werden.$B$BWürdet Ihr uns mit Eurem Können bei der Verteidigung der Zuflucht zur Seite stehen? Die Moral der Verteidiger würde dadurch erheblich gesteigert werden und ihnen, wie auch mir, Hoffnung auf einen Gegenschlag geben.$B$BTötet jeden der Sturmgeschmiedeten, der Euch außerhalb der Zuflucht über den Weg laufen sollte. Vernichtet auch ihre Kreationen.','Bergfels der Steinformer in Bergfels\' Zuflucht möchte, dass Ihr 10 sturmgeschmiedete Angreifer tötet und anschließend zu ihm zurückkehrt. Ihr könnt entweder sturmgeschmiedete Räuber oder Häscher töten.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Sturmgeschmiedeter Angreifer vernichtet','','','',18019), (12931,'esES','Contraatacando','Los defensores del refugio han hecho todo lo que han podido para frenar los ataques de los enanos férreos, pero seguimos perdiendo terreno, metro a metro. Mis hombres son duros, pero no incansables. Sin refuerzos, solo es cuestión de tiempo que nos arrollen.$B$B¿Pondrías tus habilidades al servicio de la defensa del refugio? Levantaría mucho la moral de los defensores, y nos daría a todos esperanzas de organizar un contraataque.$B$BMata a cualquiera de los Tronaforjado o de sus creaciones que están fuera del refugio.','Pedruscón el Creador de rocas quiere que mates a 10 atacantes Tronaforjado y que vuelvas a hablar con él en el Refugio de Pedruscón. Puedes matar a asaltantes Tronaforjado o atracadores Tronaforjado.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12931,'esMX','Contraatacando','Los defensores del refugio han hecho todo lo que han podido para frenar los ataques de los enanos férreos, pero seguimos perdiendo terreno, metro a metro. Mis hombres son duros, pero no incansables. Sin refuerzos, solo es cuestión de tiempo que nos arrollen.$B$B¿Pondrías tus habilidades al servicio de la defensa del refugio? Levantaría mucho la moral de los defensores, y nos daría a todos esperanzas de organizar un contraataque.$B$BMata a cualquiera de los Tronaforjado o de sus creaciones que están fuera del refugio.','Pedruscón el Creador de rocas quiere que mates a 10 atacantes Tronaforjado y que vuelvas a hablar con él en el Refugio de Pedruscón. Puedes matar a asaltantes Tronaforjado o atracadores Tronaforjado.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12931,'frFR','Contre-attaquer','Les défenseurs du refuge ont fait de leur mieux pour repousser les attaques des nains de fer, mais nous perdons du terrain petit à petit. Mes hommes sont robustes, mais pas infatigables. Sans renfort, ce n\'est qu\'une question de temps avant que nous ne soyons battus.$B$BPourriez-vous mettre vos compétences au service de la défense du refuge ? Ça améliorerait grandement le moral des défenseurs et leur donnerait - et à moi aussi - l\'espoir de monter une contre-attaque.$B$BTuez tous les Forge-foudre ou leurs créations que vous trouverez à l\'extérieur du refuge.','Rochecombe le Sculpteroc veut que vous tuiez 10 Attaquants forge-foudre et que vous retourniez le voir au Refuge de Rochecombe. Vous pouvez tuer soit des Ecumeurs forge-foudre soit des Saccageurs forge-foudre.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12931,'ruRU','Контратака','Защитники приюта делают все, чтобы сдержать натиск железных дворфов, но те все равно нас теснят. Мои люди, конечно, крепки и выносливы, но они все-таки не железные. Если к нам не придет подкрепление, мы не выстоим. Они нас просто задавят числом.$B$BПоможешь нам защитить убежище? Надо как-то поднять боевой дух моим воинам и дать им возможность собраться с силами, чтобы пойти в контратаку.$B$BУбей столько дворфов из клана Закаленных Бурей и их созданий, сколько сумеешь найти за пределами приюта.','По заданию Глыбоскала Камнетеса убейте 10 мародеров или разорителей из клана Закаленных Бурей и возвращайтесь к нему в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12931,'zhCN','反击','庇护所的卫兵已经尽了最大的努力来抵挡铁矮人的攻击,但是我们仍然在节节败退。我的部下非常勇敢,但他们并非不知疲倦。如果没有增援的话,我们全面溃败恐怕只是个时间问题而已。$B$B你愿意帮我们保卫庇护所吗?这样可以会大大提升卫兵的士气,并给他们——还有我——带来发动反击的希望。$B$B消灭庇护所外面的铁矮人,以及他们的创造物。','塑石者布德克拉格希望你杀死总计10名雷铸袭击者或雷铸掠夺者,然后返回布德克拉格庇护所向他复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','杀死雷铸攻击者','','','',0), (12931,'zhTW','反擊','避難所的防衛者盡其所能地削弱了鐵矮人的攻勢,但是我們還是一點一點的被逼退。我的手下很堅強,但他們還是會疲勞。要是沒有援軍的話,被徹底擊敗只不過是時間上的問題而已。$B$B你願意借出你的能力來幫助避難所嗎?這樣將會大大提高防衛者的士氣,並且為他們 -- 還有我 -- 帶來反擊的希望。$B$B殺死你在避難所外遇見的任何風鑄矮人,或是他們的創作物。','『塑岩者』石崖要你殺死10個風鑄進攻者,然後回到石崖避難所向他回報。殺死風鑄劫掠者或風鑄劫奪者都可以。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','殺死風暴冶煉進攻者','','','',0), (12932,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Yggdras!','Ich sag Euch mal was, $gFreundchen:meine Gute;, zwischen diesem Ort hier und den rollenden Ebenen von Nagrand ist ein großer Unterschied. Die Trolle hier sind zwar dreckiger als Oger - aber sein wir doch mal ehrlich: Ich geh\' dorthin, wo es Gold gibt! Seid also willkommen in Zul\'Drak, $gKollege:Kollegin;.$B$BIhr macht das erste Mal bei diesem Spektakel mit - na, dann lasst mich Euch erstmal erzählen, was Sache ist. Ich bin der Kampfveranstalter und dieser quirlige Troll neben mir ist Wodin, mein Leibwächter. Ihr seid die Unterhaltung. Wenn Ihr kämpfen wollt, dann sagt mir Bescheid und ich werde einen Kampf für Euch organisieren.$B$BWenn Ihr bereit seid und eine Gruppe Leute mitgebracht habt, dann können wir anfangen! Was meint Ihr dazu?','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Yggdras! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Yggdras besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12932,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Yggdras!','Te diré una cosa, colega, este lugar es muy distinto a las colinas de Nagrand. Estos trols son más sucios que ogros, pero oye, ¡yo voy a donde está el oro! Así que $gbienvenido:bienvenida; a Zul\'Drak, colega.$B$BEres $gnuevo:nueva; en esto, así que deja que te ponga al día. Soy el promotor de las peleas y este vivaracho trol a mi lado es Wodin, mi guardaespaldas. Tú eres el entretenimiento. Cuando quieras luchar, dímelo y te prepararé una pelea.$B$B¡Si estás $glisto:lista; y tienes contigo a un grupo de amigos, podemos empezar! ¿Qué me dices?|n','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Yggdras! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Yggdras derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12932,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Yggdras!','Te diré una cosa, colega, este lugar es muy distinto a las colinas de Nagrand. Estos trols son más sucios que ogros, pero oye, ¡yo voy a donde está el oro! Así que $gbienvenido:bienvenida; a Zul\'Drak, colega.$B$BEres $gnuevo:nueva; en esto, así que deja que te ponga al día. Soy el promotor de las peleas y este vivaracho trol a mi lado es Wodin, mi guardaespaldas. Tú eres el entretenimiento. Cuando quieras luchar, dímelo y te prepararé una pelea.$B$B¡Si estás $glisto:lista; y tienes contigo a un grupo de amigos, podemos empezar! ¿Qué me dices?|n','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Yggdras! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Yggdras derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12932,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : Yggdras !','J’vais vous dire un truc, $gmon pote:ma grande;, c’est quand même vachement moins sympa ici qu’en Nagrand. Ces trolls sont plus crasseux que les ogres, mais bon, moi, j’vais là où est l’or ! Alors, bienvenue à Zul’Drak.$B$BSi vous êtes $gnouveau:nouvelle; dans le business, je vous explique. J’organise des combats, et le troll tout nerveux à côté de moi, c’est Wodin, mon garde du corps. Vous, vous êtes le spectacle. Si vous voulez vous battre, vous venez me voir, et j’organise un match.$B$BSi vous êtes $gprêt:prête; et que vous avez un groupe de potes avec vous, on peut commencer ! Qu’est-ce que vous en dites ?','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez d’Yggdras ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Yggdras vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12932,'ruRU','Амфитеатр Страданий: Иггдрас!','Вот что я тебе скажу, $gприятель:красавица;: это тебе не равнины Награнда. Здешние тролли даже грязнее, чем огры. Но я всегда там, где золото, да! Так что добро пожаловать в Зул\'Драк, $gдружище:подруга;.$B$BТы тут $gновенький, еще не освоился:новенькая, еще не освоилась;, но я тебя быстро введу в курс дела. Я – владелец бойцовского клуба. Этот отважный тролль рядом со мной – Водин, мой телохранитель. Ты – инструмент для развлечения зрителей. Когда захочешь подраться, дай мне знать, и я организую поединок.$B$BЕсли ты чувствуешь, что $gготов:готова;, и у тебя есть с собой пара-тройка друзей, можно устроить все прямо сейчас. Ну, что скажешь?','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Иггдраса! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Иггдрас побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12932,'zhCN','痛苦斗兽场:伊戈达斯!','我跟你说啊,伙计,这地方和一望无际的纳格兰平原可完全不一样。这些巨魔可比食人魔脏多了!不过,有钱赚的话,谁管那么多啊!那么欢迎来到祖达克,朋友。$B$B你是新来的,我也就不多说废话了。我是比赛组织者,我旁边那个坏脾气的巨魔是我的保镖伍迪。而你是我们的娱乐对象。等你想要开始战斗了,就告诉我,我会为你安排一场比赛。$B$B那么,如果你已经准备就绪,又有一群伙伴能与你并肩而战的话,就马上开始吧!怎么样?','进入痛苦斗兽场,击败伊戈达斯!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败伊戈达斯','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12932,'zhTW','苦痛露天競技場:伊格卓斯!','我跟你說,老兄,這個地方是納葛蘭平原的翻版。這些食人妖比巨魔還要下流,但是我跟你講,哪裡有錢賺,我就往哪裡跑!所以啦,歡迎來到祖爾德拉克,夥伴。$B$B你新來乍到,就讓我直接幫你講解。我是比賽發起人,我身旁的是我的保鏢烏丁。你則是場上的娛樂。當你想要作戰的時候就告訴我,我就會準備進行比賽。$B$B如果你準備好了,而且帶了一隊朋友,我們就可以開始了!怎麼樣?','進入苦痛露天競技場並且擊敗伊格卓斯!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗伊戈達斯','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12933,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Magnataur!','Der nächste Kampf ist erste Sahne, $gmein Freund:meine Beste;! Anscheinend will so ein Magnataur aus der Drachenöde ein Stück vom Kuchen abbekommen. Habt Ihr schon mal gegen einen von denen gekämpft? Alles, was ich Euch sagen kann, ist, hoch zu zielen!$B$BGebt mir ein Zeichen und wir bringen die Party ins Rollen.','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Stinkbart! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Stinkbart besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12933,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Magnatauro!','¡El siguiente combate es complicado, $gamigo:amiga;! Al parecer un magnatauro del Cementerio de Dragones quiere algo de acción. ¿Has luchado con alguno de ellos antes? ¡Solo puedo decirte que apuntes alto!$B$BEmpezaremos la fiesta cuando tú me digas.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Barbahedionda! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Barbahedionda derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12933,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Magnatauro!','¡El siguiente combate es complicado, $gamigo:amiga;! Al parecer un magnatauro del Cementerio de Dragones quiere algo de acción. ¿Has luchado con alguno de ellos antes? ¡Solo puedo decirte que apuntes alto!$B$BEmpezaremos la fiesta cuando tú me digas.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Barbahedionda! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Barbahedionda derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12933,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : magnataure !','Le prochain match ? Une promenade de santé, $gmon pote:ma grande; ! C’est un magnataure qui arrive de la Désolation des dragons pour voir un peu d’action. Vous en avez déjà combattu ? Un conseil : visez haut !$B$BVous n’avez qu’un mot à dire pour que la fête commence !','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez de Barbapue ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Barbapue vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12933,'ruRU','Амфитеатр Страданий: магнатавр!','Следующий бой обещает быть жестким, $gдружище:подруга;. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!$B$BКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, и мы сразу начнем.','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Смрадоборода! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Смрадобород побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12933,'zhCN','痛苦斗兽场:猛犸人!','下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!$B$B等你准备好了就告诉我,精彩的战斗马上开始!','进入痛苦斗兽场,击败恶臭之须!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败恶臭之须','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12933,'zhTW','苦痛露天競技場:猛瑪象人!','下一場比賽可好玩了,夥伴!顯然有些從龍骨荒野來的猛瑪象人也想參一腳。你以前有跟這些傢伙打過嗎?我只能建議你瞄高一點啊!$B$B告訴我一聲,咱們就開始搞派對吧!','進入苦痛露天競技場並且擊敗臭鬚!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗惡臭之須','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12934,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Aus einer anderen Welt!','Ich werde Euch nicht belügen, $gKumpel:meine Dame;. Könnte sein, dass Ihr dem hier nicht gewachsen seid. Euer nächster Gegner kommt aus den Elementarebenen! Ich weiß nicht mal, was genau in der Arena auftauchen wird!$B$BHinein mit Euch, falls Ihr denkt, dass Ihr das schaffen könnt, und gebt ihnen Saures!','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt einen der Elementarlords! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Elementarlord besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12934,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡del más allá!','$gAmigo:Amiga;, no te voy a mentir. Puede que aquí te superen un poco. ¡El siguiente es un ser de los planos elementales! ¡Ni siquiera sé qué va a aparecer en la arena!$B$B¡Si crees que estás $gpreparado:preparada; entra en la arena y dale caña!','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a uno de los señores elementales! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Señor elemental derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12934,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡del más allá!','$gAmigo:Amiga;, no te voy a mentir. Puede que aquí te superen un poco. ¡El siguiente es un ser de los planos elementales! ¡Ni siquiera sé qué va a aparecer en la arena!$B$B¡Si crees que estás $gpreparado:preparada; entra en la arena y dale caña!','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a uno de los señores elementales! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Señor elemental derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12934,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : de l\'au-delà !','Je vais pas vous mentir, $gmon pote:ma grande;. Sur ce coup, vous risquez d’être $gsurclassé:surclassée;, parce que notre prochain concurrent nous arrive tout droit des plans élémentaires ! Je ne sais même pas ce qui va se pointer dans l’arène, en fait.$B$BMais bon, si vous vous sentez de taille, descendez et démolissez-le !','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez de l’un des seigneurs élémentaires ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Seigneur élémentaire vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12934,'ruRU','Амфитеатр Страданий: существо из другого мира!','Скажу тебе правду, $gдружище:красавица;. В этом бою у тебя будет соперник, который вряд ли тебе по силам. Существо из Обители стихий! Я даже не знаю, что выйдет сейчас на арену!$B$BЕсли считаешь, что справишься, тогда выходи драться и всыпь ему по первое число!','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите повелителя элементалей! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Повелитель элементалей побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12934,'zhCN','痛苦斗兽场:异界的对手!','我不想骗你,朋友。你很可能会输掉这一场。你的下一个对手来自元素位面,我甚至都不知道出场的会是什么样的怪物!$B$B如果你觉得自己已经准备好了,就去把它打得落花流水吧!','进入痛苦斗兽场,击败一位元素领主!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败元素领主','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12934,'zhTW','苦痛露天競技場:超越次元!','我不想對你說謊,朋友。這次也許你贏不了。下一個對手是從元素界來的!我根本不知道競技場上到底會出現什麼咧!$B$B如果你覺得準備好了,就進去送他們下地獄吧!','進入苦痛露天競技場並且擊敗一位元素領主!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗元素領主','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12935,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Tuskarrmageddon!','Euer nächster Gegner hat eine fiese, schaurige Art zu kämpfen, $gKleiner:Kleine; - die Art zu kämpfen, die man nur drauf haben kann, wenn man einmal die Radieschen von unten gesehen hat. Er ist kampfeshungrig und wird alle Register ziehen, um zu gewinnen. Passt auf! Ich habe gehört, dass er zur Übung mit Yetis kämpft!$B$BWir fangen an, wenn Ihr bereit seid.','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Orinoko Hauerbrecher! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Orinoko Hauerbrecher besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12935,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Colmillarrmagedón!','El siguiente lucha desde un lugar oscuro, $gchico:chica;. La clase de oscuridad que solo puede tener lugar cuando has estado al otro lado. Tiene hambre y hará lo que sea para ganar. ¡Ten cuidado! ¡He oído que pelea con yetis para entrenarse!$B$BEmpezaremos cuando estés $glisto:lista;.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Orinoko Rompecolmillos! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Orinoko Rompecolmillos derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12935,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Colmillarrmagedón!','El siguiente lucha desde un lugar oscuro, $gchico:chica;. La clase de oscuridad que solo puede tener lugar cuando has estado al otro lado. Tiene hambre y hará lo que sea para ganar. ¡Ten cuidado! ¡He oído que pelea con yetis para entrenarse!$B$BEmpezaremos cuando estés $glisto:lista;.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Orinoko Rompecolmillos! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Orinoko Rompecolmillos derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12935,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : rohart-maggedon !','Votre prochain adversaire se bat depuis le fond du trou, $gmon petit vieux:ma vieille;. Le genre de trou dans lequel on se trouve quand on n’a vraiment pas eu de chance. Il a faim, et il est prêt à tout pour gagner. Faites attention ! Il paraît qu’il s’exerce en faisant des nœuds avec des yétis.$B$BOn commence quand vous êtes $gprêt:prête;.','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez d’Orinoko Brise-défense ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Orinoko Brise-défense vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12935,'ruRU','Амфитеатр Страданий: Клыкаррмагеддон!','Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь $gосторожен:осторожна;! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!$B$BКогда будешь $gготов:готова;, мы начнем.','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Ориноко Клыколома! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Ориноко Клыколом побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12935,'zhCN','痛苦斗兽场:海象人的末日!','下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!$B$B等你准备好了,我们就开始吧。','进入痛苦斗兽场,击败奥里努克·碎牙!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败奥里努克·碎牙','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12935,'zhTW','苦痛露天競技場:巨牙世界末日!','下一場的戰士是從一個黑暗的地方來的,小子。只有在另一邊才看的到的那種黑暗。他非常的飢餓,而且願意不擇手段取勝。你可要小心點!我聽說他把跟雪人摔角當作運動在做!$B$B你準備好了我們就開始。','進入苦痛露天競技場並且擊敗歐令諾寇‧碎牙者!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗奧裡努克·碎牙','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12936,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Korrak der Blutrünstige!','Ihr werdet das nicht glauben, $C. Euer nächster Kampf wird gegen Korrak den Blutrünstigen sein! Sieht so aus, als würden die Drakkaritrolle die Muskeln spielen lassen! Und lasst es mich Euch sagen: Er hat vom Saft der Tiergötter genippt. Er ist gut und dazu bereit, Euch in den Boden zu stampfen.$B$BSeid Ihr bereit?','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Korrak den Blutrünstigen! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Korrak der Blutrünstige besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12936,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Korrak el Sanguinario!','$gTío:Tía;, no te lo vas a creer. ¡Tu siguiente pelea es contra Korrak el Sanguinario! ¡Parece que los trols Drakkari están sacando a los pesos pesados! Y déjame decirte una cosa, $gamigo:amiga;, ha estado bebiendo del zumo del dios animal. Es bueno y está preparado para machacarte contra el suelo.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Korrak el Sanguinario! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Korrak el Sanguinario derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12936,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Korrak el Sanguinario!','$gTío:Tía;, no te lo vas a creer. ¡Tu siguiente pelea es contra Korrak el Sanguinario! ¡Parece que los trols Drakkari están sacando a los pesos pesados! Y déjame decirte una cosa, $gamigo:amiga;, ha estado bebiendo del zumo del dios animal. Es bueno y está preparado para machacarte contra el suelo.$B$B¿Estás $glisto:lista;?','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Korrak el Sanguinario! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Korrak el Sanguinario derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12936,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : Korrak le Ragesang !','Vous n’allez pas le croire, $gmon pote:ma grande;. Votre prochain adversaire est… Korrak le Ragesang ! Eh oui, les Drakkari avaient un as dans la manche ! Entre nous, il se dope au jus de dieux animaux. Il tient la super-forme, il est prêt à vous ratatiner, ça va être une boucherie.$B$B$GPrêt:Prête; ?','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez de Korrak le Ragesang ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Korrak le Ragesang vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12936,'ruRU','Амфитеатр Страданий: Коррак Кровопуск!','Ты не поверишь, $gприятель:красавица;. В следующем поединке твоим соперником будет сам Коррак Кровопуск! Похоже, тролли Драккари решили сыграть по-крупному! Я тебя сразу предупреждаю: он пил настойку звериного бога. Он хороший боец и настроен на то, чтобы вбить тебя в землю.$B$BТы $gготов:готова; с ним сразиться?','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Коррака Кровопуска! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Коррак Кровопуск побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12936,'zhCN','痛苦斗兽场:血怒者科尔拉克!','你不会相信的,朋友。你的下一个对手,竟然就是血怒者科尔拉克!达卡莱巨魔似乎使出杀手锏了!我跟你说啊,伙计,他一直都在吸收动物之神的力量。这家伙非常强壮,已经准备要把你打扁了。$B$B你准备好了吗?','进入痛苦斗兽场,击败血怒者科尔拉克!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败血怒者科尔拉克','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12936,'zhTW','苦痛露天競技場:『血怒者』科爾拉克!','你不會相信的,夥伴。你的下一場戰鬥是對上『血怒者』科爾拉克!看來德拉克瑞食人妖決定放手一搏了!讓我告訴你,夥伴,他可是有喝過那些動物神的汁液。他很強,而且完全準備好要把你給抬去種了。$B$B你準備好了嗎?','進入苦痛露天競技場並且擊敗『血怒者』科爾拉克!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗血怒者科爾拉克','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12937,'deDE','Unterstützung für die Gefallenen','Die Verteidiger der Zuflucht kämpfen tapfer, aber sie sind dem eisernen Ansturm einfach nicht gewachsen.$B$BAus der von Euch gesammelten Erde kann ich Bandagen anfertigen, die helfen werden, die Wunden einiger Gefallener zu heilen. Je mehr Verteidiger wir zusammenflicken können, umso länger werden wir hier draußen durchhalten.$B$BHier, nehmt diese Packungen und wendet sie auf die Wunden der gefallenen Verteidiger außerhalb der Zuflucht an. Bringt so viele in die Schlacht zurück, wie Ihr nur könnt, $n. Jeder Verlust ist ein Verlust zu viel.','Heilt mithilfe der Vulkanschlammpackung 8 gefallene Irdene Verteidiger und kehrt anschließend zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Gefallene Irdene Verteidiger geheilt','','','',18019), (12937,'esES','Alivio para los caídos','Los defensores del refugio luchan con valor, pero no pueden aguantar la embestida férrea.$B$BCon la tierra que has recogido puedo hacer vendajes para ayudar a curar las heridas de algunos de los que han caído. Cuantos más defensores podamos sanar, más duraremos ahí fuera.$B$BCoge estas cataplasmas y úsalas para curar las heridas de los defensores caídos fuera del refugio. Haz que vuelvan a combatir tantos como puedas, $n. Cada baja es una de más.','Usa la cataplasma telúrica para sanar a 8 defensores terráneos caídos, después habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12937,'esMX','Alivio para los caídos','Los defensores del refugio luchan con valor, pero no pueden aguantar la embestida férrea.$B$BCon la tierra que has recogido puedo hacer vendajes para ayudar a curar las heridas de algunos de los que han caído. Cuantos más defensores podamos sanar, más duraremos ahí fuera.$B$BCoge estas cataplasmas y úsalas para curar las heridas de los defensores caídos fuera del refugio. Haz que vuelvan a combatir tantos como puedas, $n. Cada baja es una de más.','Usa la cataplasma telúrica para sanar a 8 defensores terráneos caídos, después habla con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12937,'frFR','Soulager les blessés','Les défenseurs du refuge se battent avec courage, mais ils ne peuvent faire face à l\'assaut des nains de fer.$B$BAvec la terre que vous avez ramassée, je peux faire des bandages pour soigner les plaies de certains des blessés. Plus nous soignerons de gens, plus nous tiendrons longtemps.$B$BPrenez ces cataplasmes et utilisez-les pour soigner les blessures des défenseurs tombés à l\'extérieur du refuge. Renvoyez-en autant que possible au combat, $n. Tout mort est un mort de trop.','Utilisez le Cataplasme tellurique pour soigner 8 Défenseurs terrestres tombés au combat, puis retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12937,'ruRU','Исцеление раненых','Защитники приюта сражаются храбро, но с натиском железных дворфов они не справляются.$B$BС помощью земли, что ты $gсобрал:собрала;, я смогу сделать повязки, которые помогут исцелить раны некоторых бойцов. Чем больше защитников мы сможем перевязать и поднять на ноги, тем дольше тут продержимся.$B$BВозьми эти земляные примочки и с их помощью исцели раны защитников, павших у приюта. Подними столько бойцов, сколько сможешь, $n. Нам не нужно бессмысленных потерь.','Используйте земляные примочки, чтобы вылечить 8 раненых земельников-защитников, потом возвращайтесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12937,'zhCN','救死扶伤','庇护所的卫兵非常勇敢,但他们也抵挡不住铁矮人无休止的冲击。$B$B有了你找来的土壤,我可以制造绷带来治疗受伤的卫兵。被我们救治的卫兵越多,我们所能坚持的时间就越久。$b$b拿上这些药膏,用它们去治疗庇护所外面受伤的卫兵,尽可能多救几个人回来,$N。每一个卫兵的伤亡都是我们的重大损失。','使用土质药膏治疗8名倒下的土灵防御者,然后返回布德克拉格庇护所,向塑石者布德克拉格复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','救治倒下的土灵防御者','','','',0), (12937,'zhTW','解救倒下者','避難所的防衛者相當英勇,但是他們沒法在鐵矮人的猛攻下支持太久。$B$B多虧了你收集來的泥土,我可以製造繃帶,以治癒傷兵及陣亡的戰士。我們治好越多防衛者,我們就能支持越久。$B$B帶著這些膏藥,到避難所外面,治療負傷和倒下的土靈防衛者。盡你所能地讓他們重回戰場,$n。對我們來說,每增加一個傷兵都是不能承受的損失。','使用脈流糊藥治療8個倒下的土靈防衛者,然後回到石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','治癒倒下的土靈防衛者','','','',0), (12938,'deDE','Der Herzog','Wir brauchen Eure volle Konzentration, $n. Wir können das Schattengewölbe zurzeit kaum halten. Wie Ihr sehen könnt, haben wir den Lichkönig erfolgreich geärgert.$B$B$B$BIch möchte, dass Ihr mit Herzog Lankral sprecht. Er hat hier jetzt das Kommando. Ihr findet ihn innerhalb des Gewölbes.$B$BWenn ich Ihr wäre, würde ich ihn nicht warten lassen.','Sprecht mit Herzog Lankral im Schattengewölbe.','','','','','','',18019), (12938,'esES','El Duque','Te necesitamos $gconcentrado:concentrada;, $n. Apenas mantenemos La Cámara de las Sombras. Como puedes ver, hemos enfurecido mucho al Rey Exánime.$B$B$B$BNecesito que hables con el duque Lankral. Él está ahora al mando. Lo encontrarás dentro del edificio de la cámara.$B$BSi yo fuera tú, no le haría esperar.','Habla con el duque Lankral en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12938,'esMX','El Duque','Te necesitamos $gconcentrado:concentrada;, $n. Apenas mantenemos La Cámara de las Sombras. Como puedes ver, hemos enfurecido mucho al Rey Exánime.$B$B$B$BNecesito que hables con el duque Lankral. Él está ahora al mando. Lo encontrarás dentro del edificio de la cámara.$B$BSi yo fuera tú, no le haría esperar.','Habla con el duque Lankral en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12938,'frFR','Le duc','Vous devez rester $gconcentré:concentrée;, $n. Nous conservons déjà avec peine le caveau des Ombres. Comme vous pouvez le voir, nous avons mis le roi-liche extrêmement en colère.$B$B$B$BJ\'ai besoin que vous alliez parler au duc Lankral. C\'est lui le responsable désormais. Vous le trouverez dans le bâtiment à proprement parler du caveau.$B$BSi j\'étais vous, je ne le ferais pas attendre.','Parlez au Duc Lankral au Caveau des Ombres.','','','','','','',18019), (12938,'ruRU','Герцог','Нам нужна твоя помощь, $n. Мы еле-еле удерживаем Мрачный Свод. Как ты понимаешь, мы изрядно разозлили Короля-лича.$B$B<Барон фыркает.>$B$BПоговори с герцогом Ланкралом. Сейчас он здесь главный. Ты найдешь его в здании склепа.$B$BНе заставляй его ждать.','Поговорите с герцогом Ланкралом в Мрачном Своде.','','','','','','',18019), (12938,'zhCN','公爵','我们需要你的帮助,$N。眼下我们艰难地保住了暗影拱顶,但是如你所见,巫妖王已经大发雷霆了。$B$B<男爵笑了起来。>$B$B我要你去和兰克拉尔公爵谈一谈,现在他是这里的指挥官。公爵应该就在拱顶里面。$B$B别让他久等。','与暗影拱顶的兰克拉尔公爵谈一谈。','','','','','','',0), (12938,'zhTW','公爵','你得集中注意力,$n。我們只不過是勉強守住暗影穹殿而已。如你所見,我們徹底惹火了巫妖王。$B$B<男爵咯咯地笑著。>$B$B我要你去跟蘭克洛公爵談談。他現在負責者揮此地。你可以在穹殿的建築物找到他。$B$B別讓他等太久。','與暗影穹殿的蘭克洛公爵交談。','','','','','','',0), (12939,'deDE','Ehrenhafte Herausforderung','Der erste Schritt, den wir machen werden, findet an einem Ort in Jotunheim statt, den man Wilde Klippe nennt. Er liegt gleich hinter den Bergen im Westen.$B$BAuf der Klippe trainieren die Vrykul-Krieger und werden von den Männern ihres Thans in der hohen Kunst des Kampfes ausgebildet.$B$BIch möchte, dass Ihr diese Flagge nehmt und einige von ihnen herausfordert. Wir sollten sie mit \'simplen\' Fähigkeiten demoralisieren, findet Ihr nicht, $R?$B$B','Herzog Lankral vom Schattengewölbe bittet Euch, die Herausforderungsflagge zu nutzen und 6 Mjordinkrieger zu besiegen.','','Kehrt zu Herzog Lankral im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Mjordinkrieger herausgefordert und besiegt','','','',18019), (12939,'esES','Desafío de honor','El primer paso lo daremos en un lugar de Jotunheim llamado Cornisa Salvaje. Está pasando las montañas al oeste.$B$BEn la cornisa los guerreros vrykul siempre están entrenando con los hombres de sus señores feudales para mejorar su habilidad en la batalla.$B$BQuiero que lleves esta bandera y desafíes a varios de ellos. Vamos a desmoralizarlos con las \"meras\" habilidades de $gun:una:r; $r, ¿quieres?$B$B','El duque Lankral en La Cámara de las Sombras te ha pedido que uses la bandera de desafío para que desafíes y derrotes a 6 combatientes Mjordin.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12939,'esMX','Desafío de honor','El primer paso lo daremos en un lugar de Jotunheim llamado Cornisa Salvaje. Está pasando las montañas al oeste.$B$BEn la cornisa los guerreros vrykul siempre están entrenando con los hombres de sus señores feudales para mejorar su habilidad en la batalla.$B$BQuiero que lleves esta bandera y desafíes a varios de ellos. Vamos a desmoralizarlos con las \"meras\" habilidades de $gun:una:r; $r, ¿quieres?$B$B','El duque Lankral en La Cámara de las Sombras te ha pedido que uses la bandera de desafío para que desafíes y derrotes a 6 combatientes Mjordin.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12939,'frFR','Un défi pour l\'honneur','La première étape que nous allons entreprendre doit avoir lieu à Jotunheim dans un endroit appelé l\'escarpement Sauvage. Il se trouve juste après les montagnes de l\'ouest.$B$BSur l\'escarpement, les guerriers vrykuls sont toujours en train de s\'entraîner, ayant été formés au noble art du combat par les hommes de leur thane.$B$BJe veux que vous preniez ce drapeau et que vous défiiez un certain nombre d\'entre eux. Démoralisons-les avec les « simples » capacités d\'$gun:une:r; $r, voulez-vous ?$B$B','Le Duc Lankral, au Caveau des Ombres, vous a demandé d\'utiliser le Drapeau de défi pour défier et vaincre 6 Combattants de Mjordin.','','Retournez voir le Duc Lankral au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12939,'ruRU','Вызов чести','Наша первая операция пройдет на Диком уступе. Это такое место в Йотунхейме, сразу за горной грядой на западе.$B$BНа этой гряде солдаты врайкулов совершенствуются в боевых искусствах и проводят тренировочные поединки под руководством лучших воинов тана.$B$BВозьми это знамя и вызови на поединок нескольких воинов-врайкулов. Покажи им \"скромные\" приемчики, которыми владеет $gлюбой:любая:r; |3-6($r). Это их деморализует!$B$B<Герцог усмехается, его черные гнилые зубы тускло поблескивают в сумрачном освещении склепа.>','Возьмите флаг вызова, вызовите на поединок и победите 6 мьординских бойцов по просьбе герцога Ланкрала из Мрачного Свода.','','Вернитесь к герцогу Ланкралу в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12939,'zhCN','荣耀的挑战','首先,我们要转至尤顿海姆城中一个被称为野蛮之台的地方,就在西边的山上。$B$B维库人战士总是在那里练习格斗技巧,在他们领主的亲信们的指导下不断精进。$B$B我要你带着这面旗帜去向他们挑战,用$r的“小把戏”去挫一挫他们的锐气,如何?$B$B<公爵咧嘴一笑,他那腐烂的牙齿在昏暗的光线中闪闪发光。>','暗影拱顶的兰克拉尔公爵要你使用挑战之旗向6名尤尔丁格斗者发起挑战,并击败他们。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的兰克拉尔公爵。','挑战并击败尤尔丁格斗者','','','',0), (12939,'zhTW','榮耀挑戰','首先,第一步得要在卓頓海姆裡面一個叫做蠻荒岩臺的地方進行。就在西邊的山上。$B$B岩臺上的維酷戰士們總是在進行拳鬥,由他們族長指派的人選教導他們戰鬥的技藝。$B$B我要你帶著這面旗幟去挑戰他們。讓我們以「僅僅一個$r」的技藝打擊他們的士氣,如何?$B$B<公爵咧嘴微笑,腐爛的牙齒在穹殿的微光中閃爍。>','暗影穹殿的蘭克洛公爵要你用挑戰旗幟挑戰並擊敗6個默約丁戰鬥員。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找蘭克洛公爵。','挑戰並擊敗默約丁戰鬥員','','','',0), (12940,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12940,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12940,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12940,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12940,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12940,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12940,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12941,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12941,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12941,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12941,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12941,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12941,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12941,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12942,'deDE','Reißt ihnen die schwarzen Schwingen aus','Verräter. Wir Hyldnir können sie nicht leiden.$B$BDie Bewohner von Valkyrion sind schon viel zu lange ungeschoren davongekommen. Während wir Thorim treu geblieben sind, wurden sie zu Schoßhündchen des Lichkönigs!$B$BSie nennen diejenigen, die sein Geschenk empfangen haben, die Val\'kyr. Sie fliegen mit gefiederten Flügeln, wie es Harpyien nun einmal so tun.$B$BIhr findet Valkyrion weit im Nordwesten hinter dem Tempel der Stürme. Erschlagt diese geflügelten Wölfinnen, Schwester. Erschlagt sie und ich werde Euch mit einem meiner wertvollsten Besitztümer belohnen.','Iva die Rachsüchtige in Brunnhildar möchte, dass Ihr nach Valkyrion geht und 12 werdende Val\'kyr erschlagt.','','Kehrt zu Iva der Rachsüchtigen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12942,'esES','Fuera sus alas negras','Traidoras. Las Hyldnir no sentimos mucho cariño hacia ellas.$B$BLas habitantes de Valkyrion no han sido castigadas durante demasiado tiempo. Mientras nosotras seguimos siendo fieles a Thorim, ¡ellas se han convertido en las perras del Rey Exánime!$B$BA las que reciben su regalo las llaman Val\'kyr. Vuelan con alas de plumas, como las arpías que son.$B$BEncontrarás Valkyrion al noroeste, más allá del Templo de las Tormentas. Mata a esas lobas, hermana. Mátalas y te recompensaré con una de mis más preciadas posesiones.','Iva la Vengativa en el Poblado Brunnhildar quiere que vayas a Valkyrion y mates a 12 Val\'kyr nacientes.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12942,'esMX','Fuera sus alas negras','Traidoras. Las Hyldnir no sentimos mucho cariño hacia ellas.$B$BLas habitantes de Valkyrion no han sido castigadas durante demasiado tiempo. Mientras nosotras seguimos siendo fieles a Thorim, ¡ellas se han convertido en las perras del Rey Exánime!$B$BA las que reciben su regalo las llaman Val\'kyr. Vuelan con alas de plumas, como las arpías que son.$B$BEncontrarás Valkyrion al noroeste, más allá del Templo de las Tormentas. Mata a esas lobas, hermana. Mátalas y te recompensaré con una de mis más preciadas posesiones.','Iva la Vengativa en el Poblado Brunnhildar quiere que vayas a Valkyrion y mates a 12 Val\'kyr nacientes.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12942,'frFR','Qu\'on leur coupe leurs ailes noires !','Traîtresses. Nous autres Hyldnirs ne les aimons pas beaucoup.$B$BLes habitantes de Valkyrion sont restées impunies bien trop longtemps. Alors que nous sommes restées loyales à Thorim, elles sont devenues les jouets du roi-liche !$B$BElles appellent celles qui ont reçu son cadeau les val\'kyrs. Elles volent de leurs ailes emplumées, comme les harpies qu\'elles sont.$B$BVous trouverez Valkyrion loin au nord-ouest, au-delà du temple des Tempêtes. Tuez ces louves ailées, ma sœur. Tuez-les et je vous récompenserai avec l\'un de mes biens les plus précieux.','Iva la Vengeresse à Brunnhildar vous demande de vous rendre à Valkyrion et de tuer 12 Val\'kyrs naissantes.','','Retournez voir Iva la Vengeresse à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12942,'ruRU','Черные крылья','Предательницы. Мы, хильды, всегда их недолюбливали!$B$BДавно пора наказать обитательниц Валькириона. Мы сохранили верность Ториму, а они стали комнатными собачонками Короля-лича!$B$BПринявшие дар Короля зовутся валь\'кирами. Они парят на оперенных крыльях, подобно гарпиям.$B$BВалькирион расположен на северо-западе, за Храмом Штормов. Отправляйся туда и убей этих крылатых волчиц, сестра. Убей всех, кого сможешь. А потом возвращайся сюда и получишь хорошее вознаграждение.','По заданию Ивы Мстительной из деревни Бруннхильдар отправляйтесь в Валькирион и убейте 12 рождающихся валь\'кир.','','Вернитесь к Иве Мстительной в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12942,'zhCN','黑暗的羽翼','叛徒。我们海德尼尔人绝对不会怜悯这种渣滓。$B$B瓦基里安的那帮家伙已经逍遥法外太久了。我们依然忠于托里姆,而她们却成了巫妖王的走狗!$B$B她们把那些接受了巫妖王恩典的人称为“瓦格里”。她们长着羽翼,就像鹰身人一样。$B$B瓦基里安就在遥远的西北方,比风暴神殿更遥远的地方。去杀死那些长着翅膀的母狼吧,姐妹。杀了她们,我会奖励你一件我最珍贵的宝物。','布伦希尔达村的复仇者伊芬要你去瓦基里安杀死12个初生的瓦格里。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的复仇者伊芬。','','','','',0), (12942,'zhTW','斬下她們的黑翼','叛徒。我們海迪尼爾討厭她們。$B$B華爾基倫的居民該受的懲罰已經拖了太久了。在我們對索林姆保持忠誠的時候,她們卻成了巫妖王的走狗!$B$B她們把受到他恩賜的人稱為華爾琪。他們用長滿羽翼的雙翅飛行,就像鷹身人一樣。$B$B你可以在西北邊遠方找到華爾基倫,在風暴神殿的後方。殺死那些長翅膀的母狼,姊妹。殺死她們,我就會用我珍藏的物品來獎勵你。','布倫希爾達村的『復仇』伊娃要你去華爾基倫殺死12個初生的華爾琪。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『復仇』伊娃。','','','','',0), (12943,'deDE','Erlass des Schattengewölbes','Than Ufrang der Mächtige residiert in seiner Halle mit Blick über die Wilde Klippe. Ich habe ihn beobachtet. Der Than ist ein geduldiger Vrykul, der Sinn für Strategie und die Kriegsführung besitzt. Er hat außerdem eine Neigung dafür gezeigt, abzuwarten und es in der anhaltenden Schlacht nicht zu übertreiben.$B$BEr muss sterben!$B$BIch habe einen Erlass aufgesetzt. Stellt Euch vor den Than und lest ihn laut vor.$B$B$B$BDas sollte ihn... zumindest reizen.','Herzog Lankral vom Schattengewölbe hat angeordnet, dass Ihr den Erlass des Schattengewölbes laut vor Than Ufrang dem Mächtigen vorlest und ihn dann tötet.','','Kehrt zu Herzog Lankral im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12943,'esES','Decreto de La Cámara de las Sombras','El señor feudal Ufrang el Poderoso se sienta en su sala sobre la Cornisa Salvaje. Le he estudiado. El señor feudal es un vrykul paciente, con capacidad para la estrategia y la guerra. También ha demostrado habilidad para esperar al momento adecuado y no quiere mostrar todas sus cartas en la batalla actual.$B$B¡Necesito que muera!$B$BHe escrito un decreto. Ponte ante el señor feudal y léelo en voz alta.$B$B$B$BPor lo menos debería... enervarle.','El duque Lankral en La Cámara de las Sombras te ha ordenado que leas el decreto de La Cámara de las Sombras en presencia del señor feudal Ufrang el Poderoso y después lo mates.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12943,'esMX','Decreto de La Cámara de las Sombras','El señor feudal Ufrang el Poderoso se sienta en su sala sobre la Cornisa Salvaje. Le he estudiado. El señor feudal es un vrykul paciente, con capacidad para la estrategia y la guerra. También ha demostrado habilidad para esperar al momento adecuado y no quiere mostrar todas sus cartas en la batalla actual.$B$B¡Necesito que muera!$B$BHe escrito un decreto. Ponte ante el señor feudal y léelo en voz alta.$B$B$B$BPor lo menos debería... enervarle.','El duque Lankral en La Cámara de las Sombras te ha ordenado que leas el decreto de La Cámara de las Sombras en presencia del señor feudal Ufrang el Poderoso y después lo mates.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12943,'frFR','Le décret du caveau des Ombres','Le thane Ufrang le Puissant siège dans la salle surplombant l\'escarpement Sauvage. Je l\'ai étudié. Le thane est un vrykul patient, fin stratège et doué pour la guerre. Il a également démontré un penchant à prendre son temps et à ne pas surestimer ses forces dans l\'affrontement en cours.$B$BJe le veux mort !$B$BJ\'ai écrit un décret. Allez voir le thane et lisez-le-lui.$B$B$B$BÇa devrait... lui faire au moins perdre son sang-froid.','Le Duc Lankral, au Caveau des Ombres, vous a ordonné de lire le Décret du caveau des Ombres en présence du Thane Ufrang le Puissant, puis de le tuer.','','Retournez voir le Duc Lankral au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12943,'ruRU','Указ Мрачного Свода','Тан Уфранг Могущественный засел в своем зале с видом на Дикий уступ. Я неплохо его изучил. Тан – терпеливый врайкул, неплохой стратег и воин. Насколько я его знаю, он постарается выбрать наиболее благоприятное время, поскольку не склонен переоценивать свои возможности в грядущей битве.$B$BОн нужен мне мертвым!$B$BЯ составил декрет. Зачитай его тану.$B$B<Герцог усмехается.>$B$BЭто заставит его... ну, как минимум, занервничать.','Зачитайте указ Мрачного Свода, составленный герцогом Ланкралом, тану Уфрангу Могущественному, после чего убейте Уфранга.','','Вернитесь к герцогу Ланкралу в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12943,'zhCN','暗影拱顶裁决令','强大的乌弗朗领主就坐在野蛮之台旁边的大厅里。我研究过他的数据,这是一个极具耐心和战略头脑的维库人。他喜欢等待时机速战速决,不喜欢搞持久战斗。$B$B我要除掉他!$B$B我已经写好了他的裁决令,去当着他的面大声宣读吧。$B$B<公爵开心地扬起了眉毛。>$B$B至少……这样可以让他失去勇气。','暗影拱顶的兰克拉尔公爵命令你向强大的乌弗朗领主宣读暗影拱顶裁决令,然后杀死他。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的兰克拉尔公爵。','','','','',0), (12943,'zhTW','暗影穹殿敕令','『強者』烏弗蘭族長坐在他的大廳裡控制著整個蠻荒岩臺。我研究過他,這位族長是個有耐性的維酷人,滿腦子都是策略與征戰。他也偏好待在後方,不想過度涉入戰鬥之中。$B$B我要他死!$B$B我已經寫下一道敕令。站在族長面前,把它大聲唸出來。$B$B<公爵富饒興味地抬起眉毛。>$B$B這應該...至少會讓他焦躁起來。','暗影穹殿的蘭克洛公爵命令你在『強者』烏弗蘭族長面前朗讀暗影穹殿敕令,然後殺了他。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找蘭克洛公爵。','','','','',0), (12944,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12944,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12944,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12944,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12944,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12944,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12945,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12945,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12945,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12945,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12945,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12945,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12946,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12946,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12946,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12946,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12946,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12946,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12946,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12947,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12947,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12947,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12947,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12947,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12947,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12947,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12948,'deDE','Der Champion der Agonie','Das ist das Ende, $gmein Freund:meine Beste;! Euer letzter Gegner wird Eure größte Herausforderung sein. Es handelt sich um einen Vrykulchampion von den eisigen Weiten des Eiskronengletschers und er will Blut sehen! Besiegt ihn und Ihr werdet zum Champion des Amphitheaters der Agonie gekrönt! Dieser Kampf wird uns beide reich machen!$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, und wir fangen an.','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Vladof den Metzger! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Vladof der Metzger besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12948,'esES','El campeón de angustia','¡Esto se acaba, $gamigo:amiga; $gmío:mía;! Tu último oponente será tu mayor desafío. Es un campeón vrykul de las estepas de Corona de Hielo, ¡y quiere sangre! ¡Derrótalo y serás $gcoronado:coronada; $gel:la; $gcampeón:campeona; del Anfiteatro de la Angustia! ¡Esta pelea nos hará ricos a los dos!$b$bCuando estés $glisto:lista;, dímelo y empezaremos.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Vladof el Carnicero! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Vladof el Carnicero derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12948,'esMX','El campeón de angustia','¡Esto se acaba, $gamigo:amiga; $gmío:mía;! Tu último oponente será tu mayor desafío. Es un campeón vrykul de las estepas de Corona de Hielo, ¡y quiere sangre! ¡Derrótalo y serás $gcoronado:coronada; $gel:la; $gcampeón:campeona; del Anfiteatro de la Angustia! ¡Esta pelea nos hará ricos a los dos!$b$bCuando estés $glisto:lista;, dímelo y empezaremos.','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Vladof el Carnicero! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Vladof el Carnicero derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12948,'frFR','Le Champion de l\'Angoisse','C’est la fin, $gmon pote:ma grande; ! Votre dernier adversaire sera aussi votre plus grand défi. C’est un champion vrykul qui vient des steppes de la Couronne de glace. Et j\'aime autant vous dire qu\'il veut du sang ! Si vous le battez, vous serez $gcouronné champion:couronnée championne; de l’Amphithéâtre de l’Angoisse ! Avec ce combat, c\'est la richesse pour nous deux !$B$BOn commence quand vous voulez.','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez de Vladof le Boucher ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Vladof le Boucher vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12948,'ruRU','Чемпион Амфитеатра Страданий','Все, $gдруг мой:красавица;, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!$B$BКогда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, и мы сразу начнем.','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Владофа Мясника! Потом возвращайтесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Владоф Мясник побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12948,'zhCN','痛苦斗兽场的冠军','最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!$B$B等你准备好了之后就告诉我吧!','进入痛苦斗兽场,击败屠夫乌拉多弗!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败屠夫乌拉多弗','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12948,'zhTW','苦痛勇士','這是最後了,我的朋友!你的最後一個對手將會是你一生中最大的挑戰。他是來自寒冰皇冠的維酷鬥士,為了尋求血腥而來!擊敗他,你就會被加冕成為苦痛露天競技場的勇士!這場打鬥將會讓我們兩個都賺大錢!$B$B準備好了跟我說一聲,咱們就開始吧。','進入苦痛露天競技場並且擊敗『屠夫』伏雷多弗!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗屠夫烏拉多弗','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12949,'deDE','Besorgt den Schlüssel','$C, Instrukteur Hroegar da draußen hat sich den Schlüssel zu meinen Ketten um den Hals gehängt.$B$BVielleicht könntet Ihr ihn ja besorgen, indem Ihr einfach seinen Kopf von den Schultern trennt?','Vaelen der Geschundene in Ufranggs Halle hat Euch gebeten, den Schlüssel zu Vaelens Ketten zu besorgen.','','Kehrt zu Vaelen dem Geschundenen im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (12949,'esES','Consigue la llave','$C, la llave de mis grilletes está colgada al cuello del Instructor Hroegar, que está fuera.$B$BA lo mejor si le separas la cabeza de los hombros, puedes recuperarla.','Vaelen el Despellejado en la Sala de Ufrang te ha pedido que recuperes la llave de las cadenas de Vaelen.','','Vuelve con: Vaelen el Despellejado. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12949,'esMX','Consigue la llave','$C, la llave de mis grilletes está colgada al cuello del Instructor Hroegar, que está fuera.$B$BA lo mejor si le separas la cabeza de los hombros, puedes recuperarla.','Vaelen el Despellejado en la Sala de Ufrang te ha pedido que recuperes la llave de las cadenas de Vaelen.','','Vuelve con: Vaelen el Despellejado. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12949,'frFR','Récupérer la clé','$C, la clé de mes chaînes est suspendue au cou de l\'instructeur Hroegar, à l\'extérieur.$B$BPeut-être que vous pourriez la récupérer en séparant sa tête de ses épaules ?','Vaelen l\'Écorché dans la Salle d\'Ufrang vous a demandé de récupérer la Clé des chaînes de Vaelen.','','Retournez voir Vaelen l\'Écorché au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12949,'ruRU','Ключ от кандалов','$C, ключ от моих кандалов висит на шее у инструктора Хрегера там, снаружи.$B$BМожет быть, ты сумеешь добыть этот ключ путем отделения его головы от соответствующей шеи?','Добудьте ключ от цепей Вэлена и отдайте его Вэлену Разоблаченному в Зале Уфранга.','','Вернитесь к Вэлену Разоблаченному в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12949,'zhCN','夺取钥匙','$C,解开这副枷锁的钥匙就挂在教官霍加尔的脖子上,他就在外面。$B$B你能去把钥匙拿过来给我吗?','乌弗朗之厅里面的被折磨的维林要求你去夺取维林的锁链钥匙。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的被折磨的维林。','','','','',0), (12949,'zhTW','取得鑰匙','$C,鐐銬鑰匙就掛在外頭那個講師賀洛迦的脖子上。$B$B你只需要讓他的腦袋與脖子分家,就可以拿到鑰匙了對吧?','烏弗蘭大廳裡被搶劫的維倫要你取得維倫鎖鍊的鑰匙。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找被搶劫的維倫。','','','','',0), (12950,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (12950,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12950,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (12950,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (12950,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (12950,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (12950,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (12951,'deDE','Gebt dem Baron Bescheid','Ihr müsst jetzt unbedingt ins Schattengewölbe zurückkehren und Baron Splitter wissen lassen, dass ich versagt habe.$B$BWisst Ihr, diese Vrykul-Teufel haben nicht nur mich gefangen genommen, sondern auch mein ganzes Regiment aus Todesrittern.$B$BIch hätte die Falle erkennen müssen, bevor sie zuschnappte, aber was geschehen ist, ist nun mal geschehen.$B$BGeht nun, bevor sie Euch auch noch erwischen! Wir sehen uns dann im Gewölbe.','Sprecht mit Baron Splitter im Schattengewölbe.','','','','','','',18019), (12951,'esES','Que el Barón lo sepa','Lo más importante que tienes que hacer ahora es volver a La Cámara de las Sombras e informar al Barón Tajada de que he fracasado.$B$BVerás, no he sido el único al que han capturado estos demonios vrykul. Todo mi contingente de caballeros de la Muerte fue capturado.$B$BDebería haber visto venir la trampa, pero agua pasada no mueve molino, ¿verdad?$B$B¡Vete antes de que te capturen a ti también! Te volveré a ver en la cámara.','Habla con el Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12951,'esMX','Que el Barón lo sepa','Lo más importante que tienes que hacer ahora es volver a La Cámara de las Sombras e informar al Barón Tajada de que he fracasado.$B$BVerás, no he sido el único al que han capturado estos demonios vrykul. Todo mi contingente de caballeros de la Muerte fue capturado.$B$BDebería haber visto venir la trampa, pero agua pasada no mueve molino, ¿verdad?$B$B¡Vete antes de que te capturen a ti también! Te volveré a ver en la cámara.','Habla con el Barón Tajada en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (12951,'frFR','Informer le baron','La chose la plus importante que vous puissiez faire pour le moment, c\'est retourner au caveau des Ombres et informer le baron Lesquille que j\'ai échoué.$B$BVous comprenez, je n\'étais pas la seule personne capturée par ces démons vrykuls. Tout mon contingent de chevaliers de la mort a également été pris.$B$BJ\'aurais dû voir le piège avant que nous ne tombions dedans, mais ce qui est fait est fait, n\'est-ce pas ?$B$BPartez avant d\'être $gcapturé:capturée; vous aussi ! Je vous verrai au caveau.','Parlez au Baron Lesquille au Caveau des Ombres.','','','','','','',18019), (12951,'ruRU','Известия для барона','Самое важное, что ты сейчас сможешь сделать – это вернуться в Мрачный Свод и сообщить барону Раздору, что у меня ничего не вышло.$B$BВидишь ли, я был не единственным пленником этих дьявольских врайкулов. Они захватили весь мой отряд рыцарей смерти.$B$BЯ должен был догадаться... должен был заметить ловушку... но к чему теперь плакать о пролитом молоке?!$B$BУходи, пока они не схватили и тебя тоже! Увидимся в Своде.','Поговорите с бароном Раздором в Мрачном Своде.','','','','','','',18019), (12951,'zhCN','通知男爵','你现在最重要的任务就是返回暗影拱顶,把我失败的消息告诉斯利文男爵。$B$B你看到了,这些维库恶棍抓住的不止我一个人。我的整个死亡骑士小队都被抓了。$B$B我本该在陷阱发动前就发现异常的,但现在后悔也来不及了。$B$B快跑吧,别像我们一样被抓住了!','与暗影拱顶的斯利文男爵谈一谈。','','','','','','',0), (12951,'zhTW','通知男爵','你現在最要緊的事情就是返回暗影穹殿告訴史力弗男爵我失敗了。$B$B你要知道,我不是唯一一個被這些維酷惡魔俘虜的人。我的整個死亡騎士分隊都被抓了。$B$B我早該在陷阱發動之前就察覺的,但現在覆水難收,抱怨也沒有用對吧?$B$B在你也被抓住之前快點走吧!我們回頭見。','與暗影穹殿的史力弗男爵交談。','','','','','','',0), (12952,'deDE','Edelsteine perfektionieren','Meine Fähigkeiten sind an diesem verflixten Ort zu nichts nütze. Ich habe nichts zu tun! Und dabei habe ich viele Jahre damit verbracht zu lernen, wie Edelsteine geschliffen werden müssen, damit sie eine perfekte Form erhalten. Ihr seht wie jemand aus, der mir ein paar Edelsteine finden könnte, und falls Ihr das für mich tätet, würde ich Euch im Gegenzug beibringen, wie man Edelsteine perfektioniert. Das wird Euch dann erlauben, in manchen Fällen einen perfekten Edelstein mit erhöhten Boni herzustellen, wenn Ihr einen Edelstein aus Nordend von seltener Qualität schleift.','Bringt zwei Riesencitrin, zwei Nephrite und zwei Schattenkristalle zu Carter Tiffens im Hafen der Vergeltung.','','Kehrt zu Carter Tiffens in Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (12952,'esES','Gemas perfectas','En este lugar asqueroso voy a perder mis habilidades. He dedicado muchos años a aprender a tallar gemas de forma perfecta, ¡y no tengo nada con lo que trabajar! Pareces ser alguien al que podría enseñarle la habilidad de gemas perfectas. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Carter Tiffens en Campo Venganza.','','Vuelve con: Carter Tiffens. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12952,'esMX','Gemas perfectas','En este lugar asqueroso voy a perder mis habilidades. He dedicado muchos años a aprender a tallar gemas de forma perfecta, ¡y no tengo nada con lo que trabajar! Pareces ser alguien al que podría enseñarle la habilidad de gemas perfectas. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Carter Tiffens en Campo Venganza.','','Vuelve con: Carter Tiffens. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (12952,'frFR','La perfection des gemmes','Je gâche mes talents dans cet endroit sinistre. J’ai passé de nombreuses années à apprendre à tailler des gemmes à la perfection, mais je n’ai plus rien sur quoi travailler ! Vous avez l’air d’être du genre à pouvoir me procurer des gemmes non taillées. En échange, je vous apprendrai l’art de la gemme parfaite. Grâce à lui, lorsque vous taillerez une gemme du Norfendre de qualité inhabituelle, de temps en temps, vous obtiendrez une gemme parfaite, avec des bonus augmentés.','Carter Tiffens, de l’Accostage de la Vengeance, a besoin de deux Énormes citrines, de deux Jades sombres et de deux Cristaux ombreux.','','Retournez voir Carter Tiffens à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (12952,'ruRU','Огранка камней','Мой талант пропадает зря в этом проклятом месте! Столько лет я учился искусству огранки камней – и вот, теперь у меня совершенно нет материалов! Послушай, не $gмог:могла; бы ты принести мне несколько камней в обмен на кое-какие секреты мастерства? Я мог бы поведать тебе, как получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.','Принесите два огромных цитрина, два темных нефрита и два сумрачных кристалла Картеру Тиффенсу в Лагерь Возмездия.','','Вернитесь к Картеру Тиффенсу в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (12952,'zhCN','完美宝石','在这个鸟不生蛋的地方,我的手艺都会被荒废的。我花了很多年来学习怎么把宝石切割成完美的形态,现在却英雄无用武之地!你看上去就像是能帮我找些宝石来的那类人,如果你愿意帮忙的话,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀质量宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。','将茶晶石、黑玉和暗影水晶各两颗交给复仇港的卡特尔·迪芬斯。','','去嚎风峡湾找复仇港的卡特尔·迪芬斯。','','','','',0), (12952,'zhTW','完美寶石','在這個鳥不生蛋的地方,我的手藝都會被荒廢的。我花了很多年來學習怎麼把寶石切割成完美的形態,現在卻英雄無用武之地!你看上去就像是能幫我找些寶石來的那類人,如果你願意幫忙的話,我可以教你切割完美寶石的技術。切割完美寶石能讓你在切割諾森德地區出產的優秀品質寶石時,有機會切割出一顆具有更高屬性的完美寶石。','將茶晶石、黑玉和暗影水晶各兩顆交給復仇港的卡特爾·迪芬斯。','','到凜風峽灣的復仇臺地找卡特爾·迪芬斯。','','','','',0), (12953,'deDE','Valkyrion muss brennen','Die Kiste ist mit Brandharpunen gefüllt. Ihr könnt Euch erinnern, draußen Harpunenkanonen und trockene Heuhaufen gesehen zu haben.$B$BVielleicht wird Iva Euch für die zusätzliche Mühe belohnen.','Benutzt die Harpunenkanone von Valkyrion, um 6 trockene Heuhaufen anzuzünden.','','Kehrt zu Iva der Rachsüchtigen in den Sturmgipfeln zurück.','Heuhaufen in Brand gesteckt','','','',18019), (12953,'esES','Valkyrion debe arder','La caja está llena de arpones incendiarios. Recuerdas haber visto cañones de arpones y fardos de heno secos fuera.$B$BQuizás Iva aprecie el esfuerzo extra y te recompense adecuadamente.','Usa los cañones de arpones de Valkyrion para incendiar 6 fardos de heno secos.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12953,'esMX','Valkyrion debe arder','La caja está llena de arpones incendiarios. Recuerdas haber visto cañones de arpones y fardos de heno secos fuera.$B$BQuizás Iva aprecie el esfuerzo extra y te recompense adecuadamente.','Usa los cañones de arpones de Valkyrion para incendiar 6 fardos de heno secos.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12953,'frFR','Brûle, Valkyrion, brûle !','La caisse est remplie de harpons incendiaires. Vous vous souvenez avoir vu des lance-harpons et des meules de foin sec à l\'extérieur.$B$BIva appréciera peut-être l\'effort fourni et vous récompensera en conséquence.','Utilisez les Lance-harpons de Valkyrion pour brûler 6 Meules de foin sèches.','','Retournez voir Iva la Vengeresse à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12953,'ruRU','Гори, Валькирион, гори','Вот тебе ящик с зажигательными гарпунами. Там, снаружи, стоят гарпунные пушки и стога сена.$B$BМожет быть, Ива оценит твои старания и щедро тебя наградит.','С помощью валькирионских гарпунных пушек подожгите 6 валькирионских стогов сена.','','Вернитесь к Иве Мстительной в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12953,'zhCN','燃烧吧,瓦基里安','箱子里都是纵火用的鱼叉,你想起了外面的那些鱼叉炮和干草垛。$B$B也许伊芬会感谢你的额外贡献,并好好地奖励你。','用瓦基里安鱼叉炮点燃6堆干草垛。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的复仇者伊芬。','点火','','','',0), (12953,'zhTW','燒吧,華爾基倫,燒吧','這個箱子裝滿了燃燒魚叉。你想起在外頭有看到魚叉獵槍與乾草堆。$B$B伊娃也許會感激你的額外努力並給予你適當的獎勵。','使用華爾基倫魚叉獵槍燒毀6個乾草堆','','到風暴群山的布倫希爾達村找『復仇』伊娃。','縱火','','','',0), (12954,'deDE','Das Amphitheater der Agonie: Yggdras!','Hab mich schon gefragt, wann Ihr auftauchen würdet, $n! Jemanden hier zu haben, der einmal Champion des Rings des Blutes gewesen ist, wird ein Kassenschlager werden! Wir werden reich sein, $gmein Freund:meine Beste;! REICH!$B$BWie dem auch sei, dieses Dreckloch nennt sich Zul\'Drak. Die ganzen Eistrolle scheinen den Ort als Toilette zu benutzen. Ich weiß nicht, die ganze Gegend hier scheint mir nicht mehr ganz dicht zu sein, wenn Ihr mich fragt! Doch wen juckt\'s, stimmt\'s? Wir sind hier, um etwas Gold zu machen!$B$BIhr kennt ja die Leier, $n. Wenn Ihr bereit seid, dann lasst es mich wissen und die Show kann losgehen!','Betretet die Arena im Amphitheater der Agonie und besiegt Yggdras! Kehrt zu Wodin dem Trolldiener zurück, um Eure Belohnung entgegenzunehmen.','Yggdras besiegt','Kehrt zu Wodin dem Trolldiener im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (12954,'esES','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Yggdras!','¡Me preguntaba cuando aparecerías, $n! ¡Tener a $gun antiguo:una antigua; $gcampeón:campeona; de El Círculo de Sangre aquí es algo grande! ¡Vamos a ser ricos, colega! ¡RICOS!$B$BPor cierto, este vertedero es Zul\'Drak. Al parecer es el retrete de todos los trols de hielo. No sé, ¡si me lo preguntas te diré que esto huele fatal! Pero qué más da, ¿verdad? ¡Estamos aquí para ganar oro!$B$BYa sabes cómo funciona esto, $n. Cuando estés $glisto:lista;, dímelo, ¡y empezará el espectáculo!|n','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Yggdras! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Yggdras derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12954,'esMX','El Anfiteatro de la Angustia: ¡Yggdras!','¡Me preguntaba cuando aparecerías, $n! ¡Tener a $gun antiguo:una antigua; $gcampeón:campeona; de El Círculo de Sangre aquí es algo grande! ¡Vamos a ser ricos, colega! ¡RICOS!$B$BPor cierto, este vertedero es Zul\'Drak. Al parecer es el retrete de todos los trols de hielo. No sé, ¡si me lo preguntas te diré que esto huele fatal! Pero qué más da, ¿verdad? ¡Estamos aquí para ganar oro!$B$BYa sabes cómo funciona esto, $n. Cuando estés $glisto:lista;, dímelo, ¡y empezará el espectáculo!|n','¡Entra en la arena del Anfiteatro de la Angustia y derrota a Yggdras! Habla con Wodin, el sirviente trol, para recoger tu recompensa.','Yggdras derrotado','Vuelve con: Wodin, el sirviente trol. Zona: Anfiteatro de la Angustia, Zul\'Drak.','','','','',18019), (12954,'frFR','L\'Amphithéâtre de l\'Angoisse : Yggdras !','$n ! Je me demandais bien quand vous vous pointeriez ! $gUn ancien champion:Une ancienne championne; de l’arène de sang ici, ça va attirer les foules ! On va se faire une montagne de pognon, $gmon pote:ma grande; ! On va être RICHES !$B$BMais pour l’instant… ce tas de boue, c’est Zul’Drak, les chiottes à ciel ouvert des trolls des glaces. Je ne sais pour vous, mais je trouve que cet endroit craint velu. Mais on s’en tape, on est là pour faire de l’or !$B$BVous savez déjà comment ça passe, $n. Quand vous êtes $gprêt:prête;, vous me dites, et le spectacle commence !','Entrez dans l’arène de l’Amphithéâtre de l’Angoisse et triomphez d’Yggdras ! Ensuite, allez voir Wodin le Serviteur-troll pour toucher votre récompense.','Yggdras vaincu','Retournez voir Wodin le Serviteur-troll à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (12954,'ruRU','Амфитеатр Страданий: Иггдрас!','А я все думал, когда ж ты придешь, $n! $GЧемпион:Чемпионка; Кольца Крови вновь на арене! Народ валом повалит, можешь не сомневаться! Мы разбогатеем, $gдружище:подруга;! ОЗОЛОТИМСЯ!$B$BЯ тебе вот что скажу: весь Зул\'Драк – это такое большое отхожее место для ледяных троллей. Но кого это волнует, верно? Мы с тобой просто делаем деньги!$B$BТы знаешь правила, $n. Когда будешь $gготов:готова;, дай мне знать, и мы сразу начнем. Устроим им представление!','Выйдите на арену в Амфитеатре Страданий и победите Иггдраса! Потом вернитесь к троллю-прислужнику Водину и получите награду.','Иггдрас побежден','Вернитесь к троллю-прислужнику Водину в Амфитеатр Страданий, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (12954,'zhCN','痛苦斗兽场:伊戈达斯!','我一直在想,你要等到什么时候才会出现呢,$N!鲜血之环的前冠军在这里出场,是一件多么吸引人的事情啊!我们会发财的,伙计!发大财!$B$B不过,祖达克这个烂地方,所有的冰巨魔似乎都把这里当作厕所一样搞得一团糟。他们简直是疯了!不过,谁会关心这个呢,对吧?我们是来这里赚钱的!$B$B来,先热热身,$N。等你准备好了之后就告诉我,好戏就要上演啦!','进入痛苦斗兽场,击败伊戈达斯!回到巨魔仆从伍迪那里领取你的奖励。','击败伊戈达斯','去祖达克找痛苦斗兽场的巨魔仆从伍迪。','','','','',0), (12954,'zhTW','苦痛露天競技場:伊格卓斯!','我還在想你什麼時候才會出現呢,$n!過去的血之競技場勇士會吸引超多人來看比賽!我們會賺大錢的,老兄!好多好多錢!$B$B總而言之,這個垃圾場就是祖爾德拉克。這些冰霜食人妖好像都把它當廁所在用。我不知道,不過你問我的話我會說這整個地方都過時啦!但是誰管它呢,對吧?我們是來賺錢的!$B$B你知道規矩,$n。你準備好了就跟我說一聲,咱們就開始表演啦!','進入苦痛露天競技場並且擊敗伊格卓斯!然後去找『食人妖僕從』烏丁領賞。','擊敗伊戈達斯','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找『食人妖僕從』烏丁。','','','','',0), (12955,'deDE','Eliminiert die Konkurrenz','Hrchrmmm...$B$B$B$BEntschuldigung. Manchmal ist es schwer, mich zu verstehen. Ihr wisst ja, wie das ist.$B$BIch wollte sicherstellen, dass, wenn Ihr Euch an der Wilden Klippe hinter den Bergen im Westen wiederfindet, Ihr den dortigen Wettbewerb eliminiert.$B$BIm Besonderen würde ich es begrüßen, wenn Ihr Sigrid Eiskind, Efrem den Treuen, Onu\'zun und Tinky Dochtpfiff zu Duellen herausfordern und sie vor den Augen der Vrykul demütigen würdet.','Der Springer beim Schattengewölbe möchte, dass Ihr Duelle austragt und Sigrid Eiskind, Efrem den Treuen, Onu\'zun und Tinky Dochtpfiff besiegt.','','Kehrt zum Springer im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Sigrid Eiskind besiegt','Efrem der Getreue besiegt','Onu\'zun besiegt','Tinky Dochtpfiff besiegt',18019), (12955,'esES','Eliminar a la competencia','Mrrfrmrrmrrr...$B$B$B$BLo lamento. A veces puede costar entender lo que digo. Ya sabes cómo es.$B$BQuería asegurarme de que si pasas por la Cornisa Salvaje, pasando las montañas al oeste, te encargases de eliminar a la competencia que hay allí.$B$BEn especial me gustaría que desafiases a duelo y humillases a Sigrid Hielonato, a Efrem el Leal, a Onu\'zun y a Mañosa Silbatín delante de todos los vrykuls.','El Saltador en La Cámara de las Sombras quiere que desafíes a duelo y derrotes a Sigrid Hielonato, Efrem el Leal, Ono\'zun y a Mañosa Silbatín.','','Vuelve con: El Saltador. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12955,'esMX','Eliminar a la competencia','Mrrfrmrrmrrr...$B$B$B$BLo lamento. A veces puede costar entender lo que digo. Ya sabes cómo es.$B$BQuería asegurarme de que si pasas por la Cornisa Salvaje, pasando las montañas al oeste, te encargases de eliminar a la competencia que hay allí.$B$BEn especial me gustaría que desafiases a duelo y humillases a Sigrid Hielonato, a Efrem el Leal, a Onu\'zun y a Mañosa Silbatín delante de todos los vrykuls.','El Saltador en La Cámara de las Sombras quiere que desafíes a duelo y derrotes a Sigrid Hielonato, Efrem el Leal, Ono\'zun y a Mañosa Silbatín.','','Vuelve con: El Saltador. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12955,'frFR','Éliminez la concurrence','Mrrfrmrfrrmrrr...$B$B$B$BDésolé. Il peut parfois être difficile de comprendre ce que je dis. Vous savez ce que c\'est.$B$BJe voulais m\'assurer que si vous vous trouviez à l\'escarpement Sauvage, au-dessus des montagnes de l\'ouest, vous éliminiez la concurrence sur place.$B$BJe voudrais tout particulièrement que vous provoquiez en duel et que vous humiliez Sigrid Née-de-glace, Efrem le Fidèle, Onu\'zun et Bricole Sifflemèche sous les yeux des vrykuls.','Le Bondisseur, au Caveau des Ombres, vous demande d\'affronter en duel et de vaincre Sigrid Née-de-glace, Efrem le Fidèle, Onu\'zun et Bricole Sifflemèche.','','Retournez voir Le Bondisseur au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12955,'ruRU','Унижение соперников','Кх-кх...$B$B<Прыгун откашливается, прочищая горло.>$B$BПрошу прощения. Иногда я не очень понятно изъясняюсь. Ну, ты знаешь, как это бывает.$B$BЯ просто хотел убедиться, что ты помнишь, что надо делать, когда придешь на Дикий уступ в горах на западе отсюда, а именно: вызвать на поединок, побить и тем самым унизить в глазах врайкулов их лучших бойцов.$B$BОсобенно это касается Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Тинки Свистопляс и Ону\'Зуна.','Вызовите на дуэль и победите Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Ону\'Зуна и Тинки Свистопляс по поручению Прыгуна из Мрачного Свода.','','Вернитесь к Прыгуну в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12955,'zhCN','消灭竞争者','咕啦呜哇……$B$B<跳线者清了清喉咙。>$B$B很抱歉,有时候别人很难听懂我在说什么,你知道是怎么回事啦。$B$B我要说的是,如果你打算转至西边山上的野蛮之台,请你顺便除掉那里的几个对手。$B$B准确地说,我想要你在维库人面前挑战齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨,并把他们打得落花流水。','暗影拱顶的跳线者要求你与齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨决斗,并击败他们。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的跳线者。','击败齐格莉德·冰魂','击败虔诚者埃弗雷姆','击败奥努森','击败丁奇·火哨',0), (12955,'zhTW','消滅競爭者','呣呣咈呣咈咈咈...$B$B<跳躍者清了清喉嚨。>$B$B抱歉噢。有的時候很難聽懂我在講什麼。你知道的。$B$B我得再提一下,如果你哪天經過蠻荒岩臺,就是西邊山脈再過去那兒時,你記得消滅那兒的競爭者。$B$B具體地說呢,我要你去找席格芮‧冰誕、忠誠的埃弗睿、奧努祖與汀基‧芯哨單挑並且讓他們在維酷面前出醜。','暗影穹殿的跳躍者要你去單挑並擊敗席格芮‧冰誕,忠誠的埃弗睿,奧努祖,以及汀基‧芯哨。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找跳躍者。','擊敗席格芮·冰誕','擊敗忠誠的埃弗睿','擊敗奧努祖','擊敗汀基·芯哨',0), (12956,'deDE','Ein Funken Hoffnung','Offensichtlich ist dies mehr als nur ein gewöhnliches Stück Metall.$b$bEs ist anders als jedes Erz, das Ihr kennt, hart und dabei keineswegs brüchig und es glüht selbst, wenn es kalt ist.$b$bBei näherer Betrachtung könnt Ihr erkennen, dass etwas durch die Oberfläche hindurchleuchtet. Es handelt sich um eine von Thorims Runen...','Ihr sollt das veredelte glänzende Erz zu Thorim in den Tempel des Sturms bringen.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12956,'esES','Una chispa de esperanza','Es obvio que esto es algo más que un trozo normal de metal.$B$BA diferencia de cualquier mineral que conozcas, es duro pero no quebradizo, mucho más ligero de lo que parece y brilla cuando está frío.$B$BAl mirarlo más de cerca, puedes distinguir una de las runas de Thorim que brilla bajo la superficie.','Tienes que llevar la mena reluciente refinada a Thorim en el Templo de las Tormentas.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12956,'esMX','Una chispa de esperanza','Es obvio que esto es algo más que un trozo normal de metal.$B$BA diferencia de cualquier mineral que conozcas, es duro pero no quebradizo, mucho más ligero de lo que parece y brilla cuando está frío.$B$BAl mirarlo más de cerca, puedes distinguir una de las runas de Thorim que brilla bajo la superficie.','Tienes que llevar la mena reluciente refinada a Thorim en el Templo de las Tormentas.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12956,'frFR','Une faible lueur d\'espoir','De toute évidence, c\'est plus qu\'un simple morceau de métal.$b$bContrairement à tous les minerais que vous connaissez, il est dur mais pas friable, bien plus léger qu\'il n\'y paraît, et luit même quand il est froid.$b$bEn le regardant de plus près, vous pouvez deviner les runes de Thorim qui brillent sous la surface...','Vous devez apporter le Minerai resplendissant raffiné à Thorim au Temple des tempêtes.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12956,'ruRU','Лучик надежды','Это явно не просто обычный кусок металла.$b$bВ отличие от обыкновенной руды эта – твердая, но не ломкая, удивительно легкая и вдобавок еще светится собственным светом.$b$bТорим непременно заинтересуется вашей находкой.','Отнесите очищенный светящийся металл Ториму в Храм Штормов.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12956,'zhCN','希望的火花','显然,这不是一块普通的金属。$b$b这块矿石与你见过的任何一种都不同,它的质地非常坚硬,但并不易碎,分量也比看上去要轻得多,即使冷却下来也会放出光芒。$b$b靠近观察时,你发现金属的表面下有一枚托里姆的符文在闪烁……','将精炼闪光矿石交给风暴神殿的托里姆。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','','','','',0), (12956,'zhTW','希望的火花','很顯然,這不只是一塊普通的金屬而已。$B$B它不像任何你所熟悉的礦石,質地既堅硬又不容易斷裂,而且遠比看起來輕的多,而且就算冷卻了也還發著光。$b$b靠近一點看,你發現在金屬的表面下閃耀著索林姆的符文...','你要把精煉微光礦石帶去給風暴神殿的索林姆。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','','','','',0), (12957,'deDE','Sklaven der Sturmgeschmiedeten','Gen Südwesten an der westlichen Seite der Verschneiten Ebenen haben die Eisenzwerge eine Mine in einen Hügel gegraben. Für den Erzabbau verwenden sie dort gefangene Mechagnome, Hüter Mimirs Diener.$B$BIch weiß nicht, woher diese Mechagnome gekommen sind, und auch nicht, was sie mit ihrer Freiheit anstellen würden, doch vielleicht können wir sie für uns gewinnen.$B$BGeht zur Gefrorenen Mine, $n, und befreit diese Kreaturen aus ihrer Knechtschaft. Fragt sie, ob sie an unserer Seite in den Kampf gegen die tyrannischen Eisenzwerge ziehen möchten.','Bergfels der Steinformer in Bergfels\' Zuflucht möchte, dass Ihr 6 gefangene Mechagnome befreit und 3 sturmgeschmiedete Zuchtmeister tötet.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Versuch, einen gefangenen Mechagnom zu befreien','','','',18019), (12957,'esES','Esclavos de los Tronaforjado','Al suroeste, en el lado occidental de las Llanuras Ventisquero, los enanos férreos han excavado una mina en la ladera. Allí utilizan mecagnomos cautivos, sirvientes del guardián Mimir, para extraer menas.$B$BNo sé de dónde han salido esos mecagnomos ni qué harían si fueran libres, pero quizás podamos conseguir que nos ayuden.$B$BVe a la Mina Gélida, $n, y libera a esas criaturas de sus ataduras. Pregúntales si quieren luchar a nuestro lado contra la tiranía de los enanos férreos.','Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón quiere que liberes a 6 mecagnomos cautivos y que mates a 3 capataces Tronaforjado.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12957,'esMX','Esclavos de los Tronaforjado','Al suroeste, en el lado occidental de las Llanuras Ventisquero, los enanos férreos han excavado una mina en la ladera. Allí utilizan mecagnomos cautivos, sirvientes del guardián Mimir, para extraer menas.$B$BNo sé de dónde han salido esos mecagnomos ni qué harían si fueran libres, pero quizás podamos conseguir que nos ayuden.$B$BVe a la Mina Gélida, $n, y libera a esas criaturas de sus ataduras. Pregúntales si quieren luchar a nuestro lado contra la tiranía de los enanos férreos.','Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón quiere que liberes a 6 mecagnomos cautivos y que mates a 3 capataces Tronaforjado.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12957,'frFR','Les esclaves des Forge-foudre','Au sud-ouest, sur la façade ouest des plaines des Congères, les nains de fer ont creusé une mine sous la colline. Ils y forcent des mécagnomes capturés, les serviteurs du gardien Mimir, à extraire du minerai.$B$BJe ne sais pas d\'où viennent ces mécagnomes, ni ce qu\'ils feraient de leur liberté, mais nous pouvons peut-être obtenir leur aide.$B$BRendez-vous dans la mine Gelée, $n, et libérez ces créatures de leurs chaînes. Demandez-leur s\'ils veulent se battre à nos côtés contre la tyrannie des nains de fer.','Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe veut que vous libériez 6 Mécagnomes captifs et que vous tuiez 3 Sous-chefs forge-foudre.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12957,'ruRU','Рабы Закаленных Бурей','На юго-западе, в западной части Снежных равнин, у железных дворфов есть шахта. Они свозят туда пленных механогномов, слуг Хранителя Мимира, и заставляют их добывать руду.$B$BЯ не знаю, откуда взялись эти механогномы и что они стали бы делать, если бы обрели свободу, но, может быть, они станут нашими союзниками и смогут нам чем-то помочь.$B$BОтправляйся на Замерзший рудник, $n, и освободи пленников. И спроси, может быть, они станут сражаться бок о бок с нами против тирании железных дворфов.','По заданию Глыбоскала Камнетеса из Приюта Глыбоскала освободите 6 пленных механогномов и убейте 3 надсмотрщиков из клана Закаленных Бурей.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12957,'zhCN','雷铸铁矮人的奴隶','在这里的西南方,雪流平原的西面,铁矮人在山坡上掘出了一个矿洞。在那里,它们利用米米尔的仆从——被俘虏的机械侏儒来采集矿石。$B$B我不知道这些机械侏儒是哪来的,也不知道解救它们之后会怎么样,但或许它们愿意帮助我们呢?$B$B到冰霜矿洞去,$N,让这些机械侏儒恢复自由。问问它们是否愿意站在我们这边,对抗铁矮人的暴行。','布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格希望你去解救6名机械侏儒俘虏,并杀死3名雷铸工头。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','解救机械侏儒俘虏','','','',0), (12957,'zhTW','風鑄奴隸','鐵矮人在西南方,雪迅平原的西側的山丘上挖了一個礦坑。他們利用被俘虜的機械地精,也就是守護者彌米爾的僕從們來替他們採礦。$B$B我不知道這些機械地精是從哪裡來的,也不知道他們自由了以後會做什麼,但也許我們能夠得到他們的幫助。$B$B前往冰凍礦坑,$n,然後將他們從奴役中解放出來。問問他們願不願意與我們一同對抗鐵矮人的暴行。','石崖避難所的『塑岩者』石崖要你釋放6個被俘虜的機械地精,並殺死3個風鑄監工。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','嘗試解救被俘虜的機械地精','','','',0), (12958,'deDE','Lieferung: Blutrotes Nephritamulett','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung Blutjadeamulette für den Verkauf in Lorenhall beantragt. Falls Ihr mir eins bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert ein Vrykulamulett mit einem Nephrit und einem Blutstein, um ein blutrotes Nephritamulet herzustellen und es dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BVrykulamulette könnt Ihr von jedem Vrykul in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12958,'esES','Envío: amuleto de jade de sangre','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de amuletos de jade de sangre para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un amuleto vrykul, un jade oscuro y una sangrita para hacer un amuleto de jade de sangre, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$b$bPodrás encontrar amuletos vrykul en cualquier vrykul de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12958,'esMX','Envío: amuleto de jade de sangre','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de amuletos de jade de sangre para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un amuleto vrykul, un jade oscuro y una sangrita para hacer un amuleto de jade de sangre, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$b$bPodrás encontrar amuletos vrykul en cualquier vrykul de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12958,'frFR','Livraison : Amulette en jade de sang','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection d\'amulettes en jade de sang pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire une, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez une Amulette vrykule, un Jade sombre et une Pierre de sang pour créer une Amulette en jade de sang et l\'apporter ensuite à Timothy Jones à Dalaran.$B$BVous trouverez une Amulette vrykule sur n\'importe quel vrykul du Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12958,'ruRU','Заказ от торговой компании: амулет из кровавого нефрита','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию амулетов из кровавого нефрита для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне амулет, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте амулет из кровавого нефрита, объединив амулет врайкулов, темный нефрит и кровавый камень, после чего принесите его Тимоти Джонсу в Даларан. Амулет врайкулов можно добыть с любого врайкула в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12958,'zhCN','货单:血玉护符','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批血玉护符,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1枚维库护身符、1颗黑玉和1颗血石制造出一件血玉护符,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意维库人身上找到维库护身符。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12958,'zhTW','貨品:血玉護符','一間有錢的貨運公司訂購了整套的血玉護符要賣到幽坑城去。如果你能夠給我一個護符,我可以給你一個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','將一個維酷護符、一個暗玉以及一個血石合併,以製成一個血玉護符,將其交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一個維酷人身上找到維酷護符。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12959,'deDE','Lieferung: leuchtende Elfenbeinfigur','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung leuchtender Elfenbeinfiguren für den Verkauf in Lorenhall beantragt. Falls Ihr mir eine bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert Elfenbein aus Nordend mit einem Chalzedon und einem Schattenkristall, um eine leuchtende Elfenbeinfigur herzustellen und diese dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BElfenbein aus Nordend könnt Ihr von jedem Schaufelhauer oder Mammut in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12959,'esES','Envío: figurilla de marfil resplandeciente','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de figurillas de marfil resplandecientes para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un trozo de marfil de Rasganorte, una calcedonia y un cristal de Sombras para crear una figurilla de marfil resplandeciente, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$b$bPodrás encontrar marfil de Rasganorte en cualquier colmipala o mamut de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12959,'esMX','Envío: figurilla de marfil resplandeciente','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de figurillas de marfil resplandecientes para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un trozo de marfil de Rasganorte, una calcedonia y un cristal de Sombras para crear una figurilla de marfil resplandeciente, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$b$bPodrás encontrar marfil de Rasganorte en cualquier colmipala o mamut de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12959,'frFR','Livraison : Figurine luminescente en ivoire','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection de figurines luminescentes en ivoire pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire une, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez de l’Ivoire nordique, une Calcédoine et un Cristal ombreux pour créer une Figurine luminescente en ivoire et apportez-la à Timothy Jones à Dalaran. Vous trouverez de l’Ivoire nordique sur n\'importe quel Brochepelle ou Mammouth du Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12959,'ruRU','Заказ от торговой компании: блестящая статуэтка из бивня','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию блестящих статуэток из бивня для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне такую статуэтку, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте блестящую статуэтку из бивня, объединив кальцедоний, сумрачный кристалл и северный бивень, и принесите ее Тимоти Джонсу в Даларан.$B$BДля того чтобы раздобыть северный бивень, вам нужно будет убить любого черпорога или мамонта в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12959,'zhCN','货单:炽热鹿牙雕像','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批炽热鹿牙雕像,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1根诺森德鹿牙、1颗玉髓石和1颗暗影水晶制造出一件炽热鹿牙雕像,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意种类的铲齿鹿或猛犸身上找到这种东西。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12959,'zhTW','貨品:發光象牙刻像','一間有錢的貨運公司訂購了整套的發光象牙刻像要賣到幽坑城去。如果你能夠替我帶來一個刻像,我可以給你一個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','將一個北地象牙、一個玉髓以及一個暗影水晶組合成發光象牙刻像,然後交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一個鍬牙或長毛象身上找到北地象牙。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12960,'deDE','Lieferung: tückische Sonnenbrosche','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung tückischer Sonnenbroschen für den Verkauf in Lorenhall beantragt. Falls Ihr mir eine bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert eine eisenzwergische Brosche mit einem Riesencitrin und einem Sonnenkristall, um eine tückische Sonnenbrosche herzustellen und diese dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BEisenzwergische Broschen könnt Ihr von jedem Eisenzwerg in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12960,'esES','Envío: broche de sol maligno','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de broches de sol maligno para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un broche de enano de hierro, un citrino enorme y un cristal de sol para hacer un broche de sol maligno, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar broches de enano de hierro en cualquier enano férreo de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12960,'esMX','Envío: broche de sol maligno','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de broches de sol maligno para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un broche de enano de hierro, un citrino enorme y un cristal de sol para hacer un broche de sol maligno, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar broches de enano de hierro en cualquier enano férreo de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12960,'frFR','Livraison : Broche du soleil pernicieux','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection de broches du soleil pernicieux pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire une, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez une Broche des nains de fer, une Énorme citrine et un Cristal soleil pour créer une Broche du soleil pernicieux et apportez-la ensuite à Timothy Jones à Dalaran.$B$BVous trouverez une Broche des nains de fer sur n\'importe quel Nain de fer du Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12960,'ruRU','Заказ от торговой компании: брошь Беспощадного солнца','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию брошей Беспощадного солнца для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне брошь, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте брошь Беспощадного солнца из броши железных дворфов, огромного цитрина и солнечного хрусталя и принесите ее Тимоти Джонсу в Даларан.$B$BБрошь железных дворфов можно добыть у любого железного дворфа в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12960,'zhCN','货单:邪恶太阳胸针','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批邪恶太阳胸针,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1枚铁矮人胸针、1颗茶晶石和1颗太阳水晶制造出一件邪恶太阳胸针,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意铁矮人身上找到铁矮人胸针。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12960,'zhTW','貨品:邪惡烈日胸針','一間有錢的貨運公司訂購了整套的邪惡烈日胸針要賣到幽坑城去。如果你能為我找來一個,我可以給你個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','把一個鐵矮人胸針、一個巨黃晶以及一個烈日水晶組合成邪惡烈日胸針,交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一個鐵矮人身上找到鐵矮人胸針。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12961,'deDE','Lieferung: aufwändige Knochenfigur','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung aufwändiger Knochenfiguren für den Verkauf in Lorenhall beantragt. Falls Ihr mir eine bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert einen Protodrachenknochen mit einem Sonnenkristall und einem Nephrit, um eine aufwändige Knochenfigur herzustellen und diese dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BProtodrachenknochen könnt Ihr von jedem Protodrachen in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12961,'esES','Envío: figurilla de hueso intrincada','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de figurillas de hueso intrincadas para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un hueso de protodraco, un cristal de sol y un jade oscuro para hacer una figurilla de hueso intrincada, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás conseguir huesos de protodraco de cualquier protodraco de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12961,'esMX','Envío: figurilla de hueso intrincada','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de figurillas de hueso intrincadas para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un hueso de protodraco, un cristal de sol y un jade oscuro para hacer una figurilla de hueso intrincada, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás conseguir huesos de protodraco de cualquier protodraco de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12961,'frFR','Livraison : Figurine complexe en os','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection de figurines complexes en os pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire une, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez un Os de proto-dragon, un Cristal soleil et un Jade sombre pour créer une Figurine complexe en os et l\'apporter à Timothy Jones à Dalaran.$B$BVous trouverez un Os de proto-dragon sur n\'importe quel Proto-dragon du Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12961,'ruRU','Заказ от торговой компании: изысканная костяная статуэтка','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию изысканных костяных статуэток для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне статуэтку, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте изысканную костяную статуэтку из кости протодракона, солнечного хрусталя и темного нефрита и принесите ее Тимоти Джонсу в Даларан. Кость протодракона можно добыть с любого протодракона в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12961,'zhCN','货单:精致龙骨雕像','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批精致龙骨雕像,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1根始祖龙骨、1颗太阳水晶和1颗黑玉制造出一件精致龙骨雕像,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意始祖龙身上找到始祖龙骨。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12961,'zhTW','貨品:錯綜龍骨刻像','一間有錢的貨運公司訂購了整套的錯綜龍骨刻像要賣到幽坑城去。如果你能夠給我一個,我可以給你個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','把一個元龍骨、一個烈日水晶以及一個暗玉組合成錯綜龍骨刻像,並交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一頭元龍身上取得元龍骨。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12962,'deDE','Lieferung: helles Rüstungsrelikt','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung heller Rüstungsrelikte für den Verkauf in Lorenhall beantragt. Falls Ihr mir eins bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert den Rest einer Elementarrüstung mit einem Blutstein und einem Riesencitrin, um ein helles Rüstungsrelikt herzustellen und es dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BDie Reste einer Elementarrüstung könnt Ihr von jedem Klagegeist in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12962,'esES','Envío: reliquia de armadura brillante','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de reliquias de armadura brillante para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un fragmento de armadura elemental, una sangrita y un citrino enorme para hacer una reliquia de armadura brillante, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar fragmentos de armadura elemental en cualquier aparecido de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12962,'esMX','Envío: reliquia de armadura brillante','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de reliquias de armadura brillante para venderlas en Minahonda. Si me traes una, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un fragmento de armadura elemental, una sangrita y un citrino enorme para hacer una reliquia de armadura brillante, y llévasela a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar fragmentos de armadura elemental en cualquier aparecido de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12962,'frFR','Livraison : Relique de l\'armure éclatante','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection de reliques de l\'armure éclatante pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire une, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez un Morceau d\'armure des éléments, une Pierre de sang et une Enorme citrine pour créer une Relique de l\'armure éclatante et l\'apporter à Timothy Jones à Dalaran.$B$BVous trouverez un Morceau d\'armure des éléments sur n\'importe quel Revenant du Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12962,'ruRU','Заказ от торговой компании: Реликвия из сияющей брони','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию реликвий из сияющей брони для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне реликвию, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте реликвию Сияющей брони из осколка элементальной брони, кровавого камня и огромного цитрина и принесите ее Тимоти Джонсу в Даларан. Осколок элементальной брони можно добыть у любого элементаля-загробника в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12962,'zhCN','货单:光芒护甲圣物','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批光芒护甲圣物,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1块元素护甲片、1颗血石和1颗茶晶石制造出一件光芒护甲圣物,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意亡魂身上找到元素护甲片。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12962,'zhTW','貨品:光亮護甲聖物','一間有錢的貨運公司訂購了整套的光亮護甲聖物要賣到幽坑城去。如果你能夠給我一套,我可以給你一個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','把一個元素護甲碎塊、一個血石以及一個巨黃晶組合成光亮護甲聖物,並交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一個亡魄身上取得元素護甲碎塊。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12963,'deDE','Lieferung: unbeständige Sonnenkuriosität','Ein wohlhabendes Lieferungsunternehmen hat eine Sammlung unbeständiger Sonnenkuriositäten für den Verkauf in Undermine beantragt. Falls Ihr mir eine bringen könntet, würde ich Euch mit einem Juwelierssymbol von Dalaran belohnen.','Kombiniert eine Geißelkuriosität mit einem Sonnenkristall und einem Schattenkristall, um eine unbeständige Sonnenkuriosität herzustellen und diese dann zu Jonas Timotheus in Dalaran zu bringen.$B$BGeißelkuriositäten könnt Ihr von jedem Diener der Geißel in Nordend erhalten.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (12963,'esES','Envío: bibelot de sol cambiante','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de bibelots de sol cambiante para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un bibelot de la Plaga, un cristal de sol y un cristal de Sombras para hacer un bibelot de sol cambiante, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar bibelots de la Plaga en cualquier Plaga de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12963,'esMX','Envío: bibelot de sol cambiante','Un comerciante muy rico ha pedido una colección de bibelots de sol cambiante para venderlos en Minahonda. Si me traes uno, te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.|n','Reúne un bibelot de la Plaga, un cristal de sol y un cristal de Sombras para hacer un bibelot de sol cambiante, y llévaselo a Timothy Jones en Dalaran.$B$BPodrás encontrar bibelots de la Plaga en cualquier Plaga de Rasganorte.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (12963,'frFR','Livraison : Bibelot du soleil changeant','Une riche entreprise de vente en gros a demandé une collection de colifichets du soleil changeant pour les vendre à Terremine. Si vous pouvez m\'apporter le matériel pour en faire un, je vous récompenserai avec une marque de joaillerie de Dalaran.','Combinez un Bibelot du Fléau, un Cristal soleil et un Cristal ombreux pour créer un Bibelot du soleil changeant et l\'apporter à Timothy Jones à Dalaran.$B$BVous trouverez un Bibelot du Fléau sur n\'importe quelle créature du Fléau en Norfendre.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (12963,'ruRU','Заказ от торговой компании: реликвия Восходящего Солнца','Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию реликвий Восходящего Солнца для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне реликвию, получишь в награду значок даларанского ювелира.','Создайте реликвию Восходящего Солнца из реликвии Плети, солнечного хрусталя и сумрачного кристалла и принесите ее Тимоти Джонсу в Даларан. Реликвию Плети можно добыть у любого последователя Плети в Нордсколе.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (12963,'zhCN','货单:迅捷烈日古器','我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批迅捷烈日古器,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。','使用1件天灾古物、1颗太阳水晶和1颗暗影水晶制造出一件迅捷烈日古器,把它交给达拉然的提莫斯·琼斯。$B$B你可以在诺森德的任意天灾成员身上找到天灾古物。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (12963,'zhTW','貨品:移形烈日珍品','一間有錢的貨運公司訂購了整套的移形烈日珍品要賣到幽坑城去。如果你能夠給我一份,我可以給你一個達拉然珠寶匠徽章作為回報。','把一個天譴珍品、一個烈日水晶以及一個暗影水晶組合成移形烈日珍品,並交給達拉然的提摩西‧瓊斯。$B$B你可以從北裂境的任何一個天譴軍身上取得天譴珍品。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (12964,'deDE','Das dunkle Erz','Im westlichen Teil der Verschneiten Ebenen errichteten die Sturmgeschmiedeten Eisenzwerge die Gefrorene Mine; eine Mine, in der sie ausschließlich Sklaven schuften lassen.$B$BSie befindet sich weit hinter feindlichen Linien, weswegen wir nicht viel darüber herausfinden konnten, was dort drinnen vor sich geht. Meine Späher haben mir jedoch davon berichtet, dass sie Unmengen von blass-dunklem Erz aus der Mine schaffen.','Bringt 5 Erzproben zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12964,'esES','La mena oscura','En la Mina Gélida, en la parte occidental de las Llanuras Ventisquero, los enanos férreos Tronaforjado han construido una mina en la que trabajan esclavos.$B$BEstá muy lejos de las fronteras, así que no hemos podido descubrir qué está pasando allí, pero mis exploradores me han informado de que han visto cómo se llevaban carros llenos con unas menas oscuras de aspecto asqueroso.','Llévale 5 muestras de mena a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12964,'esMX','La mena oscura','En la Mina Gélida, en la parte occidental de las Llanuras Ventisquero, los enanos férreos Tronaforjado han construido una mina en la que trabajan esclavos.$B$BEstá muy lejos de las fronteras, así que no hemos podido descubrir qué está pasando allí, pero mis exploradores me han informado de que han visto cómo se llevaban carros llenos con unas menas oscuras de aspecto asqueroso.','Llévale 5 muestras de mena a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12964,'frFR','Le minerai sombre','À la mine Gelée, dans la partie ouest des plaines des Congères, les nains de fer forge-foudre ont construit une mine dont s\'occupent des esclaves.$B$BElle est bien au-delà des lignes, donc nous n\'avons pas pu apprendre grand-chose sur ce qu\'il s\'y passe, mais mes éclaireurs m\'ont rapporté les avoir vus en retirer des chariots pleins d\'un minerai sombre d\'aspect écœurant.','Apportez 5 Echantillons de minerai à Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12964,'ruRU','Темная руда','В Застывшей шахте, в юго-западной части Снежных равнин, у железных дворфов из клана Закаленных Бурей есть рудник, где работают их рабы.$B$BЭто достаточно далеко отсюда, и мы не смогли выяснить, что именно там происходит, но мои разведчики сообщают, что там вроде бы добывают какую-то темную руду тошнотворного вида.','Принесите 5 образцов руды Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12964,'zhCN','黑暗的矿石','在雪流平原西部的冰霜矿洞里,雷铸铁矮人驱使奴隶日夜不停地劳作。$B$B那里戒备森严,所以我们对里面的情况所知不多。但我的斥候报告说,他们从里面运出了许多黑暗而诡异的矿石。','为布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格带回5份黑暗的矿石样本。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','','','',0), (12964,'zhTW','黑暗礦石','雪迅平原西方的冰凍礦坑,那裡的風鑄鐵矮人建了一座以奴隸運作的礦坑。$B$B它在戰線後方遠處,所以我們一直無法察探那裡的狀況,但我的斥候回報,說他們看過那裡運出一車又一車黑色,病態的礦石。','把5個黑暗礦石樣本帶去給石崖避難所的『塑岩者』石崖。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','','','',0), (12965,'deDE','Lokens Gaben','Der Eine, der die sturmgeschmiedeten Eisenzwerge befehligt, wird Runenseher Valduran genannt. Es heißt, sein Meister, Bewahrer Loken, der Ulduar übernommen hat, habe Valduran mächtige Titanenartefakte überlassen, die ich allerdings nie mit eigenen Augen gesehen habe.$B$BDas würde erklären, warum die Sturmgeschmiedeten Krieger laut meinen Männern derart stark und wild geworden sind.$B$BValdurans Basis Nidavelir liegt im Südwesten jenseits der Verschneiten Ebenen. Begebt Euch dorthin, $n, und neutralisiert seine Macht. Zerstört diese Gaben von Loken und helft uns, von der Stärke seiner Anhänger zu profitieren.','Zerstört Lokens Wut, Lokens Kraft und Lokens Gunst und kehrt dann zu Bergfels dem Steinformer nach Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Lokens Wut zerstört','Lokens Kraft zerstört','Lokens Gunst zerstört','',18019), (12965,'esES','Los obsequios de Loken','El líder de los enanos férreos Tronaforjado se llama Valduran Vidente de Runas. Aunque no los he visto nunca, se dice que su señor, el guardián Loken, quien se hizo con Ulduar, le ha dado a Valduran unos poderosos artefactos de los titanes.$B$BEso podría explicar la fuerza y ferocidad que han observado mis hombres en los guerreros Tronaforjado.$B$BLa base de Valduran, Nidavelir, se encuentra al suroeste, cruzando las Llanuras Ventisquero. $n, ve allí y neutraliza su poder. Destruye esos obsequios de Loken y ayúdanos a minar la fuerza de sus seguidores.','Destruye la Furia de Loken, el Poder de Loken y el Favor de Loken. Después regresa junto a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12965,'esMX','Los obsequios de Loken','El líder de los enanos férreos Tronaforjado se llama Valduran Vidente de Runas. Aunque no los he visto nunca, se dice que su señor, el guardián Loken, quien se hizo con Ulduar, le ha dado a Valduran unos poderosos artefactos de los titanes.$B$BEso podría explicar la fuerza y ferocidad que han observado mis hombres en los guerreros Tronaforjado.$B$BLa base de Valduran, Nidavelir, se encuentra al suroeste, cruzando las Llanuras Ventisquero. $n, ve allí y neutraliza su poder. Destruye esos obsequios de Loken y ayúdanos a minar la fuerza de sus seguidores.','Destruye la Furia de Loken, el Poder de Loken y el Favor de Loken. Después regresa junto a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12965,'frFR','Les cadeaux de Loken','Celui qui commande les nains de fer forge-foudre s\'appelle le voyant des runes Valduran. Même si je ne les ai jamais vus, on dit que son maître, le gardien Loken, qui a conquis Ulduar, a donné à Valduran de puissants artéfacts titans.$B$BMes hommes ont eu maintes occasions de constater la force et la férocité des guerriers forge-foudre. Ces objets pourraient expliquer ces qualités.$B$BLa base de Valduran, Nidavelir, se trouve au sud-ouest, après les plaines des Congères. Rendez-vous sur place, $n, et neutralisez son pouvoir. Détruisez les cadeaux de Loken et aidez-nous à saper les forces de ses disciples.','Détruisez la Fureur de Loken, le Pouvoir de Loken et la Faveur de Loken, puis retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12965,'ruRU','Дары Локена','Предводителя железных дворфов из клана Закаленных Бурей зовут руновидец Валдуран. Говорят, что его хозяин, Хранитель Локен, захвативший Ульдуар, передал Валдурану очень мощные артефакты Титанов.$B$BЭтим, наверное, и объясняется сила и ярость свирепых воинов клана Закаленных Бурей.$B$BОбиталище Валдурана – Нидавелир – находится на юго-западе, по ту сторону Снежных равнин. Отправляйся туда, $n, и попытайся нейтрализовать его силу. Уничтожь дары Локена и помоги нам лишить силы его последователей.','Уничтожьте Неистовство Локена, Мощь Локена и Благосклонность Локена, а затем вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12965,'zhCN','洛肯的礼物','指挥雷铸铁矮人的是一个名叫瓦杜兰的家伙。虽然我从来没见过他们,但据说他的主人,控制着奥杜尔的守护者洛肯,给了瓦杜兰一些强大的泰坦圣物。$B$B这或许就能解释我的人在雷铸战士身上发现的那种强大而狂暴的力量。$B$B瓦杜兰的基地——尼达维里尔就在雪流平原的西南方。到那里去吧,$N,去削弱他的力量。摧毁洛肯送给他的礼物,并帮助我们消灭他的追随者。','摧毁洛肯之怒、洛肯之力和洛肯之赐,然后返回布德克拉格庇护所,向塑石者布德克拉格复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','摧毁洛肯之怒','摧毁洛肯之力','摧毁洛肯之赐','',0), (12965,'zhTW','洛肯的賜禮','負責指揮風鑄鐵矮人的傢伙叫做符文先知瓦杜然。雖然我從來沒有看過他們,但相傳他的主人,也就是奪取了奧杜亞的守護者洛肯,據說把強大的泰坦神器賜給了瓦杜然。$B$B這就能夠解釋我的手下從風鑄戰士身上所見到的力量與殘暴是從何而來了。$B$B瓦杜然的基地,尼達維里爾就坐落在西南邊,過了雪迅平原的地方。前往該處,$n,消除他的力量。毀掉洛肯給他的賜禮,幫我們削弱洛肯追隨者的力量。','破壞洛肯之怒、洛肯之力與洛肯之恩賜,然後返回石崖避難所向『塑岩者』石崖回報。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','摧毀洛肯之怒','摧毀洛肯之力','摧毀洛肯之恩賜','',0), (12966,'deDE','Ihr könnt ihn nicht verpassen','$b$bAlso Ihr seid es, bei dem wir uns für Fjorns Ableben bedanken müssen?$b$bEs mag vielleicht stimmen, dass Ihr uns in Zeiten der Not geholfen habt, doch es gibt noch immer viel zu tun, um die Beziehung zwischen Thorim und uns wieder ins Reine zu bringen.$b$bFürs Erste werde ich Njormeld erlauben, die Rüstung, die wir dem Sturmherren vor vielen, vielen Zeitaltern schenkten, neu zu schmieden. Betrachtet es als Bezahlung dafür, dass Ihr uns gegen Fjorn geholfen habt.$b$bNjormeld wurde entsandt, um Fjorns Amboss zurückzubringen. Ihr solltet ihn dort vorfinden können.','König Jokkum in Dun Niffelem möchte, dass Ihr zu Fjorns Amboss geht und Njormeld sucht.','','','','','','',18019), (12966,'esES','No tiene pérdida','$B$B¿Así que es a ti a quién debemos agradecerle el fin de Fjorn?$B$BAunque es verdad que nos has ayudado cuando lo hemos necesitado, todavía queda mucho por hacer para recuperar nuestras relaciones con Thorim.$B$BPor ahora, permitiré que Njormeld vuelva a forjar la armadura que le regalamos al Señor de la Tormenta hace ya mucho tiempo. Considérala el pago por tu ayuda contra Fjorn.$B$BNjormel ha ido a recuperar el Yunque de Fjorn, allí deberías encontrarlo.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que busques a Njormeld en el Yunque de Fjorn.','','','','','','',18019), (12966,'esMX','No tiene pérdida','$B$B¿Así que es a ti a quién debemos agradecerle el fin de Fjorn?$B$BAunque es verdad que nos has ayudado cuando lo hemos necesitado, todavía queda mucho por hacer para recuperar nuestras relaciones con Thorim.$B$BPor ahora, permitiré que Njormeld vuelva a forjar la armadura que le regalamos al Señor de la Tormenta hace ya mucho tiempo. Considérala el pago por tu ayuda contra Fjorn.$B$BNjormel ha ido a recuperar el Yunque de Fjorn, allí deberías encontrarlo.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que busques a Njormeld en el Yunque de Fjorn.','','','','','','',18019), (12966,'frFR','Vous ne pourrez pas le rater','$b$bAinsi, c\'est vous que nous devons remercier pour la mort de Fjorn ?$b$bIl est vrai que vous nous avez aidés lorsque nous en avions besoin, mais il reste encore beaucoup à faire pour restaurer nos relations avec Thorim.$b$bPour l\'instant, je vais autoriser Njormeld à reforger l\'armure que nous avions offerte au seigneur-tempête il y a bien longtemps. Considérez celà comme votre récompense pour nous avoir aidés à nous débarrasser de Fjorn.$b$bNjormeld a été envoyé récupérer l\'enclume de Fjorn. Vous devriez le trouver là-bas.','Le Roi Jokkum, à Dun Niffelem, veut que vous rejoigniez Njormeld à l\'Enclume de Fjorn.','','','','','','',18019), (12966,'ruRU','Мимо него не пройдешь','<Йоккум внимательно выслушивает вашу просьбу, потом долго молчит, обдумывая ответ.>$b$bЗначит, это тебя мы должны благодарить за избавление от Фьорна?$b$bДа, это правда, ты $gпомог:помогла; нам в трудную минуту, но нам еще предстоит потрудиться, чтобы восстановить отношения с Торимом.$b$bЯ позволю Ньормельду заново перековать те доспехи, которые мы подарили Повелителю Бурь давным-давно. Считай это вознаграждением за избавление от Фьорна.$b$bНьормельд сейчас занимается восстановлением наковальни Фьорна. Там ты его и найдешь.','По поручению короля Йоккума из Дун Ниффелема разыщите Ньормельда у Наковальни Фьорна.','','','','','','',18019), (12966,'zhCN','你不会找不到他','<约库姆耐心地听取了你的请求,在仔细思考之后才开口作答。>$b$b这么说,弗约恩之死全是你的功劳。$b$b虽然你确实在我们最需要的时候帮助了我们,但要修复我们同托里姆的关系,这还远远不够。$b$b现在开始,我会让亚米尔德修复那套我们在许多个世纪之前送给风暴之王的铠甲,就当是你帮我们解决弗约恩的报酬吧。$b$b我派亚米尔德去收复弗约恩之砧了。你可以去那里找他。','丹尼芬雷的约库姆国王要你转至弗约恩之砧,找到找亚米尔德。','','','','','','',0), (12966,'zhTW','你不會看漏的','<裘庫姆耐心地聆聽你的請求,然後在開口回答之前謹慎地思考了一番。>$b$b所以斐雍的死是你的傑作?$b$b雖然你在我們急需幫助的時候伸出了援手,但是要和索林姆重修舊好,還需要許多努力。$b$b至於此刻,我會允許尼約梅爾德重鑄多年前我們贈與風暴之王的盔甲。就當它是你幫我們對抗斐雍的酬勞吧。$b$b尼約梅爾德被派去回收斐雍之砧,你應該可以在那裡找到他。','丹尼弗蘭的裘庫姆國王要你去斐雍之砧找尼約梅爾德。','','','','','','',0), (12967,'deDE','Kampf gegen die Elemente','Snorri war einst der Stolz unserer Nation. Viele Gegner mussten unter der Keule dieses großen Kriegers ihr Leben lassen.$b$bAuch wenn er nicht mehr das ist, was er einmal war, verehren wir ihn immer noch. Das Alter fordert seinen Tribut, trübt seine Sinne und raubt ihm die Kräfte. Dennoch hat er sich wie eh und je seinen Stolz bewahrt und lässt keine Gelegenheit aus, um sich in die Schlacht zu stürzen.$b$bWo wir schon bei Schlachten sind: Wir kühlen Fjorns Amboss, damit er nach Hause zurückgebracht werden kann. Die verbliebenen Feuerklagegeister leisten noch etwas Widerstand. Helft Snorri dabei, seine ruhmreichen Tage erneut zu durchleben, $R. Führt ihn gegen diesen Gegner in die Schlacht.','Njormeld wünscht, dass Ihr Snorri zu Fjorns Amboss begleitet und ihm dabei helft, 10 wutentbrannte Klagegeister zu töten.','','Kehrt zu Njormeld bei Fjorns Amboss in den Sturmgipfeln zurück.','Wutentbrannte Klagegeister getötet','','','',18019), (12967,'esES','Luchar contra los elementales','Hubo un tiempo en el que Snorri era el orgullo de nuestra nación. Era un poderoso guerrero y muchos enemigos habían perecido bajo su maza.$B$BLo honramos, aunque ya no sea lo que fue. La edad se ha cobrado su precio, embotando sus sentidos y robándole su fuerza. Pero sigue siendo tan orgulloso como siempre, jamás pierde la oportunidad de ir a la batalla.$B$BHablando de batallas, estamos enfriando el Yunque de Fjorn para poder llevarlo a casa. Los aparecidos de fuego que quedan están dando algunos problemas. Ayuda a Snorri a revivir sus días de gloria, $r. Guíalo contra este enemigo.','Njormeld quiere que acompañes a Snorri al Yunque de Fjorn y que lo ayudes a matar a 10 aparecidos hirvientes.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Yunque de Fjorn, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12967,'esMX','Luchar contra los elementales','Hubo un tiempo en el que Snorri era el orgullo de nuestra nación. Era un poderoso guerrero y muchos enemigos habían perecido bajo su maza.$B$BLo honramos, aunque ya no sea lo que fue. La edad se ha cobrado su precio, embotando sus sentidos y robándole su fuerza. Pero sigue siendo tan orgulloso como siempre, jamás pierde la oportunidad de ir a la batalla.$B$BHablando de batallas, estamos enfriando el Yunque de Fjorn para poder llevarlo a casa. Los aparecidos de fuego que quedan están dando algunos problemas. Ayuda a Snorri a revivir sus días de gloria, $r. Guíalo contra este enemigo.','Njormeld quiere que acompañes a Snorri al Yunque de Fjorn y que lo ayudes a matar a 10 aparecidos hirvientes.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Yunque de Fjorn, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12967,'frFR','Affronter les éléments','Snorri était autrefois la fierté de notre nation. C\'était un puissant guerrier, et les ennemis furent nombreux à succomber sous les coups de sa massue.$b$bNous l\'honorons, même s\'il n\'est plus ce qu\'il fut. L\'âge l\'a rattrapé, émoussant ses sens et minant ses forces. Néanmoins, il reste aussi fier que jamais, ne manquant aucune occasion de se joindre à un combat.$b$bEn parlant de combat, nous sommes en train de refroidir l\'enclume de Fjorn afin de pouvoir la rapporter chez nous. Mais les derniers revenants du feu continuent à nous résister. Aidez Snorri à revivre ses jours de gloire, $r. Guidez-le contre cet ennemi.','Njormeld veut que vous accompagniez Snorri à l\'Enclume de Fjorn et que vous l\'aidiez à tuer 10 Revenants vengeurs.','','Retournez voir Njormeld à l\'Enclume de Fjorn, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12967,'ruRU','Сражение со стихиями','Храппи когда-то был гордостью нашего народа. Могучий воин, гроза врагов.$b$bМы почитаем его как героя, хотя он уже не такой, как прежде. Все-таки годы берут свое, и силы Храппи уже не те... Но он по-прежнему горд и бесстрашен и никогда не упускает возможности поучаствовать в битве.$b$bКстати, о битвах... Мы сейчас остужаем наковальню Фьорна, чтобы забрать ее домой, но уцелевшие загробники огня пытаются нам помешать.$b$bПомоги Храппи возродить свою былую славу, |3-6($r). Вместе вы победите врагов.','По поручению Ньормельда отправляйтесь к наковальне Фьорна вместе с Храппи и помогите ему убить 10 пылающих загробников.','','Вернитесь к Ньормельду в Наковальню Фьорна, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12967,'zhCN','元素之战','斯诺雷曾经是我们国家的骄傲。他是一名强大的战士,许多敌人都倒在了他的棍棒下。$b$b我们尊敬他,虽然他已经大不如前了。无情的岁月使他的反应变得迟钝,力量不断衰弱。但他仍然像过去一样充满骄傲,从不错过任何参战的机会。$b$b说到战斗,我们正在冷却弗约恩之砧,好把它带回家去。但是一些残留的火焰亡魂仍在负隅顽抗。$b$b请你帮助斯诺雷重新体验他的光辉岁月,$r,请你指引他击败敌人。','亚米尔德要求你陪伴斯诺雷转至弗约恩之砧,并帮助他杀死10个火热的亡魂。','','去风暴峭壁找弗约恩之砧的亚米尔德。','杀死火热的亡魂','','','',0), (12967,'zhTW','與元素作戰','思諾利曾是我國的驕傲。一位強大的戰士,用他的棍棒擊敗了許許多多的敵人。$b$b我們尊敬他,但他已經不再是那個思諾利了。年紀大了,使他的感覺變得遲鈍,力量也衰退了。但他仍舊和從前一樣驕傲,絕不肯錯過任何一場戰鬥。$b$b說到戰鬥,我們正在冷卻斐雍之砧,好把它帶回去。殘存的火焰亡魄還在持續抵抗。請幫思諾利重現他往日的榮耀吧,$r。引導他對付他的敵人。','尼約梅爾德要你陪伴思諾利到斐雍之砧去,並幫助他殺死10個沸騰亡魄。','','到風暴群山的斐雍之砧找尼約梅爾德。','殺死沸騰亡魄','','','',0), (12968,'deDE','Yuldas Torheit','Die Hexe, mit der alles angefangen hat, Yulda die Sturmwirkerin, ist in unser Dorf gekommen. Sie hat es gewagt, unsere noblen Traditionen zu beleidigen und die vergifteten Versprechungen des Lichkönigs von sich zu geben.$B$BSie hätte uns von einem Schwert durchbohrt wieder verlassen sollen, aber ihre Magie war zu stark und sie konnte entkommen.$B$BIhr findet sie im größten Gebäude in Valkyrion. Zeigt ihr, dass man sich mit uns lieber nicht anlegen sollte.','Iva die Rachsüchtige aus Brunnhildar möchte, das Ihr Yulda die Sturmwirkerin in Valkyrion tötet.','','Kehrt zu Iva der Rachsüchtigen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12968,'esES','La insensatez de Yulda','La bruja que lo empezó todo, Yulda la Hablatormentas vino a nuestra aldea. Se atrevió a insultar nuestras nobles tradiciones y profirió las venenosas promesas de poder del Rey Exánime.$B$BTenía que haberse marchado con una espada atravesándola, pero su magia era fuerte y logró escapar.$B$BBúscala en Valkyrion, dentro del asentamiento más grande y demuéstrale que con nosotros no se juega.','Iva la Vengativa en el Poblado Brunnhildar quiere que mates a Yulda la Hablatormentas en Valkyrion.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12968,'esMX','La insensatez de Yulda','La bruja que lo empezó todo, Yulda la Hablatormentas vino a nuestra aldea. Se atrevió a insultar nuestras nobles tradiciones y profirió las venenosas promesas de poder del Rey Exánime.$B$BTenía que haberse marchado con una espada atravesándola, pero su magia era fuerte y logró escapar.$B$BBúscala en Valkyrion, dentro del asentamiento más grande y demuéstrale que con nosotros no se juega.','Iva la Vengativa en el Poblado Brunnhildar quiere que mates a Yulda la Hablatormentas en Valkyrion.','','Vuelve con: Iva la Vengativa. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12968,'frFR','La folie de Yulda','La sorcière qui a commencé tout ça, Yulda la Parlorage est venue dans notre propre village. Elle a osé insulter nos nobles traditions et cracher les venimeuses promesses de puissance du roi-liche.$B$BElle aurait dû partir avec une épée en travers du corps mais sa magie était puissante et elle a réussi à s\'échapper.$B$BCherchez-la dans Valkyrion à l\'intérieur du plus grand logis et montrez-lui qu\'il ne faut pas nous traiter à la légère.','Iva la Vengeresse à Brunnhildar vous a demandé de tuer Yulda la Parlorage à Valkyrion.','','Retournez voir Iva la Vengeresse à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12968,'ruRU','Безрассудство Юльды','Юльда Опустошительница – ведьма, которая заварила всю эту кашу – пришла прямо в нашу деревню. Ей хватило наглости посягнуть на наши благородные устои, принеся с собой пагубные обещания Короля-лича о безграничной власти.$B$BНе будь ее магия настолько сильной, ей не удалось бы уйти живой. $B$BОтправляйся в Валькирион, там в самом большом жилище найдешь Юльду. Покажи ей, что с нами шутки плохи.','По заданию Ивы Мстительной из деревни Бруннхильдар убейте Юльду Опустошительницу в Валькирионе.','','Вернитесь к Иве Мстительной в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12968,'zhCN','伊尔达的愚行','那个造成一系列恶果的巫婆,风暴语者伊尔达,来到我们的村子中,一边污蔑我们高贵的传统,一边大肆宣扬什么“巫妖王将赐下力量”之类的肮脏诺言。$B$B她本该被一剑刺个透心凉,但是她的魔法非常强大,居然设法逃跑了。$B$B到瓦基里安的那座最大的建筑物里找到她,让她知道我们可不是好惹的。','布伦希尔达村的复仇者伊芬要你进入瓦基里安,杀死风暴语者伊尔达。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的复仇者伊芬。','','','','',0), (12968,'zhTW','優爾達的愚行','一切都是那個女巫起的頭,『颶語者』優爾達來到了我們的村子。她竟敢污衊我們高貴的傳統,滔滔不絕地講出巫妖王那些劇毒的承諾。$B$B她離開的時候身上理應插了一把劍的,不過她的魔法很強悍,所以她逃掉了。$B$B去華爾基倫最大的建築物找她,然後讓她知道不該戲弄我們。','布倫希爾達村的『復仇』伊娃要你去華爾基倫殺死『颶語者』優爾達。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『復仇』伊娃。','','','','',0), (12969,'deDE','Ist das Euer Goblin?','Ich glaube, das ist der kleine grüne Freund, nach dem Ihr gesucht habt. An Eurer Stelle würde ich eingreifen, bevor diese Hyldnir ihn in zwei Hälften zerteilt.$B$BIhr seid während des Hildarthings eingetroffen, daher müssen alle Herausforderungen von den Teilnehmern angenommen werden. Nichts hält Euch davon ab, den Platz Eures grünen Freundes einzunehmen.','Fordert Agnetta Tyrsdottar heraus, um Zeev Zischelfunken zu retten. Kehrt ins Dorf Brunnhildar zu Lok\'lira der Greisin zurück, wenn Ihr erfolgreich wart.','','Kehrt zu Lok\'lira der Greisin in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12969,'esES','¿Es ese tu goblin?','Espero que ese sea el pequeño verdezuelo que estabas buscando. Si yo fuera tú, haría algo antes de que esa Hyldnir lo parta en dos.$B$BHas llegado en mitad del Encuentro Hyldnir, así que los participantes tienen que aceptar todos los desafíos. Nada te impide ocupar el lugar de tu amigo verde.','Desafía a Agnetta Tyrsdottar para salvar a Zeev Chispeante. Cuando lo hayas conseguido, regresa junto a Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12969,'esMX','¿Es ese tu goblin?','Espero que ese sea el pequeño verdezuelo que estabas buscando. Si yo fuera tú, haría algo antes de que esa Hyldnir lo parta en dos.$B$BHas llegado en mitad del Encuentro Hyldnir, así que los participantes tienen que aceptar todos los desafíos. Nada te impide ocupar el lugar de tu amigo verde.','Desafía a Agnetta Tyrsdottar para salvar a Zeev Chispeante. Cuando lo hayas conseguido, regresa junto a Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12969,'frFR','Il est à vous, ce gobelin ?','Je suppose que c\'est le petit vert que vous cherchiez. Si j\'étais vous, j\'interviendrais avant que cette Hyldnir ne le coupe en deux.$B$BVous arrivez en plein Hyldsmeet, donc les participantes doivent accepter tous les défis. Rien ne vous empêche de prendre la place de votre ami vert.','Défiez Agnetta Tyrsdottar afin de sauver Zeev Pfutincelle. Retournez auprès de Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12969,'ruRU','Это твой гоблин?','Думаю, это тот мелкий зеленокожий, которого ты ищешь. На твоем месте я бы поспешила вмешаться, пока эта хильда не разорвала его на части.$B$BКруг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.','Бросьте вызов Агнете Тирсдоттар, чтобы спасти Зива Искрошипа. Добившись успеха, возвращайтесь к Лок\'лире Карге из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Лок\'лире Карге в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12969,'zhCN','这是你的地精吗?','我想那个绿色的小个子就是你要找的人了。如果我是你,我会在那个海德尼尔人把他撕成两半之前救他出来。$B$B你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。','向安格妮塔·泰斯多达尔发起挑战,救出西弗·菲兹巴克。成功之后,向布伦希尔达村的女巫洛莉拉复命。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的女巫洛莉拉。','','','','',0), (12969,'zhTW','那是你的哥布林嗎?','我相信那就是你在找的那個綠色小傢伙。如果我是你,我會在海迪尼爾人把他劈成兩半之前插手阻止。$B$B你在海茲競技的時候到來,所以所有的參加者必定得要接受你的挑戰。沒有什麼能夠阻止你把你綠色的朋友給帶走。','挑戰艾格奈塔‧泰斯多達以拯救奇夫‧嘶炫。成功之後回去找布倫希爾達村的『巫婆』洛莉拉。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『巫婆』洛莉拉。','','','','',0), (12970,'deDE','Das Hildarthing','Ich weiß nicht, ob es Euch aufgefallen ist, aber durch den Sieg über Euren ersten Hyldnir habt Ihr Euch für das Hildarthing qualifiziert - den großen Kampf Hyldnir gegen Hyldnir, um festzustellen, wer an Thorims Seite herrschen wird.$B$BDas Hildarthing ist der Grund, warum man mich eingesperrt hat, denn ich wollte daran teilnehmen, obwohl ich viel zu alt und zu schwach bin, um den Hyldnir gewachsen zu sein.$B$BWenn Ihr interessiert seid, hätte ich einen Vorschlag für Euch.','Hört Euch den Vorschlag von Lok\'lira der Greisin an.','','Kehrt zu Lok\'lira der Greisin in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','Hört Euch Lok\'liras Vorschlag an.','','','',18019), (12970,'esES','El Encuentro Hyldnir','Tanto si te has dado cuenta como si no, al derrotar a tu primera Hyldnir en combate cuerpo a cuerpo has entrado en el Encuentro Hyldnir, la gran competición de Hyldnir contra Hyldnir para determinar quién gobernará junto a Thorim.$B$BEl Encuentro Hyldnir es la razón por la que me encarcelaron, pues ansiaba participar en la competición pero soy demasiado frágil y vieja como para competir contra las Hyldnir.$B$BSi quieres escucharla, tengo una propuesta para ti.','Escucha la propuesta de Lok\'lira la Vieja Bruja.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12970,'esMX','El Encuentro Hyldnir','Tanto si te has dado cuenta como si no, al derrotar a tu primera Hyldnir en combate cuerpo a cuerpo has entrado en el Encuentro Hyldnir, la gran competición de Hyldnir contra Hyldnir para determinar quién gobernará junto a Thorim.$B$BEl Encuentro Hyldnir es la razón por la que me encarcelaron, pues ansiaba participar en la competición pero soy demasiado frágil y vieja como para competir contra las Hyldnir.$B$BSi quieres escucharla, tengo una propuesta para ti.','Escucha la propuesta de Lok\'lira la Vieja Bruja.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12970,'frFR','Le Hyldsmeet','Je ne sais pas si vous l\'aviez remarqué, mais en battant votre première Hyldnir en combat singulier, vous êtes $gentré:entrée; dans le Hyldsmeet, la grande compétition. Hyldnir contre Hyldnir, pour déterminer qui régnera aux côtés de Thorim.$B$BLe Hyldsmeet est la raison pour laquelle j\'ai été faite prisonnière : je voulais y participer, mais j\'étais trop vieille et faible pour être une adversaire à la hauteur.$B$BSi vous voulez bien m\'écouter, j\'ai une proposition pour vous.','Écoutez la proposition de Lok\'lira la Mégère.','','Retournez voir Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12970,'ruRU','Круг хильд','Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.$B$BКруг хильд – причина моего содержания в неволе. Я хотела принять участие в состязаниях, но была для этого слишком стара и вряд ли могла бы биться на равных с кем-то из хильд.$B$BУ меня есть к тебе одно предложение, выслушай меня, если это тебе интересно.','Выслушайте предложение Лок\'лиры Карги.','','Вернитесь к Лок\'лире Карге в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12970,'zhCN','海德比武会','无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。$B$B海德比武会就是我被囚禁的原因,因为我想参加比赛,但我太老太虚弱了,海德尼尔人看不起我。$B$B如果你不介意的话,我倒有个提议。','听取女巫洛莉拉的提议。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的女巫洛莉拉。','听取洛莉拉的提议','','','',0), (12970,'zhTW','海茲競技','不知道你注意到沒有?在第一場格鬥中,擊敗你的海迪尼爾對手,你就獲准參加了海茲競技-海迪尼爾間的盛大格鬥賽事,優勝者可以獲得侍於索林姆身側的榮耀。$B$B海茲競技令我感到猶如身陷囹圄般的痛苦,我希望參加賽事,但是我的年華已逝,身體也羸弱得無法成為海迪尼爾的鬥士。$B$B如果你願意傾聽,我倒是為你量身訂做了一套計畫。','聆聽『巫婆』洛莉拉的計畫。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『巫婆』洛莉拉。','聆聽『巫婆』洛莉拉的計畫','','','',0), (12971,'deDE','Sich allen Herausforderern stellen','Dann kommen wir mal in die Gänge. Die gute Nachricht ist, dass Ihr Euch durch Euren Sieg über Agnetta einen Platz in der nächsten Kampfrunde ergattert habt.$B$BDie schlechte Nachricht ist, dass all Eure Gegner auch jemanden in der ersten Runde besiegt haben - wird also kein Kinderspielchen.','Lok\'lira die Greisin in Brunnhildar wünscht, dass Ihr 6 siegreiche Herausforderinnen besiegt.','','Kehrt zu Lok\'lira der Greisin in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12971,'esES','Enfrentarse a todos los retos','Empecemos. La buena noticia es que al derrotar a Agnetta te has ganado un puesto en la siguiente ronda de combates.$B$BLa mala es que tus oponentes también habrán derrotado a alguien en la primera ronda. No esperes algo fácil.','Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar quiere que derrotes a 6 contendientes victoriosas.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12971,'esMX','Enfrentarse a todos los retos','Empecemos. La buena noticia es que al derrotar a Agnetta te has ganado un puesto en la siguiente ronda de combates.$B$BLa mala es que tus oponentes también habrán derrotado a alguien en la primera ronda. No esperes algo fácil.','Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar quiere que derrotes a 6 contendientes victoriosas.','','Vuelve con: Lok\'lira la Vieja Bruja. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12971,'frFR','Accepter tous les défis','Commençons. La bonne nouvelle, c\'est qu\'en battant Agnetta vous avez gagné votre place pour le second tour.$B$BLa mauvaise nouvelle, c\'est que toutes vos adversaires ont également vaincu quelqu\'un au premier tour. N\'espérez pas tomber sur des tocardes.','Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar vous a demandé de vaincre 6 Prétendantes victorieuses.','','Retournez voir Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12971,'ruRU','Вызов принят','Начнем. Хорошие новости – в том, что после победы над Агнеттой тебе достается место в следующем круге состязаний.$B$BПлохие новости – в том, что все твои новые соперницы тоже победили кого-то в первом круге. Так что легких побед не жди.','Сразите 6 дуэлянтов-победителей по заданию Лок\'лиры Карги из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Лок\'лире Карге в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12971,'zhCN','迎接挑战者','现在我来为你介绍一下情况。好消息是,在打败安格妮塔以后,你已经进入了下一轮的比赛。$B$B坏消息是,你所有的对手也都是在第一轮中获胜的强者,所以你就别指望能挑软柿子捏了。','布伦希尔达村的女巫洛莉拉要你去打败6名获胜的挑战者。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的女巫洛莉拉。','','','','',0), (12971,'zhTW','接受所有挑戰','我就直說吧。好消息是,因為你擊敗了艾格奈塔,在下一輪比賽中,你將是場上的焦點。$B$B壞消息是,你的對手也都是第一輪中的優勝者。別奢望輕易過關。','布倫希爾達村的『巫婆』洛莉拉,要求你擊敗6個挑戰者。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『巫婆』洛莉拉。','','','','',0), (12972,'deDE','Ihr werdet einen Bären brauchen','In den ersten Runden des Hildarthings war Euch das Glück hold. Um weiterzukommen, braucht Ihr einen eigenen Kriegsbären.$B$BDummerweise geben die Hyldnir nicht einfach irgendwem ihre Bären, nein: Ihr müsst Euch erst in einem wahren Kampf als siegreich erweisen, nicht nur in einem Gladiatorenwettbewerb.$B$BDie Hyldnir von Brunnhildar sind momentan in eine Fehde gegen die Söhne Hodirs verwickelt, Thorims einstige Verbündete. Sprecht mit Brijana, die Ihr direkt außerhalb des Dorfes antreffen könnt, und fragt sie, wie Ihr helfen und Euch gleichzeitig beweisen könnt.','Sprecht mit Brijana, die sich außerhalb von Brunnhildar aufhält.','','','','','','',18019), (12972,'esES','Necesitarás un oso','Has tenido éxito en las primeras rondas de El Encuentro Hyldnir. Para continuar avanzando, necesitarás tu propio oso de guerra.$B$BPor desgracia las Hyldnir no se lo dan a cualquiera. Tendrás que vencer en una batalla de verdad, no solo en combates de gladiadores.$B$BActualmente las Hyldnir de Brunnhildar mantienen una disputa contra los Hijos de Hodir, los antiguos aliados de Thorim. Habla con Brijana a las afueras del poblado y entérate de cómo puedes ayudarlas y demostrar tu valía en el proceso.','Habla con Brijana a las afueras del Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12972,'esMX','Necesitarás un oso','Has tenido éxito en las primeras rondas de El Encuentro Hyldnir. Para continuar avanzando, necesitarás tu propio oso de guerra.$B$BPor desgracia las Hyldnir no se lo dan a cualquiera. Tendrás que vencer en una batalla de verdad, no solo en combates de gladiadores.$B$BActualmente las Hyldnir de Brunnhildar mantienen una disputa contra los Hijos de Hodir, los antiguos aliados de Thorim. Habla con Brijana a las afueras del poblado y entérate de cómo puedes ayudarlas y demostrar tu valía en el proceso.','Habla con Brijana a las afueras del Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12972,'frFR','Vous aurez besoin d\'un ours','Vous avez réussi les premiers tours du Hyldsmeet. Pour aller plus loin, vous aurez besoin de votre propre ours de guerre.$B$BMalheureusement, les Hyldnirs ne les distribuent pas comme ça à tout le monde. Il va falloir remporter une véritable bataille, pas seulement un combat de gladiateurs.$B$BLes Hyldnirs de Brunnhildar sont en conflit avec les Fils de Hodir, les anciens alliés de Thorim. Parlez à Brijana à l\'extérieur du village, et voyez comment vous pouvez les aider et faire vos preuves par la même occasion.','Parlez à Brijana à l\'extérieur de Brunnhildar.','','','','','','',18019), (12972,'ruRU','Тебе понадобится медведь','В первых раундах Круга хильд тебе сопутствовал успех. Чтобы продвинуться дальше, тебе понадобится собственный боевой медведь.$B$BК сожалению, хильды их просто так не раздают. Тебе придется выйти $gпобедителем:победительницей; из настоящего сражения, а не гладиаторского боя.$B$BБруннхильдарские хильды жестоко враждуют с Сынами Ходира, бывшими союзниками Торима. Поговори с Бриджаной неподалеку от деревни – быть может, есть способ помочь им и одновременно проявить себя должным образом.','Поговорите с Бриджаной неподалеку от деревни Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (12972,'zhCN','你需要一头熊','你已经成功地从海德比武会的第一轮中脱颖而出了。要想继续晋级的话,你就必须获得一头属于自己的战熊。$B$B不幸的是,海德尼尔人不会随便把战熊送给别人。你必须在真正的战斗中获得胜利,而不只是格斗比赛而已。$B$B布伦希尔达村的海德尼尔人正在和霍迪尔之子——也就是托里姆曾经的盟友——交战,你可以去村外找布莉亚娜谈一谈,看看你能帮她们什么忙。','与布伦希尔达村外的布莉亚娜谈一谈。','','','','','','',0), (12972,'zhTW','你需要一頭熊','你已在海茲競技的第一回合裡獲勝了。為了使戰技更上一層樓,你需要一頭自己的戰熊。$B$B不幸地,海迪尼爾不可能平白送給任何人。你必須在真正以性命相搏的戰鬥中取得勝利-而非競技場上的比手畫腳。$B$B布倫希爾達的海迪尼爾正涉入一場戰爭,敵人是霍迪爾之子,索林姆過去的盟友。和村外的布瑞嘉娜對話,藉此了解你可以如何幫助他們,並在戰鬥中證明你自己。','與布倫希爾達村外的布瑞嘉娜對話。','','','','','','',0), (12973,'deDE','Die Gebrüder Bronzebart','Das war\'s! Wir haben endlich den Schlüsselstein... Er ist schön! Ich bin schon mehr als einmal um die ganze Welt gereist, aber wegen dieses Dings war ich wieder so aufgeregt wie ein kleines Kind. Allerdings dürfte jetzt wohl nicht der richtige Zeitpunkt sein, um durchzuatmen und den Stein zu bewundern. Wir müssen von hier verschwinden.$B$BSteigt auf meine Flugmaschine und sorgt für Deckung, damit wir bei unserer Flucht vor diesen Eisenzwergen geschützt sind!','Begleitet Brann Bronzebart und seine Flugmaschine zur Eisfestung.','Begleitet Brann Bronzebart zur Eisfestung.','Kehrt zu Velog Eishauch in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12973,'esES','Los hermanos Barbabronce','¡Eso es! Al fin tenemos la piedra angular... ¡Es hermosa! He dado la vuelta al mundo más de una vez, pero este objeto me ha vuelto a llenar de emoción. Pero supongo que no es momento de pararse a admirarla, hay que largarse de aquí.$B$B¡Súbete a mi máquina voladora y ayúdanos a mantenernos a salvo de esos enanos férreos mientras salimos!','Acompaña a Brann Barbabronce y a su máquina voladora hasta Fuerte Escarcha.','Acompaña a Brann Barbabronce al Fuerte Escarcha.','Vuelve con: Velog Bramido de Hielo. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12973,'esMX','Los hermanos Barbabronce','¡Eso es! Al fin tenemos la piedra angular... ¡Es hermosa! He dado la vuelta al mundo más de una vez, pero este objeto me ha vuelto a llenar de emoción. Pero supongo que no es momento de pararse a admirarla, hay que largarse de aquí.$B$B¡Súbete a mi máquina voladora y ayúdanos a mantenernos a salvo de esos enanos férreos mientras salimos!','Acompaña a Brann Barbabronce y a su máquina voladora hasta Fuerte Escarcha.','Acompaña a Brann Barbabronce al Fuerte Escarcha.','Vuelve con: Velog Bramido de Hielo. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12973,'frFR','Les frères Barbe-de-bronze','Ça y est ! Nous avons enfin la pierre-clé... Elle est merveilleuse ! J\'ai parcouru le monde plus d\'une fois, mais cette chose me rend à nouveau tout nerveux. Je suppose néanmoins que ce n\'est pas le moment pour l\'admirer, nous devons sortir d\'ici.$B$BSautez dans ma machine volante et protégez-nous des nains de fer pendant que nous partons !','Accompagnez Brann Barbe-de-bronze et sa Machine volante au Fort du Givre.','Accompagner Brann Barbe-de-bronze au fort du Givre.','Retournez voir Velog Hurleglace au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12973,'ruRU','Братья Бронзобороды','Вот оно! Наконец-то у нас есть краеугольный камень... Какая красота! Я немало попутешествовал по миру, но эта вещь снова приводит меня в восторг. Хотя сейчас явно не время застывать в эстетическом ступоре, восхищаться и ахать я буду потом, а сейчас надо скорее выбираться отсюда!$B$BЗабирайся в мой ветролет и прикрывай нас от железных дворфов!','Прикрывайте Бранна и ветролет, пока не доберетесь до Ледяной крепости.','Сопроводить Бранна Бронзоборода в Ледяную крепость.','Вернитесь к Велогу Ледяному Воплю в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12973,'zhCN','铜须兄弟','终于……终于拿到钥石了!它真是太漂亮了!我曾多次环游世界,自以为见多识广,但它让我又一次激动地浑身发抖了。不过呢,现在不是停下来欣赏的时候,我们必须赶快离开这里。$B$B跳到我的飞行器上面来,你要帮我除掉那些挡路的铁矮人!','与布莱恩·铜须及其飞行器一起返回冰霜堡。','与布莱恩·铜须一起回到冰霜堡。','去风暴峭壁找冰霜堡的维罗格·冰啸。','','','','',0), (12973,'zhTW','銅鬚兄弟','成功了!我們終於拿到拱心石了...它好美啊!我曾經多次環遊世界,但這東西又再次喚起了我的不安與興奮。不過,我想現在不是呆呆的站著看的時候了,我們得快點逃出去。$B$B跳上我的飛行器,在出去的路上幫忙掩護我!','陪同布萊恩‧銅鬚,搭乘其飛行器前往霜堡。','與布萊恩·銅須一起回到冰霜堡。','到風暴群山的霜堡找維洛格‧冰吼。','','','','',0), (12974,'deDE','Ruf des Champions!','Pff, was hier unten vor sich geht, hat nichts mit Kämpfen zu tun. Es sind ein paar Leute, die um eine Flagge herumtanzen, mehr nicht.$B$BSucht Ihr nach einem echten Kampf? Denn, falls dem so ist, dann habe ich hier die besten Karten weit und breit.$B$BHabt Ihr schon mal von Gurgthock und Wodin gehört? Dem Goblin und dem Troll, die den Ring des Blutes in der Scherbenwelt geleitet haben? Nun, sie sind jetzt hier in Nordend und haben drüben in Zul\'Drak einen komplett neuen Kampfring eröffnet. Falls Ihr Interesse haben solltet, dann geht nach Zul\'Drak östlich des Kristallsangwalds. Ihr findet sie in der großen Arena im Zentrum. Sagt ihnen, dass Schufti Vickers Euch schickt!','Sucht Gurgthock im Amphitheater der Agonie in Zul\'Drak auf.','','','','','','',18019), (12974,'esES','¡La llamada del campeón!','Pfft, lo que ocurre aquí abajo no se puede llamar pelear. Son un par de tipos bailando alrededor de una bandera.$B$B¿Buscas acción de verdad, $gamigo:amiga;? Porque si es así, tengo lo mejor de la zona.$B$B¿Alguna vez has oído hablar de Gurgthock y Wodin? ¿El goblin y el trol que dirigían El Círculo de Sangre de Terrallende? Bueno, pues están en Rasganorte y han montado un nuevo club de lucha en Zul\'Drak. Si te interesa, vete a Zul\'Drak, al este de Canto de Cristal. Están en la gran arena del centro. ¡Diles que vas de parte de Furti!','Busca a Gurgthock en el Anfiteatro de la Angustia en Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12974,'esMX','¡La llamada del campeón!','Pfft, lo que ocurre aquí abajo no se puede llamar pelear. Son un par de tipos bailando alrededor de una bandera.$B$B¿Buscas acción de verdad, $gamigo:amiga;? Porque si es así, tengo lo mejor de la zona.$B$B¿Alguna vez has oído hablar de Gurgthock y Wodin? ¿El goblin y el trol que dirigían El Círculo de Sangre de Terrallende? Bueno, pues están en Rasganorte y han montado un nuevo club de lucha en Zul\'Drak. Si te interesa, vete a Zul\'Drak, al este de Canto de Cristal. Están en la gran arena del centro. ¡Diles que vas de parte de Furti!','Busca a Gurgthock en el Anfiteatro de la Angustia en Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12974,'frFR','L\'appel du champion !','Pff, ce qui se passe ici, c\'est pas du combat. C\'est juste deux gars qui dansent autour d\'un drapeau.$B$BVous cherchez de l\'action, l\'$gami:amie; ? Parce que si c\'est le cas, j\'ai le meilleur bon plan de la ville.$B$BZ\'avez déjà entendu parler de Gurgthock et Wodin ? Le gobelin et l\'troll qui dirigeaient l\'arène de sang en Outreterre ? Eh bien, ils sont ici en Norfendre et ils ont démarré un tout nouveau club de baston à Zul\'Drak, à l\'est du Chant de cristal. Ils sont à la grande arène au centre. Dites-leur que c\'est Escobar qui vous envoie !','Cherchez Gurgthock à l\'Amphithéâtre de l\'Angoisse à Zul\'Drak.','','','','','','',18019), (12974,'ruRU','Призыв бойцовского клуба','Пф-ф, разве это бой?! Это просто парочка неумех, скачущих вокруг знамени.$B$BХочешь узнать, что такое настоящий бой? Потому что, если вдруг есть у тебя такое желание, я тебе подскажу одно место, где все по-серьезному.$B$B$gСлышал:Слышала; когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в Зул\'Драке. Если тебе интересно, иди в Зул\'Драк, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!','Разыщите Гаргтокa в Амфитеатре Страданий в Зул\'Драке.','','','','','','',18019), (12974,'zhCN','勇士的召唤!','呸,这里的家伙们甚至算不上是在打架,只不过是有一群人围着旗子跳舞而已。$B$B你想寻求真正的刺激吗,伙计?那么你找对人啦。$B$B听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!','转至祖达克的痛苦斗兽场,寻找古尔戈索克。','','','','','','',0), (12974,'zhTW','勇士的呼喚!','呼,下面那根本不叫打鬥。只不過是幾個傢伙圍著旗子在跳舞罷了。$B$B你想要來點真正的打鬥嗎?因為我手上可是有最熱門的票。$B$B聽過葛爾薩克和烏丁嗎?在外域經營血之競技場的那個哥布林與食人妖?他們現在來到了北裂境,而且他們在祖爾德拉克開了全新的鬥技俱樂部。如果你有興趣的話,就去水晶之歌東邊的祖爾德拉克吧。他們在中央的大競技場裡面。告訴他們是維克斯派你去的!','到祖爾德拉克的苦痛露天競技場找葛爾薩克。','','','','','','',0), (12975,'deDE','In Gedenken an','Mit Sicherheit hat Thorim Euch von der Tragödie erzählt, die uns trennt.$b$bIn Donnerfall, nordöstlich von hier, haben die Dinge ihren Lauf genommen. Die gefrorenen Fossilen dort erinnern an den schwarzen Tag, ebenso wie die Geister, die jenen Ort heimsuchen.$b$bDamit mein Volk Thorim vergeben kann, muss der Ort ein anderes Aussehen erhalten. Ein Denkmal muss errichtet werden, damit unsere Herzen wieder Frieden finden.$b$bBegebt Euch dorthin, $R. Sammelt die Teile von Hodirs Horn ein, das an jenem Tag zertrümmert wurde.','König Jokkum in Dun Niffelem wünscht, dass Ihr nach Donnerfall geht und 8 Hornfragmente einsammelt.','','Kehrt zu König Jokkum in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12975,'esES','En memoria','Sin duda Thorim te ha hablado de la tragedia que nos divide.$B$BEstos acontecimientos sucedieron en Truenotoño, al noreste de aquí. Los fósiles congelados que hay allí son un recordatorio de ese día oscuro, al igual que los espíritus que recorren ese lugar.$B$BSi mi pueblo va a perdonar a Thorim, algo debe reemplazar esas imágenes. Se debe construir un monumento que traiga la paz a nuestros corazones.$B$BVe allí, $r. Recoge los fragmentos del cuerno de Hodir que se rompieron ese día.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que recojas 8 fragmentos de cuerno en Truenotoño.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12975,'esMX','En memoria','Sin duda Thorim te ha hablado de la tragedia que nos divide.$B$BEstos acontecimientos sucedieron en Truenotoño, al noreste de aquí. Los fósiles congelados que hay allí son un recordatorio de ese día oscuro, al igual que los espíritus que recorren ese lugar.$B$BSi mi pueblo va a perdonar a Thorim, algo debe reemplazar esas imágenes. Se debe construir un monumento que traiga la paz a nuestros corazones.$B$BVe allí, $r. Recoge los fragmentos del cuerno de Hodir que se rompieron ese día.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que recojas 8 fragmentos de cuerno en Truenotoño.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12975,'frFR','In Memoriam','Thorim vous a sûrement parlé de la tragédie qui nous divise.$b$bC\'est à Chute-tonnerre, au nord-est d\'ici, que les événements se sont déroulés. Les fossiles gelés sur place sont des souvenirs de ce jour sombre, comme le sont les esprits qui hantent cet endroit.$b$bS\'il faut que mon peuple pardonne à Thorim, alors quelque chose doit venir remplacer ces images. Un monument doit être construit pour ramener la paix dans nos cœurs.$b$bRendez-vous sur place, $r. Rassemblez les fragments du cor de Hodir qui a été brisé ce jour-là.','Le Roi Jokkum à Dun Niffelem veut que vous récupériez 8 Fragments de cor à Chute-tonnerre.','','Retournez voir le Roi Jokkum à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12975,'ruRU','Мемориал','Торим наверняка рассказал тебе о трагических событиях, которые нас разделили.$b$bДело было в Громовержье, к северо-востоку отсюда. Замерзшие окаменелости до сих пор служат напоминанием о том черном дне – как и духи погибших, обитающие в этом месте.$b$bЕсли мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.$b$bОтправляйся туда, |3-6($r),\n\n и собери фрагменты рога Ходира, который разбили в тот день.','По заданию короля Йоккума из Дун Ниффелема соберите 8 фрагментов рога в Громовержье.','','Вернитесь к Королю Йоккуму в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12975,'zhCN','回首往事','托里姆肯定跟你提起过那场造成我们分裂的悲剧。$b$b一切都发生在东北方的落雷谷。那里遍布着冰冻的化石,它们既是那个黑暗之日的纪念,也是萦绕在那里的幽灵。$b$b如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。$b$b霍迪尔的号角就是在那一天破碎的,去收集它的碎片吧,$r。','丹尼芬雷的约库姆国王要求你前往落雷谷,收集8块号角碎片。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','','','','',0), (12975,'zhTW','紀念','索林姆一定告訴過你,使我們分道揚鑣的那場悲劇。$b$b這是在雷殞之地發生的,就在東北方。那裡有座冰凍的化石,還有許多靈魂徘徊,都不斷的使人想起那黑暗的一天。$b$b如果要我的子民原諒索林姆,就一定得把那些形象給換掉。我們一定得建造一座紀念碑,為我們的人民帶來心靈的平靜。$b$b前往該處,$r。收集在那一天粉碎的霍迪爾號角碎片。','丹尼弗蘭的裘庫姆王要求你,去雷殞之地收集8個號角碎片。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找裘庫姆王。','','','','',0), (12976,'deDE','Ein Monument für die Gefallenen','Bringt diese Teile zu Njormeld. Er wird die einzelnen Teile dieses heiligen Relikts für den Bau eines mächtigen Monuments verwenden.$b$bMöge es die Schmerzen lindern und die Wunden verheilen lassen, die mein Volk in diesen vielen Jahren auf sich nehmen musste.$b$bMöge seine Gegenwart dabei helfen, ein neues Zeitalter herbeizuführen, in dem wir erneut glorreiche Schlachten an Thorims Seite führen werden.$b$bGeht jetzt, $C. Njormeld erwartet Euch.','König Jokkum wünscht, dass Ihr Hodirs Hornfragmente zu Njormeld in Dun Niffelem bringt.','','Kehrt zu Njormeld in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12976,'esES','Un monumento a los caídos','Llévale estos fragmentos a Njormeld. Usará los pedazos de la reliquia sagrada para construir un gran monumento.$B$BPuede que calme el dolor y sane las heridas que mi pueblo ha sufrido durante tantos años.$B$BOjalá su existencia nos ayude a alcanzar una nueva era en la que volvamos a librar gloriosas batallas al lado de Thorim.$B$BVete ya, $c. Njormeld te espera.','El rey Jokkum quiere que le lleves los fragmentos del cuerno de Hodir a Njormeld, en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12976,'esMX','Un monumento a los caídos','Llévale estos fragmentos a Njormeld. Usará los pedazos de la reliquia sagrada para construir un gran monumento.$B$BPuede que calme el dolor y sane las heridas que mi pueblo ha sufrido durante tantos años.$B$BOjalá su existencia nos ayude a alcanzar una nueva era en la que volvamos a librar gloriosas batallas al lado de Thorim.$B$BVete ya, $c. Njormeld te espera.','El rey Jokkum quiere que le lleves los fragmentos del cuerno de Hodir a Njormeld, en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12976,'frFR','Un monument à ceux qui sont tombés','Apportez ces fragments à Njormeld. Il utilisera les morceaux de cette relique sacrée pour la construction d\'un monument formidable.$b$bFaites qu\'il apaise les chagrins et soigne les cicatrices que mon peuple porte depuis toutes ces années.$b$bPuisse sa présence aider à créer un nouvel âge où nous combattrons à nouveau glorieusement aux côtés de Thorim.$b$bPartez maintenant, $c. Njormeld vous attend.','Le Roi Jokkum veut que vous apportiez les Fragments du Cor de Hodir à Njormeld à Dun Niffelem.','','Retournez voir Njormeld à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12976,'ruRU','Памятник павшим','Отнеси эти фрагменты Ньормельду. Он использует куски этой священной реликвии для постройки могучего монумента.$b$bПусть он уймет боль в сердцах и излечит обиды и раны моего народа.$b$bПусть он станет ознаменованием новой эры, когда мы вновь будем сражаться на стороне Торима.$b$bИди, |3-6($c). Ньормельд ждет тебя.','По поручению короля Йоккума отнесите фрагменты рога Ходира Ньормельду в Дун Ниффелем.','','Вернитесь к Ньормельду в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12976,'zhCN','亡者的纪念碑','把这些碎片交给亚米尔德。他会用这件圣物的碎片建造一座雄伟的纪念碑。$b$b希望它能够抚慰我的族人多年来的伤痛。$b$b希望它的建成能够开创一个新的时代,让我们在光荣的战斗中再次与托里姆并肩作战。$b$b现在就去吧,$c。亚米尔德在等着你。','约库姆国王要求你将号角碎片交给丹尼芬雷的亚米尔德。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的亚米尔德。','','','','',0), (12976,'zhTW','給逝者的紀念碑','把這些碎片帶去找尼約梅爾德。他會用這個聖物的殘片建造一個偉大的紀念碑。$b$b願它能夠撫平我的子民這些年來所背負的傷痛,治癒傷痕。$b$b願它的存在能夠帶領我們邁向新的時代,再次站在索林姆身側奮戰。$b$b去吧,$c,尼約梅爾德在等著你。','裘庫姆王要你把霍迪爾號角碎片送去給丹尼弗蘭的尼約梅爾德。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的遠古寒冬山谷找尼約梅爾德。','','','','',0), (12977,'deDE','Hodirs Horn blasen','Ihr habt den Riesen von Dun Niffelem einen großen Dienst erwiesen. Ohne Euch würde dieses Monument nicht mehr existieren.$b$bWährend Ihr schweigend über dessen Bedeutung nachdenkt, überfluten Emotionen Euer Herz. Die Gefühle überschwemmen Euren Geist mit Gedanken und Bildern... und auch einem Gefühl der Dringlichkeit.$b$bDie Empfindungen verblassen und hinterlassen in Euch das Gefühl, dass Ihr wisst, was zu tun ist. Die ruhelosen Geister am Donnerfall müssen vernichtet werden.$b$bAls Ihr aufbrecht, stellt Ihr fest, dass Ihr ein astrales Horn in den Händen haltet.','Lasst Hodirs Horn bei 5 Vorfahren der Niffelem und 5 ruhelosen Frosterben in Donnerfall erklingen.','','Kehrt zu Hodirs Horn in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','Vorfahre von Niffelem befreit','Ruhelose Frosterben befreit','','',18019), (12977,'esES','Tocar el cuerno de Hodir','Has prestado un gran servicio a los gigantes de Dun Niffelem. Sin tu ayuda, este monumento no existiría.$B$BMientras meditas en silencio sobre su importancia, tu corazón se llena de sensaciones. Las sensaciones llenan tu mente con pensamientos e imágenes... y una sensación de urgencia.$B$BLas sensaciones se desvanecen, pero ya sabes qué debes hacer. Los espíritus inquietos de Truenotoño han de encontrar reposo.$B$BMientras te vas, descubres que tus manos sostienen un cuerno etéreo.','Toca el cuerno de Hodir sobre 5 antepasados de Niffelem y 5 cadáveres de Natoescarcha inquietos en Truenotoño.','','Vuelve con: Cuerno de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12977,'esMX','Tocar el cuerno de Hodir','Has prestado un gran servicio a los gigantes de Dun Niffelem. Sin tu ayuda, este monumento no existiría.$B$BMientras meditas en silencio sobre su importancia, tu corazón se llena de sensaciones. Las sensaciones llenan tu mente con pensamientos e imágenes... y una sensación de urgencia.$B$BLas sensaciones se desvanecen, pero ya sabes qué debes hacer. Los espíritus inquietos de Truenotoño han de encontrar reposo.$B$BMientras te vas, descubres que tus manos sostienen un cuerno etéreo.','Toca el cuerno de Hodir sobre 5 antepasados de Niffelem y 5 cadáveres de Natoescarcha inquietos en Truenotoño.','','Vuelve con: Cuerno de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12977,'frFR','Souffler dans le cor de Hodir','Vous avez rendu un grand service aux géants de Dun Niffelem. Sans votre aide, ce monument n’existerait pas.$b$bAlors que vous pesez silencieusement sa signification, des sentiments commencent à envahir votre cœur. Ils remplissent votre esprit de pensées et d’images... ainsi que d’un sentiment d’urgence.$b$bCes sensations disparaissent mais vous avez conscience de ce que vous devez faire. Les esprits sans repos de Chute-tonnerre doivent trouver la paix.$b$bAlors que vous vous mettez en route, vous découvrez que vous avez entre les mains un cor éthérien.','Soufflez dans le Cor de Hodir au-dessus de 5 Ancêtres Niffelem et 5 cadavres de Givre-né sans repos à Chute-tonnerre.','','Retournez près du Cor de Hodir à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12977,'ruRU','Звуки рога Ходира','Вы сослужили хорошую службу великанам Дун Ниффелема. Без вашей помощи они бы никогда не построили этот монумент.$b$bВы молча смотрите на монумент и осмысляете все его значение. Ваше сердце переполняется чувствами... а в голове появляются мысли и образы... вы чувствуете, как некая неодолимая сила побуждает вас к действию.$b$bПотом это ощущение проходит и вы понимаете, что надо делать. Беспокойные духи Громовержья должны упокоиться с миром.$b$bКогда вы отходите от монумента, вы вдруг обнаруживаете у себя в руках эфирный рог.','Убейте 5 ниффелемских прародителей и 5 неупокоенных дворфов из клана Зиморожденных в Громовержье.','','Вернитесь к рогу Ходира в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12977,'zhCN','吹响霍迪尔的号角','你为丹尼芬雷的巨人提供了巨大的帮助。若不是你伸出援手,这座纪念碑是建不起来的。$b$b你默默地思考着它的意义,心中思绪万千。你的脑海中闪过无数的念头和影像……还有沉重的紧迫感。$b$b种种思绪消失之后,你突然明白了自己应该怎么做。你必须让落雷谷中那些不能安息的亡魂重获安宁。$b$b在你准备出发时,发现手中出现了一只灵体号角。','转至落雷谷,击败5名尼芬雷先祖和5名永不疲倦的霜脉矮人,并对他们的尸体吹响霍迪尔的号角。然后将霍迪尔的号角带回丹尼芬雷。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','释放尼芬雷先祖','释放永不疲倦的霜脉矮人','','',0), (12977,'zhTW','霍迪爾的呼喚','你為丹尼弗蘭的巨人做了一件無與倫比的事。沒有你的幫助,這座紀念碑就不會存在。$b$b你靜靜的想著它的宏偉,心中充滿了某種感覺。這些感覺使你心中浮現想法與影像...以及一種急迫感。$b$b感覺消逝了以後,你已經明白要怎麼做了。雷殞之地無法安息的靈魂一定要得到解脫。$b$b在你出發的時候,你發現手中握著一把靈體號角。','在雷殞之地對5個尼弗蘭祖先與5個不安的霜誕鬼魂的屍體吹響霍迪爾號角。','','到風暴群山丹尼弗蘭的霍迪爾號角。','解放尼弗蘭祖先','解放不安息的霜誕矮人','','',0), (12978,'deDE','Im Angesicht des Sturms','Wie Bergfels habe auch ich einst den Hütern als Handwerker in Ulduar gedient, aber nach Lokens Verrat habe ich meinen Hammer gegen unsere neuen Gegner erhoben.$B$BWenn wir genug Mann abstellen konnten, habe ich Überfälle gegen Nidavelir angeführt, um den Druck auf unsere Verteidiger zu verringern. Allerdings stehen unsere Linien kurz vor dem Zusammenbruch.$B$BIhr habt Euch als fähiger Kämpfer und loyaler Verbündeter erwiesen. Vielleicht würdet Ihr ja unter unserem Banner den Kampf gegen Nidavelir aufnehmen - die Feste der Eisenzwerge im Südwesten auf der anderen Seite der verschneiten Ebene.','Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht bittet Euch, 10 Sturmgeschmiedete in Nidavelir zu töten. Tötet Sturmgeschmiedete Champions, Sturmgeschmiedete Magier oder Sturmgeschmiedete Kriegsgolems.','','Kehrt zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Sturmgeschmiedete in Nidavelir getötet','','','',18019), (12978,'esES','Enfrentarse a la tormenta','Al igual que Pedruscón, yo también serví a los guardianes como artesano en Ulduar, pero tras la traición de Loken, dirigí mi martillo hacia nuestros nuevos enemigos.$B$BCuando hubo hombres suficientes, lideré ataques contra Nidavelir para reducir la presión sobre nuestros defensores, pero nuestras líneas están a punto de desmoronarse.$B$BHas demostrado ser $gun:una; combatiente capaz y $gun:una; fiel $galiado:aliada;. Quizás quieras portar nuestro estandarte y llevar la lucha hasta Nidavelir, la fortaleza de los enanos férreos al suroeste, cruzando las Llanuras Ventisquero.','Bruor Temeferro en el Refugio de Pedruscón quiere que mates a 10 Tronaforjado de Nidavelir. Puedes matar campeones Tronaforjado, magi Tronaforjado o gólems de guerra Tronaforjado.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12978,'esMX','Enfrentarse a la tormenta','Al igual que Pedruscón, yo también serví a los guardianes como artesano en Ulduar, pero tras la traición de Loken, dirigí mi martillo hacia nuestros nuevos enemigos.$B$BCuando hubo hombres suficientes, lideré ataques contra Nidavelir para reducir la presión sobre nuestros defensores, pero nuestras líneas están a punto de desmoronarse.$B$BHas demostrado ser $gun:una; combatiente capaz y $gun:una; fiel $galiado:aliada;. Quizás quieras portar nuestro estandarte y llevar la lucha hasta Nidavelir, la fortaleza de los enanos férreos al suroeste, cruzando las Llanuras Ventisquero.','Bruor Temeferro en el Refugio de Pedruscón quiere que mates a 10 Tronaforjado de Nidavelir. Puedes matar campeones Tronaforjado, magi Tronaforjado o gólems de guerra Tronaforjado.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12978,'frFR','Face à la tempête','Tout comme Rochecombe, j\'ai autrefois servi les gardiens en tant qu\'artisan à Ulduar, mais après la trahison de Loken, j\'ai retourné mon marteau contre nos nouveaux ennemis.$B$BQuand nous étions assez nombreux, j\'ai mené des raids sur Nidavelir pour soulager la pression subie par nos défenseurs, mais nos lignes sont près de s\'effondrer.$B$BVous avez prouvé que vous êtes $gun combattant valeureux et un allié:une combattante valeureuse et une alliée; fidèle. Vous aurez peut-être envie de prendre notre bannière et d\'amener le combat à Nidavelir, le bastion des nains de fer au sud-ouest, de l\'autre côté des plaines des Congères.','Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe veut que vous assassiniez 10 Forge-foudre nidavelirs. Vous pouvez tuer des Champions forge-foudre, des Magi forge-foudre, ou des Golems de guerre forge-foudre.','','Retournez voir Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12978,'ruRU','Навстречу буре','Я, как и Глыбоскал, когда-то служил хранителям и был мастеровым в Ульдуаре, но после предательства Локена я обратил свой молот против наших новых недругов.$B$BКогда есть возможность, я собираю отряд, мы отправляемся на Нидавелир, чтобы помочь нашим защитникам. Однако долго им не продержаться.$B$BТы $gпоказал себя храбрым солдатом и верным союзником:умеешь сражаться и показала себя верной союзницей;. Может быть, ты возьмешь наше знамя и поведешь наши отряды на Нидавелир, крепость железных дворфов на юго-западе отсюда, на той стороне Снежных равнин?','По заданию Брюора Железоруба в Приюте Глыбоскала убейте 10 Закаленных Бурей из Нидавелира. Вы можете убивать воителей клана Закаленных Бурей, волхвов клана Закаленных Бурей или боевых големов клана Закаленных Бурей.','','Вернитесь к Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12978,'zhCN','进攻尼达维里尔','和布德克拉格一样,我在奥杜尔时也曾经是守护者们手下的一名工匠。但在洛肯叛乱之后,我就把手中的铁锤指向了新的敌人。$B$B在我们还能抽出人手时,我曾率领部队进攻尼达维里尔,以减轻这边的防守压力,但眼下我们的防线已经几近崩溃了。$B$B你已经证明自己是一名强大的勇士和可以信赖的伙伴。或许你愿意举起我们的旗帜,参加对尼达维里尔的战斗。这处铁矮人的堡垒就在西南方,要穿过雪流平原。','布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁要你转至尼达维里尔,杀死10个雷铸铁矮人的士兵。雷铸勇士、雷铸大法师或雷铸作战魔像都可以。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁。','杀死尼达维里尔的雷铸铁矮人','','','',0), (12978,'zhTW','面對風暴','我曾像石崖一樣,在奧杜亞擔任守護者的工匠。但隨著洛肯叛變,我將鐵錘轉向了新的敵人。$B$B當我們有多餘人手的時候,我會帶領小隊襲擊尼達維里爾,好減輕防衛者的負擔,但是現在我們的戰線已經瀕臨崩潰了。$B$B你已經證明了自己是個有能力的戰鬥員,也是個可靠的盟友。也許你願意帶著我們的旌旗,然後對西南方雪迅平原後面的鐵矮人要塞,尼達維里爾發動攻擊。','石崖避難所的布魯爾‧鐵禍要你殺死10個尼達維里爾的風鑄者。你可以殺死風鑄勇士、風鑄魔導師或是風鑄戰爭魔像。','','到風暴群山的石崖避難所找布魯爾·鐵禍。','殺死尼達維裡爾的風暴冶煉者','','','',0), (12979,'deDE','Rüstung der Dunkelheit','Diese Rüstungsplatte ist im Vergleich zum Rest der Verteidigung des Golems dick und übergroß. Eine schnelle Untersuchung seines Leichnams hat ergeben, dass diese schwerere Platte nachträglich angebracht wurde, vielleicht als unausgegorene Aufrüstung.$B$BWarum haben die Eisenzwerge diese überflüssige und nicht passende Rüstung an ihren Kriegsgolems anbringen lassen?$B$BVielleicht hätte Bruor Eisenbann eine Idee, wenn er die Gelegenheit bekäme, einige dieser Platten von den Sturmgeschmiedeten Kriegsgolems zu untersuchen.','Bringt 4 Dunkle Rüstungen zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht.','','Meldet Euch bei Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln.','','','','',18019), (12979,'esES','Armadura de oscuridad','Esta armadura de placas es gruesa y más grande que el resto de las defensas del gólem. Un examen rápido del cadáver del gólem muestra que esta parte más pesada ha sido clavada en el último momento o como mejora rústica.$B$B¿Por qué iban a colocar los enanos férreos esta armadura gigantesca y que no encaja en sus gólems de guerra?$B$BQuizás Bruor Temeferro lo descubra si examina varias de estas placas de gólems de guerra Tronaforjado.','Llévale 4 muestras de armadura oscura a Bruor Temeferro en el Refugio de Pedruscón.','','Informa a: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12979,'esMX','Armadura de oscuridad','Esta armadura de placas es gruesa y más grande que el resto de las defensas del gólem. Un examen rápido del cadáver del gólem muestra que esta parte más pesada ha sido clavada en el último momento o como mejora rústica.$B$B¿Por qué iban a colocar los enanos férreos esta armadura gigantesca y que no encaja en sus gólems de guerra?$B$BQuizás Bruor Temeferro lo descubra si examina varias de estas placas de gólems de guerra Tronaforjado.','Llévale 4 muestras de armadura oscura a Bruor Temeferro en el Refugio de Pedruscón.','','Informa a: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12979,'frFR','L\'armure des ténèbres','Cette plaque d\'armure est épaisse et surdimensionnée comparée au reste des défenses du golem. Un rapide examen du cadavre du golem révèle que cette plaque plus lourde semble avoir été boulonnée après coup ou que c\'est une amélioration grossière.$B$BPourquoi les nains de fer auraient-ils ajouté cette plaque superflue et mal adaptée à leurs golems de guerre ?$B$BPeut-être que Bruor Plaie-du-fer le saurait s\'il avait la chance d\'examiner plusieurs de ces plaques de golems de guerre forge-foudre.','Apportez 4 Echantillons d\'armure sombre à Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe.','','Faites votre rapport à Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12979,'ruRU','Доспехи тьмы','Этот темная пластина гораздо толще и крупнее остальных доспехов голема. Быстрый осмотр трупа голема дает все основания предположить, что это дополнительная укрепленная пластина, которую навинтили поверх обычного доспеха.$B$BЗачем железные дворфы добавили эту явно лишнюю деталь к броне своих боевых големов?$B$BМожет быть, Брюор Железоруб сможет ответить на этот вопрос, если вы принесете и покажете ему эти пластины боевых големов клана Закаленных Бурей.','Принесите 4 образца темной пластины для доспехов Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала.','','Поговорите с Брюором Железорубом в Приюте Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12979,'zhCN','黑暗的护甲板','与这只魔像身上的其它护具相比,这片护甲板特别厚重。你迅速检查了一下魔像的尸体,发现这块大家伙似乎是后来才焊接上的,或是匆匆升级的产物。$B$B铁矮人为什么要给作战魔像装上这种多馀的、不匹配的护甲呢?$B$B如果能把雷铸作战魔像身上的这种护甲板拿给布鲁沃·斩铁检查一下的话,或许能发现些什么。','将4份黑暗护甲板样品交给布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所找布鲁沃·斩铁。','','','','',0), (12979,'zhTW','黑暗護甲','與其他魔像的防禦裝備比起來,這塊護甲片既厚又大。檢驗了魔像的屍體之後,你發現這個厚甲片,似乎是事後加工裝上的。$b$b為什麼鐵矮人要在他們的魔像上,加裝這種多餘又大小不合的護甲?$b$b也許布魯爾‧鐵禍能夠檢驗一些從戰爭魔像上取下的護甲片,他就能夠得到答案。','把4塊黑暗護甲樣本帶去給石崖避難所的布魯爾‧鐵禍。','','到風暴群山的石崖避難所找布魯爾·鐵禍。','','','','',0), (12980,'deDE','Die Geheimnisse der Rüstung','Seltsam, dass diese Plattenrüstung hier ist, doch wir müssen versuchen, so viel wie möglich mit ihrer Hilfe herauszufinden. Sie könnte Teil eines von Valdurans Plänen sein.$B$BEr hat ziemlich viel Zeit und Kraft darin investiert, das Erz für dieses Metall zu schürfen, es zu veredeln, das Metall zu schmieden und es auszutesten.$B$BAn der nördlichen Bergwand gen Osten befindet sich ein Gebäude namens Mimirs Werkstatt. Es ist schon seit langer Zeit nicht mehr in Gebrauch, doch wenn wir Glück haben, funktionieren ein paar von den Knechten noch. Bringt Eure Plattenrüstung dorthin und versucht, so viel wie möglich herauszufinden.','Bringt die dunkle Plattenrüstung zu Mimirs Werkstatt und bittet Tock den Knecht, sie sich näher anzusehen. Kehrt zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht zurück, wenn Ihr fertig seid.','','Kehrt zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Plattenrüstung untersucht','','','',18019), (12980,'esES','Los secretos de la armadura','La presencia de esa placa de armadura me desorienta, pero debemos descubrir todo lo que podamos sobre ella. Podría formar parte de uno de los planes de Valduran.$B$BHa dedicado muchos esfuerzos a extraer, refinar, forjar y probar este metal.$B$BAl este, junto a la cara norte de la montaña, hay un edificio llamado el Taller de Mimir. Lleva sin usarse algún tiempo, pero si tenemos suerte algunos de sus ayudantes aún seguirán funcionando. Lleva allí la placa de armadura y descubre lo que puedas sobre ella.','Lleva la placa de armadura oscura al Taller de Mimir y pídele al auxiliar Tock que lo examine. Cuando esto esté hecho, vuelve junto a Bruor Temeferro al Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12980,'esMX','Los secretos de la armadura','La presencia de esa placa de armadura me desorienta, pero debemos descubrir todo lo que podamos sobre ella. Podría formar parte de uno de los planes de Valduran.$B$BHa dedicado muchos esfuerzos a extraer, refinar, forjar y probar este metal.$B$BAl este, junto a la cara norte de la montaña, hay un edificio llamado el Taller de Mimir. Lleva sin usarse algún tiempo, pero si tenemos suerte algunos de sus ayudantes aún seguirán funcionando. Lleva allí la placa de armadura y descubre lo que puedas sobre ella.','Lleva la placa de armadura oscura al Taller de Mimir y pídele al auxiliar Tock que lo examine. Cuando esto esté hecho, vuelve junto a Bruor Temeferro al Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12980,'frFR','Les secrets de l\'armure','La présence de cette plaque d\'armure est déboussolante mais nous devons découvrir tout ce que nous pouvons à son propos. Elle pourrait faire partie d\'un plan de Valduran.$B$BIl a consacré des efforts extraordinaires à extraire, raffiner, forger et tester ce métal.$B$BÀ l\'est, le long de la face nord de la montagne, se trouve un bâtiment appelé l\'Atelier de Mimir. Il n\'a pas été utilisé depuis un certain temps, mais si nous avons de la chance, certains de ses domestiques fonctionnent toujours. Apportez-y votre plaque d\'armure et apprenez ce que vous pouvez d\'elle.','Emportez la Plaque d\'armure sombre à l\'Atelier de Mimir et demandez au Domestique Tock de l\'examiner. Quand ce sera fait, retournez auprès de Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12980,'ruRU','Секрет доспехов','Какая-то странная латная пластина... Надо узнать о ней как можно больше. Вполне вероятно, что это одно из изделий Валдурана.$B$BОн положил много усилий для добычи, очистки и обработки такого металла.$B$BНа востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.','Отнесите темную пластину для доспехов в Мастерскую Мимира и попросите рабочего Тока осмотреть ее. Потом возвращайтесь к Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12980,'zhCN','护甲板的秘密','这些护甲板的出现让人感到迷惑,但我们要尽量发掘出其中的秘密。这可能是瓦杜兰的诸多阴谋中的一部分。$B$B他正在以超乎寻常的热情来开采、精炼、锻造和测试这种金属。$B$B在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。','把黑暗护甲板带到米米尔的车间去,让随从托克检查它。完成任务后,向布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁。','检查护甲板','','','',0), (12980,'zhTW','護甲的秘密','這塊護甲片的外觀令人困惑,但我們得盡可能地從中查出資訊來。這可能是瓦杜然的陰謀。$B$B他下了很大的功夫採掘、精鍊、鍛造與測試這塊金屬。$B$B在東方,山地的北面,有座建築物名叫彌米爾工坊。它已經荒廢了一段時間,但如果我們運氣夠好,應該還有些侍者能夠運作。把護甲片帶去那裡,盡可能地查出資訊來。','將黑暗護甲片帶去彌米爾工坊,要求侍者托克檢驗它。當你完成了以後,回到石崖避難所找布魯爾‧鐵禍。','','到風暴群山的石崖避難所找布魯爾·鐵禍。','調查護甲片','','','',0), (12981,'deDE','Heiß und kalt','Ihr starrt den Amboss an und vor Eurem innerem Auge spielen sich wieder die Szenen Eurer kürzlichen Errungenschaften ab; ganz besonders jene, die geholfen haben, dieses Artefakt hierher zu bringen.$b$bEs fällt Euch ein, dass noch mehr getan werden muss. Im Osten verstreut liegt qualmender Schrott herum - Schrapnelle der einst dort gefochtenen Schlacht.$b$bKönnte man ihn auf irgendeine Art und Weise kühlen und einsammeln, stünde den Frostriesen mehr als genug Metall zur Verfügung und in der Region würden keine Kriegsüberbleibsel mehr herumliegen.','Ihr sollt zum Frostfeldsee gehen, die zerbrechlichen Klagegeister dort vernichten und die Essenz des Eises auf den qualmenden Schrott bei Fjorns Amboss anwenden. Anschließend sollt Ihr 6 Trümmer gefrorenen Eisenschrotts sammeln und zu Fjorns Amboss in Dun Niffelem zurückkehren.','','Kehrt zu Fjorns Amboss in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12981,'esES','Caliente y frío','Mientras miras al yunque revives tus logros recientes, en particular los que han hecho que este artefacto llegue aquí.$B$BDe repente se te ocurre que aún quedan cosas por hacer. Al este el paisaje está cubierto de chatarra ardiente, restos de la batalla que tuvo lugar allí.$B$BSi se pudieran enfriar y recoger de alguna forma, los gigantes de escarcha tendrían un abundante suministro de metal y la región quedaría libre de esos restos de la guerra.','Ve al Lago Campo de Escarcha, mata a los aparecidos frágiles que hay allí y utiliza la Esencia de Hielo en la chatarra ardiente en el Yunque de Fjorn. Después deberás recoger 6 de los fragmentos de hierro congelado y volver junto al Yunque de Fjorn en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Yunque de Fjorn. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12981,'esMX','Caliente y frío','Mientras miras al yunque revives tus logros recientes, en particular los que han hecho que este artefacto llegue aquí.$B$BDe repente se te ocurre que aún quedan cosas por hacer. Al este el paisaje está cubierto de chatarra ardiente, restos de la batalla que tuvo lugar allí.$B$BSi se pudieran enfriar y recoger de alguna forma, los gigantes de escarcha tendrían un abundante suministro de metal y la región quedaría libre de esos restos de la guerra.','Ve al Lago Campo de Escarcha, mata a los aparecidos frágiles que hay allí y utiliza la Esencia de Hielo en la chatarra ardiente en el Yunque de Fjorn. Después deberás recoger 6 de los fragmentos de hierro congelado y volver junto al Yunque de Fjorn en Dun Niffelem.','','Vuelve con: Yunque de Fjorn. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12981,'frFR','Chaud et froid','Tout en fixant l\'enclume, vous revivez vos récentes réalisations, en particulier celles qui ont amené cet artéfact à reposer ici.$b$bVous réalisez soudainement qu\'il reste beaucoup à faire. À l\'est, des ferrailles fumantes encombrent le paysage - débris de la bataille ayant eu lieu là-bas.$b$bSi on pouvait les refroidir et les rassembler, les géants du givre auraient une abondante source de métal et la région serait nettoyée de ces restes de la guerre.','Vous devez vous rendre au Lac du Champ-gelé pour y tuer les Revenants vermoulus et utiliser ensuite l\'Essence de glace sur les Ferrailles fumantes à l\'Enclume de Fjorn. Vous devrez alors récupérer 6 Morceaux de fer gelé et retourner à l\'Enclume de Fjorn à Dun Niffelem.','','Retournez à l\'Enclume de Fjorn à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12981,'ruRU','Жар и холод','Глядя на наковальню, вы вспоминаете свои недавние деяния – и особенно те, в результате которых вы сейчас принесли сюда этот артефакт.$b$bВы вдруг понимаете, что нужно сделать еще кое-что. Вся земля на востоке усыпана дымящимися обломками – осколками снарядов, оставшихся после боев.$b$bЕсли получится их остудить и собрать, у снежных великанов будет хороший запас металла, да и очистить район от \"сувениров\" войны – это тоже хорошее дело.','Идите к Промерзшему озеру, убейте хрупких загробников, обитающих в тех краях, и с помощью субстанции Льда остудите дымящиеся осколки у наковальни Фьорна. Потом соберите 6 кусков застывшего железа и вернитесь к наковальне Фьорна в Дун Ниффелем.','','Вернитесь к наковальне Фьорна в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12981,'zhCN','热与冷','你凝视着铁砧,回忆起自己付出的艰辛,尤其是促成铁砧落户此地的过程。$b$b你突然想起还有许多事情要做。东边的战场上到处都是炸弹爆炸后留下的碎片,它们仍在冒烟。$b$b如果能冷却并回收这些弹片,冰霜巨人就有了足够的金属储备,顺便还可以清扫一下战争对这片土地造成的创伤。','转至霜原湖,消灭脆弱的亡魂,并对冒烟的碎片使用冰之精华。收集6块冻铁碎片,将它们带回丹尼芬雷的弗约恩之砧。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的弗约恩之砧。','','','','',0), (12981,'zhTW','熱與冷','當你凝視著鐵砧的時候,你回想起最近所做的事情,尤其是將這個神器帶來此處的那件事。$b$b你突然想到你能做些什麼了。在東邊,悶燒的廢金屬散落在地面上…都是此地戰鬥的殘留物。$b$b如果能夠將之冷卻收集起來,霜巨人就能夠得到足夠的金屬,而且也能夠清理掉戰爭留下的垃圾。','你要前往霜域湖,殺死易怒的亡魄,然後在斐雍之砧對著悶燒的廢金屬使用寒冰精華。接著,你必須收集6個冰凍鐵碎塊並回到丹尼弗蘭的斐雍之砧處。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的遠古寒冬山谷找斐雍之砧。','','','','',0), (12982,'deDE','Gefangene der Schwarzen Klinge','Jetzt, da ich zurück bin, wird der Baron sicher wollen, dass ich meine Männer zurückhole. Wie ich sehe, können wir uns hier kaum halten. Die Streitkräfte des Lichkönigs sind im Begriff durchzubrechen und ohne meine gefangenen Todesritter werden wir nicht durchhalten.$B$BKönnt Ihr mir ein weiteres Mal beistehen, $n?$B$BGeht zurück nach Jotunheim und befreit sie aus diesen Käfigen. Macht diese verdammten Schlösser auf. Wie, spielt für mich keine Rolle. Die Vrykul sind höchstwahrscheinlich im Besitz der Schlüssel.$B$BBefreit einfach nur meine Männer!','Vaelen der Geschundene im Schattengewölbe bittet Euch, 8 Gefangene der Schwarzen Klinge zu befreien. Ihr findet sie in den Käfigen in der weiteren Umgebung von Jotunheim.','','Kehrt zu Vaelen dem Geschundenen im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Gefangene der Schwarzen Klinge befreit','','','',18019), (12982,'esES','Prisioneros de la Espada de Ébano','Ahora que he vuelto, seguro que el barón querrá que recupere a mis hombres. Apenas estamos aguantando. Las fuerzas del Rey Exánime están a punto de abrirse paso y no podremos contenerlas sin los caballeros de la Muerte que fueron capturados. ¿Puedes ayudarme otra vez, $n?$B$BVuelve a Jotunheim y sácalos de esas jaulas.$B$BRompe las condenadas cerraduras, me da igual lo que tengas que hacer. Probablemente los vrykuls tendrán llaves.$B$B¡Libera a mis hombres como sea!','Vaelen el Despellejado en La Cámara de las Sombras quiere que liberes a 8 prisioneros de la Espada de Ébano. Los podrás encontrar en las jaulas en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Vaelen el Despellejado. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12982,'esMX','Prisioneros de la Espada de Ébano','Ahora que he vuelto, seguro que el barón querrá que recupere a mis hombres. Apenas estamos aguantando. Las fuerzas del Rey Exánime están a punto de abrirse paso y no podremos contenerlas sin los caballeros de la Muerte que fueron capturados. ¿Puedes ayudarme otra vez, $n?$B$BVuelve a Jotunheim y sácalos de esas jaulas.$B$BRompe las condenadas cerraduras, me da igual lo que tengas que hacer. Probablemente los vrykuls tendrán llaves.$B$B¡Libera a mis hombres como sea!','Vaelen el Despellejado en La Cámara de las Sombras quiere que liberes a 8 prisioneros de la Espada de Ébano. Los podrás encontrar en las jaulas en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Vaelen el Despellejado. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12982,'frFR','Les prisonniers de la Lame d\'ébène','Maintenant que je suis de retour, je suis certain que le baron voudra que je délivre mes hommes. Je vois bien que nous tenons tout juste le coup, ici. Les troupes du roi-liche sont sur le point de faire une percée, et nous ne pourrons pas tenir sans mes chevaliers de la mort prisonniers.$B$BPouvez-vous m\'aider à nouveau, $n ?$B$BRetournez à Jotunheim et sortez-les de ces satanées cages. Brisez les serrures, faites tout ce qu\'il faudra, mais débrouillez-vous pour les sortir de là. Les vrykuls ont probablement les clés sur eux.$B$BLibérez mes hommes !','Vaelen l\'Écorché, au Caveau des Ombres, vous a demandé de libérer 8 Prisonniers de la Lame d\'ébène. Ils se trouvent dans des cages partout dans la région de Jotunheim.','','Retournez voir Vaelen l\'Écorché au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12982,'ruRU','Пленники из ордена Черного Клинка','Теперь, когда я вернулся, барон наверняка захочет, чтобы я вновь собрал свой отряд. Армия Короля-лича уже скоро прорвется сюда, и мы не сможем их остановить без моих рыцарей смерти.$B$BТы ведь поможешь мне, $n?$B$BОтправляйся в Йотунхейм и освободи моих людей из этих проклятых клеток.$B$BСломай эти чертовы замки, в выборе средств ты $Gсвободен:свободна;. У врайкулов должны быть ключи...$B$BВ общем, делай что хочешь, но освободи моих людей!','Освободите 8 пленных рыцарей Черного Клинка по просьбе Вэлена Разоблаченного из Мрачного Свода. Пленников держат в клетках в районе Йотунхейма.','','Вернитесь к Вэлену Разоблаченному в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12982,'zhCN','黑锋囚犯','既然我已经回来了,我想男爵一定会让我去寻找我的部下。显然,我们已经有点撑不住了。巫妖王的部队源源不断地涌来,没有我的死亡骑士,防线被攻破只是时间问题而已。$B$B你可以再帮我个忙吗,$N?$B$B回到尤顿海姆,把他们从牢笼里救出来。我不管你用什么手段,打开那些该死的锁就行了——维库人身上或许会有钥匙。$B$B把我的部下救出来!','暗影拱顶的被折磨的维林要求你去解救8位黑锋囚犯。你可以在尤顿海姆地区的各个牢笼里找到他们。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的被折磨的维林。','营救黑锋囚犯','','','',0), (12982,'zhTW','黯刃囚犯','現在我回來了,我確信男爵會想要我救回我的手下。我看得出來他們只是勉強守住這裡而已。巫妖王的軍隊差不多要突破防線了,若沒有被俘虜的那群死亡騎士,我們不可能守得住。$B$B你能再幫助我一回嗎,$n?$B$B回到卓頓海姆,並且把他們放出籠子外。$B$B不管你要怎麼做,給我弄開那些該死的鎖。那些維酷人身上應該有鑰匙。$B$B不管怎樣,把我的手下給救出來!','暗影穹殿裡被搶劫的維倫,要你釋放8名黯刃囚犯。你可以在整個卓頓海姆區域找到關著囚犯的籠子。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找被搶劫的維倫。','釋放黯刃囚犯','','','',0), (12983,'deDE','Die Letzte ihrer Art','Solange ich zurückdenken kann, waren unsere besten Bären die aus der Überwinterungshöhle im Osten.$B$BDiese Zeiten könnten nun endgültig vorbei sein. Die Höhle wurde von gefräßigen Jormungar überrannt und fast alle wilden Bären wurden dabei getötet.$B$BWenn Ihr jedoch eine überlebende Matriarchin finden könntet, verspreche ich Euch, dass sie besser kämpfen wird als irgendeiner von diesen Bären, die in Gefangenschaft geboren wurden.$B$BBringt diesen Harnisch zur Überwinterungshöhle und rettet eine überlebende Matriarchin. Viel Glück bei der Suche.','Astrid Björnrittar in Brunnhildar wünscht, dass Ihr eine Eisschlundmatriarchin aus der Überwinterungshöhle rettet.','','Kehrt zu Astrid Björnrittar in den Sturmgipfeln zurück.','Eisschlundmatriarchin gerettet','','','',18019), (12983,'esES','La última de su raza','Desde que tengo conocimiento hemos conseguido nuestros mejores osos de la Caverna Hibernal al este.$B$BPuede que esos tiempos hayan terminado. La cueva ha sido asaltada por los voraces jormungar y los osos salvajes casi están extinguidos.$B$BPero si encontraras una matriarca viva, te garantizo que lucharía mejor que cualquiera de los osos nacidos en cautividad.$B$BLleva este arnés a la Cueva Hibernal y rescata una matriarca. Que tengas suerte y encuentres a una.','Astrid Bjornrittar en el Poblado Brunnhildar quiere que rescates una matriarca Faucehielo en la Caverna Hibernal.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12983,'esMX','La última de su raza','Desde que tengo conocimiento hemos conseguido nuestros mejores osos de la Caverna Hibernal al este.$B$BPuede que esos tiempos hayan terminado. La cueva ha sido asaltada por los voraces jormungar y los osos salvajes casi están extinguidos.$B$BPero si encontraras una matriarca viva, te garantizo que lucharía mejor que cualquiera de los osos nacidos en cautividad.$B$BLleva este arnés a la Cueva Hibernal y rescata una matriarca. Que tengas suerte y encuentres a una.','Astrid Bjornrittar en el Poblado Brunnhildar quiere que rescates una matriarca Faucehielo en la Caverna Hibernal.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12983,'frFR','La dernière de son espèce','Aussi loin que je me souvienne, nous avons toujours trouvé nos meilleurs ours à la caverne de l\'Hibernation, à l\'est.$B$BCette époque est peut-être révolue : la caverne a été envahie par des jormungars affamés et les ours sauvages sont quasiment éteints.$B$BCependant, si vous trouvez une matriarche ayant survécu, je vous garantis qu\'elle se battra bien mieux que tous les ours nés en captivité.$B$BEmportez ce harnais à la caverne de l\'Hibernation et sauvez une matriarche rescapée. Bonne chance pour en trouver une.','Astrid Bjornrittar à Brunnhildar vous a demandé de sauver une Matriarche glacegueule à la Caverne de l\'Hibernation.','','Retournez voir Astrid Bjornrittar à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12983,'ruRU','Последняя из рода','Сколько я себя помню, самых лучших медведей мы всегда получали из пещеры зимней спячки на востоке.$B$BНо похоже, теперь все закончилось. Пещеру захватили ненасытные йормунгары, которые истребили всех диких медведей.$B$BНо если ты сумеешь найти уцелевшую медведицу-матриарха, она – гарантирую – будет драться лучше любого медведя, выросшего в неволе.$B$BВозьми с собой в пещеру эту упряжь, и спаси уцелевшую медведицу-матриарха. Удачи тебе.','Спасите медведицу-матриарха в пещере зимней спячки по просьбе Астрид Бьорнриттар из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Астрид Бьорнриттар в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12983,'zhCN','最后的母熊','根据我的记忆,我们最好的熊都是从东边的冬眠洞穴里抓来的。$B$B那些好日子或许已经一去不返了。现在冬眠洞穴已经被饥饿的冰虫占据,野熊几乎绝种。$B$B不过,如果你能找到一头幸存的母熊,我敢保证她的战斗力会远远超越这些圈养的熊。$B$B带着这副挽具转至冬眠洞穴,去拯救那里幸存的母熊吧。希望你找到一头母熊,祝你好运。','布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔要你去冬眠洞穴解救一头冰喉母熊。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔。','解救冰喉母熊','','','',0), (12983,'zhTW','最後一頭','從我有記憶以來,我們最好的熊就都是來自東邊的凜冬洞窟。$B$B也許這樣的時光終於到了盡頭。凜冬洞窟被一群貪婪的蟄猛巨蟲攻陷了,野生的熊也全部絕跡。$B$B但如果你能夠找到倖存的熊族母,我向你保證,她絕對比任何眷養長大的熊還要驍勇善戰。$B$B帶著這個鞍座去凜冬洞窟,並拯救一頭倖存的族母。祝你好運。','布倫希爾達村的艾絲翠德‧畢優利塔,要你拯救一頭凜冬洞窟的冰喉族母。','','到風暴群山的布倫希爾達村找艾絲翠德·畢優利塔。','成功解救冰喉族母','','','',0), (12984,'deDE','Valduran der Sturmgeborene','Wir haben keine Wahl, $n. Das, was Ihr in Mimirs Werkstatt herausgefunden habt, bedeutet, dass wir handeln müssen, bevor Valduran seine Waffe fertigbauen und einsetzen kann.$B$BSelbst in diesem Moment erkämpfen uns die Verteidiger der Zuflucht Zeit, damit wir uns um Valduran den Sturmgeborenen kümmern können.$B$BIhr müsst nach Nidavelir jenseits der südlich gelegenen Verschneiten Ebenen gehen, Valduran finden und ihm entgegentreten. Doch Ihr werdet nicht alleine sein. Nehmt dieses Kriegshorn mit Euch und lasst es erschallen, bevor Ihr Euch dem Anführer unserer Feinde stellt. Bruor und ich werden Euch bei diesem Kampf zur Seite stehen.','Benutzt Bergfels\' Kriegshorn, sobald Ihr Valduran den Sturmgeborenen gefunden habt. Besiegt ihn und kehrt anschließend zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12984,'esES','Valduran el Natormento','No tenemos elección, $n. Lo que has descubierto en el taller de Mimir indica que debemos actuar antes de que Valduran pueda completar y utilizar su nueva arma.$B$BIncluso ahora, los defensores del refugio luchan para darnos tiempo para que nos ocupemos de Valduran el Natormento.$B$BDebes ir a Nidavelir, cruzando las Llanuras Ventisquero al suroeste y encontrar y enfrentarte a Valduran. Pero no estarás $gsolo:sola;. Lleva este cuerno de guerra contigo y hazlo sonar cuando te prepares para luchar contra el líder de nuestros enemigos. Bruor y yo te ayudaremos en esta batalla.','Usa el cuerno de Guerra de Pedruscón cuando hayas encontrado a Valduran el Natormento. Vence a Valduran el Natormento y vuelve junto a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12984,'esMX','Valduran el Natormento','No tenemos elección, $n. Lo que has descubierto en el taller de Mimir indica que debemos actuar antes de que Valduran pueda completar y utilizar su nueva arma.$B$BIncluso ahora, los defensores del refugio luchan para darnos tiempo para que nos ocupemos de Valduran el Natormento.$B$BDebes ir a Nidavelir, cruzando las Llanuras Ventisquero al suroeste y encontrar y enfrentarte a Valduran. Pero no estarás $gsolo:sola;. Lleva este cuerno de guerra contigo y hazlo sonar cuando te prepares para luchar contra el líder de nuestros enemigos. Bruor y yo te ayudaremos en esta batalla.','Usa el cuerno de Guerra de Pedruscón cuando hayas encontrado a Valduran el Natormento. Vence a Valduran el Natormento y vuelve junto a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12984,'frFR','Valduran Issu-des-tempêtes','Nous n\'avons pas le choix, $n. Ce que vous avez appris à l\'Atelier de Mimir signifie que nous devons agir avant que Valduran ne puisse terminer et déchaîner sa nouvelle arme.$B$BEn ce moment même, les défenseurs du refuge se battent pour gagner du temps, afin que nous puissions nous occuper de Valduran Issu-des-tempêtes.$B$BVous devez vous rendre à Nidavelir, à travers les plaines des Congères au sud-ouest, et enfin trouver et affronter Valduran. Mais vous n\'irez pas $gseul:seule;. Prenez ce cor de guerre avec vous et faites-le retentir lorsque vous vous préparerez à affronter le chef de nos ennemis. Bruor et moi, nous vous aiderons pendant ce combat.','Utilisez le Cor de guerre de Rochecombe quand vous aurez trouvé Valduran Issu-des-tempêtes. Battez Valduran Issu-des-tempêtes et retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12984,'ruRU','Валдуран Дитя Бури','У нас нет выбора, $n. То, что ты $gузнал:узнала; в Мастерской Мимира, означает только одно: нам надо опередить Валдурана, пока он не собрал свое новое оружие.$B$BПрямо сейчас защитники убежища сражаются, чтобы выиграть время и дать нам возможность разобраться с Валдураном.$B$BИди в Нидавелир, это к юго-западу отсюда, по ту сторону Снежных равнин, разыщи Валдурана и попытайся его устранить. Но тебе не придется сражаться с ним в одиночку. Возьми с собой этот боевой рог и протруби в него, когда будешь $gготов:готова; сразиться с предводителем наших врагов. Мы с Брюором тебе поможем.','Протрубите в боевой рог Глыбоскала, когда разыщете Валдурана Дитя Бури. Одержите победу над ним и вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12984,'zhCN','风暴之子瓦杜兰','我们别无选择,$N。你在米米尔的车间中的发现,意味着我们必须先发制人,在瓦杜兰完成并使用新武器前采取行动。$B$B即使是现在,庇护所的守卫还在继续战斗,为我们争取时间去解决风暴之子瓦杜兰。$B$B你必须穿过西南方的雪流平原,到尼达维里尔去找到并战胜瓦杜兰。但你并不是孤军奋战。带上这支号角,当你准备好迎战这位敌人的首领时,就吹响它。我和布鲁沃会协助你战斗的。','当你发现风暴之子瓦杜兰时,使用布德克拉格的作战号角。击败风暴之子瓦杜兰,然后回到布德克拉格庇护所,向塑石者布德克拉格复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','','','',0), (12984,'zhTW','『風暴降生』瓦杜然','我們別無選擇,$n。你在彌米爾工坊所得知的訊息意味著我們必須在瓦杜然完成他的新武器並使用它之前趕緊行動。$B$B即使是此刻,避難所的防衛者也在努力奮戰,替我們爭取時間對付『風暴降生』瓦杜然。$B$B你必須越過西南方的雪迅平原前往尼達維里爾,然後找出瓦杜然,與他作戰。但你不必孤軍奮戰。帶著這支戰爭號角,當你準備好要面對他的時候就吹響這號角。布魯爾跟我會加入戰鬥幫助你。','找到『風暴降生』瓦杜然後,使用石崖的戰爭號角。擊敗『風暴降生』瓦杜然,然後返回石崖避難所向『塑岩者』石崖報告。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','','','',0), (12985,'deDE','Einen Kopf schmieden','Grüße, $R.$b$bIch habe eine Aufgabe, für die König Jokkum Euch geeignet hält, falls Ihr noch immer unsere Gunst gewinnen wollt.$b$bIch habe Pläne für ein anderes Artefakt entwickelt; eines, das unserer Festung Hodirs Segen des Schutzes gewähren wird. Ich habe fast alles, was ich zum Bau benötige. Das Einzige, was noch fehlt, sind die Augen, ja, die Augen unserer gefallenen Feinde.$b$bHier, nehmt dieses Werkzeug und löst mit ihm die Augen der toten Eisenriesen heraus, die überall auf unseren Feldern verstreut herumliegen.','Njormeld in Dun Niffelem möchte, dass Ihr mithilfe der Hacke mit Diamantspitze 8 Sturmgeschmiedete Augen von den toten Eisenriesen auf dem Frostfeldsee beschafft und dann anschließend zu ihm zurückkehrt.','','Kehrt zu Njormeld in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12985,'esES','Forjar una cabeza','Saludos, $r.$B$BTengo una tarea para la que el rey Jokkum cree que estás $gcapacitado:capacitada;, suponiendo que todavía quieras ganarte el favor de nuestro pueblo.$B$BHe creado los planos para otro artefacto, uno que le concederá la bendición de protección de Hodir a nuestra fortaleza. Tengo casi todo lo necesario para su construcción. Ya solo queda recoger los ojos de nuestros enemigos caídos.$B$BCoge esta herramienta y recoge los ojos de los cadáveres de los gigantes de hierro que llenan nuestros campos.','Njormeld en Dun Niffelem necesita que uses el pico con punta de diamante en los gigantes de hierro muertos en el lago Campo de Escarcha y vuelvas cuando tengas 8 ojos de Tronaforjado.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12985,'esMX','Forjar una cabeza','Saludos, $r.$B$BTengo una tarea para la que el rey Jokkum cree que estás $gcapacitado:capacitada;, suponiendo que todavía quieras ganarte el favor de nuestro pueblo.$B$BHe creado los planos para otro artefacto, uno que le concederá la bendición de protección de Hodir a nuestra fortaleza. Tengo casi todo lo necesario para su construcción. Ya solo queda recoger los ojos de nuestros enemigos caídos.$B$BCoge esta herramienta y recoge los ojos de los cadáveres de los gigantes de hierro que llenan nuestros campos.','Njormeld en Dun Niffelem necesita que uses el pico con punta de diamante en los gigantes de hierro muertos en el lago Campo de Escarcha y vuelvas cuando tengas 8 ojos de Tronaforjado.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12985,'frFR','Forger une tête','Bonjour, $r.$b$bJ\'ai une tâche pour laquelle le roi Jokkum vous trouve $gparfait:parfaite;, si vous souhaitez toujours gagner la faveur de notre peuple.$b$bJ\'ai développé des plans pour un autre artéfact, qui donnera la bénédicion de protection de Hodir à notre bastion. J\'ai presque tout ce dont j\'ai besoin pour sa construction. Tout ce qu\'il reste à rassembler, ce sont les yeux de nos ennemis tombés au combat.$b$bPrenez cet outil, et rassemblez les yeux des cadavres de géants de fer qui jonchent nos champs.','Njormeld à Dun Niffelem a besoin de vous pour utiliser la Pioche à pointe de diamant sur les Géants de fer morts au lac du Champ-gelé, puis retournez le voir quand vous aurez récupéré 8 Yeux de Forge-foudre.','','Retournez voir Njormeld à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12985,'ruRU','Ковка шлема','Здравствуй, |3-6($r).$b$bУ меня есть работа, и король Йоккум считает, что ты вполне можешь с ней справиться – если, конечно, тебе все еще хочется заслужить уважение моего народа.$b$bЯ придумал, как можно воссоздать еще один артефакт, который принесет нашей крепости благословение и покровительство Ходира. У меня есть почти все, чтобы приступить к восстановлению. Осталось только добыть глаза наших павших врагов$b$bВозьми кирку и принеси мне глаза мертвых железных великанов, которые остались на поле боя.','По заданию Ньормельда в Дун Ниффелеме возьмите кирку с алмазным наконечником, вырвите с ее помощью глаза у мертвых железных великанов у Промерзшего озера и принесите ему 8 глаз Закаленных Бурей.','','Вернитесь к Ньормельду в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12985,'zhCN','雷铸徽记','欢迎你,$r。$b$b我有一件事情要交给你去办。约库姆国王认为,既然你仍在坚持争取我们族人的信任,那么你就是绝佳的人选。$b$b我计划制造一件新的圣物,用它求得霍迪尔的祝福,让他庇护我们的堡垒。我基本收集到了所有的材料,现在只缺一些敌人的徽记了。$b$b我要你带上这件工具,用它收集野外那些铁巨人的徽记。','丹尼芬雷的亚米尔德要求你转至霜原湖,对那一带的死亡的铁巨人使用钻石尖锄,收集8枚雷铸徽记,然后回去向他复命。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的亚米尔德。','','','','',0), (12985,'zhTW','鑄造頭部','你好,$r。$b$b既然你仍舊想要取得我們人民的信任,裘庫姆王覺得有項工作很適合你。$b$b我設計了另外一樣神器,能夠讓我們的堡壘獲得霍迪爾的祝福。我幾乎已經收集到所有需要的原料了。唯一缺少的就是我們死去敵人的眼睛。$b$b帶著這個工具,然後從散落在原野的鐵巨人屍體上面收集眼睛。','丹尼弗蘭的尼約梅爾德要你去霜域湖,在死亡的鐵巨人身上使用鑽石尖端之鎬,收集8個風鑄之眼之後帶回去給他。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的遠古寒冬山谷找尼約梅爾德。','','','','',0), (12986,'deDE','Das Schicksal der Titanen','Norgannons Kern befindet sich nicht an diesem Ort, und ich bin mir nicht sicher, warum Ihr danach sucht, $R. Ebenso unsicher bin ich mir darüber, ob Ihr wirklich wisst, welchen Nutzen der Gegenstand hat, nach dem Ihr sucht.$B$BIch möchte, dass Ihr mir helft, bevor ich darüber nachdenke, Euch meine Hilfe anzubieten. Vor Kurzem habe ich etwas über den Behüter Thorim erfahren. Seine Machtposition wird ihm streitig gemacht und sein weiteres Schicksal steht in den Sternen. Das beunruhigt mich, weil ich nichts über die anderen Behüter weiß. Macht Euch diese Datenbank zu Nutze, um ihre Tempel gen Nordosten zu durchsuchen, und setzt mich über das Ergebnis in Kenntnis.','Creteus in den Fußmarschen möchte, dass Ihr zum Tempel des Erfindungsreichtums, Tempel des Winters, Tempel des Lebens und zum Tempel der Ordnung reist und mithilfe der Datenbank jeden Bereich untersucht.','','Kehrt zu Creteus in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','Tempel des Erfindungsreichtums erforscht','Tempel des Winters erforscht','Tempel des Lebens erforscht','Tempel der Ordnung erforscht',18019), (12986,'esES','El destino de los titanes','El núcleo de Norgannon no está aquí. No sé por qué lo buscas, $r, y no estoy del todo seguro de que conozcas de verdad el propósito de lo que buscas.$B$BMe gustaría que me ayudases antes de pensar en ofrecerte mi ayuda... Recientemente he recibido información sobre el vigilante, Thorim. Su poder está en peligro y su destino es incierto. Esto me preocupa, pues no conozco a los otros vigilantes. Utiliza este banco de datos para examinar sus templos al noreste y tráeme esa información.','Creteus en Las Estepas Inferiores te ha pedido que viajes al Templo de la Invención, el Templo del Invierno, el Templo de la Vida y el Templo del Orden para utilizar el banco de datos y examinar cada zona.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12986,'esMX','El destino de los titanes','El núcleo de Norgannon no está aquí. No sé por qué lo buscas, $r, y no estoy del todo seguro de que conozcas de verdad el propósito de lo que buscas.$B$BMe gustaría que me ayudases antes de pensar en ofrecerte mi ayuda... Recientemente he recibido información sobre el vigilante, Thorim. Su poder está en peligro y su destino es incierto. Esto me preocupa, pues no conozco a los otros vigilantes. Utiliza este banco de datos para examinar sus templos al noreste y tráeme esa información.','Creteus en Las Estepas Inferiores te ha pedido que viajes al Templo de la Invención, el Templo del Invierno, el Templo de la Vida y el Templo del Orden para utilizar el banco de datos y examinar cada zona.','','Vuelve con: Creteus. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12986,'frFR','Le destin des titans','Le noyau de Norgannon n\'est pas dans cet endroit. Je ne suis pas sûr de savoir pourquoi vous le cherchez, $r, et je ne pense pas non plus que vous connaissez la véritable raison d\'être de ce que vous cherchez.$B$BJe voudrais que vous m\'aidiez avant de décider si je vous rendrai la pareille. J\'ai récemment entendu parler du gardien, Thorim. Le siège de son pouvoir est contesté et son destin n\'est pas encore décidé. Cela m\'inquiète, car je ne sais rien des autres gardiens. Utilisez cette banque de données pour examiner leurs temples au nord-est et rapportez-moi leurs connaissances.','Creteus dans le Pied-mont vous a demandé de vous rendre au Temple de l\'Innovation, au Temple de l\'Hiver, au Temple de la Vie et au Temple de l\'Ordre, et d\'utiliser la Banque de données pour examiner chaque zone.','','Retournez voir Creteus au Pied-mont, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12986,'ruRU','Судьба титанов','Ядра Норганнона здесь нет. Я не знаю, зачем ты его ищешь, |3-6($r),\n\n и знаешь ли ты истинное назначение этой вещи.$B$BМожет быть, я помогу тебе в поисках ядра, но сначала ты помоги мне. Недавно мне довелось узнать о наблюдателе Ториме. Его власть оспаривают, а его судьба остается неопределенной. Это меня беспокоит, поскольку я ничего не знаю о других наблюдателях. Воспользуйся этим банком данных, чтобы исследовать их храмы на северо-востоке, и поделись со мной информацией.','По заданию Кретея из Подножия посетите Храм Изобретений, Храм Зимы, Храм Жизни и Храм Порядка. Используйте банк данных для изучения каждого из них.','','Вернитесь к Кретею в Подножие, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12986,'zhCN','泰坦的命运','诺甘农之核不在这里。我不知道你为什么要找它,$r,同样我也不知道你是否明白它的意义。$B$B如果你愿意帮我一个忙,那么我就可以向你提供帮助。最近我得知了守护者托里姆的事情。他的宝座岌岌可危,他的命运扑朔迷离。这让我感到困扰,因为我不知道其它守护者的近况。带着这个数据库,到东北方的神殿去探查一番,然后回到我这里来。','山底平原的克莱特乌斯要求你转至创世神殿、寒冬神殿、生命神殿和秩序神殿,并使用数据库探查这些本地。','','去风暴峭壁找山底平原的克莱特乌斯。','调查创世神殿','调查寒冬神殿','调查生命神殿','调查秩序神殿',0), (12986,'zhTW','泰坦的命運','諾甘農之核不在這裡。我不確定你為何尋找它,$r,我也不確定你真的瞭解,你所追求的物品有什麼用途。$B$B在我進一步協助你之前,我希望你能夠先幫助我。我最近吸收了一些關於看守者索林姆的知識。他的地位遭到挑戰,而命運尚未明朗。這使我感到很困惑,因為我並不認識其他的看守者。用這個資料庫來檢查他們位於東北方的神殿,然後把資訊帶回來給我。','足跡冷原的克里圖斯要你前往發明神殿、凜冬神殿、生命神殿以及秩序神殿,使用資料庫來檢驗每個區域。','','到風暴群山的足跡冷原找克里圖思。','調查發明神殿','調查凜冬神殿','調查生命神殿','調查秩序神殿',0), (12987,'deDE','Hodirs Helm aufsetzen','Der Helm wurde geschmiedet.$b$bEure Mühen sind nicht unbemerkt geblieben, kleines Wesen. Es gibt zwar noch viel zu tun, doch wir, die Söhne Hodirs, sind Euch dankbar für das, was Ihr erreicht habt.$b$bIm Gegenzug biete ich Euch die Möglichkeit, unserem König und unseren Brüdern Hodirs Helm zu präsentieren.$b$bFliegt zur glitzernden Spitze des kleinen Eisstachels vor mir und rezitiert für mein Volk die Worte auf dieser Tafel.$b$bGenießt dieses Privileg, $C. Niemals zuvor wurde einem Außenstehenden solch eine Ehre gewährt.','Njormeld möchte, dass Ihr zur Spitze der nördlich gelegenen Eisspitze in Dun Niffelem fliegt und die Worte auf den Tafeln der Verkündung rezitiert.','','Kehrt zu Njormeld in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','Hodirs Helm aufgesetzt','','','',18019), (12987,'esES','Montar el yelmo de Hodir','El yelmo está forjado.$B$BTus esfuerzos no han pasado desapercibidos, $gpequeño:pequeña;. Aunque queda mucho por hacer, los Hijos de Hodir te agradecemos tus logros.$B$BA cambio, te ofrezco la oportunidad de llevarle el yelmo de Hodir a nuestro rey y a nuestra gente.$B$BVuela hasta la brillante cumbre de la pequeña punta de hielo enfrente de mí y léele a nuestra gente lo que pone en esta tablilla.$B$BDisfruta del privilegio, $c. ¡Nunca antes un forastero había disfrutado de tal honor!','Njormeld quiere vueles a la cumbre de la Punta de Hielo del Norte de Dun Niffelem y uses las tablillas de Dictamen.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12987,'esMX','Montar el yelmo de Hodir','El yelmo está forjado.$B$BTus esfuerzos no han pasado desapercibidos, $gpequeño:pequeña;. Aunque queda mucho por hacer, los Hijos de Hodir te agradecemos tus logros.$B$BA cambio, te ofrezco la oportunidad de llevarle el yelmo de Hodir a nuestro rey y a nuestra gente.$B$BVuela hasta la brillante cumbre de la pequeña punta de hielo enfrente de mí y léele a nuestra gente lo que pone en esta tablilla.$B$BDisfruta del privilegio, $c. ¡Nunca antes un forastero había disfrutado de tal honor!','Njormeld quiere vueles a la cumbre de la Punta de Hielo del Norte de Dun Niffelem y uses las tablillas de Dictamen.','','Vuelve con: Njormeld. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12987,'frFR','Installer le heaume de Hodir','Le heaume est forgé.$b$bVos efforts ne sont pas passés inaperçus, $gpetit:petite;. Même s\'il reste beaucoup à faire, nous, Fils de Hodir, vous sommes reconnaissants de ce que vous avez accompli.$b$bEn retour, je vous offre l\'occasion de présenter le heaume de Hodir à notre roi et à nos frères.$b$bVolez jusqu\'au sommet brillant de la pointe de glace en face de moi et lisez cette tablette à notre peuple.$b$bProfitez de ce privilège, $c. Jamais auparavant $gun étranger:une étrangère; n\'a reçu un tel honneur !','Njormeld vous demande de voler vers le sommet des Pointes de glace du Nord à Dun Niffelem et d\'utiliser les Tablettes de déclaration.','','Retournez voir Njormeld à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12987,'ruRU','Шлем Ходира','Шлем уже выкован.$b$bМы оценили твои усилия, $gмалыш:невеличка;. Хотя еще многое предстоит сделать, мы, Сыны Ходира, благодарны тебе за помощь.$b$bВ знак благодарности ты получишь почетную возможность представить шлем Ходира нашему королю и нашим собратьям.$b$bЛети к острию этого ледяного шипа и прочитай моим людям текст скрижали.$b$bНикогда еще Сыны Ходира не оказывали чужаку такой чести, |3-6($c)!','Летите к острию ледяного шипа в северной части Дун Ниффелема и прочитайте народу Ньормельда текст со скрижалей Утверждения.','','Вернитесь к Ньормельду в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12987,'zhCN','霍迪尔之盔','头盔已经铸造好了。$b$b你的努力是不会白费的,小家伙。虽然还有许多事要做,但我们霍迪尔之子都非常感谢你的帮助。$b$b作为回报,我要让你亲自将霍迪尔的头盔呈献给我们的国王,我们的兄弟。$b$b飞到我前面的这根冰柱顶端上面,并像我们的族人大声宣读这块石板上的内容。$b$b好好享受这份特权吧,$c。之前从没有哪个外来人获得过这样的荣誉!','亚米尔德要求你飞到丹尼芬雷北边的冰柱顶端,并在那里使用宣告石板。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的亚米尔德。','放置霍迪尔之盔','','','',0), (12987,'zhTW','放置霍迪爾之盔','頭盔已經鑄造好了。$b$b你的付出絕不會被忽視,小傢伙。雖然還有很多事得辦,但我們霍迪爾之子很感激你所做的一切。$b$b為了回報你,我把將頭盔獻給國王和兄弟的機會讓給你。$b$b飛到我面前的冰柱頂端,並且把這個石板上的字念給我們的人民聽。$b$b享受這份殊榮吧,$c。在你之前從未有外來者得到過同樣的榮耀!','尼約梅爾德要你飛到丹尼弗蘭北邊冰柱的頂端,並使用宣言石板。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的遠古寒冬山谷找尼約梅爾德。','展示霍迪爾之盔','','','',0), (12988,'deDE','Sabotiert die Schmieden!','In meiner Torheit dachte ich, dass Valdurans Projekt in Narvirs Wiege - ein großes Baugebiet im Süden - nichts weiter sei als ein groteskes Monument für \"Hüter\" Lokens Grausamkeit.$B$BJetzt kennen wir die Wahrheit: Es sollte als Waffe gegen uns und die Allianz dienen. Wir dürfen nicht zulassen, dass dieser Eisenkoloss fertiggestellt wird, $n, da dies das Ende der Zuflucht bedeuten würde.$B$BBegebt Euch zu Narvirs Wiege, findet die von den sturmgeschmiedeten Handwerkern genutzten Blitzschmieden und sabotiert sie.','Sabotiert die Nordblitzschmiede, die Zentralblitzschmiede und die Südblitzschmiede mit Bergfels\' Bomben. Kehrt dann zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Nordblitzschmiede sabotiert','Zentralblitzschmiede sabotiert','Südblitzschmiede sabotiert','',18019), (12988,'esES','¡Destruye las forjas!','En mi locura pensé que el proyecto de Valduran en la Cuna de Narvir, una gran zona de construcción al sur, no era más que un monumento grotesco a la crueldad del \"Guardián\" Loken.$B$BAhora sabemos la verdad: va a utilizarse como arma contra nosotros y nuestros aliados. No debemos permitir que este coloso de hierro se complete, $n, pues será el final del refugio.$B$BVe a la Cuna de Narvir, encuentra las forjas de relámpagos que usan los artesanos Tronaforjado y sabotéalas.','Destruye la forja de relámpagos norte, la forja de relámpagos central y la forja de relámpagos sur con las bombas de Pedruscón y después vuelve junto a Pedruscón el Creador de rocas al refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12988,'esMX','¡Destruye las forjas!','En mi locura pensé que el proyecto de Valduran en la Cuna de Narvir, una gran zona de construcción al sur, no era más que un monumento grotesco a la crueldad del \"Guardián\" Loken.$B$BAhora sabemos la verdad: va a utilizarse como arma contra nosotros y nuestros aliados. No debemos permitir que este coloso de hierro se complete, $n, pues será el final del refugio.$B$BVe a la Cuna de Narvir, encuentra las forjas de relámpagos que usan los artesanos Tronaforjado y sabotéalas.','Destruye la forja de relámpagos norte, la forja de relámpagos central y la forja de relámpagos sur con las bombas de Pedruscón y después vuelve junto a Pedruscón el Creador de rocas al refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12988,'frFR','Détruisez les forges !','Dans ma folie, je pensais que le projet de Valduran au berceau de Narvir, une grande zone de construction au sud, n\'était rien d\'autre qu\'un grotesque monument à la cruauté du « gardien » Loken.$B$BMaintenant nous connaissons la vérité, à savoir qu\'il va être utilisé comme une arme contre nos alliés et nous. Nous ne devons pas permettre que ce colosse de fer soit terminé, $n, car cela signifierait la fin pour le refuge.$B$BAllez au berceau de Narvir, trouvez les forges de foudre que les artisans forge-foudre utilisent et sabotez-les.','Détruisez la Forge du tonnerre du nord, la Forge du tonnerre centrale et la Forge du tonnerre du sud avec les Bombes de Rochecombe, puis retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12988,'ruRU','Штормовые кузни','Я изрядно сглупил. Я был уверен, что проект Валурана в Колыбели Нарвира, большой строительной площадке на юге, есть не более чем причудливый памятник жестокости \"Хранителя\" Локена.$B$BТеперь мы знаем правду: это оружие, которое они собираются применить против нас и наших союзников. $n, нельзя допустить, чтобы они завершили изготовление железного колосса. Против него наш приют не устоит.$B$BОтправляйся в Колыбель Нарвира, разыщи штормовые кузни, которые используют умельцы из клана Закаленных Бурей, и уничтожь их.','Разрушьте северную штормовую кузню, центральную штормовую кузню и южную штормовую кузню с помощью бомб Глыбоскала. Потом возвращайтесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12988,'zhCN','摧毁熔炉!','我曾经愚蠢地以为,瓦杜兰在纳维尔支架——也就是南面那片巨大的建筑本地所进行的工程,只是在为残忍的守护者洛肯创建一座奇异的纪念碑而已。$B$B现在我们知道了真相,那是一件用来对付我们的武器!一定不能让他们完成这台钢铁巨像,$N,否则庇护所就要大祸临头了。$B$B转至纳维尔支架,找到雷铸铁矮人的闪电熔炉,把它们都给毁掉。','使用布德克拉格的炸弹摧毁北部闪电熔炉、中部闪电熔炉和南部闪电熔炉,然后回到布德克拉格庇护所,向塑石者布德克拉格复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','炸毁北部闪电熔炉','炸毁中部闪电熔炉','炸毁南部闪电熔炉','',0), (12988,'zhTW','摧毀熔爐!','我先前愚蠢的認為瓦杜然在那維爾搖籃的計畫,就是南邊那個巨大的工地,只不過是為了紀念「守護者」洛肯的殘忍而建造的怪紀念碑。$B$B現在我們知道真相了,那是用來對付我們以及我們盟友的武器。我們不能讓這個鐵巨像完成,$n,否則那就會是避難所的末日。$B$B前往那維爾搖籃,找出風鑄工匠所使用的電光熔爐,然後把它們破壞掉。','用石崖的炸彈摧毀北方電光熔爐、中央電光熔爐以及南方電光熔爐,然後回到石崖避難所向『塑岩者』石崖回報。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','損壞北方電光熔爐','損壞中央電光熔爐','損壞南方電光熔爐','',0), (12989,'deDE','Die schleimige Dunkelheit','Die niederträchtigen Jormungar haben den größten Teil der Überwinterungshöhle eingenommen. Widerwärtige Kreaturen... Kinder von Loken, Thorims verfluchtem Bruder.$B$BAls Thorims Untertanen sind wir es uns schuldig, diesen Abschaum zu töten, wo auch immer er uns unterkommt. Ihr findet die Höhle gleich östlich von hier, außerhalb des Dorfes.','Astrid Björnrittar wünscht, dass Ihr 8 gefräßige Jormungar in der Überwinterungshöhle östlich des Dorfes Brunnhildar tötet.','','Kehrt zu Astrid Björnrittar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12989,'esES','La oscuridad reptadora','Los viles jormungar han tomado la Caverna Hibernal casi por completo. Son seres despreciables... hijos de Loken, el repugnante hermano de Thorim.$B$BComo sirvientes de Thorim, nos dedicamos a matar a esa escoria allá donde la encontramos. Encontrarás la caverna al este de aquí, fuera de la aldea.','Astrid Bjornrittar quiere que mates a 8 jormungar voraces en la Caverna Hibernal al este del Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12989,'esMX','La oscuridad reptadora','Los viles jormungar han tomado la Caverna Hibernal casi por completo. Son seres despreciables... hijos de Loken, el repugnante hermano de Thorim.$B$BComo sirvientes de Thorim, nos dedicamos a matar a esa escoria allá donde la encontramos. Encontrarás la caverna al este de aquí, fuera de la aldea.','Astrid Bjornrittar quiere que mates a 8 jormungar voraces en la Caverna Hibernal al este del Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12989,'frFR','Les ténèbres rampantes','Ces ignobles jormungars ont envahi presque toute la caverne de l\'Hibernation. Ce sont des créatures détestables... progénitures de Loken, l\'ordure qui sert de frère à Thorim.$B$BEn tant que servantes de Thorim, nous nous devons de tuer cette racaille partout où nous la trouvons. La caverne est à l\'est d\'ici, à l\'extérieur du village.','Astrid Bjornrittar vous a demandé de tuer 8 Jormungars voraces à la Caverne de l\'Hibernation à l\'est de Brunnhildar.','','Retournez voir Astrid Bjornrittar à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12989,'ruRU','Нашествие тьмы','Эти ползучие гады йормунгары захватили почти всю пещеру зимней спячки. Отвратительные создания... отродья Локена, подлого брата Торима.$B$BМы – слуги Торима, и обязаны убивать эту пакость везде, где она нам попадется. Пещеру найдешь на востоке, за деревней.','По заданию Астрид Бьорнриттар убейте 8 прожорливых йормунгаров в пещере зимней спячки на востоке от деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Астрид Бьорнриттар в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12989,'zhCN','黑暗的冰虫','恶心的冰虫几乎占领了整个冬眠洞穴。这些下等的生物……它们都是托里姆那个不争气的兄弟洛肯的后代。$B$B作为托里姆的仆人,我们应该尽力消灭这些渣滓。那个山洞就在村子的东边。','艾丝崔·约利塔尔要你到布伦希尔达村东边的冬眠洞穴去,杀死8条饥饿的冰虫。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔。','','','','',0), (12989,'zhTW','滑溜的黑暗','這些邪惡的蟄猛巨蟲已經佔領了凜冬洞窟的大半部分。牠們是卑劣的生物...洛肯的孩子,專門吸吮索林姆殘渣的兄弟。$B$B身為索林姆的僕人,那些渣滓我們見一個殺一個。你會在村外東邊找到那個洞窟。','艾絲翠德‧畢優利塔要你到布倫希爾達村東邊的凜冬洞窟殺死8隻極餓的蟄猛巨蟲。','','到風暴群山的布倫希爾達村找艾絲翠德·畢優利塔。','','','','',0), (12990,'deDE','Das Wurmloch','Bringt mir die Materialien und ich werde Euch zeigen, wie Euer Wurmlochgenerator funktioniert.','Bringt Jonathan LeCraft die gesuchten Materialien, um einen schnellen Tod zu vermeiden und erhaltet einen coolen neuen Zauberspruch.','','Kehrt zu Jonathan LeCraft auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (12990,'esES','El agujero de gusano','Tráeme los materiales y te enseñaré a usar tu generador de agujeros de gusano.','Llévale a Jon LeCraft los materiales que necesita para evitar una muerte rápida y para aprender un nuevo hechizo muy chulo.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (12990,'esMX','El agujero de gusano','Tráeme los materiales y te enseñaré a usar tu generador de agujeros de gusano.','Llévale a Jon LeCraft los materiales que necesita para evitar una muerte rápida y para aprender un nuevo hechizo muy chulo.','','Vuelve con: Jonathan LeCraft. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (12990,'frFR','Le tunnel spatiotemporel','Apportez-moi des matériaux et je vous apprendrai comment utiliser votre générateur de tunnel spatiotemporel.','Apportez à Jon LeCraft les matériaux qu\'il recherche pour éviter une mort rapide et obtenir un nouveau sort génial.','','Retournez voir Jonathan LeCraft à l\'Île des concepteurs.','','','','',18019), (12990,'ruRU','Червоточина','Принеси мне материалы – и я научу тебя обращаться с генератором червоточин.','Принесите Джону Лекрафту нужные ему материалы – и вы не только останетесь в живых, но и узнаете новое заклинание.','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (12990,'zhCN','虫洞','给我弄些材料来,我就教你怎样使用你的虫洞制造器。','为Jon LeCraft带一些材料来,防止他迅速死亡,然后学会一个很棒的新法术。','','去找Designer Island的Jonathan LeCraft。','','','','',0), (12991,'deDE','Sie treffen, wo es wehtut','Bergfels hat vor, die Pläne der Eisenzwerge in Narvirs Wiege zu durchkreuzen, und ich habe mir dazu auch so meine Gedanken gemacht. Die Arbeit am Eisenkoloss würde ohne Fachleute zum Erliegen kommen.$B$BNarvirs Wiege liegt auf der Südseite des Hügels, der Bergfels\' Zuflucht überragt. Geht dorthin und vernichtet alle sturmgeschmiedeten Konstrukteure, die Euch über den Weg laufen. Zwar sind sie nicht anders, als wir früher gewesen sind, aber sie bauen eine Waffe, die eine Gefahr für uns alle darstellt.','Tötet 10 Sturmgeschmiedete Konstrukteure und kehrt zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bruor Eisenbann in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12991,'esES','Dales donde más duele','Pedruscón tiene un buen plan para obstaculizar a los enanos férreos de la Cuna de Narvir y yo tengo otra idea. Sin artesanos, deberán detener los trabajos en el coloso de hierro.$B$BLa Cuna de Narvir está en el lado sur de la colina que abriga el Refugio de Pedruscón. Ve allí y mata a todos los artificieros Tronaforjado que encuentres en tu camino. Puede que no sean diferentes de lo que fuimos nosotros, pero están construyendo un arma que nos amenaza a todos.','Mata a 10 artificieros Tronaforjado y vuelve junto a Bruor Temeferro al Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12991,'esMX','Dales donde más duele','Pedruscón tiene un buen plan para obstaculizar a los enanos férreos de la Cuna de Narvir y yo tengo otra idea. Sin artesanos, deberán detener los trabajos en el coloso de hierro.$B$BLa Cuna de Narvir está en el lado sur de la colina que abriga el Refugio de Pedruscón. Ve allí y mata a todos los artificieros Tronaforjado que encuentres en tu camino. Puede que no sean diferentes de lo que fuimos nosotros, pero están construyendo un arma que nos amenaza a todos.','Mata a 10 artificieros Tronaforjado y vuelve junto a Bruor Temeferro al Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Bruor Temeferro. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12991,'frFR','Tapez là où ça fait mal','Rochecombe a concocté un bon plan pour bloquer les efforts des nains de fer au berceau de Narvir, et j\'ai eu une idée de mon côté. Le travail sur le colosse de fer s\'arrêtera s\'il n\'y a pas d\'artisans.$B$BLe berceau de Narvir se trouve sur le côté sud de la colline abritant le refuge de Rochecombe. Rendez-vous sur place et tuez tous les artificiers forge-foudre que vous rencontrerez. Ils ne sont peut-être pas différents de ce que nous étions avant, mais ils construisent une arme qui nous menace tous.','Tuez 10 Artificiers forge-foudre, puis retournez voir Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Bruor Plaie-du-fer au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12991,'ruRU','Удар по больному месту','У Глыбоскала есть замечательный план, как помешать железным дворфам в Колыбели Нарвира закончить этого железного колосса, и у меня тоже есть одна мысль... Не будет работников – работа встанет.$B$BКолыбель Нарвира располагается на южном склоне холма рядом с Приютом Глыбоскала. Иди туда и убей всех изобретателей из клана Закаленных Бурей, которые встретятся тебе по пути. Быть может, мы с ними во многом похожи, и когда-то мы сами были не лучше, но сейчас они создают оружие, которое угрожает всем нам.','Убейте 10 изобретателей из клана Закаленных Бурей и возвращайтесь к Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Брюору Железорубу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12991,'zhCN','正中要害','布德克拉格已经想到了一个很棒的计划,可以扰乱铁矮人在纳维尔支架的工作,而我自己也有个点子。如果没有技师的话,那个钢铁巨像的建造工作就寸步难行了。$B$B纳维尔支架就在遮挡这座庇护所的山岭南面。到那里去,把你一路上看到的雷铸技师都给干掉。他们也许和以前的我们没有什么不同,但他们正在制造一件对我们所有人都产生了威胁的武器。','杀死10名雷铸技师,然后返回布德克拉格庇护所,向布鲁沃·斩铁复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的布鲁沃·斩铁。','','','','',0), (12991,'zhTW','打擊他們的弱點','石崖妨礙那維爾搖籃那些鐵矮人的計畫很不錯,我也有我自己的點子。只要沒有工匠,建造鐵巨像的進度就會停擺。$B$B那維爾搖籃就在屏護著避難所的這座山丘的南邊。去那裡殺掉所有擋路的風鑄工藝師。他們也許跟從前的我們相去不遠,但他們建造的武器卻會威脅到我們全部的人。','殺死10個風鑄工藝師,然後返回石崖避難所找布魯爾‧鐵禍。','','到風暴群山的石崖避難所找布魯爾·鐵禍。','','','','',0), (12992,'deDE','Tötet die Vrykul!','Die Vrykul in Jotunheim müssen plattgemacht werden!$B$BUnd zwar richtig platt, $n!','Ekel im Schattengewölbe möchte, dass Ihr 15 beliebige Vrykul in der weiteren Umgebung von Jotunheim tötet.','','Kehrt zu Ekel im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Vrykul in Jotunheim getötet','','','',18019), (12992,'esES','¡Aplastar a los vrykuls!','¡Machacar a los vrykuls en Jotunheim!$B$B¡$n machacar bien!','Vil en La Cámara de las Sombras quiere que mates a 15 vrykuls cualesquiera en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Vil. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12992,'esMX','¡Aplastar a los vrykuls!','¡Machacar a los vrykuls en Jotunheim!$B$B¡$n machacar bien!','Vil en La Cámara de las Sombras quiere que mates a 15 vrykuls cualesquiera en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Vil. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12992,'frFR','Écrasez les vrykuls !','Les vrykuls de Jotunheim doivent être écrasés !$B$B$n écrase fort les vrykuls !','Vil, au Caveau des Ombres, veut que vous assassiniez 15 Vrykuls dans la région de Jotunheim.','','Retournez voir Vil au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12992,'ruRU','Истребление врайкулов','Врайкулов в Йотунхейме надо давить и давить!$B$B$n, займись истреблением этих гадов!','Убейте 15 врайкулов в районе Йотунхейма по заданию Злоба из Мрачного Свода.','','Вернитесь к Злобу в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12992,'zhCN','干掉那些维库人!','必须干掉尤顿海姆的维库人!$B$B$N好好教训他们!','暗影拱顶的劣尸维尔希望你在尤顿海姆地区消灭15个维库人。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的劣尸维尔。','消灭尤顿海姆的维库人','','','',0), (12992,'zhTW','打死那些該死的維酷人!','卓頓海姆的那些臭維酷人欠打!$B$B$n打死他們!','暗影穹殿的暗邪要你在卓頓海姆區域殺死15個維酷人。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找暗邪。','殺死卓頓海姆維酷人','','','',0), (12993,'deDE','Eine kolossale Bedrohung','Ihr habt Großes geleistet, als Ihr die Arbeiten beim Bau des Eisenkolosses verzögert habt. Allerdings fürchte ich, dass wir die Sturmgeschmiedeten dadurch nur noch entschlossener gemacht haben, den Bau ihrer Waffe zu vollenden.$B$BSelbst jetzt schicken sie immer noch neue Arbeiter und die Aufseher treiben sie an ihr Äußerstes. Am Ende können wir vielleicht nicht verhindern, dass sie den Koloss erwecken. Kehrt zurück zu Narvirs Wiege im Süden und findet die Dokumente, die mehr über die offensiven und defensiven Fähigkeiten des Kolosses verraten könnten. Sie sollten sich in der Nähe der Zelte und Schmieden auf der niedrigsten Ebene befinden.','Gelangt an die Informationen über die Angriffs- und Verteidigungsfähigkeiten des Kolosses und bringt sie zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12993,'esES','Una amenaza colosal','Has hecho un gran trabajo retrasando los trabajos en el coloso de hierro, pero me temo que solo hemos hecho que los Tronaforjado se vuelquen en completar el arma.$B$BIncluso ahora están llevando a nuevos trabajadores y sobrestantes hasta el límite. Puede que al final no podamos evitar que activen al coloso. Vuelve a la Cuna de Narvir, al sur, y encuentra los documentos que describan las capacidades ofensivas y defensivas del coloso. Deberían estar cerca de las tiendas de campaña y las forjas del nivel inferior.','Recupera el plan de ataque de coloso y el plan de defensa de coloso y llévaselos a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12993,'esMX','Una amenaza colosal','Has hecho un gran trabajo retrasando los trabajos en el coloso de hierro, pero me temo que solo hemos hecho que los Tronaforjado se vuelquen en completar el arma.$B$BIncluso ahora están llevando a nuevos trabajadores y sobrestantes hasta el límite. Puede que al final no podamos evitar que activen al coloso. Vuelve a la Cuna de Narvir, al sur, y encuentra los documentos que describan las capacidades ofensivas y defensivas del coloso. Deberían estar cerca de las tiendas de campaña y las forjas del nivel inferior.','Recupera el plan de ataque de coloso y el plan de defensa de coloso y llévaselos a Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12993,'frFR','Une menace colossale','Vous avez fait un excellent travail pour ralentir l\'élaboration du colosse de fer, mais j\'ai peur que nous n\'ayons fait que rendre les Forge-foudre plus déterminés à achever l\'arme.$B$BEn ce moment même, ils amènent de nouveaux travailleurs et les surveillants les poussent jusqu\'à leurs limites. Nous ne serons peut-être pas capables de les empêcher de mettre en marche le colosse, après tout. Retournez au berceau de Narvir, au sud, et trouvez les documents détaillant les capacités offensives et défensives du colosse. Ils devraient se trouver près des tentes et des forges au niveau inférieur.','Récupérez le Plan des caractéristiques offensives du colosse et le Plan des caractéristiques défensives du colosse, puis rapportez-les à Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12993,'ruRU','Колоссальная опасность','Ты хорошо $gпотрудился:потрудилась;, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.$B$BУже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.','Разыщите документы с наступательными и оборонительными характеристиками колосса и принесите их Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12993,'zhCN','巨像的威胁','你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。$B$B即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许不能阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。','找到巨像攻击规范说明书和巨像防御规范说明书,并把它们交给布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','','','',0), (12993,'zhTW','巨大的威脅','你延緩了鐵巨像的進度,做的很好,但我擔心我們不過是讓鐵矮人更加堅定完成這項武器的意志罷了。$B$B即使是現在,他們也不斷的把新的勞力送進來,然後交由監督者壓榨他們。也許我們終究無法阻止他們完成巨像。如果事情往這個方向發展的話,我們就得弄清楚我們到底要對抗什麼東西。回去那維爾搖籃,到南邊找出詳述巨像攻防能力的文件。應該在底層的帳篷與熔爐附近。','取得巨像攻擊設計說明書與巨像防禦設計說明書,然後帶去給石崖避難所的『塑岩者』石崖。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','','','',0), (12994,'deDE','Jagd auf Spione','Eure aufkeimende Beziehung zu den Einwohnern von Dun Niffelem hat zu einigen unerwarteten Entdeckungen geführt.$b$bBeispielsweise seid Ihr nun aus irgendeinem Grund in der Lage, das gutturale Knurren und die Scherze der Höhlenmutter zu verstehen - zumindest bildet Ihr Euch das ein.$b$bOffenbar spürt sie die Gefahr außerhalb der Feste und möchte, dass Ihr deswegen etwas unternehmt.$b$bMit der Vorderpfote streift sie sich die Kette vom Hals und legt sie Euch zu Füßen. Als Ihr sie aufhebt, bemerkt Ihr, dass ein Reißzahn daran befestigt ist...','Ihr müsst 3 Sturmgeschmiedete Spitzel im Uralten Wintertal besiegen.$b$bVerwendet den Fangzahn eines astralen Worgs bei der Leiche des gefallenen Worgs und beschwört damit einen astralen Frostworg, mit dessen Hilfe Ihr versteckte Feinde entlarven könnt. Wenn das Tal von den Spionen befreit wurde, sollt Ihr zur Frostworghöhlenmutter in Dun Niffelem zurückkehren.','','Kehrt zur Frostworghöhlenmutter in den Sturmgipfeln zurück.','Sturmgeschmiedete Spitzel getötet','','','',18019), (12994,'esES','Cazador de espías','La relación que has establecido con los habitantes de Dun Niffelem ha proporcionado algunos descubrimientos inesperados.$B$BPor ejemplo, de alguna forma te sientes capaz de entender los gruñidos guturales y las mordaces bromas de la madre del cubil, o al menos eso crees.$B$BAl parecer, ella siente peligro fuera de la fortaleza y quiere que hagas algo al respecto.$B$BSe quita la cadena que lleva alrededor del cuello con su pata delantera y la deja caer a tus pies. Cuando la recoges, te fijas en un antiguo colmillo que está unido a ella...','Debes derrotar a 3 espías Tronaforjado en el Valle de los Viejos Inviernos.$B$BUsa el colmillo de huargo etéreo sobre el cadáver de huargo caído para invocar a un huargo de escarcha etéreo que descubrirá a los enemigos ocultos. Debes volver junto a la madre del cubil huargo de escarcha en Dun Niffelem cuando hayas acabado con los espías del valle.','','Vuelve con: Madre del cubil huargo de escarcha. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12994,'esMX','Cazador de espías','La relación que has establecido con los habitantes de Dun Niffelem ha proporcionado algunos descubrimientos inesperados.$B$BPor ejemplo, de alguna forma te sientes capaz de entender los gruñidos guturales y las mordaces bromas de la madre del cubil, o al menos eso crees.$B$BAl parecer, ella siente peligro fuera de la fortaleza y quiere que hagas algo al respecto.$B$BSe quita la cadena que lleva alrededor del cuello con su pata delantera y la deja caer a tus pies. Cuando la recoges, te fijas en un antiguo colmillo que está unido a ella...','Debes derrotar a 3 espías Tronaforjado en el Valle de los Viejos Inviernos.$B$BUsa el colmillo de huargo etéreo sobre el cadáver de huargo caído para invocar a un huargo de escarcha etéreo que descubrirá a los enemigos ocultos. Debes volver junto a la madre del cubil huargo de escarcha en Dun Niffelem cuando hayas acabado con los espías del valle.','','Vuelve con: Madre del cubil huargo de escarcha. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12994,'frFR','À la chasse aux espions','Les rapports que vous avez développés avec les habitants de Dun Niffelem ont abouti à des découvertes inattendues.$b$bPar exemple, vous êtes capable de comprendre les grognements gutturaux et les railleries acérées de la mère de la tanière - tout du moins vous pensez que vous pouvez.$b$bIl semblerait qu\'elle détecte un danger à l\'extérieur du bastion et veut que vous fassiez quelque chose à ce propos.$b$bAvec sa patte avant, elle retire la chaîne de son cou et la laisse tomber à vos pieds. Tandis que vous la ramassez, vous remarquez qu\'un vieux croc y est attaché...','Vous devez vaincre 3 Espions forge-foudre dans la Vallée des Anciens hivers.$b$bUtilisez le Croc de worg éthérien sur place pour invoquer un Chasseur éthérien qui débusquera les ennemis cachés. Vous devez retourner auprès de la Mère de la tanière worg de givre à Dun Niffelem une fois la vallée nettoyée de ces espions.','','Retournez voir la Mère de la tanière worg de givre à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12994,'ruRU','Контрразведчик','Вы установили контакт с обитателями Дун Ниффелема, что привело к нескольким неожиданным открытиям.$b$bНапример, вы обрели способность понимать рычание и резкие взвизги повелительницы логова – во всяком случае, вам кажется, что вы понимаете ее.$b$bПохоже, она чует опасность – что-то угрожает крепости извне, – и повелительница логова хочет, чтобы вы приняли меры по устранению этой опасности.$b$bПередней лапой она снимает с шеи массивную цепь, и цепь падает к вашим ногам. Вы поднимаете ее и видите, что к ней прикреплен древний пожелтевший клык...','Убейте 3 Секретных агентов клана Закаленных Бурей в долине Древних Зим.$b$bС помощью клыка астрального ворга призовите призрачного ледяного ворга, который поможет вам обнаружить скрывающихся врагов. По выполнении задания вернитесь к повелительнице логова ледяных воргов в Дун Ниффелем.','','Вернитесь к Повелительнице логова ледяных воргов в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12994,'zhCN','猎杀间谍','你和丹尼芬雷的居民之间创建起来的友谊给你带来了一些意外的发现。$B$B比如,你似乎能听懂冰霜座狼母兽的低吼和尖叫声——至少你觉得自己理解了。$B$B她似乎感受到了要塞外的威胁,要你采取防范措施。$B$B她用前爪取下脖子上的锁链,将它丢在你的脚边。当你捡起锁链时,发现上面系着一枚古老的牙齿……','击败上古寒冬山谷中的3名雷铸间谍。$B$B对座狼的尸体使用灵体座狼之牙,召唤出一只灵体冰霜座狼,帮助你找出隐藏的敌人。完成任务之后向丹尼芬雷的冰霜座狼母兽复命。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的冰霜座狼母兽。','杀死雷铸渗透者','','','',0), (12994,'zhTW','間諜獵人','你與丹尼弗蘭居民的密切往來帶來了意想不到的發現。$b$b舉例來說,你發現你似乎聽的懂獸母的喉音吼聲和尖銳的叫聲…至少你是這麼想的。$b$b她似乎感覺到要塞外頭有危險,要你去處理。$b$b她用前掌將繞在脖子上的鐵鍊解下,丟在你腳前。當你撿起鍊子的時候,你注意到上頭還連著一根飽經風霜的利牙…','你必須到遠古寒冬山谷擊敗3個風鑄間諜。$b$b在死去座狼的屍體旁使用以太座狼之牙可以召喚一頭以太霜座狼使隱藏的敵人暴露行蹤。當你除去了山谷中的間諜以後,回到丹尼弗蘭找冰霜座狼獸母。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找冰霜座狼獸母。','殺死風暴冶煉滲透者','','','',0), (12995,'deDE','Setzt ein Zeichen','Wir müssen den Vrykul von Jotunheim auf vielerlei Arten begegnen. Pure Gewalt ist natürlich angebracht, aber ich bevorzuge eine intelligentere Herangehensweise.$B$BIch möchte, dass Ihr sie zermürbt.$B$BMeine Männer haben einige Banner für Euch angefertigt. Nehmt sie und rammt sie in den Boden neben den Leichen gefallener Vrykul.$B$BLasst die Banner zu einer dauerhaften Mahnung gereichen, dass sie einer akuteren Bedrohung gegenüberstehen als dem Zorn des Lichkönigs.','Baron Splitter im Schattengewölbe wünscht, dass Ihr 15 Banner der Schwarzen Klinge in die Nähe der Vrykulleichen steckt, die Ihr in der weiteren Umgebung von Jotunheim findet.','','Kehrt zu Baron Splitter im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Banner der Schwarzen Klinge bei Vrykulleichen aufgestellt','','','',18019), (12995,'esES','Dejar nuestra huella','Debemos atacar a los vrykuls de Jotunheim de muchas maneras. La fuerza bruta es, por supuesto, una buena opción, pero yo prefiero un enfoque más cerebral.$B$BQuiero que los desmoralices.$B$BMis hombres han forjado varios estandartes para ti. Me gustaría que los cogieses y los colocases sobre los cadáveres de los vrykuls muertos.$B$BDeja que los estandartes sirvan como recordatorio constante de que se enfrentan a una amenaza más inmediata que la cólera del Rey Exánime.','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras quiere que coloques 15 estandartes de la Espada de Ébano sobre los cadáveres de los vrykuls que encuentres en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12995,'esMX','Dejar nuestra huella','Debemos atacar a los vrykuls de Jotunheim de muchas maneras. La fuerza bruta es, por supuesto, una buena opción, pero yo prefiero un enfoque más cerebral.$B$BQuiero que los desmoralices.$B$BMis hombres han forjado varios estandartes para ti. Me gustaría que los cogieses y los colocases sobre los cadáveres de los vrykuls muertos.$B$BDeja que los estandartes sirvan como recordatorio constante de que se enfrentan a una amenaza más inmediata que la cólera del Rey Exánime.','El Barón Tajada en La Cámara de las Sombras quiere que coloques 15 estandartes de la Espada de Ébano sobre los cadáveres de los vrykuls que encuentres en la región de Jotunheim.','','Vuelve con: Barón Tajada. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (12995,'frFR','Laisser notre marque','Nous devons attaquer les vrykuls de Jotunheim sur plusieurs fronts. La force brute est efficace, bien sûr, mais je préfère une approche plus... psychologique.$B$BJe veux que vous les démoralisiez.$B$BMes hommes ont forgé un certain nombre de bannières pour vous. Je veux que vous les preniez et que vous les plantiez près des corps des vrykuls morts.$B$BIl faut que ces bannières leur rappellent constamment qu\'ils font face à une menace beaucoup plus immédiate que le courroux du roi-liche.','Le Baron Lesquille, au Caveau des Ombres, veut que vous plantiez 15 Bannières de la Lame d\'ébène près des cadavres de Vrykuls trouvés dans la région de Jotunheim.','','Retournez voir le Baron Lesquille au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (12995,'ruRU','Наша метка','Атака на врайкулов Йотунхейма должна проходить сразу на нескольких уровнях. Грубая сила – это, конечно, неплохо, но я все-таки предпочитаю работать мозгами.$B$BВрайкулов нужно деморализовать, и ты нам в этом поможешь.$B$BМои люди изготовили несколько знамен. Возьми их и воткни рядом с телами павших врайкулов.$B$BПусть эти знамена служат им постоянным напоминанием, что есть и более неотвратимая кара, нежели гнев Короля-лича.','По заданию барона Раздора из Мрачного Свода воткните 15 знамен Черного Клинка рядом с телами мертвых врайкулов в районе Йотунхейма.','','Вернитесь к барону Раздору в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (12995,'zhCN','彰显军威','我们必须从各个方面向尤顿海姆的维库人发动攻击。虽然有时候蛮力还是很有用的,不过我偏向于使用更睿智的手段。$B$B我希望你能去挫败他们的士气。$B$B我的手下为你制作了许多旗帜。我希望你能带上它们,将它们竖在维库人的尸体旁。$B$B用旗帜让他们明白:他们面对的是比巫妖王之怒更加直接的威胁。','暗影拱顶的斯利文男爵希望你转至尤顿海姆地区,将黑锋旗帜插在15具维库人的尸体附近。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的斯利文男爵。','将黑锋旗帜插在维库人的尸体附近','','','',0), (12995,'zhTW','留下我們的記號','我們得從許多不同方面來攻擊卓頓海姆的維酷人。蠻力當然是一種好方法,但我偏好更有智慧的手法。$B$B我要你去削弱他們的士氣。$B$B我的手下替你打造了幾支旌旗。我要你把這些旌旗拿去插在倒下的維酷人屍體上。$B$B讓這些旌旗不斷提醒他們,他們要面對的威脅可遠比巫妖王的怒氣來的直接。','暗影穹殿的史力弗男爵,要你將15枝黯刃旌旗插在卓頓海姆區域找到的維酷人屍體身上。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找史力弗男爵。','將黯刃旌旗插進維酷人的屍體','','','',0), (12996,'deDE','Das Aufwärmen','Ihr hattet großes Glück, Schwester. Dies ist eine Matriarchin, wie wir sie seit Jahren nicht mehr gesehen haben.$B$BEin guter Bär würde Euch nicht viel bringen, wenn Ihr nicht auf ihm reiten könnt.$B$BIch werde Euch auf Kirgaraak einiges zeigen. Er ist der größte Yeti, den wir je fangen konnten, also seid lieber vorsichtig. Und geht ruhig weg, wenn er Euch verprügeln will... denn wir halten ihn aus gutem Grund an einer Kette.','Astrid Björnrittar aus Brunnhildar möchte, dass Ihr die Zügel der Kriegsbärenmatriarchin nutzt, um Kirgaraak zu besiegen.','','Kehrt zu Astrid Björnrittar in den Sturmgipfeln zurück.','Kirgaraak besiegt','','','',18019), (12996,'esES','El calentamiento','Has tenido mucha suerte, hermana. Esta es una matriarca como no se ha visto en años.$B$BTener un buen oso no te servirá de nada sin la habilidad de montarlo.$B$BVoy a dejarte practicar algunos movimientos con Kirgaraak. Es el yeti más grande que hemos conseguido capturar hasta la fecha, así que ten cuidado. Que no te de miedo irte si te pega una paliza... si lo tenemos encadenado es por algo.','Astrid Bjornrittar del Poblado Brunnhildar quiere que uses las riendas de matriarca oso de guerra para derrotar a Kirgaraak.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12996,'esMX','El calentamiento','Has tenido mucha suerte, hermana. Esta es una matriarca como no se ha visto en años.$B$BTener un buen oso no te servirá de nada sin la habilidad de montarlo.$B$BVoy a dejarte practicar algunos movimientos con Kirgaraak. Es el yeti más grande que hemos conseguido capturar hasta la fecha, así que ten cuidado. Que no te de miedo irte si te pega una paliza... si lo tenemos encadenado es por algo.','Astrid Bjornrittar del Poblado Brunnhildar quiere que uses las riendas de matriarca oso de guerra para derrotar a Kirgaraak.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12996,'frFR','Tour de chauffe','Vous avez eu beaucoup de chance, ma sœur. C\'est une matriarche comme on n\'en voit plus depuis des années.$B$BUn bon ours ne vous sera d\'aucune aide sans les compétences pour le chevaucher.$B$BJe vais vous faire répéter quelques mouvements sur Kirgaraak. C\'est le plus grand yéti que nous ayons jamais réussi à capturer, alors soyez prudente. N\'hésitez pas à fuir s\'il vous donne une raclée... Nous avons de bonnes raisons de le garder enchaîné.','Astrid Bjornrittar à Brunnhildar veut que vous utilisiez les Rênes de matriarche ours de guerre pour vaincre Kirgaraak.','','Retournez voir Astrid Bjornrittar à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12996,'ruRU','Тренировочный заезд','Тебе улыбнулась удача, сестра. Такой могучей медведицы мы не видели уже много лет.$B$BНо как бы ни был хорош медведь, самое главное – это уметь на нем ездить.$B$BДумаю, для начала ты потренируешься на Киргарааке. Это самый крупный из всех йети, которых нам удавалось поймать, так что будь осторожна. И если почувствуешь, что не справляешься, то не бойся уйти... мы не зря держим его в цепях.','Воспользуйтесь поводьями матриарха ледочревов, чтобы сразиться с Киргарааком, как вам велела Астрид Бьорнриттар из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Астрид Бьорнриттар в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12996,'zhCN','热身赛','你非常幸运,我的姐妹。我们已经很多年没有见过这种母熊了。$B$B不过,如果没有优秀的骑术,再好的熊也是没有用武之地的。$B$B我要你骑着母熊去挑战基加拉格。动手的时候要小心一点,基加拉格是我们抓到过的体形最大的雪人。如果你撑不住了,就及时跑开,不要逞强……我们给他套上枷锁是有原因的。','布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔要你使用冰喉母熊的缰绳打败基加拉格。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔。','打败基加拉格','','','',0), (12996,'zhTW','熱身','你很幸運,姊妹。像這樣的熊族母已經絕跡好些年了。$B$B如果你缺乏騎乘的技巧,一頭好熊也不會為你帶來太多好處。$B$B我要讓你在齊爾加瑞克身上練習一些技巧。他是我們抓過最大隻的雪人,所以你得小心點。如果被他痛扁了一頓,只要走開就好了...我們把他綁起來可是有理由的。','布倫希爾達村的艾絲翠德‧畢優利塔要你用戰熊族母韁繩來擊敗齊爾加瑞克。','','到風暴群山的布倫希爾達村找艾絲翠德·畢優利塔。','擊敗齊爾加瑞克','','','',0), (12997,'deDE','In die Grube','Einen angebundenen Gegner zu bezwingen, ist eine Sache; gegen ebenbürtige Bärenreiter zu kämpfen, eine andere.$B$BBegebt Euch in die Reißzahngrube und wendet das an, was Ihr gelernt habt, um Eure Gegner zu besiegen. Viel Glück, Schwester.$B$BRuhm erwartet Euch, falls Ihr siegen solltet.','Astrid Björnrittar aus Brunnhildar möchte, dass Ihr in die Reißzahngrube geht und mit den Zügeln der Kriegsbärenmatriarchin 6 Kriegsbären des Hildarthings besiegt.','','Kehrt zu Astrid Björnrittar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (12997,'esES','Al foso','Superar a un oponente atado es una cosa. Luchar con otras jinetes de oso en igualdad de condiciones, es otra cosa.$B$BVe al Foso del Colmillo y usa lo que has aprendido para derrotar a tus oponentes. Buena suerte, hermana.$B$BSi tienes éxito te aguarda la gloria.','Astrid Bjornrittar del Poblado Brunnhildar quiere que uses las riendas de matriarca oso de guerra dentro del Foso del Colmillo y derrotes a 6 osos de guerra de El Encuentro Hyldnir.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12997,'esMX','Al foso','Superar a un oponente atado es una cosa. Luchar con otras jinetes de oso en igualdad de condiciones, es otra cosa.$B$BVe al Foso del Colmillo y usa lo que has aprendido para derrotar a tus oponentes. Buena suerte, hermana.$B$BSi tienes éxito te aguarda la gloria.','Astrid Bjornrittar del Poblado Brunnhildar quiere que uses las riendas de matriarca oso de guerra dentro del Foso del Colmillo y derrotes a 6 osos de guerra de El Encuentro Hyldnir.','','Vuelve con: Astrid Bjornrittar. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12997,'frFR','Dans la fosse','Battre un adversaire enchaîné est une chose. Affronter des chevaucheuses d\'ours d\'égale à égale en est une autre.$B$BRendez-vous à la Fosse du croc et mettez ce que vous avez appris en pratique pour vaincre vos adversaires. Bonne chance, ma sœur.$B$BLa gloire vous attend, si vous réussissez.','Astrid Bjornrittar à Brunnhildar veut que vous utilisiez les Rênes de matriarche ours de guerre dans la Fosse du croc et que vous battiez 6 Ours de guerre du Hyldsmeet.','','Retournez voir Astrid Bjornrittar à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12997,'ruRU','В Яму!','Победить скованного противника – это одно, а биться с другими наездниками на медведях на равных – совсем другое.$B$BТы уже многому научилась. Отправляйся в Яму Клыка и используй полученные тобой знания для победы. Удачи, сестра.$B$BВ случае успеха тебя ждет слава.','Отправляйтесь в Яму Клыка, воспользуйтесь поводьями матриарха ледочревов и победите 6 боевых медведей Круга хильд по заданию Астрид Бьорнриттар из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Астрид Бьорнриттар в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12997,'zhCN','进入利齿之坑','打败一个套着枷锁的对手是一回事,与其它骑熊的对手公平对战又是另一回事了。$B$B到利齿之坑去吧,用你学到的技巧去击败对手。祝你好运,我的姐妹。$B$B如果你获胜了,就可以获得崇高的荣誉。','布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔要你在利齿之坑里使用冰喉母熊的缰绳,并打败6头海德比武会战熊。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的艾丝崔·约利塔尔。','','','','',0), (12997,'zhTW','進入深淵','打敗拴住的對手是一回事。和不被束縛的熊騎兵戰鬥,又是完全不同的另外一回事。$B$B去尖牙之淵,運用一切你所學過的技能,擊敗你的對手。祝你好運,我的姐妹。$B$B榮耀與你同在,你會成功的。','布倫希爾達村的艾絲翠德‧畢優利塔要求你,在尖牙之淵裡使用戰熊族母韁繩,擊敗6頭海茲競技戰熊。','','到風暴群山的布倫希爾達村找艾絲翠德·畢優利塔。','','','','',0), (12998,'deDE','Das Herz des Sturms','Laut den Dokumenten, die Ihr aus Narvirs Wiege erbeuten konntet, ist der Eisenkoloss fast fertiggestellt. Es fehlt nur noch ein wichtiger Bestandteil - das Herz des Sturms.$B$BOhne diese Komponente wären die Waffen des Eisenkolosses weitaus schwächer als im Konzept dieses Ungetüms vorgesehen. Wenn wir Aufseher Narvir daran hindern, an das Herz zu gelangen, können wir den Koloss vielleicht besiegen!$B$BNotizen auf dem Dokument, das Ihr gefunden habt, besagen, dass sich das Herz in Uldis befindet, einer Titanenanlage weit im Süden. Den Eingang findet Ihr auf der südlichen Seite eines großen Berges, der den Strom Bors Atem überragt.','Bergfels der Steinformer in Bergfels\' Zuflucht möchte, dass Ihr nach Uldis reist und versucht, Aufseher Narvir daran zu hindern, an das Herz des Sturms zu gelangen.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','Versucht, das Herz des Sturms an Euch zu bringen','','','',18019), (12998,'esES','El Corazón de la Tormenta','Según los documentos que conseguiste en la Cuna de Narvir, al coloso de hierro solo le falta un componente clave para estar acabado: el Corazón de la Tormenta.$B$BSin él, las armas del coloso de hierro serían mucho más débiles de lo que prevé el diseño. Si podemos impedir que el Sobrestante Narvir consiga el corazón, ¡podríamos derrotar al coloso!$B$BLas notas en los documentos que encontraste indican que el corazón está en Uldis, una instalación de los titanes muy al sur. Su entrada está en el lado sur de una gran montaña sobre el Río del Aliento de Bor.','Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón quiere que viajes a Uldis e intentes evitar que el Sobrestante Narvir consiga el Corazón de la Tormenta.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12998,'esMX','El Corazón de la Tormenta','Según los documentos que conseguiste en la Cuna de Narvir, al coloso de hierro solo le falta un componente clave para estar acabado: el Corazón de la Tormenta.$B$BSin él, las armas del coloso de hierro serían mucho más débiles de lo que prevé el diseño. Si podemos impedir que el Sobrestante Narvir consiga el corazón, ¡podríamos derrotar al coloso!$B$BLas notas en los documentos que encontraste indican que el corazón está en Uldis, una instalación de los titanes muy al sur. Su entrada está en el lado sur de una gran montaña sobre el Río del Aliento de Bor.','Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón quiere que viajes a Uldis e intentes evitar que el Sobrestante Narvir consiga el Corazón de la Tormenta.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (12998,'frFR','Le Cœur de la tempête','D\'après les documents que vous avez récupérés au berceau de Narvir, il ne manque qu\'un composant-clé pour que le colosse de fer soit terminé - le Cœur de la tempête.$B$BSans lui, les armes du colosse de fer seraient moins puissantes que les plans ne l\'indiquent. Si nous pouvons empêcher le surveillant Narvir d\'obtenir le cœur, nous pourrons vaincre le colosse !$B$BLes notes sur les documents que vous avez trouvés disent que le cœur est à Uldis, une installation des titans au sud. Son entrée est sur le côté sud d\'une haute montagne surplombant le Souffle de Bor.','Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe veut que vous alliez à Uldis pour essayer d\'empêcher que le Surveillant Narvir n\'obtienne le Cœur de la tempête.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (12998,'ruRU','Сердце бури','Судя по документам, захваченным тобой в Колыбели Нарвира, железный колосс почти закончен, не хватает только последнего ключевого компонента – Сердца бури.$B$BБез него мощь оружия железного колосса будет намного слабее, чем предусмотрено проектом. Если мы спасем Сердце от надзирателя Нарвира, у нас появится шанс уничтожить колосса!$B$BВ примечании к документам сказано, что Сердце находится в Ульдисе, обители титанов далеко на юге. Вход туда расположен на южном склоне высокой горы над рекой Дыхания Бора.','По поручению Глыбоскала Камнетеса из Приюта Глыбоскала отправляйтесь в Ульдис и сделайте все возможное, чтобы надзиратель Нарвир не сумел заполучить Сердце бури.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (12998,'zhCN','风暴之心','按照你从纳维尔支架得到的文档来看,这台钢铁巨像已经基本完成了,只缺一个关键的要素——风暴之心。$B$B没有风暴之心的话,它将会比设计中弱很多。如果我们能阻止督工纳维尔得到风暴之心,就可以击败这台钢铁巨像。$B$B从文档中的注释来看,风暴之心就在奥迪斯,那是一座地处南面远方的泰坦设施。它的入口就在俯视伯尔之息河的高山的南面。','布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格希望你转至奥迪斯,尝试阻止纳维尔获取风暴之心。','尝试在督工纳维尔之前找到风暴之心','去风暴峭壁找布德克拉\r\n格庇护所的塑石者布德克拉格。','尝试夺取风暴之心','','','',0), (12998,'zhTW','風暴之芯','根據你從那維爾搖籃取回的文件看來,這座鐵巨像只剩下一個關鍵部分沒有完成 -- 那就是風暴之芯。$B$B沒有了它,鐵巨像的武器就遠比設計中來的弱。如果我們可以避免監督者那維爾取得核心,我們就有機會擊敗那座巨像!$B$B你所找到的文件指出核心位於奧迪斯,位於南邊遠方的一座泰坦設施。它的入口位於一座俯視伯爾之息河谷的高峰南方。','石崖避難所的『塑岩者』石崖要你前往奧迪斯,阻止監督者那維爾取得風暴之芯。','嘗試在督工納維爾之前找到風暴之心','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','嘗試確保風暴之芯的安全','','','',0), (12999,'deDE','Die Knochenhexe','Ihr erinnert Euch doch noch an Lady Nachtwald, oder? Sie hat Euch auf jeden Fall nicht vergessen. Sie ist die verzweifelte und sehr erzürnte Banshee, die Ihr \'gerettet\' habt, als Ihr auch Ekel und mich von der Herrschaft des Lichkönigs befreit habt.$B$BDie Lady ist nach Jotunheim gegangen und hat ihre Knochenhexe unter ihre Kontrolle gebracht. Sie will bei den Vrykul von innen heraus Chaos und Verwüstung anrichten.$B$BSie möchte, dass Ihr sie aufsucht. Ihr findet sie in der Höhle auf der südlichen Seite des Dorfes Njorndar im Südwesten von Jotunheim.','Sprecht mit der Knochenhexe in der Höhle des Dorfes Njorndar.','','','','','','',18019), (12999,'esES','La Bruja Osaria','Te acuerdas de Lady Bosqueténebro, ¿verdad? Ella sí que se acuerda de ti. Es el alma en pena furiosa y desesperada a la que \"salvaste\" cuando también nos liberaste a Vil y a mí del dominio del Rey Exánime.$B$BLa dama ha ido a Jotunheim y ha poseído a su Bruja Osaria. Quiere sembrar el caos entre los vrykuls desde dentro.$B$BHa pedido que la busques. La encontrarás en la cueva que hay en el lado sur del poblado de Njorndar, al suroeste de Jotunheim.','Habla con la Bruja Osaria en la cueva del poblado Njorndar.','','','','','','',18019), (12999,'esMX','La Bruja Osaria','Te acuerdas de Lady Bosqueténebro, ¿verdad? Ella sí que se acuerda de ti. Es el alma en pena furiosa y desesperada a la que \"salvaste\" cuando también nos liberaste a Vil y a mí del dominio del Rey Exánime.$B$BLa dama ha ido a Jotunheim y ha poseído a su Bruja Osaria. Quiere sembrar el caos entre los vrykuls desde dentro.$B$BHa pedido que la busques. La encontrarás en la cueva que hay en el lado sur del poblado de Njorndar, al suroeste de Jotunheim.','Habla con la Bruja Osaria en la cueva del poblado Njorndar.','','','','','','',18019), (12999,'frFR','La sorcière des ossements','Vous vous souvenez de dame Bois-de-nuit, je suppose ? Elle se rappelle très bien de vous. C\'est la banshee solitaire et irascible que vous avez « sauvée » lorsque vous nous avez libérés, Vil et moi, de l\'emprise du roi-liche.$B$BLa dame est allée dans Jotunheim pour posséder la sorcière des ossements. Elle compte causer des ravages dans les rangs des vrykuls de l\'intérieur.$B$BElle a demandé que vous la retrouviez. Vous la trouverez dans la caverne au sud du Njorndar, au sud-ouest de Jotunheim.','Parlez à la Sorcière des ossements dans la caverne, à Njorndar.','','','','','','',18019), (12999,'ruRU','Костяная ведьма','Ты же наверняка помнишь леди Найтсвуд, да? Она тебя помнит. Эта та самая одинокая и очень злая банши, которую ты \"$gспас:спасла;\", когда $gвырвал:вырвала; и меня со Злобом из-под власти Короля-лича.$B$BЛеди отправилась в Йотунхейм и вселилась в их костяную ведьму. Таким образом она собирается сеять смуту среди врайкулов – так сказать, изнутри.$B$BОна просила, чтобы ты ее $gразыскал:разыскала; в пещере на южной стороне деревни Ньорндар на юго-западе Йотунхейма.','Поговорите с костяной ведьмой в пещере в деревне Ньорндар.','','','','','','',18019), (12999,'zhCN','白骨女巫','你还记得奈丝伍德夫人吗?她肯定没有忘记你。在你帮助我和维尔摆脱巫妖王的束缚时,顺便“拯救”了一个被遗弃的、脾气暴躁的女妖,她就是奈丝伍德夫人。$B$B她悄悄潜入了尤顿海姆,附体在维库人的白骨女巫身上,想要从内部搞破坏,实现她的复仇计划。$B$B奈丝伍德夫人要你去找她。转至尤顿海姆西南方的约尔达村,她就在村子南面的洞穴中。','转至约尔达村附近的洞穴,与白骨女巫谈一谈。','','','','','','',0), (12999,'zhTW','骸骨女巫','你記得夜林女士,對吧?她一定記得你。她就是你打破巫妖王對暗邪和我的控制時,也一併「拯救」的那個女妖,既孤獨又憤怒。$B$B她現在去了卓頓海姆並附身在他們的骸骨女巫身上。她想要從維酷人內部製造混亂。$B$B她要求你去找她。你會在尼約達村南邊的洞穴中找到她,就在卓頓海姆內部的西南方。','與尼約達村洞穴中的骸骨女巫交談。','','','','','','',0), (13000,'deDE','Notfallmaßnahmen','In diesen Bergen herrscht eine unerbittliche Kälte. Uns bleiben noch ein oder zwei Tage, bis das Holz des Wracks für das Feuer aufgebraucht ist.$B$BIn der Höhle gleich östlich von hier haben wir Worgs gesehen. Findet die Höhle und bringt von dort einige Felle mit. Das klingt zwar nicht nach einer viel versprechenden Beute, könnte jedoch den Unterschied zwischen Erfrieren und Weiterleben ausmachen.$B$BWorgs jagen nicht alleine, daher gebe ich Euch ein Leuchtfeuer. Es sollte Euch ein wenig Zeit verschaffen, falls Ihr gegen die Worgs in Unterzahl seid.','Blutwache Lorga bittet Euch, zu Gimoraks Bau im Osten zu gehen und von dort 6 Worgfelle mitzubringen.','','Kehrt zu Blutwache Lorga in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13000,'esES','Medidas de emergencia','El frío en estas montañas es brutal. Nos queda un día o dos antes de que quememos toda la madera del naufragio.$B$BHemos visto unos huargos dentro de una caverna al este de aquí. Necesito que la encuentres y nos consigas algunas pieles. Puede que no parezca mucho, pero puede marcar la diferencia entre morir congelado y vivir otro día.$B$BLos huargos no cazan solos, así que te voy a dar una bengala. Te debería conseguir algo de tiempo si ves que te superan en número.','La guardia de sangre Lorga quiere que vayas a la Guarida de Gimorak al este y que consigas 6 pieles de huargo.','','Vuelve con: Guardia de sangre Lorga. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13000,'esMX','Medidas de emergencia','El frío en estas montañas es brutal. Nos queda un día o dos antes de que quememos toda la madera del naufragio.$B$BHemos visto unos huargos dentro de una caverna al este de aquí. Necesito que la encuentres y nos consigas algunas pieles. Puede que no parezca mucho, pero puede marcar la diferencia entre morir congelado y vivir otro día.$B$BLos huargos no cazan solos, así que te voy a dar una bengala. Te debería conseguir algo de tiempo si ves que te superan en número.','La guardia de sangre Lorga quiere que vayas a la Guarida de Gimorak al este y que consigas 6 pieles de huargo.','','Vuelve con: Guardia de sangre Lorga. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13000,'frFR','Mesures d\'urgence','Le froid est très dur dans ces montagnes. Et dans un jour ou deux, nous aurons brûlé tout le bois récupéré sur l\'épave.$B$BNous avons repéré des worgs dans une caverne, à l\'est d\'ici. Il faut que vous trouviez cette caverne, et que vous récupériez quelques fourrures. Ça peut paraître dérisoire, mais ça pourrait bien faire la différence entre mourir de froid et vivre un jour de plus.$B$BLes worgs ne chassent jamais seuls, alors je vais vous donner une fusée éclairante. Elle devrait vous permettre de gagner un peu de temps si vous vous retrouvez $gsubmergé:submergée; par le nombre.','La Garde de sang Lorga vous demande d\'aller à la tanière de Gimorak à l\'est et de récupérer 6 Fourrures de worg.','','Retournez voir le Garde de sang Lorga au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13000,'ruRU','Чрезвычайные меры','Здесь, в горах, просто зверский холод. Еще день или два, и у нас закончатся все дрова.$B$BВ пещере к востоку отсюда мы заметили воргов. Найди пещеру и добудь их шкуры. Вроде бы мелочь, но вполне может так получиться, что именно этот мех не даст нам замерзнуть до смерти.$B$BВорги охотятся стаями, поэтому я дам тебе сигнальную ракету. Она поможет выиграть время, если силы окажутся неравными.','Отправляйтесь в Логово Гиморака на востоке и добудьте 6 шкур воргов по просьбе кровостража Лорги.','','Вернитесь к кровостражу Лорге на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13000,'zhCN','紧急措施','这片山区非常寒冷,而且飞艇残骸里的木头只够我们烧一到两天的。$B$B我们发现正东方的山洞里有一些座狼。我要你去找到那个山洞,弄些毛皮回来。这听起来似乎没有多大作用,不过一张毛皮可能就决定了我们是被冻死还是多活一天。$B$B座狼都是集体出动的,所以我把这枚照明弹给你。万一你被它们包围了,这东西可以为你争取一些逃命的时间。','血卫士洛尔加要你转至东边的基莫拉克之巢,收集6张座狼的毛皮。','','去风暴峭壁找格罗玛什坠毁点的血卫士洛尔加。','','','','',0), (13000,'zhTW','緊急措施','群山中的寒氣非常的嚴酷。不過一兩天,我們就把墜毀殘餘的木頭通通給燒光了。$B$B我們在東方的洞穴裡看見了一些座狼。我要你找到這個洞穴,並且把毛皮弄來。聽起來也許沒差多少,但這可是凍死和活著看到明天太陽的差別。$B$B座狼並不會單獨狩獵,所以我要給你一顆閃光彈。當你被數量壓倒的時候,這應該能幫你爭取一點時間。','血衛士洛嘉要你去東邊的吉摩拉克獸穴,並取得6張座狼毛皮。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找血衛士洛嘉。','','','','',0), (13001,'deDE','Der Bau von Hodirs Speer','Die Zeit ist gekommen, $gkleiner:kleine:c; $C. Die Sterne haben diesen Tag vorausgesagt.$b$bIch erhielt eine Eingebung vom mächtigen Hodir persönlich, die mir das Geheimnis zum Bau eines mächtigen Artefakts offenbarte.$b$bWir müssen gehorchen! Wenn wir dieses Geschenk nicht anzunehmen wissen, droht uns sicher der Untergang.$b$bIch appelliere an Euch, mir bei diesem heiligen Unterfangen zur Seite zu stehen.$b$bBegebt Euch zur Überwinterungshöhle auf der anderen Seite des Tals und sammelt im eisigen Krater dort Immerfrostsplitter. Danach sammelt Bälge von den Mammuts außerhalb der Höhle.','Wissenshüter Randvir aus Dun Niffelem möchte, dass Ihr 3 Immerfrostsplitter aus den Tiefen der Überwinterungshöhle sowie 3 Bälge ruhiger Mammuts aus dem Uralten Wintertal holt.','','Kehrt zu Wissenshüter Randvir in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13001,'esES','Alzar la lanza de Hodir','Ha llegado el momento, $gpequeño:pequeña:c; $c. Las estrellas han predicho este día.$B$BHe recibido una visión del mismísimo Hodir, revelándome el secreto de la creación de un gran artefacto.$B$B¡Debemos obedecer! Si no logramos recibir este regalo, seguro que estaremos perdidos.$B$BTe pido que me ayudes en esta tarea sagrada.$B$BVe al otro lado del valle, a las profundidades de la Caverna Hibernal y recoge fragmentos de siempreescarcha del cráter helado que hay allí, después consigue pieles de los mamuts que hay fuera de la caverna.','El Tradicionalista Randvir en Dun Niffelem quiere que recojas 3 fragmentos de siempreescarcha en las profundidades de la Caverna Hibernal y 3 pieles de mamut estoico de los mamuts estoicos del Valle de los Viejos Inviernos.','','Vuelve con: Tradicionalista Randvir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13001,'esMX','Alzar la lanza de Hodir','Ha llegado el momento, $gpequeño:pequeña:c; $c. Las estrellas han predicho este día.$B$BHe recibido una visión del mismísimo Hodir, revelándome el secreto de la creación de un gran artefacto.$B$B¡Debemos obedecer! Si no logramos recibir este regalo, seguro que estaremos perdidos.$B$BTe pido que me ayudes en esta tarea sagrada.$B$BVe al otro lado del valle, a las profundidades de la Caverna Hibernal y recoge fragmentos de siempreescarcha del cráter helado que hay allí, después consigue pieles de los mamuts que hay fuera de la caverna.','El Tradicionalista Randvir en Dun Niffelem quiere que recojas 3 fragmentos de siempreescarcha en las profundidades de la Caverna Hibernal y 3 pieles de mamut estoico de los mamuts estoicos del Valle de los Viejos Inviernos.','','Vuelve con: Tradicionalista Randvir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13001,'frFR','Fabriquer la lance de Hodir','Le temps est venu, $gpetit:petite:c; $c. Les étoiles ont prédit ce jour.$b$bJ\'ai reçu une vision du puissant Hodir lui-même, dévoilant le secret de la création d\'un grand artéfact.$b$bNous devons obéir ! Si nous échouions à recevoir ce cadeau, la catastrophe s\'ensuivrait sûrement.$b$bJe vous demande de m\'assister dans cette entreprise sacrée.$b$bTraversez la vallée, pénétrez dans la caverne de l\'hibernation et rassemblez des éclats permagivres du cratère de glace sur place, puis récupérez des peaux de mammouth à l\'extérieur de la caverne.','Le Gardien du savoir Randvir à Dun Niffelem vous a demandé de récupérer 3 Éclats permagivre des profondeurs de la Caverne de l\'hibernation et 3 Peaux de mammouth stoïque dans la Vallée des Anciens hivers.','','Retournez voir le Gardien du savoir Randvir à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13001,'ruRU','Поднимая копье Ходира','Время пришло, $gмаленький:маленькая:c; |3-6($c). Этот день был предсказан по звездам.$b$bМне было видение от всемогущего Ходира. Он открыл мне секрет изготовления великой реликвии, копья Ходира.$b$bИ его надо сделать! Мы погибнем, если не сможем заполучить этот дар.$b$bКак верный слуга клана, я прошу тебя помочь мне в этом священном деле.$b$bОтправляйся в пещеру зимней спячки и набери осколков Вечного льда, а потом добудь шкуры мамонтов, что обитают вблизи пещеры.','Добудьте 3 осколка Вечного льда в пещере зимней спячки и 3 шкуры спокойных мамонтов в долине Древних Зим и отнесите все сказителю Рандвиру в Дун Ниффелем.','','Вернитесь к сказителю Рандвиру в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13001,'zhCN','霍迪尔之矛','时机已经成熟,小$c。星象已经预兆了这一天的到来。$b$b伟大的霍迪尔亲自向我展示了一个幻象——那是伟大的神器霍迪尔之矛的诞生过程。$b$b我们必须把它造出来!如果我们不能收到这份礼物,就会遭到灭顶之灾。$b$b作为立誓为氏族服务的仆从,我召唤你协助完成这项神圣的使命。$b$b我要你穿越峡谷,深入冬眠洞穴,从那里的冰冷坑地中收集永冻碎片,另外还要收集洞外猛犸象的毛皮。','丹尼芬雷的博学者兰德维尔要求你转至冬眠洞穴收集3块永冻碎片,并从上古寒冬山谷的坚韧猛犸象身上收集3块坚韧猛犸象的毛皮。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的博学者兰德维尔。','','','','',0), (13001,'zhTW','打造霍迪爾之矛','時候到了,小$c。群星早已預言了這天的到來。$b$b偉大的霍迪爾親自賜給我預示,向我顯現了製造一柄至高神器的秘密,那就是霍迪爾之矛。$b$b我們一定得聽令!如果我們未能收到這項賜禮,末日一定接踵而來。$b$b我召喚你來協助我進行這項神聖的任務。$b$b越過峽谷,進入凜冬洞窟,從冰坑中收集永霜裂片,然後從洞窟外的長毛象身上收集毛皮。','丹尼弗蘭的博學者蘭德維爾要你從凜冬洞窟的深處收集3個永霜裂片,以及從遠古寒冬山谷的堅忍的長毛象身上取得3個堅忍的長毛象皮革。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找博學者蘭德維爾。','','','','',0), (13002,'deDE','Edelsteine perfektionieren','Willkommen in der Kälte, Mann. Der Ort hier is\' vielleicht nicht gerade der wärmste, doch ich habe gelernt, wie man den perfekten Edelstein schleift. Alles, was ich dazu brauche, sind ein paar Edelsteine, an denen ich arbeiten kann.$B$BBring mir ein paar Edelsteine und ich werde dir beibringen, wie man Edelsteine perfektioniert. Das wird dir dann erlauben, in manchen Fällen einen perfekten Edelstein mit erhöhten Boni herzustellen, wenn du einen Edelstein aus Nordend von seltener Qualität schleifst.','Bringt zwei Riesencitrin, zwei Nephrite und zwei Schattenkristalle zu Geba\'li in der Kriegshymnenfeste.','','Kehrt zu Geba\'li in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (13002,'esES','Gemas perfectas','$gBienvenido:Bienvenida; al frío, $gtron:titi;. Este garito puede que no mole para mantener el cuerpo caliente, pero he aprendido cómo tallar gemas perfectas. Lo único que necesito son algunas para trabajar.$B$BEsto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Geba\'li en el Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Geba\'li. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13002,'esMX','Gemas perfectas','$gBienvenido:Bienvenida; al frío, $gtron:titi;. Este garito puede que no mole para mantener el cuerpo caliente, pero he aprendido cómo tallar gemas perfectas. Lo único que necesito son algunas para trabajar.$B$BEsto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Geba\'li en el Bastión Grito de Guerra.','','Vuelve con: Geba\'li. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13002,'frFR','La perfection des gemmes','Bienvenue dans l’froid, $gmon pote:ma grande;. Pour c’qui est d’garder mes os au chaud, ici, c’est pas terrible, mais j’y ai appris à tailler des gemmes parfaites. Tout c’qui m’faut, c’est des gemmes pour travailler.$B$BRapportez-m’en, et j’vous apprendrai à tailler des gemmes parfaites. Lorsqu’vous taillerez une gemme du Norfendre d’qualité inhabituelle, des fois, vous obtiendrez une gemme parfaite, avec des bonus augmentés.','Geba\'li, du Bastion Chanteguerre, a besoin de deux Enormes citrines, de deux Jades sombres et de deux Cristaux ombreux.','','Retournez voir Geba\'li au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13002,'ruRU','Огранка камней','Добро пожаловать в морозилку, $gдружок:подружка;. Хотя тут не слишком тепло, меня греет моя профессия – огранка камней. Не хватает только материалов!$B$BТы бы $gнашел:нашла; для меня парочку блестяшек – а я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.','Принесите два огромных цитрина, два темных нефрита и два сумрачных кристалла Геба\'ли в Крепость Песни Войны.','','Вернитесь к Геба\'ли в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13002,'zhCN','完美宝石','欢迎来到冰天雪地的诺森德,朋友。这里也许并不能让我感到温暖,但是我学会了切割完美宝石的技术。我所需要的只不过是一些宝石,不然怎么开工啊。$B$B给我弄一些宝石来,我就把切割完美宝石的技术传授给你。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀质量宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。','将茶晶石、黑玉和暗影水晶各两颗交给战歌要塞的格巴里。','','去北风苔原找战歌要塞的格巴里。','','','','',0), (13002,'zhTW','寶石完美工法','歡迎來到冰天雪地,$g。這地方對於身子保暖來說不太好,但是我學會怎麼切割完美的寶石啦。我只需要有幾顆寶石讓我來活動一下手腳就行。$B$B替我帶來一些寶石,我就會教你寶石完美工法。它能讓你在切割北裂境出產的優秀寶石時,切出擁有額外加值的完美寶石。','將兩顆巨黃晶、兩顆暗玉和兩顆暗影水晶交給戰歌堡的賈巴利。','','到北風凍原的戰歌堡找賈巴利。','','','','',0), (13003,'deDE','Hodirs Speer werfen','Hodirs Speer ist ein Symbol für großen Heldenmut im Kampf.$b$bSchon seine bloße Anwesenheit ruft in jedem, der nach Dun Niffelem kommt, das Verlangen nach Ruhm hervor. Ihr wart bloß in seiner Nähe und saht Euch berufen, Eure Fertigkeiten auf die Probe zu stellen.$b$bIhr sucht den Horizont ab und erblickt einen vorbeifliegenden Wildwyrm.$b$bEs ist entschieden. Von Euch beiden wird nur einer den nächsten Sonnenaufgang erleben...','Ihr sollt mit Hodirs Speer einen Wildwyrm im Uralten Wintertal herausfordern. Wenn Ihr ihn getroffen habt, muss es zu einem Kampf auf Leben und Tod kommen.','','Kehrt zu Hodirs Speer in den Sturmgipfeln zurück.','Wildwyrm getötet','','','',18019), (13003,'esES','Lanzar la lanza de Hodir','La lanza de Hodir es un icono de gran destreza en la batalla.$B$BSu mera presencia provoca una fuerte sed de gloria a todos los que entran en Dun Niffelem. De hecho, con solo estar cerca de ella te has sentido $gimpulsado:impulsada; a probar tus propias facultades.$B$BMirando hacia el horizonte, tu mirada se posa en una vermis salvaje que vuela por las cercanías.$B$BEstá decidido. Solo uno de vosotros dos volverá a ver amanecer...','Debes usar la lanza de Hodir para retar a una vermis salvaje en el Valle de los Viejos Inviernos. Cuando estés entre sus garras, lucha contra ella hasta la muerte.','','Vuelve con: Lanza de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13003,'esMX','Lanzar la lanza de Hodir','La lanza de Hodir es un icono de gran destreza en la batalla.$B$BSu mera presencia provoca una fuerte sed de gloria a todos los que entran en Dun Niffelem. De hecho, con solo estar cerca de ella te has sentido $gimpulsado:impulsada; a probar tus propias facultades.$B$BMirando hacia el horizonte, tu mirada se posa en una vermis salvaje que vuela por las cercanías.$B$BEstá decidido. Solo uno de ustedes dos volverá a ver amanecer...','Debes usar la lanza de Hodir para retar a una vermis salvaje en el Valle de los Viejos Inviernos. Cuando estés entre sus garras, lucha contra ella hasta la muerte.','','Vuelve con: Lanza de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13003,'frFR','Planter la lance de Hodir','La lance de Hodir est un symbole de grandes prouesses au combat.$b$bSa seule présence instille un désir profond de gloire chez tous ceux qui pénètrent à Dun Niffelem. En fait, rien que de vous tenir à proximité vous incite à tester vos propres compétences.$b$bEn balayant l\'horizon, votre regard tombe sur un wyrm sauvage qui vole à proximité.$b$bC\'est décidé. De vous ou de lui, à la fin, il ne pourra en rester qu\'un...','Vous devez utiliser la Lance de Hodir pour défier un Wyrm sauvage dans la Vallée des Anciens hivers. Une fois que c\'est fait, vous devez vous battre à mort.','','Retournez à la Lance de Hodir à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13003,'ruRU','Бросая копье Ходира','Копье Ходира – символ великой воинской чести и мощи.$b$bВ присутствии этой реликвии в каждом, кто входит в Дун Ниффелем, загорается неутолимая жажда славы. И действительно: вы уже ощущаете неодолимую потребность испытать себя в битве.$B$BВсматриваясь в горизонт, вы замечаете летающего неподалеку дикого змея.$B$BИтак, решено. Из вас двоих только один доживет до рассвета...','С помощью копья Ходира загарпуньте дикого змея в долине Древних Зим и сразитесь с ним не на жизнь, а на смерть.','','Вернитесь к копью Ходира в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13003,'zhCN','投掷霍迪尔的长矛','霍迪尔之矛象征着强大的作战能力。$B$B它令所有进入丹尼芬雷的人产生了对荣耀的热切渴望。事实上,一靠近霍迪尔之矛,你就迫不及待地想要试试自己的实力。$B$B眺望地平线,你的目光落在了附近的一条野生巨龙身上。$B$B你决定与它一决胜负,看谁有机会见到明天的太阳……','使用霍迪尔之矛挑衅上古寒冬山谷的野生巨龙,然后与它决一死战。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的霍迪尔之矛。','杀死野生巨龙','','','',0), (13003,'zhTW','屠龍高手','霍迪爾之矛所代表的是戰鬥中的英勇。$b$b他的存在本身就為所有進入丹尼弗蘭的人注入了對榮耀的深切渴求。事實上,光是待在它附近,就讓你非常想要測試一下自己的實力。$b$b看了看地平線,你的視線在一頭野生巨龍飛過的時候牢牢盯緊了牠。$b$b決定了。在你跟牠之間,註定只有一個能夠看見明天的太陽...','你要用霍迪爾之矛在遠古寒冬山谷挑戰一頭野生巨龍。一旦與牠接觸,你就得與之奮戰,至死方休。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找霍迪爾之矛。','殺死野生巨龍','','','',0), (13004,'deDE','Edelsteine perfektionieren','Es ist Krieg und jeder von uns muss seinen Teil dazu beitragen! Meine Aufgabe ist das Schleifen von Edelsteinen. Ich kann nicht nur normale Edelsteine schleifen, sondern auch perfekte. Wenn Ihr Euren Beitrag leisten wollt und mir ein paar ungeschliffene Edelsteine bringt, kann ich Euch auch beibringen, wie man sie perfektioniert. Das wird Euch dann erlauben, in manchen Fällen einen perfekten Edelstein mit erhöhten Boni herzustellen, wenn Ihr einen Edelstein aus Nordend von seltener Qualität schleift.','Bringt zwei Riesencitrin, zwei Nephrite und zwei Schattenkristalle zu Alestros in der Valianzfeste.','','Kehrt zu Alestos in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (13004,'esES','Gemas perfectas','¡Hay una guerra en marcha y cada uno de nosotros debe cumplir con su parte! La mía es tallar gemas y no solo puedo tallar gemas normales, también sé cómo tallar gemas perfectas. Si me traes algunas gemas sin tallar para contribuir a la causa, puedo enseñártelo a ti también. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Alestros en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Alestos. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13004,'esMX','Gemas perfectas','¡Hay una guerra en marcha y cada uno de nosotros debe cumplir con su parte! La mía es tallar gemas y no solo puedo tallar gemas normales, también sé cómo tallar gemas perfectas. Si me traes algunas gemas sin tallar para contribuir a la causa, puedo enseñártelo a ti también. Esto te permitirá que a veces talles una gema perfecta, con mayor bonificación, cuando intentes tallar una gema de calidad inusual de Rasganorte.','Llévale dos citrinos enormes, dos jades oscuros y dos cristales de Sombras a Alestros en la Fortaleza Denuedo.','','Vuelve con: Alestos. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13004,'frFR','La perfection des gemmes','C’est la guerre, et nous devons tous faire notre part ! Mon domaine est la joaillerie. Je maîtrise la taille normale, mais je sais aussi tailler des gemmes parfaites. Si vous me procurez plusieurs gemmes non-taillées, pour contribuer à la cause, je vous apprendrai à créer des gemmes parfaites. Lorsque vous saurez comment faire, lorsque vous taillerez une gemme du Norfendre de qualité inhabituelle, de temps en temps, vous obtiendrez une gemme parfaite, avec des bonus augmentés.','Alestros, du Donjon de la Bravoure, a besoin de deux Énormes citrines, de deux Jades sombres et de deux Cristaux ombreux.','','Retournez voir Alestos au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13004,'ruRU','Огранка камней','Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты $gпринес:принесла; мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.','Принесите два огромных цитрина, два темных нефрита и два сумрачных кристалла Алестосу в Крепость Отваги.','','Вернитесь к Алестосу в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13004,'zhCN','完美宝石','战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀质量宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。','将茶晶石、黑玉和暗影水晶各两颗交给无畏要塞的奥雷斯托斯。','','去北风苔原找无畏要塞的奥雷斯托斯。','','','','',0), (13004,'zhTW','完美寶石','戰爭一觸即發,我們都要竭盡所能!我的長處在於切割寶石,而且不是普通的寶石,是完美的寶石!如果你能弄些未切割的寶石來給我,我也可以教你學會這種技術。切割完美寶石能讓你在切割諾森德地區出產的優秀品質寶石時,有機會切割出一顆具有更高屬性的完美寶石。','將茶晶石、黑玉和暗影水晶各兩顆交給無畏要塞的奧雷斯托斯。','','到北風凍原的驍勇要塞找奧雷斯托斯。','','','','',0), (13005,'deDE','Der Eid der Irdenen','Jahrelang vernachlässigte ich meine Pflichten, erging mich in Pein und Selbstmitleid.$B$BNicht so die tapferen Irdenen. Ihr Eid, diesen Grund und Boden unter Einsatz ihres Lebens zu beschützen, blieb ungebrochen.$B$BSelbst jetzt bekämpfen sie die Verderbnis des Eisens selbstlos und warten auf den Augenblick, an dem sich das Blatt wendet.$B$BDieser Augenblick ist gekommen. Wir müssen die Kräfte aller verbliebenen Irdenen Verteidiger bündeln und sie zu einem glorreichen Sieg führen. Lasst das Horn der Sturmgipfel ertönen, um sie an Eure Seite zu rufen und die Terrasse der Schöpfer zurückzuerobern.','Thorim, auf der Terrasse der Schöpfer, wünscht, dass Ihr in das Horn der Sturmgipfel blast und die Irdenen ruft, damit sie 20 Eisenzwerge und 7 Eisenschildwachen besiegen.','','Kehrt zu Thorim auf der Terrasse der Schöpfer in den Sturmgipfeln zurück.','Eisenschildwache getötet','Angreifer der Eisenzwerge getötet','','',18019), (13005,'esES','El juramento terráneo','Durante años he ignorado mis deberes, cediendo ante la derrota y la autocompasión.$B$BPero los valientes terráneos no lo han hecho. Su juramento de proteger estas tierras con sus vidas nunca se ha roto.$B$BIncluso ahora, luchan contra la corrupción del hierro de forma altruista, esperando el momento en el que cambien las tornas.$B$BEse momento ha llegado. Debemos reunir a los defensores terráneos que quedan y liderarlos hacia una victoria gloriosa. Toca el cuerno de Las Cumbres para llamarlos a tu lado y recuperar el Bancal de los Creadores.','Thorim, en el Bancal de los Creadores, quiere que uses el cuerno de Las Cumbres para llamar a los terráneos y derrotar a 20 enanos férreos y a 7 centinelas de hierro.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Bancal de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13005,'esMX','El juramento terráneo','Durante años he ignorado mis deberes, cediendo ante la derrota y la autocompasión.$B$BPero los valientes terráneos no lo han hecho. Su juramento de proteger estas tierras con sus vidas nunca se ha roto.$B$BIncluso ahora, luchan contra la corrupción del hierro de forma altruista, esperando el momento en el que cambien las tornas.$B$BEse momento ha llegado. Debemos reunir a los defensores terráneos que quedan y liderarlos hacia una victoria gloriosa. Toca el cuerno de Las Cumbres para llamarlos a tu lado y recuperar el Bancal de los Creadores.','Thorim, en el Bancal de los Creadores, quiere que uses el cuerno de Las Cumbres para llamar a los terráneos y derrotar a 20 enanos férreos y a 7 centinelas de hierro.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Bancal de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13005,'frFR','Le serment des Terrestres','Pendant des années, j\'ai négligé mes devoirs, m\'abandonnant à la défaite et à l\'apitoiement.$B$BMais tel ne fut pas le cas des courageux terrestres. Leur serment de protéger la Terrasse des Faiseurs de leurs vies n\'a pas été brisé.$B$BEn ce moment même, ils luttent contre la corruption du fer avec altruisme, attendant le moment où le vent tournera.$B$BCe temps est venu. Nous devons rassembler les défenseurs terrestres survivants et les mener vers une glorieuse victoire. Faites sonner le Cor des pics pour les appeler à vos côtés et reprenez la terrasse des Faiseurs.','Thorim, à la Terrasse des Faiseurs, vous demande d\'utiliser le Cor des pics pour appeler les Terrestres, et vaincre 20 Nains de fer et 7 Sentinelles de fer.','','Retournez voir Thorim à la Terrasse des Faiseurs, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13005,'ruRU','Клятва детей земли','Годами я пренебрегал своим долгом, предаваясь печали и горечи поражения.$B$BА вот мои храбрые земельники оказались покрепче! Они не нарушили свою клятву – ценой своих жизней защищать это место.$B$BДаже сейчас они храбро и самоотверженно сопротивляются тлетворному воздействию железных дворфов, выжидая момент, чтобы переломить ситуацию.$B$BИ этот момент настал. Мы должны сплотить остатки земельников и привести их к славной победе. Звуки рога Вершин призовут их выйти на битву и помогут разгромить неприятеля и отвоевать Террасу Творцов.','Используйте рог Вершин, чтобы призвать земельников на битву с железными дворфами и убить 20 железных дворфов и 7 железных часовых по просьбе Торима с Террасы Творцов.','','Вернитесь к Ториму на Террасу Творцов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13005,'zhCN','土灵的誓言','多年以来,我一直没能履行自己的职责,整日沉浸在挫败和自责之中。$B$B但勇敢的土灵没有放弃。他们遵守了要用生命来守卫造物者圣台的誓言。$B$B直到现在,他们仍然在英勇地对抗堕落的铁矮人,期待着战局扭转的那一刻。$B$B就是现在!我们必须召集剩馀的土灵守护者,带领他们赢得光荣的胜利。吹响峭壁号角吧,把他们召集到你的身边,带领他们打败敌人,夺回造物者圣台。','造物者圣台的托里姆要求你使用峭壁号角召集土灵,并打败20个铁矮人和7个铁哨兵。','','去风暴峭壁找造物者圣台的托里姆。','杀死铁哨兵','杀死铁矮人攻击者','','',0), (13005,'zhTW','土靈誓約','許多年來我忽視了我的職責,沉溺於失敗與自憐之中。$B$B但勇敢的土靈卻不然。他們以生命守護造物者殿堂的誓言依舊維持不輟。$B$B即使在此刻,他們也勇敢無私地與腐敗的鐵矮人奮戰,等待扭轉局面的時機到來。$B$B而時機,已經到來了。我們要集合殘存的土靈防衛者,率領他們取得光榮的勝利。吹響群山號角,將他們召來你的身邊,奪回造物者殿堂吧。','造物者殿堂的索林姆要你用群山號角召來土靈,擊敗20個鐵矮人與7個鐵哨兵。','','到風暴群山的造物者殿堂找索林姆。','殺死鐵哨兵','殺死鐵矮人襲擊者','','',0), (13006,'deDE','Den Helm polieren','Als Ihr Euch dem Helm nähert, merkt Ihr, dass die eisige Umgebung der Oberfläche des Artefaktes bereits zugesetzt hat. Schon jetzt bedeckt ihn eine dünne Eisschicht, doch schon bald wird er komplett eingefroren sein.$b$bDa Ihr nicht wollt, dass all Eure Anstrengungen vergebens waren, entschließt Ihr Euch, in der Gegend nach einer Lösung zu suchen.$b$bAls Ihr Euch gerade abwenden wollt, blitzen die Augen des Helms auf und ein Bild der nahegelegenen Überwinterungshöhle erscheint in Eurem Geist.','Ihr müsst Euch in die Überwinterungshöhle westlich von Dun Niffelem begeben und 5 Einheiten viskoses Öl vom Rohöl dort besorgen.$b$bKehrt dann nach Dun Niffelem zurück und tragt das Öl auf Hodirs Helm auf.','','Kehrt zu Hodirs Helm in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13006,'esES','Pulir el yelmo','Cuando te acercas al yelmo, te fijas en que el glacial entorno ya está pasando factura a la superficie del objeto. Lo que ahora es una delgada capa de hielo, acabará cubriéndolo por completo.$B$BComo no estás $gdispuesto:dispuesta; a dejar que tus enormes esfuerzos se echen a perder, decides recorrer la región en busca de una solución.$B$BJusto cuando te dispones a salir, los ojos del yelmo brillan y una imagen de la cercana Caverna Hibernal aparece en tu mente.','Debes entrar en la Caverna Hibernal al oeste de Dun Niffelem y recoger 5 unidades de aceite viscoso de los aceites viscosos que hay allí.$b$bDespués debes volver a Dun Niffelem y aplicar el aceite sobre el yelmo de Hodir.','','Vuelve con: Yelmo de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13006,'esMX','Pulir el yelmo','Cuando te acercas al yelmo, te fijas en que el glacial entorno ya está pasando factura a la superficie del objeto. Lo que ahora es una delgada capa de hielo, acabará cubriéndolo por completo.$B$BComo no estás $gdispuesto:dispuesta; a dejar que tus enormes esfuerzos se echen a perder, decides recorrer la región en busca de una solución.$B$BJusto cuando te dispones a salir, los ojos del yelmo brillan y una imagen de la cercana Caverna Hibernal aparece en tu mente.','Debes entrar en la Caverna Hibernal al oeste de Dun Niffelem y recoger 5 unidades de aceite viscoso de los aceites viscosos que hay allí.$b$bDespués debes volver a Dun Niffelem y aplicar el aceite sobre el yelmo de Hodir.','','Vuelve con: Yelmo de Hodir. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13006,'frFR','Polir le heaume','En vous approchant du heaume, vous vous rendez compte que le froid environnant a déjà marqué la surface de l\'artéfact. Ce qui est pour le moment une simple couche de glace finira par l\'envelopper entièrement.$b$bNe voulant pas que tous vos efforts soient vains, vous décidez d\'explorer la région à la recherche d\'une solution.$b$bAu moment où vous vous apprêtez à partir, les yeux du heaume se mettent à étinceler et une image de la Caverne de l\'hibernation s\'imprime dans votre esprit.','Vous devez aller à la Caverne de l\'hibernation à l\'ouest de Dun Niffelem pour récupérer 5 unités d\'Huile visqueuse sur les créatures du même nom sur place.$b$bVous devez ensuite retourner à Dun Niffelem pour appliquer l\'huile sur le Heaume de Hodir.','','Retournez au Heaume de Hodir à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13006,'ruRU','Полировка шлема','Вы подходите ближе и видите, что мороз уже оказал свое пагубное воздействие на поверхность шлема. Пока это лишь тонкий слой инея, но уже совсем скоро он превратится в толстую корку льда.$B$BЧтобы ваши усилия не пропали втуне, вы решаете осмотреть местность и попытаться найти решение этой проблемы.$B$BВы отходите на пару шагов и вдруг замечаете, как сверкнули глазницы шлема. В тот же миг в ваших мыслях возникает образ пещеры зимней спячки.','Идите в пещеру зимней спячки, что к западу от Дун Ниффелема, и соберите 5 сгустков вязкого масла злобных масленышей. Потом возвращайтесь в Дун Ниффелем и натрите маслом шлем Ходира.','','Вернитесь к шлему Ходира в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13006,'zhCN','擦亮霍迪尔的头盔','当你靠近头盔时,你注意到它的表面在寒冷气候的侵蚀下已经变得锈迹斑斑。虽然当前只是一层薄薄的冰霜,但是用不了多久,整个头盔就会被严冰完全复盖。$B$B你不想让之前付出的努力付诸东流,于是你环视四周,想要找出解决的办法。$B$B就在你离开时,头盔的眼罩处发出微光,你的脑海中顿时浮现出冬眠洞穴的影像。','进入丹尼芬雷以西的冬眠洞穴,从粘性油污身上收集5份粘性油。$b$b然后返回丹尼芬雷,将油涂在霍迪尔的头盔上。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的霍迪尔之盔。','','','','',0), (13006,'zhTW','油光煥發','當你靠近頭盔的時候,你注意到嚴寒的環境已經在神器的表面產生了影響。現在看起來只是薄薄的一層冰,但顯然將會把頭盔整個吞噬掉。$b$b為了不讓你辛勤努力的成果白費,你決定找出解決的方法。$b$b就在你打算出發的時候,頭盔的眼睛閃爍了一下,凜冬洞窟的影像進入了你心中。','你要進入丹尼弗蘭西方的凜冬洞窟,並收集5份黏性油。然後回到丹尼弗蘭將油使用在霍迪爾之盔上。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找霍迪爾之盔。','','','','',0), (13007,'deDE','Der Eisenkoloss','Wir konnten leider nicht verhindern, dass der Eisenkoloss fertiggestellt wird, $n, und das bedeutet, dass wir keine andere Wahl haben, als uns ihm im Kampf zu stellen.$B$BBruor hat einen Plan, wie wir die einzige Schwäche des Kolosses ausnutzen können.$B$BWie robust seine Panzerung auch sein mag, so vermag Jormungar-Säure sie doch zu schädigen. Übernehmt mithilfe der Kugeln am Nordrand der Verschneiten Ebenen die Kontrolle über einen Jormungar und setzt die Säure ein, um den Eisenkoloss auf der verschneiten Ebene zu vernichten. Falls Ihr Hilfe bei der Kontrolle Eurer Kreatur benötigt, sprecht mit einem der Tierführer in der Nähe.','Nutzt einen gezähmten Jormungar, um den Eisenkoloss zu besiegen, und kehrt dann zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht zurück.','','Kehrt zu Bergfels dem Steinformer in Bergfels\' Zuflucht in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13007,'esES','El coloso de hierro','No hemos podido evitar que completasen el coloso de hierro, $n, lo que significa que no nos queda otra elección que combatir contra él.$B$BBruor ha diseñado un plan para aprovecharnos de la única debilidad del coloso.$B$BDa igual lo dura que sea la armadura del coloso, sigue siendo vulnerable al ácido de jormungar. Controla a uno utilizando los orbes del lado norte de las Llanuras Ventisquero y úsalo para luchar contra el coloso de hierro en las Llanuras. Si necesitas ayuda para controlar a las criaturas, habla con uno de los cuidadores cercanos.','Usa a un jormungar domado para derrotar al coloso de hierro y volver con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13007,'esMX','El coloso de hierro','No hemos podido evitar que completasen el coloso de hierro, $n, lo que significa que no nos queda otra elección que combatir contra él.$B$BBruor ha diseñado un plan para aprovecharnos de la única debilidad del coloso.$B$BDa igual lo dura que sea la armadura del coloso, sigue siendo vulnerable al ácido de jormungar. Controla a uno utilizando los orbes del lado norte de las Llanuras Ventisquero y úsalo para luchar contra el coloso de hierro en las Llanuras. Si necesitas ayuda para controlar a las criaturas, habla con uno de los cuidadores cercanos.','Usa a un jormungar domado para derrotar al coloso de hierro y volver con Pedruscón el Creador de rocas en el Refugio de Pedruscón.','','Vuelve con: Pedruscón el Creador de rocas. Zona: Refugio de Pedruscón, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13007,'frFR','Le colosse de fer','Nous n\'avons pas réussi à empêcher la construction du colosse de fer, $n, ce qui signifie que nous n\'avons pas d\'autre choix que de l\'affronter.$B$BBruor a conçu un plan pour exploiter la seule faiblesse du colosse.$B$BPeu importe la résistance de son armure, elle est toujours vulnérable à l\'acide de jormungar. Prenez le contrôle d’une de ces créatures en utilisant les orbes, le long de la frontière nord des plaines des Congères, puis envoyez-la combattre le colosse de fer. Si vous avez besoin d’aide pour la contrôler, parlez à l’un des dresseurs qui se trouvent non loin de là.','Utilisez un Jormungar apprivoisé pour vaincre le Colosse de fer, puis retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe.','','Retournez voir Rochecombe le Sculpteroc au Refuge de Rochecombe, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13007,'ruRU','Железный колосс','Нам не удалось помешать им построить железного колосса, $n, а это значит, что у нас не осталось иного выхода, кроме как драться с этим чудовищем.$B$BУ этого колосса есть единственное слабое место, и Вруор придумал план, как на него надавить.$B$BКакой бы толстой ни была броня, кислота йормунгаров разъедает железо. Ими можно управлять при помощи сфер. Возьми одного йормунгара и отправляйся на северный край Снежных равнин. Прочеши всю равнину, найди колосса и сделай так, чтобы твой йормунгар дыхнул на него своим кислотным дыханием. Если тебе нужна помощь в укрощении этих существ, поговори с одним из дрессировщиков.','Уничтожьте железного колосса с помощью прирученного йормунгара, а потом возвращайтесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала.','','Вернитесь к Глыбоскалу Камнетесу в Приют Глыбоскала, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13007,'zhCN','钢铁巨像','我们未能阻止钢铁巨像的建成,$N。这就意味着我们除了和它战斗之外别无选择。$B$B布鲁沃针对钢铁巨像唯一的弱点想出了一个计划。$B$B不管它的护甲有多么坚固,它仍然容易受到酸液的腐蚀。在雪流平原的北方边缘使用宝珠控制冰虫,然后在雪流平原上寻找钢铁巨像,用冰虫来对付它。如果你需要有人帮助你控制冰虫,就和旁边的那些驭手们聊聊吧。','使用被驯服的冰虫击败钢铁巨像,然后回到布德克拉格庇护所,向塑石者布德克拉格复命。','','去风暴峭壁找布德克拉格庇护所的塑石者布德克拉格。','','','','',0), (13007,'zhTW','鐵巨像','我們沒能阻止鐵巨像竣工,$n,這代表我們沒有別的選擇,只能與它作戰了。$B$B布魯爾已經策劃了一個能夠攻擊巨像唯一弱點的計畫。$B$B不管巨像的護甲有多厚,遇上酸液時仍舊十分脆弱。使用雪迅平原北端的寶珠控制一隻蟄猛巨蟲,然後利用它來對付鐵巨像。如果你對於駕馭這些生物有需要幫忙,請找旁邊的馭蟲者談談。','用被馴服的蟄猛巨蟲擊敗鐵巨像,然後返回石崖避難所向『塑岩者』石崖回報。','','到風暴群山的石崖避難所找『塑岩者』石崖。','','','','',0), (13008,'deDE','Die Taktik der Geißel','Das Überraschungsmoment war auf unserer Seite! Wir sprengten einen Durchgang in die Bergwand und fielen in Geißelholme ein. Die Streitkräfte der Geißel kämpften erbittert und es dauerte nicht lange, bis wir überwältigt wurden. Wir wurden ins Tal zurückgedrängt und begannen damit, mit Artillerie auf die Verfolger der Geißel zu schießen. Wir konnten sie dadurch einige Zeit aufhalten, bis... diese Monster damit begannen, unsere Kreuzfahrer als lebende Schutzschilde zu missbrauchen. Aus Angst, unsere eigenen Soldaten zu töten, mussten wir den Beschuss einstellen.$B$BBefreit unsere Kreuzfahrer, die auf dem Feld außerhalb des Camps gefangen sind, $C!','Kreuzzugskommandant Entari in der Argentumvorhut von Eiskrone bittet Euch, 8 eingesponnene Kreuzfahrer zu befreien.','','Kehrt zu Kreuzzugskommandant Entari in den Sturmgipfeln zurück.','Festsitzende Kreuzfahrer befreit','','','',18019), (13008,'esES','Tácticas de la Plaga','¡Teníamos de nuestra parte el elemento sorpresa! Hicimos un agujero en un lado de la montaña y cargamos contra la Ciudad de la Plaga. La oposición de la Plaga fue feroz y no pasó mucho tiempo hasta que nos superaron en número. Retrocedimos hasta el valle y comenzamos a disparar con la artillería a la Plaga que nos siguió. Esto los retrasó un poco hasta que... esos monstruos empezaron a usar cruzados como escudos vivos. Tuvimos que parar de disparar por miedo a matar a nuestros propios soldados.$B$B¡Libera a nuestros cruzados atrapados en el campo que hay fuera de la base, $c!','El Comandante de Cruzada Entari en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo te ha pedido que liberes a 8 cruzados enredados.','','Vuelve con: Comandante de Cruzada Entari. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13008,'esMX','Tácticas de la Plaga','¡Teníamos de nuestra parte el elemento sorpresa! Hicimos un agujero en un lado de la montaña y cargamos contra la Ciudad de la Plaga. La oposición de la Plaga fue feroz y no pasó mucho tiempo hasta que nos superaron en número. Retrocedimos hasta el valle y comenzamos a disparar con la artillería a la Plaga que nos siguió. Esto los retrasó un poco hasta que... esos monstruos empezaron a usar cruzados como escudos vivos. Tuvimos que parar de disparar por miedo a matar a nuestros propios soldados.$B$B¡Libera a nuestros cruzados atrapados en el campo que hay fuera de la base, $c!','Crusade Commander Entari at the Argent Vanguard in Icecrown has asked that you free 5 Webbed Crusaders.','','Vuelve con: Comandante de Cruzada Entari. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13008,'frFR','Les tactiques du Fléau','L\'effet de surprise a joué en notre faveur ! Nous avons fait un trou dans la montagne et chargé dans Fléaulme. L\'opposition du Fléau a été féroce, et nous avons vite été submergés. Nous nous sommes repliés dans la vallée et nous avons lancé l\'artillerie sur les membres du Fléau qui nous ont suivis. Ça les a retenus pendant un temps, jusqu\'à ce que... Ces monstres ont utilisé des croisés comme boucliers vivants. Nous avons dû arrêter de les bombarder par peur de tuer nos propres soldats.$B$BLibérez nos hommes prisonniers sur le champ de bataille à l\'extérieur de la base, $c !','Le Commandant de la croisade Entari, à l\'Avant-garde d\'Argent dans la Couronne de glace, vous a demandé de libérer 8 Croisés entoilés.','','Retournez voir le Commandant de la croisade Entari à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13008,'ruRU','Тактика Плети','Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.$B$BОсвободи наших рыцарей, которых держат на поле за базой, |3-6($c)!','Освободите 8 опутанных рыцарей по заданию командира рыцарей Энтари из Оплота Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','Вернитесь к командиру рыцарей Энтари в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13008,'zhCN','天灾的战术','我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。$B$B去把那些被困在战场上的北伐军士兵救回来,$c!','冰冠冰川银色前线基地的北伐军指挥官恩塔里要求你去解救8名被网住的北伐军士兵。','','去冰冠冰川找银色前线基地的北伐军指挥官恩塔里。','营救被网住的北伐军士兵','','','',0), (13008,'zhTW','天譴戰術','我們碰上了意想不到的事情!我們在山側炸出了一個洞穴,然後衝進了天譴岸地。天譴軍的反擊非常強烈,我們撐沒多久就潰敗了。我們撤退到谷地,以彈雨伺候追上來的天譴軍。這抵擋了他們一陣子,直到...那些混蛋開始用十字軍當做活盾牌。我們因為擔心殺死自己的士兵而不得不停火。$B$B解救那些困在基地外面原野上的士兵吧,$c!','銀白先鋒駐地的十字軍指揮官恩塔利要你解救5位被網住的十字軍。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找十字軍指揮官恩塔利。','釋放被網住的十字軍','','','',0), (13009,'deDE','Ein Neuanfang','Es steht weiterhin in den Sternen, ob unser Volk jemals wieder die Sympathie aufleben lassen kann, die es Thorim einst entgegenbrachte.$b$bMöge diese Rüstung - wenn schon nichts anderes - ihn an die Tage erinnern, als wir gemeinsam unbesiegbar und ehrenvoll auf dem Schlachtfeld standen.','Njormeld wünscht, dass Ihr die neugeschmiedete Rüstung zu Thorim im Tempel der Stürme bringt.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13009,'esES','Un nuevo comienzo','No se sabe si nuestro pueblo podrá reavivar el afecto que teníamos antaño por Thorim.$B$BSi no hay otra cosa, que esta armadura le recuerde los días en los que estábamos unidos por el honor y éramos invencibles.','Njormeld quiere que le lleves la armadura reforjada a Thorim en el Templo de las Tormentas.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13009,'esMX','Un nuevo comienzo','No se sabe si nuestro pueblo podrá reavivar el afecto que teníamos antaño por Thorim.$B$BSi no hay otra cosa, que esta armadura le recuerde los días en los que estábamos unidos por el honor y éramos invencibles.','Njormeld quiere que le lleves la armadura reforjada a Thorim en el Templo de las Tormentas.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13009,'frFR','Un nouveau départ','Il n\'est pas certain que notre peuple puisse jamais ranimer l\'affection que nous avions autrefois pour Thorim.$b$bPuisse au moins cette armure lui rappeler l\'époque où nous nous battions ensemble dans l\'honneur, invincibles.','Njormeld veut que vous apportiez l\'Armure reforgée à Thorim au Temple des tempêtes.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13009,'ruRU','Новое начало','Еще неизвестно, сможет ли мой народ позабыть все обиды и вспомнить о том, что когда-то мы с Торимом были соратниками и друзьями.$b$bПусть эти доспехи хотя бы напоминают ему о тех днях, когда мы с честью сражались плечом к плечу, непобедимые.','Отнесите перекованные доспехи Торима в Храм Штормов по просьбе Ньормельда.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13009,'zhCN','新的开始','我们的族人是否能再次接纳托里姆,这还是个未知数。$b$b希望这套铠甲可以让他回忆起那段久远的岁月,那段我们充满荣耀地并肩作战、无坚不摧的岁月。','亚米尔德要求你将重铸的风暴之王铠甲交给风暴神殿的托里姆。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','','','','',0), (13009,'zhTW','新的開始','我們的人民是否能夠再次愛戴索林姆仍舊是件不確定的事。$b$b如果別的東西都不行的話,也許這套盔甲能夠讓他想起那些日子,當時我們還榮耀地並肩而立,所向無敵。','尼約梅爾德要你把重鑄護甲帶去風暴神殿給索林姆。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','','','','',0), (13010,'deDE','Krolmir, Hammer der Stürme','Eine Aufgabe bleibt noch, bevor ich mein Heim an der Terrasse der Schöpfer zurückerobern kann.$b$bKrolmir muss gefunden werden.$b$bAn diesem schicksalhaften Tag warf ich ihn mit all meiner Macht und voller Zorn auf die Erde, worauf es zu einer gewaltigen Explosion kam.$b$bAll die Jahre dachte ich, ich hätte ihn verloren, aber nun muss ich Gewissheit haben.$b$bKehrt zu König Jokkum zurück und findet heraus, ob er etwas über das Schicksal meines Hammers weiß.','Thorim möchte, dass Ihr mit König Jokkum in Dun Niffelem sprecht und in Erfahrung bringt, was er über Krolmir weiß.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','Krolmirs Schicksal enthüllt','','','',18019), (13010,'esES','Krolmir, el Martillo de las Tormentas','Antes de que pueda reclamar mi hogar en el Bancal de los Creadores queda una cosa por hacer.$B$BHay que encontrar a Krolmir.$B$BEn aquel fatídico día, lo lancé a la tierra con toda la fuerza y rabia que tenía. Hubo una gran explosión.$B$BDurante todos estos años creí que lo había perdido, pero necesito asegurarme.$B$BVuelve con el rey Jokkum y descubre si sabe algo sobre el destino de mi martillo.','Thorim quiere que hables con el rey Jokkum en Dun Niffelem y que descubras lo que sabe sobre Krolmir.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13010,'esMX','Krolmir, el Martillo de las Tormentas','Antes de que pueda reclamar mi hogar en el Bancal de los Creadores queda una cosa por hacer.$B$BHay que encontrar a Krolmir.$B$BEn aquel fatídico día, lo lancé a la tierra con toda la fuerza y rabia que tenía. Hubo una gran explosión.$B$BDurante todos estos años creí que lo había perdido, pero necesito asegurarme.$B$BVuelve con el rey Jokkum y descubre si sabe algo sobre el destino de mi martillo.','Thorim quiere que hables con el rey Jokkum en Dun Niffelem y que descubras lo que sabe sobre Krolmir.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13010,'frFR','Krolmir, le marteau des tempêtes','Il nous reste une tâche avant que je ne puisse récupérer mon foyer, sur la terrasse des Faiseurs.$b$bIl faut retrouver Krolmir.$b$bCe jour fatal, je le jetai à terre avec toute la force et la rage que je possédais. Il s\'ensuivit une explosion puissante.$b$bJe l\'avais cru perdu depuis toutes ces années, mais désormais je dois m\'en assurer.$b$bRetournez voir le roi Jokkum et découvrez s\'il sait quelque chose sur le sort de mon marteau.','Thorim vous demande d\'aller parler au Roi Jokkum à Dun Niffelem et de découvrir ce qu\'il sait à propos de Krolmir.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13010,'ruRU','Кролмир, Молот Бурь','Остался всего один шаг до того, как я верну свой дом на Террасе Творцов.$B$BНужно найти Кролмир.$B$BВ тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.$B$BДолгие годы я считал его утраченным, но теперь мне хотелось бы удостовериться...$B$BВозвращайся к королю Йоккуму и попробуй выяснить – вдруг он что-то знает о судьбе моего молота.','Поговорите с королем Йоккумом в Дун Ниффелеме и попробуйте выяснить, что ему известно о Кролмире, принадлежавшем Ториму.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13010,'zhCN','科洛米尔,风暴之锤','为了夺回我在造物者圣台的家园,我们还要再做一件事。$b$b我们必须找到科洛米尔。$b$b在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。$b$b这么多年来,我一直以为它已经遗失了,不过现在我必须确认这一点。$b$b请你回去问问约库姆国王,看他是否知道任何有关我的战锤的消息。','托里姆要你与丹尼芬雷的约库姆国王谈一谈,向他打听科洛米尔的消息。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','打听科洛米尔的下落','','','',0), (13010,'zhTW','克洛米爾,風暴之錘','在我奪回造物者神殿的家園之前,還剩下一樣工作。$b$b一定得找到克洛米爾。$b$b在那命運之日,我以全部的力量與憤怒將它擲向大地。隨即產生了一場巨大的爆炸。$b$b許多年來我一直以為失去了它,但是我一定得確認才行。$b$b回到裘庫姆王那兒,問問他是否知悉任何有關戰錘的下落。','索林姆要你與丹尼弗蘭的裘庫姆王談話,並瞭解他對克洛米爾知道多少。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','瞭解克洛米爾的下落','','','',0), (13011,'deDE','Jormuttar ist so verdammt fett...','Mir schwebt da eine Möglichkeit vor, wie Ihr unter meinesgleichen Anerkennung finden könntet, vorausgesetzt, Ihr seid erfolgreich.$b$bDie Jormungar sind eine Plage, um die man sich am besten schnell kümmern sollte. Wenn man sie auch nur ein wenig in Ruhe lässt, dann vermehren sie sich wie die Hasen und verbreiten sich wie Feuer.$b$bSie sind südwestlich von hier aufgetaucht, in der Überwinterungshöhle. Wenn Ihre Brutmutter nicht schon bald getötet wird, werden sie sich in unserer Gegend festsetzen.$b$bEtwas zu fressen kann sie nicht verschmähen. Nehmt dieses Messer, geht zu der Höhle und besorgt Euch die Flanke eines toten Bären. Legt das Fleisch in die Nähe ihres Kraters und tötet sie, wenn sie gerade dabei ist, sich satt zu fressen.','König Jokkum in Dun Niffelem möchte, dass Ihr in die Überwinterungshöhle geht und Jormuttar niederstreckt.','','Kehrt zu König Jokkum in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13011,'esES','Jormuttar está taaan gorda...','Tengo una oportunidad que te ayudará a ganarte la aprobación de mi pueblo, suponiendo que lo consigas.$B$BLos jormungar son una molestia de la que es mejor ocuparse rápido. Si se les da la oportunidad, se reproducen como conejos y se extienden como el fuego.$B$BHan aparecido al suroeste de aquí, en la Caverna Hibernal. Si su madre reproductora no muere pronto, conseguirán un punto de apoyo en nuestra región.$B$BJormuttar es incapaz de resistirse a la comida. Coge este cuchillo y corta el costillar del cadáver de un oso de la cueva de Jormuttar. Ponlo cerca de su cráter y mátala mientras se alimenta.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que mates a Jormuttar en la Caverna Hibernal.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13011,'esMX','Jormuttar está taaan gorda...','Tengo una oportunidad que te ayudará a ganarte la aprobación de mi pueblo, suponiendo que lo consigas.$B$BLos jormungar son una molestia de la que es mejor ocuparse rápido. Si se les da la oportunidad, se reproducen como conejos y se extienden como el fuego.$B$BHan aparecido al suroeste de aquí, en la Caverna Hibernal. Si su madre reproductora no muere pronto, conseguirán un punto de apoyo en nuestra región.$B$BJormuttar es incapaz de resistirse a la comida. Coge este cuchillo y corta el costillar del cadáver de un oso de la cueva de Jormuttar. Ponlo cerca de su cráter y mátala mientras se alimenta.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que mates a Jormuttar en la Caverna Hibernal.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13011,'frFR','Jormuttar est si grosse…','J\'ai là une occasion qui va vous aider à gagner l\'approbation de mon peuple, si vous l\'emportez.$b$bLes jormungars sont une nuisance dont il faut se débarrasser rapidement. Si on leur montre la moindre merci, ils se reproduisent comme des lapins et se répandent comme un feu de forêt.$b$bIls sont apparus au sud-ouest d\'ici, dans la Caverne de l\'hibernation. Si leur génitrice n\'est pas tuée rapidement, ils vont prendre racine dans notre région.$b$bElle est incapable de refuser de la nourriture. Prenez ce couteau et taillez le flanc d\'un cadavre d\'ours dans la caverne. Placez-le près de son cratère et tuez-la pendant qu\'elle se nourrit.','Le Roi Jokkum à Dun Niffelem vous demande de tuer Jormuttar à la Caverne de l\'hibernation.','','Retournez voir le Roi Jokkum à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13011,'ruRU','Ненасытная Йормуттар','У меня есть для тебя поручение. Если справишься, это поможет тебе заслужить уважение моего народа.$b$bЙормунгары представляют серьезную угрозу, и с ними следует разобраться как можно скорее. Если им ничто не препятствует, они плодятся, как кролики, и распространяются, как пожар.$b$bОни появились на юго-западе, в пещере зимней спячки. И если в самое ближайшее время мы не убьем их матку, они захватят все наши земли.$b$bОна вечно голодная и никогда не отказывается от пищи. Возьми этот нож, найди в их пещере свежий труп медведя и срежь мясо с его боков. Положи мясо рядом с кратером, где она обитает, и убей ее, пока она будет кормиться.','По приказу короля Йоккума из Дун Ниффелема убейте Йормуттар в пещере зимней спячки.','','Вернитесь к Королю Йоккуму в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13011,'zhCN','肥胖的尤姆塔尔','我有一项任务要交给你,这可以让你赢得我的族人们的认同,对你是有好处的。$b$b冰虫是一种讨厌的生物,繁殖非常快。只要给它们一点喘息之机,它们就会像兔子一样飞快地繁殖,像野火一样蔓延开来。$b$b西南方的冬眠洞穴里已经出现了冰虫的踪迹。如果不尽快杀掉那条冰虫女王,它们就会在我们的地盘上扎根了。$b$b它绝对不能抵抗食物的诱惑。带上这把刀,在它们的洞穴里随便找一头熊的尸体,割一块腰肉下来。把肉放在冰虫女王的巢穴附近,趁它进食的时候除掉它。','丹尼芬雷的约库姆国王要求你转至冬眠洞穴,杀死尤姆塔尔。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','','','','',0), (13011,'zhTW','解決喬克塔','蟄猛巨蟲是需要盡快處理的棘手生物。要是讓牠們有生存空間,牠們就會像野兔一樣繁殖,像野火一樣蔓延。$b$b西南方的凜冬洞窟出現了牠們的蹤跡。不趕緊殺死母蟲的話,牠們就會在我們的地盤上落地生根。$b$b她抗拒不了食物的誘惑。帶著這把小刀,從牠們洞穴裡的熊屍上切一塊腹肉,然後把肉放在靠近她的坑洞附近。趁她進食的時候殺了她。','丹尼弗蘭的裘庫姆王要你去凜冬洞窟殺死喬克塔。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找裘庫姆王。','','','','',0), (13012,'deDE','Urahne Sardis','','','','','','','','',18019), (13012,'esES','Sardis el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13012,'esMX','Sardis el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13012,'frFR','L\'Ancien Sardis','','','','','','','','',18019), (13012,'ruRU','Предок Сардис','','','','','','','','',18019), (13012,'zhCN','长者萨迪斯','','','','','','','','',0), (13012,'zhTW','沙迪斯長者','','','','','','','','',0), (13013,'deDE','Urahne Beldak','','','','','','','','',18019), (13013,'esES','Beldak el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13013,'esMX','Beldak el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13013,'frFR','L\'Ancien Beldak','','','','','','','','',18019), (13013,'ruRU','Предок Белдак','','','','','','','','',18019), (13013,'zhCN','长者贝尔达','','','','','','','','',0), (13013,'zhTW','貝爾達克長者','','','','','','','','',0), (13014,'deDE','Urahne Morthie','','','','','','','','',18019), (13014,'esES','Morthie el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13014,'esMX','Morthie el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13014,'frFR','L\'Ancien Mortie','','','','','','','','',18019), (13014,'ruRU','Предок Морти','','','','','','','','',18019), (13014,'zhCN','长者墨尔希','','','','','','','','',0), (13014,'zhTW','莫爾希長者','','','','','','','','',0), (13015,'deDE','Urahne Fargal','','','','','','','','',18019), (13015,'esES','Fargal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13015,'esMX','Fargal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13015,'frFR','L\'Ancien Fargal','','','','','','','','',18019), (13015,'ruRU','Предок Фаргал','','','','','','','','',18019), (13015,'zhCN','长者法迦尔','','','','','','','','',0), (13015,'zhTW','法爾高長者','','','','','','','','',0), (13016,'deDE','Urahne Northal','','','','','','','','',18019), (13016,'esES','Northal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13016,'esMX','Northal el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13016,'frFR','L\'Ancien Nordal','','','','','','','','',18019), (13016,'ruRU','Предок Нортал','','','','','','','','',18019), (13016,'zhCN','长者诺塔尔','','','','','','','','',0), (13016,'zhTW','諾爾索長者','','','','','','','','',0), (13017,'deDE','Urahne Jarten','','','','','','','','',18019), (13017,'esES','Jarten el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13017,'esMX','Jarten el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13017,'frFR','L\'Ancien Jarten','','','','','','','','',18019), (13017,'ruRU','Предок Яртен','','','','','','','','',18019), (13017,'zhCN','长者亚尔特恩','','','','','','','','',0), (13017,'zhTW','加坦長者','','','','','','','','',0), (13018,'deDE','Urahne Sandrene','','','','','','','','',18019), (13018,'esES','Sandrene el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13018,'esMX','Sandrene el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13018,'frFR','L\'Ancien Sablon','','','','','','','','',18019), (13018,'ruRU','Предок Сандрин','','','','','','','','',18019), (13018,'zhCN','长者杉德雷','','','','','','','','',0), (13018,'zhTW','杉德林長者','','','','','','','','',0), (13019,'deDE','Urahne Thoim','','','','','','','','',18019), (13019,'esES','Thoim el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13019,'esMX','Thoim el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13019,'frFR','L\'Ancien Thoim','','','','','','','','',18019), (13019,'ruRU','Предок Тойм','','','','','','','','',18019), (13019,'zhCN','长者索伊姆','','','','','','','','',0), (13019,'zhTW','索依姆長者','','','','','','','','',0), (13020,'deDE','Urahne Steinbart','','','','','','','','',18019), (13020,'esES','Barbapétrea el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13020,'esMX','Barbapétrea el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13020,'frFR','L\'Ancien Barbe-de-Pierre','','','','','','','','',18019), (13020,'ruRU','Предок Камнебород','','','','','','','','',18019), (13020,'zhCN','石须长者','','','','','','','','',0), (13020,'zhTW','石鬚長者','','','','','','','','',0), (13021,'deDE','Urahne Igasho','','','','','','','','',18019), (13021,'esES','Igasho el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13021,'esMX','Igasho el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13021,'frFR','L\'Ancien Igasho','','','','','','','','',18019), (13021,'ruRU','Предок Игашо','','','','','','','','',18019), (13021,'zhCN','长者伊加苏','','','','','','','','',0), (13021,'zhTW','伊加修長者','','','','','','','','',0), (13022,'deDE','Urahne Nurgen','','','','','','','','',18019), (13022,'esES','Nurgen el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13022,'esMX','Nurgen el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13022,'frFR','L\'Ancien Nurgen','','','','','','','','',18019), (13022,'ruRU','Предок Нурген','','','','','','','','',18019), (13022,'zhCN','长者努尔根','','','','','','','','',0), (13022,'zhTW','訥金長者','','','','','','','','',0), (13023,'deDE','Urahne Kilias','','','','','','','','',18019), (13023,'esES','Kilias el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13023,'esMX','Kilias el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13023,'frFR','L\'Ancien Kilias','','','','','','','','',18019), (13023,'ruRU','Предок Килиас','','','','','','','','',18019), (13023,'zhCN','长者基里亚斯','','','','','','','','',0), (13023,'zhTW','奇里亞斯長者','','','','','','','','',0), (13024,'deDE','Urahne Wanikaya','','','','','','','','',18019), (13024,'esES','Wanikaya el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13024,'esMX','Wanikaya el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13024,'frFR','L\'Ancien Wanikaya','','','','','','','','',18019), (13024,'ruRU','Предок Ваникая','','','','','','','','',18019), (13024,'zhCN','长者瓦尼卡','','','','','','','','',0), (13024,'zhTW','瓦尼卡雅長者','','','','','','','','',0), (13025,'deDE','Urahne Lunaro','','','','','','','','',18019), (13025,'esES','Lunaro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13025,'esMX','Lunaro el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13025,'frFR','L\'Ancien Lunaro','','','','','','','','',18019), (13025,'ruRU','Предок Лунаро','','','','','','','','',18019), (13025,'zhCN','长者卢纳罗','','','','','','','','',0), (13025,'zhTW','魯納羅長者','','','','','','','','',0), (13026,'deDE','Urahne Blauwolf','','','','','','','','',18019), (13026,'esES','Lobazul el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13026,'esMX','Lobazul el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13026,'frFR','L\'Ancien Loup-Bleu','','','','','','','','',18019), (13026,'ruRU','Предок Синий Волк','','','','','','','','',18019), (13026,'zhCN','蓝狼长者','','','','','','','','',0), (13026,'zhTW','藍狼長者','','','','','','','','',0), (13027,'deDE','Urahne Tauros','','','','','','','','',18019), (13027,'esES','Tauros el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13027,'esMX','Tauros el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13027,'frFR','L\'Ancien Tauros','','','','','','','','',18019), (13027,'ruRU','Предок Таурос','','','','','','','','',18019), (13027,'zhCN','长者陶鲁斯','','','','','','','','',0), (13027,'zhTW','陶羅斯長者','','','','','','','','',0), (13028,'deDE','Urahne Graumähne','','','','','','','','',18019), (13028,'esES','Meleplomo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13028,'esMX','Meleplomo el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13028,'frFR','L\'Ancien Crin-gris','','','','','','','','',18019), (13028,'ruRU','Предок Серогрив','','','','','','','','',18019), (13028,'zhCN','灰鬃长者','','','','','','','','',0), (13028,'zhTW','灰鬃長者','','','','','','','','',0), (13029,'deDE','Urahne Pamuya','','','','','','','','',18019), (13029,'esES','Pamuya el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13029,'esMX','Pamuya el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13029,'frFR','L\'Ancien Pamuya','','','','','','','','',18019), (13029,'ruRU','Предок Памуя','','','','','','','','',18019), (13029,'zhCN','长者帕姆亚','','','','','','','','',0), (13029,'zhTW','帕姆亞長者','','','','','','','','',0), (13030,'deDE','Urahne Whurain','','','','','','','','',18019), (13030,'esES','Whurain el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13030,'esMX','Whurain el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13030,'frFR','L\'Ancien Whurain','','','','','','','','',18019), (13030,'ruRU','Предок Вурайн','','','','','','','','',18019), (13030,'zhCN','长者伍雷恩','','','','','','','','',0), (13030,'zhTW','胡瑞恩長者','','','','','','','','',0), (13031,'deDE','Urahne Himmelswächter','','','','','','','','',18019), (13031,'esES','Celador del cielo, el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13031,'esMX','Celador del cielo, el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13031,'frFR','L\'Ancien Garde-ciel','','','','','','','','',18019), (13031,'ruRU','Предок Хранитель Неба','','','','','','','','',18019), (13031,'zhCN','天守长者','','','','','','','','',0), (13031,'zhTW','天衛長者','','','','','','','','',0), (13032,'deDE','Urahne Muraco','','','','','','','','',18019), (13032,'esES','Muraco el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13032,'esMX','Muraco el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13032,'frFR','L\'Ancien Muraco','','','','','','','','',18019), (13032,'ruRU','Предок Мурако','','','','','','','','',18019), (13032,'zhCN','长者穆拉克','','','','','','','','',0), (13032,'zhTW','慕拉可長者','','','','','','','','',0), (13033,'deDE','Urahne Arp','','','','','','','','',18019), (13033,'esES','Arp el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13033,'esMX','Arp el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13033,'frFR','L\'Ancien Arp','','','','','','','','',18019), (13033,'ruRU','Предок Арп','','','','','','','','',18019), (13033,'zhCN','雷吼长者','','','','','','','','',0), (13033,'zhTW','阿爾普長者','','','','','','','','',0), (13034,'deDE','Der Zeuge und der Held','Als ich meine Reisen in Nordend angetreten hatte, besuchte ich die Boreanische Tundra und traf zum ersten Mal mit den Taunka zusammen. Dort erzählte mir Windzähmerin Barah die Geschichte von Sturmhuf und seinem Kampf gegen den Nordwind, dem uralten Gegner seines Volkes.$B$BIch machte mich auf zu den Sturmgipfeln, um mehr über diesen Helden in Erfahrung zu bringen, aber seltsamerweise scheinen die Leute in Tunka\'lo nichts über ihn zu wissen.$B$BVielleicht werden uns die eigenen Aufzeichnungen des Camps mehr Aufschluss darüber geben. Findet und lest die historischen Schriftrollen, die verteilt im ganzen Lager aufbewahrt werden und berichtet mir anschließend, was Ihr erfahren habt.','Xarantaur im Camp Tunka\'lo möchte, dass Ihr Euch die erste, zweite und dritte historische Schriftrolle durchlest.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','Erste historische Schriftrolle gelesen','Zweite historische Schriftrolle gelesen','Dritte historische Schriftrolle gelesen','',18019), (13034,'esES','El héroe y el testigo','Cuando comencé mis viajes por Rasganorte, visité la Tundra Boreal y conocí por primera vez a los taunka. Allí, la domadora del viento Barah me contó la historia de Pezuña Tempestuosa y su batalla contra el Viento del Norte, el antiguo enemigo de su pueblo.$B$BMe dirigí a las Cumbres Tormentosas para saber más sobre este héroe, pero por alguna extraña razón, la gente de Tunka\'lo no parece saber nada de él.$B$BQuizás los registros del campamento nos den más información. Busca, lee los pergaminos de historia que hay en el campamento y después cuéntame lo que hayas descubierto.','Xantaur en el Campamento Tunka\'lo quiere que leas el primer pergamino de Historia, el segundo pergamino de Historia y el tercer pergamino de Historia.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13034,'esMX','El héroe y el testigo','Cuando comencé mis viajes por Rasganorte, visité la Tundra Boreal y conocí por primera vez a los taunka. Allí, la domadora del viento Barah me contó la historia de Pezuña Tempestuosa y su batalla contra el Viento del Norte, el antiguo enemigo de su pueblo.$B$BMe dirigí a las Cumbres Tormentosas para saber más sobre este héroe, pero por alguna extraña razón, la gente de Tunka\'lo no parece saber nada de él.$B$BQuizás los registros del campamento nos den más información. Busca, lee los pergaminos de historia que hay en el campamento y después cuéntame lo que hayas descubierto.','Xantaur en el Campamento Tunka\'lo quiere que leas el primer pergamino de Historia, el segundo pergamino de Historia y el tercer pergamino de Historia.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13034,'frFR','Le témoin et le héros','Lorsque j\'ai commencé à voyager en Norfendre, j\'ai visité la toundra Boréenne et j\'ai rencontré les taunkas pour la première fois. La dompteuse des vents Barah me raconta l\'histoire de Sabot-tempête et de sa bagarre contre le vent du nord, l\'ancien ennemi de son peuple.$B$BJe me suis rendu dans les pics Foudroyés pour en apprendre plus sur ce héros, mais, bizarrement, les habitants de Tunka\'lo semblent ne rien savoir de lui.$B$BPeut-être que les registres du camp nous en apprendraient plus. Trouvez les parchemins contant l\'histoire, qui se trouvent dans le camp, et lisez-les. Revenez me raconter ce que vous aurez appris.','Xarantaur, au Camp Tunka\'lo, veut que vous lisiez le Premier parchemin de l\'histoire, le Second parchemin de l\'histoire et le Troisième parchemin de l\'histoire.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13034,'ruRU','Наблюдатель и герой','Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.$B$BЯ отправился к Грозовой гряде, чтобы побольше узнать об этом герое, но вот что странно... в Тунка\'ло о нем даже не слышали.$B$BВозможно, какая-то информация есть в исторических документах в этом лагере? Разыщи и прочти свитки, что хранятся в лагере – а потом перескажи мне все, что удастся узнать.','По просьбе Ксанатавра из лагеря Тунка\'ло прочитайте Первый, Второй и Третий свитки.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13034,'zhCN','见证者与英雄','踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。$B$B于是我来到风暴峭壁,想要了解更多有关这位英雄的故事。奇怪的是,唐卡洛营地的居民似乎对他一无所知。$B$B或许我们能从营地的档案中找到一些重要的线索。我要你去寻找并阅读营地中的历史书卷,然后告诉我你从中了解到了什么。','唐卡洛营地的夏拉托尔希望你去阅读第一份历史卷轴、第二份历史卷轴和第三份历史卷轴。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','阅读第一份历史卷轴','阅读第二份历史卷轴','阅读第三份历史卷轴','',0), (13034,'zhTW','英雄與他的見證','當我開始在北裂境旅行的時候,我造訪了北風凍原,並初次見到坦卡牛頭人。馴風者巴拉告訴我關於風暴之蹄的傳說,以及他和族人的古老敵人,北風精靈之間的戰鬥。$B$B我來到風暴群山,想要更深入地研究這位英雄,但很奇怪的是,坦卡羅的人民似乎完全不知道這個人。$B$B也許營地的紀錄能夠告訴我們更多。找出遍布在營地的歷史卷軸,然後閱讀其中的資訊,再告訴我你發現了什麼。','坦卡羅的札倫陶要你去閱讀第一部歷史卷軸、第二部歷史卷軸與第三部歷史卷軸。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','閱讀第一部歷史卷軸','閱讀第二部歷史卷軸','閱讀第三部歷史卷軸','',0), (13035,'deDE','Lokens Lakaien','Für meinen Bruder war der Angriff auf die Terrasse der Schöpfer keine halbherzige Aktion: Er entsandte eine Legion von Eisenzwergen und einige seiner mächtigsten Leutnants dorthin.$B$BBenutzt das Horn der Sturmgipfel, um die Irdenen zu Hilfe zu rufen und Lokens Diener zu vernichten.$B$BIm Inneren der Halle des Formers gen Norden werdet Ihr den Riesen Eisenfaust finden. Die anderen befinden sich tiefer im Inneren der Terrasse der Schöpfer, jenseits der Treppen im Nordwesten.','Thorim möchte, dass Ihr Eisenfaust in der Halle des Formers erschlagt. Außerdem sollt Ihr Halefnir den Zischenden und Duronn den Runenbesetzten auf der Terrasse der Schöpfer töten.','','Kehrt zu Thorim auf der Terrasse der Schöpfer in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13035,'esES','Los lacayos de Loken','El ataque contra el Bancal de los Creadores no ha sido un movimiento sin más por parte de mi hermano. Ha mandado una legión de enanos férreos y a algunos de sus lugartenientes más poderosos.$B$BUsa el cuerno de Las Cumbres para llamar a los terráneos y derrotar a los sirvientes de Loken.$B$BEncontrarás al gigante Eisenfaust dentro de la Sala del Creador al norte. Encontrarás a los demás en el interior del Bancal de los Creadores, al noroeste.','Thorim quiere que mates a Eisenfaust, que está en la Sala del Creador, y a Halefnir el Natoviento y a Duronn el Runaforjado en el Bancal de los Creadores.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Bancal de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13035,'esMX','Los lacayos de Loken','El ataque contra el Bancal de los Creadores no ha sido un movimiento sin más por parte de mi hermano. Ha mandado una legión de enanos férreos y a algunos de sus lugartenientes más poderosos.$B$BUsa el cuerno de Las Cumbres para llamar a los terráneos y derrotar a los sirvientes de Loken.$B$BEncontrarás al gigante Eisenfaust dentro de la Sala del Creador al norte. Encontrarás a los demás en el interior del Bancal de los Creadores, al noroeste.','Thorim quiere que mates a Eisenfaust, que está en la Sala del Creador, y a Halefnir el Natoviento y a Duronn el Runaforjado en el Bancal de los Creadores.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Bancal de los Creadores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13035,'frFR','Les laquais de Loken','L\'attaque à la terrasse des Faiseurs n\'était pas un coup timide de la part de mon frère. Il a envoyé une légion de nains de fer et certains de ses plus puissants lieutenants.$B$BUtilisez le Cor des pics pour appeler les terrestres à vos côtés et battre les serviteurs de Loken.$B$BVous trouverez le géant, Eisenfaust, dans le hall du Façonneur au nord. Vous trouverez les autres plus loin dans la terrasse des Faiseurs, après l\'escalier au nord-ouest.','Thorim vous demande de tuer Eisenfaust dans le Hall du Façonneur, et Halefnir l\'Enfant du vent et Duronn le Formerune à la Terrasse des Faiseurs.','','Retournez voir Thorim à la Terrasse des Faiseurs, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13035,'ruRU','Прислужники Локена','Мой брат отправил на штурм Террасы Творцов отборные войска: легион железных дворфов и своих лучших командиров.$B$BВоспользуйся рогом Вершин, чтобы призвать земельников себе на помощь и победить прислужников Локена.$b$bВеликана Айзенфауста ты найдешь на севере, в Зале Творца. Остальные засели в глубине Террасы Творцов, за лестницей, ведущей на северо-запад.','Убейте Айзенфауста в Зале Творца, а также Халефнира Дитя Ветра и Даррона Рунокова на Террасе Творцов по просьбе Торима.','','Вернитесь к Ториму на Террасу Творцов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13035,'zhCN','洛肯的副官','洛肯早就策划好了对造物者圣台的进攻策略。他派出了铁矮人军团以及几名最得力的副官。$B$B使用峭壁号角召唤土灵,在他们的帮助下击败洛肯的仆从。$B$B你可以在北面的塑造者之厅找到巨人伊森法斯,然后沿着西北方的台阶进入造物者圣台,击杀其馀的副官。','托里姆要你杀死塑造者之厅的伊森法斯、造物者圣台的风之哈勒弗尼尔和符文巨人杜洛恩。','','去风暴峭壁找造物者圣台的托里姆。','','','','',0), (13035,'zhTW','洛肯的走狗','對造物者殿堂發動的攻擊可不是我兄弟的無心之作。他派了一整團的鐵矮人和他手下最強的幾個副官來。$B$B使用群山號角召喚土靈與你並肩作戰,然後擊敗洛肯的僕人。$B$B你會在北邊的塑造者大廳中找到那個巨人,伊森弗士德。其他人則在造物者殿堂的更深處,西北邊樓梯的後方。','索林姆要你殺掉塑造者大廳裡的伊森弗士德、造物者殿堂裡的『風誕』哈雷孚尼爾、『符文工匠』杜隆恩。','','到風暴群山的造物者殿堂找索林姆。','','','','',0), (13036,'deDE','Ehre über alles','Es war ein langer, beschwerlicher Weg bis zu unserer Errettung, $gjunger:junge:c; $C. Wir sind bei unseren Kämpfen durch ganze Kontinente, ja sogar Welten gezogen, um an diesen Punkt zu gelangen. Jetzt stehen wir vor unserer größten Herausforderung: Die Vernichtung des Lichkönigs und seiner Geißel.$B$BAber leider müssen wir diese Schlacht getrennt voneinander durchstehen. Die Horde und die Allianz stehen kurz vor einem Krieg und können uns keine Unterstützung zusichern. Wir müssen in unserer Sache unnachgiebig bleiben! Was bleibt uns auch anderes übrig?$B$BWerdet Ihr Euch unserer Sache anschließen? Lasst uns Eure Stärke zuteilwerden, $C! Mein Kommandant Entari erwartet Euch auf seinem Posten.','Meldet Euch bei Kreuzzugskommandant Entari in der Argentumvorhut in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13036,'esES','Honor por encima de todo','El camino hasta nuestra salvación ha sido largo, joven $c. Hemos luchado en continentes, incluso en mundos, para llegar a este punto. Ahora nos enfrentamos a nuestro mayor desafío: la destrucción del Rey Exánime y su Plaga.$B$BPero en esta batalla luchamos divididos. La Horda y la Alianza están al borde de la guerra y no nos ayudarán. ¡Debemos mantenernos fieles a nuestra causa! ¿Qué otra opción nos queda?$B$B¿Quieres unirte a la causa? ¡Préstanos tu fuerza, $c! Entari, mi comandante, te espera en su puesto.','Preséntate ante el Comandante de Cruzada Entari en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13036,'esMX','Honor por encima de todo','El camino hasta nuestra salvación ha sido largo, joven $c. Hemos luchado en continentes, incluso en mundos, para llegar a este punto. Ahora nos enfrentamos a nuestro mayor desafío: la destrucción del Rey Exánime y su Plaga.$B$BPero en esta batalla luchamos divididos. La Horda y la Alianza están al borde de la guerra y no nos ayudarán. ¡Debemos mantenernos fieles a nuestra causa! ¿Qué otra opción nos queda?$B$B¿Quieres unirte a la causa? ¡Préstanos tu fuerza, $c! Entari, mi comandante, te espera en su puesto.','Preséntate ante el Comandante de Cruzada Entari en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13036,'frFR','L\'honneur avant tout','Le chemin du salut a été long, jeune $c. Nous nous sommes battus au-delà des mers, et même sur d\'autres mondes, pour en arriver là. Nous faisons aujourd\'hui face à notre plus grand défi : la destruction du roi-liche et son Fléau.$B$BHélas, nous nous battons, mais nous ne sommes pas unis. La Horde et l\'Alliance sont en proie à la guerre et ne nous sont d\'aucune aide. Nous ne devons pas nous détourner de notre cause ! Car quel autre choix s\'offre à nous ?$B$BVous joignez-vous à notre cause ? Prêtez-nous votre force, $c ! Mon commandant, Entari, vous attend à son poste.','Présentez-vous au Commandant de la croisade Entari à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13036,'ruRU','Великая миссия','Наш путь к спасению был долог и труден, |3-6($c). Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.$B$BНо, увы, мы одиноки в своей борьбе. Орда и Альянс нам не помогут – у них своя собственная война. Однако мы не должны падать духом! Мы будем сражаться до конца! А иначе зачем вообще сражаться?$B$BТы будешь нашим союзником? Твоя отвага и сила могут нам пригодиться, |3-6($c)! Мой командир, Энтари, ждет тебя у себя на заставе.','Поговорите с командиром рыцарей Энтари в Оплоте Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13036,'zhCN','无上的荣耀','年轻的$c,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。$B$B唉,我们只能独自迎接这场战争。部落和联盟互相打得不可开交,无法向我们提供任务援助。我们必须坚定信念,对胜利充满信心!毕竟,我们难道还有别的选择吗?$B$B那么,你愿意加入我们的行列吗?用你的力量来助我们一臂之力吧,$c!我的指挥官恩塔里在他的岗位上等待着你。','向冰冠冰川银色前线基地的北伐军指挥官恩塔里报到。','','','','','','',0), (13036,'zhTW','榮譽至上','通往救贖之道漫長無盡啊,年輕的$c。我們打遍了各大陸,甚至穿越了世界,來到了此處。現在,我們要面臨最大的挑戰:毀滅巫妖王與他的天譴軍團。$B$B哎,我們卻是各自為政地在進行這場戰鬥。部落與聯盟彼此作戰,無法援助我們。我們一定得為了自己奮戰不懈!我們又有什麼別的選擇呢?$B$B你願意加入嗎?把你的力量借給我們,$c!我的指揮官,恩塔利,正在等待著你。','向銀白先鋒駐地的十字軍指揮官恩塔利報到。','','','','','','',0), (13037,'deDE','Erinnerungen an Sturmhuf','Als mir der bronzene Drachenschwarm die Unsterblichkeit schenkte und mich auf den Weg des Zeugen schickte, vertraute mir Nozdormu den Lehrenhammer an.$B$BDie Reaktion des Hammers auf Euren Fund sagt mir, dass die Zeit hier nicht richtig verlaufen ist und wir die richtige Zeitlinie wiederherstellen müssen.$B$BWir müssen sie finden. Im Nordwesten liegt die Frostschollentiefe, eine uralte Begräbnishöhle der Krieger von Tunka\'lo. Sucht den Geist von Häuptling Schnellspeer, Sturmhufs Bruder. Fragt ihn, was ihm vom Kampf seines Bruders gegen den Nordwind in Erinnerung geblieben ist.','Sprecht mit Häuptling Schnellspeer in der Frostschollentiefe und kehrt dann zu Xarantaur ins Camp Tunka\'lo zurück.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','Fragt Häuptling Schnellspeer nach seinen Erinnerungen','','','',18019), (13037,'esES','Recuerdos de Pezuña Tempestuosa','Cuando el Vuelo Bronce me concedió la inmortalidad y me puso en la senda del testigo, Nozdormu me confió el martillo de conocimiento.$B$BLa reacción del martillo ante tus descubrimientos significa que el tiempo ha sido alterado aquí y que nuestro deber es restaurar la verdadera línea temporal.$B$BDebemos encontrarla. Al noroeste se encuentra la Hondonada Témpano Gélido, el antiguo cementerio de guerreros de Tunka\'lo. Busca el espíritu del cabecilla Lanza Presta, el hermano de Pezuña Tempestuosa y pregúntale qué recuerda de la batalla de su hermano contra el Viento del Norte.','Habla con el cabecilla Lanza Presta en la Hondonada Témpano Gélido y después regresa junto a Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13037,'esMX','Recuerdos de Pezuña Tempestuosa','Cuando el Vuelo Bronce me concedió la inmortalidad y me puso en la senda del testigo, Nozdormu me confió el martillo de conocimiento.$B$BLa reacción del martillo ante tus descubrimientos significa que el tiempo ha sido alterado aquí y que nuestro deber es restaurar la verdadera línea temporal.$B$BDebemos encontrarla. Al noroeste se encuentra la Hondonada Témpano Gélido, el antiguo cementerio de guerreros de Tunka\'lo. Busca el espíritu del cabecilla Lanza Presta, el hermano de Pezuña Tempestuosa y pregúntale qué recuerda de la batalla de su hermano contra el Viento del Norte.','Habla con el cabecilla Lanza Presta en la Hondonada Témpano Gélido y después regresa junto a Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13037,'frFR','Souvenirs de Sabot-tempête','Quand le Vol de bronze m\'a fait cadeau de l\'immortalité et m\'a envoyé sur le chemin du témoin, Nozdormu m\'a confié le marteau de la connaissance.$B$BLa réaction du marteau à vos découvertes signifie que le temps est déformé ici et c\'est notre devoir de rétablir la ligne temporelle originelle.$B$BNous devons la trouver. Au nord-ouest se trouve le gouffre du Sérac, un ancien cimetière des guerriers de Tunka\'lo. Cherchez l\'esprit du chef Vivelance, le frère de Sabot-tempête. Demandez-lui s\'il se souvient du combat de son frère contre le vent du nord.','Parlez au Chef Vivelance au Gouffre du Sérac, puis retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13037,'ruRU','Воспоминания о Штормовом Копыте','Когда бронзовые драконы подарили мне бессмертие и наставили на путь наблюдателя, Ноздорму вручил мне Молот Знаний.$B$BОтклик молота на твои находки означает, что время здесь искажено, и наш долг – восстановить подлинную линию времени.$B$BА для этого нам надо ее найти. Отправляйся на северо-запад, в Ледяные глубины, где находится древнее захоронение воинов Тунка\'ло. Разыщи дух вождя Быстрое Копье, брата Штормового Копыта. Попроси его вспомнить о битве его брата с Северным Ветром.','Поговорите с вождем Быстрое Копье в Ледяных Глубинах и возвращайтесь к Ксанатавру в лагерь Тунка\'ло.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13037,'zhCN','雷蹄的记忆','青铜龙族赐予我永生并指派我为历史的见证者,诺兹多姆也将知识之锤交给我保管。$B$B从知识之锤的反应来看,这里的时间流出现了偏差,而我们的职责就是让它恢复正常。$B$B我们必须找到错误的时间流节点。这里的西北方就是浮冰深渊,那里是唐卡洛战士的安息之地。我要你找到雷蹄的兄弟,迅矛酋长的灵魂。问问他还记不记得雷蹄与北风交战的场景。','与浮冰深渊的迅矛酋长谈一谈,然后返回唐卡洛营地,向夏拉托尔复命。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','向迅矛酋长进行询问','','','',0), (13037,'zhTW','風暴之蹄的回憶','當青銅龍軍團贈與我永生,讓我走上見證之道的時候,諾茲多姆將博識之錘交給了我。$B$B博識之錘對你所見所聞的反應,代表此處的時間遭到扭曲;而將時間線回復為真實樣貌,就是我們的責任。$B$B我們必須找到它。浮冰霜淵位於西北方,那是古代的坦卡羅戰士墓場。尋覓迅矛酋長的靈魂,他是風暴之蹄的兄弟。詢問他對於他的兄弟與北風精靈之間的戰鬥,他還記得些什麼。','與浮冰霜淵的迅矛酋長交談,然後回去找坦卡羅營地的札倫陶。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','詢問迅矛酋長的回憶','','','',0), (13038,'deDE','Verzerrungen in der Zeit','Dieses Grab der Tunka\'lo-Krieger sollte ein ruhevoller Ort sein, der vor den Schrecken der Elemente geschützt ist.$B$BDie Frostschollentiefe wurde von einer seltsamen Kraft befallen, die die Geister der Gefallenen in Unruhe versetzt und die Erinnerungen an mein Leben durcheinander bringt.$B$BEs ist, als würden unsere Taten und Erinnerungen aus der Geschichte getilgt.$B$BZu Lebzeiten war dieses Totem ein Zeichen meiner Autorität. Es ist die letzte wirkliche Verbindung, die ich noch zu dieser Welt habe. Nehmt es und nutzt es, um die Ruhe dieses Grabes wiederherzustellen, und bringt es danach ins Camp Tunka\'lo zurück.','Nutzt das Totem des Häuptlings, um 4 Frostschollenklüfte zu schließen, und bringt es danach zu Xarantaur ins Camp Tunka\'lo.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','Frostschollenklüfte geschlossen','','','',18019), (13038,'esES','Distorsiones temporales','La tumba de los guerreros Tunka\'lo se supone que es un lugar tranquilo, libre del terror de los elementos.$B$BLa Hondonada Témpano Gélido ha sido invadida por una fuerza extraña, una que molesta a los espíritus de los caídos y emborrona los recuerdos de mi propia vida.$B$BEs como si nuestras hazañas y recuerdos se estuvieran borrando de la historia.$B$BEn vida, este tótem era un símbolo de mi autoridad. Es el último lazo verdadero que tengo con este mundo. Cógelo, úsalo para restaurar la calma de la tumba y después llévalo al Campamento Tunka\'lo.','Usa el tótem del cabecilla para cerrar 4 fallas Témpano Gélido, después lleva el tótem a Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13038,'esMX','Distorsiones temporales','La tumba de los guerreros Tunka\'lo se supone que es un lugar tranquilo, libre del terror de los elementos.$B$BLa Hondonada Témpano Gélido ha sido invadida por una fuerza extraña, una que molesta a los espíritus de los caídos y emborrona los recuerdos de mi propia vida.$B$BEs como si nuestras hazañas y recuerdos se estuvieran borrando de la historia.$B$BEn vida, este tótem era un símbolo de mi autoridad. Es el último lazo verdadero que tengo con este mundo. Cógelo, úsalo para restaurar la calma de la tumba y después llévalo al Campamento Tunka\'lo.','Usa el tótem del cabecilla para cerrar 4 fallas Témpano Gélido, después lleva el tótem a Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13038,'frFR','Distorsions temporelles','Cet endroit, la tombe de guerriers de Tunka\'lo, est censé être un endroit serein, libéré de la terreur des éléments.$B$BLe gouffre du Sérac a été envahi par une force étrange, qui perturbe les esprits des défunts et qui brouille les souvenirs de ma propre vie.$B$BC\'est comme si nos actes et nos souvenirs étaient effacés de l\'histoire.$B$BQuand je vivais encore, ce totem était un symbole de mon autorité. C\'est le dernier véritable lien que j\'ai avec ce monde. Prenez-le, utilisez-le pour rétablir le calme dans la tombe, puis rapportez-le au Camp Tunka\'lo.','Utilisez le Totem du chef pour fermer 4 Failles du Sérac, puis rapportez le Totem à Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13038,'ruRU','Искажения времени','Эта гробница, захоронение воинов Тунка\'ло, всегда считалась священным местом, свободным от террора стихий.$B$BОднако некая странная сила проникла в Ледяные Глубины – сила, которая нарушает покой духов павших и как будто стирает мне память.$B$BКак будто кто-то пытается переиначить историю и убрать из нее наши деяния и воспоминания.$B$BПри жизни этот тотем служил символом моей власти. Сейчас это последнее связующее звено между мною и этим миром. Возьми его и сделай так, чтобы духи павших упокоились с миром, а потом верни его в лагерь Тунка\'ло.','Закройте 4 расселины в Ледяных глубинах с помощью тотема вождя, а затем отправляйтесь в лагерь Тунка\'ло и отдайте тотем Ксанатавру.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13038,'zhCN','时间的扰动','这里,唐卡洛战士的墓地,本来是一块远离元素侵扰的安宁之地。$B$B如今,浮冰深渊却被一股诡异的力量侵袭,正是这种异状打扰了安息的灵魂,令我的记忆变得模糊不清。$B$B我们的事迹与记忆开始逐渐从历史中消散。$B$B我活着的时候,这根图腾是我身份的象征。在我死后,它则是连接我和生者世界最后的媒介。我要你借助它的力量恢复墓地的宁静,然后将它带回唐卡洛营地。','使用酋长的图腾封闭4道浮冰裂隙,然后将图腾还给唐卡洛营地的夏拉托尔。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','封闭浮冰裂隙','','','',0), (13038,'zhTW','扭曲時間','這裡,坦卡羅勇士之墓,被認為是個寧靜致遠、免於一切恐懼之處。$B$B然而,一支莫名的力量入侵了浮冰霜淵,驚動了沉睡的靈魂、玷污了我在世時的回憶。$B$B這猶如我們的功績與記憶,正自史冊中抹去。$B$B在世時,這枚圖騰能代表我的威信,而今,它是我和這世界間最後的聯結。帶著它吧,用它安撫受驚的魂魄,為這片墓地再次帶來寧靜,然後將它送還坦卡羅營地。','以酋長的圖騰使四個浮冰裂隙合攏,然後,將圖騰帶給坦卡羅營地的札倫陶。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','關閉浮冰裂隙','','','',0), (13039,'deDE','Die Vorhut verteidigen','Wir können nicht in dem Tempo weitermachen. Sobald die Bresche in die Luft gesprengt wurde, öffneten sich die Fluttore. Seitdem fällt die Geißel über uns her, und es nimmt kein Ende!$B$BWir brauchen jede fähige Hand, um die Angreifer abzuwehren. Geht da raus und leistet Euren Beitrag, Freund. Tötet so viele Monster, wie Ihr nur könnt!','Kreuzfahrerlord Dalfors von der Argentumvorhut in Eiskrone hat Euch gebeten, 15 Neruber der Vergessenen Tiefen zu töten.','','Kehrt zu Kreuzfahrerlord Dalfors im Tal der Echos in Eiskrone zurück.','Neruber der Vergessenen Tiefen vernichtet','','','',18019), (13039,'esES','Defender la Vanguardia','$gZagal:Zagala;, no podemos mantener este ritmo. Cuando la brecha estalló, las esclusas se abrieron. La Plaga ha estado brotando desde entonces, ¡y no parece que vaya a parar!$B$BNecesitamos que todas las personas sanas ayuden a mantener a raya la marea de mal. Sal ahí fuera y haz tu parte, $gamigo:amiga;. ¡Mata a tantos de esos monstruos como puedas!','El señor cruzado Dalfors en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo te ha pedido que mates a 15 nerubianos de Las Profundidades Olvidadas.','','Vuelve con: Señor Cruzado Dalfors. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13039,'esMX','Defender la Vanguardia','$gZagal:Zagala;, no podemos mantener este ritmo. Cuando la brecha estalló, las esclusas se abrieron. La Plaga ha estado brotando desde entonces, ¡y no parece que vaya a parar!$B$BNecesitamos que todas las personas sanas ayuden a mantener a raya la marea de mal. Sal ahí fuera y haz tu parte, $gamigo:amiga;. ¡Mata a tantos de esos monstruos como puedas!','El señor cruzado Dalfors en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo te ha pedido que mates a 15 nerubianos de Las Profundidades Olvidadas.','','Vuelve con: Señor Cruzado Dalfors. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13039,'frFR','Défendre l\'avant-garde','Nous ne pouvons pas tenir ce rythme, $gl\'ami:l\'amie;. Après l\'échec de la percée, les vannes se sont ouvertes. Le Fléau s\'y déverse depuis, et nous n\'en voyons pas la fin !$B$BNous avons besoin de tous les hommes et femmes en bonne condition physique pour endiguer le flot du Fléau. Allez-y et faites votre part, $gl\'ami:l\'amie;. Tuez autant de monstres que possible !','Le Seigneur croisé Dalfors, à l\'Avant-garde d\'Argent dans la Couronne de glace, vous a demandé de tuer 15 Nérubiens des profondeurs oubliées.','','Retournez voir le Seigneur croisé Dalfors à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13039,'ruRU','Оборона аванпоста','Мы уже не справляемся, $gдруг:милая леди;. Когда они пробили брешь, шлюзы открылись. Плеть валит сюда бесконечным потоком.$B$BНам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, $gдружище:воительница;, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!','Убейте 15 нерубов Забытых глубин по просьбе лорда Далфорса из Оплота Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','Вернитесь к командиру рыцарей Далфорсу в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13039,'zhCN','保卫前线基地','我们坚持不了多久了,$g伙计:小姑娘。在我们打开突破口之后,天灾士兵就像开了闸的洪水一样涌了过来,真是铺天盖地!$B$B我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!','冰冠冰川银色前线基地的北伐军领主达尔弗斯要求你杀死15只遗忘深渊蛛魔。','','去冰冠冰川找银色前线基地的北伐军领主达尔弗斯。','杀死遗忘深渊蛛魔','','','',0), (13039,'zhTW','防守先鋒駐地','我們無法保持這個步調,$g小夥子:小姑娘;。當缺口崩毀的時候,閘門也被打開了。天譴軍團如潮水般湧入,他們滿山遍野,在視野可及之處如同沒有邊界般散佈!$B$B我們需要任何願意挺身而出的男女,協助我們制止這波邪惡的浪潮。到外面去盡你的本分,朋友。盡你所能地殺那些怪物!','在寒冰皇冠之銀白先鋒駐地的十字軍領主達佛斯要求你殺掉15個遺忘深淵奈幽蟲族。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找十字軍領主達佛斯。','殺死遺忘深淵奈幽蟲族','','','',0), (13040,'deDE','Heilmittel für das Unheilbare','Täglich steigt die Anzahl verwundeter Soldaten. Sie werden von einer Art Gift niedergestreckt, das uns bisher gänzlich unbekannt ist. Was auch immer diese Neruber da in ihren Giftdrüsen haben, es ist unheilbar und bringt den Tod! Bisher konnten wir nur die Verbreitung des Gifts im Körper des Opfers verlangsamen. Wir müssen jedoch ein Heilmittel finden!$B$BWagt Euch in Richtung Nordwesten zum Tal außerhalb des Vorpostens und tötet die Neruber der Vergessenen Tiefen. Nehmt ihre Giftdrüsen und bringt sie zu mir.','Vater Gustav aus der Argentumvorhut in Eiskrone bittet Euch, ihm 10 Giftdrüsen der Vergessenen Tiefen zu bringen.','','Kehrt zu Vater Gustav bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13040,'esES','Curar lo incurable','El número de soldados heridos crece cada día. Los está atacando alguna clase de toxina que no hemos visto nunca antes. ¡Sea lo que sea lo que tengan esos nerubianos en sus glándulas de veneno es letal e incurable! Hasta ahora solo hemos podido frenar el avance del veneno en los cuerpos de las víctimas. ¡Debemos crear una cura!$B$BAventúrate al noroeste del valle, fuera de la Vanguardia y mata a los nerubianos de Las Profundidades Olvidadas. Recupera sus glándulas de veneno y tráemelas.','El padre Gustav de La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo te ha pedido que le lleves 10 glándulas de veneno de Las Profundidades Olvidadas.','','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13040,'esMX','Curar lo incurable','El número de soldados heridos crece cada día. Los está atacando alguna clase de toxina que no hemos visto nunca antes. ¡Sea lo que sea lo que tengan esos nerubianos en sus glándulas de veneno es letal e incurable! Hasta ahora solo hemos podido frenar el avance del veneno en los cuerpos de las víctimas. ¡Debemos crear una cura!$B$BAventúrate al noroeste del valle, fuera de la Vanguardia y mata a los nerubianos de Las Profundidades Olvidadas. Recupera sus glándulas de veneno y tráemelas.','El padre Gustav de La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo te ha pedido que le lleves 10 glándulas de veneno de Las Profundidades Olvidadas.','','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13040,'frFR','Soigner l\'insoignable','Le nombre de soldats blessés augmente de jour en jour. Ils sont contaminés par une sorte de toxine que nous n\'avions jamais rencontrée. Quoi que contiennent les glandes à venin de ces nérubiens, c\'est mortel et incurable ! Jusqu\'ici, nous n\'avons réussi qu\'à ralentir la progression du poison dans le corps des victimes. Nous devons trouver un remède !$B$BAventurez-vous au nord-ouest, dans la vallée à l\'extérieur de l\'avant-garde, et tuez des nérubiens des profondeurs oubliées. Récupérez leurs glandes à venin et rapportez-les-moi.','Le Père Gustav, à l\'Avant-garde d\'Argent dans la Couronne de glace, vous a demandé de lui apporter 10 Glandes à venin des profondeurs oubliées.','','Retournez voir le Père Gustav à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13040,'ruRU','Исцеление неисцелимого','У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!$B$BИди на северо-запад, в долину рядом с аванпостом, и убей десятка полтора нерубов Забытых глубин. Вырежи их ядовитые железы и принеси мне.','Принесите 10 ядовитых желез душителей Забытых глубин отцу Густаву в Оплот Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','Вернитесь к отцу Густаву в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13040,'zhCN','致命的剧毒','受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!$B$B转至西北方,到前线基地外的山谷中去,干掉一些遗忘深渊蛛魔,把它们的毒囊给我拿回来。','冰冠冰川银色前线基地的古斯塔夫神父要求你交给他10个遗忘深渊毒囊。','','去冰冠冰川找银色前线基地的古斯塔夫神父。','','','','',0), (13040,'zhTW','死馬當活馬醫','受傷的士兵數目與日俱增。他們正被某種前所未見的毒物侵襲。不論成份是什麼,這些奈幽蟲族施放出來的毒液,都是致命而無藥可救的!目前為止,我們僅能減緩毒質在病人體內擴散的速度。我們必須製出解藥!$B$B朝西北方去,到先鋒駐地外的山谷中,殺死一些遺忘深淵奈幽蟲族。摘下他們的毒腺,帶回來給我。','寒冰皇冠中,銀白先鋒駐地的賈斯塔夫神父,要求你帶回10個遺忘深淵毒囊。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找賈斯塔夫神父。','','','','',0), (13041,'deDE','Die Lieferung abfertigen','Freut mich, dass Ihr hier seid! Eine Lieferung leuchtender Elfenbeinfiguren muss so schnell wie möglich nach Lorenhall geschickt werden und mir fehlt noch ein Chalzedon für das Auge der letzten Statuette.$B$BBringt mir einen davon und ein Juwelierssymbol von Dalaran gehört Euch.','Bringt einen Chalzedon zu Jonas Timotheus in Dalaran.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13041,'esES','Acabar el envío','¡Menos mal que has aparecido! Hay que mandar enseguida un envío de figurillas de marfil resplandecientes a Minahonda y me falta una calcedonia para completar el ojo de la última. $B$BTráeme una y te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.','Llévale una calcedonia a Timothy Jones en Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (13041,'esMX','Acabar el envío','¡Menos mal que has aparecido! Hay que mandar enseguida un envío de figurillas de marfil resplandecientes a Minahonda y me falta una calcedonia para completar el ojo de la última. $B$BTráeme una y te recompensaré con una muestra de joyero de Dalaran.','Llévale una calcedonia a Timothy Jones en Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (13041,'frFR','Terminer la livraison','Je suis content de vous voir ! Une livraison de figurines luminescentes en ivoire doit être envoyée à Terremine tout de suite, et il me manque une calcédoine pour l\'œil de la dernière.$B$BApportez-m\'en une et je vous donnerai une marque de joaillerie de Dalaran.','Apportez une Calcédoine à Timothy Jones à Dalaran.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (13041,'ruRU','Недостающий камень','Как удачно, что ты $gзашел:зашла;! Груз блестящих статуэток из бивня уже отправляется в Нижнюю Шахту, а мне, как назло, не хватает кальцедония – закончить глаз у последней статуэтки. Принеси мне кальцедоний, и я дам тебе еще один значок даларанского ювелира.','Принесите кусок кальцедония Тимоти Джонсу в Даларан.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (13041,'zhCN','完成订单','真高兴见到你!我必须尽快将一批炽热鹿牙雕像送到安德麦去,但是恰好缺少一颗玉髓石来完成最后一尊雕像的眼睛。$B$B给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。','将一颗玉髓石交给达拉然的提莫斯·琼斯。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (13041,'zhTW','使命必達','很高興你出現了!我現在就得交出幽坑城訂購的發光象牙刻像,但我還缺一個玉髓才能替這套珠寶畫龍點睛。$B$B替我帶一個玉髓來,你就可以得到一個達拉然珠寶匠徽章。','把一個玉髓交給達拉然的提摩西‧瓊斯。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (13042,'deDE','Tief im Inneren des Kellergewölbes','Tief im Inneren des Kellergewölbes im Nordosten heckt ein verrückter Wissenschaftler, bekannt unter dem Namen Dr. Maböse, etwas aus, das seinem Namen alle Ehre macht.$B$BDer Doktor bekam die Erlaubnis des Lichkönigs, Experimente mit Varguls durchzuführen - den Vrykul, die im Kampf fallen, als unwürdig erachtet werden und dann der Geißel anheim fallen.$B$BWir müssen seiner Arbeit ein Ende machen, meine Wahrsager konnten ihn jedoch nicht aufspüren. Allerdings hat er einen Assistenten.$B$BPrügelt aus seinem Lehrling alle Informationen heraus und lasst ihn dann verschwinden.','Die Knochenhexe aus Njorndar bittet Euch, Informationen bezüglich der Pläne von Dr. Maböse aus Lehrling Osterkilgr herauszuprügeln.$b$bTötet den Lehrling anschließend.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','Informationen aus Lehrling Osterkilgr herausgeprügelt','','','',18019), (13042,'esES','En las profundidades de las Cámaras Subterráneas','En las profundidades de las Cámaras Subterráneas al noreste, un científico loco conocido como el Dr. Terrible está haciendo algo que honra su nombre.$B$BEl doctor ha conseguido el permiso del Rey Exánime para experimentar con los vargul, los vrykuls que caen en la batalla y son considerados indignos y convertidos en Plaga.$B$BDebemos poner fin a su trabajo, pero mis augurios no han podido encontrarlo. Sin embargo, tiene un ayudante.$B$BSácale la información a golpes a su aprendiz y después deshazte del cuerpo.','La Bruja Osaria en la cueva del poblado Njorndar te ha pedido que saques a golpes del aprendiz Osterkilgr información referente a los planes del Dr. Terrible.$B$BDespués debes matar al aprendiz.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13042,'esMX','En las profundidades de las Cámaras Subterráneas','En las profundidades de las Cámaras Subterráneas al noreste, un científico loco conocido como el Dr. Terrible está haciendo algo que honra su nombre.$B$BEl doctor ha conseguido el permiso del Rey Exánime para experimentar con los vargul, los vrykuls que caen en la batalla y son considerados indignos y convertidos en Plaga.$B$BDebemos poner fin a su trabajo, pero mis augurios no han podido encontrarlo. Sin embargo, tiene un ayudante.$B$BSácale la información a golpes a su aprendiz y después deshazte del cuerpo.','La Bruja Osaria en la cueva del poblado Njorndar te ha pedido que saques a golpes del aprendiz Osterkilgr información referente a los planes del Dr. Terrible.$B$BDespués debes matar al aprendiz.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13042,'frFR','Dans les profondeurs des Basses-salles','Dans les profondeurs des Basses-salles au nord-est, un scientifique fou du nom de Dr Terrible prépare quelque chose digne de son nom.$B$BLe docteur a obtenu la permission du roi-liche pour faire des expériences sur les varguls ; les vrykuls qui tombent sur le champ de bataille sont considérés comme indignes et absorbés par le Fléau.$B$BNous devons mettre fin à son travail, mais mes augures ont été incapables de le trouver. Cependant, il a un assistant.$B$BBattez son apprenti pour obtenir l\'information, puis débarrassez-vous du corps.','La Sorcière des ossements à Njorndar vous a demandé de battre l\'Apprenti Osterkilgr afin d\'obtenir des informations concernant ce que prépare le Dr Terrible.$B$BVous devez ensuite tuer l\'Apprenti.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13042,'ruRU','В недрах Глубинных чертогов','В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.$B$BКороль-лич дал ему разрешение ставить эксперименты над варгулами – врайкулами, которые погибли в сражении, но их сочли недостойными, воскресили и поставили под знамена Плети.$B$BМы должны его остановить, но гадание не раскрыло мне его точного местонахождения. Однако мы знаем, что у него есть ученик.$B$BВыбей нужную нам информацию из этого ученика, а потом как-нибудь тихо избавься от тела.','По поручению костяной ведьмы из деревни Ньорндар выбейте информацию из ученика Остеркилгра: узнайте, где находится доктор Ужас.$B$BПотом убейте ученика.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13042,'zhCN','地下大厅的深处','在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。$B$B如你所知,那些战死沙场、而且没有利用价值的维库人都会变成“瓦古”。恐怖博士正是奉了巫妖王之命,对这种被称为“瓦古”的天灾士兵进行实验。$B$B我们必须阻止他的研究工作,可是我的占卜术却无法探明他的下落。好在恐怖博士有一名助手。$B$B我要你去调查他的学徒,并获取必要的情报。如果他有所察觉,你就打败他之后赶紧回来。','约尔达村的白骨女巫要你调查学徒奥斯特基格,弄清楚恐怖博士的计划。$B$B事成之后,击败学徒奥斯特基格,并回来向女巫汇报。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','调查学徒奥斯特基格并得到情报','','','',0), (13042,'zhTW','深入地下大廳','在東北方,地下大廳的深處,有個名為恐怖博士的瘋狂科學家,他正準備做些名副其實的恐怖壞事。$B$B在巫妖王的特許下,他打算在瓦苟身上做些實驗 - 這個維酷人一文不名地橫屍沙場,然後成了天譴軍團的一員。$B$B我們必須阻止他,但是我的占兆術無法找到他。一定有某人在幫助他。$B$B向他的學徒探明這件事,然後,別讓他看見明天的太陽!','尼約達村的骸骨女巫要你拷問學徒歐斯特基爾格,問出有關恐怖博士所從事工作的情報。$B$B然後殺人滅口。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','從學徒歐斯特基爾格那探聽到情報','','','',0), (13043,'deDE','Das Ganze ist größer als die Summe seiner Teile','Ihr öffnet den Folianten und erblickt verschiedene widerwärtige Illustrationen dessen, was der Doktor \"die ultimative Waffe\" nennt!$B$BDer Prototyp Nergeld ist offenbar der gewaltige Fleischriese, der am Ende der naheliegenden Hallen des Grauens steht.$B$BWürde eine Armee dieser Kreationen gebaut, dann wäre das der sichere Untergang. Wir können nur sicherstellen, dass dies nicht geschieht, indem wir Dr. Maböse vernichten!$B$BVielleicht zeigt sich der Doktor, wenn Ihr die Kontrolle über dieses Konstrukt übernehmt?','Besteigt Nergeld und übernehmt die Kontrolle. Verteidigt ihn vor den Bewohnern der Hallen des Grauens, bis sich Dr. Maböse zeigt.$B$BNutzt Nergeld, um den Doktor zu vernichten, und kehrt dann zur Knochenhexe nach Njorndar zurück.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13043,'esES','La suma es mayor que las partes','¡Al abrir el tomo, ves toda clase de ilustraciones horribles que hacen referencia a la construcción de lo que el doctor llama \"el arma definitiva\"!$B$BEstá claro que Nergeld, el enorme gigante de carne que está al final de la Cámara de los Horrores es el prototipo.$B$BSi se llegase a construir un ejército de estas cosas, todo estaría perdido. ¡La única forma de asegurarse de que esto no suceda es eliminar al Dr. Terrible!$B$BQuizás si tomases el control del ensamblaje, el doctor aparecería.','Monta y controla a Nergeld. Defiéndelo de los moradores de la Cámara de los Horrores hasta que el Dr. Terrible aparezca.$B$BUsa a Nergeld para matar al doctor y después habla con la Bruja Osaria en el poblado Njorndar.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13043,'esMX','La suma es mayor que las partes','¡Al abrir el tomo, ves toda clase de ilustraciones horribles que hacen referencia a la construcción de lo que el doctor llama \"el arma definitiva\"!$B$BEstá claro que Nergeld, el enorme gigante de carne que está al final de la Cámara de los Horrores es el prototipo.$B$BSi se llegase a construir un ejército de estas cosas, todo estaría perdido. ¡La única forma de asegurarse de que esto no suceda es eliminar al Dr. Terrible!$B$BQuizás si tomases el control del ensamblaje, el doctor aparecería.','Monta y controla a Nergeld. Defiéndelo de los moradores de la Cámara de los Horrores hasta que el Dr. Terrible aparezca.$B$BUsa a Nergeld para matar al doctor y después habla con la Bruja Osaria en el poblado Njorndar.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13043,'frFR','Le tout est plus grand que la somme des parties','En ouvrant le livre, vous découvrez de nombreuses illustrations dégoûtantes de ce que le docteur appelle « l\'arme ultime » !$B$BNergeld, très certainement un prototype, est le géant de chair massif se tenant au fond de la salle des Horreurs, toute proche.$B$BSi une armée de ces choses devait être rassemblée, ce serait la fin. Le seul moyen d\'empêcher cela est de tuer le docteur Terrible !$B$BPeut-être que si vous preniez le contrôle de l\'assemblage, le docteur sortirait de son antre ?','Montez Nergeld et prenez-en le contrôle. Défendez-le contre les habitants de la Salle des Horreurs jusqu\'à ce que le Dr Terrible se montre.$B$BUtilisez Nergeld pour tuer le docteur, puis retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13043,'ruRU','Когда сумма больше слагаемых','Вы открываете книгу и видите очень подробные и четкие иллюстрации, отражающие процесс создания того, что доктор называет \"совершенным оружием\"!$B$BОчевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.$B$BЕсли будет создана целая армия подобных \"конструкций\", это действительно будет конец. Существует единственный способ это предотвратить: убить доктора Ужаса!$B$BМожет быть, доктор выйдет к вам, если вы попытаетесь взять контроль над его творением?','Заберитесь в Нергельда и возьмите над ним контроль. Защищайте его от обитателей Зала Ужасов, пока не покажется доктор Ужас.$B$BИспользуйте Нергельда, чтобы убить доктора, а потом возвращайтесь в деревню Ньорндар, в пещеру к костяной ведьме.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13043,'zhCN','一加一大于二','打开书卷之后,你发现上面绘制着各种各样令人作呕的插图,它们就是被恐怖博士称为“终极武器”的丑陋怪物!$B$B很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。$B$B如果让巫妖王建造出这样一支军队,世界将面临毁灭的威胁。要阻止事态的恶化,唯一的办法就是杀死恐怖博士!$B$B也许在你控制血肉巨人之后,恐怖博士就会被迫现身?','登上尼尔盖德并控制它。抵御来自恐惧大厅的居民的攻击,直到恐怖博士现身。$B$B操纵尼尔盖德杀死恐怖博士,然后返回约尔达村,向白骨女巫复命。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','','','','',0), (13043,'zhTW','聚沙成塔','打開這本書,你發現上面充斥著噁心的圖解,說明如何建造博士稱之為「終極武器」的東西!$B$B顯然試作的原型產物,奈傑德,就是驚怖大廳盡頭矗立的那個巨型血肉巨人。$B$B如果他們建立了整支像這樣的軍隊,就意味著末日的到來。唯一能夠避免這件事的方法就只有殺了恐怖博士!$B$B要是你能夠控制這個傀儡,也許博士就會現身?','乘上奈傑德並控制它。擊退地下大廳的居民,直到恐怖博士現身。$B$B用奈傑德殺死博士,然後回去找尼約達村的骸骨女巫。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','','','','',0), (13044,'deDE','Falls es Überlebende gibt...','Jenseits des Tals der Echos westlich von hier und auf der anderen Seite der Bresche liegt das erste Lager der Geißel in Eiskrone, das Geißelholme genannt wird. Wir haben dort gut gekämpft und viele Krieger der Geißel getötet, aber letzten Endes wurden wir zum Rückzug gezwungen. Dabei mussten wir viele Soldaten zurücklassen, über deren Schicksal uns nichts bekannt ist.$B$BFalls es Überlebende gibt, müssen wir versuchen, sie zu retten. Wenn Ihr diesen Südostpfad nehmt, gelangt Ihr zu Penumbrius, einem Verbündeten des bronzenen Drachenschwarms und Hüter der Protodrachenbrut. Sucht ihn auf und bittet ihn um Hilfe.','Sprecht mit Penumbrius in der Argentumvorhut in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13044,'esES','Si hay supervivientes...','Al otro lado del Valle de los Ecos, al oeste de aquí y cruzando la Brecha está el primer campamento de la Plaga en Corona de Hielo, llamado Ciudad de la Plaga. Tuvimos una buena batalla en la Ciudad de la Plaga y matamos a muchos miembros de la Plaga, pero al final nos tuvimos que retirar. Muchos soldados quedaron atrás, no sabemos qué pasó con ellos.$B$BSi hay supervivientes, deberíamos intentar un rescate. Bajando recto por el camino del sureste está Penumbrius, aliado del Vuelo Bronce y cuidador del protolinaje. Búscale y pídele su ayuda.','Habla con Penumbrius en La Vanguardia Argenta de Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13044,'esMX','Si hay supervivientes...','Al otro lado del Valle de los Ecos, al oeste de aquí y cruzando la Brecha está el primer campamento de la Plaga en Corona de Hielo, llamado Ciudad de la Plaga. Tuvimos una buena batalla en la Ciudad de la Plaga y matamos a muchos miembros de la Plaga, pero al final nos tuvimos que retirar. Muchos soldados quedaron atrás, no sabemos qué pasó con ellos.$B$BSi hay supervivientes, deberíamos intentar un rescate. Bajando recto por el camino del sureste está Penumbrius, aliado del Vuelo Bronce y cuidador del protolinaje. Búscale y pídele su ayuda.','Habla con Penumbrius en La Vanguardia Argenta de Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13044,'frFR','S\'il reste des survivants...','De l\'autre côté de la vallée des Échos, à l\'ouest d\'ici, et de l\'autre côté de la Brèche, se trouve le premier campement du Fléau dans la Couronne de glace : Fléaulme. Nous nous y sommes bien battus et nous avons réduit les rangs de l\'ennemi, mais en fin de compte, il a fallu battre en retraite. Nous avons dû abandonner de nombreux soldats, et nous ne savons pas ce qu\'ils sont devenus.$B$BS\'il reste des survivants, nous devons tenter de les sauver. Penumbrius, un allié du Vol draconique bronze et gardien de la protogéniture, se trouve au sud-est de cette route. Allez le voir et demandez-lui de vous aider.','Parlez à Penumbrius à l\'Avant-garde d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13044,'ruRU','Пропавшие без вести','На той стороне Долины Эха, что к западу отсюда, за Проломом, расположилась первая застава Плети в Ледяной Короне – Плетхольм. Мы организовали вылазку на заставу и перебили немало чудовищ Плети, но затем нас отбросили назад. Нескольких солдат недосчитались – они пропали без вести.$B$BЕсли наши товарищи еще живы, их необходимо спасти! Ступай по этой тропе на юго-восток и найди Пенумбриуса. Он – союзник бронзовых драконов и попечитель протодраконов. Он поможет тебе.','Поговорите с Пенумбриусом в Оплоте Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13044,'zhCN','如果还有幸存者……','穿越西面的回音谷和突破口,就是冰冠冰川的第一个天灾营地——天灾城。我们与天灾军团在那里进行了一场恶战,尽管消灭了大量的天灾士兵,但我们最终还是寡不敌众,被迫撤退。有许多士兵没能赶上大部队,落在了后面,至今生死不明。$B$B如果还有人活着的话,我们就必须想办法把他们救出来。青铜龙军团派来的盟友,始祖龙管理员本诺比奥斯就在这条通往东南方的道路的尽头。去找到他,寻求他的帮助。','与冰冠冰川银色前线基地的本诺比奥斯谈一谈。','','','','','','',0), (13044,'zhTW','如果有生還者...','越過西方的回聲山谷,穿過止境,就能看見第一個寒冰皇冠的天譴營地-天譴岸地。我們在天譴岸地打了一場漂亮的仗,殺了不少天譴軍,但是最後仍不得不撤退。許多士兵走散了-是生是死仍是未知數。$B$B如果有生還者的話,我們必須救出他們。沿著這條路往東南方走,就可以找到潘農布理斯,青銅龍軍團的盟友與元龍雛龍的飼養者。找到他,並尋求他的幫助。','和潘農布理斯對話,他在寒冰皇冠的銀白先鋒駐地。','','','','','','',0), (13045,'deDE','Ins wilde Grün','Wir werden tun, was wir können, um Euch zu helfen, $n. Die Protobrut hat sich bereit erklärt, Euch durch die Bresche nach Geißelholme zu fliegen. Rettet alle gefangenen Argentumkreuzfahrer, die Ihr findet. Bringt sie sodann ins Feldlazarett der Vorhut, das sich inmitten dieser Basis befindet.$B$BWählt eine der Argentumhimmelsklauen aus dem Gatter hinter mir aus und fliegt los!$B$BGeißelholme liegt nordwestlich von hier auf der anderen Seite des Tals der Echos, jenseits der großen Bresche.','Rettet 3 gefangene Argentumkreuzfahrer aus Geißelholme und bringt sie ins Feldlazarett im Zentrum des Argentumvorpostens. Berichtet Hochlord Tirion Fordring danach von Eurem Erfolg.','','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring bei der Argentumvorhut in den Sturmgipfeln zurück.','Gefangene Kreuzfahrer gerettet','','','',18019), (13045,'esES','Dentro del gran verdor','$n, haremos todo lo que podamos para ayudarte. El protolinaje se ha ofrecido voluntario para llevarte por la Brecha hasta la Ciudad de la Plaga. Rescata a cualquier Cruzado Argenta prisionero que encuentres. Llévalos de inmediato a la Enfermería de la Vanguardia, situada en el centro de esta base.$B$B¡Escoge a uno de los garfacielos Argenta en el establo detrás de mí y vete!$B$BLa Ciudad de la Plaga está al noroeste, cruzando el Valle de los Ecos, a través de la gran Brecha.','Rescata a 3 Cruzados Argenta capturados de la Ciudad de la Plaga y llévalos a la Enfermería de la Vanguardia en el centro de La Vanguardia Argenta. Si tienes éxito informa al alto señor Tirion Vadín.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13045,'esMX','Dentro del gran verdor','$n, haremos todo lo que podamos para ayudarte. El protolinaje se ha ofrecido voluntario para llevarte por la Brecha hasta la Ciudad de la Plaga. Rescata a cualquier Cruzado Argenta prisionero que encuentres. Llévalos de inmediato a la Enfermería de la Vanguardia, situada en el centro de esta base.$B$B¡Escoge a uno de los garfacielos Argenta en el establo detrás de mí y vete!$B$BLa Ciudad de la Plaga está al noroeste, cruzando el Valle de los Ecos, a través de la gran Brecha.','Rescata a 3 Cruzados Argenta capturados de la Ciudad de la Plaga y llévalos a la Enfermería de la Vanguardia en el centro de La Vanguardia Argenta. Si tienes éxito informa al alto señor Tirion Vadín.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13045,'frFR','Ça va tanguer dans la verdure !','Nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider, $n. La progéniture des proto-dragons a accepté de vous faire traverser la Brèche et de vous déposer à Fléaulme. Sauvez tous les croisés d\'argent capturés que vous verrez. Ramenez-les à l\'infirmerie de l\'avant-garde, au centre de cette base.$B$BChoisissez l\'un des serres-du-ciel argent dans les enclos derrière moi et allez-y !$B$BFléaulme se trouve au nord-ouest, de l\'autre côté de la vallée des Échos, dans la grande Brèche.','Sauvez 3 Croisés d\'argent capturés à Fléaulme et amenez-les à l\'Infirmerie de l\'avant-garde au centre de l\'Avant-garde d\'Argent. Allez voir le Généralissime Tirion Fordring si vous réussissez.','','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13045,'ruRU','В чащобу','Мы будем помогать тебе всеми силами, $n. Протодраконы полетят по Пролому в Плетхольм. Спаси всех рыцарей Серебряного Авангарда, которых встретишь. Доставь их в лазарет в самом центре Оплота Серебряного Авангарда.$B$BВозьми небесного когтя Серебряного Авангарда в палатке за моей спиной и ступай!$B$BПлетхольм расположен на северо-западе, по ту сторону Долины Эха, в большом Проломе.','Вытащите из Плетхольма 3 плененных рыцарей Серебряного Авангарда и доставьте их в лазарет в центре Оплота Серебряного Авангарда. После этого поговорите с верховным лордом Тирионом Фордрингом.','','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13045,'zhCN','空中救兵','我们会尽全力协助你,$N。始祖龙愿意载你飞越突破口,把你送到天灾城里。尽你的全力营救每一位被困的北伐军士兵,然后立即把他们送回位于基地中央的前线基地医护所。$B$B从我身后的围栏里挑选一头银色天爪龙,马上出发吧!$B$B天灾城就在西北边,穿过回音谷和突破口就到了。','从天灾城营救3名被俘虏的银色北伐军士兵,把他们送往银色前线基地中心的医护所。完成任务之后,向大领主提里奥·弗丁复命。','','去冰冠冰川找银色前线基地的大领主提里奥·弗丁。','营救被俘虏的北伐军士兵','','','',0), (13045,'zhTW','駭速快手','我們將盡我們所能地協助你,$n。元龍雛龍自願載你飛越止境,進入天譴岸地。盡量救出任何被俘虜的銀白十字軍。將他們帶回這裡,安置在基地中央的先鋒醫護站。$B$B在我後面的圍欄裡挑一頭銀白天爪,然後去吧!天譴岸地在西北方遠處,你得先越過回聲山谷,並穿越遼闊的止境。','在天譴岸地救出3個被俘虜的銀白十字軍,將他們安置在先鋒駐地中心的先鋒醫護站。並向大領主提里奧‧弗丁呈報你的捷報。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找大領主提里奧·弗丁。','解救被俘虜的十字軍','','','',0), (13046,'deDE','Arngrim füttern','Arngrims Hunger war legendär.$b$bSogar im Tode gleicht sein Gesichtsausdruck dem eines Hungernden. Ihr stellt fest, dass Euer Magen anfängt zu knurren, wenn Ihr ihn auch nur anseht.$b$bEs heißt, dass er im Leben nie wirklich satt war und dass es absolut nichts gab, was er nicht gegessen hätte. Ihr fragt Euch, ob es einen Weg gibt, den alten König zu füttern.$b$bWährend Ihr noch überlegt, fällt einer von Arngrims gewaltigen gefrorenen Zähnen aus, prallt von seinem Bart ab und landet in Eurer Hand.','Ihr sollt 5 körperlose Jormungar an Arngrim verfüttern und dann zu Arngrims gefrorenem Abbild in Dun Niffelem zurückkehren.$b$bIhr müsst ins Uralte Wintertal gehen und Arngrims Zahn auf die dort herumstreunenden Jormungar anwenden. Sobald sie eine körperlose Form angenommen haben, müsst Ihr sie bekämpfen, bis sie geschwächt sind.','','Kehrt zu Arngrimm dem Unersättlichen am Frostfeldsee in den Sturmgipfeln zurück.','Arngrims Geist gefüttert','','','',18019), (13046,'esES','Alimentar a Arngrim','El hambre de Arngrim era legendaria.$B$BHasta muerto, su expresión es de hambruna. Descubres que con solo mirarlo, tu estómago ruge.$B$BSe dice que a lo largo de su vida jamás quedó saciado y que no había nada que no pudiera comerse. Te preguntas si habrá alguna forma de alimentar al antiguo rey.$B$BEn cuanto este pensamiento cruza tu mente, uno de los enormes colmillos congelados de Arngrim cae de su boca, rebota en su barba y aterriza en tu mano.','Debes alimentar a Arngrim con 5 jormungar incorpóreos. Después, vuelve con la imagen congelada de Arngrim en Dun Niffelem.$b$bDebes ir al Valle de los Viejos Inviernos y usar el diente de Arngrim con los jormungar vagabundos que hay allí. Una vez que sean incorpóreos, deberás luchar contra ellos hasta que queden debilitados.','','Vuelve con: Arngrim el Insaciable. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13046,'esMX','Alimentar a Arngrim','El hambre de Arngrim era legendaria.$B$BHasta muerto, su expresión es de hambruna. Descubres que con solo mirarlo, tu estómago ruge.$B$BSe dice que a lo largo de su vida jamás quedó saciado y que no había nada que no pudiera comerse. Te preguntas si habrá alguna forma de alimentar al antiguo rey.$B$BEn cuanto este pensamiento cruza tu mente, uno de los enormes colmillos congelados de Arngrim cae de su boca, rebota en su barba y aterriza en tu mano.','Debes alimentar a Arngrim con 5 jormungar incorpóreos. Después, vuelve con la imagen congelada de Arngrim en Dun Niffelem.$b$bDebes ir al Valle de los Viejos Inviernos y usar el diente de Arngrim con los jormungar vagabundos que hay allí. Una vez que sean incorpóreos, deberás luchar contra ellos hasta que queden debilitados.','','Vuelve con: Arngrim el Insaciable. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13046,'frFR','Caler la dent creuse d\'Arngrim','La faim d\'Arngrim est légendaire.$b$bMême mort, son expression est celle d\'une faim dévorante. Vous vous rendez compte que le regarder fait gronder votre estomac.$b$bOn dit que de toute sa vie, il n\'a jamais été rassasié, et qu\'il mangeait absolument tout. Vous vous demandez s\'il pourrait y avoir un moyen de nourrir le vieux roi.$b$bCette pensée a à peine le temps d\'effleurer votre esprit que l\'une des énormes dents gelées d\'Arngrim tombe de sa bouche, rebondit sur sa barbe et atterrit dans votre main.','Vous devez donner à manger à Arngrim 5 Jormungars désincarnés puis retourner auprès de l\'image gelée d\'Arngrim à Dun Niffelem.$b$bRendez-vous dans la Vallée des Anciens hivers et utilisez la Dent d\'Arngrim sur les Jormungars mobiles qui s\'y trouvent. Une fois qu\'ils sont désincarnés, vous devez les combattre jusqu\'à ce qu\'ils soient affaiblis.','','Retournez voir Arngrim l\'Insatiable à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13046,'ruRU','Муки Арнгрима','Голод Арнгрима вошел в легенды.$b$bДаже после смерти его лик искажен гримасой ненасытного голода. При одном только взгляде на это лицо у вас начинает бурчать в желудке.$b$bГоворят, что за всю свою жизнь он никогда не наедался досыта, а ведь он ел все подряд. Вы поневоле задумались: а есть ли способ накормить старого короля?$b$bКак только у вас возникает эта мысль, один из огромных замерзших зубов Арнгрима выпадает у него изо рта и, отскочив от его бороды, падает вам на ладонь.','Вы должны накормить Арнгрима пятью бесплотными йормунгарами и вернуться к замерзшему изображению Арнгрима в Дун Ниффелем.$B$BИдите в долину Древних Зим и воспользуйтесь зубом Арнгрима, чтобы воздействовать на блуждающих йормунгаров. Когда они развоплотятся, сражайтесь с ними, пока они не ослабнут.','','Вернитесь к Арнгриму Ненасытному в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13046,'zhCN','喂饱安格里姆','安格里姆的可怕贪欲堪称无以伦比。$B$B即使在死后,凝固在他脸上的神情也流露出极度饥饿的模样。只是看着他,就会让你觉得腹中空荡荡的。$B$B据说他生前什么都吃,但是从来没有真正吃饱过。你禁不住想,有没有可能让这位老国王吃饱呢?$B$B就在你脑海中闪过这个念头的时候,一颗巨大的牙齿从安格里姆嘴里滑落,在他的胡须上弹了一下,落在了你的手中。','让安格里姆吞食5条灵体冰虫,然后返回丹尼芬雷,向安格里姆的冰冻躯体复命。$b$b你必须转至上古寒冬山谷,对游荡的冰虫使用安格里姆之牙。一旦它们脱离肉体,就与灵体形态的冰虫进行战斗,直到它们变得虚弱。','','去风暴峭壁丹尼芬雷找贪婪的安格里姆。','喂食安格里姆的灵魂','','','',0), (13046,'zhTW','餵食安格林','安格林的飢餓是個傳奇。$b$b即使是死了,他的表情依然表現出飢餓的渴望。僅僅是盯著他瞧,也會讓你的胃咕嚕咕嚕地蠕動起來。$b$b這意味著他終其一生都不會飽足,而世上也沒有他不吃的東西。你想知道是否有方法可以填飽這個老國王。$b$b正當你在思考的時候,安格林頭上的一枚冰凍巨齒突然落向他唇邊的鬍鬚,並彈進你的手心當中。','你要拿5隻虛實的蟄猛巨蟲餵食安格林,然後回到丹尼弗蘭的安格林的冰凍之影前。$b$b你必須前往遠古寒冬山谷,並以安格林之牙對付遊蕩的蟄猛巨蟲。一旦牠們變得虛實不定,你得和牠們戰鬥,直到牠們被削弱為止。','','到風暴群山的丹尼弗蘭的霜域湖找貪求無厭的安格林。','安格林的靈魂感到飽足','','','',0), (13047,'deDE','Die Abrechnung','Loken hat meine Frau getötet und meine Anhänger gegen mich aufgewiegelt. Er hat mir alles genommen, was ich hatte, doch heute... wird sich das ändern.$B$BHeute werden wir unseren geheiligten Boden zurückerobern. Heute... wird Loken sterben.$B$BTrefft mich auf der Brücke in der Nähe des Tempels der Weisheit gleich südwestlich von Ulduar. Ich werde dies zu Ende bringen, so oder so.$B$BIch brauche Euch als Zeugen. Ihr werdet mir nicht helfen - das ist eine persönliche Angelegenheit.$B$BBenachrichtigt Jokkum, den König der Frostriesen, sobald die Sache erledigt ist. Er ist ein guter Freund und wird wissen, was zu tun ist.','Trefft Euch mit Thorim in der Nähe des Tempels der Weisheit. Berichtet König Jokkum in Dun Niffelem, wie der Kampf ausgegangen ist.','Zeuge des Kampfes gewesen','Kehrt zu König Jokkum in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13047,'esES','La venganza','Loken mató a mi esposa y volvió a mis seguidores en mi contra. Se llevó todo lo que tenía, pero hoy... eso va a cambiar.$B$BHoy reclamaremos nuestros territorios sagrados. Hoy castigaremos a sus fuerzas. Hoy... Loken morirá.$B$BReúnete conmigo en el puente que hay cerca del Templo de Sabiduría, al suroeste de Ulduar. Allí acabaré con esto, de una forma u otra.$B$BNecesito que estés allí como testigo. No me ayudes, esto es personal.$B$BDespués de que haya terminado, habla con Jokkum, rey de los gigantes de escarcha. Es un buen amigo y él sabrá qué hacer.','Reúnete con Thorim cerca del Templo de Sabiduría. Informa del resultado del combate al rey Jokkum en Dun Niffelem.','Sé testigo de la venganza','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13047,'esMX','La venganza','Loken mató a mi esposa y volvió a mis seguidores en mi contra. Se llevó todo lo que tenía, pero hoy... eso va a cambiar.$B$BHoy reclamaremos nuestros territorios sagrados. Hoy castigaremos a sus fuerzas. Hoy... Loken morirá.$B$BReúnete conmigo en el puente que hay cerca del Templo de Sabiduría, al suroeste de Ulduar. Allí acabaré con esto, de una forma u otra.$B$BNecesito que estés allí como testigo. No me ayudes, esto es personal.$B$BDespués de que haya terminado, habla con Jokkum, rey de los gigantes de escarcha. Es un buen amigo y él sabrá qué hacer.','Reúnete con Thorim cerca del Templo de Sabiduría. Informa del resultado del combate al rey Jokkum en Dun Niffelem.','Sé testigo de la venganza','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13047,'frFR','La rétribution','Loken a tué ma femme, monté mes serviteurs et moi les uns contre les autres. Il m\'a pris tout ce que j\'avais, mais aujourd\'hui... cela va changer.$B$BAujourd\'hui, nous allons récupérer nos terres sacrées. Aujourd\'hui... Loken va mourir.$B$BRejoignez-moi sur le pont près du Temple de la Sagesse, au sud-ouest d\'Ulduar. Je vais en finir avec tout cela, d\'une manière ou d\'une autre.$B$BJ\'ai besoin de vous en tant que témoin. Vous ne m\'aiderez pas - c\'est une affaire personnelle.$B$BUne fois que ce sera fait, prévenez Jokkum, le roi des géants du givre. C\'est un bon ami et il saura quoi faire.','Rencontrez Thorim près du Temple de la Sagesse. Racontez l\'issue du combat au Roi Jokkum à Dun Niffelem.','Témoigner de la rétribution','Retournez voir le Roi Jokkum à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13047,'ruRU','Расплата','Локен убил мою жену и настроил против меня моих учеников, а меня против них. Он отнял у меня самое дорогое, но сегодня... все изменится.$b$bСегодня мы вернем себе наши святые земли. Сегодня... Локен умрет.$b$bВстретимся у храма Мудрости, что к юго-западу от Ульдуара. Так или иначе, я положу этому конец.$b$bМне нужен только свидетель, тебе не нужно мне помогать – это дело личное.$b$bКогда все закончится, ты пойдешь к Йоккуму, королю снежных великанов, и расскажешь о том, что было. Он – добрый друг. Он поймет, что делать.','Встретьтесь с Торимом у храма Мудрости. Потом отправляйтесь к Йоккуму в Дун Ниффелем и расскажите ему об исходе сражения.','Станьте свидетелем сражения','Вернитесь к Королю Йоккуму в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13047,'zhCN','清算之战','洛肯杀害了我的妻子,让我的拥护者转而与我为敌。他夺走了我的一切,但是今天……一切都将改变。$b$b今天,我们将夺回曾经的圣地。今天……就是洛肯的死期。$B$B转至奥杜尔西南方的智慧神殿,到神殿附近的桥上与我碰面。无论如何,我要和洛肯做个了断。$B$B我要你见证这场复仇之战。你不要插手——这是私人恩怨。$B$B请你向冰霜巨人之王约库姆汇报战斗的结果。他是我的好朋友,他知道该怎么做。','转至智慧神殿附近与托里姆碰面。然后向丹尼芬雷的约库姆国王汇报战斗的结果。','见证清算之战','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','','','','',0), (13047,'zhTW','清算','洛肯殺了我老婆,離間我和我的追隨者,使我們彼此交惡。他奪走了我的一切,但是今天...局勢將變。$B$B今天我們將收回神聖的土地。今天,我們將反擊。今天...洛肯必死。$B$B和我在智慧神殿附近的橋上碰頭,就在奧杜亞的西南方。我將和他作決一死鬥。$B$B我需要你作為見證,但是你不需要幫助我,這是私人恩怨。$B$B此事一了,請通知裘庫姆,冰霜巨人之王。他是個值得信賴的朋友,並且知道該怎麼做。','在智慧神殿附近和索林姆碰面。向丹尼弗蘭的裘庫姆報告戰鬥的結果。','見證清算之戰','到風暴群山的丹尼弗蘭找裘庫姆王。','','','','',0), (13048,'deDE','Wo die Zeit aus dem Ruder lief','Der Lehrenhammer kann uns helfen, den Schaden, den die Zeitlinie genommen hat, zu korrigieren, aber dafür müssen wir erst herausfinden, wo die Geschichte das erste Mal verändert wurde.$B$BDank Häuptling Schnellspeer und Eurer Erkenntnisse aus der Frostschollentiefe wissen wir, dass die Veränderung etwa zur Zeit von Sturmhufs Tod stattfand.$B$BNun müsst Ihr zur Heulenden Senke nördlich des Lagers gehen und die Grabstätten untersuchen, die von den Dienern des Nordwinds schon zerstört wurden. Der Lehrenhammer wird auf die Artefakte aus Sturmhufs Zeit reagieren und sich selbst auf die richtige Zeit einstellen.','Setzt den Lehrenhammer bei den Taunka-Relikten ein, um ihn an Sturmhufs Zeit anzupassen. Kehrt zu Xarantaur nach Camp Tunka\'lo zurück, wenn er auf 6 Relikte aus Sturmhufs Zeit eingestimmt wurde.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','Lehrenhammer auf Sturmhufs Zeit eingestimmt','','','',18019), (13048,'esES','Cuando el tiempo se volvió loco','El martillo de conocimiento puede ayudarnos a corregir el daño a la línea temporal, pero solo si descubrimos dónde fue corrompida originariamente.$B$BGracias al jefe Lanza Presta y a tus descubrimientos en la Hondonada Témpano Gélido, sabemos que el cambio tuvo lugar cerca de la hora en que murió Pezuña Tempestuosa.$B$BAhora debes ir a la Hondanada Aullante, al norte del campamento e inspeccionar las tumbas que ya han destruido los esbirros del Viento del Norte. El martillo de conocimiento reaccionará a los artefactos de la era de Pezuña Tempestuosa y se armonizará con la era adecuada.','Usa el Martillo del Conocimiento con las reliquias Taunka para armonizarlo con la época de Pezuña Tormentosa. Una vez haya sido armonizado con 6 reliquias de la época de Pezuña Tormentosa, habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13048,'esMX','Cuando el tiempo se volvió loco','El martillo de conocimiento puede ayudarnos a corregir el daño a la línea temporal, pero solo si descubrimos dónde fue corrompida originariamente.$B$BGracias al jefe Lanza Presta y a tus descubrimientos en la Hondonada Témpano Gélido, sabemos que el cambio tuvo lugar cerca de la hora en que murió Pezuña Tempestuosa.$B$BAhora debes ir a la Hondanada Aullante, al norte del campamento e inspeccionar las tumbas que ya han destruido los esbirros del Viento del Norte. El martillo de conocimiento reaccionará a los artefactos de la era de Pezuña Tempestuosa y se armonizará con la era adecuada.','Usa el Martillo del Conocimiento con las reliquias Taunka para armonizarlo con la época de Pezuña Tormentosa. Una vez haya sido armonizado con 6 reliquias de la época de Pezuña Tormentosa, habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13048,'frFR','Lorsque le temps tourne court','Le marteau de la connaissance peut nous aider à corriger les dégâts de la ligne temporelle, mais uniquement si nous pouvons découvrir où l\'histoire a été corrompue au départ.$B$BGrâce au chef Vivelance et vos découvertes au gouffre du Sérac, nous savons que le changement a eu lieu autour de l\'époque de la mort de Sabot-tempête.$B$BMaintenant, vous devez vous rendre au creux Hurlant, au nord du camp, pour inspecter les lieux funéraires que les serviteurs du vent du nord ont déjà détruits. Le marteau de la connaissance réagira aux artéfacts de l\'époque de Sabot-tempête et se réglera sur l\'époque correcte.','Utilisez le Marteau de la connaissance sur les Reliques taunkas pour le mettre en phase avec l\'époque de Sabot-tempête. Une fois que vous l\'aurez mis en phase avec 6 Reliques de l\'époque de Sabot-tempête, retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13048,'ruRU','Откуда время пошло не туда','Молот Знаний может помочь нам исправить поврежденную линию времени, но для этого нам надо найти тот момент в прошлом, откуда время пошло не туда. В противном случае у нас ничего не получится.$B$BСудя по тому, что рассказал вождь Быстрое Копье, и по твоим находкам в Ледяных глубинах, можно с уверенностью предположить, что искажение произошло более-менее одновременно со смертью Штормового Копыта.$B$BОтправляйся на север, в Воющую пещеру, и обойди древние захоронения, разоренные приспешниками Северного Ветра. Молот Знаний среагирует на подлинные предметы из эры Штормового Копыта и сам настроится на истинное время.','Разыщите реликвии таунка и настройте Молот Знаний на истинное время Штормового Копыта. Когда он настроится на 6 реликвий из времени Штормового Копыта, возвращайтесь к Ксанатавру в лагерь Тунка\'ло.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13048,'zhCN','错误的时间流','我们可以使用知识之锤修复损坏的时间流,但是必须首先找到历史是从哪儿开始被破坏的。$b$b从迅矛酋长提供的信息以及你在浮冰深渊的发现来看,时间流是在雷蹄死亡的时刻发生改变的。$B$B我要你转至营地北边的凛风洞窟,进入已经被北风的侍从破坏的墓地。知识之锤将与雷蹄时代的圣物产生反应,实现与正确时间流的同调。','对牦牛人的圣物使用知识之锤,让它与雷蹄生活的时间流实现同调。等它与6件雷蹄时代的圣物完成同调之后,回去向唐卡洛营地的夏拉托尔复命。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','将知识之锤与雷蹄所在的时间同调','','','',0), (13048,'zhTW','時間錯置','博識之錘可以幫助我們修復時間線的損壞,但是我們得先知道歷史是從哪裡開始崩壞的。$B$B根據迅矛酋長和你在浮冰霜淵的發現,我們了解了,時間的扭曲,大約是從風暴之蹄過世的前後開始。$B$B現在,你得動身前往營地北方的嚎風谷,視察那裡的墓地,確保北風精靈的爪牙都已被消滅。博識之錘將和風暴之蹄時代的神器起反應,並將歷史調和至正確的時間。','利用坦卡遺蹟上的博識之錘,將時間調和至風暴之蹄的時代。當博識之錘與6個當時的遺蹟有所共鳴,便將它還給坦卡羅營地的札倫陶。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','博識之錘調和至風暴之蹄的時代','','','',0), (13049,'deDE','Die Waffen des Helden','Noch wurden nicht alle Aufzeichnungen des Lagers manipuliert. Meine Helfer haben mir dabei geholfen, diese Aufzeichnungen mit der wahren Zeitfolge zu finden.$B$BSie stimmen darin überein, dass Sturmhuf ein Ehrenbegräbnis bei den Dorfältesten unten in der Heulenden Senke im Norden bekam.$B$BDie meisten der dortigen Gräber wurden bereits zerstört und ihr Inhalt als Trophäen von den Wesen des Nordwinds entnommen. Begebt Euch in die Senke und versucht, Sturmhufs Rüstung und Speer von den Saaten des Sturms zu erlangen, die diese Dinge für sich beansprucht haben.','Findet Sturmhufs Rüstung und Speer und bringt die Gegenstände zu Xarantaur in Camp Tunka\'lo zurück.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13049,'esES','Las armas del héroe','No todos los registros del campamento han sido corrompidos. Mi personal me ha ayudado a encontrar los registros que reflejan la verdadera línea temporal.$B$BSostienen que Pezuña Tempestuosa fue enterrado con honores entre los ancianos de la aldea en el nivel inferior de la Hondanada Aullante, al norte.$B$BLa mayoría de las tumbas ya han sido destruidas y sus contenidos robados como trofeos por los súbditos del Viento del Norte. Ve allí e intenta recuperar la lanza y la armadura de Pezuña Tempestuosa de los sucesores de la tormenta que los hayan robado.','Recupera la lanza de Pezuña Tempestuosa y la malla de Pezuña Tempestuosa y vuelve con ellas ante Xarantaur, en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13049,'esMX','Las armas del héroe','No todos los registros del campamento han sido corrompidos. Mi personal me ha ayudado a encontrar los registros que reflejan la verdadera línea temporal.$B$BSostienen que Pezuña Tempestuosa fue enterrado con honores entre los ancianos de la aldea en el nivel inferior de la Hondanada Aullante, al norte.$B$BLa mayoría de las tumbas ya han sido destruidas y sus contenidos robados como trofeos por los súbditos del Viento del Norte. Ve allí e intenta recuperar la lanza y la armadura de Pezuña Tempestuosa de los sucesores de la tormenta que los hayan robado.','Recupera la lanza de Pezuña Tempestuosa y la malla de Pezuña Tempestuosa y vuelve con ellas ante Xarantaur, en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13049,'frFR','Les armes du héros','Toutes les archives du camp n\'ont pas encore été corrompues. Mon équipe m\'a aidé à trouver les archives reflétant la véritable ligne temporelle.$B$BIls sont d\'accord pour dire que Sabot-tempête a été enterré avec les honneurs parmi les anciens au niveau inférieur du creux Hurlant au nord.$B$BLa plupart des tombes ont déjà été détruites, leur contenu emporté comme trophée par les sujets du vent du nord. Allez dans le creux et voyez si vous pouvez récupérer la lance et l\'armure de Sabot-tempête des mains des scions de la tempête qui les ont revendiqués.','Retrouvez la Lance de Sabot-tempête et la Cotte de maille de Sabot-tempête, et rapportez-les à Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13049,'ruRU','Доспехи героя','Похоже, не все исторические документы были испорчены вмешательством в ход времени. Мои помощники смогли разыскать записи, отражающие события подлинной линии времени.$B$BТам написано, что Штормовое Копыто был похоронен со всеми почестями среди деревенских старейшин, на нижнем ярусе Воющей пещеры.$B$BБольшинство захоронений в тех местах уже разграблено войсками Северного Ветра. Им удалось захватить несколько поистине бесценных реликвий. Отправляйся на север, в Воющую пещеру, и попытайся забрать у потомков бури копье и доспехи Штормового Копыта.','Добудьте копье и кольчугу Штормового Копыта и верните их Ксанатавру в лагерь Тунка\'ло.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13049,'zhCN','英雄的装备','并不是营地中的所有记录都遭到了破坏。我的手下帮我找到了那些能够反映真实时间流的记录。$B$B这些证据表明,雷蹄和村落中的长者一样,被埋葬在北边的凛风洞窟底层。$B$B北风的侍从早已将墓地破坏殆尽,还夺走了墓穴主人的陪葬品。我要你转至凛风洞窟,看看能否从那些强盗手中夺回雷蹄的武器和盔甲。','将雷蹄的长矛和雷蹄的锁甲交给唐卡洛营地的夏拉托尔。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','','','','',0), (13049,'zhTW','英雄的武器','並非所有營地裡的記錄皆已腐朽。我的人馬協助我,找到這些可以忠實反映時間線的文獻。$B$B村中的長老,將風暴之蹄風光地葬在北方嚎風谷的谷底。$B$B那兒大多數的勇士皆已殞滅,他們的軀體被竊取,成了北風精靈的戰利品。去嚎風谷吧,或許你可以在風暴之蹄的子孫那兒,找到他的矛頭與盔甲,讓它們重見天日吧。','將風暴之蹄的長矛及鎖甲恢復原狀,並將它們帶回給坦卡羅營地的札倫陶。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','','','','',0), (13050,'deDE','Veranus','Wenn ich die Armee meines Bruders angreifen will, muss ich irgendwie um sie herumkommen.$B$BIch habe meinen Reitdrachen schon vor Jahren freigelassen. Veranus war prächtig, die Anführerin ihrer eigenen Brut - zu der sie jetzt zurückgekehrt ist.$B$BEs wird sehr schwer werden, sie zu finden, aber es gibt vielleicht eine Möglichkeit. Aus Stolz hat sie ihr altes, leeres Nest behalten. Sie ist nur noch vom Namen her eine Brutmutter, da sie das Brutalter bereits überschritten hat.$B$BBringt mir kleine Eier aus den anderen Nestern in der Nähe von Brunnhildar. Ich habe da so eine Idee.','Thorim aus dem Tempel der Stürme möchte, dass Ihr ihm 5 kleine Eier von den Protodrachen bringt, die auf den Gipfeln in der Umgebung von Brunnhildar hausen.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13050,'esES','Veranus','Si voy a lanzar un ataque contra el ejército de mi hermano, voy a necesitar alguna forma de moverme.$B$BSolté a mi draco de montar hace años. Veranus era magnífica. La líder de su propia raza, y a ellos habrá vuelto.$B$BEncontrarla puede ser difícil, pero quizás haya una forma. Conserva su viejo nido vacío por puro orgullo. Es una madre de linaje solo en el nombre, pues ya han pasado sus años fértiles.$B$BTráeme huevos pequeños de los otros nidos cerca de Brunnhildar. Creo que tengo una idea.','Thorim, en el Altar de la Tempestad, quiere que consigas 5 huevos de protodraco pequeños de los picos cerca del Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13050,'esMX','Veranus','Si voy a lanzar un ataque contra el ejército de mi hermano, voy a necesitar alguna forma de moverme.$B$BSolté a mi draco de montar hace años. Veranus era magnífica. La líder de su propia raza, y a ellos habrá vuelto.$B$BEncontrarla puede ser difícil, pero quizás haya una forma. Conserva su viejo nido vacío por puro orgullo. Es una madre de linaje solo en el nombre, pues ya han pasado sus años fértiles.$B$BTráeme huevos pequeños de los otros nidos cerca de Brunnhildar. Creo que tengo una idea.','Thorim, en el Altar de la Tempestad, quiere que consigas 5 huevos de protodraco pequeños de los picos cerca del Poblado Brunnhildar.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13050,'frFR','Veranus','Si je dois lancer une attaque contre l\'armée de mon frère, je vais avoir besoin d\'un moyen de transport.$B$BJ\'ai libéré mon drake de monte dans la nature il y a des années. Veranus était magnifique. La chef de sa progéniture - auprès de laquelle elle est maintenant revenue.$B$BLa trouver sera difficile, mais il y a peut-être un moyen. Elle garde son ancien nid juste par fierté. Elle est mère des couvées de nom seulement, car elle a dépassé l\'âge d\'avoir des petits.$B$BApportez-moi de petits œufs des autres nids près de Brunnhildar. Je crois que j\'ai une idée.','Thorim, au Temple des tempêtes, veut que vous obteniez 5 Petits œufs de proto-drake sur les pics proches de Brunnhildar.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13050,'ruRU','Веранус','Если я собираюсь атаковать армию брата, мне нужно придумать, как к ней подобраться.$B$BКогда-то у меня была самка ездового дракона, но я отпустил ее на волю. Веранус была просто великолепна. Истинная предводительница своей стаи – в которую она и вернулась.$B$BНайти ее будет непросто... и все же, я думаю, есть один способ. Она остается в своем старом пустом гнезде – исключительно из гордости. Веранус – праматерь лишь номинально, поскольку давно миновала тот возраст, когда драконы способны к размножению.$B$BПринеси мне яйца из других гнезд, расположенных вблизи Бруннхильдарской деревни. У меня есть одна мысль...','Раздобудьте 5 маленьких яиц протодракона в горах рядом с деревней Бруннхильдар и принесите их Ториму в Храм Штормов.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13050,'zhCN','维拉努斯','要想对洛肯的军队发动攻击,我就必须找到可以让我灵活行动的方法。$B$B多年前,我将飞龙坐骑维拉努斯放归了大自然。她曾伴我征战四方,如今早已重登族群女王的宝座。$B$B我觉得我们很难找到她,不过有个法子或许能奏效。维拉努斯早已过了繁殖的年龄,但是她依然待在空空如也的巢穴里。这位名义上的族群女王以此维系着她高贵的尊严。$B$B从布伦希尔达村附近的其它巢穴中取回一些小龙卵,我再告诉你接下来要怎么做。','风暴神殿的托里姆要你从布伦希尔达村附近的峭壁上取回5枚规模始祖龙卵。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','','','','',0), (13050,'zhTW','維拉努斯','若我要對我哥哥的部隊發動襲擊,我得想個必勝的法子才行。$B$B我在許久前的蠻荒年代釋放了我的座龍。維拉努斯相當高貴、莊嚴,是她子嗣們真正的領袖。$B$B要找到她不是件容易的事,但也非斷不可行,她已過盛年,不再行育母繁衍的職責,只能孤獨地獨守她的老巢。$B$B從她在布倫希爾達附近的其他巢穴,帶回些蛋給我吧。我有個主意了。','風暴神殿的索林姆要你從布倫希爾達村附近的山巔帶回5顆小元龍蛋。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','','','','',0), (13051,'deDE','Territoriale Vergehen','Veranus ist stolz wie kein anderes Tier, das ich je gekannt habe. Sie hat noch immer ihr altes Nest und achtet darauf, dass es nicht von einem jüngeren Protodrachen in Besitz genommen wird.$B$BLegt die Eier, die Ihr gesammelt habt, in ihr Nest. Ihr findet es auf dem kleinen Gipfel südöstlich von hier.$B$BIch müsste sie unter Kontrolle haben, bevor sie Euch aus lauter Wut umbringt; zumindest hoffe ich das.','Legt die gestohlenen Protodracheneier in das Nest der Brutmutter und kehrt dann zu Thorim in den Tempel der Stürme zurück.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','Veranus angelockt','','','',18019), (13051,'esES','Violación territorial','Veranus es más orgullosa que cualquier otra bestia que haya conocido. Aún conserva su viejo nido y se asegura de que ninguna de las protodracos más jóvenes lo ocupe.$B$BCoge los huevos que has recogido y colócalos en su nido. Lo encontrarás sobre un pequeño pico, justo al sureste de aquí.$B$BDebería poder controlarla antes de que te mate en un arrebato de ira. Eso espero.','Coloca los huevos de protodraco robados en lo alto del nido de la madre de linaje y vuelve al Templo de las Tormentas para hablar con Thorim.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13051,'esMX','Violación territorial','Veranus es más orgullosa que cualquier otra bestia que haya conocido. Aún conserva su viejo nido y se asegura de que ninguna de las protodracos más jóvenes lo ocupe.$B$BCoge los huevos que has recogido y colócalos en su nido. Lo encontrarás sobre un pequeño pico, justo al sureste de aquí.$B$BDebería poder controlarla antes de que te mate en un arrebato de ira. Eso espero.','Coloca los huevos de protodraco robados en lo alto del nido de la madre de linaje y vuelve al Templo de las Tormentas para hablar con Thorim.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13051,'frFR','Violation de territoire','Veranus est fière comme aucune autre des bêtes que j\'ai connues. Elle a toujours son vieux nid et s\'assure bien qu\'aucun des jeunes proto-drakes ne le prenne.$B$BPrenez les œufs que vous avez ramassés et placez-les dans son nid. Vous le trouverez au sommet d\'un petit pic, au sud-est d\'ici.$B$BJe devrais pouvoir la contrôler avant qu\'elle ne vous tue dans un accès de rage. Avec un peu de chance.','Placez les Œufs de proto-dragon volés au sommet du Nid de la mère des couvées, puis retournez voir Thorim au Temple des tempêtes.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13051,'ruRU','Нарушение границ','У Веранус есть гордость. Я не знаю другого такого зверя, у которого было бы столько гордости. Она все еще удерживает свое старое гнездо и отгоняет от него молодых протодраконов.$B$BВозьми собранные тобой яйца и помести их в гнездо. Ты найдешь его на вершине невысокой скалы, прямо на юго-восток отсюда.$B$BЯ смогу взять ее под контроль, прежде чем она тебя растерзает. Ну, я надеюсь...','Отнесите похищенные яйца протодракона в гнездо праматери и возвращайтесь к Ториму в Храм Штормов.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13051,'zhCN','侵犯领土','维拉努斯是我见过的最高傲的野兽。她仍然待在旧时的巢穴里,确保它不被年轻的始祖龙霸占。$B$B将你取回的龙卵放入她的巢穴。喏,就在东南方的那座小山峰上。$B$B维拉努斯见到这样的场景一定会勃然大怒,希望我能在她杀死你之前控制住她。希望如此吧。','将偷来的始祖龙卵放置在母龙之巢的顶部,然后返回风暴神殿向托里姆复命。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','引诱维拉努斯','','','',0), (13051,'zhTW','非法入境','維拉努斯自負的程度,簡直前所未見。她仍然老神在在地待在老巢中,防止其他年輕元龍鳩佔鵲巢。$B$B將你之前帶來的蛋,放在她的巢中。她的巢在此地東南方,一座小丘之上。$B$B嗯,我應該可以牢牢控制住她-在她暴怒地撕裂你之前。希望如此。','將偷來的元龍蛋放在育母之巢的頂部,然後返回風暴神殿,與索林姆會面。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆。','引出維拉努斯','','','',0), (13052,'deDE','Luftüberwachung','Ihr wart Wes eine große Hilfe, als Ihr mit ihm diese Flugmaschine wieder zum Laufen gebracht habt.$b$bWenn Ihr uns weiterhin helfen wollt: Es gibt da eine ungewöhnliche, von Nordwesten aufziehende Wettererscheinung. Ich verfüge bereits über einen einsatzbereiten Piloten, aber er braucht leider einen Copiloten.$b$bWenn Ihr Euch dem gewachsen fühlt, könnt Ihr den Flug zum Landeplatz am See nehmen. Sagt Vic, dass ich Euch geschickt habe.','Professorin Kalvert möchte, dass Ihr den Flug zum Landeplatz am See nehmt und dort mit Pilot Vic sprecht.','','','','','','',18019), (13052,'esES','Reconocimiento aéreo','Has hecho un buen trabajo al ayudar a Wes a volver hacer funcionar esa máquina voladora.$B$BSi quieres ayudarnos más, hay un extraño patrón climático que viene del noroeste. Tengo un piloto listo para trabajar, pero me temo que necesita un copiloto.$B$BSi crees que podrás hacerlo, puedes despegar en la Pista del Lago. Dile a Vic que te envío yo.','La profesora Calvert quiere que cojas el vuelo a la Pista del Lago y que hables con el piloto Vic.','','','','','','',18019), (13052,'esMX','Reconocimiento aéreo','Has hecho un buen trabajo al ayudar a Wes a volver hacer funcionar esa máquina voladora.$B$BSi quieres ayudarnos más, hay un extraño patrón climático que viene del noroeste. Tengo un piloto listo para trabajar, pero me temo que necesita un copiloto.$B$BSi crees que podrás hacerlo, puedes despegar en la Pista del Lago. Dile a Vic que te envío yo.','La profesora Calvert quiere que cojas el vuelo a la Pista del Lago y que hables con el piloto Vic.','','','','','','',18019), (13052,'frFR','Surveillance aérienne','Vous avez bien aidé Wes à remettre la machine volante en état de marche, c\'est du bon travail.$B$BSi vous voulez continuer à nous aider, il y a une étrange formation climatique qui se dirige vers nous, venant du nord-ouest. Un pilote est prêt à travailler pour moi, mais j\'ai bien peur qu\'il n\'ait besoin d\'un copilote.$B$BSi vous vous en sentez capable, vous pouvez prendre le vol à destination du terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac. Dites à Vic que c\'est moi qui vous envoie.','Le Professeur Calvert veut que vous preniez le vol pour le Terrain d\'atterrissage de Rive-du-lac et que vous parliez au Pilote Vic, une fois rendu là-bas.','','','','','','',18019), (13052,'ruRU','Воздушная разведка','Ты хорошо $gпомог:помогла; Уэсу с починкой и возвращением в строй этого ветролета.$B$BЕсли хочешь и дальше помогать нам, то знай: на нас с северо-запада надвигается необычный атмосферный фронт. У меня есть пилот, но, боюсь, по такой погоде ему нужен напарник.$B$BЕсли ты считаешь, что сможешь справиться, отправляйся в Лагерь у озера. Скажи Вику, что ты от меня.','Отправляйтесь в Лагерь у озера по просьбе профессора Кальверт и поговорите там с пилотом Виком.','','','','','','',18019), (13052,'zhCN','空中侦察','谢谢你帮维斯雷修好了那架飞行器。$B$B你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。$B$B如果你觉得自己能胜任的话,就飞往湖边着陆场去找他吧。哦,记得告诉他,是我派你去的。','卡尔维特教授要你飞往湖边着陆场,与飞行员维克谈一谈。','','','','','','',0), (13052,'zhTW','空中監視','你幫助威斯修理飛行器,這件事做得很好。$B$B如果你想進一步幫助我們,現在有個奇怪的異常氣象正從西北方逐漸逼近。我已經派了位駕駛員在處理這件事了,但我想他可能會需要一位副駕駛。$B$B如果你想要幫忙的話,你可以飛去湖畔起降場。告訴維克是我派你去的。','卡爾微特教授要你飛到湖畔起降場,與駕駛員維克交談。','','','','','','',0), (13053,'deDE','Suche nach Überlebenden','Gretchen Zischelfunken möchte meine Flugmaschine nutzen, um nach Überlebenden ihrer Expedition zu suchen. Offenbar glaubt sie, dass diese im Dorf im Norden gefangen gehalten werden.$B$BDas Problem ist, dass ich keinen Copiloten habe. Wenn Ihr mir aushelfen wollt, dann zeige ich Euch gern ein oder zwei hilfreiche Tricks.$B$BWas sagt Ihr, $n? Abgemacht?','Helft Zak Wackelspross, den Testflug zu beenden.','Testflug','Kehrt zum \"Ehrlichen\" Max in Bors Sturz in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13053,'esES','Buscando supervivientes','Gretchen Chispeante quiere usar mi máquina voladora para buscar a los supervivientes de su expedición. Al parecer cree que los tienen prisioneros en la aldea al norte.$B$BEl único problema es que no tengo copiloto. Si quieres hacerlo, estaría encantado de enseñarte una maniobra o dos.$B$B¿Qué dices, $n? ¿Hay trato?','Ayuda a Zac Piñónflojo a completar el vuelo de prueba.','Vuelo de prueba','Vuelve con: Max \"Honesto\". Zona: Caída de Bor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13053,'esMX','Buscando supervivientes','Gretchen Chispeante quiere usar mi máquina voladora para buscar a los supervivientes de su expedición. Al parecer cree que los tienen prisioneros en la aldea al norte.$B$BEl único problema es que no tengo copiloto. Si quieres hacerlo, estaría encantado de enseñarte una maniobra o dos.$B$B¿Qué dices, $n? ¿Hay trato?','Ayuda a Zac Piñónflojo a completar el vuelo de prueba.','Vuelo de prueba','Vuelve con: Max \"Honesto\". Zona: Caída de Bor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13053,'frFR','À la recherche de survivants','Gretchen Pfutincelle veut utiliser ma machine volante pour chercher des survivants parmi les membres de son expédition. Apparemment, elle pense qu\'ils sont gardés prisonniers dans le village au nord.$B$BMais il y a un hic. Je n\'ai pas de co-pilote. Si vous êtes $gpartant:partante;, je serais plus qu\'heureux de vous apprendre une ou deux manœuvres.$B$BQu\'en dites-vous, $n ? Ça vous tente ?','Aidez Zak Tremblerouage à réussir le Vol d\'essai.','Vol d\'essai','Retournez voir Max « l\'Honnête » à la Chute de Bor, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13053,'ruRU','В поисках уцелевших','Гретхен Искрошип хочет использовать мой ветролет, чтобы разыскать уцелевших людей из ее экспедиции. Она считает, что их держат в плену в деревне на севере.$B$BПроблема в том, что у меня нет второго пилота. Если ты согласишься лететь со мной, я обучу тебя паре приемов.$B$BЧто скажешь, $n? По рукам?','Помогите Заку Шестеркруту совершить испытательный полет.','Испытательный полет','Вернитесь к \"Честному\" Максу к Водопаду Бора, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13053,'zhCN','寻找幸存者','格莱奇·菲兹巴克想要用我的飞行器去寻找探险队的幸存者。她似乎觉得他们是被当成囚犯关在了北面的村庄里。$B$B现在唯一的问题是,我没有副驾驶员。如果你愿意帮这个忙,我很愿意教你一两招。$b$b你觉得怎么样,$N?就这么说定咯?','帮助扎克·沃布维奇完成试飞。','试飞','去风暴峭壁找伯尔瀑布的“诚实的”麦克斯。','','','','',0), (13053,'zhTW','尋找倖存者','格萊奇·菲茲巴克想要用我的飛行器去尋找探險隊的倖存者。她似乎覺得他們是被當成囚犯關在了北面的村莊裡。$B$B現在唯一的問題是,我沒有副駕駛員。如果你願意幫這個忙,我很願意教你一兩招。$b$b你覺得怎麼樣,$N?就這麼說定咯?','幫助紮克·沃布維奇完成試飛。','試飛','到風暴群山的伯爾瀑布找『誠實』麥克斯。','','','','',0), (13054,'deDE','Der vermisste Fährtenleser','Ich kann Euch nicht guten Gewissens in die Worghöhle gehen lassen, ohne Euch zu warnen, dass wir zuvor schon jemanden dorthin geschickt haben, der jedoch nicht zurückgekehrt ist.$B$BWir rechnen mit dem Schlimmsten, aber vielleicht ist er auch noch am Leben. Solltet Ihr ihm helfen können, zu uns zurückzukehren, wären wir Euch sehr dankbar - Fährtenleser Val\'zij ist einer unserer wenigen Jäger.','Sucht in Gimoraks Bau östlich der Absturzstelle Grom\'ash nach Fährtenleser Val\'zij.','','','','','','',18019), (13054,'esES','El rastreador perdido','No puedo mandarte a la cueva de los huargos con la conciencia tranquila sin advertirte de que la persona que mandamos antes que a ti, no ha vuelto.$B$BEstamos preparados para lo peor, pero puede que todavía siga vivo. Nos gustaría que lo ayudases a volver, el rastreador Val\'Zij es uno de los pocos cazadores que tenemos.','Busca al rastreador Val\'zij dentro de la Guarida de Gimorak, al sureste del Lugar del Accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (13054,'esMX','El rastreador perdido','No puedo mandarte a la cueva de los huargos con la conciencia tranquila sin advertirte de que la persona que mandamos antes que a ti, no ha vuelto.$B$BEstamos preparados para lo peor, pero puede que todavía siga vivo. Nos gustaría que lo ayudases a volver, el rastreador Val\'Zij es uno de los pocos cazadores que tenemos.','Busca al rastreador Val\'zij dentro de la Guarida de Gimorak, al sureste del Lugar del Accidente de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (13054,'frFR','Le pisteur disparu','Je ne peux pas en toute conscience vous envoyer à la caverne des worgs sans vous prévenir que la dernière personne que nous avons envoyée là-bas n\'est jamais revenue.$B$BNous nous préparons au pire, mais il y a peut-être encore une chance pour qu\'il soit en vie. Nous apprécierions si vous pouviez l\'aider à revenir - le traqueur Val\'zij est l\'un des seuls chasseurs que nous ayons.','Cherchez le Traqueur Val\'zij dans la tanière de Gimorak, au sud-est du Point d\'impact de Grom\'arsh.','','','','','','',18019), (13054,'ruRU','Пропавший следопыт','Я не могу со спокойной совестью отправить тебя в пещеру воргов, не предупредив об опасности. Тот, кто пошел туда до тебя, не вернулся.$B$BМы уже приготовились к самому худшему, но оказалось, что он еще жив. Если ты поможешь ему вернуться, мы будем очень тебе благодарны. У нас осталось очень немного охотников, а следопыт Вал\'зиж – один из лучших.','Разыщите следопыта Вал\'зижа в логове Гиморака, на юго-востоке от места крушения Гром\'арша.','','','','','','',18019), (13054,'zhCN','失踪的猎人','如果我把你派去独闯狼穴,但是不告诉你我们上次派去的人至今未归的话,我会为此感到良心不安的。$B$B我们已经做了最坏的打算,不过没准他还活着呢?如果你能把他带回来的话,我们会非常感激——猎户瓦尔兹是我们的最后一名猎人了。','转至格罗玛什坠毁点东南边的基莫拉克之巢,寻找猎户瓦尔兹。','','','','','','',0), (13054,'zhTW','失蹤的追蹤者','基於道義,在派你去座狼洞之前,我必須警告你,前一回我們派去的人,至今尚未回來。$B$B我們已做了最壞的打算,但或許他仍然活著。若你找到他,並協助他回來,我們將非常感激你-追蹤者瓦爾吉是我們僅有而寶貴的獵人。','在吉摩拉克獸穴內尋找追蹤者瓦爾吉,獸穴的位置,在葛羅姆亞什失事地的東南方。','','','','','','',0), (13055,'deDE','Höhlenmedizin','Wie schön, ein freundliches Gesicht zu sehen, vielleicht das Letzte, das ich seh\'n werde.$B$BEiner dieser Jormungar hat mich gestochen, bevor ich entkommen konnte. Mein Körper fühlt sich schon ganz taub an, Mann.$B$BIch brauch\'ne Giftdrüse, um ein Gegengift herzustellen, und außerdem einige der Höhlenpilze, die hier wachsen... sie werden das Gift verlangsamen.$B$BBitte beeil dich - hab nich\' mehr viel Zeit.','Fährtenleser Val\'zij hält sich in Gimoraks Bau auf und möchte, dass Ihr ihm 1 Giftdrüse der Jormungar und 8 Höhlenpilze bringt.','','Kehrt zu Fährtenleser Val\'zij in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13055,'esES','Medicina de cueva','Me alegro de ver una cara amiga. Puede que sea la última que vea.$B$BUno de esos jormungar me inyectó alguna clase de toxinas antes de que pudiera largarme. Puedo notar cómo se me duerme todo el cuerpo, $gtron:titi;.$B$BVoy a necesitar una glándula de toxinas para hacer un antídoto. También necesitaré algunos hongos de cueva que crecen aquí... frenarán a la toxina.$B$BRápido, por favor, no tengo mucho tiempo.','El rastreador Val\'zij, en la Guarida de Gimorak quiere que obtengas 1 glándula de toxinas de jormungar y 8 hongos de cueva.','','Vuelve con: Rastreador Val\'zij. Zona: Guarida de Gimorak, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13055,'esMX','Medicina de cueva','Me alegro de ver una cara amiga. Puede que sea la última que vea.$B$BUno de esos jormungar me inyectó alguna clase de toxinas antes de que pudiera largarme. Puedo notar cómo se me duerme todo el cuerpo, $gtron:titi;.$B$BVoy a necesitar una glándula de toxinas para hacer un antídoto. También necesitaré algunos hongos de cueva que crecen aquí... frenarán a la toxina.$B$BRápido, por favor, no tengo mucho tiempo.','El rastreador Val\'zij, en la Guarida de Gimorak quiere que obtengas 1 glándula de toxinas de jormungar y 8 hongos de cueva.','','Vuelve con: Rastreador Val\'zij. Zona: Guarida de Gimorak, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13055,'frFR','Remède de caverne','Ça fait plaisir de voir un visage amical. Surtout quand ça pourrait être le dernier.$B$BUn de ces jormungars m\'a piqué avec une sorte de toxine avant que j\'aie pu me dégager. Je sens tout mon corps qui s\'engourdit.$B$BVa me falloir une glande à toxine pour faire un antidote. Et puis aussi des champignons de caverne qui poussent ici... Ils ralentiront l\'action de la toxine.$B$BDépêchez-vous, $gl\'ami:l\'amie;. Je n\'ai pas beaucoup de temps.','Le Traqueur Val\'zij, à la tanière de Gimorak, vous a demandé de récupérer 1 Glande à toxine jormungar et 8 Champignons de la caverne.','','Retournez voir le Pisteur Val\'zij à la Tanière de Gimorak, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13055,'ruRU','Лекарство из пещер','Как приятно увидеть доброжелательное лицо. Кто знает, может быть, это в последний раз.$B$BЯ уже почти выбрался, и тут меня укусил йормунгар. А они ядовиты. Все мое тело уже немеет, я чувствую.$B$BМне нужно противоядие, а для этого надо добыть ядовитую железу у кого-то из этих тварей. И еще мне понадобятся пещерные грибы, чтобы замедлить действие яда... грибы растут здесь...$B$BПожалуйста, поторопись. У меня мало времени.','Добудьте 1 ядовитую железу йормунгара и 8 пещерных грибов и доставьте следопыту Вал\'зижу в Логово Гиморака.','','Вернитесь к следопыту Вал\'зижу в Логово Гиморака, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13055,'zhCN','洞穴中的药品','终于看到一张友善的面孔了,或许也是我所看到的最后一张面孔呢。$B$B我不小心被冰虫蜇了,毒素流遍了我的全身。我可以感觉到自己的整个身体都在逐渐失去知觉。$B$B我需要一只冰虫的毒腺来制造解毒剂,另外还需要一些生长在这里的洞穴蘑菇……它们可以延缓毒素的蔓延。$B$B快一点,拜托了。我坚持不了多久。','基莫拉克之巢的猎户瓦尔兹希望你去收集1个冰虫毒腺和8只洞穴蘑菇。','','去风暴峭壁找基莫拉克之巢的猎户瓦尔兹。','','','','',0), (13055,'zhTW','洞穴中的解藥','見到友善的面孔真好。搞不好是最後一次了吧。$B$B我還來不及逃走,就一頭蟄猛巨蟲用毒刺螫了我一下。老兄,我可以感覺到我的身體漸漸麻木。$B$B我需要一個毒腺來製作解毒劑,還有一些山洞裡的洞穴蘑菇…它們能延緩毒性。$B$B請快點,我沒有多少時間了。','在吉摩拉克獸穴裡的追蹤者瓦爾吉,要求你替他採得1個蟄猛巨蟲的毒素腺體和8個洞穴蘑菇。','','到風暴群山的吉摩拉克獸穴找追蹤者瓦爾吉。','','','','',0), (13056,'deDE','Für Rache ist immer Zeit','Ich müsste vorerst zurechtkommen, $n. Aber ich möchte dich noch um \'nen Gefallen bitten.$B$BIch wäre diesen Würmern nie in die Hände gefallen, wenn meine Windnatter Heesha nicht vom gemeinsten Worg, den ich seit langer Zeit gesehen habe, getötet worden wäre.$B$BMach dir um mich keine Sorgen; mir wird es besser gehen, wenn der Worg keinen Atemzug mehr von sich gibt. Du solltet ihn weiter drinnen in der Höhle finden','Fährtenleser Val\'zij möchte, dass Ihr Gimorak in Gimoraks Bau tötet.','','Kehrt zu Fährtenleser Val\'zij in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13056,'esES','Siempre hay tiempo para la venganza','Por ahora debería poder arreglármelas, $n. Pero me gustaría pedirte un favor.$B$BNunca me habría pillado uno de esos gusanos de no ser porque mi serpiente de viento, Heesha, fue asesinada por el peor huargo que he visto desde hace tiempo.$B$BNo te preocupes por mí, me sentiré mejor cuando ese huargo ya no respire. Lo encontrarás internándote más en la cueva.','El rastreador Val\'zij quiere que mates a Gimorak, que está dentro de la Guarida de Gimorak.','','Vuelve con: Rastreador Val\'zij. Zona: Guarida de Gimorak, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13056,'esMX','Siempre hay tiempo para la venganza','Por ahora debería poder arreglármelas, $n. Pero me gustaría pedirte un favor.$B$BNunca me habría pillado uno de esos gusanos de no ser porque mi serpiente de viento, Heesha, fue asesinada por el peor huargo que he visto desde hace tiempo.$B$BNo te preocupes por mí, me sentiré mejor cuando ese huargo ya no respire. Lo encontrarás internándote más en la cueva.','El rastreador Val\'zij quiere que mates a Gimorak, que está dentro de la Guarida de Gimorak.','','Vuelve con: Rastreador Val\'zij. Zona: Guarida de Gimorak, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13056,'frFR','La vengeance est un plat qui se mange à toute heure','Je devrais pouvoir me débrouiller à partir de maintenant, $n. Il y a encore une faveur que je voudrais vous demander.$B$BJe n\'aurais jamais succombé face à un de ces vers, mais mon serpent des vents, Heesha, a été tué par le plus abject worg que j\'aie vu depuis longtemps.$B$BNe vous occupez pas de moi pour l\'instant, je me sentirai bien mieux quand ce worg aura cessé de respirer. Vous le trouverez plus loin dans la caverne.','Le Traqueur Val\'zij vous demande de tuer Gimorak dans la Tanière de Gimorak.','','Retournez voir le Pisteur Val\'zij à la Tanière de Gimorak, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13056,'ruRU','Всегда найдется время для мести','Теперь мне должно стать полегче. Думаю, как-нибудь справлюсь. И все же, $n, я попрошу тебя об одной услуге.$B$BНикто из этих червей не смог бы меня одолеть, если бы подлейший из воргов не убил моего крылатого змея, Хиишу.$B$BОбо мне можешь не беспокоиться. Мне станет легче, когда этот мерзавец ворг сдохнет. Ты найдешь его в глубине пещеры.','Убейте Гиморака в пещере Ледяного Воя по просьбе следопыта Вал\'зижа.','','Вернитесь к следопыту Вал\'зижу в Логово Гиморака, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13056,'zhCN','有仇必报','我应该坚持得住,$N。不过,我还需要你帮我一个忙。$B$B如果我的风蛇希尔莎没有被那头极其凶残的座狼杀死,我是绝对不会被这些虫子暗算的。$B$B不用担心我,如果你能除掉那头座狼,我会感觉更好的。你可以在洞穴深处找到它。','猎户瓦尔兹要求你去杀死基莫拉克之巢里的基莫拉克。','','去风暴峭壁找基莫拉克之巢的猎户瓦尔兹。','','','','',0), (13056,'zhTW','君子復仇,十年不晚','我該現在對你坦白,$n。事實上,我想請你幫我一個忙。$B$B這些鼠輩永遠動不了我一根寒毛,但是我的風蛇,席莎,卻被我所見過最卑鄙的一頭座狼給殺了。$B$B別擔心我,只要知道這頭座狼的鼻息不再,我就能得到些許安慰。你可以在洞穴深處找到他。','追蹤者瓦爾吉要你殺死吉摩拉克獸穴裡的吉摩拉克。','','到風暴群山的吉摩拉克獸穴找追蹤者瓦爾吉。','','','','',0), (13057,'deDE','Die Terrasse der Schöpfer','Es ist Zeit, $n. Ich bin jetzt bereit, mich Loken zu stellen.$B$BBegeben wir uns nun zur Terrasse der Schöpfer, wo wir auf die Truppen meines Bruders treffen werden. Der Narr wird noch bereuen, sich je mit mir angelegt zu haben.','Findet Thorim an der südöstlichen Kante der Terrasse der Schöpfer gleich nordwestlich von Dun Niffelem.','','','','','','',18019), (13057,'esES','El Bancal de los Creadores','Es la hora, $n. Ya estoy preparado para enfrentarme a Loken.$B$BVayamos al Bancal de los Creadores y enfrentémonos a las fuerzas de mi hermano. Ese necio lamentará haberse cruzado conmigo.','Busca a Thorim en el límite sureste del Bancal de los Creadores, al noroeste de Dun Niffelem.','','','','','','',18019), (13057,'esMX','El Bancal de los Creadores','Es la hora, $n. Ya estoy preparado para enfrentarme a Loken.$B$BVayamos al Bancal de los Creadores y enfrentémonos a las fuerzas de mi hermano. Ese necio lamentará haberse cruzado conmigo.','Busca a Thorim en el límite sureste del Bancal de los Creadores, al noroeste de Dun Niffelem.','','','','','','',18019), (13057,'frFR','La terrasse des Faiseurs','C\'est le moment, $n. Je suis maintenant prêt à affronter Loken.$B$BRendons-nous à la Terrasse des Faiseurs et affrontons les forces de mon frère. Ce fou va regretter de m\'avoir mis en colère.','Trouvez Thorim à la limite sud-est de la Terrasse des Faiseurs, au nord-ouest de Dun Niffelem.','','','','','','',18019), (13057,'ruRU','Терраса Творцов','Время пришло, $n. Я готов к встрече с Локеном. Мы отправимся на Террасу Творцов и дадим бой армиям моего брата. Этот дурак пожалеет, что связался со мной.','Разыщите Торима на юго-восточном конце Террасы Творцов, к северо-западу от Дун Ниффелема.','','','','','','',18019), (13057,'zhCN','造物者圣台','是时候了,$N!我已经做好了与洛肯正面交锋的准备。$B$B让我们向造物者圣台前进,迎战我兄弟的部队。那个蠢货会后悔的!','转至丹尼芬雷西北方的造物者圣台,在该区域的东南部边缘寻找托里姆。','','','','','','',0), (13057,'zhTW','造物者殿堂','是時候了,$n。我準備要面對洛肯了。$B$B讓我們前往造物者殿堂,挑戰我兄弟的部隊。那個傻瓜會後悔他惹火了我。','到造物者殿堂的東南邊緣找索林姆,造物者殿堂就在丹尼弗蘭的西北方。','','','','','','',0), (13058,'deDE','Die Windrichtung ändern','Zu guter Letzt haben wir alles, was wir brauchen, um das wieder gut zu machen, was der Nordwind und seine Anhänger angerichtet haben. Ihr habt den Lehrenhammer auf Sturmhuf selbst und seine Zeit ausgerichtet.$B$BHier, nehmt wieder den Hammer an Euch, geht zum Tempel des Lebens, schlüpft mit seiner Hilfe in Sturmhufs Rolle und stellt Euch dem Nordwind. Doch wisset: Um die Zeitlinie wieder herzustellen, muss Sturmhuf sterben, sobald der Nordwind geschwächt ist.$B$BSobald dies geschehen ist, müsst Ihr das Horn des Elementarfurors an Euch bringen und mit ihm den Nordwind vernichten.','Reist mithilfe des Lehrenhammers in der Zeit zurück, schlüpft in Sturmhufs Rolle und stellt Euch dem Nordwind. Beschafft Euch das Horn des Elementarfurors, sobald Sturmhuf gestorben ist und es fallengelassen hat, und benutzt es, um den Nordwind zu erledigen. Kehrt danach zu Xarantaur ins Camp Tunka\'lo zurück.','','Kehrt zu Xarantaur im Camp Tunka\'lo in den Sturmgipfeln zurück.','Echte Zeitlinie wiederhergestellt','','','',18019), (13058,'esES','Cambiar el curso del viento','Al fin tenemos todo lo que necesitamos para corregir los errores del Viento del Norte y sus seguidores. Has armonizado el Martillo del Conocimiento con la época de Pezuña Tempestuosa y su persona.$B$BCoge el martillo por última vez, dirígete al Templo de la Vida y úsalo para asumir el papel de Pezuña Tempestuosa. Enfréntate al Viento del Norte como si fueras Pezuña Tempestuosa, pero recuerda que para que la línea temporal se restaure, Pezuña Tempestuosa debe morir cuando el Viento del Norte se debilite.$B$BEntonces, encuentra y usa el Cuerno de Furia Elemental para destruir al Viento del Norte.','Usa el Martillo del Conocimiento para viajar atrás en el tiempo y enfréntate al Viento del Norte como si fueras Pezuña Tempestuosa. Cuando Pezuña Tempestuosa caiga y deje caer el Cuerno de Furia Elemental, úsalo para acabar con el Viento del Norte. Después habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13058,'esMX','Cambiar el curso del viento','Al fin tenemos todo lo que necesitamos para corregir los errores del Viento del Norte y sus seguidores. Has armonizado el Martillo del Conocimiento con la época de Pezuña Tempestuosa y su persona.$B$BCoge el martillo por última vez, dirígete al Templo de la Vida y úsalo para asumir el papel de Pezuña Tempestuosa. Enfréntate al Viento del Norte como si fueras Pezuña Tempestuosa, pero recuerda que para que la línea temporal se restaure, Pezuña Tempestuosa debe morir cuando el Viento del Norte se debilite.$B$BEntonces, encuentra y usa el Cuerno de Furia Elemental para destruir al Viento del Norte.','Usa el Martillo del Conocimiento para viajar atrás en el tiempo y enfréntate al Viento del Norte como si fueras Pezuña Tempestuosa. Cuando Pezuña Tempestuosa caiga y deje caer el Cuerno de Furia Elemental, úsalo para acabar con el Viento del Norte. Después habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','Vuelve con: Xarantaur. Zona: Campamento Tunka\'lo, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13058,'frFR','Changer le sens du vent','Enfin nous avons tout ce dont nous avons besoin pour rectifier les erreurs du vent du nord et de ses serviteurs. Vous avez réglé le marteau de la connaissance sur l\'époque de Sabot-tempête et sa personne.$B$BPrenez le marteau une dernière fois, allez au temple de la Vie dans les plaines au nord-ouest, et utilisez-le pour jouer le rôle de Sabot-tempête. Affrontez le vent du nord sous les traits de Sabot-tempête, mais vous devez comprendre que pour que la ligne temporelle soit restaurée, Sabot-tempête doit mourir quand le vent du nord faiblit.$B$BPuis, vous devez saisir l\'occasion et utiliser le cor de fureur élémentaire pour détruire le vent du nord.','Utilisez le Marteau de la connaissance pour remonter le temps et affronter le Vent du nord sous les traits de Sabot-tempête. Quand Sabot-tempête perd, récupérez le Cor de fureur élémentaire et achevez le Vent du nord, puis retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','Retournez voir Xarantaur au Camp Tunka\'lo, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13058,'ruRU','Чтобы ветер переменился','Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты $gнастроил:настроила; Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.$B$BСнова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.$B$BТы используешь этот шанс и при помощи рога неистовства стихий уничтожишь Северного Ветра.','Используйте Молот Знаний, чтобы вернуться в прошлое и сразиться с Северным Ветром под личиной Штормового Копыта. Когда Штормовое Копыто падет, возьмите рог неистовства стихий и прикончите Северного Ветра, а затем возвращайтесь к Ксанатавру в лагерь Тунка\'ло.','','Вернитесь к Ксанатавру в лагерь Тунка’ло, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13058,'zhCN','改变风向','万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。$B$B现在,我要你带上它转至西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。$B$B接着,你要找到并使用元素愤怒号角,消灭北风。','使用知识之锤回到过去,以雷蹄的身份挑战北风。雷蹄倒下之后会掉落元素愤怒号角,届时你必须使用元素愤怒号角击败北风,然后返回唐卡洛营地,向夏拉托尔复命。','','去风暴峭壁找唐卡洛营地的夏拉托尔。','修复正确的时间流','','','',0), (13058,'zhTW','改變風的吹向','終於,我們備齊了所有必須的條件,足以糾正北風精靈和其爪牙造成的錯誤。你已將博識之錘與風暴之蹄的年代和形體同調。$B$B現在帶著錘子前往西北方平原上的生命神殿。運用博識之錘,扮演風暴之蹄的角色。以風暴之蹄的身分面對北風精靈,但是,請記住為了回復時間線,當北風精靈弱化的時候,風暴之蹄一定得死去。$B$B這一刻,你得把握機會,用元素烈怒號角摧毀北風精靈。','運用博識之錘回到過去,並以風暴之蹄的身分面對北風精靈。當風暴之蹄落敗時,拾起落下的元素烈怒號角,殺掉北風精靈。然後將其歸還給坦卡羅營地的札倫陶。','','到風暴群山的坦卡羅營地找札倫陶。','時間線已回復舊觀','','','',0), (13059,'deDE','Rache für die Vargul','Ich habe zur Herrin des Schwertes gebetet, auf dass jemand kommen und meinen Gegner vernichten möge. Than Illskar muss dafür büßen, was er mir angetan hat!$B$BIch war einst der Champion von Than Ufrang dem Mächtigen. Während meines Kampfes um die Vormachtstellung in Valhalas hat mich Illskar mit dunkler Magie sabotiert, woraufhin ich verloren habe und zu dem wurde, was ich jetzt bin.$B$BDer Than und seine Champions befinden sich unten im Kreis des Leidens. Fordert ihn in meinem Namen heraus. Besiegt ihn.$B$BBringt ihm die Qualen bei, die auch ich ertragen muss!','Bethod Feigr im Kellergewölbe wünscht, dass Ihr sein Schwert zu Boden werft, um Than Illskar im Kreis des Leidens herauszufordern und zu töten.','','Kehrt zu Bethod Feigr in Eiskrone zurück.','Mit Bethods Schwert Herausforderung ausgerufen','','','',18019), (13059,'esES','Venganza para los vargul','Le he estado rezando a la Señora de la Espada para que alguien viniera y acabase con mi enemigo.¡El señor feudal Maleskara debe pagar por lo que me hizo! $B$BYo fui el campeón del señor feudal Ufrang el Poderoso. Durante mi lucha para ascender a Valhalas, Maleskara me saboteó con magia oscura, haciéndome perder y reduciéndome a esto.$B$BPuedes encontrar al Señor feudal y a sus campeones abajo, en El Círculo de Sufrimiento. Desafíalo en mi nombre. Derrótalo.$B$B¡Hazle conocer el sufrimiento que yo conozco!','En Las Cámaras Subterráneas, Bethod Feigr quiere que tires su espada para desafiar al señor feudal Maleskara y que después lo mates en El Círculo de Sufrimiento.','','Vuelve con: Bethod Feigr. Zona: Las Cámaras Subterráneas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13059,'esMX','Venganza para los vargul','Le he estado rezando a la Señora de la Espada para que alguien viniera y acabase con mi enemigo.¡El señor feudal Maleskara debe pagar por lo que me hizo! $B$BYo fui el campeón del señor feudal Ufrang el Poderoso. Durante mi lucha para ascender a Valhalas, Maleskara me saboteó con magia oscura, haciéndome perder y reduciéndome a esto.$B$BPuedes encontrar al Señor feudal y a sus campeones abajo, en El Círculo de Sufrimiento. Desafíalo en mi nombre. Derrótalo.$B$B¡Hazle conocer el sufrimiento que yo conozco!','En Las Cámaras Subterráneas, Bethod Feigr quiere que tires su espada para desafiar al señor feudal Maleskara y que después lo mates en El Círculo de Sufrimiento.','','Vuelve con: Bethod Feigr. Zona: Las Cámaras Subterráneas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13059,'frFR','Vengeance pour les varguls','J\'ai prié la Dame à l\'épée que quelqu\'un vienne terrasser mon ennemi. Le thane Illskar doit payer pour ce qu\'il m\'a fait !$B$BJ\'étais le champion du thane Ufrang le Puissant. Durant mon combat pour l\'ascension au Valhalas, Illska a utilisé sa magie noire pour saboter mon passage. Il m\'a fait perdre mon combat et réduit à ce que je suis maintenant...$B$BVous trouverez le thane et ses champions en bas, dans le cercle de Souffrance. Défiez-le en mon nom, et vainquez-le.$B$BFaites-lui connaître la souffrance que j\'endure !','Bethod Feigr, aux Basses-salles, vous demande de défier le Thane Illskar en jetant son épée, puis de le tuer au Cercle de Souffrance.','','Retournez voir Bethod Feigr aux Basses-salles, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13059,'ruRU','Месть за варгулов','Я молился Леди Меча, чтобы она прислала кого-то, кто придет и уничтожит моего врага.$B$BТан Иллскар должен сполна заплатить за то, что он со мной сделал!$B$BВ былые времена я бы и сам отомстил этому подлецу, но теперь от меня осталась лишь жалкая оболочка. Я был лучшим воином тана Уфранга Могущественного. Во время боя за власть в Вальхаласе Иллскар применил бесчестный прием: скрытую магию. Я проиграл, и ты видишь, во что я превратился.$B$BТы найдешь тана и его защитников внизу, в Круге Страдания. Вызови его на поединок от моего имени. Убей его, и пусть он тоже познает страдания и муки, как знаю их я!','Бросьте меч в Круге Страдания, вызовите на бой и убейте тана Иллскара по просьбе Бетода Фейгра из Глубинных чертогов.','','Вернитесь к Бетоду Фейгру в Глубинные чертоги, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13059,'zhCN','瓦古的复仇','我一直在向利剑女神祈祷,希望有一位英雄能挺身而出,帮助我消灭仇敌。$B$B伊尔斯卡领主必须为他的罪行付出代价!$B$B我曾是强大的乌弗朗领主麾下的第一勇士,如今却只残留一具空洞的躯壳。在瓦哈拉斯的战斗中,伊尔斯卡利用黑暗的魔法暗中捣鬼,让我输掉了战斗,导致我沦为现在的模样。$B$B伊尔斯卡领主和他手下的勇士就在受难之环中。代表我向他发起挑战并击败他。$B$B让他明白我承受了怎样的痛苦!','地下大厅的贝索德·菲格要你扔出他的剑,在受难之环中挑战并杀死伊尔斯卡领主。','','去找冰冠冰川地下大厅的贝索德·菲格。','使用贝索德的剑发起挑战','','','',0), (13059,'zhTW','為瓦苟復仇','我一直向劍之女神祈禱,祈求擊倒敵人的那一天到來。伊爾斯卡族長必須為他對我的所作所為付出代價!$B$B我曾是『強者』烏弗蘭族長手下的勇士,但在英靈殿的一場權位之戰中,伊爾斯卡以黑魔法偷襲我,使我落敗並淪落至此。$B$B你可以在苦難之環底下,找到族長和他的戰士。代表我挑戰他並擊敗他吧!$B$B讓他承受和我一樣的痛苦!','地下大廳的貝索德‧費格要你在苦難之環丟下他的劍,挑戰伊爾斯卡族長並且殺死他。','','到寒冰皇冠的地下大廳找貝索德·費格。','使用貝索德之劍進行挑戰','','','',0), (13060,'deDE','Wenn alles andere versagt','Also... also ich denke nicht, dass wir in diesen Bergen gut Fuß fassen werden.$B$BGlaubt mir, ich bin sicherlich niemand, der schnell aufgibt... doch wenn ich an gefrorene Motoren, gemeine Vrykulweiber, territoriale Möchtegerndrachen und das halbe Dutzend anderer Widerlinge in der Gegend denke, dann muss ich wirklich sagen: daraus wird nichts.$B$BLasst Euch davon jedoch nicht entmutigen! Nur weil wir nicht Fuß fassen können, heißt das noch lange nicht, dass wir Euch nicht dorthin bekommen werden... Reisen ohne Wiederkehr sind ziemlich einfach, wenn man die Sache nur richtig angeht.$B$B','Sprecht mit Ricket, um mithilfe von Rickets D16-angetriebenem Lieferungsgerät tiefer in das Gebiet der Sturmgipfel vorzudringen.','','','','','','',18019), (13060,'esES','Cuando todo lo demás falla','Bueno... no creo que podamos afianzarnos en esas montañas.$B$BCréeme, no soy de las que se rinden con facilidad... pero entre motores congelados, mujeres Vrykul agresivas, aspirantes a dragones territoriales y la otra media docena de incordios de la zona, va a ser imposible.$B$B¡Pero no desistas! Que no podamos afianzarnos no quiere decir que no vayamos a llevarte... los viajes solo de ida son bastante sencillos si se piensa bien.$B$B','Habla con Ricket para usar el Artefacto de entrega propulsado D16 para profundizar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (13060,'esMX','Cuando todo lo demás falla','Bueno... no creo que podamos afianzarnos en esas montañas.$B$BCréeme, no soy de las que se rinden con facilidad... pero entre motores congelados, mujeres Vrykul agresivas, aspirantes a dragones territoriales y la otra media docena de incordios de la zona, va a ser imposible.$B$B¡Pero no desistas! Que no podamos afianzarnos no quiere decir que no vayamos a llevarte... los viajes solo de ida son bastante sencillos si se piensa bien.$B$B','Habla con Ricket para usar el Artefacto de entrega propulsado D16 para profundizar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','','','',18019), (13060,'frFR','Quand tout le reste a échoué…','Bon... alors, je ne crois pas que nous parviendrons à nous installer dans ces montagnes.$B$BCroyez-moi, je ne suis pas du genre à abandonner facilement... mais entre les moteurs qui gèlent, les affreuses femmes vrykules, les apprentis dragons territoriaux et une demi-douzaine d\'autres méchants établis dans la zone, ça ne va pas marcher.$B$BCependant, que ça ne vous dissuade pas ! Ce n\'est pas parce que nous n\'arrivons pas à trouver un accès que nous ne vous emmènerons pas là-bas... les allers-simples sont beaucoup plus aisés quand on y pense.$B$B','Parlez à Ricket pour utiliser l\'Engin de livraison à propulsion D16 de Ricket afin de pénétrer au cœur des Pics Foudroyés.','','','','','','',18019), (13060,'ruRU','Когда остается единственный выход...','Что-то я сомневаюсь, что нам удастся закрепиться в этих горах.$B$BПоверь мне, я не из тех, кто легко сдается... но, когда ты зажат между замерзшими машинами, злобными врайкульскими бабами, какими-то непонятными существами, жаждущими стать драконами, и еще добрым десятком других воинственных тварей, это как-то не способствует оптимистическому настрою.$B$BНо ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.$B$B<Рикет указывает на ракеты неподалеку.>','Воспользуйтесь принадлежащим Рикет пропеллерным доставочным аппаратом Д16, чтобы продвинуться вглубь Грозовой Гряды.','','','','','','',18019), (13060,'zhCN','终极运输方案','看来……看来我们是别想在这层层叠叠的群山中找到一个合适的定居点了。$B$B相信我,我不是那种轻言放弃的人……但是被冻住的引擎、讨厌的维库女人、飞来飞去的恶龙和乱七八糟的其它怪物,换了是你,你能怎么办?$B$B不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。$B$B<莉吉特指了指附近的火箭。>','与莉吉特谈一谈,使用她的D16推进运载器进入风暴峭壁的深处。','','','','','','',0), (13060,'zhTW','最後一招','所以啦...我不覺得,我們有辦法在山脈裡建立一個起降據點。$B$B相信我,我不是很容易就放棄的人...但夾在這些結凍的引擎、惡劣的女維酷人、領域觀念超強的龍,還有一堆壞蛋之間,真的就是沒辦法。$B$B但可不代表你得放棄!我們無法建立起降據點,跟沒辦法把你送進去是兩回事...只要你願意,單程票倒是很簡單。$B$B<瑞基特對著附近的火箭點點頭。>','和瑞基特對話,並利用瑞基特的D16傳送推進裝置深入風暴群山。','','','','','','',0), (13061,'deDE','Bereit für den Ruhm','Das war\'s dann also. Ich werde mich jetzt um Euren Bären kümmern, Ihr werdet ihn nicht mehr benötigen. Der große Drakkensryd wird Eure nächste Herausforderung sein.$B$BSagt Euren Freunden Lebewohl und bringt alles ins Reine, bevor Ihr loszieht. Denn Ihr werdet entweder siegreich zurückkehren... oder gar nicht.','Sprecht mit Lok\'lira der Greisin in Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13061,'esES','Prepárate para la gloria','El momento ha llegado. Yo me ocuparé de tu osa, ya no la necesitarás. Tu siguiente desafío será el gran Drakkensryd.$B$BDespídete de tus amigos y deja arreglados tus asuntos, porque volverás $gvictorioso:victoriosa;... o no volverás.','Habla con Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13061,'esMX','Prepárate para la gloria','El momento ha llegado. Yo me ocuparé de tu osa, ya no la necesitarás. Tu siguiente desafío será el gran Drakkensryd.$B$BDespídete de tus amigos y deja arreglados tus asuntos, porque volverás $gvictorioso:victoriosa;... o no volverás.','Habla con Lok\'lira la Vieja Bruja en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13061,'frFR','Préparation pour la gloire','C\'est le moment. Je prendrai soin de votre ourse. À partir de maintenant, vous n\'aurez plus besoin d\'elle. Le grand Drakkensryd sera votre prochain défi.$B$BDites adieu à vos amies et laissez vos affaires en ordre, car vous reviendrez victorieuse... ou vous ne reviendrez pas.','Parlez à Lok\'lira la Mégère à Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13061,'ruRU','Победа или смерть','Ну вот, время пришло. Я позабочусь о твоей медведице, сейчас она тебе не понадобится. Теперь тебе предстоит сразиться с великим Драконобойцей.$B$BПопрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой... либо не вернешься вообще.','Поговорите с Лок\'лирой Каргой в деревне Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (13061,'zhCN','为荣耀而战','就这样吧。我会好好照顾你的熊,你不会再需要它了。接下来,你将迎接驭龙赛的挑战。$B$B和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。','与布伦希尔达村的女巫洛莉拉谈一谈。','','','','','','',0), (13061,'zhTW','為榮耀準備','這就行了。現在我會替你照顧你的熊,你不需要她了。你的下一個挑戰,就是偉大的德拉坎舍試煉。$B$B向你的朋友道別,把身後事處理好,因為你要不是凱旋而歸...就是永遠回不來了。','與布倫希爾達村的『巫婆』洛莉拉交談。','','','','','','',0), (13062,'deDE','Lok\'liras Abschiedsgeschenk','Ihr wart uns eine großartige Mitstreiterin, $n. Doch nun kommt Eure wahre Prüfung. Dazu werdet Ihr Können, Mut und ein wenig Glück benötigen.$B$B$B$BNun könnt Ihr nicht mehr versagen, Schwester. Sprecht mit Gretta der Schiedsfrau. Sie wird sich um Eure Abreise kümmern.','Sprecht mit Gretta der Schiedsfrau in Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13062,'esES','El regalo de despedida de Lok\'lira','Has sido $gun:una; gran $galiado:aliada;, $n. Ahora llega la verdadera prueba. Necesitarás habilidad, valor y algo de suerte.$B$B$B$BAhora no puedes fallar, hermana. Habla con Gretta la Mediadora. Te la encontrarás de camino.','Habla con Gretta la Mediadora en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13062,'esMX','El regalo de despedida de Lok\'lira','Has sido $gun:una; gran $galiado:aliada;, $n. Ahora llega la verdadera prueba. Necesitarás habilidad, valor y algo de suerte.$B$B$B$BAhora no puedes fallar, hermana. Habla con Gretta la Mediadora. Te la encontrarás de camino.','Habla con Gretta la Mediadora en el Poblado Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13062,'frFR','Cadeau d\'adieu de Lok\'lira','Vous avez été une alliée formidable, $n. L\'heure de la véritable épreuve est arrivée. Vous aurez besoin de compétence, de courage et d\'un peu de chance.$B$B$B$BVous ne pouvez pas échouer maintenant ma sœur. Parlez à Gretta la Médiatrice. Elle vous accompagnera sur votre chemin.','Parlez à Gretta la Médiatrice à Brunnhildar.','','','','','','',18019), (13062,'ruRU','Прощальный подарок Лок\'лиры','Твоя помощь неоценима, $n. Теперь пришло время для настоящего испытания. Тебе понадобится все твое мастерство, мужество и немного везения.$B$B<Лок\'лира прикрепляет к вашим волосам тонкую прядь волос.>$B$BУ тебя все получится. Должно получиться. Поговори с Греттой Судьей. Она скажет тебе, что делать.','Поговорите с Греттой Судьей в деревне Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (13062,'zhCN','洛莉拉的离别赠礼','你真是个得力的好帮手,$N。现在来面对真正的考验吧。你需要技术、勇气和一点点幸运。$B$B<洛莉拉把一小簇头发贴在你的身上。>$B$B祝你好运,我的姐妹。去找仲裁者格蕾塔谈谈吧,她会告诉你接下来要怎么做的。','与布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔谈一谈。','','','','','','',0), (13062,'zhTW','洛莉拉的臨別禮物','你是個很棒的盟友,$n。現在你要面對真正的考驗。你將會需要技巧、勇氣、以及些許的運氣。$B$B<洛莉拉將一小束頭髮綁在你的頭髮上。>$B$B你現在不會失敗了。跟『仲裁者』格瑞塔談談。她會送你上路。','與布倫希爾達村的『仲裁者』格瑞塔交談。','','','','','','',0), (13063,'deDE','Für würdig befunden','Ihr hattet dort Erfolg, wo viele versagten, Schwester. Ob es nun Eurer Stärke, Eurem Mut oder einfach nur Eurem Glück zu verdanken ist, wird sich noch zeigen.$b$bGeht zurück zum Dorf und sucht nach Astrid Bjornrittar. Erzählt ihr, was Ihr erreicht habt. Doch seid gewarnt: Sie ist nicht so leicht zu beeindrucken.','Brijana möchte, dass Ihr nach Brunnhildar geht und mit Astrid Bjornrittar sprecht.','','','','','','',18019), (13063,'esES','Demostrar el valor','Hermana, has tenido éxito donde muchos han fracasado. Queda por ver si ha sido gracias a la fuerza y el coraje o a la pura suerte.$B$BVuelve al poblado y busca a Astrid Bjornrittar. Háblale de tus logros. Pero cuidado. No se impresiona fácilmente.','Brijana quiere que vayas al Poblado Brunnhildar y hables con Astrid Bjornrittar.','','','','','','',18019), (13063,'esMX','Demostrar el valor','Hermana, has tenido éxito donde muchos han fracasado. Queda por ver si ha sido gracias a la fuerza y el coraje o a la pura suerte.$B$BVuelve al poblado y busca a Astrid Bjornrittar. Háblale de tus logros. Pero cuidado. No se impresiona fácilmente.','Brijana quiere que vayas al Poblado Brunnhildar y hables con Astrid Bjornrittar.','','','','','','',18019), (13063,'frFR','Digne de valeur','Vous avez réussi où de nombreuses autres ont échoué, ma sœur. Il reste encore à voir si c\'est par votre force et votre courage ou tout simplement par chance.$b$bRetournez au village et cherchez Astrid Bjornrittar. Racontez-lui ce que vous avez accompli. Mais soyez prévenue qu\'elle n\'est pas aisément impressionnée.','Brijana veut que vous alliez à Brunnhildar pour parler avec Astrid Bjornrittar.','','','','','','',18019), (13063,'ruRU','Посмотрим, чего ты стоишь','Сестра, ты добилась успеха там, где многих постигла неудача. Остается лишь выяснить, что тебе помогло: твоя сила и доблесть или простое везение.$b$bВозвращайся в деревню и разыщи там Астрид Бьорнриттар. Расскажи ей о своих достижениях. Только я тебя сразу предупреждаю: на нее нелегко произвести впечатление.','По просьбе Бриджаны отправляйтесь в деревню Бруннхильдар и поговорите с Астрид Бьорнриттар.','','','','','','',18019), (13063,'zhCN','证明价值','你成功通过了许多人都无法通过的考验。这究竟是你的力量、勇气还是运气的缘故,我们不得而知。$B$B返回村庄,去找艾丝崔·约利塔尔。把你所取得的成就告诉她。不过我必须提醒你,她并不是那么容易亲近的。','布莉亚娜希望你转至布伦希尔达村,与艾丝崔·约利塔尔谈一谈。','','','','','','',0), (13063,'zhTW','野人獻曝','你完成了眾人所不能之舉,我的姐妹。不論是憑藉你的強韌和勇氣,或僅僅是因為運氣。$b$b回到村子裡去,找到艾絲翠德‧畢優利塔。告訴她你的成果。但話先說在前頭,她或許會覺得沒什麼大不了。','布瑞嘉娜要你前往布倫希爾達村,並與艾絲翠德‧畢優利塔對話。','','','','','','',0), (13064,'deDE','Rivalität unter Geschwistern','Sif? Bist du es wirklich?$b$bNein? Nur $gein:eine:r; $R? Aber einen Augenblick lang...$b$bGenug davon! Die Visionen meiner Sif haben mich schon viel zu lange gequält. Es wird Zeit, sie zu rächen und ihr Andenken zu ehren.$b$bMein Bruder muss bezahlen!','Thorim möchte, dass Ihr Euch seine Geschichte anhört.','','Kehrt zu Thorim beim Tempel der Stürme in den Sturmgipfeln zurück.','Thorims Geschichte angehört','','','',18019), (13064,'esES','Rivalidad fraternal','¿Sif? ¿De verdad eres tú?$B$B¿No? ¿$gUn:Una; $r? Pero por un instante...$B$B¡Basta de esto! Las visiones de mi Sif me han atormentado durante demasiado tiempo. Es hora de que la vengue y honre su memoria.$B$B¡Mi hermano debe pagar!','Thorim quiere que escuches su historia.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13064,'esMX','Rivalidad fraternal','¿Sif? ¿De verdad eres tú?$B$B¿No? ¿$gUn:Una; $r? Pero por un instante...$B$B¡Basta de esto! Las visiones de mi Sif me han atormentado durante demasiado tiempo. Es hora de que la vengue y honre su memoria.$B$B¡Mi hermano debe pagar!','Thorim quiere que escuches su historia.','','Vuelve con: Thorim. Zona: Templo de las Tormentas, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13064,'frFR','Rivalité fraternelle','Sif ? Est-ce vraiment toi ?$b$bNon ? $gUn:Une:r; $r ? Mais pendant un moment...$b$bÇa suffit ! Les visions de ma Sif m\'ont tourmenté trop longtemps. Il est temps que je la venge, et que je fasse honneur à son souvenir.$b$bMon frère doit payer !','Thorim veut que vous écoutiez son histoire.','','Retournez voir Thorim au Temple des Tempêtes, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13064,'ruRU','Соперничество братьев','Сиф? Это ты? Правда, ты?$b$bНет? $r? Но на мгновение мне показалось...$b$bВсе, хватит! Видения, в которых являлась мне моя Сиф, они терзали меня слишком долго! Пора отомстить за нее и почтить ее память, как должно.$b$bМой брат заплатит за все!','Выслушайте историю Торима.','','Вернитесь к Ториму в Храм Штормов, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13064,'zhCN','骨肉相残','西芙?真的是你吗?$B$B哦?怎么是个$r?刚才我还以为……$b$b够了!我心爱的西芙……她的幻象折磨我实在太久了。是时候为她报仇、以荣耀来纪念她了。$B$B我的兄弟必须付出代价!','托里姆希望你能倾听他的故事。','','去风暴峭壁找风暴神殿的托里姆。','聆听托里姆讲述他的往事','','','',0), (13064,'zhTW','兄弟反目','希芙?是你嗎?$b$b不?一個$r?等等...$b$b就這樣吧!我的小希芙,她的影像折磨我太久了。不過,也是時候替她復仇,並將榮耀帶至她的回憶裡了。$b$b我的兄弟將付出代價!','索林姆要你聆聽他的故事。','','到風暴群山的風暴神殿找索林姆','聽取索林姆的故事','','','',0), (13065,'deDE','Urahne Ohanzee','','','','','','','','',18019), (13065,'esES','Ohanzee el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13065,'esMX','Ohanzee el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13065,'frFR','L\'ancien Ohanzee','','','','','','','','',18019), (13065,'ruRU','Предок Оханзи','','','','','','','','',18019), (13065,'zhCN','长者奥哈齐','','','','','','','','',0), (13065,'zhTW','歐漢茲長者','','','','','','','','',0), (13066,'deDE','Urahne Yurauk','','','','','','','','',18019), (13066,'esES','Yurauk el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13066,'esMX','Yurauk el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13066,'frFR','L\'ancien Yurauk','','','','','','','','',18019), (13066,'ruRU','Предок Яруак','','','','','','','','',18019), (13066,'zhCN','长者尤拉克','','','','','','','','',0), (13066,'zhTW','由羅克長者','','','','','','','','',0), (13067,'deDE','Urahne Chogan\'gada','','','','','','','','',18019), (13067,'esES','Chogan\'gada el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13067,'esMX','Chogan\'gada el Ancestro','','','','','','','','',18019), (13067,'frFR','L\'ancien Chogan\'gada','','','','','','','','',18019), (13067,'ruRU','Предок Чоган\'гада','','','','','','','','',18019), (13067,'zhCN','长者库甘达加','','','','','','','','',0), (13067,'zhTW','修干加達長者','','','','','','','','',0), (13068,'deDE','Eine Erzählung von Heldenmut','Ist es möglich, dass Ihr die Lobpreisungen an unseren verschollenen Helden gehört habt?$B$BKreuzfahrer Bridenbrad hat den Angriff gegen die Geißel an der Zerbrochenen Front unterstützt, als die Armee der Untoten über sie hereinbrach. Die Masse der Verbündeten floh, aber Bridenbrad allein kehrte zurück und trug mehr als ein Dutzend Männer in Sicherheit, einen nach dem anderen, inmitten des Gemetzels.$B$B$C, er ist seitdem nicht wieder zurückgekehrt. Man hat gesehen, wie er weit nach Nordosten zog, Richtung Stille Nachtwache. Bringt ihn wieder hierher, damit ich ihm für seinen Mut Respekt zollen kann.','Hochlord Tirion Fordring auf dem Kreuzfahrerturm wünscht, dass Ihr den Helden Kreuzfahrer Bridenbrad in der Stillen Nachtwache im Nordosten der Eiskrone aufspürt. Seine Feuergrube wird aus der Luft gesehen wahrscheinlich der deutlichste Hinweis auf seinen Aufenthaltsort sein.','','','','','','',18019), (13068,'esES','Un relato de valor','¿Has escuchado las alabanzas a nuestro héroe perdido?$B$BEl cruzado Bridenbrad estaba en El Frente Roto ayudando en el ataque contra la Plaga cuando el ejército de los no-muertos cayó sobre ellos. Los numerosos hombres de las fuerzas aliadas se dispersaron, pero Bridenbrad volvió solo y llevó a más de una docena de hombres a lugar seguro, uno a uno, cruzando la matanza.$B$B$C, desde entonces no ha vuelto. La última vez que se le vio fue mientras iba al noreste, hacia Vigía Silencioso. Tráemelo de vuelta para que pueda honrarlo por su valor.','El alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de Cruzados te ha pedido que encuentres al héroe cruzado Bridenbrad en Vigía Silencioso, al noreste de Corona de Hielo. Desde el aire, lo más probable es que su hoguera sea la señal más visible de su posición.','','','','','','',18019), (13068,'esMX','Un relato de valor','¿Has escuchado las alabanzas a nuestro héroe perdido?$B$BEl cruzado Bridenbrad estaba en El Frente Roto ayudando en el ataque contra la Plaga cuando el ejército de los no-muertos cayó sobre ellos. Los numerosos hombres de las fuerzas aliadas se dispersaron, pero Bridenbrad volvió solo y llevó a más de una docena de hombres a lugar seguro, uno a uno, cruzando la matanza.$B$B$C, desde entonces no ha vuelto. La última vez que se le vio fue mientras iba al noreste, hacia Vigía Silencioso. Tráemelo de vuelta para que pueda honrarlo por su valor.','El alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de Cruzados te ha pedido que encuentres al héroe cruzado Bridenbrad en Vigía Silencioso, al noreste de Corona de Hielo. Desde el aire, lo más probable es que su hoguera sea la señal más visible de su posición.','','','','','','',18019), (13068,'frFR','Une histoire de bravoure','Vous avez peut-être entendu les louanges pour notre héros porté disparu ?$B$BLe croisé Bridenbrad était au Front brisé, soutenant une attaque contre le Fléau, quand l\'armée des morts-vivants leur tomba dessus. Les nombreux hommes de cette force alliée se dispersèrent, mais seul Bridenbrad revint sur ses pas et tira plus d\'une douzaine d\'hommes en sécurité, un par un au milieu du carnage.$B$B$C, il n\'est pas rentré depuis. Il a été aperçu se dirigeant vers le nord-est, en direction de la veille Silencieuse. Ramenez-le-moi afin que je puisse le féliciter pour son courage.','Le Généralissime Tirion Fordring, à la Cime des Croisés, vous a demandé de trouver un héros, le Croisé Bridenbrad, à la Veille silencieuse, au nord-est de la Couronne de glace. Son feu de camp devrait être le signe le plus évident de sa position depuis les cieux.','','','','','','',18019), (13068,'ruRU','Отважный герой','Вероятно, ты $gслышал:слышала; о доблестных подвигах нашего пропавшего героя?$B$BРыцарь Бриденбрад сражался с силами Плети на Прорванном фронте, и тут на союзников напало войско нежити. Многие солдаты союзных войск навечно остались на поле боя, но Бриденбрад уцелел и спас больше дюжины воинов – вытащил их из этой мясорубки, одного за другим.$B$BТак вот, |3-6($c),\n\n после этого он не вернулся. В последний раз его видели, когда он направлялся на северо-восток, в сторону Молчаливого Бдения. Найди его и приведи ко мне, и я воздам ему почести, подобающие доблестному герою.','Отправляйтесь в северо-восточную часть Ледяной Короны, разыщите героя, рыцаря Бриденбрада, в Молчаливом Бдении и приведите его к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей. Возле его стоянки обычно горит костер, заметный с воздуха.','','','','','','',18019), (13068,'zhCN','勇气的传说','你大概已经听说了我们对那位失踪英雄的溢美之词。$B$B勇敢的北伐军战士布雷登布莱德曾经在破碎前线协助我们的攻势,不料天灾军团发动了一场猛烈的进攻。部队伤亡惨重,许多士兵都在混乱中失散了。布雷登布莱德不仅安然无恙地回来了,还从成堆的尸体里救出了超过一打的战友。$B$B但是在那之后,人们就再也没有见过他。有人看见他朝东北方的沉默墓地去了。你去把他找回来吧,我要表彰他的英雄事迹。','北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁要你转至冰冠冰川东北部的沉默墓地,寻找战斗英雄布雷登布莱德的下落。从空中向下看去,他的篝火堆应该是最显眼的指示物。','','','','','','',0), (13068,'zhTW','英勇的故事','也許你已經聽過了人們對這失蹤英雄的歌頌?$B$B當天譴軍團的不死軍隊鋪天蓋地而來時,十字軍布理登布萊特正在破碎前線支援作戰。我們的許多友軍都被擊潰了,但布理登布萊特隻身折返,一個接著一個地,從戰地中救回了少說一打的同袍。$B$B他卻從未回來,$c。曾有人目擊他往東北方的靜默警戒去。把他帶回來讓我能表揚他的英勇。','十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁請你找回他們的英雄,十字軍布理登布萊特,就在寒冰皇冠東北方的靜默警戒。從空中看去,他的火堆應該會是最明顯的目標。','','','','','','',0), (13069,'deDE','Schießt sie ab!','Jotunheim verfügt über Luftabwehr, sowohl Protodrachenreiter als auch Harpunenkanonen. Sie haben diese an ihren nördlichen und westlichen Verteidigunszonen konzentriert, weil sie dort am verwundbarsten sind.$B$BLasst uns ihre Verteidigung gegen sie selber richten!$B$B$B$BBringt eine Harpunenkanone auf den Plattformen, welche die Klippen auf jeder Seite von Valhalas gen Südwesten überragen, unter Eure Kontrolle. Kümmert Euch um die Protodrachen und ihre Reiter. Schießt sie ab!','Der Springer beim Schattengewölbe möchte, dass Ihr eine Schnellfeuerharpune von Jotunheim dazu verwendet, 15 Protodrachen von Jotunheim mitsamt ihren Reitern abzuschießen.','','Kehrt zum Springer im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Protodrachen nebst Reiter von Jotunheim abgeschossen','','','',18019), (13069,'esES','Dispárales','Jotunheim tiene defensas aéreas, tanto jinetes de protodracos como cañones de arpones. Están concentrados en las caras norte y occidental, que es donde son más vulnerables.$B$B¡Usemos sus defensas contra ellos!$B$B$B$BToma el control de un cañón de arpones en cualquiera de las plataformas que hay sobre los acantilados a ambos lados de Valhalas al suroeste. Liquida a los protodracos y a sus jinetes. ¡Dispárales!','El Saltador en La Cámara de las Sombras quiere que uses un arpón de fuego rápido de Jotunheim para derribar a 15 protodracos de Jotunheim y a sus jinetes.','','Vuelve con: El Saltador. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13069,'esMX','Dispárales','Jotunheim tiene defensas aéreas, tanto jinetes de protodracos como cañones de arpones. Están concentrados en las caras norte y occidental, que es donde son más vulnerables.$B$B¡Usemos sus defensas contra ellos!$B$B$B$BToma el control de un cañón de arpones en cualquiera de las plataformas que hay sobre los acantilados a ambos lados de Valhalas al suroeste. Liquida a los protodracos y a sus jinetes. ¡Dispárales!','El Saltador en La Cámara de las Sombras quiere que uses un arpón de fuego rápido de Jotunheim para derribar a 15 protodracos de Jotunheim y a sus jinetes.','','Vuelve con: El Saltador. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13069,'frFR','Descendez-les tous !','Jotunheim dispose de défenses aériennes, à la fois sous forme de chevaucheurs de proto-drakes et de lance-harpons. Ils les ont concentrées au nord et à l\'ouest, là où ils sont le plus vulnérables.$B$BUtilisons leurs défenses contre eux !$B$B$B$BPrenez le contrôle d\'un lance-harpon sur l\'une des plateformes qui surplombent les falaises de chaque côté du Valhalas, au sud-ouest. Abattez les proto-drakes et leurs chevaucheurs. Descendez-les !','Le Bondisseur, au Caveau des Ombres, veut que vous utilisiez un Harpon à tir rapide jotunheim pour abattre 15 Proto-Drakes de Jotunheim et leurs Chevaucheurs.','','Retournez voir Le Bondisseur au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13069,'ruRU','Пристрели их','Йотунхейм славится надежной воздушной обороной – это наездники на протодраконах и гарпунные пушки. Особенно много их возле наиболее уязвимых частей города: на севере и на западе.$B$BТак давай используем их оборону против них же!$B$B<Прыгун буравит вас своим единственным глазом и издает маниакальный смешок.>$B$BЗавладей гарпунной пушкой на любой из платформ, висящих над скалами на юго-западе, и уничтожь протодраконов и их наездников. Пристрели их!','По заданию Прыгуна из Мрачного Свода сбейте с помощью йотунхеймского скорострельного гарпуна 15 йотунхеймских протодраконов и их наездников.','','Вернитесь к Прыгуну в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13069,'zhCN','把它们打下来!','维库人凭借始祖龙骑兵和鱼叉炮,在尤顿海姆构筑了固若金汤的防御体系。他们将这些防御设施集中部\r\n署在尤顿海姆最为薄弱的北面和西面。$B$B我们正好可以利用他们的防御设施来对付他们!$B$B<跳跃者用他的独眼死死地盯着你,发出邪恶的笑声。>$B$B转至西南方的瓦哈拉斯,登上维库人搭建在悬崖上的平台,随意控制一尊鱼叉炮,击落那些始祖龙和它们的骑手!','暗影拱顶的跳跃者要你使用尤顿海姆速射鱼叉炮,击落15头尤顿海姆始祖龙以及它们的骑手。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的跳跃者。','击落尤顿海姆的始祖龙以及它们的骑手','','','',0), (13069,'zhTW','把他們射成刺蝟','卓頓海姆擁有空中防禦,包括元龍騎兵和魚叉獵槍。他們將其集中部署在北面和西面 - 防線上最脆弱的地方。$B$B我們就是要以子之矛,攻子之盾!$B$B<跳躍者以單眼緊盯著你,並且瘋癲地格格笑著。>$B$B前往西南方的英靈殿,奪下峭壁上的魚叉獵槍,哪一邊都行。解決掉那些元龍和上面的騎兵。把他們都射成刺蝟!','暗影穹殿的跳躍者要求你,使用卓頓海姆速射魚叉,射下15頭卓頓海姆元龍和騎乘其上的騎兵。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找跳躍者。','射下卓頓海姆元龍和騎兵','','','',0), (13070,'deDE','Eine Kaltfront nähert sich','Der Frost des Todes regt sich im Westen und droht, unsere Herzen und Seelen in dieser Ödnis einzufrieren, uns an ihren dunklen Meister zu binden. Aber wir werden nicht weichen und wir werden kämpfen!$B$BDie Vorbereitungen sind angelaufen. Meldet Euch bei Belagerungsmeister Fezzik am Haupttor für Euren Auftrag.','Meldet Euch bei Belagerungsmeister Fezzik bei der Argentumvorhut in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13070,'esES','Se aproxima un frente frío','El frío de la muerte llega desde el oeste, amenazando con congelar nuestros corazones y almas en este erial, y así poder unirnos a su oscuro amo. ¡Aguantaremos y lucharemos!$B$BLos preparativos han comenzado. Preséntate ante el Maestro de asedio Fezzik en la puerta principal para que te dé una misión.','Preséntate ante el Maestro de asedio Fezzik en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13070,'esMX','Se aproxima un frente frío','El frío de la muerte llega desde el oeste, amenazando con congelar nuestros corazones y almas en este erial, y así poder unirnos a su oscuro amo. ¡Aguantaremos y lucharemos!$B$BLos preparativos han comenzado. Preséntate ante el Maestro de asedio Fezzik en la puerta principal para que te dé una misión.','Preséntate ante el Maestro de asedio Fezzik en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13070,'frFR','Un front froid se rapproche','La froideur de la mort s\'agite à l\'ouest, menaçant de geler nos cœurs et nos âmes dans son désert et de nous lier à son sombre maître. Nous résisterons et nous combattrons !$B$BLes préparatifs ont commencé. Présentez-vous au maître de siège Fezzik à la porte principale pour connaître votre mission.','Présentez-vous au Maître de siège Fezzik à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13070,'ruRU','Приближение холодного фронта','С запада веет холодом смерти, и холод этот грозится заморозить наши сердца и души и отдать их под власть темного властелина этих снежных пустошей. Но мы не сдаемся! Мы будем сражаться!$B$BПодготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.','Поговорите с осадным мастером Феззиком в Оплоте Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13070,'zhCN','冷锋逼近','死亡的寒意在西方翻腾,意图将我们的心和灵魂都冻结在这片荒野之中,要我们臣服于那黑暗的君主。我们要反抗到底!$B$B备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。','转至冰冠冰川的银色前线基地,向攻城大师菲斯克报到。','','','','','','',0), (13070,'zhTW','冷鋒逼近','死亡之寒在西方肆虐,威脅著要將我們的身心都冰封起來,並將我們擄給他在荒地上的黑暗主人。我們將堅守此地,並奮戰到底!$B$B我們已開始備戰。向攻城大師費茲克報到,他就在前門。','在寒冰皇冠的先鋒駐地,向攻城大師費茲克報到。','','','','','','',0), (13071,'deDE','Ekel mag Feuer!','Ekel mag Feuer! Ekel mag Protodrachen!$B$B$B$BKleiner $n jetzt gehen nach Jotunheim un\' stehlen schöne Protodrache in Njorndar. Lass\' Protodrache schöööne Feuers auf Häuser von Jotunheim machen!','Ekel im Schattengewölbe möchte, dass Ihr einen Protodrachen von Njorndar stehlt und ihn benutzt, um 8 Vrykulgebäude in der weiteren Jotunheimregion in Brand zu setzen.$B$BDie Festung Balargarde kann aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht in Flammen gesetzt werden.','','Kehrt zu Ekel im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Vrykulgebäude in Brand gesetzt','','','',18019), (13071,'esES','¡A Vil gustar fuego!','¡A Vil gustar fuego! ¡A Vil gustar protodracos!$B$B$B$BPequeño $n ir a Jotunheim y robar un protodraco bonito en el poblado Njorndar. ¡Haz que el protodraco haga fuegos bonitos en los edificios de Jotunheim!','Vil en La Cámara de las Sombras quiere que robes un protodraco Njorndar y lo uses para incendiar 8 edificios vrykul en la región de Jotunheim.$B$BNo se puede prender fuego a la Fortaleza de Balargarde.','','Vuelve con: Vil. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13071,'esMX','¡A Vil gustar fuego!','¡A Vil gustar fuego! ¡A Vil gustar protodracos!$B$B$B$BPequeño $n ir a Jotunheim y robar un protodraco bonito en el poblado Njorndar. ¡Haz que el protodraco haga fuegos bonitos en los edificios de Jotunheim!','Vil en La Cámara de las Sombras quiere que robes un protodraco Njorndar y lo uses para incendiar 8 edificios vrykul en la región de Jotunheim.$B$BNo se puede prender fuego a la Fortaleza de Balargarde.','','Vuelve con: Vil. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13071,'frFR','Vil aime feu !','Vil aime feu ! Vil aime proto-drakes !$B$B$B$B$gPetit:Petite; $n va à Jotunheim et vole joli proto-drake à Njorndar. Faites faire au proto-drake de jolis feux sur bâtiments jotunheim !','Vil, au Caveau des Ombres, vous a demandé de voler un Proto-drake njorndar et de l\'utiliser pour mettre le feu à 8 Bâtiments vrykuls dans la région de Jotunheim.$B$BLa forteresse de Balargarde, en raison de sa nature, ne peut pas être enflammée.','','Retournez voir Vil au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13071,'ruRU','Злоб любит огонь!','Злоб любит огонь! Злоб любит протодраконов!$B$B<Поганище радостно хлопает в ладоши.>$B$B$GМалыш:Малышка; $n, ступай в Йотунхейм и укради симпатичного протодракончика в деревне Ньорндар. Заставь протодракончика поджечь с десяток построек в Йотунхейме. Чтобы красиво горело красивым огнем!','По просьбе Злоба из Мрачного Свода украдите ньорндарского протодракона и заставьте его поджечь 8 построек врайкулов в Йотунхейме.$B$BЦитадель Балагарда, в силу своей природы, гореть не может.','','Вернитесь к Злобу в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13071,'zhCN','维尔喜欢火焰!','维尔喜欢火焰!维尔喜欢始祖龙!$B$B<这个憎恶兴奋地拍着双手。>$b$b$N,你去尤顿海姆,从约尔达村偷一条漂亮的始祖龙吧。让始祖龙喷出的烈焰在尤顿海姆燃起大火!','暗影拱顶的劣尸维尔要你偷得一头约尔达始祖龙,用它焚毁尤顿海姆的8幢维库人建筑物。$B$B不过,你无法焚毁坚固的巴拉加德堡垒。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的劣尸维尔。','点燃维库人的建筑物','','','',0), (13071,'zhTW','暗邪愛看煙火秀!','暗邪喜歡火!暗邪也愛元龍!$B$B<憎惡體興奮地拍著手。>$B$B小$n,去卓頓海姆的尼約達村偷一頭元龍。讓牠在卓頓海姆製造美麗的煙火秀吧!','暗影穹殿的暗邪要求你,偷走一頭尼約達元龍,並利用牠在卓頓海姆區域內焚燬8棟維酷建築。$B$B不過,巴拉加德堡壘因為材質的緣故無法焚燬。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找暗邪。','焚燬維酷建築','','','',0), (13072,'deDE','Ein Held verbleibt','Ich weiß, warum Ihr gekommen seid... sie haben Euch geschickt um mich zurückzubringen, aber das darf nicht geschehen. Ich trage die Seuche des Todes in mir, $C, und werde mein Schicksal nicht mit jenen teilen, die mir nahe stehen. Nein, ich werde hier bleiben. $B$BIch bedaure nur, was aus mir werden wird, wenn der Tod Besitz von mir ergriffen hat. Den Tod selbst fürchte ich nicht, aber ich verabscheue den Gedanken daran, dem Verräter Arthas zu dienen.$B$BVerlasst mich... und stellt sicher, dass niemand anderes nach mir suchen wird. Ihr würdet mir einen wahren Undienst erweisen, wenn Ihr jemanden der Seuche, die ich trage, aussetzen würdet.','Bringt die Neuigkeiten von Kreuzfahrer Bridenbrads Schicksal zu Hochlord Tirion Fordring in den Kreuzfahrerturm.','','','','','','',18019), (13072,'esES','Aún queda un héroe','Sé por qué has venido... quieren que me lleves de vuelta, pero eso no va a pasar. $C, tengo la peste de los no-muertos y no castigaré con este destino a los que quiero. No, me quedaré aquí.$B$BMi única preocupación es en qué me convertiré cuando la muerte me alcance. No temo a la muerte, pero me repugna el pensar que pueda servir a Arthas el traidor.$B$BDéjame... y ocúpate de que nadie más venga a buscarme. No me ayudarías en nada haciendo que alguien se expusiera a la peste que sufro.','Llévale las noticias del destino del cruzado Bridenbrad al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13072,'esMX','Aún queda un héroe','Sé por qué has venido... quieren que me lleves de vuelta, pero eso no va a pasar. $C, tengo la peste de los no-muertos y no castigaré con este destino a los que quiero. No, me quedaré aquí.$B$BMi única preocupación es en qué me convertiré cuando la muerte me alcance. No temo a la muerte, pero me repugna el pensar que pueda servir a Arthas el traidor.$B$BDéjame... y ocúpate de que nadie más venga a buscarme. No me ayudarías en nada haciendo que alguien se expusiera a la peste que sufro.','Llévale las noticias del destino del cruzado Bridenbrad al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13072,'frFR','Un héros reste','Je sais pourquoi vous êtes là... Ils vous ont $genvoyé:envoyée; pour me ramener, mais ça ne doit pas se faire. Je porte en moi la peste des morts-vivants, $c, et je ne partagerai pas mon destin funeste avec ceux qui me sont proches. Non, je dois rester ici.$B$BMon seul regret réside dans ce que je vais devenir quand la mort me prendra. Je n\'ai pas peur de la mort, mais je déteste penser que je servirai ce traître d\'Arthas.$B$BLaissez-moi... et assurez-vous que personne ne s\'approche. Vous ne me rendriez pas service si vous laissiez quelqu\'un s\'exposer à la peste que je porte en moi.','Apportez des nouvelles du destin du Croisé Bridenbrad au Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés.','','','','','','',18019), (13072,'ruRU','Горькая участь героя','Я знаю, зачем ты $gпришел:пришла;... Тебя прислали за мной... только вернуться я не смогу. Я заражен чумой нежити, |3-6($c),\n\n и не хочу, чтобы эта зараза коснулась кого-то еще. Нет, я никуда не пойду.$B$BСмерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.$B$BОставь меня... и позаботься о том, чтобы меня не искали. Ты сослужишь мне плохую службу, если, желая спасти меня, ты невольно разнесешь эту заразу.','Расскажите о том, что случилось с рыцарем Бриденбрадом, верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершине Рыцарей.','','','','','','',18019), (13072,'zhCN','弥留的英雄','我知道你为什么来找我……是他们派你来的吧,但是我不能跟你回去。我感染了亡灵的瘟疫,不能将这厄运带给我身边的人。对,我要留在这里。$B$B唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。$B$B你走吧……让他们别再派人来找我了。如果我把瘟疫传染给了别人,那我就万死莫赎了。','返回北伐军之峰,将北伐军战士布雷登布莱德的情况告诉大领主提里奥·弗丁。','','','','','','',0), (13072,'zhTW','英雄尚存','我知道你為何而來...他們要你帶我回去,但是萬萬不可,我已染上不死生物的瘟疫,$c,我不會讓任何接近我的人也落得和我一樣的下場。不,我該留在這兒。$B$B我唯一的遺憾是,當死亡攫取我的靈魂,我的肉體竟將與天譴軍團同行。我不畏懼死亡,但是我痛恨效命於叛徒,阿薩斯。$B$B離我遠些吧...另外別再讓任何人來找我。若你不想幫倒忙,就別讓任何人暴露於我所帶的瘟疫之下。','將十字軍布理登布萊特的遭遇,回報給十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁。','','','','','','',0), (13073,'deDE','Eine Bitte an den Bewahrer','Es gibt jene in dieser Welt, die auf Kräfte stoßen, die frei sind von den Grenzen unserer sterblichen Hüllen - Kräfte der Wiederherstellung, des Lebens und des Lichts. Und Bridenbrad? Das ist kein durchschnittlicher Mann... sein Heldenmut und seine Hingabe sind ein leuchtendes Vorbild. Wir können nur hoffen, dass eines dieser Wesen einschreiten wird und diesen Helden vor einem Schicksal, das schlimmer als der Tod ist, bewahren wird.$B$BGeht nun und sprecht mit der Erzdruidin Lilliandra in der Argentumvorhut... erbittet den Zugang zur Mondlichtung und ersucht Bewahrer Remulos um Hilfe.','Hochlord Tirion Fordring im Kreuzfahrerturm hat Euch gebeten, dass Ihr bei der Erzdruidin Lilliandra Zugang erbittet und mit Bewahrer Remulos redet.','','','','','','',18019), (13073,'esES','El favor del guardián','En este mundo existen seres que manejan poderes sin las restricciones de nuestras formas mortales: poderes de restauración, poderes de vida y poderes de la luz. Y Bridenbrad no es un hombre común... su valor y devoción saltan a la vista. Solo podemos esperar que uno de estos seres intervenga y traiga de vuelta al héroe de ese destino peor que la muerte.$B$BVe a hablar con la archidruida Lilliandra en La Vanguardia Argenta... pídele que te abra un pasaje a Claro de la Luna y busca la ayuda del guardián Remulos.','El alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados te ha pedido que obtengas un pasaje de la archidruida Lilliandra y que hables con el guardián Remulos en Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (13073,'esMX','El favor del guardián','En este mundo existen seres que manejan poderes sin las restricciones de nuestras formas mortales: poderes de restauración, poderes de vida y poderes de la luz. Y Bridenbrad no es un hombre común... su valor y devoción saltan a la vista. Solo podemos esperar que uno de estos seres intervenga y traiga de vuelta al héroe de ese destino peor que la muerte.$B$BVe a hablar con la archidruida Lilliandra en La Vanguardia Argenta... pídele que te abra un pasaje a Claro de la Luna y busca la ayuda del guardián Remulos.','El alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados te ha pedido que obtengas un pasaje de la archidruida Lilliandra y que hables con el guardián Remulos en Claro de la Luna.','','','','','','',18019), (13073,'frFR','La faveur du gardien','Il y a ceux dans ce monde qui jouissent de pouvoirs sans être contraints par les limites de nos corps mortels - pouvoirs de rétablissement, pouvoirs de vie, et pouvoirs de Lumière. Et Bridenbrad, ce n\'est pas un homme ordinaire... sa valeur et son dévouement rayonnent. Nous pouvons seulement espérer que l\'un de ces êtres interviendra et sauvera ce héros d\'un sort pire que la mort.$B$BPartez maintenant et allez parler à l\'archidruide Lilliandra à l\'avant-garde d\'Argent... Demandez-lui de vous envoyer à Reflet-de-lune et allez demander l\'aide du gardien Remulos.','Le Généralissime Tirion Fordring, à la Cime des Croisés, vous a demandé d\'obtenir de l\'Archidruide Lilliandra un passage vers Reflet-de-Lune afin de parler au Gardien Remulos.','','','','','','',18019), (13073,'ruRU','Благосклонность хранителя','В мире есть те, кто обладает неограниченной силой: силой Жизни, силой Света, силой Воскрешения. Бриденбрад – не просто обычный человек... Его доблесть и отвага удивительны. Нам остается только надеяться, что кто-то сможет спасти героя от участи худшей, чем смерть.$B$BОтправляйся к верховному друиду Лилиандре в Оплот Серебряного Авангарда. Попроси ее провести тебя к Лунной поляне и обратись за помощью к хранителю Ремулу.','По просьбе верховного лорда Тириона Фордринга с Вершины Рыцарей поговорите с верховным друидом Лилиандрой и доберитесь до хранителя Ремула на Лунной поляне.','','','','','','',18019), (13073,'zhCN','守护者的帮助','在这个世界上有一种存在,他们不受肉体凡胎的限制,能控制各种能量——恢复的能量、生命的能量和圣光的能量。布雷登布莱德绝不是普通人……他身上闪耀着勇气和忠诚的光辉。我们只能希望有这样的存在来帮助他,将他从比死亡更可怕的命运中拯救出来。$B$B去找银色前线基地中的大德鲁伊莉琳德拉谈一谈……请她送你去月光林地,向守护者雷姆洛斯求助吧。','北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁要你去和大德鲁伊莉琳德拉谈一谈,请她送你去月光林地。抵达月光林地后,与守护者雷姆洛斯谈一谈。','','','','','','',0), (13073,'zhTW','守護者的援助','世上存在著某種族類擁有超越凡人軀體的轉化力量 - 復生之力、生命之力與聖光之力。而布理登布萊特不同於一般人...他的英勇與奉獻耀眼醒目。現在,我們只能寄望這些超凡的存在之中,有人願意介入,將我們的英雄從悲慘更甚於死亡的命運中帶回來。動身前往銀白先鋒駐地,去和大德魯伊莉莉安卓談談...$B$B請她把你送往月光林地並尋求守護者雷姆洛斯的協助。','十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁,要你從大德魯伊莉莉安卓處獲取通行許可,並前往月光林地和守護者雷姆洛斯談談。','','','','','','',0), (13074,'deDE','Hoffnung im Smaragdgrünen Alptraum','Was wir brauchen, gibt es nur im Smaragdgrünen Traum... Eicheln, die mit einem mächtigen, regenerativen Zauber durchtränkt sind. Viele Orte in diesem heiligen Sumpf sind eng mit dem Traum verbunden und mein Schrein ist einer davon.$B$BIch werde Euch in den Traum schicken, um ein paar jener Eicheln zu besorgen. Seid aber gewarnt, $C, denn diese Methode, den Traum zu betreten, ist gefährlich, und es ist recht wahrscheinlich, dass Ihr von Alpträumen heimgesucht werdet.$B$BBeeilt Euch und findet ein paar Eicheln. Verlasst anschließend meinen Schrein oder kneift Euch selbst in den Arm, um in unsere Welt zurückzukehren.','Bewahrer Remulos auf der Mondlichtung hat Euch aufgetragen, den Smaragdgrünen Traum zu betreten und 3 Smaragdgrüne Eicheln zu besorgen.$B$BVerlasst die nähere Umgebung des Schreins von Remulos, um nach Azeroth zurückzukehren.','','Kehrt zu Bewahrer Remulos am Schrein von Remulos auf der Mondlichtung zurück.','','','','',18019), (13074,'esES','Esperanza dentro de la pesadilla esmeralda','Lo que necesitamos solo existe en el Sueño Esmeralda... bellotas llenas de poderosa magia curativa. Muchos de los lugares de este claro sagrado están estrechamente unidos con el Sueño, y mi santuario está entre ellos.$B$BTe enviaré al Sueño para recuperar algunas de estas bellotas. Pero ten cuidado, $c, pues este método de entrar al Sueño es peligroso y es probable que te acosen las pesadillas.$B$BRecupera unas cuantas bellotas rápidamente y después sal de los límites de mi santuario o pellízcate para volver a este mundo.','El guardián Remulos en Claro de la Luna te ha mostrado cómo entrar en el Sueño Esmeralda y recuperar 3 bellotas esmeralda.$B$BSal de los límites del Santuario de Remulos para volver a Azeroth.','','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (13074,'esMX','Esperanza dentro de la pesadilla esmeralda','Lo que necesitamos solo existe en el Sueño Esmeralda... bellotas llenas de poderosa magia curativa. Muchos de los lugares de este claro sagrado están estrechamente unidos con el Sueño, y mi santuario está entre ellos.$B$BTe enviaré al Sueño para recuperar algunas de estas bellotas. Pero ten cuidado, $c, pues este método de entrar al Sueño es peligroso y es probable que te acosen las pesadillas.$B$BRecupera unas cuantas bellotas rápidamente y después sal de los límites de mi santuario o pellízcate para volver a este mundo.','El guardián Remulos en Claro de la Luna te ha mostrado cómo entrar en el Sueño Esmeralda y recuperar 3 bellotas esmeralda.$B$BSal de los límites del Santuario de Remulos para volver a Azeroth.','','Vuelve con: Guardián Remulos. Zona: Santuario de Remulos, Claro de la Luna.','','','','',18019), (13074,'frFR','Un espoir dans le cauchemar d\'émeraude','Ce dont nous avons besoin n\'existe que dans le Rêve d\'émeraude… des glands imprégnés d\'une puissante magie de restauration. De nombreux endroits de cette clairière sacrée sont étroitement liés au rêve, et mon sanctuaire est l\'un d\'entre eux.$B$BJe vais vous envoyer dans le rêve pour récupérer quelques glands. Néanmoins, préparez-vous, $c, car cette façon d\'entrer dans le rêve est dangereuse. Il est probable que vous serez $gassiégé:assiégée; par des cauchemars.$B$BRécupérez rapidement quelques glands, puis quittez mon sanctuaire ou pincez-vous pour retourner dans notre monde.','Le Gardien Remulos, à Reflet-de-lune, vous a demandé de pénétrer dans le Rêve d\'émeraude et de récupérer 3 Glands d\'émeraude.$B$BPassez les limites extérieures du Sanctuaire de Remulos pour retourner en Azeroth.','','Retournez voir le Gardien Remulos au Sanctuaire de Remulos, en Reflet-de-Lune.','','','','',18019), (13074,'ruRU','Изумрудный кошмар','Нам нужны желуди, обладающие мощной восстанавливающей магией, а они есть только в Изумрудном Сне. Многое на этой священной поляне тесно связано со Сном, в том числе и мое святилище.$B$BЯ отправлю тебя в Сон, и ты добудешь там такие желуди. Но будь $gготов:готова; ко всему, |3-6($c): такой способ погружения в Сон очень опасен, и вполне возможно, ты окажешься в самом настоящем кошмаре.$B$BДобудь желуди как можно быстрее. Чтобы вернуться в реальный мир, тебе надо будет покинуть святилище – или же просто ущипнуть себя и проснуться.','По заданию хранителя Ремула с Лунной поляны погрузитесь в Изумрудный Сон и добудьте 3 изумрудных желудя.$B$BЧтобы пробудиться, покиньте святилище Ремула или ущипните себя.','','Вернитесь к хранителю Ремулу в Святилище Ремула, что на Лунной поляне.','','','','',18019), (13074,'zhCN','翡翠噩梦中的希望','我们需要的东西只有在翡翠梦境才能找到……那是一种蕴含着强效恢复魔法的橡果。在这片神圣的林地里,许多地方都与翡翠梦境紧密相连,我的神殿也是其中之一。$B$B我要把你送入梦境去收集一些橡果。但是你也要做好准备,因为以这样的方式进入梦境是很危险的,你很可能被梦魇包围。$B$B你要赶快拿到橡果,然后跨出我的神殿,或者打自己一拳,这样就可以返回我们的世界了。','月光林地的守护者雷姆洛斯要你进入翡翠梦境,获取3枚翡翠橡果。$B$B跨出雷姆洛斯神殿的范围就可以回到艾泽拉斯世界。','','去月光林地找月神湖的守护者雷姆洛斯。','','','','',0), (13074,'zhTW','翡翠夢魘中的一絲希望','我們所需要的材料只存在於翡翠夢境中...被灌注了強大復生魔法的橡實。這塊神聖區域中的許多地方,都與翡翠夢境緊密聯繫著,而我的神殿就在其中。$B$B我將送你進入夢境中,為我找來一些橡實。盡快準備好,$c,以這種方法進入夢境相當危險,而你也很可能被夢魘所包圍。$B$B盡快找到一些橡實,然後離開我的神殿,或是擰你自己,以回到真實世界來。','月光林地的守護者雷姆洛斯指示你,進入翡翠夢境並找到3枚翡翠橡實。$B$B然後離開雷姆洛斯神殿一帶,以回到艾澤拉斯。','','到月光林地的雷姆洛斯神殿找守護者雷姆洛斯。','','','','',0), (13075,'deDE','Remulos\' Segen','Ich werde ein Portal öffnen, das Euch zu dem Druiden, der Euch hergesandt hat, zurückbringen wird. Meine besten Wünsche begleiten Euch und Euren Kreuzfahrer. Ich hoffe, diese Eichel wird ihn läutern und somit vor dem abscheulichen Schicksal der Seuche bewahren können.$B$BLebt wohl, $R.','Kehrt mit der Smaragdeichel zu Kreuzfahrer Bridenbrad in die Stille Nachtwache in Eiskrone zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Bridenbrad bei der Stillen Nachtwache in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13075,'esES','El favor de Remulos','Abriré un portal para llevarte de vuelta con la druida que te trajo aquí. Os deseo lo mejor a ti y a tu cruzado. Espero que esta bellota pueda purificarlo y salvarlo del cruel destino de la peste.$B$BAdiós, $r.','Vuelve con la bellota esmeralda al cruzado Bridenbrad en el Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cruzado Bridenbrad. Zona: Vigía Silencioso, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13075,'esMX','El favor de Remulos','Abriré un portal para llevarte de vuelta con la druida que te trajo aquí. Os deseo lo mejor a ti y a tu cruzado. Espero que esta bellota pueda purificarlo y salvarlo del cruel destino de la peste.$B$BAdiós, $r.','Vuelve con la bellota esmeralda al cruzado Bridenbrad en el Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cruzado Bridenbrad. Zona: Vigía Silencioso, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13075,'frFR','La faveur de Remulos','Je vais ouvrir un portail pour vous reconduire auprès de la druidesse qui vous a $genvoyé:envoyée; ici. Vous et votre croisé avez tous mes meilleurs vœux de rétablissement. J\'espère que ce gland est capable de purifier votre croisé et de le sauver du misérable destin de la peste.$B$BAdieu, $r.','Retournez voir le Croisé Bridenbrad à la Veille Silencieuse, dans la Couronne de glace, avec le Gland d\'émeraude.','','Retournez voir le Croisé Bridenbrad à la Veille Silencieuse, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13075,'ruRU','Дар Ремула','Я открою портал. Он приведет тебя обратно к друиду, который отправил тебя сюда. Желаю удачи тебе и особенно – твоему рыцарю. Надеюсь, этот желудь очистит твоего рыцаря от скверны и спасет его от печальной судьбы зараженных.$B$BПрощай, |3-6($r).','Отнесите изумрудный желудь рыцарю Бриденбраду в Молчаливое Бдение, что в Ледяной Короне.','','Вернитесь к рыцарю Бриденбраду в Молчаливое Бдение, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13075,'zhCN','雷姆洛斯的恩赐','我会打开传送门,将你送回冰冠冰川的大德鲁伊身边。我祝福你和那位北伐军圣骑士,希望这颗橡果可以净化他,将他从瘟疫中解救出来。$B$B再见,$r。','将翡翠橡果交给冰冠冰川沉默墓地的北伐军战士布雷登布莱德。','','去冰冠冰川找沉默墓地的北伐军战士布雷登布莱德。','','','','',0), (13075,'zhTW','雷姆洛斯之恩','我會開啟一個傳送門,好送你回到帶你來的德魯伊那兒。你和你的十字軍已擁有我的祝禱與祈福。我希望這枚橡實可以淨化你的十字軍同伴,並將他從悲慘的宿命中給救回來。$B$B再見了,$r。','攜帶翡翠橡實,回寒冰皇冠的靜默警戒找十字軍布理登布萊特。','','到寒冰皇冠的靜默警戒找十字軍布理登布萊特。','','','','',0), (13076,'deDE','Es bleibt noch Zeit','Ich fühle mich erfrischt... erneuert... aber die Seuche hält mich immer noch in ihrer eisigen Umklammerung. Ich bin Euch dennoch auf ewig dankbar für die Mühen, die Ihr für mich, einen völlig Fremden, auf Euch genommen habt. Zumindest habt Ihr mir so einige wertvolle Stunden verschafft, während derer ich nicht als grässlicher Untoter die Welt verpeste.$B$BIch danke Euch, $C. Bitte richtet auch Tirion meinen Dank aus und lasset ihn wissen, dass es mir eine Ehre war, an seiner Seite zu dienen.','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring in den Kreuzfahrerturm zurück und berichtet ihm von den Effekten der Smaragdeichel.','','','','','','',18019), (13076,'esES','Aún queda tiempo','Me siento renovado, rejuvenecido... pero aún tengo la peste. No te preocupes, te estaré eternamente agradecido por haber hecho tanto por mí y sin conocerme de nada. Al menos me has conseguido unas horas preciosas sin plagar el mundo como un horrible no-muerto.$B$BGracias, $c. Por favor, hazle llegar mi agradecimiento a Tirion, y hazle saber que ha sido un honor servir a su lado.','Vuelve con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados y cuéntale los efectos de la bellota esmeralda.','','','','','','',18019), (13076,'esMX','Aún queda tiempo','Me siento renovado, rejuvenecido... pero aún tengo la peste. No te preocupes, te estaré eternamente agradecido por haber hecho tanto por mí y sin conocerme de nada. Al menos me has conseguido unas horas preciosas sin plagar el mundo como un horrible no-muerto.$B$BGracias, $c. Por favor, hazle llegar mi agradecimiento a Tirion, y hazle saber que ha sido un honor servir a su lado.','Vuelve con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados y cuéntale los efectos de la bellota esmeralda.','','','','','','',18019), (13076,'frFR','Encore un peu de temps','Je me sens revigoré... ravivé... mais la peste m\'étreint encore. Ne vous inquiétez pas, je suis toujours éternellement reconnaissant que vous ayez fait tant d\'efforts pour moi, un total étranger. À défaut d\'autre chose, vous m\'avez accordé quelques précieuses heures de plus où je ne tourmenterai pas le monde sous la forme d\'un odieux mort-vivant.$B$BMerci, $c. Veuillez rapporter mes remerciements à Tirion également, et dites-lui que ce fut un honneur de servir à ses côtés.','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés et rapportez-lui les effets du Gland d\'émeraude.','','','','','','',18019), (13076,'ruRU','Время еще есть','Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты $gпроделал:проделала; ради меня такой путь. Ты $gподарил:подарила; мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.$b$BСпасибо тебе, |3-6($c). И передай, пожалуйста, мою благодарность Тириону. Скажи ему, что помочь ему было для меня настоящей честью.','Возвращайтесь к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей и сообщите ему о том, каким действием обладают изумрудные желуди.','','','','','','',18019), (13076,'zhCN','仍有时间','我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。$B$B谢谢你,$c。请你向提里奥转达我的谢意。告诉提里奥,能为他效劳是我的荣幸。','向北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁汇报翡翠橡果的效果。','','','','','','',0), (13076,'zhTW','尚有時間','我感覺好多了...脫胎換骨一般...但是瘟疫仍未離我而去。別擔心,我仍然對你充滿無比的感激,為了我 - 一個全然不認識的人,奔波千里。如果沒有意外,你已為我爭取到寶貴的幾個小時,使我不致以醜陋的面目散佈瘟疫。$B$B謝謝你,$c。也請你順道傳達謝意給提里奧,並讓他知道,能追隨他是我一生的光榮。','回到十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁身邊,告訴他翡翠橡實的功效。','','','','','','',0), (13077,'deDE','Die Berührung eines Aspekts','Die Drachenkönigin, Alexstrasza, besitzt Magien über das gesamte Sein. In der Vergangenheit hat sie große Feuer benutzt, um Untote zu verbrennen und frisches, neues Leben an ihrer Stelle zu erschaffen. Ihre Kräfte sind vielleicht in der Lage, auch unseren Bridenbrad zu retten.$B$BAlexstrasza hat sich im Wyrmruhtempel in der Drachenöde eingerichtet. Bitte geht zu Ihr und bittet sie demütigst in meinem Namen um Hilfe.','Erbittet die Hilfe von Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel.','','','','','','',18019), (13077,'esES','El toque de un Aspecto','Alexstrasza, la reina dragón, posee magia sobre toda la vida. En el pasado ha utilizado una gran llama para incinerar no-muertos y que nueva vida renaciera en su lugar. Quizás sus poderes también sirvan para salvar a nuestro Bridenbrad.$B$BAlexstrasza reside en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones. Acude ante ella y pídele humildemente su ayuda en mi nombre.','Pide la ayuda de Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (13077,'esMX','El toque de un Aspecto','Alexstrasza, la reina dragón, posee magia sobre toda la vida. En el pasado ha utilizado una gran llama para incinerar no-muertos y que nueva vida renaciera en su lugar. Quizás sus poderes también sirvan para salvar a nuestro Bridenbrad.$B$BAlexstrasza reside en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones. Acude ante ella y pídele humildemente su ayuda en mi nombre.','Pide la ayuda de Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón.','','','','','','',18019), (13077,'frFR','Le toucher d\'un Aspect','La reine dragon, Alexstrasza, détient des pouvoirs magiques qui agissent sur toute la vie. Par le passé, elle a utilisé un grand feu pour incinérer des morts-vivants et permettre la renaissance de vies nouvelles. Ses pouvoirs seront peut-être suffisants pour sauver Bridenbrad également.$B$BAlexstrasza vit au temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons. Allez la voir de ma part et demandez-lui humblement son aide.','Demandez l\'aide d\'Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver.','','','','','','',18019), (13077,'ruRU','Прикосновение Аспекта','Королева драконов Алекстраза всегда обладала способностями к магии. Своим огнем она умеет выжигать нежить и создавать новую жизнь. Кто знает, может, она и Бриденбраду поможет.$B$BАлекстраза живет в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Отправляйся к ней и передай мою нижайшую просьбу о помощи.','Попросите о помощи Алекстразу Хранительницу Жизни из храма Драконьего Покоя.','','','','','','',18019), (13077,'zhCN','龙神的触摸','红龙女王阿莱克丝塔萨掌握着生命的魔法。她曾经用烈焰焚毁亡灵,并让新的生命从它们的灰烬中诞生。她的力量或许能够拯救布雷登布莱德。$B$B阿莱克丝塔萨就住在龙骨荒野的龙眠神殿——请你去见她,代表我谦卑地请求她的帮助。','向龙眠神殿的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者请求帮助。','','','','','','',0), (13077,'zhTW','守護巨龍之觸','龍后雅立史卓莎掌握了有關生命的所有魔法。過去,她曾以熊熊烈焰讓不死軍團灰飛煙滅,並在那些地方重新滋長出新的生命。或許她的能力可以拯救布理登布萊特。$B$B雅立史卓莎就在龍骨荒野的龍眠神殿 - 請前去找她,並代表我誠懇地請求她的幫助。','在龍眠神殿,向生命守縛者雅立史卓莎請求協助。','','','','','','',0), (13078,'deDE','Dahlias Tränen','In dieser dunklen Stunde werde ich nicht diejenige sein, die einen Helden des Lichts im Stich lässt.$B$BWir werden etwas Heiliges brauchen, um auf die Rettung Eures Bridenbrads hoffen zu können... Das Überbleibsel eines frommen Wesens, das Opfer eben dieser Seuche wurde.$B$BGeht nun zum heiligen Boden in den Gängen außerhalb meines Rubindrachenschreins, dorthin, wo der Kampf stattfinden wird. Meine Rubinhüter werden herabfliegen und den Boden unter untoten Füßen mit Flammen überziehen. Ihr werdet dann Zeuge neuen Lebens sein. Dieses neue Leben wird auch Dahlias Tränen bergen - bringt sie mir.','Alexstrasza die Lebensbinderin im Wyrmruhtempel verlangt von Euch, dass Ihr Dahlias Tränen aus dem Boden bergt, der von den Flammen der Rubinbehüter frisch geläutert ist.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13078,'esES','Las lágrimas de Dahlia','No seré yo la que, en estos tiempos oscuros, abandone a un campeón de la luz.$B$BPara tener la esperanza de salvar a tu Bridenbrad necesitaremos algo sagrado... un recuerdo de un ser devoto que cayó víctima de esta misma peste.$B$BVe ahora al suelo sagrado en los pasajes de mi Santuario de Dragones Rubí, donde se libra una batalla. Cuando mis vigilantes rubí incendien el suelo bajo los pies de los no-muertos, contemplarás el nacimiento de nueva vida. Entre esa vida están las lágrimas de Dahlia. Tráemelas.','Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que recuperes las lágrimas de Dahlia del suelo recién purificado por las llamas de los vigilantes rubí.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13078,'esMX','Las lágrimas de Dahlia','No seré yo la que, en estos tiempos oscuros, abandone a un campeón de la luz.$B$BPara tener la esperanza de salvar a tu Bridenbrad necesitaremos algo sagrado... un recuerdo de un ser devoto que cayó víctima de esta misma peste.$B$BVe ahora al suelo sagrado en los pasajes de mi Santuario de Dragones Rubí, donde se libra una batalla. Cuando mis vigilantes rubí incendien el suelo bajo los pies de los no-muertos, contemplarás el nacimiento de nueva vida. Entre esa vida están las lágrimas de Dahlia. Tráemelas.','Alexstrasza la Protectora en el Templo del Reposo del Dragón te ha pedido que recuperes las lágrimas de Dahlia del suelo recién purificado por las llamas de los vigilantes rubí.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13078,'frFR','Les larmes de Dahlia','En cette période sombre, je ne serai pas celle qui abandonne un champion de la Lumière.$B$BNous aurons besoin de quelque chose de sacré si nous souhaitons garder un espoir de sauver votre ami Bridenbrad... Un souvenir d\'un être fervent, victime de la même peste.$B$BAllez sur la terre sacrée des chemins menant à mon sanctuaire draconique rubis où la bataille a lieu. Lorsque mes gardiens rubis descendront et mettront le feu au sol sous les pieds des morts-vivants, vous pourrez observer la vie renaître de ses cendres. Dans toute cette vie, vous trouverez les larmes de Dahlia - apportez-les-moi.','Alexstrasza la Lieuse-de-vie, au Temple du Repos du ver, vous a demandé de récupérer les Larmes de Dahlia sur une terre récemment purifiée par les flammes d\'un Gardien rubis.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13078,'ruRU','Слезы Далии','В эти темные времена я не брошу поборника Света в беде.$B$BНам нужно что-то, наделенное святой силой: что-то, что даст нам надежду на спасение твоего Бриденбрада... Останки верного, преданного существа, павшего жертвой той же угрозы.$B$BОтправляйся к священной земле, окружающей Рубиновое святилище драконов. Когда Рубиновые хранители воспламенят землю под ногами нежити, ты увидишь, как зарождается и тянется к свету новая жизнь. Среди ростков будут и слезы Далии – принеси их мне.','Сорвите слезы Далии с земли, очищенной пламенем Рубиновых хранителей, и принесите их Алекстразе Хранительнице Жизни в храм Драконьего Покоя.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13078,'zhCN','达莉亚之泪','在这黑暗的时代,我绝不能抛弃圣光的勇士。$B$B我们需要一些神圣的对象,才有可能拯救布雷登布莱德……唯有感染过亡灵瘟疫,并且已经重获新生的虔诚生灵才具备免疫这种侵蚀的能力。$B$B我要你进入红玉巨龙圣地。我的红玉看守者曾以烈焰灼烧过那片被亡灵踏足的土地,你会发现新的生命已经开始生长。将那些正在茁壮生长的达莉亚之泪带回来给我。','龙眠神殿的阿莱克丝塔萨要你从被红玉看守者的烈焰净化过的土壤里取得达莉亚之泪。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (13078,'zhTW','妲莉雅之淚','在這樣的黑暗時刻,我不能遺棄一盞將滅的聖光。$B$B我們需要一樣神聖之物,或許是拯救布理登布萊特的一線希望...一個受到同種瘟疫所害的聖潔生物所遺留的東西。$B$B動身吧,就在晶紅龍殿外正進行著戰鬥的神聖道路上。當你見到晶紅管理者低飛,並在不死軍團腳下燃起烈焰,你將會見證新生命滋長。在滋長的生命間,找到妲莉雅之淚 - 將它帶來給我。','龍眠神殿裡的生命守縛者雅立史卓莎要求你,在晶紅管理者施放烈焰、淨化生命後,從地上收集妲莉雅之淚。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','',0), (13079,'deDE','Alexstraszas Segen','Ihr müsst verstehen, $gjunger :junge :r; $R, dass das Läutern eines Körpers zugunsten des Lebens etwas ist, das durchaus in meiner Macht liegt... die Seuche des Untodes zu entfernen, ohne den Körper in Mitleidenschaft zu ziehen, entzieht sich jedoch meiner Kontrolle.$B$BWenn dieser Bridenbrad das Leuchtfeuer des Lichts ist, wie Ihr es beschwört, wird er vielleicht die Läuterung überstehen und sich erholen, aber ich kann nicht mit Gewissheit sagen, ob dies die Erlösung sein wird, nach der Ihr strebt. Nehmt sie und geht mit all meinem Segen.','Bringt den Atem von Alexstrasza zu Kreuzfahrer Bridenbrad in die Stille Nachtwache in Eiskrone.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Bridenbrad bei der Stillen Nachtwache in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13079,'esES','El favor de Alexstrasza','Debes entender, joven $r, que purificar el cuerpo para que renazca la vida es algo que está dentro de mis posibilidades... pero eliminar la peste de los no-muertos sin que afecte al cuerpo está más allá de los poderes que controlo.$B$BSi este Bridenbrad es el faro de luz que dices que es, quizás soporte tal purificación y medre, pero no puedo decir con seguridad si esta es la salvación que buscas. Llévatela y parte con mis bendiciones.','Lleva el aliento de Alexstrasza al cruzado Bridenbrad al Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cruzado Bridenbrad. Zona: Vigía Silencioso, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13079,'esMX','El favor de Alexstrasza','Debes entender, joven $r, que purificar el cuerpo para que renazca la vida es algo que está dentro de mis posibilidades... pero eliminar la peste de los no-muertos sin que afecte al cuerpo está más allá de los poderes que controlo.$B$BSi este Bridenbrad es el faro de luz que dices que es, quizás soporte tal purificación y medre, pero no puedo decir con seguridad si esta es la salvación que buscas. Llévatela y parte con mis bendiciones.','Lleva el aliento de Alexstrasza al cruzado Bridenbrad al Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cruzado Bridenbrad. Zona: Vigía Silencioso, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13079,'frFR','La faveur d\'Alexstrasza','Vous devez comprendre, jeune $r, que purifier le corps en faveur d\'une vie nouvelle est une chose que je maîtrise bien... Mais retirer la peste morte-vivante sans affecter le corps dépasse les pouvoirs dont je dispose.$B$BSi ce Bridenbrad est le guide de Lumière que vous affirmez qu\'il est, alors peut-être supportera-t-il une telle purification et guérira, mais je ne peux vous garantir qu\'il s\'agira du salut que vous recherchez. Prenez ceci et partez avec ma bénédiction.','Apportez le Souffle d\'Alexstrasza au Croisé Bridenbrad à la Veille Silencieuse, dans la Couronne de glace.','','Retournez voir le Croisé Bridenbrad à la Veille Silencieuse, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13079,'ruRU','Дар Алекстразы','Ты $gдолжен:должна; понимать, $gюный:юная:r; |3-6($r),\n\n что моей власти достаточно, чтобы очистить тело во имя новой жизни... но изгнать из него чуму нежити так, чтобы не повредить само тело – это выше моих сил.$B$BЕсли все обстоит так, как ты говоришь, и этот Бриденбрад и вправду столь доблестный рыцарь и верный поборник Света, может быть, он и выдержит обряд очищения, но я не могу ничего обещать. Вот, возьми это, и прими мое благословение.','Отнесите Дыхание Алекстразы рыцарю Бриденбраду в Молчаливое Бдение, что в Ледяной Короне.','','Вернитесь к рыцарю Бриденбраду в Молчаливое Бдение, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13079,'zhCN','阿莱克丝塔萨的恩赐','你必须明白,年轻的$r,我的能力仅限于净化躯体以促成新生……要在不影响肉体的前提下解除亡灵瘟疫,却已经超越了我的能力范围。$B$B如果布雷登布莱德真的像你所说的那样虔诚,他或许能通过净化的考验,获得新生。但是,我不确定这是否就是你所寻找的救赎之道。带着它和我的祝福上路吧。','将阿莱克丝塔萨之息交给冰冠冰川沉默墓地的北伐军战士布雷登布莱德。','','去冰冠冰川找沉默墓地的北伐军战士布雷登布莱德。','','','','',0), (13079,'zhTW','雅立史卓莎之恩','你要了解,年輕的$r,要淨化這具肉體並培育新的生命,確實是易如反掌...然而,在不傷害身體的情況下移除瘟疫,就不是我所能完全掌握的力量了。$B$B若布理登布萊特真是你們所仰望的燈塔,或許他能撐過淨化的痛苦過程並獲得新生,但我不敢保證,這就是你所尋求的救贖。去吧,帶著它與我最真誠的祝禱。','寒冰皇冠的靜默警戒,將雅立史卓莎之息交給十字軍布理登布萊特。','','到寒冰皇冠的靜默警戒找十字軍布理登布萊特。','','','','',0), (13080,'deDE','Die Hoffnung stirbt zuletzt','$B$BEs war fast so schmerzhaft, wie es ausgesehen hat, aber es fühlte sich an, als wäre ein Teil der Verderbnis aus meinem Körper gebrannt worden. Anscheinend ist die Seuche jedoch so einfach nicht zu bezwingen.$B$B$C, danke für alles, was Ihr getan habt. Eure selbstlosen Taten haben meine Hoffnung genährt, dass es noch immer viel Gutes in der Welt gibt...Ich kann nun gehen, ohne Furcht davor, dass die Dunkelheit in meiner Abwesenheit obsiegen wird.$B$BIhr könnt nun ohne Bedenken gehen.','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring in den Kreuzfahrerturm zurück und berichtet ihm von den Effekten des Atems von Alexstrasza.','','','','','','',18019), (13080,'esES','Aún queda esperanza','$B$BHa sido casi tan doloroso como parecía, pero he sentido como si parte de la corrupción se quemara y desapareciera de mi cuerpo. No obstante, parece que la peste no se da tan fácilmente por vencida.$B$B$C, gracias por todo lo que has hecho por mí. Tus desinteresados actos han renovado mi esperanza de que todavía queda mucho bien en este mundo. Puedo marcharme sin temer que la oscuridad venza en mi ausencia.$B$BVete ya, vete sin remordimientos.','Vuelve con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados y cuéntale los efectos del aliento de Alexstrasza.','','','','','','',18019), (13080,'esMX','Aún queda esperanza','$B$BHa sido casi tan doloroso como parecía, pero he sentido como si parte de la corrupción se quemara y desapareciera de mi cuerpo. No obstante, parece que la peste no se da tan fácilmente por vencida.$B$B$C, gracias por todo lo que has hecho por mí. Tus desinteresados actos han renovado mi esperanza de que todavía queda mucho bien en este mundo. Puedo marcharme sin temer que la oscuridad venza en mi ausencia.$B$BVete ya, vete sin remordimientos.','Vuelve con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados y cuéntale los efectos del aliento de Alexstrasza.','','','','','','',18019), (13080,'frFR','L\'espoir fait vivre','$B$BC\'était presque aussi douloureux que ça en avait l\'air, mais c\'était comme si je pouvais sentir un peu de la corruption disparaître de mon corps. Cependant, on dirait que la peste n\'est pas si facilement vaincue.$B$B$C, merci pour tout ce que vous avez fait. Vos actions désintéressées ont renouvelé mon espoir qu\'il y a encore beaucoup de bien dans ce monde - je peux partir sans peur que les ténèbres ne l\'emportent en mon absence.$B$BAllez maintenant, partez sans regrets.','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés et rapportez-lui les effets du Souffle d\'Alexstrasza.','','','','','','',18019), (13080,'ruRU','Надежда жива','<Бриденбрад машет вам рукой, одновременно пытаясь отдышаться.>$B$BКак я и ожидал, было очень больно, но я буквально почувствовал, как порча уходит из моего тела. Но чуму так легко не изгонишь.$B$BСпасибо тебе за все, |3-6($c). Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.$B$BА теперь иди. Иди и ни о чем не жалей.','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей. Расскажите ему о действии Дыхания Алекстразы.','','','','','','',18019), (13080,'zhCN','仍有希望','<布雷登布莱德屏住呼吸,向你扬了扬手。>$B$B净化过程的确异常痛苦,但是我能感受到体内的堕落气息被烈焰吞噬了。可惜亡灵的瘟疫似乎很难彻底清除。$B$B$C,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。$B$B走吧,不必再心存遗憾了。','向北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁汇报阿莱克丝塔萨之息的效果。','','','','','','',0), (13080,'zhTW','希望尚存','<布理登布萊特向你舉起一隻手,當他終於喘過氣來。>$B$B它痛苦的程度一如你所見,但我真的可以感受到,我體內某些敗壞的部份,被燒成灰燼並離開了我的身體。$B$B$C,感謝你所做的每一件事。你無私的行動重新燃起了我的希望,這個世界依舊留存著良善 - 我可以毫無懼怕地離去,儘管我已不在,黑暗依舊無法戰勝光明。$B$B去吧,你不需要感到遺憾。','回到十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁身邊,告訴他雅立史卓莎之息的功效。','','','','','','',0), (13081,'deDE','Der Wille der Naaru','Ich bin dankbar für alles, was Ihr für uns getan habt, $n. Ich habe noch einen letzten Auftrag für Euch... ein letztes Glimmen der Hoffnung für einen Paladin, der jede Erlösung verdient, die wir ihm bieten können.$B$BGeht nun nach Shattrath und sprecht mit dem Naaru A\'dal. Er ist seit langem ein Leuchtfeuer des Lichts und mächtiger Verbündeter der Paladine. Berichtet ihm von Bridenbrad und erbittet jede Hilfe, die er Euch zu geben vermag.$B$BIch kann nicht genug betonen, wie wichtig es ist, dass Ihr Euch beeilt... Ich befürchte, dass unserem Kreuzfahrer nicht mehr viel Zeit in dieser Welt verbleibt.','Erbittet die Hilfe von A\'dal in Shattrath in den Wäldern von Terokkar.','','','','','','',18019), (13081,'esES','La voluntad de los naaru','Aprecio todo lo que has hecho por nosotros, $n. Tengo un último recado para ti... una última y brillante esperanza para un paladín que se merece cualquier salvación que podamos concederle.$B$BVete ahora a Shattrath y habla con A\'dal el naaru. Siempre ha sido un faro de luz y un poderoso aliado de los paladines devotos. Cuéntale la historia de Bridenbrad y consigue cualquier ayuda que pueda ofrecer.$B$BNo puedo subrayar lo importante que es que te des prisa, temo que a nuestro cruzado no le queda mucho tiempo en este mundo.','Pídele ayuda a A\'dal en la Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (13081,'esMX','La voluntad de los naaru','Aprecio todo lo que has hecho por nosotros, $n. Tengo un último recado para ti... una última y brillante esperanza para un paladín que se merece cualquier salvación que podamos concederle.$B$BVete ahora a Shattrath y habla con A\'dal el naaru. Siempre ha sido un faro de luz y un poderoso aliado de los paladines devotos. Cuéntale la historia de Bridenbrad y consigue cualquier ayuda que pueda ofrecer.$B$BNo puedo subrayar lo importante que es que te des prisa, temo que a nuestro cruzado no le queda mucho tiempo en este mundo.','Pídele ayuda a A\'dal en la Ciudad de Shattrath, en el Bosque de Terokkar.','','','','','','',18019), (13081,'frFR','La volonté des naaru','J\'apprécie tout ce que vous avez fait pour nous, $n. J\'ai une dernière chose à vous demander... une dernière lueur d\'espoir pour un paladin qui mérite que nous nous battions pour son salut.$B$BAllez à Shattrath et parlez au naaru, A\'dal. Il a longtemps été une source de lumière et un allié puissant pour les fervents paladins. Racontez-lui l\'histoire de Bridenbrad, et acceptez toute aide qu\'il vous proposera.$B$BJe ne peux exprimer à quel point il est important que vous vous dépêchiez. Je crains que notre croisé n\'ait plus que peu de temps à vivre.','Demandez l\'aide d\'A\'dal à Shattrath, dans la Forêt de Terokkar.','','','','','','',18019), (13081,'ruRU','Завещание наару','Мы очень благодарны за все, что ты для нас $gсделал:сделала;, $n. У меня есть к тебе последняя просьба... Последняя надежда для паладина, достойного большего, чем мы можем дать.$B$BОтправляйся в Шаттрат и поговори с А\'далом из народа наару. Он всегда был поборником Света и преданным другом паладинов. Расскажи ему историю Бриденбрада и попроси о помощи.$B$BЯ даже передать не могу, насколько это важно. Боюсь, если ты не поторопишься, ничто уже не спасет нашего рыцаря.','Попросите о помощи А\'дала из Шаттрата, который находится в лесу Тероккар.','','','','','','',18019), (13081,'zhCN','纳鲁的意志','非常感谢你为我们所做的一切,$n。还有最后一件差事要麻烦你……我们愿意付出任何代价来拯救这位圣骑士,如今我们也只剩最后一丝希望了。$B$B我要你转至沙塔斯城,与纳鲁阿达尔谈一谈。长久以来,他一直是圣光的象征,是圣骑士强大的盟友。将布雷登布莱德的事迹告诉他,恳求他给予帮助。$B$B请你赶快行动,时间就是生命——我担心他在这个世界的时日已经不多了。','向沙塔斯城的阿达尔求助。','','','','','','',0), (13081,'zhTW','那魯的意志','我由衷地感謝你為我們所做的一切,$n。我有最後一份想拜託你的工作...是我們僅存的希望。無論如何,這個勇士值得我們盡一切努力來挽救他。$B$B前往撒塔斯尋找那魯,和阿達歐談一談。他一直以來都是我們的明燈與堅實的盟友。告訴他布理登布萊特的故事,並向他尋求任何可能的幫助。$B$B我不得不提醒你,我們的勇士恐怕時間不多,請盡快。','到泰洛卡森林向撒塔斯城的阿達歐尋求幫助。','','','','','','',0), (13082,'deDE','A\'dals Segen','Ich bin erfreut, dass Ihr zu mir gekommen seid, $n. Ich weiß von Kreuzfahrer Bridenbrad und von Euren Reisen, um ihn zu erretten. Bridenbrads Heldenmut hat eine bemerkenswerte Selbstlosigkeit in Euch zum Vorschein gebracht, und das ist an sich schon ein Wunder.$B$BDas Licht wird sich um die Seinen kümmern. Ich werde Bridenbrad meinen Segen zuteilwerden lassen, auf dass er die Verderbnis des Untodes nicht länger zu ertragen braucht. Ich werde Euch zurück nach Dalaran schicken und Ihr werdet zu ihm zurückkehren. Wisset, dass ich stets bei Euch sein werde.','Kehrt zu Kreuzfahrer Bridenbrad in die Stille Nachtwache in Eiskrone zurück.','','','','','','',18019), (13082,'esES','El favor de A\'dal','Me alegro de que hayas acudido a mí, $n. Sé del cruzado Bridenbrad y de tus viajes con el objetivo de salvarlo. El valor de Bridenbrad ha llenado tu corazón de una gran generosidad y eso ya es un milagro en sí mismo.$B$BLa luz cuidará de los suyos. Extenderé mi bendición a Bridenbrad y no sufrirá la corrupción de la no-muerte. Te devolveré a Dalaran y deberás volver con él. Yo permaneceré contigo.','Vuelve con el cruzado Bridenbrad en el Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13082,'esMX','El favor de A\'dal','Me alegro de que hayas acudido a mí, $n. Sé del cruzado Bridenbrad y de tus viajes con el objetivo de salvarlo. El valor de Bridenbrad ha llenado tu corazón de una gran generosidad y eso ya es un milagro en sí mismo.$B$BLa luz cuidará de los suyos. Extenderé mi bendición a Bridenbrad y no sufrirá la corrupción de la no-muerte. Te devolveré a Dalaran y deberás volver con él. Yo permaneceré contigo.','Vuelve con el cruzado Bridenbrad en el Vigía Silencioso, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13082,'frFR','La faveur d\'A\'dal','Je suis heureux que vous soyez $gvenu:venue; à moi, $n. J\'ai entendu parler du croisé Bridenbrad et de vos voyages dans l\'espoir de le sauver. Le courage de Bridenbrad a fait ressortir votre altruisme, et c\'est un miracle en soi.$B$BLa Lumière prendra soin des siens. J\'offrirai ma bénédiction à Bridenbrad et il ne subira pas la corruption de la non-mort. Je vais vous renvoyer à Dalaran et vous retournerez auprès de lui. Sachez que je reste avec vous.','Retournez auprès du Croisé Bridenbrad à la Veille Silencieuse, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13082,'ruRU','Дар А\'дала','Рад тебя видеть, $n. Я знаю, что случилось с рыцарем Бриденбрадом. И как ты $gпытался:пыталась; его спасти, тоже знаю. Видно, отвага Бриденбрада передалась и тебе, а это уже само по себе чудо.$B$BСвет помогает тем, кто ему верен. Я благословлю Бриденбрада, и ему больше не будет угрожать участь нежити. Тебя же я перенесу обратно, в Даларан, чтобы ты $gсмог:смогла; его найти. И помни: я всегда с тобой.','Вернитесь к рыцарю Бриденбраду в Молчаливое Бдение, что в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13082,'zhCN','阿达尔的恩赐','我很高兴你能来找我,$n。我已经知晓了北伐军战士布雷登布莱德的事迹,也知道你正在为了救他而四处奔波。布雷登布莱德的英勇激发了你的慷慨无私,这本身就是一个奇迹。$B$B圣光有自愈的能力。我会祝福布雷登布莱德,使他不会遭受亡灵的腐蚀。我要把你送回达拉然,而你要快点回去见他。记住,我与你同在。','返回冰冠冰川,在沉默墓地找到北伐军战士布雷登布莱德。','','','','','','',0), (13082,'zhTW','阿達歐之恩','我很高興你前來見我,$n。我認識十字軍布理登布萊特,也知道你遠道而來是為了救他。他的英勇在你心中點燃了無私奉獻的火種,這本身就是一件奇蹟。$B$B這把奇蹟之火會照亮他自己的。我會賜福給布理登布萊特,他將不會墮入不死生物的魔道之中。我會把你送回達拉然,而你也該回到他身邊。我將與你同在。','到寒冰皇冠的靜默警戒找十字軍布理登布萊特。','','','','','','',0), (13083,'deDE','Licht im Dunkeln','$B$BTirion wird dieses letzte Überbleibsel des großen Kreuzfahrers an sich nehmen wollen.','Bringt Kreuzfahrer Bridenbrads Wappenrock zu Hochlord Tirion Fordring in den Kreuzfahrerturm.','','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring in Geißelholme in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13083,'esES','Luz en las tinieblas','$B$BTirion querrá el último recuerdo del gran cruzado.','Llévale el tabardo del cruzado Bridenbrad al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13083,'esMX','Luz en las tinieblas','$B$BTirion querrá el último recuerdo del gran cruzado.','Llévale el tabardo del cruzado Bridenbrad al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13083,'frFR','La Lumière dans les ténèbres','$B$BTirion voudrait avoir ce dernier vestige de ce grand croisé.','Apportez le Tabard du Croisé Bridenbrad au Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés.','','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13083,'ruRU','Свет во тьме','<Накидка рыцаря Бриденбрада лежит на дне сундука и легонько колышется от ветра, проникшего внутрь.>$B$BТирион наверняка захочет получить эту последнюю реликвию, оставшуюся от великого рыцаря.','Отнесите плащ рыцаря Бриденбрада верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей.','','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13083,'zhCN','黑暗中的光明','<北伐军战士布雷登布莱德的战袍放在箱子底部。呼啸的寒风掠过时,战袍微微拂动起来。>$B$B提里奥一定很希望留下这位伟大的北伐军圣骑士最后的遗物。','将布雷登布莱德的战袍交给北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁。','','去冰冠冰川找北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁。','','','','',0), (13083,'zhTW','黑暗中的一絲微光','<十字軍布理登布萊特的外袍,靜靜地安躺在箱子的底部,咆哮的北風從箱子的縫隙灌入,一方衣角輕擺著。>$B$B提里奧會想看到這個的,偉大戰士的最後遺物。$B$B到寒冰皇冠的十字軍之巔找大領主提里奧·弗丁。','將十字軍布理登布萊特的外袍帶給十字軍之巔的大領主提里奧·弗丁。','','到寒冰皇冠的十字軍之巔找大領主提里奧·弗丁。','','','','',0), (13084,'deDE','Demoliert Jotunheim','Lasst uns doch mal sehen, ob wir noch weiter die Entschlossenheit der Vrykul schwächen können, $n.$B$BIch möchte, dass Ihr jeden Tag nach Jotunheim geht und ihre Banner verbrennt. Das mag sich nach einer unbedeutenden Sache anhören, aber wenn sie ihre Heimatstadt jeden Tag demoliert sehen, wird dies ihre Moral weit mehr schwächen, als es jede physische Gewaltmaßnahme je könnte.$B$BZumindest aber... kann es nicht schaden.','Herzog Lankral beim Schattengewölbe möchte, dass Ihr 10 Banner der Vrykul verbrennt.','','Kehrt zu Herzog Lankral im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Banner der Vrykul verbrannt','','','',18019), (13084,'esES','Saqueando Jotunheim','$n, vamos a ver si podemos quebrar aún más la resolución de los vrykuls.$B$BQuiero que cada día vayas a Jotunheim y prendas fuego a sus estandartes. Puede parecer algo trivial, pero ver su hogar ancestral atacado todos los días les desmoralizará más que cualquier castigo físico que pudieras infligirles.$B$BY, por lo menos, nos vendrá bien.','El duque Lankral de La Cámara de las Sombras quiere que quemes 10 estandartes vrykul.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13084,'esMX','Saqueando Jotunheim','$n, vamos a ver si podemos quebrar aún más la resolución de los vrykuls.$B$BQuiero que cada día vayas a Jotunheim y prendas fuego a sus estandartes. Puede parecer algo trivial, pero ver su hogar ancestral atacado todos los días les desmoralizará más que cualquier castigo físico que pudieras infligirles.$B$BY, por lo menos, nos vendrá bien.','El duque Lankral de La Cámara de las Sombras quiere que quemes 10 estandartes vrykul.','','Vuelve con: Duque Lankral. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13084,'frFR','Jouer les vandales à Jotunheim','Voyons voir si nous pouvons affaiblir un peu plus la détermination des vrykuls, $n.$B$BJe vous demande d\'aller chaque jour à Jotunheim et de faire brûler leurs bannières. Cela peut sembler insignifiant, mais voir leur foyer ancestral vandalisé quotidiennement les démoralisera encore plus que n\'importe quelle souffrance physique que vous pourriez leur infliger.$B$BEn tout cas... ça ne peut pas faire de mal.','Le Duc Lankral, au Caveau des Ombres, vous demande de brûler 10 Bannières vrykules.','','Retournez voir le Duc Lankral au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13084,'ruRU','Психологическая атака','Нам удалось подорвать боевой дух врайкулов, $n, и надо бы продолжать в том же духе.$B$BЯ хочу, чтобы ты каждый день $gездил:ездила; в Йотунхейм и $gпредавал:предавала; огню их знамена. Может быть, это и примитивный подход, но каждый день видеть пожары на своей территории – это деморализует похлеще, чем силовые методы воздействия.$B$BКак бы то ни было... хуже не будет!','Сожгите 10 знамен врайкулов по поручению герцога Ланкрала из Мрачного Свода.','','Вернитесь к герцогу Ланкралу в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13084,'zhCN','破坏尤顿海姆','我们来瞧瞧能否进一步打击维库人的信心,$N。$B$B我希望你每天都去尤顿海姆跑一趟,烧毁他们的旗帜。这虽说是件小事,但是维库人很快就会发现,他们的世袭之地每天都在遭到破坏和侮辱。我相信这比肉体伤害来得更痛苦,一定能狠狠地打击他们的士气。$B$B至少……你也没什么损失嘛。','暗影拱顶的兰克拉尔公爵要你烧毁10面维库人旗帜。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的兰克拉尔公爵。','烧毁维库人的旗帜','','','',0), (13084,'zhTW','燃燒吧,卓頓海姆!','我們來看看,是不是可以進一步削弱維酷人的士氣,$n。$B$B我希望你到卓頓海姆去,並將他們的旌旗丟進火中。這聽來似乎沒什麼,但是看到祖傳的家園,日復一日地被破壞,帶給他們的打擊,將比肉體上的痛苦更令人感到折磨。$B$B至少...這不會痛。','暗影穹殿的蘭克洛公爵要你焚燬10支維酷旌旗。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找蘭克洛公爵。','焚毀維酷旌旗','','','',0), (13085,'deDE','Vaelen ist zurückgekehrt','Ich habe soeben diesen inkompetenten Narren, Vaelen den Geschundenen, gesehen, wie er in das Schattengewölbe geschlichen ist.$B$BGeht und stellt sicher, dass er seinen Fehler wieder gutmacht und mir meine Todesritter zurückbringt!','Redet mit Vaelen dem Geschundenen im Schattengewölbe.','','','','','','',18019), (13085,'esES','Vaelen ha vuelto','Acabo de ver a ese necio incompetente de Vaelen el Despellejado entrando en el edificio de la cámara.$B$B¡Ve a asegurarte de que corrija su error y me devuelva mis caballeros de la Muerte!','Habla con Vaelen el Despellejado en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (13085,'esMX','Vaelen ha vuelto','Acabo de ver a ese necio incompetente de Vaelen el Despellejado entrando en el edificio de la cámara.$B$B¡Ve a asegurarte de que corrija su error y me devuelva mis caballeros de la Muerte!','Habla con Vaelen el Despellejado en La Cámara de las Sombras.','','','','','','',18019), (13085,'frFR','Vaelen est de retour','Je viens d\'apercevoir cet idiot incompétent de Vaelen l\'Écorché en train de se faufiler dans le bâtiment du caveau.$B$BAllez vous assurer qu\'il rectifie son erreur et me rende mes chevaliers de la mort !','Parlez à Vaelen l\'Écorché au Caveau des Ombres.','','','','','','',18019), (13085,'ruRU','Возвращение Вэлена','Я только видел, как этот глупец Вэлен Разоблаченный прокрался в склеп.$B$BТы уж позаботься, чтобы он осознал свои ошибки и вернул мне моих рыцарей смерти.','Поговорите с Вэленом Разоблаченным в Мрачном Своде.','','','','','','',18019), (13085,'zhCN','维林回来了','我看见被折磨的维林偷偷溜进了暗影拱顶。这个无能的蠢货!$B$B我想知道他有没有悔过自新,还打不打算将我的死亡骑士还给我!这件事就交给你来办吧。','与暗影拱顶内被折磨的维林谈一谈。','','','','','','',0), (13085,'zhTW','維倫回來了','我剛剛遇到了那個弱智的笨蛋,被搶劫的維倫,偷偷摸摸地溜進了穹殿裡。$B$B去盯著他糾正自己的錯誤,並把死亡騎士還給我!','在暗影穹殿裡和被搶劫的維倫對話。','','','','','','',0), (13086,'deDE','Die letzte Verteidigungslinie','Ich habe die Verteidigungen der Basis aktiviert, $C! Auf jedem der vier Türme der Vorhut ist eine einziehbare Kanone des Argentumkreuzzugs angebracht, von Vater Gustav persönlich geweiht. Ihr müsst zu einer der Kanonen fliegen und sie bemannen. Benutzt sie, um den Ansturm der Geißel zu vernichten, den der Lichkönig hergesandt hat.$B$BEine Warnung noch, die Geißel wird zweifelsohne ihre Frostwyrms schicken, um die Türme zu belagern. Blast sie vom Himmel! Wenn sie die Türme und Wälle der Basis zerstören, sind wir geliefert!','Benutzt eine Argentumkanone, um 100 Angreifer der Geißel zu vernichten. Außerdem müsst Ihr 3 Frostbrutzerstörer töten.$B$BSolltet Ihr erfolgreich sein, kehrt zu Belagerungsmeister Fezzik zurück.','','Kehrt zu Belagerungsmeister Fezzik im Tal der Echos in Eiskrone zurück.','Angreifer der Geißel getötet','','','',18019), (13086,'esES','La última línea de defensa','¡He activado las defensas de la base, $c! Sobre cada una de las cuatro torres de la Vanguardia hay un cañón de la Cruzada Argenta retráctil, bendecido por el propio padre Gustav. Debes volar hasta una de esas torres y manejar el cañón. Úsalo para destruir la embestida de la Plaga que ha lanzado el Rey Exánime.$B$BUn aviso: seguramente la Plaga mande a sus vermis de escarcha para asediar las torres. ¡Bórralos del cielo! Si destruyen los muros y torres de esta base, ¡estaremos perdidos!','Usa un cañón Argenta para destruir a 100 atacantes de la Plaga. Debes matar también a 3 destructores Razaescarcha.$B$BSi lo logras, habla con el Maestro de asedio Fezzik.','','Vuelve con: Maestro de asedio Fezzik. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13086,'esMX','La última línea de defensa','¡He activado las defensas de la base, $c! Sobre cada una de las cuatro torres de la Vanguardia hay un cañón de la Cruzada Argenta retráctil, bendecido por el propio padre Gustav. Debes volar hasta una de esas torres y manejar el cañón. Úsalo para destruir la embestida de la Plaga que ha lanzado el Rey Exánime.$B$BUn aviso: seguramente la Plaga mande a sus vermis de escarcha para asediar las torres. ¡Bórralos del cielo! Si destruyen los muros y torres de esta base, ¡estaremos perdidos!','Usa un cañón Argenta para destruir a 100 atacantes de la Plaga. Debes matar también a 3 destructores Razaescarcha.$B$BSi lo logras, habla con el Maestro de asedio Fezzik.','','Vuelve con: Maestro de asedio Fezzik. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13086,'frFR','La dernière ligne de défense','J\'ai déclenché les défenses de la base, $c ! Au sommet de chacune des quatre tours de l\'avant-garde se trouve un canon d\'Argent rétractable, béni par le père Gustav lui-même. Volez au sommet d\'une de ces tours et postez-vous à un canon. Utilisez-le pour anéantir l\'assaut du Fléau commandé par le roi-liche.$B$BUne mise en garde, toutefois, le Fléau enverra très probablement ses wyrms de givre prendre les tours d\'assaut. Abattez-les tant qu\'ils sont en vol ! S\'ils arrivent à détruire les murs et les tours de cette base, nous sommes perdus !','Utilisez un Canon d\'Argent pour détruire 100 Attaquants du Fléau. Vous devez également tuer 3 Destructeurs couvegivres.$B$BRetournez voir le Maître de siège Fezzik si vous deviez réussir.','','Retournez voir le Maître de siège Fezzik à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13086,'ruRU','Последний рубеж','Я знаю, как укрепить оборону Оплота, |3-6($c)! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.$B$BНо помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.','Уничтожьте 100 солдат Плети с помощью пушки Серебряного Авангарда. Также уничтожьте 3 ледяных драконов-разрушителей.$B$BВ случае успеха вернитесь к осадному мастеру Феззику.','','Вернитесь к осадному мастеру Феззику в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13086,'zhCN','最后一道防线','前线基地已经启动防御方案,$c!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。$B$B你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!','使用银色火炮消灭100名天灾军团攻击者和3条霜巢毁灭者。$B$B完成任务后向攻城大师菲斯克复命。','','去冰冠冰川找银色前线基地的攻城大师菲斯克。','杀死天灾士兵','','','',0), (13086,'zhTW','最後防線','我已經部署好基地的防禦措施了,$c!在先鋒駐地的四座高塔上,各有一門易於操作的銀白十字軍火砲,經過賈斯塔夫神父的親自加持。你得飛上其中一座高塔並操控火砲。用它擊潰巫妖王親自策劃的天譴軍攻勢。$B$B不過話說在前頭,天譴軍團一定會派冰霜巨龍襲擊高塔。把牠們都打下來!如果高塔淪陷,他們也破牆而入的話,我們就玩完了!','以銀白火砲殺死100個天譴進攻者。同時殺死3隻霜育摧毀者。$B$B成功之後,向攻城大師費茲克回報。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找攻城大師費茲克。','擊殺天譴進攻者','','','',0), (13087,'deDE','Kochkunst des Nordens','Also was machen wir denn da, wenn Ihr keinen Eintopf für mich habt? Ich hab\' HUNGER! Ihr könnt mir zumindest ein wenig kühles Fleisch bringen, damit ich mir selbst \'nen Eintopf machen kann! Wenn Ihr das macht, dann kann ich Euch ein Rezept geben, damit Ihr Euren eigenen machen könnt. JETZT GEHT UND BRINGT MIR EIN BISSCHEN FLEISCH!','Bringt 4 Stück kühles Fleisch zu Brom Bräugießer in Valgarde. Jede Bestie in Nordend verfügt über dieses Fleisch.','','Kehrt zu Brom Bräugießer in Valgarde im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (13087,'esES','Cocina norteña','Que vas a hacer si no tienes cocío pá mí. ¡Yo tengo HAMBRE! Al menos tráeme algo de carne fría para que pueda cocinarme el cocío! Si lo haces, te daré la receta pa que lo hagas tu mismo. ¡AHORA LÁRGATE A POR CARNE!','Llévale 4 carnes frías a Brom Aliño en Valgarde. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Brom Aliño. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13087,'esMX','Cocina norteña','Que vas a hacer si no tienes cocío pá mí. ¡Yo tengo HAMBRE! Al menos tráeme algo de carne fría para que pueda cocinarme el cocío! Si lo haces, te daré la receta pa que lo hagas tu mismo. ¡AHORA LÁRGATE A POR CARNE!','Llévale 4 carnes frías a Brom Aliño en Valgarde. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Brom Aliño. Zona: Valgarde, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13087,'frFR','La cuisine du Grand Nord','Alors, qu\'est-ce que vous fichez, si vous avez pas de ragoût pour moi ? J\'ai vraiment FAIM ! Rapportez-moi au moins de la viande fraîche que je puisse faire ma popote moi-même. Si vous faites ça, j\'vous donnerai la recette de mon ragoût pour qu\'vous puissiez l\'faire pour vous. MAINTENANT, RAPPORTEZ-MOI DE LA VIANDE !','Apportez 4 morceaux de Viande glacée à Brom Mouillebière à Valgarde. La viande glacée se trouve sur n’importe quelle bête du Norfendre.','','Retournez voir Brom Mouillebière à Valgarde, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (13087,'ruRU','Кулинария севера','Ну и что ты тут $gзабыл:забыла;? Где мой обед? Я скоро с ГОЛОДУ сдохну! Принеси мне хотя бы охлажденного мяса, чтобы я сварил похлебку! Принесешь – дам тебе рецепт, будешь $gсам:сама; себе еду варить. БЫСТРЕЕ, НЕСИ МНЕ МЯСО!','Принесите четыре куска охлажденного мяса зверей Нордскола Брому Выпивастеру в Валгард.','','Вернитесь к Брому Выпивастеру в Валгард, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (13087,'zhCN','诺森德的厨师','你有东西吃吗?我快饿死了!至少给我弄点冰冷的肉来吧,这样我就能自己做些诺森德炖肉了!如果你能帮我弄来一些冰冷的肉,我就教你怎么做炖肉,这样你也能自己炖肉吃。现在就去给我弄些肉来!','将4块冰冷的肉交给瓦加德的布罗姆。你可以在诺森德的任意野兽身上找到冰冷的肉。','','去嚎风峡湾找瓦加德的布罗姆。','','','','',0), (13087,'zhTW','北方廚藝','所以說你既然沒有我要的燉肉,你在這裡幹嘛。我肚子餓的要死!至少給我弄來一些冷肉,讓我自己煮燉肉吧!如果你幫我弄來肉的話,我就給你食譜讓你可以自己煮。現在快點去給我弄點肉來!','把四塊冷肉塊交給瓦爾加德的布隆‧塗酒。北裂境的任何野獸身上都能找到冷肉塊。','','到凜風峽灣的瓦爾加德找布隆·塗酒。','','','','',0), (13088,'deDE','Kochkunst des Nordens','Wir haben eine Menge neuer Rekruten hier und die Jungs sind hungrig! Wenn Ihr mir ein wenig kühles Fleisch für einen Eintopf besorgen könntet, würde ich Euch beibringen, wie Ihr selbst einen für Euch kochen könnt.','Bringt Rollick MacKreel in der Valianzfeste 4 Stück kühles Fleisch. Alle Bestien in Nordend verfügen über dieses Fleisch.','','Kehrt zu Rollick MacKreel in der Valianzfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (13088,'esES','Cocina norteña','¡Aquí hay un montón de reclutas nuevos y los muchachos tienen hambre! Si pudieras salir y traerme algo de carne fría para el estofado, yo podría enseñarte a hacerlo.','Llévale 4 carnes frías a Rollick MacKreel en la Fortaleza Denuedo. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Rollick MacKreel. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13088,'esMX','Cocina norteña','¡Aquí hay un montón de reclutas nuevos y los muchachos tienen hambre! Si pudieras salir y traerme algo de carne fría para el estofado, yo podría enseñarte a hacerlo.','Llévale 4 carnes frías a Rollick MacKreel en la Fortaleza Denuedo. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Rollick MacKreel. Zona: Fortaleza Denuedo, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13088,'frFR','La cuisine du Grand Nord','On a plein de nouvelles recrues, et tous ces petits gars ont faim ! Si vous pouviez me trouver un peu de viande glacée pour que je leur prépare un ragoût, je vous apprendrai la recette.','Apportez 4 Viandes glacées à Rollick Mackreel au Donjon de la Bravoure. Vous pouvez récupérer de la Viande glacée sur n\'importe quelle bête du Norfendre.','','Retournez voir Rollick MacKreel au Donjon de la Bravoure, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13088,'ruRU','Кулинария севера','Как много новобранцев – и всех их надо хорошенько накормить! Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.','Принесите четыре куска охлажденного мяса зверей Нордскола Роллику Маккрилу в Крепость Отваги.','','Вернитесь к Роллику Маккрилу в Крепость Отваги, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13088,'zhCN','诺森德的厨师','我们这里来了很多新兵,这些家伙都还饿着肚子呢!如果你能去帮我弄些冰冷的肉,我就可以做一些诺森德炖肉了,当然,我也可以教你炖肉的方法。','将4块冰冷的肉交给无畏要塞的罗里克·玛克雷尔。你可以在诺森德的任意野兽身上找到冰冷的肉。','','去北风苔原找无畏要塞的罗里克·玛克雷尔。','','','','',0), (13088,'zhTW','北方廚藝','這兒有好多的新兵,而且這些小子都餓壞啦!如果你能夠去外頭幫我弄點燉肉用的冷肉塊來,我可以教你怎麼做這道菜。','把四塊冷肉塊交給驍勇要塞的羅利克·麥克里爾。北裂境的任何野獸身上都能取得冷肉塊。','','到北風凍原的驍勇要塞找羅利克·麥克里爾。','','','','',0), (13089,'deDE','Kochkunst des Nordens','Nichts wärmt die Knochen besser, als ein aus lebenden Wesen zubereiteter Eintopf. Bringt mir etwas von dem kühlen Fleisch der hiesigen jämmerlichen Bestien und ich werde Euch zeigen, wie man einen warmen Eintopf zubereitet.','Bringt 4 Stück kühles Fleisch zu Thomas Kolichio im Hafen der Vergeltung. Alle Bestien in Nordend verfügen über dieses Fleisch.','','Kehrt zu Thomas Kolichio beim Hafen der Vergeltung im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (13089,'esES','Cocina norteña','Nada calienta tus huesos más que un estofado hecho con cosas vivas. Tráeme la carne fría de las malditas bestias de este lugar y te enseñaré a hacer un estofado caliente.','Llévale 4 carnes frías a Thomas Kolichio en Campo Venganza. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Thomas Kolichio. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13089,'esMX','Cocina norteña','Nada calienta tus huesos más que un estofado hecho con cosas vivas. Tráeme la carne fría de las malditas bestias de este lugar y te enseñaré a hacer un estofado caliente.','Llévale 4 carnes frías a Thomas Kolichio en Campo Venganza. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Thomas Kolichio. Zona: Campo Venganza, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13089,'frFR','La cuisine du Grand Nord','Pour se réchauffer les os, il n’y a rien de tel qu’un ragoût fait de viande prélevée sur quelque chose de vivant. Rapportez-moi un peu de viande glacée. On en trouve sur tous les misérables animaux de cet endroit. En échange, je vous apprendrai à préparer un ragoût bien chaud.','Apportez 4 morceaux de Viande glacée à Thomas Kolichio, à l\'Accostage de la Vengeance. La viande glacée se trouve sur n’importe quelle bête du Norfendre.','','Retournez voir Thomas Kolichio à l\'Accostage de la Vengeance, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (13089,'ruRU','Кулинария севера','Что может быть лучше согревающей мясной похлебки? Принеси мне немного охлажденного мяса проклятых тварей, что бродят по этому краю, и я научу тебя, как делать мою похлебку.','Принесите четыре куска охлажденного мяса зверей Нордскола Томасу Количио в Лагерь Возмездия.','','Вернитесь к Томасу Количио в Лагерь Возмездия, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (13089,'zhCN','诺森德的厨师','没有什么能比用新鲜的肉烹制而成的诺森德炖肉更能让你感到暖和了。从那些凶猛的野兽身上弄些冰冷的肉来,我会教你怎样做出热腾腾的诺森德炖肉。','将4块冰冷的肉交给复仇港的托马斯·克里奇。你可以在诺森德的任意野兽身上找到冰冷的肉。','','去嚎风峡湾找复仇港的托马斯·克里奇。','','','','',0), (13089,'zhTW','北方廚藝','沒有什麼比一道新鮮燉肉更能夠讓你暖暖身子的了。替我從這地方的野獸身上弄點冷肉塊來,我就教你做一道熱騰騰的燉肉。','把四塊冷肉塊交給復仇臺地的湯瑪士‧寇里奇歐。北裂境的任何野獸身上都能找到冷肉塊。','','到凜風峽灣的復仇臺地找湯瑪士·寇里奇歐。','','','','',0), (13090,'deDE','Kochkunst des Nordens','Die Krieger der Kriegshymnenoffensive brauchen etwas in ihren Bäuchen, um stark zu bleiben. Falls Ihr mir ein wenig kühles Fleisch von den Rhinozerossen oder den anderen Bestien besorgt, könnte ich ein bisschen Eintopf für sie kochen. Wenn Ihr mir helft, werde ich Euch das Rezept verraten.','Bringt Orn Zarthuf in der Kriegshymnenfeste 4 Stück kühles Fleisch. Alle Bestien in Nordend verfügen über dieses Fleisch.','','Kehrt zu Orn Zarthuf in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (13090,'esES','Cocina norteña','Los guerreros de la Ofensiva Grito de Guerra necesitan comida en sus estómagos para conservar las fuerzas. Si pudieras traer algo de carne fría de los rinocerontes u otras bestias, podría hacerles un estofado. Y si quieres, te podría enseñar la receta.','Llévale 4 carnes frías a Orn Pezuña Tierna en Bastión Grito de Guerra. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Orn Pezuña Tierna. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13090,'esMX','Cocina norteña','Los guerreros de la Ofensiva Grito de Guerra necesitan comida en sus estómagos para conservar las fuerzas. Si pudieras traer algo de carne fría de los rinocerontes u otras bestias, podría hacerles un estofado. Y si quieres, te podría enseñar la receta.','Llévale 4 carnes frías a Orn Pezuña Tierna en Bastión Grito de Guerra. La carne fría se puede encontrar en cualquier bestia de Rasganorte.','','Vuelve con: Orn Pezuña Tierna. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13090,'frFR','La cuisine du Grand Nord','Si nous voulons qu’ils soient forts, les guerriers de l’Offensive chanteguerre ont besoin d’avoir le ventre plein. Si vous me rapportez de la viande glacée prélevée sur les rhinos ou sur d’autres animaux, je leur préparerai un ragoût. Si ça vous dit, lorsque vous aurez fait le boulot, je vous apprendrai la recette.','Apportez 4 Viandes glacées à Orn Tendre-sabot au Bastion Chanteguerre. Vous pouvez récupérer de la Viande glacée sur n\'importe quelle bête du Norfendre.','','Retournez voir Orn Tendre-sabot au Bastion Chanteguerre, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13090,'ruRU','Кулинария севера','Воинам армии Песни Войны нужна горячая пища. Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса люторогов и прочих зверей, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.','Принесите четыре куска охлажденного мяса зверей Нордскола Орну Хрупкое Копыто в Крепость Песни Войны. Охлажденное мясо можно достать только убивая зверей, обитающих на континенте Нордскол.','','Вернитесь к Орну Хрупкому Копыту в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13090,'zhCN','诺森德的厨师','战歌要塞的士兵需要吃饱喝足才能保持充沛的体力。如果你能从犀牛或者其它野兽身上收集一些冰冷的肉,我就可以给他们做些诺森德炖肉。而且,如果你乐意的话,我也很愿意教你学会烹制这道菜的方法。','将4块冰冷的肉交给战歌要塞的奥恩·嫩蹄。你可以在诺森德的任意野兽身上找到冰冷的肉。','','去北风苔原找战歌要塞的奥恩·嫩蹄。','','','','',0), (13090,'zhTW','北方廚藝','戰歌進攻部隊的戰士們需要填飽肚子維持力量。如果你能夠從犀牛或其他野獸身上弄點冷肉塊來,我就能為他們做點燉肉。如果你想的話,我也很樂意教你食譜。','把四塊冷肉塊交給戰歌堡的翁恩‧柔蹄。北裂境的任何野獸身上都能取得冷肉塊。','','到北風凍原的戰歌堡找翁恩·柔蹄。','','','','',0), (13091,'deDE','Die Kunst, ein Wasserschrecken zu sein','Die Wasserschleuse vor meiner Höhle wimmelt nur so von Elementaren, die von den Vrykulzauberern erst noch gezähmt werden müssen. Ich werde Euch einen Trick zeigen, wie man für kurze Zeit Besitz von ihnen ergreifen kann, und Ihr werdet sie dafür einsetzen, Chaos und Zerstörung in Jotunheim anzurichten!$B$B$B$BGeht nun und öffnet die Tür zur Schleuse. Ein Wasserschrecken wird hervorkommen und Ihr werdet ihn kontrollieren, um unsere Feinde zu zerstören!','Die Knochenhexe in Njorndar möchte, dass Ihr Besitz von einem Wasserschrecken ergreift und ihn dazu benutzt, 10 Vrykul in der Umgebung von Jotunheim zu töten.$B$BIn Frage kommende Vrykul sind Schlafwächter, Krieger von Jotunheim, Wassermagier der Mjordin, Speerschwestern von Njorndar und Varguls von Valhalas.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','Wasserschrecken besessen und Vrykul von Jotunheim getötet','','','',18019), (13091,'esES','El arte de ser un terror de agua','La esclusa en el exterior de mi cueva está repleta de elementales que todavía no han dominado los magi vrykul. Voy a enseñarte un truco para que poseas a estas criaturas durante un tiempo, ¡y las usarás para sembrar el caos en Jotunheim!$B$B$B$BVe ahora y abre la puerta de la esclusa. ¡Un terror de agua saldrá y lo poseerás para acabar con nuestros enemigos!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que poseas a un terror de agua y lo uses para matar a 10 vrykuls en la región de Jotunheim.$B$BLos vrykuls adecuados son los vigías del sueño de Jotunheim, los guerreros de Jotunheim, los magi de agua Mjordin, las hermanas de armas Njorndar y los vargul de Valhalas.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13091,'esMX','El arte de ser un terror de agua','La esclusa en el exterior de mi cueva está repleta de elementales que todavía no han dominado los magi vrykul. Voy a enseñarte un truco para que poseas a estas criaturas durante un tiempo, ¡y las usarás para sembrar el caos en Jotunheim!$B$B$B$BVe ahora y abre la puerta de la esclusa. ¡Un terror de agua saldrá y lo poseerás para acabar con nuestros enemigos!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que poseas a un terror de agua y lo uses para matar a 10 vrykuls en la región de Jotunheim.$B$BLos vrykuls adecuados son los vigías del sueño de Jotunheim, los guerreros de Jotunheim, los magi de agua Mjordin, las hermanas de armas Njorndar y los vargul de Valhalas.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13091,'frFR','L\'art d\'être une terreur d\'eau','L\'écluse devant ma grotte est infestée d\'élémentaires que les magi vrykuls n\'ont pas encore dressés. Je vais vous apprendre un truc pour posséder ces créatures pendant un court instant, et vous vous servirez d\'elles pour semer le chaos sur Jotunheim !$B$B$B$BPartez maintenant, et ouvrez la porte de l\'écluse. Une terreur d\'eau se précipitera dehors et vous la posséderez pour détruire nos ennemis !','La Sorcière des ossements, à Njorndar, vous demande de posséder une Terreur d\'eau et de l\'utiliser pour tuer 10 Vrykuls dans la région de Jotunheim.$B$BSont considérés comme des Vrykuls les Gardiens du sommeil jotunheim, les Guerriers jotunheim, les Magi d\'eau mjordin, les Njorndars sœur-de-lance et les Varguls du Valhalas.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13091,'ruRU','Нелегко быть водным ужасом','Ворота шлюза за стенами моей пещеры так и кишат элементалями, которых врайкульским магам еще только предстоит укротить. Я научу тебя одной хитрости, которая позволит тебе ненадолго подчинять себе этих существ, и ты сможешь всерьез ударить по Йотунхейму.$B$B<Одержимая банши ведьма чертит что-то в воздухе и прикладывает вам ко лбу большой палец.>$B$BИди и открой ворота шлюза! Водный ужас выскочит оттуда и ты, завладев им, сможешь уничтожить всех врагов!','По заданию костяной ведьмы из деревни Ньорндар завладейте водяным ужасом и уничтожьте с его помощью 10 врайкулов в окрестностях Йотунхейма.$B$BВаша кара может коснуться йотунхеймских хранителей снов, йотунхеймских воинов, мьординских волхвов воды, ньорндарских копьеносиц и валхальских варгулов.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13091,'zhCN','恐怖之水','洞穴外面的水牢里塞满了尚未被维库人法师驯服的元素生物。我可以教你一个办法,让你在短时间内控制这些生物,接着你就可以利用它们破坏尤顿海姆!$B$B<被女妖附身的维库人从空气中汲取魔法,然后将她硕大的手指点在你的前额。>$B$B去吧,打开水牢。控制一只恐怖之水,利用它消灭我们的敌人!','约尔达村的白骨女巫要你控制一个恐怖之水,利用它杀死尤顿海姆地区的10名维库人。$B$B尤顿海姆休眠看守者、尤顿海姆战士、尤尔丁控水师、约尔达女矛手和瓦哈拉斯行尸都符合要求。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','控制恐怖之水并杀死尤顿海姆维库人','','','',0), (13091,'zhTW','身為水駭體的藝術','我洞穴外的水閘,運用了許多維酷魔法中仍然未解的基本原理。我要教你一點小把戲,讓你好好地玩弄這些單細胞生物一會兒,然後利用他們在卓頓海姆引起一場浩劫!<被女妖寄生的維酷人在空中演練了魔法,並以巨大的手指,觸碰你的額頭。>$B$B去吧,打開門進入水閘去。你將會看到一個水駭體,好好地運用它,摧毀我們的敵人!','尼約達村的骸骨女巫要你操控一隻水駭體,在卓頓海姆一帶,以其殺害10個維酷人。$B$B定義上合格的維酷人指卓頓海姆沉睡看守者、卓頓海姆戰士、默約丁水魔導師、尼約達女矛侍、和英靈殿瓦苟。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','在操控水駭體時殺害卓頓海姆的維酷人','','','',0), (13092,'deDE','In den Knochen lesen','Einer der Vorteile davon, Besitz von dieser Kreatur zu ergreifen, ist, dass ich Zugriff auf all ihre Kräfte habe. Als Knochenhexe und Runenleserin hat sie die Macht, Knochen auszuwerfen und daraus jemandes Schicksal zu lesen.$B$B$B$BGut für Euch, dass es in meiner Macht steht, das Resultat zu beeinflussen.$B$BBringt mir die Knochen von Vrykul, die Ihr hier in Jotunheim tötet, und ich werde sie so werfen, dass Ihr Euer Schicksal bestimmen könnt.','Die Knochenhexe in Njorndar hat Euch aufgetragen, 15 Vrykulknochen zu besorgen.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13092,'esES','Leyendo los huesos','Uno de los beneficios de poseer a esta criatura es que tengo acceso a todos sus poderes. Como bruja osaria y lectora de runas tiene el poder de lanzar los huesos y descubrir el destino de cada uno.$B$B$B$BPor suerte para ti yo tengo el poder de influir en estas lecturas.$B$BTráeme los huesos de los vrykuls que mates en Jotunheim y los lanzaré para que puedas decidir tu propio destino.','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha pedido que consigas 15 huesos de vrykul.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13092,'esMX','Leyendo los huesos','Uno de los beneficios de poseer a esta criatura es que tengo acceso a todos sus poderes. Como bruja osaria y lectora de runas tiene el poder de lanzar los huesos y descubrir el destino de cada uno.$B$B$B$BPor suerte para ti yo tengo el poder de influir en estas lecturas.$B$BTráeme los huesos de los vrykuls que mates en Jotunheim y los lanzaré para que puedas decidir tu propio destino.','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha pedido que consigas 15 huesos de vrykul.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13092,'frFR','Lecture des ossements','Un des avantages à posséder cette créature est que j\'ai accès à tous ses pouvoirs. En tant que sorcière des ossements et liseuse de runes, elle a le pouvoir de lancer les ossements et de déterminer le destin de quelqu\'un.$B$B$B$BC\'est une bonne chose pour vous et moi que j\'aie le pouvoir d\'influencer ces lectures.$B$BApportez-moi les os de vrykuls que vous avez tués à Jotunheim et je les lancerai pour vous permettre de décider de votre propre destin.','La Sorcière des ossements, à Njorndar, vous a demandé de récupérer 15 Os vrykuls.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13092,'ruRU','Гадание по костям','Завладев этим созданием, я получила доступ ко всей ее силе и знаниям. Это действительно очень удачно. Будучи костяной ведьмой и прорицательницей по рунам, она владеет искусством бросать кости и тем самым определять чью-то судьбу.$B$B<Костяная ведьма усмехается.>$B$BНам с тобой повезло, что я могу повлиять на ее предсказания своей властью.$B$BПринеси мне кости врайкулов, которых ты $gубил:убила; здесь в Йотунхейме, я их брошу и дам тебе шанс $gсамому:самой; определить свою собственную судьбу.','Принесите 15 костей врайкулов костяной ведьме в деревню Ньорндар.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13092,'zhCN','占命卜运','占据这名维库人的好处之一就是,我可以使用她的全部力量。作为一名女巫和符文解读者,她可以通过抛掷徽记来决定别人的命运。$B$B<女巫露出得意的笑容。>$B$B幸运的是,我有能力左右占卜的结果。$B$B我要你去尤顿海姆干掉一些维库人,把他们的徽记带回来给我。我可以抛掷徽记,让你决定自己的命运。','约尔达村的女巫要你去收集15个维库人的徽记。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','','','','',0), (13092,'zhTW','解讀骸骨','操控這種生物的一個好處是,我可以使用她所有的能力。作為一個骸骨女巫及符文解讀者,她擁有占卜並決定他人命運的能力。$B$B<骸骨女巫不懷好意地笑著。>$B$B幸虧我就擁有影響解讀結果的能力。$B$B將你在卓頓海姆殺害的維酷人骸骨帶來給我,我將用來占卜你的命運,並允許你自己決定它。','尼約達村的骸骨女巫指示你,收集15份維酷骸骨。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','','','','',0), (13093,'deDE','In den Knochen lesen','','','','Kehrt zur Knochenhexe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13093,'esES','Leyendo los huesos','','','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13093,'esMX','Leyendo los huesos','','','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13093,'frFR','Lecture des ossements','','','','Retournez voir la Sorcière des ossements dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13093,'ruRU','Гадание по костям','','','','Вернитесь к костяной ведьме в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13093,'zhCN','占命卜运','','','','去找冰冠冰川的白骨女巫。','','','','',0), (13093,'zhTW','解讀骸骨','','','','到寒冰皇冠找骸骨女巫。','','','','',0), (13094,'deDE','Schämen sie sich denn nicht?','Erzmagier Berinand hat mir seine Forschungsergebnisse über das Arkanomikon geliehen - eine Art Karte, die Malygos versucht zusammenzufügen.$B$BIch habe den Fehler begangen, mich mit einer Gruppe Abenteurer der Horde darüber zu unterhalten, und nun ist es weg!$b$bSie müssen es gewesen sein, $C. Bitte beschafft das Buch.','Abbild von Kriegsmagierin Kaitlyn möchte, dass Ihr Berinands Forschungsergebnisse beschafft.','','Kehrt zum Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus zurück.','','','','',18019), (13094,'esES','¿No tienen vergüenza?','El archimago Berinand me ha prestado su investigación sobre el Arcanomicrón, una especie de mapa que Malygos intenta conseguir.$b$bCometí el error de hablarle de él a un grupo de aventureros de la Horda, ¡y ahora ha desaparecido!$B$BTienen que haber sido ellos. Por favor, recupera el libro.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn quiere que recuperes la Investigación de Berinand.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (13094,'esMX','¿No tienen vergüenza?','El archimago Berinand me ha prestado su investigación sobre el Arcanomicrón, una especie de mapa que Malygos intenta conseguir.$b$bCometí el error de hablarle de él a un grupo de aventureros de la Horda, ¡y ahora ha desaparecido!$B$BTienen que haber sido ellos. Por favor, recupera el libro.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn quiere que recuperes la Investigación de Berinand.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (13094,'frFR','Ils n\'ont vraiment honte de rien, alors ?','L’archimage Bérinand m’a prêté ses documents de recherche sur l’Arcanomicon, une sorte de carte que Malygos cherche à créer.$B$BJ’ai fait l’erreur d’en parler à un groupe d’aventuriers de la Horde et maintenant, le livre a disparu !$B$BC’est forcément eux. S’il vous plaît, récupérez le livre.','L’Image du mage de guerre Kaitlyn veut que vous récupériez les Recherches de Bérinand.','','Retournez voir l’Image du mage de guerre Kaitlyn dans le Nexus.','','','','',18019), (13094,'ruRU','Ни стыда, ни совести','Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, \"Чарономикон\", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.$B$BК несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Орды – и после их ухода карта исчезла!$B$BДолжно быть, они ее украли. Прошу тебя, помоги мне вернуть эту книгу.','Проекция боевого мага Кейтлин просит вас найти книгу с исследованиями Беринарда.','','Вернитесь к проекции боевого мага Кейтлин в Нексус.','','','','',18019), (13094,'zhCN','他们丝毫不感到羞愧吗?','大法师伯林纳德是肯瑞托之中对玛里苟斯的研究最深入的人。他一生都在对玛里苟斯和他的行为进行研究。$B$B前不久,他把他的研究笔记借给了我,上面记载着玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的部落冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!$B$B一定是他们干的,$c。请进入魔枢,在伯林纳德向我要回研究笔记之前帮我把它找回来。','图书馆员塞尔拉希望你进入魔枢,找回伯林纳德的研究笔记。','','去北风苔原找永生之盾的图书馆员塞尔拉。','','','','',0), (13094,'zhTW','他們不知羞恥嗎?','大法師貝瑞把關於奧輿全覽圖的研究借給了我。那是一份瑪里苟斯亟欲拼湊起來的地圖。$B$B我犯了一個錯誤,那就是與來此補充物資的部落冒險者小隊談起這件事...現在那本研究不見了!$b$b一定是被他們給偷走了。拜託,幫我把書找回來。','戰爭法師凱特林的影像要你取回貝瑞那德的研究。','','到奧核之心找戰爭凱特林的影像。','','','','',0), (13095,'deDE','Schämen sie sich denn nicht?','Erzmagier Berinand hat mir seine Forschungsergebnisse über das Arkanomikon geliehen - eine Art Karte, die Malygos versucht zusammenzufügen.$B$BIch habe den Fehler begangen, mich mit einer Gruppe Abenteurer der Allianz darüber zu unterhalten, und nun ist es weg!$b$bSie müssen es gewesen sein, $C. Bitte beschafft das Buch.','Abbild von Kriegsmagierin Kaitlyn möchte, dass Ihr Berinands Forschungsergebnisse beschafft.','','Kehrt zum Abbild der Kriegsmagierin Kaitlyn im Nexus zurück.','','','','',18019), (13095,'esES','¿No tienen vergüenza?','El archimago Berinand me ha prestado su investigación sobre el Arcanomicrón, una especie de mapa que Malygos intenta conseguir.$b$bCometí el error de hablarle de él a un grupo de aventureros de la Alianza, ¡y ahora ha desaparecido!$B$BTienen que haber sido ellos. Por favor, recupera el libro.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn quiere que recuperes la Investigación de Berinand.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (13095,'esMX','¿No tienen vergüenza?','El archimago Berinand me ha prestado su investigación sobre el Arcanomicrón, una especie de mapa que Malygos intenta conseguir.$b$bCometí el error de hablarle de él a un grupo de aventureros de la Alianza, ¡y ahora ha desaparecido!$B$BTienen que haber sido ellos. Por favor, recupera el libro.','La imagen de la maga de guerra Kaitlyn quiere que recuperes la Investigación de Berinand.','','Vuelve con: Imagen de la maga de guerra Kaitlyn. Zona: El Nexo.','','','','',18019), (13095,'frFR','Ils n\'ont vraiment honte de rien, alors ?','L’archimage Bérinand m’a prêté ses documents de recherche sur l’Arcanomicon, une sorte de carte que Malygos cherche à créer.$B$BJ’ai fait l’erreur d’en parler à un groupe d’aventuriers de l’Alliance et maintenant, le livre a disparu !$B$BC’est forcément eux. S’il vous plaît, récupérez le livre.','L’Image du mage de guerre Kaitlyn veut que vous récupériez les Recherches de Bérinand.','','Retournez voir l’Image du mage de guerre Kaitlyn dans le Nexus.','','','','',18019), (13095,'ruRU','Ни стыда, ни совести','Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, \"Чарономикон\", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.$B$BК несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Альянса – и после их ухода карта исчезла!$B$BДолжно быть, они ее украли. Прошу тебя, помоги мне вернуть эту книгу.','Проекция боевого мага Кейтлин просит вас найти книгу с исследованиями Беринарда.','','Вернитесь к проекции боевого мага Кейтлин в Нексус.','','','','',18019), (13095,'zhCN','他们丝毫不感到羞愧吗?','大法师伯林纳德是肯瑞托之中对玛里苟斯的研究最深入的人。他一生都在对玛里苟斯和他的行为进行研究。$B$B前不久,他把他的研究笔记借给了我,上面记载着玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的联盟冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!$B$B一定是他们干的,$c。请进入魔枢,在伯林纳德向我要回研究笔记之前帮我把它找回来。','图书馆员塞尔拉希望你进入魔枢,找回伯林纳德的研究笔记。','','去北风苔原找永生之盾的图书馆员塞尔拉。','','','','',0), (13095,'zhTW','他們不知羞恥嗎?','大法師貝瑞把關於奧輿全覽圖的研究借給了我。那是一份瑪里苟斯亟欲拼湊起來的地圖。$B$B我犯了一個錯誤,那就是與來此補充物資的聯盟冒險者小隊談起這件事...現在那本研究不見了!$b$b一定是被他們給偷走了。拜託,幫我把書找回來。','戰爭法師凱特林的影像要你取回貝瑞那德的研究。','','到奧核之心找戰爭凱特林的影像。','','','','',0), (13096,'deDE','Gal\'darah muss bezahlen','Hast du\'s gesehen, Mann?$b$bEs muss wohl das Furchtbarste gewesen sein, das ich jemals gesehen hab\'. Der große Akali: vor meinen Augen getötet. Schrecklich...$b$bIch habe geschworen, mich nicht in die Sache hier verwickeln zu lassen. Ich soll nur beobachten. Doch das kann so nicht hingenommen werden! Gal\'darah muss dafür bezahlen!$b$bGeh nach Gundrak und such ihn auf. Komm zu mir zurück, sobald Akalis Tod gerächt wurde, Mann.','Tol\'mar in Dubra\'Jin möchte, dass Ihr Gal\'darah in Gundrak erschlagt.','','Kehrt zu Tol\'mar in Zul\'Drak zurück.','Gal\'darah getötet','','','',18019), (13096,'esES','Gal\'darah debe pagar','¿Lo has visto, $gtron:titi;?$B$BDebe haber sido lo más chungo que he visto nunca. El gran Akali, asesinado ante mis ojos. Horrible...$B$BYo he jurado no involucrarme en esto. Mi deber es solo observar. ¡Pero esto no puede ser! ¡Gal\'darah debe pagar!$B$BVe a Gundrak y búscalo. Vuelve aquí cuando hayas vengado a Akali, $gtron:titi;.','Tol\'mar en Dubra\'Jin quiere que mates a Gal\'darah en Gundrak.','','Vuelve con: Tol\'mar. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13096,'esMX','Gal\'darah debe pagar','¿Lo has visto, $gtron:titi;?$B$BDebe haber sido lo más chungo que he visto nunca. El gran Akali, asesinado ante mis ojos. Horrible...$B$BYo he jurado no involucrarme en esto. Mi deber es solo observar. ¡Pero esto no puede ser! ¡Gal\'darah debe pagar!$B$BVe a Gundrak y búscalo. Vuelve aquí cuando hayas vengado a Akali, $gtron:titi;.','Tol\'mar en Dubra\'Jin quiere que mates a Gal\'darah en Gundrak.','','Vuelve con: Tol\'mar. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13096,'frFR','Gal\'darah doit payer','Z\'avez vu ça, mec ?$b$bCe truc, ça doit être le plus horrible que j\'ai jamais vu. Le grand Akali, il s\'est fait tuer devant mes yeux à moi. Affreux…$B$BMoi, j\'ai fait le serment que j\'allais jamais me mêler des trucs ici. Mon boulot, c\'est seulement d\'observer. Mais ça, c\'est vraiment pas possible ! Faut que Gal\'darah il paie !$B$BFaut aller dans Gundrak pour le trouver. Et quand la mort d\'Akali elle sera vengée, faut revenir me voir, mec.','Tol\'mar à Dubra\'Jin veut que vous assassiniez Gal\'darah à Gundrak.','','Retournez voir Tol\'mar à Dubra\'jin, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13096,'ruRU','Гал\'дара заплатит за все','Ты $gвидел:видела;?$b$bЯ в жизни не видел такого кошмара! Великий Акали убит у меня на глазах... Это было ужасно...$b$bЯ поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Гал\'дара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!$b$bИди в Гундрак и разыщи там Гал\'дара. Смерть Акали требует отмщения. И ты станешь орудием мести. Возвращайся ко мне, когда все будет сделано.','Отправляйтесь в Гундрак и убейте Гал\'дару по поручению Тол\'мара из Дубра\'джина.','','Вернитесь к Тол\'мару в Дубра\'джин, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13096,'zhCN','迦尔达拉之死','你见过那场面吗,伙计?$b$b这是我见过的最可怕的事情了。伟大的阿卡里……在我面前被杀死了。真是太恐怖了……$b$b我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!$b$b请你进入古达克,把他找出来。当你为阿卡里复仇之后再回来见我。','杜布拉金的托玛尔要你杀死古达克的迦尔达拉。','','去祖达克找杜布拉金的托玛尔。','杀死迦尔达拉','','','',0), (13096,'zhTW','蓋爾達拉必須付出代價','你有看到嗎,老兄?$b$b那一定是我一生中看過最糟糕的事情了。偉大的阿卡利 - 就在我眼前被殺害。太可怕了...$b$b我發過誓不能介入這裡的事情。我的工作只是觀察而已。但是這實在忍無可忍!蓋爾達拉一定要付出代價!$b$b進入剛德拉克,把他找出來。替阿卡利之死復仇,再回來找我,老兄。','杜布拉金的托爾瑪要你到剛德拉克殺死蓋爾達拉。','','到祖爾德拉克的杜布拉金找托爾瑪。','殺死蓋爾達拉','','','',0), (13097,'deDE','Offene Rechnungen','Der Prophet von Akali mag diese Welt zwar nicht mehr belästigen, doch es gibt noch immer Arbeit zu tun.$b$bAkalis Blut - ein Großteil davon - hat jemand anderem Macht verliehen und es ist dieser jemand, von dem die eigentliche Gefahr ausgeht.$b$bSchnell, $n, macht Euch von Gundrak aus in nördliche Richtung nach Dubra\'Jin und sprecht mit Tol\'mar. Er wird Euch diesbezüglich weitere Anweisungen geben können.','Har\'koa möchte, dass Ihr mit Tol\'mar in Dubra\'jin sprecht.','','','','','','',18019), (13097,'esES','Negocios inconclusos','Aunque es cierto que el profeta de Akali ya no molestará más, aún queda trabajo por hacer.$B$BLa mayor parte de la sangre de Akali ha fortalecido a otro y él es el verdadero peligro.$B$BRápido, $n, ve al norte de Gundrak, a Dubra\'Jin y habla con Tol\'mar. Él podrá seguir guiándote en esta causa.','Har\'koa quiere que hables con Tol\'mar en Dubra\'jin.','','','','','','',18019), (13097,'esMX','Negocios inconclusos','Aunque es cierto que el profeta de Akali ya no molestará más, aún queda trabajo por hacer.$B$BLa mayor parte de la sangre de Akali ha fortalecido a otro y él es el verdadero peligro.$B$BRápido, $n, ve al norte de Gundrak, a Dubra\'Jin y habla con Tol\'mar. Él podrá seguir guiándote en esta causa.','Har\'koa quiere que hables con Tol\'mar en Dubra\'jin.','','','','','','',18019), (13097,'frFR','Terminer le travail','Il est vrai que le prophète d\'Akali ne troublera plus ce monde. Cependant, il nous reste encore du travail.$b$bLe sang d\'Akali est en grande partie allé en renforcer un autre, et c\'est là que réside le véritable danger.$b$bVite, $n, faites route vers Dubra\'Jin par le nord de Gundrak et allez voir Tol\'mar. Il pourra vous en dire plus.','Har\'koa vous demande de parler à Tol\'mar à Dubra\'jin.','','','','','','',18019), (13097,'ruRU','Неоконченное дело','Да, это правда: пророк Акали больше не потревожит этот мир, – однако нам предстоит еще многое сделать.$b$bБольшую часть крови Акали принял другой, и именно он представляет угрозу.$b$bВот что, $n, отправляйся в Дубра\'джин, что на севере от Гундрака, и поговори с Тол\'маром. Он подскажет, что делать дальше.','Поговорите с Тол\'маром в Дубра\'джине по просьбе Хар\'коа.','','','','','','',18019), (13097,'zhCN','未完的事情','虽然阿卡里先知确实不会再祸害这个世界了,但我们还有一些事情要做。$b$b阿卡里的大部分血液都落入了另一个人手中,他才是真正的威胁。$b$b$n,快到古达克北边的杜布拉金去,和托玛尔谈一谈。他会给你进一步的指引。','哈克娅要你去跟杜布拉金的托玛尔谈一谈。','','','','','','',0), (13097,'zhTW','未完成的任務','雖然阿卡利的預言者再也不會侵擾這個世界了,但是我們還有事情得做。$b$b大半部的阿卡利之血都被另外一個傢伙吸收強化了,他才是真正的危險人物。$b$b快,$n,前往剛德拉克的北邊,去找杜布拉金的托爾瑪談談。他會提供你更進一步的資訊。','哈寇亞要你與杜布拉金的托爾瑪交談。','','','','','','',0), (13098,'deDE','Für die Nachwelt','Gundrak ist verloren, Mann.$b$bDie Geschichte wird sich vor deinen Augen wiederholen. Wenn Trolle sich gegen ihre eigenen Götter wenden, dann ist\'s das sichere Ende. Es ist nur eine Frage der Zeit.$b$bWenn wir die Ereignisse bis ins Detail erfassen können, dann würde sich vielleicht verhindern lassen, dass zukünftige Generationen denselben dunklen Weg einschlagen.$b$bWenn du mutig genug bist, dann geh nach Gundrak und such nach Hinweisen darüber, was dazu geführt hat, dass das Reich der Drakkari so enden musste.','Chronistin Bah\'Kini in Dubra\'Jin möchte, dass Ihr nach Gundrak geht und 6 Geschichtstafeln der Drakkari sammelt.','','Kehrt zu Chronistin Bah\'Kini in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13098,'esES','Para la posteridad','Gundrak está condenado, $gtron:titi;.$B$BLa historia se repite ante nuestros ojos. Cuando los trols se vuelven contra sus propios dioses, el fin está próximo. Es solo cuestión de tiempo.$B$BQuizás si pudiéramos registrar los sucesos con exactitud, podríamos evitar que las generaciones futuras recorran el mismo camino.$B$BSi tienes valor suficiente, entra en Gundrak y busca pistas de lo que ha hecho que el Imperio Drakkari acabe así.','La cronista Bah\'Kini en Dubra\'Jin quiere que entres en Gundrak y recuperes 6 tablillas de historia Drakkari.','','Vuelve con: Cronista Bah\'Kini. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13098,'esMX','Para la posteridad','Gundrak está condenado, $gtron:titi;.$B$BLa historia se repite ante nuestros ojos. Cuando los trols se vuelven contra sus propios dioses, el fin está próximo. Es solo cuestión de tiempo.$B$BQuizás si pudiéramos registrar los sucesos con exactitud, podríamos evitar que las generaciones futuras recorran el mismo camino.$B$BSi tienes valor suficiente, entra en Gundrak y busca pistas de lo que ha hecho que el Imperio Drakkari acabe así.','La cronista Bah\'Kini en Dubra\'Jin quiere que entres en Gundrak y recuperes 6 tablillas de historia Drakkari.','','Vuelve con: Cronista Bah\'Kini. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13098,'frFR','Pour la postérité','Gundrak, l\'est condamné, mec.$B$BL\'histoire, elle se répète juste devant nos yeux. Les trolls, quand ils se retournent contre leurs propres dieux qu\'ils ont, alors la fin elle est certaine. C\'est qu\'une question de temps.$B$BSi on écrit tout ce qui se passe, p\'tet que les générations futures, on pourra les empêcher de refaire la même route.$B$BSi z\'avez le courage, allez à Gundrak pour chercher des indices sur ce qu\'a poussé l\'empire drakkari à cette fin.','La chroniqueuse Bah\'Kini à Dubra\'Jin vous demande d\'aller à Gundrak et de récupérer 6 Tablettes de l\'histoire drakkari.','','Retournez voir la Chroniqueuse Bah\'Kini à Dubra\'Jin, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13098,'ruRU','Для наших потомков','Гундрак обречен.$b$bИстория повторяется у нас на глазах. Когда тролли выступают против своих же богов, конец известен. И он непременно настанет. Это лишь вопрос времени...$b$bНо если мы составим правдивую летопись всех событий, может быть, нам удастся предостеречь будущие поколения, чтобы они не пошли по тому же гибельному пути.$b$bЕсли тебе хватит смелости, отправляйся в Гундрак и разыщи исторические доказательства, которые дадут нам ответ на вопрос, что стало причиной падения империи Драккари.','Отправляйтесь в Гундрак и заберите оттуда 6 табличек с летописью Драккари по поручению летописца Ба\'Кини из Дубра\'джина.','','Вернитесь к летописцу Ба\'кини в Дубра\'джин, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13098,'zhCN','前车之鉴','古达克注定要遭受复灭的命运,朋友。$b$b历史总是不断重复。当巨魔将矛头指向自己的神灵时,毁灭就已经注定了。这只是一个时间问题。$b$b如果我们能把这些事件清晰地记录下来,或许能阻止后人重蹈复辙。$b$b如果你足够勇敢的话,就请你进入古达克,搜寻达卡莱帝国没落至此的原因。','杜布拉金的记载者拜基妮要你进入古达克,收集6份达卡莱历史石板。','','去祖达克找杜布拉金的记载者拜基妮。','','','','',0), (13098,'zhTW','為了後代子孫','剛德拉克已經完了,老兄。$b$b歷史就在咱們眼前重演啦。當食人妖背叛了自己的神明時,就注定要面臨末日了。這只是時間的問題而已。$b$b如果我們能夠清楚的紀錄這些事件,也許就能避免後世子孫重蹈覆轍。$b$b如果你夠勇敢,就進入剛德拉克,找找有什麼線索可以告訴我們德拉克瑞帝國怎麼會走到今天這一步。','杜布拉金的撰史者巴琪妮要你進入剛德拉克收集6個德拉克瑞歷史石板。','','到祖爾德拉克的杜布拉金找撰史者巴琪妮。','','','','',0), (13099,'deDE','Nur ma\' nachsehen','Unten aus Gundrak waren fürchterliche Geräusche zu hören. In letzter Zeit sind sie lauter geworden und auch häufiger zu hören.$b$bMeine langjährige Schülerin konnte von ihrem Posten westlich von Gundrak aus die Ereignisse erfassen. Hättet Ihr vielleicht Zeit, bei Ihr nachzusehen, was los ist?','To\'kini möchte, dass Ihr mit Bah\'kini in Dubra\'Jin sprecht.','','','','','','',18019), (13099,'esES','Probando, probando','Se han estado escuchando sonidos aterradores de Gundrak. Cada vez son más altos y más frecuentes.$B$BMi antigua estudiante está grabando los eventos desde su puesto al norte de Gundrak. ¿Quizás tú tengas tiempo para ver cómo le va?','To\'kini quiere que hables con Bah\'kini en Dubra\'Jin.','','','','','','',18019), (13099,'esMX','Probando, probando','Se han estado escuchando sonidos aterradores de Gundrak. Cada vez son más altos y más frecuentes.$B$BMi antigua estudiante está grabando los eventos desde su puesto al norte de Gundrak. ¿Quizás tú tengas tiempo para ver cómo le va?','To\'kini quiere que hables con Bah\'kini en Dubra\'Jin.','','','','','','',18019), (13099,'frFR','Petite vérification','Il arrive de Gundrak des bruits absolument terrifiants. On les entend de plus en plus fort, et de plus en plus souvent.$B$BMon étudiante de longue date est en poste juste à l\'ouest de Gundrak, pour consigner tout ce qui s\'y passe. Pourriez-vous trouver un peu de temps pour aller voir si tout va bien pour elle ?','To\'kini vous a demandé de parler à Bah\'kini à Dubra\'Jin.','','','','','','',18019), (13099,'ruRU','Просто проверка','Понимаешь, какое дело... со стороны Гундрака постоянно доносится какой-то зловещий грохот. В последнее время – все громче и чаще.$b$bОдна моя давняя ученица ведет наблюдения на посту, расположенном к западу от Гундрака. Может быть, найдешь время, заглянешь к ней и проверишь, все ли у нее в порядке?','Поговорите с Ба\'Кини в Дубра\'джине по просьбе То\'кини.','','','','','','',18019), (13099,'zhCN','核实情况','古达克的深处回荡着恐怖的声音,而且越来越响,越来越频繁了。$b$b我有一个相处多年的学生一直在古达克北面的哨站里记录那里发生的事情。你能抽空去找她核实一下情况吗?','记载者图基尼要你去和杜布拉金的拜基妮谈一谈。','','','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (13099,'zhTW','探班','有些可怕的聲音從剛德拉克裡頭傳出來,老兄。而且還越來越大聲,越來越頻繁。$b$b我的老學生待在剛德拉克西邊的哨站記錄事情。也許你能夠幫我去探個班?','托基尼要你與杜布拉金的撰史者巴琪妮談談。','','','','','','',0), (13100,'deDE','Energieerfüllter Pilzhackbraten','Wir haben eine wichtige Lieferung zu machen! Orton Bennet bei Kuriositäten & Meer braucht einen Pilzhackbraten.$B$BBeschafft also einige energieerfüllte Pilze aus der Kanalisation von Dalaran und ein wenig kühles Fleisch und bereitet sie in Eurer Bratenform zu. Liefert den fertigen Hackbraten bei Orton ab.','Benutzt Eure Bratenform, um aus 4 energieerfüllten Pilzen aus der Kanalisation von Dalaran und 2 Stück kühlem Fleisch einen Pilzhackbraten herzustellen und bringt das Resultat zu Orton Bennet bei Kuriositäten & Meer auf dem Runenweberplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Orton Bennet bei \'Kuriositäten & Meer\' in Dalaran.','','','','',18019), (13100,'esES','Pastel de carne de champiñones imbuidos','¡Tenemos un pedido importante que hay que entregar! Orton Bennet en Curiosidades y Más necesita un pastel de carne de champiñones.$B$BCoge champiñones imbuidos de las cloacas de Dalaran, carne fría y cocínalo todo en este molde de pastel de carne. Cuando hayas acabado, llévale el pastel de carne a Orton.','Usa tu molde de pastel de carne para cocinar 4 champiñones imbuidos con 2 carnes frías. Cuando esté hecho el pastel, llévaselo a Orton Bennet de Curiosidades y Más, en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Orton Bennet. Zona: Curiosidades y Más, Dalaran.','','','','',18019), (13100,'esMX','Pastel de carne de champiñones imbuidos','¡Tenemos un pedido importante que hay que entregar! Orton Bennet en Curiosidades y Más necesita un pastel de carne de champiñones.$B$BCoge champiñones imbuidos de las cloacas de Dalaran, carne fría y cocínalo todo en este molde de pastel de carne. Cuando hayas acabado, llévale el pastel de carne a Orton.','Usa tu molde de pastel de carne para cocinar 4 champiñones imbuidos con 2 carnes frías. Cuando esté hecho el pastel, llévaselo a Orton Bennet de Curiosidades y Más, en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Orton Bennet. Zona: Curiosidades y Más, Dalaran.','','','','',18019), (13100,'frFR','Pain de viande aux champignons infusés','Nous avons une commande très importante et urgente ! Aux Objets de la Moore, Orton Bennet a besoin d\'un pain de viande aux champignons.$B$BRécupérez quelques champignons infusés qui poussent dans les égouts de Dalaran et de la viande glacée, puis cuisinez-les dans le plat à n\'importe quel feu et apportez-le résultat à Orton.','Cuisinez 4 Champignons infusés avec 2 Viandes glacées dans votre Plat à pain de viande et apportez le Pain de viande à Orton Bennet aux Objets de la Moore, situé sur la Place Tisserune à Dalaran.','','Parlez à Orton Bennet aux Objets de la Moore, à Dalaran.','','','','',18019), (13100,'ruRU','Мясной рулет в странногрибном соусе','У нас снова заказ с доставкой! Мясной рулет с грибами для Ортона Беннета из \"Диковин и редкостей\".$B$BРаздобудь 4 странных гриба из Стоков Даларана и 2 куска охлажденного мяса, запеки их в форме для мясного рулета на любом открытом огне и отнеси Ортону.','Запеките 4 странных гриба из Стоков Даларана и 2 куска охлажденного мяса в форме для мясного рулета и отнесите готовое блюдо Ортону Беннету в лавку \"Диковины и редкости\" на площадь Руноплета в Даларане.','','Поговорите с Ортоном Беннетом в \"Диковинах и редкостях\", что в Даларане.','','','','',18019), (13100,'zhCN','魔法蘑菇肉片','我们手上有一份重要的订单!摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。$B$B到达拉然下水道里去,采集几枚魔法蘑菇,然后把它们跟一些冰冷的肉放在一起烘烤,做好之后立即把它给奥尔顿送去。','将2块冰冷的肉和采自达拉然下水道的4枚魔法蘑菇放在你的煎肉锅中,烹制成一份魔法蘑菇肉片,然后将其带到达拉然的鲁因广场,交给摩尔珍品店中的奥尔顿·本内特。','','去达拉然找摩尔珍品店的奥尔顿·本内特。','','','','',0), (13100,'zhTW','灌能蘑菇肉糕','我們有張訂單得馬上出貨!『不只是配件』的歐爾頓‧班尼特需要一份蘑菇肉糕。$B$B弄來一些長在達拉然下水道的灌能蘑菇,還有冷肉塊,在任何一個火堆處放進鍋子裡燉煮,煮好後送到歐爾頓那兒去。','使用你的肉糕鍋,用4朵長在達拉然下水道的灌能蘑菇和2份冷肉塊煮出灌能蘑菇肉糕,然後送去給『不只是配件』的歐爾頓‧班尼特,就在達拉然的織符者廣場。','','到達拉然的『不只是配件』找歐爾頓·班尼特交談。','','','','',0), (13101,'deDE','Versammlung im Zauberkasten','Arille Azurblick im Zauberkasten hat bald eine Versammlung bei sich und braucht so fix wie möglich ein Festmahl!$B$BIhr müsst einige nordische Eintöpfe und einen Krug Wein aus dem Käseladen namens \"Noch ein Gläschen\" in der Mitte von Dalaran beschaffen. Der Besitzer des Käseladens schuldet mir den Wein - Ihr werdet ihn irgendwo im Laden finden.$B$BBringt die Eintöpfe und den Wein zu Arille.','Bringt 4 nordische Eintöpfe, die Ihr selbst gekocht habt, und einen Krug Wein aus dem Käseladen in Dalaran zu Arille Azurblick im Zauberkasten auf dem Runenweberplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Arille Azurblick im Gasthof zum Zauberkasten in Dalaran.','','','','',18019), (13101,'esES','Convención en el Juego de Manos','Arille Mirada Azur del Salón Juego de Manos tiene una convención dentro de poco y necesita un festín, ¡rápidamente!$B$BDebes llevarle algunos estofados del norte y una jarra de vino de la quesería \"Una Copa Más\" en el centro de Dalaran. El propietario de la quesería me debe el vino, deberías encontrarlo en algún lugar de la tienda.$B$BLlévale el vino y los estofados a Arille.','Llévale 4 estofados del Norte que hayas cocinado gracias a tus habilidades culinarias y una jarra de vino de la quesería de Dalaran a Arrille Mirada Azur, del Salón Juego de Manos, que está en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Arille Mirada Azur. Zona: Salón Juego de Manos, Dalaran.','','','','',18019), (13101,'esMX','Convención en el Juego de Manos','Arille Mirada Azur del Salón Juego de Manos tiene una convención dentro de poco y necesita un festín, ¡rápidamente!$B$BDebes llevarle algunos estofados del norte y una jarra de vino de la quesería \"Una Copa Más\" en el centro de Dalaran. El propietario de la quesería me debe el vino, lo encontrarás en algún lugar de la tienda.$B$BLlévale el vino y los estofados a Arille.','Llévale 4 estofados del Norte que hayas cocinado gracias a tus habilidades culinarias y una jarra de vino de la quesería de Dalaran a Arrille Mirada Azur, del Salón Juego de Manos, que está en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Arille Mirada Azur. Zona: Salón Juego de Manos, Dalaran.','','','','',18019), (13101,'frFR','Convention à l\'Abracadabar','Arille Mirazur à l\'Abracadabar a prévu une convention et a besoin d\'un festin pronto !$B$BVous devez fournir quelques ragoûts nordiques et une cruche de vin de la fromagerie « Un dernier pour la route » au centre de Dalaran. Le propriétaire de la fromagerie me doit le vin et vous devriez le trouver quelque part à proximité du magasin.$B$BApportez le vin et le ragoût à Arille.','Apportez 4 Ragoûts nordiques préparés avec votre compétence en cuisine et une Cruche de vin de la Fromagerie de Dalaran à Arille Mirazur, à l\'Abracadabar qui se trouve sur la Place Tisserune de Dalaran.','','Parlez à Arille Mirazur à l\'Abracadabar, à Dalaran.','','','','',18019), (13101,'ruRU','Сбор в Приюте фокусника','Арилль Лазурный Взгляд из \"Приюта фокусника\" ожидает наплыва гостей, ему предстоит приготовить море угощений, чтобы хватило на всех, и очень быстро! $B$BПринеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки \"Еще по сто\", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.$B$BОтнеси вино и мясо Ариллю.','Приготовьте 4 порции северной похлебки, возьмите кувшин с вином из сырной лавки в Даларане и отнесите все Ариллю Лазурному Взгляду в \"Приют фокусника\" на площади Руноплета.','','Поговорите с Ариллем Лазурным Взглядом в Приюте фокусника, что в Даларане.','','','','',18019), (13101,'zhCN','魔术旅馆的集会','魔术旅馆的埃里雷正在筹备一场集会,还要摆出筵席来款待他的客人!$B$B你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。$B$B把酒和炖肉一起交给埃里雷。','将4份诺森德炖肉和从一壶达拉然的奶酪店中取来的葡萄酒带到达拉然的鲁因广场,交给魔术旅馆中的埃里雷。','','去达拉然找魔术旅馆的埃里雷。','','','','',0), (13101,'zhTW','戲法旅舍的會議','戲法旅舍的艾立爾‧蒼凝要舉辦一場會議,而且他得盡快籌備盛宴!$B$B你要提供他一些北地燉肉,還有一壺葡萄酒。你可以在達拉然中央一帶的『勸君更進一杯酒』起司店弄到酒。起司店的老闆欠我酒,你應該可以在店附近找到一壺。$B$B把酒和燉肉帶給艾立爾。','以你的烹飪技能作出4份北地燉肉,並從達拉然的起司店取走一壺葡萄酒,將其帶給戲法旅舍的艾立爾‧蒼凝,就在達拉然的織符者廣場。','','到達拉然的戲法旅舍找艾立爾·蒼凝交談。','','','','',0), (13102,'deDE','Kanaleintopf','Ajay Grün, der Gastwirt in der Kanalisation von Dalaran, braucht einen Gemüseeintopf für seine Kunden, da ihnen dort unten das Essen ausgeht.$B$BSammelt 4 Kristallsangkarotten aus dem Kristallsangwald, gebt sie gemeinsam mit 4 Stück kühlem Fleisch in einen Kochtopf und lasst die Zutaten kochen.$B$BDen Kristallsangwald könnt Ihr über die Portalkammer in der östlichen Ecke des Runenweberplatzes erreichen.$B$BBringt den Gemüseeintopf zu Ajay, sobald er fertig gekocht ist.','Gebt 4 Kristallsangkarotten aus dem Kristallsangwald gemeinsam mit 4 Stück kühlem Fleisch in einen Kochtopf und lasst die Zutaten kochen.$B$BBringt den fertigen Gemüseeintopf anschließend zu Gastwirt Ajay Grün in die Kanalisation von Dalaran.','','Sprecht mit Ajay Grün im Gasthof zur Zauberkrähe in der Schattenseite von Dalaran.','','','','',18019), (13102,'esES','Estofado de cloaca','Ajay Verde, el tabernero de las Cloacas de Dalaran, necesita un estofado de verduras para sus clientes, ahí abajo se están quedando sin comida.$B$BRecoge 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal y cocínalas con 4 carnes frías.$B$BPuedes ir al bosque por el portal que hay en el extremo este de la Plaza Tejerruna.$B$BUna vez que esté listo el estofado de verduras, llévaselo a Ajay.','Cocina 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal con 4 carnes frías en la olla.$B$BDespués llévale el estofado de verduras a Ajay Verde, el tabernero de las cloacas de Dalaran.','','Habla con: Ajay Verde. Zona: Taberna de los Cuervos, Los Bajos Fondos de Dalaran.','','','','',18019), (13102,'esMX','Estofado de cloaca','Ajay Verde, el tabernero de las Cloacas de Dalaran, necesita un estofado de verduras para sus clientes, ahí abajo se están quedando sin comida.$B$BRecoge 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal y cocínalas con 4 carnes frías.$B$BPuedes ir al bosque por el portal que hay en el extremo este de la Plaza Tejerruna.$B$BUna vez que esté listo el estofado de verduras, llévaselo a Ajay.','Cocina 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal con 4 carnes frías en la olla.$B$BDespués llévale el estofado de verduras a Ajay Verde, el tabernero de las cloacas de Dalaran.','','Habla con: Ajay Verde. Zona: Taberna de los Cuervos, Los Bajos Fondos de Dalaran.','','','','',18019), (13102,'frFR','Le ragoût des égouts','Ajay Green, l\'aubergiste des égouts de Dalaran, a besoin d\'un ragoût de légumes pour ses clients. Ils commencent à manquer de nourriture, en bas.$B$BRamassez quatre carottes du Chant de cristal dans la forêt du Chant de cristal, puis cuisinez-les avec quatre viandes glacées.$B$BVous pouvez vous rendre à la forêt du Chant de cristal depuis la salle du portail dans la partie est de la place Tisserune.$B$BUne fois le ragoût de légumes préparé, apportez-le à Ajay.','Cuisinez 4 Carottes du Chant de cristal de la Forêt du Chant de cristal avec 4 Viandes glacées dans la Marmite.$B$BUne fois qu\'il est prêt, apportez le Ragoût de légumes à Ajay Green, l\'Aubergiste des égouts de Dalaran.','','Parlez à Ajay Green au Caboulot des corbeaux, dans les Entrailles de Dalaran.','','','','',18019), (13102,'ruRU','Рагу для завсегдатаев Стоков','Аджаю Грину, хозяину таверны из Стоков Даларана, срочно понадобилось овощное рагу. Припасы подходят к концу, и скоро ему будет нечем кормить клиентов.$B$BСобери 4 морковки из леса Хрустальной Песни и потуши их с 4 кусками охлажденного мяса.$B$BВ лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноплета.$B$BКогда рагу будет готово, отнесите его Аджаю.','Потушите 4 морковки из леса Хрустальной Песни с 4 кусками охлажденного мяса в кухонном горшке.$B$BКогда овощное рагу будет готово, отнесите его хозяину таверны Аджаю Грину в Стоки Даларана.','','Поговорите с Аджаем Грином в \"Ведьме и вороне\", что в Клоаке Даларана.','','','','',18019), (13102,'zhCN','下水道炖肉','达拉然下水道的旅店中食物短缺,该店的老板埃因·格林需要一份萝卜炖肉来款待他的顾客。$B$B到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。$B$B你可以通过鲁因广场东边的传送间转至晶歌森林。$B$B等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。','将4根采自晶歌森林的晶歌胡萝卜与4块冰冷的肉放在炖肉锅里进行烹饪。$B$B炖好之后,将萝卜炖肉交给达拉然下水道的旅店老板埃因·格林。','','去达拉然找咒语和乌鸦旅店的埃因·格林。','','','','',0), (13102,'zhTW','下水道燉菜','雅杰‧格林,地下道的旅店老闆,現在需要為在他那落腳的顧客張羅一份燉菜。$B$B在水晶之歌森林裡,摘取4根水晶之歌胡蘿蔔,和4份冷肉塊一起烹調。$B$B要去水晶之歌森林的話,可以透過織符者廣場東角的傳送門大廳。$B$B燉菜準備好後,送去給雅杰。','在烹調鍋中,將產自水晶之歌森林的4支水晶之歌胡蘿蔔,與4份冷肉塊一起烹調。$B$B燉菜備齊以後,送去給達拉然下水道的旅店老闆,雅杰‧格林。','','到達拉然的城底區的咒語與烏鴉找雅杰·格林交談。','','','','',0), (13103,'deDE','Käse für Leuchtegold','Ranid Leuchtegold im Lederladen in Dalaran hatte plötzlich ein heftiges Verlangen nach Wein und Käse.$B$BIm Laden \"Noch ein Gläschen\" in der Mitte von Dalaran gibt es ein Regal mit Käse - holt Euch etwas davon und sammelt dann noch einige halbvolle Weingläser ein, die überall in Dalaran verstreut herumstehen. Danach sollt Ihr den Wein in eine Flasche füllen und diesen dann gemeinsam mit dem Käse Ranid servieren.$B$BWir denken, dass er den Unterschied nicht bemerken wird.','Kombiniert die leere Käseplatte mit reifem Dalaranlimburger aus dem Käseladen \"Noch ein Gläschen\" und mit 6 halbvollen Dalaranweingläsern, die auf den Tischen in Dalaran gefunden werden können.$B$BBringt die Wein- und Käseplatte anschließend zu Ranid Leuchtegold im Lederladen auf dem Handelsmarkt der Magier.','','Sprecht mit Ranid Leuchtegold bei \'Legendäre Leder\' in Dalaran.','','','','',18019), (13103,'esES','Queso para Frunceoro','Ranid Frunceoro en la tienda de curtidores de Dalaran tiene antojo de queso y vino.$B$BRecoge el queso de la estantería de \"Una Copa Más\" en el centro de Dalaran y las copas de vino medio llenas que hay en las mesas de toda la ciudad. Vierte el vino en una botella y sírveselo con el queso a Ranid.$B$BCreemos que no notará la diferencia.','Combina la bandeja de queso vacía con el queso Limburger de Dalaran viejo de la quesería \"Una Copa Más\" con 6 copas de vino de Dalaran medio llenas de las mesas de Dalaran.$B$BLleva la bandeja de queso y vino a Ranid Frunceoro donde los curtidores en el Mercado de Magos.','','Habla con: Ranid Frunceoro. Zona: Pieles Legendarias, Dalaran.','','','','',18019), (13103,'esMX','Queso para Frunceoro','Ranid Frunceoro en la tienda de curtidores de Dalaran tiene antojo de queso y vino.$B$BRecoge el queso de la estantería de \"Una Copa Más\" en el centro de Dalaran y las copas de vino medio llenas que hay en las mesas de toda la ciudad. Vierte el vino en una botella y sírveselo con el queso a Ranid.$B$BCreemos que no notará la diferencia.','Combina la bandeja de queso vacía con el queso Limburger de Dalaran viejo de la quesería \"Una Copa Más\" con 6 copas de vino de Dalaran medio llenas de las mesas de Dalaran.$B$BLleva la bandeja de queso y vino a Ranid Frunceoro donde los curtidores en el Mercado de Magos.','','Habla con: Ranid Frunceoro. Zona: Pieles Legendarias, Dalaran.','','','','',18019), (13103,'frFR','Du fromage pour Froncelor','Ranid Froncelor, du magasin des tanneurs de peaux de Dalaran, a eu une soudaine envie de vin et de fromage.$B$BRécupérez le fromage qui est sur l\'étagère à « Un dernier pour la route » au centre de Dalaran et des verres de vin à moitié pleins trouvés sur les tables partout en ville. Versez tout le vin dans une bouteille et servez-le avec le fromage à Ranid.$B$BÇa nous étonnerait qu\'il fasse la différence.','Combinez le Plateau à fromages avec un Vieux limbourg de Dalaran provenant de la fromagerie « Un dernier pour la route » et avec 6 Verres de vin à moitié pleins trouvés sur des tables à Dalaran.$B$BApportez le Plateau de vin et de fromages à Ranid Froncelor chez les Tanneurs de peaux à la Halle des mages.','','Parlez à Ranid Froncelor au Dur à Cuir, à Dalaran.','','','','',18019), (13103,'ruRU','Сыр для Златоплава','Ранид Златоплав из кожевенной лавки вдруг возжелал вина с сыром.$B$BВозьми сыра с полки в сырной лавке под названием \"Еще по сто\" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.$B$BЕсть предположение, что он ничего и не заметит.','Купите в сырной лавке \"Еще по сто\" зрелый даларанский камамбер, потом пройдитесь по Даларану и слейте в бутылку остатки вина из 6 полупустых бокалов, стоящих на столах. Поставьте то и другое на пустую сырную тарелку.$B$BОтнесите вино и сыр Раниду Златоплаву в кожевенную лавку в Торговой палате волшебников.','','Поговорите с Ранидом Златоплавом в \"Шикарных шкурках\", что в Даларане.','','','','',18019), (13103,'zhCN','兰尼德的奶酪','达拉然制皮店的兰尼德·怒金突然对酒和奶酪产生了兴趣。$B$B从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店收集一些没人要的奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。$B$B我不觉得他会发现任何问题。','把空的奶酪盘、“再来一杯”奶酪店的陈年达拉然干酪、以及在达拉然的桌子上找到的6只半满的达拉然酒杯放在一起。$B$B将美酒和奶酪盘交给魔法商业区制皮店中的兰尼德·怒金。','','去达拉然找传说皮甲的兰尼德·怒金。','','','','',0), (13103,'zhTW','給怒金的起司','達拉然獸皮工店的拉尼德‧怒金現在急需葡萄酒和起司。$B$B從達拉然中心的『勸君更進一杯酒』貨架上取得起司,並在全市各處的桌上,收集半杯滿的葡萄酒。把收集來的酒倒在同一個瓶子中,和起司一起送去給拉尼德。$B$B我不覺得他分得出其中的差別。','在空的起司盤上,放上『勸君更進一杯酒』取來的陳年達拉然濃起司,並從達拉然市中各處的桌上,收集6杯半滿的達拉然葡萄酒杯。$B$B將起司和葡萄酒帶給達拉然獸皮工店的拉尼德‧怒金,店的位置在魔導師貿易區。','','到達拉然找獸皮工店的拉尼德‧怒金。','','','','',0), (13104,'deDE','Noch einmal in die Bresche, Held','Die Vorhut ist gesichert. Wir haben das Tal der Echos zurückerobert und die Netzwälle, die den Zugang zur Bresche blockiert hatten, eingerissen. Jetzt ist die Zeit reif, Geißelholme anzugreifen und unsere Präsenz in Eiskrone zu festigen. Die Kriegsfront bewegt sich weiter!$B$BIch habe den Schwarzen Wächter um seine Hilfe bei unserem Angriff auf Geißelholme gebeten. Seine Kenntnisse der Geißel werden sich als unschätzbar wichtig für unsere Anstrengungen erweisen.$B$BGeht nun und meldet Euch bei ihm am Zelt außerhalb der Bresche, nordwestlich von hier.','Meldet Euch beim Schwarzen Wächter im Tal der Echos gleich außerhalb der Bresche.','','','','','','',18019), (13104,'esES','Una vez más en la brecha, héroe','La Vanguardia está asegurada, $galiado:aliada;. Hemos recuperado el Valle de los Ecos y derribado los muros de telaraña que bloqueaban la entrada a la Brecha. Ahora es el momento de atacar la Ciudad de la Plaga y establecer nuestra presencia en el interior de Corona de Hielo. ¡El frente avanza!$B$BLe he pedido al Vigía de Ébano ayuda con nuestro asalto sobre la Ciudad de la Plaga. Su íntimo conocimiento de la Plaga será de un valor incalculable para nosotros.$B$BAhora preséntate ante él en la tienda fuera de la Brecha, al noroeste de aquí.','Preséntate ante el Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos fuera de la Brecha.','','','','','','',18019), (13104,'esMX','Una vez más en la brecha, héroe','La Vanguardia está asegurada, $galiado:aliada;. Hemos recuperado el Valle de los Ecos y derribado los muros de telaraña que bloqueaban la entrada a la Brecha. Ahora es el momento de atacar la Ciudad de la Plaga y establecer nuestra presencia en el interior de Corona de Hielo. ¡El frente avanza!$B$BLe he pedido al Vigía de Ébano ayuda con nuestro asalto sobre la Ciudad de la Plaga. Su íntimo conocimiento de la Plaga será de un valor incalculable para nosotros.$B$BAhora preséntate ante él en la tienda fuera de la Brecha, al noroeste de aquí.','Preséntate ante el Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos fuera de la Brecha.','','','','','','',18019), (13104,'frFR','Encore une fois sur la Brèche, héros','L\'avant-garde est hors de danger, $gallié:alliée;. Nous avons repris la vallée des Échos et abattu les murs de toile bloquant l\'entrée dans la Brèche. Il est temps désormais de frapper à Fléaulme et d\'établir notre présence dans la Couronne de glace. Le front avance !$B$BJ\'ai demandé au gardien d\'ébène son aide pour notre assaut contre Fléaulme. Sa connaissance intime du Fléau sera une aide précieuse dans notre effort.$B$BPartez et retrouvez-le dans la tente à l\'extérieur de la Brèche, au nord-ouest d\'ici.','Présentez-vous au Gardien d\'ébène dans la Vallée des Échos, à l\'extérieur de la Brèche.','','','','','','',18019), (13104,'ruRU','И снова в Пролом','Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!$B$BЯ попросил черного хранителя помочь нам со штурмом Плетхольма. Он много знает о Плети, и эти знания нам пригодятся.$B$BИди к нему. Ты найдешь его в палатке у входа в Пролом, к северо-западу отсюда.','Отправляйтесь в распоряжение черного хранителя в Долине Эха, рядом с Проломом.','','','','','','',18019), (13104,'zhCN','再次转至突破口吧,英雄','前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!$B$B我已经向黑锋观察者发出请求,让他协助我们攻打天灾城。他对天灾军团非常了解,这对战事是至关重要的。$B$B往西北方走,到突破口外面的帐篷处向他报到吧。','转至回音谷,向突破口外面的黑锋观察者报到。','','','','','','',0), (13104,'zhTW','重登止境吧,英雄','先鋒駐地已經鞏固了,吾友。我們重新奪回了回聲山谷,也拿下了封阻止境入口的網牆。現在正是在天譴岸地發動反攻,並在寒冰皇冠內建立據點的好時機。戰線就要動起來了!$B$B我已經向黯黑看守者提出請求,請他在我們對天譴岸地發動攻擊時提供協助。他對天譴軍團的了解,將為我們的努力帶來無比貢獻。$B$B現在就動身,去向他報到吧,他的帳篷就在止境之外,這裡的西北方。','向回聲山谷裡的黯黑看守者報到,就在止境之外。','','','','','','',0), (13105,'deDE','Noch einmal in die Bresche, Held','Die Vorhut ist gesichert. Wir haben das Tal der Echos zurückerobert und die Netzwälle, die den Zugang zur Bresche blockiert hatten, eingerissen. Jetzt ist die Zeit reif, Geißelholme anzugreifen und unsere Präsenz in Eiskrone zu festigen. Die Kriegsfront bewegt sich weiter!$B$BIch habe den Schwarzen Wächter um seine Hilfe bei unserem Angriff auf Geißelholme gebeten. Seine Kenntnisse der Geißel werden sich als unschätzbar wichtig für unsere Anstrengungen erweisen.$B$BGeht nun und meldet Euch bei ihm am Zelt außerhalb der Bresche, nordwestlich von hier.','Meldet Euch beim Schwarzen Wächter im Tal der Echos gleich außerhalb der Bresche.','','','','','','',18019), (13105,'esES','Una vez más en la brecha, héroe','La Vanguardia está asegurada, $galiado:aliada;. Hemos recuperado el Valle de los Ecos y derribado los muros de telaraña que bloqueaban la entrada a la Brecha. Ahora es el momento de atacar la Ciudad de la Plaga y establecer nuestra presencia en el interior de Corona de Hielo. ¡El frente avanza!$B$BLe he pedido al Vigía de Ébano ayuda con nuestro asalto sobre la Ciudad de la Plaga. Su íntimo conocimiento de la Plaga será de un valor incalculable para nosotros.$B$BAhora preséntate ante él en la tienda fuera de la Brecha, al noroeste de aquí.','Preséntate ante el Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos fuera de la Brecha.','','','','','','',18019), (13105,'esMX','Una vez más en la brecha, héroe','La Vanguardia está asegurada, $galiado:aliada;. Hemos recuperado el Valle de los Ecos y derribado los muros de telaraña que bloqueaban la entrada a la Brecha. Ahora es el momento de atacar la Ciudad de la Plaga y establecer nuestra presencia en el interior de Corona de Hielo. ¡El frente avanza!$B$BLe he pedido al Vigía de Ébano ayuda con nuestro asalto sobre la Ciudad de la Plaga. Su íntimo conocimiento de la Plaga será de un valor incalculable para nosotros.$B$BAhora preséntate ante él en la tienda fuera de la Brecha, al noroeste de aquí.','Preséntate ante el Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos fuera de la Brecha.','','','','','','',18019), (13105,'frFR','Encore une fois sur la Brèche, héros','L\'avant-garde est hors de danger, $gallié:alliée;. Nous avons repris la vallée des Échos et abattu les murs de toile bloquant l\'entrée dans la Brèche. Il est temps désormais de frapper à Fléaulme et d\'établir notre présence dans la Couronne de glace. Le front avance !$B$BJ\'ai demandé au gardien d\'ébène son aide pour notre assaut contre Fléaulme. Sa connaissance intime du Fléau sera une aide précieuse dans notre effort.$B$BPartez et retrouvez-le dans la tente à l\'extérieur de la Brèche, au nord-ouest d\'ici.','Présentez-vous au Gardien d\'ébène dans la Vallée des Échos, à l\'extérieur de la Brèche.','','','','','','',18019), (13105,'ruRU','И снова в Пролом','Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!$B$BЯ попросил черного хранителя помочь нам со штурмом Плетхольма. Он много знает о Плети, и эти знания нам пригодятся.$B$BИди к нему. Ты найдешь его в палатке у входа в Пролом, к северо-западу отсюда.','Поговорите с черным хранителем в Долине Эха у входа в Пролом.','','','','','','',18019), (13105,'zhCN','再次转至突破口吧,英雄','前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!$B$B我已经向黑锋观察者发出请求,让他协助我们攻打天灾城。他对天灾军团非常了解,这对战事是至关重要的。$B$B往西北方走,到突破口外面的帐篷处向他报到吧。','转至回音谷,向突破口外面的黑锋观察者报到。','','','','','','',0), (13105,'zhTW','重登止境吧,英雄','先鋒駐地已經鞏固了,吾友。我們重新奪回了回聲山谷,也拿下了封阻止境入口的網牆。現在正是在天譴岸地發動反攻,並在寒冰皇冠內建立據點的好時機。戰線就要動起來了!$B$B我已經向黯黑看守者提出請求,請他在我們對天譴岸地發動攻擊時提供協助。他對天譴軍團的了解,將為我們的努力帶來無比貢獻。$B$B現在就動身,去向他報到吧,他的帳篷就在止境之外,這裡的西北方。','向回聲山谷裡的黯黑看守者報到,就在止境之外。','','','','','','',0), (13106,'deDE','Die Schwarzwacht','Die Geißel verfügt über eine große Einrichtung, genannt die Fleischwerke, die zur Produktion von Monstrositäten und Fleischriesen dient. Wenn wir sie ausschalten könnten, würden wir den Lichkönig eines Gutteils seiner Armee berauben.$B$BIch habe Dunkelreiterin Arly in die Gegend entsandt. Sie hat westlich von Corp\'rethar auf einem Höhenrücken eine kleine Basis errichtet, die Schwarzwacht, von wo aus sie die Fleischwerke überblicken kann. Ich habe gehört, dass der Argentumkreuzzug jemanden entsandt hat, um ihre Bemühungen dort zu koordinieren, aber die Dunkelreiterin wird wissen, was zu tun ist.','Sprecht mit Dunkelreiterin Arly in der Schwarzwacht in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13106,'esES','La Guardia Negra','La Plaga tiene una gran instalación llamada La Factoría de Carne, dedicada a crear abominaciones y gigantes de carne. Si la pudiéramos cerrar, privaríamos al Rey Exánime de un gran componente de sus ejércitos.$B$BHe enviado a la jinete oscura Arly a la zona. Tiene una pequeña base, La Guardia Negra, en una cresta sobre La Factoría de Carne y al oeste de Corp\'rethar. Me han dicho que la Cruzada Argenta está mandando a alguien para coordinar sus esfuerzos allí, pero la jinete oscura sabrá que hacer. Encuéntrala y ayúdala.','Habla con la jinete oscura Arly en La Guardia Negra, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13106,'esMX','La Guardia Negra','La Plaga tiene una gran instalación llamada La Factoría de Carne, dedicada a crear abominaciones y gigantes de carne. Si la pudiéramos cerrar, privaríamos al Rey Exánime de un gran componente de sus ejércitos.$B$BHe enviado a la jinete oscura Arly a la zona. Tiene una pequeña base, La Guardia Negra, en una cresta sobre La Factoría de Carne y al oeste de Corp\'rethar. Me han dicho que la Cruzada Argenta está mandando a alguien para coordinar sus esfuerzos allí, pero la jinete oscura sabrá que hacer. Encuéntrala y ayúdala.','Habla con la jinete oscura Arly en La Guardia Negra, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13106,'frFR','Le Guet noir','Le Fléau a une grande usine appelée la Charognerie, qui s\'occupe de produire des abominations et des géants de chair. Si nous pouvions la fermer, nous priverions le roi-liche d\'une part importante de ses armées.$B$BNous avons envoyé la cavalière noire Arly dans la zone. Elle a une petite base, le Guet noir, sur une crête surplombant la Charognerie à l\'ouest de Corp\'rethar. On m\'a dit que la Croisade d\'argent envoie quelqu\'un coordonner leurs efforts sur place, mais la cavalière noire saura quoi faire. Trouvez-la et aidez-la.','Parlez à la Cavalière noire Arly au Guet noir, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13106,'ruRU','Черный дозор','На Мясопилке Плети создаются поганища и мясистые великаны. Если нам удастся закрыть Мясопилку, то Король-лич останется без значительной части армии.$B$BЯ послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от Корп\'Ретара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.','Поговорите с темной всадницей Арли в Черном дозоре, что в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13106,'zhCN','黑色观察站','天灾军团设立了一处名叫缝合场的大型实验地,专门用来制造憎恶和血肉巨人。如果我们摧毁了缝合场,巫妖王的军队数量就能锐减。$B$B我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上创建了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。','转至黑色观察站,与黑暗骑士阿尔蕾谈一谈。','','','','','','',0), (13106,'zhTW','黑色守望','天譴軍團有個稱作血肉作坊的後勤設施,專門生產憎惡體和血肉巨人。如果我們能破壞它,就能使巫妖王軍隊的一個重要部分停擺。$B$B我已派黑騎兵亞爾利去了那一帶。她在山脊上建立了一個稱作黑色守望的小基地,可以俯瞰血肉作坊和寇普雷薩之西。我被通知,銀白十字軍也派了人前去協助行動,然而黑騎兵知道怎麼做。找到她並協助她。','到寒冰皇冠的黑色守望和黑騎兵亞爾利談話。','','','','','','',0), (13107,'deDE','Senfwürstchen!','Erzmagier Pentarus sieht sich gelegentlich gerne ein Kampfballspiel an und möchte auch gehen, doch er braucht für die Reise etwas zu essen.$B$BIhr müsst seinen Picknickkorb mit 4 selbstgekochten Rhinowürstchen und 4 Zweigen wilden Senfs füllen; letzterer ist in den grasbewachsenen Bereichen der Stadt zu finden.$B$BBringt ihm seinen Picknickkorb, damit er bereit für das große Spiel ist.','Füllt den leeren Picknickkorb mit 4 Rhinowürstchen, die Ihr selbst gekocht habt, und 4 Zweigen wilden Senfs, der in den grasbewachsenen Bereichen der Stadt zu finden ist.$B$BBringt den Picknickkorb anschließend zu Erzmagier Pentarus bei Krasus\' Landeplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Erzmagier Pentarus bei Krasus\' Landeplatz in Dalaran.','','','','',18019), (13107,'esES','¡Perritos con mostaza!','Al archimago Pentarus le gusta ver algún partido de lúchbol y se está preparando para irse, pero necesita comida para el viaje.$B$BTienes que llenar su cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de la ciudad.$B$BLlévale su cesta de picnic para que pueda ir a ver el gran partido.','Llena la cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines con tu habilidad de cocina y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de Dalaran.$B$BLlévale la cesta de picnic al archimago Pentarus en el Alto de Krasus, en Dalaran.','','Habla con: Archimago Pentarus. Zona: Alto de Krasus, Dalaran.','','','','',18019), (13107,'esMX','¡Perritos con mostaza!','Al archimago Pentarus le gusta ver algún partido de lúchbol y se está preparando para irse, pero necesita comida para el viaje.$B$BTienes que llenar su cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de la ciudad.$B$BLlévale su cesta de picnic para que pueda ir a ver el gran partido.','Llena la cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines con tu habilidad de cocina y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de Dalaran.$B$BLlévale la cesta de picnic al archimago Pentarus en el Alto de Krasus, en Dalaran.','','Habla con: Archimago Pentarus. Zona: Alto de Krasus, Dalaran.','','','','',18019), (13107,'frFR','Hot-dogs à la moutarde !','L\'archimage Pentarus aime assister de temps en temps à une partie de pugiball. Il se prépare à y aller, mais il a encore besoin de provisions pour le voyage.$B$BVous devez remplir son panier à pique-nique avec 4 saucisses de rhinocéros que vous aurez cuisinées vous-même et aussi 4 moutardes sauvages que vous trouverez dans les zones herbeuses de la ville.$B$BApportez-lui son panier à pique-nique pour qu\'il soit fin prêt à voir le grand match.','Remplissez le Panier à pique-nique vide avec 4 Saucisses de rhinocéros que vous aurez cuisinées avec votre compétence en cuisine et 4 Moutardes sauvages que vous trouverez dans les zones herbeuses de Dalaran.$B$BApportez le Panier à pique-nique à l\'Archimage Pentarus à l\'Aire de Krasus à Dalaran.','','Parlez à l\'Archimage Pentarus sur l\'Aire de Krasus, à Dalaran.','','','','',18019), (13107,'ruRU','Сосиски с горчицей!','Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.$B$BТебе нужно собрать ему корзинку для пикника. Положишь туда 4 сосиски из мяса люторога и 4 побега полевой горчицы, она растет прямо в городе, на зеленых участках.$B$BСобранную корзинку надо отдать верховному магу, чтобы у него было чем перекусить, пока он будет смотреть игру.','Заполните пустую корзинку для пикника. Положите туда 4 сосиски из мяса люторога, которые вы приготовите сами, и 4 побега полевой горчицы, которая растет на зеленых участках в черте Даларана.$B$BОтнесите корзинку для пикника верховному магу Пентарусу на площадку Краса в Даларане.','','Поговорите с верховным магом Пентарусом на Площадке Краса, что в Даларане.','','','','',18019), (13107,'zhCN','荠菜热狗!','大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。$B$B你要准备4份犀牛热狗,然后从达拉然的草地上摘4片野荠菜,把它们放进他的午餐篮里。$B$B把午餐篮交给他,这样他就可以出发去观看精彩的比赛了。','在空午餐篮里装入你烹制的4份犀牛热狗,外加你在达拉然草地上找到的4片野芥菜。$B$B将芥菜热狗篮交给达拉然城克拉苏斯平台的大法师伯塔鲁斯。','','去达拉然的克拉苏斯平台找大法师伯塔鲁斯。','','','','',0), (13107,'zhTW','芥末熱狗!','大法師潘塔魯斯偶爾喜歡看鬥球比賽,而他現在就要出發去看一場,但他需要帶些食物。$B$B你必須在他的野餐籃中,放入4份你做的犀牛熱狗,還有4份自市中綠地採來的野生芥末。$B$B把野餐籃送去給他,使他準備齊全地出發。','以烹飪技能調理4份犀牛熱狗,並自達拉然市內的綠地採來4份野生芥末,都放進空的野餐籃。$B$B然後將野餐籃送去給達拉然市內,卡薩斯平臺的大法師潘塔魯斯。','','到達拉然的卡薩斯平臺找大法師潘塔魯斯。','','','','',0), (13108,'deDE','Koste es, was es wolle!','So oder so, Loken wird sterben.$b$bSelbst wenn ich ihm alle Gliedmaßen einzeln herausreißen muss, wird er schon bald für seine Taten büßen.$b$bSolltet Ihr vor mir auf ihn treffen, so mögen der Ruhm und die Ehre für seine Niederlage Euer sein.$b$bKehrt zu mir mit seiner verlogenen Zunge zurück und erhaltet dafür meinen Dank und Segen.','König Jokkum in Dun Niffelem wünscht, dass Ihr die Hallen der Blitze betretet und Loken besiegt. Danach sollt Ihr mit Lokens Zunge zu König Jokkum zurückkehren.','','Kehrt zu König Jokkum in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13108,'esES','¡Lo que haga falta!','Loken debe caer, de una forma u otra.$B$BAunque tenga que arrancarle yo mismo sus miembros, pronto pagará por sus repugnantes actos.$B$BSi te lo encuentras antes que yo, el honor y la gloria de su derrota serán tuyos.$B$BTráeme su lengua de mentiroso y gánate mi gratitud y mi bendición.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que entres en las Cámaras de Relámpagos y derrotes a Loken. Después llévale al rey Jokkum la lengua de Loken.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13108,'esMX','¡Lo que haga falta!','Loken debe caer, de una forma u otra.$B$BAunque tenga que arrancarle yo mismo sus miembros, pronto pagará por sus repugnantes actos.$B$BSi te lo encuentras antes que yo, el honor y la gloria de su derrota serán tuyos.$B$BTráeme su lengua de mentiroso y gánate mi gratitud y mi bendición.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que entres en las Cámaras de Relámpagos y derrotes a Loken. Después llévale al rey Jokkum la lengua de Loken.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13108,'frFR','Quoi qu\'il en coûte !','D\'une manière ou d\'une autre, Loken va tomber.$b$bMême si je dois lui arracher les membres moi-même, il paiera bientôt pour ses misérables actes.$b$bSi vous deviez le rencontrer avant moi, l\'honneur et la gloire de sa défaite seraient vôtres.$b$bRevenez me voir avec sa langue mensongère, et vous obtiendrez ma bénédiction et ma gratitude.','Le Roi Jokkum à Dun Niffelem vous demande de pénétrer dans les Salles de Foudre et de battre Loken. Vous devez ensuite retournez voir le Roi Jokkum avec la Langue de Loken.','','Retournez voir le Roi Jokkum à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13108,'ruRU','Любой ценой!','Так или иначе, Локен падет.$b$bДаже если мне лично придется поотрывать ему руки и ноги, он заплатит сполна за свои отвратительные деяния.$b$bЕсли встретишь его раньше меня, честь и слава победителя Локена достанутся тебе.$b$bПринеси мне его лживый язык – и заслужишь мою благодарность и благословение.','Отправляйтесь в Чертоги Молний и убейте Локена. Потом возвращайтесь к королю Йоккуму в Дун Ниффелем и отдайте ему язык Локена.','','Вернитесь к Королю Йоккуму в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13108,'zhCN','不惜代价!','无论如何,洛肯一定要死。$b$b如果我不得不亲手撕碎他,那么他很快就会为自己的恶行付出代价。$b$b若是你碰巧赶在我前面遇到他,击败他的荣耀就全归你了。$b$b把他的信物带给我,我会祝福并感谢你的。','丹尼芬雷的约库姆国王要你进入闪电大厅并击败洛肯,然后将洛肯的信物带回去给他。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','','','','',0), (13108,'zhTW','不擇手段!','不論以什麼方法,洛肯都該死。$b$b即使是要和他一起被五馬分屍,他都要為他卑鄙的行為付出代價。$b$b你該去找他,擊敗他的榮耀將歸於你。$b$b將他吐露過無數謊言的舌頭帶來見我,你將得到我的賜福與感激。','丹尼弗蘭的裘庫姆王要求你,進入雷光大廳並擊敗洛肯。帶回洛肯之舌給裘庫姆。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找裘庫姆王。','','','','',0), (13109,'deDE','Diametral entgegengesetzt','Ich muss offen zu Euch sein, $gkleiner:kleine:r; $R. Meine Leute sind nicht mehr dieselben, seit unsere Bande mit Thorim gebrochen sind.$b$bAls ihr Anführer wünsche ich mir nichts sehnlicher, als dass ihre Herzen heil werden und unsere Freundschaft mit dem Sturmherren erneuert wird. Mit Eurem Sieg über Fjorn habt ihr einen Schritt auf diesem Weg getan. Ich wünschte, Ihr würdet einen weiteren Schritt wagen...$b$bIn den Hallen der Blitze sitzt jemand, der selbst mächtiger als Fjorn ist und sich an unserer Existenz stört. Volkhan wird nicht eher ruhen, bis entweder er oder wir ausgelöscht sind.','König Jokkum in Dun Niffelem wünscht, dass Ihr die Hallen der Blitze betretet und Volkhan besiegt.','','Kehrt zu König Jokkum in Dun Niffelem in den Sturmgipfeln zurück.','Volkhan besiegt','','','',18019), (13109,'esES','Diametralmente opuesto','Te hablaré claro, $gpequeño:pequeña; $r. Mi pueblo no ha sido el mismo desde que cortamos los lazos con Thorim.$B$BComo su líder, lo único que quiero es que sus corazones sanen y que se renueve nuestra amistad con el Señor de la Tormenta. Al derrotar a Fjorn hemos dado un paso en esa dirección. Me gustaría que nos acercases un paso más...$B$BEn las Cámaras de Relámpagos alguien más grande que Fjorn se opone a nuestra existencia. Volkhan no descansará hasta que él o nosotros dejemos de existir.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que entres en las Cámaras de Relámpagos y derrotes a Volkhan.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13109,'esMX','Diametralmente opuesto','Te hablaré claro, $gpequeño:pequeña; $r. Mi pueblo no ha sido el mismo desde que cortamos los lazos con Thorim.$B$BComo su líder, lo único que quiero es que sus corazones sanen y que se renueve nuestra amistad con el Señor de la Tormenta. Al derrotar a Fjorn hemos dado un paso en esa dirección. Me gustaría que nos acercases un paso más...$B$BEn las Cámaras de Relámpagos alguien más grande que Fjorn se opone a nuestra existencia. Volkhan no descansará hasta que él o nosotros dejemos de existir.','El rey Jokkum en Dun Niffelem quiere que entres en las Cámaras de Relámpagos y derrotes a Volkhan.','','Vuelve con: Rey Jokkum. Zona: Dun Niffelem, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13109,'frFR','Diamétralement opposé','Je vais vous parler franchement, $gpetit:petite:r; $r. Mon peuple n\'est plus le même depuis que nos liens avec Thorim ont été coupés.$b$bEn tant que chef, la seule chose que je souhaite, c\'est que leur cœur soit guéri et que nous renouions notre amitié avec le seigneur-tempête. En infligeant une défaite à Fjorn, vous nous avez fait faire un pas dans cette direction. Je voudrais que vous nous en fassiez franchir un autre...$b$bDans les salles de Foudre, quelqu\'un d\'encore plus important que Fjorn s\'oppose à notre existence. Volkhan n\'aura pas de repos tant que nous serons en vie et qu\'il conservera la sienne.','Le Roi Jokkum à Dun Niffelem vous demande de pénétrer dans les Salles de Foudre et de battre Volkhan.','','Retournez voir le Roi Jokkum à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13109,'ruRU','Диаметральные противоположности','Я скажу прямо, $gмалыш:невеличка:r; |3-6($r). С тех пор, как у нас порвались узы дружбы с Торимом, что-то в нас изменилось... Мы уже не те, что прежде.$b$bКак вождь и правитель, я желаю лишь одного: чтобы мой народ не таил зла на Торима, чтобы их сердца исцелились, и наша дружба с Повелителем Бурь была восстановлена. Твоя победа над Фьорном стала первым шагом на этом пути. Теперь надо сделать следующий шаг...И ты вновь нам поможешь.$b$bВолхан из Чертогов Молний – это враг посильнее Фьорна. И он намного опаснее, потому что он не успокоится, пока не уничтожит нас – или пока не погибнет сам.','Отправляйтесь в Чертоги Молний и убейте Волхана по поручению короля Йоккума из Дун Ниффелема.','','Вернитесь к Королю Йоккуму в Дун Ниффелем, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13109,'zhCN','势不两立','我要坦白告诉你,小$r。自从我们与托里姆的盟约破裂后,我的族人已经变了。$b$b作为他们的首领,我最希望他们心灵的创伤能够愈合,我们与风暴之王的友谊能够恢复。在你击败弗约恩之后,我们已经向这个目标迈进了一大步。我要请你帮助我们更进一步……$b$b有一个比弗约恩更强大的敌人住在闪电大厅里,他威胁到了我们的生存。沃尔坎和我们之间,只有一个能活下来。','丹尼芬雷的约库姆国王要你进入闪电大厅,击败沃尔坎。','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的约库姆国王。','击败沃尔坎','','','',0), (13109,'zhTW','一山容不得二虎','我該坦率地告訴你,小$r。我的子民變了,已不再像與索林姆結盟時一般。$b$b作為他們的王,我所求無多,不過是他們的心再次歸順,還有與風暴之王的友誼能歷久彌新。你擊敗斐雍這件事,為我們踏出了第一步。我需要你為我們踏出另一步...$b$b在雷光大廳,有個甚至比斐雍更加強大的敵人,正虎視眈眈地威脅著我們的存在。渥克瀚和我們是勢不兩立的,不是他死,就是我亡,沒有第三種結果。','丹尼弗蘭的裘庫姆王要求你,前往雷光大廳,並擊敗渥克瀚。','','到風暴群山的丹尼弗蘭找裘庫姆王。','擊敗渥克瀚','','','',0), (13110,'deDE','Die rastlosen Toten','Nicht all unsere Soldaten haben es lebend aus Geißelholme herausgeschafft. Viele wurden getötet und in entartete Reflexionen ihres früheren Selbst verwandelt. Das ist der Weg der Geißel. Für jene armen Verdammten gibt es keinen ewigen Frieden. Wir müssen ihren Seelen Ruhe verschaffen.$B$BReist durch die Bresche nach Geißelholme und tötet die skelettartigen wiedererweckten Kreuzfahrer. Sprenkelt dieses Weihwasser über ihre Gebeine, so dass ihre Seelen befreit werden können.','Vater Gustav im Tal der Echos in Eiskrone möchte, dass Ihr die Überreste von wiedererweckten Kreuzfahrern mit Weihwasser benetzt, um 10 ruhelose Seelen zu befreien.','','Kehrt zu Vater Gustav im Tal der Echos in Eiskrone zurück.','Ruhelose Seele befreit','','','',18019), (13110,'esES','Los muertos sin descanso','No todos nuestros soldados salieron de la Ciudad de la Plaga. Muchos murieron y se convirtieron en reflejos retorcidos de sus anteriores formas. Eso es lo que hace la Plaga. Y para esas almas condenadas, no hay paz eterna. Debemos dar descanso a esos espíritus.$B$BViaja a través de la Brecha hasta la Ciudad de la Plaga y mata a los esqueletos de Cruzados reanimados. Salpica con esta agua bendita sus huesos y sus espíritus serán libres.','El padre Gustav del Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que uses agua bendita sobre los cadáveres de Cruzados reanimados para liberar 10 espíritus inquietos.','','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13110,'esMX','Los muertos sin descanso','No todos nuestros soldados salieron de la Ciudad de la Plaga. Muchos murieron y se convirtieron en reflejos retorcidos de sus anteriores formas. Eso es lo que hace la Plaga. Y para esas almas condenadas, no hay paz eterna. Debemos dar descanso a esos espíritus.$B$BViaja a través de la Brecha hasta la Ciudad de la Plaga y mata a los esqueletos de Cruzados reanimados. Salpica con esta agua bendita sus huesos y sus espíritus serán libres.','El padre Gustav del Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que uses agua bendita sobre los cadáveres de Cruzados reanimados para liberar 10 espíritus inquietos.','','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13110,'frFR','Les morts sans repos','Tous nos soldats ne sont pas rentrés de Fléaulme. Nombre d\'entre eux ont été tués et transformés en un reflet déformé de ce qu\'ils étaient vivants. C\'est ainsi qu\'agit le Fléau. Pour ces âmes damnées, il n\'y a pas de paix éternelle. Nous devons offrir le repos à leurs âmes.$B$BRendez-vous à Fléaulme en passant par la Brèche et tuez les croisés réanimés squelettes. Répandez cette eau bénite sur leurs ossements afin que leur esprit soit libéré.','Le Père Gustav, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous demande d\'utiliser de l\'Eau bénite sur les cadavres des Croisés réanimés afin de libérer 10 Âmes sans repos.','','Retournez voir le Père Gustav dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13110,'ruRU','Неупокоенные','Далеко не все наши солдаты вернулись из Плетхольма. Многие были убиты и после смерти превращены в чудовищные подобия самих себя. Так поступает Плеть. Души этих бойцов не могут обрести покой. Мы должны помочь им.$B$BОтправляйся через Пролом в Плетхольм и уничтожь оживленных рыцарей. Окропи кости этой святой водой, и их души наконец обретут покой.','По поручению отца Густава из Долины Эха в Ледяной Короне окропите кости 10 оживленных рыцарей святой водой, чтобы освободить наконец их неупокоенные души.','','Вернитесь к отцу Густаву в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13110,'zhCN','永不安息的亡者','并非所有的北伐军战士都活着走出了天灾城。很多人被杀害了,变成了扭曲的怪物。这就是天灾军团的行事方法。被诅咒的灵魂永远也无法享受安宁,除非我们想办法让他们安息。$B$B穿过突破口,进入天灾城,杀死那些被天灾军团复活的北伐军战士。然后将圣水撒在他们的骸骨上,以此解放他们的灵魂。','冰冠冰川回音谷的古斯塔夫神父要你对复活的北伐军战士的尸体使用圣水,解放10个永不安息的灵魂。','','去冰冠冰川找回音谷的古斯塔夫神父。','解放永不安息的灵魂','','','',0), (13110,'zhTW','死不瞑目','並非所有我們的士兵都能自天譴岸地平安歸來。許多人被殺害後,被轉化成醜惡而扭曲的另一種人格。這就是成為天譴軍團之途。對這些枉死的靈魂而言,並不能得到永恆的寧靜。我們應該要讓他們安息。$B$B越過止境到天譴岸地去吧,殺掉那些被轉化為骷髏的再活化十字軍。將聖水灑在他們的骸骨上,解救他們的靈魂。','在回聲山谷的賈斯塔夫神父要求你,在再活化的十字軍屍體上使用聖水,以解救10個不能安息的靈魂。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找賈斯塔夫神父。','解救不能安息的靈魂','','','',0), (13111,'deDE','Einzigartig','Hör zu, Mann.$b$bAuf den ersten Blick sieht es so aus, als würde es sich hierbei wieder um die alte Leier handeln: Trolle, die verbotene Kräfte anzapfen und genau die Wesen zerstören, die sie eigentlich anbeten sollten.$b$bIn dem Fall stimmt es zwar auch, doch an diesen Drakkari ist etwas Besonderes dran. Wenn das, was ich herausgefunden habe, stimmt, dann gibt es in Gundrak einen ganz besonderen Golem - einen Golem, wie er noch nie zuvor erschaffen wurde!$b$bDu willst ein Abenteuer, Mann? Dann geh nach Gundrak und bring mir ein Stück dieses Golems, damit ich es untersuchen kann.','Chronistin Bah\'Kini in Dubra\'Jin möchte, dass Ihr nach Gundrak geht und ein Fragment des Kolosses der Drakkari beschafft.','','Kehrt zu Chronistin Bah\'Kini in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13111,'esES','Único','Escucha, $gtron:titi;.$B$BA primera vista esto podría parecer lo de siempre, trols utilizando poderes prohibidos conseguidos al destruir a los seres que deberían adorar.$B$BAunque eso es cierto, estos Drakkari tienen algo especial. Si lo que sabemos es verdad, dentro de Gundrak debe haber un gólem especial, ¡uno como ninguno creado antes!$B$B¿Quieres aventuras, $gtron:titi;? Entra a Gundrak y tráeme un trozo de ese gólem para que lo estudie.','La cronista Bah\'Kini en Dubra\'Jin quiere que entres en Gundrak y recuperes un trozo del coloso Drakkari.','','Vuelve con: Cronista Bah\'Kini. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13111,'esMX','Único','Escucha, $gtron:titi;.$B$BA primera vista esto podría parecer lo de siempre, trols utilizando poderes prohibidos conseguidos al destruir a los seres que deberían adorar.$B$BAunque eso es cierto, estos Drakkari tienen algo especial. Si lo que sabemos es verdad, dentro de Gundrak debe haber un gólem especial, ¡uno como ninguno creado antes!$B$B¿Quieres aventuras, $gtron:titi;? Entra a Gundrak y tráeme un trozo de ese gólem para que lo estudie.','La cronista Bah\'Kini en Dubra\'Jin quiere que entres en Gundrak y recuperes un trozo del coloso Drakkari.','','Vuelve con: Cronista Bah\'Kini. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13111,'frFR','Unique en son genre','Coutez, mec.$B$BOuais, je sais. Si on fait pas gaffe, cette histoire, ça a l\'air d\'être la même que d\'habitude : les trolls, ils veulent puiser dans un pouvoir qu\'est interdit en détruisant les êtres qu\'ils devraient vénérer. Ouais, ouais.$B$BBon, d\'accord, mec, c\'est un peu vrai. Mais y a quand même un truc spécial avec les Drakkari, là. Ça je l\'ai découvert, et si c\'est vrai, alors dans Gundrak y a un golem spécial, un qu\'est comme aucun aut\' golem qu\'on avait jamais vu !$B$BVoulez de l\'aventure, mec ? Allez dans Gundrak et chopez-moi un morceau de ce golem pour que je l\'étudie.','La Chroniqueuse Bah\'Kini à Dubra\'Jin vous demande d\'entrer à Gundrak et de récupérer un morceau de Colosse drakkari.','','Retournez voir la Chroniqueuse Bah\'Kini à Dubra\'Jin, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13111,'ruRU','Единственный в своем роде','Слушай сюда.$b$bНа первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.$b$bТак-то оно так, но эти драккари – случай особый. Если все, что я слышала, правда, то в Гундраке сооружают какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!$b$bТы же $gискал:искала; приключений, да? Вот и давай отправляйся в Гундрак и принеси мне кусок этого самого голема – на предмет изучения.','Отправляйтесь в Гундрак, добудьте обломок колосса Драккари и отнесите его летописцу Ба\'Кини в Дубра\'джин.','','Вернитесь к летописцу Ба\'кини в Дубра\'джин, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13111,'zhCN','独一无二','听着,朋友。$b$b乍听之下,这仿佛是个老套的故事:巨魔杀死了他们所崇拜的强大神明,获得了禁忌的力量。$b$b这确实是真的,但是这些达卡莱巨魔有些特殊。如果我得到的情报属实,古达克里面的某个地方有一台魔像——独一无二的魔像!$b$b朋友,你喜欢冒险吗?到古达克去吧,帮我从那台魔像身上弄一块碎片下来。我想研究一下。','杜布拉金的记载者拜基妮要你进入古达克,获取一块达卡莱巨像的碎片。','','去祖达克找杜布拉金的记载者拜基妮。','','','','',0), (13111,'zhTW','獨一無二','聽著,老兄。$b$b就第一眼而言,這看來不過就是另一個古老的故事-食人妖藉由毀滅他們原應敬仰的種族,獲得了禁忌的力量。$b$b如果這個傳說是真的,應該還有某些和德拉克瑞有關的有趣玩意殘留下來。如果我聽到的是真的,剛德拉克內應該有尊特別的魔像-一尊獨一無二的魔像!$b$b你想要一趟刺激的冒險嗎,老兄?幫我從剛德拉克帶回那魔像的一部分,好讓我研究研究。','杜布拉金的撰史者巴琪妮要求你,進入剛德拉克,並撿回一塊德拉克瑞巨像的碎片。','','到祖爾德拉克的杜布拉金找撰史者巴琪妮。','','','','',0), (13112,'deDE','Energieerfüllter Pilzhackbraten','Orton Bennet bei Kuriositäten & Meer braucht \'nen Pilzhackbraten.$B$BBeschafft also \'n paar energieerfüllte Pilze aus der Kanalisation von Dalaran und etwas kühles Fleisch und bereitet sie in Eurer Bratenform zu. Das Resultat liefert Ihr dann bei Orton ab.$B$BWenn der Rat mir nur erlauben würd\', meine Gnomspezialität aufzutischen, ich würd\' ihnen schon zeigen, was wirklich lecker ist!','Benutzt Eure Bratenform, um aus 4 energieerfüllten Pilzen aus der Kanalisation von Dalaran und 2 Stück kühlem Fleisch einen Pilzhackbraten herzustellen und bringt das Resultat zu Orton Bennet bei Kuriositäten & Meer auf dem Runenweberplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Orton Bennet bei \'Kuriositäten & Meer\' in Dalaran.','','','','',18019), (13112,'esES','Pastel de carne de champiñones imbuidos','Orton Bennet en Curiosidades y Más necesssita un pastel de carne de champiñones.$B$BConsigue champiñones imbuidos que podrás encontrar en las cloacas de Dalaran, carne fría y cocínalos en un molde de pastel de carne. Cuando hayas acabao, llévale el pastel de carne a Orton.$B$BOjalá el consejo me dehara servir mi especialidad de gnomo, ¡s\'iban a chupar los deos!','Usa tu molde de pastel de carne para cocinar 4 champiñones imbuidos con 2 carnes frías. Cuando esté hecho el pastel, llévaselo a Orton Bennet de Curiosidades y Más, en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Orton Bennet. Zona: Curiosidades y Más, Dalaran.','','','','',18019), (13112,'esMX','Pastel de carne de champiñones imbuidos','Orton Bennet en Curiosidades y Más necesssita un pastel de carne de champiñones.$B$BConsigue champiñones imbuidos que podrás encontrar en las cloacas de Dalaran, carne fría y cocínalos en un molde de pastel de carne. Cuando hayas acabao, llévale el pastel de carne a Orton.$B$BOjalá el consejo me dehara servir mi especialidad de gnomo, ¡s\'iban a chupar los deos!','Usa tu molde de pastel de carne para cocinar 4 champiñones imbuidos con 2 carnes frías. Cuando esté hecho el pastel, llévaselo a Orton Bennet de Curiosidades y Más, en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Orton Bennet. Zona: Curiosidades y Más, Dalaran.','','','','',18019), (13112,'frFR','Pain de viande aux champignons infusés','Orton Bennet aux Objets de la Moore, l\'a besoin d\'un pain de viande aux champis.$B$BPrenez quelques champignons infusés qui poussent dans les égouts de Dalaran et de la viande glacée, pis cuisez ça dans le plat à pain de viande sur n\'importe quel feu et apportez tout à Orton.$B$BSi seulement le conseil il me laissait servir ma spécialité de gnome, je leur montrerais c\'que c\'est qu\'un vrai festin !','Cuisinez 4 Champignons infusés avec 2 Viandes glacées dans votre Plat à pain de viande et apportez le Pain de viande aux champignons à Orton Bennet, aux Objets de la Moore situé sur la Place Tisserune à Dalaran.','','Parlez à Orton Bennet aux Objets de la Moore, à Dalaran.','','','','',18019), (13112,'ruRU','Мясной рулет в странногрибном соусе','Ортон Беннет из \"Диковин и редкостей\" желает мяса с грибами.$B$BРаздобудь 4 странных гриба и 2 куска охлажденного мяса в Стоках Даларана, свари их в котелке на любом открытом огне и отнеси Ортону.$B$BЭх... если бы Совет разрешил мне готовить мои фирменные блюда из гномов, я бы им показал, что такое настоящее объедение!','Сварите 4 странных гриба из Стоков Даларана и 2 куска охлажденного мяса, чтобы получить мясной рулет, и отнесите готовое блюдо Ортону Беннету в лавку \"Диковины и редкости\" на площадь Руноплета в Даларане.','','Поговорите с Ортоном Беннетом в \"Диковинах и редкостях\", что в Даларане.','','','','',18019), (13112,'zhCN','魔法蘑菇肉片','摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。$B$B到达拉然下水道里去,采集几枚魔法蘑菇,然后把它们跟一些冰冷的肉放在一起烘烤,做好之后立即把它给奥尔顿送去。$B$B如果议会允许我供应侏儒特色菜的话,我一定要让他们看看什么才是真正的美味!','将2块冰冷的肉和采自达拉然下水道的4枚魔法蘑菇放在你的煎肉锅中,烹制成一份魔法蘑菇肉片,然后将其带到达拉然的鲁因广场,交给摩尔珍品店中的奥尔顿·本内特。','','去达拉然找摩尔珍品店的奥尔顿·本内特。','','','','',0), (13112,'zhTW','灌能蘑菇肉糕','『不只是配件』的歐爾頓‧班尼特需要一份蘑菇肉糕。$B$B弄來一些長在達拉然下水道的灌能蘑菇,還有份冷肉塊,在任何一個火堆處放進鍋子裡燉煮,烹調好後送到歐爾頓那兒去。$B$B只要他們願意嚐嚐地精的美味,我會讓他們一試成主顧的!','使用你的肉糕鍋,用4朵長在達拉然下水道的灌能蘑菇和2份冷肉塊煮出灌能蘑菇肉糕,然後送去給『不只是配件』的歐爾頓‧班尼特,就在達拉然的織符者廣場。','','到達拉然的『不只是配件』找歐爾頓·班尼特交談。','','','','',0), (13113,'deDE','Versammlung im Zauberkasten','Kannst du dir das vorstellen? Die Horde hat Kannibalismus für illegal erklärt... das ist einfach nicht richtig, sag ich dir! Ich schätze mal, dass ich mich auf meine Arbeit konzentrieren sollte, wenn wir schon eine Bestellung haben.$B$BArille Azurblick im Zauberkasten hat viele Besucher bei sich, Mann. Er braucht einige nordische Eintöpfe und einen Krug Wein aus dem Käseladen in der Mitte von Dalaran.$B$BBring also den Wein und den Eintopf zu Arille.','Bringt 4 nordische Eintöpfe und einen Krug Wein aus dem Käseladen in Dalaran zu Arille Azurblick im Zauberkasten auf dem Runenweberplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Arille Azurblick im Gasthof zum Zauberkasten in Dalaran.','','','','',18019), (13113,'esES','Convención en el Juego de Manos','¿Te puedes creer que la Horda ha prohibido el canibalismo? ¡Eso no está nada bien, te lo digo yo! Supongo que tendré que tenerlo en cuenta cada vez que me hagan un pedido.$B$BArille Mirada Azur en el Salón Juego de Manos va a recibir muchos visitantes, $gtron:titi;. Tienes que llevarle algunos estofados del norte y una jarra de vino de la quesería en el centro de Dalaran.$B$BLlévale el vino y el estofado a Arille.','Llévale 4 estofados del Norte y una jarra de vino de la quesería de Dalaran a Arille Mirada Azur, del Salón Juego de Manos, que está en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Arille Mirada Azur. Zona: Salón Juego de Manos, Dalaran.','','','','',18019), (13113,'esMX','Convención en el Juego de Manos','¿Te puedes creer que la Horda ha prohibido el canibalismo? ¡Eso no está nada bien, te lo digo yo! Supongo que tendré que tenerlo en cuenta cada vez que me hagan un pedido.$B$BArille Mirada Azur en el Salón Juego de Manos va a recibir muchos visitantes, $gtron:titi;. Tienes que llevarle algunos estofados del norte y una jarra de vino de la quesería en el centro de Dalaran.$B$BLlévale el vino y el estofado a Arille.','Llévale 4 estofados del Norte y una jarra de vino de la quesería de Dalaran a Arille Mirada Azur, del Salón Juego de Manos, que está en la Plaza Tejerruna de Dalaran.','','Habla con: Arille Mirada Azur. Zona: Salón Juego de Manos, Dalaran.','','','','',18019), (13113,'frFR','Convention à l\'Abracadabar','Vous pouvez croire ça, que la Horde elle a interdit le cannibalisme... Ça c\'est pas normal, je vous dis ! Mais p\'têt\' que j\'devrais rester concentré sur le boulot quand y a une commande à honorer.$B$BArille Mirazur à l\'Abracadabar, l\'a de nombreux invités qui vont chez lui, $gmec:m\'selle;. Faut lui donner quelques ragoûts nordiques et pis une cruche de vin de la fromagerie du centre de Dalaran.$B$BAllez apporter le vin et l\'ragoût à Arille.','Apportez 4 Ragoûts nordiques et une Cruche de vin de la Fromagerie de Dalaran à Arille Mirazur à l\'Abracadabar sur la Place Tisserune à Dalaran.','','Parlez à Arille Mirazur à l\'Abracadabar, à Dalaran.','','','','',18019), (13113,'ruRU','Сбор в Приюте фокусника','Прикинь: в Орде приняли закон, запрещающий каннибализм... это кто же такое придумал, хотелось бы знать! И как мне теперь выполнять все заказы?! Это ж я так разорюсь... Впрочем, давай сразу к делу.$B$BАрилль Лазурный Взгляд в \"Приюте фокусника\" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.$B$BШевелись, Арилль ждет!','Приготовьте 4 порции северной похлебки, возьмите кувшин с вином из сырной лавки в Даларане и отнесите все Ариллю Лазурному Взгляду в \"Приют фокусника\" на площади Руноплета.','','Поговорите с Ариллем Лазурным Взглядом в Приюте фокусника, что в Даларане.','','','','',18019), (13113,'zhCN','魔术旅馆的集会','你能相信吗?部落竟然宣布吃人是非法的……我告诉你,这是不对的!不过,在有订单的时候,我还是应该把注意力放在完成订单上。$B$B魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。$B$B把酒和炖肉一起交给埃里雷。','将4份诺森德炖肉和从一壶达拉然的奶酪店中取来的葡萄酒带到达拉然的鲁因广场,交给魔术旅馆中的埃里雷。','','去达拉然找魔术旅馆的埃里雷。','','','','',0), (13113,'zhTW','戲法旅舍的會議','你相信嗎?部落竟然禁止了吃人的行為…我告訴你這是不對的!我還是專心完成我的訂單好了。$B$B戲法旅舍的艾立爾‧蒼凝有許多訪客,你得提供他一些北地燉肉,還有一壺葡萄酒,酒可以從達拉然市中心的起司店弄來。$B$B去吧,把酒和燉肉送去給艾立爾。','將4份北地燉肉與從達拉然的起司店取走的一壺葡萄酒,帶給戲法旅舍的艾立爾‧蒼凝,就在達拉然的織符者廣場。','','到達拉然的戲法旅舍找艾立爾·蒼凝交談。','','','','',0), (13114,'deDE','Kanaleintopf','Wir haben eine neue Bestellung. Der Gastwirt in der Kanalisation von Dalaran braucht einen Gemüseeintopf, weil seine Kunden nich\' so viel zu essen haben, Mann.$B$BDer hat deswegen nach einem Gemüseeintopf gefragt, da er meinen letzten Eintopf mit dem Gnom drin nicht so gern gemocht hat. Besorg dir 4 Kristallsangkarotten aus dem Kristallsangwald, koch sie gemeinsam mit 4 Stück kühlem Fleisch und bring das Resultat anschließend zu Ajay.$B$BDu kannst den Wald über die Portalkammer in der östlichen Ecke des Runenweberplatzes erreichen.','Gebt 4 Kristallsangkarotten aus dem Kristallsangwald gemeinsam mit 4 Stück kühlem Fleisch in einen Kochtopf und lasst die Zutaten kochen.$B$BBringt den Gemüseeintopf anschließend zu Gastwirt Ajay Grün in die Kanalisation von Dalaran.','','Sprecht mit Ajay Grün im Gasthof zur Zauberkrähe in der Schattenseite von Dalaran.','','','','',18019), (13114,'esES','Estofado de cloaca','Tenemoh otro pedío. Al tabernero de las Cloacas de Dalaran le hace falta un estofado de verduras porque los clienteh no tienen mucho pa’ comer, $gtron:titi;.$B$BMe pidió uno de verduras porque no le gustó el gnomo que había en el último estofado que le mandé. Recohe 4 zanahorias Canto de Cristal en el Bosque Canto de Cristal y cocínalas con 4 carnes frías. Después llévaselo a Ajay.$B$BPuedeh ir al bohque por el portal que hay en el extremo este de la Plaza Tejerruna.','Cocina 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal con 4 carnes frías en la olla.$B$BDespués llévale el estofado de verduras a Ajay Verde, el tabernero de las cloacas de Dalaran.','','Habla con: Ajay Verde. Zona: Taberna de los Cuervos, Los Bajos Fondos de Dalaran.','','','','',18019), (13114,'esMX','Estofado de cloaca','Tenemoh otro pedío. Al tabernero de las Cloacas de Dalaran le hace falta un estofado de verduras porque los clienteh no tienen mucho pa’ comer, $gtron:titi;.$B$BMe pidió uno de verduras porque no le gustó el gnomo que había en el último estofado que le mandé. Recohe 4 zanahorias Canto de Cristal en el Bosque Canto de Cristal y cocínalas con 4 carnes frías. Después llévaselo a Ajay.$B$BPuedeh ir al bohque por el portal que hay en el extremo este de la Plaza Tejerruna.','Cocina 4 zanahorias Canto de Cristal del Bosque Canto de Cristal con 4 carnes frías en la olla.$B$BDespués llévale el estofado de verduras a Ajay Verde, el tabernero de las cloacas de Dalaran.','','Habla con: Ajay Verde. Zona: Taberna de los Cuervos, Los Bajos Fondos de Dalaran.','','','','',18019), (13114,'frFR','Le ragoût des égouts','On a une autre commande, là. L\'aubergiste des égouts de Dalaran, y veut un ragoût de légumes pa\'sque ses clients z\'ont pas assez à becter, $gmec:m\'selle;.$B$BIl a demandé un ragoût de légumes vu qu\'il a pas apprécié le gnome qu\'était dans le dernier ragoût que je lui ai apporté. Y faut trouver 4 carottes du Chant de cristal dans la forêt du Chant de cristal et cuire ça avec 4 viandes glacées, pis apporter à Ajay.$B$BPour aller à la forêt, y a le portail au coin est de la place Tisserune.','Cuisinez 4 Carottes du Chant de cristal de la Forêt du Chant de cristal avec 4 Viandes glacées dans la Marmite.$B$BPuis apportez le Ragoût de légumes à Ajay Green, l\'Aubergiste des égouts de Dalaran.','','Parlez à Ajay Green au Caboulot des corbeaux, dans les Entrailles de Dalaran.','','','','',18019), (13114,'ruRU','Рагу для завсегдатаев Стоков','У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из Стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.$B$BОн просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноплета.','Потушите 4 морковки из леса Хрустальной Песни с 4 кусками охлажденного мяса в кухонном горшке.$B$BПотом отнесите овощное рагу хозяину таверны Аджаю Грину в Стоки Даларана.','','Поговорите с Аджаем Грином в \"Ведьме и вороне\", что в Клоаке Даларана.','','','','',18019), (13114,'zhCN','下水道炖肉','我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。$b$b由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。$B$B你可以通过鲁因广场东边的传送间转至晶歌森林。$B$B等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。','将4根采自晶歌森林的晶歌胡萝卜与4块冰冷的肉放在炖肉锅里进行烹饪。$B$B炖好之后,将萝卜炖肉交给达拉然下水道的旅店老板埃因·格林。','','去达拉然找咒语和乌鸦旅店的埃因·格林。','','','','',0), (13114,'zhTW','下水道燉菜','我們又有活得幹了。地下道旅店的老闆,現在要為他那餓死鬼般的顧客張羅一份燉菜。$B$B不過看來他不怎麼欣賞,我上回在燉菜裡放地精的廚藝。在水晶之歌森林裡,摘取4根水晶之歌胡蘿蔔,和4份冷肉塊一起烹調。然後送去給雅杰。$B$B要去水晶之歌森林的話,可以透過織符者廣場東角的傳送門大廳。','在烹調鍋中,將產自水晶之歌森林的4根水晶之歌胡蘿蔔,與4份冷肉塊一起烹調。$B$B燉菜煮好以後,送去給達拉然下水道的旅店老闆,雅杰‧格林。','','到達拉然的城底區的咒語與烏鴉找雅杰·格林交談。','','','','',0), (13115,'deDE','Käse für Leuchtegold','Ranid Leuchtegold im Lederladen verlangt es ordentlich nach Wein und Käse. Warum er keinen leckeren Gnom mag, versteh ich nicht.$B$BHol dir den Käse aus dem Käseladen in der Mitte von Dalaran und die halbvollen Weingläser, die auf den Tischen in der Stadt stehen. Geh danach zu Ranid und servier ihm Wein und Käse.$B$BDen Wein könnte man sozusagen als \"Auslese\" bezeichnen, Mann.','Kombiniert die leere Käseplatte mit reifem Dalaranlimburger aus dem Käseladen \"Noch ein Gläschen\" und mit 6 halbvollen Dalaranweingläsern, die auf den Tischen in Dalaran gefunden werden können.$B$BBringt die Wein- und Käseplatte anschließend zu Ranid Leuchtegold im Lederladen auf dem Handelsmarkt der Magier.','','Sprecht mit Ranid Leuchtegold bei \'Legendäre Leder\' in Dalaran.','','','','',18019), (13115,'esES','Queso para Frunceoro','Ranid Frunceoro, en la tienda de los curtidores tiene ganas de vino y queso. No sé por qué no quiere un gnomo sabroso.$B$BConsigue el queso en la quesería del centro de Dalaran y recoge vasos medio llenos de vino por las mesas alrededor de la ciudad. Lleva el vino y sírveselo con queso a Ranid.$B$BPuedes llamar al vino Mezcla de Vinos, $gtron:titi;.','Combina la bandeja de queso vacía con el queso Limburger de Dalaran viejo de la quesería \"Una Copa Más\" con 6 copas de vino de Dalaran medio llenas de las mesas de Dalaran.$B$BLleva la bandeja de queso y vino a Ranid Frunceoro donde los curtidores en el Mercado de Magos.','','Habla con: Ranid Frunceoro. Zona: Pieles Legendarias, Dalaran.','','','','',18019), (13115,'esMX','Queso para Frunceoro','Ranid Frunceoro, en la tienda de los curtidores tiene ganas de vino y queso. No sé por qué no quiere un gnomo sabroso.$B$BConsigue el queso en la quesería del centro de Dalaran y recoge vasos medio llenos de vino por las mesas alrededor de la ciudad. Lleva el vino y sírveselo con queso a Ranid.$B$BPuedes llamar al vino Mezcla de Vinos, $gtron:titi;.','Combina la bandeja de queso vacía con el queso Limburger de Dalaran viejo de la quesería \"Una Copa Más\" con 6 copas de vino de Dalaran medio llenas de las mesas de Dalaran.$B$BLleva la bandeja de queso y vino a Ranid Frunceoro donde los curtidores en el Mercado de Magos.','','Habla con: Ranid Frunceoro. Zona: Pieles Legendarias, Dalaran.','','','','',18019), (13115,'frFR','Du fromage pour Froncelor','Ranid Froncelor du magasin des tanneurs de peaux, lui faut du vin et pis du fromage. Pourquoi y veut pas de gnome goûteux, ça, ça me dépasse.$B$BLe fromage, y faut le prendre à la fromagerie au centre de Dalaran, et les verres de vin à moitié pleins, y sont sur les tables tout partout en ville. Apportez le vin et servez ça avec le fromage à Ranid.$B$BOn peut dire que le vin, c\'est un pot-pourri, $gmec:m\'selle;.','Combinez le Plateau à fromages avec un Vieux limbourg de Dalaran provenant de la fromagerie « Un dernier pour la route » et avec 6 Verres de vin à moitié pleins trouvés sur des tables à Dalaran.$B$BApportez le Plateau de vin et de fromages à Ranid Froncelor chez les Tanneurs de peaux à la Halle des mages.','','Parlez à Ranid Froncelor au Dur à Cuir, à Dalaran.','','','','',18019), (13115,'ruRU','Сыр для Златоплава','Ранид Златоплав из кожевенной лавки требует вина и сыра. И чего бы ему не съесть сочного сытного гнома? Не понимаю!$B$BНабери сыра в сырной лавке в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.$B$BВино можешь назвать \"Хмельной сюрприз\", хе-хе.','Купите в сырной лавке \"Еще по сто\" зрелый даларанский камамбер, потом пройдитесь по Даларану и слейте в бутылку остатки вина из 6 полупустых бокалов, стоящих на столах. Поставьте то и другое на пустую сырную тарелку.$B$BОтнесите вино и сыр Раниду Златоплаву в кожевенную лавку в Торговой палате волшебников.','','Поговорите с Ранидом Златоплавом в \"Шикарных шкурках\", что в Даларане.','','','','',18019), (13115,'zhCN','兰尼德的奶酪','制皮店的兰尼德·怒金需要酒和奶酪。为什么他不想尝尝我这里的美味侏儒呢?$B$B从达拉然市中心的奶酪店中收集奶酪,然后从城市各个角落收集一些半满的酒杯。把酒和奶酪一起交给兰尼德。$B$B你可以把这酒称作“混合美酒”,朋友。','把空的奶酪盘、“再来一杯”奶酪店的陈年达拉然干酪、以及在达拉然的桌子上找到的6只半满的达拉然酒杯放在一起。$B$B将美酒和奶酪盘交给魔法商业区制皮店中的兰尼德·怒金。','','去达拉然找传说皮甲的兰尼德·怒金。','','','','',0), (13115,'zhTW','給怒金的起司','獸皮工店的拉尼德‧怒金,現在需要葡萄酒和起司。為什麼他不想嚐嚐我美味的地精呢?$B$B從達拉然中心的起司店弄點起司,然後從城市各處的桌子上,收集幾杯半滿的葡萄酒。把酒和起司一起送去給拉尼德。$B$B也許我們可以將其命名為雜燴美酒,是吧。','在空的起司盤上,放上『勸君更進一杯酒』取來的陳年達拉然濃起司,並從達拉然市中各處的桌上,收集6杯半滿的達拉然葡萄酒杯。$B$B將起司和葡萄酒帶給達拉然獸皮工店的拉尼德‧怒金,店的位置在魔導師貿易區。','','到達拉然的傳奇皮革找拉尼德·怒金交談。','','','','',0), (13116,'deDE','Senfwürstchen!','Erzmagier Pentarus schaut sich gerne sein verrücktes Kampfballspiel an, doch dafür braucht er auch was zu essen.$B$BDu musst seinen Picknickkorb mit 4 gekochten Rhinowürstchen und 4 Zweigen wilden Senfs füllen; letzterer ist in den grasbewachsenen Ecken der Stadt zu finden.$B$BFüll seinen Korb mit den leckeren Senfwürstchen auf, Mann.','Füllt den leeren Picknickkorb mit 4 selbstgekochten Rhinowürstchen und 4 Zweigen wilden Senfs, der in den grasbewachsenen Bereichen der Stadt zu finden ist.$B$BBringt den Picknickkorb anschließend zu Erzmagier Pentarus bei Krasus\' Landeplatz in Dalaran.','','Sprecht mit Erzmagier Pentarus bei Krasus\' Landeplatz in Dalaran.','','','','',18019), (13116,'esES','¡Perritos con mostaza!','Al archimago Pentarus le gusta ver esa locura del lúchbol, pero necesita algo de comida para el partido.$B$BVas a tener que llenarle la cesta del picnic con 4 perritos de rinoceronte y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de la ciudad.$B$BLlénale la cesta con deliciosos perritos con mostaza, $gtron:titi;.','Llena la cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines con tu habilidad de cocina y con 4 mostaza silvestre que encuentres en las zonas verdes de Dalaran.$B$BLlévale la cesta de picnic al archimago Pentarus en el Alto de Krasus, en Dalaran.','','Habla con: Archimago Pentarus. Zona: Alto de Krasus, Dalaran.','','','','',18019), (13116,'esMX','¡Perritos con mostaza!','Al archimago Pentarus le gusta ver esa locura del lúchbol, pero necesita algo de comida para el partido.$B$BVas a tener que llenarle la cesta del picnic con 4 perritos de rinoceronte y con 4 mostaza silvestre que encontrarás en las zonas verdes de la ciudad.$B$BLlénale la cesta con deliciosos perritos con mostaza, $gtron:titi;.','Llena la cesta de picnic con 4 perritos de rinoceronte que cocines con tu habilidad de cocina y con 4 mostaza silvestre que encuentres en las zonas verdes de Dalaran.$B$BLlévale la cesta de picnic al archimago Pentarus en el Alto de Krasus, en Dalaran.','','Habla con: Archimago Pentarus. Zona: Alto de Krasus, Dalaran.','','','','',18019), (13116,'frFR','Hot-dogs à la moutarde !','L\'archimage Pentarus, il aime r\'garder le pugiball, mais il aura besoin d\'un peu de nourriture pour l\'match.$B$BY faut remplir son panier à pique-nique avec 4 Saucisses de rhinocéros cuisinées et 4 Moutardes sauvages que vous trouv\'rez dans les coins herbeux de la ville.$B$BRemplissez son panier de hot-dogs premier choix, $gmec:gamine;.','Remplissez le Panier à pique-nique vide avec 4 Saucisses de rhinocéros que vous avez cuisinées avec votre compétence et 4 Moutardes sauvages que vous trouverez dans les zones herbeuses de Dalaran.$B$BApportez le Panier à pique-nique à l\'Archimage Pentarus à l\'Aire de Krasus à Dalaran.','','Parlez à l\'Archimage Pentarus sur l\'Aire de Krasus, à Dalaran.','','','','',18019), (13116,'ruRU','Сосиски с горчицей!','Верховный маг Пентарус обожает смотреть свой дурацкий битбол, закусывая в это время чем-нибудь вкусненьким.$B$BТебе нужно собрать ему корзинку для пикника. Положишь туда 4 сосиски из мяса люторога и 4 побега полевой горчицы, она растет прямо в городе, на зеленых участках.$B$BВ общем, обеспечь верховного мага сосисками с горчицей.','Заполните пустую корзинку для пикника. Положите туда 4 сосиски из мяса люторога, которые вы приготовите сами, и 4 побега полевой горчицы, которая растет на зеленых участках в черте Даларана.$B$BОтнесите корзинку для пикника верховному магу Пентарусу на площадку Краса в Даларане.','','Поговорите с верховным магом Пентарусом на Площадке Краса, что в Даларане.','','','','',18019), (13116,'zhCN','荠菜热狗!','大法师伯塔鲁斯正准备去观看疯狂的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。$B$B你要准备4份犀牛热狗,然后从达拉然的草地上摘4片野荠菜,把它们放进他的午餐篮里。$B$B用美味塞满他的午餐篮吧,朋友。','在空午餐篮里装入你烹制的4份犀牛热狗,外加你在达拉然草地上找到的4片野芥菜。$B$B将芥菜热狗篮交给达拉然城克拉苏斯平台的大法师伯塔鲁斯。','','去达拉然的克拉苏斯平台找大法师伯塔鲁斯。','','','','',0), (13116,'zhTW','芥末熱狗!','大法師潘塔魯斯喜歡看激烈的鬥球比賽,但他需要帶些食物。$B$B你必須在他的野餐籃中,放入4份你做的犀牛熱狗,還有4份自市中綠地採來的野生芥末。$B$B用芥末熱狗塞滿他的野餐籃吧,小子。','以烹飪技能調理4份犀牛熱狗,並自達拉然市內的綠地採來4份野生芥末,都放進空的野餐籃。$B$B然後將野餐籃送去給達拉然市內,卡薩斯平臺的大法師潘塔魯斯。','','到達拉然的卡薩斯平臺找大法師潘塔魯斯交談。','','','','',0), (13117,'deDE','Wo kommen sie her?','Die unermüdlichen Lakaien des Lichkönigs arbeiten Tag und Nacht an der Erschaffung zahlloser neuer Monstrositäten und Fleischriesen da unten in den Fleischwerken.$B$BAber das war noch nicht alles. Mehr und mehr skelettene Arbeiter tauchen auf und beschleunigen die Arbeit noch zusätzlich.$B$BWenn wir nicht herausfinden, wo sie herkommen und wie sie so schnell arbeiten können, werden wir überrannt, bevor wir die Initiative übernehmen können. Sucht im Südosten und findet die Quelle dieser Skelette!','Untersucht einen Beschwörungsaltar im östlichen Teil der Fleischwerke und berichtet dann Dunkelreiterin Arly bei der Schwarzwacht davon.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Beschwörungsaltar untersucht','','','',18019), (13117,'esES','¿De dónde vienen?','Los incansables esbirros del Rey Exánime luchan día y noche para crear abominaciones y gigantes de carne ahí abajo, en La Factoría de Carne.$B$BPero no es suficiente. No paran de aparecer más y más ensamblajes esqueléticos para aumentar el ritmo de trabajo.$B$BSi no descubrimos de dónde vienen y cómo pueden trabajar tan rápido, nos arrollarán antes de que podamos hacer algo. Busca por el sureste a ver si puedes encontrar la fuente de estos esqueletos.','Investiga un altar de invocación en la parte oriental de La Factoría de Carne, después vuelve e informa a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13117,'esMX','¿De dónde vienen?','Los incansables esbirros del Rey Exánime luchan día y noche para crear abominaciones y gigantes de carne ahí abajo, en La Factoría de Carne.$B$BPero no es suficiente. No paran de aparecer más y más ensamblajes esqueléticos para aumentar el ritmo de trabajo.$B$BSi no descubrimos de dónde vienen y cómo pueden trabajar tan rápido, nos arrollarán antes de que podamos hacer algo. Busca por el sureste a ver si puedes encontrar la fuente de estos esqueletos.','Investiga un altar de invocación en la parte oriental de La Factoría de Carne, después vuelve e informa a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13117,'frFR','D\'où viennent-ils ?','Les serviteurs sans repos du roi-liche travaillent jour et nuit pour assembler le plus grand nombre possible d\'abominations et de géants de chair, là-bas, à la Charognerie.$B$BCependant, ce n\'est pas tout. De plus en plus de constructeurs squelettes apparaissent pour augmenter la cadence de travail.$B$BSi nous ne découvrons pas d\'où ils viennent et comment ils font pour travailler aussi vite, nous serons dépassés avant de pouvoir agir en force. Rendez-vous au sud-est et voyez si vous pouvez trouver d\'où viennent ces squelettes.','Enquêtez sur un Autel d\'invocation dans la zone est de la Charognerie, puis retournez faire votre rapport à la Cavalière noire Arly au Guet noir.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13117,'ruRU','Откуда они берутся?','Слуги Короля-лича не знают усталости. Они трудятся день и ночь: собирают поганищ и мясных великанов в лабораториях в Мясопилке. Они создают их десятками! $B$BНо им этого мало. К ним туда постоянно прибывают скелетные создания, чтобы ускорить темп работ.$B$BЕсли мы не узнаем, откуда они появляются, и как они умудряются работать так быстро, они сотворят столько чудовищ, что те просто задавят нас числом. Отправляйся на юго-восток и попробуй узнать, откуда берутся эти скелеты.','Проведите разведку у алтаря призыва в восточной части Мясопилки и возвращайтесь с докладом к темной всаднице Арли, которая ждет вас в Черном дозоре.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13117,'zhCN','它们从哪儿来的?','下面的缝合场里聚集了大群巫妖王的爪牙,这帮不知疲倦的怪物正在夜以继日地制造憎恶和血肉巨人。$B$B不仅如此,骷髅构造体的数量也越来越多,大大加快了制造的速度。$B$B如果我们不能查明它们的来历以及高效作业的缘由,那么我们很快就会落败,连采取行动的机会都没有。我要你去东南方调查这些骷髅的来历。','调查缝合场东部的召唤祭坛,然后返回黑色观察站,向黑暗骑士阿尔蕾汇报情况。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','调查召唤祭坛','','','',0), (13117,'zhTW','他們打哪來的?','巫妖王的部屬,在血肉作坊中日以繼夜地生產憎惡體和血肉巨人。$B$B不僅如此,越來越多的骷髏建造者,也如潮水般湧出,他們工作的進度不斷加快。$B$B如果我們不能儘早察覺他們打哪來的,還有他們如何能工作得如此迅速,我們就會被敵人的大軍給淹沒。往東南方搜尋看看,試圖找出這些骷髏的來源。','調查血肉作坊東南方的召喚祭壇,然後向黑色守望的黑騎兵亞爾利回報。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','召喚祭壇已調查','','','',0), (13118,'deDE','Die Reinigung von Geißelholme','Die Geißel hat ihre Armeen gegen den Argentumkreuzzug gesandt und ist zurückgeschlagen worden. Was sie jetzt macht, nennt sich \"zuschlagen und niederbrennen\". Alle Gefangenen, die sie in Geißelholme gefangen halten, werden hingerichtet und als Diener des Lichkönigs wiederbelebt.$B$BOhne Zweifel wird der Argentumkreuzzug wünschen, dass Ihr seine Soldaten in Ehren verabschiedet. Etwas Derartiges werde ich nicht von Euch verlangen. Um zu siegen, müssen wir die Geißel unterschiedslos ausmerzen.$B$BZieht nach Geißelholme, nordwestlich durch die Bresche, und mäht alle nieder, die sich Euch in den Weg stellen.','Der Schwarze Wächter im Tal der Echos möchte, dass Ihr 3 Hohepriester der Vergessenen Tiefen, 3 Unterkönige der Vergessenen Tiefen und 8 wiedererweckte Kreuzfahrer tötet.','','Kehrt zum Schwarzen Wächter bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13118,'esES','La purga de la Ciudad de la Plaga','La Plaga ha mandado a sus ejércitos contra la Cruzada Argenta y han sido repelidos. Ahora lo que hacen se llama \"cortar y quemar\". Todos los prisioneros que tienen en la Ciudad de la Plaga serán ejecutados y levantados como sirvientes del Rey Exánime.$B$BSin duda la Cruzada Argenta te pedirá que les des a sus soldados una despedida adecuada. Yo no te voy a pedir eso. Para triunfar debemos matar a la Plaga indiscriminadamente.$B$BAventúrate en la Ciudad de la Plaga, al noroeste de la Brecha y acaba con todo lo que se interponga en tu camino.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que mates a 3 sumos sacerdotes de Las Profundidades Olvidadas, 3 infrarreyes de Las Profundidades Olvidadas y a 8 Cruzados reanimados.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13118,'esMX','La purga de la Ciudad de la Plaga','La Plaga ha mandado a sus ejércitos contra la Cruzada Argenta y han sido repelidos. Ahora lo que hacen se llama \"cortar y quemar\". Todos los prisioneros que tienen en la Ciudad de la Plaga serán ejecutados y levantados como sirvientes del Rey Exánime.$B$BSin duda la Cruzada Argenta te pedirá que les des a sus soldados una despedida adecuada. Yo no te voy a pedir eso. Para triunfar debemos matar a la Plaga indiscriminadamente.$B$BAventúrate en la Ciudad de la Plaga, al noroeste de la Brecha y acaba con todo lo que se interponga en tu camino.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que mates a 3 sumos sacerdotes de Las Profundidades Olvidadas, 3 infrarreyes de Las Profundidades Olvidadas y a 8 Cruzados reanimados.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13118,'frFR','La purification de Fléaulme','Le Fléau a envoyé ses armées à la Croisade d\'argent et a été repoussé. Ce qu\'il fait maintenant s\'appelle la « politique de la terre brûlée ». Tous les prisonniers qu\'ils détiennent à Fléaulme vont être exécutés et réanimés comme serviteurs du roi-liche.$B$BLa Croisade d\'argent demandera sans doute pour ses soldats un adieu convenable. Je ne vous demanderai pas une telle chose. Pour réussir, nous devons tuer les membres du Fléau sans distinction.$B$BRendez-vous à Fléaulme, au nord-ouest par la Brèche, et supprimez tout ce qui se dressera sur votre chemin.','Le Gardien d\'ébène, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous demande de tuer 3 Grands prêtres des profondeurs oubliées, 3 Sous-rois des profondeurs oubliées et 8 Croisés réanimés.','','Retournez voir le Gardien d\'ébène dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13118,'ruRU','Очищение Плетхольма','Силы Плети, отправленные на штурм Оплота Серебряного Авангарда, были отброшены. Теперь они, что называется, рвут и мечут. Все узники, находящиеся в Плетхольме, будут казнены и после смерти превращены в слуг Короля-лича.$B$BСеребряный Авангард наверняка обратится к тебе с просьбой достойно проводить этих бойцов. Я же не могу просить тебя об этом. Если мы хотим победить, то должны уничтожить Плеть на корню.$B$BОтправляйся через Пролом на северо-запад, в Плетхольм, уничтожая всех и вся на своем пути.','По заданию черного хранителя из Долины Эха в Ледяной Короне уничтожьте 3 верховных жрецов Забытых глубин, 3 королей Забытых глубин и 8 оживленных рыцарей.','','Вернитесь к черному хранителю в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13118,'zhCN','净化天灾城','天灾军团对银色北伐军发动了数次攻击,但是都被击退了。眼下他们正在进行“生产部队”的勾当。天灾城中的俘虏全都会被处死,然后复活成巫妖王的仆从。$B$B毫无疑问,银色北伐军会请求你让他们的战士体面地死去,但是我不会对你提出这样的要求。要想获得胜利,我们必须毫不留情地杀死所有天灾军团的成员。$B$B穿过突破口,转至西北方的天灾城,消灭所有胆敢阻挡你的去路的家伙。','冰冠冰川回音谷的黑锋观察者要你去杀死3名遗忘深渊高阶祭司、3只遗忘深渊虫王和8名复活的北伐军战士。','','去冰冠冰川找回音谷的黑锋观察者。','','','','',0), (13118,'zhTW','對天譴岸地的淨化','天譴軍團派遣大軍進犯銀白十字軍,但是被擊退。現在他們到處燒殺擄掠。他們在天譴岸地的所有俘虜,都被巫妖王操控,成了他的奴隸。$B$B無疑地,銀白十字軍一定會請你幫忙,讓他們的士兵能有尊嚴地死去。我對你的要求不多,為了成功,我們必須對天譴軍團進行無差別掃蕩。$B$B去天譴岸地吧,朝西北方穿過止境,讓所有阻擋你路途的人都倒下。','在寒冰皇冠,回聲山谷的黯黑看守者要求你,殺掉3名遺忘深淵高階祭師、3名遺忘深淵地底王、還有8名再活化的十字軍。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找黯黑看守者。','','','','',0), (13119,'deDE','Zerstört die Altäre','Sie beschwören also ihre Arbeiter und Krieger an diesen Altären?$B$BDie werden als Erstes verschwinden müssen. Der Meisterbeschwörer sollte einen Stab haben, mit dem er das Portal aktivieren kann. Wenn Ihr ihn also tötet und seinen Stab nehmt, dann könnt Ihr mit ihm das Beschwörungsportal überladen und dessen Altar zerstören.$B$BFührt diese Prozedur bei allen vier Altären durch und kehrt zu mir zurück, sobald sie zerstört wurden.','Tötet Meisterbeschwörer Zarod und benutzt seinen Beschwörerstab, um den ersten, zweiten, dritten und vierten Beschwörungsaltar zu zerstören. Habt Ihr diese Aufgabe erledigt, kehrt zu Dunkelreiterin Arly bei der Scharzwacht zurück.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Erster Beschwörungsaltar zerstört','Zweiter Beschwörungsaltar zerstört','Dritter Beschwörungsaltar zerstört','Vierter Beschwörungsaltar zerstört',18019), (13119,'esES','Destruir los altares','¿Así que están invocando a sus trabajadores y guerreros en esos altares?$B$BDeberá ser lo primero que destruyamos. El maestro invocador tiene que tener un bastón que le permita activar el portal. Si matas al maestro invocador y te quedas el bastón, puedes usarlo para sobrecargar el portal de Invocación y destruir su altar.$B$BHaz esto en los cuatro altares y vuelve junto a mí cuando los hayas destruido.','Mata al maestro invocador Zarod y usa su bastón de invocación para destruir el primer, segundo, tercer y cuarto altar de invocación. Cuando hayas completado esta tarea, preséntate ante la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13119,'esMX','Destruir los altares','¿Así que están invocando a sus trabajadores y guerreros en esos altares?$B$BDeberá ser lo primero que destruyamos. El maestro invocador tiene que tener un bastón que le permita activar el portal. Si matas al maestro invocador y te quedas el bastón, puedes usarlo para sobrecargar el portal de Invocación y destruir su altar.$B$BHaz esto en los cuatro altares y vuelve junto a mí cuando los hayas destruido.','Mata al maestro invocador Zarod y usa su bastón de invocación para destruir el primer, segundo, tercer y cuarto altar de invocación. Cuando hayas completado esta tarea, preséntate ante la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13119,'frFR','Détruire les autels','Ainsi, ils invoquent leurs travailleurs et leurs guerriers à ces autels ?$B$BIl faudra s\'en débarrasser en premier. Le maître invocateur devrait avoir un bâton qui lui permet d\'activer le portail. Si vous le tuez et que vous récupérez son bâton, vous pouvez l\'utiliser pour surcharger le portail d\'invocation et détruire son autel.$B$BFaites la même chose pour les quatre autels et revenez me voir une fois la tâche accomplie.','Tuez le Maître invocateur Zarod et utilisez son Bâton d\'invocation pour détruire le Premier autel d\'invocation, le Deuxième autel d\'invocation, le Troisième autel d\'invocation et le Quatrième autel d\'invocation. Une fois la tâche terminée, retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet noir.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13119,'ruRU','Разрушение алтарей','Значит, у этих алтарей они вызывают своих рабочих и воинов?$B$BИми мы и займемся в первую очередь. У мастера призыва должен быть посох для активации портала. Если убить главного призывателя и забрать его посох, с его помощью можно устроить перегрузку портала Призыва и разрушить соответствующий алтарь.$B$BУничтожь все четыре алтаря, и когда все будет сделано, возвращайся ко мне.','Убейте главного призывателя Зарода и используйте его посох призыва, чтобы уничтожить первый, второй, третий и четвертый алтари призыва. Когда все будет сделано, возвращайтесь к темной всаднице Арли в Черный дозор.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13119,'zhCN','摧毁祭坛','这么说,他们在祭坛中召唤劳工和战士?$B$B我们必须先解决这件事。召唤大师手中应该有一根法杖,用来激活传送门。如果你能杀死他并夺取那根法杖,就可以利用它使传送门过载,最终摧毁祭坛。$B$B把四座召唤祭坛都搞定,然后回来向我复命。','杀死召唤大师扎洛德,用他的法杖摧毁第一座、第二座、第三座和第四座召唤祭坛。完成任务后返回黑色观察站,向黑暗骑士阿尔蕾复命。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','摧毁第一座召唤祭坛','摧毁第二座召唤祭坛','摧毁第三座召唤祭坛','摧毁第四座召唤祭坛',0), (13119,'zhTW','摧毀祭壇','所以他們正在祭壇上召喚工人與戰士嗎?$B$B他們就是我們的首要目標。召喚大師應該會有根法杖,好讓他啟動傳送門。如果你能殺死召喚大師,並奪下法杖,你就能使傳送門超載,然後摧毀祭壇。$B$B就這麼對付那四個祭壇,一旦它們都被摧毀,回來向我回報。','殺掉召喚大師札洛德,並使用他的召喚法杖摧毀四座召喚祭壇。完成之後,回到黑色守望,向黑騎兵亞爾利回報。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','摧毀第一召喚祭壇','摧毀第二召喚祭壇','摧毀第三召喚祭壇','摧毀第四召喚祭壇',0), (13120,'deDE','Todesblick','Die Fleischwerke sind eine gewaltige Operation, und es wird schwer, alles, was sich dort abspielt, im Auge zu behalten. Zum Glück habe ich einen Plan.$B$B$B$BDies ist eine Kugel des Todesblicks. Mit ihr können wir die Aktionen der Geißel verfolgen und entscheiden, wie wir am besten zuschlagen.$B$BLegt diese Kugeln auf die Halterungen, die in drei äußerst wichtigen Bereichen zu finden sind: im Monstrositäten- und Fleischriesenlabor gen Südwesten und auch in der Gegend um den riesigen grünen Kessel weit im Westen.','Benutzt die Kugel des Todesblicks, um Kugeln in die Kugelhalterung des Monstrositätenlabors, des Fleischriesenlabors und des Kesselbereichs zu legen. Kehrt anschließend zu Dunkelreiterin Arly in die Schwarzwacht zurück.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Kugel im Monstrositätenlabor platziert','Kugel im Fleischriesenlabor platziert','Kugel im Kesselbereich platziert','',18019), (13120,'esES','La mirada de la Muerte','La Factoría de Carne es una gran operación y será difícil saber todo lo que pasa en ella. Por suerte, tengo un plan.$B$B$B$BEste es un orbe de mirada de la Muerte. Con él, podemos ver las acciones de la Plaga y decidir cómo atacarla mejor.$B$BColoca estos orbes sobre los portaorbes de tres zonas cruciales: el laboratorio de abominaciones y el laboratorio de gigantes de carne al suroeste, junto a la zona que rodea a la gran caldera verde muy al oeste.','Usa el orbe de mirada de la Muerte para colocar orbes sobre el portaorbe de laboratorio de abominaciones, el portaorbe del laboratorio de gigantes de carne y en el portaorbe de la zona de la caldera y después vuelve con la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13120,'esMX','La mirada de la Muerte','La Factoría de Carne es una gran operación y será difícil saber todo lo que pasa en ella. Por suerte, tengo un plan.$B$B$B$BEste es un orbe de mirada de la Muerte. Con él, podemos ver las acciones de la Plaga y decidir cómo atacarla mejor.$B$BColoca estos orbes sobre los portaorbes de tres zonas cruciales: el laboratorio de abominaciones y el laboratorio de gigantes de carne al suroeste, junto a la zona que rodea a la gran caldera verde muy al oeste.','Usa el orbe de mirada de la Muerte para colocar orbes sobre el portaorbe de laboratorio de abominaciones, el portaorbe del laboratorio de gigantes de carne y en el portaorbe de la zona de la caldera y después vuelve con la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13120,'frFR','Le regard de la mort','La Charognerie est un vaste centre d\'opérations, et il sera difficile de garder un œil sur tout ce qui y survient. Heureusement, j\'ai un plan.$B$B$B$BCeci est un orbe du regard de la mort. Grâce à lui, nous pouvons observer les actions du Fléau et décider de la meilleure façon d\'attaquer.$B$BPlacez ces orbes sur les socles dans trois zones cruciales - le laboratoire des abominations et le laboratoire des géants de chair au sud-ouest, ainsi que la zone autour du chaudron vert loin à l\'ouest.','Utilisez l\'Orbe du regard de la mort pour placer des orbes sur le Socle de l\'orbe du laboratoire des abominations, sur le Socle de l\'orbe du laboratoire des géants de chair et sur le Socle de l\'orbe de la zone du chaudron, puis retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet noir.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13120,'ruRU','Взгляд смерти','Мясопилка – это крупномасштабный проект, и нам будет трудно уследить за всем, что у них происходит. Но у меня есть план.$B$B<Из складок плаща Арли достает шар и показывает его вам.>$B$BЭто сфера взгляда смерти. С ее помощью мы можем следить за действиями Плети, чтобы знать, где лучше нанести удар.$B$BРазмести такие сферы у трех наиболее важных объектов: у лаборатории поганищ и лаборатории мясистых великанов на юго-западе, а также рядом с огромным зеленым котлом далеко на западе.','Разместите сферу взгляда смерти на стойке у лаборатории поганищ, стойке у лаборатории мясистых великанов и стойке в окрестностях котла. Когда все будет готово, возвращайтесь к темной всаднице Арли в Черный дозор.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13120,'zhCN','死亡的凝视','缝合场是一处庞大的工地,我们很难对所有情况一览无馀,不过好在我已经想到了一个办法。$B$B<阿尔蕾从斗篷里取出一枚宝珠。>$B$B这是死亡凝视宝珠。有了它,我们就可以观察天灾军团的动向,寻找最佳的进攻时机。$B$B将这些宝珠放置在缝合场三处关键位置的支架上——西南方的憎恶装配台和血肉巨人装配台,以及西方那口巨大的绿色瘟疫之锅附近。','使用死亡凝视宝珠,将宝珠放置在憎恶装配台宝珠支架、血肉巨人装配台宝珠支架和瘟疫之锅区域宝珠支架上,然后返回黑色观察站,向黑暗骑士阿尔蕾复命。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','在憎恶装配台放置宝珠','在血肉巨人装配台放置宝珠','将宝珠放置在天灾之锅区域','',0), (13120,'zhTW','死亡凝視','血肉作坊是個龐大的設施,我們很難面面俱到地了解裡面發生的所有事。幸好,我有個計畫。$B$B<雅爾利從披風的口袋裡取出一顆寶珠,並遞給你。>$B$B這是顆死亡凝視寶珠。透過它,我們可以觀察到天譴軍團的一舉一動,然後決定最好的進攻方案。$B$B將這些寶珠安置在三個重點區域的臺座上 - 西南邊的憎惡體實驗室與血肉巨人實驗室,還有西邊遠處,綠色熔爐的周圍區域。','將死亡凝視寶珠安置於憎惡體實驗室寶珠座、血肉巨人實驗室寶珠座和熔爐區寶珠座,然後回黑色守望向黑騎兵亞爾利回報。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','在憎惡體實驗室安置寶珠','在血肉巨人實驗室安置寶珠','寶珠已被安置在熔爐區','',0), (13121,'deDE','Durch das Innere Auge','Wir müssen die Werkzeuge des Lichkönigs gegen ihn richten, wenn wir unseren nächsten Schritt in die Wege leiten wollen.$B$BHinter den Bergen im Südwesten liegt die Feste Kul\'galar. In ihr halten sich die Orakel von Jotunheim auf, die Befehle von ihrem Meister empfangen und andere durch das Auge des Lichkönigs ausspionieren.$B$BEs ist jenes Auge, zu dem Ihr Euch durchkämpfen müsst. Obwohl man es nicht dazu verwenden kann, den Schleier um die Eiskronenzitadelle zu durchdringen, solltet Ihr dennoch Wertvolles mit seiner Hilfe herausfinden können, so dass wir wissen werden, wie wir am besten weiter vorgehen.','Die Knochenhexe in Njorndar hat Euch beauftragt, das Auge des Lichkönigs zu benutzen, um an Informationen zu gelangen.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','Information für die Knochenhexe erhalten','','','',18019), (13121,'esES','A través del ojo','Debemos usar las herramientas del Rey Exánime en su contra si queremos saber nuestro siguiente paso.$B$BSobre la montaña al suroeste se alza la Fortaleza de Kul\'galar. En su interior viven los oráculos de Jotunheim que reciben las órdenes de su amo y escudriñan a otros mediante el Ojo del Rey Exánime.$B$BTienes que luchar hasta llegar a este ojo. Aunque no puede usarse para rasgar el velo que cubre la Ciudadela de la Corona de Hielo, deberías poder usarlo para descubrir algo de valor, para que así podamos actuar en consecuencia.','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha encargado que uses el Ojo del Rey Exánime para conseguir información.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13121,'esMX','A través del ojo','Debemos usar las herramientas del Rey Exánime en su contra si queremos saber nuestro siguiente paso.$B$BSobre la montaña al suroeste se alza la Fortaleza de Kul\'galar. En su interior viven los oráculos de Jotunheim que reciben las órdenes de su amo y escudriñan a otros mediante el Ojo del Rey Exánime.$B$BTienes que luchar hasta llegar a este ojo. Aunque no puede usarse para rasgar el velo que cubre la Ciudadela de la Corona de Hielo, deberías poder usarlo para descubrir algo de valor, para que así podamos actuar en consecuencia.','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha encargado que uses el Ojo del Rey Exánime para conseguir información.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13121,'frFR','À travers l\'Œil','Nous devons utiliser les outils du Fléau contre lui si nous voulons décider de notre prochaine étape.$B$BAu-delà de la montagne au sud-ouest se trouve le donjon de Kul\'galar. À l\'intérieur résident les oracles de Jotunheim qui reçoivent des ordres de leur maître et espionnent les autres grâce à l\'œil du roi-liche.$B$BC\'est cet œil que vous devez récupérer. Bien qu\'il ne puisse pas être utilisé pour percer le voile dans la citadelle de la Couronne de glace, vous devriez être capable de l\'utiliser pour discerner quelque chose de valeur afin que nous sachions comment procéder au mieux.','La Sorcière des ossements, à Njorndar, vous a demandé d\'utiliser l\'Œil du roi-liche pour obtenir des informations.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13121,'ruRU','Чужими глазами','Если мы хотим победить, то должны ударить по Королю-личу его же оружием.$B$BНа горе, находящейся к юго-западу отсюда, стоит крепость Кул\'галар. В ней живут йотунхеймские оракулы, которые подчиняются своему хозяину и следят за всеми с помощью Ока Короля-лича.$B$BВот это-то Око тебе и надо добыть. Увидеть, что происходит в цитадели Ледяной Короны, с его помощью не удастся, зато мы сможем узнать что-то важное о нашем противнике, чтобы затем принять верное решение.','По просьбе костяной ведьмы из деревни Ньорндар добудьте информацию о противнике с помощью Ока Короля-лича.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13121,'zhCN','巫妖王之眼','接下来,我们必须借助巫妖王的工具才能制定出对付他的下一步计划。$B$B越过西南方的山岭,就能抵达库尔加拉要塞。那里居住着尤顿海姆的神谕者,他们执行着主人的命令并通过巫妖王之眼监视他人。$B$B你必须设法靠近巫妖王之眼。虽然它不能穿透冰冠堡垒,但是我相信你能获取到有用的信息,这样我们就能制订出最佳的策略了。','约尔达村的白骨女巫要你使用巫妖王之眼获取情报。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','为白骨女巫收集情报','','','',0), (13121,'zhTW','透過另一隻眼','如果我們打算要進行下一步,我們一定要利用巫妖王的工具來反制他。$B$B越過山脈往西南方去,就是庫爾加拉要塞。卓頓海姆的神諭者就躲在其中,接收主人的命令並且透過巫妖王之眼來窺探偵察。$B$B你要對付的就是那顆眼睛。雖然無法用它來穿透冰冠城塞的帷幕,但你還是可以用它來觀察其他地方,讓我們知道哪裡才是最好的進攻路線。','尼約達村的骸骨女巫賦予你新的任務,要利用巫妖王之眼收集情報。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','為骸骨女巫收集到情報','','','',0), (13122,'deDE','Der Geißelstein','Ein Geißelstein ist ein Gegenstand, der allen Einheiten der Geißel bei Geburt oder Erschaffung übergeben wird. Es verleiht dem Träger gewisse Vorteile, aber was wichtiger ist, gewährt den Anführern der Geißel jederzeit Einblick in den Aufenthaltsort und die Bewegungen all ihrer Einheiten.$B$BMit genügend Geißelsteinen sollte ich in der Lage sein, die Bewegungen anderer Geißeleinheiten in Eiskrone zu überwachen.$B$BSammelt alle Geißelsteine, die Ihr finden könnt, während Ihr Geißelkrieger in Geißelholme tötet. Kehrt zu mir zurück, wenn eure Taschen voll sind.','Der Schwarze Wächter im Tal der Echos möchte, dass Ihr ihm 15 Geißelsteine bringt.','','Kehrt zum Schwarzen Wächter bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13122,'esES','La piedra de la Plaga','Una piedra de la Plaga es un objeto que se le entrega a todo miembro de la Plaga cuando nace o es creado. Proporciona ciertos beneficios al portador, pero lo más importante es que permite a los líderes de la Plaga poder ver la posición y movimientos de todas sus unidades.$B$BCon suficientes piedras de la Plaga podría poder rastrear los movimientos de otras unidades de la Plaga por Corona de Hielo.$B$BMientras acabas con la Plaga de la Ciudad de la Plaga reúne todas las piedras de la Plaga que puedas encontrar. Vuelve aquí cuando tus bolsas estén llenas.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que le lleves 15 piedras de la Plaga.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13122,'esMX','La piedra de la Plaga','Una piedra de la Plaga es un objeto que se le entrega a todo miembro de la Plaga cuando nace o es creado. Proporciona ciertos beneficios al portador, pero lo más importante es que permite a los líderes de la Plaga poder ver la posición y movimientos de todas sus unidades.$B$BCon suficientes piedras de la Plaga podría poder rastrear los movimientos de otras unidades de la Plaga por Corona de Hielo.$B$BMientras acabas con la Plaga de la Ciudad de la Plaga reúne todas las piedras de la Plaga que puedas encontrar. Vuelve aquí cuando tus bolsas estén llenas.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que le lleves 15 piedras de la Plaga.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13122,'frFR','La pierre du Fléau','Une pierre du Fléau est un objet donné à tous les membres du Fléau à leur naissance ou leur création. Elle fournit certains avantages à son propriétaire mais, plus important, elle informe les dirigeants du Fléau sur la position et les mouvements de toutes leurs unités.$B$BAvec suffisamment de pierres du Fléau, je serais peut-être capable de suivre la trace d\'autres unités du Fléau dans la Couronne de glace.$B$BSi vous massacrez des membres du Fléau à Fléaulme, rassemblez toutes les pierres du Fléau que vous trouverez. Revenez me voir quand vos sacs seront pleins.','Le Gardien d\'ébène, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous a demandé de lui apporter 15 Pierres du Fléau.','','Retournez voir le Gardien d\'ébène dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13122,'ruRU','Камень Плети','Камень Плети дается каждому солдату Плети при рождении или после создания. Он дает им дополнительную силу, а их правителями – возможность наблюдать за тем, где находится и что делает каждый из солдат.$B$BЕсли у меня будет достаточное количество таких камней, то, возможно, я смогу отслеживать перемещение сил Плети внутри Ледяной Короны.$B$BУничтожая воинов Плети в Плетхольме, не забывай забирать у них камни. Когда их наберется достаточно, возвращайся ко мне.','Принесите черному хранителю из Долины Эха в Ледяной Короне 15 камней Плети.','','Вернитесь к черному хранителю в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13122,'zhCN','天灾石','天灾军团的成员在诞生或是被创造出来时,都会得到一块天灾石。它可以增强持有者的力量,更重要的是,军团的头目可以用它观测到所有作战单位的位置和行动。$B$B只要有足够多的天灾石,我们就能掌握天灾军团在冰冠冰川的一举一动。$B$B当你在天灾城中杀敌时,顺便收集一些天灾石吧。装满你的背包,然后再回来找我。','将15块天灾石交给冰冠冰川回音谷的黑锋观察者。','','去冰冠冰川找回音谷的黑锋观察者。','','','','',0), (13122,'zhTW','天譴石','天譴石,是每個天譴軍在誕生或被創造時,伴隨產生的一項物品。它對擁有者而言,有某些益處,然而更重要的,它能讓天譴軍團的領導者,隨時掌握每個單位的位置與動向。$B$B只要有足夠的天譴石,我就能追蹤其他天譴軍團成員,在寒冰皇冠上的行動。$B$B當你在天譴岸地上,對天譴軍團大開殺戒時,收集所有你能找到的天譴石。當你的背包再也裝不下,把它們帶回來給我。','在寒冰皇冠,回聲山谷裡的黯黑看守者要你帶回15個天譴石給他。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找黯黑看守者。','','','','',0), (13123,'deDE','WotLK Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13123,'esES','WotLK Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13123,'esMX','WotLK Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13123,'frFR','WotLK Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13123,'ruRU','WotLK Collector\'s Edition: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13123,'zhCN','巫妖王之怒典藏版: -DEM -E -FLAG','','','','','','','','',0), (13124,'deDE','Der Kampf geht weiter','Malygos und seine Handlanger werden von Tag zu Tag stärker. Jetzt hat man auch noch unsere jüngste Angriffseinheit gefangen genommen und hält sie im Oculus fest.$b$bWir müssen versuchen, sie zu befreien! Belgaristrasz und seine Gefährten sind für uns unerlässlich.','Raelorasz möchte, dass Ihr Belgaristrasz und seine Gefährten aus dem Oculus befreit.','','','','','','',18019), (13124,'esES','La batalla continúa','Malygos y sus seguidores son más fuertes cada día que pasa. Y ahora, nuestro último equipo de asalto ha sido capturado y está prisionero en El Oculus.$B$B¡Debemos intentar rescatarlo! Belgaristrasz y sus compañeros tienen un valor incalculable para nuestra causa.','Raelorasz quiere que entres en El Oculus y que rescates a Belgaristrasz y a sus compañeros.','','','','','','',18019), (13124,'esMX','La batalla continúa','Malygos y sus seguidores son más fuertes cada día que pasa. Y ahora, nuestro último equipo de asalto ha sido capturado y está prisionero en El Oculus.$B$B¡Debemos intentar rescatarlo! Belgaristrasz y sus compañeros tienen un valor incalculable para nuestra causa.','Raelorasz quiere que entres en El Oculus y que rescates a Belgaristrasz y a sus compañeros.','','','','','','',18019), (13124,'frFR','La lutte continue','Jour après jour, Malygos et ses séides ne cessent de se renforcer. Et maintenant, j’apprends que notre dernier groupe d’assaut a été capturé. Il est détenu dans l’Oculus.$B$BNous devons tenter de sauver ses membres ! Belgaristrasz et ses compagnons nous sont très précieux.','Raelorasz veut que vous sauviez Belgaristrasz et ses compagnons dans l’Oculus.','','','','','','',18019), (13124,'ruRU','И вновь продолжается бой','Малигос и его прислужники продолжают набирать силу! К тому же, последний посланный нами диверсионный отряд был схвачен и помещен в окулус.$b$bМы должны попытаться их спасти! Белгаристраз и его товарищи крайне важны для выполнения нашей миссии.','Релораз просит вас войти в Окулус и спасти Белгаристраза с его командой.','','','','','','',18019), (13124,'zhCN','战斗仍在继续','战斗仍在继续,$n。我们成功地避开了侦测,可以继续干扰玛里苟斯的计划。不过我们的好运也就到此为止,一切都变得糟糕起来。$B$B我们尽了最大的努力,但效果甚微,或者可以说根本没有效果。玛里苟斯和他的手下变得越来越强大,而我们最新派遣的突击队也被俘虏,关押在了魔环之中。$B$B我们必须想办法把他们救出来!贝加里斯塔兹和他的朋友对我们来说非常重要。你能帮帮我们吗,$n?','莱洛拉斯希望你进入魔环,营救贝加里斯塔兹与他的同伴。','','','','','','',0), (13124,'zhTW','負隅頑抗','瑪里苟斯與他的手下日益壯大。最近我們有批突襲隊遭到俘虜並被關在奧核之眼中。$b$b我們一定得設法救援他們!貝加瑞斯塔茲與他的夥伴對我們來說非常重要。','瑞洛拉茲要你去奧核之眼並解救貝加瑞斯塔茲與他的同伴。','','','','','','',0), (13125,'deDE','Die Luft steht still','Ihr müsst die Herren von Geißelholme besiegen, wenn dieser Ort vom Würgegriff der Geißel befreit werden soll.$B$BSalranax der Zerfleischer steht dem Tempel auf der ersten Ebene von Geißelholme vor. In der Nähe von Salranax findet Ihr den Hohepriester Yath\'amon, der beim Geisterturm auf der zweiten Ebene predigt. Unterkönig Talonox hält bei der Schreckensgrube Hof, die obere Straße hinauf.$B$BSie sind alle herausragende Gegner und sollten mit Bedacht angegangen werden. Benutzt dieses Kriegshorn, wenn Ihr Hilfe brauchen solltet. Die Todesritter von Acherus werden kommen.','Der Schwarze Wächter beim Tal der Echos in Eiskrone will, dass Ihr Salranax den Zerfleischer, Unterkönig Talonox und Hohepriester Yath\'amon tötet.','','Kehrt zum Schwarzen Wächter bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13125,'esES','El aire permanece quieto','Para liberar a este lugar de manos de la Plaga deberás derrotar a los señores de la Ciudad de la Plaga.$B$BSalranax el Sacrificador domina el templo en el primer nivel de la Ciudad de la Plaga. Cerca de Salranax encontrarás al sumo sacerdote Yath\'amon, predicando en la Torre del Espíritu del segundo nivel. El infrarrey Talonox tiene su corte en el Foso de los Mefistos, en lo alto del camino.$B$BEstos son unos enemigos formidables y deberás actuar con cautela. Si necesitas ayuda, sopla este cuerno de guerra. Los caballeros de la Muerte de Acherus acudirán.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos de Corona de Hielo quiere que mates a Salranx el Sacrificador, al infrarrey Talonox y al sumo sacerdote Yath\'amon.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13125,'esMX','El aire permanece quieto','Para liberar a este lugar de manos de la Plaga deberás derrotar a los señores de la Ciudad de la Plaga.$B$BSalranax el Sacrificador domina el templo en el primer nivel de la Ciudad de la Plaga. Cerca de Salranax encontrarás al sumo sacerdote Yath\'amon, predicando en la Torre del Espíritu del segundo nivel. El infrarrey Talonox tiene su corte en el Foso de los Mefistos, en lo alto del camino.$B$BEstos son unos enemigos formidables y deberás actuar con cautela. Si necesitas ayuda, sopla este cuerno de guerra. Los caballeros de la Muerte de Acherus acudirán.','El Vigía de Ébano en el Valle de los Ecos de Corona de Hielo quiere que mates a Salranx el Sacrificador, al infrarrey Talonox y al sumo sacerdote Yath\'amon.','','Vuelve con: El Vigía de Ébano. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13125,'frFR','L\'air est immobile','Vous devez vaincre les seigneurs de Fléaulme si nous voulons libérer cet endroit de l\'emprise du Fléau.$B$BSalranax le Tranche-chair règne sur le premier palier de Fléaulme. Près de Salranax, vous trouverez le grand prêtre Yath\'amon, qui prêche dans la tour des esprits du second palier. Le sous-roi Talonox tient sa cour dans la fosse aux Démons, en haut de la grand route.$B$BCe sont de redoutables adversaires et ils doivent être approchés avec beaucoup de précautions. Utilisez ce cor de guerre si vous avez besoin d\'aide. Les chevaliers de la mort d\'Achérus vous rejoindront.','Le Gardien d\'ébène, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous a demandé de tuer Salranax le Tranche-chair, le Sous-roi Talonox et le Grand prêtre Yath\'amon.','','Retournez voir le Gardien d\'ébène dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13125,'ruRU','Чистое небо','Если мы хотим освободить эти земли от сил Плети, надо уничтожить хозяев Плетхольма.$B$BСалнаракс Резчик Плоти руководит храмом на первом ярусе Плетхольма. Неподалеку от него, в башне духов на втором ярусе, располагается верховный жрец Ят\'амон. А король подземелий Талонокс находится в Яме чудовищ, это на верхней дороге.$B$BВсе трое очень опасны. Будь $gосторожен:осторожна; и, если понадобится помощь, труби в этот рог. Рыцари смерти Акеруса не оставят тебя в беде.','По заданию черного хранителя из Долины Эха в Ледяной Короне убейте Салнаракса Резчика, короля подземелий Талонокса и верховного жреца Ят\'амона.','','Вернитесь к черному хранителю в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13125,'zhCN','凝固的空气','想要将这片土地从天灾军团手中拯救出来,就必须击败天灾城中的几位领主。$B$B撕裂者萨兰纳克斯驻守在天灾城第一层的神殿中,高阶祭司亚萨尔蒙就在第二层的灵魂塔里布道,而虫王塔洛诺克斯则负责管辖北边的邪魔之坑。$B$B他们非常强大,你必须小心应付。如果你需要帮助,就吹响这只号角。阿彻鲁斯的死亡骑士将闻声而来。','冰冠冰川回音谷的黑锋观察者要你去杀死撕裂者萨兰纳克斯、虫王塔洛诺克斯和高阶祭司亚萨尔蒙。','','去冰冠冰川找回音谷的黑锋观察者。','','','','',0), (13125,'zhTW','空氣也為之凍結','你必須擊敗天譴岸地的領主們,若要讓此地自天譴軍團的魔掌中解放出來。$B$B『血肉撕裂者』索拉納斯掌控了天譴岸地第一階的神殿。在索拉納斯附近,你可以找到高階祭師亞薩蒙,他在第二階的靈魂尖塔上宣道。再往上走,地底王塔婁諾斯則據有魔鬼之淵的庭院。$B$B他們都是可怕而不容小覷的敵手。需要幫助時,使用這把戰爭號角。亞榭洛的死亡騎士將會出現。','在寒冰皇冠,回聲山谷的黯黑看守者要求你,殺掉『血肉撕裂者』索拉納斯、高階祭師亞薩蒙、和地底王塔婁諾斯。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找黯黑看守者。','','','','',0), (13126,'deDE','Vereinte Front','Von jetzt ab werden wir unsere Kräfte vereinen müssen, um weiter voranzukommen.$b$bVaros über uns versteckt sich hinter einem undurchdringlichen Schild. Um zu ihm zu gelangen, müsst Ihr die Zentrifugenkonstrukte zerstören, die diesen Schild mit Energie versorgen.$B$BJeder von uns kann Euch Drachen des jeweiligen Schwarms zur Verfügung stellen. Sie werden Euch helfen, ihn zu enthüllen.','Belgaristrasz möchte, dass Ihr 10 Zentrifugenkonstrukte zerstört, um Varos\' Schild zu beseitigen. Danach müsst Ihr Varos Wolkenwanderer besiegen.','','Kehrt zum Abbild von Belgaristrasz zurück.','Zentrifugenkonstrukte zerstört','Varos Wolkenwanderer besiegt','','',18019), (13126,'esES','Un frente unido','A partir de ahora, para avanzar deberemos combinar nuestros esfuerzos.$B$BSobre nosotros, Varos se oculta tras un escudo impenetrable. Para llegar hasta él deberás derrotar a los ensamblajes de centrifugadoras que dan energía al escudo.$B$BPodemos proporcionarte dracos de nuestros respectivos vuelos para hacerle salir.','Belgaristrasz quiere que acabes con 10 ensamblajes de centrifugadoras para derribar el escudo de Varos. Entonces deberás derrotar a Varos Zancanubes.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','','','','',18019), (13126,'esMX','Un frente unido','A partir de ahora, para avanzar deberemos combinar nuestros esfuerzos.$B$BSobre nosotros, Varos se oculta tras un escudo impenetrable. Para llegar hasta él deberás derrotar a los ensamblajes de centrifugadoras que dan energía al escudo.$B$BPodemos proporcionarte dracos de nuestros respectivos vuelos para hacerle salir.','Belgaristrasz quiere que acabes con 10 ensamblajes de centrifugadoras para derribar el escudo de Varos. Entonces deberás derrotar a Varos Zancanubes.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','','','','',18019), (13126,'frFR','Un front uni','À partir de maintenant, il faudra que nous combinions nos efforts pour avancer.$b$bAu-dessus de nous, Varos se cache derrière un bouclier impénétrable. Pour l\'atteindre, vous devez vaincre les assemblages centrifuges qui alimentent le bouclier.$b$bChacun de nous peut vous fournir des drakes de nos vols respectifs qui vous permettront de démasquer Varos.','Belgaristrasz veut que vous tuiez 10 Assemblages centrifuges pour détruire le Bouclier de Varos. Vous devez ensuite détruire Varos Arpentenuée.','','Retournez Voir l\'Image de Belgaristrasz dans l\'Oculus.','','','','',18019), (13126,'ruRU','Единым фронтом','Теперь нам придется объединить усилия.$b$bПрямо над нами за непроницаемым барьером скрывается Варос. Чтобы добраться до него, тебе придется убить центрифужные создания, которые питают его щит.$b$bКаждый из нас может предоставить тебе своего дракона – с их помощью которых ты сможешь одолеть Вароса.','Белгаристраз просит вас уничтожить 10 центрифужных созданий, разрушить щит Вароса и одолеть самого Заоблачного Странника.','','Вернитесь к проекции Белгаристраза в Окулус.','','','','',18019), (13126,'zhCN','协同作战','请接受我们的谢意,$r。$B$B我们被达库斯俘虏,而你和你的朋友成功地击败了他。不管怎样,让我们开始并肩作战吧。$B$B在我们上方,瓦尔洛斯躲在一道难以渗透的魔法护盾后面。为了击败他,你必须干掉那些向他的护盾提供能量的离心构造体。这也正是我们来到这里的原因……$B$B我们可以提供各自所属龙族的幼龙,供你们骑乘。你们必须凭借这些幼龙的帮助才能击败瓦尔洛斯。','贝加里斯塔兹要求你摧毁10台离心构造体,以此关闭瓦尔洛斯的护盾。然后击败瓦尔洛斯·云击。','','去魔环找贝加里斯塔兹的影像。','摧毁离心构造体','击败瓦尔洛斯·云击','','',0), (13126,'zhTW','共同戰線','從這裡開始,要靠我們合作無間才能夠前進。$b$b在我們的上方,瓦羅斯躲進了一道無法穿透的護盾之中。要找到他的話,你就一定得消滅構築護盾的離心傀儡。$b$b我們每個人都能夠提供我們所屬軍團的飛龍給你們騎乘。你必須靠著這些飛龍的幫助才能夠對付瓦羅斯。','貝加瑞斯塔茲要你摧毀10具離心傀儡,除去瓦羅斯的護盾。然後你必須擊敗瓦羅斯‧雲行者。','','到奧核之眼中找貝加瑞斯塔茲的影像。','摧毀離心傀儡(10)$B 任務目標: 擊敗瓦羅斯·雲行者','擊敗瓦羅斯·雲行者','','',0), (13127,'deDE','Magierlord Urom','Zwischen uns und unserem ultimativen Ziel hier steht nur noch ein Hindernis. Sein Name ist Urom.$b$bEr bewacht den dritten Ring über uns. Nehmt Euch vor seiner mächtigen Zauberei in Acht.$b$bStreckt ihn nieder. Lasst ihn dafür büßen, dass er dem Feind die Treue geschworen hat!','Belgaristrasz möchte, dass Ihr Magierlord Urom im Oculus besiegt.','','Kehrt zum Abbild von Belgaristrasz zurück.','Magierlord Urom besiegt','','','',18019), (13127,'esES','Señor de la magia Urom','Entre nosotros y nuestro objetivo final aquí, ya solo queda un obstáculo. Se llama Urom.$B$BProtege el tercer anillo. Cuidado con sus poderosos hechizos, $gamigo:amiga;.$B$BAcaba con él. ¡Hazle pagar su traicionera afiliación con el enemigo!','Belgaristrasz quiere que derrotes al Señor de la magia Urom en El Oculus.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','','','','',18019), (13127,'esMX','Señor de la magia Urom','Entre nosotros y nuestro objetivo final aquí, ya solo queda un obstáculo. Se llama Urom.$B$BProtege el tercer anillo. Cuidado con sus poderosos hechizos, $gamigo:amiga;.$B$BAcaba con él. ¡Hazle pagar su traicionera afiliación con el enemigo!','Belgaristrasz quiere que derrotes al Señor de la magia Urom en El Oculus.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','','','','',18019), (13127,'frFR','Le seigneur-mage Urom','Il ne reste plus qu’un obstacle entre nous et le dernier de nos objectifs. Urom est son nom.$B$BIl garde le troisième anneau, au-dessus de nous. Faites attention, car il maîtrise de puissantes conjurations.$B$BAbattez-le. Faites-lui payer son allégeance à l’ennemi !','Belgaristrasz veut que vous triomphiez du Seigneur-mage Urom dans l’Oculus.','','Retournez Voir l\'Image de Belgaristrasz dans l\'Oculus.','','','','',18019), (13127,'ruRU','Маг-лорд Уром','Теперь нам осталось преодолеть только одно препятствие. Имя ему Уром.$b$bОн охраняет третье кольцо, что над нами. Берегись, друг, ибо он могучий волшебник.$b$bУбей его, и пусть он поплатится за то, что встал на сторону нашего врага!','Белгаристраз просит вас победить Мага-лорда Урома в Окулусе.','','Вернитесь к проекции Белгаристраза в Окулус.','','','','',18019), (13127,'zhCN','法师领主伊洛姆','在我们达到最终的目标之前,只剩下最后一个障碍了——伊洛姆。$B$B伊洛姆在我们上方守护着第三道魔环,等待着我们发起攻击。朋友,你必须小心他强大的召唤法术。他是一个非常可怕的对手。$B$B打倒他,让他为自己的背信弃义付出代价!','贝加里斯塔兹要求你击败魔环的法师领主伊洛姆。','','去魔环找贝加里斯塔兹的影像。','击败法师领主伊洛姆','','','',0), (13127,'zhTW','法師領主厄隆','我們與我們的目標之間,只剩下一個阻礙了。他的名字叫厄隆。$b$b他在上方守衛著第三環。小心他的強力咒法,朋友。$b$b擊敗他。讓他為背叛付出代價!','貝加瑞斯塔茲要你擊敗奧核之眼中的法師領主厄隆。','','到奧核之眼中找貝加瑞斯塔茲的影像。','擊敗法師領主厄隆','','','',0), (13128,'deDE','Schlacht in den Wolken','Die Zeit ist gekommen, Euch Eregos zu stellen.$b$bEr bezieht seine Kraft aus den Energien, mit deren Verteidigung er beauftragt wurde... er trinkt aus dem Brunnen des großen Aspekts Malygos.$b$bJedoch können wir dank des Sieges über den Magierlord nun die volle Kraft unserer Drachen entfesseln. Eregos wird Euch sicherlich unterliegen, wenn Ihr sie weise einsetzt.','Belgaristrasz möchte, dass Ihr Eregos im Oculus tötet.','','Kehrt zum Abbild von Belgaristrasz im Oculus zurück.','Leywächter Eregos besiegt','','','',18019), (13128,'esES','Un ala y una oración','Ha llegado la hora de enfrentarse a Eregos.$B$BConsigue su fuerza absorbiendo las energías que debe defender. Bebe del pozo del gran aspecto Malygos.$B$BPero al derrotar al Señor de la magia se han desbloqueado todos los poderes de nuestros dracos. Úsalos sabiamente y Eregos caerá.','Belgaristrasz quiere que mates a Eregos en El Oculus.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','Guardián-Ley Eregos derrotado','','','',18019), (13128,'esMX','Un ala y una oración','Ha llegado la hora de enfrentarse a Eregos.$B$BConsigue su fuerza absorbiendo las energías que debe defender. Bebe del pozo del gran aspecto Malygos.$B$BPero al derrotar al Señor de la magia se han desbloqueado todos los poderes de nuestros dracos. Úsalos sabiamente y Eregos caerá.','Belgaristrasz quiere que mates a Eregos en El Oculus.','','Vuelve con: Imagen de Belgaristrasz. Zona: El Oculus.','Guardián-Ley Eregos derrotado','','','',18019), (13128,'frFR','Une petite chance de réussir','Il est temps d’affronter Eregos.$B$BIl puise sa force dans les énergies qu’il doit garder – il boit dans le puits du grand aspect Malygos.$B$BMais notre victoire sur le seigneur-mage nous a permis de libérer la pleine puissance de nos drakes. Servez-vous en avec sagesse, et Eregos succombera.','Belgaristrasz veut que vous tuiez Eregos dans l\'Oculus.','','Retournez voir l’Image de Belgaristrasz dans l’Oculus.','','','','',18019), (13128,'ruRU','Высокие ставки','Настало время сразиться с Эрегосом.$b$bОн черпает свою мощь в энергиях, которые поставлен охранять, прикладываясь к колодцу самого великого Аспекта Малигоса.$b$bОднако победа над магом-лордом дала нам возможность воспользоваться полной силой наших драконов. Используй их с умом – и тогда Эрегос падет.','Белгаристраз просит вас убить Эрегоса в Окулусе.','','Вернитесь к проекции Белгаристраза в Окулус.','','','','',18019), (13128,'zhCN','龙翼之力','与埃雷苟斯正面交锋的时候到了,朋友。$B$B他非常强壮而又狡猾,是玛里苟斯最信赖的手下,他的力量来源,正是他负责保卫的能量之井,也就是魔法龙神玛里苟斯提供的无尽力量。$B$B这可不是一场简单的战斗……$B$B不过,在法师领主倒下之后,我们的幼龙已经可以发挥全部的战力了。现在,他们的技能都可以供你使用。合理使用幼龙的技能,你们一定可以击败埃雷苟斯。$b$b等你获胜之后,就回去向莱洛拉斯报捷吧。','贝加里斯塔兹要求你击败魔环的埃雷苟斯,然后回到考达拉的永生之盾,向莱洛拉斯复命。','','去北风苔原找永生之盾的莱洛拉斯。','击败魔网守护者埃雷苟斯','','','',0), (13128,'zhTW','飛翼與祈禱','面對伊瑞茍斯的時候到了。$b$b他能夠直接啜飲瑪里苟斯的魔力泉源 - 從他負責保護的地方抽取能量。$b$b然而,擊敗了法師領主,也解放了飛龍的完整力量。只要巧妙的運用,一定能夠擊敗伊瑞苟斯。','貝加瑞斯塔茲要你殺死奧核之眼的伊瑞苟斯。','','到奧核之眼中找貝加瑞斯塔茲的影像。','擊敗地脈守護者伊瑞茍斯','','','',0), (13129,'deDE','Psychospielchen','$b$bHier, $R, nehmt. Taucht den Stoff in die Überreste von Novos dem Beschwörer.$b$bWir finden schon noch raus, was die Anführer der Geißel antreibt.','Kurzel möchte, dass Ihr den Fetzen von Kurzels Bluse auf die Reste von Novos dem Beschwörer anwendet und anschließend den sekretbefleckten Stoff zu ihr in die Feste Drak\'Tharon bringt.','','Kehrt zu Kurzel in der Feste Drak\'Tharon zurück.','','','','',18019), (13129,'esES','Juegos mentales','$B$BToma, $r, coge esto. Mójalo con los restos de Novos el Invocador.$b$bVamos a averiguar lo que le molesta a los líderes de la Plaga.','Kurzel quiere que uses los restos de blusa de Kurzel con el cadáver de Novos el Invocador. Después tienes que llevarle la tela manchada de icor a la Fortaleza de Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Kurzel. Zona: Fortaleza de Drak\'Tharon.','','','','',18019), (13129,'esMX','Juegos mentales','$B$BToma, $r, coge esto. Mójalo con los restos de Novos el Invocador.$b$bVamos a averiguar lo que le molesta a los líderes de la Plaga.','Kurzel quiere que uses los restos de blusa de Kurzel con el cadáver de Novos el Invocador. Después tienes que llevarle la tela manchada de icor a la Fortaleza de Drak\'Tharon.','','Vuelve con: Kurzel. Zona: Fortaleza de Drak\'Tharon.','','','','',18019), (13129,'frFR','Manipulation',' $b$bPrenez ça, $r. Trempez-le dans les restes de Novos l\'Invocateur.$b$bNous allons en apprendre davantage sur les chefs du Fléau.','Kurzel veut que vous utilisiez le Morceau de chemise de Kurzel sur le cadavre de Novos l’Invocateur, puis que vous lui remettiez le Tissu souillé d’ichor à l’intérieur du donjon de Drak’Tharon.','','Retournez voir Kurzel dans le Donjon de Drak\'Tharon.','','','','',18019), (13129,'ruRU','Игры разума','<Курцель отрывает длинную полоску от своей рубахи и протягивает ее вам.>$b$bДержи, |3-6($r). Приложи ее к останкам Новоса Призывателя.$b$bСовсем скоро мы выясним, что поддерживает жизнь в лидерах Плети.','Курцель просит вас приложить клочок ее рубахи к трупу Новоса Призывателя, после чего принести ей запятнанную лимфой ткань в Крепость Драк\'Тарон.','','Вернитесь к Курцель в Крепость Драк\'Тарон.','','','','',18019), (13129,'zhCN','欺骗游戏','他们实在是太懒了……等等!我知道该怎么教训他们一下了!$B$B<库塞尔从她的衣服上撕下一条布料交给你。>$B$B拿着这个,$c。把它拿到旁边那个讨厌的巫妖的尸体上抹一抹,然后回到营地去,把它交给马克。$B$B当这群家伙为他们的疏忽而自责时,我就会显身,让他们大吃一惊。$B$B他们要明白不能让女士独自外出的道理!','库塞尔希望你对达克萨隆要塞的召唤者诺沃斯的尸体使用库尔基的布片。然后把沾满腐液的布片交给灰熊丘陵岩石之泉的马克。','','去灰熊丘陵找岩石之泉的马克·菲尔森。','','','','',0), (13129,'zhTW','鬥智遊戲','<庫賽爾從短衫上割下了長長一條布料交給你。>$b$b來,$r,拿著。把它浸在『召喚者』諾沃司所留下的殘骸中。$b$b我們得找出到底是什麼讓那些天譴軍如此激動。','庫賽爾要你對『召喚者』諾沃司的屍體使用庫賽爾的短衫碎片,然後將腐液玷污的布料帶回去德拉克薩隆要塞給她。','','到德拉克薩隆要塞找庫賽爾。','','','','',0), (13130,'deDE','Der Stein, der eine Revolution auslöste','Wenn Ihr Geißelholme heute betrachtet, mögt Ihr lediglich eine ranzige Grube der Verwesung sehen, aber eines Tages wird es ein Ort voll Pracht und Ehre sein. Hochlord Fordring hat den Namen \"Festung der Gerechtigkeit\" auserkoren.$B$BNun, selbst der Bau einer uneinnehmbaren Festung wie der Eiskronenzitadelle hat mit einem einzelnen Stein begonnen. Und so beginnt unsere Suche nach dem Stein, der eine Revolution auslösen wird.$B$BReist nach Kristallsang, südlich von hier, und sucht das Unbändige Dickicht im Osten. Sobald Ihr dort seid, sammelt kristallines Kernholz vom Boden des Dickichts und elfisches Mauerwerk von den Ruinen von Shandaral.','Kreuzzugsarchitekt Silas im Tal der Echos in Eiskrone möchte, dass Ihr 10 Stämme kristallines Kernholz und 10 Stücke altes elfisches Mauerwerk sammelt.','','Kehrt zu Kreuzzugsarchitekt Silas bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13130,'esES','La piedra que comenzó una revolución','Puede que ahora mires a la Ciudad de la Plaga y veas un asqueroso agujero de putrefacción, pero un día será un lugar de gloria y honor. El alto señor Vadín lo ha bautizado como \"Fortaleza Justicia\".$B$BUna fortaleza inexpugnable como la Ciudadela de la Corona de Hielo comenzó con una primera piedra. Así empieza nuestra búsqueda de la piedra para empezar una revolución.$B$BViaja a Canto de Cristal, al sur de aquí y busca El Matorral Desatado al este. Una vez allí, recoge duramen cristalino del suelo boscoso y mampostería élfica de las Ruinas de Shandaral.','El arquitecto de Cruzada Silas en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que recuperes 10 troncos de duramen cristalino y 10 trozos de mampostería élfica antigua.','','Vuelve con: Arquitecto de Cruzada Silas. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13130,'esMX','La piedra que comenzó una revolución','Puede que ahora mires a la Ciudad de la Plaga y veas un asqueroso agujero de putrefacción, pero un día será un lugar de gloria y honor. El alto señor Vadín lo ha bautizado como \"Fortaleza Justicia\".$B$BUna fortaleza inexpugnable como la Ciudadela de la Corona de Hielo comenzó con una primera piedra. Así empieza nuestra búsqueda de la piedra para empezar una revolución.$B$BViaja a Canto de Cristal, al sur de aquí y busca El Matorral Desatado al este. Una vez allí, recoge duramen cristalino del suelo boscoso y mampostería élfica de las Ruinas de Shandaral.','El arquitecto de Cruzada Silas en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que recuperes 10 troncos de duramen cristalino y 10 trozos de mampostería élfica antigua.','','Vuelve con: Arquitecto de Cruzada Silas. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13130,'frFR','La pierre qui lança une révolution','On peut regarder Fléaulme maintenant et n\'y voir qu\'une fosse rance de pourriture, mais un jour, ce sera un lieu de gloire et d\'honneur. Le généralissime Fordring le considère comme le « donjon de la justice ».$B$BHélas, même une forteresse inexpugnable comme la citadelle de la Couronne de glace a commencé par une simple pierre. Ainsi commence notre recherche de la pierre pour lancer une révolution.$B$BRendez-vous au Chant de cristal, au sud d\'ici, et cherchez le fourré Délié à l\'est. Une fois sur place, rassemblez du cœur-du-bois cristallin trouvé sur le sol du fourré et des pierres de construction elfiques provenant des ruines de Shandaral.','L\'Architecte de la croisade Silas, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous demande de récupérer 10 Troncs de Cœur-du-bois cristallins et 10 morceaux de Pierres de construction elfique.','','Retournez voir l\'Architecte de la croisade Silas dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13130,'ruRU','Первый камень','Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее \"Крепость Справедливости\".$B$BУвы, строительство даже такой великолепной крепости, как цитадель Ледяной Короны, пришлось начинать когда-то с одного-единственного камня. Вот и нам нужен такой камень.$B$BОтправляйся в лес Хрустальной Песни, который лежит к югу отсюда. На востоке этого леса найди Дикую чащу. В ней собери с земли хрустальную древесину, а в руинах Шандарала найди старую эльфийскую кладку.','По заданию архитектора ордена Силаса из Долины Эха добудьте 10 бревен хрустальной древесины и 10 обломков древней эльфийской кладки.','','Вернитесь к архитектору ордена Силас в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13130,'zhCN','公正堡的基石','当前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。$B$B嗯,哪怕是固若金汤的冰冠堡垒,也是由一小块石头开始建起的。那么,就让天灾城的救赎之路也从第一块石头开始吧!$B$B我要你转至南方的晶歌森林,抵达森林东部的自由之林后,在那里的灌木丛中收集水晶心木,再从杉达拉废墟中收集一些古代精灵石砖。','冰冠冰川回音谷的北伐军建筑师西拉斯要你去收集10根水晶心木和10块古代精灵石砖。','','去冰冠冰川找回音谷的北伐军建筑师西拉斯。','','','','',0), (13130,'zhTW','革命的基石','你可以看見天譴岸地,有個令人作嘔的腐朽坑洞,然而有天它將成為尊貴與榮耀之地。大領主弗丁將之稱為「正義要塞」。$B$B嗯,固若金湯如冰冠城塞,也是從一顆石頭開始建造的。所以,現在開始尋找革命的第一顆石頭吧。$B$B往南方的水晶之歌去,找到在其東邊的無縛灌木林。在灌木叢的底層收集結晶心材,並從珊達拉遺跡取得精靈石藝。','回聲山谷的十字軍建築師席拉斯要求你,採集10株結晶心材的樹幹,以及10份上古精靈石藝。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找十字軍建築師席拉斯。','','','','',0), (13131,'deDE','Schrott in der Truhe','Seh dir das nur an! Meine Truhe war noch nie sou leer.$b$bMeine Jungs machten Luftsprünge, als sie all die Beude sah\'n, und nu? Seh sie dir nur mal an! Nichts als Knochengerippe!$b$bWeiter drinnen gibt es mehr als genug Beude und sie ist nicht von der verfluchten Sorte, darauf würd ich wetten!$b$bBring mir die Beude und ich werde dich reich belounen, Kumpel.','Brigg im Turm Utgarde möchte, dass Ihr 5 blitzblanke Silberbarren, 3 glänzende Schmuckstücke, 2 goldene Kelche und eine Jadestatue beschafft.','','Kehrt zu Brigg Kleinkeul im Turm Utgarde zurück.','','','','',18019), (13131,'esES','Basura en mi baúl','¡Míralo! Mi baúl nunca había estado tan vacío.$B$BMis compañeros se sobresaltaron al ver tanto tesoro, ¡y ahora míralos! ¡No son más que huesos!$B$BDicho esto, hay mucho tesoro más adentro, y apuesto a que no es del que está maldito.$B$BTráemelo y te daré una buena recompensa, $Gcompañero:compañera;.|n','Brigg en el Pináculo de Utgarde quiere que encuentres 5 barras de plata manchadas, 3 adornos lustrosos, 2 cáliz dorados y una figurilla de jade.','','Vuelve con: Brigg Espinillas. Zona: Pináculo de Utgarde.','','','','',18019), (13131,'esMX','Basura en mi baúl','¡Míralo! Mi baúl nunca había estado tan vacío.$B$BMis compañeros se sobresaltaron al ver tanto tesoro, ¡y ahora míralos! ¡No son más que huesos!$B$BDicho esto, hay mucho tesoro más adentro, y apuesto a que no es del que está maldito.$B$BTráemelo y te daré una buena recompensa, $Gcompañero:compañera;.|n','Brigg en el Pináculo de Utgarde quiere que encuentres 5 barras de plata manchadas, 3 adornos lustrosos, 2 cáliz dorados y una figurilla de jade.','','Vuelve con: Brigg Espinillas. Zona: Pináculo de Utgarde.','','','','',18019), (13131,'frFR','Des rebuts dans ma malle','R\'gardez-moi ça ! Ma malle a jamais t\'été aussi vide.$b$bMes potes ont sauté à la vue de tous ces trésors, et maintenant, regardez-les ! Des sacs d\'os, qu\'y sont !$b$bDites, y a plein de trésors plus loin, et pas du genre maudit, j\'parie.$b$bRécupérez-en pour moi et j\'vous récompenserai bien, matelot.','Brigg, à la Cime d\'Utgarde, vous a demandé de lui apporter 5 Barres d\'argent immaculées, 3 Verroteries rutilantes, 2 Coupes dorées et une Statue en jade.','','Retournez voir Brigg Courtecannes à la Cime d\'Utgarde.','','','','',18019), (13131,'ruRU','Пустой сундук','Нет, ты глянь! В моем сундуке шаром покати.$b$bМои товарищи прямо взвились при виде такой богатой добычи... и посмотри, что с ними стало теперь! Во что они превратились?! В ходячие скелеты, гремящие костями!$b$bНо я так думаю, там дальше есть еще больше, и то золото уже не проклято, наверняка.$b$bДобудь для меня эти сокровища, а я уж тебя не обижу, отблагодарю, как положено.','Принесите Бриггу на вершину Утгард 5 непотускневших серебряных слитков, 3 сверкающих кристалла, 2 золотых кубка и нефритовую статуэтку.','','Вернитесь к Бриггу Мелкотрубу на Вершину Утгард.','','','','',18019), (13131,'zhCN','宝箱中的垃圾','看呐!我的钱箱从来没像现在这样空空如也过。本来我手里的财富足够把它装满十次了!$b$b我的同伴在看见那堆宝藏时都跳了起来,可是现在,你看看他们!他们都变成了骷髅!$b$b就像我妈妈对我说的那样——比没有财富更糟糕的事就是得到一堆被诅咒的财富。$b$b你瞧,那里有一大堆宝藏,而且没有受到诅咒,我向你保证。这些死鬼已经用不着它了——对他们来说,金钱和垃圾没什么差别。$b$b去帮我把它弄出来,我会好好酬谢你的,伙计。','乌特加德之巅的布雷格要你帮他收集5块失去光泽的银锭、3枚闪亮的饰物、2只黄金酒杯和1座碧玉雕像。','','去找乌特加德之巅的布雷格。','','','','',0), (13131,'zhTW','我箱子裡的垃圾','看看這個!我的箱子從未如此空虛。$b$b我的同伴妄想獨吞所有的戰利品,現在瞧他們怎麼了!一堆白骨,就是這樣的下場!$b$b聽著,再往前一點有一大票財寶,而且我敢打包票,不是受詛咒的那種。$b$b幫我弄回來,我會分你一些油水的,小子。','俄特加德之巔的布瑞格要求你,找到5個黯淡的銀錠、3顆閃光的小珠、2只黃金高腳杯以及1尊碧玉雕像。','','到俄特加德之巔找布瑞格·細柄。','','','','',0), (13132,'deDE','Die Rache ist mein!','Glück allein hat mich vor dem Schicksal meiner Kumpel bewahrt. Bei dem Trubel wurde ich umgestoßen - war von Anfang an ein wenig angeheitert gewesen. Also, ich hab dann hochgeguckt und sah, wie sich die ersten von ihnen verwandelten...$b$bDa stand so\'n riesen Kerl mit jeder Menge Wachen, der sich das alles ansah. Sie sangen den Namen Ymiron... Wenn Ihr ihn umbringt, werden meine Kumpel vielleicht befreit.','Brigg im Turm Utgarde möchte, dass Ihr König Ymiron tötet.','','Kehrt zu Brigg Kleinkeul im Turm Utgarde zurück.','König Ymiron getötet','','','',18019), (13132,'esES','¡La venganza será mía!','Solo la suerte ha evitado que siga el destino de mis compañeros.$b$bCon las prisas me caí al suelo; para empezar, ya estaba algo borracho. Levanté la cabeza y vi al primero de ellos convertirse.$B$BHabía un grandullón en la escena con un puñado de guardias que salmodiaban a Ymiron... Si lo matamos, ¿liberaremos así a mis compañeros?','Brigg en el Pináculo de Utgarde quiere que mates al rey Ymiron.','','Vuelve con: Brigg Espinillas. Zona: Pináculo de Utgarde.','','','','',18019), (13132,'esMX','¡La venganza será mía!','Solo la suerte ha evitado que siga el destino de mis compañeros.$b$bCon las prisas me caí al suelo; para empezar, ya estaba algo borracho. Levanté la cabeza y vi al primero de ellos convertirse.$B$BHabía un grandullón en la escena con un puñado de guardias que salmodiaban a Ymiron... Si lo matamos, ¿liberaremos así a mis compañeros?','Brigg en el Pináculo de Utgarde quiere que mates al rey Ymiron.','','Vuelve con: Brigg Espinillas. Zona: Pináculo de Utgarde.','','','','',18019), (13132,'frFR','La vengeance sera mienne !','Y a qu’la chance qui m’a épargné le même destin.$B$BDans la débandade, j’ai été poussé à terre - j’étais un peu cuit, faut dire. J’ai l’vé les yeux et vu le premier d’entre eux transformé…$b$bY avait un gros type qui surveillait avec plein d’gardes. Ils scandaient l’nom d’Ymiron… p’têt’ bien qu’si vous l’tuez, mes potes s’ront libres ?','Brigg, à la Cime d\'Utgarde, vous a demandé de tuer le Roi Ymiron.','','Retournez voir Brigg Courtecannes à la Cime d\'Utgarde.','','','','',18019), (13132,'ruRU','Отмщение','Мне повезло – меня чудом миновала злая судьба моих товарищей.$B$BКогда все бежали, меня сбили с ног – ну, вообще-то, я сам свалился, если начистоту... был малость подвыпивши, да. А потом я увидел, как первый из них начал превращаться.$b$bТут был один здоровый старый перец и еще куча его стражников. Кажись, его называли Имироном... может, если убить его, мои товарищи освободятся?','Убейте короля Имирона по просьбе Бригга из вершины Утгард.','','Вернитесь к Бриггу Мелкотрубу на Вершину Утгард.','','','','',18019), (13132,'zhCN','我要复仇!','啊!这不是他们的错,小$g伙子:姑娘。谁都会那么做的。$b$b他们扑向了那堆金子——以为自己发了大财,实际上也确实发财了。唉……可是现在,你看看他们。就像没头没脑的弱智一样,连一个金币都拿不起来。$b$b我比较幸运,没有遭受同样的命运。在扑向金币的路上,我摔了一跤——大约是有点喝醉了。结果呢,我抬头一看,就目睹了他们变成亡灵……$b$b帮个忙吧,$c,帮我找出这里的头儿,叫他知道,诅咒我的同伴,就要付出代价。','乌特加德之巅的布雷格要你去杀死伊米隆国王。','','去找乌特加德之巅的布雷格。','杀死伊米隆国王','','','',0), (13132,'zhTW','我將復仇!','我是因為幸運才逃過一劫,沒淪落至我同伴那樣的下場。$B$B在慌忙逃跑的過程中,我被擊倒在地,從那時候開始就頭昏昏的,抬頭剛好看到最前頭的那個人轉身。$b$b那個大傢伙身邊圍著一大票衛兵,口中都在讚頌著依米倫...殺掉他的話,我的同伴就能重獲自由也說不一定?','俄特加德之巔的布瑞格要求你,殺掉依米倫王。','','到俄特加德之巔找布瑞格·細柄。','殺死依米倫王','','','',0), (13133,'deDE','Findet den Held aus alter Zeit','Rasch, $n, geht in den Südwesten zu den Hallen der Vorfahren!$B$BDort werdet Ihr auf die schlummernden Mjordin stoßen. Weckt sie, bis Ihr Iskalder gefunden habt. Dann setzt dieses Amulett bei ihm ein und bringt ihn zu mir.$B$BGeht jetzt. Die Zeit ist knapp!','Die Knochenhexe aus Njorndar möchte, dass Ihr mit Iskalder zurückkehrt.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','Iskalder an die Knochenhexe ausgeliefert','','','',18019), (13133,'esES','Encuentra al antiguo héroe','¡$n, rápido, ve al suroeste a las Salas de los Ancestros!$B$BAllí encontrarás a los adormilados Mjordin. Despiértalos hasta que encuentres a Iskalder. Cuando lo hagas, usa este amuleto con él y tráemelo de vuelta.$B$BAhora vete. ¡No hay tiempo que perder!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que vuelvas con Iskalder.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13133,'esMX','Encuentra al antiguo héroe','¡$n, rápido, ve al suroeste a las Salas de los Ancestros!$B$BAllí encontrarás a los adormilados Mjordin. Despiértalos hasta que encuentres a Iskalder. Cuando lo hagas, usa este amuleto con él y tráemelo de vuelta.$B$BAhora vete. ¡No hay tiempo que perder!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que vuelvas con Iskalder.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13133,'frFR','Trouver l\'ancien héros','Vite, $n, dirigez-vous au sud-ouest vers les salles des Ancêtres !$B$BÀ l\'intérieur, vous trouverez des mjordins endormis. Réveillez-les jusqu\'à tomber sur Iskalder. Une fois que vous l\'aurez trouvé, utilisez cette amulette sur lui et ramenez-le-moi.$B$BAllez-y maintenant. Il n\'y a pas de temps à perdre !','La Sorcière des ossements, à Njorndar, veut que vous lui rameniez Iskalder.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13133,'ruRU','Поиски древнего героя','$n, немедленно отправляйся на юго-запад, в Залы Предков!$B$BТам ты найдешь спящих мьординов. Разбуди их и разыщи Искальдера. Потом используй этот амулет и приведи Искальдера ко мне.$B$BСтупай прямо сейчас. Нельзя терять ни минуты!','Приведите Искальдера к костяной ведьме в деревню Ньорндар.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13133,'zhCN','找到古代英雄','$N,我要你立即转至西南方的先祖大厅!$B$B你可以在那里找到休眠的尤尔丁人。将他们逐个叫醒,直到你找到伊斯卡德尔为止。然后你要对他使用这枚护符,将他带回来见我。$B$B快去吧,时间非常紧迫!','约尔达村的白骨女巫要你将伊斯卡德尔带回来。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','将伊斯卡德尔带到白骨女巫面前','','','',0), (13133,'zhTW','尋找遠古英雄','快點,$n,去西南方的先祖大廳!$B$B裡面你會找到休眠的默約丁。喚醒他們,直到你找到伊斯卡德。找到他之後,對他使用這個護符,並將他帶回來見我。$B$B現在馬上出發。我可沒時間讓你浪費!','尼約達村的骸骨女巫要求你,帶回伊斯卡德。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','將伊斯卡德帶給骸骨女巫','','','',0), (13134,'deDE','Lasst ihr Blut fließen','Die Geißel kann ihre Fleischmonster nicht ohne Blut und Balsamierungsflüssigkeit erschaffen, da die Teile geschützt und funktionsfähig bleiben müssen. Wenn wir ihnen diese Materialien nehmen würden, bräche ihre Armee auseinander und wir könnten ihre Schöpfungen mit Leichtigkeit zerstören.$B$BIn allen Laboren, in denen Fleischriesen und Monstrositäten zusammengeflickt werden, werdet Ihr Bottiche mit Balsamierungsflüssigkeit sowie riesige Kugeln voller Blut finden. Zerstört sie und bringt all jenen, die Euch aufhalten wollen, den Tod!','Dunkelreiterin Arly aus der Schwarzwacht möchte, dass Ihr 5 Bottiche mit Balsamierungsflüssigkeit und 5 Blutkugeln zerstört.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Blutkugeln zerschmettert','Bottiche mit Balsamierungsflüssigkeit zerschmettert','','',18019), (13134,'esES','Vierte su sangre','La Plaga no puede crear sus monstruos de carne sin sangre y líquido de embalsamar para conservar los trozos de carne y mantenerlos funcionales. Si podemos negarle estos materiales, su ejército se vendrá abajo y podremos acabar con sus creaciones fácilmente.$B$BEn los laboratorios donde se crean las abominaciones y los gigantes de carne encontrarás tanques de líquido de embalsamar y grandes orbes llenos de sangre. ¡Destrúyelos y acaba con los que intenten impedírtelo!','La jinete oscura Arly en La Guardia Negra quiere que destruyas 5 tanques de líquido de embalsamar y 5 orbes de sangre.','','Vuelve con: jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13134,'esMX','Vierte su sangre','La Plaga no puede crear sus monstruos de carne sin sangre y líquido de embalsamar para conservar los trozos de carne y mantenerlos funcionales. Si podemos negarle estos materiales, su ejército se vendrá abajo y podremos acabar con sus creaciones fácilmente.$B$BEn los laboratorios donde se crean las abominaciones y los gigantes de carne encontrarás tanques de líquido de embalsamar y grandes orbes llenos de sangre. ¡Destrúyelos y acaba con los que intenten impedírtelo!','La jinete oscura Arly en La Guardia Negra quiere que destruyas 5 tanques de líquido de embalsamar y 5 orbes de sangre.','','Vuelve con: jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13134,'frFR','Répandre leur sang','Le Fléau ne peut pas créer ses monstres de chair sans sang et sans fluide d\'embaumement pour préserver les parties de leur corps et les garder en état de fonctionner. Si nous pouvons les empêcher d\'obtenir ces matériaux, leur armée tombera en morceaux et nous pourrons facilement détruire leurs créations.$B$BDans les laboratoires où les géants de chair et les abominations sont assemblés, vous trouverez des cuves de fluide d\'embaumement et de grands orbes remplis de sang. Détruisez-les et tuez tous ceux qui voudraient vous en empêcher !','La Cavalière noire Arly, au Guet noir, vous demande de détruire 5 cuves de Fluide d\'embaumement et 5 Orbes de sang.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13134,'ruRU','Пролитая кровь','Плеть не может создавать своих мясистых чудовищ без крови и бальзамирующей жидкости, которая консервирует части тел и дает им возможность функционировать. Если лишить их этого сырья, армия Плети скоро начнет разваливаться на части – в буквальном смысле слова, – и мы с легкостью уничтожим их поганые творения.$B$BВ лабораториях, где они создают своих мясистых великанов и поганищ, ты найдешь чаны с бальзамирующей жидкостью и громадные шары, заполненные кровью. Уничтожь их, а если кто-то попытается тебе помешать – убей его на месте!','Уничтожьте 5 чанов с бальзамировочным составом и 5 кровавых сфер по просьбе темной всадницы Арли из Черного дозора.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13134,'zhCN','抛洒它们的血','要制造血肉怪物,天灾军团就必须用到大量的血液以及防腐剂,这样才能保存肢体,并确保其机能正常。如果破坏这些材料,它们的血肉怪兽就会四分五裂,那样我们就能轻松地摧毁它们了。$B$B在天灾军团装配血肉巨人和憎恶的台子周围,你可以找到装有防腐剂的大桶以及盛满鲜血的球体。摧毁这些材料,如果有谁敢阻拦你,就将它们一并除掉!','黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾要你去摧毁5桶防腐液和5枚鲜血宝珠。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','击碎鲜血宝珠','摧毁防腐液桶','','',0), (13134,'zhTW','讓他們血濺五步','沒有保持肢體機能用的血液,和用以保存肉體的防腐液,天譴軍團就無法製造他們的血肉怪物。如果我們能切斷這兩者的補給,他們的軍隊就會崩解,而我們也就可以輕易地摧毀這些玩意。$B$B在他們組裝血肉巨人和憎惡體的實驗室中,你可以找到裝著防腐液的大缸與盛裝鮮血的大型寶珠。摧毀它們,並讓任何膽敢阻擋你的人都倒下!','黑色守望的黑騎兵亞爾利要求你,摧毀5個盛裝防腐液的缸子,以及5個血魄寶珠。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','粉碎血魄寶珠','摧毀盛裝防腐液的水缸','','',0), (13135,'deDE','Es könnte uns alle umbringen','Südöstlich von hier, am Ostrand des Kristallsangwaldes, befindet sich ein Gebiet, das man Unbändiges Dickicht nennt. Die verschiedensten Kreaturen leben dort, jedoch alle von ihnen teilen die Eigenschaft der Bindung an magische Energien. Jedes von ihnen enthält reine, kristallisierte Energie, die uns alle töten könnte, wenn sie je instabil würde!$B$BBegebt Euch ins Unbändige Dickicht und tötet seine Bewohner, um die kristallisierte Energie zu erhalten. Wir benötigen Treibstoff, sie müssen sterben - von welcher Seite man es auch betrachtet, für uns ist es von Vorteil.','Kreuzzugsingenieur Spitzpatrick aus dem Tal der Echos in Eiskrone möchte, dass Ihr 8 Stücke kristallisierte Energie besorgt.','','Kehrt zu Kreuzzugsingenieur Spitzpatrick bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13135,'esES','Podría matarnos a todos','Al sureste de aquí, en los lindes orientales del Bosque Canto de Cristal hay una zona conocida como El Matorral Desatado. Dentro de ese matorral bulle toda clase de vida. Una cosa que tienen en común todas las criaturas de allí es su afinidad con la energía mágica. Cada una tiene energía cristalizada pura. ¡Si alguna vez se desestabiliza, podría matarnos a todos!$B$BViaja a El Matorral Desatado y mata a sus habitantes para conseguir energía cristalizada. Nosotros necesitamos combustible y ellos, morir. Nos beneficia a todos.','El Ingeniero de Cruzada Spitzpatrick en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que recuperes 8 trozos de energía cristalizada.','','Vuelve con: Ingeniero de Cruzada Spitzpatrick. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13135,'esMX','Podría matarnos a todos','Al sureste de aquí, en los lindes orientales del Bosque Canto de Cristal hay una zona conocida como El Matorral Desatado. Dentro de ese matorral bulle toda clase de vida. Una cosa que tienen en común todas las criaturas de allí es su afinidad con la energía mágica. Cada una tiene energía cristalizada pura. ¡Si alguna vez se desestabiliza, podría matarnos a todos!$B$BViaja a El Matorral Desatado y mata a sus habitantes para conseguir energía cristalizada. Nosotros necesitamos combustible y ellos, morir. Nos beneficia a todos.','El Ingeniero de Cruzada Spitzpatrick en el Valle de los Ecos en Corona de Hielo quiere que recuperes 8 trozos de energía cristalizada.','','Vuelve con: Ingeniero de Cruzada Spitzpatrick. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13135,'frFR','Elle pourrait nous tuer tous','Au sud-est d\'ici, aux confins est de la forêt du Chant de cristal, se trouve une zone connue sous le nom de fourré Délié. Dans ce fourré vivent toutes sortes de créatures. Le point commun de toutes les créatures affectées du fourré est leur affinité pour l\'énergie magique. Chacune d\'entre elles contient de l\'énergie pure, cristallisée. Suffisamment pour nous tuer tous si elle devenait instable !$B$BRendez-vous au fourré Délié et tuez ses habitants pour leur énergie cristallisée. Nous avons besoin de carburant et elles doivent mourir. On peut dire que tout le monde est gagnant.','L\'Ingénieur de la croisade Spitzpatrick, de la Vallée des Échos dans la Couronne de glace, vous a demandé de récupérer 8 morceaux d\'Énergie cristallisée.','','Retournez voir l\'Ingénieur de la croisade Spitzpatrick dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13135,'ruRU','Кристаллы энергии','На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!$B$BОтправляйся в Дикую чащу, убей нескольких тамошних обитателей и забери у них кристаллы энергии. Нам нужно топливо, а им нужно умереть. Это называется \"взаимовыгодный обмен\".','Принесите 8 источников кристаллизованной энергии инженеру ордена Шпицпатрику в Долину Эха в Ледяной Короне.','','Вернитесь к инженеру ордена Шпицпатрику в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13135,'zhCN','危险的能量','此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!$B$B转至自由之林猎杀这些生物,从它们身上获取结晶能量。我们需要燃料,而它们需要死亡,我们管这个叫“双赢”。','冰冠冰川回音谷的北伐军技师斯比帕提克要你去收集8块结晶能量。','','去冰冠冰川的找回音谷的北伐军技师斯比帕提克。','','','','',0), (13135,'zhTW','它會殺了我們','此處的東南方,在水晶之歌森林的東界,有個被稱為無縛灌木林的地方。在那裡,存在各種生命的形式。灌木林中的生物有種共通的特點,就是他們對魔法能量起的共鳴。他們都擁有純淨的晶化能量。當其不穩定時,足以殺死我們每個人!$B$B前往無縛灌木林,殺掉其中的生物,奪取他們的晶化能量。我們需要補充燃料,而他們需要永遠的安息。我們稱之為「雙贏」。','在寒冰皇冠,回聲山谷的十字軍工程師史匹派崔要求你,收集並帶回8份晶化能量。','','到寒冰皇冠的回聲山谷找十字軍工程師史匹派崔。','','','','',0), (13136,'deDE','Gezackte Splitter','Ihr habt diesen gezackten, dunklen, brüchigen Splitter aus dem Körper eines Ghul gezogen. Die metallische Klinge ist nicht glatt und wurde vermutlich von einer ungeübten Hand geschmiedet oder aus einem größeren Stück herausgebrochen.$B$BIhr erinnert Euch, ähnliche Splitter in den Körper aller Ghule, die Euch in den Fleischwerken begegnet sind, gesehen zu haben, daher fragt Ihr Euch, warum ihre Schöpfer überhaupt Metall verwendet haben. Möglicherweise fällt Kreuzfahrer Olakin Sainrith dazu etwas ein, wenn Ihr ihm die Splitter aus mehreren Ghulen bringt.','Bringt Kreuzfahrer Olakin Sainrith in der Schwarzwacht 10 gezackte Splitter.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Olakin Sainrith in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13136,'esES','Fragmentos dentados','Has sacado un frágil fragmento oscuro dentado del cuerpo de un necrófago. El trozo de metal no tiene un filo liso, lo que sugiere que fue forjado por manos poco hábiles o que formaba parte de un trozo mayor.$B$BRecuerdas haber visto fragmentos similares clavados en los cuerpos de todos los necrófagos que te has encontrado en La Factoría de Carne, lo que te hace pensar por qué sus creadores se habrían molestado en ponerles metal a todos. Quizás el cruzado Olakin Sainrith pueda descubrir algo si le llevas los fragmentos de varios necrófagos.','Llévale 10 fragmentos dentados al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13136,'esMX','Fragmentos dentados','Has sacado un frágil fragmento oscuro dentado del cuerpo de un necrófago. El trozo de metal no tiene un filo liso, lo que sugiere que fue forjado por manos poco hábiles o que formaba parte de un trozo mayor.$B$BRecuerdas haber visto fragmentos similares clavados en los cuerpos de todos los necrófagos que te has encontrado en La Factoría de Carne, lo que te hace pensar por qué sus creadores se habrían molestado en ponerles metal a todos. Quizás el cruzado Olakin Sainrith pueda descubrir algo si le llevas los fragmentos de varios necrófagos.','Llévale 10 fragmentos dentados al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13136,'frFR','Éclats dentelés','Vous avez extrait ce sombre éclat ébréché et cassant du corps d\'une goule. La lame de métal a les bords émoussés, ce qui laisse penser qu\'elle a été forgée par une main malhabile, ou qu\'elle est un fragment d\'un morceau plus grand.$B$BVous vous souvenez avoir vu des éclats similaires intégrés dans les corps de toutes les goules rencontrées à la Charognerie, ce qui vous conduit à vous demander pourquoi leurs créateurs se sont fatigués à inclure le métal. Peut-être que le croisé Olakin Sainrith aura une idée si vous lui apportez les éclats de plusieurs goules.','Apportez 10 Éclats dentelés au Croisé Olakin Sainrith au Guet noir.','','Retournez voir le Croisé Olakin Sainrith au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13136,'ruRU','Зазубренные осколки','Вы вынимаете из тела вурдалака обломок какого-то темного ломкого металла. Обломок по краям зазубренный и неровный, что дает основания предположить, что либо его выковал неумелый мастеровой, либо это кусок, отломившийся от какого-то большого клинка.$B$BВы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.','Принесите 10 зазубренных осколков рыцарю Олакину Сайнриту в Черный дозор.','','Вернитесь к рыцарю Олакину Сайнриту в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13136,'zhCN','粗糙的碎片','你从食尸鬼的尸体上拔出了一块不规则的黑色金属碎片。它的边缘凹凸不平,说明锻造者的技术很差,又或者这是某个机械大件上的碎片。$B$B你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。','将10块粗糙的碎片交给黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13136,'zhTW','鋸齒裂片','你從一名食屍鬼的屍體中,拔出了這塊鋸齒狀的尖利裂片。金屬的刃口並不平整,表示它要不就是由生手煉鑄而成,要不就是由一塊更大的部份碎裂出來。$B$B你想起,在血肉作坊與食屍鬼對陣時,曾看過類似的碎片嵌在他們的屍體上,這讓你不禁想知道,碎片的製造者,究竟為何如此大費周章。若你收集一些類似的碎片,並帶給十字軍歐拉金‧山瑞斯,或許他會有些想法。','將10片鋸齒裂片,帶給黑色守望的十字軍歐拉金‧山瑞斯。','','到寒冰皇冠的黑色守望找十字軍歐拉金·山瑞斯。','','','','',0), (13137,'deDE','Nicht so ehrenhafter Kampf','Auf dem höchsten Gipfel im Südwesten über Jotunheim liegt die Kriegsnarbenwarte. Dieser Ort ist den Vrykul heilig und hier tragen sie neben Valhalas gern ihre ehrenhaften Kämpfe aus.$B$BWir werden einen nicht so ehrenhaften Kampf dort besuchen.$B$BRuft Eure Gefährten zusammen und fliegt zum Turm. Entzündet das Signalfeuer, wenn Ihr bereit seid, und ich werde in Iskalders Gestalt erscheinen.$B$BWir werden kämpfen, Ihr werdet siegen, und Vardmadra wird gewiss anwesend sein, um sich den Kampf anzusehen!','Die Knochenhexe aus Njorndar möchte, dass Ihr Iskalder auf der Kriegsnarbenwarte besiegt.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','Iskalder im Kampf besiegt','','','',18019), (13137,'esES','Combate no tan honorable','Sobre el pico más alto al suroeste, por encima de Jotunheim está la Cumbre Marca de Guerra. Es un lugar de adoración para los vrykuls, solo superado por Valhalas en lo que respecta a donde prefieren luchar de forma honorable.$B$BVan a presenciar un combate no tan honorable.$B$BReúne a tus compañeros y vuela hasta la Cumbre. Cuando estés $glisto:lista;, enciende la señal de fuego y apareceré con el cuerpo de Iskalder.$B$BLucharemos, tú ganarás, ¡y Vardmadra vendrá sin duda a ver el combate!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que derrotes a Iskalder en la Cumbre Marca de Guerra.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13137,'esMX','Combate no tan honorable','Sobre el pico más alto al suroeste, por encima de Jotunheim está la Cumbre Marca de Guerra. Es un lugar de adoración para los vrykuls, solo superado por Valhalas en lo que respecta a donde prefieren luchar de forma honorable.$B$BVan a presenciar un combate no tan honorable.$B$BReúne a tus compañeros y vuela hasta la Cumbre. Cuando estés $glisto:lista;, enciende la señal de fuego y apareceré con el cuerpo de Iskalder.$B$BLucharemos, tú ganarás, ¡y Vardmadra vendrá sin duda a ver el combate!','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar quiere que derrotes a Iskalder en la Cumbre Marca de Guerra.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13137,'frFR','Combat pas-si-honorable-que-ça','Au sommet du plus haut pic au sud-ouest surplombant Jotunheim se trouve la flèche de la Balafre. C\'est un endroit révéré par les vrykuls comme lieu où livrer un combat honorable, seul le Valhalas leur est encore plus sacré.$B$BEt nous allons leur y porter un combat pas-si-honorable-que-ça.$B$BRassemblez vos compagnons et volez vers la flèche. Quand vous serez $gprêt:prête;, allumez le feu de signalisation et j\'apparaîtrai dans le corps d\'Iskalder.$B$BNous nous battrons, vous gagnerez et Vardmadra viendra forcément assister au combat !','La Sorcière des ossements, à Njorndar, vous demande de vaincre Iskalder sur la Flèche de la Balafre.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13137,'ruRU','Не совсем честный бой','Из всех вершин, нависающих над Йотунхеймом на юго-западе, ближе всех к облакам вершина Боевого Шрама. Это особое место для врайкулов, ристалище для поединков чести, второе по значимости после Валхаласа.$B$BНо мы отправимся туда не на поединок чести.$B$BСобери свою команду и лети на вершину. Когда будешь $gготов:готова;, зажги сигнальный огонь, и я вселюсь в тело Искальдера.$B$BМы будем драться, ты победишь, и Вардмадра непременно придет поглядеть на сражение.','Одержите победу над Искальдером на вершине Боевого Шрама по поручению костяной ведьмы из деревни Ньорндар.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13137,'zhCN','不那么光彩的战斗','在西南方那片俯瞰尤顿海姆的群山中,战痕尖塔是最高的一座。它是维库人心目中仅次于瓦哈拉斯的神圣决斗场。$B$B但是我们要在那里打一场不那么光彩的战斗。$B$B召集你的同伴,飞上那座山峰。你准备好以后,就发出烽火信号,我会操控伊斯卡德尔的躯体出现在决斗场中。$B$B我们会“决斗”,而你将获得胜利。瓦尔德玛达肯定会去观看这场精彩的比赛!','约尔达村的白骨女巫要你在战痕尖塔击败伊斯卡德尔。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','击败伊斯卡德尔','','','',0), (13137,'zhTW','不名譽戰鬥','在西南方最高的山頂上,戰傷尖塔俯視著卓頓海姆。這裡是維酷人的聖地,就進行光榮戰鬥的地點偏好而言,其重要性僅次於英靈殿。$B$B我們應該在那上面觀賞不名譽戰鬥。$B$B召集你的夥伴飛往尖塔。當你準備好了,點燃你的火源信號,我將以伊斯卡德的面目出現。$B$B我們將進行戰鬥,你將會嬴,而瓦德瑪卓必定會前來觀看這場戰鬥!','尼約達村的骸骨女巫要求你,在戰傷尖塔上擊敗伊斯卡德。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','在戰鬥中擊敗伊斯卡德','','','',0), (13138,'deDE','Ich schmelze... schmelze!','$B$BMit genug Energie dahinter könnten sie Rüstungen durchdringen. Wir müssen herausfinden, woraus sie bestehen und was der Lichkönig mit ihnen vorhat.$B$BIm Osten in der Nähe der Eiskronenzitadelle liegt Malykriss. Aus den wenigen Berichten, die uns vorliegen, geht hervor, dass es voller Ausrüstung zum Verhütten und Schmieden ist. Bringt die Splitter dorthin und schmelzt sie in einem der offenen Hochöfen auf der untersten Ebene von Malykriss ein. Sobald das Metall eingeschmolzen und verändert ist, können wir es identifizieren.','Benutzt die Tasche mit gezackten Splittern in der Nähe eines der Hochöfen auf der untersten Ebene von Malykriss. Kehrt mit dem verhütteten Metallbarren zum Kreuzfahrer Olakin Sainrith bei der Schwarzwacht zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Olakin Sainrith in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13138,'esES','¡Estoy fundiendo... fundiendo!','$B$BEstos pueden atravesar una armadura con fuerza suficiente. Tenemos que averiguar de qué están hechos y qué pretende hacer el Rey Exánime con ellos.$B$BAl este, junto a la mismísima Ciudadela de la Corona de Hielo se encuentra Malykriss. Por la poca información que tenemos, está lleno de equipamiento de fundición y herrería. Lleva estos fragmentos allí, y fúndelos en uno de los hornos abiertos del nivel más profundo de Malykriss. Una vez que el metal se haya fundido y reformado, podremos identificarlo.','Usa la bolsa de fragmentos dentados cerca de uno de los hornos del nivel más profundo de Malykriss. Llévale la barra de metal fundido al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13138,'esMX','¡Estoy fundiendo... fundiendo!','$B$BEstos pueden atravesar una armadura con fuerza suficiente. Tenemos que averiguar de qué están hechos y qué pretende hacer el Rey Exánime con ellos.$B$BAl este, junto a la mismísima Ciudadela de la Corona de Hielo se encuentra Malykriss. Por la poca información que tenemos, está lleno de equipamiento de fundición y herrería. Lleva estos fragmentos allí, y fúndelos en uno de los hornos abiertos del nivel más profundo de Malykriss. Una vez que el metal se haya fundido y reformado, podremos identificarlo.','Usa la bolsa de fragmentos dentados cerca de uno de los hornos del nivel más profundo de Malykriss. Llévale la barra de metal fundido al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13138,'frFR','Je fonds… Je fonds !','$B$BCette chose pourrait percer une armure avec suffisamment de force. Nous devons découvrir la nature de ces éclats et ce que le roi-liche veut en faire.$B$BÀ l\'est, niché près de la citadelle de la Couronne de glace elle-même, se trouve Malykriss. D\'après le peu de rapports dont nous disposons, ce lieu est rempli d\'équipements de fonderie et de forge. Apportez-y les éclats et fondez-les dans l’une des fournaises à ciel ouvert au niveau inférieur de Malykriss. Quand le métal aura été reformé, nous pourrons l\'identifier.','Utilisez le Sac d\'éclats dentelés près de l\'une des Fournaises de Malykriss du niveau inférieur. Retournez voir le Croisé Olakin Sainrith au Guet noir avec la Barre de métal fondue.','','Retournez voir le Croisé Olakin Sainrith au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13138,'ruRU','Непонятный металл','<Олакин перекатывает на бронированной ладони один из осколков.>$B$BТакой может пробить любую броню. Надо выяснить, из чего они сделаны, и что Король-лич собирается с ними делать.$B$BМаликрисс можно найти на востоке, рядом с Цитаделью Ледяной Короны. Из немногих сообщений, дошедших до нас, мы знаем, что там установлено много плавильного и кузнечного оборудования. Отнеси туда эти осколки и расплавь их в одном из горнов на нижнем уровне Маликрисса. Когда металл переплавится и затвердеет, мы сумеем его опознать.','Переплавьте мешок зазубренных осколков в одной из кузней Маликрисса. Потом возвращайтесь в Черный дозор и отдайте выплавленный слиток металла рыцарю Олакину Сайнриту.','','Вернитесь к рыцарю Олакину Сайнриту в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13138,'zhCN','熔炼碎片','<欧尔拉金将碎片放在掌心翻转,听着它与铠甲护手的碰撞声。>$B$B如果力道足够的话,这些碎片足以刺穿护甲。我们必须搞清楚它们的成分以及巫妖王制作它们的意图。$B$B此地以东是玛雷卡里斯,就在冰冠堡垒旁边。根据我们获得的一点点情报,那里到处都是熔炼和锻造设备。将这些碎片带去那里,在玛雷卡里斯底层的熔炉附近熔化并进行重铸,这样我们就能对其成分进行分析了。','在玛雷卡里斯底层的熔炉附近使用一包粗糙的碎片。将熔炼过的金属锭交给黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13138,'zhTW','我熔...熔化了!','<歐拉金以著盔甲的一手,握住一片裂片。>$B$B施加足夠力量的話,它足以刺穿盔甲。我們必須查明它的原料,和巫妖王使用它的意圖。$B$B去東邊,緊鄰冰冠城塞的瑪里庫立斯。根據我們僅有的一點情報,那裡充斥著鎔鍊與鍛造用的器具。帶這些裂片過去,在瑪里庫立斯底部的開放熔爐中鎔鍊它。一旦它被鎔鍊並重鑄,我們就能辨明它的成分。','使用瑪里庫立斯熔爐下層附近的鋸齒裂片袋。將熔化的金屬錠帶回給黑色守望的十字軍歐拉金‧山瑞斯。','','到寒冰皇冠的黑色守望找十字軍歐拉金·山瑞斯。','','','','',0), (13139,'deDE','Im gefrorenen Herzen Nordends','Silas und Spitzpatrick haben nun genug Material und Treibstoff, um mit dem Bau der Festung der Gerechtigkeit zu beginnen. Ihr und die Schwarze Klinge haben dafür gesorgt, dass die Geißel in Geißelholme dezimiert wurde und ihre Leutnants besiegt sind.$B$BIch habe mich entschieden, wo wir beginnen werden, doch zuerst müsst Ihr Hochlord Tirion Fordring meinen Bericht überbringen. Auf seinen Befehl hin werden wir in Eiskrone einmarschieren.','Liefert Vater Gustavs Bericht bei Hochlord Tirion Fordring in der Argentumvorhut in Eiskrone ab.','','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring bei der Argentumvorhut in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13139,'esES','Dentro del helado corazón de Rasganorte','Silas y Spitzpatrick han dado el visto bueno a los materiales y el combustible necesarios para comenzar la construcción de Fortaleza Justicia. Gracias a ti y a la Espada de Ébano la presencia de la Plaga en la Ciudad de la Plaga ha sido diezmada y sus tenientes derrotados.$B$BHe escogido el lugar por el que nos abriremos camino, pero primero debes llevarle mi informe al alto señor Tirion Vadín. Comenzaremos el avance hacia Corona de Hielo a su señal.|n','Llévale el informe del padre Gustav al alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.|n','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13139,'esMX','Dentro del helado corazón de Rasganorte','Silas y Spitzpatrick han dado el visto bueno a los materiales y el combustible necesarios para comenzar la construcción de Fortaleza Justicia. Gracias a ti y a la Espada de Ébano la presencia de la Plaga en la Ciudad de la Plaga ha sido diezmada y sus tenientes derrotados.$B$BHe escogido el lugar por el que nos abriremos camino, pero primero debes llevarle mi informe al alto señor Tirion Vadín. Comenzaremos el avance hacia Corona de Hielo a su señal.|n','Llévale el informe del padre Gustav al alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.|n','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Vanguardia Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13139,'frFR','Dans le cœur gelé du Norfendre','Silas et Spitzpatrick ont approuvé les matériaux et le carburant nécessaires pour commencer la construction du donjon de la Justice. Grâce à vous et à la Lame d\'ébène, la présence du Fléau dans Fléaulme a été éliminée et ses lieutenants ont été vaincus.$B$BJ\'ai choisi le site où nous allons commencer les travaux, mais d\'abord, vous devez apporter mon rapport au généralissime Tirion Fordring. Nous commencerons notre marche sur la Couronne de glace à son commandement.','Apportez le rapport du Père Gustav au Généralissime Tirion Fordring à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13139,'ruRU','Ледяное сердце Нордскола','Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.$B$BЯ уже выбрал место, где мы приступим к работам, но сначала ты $gдолжен:должна; доставить мое донесение верховному лорду Тириону Фордрингу. Мы отправимся в Ледяную Корону по его приказу.','Доставьте донесение отца Густава верховному лорду Тириону Фордрингу в Оплот Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу в Оплот Серебряного Авангарда, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13139,'zhCN','进入诺森德的冰冷腹地','西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。$B$B我已经确定了建设地点,但是这份报告需要呈送大领主提里奥·弗丁审核,你替我跑一趟吧。只要他一声令下,我们就挥师北上,进入冰冠冰川。','将古斯塔夫神父的报告交给冰冠冰川银色前线基地的大领主提里奥·弗丁。','','去冰冠冰川找银色前线基地的大领主提里奥·弗丁。','','','','',0), (13139,'zhTW','深入北裂境的冰凍心臟','席拉斯和史匹派崔點收了建造正義要塞所需的建材與燃料。多虧你和黯刃騎士團,天譴岸地裡的天譴軍團已潰不成軍,他們的軍官也都被擊敗。$B$B我將會挑選動工的地點,但是,在此之前,你得先將我的報告上呈給大領主提里奧‧弗丁。在他的領導下,大軍將開入寒冰皇冠。','將賈斯塔夫神父的報告呈給大領主提里奧‧弗丁,他在寒冰皇冠的銀白先鋒駐地。','','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地找大領主提里奧·弗丁。','','','','',0), (13140,'deDE','Die Runenschmiede von Malykriss','Die Splitter, die Ihr gefunden habt, können nur von einem Ort stammen: aus Malykriss. Hier, östlich von Corp\'rethar, finden alle Metallarbeiten des Lichkönigs statt.$B$BVerwirrend daran ist, dass man kein Metall benötigt, um die Monstrositäten oder Fleischriesen zusammenzuflicken oder um die Skelettdiener zu beschwören. Findet die Skelettrunenschmiede auf der untersten Ebene von Malykriss und nehmt die Platten, die sie bearbeiten, an Euch. Wir müssen herausfinden, warum dieses Metall in den Fleischwerken Verwendung findet.','Bringt Kreuzfahrer Olakin in der Schwarzwacht 5 runenverzierte Saronitplattenrüstungen.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Olakin Sainrith in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13140,'esES','Los forjadores de runas de Malykriss','Estos fragmentos que has recuperado solo pueden haber salido de un sitio: Malykriss. Es la base de las operaciones metalúrgicas del Rey Exánime, al este de Corp\'rethar.$B$BLo que me extraña es que este metal no hace falta para unir a las abominaciones, los gigantes de carne o invocar a los sirvientes esqueléticos. Encuentra a los forjadores de runas esqueléticos que trabajan en el nivel más bajo de Malykriss y coge las placas con las que trabajan. Tenemos que descubrir por qué este metal está llegando a La Factoría de Carne.','Llévale 5 placas de saronita rúnicas al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13140,'esMX','Los forjadores de runas de Malykriss','Estos fragmentos que has recuperado solo pueden haber salido de un sitio: Malykriss. Es la base de las operaciones metalúrgicas del Rey Exánime, al este de Corp\'rethar.$B$BLo que me extraña es que este metal no hace falta para unir a las abominaciones, los gigantes de carne o invocar a los sirvientes esqueléticos. Encuentra a los forjadores de runas esqueléticos que trabajan en el nivel más bajo de Malykriss y coge las placas con las que trabajan. Tenemos que descubrir por qué este metal está llegando a La Factoría de Carne.','Llévale 5 placas de saronita rúnicas al cruzado Olakin Sainrith en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13140,'frFR','Les forgerunes de Malykriss','Ces éclats que vous avez récupérés peuvent provenir d\'un seul endroit : Malykriss. C\'est le siège des opérations de ferronnerie du roi-liche, à l\'est de Corp\'rethar.$B$BCe qui est étonnant, c\'est que ce métal n\'est pas utilisé pour assembler abominations et géants de chair, ni pour invoquer des serviteurs squelettes. Trouvez les forgerunes squelettes qui travaillent au niveau inférieur de Malykriss et prenez les plaques sur lesquelles ils travaillent. Nous devons découvrir pourquoi ce métal parvient jusqu\'à la Charognerie.','Apportez 5 Plaques runiques en saronite au Croisé Olakin Sainrith au Guet noir.','','Retournez voir le Croisé Olakin Sainrith au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13140,'ruRU','Руноковы Маликрисса','Найденные тобой осколки могут быть только из Маликрисса. Именно там обрабатывают металл для армии Короля-лича. Маликрисс находится на востоке от Корп\'ретара.$B$BУдивительно другое: этот металл не используется ни при создании поганищ и мясистых великанов, ни для призыва скелетов. На самом нижнем уровне Маликрисса ты найдешь скелетов-руноковов. Добудь пластины, над которыми они работают. Надо узнать, зачем этот металл поставляется на Мясопилку.','Принесите рыцарю Олакину из Черного дозора 5 рунических саронитовых пластин.','','Вернитесь к рыцарю Олакину Сайнриту в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13140,'zhCN','玛雷卡里斯的符文锻造师','你发现的那些碎片只可能来自玛雷卡里斯。那里是巫妖王的冶金基地,就在恐惧之门科雷萨以东。$B$B但是无论是缝合到憎恶和血肉巨人,还是召唤骷髅仆从,都用不到萨隆邪铁啊。杀入玛雷卡里斯底层,找到那些骷髅符文锻造师,夺取它们正在加工的金属板。我们必须查明缝合场为什么需要用到这种金属。','将5块符文萨隆邪铁板交给黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13140,'zhTW','瑪里庫立斯的符文鐵匠','關於你取得的那些裂片,唯一可能的產地就是瑪里庫立斯。它是巫妖王金屬工業的所在地,就在寇普雷薩的東邊。$B$B令人困惑的是,無論是組合憎惡體和血肉巨人,或者召喚骷髏僕役,都不需要這些金屬。找到在瑪里庫立斯底層工作的骷髏符文鐵匠,並弄來他們正在加工的板子。我們必須知道,為什麼會在血肉作坊裡發現這些金屬。','帶回5塊符文薩鋼板給黑色守望的十字軍歐拉金‧山瑞斯。','','到寒冰皇冠的黑色守望找十字軍歐拉金·山瑞斯。','','','','',0), (13141,'deDE','Die Schlacht um den Kreuzfahrerturm','$B$BDieses Banner ist unvergleichlich, $n. Es enthält einen mächtigen Segen, der große Teile verseuchten Landes reinigen kann.$B$BIhr müsst es durch die Bresche in den Nordwesten in ein Gebiet bringen, das die Geißel spöttisch Kreuzfahrerturm nennt. Stellt das Banner auf die Schädel unserer am Kreuzfahrerturm gefallenen Brüder und verteidigt es gegen alle Angriffe. Sobald das Land gereinigt ist, kehrt Ihr zu Vater Gustav zurück.$B$BGeht jetzt, $n, und habt keine Furcht.','Begebt Euch zum Kreuzfahrerturm und platziert das gesegnete Banner des Kreuzzugs auf dem Haufen Kreuzfahrerschädel. Verteidigt das Banner gegen den Angriff der Geißel, bis das Land auf dem Turm gereinigt ist. Kehrt dann zu Vater Gustav ins Tal der Echos in Eiskrone zurück.','Schlacht um den Kreuzfahrerturm','Kehrt zu Vater Gustav im Tal der Echos in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13141,'esES','La batalla por el Pináculo de los Cruzados','$B$BEste estandarte no tiene igual, $n. Porta una poderosa bendición, capaz de santificar grandes extensiones de tierra contagiada.$B$BDebes llevarlo al noroeste, cruzando la Brecha, hasta una zona que la Plaga ha llamado de forma insultante el Pináculo de los Cruzados. Coloca el estandarte sobre las calaveras de nuestros compañeros caídos en el Pináculo de los Cruzados y defiéndelo del ataque. Una vez la tierra haya sido santificada, vuelve con el padre Gustav.$B$BVete ya, $n. No albergues miedo en tu corazón.','Aventúrate en el Pináculo de los Cruzados y usa el estandarte de la Cruzada bendecido sobre la pila de calaveras de cruzado. Defiende el estandarte del ataque de la Plaga hasta que la tierra sobre el Pináculo haya quedado santificada, entonces habla con el padre Gustav en el Valle de los Ecos, en Corona de Hielo.','Batalla por el Pináculo de los Cruzados','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13141,'esMX','La batalla por el Pináculo de los Cruzados','$B$BEste estandarte no tiene igual, $n. Porta una poderosa bendición, capaz de santificar grandes extensiones de tierra contagiada.$B$BDebes llevarlo al noroeste, cruzando la Brecha, hasta una zona que la Plaga ha llamado de forma insultante el Pináculo de los Cruzados. Coloca el estandarte sobre las calaveras de nuestros compañeros caídos en el Pináculo de los Cruzados y defiéndelo del ataque. Una vez la tierra haya sido santificada, vuelve con el padre Gustav.$B$BVete ya, $n. No albergues miedo en tu corazón.','Aventúrate en el Pináculo de los Cruzados y usa el estandarte de la Cruzada bendecido sobre la pila de calaveras de cruzado. Defiende el estandarte del ataque de la Plaga hasta que la tierra sobre el Pináculo haya quedado santificada, entonces habla con el padre Gustav en el Valle de los Ecos, en Corona de Hielo.','Batalla por el Pináculo de los Cruzados','Vuelve con: Padre Gustav. Zona: Valle de los Ecos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13141,'frFR','La bataille pour la cime des Croisés','$B$BCette bannière est différente des autres, $n. Elle contient une puissante bénédiction, capable de sanctifier de grandes étendues de terre chancreuses.$B$BVous devez l\'apporter au nord-ouest, par la Brèche, vers une zone que le Fléau a appelé par moquerie la cime des Croisés. Plantez la bannière au sommet des crânes de nos frères défunts à la cime des Croisés et défendez-la contre les attaques. Une fois la terre sanctifiée, retournez voir le père Gustav.$B$BPartez maintenant, $n. Que votre cœur ne connaisse aucune crainte.','Rendez-vous à la Cime des Croisés et utilisez la Bannière bénie de la Croisade au sommet de la Pile de crânes de croisés. Défendez la bannière contre toute attaque du Fléau jusqu\'à ce que la terre au sommet de la Cime soit sanctifiée, puis retournez voir le Père Gustav dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','Bataille pour la cime des Croisés','Retournez voir le Père Gustav dans la Vallée des Échos, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13141,'ruRU','Битва за Вершину Рыцарей','<Верховный лорд Фордринг держит в руках знамя Серебряного Авангарда.>$B$BЭто не просто знамя, $n. Оно несет на себе благословение и потому способно очищать большие пространства зараженной порчей земли.$B$BОтнеси штандарт через Пролом на северо-запад, в место, которое эти мерзавцы из Плети в насмешку назвали Вершиной Рыцарей. Установи его там, где свалены в кучу черепа наших павших соратников и защити Вершину Рыцарей от нападения. Когда земля будет очищена, возвращайся к отцу Густаву.$B$BПоторопись, $n. И пусть твое сердце не знает страха!','Отправляйтесь на Вершину Рыцарей и установите благословенное знамя Авангарда на груде рыцарских черепов. Защищайте знамя от солдат Плети, пока земля на Вершине Рыцарей не очистится от порчи. Затем возвращайтесь к отцу Густаву в Долину Эха в Ледяной Короне.','Битва за Вершину Рыцарей','Вернитесь к отцу Густаву в Долину Эха, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13141,'zhCN','北伐军之峰的战斗','<大领主弗丁手持银色北伐军的旗帜。>$B$B这面旗帜与众不同,$N。它拥有神圣的力量,可以净化大片被污染的土地。$B$B带上它往西北方走,穿过突破口,就能抵达此行的目的地——北伐军之峰。那里有一个北伐军的祭坛,将这面旗帜插在祭坛上,并抵御天灾军团的攻击,直到北伐军之峰得到净化。完成任务后就向古斯塔夫神父复命吧。$B$B出发,$N,不要心怀恐惧。','转至北伐军之峰,在北伐军祭坛上使用北伐军的神圣军旗。保护旗帜,直到北伐军之峰得到净化,然后向冰冠冰川回音谷的古斯塔夫神父复命。','北伐军之峰的战斗','去冰冠冰川找回音谷的古斯塔夫神父。','','','','',0), (13141,'zhTW','十字軍之巔保衛戰','<大領主弗丁握著一支銀白十字軍的旌旗。>$B$B這支旌旗是獨一無二的,$n。它帶著強力的祝福,可以使大片荒蕪的土地變得聖潔不可侵犯。$B$B你必須帶著它前往西北方,穿過止境,到天譴軍團嘲弄地稱為十字軍之巔的地方。將旌旗豎立在死去弟兄的顱骨堆頂端,然後防禦任何攻擊。聖滌的過程結束後,去找賈斯塔夫神父。$B$B現在去吧,$n。願你心中無畏無懼。','前往十字軍之巔,在十字軍顱骨堆上使用十字軍祝福旌旗。防禦天譴軍團發動的攻擊,直到十字軍之巔頂端一帶的土地被聖滌。最後回到寒冰皇冠的回聲山谷,找到賈斯塔夫神父。','北伐軍之峰的戰鬥','到寒冰皇冠的回聲山谷找賈斯塔夫神父。','','','','',0), (13142,'deDE','Rache der Banshee','Die Zeit ist gekommen, $n. Ihr müsst mit Euren Freunden den Fürsten der Festung Balargarde, den Meister von Jotunheim, Oberthan Balargarde, herausfordern.$B$BAm höchsten Punkt der Festung, die sich am Südwestrand von Jotunheim befindet, werdet Ihr auf ein Horn stoßen. Blast hinein und lasst all jene, die unerschütterlich genug sind, Eure Herausforderung hören.$B$BBalargarde wird keine andere Wahl haben, als sich Euch zu stellen. Und ich... Verzeihung, Vardmadra wird dort sein, um das Urteil zu fällen.$B$B','Die Knochenhexe aus Njorndar möchte, dass Ihr für sie Rache nehmt, indem Ihr Oberthan Balargarde herausfordert und besiegt.','','Kehrt zur Knochenhexe in Njorndar in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13142,'esES','La revancha del alma en pena','Ha llegado la hora, $n. Tú y tus amigos tenéis que desafiar al señor de la Fortaleza de Balargarde, el maestro de Jotunheim, señor feudal Supremo Balargarde.$B$BEncima de la fortaleza, el extremo suroeste de Jotunheim, encontrarás un cuerno. Úsalo, deja que tu desafío resuene con determinación.$B$BBalargarde no tendrá otra opción que dar la cara. Y yo... perdona, Vardmadra estará ahí para adjudicar el desafío.$B$B','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha pedido que te vengues desafiando y derrotando al señor feudal Supremo Balargarde.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13142,'esMX','La revancha del alma en pena','Ha llegado la hora, $n. Tú y tus amigos tenéis que desafiar al señor de la Fortaleza de Balargarde, el maestro de Jotunheim, señor feudal Supremo Balargarde.$B$BEncima de la fortaleza, el extremo suroeste de Jotunheim, encontrarás un cuerno. Úsalo, deja que tu desafío resuene con determinación.$B$BBalargarde no tendrá otra opción que dar la cara. Y yo... perdona, Vardmadra estará ahí para adjudicar el desafío.$B$B','La Bruja Osaria en el poblado Njorndar te ha pedido que te vengues desafiando y derrotando al señor feudal Supremo Balargarde.','','Vuelve con: La Bruja Osaria. Zona: Poblado Njorndar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13142,'frFR','La revanche de la banshee','L\'heure est venue, $n. Vos amis et vous devez défier le seigneur de la forteresse de Balargarde, le maître de Jotunheim, le thane suprême Balargarde.$B$BAu sommet de la forteresse, qui se trouve à l\'extrémité sud-ouest de Jotunheim, vous trouverez un cor. Soufflez dedans. Votre provocation doit résonner parmi les fidèles.$B$BBalargarde n\'aura pas d\'autre choix que de vous affronter. Et je... excusez-moi, Vardmadra sera là pour arbitrer le combat.$B$B','La Sorcière des ossements, à Njorndar, vous a demandé d\'exercer sa revanche en défiant et en battant le Thane suprême Balargarde.','','Retournez voir la Sorcière des ossements à Njorndar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13142,'ruRU','Месть банши','Пришло время, $n, тебе и твоим друзьям встретиться лицом к лицу с хозяином цитадели Балагарда, владыкой Йотунхейма, верховным таном Балагардом.$B$BНа вершине крепости, расположенной в юго-западной части Йотунхейма, есть рог. Дунь в него, и твой вызов будет услышан.$B$BБалагарду не останется ничего другого, кроме как выйти с тобой на поединок. А я... прости, но вместо меня пойдет Вардмадра.$B$B<Одержимая банши ведьма издает душераздирающий смех.>','Отомстите за костяную ведьму из деревни Ньорндар, бросив вызов верховному тану Балагарду и победив его.','','Вернитесь к костяной ведьме в деревню Ньорндар, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13142,'zhCN','女妖的复仇','时机已经成熟,$N。你和你的朋友必须向大领主巴拉加德发起挑战,他既是巴拉加德堡垒的领主,也是尤顿海姆的统治者。$B$B巴拉加德堡垒位于尤顿海姆的西南边缘,在堡垒顶部有一支号角。你要吹响它,让挑战的号角响彻这片土地。$B$B如此一来,巴拉加德就必须接受你的挑战了。而我……不,瓦尔德玛达将仲裁这场战斗。$B$B<被女妖附身的维库人发出恐怖的笑声。>','约尔达村的白骨女巫要你挑战并击败大领主巴拉加德,为她复仇。','','去冰冠冰川找约尔达村的白骨女巫。','','','','',0), (13142,'zhTW','女妖的復仇','這一刻終於到來了,$n。你和你的朋友必須挑戰巴拉加德堡壘的領主,卓頓海姆的主宰者,共主巴拉加德。$B$B在卓頓海姆西南邊,登上堡壘的頂端,你會看到一支號角。吹響它。讓你的挑戰之聲在一片平靜中迴響。$B$B巴拉加德將不得不面對你。而我...容我自稱,瓦德瑪卓將在當場判定挑戰的勝敗。$B$B<被女妖附身的維酷人發出了怒吼。>','尼約達村的骸骨女巫要求你,挑戰並擊敗共主巴拉加德,以作為她的復仇。','','到寒冰皇冠的尼約達村找骸骨女巫。','','','','',0), (13143,'deDE','Neuer Rekrut','Eins nach dem anderen. Ich habe ein paar geschmeidige Pirscher auf den Bollwerken östlich von hier gesehen. Sie hatten uns gedient, bevor wir uns von Arthas losrissen. Außerdem sind sie so ziemlich die besten Kundschafter, die es gibt, wenn man sie mit dem Auge der Herrschaft nur ein wenig antreibt.$B$BFliegt dorthin, findet einen der Pirscher, setzt ihm ein wenig zu, wendet dann dieses Siegel der Schwarzen Klinge auf ihn an und er wird Euch gehorchen. Führt ihn anschließend zur Spitze der Felsen nordöstlich von hier und er wird seinen Weg zu mir finden.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens wünscht, dass Ihr einen unterworfenen geschmeidigen Pirscher zur Spitze der Felsen nordöstlich der Anhöhe des Leidens bringt.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','Unterworfener geschmeidiger Pirscher zurückgebracht','','','',18019), (13143,'esES','Nuevos reclutas','Primero lo primero. He visto a algunos acechadores ágiles en las murallas justo al este de aquí. Solían servirnos a nosotros antes de que nos separáramos de Arthas y son perfectos como exploradores... si los estimulas un poco con un ojo de dominio.$B$BVuela, encuentra a uno de los acechadores, dale una pequeña paliza y después enséñale este sigilo de la Espada de Ébano para conseguir que te obedezca. Te garantizo que reconocerá el sigilo. Llévalo a lo alto de las rocas que hay al noreste de aquí y él llegará hasta mí.','Vereth el Maquiavélico, del Alto del Sufrimiento, te ha pedido que lleves a un acechador ágil subyugado a lo alto de las rocas que se encuentran al noreste del Alto del Sufrimiento.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13143,'esMX','Nuevos reclutas','Primero lo primero. He visto a algunos acechadores ágiles en las murallas justo al este de aquí. Solían servirnos a nosotros antes de que nos separáramos de Arthas y son perfectos como exploradores... si los estimulas un poco con un ojo de dominio.$B$BVuela, encuentra a uno de los acechadores, dale una pequeña paliza y después enséñale este sigilo de la Espada de Ébano para conseguir que te obedezca. Te garantizo que reconocerá el sigilo. Llévalo a lo alto de las rocas que hay al noreste de aquí y él llegará hasta mí.','Vereth el Maquiavélico, del Alto del Sufrimiento, te ha pedido que lleves a un acechador ágil subyugado a lo alto de las rocas que se encuentran al noreste del Alto del Sufrimiento.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13143,'frFR','Nouvelle recrue','Commençons par le commencement. J\'ai vu quelques traqueurs agiles sur les remparts à l\'est de notre position. Ils servaient à nos côtés avant que nous rompions avec Arthas, et ce sont les meilleurs éclaireurs qu\'on puisse trouver... avec un peu d\'aide de l\'œil d\'assujettissement.$B$BEnvolez-vous, trouvez un des traqueurs, frappez-le un peu puis montrez-lui ce cachet de la Lame d\'ébène pour contrôler sa loyauté. Il reconnaîtra le cachet, je vous le garantis. Menez-le vers le sommet des rochers au nord-est d\'ici et il trouvera son chemin pour me rejoindre.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous a demandé de lui amener un Traqueur agile soumis au sommet des rochers au nord-est de la Cime de Souffrance.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13143,'ruRU','Новобранец','Начнем с самого главного. Я видел несколько гибких ловцов на крепостных стенах к востоку от нас. До того, как наши пути с Артасом разошлись, они служили мне и были отменными разведчиками... хотя для этого приходилось использовать глаз власти.$B$BСлетай туда, найди кого-нибудь из ловцов, задай ему трепку, а потом покажи эту печать Черного Клинка, и тогда он покорится тебе и будет слушаться беспрекословно. Ловец узнает печать, можешь не сомневаться. Отведи его на вершину скалы к северо-востоку отсюда, и он сам найдет дорогу ко мне.','Приведите укрощенного гибкого ловца на вершину скалы к северо-востоку от Высоты Страдания по указанию Верета Хитрого с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13143,'zhCN','新兵','重要的事情优先解决吧。我在东边的城墙上发现了一些轻盈追迹者,在我们和阿尔萨斯彻底决裂之前,那些家伙曾是我们的仆从,而且堪比世界上最优秀的斥候……只要通过统御之眼控制它们就可以运用它们的能力为我们做事。$B$B我要你飞上城墙,稍微教训一下某个轻盈追迹者,然后使用这枚黑锋魔印强迫它臣服于你,它一定还认得这东西。接着,你就把它带回此地东北方的岩石上,它自己就能回到我身边来。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你驯服一只轻盈追迹者,然后把它带到苦难高地东北方的岩石上。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','交还被驯服的轻盈追迹者','','','',0), (13143,'zhTW','生力軍','首先,我在東方的壁壘看見一些輕盈潛獵者。在我們和阿薩斯決裂前,牠們曾為我們所役,牠們是你可以找到最好的斥候...只需要支配之眼的一點刺激。$B$B飛上去,找到一個潛獵者,先打倒牠,然後用這個黯刃符印收服牠。牠會認得符印,我保證。將牠帶至此處東北方的岩石頂端,牠會知道怎麼來找我的。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要求你,將一個已收服的輕盈潛獵者,帶回至苦難高崗東北方的岩石堆頂端。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','帶回順服的輕盈潛獵者','','','',0), (13144,'deDE','Zwei Geißeln mit einem Skelett schlagen','Einige ihrer Kreationen haben die Arbeiter in den Fleischwerken bereits fertiggestellt. Im Moment sind die Kreaturen noch an die Säulen rund um die Kante des Labors gekettet, aber wenn wir nicht schnell etwas unternehmen werden sie mit den Armeen des Lichkönigs marschieren.$B$BAus den auf dem Boden der Fleischwerke verteilten Knochenhaufen ragen gierig greifende Arme heraus. Diese Arme gehören zu Skeletten, die mit der Macht des Feuers belegt sind. Findet und befreit diese Skelette, bringt sie in die Nähe der fertigen Monstrositäten und genießt die Vorstellung!','Dunkelreiterin Arly an der Schwarzwacht möchte, dass Ihr 3 angekettete Monstrositäten mit brennenden Skeletten zerstört.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Angekettete Monstrositäten verbrannt','','','',18019), (13144,'esES','Matar dos plagas con un esqueleto','Los trabajadores del laboratorio de abominaciones de La Factoría de Carne ya han acabado algunas de sus creaciones. Por ahora, las criaturas están encadenadas a las columnas del borde del laboratorio, pero si no reaccionamos, se incorporarán al ejército del Rey Exánime.$B$BLos brazos enredadores salen de las pilas de huesos esparcidas por La Factoría de Carne. Estos brazos pertenecen a los esqueletos bajo el hechizo de poder del fuego. Encuentra y libera estos esqueletos, luego sitúalos cerca de las abominaciones acabadas y ¡disfruta del espectáculo!','La jinete oscura Arly quiere que acabes con 3 abominaciones encadenadas con los esqueletos ardientes.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13144,'esMX','Matar dos plagas con un esqueleto','Los trabajadores del laboratorio de abominaciones de La Factoría de Carne ya han acabado algunas de sus creaciones. Por ahora, las criaturas están encadenadas a las columnas del borde del laboratorio, pero si no reaccionamos, se incorporarán al ejército del Rey Exánime.$B$BLos brazos enredadores salen de las pilas de huesos esparcidas por La Factoría de Carne. Estos brazos pertenecen a los esqueletos bajo el hechizo de poder del fuego. Encuentra y libera estos esqueletos, luego sitúalos cerca de las abominaciones acabadas y ¡disfruta del espectáculo!','La jinete oscura Arly quiere que acabes con 3 abominaciones encadenadas con los esqueletos ardientes.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13144,'frFR','D\'un squelette, deux membres du Fléau','Les travailleurs du laboratoire des abominations de la Charognerie ont déjà achevé un certain nombre de leurs créations. Pour le moment, les créatures sont enchaînées aux piliers au bord du laboratoire, mais si nous n\'agissons pas, elles marcheront avec les armées du roi-liche.$B$BDes bras se tendent hors des tas d\'os éparpillés un peu partout dans la Charognerie. Ces bras appartiennent aux squelettes enchantés avec la puissance du feu. Trouvez puis libérez ces squelettes, apportez-les près des abominations achevées et assistez au spectacle !','La Cavalière noire Arly, au Guet noir, vous a demandé de détruire 3 Abominations enchaînées avec des Squelettes ardents.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13144,'ruRU','Одним скелетом – двух воинов Плети!','В лаборатории поганищ в Мясопилке уже завершились работы сразу над несколькими созданиями. Пока что их держат прикованными к колоннам по периметру лаборатории, но если мы срочно не примем меры, эти создания выйдут на марш с армией Короля-лича.$B$BЦепкие руки, что тянутся из груд костей, разбросанных по всей Мясопилке – это руки скелетов, наделенных магической силой огня. Разыщи несколько этих скелетов, освободи их и приведи к завершенным поганищам. А потом отойди чуть в сторонку и наслаждайся спектаклем!','Уничтожьте 3 прикованных поганищ с помощью горящих скелетов по поручению темной всадницы Арли из Черного дозора.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13144,'zhCN','一举两得','缝合场的憎恶装配台那里已经制造出了大量的成品。现在,这些怪物都被锁在装配台附近的柱子上。如果我们还不采取行动,它们就要随着巫妖王的部队出征了。$B$B缝合场的白骨堆里有一些骷髅手臂在扭动,这些手臂的原主呢,就是那些可以操纵火焰的骷髅。你要去找到并释放那些骷髅,把它们带到缝合完毕的憎恶附近,然后就等着看好戏吧!','黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾要你借助燃烧的骷髅消灭3只被锁住的憎恶。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','焚烧被锁住的憎恶','','','',0), (13144,'zhTW','一石二鳥','血肉作坊憎惡體實驗室裡的工人,已經完成了一些他們的作品。目前,那些生物仍被拴在實驗室週遭的柱子上,但如果我們沒有任何作為,他們就會加入巫妖王的軍隊。$B$B骸骨堆中伸出的緊握之手散佈於血肉作坊週遭。這些骸骨的手都已被火焰之力附魔。找到這些骷髏,解放它們,將它們帶往憎惡體的成品附近,然後就有好戲可看了!','黑色守望的黑騎兵阿爾利要求你,以燃燒的骷髏摧毀3個被禁錮的憎惡體。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','焚毀被禁錮的憎惡體','','','',0), (13145,'deDE','Die Unheilvolle Festung','Wir müssen wissen, mit was wir es zu tun haben.$B$BBringt mithilfe des Auges der Herrschaft einen geschmeidigen Pirscher unter Eure Kontrolle und erkundet die Gegend. Als ich hierher geflogen bin, habe ich ein paar Stellen gesehen, die Ihr für mich genauer untersuchen sollt: die Warte im Nordosten, das Gebiet der Arbeiter im Südosten, die große Schmiede in der Nähe des Zentrums und den Ritualbereich im Südwesten.$B$BDer Pirscher kann weit springen und Stürze aus größerer Höhe machen ihm nichts aus. Nutzt dies zu Eurem Vorteil und die Bollwerke werden kein Hindernis mehr darstellen.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens wünscht, dass Ihr mithilfe eines geschmeidigen Pirschers Malykriss erkundet.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','Altar des Opfers erkundet','Blutschmiede erkundet','Eisige Warte erkundet','Runenwerke erkundet',18019), (13145,'esES','El Bastión Inmundo','Tenemos que saber contra qué luchamos.$B$BUtiliza el ojo de dominio para controlar un acechador ágil y rastrea la zona. Hay unos cuantos lugares en concreto que he visto cuando he volado por ahí y que me gustaría que observaras con detalle: el mirador en el noreste, la zona de trabajo del sureste, la amplia forja cerca del centro, y la zona ritual en el suroeste.$B$BEl acechador puede saltar muy lejos y no se hará daño con las caídas grandes... úsalo para subir y bajar de esas murallas.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento te ha pedido que utilices el acechador ágil para rastrear Malykriss.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13145,'esMX','El Bastión Inmundo','Tenemos que saber contra qué luchamos.$B$BUtiliza el ojo de dominio para controlar un acechador ágil y rastrea la zona. Hay unos cuantos lugares en concreto que he visto cuando he volado por ahí y que me gustaría que observaras con detalle: el mirador en el noreste, la zona de trabajo del sureste, la amplia forja cerca del centro, y la zona ritual en el suroeste.$B$BEl acechador puede saltar muy lejos y no se hará daño con las caídas grandes... úsalo para subir y bajar de esas murallas.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento te ha pedido que utilices el acechador ágil para rastrear Malykriss.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13145,'frFR','Le Fort infâme','Nous devons savoir contre quoi nous nous battons.$B$BUtilisez l\'œil d\'assujettissement pour prendre le contrôle d\'un traqueur agile et explorer la zone. Il y a quelques endroits en particulier que j\'ai repérés en volant auxquels je veux que vous portiez une attention particulière : le surplomb au nord-est, la zone de travail au sud-est, la grande forge près du centre et la zone rituelle au sud-ouest.$B$BLe traqueur peut sauter loin et ne sera pas blessé par de grandes chutes - utilisez ceci à votre avantage pour monter et descendre de ces remparts.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous a demandé d\'utiliser un Traqueur agile pour reconnaître Malykriss.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13145,'ruRU','Зловещая крепость','Нам нужно понять, с чем нам придется столкнуться.$B$BРазведай местность, управляя гибким ловцом с помощью глаза власти. Есть несколько мест, которые мне показались особенно подозрительными, удели им особое внимание: дозорное укрепление на северо-востоке, цеха на юго-востоке, большая кузница ближе к центру и площадка для совершения обрядов на юго-западе.$B$BЛовец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.','Используйте гибкого ловца для разведки в Маликриссе по поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13145,'zhCN','邪恶城堡','首先,我们需要搞清楚敌人的底细。$B$B使用统御之眼控制一只轻盈追迹者,对这一地区进行侦察。我在飞来这里的路上留意到几处特别的地方,希望你能重点调查一下:东北方的高地、东南方的工作区、中央的大熔炉以及西南方的祭祀场。$B$B追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你使用轻盈追迹者的能力,侦察玛雷卡里斯。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','调查牺牲祭坛','调查鲜血熔炉','调查冰冷哨塔','调查符文工场',0), (13145,'zhTW','邪鄙堡','我們必須了解敵人。$B$B使用支配之眼來控制輕盈潛獵者,並偵察整個區域。我之前飛行時注意到幾個地方,希望你特別靠近去偵察的:東北方的俯瞰處、東南方的工作區域、中心附近的大熔爐、西南方的祭壇區域。$B$B潛獵者跳躍的距離很長,而且從高處落下時不會受傷 - 利用這項優勢,在壁壘之間高低穿梭。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要你利用一隻輕盈潛獵者來偵察瑪里庫利斯。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','探查犧牲祭壇','探查血熔爐','探查冰結瞰台','探查符文工坊',0), (13146,'deDE','Jede Menge Großzügigkeit','Wir müssen für ein wenig Tumult sorgen, um diese Todesritter von ihren Anführern wegzubekommen. Ich nehme an, dass, sollten wir ihre Untergebenen dort unten beseitigen, sie ihren Operationen mehr Aufmerksamkeit widmen müssten.$B$BMonstrositäten sind leichte Beute - langsam, berechenbar und was am allerwichtigsten ist: sie sind dumm. Nutzt ihr Vertrauen zu den Pirschern, um die Geißelbomben, die überall in dem Gebiet herumliegen, zu ihnen zu schleifen. Ihr werdet sie anzünden können, lange bevor die Monstrositäten überhaupt herausfinden, wie ihnen geschieht.','Vereth der Gewiefte möchte, dass Ihr nach Malykriss geht und mithilfe der Eisenkette des geschmeidigen Pirschers eine Geißelbombe zu einer schwerfälligen Schreckensgestalt zieht. Tötet auf diese Weise 4 schwerfällige Schreckensgestalten.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','Geißelbombengeschenk abgeliefert','','','',18019), (13146,'esES','Abundante generosidad','Tenemos que crear alguna distracción... para que esos caballeros de la Muerte se separen de sus líderes. Si acabamos con sus esbirros, sospecho que tendrán que dedicar más atención a supervisar las operaciones de cerca.$B$BLas abominaciones son una presa fácil: lentas, predecibles y, lo más importante, estúpidas. Aprovéchate de que confían en los acechadores para acercarles algunas de las bombas de la Plaga que hay repartidas por la zona de construcción. Podrás encender las bombas mucho antes de que se den cuenta de lo que está pasando.','Vereth el Maquiavélico quiere que uses la cadena de hierro de acechador ágil para arrastrar bombas de la Plaga hasta 4 atrocidades torpes dentro de Malykriss.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13146,'esMX','Abundante generosidad','Tenemos que crear alguna distracción... para que esos caballeros de la Muerte se separen de sus líderes. Si acabamos con sus esbirros, sospecho que tendrán que dedicar más atención a supervisar las operaciones de cerca.$B$BLas abominaciones son una presa fácil: lentas, predecibles y, lo más importante, estúpidas. Aprovéchate de que confían en los acechadores para acercarles algunas de las bombas de la Plaga que hay repartidas por la zona de construcción. Podrás encender las bombas mucho antes de que se den cuenta de lo que está pasando.','Vereth el Maquiavélico quiere que uses la cadena de hierro de acechador ágil para arrastrar bombas de la Plaga hasta 4 atrocidades torpes dentro de Malykriss.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13146,'frFR','Une abondance de générosité','Nous devons créer des diversions... n\'importe quoi qui éloignerait ces chevaliers de la mort de leurs chefs. Si nous attaquons leurs serviteurs en dessous, je soupçonne qu\'ils garderont un œil vigilant sur les opérations.$B$BLes abominations sont des proies faciles : lentes, prévisibles et, le plus important, stupides. Profitez de la confiance qu\'ils accordent aux traqueurs pour les amener près de bombes du Fléau, qui sont éparpillées un peu partout dans la zone de construction. Vous serez capable d\'allumer les bombes bien avant qu\'ils ne sachent ce qui se passe.','Vereth le Fourbe veut que vous utilisiez la Chaîne de fer du Traqueur agile pour tirer des Bombes du Fléau vers 4 Atrocités chancelantes dans Malykriss.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13146,'ruRU','Предсказуемые и тупые','Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.$B$BПоганища – легкая добыча, они медлительны, предсказуемы и, самое главное, тупы. Воспользуйся их доверием к ловцам, чтобы подтащить к ним побольше бомб Плети, которые разбросаны по всей стройке. Ты успеешь поджечь фитили значительно раньше, чем они сообразят, что происходит.','Используйте железную цепь гибкого ловца, чтобы подтащить бомбы Плети к 4 неповоротливым страшилищам внутри Маликрисса.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13146,'zhCN','深信不疑','我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。$B$B憎恶是这次行动的完美猎物——它们行动迟缓、头脑简单,而且相当相当地愚蠢。利用它们对追迹者的信任,将散落在工地上的天灾炸弹拖到它们身边去。在它们反应过来之前,你有足够的时间跑到远处,然后引爆炸弹。','狡诈者维雷斯要你使用轻盈追迹者的铁链,将天灾炸弹拖到玛雷卡里斯的4个笨拙的凶尸身边。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','送出天灾炸弹礼物','','','',0), (13146,'zhTW','慷慨大放送','我們必須引起某些混亂...任何可以使死亡騎士離開領導者身邊的混亂。如果我們殺掉他們的爪牙,我猜他們會對日常運作提高警戒。$B$B憎惡體是簡單的獵物,行動遲緩、容易預測、還有最重要的,愚蠢。利用他們對潛獵者的信任,把他們拖到散佈在建築區域裡的天譴炸彈附近。你將可以在他們搞清楚發生什麼事情之前就把炸彈給點燃。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要求你,利用輕盈潛獵者的鐵鍊,拖曳天譴炸彈到4個瑪里庫利斯的笨拙殘暴者身邊。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','送出天譴炸彈禮物','','','',0), (13147,'deDE','Kuppler','Der Hauptunterschied zwischen Vargul und niederen untoten Günstlingen ist, dass die Vargul noch über so viel Verstand verfügen, um es zu verabscheuen, als Arbeiter herangezogen zu werden. Niemals wird es einem Vargul gefallen, an der Seite von Skeletten oder Ghulen arbeiten zu müssen.$B$BWir werden uns diese Abneigung zunutze machen und Zwietracht zwischen den Umbralschlägern und den anderen Untoten in Malykriss säen. Das sollte die Produktion abbremsen und die Todesritter zum Babysitting zwingen.$B$BSollte einfach zu machen sein - ein paar Steine auf die Schläger, sobald sie sich den niederen Untoten nähern, werden genügen.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens möchte, dass Ihr einen geschmeidigen Pirscher benutzt, um in Malykriss Steine auf Umbralschläger zu werfen, sobald sie sich niederen Untoten nähern. Kehrt zurück, sobald Ihr 5 Kämpfe provoziert habt.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','Kampf unter den Arbeitern angestachelt','','','',18019), (13147,'esES','Emparejamientos','La principal diferencia entre los vargul y los esbirros no-muertos inferiores es que los vargul aún conservan parte suficiente de sus cerebros y por eso odian que los usen como mano de obra. A ningún vargul le gusta trabajar junto a esqueletos o necrófagos.$B$BSaquemos ventaja de esta inevitable aversión y provoquemos algunas peleas entre los toscos umbríos y los demás no-muertos de Malykriss. Eso servirá para ralentizar la producción y hará que los caballeros de la Muerte tengan que hacer de niñeras.$B$BNo será complicado: lanza rocas a los toscos cuando estén cerca de los no-muertos inferiores.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que uses a un acechador ágil para tirar rocas a los toscos umbríos cuando estén cerca de no-muertos inferiores en Malykriss. Vuelve cuando hayas provocado 5 peleas.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13147,'esMX','Emparejamientos','La principal diferencia entre los vargul y los esbirros no-muertos inferiores es que los vargul aún conservan parte suficiente de sus cerebros y por eso odian que los usen como mano de obra. A ningún vargul le gusta trabajar junto a esqueletos o necrófagos.$B$BSaquemos ventaja de esta inevitable aversión y provoquemos algunas peleas entre los toscos umbríos y los demás no-muertos de Malykriss. Eso servirá para ralentizar la producción y hará que los caballeros de la Muerte tengan que hacer de niñeras.$B$BNo será complicado: lanza rocas a los toscos cuando estén cerca de los no-muertos inferiores.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que uses a un acechador ágil para tirar rocas a los toscos umbríos cuando estén cerca de no-muertos inferiores en Malykriss. Vuelve cuando hayas provocado 5 peleas.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13147,'frFR','Affrontements en vue','La plus grande différence entre les varguls et les serviteurs morts-vivants moins importants, c\'est que les varguls ont conservé suffisamment de leur esprit pour détester être utilisés comme travailleurs. Un vargul ne sera jamais content de travailler parmi les squelettes ou les goules.$B$BProfitez de cette inévitable animosité pour provoquer quelques affrontements entre les brutes ombreuses et les autres morts-vivants de Malykriss. Cela devrait ralentir la production et faire venir les chevaliers de la mort pour remettre de l\'ordre.$B$BÇa devrait être simple - lancez des rochers aux brutes quand elles sont près de morts-vivants de rang inférieur.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous demande d\'utiliser un Traqueur agile pour lancer des rochers sur des Brutes ombreuses quand celles-ci s\'approchent de morts-vivants inférieurs à Malykriss. Revenez quand vous aurez déclenché 5 bagarres.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13147,'ruRU','Сваха','Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.$B$BПредлагаю использовать этот факт и стравить между собой громил из тени и прочую нежить Малакрисса. Производство из-за этого неизбежно замедлится, и у рыцарей смерти начнутся проблемы.$B$BВсе просто: как только кто-то из громил оказывается рядом с другой нежитью, кидаешь в него камнем.','По поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания с помощью гибкого ловца бросайте камни в громил из тени, когда они оказываются рядом с другой нежитью Маликрисса. Возвращайтесь, когда вам удастся развязать 5 драк.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13147,'zhCN','煽风点火','瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。$B$B我们可以利用这种天生的抵触情绪,在玛雷卡里斯的阴暗蛮徒和其它亡灵之间挑起争端。这可以减缓它们的工作进度,让那些死亡骑士下来收拾局面。$B$B很简单——只要在阴暗蛮徒靠近低级亡灵时对蛮徒投掷石块就行了。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你趁阴暗蛮徒靠近低级亡灵时,利用轻盈追迹者向阴暗蛮徒投掷石块。挑起5起争端之后回去复命。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','挑起工人间的争斗','','','',0), (13147,'zhTW','速配達人','瓦苟和較次等的不死爪牙間最主要的不同之處在於,瓦苟仍然保留了足夠的心智,使他們對被奴役一事感到不齒。沒有任何瓦苟樂意和骷髏或食屍鬼一同工作。$B$B我們就是要利用這一點,利用這必然的仇恨,使這些有心理障礙的瑪里庫立斯陰影蠻卒與其他不死生物內鬥。這應該會減緩他們的生產,並使死亡騎士不得不介入處理。$B$B這其實滿簡單的 - 在這些蠻卒接近次等不死生物時,對他們丟石頭。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要求你,在瑪里庫立斯利用輕盈潛獵者,當陰影蠻卒接近較低等的不死生物時,對其丟擲石頭。引起5場打鬥後返回。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','挑起工人的內鬥','','','',0), (13148,'deDE','Halskettenreparatur','Bei der kaputten Halskette liegt eine Rechnung, auf der steht: \"Eigentum von Jonas Timotheus - Cartier & Co., edle Juwelierwaren - Handelsmarkt der Magier - Dalaran\".$B$BVielleicht solltet Ihr sie reparieren und zu ihm zurückbringen.','Repariert die Halskette mit einem einzigen Chalzedon und bringt sie zu Jonas Timotheus im Juwelierladen auf dem Handelsmarkt der Magier in Dalaran.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13148,'esES','Reparar el collar','Este collar dañado tiene una factura en la que se lee \"Propiedad de Timothy Jones, Joyería fina Cartier y Cía., Mercado de Magos, Dalaran\". Quizás debería repararlo y devolvérselo.|n','Repara el collar con una calcedonia y devuélveselo a Timothy Jones en la tienda de joyeros del Mercado de Magos de Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (13148,'esMX','Reparar el collar','Este collar dañado tiene una factura en la que se lee \"Propiedad de Timothy Jones, Joyería fina Cartier y Cía., Mercado de Magos, Dalaran\". Quizás debería repararlo y devolvérselo.|n','Repara el collar con una calcedonia y devuélveselo a Timothy Jones en la tienda de joyeros del Mercado de Magos de Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (13148,'frFR','Réparation du collier','Ce collier endommagé est accompagné d\'une facture qui dit : « Propriété de Timothy Jones - Joaillerie de luxe Kartier & Co - Halle des mages - Dalaran ».$B$BVous pourriez peut-être le réparer et le lui rendre.','Réparez le Collier avec une simple Calcédoine et rapportez-le à Timothy Jones à la joaillerie à la Halle des mages à Dalaran.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (13148,'ruRU','Починка ожерелья','На этом сломанном ожерелье выгравирована надпись, которая гласит: \"Собственность Тимоти Джонса – Ювелирные изделия, Картье и Ко. – Торговый район – Даларан\".$B$BВозможно, вам следует починить его и вернуть владельцу.','Почините ожерелье с помощью одного камешка кальцедония и верните его Тимоти Джонсу в его ювелирную мастерскую в Торговую палату волшебников Даларана.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (13148,'zhCN','修理项链','这根损坏的项链上附着一张发货单,上面写着:“达拉然 - 魔法商业区 - 卡蒂亚珠宝店 - 提莫斯·琼斯的财产”。$B$B或许你应该把它修好,然后交还给他。','用一颗玉髓石对项链进行修补,然后把它还给达拉然魔法商业区珠宝店的提莫斯·琼斯。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (13148,'zhTW','修理項鍊','這條損壞的項鍊附著一張發票,上面寫著「提摩西‧瓊斯財產 - 卡地亞珠寶公司 - 魔導師貿易區 - 達拉然」。$B$B也許你該修復它並物歸原主。','以一枚玉髓修復這條項鍊,並送至提摩西‧瓊斯的珠寶工藝店,店在達拉然的魔導師貿易區。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (13149,'deDE','Illusionen bannen','Der ewige Drachenschwarm möchte Prinz Arthas hinters Licht führen und auf diese Weise die Geschichte verändern.$b$bWenn er sich davon überzeugen lässt, dass keines der Körner hier verseucht ist, dann wird er seine verhängnisvolle Entscheidung niemals treffen und die Einwohner Stratholmes am Leben lassen.$b$bWendet diesen arkanen Disruptor auf alle Kornkisten an, die Euch verdächtig erscheinen.','Chromie möchte, dass Ihr den arkanen Disruptor auf die verdächtigen Kisten im Stratholme der Vergangenheit anwendet und sie anschließend am Eingang von Stratholme trefft.','','Kehrt zu Chromie zum Ausmerzen von Stratholme zurück.','Verseuchte Kornkisten gebannt','','','',18019), (13149,'esES','Disipando ilusiones','El Vuelo Infinito pretende cambiar la historia tal y como la conocemos engañando al príncipe Arthas.$B$BSi pueden convencerlo de que el grano de aquí no está apestado, jamás tomará la aciaga decisión de purificar Stratholme.$B$BUsa este disruptor Arcano sobre cualquier caja de grano sospechosa que encuentres.','Cromi quiere que uses el disruptor arcano sobre las cajas sospechosas en el Pasado de Stratholme y después hables con ella cerca de la entrada de Stratholme.','','Vuelve con: Cromi. Zona: La Matanza de Stratholme.','','','','',18019), (13149,'esMX','Disipando ilusiones','El Vuelo Infinito pretende cambiar la historia tal y como la conocemos engañando al príncipe Arthas.$B$BSi pueden convencerlo de que el grano de aquí no está apestado, jamás tomará la aciaga decisión de purificar Stratholme.$B$BUsa este disruptor Arcano sobre cualquier caja de grano sospechosa que encuentres.','Cromi quiere que uses el disruptor arcano sobre las cajas sospechosas en el Pasado de Stratholme y después hables con ella cerca de la entrada de Stratholme.','','Vuelve con: Cromi. Zona: La Matanza de Stratholme.','','','','',18019), (13149,'frFR','Dissiper les illusions','Le Vol infini tente de perturber l’histoire en trompant le prince Arthas.$b$bSi les dragons arrivent à le convaincre qu’aucune des céréales de Stratholme ne porte la peste, alors il ne prendra jamais la terrible décision d’épurer la ville.$b$bUtilisez le disrupteur arcanique sur n\'importe quelle caisse de grains douteuse que vous trouverez sur votre route.','Chromie veut que vous utilisiez le Disrupteur arcanique sur les Caisses de céréales suspectes dans le Stratholme d\'antan, puis parlez-lui près de l\'entrée de Stratholme.','','Retournez voir Chromie à l\'Épuration de Stratholme.','','','','',18019), (13149,'ruRU','Развеянные иллюзии','Драконы Бесконечности снова хотят нарушить ход истории, пытаясь обмануть принца Артаса.$b$bЕсли они смогут убедить его, что зерно не заражено чумой, то он не примет судьбоносного решения уничтожить Стратхольм.$b$bВоспользуйся этим разбивателем чар на всех подозрительных ящиках с зерном, что встретятся тебе.','Хроми попросила вас снять маскировку с подозрительных ящиков с зерном с помощью Разбивателя Чар, после чего найти ее у входа в Стратхольм.','','Вернитесь к Хроми в Очищение Стратхольма.','','','','',18019), (13149,'zhCN','驱除幻象','总有人来捣乱……$b$b永恒之龙正试图欺骗阿尔萨斯王子,扰乱我们所知的历史。$b$b如果他们骗过了他,让他以为这里的粮食并没有携带瘟疫,那他就不会做出净化斯坦索姆的决定了。$b$b我们不能让这种事发生。$b$b去找到那些可疑的谷物箱,对它们使用这个奥术干扰器,揭露它们的真面目。完成任务后,到北边的斯坦索姆入口来见我。','克罗米要你对往日的斯坦索姆内的可疑箱子使用奥术干扰器,然后到斯坦索姆的入口附近去见她。','','去找净化斯坦索姆的克罗米。','驱散瘟疫谷物箱的伪装','','','',0), (13149,'zhTW','驅散幻影','恆龍軍團似乎藉由欺騙阿薩斯王子來擾亂歷史。$b$b若能讓他相信,所有的穀物都沒被瘟疫污染,那麼他就不會做出肅清斯坦索姆的關鍵決定。$b$b對任何可疑的穀物箱使用秘法干擾器。','克羅米要求你,在斯坦索姆的往日,對可疑的箱子使用秘法干擾器,然後在其入口附近和她交談。','','到斯坦索姆的抉擇找克羅米。','驅散染疫的穀箱','','','',0), (13150,'deDE','ZZOLDLost: Widget','Unten am Apparat ist eine Rechnung, laut der \"Jonas Timotheus - Juwelier\" in Dalaran der Besitzer ist. Wenn Ihr ihn reparieren und zu ihm zurückbringen würdet, vielleicht würde er Euch dann belohnen.','Repariert den Apparat und bringt ihn zu Jonas Thimotheus im Juwelierladen in Dalaran.','','','','','','',18019), (13150,'esES','ZZOLDLost: Widget','Pegada al fondo del trasto hay una factura que indica que le propietario es \"Timothy Jones, nombre de la joyería, nombre del distrito\" de Dalaran. Si lo arreglas y se lo devuelves, puede que él tenga una recompensa para ti.','Repara el trasto y devuélveselo a Timothy Jones en la joyería de Dalaran.','','','','','','',18019), (13150,'esMX','ZZOLDLost: Widget','Pegada al fondo del trasto hay una factura que indica que le propietario es \"Timothy Jones, nombre de la joyería, nombre del distrito\" de Dalaran. Si lo arreglas y se lo devuelves, puede que él tenga una recompensa para ti.','Repara el trasto y devuélveselo a Timothy Jones en la joyería de Dalaran.','','','','','','',18019), (13150,'frFR','ZZOLDOn recherche : Rouage','Attaché au bas du rouage, une facture indique que le propriétaire est « Timothy Jones - Joaillerie de luxe Kartier & Co., Halle des mages » à Dalaran. Peut-être que si vous le réparez et que vous le lui rendez, il vous récompensera.','Réparez le bidule et rendez-le à Timothy Jones à la joaillerie de Dalaran.','','','','','','',18019), (13150,'ruRU','zzOLDПотерянное устройство','К обратной стороне устройства прикреплена записка, из которой следует, что его владельцем является некий Тимоти Джонс, имеющий ювелирный магазин в некоем квартале Даларана. Пожалуй, он может вознаградить вас, если вы почините и вернете ему прибор.','Почините прибор и верните его Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Даларана.','','','','','','',18019), (13150,'zhCN','ZZOLD失落:小饰物','“在饰物的底部有张发票,标示着在达拉然的‘提摩西·琼斯 - 珠宝店名,区名’。或许,若你能修好它并物归原主,他会给你一些回报。”','修好这个玩意,并归还给达拉然珠宝工艺店的提摩西·琼斯。','','','','','','',0), (13151,'deDE','Die Eskorte des Königs','Schon bald wird Arthas vor einem verzweifelten Dilemma stehen und eine folgenschwere Entscheidung treffen.$b$bIch muss Euch bitten, den Prinzen bei seiner Ausmerzaktion in Stratholme zu begleiten.$b$bArthas muss lebend durch Stratholme kommen und Ihr müsst dafür sorgen, dass er Mal\'Ganis besiegt!','Chromie möchte, dass Ihr Arthas bei seiner Ausmerzaktion in Stratholme begleitet. Ihr sollt wieder mit ihr sprechen, nachdem Mal\'Ganis besiegt ist.','','Kehrt zu Chromie zum Ausmerzen von Stratholme zurück.','Mal\'Ganis besiegt','','','',18019), (13151,'esES','Una escolta real','Arthas pronto se enfrentará a un dilema desesperado y tomará una decisión vital.$B$BDebo pedirte que acompañes al Príncipe en su matanza.$B$B¡Arthas debe salir de Stratholme vivo y debes asegurarte de que derrote a Mal\'Ganis!','Cromi te ha pedido que acompañes a Arthas en La Matanza de Stratholme. Vuelve a hablar con ella después de haber derrotado a Mal\'Ganis.','','Vuelve con: Cromi. Zona: La Matanza de Stratholme.','','','','',18019), (13151,'esMX','Una escolta real','Arthas pronto se enfrentará a un dilema desesperado y tomará una decisión vital.$B$BDebo pedirte que acompañes al Príncipe en su matanza.$B$B¡Arthas debe salir de Stratholme vivo y debes asegurarte de que derrote a Mal\'Ganis!','Cromi te ha pedido que acompañes a Arthas en La Matanza de Stratholme. Vuelve a hablar con ella después de haber derrotado a Mal\'Ganis.','','Vuelve con: Cromi. Zona: La Matanza de Stratholme.','','','','',18019), (13151,'frFR','Une escorte royale','Dans un court instant, Arthas sera devant un cruel dilemme, et il prendra une importante décision.$b$bJe dois vous demander d\'accompagner le prince dans son épuration de Stratholme.$b$bArthas doit traverser Stratholme sain et sauf, et vous devez vous assurer qu\'il batte Mal\'Ganis !','Chromie vous a demandé d\'accompagner Arthas au cours de l\'Épuration de Stratholme. Retournez lui parler une fois Mal\'Ganis vaincu.','','Retournez voir Chromie à l\'Épuration de Stratholme.','','','','',18019), (13151,'ruRU','Королевский эскорт','Совсем скоро перед Артасом предстанет сложная дилемма, и он будет вынужден принять судьбоносное решение.$b$bЯ прошу тебя сопровождать принца в время очищения Стратхольма.$b$bАртас должен остаться в живых и победить Мал\'Ганиса!','Хроми попросила вас сопровождать Артаса во время очищения Стратхольма. Вернитесь к ней, когда Мал\'Ганис будет убит.','','Вернитесь к Хроми в Очищение Стратхольма.','','','','',18019), (13151,'zhCN','皇家护卫','永恒之龙是不会善罢甘休的。我不知道他们要干什么,但我有一种预感,他们的伎俩绝对不止于此。$b$b再过一会儿,阿尔萨斯就会陷入绝望的两难境地,并作出那个重大的决定。$b$b不要放松警惕,$n。不用我提醒,你也知道形势有多凶险。我请求你,在王子净化斯坦索姆时,你一定要陪在他身边。$b$b阿尔萨斯必须活着走出斯坦索姆,你一定要帮助他打败玛尔加尼斯!','克罗米要你在阿尔萨斯净化斯坦索姆时陪在他身边。击败玛尔加尼斯后再去见她。','','去找净化斯坦索姆的克罗米。','击败玛尔加尼斯','','','',0), (13151,'zhTW','護送皇室','阿薩斯馬上就要面臨是否要孤注一擲的難題,並且做出重大的決定。$b$b我必須徵召你,在王子的斯坦索姆抉擇行動中隨侍在側。$b$b你必須確保阿薩斯安全穿過斯坦索姆,並且擊敗瑪爾加尼斯!','克羅米要求你,在斯坦索姆的抉擇中,隨侍於阿薩斯身側。瑪爾加尼斯被擊敗以後,回頭找她交談。','','到斯坦索姆的抉擇找克羅米。','擊敗瑪爾加尼斯','','','',0), (13152,'deDE','Ein Besuch beim Doktor','Sie haben diese Ghule also unten im Sanktum der Reanimation mit zerbrochenen Saronitsplittern ausgestattet? Wir müssen dem ein Ende setzen, bevor sie diese Ghule gegen unsere Truppen einsetzen.$B$BFindet den Eingang zum Sanktum der Reanimation im Gebiet um das Fleischriesenlabor in den Fleischwerken. Dort hält das Ghulgenie Doktor Sabnok seine schaurigste Schöpfung \'Flicken\' fest. Befreit Flicken von seinen Ketten und helft ihm, sich am Doktor zu rächen. Möge seine eigene Kreatur sein Untergang sein.','Dunkelreiterin Arly von der Schwarzwacht möchte, dass Ihr den Metallpflock, an den \'Flicken\' im Sanktum der Reanimation gekettet ist, zerstört und diesem helft, sich an Doktor Sabnok zu rächen.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Flicken befreit','Helft Flicken, Doktor Sabnok zu töten','','',18019), (13152,'esES','Una visita al doctor','¿Han estado imbuyendo a estos necrófagos con fragmentos de saronita en el Sagrario de Reanimación? Debemos parar esto, antes de que estos necrófagos puedan atacar a nuestras tropas.$B$BEncuentra la entrada al Sagrario de Reanimación en la zona del laboratorio de gigantes de carne, en La Factoría de Carne. Allí, el genio necrófago, el doctor Sabnok, guarda a su creación más temible: Parches. Libera a Parches de sus cadenas y ayúdale a vengarse del doctor. Que su propia creación sea su perdición.','La jinete oscura Arly en La Guardia Negra quiere que destruyas la estaca metálica que aprisiona a Parches en el Sagrario de Reanimación y que lo ayudes a vengarse del doctor Sabnok.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13152,'esMX','Una visita al doctor','¿Han estado imbuyendo a estos necrófagos con fragmentos de saronita en el Sagrario de Reanimación? Debemos parar esto, antes de que estos necrófagos puedan atacar a nuestras tropas.$B$BEncuentra la entrada al Sagrario de Reanimación en la zona del laboratorio de gigantes de carne, en La Factoría de Carne. Allí, el genio necrófago, el doctor Sabnok, guarda a su creación más temible: Parches. Libera a Parches de sus cadenas y ayúdale a vengarse del doctor. Que su propia creación sea su perdición.','La jinete oscura Arly en La Guardia Negra quiere que destruyas la estaca metálica que aprisiona a Parches en el Sagrario de Reanimación y que lo ayudes a vengarse del doctor Sabnok.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13152,'frFR','Une visite chez le docteur','Alors comme ça ils équipent les goules avec des éclats brisés de saronite dans le Sanctum de réanimation ? Nous devons y mettre un terme, avant que ces goules ne puissent être déployées contre nos troupes.$B$BTrouvez l\'entrée du Sanctum de réanimation dans le laboratoire des géants de chair de la Charognerie. Là-bas, le cerveau derrière les goules, le docteur Sabnok, conserve la plus effrayante de ses créations, Sutures. Libérez Sutures de ses chaînes et aidez-le à prendre sa revanche sur le docteur. Que sa propre création soit sa perte.','La Cavalière noire Arly, au Guet noir, vous demande de détruire le Pieu en métal qui retient Sutures dans le Sanctum de réanimation, puis de l\'aider à prendre sa revanche sur le Docteur Sabnok.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13152,'ruRU','Визит к доктору','Стало быть, эти деятели в Святилище воскрешения решили оснащать вурдалаков осколками саронита? Надо им помешать, пока они не применили этих вурдалаков против наших войск.$B$BРазыщи вход в Святилище воскрешения – это где-то в Мясопилке, рядом с лабораторией мясистых великанов. \"Отец-предводитель\" вурдалаков, доктор Сабнок, держит там самое грозное и опасное из всех своих созданий, Заплатня. Освободи Заплатня от цепей и помоги ему отомстить доктору за все. Пусть творение само расправляется со своим творцом!','По указанию темной всадницы Арли из Черного дозора отправляйтесь в Святилище воскрешения, разрушьте металлическую стойку, к которой прикован Заплатень, и помогите ему отомстить доктору Сабноку.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13152,'zhCN','看医生','这么说来,它们在复生密室里将邪铁碎片植入食尸鬼体内?我们必须阻止它们,不能让这些新型食尸鬼变成天灾军团对付我们的利器。$B$B转至缝合场,在血肉巨人装配台一带找到复生密室的入口。食尸鬼的首脑萨布诺克博士将他最可怕的造物“补丁”关押在那里。解开“补丁”的锁链,这对你控制天灾生物是非常有用的。','黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾要你进入复生密室,摧毁囚禁“补丁”的金属桩,并且帮助它击败萨布诺克博士。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','释放“补丁”','帮助“补丁”击败萨布诺克博士','','',0), (13152,'zhTW','探訪博士','所以,他們一直都在再活化聖所中,將薩鋼裂片嵌入食屍鬼體內?我們應該在這些食屍鬼被部署出來對付我們的部隊前阻止這件事。$B$B在血肉作坊的血肉巨人實驗室一帶,找到再活化聖所的入口。在那裡,食屍鬼的幕後黑手,賽伯諾克博士保留了他作品中最可怕的一件,補釘。解開他的鎖鍊,幫助他完成對博士的復仇。讓他的傑作成為毀滅他的原因。','黑色守望的黑騎兵阿爾利,要你在再活化聖所中,摧毀束縛補釘的金屬樁,並協助他完成對賽伯諾克博士的復仇。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','釋放補釘','協助補釘殺害賽伯諾克博士','','',0), (13153,'deDE','Die Krieger schützen','$n, gut, Euch zu sehen. Wir müssen uns beeilen, solange sich die Schlacht etwas gelegt hat, und unsere Vorräte aufstocken. Meine Untersuchungen deuten darauf hin, dass die Rüstungen der kürzlich in den Eiswasserfällen erschlagenen Soldaten mit unglaublichen Mengen Energie erfüllt werden. Man hat beobachtet, wie die Horde in dieser Gegend Rüstungen einsammelt.$B$BBegebt Euch zu den Eiswasserfällen und erschlagt jeden Anhänger der Horde, der Euch dort über den Weg läuft. Bringt ihre energieerfüllten Rüstungen wieder zu mir zurück.$B$BWenn Ihr keine Hordler finden könnt, dann vielleicht die Rüstung eines Abenteurers, der von den Elementaren getötet wurde.','Zauberin Kaylana in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr zu den Eiswasserfällen geht und den Hordlern dort 10 magieerfüllte Rüstungen abnehmt.','','Kehrt zu Zauberin Kaylana in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13153,'esES','Proteger a los guerreros','¡Me alegra volver a verte, $n! Tenemos que apresurarnos y aprovechar que la batalla se ha calmado para reponer nuestras reservas. Mis investigaciones indican que las armaduras de los soldados asesinados en las Cascadas Glaciales están siendo imbuidas con una cantidad increíble de energía, pues han visto a la Horda reuniendo armaduras en esa zona.$B$BDirígete hacia las Cascadas Glaciales y mata a cualquiera de la Horda que puedas encontrar por ahí y vuelve con su armadura imbuida.$B$BSi no encuentras a nadie de la Horda, encontrarás la armadura de algún aventurero asesinado por los elementales.','La hechicera Kaylana en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 conjuntos de armadura de la Horda imbuida a los jugadores de la Horda en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Hechicera Kaylana. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13153,'esMX','Proteger a los guerreros','¡Me alegra volver a verte, $n! Tenemos que apresurarnos y aprovechar que la batalla se ha calmado para reponer nuestras reservas. Mis investigaciones indican que las armaduras de los soldados asesinados en las Cascadas Glaciales están siendo imbuidas con una cantidad increíble de energía, pues han visto a la Horda reuniendo armaduras en esa zona.$B$BDirígete hacia las Cascadas Glaciales y mata a cualquiera de la Horda que puedas encontrar por ahí y vuelve con su armadura imbuida.$B$BSi no encuentras a nadie de la Horda, encontrarás la armadura de algún aventurero asesinado por los elementales.','La hechicera Kaylana en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 conjuntos de armadura de la Horda imbuida a los jugadores de la Horda en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Hechicera Kaylana. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13153,'frFR','Protéger les guerriers','Je suis contente de vous voir, $n. Même si le combat est terminé pour l’instant, nous devons nous dépêcher de renouveler nos réserves. Mes recherches indiquent que les armures des soldats tués récemment aux chutes Glaciales sont imprégnées d’une incroyable quantité d’énergie. On a vu la Horde récupérer des armures dans cette zone.$B$BDirigez-vous vers les chutes Glaciales et tuez tous les membres de la Horde que vous y trouverez. Rapportez-moi leur armure imprégnée.$B$BSi vous ne trouvez aucun membre de la Horde, vous tomberez peut-être sur l’armure d’un aventurier tué par les élémentaires.','La Sorcière Kaylana, à la Forteresse de Joug-d’hiver, veut que vous récupériez 10 Armures imprégnées de la Horde, aux Chutes Glaciales.','','Retournez voir la Sorcière Kaylana au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13153,'ruRU','Охрана для воинов','$n, рада тебя видеть. Пока в битве наступило затишье, мы должны торопиться и пополнить наши запасы. Проведенные мной исследования показывают, что доспехи солдат, недавно убитых у Ледопадов, накапливают невероятное количество энергии. Орда тоже собирает доспехи в этой области.$B$BОтправляйся к Ледопадам и уничтожь всех бойцов Орды, каких сможешь там обнаружить. Принеси мне их укрепленные доспехи.$B$BЕсли ты не встретишь там никого из Орды, может, наткнешься на доспехи какого-нибудь искателя приключений, сраженного элементалями.','Принесите 10 комплектов прочных доспехов Орды из Ледопадов по приказу колдуньи Кайланы из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к колдунье Кайлане на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13153,'zhCN','保护士兵','很高兴见到你,$n。虽然战斗暂时告一段落了,但是我们必须立即开始准备足够的军用物资。经过调查,我发现死在冰川瀑布附近的士兵身上的护甲都因为当地的特殊环境的关系,被附上了巨大的能量。部落已经在那里收集这种护甲了。$B$B到冰川瀑布去,杀死你所遇到的部落成员。把他们手中那些灌魔的护甲拿来给我。$B$B如果你找不到部落的士兵,也许可以在那里的元素生物身上发现被它们杀死的冒险者的护甲。','冬拥堡垒的女巫凯兰娜要你转至冰川瀑布,从部落玩家身上收集10套灌魔的部落护甲。','','去找冬拥湖的女巫凯兰娜。','','','','',0), (13153,'zhTW','保衛勇士','$n,見到你真好。戰鬥暫時沉靜了下來,我們應該加緊腳步以備齊物資。我的研究指出,近來在冰川瀑布被殺害的士兵,他們所穿的護甲被灌注了一股巨大的能量。部落正在那一帶蒐集護甲。$B$B馬上前往冰川瀑布,殺掉任何你遇到的部落成員。將他們灌能的護甲帶回來給我。$B$B如果你不能找到任何部落成員,你大概會找到一副被元素殺害的冒險者護甲。','冬握堡壘的巫女凱拉娜要你前往冰川瀑布,從部落玩家身上收集10件灌魔部落護甲。','','到冬握湖找巫女凱拉娜。','','','','',0), (13154,'deDE','Pfeil und Knochen','Drachen sind unglaubliche Wesen! Nun, zumindest ihre Knochen! Ich habe unsere Bogenschützen mit Pfeilspitzen aus Drachenknochen ausgerüstet. Unglücklicherweise ist es seit dem Massaker bei Angrathar fast unmöglich geworden, Knochen aus der Drachenöde zu bekommen.$B$BIm Schattenwald am westlichen Rand von Tausendwinter gibt es jedoch genug Knochen, um uns über die Runden zu helfen.$B$BGeht also dorthin und bringt so viele Knochensplitter zurück, wie Ihr nur finden könnt!$B$BMan hat Diener der Horde dabei beobachtet, wie sie Knochensplitter in der Gegend einsammeln. Tötet sie!','Bogenmacher Randolph in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr in den Schattenwald geht und den Hordlern dort 10 Köcher mit Drachenknochenpfeilen abnehmt.','','Kehrt zu Bogenmacher Randolph in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13154,'esES','Huesos y flechas','¡Los dragones son increíbles! Bueno, al menos sus huesos… He equipado a nuestros arqueros con puntas de flechas de hueso de dragón. Por desgracia, desde la masacre en Angrathar, es casi imposible obtener huesos del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos que ir hasta El Bosque de las Sombras en el extremo oeste de Conquista del Invierno para poder ir tirando.$B$BDirígete a El Bosque de las Sombras y trae la primera astilla de hueso que encuentres.$B$BLa Horda ha estado recogiendo algunas por esa zona…¡Acaba con ellos!','El arquero Randolph en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Horda de El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Arquero Randolph. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13154,'esMX','Huesos y flechas','¡Los dragones son increíbles! Bueno, al menos sus huesos… He equipado a nuestros arqueros con puntas de flechas de hueso de dragón. Por desgracia, desde la masacre en Angrathar, es casi imposible obtener huesos del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos que ir hasta El Bosque de las Sombras en el extremo oeste de Conquista del Invierno para poder ir tirando.$B$BDirígete a El Bosque de las Sombras y trae la primera astilla de hueso que encuentres.$B$BLa Horda ha estado recogiendo algunas por esa zona…¡Acaba con ellos!','El arquero Randolph en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Horda de El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Arquero Randolph. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13154,'frFR','Des os et des flèches','Les dragons sont incroyables ! Enfin, leurs os tout du moins ! J’ai équipé nos archers de têtes de flèche en os de dragon. Malheureusement, depuis le massacre d’Angrathar, il est devenu quasiment impossible d’obtenir des os dans la Désolation des dragons.$B$BCependant, la forêt des Ombres, à la frontière ouest de Joug-d’hiver, contient suffisamment d’os pour nous dépanner.$B$BRendez-vous là-bas et rapportez tous les éclats d’os que vous pourrez trouver !$B$BDes membres de la Horde ont été vus en train d’en ramasser dans la zone. Tuez-les !','Le Fabricant d’arcs Randolph, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Carquois de flèches en os de dragon sur des personnages-joueurs de la Horde, dans la Forêt des Ombres.','','Retournez voir le Fabricant d’arcs Randolph au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13154,'ruRU','Кости и стрелы','Эти драконы просто поразительны! Ну, по крайней мере, их кости! Я снабжал наших лучников наконечниками стрел из драконьей кости. К сожалению, после резни в Ангратаре собирать кости на Драконьем Погосте стало практически невозможно.$B$BНо в лесу Теней, что на западном краю Ледяных Оков, достаточно костей, чтобы пополнить наши запасы.$B$BНаправляйся в лес Теней и принеси любые осколки костей, какие только сможешь найти!$B$BОрда тоже собирает осколки в этом районе. Убей их всех!','По просьбе лучника Рендольфа из крепости Ледяных Оков отнимите 10 колчанов со стрелами из драконьих костей у игроков Орды в лесу Теней.','','Вернитесь к лучнику Рендольфу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13154,'zhCN','骨头和箭矢','龙这种生物真是个奇迹!好吧,至少它们的骨头是个奇迹!我给弓箭手们配备了龙骨制作的箭头。可惜,自从安加萨发生大屠杀以后,就很难从龙骨荒野弄到龙骨了。$B$B不过冬拥湖西边的阴影森林里也有不少龙骨,足够我们用的了。$B$B你现在就到阴影森林去,把你能找到的所有骨片都拿回来!$B$B有人看见部落也在那个地区收集骨片。去杀了那些部落渣滓!','冬拥堡垒的制弓师兰多尔弗要你转至阴影森林,从部落玩家那里抢夺10支龙骨箭。','','去找冬拥湖的制弓师兰多尔弗。','','','','',0), (13154,'zhTW','龍骨與箭頭','元龍實在是妙不可言!好吧,至少他們的骨頭是!我曾經以龍骨製的箭頭裝備我們的弓箭手。不幸地,在安格拉薩的大屠殺後,在龍骨荒野上幾乎不可能找到龍骨。$B$B然而,冬握湖西緣的暗影森林中,仍有著多得足以淹沒我們的龍骨。$B$B前往暗影森林,帶回任何你所找到的龍骨碎片!$B$B部落也在那一帶收集龍骨碎片。殺光他們!','冬握堡壘的弓箭商藍道夫要你前往暗影森林,從部落玩家身上取得10個龍骨箭袋。','','到冬握湖找弓箭商藍道夫。','','','','',0), (13155,'deDE','Vereth der Gewiefte','Ich habe schon Gerüchte über Malykriss und Arthas\' neuen Todesritterorden gehört, bin jedoch davon ausgegangen, dass es sich dabei nur um etwas handelt, das dazu dienen soll, die Lücke wieder aufzufüllen. Ihre Zahl lässt jedoch darauf schließen, dass er versucht, einen Zahn zuzulegen.$B$BWir haben vor nicht allzu langer Zeit einen unserer Besten nach Malykriss entsandt - Vereth den Gewieften. Ihr solltet ihn auf der Anhöhe des Leidens gleich westlich von Malykriss im Hof der Knochen antreffen.$B$BVersucht, auf Eurem Weg dorthin nicht zu viel Aufmerksamkeit auf Euch zu ziehen.','Meldet Euch bei Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13155,'esES','Vereth el Maquiavélico','Ya he oído rumores respecto a Malykriss y la nueva orden de caballeros de la Muerte de Arthas, pero pensaba que eran solo eso, rumores. Estas cifras sugieren que está intentando subir la categoría.$B$BEnviamos a uno de los mejores que teníamos a Malykriss hace poco: Vereth el Maquiavélico. Deberías encontrarle en el Alto del Sufrimiento, al oeste de Malykriss, dentro de El Patio de los Huesos.$B$BIntenta no llamar mucho la atención cuando entres.','Preséntate ante Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13155,'esMX','Vereth el Maquiavélico','Ya he oído rumores respecto a Malykriss y la nueva orden de caballeros de la Muerte de Arthas, pero pensaba que eran solo eso, rumores. Estas cifras sugieren que está intentando subir la categoría.$B$BEnviamos a uno de los mejores que teníamos a Malykriss hace poco: Vereth el Maquiavélico. Deberías encontrarle en el Alto del Sufrimiento, al oeste de Malykriss, dentro de El Patio de los Huesos.$B$BIntenta no llamar mucho la atención cuando entres.','Preséntate ante Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento, en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13155,'frFR','Vereth le Fourbe','J\'ai déjà entendu des rumeurs sur Malykriss et le nouvel ordre de chevaliers de la mort d\'Arthas, mais j\'ai supposé que ce n\'était rien d\'autre que du remplissage. Ces chiffres suggèrent qu\'il essaie de monter d\'un niveau.$B$BNous avons envoyé l\'un de nos meilleurs agents à Malykriss il n\'y a pas longtemps - Vereth le Fourbe. Vous devriez pouvoir le trouver à la cime de Souffrance, juste à l\'ouest de Malykriss, à l\'intérieur de la cour des Ossements.$B$BEssayez de ne pas trop attirer l\'attention en vous y rendant.','Présentez-vous à Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13155,'ruRU','Верет Хитрый','До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.$B$BНе так давно мы отправили в Маликрисс нашего лучшего разведчика – Верета Хитрого. Ты найдешь его на Высоте Страдания, к западу от Маликрисса, во Дворе Костей.$B$BПостарайся проникнуть туда незаметно, не привлекая излишнего внимания.','Разыщите Верета Хитрого на Высоте Страдания в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13155,'zhCN','狡诈者维雷斯','我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。$B$B不久之前,我们派了狡诈者维雷斯转至玛雷卡里斯探查敌情。你可以在玛雷卡里斯以西,白骨之庭内的苦难高地找到他。$B$B你去的时候,尽量不要引起别人的注意。','向苦难高地的狡诈者维雷斯报到。','','','','','','',0), (13155,'zhTW','奸詐的維瑞希','我聽到了一些謠言,有關近來瑪里庫利斯和阿薩斯死亡騎士的新動向,但我認為這不過是為了填補防務的空缺。不過,這些數字顯示他也試圖爭取一場勝利。$B$B我們不久前才派出最優秀的人才前往瑪里庫利斯 - 奸詐的維瑞希。你應該可以在瑪里庫利斯西方的苦難高崗上找到他,就在白骨之廷之中。$B$B進去的路上別太引人注目了。','到寒冰皇冠的苦難高崗上找奸詐的維瑞希報到。','','','','','','',0), (13156,'deDE','Ein seltenes Kraut','Du meine Güte, es ist ziemlich frisch hier oben! Erinnert mich an die stürmischen Gipfel von Kaarinos auf Argus. Doch bei all dem Schnee und Eis können sich unsere Soldaten schnell eine Erkältung einfangen.$B$BGeht hinaus in die Lebendige Steppe in Tausendwinters Südwesten und bringt mir zehn der Kräuterbeutel der Horde, die Ihr dort finden könnt. Ich werde sie zu einer Medizin zermahlen, die gegen die Kälte schützen wird.$B$BDiener der Horde waren damit beschäftigt, die Pflanzen in der Gegend zu sammeln. Wenn Ihr sie seht, dann zögert nicht und erschlagt sie und nehmt ihnen die Kräuter ab!','Anachoret Tessa in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr in die Lebendige Steppe geht und den Hordlern dort 10 Kräuterbeutel der Horde abnehmt.','','Kehrt zu Anachoret Tessa nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13156,'esES','Una hierba única','¡Hace bastante frío aquí arriba! Me recuerda a las cumbres tormentosas de Kaarinos en Argus. Aunque con tanta nieve y hielo, nuestros soldados pueden resfriarse rápidamente.$B$BDirígete a Las Estepas de la Vida en el suroeste de Conquista del Invierno y tráeme 10 faltriqueras de hierbas de la Horda que encontrarás por ahí. Las mezclaré molidas dentro de una medicina para protegernos del resfriado.$B$BLa Horda ha estado recogiéndolas de la planta de la vida en esa zona. ¡No dudes en matarlos y recuperar las hierbas!','La anacoreta Tessa, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Horda a los jugadores de la Horda en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Anacoreta Tessa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13156,'esMX','Una hierba única','¡Hace bastante frío aquí arriba! Me recuerda a las cumbres tormentosas de Kaarinos en Argus. Aunque con tanta nieve y hielo, nuestros soldados pueden resfriarse rápidamente.$B$BDirígete a Las Estepas de la Vida en el suroeste de Conquista del Invierno y tráeme 10 faltriqueras de hierbas de la Horda que encontrarás por ahí. Las mezclaré molidas dentro de una medicina para protegernos del resfriado.$B$BLa Horda ha estado recogiéndolas de la planta de la vida en esa zona. ¡No dudes en matarlos y recuperar las hierbas!','La anacoreta Tessa, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Horda a los jugadores de la Horda en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Anacoreta Tessa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13156,'frFR','Une herbe rare','Eh bien, il fait plutôt frais par ici ! Ça me rappelle les pics orageux de Kaarinos, sur Argus. Mais avec toute cette neige et cette glace, nos soldats peuvent facilement attraper froid.$B$BDirigez-vous vers les steppes de la Vie, au sud-ouest de Joug-d’hiver, et rapportez-moi 10 bourses d’herbes de la Horde. Je les réduirai en poudre pour faire un médicament contre le rhume.$B$BDes membres de la Horde ont été vus en train d’en ramasser dans la zone. N’hésitez pas à les tuer pour récupérer leurs bourses d’herbes !','L’Anachorète Tessa, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Bourses d’herbes de la Horde sur des personnages-joueurs de la Horde, dans les steppes de la Vie.','','Retournez voir l’Anachorète Tessa au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13156,'ruRU','Редкое растение','Ух, ну и холодно же здесь! Напоминает мне штормовые вершины Каариноса на Аргусе. Меж тем, со всем этим снегом и льдом наши солдаты могут легко подхватить простуду.$B$BОтправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части Ледяных Оков, и принеси мне 10 стелящихся красных растений. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.$B$BОрда тоже занимается сбором трав в этих краях. Не стесняйся, убивай их и забирай траву!','Отберите по просьбе анахорета Тессы из крепости Ледяных Оков 10 сумок Орды с травами у ордынских игроков в степях Жизни.','','Вернитесь к анахорету Тессе на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13156,'zhCN','稀有的草药','天啊,这里可真冷!让我想起了阿古斯上的风雪交加的凯因努斯雪山。在这冰天雪地中,我们的士兵很容易感冒。$B$B到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我弄10株生长在那里的红色植物来,我会把它们制成抵御寒气的药物。$B$B有人看见部落也在那一地区收集草药。尽管杀了他们,把草药抢过来!','冬拥堡垒的学者特尔萨要你转至生命草原,收集10只部落草药包。','','去找冬拥湖的学者特尔萨。','','','','',0), (13156,'zhTW','罕見的草藥','我的媽,這裡有夠冷!令我想起阿古斯星上終年風雪的卡里諾斯山脈。無論如何,這裡的冰霜風雪,會讓我們的士兵著涼的。$B$B前往冬握堡壘西南方的生命冷原,帶回10的部落草藥包給我。我會將它們磨成抵禦寒冷用的草藥。$B$B曾有人目擊部落也在那一帶採集草藥。別猶豫,不要留下任何活口,然後取回草藥!','冬握堡壘的隱士泰莎要你前往生命冷原,從部落玩家身上取得10個部落草藥袋。','','到冬握湖找隱士泰莎。','','','','',0), (13157,'deDE','Der Kreuzfahrerturm','Ihr könnt stolz darauf sein, dass Ihr es wart, der der Argentumdämmerung dazu verholfen hat, in Eiskrone Fuß zu fassen, $n. Der Kreuzfahrerturm bietet dem Lichkönig und seinen missratenen Günstlingen nun direkt die Stirn.$B$BHochlord Fordring und die Kreuzfahrer, die überlebt haben, erwarten Eure Ankunft beim Kreuzfahrerturm. Durchquert erneut die Bresche und sucht den Hochlord auf!','Sucht den Hochlord Tirion Fordring beim Kreuzfahrerturm in Eiskrone auf.','','','','','','',18019), (13157,'esES','El Pináculo de los Cruzados','Ya puedes estar $gorgulloso:orgullosa; de haber sido tú quien haya ayudado a establecer la Cruzada Argenta dentro de los muros de Corona de Hielo, $n. El Pináculo de los Cruzados se mantiene firme ahora en pleno desafío al Rey Exánime y sus retorcidos súbditos.$B$BEl alto señor Vadín y los cruzados que han sobrevivido esperan que vayas hacia el Pináculo de los Cruzados. ¡Vete otra vez por la Brecha y busca al Alto Señor!','Busca al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13157,'esMX','El Pináculo de los Cruzados','Ya puedes estar $gorgulloso:orgullosa; de haber sido tú quien haya ayudado a establecer la Cruzada Argenta dentro de los muros de Corona de Hielo, $n. El Pináculo de los Cruzados se mantiene firme ahora en pleno desafío al Rey Exánime y sus retorcidos súbditos.$B$BEl alto señor Vadín y los cruzados que han sobrevivido esperan que vayas hacia el Pináculo de los Cruzados. ¡Vete otra vez por la Brecha y busca al Alto Señor!','Busca al alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13157,'frFR','La cime des Croisés','Soyez $gfier:fière; de vous, car c\'est vous qui avez aidé à asseoir la Croisade d\'argent dans les murs de la Couronne de glace, $n. La cime des Croisés se dresse désormais comme un défi direct au roi-liche et à ses serviteurs tordus.$B$BLe généralissime Fordring et les croisés qui ont survécu attendent votre arrivée à la cime des Croisés. Traversez une fois encore la Brèche et allez retrouver le généralissime !','Allez trouver le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13157,'ruRU','Вершина Рыцарей','Тебе есть чем гордиться. Ты $gпомог:помогла; нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, $n. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.$B$BВерховный лорд Фордринг и уцелевшие рыцари ждут тебя на Вершине Рыцарей. Тебе нужно снова пройти через Пролом и разыскать верховного лорда Фордринга.','Разыщите верховного лорда Тириона Фордринга на Вершине Рыцарей в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13157,'zhCN','北伐军之峰','你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。$N,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。$B$B弗丁大人和幸存下来的北伐军战士正在北伐军之峰等你呢。再次穿过突破口,去找大领主吧!','转至冰冠冰川的北伐军之峰,寻找大领主提里奥·弗丁。','','','','','','',0), (13157,'zhTW','十字軍之巔','很榮幸地知道,你協助銀白十字軍,在寒冰皇冠城牆內站穩腳跟,$n。十字軍之巔,現在與巫妖王及他跳梁小丑般的爪牙正面對峙。$B$B大領主弗丁和存活下來的十字軍,都等著你造訪十字軍之巔。再次動身,穿過止境去找到大領主吧!','在寒冰皇冠的十字軍之巔上,找到大領主提里奧‧弗丁。','','','','','','',0), (13158,'deDE','Diskretion ist der Schlüssel','Hört mir zu, $R.$b$bMir wurde soeben mitgeteilt, dass sich in der Violetten Festung ein Zwischenfall ereignet hat. Es scheint, als würde der blaue Drachenschwarm eine groß angelegte Invasion Dalarans in die Wege leiten!$b$bIch möchte, dass Ihr Euch umgehend zum Gefängnis aufmacht und mit Aufseher Alturas sprecht. Er wird Euch die Einzelheiten erklären.$b$bDas ist nicht alles: Die Sache muss mit äußerster Diskretion behandelt werden. Wir müssen versuchen, die Einwohner Dalarans wenn möglich nicht zu beunruhigen. Habe ich mich klar ausgedrückt?$b$bSehr gut. Nun geht!','Rhonin möchte, dass Ihr zur Violetten Festung in Dalaran geht und mit Aufseher Alturas sprecht.','','','','','','',18019), (13158,'esES','La discreción es la clave','Escúchame, $r.$B$BAcaban de informarme sobre un incidente en el Bastión Violeta. ¡Parece ser que los azules están lanzando un ataque a gran escala para invadir Dalaran!$B$BNecesito que vayas a la prisión y hables con el celador Alturas ahora mismo. Te dará todos los detalles.$B$BEso no es todo. Necesito que lleves el tema con la máxima discreción. Si es posible, no hay que alarmar a los ciudadanos de Dalaran. ¿Está claro?$b$bMuy bien, ya puedes irte.','Rhonin quiere que vayas al Bastión Violeta en Dalaran y que hables con el celador Alturas.','','','','','','',18019), (13158,'esMX','La discreción es la clave','Escúchame, $r.$B$BAcaban de informarme sobre un incidente en el Bastión Violeta. ¡Parece ser que los azules están lanzando un ataque a gran escala para invadir Dalaran!$B$BNecesito que vayas a la prisión y hables con el celador Alturas ahora mismo. Te dará todos los detalles.$B$BEso no es todo. Necesito que lleves el tema con la máxima discreción. Si es posible, no hay que alarmar a los ciudadanos de Dalaran. ¿Está claro?$b$bMuy bien, ya puedes irte.','Rhonin quiere que vayas al Bastión Violeta en Dalaran y que hables con el celador Alturas.','','','','','','',18019), (13158,'frFR','La discrétion avant tout','Écoutez-moi, $r.$b$bOn vient de me signaler qu\'il y avait eu un incident au Fort pourpre. Il semblerait que les bleus sont en train de lancer une invasion à grande échelle de Dalaran !$b$bJ\'ai besoin que vous alliez à la prison parler au Gardien Alturas à nouveau. Il vous donnera tous les détails.$b$bCe n\'est pas tout. Il faut que tout ceci reste le plus discret possible. Nous ne devons pas inquiéter les citoyens de Dalaran si nous pouvons l\'éviter. Me suis-je bien fait comprendre ?$b$bTrès bien. Allez-y, maintenant !','Rhonin vous demande d\'aller au Fort Pourpre à Dalaran et de parler au Gardien Alturas.','','','','','','',18019), (13158,'ruRU','Главное – скрытность','Послушай меня, |3-6($r).$b$bЯ только что узнал, что в Аметистовой крепости произошел один инцидент. Оказывается, синие драконы планируют масштабную атаку на Даларан!$b$bМне нужно, чтобы ты немедленно $gотправился:отправилась; в тюрьму и $gпоговорил:поговорила; с тюремщиком Альтурасом. Он посвятит тебя в детали.$b$bЭто еще не все. Я хочу, чтобы ты $gдействовал:действовала; очень осторожно. Незачем попусту тревожить жителей Даларана, особенно, если этой тревоги можно избежать. Я понятно выразился?$b$bОтлично. А теперь ступай!','Отправляйтесь в Аметистовую крепость в Даларане и поговорите с тюремщиком Альтурасом по поручению Ронина.','','','','','','',18019), (13158,'zhCN','谨慎行事','听我说,$r。$B$B紫罗兰监狱最近发生了一起事变,这引起了我的注意。似乎蓝龙军团正准备对达拉然发动一次全面的进攻!$B$B我要你立即转至监狱,去找典狱官奥图拉斯。他会告诉你整个事件的细节。$B$B还有,你要尽可能谨慎地处理这件事。不到万不得已的情况下,我并不想让这件事引起达拉然居民的恐慌。我说得够清楚了吧?$B$B好了,现在就出发吧!','罗宁希望你转至达拉然的紫罗兰监狱,与典狱官奥图拉斯谈一谈。','','','','','','',0), (13158,'zhTW','謹慎行事','聽我說,$r。$B$B紫羅蘭監獄最近發生了一起事變,這引起了我的注意。似乎藍龍軍團正準備對達拉然發動一次全面的進攻!$B$B我要你立即轉至監獄,去找典獄官奧圖拉斯。他會告訴你整個事件的細節。$B$B還有,你要盡可能謹慎地處理這件事。不到萬不得已的情況下,我並不想讓這件事引起達拉然居民的恐慌。我說得夠清楚了吧?$B$B好了,現在就出發吧!','羅寧希望你轉至達拉然的紫羅蘭監獄,與典獄官奧圖拉斯談一談。','','','','','','',0), (13159,'deDE','Eindämmung','Hier ist der Gefängnisschlüssel.$b$bMeine Männer und ich werden als letzte Verteidigungslinie hier bleiben, falls Ihr dem Angriff nicht standhalten könnt.$b$bSprecht auf jeden Fall mit Leutnant Sinclari. Sie wird Euch Zugang zu den Verteidigungsvorrichtungen des Gefängnisses beschaffen.$b$bBeeilt Euch, $R. Es bleibt nur wenig Zeit. Die Wenigen, die ich zurückgelassen habe, werden ohne Eure Hilfe nicht lange durchhalten. Meldet Euch wieder bei mir, sobald die Invasoren erfolgreich zurückgeschlagen wurden.','Aufseher Alturas möchte, dass Ihr die Violette Festung betretet und den Invasionsstreitkräften des blauen Drachenschwarms ein Ende bereitet. Ihr sollt Euch wieder bei ihm melden, sobald Cyanigosa getötet wurde.','','Kehrt zu Wächter Alturas bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','Cyanigosa getötet','','','',18019), (13159,'esES','Contención','Esta es la llave de la prisión.$B$BMis hombres y yo nos quedaremos aquí y actuaremos como una última línea de defensa por si no puedes repeler el ataque.$B$BAsegúrate de hablar con la teniente Sinclari. Te dará acceso a las defensas de la prisión.$b$bCorre, $r. Tenemos poco tiempo. Los pocos que dejó dentro no durarán mucho sin tu ayuda. Ven a informarme cuando las fuerzas invasoras estén bajo control.','El celador Alturas quiere que entres en El Bastión Violeta y acabes con las fuerzas invasoras de los dragones Azules. Preséntate ante él cuando hayas matado a Cianigosa.','','Vuelve con: Celador Alturas. Zona: El Bastión Violeta, Dalaran.','Cianigosa asesinada','','','',18019), (13159,'esMX','Contención','Esta es la llave de la prisión.$B$BMis hombres y yo nos quedaremos aquí y actuaremos como una última línea de defensa por si no puedes repeler el ataque.$B$BAsegúrate de hablar con la teniente Sinclari. Te dará acceso a las defensas de la prisión.$b$bCorre, $r. Tenemos poco tiempo. Los pocos que dejó dentro no durarán mucho sin tu ayuda. Ven a informarme cuando las fuerzas invasoras estén bajo control.','El celador Alturas quiere que entres en El Bastión Violeta y acabes con las fuerzas invasoras de los dragones Azules. Preséntate ante él cuando hayas matado a Cianigosa.','','Vuelve con: Celador Alturas. Zona: El Bastión Violeta, Dalaran.','Cianigosa asesinada','','','',18019), (13159,'frFR','Confinement','Voici la clé de la prison.$b$bMes hommes et moi allons rester ici comme dernière ligne de défense au cas où vous ne seriez pas capable de repousser l\'assaut.$b$bAllez parler au lieutenant Sinclari. Elle vous donnera accès aux défenses de la prison.$b$bFaites vite, $r. Il reste peu de temps. Le peu d\'hommes que j\'ai laissés à l\'intérieur ne résisteront pas longtemps.$b$bRevenez me faire votre rapport une fois les forces d\'invasion vaincues.','Le Gardien Alturas vous demande de pénétrer dans le Fort Pourpre et d\'éliminer la force d\'invasion des Dragons bleus. Retournez le voir une fois Cyanigosa tuée.','','Retournez voir Gardien Alturas au Fort Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (13159,'ruRU','Сдерживание','Вот ключ от тюрьмы.$b$bМы станем здесь в качестве последней линии обороны в том случае, если вы не сможете сдержать силы нападающих.$b$bТоропись, |3-6($r). Времени мало. Те несколько воинов, что я оставил внутри, не продержатся долго.$b$bОбязательно поговори с лейтенантом Синклари. Она даст вам доступ к системе защиты тюрьмы.$b$bЯ буду ждать твоего доклада о том, что силы нападающих были успешно истреблены.','Проникните по заданию тюремщика Альтураса в Аметистовую крепость и покончите с атакующими силами синих драконов. Вернитесь к нему с докладом, когда Синигоса будет повержена.','','Вернитесь к тюремщику Альтурасу в Аметистовую крепость, что в Даларане.','','','','',18019), (13159,'zhCN','堵截','这是监狱的钥匙。$B$B我和我的部下会坚守在这里,万一你们抵挡不住的话,我们将是最后一道防线。$B$B快一点,$r。时间不多了。我们留在里面的人恐怕坚持不了多久。$B$B记得去跟辛克莱尔中尉谈一谈,她会给你使用监狱防御设施的许可。$B$B等你处理掉入侵之敌,记得马上回来向我汇报。','典狱官奥图拉斯希望你进入紫罗兰监狱,消灭入侵的蓝龙军团。杀死塞安妮苟萨之后向他复命。','','去达拉然找紫罗兰监狱的典狱官奥图拉斯。','杀死塞安妮苟萨','','','',0), (13159,'zhTW','牽制','這是監獄的鑰匙。$b$b我和我的人馬會待在這裡,萬一你無法壓制攻勢,我們將是最後一道防線。$b$b記得和辛克拉麗中尉交談。她會讓你進入監獄的防線。$b$b快點,$r。沒有時間了。若沒有你的協助,我留在裡面的人馬撐不了多久的。記得向我回報,一旦入侵的勢力成功地被壓制。','守望者艾圖拉斯要你進入紫羅蘭堡,並擊退藍龍的攻勢。一旦霞妮苟莎被殺害,向艾圖拉斯回報。','','到達拉然的紫羅蘭堡找守望者艾圖拉斯。',' 殺死霞妮苟莎','','','',0), (13160,'deDE','Eine überwältigende Aussicht','Gargoyles eignen sich sehr gut als Kundschafter und können tödlich sein, wenn man ihnen den Angriff aus der Luft überlässt, doch haben sie einen offensichtlichen Schwachpunkt. Die meisten von ihnen müssen längere Zeit in Steinform verbringen, um sich zu erholen und die Energie zu sammeln, die sie brauchen, um ihre schweren Körper durch die Luft zu bewegen.$B$BAls ich durch das von Euch benutzte Auge geblickt habe, sind mir Dutzende von Eishautwachposten aufgefallen, die an den östlichen und südlichen Innenwänden ruhten. Benutzt den Jäger, um zu ihnen hinauf zu gelangen und vernichtet sie, während sie schlafen.','Vereth der Gewiefte möchte, dass Ihr die Hebefähigkeiten des geschmeidigen Pirschers benutzt, um 12 schlafende Eishautwachposten zu zerstören.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','Eishautwachposten zerstört','','','',18019), (13160,'esES','Vista impresionante','Las gárgolas son exploradoras muy efectivas y pueden resultar nefastas si lanzan ataques desde el aire. Pero tienen un punto débil evidente: la mayoría tienen que pasar largos periodos inmóviles como piedras para conseguir la energía que necesitan para transportar sus cuerpos por aire.$B$BMiré detenidamente con el ojo que usabas tú y me di cuenta de que había docenas de avizores Piel de Hielo que descansaban en la parte este y sur del interior de las murallas. Usa el acechador para saltar hasta su cornisa y asolarlos mientras estén durmiendo.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que uses la capacidad de empuje del acechador ágil para acabar con 12 avizores Piel de Hielo dormidos.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13160,'esMX','Vista impresionante','Las gárgolas son exploradoras muy efectivas y pueden resultar nefastas si lanzan ataques desde el aire. Pero tienen un punto débil evidente: la mayoría tienen que pasar largos periodos inmóviles como piedras para conseguir la energía que necesitan para transportar sus cuerpos por aire.$B$BMiré detenidamente con el ojo que usabas tú y me di cuenta de que había docenas de avizores Piel de Hielo que descansaban en la parte este y sur del interior de las murallas. Usa el acechador para saltar hasta su cornisa y asolarlos mientras estén durmiendo.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que uses la capacidad de empuje del acechador ágil para acabar con 12 avizores Piel de Hielo dormidos.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13160,'frFR','Une vision étonnante','Les gargouilles sont des éclaireurs efficaces et peuvent être mortelles si on les laisse attaquer depuis les airs. Mais elles ont une faiblesse évidente. La plupart d\'entre elles doivent passer par de longues périodes de repos sous forme de pierre pour maintenir l\'énergie dont elles ont besoin afin de mouvoir leur corps pesant dans les airs.$B$BQuand je regardais à travers l\'œil que vous utilisiez, j\'ai remarqué une douzaine de factionnaires peau-de-glace qui se reposaient à l\'intérieur des murs est et sud. Utilisez le traqueur pour sauter en haut de leur escarpement et les détruire pendant qu\'elles dorment.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous demande d\'utiliser la compétence en saut d\'un Traqueur agile pour détruire 12 Factionnaires peau-de-glace endormis.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13160,'ruRU','Сногсшибательное зрелище','Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.$B$BЧерез око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.','По поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания с помощью гибкого ловца поднимитесь к караульным ледошкурам и убейте 12 из них.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13160,'zhCN','壮观的景象','石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。$B$我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你使用轻盈追迹者的跳跃能力,杀死12只熟睡的冰肤斥候。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','摧毁冰肤斥候','','','',0), (13160,'zhTW','慘不忍睹','石像鬼是偵察的理想人選,從空中發動攻擊時也相當致命,但是他們有個顯著的弱點。大部分的石像鬼,必須以石化的狀態休息很長的時間,好維持能使笨重身軀飛行的能量。$B$B當我透過你操控的斥候之眼凝視,我注意到東邊和南邊的牆裡,有一大群冰膚哨兵正處在休眠的狀態。讓潛獵者跳上他們的岩架,趁他們睡眠時一網打盡。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要你使用輕盈潛獵者的投擲技能,摧毀12個睡眠中的冰膚哨兵。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','摧毀冰膚哨衛','','','',0), (13161,'deDE','Der Reiter des Unheiligen','Es ist Zeit, dass wir damit anfangen, den Kopf des Ganzen zu beseitigen.$B$BIch diente ziemlich lange neben Rokir. Er kennt die unheiligen Künste besser als jeder andere Todesritter, den ich getroffen habe, und er ist genauso skrupellos. Nehmt es nicht zu leicht.$B$BRokirs Stärken treten dann am stärksten hervor, wenn er sich auf seinem eigenen Grund und Boden befindet. Leider haben wir in dieser Hinsicht keine andere Wahl. Bleibt jedoch auf den Beinen, um seinen untoten Dienern aus dem Weg zu gehen, und Ihr solltet siegreich hervorgehen.$B$BSeid flink, $C, und nehmt die Sache nicht zu leicht.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens wünscht, dass Ihr Rokir, den Reiter des Unheiligen, tötet.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13161,'esES','El jinete de lo profano','Es hora de empezar a cortarle las cabezas a la bestia.$B$BHe estado al servicio de Rokir durante un tiempo. Conoce las artes profanas mejor que casi cualquier otro caballero de la Muerte a los que he conocido, y es igual de despiadado.$B$BEl punto fuerte de Rokir están en luchar en su propio terreno. Por desgracia, no tenemos muchas opciones en ese sentido. Mantente alerta y evita a sus esbirros no-muertos, y deberías salir victorioso.$B$BSé ágil, $c, y no le tomes a la ligera.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Rokir, el jinete de lo profano.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13161,'esMX','El jinete de lo profano','Es hora de empezar a cortarle las cabezas a la bestia.$B$BHe estado al servicio de Rokir durante un tiempo. Conoce las artes profanas mejor que casi cualquier otro caballero de la Muerte a los que he conocido, y es igual de despiadado.$B$BEl punto fuerte de Rokir están en luchar en su propio terreno. Por desgracia, no tenemos muchas opciones en ese sentido. Mantente alerta y evita a sus esbirros no-muertos, y deberías salir victorioso.$B$BSé ágil, $c, y no le tomes a la ligera.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Rokir, el jinete de lo profano.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13161,'frFR','Le cavalier de l\'impie','Il est temps de couper les têtes de la bête.$B$BJ\'ai servi aux côtés de Rokir pendant un certain temps. Il connaît les arts impies mieux que tous les chevaliers de la mort que j\'ai rencontrés, et c\'est aussi le plus brutal.$B$BLes forces de Rokir sont d\'autant plus flagrantes lorsqu\'on l\'affronte sur son propre terrain. Malheureusement, nous n\'avons pas beaucoup d\'options sur ce point, mais restez bien $gdroit:droite; pour éviter ses serviteurs morts-vivants et vous devriez sortir vainqueur du combat.$B$BSoyez agile, $c, et ne le prenez pas à la légère.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous demande de tuer Rokir, le Cavalier de l\'Impie.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13161,'ruRU','Всадник Нечестивости','Пришло время рубить ему головы, этому зверю.$B$BЯ довольно долго служил вместе с Рокиром. Он овладел нечестивыми искусствами лучше, чем подавляющее большинство остальных рыцарей смерти, которых я знал. И, подобно всем рыцарям смерти, он не знает жалости. Не надейся, что он будет легким противником.$B$BКогда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить. $B$BДействуй быстро и ловко, |3-6($c),\n\n и не забывай: Рокир хитер и жесток.','Убейте Рокира, всадника Нечестивости, по поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13161,'zhCN','邪恶骑士','我们该去拿走这些野兽的徽记了。$B$B我曾在洛基尔身边侍卫许久。他运用邪恶灵气的能力比我见过的其它死亡骑士要高出许多,而且他还是个非常残忍的家伙。$B$B当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。$B$B要保持灵活,$c。不要有丝毫的轻敌之念。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你杀死洛基尔,邪恶骑士。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','','','','',0), (13161,'zhTW','穢邪騎士','是時候斬除他們的首腦了。$B$B我曾經在洛基爾身邊待過好一陣子。他的穢邪技巧比我認識的每一個死亡騎士都好,他也同樣地殘忍無情。$B$B當洛基爾在自己的地盤上戰鬥時,他的力量最為強大。很不幸地,我們別無選擇也無法顧慮那麼多,你只能靠自己了,盡量避免和他的不死爪牙交鋒,然後竭盡全力取得勝利。$B$B敏捷靈活是關鍵,$c,還有切莫低估他。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要你殺死穢邪騎士洛基爾。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','','','','',0), (13162,'deDE','Die Reiterin des Frostes','Saph... So einen Todesritter wie sie gibt es kein zweites Mal. Sie wird Euch mit sanften Worten übergießen und während Ihr Euch absolut sicher seid, dass kein Funken Boshaftigkeit in ihr steckt, wird sie Euch durchlöchern - weiterhin ein Lächeln auf den Lippen. Unterschätzt sie nicht.$B$BIch mache mir keine Sorgen, dass Ihr Saph besiegen könnt, doch werdet bloß nicht zu übermütig. Ihre Stärke liegt darin, ihre Opfer in falscher Zuversicht zu wiegen und sie kurz darauf mit einem heftigen Frosthagel in tausend Einzelteile zu zerschießen.$B$BSeid immer auf der Hut und unterschätzt sie nicht.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens wünscht, dass Ihr Saph, die Reiterin des Frostes tötet.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13162,'esES','La jinete de escarcha','Sapph… Sapph es una caballero de la Muerte sin igual. Te cubre de palabras dulces y jurarías que no hay mal en su corazón, y después te atravesaría sin dejar de sonreír.$B$BNo dudo en que podrás vencer a Sapph, pero no te confíes. Su fuerza está en relajar a sus víctimas, para después hacerlos pedazos con varios ataques de Escarcha.$B$BNo bajes la guardia y no la subestimes.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Sapph, la jinete de lo profano.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13162,'esMX','La jinete de escarcha','Sapph… Sapph es una caballero de la Muerte sin igual. Te cubre de palabras dulces y jurarías que no hay mal en su corazón, y después te atravesaría sin dejar de sonreír.$B$BNo dudo en que podrás vencer a Sapph, pero no te confíes. Su fuerza está en relajar a sus víctimas, para después hacerlos pedazos con varios ataques de Escarcha.$B$BNo bajes la guardia y no la subestimes.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Sapph, la jinete de lo profano.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13162,'frFR','La cavalière du Givre','Saph... Saph est un chevalier de la mort sans pareil. Elle vous noiera sous les mots doux et vous jurerez qu\'elle ne porte pas le mal en elle, et c\'est là qu\'elle vous transpercera de son épée sans cesser de sourire.$B$BJe suis certain que vous pourrez battre Saph, mais ne soyez pas trop $gconfiant:confiante;. Sa force réside dans sa capacité à endormir ses victimes en leur donnant un sentiment trompeur d\'aisance, juste avant de les briser avec un tir de barrage brutal d\'attaques de givre.$B$BNe baissez pas votre garde et ne la sous-estimez pas.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous demande de tuer Saph, la Cavalière du Givre.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13162,'ruRU','Всадник Льда','Сапф... Сапф, она хоть и женщина, но среди рыцарей смерти ей нет равных. Она очарует тебя медоточивыми речами, и ты поклянешься чем угодно, что в ее сердце нет зла, а потом она просто пронзит тебя чем-нибудь острым, по-прежнему улыбаясь своей лучезарной улыбкой. Не дай ей себя обмануть.$B$BНе сомневаюсь, у тебя хватит сил одолеть Сапф; но помни – излишняя самоуверенность может тебя погубить. Сила Сапф в том, что она обманывает своих будущих жертв, притворяясь слабой, а затем обрушивает на них всю мощь ледяных атак. $B$BНе расслабляйся. Повторяю: стоит недооценить ее силы, и ты погибнешь.','Убейте Сапф, всадника Льда, по поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13162,'zhCN','冰霜骑士','萨芙……这位死亡骑士和别人不同。她会对你花言巧语,让你相信她的本性并不邪恶,但是转眼之间,她就会微笑着杀了你。$B$B我相信你要战胜她并非难事,但是千万不要掉以轻心。她的危险之处在于,她会让敌人相信自己胜券在握,然后放松警惕,然后发动迅猛的冰霜攻击将其击溃。$B$B所以,你要注意保持警惕,并且不要低估了她。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你杀死萨芙,冰霜骑士。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','','','','',0), (13162,'zhTW','冰霜騎士','莎菲…莎菲是個不太一樣的死亡騎士。她會讓你沉浸於甜言蜜語之中,你在她身上嗅不出一絲邪惡的氣息。趁你鬆懈之時,她就會出其不意地作掉你,臉上甚至還帶著笑容。$B$B我相信你能擊敗莎菲,但別過分自信。她的長處,就是令她的敵人錯估形勢,處於致命的懈怠中,然後以漫天蓋地的冰霜攻擊粉碎對手。$B$B別放鬆你的戒心,也別小看她。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要你殺死冰霜騎士莎菲。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','','','','',0), (13163,'deDE','Der Reiter des Blutes','Baelok ist einer der wenigen Vrykul, den ich jemals in den Rängen aufsteigen sah, und das war größtenteils seiner schieren Brutalität zu verdanken. Wenn die Konkurrenz erst einmal tot ist, gibt es um einiges weniger, mit dem man konkurrieren müsste.$B$BEure Gruppe muss sich verteilen und so viel Abstand voneinander halten wie Ihr es die Situation zulässt, wenn der Kampf beginnt. Er wird nicht zögern, Eure Lebensenergie zu rauben, also werdet Ihr ihn so oft wie möglich daran hindern müssen.$B$BIch vertraue auf Euch. Seht zu, dass er stirbt.','Vereth der Gewiefte auf der Anhöhe des Leidens möchte, dass Ihr Baelok, den Reiter des Blutes, tötet.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13163,'esES','El jinete de sangre','Baelok es uno de los pocos vrykul a los que he visto ascender, y lo consiguió sobre todo con total brutalidad. Si tu competencia acaba muerta, ya no tienes que competir tanto.$B$BCuando luches contra él, sepárate de tus compañeros y mantén la distancia tanto como puedas. No dudará en robar tu energía vital para él, así que tendrás que impedir que lo haga todo lo que puedas.$B$BConfío en ti. Asegúrate de que muere.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Baelok, el jinete de sangre.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13163,'esMX','El jinete de sangre','Baelok es uno de los pocos vrykul a los que he visto ascender, y lo consiguió sobre todo con total brutalidad. Si tu competencia acaba muerta, ya no tienes que competir tanto.$B$BCuando luches contra él, sepárate de tus compañeros y mantén la distancia tanto como puedas. No dudará en robar tu energía vital para él, así que tendrás que impedir que lo haga todo lo que puedas.$B$BConfío en ti. Asegúrate de que muere.','Vereth el Maquiavélico en el Alto del Sufrimiento quiere que mates a Baelok, el jinete de sangre.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13163,'frFR','Le cavalier du Sang','Baelok est l\'un des rares vrykuls que j\'aie jamais vu progresser en grade, et c\'est presque uniquement grâce à la brutalité pure qu\'il y est parvenu. Si vos adversaires meurent, il y a beaucoup moins de concurrence.$B$BQuand vous engagerez le combat contre lui, éloignez-vous de vos compagnons et gardez autant que possible vos distances avec lui. Il n\'hésitera pas à voler votre force vitale, vous devrez donc gêner sa capacité à le faire le plus souvent possible.$B$BJ\'ai confiance en vous. Veillez à ce qu\'il meure.','Vereth le Fourbe, à la Cime de Souffrance, vous demande de tuer Baelok, le Cavalier du Sang.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13163,'ruRU','Всадник Крови','Насколько мне известно, Бэлок – один из немногих врайкулов, которым удалось сделать карьеру. В основном, благодаря своей крайней жестокости, нежели сколько-нибудь выдающимся заслугам. Если он будет повержен, а еще лучше – мертв, то у тебя станет на одного противника меньше. А это, знаешь ли, не так плохо.$B$BКогда ты вступишь с ним в бой, старайся не приближаться к нему и держаться в стороне от своих спутников. Он воспользуется любой возможностью, чтобы лишить тебя жизненной силы: постарайся не допустить этого.$B$BЯ верю в тебя. Надеюсь, ты принесешь мне вести о его смерти.','Убейте Бэлока, всадника Крови, по поручению Верета Хитрого с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13163,'zhCN','鲜血骑士','贝洛克是极少数逐步晋级上来的维库人,他的地位完全是靠血淋淋的战功累积而来的。如果你死在他手下,那也算不得是一件遗憾的事情。$B$B当你和他交战的时候,记得与同伴们保持彼此之间的距离,并尽可能远离贝洛克。他会毫不犹豫地榨干你们的生命能量,将其据为己有,所以你要有意识地阻止他使用这种能力。$B$B我对你有信心。去干掉他。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你杀死贝洛克,鲜血骑士。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','','','','',0), (13163,'zhTW','血魄騎士','貝洛克是我所見過中極少數可以成為死亡騎士的維酷人之一,這多半要歸功於他的殘忍嗜血。若你能夠擊敗他,就算是替我們除去了一個心腹大患。$B$B和他戰鬥時,盡量和你的同伴保持距離。他會抽取你的生命能量為其所用,所以你必須儘可能地阻撓他使用這項技能。$B$B我對你有信心。你要確定他的死亡。','苦難高崗上奸詐的維瑞希要你殺死血魄騎士貝洛克。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','','','','',0), (13164,'deDE','Blutbanns Schicksal','Nun, da die Reiter der Heerschar des Leids tot sind, ist die Zeit gekommen, ihrem wahren Anführer ein Ende zu bereiten: Orbaz Blutbann.$B$BMograine war hier, als Ihr weg wart, und hat mir gesagt, dass er herausgefunden hat, wo sich Orbaz versteckt hält. Unter der Eiskronenzitadelle befindet sich eine riesige Grube - und Orbaz befindet sich am Rand dieser Grube.$B$BEinige der stärksten Agenten der Schwarzen Klinge wurden schon ausgesandt - holt also Hilfe und auf mit Euch in den Kampf. Es ist Zeit, dass Blutbann stirbt.','Vereth auf der Anhöhe des Leidens hat Euch ausgesandt, um Orbaz Blutbann zu töten.','','Kehrt zu Vereth dem Gewieften auf der Anhöhe des Leidens in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13164,'esES','El destino de Malasangre','Con la muerte de los jinetes de la Anfitriona de sufrimiento, ahora hay que ir a cortar la cabeza de su verdadero líder, Orbaz Malasangre.$B$BMograine me puso al día mientras tú no estabas y me contó que ha encontrado el lugar donde se esconde Orbaz. Bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo hay un foso inmenso. Encontrarás a Orbaz fuera del foso, cerca del borde.$B$BYa ha despachado a algunos de los agentes más fuertes de la Espada de Ébano. Congrega ayuda y únete a la lucha. A Malasangre ya le toca morir.','Vereth en el Alto del Sufrimiento te ha enviado a matar a Orbaz Malasangre.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13164,'esMX','El destino de Malasangre','Con la muerte de los jinetes de la Anfitriona de sufrimiento, ahora hay que ir a cortar la cabeza de su verdadero líder, Orbaz Malasangre.$B$BMograine me puso al día mientras tú no estabas y me contó que ha encontrado el lugar donde se esconde Orbaz. Bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo hay un foso inmenso. Encontrarás a Orbaz fuera del foso, cerca del borde.$B$BYa ha despachado a algunos de los agentes más fuertes de la Espada de Ébano. Congrega ayuda y únete a la lucha. A Malasangre ya le toca morir.','Vereth en el Alto del Sufrimiento te ha enviado a matar a Orbaz Malasangre.','','Vuelve con: Vereth el Maquiavélico. Zona: Alto del Sufrimiento, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13164,'frFR','Le destin de Sangreplaie','Maintenant que les chevaucheurs de la Cohorte de la souffrance sont morts, il est temps d\'achever leur véritable chef - Orbaz Sangreplaie.$B$BMograine m\'a rattrapé quand vous n\'étiez pas là et m\'a dit qu\'il avait trouvé l\'endroit où Orbaz se cache. Sous la citadelle de la Couronne de glace se trouve une immense fosse - vous trouverez Orbaz à l\'extérieur, juste au bord.$B$BCertains des agents les plus forts de la Lame d\'ébène ont déjà été envoyés sur place - rassemblez de l\'aide et joignez-vous au combat. L\'heure est venue pour Sangreplaie de mourir.','Vereth, à la Cime de Souffrance, vous a $genvoyé:envoyée; tuer Orbaz Sangreplaie.','','Retournez voir Vereth le Fourbe à la Cime de Souffrance, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13164,'ruRU','Судьба Кровопорча','Теперь, когда всадники воинства Страдания мертвы, пришло время разделаться с их предводителем – Орбазом Кровопорчем.$B$BПока тебя не было, нас нагнал Могрейн. Он нашел место, где прячется Орбаз. Под цитаделью Ледяной Короны располагается глубокая шахта – там ты и найдешь Орбаза, прямо у входа.$B$BНесколько лучших воинов Черного Клинка уже отправились к шахте, так что возьми кого-нибудь себе в помощь и присоединяйся к нашим. Пусть Кровопорч умрет!','Убейте Орбаза Кровопорча по поручению Верета с Высоты Страдания.','','Вернитесь к Верету Хитрому на Высоту Страдания, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13164,'zhCN','血毒的命运','杀死苦难之主骑士团的几个头目之后,我们就要去对付他们真正的首领——奥尔巴兹·血毒。$B$B在你外出执行任务的时候,莫格莱尼来找过我,他将奥尔巴兹的藏身之处告诉了我。在冰冠堡垒的地下,有一座巨大的深渊——你可以在深渊的边缘找到奥尔巴兹。$B$B我们已经派出了最精锐的黑锋骑士协助你战斗。奥尔巴兹的末日已经到了。','苦难高地的狡诈者维雷斯要你杀死奥尔巴兹·血毒。','','去冰冠冰川找苦难高地的狡诈者维雷斯。','','','','',0), (13164,'zhTW','血禍的命運','隨著苦難大軍的騎士不斷死去,現在正是除去其領袖 - 歐貝茲‧血禍的大好時刻。$B$B莫格萊尼在你出任務時來找過我,他告訴我歐貝茲的藏匿處。就在冰冠城塞正下方有個很大的深穴 - 你可以在其門外找到歐貝茲。$B$B我們已派遣一些黯刃騎士的菁英前往 - 集結夥伴並投入戰鬥吧。血禍的死期到了。','苦難高崗上奸詐的維瑞希派遣你去殺死歐貝茲‧血禍。','','到寒冰皇冠的苦難高崗找奸詐的維瑞希。','','','','',0), (13165,'deDE','Acherus zurückerobern','Der Dunstschleier hat sich gelüftet. Nun kann ich genauso klar sehen wie an dem Tag, als ich den Aschenbringer in mein eigenes Herz rammte, um meines Vaters verfluchte Seele zu befreien – dies ist meine letzte Erinnerung an mein Leben als freier Mann.$B$BWir müssen Acherus von der Geißel zurückerobern, wenn unser Orden in dieser neuen Welt überleben will. Ich habe Euch gezeigt, wie man ein schwarzes Tor beschwören kann. Das Tor wird Euch zurück nach Acherus befördern, wenn Ihr es ruft, $n. Ruft es herbei und trefft mich dort. Die erste Schlacht der Ritter der Schwarzen Klinge ist in vollem Gange!','Benutzt Euren Zauber \'Schwarzes Tor\' und kehrt nach Acherus, der Schwarzen Festung, zurück. Meldet Euch bei Hochlord Darion Mograine, sobald Ihr dort seid.','','','','','','',18019), (13165,'esES','Recuperar Acherus','Se ha ido la bruma y ahora puedo ver muy claro igual que el día en el que me clavé la Crematoria en el corazón para liberar el alma maldita de mi padre: mi último recuerdo como hombre libre.$B$BTenemos que recuperar Acherus de las manos de la Plaga si lo que queremos es sobrevivir en este nuevo mundo. Te he enseñado como llamar un portón de la muerte. El portón de la muerte te devolverá hasta Acherus cuando llames, $n. Hazlo ahora, nos vemos en Acherus. ¡La primera batalla de los caballeros de la Espada de Ébano está en curso! ¡Muerte a la Plaga!','Usa el hechizo Portón de la muerte para volver a Acherus: El Bastión de Ébano. Informa al alto señor Darion Mograine cuando llegues.','','','','','','',18019), (13165,'esMX','Recuperar Acherus','Se ha ido la bruma y ahora puedo ver muy claro igual que el día en el que me clavé la Crematoria en el corazón para liberar el alma maldita de mi padre: mi último recuerdo como hombre libre.$B$BTenemos que recuperar Acherus de las manos de la Plaga si lo que queremos es sobrevivir en este nuevo mundo. Te he enseñado como llamar un portón de la muerte. El portón de la muerte te devolverá hasta Acherus cuando llames, $n. Hazlo ahora, nos vemos en Acherus. ¡La primera batalla de los caballeros de la Espada de Ébano está en curso! ¡Muerte a la Plaga!','Usa el hechizo Portón de la muerte para volver a Acherus: El Bastión de Ébano. Informa al alto señor Darion Mograine cuando llegues.','','','','','','',18019), (13165,'frFR','Reprendre Achérus','Le brouillard se dissipe. Je vois désormais aussi clairement que lorsque j’ai plongé Porte-cendres dans mon propre cœur pour délivrer l’âme maudite de mon père – mon dernier souvenir d’homme libre.$B$BSi nous voulons survivre dans ce nouveau monde, nous devons arracher Achérus au Fléau. Je vous ai appris à ouvrir une Porte de la mort. Elle vous renverra à Achérus lorsque vous l’invoquerez, $n. Servez-vous en et retrouvons-nous là-bas. La première bataille des chevaliers de la Lame d’Ébène commence ! Mort au Fléau !','Servez-vous du sort Porte de la mort pour retourner à Achérus : le fort d’Ébène. À votre arrivée, présentez-vous au Généralissime Darion Mograine.','','','','','','',18019), (13165,'ruRU','Возвращение в Акерус','Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.$B$BЕсли мы хотим, чтобы наш союз устоял перед грядущими переменами, мы должны отвоевать Акерус у Плети. Теперь ты знаешь, как открывать врата смерти – я сам учил тебя этому. Они перенесут тебя в Черный оплот, когда пожелаешь. Не медли, $n. Я буду ждать тебя в Акерусе. Грядет первая битва Рыцарей Черного Клинка, и Плеть будет уничтожена!','Воспользуйтесь заклинанием Врат смерти, чтобы вернуться в Акерус: Черный оплот, и найдите там верховного лорда Дариона Могрейна.','','','','','','',18019), (13165,'zhCN','夺回阿彻鲁斯','迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。$B$B为了在这个新的世界中继续生存下去,我们必须把阿彻鲁斯从天灾军团手中夺回来。我已经教你学会召唤黑锋之门的方法了。你可以通过黑锋之门返回阿彻鲁斯,$N。现在就打开黑锋之门,到阿彻鲁斯去找我。黑锋骑士团的第一场战斗正在激烈地进行着!让天灾军团去死吧!','使用你的黑锋之门法术返回阿彻鲁斯:黑锋要塞。抵达阿彻鲁斯之后,向大领主达里安·莫格莱尼报到。','','','','','','',0), (13165,'zhTW','奪回亞榭洛','迷霧已經散去。我現在看的就像那天一樣清楚;那天我將灰燼使者刺入自己的心臟,將我父親的靈魂從詛咒中釋放:那是我身為自由之身的最後記憶。$B$B如果騎士團要在這個新世界中存續,我們就得從天譴軍團手中奪回亞榭洛。我教過你如何召喚死亡之門。當你召喚它的時候,它會帶你返回亞榭洛,$n。立刻使用死亡之門,到亞榭洛與我會合。黯刃騎士團的第一場作戰開始了!殺死天譴軍!','使用死亡之門回到亞榭洛:黯黑堡。抵達後立刻向大領主達瑞安‧莫格萊尼報到。','','','','','','',0), (13166,'deDE','Die Schlacht um die Schwarze Festung','Die Hallen des Befehls wurden gesichert, doch der Lichkönig hat uns ein kleines Geschenk im Herzen von Acherus zurückgelassen. Der zusammengenähte Schrecken Flickwerk und eine Horde von Monstrositäten haben die zweite Ebene in ihre Kontrolle gebracht.$B$BBenutzt den Teleporter, um auf die zweite Ebene zu gelangen, und zerstört die restlichen Streitkräfte der Geißel. Greift Flickwerk auf keinen Fall alleine an! Ihr müsst das Ungetüm mit anderen Todesrittern von Acherus bekämpfen!$B$BGeht, $n. Meine Kraft wird Euch tragen!','Vernichtet 10 Diener der Geißel und helft, Flickwerk zu vernichten. Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück, solltet Ihr erfolgreich sein.','','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine in der Schwarzen Festung zurück.','','Diener der Geißel vernichtet','','',18019), (13166,'esES','La batalla por El Bastión de Ébano','La Sala de Mando está asegurada, pero el Rey Exánime nos ha dejado un regalito en El Corazón de Acherus. El terror cosido, Remendejo, y una multitud de abominaciones han invadido el segundo piso.$B$BUsa el teletransportador para ir hasta el segundo piso y acaba con las fuerzas que quedan de la Plaga. ¡No te quedes solo con Remendejo! ¡Tienes que enfrentarte a esa monstruosidad con otros caballeros de la Muerte de Acherus!$B$BVe, $n. ¡Tienes mi fuerza para que te lleve!','Mata a 10 miembros de la Plaga y ayuda a matar a Remendejo. Vuelve con el alto señor Darion Mograine si lo consigues.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','Remendejo','Miembro de la Plaga asesinado','','',18019), (13166,'esMX','La batalla por El Bastión de Ébano','La Sala de Mando está asegurada, pero el Rey Exánime nos ha dejado un regalito en El Corazón de Acherus. El terror cosido, Remendejo, y una multitud de abominaciones han invadido el segundo piso.$B$BUsa el teletransportador para ir hasta el segundo piso y acaba con las fuerzas que quedan de la Plaga. ¡No te quedes solo con Remendejo! ¡Tienes que enfrentarte a esa monstruosidad con otros caballeros de la Muerte de Acherus!$B$BVe, $n. ¡Tienes mi fuerza para que te lleve!','Mata a 10 miembros de la Plaga y ayuda a matar a Remendejo. Vuelve con el alto señor Darion Mograine si lo consigues.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: El Bastión de Ébano.','Remendejo','Miembro de la Plaga asesinado','','',18019), (13166,'frFR','La bataille pour le fort d’Ébène','Nous tenons la salle de commande, mais le roi-liche nous a laissé un petit cadeau au Cœur d’Achérus. Le premier étage est aux mains de l’effroyable Recousu et d’une horde d’abominations.$B$BServez-vous du téléporteur pour accéder au premier étage et détruisez les créatures du Fléau qui s’y trouvent. N’essayez surtout pas d’attaquer Recousu sans aide ! Vous ne devrez combattre cette monstruosité qu’avec le soutien d’autres chevaliers de la mort d’Achérus !$B$BAllez, $n. Ma force vous porte !','Tuez 10 créatures du Fléau et aidez à tuer Recousu. Si vous y parvenez, retournez auprès du Généralissime Darion Mograine.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine au Fort d’Ébène.','','','','',18019), (13166,'ruRU','Битва за Черный оплот','Мы отвоевали Зал Властности, но Король-лич оставил нам маленький подарок в самом Сердце Акеруса. Там, по второму этажу бродят толпы поганищ, возглавляемых этим гнусным чучелом, Лоскутиком.$B$BВоспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти Акеруса. $B$BИди же, $n, и пусть моя вера придаст тебе сил.','Убейте 10 солдат Плети и помогите одолеть Лоскутика, после чего вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну в Черный оплот.','','','','',18019), (13166,'zhCN','黑锋要塞之战','命令大厅已经被我们占领了,但是巫妖王在阿彻鲁斯之心给我们留下了一点小礼物。那个可怕的缝合怪物——帕奇维克和一群憎恶占领了第二层。$B$B使用传送器转至第二层,消灭剩馀的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其它死亡骑士,一起攻击那个怪物!$B$B出发吧,$N。我的力量与你同在!','杀死10个天灾亡灵,并参与消灭帕奇维克的战斗。成功之后,回去向大领主达里安·莫格莱尼复命。','','去找黑锋要塞的大领主达里安·莫格莱尼。','','杀死天灾士兵','','',0), (13166,'zhTW','黯黑堡爭奪戰','指揮大廳的局勢已經安定下來了,但是巫妖王在亞榭洛之心留給了我們一份小禮物。七拼八湊的恐怖人物,縫補者,另外還有一幫憎惡體佔據著二樓。$B$B使用這個傳送門,到二樓去清除天譴軍團的餘孽。別單獨面對縫補者!你得和亞榭洛的死亡騎士一起對付那個怪物!$B$B去吧,$n。我會罩你的!','殺掉10個天譴軍團,並協助殺掉縫補者。事成之後,向大領主達瑞安‧莫格萊尼回報。','','到黯黑堡找大領主達瑞安·莫格萊尼。','殺害天譴軍團','殺害天譴軍團','','',0), (13167,'deDE','Tod dem Verräterkönig','Anub\'arak der Verräterkönig ist im einst stolzen unterirdischen Azjol-Nerub zuhause.$b$bNach seinem Verrat hat er unser Heimatland entstellt und verdorben und es schließlich zu dem erbärmlichen Haufen Dreck gemacht, zu dem es heute geworden ist. Er herrscht über eine Armee untoter Neruber, die wie ihr Anführer dem Lichkönig die Treue geschworen haben.$b$bSetzt der Herrschaft des Verräterkönigs ein Ende, $C. damit würdet Ihr unseren beiden Völkern einen großen Dienst erweisen.$b$bBringt mir Anub\'araks Panzer, wenn Ihr schaffen solltet, was noch keiner vor Euch geschafft hat.','Kilix der Entwirrer in der Grube von Narjun hat Euch damit beauftragt, Anub\'arak in Azjol-Nerub zu besiegen. Danach sollt Ihr Kilix Anub\'araks zerbrochenen Panzer zurückbringen.','','Kehrt zu Kilix dem Entwirrer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13167,'esES','Muerte al rey traidor','Anub\'arak, el rey traidor, habita en la otrora orgullosa ciudad subterránea de Azjol-Nerub.$b$bDesde su traición, ha tergiversado y pervertido nuestra tierra natal hasta convertirla en el pozo de mugre que es hoy en día. Dirige un ejército de nerubianos no-muertos que, al igual que su líder, han jurado lealtad al Rey Exánime.$B$BAcaba con el reinado del rey traidor, $c. Harás un gran favor a nuestros pueblos.$B$BSi tienes éxito donde los demás han fracasado, tráeme el caparazón de Anub\'arak.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun te ha encargado que derrotes a Anub\'arak en Azjol-Nerub. Debes regresar junto a Kilix con el caparazón de Anub\'arak roto.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13167,'esMX','Muerte al rey traidor','Anub\'arak, el rey traidor, habita en la otrora orgullosa ciudad subterránea de Azjol-Nerub.$b$bDesde su traición, ha tergiversado y pervertido nuestra tierra natal hasta convertirla en el pozo de mugre que es hoy en día. Dirige un ejército de nerubianos no-muertos que, al igual que su líder, han jurado lealtad al Rey Exánime.$B$BAcaba con el reinado del rey traidor, $c. Harás un gran favor a nuestros pueblos.$B$BSi tienes éxito donde los demás han fracasado, tráeme el caparazón de Anub\'arak.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun te ha encargado que derrotes a Anub\'arak en Azjol-Nerub. Debes regresar junto a Kilix con el caparazón de Anub\'arak roto.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13167,'frFR','Mort au roi traître','Anub’arak, le roi traître, a établi sa demeure dans ce qui était jadis les fières terres souterraines d’Azjol-Nérub.$B$BAprès sa trahison, il a perverti notre patrie, il l’a défigurée, jusqu’à ce qu’elle devienne l’antre d’infâmie qu’elle est aujourd’hui. Il dirige une armée de nérubiens morts-vivants. Comme leur chef, ils ont juré de servir le roi-liche.$B$BMettez un terme au règne du traître, $c, et vous rendrez un grand service à nos deux peuples.$b$BSi vous réussissez là où tant d’autres ont échoué, rapportez-moi la carcasse d’Anub’arak.','Kilix le Démêleur, à la Fosse de Narjun, veut que vous triomphiez d’Anub’arak à Azjol-Nérub. Vous devez lui rapporter la Carcasse brisée d’Anub’arak.','','Retournez voir Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13167,'ruRU','Смерть королю-предателю!','Ануб\'арак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.$b$bСовершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.$b$bПокончи с правлением короля-предателя, |3-6($c). Ты окажешь величайшую услугу обоим нашим народам.$b$bЕсли ты добьешься успеха там, где все прочие потерпели поражение, принеси мне панцирь Ануб\'арака.','Одержите победу над Ануб\'араком из Азжол-Неруба и принесите Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна разбитый панцирь Ануб\'арака.','','Вернитесь к Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13167,'zhCN','叛徒国王之死','那个背叛我们族人的所谓国王,阿努巴拉克,当前居住在曾经荣耀一时的地下王国艾卓-尼鲁布。$B$B由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。$B$B去终结叛徒国王的统治吧,$c。这样对我们和你来说都能算是一件大好事。$B$B要是你能取得成功的话,把阿努巴拉克的甲壳带回来给我。','纳尔苏深渊的拆解者基里克斯要你去击败艾卓-尼鲁布的阿努巴拉克,并将阿努巴拉克的破损甲壳交给基里克斯。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','','','','',0), (13167,'zhTW','狙殺逆王','逆王阿努巴拉克,以阿茲歐-奈幽,這個一度光榮輝煌的地底王國作為根據地。$b$b自他叛變以來,他已使我們的家鄉墮落成卑鄙污穢之地。他統率著一支不死奈幽蟲族的軍隊,如同其領導者,也都出賣了靈魂來服侍巫妖王。$b$b為逆王的統治畫下一個句點吧,$c。這對我們雙方的子民都好。$b$b若你能夠達成過往眾人所辦不到的事,就將阿努巴拉克的軀殼帶來見我。','那金之淵裡的『排除者』齊力克斯交付給你一個任務,要你擊敗阿茲歐-奈幽的阿努巴拉克。然後將阿努巴拉克的裂殼帶回給齊力克斯。','','到龍骨荒野的那金之淵找『排除者』齊力克斯。','','','','',0), (13168,'deDE','Abschiedsgeschenke','Schaut, was wir hier haben... Augen der Herrschaft. Normalerweise tut der Kult alles nur Erdenkliche, um diese Dinger geheim zu halten, aber vermutlich haben sie ziemlich wenig Rückzugsmöglichkeiten, wenn wir sie in ihrem eigenen Haus erschlagen.$B$BDie Augen erlauben es jedem Wesen von relativer Macht, die Handlungen eines untoten Dieners präzise zu kontrollieren. Wie Ihr Euch vorstellen könnt, kann dies im Falle des typischen unbeholfenen Ghuls oder Skeletts extrem praktisch sein.$B$BHabt Ihr Lust, es einmal auszuprobieren? Benutzt eines der Augen bei einem der gefangenen Schatten.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe möchte, dass Ihr eins der Augen der Herrschaft benutzt, um die Kontrolle über einen gefangenen Eidolonwächter zu übernehmen.','Eidolonwächter unter Kontrolle gebracht','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13168,'esES','Regalos de despedida','Mira lo que tenemos aquí: ojos de dominio. El Culto normalmente se esfuerza muchísimo en protegerlos, pero imagino que no tienen muchas opciones de retirada cuando los estamos machacando en su propio hogar.$b$bLos ojos hacen que un ser de relativo poder pueda controlar con precisión las acciones de un esbirro no-muerto. Como puedes imaginarte, esto puede ser de gran utilidad cuando se trata del típico necrófago torpe o esqueleto.$b$b¿Quieres probarlo? Usa uno de los ojos para controlar una sombra capturada.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras quiere que uses un ojo de dominio para controlar a un vigía de Eidolon capturado.','Toma el control de un vigía de Eidolon','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13168,'esMX','Regalos de despedida','Mira lo que tenemos aquí: ojos de dominio. El Culto normalmente se esfuerza muchísimo en protegerlos, pero imagino que no tienen muchas opciones de retirada cuando los estamos machacando en su propio hogar.$b$bLos ojos hacen que un ser de relativo poder pueda controlar con precisión las acciones de un esbirro no-muerto. Como puedes imaginarte, esto puede ser de gran utilidad cuando se trata del típico necrófago torpe o esqueleto.$b$b¿Quieres probarlo? Usa uno de los ojos para controlar una sombra capturada.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras quiere que uses un ojo de dominio para controlar a un vigía de Eidolon capturado.','Toma el control de un vigía de Eidolon','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13168,'frFR','Cadeaux de départ','Regardez ce que nous avons là... des yeux d\'assujettissement. Normalement, le Culte prend d\'énormes précautions pour les garder en sécurité, mais je suppose que leurs options de retraite sont maigres quand nous les massacrons sur leur propre terrain.$B$BLes yeux permettent à un être disposant d\'un peu de pouvoir de contrôler précisément les actions d\'un serviteur non-vivant. Comme vous pouvez l\'imaginer, cela peut être extrêmement utile quand il s\'agit d\'une goule ou d\'un squelette malhabile.$B$BVous voulez essayer ? Utilisez un des yeux pour prendre le contrôle d\'une ombre capturée.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, vous a demandé d\'utiliser un Œil d\'assujettissement pour prendre le contrôle d\'un Gardien de l\'Eidolon capturé.','Prendre le contrôle d\'un gardien de l\'Eidolon','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13168,'ruRU','Простой урок','Смотри-ка... Это глаза власти. Служители Культа делают все, чтобы сохранить эти предметы. Но думаю, у них будет мало шансов, когда мы нападем на них прямо у них дома.$B$BГлаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.$B$BХочешь попробовать? Используй глаз власти, чтобы управлять пойманным духом.','По заданию Керитоза Кровавого Клинка из Мрачного Свода возьмите под свой контроль пойманного эйдолонского наблюдателя, используя глаз власти.','Возьмите под свой контроль эйдолонского наблюдателя.','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13168,'zhCN','离别礼物','瞧瞧……统御之眼。诅咒教派通常会不遗馀力地保护这种东西,不过大概是在自家老巢被血洗时,他们实在无暇他顾。$B$B通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。$B$B想试试吗?喏,拿那边的影魔练练手吧。','暗影拱顶的克里托斯·血刃要你使用统御之眼控制一只被捕获的幻象观察者。','控制一只幻象观察者','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','','','','',0), (13168,'zhTW','臨別禮物','看看我們找到了什麼...支配之眼。神教通常會盡其所能地確保這些東西的安全,但我猜,當我們在他們的家中大開殺戒時,他們並沒有退路。$B$B支配之眼,能賦予使用不同力量的任何種族能力,精準地控制一隻不死爪牙。如同你能想像的,用在笨拙的食屍鬼和骷髏身上,將非常有效。$B$B介意嘗試一下嗎?用支配之眼,控制一隻被俘的幽影吧。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃要求你,使用支配之眼以控制一個被俘虜的幻象看守者。','控制一隻幻象觀察者','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','','','','',0), (13169,'deDE','Der beste Freund des Untoten','Unter den Untoten in der Saronitmine gen Süden ist es üblich, ihre Seuchenhunde hungern zu lassen, um sie besonders aggressiv zu halten. Benutzt den Schemen, um nahe heranzukommen und füttert einige der Hunde. Ich verspreche Euch, Ihr werdet fortan keinerlei Schwierigkeiten mehr mit ihnen haben. Vielleicht werden sie sich ihrem Wohltäter sogar anschließen.$B$BKommt den Dingern jedoch nicht zu nahe, bevor Ihr sie gefüttert habt. Ihre Nasen lassen sich von Eurem Schemen nicht so leicht hinters Licht führen.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe wünscht, dass Ihr mithilfe des Eidolonwächters 18 hungernde Seuchenhunde füttert.','','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Hungernde Seuchenhunde gefüttert','','','',18019), (13169,'esES','El mejor amigo de un no-muerto','Es una práctica usual entre los no-muertos de la cantera de saronita dejar hambrientos a los canes de peste para que se vuelvan muy agresivos. Usa la sombra para llegar hasta ellos y dar de comer a algunos canes. Te prometo que se contentarán con dejarte $gtranquilo:tranquila; si no se ponen de parte de la mano que les da de comer.$b$bNo te acerques demasiado a esos bichos hasta que les hayas dado suficiente de comer. Su olfato no se dejará engañar por lo esquivo de tu sombra.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras quiere que uses al vigía de Eidolon para alimentar a 18 canes de peste hambrientos.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13169,'esMX','El mejor amigo de un no-muerto','Es una práctica usual entre los no-muertos de la cantera de saronita dejar hambrientos a los canes de peste para que se vuelvan muy agresivos. Usa la sombra para llegar hasta ellos y dar de comer a algunos canes. Te prometo que se contentarán con dejarte $gtranquilo:tranquila; si no se ponen de parte de la mano que les da de comer.$b$bNo te acerques demasiado a esos bichos hasta que les hayas dado suficiente de comer. Su olfato no se dejará engañar por lo esquivo de tu sombra.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras quiere que uses al vigía de Eidolon para alimentar a 18 canes de peste hambrientos.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13169,'frFR','Le meilleur ami du mort-vivant','Les morts-vivants à la carrière de saronite au sud-ouest ont pour habitude d\'affamer les chiens pestiférés pour qu\'ils restent extrêment agressifs. Utilisez l\'ombre pour vous approcher et nourrir certains de ces chiens et je vous promets qu\'ils vous laisseront tranquille, ou même se rangeront du côté de la main qui les nourrit.$B$BCependant, ne vous approchez pas trop de ces choses avant de les avoir nourries. Leurs nez ne sont pas trompés par l\'invisibilité de votre ombre.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, vous demande d\'utiliser le Gardien de l\'Eidolon pour nourrir 18 Chiens pestiférés efflanqués.','','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13169,'ruRU','Лучший друг нежити','Нежить, заправляющая добычей саронита на юго-западе отсюда, морит голодом местных чумных псов, чтобы они были еще злее. Подкрадись к ним, используя маскировку, и покорми нескольких псов. Я уверен, что они либо тут же оставят тебя в покое, либо вовсе решат присоединиться к тому, кто дал им еду.$B$BТолько пока не накормишь их, близко не подходи: твоя маскировка не обманет их чутье.','По просьбе Керитоза Кровавого Клинка из Мрачного Свода накормите с помощью эйдолонского наблюдателя 18 проголодавшихся чумных псов.','','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13169,'zhCN','亡灵的好朋友','按照惯例,西南边那座萨隆邪铁采掘场里的亡灵会故意让瘟疫犬饿着,以保持它们的攻击性。你可以控制影魔去接近那些猎犬,喂它们一点吃的。我敢保证,它们肯定不会冲你乱吠,说不定还会认你做主子呢。$B$B但是在喂饱猎犬之前,不要靠近它们。你的影魔是逃不过它们的鼻子的。','暗影拱顶的克里托斯·血刃要你使用幻象观察者给18条饥饿的瘟疫恶犬喂食。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','杀死饥饿的瘟疫恶犬','','','',0), (13169,'zhTW','不死生物的忠實朋友','如同往常,西南方薩鋼礦場裡的不死生物老是讓他們的瘟疫獵犬挨餓,好讓牠們更具攻擊性。利用幽影靠近牠們並餵飽其中幾隻,我保證牠們在酒足飯飽之後,只要他們的主人不在附近,就完全不會甩你。$B$B餵飽牠們以前千萬不要靠近。你的幽影匿蹤可騙不過牠們的鼻子。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃要求你,利用幻象看守者餵飽18隻飢餓的瘟疫獵犬。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','餵飽飢餓的瘟疫獵犬','','','',0), (13170,'deDE','Ehre ist was für Schwächlinge','Ghule sind sehr zerbrechlich, wenn es hart auf hart kommt, und die Aufklärer in der Saronitmine den Weg hinunter in Richtung Südwesten sind da keine Ausnahme. Mithilfe eines Schattens sollte es Euch eigentlich nicht schwerfallen, ranzuschleichen und ihre Aufklärer geräuschlos auszuschalten.$B$BBeseitigt so viele Aufklärer, wie Ihr in angemessener Zeit erwischen könnt... Ihre Reihen sollen gelichtet werden, bevor wir das nächste Mal angreifen.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe hätte gerne, dass Ihr 20 ruhelose Aufklärer tötet.','','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Ruhelose Aufklärer ausgeschaltet','','','',18019), (13170,'esES','El honor es para los blandengues','Los necrófagos son frágiles a la hora de la verdad, y los oteadores de las canteras de saronita por el camino hacia el suroeste no son una excepción. No tengo ninguna duda de que, si usas una de las sombras, podrás acercarte sigilosamente y acabar con los oteadores sin hacer ruido.$b$bElimina tantos oteadores como puedas en un tiempo razonable... queremos reducir sus filas antes de asaltarlos.','A Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras le gustaría que asesinaras a 20 oteadores inquietos.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13170,'esMX','El honor es para los blandengues','Los necrófagos son frágiles a la hora de la verdad, y los oteadores de las canteras de saronita por el camino hacia el suroeste no son una excepción. No tengo ninguna duda de que, si usas una de las sombras, podrás acercarte sigilosamente y acabar con los oteadores sin hacer ruido.$b$bElimina tantos oteadores como puedas en un tiempo razonable... queremos reducir sus filas antes de asaltarlos.','A Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras le gustaría que asesinaras a 20 oteadores inquietos.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13170,'frFR','L\'honneur, c\'est pour les faibles','Les goules sont des choses fragiles quand on y pense, et les guetteurs à la carrière de saronite au bout du chemin au sud-ouest ne font pas exception. En utilisant une des ombres, je ne doute pas que vous pourrez vous approcher sans bruit et supprimer leurs guetteurs en silence.$B$BTuez autant de guetteurs que vous le pourrez en un temps raisonnable... Nous voulons réduire leur nombre en vue du prochain assaut.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, voudrait que vous assassiniez 20 Guetteurs sans repos.','','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13170,'ruRU','Честь – удел слабых','Вурдалаки, вообще-то, достаточно хрупкие и нежные существа, и дозорные на юго-западных разработках саронита – не исключение. Использовав одну из теней, ты без труда сможешь пробраться туда и бесшумно убрать дозорных одного за другим.$B$BПрикончи как можно больше дозорных. Время у тебя будет, но не много... нужно, чтобы к нашей атаке их ряды поредели как следует.','Убейте 20 неутомимых дозорных по поручению Керитоза Кровавого Клинка из Мрачного Свода.','','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13170,'zhCN','不择手段','食尸鬼是非常脆弱的东西,西南边萨隆邪铁采掘场里的那些守卫也不例外。我可以肯定,你只消控制一只影魔,就可以潜入那里,悄无声息地放倒那些守卫。$B$B你要用最短的时间干掉最多的守卫……我们要在发动总攻前尽量削减它们的数量。','暗影拱顶的克里托斯·血刃要你去刺杀20名永不休息的斥候。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','暗杀永不休息的斥候','','','',0), (13170,'zhTW','弱者才需要榮耀','一般來說,食屍鬼是很脆弱的東西,西南方薩鋼礦場裡的哨兵更是無一例外。利用一隻幽影,我相信你可以偷偷地溜進去,並無聲無息地放倒他們的監視者。$B$B在合理的時間內,儘可能地除掉你所遇到的所有監視者...不久我們將發動進攻,我希望敵人能盡量地被削弱。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃希望你去暗殺20個不安的監視者。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','暗殺不安的監視者','','','',0), (13171,'deDE','Schickt sie zurück','Meine Hauptsorge ist die Saronitmine, die sich den Weg hinunter in Richtung Südwesten befindet. Sie holen unglaubliche Mengen an Erz aus dieser Mine und ich würde schon gerne wissen, was sie damit vorhaben. Um das herauszufinden, fangen wir damit an, ihre Verteidigung zu schwächen.$B$BMir sind mehrere Kristalle aufgefallen, die in der ganzen Basis verteilt stehen, und nehme an, dass es sich hier um irgendwelche Verteidigungsanlagen handelt, ähnlich den Ziggurats. Zerstört mithilfe des Eidolonwächters jeden Kristall, den Ihr finden könnt.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe hat Euch ausgesandt, um 10 Eindämmungskristalle der Geißel zu bannen.','','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Seuchenkristall gebannt','','','',18019), (13171,'esES','Por donde vinieron','Mi principal preocupación es la cantera de saronita por el camino al suroeste. Están sacando grandes cantidades de mena de esa cantera, y me gustaría saber qué están construyendo con eso. Para descubrirlo, empezaremos debilitando sus defensas.$B$BMe he percatado de que hay una serie de cristales desperdigados por la base y supongo que son estructuras defensivas de algún tipo como los zigurats. Usa el vigía de Eidolon para acabar con cualquier cristal de esos que encuentres.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha enviado para que destierres 10 cristales de contención de la Plaga.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13171,'esMX','Por donde vinieron','Mi principal preocupación es la cantera de saronita por el camino al suroeste. Están sacando grandes cantidades de mena de esa cantera, y me gustaría saber qué están construyendo con eso. Para descubrirlo, empezaremos debilitando sus defensas.$B$BMe he percatado de que hay una serie de cristales desperdigados por la base y supongo que son estructuras defensivas de algún tipo como los zigurats. Usa el vigía de Eidolon para acabar con cualquier cristal de esos que encuentres.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha enviado para que destierres 10 cristales de contención de la Plaga.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13171,'frFR','D\'où ils sont venus','Mon souci principal est la carrière de saronite en bas du chemin au sud-ouest. Ils extraient d\'immenses quantités de minerai de cette carrière et j\'aimerais savoir ce qu\'ils construisent avec. Dans ce but, nous commencerons par affaiblir leurs défenses.$B$BJ\'ai remarqué une série de cristaux éparpillés dans la base et je suppose que ce sont des sortes de structures défensives, un peu comme les ziggourats. Utilisez le gardien de l\'Eidolon pour détruire autant de cristaux que vous en trouverez.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, vous demande de détruire 10 Cristaux de confinement du Fléau.','','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13171,'ruRU','Откуда придет удар','Больше всего меня беспокоит саронитовый карьер на юго-западе отсюда. Там добывают такое невероятное количество руды, что я не представляю даже, что они собираются из нее делать. Но узнать это не так просто. Начнем с того, что ослабим их оборону.$B$BЯ заметил, что по всей базе разбросаны какие-то кристаллы. Думаю, они как раз служат для охраны. Ну, примерно, как зиккураты. Найди несколько таких кристаллов и уничтожь их с помощью эйдолонского наблюдателя.','По заданию Керитоза Кровавого Клинка из Мрачного Свода уничтожьте 10 сдерживающих кристаллов Плети.','','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13171,'zhCN','来去无踪','我最关心的是西南方的萨隆邪铁采掘场,他们正从那里源源不断地运出大量矿石。我想知道他们到底想要造出什么东西来。所以呢,我们要从削弱他们的防御力量开始入手。$B$B我注意到采掘场中散布着一些水晶,估计那是某种类似通灵塔的防御装置。你要利用幻象观察者去摧毁那些水晶。','暗影拱顶的克里托斯·血刃要你去摧毁10枚天灾污染水晶。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','摧毁天灾污染水晶','','','',0), (13171,'zhTW','從何而來','我比較關心的是沿這條路走往西南方的薩鋼礦場。他們正開採出數量龐大的礦石,而我希望了解,他們究竟用來建造什麼。要達到這個目的,我們將先從削弱對方的防禦下手。$B$B我注意到,有一系列水晶散佈在那據點的週遭,我假定它們是某種防禦的設施,類似通靈塔之類的。利用幻象看守者摧毀你找到的任何水晶。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃,派遣你去排除10個天譴牽制水晶。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','排除天譴水晶','','','',0), (13172,'deDE','Chaos säen','Effektives Werkzeug, nicht wahr? Sehr gut gemacht, wie Ihr ihre Verteidigung geschwächt habt, $C. Nun können wir den Hauptangriff vorantreiben.$B$BDer Plan ist einfach und direkt - wir wollen alles beseitigen, was sich bewegt, und die Verwirrung ausnutzen, um ein paar Informationen in die Hände zu bekommen.$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, und ich werde Euch einen Skelettgreif besorgen.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe hat Euch ausgesandt, um 80 Untote im Tränenbruch abzuschlachten. Sprecht mit ihm, um Euch einen Skelettgreifen für den Angriff zu sichern.','','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','Untote im Tränenbruch abgeschlachtet','','','',18019), (13172,'esES','Semillas de caos','Una herramienta eficiente, ¿no crees? Has hecho un buen trabajo debilitando sus defensas, $c. Ahora podemos lanzar el ataque principal.$B$BEl plan es simple: acabar con todo lo que se mueva. Una vez ahí dentro, hay que robar algo de información aprovechando la confusión.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; y te llevaré allí arriba con un grifo esquelético.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha enviado para que masacres a 80 no-muertos en la Cantera Llorosa. Habla con él para procurarte un grifo esquelético para el asalto.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13172,'esMX','Semillas de caos','Una herramienta eficiente, ¿no crees? Has hecho un buen trabajo debilitando sus defensas, $c. Ahora podemos lanzar el ataque principal.$B$BEl plan es simple: acabar con todo lo que se mueva. Una vez ahí dentro, hay que robar algo de información aprovechando la confusión.$b$bAvísame cuando estés $glisto:lista; y te llevaré allí arriba con un grifo esquelético.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha enviado para que masacres a 80 no-muertos en la Cantera Llorosa. Habla con él para procurarte un grifo esquelético para el asalto.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13172,'frFR','Les graines du chaos','Un outil efficace, n\'est-ce pas ? Excellent travail d\'affaiblissement de leurs défenses, $c. Maintenant, nous pouvons lancer l\'assaut principal.$B$BLe plan ici est simple - nous voulons détruire tout ce qui bouge, et entrer pour voler des informations dans la confusion.$B$BPrévenez-moi quand vous serez $gprêt:prête; et je vous trouverai un griffon squelette.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, vous a demandé de tuer 80 morts-vivants dans la Carrière des Larmes. Parlez-lui pour obtenir un Griffon squelette pour le combat.','','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13172,'ruRU','Семена Хаоса','Полезная вещь, не правда ли? Тебе отлично удалось ослабить их оборону, |3-6($c). Теперь мы можем отправить в наступление основные силы.$B$BПлан прост: мы уничтожаем все, что движется, прорываемся вовнутрь и, пользуясь всеобщим замешательством, похищаем нужную информацию.$B$BСкажешь, когда будешь $gготов:готова;. Я дам тебе грифона-скелета.','По указанию Керитоза Кровавого Клинка из Мрачного Свода уничтожьте 80 солдат нежити в Саронитовом карьере. Попросите у него грифона-скелета.','','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13172,'zhCN','混乱之种','很有用的工具,不是吗?你已经削弱了他们的防御力量,$c。现在我们可以发起总攻了。$B$B计划很简单,我们要摧毁一切会移动的东西,并趁着混乱窃取一些情报。$B$B准备好以后再来找我,我会给你一头骷髅狮鹫。','暗影拱顶的克里托斯·血刃要你转至哭泣采掘场,杀死80个亡灵。与他对话就可以获得进攻用的骷髅狮鹫。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','消灭哭泣采掘场中的亡灵','','','',0), (13172,'zhTW','混亂之源','好用的工具,不是嗎?削弱他們的防禦這件事幹得真好,$c。現在我們可以推動主要的攻勢了。$B$B計畫很簡單 - 我們將摧毀一切會動的玩意,混到裡頭去,然後在一團混亂中偷取情報。$B$B準備好了就告訴我,我會讓一頭骷髏獅鷲獸與你同行。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃,派遣你去哀泣礦場並屠殺80個不死生物。和他對話,以取得一頭骷髏獅鷲獸協助你進行突襲。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','殺死哀泣礦場不死生物','','','',0), (13173,'deDE','Das Durcheinander nutzen','Uns ist es gelungen, eine ganze Reihe von Arbeitern in die Finger zu bekommen. Sie sollten sich gut eignen.$B$BIch möchte, dass Ihr eins der Augen benutzt, um einen Arbeiter in die Mine zu schicken. Wenn das ganze Lager in Aufruhr ist, sollte es ihnen unmöglich sein, Euch von einem der anderen Arbeiter zu unterscheiden, die nach dem Angriff umherlaufen.$B$BFindet denjenigen, der für die ganze Operation zuständig ist und macht Euch an die Arbeit. Mit etwas Glück werden wir recht schnell herausfinden, wohin das Saronit verschickt wird. Ich werde Euch durch das Auge hindurch beobachten.','','','','','','','',18019), (13173,'esES','En medio de la confusión','Estamos en manos de unos pocos obreros. Tienen que hacerlo bien.$b$bQuiero que utilices un ojo para hacer volver a uno de estos obreros a la presa. Con el lío montado en el todo campamento, no te distinguirán de los obreros diseminados por el asalto.$B$BEncuentra a quien esté al mando de la operación y ponte a trabajar. Con un poco de suerte, descubriremos bastante rápido donde envían la saronita. Yo te cubro la espalda con el ojo.','','','','','','','',18019), (13173,'esMX','En medio de la confusión','Estamos en manos de unos pocos obreros. Tienen que hacerlo bien.$b$bQuiero que utilices un ojo para hacer volver a uno de estos obreros a la presa. Con el lío montado en el todo campamento, no te distinguirán de los obreros diseminados por el asalto.$B$BEncuentra a quien esté al mando de la operación y ponte a trabajar. Con un poco de suerte, descubriremos bastante rápido donde envían la saronita. Yo te cubro la espalda con el ojo.','','','','','','','',18019), (13173,'frFR','Profiter de la confusion','Nous avons mis la main sur quelques ouvriers. Ils devraient faire l\'affaire.$B$BJe veux que vous utilisiez un œil pour ramener l\'un de ces ouvriers dans la carrière. Avec la confusion qui règne dans le camp, ils ne feront pas la différence entre vous et les autres ouvriers qui se sont disséminés pendant l\'assaut.$B$BTrouvez qui est responsable de l\'opération et mettez-vous au travail. Avec un peu de chance, nous découvrirons rapidement où est envoyée la saronite. Je vous surveillerai grâce à l\'œil.','','','','','','','',18019), (13173,'ruRU','Под шумок','Нам удалось прибрать к рукам довольно много рабочих. Они отлично подойдут.$b$bЯ прошу тебя использовать глаз, чтобы привести одного из этих рабочих обратно в карьер. Сейчас, когда в лагере суматоха и неразбериха, они ни за что не отличат тебя от любого другого рабочего из тех, что разбежались во время нападения.$b$bНайди главного и приступай к работе. Если повезет, мы быстро выясним, куда они отправляют саронит. Я буду наблюдать за тобой через глаз.','','','','','','','',18019), (13173,'zhCN','骚动之中','我们已经弄到了不少工人。他们会很有用的。$B$B我要你用眼睛控制其中一个工人返回挖掘场。现在整个营地都陷入了混乱,他们肯定会把当成你在袭击中走散的工人,你不会露馅的。$B$B你要找出工厂的负责人并动手干活。如果够幸运的话,我们很快就能发现那些邪铁的去向。我会通过眼睛关注你的。','','','','','','','',0), (13173,'zhTW','騷動之中','我們已經弄到了不少工人。他們會很有用的。$B$B我要你用眼睛控制其中一個工人返回挖掘場。現在整個營地都陷入了混亂,他們肯定會把當成你在襲擊中走散的工人,你不會露餡的。$B$B你要找出工廠的負責人並動手幹活。如果夠幸運的話,我們很快就能發現那些邪鐵的去向。我會通過眼睛關注你的。','','','','','','','',0), (13174,'deDE','Das Durcheinander nutzen','Den Betrieb zum Stillstand zu bringen ist nur die eine Hälfte des Plans. Das andere wichtige Ziel an dieser Stelle ist es, herauszufinden, wohin all das Saronit geschickt wird. Uns sind ein paar Orte bekannt, an denen es wieder auftaucht, doch bei der Menge, die sie aus dem Boden holen, liegt die Vermutung nahe, dass da ein viel größeres Projekt läuft.$b$bSeid Ihr einmal in der Mine, so nehmt alle Dokumente mit, die Ihr finden könnt. Solltet Ihr den Ort mit einem der Greifen angreifen, so könnt Ihr Euch fallenlassen, sobald Ihr die Arbeit erledigt habt.','Keritose Blutklinge im Schattengewölbe verlangt ein Dokument des Tränenbruchs, ein Geschäftsbuch des Tränenbruchs, eine Karte des Tränenbruchs und einen Zeitplan des Tränenbruchs.','','Kehrt zu Keritose Blutklinge im Schattengewölbe in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13174,'esES','En medio de la confusión','Acabar con su operación es solo la mitad del plan. El otro objetivo importante es descubrir adónde han enviado esa saronita. Conocemos algunos lugares en los que ha acabado, pero la cantidad que están sacando me sugiere que tienen un proyecto mayor entre manos.$b$bCuando estés en la cantera, consigue cualquiera de los documentos que encuentres. Si asaltas el lugar sobre un grifo, puedes bajarte de él en cuanto hayas acabado el trabajo sucio.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha pedido que consigas un documento de Cantera Llorosa, un libro de Cantera Llorosa, un mapa de Cantera Llorosa y un horario de Cantera Llorosa.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13174,'esMX','En medio de la confusión','Acabar con su operación es solo la mitad del plan. El otro objetivo importante es descubrir adónde han enviado esa saronita. Conocemos algunos lugares en los que ha acabado, pero la cantidad que están sacando me sugiere que tienen un proyecto mayor entre manos.$b$bCuando estés en la cantera, consigue cualquiera de los documentos que encuentres. Si asaltas el lugar sobre un grifo, puedes bajarte de él en cuanto hayas acabado el trabajo sucio.','Keritose Sangrehoja en La Cámara de las Sombras te ha pedido que consigas un documento de Cantera Llorosa, un libro de Cantera Llorosa, un mapa de Cantera Llorosa y un horario de Cantera Llorosa.','','Vuelve con: Keritose Sangrehoja. Zona: La Cámara de las Sombras, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13174,'frFR','Dans la confusion','L\'arrêt de l\'exploitation n\'est que la moitié du plan. L\'autre objectif important est de découvrir où toute la saronite est expédiée. Nous connaissons quelques endroits où elle est envoyée, mais la quantité qu\'ils extraient m\'indique qu\'ils travaillent sur un plus gros projet.$B$BQuand vous serez dans la carrière, essayez de mettre la main sur tous les documents que vous pourrez trouver. Si vous attaquez l\'endroit avec un des griffons, vous pourrez en descendre dès que le sale boulot sera fait.','Keritose Lame-sanglante, du Caveau des Ombres, vous a demandé un Document de la carrière des Larmes, un Plan de la carrière des Larmes, une Carte de la carrière des Larmes et un Emploi du temps de la carrière des Larmes.','','Retournez voir Keritose Lame-sanglante au Caveau des Ombres, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13174,'ruRU','Под шумок','Помешать осуществлению их проектов – это лишь часть нашего плана. Еще одна важная задача: выяснить, куда они отправляют столько саронита. Мы уже знаем несколько пунктов назначения, но его добывают в таких количествах, что вывод напрашивается сам собой: где-то ведутся работы над каким-то масштабным проектом.$B$BОтправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.','Принесите документ из Саронитового карьера, гроссбух Саронитового карьера, карту Саронитового карьера и расписание работ в Саронитовом карьере Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод.','','Вернитесь к Керитозу Кровавому Клинку в Мрачный Свод, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13174,'zhCN','一片狼藉','终止他们的运作只是计划的一部分,我们的另一个重要目标是找出萨隆邪铁的去向。我们已经知道了一部分矿石的流向,但其巨大的产量说明,敌人正在酝酿着一个更大的计划。$B$B你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。','将哭泣采掘场文档、哭泣采掘场账目、哭泣采掘场地图和哭泣采掘场进度表交给暗影拱顶的克里托斯·血刃。','','去冰冠冰川找暗影拱顶的克里托斯·血刃。','','','','',0), (13174,'zhTW','騷動之中','打斷他們的運作只是計畫的一部分。另一個重要的目的是找出薩鋼究竟送去了哪裡。我們知道其中一些目的地,但是薩鋼的產量讓我覺得這背後有個更大的計畫。$B$B當你在礦場時,留意任何可以找到的文件。若你騎乘獅鷲獸去的話,你可以在幹完壞事後隨時跳下來。','暗影穹殿的凱力多斯‧血刃要你取回一份哀泣礦場文件、一份哀泣礦場帳本、一份哀泣礦場地圖和一份哀泣礦場日程表。','','到寒冰皇冠的暗影穹殿找凱力多斯·血刃。','','','','',0), (13175,'deDE','Die Kontrolle zurückgewinnen','','','','','','','','',18019), (13175,'esES','Volver a tomar las riendas','','','','','','','','',18019), (13175,'esMX','Volver a tomar las riendas','','','','','','','','',18019), (13175,'frFR','Reprendre le contrôle','','','','','','','','',18019), (13175,'ruRU','Восстановление контроля','','','','','','','','',18019), (13175,'zhCN','重获控制','','','','','','','','',0), (13175,'zhTW','重獲控制','','','','','','','','',0), (13176,'deDE','Die Lieferung vorbereiten','','','','','','','','',18019), (13176,'esES','Preparar la entrega','','','','','','','','',18019), (13176,'esMX','Preparar la entrega','','','','','','','','',18019), (13176,'frFR','Préparation de la livraison','','','','','','','','',18019), (13176,'ruRU','Подготовка к доставке','','','','','','','','',18019), (13176,'zhCN','准备交货','','','','','','','','',0), (13176,'zhTW','準備交貨','','','','','','','','',0), (13177,'deDE','Keine Gnade für die Gnadenlosen','Willkommen in der Tausendwinterfestung, $n. Eure Mission hier ist einfach: Besiegt zehn der besten Kämpfer, die die Horde zu bieten hat. Nun geht! Zum Sieg der Allianz!','Hauptmann Zanneth in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr 10 Mitglieder der Horde tötet.','','Kehrt zu Hauptmann Zanneth nach Tausendwinter zurück.','Hordler getötet','','','',18019), (13177,'esES','Sin piedad para los despiadados','$gBienvenido:Bienvenida; a la Fortaleza de Conquista del Invierno, $n. Tu misión es sencilla. Derrota a 10 de los mejores de la Horda. ¡Ahora vete! ¡Trae la victoria a la Alianza!','El comandante Zanneth en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Horda.','','Vuelve con: Comandante Zanneth. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Horda asesinados','','','',18019), (13177,'esMX','Sin piedad para los despiadados','$gBienvenido:Bienvenida; a la Fortaleza de Conquista del Invierno, $n. Tu misión es sencilla. Derrota a 10 de los mejores de la Horda. ¡Ahora vete! ¡Trae la victoria a la Alianza!','El comandante Zanneth en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Horda.','','Vuelve con: Comandante Zanneth. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Horda asesinados','','','',18019), (13177,'frFR','Pas de pitié pour les sans pitié','Bienvenue à la forteresse de Joug-d’hiver, $n. Votre mission est simple. Triomphez de dix des meilleurs membres de la Horde. Allez, maintenant ! Remportez la victoire pour l’Alliance !','Le Commandant Zanneth, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de tuer 10 membres de la Horde.','','Retournez voir le Commandant Zanneth au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13177,'ruRU','Беспощадным пощады не будет','Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, $n. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!','Убейте 10 игроков Орды по приказу командира Заннета из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к командиру Заннету на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13177,'zhCN','绝不留情','欢迎来到冬拥堡垒,$n。你的任务很简单:去杀掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!','冬拥堡垒的指挥官萨纳斯要你去杀死10个部落玩家。','','去找冬拥湖的指挥官萨纳斯。','杀死部落成员','','','',0), (13177,'zhTW','以其人之道,還治其人之身','歡迎來到冬握堡壘,$n。你的任務很簡單。擊敗十個部落菁英。現在,去吧!為聯盟帶回勝利!','冬握堡壘的指揮官桑奈希要求你殺掉10個部落成員。','','到冬握湖找指揮官桑奈希。','殺死部落成員','','','',0), (13178,'deDE','Tötet sie alle!','Willkommen in der Tausendwinterfestung, $n. Kriegsherr Garrosh verlangt nur eins: tötet sie alle!$B$BKehrt wieder zu mir zurück, wenn zehn der stärksten Mitglieder der Allianz tot sind.','Kommandant Dardosh in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr 10 Mitglieder der Allianz tötet.','','Kehrt zu Kommandant Dardosh nach Tausendwinter zurück.','Allianzler getötet','','','',18019), (13178,'esES','¡Mátalos a todos!','$gBienvenido:Bienvenida; a la Fortaleza de Conquista del Invierno, $n. El señor de la guerra Garrosh exige una cosa: ¡mátalos a todos!$B$BVuelve a verme cuando diez de los miembros más fuertes de la Alianza estén muertos.','El comandante Dardosh en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Alianza.','','Vuelve con: Comandante Dardosh. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Alianza asesinados','','','',18019), (13178,'esMX','¡Mátalos a todos!','$gBienvenido:Bienvenida; a la Fortaleza de Conquista del Invierno, $n. El señor de la guerra Garrosh exige una cosa: ¡mátalos a todos!$B$BVuelve a verme cuando diez de los miembros más fuertes de la Alianza estén muertos.','El comandante Dardosh en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Alianza.','','Vuelve con: Comandante Dardosh. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Alianza asesinados','','','',18019), (13178,'frFR','Tuez-les tous !','Bienvenue à la forteresse de Joug-d’hiver, $n. Le chef de guerre Garrosh ne demande qu’une chose : tuez-les tous !$B$BRevenez me voir quand dix des plus puissants membres de l’Alliance seront morts.','Le Commandant Dardosh, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de tuer 10 membres de l’Alliance.','','Retournez voir le Commandant Dardosh au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13178,'ruRU','Всех убить!','Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, $n. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!$B$BВозвращайся ко мне, когда десять самых сильных воинов Альянса будут мертвы.','Убейте 10 игроков Альянса по приказу командира Дардоша с Озера Ледяных Оков.','','Вернитесь к командиру Дардошу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13178,'zhCN','全都干掉!','欢迎来到冬拥堡垒,$n。督军加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!$B$B杀掉十个最精锐的联盟士兵之后再回来见我。','冬拥堡垒的指挥官达尔多什要你去杀死10个联盟玩家。','','去找冬拥湖的指挥官达尔多什。','杀死联盟成员','','','',0), (13178,'zhTW','趕盡殺絕!','歡迎來到冬握堡壘,$n!督軍卡爾洛斯下了一道命令:趕盡殺絕!$B$B讓十個最強悍的聯盟成員倒下後,回來找我。','冬握堡壘的指揮官達多許要求你殺掉10個聯盟成員。','','到冬握湖找指揮官達多許。','殺死聯盟成員','','','',0), (13179,'deDE','Keine Gnade für die Gnadenlosen','Willkommen in Tausendwinter, $n. Eure Mission hier ist einfach: Besiegt zehn der besten Kämpfer, die die Horde zu bieten hat. Nun geht! Zum Sieg der Allianz!','Hauptmann Zanneth in Tausendwinter möchte, dass Ihr 10 Mitglieder der Horde tötet.','','Kehrt zu Hauptmann Zanneth nach Tausendwinter zurück.','Hordler getötet','','','',18019), (13179,'esES','Sin piedad para los despiadados','$gBienvenido:Bienvenida; a Conquista del Invierno, $n. Tu misión es sencilla. Derrota a 10 de los mejores de la Horda. ¡Ahora vete! ¡Trae la victoria a la Alianza!','El comandante Zanneth en Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Horda.','','Vuelve con: Comandante Zanneth. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Horda asesinados','','','',18019), (13179,'esMX','Sin piedad para los despiadados','$gBienvenido:Bienvenida; a Conquista del Invierno, $n. Tu misión es sencilla. Derrota a 10 de los mejores de la Horda. ¡Ahora vete! ¡Trae la victoria a la Alianza!','El comandante Zanneth en Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Horda.','','Vuelve con: Comandante Zanneth. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Horda asesinados','','','',18019), (13179,'frFR','Pas de pitié pour les sans pitié','Bienvenue à Joug-d’hiver, $n. Votre mission est simple. Triomphez de dix des meilleurs membres de la Horde. Allez, maintenant ! Donnez la victoire à l’Alliance !','Le Commandant Zanneth, à Joug-d’hiver, vous a demandé de tuer 10 membres de la Horde.','','Retournez voir le Commandant Zanneth au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13179,'ruRU','Беспощадным пощады не будет','Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, $n. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью лучшими представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!','Убейте 10 игроков Орды по приказу командира Заннета с Озера Ледяных Оков.','','Вернитесь к командиру Заннету на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13179,'zhCN','绝不留情','欢迎来到冬拥湖,$n。你的任务很简单:去杀掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!','冬拥湖的指挥官萨纳斯要你去杀死10个部落士兵。','','去找冬拥湖的指挥官萨纳斯。','杀死部落士兵','','','',0), (13179,'zhTW','以其人之道,還治其人之身','歡迎來到冬握湖,$n。你的任務很簡單,擊敗十個部落的精英。去吧!為聯盟帶來勝利!','冬握湖的指揮官桑奈希要求你殺掉10個部落成員。','','到冬握湖找指揮官桑奈希。','殺死部落成員','','','',0), (13180,'deDE','Tötet sie alle!','Willkommen in Tausendwinter, $n. Kriegsherr Garrosh verlangt nur eins: tötet sie alle!$B$BKehrt wieder zu mir zurück, wenn zehn der stärksten Mitglieder der Allianz tot sind.','Kommandant Dardosh in Tausendwinter möchte, dass Ihr 10 Mitglieder der Allianz tötet.','','Kehrt zu Kommandant Dardosh nach Tausendwinter zurück.','Allianzler getötet','','','',18019), (13180,'esES','¡Mátalos a todos!','$gBienvenido:Bienvenida; a Conquista del Invierno, $n. El señor de la guerra Garrosh quiere pedirte una cosa: ¡mátalos a todos!$B$BVuelve aquí cuando hayan muerto diez de los miembros más fuertes de la Alianza.','El comandante Dardosh en Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Alianza.','','Vuelve con: Comandante Dardosh. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Alianza asesinados','','','',18019), (13180,'esMX','¡Mátalos a todos!','$gBienvenido:Bienvenida; a Conquista del Invierno, $n. El señor de la guerra Garrosh quiere pedirte una cosa: ¡mátalos a todos!$B$BVuelve aquí cuando hayan muerto diez de los miembros más fuertes de la Alianza.','El comandante Dardosh en Conquista del Invierno quiere que mates a 10 miembros de la Alianza.','','Vuelve con: Comandante Dardosh. Zona: Conquista del Invierno.','Miembros de la Alianza asesinados','','','',18019), (13180,'frFR','Tuez-les tous !','Bienvenue à Joug-d’hiver, $n. Le chef de guerre Garrosh ne demande qu’une chose : tuez-les tous !$B$BRevenez me voir quand dix des plus puissants membres de l’Alliance seront morts.','Le Commandant Dardosh, à Joug-d’hiver, vous a demandé de tuer 10 membres de l’Alliance.','','Retournez voir le Commandant Dardosh au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13180,'ruRU','Всех убить!','Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, $n. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!$B$BВозвращайся ко мне, когда десять самых сильных воинов Альянса будут мертвы.','Убейте 10 игроков Альянса по приказу командира Дардоша с Озера Ледяных Оков.','','Вернитесь к командиру Дардошу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13180,'zhCN','全都干掉!','欢迎来到冬拥湖,$n。督军加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!$B$B杀掉十个最精锐的联盟士兵之后再回来见我。','冬拥湖的指挥官达尔多什要你去杀死10个联盟玩家。','','去找冬拥湖的指挥官达尔多什。','杀死联盟成员','','','',0), (13180,'zhTW','趕盡殺絕!','歡迎來到冬握湖,$n!督軍卡爾洛斯下了一道命令:趕盡殺絕!$B$B讓十個最強悍的聯盟成員倒下後,回來找我。','冬握堡壘的指揮官達多許要求你殺掉10個聯盟成員。','','到冬握湖找指揮官達多許。','殺死聯盟成員','','','',0), (13181,'deDE','Sieg in Tausendwinter','Hauptmann Zanneth mag vielleicht zufrieden damit sein, einen Haufen Hordeleichen vor sich liegen zu haben, doch die Kontrolle über die Tausendwinterfestung zu erlangen, ist für die Expedition Valianz von äußerster Wichtigkeit. Kümmert Euch darum, dass sie weiterhin in unseren Händen bleibt.$B$BGlaubt jedoch bloß nicht, dass wir Euch einfach so herumstehen lassen werden, während Eure Mitstreiter die Drecksarbeit für Euch erledigen. Wenn Ihr bis zum Ende der Schlacht nicht mindestens ein Rekrut zweiten Grades seid, dann braucht Ihr nicht zurückkommen.','Gewinnt einen Kampf auf dem Schlachtfeld in Tausendwinter und kehrt dann zu Taktikoffizier Ahbramis zurück. Ihr müsst an der Schlacht teilgenommen haben, um für den Sieg belohnt zu werden.','Sieg auf dem Tausendwintersee','Kehrt zu Taktikoffizier Ahbramis in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13181,'esES','Victoria en Conquista del Invierno','El comandante Zanneth tiene que estar satisfecho con la pila de cadáveres de la Horda que yacen a sus pies, pero controlar Conquista del Invierno es de vital importancia para la Expedición de Denuedo. Asegúrate de que se queda bajo nuestro control.$B$BSin embargo no creas que vamos a dejar que estés de brazos cruzados mientras tus aliados te hacen el trabajo sucio. No vuelvas si no eres recluta de segundo nivel al final de la batalla.','Gana un encuentro en el campo de batalla de Conquista del Invierno y vuelve a ver al oficial de táctica Abrahmis en Conquista del Invierno. Tienes que haber participado en la batalla para que se te recompense por la victoria.','Victoria en el Lago Conquista del Invierno','Vuelve con: Oficial de táctica Ahbramis. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13181,'esMX','Victoria en Conquista del Invierno','El comandante Zanneth tiene que estar satisfecho con la pila de cadáveres de la Horda que yacen a sus pies, pero controlar Conquista del Invierno es de vital importancia para la Expedición de Denuedo. Asegúrate de que se queda bajo nuestro control.$B$BSin embargo no creas que vamos a dejar que estés de brazos cruzados mientras tus aliados te hacen el trabajo sucio. No vuelvas si no eres recluta de segundo nivel al final de la batalla.','Gana un encuentro en el campo de batalla de Conquista del Invierno y vuelve a ver al oficial de táctica Abrahmis en Conquista del Invierno. Tienes que haber participado en la batalla para que se te recompense por la victoria.','Victoria en el Lago Conquista del Invierno','Vuelve con: Oficial de táctica Ahbramis. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13181,'frFR','Victoire à Joug-d’hiver','Le commandant Zanneth se satisfait peut-être d’avoir une pile de cadavres de la Horde à ses pieds, mais la possession de la forteresse de Joug-d’hiver est de la plus haute importance pour l’expédition de la Bravoure. Faites ce qu’il faut pour que Joug-d’hiver reste sous notre contrôle.$B$BCependant, ne croyez pas que vous pouvez vous contenter de rester $gplanté:plantée; là pendant que vos alliés feront le sale boulot à votre place. Si vous n’êtes pas $gmonté:montée; en grade à la fin de la bataille, ce n’est pas la peine de revenir me voir.','Gagnez une bataille sur le champ de bataille de Joug-d’hiver, et retournez voir l’Officier tactique Ahbramis, à Joug-d’hiver.','Victoire au lac Joug-d’hiver','Retournez voir l’Officier tactique Ahbramis au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13181,'ruRU','Победа на Озере Ледяных Оков','Командир Заннет, должно быть, очень доволен видом груды ордынских тел у его ног, но контроль над Озером Ледяных Оков – приоритетная задача экспедиции Отважных. Сделай все возможное, чтобы эта территория оставалась нашей.$B$BНе думай, что союзники сделают за тебя всю грязную работу. Если к концу битвы не станешь рекрутом хотя бы второго уровня, можешь не возвращаться.','Выиграйте битву на Озере Ледяных Оков и вернитесь к офицеру-стратегу Абрамису. Необходимо принять участие в битве, чтобы выиграть ее.','Победа на Озере Ледяных Оков','Вернитесь к офицеру-стратегу Абрамису на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13181,'zhCN','冬拥湖的胜利','如果你能让指挥官萨纳斯看到一大堆部落士兵的尸体,他或许会感到满意,但是对于无畏远征军而言,控制冬拥湖才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。$B$B但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。','取得一场冬拥湖战斗的胜利,然后向冬拥湖的参谋官安布拉米斯复命。你必须亲自参与战斗,才能获得胜利后的奖励。','在冬拥湖取得胜利','去找冬拥湖的参谋官安布拉米斯。','','','','',0), (13181,'zhTW','冬握之捷','指揮官桑奈希的腳下堆了這麼多的部落屍體,他一定很滿意,但是對驍勇遠征軍而言,控制冬握才是最重要的目標。你得確保我們能徹底控制冬握湖。$B$B不過,你別想只靠你的盟友做這些骯髒的事情來不勞而獲。如果你在戰鬥結束後還沒有到達徵召的第二級官階就別回來。','在冬握戰場中獲勝,並向冬握湖的戰術軍官阿布拉米斯回報。你必須參與戰鬥才能擁有勝利的榮耀。','在冬擁湖取得勝利','到冬握湖找戰術軍官阿布拉米斯。','','','','',0), (13182,'deDE','Vergesst die Eier nicht!','In ganz Azjol-Nerub liegen Eier verteilt, die von den Nerubern der Geißel gehegt und gepflegt werden und schon bald schlüpfen werden. Sie werden ihre Zahl noch zusätzlich mehren.$b$bEs würde nicht viel nützen, wenn alle Untoten aus den Höhlen getilgt und diese faulen Eier ausschlüpfen würden, nur damit sie an ihre Stelle treten.$b$bKümmert Euch auf jeden Fall darum, dass unsere uralte Heimat von allen Eiern der Geißel gereinigt wird, während Ihr den Ort erkundet, der einst Azjol-Nerub gewesen ist.','Kilix der Entwirrer in der Grube von Narjun möchte, dass Ihr Azjol-Nerub betretet und 6 Eier der Geißelneruber zerstört.','','Kehrt zu Kilix dem Entwirrer in der Drachenöde zurück.','Ei der Geißelneruber zerstört','','','',18019), (13182,'esES','¡No olvides de los huevos!','Por todo Azjol-Nerub, los nerubianos plagados incuban los huevos que pronto se abrirán y les proporcionarán aún más miembros.$B$BNo serviría de nada eliminar a los no-muertos que ensucian las cavernas si dejamos que estos huevos se abran y sus crías ocupen su lugar.$B$BMientras exploras el amplio espacio que antes era Azjol-Nerub, asegúrate de limpiar los huevos de la Plaga que encuentres en nuestro ancestral hogar.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun quiere que entres en Azjol-Nerub y destruyas 6 huevos de la Plaga nerubianos.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','Huevos de la Plaga nerubianos destruidos','','','',18019), (13182,'esMX','¡No olvides de los huevos!','Por todo Azjol-Nerub, los nerubianos plagados incuban los huevos que pronto se abrirán y les proporcionarán aún más miembros.$B$BNo serviría de nada eliminar a los no-muertos que ensucian las cavernas si dejamos que estos huevos se abran y sus crías ocupen su lugar.$B$BMientras exploras el amplio espacio que antes era Azjol-Nerub, asegúrate de limpiar los huevos de la Plaga que encuentres en nuestro ancestral hogar.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun quiere que entres en Azjol-Nerub y destruyas 6 huevos de la Plaga nerubianos.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','Huevos de la Plaga nerubianos destruidos','','','',18019), (13182,'frFR','N\'oubliez pas les œufs !','Dans tout Azjol-Nérub, les nérubiens flaellés entourent de leurs soins des œufs qui écloront bientôt, leur fournissant des renforts en quantité.$B$BNettoyer les cavernes des morts-vivants qui les souillent ne servira à rien tant que ces œufs pervertis pourront éclore.$B$BLorsque vous explorerez les étendues de ce qui était Azjol-Nérub, veillez à les nettoyer de ces œufs maudits.','Kilix le Démêleur, à la Fosse de Narjun, veut que vous pénétriez dans Azjol-Nérub pour y détruire 6 Œufs de nérubiens du Fléau.','','Retournez voir Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13182,'ruRU','И не забудь про яйца!','По всему Азжол-Нерубу порабощенные Плетью нерубы заботятся о яйцах, из которых вскоре должно появиться на свет их потомство, пополнив их и без того огромную армию.$b$bСкверно получится, если мы уничтожим наводнившую пещеры нежить, а эти скверные яйца останутся дозревать. Тогда новые орды займут место павших.$b$bЕсли ты направишься в ту область, что когда-то была известна как Азжол-Неруб, обязательно избавь наш древний дом ото всех яиц Плети, что встретятся тебе на пути.','Проникните в Азжол-Неруб по просьбе Киликса Разрушителя из Провала Наржуна и уничтожьте 6 нерубских яиц Плети.','','Вернитесь к Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13182,'zhCN','别忘了蛛卵!','艾卓-尼鲁布里面布满了天灾蛛魔细心呵护的卵,它们很快就会孵化,进一步扩充天灾蛛魔的规模。$B$B就算我们把洞中的亡灵都干掉,但是倘若留着那些蛛卵的话,等它们孵化出来之后,一切又将会到老样子。$B$B当你去艾卓-尼鲁布探险时,记得清理掉你在我们那座古老的家园中找到的所有天灾蛛魔之卵。','纳尔苏深渊的拆解者基里克斯希望你转至艾卓-尼鲁布,摧毁6枚天灾蛛魔之卵。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','摧毁天灾蛛魔之卵','','','',0), (13182,'zhTW','別忘了那些蛋!','遍佈於阿茲歐-奈幽,天譴奈幽蟲族總是小心翼翼地孵育將孵化的蛋,這是牠們數量迅速滋長的原因。$b$b若能清除掉不死生物玷污過,用以鳩佔鵲巢的敗壞蟲蛋,對牠們的洞穴而言是件好事。$b$b當你探索那一度是阿茲歐-奈幽的廣袤地帶,一定要清理我們古老家園中,任何你看到的天譴蛋。','那金之淵裡的『排除者』齊力克斯,要你進入阿茲歐-奈幽並摧毀6個奈幽天譴蛋。','','到龍骨荒野的那金之淵找『排除者』齊力克斯。','摧毀奈幽天譴蛋','','','',0), (13183,'deDE','Sieg in Tausendwinter','Dardosh mag es zwar genügen, unsere Feinde zu töten, doch es ist von äußerster Wichtigkeit, dass wir die Tausendwinterfestung kontrollieren. Tut, was auch immer nötig ist, damit Tausendwinter uns gehört.$B$BGlaubt jedoch bloß nicht, dass wir Euch einfach so herumstehen lassen werden, während Eure Mitstreiter die Drecksarbeit für Euch erledigen. Wenn Ihr bis zum Ende der Schlacht nicht mindestens ein Rekrut zweiten Grades seid, dann braucht Ihr nicht zurückkommen.','Gewinnt einen Kampf in einem Schlachtfeld von Tausendwinter und kehrt anschließend zu Taktikoffizier Kilrath in Tausendwinter zurück. Ihr müsst an der Schlacht teilgenommen haben, um für den Sieg belohnt zu werden.','Sieg auf dem Tausendwintersee','Kehrt zu Taktikoffizier Kilrath in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13183,'esES','Victoria en Conquista del Invierno','Aunque Dardosh puede quedarse satisfecho con matar a nuestros enemigos, es de vital importancia que controlemos la Fortaleza de Conquista del Invierno. Haz lo que haga falta para asegurarte de que Conquista del Invierno es nuestra.$B$BSin embargo no creas que vamos a dejar que estés de brazos cruzados mientras tus aliados te hacen el trabajo sucio. No vuelvas si no eres recluta de segundo nivel al final de la batalla.','Gana un encuentro en el campo de batalla de Conquista del Invierno y vuelve a ver al oficial de táctica Kilrath en Conquista del Invierno. Tienes que haber participado en la batalla para que se te recompense por la victoria.','Victoria en el Lago Conquista del Invierno','Vuelve con: Oficial de táctica Kilrath. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13183,'esMX','Victoria en Conquista del Invierno','Aunque Dardosh puede quedarse satisfecho con matar a nuestros enemigos, es de vital importancia que controlemos la Fortaleza de Conquista del Invierno. Haz lo que haga falta para asegurarte de que Conquista del Invierno es nuestra.$B$BSin embargo no creas que vamos a dejar que estés de brazos cruzados mientras tus aliados te hacen el trabajo sucio. No vuelvas si no eres recluta de segundo nivel al final de la batalla.','Gana un encuentro en el campo de batalla de Conquista del Invierno y vuelve a ver al oficial de táctica Kilrath en Conquista del Invierno. Tienes que haber participado en la batalla para que se te recompense por la victoria.','Victoria en el Lago Conquista del Invierno','Vuelve con: Oficial de táctica Kilrath. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13183,'frFR','Victoire à Joug-d’hiver','Dardosh se satisfait peut-être de massacrer nos ennemis, mais le plus important est de contrôler la forteresse de Joug-d’hiver. Faites ce qu’il faut pour que Joug-d’hiver nous appartienne.$B$BCependant, ne croyez pas que vous pouvez vous contenter de rester $gplanté:plantée; là pendant que vos alliés feront le sale boulot à votre place. Si vous n’êtes pas $gmonté:montée; en grade à la fin de la bataille, ce n’est pas la peine de revenir me voir.','Gagnez une bataille sur le champ de bataille de Joug-d’hiver, et retournez voir l’Officier tactique Kilrath, à Joug-d’hiver.','Victoire au lac Joug-d’hiver','Retournez voir l’Officier tactique Kilrath au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13183,'ruRU','Победа на Озере Ледяных Оков','Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам. Не думай, что союзники сделают за тебя всю грязную работу. Если к концу битвы не станешь рекрутом хотя бы второго уровня, можешь не возвращаться.','Выиграйте битву на поле боя Озера Ледяных Оков и вернитесь к офицеру-стратегу Килрату в крепость Ледяных Оков. Необходимо принять участие в битве, чтобы выиграть ее.','Победа на Озере Ледяных Оков','Вернитесь к офицеру-стратегу Килрату на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13183,'zhCN','冬拥湖的胜利','虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。$B$B但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。','赢得一场冬拥湖战斗的胜利,然后向冬拥湖的参谋官基尔拉斯复命。你必须亲自参与战斗,才能获得胜利后的奖励。','在冬拥湖取得胜利','去找冬拥湖的参谋官基尔拉斯。','','','','',0), (13183,'zhTW','冬握之捷','雖然達多許必定會為我們痛宰敵人感到滿意,但掌控冬握堡壘才是我們的最終目的。不擇手段也要確保冬握湖是我們的。$B$B然而,你別想只靠你的盟友做這些骯髒的事情來不勞而獲。如果你在戰鬥結束後還沒有到達徵召的第二級官階就別回來。','在冬握戰場中獲勝,並向冬握湖的戰術軍官科伊瑞斯回報。你必須要參與戰鬥才能擁有勝利的榮耀。','在冬擁湖取得勝利','到冬握湖找戰術軍官科伊瑞斯。','','','','',0), (13184,'deDE','Die Nützlichkeit überdauern','','','','','','','','',18019), (13184,'esES','Sobrevivir a la utilidad','','','','','','','','',18019), (13184,'esMX','Sobrevivir a la utilidad','','','','','','','','',18019), (13184,'frFR','Survivre à l\'utilité','','','','','','','','',18019), (13184,'ruRU','Больше нет нужды','','','','','','','','',18019), (13184,'zhCN','持久的用处','','','','','','','','',0), (13184,'zhTW','持久的用處','','','','','','','','',0), (13185,'deDE','Setzt der Belagerung ein Ende','Ich sie gehört! Die Allianz bald kommen. Mach drei Belagerungsmaschinen kaputt und komm dann wieder zu Murp.','Leutnant Murp in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr 3 Belagerungsmaschinen der Allianz zerstört.','','Kehrt zu Leutnant Murp in Tausendwinter zurück.','Belagerungsmaschinen der Allianz zerstört','','','',18019), (13185,'esES','Parar el asedio','¡Los oigo! La Alianza llegará pronto. Acaba con tres aparatos de asedio de la Alianza y vuelve junto a Murp.','El teniente Murp en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que acabes con 3 máquinas de asedio de la Alianza.','','Vuelve con: Teniente Murp. Zona: Conquista del Invierno.','Aparatos de asedio de la Alianza destruidos','','','',18019), (13185,'esMX','Parar el asedio','¡Los oigo! La Alianza llegará pronto. Acaba con tres aparatos de asedio de la Alianza y vuelve junto a Murp.','El teniente Murp en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que acabes con 3 máquinas de asedio de la Alianza.','','Vuelve con: Teniente Murp. Zona: Conquista del Invierno.','Aparatos de asedio de la Alianza destruidos','','','',18019), (13185,'frFR','L’arrêt du siège','J’les entends ! L’Alliance arrive bientôt. Détruisez trois engins de siège de l’Alliance et revenez voir Murp.','Le Lieutenant Murp, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de détruire 3 Engins de siège de l’Alliance.','','Retournez voir le Lieutenant Murp au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13185,'ruRU','Остановка осады','Я слышать их! Альянс скоро прийти. Уничтожь три осадных машины Альянса и возвращайся к Мурпу.','Уничтожьте 3 осадных машины Альянса по приказу лейтенанта Мурпа из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к лейтенанту Мурпу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13185,'zhCN','阻止攻城','我听见了!联盟很快就要来了。去摧毁三辆联盟攻城器械,然后回来向莫普复命。','冬拥堡垒的莫普中尉要你摧毁3辆联盟攻城器械。','','去找冬拥湖的莫普中尉。','摧毁联盟攻城器械','','','',0), (13185,'zhTW','突破重圍','我聽到他們了!聯盟就要來了。摧毀三部聯盟攻城器,然後回來找莫普。','冬握堡壘的莫普中尉要你摧毀3台聯盟攻城器械。','','到冬握湖找莫普中尉。','摧毀聯盟攻城器','','','',0), (13186,'deDE','Setzt der Belagerung ein Ende','Es ist nur eine Frage der Zeit, bis diese Burg von den Streitkräften der Horde belagert wird. Zerstört drei ihrer Belagerungsmaschinen und kehrt anschließend zu mir zurück.','Chefdemolierer Legoso in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr 3 Belagerungsmaschinen der Horde zerstört.','','Kehrt zu Chefdemolierer Legoso in Tausendwinter zurück.','Belagerungsmaschinen der Horde zerstört','','','',18019), (13186,'esES','Parar el asedio','Es tan solo cuestión de tiempo que las fuerzas de la Horda asedien este castillo. Destruye 3 máquinas de asedio y vuelve a verme.','El demoledor jefe Legoso en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que destruyas 3 máquinas de asedio de la Horda.','','Vuelve con: Demoledor jefe Legoso. Zona: Conquista del Invierno.','Aparatos de asedio de la Horda destruidos','','','',18019), (13186,'esMX','Parar el asedio','Es tan solo cuestión de tiempo que las fuerzas de la Horda asedien este castillo. Destruye 3 máquinas de asedio y vuelve a verme.','El demoledor jefe Legoso en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que destruyas 3 máquinas de asedio de la Horda.','','Vuelve con: Demoledor jefe Legoso. Zona: Conquista del Invierno.','Aparatos de asedio de la Horda destruidos','','','',18019), (13186,'frFR','L’arrêt du siège','Ce n’est plus qu’une question de temps avant que ce château ne soit assiégé par la Horde. Détruisez trois de leurs engins de siège, puis revenez me voir.','Le Démolisseur en chef Legoso, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de détruire 3 Engins de siège de la Horde.','','Retournez voir le Démolisseur en chef Legoso au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13186,'ruRU','Остановка осады','Рано или поздно крепость будет осаждена силами Орды. Уничтожь три их осадных машины и возвращайся ко мне.','Уничтожьте по приказу главного подрывника Легосо из крепости Ледяных Оков 3 осадных машины Орды.','','Вернитесь к главному подрывнику Легосо на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13186,'zhCN','阻止攻城','部落迟早会开始对这座堡垒发动攻势的。去摧毁他们的三辆攻城器械,然后回来向我复命。','冬拥堡垒的资深攻城技师雷格索要你摧毁3辆部落攻城器械。','','去找冬拥湖的资深攻城技师雷格索。','摧毁部落攻城器械','','','',0), (13186,'zhTW','突破重圍','這城堡被部落軍隊包圍,只是時間上的問題了。摧毀3台他們的攻城裝置,然後向我回報。','冬握堡壘的資深爆破兵勒茍索要你摧毀3台部落攻城器械。','','到冬握湖找資深爆破兵勒茍索。','摧毀部落攻城器','','','',0), (13187,'deDE','Die Gesichtslosen','Jedes Mal, wenn mein Volk im Kampf gegen die Streitkräfte der Untoten an Boden verlor, grub es tiefer.$b$bVersehentlich legten sie Diener der Alten Götter frei, Wesen, die nur als die Gesichtslosen bekannt sind.$b$bAm Ende konnten wir nicht an zwei Fronten kämpfen.$b$bMit Eurer Hilfe werden die Gesichtslosen hoffentlich endlich fallen.','Seher Ixit möchte, dass Ihr Herold Volazj und die drei Vergessenen an seiner Seite tötet.','','Kehrt zu Seher Ixit in Ahn\'kahet zurück.','Vergessene vernichtet','Herold Volazj besiegt','','',18019), (13187,'esES','Los ignotos','Mi pueblo iba cavando cada vez más hondo a medida que iban perdiendo terreno en su lucha contra los no-muertos.$B$BInesperadamente, descubrieron esbirros de los dioses antiguos conocidos como los ignotos.$B$BAl final, no podíamos luchar en dos frentes de enemigos tan poderosos.$b$bCon tu ayuda, quizás caigan los ignotos de una vez por todas.','El vidente Ixit de Ahn\'kahet te ha encomendado el asesinato del heraldo Volazj y de los tres olvidados que lo acompañan.','','Vuelve con: Vidente Ixit. Zona: Ahn\'kahet.','Los Olvidados aniquilados','Heraldo Volazj derrotado','','',18019), (13187,'esMX','Los ignotos','Mi pueblo iba cavando cada vez más hondo a medida que iban perdiendo terreno en su lucha contra los no-muertos.$B$BInesperadamente, descubrieron esbirros de los dioses antiguos conocidos como los ignotos.$B$BAl final, no podíamos luchar en dos frentes de enemigos tan poderosos.$b$bCon tu ayuda, quizás caigan los ignotos de una vez por todas.','El vidente Ixit de Ahn\'kahet te ha encomendado el asesinato del heraldo Volazj y de los tres olvidados que lo acompañan.','','Vuelve con: Vidente Ixit. Zona: Ahn\'kahet.','Los Olvidados aniquilados','Heraldo Volazj derrotado','','',18019), (13187,'frFR','Les Sans-visages','Lorsque mon peuple a commencé à perdre du terrain dans sa lutte contre les morts-vivants, il a creusé plus profondément. Trop profondément.$B$BSans le vouloir, nous avons libéré des serviteurs des Dieux très anciens, des créatures que nous appelons les sans-visage.$B$BNous ne pouvions pas nous battre sur deux fronts.$B$BMais avec votre aide, peut-être que les sans-visage finiront par tomber.','Le Voyant Ixit, dans Ahn’Kahet, veut que vous tuiez le Héraut Volazj et les trois Oubliés qui l’accompagnent.','','Retournez voir le Voyant Ixit à Ahn’Kahet.','','','','',18019), (13187,'ruRU','Безликие','Когда мои сородичи вели борьбу против нежити, они вынуждены был уходить все глубже и глубже по мере того, как нежить теснила их.$b$bМы невольно стали свидетелями проявлении воли древних богов, исполняемой существами, известными лишь как безликие.$b$bВести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли.$B$BНо, возможно, с твоей помощью мы, наконец, сумеем одолеть безликих.','Провидец Изит из Ан\'кахета хочет, чтобы вы убили глашатая Волажа и сопровождающих его трех позабытых.','','Вернитесь к провидцу Изиту в Ан\'Кахет.','','','','',18019), (13187,'zhCN','无面者','我的同胞们在对抗亡灵天灾的战斗中,一旦遭到失败,就会采取往深处挖洞的办法躲避敌人。他们不顾一切地往深处挖,越挖越深,终于酿成了大祸。$B$B我们不经意间挖出了一条上古之神的触须,而它变成了一种名为无面者的生物。$B$B最终,我们再也无法在遭到两面夹击的情况下坚持作战,由此输掉了那场对抗亡灵的战争,并最终失去了我们的家园。$B$B$c,转至安卡赫特,消灭那些占领我们家园的无面者。','纳尔苏深渊的拆解者基里克斯要你去杀死安卡赫特的传令官沃拉兹和他身边的3个被遗忘的无面者。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','消灭被遗忘的无面者','击败传令官沃拉兹','','',0), (13187,'zhTW','無面者','在對抗不死生物的戰爭中,隨著家園一寸一寸地淪陷,我的子民也愈發絕望。$b$b那些被稱為無面者的生物,我們只知道他們曾不慎觸怒了古老神衹的意旨。$b$b總而言之,我們無法同時與這些強大的敵人兩面作戰。$b$b也許借助你的幫助,我們終於可以打敗無面者。','先知伊須特要你殺死信使沃菈齊及其身邊的三個忘卻者。','','回安卡罕特找先知伊須特。','摧毀忘卻者','擊敗信使沃菈齊','','',0), (13188,'deDE','Auf den Spuren der Könige','Ihr seid von nun an für den Rest der Ewigkeit ein Ritter der Schwarzen Klinge, $n, doch wisset: Einst wart Ihr ein Held der Allianz.$B$B$B$BDieser Orden muss Verbündete finden, wenn er überleben will. Ihr sollt der Repräsentant der Ritter der Schwarzen Klinge sein und Euch der Allianz zeigen.$B$BAuf der Plattform südöstlich von mir befindet sich ein Portal nach Sturmwind. Hier, nehmt diesen Brief - Lord Fordring trug mir auf, ihn Euch zu geben. Ihr sollt ihn König Varian Wrynn bringen. Benutzt das Portal.','Bringt den Brief zu König Varian Wrynn, Anhänger der Allianz in Burg Sturmwind in Sturmwind.','','Kehrt zu König Varian Wrynn in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (13188,'esES','El camino de los reyes','Ahora eres y siempre serás $gun:una; caballero de la Espada de Ébano, $n, pero que sepas que una vez fuiste $gun héroe:una heroína; de la Alianza.$B$B$B$BEsta orden tiene que establecer sus propios aliados si quiere sobrevivir. Tienes que representar a los Caballeros de la Espada de Ébano ante la Alianza.$B$BEn la plataforma que hay al sureste de mí, hay un portal a la Ciudad de Ventormenta. Coge esta carta, que me ha entregado Lord Vadín sobre ti, y entrégasela al rey Varian Wrynn. Usa el portal.','Entrega la carta al rey Varian Wrynn de la Alianza en la Fortaleza de Ventormenta en la Ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (13188,'esMX','El camino de los reyes','Ahora eres y siempre serás $gun:una; caballero de la Espada de Ébano, $n, pero que sepas que una vez fuiste $gun héroe:una heroína; de la Alianza.$B$B$B$BEsta orden tiene que establecer sus propios aliados si quiere sobrevivir. Tienes que representar a los Caballeros de la Espada de Ébano ante la Alianza.$B$BEn la plataforma que hay al sureste de mí, hay un portal a la Ciudad de Ventormenta. Coge esta carta, que me ha entregado Lord Vadín sobre ti, y entrégasela al rey Varian Wrynn. Usa el portal.','Entrega la carta al rey Varian Wrynn de la Alianza en la Fortaleza de Ventormenta en la Ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (13188,'frFR','Là où marche le roi','$n, vous êtes un chevalier de la Lame d’ébène, maintenant et à jamais, mais sachez qu’autrefois, vous étiez $gun héros:une héroïne; de l’Alliance.$B$B$B$BNotre ordre a besoin d’alliés s’il veut survivre. Vous représenterez les chevaliers de la Lame d’ébène auprès de l’Alliance.$B$BSur la plateforme sud-est, vous trouverez un portail pour Hurlevent. Prenez cette lettre. Elle m’a été donnée par le seigneur Fordring pour que je vous la transmette. Remettez-la au roi Varian Wrynn. Allez... Servez-vous du portail.','Remettez la lettre au roi Varian Wrynn de l’Alliance, au Donjon de Hurlevent, dans la ville de Hurlevent.','','Retournez voir le Roi Varian Wrynn à Hurlevent.','','','','',18019), (13188,'ruRU','Шаги короля','Ты, $n, отныне и навсегда нарекаешься рыцарем Черного Клинка. Но не забывай о том, что когда-то ты $gсражался:сражалась; за Альянс.$B$BЕсли мы хотим победить, нам необходимо обрести союзников. Я назначаю тебя представителем рыцарей Черного Клинка в Альянсе. $B$BНа платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Штормград. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его самому королю Вариану Ринну. Иди же!','Отнесите письмо в Штормград и отдайте королю Вариану Ринну.','','Вернитесь к королю Вариану Ринну в Штормград.','','','','',18019), (13188,'zhCN','王者之城','你现在是——也永远是——黑锋骑士团的一员了,$N。但是你要记住:你曾经是联盟的英雄。$B$B<达里安凝视着你。>$B$B为了生存下去,我们的骑士团一定要与其它势力创建同盟关系。你将代表黑锋骑士团去与联盟结盟。$B$B在我东南方的平台上,有一道通向暴风城的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的信,通过传送门转至暴风城,把它呈给瓦里安·乌瑞恩国王。','转至暴风城的暴风要塞,将信交给联盟的瓦里安·乌瑞恩国王。','','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (13188,'zhTW','諸王之道','你從今而後,永遠都是一名黯刃騎士,$n,但你要知道:你曾是聯盟的英雄。$B$B<達瑞安凝視著你。>$B$B我們的騎士團若要存活下去,必定得要建立盟友。你必須代表黯刃騎士團前往聯盟。$B$B在我東南方的平臺上,有個通往暴風城的傳送門。帶著這封由弗丁為你所寫的信,送到安杜因‧烏瑞恩國王手中。通過傳送門吧。','把信件送給聯盟的國王,暴風城的暴風要塞中的安杜因‧烏瑞恩。','','到暴風城找瓦里安·烏瑞恩國王。','','','','',0), (13189,'deDE','Der Segen des Kriegshäuptlings','Ihr seid von nun an für den Rest der Ewigkeit ein Ritter der Schwarzen Klinge, $n, doch wisset: Einst wart Ihr ein Held der Horde.$B$B$B$BDieser Orden muss Verbündete finden, wenn er überleben will. Ihr sollt der Repräsentant der Ritter der Schwarzen Klinge sein und Euch der Horde zeigen.$B$BAuf der Plattform südöstlich von mir befindet sich ein Portal nach Orgrimmar. Hier, nehmt diesen Brief - Lord Fordring trug mir auf, ihn Euch zu geben. Ihr sollt ihn dem Kriegshäuptling überbringen. Benutzt das Portal.','Bringt den Brief zum Kriegshäuptling der Horde in Orgrimmar.','','Kehrt zu Thrall in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (13189,'esES','La bendición del Jefe de Guerra','Ahora eres y siempre serás $gun:una; caballero de la Espada de Ébano, $n, pero que sepas que una vez fuiste $gun héroe:una heroína; de la Horda.$B$B$B$BEsta orden tiene que establecer sus propios aliados si quiere sobrevivir. Tienes que representar a los Caballeros de la Espada de Ébano ante la Horda.$B$BEn la plataforma que hay al sureste de mí hay un portal a Orgrimmar. Coge esta carta, que me ha entregado Lord Vadín sobre ti, y entrégasela al Jefe de Guerra. Usa el portal.','Entrega la carta al Jefe de Guerra de la Horda en Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (13189,'esMX','La bendición del Jefe de Guerra','Ahora eres y siempre serás $gun:una; caballero de la Espada de Ébano, $n, pero que sepas que una vez fuiste $gun héroe:una heroína; de la Horda.$B$B$B$BEsta orden tiene que establecer sus propios aliados si quiere sobrevivir. Tienes que representar a los Caballeros de la Espada de Ébano ante la Horda.$B$BEn la plataforma que hay al sureste de mí hay un portal a Orgrimmar. Coge esta carta, que me ha entregado Lord Vadín sobre ti, y entrégasela al Jefe de Guerra. Usa el portal.','Entrega la carta al Jefe de Guerra de la Horda en Orgrimmar.','','Vuelve con: Thrall. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (13189,'frFR','La bénédiction du chef de guerre','$n, vous êtes un chevalier de la Lame d’ébène, maintenant et à jamais, mais sachez qu’autrefois, vous étiez $gun héros:une héroïne; de la Horde.$B$B$B$BNotre ordre a besoin d’alliés s’il veut survivre. Vous représenterez les chevaliers de la Lame d’ébène auprès de la Horde.$B$BSur la plateforme sud-est, vous trouverez un portail pour Orgrimmar. Prenez cette lettre. Elle m’a été donnée par le seigneur Fordring pour que je vous la transmette. Remettez-la au chef de guerre. Allez... Servez-vous du portail.','Remettez la lettre au chef de guerre de la Horde, à Orgrimmar.','','Retournez voir Thrall à Orgrimmar.','','','','',18019), (13189,'ruRU','Благословение вождя','Ты, $n, отныне и навсегда нарекаешься рыцарем Черного Клинка. Но не забывай о том, что когда-то ты $gсражался:сражалась; за Орду.$B$B<Дарион пристально смотрит на вас.>$b$bЕсли мы хотим победить, нам необходимо обрести союзников. Я назначаю тебя представителем рыцарей Черного Клинка в Орде. $B$BНа платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Оргриммар. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его вождю. Воспользуйся порталом.','Отнесите письмо в Оргриммар и отдайте вождю Орды.','','Вернитесь к Траллу в Оргриммар.','','','','',18019), (13189,'zhCN','酋长的祝福','你现在是——也永远是——黑锋骑士团的一员了,$N。但是你要记住:你曾经是部落的英雄。$B$B<达里安凝视着你。>$B$B为了生存下去,我们的骑士团一定要与其它势力创建同盟关系。你将代表黑锋骑士团去与部落结盟。$B$B在我东南方的平台上,有一道通向奥格瑞玛的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的信,通过传送门转至奥格瑞玛,把它呈给萨尔。','转至奥格瑞玛,将信交给部落的萨尔酋长。','','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (13189,'zhTW','薩魯法爾的祝福','你從今而後,永遠都是一名黯刃騎士,$n,但你要知道:你曾是部落的英雄。$B$B<達瑞安凝視著你。>$B$B我們的騎士團若要存活下去,必定得要建立盟友。你必須代表黯刃騎士團前往部落。$B$B在我東南方的平臺上,有個通往奧格瑪的傳送門。帶著這封由弗丁為你所寫的信,送到薩魯法爾霸王手中。通過傳送門吧。','把信件送到奧格瑪交給薩魯法爾霸王。','','到奧格瑪找索爾。','','','','',0), (13190,'deDE','Alles zu seiner Zeit','Ahn\'kahet, woher wir einst kamen...$b$bIch träume davon, dass wir eines Tages Tod und Dunkelheit, in deren Griff sich unsere uralte Heimat befindet, überwinden werden. Zu diesem Zweck habe ich einen Plan entworfen, mit dem wir unsere Feinde entmutigen können.$b$bIhre kostbaren Wächter müssen brennen!$b$bLegt ihre Leichen auf die Kohlenpfanne tief im Inneren der Stadt. Der Geruch ihrer verbrannten Überreste wird in der Luft hängen und unseren Feind an seine Schwäche erinnern.$b$bGeht mit Bedacht vor, $C! Ihre untoten Leichen sind äußerst zerbrechlich und werden rasch verrotten.','Kilix der Entwirrer in der Grube von Narjun möchte, dass Ihr die Leiche eines Wächters der Ahn\'kahar beschafft und sie auf das Kohlenbecken von Ahn\'kahet in Ahn\'kahet legt.$b$bDiese Quest kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' beendet werden.','','Kehrt zu Kilix dem Entwirrer in der Drachenöde zurück.','Leiche eines Wächters der Ahn\'kahar verbrannt','','','',18019), (13190,'esES','Todo a su tiempo','Ahn’kahet, de dónde venimos…$b$bUn día, soñé que teníamos que enfrentarnos a la muerte y la oscuridad de nuestra antigua casa asolada. Para ello, he ingeniado un plan que debilitará la estrategia de nuestros enemigos.$b$b¡Tenemos que quemar a los vigías!$b$bCoge sus cadáveres y ponlos en el blandón que hay dentro de la ciudad. La esencia de cuerpos quemados quedará en el aire para recordar a nuestros enemigos sus debilidades.$B$B¡Ten cuidado, $c! Los cadáveres de no-muertos son más frágiles de lo normal y se deterioran con más rapidez.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun quiere que consigas un cadáver de vigía Ahn’kahar y que lo pongas dentro del blandón de Ahn’kahet en Ahn’kahet.$b$bSolo se puede completar esta misión como dificultad heroica.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','Cadáver de vigía Ahn’kahar quemado','','','',18019), (13190,'esMX','Todo a su tiempo','Ahn’kahet, de dónde venimos…$b$bUn día, soñé que teníamos que enfrentarnos a la muerte y la oscuridad de nuestra antigua casa asolada. Para ello, he ingeniado un plan que debilitará la estrategia de nuestros enemigos.$b$b¡Tenemos que quemar a los vigías!$b$bCoge sus cadáveres y ponlos en el blandón que hay dentro de la ciudad. La esencia de cuerpos quemados quedará en el aire para recordar a nuestros enemigos sus debilidades.$B$B¡Ten cuidado, $c! Los cadáveres de no-muertos son más frágiles de lo normal y se deterioran con más rapidez.','Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun quiere que consigas un cadáver de vigía Ahn’kahar y que lo pongas dentro del blandón de Ahn’kahet en Ahn’kahet.$b$bSolo se puede completar esta misión como dificultad heroica.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','Cadáver de vigía Ahn’kahar quemado','','','',18019), (13190,'frFR','Tout vient à point…','Ahn\'kahet, lieu d\'où nous sommes venus...$b$bJe rêve qu\'un jour, nous vaincrons la mort et les ténèbres qui tiennent entre leurs griffes notre ancien foyer. Pour cela, je prévois d\'affaiblir la détermination de nos ennemis.$b$bLeurs précieux gardiens doivent brûler !$b$bPrenez leurs cadavres et placez-les sur le brasero situé au cœur de la ville. L\'odeur de leurs dépouilles brûlées restera dans l\'air, rappelant à notre ennemi ses faiblesses.$b$bSoyez $gprudent:prudente;, $c ! Leurs cadavres morts-vivants sont des plus fragiles et se détérioreront rapidement.','Kilix le Démêleur, à la Fosse de Narjun, vous a demandé d\'obtenir un Cadavre de guetteur d\'Ahn\'kahar et de le placer sur le brasero d\'Ahn\'kahet à Ahn\'kahet.$b$bCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13190,'ruRU','Все хорошо в свое время','Ан\'кахет, откуда мы пришли...$b$bОднажды, я верю, мы победим смерть и тьму, что окутали нашу древнюю родину. Чтобы это свершилось, у меня есть план, как ослабить защиту наших врагов.$b$bИх драгоценнейшие наблюдатели должны быть сожжены!$b$bСобери их трупы и сложи на жаровню в глубине этого города. Запах их горящих останков наполнит воздух, напоминая наших врагам об их слабости.$b$bНе забывай, |3-6($c)! У них тела нежити – они весьма недолговечны и разрушаются очень быстро.','Заполучите труп наблюдателя Ан\'кахара по поручению Киликса Разрушителя из Провала Наржуна и поместите его на ан\'кахетскую жаровню в Ан\'кахете.$b$bЭто задание может быть выполнено только в героическом режиме.','','Вернитесь к Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13190,'zhCN','黄金时代','安卡赫特,我们的起源之地……$B$B我梦想着有一天可以战胜那些笼罩着我们古老家园的死亡和黑暗的力量。为了让我的梦想变为现实,我想到一个计划,可以动摇敌人的军心。$B$B我们要烧死他们那珍贵的看守者!$B$B在城市深处的火盆上焚烧他们的尸体,让那种味道在空气中弥漫,让我们的敌人知道其实他们是如此的不堪一击。$B$B记住,$c!那些亡灵的尸体非常易碎,而且会很快腐坏。','纳尔苏深渊的拆解者基里克斯希望你弄到一具安卡哈看守者的尸体,将其放在安卡赫特的安卡赫特火盆上焚烧。$B$B这个任务只能在英雄难度下完成。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','焚烧安卡哈看守者的尸体','','','',0), (13190,'zhTW','好時光的一切','安卡罕特,我們的故鄉...$b$b我夢想著,終有一天,我們會逐退佔據古老家園的死亡與黑暗。為了使夢想成真,我有個削弱敵人士氣的計畫。$b$b他們珍貴的看守者必須被燒死!$b$b帶回他們的屍體,放在城市深處的火盆上。軀體焚燒過的氣味會存留於空氣中,提醒我們的敵人,他們的弱點。$b$b要當心,$c!他們的不死軀體非常脆弱,而且會迅速地毀壞。','那金之淵裡的『排除者』齊力克斯要求你,帶回一具安卡哈看守者的屍體,安放在安卡罕特的安卡罕特火盆上。$b$b此任務只能於英雄模式下完成。','','到龍骨荒野的那金之淵找『排除者』齊力克斯。','焚燒安卡哈看守者的屍體','','','',0), (13191,'deDE','Verwüster auftanken','Lok\'tar, $n! Die Schlacht mag vielleicht geschlagen sein, doch wir müssen uns auf den nächsten Angriff der Allianz vorbereiten! Reist zum Flammenkessel im Südosten von Tausendwinter und bringt zehn Stück Immerglut zurück.$B$BDie Glutstücke werden mit Kohle vermengt, um Treibstoff für die Verwüster und Belagerungsmaschinen zu liefern.$B$BWir haben Berichte darüber gehört, dass die Schweine von der Allianz den ganzen Tag über die Glutstücke sammeln. Tötet sie und nehmt sie ihnen weg! Wenn die Anhänger der Allianz die Gegend schon aufgegeben haben, dann macht Euch darauf gefasst, die Feuerelementare in der Gegend zu bekämpfen, bis Ihr welche findet!','Belagerungsschmied Starkhuf in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr zum Flammenkessel geht und den Allianzlern dort 10 Stück Immerglut abnehmt.','','Kehrt zu Belagerungsschmied Starkhuf nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13191,'esES','Combustible para los demoledores','¡Lok\'tar, $n! Puede que esta batalla haya terminado, ¡pero debemos prepararnos para el siguiente ataque que perpetrará la Alianza! Viaja hasta El Caldero de Llamas al sureste de Conquista del Invierno, y recupera algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar los demoledores y las máquinas de asedio.$B$BHemos oído que esos cerdos de la Alianza se pasan el día reuniendo ascuas. ¡Mátalos y llévate sus ascuas! Si ya han abandonado la zona, ¡entonces prepárate para enfrentarte a los elementales de fuego hasta que encuentres algunas!','El herrero de asedio Pezuña Fuerte en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Alianza en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Herrero de asedio Pezuña Fuerte. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13191,'esMX','Combustible para los demoledores','¡Lok\'tar, $n! Puede que esta batalla haya terminado, ¡pero debemos prepararnos para el siguiente ataque que perpetrará la Alianza! Viaja hasta El Caldero de Llamas al sureste de Conquista del Invierno, y recupera algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar los demoledores y las máquinas de asedio.$B$BHemos oído que esos cerdos de la Alianza se pasan el día reuniendo ascuas. ¡Mátalos y llévate sus ascuas! Si ya han abandonado la zona, ¡entonces prepárate para enfrentarte a los elementales de fuego hasta que encuentres algunas!','El herrero de asedio Pezuña Fuerte en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Alianza en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Herrero de asedio Pezuña Fuerte. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13191,'frFR','Alimenter les démolisseurs','Lok’tar, $n! La bataille est peut-être terminée, mais nous devons nous préparer à reprendre la forteresse ! Rendez-vous au Chaudron des flammes, dans le sud-est de Joug-d’hiver, et récupérez dix braises éternelles.$B$BElles sont mélangées au charbon pour alimenter les démolisseurs et les engins de siège.$B$BNos rapports indiquent que ces porcs de l’Alliance récupèrent des braises chaque jour. Tuez-les et prenez celles qu’ils transportent ! S’ils ont déjà quitté la zone, préparez-vous à affronter les élémentaires de feu jusqu’à ce que vous trouviez suffisamment de braises !','Le Poliorcète Sabot-puissant, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Braises éternelles sur des personnages-joueurs de l’Alliance, au Chaudron des flammes.','','Retournez voir le Poliorcète Sabot-puissant au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13191,'ruRU','Горючее для разрушителей','Лок\'тар, $n! Пусть, может быть, битва затихла, но мы должны быть готовы к следующей атаке Альянса! Отправляйся в Огненную котловину, что в юго-восточной части Ледяных Оков, и добудь десять неугасимых угольков.$B$BЭти угольки, смешанные с обычным углем, служат отличным топливом для разрушителей и осадных машин. $B$BСудя по донесениям, эти свиньи из Альянса собирают вечные угольки целые дни напролет. Убей их и забери у них все! Если они уже покинули это место, будь $gготов:готова; драться с огненными элементалями, пока не соберешь сколько нужно!','Соберите 10 неугасимых угольков с тел воинов Альянса в Огненной котловине по приказу осадного кузнеца Могучее Копыто из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к осадному кузнецу Могучему Копыту на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13191,'zhCN','战车的燃料','Lok\'tar,$n!虽然战事暂时平息了,但我们必须为抵御联盟的攻击做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。$B$B这种灰烬里含有煤炭,可以充当攻城车辆的燃料。$B$B我们得到情报,联盟的猪猡整天都在收集这种灰烬。杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来!如果他们撤出了那个地区,你就去干掉一些火元素,夺取灰烬!','冬拥堡垒的攻城技师斯托霍夫要你转至烈焰之坑,收集10份永恒灰烬。','','去找冬拥湖的攻城技师斯托霍夫。','','','','',0), (13191,'zhTW','為石毀車補給燃料','為了部落,$n!雖然戰鬥就要結束,我們還是得為聯盟的下一波攻勢做好準備!去冬握東南邊的火焰熔爐取回十個永恆餘燼。$B$B這些餘燼混合煤塊後可以作為石毀車和攻城機具的燃料。$B$B我聽到報告,聯盟豬玀沒日沒夜地採集餘燼。殺光他們,奪走他們的餘燼!如果他們已經遺棄了那區域,做好準備,和那一帶的火元素戰鬥,直到你找到餘燼為止!','冬握堡壘的攻城鐵匠重蹄要你前往火焰熔爐,從聯盟玩家身上取得10個永恆餘燼。','','到冬握湖找攻城鐵匠重蹄。','','','','',0), (13192,'deDE','Die Wälle schützen','Hey, Mann. Bei dem Ort hier krieg ich \'ne Gänsehaut, weißt du?$B$BHier spuken viel zu viele Geister rum. Ich will Hoodoobarrieren aufstellen, brauch aber \'n paar Seelen dafür, Mann. Aber nich\' irgendwelche Seelen; nur die eines starken Kämpfers ist dafür gut.$B$BDie Eiswasserfälle im Osten von Tausendwinter haben spezielle Eigenschaften, durch die man \'ne Seele heraussaugen kann. Bring die Allianzler dort um - vielleicht haben sie das Zeug, das wir brauchen.$B$BBring die Rüstungen der Toten hierher zu mir. Wenn da keine Allianzler sin\', dann haben die Elementare vielleicht welche, Mann.','Hoodoomeister Fu\'jin in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr 10 verzauberte Brustplatten der Allianz aus dem Gebiet der Eiswasserfälle beschafft.','','Kehrt zu Hoodoomeister Fu\'jin in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13192,'esES','Proteger los muros','Hola, colega. E\'te lugar me da e\'calofrío\'h, ¿sabe\'h?$B$BDemasiao\'h e\'píritu\'h atormentando el lugar. Quiero poner alguno\'h re\'guardos hudú, pero nesesito alma\'h, colega. Pero no cualquier alma\'h, solo la de un guerrero fue\'te que pueda haser el trabajo.$B$BLas Cascadas Glaciales en la zona e\'te de Conquista del Invierno tienen propiedade\'h espesiales para extraer el alma\'h. Mata a la Alianza allí, quizás tengan lo que nesesitamos.$B$BTrae las armadura\'h de los que asesines. Si no hay Alianza, quizás sirvan los elementale\'h, $gtron:titi;.','El maestro de hudú Fu\'jin, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 corazas de la Alianza encantadas en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Maestro de hudú Fu\'jin. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13192,'esMX','Proteger los muros','Hola, colega. E\'te lugar me da e\'calofrío\'h, ¿sabe\'h?$B$BDemasiao\'h e\'píritu\'h atormentando el lugar. Quiero poner alguno\'h re\'guardos hudú, pero nesesito alma\'h, colega. Pero no cualquier alma\'h, solo la de un guerrero fue\'te que pueda haser el trabajo.$B$BLas Cascadas Glaciales en la zona e\'te de Conquista del Invierno tienen propiedade\'h espesiales para extraer el alma\'h. Mata a la Alianza allí, quizás tengan lo que nesesitamos.$B$BTrae las armadura\'h de los que asesines. Si no hay Alianza, quizás sirvan los elementale\'h, $gtron:titi;.','El maestro de hudú Fu\'jin, en la Fortaleza de Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 corazas de la Alianza encantadas en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Maestro de hudú Fu\'jin. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13192,'frFR','Surveiller les murs','Hé, mec. Cet endroit me fiche les jetons, tu vois ?$B$BY a trop d’esprits qui hantent les lieux. Je voudrais placer des protections vodoun, mais j’ai besoin de quelques âmes, $gmec:m’dame;. Pas n’importe lesquelles, tu vois : seule l’âme d’un puissant guerrier peut faire l’affaire, ouais.$B$BLes Chutes glaciales, à l’est de Joug-d’hiver, sont toutes spéciales pour extraire les âmes. Tuez les membres de l’Alliance là-bas, peut-êt’ ils ont les trucs dont on a besoin.$B$BRapportez l’armure des tués. S’il n’y a pas d’Alliance, peut-être que des élémentaires en auront, $gmec:m’dame;.','Le Maître vodoun Fu’jin, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Cuirasses enchantées de l’Alliance aux Chutes glaciales.','','Retournez voir le Maître vodoun Fu’jin au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13192,'ruRU','Охрана стен','Привет, $gбратишка:сестренка;. Это место может любого ввергнуть в глубокую депрессию, меня так уж точно, а тебя?$B$BСлишком уж здесь обитает много духов. Я бы хотел поставить тут колдовских стражей худу, но мне нужно несколько душ, $gбратишка:сестренка;. И не просто душ, а душ сильных воинов.$B$BУ Ледопадов в восточной части Озера Ледяных Оков есть все подходящие условия для извлечения душ. Убивай там представителей Альянса – может быть, у них окажется то, что нам нужно.$B$BПринеси мне куски доспехов убитых врагов. Если там не окажется Альянса, может быть, они найдутся у элементалей, $gбратишка:сестренка;.','Отправляйтесь к Ледопадам и заполучи 10 зачарованных доспехов Альянса по просьбе мастера худу Фу\'джина из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к мастеру худу Фу\'джину на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13192,'zhCN','防卫城墙','嘿,朋友。你知道吗,这个地方简直让我神经衰弱。$B$B这里游荡着太多的幽灵。我想要增强巫毒守卫,但我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。$B$B冬拥湖东边的冰川瀑布那里有一种特别适合抽取灵魂的东西。去杀死那里的联盟士兵,他们身上或许有我们需要的材料。$B$B把死者的护甲给我带来。如果找不到联盟的人,那里元素生物身上或许会有。','冬拥堡垒的邪咒师弗尔金要你转至冰川瀑布,收集10套灌魔的联盟护甲。','','去找冬拥湖的邪咒师弗尔金。','','','','',0), (13192,'zhTW','護衛城牆','嘿,老兄。這地方搞得我皮皮挫的啦,你不暸的嗎?$B$B路上好多孤魂野鬼。我想弄個咒毒防護結界,但是我需要一些靈魂,老兄。別的我不要,只有強悍勇士的靈魂能用。$B$B冬握東邊有個冰川瀑布,那裡的特別性質能夠淬鍊出我要的靈魂。在那裡幹掉聯盟,搞不好他們就有我要的東西。$B$B帶回那些傢伙的護甲。如果沒有聯盟在那,可能就是被元素先下手了,老兄。','冬握堡壘的咒毒大師符金要求你,從冰川瀑布取回10套灌能的護甲。','','到冬握湖找咒毒大師符金。','','','','',0), (13193,'deDE','Pfeil und Knochen','Weshalb würden sie mich mit der Aufgabe betreuen, unsere Bogenschützen auszurüsten? Ich war ein Dichter, kein Waldläufer! Tja, jammern hilft nichts. $n, ich brauche Drachenknochen für unsere Pfeilspitzen.$B$BReist zum Schattenwald an der westlichen Seite von Tausendwinter. Seit dem letzten Scharmützel haben die Diener der Allianz die Gegend nach Drachenknochen durchstöbert. Tötet sie und nehmt ihnen die Knochen ab.$B$BWenn das nicht funktionieren sollte, dann könnt Ihr vielleicht welche von den Geistern dort bekommen, wenn Ihr Glück habt. Ich habe gehört, dass sie liebend gerne ihre sterbenden Opfer auf den Knochen aufspießen.','Leutnant Vieron Flammenfeder in der Tausendwinterfestung möchte, dass Ihr in den Schattenwald geht und den Allianzlern dort 10 Köcher mit Drachenknochenpfeilen abnehmt.','','Kehrt zu Vieron Flammenfeder in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13193,'esES','Huesos y flechas','¿Por qué me dan la tarea de equipar a los arqueros? Yo era poeta, ¡no general! Aunque no sirve de nada quejarse. $n, necesito hueso de dragón para las puntas de las flechas.$B$BVe hasta el Bosque de las Sombras en el lado oeste de Conquista del Invierno. Desde la última escaramuza, la Alianza ha estado buscando huesos de dragón en esa zona. Mátalos y coge los huesos.$B$BSi no lo consigues, quizás tengas suerte y consigas un hueso de los espíritus de la zona. He oído que les encanta empalar a sus víctimas aún con vida en los huesos mientras mueren.','El teniente Vieron Plumallama en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Alianza en El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Vieron Plumallama. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13193,'esMX','Huesos y flechas','¿Por qué me dan la tarea de equipar a los arqueros? Yo era poeta, ¡no general! Aunque no sirve de nada quejarse. $n, necesito hueso de dragón para las puntas de las flechas.$B$BVe hasta el Bosque de las Sombras en el lado oeste de Conquista del Invierno. Desde la última escaramuza, la Alianza ha estado buscando huesos de dragón en esa zona. Mátalos y coge los huesos.$B$BSi no lo consigues, quizás tengas suerte y consigas un hueso de los espíritus de la zona. He oído que les encanta empalar a sus víctimas aún con vida en los huesos mientras mueren.','El teniente Vieron Plumallama en la Fortaleza de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Alianza en El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Vieron Plumallama. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13193,'frFR','Des os et des flèches','Pourquoi c’est à moi qu’on confie la tâche d’armer nos archers ? J’étais un poète, pas un forestier ! Mais rien ne sert de se plaindre, pas vrai ? $n, j’ai besoin d’os de dragon pour nos pointes de flèches.$B$BDirigez-vous vers la forêt des Ombres, sur le flanc ouest de Joug-d’hiver. Depuis la dernière escarmouche, l’Alliance récupère des os de dragons dans cette zone. Tuez-les et prenez leurs os.$B$BSi vous échouez, vous aurez peut-être plus de chances avec les esprits de la zone. J’ai entendu dire qu’ils aimaient empaler leurs victimes sur ces fameux ossements.','Le Lieutenant Vieron Plumembrase, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Carquois de flèches en os de dragon, dans la Forêt des Ombres.','','Retournez voir Vieron Plumembrase au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13193,'ruRU','Кости и стрелы','И почему они отправили меня снаряжать наших лучников? Я был поэтом, а не рейнджером! Ну, что толку жаловаться. $n, мне требуется кость дракона для изготовления наконечников для стрел.$B$BОтправляйся в лес Теней, что в западной части Озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.$B$BЕсли не получится найти там Альянс, может быть, тебе повезет, и ты добудешь кости у обитающих там духов. Я слышал, они любят насаживать на такие кости своих еще живых жертв.','Раздобудьте 10 колчанов со стрелами из драконьих костей у игроков Альянса в лесу Теней по просьбе лейтенанта Виерона Огненного Пера из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к Виерону Огненному Перу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13193,'zhCN','骨头和箭矢','他们干嘛非要派我来武装弓箭手呢?我是个吟游诗人,不是游侠!唉,抱怨是没有用的。$n,我需要一些制作箭头用的龙骨。$B$B你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。$B$B如果这招不管用,你或许可以从那里的幽灵身上得到一些。我听说他们喜欢用龙骨把猎物穿起来。','冬拥堡垒的维尔隆·火羽要你转至阴影森林,从联盟玩家那里抢夺10支龙骨箭。','','去找冬拥湖的维尔隆·火羽。','','','','',0), (13193,'zhTW','龍骨與箭頭','為什麼給我裝備弓箭手的工作?我是個詩人,不是遊俠!好吧,抱怨也沒用。$n,我需要龍骨以製造箭頭。$B$B前往冬握西邊的暗影森林。從最近的一次戰鬥後開始,聯盟也在那個區域採集龍骨。殺掉他們並拿走龍骨。$B$B如果失敗的話,你也可能很幸運地從那一帶的靈魂弄到龍骨。我聽說他們喜歡將活的獵物弄死,然後串在龍骨上。','冬握堡壘的維耶隆‧炎羽中尉要你前往暗影森林,從聯盟玩家身上取得10個龍骨箭袋。','','到冬握湖找維耶隆·炎羽。','','','','',0), (13194,'deDE','Mit Rosen heilen','Zwischen den Schlachten mag einer schon fast daran glauben, dass es Hoffnung auf Frieden in diesem Land gäbe. Leider hat unser Schicksal anderes mit uns vor.$B$BReist zur lebendigen Steppe im Südwesten von Tausendwinter. Ich benötige die dort wachsenden Rosen, um daraus eine Heilsalbe für die Verwundeten herzustellen.$B$BLeider ist die Rose eher selten geworden, weil die Allianz sie zu schnell aberntet. Geht zur lebendigen Steppe, tötet sie und nehmt ihnen ihre Kräuterbeutel ab.$B$BWenn das nicht funktionieren sollte, dann schnappt Euch die Peitscher. Ein paar von denen haben vielleicht welche dabei.','Primalist Mulfort möchte, dass Ihr in die Lebendige Steppe geht und den Allianzlern dort 10 Kräuterbeutel der Allianz abnehmt.','','Kehrt zu Primalist Mulfort in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13194,'esES','Rosas que curan','Entre batalla y batalla uno puede incluso llegar a creer que quedaba esperanza de paz para estas tierras. Por desgracia, ese no será nuestro destino.$b$bViaja hasta Las Estepas de la Vida al suroeste de Conquista del Invierno. Necesito rosas de las que crecen allí para elaborar un bálsamo para los heridos.$b$bLamentablemente, quedan pocos ejemplares porque la Alianza recoge demasiadas. Mata a los miembros de la Alianza de Las Estepas de la Vida y coge las faltriqueras de hierbas de sus cadáveres.$b$bSi eso no funciona, quizás algún azotador tenga una o dos.','El primalista Mulfort quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Alianza a los jugadores de la Alianza en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Primalista Mulfort. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13194,'esMX','Rosas que curan','Entre batalla y batalla uno puede incluso llegar a creer que quedaba esperanza de paz para estas tierras. Por desgracia, ese no será nuestro destino.$b$bViaja hasta Las Estepas de la Vida al suroeste de Conquista del Invierno. Necesito rosas de las que crecen allí para elaborar un bálsamo para los heridos.$b$bLamentablemente, quedan pocos ejemplares porque la Alianza recoge demasiadas. Mata a los miembros de la Alianza de Las Estepas de la Vida y coge las faltriqueras de hierbas de sus cadáveres.$b$bSi eso no funciona, quizás algún azotador tenga una o dos.','El primalista Mulfort quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Alianza a los jugadores de la Alianza en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Primalista Mulfort. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13194,'frFR','La guérison par les plantes','Entre les affrontements, on pourrait presque croire qu’il y a un espoir de paix pour cette terre. Malheureusement, cela ne sera pas notre destin.$B$BRendez-vous dans les steppes de la Vie, au sud-ouest de Joug-d’hiver. J’ai besoin des roses qui poussent là-bas pour faire un beaume et soigner les blessés.$B$BMalheureusement, les roses se sont raréfiées car l’Alliance les récolte trop vite. Tuez ses membres dans les steppes de la Vie, et récupérez les bourses d’herbes sur leurs cadavres.$B$BSi cela ne suffit pas, vous pourrez peut-être en trouver sur des flagellants.','Le Primaliste Mulfort vous a demandé de récupérer 10 Bourses d’herbes de l’Alliance sur des personnages-joueurs de l’Alliance, dans les Steppes de la Vie.','','Retournez voir le Primaliste Mulfort au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13194,'ruRU','Целительные розы','В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.$B$BОтправляйся в степь Жизни, в юго-западную часть Озера Ледяных Оков. Мне нужны растущие там розы для изготовления бальзама, исцеляющего раненых.$B$BК сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и собери сумки с травами с их тел.$B$BЕсли же это тебе не удастся, может быть, сможешь найти несколько цветущих корнехлестов.','Отнимите 10 сумок с травами у игроков Альянса в степи Жизни по просьбе идолопоклонника Мулфорта.','','Вернитесь к шаману стихий Мулфорт на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13194,'zhCN','治疗用的玫瑰','在战斗的间隙中,人们或许仍会相信和平终究会降临这片土地。可惜的是,我们注定无法享受和平的生活。$B$B请你到冬拥湖西南部的生命草原去一趟。我需要那里生长的一种玫瑰,它可以用来制作疗伤药膏。$B$B但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药。$B$B如果这不管用,那么你或许还可以找那里的鞭笞者碰碰运气。','指挥官莫弗尔特要你转至生命草原,收集10只联盟草药包。','','去找冬拥湖的指挥官莫弗尔特。','','','','',0), (13194,'zhTW','以玫瑰治療','在戰火稍事歇息之際,或許有人會相信和平的曙光就要降臨於斯。然而令人沮喪,這並非吾輩命運之歸宿。$B$B前往冬握湖西南部的生命冷原。我需要生於當地的玫瑰,用以製造治療創傷的藥膏。$B$B不幸地由於聯盟的濫採,玫瑰已變得駭人地稀少。殺掉生命冷原上的聯盟成員,從他們身上取走草藥袋。$B$B如果此舉不成,或許鞭笞者身上也會有。','原獵者穆法特要你前往生命冷原,從聯盟玩家身上取得10個聯盟草藥袋。','','到冬握湖找原獵者穆法特。','','','','',0), (13195,'deDE','Ein seltenes Kraut','Du meine Güte, es ist ziemlich frisch hier oben! Erinnert mich an die stürmischen Gipfel von Kaarinos auf Argus. Doch bei all dem Schnee und Eis können sich unsere Soldaten schnell eine Erkältung einfangen.$B$BGeht hinaus in die Lebendige Steppe in Tausendwinters Südwesten und bringt mir zehn Kräuterbeutel der Horde. Ich werde sie zu einer Medizin zermahlen, die gegen die Kälte schützen wird.$B$BDiener der Horde waren damit beschäftigt, die Pflanzen in der Gegend zu sammeln. Wenn Ihr sie seht, dann zögert nicht und erschlagt sie und nehmt ihnen ihre Kräuter ab!$B$BDie Peitscher in der Gegend können auch welche bei sich haben.','Anachoret Tessa in Tausendwinter möchte, dass Ihr in die Lebendige Steppe geht und den Hordlern dort 10 Kräuterbeutel abnehmt.','','Kehrt zu Anachoret Tessa nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13195,'esES','Una hierba única','¡Hace bastante frío aquí arriba! Me recuerda a las cumbres tormentosas de Kaarinos en Argus. Aunque con tanta nieve y hielo, nuestros soldados pueden resfriarse rápidamente.$B$BDirígete a Las Estepas de la Vida en el suroeste de Conquista del Invierno y tráeme 10 faltriqueras de hierbas de la Horda que encontrarás por ahí. Las mezclaré molidas dentro de una medicina para protegernos del resfriado.$B$BLa Horda ha estado recogiéndolas de la planta de la vida en esa zona. ¡No dudes en matarlos y recoger sus faltriqueras de hierbas!$B$BTambién encontrarás una en un azotador de la zona.','La anacoreta Tessa, en Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Horda a los jugadores de la Horda en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Anacoreta Tessa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13195,'esMX','Una hierba única','¡Hace bastante frío aquí arriba! Me recuerda a las cumbres tormentosas de Kaarinos en Argus. Aunque con tanta nieve y hielo, nuestros soldados pueden resfriarse rápidamente.$B$BDirígete a Las Estepas de la Vida en el suroeste de Conquista del Invierno y tráeme 10 faltriqueras de hierbas de la Horda que encontrarás por ahí. Las mezclaré molidas dentro de una medicina para protegernos del resfriado.$B$BLa Horda ha estado recogiéndolas de la planta de la vida en esa zona. ¡No dudes en matarlos y recoger sus faltriqueras de hierbas!$B$BTambién encontrarás una en un azotador de la zona.','La anacoreta Tessa, en Conquista del Invierno, quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Horda a los jugadores de la Horda en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Anacoreta Tessa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13195,'frFR','Une herbe rare','Eh bien, il fait plutôt frais par ici ! Ça me rappelle les pics orageux de Kaarinos, sur Argus. Mais avec toute cette neige et cette glace, nos soldats peuvent facilement attraper froid.$B$BDirigez-vous vers les steppes de la Vie, au sud-ouest de Joug-d’hiver, et rapportez-moi 10 bourses d’herbes de la Horde. Je les réduirai en poudre pour faire un médicament contre le rhume.$B$BDes membres de la Horde ont été vus en train d’en ramasser dans la zone. N’hésitez pas à les tuer pour récupérer leurs bourses d’herbes !$B$BVous en trouverez peut-être également sur des flagellants dans la zone.','L’Anachorète Tessa, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Bourses d’herbes de la Horde sur des personnages-joueurs de la Horde, dans les Steppes de la Vie.','','Retournez voir l’Anachorète Tessa au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13195,'ruRU','Редкое растение','Ух, ну и холодно же здесь! Напоминает мне штормовые вершины Каариноса на Аргусе. Меж тем, со всем этим снегом и льдом наши солдаты могут легко подхватить простуду.$B$BОтправляйся в степь Жизни, что в юго-западной части Ледяных Оков, и принеси мне 10 сумок Орды с травами. Я измельчу их и сделаю лекарство, которое поможет защититься от простуды.$B$BОрда тоже занимается сбором трав в этих краях. Не робей, убивай врагов и забирай то, что они успели насобирать!$B$BТакже нужные травы можно найти у обитающих там плеточников.','Принесите анахорету Тессе 10 сумок Орды с травами из степей Жизни.','','Вернитесь к анахорету Тессе на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13195,'zhCN','稀有的草药','天啊,这里可真冷!让我想起了阿古斯上的风雪交加的凯因努斯雪山。在这冰天雪地中,我们的士兵很容易感冒。$B$B到冬拥湖西南方的生命草原去,帮我从部落的成员手中抢10个部落草药包来,我会把它们制成抵御寒气的药物。$B$B有人看见部落也在那一地区收集草药。尽管杀了他们,把草药抢过来!$B$B那里的鞭笞者身上可能也有这东西。','冬拥湖的学者特尔萨要你转至生命草原,收集10只部落草药包。','','去找冬拥湖的学者特尔萨。','','','','',0), (13195,'zhTW','罕見的草藥','我的媽,這裡有夠冷!讓我想起阿古斯星上風暴圍繞的卡里諾斯山脈。無論如何,這裡的冰霜風雪會讓我們的士兵著涼的。$B$B前往冬握堡壘西南方的生命冷原,把10個部落草藥袋帶回來給我。我會將它們磨成抵禦寒冷用的草藥。$B$B曾有人目擊部落也在那一帶採集草藥。別猶豫,不要留下任何活口,然後取走他們的草藥袋!$B$B你或許也能在那個地區的鞭笞者身上找到草藥袋。','冬握湖的隱士泰莎要你前往生命冷原,從部落玩家身上取得10個部落草藥袋。','','到冬握湖找隱士泰莎。','','','','',0), (13196,'deDE','Pfeil und Knochen','Drachen sind unglaubliche Wesen! Nun, zumindest ihre Knochen! Ich habe unsere Bogenschützen mit Pfeilspitzen aus Drachenknochen ausgerüstet. Unglücklicherweise ist es seit dem Massaker bei Angrathar fast unmöglich geworden, Knochen aus der Drachenöde zu bekommen.$B$BIm Schattenwald am westlichen Rand von Tausendwinter gibt es jedoch genug Knochen, um uns über die Runden zu helfen.$B$BGeht also dorthin und bringt so viele Knochensplitter zurück, wie Ihr nur finden könnt!$B$BMan hat Diener der Horde dabei beobachtet, wie sie Knochensplitter in der Gegend einsammeln. Tötet sie!','Bogenmacher Randolph in Tausendwinter möchte, dass Ihr in den Schattenwald geht und den Hordlern dort 10 Köcher mit Drachenknochenpfeilen abnehmt.','','Kehrt zu Bogenmacher Randolph in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13196,'esES','Huesos y flechas','¡Los dragones son increíbles! Bueno, al menos sus huesos… He equipado a nuestros arqueros con puntas de flechas de hueso de dragón. Por desgracia, desde la masacre en Angrathar, es casi imposible obtener huesos del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos que ir hasta El Bosque de las Sombras en el extremo oeste de Conquista del Invierno para poder ir tirando.$B$BDirígete a El Bosque de las Sombras y trae la primera astilla de hueso que encuentres.$B$BLa Horda ha estado recogiendo algunas por esa zona…¡Acaba con ellos!','El arquero Randolph en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Horda de El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Arquero Randolph. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13196,'esMX','Huesos y flechas','¡Los dragones son increíbles! Bueno, al menos sus huesos… He equipado a nuestros arqueros con puntas de flechas de hueso de dragón. Por desgracia, desde la masacre en Angrathar, es casi imposible obtener huesos del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos que ir hasta El Bosque de las Sombras en el extremo oeste de Conquista del Invierno para poder ir tirando.$B$BDirígete a El Bosque de las Sombras y trae la primera astilla de hueso que encuentres.$B$BLa Horda ha estado recogiendo algunas por esa zona…¡Acaba con ellos!','El arquero Randolph en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Horda de El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Arquero Randolph. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13196,'frFR','Des os et des flèches','Les dragons sont incroyables ! Enfin, leurs os tout du moins ! J’ai équipé nos archers de têtes de flèche en os de dragon. Malheureusement, depuis le massacre d’Angrathar, il est devenu quasiment impossible d’obtenir des os dans la Désolation des dragons.$B$BCependant, la forêt des Ombres, à la frontière ouest de Joug-d’hiver, contient suffisamment d’os pour nous dépanner.$B$BRendez-vous là-bas et rapportez tous les éclats d’os que vous pourrez trouver !$B$BDes membres de la Horde ont été vus en train d’en ramasser dans la zone. Tuez-les !','Le Fabricant d’arcs Randolph, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Carquois de flèches en os de dragon sur les personnages-joueurs de la Horde, dans la Forêt des Ombres.','','Retournez voir le Fabricant d’arcs Randolph au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13196,'ruRU','Кости и стрелы','Эти драконы просто поразительны! Ну, по крайней мере, их кости! Я снабжал наших лучников наконечниками стрел из драконьей кости. К сожалению, после резни в Ангратаре собирать кости на Драконьем Погосте стало практически невозможно.$B$BНо в лесу Теней, что на западном краю Ледяных Оков, достаточно костей, чтобы пополнить наши запасы.$B$BНаправляйся в лес Теней и принеси любые осколки костей, какие только сможешь найти!$B$BОрда тоже собирает осколки в этом районе. Убей их всех!','По просьбе лучника Рендольфа из крепости Ледяных Оков отыщите 10 колчанов со стрелами из драконьих костей у игроков Орды в лесу Теней.','','Вернитесь к лучнику Рендольфу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13196,'zhCN','骨头和箭矢','龙这种生物真是个奇迹!好吧,至少它们的骨头是个奇迹!我给弓箭手们配备了龙骨制作的箭头。可惜,自从安加萨发生大屠杀以后,就很难从龙骨荒野弄到龙骨了。$B$B不过冬拥湖西边的阴影森林里也有不少龙骨,足够我们用的了。$B$B你现在就到阴影森林去,把你能找到的所有骨片都拿回来!$B$B有人看见部落也在那个地区收集骨片。去杀了那些部落渣滓!','冬拥湖的制弓师兰多尔弗要你转至阴影森林,从部落玩家那里抢夺10支龙骨箭。','','去找冬拥湖的制弓师兰多尔弗。','','','','',0), (13196,'zhTW','龍骨與箭頭','元龍實在是妙不可言!好吧,至少他們的骨頭是!我曾經以龍骨製的箭頭裝備我們的弓箭手。不幸地,在安格拉薩的大屠殺後,在龍骨荒野上幾乎不可能找到龍骨。$B$B然而,冬握湖西緣的暗影森林中,仍有著多得足以淹沒我們的龍骨。$B$B前往暗影森林,帶回任何你所找到的龍骨碎片!$B$B部落也在那一帶收集龍骨碎片。殺光他們!','冬握湖的弓箭商藍道夫要你前往暗影森林,從部落玩家身上取得10個龍骨箭袋。','','到冬握湖找弓箭商藍道夫。','','','','',0), (13197,'deDE','Verwüster auftanken','$n! Wurde auch langsam Zeit, dass Ihr auftaucht. Wir mögen zwar die letzte Schlacht verloren haben, doch wir sollten uns noch immer auf die nächste vorbereiten! Reist zum Flammenkessel im südöstlichen Teil von Tausendwinter und beschafft mehrere Stück Immerglut.$B$BDie Glutstücke werden mit Kohle vermengt, um Treibstoff für die Verwüster und Belagerungsmaschinen zu liefern.$B$BOh, eins noch: Falls Ihr zufällig Anhänger der Horde im Flammenkessel sehen solltet, dann zögert nicht, tötet sie und nehmt ihnen die Glutstücke weg. Wir müssen verhindern, dass die Festung in ihrer Kontrolle bleibt!','Belagerungsschmied Starkhand in Tausendwinter möchte, dass Ihr zum Flammenkessel geht und den Hordlern dort 10 Stück Immerglut abnehmt.','','Kehrt zu Belagerungsmeister Starkhand nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13197,'esES','Combustible para los demoledores','¡$n! Ya era hora de que aparecieras. Puede que hayamos perdido la última batalla, ¡pero tenemos que prepararnos para la siguiente! Viaja hasta El Caldero de Llamas, al sureste de Conquista del Invierno, y recupera algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar el demoledor y las máquinas de asedio.$B$BOh, y si ves a algún miembro de la Horda por El Caldero, no dudes en matarlo y quedarte con sus ascuas. ¡Debemos evitar que se hagan con el control de la fortaleza!','El maestro de asedio Durasa en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Horda en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Maestro de asedio Durasa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13197,'esMX','Combustible para los demoledores','¡$n! Ya era hora de que aparecieras. Puede que hayamos perdido la última batalla, ¡pero tenemos que prepararnos para la siguiente! Viaja hasta El Caldero de Llamas, al sureste de Conquista del Invierno, y recupera algunas ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar el demoledor y las máquinas de asedio.$B$BOh, y si ves a algún miembro de la Horda por El Caldero, no dudes en matarlo y quedarte con sus ascuas. ¡Debemos evitar que se hagan con el control de la fortaleza!','El maestro de asedio Durasa en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Horda en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Maestro de asedio Durasa. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13197,'frFR','Alimenter les démolisseurs','$n ! Il était temps que vous arriviez. Nous avons peut-être perdu la dernière bataille, mais nous devons nous préparer pour la prochaine. Rendez-vous au Chaudron des flammes, au sud-est de Joug-d’hiver, et récupérez quelques braises éternelles.$B$BMélangées à du charbon, elles servent à alimenter les démolisseurs et les engins de siège.$B$BOh, et si vous voyez des membres de la Horde dans le Chaudron, n’hésitez pas à les tuer pour leur prendre leurs braises. Nous devons les empêcher de garder le donjon.','Le Maître de siège Rudemanche, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Braises éternelles sur des personnages-joueurs de la Horde au Chaudron des flammes.','','Retournez voir le Maître de siège Rudemanche au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13197,'ruRU','Горючее для разрушителей','$n! Ты как раз вовремя! Может быть, мы и проиграли последнюю битву, но нам уже надо готовиться к следующей! Отправляйся к Огненной котловине в юго-восточной части Озера Ледяных Оков и добудь мне несколько неугасимых угольков.$B$BЭти угольки, смешанные с обычным углем, служат отличным топливом для разрушителей и осадных машин. $B$BО, и если ты вдруг увидишь Орду в Котле, не стесняйся, убивай и забирай у них угольки. Мы должны сделать все возможное, чтобы они не удержали крепость!','Осадный кузнец Крепкохват из Крепости Ледяных Оков попросил вас собрать 10 неугасимых угольков с тел воинов Орды в Огненной котловине.','','Вернитесь к осадному кузнецу Крепкохвату на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13197,'zhCN','战车的燃料','$n!你总算来了。虽然我们在上一场战斗中失利了,但还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。$B$B这种灰烬里含有煤炭,可以充当攻城车辆的燃料。$B$B哦,对了,如果你在烈焰之坑遇到部落的渣滓,尽管杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来。绝对不能让他们占据堡垒!','冬拥湖的攻城大师斯托汉德要你转至烈焰之坑,收集10份永恒灰烬。','','去找冬拥湖的攻城大师斯托汉德。','','','','',0), (13197,'zhTW','為石毀車補給燃料','$n!是你該現身的時候了。我們很可能會在這場戰鬥中吃鱉,所以最好儘早開始為下回準備!去冬握湖東南部的火焰熔爐取回一些永恆餘燼。$B$B這些餘燼混合煤塊後可以作為石毀車和攻城機具的燃料。$B$B噢,還有,如果你在那裡遇到部落,別猶豫,殺光他們,奪走他們的餘燼。我們一定要阻止他們繼續佔據要塞!','冬握湖的攻城大師斯托哈德要你前往火焰熔爐,從部落玩家身上取得10個永恆餘燼。','','到冬握湖找攻城大師斯托哈德。','','','','',0), (13198,'deDE','Die Krieger schützen','$n, gut, Euch zu sehen. Wir müssen uns auf unseren nächsten Angriff auf die Festung vorbereiten. Meine Untersuchungen deuten darauf hin, dass die Rüstungen der kürzlich in den Eiswasserfällen erschlagenen Soldaten mit unglaublichen Mengen Energie erfüllt werden. Die Horde war damit beschäftigt, in dieser Gegend Rüstungen einzusammeln.$B$BBegebt Euch zu den Eiswasserfällen und erschlagt jeden Anhänger der Horde, der Euch dort über den Weg läuft. Bringt ihre energieerfüllten Rüstungen wieder zu mir zurück.$B$BWenn Ihr keine Hordler finden könnt, dann vielleicht die Rüstung eines Abenteurers, der von den Elementaren getötet wurde.','Zauberin Kaylana in Tausendwinter möchte, dass Ihr zu den Eiswasserfällen geht und den Hordlern dort 10 magieerfüllte Rüstungen der Horde abnehmt.','','Kehrt zu Zauberin Kaylana in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13198,'esES','Proteger a los guerreros','Me alegra volver a verte, $n. Debemos prepararnos para nuestro próximo ataque a la fortaleza. Mis investigaciones indican que las armaduras de los soldados asesinados en las Cascadas Glaciales están siendo imbuidas con una gran cantidad de energía, pues la Horda ha estado recogiendo armaduras en esa zona.$B$BDirígete a las Cascadas Glaciales y mata a los miembros de la Horda que encuentres por allí. Después tráeme sus armaduras imbuidas.$B$BSi no encuentras a ningún miembro de la Horda, puede que encuentres la armadura de algún aventurero asesinado por los elementales.','La hechicera Kaylana en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 conjuntos de armadura de la Horda imbuida en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Hechicera Kaylana. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13198,'esMX','Proteger a los guerreros','Me alegra volver a verte, $n. Debemos prepararnos para nuestro próximo ataque a la fortaleza. Mis investigaciones indican que las armaduras de los soldados asesinados en las Cascadas Glaciales están siendo imbuidas con una gran cantidad de energía, pues la Horda ha estado recogiendo armaduras en esa zona.$B$BDirígete a las Cascadas Glaciales y mata a los miembros de la Horda que encuentres por allí. Después tráeme sus armaduras imbuidas.$B$BSi no encuentras a ningún miembro de la Horda, puede que encuentres la armadura de algún aventurero asesinado por los elementales.','La hechicera Kaylana en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 conjuntos de armadura de la Horda imbuida en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Hechicera Kaylana. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13198,'frFR','Protéger les guerriers','Je suis contente de vous voir, $n. Nous devons préparer notre prochain assaut sur la forteresse. Mes recherches ont permis de découvrir que les armures des soldats récemment tués aux chutes Glaciales sont imprégnées d’une incroyable quantité d’énergie. La Horde a récupéré des armures dans cette zone.$B$BRendez-vous aux chutes Glaciales et tuez tous les membres de la Horde que vous verrez. Rapportez-moi leur armure imprégnée.$B$BSi vous ne trouvez pas de membres de la Horde, vous tomberez peut-être sur l’armure d’un aventurier tué par les élémentaires.','La Sorcière Kaylana, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Armures imprégnées de la Horde, aux Chutes Glaciales.','','Retournez voir la Sorcière Kaylana au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13198,'ruRU','Охрана для воинов','$n, рад тебя видеть. Мы должны подготовиться к следующей атаке на крепость. Проведенные мной исследования показывают, что доспехи солдат, недавно убитых у Ледопадов, накапливают невероятное количество энергии. Орда тоже собирает доспехи в этой области.$B$BОтправляйся к Ледопадам и уничтожь всех ордынцев, каких только обнаружишь. Принеси мне их укрепленные доспехи.$B$BЕсли ты не встретишь там никого из Орды, может, наткнешься на доспехи какого-нибудь искателя приключений, сраженного элементалями.','Колдунья Кайлана из Ледяных Оков просит вас принести 10 комплектов прочных доспехов Орды из Ледопадов.','','Вернитесь к колдунье Кайлане на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13198,'zhCN','保护士兵','很高兴见到你,$n。我们必须为下一波攻势做好准备。经过调查,我发现死在冰川瀑布附近的士兵身上的护甲都因为当地的特殊环境的关系,被附上了巨大的能量。部落已经在那里收集这种护甲了。$B$B到冰川瀑布去,杀死你所遇到的部落成员。把他们手中那些灌魔的护甲拿来给我。$B$B如果你找不到部落的士兵,也许可以在那里的元素生物身上发现被它们杀死的冒险者的护甲。','冬拥湖的女巫凯兰娜要你要你转至冰川瀑布,收集10套灌魔的部落护甲。','','去找冬拥湖的女巫凯兰娜。','','','','',0), (13198,'zhTW','保衛勇士','$n,見到你真好。我們應該加緊腳步以準備下一波對要塞的攻勢。我的研究指出,近來在冰川瀑布被殺害的士兵,他們所穿的護甲被灌注了一股巨大的能量。部落正在那一帶蒐集護甲。$B$B馬上前往冰川瀑布,殺掉任何你遇到的部落成員。將他們灌能的護甲帶回來給我。$B$B如果你找不到任何部落成員,也許可以在那裡找到被元素生物殺害的冒險者所遺留下來的護甲。','冬握湖的巫女凱拉娜要你前往冰川瀑布,從部落玩家身上取得10件灌魔部落護甲。','','到冬握湖找巫女凱拉娜。','','','','',0), (13199,'deDE','Pfeil und Knochen','Weshalb würden sie mich mit der Aufgabe betreuen, unsere Bogenschützen auszurüsten? Ich war ein Dichter, kein Waldläufer! Tja, jammern hilft nichts. $n, ich brauche Drachenknochen für unsere Pfeilspitzen.$B$BReist zum Schattenwald an der westlichen Seite von Tausendwinter. Seit dem letzten Scharmützel haben die Diener der Allianz die Gegend nach Drachenknochen durchstöbert. Tötet sie und nehmt ihnen die Knochen ab.$B$BWenn das nicht funktionieren sollte, dann könnt Ihr vielleicht welche von den Geistern dort bekommen, wenn Ihr Glück habt. Ich habe gehört, dass sie liebend gerne ihre sterbenden Opfer auf den Knochen aufspießen.','Leutnant Vieron Flammenfeder in Tausendwinter möchte, dass Ihr in den Schattenwald geht und den Allianzlern dort 10 Köcher mit Drachenknochenpfeilen abnehmt.','','Kehrt zu Vieron Flammenfeder in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13199,'esES','Huesos y flechas','¿Por qué me dan la tarea de equipar a los arqueros? Yo era poeta, ¡no general! Aunque no sirve de nada quejarse. $n, necesito hueso de dragón para las puntas de las flechas.$B$BVe hasta el Bosque de las Sombras en el lado oeste de Conquista del Invierno. Desde la última escaramuza, la Alianza ha estado buscando huesos de dragón en esa zona. Mátalos y coge los huesos.$B$BSi no lo consigues, quizás tengas suerte y consigas un hueso de los espíritus de la zona. He oído que les encanta empalar a sus víctimas aún con vida en los huesos mientras mueren.','El teniente Vieron Plumallama en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Alianza en El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Vieron Plumallama. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13199,'esMX','Huesos y flechas','¿Por qué me dan la tarea de equipar a los arqueros? Yo era poeta, ¡no general! Aunque no sirve de nada quejarse. $n, necesito hueso de dragón para las puntas de las flechas.$B$BVe hasta el Bosque de las Sombras en el lado oeste de Conquista del Invierno. Desde la última escaramuza, la Alianza ha estado buscando huesos de dragón en esa zona. Mátalos y coge los huesos.$B$BSi no lo consigues, quizás tengas suerte y consigas un hueso de los espíritus de la zona. He oído que les encanta empalar a sus víctimas aún con vida en los huesos mientras mueren.','El teniente Vieron Plumallama en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 carcajes de flechas de hueso de dragón a los jugadores de la Alianza en El Bosque de las Sombras.','','Vuelve con: Vieron Plumallama. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13199,'frFR','Des os et des flèches','Pourquoi c’est à moi qu’on confie la tâche d’armer nos archers ? J’étais un poète, pas un forestier ! Mais rien ne sert de se plaindre, pas vrai ? $n, j’ai besoin d’os de dragon pour nos pointes de flèches.$B$BDirigez-vous vers la forêt des Ombres, sur le flanc ouest de Joug-d’hiver. Depuis la dernière escarmouche, l’Alliance récupère des os de dragons dans cette zone. Tuez-les et prenez leurs os.$B$BSi vous échouez, vous aurez peut-être plus de chances avec les esprits de la zone. J’ai entendu dire qu’ils aimaient empaler leurs victimes sur ces fameux ossements.','Le Lieutenant Vieron Plumembrase, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Carquois de flèches en os de dragon sur les personnages-joueurs de l’Alliance, à la Forêt des Ombres.','','Retournez voir Vieron Plumembrase au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13199,'ruRU','Кости и стрелы','И почему они отправили меня снаряжать наших лучников? Я был поэтом, а не рейнджером! Ну, что толку жаловаться. $n, мне требуется кость дракона для изготовления наконечников для стрел.$B$BОтправляйся в лес Теней, что в западной части Озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.$B$BЕсли не получится найти там Альянс, может быть, тебе повезет, и ты добудешь кости у обитающих там духов. Я слышал, они любят насаживать на такие кости своих еще живых жертв.','Раздобудьте 10 колчанов со стрелами из драконьих костей у игроков Альянса в лесу Теней по просьбе лейтенанта Виерона Огненного Пера из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к Виерону Огненному Перу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13199,'zhCN','骨头和箭矢','他们干嘛非要派我来武装弓箭手呢?我是个吟游诗人,不是游侠!唉,抱怨是没有用的。$n,我需要一些制作箭头用的龙骨。$B$B你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。$B$B如果这招不管用,你或许可以从那里的幽灵身上得到一些。我听说他们喜欢用龙骨把猎物穿起来。','冬拥湖的维尔隆·火羽要你转至阴影森林,从联盟玩家那里抢夺10支龙骨箭。','','去找冬拥湖的维尔隆·火羽。','','','','',0), (13199,'zhTW','龍骨與箭頭','為什麼給我裝備弓箭手的工作?我是個詩人,不是遊俠!好吧,抱怨也沒用。$n,我需要龍骨以製造箭頭。$B$B前往冬握西邊的暗影森林。從最近的一次戰鬥後開始,聯盟也在那個區域採集龍骨。殺掉他們並拿走龍骨。$B$B如果失敗的話,你也可能很幸運地從那一帶的靈魂弄到龍骨。我聽說他們喜歡將活的獵物弄死,然後串在龍骨上。','冬握湖的維耶隆‧炎羽中尉要你前往暗影森林,從聯盟玩家身上取得10個龍骨箭袋。','','到冬握湖找維耶隆·炎羽。','','','','',0), (13200,'deDE','Verwüster auftanken','Lok\'tar, $n! Die Schlacht mag vielleicht geschlagen sein, doch wir müssen uns auf den nächsten Angriff der Allianz vorbereiten! Reist zum Flammenkessel im Südosten von Tausendwinter und bringt zehn Stück Immerglut zurück.$B$BDie Glutstücke werden mit Kohle vermengt, um Treibstoff für die Verwüster und Belagerungsmaschinen zu liefern.$B$BWir haben Berichte darüber gehört, dass die Schweine von der Allianz den ganzen Tag über die Glutstücke sammeln. Tötet sie und nehmt sie ihnen weg! Wenn die Anhänger der Allianz die Gegend schon aufgegeben haben, dann macht Euch darauf gefasst, die dortigen Feuerelementare zu bekämpfen, bis Ihr welche findet!','Belagerungsschmied Starkhuf in Tausendwinter möchte, dass Ihr zum Flammenkessel geht und den Allianzlern dort 10 Stück Immerglut abnehmt.','','Kehrt zu Belagerungsschmied Starkhuf nach Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13200,'esES','Combustible para los demoledores','¡Lok\'tar, $n! Aunque la batalla haya perdido fuerza, ¡debemos prepararnos para retomar la fortaleza! Viaja hasta El Caldero de Llamas al sureste de Conquista del Invierno, y recupera diez ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar los demoledores y las máquinas de asedio.$B$BHemos oído que esos cerdos de la Alianza se pasan el día reuniendo ascuas. ¡Mátalos y llévate sus ascuas! Si ya han abandonado la zona, ¡entonces prepárate para enfrentarte a los elementales de fuego hasta que encuentres algunas!','El herrero de asedio Pezuña Fuerte de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Alianza en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Herrero de asedio Pezuña Fuerte. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13200,'esMX','Combustible para los demoledores','¡Lok\'tar, $n! Aunque la batalla haya perdido fuerza, ¡debemos prepararnos para retomar la fortaleza! Viaja hasta El Caldero de Llamas al sureste de Conquista del Invierno, y recupera diez ascuas eternas.$b$bLas ascuas están mezcladas con carbón para repostar los demoledores y las máquinas de asedio.$B$BHemos oído que esos cerdos de la Alianza se pasan el día reuniendo ascuas. ¡Mátalos y llévate sus ascuas! Si ya han abandonado la zona, ¡entonces prepárate para enfrentarte a los elementales de fuego hasta que encuentres algunas!','El herrero de asedio Pezuña Fuerte de Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 ascuas eternas a los jugadores de la Alianza en El Caldero de Llamas.','','Vuelve con: Herrero de asedio Pezuña Fuerte. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13200,'frFR','Alimenter les démolisseurs','Lok’tar, $n! La bataille s’essouffle peut-être, mais nous devons nous préparer à reprendre la forteresse ! Rendez-vous au Chaudron des flammes, dans le sud-est de Joug-d’hiver, et récupérez dix braises éternelles.$B$BElles sont mélangées au charbon pour alimenter les démolisseurs et les engins de siège.$B$BNos rapports indiquent que ces porcs de l’Alliance récupèrent des braises chaque jour. Tuez-les et prenez celles qu’ils transportent ! S’ils ont déjà quitté la zone, préparez-vous à affronter les élémentaires de feu jusqu’à ce que vous trouviez suffisamment de braises !','Le Poliorcète Sabot-puissant, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Braises éternelles sur des personnages-joueurs de l’Alliance, au Chaudron des flammes.','','Retournez voir le Poliorcète Sabot-puissant au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13200,'ruRU','Горючее для разрушителей','Лок\'тар, $n! Пусть битва на сей раз и закончена, но мы должны приготовиться к возврату крепости! Отправляйся к Огненной котловине, что в юго-восточной части Озера Ледяных Оков, и добудь десять неугасимых угольков.$B$BЭти угольки, смешанные с обычным углем, служат отличным топливом для разрушителей и осадных машин. $B$BСудя по донесениям, эти свиньи из Альянса собирают угольки целые дни напролет. Убей их и забери у них все! Если они уже покинули это место, будь $gготов:готова; драться с огненными элементалями, пока не найдешь сколько нужно!','Соберите 10 неугасимых угольков с тел воинов Альянса в Огненной котловине по приказу осадного кузнеца Могучее Копыто из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к осадному кузнецу Могучему Копыту на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13200,'zhCN','战车的燃料','Lok\'tar,$n!虽然战事暂时平息了,但我们必须为夺回堡垒做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。$B$B这种灰烬里含有煤炭,可以充当攻城车辆的燃料。$B$B我们得到情报,联盟的猪猡整天都在收集这种灰烬。杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来!如果他们撤出了那个地区,你就去干掉一些火元素,夺取灰烬!','冬拥湖的攻城技师斯托霍夫要你转至烈焰之坑,收集10份永恒灰烬。','','去找冬拥湖的攻城技师斯托霍夫。','','','','',0), (13200,'zhTW','為石毀車補給燃料','為了部落,$n!雖然戰鬥就要平息,我們還是得為奪回要塞做好準備!去冬握東南邊的火焰熔爐取回十個永恆餘燼。$B$B這些餘燼混合煤塊後可以作為石毀車和攻城機具的燃料。$B$B我聽到報告,聯盟豬玀沒日沒夜地採集餘燼。殺光他們,奪走他們的餘燼!如果他們已經遺棄了那區域,做好準備,和那一帶的火元素戰鬥,直到你找到餘燼為止!','冬握湖的攻城鐵匠重蹄要你前往火焰熔爐,從聯盟玩家身上取得10個永恆餘燼。','','到冬握湖找攻城鐵匠重蹄。','','','','',0), (13201,'deDE','Mit Rosen heilen','So viele unserer Tapferen sind in der Schlacht gefallen, doch noch mehr werden sterben, wenn sie nicht behandelt werden.$B$BReist zur lebendigen Steppe im Südwesten von Tausendwinter. Ich benötige die dort wachsenden Rosen, um daraus eine Heilsalbe für die Verwundeten herzustellen.$B$BLeider ist die Rose eher selten geworden, weil die Allianz sie zu schnell aberntet. Geht zur lebendigen Steppe, tötet sie und nehmt ihnen die Kräuterbeutel ab.$B$BWenn das nicht funktionieren sollte, dann schnappt Euch die Peitscher. Ein paar von denen haben vielleicht welche dabei.','Primalist Mulfort in Tausendwinter möchte, dass Ihr in die Lebendige Steppe geht und den Allianzlern dort 10 Kräuterbeutel der Allianz abnehmt.','','Kehrt zu Primalist Mulfort in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13201,'esES','Rosas que curan','Muchos de nuestros valientes perecieron en la batalla, pero puede que muchos más mueran si no los tratamos.$b$bViaja hasta Las Estepas de la Vida al suroeste de Conquista del Invierno. Necesito rosas de las que crecen allí para elaborar un bálsamo para los heridos.$b$bLamentablemente, quedan pocos ejemplares porque la Alianza recoge demasiadas. Mata a los miembros de la Alianza en Las Estepas de la Vida y coge las faltriqueras de hierbas de sus cadáveres.$b$bSi eso no funciona, quizás aún queden una o dos en flor.','El primalista Mulfort en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Alianza a los jugadores de la Alianza en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Primalista Mulfort. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13201,'esMX','Rosas que curan','Muchos de nuestros valientes perecieron en la batalla, pero puede que muchos más mueran si no los tratamos.$b$bViaja hasta Las Estepas de la Vida al suroeste de Conquista del Invierno. Necesito rosas de las que crecen allí para elaborar un bálsamo para los heridos.$b$bLamentablemente, quedan pocos ejemplares porque la Alianza recoge demasiadas. Mata a los miembros de la Alianza en Las Estepas de la Vida y coge las faltriqueras de hierbas de sus cadáveres.$b$bSi eso no funciona, quizás aún queden una o dos en flor.','El primalista Mulfort en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 faltriqueras de hierbas de la Alianza a los jugadores de la Alianza en Las Estepas de la Vida.','','Vuelve con: Primalista Mulfort. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13201,'frFR','La guérison par les plantes','Un grand nombre des nôtres ont péri pendant la bataille, et d’autres mourront, s’ils ne sont pas soignés à temps.$B$BRendez-vous dans les steppes de la Vie au sud-ouest de Joug-d’hiver. J’ai besoin des roses qui y poussent pour en faire un baume et soigner les blessés.$B$BMalheureusement, cette plante est devenue rare car l’Alliance la récolte trop rapidement. Tuez-les dans les steppes de la Vie et récupérez les bourses d’herbes sur leurs cadavres.$B$BSi vous échouez, peut-être que vous trouverez un ou deux flagellants en fleurs.','Le Primaliste Mulfort, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Bourses d’herbes de l’Alliance sur des personnages-joueurs de l’Alliance dans les Steppes de la Vie.','','Retournez voir le Primaliste Mulfort au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13201,'ruRU','Целительные розы','В затишье меж битвами могучий духом может поверить в том, что есть еще надежда на мир на этой земле. Увы, наша судьба не такова.$B$BОтправляйся в степь Жизни, в юго-западную часть Озера Ледяных Оков. Мне нужны растущие там розы для изготовления бальзама, исцеляющего раненых.$B$BК сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и забери сумки с травами с их тел.$B$BЕсли же это тебе не удастся, может быть, сможешь найти несколько цветущих корнехлестов.','Отыщите 10 сумок Альянса с травами в степи Жизни по просьбе идолопоклонника Мулфорта.','','Вернитесь к шаману стихий Мулфорт на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13201,'zhCN','治疗用的玫瑰','在战斗中,我们损失了许多勇士。但是如果缺医少药,我们还会失去更多的同胞。$B$B请你到冬拥湖西南部的生命草原去一趟。我需要那里生长的一种玫瑰,它可以用来制作疗伤药膏。$B$B但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药包。$B$B如果这不管用,那么你或许还可以找那里的鞭笞者碰碰运气。','冬拥湖的指挥官莫弗尔特要你转至生命草原,收集10只联盟草药包。','','去找冬拥湖的指挥官莫弗尔特。','','','','',0), (13201,'zhTW','以玫瑰治療','許多勇士在戰鬥中倒下,但若缺乏妥善的照料,會有更多人死於負傷。$B$B前往冬握西南方的生命冷原。我需要生於當地的玫瑰,用以製造治療創傷的藥膏。$B$B不幸地,由於聯盟的濫採,玫瑰已變得駭人地稀少。殺掉生命冷原上的聯盟成員,從他們身上取走他們的草藥袋。$B$B若此舉不成,或許一兩個鞭笞者身上會有。','冬握湖的原獵者穆法特要你前往生命冷原,從聯盟玩家身上取得10個聯盟藥草袋。','','到冬握湖找原獵者穆法特。','','','','',0), (13202,'deDE','Die Mauern verhexen','Hey, Mann. Siehst du, wie die Allianzler sich\'s in ihrer Festung bequem machen?$B$BDenke, die sehen ein wenig zu bequem aus, findste nich\'? Ich will den Ort verhexen, aber ich brauch dafür \'n paar Seelen, Mann. Aber nich\' irgendwelche Seelen; nur die eines starken Kämpfers ist dafür gut.$B$BDie Eiswasserfälle im Osten von Tausendwinter haben spezielle Eigenschaften, durch die man \'ne Seele heraussaugen kann. Bring die Allianzler dort um - die haben das Zeug, das wir brauchen.$B$BBring die Rüstungen der Toten hierher zu mir. Wenn da keine Allianzler sin\', dann haben die Elementare vielleicht welche, Mann.','Hoodoomeister Fu\'jin in Tausendwinter möchte, dass Ihr zu den Eiswasserfällen geht und Allianzspielern dort 10 verzauberte Brustplatten der Allianz abnehmt.','','Kehrt zu Hoodoomeister Fu\'jin in Tausendwinter zurück.','','','','',18019), (13202,'esES','Echar una maldición a los muros','Oye $gtron:titi;. ¿Ves a los de la Alianza sentados cómodamente en su foh\'taleza?$B$BCreo que e\'htán demasiado cómodos, ¿no? Quiero que eches una maldición a ese lugar, pero necesitaré algunas almas, $gtron:titi;. Pero no un alma cualquiera, necesito el alma de un fueh\'te guerrero que pueda hacer ese trabajo.$B$BLas Cascadas Glaciales en el este de Conquista del Invierno tienen propiedades especiales para extraer esas almas. Mata a la Alianza de allí, ellos tienen lo que necesitamos.$B$BTráeme la armadura del muerto. Si no hay miembros de la Alianza, quizás lo consigas de los elementales, $gtío:tía;.','El maestro de hudú Fu\'jin en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 corazas de la Alianza encantadas a los jugadores de la Alianza en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Maestro de hudú Fu\'jin. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13202,'esMX','Echar una maldición a los muros','Oye $gtron:titi;. ¿Ves a los de la Alianza sentados cómodamente en su foh\'taleza?$B$BCreo que e\'htán demasiado cómodos, ¿no? Quiero que eches una maldición a ese lugar, pero necesitaré algunas almas, $gtron:titi;. Pero no un alma cualquiera, necesito el alma de un fueh\'te guerrero que pueda hacer ese trabajo.$B$BLas Cascadas Glaciales en el este de Conquista del Invierno tienen propiedades especiales para extraer esas almas. Mata a la Alianza de allí, ellos tienen lo que necesitamos.$B$BTráeme la armadura del muerto. Si no hay miembros de la Alianza, quizás lo consigas de los elementales, $gtío:tía;.','El maestro de hudú Fu\'jin en Conquista del Invierno quiere que arrebates 10 corazas de la Alianza encantadas a los jugadores de la Alianza en las Cascadas Glaciales.','','Vuelve con: Maestro de hudú Fu\'jin. Zona: Conquista del Invierno.','','','','',18019), (13202,'frFR','Ensorceler les murs','Hé, mec. Voyez les gars de l’Alliance assis confortablement dans leur donjon ?$B$BJ’pense qu’ils sont un peu trop confortables, trouvez pas ? J’veux ensorceler c’t endroit, mais j’ai besoin d’âmes. Pas n’importe lesquelles en fait, ya qu’une âme de guerrier puissant qui f’ra l’affaire.$B$BLes chutes Glaciales, à l’est de Joug-d’hiver, ont des propriétés particulières pour extraire les âmes. Tuez-y des gars de l’Alliance, ils ont le truc dont on a besoin.$B$BRapportez l’armure des tués. Si y’a pas d’gars de l’Alliance, peut-être que des élémentaires en auront.','Le Maître vodoun Fu’jin, à Joug-d’hiver, vous a demandé de récupérer 10 Cuirasses enchantées de l’Alliance sur des personnages-joueurs de l’Alliance, aux Chutes Glaciales.','','Retournez voir le Maître vodoun Fu’jin au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13202,'ruRU','Заколдованные стены','Привет, $gбратишка:сестренка;. Смотри-ка, проклятый Альянс разместился в своей крепости с комфортом, а?$B$BМне кажется, уж слишком им там комфортно, как считаешь? Я хочу немного околдовать это место, но для этого мне нужны души, $gбратишка:сестренка;. И не просто обычные души, а души храбрых воинов.$B$BУ Ледопадов в восточной части Озера Ледяных Оков есть все подходящие условия для извлечения душ. Убивай там бойцов Альянса – может быть, у них окажется то, что нам нужно.$B$BПринеси мне доспехи убитых врагов. Если там не окажется Альянса, может быть, доспехи найдутся у элементалей, $gбратишка:сестренка;.','Принесите 10 комплектов зачарованных доспехов Альянса из Ледопадов по просьбе мастера худу Фу\'джина из крепости Ледяных Оков.','','Вернитесь к мастеру худу Фу\'джину на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13202,'zhCN','攻打城墙','嘿,朋友。你没看见联盟的人正在堡垒里悠哉游哉吗?$B$B我觉得他们也太舒服了,你说呢?这里游荡着太多的幽灵。我想要攻打堡垒,但首先我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。$B$B冬拥湖东边的冰川瀑布那里有一种特别适合抽取灵魂的东西。去杀死那里的联盟士兵,他们身上或许有我们需要的材料。$B$B把死者的护甲给我带来。如果找不到联盟的人,那里元素生物身上或许会有。','冬拥湖的邪咒师弗尔金要你转至冰川瀑布,从联盟玩家那里收集10套灌魔的联盟护甲。','','去找冬拥湖的邪咒师弗尔金。','','','','',0), (13202,'zhTW','大禍臨頭','嘿老兄。看到聯盟那些傢伙了嗎?他們躲在自己的堡壘裡,看來倒挺安逸的。$B$B看來他們過得太爽了點,對吧?我想惡搞一下那地方,但是我需要一些靈魂,老兄。不過我可不是巫毒符不挑,我只要可以勝任工作的強悍勇士靈魂。$B$B冬握東邊的冰川瀑布有某種特質,可以淬鍊出我要的靈魂。作掉那裡的聯盟成員,也許他們有我們需要的東西。$B$B帶回那些小傢伙的護甲。如果那裡沒有聯盟成員,或許是被元素先下手為強了,老兄。','冬握湖的咒毒大師符金要你前往冰川瀑布,從聯盟玩家身上取得10件灌能聯盟護甲。','','到冬握湖找咒毒大師符金。','','','','',0), (13203,'deDE','Ein Winterhauchgeschenk','','','','','','','','',18019), (13203,'esES','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (13203,'esMX','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (13203,'frFR','Un cadeau pour Voile d\'hiver','','','','','','','','',18019), (13203,'ruRU','Подарок к Зимнему Покрову','','','','','','','','',18019), (13203,'zhCN','冬幕节的礼物','','','','','','','','',0), (13203,'zhTW','冬幕節禮物','','','','','','','','',0), (13204,'deDE','Abgefahrene Pilze','Ein unförmiges Stück pilzähnlichen Fungus fällt von einem besonders übel riechenden, schlammbedeckten Teil des Fleischs der Höhlenbestie. Als Ihr ihn näher betrachtet, werdet Ihr von dessen Gestank überwältigt und weicht angewidert zurück.$b$bIhr wundert Euch, ob die Neruber so etwas appetitlich finden. Ihr steckt den klebrigen Organismus in Eure Tasche und seid fest dazu entschlossen, es herauszufinden...','Ihr sollt 6 groteske Pilze von den wilden Höhlenbestien in Ahn\'kahet sammeln und sie bei Kilix dem Entwirrer in der Grube von Narjun abliefern.','','Kehrt zu Kilix dem Entwirrer in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13204,'esES','El hongo de moda','Algo parecido a un hongo deforme cae de un parche de carne de la bestia de cueva especialmente maloliente y cubierto de moco. Al examinarlo, su abrumadora peste hace que sientas una violenta repulsión.$B$BTe preguntas si este es el tipo de cosa que les parece apetecible a los nerubianos. Decides averiguarlo mientras metes el pegajoso organismo en tu mochila...','Recoge 6 hongos grotescos de bestias salvajes de cueva en Ahn\'kahet y llévaselos a Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13204,'esMX','El hongo de moda','Algo parecido a un hongo deforme cae de un parche de carne de la bestia de cueva especialmente maloliente y cubierto de moco. Al examinarlo, su abrumadora peste hace que sientas una violenta repulsión.$B$BTe preguntas si este es el tipo de cosa que les parece apetecible a los nerubianos. Decides averiguarlo mientras metes el pegajoso organismo en tu mochila...','Recoge 6 hongos grotescos de bestias salvajes de cueva en Ahn\'kahet y llévaselos a Kilix el Desenmarañador en El Foso de Narjun.','','Vuelve con: Kilix el Desenmarañador. Zona: El Foso de Narjun, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13204,'frFR','Des champignons fétides','Un amas difforme ressemblant à un champignon tombe d\'un bout de peau de la bête de la caverne, couvert de sang et particulièrement nauséabond. Alors que vous l\'examinez, son atroce puanteur vous donne une violente nausée.$b$bVous vous demandez si c\'est le genre de choses que les nérubiens trouvent appétissantes. $gDéterminé:Déterminée; à le découvrir, vous placez l\'organisme poisseux dans votre sac à dos...','Vous devez récupérer 6 Champignons ignobles sur des Bêtes sauvages de la caverne, à Ahn\'kahet, et les apporter à Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun.','','Retournez voir Kilix le Démêleur à la Fosse de Narjun, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13204,'ruRU','Странные грибочки','Бесформенный кусок похожей на гриб плесени отваливается от особенно вонючего, покрытого слизью куска плоти пещерного зверя. Пока вы осматриваете отвалившийся кусок, вас просто передергивает от этого невыносимого смрада.$b$bВы удивляетесь про себя – неужели эту штуковину нерубы находят аппетитной? Положив липкую субстанцию к себе в сумку, вы собираетесь это выяснить...','Соберите 6 кусков диковинной плесени с диких пещерных зверей в Ан\'кахете и принесите их Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна.','','Вернитесь к Киликсу Разрушителю в Провал Наржуна, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13204,'zhCN','奇怪的蘑菇','一只奇形怪状的蘑菇状的真菌从一块散发着强烈异味、被软泥包裹的洞穴兽的肉上掉了下来。在检查这只蘑菇的时候,你被它散发出的恶臭熏得晕头转向。$B$B你不由得猜想,也许这是蛛魔们首选的某种美食?你决定找出这块有机物的真相,于是把它放在了包裹里。','从安卡赫特的野蛮洞穴兽那里收集6只奇异的蘑菇,然后把它们交给纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','','去龙骨荒野找纳尔苏深渊的拆解者基里克斯。','','','','',0), (13204,'zhTW','惡臭磨菇','一朵畸形的磨菇-似乎是剛從蠻穴野獸惡臭又滿布分泌物的屍塊上掉下來的磨菇。檢視它時,你被中人欲嘔的惡臭薰得差點昏過去。$b$b你想知道,是否這是奈幽蟲族的盤中美味。將這黏涕涕的噁心玩意放進你的背包,你決定要找出真相...','你必須在安卡罕特的蠻穴野獸身上,採集6朵怪誕菌菇,並送去給那金之淵裡的『排除者』齊力克斯。','','到龍骨荒野的那金之淵找『排除者』齊力克斯。','','','','',0), (13205,'deDE','Abrüstung','Glaubt mir, $g Kamerad:Fräulein;, die Waffen der Vrykul sind durchweg gefährlich!$b$bIch habe ihre Schneiden am eigenen Leib erfahren und muss sagen, dass sie etwas Unnatürliches an sich haben. Sie sind täuschend gut ausbalanciert und unverschämt scharf - kurz gesagt einfach tödlich.$b$bGelangt in ihre Festung und krallt Euch zumindest einige dieser Waffen! Vielleicht können wir etwas von ihnen lernen, vielleicht auch nicht.$b$bIm Endeffekt ist es so: Je weniger Äxte sie herumschwingen, desto besser.','Verteidiger Mordun möchte, dass Ihr Burg Utgarde betretet und 5 Waffen der Vrykul stehlt.','','Kehrt zu Verteidiger Mordun in Wyrmskol im Heulenden Fjord zurück.','','','','',18019), (13205,'esES','Desarme','Hazme caso, $gchico:chica;, ¡las armas vrykul son muy desagradables!$b$bYo las he sentido en mi propia piel y hay algo que no es natural en ellas. Aparentemente bien equilibradas, terriblemente afiladas... simplemente mortales.$B$B¡Entra en su fortaleza y roba alguna de sus armas! Quizás podamos aprender algo de sus armas o quizás no.$B$BAdemás, cuantas menos hachas tengan para manejar, mucho mejor.','El defensor Mordun quiere que entres en la Fortaleza de Utgarde y que robes 5 armas vrykul.','','Vuelve con: Defensor Mordun. Zona: Poblado Calavermis, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13205,'esMX','Desarme','Hazme caso, $gchico:chica;, ¡las armas vrykul son muy desagradables!$b$bYo las he sentido en mi propia piel y hay algo que no es natural en ellas. Aparentemente bien equilibradas, terriblemente afiladas... simplemente mortales.$B$B¡Entra en su fortaleza y roba alguna de sus armas! Quizás podamos aprender algo de sus armas o quizás no.$B$BAdemás, cuantas menos hachas tengan para manejar, mucho mejor.','El defensor Mordun quiere que entres en la Fortaleza de Utgarde y que robes 5 armas vrykul.','','Vuelve con: Defensor Mordun. Zona: Poblado Calavermis, Fiordo Aquilonal.','','','','',18019), (13205,'frFR','Désarmement','Croyez-moi sur parole, $gmon gars:ma grande;, ces armes vrykules, c’est l’horreur !$B$BJ’me suis r’trouvé du mauvais côté d’une, et j’peux vous dire qu’elles ont quelque chose de pas naturel. Trompeusement bien équilibrées, salement aiguisées – des engins de mort.$B$BAllez dans leur forteresse, et fauchez-leur quelques armes ! P’têt qu’elles nous apprendront des trucs sur eux et p’têt pas.$B$BMais bon, au bout du bout, moins ils ont de haches, mieux on se portera.','Le Défenseur Mordun veut que vous entriez dans le Donjon d’Utgarde pour y voler 5 Armes vrykules.','','Retournez voir le Défenseur Mordun à Crâne-du-ver, dans le Fjord Hurlant.','','','','',18019), (13205,'ruRU','Разоружение','Поверь мне на слово, $gдружище:подруга;: с врайкульскими топорами лучше близко не знакомиться!$b$bУ меня самого есть парочка шрамов от их клинков – отлично сбалансированных, чудовищно острых и совершенно смертоносных.$b$bДавай-ка, проникни в их крепость и стащи кое-что из врайкульского арсенала. Может быть, нам удастся разобраться, как они куют такое оружие. А может быть, и нет.$b$bВ любом случае – чем меньше у них топоров, тем лучше для нас.','Защитник Мордун поручил вам проникнуть в Крепость Утгард и украсть 5 образцов врайкульского оружия.','','Вернитесь к защитнику Мордуну в Деревню Драконьего Черепа, что в Ревущем фьорде.','','','','',18019), (13205,'zhCN','削减军备','相信我,$G小伙子:姑娘,维库人的武器是非常致命的!$B$B我尝过他们武器的厉害,那简直是鬼斧神工。完美的设计,锋利的利刃——非常致命。$B$B如果你没有其它事可做的话,到他们的城堡里面去偷一些武器出来如何?或许我们可以从他们的武器设计中学到些什么。$B$B就算学不到什么东西,让他们少几把斧子用,总是好的。','防御者墨尔顿要你进入乌特加德城堡,偷取5把维库武器。','','去嚎风峡湾找瓦加德的防御者墨尔顿。','','','','',0), (13205,'zhTW','撤除武裝','從我身邊拿走它,$g小夥子:小女孩;,這些維酷武器真是齷齪!$b$b我親自觸碰了它們的邊緣,其中有某種古怪。令人迷惑地勻稱、邪惡的鋒利刃口,全然是種致命武器。$b$b潛進他們的堡壘,若沒有意外的話,弄來些他們的武器。$b$b底限是:越少維酷人在附近揮舞斧頭越好。','防衛者摩丹要你進入俄特加德要塞,並偷走5件維酷武器。','','到凜風峽灣的龍顱村找防衛者摩丹。','','','','',0), (13206,'deDE','Abrüstung','Wir müssen hinter das Geheimnis der Waffen dieser Barbaren kommen!$b$bWenn Ihr nur gesehen hättet, wie leicht sie meine Gefährten in Stücke schnitten, würdet Ihr verstehen, weshalb ich so dränge.$b$bSucht den Ort ab. Sammelt so viele ihrer Waffen, wie Ihr nur tragen könnt.','Dunkelläuferin Marrah möchte, dass Ihr 5 Waffen der Vrykul aus Burg Utgarde stehlt und sie ihr in Burg Utgarde bringt.','','Kehrt zu Dunkelläuferin Marrah in Burg Utgarde zurück.','','','','',18019), (13206,'esES','Desarme','¡Tenemos que descubrir el secreto de las armas de estos salvajes!$B$BSi hubieras visto con qué facilidad atravesaron a mis compañeros, comprenderías mi prisa.$B$BRegistra el lugar y recoge todas las armas que puedas llevar.','La forestal oscura Marrah quiere que robes 5 armas vrykul de la Fortaleza de Utgarde y que se las lleves dentro de la Fortaleza.','','Vuelve con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (13206,'esMX','Desarme','¡Tenemos que descubrir el secreto de las armas de estos salvajes!$B$BSi hubieras visto con qué facilidad atravesaron a mis compañeros, comprenderías mi prisa.$B$BRegistra el lugar y recoge todas las armas que puedas llevar.','La forestal oscura Marrah quiere que robes 5 armas vrykul de la Fortaleza de Utgarde y que se las lleves dentro de la Fortaleza.','','Vuelve con: Forestal oscura Marrah. Zona: Interior de la Fortaleza de Utgarde.','','','','',18019), (13206,'frFR','Désarmement','Nous devons découvrir le secret des armes de ces sauvages !$b$bSi vous aviez vu avec quelle facilité ils ont vaincu mes compagnons, vous comprendriez mon sentiment d\'urgence.$b$bExplorez la zone. Rassemblez toutes les armes que vous pourrez transporter.','Le Forestier-sombre Marrah vous a demandé de voler 5 Armes vrykules au Donjon d\'Utgarde et de les lui apporter à l’intérieur du Donjon d\'Utgarde.','','Retournez voir le Forestier-sombre Marrah dans le Donjon d’Utgarde.','','','','',18019), (13206,'ruRU','Разоружение','Мы должны разобраться, как этим дикарям удается ковать столь острое оружие!$b$bЕсли бы ты только $gвидел:видела;, как легко они кромсают тела моих солдат своими топорами, ты бы тоже $gпришел:пришла; в ужас. $b$bОбыщи их крепость и вынеси оттуда столько оружия, сколько сможешь унести на себе.','Темный следопыт Марра просит вас украсть в крепости Утгард 5 образцов врайкульского оружия и принести их ей в Крепость Утгард.','','Вернитесь к темному следопыту Марре в Крепость Утгард.','','','','',18019), (13206,'zhCN','削减军备','我们必须找出这些野人所用的武器中的秘密!$b$b如果你也曾亲眼看见他们是如何轻易地将我的同伴们砍倒,就会理解我的迫切心情了。如果你对我的话有所怀疑,可以自己去看看他们的熔炉。$b$b去搜索一下那个地方,尽量多收集一些武器回来,把它们拿给安希尔姆,让他研究一下。$b$b别让我们失望,$c。你多拿一把武器回来,我们在战场上就能少面对一个强敌。','黑暗游侠玛尔拉要你从乌特加德城堡中偷出5把维库武器,并把它们交给复仇港的高级执行官安希尔姆。','','去嚎风峡湾找复仇港的高级执行官安希尔姆。','','','','',0), (13206,'zhTW','撤除武裝','我們應該好好研究這些野蠻人武器中的奧妙!$b$b如果你曾目睹,他們是如何輕易地把我的同袍大卸八塊,你就會了解我的急迫感。$b$b搜索那地方,帶回他們的武器,能拿多少就拿多少。','黑暗遊俠瑪拉要求你,從俄特加德要塞偷走5件維酷武器,然後送回她手中,她會在俄特加德要塞中等候。','','到俄特加德要塞裡面找黑暗遊俠瑪拉。','','','','',0), (13207,'deDE','Die Hallen des Steins','Also ich bin überrascht, an einem Ort wie diesem andere Abenteurer anzutreffen.$b$bWenn meine Untersuchungen über diese Hallen stimmen, dann sind hier gewaltige Entdeckungen zu machen!$b$bIhr könnt gerne mitkommen, wenn ich mich darauf verlassen kann, dass Ihr mir Rückendeckung gebt.','Brann Bronzebart möchte, dass Ihr ihn bei der Suche nach den Geheimnissen, die in den Hallen des Steins verborgen liegen, begleitet.','','Kehrt zu Brann Bronzebart in den Hallen des Steins zurück.','Branns Erkundung abgeschlossen','','','',18019), (13207,'esES','Las Cámaras de Piedra','¡Vaya, me sorprende ver a otros aventureros en lugares como este!$B$BSi mi investigación acerca de estas cámaras es fiable, quedan descubrimientos monumentales por llevar a cabo.$B$BSuponiendo que pueda contar contigo para cubrirme las espaldas, puedes acompañarme.','Brann Barbabronce quiere que le acompañes mientras descubre los secretos que yacen en las Cámaras de Piedra.','','Vuelve con: Brann Barbabronce. Zona: Cámaras de Piedra.','','','','',18019), (13207,'esMX','Las Cámaras de Piedra','¡Vaya, me sorprende ver a otros aventureros en lugares como este!$B$BSi mi investigación acerca de estas cámaras es fiable, quedan descubrimientos monumentales por llevar a cabo.$B$BSuponiendo que pueda contar contigo para cubrirme las espaldas, puedes acompañarme.','Brann Barbabronce quiere que le acompañes mientras descubre los secretos que yacen en las Cámaras de Piedra.','','Vuelve con: Brann Barbabronce. Zona: Cámaras de Piedra.','','','','',18019), (13207,'frFR','Les salles de Pierre','Eh bien, je suis surpris de voir d\'autres aventuriers dans un endroit comme celui-ci !$b$bSi mes recherches sur ces salles sont exactes, il y a d\'incroyables choses à découvrir ici !$b$bSi je peux compter sur vous pour protéger mes arrières, vous serez $gle bienvenu:la bienvenue; pour m\'accompagner.','Brann Barbe-de-bronze veut que vous l\'accompagniez à la découverte des secrets des Salles de Pierre.','','Retournez voir Brann Barbe-de-Bronze dans les Salles de Pierre.','','','','',18019), (13207,'ruRU','Чертоги Камня','Что ж, честно признаться, я удивлен, что в таком месте есть и другие искатели приключений.$B$BЕсли мои исследования этих чертогов верны, тут нас ожидают фундаментальные открытия!$B$BЕсли справишься с тем, чтобы прикрывать меня, можешь присоединиться.','Примите предложение Бранна Бронзоборода и сопровождайте его, пока он раскрывает тайны, хранящиеся в Чертогах Камня.','','Вернитесь к Бранну Бронзобороду в Чертоги Камня.','','','','',18019), (13207,'zhCN','岩石大厅','哎呀,能在这么个地方看到其它冒险者,真令我感到惊讶!正好,我需要一些人手来和我结伴探险。$B$B如果我对这些大厅的研究无误的话,我应该可以在这里获得非常重大的发现!$B$B尽管我不指望你能够保护我,但我也很欢迎你能一起跟去看看。你觉得怎么样,$c?愿意一起去吗?','布莱恩·铜须希望你能与他结伴而行,揭开岩石大厅的秘密。','','去找岩石大厅的布莱恩·铜须。','完成布莱恩的探索','','','',0), (13207,'zhTW','石之大廳','嗯哼,在這裡看到其他冒險者是蠻令我驚訝的。$b$b如果我的研究正確,這裡一定有值得探尋的巨大發現!$b$b如果你可以讓我無後顧之憂,我倒是很歡迎有你與我作伴。','布萊恩‧銅鬚要求你和他一道尋找石之大廳裡的秘密。','','到石之大廳找布萊恩·銅鬚。','布萊恩的探險完成','','','',0), (13210,'deDE','Blizzard Account: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13210,'esES','Blizzard Account: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13210,'esMX','Blizzard Account: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13210,'frFR','Compte Blizzard : - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13210,'ruRU','Blizzard Account: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',18019), (13210,'zhCN','Blizzard Account: - DEM - E - FLAG','','','','','','','','',0), (13211,'deDE','Das Feuer wird Euch läutern','Die Geißel benutzt unsere eigenen Gefallenen gegen uns, indem sie sie als Ghule oder Skelette wiederauferstehen lässt oder ihre Körper zerlegt und die Einzelteile benutzt, um neue Monstrositäten herzustellen. Das muss aufhören!$B$BDie Toten sind Helden, die in Verteidigung allen Lebens fielen und ein solch grausiges Schicksal muss ihnen erspart bleiben. Darüber hinaus können wir es uns einfach nicht leisten, ihnen im Feld erneut gegenüberzustehen, als Waffen gegen uns eingesetzt. Nehmt diese Fackel mit Euch in die Fleischwerke und verbrennt alle Leichen, die Ihr im Sanktum der Reanimation oder im Monstrositätenlabor finden könnt.','Kreuzfahrer Olakin Sainrith bei der Schwarzwacht möchte, dass Ihr mithilfe Olakins Fackel 7 eitrige Leichen verbrennt.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Olakin Sainrith in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Eitrige Leiche verbrannt','','','',18019), (13211,'esES','Purgar con fuego','La Plaga utiliza a nuestros muertos contra nosotros, convirtiéndolos en necrófagos o esqueletos, o bien desmembrando sus cadáveres y usando los trozos para crear abominaciones. ¡Hay que parar esto!$B$BLos muertos son héroes derrotados por haber defendido a los vivos y no pueden acabar de esta manera. Además, no podemos hacerles frente en el campo de batalla si los usan como armas contra nosotros. Llévate esta antorcha a La Factoría de Carne y quema cualquier cadáver que encuentres en el Sagrario de Reanimación o en el laboratorio de abominaciones.','El cruzado Olakin Sainrith de La Guardia Negra quiere que quemes 7 cadáveres purulentos usando la antorcha de Olakin.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13211,'esMX','Purgar con fuego','La Plaga utiliza a nuestros muertos contra nosotros, convirtiéndolos en necrófagos o esqueletos, o bien desmembrando sus cadáveres y usando los trozos para crear abominaciones. ¡Hay que parar esto!$B$BLos muertos son héroes derrotados por haber defendido a los vivos y no pueden acabar de esta manera. Además, no podemos hacerles frente en el campo de batalla si los usan como armas contra nosotros. Llévate esta antorcha a La Factoría de Carne y quema cualquier cadáver que encuentres en el Sagrario de Reanimación o en el laboratorio de abominaciones.','El cruzado Olakin Sainrith de La Guardia Negra quiere que quemes 7 cadáveres purulentos usando la antorcha de Olakin.','','Vuelve con: Cruzado Olakin Sainrith. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13211,'frFR','Purifions-les par le feu','Le Fléau utilise nos propres morts contre nous, en les réanimant sous forme de goules ou de squelettes, ou bien en démembrant leurs cadavres pour en utiliser les morceaux afin de créer des abominations. Il faut que cela cesse !$B$BLes morts sont des héros tombés en défendant les vivants, et il est inacceptable qu\'ils subissent un sort aussi effroyable. De plus, nous ne pouvons pas nous permettre de les affronter à nouveau sur le champ de bataille, utilisés comme des armes contre nous. Emportez cette torche à la Charognerie et brûlez tous les cadavres que vous trouverez dans le Sanctum de réanimation ou dans le laboratoire des abominations.','Le Croisé Olakin Sainrith, au Guet noir, vous a demandé de brûler 7 Cadavres purulents en utilisant la Torche d\'Olakin.','','Retournez voir le Croisé Olakin Sainrith au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13211,'ruRU','Сила очищающего огня','Плеть использует против нас наших же павших солдат, превращая их в вурдалаков и скелетов или расчленяя их тела и собирая из разных частей поганищ. Мы должны положить этому конец!$B$BНаши солдаты пали, защищая тех, кто остался в живых, и наш долг – избавить их после смерти от столь ужасной участи. К тому же, нам не хотелось бы, чтобы они служили подкреплением вражеским войскам на поле боя. Возьми этот факел с собой, когда пойдешь на Мясопилку, и сожги все трупы, которые найдешь в Святилище воскрешения или в лаборатории поганищ.','Рыцарь Олакин Сайнрит из Черного дозора просит сжечь 7 гноящихся трупов с помощью факела Олакина.','','Вернитесь к рыцарю Олакину Сайнриту в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13211,'zhCN','净化的火焰','天灾军团利用阵亡的北伐军战士对付我们。他们将死者复活成食尸鬼和骷髅,或者将他们的残肢缝合成憎恶。必须阻止他们的这种恶行!$B$B阵亡的战士都是为了保护生者而牺牲的,他们都是英雄,不应该遭遇如此可怕的命运。而且我们也不忍心在战场上面对昔日的战友,与他们兵戎相见。请你带着这支火把转至缝合场,烧毁复生密室和憎恶装配台一带的尸体。','黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯要你使用欧尔拉金的火炬烧毁7具腐烂的尸体。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','火化腐烂的尸体','','','',0), (13211,'zhTW','以火淨化','天譴軍團將我們倒下的弟兄轉化成食屍鬼或骷髏,或肢解他們的軀體以製造憎惡體,回過頭來對付我們。這一切必須被阻止!$B$B為了保衛家園和同胞而倒下的弟兄都是英雄,他們不該落得如此可悲的命運。再者,我們實在無法承受在戰場上與他們干戈相向的痛苦。帶著這把火炬前往血肉作坊,燒掉任何你在再活化聖所與憎惡體實驗室裡找到的屍體。','黑色守望的十字軍歐拉金‧山瑞斯要求你,以歐拉金的火炬焚毀7具膿瘡屍體。','','到寒冰皇冠的黑色守望找十字軍歐拉金·山瑞斯。','焚毀膿瘡屍體','','','',0), (13212,'deDE','In die Brüche gegangen','Die Entführung des Kreuzzüglers Olakin lässt die Streitkräfte des Argentumkreuzzugs beim letzten Sturm auf die Fleischwerke führerlos dastehen. Obwohl für mich ein Kreuzzügler aussieht wie der andere, sehen die Argentumsoldaten das anders.$B$BEs gefällt mir gar nicht, unsere Zeit mit einer Schnitzeljagd zu verschwenden, aber ich habe keine andere Wahl. Unser heldenhafter Kreuzzügler wurde vermutlich schon längst in seine Einzelteile zerlegt und seine Überreste beim Zusammenbau von Monstrositäten verwendet. Geht hinunter in die Fleischwerke, tötet die Schrecken, die unsere Truppen bekämpfen, und bringt Olakins Körperteile zurück.','Bergt Olakins Oberkörper, Olakins Beine, Olakins linken Arm und Olakins rechten Arm und bringt sie der Dunkelreiterin Arly in der Schwarzwacht.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13212,'esES','Hecho trozos','Con la abducción del cruzado Olakin, las fuerzas de la Cruzada Argenta no tendrán comandante en el asalto final en La Factoría de Carne. Para mí un cruzado es lo mismo que otro, pero los Argenta no lo ven así.$B$BOdio perder el tiempo de esta manera, pero no me queda más remedio. Nuestro valeroso cruzado seguramente estará hecho pedazos y habrán usado sus restos para construir abominaciones. Baja hasta La Factoría de Carne, mata a los enormes horrores que luchan contra nuestras fuerzas, y recupera los trozos del cuerpo de Olakin.','Consigue el torso, las piernas, el brazo derecho y el brazo izquierdo de Olakin y llévalos a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13212,'esMX','Hecho trozos','Con la abducción del cruzado Olakin, las fuerzas de la Cruzada Argenta no tendrán comandante en el asalto final en La Factoría de Carne. Para mí un cruzado es lo mismo que otro, pero los Argenta no lo ven así.$B$BOdio perder el tiempo de esta manera, pero no me queda más remedio. Nuestro valeroso cruzado seguramente estará hecho pedazos y habrán usado sus restos para construir abominaciones. Baja hasta La Factoría de Carne, mata a los enormes horrores que luchan contra nuestras fuerzas, y recupera los trozos del cuerpo de Olakin.','Consigue el torso, las piernas, el brazo derecho y el brazo izquierdo de Olakin y llévalos a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13212,'frFR','Il est tombé en pièces','Avec l\'enlèvement du croisé Olakin, les forces de la Croisade d\'argent n\'auront pas de commandant pour l\'assaut final contre la Charognerie. Même si pour moi, tous les croisés se ressemblent, les membres de la Croisade ne le verront pas de la même manière.$B$BJe déteste nous voir perdre du temps pour de telles vétilles, mais je n\'ai pas le choix. Notre galant croisé est probablement déjà démembré maintenant, et ses restes utilisés pour construire des abominations. Descendez à la Charognerie, tuez les horreurs corpulentes combattant nos forces et récupérez les membres d\'Olakin.','Récupérez le Torse d\'Olakin, les Jambes d\'Olakin, le Bras gauche d\'Olakin et le Bras droit d\'Olakin, puis apportez-les à la Cavalière noire Arly au Guet noir.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13212,'ruRU','Части тела','Враги захватили рыцаря Олакина, и Серебряный Авангард лишился командующего как раз перед самой атакой на Мясопилку. Для меня-то все рыцари одинаковы, но сами они так не думают.$B$BМне не хотелось бы тратить на это время, но выбора у меня нет. Нашего благородного рыцаря, наверное, уже давно разрубили на мелкие кусочки, чтобы соорудить из них поганищ. Отправляйся в Мясопилку, перебей этих чудовищ, которые сражаются с нашими войсками, и верни части тела Олакина.','Принесите туловище Олакина, ноги Олакина, левую руку Олакина и правую руку Олакина темной всаднице Арли в Черный дозор.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13212,'zhCN','支离破碎','北伐军战士欧尔拉金被劫持后,银色北伐军就没有指挥官可以负责对缝合场的总攻了。虽然所有的北伐军战士对我来说都是一样的,但是银色北伐军不会这么认为。$B$B我讨厌把时间浪费在这种事情上,可是眼下也别无选择了。我们这位英勇的北伐军战士可能已经被肢解,他的残肢多半是被送去制造憎恶了。请你到缝合场去,干掉那些臃肿的怪物,夺回欧尔拉金的遗体。','夺回欧尔拉金的躯干、欧尔拉金的腿、欧尔拉金的左臂和欧尔拉金的右臂,将它们交给黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','','','','',0), (13212,'zhTW','他被大卸八塊了','因為十字軍歐拉金被綁架,在對血肉作坊的最終攻擊即將來到之際,銀白十字軍卻是群龍無首。雖然對我而言,他和其他十字軍並無二致,但是十字軍們可不是這麼想。$B$B我實在不喜歡在這件事上浪費時間,但我別無選擇。我們英勇的十字軍勇士大概已經被肢解,要用來製造憎惡體了。下去血肉作坊,宰掉和我方戰鬥的肥胖恐獸,找回歐拉金的軀體。','找回歐拉金的軀幹、歐拉金的雙腳、歐拉金的左手、和歐拉金的右手,帶回給黑色守望的黑騎兵阿爾利。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','','','','',0), (13213,'deDE','Kampf bei Valhalas','Ich sehe und höre viele Dinge, $n, und etwas sehr Wichtiges ist passiert, seitdem Ihr Oberthan Balgarde besiegt habt: Man will gegen Euch in Valhalas kämpfen!$B$BDie Kampfgrube befindet sich gen Norden. Geht jetzt, nehmt Eure Freunde mit, und sprecht mit Geirrvif der Val\'kyr. Bei den Herausforderern, die sie gegen Euch in den Ring werfen wird, werdet Ihr sicherlich Unterstützung brauchen.$B$BViel Glück.','Sprecht mit Geirrvif in Valhalas.','','','','','','',18019), (13213,'esES','Batalla en Valhalas','Veo y oigo muchas cosas, $n, y ha ocurrido algo muy importante desde que derrotaste al señor feudal supremo Balargarde: ¡te buscan para luchar en Valhalas!$b$bEncontrarás el foso de batalla al norte. Ve con tus amigos y habla con Geirrvif la Val\'kyr. Seguro que necesitarás su ayuda para los desafiadores que te presentará en Valhalas.$b$bBuena suerte.','Habla con Geirrvif en Valhalas.','','','','','','',18019), (13213,'esMX','Batalla en Valhalas','Veo y oigo muchas cosas, $n, y ha ocurrido algo muy importante desde que derrotaste al señor feudal supremo Balargarde: ¡te buscan para luchar en Valhalas!$b$bEncontrarás el foso de batalla al norte. Ve con tus amigos y habla con Geirrvif la Val\'kyr. Seguro que necesitarás su ayuda para los desafiadores que te presentará en Valhalas.$b$bBuena suerte.','Habla con Geirrvif en Valhalas.','','','','','','',18019), (13213,'frFR','Du rififi au Valhalas','Je vois et entends beaucoup de choses, $n, et il s\'est passé quelque chose de très important depuis votre victoire sur le thane suprême Balargarde : on vous demande pour combattre au Valhalas !$B$BVous trouverez la fosse de combat au nord. Allez parler à Geirrvif la val\'kyr, mais allez-y avec vos amis. Contre les adversaires qu\'elle vous proposera dans le Valhalas, vous aurez besoin de leur aide.$B$BBonne chance.','Parlez à Geirrvif au Valhalas.','','','','','','',18019), (13213,'ruRU','Битва при Валхаласе','Я многое знаю, $n. С тех пор, как ты $gпобедил:победила; верховного тана Балагарда, произошло кое-что очень важное. Ты $gнужен:нужна; нам в битве за Валхалас!$B$BПоле боя находится на севере отсюда. А теперь иди вместе со своими друзьями к валь\'кире Джейрвиф. Тебе понадобится помощь друзей в сражениях с противниками, которых предложит валь\'кира.$B$BУдачи.','Поговорите с Джейрвиф из Валхаласа.','','','','','','',18019), (13213,'zhCN','瓦哈拉斯之战','我耳闻目睹了许多事,$N。在你击败大领主巴拉加德后,发生了另一件重要的事:瓦哈拉斯要求你去参加决斗!$B$B决斗场就在北面。约上你的朋友,和基尔莉芙谈一谈。她会为你们安排瓦哈拉斯决斗场的对手,你必须借助朋友的力量才有可能获得胜利。$B$B祝你好运。','与瓦哈拉斯的基尔莉芙谈一谈。','','','','','','',0), (13213,'zhTW','英靈殿之戰','我看到、聽到了許多事,$n,自你擊敗共主巴拉加德以來,發生了些很重要的事:英靈殿之戰需要你!$B$B你可以在北方找到戰場。現在和你的夥伴一起出發吧,找到華爾琪蓋爾維孚。她在英靈殿將提供給你的挑戰者必定需要幫助。$B$B祝你好運。','與英靈殿裡的蓋爾維孚對話。','','','','','','',0), (13214,'deDE','Kampf bei Valhalas: Gefallene Helden','Wenn Ihr glaubt, soweit zu sein, dann habe ich genau den richtigen Kampf für Euch, um Euch Eure ersten Sporen zu verdienen.$B$BEine andere Gruppe von Außenseitern dachte, sie wären bereit, sich der Härte Valhalas zu stellen. Sie schwangen große Reden und fielen am Ende doch wie all die anderen vor ihnen.$B$BWenn Ihr Euch für so anders haltet - wenn Ihr glaubt, Ihr hättet die Fähigkeiten und die Erfahrung, hier gegen solch sagenumwobene Krieger anzutreten - dann nehmt die Herausforderung bitte an.','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, im Einzelkampf alle sechs gefallenen Helden zu besiegen: Eldreth, Geness Halbseele, Jhadras, Masud, Rith und Talla.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Gefallene Helden besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13214,'esES','Batalla en Valhalas: héroes caídos','Si os creéis preparados para comenzar, tengo el desafío adecuado para que vayáis entrando en calor.$B$BOtro grupo de forasteros creyó que estaba preparado para los rigores de Valhalas. Hacían gala de mucha arrogancia, pero al final cayeron como todos los demás.$B$BSi creéis que sois diferentes, si creéis que tenéis la habilidad y experiencia necesarias para luchar aquí, entre guerreros con tanta solera, entonces aceptad el desafío.','Geirrvif en Valhalas os ha desafiado a derrotar en un solo combate a los seis héroes caídos: Eldreth, Geness Media Alma, Jhadras, Masud, Rith y Tala.$B$BSi lo lográis, hablad con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Héroes caídos derrotados','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13214,'esMX','Batalla en Valhalas: héroes caídos','Si se creén preparados para comenzar, tengo el desafío adecuado para que vayan entrando en calor.$B$BOtro grupo de forasteros creyó que estaba preparado para los rigores de Valhalas. Hacían gala de mucha arrogancia, pero al final cayeron como todos los demás.$B$BSi creén que ustedes son diferentes, si creen que tenen la habilidad y experiencia necesarias para luchar aquí, entre guerreros con tanta solera, entonces acepten el desafío.','Geirrvif en Valhalas los ha desafiado a derrotar en un solo combate a los seis héroes caídos: Eldreth, Geness Media Alma, Jhadras, Masud, Rith y Tala.$B$BSi lo logran, hablen con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Héroes caídos derrotados','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13214,'frFR','Du rififi au Valhalas : héros défunts','Si vous croyez être $gprêt:prête;, alors j\'ai l\'adversaire parfait pour vous faire les dents.$B$BUn autre groupe d\'étrangers se pensait prêt à affronter les rigueurs du Valhalas. Ils manquaient énormément d\'humilité. Au bout du compte, ils sont tombés comme tous les autres.$B$BSi vous vous croyez si $gdifférent:différente;, si vous pensez avoir les capacités et l\'expérience pour combattre parmi des guerriers si renommés, alors acceptez ce défi.','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre, au cours d\'un même combat 6 Héros défunts : Eldreth, Geness Demi-Âme, Jhadras, Masud, Rith et Talla.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci surveillant le rebord sud du Valhalas.','Héros défunts vaincus','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13214,'ruRU','Битва при Валхаласе: павшие герои','Есть у меня для тебя один противник, с которым ты точно не справишься.$B$BОчередной отряд самонадеянных чужеземцев попытался напасть на Валхалас. Спеси в них было много, но закончилось все, как обычно.$B$BЕсли ты считаешь себя $gдостойным:достойной; сражаться плечом к плечу с опытными бойцами, тогда прими и этот вызов.','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов на битву, в которой вам предстоит за один раз одолеть всех шестерых павших героев: Элдрета, Генесса Полдуши, Джадраса, Масуда, Рита и Таллу.$B$BЕсли вам удастся победить, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Павшие герои побеждены.','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13214,'zhCN','瓦哈拉斯之战:堕落的英雄','如果你们准备好了,我就为你们安排一场热身比赛。$B$B喏,另一群外来者曾经以为他们有足够的能耐迎接瓦哈拉斯的残酷战斗。他们非常傲慢,但是最终他们也像其它人一样,可耻地败下阵来。$B$B如果你们坚信自己与众不同——如果你们觉得自己有能力面对这些身经百战的勇士,那么就请接受挑战吧!','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你在一场战斗中击败6名堕落英雄:埃德里斯、基纳斯·半魂、哈达斯、玛苏德、雷希和塔尔拉。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败堕落英雄','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13214,'zhTW','英靈殿之戰:已逝的英雄','若你認為你準備好了,我剛好有場可以讓你一展身手的比賽。$B$B另一組外來者認為,他們已準備好要接受英靈殿的嚴苛挑戰。他們恃傲而來,但最終和其他人亦無二致。$B$B若你自視不凡--自恃擁有可與傳奇戰士匹敵的技巧與經驗--那麼,請接受挑戰。','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,在一場戰鬥中擊敗六名死去的英雄:艾德雷斯、『半魂』蓋內斯、賈卓斯、瑪蘇德、里希和塔拉。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗墮落英雄','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13215,'deDE','Kampf bei Valhalas: Khit\'rix der Dunkle Meister','Verschiedene Wesen reisen um die ganze Welt, um sich in Valhalas selbst zu beweisen; einige kommen sogar aus der Unterwelt.$B$BKhit\'rix der Dunkle Meister ist so einer.$B$BEr ist in den Tiefen dieser Erde geboren, dort, wo Wahnsinn herrscht, und er verlangt nach jemandem, der anders als die meisten ist und sich ihm im Ring stellen wird. Ihr werdet genügen.$B$BWagt Ihr es, $R, dem nerubischen Alptraum gegenüberzutreten?','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, Khit\'rix den Dunklen Meister zu vernichten.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Khit\'rix der Dunkle Meister besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13215,'esES','Batalla en Valhalas: Khit\'rix el Maestro Lóbrego','Gran variedad de seres viajan por el mundo para ponerse a prueba en Valhalas. Algunos hasta provienen de bajo tierra.$B$BKhit\'rix el Maestro Lóbrego es uno de ellos.$B$BCon saludos desde las profundidades del suelo donde lo insano impera, Khit\'rix ha pedido a alguien exótico con quien enfrentarse en el círculo. Tú le irías bien.$B$B¿Te atreves a enfrentarte a esta pesadilla de nerubiano, $r?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Khit\'rix el Maestro Lóbrego.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Khit\'rix el Maestro Lóbrego derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13215,'esMX','Batalla en Valhalas: Khit\'rix el Maestro Lóbrego','Gran variedad de seres viajan por el mundo para ponerse a prueba en Valhalas. Algunos hasta provienen de bajo tierra.$B$BKhit\'rix el Maestro Lóbrego es uno de ellos.$B$BCon saludos desde las profundidades del suelo donde lo insano impera, Khit\'rix ha pedido a alguien exótico con quien enfrentarse en el círculo. Tú le irías bien.$B$B¿Te atreves a enfrentarte a esta pesadilla de nerubiano, $r?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Khit\'rix el Maestro Lóbrego.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Khit\'rix el Maestro Lóbrego derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13215,'frFR','Du rififi au Valhalas : Khit\'rix le Maître ténébreux','Toutes sortes de créatures traversent le monde pour prouver leur valeur au Valhalas. Certaines viennent même des entrailles du monde.$B$BKhit\'rix le Maître ténébreux est l\'un de ceux-là.$B$BVenant des profondeurs de la terre où règne la folie, Khit\'rix a demandé à affronter quelqu\'un « d\'exotique » dans l\'arène. Vous ferez l\'affaire.$B$BOserez-vous affronter le cauchemar nérubien, $r ?','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre Khit\'rix le Maître ténébreux.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci surveillant le rebord sud du Valhalas.','Khit\'rix le Maître ténébreux vaincu','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13215,'ruRU','Битва при Валхаласе: Кит\'рикс Темный Повелитель','Многие хотят доказать, что они достойны сражаться за Валхалас. Некоторые так даже из-под земли вылезают.$B$BВот, например, Кит\'рикс Темный Повелитель.$B$BКит\'рикс пришел из глубин, где правит бал безумие. И вот, он захотел встретиться в бою с кем-нибудь... необычным. Думаю, ты как раз подойдешь.$B$BНу что, ты осмелишься встретиться с нерубским кошмаром, |3-6($r)?','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов от Кит\'рикса Темного Повелителя.$B$BЕсли вам удастся победить, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Кит\'рикс Темный Повелитель побежден.','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13215,'zhCN','瓦哈拉斯之战:黑暗主宰西塔利克斯','世界各地的各种生物都想在瓦哈拉斯证明自己的实力,其中甚至包括来自地下世界的挑战者。$B$B比如黑暗主宰西塔利克斯。$B$B西塔利克斯来自疯狂的地下世界,他希望在竞技场中挑战真正有价值的强者。你将成为他的对手。$B$B你敢面对这只噩梦般的蛛魔吗,$r?','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你击败黑暗主宰西塔利克斯。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败黑暗主宰西塔利克斯','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13215,'zhTW','英靈殿之戰:『黑暗大師』齊特瑞司','許多種族不遠千里而來,只為了在英靈殿裡證明他們自己的實力。有些甚至是從地底下的世界來的。$B$B『黑暗大師』齊特瑞司就是其中一人。$B$B來自地底深處,瘋狂支配之處,齊特瑞司要求和奇人異士在環中決鬥。而你就是不二人選。$B$B你敢面對這個奈幽夢魘嗎,$r?','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,要你擊敗『黑暗大師』齊特瑞司。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗黑暗主宰西塔利克斯','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13216,'deDE','Kampf bei Valhalas: Die Rückkehr von Sigrid Eiskind','Ein alter Feind von Euch ist zurückgekehrt: Sigrid Eiskind. Vielleicht könnt Ihr Euch noch daran erinnern, wie Ihr sie auf der Wilden Klippe besiegt habt?$B$BEgal, sie kann sich noch sehr gut an Euch erinnern. Sie besteht darauf, sich noch einmal beweisen zu dürfen.$B$BIch persönlich denke, dass es eher um Rache geht, doch auch das kann hier nützlich sein.$B$BIch überlasse es Euch, $n. Werdet Ihr Euch einmal mehr Sigrid Eiskind stellen?','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, Sigrid Eiskind zu vernichten.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Sigrid Eiskind besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13216,'esES','Batalla en Valhalas: el retorno de Sigrid Hielonato','Una antigua enemiga tuya ha regresado: Sigrid Hielonato. Quizás recuerdes haberla derrotado en un duelo en lo alto de la Cornisa Salvaje.$B$BEs igual, ella se acuerda de ti. Ha insistido en que le demos una oportunidad de demostrar lo que vale una vez más.$B$BPersonalmente, creo que lo que quiere es una oportunidad de vengarse; pero eso también puede resultar útil en este lugar.$B$BLa decisión es tuya, $n. ¿Volverás a enfrentarte a Sigrid Hielonato?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Sigrid Hielonato.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Sigrid Hielonato derrotada','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13216,'esMX','Batalla en Valhalas: el retorno de Sigrid Hielonato','Una antigua enemiga tuya ha regresado: Sigrid Hielonato. Quizás recuerdes haberla derrotado en un duelo en lo alto de la Cornisa Salvaje.$B$BEs igual, ella se acuerda de ti. Ha insistido en que le demos una oportunidad de demostrar lo que vale una vez más.$B$BPersonalmente, creo que lo que quiere es una oportunidad de vengarse; pero eso también puede resultar útil en este lugar.$B$BLa decisión es tuya, $n. ¿Volverás a enfrentarte a Sigrid Hielonato?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Sigrid Hielonato.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Sigrid Hielonato derrotada','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13216,'frFR','Du rififi au Valhalas : le retour de Sigrid Née-de-glace','Une vieille ennemie à vous est de retour : Sigrid Née-de-glace. Vous vous souvenez peut-être l\'avoir vaincue en duel sur l\'escarpement Sauvage ?$B$BOh, peu importe, elle se souvient sûrement de vous, elle. Elle insiste pour avoir une nouvelle chance de faire ses preuves.$B$BPersonnellement, je pense qu\'elle veut surtout une chance de se venger, mais c\'est aussi quelque chose qui peut servir ici.$B$BJe vous laisse le choix, $n. Voulez-vous affronter à nouveau Sigrid Née-de-glace ?','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre Sigrid Née-de-glace.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci surveillant le rebord sud du Valhalas.','Sigrid Née-de-glace vaincue','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13216,'ruRU','Битва при Валхаласе: возвращение Сигрид Дитя Льда','Твоя давняя соперница, Сигрид Дитя Льда, вернулась. Может, помнишь, как она уступила тебе в дуэли на Диком уступе?$B$BНеважно. Главное, что она это помнит. Она жаждет реванша.$B$BЛично я считаю, что это хорошая возможность еще раз себя показать.$B$BВ общем, решать тебе, $n. Хочешь снова встретиться с Сигрид?','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов от Сигрид Дитя Льда.$B$BЕсли вам удастся победить, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Сигрид Дитя Льда побеждена.','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13216,'zhCN','瓦哈拉斯之战:齐格莉德归来','你的宿敌齐格莉德·冰魂回来了。你在野蛮之台的战斗中击败了她,还记得吗?$B$B这并不重要,她记得你就是了。齐格莉德坚持要利用这次机会再次证明自己的实力。$B$B我觉得吧,这更像是一场复仇之战,不过瓦哈拉斯接受这样的比赛。$B$B好好考虑吧,$N。你愿意再次面对齐格莉德·冰魂吗?','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你击败齐格莉德·冰魂。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败齐格莉德·冰魂','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13216,'zhTW','英靈殿之戰:席格芮‧冰誕回來了','你的一個老仇家回來了:席格芮‧冰誕。也許你還記得在蠻荒岩臺上擊敗她的往事?$B$B沒關係,她一定記得你。她堅持要給她個再次證明自己的機會。$B$B就我個人而言,這是另一個復仇的機會,但對這裡同樣也有好處。$B$B我就將場子留給你了,$n。你願意再次面對席格芮‧冰誕嗎?','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,要你擊敗席格芮‧冰誕。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗齊格莉德·冰魂','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13217,'deDE','Kampf bei Valhalas: Massaker!','Ihr habt es zwar bis hierher geschafft, $n, doch um weiterhin in Valhalas zu kämpfen, müsst Ihr einem gigantischen Schrecken gegenübertreten, wie Ihr ihn Euch gar nicht vorstellen könnt.$B$BIch muss Euch dazu raten, jetzt kehrt zu machen. Massaker ist ein Fleischberg, erschaffen von den grausamsten Köpfen, die im Dienste des Lichkönigs stehen.$B$BIch kann mir nicht vorstellen, wie Eure Freunde und Ihr ihn besiegen wollt. Die Entscheidung liegt jedoch bei Euch.','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, Massaker zu vernichten.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Massaker besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13217,'esES','Batalla en Valhalas: ¡Carnicería!','Hasta ahora has tenido éxito, $n, pero, para seguir luchando en Valhalas, ahora debes enfrentarte a un horror monstruoso más allá de tu imaginación.$B$BDebo decirte que te marches ahora. Carnicería es una montaña de carne construida por las mentes más retorcidas bajo el mando del Rey Exánime.$B$BNo veo posible que tú y tus amigos lo derrotéis. Pero la decisión es vuestra.','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Carnicería.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Despiadado en la parte sur de Valhalas.','Carnicería derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13217,'esMX','Batalla en Valhalas: ¡Carnicería!','Hasta ahora has tenido éxito, $n, pero, para seguir luchando en Valhalas, ahora debes enfrentarte a un horror monstruoso más allá de tu imaginación.$B$BDebo decirte que te marches ahora. Carnicería es una montaña de carne construida por las mentes más retorcidas bajo el mando del Rey Exánime.$B$BNo veo posible que tú y tus amigos lo derroten. Pero la decisión es tuya.','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes a Carnicería.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Despiadado en la parte sur de Valhalas.','Carnicería derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13217,'frFR','Du rififi au Valhalas : Carnage !','Vous avez réussi jusqu\'ici, $n, mais ce que vous devez maintenant affronter pour continuer à combattre dans le Valhalas est une horreur gigantesque, qui dépasse toute imagination.$B$BJe dois vous avertir : faites demi-tour dès maintenant. Carnage est une montagne de chair construite par les esprits les plus diaboliques du roi-liche.$B$BJe ne vois pas comment vos amis et vous pourriez le battre. Cependant, c\'est à vous de choisir.','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre Carnage.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci surveillant le rebord sud du Valhalas.','Carnage vaincu','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13217,'ruRU','Битва при Валхаласе: Резчик-по-живому!','Пока что тебе везет, $n. Но следующее испытание ты едва ли выдержишь.$B$BПредупреждаю: лучше отступить сейчас. Резчик-по-живому – это настоящая гора гнилой плоти, порождение самых извращенных фантазий Короля-лича.$B$BНе представляю, как ты и твои друзья могут справиться с таким чудовищем. Но, как бы то ни было, решать тебе.','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов от Резчика-по-живому.$B$BЕсли вам удастся победить, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Резчик-по-живому повержен','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13217,'zhCN','瓦哈拉斯之战:血肉巨人卡纳基!','$N,截至当前为止,你赢得了所有的比赛。接下来,你要面对一只庞大的怪物,我相信它带来的恐惧远远超出你的想象。$B$我建议你还是转身离开吧。卡纳基是根据巫妖王最残忍的构想打造而成的血肉巨人。$B$B我很难想象你和你的朋友要如何击败它。不过,选择权在你们手上。','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你击败卡纳基。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败卡纳基','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13217,'zhTW','英靈殿之戰:卡納基!','你能走到這一步,真的相當了不起,$n,但是接下來你在英靈殿中得面對的,是遠遠超出你想像的巨大恐懼。$B$B我該警告你馬上回頭。卡納基是巫妖王邪惡心腹打造而成的龐然血肉怪物。$B$B我不覺得你和你的朋友有所勝算。不過,你有權決定。','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,要你擊敗卡納基。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗卡納基','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13218,'deDE','Kampf bei Valhalas: Than Todesstoß','Die Vrykul von Jotunheim haben nicht übersehen, welches Können Ihr an den Tag legt, $n. Than Banahogg hat ein persönliches Interesse an Euch gezeigt und darauf bestanden, Euer nächster Gegner zu sein.$B$BWenn Ihr Massaker schlimm fandet, dann wäre es wohl besser, wenn Ihr jetzt nach Hause geht. Than Banahoggs Spitzname ist \"Todesstoß\". Ich denke, Ihr könnt erraten, wie er sich den verdient hat.$B$BAkzeptiert Ihr die Herausforderung des Thans?','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, Than Banahogg den \"Todesstoß\" zu besiegen.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Than Banahogg besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13218,'esES','Batalla en Valhalas: señor feudal \"Arremetida mortal\"','Tus habilidades no han pasado desapercibidas para los vrykuls de Jotunheim, $n. El señor feudal Banahogg se ha interesado por ti personalmente y ha insistido en ser tu próximo contrincante.$B$BSi Carnicería te ha parecido malo, puede que quieras irte a casa. El sobrenombre del señor feudal Banahogg es \"Arremetida mortal\". Puedes imaginarte cómo lo consiguió.$B$B¿Aceptas el desafío del señor feudal?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes al señor feudal Banahogg, la \"Arremetida mortal\".$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Señor feudal Banahogg derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13218,'esMX','Batalla en Valhalas: señor feudal \"Arremetida mortal\"','Tus habilidades no han pasado desapercibidas para los vrykuls de Jotunheim, $n. El señor feudal Banahogg se ha interesado por ti personalmente y ha insistido en ser tu próximo contrincante.$B$BSi Carnicería te ha parecido malo, puede que quieras irte a casa. El sobrenombre del señor feudal Banahogg es \"Arremetida mortal\". Puedes imaginarte cómo lo consiguió.$B$B¿Aceptas el desafío del señor feudal?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes al señor feudal Banahogg, la \"Arremetida mortal\".$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Desalmado en la parte sur de Valhalas.','Señor feudal Banahogg derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13218,'frFR','Du rififi au Valhalas : Thane « le Coup de grâce »','Votre habileté n\'est pas restée inaperçue des vrykuls de Jotunheim, $n. Le thane Banahogg s\'intéresse à vous et insiste pour être votre prochain adversaire.$B$BSi vous pensiez que Carnage était terrible, alors vous feriez mieux de rentrer chez vous dès maintenant. Le surnom du thane Banahogg est « le Coup de grâce ». Je pense que vous pourrez deviner comment il l\'a obtenu.$B$BAcceptez-vous le défi du thane ?','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre le Thane Banahogg, le Coup de grâce.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci, surveillant le rebord sud du Valhalas.','Thane Banahogg vaincu','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13218,'ruRU','Битва при Валхаласе: тан Смертельный Удар','Йотунхеймский врайкул заметил твои старания, $n. Сам тан Банахогг заинтересовался тобой и захотел стать твоим следующим противником.$B$BЕсли тебе показалось, что ты едва $gодолел:одолела; Резчика-по-живому, можешь отправляться домой и забудь о битве с таном. Прозвище тана – Смертельный Удар, и я думаю, ты догадываешься, за что он его получил.$B$BТы принимаешь вызов тана?','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов от тана Банахогга Смертельного Удара.$B$BЕсли вам удастся победить, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Тан Банахогг побежден.','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13218,'zhCN','瓦哈拉斯之战:“死亡一击”领主','你的表现吸引了尤顿海姆的维库人的注意,$N。巴纳霍格领主对你很感兴趣,他想和你比试比试。$B$B如果你觉得卡纳基一战已经算是艰险异常的话,那么你现在就可以回家了。巴纳霍格领主的绰号就是“死亡一击”,这可是名副其实的。$B$B你愿意接受他的挑战吗?','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你击败“死亡一击”巴纳霍格领主。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败巴纳霍格领主','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13218,'zhTW','英靈殿之戰:死擊族長','你的技術已引起卓頓海姆維酷人的注意,$n。巴納霍格族長對你有很大的興趣,而且堅持要當你的下一個對手。$B$B如果你認為卡納基很可怕,那你大可以回家去了。巴納霍格族長的外號是「死擊」。我想你應該猜得到這名號從何而來的。$B$B你願意接受族長的挑戰嗎?','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,要你擊敗『死擊』巴納霍格族長。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗巴納霍格領主','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13219,'deDE','Kampf bei Valhalas: Letzte Herausforderung','Ich fürchte, dass Euer Erfolg auch Euer Untergang sein wird, $n.$B$B$B$BNachrichten über Euren Erfolg in Valhalas sind bis tief in die Eiskronenzitadelle vorgedrungen und haben jemanden wachgerufen, den Ihr lieber nicht kennen möchtet.$B$BPrinz Sandoval höchstpersönlich ist in diesem Augenblick auf dem Weg hierher. Gjonner hat Euch gewarnt und gesagt, dass Ihr wegrennen solltet, und ich kann ihm nicht widersprechen.$B$BWas werdet Ihr tun? Er ist auf dem Weg hierher. Werdet Ihr Euch dem Blutprinzen im letzten Kampf entgegenstellen?','Geirrvif in Valhalas hat Euch dazu herausgefordert, Prinz Sandoval zu besiegen.$B$BSprecht mit Gjonner dem Erbarmungslosen am südlichen Rand von Valhalas, solltet Ihr erfolgreich sein.','Prinz Sandoval besiegt','Kehrt zu Gjonner dem Erbarmungslosen in Valhalas in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13219,'esES','Batalla en Valhalas: desafío final','Me temo que tu éxito será tu perdición, $n.$B$B$B$BLas noticias de tu éxito en Valhalas han llegado hasta las profundidades de la Ciudadela de la Corona de Hielo, alertando a alguien a quien no deseas conocer.$B$BEl propio príncipe Sandoval está de camino en este mismo instante. Gjonner te advirtió de que debías huir y yo estoy de acuerdo.$B$B¿Qué harás? Él está de camino. ¿Te enfrentarás al príncipe de sangre en la batalla final?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes al príncipe Sandoval.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Despiadado en la parte sur de Valhalas.','Príncipe Sandoval derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13219,'esMX','Batalla en Valhalas: desafío final','Me temo que tu éxito será tu perdición, $n.$B$B$B$BLas noticias de tu éxito en Valhalas han llegado hasta las profundidades de la Ciudadela de la Corona de Hielo, alertando a alguien a quien no deseas conocer.$B$BEl propio príncipe Sandoval está de camino en este mismo instante. Gjonner te advirtió de que debías huir y yo estoy de acuerdo.$B$B¿Qué harás? Él está de camino. ¿Te enfrentarás al príncipe de sangre en la batalla final?','Geirrvif en Valhalas te ha retado a que derrotes al príncipe Sandoval.$B$BSi lo consigues, habla con Gjonner el Despiadado en la parte sur de Valhalas.','Príncipe Sandoval derrotado','Vuelve con: Gjonner el Desalmado. Zona: Valhalas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13219,'frFR','Du rififi au Valhalas : l\'ultime défi','Je crains que votre succès ne vous mène à votre perte, $n.$B$B$B$BLes échos de votre victoire au Valhalas ont résonné jusqu\'au cœur de la citadelle de la Couronne de glace, et réveillé quelqu\'un que personne ne voudrait affronter.$B$BLe prince Sandoval lui-même est en route en ce moment même. Gjonner vous a conseillé de fuir, et je ne peux qu\'être d\'accord.$B$BQu\'allez-vous faire ? Il arrive. Allez-vous affronter le prince de sang dans un combat à mort ?','Geirrvif, au Valhalas, vous a mis au défi de vaincre le Prince Sandoval.$B$BSi vous réussissez, parlez à Gjonner le Sans-merci, qui surveille le rebord sud du Valhalas.','Prince Sandoval vaincu','Retournez voir Gjonner le Sans-merci à Valhalas, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13219,'ruRU','Битва при Валхаласе: последний бой','Боюсь, как бы твой успех не обернулся для тебя гибелью, $n.$B$B<Если бы валь\'кира не была белой, то она бы побледнела.>$B$BСлух о твоих успехах при Валхаласе дошел и до Цитадели Ледяной Короны, потревожив того, с кем тебе вряд ли захочется встречаться.$B$BСам принц Сандовал спешит сюда. Гьоннер считает, что тебе надо бежать. И я с ним согласна.$B$BТак что ты предпримешь? Он уже в пути. Ты $gготов:готова; сойтись с кровавым принцем в последнем бою?','Джейрвиф из Валхаласа передала вам вызов от принца Сандовала.$B$BЕсли вам удастся победить его, поговорите с Гьоннером Безжалостным, контролирующим южную часть Валхаласа.','Принц Сандовал повержен','Вернитесь к Гьоннеру Безжалостному в Валхалас, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13219,'zhCN','瓦哈拉斯之战:终极挑战','我担心你的成功会毁了你,$N。$B$B<基尔莉芙露出紧张的神情,你觉得她的身体似乎愈发惨白起来。>$B$B你获胜的消息传到了冰冠堡垒深处,惊动了一位大人物。相信我,你一定不想和他碰面的。$B$B萨杜瓦尔王子正在赶往瓦哈拉斯的途中。亚纳尔警告过你,建议你立即逃走,我也是这个意思。$B$B你打算怎么办?他很快就到了。你愿意在最后一场战斗中面对血王子吗?','瓦哈拉斯的基尔莉芙要你击败萨杜瓦尔王子。$B$B获胜之后到瓦哈拉斯南部场外去,与残忍的亚纳尔谈一谈。','击败萨杜瓦尔王子','去冰冠冰川瓦哈拉斯找残忍的亚纳尔。','','','','',0), (13219,'zhTW','英靈殿之戰:最後的挑戰','我擔心你的勝利終將導致你的毀滅,$n。$B$B<要是華爾琪的臉色能更白的話,你會覺得她一臉慘白。>$B$B關於你在英靈殿中的勝利,聲名已遠播至冰冠城塞,擾動了一個你絕對不想面對的敵手。$B$B值此非常時刻,薩杜瓦爾親王已在趕往此處的路上。吉雍納警告你該逃離此地,我實在不能不認同。$B$B你怎麼想?他已在途中。你要在最後一場戰鬥中,面對這個血腥親王嗎?','英靈殿的蓋爾維孚向你挑戰,要你擊敗薩杜瓦爾親王。$B$B若你成功,跟在英靈殿南緣俯瞰的『殘酷』吉雍納交談。','擊敗薩杜瓦爾王子','到寒冰皇冠的英靈殿找『殘酷』吉雍納。','','','','',0), (13220,'deDE','Olakin wieder zusammensetzen','Wir können es uns nicht leisten, irgendwelche Zeit zu verlieren und Olakin wieder zusammenzusetzen. Zum Glück bietet Euch die Geißel den perfekten Ort, um ihn wieder zusammenzuflicken.$B$BIn der Nähe des Fleischriesenlabors in den Fleischwerken befindet sich das Sanktum der Reanimation. Sucht in der Gegend nach einer Garnspule und dem Spalter des Doktors. Bringt anschließend Olakins sterbliche Überreste zur großen Platte in der Mitte des Sanktums und macht Euch an die Arbeit.','Beschafft Euch eine Garnspule und den Spalter des Doktors. Geht dann zur Steinplatte des Sanktums der Reanimation und versucht, Kreuzfahrer Olakins sterbliche Überreste wiederzubeleben. Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in die Schwarzwacht zurück, sobald die Aufgabe vollbracht ist.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','Kreuzfahrer Olakin Sainrith wiederbelebt','','','',18019), (13220,'esES','Volver a unir a Olakin','No podemos perder tiempo volviendo a unir a Olakin. Por suerte, la Plaga nos ha proporcionado un lugar perfecto para que vuelvas a coserlo.$B$BCerca del laboratorio de gigantes de carne de La Factoría de Carne se encuentra el Sagrario de Reanimación. Busca una bobina de hilo y la cuchilla del doctor en esa zona. Después lleva los restos de Olakin a la gran losa que se encuentra en el centro del sagrario y ponte a trabajar.','Consigue una bobina de hilo y la cuchilla del doctor, después llévalas a la losa del Sagrario de Reanimación, y usa los restos de Olakin para intentar reanimar al cruzado. Regresa junto a la jinete oscura Arly, en La Guardia Negra, cuando hayas completado este encargo.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13220,'esMX','Volver a unir a Olakin','No podemos perder tiempo volviendo a unir a Olakin. Por suerte, la Plaga nos ha proporcionado un lugar perfecto para que vuelvas a coserlo.$B$BCerca del laboratorio de gigantes de carne de La Factoría de Carne se encuentra el Sagrario de Reanimación. Busca una bobina de hilo y la cuchilla del doctor en esa zona. Después lleva los restos de Olakin a la gran losa que se encuentra en el centro del sagrario y ponte a trabajar.','Consigue una bobina de hilo y la cuchilla del doctor, después llévalas a la losa del Sagrario de Reanimación, y usa los restos de Olakin para intentar reanimar al cruzado. Regresa junto a la jinete oscura Arly, en La Guardia Negra, cuando hayas completado este encargo.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13220,'frFR','Remettre Olakin sur pied','Nous ne pouvons nous permettre de perdre du temps pour réassembler Olakin. Heureusement, le Fléau a fourni un endroit parfait pour que vous puissiez le recoudre.$B$BPrès du laboratoire des géants de chair de la Charognerie se trouve le Sanctum de réanimation. Parcourez la zone à la recherche d\'une bobine de fil et du fendoir du docteur. Ensuite, mettez les restes d\'Olakin sur le grand bloc au milieu du sanctum et mettez-vous au travail.','Obtenez une Bobine de fil et le Fendoir du docteur, puis apportez-les au Bloc du Sanctum de réanimation et utilisez les Restes du croisé Olakin pour essayer de le réanimer. Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet noir une fois la tâche terminée.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13220,'ruRU','Воскрешение Олакина','У нас не слишком много времени на то, чтобы собрать Олакина. К счастью, Плеть приготовила отличное место, где ты сможешь провернуть эту операцию.$B$BРядом с Мясопилкой находится Святилище воскрешения. Поищи там катушку ниток и хирургический скальпель. Затем положи останки Олакина на большую плиту, находящуюся в центре святилища, и приступай к работе.','Найдите катушку ниток и хирургический скальпель, отнесите их в Святилище воскрешения к останкам Олакина и попытайтесь воскресить рыцаря. Затем вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13220,'zhCN','重新组合欧尔拉金','我们必须尽快将欧尔拉金拼接起来。幸运的是,天灾军团为我们提供了一处绝妙的缝合场所。$B$B缝合场的血肉巨人装配台附近有一座复生密室。去那里寻找一团缝合线以及博士的屠刀,然后将欧尔拉金的残肢放在密室中央的平台上进行缝合吧。','找到一卷缝合线和博士的屠刀,带上它们进入复生密室,将欧尔拉金的残骸缝合起来,看看能不能让他复活。完成任务后返回黑色观察站,向黑暗骑士阿尔蕾复命。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','复活北伐军战士欧尔拉金·萨利斯','','','',0), (13220,'zhTW','將歐拉金拼湊回來','我們實在沒時間將歐拉金的軀體拼在一起。幸好,天譴軍團提供你一個作縫補活的好地方。$B$B在血肉作坊的血肉巨人實驗室附近,有個再活化聖所。在那一帶找個絲線捲、一把醫生的切割刀。將歐拉金的軀體帶去聖所裡的大實驗室,然後幹活吧。','取得一個絲線捲、以及醫生的切割刀,帶往再活化肉塊聖所,試著利用歐拉金的殘骸將其再活化。一旦工作完成,向黑色守望的黑騎兵阿爾利回報。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','復活十字軍歐拉金·山瑞斯','','','',0), (13221,'deDE','Noch bin ich nicht tot!','Das Licht ist mir hold. Noch bin ich in diesem wahrgewordenen Alptraum nicht umgekommen, doch die Geißel wird mich mit Sicherheit töten und meinen Körper in Stücke reißen und in ihrem \'Werk\' verwenden, wenn es mir nicht gelingt, zu entkommen.$b$bAlleine werde ich es nicht schaffen, mein Kind, aber mit Eurer Hilfe könnte ich überleben, auf dass ich der Geißel erneut entgegentreten kann.$B$BWerdet Ihr mir helfen, zu entkommen, bevor die Schlächter der Geißel eintreffen, um mich zu erledigen?','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit und erstattet dann Absalan dem Frommen an Bord der Himmelsbrecher Bericht.','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit','Meldet Euch bei Absalan dem Frommen an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone.','','','','',18019), (13221,'esES','¡No estoy muerto aún!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $ghijo mío:hija mía;, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13221,'esMX','¡No estoy muerto aún!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $ghijo mío:hija mía;, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13221,'frFR','Je ne suis pas encore mort !','La Lumière me sourit. Je n\'ai pas encore succombé à ce véritable cauchemar, mais le Fléau va me tuer et utiliser les différentes parties de mon corps dans cette « usine », si je n\'arrive pas à m\'échapper.$B$BJe n\'y arriverai pas seul, mon enfant, mais avec votre aide, je peux peut-être survivre pour combattre à nouveau le Fléau.$B$BAcceptez-vous de m\'aider à m\'enfuir avant que ces bouchers du Fléau ne m\'achèvent ?','Escortez le Père Kamaros jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité et présentez-vous à Absalan le Pieux, à bord du Brise-ciel.','Escorter le père Kamaros jusqu\'à un lieu sûr','Faites votre rapport à Absalan le Pieux à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13221,'ruRU','Я еще жив!','Свет ко мне милостив. Я до сих пор не погиб в этом ожившем кошмаре, но если мне не удастся отсюда выбраться, приспешники Плети убьют меня, раздерут мое тело на части и используют их для своих \"работ\".$B$BВ одиночку мне не справиться, но с твоей помощью, дитя мое, я надеюсь спастись и повоевать еще с силами Плети.$B$BПоможешь мне выбраться, пока мясники Плети меня не нашли?','Проводите отца Камароса в безопасное место, а затем доложите обо всем Абсалану Благочестивому на борту \"Усмирителя небес\".','Доставить отца Камароса в безопасное место.','Поговорите с Абсаланом Благочестивым на \"Усмирителе небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13221,'zhCN','我还没死!','圣光对我微笑了,我还没死在这个人间地狱中。但是如果我再不逃走的话,天灾军团就会杀了我,把我撕成碎片,用来制作它们的“产品”。$B$B我一个人是没办法逃走的,孩子。不过如果有你的帮助,或许我还可以活下来,继续与天灾军团作战。$B$B趁着天灾军团的屠夫还没来杀我,你能帮我逃出去吗?','护送卡玛洛斯神父逃离险境,然后向破天号上的虔诚的阿布萨兰报告。','护送卡玛洛斯神父逃离险境','去冰冠冰川找破天号上的虔诚的阿布萨兰。','','','','',0), (13221,'zhTW','我還沒死!','聖光對我微笑。我還沒死於這活生生的夢魘中,但若我不能逃脫,天譴軍團將殺了我,並肢解我的軀體以作為他們『工作』的原料。$B$B我無法獨力做到這件事,我的孩子,唯有藉助你的幫忙,我才能活下來再次對抗天譴軍團。$B$B在天譴軍團的劊子手了結我以前,你能幫助我幫逃出去嗎?','護送卡瑪洛斯神父至安全之處,並向破天者號上的虔誠的亞柏薩倫回報。','護送卡瑪洛斯神父逃離險境','到寒冰皇冠的破天者號找虔誠的亞柏薩倫。','','','','',0), (13222,'deDE','Belagerungsmaschinen verteidigen','An vorderster Front, $n! Wir starten unseren Angriff auf die Tausendwinterfestung. Diese barbarischen Hordler denken wohl, sie könnten sich feige hinter ihren Mauern verkriechen? Nun, ich denke nicht! Wir werden ihnen zeigen, wie mächtig gnomische Technologie ist, und ihre Mauern zertrümmern!$B$BDoch ohne Mannschaft ist selbst die stärkste Belagerungsmaschine hilflos ausgeliefert. Steuert oder beschützt eine unserer Belagerungsmaschinen - es müssen drei Gebäude der Horde zerstört werden.','Chefdemolierer Legoso in Tausendwinter möchte, dass Ihr eine Belagerungsmaschine steuert oder beschützt. Die Maschine muss drei Gebäude zerstören.$B$BSpieler, die den Rang \"Gefreiter\" oder höher besitzen, können Belagerungsmaschinen in Goblinwerkstätten bauen.','','Kehrt zu Chefdemolierer Legoso in Tausendwinter zurück.','Belagerungsmaschinen verteidigt','','','',18019), (13222,'esES','Defender el asedio','¡Por delante y por el centro, $n! Hemos empezado nuestro asalto a la Fortaleza de Conquista del Invierno. Estos animales de la Horda piensan que pueden esconderse como cobardes detrás de esos muros, ¿no? Pues ¡no lo creo! Vamos a enseñarles el poder de la tecnología de los gnomos y machacar sus muros ¡hasta dejarlos hechos polvo!$B$BAunque incluso el aparato de asedio más poderoso sería inútil sin una tripulación. Pilota o protege uno de nuestros vehículos de asedio mientras el aparato acaba con las estructuras de la Horda.','El demoledor jefe Legoso en Conquista del Invierno quiere que pilotes o que protejas un aparato de asedio mientras destruye tres estructuras.$B$BLos jugadores con rango de soldado o superior pueden construir sus aparatos de asedio en los talleres goblin.','','Vuelve con: Demoledor jefe Legoso. Zona: Conquista del Invierno.','Vehículo de asedio defendido','','','',18019), (13222,'esMX','Defender el asedio','¡Por delante y por el centro, $n! Hemos empezado nuestro asalto a la Fortaleza de Conquista del Invierno. Estos animales de la Horda piensan que pueden esconderse como cobardes detrás de esos muros, ¿no? Pues ¡no lo creo! Vamos a enseñarles el poder de la tecnología de los gnomos y machacar sus muros ¡hasta dejarlos hechos polvo!$B$BAunque incluso el aparato de asedio más poderoso sería inútil sin una tripulación. Pilota o protege uno de nuestros vehículos de asedio mientras el aparato acaba con las estructuras de la Horda.','El demoledor jefe Legoso en Conquista del Invierno quiere que pilotes o que protejas un aparato de asedio mientras destruye tres estructuras.$B$BLos jugadores con rango de soldado o superior pueden construir sus aparatos de asedio en los talleres goblin.','','Vuelve con: Demoledor jefe Legoso. Zona: Conquista del Invierno.','Vehículo de asedio defendido','','','',18019), (13222,'frFR','La défense du siège','En position, $n ! Nous allons commencer notre assaut contre la forteresse de Joug-d’hiver. Ces animaux de la Horde pensent qu’ils peuvent se cacher comme des peureux derrière leurs murs ? Eh bien, c’est ce que nous allons voir ! Nous allons leur montrer la puissance de la technologie gnome et pulvériser leurs murs en petits morceaux !$B$BNéanmoins, même le plus puissant engin de siège est inutile sans équipage. Pilotez ou protégez l’un de nos engins de siège pendant qu’il détruit trois structures de la Horde.','Le Démolisseur en chef Legoso, à la Forteresse de Joug-d’hiver, vous demande de piloter ou de protéger un engin de siège pendant qu’il détruit trois structures.$B$BLes joueurs ayant un grade de soldat ou supérieur peuvent construire des engins de siège dans les Ateliers gobelins.','','Retournez voir le Démolisseur en chef Legoso au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13222,'ruRU','Защита осадных машин','Внимание, $n! Мы начинаем атаку на крепость Ледяных Оков. Эти ордынские твари думают, что могут трусливо спрятаться за ее стенами? А вот я так не думаю! Мы покажем им силу гномской технологии и разберем эти стены по кусочкам!$B$BОднако даже самые могущественные осадные машины – ничто без тех, кто ведет их в бой. Защищай одну из осадных машин или управляй ею, пока она не уничтожит три ордынских строения.','По приказу главного подрывника Легосо из крепости Ледяных Оков защитите осадную машину или управляйте ею, пока она не уничтожит три строения.$B$BОсадные машины могут изготавливать игроки в звании \"рядовой\" и выше в гоблинских мастерских.','','Вернитесь к главному подрывнику Легосо на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13222,'zhCN','保卫攻城车','注意,$n!我们正准备开始攻打冬拥堡垒。那些部落的野兽以为自己可以像懦夫一样躲在城墙后面,而我不这么认为!我们要让那帮蠢货见识一下侏儒科技的威力,把他们的城墙轰至渣!$B$B不过呢,即便是最强大的攻城器械也不可能自己开到前线去。你的任务就是驾驶或者保护我们的某一辆攻城器械,直到它摧毁三座部落建筑物。','冬拥湖的资深攻城技师雷格索要你驾驶或保护一辆攻城器械,摧毁3座部落建筑物。$B$B列兵军衔及更高军衔的玩家可以在地精车间中建造攻城器械。','','去找冬拥湖的资深攻城技师雷格索。','保卫攻城车','','','',0), (13222,'zhTW','護衛攻城行動','向前向中看齊,$n!我們就要展開對冬握堡壘的攻擊。那些部落畜生以為可以懦弱地躲在城牆之後?嗯哼,我不認為!我們將讓他們見識到地精科技的威力,並且粉碎他們的城牆!$B$B然而,最具威力的攻城器具也需要人手操作。操作或護衛一台攻城載具,直到它摧毀三座部落建築。','冬握湖的資深爆破兵勒茍索要你駕駛或保護一個攻城器,讓其順利摧毀三個建築物。$B$B士兵階級以上的玩家可於哥布林工坊建造攻城器。','','到冬握湖找資深爆破兵勒茍索。','護衛攻城載具','','','',0), (13223,'deDE','Belagerungsmaschinen verteidigen','Die Allianz die Festung nicht mehr lange halten wird. Murp würde Mauern kaputt hauen, doch Murp muss im Lager bleiben. Murp wünscht sich, er könnte Allianzler kaputt hauen, die Verwüster von Horde wehtun wollen.$B$BDu, $n! Du gehst anstatt Murp. Beschütz 3 Belagerungsmaschinen, wenn die gerade die Allianzgebäude kaputt machen. Zeig der Allianz wie klug Murp ist!','Leutnant Murp in Tausendwinter möchte, dass Ihr eine Belagerungsmaschine steuert oder verteidigt. Die Maschinen müssen 3 Gebäude der Allianz zerstören.$B$BBelagerungsmaschinen können von Spielern der Horde, die einen Rang haben, in Goblinwerkstätten gebaut werden.','','Kehrt zu Leutnant Murp in Tausendwinter zurück.','Belagerungsmaschinen der Horde verteidigt','','','',18019), (13223,'esES','Defender el asedio','La Alianza no tardará en someter esa fortaleza. Murp destrozaría los muros, pero tiene que quedarse en el campamento. A Murp le gustaría machacar a los de la Alianza que dificultan la tarea de los demoledores de la Horda.$B$B¡Tú, $n! Tú irás en su lugar. Protege 3 vehículos de asedio mientras destruyen los edificios de la Alianza. La Alianza no espera que tú defiendas al demoledor. ¡Demuéstrale a la Alianza lo listo que es Murp!','El teniente Murp en Conquista del Invierno quiere que defiendas o que dirijas un vehículo de asedio mientras destrozan tres estructuras de la Alianza.$B$BLos jugadores de la Horda con rango pueden fabricar los dispositivos de asedio en los talleres de los goblins.','','Vuelve con: Teniente Murp. Zona: Conquista del Invierno.','Vehículo de Asedio de la Horda Defendido','','','',18019), (13223,'esMX','Defender el asedio','La Alianza no tardará en someter esa fortaleza. Murp destrozaría los muros, pero tiene que quedarse en el campamento. A Murp le gustaría machacar a los de la Alianza que dificultan la tarea de los demoledores de la Horda.$B$B¡Tú, $n! Tú irás en su lugar. Protege 3 vehículos de asedio mientras destruyen los edificios de la Alianza. La Alianza no espera que tú defiendas al demoledor. ¡Demuéstrale a la Alianza lo listo que es Murp!','El teniente Murp en Conquista del Invierno quiere que defiendas o que dirijas un vehículo de asedio mientras destrozan tres estructuras de la Alianza.$B$BLos jugadores de la Horda con rango pueden fabricar los dispositivos de asedio en los talleres de los goblins.','','Vuelve con: Teniente Murp. Zona: Conquista del Invierno.','Vehículo de Asedio de la Horda Defendido','','','',18019), (13223,'frFR','La défense du siège','Alliance va pas tenir donjon longtemps. Murp pourrait éclater murs, mais Murp doit rester camp. Murp aimerait éclater Alliance qui veut faire mal à démolisseurs Horde.$B$BVous, $n ! Vous allez pour Murp. Protégez trois engins de siège pendant qu’ils éclatent bâtiments Alliance. Alliance s’attend pas que vous défendez démolisseurs. Montrez à Alliance combien Murp est intelligent !','Le Lieutenant Murp, à Joug-d’hiver, vous demande de défendre ou de piloter un véhicule de siège tandis que ce dernier détruit trois structures de l’Alliance.$B$BLes machines de siège peuvent être construites par des personnages-joueurs de la Horde gradés, dans les Ateliers gobelins.','','Retournez voir le Lieutenant Murp au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13223,'ruRU','Защита осадных машин','Проклятый Альянс не сможет долго удерживать эту крепость. Мурп разломал бы все ее стены, но Мурпу приходится оставаться в лагере. Эх, если бы Мурп мог передавить весь Альянс, который хочет повредить ордынские разрушители.$B$BЭй, ты, $n! Ты пойдешь вместо Мурпа. Защити 3 осадных машины, пока они разрушают постройки Альянса. Альянс не ожидает, что ты будешь защищать разрушители. Покажи Альянсу, какой Мурп умный!','Защитите осадную машину или управляйте ею, пока она не уничтожит три строения Альянса по приказу лейтенанта Мурпа из крепости Ледяных Оков.$B$BОсадные машины могут изготавливать лишь имеющие воинские звания игроки Орды в гоблинских мастерских.','','Вернитесь к лейтенанту Мурпу на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13223,'zhCN','保卫攻城车','联盟不可能守住那座堡垒太久。莫普可以砸穿城墙,但是莫普必须留在营地里。莫普希望干掉那些想要攻击部落攻城车辆的联盟。$B$B你,$N!就是你!你去替莫普上阵。保护三辆攻城车,直到它们摧毁联盟的建筑物。联盟不会想到你要去保护攻城车的,莫普真聪明!','冬拥湖的莫普中尉要你驾驶或保护一辆攻城器械,摧毁3座联盟建筑物。$B$B拥有军衔的部落玩家可以在地精车间中建造攻城器械。','','去找冬拥湖的莫普中尉。','保卫部落攻城车','','','',0), (13223,'zhTW','護衛攻城行動','討厭的聯盟不會佔領要塞太久的。莫普將粉碎他們的城牆,但是莫普得待在營地裡。莫普希望他可以粉碎想破壞部落石毀車的聯盟成員。$B$B你,$n!你來做莫普的工作。保護3台進攻聯盟建築的攻城載具。聯盟不會想到你會保護石毀車。讓聯盟知道莫普有多聰明!','冬握湖的莫普中尉要你保衛或駕駛一台攻城載具,讓其順利摧毀三座聯盟建築物。$B$B有階級的部落玩家可於哥布林工坊建造攻城器。','','到冬握湖找莫普中尉。','護衛部落攻城載具','','','',0), (13224,'deDE','Orgrims Hammer','Der Argentumkreuzzug hat meinen böse zugerichteten Körper von der Zerbrochenen Front hergeschleppt. Was für ein ruhmreicher Kampf, $R. Meine Axt sang, als sie ohne Unterschied Allianzabschaum und Geißler niedermachte.$b$bMeine Zeit ist vorüber. Es wird ein guter Tod sein. Überbringt eine Nachricht für mich, Soldat.$b$bUnsere Basis fliegt außerhalb der Reichweite der Geißel - hoch droben, zwischen Mord\'rethar und Aldur\'thar. Sie wird \"Orgrims Hammer\" genannt.$b$b$b$bFliegt hoch und geht dem Monstervehikel der Allianz aus dem Weg, der Himmelsbrecher. Sagt Korm... Sagt ihm, dass ich gestorben bin... im Kampf... Für die Horde.','Sucht Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer über dem Eiskronengletscher auf.','','','','','','',18019), (13224,'esES','El Martillo de Orgrim','La Cruzada Argenta tiró de mi cuerpo devastado en El Frente Roto. Ha sido una gran batalla, $r. Mi hacha cantaba mientras hería la mugre de la Alianza y de la Plaga.$B$BSe me ha acabado el tiempo. Tendré una muerte decente. Lleva un mensaje mío, soldado.$B$BNuestra base vuela lejos del alcance de la Plaga, por encima de Mord’rethar y Aldur’thar. Se llama el \"Martillo de Orgrim\".$B$B$B$BVuela alto y evitarás a ese gigante de la Alianza, El Rompecielos. Díselo a Korm… dile que he muerto… luchando… por la Horda.','Busca al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim que vuela por encima de Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13224,'esMX','El Martillo de Orgrim','La Cruzada Argenta tiró de mi cuerpo devastado en El Frente Roto. Ha sido una gran batalla, $r. Mi hacha cantaba mientras hería la mugre de la Alianza y de la Plaga.$B$BSe me ha acabado el tiempo. Tendré una muerte decente. Lleva un mensaje mío, soldado.$B$BNuestra base vuela lejos del alcance de la Plaga, por encima de Mord’rethar y Aldur’thar. Se llama el \"Martillo de Orgrim\".$B$B$B$BVuela alto y evitarás a ese gigante de la Alianza, El Rompecielos. Díselo a Korm… dile que he muerto… luchando… por la Horda.','Busca al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim que vuela por encima de Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13224,'frFR','Le Marteau d\'Orgrim','La Croisade d\'argent a tiré mon corps ravagé du Front brisé. Quelle glorieuse bataille, $r. Ma hache chantait en découpant ces ordures de l\'Alliance et du Fléau.$B$BMon heure est venue. Ce sera une bonne mort. Portez un message pour moi, soldat.$B$BNotre base vole dans les hauteurs, hors d\'atteinte du Fléau, entre Mord\'rethar et Aldur\'thar. Elle s\'appelle le « Marteau d\'Orgrim ».$B$B$B$BVolez haut et évitez le vaisseau de l\'Alliance, le Brise-ciel. Dites à Korm... dites-lui que je suis mort... en combattant... pour la Horde.','Retrouvez le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, qui survole la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13224,'ruRU','Молот Оргрима','Солдаты Серебряного Авангарда унесли мое истерзанное тело с поля боя на Прорванном фронте. Это была великая битва, |3-6($r). Мой топор пел, захлебываясь кровью подонков из рядов Альянса и Плети.$B$BДолго мне не протянуть, но это будет достойная смерть. Я попрошу тебя передать кое-что от меня.$B$BНаш летательный аппарат под названием \"Молот Оргрима\" может подняться так высоко, что силам Плети его не достать. Он где-то между Морд\'ретаром и Алдур\'таром.$B$B<Хорк тщетно пытается по-военному отдать честь.>$B$BЛети как можно выше и старайся избегать джаггернаута Альянса под названием \"Усмиритель небес\". Скажи Корму... скажи ему, что я умер... в бою... в бою за Орду.','Найдите покорителя небес Корма Черного Шрама. Он находится на борту \"Молота Оргрима\", летающего над Ледяной Короной.','','','','','','',18019), (13224,'zhCN','奥格瑞姆之锤','银色北伐军把我的残躯从破碎前线上拖了回来。那真是一场无比辉煌的战斗,$c。每当我砍死一个联盟或天灾军团的混蛋时,我的斧子都会歌唱。$B$B我的时间不多了,不过我很满足。帮我捎一个口信吧,士兵。$B$B我们的营地位于莫德雷萨和奥尔杜萨的上空,天灾军团是打不到那里去的。它的名字是“奥格瑞姆之锤”。$B$B<霍尔克徒劳地想要敬礼。>$B$B你要飞得高一点,以免被联盟的破天号炮舰攻击。去告诉考尔姆……告诉他我已经……为部落……战死沙场了。','转至冰冠冰川上空的奥格瑞姆之锤,找到掠天者考尔姆·黑痕。','','','','','','',0), (13224,'zhTW','奧格林之錘','銀白十字軍將我飽經蹂躪的身軀,從破碎前線上拉了回來。多麼榮耀的一場戰役,$r。當它砍下聯盟齷齪小賊和天譴軍團的頭顱時,我的斧頭,它高歌著。$B$B我的時代結束了。對我而言,這將是善終。幫我帶封口信,大兵。$B$B我們的基地遠在天譴軍所及之外-默德雷薩和奧多薩之間的上空。它被稱為『奧格林之錘』。$B$B<賀克徒勞無功地試圖敬禮。>$B$B飛高些,小心避開聯盟的毀滅武器,破天者號。告訴寇姆...告訴他我不行了...奮鬥...為了部落。','找出搭乘著奧格林之錘,在寒冰皇冠上空盤旋的空奪者寇姆‧黑疤。','','','','','','',0), (13225,'deDE','Die Himmelsbrecher','Wir steckten bis zum Hals in Einheiten der Geißel und der Horde. Die Schreie der Sterbenden erfüllten das Feld. Es war die reine Folter... erbarmungslos!$b$bMein Körper hat einfach irgendwann aufgegeben und ich fiel. Der Argentumkreuzzug hat mich wieder zurückgeholt. Sie haben mich von der Zerbrochenen Front geholt und hergebracht. Ich werde es aber nicht schaffen. Bitte, gewährt Ihr einem sterbenden Soldaten einen letzten Wunsch, $R? Unsere Basis, die Himmelsbrecher, fliegt über der Eiskrone. Dort werdet Ihr meinen befehlshabenden Offizier, Stabshauptmann Bartlett antreffen. Sagt ihm, dass ich als Soldat der Allianz gestorben bin.','Sprecht mit Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher, die über der Eiskrone fliegt.','','','','','','',18019), (13225,'esES','El Rompecielos','Estábamos rodeados de la Plaga y de la Horda. Los gritos de los moribundos cubrían el campo de batalla. ¡Fue una tortura inexorable!$B$BEn algún momento, mi cuerpo se rindió. Me caí y me desperté con la Cruzada Argenta. Me sacaron de El Frente Roto y me trajeron aquí. No sobreviviré. ¿Cumplirás el deseo de un soldado moribundo, $r? Nuestra base, El Rompecielos, vuela por encima de Corona de Hielo. Ahí encontrarás a mi oficial comandante, el gran capitán Bartlett. Cuéntale que he muerto mientras luchaba por la Alianza.','Busca al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos que vuela sobre Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13225,'esMX','El Rompecielos','Estábamos rodeados de la Plaga y de la Horda. Los gritos de los moribundos cubrían el campo de batalla. ¡Fue una tortura inexorable!$B$BEn algún momento, mi cuerpo se rindió. Me caí y me desperté con la Cruzada Argenta. Me sacaron de El Frente Roto y me trajeron aquí. No sobreviviré. ¿Cumplirás el deseo de un soldado moribundo, $r? Nuestra base, El Rompecielos, vuela por encima de Corona de Hielo. Ahí encontrarás a mi oficial comandante, el gran capitán Bartlett. Cuéntale que he muerto mientras luchaba por la Alianza.','Busca al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos que vuela sobre Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13225,'frFR','Le Brise-ciel','Nous étions cernés par le Fléau et la Horde. Les cris des mourants résonnaient sur tout le champ de bataille. C\'était une torture... inhumaine !$B$BÀ un moment, mes forces m\'ont abandonné. Je suis tombé, et j\'ai été réveillé par la Croisade d\'argent. Ils m\'ont sorti du Front brisé et amené ici. Je ne vais pas m\'en sortir. Accorderez-vous un dernier vœu à un soldat mourant, $r ? Notre base, le Brise-ciel, vole dans les hauteurs, au-dessus de la Couronne de glace. C\'est là que vous trouverez mon commandant, le grand capitaine Bartlett. Dites-lui que je suis mort en soldat de l\'Alliance.','Retrouvez le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel survolant la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13225,'ruRU','Усмиритель небес','Мы завязли по уши, сражаясь с силами Плети и Орды. От воплей умирающих солдат звенело в ушах. Это была жестокая, беспощадная битва!$B$BВ какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, |3-6($r)? \"Усмиритель небес\" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.','Найдите старшего капитана Джастина Бартлетта. Он находится на борту \"Усмирителя небес\", патрулирующего Ледяную Корону.','','','','','','',18019), (13225,'zhCN','破天号','我们被天灾军团和部落两面夹击……战场上充斥着垂死者的惨叫声。那真是一种折磨……太残酷了!$B$B有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,$c?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。','在冰冠冰川上空的破天号上找到高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','','','','','',0), (13225,'zhTW','破天者號','我們和天譴軍團與部落作殊死戰。將死的哀鳴覆蓋了整個戰場。這實在太折磨人了...慘不忍睹!我的身體匱乏了,精疲力盡地倒下了。銀白十字軍喚醒了我,他們將我從破碎前線上拖下來,帶到了這裡。我不行了。答應將死的士兵一個最後的心願好嗎,$c?我們的基地,破天者號,正在寒冰皇冠上空盤旋。在那裡你可以找到我的指揮官,提督巴特勒。告訴他,我以聯盟士兵的身分,光榮地捐軀。','找出搭乘著破天者號,在寒冰皇冠上空盤旋的提督賈斯汀·巴特勒。','','','','','','',0), (13226,'deDE','Der Tag der Abrechnung kommt!','Alleine können wir den Lichkönig nicht besiegen. Uneinigkeit ist unser Untergang!$b$bIch beschwöre Euch, $g Bruder:Schwester;, folgt dem Ruf. Der Argentumkreuzzug nimmt jeden in seine Reihen auf, der sich als Freiwilliger zur Teilnahme an den Kampfmaßnahmen meldet. Hochlord Tirion Fordring selbst erwartet Euch an der Argentumvorhut! Nehmt Euer Reittier und fliegt zu den südöstlichen Ausläufern der Eiskrone. Dort werdet Ihr Lord Fordring und die Soldaten des Argentumkreuzzugs antreffen.$b$bGeht jetzt, $C, der Tag der Abrechnung steht bevor!','Meldet Euch bei Hochlord Tirion Fordring an der Argentumvorhut in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13226,'esES','¡Se acerca el día del Juicio Final!','No podemos vencer al Rey Exánime solos y ¡perderemos si no unimos nuestras fuerzas!$B$BTe imploro que respondas a esta llamada, $ghermano:hermana;. La Cruzada Argenta acepta a cualquier voluntario que pueda ayudar en la guerra. ¡El propio alto señor Tirion Vadín te espera en La Vanguardia Argenta! Sube en tu montura y ve volando hasta las fronteras del sureste de Corona de Hielo. Ahí encontrarás al alto señor Vadín y los soldados de la Cruzada Argenta.$B$BVe ahora, $c, ¡que el día del Juicio Final se acerca!','Preséntate ante el alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13226,'esMX','¡Se acerca el día del Juicio Final!','No podemos vencer al Rey Exánime solos y ¡perderemos si no unimos nuestras fuerzas!$B$BTe imploro que respondas a esta llamada, $ghermano:hermana;. La Cruzada Argenta acepta a cualquier voluntario que pueda ayudar en la guerra. ¡El propio alto señor Tirion Vadín te espera en La Vanguardia Argenta! Sube en tu montura y ve volando hasta las fronteras del sureste de Corona de Hielo. Ahí encontrarás al alto señor Vadín y los soldados de la Cruzada Argenta.$B$BVe ahora, $c, ¡que el día del Juicio Final se acerca!','Preséntate ante el alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13226,'frFR','Le jour du jugement approche !','Nous ne pourrons vaincre le roi-liche par nous-mêmes. Si nous restons divisés, nous mourrons tous !$B$BJe vous supplie de répondre à l\'appel, $gmon frère:ma sœur;. La Croisade d\'argent accepte dans ses rangs tous ceux qui veulent participer à l\'effort de guerre. Le généralissime Tirion Fordring vous attend en personne à l\'avant-garde d\'Argent ! Prenez votre monture et volez jusqu\'à la frontière sud-est de la Couronne de glace. Vous y trouverez le seigneur Fordring et les soldats de la Croisade d\'argent.$B$BAllez, maintenant, $c. Le jour du jugement approche !','Faites votre rapport au Généralissime Tirion Fordring, à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13226,'ruRU','И пришел Судный День!','Мы не можем одолеть короля-лича порознь. Если мы не объединимся, то поражения не миновать!$B$BУслышь мой призыв, $gбрат:сестра;! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n ибо Судный День настает!','Отправляйтесь к верховному лорду Тириону Фордрингу в Оплот Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13226,'zhCN','审判日降临!','光靠我们自己是抵挡不了巫妖王的。分裂只会让我们全部灭亡!$B$B我请求你响应这个号召,我的$g兄弟:姐妹。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。$B$B现在就出发吧,$c,审判日就要降临了!','转至冰冠冰川的银色前线基地,向大领主提里奥·弗丁报到。','','','','','','',0), (13226,'zhTW','審判日將臨!','我們無法獨力擊敗巫妖王。分裂的我們唯有敗亡一途!$B$B我懇求你回應我們的呼喚,$g兄弟:姐妹;。銀白十字軍接受所有願意為戰爭奉獻心力的志士。大領主提里奧‧弗丁在銀白先鋒駐地親自等著你!坐上你的坐騎,飛往寒冰皇冠的東南邊境。你可以在那裡找到大領主弗丁以及銀白十字軍的士兵。$B$B去吧,$c,為了審判日將臨!','在寒冰皇冠的銀白先鋒駐地,向大領主提里奧‧弗丁報到。','','','','','','',0), (13227,'deDE','Der Tag der Abrechnung kommt!','Alleine können wir den Lichkönig nicht besiegen. Uneinigkeit ist unser Untergang!$b$bIch beschwöre Euch, $g Bruder:Schwester;, folgt dem Ruf. Der Argentumkreuzzug nimmt jeden in seine Reihen auf, der sich als Freiwilliger zur Teilnahme an den Kampfmaßnahmen meldet. Hochlord Tirion Fordring selbst erwartet Euch an der Argentumvorhut! Nehmt Euer Reittier und fliegt zu den südöstlichen Ausläufern der Eiskrone. Dort werdet Ihr Lord Fordring und die Soldaten des Argentumkreuzzugs antreffen.$b$bGeht jetzt, $C, der Tag der Abrechnung steht bevor!','Meldet Euch bei Hochlord Tirion Fordring an der Argentumvorhut in Eiskrone.','','','','','','',18019), (13227,'esES','¡Se acerca el día del Juicio Final!','No podemos vencer al Rey Exánime solos y ¡perderemos si no unimos nuestras fuerzas!$B$BTe imploro que respondas a esta llamada, $ghermano:hermana;. La Cruzada Argenta acepta a cualquier voluntario que pueda ayudar en la guerra. ¡El propio alto señor Tirion Vadín te espera en La Vanguardia Argenta! Sube en tu montura y ve volando hasta las fronteras del sureste de Corona de Hielo. Ahí encontrarás al alto señor Vadín y los soldados de la Cruzada Argenta.$B$BVe ahora, $c, ¡que el día del Juicio Final se acerca!','Preséntate ante el alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13227,'esMX','¡Se acerca el día del Juicio Final!','No podemos vencer al Rey Exánime solos y ¡perderemos si no unimos nuestras fuerzas!$B$BTe imploro que respondas a esta llamada, $ghermano:hermana;. La Cruzada Argenta acepta a cualquier voluntario que pueda ayudar en la guerra. ¡El propio alto señor Tirion Vadín te espera en La Vanguardia Argenta! Sube en tu montura y ve volando hasta las fronteras del sureste de Corona de Hielo. Ahí encontrarás al alto señor Vadín y los soldados de la Cruzada Argenta.$B$BVe ahora, $c, ¡que el día del Juicio Final se acerca!','Preséntate ante el alto señor Tirion Vadín en La Vanguardia Argenta en Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13227,'frFR','Le jour du jugement approche !','Nous ne pourrons vaincre le roi-liche par nous-mêmes. Si nous restons divisés, nous mourrons tous !$B$BJe vous supplie de répondre à l\'appel, $gmon frère:ma sœur;. La Croisade d\'argent accepte dans ses rangs tous ceux qui veulent participer à l\'effort de guerre. Le généralissime Tirion Fordring vous attend en personne à l\'avant-garde d\'Argent ! Prenez votre monture et volez jusqu\'à la frontière sud-est de la Couronne de glace. Vous y trouverez le seigneur Fordring et les soldats de la Croisade d\'argent.$B$BAllez, maintenant, $c. Le jour du jugement approche !','Présentez-vous au Généralissime Tirion Fordring, à l\'Avant-garde d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13227,'ruRU','И пришел Судный День!','Мы не можем одолеть короля-лича порознь. Если мы не объединимся, то поражения не миновать!$B$BУслышь мой призыв, $gбрат:сестра;! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n ибо Судный День настает!','Отправляйтесь к верховному лорду Тириону Фордрингу в Оплот Серебряного Авангарда в Ледяной Короне.','','','','','','',18019), (13227,'zhCN','审判日降临!','光靠我们自己是抵挡不了巫妖王的。分裂只会让我们全部灭亡!$B$B我请求你响应这个号召,我的$g兄弟:姐妹。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。$B$B现在就出发吧,$c,审判日就要降临了!','转至冰冠冰川的银色前线基地,向大领主提里奥·弗丁报到。','','','','','','',0), (13227,'zhTW','審判日將臨!','我們無法獨力擊敗巫妖王。分裂的我們唯有敗亡一途!$B$B我懇求你回應我們的呼喚,$g兄弟:姐妹;。銀白十字軍接受所有願意為戰爭奉獻心力的志士。大領主提里奧‧弗丁在銀白先鋒駐地親自等著你!坐上你的坐騎,飛往寒冰皇冠的東南邊境。你可以在那裡找到大領主弗丁以及銀白十字軍的士兵。$B$B去吧,$c,為了審判日將臨!','到寒冰皇冠的銀白先鋒駐地向大領主提里奧‧弗丁報到。','','','','','','',0), (13228,'deDE','Die Zerbrochene Front','Welche Schlacht?! Diese Truppen waren auf Aufklärungsmission!$b$bUnd was soll das Gerede von wegen Allianz?$b$bJetzt hört mir mal zu, $n! Ich muss wissen, was hier vor sich geht und ich muss es JETZT wissen!$b$bBewegt Euch und besorgt mir ein paar Antworten! Durchkämmt das Schlachtfeld und sucht nach Überlebenden - Hinweisen - irgendwas etwas!','Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Euch an die Zerbrochene Front begebt und einen sterbenden Berserker dazu befragt, was geschehen ist.','','Kehrt zu Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Sterbenden Berserker befragt','','','',18019), (13228,'esES','El Frente Roto','¿De qué batalla hablas? ¡Esas tropas estaban en misión de reconocimiento!$B$B¿Y qué es eso de la Alianza?¿Estás $gseguro:segura; de que dijo Alianza?$B$B¡Escúchame, $n! ¡Tengo que saber qué está pasando y tengo que saberlo AHORA!$B$B¡Vete hasta ahí y tráeme algunas respuestas! Rastrea el campo de batalla y busca supervivientes, pistas, ¡cualquier cosa!','Korm Marcanegra en el Martillo de Orgrim quiere que vayas a El Frente Roto e interrogues a un rabioso moribundo para descubrir qué ha pasado allí.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13228,'esMX','El Frente Roto','¿De qué batalla hablas? ¡Esas tropas estaban en misión de reconocimiento!$B$B¿Y qué es eso de la Alianza?¿Estás $gseguro:segura; de que dijo Alianza?$B$B¡Escúchame, $n! ¡Tengo que saber qué está pasando y tengo que saberlo AHORA!$B$B¡Vete hasta ahí y tráeme algunas respuestas! Rastrea el campo de batalla y busca supervivientes, pistas, ¡cualquier cosa!','Korm Marcanegra en el Martillo de Orgrim quiere que vayas a El Frente Roto e interrogues a un rabioso moribundo para descubrir qué ha pasado allí.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13228,'frFR','Le front Brisé','Quelle bataille ?! Ces troupes étaient en mission de reconnaissance !$b$bEt en ce qui concerne l\'Alliance - vous êtes $gsûr:sûre; qu\'il a dit l\'Alliance ?$b$bÉcoutez-moi, $n ! J\'ai besoin de savoir ce qui se passe et j\'ai besoin de le savoir TOUT DE SUITE !$b$bDescendez là-bas et trouvez-moi des réponses ! Parcourez le champ de bataille à la recherche de survivants - d\'indices - de n\'importe quoi !','Korm Noire-balafre, sur le Marteau d\'Orgrim, vous demande d\'aller au Front brisé et de questionner un Berserker mourant pour apprendre ce qui s\'est passé là-bas.','','Retournez voir le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13228,'ruRU','Прорванный фронт','Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!$b$bА что там было про Альянс? Ты вообще $gуверен:уверена;, что он что-то говорил об Альянсе?$b$bПослушай-ка, $n! Мне надо знать, что происходит, причем прямо СЕЙЧАС!$b$bИди и без ответов не возвращайся. Прочеши поля боя – найди выживших, найди следы, хоть что-то найди!','По заданию Корма Черного Шрама с \"Молота Оргрима\" отправляйтесь к Прорванному фронту и, поговорив с умирающим берсерком, узнайте, что там произошло.','','Вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13228,'zhCN','破碎前线','什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!$B$B还有,联盟是怎么回事——你确定他说的是联盟?$B$B听我说,$n!我需要真相,现在就要知道!$B$B返回破碎前线,替我查明真相!去那里寻找幸存者,或者线索,随便你去找什么,总之给我查清楚!','奥格瑞姆之锤的考尔姆·黑痕要你转至破碎前线,询问一名濒死的狂战士,然后向他汇报你收集到的情报。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕。','询问濒死的狂战士','','','',0), (13228,'zhTW','破碎前線','什麼戰鬥?!那支部隊進行的是偵察任務!$b$b還有聯盟的消息是怎麼一回事 - 你確定他說的是聯盟嗎?$b$b聽我說,$n!我得知道發生了什麼事,現在!$b$b馬上前往該地,找到解答!搜遍戰場並尋找生還者 - 線索 - 什麼都好!','搭乘著奧格林之錘的寇姆‧黑疤要求你,前往破碎前線並詢問垂死的狂戰士,以了解發生的事。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找空奪者寇姆·黑疤。','詢問垂死的狂戰士','','','',0), (13229,'deDE','Noch bin ich nicht tot!','Das Licht ist mir hold. Noch bin ich in diesem wahr gewordenen Alptraum nicht umgekommen, doch die Geißel wird mich mit Sicherheit töten und meinen Körper in Stücke reißen und in ihrem \'Werk\' verwenden, wenn es mir nicht gelingt, zu entkommen.$b$bAlleine werde ich es nicht schaffen, $C, aber mit Eurer Hilfe könnte ich überleben, auf dass ich der Geißel erneut entgegentreten kann.$B$BWerdet Ihr mir helfen, zu entkommen, bevor die Schlächter der Geißel eintreffen, um mich zu erledigen?','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit und erstattet dann Bruder Keltan an Bord der Orgrims Hammer Bericht.','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit','Meldet Euch bei Bruder Keltan an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone.','','','','',18019), (13229,'esES','¡No estoy muerto aún!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $c, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante el hermano Keltan a bordo del Martillo de Orgrim.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13229,'esMX','¡No estoy muerto aún!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $c, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante el hermano Keltan a bordo del Martillo de Orgrim.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13229,'frFR','Je ne suis pas encore mort !','La Lumière me sourit. Je n\'ai pas encore succombé à ce véritable cauchemar, mais le Fléau va me tuer et utiliser les différentes parties de mon corps dans cette « usine », si je n\'arrive pas à m\'échapper.$B$BJe n\'y arriverai pas seul, $c, mais avec votre aide, je peux peut-être survivre pour combattre à nouveau le Fléau.$B$BAcceptez-vous de m\'aider à m\'enfuir avant que ces bouchers du Fléau ne m\'achèvent ?','Escortez le Père Kamaros jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité et présentez-vous au Frère Keltan, à bord du Marteau d\'Orgrim.','Escorter le père Kamaros en sécurité.','Faites votre rapport à Frère Keltan à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13229,'ruRU','Я еще жив!','Свет ко мне милостив. Я до сих пор не погиб в этом ожившем кошмаре, но если мне не удастся отсюда выбраться, приспешники Плети убьют меня, раздерут мое тело на части и используют их для своих \"работ\".$B$BВ одиночку мне не справиться, но с твоей помощью, |3-6($c),\n\n мне, может быть, я надеюсь спастись и повоевать еще с силами Плети.$B$BПоможешь мне выбраться, пока мясники Плети меня не нашли?','Проводите отца Камароса в безопасное место, а затем доложите обо всем брату Кельтану на борту \"Молота Оргрима\".','Проводить отца Камароса в безопасное место','Поговорите с братом Келтаном на \"Молоте Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13229,'zhCN','我还没死!','圣光对我微笑了,我还没死在这个人间地狱中。但是如果我再不逃走的话,天灾军团就会杀了我,把我撕成碎片,用来制作它们的“产品”。$B$B我一个人是没办法逃走的,$c。不过如果有你的帮助,或许我还可以活下来,继续与天灾军团作战。$B$B趁着天灾军团的屠夫还没来杀我,你能帮我逃出去吗?','护送卡玛洛斯神父逃离险境,然后向奥格瑞姆之锤的凯尔坦修士报告。','护送卡玛洛斯神父逃离险境','去找冰冠冰川奥格瑞姆之锤号上的凯尔坦修士。','','','','',0), (13229,'zhTW','我還沒死!','聖光對我微笑。我還沒死於這活生生的夢魘中,但若我不能逃脫,天譴軍團將殺了我,並肢解我的軀體以作為他們『工作』的原料。$B$B我無法獨力做到這件事,$c,除非借助你的幫助,我才能活下來再次對抗天譴軍團。$B$B在天譴軍團的劊子手了結我以前,你能幫助我幫逃出去嗎?','護送卡瑪洛斯神父至安全之處,並向奧格林之錘上的凱爾坦修士回報。','護送卡瑪洛斯神父逃離險境','到寒冰皇冠的奧格林之錘找凱爾坦修士。','','','','',0), (13230,'deDE','Rächt mich!','Ich kann sie hören, $g Bruder:Schwester;...$b$bDas Stöhnen der verwundeten Allianzler... Sie verspotten mich...$b$bBeendet, was wir hier begonnen haben, $C. Zeigt keine Gnade... Lasst niemanden am Leben.$b$bFür die Horde...','Ein sterbender Berserker hat Euch darum gebeten, 5 sterbende Soldaten an der Zerbrochenen Front zu töten. Erstattet Himmelshäscher Korm Schwarznarbe auf der Orgrims Hammer Bericht, sobald dies erledigt ist.','','Kehrt zu Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Sterbende Allianzsoldaten getötet','','','',18019), (13230,'esES','¡Véngame!','Los oigo, $ghermano:hermana;…$B$BSon los gemidos de la Alianza herida… se ríen de mí…$b$bAcaba lo que has empezado aquí, $c. Sin piedad… no dejes con vida a ninguno.$B$BPor… la Horda…','Un rabioso moribundo te ha pedido que mates a 5 soldados moribundos en El Frente Roto. Informa a atracador del cielo Korm Marcanegra en el Martillo de Orgrim cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13230,'esMX','¡Véngame!','Los oigo, $ghermano:hermana;…$B$BSon los gemidos de la Alianza herida… se ríen de mí…$b$bAcaba lo que has empezado aquí, $c. Sin piedad… no dejes con vida a ninguno.$B$BPor… la Horda…','Un rabioso moribundo te ha pedido que mates a 5 soldados moribundos en El Frente Roto. Informa a atracador del cielo Korm Marcanegra en el Martillo de Orgrim cuando lo hayas hecho.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13230,'frFR','Vengez-moi !','Je les ai entendus, $gmon frère:ma sœur;...$b$bLes gémissements des blessés de l\'Alliance... Ils me narguent...$b$bTerminez ce que nous avons commencé ici, $c. Ne montrez aucune pitié... N\'en laissez aucun survivre.$b$bPour... la Horde...','Un Berserker mourant vous a demandé de tuer 5 Soldats mourants au Front brisé. Présentez-vous au Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim une fois que c\'est fait.','','Retournez voir le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13230,'ruRU','Отомсти за меня!','Я слышу их, $gбрат:сестра;...$b$bСтоны раненых воинов Альянса... как будто они насмехаются надо мной...$b$bЗакончи то, что мы начали, |3-6($c). Беспощадно, не зная жалости... никто не должен остаться в живых.$b$bРади... Орды...','Добейте 5 умирающих солдат у Прорванного фронта по просьбе умирающего берсерка. Об исполнении доложите покорителю небес Корму Черному Шраму на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13230,'zhCN','为我复仇!','我听到……他们……$B$B那些联盟的伤兵……他们在辱骂我们……$B$B完成我们未竟的使命吧,$c。不要心软……不留活口。$B$B为了……部落……','破碎前线上的一名濒死的狂战士要你杀死5名濒死的士兵。完成任务后返回奥格瑞姆之锤,向掠天者考尔姆·黑痕报到。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕。','杀死濒死的联盟士兵','','','',0), (13230,'zhTW','替我復仇!','我聽到他們的聲音,$g兄弟:姐妹;...$b$b聯盟傷兵的哀鳴呻吟...那令我實在不舒服...$b$b完成我們未竟的事業,$c。不要手下留情...不要留下任何一個活口。$b$b為...為了部落...','垂死的狂戰士要求你在破碎前線上殺死5個垂死的士兵。完成後,向奧格林之錘上的空奪者寇姆‧黑疤回報。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找空奪者寇姆·黑疤。','殺死垂死的聯盟士兵','','','',0), (13231,'deDE','Die Zerbrochene Front','Was?! Neeeiinn!$b$bWir haben uns doch solche Mühe gegeben, diesen Angriff geheim zu halten. Woher wusste die Horde Bescheid? Die Reserven... Die Männer... Alles verloren? Unfassbar!$b$bUnsere Pläne in Eiskrone basierten darauf, dass das Tor vor der Horde genommen werden würde. Wir müssen uns schnell neu formieren und uns darauf vorbereiten, eine weitere Offensive zu starten.$b$bBegebt Euch zum Schlachtfeld und sucht nach Überlebenden. Versucht, so viele Informationen wie möglich über diese Tragödie zu sammeln.$b$bUnd macht Euch bereit, $n, für einen Krieg - an zwei Fronten...','Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Euch an die Zerbrochene Front begebt, den sterbenden Soldaten befragt und ihm dann erneut Bericht erstattet.','','Kehrt zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelbrecher in Eiskrone zurück.','Sterbenden Soldaten befragt','','','',18019), (13231,'esES','El Frente Roto','¿Cómo? ¡Nooooo! $B$BHemos ido con tanto cuidado para mantener en secreto este ataque... ¿Cómo han podido enterarse los de la Horda? Los recursos… los hombres... ¿todos desaparecidos? ¡Inconcebible!$B$BNuestros planes en Corona de Hielo dependían de si conseguíamos esa puerta antes que la Horda. Tenemos que recuperarnos rápido y preparar otro ataque.$B$BVisita el campo de batalla y busca supervivientes. Observa si hay algo que aprender de esta tragedia.$B$BY prepárate, $n, para una guerra con dos frentes…','El gran capitán Justin Barlett en El Rompecielos quiere que vayas a El Frente Roto, interrogues a un soldado moribundo y que luego vuelvas a informarle.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13231,'esMX','El Frente Roto','¿Cómo? ¡Nooooo! $B$BHemos ido con tanto cuidado para mantener en secreto este ataque... ¿Cómo han podido enterarse los de la Horda? Los recursos… los hombres... ¿todos desaparecidos? ¡Inconcebible!$B$BNuestros planes en Corona de Hielo dependían de si conseguíamos esa puerta antes que la Horda. Tenemos que recuperarnos rápido y preparar otro ataque.$B$BVisita el campo de batalla y busca supervivientes. Observa si hay algo que aprender de esta tragedia.$B$BY prepárate, $n, para una guerra con dos frentes…','El gran capitán Justin Barlett en El Rompecielos quiere que vayas a El Frente Roto, interrogues a un soldado moribundo y que luego vuelvas a informarle.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13231,'frFR','Le front Brisé','Quoi ?! Noooon !$b$bNous avons pris tant de précautions pour garder cette attaque secrète. Comment la Horde l\'a-t-elle appris ? Les ressources... les hommes... Tout est perdu ? Inconcevable !$b$bTous nos plans reposaient sur la prise de la porte avant la Horde. Nous devons récupérer nos forces rapidement et préparer une autre offensive.$B$BRendez-vous sur le champ de bataille et essayez de trouver des survivants. Voyez s’il y a quelque chose à apprendre de ce désastre.$B$BEt préparez-vous à la guerre, $n. Une guerre sur deux fronts.','Le Grand capitaine Justin Bartlett, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'aller au Front brisé et de questionner un Soldat mourant, puis de retourner lui faire votre rapport.','','Retournez voir le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13231,'ruRU','Прорванный фронт','Что?! Нееет! Только не это!$B$BМы же как только ни изощрялись, чтобы сохранить операцию в тайне! Как в Орде про нее узнали?! Ресурсы... живая сила... все пропало? Немыслимо!$B$BВсе наши планы здесь, в Ледяной Короне, основывались на том, что мы захватим ворота раньше Орды. Нужно срочно перегруппироваться и готовить новый штурм.$B$BОтправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.$B$BИ приготовься к войне на два фронта, $n...','Отправляйтесь на Прорванный фронт и расспросите умирающего солдата, после чего возвращайтесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на борт \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13231,'zhCN','破碎前线','什么?!这怎么可能!$B$B为了确保此次攻击行动的机密性,我们费了好大的一番工夫。部落究竟是怎么知道的?我们投入的资源……军队……全军复没?难以置信!$B$B冰冠冰川作战计划的关键在于抢在部落前面占领死亡之门。我们必须尽快恢复元气,准备发动下一次攻击。$B$B去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。$B$B$n,做好准备,我们要打一场双线作战的硬仗了……','破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特要你转至破碎前线,询问一名濒死的士兵,然后向他汇报你收集到的情报。','','去冰冠冰川找破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','询问濒死的士兵','','','',0), (13231,'zhTW','破碎前線','什麼?!不...!我們承受了多少的痛苦,只為了維持這回攻擊的低調。部落怎麼可能知道的?裝備...人力...全軍覆沒了嗎?不可能的!$b$b我們在寒冰皇冠的戰略,其關鍵在於比部落先奪下那道門。我們必須盡快重新整備,然後發動另一波攻勢。$b$b查看戰場,搜尋所有的生還者。檢討從這場悲劇中得到什麼教訓。$b$b還有,為了將臨的戰鬥,你得打點妥當,$n,我們必須兩面作戰...','破天者號上的提督賈斯汀‧巴特勒要求你,去破碎前線訊問一個垂死的士兵,並回報給他。','','到寒冰皇冠的破天者號找提督賈斯汀·巴特勒。','訊問垂死的士兵','','','',0), (13232,'deDE','Tötet mich!','Sie verspotten uns - selbst noch hier, während sie im Sterben liegen...$b$bIch bitte Euch... Lasst es nicht zu, dass ihr Spott das Letzte sein wird, was ich höre...$b$bTötet mich... erlöst mich von dieser Qual... und führt mich... zum Licht.$b$bGeht zu meinen Gefährten... gewährt ihnen dieselbe Gnade.$b$bHinterlasst der Geißel nichts, das sie wiederbeleben könnte!$b$bIch flehe Euch an...','Der sterbende Soldat an der Zerbrochenen Front möchte, dass Ihr 5 sterbende Soldaten erlöst und dann Stabshauptmann Justin Bartlett auf der Himmelsbrecher Bericht erstattet.','','Kehrt zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelbrecher in Eiskrone zurück.','Sterbende Soldaten getötet','','','',18019), (13232,'esES','¡Acaba conmigo!','Nos provocan... incluso mientras yacen aquí moribundos...$B$BPor favor, $ghermano:hermana;... No permitas que sus burlas sean lo último que escuche...$B$BAcaba conmigo... líbrame de este tormento... para que pueda ir... a la Luz.$B$BBusca a mis compañeros... otórgales la misma piedad.$B$B¡No dejes nada que la Plaga pueda levantar!$B$BTe lo ruego...','Un soldado moribundo en El Frente Roto quiere que mates a 5 soldados moribundos y que informes al gran capitán Justin Barlett en El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13232,'esMX','¡Acaba conmigo!','Nos provocan... incluso mientras yacen aquí moribundos...$B$BPor favor, $ghermano:hermana;... No permitas que sus burlas sean lo último que escuche...$B$BAcaba conmigo... líbrame de este tormento... para que pueda ir... a la Luz.$B$BBusca a mis compañeros... otórgales la misma piedad.$B$B¡No dejes nada que la Plaga pueda levantar!$B$BTe lo ruego...','Un soldado moribundo en El Frente Roto quiere que mates a 5 soldados moribundos y que informes al gran capitán Justin Barlett en El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13232,'frFR','Achevez-moi !','Ils se moquent de nous. Même allongés par terre, mourants, ils se moquent de nous...$b$bS\'il vous plaît, $gmon frère:ma dame;... Ne permettez pas que leurs sarcasmes soient le dernier son que j\'entende...$b$bAchevez-moi... libérez-moi de ce tourment... vers... la Lumière.$b$bRecherchez mes compagnons... offrez-leur la même miséricorde.$b$bNe laissez rien que le Fléau puisse réanimer !$b$bJe vous en prie...','Un Soldat mourant, au Front brisé, vous demande de tuer 5 Soldats mourants, puis de faire votre rapport au Grand capitaine Justin Bartlett, à bord du Brise-ciel.','','Retournez voir le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13232,'ruRU','Прикончи меня!','Они смеются над нами... даже умирая, они смеются... $b$bПрошу тебя, $gбрат:милая;... Не допусти, чтобы их издевательский смех стал последним, что я слышу в жизни... $b$bПрикончи меня... избавь от мучений... отправь меня... к Свету.$b$bРазыщи моих умирающих товарищей... добей и их тоже... из милосердия.$b$bЧтобы никто из нас не достался Плети!$b$bПрошу тебя...','По просьбе умирающего солдата добейте 5 умирающих солдат у Прорванного фронта и доложите об исполнении старшему капитану Джастину Бартлетту на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13232,'zhCN','让我解脱吧!','他们辱骂我们——虽然他们也奄奄一息地躺在地上……$B$B求求你……不要让他们的奚落成为我临死前听到的最后的声音……$B$B杀了我吧……让我摆脱折磨……回到圣光的怀抱吧。$B$B寻找我的同伴……也赐予他们同样的仁慈吧。$B$B不要给天灾军团留下任何可以复活的生命!$B$B求求你……','破碎前线上的一名濒死的士兵要你杀死其它5名濒死的士兵。完成任务后返回破天号,向高级指挥官加斯汀·巴雷特报到。','','去冰冠冰川找破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','杀死濒死的士兵','','','',0), (13232,'zhTW','給我個痛快!','他們嘲弄我們 - 就算是躺在這裡等死,也還在嘲弄我們...$b$b拜託,$g兄弟:女士;...別讓他們的哀鳴成為我最後聽見的聲音...$b$b給我個痛快吧...讓我從痛苦中解脫...進...入聖光。$b$b找到我的夥伴...給他們同樣的了結。$b$b別留給天譴軍團...任何喚醒我們的機會!$b$b我求你...','破碎前線上一個垂死的士兵要求你,殺死5個垂死的士兵,並向提督賈斯汀‧巴特勒回報。','','到寒冰皇冠的破天者號找提督賈斯汀·巴特勒。','殺死垂死的士兵','','','',0), (13233,'deDE','Keine Gnade!','Es ist, wie ich es Euch gesagt habe. Es waren nicht nur leere Worte, im Zorn gesprochen.$b$bWieder und wieder hat die Horde gezeigt, dass sie nichts auf das gibt, was uns am Herzen liegt. Für ihre Sünden gegen das Licht müssen sie mit dem Leben zahlen!$b$bJeder einzelne von ihnen.$b$bStellt Euch nur vor, $n, eine Welt ohne ihren Makel. Malt Euch aus, wie glücklich unsere Kinder aufwachsen könnten. Denkt daran, wie ehrfürchtig Eure Nachkommen Euren Namen aussprechen würden - da sie doch wissen, dass sie all ihr Glück nur Euch zu verdanken haben.$b$bGeht nun und lasst die Vision Realität werden!','Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr in Eiskrone 15 Spieler der Horde tötet.','','Kehrt zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13233,'esES','¡Sin piedad!','Es lo que ya te conté. No eran simples palabras que se sueltan en un ataque de rabia.$B$BUna y otra vez, la Horda ha demostrado su desprecio por todo lo que queremos y veneramos. Estas infracciones contra la luz las tienen que pagar con sus vidas.$B$BTodos ellos.$B$BSolo imagina un mundo sin sus manchas, $n, y la felicidad que podrían conocer nuestros hijos. Piensa en la reverencia de tus descendientes ante tu memoria, cuando sepan que toda su felicidad te la deben a ti.$B$B¡Ahora vete y haz de esta visión una realidad!','El gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos quiere que mates a 15 jugadores de la Horda en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13233,'esMX','¡Sin piedad!','Es lo que ya te conté. No eran simples palabras que se sueltan en un ataque de rabia.$B$BUna y otra vez, la Horda ha demostrado su desprecio por todo lo que queremos y veneramos. Estas infracciones contra la luz las tienen que pagar con sus vidas.$B$BTodos ellos.$B$BSolo imagina un mundo sin sus manchas, $n, y la felicidad que podrían conocer nuestros hijos. Piensa en la reverencia de tus descendientes ante tu memoria, cuando sepan que toda su felicidad te la deben a ti.$B$B¡Ahora vete y haz de esta visión una realidad!','El gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos quiere que mates a 15 jugadores de la Horda en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13233,'frFR','Pas de pitié !','C\'est comme je vous ai dit. Ce n\'était pas de simples mots vains prononcés sous le coup de la colère.$b$bÀ de nombreuses reprises, la Horde a démontré son dédain de tout ce que nous chérissons et de tout ce qui nous est sacré. Ils doivent payer de leurs vies leurs transgressions contre la Lumière.$b$bTous.$b$bImaginez seulement un monde libéré de leur souillure, $n. Représentez-vous la joie que nos enfants connaîtront. Pensez au respect que nos descendants auront pour votre souvenir, sachant qu\'ils vous doivent leur bonheur.$b$bPartez maintenant, et faites de ce rêve une réalité !','Le Grand capitaine Justin Bartlett, à bord du Brise-ciel, vous demande de tuer 15 personnages-joueurs de la Horde dans la Couronne de glace.','','Retournez voir le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13233,'ruRU','Пощады не будет!','Я говорил серьезно, это не было приступом гнева.$b$bСнова и снова Орда выказывает свое пренебрежение ко всему, что для нас дорого и свято. За преступления против Света они должны заплатить своей жизнью!$b$bВсе они.$b$bТолько представь, насколько светлее станет мир без этих мерзавцев, $n. Насколько легче будет жить нашим потомкам и как глубоко они будут чтить нашу память, зная, что именно нам они обязаны своим спокойствием и счастьем.$b$bА теперь иди, и пусть мечты станут реальностью!','По заданию старшего капитана Джастина Бартлетта с борта \"Усмирителя Небес\" убейте 15 игроков, сражающихся на стороне Орды в Ледяной Короне.','','Вернитесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13233,'zhCN','决不留情!','你还记得我撂下的狠话吧,我可以告诉你,这绝不是一时气愤讲出的大话。$B$B部落一次又一次地亵渎我们珍重的事物,肆意践踏圣光的尊严,我要让他们付出生命的代价!$B$B所有的部落。$B$B想象一下没有他们的世界,$n。联盟的孩子将拥有无忧无虑的生活,他们会永远铭记你的英勇事迹,感谢你为他们带来的幸福生活。$B$B去吧,让这美好的想象成为现实吧!','破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特要你在冰冠冰川地区杀死15名部落玩家。','','去冰冠冰川找破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','','','',0), (13233,'zhTW','絕不留情!','如同我告訴過你的。他們不過是在虛張聲勢。$b$b如同往常地,部落再次蔑視我們視為珍愛及神聖的一切事物。他們該以生命償付違逆聖光的罪過。$b$b無一例外。$b$b想想一個不被他們玷污的世界,$n。想像我們孩子所能享受的歡愉。想想我們後代對你回憶的敬仰,當他們知道是你帶給他們安穩的幸福。$b$b現在去吧,讓夢想成真!','破天者號上的提督賈斯汀‧巴特勒要你在寒冰皇冠殺掉15個部落玩家。','','到寒冰皇冠的破天者號上找提督賈斯汀·巴特勒。','','','','',0), (13234,'deDE','Sie müssen zahlen!','Die Zeit ist gekommen!$B$BViel zu lange mussten wir die Selbstgerechtigkeit der Allianz ertragen! Viel zu lange mussten wir uns zurückhalten, haben unsere Welt nicht von Schwachen und Verzweifelten gereinigt.$b$bJetzt endlich werden wir die Erniedrigung beenden! Jetzt werden wir ihnen die wahre Bedeutung von Angst zeigen! Jetzt werden wir der Horde Ehre machen!$b$bHier, in Eiskrone, werden wir die Allianz brechen!$b$bGeht, $C. Geht und bringt sie zur Strecke. Brecht sie! Nehmt ihnen den Willen zu leben!','Himmelshäscher Korm Schwarznarbe möchte, dass Ihr 15 Spieler der Allianz in Eiskrone tötet.','','Kehrt zu Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13234,'esES','¡Que lo paguen!','¡Es la hora!$B$B¡Hemos aguantado demasiado la compañía de la Alianza con sus aires de superioridad! Demasiado nos hemos reprimido de limpiar el mundo de débiles y desesperados.$B$B¡Ahora hay que acabar con la humillación! ¡Hay que demostrarles el verdadero significado de miedo! ¡Ahora es el momento de honorar a la Horda!$B$B¡Aquí, en Corona de Hielo, rompemos la Alianza!$b$bVe, $c. Cázalos y acaba con ellos. ¡Acaba con sus ganas de vivir!','El atracador del cielo Korm Marcanegra quiere que mates a 15 jugadores de la Alianza en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13234,'esMX','¡Que lo paguen!','¡Es la hora!$B$B¡Hemos aguantado demasiado la compañía de la Alianza con sus aires de superioridad! Demasiado nos hemos reprimido de limpiar el mundo de débiles y desesperados.$B$B¡Ahora hay que acabar con la humillación! ¡Hay que demostrarles el verdadero significado de miedo! ¡Ahora es el momento de honorar a la Horda!$B$B¡Aquí, en Corona de Hielo, rompemos la Alianza!$b$bVe, $c. Cázalos y acaba con ellos. ¡Acaba con sus ganas de vivir!','El atracador del cielo Korm Marcanegra quiere que mates a 15 jugadores de la Alianza en Corona de Hielo.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13234,'frFR','Faites-les payer !','Le temps est venu !$b$bNous avons supporté trop longtemps la compagnie des suffisants membres de l\'Alliance ! Nous nous sommes retenus trop longtemps de purifier notre monde des faibles et des désespérés.$b$bAujourd\'hui, nous mettons fin à notre humiliation ! Aujourd\'hui, nous allons leur montrer le véritable sens du mot peur ! Aujourd\'hui, nous allons faire honneur à la Horde !$b$bIci, à la Couronne de glace, nous briserons l\'Alliance !$b$bAllez, $c. Traquez-les. Brisez-les. Faites-les regretter d\'être en vie !','Le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre vous demande de tuer 15 personnages-joueurs de l\'Alliance dans la Couronne de glace.','','Retournez voir le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13234,'ruRU','Они заплатят!','Время пришло!$b$bМы слишком долго терпели этих самодовольных болванов из Альянса! Слишком долго мы сдерживали свое желание очистить мир от отчаявшихся и слабых.$b$bИ теперь мы положим конец нашему унижению! Мы им покажем, что значит страх! Мы принесем честь и славу Орде!$b$bЗдесь, в Ледяной Короне, мы разобьем Альянс!$b$bСтупай, |3-6($c). Выслеживай их. Сломи. Отними у них волю к жизни!','Убейте 15 игроков Альянса в Ледяной Короне по поручению покорителя небес Корма Черного Шрама.','','Вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13234,'zhCN','血的代价!','是时候了!$B$B这帮自以为是的联盟令我们忍无可忍!世界因为他们的存在而变得脆弱而绝望,是时候清理这些渣滓了。$B$B让我们为部落曾经蒙受的耻辱划上句号!让他们知道什么才是真正的恐惧!荣耀属于部落!$B$B就在这里,就在冰冠冰川,我们将要铲除所有联盟!$B$B去吧,$c。击溃他们的意志,终结他们的生命!','掠天者考尔姆·黑痕要你在冰冠冰川地区杀死15名联盟玩家。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕。','','','','',0), (13234,'zhTW','叫他們付出代價!','時機來臨了!$b$b我們已經忍受了自以為是的聯盟太久!我們袖手旁邊這世界的軟弱與絕望也太久了。$b$b現在,我們將終止這份恥辱!現在,我們讓他們嚐嚐什麼叫恐懼!現在,我們將榮耀帶給部落!$b$b在寒冰皇冠這裡,我們要碾碎聯盟!$b$b去吧,$c,追捕他們!碾碎他們。讓他們生不如死!','空奪者寇姆‧黑疤要你在寒冰皇冠殺掉15個聯盟玩家。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','','','','',0), (13235,'deDE','Der gigantische Fleischgigant','Mit der Zerstörung der Fleischwerke und der Vernichtung der Diener des Lichkönigs habt Ihr gute Arbeit geleistet. Nun ist alles, was noch zu tun bleibt, die Vernichtung des Meisterwerks der Fleischwerke - die Vernichtung des Fleischgiganten namens Morbidus.$B$BEs wird kein einfacher Kampf sein, doch das Schattengewölbe hat Markgraf Dhakar mit ein paar Unterstützungstruppen entsandt. Trefft Euch mit ihm beim höchsten Punkt der Fleischwerke am westlichen Rand. Sagt ihm Bescheid, wenn Ihr angriffsbereit seid, und er wird seine Truppen in die Schlacht schicken.','Sprecht mit Markgraf Dhakar am westlichen Ende der Fleischwerke, um die Aufmerksamkeit von Morbidus zu erregen. Erstattet der Dunkelreiterin Arly an der Schwarzwacht Bericht, nachdem Ihr Morbidus getötet habt.','','Kehrt zu Dunkelreiterin Arly in den Fleischwerken in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13235,'esES','El gigante de carne campeón','Has hecho bien en acabar con La Factoría de Carne y machacar a los sirvientes del Rey Exánime. Ahora, solo queda destrozar el mayor de los logros de La Factoría de Carne, el gigante de carne conocido como Morbidus.$B$BNo será una lucha fácil, pero La Cámara de las Sombras ha enviado a Margrave Dhakar con refuerzos. Encuéntrate con él en el punto más alto de extremo oeste de La Factoría de Carne. Avísale cuando estés $glisto:lista; para atacar y mandará sus fuerzas al ataque.','Habla con Margrave Dhakar en el extremo oeste de La Factoría de Carne para cazar a Morbidus. Cuando hayas derrotado a Morbidus, informa a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13235,'esMX','El gigante de carne campeón','Has hecho bien en acabar con La Factoría de Carne y machacar a los sirvientes del Rey Exánime. Ahora, solo queda destrozar el mayor de los logros de La Factoría de Carne, el gigante de carne conocido como Morbidus.$B$BNo será una lucha fácil, pero La Cámara de las Sombras ha enviado a Margrave Dhakar con refuerzos. Encuéntrate con él en el punto más alto de extremo oeste de La Factoría de Carne. Avísale cuando estés $glisto:lista; para atacar y mandará sus fuerzas al ataque.','Habla con Margrave Dhakar en el extremo oeste de La Factoría de Carne para cazar a Morbidus. Cuando hayas derrotado a Morbidus, informa a la jinete oscura Arly en La Guardia Negra.','','Vuelve con: Jinete oscura Arly. Zona: La Guardia Negra, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13235,'frFR','Le champion des géants de chair','Vous avez bien fait de détruire la Charognerie et de tuer les serviteurs du roi-liche. Maintenant, tout ce qu\'il reste à faire, c\'est vaincre la plus grande réussite de la Charognerie - le géant de chair connu sous le nom de Morbidus.$B$BCe ne sera pas un combat facile, mais le caveau des Ombres a envoyé Margrave Dhakar avec quelques renforts. Rejoignez-le au point le plus haut à l\'extrémité ouest de la Charognerie. Prévenez-le quand vous serez $gprêt:prête; à commencer l\'attaque, il ordonnera à ses forces de se lancer dans la bataille.','Parlez à Margrave Dhakar, à l\'extrémité ouest de la Charognerie, pour vous battre avec Morbidus. Une fois Morbidus vaincu, faites votre rapport à la Cavalière noire Arly au Guet noir.','','Retournez voir la Cavalière noire Arly au Guet Noir, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13235,'ruRU','Победитель мясистого великана','Мясопилка разрушена, слуги Короля-лича убиты – ты хорошо $gпотрудился:потрудилась;! Осталось только уничтожить главное достижение Мясопилки – мясистого великана по имени Тлетворец.$B$BБитва будет не из легких, но Мрачный Свод отправил туда подкрепление, Маргрейва Дакара с отрядом. Тебе надо встретиться с ним на высшей точке западной окраины Мясопилки. Когда будешь $gготов:готова; начать наступление, дай ему знать, и он поведет свое войско в атаку.','Поговорите с Маргрейвом Дакаром на западной оконечности Мясопилки, чтобы напасть на Тлетворца. Когда Тлетворец будет уничтожен, доложите об этом темной всаднице Арли из Черного дозора.','','Вернитесь к темной всаднице Арли в Черный дозор, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13235,'zhCN','最强大的血肉巨人','你在摧毁缝合场及消灭巫妖王爪牙的行动中表现得很好。现在,我们要做的就是击败缝合场里最可怕的怪物——那个名叫摩比乌斯的血肉巨人。$B$B这场战斗不轻松,不过暗影拱顶已经把玛格拉弗·塔卡尔和一些援军派到那里去了,你可以到缝合场最西端的制高点去找他。只要告诉他可以开始进攻了,他就会指挥他的部下投入战斗。','与缝合场西端的玛格拉弗·塔卡尔交谈,然后参加对摩比乌斯的战斗。击败摩比乌斯之后,返回黑色观察站,向黑暗骑士阿尔蕾复命。','','去冰冠冰川找黑色观察站的黑暗骑士阿尔蕾。','','','','',0), (13235,'zhTW','血肉巨人鬥士','你在破壞血肉作坊與清除巫妖王的爪牙這件事上做得很好。現在,所有殘餘的部隊,必須一起對付血肉作坊最龐大的成品 -- 名為莫比達斯的血肉巨人。$B$B這可不會是場輕鬆的遊戲,不過,暗影穹殿派了瑪葛瑞弗‧達卡和一些援軍。和他在血肉作坊西邊的最高點碰頭。一旦你準備好進行攻擊,告訴他,他會讓他的部隊加入戰鬥。','在血肉作坊的西端,與瑪葛瑞弗‧達卡交談與莫比達斯接戰的事宜。擊敗莫比達斯以後,向黑色守望的黑騎兵阿爾利回報。','','到寒冰皇冠的黑色守望找黑騎兵亞爾利。','','','','',0), (13236,'deDE','Armee der Verdammten','Ihr glaubt wahrscheinlich, Ihr wärt ziemlich stark - wie Ihr so gegen diese Untoten kämpft und ihre Knochen mit Euren Kriegsmaschinen zermalmt.$B$BDas ist jedoch nichts im Vergleich mit der Stärke, der es bedurfte, um sie zu erschaffen.$B$BIch habe gesehen, wie der Prinz selbst es gemacht hat. Ich kann Euch zeigen, wie das geht... wenn Ihr wollt.','Matthias Lehner im Vorhutslager der Ersten Legion möchte, dass Ihr eine Armee von 100 ghulischen Dienern auferstehen lasst.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','Ghulische Diener erschaffen','','','',18019), (13236,'esES','El ejército de los malditos','Seguro que te crees muy fuerte por haber luchado con esos no-muertos y haber pulverizado sus huesos bajo tus máquinas de guerra.$B$BEso no es nada comparado con la fuerza necesaria para crearlos.$B$BYo vi al príncipe hacerlo él mismo. Te puedo enseñar cómo pasó…si quieres.','Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión quiere que alces un ejército de 100 esbirros necrófagos.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13236,'esMX','El ejército de los malditos','Seguro que te crees muy fuerte por haber luchado con esos no-muertos y haber pulverizado sus huesos bajo tus máquinas de guerra.$B$BEso no es nada comparado con la fuerza necesaria para crearlos.$B$BYo vi al príncipe hacerlo él mismo. Te puedo enseñar cómo pasó…si quieres.','Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión quiere que alces un ejército de 100 esbirros necrófagos.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13236,'frFR','L\'armée des damnés','Vous vous croyez probablement très $gfort:forte; en combattant tous ces morts-vivants et en leur broyant les os à coups de machine de guerre.$B$BMais ce n\'est rien comparé à la force nécessaire pour les créer.$B$BJ\'ai vu le prince le faire lui-même. Je peux vous montrer comment cela s\'est passé... si vous le souhaitez.','Matthias Lehner, au Camp avancé de la Première légion, vous a demandé de lever une armée de 100 Séides macabres.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13236,'ruRU','Войско проклятых','Может, ты считаешь себя очень $gсильным:сильной;, раз $gсмог:смогла; победить нежить?$B$BА ты знаешь, скольких трудов стоило их создание?$B$BЯ видел, как принц лично создавал солдат нежити. Если хочешь, могу и тебе показать.','По заданию Матиаса Нетлера из Лагеря сопротивления первого легиона создайте армию из 100 вурдалаков-прислужников.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13236,'zhCN','召唤大军','你可能觉得自己已经很强大了,足以横扫这些亡灵,驾驶你的战争机器轻易地击败它们。$B$B但是创造出这些亡灵生物的力量更为强大,与之相比,你的力量不值一提。$B$B我见过那位王子本人这样做过。我可以营造一个幻境,向你演示他是怎么做到这一点的……如果你愿意领略一下的话。','第一军团前线营地的米斯希尔萨·阿奈尔要在幻境中向你演示巫妖王如何召唤一支由100个食尸鬼奴仆组成的部队。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的米斯希尔萨·阿奈尔。','召唤食尸鬼奴仆','','','',0), (13236,'zhTW','詛咒軍團','你大概覺得自己很厲害 -- 打敗這些不死生物,用你的戰爭機器壓碎他們的骸骨。$B$B但這跟創造他們的力量比起來微不足道。$B$B我曾經看過王子殿下親自表演。我可以示範給你看...如果你想的話。','第一軍團前線營地的米希阿斯‧薩爾奈要求你,喚起100名食屍爪牙,以讓它們加入軍隊。','','到寒冰皇冠的逝望山谷找米希阿斯·薩爾奈。','喚起食屍爪牙','','','',0), (13237,'deDE','Stechen und Stoßen','Verlasst Euch drauf, während Euer Hauptmann von seinem Hass auf die Rivalen Eurer Allianz abgelenkt ist, richte ich meine volle Aufmerksamkeit auf den wahren Feind hier: den Lichkönig und seine Untergebenen.$b$bUm auch nur darauf hoffen zu können, ihn in seiner Zitadelle zu besiegen, müssen Eure Leute beide Tore erobern und halten.$b$bKonzentrieren wir uns für den Augenblick jedoch auf das Erste. Kehrt zur Front zurück und stoßt durch ihre Verteidigungslinie. Sucht nach irgendwelchen Schwachstellen, die wir ausnützen könnten.$b$bIch erwarte Euren Bericht, $C.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Euch an die Zerbrochene Front begebt und 5 bullige Monstrositäten, 5 bösartige Totenbeschwörer und 5 Schattenadepten besiegt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Bullige Monstrositäten getötet','Bösartige Totenbeschwörer getötet','Schattenadepten getötet','',18019), (13237,'esES','Codazo y pinchazo','Mientras tu comandante se centra en su odio hacia los rivales de la Alianza, puedes confiar en mí para dirigir mi atención de lleno hacia el enemigo real: el Rey Exánime y sus súbditos.$b$bPara preservar cualquier esperanza de conquistarlo en la ciudadela, tu gente tiene que tomar y guardar cada una de las puertas.$b$bPor ahora, vamos a centrarnos en lo primero. Vuelve al frente y ataca a sus defensas. Busca cualquier signo de debilidad que podamos aprovechar.$b$bEsperaré tu informe, $c.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que vayas a El Frente Roto y derrotes a 5 abominaciones descomunales, 5 nigromantes maléficos y 5 adeptos de sombra.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13237,'esMX','Codazo y pinchazo','Mientras tu comandante se centra en su odio hacia los rivales de la Alianza, puedes confiar en mí para dirigir mi atención de lleno hacia el enemigo real: el Rey Exánime y sus súbditos.$b$bPara preservar cualquier esperanza de conquistarlo en la ciudadela, tu gente tiene que tomar y guardar cada una de las puertas.$b$bPor ahora, vamos a centrarnos en lo primero. Vuelve al frente y ataca a sus defensas. Busca cualquier signo de debilidad que podamos aprovechar.$b$bEsperaré tu informe, $c.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que vayas a El Frente Roto y derrotes a 5 abominaciones descomunales, 5 nigromantes maléficos y 5 adeptos de sombra.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13237,'frFR','Titiller l\'ennemi','Même si votre commandant est distrait par sa haine envers vos rivaux de l\'Alliance, vous pouvez compter sur moi pour concentrer toute mon attention sur le véritable ennemi : le roi-liche et ses serviteurs.$b$bSi nous voulons garder l\'espoir de le vaincre à la citadelle, vos gens doivent prendre chaque porte et les tenir.$b$bPour l\'instant, concentrons-nous sur la première action. Retournez au front et sondez leurs défenses. Cherchez le moindre signe de faiblesse que nous pourrions exploiter.$b$bJ\'attendrai votre rapport, $c.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de vous rendre au Front brisé et de vaincre 5 Abominations massives, 5 Nécromanciens maléfiques et 5 Adeptes des ombres.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13237,'ruRU','Тычки и тумаки','Пока ваш командир отвлекся на врагов из Альянса, мы можем сосредоточиться на основных противниках: Короле-личе и его прислужниках.$b$bЕсли мы еще надеемся взять цитадель, надо, чтобы твои люди контролировали каждые ворота.$b$bТак, будем действовать постепенно. Для начала вернись на поля боя и прорви оборону врага. Узнай, какие у них есть слабые стороны.$b$bЯ жду твоего доклада, |3-6($c).','По поручению Кольтиры Ткача Смерти, находящегося на борту \"Молота Оргрима\", вы должны отправиться на Прорванный фронт и уничтожить 5 неповоротливых поганищ, 5 злокозненных некромантов и 5 адептов Тьмы.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13237,'zhCN','知己知彼','在你的指挥官将注意力转移到联盟与部落之间的冲突时,我仍然在高度关注着真正的敌人——巫妖王和他的仆从。$B$B要想攻陷冰冠堡垒,部落就必须首先占领每一座大门。$B$B就从第一座大门着手吧。返回破碎前线,向那里的天灾军团驻军发起挑战,寻找它们的弱点。$b$b我等你汇报消息,$c。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你转至破碎前线,杀死5名笨重的憎恶、5名邪恶通灵师和5名暗影专家。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','杀死笨重的憎恶','杀死邪恶通灵师','杀死暗影专家','',0), (13237,'zhTW','刺探','當你的指揮官由於他對聯盟敵人的嫌惡因而分散注意力時,你可以投靠我,並協助我堅定地面對真正的敵人 - 巫妖王及他的爪牙。$b$b為了把握任何能在城塞中擊敗他的希望,你的人馬必須把守住每道大門。$b$b現在,專注在你的第一要務上。回到前線,並刺探他們的防禦狀態。尋找任何可讓我們趁隙而入的弱點。$b$b我會等你的回報,$c。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你前往破碎前線並擊敗5隻笨重的憎惡體,5位毒惡的死靈法師,與5位暗影菁英。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','殺死笨重的憎惡','殺死邪惡通靈師','殺死暗影菁英','',0), (13238,'deDE','Zu etwas zu gebrauchen?','Goblins! Überdrehte Wichtigtuer...$b$bHört mal, $n. Kupferklammer, unser Hausingenieur, besteht darauf, dass er etwas Nützliches gefunden hat, was er mir unbedingt zeigen muss.$b$bIch bin nicht in der Stimmung, mir sein piepsiges Gezeter anzuhören. Das letzte Mal, dass ich ihm Aufmerksamkeit schenkte, hat er glatt eine Stunde lang durchgequäkt. Ich konnte mich gerade noch davon abhalten, ihn mit einem Tritt in Sindragosas Sturz zu befördern!$b$bIhr werdet an meiner Statt gehen und ihm Honig ums Maul schmieren. Lasst es mich wissen, falls er tatsächlich etwas herausgefunden haben sollte.','Himmelshäscher Korm Schwarznarbe möchte, dass Ihr mit dem Chefingenieur Kupferklammer an Bord der Orgrims Hammer sprecht.','','','','','','',18019), (13238,'esES','¿Para algo bueno?','¡Goblins! Siempre metiéndose en todo…$B$BEscucha, $n. Garrabronce, nuestro ingeniero local, insiste en que tiene que enseñarme algo muy útil.$B$BNo estoy de humor para aguantar sus gruñidos chirriantes. La última vez no cerró el pico en una hora. ¡Tuve que controlarme para evitar pegarle una patada que lo enviara hasta la Caída de Sindragosa!$B$BVe en mi lugar y entretenlo. Infórmame si de verdad tiene algo interesante.','El atracador del cielo Korm Marcanegra quiere que hables con el ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13238,'esMX','¿Para algo bueno?','¡Goblins! Siempre metiéndose en todo…$B$BEscucha, $n. Garrabronce, nuestro ingeniero local, insiste en que tiene que enseñarme algo muy útil.$B$BNo estoy de humor para aguantar sus gruñidos chirriantes. La última vez no cerró el pico en una hora. ¡Tuve que controlarme para evitar pegarle una patada que lo enviara hasta la Caída de Sindragosa!$B$BVe en mi lugar y entretenlo. Infórmame si de verdad tiene algo interesante.','El atracador del cielo Korm Marcanegra quiere que hables con el ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13238,'frFR','Bon à quelque chose ?','Ces gobelins ! De sacrés petits baratineurs...$b$bÉcoutez, $n. Cuivregrif, notre ingénieur local, insiste pour me montrer quelque chose qu\'il croit nous être utile.$b$bJe ne suis pas d\'humeur à supporter ses couinements incessants. La dernière fois que j\'ai fait attention à lui, il a jacassé pendant plus d\'une heure. Si je m\'étais écouté, je l\'aurai balancé dans la chute de Sindragosa !$b$bAllez le voir à ma place et faites-lui plaisir. Et vous me préviendrez s\'il a vraiment trouvé quelque chose d\'intéressant.','Le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre vous demande de parler à l\'Ingénieur en chef Cuivregrif à bord du Marteau d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (13238,'ruRU','Какая-то полезная штука','Гоблины! Им вечно неймется! Они, что ли, рождаются с шилом в известном месте...$B$BСлушай, $n, Меднопал, наш местный инженер, очень хочет продемонстрировать мне какую-то штуку. Говорит, это очень полезная вещь.$B$BЯ сейчас не в том настроении, чтобы выслушивать его писклявые разглагольствования. В нашу последнюю встречу он верещал целый час, не умолкая! Я еле сдержался, чтобы не отправить его пинком в Каньон Гибели Сингдрагосы!$b$bСходи к нему вместо меня, хорошо? Пусть он покажет тебе эту \"полезную штуку\". Если это действительно что-то полезное, дай мне знать.','Поговорите с главным инженером Меднопалом на борту \"Молота Оргрима\" по поручению покорителя небес Корма Черного Шрама.','','','','','','',18019), (13238,'zhCN','有价值的帮手?','地精!聒噪忙碌的小矮子……$B$B听着,$n。首席技师考伯克拉是奥格瑞姆之锤的常驻技师,他反复强调自己设计出了一件有用的玩意儿。$B$B我哪有心情听他喋喋不休。上次我认可他的产品之后,他竟然拉着我叽叽喳喳地说一个小时。我差点没把这家伙一脚踢到辛达苟萨之墓去!$B$B你替我测试一下考伯克拉的杰作吧。我倒要看看他是不是真有那么厉害。','掠天者考尔姆·黑痕要你与奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉谈一谈。','','','','','','',0), (13238,'zhTW','有什麼好料的?','哥布林!超忙碌的小工作狂...$b$b聽著,$n。我們的工程師銅爪堅持,要我看某樣他弄到的有用玩意。$b$b我實在沒有心情忍受他的碎碎念。上回我對他打招呼,結果他竟然對我嘮叨了一個小時。我差點沒把他踢下辛德拉苟莎之殞!$b$b你代替我去敷衍他一下。讓我知道他是不是真的弄到什麼鬼玩意。','奧格林之錘上的空奪者寇姆‧黑疤要求你,與首席工程師銅爪交談。','','','','','','',0), (13239,'deDE','Verflüchtigung','Wo soll ich anfangen...? Nun, Ihr müsst wissen, dass ich als Chefingenieur dieses Fahrzeugs Zugang zu allen möglichen nachrichtendienstlichen Berichten habe – ja, ja, es ist wahr, und seit Kurzem interessiere ich mich ganz besonders für die Frostwyrms, die Ihr im Süden gesichtet habt. Ich denke, ich habe einen Plan entwickelt, wie ihnen beizukommen sein könnte... Gut, ein paar Kleinigkeiten müssen noch von Euch erledigt werden, aber eigentlich nur Folgendes: Ihr baut eine Attrappe aus Rüstungsteilen und bestreicht sie mit dieser Lösung hier und dann geht Ihr in Deckung!$B$B... Immer noch da, $R?','Chefingenieur Kupferklammer möchte, dass Ihr Kupferklammers flüchtiges Öl an der Zerbrochenen Front benutzt um 3 Frostbrutvollstrecker anzulocken.$B$BUm das Öl benutzen zu können, müsst Ihr auf dem Schlachtfeld einen Knochenhaufen, einen zurückgelassenen Helm und zurückgelassene Rüstung einsammeln.','','Kehrt zu Chefingenieur Kupferklammer auf der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Feldtest ausgeführt','','','',18019), (13239,'esES','Volatilidad','A ver por dónde empiezo… tienes que saber que, como soy el ingeniero jefe de esta nave, tengo acceso a todos los informes de inteligencia. Sí, sí, es verdad, y, además, últimamente me interesan mucho las vermis de escarcha que tú dijiste que viste en el sur. He ideado un plan que debería, o al menos eso espero, funcionar contra ellas… aunque requiere un poco de trabajo de campo de tu parte. Básicamente, tienes que hacer un muñeco con una armadura, untarlo con un poquito de esta solución y ¡salir corriendo a cubrirte!$B$B… ¿Sigues aquí, $r?','El ingeniero jefe Garrabronce quiere que utilices el aceite volátil de Garrabronce en El Frente Roto para atraer a 3 garfacielo Razaescarcha.$B$BPara utilizar el aceite, tienes que agrupar una pila de huesos, un casco abandonado y una armadura abandonada del campo de batalla allí.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13239,'esMX','Volatilidad','A ver por dónde empiezo… tienes que saber que, como soy el ingeniero jefe de esta nave, tengo acceso a todos los informes de inteligencia. Sí, sí, es verdad, y, además, últimamente me interesan mucho las vermis de escarcha que tú dijiste que viste en el sur. He ideado un plan que debería, o al menos eso espero, funcionar contra ellas… aunque requiere un poco de trabajo de campo de tu parte. Básicamente, tienes que hacer un muñeco con una armadura, untarlo con un poquito de esta solución y ¡salir corriendo a cubrirte!$B$B… ¿Sigues aquí, $r?','El ingeniero jefe Garrabronce quiere que utilices el aceite volátil de Garrabronce en El Frente Roto para atraer a 3 garfacielo Razaescarcha.$B$BPara utilizar el aceite, tienes que agrupar una pila de huesos, un casco abandonado y una armadura abandonada del campo de batalla allí.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13239,'frFR','Volatilité','Par où commencer... Bon, vous devez savoir qu\'en tant qu\'ingénieur en chef de ce vaisseau, j\'ai accès à tous les rapports d\'espionnage. Oui, c\'est exact, tous ! Et récemment, je me suis particulièrement intéressé aux wyrms de givre que vous dites avoir vus au sud. J\'ai conçu contre eux un plan qui pourrait fonctionner... Bon, cela va demander un peu de travail de votre part, mais en gros, vous construisez un mannequin avec une armure et vous le recouvrez de cette solution, puis vous courez vous mettre à l\'abri !$b$b... Vous êtes toujours là, $r ?','L\'Ingénieur en chef Cuivregrif vous demande d\'utiliser l\'Huile volatile de Cuivregrif au Front brisé pour attirer 3 Serre-du-ciel couvegivres.$b$bPour utiliser l\'huile, vous devez récupérer une Pile d\'ossements, un Heaume abandonné et une Armure abandonnée sur le champ de bataille où vous vous trouvez.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Cuivregrif à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13239,'ruRU','Непостоянство','Даже не знаю, с чего начать... ну, ты, наверное, знаешь, что будучи главным инженером этого корабля, я имею неограниченный доступ ко всем данным разведки – да, это правда, и меня очень заинтересовали эти ледяные змеи, которых ты $gвидел:видела; на юге. Кажется, я придумал, как нам их изничтожить... но мне понадобится твоя помощь. Сооруди манекен из доспехов, обрызгай его этим раствором и сразу беги в укрытие!$b$b...Эй, ты еще здесь, |3-6($r)?','Отправляйтесь к Прорванному фронту и воспользуйтесь летучим маслом Меднопала, чтобы привлечь 3 ледяных небесных когтей.$b$bДля того чтобы использовать масло, соберите на поле сражения груду костей, брошенный шлем и брошенный доспех.','','Вернитесь к главному инженеру Меднопалу на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13239,'zhCN','爆炸油','从哪里说起呢……好吧,作为首席技师,我有权阅读所有的情报——我有权。还记得上次你报告说在南边发现冰霜巨龙吗?我对此很感兴趣,而且我相信自己已经想出了对付它们的法子……现在,你只需要帮我干一些跑腿的工作。嗯嗯,首先你要用废旧护甲制作一个假人,再涂上这种液体,然后迅速找个掩体!$b$b……你人呢,$c?','首席技师考伯克拉要你在破碎前线使用考伯克拉的爆炸油吸引3只霜巢天爪龙。$B$B你需要收集被丢弃的头盔、被丢弃的护甲和一堆白骨才能使用爆炸油,这些材料都可以在破碎前线找到。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉。','完成实验','','','',0), (13239,'zhTW','烈不烈','從哪開始呢...嗯哼,你一定知道我是這艘船的首席工程師,我也經手過所有的情報 - 對,對,這是真的,我最近注意到你在南方目擊冰霜巨龍的報告,而我也相信,我已經發展出一套對付他們很有效的方案...現在你得走幾步路,不過基本上,你要打造一個沒穿護甲的假人,在上面用這溶劑塗上一大塊,然後趕快找個掩蔽!$b$b...你還在聽嗎,$r?','首席工程師銅爪要求你,在破碎前線上使用銅爪的烈性油,以吸引3頭霜育天爪。$b$b為了使用烈性油,你必須在戰場上收集一個白骨堆、一頂被遺棄的頭盔、和一副被遺棄的盔甲。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找首席工程師銅爪。','進行戰地測試','','','',0), (13240,'deDE','Timear prophezeit Zentrifugenkonstrukte in Eurer Zukunft!','Ihr müsst zum Oculus über Kaltarra reisen, $n.$B$BIch habe eine Situation vorausgesehen, in der Ihr die dortigen Zentrifugenkonstrukte zerstören müsst. Ich kann Euch versichern, dass, solltet Ihr nicht zuerst diese magischen Schöpfungen beseitigen, Eure Gruppe versagen wird.$B$BDies habe ich gesehen und dies müsst Ihr tun.','Erzmagier Timear in Dalaran hat vorausgesehen, dass Ihr 10 Zentrifugenkonstrukte zerstören müsst.','','Kehrt zu Erzmagier Timear bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13240,'esES','¡Tiemporeja ve ensamblajes de centrifugadora en tu futuro!','Debes viajar a El Oculus que flota sobre Gelidar, $n.$B$BHe tenido visiones de una situación en la que debes destruir los ensamblajes de centrifugadora de allí. Te aseguro que si no eliminas primero esas creaciones mágicas, tú y tus amigos fracasaréis.$B$BEso es lo que he visto y eso es lo que debes hacer.','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes destruir 10 ensamblajes de centrifugadora.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13240,'esMX','¡Tiemporeja ve ensamblajes de centrifugadora en tu futuro!','Debes viajar a El Oculus que flota sobre Gelidar, $n.$B$BHe tenido visiones de una situación en la que debes destruir los ensamblajes de centrifugadora de allí. Te aseguro que si no eliminas primero esas creaciones mágicas, tú y tus amigos fracasaréis.$B$BEso es lo que he visto y eso es lo que debes hacer.','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes destruir 10 ensamblajes de centrifugadora.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13240,'frFR','Timear prédit des assemblages centrifuges dans votre avenir !','C\'est dans l\'Oculus, qui flotte au-dessus de Frimarra, que vous devez vous rendre, $n.$B$BVous devez détruire les assemblages centrifuges, je l\'ai vu. Je peux vous assurer que si vous n\'éliminez pas en premier ces créations magiques, vos amis et vous échouerez.$B$BC\'est ce que j\'ai vu, et c\'est ce que vous devez faire.','L\'Archimage Timear à Dalaran a prédit que vous détruirez 10 Assemblages centrifuges.','','Retournez voir l\'Archimage Timear dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13240,'ruRU','Времиар превидит встречу с центрифужными созданиями!','Ты $gдолжен:должна; отправиться в Окулус, дрейфующий над Хладаррой, $n.$B$BУ меня было видение, в котором ты уничтожаешь находящихся там центрифужных созданий. Уверяю тебя, если ты не нападешь $gпервым:первой; на эти магические создания, они уничтожат тебя и твоих друзей.$B$BТаким мне явилось будущее – и ты $gдолжен:должна; прислушаться к моему предчувствию.','Исполните волю верховного мага Времиара, обитающего в Даларане, которого посетило видение, где вы уничтожаете 10 центрифужных созданий.','','Вернитесь к верховному магу Времиару в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13240,'zhCN','提迈尔的预言:离心构造体!','你必须到飘浮在考达拉上空的魔环里去一趟,$N。$B$B我已经预见到,你必须去摧毁魔环里的离心构造体。我敢保证,如果你不先行消灭这些魔法生物,你和你的朋友们就难逃失败的命运。$B$B这就是我的预测,也是你必须做的事。','根据达拉然的大法师提迈尔的预言,你必须去消灭10台离心构造体。','','去找晶歌森林的大法师提迈尔。','','','','',0), (13240,'zhTW','泰彌亞在你的未來預見了離心傀儡!','汝應前往漂浮於凜懼島上的奧核之眼,$n。$B$B據余所見,汝應當於該地毀去離心傀儡。余斷言,若汝不能當機立斷地摧毀這些怪力亂神之物,則汝輩必致敗亡。$B$B吾既視之,汝遂應行之。','達拉然的大法師泰彌亞預見你必須摧毀10個離心傀儡。','','到達拉然找大法師泰彌亞。','','','','',0), (13241,'deDE','Timear prophezeit Berserker der Ymirjar in Eurer Zukunft!','In nicht allzu ferner Zukunft werden zwischen Euch und dem Sieg lediglich König Ymirons Champions stehen.$B$BIhr werdet zur Festung namens Turm Utgarde tief in den Wäldern des Heulenden Fjords reisen. Ich kann nicht genug betonen, wie wichtig es ist, dass Ihr und Eure Reisegefährten Euch um die dortigen Berserker der Ymirjar kümmert.$B$BSolltet Ihr dies versäumen, ist es gut möglich, dass es Euch zum Verhängnis werden wird, $n!','Erzmagier Timear in Dalaran möchte, dass Ihr 7 Berserker der Ymirjar tötet.','','Kehrt zu Erzmagier Timear bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13241,'esES','¡Tiemporeja ve rabiosos Ymirjar en tu futuro!','Los campeones del rey Ymiron se interponen entre tu victoria y tú en un futuro no muy lejano.$B$BViajarás hasta la fortaleza conocida como Pináculo de Utgarde que se encuentra en lo más profundo de los bosques del Fiordo Aquilonal. No puedo expresar la importancia de que tú y tus compañeros de viaje os encarguéis de los rabiosos Ymirjar una vez allí.$B$B¡Si fracasas podría ser tu fin, $n!','El archimago Tiemporeja de Dalaran quiere que mates a 7 rabiosos Ymirjar.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13241,'esMX','¡Tiemporeja ve rabiosos Ymirjar en tu futuro!','Los campeones del rey Ymiron se interponen entre tu victoria y tú en un futuro no muy lejano.$B$BViajarás hasta la fortaleza conocida como Pináculo de Utgarde que se encuentra en lo más profundo de los bosques del Fiordo Aquilonal. No puedo expresar la importancia de que tú y tus compañeros de viaje os encarguéis de los rabiosos Ymirjar una vez allí.$B$B¡Si fracasas podría ser tu fin, $n!','El archimago Tiemporeja de Dalaran quiere que mates a 7 rabiosos Ymirjar.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13241,'frFR','Timear prédit des berserkers ymirjar dans votre avenir !','Les champions du roi Ymiron se dressent entre vous et la victoire qui vous attend dans un avenir proche.$B$BVous voyagerez vers la forteresse appelée la cime d\'Utgarde, nichée au fond des forêts du fjord Hurlant. Je ne saurais souligner à quel point il est important que vos compagnons de voyage et vous vous occupiez des berserkers ymirjars présents sur les lieux.$B$BSi vous ne le faites pas, cela pourrait bien vous être fatal, $n !','L\'Archimage Timear, à Dalaran, vous demande de tuer 7 Berserkers ymirjars.','','Retournez voir l\'Archimage Timear dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13241,'ruRU','Времиар превидит встречу имирьярскими берсерками!','Могучие воины короля Имирона в ближайшем будущем встанут на твоем пути к успеху! $B$BТебе следует отправиться в крепость, известную как Вершина Утгард, находящуюся в глубине лесов Ревущего фьорда. Трудно описать, насколько важная задача стоит перед тобой и твоими друзьями. Вы должны уничтожить имирьярских берсерков, вершащих там злые дела.$B$BЕсли вас постигнет неудача, смерть станет вашим наказанием, $n!','Уничтожьте по заданию верховного мага Времиара, обитающего в Даларане, 7 имирьярских берсерков.','','Вернитесь к верховному магу Времиару в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13241,'zhCN','提迈尔的预言:伊米亚狂战士!','你离胜利只剩一步之遥了。伊米隆国王麾下的勇士们是你唯一的阻碍。$B$B你要深入嚎风峡湾的森林,进入那座名为乌特加德之巅的堡垒。你和你的伙伴必须消灭那些伊米亚狂战士,这对你们至关重要。$B$B如果这次行动失败了,那你们就死定了,$N!','达拉然的大法师提迈尔要你去杀死7个伊米亚狂战士。','','去找晶歌森林的大法师提迈尔。','','','','',0), (13241,'zhTW','泰彌亞在你的未來預見了依米亞狂戰士!','依米倫王的戰士就擋在汝與指日可待的勝利之間。$B$B汝將前往凜風峽灣深處,名為俄特加德之巔的要塞。余無法更加強調,汝輩能了結依米亞狂戰士,是如何地重要。$B$B若未能達成,將致汝輩之毀滅。$n!','達拉然的大法師泰彌亞要求你,殺掉7個依米亞狂戰士。','','到水晶之歌森林找大法師泰彌亞。','','','','',0), (13242,'deDE','Die Dunkelheit regt sich','Die Dunkelheit regt sich, $n. Etwas Tragisches hat sich ereignet, das niemand außer der Zeitlose selbst voraussehen hätte können. Bald wird Euer Volk von Wut und Hass erfasst werden. Krieg ist am Horizont.$B$BDer rote Drachenschwarm hat alles getan, was in seiner Macht steht. Was als Nächstes passiert, liegt in den Händen der sterblichen Völker Azeroths.$B$BLeider beginnt Eure Reise mit Schmerz. Ein Vater hat heute ein Kind verloren und Ihr müsst die schlimme Nachricht überbringen. Sammelt Saurfangs Rüstung ein und bringt sie zum Ältesten Saurfang zurück.','Geht aufs Schlachtfeld hinaus, sucht nach Saurfangs Schlachtrüstung und bringt sie zu Hochfürst Saurfang in der Kriegshymnenfestung in der Boreanischen Tundra.','','Kehrt zu Hochfürst Saurfang in der Kriegshymnenfeste in der Boreanischen Tundra zurück.','','','','',18019), (13242,'esES','La oscuridad se revuelve','La oscuridad se revuelve, $n. Ha sucedido un trágico evento que solo el Atemporal podría haber vaticinado. Pronto el odio y la ira se apoderarán de tu pueblo. La guerra se vislumbra en el horizonte.$B$BEl Vuelo Rojo ha hecho todo lo que estaba en sus manos. Lo que ocurra a continuación depende de las razas mortales de Azeroth.$B$BPor desgracia, tu viaje comienza rodeado de angustia. Hoy un padre ha perdido a su hijo. Debes darle las malas noticias. Recoge las armas de Colmillosauro y llévaselas al anciano Colmillosauro.','Recoge la armadura de batalla de Colmillosauro del campo de batalla y devuélvesela al alto señor supremo Colmillosauro en el Bastión Grito de Guerra, en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Alto señor supremo Colmillosauro. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13242,'esMX','La oscuridad se revuelve','La oscuridad se revuelve, $n. Ha sucedido un trágico evento que solo el Atemporal podría haber vaticinado. Pronto el odio y la ira se apoderarán de tu pueblo. La guerra se vislumbra en el horizonte.$B$BEl Vuelo Rojo ha hecho todo lo que estaba en sus manos. Lo que ocurra a continuación depende de las razas mortales de Azeroth.$B$BPor desgracia, tu viaje comienza rodeado de angustia. Hoy un padre ha perdido a su hijo. Debes darle las malas noticias. Recoge las armas de Colmillosauro y llévaselas al anciano Colmillosauro.','Recoge la armadura de batalla de Colmillosauro del campo de batalla y devuélvesela al alto señor supremo Colmillosauro en el Bastión Grito de Guerra, en la Tundra Boreal.','','Vuelve con: Alto señor supremo Colmillosauro. Zona: Bastión Grito de Guerra, Tundra Boreal.','','','','',18019), (13242,'frFR','Les ténèbres s\'agitent','Les ténèbres s\'agitent, $n. Un événement tragique s\'est produit que nul autre que l\'Intemporel aurait pu prévoir. Bientôt, notre peuple sera la proie de la colère et de la haine. La guerre se profile à l\'horizon.$B$BLe Vol draconique rouge a fait ce qu\'il a pu. Ce qui se passera ensuite est entre les mains des races mortelles d\'Azeroth.$B$BMalheureusement, votre voyage commence avec angoisse. Un père a perdu un enfant aujourd\'hui. Vous devez lui apprendre la triste nouvelle. Rassemblez les armes de Saurcroc et rapportez-les à l\'ancien Saurcroc.','Récupérez l\'Armure de bataille de Saurcroc sur le champ de bataille et rapportez-la au Haut seigneur Saurcroc au Bastion Chanteguerre dans la Toundra Boréenne.','','Retournez voir le Haut seigneur Saurcroc au Bastion Chanteguerre, dans Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13242,'ruRU','Шевеление Тьмы','Тьма зашевелилась, $n. Произошло трагическое событие, которое никто, кроме Вневременного, не мог предвидеть. Скоро твой народ охватит злоба и ненависть. Приближается война.$B$BКрасные драконы сделали все, что было в их силах. Теперь все зависит от смертных рас Азерота.$B$BУвы, твое путешествие начинается со страданий. Сегодня отец потерял свое дитя. Тебе предстоит стать вестником, приносящим скорбные новости. Собери вооружение Саурфанга и отнеси его Саурфангу-старшему.','Соберите на поле боя боевые доспехи Саурфанга и верните их верховному правителю Саурфангу в крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','Вернитесь к верховному правителю Саурфангу в Крепость Песни Войны, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13242,'zhCN','黑暗的骚动','黑暗的力量在骚动,$N。一场只有时空之王才可能预见的悲剧发生了。很快,悲伤与仇恨将笼罩着你的同胞。战争迫在眉睫。$B$B红龙军团已经尽了最大的努力,接下来就要靠艾泽拉斯的凡人种族了。$B$B很遗憾,你的旅程将由这场悲剧开头。就在今天,一位父亲永远地失去了他心爱的孩子。你必须将这个悲伤的消息告诉他。找回小萨鲁法尔的战甲,将它交给萨鲁法尔吧。','在战场上收集萨鲁法尔的战甲,然后转至北风苔原的战歌要塞,将它交给萨鲁法尔大王。','','去北风苔原找战歌要塞的萨鲁法尔大王。','','','','',0), (13242,'zhTW','當黑暗降臨','黑暗來臨了,$N。永恆之王的預兆中浮現了一個悲劇。很快地,你的人民將被仇恨與憤怒所吞噬。烽煙即將升起。$B$B紅龍軍團已經竭盡所能,而他們的任務現已到了盡頭。未來將掌握在艾澤拉斯的生民手中。$B$B遺憾地,你的任務將從這份哀慟中開始。今天一個父親痛失愛子,你必須背負著這弔聞。搜集薩魯法爾的戰甲回報老薩魯法爾。','由戰場上蒐集薩魯法爾的戰甲帶回給薩魯法爾霸王,他就在北風凍原的戰歌堡。','','到北風凍原的戰歌堡找薩魯法爾霸王。','','','','',0), (13243,'deDE','Timear prophezeit Ewige Agenten in Eurer Zukunft!','Die Zeitlinie wird vom ewigen Drachenschwarm bedroht. Ohne Euer Eingreifen wird die Zeit zunichtegemacht werden!$B$BIhr müsst in die Höhlen der Zeit gehen und zu einem Zeitpunkt zurückreisen, an dem ein Ereignis namens \'das Ausmerzen von Stratholme\' stattfand.$B$BMir bereitet es Kopfschmerzen, auch nur zu versuchen, in alle möglichen Vergangenheiten zu blicken, doch ich weiß, dass es äußerst wichtig für Euch ist, die ewigen Agenten zu töten.$B$BNur durch ihren Tod wird die wahre Vergangenheit beibehalten und Gegenwart und Zukunft werden davor bewahrt, für immer ungeschehen gemacht zu werden!','Erzmagier Timear in Dalaran hat prophezeit, dass Ihr 4 ewige Agenten töten müsst.','','Kehrt zu Erzmagier Timear bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13243,'esES','¡Tiemporeja ve agentes Infinitos en tu futuro!','La continuidad temporal está amenazada por el Vuelo Infinito. ¡Sin tu intervención, el tiempo perderá su continuidad!$B$BDebes viajar hasta un momento en el pasado llamado La Matanza de Stratholme dentro de las Cavernas del Tiempo.$B$BMe provoca jaqueca intentar ver todos los pasados posibles, pero sé que es de vital importancia que mates a los agentes Infinitos.$B$BTienes que matarlos para que podamos preservar el auténtico pasado y evitar que el presente y el futuro desaparezcan.','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes matar a 4 agentes Infinitos.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13243,'esMX','¡Tiemporeja ve agentes Infinitos en tu futuro!','La continuidad temporal está amenazada por el Vuelo Infinito. ¡Sin tu intervención, el tiempo perderá su continuidad!$B$BDebes viajar hasta un momento en el pasado llamado La Matanza de Stratholme dentro de las Cavernas del Tiempo.$B$BMe provoca jaqueca intentar ver todos los pasados posibles, pero sé que es de vital importancia que mates a los agentes Infinitos.$B$BTienes que matarlos para que podamos preservar el auténtico pasado y evitar que el presente y el futuro desaparezcan.','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes matar a 4 agentes Infinitos.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13243,'frFR','Timear prédit des agents infinis dans votre avenir !','La ligne temporelle est en danger à cause du Vol infini. Sans votre intervention, toute notre époque risque de disparaître !$B$BVous devez vous rendre dans les Grottes du temps, à une époque du passé connue comme l\'Épuration de Stratholme.$B$BJ\'ai la migraine rien qu\'à essayer d\'imaginer tous les passés possibles, mais je sais qu\'il est crucial pour vous de tuer les agents infinis.$B$BCe n\'est qu\'en les tuant que le véritable passé sera préservé et que le présent et le futur ne seront pas disloqués à tout jamais !','L\'Archimage Timear à Dalaran a prédit que vous tuerez 4 Agents infinis.','','Retournez voir l\'Archimage Timear dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13243,'ruRU','Времиар превидит встречу с посланницами из рода Бесконечности!','Драконы бесконечности угрожают существованию самого времени. Если ты не помешаешь им, ход времени будет искривлен!$B$BТы $gдолжен:должна; отправиться в Пещеры Времени и переместиться в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма.$B$BУ меня начинает раскалываться голова даже от попыток просмотреть все вариации прошлого, но я точно знаю, как жизненно важно тебе уничтожить посланниц из рода Бесконечности.$B$BЛишь когда они будут убиты, истинное прошлое будет сохранено, а настоящее и будущее никогда больше не подвергнутся угрозе изменения!','Верховный маг Времиар из Даларана предчувствует, что вам необходимо убить 4 посланниц из рода Бесконечности.','','Вернитесь к верховному магу Времиару в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13243,'zhCN','提迈尔的预言:永恒密探!','永永恒之龙已经威胁到了时间流。如果你再不介入的话,我们的历史就会变得一团糟!$B$B你必须进入时光之穴,介入净化斯坦索姆这段历史。$B$B光是尝试探索各种历史的可能性,已经让我头痛不已。但我可以肯定,你一定要去杀掉那些永恒密探。$B$B只有除掉那些破坏份子,我们才能保住真正的历史,防止现在和未来被篡改!','根据达拉然的大法师提迈尔的预言,你必须去杀死4个永恒密探。','','去找晶歌森林的大法师提迈尔。','','','','',0), (13243,'zhTW','泰彌亞在你的未來預見了恆龍密探!','由於恆龍軍團之危害,時間線岌岌可危。若無汝的干預,時間將四分五裂!$B$B汝必須穿越時空,前往時光之穴內的斯坦索姆的抉擇。$B$B洞察所有可能往事之意圖,令余頭痛欲裂,但余可預見,殺死這些恆龍密探為汝之第一要務。$B$B唯有除去所有恆龍,真實歷史方能存留,現在與未來亦不為之擾動。','達拉然的大法師泰彌亞預見你必須殺死4頭恆龍密探。','','到水晶之歌森林找大法師泰彌亞。','','','','',0), (13244,'deDE','Timear prophezeit Titanvorposten in Eurer Zukunft!','Ganz Azeroth ist in Gefahr. Der verrückte Gott Loken besitzt die Macht, allem ein Ende zu bereiten!$B$BIm Irdischen Wachturm in den Hallen der Blitze stehen Titanvorposten kurz davor, Lokens schrecklichen Willen auszuführen - dem würden unzählige Ahnungslose zum Opfer fallen.$B$BIch habe in die Zukunft geblickt, $n. Ihr seid $gderjenige, der:diejenige, die; sich darum kümmern wird, dass dies nicht geschieht!','Erzmagier Timear in Dalaran hat prophezeit, dass Ihr 7 Titanvorposten töten müsst.','','Kehrt zu Erzmagier Timear bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13244,'esES','¡Tiemporeja ve vanguardias de titanio en tu futuro!','¡Todo Azeroth está en peligro! ¡Loken, el dios loco, tiene poder suficiente para acabar con todo!$B$BDentro de La Atalaya Terrestre, en las Cámaras de Relámpagos, los vanguardias de titanio están preparados para ejecutar la temible voluntad de Loken sobre incontables víctimas desprevenidas.$B$BHe visto el futuro, $n. ¡Tú eres quien debe evitar que esto ocurra!','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes matar a 7 vanguardias de titanio.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13244,'esMX','¡Tiemporeja ve vanguardias de titanio en tu futuro!','¡Todo Azeroth está en peligro! ¡Loken, el dios loco, tiene poder suficiente para acabar con todo!$B$BDentro de La Atalaya Terrestre, en las Cámaras de Relámpagos, los vanguardias de titanio están preparados para ejecutar la temible voluntad de Loken sobre incontables víctimas desprevenidas.$B$BHe visto el futuro, $n. ¡Tú eres quien debe evitar que esto ocurra!','El archimago Tiemporeja de Dalaran ha vaticinado que debes matar a 7 vanguardias de titanio.','','Vuelve con: Archimago Tiemporeja. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13244,'frFR','Timear prédit des avant-gardes en titane dans votre avenir !','L\'ensemble d\'Azeroth est en péril. Loken, le dieu fou, est capable de mettre fin à l\'ensemble de la création !$B$BDans la tour de guet terrestre, au sein des salles de Foudre, se trouvent les membres de l\'avant-garde de titane, prêts à exécuter les ordres de Loken au prix d\'innombrables victimes.$B$BJ\'ai observé l\'avenir, $n. Vous êtes $gcelui:celle; qui doit faire en sorte que cet avenir ne se réalise pas !','L\'Archimage Timear à Dalaran a prédit que vous tuerez 7 Avant-gardes en titane.','','Retournez voir l\'Archimage Timear dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13244,'ruRU','Времиар превидит встречу с титановыми воинами!','Опасность нависла над всем Азеротом. Безумный бог Локен действительно в силах уничтожить все живое!$B$BВ Земной сторожевой башне, что в Чертогах Молний, лучшие титановые воины пытаются исполнить смертоносную волю Локена, грозящую погубить неисчислимое количество жизней.$B$BЯ видел будущее, $n. Ты станешь $gтем:той;, кто не допустит, чтобы это произошло!','Убейте 7 титановых воинов, дабы предсказанное верховным магом Времиаром из Даларана сбылось.','','Вернитесь к верховному магу Времиару в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13244,'zhCN','提迈尔的预言:泰坦神铁先锋!','整个艾泽拉斯都处在危险之中。疯狂的神灵洛肯已经具备了毁灭世界的能力!$B$B在闪电大厅的大地了望塔里,那些泰坦神铁先锋正在有条不紊地执行着洛肯的疯狂计划,无数生灵即将成为他们的牺牲品。$B$B我已经预见到了,$N。你就是阻止这个疯狂计划的人!','根据达拉然的大法师提迈尔的预言,你必须去杀死7个泰坦神铁先锋。','','去找晶歌森林的大法师提迈尔。','','','','',0), (13244,'zhTW','提邁爾的預言:泰坦神鐵先鋒!','整個艾澤拉斯都處在危險之中。瘋狂的神靈洛肯已經具備了毀滅世界的能力!$B$B在閃電大廳的大地瞭望塔里,那些泰坦神鐵先鋒正在有條不紊地執行著洛肯的瘋狂計畫,無數生靈即將成為他們的犧牲品。$B$B我已經預見到了,$N。你就是阻止這個瘋狂計畫的人!','根據達拉然的大法師提邁爾的預言,你必須去殺死7個泰坦神鐵先鋒。','','到達拉然找大法師提邁爾。','','','','',0), (13245,'deDE','Todesbeweis: Ingvar der Brandschatzer','Ihr müsst eine Gruppe zusammenstellen und sie nach Burg Utgarde führen. Dort sollt Ihr dann nach Ingvar dem Brandschatzer suchen und ihn töten, bevor er mit seinen Vrykultruppen die nahegelegenen Städten der Allianz und Horde überfallen und plündern kann.$B$BIch brauche seine Axt als Beweis dafür, dass man sich um ihn gekümmert hat. Es wäre ja nicht so, dass ich Euch nicht vertrauen würde. Doch es ist einfach nur klug, sich absolut sicher zu sein, ob die Aufgabe nun erledigt wurde.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit der Axt des Brandschatzers zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13245,'esES','Prueba de defunción: Ingvar el Desvalijador','Necesito que reúnas un grupo y lo guíes hasta la Fortaleza de Utgarde. Allí debes encontrar y asesinar a Ingvar el Desvalijador antes de que pueda liderar a sus hordas de vrykuls para saquear las ciudades cercanas de la Horda y la Alianza.$B$BNecesitaré su hacha como prueba de que te has encargado de él. No es que no confíe en ti, es solo cuestión de prudencia asegurarse de que la hazaña se ha llevado a cabo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con el hacha del Desvalijador.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13245,'esMX','Prueba de defunción: Ingvar el Desvalijador','Necesito que reúnas un grupo y lo guíes hasta la Fortaleza de Utgarde. Allí debes encontrar y asesinar a Ingvar el Desvalijador antes de que pueda liderar a sus hordas de vrykuls para saquear las ciudades cercanas de la Horda y la Alianza.$B$BNecesitaré su hacha como prueba de que te has encargado de él. No es que no confíe en ti, es solo cuestión de prudencia asegurarse de que la hazaña se ha llevado a cabo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con el hacha del Desvalijador.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13245,'frFR','Preuve de la mort d\'Ingvar le Pilleur','Il faut que vous rassembliez un groupe et que vous vous rendiez au donjon d\'Utgarde. Une fois là-bas, trouvez et tuez Ingvar le Pilleur avant que ses troupes vrykules ne mettent à sac les villes de l\'Alliance et de la Horde à proximité.$B$BProuvez-moi qu\'il est mort en m\'apportant sa hache. Ce n\'est pas que je ne vous fasse pas confiance. C\'est une simple mesure de prudence pour m\'assurer que la tâche a été effectuée.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran veut que vous lui rapportiez la Hache du Pilleur.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13245,'ruRU','Победный трофей: Ингвар Расхититель','Я хочу, чтобы ты $gсобрал:собрала; группу и $gотправился:отправилась; в крепость Утгард. Там тебе предстоит найти и уничтожить Ингвара Расхитителя – прежде, чем он поведет свои войска врайкулов в атаку на ближайшие города Альянса и Орды.$B$BМне потребуется его секира в качестве доказательства того, что с ним покончено. Дело не в том, что я тебе не доверяю. Просто разумно было бы на моем месте убедиться в том, что дело сделано.','Принесите секиру Расхитителя верховному магу Лан\'далоку, обитающему в Даларане.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13245,'zhCN','死亡证明:劫掠者因格瓦尔','我要你去召集一支队伍,转至乌特加德城堡。你要去找到并杀死劫掠者因格瓦尔,否则他就会带领维库人的部队去攻击附近的联盟和部落城镇。$B$B解决他之后,把他的斧子拿来作为凭证。我并不是不相信你,只是小心谨慎一点总没错。','达拉然的大法师兰达洛克要你将掠夺者的战斧交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去找达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13245,'zhTW','死亡證明:劫掠者因格瓦爾','我要你去召集一支隊伍,轉至烏特加德城堡。你要去找到並殺死劫掠者因格瓦爾,否則他就會帶領維庫人的部隊去攻擊附近的聯盟和部落城鎮。$B$B解決他之後,把他的斧子拿來作為憑證。我並不是不相信你,只是小心謹慎一點總沒錯。','達拉然的大法師蘭達洛克要你將掠奪者的戰斧交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到水晶之歌森林的凋落樹林找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13246,'deDE','Todesbeweis: Keristrasza','Seid Ihr mit der Geschichte von Keristrasza vertraut?$B$BDamit, dass sie maßgeblich daran beteiligt war, Saragosa, Malygos\' Gefährtin, zu töten? Wie er wiederum Keristrasza zur Gemahlin nahm und sie in einen Block aus Eis einschloss?$B$BWir wissen nun, dass Malygos seine Magie dazu benutzt hat, um ihren Willen zu brechen, was sie in den Wahnsinn getrieben hat.$B$B$n, Ihr müsst in den Nexus nach Kaltarra gehen und ihr ein Ende bereiten, bevor sie komplett überläuft.$B$BZwar macht es mich traurig, doch ich muss darauf bestehen, dass Ihr mir ihr Herz als Beweis bringt.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit Keristraszas gebrochenem Herzen zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13246,'esES','Prueba de defunción: Keristrasza','¿Conoces la historia de Keristrasza?$B$B¿Sabes que jugó un papel decisivo en el asesinato de Saragosa, la compañera de Malygos? ¿Y que, en cambio, él tomó a Keristrasza como consorte, congelándola dentro de un bloque de hielo?$B$BNos hemos enterado de que Malygos ha estado usando su magia para quebrar su voluntad. Eso la ha vuelto loca.$B$B$n, tienes que ir a El Nexo, en Gelidar, y acabar con ella antes de que pueda convertirla del todo.$B$BAunque me entristece, debo insistir en que me traigas su corazón como prueba.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con el corazón roto de Keristrasza.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13246,'esMX','Prueba de defunción: Keristrasza','¿Conoces la historia de Keristrasza?$B$B¿Sabes que jugó un papel decisivo en el asesinato de Saragosa, la compañera de Malygos? ¿Y que, en cambio, él tomó a Keristrasza como consorte, congelándola dentro de un bloque de hielo?$B$BNos hemos enterado de que Malygos ha estado usando su magia para quebrar su voluntad. Eso la ha vuelto loca.$B$B$n, tienes que ir a El Nexo, en Gelidar, y acabar con ella antes de que pueda convertirla del todo.$B$BAunque me entristece, debo insistir en que me traigas su corazón como prueba.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con el corazón roto de Keristrasza.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13246,'frFR','Preuve de la mort de Keristrasza','Connaissez-vous l\'histoire de Keristrasza ?$B$BLe rôle crucial qu\'elle a tenu dans la mort de Saragosa, la compagne de Malygos ? Comment, en retour, il l\'a prise comme nouvelle compagne, l\'emprisonnant dans un bloc de glace ?$B$BNous nous sommes rendu compte que Malygos a utilisé sa magie pour briser la volonté de Keristrasza. Ça l\'a rendue folle.$B$B$n, vous devez vous rendre dans le Nexus à Frimarra pour mettre fin à ses jours avant qu\'elle ne soit complètement dominée.$B$BBien que cela me chagrine, je dois vous demander de m\'apporter son cœur comme preuve.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter le Cœur brisé de Keristrasza.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13246,'ruRU','Победный трофей: Керистраза','Известна ли тебе история Керистразы?$B$BКак она помогла убить Сарагосу, супругу Малигоса? Как затем он завладел Керистразой и заморозил ее в глыбе льда?$B$BМы узнали, что он использовал свою магию, чтобы сломить ее волю. Это свело ее с ума.$B$B$n, ты $gдолжен:должна; отправиться в Нексус, что в Хладарре, и уничтожить ее, прежде, чем она окончательно обезумеет.$B$BЭто печалит меня, но я настаиваю, чтобы ты $gпринес:принесла; мне ее сердце в качестве доказательства того, что ее больше нет.','Принесите в Даларан по заданию кровавого верховного мага Лан\'далока разбитое сердце Керистразы.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13246,'zhCN','死亡证明:克莉斯塔萨','你听说克莉斯塔萨的遭遇了吗?$B$B她帮助我们消灭了玛里苟斯的配偶,莎拉苟萨。为了报复,玛里苟斯抓住了她,让她成为自己的配偶,还将她冻在一块冰里。$B$B我们最近发现,玛里苟斯正在用魔法消磨她的意志,她已经快被逼疯了。$B$B$N,你必须趁她还没有完全转变,赶快转至考达拉的魔枢,去结束她的生命。$B$B虽然我感到非常难过,但你必须把她的心脏带回来作为凭证。','达拉然的大法师兰达洛克要你将克莉斯塔萨的破碎之心交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13246,'zhTW','死亡證明:克莉斯塔薩','你聽說克莉斯塔薩的遭遇了嗎?$B$B她幫助我們消滅了瑪裡苟斯的配偶,莎拉苟薩。為了報復,瑪裡苟斯抓住了她,讓她成為自己的配偶,還將她凍在一塊冰裡。$B$B我們最近發現,瑪裡苟斯正在用魔法消磨她的意志,她已經快被逼瘋了。$B$B$N,你必須趁她還沒有完全轉變,趕快轉至考達拉的魔樞,去結束她的生命。$B$B雖然我感到非常難過,但你必須把她的心臟帶回來作為憑證。','達拉然的大法師朗達拉克要你將克莉斯塔薩的破碎之心交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13247,'deDE','Todesbeweis: Leywächter Eregos','Der Nexuskrieg tobt weiter und wir müssen etwas unternehmen, um das Blatt zu wenden! Seid Ihr willens, ins Herz der Schlacht zu fliegen, $n?$B$BLeywächter Eregos ist der Beschützer des Kanals, durch den Malygos die magische Energie von Azeroths Leylinien schleust. Würde er getötet, wäre dies ein großer Rückschlag für den Feind.$B$BBitte bringt mir einen seiner Leylinienempfänger, damit wir ihn untersuchen können.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit einem Leylinienempfänger zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13247,'esES','Prueba de defunción: Guardián-Ley Eregos','La guerra de El Nexo continúa y debemos hacer algo para cambiar las tornas. ¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a volar al corazón de la batalla, $n?$B$BEl Guardián-Ley Eregos es el protector del conducto a través del cual Malygos está canalizando el poder mágico de las líneas Ley de Azeroth. Si podemos matarlo, será un gran golpe para el enemigo.$B$BPor favor, tráeme uno de sus sintonizadores de línea Ley para que podamos estudiarlo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con un sintonizador de línea Ley.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13247,'esMX','Prueba de defunción: Guardián-Ley Eregos','La guerra de El Nexo continúa y debemos hacer algo para cambiar las tornas. ¿Estás $gdispuesto:dispuesta; a volar al corazón de la batalla, $n?$B$BEl Guardián-Ley Eregos es el protector del conducto a través del cual Malygos está canalizando el poder mágico de las líneas Ley de Azeroth. Si podemos matarlo, será un gran golpe para el enemigo.$B$BPor favor, tráeme uno de sus sintonizadores de línea Ley para que podamos estudiarlo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que regreses con un sintonizador de línea Ley.$B$BEsta misión solo se puede completar en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13247,'frFR','Preuve de la mort du gardien-tellurique Eregos','La guerre du Nexus fait rage et nous devons faire quelque chose pour changer la donne ! Souhaitez-vous voler au cœur de la bataille, $n ?$B$BLe gardien-tellurique Eregos protège le conduit par lequel Malygos concentre le pouvoir magique des lignes telluriques d\'Azeroth. Si nous pouvions le tuer, cela porterait un grand coup à l\'ennemi.$B$BVeuillez m\'apporter l\'un de ses harmonisateurs de ligne tellurique afin que nous l\'étudiions.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter un Harmonisateur de ligne tellurique.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13247,'ruRU','Победный трофей: хранитель энергии Эрегос','Война Нексуса продолжает бушевать, $n, и нам нужно что-то предпринять, чтобы изменить ход событий! Хочешь ли ты отправиться в сердце битвы?$B$BХранитель энергии Эрегос охраняет канал, по которому Малигос выкачивает магию из силовых линий Азерота. Если мы сможем уничтожить его, это нанесет сильный удар по нашему врагу.$B$BПожалуйста, принеси мне одно из его устройств для настройки силовых линий, чтобы мы смогли изучить его.','Принесите устройство для настройки силовых линий верховному магу Лан\'далоку в Даларан.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13247,'zhCN','死亡证明:魔网守护者埃雷苟斯','魔枢之战愈演愈烈,我们必须想办法扭转局势!你愿意飞往战斗最激烈的地区吗,$N?$B$B魔网守护者埃雷苟斯守护着一条管道,玛里苟斯正是通过这条管道源源不断地汲取魔网中的能量。如果我们能杀了魔网守护者,就可以对敌人造成重创。$B$B请把他的魔网调谐器带回来给我,让我们好好研究一下。','达拉然的大法师兰达洛克要你将魔网调谐器交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13247,'zhTW','死亡證明:魔網守護者埃雷苟斯','魔樞之戰愈演愈烈,我們必須想辦法扭轉局勢!你願意飛往戰鬥最激烈的地區嗎,$N?$B$B魔網守護者埃雷苟斯守護著一條管道,瑪裡苟斯正是通過這條管道源源不斷地汲取魔網中的能量。如果我們能殺了魔網守護者,就可以對敵人造成重創。$B$B請把他的魔網調諧器帶回來給我,讓我們好好研究一下。','達拉然的大法師朗達拉克要你將魔網調諧器交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13248,'deDE','Todesbeweis: König Ymiron','König Ymiron im Turm Utgarde ist der Lieblingsvrykul des Lichkönigs. Das alleine ist Grund genug, ihm ein Ende zu bereiten.$B$BDoch sollte er die Hörner erschallen lassen und alle Anführer der Ymirjar sowie der Mjordin zu sich rufen, würden die Vrykul zu einer Macht heranwachsen, die stärker als jede andere Gruppe innerhalb der Geißel wäre!$B$BEs liegt an Euch, $n, dafür zu sorgen, dass dies nicht geschieht. Bringt mir das Medaillon, das er um seinen Hals trägt, damit ich weiß, dass Ymiron keine Gefahr mehr darstellt.','Erzmagier Lan\'dalok in Dalaran möchte, dass Ihr mit dem Medaillon der verstorbenen Königin zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13248,'esES','Prueba de defunción: Rey Ymiron','El rey Ymiron del Pináculo de Utgarde es el vrykul que cuenta con el favor del Rey Exánime. Esa es razón suficiente para acabar con él.$B$BPero si utilizara los cuernos y llamara a todos los líderes ymirjar y mjordin, los vrykuls se convertirían en la fuerza más poderosa de la Plaga.$B$BQue esto no llegue a pasar está en tus manos, $n. Tráeme el guardapelo que lleva al cuello para que sepa que Ymiron ya no es una amenaza.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el Guardapelo de la reina fallecida.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13248,'esMX','Prueba de defunción: Rey Ymiron','El rey Ymiron del Pináculo de Utgarde es el vrykul que cuenta con el favor del Rey Exánime. Esa es razón suficiente para acabar con él.$B$BPero si utilizara los cuernos y llamara a todos los líderes ymirjar y mjordin, los vrykuls se convertirían en la fuerza más poderosa de la Plaga.$B$BQue esto no llegue a pasar está en tus manos, $n. Tráeme el guardapelo que lleva al cuello para que sepa que Ymiron ya no es una amenaza.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el Guardapelo de la reina fallecida.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13248,'frFR','Preuve de la mort du roi Ymiron','Le roi Ymiron à la cime d\'Utgarde a la faveur du roi-liche. C\'est une raison suffisante pour mettre fin à ses jours.$B$BMais s\'il faisait résonner les cors et qu\'il appelait tous les dirigeants des ymirjars et des mjordins, les vrykuls deviendraient une force plus puissante que n\'importe quelle autre au sein du Fléau !$B$BC\'est à vous, $n, de faire en sorte que cela n\'arrive pas. Apportez-moi le médaillon qu\'il porte autour du cou afin que je sache qu\'Ymiron ne représente plus une menace.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter le Médaillon de la reine défunte.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13248,'ruRU','Победный трофей: король Имирон','Король Имирон с вершины Утгарда пребывает в милости у Короля-лича. Одной этой причины было бы достаточно для того, чтобы покончить с ним.$B$BНо если он протрубит в рог и созовет всех вождей племен, подобных имирьярам и мьординам, врайкулы станут силой куда более мощной, чем прочие армии Плети!$B$BТы, $n, $gдолжен:должна; сделать так, чтобы этого никогда не произошло. Принеси мне медальон с его шеи, чтобы я знал, что Имирон больше не представляет для нас угрозы.','Принесите медальон Усопшей королевы верховному магу Лан\'далоку в Даларан.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13248,'zhCN','死亡证明:伊米隆国王','乌特加德之巅的伊米隆国王是巫妖王的支持者。单凭这一点,我们就该杀了这个维库人。$B$B如果让他吹响号角,将伊米亚、尤尔丁等部落的领袖都召集起来,维库人就会成为天灾军团中最强的一支部队!$B$B现在就看你的了,$N,你一定要阻止他。将他脖子上的坠饰带回来给我,以此证明伊米隆的威胁已经彻底解除了。','达拉然的大法师兰达洛克要你将已故女王的饰物交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13248,'zhTW','死亡證明:伊米隆國王','烏特加德之巔的伊米隆國王是巫妖王的支持者。單憑這一點,我們就該殺了這個維庫人。$B$B如果讓他吹響號角,將伊米亞、尤爾丁等部落的領袖都召集起來,維庫人就會成為天災軍團中最強的一支部隊!$B$B現在就看你的了,$N,你一定要阻止他。將他脖子上的墜飾帶回來給我,以此證明伊米隆的威脅已經徹底解除了。','達拉然的大法師蘭達洛克要你將已故女王的飾物交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到水晶之歌森林的凋落樹林找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13249,'deDE','Todesbeweis: Der Prophet Tharon\'ja','Einst war die Feste Drak\'Tharon eine stolze Bastion des Drakkarireiches. Nun ist sie nichts weiter als ein Sprungbrett für den Lichkönig in seinem Kampf, Zul\'Drak ein Ende zu bereiten und die Kräfte der Trollgötter an sich zu reißen.$B$BDoch sollten wir ihren Anführer Prophet Tharon\'ja ausschalten, könnten wir vielleicht den Zustrom weiterer Trolle der Geißel verhindern. Das Mindeste, was dabei herauskommen könnte, wäre, dass der Argentumkreuzzug in Zul\'Drak eine Sorge weniger hat.$B$BBringt mir sein Tiki, damit ich weiß, dass der Prophet tot ist.','Erzmagier Lan\'dalok in Dalaran möchte, dass Ihr mit dem verzauberten Tiki des Propheten zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13249,'esES','Prueba de defunción: El profeta Tharon\'ja','Antaño, la Fortaleza de Drak\'Tharon fue un orgulloso bastión de la nación Drakkari. Ahora no es más que un peldaño más en la lucha del Rey Exánime para acabar con Zul\'Drak y robar los poderes a los dioses trol.$B$BPero si acabamos con su líder, el profeta Tharon\'ja, quizás podamos parar el flujo de refuerzos trol de la Plaga. Por lo menos la Cruzada Argenta de Zul\'Drak tendrá una cosa menos de la que preocuparse.$B$BTráeme su tiki para que sepa que el profeta está muerto.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el Tiki encantado del profeta.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13249,'esMX','Prueba de defunción: El profeta Tharon\'ja','Antaño, la Fortaleza de Drak\'Tharon fue un orgulloso bastión de la nación Drakkari. Ahora no es más que un peldaño más en la lucha del Rey Exánime para acabar con Zul\'Drak y robar los poderes a los dioses trol.$B$BPero si acabamos con su líder, el profeta Tharon\'ja, quizás podamos parar el flujo de refuerzos trol de la Plaga. Por lo menos la Cruzada Argenta de Zul\'Drak tendrá una cosa menos de la que preocuparse.$B$BTráeme su tiki para que sepa que el profeta está muerto.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el Tiki encantado del profeta.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13249,'frFR','Preuve de la mort du prophète Tharon\'ja','Le donjon de Drak\'Tharon était autrefois un fier bastion de la nation drakkari. Maintenant, ce n\'est rien de plus qu\'un tremplin pour le roi-liche dans son combat pour mettre fin à Zul\'Drak et voler les pouvoirs des dieux trolls.$B$BMais si nous arrivions à éliminer leur dirigeant, le prophète Tharon\'ja, nous pourrions peut-être arrêter le flot de renforts trolls du Fléau. Et ça permettrait à la Croisade d\'argent à Zul\'Drak d\'avoir une préoccupation de moins.$B$BRevenez me voir avec le tiki de Tharon\'ja, afin que je sache que le prophète est mort.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran veut que vous lui rapportiez le Tiki enchanté du prophète.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13249,'ruRU','Победный трофей: пророк Тарон\'джа','Крепость Драк\'Тарон когда-то была гордым бастионом Драккари. Теперь это лишь перевалочный пункт для Короля-лича, пытающегося сокрушить Зул\'Драк и завладеть силой тролльих богов.$B$BНо если бы мы уничтожили здешнего предводителя, пророка Тарон\'джа, возможно, мы смогли бы остановить поступления все новых отрядов подкрепления для Плети из числа троллей. По крайней мере, это избавит Серебряный Авангард в Зул\'Драке хотя бы от одной из проблем.$B$BВозвращайся ко мне с его амулетом в качестве доказательства того, что пророк уничтожен.','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан заколдованный амулет пророка.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13249,'zhCN','死亡证明:先知萨隆亚','达克萨隆要塞曾经是达卡莱王国最值得骄傲的堡垒。现在,那里只不过是巫妖王攻占祖达克、窃取巨魔诸神能量的基地。$B$B如果我们能杀死他们的首领——先知萨隆亚,或许就能切断天灾巨魔的后援。这至少能让祖达克的银色北伐军少一点麻烦。$B$B把先知的蒂基面具带回来给我,以此证明你已经把他干掉了。','达拉然的大法师兰达洛克要你将先知的魔化蒂基面具交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13249,'zhTW','死亡證明:預言者薩隆杰','德拉克薩隆要塞曾經是德拉克瑞王國的驕傲。如今卻淪為巫妖王的墊腳石,來毀滅祖爾德拉克,以便偷取食人妖眾神之力的力量。$B$B但假使我們能夠擊敗他們的領袖,預言者薩隆杰,或許便能遏止源源不竭的天譴食人妖妖援軍。至少,這能讓祖爾德拉克的銀白十字軍少點負擔。$B$B擊敗預言者後將他的附魔提基像帶回來給我。','達拉然的大法師朗達拉克要求你,帶回一個預言者的附魔提基像。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到水晶之歌森林的凋落樹林找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13250,'deDE','Todesbeweis: Gal\'darah','Die Drakkaripropheten von Zul\'Drak haben das undenkbare getan: Sie haben die meisten ihrer Götter getötet und ihre Kraft in sich aufgenommen! Der gefährlichste von allen ist Akalis Hochprophet Gal\'darah.$B$BGal\'darah hält sich in den Tiefen von Gundrak verborgen und hat fast das gesamte Mojo des toten Akali in sich aufgesaugt. Nun ist er kurz davor, mit seinen Anhängern aus der Stadt auszubrechen. Wenn wir ihn jetzt nicht töten, werden wir in einem Meer des Wahnsinns ertrinken und von unvorstellbarer Macht erdrückt!$B$BBeeilt Euch, $n, bringt mir, was von Akalis Mojo übrig geblieben ist.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit den Überresten von Akalis Mojo zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13250,'esES','Prueba de defunción: Gal\'darah','Los profetas Drakkari de Zul\'Drak han hecho lo impensable: ¡han matado a la mayoría de sus dioses para absorber sus poderes! El más peligroso de todos es el sumo profeta de Akali, Gal\'darah.$B$BRecluido en las entrañas de Gundrak, Gal\'darah ha absorbido casi todo el mojo del asesinado Akali y ahora está preparado para salir de la ciudad con sus seguidores. Si no le matamos ahora, nos inundará un mar de locura y de poder sin medida.$B$B¡Deprisa, $n, tráeme lo que quede del mojo de Akali!','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves los restos de mojo de Akali.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13250,'esMX','Prueba de defunción: Gal\'darah','Los profetas Drakkari de Zul\'Drak han hecho lo impensable: ¡han matado a la mayoría de sus dioses para absorber sus poderes! El más peligroso de todos es el sumo profeta de Akali, Gal\'darah.$B$BRecluido en las entrañas de Gundrak, Gal\'darah ha absorbido casi todo el mojo del asesinado Akali y ahora está preparado para salir de la ciudad con sus seguidores. Si no le matamos ahora, nos inundará un mar de locura y de poder sin medida.$B$B¡Deprisa, $n, tráeme lo que quede del mojo de Akali!','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves los restos de mojo de Akali.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13250,'frFR','Preuve de la mort de Gal\'darah','Les prophètes drakkari de Zul\'Drak ont fait une chose impensable : ils ont tué la plupart de leurs dieux pour absorber leurs pouvoirs ! Le plus dangereux de tous est le grand prophète d\'Akali, Gal\'darah.$B$BSéquestré dans les entrailles de Gundrak, Gal\'darah a absorbé quasiment tout le mojo d\'Akali quand ce dernier a été tué et il se tient désormais prêt à quitter la ville avec ses partisans pour envahir l\'extérieur. Si nous ne le tuons pas maintenant, nous serons submergés par la folie et une puissance inconcevable !$B$BDépêchez-vous, $n, apportez-moi ce qu\'il reste du mojo d\'Akali.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous a demandé de lui rapporter le Reste de mojo d\'Akali.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13250,'ruRU','Победный трофей: Гал\'дара','Драккарские пророки Зул\'Драка совершили немыслимое: они уничтожили большинство своих богов и завладели их силой! Самый могущественный и опасный среди них – это верховный пророк Акали, Гал\'дара.$B$BУединившийся в недрах Гундрака Гал\'дара впитал в себя практически всю колдовскую силу убитого Акали и теперь хочет извергнуться из города вместе со своими последователями в окружающий мир. Если мы не убьем его сейчас, нас захлестнет море безумной и невообразимой силы!$B$BБыстрее, $n, принеси мне то, что осталось от колдовской силы Акали.','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан остатки колдунства Акали.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13250,'zhCN','死亡证明:迦尔达拉','祖达克的达卡莱先知们做出了一件不可思议的事:他们杀死了大部分神灵,吸取了他们的能量!阿卡里的高阶先知迦尔达拉是他们当中最危险的一个。$B$B迦尔达拉就躲藏在古达克里面,他吸取了阿卡里的大部分魔精,现在正准备和他的追随者们冲出那座城市。如果我们不立刻杀了他,就会被这股疯狂而不可思议的力量淹没!$B$B快一点,$N,去把阿卡里残馀的魔精给我带回来。','达拉然的大法师兰达洛克要你将阿卡里的魔精残渣交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13250,'zhTW','死亡證明:蓋爾達拉','祖爾德拉克的德拉克瑞預言者,做了件駭人聽聞的事:他們殺死了他們大多數的神衹,並吸收了祂們的力量!其中最危險的,就是阿卡利高階預言者,蓋爾達拉。$B$B隱身於剛德拉克深處,蓋爾達拉幾乎吸收了阿卡利所有的魔精,現在,他和其追隨者的勢力,已自該地冒出頭來。如果我們現在不儘快清除掉他,我們將會被瘋狂與駭人力量的浪潮沖走!$B$B快點,$n,將阿卡利剩下的魔精帶回來給我。','達拉然的大法師朗達拉克要求你,帶回阿卡利的魔精殘餘。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13251,'deDE','Todesbeweis: Mal\'Ganis','$n, ein Freund innerhalb des bronzenen Drachenschwarms hat mir Informationen zukommen lassen, die wir ausnützen müssen.$B$BDie mysteriösen Geschöpfe der Brennenden Legion namens Schreckenslords werden in Hinblick auf ihre Rasse auch als die Nathrezim bezeichnet. Wenig ist über ihre Heimatwelt bekannt, und selbst das ist nur ein Gerücht.$B$BEs ist jedoch bekannt, dass Mal\'Ganis in der Vergangenheit einen entscheidenden Fehler gemacht hat: er hinterließ ein Artefakt seiner Heimatwelt!$B$BÜber die Höhlen der Zeit müsst Ihr in der Zeit zurückreisen und einem Ereignis beiwohnen, das auch \'das Ausmerzen von Stratholme\' genannt wird. Beschafft das Artefakt.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit dem Artefakt aus der Heimatwelt der Nathrezim zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13251,'esES','Prueba de defunción: Mal\'Ganis','$n, un amigo dentro del Vuelo Bronce me ha proporcionado información que debemos aprovechar.$B$BLos misteriosos seres de la Legión Ardiente llamados señores del terror, también son conocidos como los Nathrezim. Se sabe poco de su mundo natal y hasta eso es un rumor.$B$BNo obstante, se sabe que Mal\'Ganis en el pasado cometió un error fatal: ¡se dejó atrás un artefacto de su mundo!$B$BA través de las Cavernas del Tiempo, debes volver al momento conocido como la Matanza de Stratholme. Recupera el artefacto.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el artefacto del mundo de los Nathrezim.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13251,'esMX','Prueba de defunción: Mal\'Ganis','$n, un amigo dentro del Vuelo Bronce me ha proporcionado información que debemos aprovechar.$B$BLos misteriosos seres de la Legión Ardiente llamados señores del terror, también son conocidos como los Nathrezim. Se sabe poco de su mundo natal y hasta eso es un rumor.$B$BNo obstante, se sabe que Mal\'Ganis en el pasado cometió un error fatal: ¡se dejó atrás un artefacto de su mundo!$B$BA través de las Cavernas del Tiempo, debes volver al momento conocido como la Matanza de Stratholme. Recupera el artefacto.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el artefacto del mundo de los Nathrezim.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13251,'frFR','Preuve de la mort de Mal\'Ganis','$n, un ami du Vol draconique bronze m\'a donné des informations que nous devons exploiter.$B$BLes êtres mystérieux de la Légion ardente appelés les seigneurs de l\'Effroi sont aussi connus comme la race des nathrezims. On connaît peu de choses sur leur lieu d\'origine et ce ne sont que des rumeurs.$B$BNéanmoins, on sait que le Mal\'Ganis du passé a fait une erreur cruciale : il a laissé derrière lui un artéfact de son monde natal !$B$BEntrez dans les Grottes du temps, et retournez à l\'époque connue sous le nom d\'Épuration de Stratholme. Récupérez l\'artéfact.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous a demandé de lui rapporter l\'Artéfact du monde natal des nathrezims.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13251,'ruRU','Победный трофей: Мал\'Ганис','$n, один друг из числа бронзовых драконов снабдил меня кое-какой информацией, и мы должны ею воспользоваться.$B$BЗагадочные создания Пылающего Легиона, называемые Повелителями ужаса, известны как раса Натрезим. Немногое мы знаем об их родном мире, и то – одни лишь слухи.$B$BНо известно, что Мал\'Ганис в своем прошлом совершил фатальную ошибку: он потерял артефакт из своего родного мира!$B$BЧерез Пещеры Времени ты $gдолжен:должна; отправиться назад в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма. Отыщи и принеси мне тот артефакт.','Принесите артефакт из родного мира натрезимов верховному магу Лан\'далоку в Даларан.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13251,'zhCN','死亡证明:玛尔加尼斯','$N,一位青铜龙军团的朋友向我传达了一个很有价值的情报。$B$B被燃烧军团称为恐惧魔王的那种神秘生物,也就是魔族纳斯雷兹姆,关于他们生存的那个世界呢,人们知之甚少,而且可以说几乎都是无凭无据的传言。$B$B但玛尔加尼斯曾犯过一个致命的错误:他留下了一件来自他们世界的圣物!$B$B你要进入时光之穴,返回阿尔萨斯王子净化斯坦索姆的那个时刻,拿到那件圣物。','达拉然的大法师兰达洛克要你将纳斯雷兹姆家园的圣物交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13251,'zhTW','死亡證明:瑪爾加尼斯','$N,一位青銅龍軍團的朋友向我傳達了一個很有價值的情報。$B$B被燃燒軍團稱為恐懼魔王的那種神秘生物,也就是魔族納斯雷茲姆,關於他們生存的那個世界呢,人們知之甚少,而且可以說幾乎都是無憑無據的傳言。$B$B但瑪爾加尼斯曾犯過一個致命的錯誤:他留下了一件來自他們世界的聖物!$B$B你要進入時光之穴,返回阿爾薩斯王子淨化斯坦索姆的那個時刻,拿到那件聖物。','達拉然的大法師朗達拉克要你將納斯雷茲姆家園的聖物交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13252,'deDE','Todesbeweis: Sjonnir der Eisenformer','Nur wenig ist über das Leiden bekannt, welches \'Fluch des Fleisches\' genannt wird. In den Hallen des Steins gibt es jedoch Informationen zu holen.$B$BSjonnir der Eisenformer scheint sich ziemlich gut mit dem Fluch auszukennen. Wir wissen aus guter Quelle, dass er eine titanische Informationsscheibe bei sich hat, die all unsere Fragen beantworten könnte.$B$BBesorgt mir diese Scheibe, $n, damit wir mehr erfahren können.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit der \'Datenscheibe: Fluch des Fleisches\' zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13252,'esES','Prueba de defunción: Sjonnir el Afilador','Poco se sabe acerca de la condición conocida como la maldición de la carne. Sin embargo, se puede obtener información en las Cámaras de Piedra.$B$BSjonnir el Afilador parece saber mucho sobre esta maldición. Fuentes fiables nos han contado que lleva consigo un disco de titán con información que podría contestar a todas nuestras preguntas.$B$BConsigue ese disco para mí, $n, para que podamos saber más.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el disco de la maldición de la carne.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13252,'esMX','Prueba de defunción: Sjonnir el Afilador','Poco se sabe acerca de la condición conocida como la maldición de la carne. Sin embargo, se puede obtener información en las Cámaras de Piedra.$B$BSjonnir el Afilador parece saber mucho sobre esta maldición. Fuentes fiables nos han contado que lleva consigo un disco de titán con información que podría contestar a todas nuestras preguntas.$B$BConsigue ese disco para mí, $n, para que podamos saber más.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el disco de la maldición de la carne.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13252,'frFR','Preuve de la mort de Sjonnir le Sculptefer','On sait peu de choses sur la maladie appelée « malédiction de la chair ». Cependant, nous pourrions obtenir des informations dans les salles de Pierre.$B$BSjonnir le Sculptefer semble en savoir beaucoup sur cette malédiction. Nous savons de source sûre qu\'il détient un disque des titans contenant des informations qui pourraient répondre à toutes nos questions.$B$BRécupérez ce disque pour moi, $n, afin que nous en sachions plus.','L\'Archimage Lan\'dalock, à Dalaran, vous demande de lui apporter le Disque de la malédiction de la chair.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13252,'ruRU','Победный трофей: Сьоннир Литейщик','Немногое известно о том состоянии, что известно как Проклятие Плоти. Однако в Чертогах Камня хранится кое-какая информация.$B$BСьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.$B$BПринеси мне этот диск, $n, чтобы мы смогли его изучить.','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан диск о Проклятии Плоти.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13252,'zhCN','死亡证明:塑铁者斯约尼尔','我们对于所谓“血肉诅咒”的情况知之甚少,不过岩石大厅里保存着与之相关的信息。$B$B塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。$B$B帮我把圆盘拿来,$N,这样我们就能对血肉诅咒进行研究了。','达拉然的大法师兰达洛克要你将血肉诅咒圆盘交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13252,'zhTW','死亡證明:『塑鐵者』斯雍尼爾','我們對血肉詛咒所知甚少。然而,我們可以在石之大廳裡弄到些情報。$B$B『塑鐵者』斯雍尼爾似乎了解不少有關詛咒的事。據可靠的消息來源,他有一只載有許多資訊的泰坦圓盤,可以解答我們所有的疑問。$B$B取回這只圓盤給我,$n,好讓我們解開謎團。','達拉然的大法師朗達拉克要求你,帶回血肉詛咒圓盤。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13253,'deDE','Todesbeweis: Loken','Loken im Inneren der Hallen der Blitze steht kurz davor, unserer Welt ein Ende zu bereiten. Muss ich noch mehr sagen, $n?$B$BEr sitzt dort und lauscht dem verrückten Geflüster des Alten Gottes, der unter Nordend gefangen ist. Ihr müsst umgehend mit einer Gruppe zu den Sturmgipfeln reisen!$B$BGeht zum Irdischen Wachturm und stellt Euch Loken zum Kampf. Haltet ihn auf, bevor es zu spät ist! Bringt mir seinen Rubinring, damit ich weiß, dass wir wieder sicher sind.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit dem himmlischen Rubinring zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13253,'esES','Prueba de defunción: Loken','Dentro de las Cámaras de Relámpagos, Loken se propone acabar con nuestro mundo. ¿Tengo que decir más, $n?$B$BSe sienta a escuchar los perturbados murmullos del antiguo dios atrapado bajo Rasganorte. Tú y tus amigos debéis ir a Las Cumbres Tormentosas inmediatamente.$B$B¡Enfréntate a Loken dentro de La Atalaya Terrestre y detenle antes de que sea tarde! Tráeme su anillo de rubí para que sepa que estamos a salvo de nuevo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el anillo de rubí celestial.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13253,'esMX','Prueba de defunción: Loken','Dentro de las Cámaras de Relámpagos, Loken se propone acabar con nuestro mundo. ¿Tengo que decir más, $n?$B$BSe sienta a escuchar los perturbados murmullos del antiguo dios atrapado bajo Rasganorte. Tú y tus amigos debéis ir a Las Cumbres Tormentosas inmediatamente.$B$B¡Enfréntate a Loken dentro de La Atalaya Terrestre y detenle antes de que sea tarde! Tráeme su anillo de rubí para que sepa que estamos a salvo de nuevo.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el anillo de rubí celestial.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13253,'frFR','Preuve de la mort de Loken','Dans les salles de Foudre, Loken est sur le point de mettre fin à notre monde. Ai-je besoin d\'en dire plus, $n ?$B$BIl reste assis là à écouter les murmures fous du Dieu très ancien pris au piège sous le Norfendre. Vous et vos amis devez vous rendre aux pics Foudroyés immédiatement !$B$BFaites face à Loken dans la tour de guet terrestre et arrêtez-le avant qu\'il ne soit trop tard ! Apportez-moi son anneau de rubis afin que je sache que nous sommes sauvés, une fois de plus.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter l\'Anneau de rubis céleste.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13253,'ruRU','Победный трофей: Локен','Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, $n?$B$BОн восседает там, слушая безумные нашептывания древнего бога, запертого в глубинах под Нордсколом. Ты и твои друзья должны отправиться на Грозовую Гряду немедленно!$B$BБросьте вызов Локену в Земной сторожевой башне и остановите его, пока еще не слишком поздно! Принесите мне его рубиновое кольцо, и я пойму, что мы снова в безопасности.','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан божественное рубиновое кольцо.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13253,'zhCN','死亡证明:洛肯','闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,$N?$B$B他对那位被囚禁在诺森德的上古之神言听计从。你和你的朋友必须立刻转至风暴峭壁!$B$B进入大地了望塔,与洛肯交战,阻止他的计划,不然一切就都完蛋了!把他的红宝石戒指带回来给我,这样我才能确信我们已经没有危险了。','达拉然的大法师兰达洛克要你将天界红宝石戒指交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13253,'zhTW','死亡證明:洛肯','洛肯屹立於雷光大廳之中,策劃著終結我們世界的計畫。需要我複述一次嗎,$n?$B$B他安坐在那裡,聆聽著禁錮於北裂境之底古神的瘋狂囈語。你和你的朋友必須立刻前往風暴群山!$B$B在地疆瞭望塔中挺身面對洛肯,在事情還來得及挽回之前!把他的紅寶石戒指帶回來,好讓我知道我們再次安全了。','達拉然的大法師朗達拉克要求你,帶回天界紅寶石戒指。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13254,'deDE','Todesbeweis: Anub\'arak','Die Neruber der Geißel sind eine Plage für unsere Truppen.$B$BHier, über der Welt schwebend, sind wir zwar vor ihnen sicher, doch setzt man seinen Fuß auf das Land unter uns, hat man ständig den Gedanken im Hinterkopf, dass die untoten Neruber aus den Tiefen Azjol-Nerubs jeden Augenblick aus der Erde springen und angreifen könnten.$B$BEs liegt im besten Interesse von uns allen, wenn sie ins Chaos gestürzt werden. Tötet ihren früheren König, den Majordomus des Lichkönigs, den Gruftlord Anub\'arak.$B$BBitte bringt mir seine Krone... es wäre ja nicht so, dass er sie noch trägt.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit der unnützen Krone Anub\'araks zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13254,'esES','Prueba de defunción: Anub\'arak','Los nerubianos plagados son una peste entre nuestras fuerzas.$B$BAunque aquí, flotando sobre el mundo, estamos a salvo de ellos, cuando ponemos el pie en la tierra, siempre nos asalta el pensamiento de que los nerubianos no-muertos podrían salir de las profundidades de Azjol-Nerub y atacarnos.$B$BA todos nos interesa extender el caos entre ellos. Mata a su antiguo rey y mayordomo del Rey Exánime, el señor de la cripta Anub\'arak.$B$BTráeme su corona... aunque ya no la lleve puesta.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves la vana corona de Anub\'arak.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13254,'esMX','Prueba de defunción: Anub\'arak','Los nerubianos plagados son una peste entre nuestras fuerzas.$B$BAunque aquí, flotando sobre el mundo, estamos a salvo de ellos, cuando ponemos el pie en la tierra, siempre nos asalta el pensamiento de que los nerubianos no-muertos podrían salir de las profundidades de Azjol-Nerub y atacarnos.$B$BA todos nos interesa extender el caos entre ellos. Mata a su antiguo rey y mayordomo del Rey Exánime, el señor de la cripta Anub\'arak.$B$BTráeme su corona... aunque ya no la lleve puesta.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves la vana corona de Anub\'arak.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13254,'frFR','Preuve de la mort d\'Anub\'arak','Les nérubiens flaellés sont une peste pour nos forces.$B$BNous sommes en sécurité ici, lorsque nous flottons au-dessus du monde, mais quand nous mettons pied à terre, nous devons toujours garder à l\'esprit que les non-vivants nérubiens pourraient sortir des profondeurs d\'Azjol-Nerub et nous attaquer.$B$BIl est dans l\'intérêt de tout le monde de les désemparer. Tuez le seigneur des cryptes Anub\'arak, leur ancien roi, qui sert aujourd\'hui le roi-liche.$B$BVeuillez me rapporter sa couronne... non qu\'elle lui serve encore.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter la Couronne oisive d\'Anub\'arak.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13254,'ruRU','Победный трофей: Ануб\'арак','Порабощенные Плетью нерубы – просто чума для наших армий.$B$BСейчас, дрейфуя над миром, мы пребываем в относительной безопасности, но стоит нам спуститься на землю, как мы начинаем думать лишь о том, что нерубы могут выбраться из глубин Азжол-Неруба и напасть на нас.$B$BХорошо было бы посеять среди них панику. Убей их бывшего короля, ныне – мажордома Короля-лича, владыку склепа Ануб\'арака.$B$BПожалуйста, принеси мне его корону... все равно он ее больше не носит.','Принесите бесполезную корону Ануб\'арака верховному магу Лан\'далоку из Даларана.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13254,'zhCN','死亡证明:阿努巴拉克','天灾蛛魔对我们的部队是一个巨大的威胁。$B$B虽然我们飘浮在天空中时是很安全的,但是如果我们将落到地面上,就要担心那些亡灵蛛怪会从艾卓-尼鲁布钻出来攻击我们。$B$B如果能让它们陷入混乱,对大家都有好处。去杀死它们的前任国王,地穴领主阿努巴拉克。他也是巫妖王的得力助手之一。$B$B把阿努巴拉克的王冠带回来……它已经不再戴着那东西了。','达拉然的大法师兰达洛克要你将阿努巴拉克的王冠交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13254,'zhTW','死亡證明:阿努巴拉克','天災蛛魔對我們的部隊是一個巨大的威脅。$B$B雖然我們飄浮在天空中時是很安全的,但是如果我們將落到地面上,就要擔心那些亡靈蛛怪會從艾卓-尼魯布鑽出來攻擊我們。$B$B如果能讓它們陷入混亂,對大家都有好處。去殺死它們的前任國王,地穴領主阿努巴拉克。他也是巫妖王的得力助手之一。$B$B把阿努巴拉克的王冠帶回來……它已經不再戴著那東西了。','達拉然的大法師蘭達洛克要你將阿努巴拉克的王冠交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到水晶之歌森林的凋落樹林找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13255,'deDE','Todesbeweis: Herold Volazj','Die Neruber von Ahn\'kahet gruben zu tief, als sie versuchten, dem Überfall der Geißel zu entkommen. Sie kamen dem alten Gott in den Tiefen Nordends zu nah.$B$BDer Alte Gott, von ihnen wach gerufen, hetzte seine wild gewordenen Kreaturen auf sie - die Neruber saßen also sprichwörtlich in der Klemme.$B$BHerold Volazj, der Anführer der Streitkräfte des alten Gottes, ist eines der alptraumhaften Wesen, die auch die Gesichtslosen genannt werden. Beseitigt ihn und bringt mir sein verdorrtes Gehirn.$B$BNur bitte ich Euch, dass Ihr versucht, bei Verstand zu bleiben.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit dem siechenden Gehirn des Gesichtslosen zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13255,'esES','Prueba de defunción: Heraldo Volazj','Los nerubianos de Ahn\'kahet cavaron demasiado hondo al intentar escapar de la invasión de la Plaga. Se acercaron demasiado al dios antiguo que hay bajo Rasganorte.$B$BDespertando su conciencia, el dios antiguo envió a sus dementes criaturas contra ellos y los nerubianos se vieron atrapados entre la espada y la pared.$B$BEl líder de las fuerzas de los dioses antiguos, el heraldo Volazj es un ser espeluznante conocido como El Ignoto. Acaba con él y tráeme su cerebro marchito.$B$BY por favor, intenta mantener la cordura.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el cerebro marchito del ignoto.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13255,'esMX','Prueba de defunción: Heraldo Volazj','Los nerubianos de Ahn\'kahet cavaron demasiado hondo al intentar escapar de la invasión de la Plaga. Se acercaron demasiado al dios antiguo que hay bajo Rasganorte.$B$BDespertando su conciencia, el dios antiguo envió a sus dementes criaturas contra ellos y los nerubianos se vieron atrapados entre la espada y la pared.$B$BEl líder de las fuerzas de los dioses antiguos, el heraldo Volazj es un ser espeluznante conocido como El Ignoto. Acaba con él y tráeme su cerebro marchito.$B$BY por favor, intenta mantener la cordura.','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves el cerebro marchito del ignoto.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13255,'frFR','Preuve de la mort du héraut Volazj','Les nérubiens d\'Ahn\'kahet ont creusé trop profond lorsqu\'ils voulurent échapper à l\'invasion du Fléau. Ils se sont trop approchés du Dieu très ancien enfoui sous le Norfendre.$B$BSa conscience éveillée, le Dieu très ancien envoya ses folles créatures contre eux, et les nérubiens se sont retrouvés coincés.$B$BLe dirigeant des troupes du Dieu très ancien, le héraut Volazj, est l\'un des êtres cauchemardesques que l\'on appelle les Sans-visages. Tuez-le et rapportez-moi son cerveau desséché.$B$BMais s\'il vous plaît, essayez de conserver votre santé mentale.','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous demande de lui rapporter le Cerveau desséché de sans-visage.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13255,'ruRU','Победный трофей: глашатай Волаж','Нерубы Ан\'кахета копали слишком глубоко, пытаясь сбежать от наступающих армий Плети. Они подобрались слишком близко к Древнему богу, влачащему свое существование в глубинах под Нордсколом.$B$BОбнаружив их присутствие, древний бог натравил на них своих безумных созданий, и нерубы попали между вошедшими в поговорку молотом и наковальней.$B$BЛидер сил Древнего бога – глашатай Волаж – одно из кошмарных созданий, известных под именем Безликих. Покончи с ним и принеси мне его усохший мозг.$B$BНо, пожалуйста, постарайся $gсам:сама; не сойти с ума.','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан усохший мозг безликого.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13255,'zhCN','死亡证明:传令官沃拉兹','安卡赫特的蛛怪通过挖掘地洞躲避天灾军团的入侵,结果挖得太深了,过于靠近诺森德地下的上古之神。$B$B被惊醒的上古之神派出了疯狂的怪物去攻击他们,这些蛛怪可真是进退两难。$B$B上古之神的部队首领——传令官沃拉兹是一种名为无面者的可怕生物。去杀了他,把他的萎缩大脑带回来。$B$B但在执行这个任务的时候,你一定要保持清醒。','达拉然的大法师兰达洛克要你将无面者的萎缩大脑交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13255,'zhTW','死亡證明:信使沃菈齊','安卡罕特的奈幽蟲族,在試圖逃離天譴軍團的侵略時掘得太深了。他們與北裂境底下的古神近在咫尺。$B$B引起了他的警覺,他派出他的瘋狂生物以對付牠們,而奈幽蟲族便陷入了兩難的境地。$B$B上古諸神軍隊的首領,信使沃菈齊,是名為無面者的可怕族類其中一員。做掉他,並帶回他萎縮的腦部。$B$B不過拜託,保持你的理智。','達拉然的大法師朗達拉克要求你,帶回無面者的萎縮腦部。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13256,'deDE','Todesbeweis: Cyanigosa','Wir werden überfallen! Der blaue Drachenschwarm hat sich in die Violette Festung teleportiert und sie planen, von dort auszubrechen und sich im Rest von Dalaran zu verbreiten!$B$BEs gab schon Berichte von Gefangenen, die dadurch versehentlich befreit wurden. Es würde mich nicht wundern, wenn sie einige von ihnen absichtlich freilassen würden.$B$B$n, könnt Ihr schnell ein Team zusammenstellen und Euch dorthin begeben? Cyanigosa ist die Anführerin der Invasionstruppen. Bringt mir ihren Kopf!','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr mit Cyanigosas Kopf zurückkehrt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \'Heroisch\' abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13256,'esES','Prueba de defunción: Cianigosa','¡Nos están invadiendo! El Vuelo Azul se ha teletransportado a El Bastión Violeta y está planeando acceder al resto de Dalaran desde allí.$B$BYa hemos recibido informes de prisioneros que están siendo liberados involuntariamente a causa de sus acciones. No me sorprendería que estuvieran liberando a algunos de ellos a propósito.$B$B$n, ¿puedes reunir a tu equipo rápidamente e ir para allá? Cianigosa es la líder de la fuerza invasora. ¡Tráeme su cabeza!','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves la cabeza de Cianigosa.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13256,'esMX','Prueba de defunción: Cianigosa','¡Nos están invadiendo! El Vuelo Azul se ha teletransportado a El Bastión Violeta y está planeando acceder al resto de Dalaran desde allí.$B$BYa hemos recibido informes de prisioneros que están siendo liberados involuntariamente a causa de sus acciones. No me sorprendería que estuvieran liberando a algunos de ellos a propósito.$B$B$n, ¿puedes reunir a tu equipo rápidamente e ir para allá? Cianigosa es la líder de la fuerza invasora. ¡Tráeme su cabeza!','El archimago Lan\'dalock de Dalaran quiere que le lleves la cabeza de Cianigosa.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13256,'frFR','Preuve de la mort de Cyanigosa','On nous envahit ! Le Vol draconique bleu s\'est téléporté dans le fort Pourpre et prévoit d\'envahir tout Dalaran depuis le fort !$B$BNous recevons déjà des rapports de prisonniers libérés par inadvertance. Cela ne me surprendrait pas d\'apprendre que certains ont été libérés sciemment.$B$B$n, pouvez-vous rassembler rapidement votre équipe et vous y rendre ? C\'est Cyanigosa qui mène cette invasion. Apportez-moi sa tête !','L\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran vous a demandé de lui rapporter la Tête de Cyanigosa.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu\'en mode héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13256,'ruRU','Победный трофей: Синигоса','На нас напали! Синие драконы телепортировались в Аметистовую крепость и теперь планируют вторгнуться оттуда в Даларан!$B$BДо нас уже доходили слухи о заключенных, которые были – якобы случайно – освобождены ими. Я не удивлюсь, если они специально выпускают некоторых из них на волю.$B$B$n, не $gмог:могла; бы ты как можно быстрее сколотить команду и отправиться туда? Их силы ведет в бой Синигоса. Принеси мне ее голову!','Принесите верховному магу Лан\'далоку в Даларан голову Синигосы.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13256,'zhCN','死亡证明:塞安妮苟萨','我们遭到了入侵!蓝龙军团已经传送进了紫罗兰监狱,正计划从那里冲进达拉然!$B$B有报告说,他们已经不小心释放了一些囚犯。不过就算他们是故意放出那些囚犯,我也不会感到意外的。$B$B$N,你能否迅速召集一支队伍赶到那里去?塞安妮苟萨是这些入侵者的首领,把她的徽记给我带回来!','达拉然的大法师兰达洛克要你将塞安妮苟萨的徽记交给他。$B$B该任务必须在英雄难度下完成。','','去晶歌森林找绝望之林的大法师兰达洛克。','','','','',0), (13256,'zhTW','死亡證明:塞安妮苟薩','我們遭到了入侵!藍龍軍團已經傳送進了紫羅蘭監獄,正計畫從那裡沖進達拉然!$B$B有報告說,他們已經不小心釋放了一些囚犯。不過就算他們是故意放出那些囚犯,我也不會感到意外的。$B$B$N,你能否迅速召集一支隊伍趕到那裡去?塞安妮苟薩是這些入侵者的首領,把她的徽記給我帶回來!','達拉然的大法師朗達拉克要你將塞安妮苟薩的徽記交給他。$B$B該任務必須在英雄難度下完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (13257,'deDE','Vorbote des Krieges','Champion, der Kriegshäuptling braucht Euch. Über Orgrimmar ist das Kriegsrecht verhängt worden. Alle Handels- und Dienstleistungsaktivitäten wurden eingestellt, während sich der Kriegshäuptling auf einen unvermeidlichen Konflikt vorbereitet.$B$BMehr kann ich Euch nicht sagen - nicht jetzt, nicht hier.$B$BDer Kriegshäuptling befiehlt, dass sich die stärksten Champions in seinem Thronsaal melden. Geht jetzt, $n! Nehmt das Portal zurück nach Orgrimmar und sucht Thrall auf.','Meldet Euch bei Thrall in der Feste Grommash in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13257,'esES','Heraldo de guerra','El Jefe de Guerra te necesita, $gcampeón:campeona;. Orgrimmar está bajo ley marcial. Se han cerrado todos los mercados y servicios pues el Jefe de Guerra se prepara para un conflicto inevitable.$B$BNo puedo decirte mucho más. Ahora no. Aquí no.$B$BEl Jefe de Guerra ha ordenado que nuestros campeones más fuertes vayan a la sala del trono. ¡Ve ahora, $n! Utiliza el portal de vuelta a Orgrimmar y busca a Thrall.','Preséntate ante Thrall en el Fuerte Grommash en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13257,'esMX','Heraldo de guerra','El Jefe de Guerra te necesita, $gcampeón:campeona;. Orgrimmar está bajo ley marcial. Se han cerrado todos los mercados y servicios pues el Jefe de Guerra se prepara para un conflicto inevitable.$B$BNo puedo decirte mucho más. Ahora no. Aquí no.$B$BEl Jefe de Guerra ha ordenado que nuestros campeones más fuertes vayan a la sala del trono. ¡Ve ahora, $n! Utiliza el portal de vuelta a Orgrimmar y busca a Thrall.','Preséntate ante Thrall en el Fuerte Grommash en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13257,'frFR','Héraut de guerre','Le chef de guerre a besoin de vous, $gchampion:championne;. Orgrimmar est sous loi martiale. Tous les marchands et les services ont été annulés car le chef de guerre s\'attend à un inévitable conflit.$B$BJe ne peux pas vous en dire beaucoup plus - pas pour l\'instant. Et pas ici.$B$BLe chef de guerre a ordonné que nos champions les plus puissants se présentent dans sa salle du trône. Partez maintenant, $n ! Prenez le portail vers Orgrimmar et rejoignez Thrall.','Présentez-vous à Thrall à Fort Grommash à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13257,'ruRU','Глашатай войны','Вождь нуждается в тебе, $gвоин:воительница;. Оргриммар на военном положении. Торговля, оказание услуг – все теперь свернуто, когда вождь готовится к неизбежному конфликту.$B$BЯ не могу сказать тебе больше – во всяком случае, не сейчас. И не здесь.$B$BВождь приказывает всем самым сильным воинам направиться к нему на доклад в его тронную залу. Ступай, $n! Воспользуйся этим порталом, чтобы вернуться в Оргриммар и встретиться с Траллом.','Доложите о своем прибытии Траллу, который находится в крепости Громмаш в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (13257,'zhCN','战争的使者','酋长需要你,勇士。奥格瑞玛进入了全城戒严状态,一场不可避免的冲突迫在眉睫。酋长已经下令关闭所有的商店和服务设施,全面备战。$B$B我不能透露更多的消息了——至少现在不能。在这样的场合跟你谈论局势也不合适。$B$B酋长传下令来,部落最强大的勇士必须立即赶往王座厅向他报到。去吧,$N!穿过传送门返回奥格瑞玛,向萨尔报到。','转至奥格瑞玛的格罗玛什堡垒,向萨尔报到。','','','','','','',0), (13257,'zhTW','戰爭的使者','酋長需要你,勇士。奧格瑞瑪進入了全城戒嚴狀態,一場不可避免的衝突迫在眉睫。酋長已經下令關閉所有的商店和服務設施,全面備戰。$B$B我不能透露更多的消息了——至少現在不能。在這樣的場合跟你談論局勢也不合適。$B$B酋長傳下令來,部落最強大的勇士必須立即趕往王座廳向他報到。去吧,$N!穿過傳送門返回奧格瑞瑪,向薩爾報到。','轉至奧格瑞瑪的格羅瑪什堡壘,向薩爾報到。','','','','','','',0), (13258,'deDE','Gelegenheit','Wir sind kürzlich über Schemata gestolpert, die auf eine Schwachstelle in der Eiskronenzitadelle hinweisen - eine offene Stelle in ihrer Verteidigung, bildlich und wörtlich genommen.$B$BDie Pläne, die gefunden wurden, zeigen eine Öffnung, die mehrere hundert Meter in den Boden geht. Wir sind uns nicht sicher, welchem Zweck sie dient, doch unseren Aufklärungsberichten zufolge ist sie für die Geißel äußerst wichtig.$B$BSprecht mit Unteroffizier Kregga unterhalb der Eiskronenzitadelle. Sie leitet den dortigen Angriff.','Sprecht mit Unteroffizier Kregga unterhalb der Eiskronenzitadelle.','','','','','','',18019), (13258,'esES','Oportunidad','Nos han llegado unos esquemas recientes que indican una debilidad en la Ciudadela de la Corona de Hielo. Una abertura en sus defensas, tanto en sentido figurado como literal.$b$bLos diagramas capturados muestran un orifico de cien metros de profundidad. No estamos seguros de su función, pero nuestra exploración ha revelado que es de suma importancia para la Plaga.$b$bHabla con la Sargento Kregga debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo, ella lidera el ataque por su parte.','Habla con la sargento Kregga debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13258,'esMX','Oportunidad','Nos han llegado unos esquemas recientes que indican una debilidad en la Ciudadela de la Corona de Hielo. Una abertura en sus defensas, tanto en sentido figurado como literal.$b$bLos diagramas capturados muestran un orifico de cien metros de profundidad. No estamos seguros de su función, pero nuestra exploración ha revelado que es de suma importancia para la Plaga.$b$bHabla con la Sargento Kregga debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo, ella lidera el ataque por su parte.','Habla con la sargento Kregga debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13258,'frFR','Une occasion','Nous sommes récemment tombés sur des schémas qui indiquent une faiblesse de la citadelle de la Couronne de glace. Une ouverture dans ses défenses, à la fois aux sens propre et figuré.$B$BLes diagrammes que nous avons volés montrent un orifice menant à des centaines de mètres dans le sol. Nous ne savons pas vraiment à quoi il sert, mais nos reconnaissances ont révélé qu\'il avait beaucoup d\'importance pour le Fléau.$B$BParlez au sergent Kregga sous la citadelle de la Couronne de glace, c\'est elle qui dirige l\'attaque contre ce site.','Parlez au Sergent Kregga sous la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13258,'ruRU','Замечательная возможность','Нам удалось заполучить документы и планы, в которых указано слабое место Цитадели Ледяной Короны. Брешь в их обороне – и в прямом, и в переносном смысле.$B$BНа планах указан какой-то проход, уходящий под землю на несколько сотен футов. Мы не знаем его назначения, но наши разведчики доносят, что этот проход очень важен для Плети.$B$BПоговори с сержантом Креггой под стенами Цитадели Ледяной Короны. Она командует нашими силами, штурмующими цитадель.','Поговорите с сержантом Креггой под стенами Цитадели Ледяной Короны.','','','','','','',18019), (13258,'zhCN','机会','最近,我们设法搞到了冰冠堡垒的建筑图纸,并从中发现了一处弱点。堡垒的防御圈上有一处缺口——无论是从字面意思还是象征意义上来讲都可以这么说。$B$B这些图纸上标明了一个深达数百尺的洞。我们还不清楚它的用途,但是据斥候回报,天灾军团非常重视这处洞口。$B$B去和冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈,她负责此次进攻计划。','与冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈。','','','','','','',0), (13258,'zhTW','大好機會','我們最近得到了一份概要,指出了冰冠城塞的弱點。它圖文並茂地描繪了突破其防線的方式。$B$B上面記載的圖示指出,有個深入地底數百呎的孔道。我們還不明白它的功用,但是根據我們的偵察活動,它顯然對天譴軍團相當重要。$B$B去冰冠城塞底下找克瑞佳中士,她負責帶領對城塞的攻擊行動。','在冰冠城塞下,和克瑞佳中士交談。','','','','','','',0), (13259,'deDE','Für Überlegenheit sorgen','Wir haben eine einzige Chance, dieser Zitadelle ein wenig Schaden zuzufügen - sorgen wir also dafür, dass wir\'s richtig machen.$B$BWir sind in den Besitz von schweren Saronitbomben gelangt, die von der Geißel hergestellt wurden. Doch bevor wir sie loslassen können, müssen wir erst die Gegend sichern.$B$BWir werden die Verteidigungsstellungen der Geißel schnell unter Kontrolle bringen müssen, bevor ihre Verstärkung eintrifft.$B$BSteht meinen Männern zur Seite und kommt wieder zurück, wenn Ihr bereit für ein kleines Feuerwerk seid.','Unteroffizier Kregga an der Eiskronenzitadelle möchte, dass Ihr 10 bullige Schrecken tötet.','','Kehrt zu Unteroffizier Kregga in der Eiskronenzitadelle in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13259,'esES','Establecer la superioridad','Solo tenemos una oportunidad para dañar este lugar, así que vamos a asegurarnos de que lo hacemos bien.$b$bHemos adquirido bombas potentes de saronita hechas por la Plaga. Pero tenemos que proteger esta zona antes de tirarlas.$b$bNecesitaremos tener a las defensas de la Plaga bajo control rápidamente, antes de que lleguen los refuerzos.$b$bAyuda a mis hombres y vuelve cuando estés $glisto:lista; para los fuegos artificiales.','El sargento Kregga en la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que mates a 10 horrores descomunales.','','Vuelve con: Sargento Kregga. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13259,'esMX','Establecer la superioridad','Solo tenemos una oportunidad para dañar este lugar, así que vamos a asegurarnos de que lo hacemos bien.$b$bHemos adquirido bombas potentes de saronita hechas por la Plaga. Pero tenemos que proteger esta zona antes de tirarlas.$b$bNecesitaremos tener a las defensas de la Plaga bajo control rápidamente, antes de que lleguen los refuerzos.$b$bAyuda a mis hombres y vuelve cuando estés $glisto:lista; para los fuegos artificiales.','El sargento Kregga en la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que mates a 10 horrores descomunales.','','Vuelve con: Sargento Kregga. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13259,'frFR','Établir la supériorité','Nous avons une chance d\'infliger quelques dégâts à cet endroit - assurons-nous de ne pas la gâcher.$B$BNous avons obtenu de puissantes bombes créées par le Fléau. Mais nous devons sécuriser cette zone avant de pouvoir les déclencher.$B$BNous allons devoir prendre le contrôle des défenses du Fléau rapidement, avant que les renforts n\'arrivent.$B$BAidez mes hommes et revenez quand vous serez $gprêt:prête; pour le feu d\'artifice.','Le Sergent Kregga, à la Citadelle de la Couronne de glace, vous demande de tuer 10 Horreurs massives.','','Retournez voir le Sergent Kregga à la Citadelle de la Couronne de glace, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13259,'ruRU','Закрепить преимущество','У нас почти все готово, чтобы причинить ощутимый ущерб этому тепленькому местечку, но надо все сделать с умом.$B$BНам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.$B$BВремени мало, нам надо успеть, пока Плеть не прислала сюда подкрепление.$B$BПомоги моим солдатам, а потом возвращайся сюда, и мы устроим фейерверк.','Убейте 10 неповоротливых громад по поручению сержанта Крегги, находящегося у Цитадели Ледяной Короны.','','Вернитесь к сержанту Крегге в Цитадель Ледяной Короны, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13259,'zhCN','确立优势','我们必须把握唯一的机会,对城堡造成破坏——千万不能搞砸了。$B$B我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。$B$B我们得在天灾军团的援军赶来之前,迅速压制他们的防御部队。$B$B帮助我的人消灭天灾士兵吧,然后你就可以准备引爆炸弹了。','冰冠堡垒的克蕾迦中士要你去杀死10只笨重的恐尸。','','去冰冠冰川找冰冠堡垒的克蕾迦中士。','','','','',0), (13260,'deDE','Der Insider','Obwohl wir keine Gelegenheit auslassen sollten, der Allianz einen Schlag zu versetzen, dürfen wir auf gar keinen Fall die Geißel vergessen.$B$BWir haben zwar nicht genug Männer, um in den nächsten Wochen einen vernünftigen Ausfall in den Gletscher zu wagen, doch sollte uns das nicht davon abhalten, so viel wie möglich über ihre Verteidigung in Erfahrung zu bringen.$b$bIch habe unseren Todesritter gebeten, Euch in dieser Sache zu beraten. Schließlich kennt niemand den Feind besser als sie.$b$bErlaubt mir, Euch Koltira Todesweber vorzustellen.','Himmelshäscher Korm wünscht, dass Ihr mit Koltira Todesweber auf der Orgrims Hammer sprecht.','','','','','','',18019), (13260,'esES','Coge uno para conocer a uno','Aunque es cierto que no debemos dejar pasar cualquier oportunidad de atacar a la Alianza, no podemos olvidarnos de la Plaga.$b$bNo tenemos muchos hombres para hacer un asalto como es debido en el glaciar durante semanas, pero eso no quita que podamos aprender todo lo posible sobre sus defensas.$b$bLe he pedido a nuestro caballero de la Muerte residente que te ayude en esta hazaña. ¿Quién mejor que ellos conoce a este enemigo después de todo?$b$bDéjame que te presente a Koltira Tejemuerte.|n','El atracador del cielo Korm quiere que hables con Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13260,'esMX','Coge uno para conocer a uno','Aunque es cierto que no debemos dejar pasar cualquier oportunidad de atacar a la Alianza, no podemos olvidarnos de la Plaga.$b$bNo tenemos muchos hombres para hacer un asalto como es debido en el glaciar durante semanas, pero eso no quita que podamos aprender todo lo posible sobre sus defensas.$b$bLe he pedido a nuestro caballero de la Muerte residente que te ayude en esta hazaña. ¿Quién mejor que ellos conoce a este enemigo después de todo?$b$bDéjame que te presente a Koltira Tejemuerte.|n','El atracador del cielo Korm quiere que hables con Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13260,'frFR','Les ennemis de mes ennemis…','Même s\'il ne faut jamais perdre une occasion de frapper l\'Alliance, nous ne devons pas oublier le Fléau.$b$bIci, nous ne serons pas assez nombreux pour préparer une attaque en règle du glacier avant des semaines. Mais cela ne doit pas nous empêcher d\'apprendre tout ce que nous pouvons sur leurs défenses.$b$bJ\'ai demandé à notre chevalier de la mort attitré de vous conseiller à ce sujet. Après tout, qui connaît mieux l\'ennemi que lui ?$b$bPermettez-moi de vous présenter Koltira Tissemort.','Le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre vous demande de parler à Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (13260,'ruRU','Уж кто бы говорил!','Сражаясь против Альянса, мы не должны забывать и о Плети.$b$bВ ближайшие недели мы еще не сможем начать наступление, но это не значит, что мы не должны изучить оборону противника.$b$bЯ попросил прикрепленного к нашему войску рыцаря смерти дать тебе пару советов. Ведь если подумать, то кто может знать этого врага лучше, чем рыцари смерти?$b$bПозволь представить тебе: Кольтира Ткач Смерти.','По заданию покорителя небес Корма поговорите с Кольтирой Ткачом Смерти на борту \"Молота Оргрима\".','','','','','','',18019), (13260,'zhCN','知根知底','我们不应该放弃任何挫败联盟的机会,但是我们同样不能忘记天灾军团这个劲敌。$B$B在接下来的数周内,我们都不可能集中兵力对冰冠堡垒发动全面攻击,但是这并不妨碍我们尽可能多地了解他们的防御措施。$B$B我已经请求常驻此地的死亡骑士为你提供建议。毕竟,他们是最熟悉巫妖王的情报员。$B$B请允许我向你介绍库尔迪拉·织亡者。','掠天者考尔姆要你与奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者谈一谈。','','','','','','',0), (13260,'zhTW','引薦','儘管我們不該放過任何打擊聯盟的機會,我們也不該忘記天譴軍團。$b$b接下來的幾個星期,我們的數量並不足以在這冰河上發動像樣的攻勢,但我們不會停止對其防務的刺探。$b$b我已向派駐在此的死亡騎士建議讓你也加入行動。畢竟,有誰比他們更了解這些敵人呢?$b$b容我介紹,寇爾提拉‧亡織者。','空奪者寇姆‧黑疤要求你,和奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者對話。','','','','','','',0), (13261,'deDE','Verflüchtigung','Wahuu! Es funktioniert! Nicht dass ich irgendwelche Zweifel an meiner übernatürlichen Genialität gehabt hätte... Ich war nur nicht ganz sicher, was für eine Art von Explosion kommen würde... Lasst uns einfach sagen, dass ich froh bin, dass Ihr Euch nicht die Augenbrauen abgefackelt habt... So, nun muss ich dem alten Korm nur zeigen, wie man die Wyrms auftaut. Dann muss er mich befördern zum... zum... zu was-auch-immer nach Chefingenieur kommt! Hier, nehmt noch eine Portion von dem Zeug und kehrt an die Front zurück, ich werde mit Korm reden...$b$bNa? Bewegt Euch!','Chefingenieur Kupferklammer möchte, dass Ihr Kupferklammers flüchtiges Öl an der Zerbrochenen Front benutzt, um 3 Frostbrutvollstrecker anzulocken.$b$bUm das Öl benutzen zu können, müsst Ihr auf dem dortigen Schlachtfeld einen Knochenhaufen, einen zurückgelassenen Helm und eine zurückgelassene Rüstung einsammeln.','','Kehrt zu Chefingenieur Kupferklammer auf der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Feldversuche ausgeführt','','','',18019), (13261,'esES','Volatilidad','¡Yuju! ¡Funciona! No es que tuviera ninguna duda sobre mi ingenio natural, es solo que no estaba seguro de qué tipo de explosión esperar. Digamos que me alegro de que no se te hayan quemado las cejas. Ahora solo tengo que enseñarle al viejo Korm cómo descongelar a una de esas vermis. Me tendrá que ascender a... a... ¡a lo que venga después de ingeniero jefe! Toma, coge otro lote de esto y vuelve al frente. Yo voy a por Korm.$B$B¿Bueno qué? ¡Muévete!','El ingeniero jefe Garrabronce quiere que utilices el aceite volátil de Garrabronce en El Frente Roto para atraer a 3 garfacielo Razaescarcha.$B$BPara utilizar el aceite, tienes que agrupar una pila de huesos, un casco abandonado y una armadura abandonada del campo de batalla allí.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13261,'esMX','Volatilidad','¡Yuju! ¡Funciona! No es que tuviera ninguna duda sobre mi ingenio natural, es solo que no estaba seguro de qué tipo de explosión esperar. Digamos que me alegro de que no se te hayan quemado las cejas. Ahora solo tengo que enseñarle al viejo Korm cómo descongelar a una de esas vermis. Me tendrá que ascender a... a... ¡a lo que venga después de ingeniero jefe! Toma, coge otro lote de esto y vuelve al frente. Yo voy a por Korm.$B$B¿Bueno qué? ¡Muévete!','El ingeniero jefe Garrabronce quiere que utilices el aceite volátil de Garrabronce en El Frente Roto para atraer a 3 garfacielo Razaescarcha.$B$BPara utilizar el aceite, tienes que agrupar una pila de huesos, un casco abandonado y una armadura abandonada del campo de batalla allí.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13261,'frFR','Volatilité','Yahooo ! Ça marche ! Non pas que je doutais de mon intelligence supernaturelle, mais je ne savais pas à quel type d\'explosion m\'attendre - disons juste que je suis content de voir que vos sourcils n\'ont pas roussi. Alors maintenant, il faut juste que je montre à ce bon vieux Korm comment vous avez fondu un de ces wyrms. Il va devoir me donner une promotion comme... comme... tout ce qui est au-dessus d\'ingénieur en chef ! Tenez, prenez un peu plus de ce truc et retournez au front pendant que j\'irai voir Korm...$b$bEh bien ? Dégagez !','L\'Ingénieur en chef Cuivregrif vous a demandé d\'utiliser l\'Huile volatile de Cuivregrif au Front brisé pour attirer 3 Serre-du-ciel couvegivres.$b$bPour pouvoir utiliser l\'huile, vous devez ramasser une Pile d\'ossements, un Heaume abandonné et une Armure abandonnée sur le champ de bataille sur place.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Cuivregrif à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13261,'ruRU','Непостоянство','Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не $gподпалил себе брови:подпалила себе реснички;. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...$b$bНу, чего ты стоишь? Вперед!','Отправляйтесь к Прорванному фронту и воспользуйтесь летучим маслом Меднопала, чтобы привлечь 3 ледяных небесных когтей.$b$bДля того чтобы использовать масло, соберите на поле сражения груду костей, брошенный шлем и брошенную броню.','','Вернитесь к главному инженеру Меднопалу на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13261,'zhCN','爆炸油','啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……$B$B好啦!出发!','首席技师考伯克拉要你在破碎前线使用考伯克拉的爆炸油吸引3只霜巢天爪龙。$B$B你需要收集被丢弃的头盔、被丢弃的护甲和一堆白骨才能使用爆炸油,这些材料都可以在破碎前线找到。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉。','完成实验','','','',0), (13261,'zhTW','烈不烈','哇呼!成功啦!當然我怎麼可能懷疑自己超乎自然的天才,只是我不太確定應該期待多大的爆炸 - 這麼說吧,我很高興你的眉毛沒有燒焦。我現在只要讓老寇看看你砸那些龍。他只得升我當...當...比首席工程師還高的官兒!你再拿一批那玩意兒然後回去前線,我去叫老寇來...$b$b等什麼?出動啊!','首席工程師銅爪,要你在破碎前線使用銅爪的烈性油,以吸引3隻霜育天爪。$b$b為了使用烈性油,你必須先從戰場上取得被遺棄的頭盔、被遺棄的盔甲與骨堆。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找首席工程師銅爪。','完成實際試驗','','','',0), (13262,'deDE','Jagt es hoch!','Besser werden wir die Sache hier wohl nicht unter Kontrolle bekommen. Legen wir los, $n.$b$bIch brauche jemanden, der die Lunten an diesen Bomben anzündet, und es sieht so aus, als wärt Ihr derjenige.','Geht zu dem nahen Saronitbombenstapel und zündet die Lunte an.','','','','','','',18019), (13262,'esES','¡Enciéndelo!','Esto está seguramente tan controlado como lo puede ser esta situación. Vamos a hacer esto, $n.$b$bNecesito a alguien que encienda la mecha de estas bombas y parece que tú eres el que lo va hacer.','Acércate al montón de bombas de saronita para encender la mecha.','','','','','','',18019), (13262,'esMX','¡Enciéndelo!','Esto está seguramente tan controlado como lo puede ser esta situación. Vamos a hacer esto, $n.$b$bNecesito a alguien que encienda la mecha de estas bombas y parece que tú eres el que lo va hacer.','Acércate al montón de bombas de saronita para encender la mecha.','','','','','','',18019), (13262,'frFR','Explosez tout !','Nous avons autant que possible la situation sous contrôle. Allons-y, $n.$B$BJ\'ai besoin de quelqu\'un pour allumer la mèche de ces bombes et on dirait que vous êtes la personne idéale pour ça.','Approchez-vous de la Pile de bombes en saronite pour allumer la mèche.','','','','','','',18019), (13262,'ruRU','Мощный взрыв','Кажется, ситуация вышла из-под контроля уже настолько, что дальше некуда. Вот что мы сделаем, $n.$B$BМне нужно, чтобы кто-то поджег фитиль от этих бомб. И, похоже, это будешь ты.','Идите к ближайшему штабелю саронитовых бомб и подожгите фитиль.','','','','','','',18019), (13262,'zhCN','引爆!','照当前的情况看,局势已经得到了有效的控制。动手吧,$N。$B$B得派个人去点燃引线,你看来就是最佳人选。','转至附近的萨隆邪铁炸弹堆旁边,点燃引线。','','','','','','',0), (13262,'zhTW','炸翻它!','隨著現在這情況發展下去,局勢很可能會失去控制。我們這樣做吧,$n。$B$B我需要個人,幫我點燃那些炸彈的引信,看來就是你了。','點燃附近薩鋼炸彈堆的引信。','','','','','','',0), (13263,'deDE','Eine kurze Lunte','Als Ihr die Lunte entzündet, merkt Ihr, dass sie viel schneller abbrennt, als Ihr erwartet hattet.$b$bDie Bomben sind kurz vor der Explosion und Eure beste Chance zu überleben ist, Euch nach vorne fallen zu lassen und zu hoffen, dass Euch der Sturz nicht tötet.','Haltet nach Hinweisen Ausschau, wo auch immer der Sturz Euch hinführt.','','','','','','',18019), (13263,'esES','Una mecha corta','Cuando enciendes una mecha, notas que el fuego la consume más rápidamente de lo que esperabas.$b$bLas bombas están a punto de estallar y tu única esperanza de vida es tirarte dentro de una fosa y esperar que la caída no te mate.','Busca pistas allá donde caigas.','','','','','','',18019), (13263,'esMX','Una mecha corta','Cuando enciendes una mecha, notas que el fuego la consume más rápidamente de lo que esperabas.$b$bLas bombas están a punto de estallar y tu única esperanza de vida es tirarte dentro de una fosa y esperar que la caída no te mate.','Busca pistas allá donde caigas.','','','','','','',18019), (13263,'frFR','Une mèche courte','Alors que vous allumez la mèche, vous remarquez qu\'elle se consume beaucoup plus vite que vous ne l\'aviez prévu.$B$BLes bombes sont sur le point d\'exploser et votre meilleure chance de survie est de vous pencher vers la fosse et d\'espérer que la chute ne vous tue pas.','Cherchez des indices à l\'endroit où la chute vous projette.','','','','','','',18019), (13263,'ruRU','Фитиль короток!','Вы поджигаете фитиль и с удивлением замечаете, что он горит гораздо быстрее, чем вы ожидали.$B$BБомбы вот-вот взорвутся, и ваш единственный шанс на спасение – это спрятаться в яме и надеяться, что вас не накроет взрывом.','Ищите следы и подсказки, независимо от того, куда вас занесет взрывной волной.','','','','','','',18019), (13263,'zhCN','引线太短','在你点燃引线的时候,你发现它的燃烧速度比你想象中的要快了许多。$B$B炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。','在你被杂物砸中的地方寻找线索。','','','','','','',0), (13263,'zhTW','一觸即發','在你點燃引信的同時,你發現引線燃燒的速度遠比你想像的快。$B$B這些炸彈馬上就要爆炸了,而你唯一能做的就是向坑洞撲倒,並且祈禱不要摔死。','注意不要被落下的殘骸擊中。','','','','','','',0), (13264,'deDE','Das ist monströs!','Monstrositäten...$b$bSie können sehr fähige Gegner sein. Ich habe mehr als einmal gesehen, wie sie den Ausgang einer Schlacht gewendet haben. Nur wenige erkennen, dass sie auch sehr fähige Freunde sein können.$b$bSie sind keine großen Denker. Wenn Ihr die Geheimnisse ihrer Erschaffung kennt, dann könnt Ihr ihnen einige Grundbefehle erteilen, die sie nicht hinterfragen werden.$b$bZu Eurem Glück kenne ich diese Geheimnisse.$b$bDieses Set wird die Überreste der Monstrositäten, die Ihr besiegt habt, wiederbeleben. Nehmt es und lernt, es gegen die Geißel am Tor des Todes einzusetzen.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr das Wiederbelebungsset für Monstrositäten benutzt, um eine wiedererweckte Monstrosität zu erschaffen, mit der Ihr 15 Eisghule, 15 heimtückische Spuke und 15 auferstandene Soldaten der Allianz töten sollt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Eisghule explodiert','Heimtückische Spuke explodiert','Auferstandene Soldaten der Allianz explodiert','',18019), (13264,'esES','¡Eso es abominable!','Las abominaciones…$b$bPueden ser un enemigo hábil. Las he visto volver las tornas en más de una batalla. Pero lo que pocos saben es que también pueden ser hábiles amigas.$b$bNo son grandes pensadoras y si conoces los secretos de su creación, puedes darles órdenes básicas que no pondrán en duda.$b$bPor suerte para ti, conozco estos secretos.$b$bEste equipo reanimará los restos de las abominaciones que derrotaste. Cógelo y aprende a usar los restos contra la Plaga en La Puerta de la Muerte.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que utilices el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13264,'esMX','¡Eso es abominable!','Las abominaciones…$b$bPueden ser un enemigo hábil. Las he visto volver las tornas en más de una batalla. Pero lo que pocos saben es que también pueden ser hábiles amigas.$b$bNo son grandes pensadoras y si conoces los secretos de su creación, puedes darles órdenes básicas que no pondrán en duda.$b$bPor suerte para ti, conozco estos secretos.$b$bEste equipo reanimará los restos de las abominaciones que derrotaste. Cógelo y aprende a usar los restos contra la Plaga en La Puerta de la Muerte.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que utilices el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13264,'frFR','C\'est abominable !','Les abominations...$b$bElles peuvent être des ennemis très capables. Je les ai vues renverser le cours d\'une bataille plus d\'une fois. Ce que peu de gens comprennent, c\'est qu\'elles sont aussi des amies très compétentes.$b$bCe ne sont pas des intellectuelles. Si vous connaissez les secrets de leur création, vous pouvez leur donner des ordres basiques qu\'elles ne remettront pas en question.$b$bHeureusement pour vous, je connais ces secrets.$b$bCette trousse réanimera les restes des abominations que vous battez. Prenez-la et apprenez à utiliser les abominations contre le Fléau à la Porte de la Mort.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande d\'utiliser la Trousse de réanimation d\'abomination pour créer une Abomination réanimée, que vous devez utiliser pour tuer 15 Goules glacées, 15 Geists vicieux et 15 Soldats de l\'Alliance ressuscités.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13264,'ruRU','Как все погано!','Поганища...$b$bОни могут быть очень опасными противниками. Мне не раз доводилось видеть, как именно их вмешательство меняло весь ход битвы. Однако немногие догадываются, что поганища могут быть очень ценными союзниками.$b$bМозгов у них, считай, нет вовсе. И если ты знаешь тайны их создания, то сможешь отдавать им распоряжения, которые они будут выполнять, не задумываясь.$b$bМне этот секрет известен – к твоему счастью.$b$bЭтот набор позволит заново оживлять убитых тобой поганищ. Возьми его и используй поганищ против сил Плети у Врат смерти.','По заданию Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\", используя набор для оживления, воскресите поганище и с его помощью уничтожьте 15 ледяных вурдалаков, 15 агрессивных упырей и 15 восставших солдат Альянса.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13264,'zhCN','你的憎恶伙伴','憎恶……$b$b可怕的敌人。我不止一次目睹它们迅速地扭转了战局。事实上,它们也可以成为有用的伙伴,这一点倒是鲜为人知。$B$B憎恶并不聪明。只要你了解制造憎恶的秘密,就可以对它们发出简单的指令。相信我,它们会毫不犹豫地执行你的命令。$B$B你很幸运,我恰好知晓其中的奥秘。$B$B对憎恶的残骸使用这个工具包,将其复活。接下来你就可以利用它对付驻守在死亡之门的天灾军团了。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你使用憎恶复活工具包制造一名复活的憎恶,然后利用它杀死15只冰寒食尸鬼、15只残忍的恶鬼和15名复活的联盟士兵。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','引爆冰寒食尸鬼','引爆残忍的恶鬼','引爆复活的联盟士兵','',0), (13264,'zhTW','有夠討厭!','憎惡體...$b$b可以是很難纏的敵人。我曾經不只一次看過他們逆轉整個戰局。很少人能理解,他們也可以是很可靠的戰友。$b$b他們不太思考。如果你知道他們製造的秘密,你就能夠賦予他們一些基本的指令而他們完全不會質疑你。$b$b算你好運,我知道這些秘密。$b$b這個裝置可以重新活化那些被你擊敗的憎惡體殘骸。拿著它,並學著用他們反擊那些死亡之門的天譴軍團。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你使用憎惡體再活化工具包創造再活化的憎惡體,並用來殺掉15隻冰結食屍鬼、15隻邪惡的魂屍、15個復活的聯盟士兵。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','炸死冰結食屍鬼','炸死邪惡的魂屍','炸死復活的聯盟士兵','',0), (13265,'deDE','Das Plündern von Stoffen','','','','','','','','',18019), (13265,'esES','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13265,'esMX','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13265,'frFR','Récupération de tissu','','','','','','','','',18019), (13265,'ruRU','Сбор ткани','','','','','','','','',18019), (13265,'zhCN','布匹搜寻','','','','','','','','',0), (13265,'zhTW','布料搜掠','','','','','','','','',0), (13266,'deDE','Ein Leben ohne Reue','Am Tage meines Todes möchte ich sagen können, dass ich ein Leben ohne Reue geführt habe. Diejenigen, die mein Dahinscheiden betrauern, werden wissen, dass ich ein Kriegshäuptling war, der die besten Entscheidungen für sein Volk getroffen hat.$B$BDoch Varimathras\' und Putress\' Verrat... Alles, wofür wir gearbeitet haben, ist umsonst gewesen.$B$B$B$BPortale nach Unterstadt werden vorübergehend aktiv sein. Vol\'jin wird auf Euch warten. Ich werde Euch schon bald dort antreffen. Gemeinsam werden wir die Sache wieder bereinigen, $n.','Nehmt das Portal nach Unterstadt, das sich in der Feste Grommash befindet, und meldet Euch bei Vol\'jin.','','','','','','',18019), (13266,'esES','Una vida sin arrepentimientos','El día de mi muerte deseo ser capaz de decir que no me arrepiento de nada de lo que he hecho en la vida. Los que lloren mi muerte sabrán que fui un Jefe de Guerra que tomó las decisiones siempre pensando en su pueblo.$b$bPero la traición de Varimathras y Putress... Todo lo que hemos hecho no sirve de nada.$b$b$b$bHay que hacer justicia.$b$bSe activarán los portales a Entrañas durante un momento. Vol\'jin te estará esperando. Pronto nos veremos allí. Juntos haremos justicia, $n.','Atraviesa el portal a Entrañas que se encuentra en el Fuerte Grommash para presentarte ante Vol\'jin.','','','','','','',18019), (13266,'esMX','Una vida sin arrepentimientos','El día de mi muerte deseo ser capaz de decir que no me arrepiento de nada de lo que he hecho en la vida. Los que lloren mi muerte sabrán que fui un Jefe de Guerra que tomó las decisiones siempre pensando en su pueblo.$b$bPero la traición de Varimathras y Putress... Todo lo que hemos hecho no sirve de nada.$b$b$b$bHay que hacer justicia.$b$bSe activarán los portales a Entrañas durante un momento. Vol\'jin te estará esperando. Pronto nos veremos allí. Juntos haremos justicia, $n.','Atraviesa el portal a Entrañas que se encuentra en el Fuerte Grommash para presentarte ante Vol\'jin.','','','','','','',18019), (13266,'frFR','Une vie sans regrets','Le jour de ma mort, j\'espère être capable de dire que j\'ai vécu une vie sans regrets. Ceux qui porteront mon deuil sauront que j\'étais un chef de guerre qui a pris des décisions servant au mieux son peuple.$B$BMais cette trahison de Varimathras et Putrescin... Tout ce travail que nous avons fait réduit à néant.$B$B$B$BJustice doit être faite.$B$BDes portails pour Fossoyeuse vont être momentanément activés. Vol\'jin vous attend. Je vous rejoindrai là-bas bientôt. Ensemble, nous remettrons les choses en ordre, $n.','Prenez le Portail vers Fossoyeuse situé à Fort Grommash et faites votre rapport à Vol\'jin.','','','','','','',18019), (13266,'ruRU','Жизнь без сожалений','В день, когда за мной придет моя смерть, я хотел бы сказать, что жизнь прошла не зря. Те, кто станут оплакивать мою гибель, будут знать, что я был вождем, который принимал решения на благо своего народа.$B$BНо предательство Вариматаса и Гнилесса...Все, над чем мы работали, пошло прахом.$B$B<Тралл тяжело вздыхает.>$B$BПравосудие должно свершиться.$B$BПорталы, ведущие в Подгород, будут немедленно открыты. Вол\'джин будет ждать тебя. Вскоре я присоединюсь к тебе. Вместе мы сделаем то, что нужно сделать, $n.','Воспользуйтесь порталом в Подгород, расположенном в крепости Громмаш, и доложите о своем прибытии Вол\'джину.','','','','','','',18019), (13266,'zhCN','毫无遗憾的一生','当我的生命走到尽头时,我希望自己能够毫无遗憾地离开这个世界。那些因此悲伤的人会明白,作为部落的酋长,我做出的决定都是有利于我的子民的。$B$B但是瓦里玛萨斯和普特雷斯的叛变……令我们过去的努力全都付之东流。$B$B<萨尔沉重地叹了口气。>$B$B正义必须得到伸张。$B$B转至幽暗城的传送门马上就会开启,沃金正在等你,我稍后也会过去和你们碰面。我们要一起挽回残局,$N。','穿过格罗玛什堡垒内的传送门,转至幽暗城,向沃金报到。','','','','','','',0), (13267,'deDE','Die Schlacht um Unterstadt','Ganz Unterstadt steht unter Varimathras\' Kontrolle. Unsere Soldaten stehen bereit und warten auf den Angriffsbefehl des Kriegshäuptlings.$B$BHelft der Horde, Unterstadt zurückzuerobern, und verdient Euch einen Platz unter unseren größten Champions! Erstattet Thrall Bericht, falls Ihr den Angriff überleben solltet.$B$BMeldet Euch beim Kriegshäuptling, sobald Ihr bereit seid loszulegen.','Unterstützt Thrall und Sylvanas, Unterstadt für die Horde zurückzuerobern.$B$BMeldet Euch bei Thrall, solltet Ihr erfolgreich sein.','','','','','','',18019), (13267,'esES','La batalla por Entrañas','Todo Entrañas está controlado por Varimathras. Nuestros soldados están listos, esperando a que el Jefe de Guerra de la orden de atacar.$B$BAyuda a la Horda a recuperar Entrañas y gánate un lugar entre nuestros campeones. Si sobrevives al asalto, informa a Thrall.$B$BHabla con el Jefe de Guerra cuando estés $glisto:lista; para empezar.','Ayuda a Thrall y a Sylvanas a recuperar Entrañas para la Horda.$B$BInforma a Thrall si tienes éxito.','','','','','','',18019), (13267,'esMX','La batalla por Entrañas','Todo Entrañas está controlado por Varimathras. Nuestros soldados están listos, esperando a que el Jefe de Guerra de la orden de atacar.$B$BAyuda a la Horda a recuperar Entrañas y gánate un lugar entre nuestros campeones. Si sobrevives al asalto, informa a Thrall.$B$BHabla con el Jefe de Guerra cuando estés $glisto:lista; para empezar.','Ayuda a Thrall y a Sylvanas a recuperar Entrañas para la Horda.$B$BInforma a Thrall si tienes éxito.','','','','','','',18019), (13267,'frFR','La bataille pour Fossoyeuse','La totalité de Fossoyeuse est contrôlée par Varimathras. Nos soldats se tiennent prêts, attendant que le chef de guerre donne l\'ordre d\'attaquer.$B$BAidez la Horde à reprendre Fossoyeuse et gagnez votre place parmi nos plus grands champions ! Si vous survivez à l\'assaut, présentez-vous à Thrall.$B$BAllez voir le chef de guerre quand vous serez $gprêt:prête; à commencer.','Aidez Thrall et Sylvanas à reprendre Fossoyeuse pour la Horde.$B$BSi vous réussissez, allez voir Thrall.','','','','','','',18019), (13267,'ruRU','Битва за Подгород','Весь Подгород под контролем Вариматаса. Наши солдаты находятся в боевой готовности, ожидая от вождя приказа идти в атаку.$B$BПомоги Орде отвоевать Подгород и встань в один ряд с нашими самыми великими воинами! Если останешься в живых, доложись Траллу.$B$BДай вождю знать, когда будешь $gготов:готова; вступить в бой.','Помогите Траллу и Сильване вернуть Орде контроль над Подгородом.$B$BВ случае успеха отрапортуйте об этом Траллу.','','','','','','',18019), (13267,'zhCN','幽暗城之战','瓦里玛萨斯已经控制了整座幽暗城。我们的士兵整装待发,只等酋长发出进攻的指令。$B$B只要帮助我们夺回幽暗城,你就可以跻身部落最伟大的勇士之列!如果你能从战场上活着回来,就去向萨尔复命吧。$B$B准备就绪后和酋长谈一谈。','帮助萨尔和希尔瓦娜斯为部落夺回幽暗城。$B$B完成任务后向萨尔复命。','','','','','','',0), (13268,'deDE','Das Plündern von Stoffen','','','','','','','','',18019), (13268,'esES','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13268,'esMX','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13268,'frFR','Récupération de tissu','','','','','','','','',18019), (13268,'ruRU','Сбор ткани','','','','','','','','',18019), (13268,'zhCN','布匹搜寻','','','','','','','','',0), (13268,'zhTW','布料搜掠','','','','','','','','',0), (13269,'deDE','Das Plündern von Stoffen','','','','','','','','',18019), (13269,'esES','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13269,'esMX','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13269,'frFR','Récupération de tissu','','','','','','','','',18019), (13269,'ruRU','Сбор ткани','','','','','','','','',18019), (13269,'zhCN','布匹搜寻','','','','','','','','',0), (13269,'zhTW','布料搜掠','','','','','','','','',0), (13270,'deDE','Das Plündern von Stoffen','','','','','','','','',18019), (13270,'esES','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13270,'esMX','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13270,'frFR','Récupération de tissu','','','','','','','','',18019), (13270,'ruRU','Сбор ткани','','','','','','','','',18019), (13270,'zhCN','布匹搜寻','','','','','','','','',0), (13270,'zhTW','布料搜掠','','','','','','','','',0), (13271,'deDE','Eine Stimme im Dunklen','Das Objekt ist überhaupt kein Kristall, sondern etwas Organisches, das in Eis eingeschlossen ist.$b$bAls Ihr es berührt, zuckt Eure Hand vor Schmerz zurück. Es fühlt sich an, als hättet Ihr Euch in die Hand geschnitten, aber es ist keine Wunde zu sehen.$b$bAls Ihr Eure Gedanken sammelt, hört Ihr die Stimme eines Jungen in der Nähe.$b$b\"Das hättet Ihr nicht tun sollen.\"','Untersucht die nahe Stimme in Naz\'anak, den Vergessenen Tiefen.','','','','','','',18019), (13271,'esES','Una voz en la oscuridad','El objeto no es un vidrio, sino más bien un tipo de órgano encerrado en hielo.$b$bCuando lo coges, te duele horriblemente la mano, como si te hubieras cortado pero sin una herida visible.$b$bMientras estás pensando, oyes la voz de un chico cerca de ti.$b$b\"No tendrías que haber hecho eso.\"','Examina la voz que se oye cerca de ti, en Las Profundidades Olvidadas de Naz\'anak.','','','','','','',18019), (13271,'esMX','Una voz en la oscuridad','El objeto no es un vidrio, sino más bien un tipo de órgano encerrado en hielo.$b$bCuando lo coges, te duele horriblemente la mano, como si te hubieras cortado pero sin una herida visible.$b$bMientras estás pensando, oyes la voz de un chico cerca de ti.$b$b\"No tendrías que haber hecho eso.\"','Examina la voz que se oye cerca de ti, en Las Profundidades Olvidadas de Naz\'anak.','','','','','','',18019), (13271,'frFR','Une voix dans l\'obscurité','Cet objet n\'est pas du tout un cristal, mais une sorte d\'organe pris dans la glace.$B$BQuand vous le touchez, vous ressentez une horrible douleur dans la main. Vous avez l\'impression que votre main a été coupée, et pourtant il n\'y a aucune blessure visible.$B$BAlors que vous rassemblez vos pensées, vous entendez non loin la voix d\'un petit garçon.$B$B« Vous n\'auriez vraiment pas dû faire ça. »','Enquêtez sur la voix toute proche à Naz\'anak, les Profondeurs oubliées.','','','','','','',18019), (13271,'ruRU','Голос во тьме','Этот предмет – вовсе не кристалл: скорее, он похож на некий орган, заключенный в ледяную оболочку. $B$BКогда вы касаетесь его, вашу руку обжигает невыносимая боль, словно бы от раны, хотя на руке не остается ни следа.$B$BИ вдруг вы слышите голос маленького мальчика. $B$B\"Тебе не стоило этого делать...\"','Идите на голос в Забытые Глубины – Наз\'анак.','','','','','','',18019), (13271,'zhCN','黑暗中的声音','这东西根本不是水晶,而是某种被寒冰包裹的器官。$B$B当你碰到它的时候,你的手上传来一阵剧痛。你觉得自己的手仿佛被砍掉了一样,但却看到不任何伤口。$B$B当你再次集中精神时,你听见附近有一个小男孩的声音在飘荡。$B$B“你真的不该那么做的。”','在纳扎纳克:遗忘深渊里调查这个声音的来源。','','','','','','',0), (13271,'zhTW','黑暗中的聲音','這物體一點也不像水晶,倒像某種組織,包覆著一層冰。$B$B當你碰觸到的那個瞬間,手便因突如其來的劇痛痙攣,你感覺到你的手似乎被劃了一刀卻沒有任何傷痕,正當你納悶著的當下,你聽到了一個小男孩的聲音從附近傳來。$B$B『你真的不應該那麼做。』','在納茲安那克:遺忘深淵中調查,找出那個附近聲音的來源。','','','','','','',0), (13272,'deDE','Das Plündern von Stoffen','','','','','','','','',18019), (13272,'esES','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13272,'esMX','Rebuscar tela','','','','','','','','',18019), (13272,'frFR','Récupération de tissu','','','','','','','','',18019), (13272,'ruRU','Сбор ткани','','','','','','','','',18019), (13272,'zhCN','布匹搜寻','','','','','','','','',0), (13272,'zhTW','布料搜掠','','','','','','','','',0), (13273,'deDE','Dem Kern hinterher','Da wir nun Norgannons Schale in Händen halten, muss nur noch die zweite Hälfte des Archivschlüssels gefunden werden. Zum Glück habe ich die Forscherliga intensiv nach Hinweisen über den Aufenthaltsort des Kerns suchen lassen.$B$BWeit südöstlich der Bibliothek des Erfinders an den Hängen nördlich von Dun Niffelem befindet sich ein Lager, das meinen Namen trägt. Dort sind diejenigen der Forscherliga stationiert, die nach der zweiten Hälfte des Schlüssels suchen. Bringt mir die Karten und Notizen, die sie angefertigt haben, und die andere Schlüsselhälfte sollte sich finden lassen.','Geht zu Branns Basislager und sucht nach Ausgrabungsleiter Khronas Notizen und Ausgrabungsleiter Sorens Karten.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Moteha Windkind Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (13273,'esES','En busca del núcleo','Ahora que tenemos el caparazón de Norgannon, solo nos queda encontrar la otra mitad de la llave del archivo. Por suerte, he puesto a la Liga de Expedicionarios a trabajar tenazmente para que averigüen dónde se esconde el Núcleo de Norgannon.$b$bLejos, al sureste de la Biblioteca del Inventor, en las laderas al norte de Dun Niffelem, hay un campamento que lleva mi nombre. Los agentes de la Liga de Expedicionarios que buscan la segunda mitad de la llave se han asentado allí. Tráeme los mapas y las notas que han tomado y así quizás podamos seguirle la pista a la otra mitad de la llave.','Encuentra las notas del prospector Krona y los mapas del prospector Soren en el campamento base de Brann.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (13273,'esMX','En busca del núcleo','Ahora que tenemos el caparazón de Norgannon, solo nos queda encontrar la otra mitad de la llave del archivo. Por suerte, he puesto a la Liga de Expedicionarios a trabajar tenazmente para que averigüen dónde se esconde el Núcleo de Norgannon.$b$bLejos, al sureste de la Biblioteca del Inventor, en las laderas al norte de Dun Niffelem, hay un campamento que lleva mi nombre. Los agentes de la Liga de Expedicionarios que buscan la segunda mitad de la llave se han asentado allí. Tráeme los mapas y las notas que han tomado y así quizás podamos seguirle la pista a la otra mitad de la llave.','Encuentra las notas del prospector Krona y los mapas del prospector Soren en el campamento base de Brann.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (13273,'frFR','À la recherche du noyau','Maintenant qu\'on a la coque de Norgannon, il nous manque plus que l\'autre moitié de la clé des archives. Heureusement, j\'ai fait chercher à la Ligue des explorateurs des pistes sur la position du noyau de Norgannon.$B$BLoin au sud-est de la bibliothèque de l\'inventeur, sur les pentes au nord de Dun Niffelem, se trouve un camp portant mon nom. Les représentants de la Ligue des explorateurs qui cherchent la deuxième moitié de la clé sont basés là-bas. Apportez-moi les cartes et les notes qu\'ils ont écrites et on devrait être capables de retrouver l\'autre moitié de la clé.','Trouvez les Notes de la prospectrice Khrona et les Cartes du prospecteur Soren au Campement de Brann.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh pour le remplacer.','','','','',18019), (13273,'ruRU','В поисках ядра','Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.$b$bДалеко к юго-востоку от Библиотеки Изобретателя, на склонах к северу от Дун Ниффелема, находится лагерь, который носит мое имя. В этом лагере живут представители Лиги исследователей, которые занимаются поисками второй половины ключа. Принеси мне их карты и записи, и мы сумеем найти то, что ищем.','Найдите записи геолога Хроны и записи геолога Сорена в главном лагере Бранна.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','','','',18019), (13273,'zhCN','追查诺甘农之核','既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。$B$B在创世者的图书馆东南方的远端,丹尼芬雷北面的斜坡上,有一处以我的名字命名的营地。探险者协会正在那里寻找另外一半钥匙。帮我把他们整理好的地图和信息带回来,我们应该可以找到另外一半钥匙。','在布莱恩的营地寻找勘探员克罗娜的便笺和勘探员索雷的地图。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂重新要个新的。','','','','',0), (13273,'zhTW','追尋核心','有了諾甘農之殼在手,只剩下鑰匙的另一半部需要去找了,幸運地,我已讓探險者協會努力追尋諾甘農之核的下落。$B$B發明者圖書館的東南方遠處、在一個往北丹尼弗蘭的斜坡上有一個背負吾名的營地。許多搜尋第二半部鑰匙的協會成員們正駐紮在那兒。將他們編制的地圖與筆記都帶回來給我,我們應該可以用那些資料來找出另外一半鑰匙的下落。','在布萊恩營地找出勘察員克羅娜的筆記與勘察員索林的地圖。','','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈·風誕對話。','','','','',0), (13274,'deDE','Hüter des Kerns','Die Aufzeichnungen von Ausgrabungsleiter Soren erzählen uns, dass sich Norgannons Kern in der Obhut einer Schildwache namens Athan befindet - eine von Mimirs Schöpfungen.$B$BSoren meint, dass das Gewölbe, in dem Athan residiert, heutzutage \"Lokens Handel\" genannt wird.$B$BLoken, wie? Die Irdenen haben seinen Namen erwähnt.$B$BMan sagt, dass sich das Gewölbe südwestlich des zerstörten Lagers der Forscherliga befindet und dass dessen Eingang an einem Berghang mit Aussicht auf das Uralte Wintertal zu finden ist.$B$BFindet diesen Athan und beschafft Euch den Kern. Ich wäre jedoch nicht sonderlich überrascht, wenn Ihr auch kämpfen müsstet.','Beschafft Norgannons Kern.','','Kontaktiert Brann Bronzebart mit Branns Kommunikator.$b$bSprecht mit Moteha Windkind Andorin in der Eisfestung, falls Ihr Branns Kommunikator verlieren solltet, um Ersatz zu bekommen.','','','','',18019), (13274,'esES','El vigilante del Núcleo','Las notas del prospector Soren indican que el núcleo de Norgannon está al cuidado de un centinela llamado Athan, una de las creaciones de Mimir.$B$BSoren dice que la cámara en la que reside Athan se llama \"Acuerdo de Loken\" hoy en día.$B$BLoken, ¿eh? Los terráneos le mencionaron.$B$BSe dice que la cámara está al suroeste del campamento destruido de la Liga de Expedicionarios y que tiene una entrada redonda en el lado de la montaña que da al Valle de los Viejos Inviernos.$B$BEncuentra a Athan y quítale el núcleo. No me sorprendería que tuvieras que pelear con él.','Consigue el núcleo de Norgannon.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (13274,'esMX','El vigilante del Núcleo','Las notas del prospector Soren indican que el núcleo de Norgannon está al cuidado de un centinela llamado Athan, una de las creaciones de Mimir.$B$BSoren dice que la cámara en la que reside Athan se llama \"Acuerdo de Loken\" hoy en día.$B$BLoken, ¿eh? Los terráneos le mencionaron.$B$BSe dice que la cámara está al suroeste del campamento destruido de la Liga de Expedicionarios y que tiene una entrada redonda en el lado de la montaña que da al Valle de los Viejos Inviernos.$B$BEncuentra a Athan y quítale el núcleo. No me sorprendería que tuvieras que pelear con él.','Consigue el núcleo de Norgannon.','','Utiliza el comunicador de Brann para establecer contacto con Brann Barbabronce.$b$bSi pierdes el comunicador de Brann, habla con Moteha Natoviento en el lugar del accidente de Grom\'arsh para obtener otro.','','','','',18019), (13274,'frFR','Le gardien du noyau','Les notes du prospecteur Soren racontent que l\'noyau de Norgannon est entre les mains d\'une sentinelle nommée Athan, l\'une des créations de Mimir.$B$BSoren dit que l\'endroit où Athan crèche s\'appelle le « Marché de Loken » ces temps-ci.$B$BLoken, hein ? Les Terrestres ont mentionné son nom.$B$BOn dit que le caveau se trouve au sud-ouest du camp en ruines de la Ligue des explorateurs, avec une entrée sur le côté de la montagne qu\'est au-dessus de la vallée des Anciens hivers.$B$BTrouvez cet Athan et reprenez-lui le noyau, mais je ne serais pas surpris si pour cela, il faille aller à la castagne.','Obtenez le Noyau de Norgannon.','','Utilisez le Communicateur de Brann pour contacter Brann Barbe-de-bronze.$B$BSi vous perdez le communicateur, parlez à Moteha Né-du-vent au Point d\'impact de Grom\'arsh pour le remplacer.','','','','',18019), (13274,'ruRU','Хранитель ядра','В записках геолога Сорена сказано, что ядро Норганнона хранится у одного из созданий Мимира, стража по имени Атан.$b$bСорен говорит, что подземелье, где обитает Атан, в наше время зовется \"Сделка Локена\".$b$bЛокен. Любопытно, не правда ли? О нем упоминали земельники.$b$bГоворят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.$b$bОтыщи этого Атана и отбери у него ядро. Но, думаю, без боя он его не отдаст...','Добудьте ядро Норганнона.','','Воспользуйтесь переговорным устройством Бранна для связи с Бранном Бронзобородом.$B$BЕсли вы потеряете переговорное устройство, возьмите новое у Мотеха Дитя Ветра на месте крушения Гром\'арша.','','','','',18019), (13274,'zhCN','诺甘农之核的守护者','勘探员索雷的便笺中提到,诺甘农之核的看管者名叫亚申,它是米米尔制造出来的魔像。$B$B索雷还说亚申所在的地方被称为“洛肯的宝库”。$B$B洛肯,嗯?土灵提到过这个家伙。$B$B据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。$B$B找到这个亚申,从他手里把诺甘农之核拿回来。如果你不得不动手的话,我一点也不会感到吃惊的。','拿到诺甘农之核。','','使用布莱恩的通讯器联络布莱恩·铜须。$B$B如果你弄丢了联络器,你可以与格罗玛什坠毁点的莫塔哈·风魂重新要个新的。','','','','',0), (13274,'zhTW','核心的守護者','勘察員索林的筆記指出諾甘農之核目前正被一個名叫艾桑的哨兵看守著,彌米爾的創造物之一。$B$B索林提到艾桑守護的穹殿在這些日子被叫做「洛肯的交易地」。$B$B洛肯,嗯?土靈曾經提過他。$B$B穹殿據說位於被摧毀的探險者協會營地西南方,圓形入口坐落在山邊眺望著遠古寒冬山谷。$B$B找到這個艾桑並從他手上取得核心,當然如果你們打起來的話我不會太意外。','取得諾甘農之核。','','使用布萊恩的通訊器聯絡布萊恩·銅鬚。$B$B如果你弄丟了布萊恩的通訊器,去找葛羅姆亞什失事地的摩特哈·風誕對話。','','','','',0), (13275,'deDE','Zeit zum Verstecken','Ihr hättet das nicht berühren sollen. Nun, da Ihr es getan habt, wird er kommen und nach Euch suchen.$b$bUnd er wird Euch finden. Solange Ihr Euch nicht vor ihm versteckt.$b$bBringt mir Blut von den Gesichtslosen, wenn Ihr leben wollt.','Matthias Lehner möchte, dass Ihr ihm 3 Proben Blut des Gesichtslosen bringt.','','Kehrt zu Matthias Lehner in den Vergessenen Tiefen von Naz\'anak in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13275,'esES','Hora de esconderse','No tendrías que haberlo tocado. Ahora que ya lo has hecho, vendrá a por ti.$b$bY te encontrará. A menos que te escondas de él.$b$b¡Tráeme sangre de los ignotos si quieres vivir!','Matthias Lehner quiere que consigas 3 muestras de sangre del ignoto.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: Naz\'anak: Las Profundidades Olvidadas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13275,'esMX','Hora de esconderse','No tendrías que haberlo tocado. Ahora que ya lo has hecho, vendrá a por ti.$b$bY te encontrará. A menos que te escondas de él.$b$b¡Tráeme sangre de los ignotos si quieres vivir!','Matthias Lehner quiere que consigas 3 muestras de sangre del ignoto.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: Naz\'anak: Las Profundidades Olvidadas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13275,'frFR','C\'est le moment de se cacher','Vous n\'auriez pas dû y toucher. Maintenant que c\'est fait, il va venir vous chercher.$B$BEt il vous trouvera. À moins que vous ne vous cachiez.$B$BApportez-moi du sang des Sans-visages si vous voulez vivre !','Matthias Lehner vous a demandé d\'obtenir 3 doses de Sang de Sans-visage.','','Retournez voir Matthias Lehner à Naz\'anak : les profondeurs oubliées, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13275,'ruRU','Пора прятаться!','Не стоило тебе трогать эту штуку! Теперь он непременно явится искать тебя.$b$bИ он тебя найдет. Если только ты не сумеешь от него спрятаться.$b$bХочешь выжить – принеси мне кровь безликих!','Добудьте 3 образца крови безликих по совету Матиаса Нетлера.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Наз\'анак: Забытые глубины, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13275,'zhCN','藏匿行踪','你不该碰它的。但你已经碰过了,他很快就会来找你。$B$B他一定会找到你,除非你能躲藏起来,不让他发现。$B$B如果你还想活下去,就去弄一些无面者的鲜血回来!','米斯希尔萨·阿奈尔要你收集3份无面者之血。','','去冰冠冰川找纳扎纳克:遗忘深渊的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13275,'zhTW','快躲起來','你真的不該碰它。但現在你碰了,他一定會出來找你。$B$B而且他一定會找到你,除非你躲起來。$B$B如果你還想活命,快幫我把無面者的血帶來。','米希阿斯‧薩爾奈要你取得3個無面者之血。','','到寒冰皇冠的納茲安那克:遺忘深淵找米希阿斯·薩爾奈。','','','','',0), (13276,'deDE','Das ist monströs!','Ihr wisst, was zu tun ist, $C.$b$bNehmt dieses Set und erschafft mit den Eingeweiden ihrer Monstrositäten Eure eigene Monstrosität. Lasst sie dann die feindlichen Truppen am Tor angreifen.$b$bIhr tätet gut daran, die Taktik noch zu verfeinern, bevor wir das Tor angreifen.','Koltira Todesweber auf der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr das Monstrositätenwiedererweckungsset benutzt, um eine wiedererweckte Monstrosität zu erschaffen, mit der Ihr dann 15 Eisghule, 15 heimtückische Spuke und 15 auferstandene Soldaten der Allianz töten sollt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Eisghule explodiert','Heimtückische Spuke explodiert','Auferstandene Soldaten der Allianz explodiert','',18019), (13276,'esES','¡Eso es abominable!','Ya sabes lo que hacer, $c.$B$BCoge este equipo y utiliza las tripas de las abominaciones para crearte una propia. Después, ordénale que ataque a las fuerzas enemigas en la puerta.$B$BHarías bien en refinar esta táctica para cuando hagamos otro asalto a la puerta.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que utilices el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13276,'esMX','¡Eso es abominable!','Ya sabes lo que hacer, $c.$B$BCoge este equipo y utiliza las tripas de las abominaciones para crearte una propia. Después, ordénale que ataque a las fuerzas enemigas en la puerta.$B$BHarías bien en refinar esta táctica para cuando hagamos otro asalto a la puerta.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que utilices el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13276,'frFR','C\'est abominable !','Vous savez quoi faire, $c.$b$bPrenez cette trousse et utilisez les tripes des abominations pour vous en créer une, puis ordonnez-lui d\'attaquer les forces ennemies à la porte.$b$bVous feriez bien de perfectionner cette tactique pour le moment où nous nous lancerons à l\'assaut de la porte.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande d\'utiliser la Trousse de réanimation d\'abomination pour créer une Abomination réanimée, que vous devez utiliser pour tuer 15 Goules glacées, 15 Geists vicieux et 15 Soldats de l\'Alliance ressuscités.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13276,'ruRU','Как все погано!','Ты знаешь, что делать, |3-6($c).$b$bВозьми этот набор и используй внутренности поганищ, чтобы создать свое собственное, а потом прикажи ему атаковать вражеские силы у врат.$b$bТебе стоит отработать эту тактику к тому времени, как мы пойдем на штурм врат.','Используйте набор для оживления, чтобы воскресить поганище и убить с его помощью 15 ледяных вурдалаков, 15 агрессивных упырей и 15 восставших солдат Альянса по просьбе Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13276,'zhCN','你的憎恶伙伴','你知道该怎么做吧,$c。$B$B对憎恶的残骸使用这个工具包,制造一只听命于你的憎恶,然后命令它去攻击驻守在死亡之门的敌人。$B$B在我们对死亡之门发动攻击之前,你可以好好地熟悉一下这种战术。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你使用憎恶复活工具包制造一名复活的憎恶,然后利用它杀死15只冰寒食尸鬼、15只残忍的恶鬼和15名复活的联盟士兵。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','引爆冰寒食尸鬼','引爆残忍的恶鬼','引爆复活的联盟士兵','',0), (13276,'zhTW','有夠討厭!','你知道怎麼做的,$c。$b$b拿著這個工具包,並使用從憎惡體身上取得的內臟來製作你專屬的憎惡體,然後命令他們去攻擊門口的那些敵軍。$b$b當我們在突襲入口時,你的作為將會大大地強化這項策略。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你使用憎惡體再活化工具包創造再活化的憎惡體,並用來殺掉15隻冰結食屍鬼、15隻邪惡的魂屍、15個復活的聯盟士兵。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','炸死冰結食屍鬼','炸死邪惡的魂屍','炸死復活的聯盟士兵','',0), (13277,'deDE','Gegen die Riesen','Obwohl es entscheidend sein wird, die Geißel am Boden zu besiegen, dürfen wir nicht das Tor selbst vernachlässigen.$b$bDie Fleischriesen auf den Bollwerken sind in der Lage, große Felsen und Eisbrocken zu schleudern und damit verheerenden Schaden unter der anstürmenden Infanterie anzurichten.$b$bStellt eine Truppe zusammen und erledigt diese Riesen. Wir müssen einfach wissen, wie es um ihre wahre Stärke bestellt ist.$b$bOh... und bringt mir ihre Wirbelsäulen. Wenn meine Erinnerung mich nicht trügt, dann gibt es da einen kleinen Trick, den ich Euch zeigen kann.','Koltira Todesweber auf der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr ihm 5 pustelige Wirbelsäulen von den pusteligen Schrecken auf Mord\'rethar bringt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13277,'esES','Contra los gigantes','Es crucial derrotar a la Plaga en tierra, pero no podemos olvidarnos de la propia puerta.$b$bLos gigantes de carne de las murallas son capaces de lanzar pedruscos y cachos consistentes de hielo, infligiendo un daño devastador a la infantería enemiga de abajo.$b$bOrganiza una fuerza y derrota a esos gigantes. Necesitamos saber con qué nos enfrentamos en cuestión de fuerza.$b$bAh, y tráeme sus espinas. Si la memoria no me falla, hay un truco con esas espinas que os puedo enseñar.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que le traigas 5 espinas pustulosas de horrores pustulosos en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13277,'esMX','Contra los gigantes','Es crucial derrotar a la Plaga en tierra, pero no podemos olvidarnos de la propia puerta.$b$bLos gigantes de carne de las murallas son capaces de lanzar pedruscos y cachos consistentes de hielo, infligiendo un daño devastador a la infantería enemiga de abajo.$b$bOrganiza una fuerza y derrota a esos gigantes. Necesitamos saber con qué nos enfrentamos en cuestión de fuerza.$b$bAh, y tráeme sus espinas. Si la memoria no me falla, hay un truco con esas espinas que os puedo enseñar.','Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim quiere que le traigas 5 espinas pustulosas de horrores pustulosos en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13277,'frFR','Contre les géants','Même s\'il est crucial de battre le Fléau sur le terrain, nous ne devons pas négliger la porte elle-même.$b$bLes géants de chair sur les remparts sont capables de lancer des énormes rochers et des gros morceaux de glace, infligeant des dégâts dévastateurs à l\'infanterie ennemie en dessous.$b$bRassemblez une force et battez ces géants. Nous devons savoir exactement à quel genre de force nous avons affaire.$b$bOh... et rapportez-moi leurs épines dorsales. Si je me souviens bien, il y a une petite astuce que je pourrais partager avec vous.','Koltira Tissemort, sur le Marteau d\'Orgrim, vous demande de lui rapporter 5 Épines pustuleuses récupérées sur des Horreurs pustuleuses à Mord\'rethar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13277,'ruRU','Борьба с великанами','Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.$b$bМясистые великаны, что обороняют укрепления, могут швырять массивные валуны и куски льда, нанося катастрофический урон вражеской пехоте.$b$bСоберись с силами и уничтожь этих великанов. Нам надо знать, насколько они сильны, чтобы предвидеть, с чем предстоит иметь дело.$b$bДа, и кстати, принеси мне их позвоночники. Если память мне не изменяет, с ними можно проделать одну любопытную штуку... Тебя я, конечно, тоже этому научу.','Принесите Кольтире Ткачу Смерти на борт \"Молота Оргрима\" 5 гноящихся позвоночников пустулезных ужасов из Морд\'ретара.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13277,'zhCN','对抗巨人','尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。$B$B城墙上的血肉巨人可以投掷巨大的石块和冰块,对下面的部队造成毁灭性的伤害。$B$B集合一支队伍去干掉那些巨人。我们必须要对敌人有足够的了解。$B$B啊,对了……把它们的脊骨给我带回来。如果我没记错的话,那东西有一些特别的用处。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你转至莫德雷萨,从血肉巨人身上取回5根奇特的脊骨给他。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13277,'zhTW','抵抗巨人族','當對抗天譴軍隊的地面作戰開始白熱化,我們更不能忽略入口本身。$b$b城牆附近的血肉巨人能夠投擲巨石與大冰塊,對他們的敵軍步兵造成毀滅性的傷害,集結你的兵力並消滅這些巨人族。知己知彼、百戰百勝。$b$b還有,給我帶回點他們的背脊,如果我的記憶還正確,我應該還有點小秘訣可以傳授給你。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你從默德雷薩的膿創恐獸身上取得5份膿汁之脊。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13278,'deDE','Koprus der Entweihte','Ich habe Berichte von einem mächtigen Zombie am Tor des Todes erhalten, $C.$b$bEine potentielle Gefahr wie diese können wir nicht ignorieren. Jede Information, die Ihr von einer Auseinandersetzung mit ihm gewinnen könnt, ist besser als das, was wir bisher wissen.$b$bGeht zur westlichen Kammer des Tores und findet diese Kreatur. Kämpft gegen sie und findet eine Schwäche, die wir ausnutzen können.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Koprus den Entweihten bei Mord\'rethar tötet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Koprus der Entweihte besiegt','','','',18019), (13278,'esES','Coprous el Profanado','Me han entregado informes sobre un zombi poderoso en La Puerta de la Muerte, $c.$b$bNo podemos dejar pasar una amenaza potencial como esta sin desafiarlo. Cualquier información que puedas sonsacarle será mejor de lo que sabemos ahora.$b$bVe a la cámara del oeste de la puerta y encuentra a esta criatura. Lucha contra él y encuentra un punto débil del cual podamos sacar partido.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a Coprous el Profanado en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13278,'esMX','Coprous el Profanado','Me han entregado informes sobre un zombi poderoso en La Puerta de la Muerte, $c.$b$bNo podemos dejar pasar una amenaza potencial como esta sin desafiarlo. Cualquier información que puedas sonsacarle será mejor de lo que sabemos ahora.$b$bVe a la cámara del oeste de la puerta y encuentra a esta criatura. Lucha contra él y encuentra un punto débil del cual podamos sacar partido.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a Coprous el Profanado en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13278,'frFR','Coprous le Profané','Des rapports sur un puissant zombie à la Porte de la Mort me sont parvenus, $c.$b$bNous ne pouvons pas nous permettre d\'ignorer une menace potentielle de ce genre. Toute information que vous serez capable de glaner en le combattant nous sera plus utile que ce que nous savons pour le moment.$b$bAllez dans la chambre ouest de la porte et trouvez cette créature. Combattez-la et trouvez une faiblesse que nous pourrions exploiter.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de tuer Coprous le Profané à Mord\'rethar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13278,'ruRU','Корпой Оскверненный','$C, до меня дошли известия о том, что у Врат Смерти появился новый могучий зомби.$b$bМы не можем сидеть сложа руки, когда нам угрожает такой серьезный противник. Любые сведения о нем, какие тебе удастся раздобыть, – лучше, чем ничего.$b$bСтупай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.','Убейте Корпоя Оскверненного из Морд\'ретара по просьбе Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13278,'zhCN','污染者科普洛斯','有报告指出死亡之门有一只非常强大的僵尸,$c。$B$B我们必须设法解除它带来的潜在威胁。如果你能亲自与它交手,应该可以了解到更多的有价值的情报。$B$B转至死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你转至莫德雷萨,杀死污染者科普洛斯。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','杀死污染者科普洛斯','','','',0), (13279,'deDE','Grundkenntnisse der Chemie',' Eine wenig bekannte Eigenart der Fleischriesen...$b$bIhre Rückenmarksflüssigkeit interagiert auf höchst interessante Art und Weise mit der Seuche, indem sie sie in ätzende Säure verwandelt.$b$bSchüttet man diese von den höher gelegenen Bollwerken, mag das nicht besonders erfreulich für die Truppen unten sein, aber zumindest werden die Opfer nicht wiederauferstehen und sich dem Gegner anschließen.$b$bSchüttet den Inhalt dieses Fläschchens in einen der Seuchenkessel in der westlichen Kammer des Tors des Todes.','Koltira Todesweber an Bord der Orgims Hammer möchte, dass Ihr pustelige Rückenmarksflüssigkeit in einen Seuchenkessel in Mord\'rethar gießt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Seuchenkessel neutralisiert','','','',18019), (13279,'esES','Química básica','$b$bUn poco de sabiduría de calidad de los gigantes en persona…$b$bSu líquido espinal interactúa con la peste de una manera muy interesante y la convierte en ácido corrosivo.$b$bSi lo lanzamos desde la altísima muralla, el ácido no será muy bien acogido por las tropas que se encuentran abajo, pero al menos las víctimas no se levantarán ni se sumarán a los enemigos.$b$bTira el contenido de este frasco en una caldera de peste en la cámara oeste de La Puerta de la Muerte.','Kotira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrimm quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de peste en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13279,'esMX','Química básica','$b$bUn poco de sabiduría de calidad de los gigantes en persona…$b$bSu líquido espinal interactúa con la peste de una manera muy interesante y la convierte en ácido corrosivo.$b$bSi lo lanzamos desde la altísima muralla, el ácido no será muy bien acogido por las tropas que se encuentran abajo, pero al menos las víctimas no se levantarán ni se sumarán a los enemigos.$b$bTira el contenido de este frasco en una caldera de peste en la cámara oeste de La Puerta de la Muerte.','Kotira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrimm quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de peste en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13279,'frFR','La chimie amusante','$b$bUne qualité peu connue des géants de chair...$b$bLeur fluide rachidien interagit avec la peste d\'une manière très intéressante, la transformant en acide corrosif.$b$bVersé depuis le haut des remparts, l\'acide ne sera peut-être pas bien accueilli par les troupes situées en dessous, mais au moins les victimes ne se relèveront pas pour se rajouter aux rangs ennemis.$b$bVersez le contenu de ce flacon dans l\'un des chaudrons de peste dans la chambre ouest de la Porte de la Mort.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous mettiez du Fluide spinal pustuleux dans un chaudron de peste à Mord\'rethar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13279,'ruRU','Основы химии','<Кольтира берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>$B$BМалоизвестное свойство мясистых великанов...$B$BИх спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.$B$BЕсли разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.$b$bВылей содержимое этой фляги в один из чумных котлов в западном караульном помещении Врат Смерти.','Вылейте пустулезную спинномозговую жидкость в чумной котел в Морд\'ретаре по просьбе Кольтиры Ткача Смерти с борта \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13279,'zhCN','化学常识','<库尔迪拉取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>$B$B我们对血肉巨人的特性有一点点了解……$B$B它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。$B$B虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。$B$B把这只瓶子里的东西倒进死亡之门西面大厅内的瘟疫之锅里去。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者希望你转至莫德雷萨,将脊骨脓液倒进那里的瘟疫之锅。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','中和瘟疫之锅','','','',0), (13280,'deDE','König der Berge','Ihr müsst meinen Hüpfboter nur so schnell wie möglich von Ymirheim zum Gipfel dieses Berges dort im Nordwesten bringen, $n!$b$bDieser heimtückische, nichtsnutzige Bumm Donnerbombe arbeitet an seinem eigenen Bot und ich befürchte, dass er beinahe fertig ist. Wir werden ein Rennen bestimmen lassen, wer König der Berge wird!$b$bSteckt unsere Schlachtstandarte in den Knochenhaufen, sobald Ihr oben angekommen seid, und zeigt jedem, dass niemand besser ist, als die Allianz - und meine Ingenieursfertigkeiten!','Fetzi Gangzwinger in Ymirheim möchte, dass Ihr ihren Hüpfboter benutzt, um die Schlachtstandarte der Allianz in den Schädelhaufen auf dem Gipfel des Berges zu stecken.','','Kehrt zu Fetzi Gangzwinger in Malykriss: Die Unheilvolle Festung in Eiskrone zurück.','Schlachtstandarte der Allianz platziert','','','',18019), (13280,'esES','Rey de la montaña','¡Oye, $n, necesito que vayas a buscar mi saltarrobot en la colina de la montaña, hacia el noroeste de aquí, en Ymirheim, corre!$B$BEse taimado y malvado Devastador Bombatrueno está trabajando en su propio saltarrobot, y me temo que casi lo ha terminado. ¡Estamos en una carrera para ver quién va a convertirse en el rey de la montaña!$b$b¡Cuando te presentes allí, planta nuestro confalón de batalla en la pila de huesos y demuestra a todos que la Alianza y mis habilidades de ingeniería son lo mejor!','Desgastada Cadenas en Ymirheim quiere que uses el saltarrobot de Cadenas para plantar el confalón de batalla de la Alianza en las calaveras de la colina de la montaña.','','Vuelve con: Desgastada Cadenas. Zona: Ymirheim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13280,'esMX','Rey de la montaña','¡Oye, $n, necesito que vayas a buscar mi saltarrobot en la colina de la montaña, hacia el noroeste de aquí, en Ymirheim, corre!$B$BEse taimado y malvado Devastador Bombatrueno está trabajando en su propio saltarrobot, y me temo que casi lo ha terminado. ¡Estamos en una carrera para ver quién va a convertirse en el rey de la montaña!$b$b¡Cuando te presentes allí, planta nuestro confalón de batalla en la pila de huesos y demuestra a todos que la Alianza y mis habilidades de ingeniería son lo mejor!','Desgastada Cadenas en Ymirheim quiere que uses el saltarrobot de Cadenas para plantar el confalón de batalla de la Alianza en las calaveras de la colina de la montaña.','','Vuelve con: Desgastada Cadenas. Zona: Ymirheim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13280,'frFR','Roi de la montagne','Vous n\'avez qu\'à emmener fissa mon sautomate là-haut-tout-là-haut sur la montagne au nord d\'ici, à Ymirheim, $n !$B$BCe gros nigaud dingo d\'Exploz Tonnebombe travaille sur son propre robot, et j\'ai peur qu\'il ne soit pas loin de finir. On fait la course pour voir qui va être le roi ou la reine de la montagne !$B$BUne fois que vous aurez sauté là-haut, plantez votre étendard de bataille dans la pile d\'ossements et montrez à tout le monde que c\'est l\'Alliance, et puis mes dons en ingénierie, qui sont les meilleurs !','Flagade Ecrouabouille, à Ymirheim, vous demande d\'utiliser son Sautomate d\'Ecrouabouille pour planter l\'Étendard de bataille de l\'Alliance dans les crânes au sommet de la montagne.','','Retournez voir Flagade Ecrouabouille à Ymirheim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13280,'ruRU','Царь горы','Короче, $n, мне надо, чтобы ты $gзагнал:загнала; мой прыгобот на са-амую макушку вон той горы на северо-западе, ясно?$b$bЭтот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!$b$bКак доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!','Используйте прыгобот Зуботески, чтобы установить боевой штандарт Альянса в груде черепов на вершине горы, по просьбе Фраззл Зуботески.','','Вернитесь к Фраззл Зуботеске в Имирхейм, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13280,'zhCN','占山为王','瞧见伊米海姆西北方那座陡峭的山峰了么,你只要驾驶我的跳跃机器人尽快爬上山顶就行啦,$N!$B$B布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!$B$B等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!','伊米海姆的弗拉索·磨轮要你使用弗拉索的跳跃机器人,将联盟军旗插到山顶的徽记堆上。','','去冰冠冰川找伊米海姆的弗拉索·磨轮。','插下联盟军旗','','','',0), (13281,'deDE','Die Seuche neutralisieren','Ihr braucht nicht länger meine Hilfe, um die Seuchenkessel des Feindes zu neutralisieren, $R.$b$bBringt die Fleischriesen am Tor des Todes zur Strecke und macht mithilfe ihrer Rückenmarksflüssigkeit den Inhalt der Kessel unwirksam.$b$bIhr führt einen Schlag gegen das zentrale strategische Mittel des Feindes durch. Diese Mission ist wichtig - für unsere Sache unerlässlich und sollte ausgeführt werden, wann auch immer sich die Gelegenheit bietet.$b$bVergesst nicht: Die Riesen und Seuchenkessel befinden sich bei Mord\'rethar.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr pustelige Rückenmarksflüssigkeit in einen Kessel bei Mord\'rethar schüttet.$b$bPustelige Rückenmarksflüssigkeit kann dadurch gewonnen werden, indem man das Fleischriesenrückgrat eines pusteligen Schreckens benutzt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Seuchenkessel neutralisiert','','','',18019), (13281,'esES','Neutralizar la peste','Ya no necesitas mi ayuda para neutralizar las calderas apestadas enemigas, $r.$b$bDales caza a los gigantes de carne en La Puerta de la Muerte y usa el líquido de sus espinas para volver ineficaz el lote apestado.$B$BEstás golpeando el corazón de la estrategia enemiga. Es una misión importante, vital para nuestra causa y tiene que llevarse a cabo cuando nos lo permita el tiempo.$b$bRecuerda que puedes encontrar a los gigantes y la calderas aprestadas en Mord\'rethar.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de añublo en Mord\'rethar.$b$bPuedes obtener líquido de espina pustulosa usando una espina gigante que recojas de un horror pustuloso.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13281,'esMX','Neutralizar la peste','Ya no necesitas mi ayuda para neutralizar las calderas apestadas enemigas, $r.$b$bDales caza a los gigantes de carne en La Puerta de la Muerte y usa el líquido de sus espinas para volver ineficaz el lote apestado.$B$BEstás golpeando el corazón de la estrategia enemiga. Es una misión importante, vital para nuestra causa y tiene que llevarse a cabo cuando nos lo permita el tiempo.$b$bRecuerda que puedes encontrar a los gigantes y la calderas aprestadas en Mord\'rethar.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de añublo en Mord\'rethar.$b$bPuedes obtener líquido de espina pustulosa usando una espina gigante que recojas de un horror pustuloso.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13281,'frFR','Neutraliser la peste','Vous n\'avez plus besoin de mon aide pour neutraliser les chaudrons de peste de l\'ennemi, $r.$b$bChassez les géants de chair à la Porte de la Mort et utilisez le fluide de leur épine dorsale pour rendre des cuvées de peste inutiles.$b$bVous frappez au cœur de la stratégie ennemie. C\'est une mission importante, vitale même pour notre cause, et elle devrait être répétée à chaque fois que possible.$b$bSouvenez-vous, les géants et les chaudrons de peste se trouvent à Mord\'rethar.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous utilisiez du Fluide spinal pustuleux sur un Chaudron de chancre à Mord\'rethar.$b$bVous pouvez créer du Fluide spinal pustuleux en utilisant une Épine dorsale de géant provenant d\'une Horreur pustuleuse.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13281,'ruRU','Избавление от чумы','Теперь ты управишься и без моей помощи, |3-6($r). Ты уже знаешь, как нейтрализовать вражеские чумные котлы.$b$bИди к Вратам Смерти, прибей пару-тройку мясистых великанов, набери жидкости из их хребтов и вылей ее в котлы, чтобы испортить всю партию этого чумного варева.$b$bБудем разить врага в самое сердце. Это очень важное задание, и его нужно выполнить любой ценой. Трудно сказать, сколько у тебя будет времени, но постарайся охватить побольше котлов.$b$bВеликанов и чумные котлы ты найдешь в Морд\'ретаре.','По приказу Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\" отправляйтесь в Морд\'ретар и нейтрализуйте содержимое чумного котла с помощью пустулезной спинномозговой жидкости.$b$bПустулезная спинномозговая жидкость изготовляется из позвоночника великана. Его можно получить, убивая пустулезных ужасов.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13281,'zhCN','中和瘟疫','没有我的帮助,你也可以中和敌人的瘟疫之锅了,$r。$B$B去消灭死亡之门一带的血肉巨人,用它们脊骨中的脓液中和瘟疫。$B$B你所打击的是敌军最重要的核心部分。这是一个重要的任务——对我们的事业而言生死攸关的任务。只要时间允许,就应该尽力去完成。$B$B记住,你可以在莫德雷萨找到血肉巨人和瘟疫之锅。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者希望你转至莫德雷萨,将脊骨脓液倒进那里的瘟疫之锅。$B$B你可以使用从起脓的血肉巨人身上收集而来的脊骨制造脓液。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','中和瘟疫之锅','','','',0), (13282,'deDE','Rückkehr an die Oberfläche','Ihr solltet nun gehen. Hinter mir findet Ihr ein Portal, das Euch an die Oberfläche bringen wird.$b$bWir werden uns wiedersehen. Er wird nach Euch suchen.$b$bEs ist nur eine Frage der Zeit, bis er Euch findet.','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer zurück.','','','','','','',18019), (13282,'esES','Regresa a la superficie','Tienes que irte ahora. Encontrarás un portal detrás de mí. Te llevará a la superficie.$b$bNos volveremos a ver. Él te estará buscando.$b$bSolo es cuestión de tiempo hasta que te encuentre.','Vuelve con Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13282,'esMX','Regresa a la superficie','Tienes que irte ahora. Encontrarás un portal detrás de mí. Te llevará a la superficie.$b$bNos volveremos a ver. Él te estará buscando.$b$bSolo es cuestión de tiempo hasta que te encuentre.','Vuelve con Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13282,'frFR','Retour vers la surface','Vous devriez partir maintenant. Il y a un portail derrière moi. Il vous ramènera à la surface.$B$BNous nous reverrons. Il vous cherchera.$B$BCe n\'est qu\'une question de temps avant qu\'il ne vous trouve.','Retournez voir Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (13282,'ruRU','Возвращение на поверхность','Теперь уходи. У меня за спиной есть портал – выходи через него на поверхность.$b$bМы еще встретимся. Он ведь будет тебя искать.$b$bИ найдет, рано или поздно.','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на борт \"Молота Оргрима\".','','','','','','',18019), (13282,'zhCN','返回地面','现在你该走了。我身后有一道传送门,它可以把你送到地面上去。$B$B我们还会见面的。他会来找你。$B$B他迟早会找到你。','返回奥格瑞姆之锤,向库尔迪拉·织亡者复命。','','','','','','',0), (13283,'deDE','König der Berge','Also, $n, Ihr müsst meinen Hüpfboter zum Gipfel dieses Berges dort im Südosten bringen, wie gestern!$b$bDiese weibische, selbstgerechte Fetzi Gangzwinger meint, dass ihr Hüpfboter besser sei als meiner. Ha! Wir werden ein Rennen bestimmen lassen, wer König der Berge wird!$b$bSteckt unsere Schlachtstandarte in den Knochenhaufen, sobald Ihr oben angekommen seid, und zeigt jedem, dass die Horde und meine verrückten Ingenieursfertigkeiten die Besten sind!','Bumm Donnerbombe in Ymirheim möchte, dass Ihr seinen Hüpfboter benutzt, um die Schlachtstandarte der Horde in den Schädelhaufen auf dem Gipfel des Berges zu stecken.','','Kehrt zu Bumm Donnerbombe im Tal der Gefallenen Helden in Eiskrone zurück.','Schlachtstandarte der Horde platziert','','','',18019), (13283,'esES','Rey de la montaña','¡Oye, $n, necesito que vayas urgentemente a buscar mi saltarrobot en la colina de la montaña, hacia el sureste!$B$BEsa cursi y creída Desgastada Cadenas se piensa que su saltarrobot es mejor que el mío. ¡Sí, hombre! ¡Estamos en una carrera para ver quién va a convertirse en el rey de la montaña!$b$bCuando te presentes allí, planta nuestro confalón de batalla en la pila de huesos ¡y demuestra a todos que la Horda y mis locas habilidades de ingeniería son lo mejor!','Devastador Bombatrueno en Ymirheim quiere que uses el saltarrobot de Bombatrueno para plantar el confalón de batalla de la Horda en las calaveras de la colina de la montaña.','','Vuelve con: Devastador Bombatrueno. Zona: Ymirheim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13283,'esMX','Rey de la montaña','¡Oye, $n, necesito que vayas urgentemente a buscar mi saltarrobot en la colina de la montaña, hacia el sureste!$B$BEsa cursi y creída Desgastada Cadenas se piensa que su saltarrobot es mejor que el mío. ¡Sí, hombre! ¡Estamos en una carrera para ver quién va a convertirse en el rey de la montaña!$b$bCuando te presentes allí, planta nuestro confalón de batalla en la pila de huesos ¡y demuestra a todos que la Horda y mis locas habilidades de ingeniería son lo mejor!','Devastador Bombatrueno en Ymirheim quiere que uses el saltarrobot de Bombatrueno para plantar el confalón de batalla de la Horda en las calaveras de la colina de la montaña.','','Vuelve con: Devastador Bombatrueno. Zona: Ymirheim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13283,'frFR','Le roi de la montagne','Yo, $n, je veux que vous sautiez avec mon sautomate au sommet de cette montagne au sud-est, comme hier !$B$BCette sale gamine contente d\'elle, Flagade Ecrouabouille, pense que son sautomate est meilleur que le mien. Ha ! Nous faisons une course pour voir qui va être le roi de la montagne !$B$BUne fois que vous aurez sauté là-bas, plantez votre étendard de bataille dans la pile d\'ossements et montrez à tout le monde que la Horde est la meilleure, et que c\'est moi le plus doué en ingénierie !','Exploz Tonnebombe, à Ymirheim, vous demande d\'utiliser son Sautomate de Tonnebombe pour planter des Etendards de bataille de la Horde dans des crânes au sommet de la montagne.','','Retournez voir Exploz Tonnebombe à Ymirheim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13283,'ruRU','Царь горы','Короче, $n, мне надо, чтобы ты $gзагнал:загнала; мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?$b$bЭта их девчонка, самодовольная Фраззл Зуботеска, уверена, будто ее бот круче моего. Ха! Короче, у нас тут соревнование, кто сумеет стать царем горы!$b$bКак доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!','Используйте прыгобот Громбабаха, чтобы установить боевой штандарт Орды в груде черепов на вершине горы, по просьбе Бубуха Громбабаха.','','Вернитесь к Бубуху Громбабаху в Имирхейм, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13283,'zhCN','占山为王','嘿,你好啊,$N。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!$B$B弗拉索·磨轮这个自以为是的家伙,她老是说她的跳跃机器人比我的好!呸!我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!$B$B等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!','伊米海姆的布拉斯·炸雷要你使用布拉斯的跳跃机器人,将部落军旗插到山顶的徽记堆上。','','去冰冠冰川找伊米海姆的布拉斯·炸雷。','插下部落军旗','','','',0), (13284,'deDE','Bodenangriff','Grüße, $C.$B$BUnsere Truppen versuchen schon seit einer ganzen Weile Ymirheim zu erstürmen, doch diese Vrykul sind um einiges grausamer als alle anderen, denen wir bisher begegnet sind. Wenn wir versuchen, über den Pass zu kommen, laufen wir ständig in einen ihrer Hinterhalte, und wir haben viele Männer verloren.$B$BWir würden Euch gerne für Eure Mühen belohnen, falls Ihr dem Kampf beitreten und helfen solltet, meine Einheit sicher nach Ymirheim zu bringen. Sobald wir vor den Toren stehen, werden wir uns verschanzen und darauf warten, dass uns die Verstärkungstruppen einholen.','Eskortiert die Truppen der Himmelsbrecher zu den Toren von Ymirheim. Kehrt zu Feldkommandant Koup am Rand des Gletschers im Norden von Ymirheim zurück, nachdem Eure Aufgabe abgeschlossen ist, und holt Eure Belohnung ab.','','Kehrt zu Feldkommandant Koup in Mord\'rethar: Das Tor des Todes in Eiskrone zurück.','Truppen der Allianz nach Ymirheim eskortiert','','','',18019), (13284,'esES','Asalto por tierra','Saludos, $c.$b$bNuestras tropas están intentado asaltar Ymirheim hace un tiempo, pero estos vrykuls son más feroces que nadie. Nos han estado tendiendo emboscadas constantemente a lo largo de nuestro avance por el paso y hemos perdido a muchos hombres.$b$bSi quieres rendir batalla y ayudar a llevar a mi cuadrilla hasta las puertas de Ymirheim sanos y salvos, te recompensaremos por tu apoyo con mucho gusto. Una vez en las puertas, nos atrincheraremos y esperaremos a que nos lleguen los refuerzos.','Escolta a las tropas de El Rompecielos hasta las puertas de Ymirheim y vuelve junto al comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim. Te compensará cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Comandante de tierra Koup. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13284,'esMX','Asalto por tierra','Saludos, $c.$b$bNuestras tropas están intentado asaltar Ymirheim hace un tiempo, pero estos vrykuls son más feroces que nadie. Nos han estado tendiendo emboscadas constantemente a lo largo de nuestro avance por el paso y hemos perdido a muchos hombres.$b$bSi quieres rendir batalla y ayudar a llevar a mi cuadrilla hasta las puertas de Ymirheim sanos y salvos, te recompensaremos por tu apoyo con mucho gusto. Una vez en las puertas, nos atrincheraremos y esperaremos a que nos lleguen los refuerzos.','Escolta a las tropas de El Rompecielos hasta las puertas de Ymirheim y vuelve junto al comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim. Te compensará cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Comandante de tierra Koup. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13284,'frFR','Assaut terrestre','Salutations, $c.$B$BNos troupes essaient d\'envahir Ymirheim depuis un moment, mais ces vrykuls sont beaucoup plus féroces que tous ceux que nous avons affrontés jusque-là. Ils nous tendent régulièrement des embuscades quand nous essayons de passer le col, et nous avons perdu beaucoup d\'hommes.$B$BSi vous voulez participer au combat et escorter mon unité jusqu\'aux portes d\'Ymirheim, nous serons heureux de vous récompenser pour vos efforts. Une fois aux portes, nous nous y établirons et nous attendrons que les renforts nous rattrapent.','Escortez le Transport de troupe du Brise-ciel jusqu\'aux portes d\'Ymirheim. Retournez voir le Commandant Koup au bord du glacier à l\'est d\'Ymirheim pour obtenir une compensation une fois la tâche terminée.','','Retournez voir le Commandant Koup dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13284,'ruRU','Атака пехоты','Приветствую тебя, |3-6($c).$B$BНаши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих... $B$BЕсли ты $gготов: готова; взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.','Сопроводите войска \"Усмирителя небес\" к вратам Имирхейма. Выполнив задание, вернитесь на край ледника к востоку от Имирхейма к военачальнику Купу за наградой.','','Вернитесь к командиру наземных войск Купу в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13284,'zhCN','地面突袭','你好,$c。$B$B最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。$B$B如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。','护送破天号部队抵达伊米海姆的门口。完成任务后返回伊米海姆东面的冰川边缘,向地面指挥官库普复命。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的地面指挥官库普。','护送联盟部队前往伊米海姆','','','',0), (13285,'deDE','Den Schlüsselstein schmieden','Aha! Da ist er ja: der Tempel des Erfindungsreichtums, Sitz von Hüter Mimir höchstpersönlich! Natürlich, dort würde man hingehen, um die zwei Teile des Schlüssels zusammenzufügen.$B$BDen Notizen des Ausgrabungsleiters zufolge ist der Tempel des Erfindungsreichtums einer der höchsten Punkte auf der westlichen Seite der Terrasse der Schöpfer. Das bedeutet, dass sich der Ort ungefähr östlich der Absturzstelle Grom\'ash befinden sollte.$B$BIch treffe Euch im Tempel und wir werden die zwei Teile zusammenfügen.','Brann Bronzebart möchte, dass Ihr ihn im Tempel des Erfindungsreichtums trefft und ihm dabei helft, Norgannons Schale und Norgannons Kern zusammenzufügen. Meldet Euch bei Boktar Blutfurie bei der Absturzstelle Grom\'ash, sobald dies getan ist.','','Kehrt zu Boktar Blutfurie in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','Helft Brann, den Schlüsselstein zusammenzufügen','','','',18019), (13285,'esES','La forja de la piedra angular','¡Ajá! Aquí está: el Templo de la Invención, ¡el trono del mismísimo guardián Mimir! Por supuesto, ahí es donde hay que ir para unir las dos partes de la llave.$B$BSegún las notas del prospector, el Templo de la Invención es uno de los puntos más altos en el lado oeste del Bancal de los Creadores. Eso quiere decir que está un poco al este del lugar del accidente de Grom\'arsh.$B$BMe reuniré contigo en el templo y uniremos las partes.','Brann Barbabronce quiere que te reúnas con él en el Templo de la Invención y que le ayudes a combinar el caparazón de Norgannon y el núcleo de Norgannon. Cuando le hayas ayudado, vuelve a hablar con Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13285,'esMX','La forja de la piedra angular','¡Ajá! Aquí está: el Templo de la Invención, ¡el trono del mismísimo guardián Mimir! Por supuesto, ahí es donde hay que ir para unir las dos partes de la llave.$B$BSegún las notas del prospector, el Templo de la Invención es uno de los puntos más altos en el lado oeste del Bancal de los Creadores. Eso quiere decir que está un poco al este del lugar del accidente de Grom\'arsh.$B$BMe reuniré contigo en el templo y uniremos las partes.','Brann Barbabronce quiere que te reúnas con él en el Templo de la Invención y que le ayudes a combinar el caparazón de Norgannon y el núcleo de Norgannon. Cuando le hayas ayudado, vuelve a hablar con Boktar Furia Sangrienta en el lugar del accidente Grom\'arsh.','','Vuelve con: Boktar Furia Sangrienta. Zona: Lugar del accidente de Grom\'arsh, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13285,'frFR','Forger la pierre-clé','Ah-ha ! Le voilà : le temple de l\'Innovation, la résidence du gardien Mimir lui-même ! Bien sûr, c\'est là qu\'on doit aller pour réunir les deux moitiés de la clé.$B$BD\'après les notes du prospecteur, le temple de l\'Innovation est l\'un des points les plus élevés du côté ouest de la terrasse des Faiseurs. Ça veut dire qu\'il devrait être plus ou moins à l\'est de votre point d\'impact de Grom\'arsh.$B$BOn s\'retrouve au temple pour unir les morceaux de la clé.','Brann Barbe-de-bronze vous demande de le rejoindre au Temple de l\'Innovation et de l\'aider à combiner la Coque de Norgannon et le Noyau de Norgannon. Une fois que vous aurez aidé Brann, retournez voir Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh.','','Retournez voir Boktar Rougefurie au Point d\'impact de Grom\'arsh, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13285,'ruRU','Изготовление краеугольного камня','Ага! Значит, Храм Изобретений, трон самого Хранителя Мимира! Ну разумеется: где же еще следует соединять две части ключа, как не там?$b$bСогласно записям геолога, Храм Изобретений – одна из самых высоких точек с западной стороны Террасы Творцов. Короче, он должен быть примерно на восток от места крушения Гром\'арша.$b$bВстретимся с тобой у храма и соединим части ключа.','Встретьтесь с Бранном Бронзобородом в Храме Изобретений и помогите Бранну сложить вместе оболочку Норганнона и ядро Норганнона. После этого вернитесь к Боктару Кровавому Безумию на место крушения Гром\'арша.','','Вернитесь к Боктару Кровавому Безумию на место крушения Гром\'арша, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13285,'zhCN','铸造钥石','哈哈!就在这里:创世神殿,守护者米米尔的大本营!当然,你得在那里把钥匙的两部分组合起来。$B$B根据勘探员的便笺所记载的内容,创世神殿就在造物者圣台西边的最高点。这就是说,它大概在你们那个格罗玛什坠毁点的东面。$B$B我会和你在神殿碰头,然后我们一起把它们组合起来。','布莱恩·铜须希望你和他在创世神殿碰头,帮助他把诺甘农之壳和诺甘农之核组合起来。等你完成了帮助布莱恩的使命之后,回到格罗玛什坠毁点,向伯克塔·血怒复命。','','去风暴峭壁找格罗玛什坠毁点的伯克塔·血怒。','帮助布莱恩制造钥石','','','',0), (13285,'zhTW','打造鑰匙','啊哈!就是它:發明神殿,守護者彌米爾自己的寶座!當然,那兒就是結合兩個半部鑰匙的地點。$B$B根據勘查員們的筆記,發明神殿位於造物者殿堂西側的最高點之一。這意味著它大致位於葛羅姆亞什失事地東邊。$B$B我會在神殿與你會合然後我們再將兩個部份合而唯一。','布萊恩‧銅鬚要你在發明神殿與他會合並且結合諾甘農之殼與諾甘農之核。一旦你協助布萊恩‧銅鬚之後便回報給葛羅姆亞什失事地的博克塔‧血怒。','','到風暴群山的葛羅姆亞什失事地找博克塔·血怒。','協助布萊恩完成拱心石','','','',0), (13286,'deDE','... Jede Hilfe, die wir kriegen können','Schlimme Zeiten, $C...$b$bSo ungern ich das auch tue, ich bin mittlerweile bereit, Hilfe von wirklich jedem anzunehmen - selbst von unserem Todesritter.$b$bGeht zu Thassarian und seht, ob er uns dabei helfen kann, Taktiken gegen die Geißel zu entwickeln, die uns den Sieg bringen können, sobald wir einen weiteren Angriff beginnen können.$b$bWir sind so weit gekommen... wir dürfen jetzt nicht scheitern!','Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr mit Thassarian sprecht.','','','','','','',18019), (13286,'esES','…Toda la ayuda que podamos conseguir','Son tiempos duros, $c…$b$bAunque no me guste, aceptaría la ayuda de cualquiera, incluyendo a nuestro caballero de la Muerte residente.$b$bVe a Thassarian y mira a ver si podría ayudarnos a planear tácticas contra la Plaga para asegurarnos la victoria cuando se haya organizado la ofensiva.$b$b¡Hemos llegado lejos y aquí no podemos fallar!','El gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos quiere que hables con Thassarian.','','','','','','',18019), (13286,'esMX','…Toda la ayuda que podamos conseguir','Son tiempos duros, $c…$b$bAunque no me guste, aceptaría la ayuda de cualquiera, incluyendo a nuestro caballero de la Muerte residente.$b$bVe a Thassarian y mira a ver si podría ayudarnos a planear tácticas contra la Plaga para asegurarnos la victoria cuando se haya organizado la ofensiva.$b$b¡Hemos llegado lejos y aquí no podemos fallar!','El gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos quiere que hables con Thassarian.','','','','','','',18019), (13286,'frFR','… Toute l\'aide qu\'on peut obtenir','À époque désespérée, $c...$b$bMême si cela doit me mettre dans une position inconfortable, je suis prêt à accepter l\'aide de n\'importe qui - même de notre pensionnaire chevalier de la mort.$b$bAllez voir Thassarian et voyez s\'il peut nous aider à développer des tactiques contre le Fléau, qui nous assureraient la victoire une fois que nous serons capables de déclencher une autre offensive.$b$bNous sommes arrivés jusqu\'ici... ce n\'est pas pour échouer maintenant !','Le Grand capitaine Justin Bartlett, à bord du Brise-ciel, veut que vous parliez à Thassarian.','','','','','','',18019), (13286,'ruRU','Хоть какая-нибудь помощь!','Тяжкие времена настали, |3-6($c)...$b$bКак ни неприятно это признавать, я готов принять помощь от кого угодно, даже от нашего рыцаря смерти.$b$bСтупай к Тассариану и спроси, не согласится ли он помочь нам разработать тактику борьбы с Плетью, которая могла бы обеспечить победу.$b$bМы забрались слишком далеко... мы не можем потерпеть поражение!','Поговорите с Тассарианом по просьбе старшего капитана Джастина Бартлетта на борту \"Усмирителя небес\".','','','','','','',18019), (13286,'zhCN','……所有可能的帮助','时局令人绝望,$c……$B$B我感到异常焦虑,打算接受一切可能的帮助——包括这里的死亡骑士驻军。$B$B和萨萨里安谈一谈吧。看看他能否帮助我们改良对抗天灾军团的战术,确保我们一旦组织起足够的人手,就能够一击而胜。$B$B我们已经走到了这一步……绝对不能功败垂成!','破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特要你与萨萨里安谈一谈。','','','','','','',0), (13287,'deDE','Stechen und Stoßen','Wie jemand mit Eurer Erfahrung sicher weiß, gibt es keinen besseren Weg, etwas über seinen Gegner herauszufinden, als sich ihm im Kampf gegenüberzustellen.$b$bObschon Ihr sicher nach dem Ruhm giert, die Eiskronenzitadelle einzunehmen, kann dies jedoch nicht passieren, bevor nicht jedes der Tore des Lichkönigs erobert ist. Vorerst müsst Ihr Eure Anstrengungen auf das erste der Tore konzentrieren...$b$bKehrt zur Zerbrochenen Front zurück. Verwickelt den Gegner in eine Schlacht. Sucht nach einer Schwäche, die wir ausnutzen könnten, und kehrt dann mit einem detaillierten Bericht zu mir zurück.','Thassarian auf der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 bullige Monstrositäten, 5 bösartige Totenbeschwörer und 5 Schattenadepten bei der Zerbrochenen Front tötet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Bullige Monstrositäten getötet','Bösartige Totenbeschwörer getötet','Schattenadepten getötet','',18019), (13287,'esES','Codazo y pinchazo','Como alguien de tu experiencia debe de saber, no hay mejor manera de familiarizarse con su enemigo que enfrentarse a él en combate.$b$bAunque sin duda ansías la gloria de tomar la Ciudadela de la Corona de Hielo, no puede ocurrir si no tomamos cada una de las puertas del Rey Exánime primero. Por ahora, tenemos que centrarnos en la primera puerta...$b$bVuelve a El Frente Roto y entabla una batalla con el enemigo. Busca una debilidad que podamos aprovechar y vuelve conmigo con un informe detallado.','Thassarian, en el barco de la Alianza, El Rompecielos, quiere que mates a 5 abominaciones descomunales, a 5 nigromantes maléficos y a 5 adeptos de sombra en El Frente Roto.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13287,'esMX','Codazo y pinchazo','Como alguien de tu experiencia debe de saber, no hay mejor manera de familiarizarse con su enemigo que enfrentarse a él en combate.$b$bAunque sin duda ansías la gloria de tomar la Ciudadela de la Corona de Hielo, no puede ocurrir si no tomamos cada una de las puertas del Rey Exánime primero. Por ahora, tenemos que centrarnos en la primera puerta...$b$bVuelve a El Frente Roto y entabla una batalla con el enemigo. Busca una debilidad que podamos aprovechar y vuelve conmigo con un informe detallado.','Thassarian, en el barco de la Alianza, El Rompecielos, quiere que mates a 5 abominaciones descomunales, a 5 nigromantes maléficos y a 5 adeptos de sombra en El Frente Roto.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13287,'frFR','Titiller l\'ennemi','Comme quelqu\'un de votre expérience doit sûrement le savoir, il n\'y a pas meilleur moyen pour se familiariser avec l\'ennemi que de les affronter au combat.$b$bBien que vous rêviez certainement de gloire en prenant la citadelle de la Couronne de glace, cela n\'aura pas lieu si vous ne prenez pas d\'abord les portes du roi-liche. Pour le moment, vous devez concentrer vos efforts sur ces dernières...$b$bRetounez au Front brisé. Engagez l\'ennemi au combat. Cherchez une faiblesse que nous pourrions exploiter et revenez me voir avec votre rapport détaillé.','Thassarian, sur la Canonnière de l\'Alliance, le Brise-ciel, vous demande de tuer 5 Abominations massives, 5 Nécromanciens maléfiques et 5 Adeptes des ombres au Front brisé.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13287,'ruRU','Тычки и тумаки','Тебе, при твоем богатом опыте, несомненно, известно, что лучший способ побольше разузнать о противнике – это сойтись с ним в бою.$b$bТы, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...$b$bВозвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.','Убейте 5 неповоротливых поганищ, 5 злокозненных некромантов и 5 адептов Тьмы по просьбе Тассариана, находящегося на борту \"Усмирителя небес\", боевого корабля Альянса.','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13287,'zhCN','知己知彼','像你这样拥有丰富作战经验的英雄必定了解这一点:没有什么途径比亲自与敌人交手更能摸清对方底细了。$B$B虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……$B$B我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。','破天号上的萨萨里安要你转至破碎前线,杀死5名笨重的憎恶、5名邪恶通灵师和5名暗影专家。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','杀死笨重的憎恶','杀死邪恶通灵师','杀死暗影专家','',0), (13288,'deDE','Das ist monströs!','Monstrositäten...$b$bSie können sehr fähige Gegner sein. Ich habe mehr als einmal gesehen, wie sie den Ausgang einer Schlacht gewendet haben. Nur wenige erkennen, dass sie auch sehr fähige Freunde sein können.$b$bSie sind keine großen Denker. Wenn Ihr die Geheimnisse ihrer Erschaffung kennt, dann könnt Ihr ihnen einige Grundbefehle erteilen, die sie nicht hinterfragen werden.$b$bZu Eurem Glück kenne ich diese Geheimnisse.$b$bDieses Set wird die Überreste der Monstrositäten, die Ihr besiegt habt, wiederbeleben. Nehmt es und lernt, es gegen die Geißel am Tor des Todes einzusetzen.','Thassarian auf der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr das Wiederbelebungsset für Monstrositäten benutzt, um eine wiedererweckte Monstrosität zu erschaffen, mit der Ihr 15 Eisghule, 15 heimtückische Spuke und 15 auferstandene Soldaten der Allianz töten sollt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Eisghule explodiert','Heimtückische Spuke explodiert','Auferstandene Soldaten der Allianz explodiert','',18019), (13288,'esES','¡Eso es abominable!','Las abominaciones…$b$bPueden ser un enemigo hábil. Las he visto volver las tornas en más de una batalla. Pero lo que pocos saben es que también pueden ser hábiles amigas.$b$bNo son grandes pensadoras y si conoces los secretos de su creación, puedes darles órdenes básicas que no pondrán en duda.$b$bPor suerte para ti, conozco estos secretos.$b$bEste equipo reanimará los restos de las abominaciones que derrotaste. Cógelo y aprende a usar los restos contra la Plaga en La Puerta de la Muerte.','Thassarian en El Rompecielos quiere que uses el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13288,'esMX','¡Eso es abominable!','Las abominaciones…$b$bPueden ser un enemigo hábil. Las he visto volver las tornas en más de una batalla. Pero lo que pocos saben es que también pueden ser hábiles amigas.$b$bNo son grandes pensadoras y si conoces los secretos de su creación, puedes darles órdenes básicas que no pondrán en duda.$b$bPor suerte para ti, conozco estos secretos.$b$bEste equipo reanimará los restos de las abominaciones que derrotaste. Cógelo y aprende a usar los restos contra la Plaga en La Puerta de la Muerte.','Thassarian en El Rompecielos quiere que uses el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13288,'frFR','C\'est abominable !','Les abominations...$b$bElles peuvent être des ennemis très capables. Je les ai vus renverser le cours d\'une bataille plus d\'une fois. Ce que peu de gens réalisent, c\'est qu\'elles sont aussi des amies très compétentes.$b$bCe ne sont pas des intellectuelles. Si vous connaissez les secrets de leur création, vous pouvez leur donner des ordres basiques qu\'elles ne remettront pas en question.$b$bHeureusement pour vous, je connais ses secrets.$b$bCette trousse réanimera les restes des abominations que vous battez. Prenez-la et apprenez à les utiliser contre le Fléau à la Porte de la Mort.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'utiliser la Trousse de réanimation d\'abomination pour créer une Abomination réanimée, que vous devez utiliser pour tuer 15 Goules glacées, 15 Geists vicieux et 15 Soldats de l\'Alliance ressuscités.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13288,'ruRU','Как все погано!','Поганища...$b$bОни могут быть очень опасными противниками. Мне не раз доводилось видеть, как именно их вмешательство меняло весь ход битвы. Однако немногие догадываются, что поганища могут быть очень ценными союзниками.$b$bМозгов у них, считай, нет вовсе. И если ты знаешь тайны их создания, то сможешь отдавать им распоряжения, которые они будут выполнять, не задумываясь.$b$bМне этот секрет известен – к твоему счастью.$b$bЭтот набор позволит заново оживлять убитых тобой поганищ. Возьми его и используй поганищ против сил Плети у Врат смерти.','Используйте набор для оживления, чтобы воскресить поганище и убить с его помощью 15 ледяных вурдалаков, 15 агрессивных упырей и 15 восставших солдат Альянса по просьбе Тассариана с \"Усмирителя Небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13288,'zhCN','你的憎恶伙伴','憎恶……$b$b可怕的敌人。我不止一次目睹它们迅速地扭转了战局。事实上,它们也可以成为有用的伙伴,这一点倒是鲜为人知。$B$B憎恶并不聪明。只要你了解制造憎恶的秘密,就可以对它们发出简单的指令。相信我,它们会毫不犹豫地执行你的命令。$B$B你很幸运,我恰好知晓其中的奥秘。$B$B对憎恶的残骸使用这个工具包,将其复活。接下来你就可以利用它对付驻守在死亡之门的天灾军团了。','破天号上的萨萨里安要你使用憎恶复活工具包制造一名复活的憎恶,然后利用它杀死15只冰寒食尸鬼、15只残忍的恶鬼和15名复活的联盟士兵。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','引爆冰寒食尸鬼','引爆残忍的恶鬼','引爆复活的联盟士兵','',0), (13289,'deDE','Das ist monströs!','Ihr wisst, was Ihr zu tun habt, $C.$b$bNehmt dieses Set hier und benutzt die Eingeweide ihrer Monstrositäten, um eine eigene zu erschaffen, dann befehlt ihr, die Streitkräfte des Gegners am Tor anzugreifen.$b$bIhr tätet gut daran, vor unserem nächsten Angriff auf das Tor diese Taktik zu verfeinern.','Thassarian auf der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr das Wiederbelebungsset für Monstrositäten benutzt, um eine wiedererweckte Monstrosität zu erschaffen, mit der Ihr 15 Eisghule, 15 heimtückische Spuke und 15 auferstandene Soldaten der Allianz töten sollt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Eisghule explodiert','Heimtückische Spuke explodiert','Auferstandene Soldaten der Allianz explodiert','',18019), (13289,'esES','¡Eso es abominable!','Ya sabes lo que hacer, $c.$B$BCoge este equipo y utiliza las tripas de las abominaciones para crearte una propia. Después, ordénale que ataque a las fuerzas enemigas en la puerta.$B$BHarías bien en refinar esta táctica para cuando hagamos otro asalto a la puerta.','Thassarian en El Rompecielos quiere que uses el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13289,'esMX','¡Eso es abominable!','Ya sabes lo que hacer, $c.$B$BCoge este equipo y utiliza las tripas de las abominaciones para crearte una propia. Después, ordénale que ataque a las fuerzas enemigas en la puerta.$B$BHarías bien en refinar esta táctica para cuando hagamos otro asalto a la puerta.','Thassarian en El Rompecielos quiere que uses el equipo de reanimación de abominaciones para crear una abominación reanimada que debes usar para matar a 15 necrófagos de Hielo, a 15 geists sañosos y a 15 soldados de la Alianza resucitados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13289,'frFR','C\'est abominable !','Vous savez quoi faire, $c.$b$bPrenez cette trousse et utilisez les tripes des abominations pour vous en créer une, puis ordonnez-lui d\'attaquer les forces ennemies à la porte.$b$bVous feriez bien de perfectionner cette tactique pour le moment où nous nous lancerons à l\'assaut de la porte.','Thassarian, à bord du Brise-ciel,vous demande d\'utiliser la Trousse de réanimation d\'abomination pour créer une Abomination réanimée, que vous devez utiliser pour tuer 15 Goules glacées, 15 Geists vicieux et 15 Soldats de l\'Alliance ressuscités.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13289,'ruRU','Как все погано!','Ты знаешь, что делать, |3-6($c).$b$bВозьми этот набор и используй внутренности поганищ, чтобы создать свое собственное, а потом прикажи ему атаковать вражеские силы у врат.$b$bТебе стоит отработать эту тактику к тому времени, как мы пойдем на штурм врат.','Используйте набор для оживления, чтобы воскресить поганище и убить с его помощью 15 ледяных вурдалаков, 15 агрессивных упырей и 15 восставших солдат Альянса по просьбе Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13289,'zhCN','你的憎恶伙伴','你知道该怎么做吧,$c。$B$B对憎恶的残骸使用这个工具包,制造一只听命于你的憎恶,然后命令它去攻击驻守在死亡之门的敌人。$B$B在我们对死亡之门再次发动攻击之前,你可以好好地熟悉一下这种战术。','破天号上的萨萨里安要你使用憎恶复活工具包制造一名复活的憎恶,然后利用它杀死15只冰寒食尸鬼、15只残忍的恶鬼和15名复活的联盟士兵。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','引爆冰寒食尸鬼','引爆残忍的恶鬼','引爆复活的联盟士兵','',0), (13290,'deDE','Bitte recht aufmerksam','Chefingenieur Bolzenschlüssel hat sich als unabdingbar auf der Sturmbrecher erwiesen. Ohne seine Genialität lägen wir mittlerweile schon mehrfach über den halben Gletscher verstreut.$b$bDas Problem ist nur, dass er jede einzelne popelige Erfindung oder Entdeckung gleich diskutieren will - obwohl ich die Hälfte sowieso nicht verstehe.$b$bMein Augenmerk muss jetzt aber ausschließlich auf unseren Feinden liegen. Ich kann mir keine Ablenkungen erlauben.$b$bBitte stattet ihm einen Besuch an meiner Stelle ab, $n. Und assistiert ihm, wenn Ihr könnt. Ihr findet ihn unter Deck.','Stabshauptmann Bartlett möchte, dass Ihr mit Chefingenieur Bolzenschlüssel in der Himmelsbrecher redet.','','','','','','',18019), (13290,'esES','Atención, por favor','El ingeniero jefe Aprietatuercas ha sido de gran ayuda en El Rompetormentas. Si no fuera por su ingenio, estaríamos esparcidos por medio glaciar a estas alturas.$B$BLo único es que tiene la manía de compartir hasta el más nimio invento o descubrimiento, y no entiendo ni la mitad.$B$BAhora mismo debo centrarme solo en nuestros enemigos. No puedo permitirme distracciones.$B$BPor favor, hazle una visita de mi parte, $n. Si puedes, ayúdale. Le encontrarás en la cubierta inferior.','El gran capitán Bartlett quiere que hables con el ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13290,'esMX','Atención, por favor','El ingeniero jefe Aprietatuercas ha sido de gran ayuda en El Rompetormentas. Si no fuera por su ingenio, estaríamos esparcidos por medio glaciar a estas alturas.$B$BLo único es que tiene la manía de compartir hasta el más nimio invento o descubrimiento, y no entiendo ni la mitad.$B$BAhora mismo debo centrarme solo en nuestros enemigos. No puedo permitirme distracciones.$B$BPor favor, hazle una visita de mi parte, $n. Si puedes, ayúdale. Le encontrarás en la cubierta inferior.','El gran capitán Bartlett quiere que hables con el ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13290,'frFR','Votre attention, s\'il vous plaît','L\'ingénieur en chef Vrilleboulon a été d\'une aide inestimable au cours de son service à bord du Brise-tempête. Sans son intelligence, nous aurions déjà été plusieurs fois éparpillés sur une bonne partie du glacier.$b$bLe problème, c\'est qu\'il se sent obligé de partager la moindre petite invention ou découverte, totalement incompréhensible la plupart du temps.$b$bJe dois me concentrer uniquement sur nos ennemis, maintenant. Je ne peux me permettre d\'être distrait.$b$bVeuillez lui rendre visite à ma place, $n. Et si vous le pouvez, aidez-le. Vous le trouverez dans la cale.','Le Grand capitaine Bartlett vous demande de parler à l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel.','','','','','','',18019), (13290,'ruRU','Немного внимания','Главный инженер Болтоключ за время службы на \"Рассекателе туч\" проявил себя как совершенно незаменимый специалист. Если бы не его изобретательность, нас бы давно размазало тонким слоем по всему леднику.$b$bНо проблема в том, что он считает нужным делиться со мной любым своим открытием или изобретением, хотя я в этом практически ничего не понимаю.$b$bА сейчас мне и подавно не до того: все мои мысли заняты врагами. Я не могу допустить, чтобы меня отвлекали!$b$bПожалуйста, сходи к нему вместо меня, $n. И, если он попросит у тебя помощи, помоги ему, чем сумеешь. Он сейчас внизу, в трюме.','Поговорите с главным инженером Болтоключом на борту \"Усмирителя небес\" по просьбе старшего капитана Джастина Бартлетта.','','','','','','',18019), (13290,'zhCN','请留意一下……','在斩雷号任职期间,首席技师波尔维克凭借卓越的表现赢得了大家的喝彩。如今,他也是破天号不可或缺的关键人物。若不是他,我们的战舰早就被轰成碎片,散落在这片冰原上了。$b$b不过这家伙有个毛病,他喜欢与大家分享所有细微的发明或是发现——而其中大部分都超出了我的理解范围。$b$b我必须集中注意力对抗敌军,不能为这种事分心。$b$b请代我去跟他谈一谈,$n。如果可以的话,最好帮帮他。他就在船舱里。','高级指挥官加斯汀·巴雷特要你与破天号的首席技师波尔维克谈一谈。','','','','','','',0), (13291,'deDE','Geliehene Technologie','Ich kapier\'s ja, ich kapier\'s ja. Cappy ist zu beschäftigt, um es sich selber anzusehen. Selbst Schuld!$b$bSeht Ihr, ich habe es geschafft, eine gewisse Lieferung Lösungen vom Feind zu \'leihen\'. Und so sehr ich es auch hasse, mit minderwertiger Goblintechnologie zu hantieren, so bin ich doch versucht, hier mal eine Ausnahme zu machen.$b$bNehmt diese Probe. Ihr müsst für mich einige Feldversuche durchführen, um ihre Nützlichkeit unter Beweis zu stellen, während ich versuche, ein wenig umgekehrte Ingenieurskunst zu betreiben und den Erschaffungsprozess zu duplizieren.$b$bGeht an die Front und sammelt das Material, um eine Attrappe zu bauen, dann benutzt das Öl.','Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher will, dass Ihr die geschmuggelte Lösung an der Zerbrochenen Front benutzt.$B$BUm die Lösung zu benutzen, braucht Ihr einen zurückgelassenen Helm, eine zurückgelassene Rüstung und einen Knochenhaufen, die allesamt an der Zerbrochenen Front gefunden werden müssen.','','Kehrt zu Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Feldversuche ausgeführt','','','',18019), (13291,'esES','Tecnología prestada','Lo pillo, lo pillo. El capi está demasiado ocupado para ver esto por sí solo: ¡él se lo pierde!$b$bMira, he conseguido \"adquirir\" cierto envío de solución del enemigo. Y, aunque odio toquetear la tecnología goblin inferior, esta vez estoy dispuesto a hacer una excepción.$b$bCoge esta muestra. Necesitaré que hagas unas pruebas de campo, solo para ver si es útil, mientras yo intento hacer un poco de ingeniería inversa para duplicar el proceso de creación.$b$bVe al frente y recoge los materiales para hacer un señuelo, y luego usa el aceite.','El ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos quiere que utilices la solución de contrabando en El Frente Roto.$B$BPara utilizar la solución es necesario un yelmo abandonado, una armadura abandonada, y un montón de huesos. Todos ellos se encuentran en El Frente Roto.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13291,'esMX','Tecnología prestada','Lo pillo, lo pillo. El capi está demasiado ocupado para ver esto por sí solo: ¡él se lo pierde!$b$bMira, he conseguido \"adquirir\" cierto envío de solución del enemigo. Y, aunque odio toquetear la tecnología goblin inferior, esta vez estoy dispuesto a hacer una excepción.$b$bCoge esta muestra. Necesitaré que hagas unas pruebas de campo, solo para ver si es útil, mientras yo intento hacer un poco de ingeniería inversa para duplicar el proceso de creación.$b$bVe al frente y recoge los materiales para hacer un señuelo, y luego usa el aceite.','El ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos quiere que utilices la solución de contrabando en El Frente Roto.$B$BPara utilizar la solución es necesario un yelmo abandonado, una armadura abandonada, y un montón de huesos. Todos ellos se encuentran en El Frente Roto.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13291,'frFR','Technologie empruntée','Je comprends, je comprends. Le cap\'taine est trop occupé pour se charger de ça lui-même. Dommage pour lui !$b$bVous voyez, j\'ai réussi à « obtenir » une certaine cargaison de solution de l\'ennemi. Et même si je déteste bricoler la technologie gobeline inférieure, je suis prêt à faire une exception ici.$b$bPrenez cet échantillon. J\'ai besoin que vous fassiez quelques tests sur le terrain, pour prouver son utilité, pendant que j\'essaie un petit coup de rétro-ingénierie pour copier le processus de fabrication.$b$bAllez au front et rassemblez les matériaux pour fabriquer un leurre, puis utilisez l\'huile.','L\'Ingénieur en chef Vrilleboulon, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'utiliser la Solution de contrebande au Front brisé.$b$bPour utiliser la solution, vous aurez besoin du Heaume abandonné, de l\'Armure abandonnée et de la Pile d\'ossements, que vous trouverez au Front brisé.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13291,'ruRU','Заимствованная технология','Понял, все понял! Шеф сейчас слишком занят, ему не до меня. Что ж, тем хуже для него!$b$bСлушай, мне тут удалось... э-э... позаимствовать у противника запас некоего раствора. Я, конечно, терпеть не могу возиться с примитивными гоблинскими технологиями, но в данном случае я готов сделать исключение.$b$bВозьми этот образец. Проведи для меня несколько испытаний – чисто чтобы убедиться, что это действительно полезная штука, – а я тем временем попытаюсь выяснить состав вещества, чтобы получить возможность его воспроизвести.$b$bСтупай на фронт и собери то, что может послужить приманкой, потом используй масло.','Используйте краденый раствор на Прорванном фронте по просьбе главного инженера Болтоключа на борту \"Усмирителя небес\".$b$bДля этого вам понадобится брошенный шлем, брошенная броня и груда костей. Все это можно найти на Прорванном фронте.','','Вернитесь к главному инженеру Болтоключу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13291,'zhCN','“借来”的技术','好吧,我明白了。指挥官没时间关注我的小发现。这是他的损失!$B$B瞧,我设法从敌人那里“得到”了一批液体。尽管我讨厌改造下等的地精科技制品,不过这次就算破例啦。$B$B喏,拿着这份样本。我要你实地测试它的功效,便于让我通过逆向工程来重现它的制作流程。$b$b转至破碎前线,收集制造假人的材料,然后使用液体。','破天号上的首席技师波尔维克要你在破碎前线使用偷来的液体。$B$B你需要收集被丢弃的头盔、被丢弃的护甲和一堆白骨才能召唤假人,这些材料都可以在破碎前线找到。','','去冰冠冰川找破天号的首席技师波尔维克。','完成实验','','','',0), (13292,'deDE','Die Lösungslösung','Oh, ja, ja. Wieder zurück, hmm? Man kann nie genug Training haben, was?$b$bUnd hier ist sie, die Lösung für das ärgerliche Frostwyrmproblem.$b$bVerringert ihre Anzahl, $R. Je mehr Ihr jetzt ausschaltet, desto weniger sitzen uns im Nacken, wenn wir uns aufmachen, die Zitadelle anzugreifen.$b$bViel Glück Euch. Und bringt doch bitte zurück, was Ihr nicht braucht.','Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr die geschmuggelte Lösung an der Zerbrochenen Front einsetzt.$b$bUm die Lösung benutzen zu können, benötigt Ihr einen zurückgelassenen Helm, zurückgelassene Rüstung und einen Knochenhaufen, die alle an der Zerbrochenen Front zu finden sind.','','Kehrt zu Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Frostbrutvollstrecker vernichtet','','','',18019), (13292,'esES','La solución solución','Oh, sí, sí. Has vuelto, ¿eh? Nunca se practica lo suficiente, imagino.$B$BAquí estamos, la solución a ese molesto problema de las vermis de escarcha.$B$BHaz que escaseen, $r. Cuantas más mates ahora, menos tendremos a las que enfrentarnos cuando queramos ir a la ciudadela.$B$BMucha suerte. Y devuélveme lo que no utilices.','El ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos quiere que utilices la solución de contrabando en El Frente Roto.$B$BPara utilizar la solución es necesario un yelmo abandonado, una armadura abandonada, y un montón de huesos. Todos ellos se encuentran en El Frente Roto.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13292,'esMX','La solución solución','Oh, sí, sí. Has vuelto, ¿eh? Nunca se practica lo suficiente, imagino.$B$BAquí estamos, la solución a ese molesto problema de las vermis de escarcha.$B$BHaz que escaseen, $r. Cuantas más mates ahora, menos tendremos a las que enfrentarnos cuando queramos ir a la ciudadela.$B$BMucha suerte. Y devuélveme lo que no utilices.','El ingeniero jefe Aprietatuercas en El Rompecielos quiere que utilices la solución de contrabando en El Frente Roto.$B$BPara utilizar la solución es necesario un yelmo abandonado, una armadura abandonada, y un montón de huesos. Todos ellos se encuentran en El Frente Roto.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13292,'frFR','La solution pour la solution','Oh, oui, oui. Nous voilà de retour, hein ? Jamais assez d\'entraînement, je suppose.$b$bOn l\'a trouvée, la solution à cet ennuyeux problème de wyrms de givre.$b$bDiminuez leur nombre, $r. Plus vous en tuez maintenant, moins nous en aurons à affronter quand nous serons à nouveau prêts à marcher sur la citadelle.$b$bBonne chance, maintenant. Et rapportez bien ce que vous n\'utiliserez pas.','L\'Ingénieur en chef Vrilleboulon, à bord du Brise-ciel, veut que vous utilisez la Solution de contrebande au Front brisé.$b$bPour utiliser la Solution, vous aurez besoin d\'un Heaume abandonné, d\'une Armure abandonnée et d\'une Pile d\'ossements, que vous trouverez au Front brisé.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13292,'ruRU','Решение проблемы','А, да-да. С возвращением. Лишняя практика никогда не повредит, ведь так?$B$BА вот и оно, решение проблемы этих мерзких ледяных змеев.$B$BПрореди их ряды, |3-6($r). Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.$B$BВот, возьми этот раствор и используй по назначению. А что не используешь, принеси обратно.','Используйте краденый раствор на Прорванном фронте по просьбе главного инженера Болтоключа на борту \"Усмирителя небес\".$b$bДля этого вам понадобится брошенный шлем, брошенная броня и груда костей. Все это можно найти на Прорванном фронте.','','Вернитесь к главному инженеру Болтоключу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13292,'zhCN','偷来的解决方案','嗯,嗯,再来一次怎么样?训练总是不嫌多的。$b$b我们已经找到了对付冰霜巨龙的法子。$b$b$r,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。$B$B祝你好运。记得将没用完的液体带回来给我。','破天号上的首席技师波尔维克要你在破碎前线使用偷来的液体。$B$B你需要收集被丢弃的头盔、被丢弃的护甲和一堆白骨才能召唤假人,这些材料都可以在破碎前线找到。','','去冰冠冰川找破天号的首席技师波尔维克。','杀死霜巢天爪龙','','','',0), (13293,'deDE','Auf nach Ymirheim!','Ihr müsst hinunter nach Ymirheim, der großen Stadt der Frostvrykul im Zentrum von Eiskrone.$b$bUnser Kumpel, Bumm Donnerbombe, ist schon da, im Westen der Stadt und repräsentiert die Kriegshymnenoffensive in einem Wettkampf gegen die Allianz. Es steht sein Hüpfboter gegen ihren in einem Wettkampf um den Titel König der Berge!$b$bLasst uns nicht im Stich, $n. Der Stolz der goblinischen Ingenieurskunst steht auf dem Spiel! Außerdem zählen alle Jungs hier auf dem Schiff auf Euch.$b$bDas, und dann haben wir noch Geld darauf gesetzt, dass Ihr diesen Feiglingen ordentlich in den Hintern tretet!','Redet mit Bumm Donnerbombe in Ymirheim.','','','','','','',18019), (13293,'esES','¡Llega a Ymirheim!','Necesito que vayas a Ymirheim, esa gran ciudad de vrykuls de escarcha en medio de Corona de Hielo.$B$BNuestro chico, Devastador Bombatrueno, está ahí representando a la Ofensiva Grito de Guerra en una competición contra la Alianza. ¡Es su saltarrobot contra el de ellos en un concurso para convertirse en el rey de la montaña!$B$BNo nos defraudes, $n. ¡El orgullo ingeniero goblin está en juego! Además, todos los chicos aquí en el poblado cuentan contigo.$B$BEso y ¡hemos apostado dinero a que les des una patada en los pantalones a esos necios!','Habla con Devastador Bombatrueno en Ymirheim.','','','','','','',18019), (13293,'esMX','¡Llega a Ymirheim!','Necesito que vayas a Ymirheim, esa gran ciudad de vrykuls de escarcha en medio de Corona de Hielo.$B$BNuestro chico, Devastador Bombatrueno, está ahí representando a la Ofensiva Grito de Guerra en una competición contra la Alianza. ¡Es su saltarrobot contra el de ellos en un concurso para convertirse en el rey de la montaña!$B$BNo nos defraudes, $n. ¡El orgullo ingeniero goblin está en juego! Además, todos los chicos aquí en el poblado cuentan contigo.$B$BEso y ¡hemos apostado dinero a que les des una patada en los pantalones a esos necios!','Habla con Devastador Bombatrueno en Ymirheim.','','','','','','',18019), (13293,'frFR','Rendons-nous à Ymirheim !','Vous devez vous rendre à Ymirheim, la grande cité de givre des vrykuls au centre de la Couronne de glace.$B$BNotre ami Exploz Tonnebombe est en bas, à l\'ouest de la ville. Il représente l\'Offensive chanteguerre dans un tournoi contre l\'Alliance. Ce sera son sautomate contre celui de l\'Alliance, dans le plus grand combat de la montagne !$B$BNe nous abandonnez pas, $n. La fierté de l\'ingénierie gobeline est en jeu ! En plus, tous les gars du fort comptent sur vous.$B$BSans compter le fait que nous avons parié que vous sauriez massacrer ces trouillards de l\'Alliance !','Parler à Exploz Tonnebombe à Ymirheim.','','','','','','',18019), (13293,'ruRU','В Имирхейм!','Тебе нужно спуститься в Имирхейм, большой поселок ледяных врайкулов посреди Ледяной Короны.$b$bТам, на западной окраине поселка, находится наш парень, Бубух Громбабах. Он представляет армию Песни Войны в состязании с Альянсом. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.$b$bСмотри, $n, не подведи нас! На карту поставлена профессиональная честь гоблинских изобретателей! Кроме того, все наши ребята на тебя рассчитывают.$b$bИ, опять же, мы поставили деньги на то, что ты сумеешь отпинать этих трусов!','Поговорите с Бубухом Громбабахом в Имирхейме.','','','','','','',18019), (13293,'zhCN','转至伊米海姆!','伊米海姆坐落在冰冠冰川的中心地带,我要你潜入这座冰霜维库人的大型城市。$B$B布拉斯·炸雷已经抵达城市西侧,代表战歌远征军与联盟展开了竞赛。他要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!$B$B别让我们失望,$N。地精工程学的尊严就靠你来维护了!此外,这里的士兵都指望着你呢。$B$B我们都下了注,赌你一定能胜过那些蠢货!','与伊米海姆的布拉斯·炸雷谈一谈。','','','','','','',0), (13294,'deDE','Gegen die Riesen','Obwohl es entscheidend sein wird, die Geißel am Boden zu besiegen, dürfen wir nicht das Tor selbst vernachlässigen.$b$bDie Fleischriesen auf den Bollwerken sind in der Lage, große Felsen und Eisbrocken zu schleudern und damit verheerenden Schaden unter der anstürmenden Infanterie anzurichten.$b$bStellt eine Truppe zusammen und erledigt diese Riesen. Wir müssen einfach wissen, wie es um ihre wahre Stärke bestellt ist.$b$bOh... und bringt mir ihre Wirbelsäulen. Wenn meine Erinnerung mich nicht trügt, dann gibt es da einen kleinen Trick, den ich Euch zeigen kann.','Thassarian auf der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr ihm 5 pustelige Wirbelsäulen von den pusteligen Spuken auf Mord\'rethar bringt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13294,'esES','Contra los gigantes','Es crucial derrotar a la Plaga en tierra, pero no podemos olvidarnos de la propia puerta.$b$bLos gigantes de carne de las murallas son capaces de lanzar pedruscos y cachos consistentes de hielo, infligiendo un daño devastador a la infantería enemiga de abajo.$b$bOrganiza una fuerza y derrota a esos gigantes. Necesitamos saber con qué nos enfrentamos en cuestión de fuerza.$b$bAh, y tráeme sus espinas. Si la memoria no me falla, hay un truco con esas espinas que os puedo enseñar.','Thassarian en El Rompecielos quiere que le traigas 5 espinas pustulosas de los horrores pustulosos en Mord\'rethar.|n','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13294,'esMX','Contra los gigantes','Es crucial derrotar a la Plaga en tierra, pero no podemos olvidarnos de la propia puerta.$b$bLos gigantes de carne de las murallas son capaces de lanzar pedruscos y cachos consistentes de hielo, infligiendo un daño devastador a la infantería enemiga de abajo.$b$bOrganiza una fuerza y derrota a esos gigantes. Necesitamos saber con qué nos enfrentamos en cuestión de fuerza.$b$bAh, y tráeme sus espinas. Si la memoria no me falla, hay un truco con esas espinas que os puedo enseñar.','Thassarian en El Rompecielos quiere que le traigas 5 espinas pustulosas de los horrores pustulosos en Mord\'rethar.|n','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13294,'frFR','Contre les géants','Même s\'il est crucial de battre le Fléau sur le terrain, nous ne devons pas négliger la porte elle-même.$b$bLes géants de chair sur les remparts sont capables de lancer des énormes rochers et des gros morceaux de glace, infligeant des dégâts dévastateurs à l\'infanterie ennemie en dessous.$b$bRassemblez une force et battez ces géants. Nous devons savoir exactement à quel genre de force nous avons affaire.$b$bOh... et rapportez-moi leurs épines dorsales. Si je me souviens bien, il y a une petite astuce que je pourrais partager avec vous.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous a demandé de lui apporter 5 Épines pustuleuses d\'Horreurs pustuleuses à Mord\'rethar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13294,'ruRU','Борьба с великанами','Конечно, очень важно разгромить Плеть на поле битвы, но все-таки не следует пренебрегать и самими воротами.$b$bМясистые великаны, что обороняют укрепления, могут швырять массивные валуны и куски льда, нанося разрушительный урон вражеской пехоте.$b$bСоберись с силами и уничтожь этих великанов. Нам надо знать, насколько они сильны, чтобы предвидеть, с чем предстоит иметь дело.$b$bДа, и кстати, принеси мне их позвоночники. Если память мне не изменяет, с ними можно проделать одну любопытную штуку... Тебя я, конечно, тоже этому научу.','Принесите Тассариану с \"Усмирителя небес\" 5 позвоночников пустулезных ужасов из Морд\'ретара.','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13294,'zhCN','对抗巨人','尽管击败地面上的天灾士兵至关重要,但我们也不能疏忽了死亡之门的威胁。$B$B城墙上的血肉巨人可以投掷巨大的石块和冰块,对下面的部队造成毁灭性的伤害。$B$B集合一支队伍去干掉那些巨人。我们必须要对敌人有足够的了解。$B$B啊,对了……把它们的脊骨给我带回来。如果我没记错的话,那东西有一些特别的用处。','破天号上的萨萨里安要你转至莫德雷萨,从起脓的血肉巨人身上取回5根起脓的脊骨给他。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13295,'deDE','Grundkenntnisse der Chemie',' Eine wenig bekannte Eigenart der Fleischriesen...$b$bIhre Rückenmarksflüssigkeit interagiert auf höchst interessante Art und Weise mit der Seuche, indem sie sie in ätzende Säure verwandelt.$b$bSchüttet man diese von den höher gelegenen Bollwerken, mag das nicht besonders erfreulich für die Truppen unten sein, aber zumindest werden die Opfer nicht wiederauferstehen und sich dem Gegner anschließen.$b$bSchüttet den Inhalt dieses Fläschchens in einen der Seuchenkessel in der westlichen Kammer des Tors des Todes.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr pustelige Rückenmarksflüssigkeit in einen Seuchenkessel in Mord\'rethar gießt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Ladung Seuche neutralisiert','','','',18019), (13295,'esES','Química básica','$b$bUn poco de sabiduría de calidad de los gigantes en persona…$b$bSu líquido espinal interactúa con la peste de una manera muy interesante y la convierte en ácido corrosivo.$b$bSi lo lanzamos desde la altísima muralla, el ácido no será muy bien acogido por las tropas que se encuentran abajo, pero al menos las víctimas no se levantarán ni se sumarán a los enemigos.$b$bTira el contenido de este frasco en una caldera de peste en la cámara oeste de La Puerta de la Muerte.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de peste en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13295,'esMX','Química básica','$b$bUn poco de sabiduría de calidad de los gigantes en persona…$b$bSu líquido espinal interactúa con la peste de una manera muy interesante y la convierte en ácido corrosivo.$b$bSi lo lanzamos desde la altísima muralla, el ácido no será muy bien acogido por las tropas que se encuentran abajo, pero al menos las víctimas no se levantarán ni se sumarán a los enemigos.$b$bTira el contenido de este frasco en una caldera de peste en la cámara oeste de La Puerta de la Muerte.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de peste en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13295,'frFR','La chimie amusante','$b$bUne qualité peu connue des géants de chair...$b$bLeur fluide rachidien interagit avec la peste d\'une manière très intéressante, la transformant en acide corrosif.$b$bVersé depuis le haut des remparts, l\'acide ne sera peut-être pas bien accueilli par les troupes situées en dessous, mais au moins les victimes ne se relèveront pas pour se rajouter aux rangs ennemis.$b$bVersez le contenu de ce flacon dans l\'un des chaudrons de peste dans la chambre ouest de la Porte de la Mort.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'utiliser le Fluide spinal pustuleux sur un Chaudron de peste à Mord\'rethar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13295,'ruRU','Основы химии','<Тассариан берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>$B$BМалоизвестное свойство мясистых великанов...$B$BИх спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.$B$BЕсли разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.$b$bВылей содержимое этой фляги в один из чумных котлов в западном караульном помещении Врат Смерти.','Вылейте пустулезную спинномозговую жидкость в чумной котел в Морд\'ретаре по просьбе Тассариана на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13295,'zhCN','化学常识','<萨萨里安取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>$B$B我们对血肉巨人的特性有一点点了解……$B$B它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。$B$B虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。$B$B把这只瓶子里的东西倒进死亡之门西面大厅内的瘟疫之锅里去。','破天号上的萨萨里安希望你转至莫德雷萨,将脊骨脓液倒进那里的瘟疫之锅。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','中和瘟疫之锅','','','',0), (13296,'deDE','Auf nach Ymirheim!','Ihr müsst runter nach Ymirheim, der großen Frostvrykulstadt im Zentrum von Eiskrone.$b$bFetzi Gangzwinger ist schon da, im Süden der Stadt, und repräsentiert die Expedition \'Valianz\' in einem Wettkampf gegen die Mistkerle der Horde. Es steht Fetzis Hüpfboter gegen ihren in einem Wettkampf um den Titel des Königs der Berge!$b$bLasst uns nicht im Stich, $n. Der Stolz der gnomischen Ingenieurskunst steht auf dem Spiel! Außerdem zählen alle Jungs hier in der Feste auf Euch.$b$bDas, und dann haben wir noch Geld darauf gesetzt, dass Ihr diesen Idioten ordentlich in den Hintern tretet!','Sprecht mit Fetzi Gangzwinger in Ymirheim.','','','','','','',18019), (13296,'esES','¡Llega a Ymirheim!','Necesito que vayas a Ymirheim, esa gran ciudad de vrykuls de escarcha en medio de Corona de Hielo.$B$BDesgastada Cadenas está ahí representando a la Expedición de Denuedo en una competición contra la escoria de la Horda. ¡Es su saltarrobot contra el de ellos en un concurso del rey de la montaña!$B$BNo nos defraudes, $n. ¡El orgullo ingeniero gnomo está en juego! Además, todos los chicos aquí en el poblado cuentan contigo.$B$BEso y ¡hemos apostado dinero a que les des una patada en los pantalones a esos necios!','Habla con Desgastada Cadenas en Ymirheim.','','','','','','',18019), (13296,'esMX','¡Llega a Ymirheim!','Necesito que vayas a Ymirheim, esa gran ciudad de vrykuls de escarcha en medio de Corona de Hielo.$B$BDesgastada Cadenas está ahí representando a la Expedición de Denuedo en una competición contra la escoria de la Horda. ¡Es su saltarrobot contra el de ellos en un concurso del rey de la montaña!$B$BNo nos defraudes, $n. ¡El orgullo ingeniero gnomo está en juego! Además, todos los chicos aquí en el poblado cuentan contigo.$B$BEso y ¡hemos apostado dinero a que les des una patada en los pantalones a esos necios!','Habla con Desgastada Cadenas en Ymirheim.','','','','','','',18019), (13296,'frFR','Rendons-nous à Ymirheim !','Je veux que vous alliez à Ymirheim, la grande cité de givre des vrykuls au centre de la Couronne de glace.$B$BFlagade Ecrouabouille se trouve en bas, au sud de la ville. Elle représente l\'expédition de la Bravoure dans un concours contre ces minables de la Horde. Son sautomate va affronter le leur dans le plus grand concours de la montagne !$B$BNe nous abandonnez pas, $n. La fierté de l\'ingénierie gnome est en jeu ! En plus, tous les gars du fort comptent sur vous.$B$BSans compter le fait que nous avons parié que vous sauriez massacrer ces trouillards de la Horde !','Parler à Flagade Écrouabouille à Ymirheim.','','','','','','',18019), (13296,'ruRU','В Имирхейм!','Тебе нужно спуститься в Имирхейм, большой поселок ледяных врайкулов посреди Ледяной Короны.$b$bТам, на южной окраине поселка, находится Фраззл Зуботеска. Она представляет Экспедицию Отважных в состязании с этими ордынскими уродами. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.$b$bСмотри, $n, не подведи нас! На карту поставлена профессиональная честь гномских изобретателей! Кроме того, все наши ребята на тебя рассчитывают.$b$bИ, опять же, мы поставили деньги на то, что ты сумеешь отпинать этих трусов!','Поговорите с Фраззл Зуботеской в Имирхейме.','','','','','','',18019), (13296,'zhCN','转至伊米海姆!','伊米海姆坐落在冰冠冰川的中心地带,我要你潜入这座冰霜维库人的大型城市。$B$B弗拉索·磨轮已经抵达城市南侧,代表无畏远征军与部落展开了竞赛。她要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!$B$B别让我们失望,$N。侏儒工程学的尊严就靠你来维护了!此外,这里的士兵都指望着你呢。$B$B我们都下了注,赌你一定能胜过那些蠢货!','与伊米海姆的弗拉索·磨轮谈一谈。','','','','','','',0), (13297,'deDE','Die Seuche neutralisieren','Ihr braucht nicht länger meine Hilfe, um die Seuchenkessel des Feindes zu neutralisieren, $R.$b$bBringt die Fleischriesen am Tor des Todes zur Strecke und macht mithilfe ihrer Rückenmarksflüssigkeit den Inhalt der Kessel unwirksam.$b$bIhr führt einen Schlag gegen das zentrale strategische Mittel des Feindes durch. Diese Mission ist wichtig - für unsere Sache unerlässlich und sollte ausgeführt werden, wann auch immer sich die Gelegenheit bietet.$b$bVergesst nicht: Die Riesen und Seuchenkessel befinden sich bei Mord\'rethar.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr pustelige Rückenmarksflüssigkeit in einen Kessel bei Mord\'rethar schüttet.$b$bPustelige Rückenmarksflüssigkeit kann dadurch gewonnen werden, indem man das Fleischriesenrückgrat eines pusteligen Schreckens benutzt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Seuchenkessel neutralisiert','','','',18019), (13297,'esES','Neutralizar la peste','Ya no necesitas mi ayuda para neutralizar las calderas apestadas enemigas, $r.$b$bDales caza a los gigantes de carne en La Puerta de la Muerte y usa el líquido de sus espinas para volver ineficaz el lote apestado.$B$BEstás golpeando el corazón de la estrategia enemiga. Es una misión importante, vital para nuestra causa y tiene que llevarse a cabo cuando nos lo permita el tiempo.$b$bRecuerda que puedes encontrar a los gigantes y la calderas aprestadas en Mord\'rethar.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de añublo en Mord\'rethar.$b$bPuedes obtener líquido de espina pustulosa usando una espina gigante que recojas de un horror pustuloso.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13297,'esMX','Neutralizar la peste','Ya no necesitas mi ayuda para neutralizar las calderas apestadas enemigas, $r.$b$bDales caza a los gigantes de carne en La Puerta de la Muerte y usa el líquido de sus espinas para volver ineficaz el lote apestado.$B$BEstás golpeando el corazón de la estrategia enemiga. Es una misión importante, vital para nuestra causa y tiene que llevarse a cabo cuando nos lo permita el tiempo.$b$bRecuerda que puedes encontrar a los gigantes y la calderas aprestadas en Mord\'rethar.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el líquido de espina pustulosa en una caldera de añublo en Mord\'rethar.$b$bPuedes obtener líquido de espina pustulosa usando una espina gigante que recojas de un horror pustuloso.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13297,'frFR','Neutraliser la peste','Vous n\'avez désormais plus besoin de mon aide pour neutraliser les chaudrons de peste de l\'ennemi, $r.$b$bTraquez les géants de chair à la Porte de la Mort et utilisez le fluide de leur épine dorsale pour rendre inefficace des fournées de peste.$b$bVous allez frapper en plein cœur la stratégie de l\'ennemi. C\'est une importante mission - vitale pour notre cause, et elle devrait être accomplie dès que possible.$b$bSouvenez-vous, les géants et les chaudrons de peste se trouvent à Mord\'rethar.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'utiliser du Fluide spinal pustuleux sur un Chaudron de peste à Mord\'rethar.$b$bVous pouvez créer du Fluide spinal pustuleux en utilisant une Épine dorsale de géant récupérée sur une Horreur pustuleuse.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13297,'ruRU','Избавление от чумы','Тебе больше не нужна моя помощь, чтобы обезвредить чумные котлы врагов, |3-6($r). $B$BУбей мясистых великанов у Врат смерти и используй их спинномозговую жидкость, чтобы нейтрализовать штаммы чумы. $B$BТы нанесешь сокрушительный удар по стратегии врага. Это крайне важное задание – жизненно важное для нашей победы, и его следует исполнить как можно скорее. $B$BПомни: и великанов, и чумные котлы можно найти в Морд\'ретаре.','По приказу Тассариана с \"Усмирителя небес\" отправляйтесь в Морд\'ретар и нейтрализуйте содержимое чумного котла с помощью пустулезной спинномозговой жидкости.$b$bПустулезная спинномозговая жидкость изготовляется из позвоночника великана. Его можно получить, убивая пустулезных ужасов.','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13297,'zhCN','中和瘟疫','没有我的帮助,你也可以中和敌人的瘟疫之锅了,$r。$B$B去消灭死亡之门一带的血肉巨人,用它们脊骨中的脓液中和瘟疫。$B$B你所打击的是敌军最重要的核心部分。这是一个重要的任务——对我们的事业而言生死攸关的任务。只要时间允许,就应该尽力去完成。$B$B记住,你可以在莫德雷萨找到血肉巨人和瘟疫之锅。','破天号上的萨萨里安希望你转至莫德雷萨,将脊骨脓液倒进那里的瘟疫之锅。$B$B你可以使用从起脓的血肉巨人身上收集而来的脊骨制造脓液。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','中和瘟疫之锅','','','',0), (13298,'deDE','Koprus der Entweihte','Ich habe Berichte von einem mächtigen Zombie am Tor des Todes erhalten, $C.$b$bEine potentielle Gefahr wie diese können wir nicht ignorieren. Jede Information, die Ihr von einer Auseinandersetzung mit ihm gewinnen könnt, ist besser als das, was wir bisher wissen.$b$bGeht zur westlichen Kammer des Tores und findet diese Kreatur. Kämpft gegen sie und findet eine Schwäche, die wir ausnutzen können.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Koprus den Entweihten in Mord\'rethar tötet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Koprus der Entweihte getötet','','','',18019), (13298,'esES','Coprous el Profanado','Me han entregado informes sobre un zombi poderoso en La Puerta de la Muerte, $c.$b$bNo podemos dejar pasar una amenaza potencial como esta sin desafiarlo. Cualquier información que puedas sonsacarle será mejor de lo que sabemos ahora.$b$bVe a la cámara del oeste de la puerta y encuentra a esta criatura. Lucha contra él y encuentra un punto débil del cual podamos sacar partido.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que mates a Coprous el Profanado en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13298,'esMX','Coprous el Profanado','Me han entregado informes sobre un zombi poderoso en La Puerta de la Muerte, $c.$b$bNo podemos dejar pasar una amenaza potencial como esta sin desafiarlo. Cualquier información que puedas sonsacarle será mejor de lo que sabemos ahora.$b$bVe a la cámara del oeste de la puerta y encuentra a esta criatura. Lucha contra él y encuentra un punto débil del cual podamos sacar partido.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que mates a Coprous el Profanado en Mord\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13298,'frFR','Coprous le Profané','Des rapports sur un puissant zombie à la Porte de la Mort me sont parvenus, $c.$b$bNous ne pouvons pas nous permettre d\'ignorer une menace potentielle de ce genre. Toute information que vous serez capable de glaner en le combattant nous sera plus utile que ce que nous savons pour le moment.$b$bAllez dans la chambre ouest de la porte et trouvez cette créature. Combattez-la et trouvez une faiblesse que nous pourrions exploiter.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de tuer Coprous le Profané à Mord\'rethar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13298,'ruRU','Корпой Оскверненный','$C, до меня дошли известия о том, что у Врат Смерти появился новый могучий зомби.$b$bМы не можем сидеть сложа руки, когда нам угрожает такой серьезный противник. Любые сведения о нем, какие тебе удастся раздобыть, – лучше, чем ничего.$b$bСтупай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.','Убейте Корпоя Оскверненного из Морд\'ретара по просьбе Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13298,'zhCN','污染者科普洛斯','有报告指出死亡之门有一只非常强大的僵尸,$c。$B$B我们必须设法解除它带来的潜在威胁。如果你能亲自与它交手,应该可以了解到更多的有价值的情报。$B$B转至死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。','破天号上的萨萨里安要你转至莫德雷萨,杀死污染者科普洛斯。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','杀死污染者科普洛斯','','','',0), (13299,'deDE','ZZOLDWisp Cloak','','','','Kehrt zu Karl Wert bei \'Glück bringende Textilien\' in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13299,'esES','ZZOLDWisp Cloak','','','','Vuelve con: Charles Valor. Zona: La Corriente Decrépita, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13299,'esMX','ZZOLDWisp Cloak','','','','Vuelve con: Charles Valor. Zona: La Corriente Decrépita, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13299,'frFR','ZZOLD Cape de feu follet','','','','Retournez voir Charles Worth au Courant Stagnant, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13299,'ruRU','zzOLDПлащ огонька','','','','Вернитесь к Чарльзу Ворту в Даларан.','','','','',18019), (13299,'zhCN','ZZOLD幽光披风','','','','去晶歌森林找衰弱之河的查理·沃尔斯。','Complete Achievement: Northrend Loremaster','','','',0), (13300,'deDE','Vom Saronit abhängig','Unsere Leute werden gefangen genommen und als Sklaven in den Saronitminen eingesetzt, der Vrykulfeste in der Mitte von Eiskrone. Der Lichkönig lässt sie Tag und Nacht das unheilige Erz schürfen.$B$BIch habe Hochlord Fordring geschworen, dass wir die armen Kerle da rausholen werden, und genau das werden wir tun.$B$BUnglücklicherweise wurde mir der Befehl erteilt, auf diesem Schiff zu bleiben und der Expedition \'Valianz\' als Botschafter zu dienen. Würdet Ihr sie bitte an meiner Statt retten, $n?','Absalan der Fromme an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 10 Saronitminensklaven rettet.','','Kehrt zu Absalan dem Frommen an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Saronitminensklave gerettet','','','',18019), (13300,'esES','Esclavos de la saronita','Se está capturando a nuestra gente y poniéndoles a trabajar como esclavos en las Minas de Saronita de Ymirheim, en el bastión vrykul en el centro de Corona de Hielo. El Rey Exánime les tiene recogiendo ese mineral impío todo el día.$B$BLe he prometido al alto señor Vadín que sacaríamos a esos desdichados de ahí con vida, y eso es lo que voy a hacer.$B$BPor desgracia, tengo órdenes de quedarme en este barco y servir de embajador a la Expedición de Denuedo. ¿Podrías rescatarlos por mí, $n?','Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos quiere que rescates a 10 esclavos de las Minas de Saronita.','','Vuelve con: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13300,'esMX','Esclavos de la saronita','Se está capturando a nuestra gente y poniéndoles a trabajar como esclavos en las Minas de Saronita de Ymirheim, en el bastión vrykul en el centro de Corona de Hielo. El Rey Exánime les tiene recogiendo ese mineral impío todo el día.$B$BLe he prometido al alto señor Vadín que sacaríamos a esos desdichados de ahí con vida, y eso es lo que voy a hacer.$B$BPor desgracia, tengo órdenes de quedarme en este barco y servir de embajador a la Expedición de Denuedo. ¿Podrías rescatarlos por mí, $n?','Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos quiere que rescates a 10 esclavos de las Minas de Saronita.','','Vuelve con: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13300,'frFR','Esclaves de la saronite','Nos hommes sont capturés et envoyés pour travailler comme esclaves dans les mines de saronite d\'Ymirheim, le bastion vrykul au milieu de la Couronne de glace. Le roi-liche les oblige à extraire le minerai impie jour et nuit.$B$BJ\'ai promis au généralissime Fordring que nous sortirions ces pauvres diables de là vivants, et c\'est exactement ce que nous allons faire.$B$BMalheureusement, on m\'a ordonné de rester sur cette canonnière et de servir d\'ambassadeur de l\'expédition de la Bravoure. Vous voulez bien les sauver à ma place, $n ?','Absalan le Pieux, à bord du Brise-ciel, vous a demandé de sauver 10 Esclaves des mines de saronite.','','Retournez voir Absalan le Pieux à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13300,'ruRU','Рабы саронитовых шахт','Наш народ был порабощен и отправлен на саронитовые шахты Имирхейма, оплота врайкулов в центре Ледяной Короны. Король-лич заставляет рабов день и ночь добывать эту проклятую руду. $B$BЯ обещал верховному лорду Фордрингу, что мы поможем этим беднягам выбраться из рудников; именно этим мы и займемся. $B$BУвы, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к Экспедиции Отважных. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, $n?','Абсалан Благочестивый, находящийся на борту \"Усмирителя небес\", просит вас освободить 10 рабов из саронитовых шахт.','','Вернитесь к Абсалану Благочестивому на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13300,'zhCN','萨隆邪铁的奴隶','维库人将他们的俘虏送去位于冰冠冰川中心的伊米海姆,迫使他们进入那座城市的萨隆邪铁矿洞做苦工。巫妖王命令他们日夜不停地挖掘这种邪恶的矿石。$B$B我答应过弗丁大人,一定要将他们活着救出来。这就是我们眼下的任务。$B$B但是作为无畏远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,$N?','破天号上的虔诚的阿布萨兰要你去营救10名萨隆邪铁矿洞奴隶。','','去找冰冠冰川破天号上的虔诚的阿布萨兰。','营救萨隆邪铁矿洞奴隶','','','',0), (13301,'deDE','Bodenangriff','Grüße, $C.$B$BUnsere Truppen versuchen schon seit einer ganzen Weile Ymirheim zu erstürmen, doch diese Vrykul sind um einiges grausamer als alle anderen, denen wir bisher begegnet sind. Wenn wir versuchen, über den Pass zu kommen, laufen wir ständig in einen ihrer Hinterhalte, und wir haben viele Männer verloren.$B$BWir würden Euch gerne für Eure Mühen belohnen, falls Ihr dem Kampf beitreten und helfen solltet, meine Einheit sicher nach Ymirheim zu bringen. Sobald wir vor den Toren stehen, werden wir uns verschanzen und darauf warten, dass uns die Verstärkungstruppen einholen.','Eskortiert die Truppen der Kor\'kron zu den Toren von Ymirheim. Kehrt zu Feldkommandant Xutjja an der Kante des Gletschers im Norden von Ymirheim zurück, nachdem Eure Aufgabe abgeschlossen ist, und holt Eure Belohnung ab.','','Kehrt zu Feldkommandant Xutjja in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','Truppen der Horde nach Ymirheim eskortiert','','','',18019), (13301,'esES','Asalto por tierra','Saludos, $c.$b$bNuestras tropas están intentado asaltar Ymirheim hace un tiempo, pero estos vrykuls son más feroces que nadie. Nos han estado tendiendo emboscadas constantemente a lo largo de nuestro avance por el paso y hemos perdido a muchos hombres.$b$bSi quieres rendir batalla y ayudar a llevar a mi cuadrilla hasta las puertas de Ymirheim sanos y salvos, te recompensaremos por tu apoyo con mucho gusto. Una vez en las puertas, nos atrincheraremos y esperaremos a que nos lleguen los refuerzos.','Escolta las tropas Kor\'kron hasta las puertas de Ymirheim y vuelve junto al comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim. Te compensará cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Comandante de tierra Xutjja. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13301,'esMX','Asalto por tierra','Saludos, $c.$b$bNuestras tropas están intentado asaltar Ymirheim hace un tiempo, pero estos vrykuls son más feroces que nadie. Nos han estado tendiendo emboscadas constantemente a lo largo de nuestro avance por el paso y hemos perdido a muchos hombres.$b$bSi quieres rendir batalla y ayudar a llevar a mi cuadrilla hasta las puertas de Ymirheim sanos y salvos, te recompensaremos por tu apoyo con mucho gusto. Una vez en las puertas, nos atrincheraremos y esperaremos a que nos lleguen los refuerzos.','Escolta las tropas Kor\'kron hasta las puertas de Ymirheim y vuelve junto al comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim. Te compensará cuando completes esta tarea.','','Vuelve con: Comandante de tierra Xutjja. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13301,'frFR','Assaut terrestre','Salutations, $c.$B$BNos troupes essaient d\'envahir Ymirheim depuis un moment, mais ces vrykuls sont beaucoup plus féroces que tous ceux que nous avons affrontés jusque-là. Ils nous tendent régulièrement des embuscades quand nous essayons de passer le col, et nous avons perdu beaucoup d\'hommes.$B$BSi vous voulez participer au combat et escorter mon unité jusqu\'aux portes d\'Ymirheim, nous serons heureux de vous récompenser pour vos efforts. Une fois aux portes, nous nous y établirons et nous attendrons que les renforts nous rattrapent.','Escortez le Transporteur de troupe kor\'kron jusqu\'aux portes d\'Ymirheim. Retournez voir le Commandant Xutjja au bord du glacier au nord d\'Ymirheim pour obtenir une compensation une fois la mission terminée.','','Retournez voir le Commandant Xutjja au Bombardement, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13301,'ruRU','Атака пехоты','Приветствую тебя, |3-6($c).$B$BНаши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих... $B$BЕсли ты $gготов: готова; взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.','Сопроводите кор\'кронские войска к вратам Имирхейма. Выполнив задание, вернитесь на край ледника к северу от Имирхейма к командиру наземных войск Ксутье за наградой.','','Вернитесь к командиру наземных войск Ксутье в Зону бомбардировки, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13301,'zhCN','地面突袭','你好,$c。$B$B最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。$B$B如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。','护送库卡隆部队抵达伊米海姆的大门。完成任务后返回伊米海姆北面的冰川边缘,向地面指挥官科特亚复命。','','去冰冠冰川找轰炸场的地面指挥官库普。','护送部落部队前往伊米海姆','','','',0), (13302,'deDE','Vom Saronit abhängig','Unsere Leute werden gefangen genommen und als Sklaven in den Saronitminen eingesetzt, der Vrykulfeste in der Mitte von Eiskrone. Der Lichkönig lässt sie Tag und Nacht das unheilige Erz schürfen.$B$BIch habe Hochlord Fordring geschworen, dass wir die armen Kerle da rausholen werden, und genau das werden wir tun.$B$BUnglücklicherweise wurde mir der Befehl erteilt, auf diesem Schiff zu bleiben und der Kriegshymnenoffensive als Botschafter zu dienen. Würdet Ihr sie bitte an meiner Statt retten, $n?','Bruder Keltan an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 10 Saronitminensklaven rettet.','','Kehrt zu Bruder Keltanan Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Saronitminensklave gerettet','','','',18019), (13302,'esES','Esclavos de la saronita','Se está capturando a nuestra gente y poniéndoles a trabajar como esclavos en las Minas de Saronita de Ymirheim, en el bastión vrykul en el centro de Corona de Hielo. El Rey Exánime les tiene recogiendo ese mineral impío todo el día.$B$BLe he prometido al alto señor Vadín que sacaríamos a esos desdichados de ahí con vida, y eso es lo que voy a hacer.$B$BPor desgracia, tengo órdenes de quedarme en este barco y servir de embajador a la Ofensiva Grito de Guerra. ¿Podrías rescatarlos por mí, $n?','El hermano Keltan sobre el Martillo de Orgrim quiere que rescates a 10 esclavos de las Minas de Saronita.','','Vuelve con: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13302,'esMX','Esclavos de la saronita','Se está capturando a nuestra gente y poniéndoles a trabajar como esclavos en las Minas de Saronita de Ymirheim, en el bastión vrykul en el centro de Corona de Hielo. El Rey Exánime les tiene recogiendo ese mineral impío todo el día.$B$BLe he prometido al alto señor Vadín que sacaríamos a esos desdichados de ahí con vida, y eso es lo que voy a hacer.$B$BPor desgracia, tengo órdenes de quedarme en este barco y servir de embajador a la Ofensiva Grito de Guerra. ¿Podrías rescatarlos por mí, $n?','El hermano Keltan sobre el Martillo de Orgrim quiere que rescates a 10 esclavos de las Minas de Saronita.','','Vuelve con: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13302,'frFR','Esclaves de la saronite','Nos hommes sont capturés et envoyés pour travailler comme esclaves dans les mines de saronite d\'Ymirheim, le bastion vrykul au milieu de la Couronne de glace. Le roi-liche les oblige à extraire le minerai impie jour et nuit.$B$BJ\'ai promis au généralissime Fordring que nous sortirions ces pauvres diables de là vivants, et c\'est exactement ce que nous allons faire.$B$BMalheureusement, on m\'a ordonné de rester sur cette canonnière et de servir d\'ambassadeur de l\'Offensive chanteguerre. Vous voulez bien les sauver à ma place, $n ?','Le Frère Keltan, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de sauver 10 Ouvriers des mines de saronite.','','Retournez voir Frère Keltan à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13302,'ruRU','Рабы саронитовых шахт','Наш народ был порабощен и отправлен на саронитовые шахты Имирхейма, оплота врайкулов в центре Ледяной Короны. Король-лич заставляет рабов день и ночь добывать эту проклятую руду. $B$BЯ обещал верховному лорду Фордрингу, что мы поможем этим беднягам выбраться из рудников; именно этим мы и займемся. $B$BК сожалению, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к армии Песни Войны. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, $n?','Брат Келтан, находящийся на борту \"Молота Оргрима\", просит вас освободить 10 рабов из саронитовых шахт.','','Вернитесь к брату Келтану на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13302,'zhCN','萨隆邪铁的奴隶','维库人将他们的俘虏送去位于冰冠冰川中心的伊米海姆,迫使他们进入那座城市的萨隆邪铁矿洞做苦工。巫妖王命令他们日夜不停地挖掘这种邪恶的矿石。$B$B我答应过弗丁大人,一定要将他们活着救出来。这就是我们眼下的任务。$B$B但是作为战歌远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,$N?','奥格瑞姆之锤的凯尔坦修士要你去营救10名萨隆邪铁矿洞奴隶。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的凯尔坦修士。','营救萨隆邪铁矿洞奴隶','','','',0), (13303,'deDE','The Panchurian Candidate','','','','Kehrt zu Jonathan LeCraft zurück.','','','','',18019), (13303,'esES','El mensajero del miedo','','','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (13303,'esMX','El mensajero del miedo','','','','Vuelve con: Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (13303,'frFR','Le candidat de Pandchourie','','','','Retournez voir Jonathan LeCraft.','','','','',18019), (13303,'ruRU','The Panchurian Candidate','','','','Вернитесь к Джонатану Лекрафту.','','','','',18019), (13303,'zhCN','测试任务','','','','去找Jonathan LeCraft。','Complete Achievement: Northrend Loremaster','','','',0), (13304,'deDE','Feldreparaturen','Die Geißel erholt sich noch immer von unserem Angriff, $n. Jetzt ist die Zeit, die Gunst der Stunde zu nutzen und zuzuschlagen.$b$bDas strategisch wichtige Tal unter uns ist weit offen. Wir haben in der südöstlichen Ecke des Tals der Verlorenen Hoffnung ein zerlegtes Verwüsterfahrzeug entdeckt, das sich, so glauben wir, noch in einem funktionsfähigen Zustand befindet.$B$BFalls Ihr die restlichen Teile von den Aasfressern der Geißel beschaffen könntet, solltet Ihr es wieder zum Laufen bringen können. Ein einziger funktionierender Verwüster kann unter den Bodeneinheiten des Feindes verheerenden Schaden anrichten.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 5 Verwüsterersatzteile von den aasfressenden Spuken im Tal der Verlorenen Hoffnung beschafft und sie zum defekten Verwüster bringt.','','Kehrt zum Defekten Verwüster im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13304,'esES','Arreglos de campo','La Plaga aún se está recuperando de nuestro ataque, $n. Ahora es el momento de centrarnos en nuestra ofensiva.$B$BEl valle bajo nosotros es estratégicamente importante y está a nuestra disposición. Hemos localizado un vehículo demoledor desmontado en el rincón sureste de la zona de El Valle de la Esperanza Perdida.$B$BSi consigues las piezas que faltan de los carroñeros de la Plaga, debería volver a funcionar. Un solo demoledor en funcionamiento puede causar estragos en las unidades de tierra del enemigo.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que recuperes 5 piezas de demoledor de los geists carroñeros en El Valle de la Esperanza Perdida y que las lleves al demoledor destrozado.','','Vuelve con: Demoledor destrozado. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13304,'esMX','Arreglos de campo','La Plaga aún se está recuperando de nuestro ataque, $n. Ahora es el momento de centrarnos en nuestra ofensiva.$B$BEl valle bajo nosotros es estratégicamente importante y está a nuestra disposición. Hemos localizado un vehículo demoledor desmontado en el rincón sureste de la zona de El Valle de la Esperanza Perdida.$B$BSi consigues las piezas que faltan de los carroñeros de la Plaga, debería volver a funcionar. Un solo demoledor en funcionamiento puede causar estragos en las unidades de tierra del enemigo.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que recuperes 5 piezas de demoledor de los geists carroñeros en El Valle de la Esperanza Perdida y que las lleves al demoledor destrozado.','','Vuelve con: Demoledor destrozado. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13304,'frFR','Des réparations de fortune','Le Fléau ne s\'est pas encore remis de notre attaque, $n. Nous devons profiter de cette impulsion.$B$BLa vallée que nous survolons a une grande importance stratégique, et elle nous est grande ouverte. Nous avons repéré un démolisseur qui semble être en état de fonctionner dans le coin sud-est de la vallée de l\'Espoir perdu. $B$BSi vous parvenez à récupérer les pièces emportées par les ferrailleurs du Fléau, vous devriez pouvoir le remettre en marche. Un seul démolisseur peut suffire à semer la désolation chez les troupes terrestres de l\'ennemi.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous récupériez 5 Pièces détachées de démolisseur sur des Geists charognards dans la Vallée de l\'Espoir perdu et que vous les rapportiez à l\'Épave de démolisseur.','','Retournez voir l\'Epave de démolisseur dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13304,'ruRU','Ремонт в полевых условиях','Мы атакуем, и Плеть отступает, $n. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.$B$BЭта долина под нами... кстати сказать, стратегически важный объект... открыта для всех. В юго-восточном конце долины Потерянной Надежды мы обнаружили разобранный разрушитель. Мы полагаем, что он в рабочем состоянии, но, безусловно, нуждается в ремонте.$B$BЕсли сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.','Кольтира Ткач Смерти с \"Молота Оргрима\" хочет, чтобы вы отобрали 5 деталей разрушителя у мусорных упырей в долине Потерянной Надежды и отнесли их к сломанному разрушителю.','','Вернитесь к сломанному разрушителю в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13304,'zhCN','战地维修','天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,$N。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。$B$B位于我们下方的开阔山谷是一处战略要地。我们在失落希望之谷的东南角发现了一辆瘫痪的攻城车,似乎还可以使用。$B$B如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者从食腐的恶鬼身上收集5块攻城车零件,然后将它们带去失落希望之谷的损毁的攻城车旁。','','去冰冠冰川的失落希望之谷找损毁的攻城车。','','','','',0), (13305,'deDE','Tut Euer Schlechtestes','Ihr werdet diese Maschine gegen die Geißel einsetzen? Auf diese Weise werdet Ihr nicht gegen sie gewinnen können.$B$BIhr könnt Hunderte... sogar Tausende von ihnen zerstören, doch gewinnen werdet Ihr nicht - nicht hier draußen.$B$BTrefft mich im Norden, wenn Ihr genug mit Eurer Maschine gespielt habt. Dort gibt es ein altes Militärlager. Was ich Euch zeigen werde, wird Euch einen kleinen Einblick darüber gewähren, wem wir uns hier gegenübersehen.','Zerstört mithilfe des Runderneuerten Verwüsters 150 verrottete Ghule, 20 Frostschädelmagier und 2 Knochenriesen im Tal der Verlorenen Hoffnung. Sprecht mit Matthias Lehner im Vorhutslager der Ersten Legion, wenn Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13305,'esES','Haz lo peor','¿Vas a usar esta máquina contra la Plaga? No vas a ganarles de esta manera.$b$bPuedes aniquilar a cientos o quizás a miles de ellos. Pero no ganarás. No ahí afuera.$b$bCuando hayas acabado de jugar con tu máquina, ven a verme al norte. Hay un viejo campamento militar. Lo que voy a mostrarte va a enseñarte un poco más sobre la gente contra la que estás luchando.','Usa el demoledor reformado para acabar con 150 necrófagos descompuestos, 20 magos Craneoescarcha y 2 gigantes osarios en El Valle de la Esperanza Perdida. Habla con Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13305,'esMX','Haz lo peor','¿Vas a usar esta máquina contra la Plaga? No vas a ganarles de esta manera.$b$bPuedes aniquilar a cientos o quizás a miles de ellos. Pero no ganarás. No ahí afuera.$b$bCuando hayas acabado de jugar con tu máquina, ven a verme al norte. Hay un viejo campamento militar. Lo que voy a mostrarte va a enseñarte un poco más sobre la gente contra la que estás luchando.','Usa el demoledor reformado para acabar con 150 necrófagos descompuestos, 20 magos Craneoescarcha y 2 gigantes osarios en El Valle de la Esperanza Perdida. Habla con Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13305,'frFR','Faites de votre pire','Vous allez utiliser cette machine contre le Fléau ? Vous n\'allez pas gagner aussi facilement.$B$BVous pouvez en détruire des centaines... même des milliers. Mais vous ne gagnerez pas. Pas là-dehors.$B$BUne fois que vous aurez fini de jouer avec votre machine, rejoignez-moi au nord. Il y a un ancien campement militaire. Ce que je vais vous montrer vous en apprendra un peu sur ce que vous devez affronter.','Utilisez le Démolisseur remis à neuf pour détruire 150 Goules décomposées, 20 Magi crânegivre et 2 Géants d\'os dans la Vallée de l\'Espoir perdu. Parlez à Matthias Lehner au Camp avancé de la Première légion une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13305,'ruRU','Все к худшему','Зачем тебе эта машина? С Плетью воевать? Машинами Плеть не одолеешь.$b$bТы можешь уничтожить сотни... да что там, даже тысячи воинов Плети! Но саму Плеть тебе не победить.$b$bКогда наиграешься вдоволь, ступай на север. Я встречусь с тобой возле заброшенного военного лагеря. И там я покажу тебе кое-что, чтобы ты $gпонял:поняла;, с чем имеешь дело.','Используйте отремонтированный разрушитель, чтобы уничтожить 150 изгнивших вурдалаков, 20 ледотленных волхвов и 2 костяных великана в долине Потерянной Надежды. Выполнив эту задачу, поговорите с Матиасом Нетлером в лагере сопротивления первого легиона.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13305,'zhCN','竭尽全力','你要用这台机器去对付天灾军团?你这样是无法胜过他们的。$B$B你或许可以消灭几百个敌人……甚至几千个,但你无法取得胜利。这样不行。$B$B等你摆弄够了这台机器,可以到北边来找我。那里有一座旧军营。我会让你认识到,你要面对的是怎样的敌人。','使用整修过的攻城车,在失落希望之谷里消灭150只腐朽的食尸鬼、20个霜颅大法师和2个白骨巨人。完成任务之后转至第一军团前线营地,与米斯希尔萨·阿奈尔谈一谈。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13306,'deDE','Errichtet die Barrikaden','Sobald unsere Truppen sich hinter Aldur\'thar befinden, werden sie verwundbar durch Attacken vom Eisenwallbollwerk oder dem breiten Gletscher darunter sein.$b$bWir haben weder die Zeit noch das Material, um Befestigungen zu bauen, aber wir können ein paar Barrikaden errichten, um unsere Männer vor Feuer zu schützen und Angriffe der Geißel abprallen zu lassen.$b$bNehmt diesen Barrikadenbausatz mit zum Tal der Gefallenen Helden. Findet die Markierungen, die ich dort gesetzt habe und benutzt den Bausatz, um dort Eure Barrikaden zu errichten.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 8 Barrikaden mithilfe Eures Barrikadenbausatzes errichtet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Barrikaden errichtet','','','',18019), (13306,'esES','Levantad las barricadas','Cuando nuestras fuerzas comiencen a avanzar más allá de Aldur\'thar, serán vulnerables a ataques desde la Fortificación del Muro de Hierro y el amplio glaciar más abajo.$B$BNo tenemos ni tiempo ni material para construir fortificaciones, pero podemos levantar barricadas para resguardar a nuestros hombres del fuego y de los embates de la Plaga.$B$BLleva este equipo para construir barricadas al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. Localiza los puntos que he marcado y utiliza el equipo para construir las barricadas.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que construyas 8 barricadas con tu equipo para construir barricadas.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13306,'esMX','Levantad las barricadas','Cuando nuestras fuerzas comiencen a avanzar más allá de Aldur\'thar, serán vulnerables a ataques desde la Fortificación del Muro de Hierro y el amplio glaciar más abajo.$B$BNo tenemos ni tiempo ni material para construir fortificaciones, pero podemos levantar barricadas para resguardar a nuestros hombres del fuego y de los embates de la Plaga.$B$BLleva este equipo para construir barricadas al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. Localiza los puntos que he marcado y utiliza el equipo para construir las barricadas.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que construyas 8 barricadas con tu equipo para construir barricadas.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13306,'frFR','Lever les barricades','Quand nos forces commenceront à se déplacer au-delà d\'Aldur\'thar, elles seront vulnérables aux attaques du rempart Mur-de-fer et au grand glacier en dessous.$B$BNous n\'avons ni le temps ni les matériaux pour construire des fortifications, mais nous pouvons mettre en place des barricades qui protègeront nos hommes du feu et briseront les charges du Fléau.$B$BApportez ce matériel de construction de barricades dans la vallée des Héros défunts, sur le côté ouest d\'Aldur\'thar. Trouvez les marqueurs que j\'ai placés là-bas et utilisez ce matériel pour y construire vos barricades.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de construire 8 Barricades en utilisant votre Matériel de construction de barricades.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13306,'ruRU','Строим баррикады!','Когда наши войска продвинутся за Алдур\'тар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.$b$bДля строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.$b$bОтправляйся с этим набором для строительства баррикад в долину Павших Героев, к западу от Алдур\'тара. Отыщи установленные мной метки и сооруди на их месте баррикады.','Постройте 8 баррикад с помощью комплекта для возведения баррикад по просьбе Кольтиры Ткача Смерти, находящегося на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (13306,'zhCN','构建路障','一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。$B$B我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。$B$B带着这只工具箱到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去。按照我在那里做好的记号,用这只工具箱制造一些路障。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你使用路障搭设工具建造8处路障。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','建造路障','','','',0), (13307,'deDE','Blutbespritzte Banner','Im Tal der Gefallenen Helden und am Eiskronengletscher, im Westen Aldur\'thars, versucht die Geißel, die Gefallenen gegen uns zu verwenden. Die Kommandanten der Geißel haben die Toten aus dem Tal wiedererweckt und sie mit furchterregender Stärke und Leidenschaft erfüllt. Die Banner, die die Geißelanführer in der Gletschergegend bei sich tragen, sind die Quelle dieser Mächte. Tötet die Bannerträger und Ihr werdet die konvertierten Helden, die sie führen, schwächen.$b$bEs obliegt Euch, uns von diesem Hindernis zu befreien und den Widerstand auszudünnen, bevor die Hauptstreitmacht vorrücken kann.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 5 Bannerträger der Geißel, 5 Konvertierer der Geißel und 20 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13307,'esES','Estandartes cubiertos de sangre','En el Valle de los Héroes Caídos y en el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar, la Plaga pretende utilizar a los caídos en nuestra contra. Los tenientes de la Plaga han levantado a los muertos del valle y los han imbuido con temible fuerza y fervor. Los estandartes que portan los líderes de la Plaga en el área del Glaciar son la fuente de este poder. Mata a los portaestandartes y debilitarás a los héroes convertidos a los que dirigen.$B$BRecae sobre ti el librarnos de este obstáculo y debilitar la resistencia antes de que las fuerzas principales avancen.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 portaestandartes de la Plaga, a 5 conversores de la Plaga y a 20 héroes transformados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13307,'esMX','Estandartes cubiertos de sangre','En el Valle de los Héroes Caídos y en el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar, la Plaga pretende utilizar a los caídos en nuestra contra. Los tenientes de la Plaga han levantado a los muertos del valle y los han imbuido con temible fuerza y fervor. Los estandartes que portan los líderes de la Plaga en el área del Glaciar son la fuente de este poder. Mata a los portaestandartes y debilitarás a los héroes convertidos a los que dirigen.$B$BRecae sobre ti el librarnos de este obstáculo y debilitar la resistencia antes de que las fuerzas principales avancen.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 portaestandartes de la Plaga, a 5 conversores de la Plaga y a 20 héroes transformados.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13307,'frFR','Des bannières maculées de sang','Dans la vallée des Héros défunts et au glacier de la Couronne de glace, à l\'ouest d\'Aldur\'thar, le Fléau cherche à utiliser les défunts contre nous. Des lieutenants du Fléau ont réveillé les morts de la vallée et les ont imprégnés d\'une force et d\'une ferveur effrayantes. Les bannières transportées par les chefs du Fléau dans la zone du glacier sont la source de ces pouvoirs. Tuez les Porte-bannières pour affaiblir les héros convertis qu\'ils dirigent.$B$BNous comptons sur vous pour nous débarrasser de cet obstacle, et diminuer la résistance avant que le corps principal n\'avance.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de tuer 5 Porte-bannières du Fléau, 5 Convertisseurs du Fléau et 20 Héros convertis.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13307,'ruRU','Окровавленные знамена','В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдур\'тара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.$b$bИменно тебе выпало избавить нас от этого препятствия и расчистить путь нашим основным силам.','Убейте 5 знаменосцев Плети, 5 обратителей Плети и 20 обращенных героев по просьбе Кольтиры Ткача Смерти, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13307,'zhCN','溅血的旗帜','天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。$B$B你必须帮我们除去这个障碍,并且在大部队开拔之前帮助我们削弱天灾军团的抵抗力度。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你去杀死5个天灾旗手、5个天灾转化者和20个被转化的英雄。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13308,'deDE','Geistiger Zwang','$B$B$R, ich brauche Eure Hilfe. Ich bin genau so wie Eure versklavten Freunde ein Opfer der dem Lichkönig dienenden Ymirjar und ihrer Habsucht. Sie nahmen mich gefangen, als ich die Tiefen verließ, um die Geräusche aus dieser Höhle zu untersuchen, und legten mich in Ketten.$B$BWürdet Ihr mir bitte helfen? Der Vorarbeiter dieser Minen trägt den Schlüssel zu meinen Ketten bei sich. Tötet ihn!$B$B','Dunkelsprecher R\'khem in den Saronitminen möchte, dass Ihr den Schlüssel des Großknechts beschafft, um so seine Ketten zu öffnen.','','Kehrt zu Dunkelsprecher R\'khem in Ymirheim in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13308,'esES','Trucos mentales','$B$B$R, necesito tu ayuda. Como tus amigos esclavizados, soy víctima de los Ymirjar del Rey Exánime y de su avaricia. Cuando salí al exterior para investigar los ruidos que venían de esta cueva, me capturaron y encadenaron.$B$B¿Podrías ayudarme? El supervisor de estas minas tiene la llave de mis cadenas. ¡Mátale!$B$B','Hablaoscuro R\'khem en las Minas de Saronita quiere que recuperes la llave del supervisor de sus cadenas.','','Vuelve con: Hablaoscuro R\'khem. Zona: Minas de Saronita, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13308,'esMX','Trucos mentales','$B$B$R, necesito tu ayuda. Como tus amigos esclavizados, soy víctima de los Ymirjar del Rey Exánime y de su avaricia. Cuando salí al exterior para investigar los ruidos que venían de esta cueva, me capturaron y encadenaron.$B$B¿Podrías ayudarme? El supervisor de estas minas tiene la llave de mis cadenas. ¡Mátale!$B$B','Hablaoscuro R\'khem en las Minas de Saronita quiere que recuperes la llave del supervisor de sus cadenas.','','Vuelve con: Hablaoscuro R\'khem. Zona: Minas de Saronita, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13308,'frFR','Un esprit fort','$B$B$R, j\'ai besoin de votre aide. Comme vos amis emprisonnés, je suis une victime des ymirjars du roi-liche et de leur avarice. Lorsque j\'ai quitté les profondeurs pour enquêter sur les bruits sortant de cette caverne, ils m\'ont capturé et enchaîné.$B$BVoulez-vous m\'aider ? Le contremaître des mines garde la clé de mes chaînes. Tuez-le !$B$B','Le Sombre orateur R\'khem, dans les Mines de saronite, vous a demandé de récupérer la Clé du contremaître pour le libérer de ses chaînes.','','Retournez voir le Sombre orateur R\'khem aux Mines de saronite, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13308,'ruRU','Игры разума','<Голос существа проникает вам прямо в мозг. Ощущения странные и болезненные.>$B$B$r, мне нужна твоя помощь. Как и твои порабощенные друзья, я – жертва алчности имирьяров Короля-лича. Поднявшись из глубин, чтобы выяснить, что за звуки доносятся из пещеры, я был захвачен в плен, и меня заковали в цепи.$B$BПоможешь мне? Ключ от моих кандалов – у бригадира шахтеров. Убей его!$B$B<Вы чувствуете давление в мозгу, словно существо пытается принудить вас выполнить его волю.>','Добудьте ключ штейгера от оков темного проповедника Р\'кхема в Саронитовых шахтах.','','Вернитесь к темному проповеднику Р\'кхему в Саронитовые шахты, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13308,'zhCN','思维诡计','<你的脑海中响起了这个怪物的声音,它似乎在痛苦中挣扎,显得格外诡异。>$B$B$R,我需要你的帮助。和你那些被俘虏的朋友一样,我也被巫妖王手下的巨人给抓起来的。我从地下世界一路往上,想要调查从这座洞穴中传来的噪音,结果就被他们抓住并囚禁了起来。$B$B你愿意帮我吗?镣铐的钥匙就在矿洞中的工头身上。杀死他!$B$B<你感到一股压力冲击着你的思维,似乎这个怪物正在迫使你执行它的命令。>','萨隆邪铁矿洞的黑暗低语者阿克希姆要你去找到工头的钥匙,帮它打开镣铐。','','去冰冠冰川找萨隆邪铁矿洞的黑暗低语者阿克希姆。','','','','',0), (13309,'deDE','Luftangriff','Ich habe ein paar geeignete Jungs, die bereit sind, in Ymirheim abgeworfen zu werden. Ihr könntet mir helfen, indem Ihr sie sicher dorthin bringt.$B$BDort haben die Vrykul so etwas wie automatische Speerkanonen aufgebaut, um unsere Transporter auszuschalten. Wir haben unsere Ingenieure einen Geschützturm bauen lassen, mit dem Rauchgranaten abgeschossen werden können, um diesen Speerkanonen etwas entgegenzusetzen. Schießt einfach in die Nähe der Kanonen. Das sollte ihre Sicht blockieren und sie außer Kraft setzen.$B$BSetzt Euch an einen der Türme und sorgt dafür, dass alle meine Jungs in einem Stück zu ihrem Abwurfgebiet gelangen.','Feldkommandant Koup an der Kante des Gletschers im Osten von Ymirheim hat Euch befohlen, den Geschützturm der Himmelsbrecher zu benutzen, um den Truppentransporter der Himmelsbrecher lange genug in der Luft zu halten, bis alle abgeworfen wurden.','','Kehrt zu Feldkommandant Koup in Mord\'rethar: Das Tor des Todes in Eiskrone zurück.','Spitzel der Himmelsbrecher abgeworfen','','','',18019), (13309,'esES','Asalto por aire','Tengo algunos chicos preparados para saltar sobre Ymirheim. Me vendría bien que los ayudaras a entrar sanos y salvos.$b$bDentro de esos muros, los vrykuls han instalado una especie de cañones de lanzas automáticos que han estado destrozando nuestros vehículos. Nuestros ingenieros han instalado una torreta de supresión para apagar estos cañones. Lanza disparos contra sus cañones de lanzas para oscurecer su visión y taponar los cañones.$b$bSube a la torreta y asegúrate de que mis chicos salen de una pieza.','El comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim te ha ordenado que uses la torreta de supresión de El Rompecielos para mantener el transporte de tropas de El Rompecielos intacto hasta que puedan infiltrarse.|n','','Vuelve con: Comandante de tierra Koup. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13309,'esMX','Asalto por aire','Tengo algunos chicos preparados para saltar sobre Ymirheim. Me vendría bien que los ayudaras a entrar sanos y salvos.$b$bDentro de esos muros, los vrykuls han instalado una especie de cañones de lanzas automáticos que han estado destrozando nuestros vehículos. Nuestros ingenieros han instalado una torreta de supresión para apagar estos cañones. Lanza disparos contra sus cañones de lanzas para oscurecer su visión y taponar los cañones.$b$bSube a la torreta y asegúrate de que mis chicos salen de una pieza.','El comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim te ha ordenado que uses la torreta de supresión de El Rompecielos para mantener el transporte de tropas de El Rompecielos intacto hasta que puedan infiltrarse.|n','','Vuelve con: Comandante de tierra Koup. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13309,'frFR','Attaque aérienne','J\'ai quelques gars équipés et prêts à sauter dans Ymirheim. J\'aimerais être certain qu\'ils y arrivent en toute sécurité.$B$BDans l\'enceinte, les vrykuls ont mis en place des espèces de lance-épieux automatiques qui ont mis en morceaux nos transports. Nous avons fait installer par nos ingénieurs une tourelle de suppression pour abattre ces lance-épieux - tirez une salve près de n\'importe quel lance-épieu, et la fumée devrait bloquer leur vision et encrasser leurs engrenages.$B$BSautez dans la tourelle et assurez-vous que mes garçons effectuent leur saut sans problème.','Le Commandant Koup, au bord du glacier à l\'est d\'Ymirheim, vous a ordonné d\'utiliser la Tourelle de suppression du Brise-ciel afin que le Transport de troupe du Brise-ciel résiste assez longtemps pour que tous les sauts soient effectués.','','Retournez voir le Commandant Koup dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13309,'ruRU','Воздушный десант','У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.$B$BУ врайкулов, обороняющих крепость, есть какие-то хитрые автоматические копьеметы. Они лупят по нашим самолетам и не дают им приблизиться. Наши инженеры установили на транспортном самолете подавительную пушку для нейтрализации этих копьеметов – просто дай пару залпов, и дым собьет их с прицела, а заодно и заблокирует механизмы.$B$BВ общем, пали из пушки и позаботься о том, чтобы все мои парни десантировались благополучно.','По приказу командира Купа, который расположился на склоне ледника к востоку от Имирхейма, воспользуйтесь подавительной пушкой \"Усмирителя небес\". Обеспечьте прикрытие для транспортного самолета, пока тот будет высаживать десант.','','Вернитесь к командиру наземных войск Купу в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13309,'zhCN','空中突袭','我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。$B$B维库人在围墙内设置了一些自动矛枪,已经打下我们好几架运兵机了。我们的工程师建造了一座压制炮台,可以让那些矛枪哑火。只要向矛枪周围扫射一通,炮弹产生的烟雾就可以挡住它的视线,阻塞它的机关。$B$B跳上这座炮台吧,保证我的士兵们都能安全着陆。','伊米海姆北面冰川边缘的地面指挥官库普命令你使用破天号压制炮台,保证破天号运兵机安全降落并卸下所有部队。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的地面指挥官库普。','破天号潜入者安全着陆','','','',0), (13310,'deDE','Luftangriff','Nun gut, Grünschnabel, ich hab\' etwas für dich, damit du nicht völlig nutzlos bist.$B$BEine Einheit von hochtrainierten Spitzeln ist bereit für ihren Abwurf in Ymirheim. Die Vrykul dort haben automatische Speerkanonen aufgestellt, die unsere Transporter in Stücke geschossen haben, also haben wir unsere Ingenieure einen Geschützturm auf der Orgrims Hammer bauen lassen, mit dem Rauchgranaten abgeschossen werden können.$B$BIhr seid der Schütze. Feuert auf ihre Speerkanonen, um ihnen die Sicht zu nehmen und sie außer Kraft zu setzen. Sorgt dafür, dass alle meine Männer abgeworfen werden und der Transporter ganz bleibt.','Bodentruppenkommandant Xutjja an der Kante des Gletschers im Norden von Ymirheim hat Euch befohlen, den Geschützturm der Kor\'kron zu benutzen, um den Truppentransporter der Kor\'kron lange genug in der Luft zu halten, bis alle abgeworfen wurden.','','Kehrt zu Feldkommandant Xutjja in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','Spitzel der Kor\'kron abgeworfen','','','',18019), (13310,'esES','Asalto por aire','A ver, $greplegado:replegada;, tengo algo para ti que te hará ser un poco más útil.$B$BUna unidad de infiltrados altamente entrenados está lista para penetrar Ymirheim. Los vrykuls ahí dentro tienen cañones de lanzas automáticos que han destrozado nuestros transportes. Esto ha obligado a nuestros ingenieros en el Martillo de Orgrim a crear una torreta de supresión.$b$bTú eres $gel cañonero:la cañonera;. Lanza disparos contra sus cañones de lanzas para oscurecer su visión y taponar los cañones. Verás que mis hombres hacen todos su trabajo y que el transporte permanece intacto.','El comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim te ha ordenado que uses la torreta de supresión Kor\'kron para mantener el transporte de tropas Kor\'kron intacto hasta que puedan infiltrarse.','','Vuelve con: Comandante de tierra Xutjja. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13310,'esMX','Asalto por aire','A ver, $greplegado:replegada;, tengo algo para ti que te hará ser un poco más útil.$B$BUna unidad de infiltrados altamente entrenados está lista para penetrar Ymirheim. Los vrykuls ahí dentro tienen cañones de lanzas automáticos que han destrozado nuestros transportes. Esto ha obligado a nuestros ingenieros en el Martillo de Orgrim a crear una torreta de supresión.$b$bTú eres $gel cañonero:la cañonera;. Lanza disparos contra sus cañones de lanzas para oscurecer su visión y taponar los cañones. Verás que mis hombres hacen todos su trabajo y que el transporte permanece intacto.','El comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim te ha ordenado que uses la torreta de supresión Kor\'kron para mantener el transporte de tropas Kor\'kron intacto hasta que puedan infiltrarse.','','Vuelve con: Comandante de tierra Xutjja. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13310,'frFR','Attaque aérienne','Très bien, troufion, j\'ai quelque chose pour vous empêcher d\'être totalement inutile.$B$BUne unité d\'infiltrateurs hautement entraînés est prête à être larguée sur Ymirheim. Les vrykuls à l\'intérieur ont des lance-épieux automatiques qui ont mis nos transports en pièces, nous avons donc demandé à nos ingénieurs sur le Marteau d\'Orgrim de nous installer une tourelle de suppression.$B$BVous êtes notre mitrailleur. Lancez des salves sur leurs lance-épieux pour gêner leur champ de vision et bloquer leurs engrenages. Assurez-vous que tous mes hommes puissent sauter et que le transport reste en un seul morceau.','Le Commandant Xutjja, à l\'extrémité du glacier au nord d\'Ymirheim, vous a ordonné d\'utiliser la Tourelle de suppression kor\'kronne afin de protéger le Transporteur de troupe kor\'kron assez longtemps pour que tous les sauts soient effectués.','','Retournez voir le Commandant Xutjja au Bombardement, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13310,'ruRU','Воздушный десант','Ну, ладно, мелочь пузатая, есть у меня для тебя кое-какая работенка. Должна же быть от тебя какая-то польза, верно?$B$BДесант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на \"Молоте Оргрима\", они создали блокиратор огня.$B$BТы будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.','Командир наземных войск Ксутья на краю ледника возле Имирхейма приказал вам использовать кор\'кронскую заградительную пушку, чтобы обеспечить прикрытие для кор\'кронского транспортника, так чтобы десант был сброшен, а транспортный самолет остался целым.','','Вернитесь к командиру наземных войск Ксутье в Зону бомбардировки, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13310,'zhCN','空中突袭','正好有事情可以交给你这个废物去做,省得你整天游手好闲的。$B$B我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。$B$B你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。','伊米海姆北面冰川边缘的地面指挥官科特亚命令你使用库卡隆压制炮台,保证库卡隆运兵机安全降落并卸下所有部队。','','去冰冠冰川找轰炸场的地面指挥官库普。','库卡隆潜入者安全着陆','','','',0), (13311,'deDE','Dämonenkartenset','Jetzt, da Ihr alle Dämonenkarten in einem Set gesammelt habt, erscheint eine weitere Karte. Sie zeigt einen Wahrsager, der Euch immer anzustarren scheint, egal wie Ihr die Karte haltet.$b$bIhr glaubt, dass man mithilfe der Karte womöglich mit irgendwem oder irgendetwas kommunizieren könnte.','Beschwört mithilfe des Dämonenkartensets einen Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts und gebt ihm das Set.','','Kehrt zum Wahrsager des Dunkelmond-Jahrmarkts zurück.','','','','',18019), (13311,'esES','La baraja de Demonios','Ahora que has reunido todas las cartas de Demonios en una baraja, aparece otra carta misteriosamente en la parte superior. Muestra a una clarividente que parece no dejar de mirarte pongas donde pongas la carta.$B$BSientes que la carta podría servir para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Demonios para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (13311,'esMX','La baraja de Demonios','Ahora que has reunido todas las cartas de Demonios en una baraja, aparece otra carta misteriosamente en la parte superior. Muestra a una clarividente que parece no dejar de mirarte pongas donde pongas la carta.$B$BSientes que la carta podría servir para comunicarse con alguien o algo.','Usa la baraja de Demonios para invocar a una clarividente de la Luna Negra y devuélveles la baraja.','','Vuelve con: Clarividente de la Luna Negra.','','','','',18019), (13311,'frFR','Suite de Démons','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Démons, une nouvelle carte apparaît mystérieusement au sommet de la pile. Une diseuse de bonne aventure y est dessinée et semble vous fixer, quel que soit l\'angle sous lequel vous la regardez.$b$bVous avez l\'impression que cette carte pourrait vous être utile pour communiquer avec quelque chose ou quelqu\'un.','Utilisez la Suite de Démons pour invoquer une Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune et donnez-lui la suite.','','Retournez voir la Diseuse de bonne aventure de la foire de Sombrelune.','','','','',18019), (13311,'ruRU','Карты Новолуния: колода Демонов','Теперь, когда вы собрали все карты колоды Демонов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.$b$bВы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.','Призовите предсказателя судьбы с Ярмарки Новолуния и отдайте ему колоду Демонов.','','Вернитесь к предсказательнице ярмарки Новолуния.','','','','',18019), (13311,'zhCN','恶魔套牌','你现在已经收集到了恶魔套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。$B$B你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。','使用恶魔套牌召唤一位暗月占卜师,并把套牌交给占卜师。','','去找暗月占卜师。','','','','',0), (13311,'zhTW','群魔套卡','你現在收集齊了整套的群魔套卡,另一張卡片出現在套卡的上面。上頭描繪著一個占卜師,似乎無論你用什麼角度拿著套卡,他都一直盯著你看。$b$b你覺得這張卡片似乎可以用來跟什麼人溝通。','使用群魔套卡召喚一位暗月占卜師,然後把套卡交給他。','','找暗月占卜師。','','','','',0), (13312,'deDE','Das Eisenwallbollwerk','Das Eisenwallbollwerk blickt über das Tal der Gefallenen Helden westlich von Aldur\'thar. Vom Bollwerk aus kann man die Felder zu allen Seiten hin kontrollieren. Wir werden nicht weiter vorstoßen können, wenn das Bollwerk nicht genommen werden kann - doch es wird von Grimkor dem Boshaften und seinen Jüngern des Kults der Verdammten gehalten.$B$BWenn Ihr Grimkor schwächen könnt, werden unsere Streitkräfte wissen, was sie bei ihrem Vormarsch erwarten wird. Hier, nehmt diese Rune der Verzerrung. Seine Macht in der Nähe von Grimkors Kugel am Ende des Bollwerks freizusetzen, sollte genügen, um die Aufmerksamkeit der Nekromanten zu erregen.','Besiegt Grimkor den Boshaften und kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer zurück.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13312,'esES','La Fortificación del Muro de Hierro','La Fortificación del Muro de Hierro da al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. La fortificación domina todos los campos que están en la zona inferior. No podremos avanzar si no tomamos la fortificación, pero la guarda Grimkor el Maldito y sus discípulos del Culto de los Malditos.$B$BSi puedes debilitar a Grimkor, nuestras fuerzas podrán tomar la muralla a medida que avancemos. Toma esta runa de distorsión. Si desencadenas su poder cerca del orbe de Grimkor, debería ser suficiente para captar la atención del nigromante.','Derrota a Grimkor el Maldito y vuelve junto a Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13312,'esMX','La Fortificación del Muro de Hierro','La Fortificación del Muro de Hierro da al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. La fortificación domina todos los campos que están en la zona inferior. No podremos avanzar si no tomamos la fortificación, pero la guarda Grimkor el Maldito y sus discípulos del Culto de los Malditos.$B$BSi puedes debilitar a Grimkor, nuestras fuerzas podrán tomar la muralla a medida que avancemos. Toma esta runa de distorsión. Si desencadenas su poder cerca del orbe de Grimkor, debería ser suficiente para captar la atención del nigromante.','Derrota a Grimkor el Maldito y vuelve junto a Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13312,'frFR','Le rempart Mur-de-fer','Le rempart Mur-de-fer surplombe la vallée des Héros défunts, à l\'ouest d\'Aldur\'thar. Le rempart domine des champs de tous les côtés. Nous ne pourrons pas avancer si nous ne le prenons pas, mais il est protégé par Grimkor le Malfaisant et ses disciples du Culte des damnés.$B$BSi vous arrivez à affaiblir Grimkor, nos troupes sauront quoi faire dès que nous avancerons. Prenez cette rune de distorsion. Libérez son pouvoir près de l\'orbe de Grimkor, à l\'extrémité du rempart, pour attirer l\'attention du nécromancien.','Battez Grimkor le Malfaisant, puis retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13312,'ruRU','Железный вал','Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдур\'тара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.$B$BЕсли ты одолеешь Гримкора, наши войска смогут взять эти стены. Возьми эту руну искажения. Ее мощь, высвобожденная в непосредственной близости от сферы Гримкора, в конце вала, обязательно привлечет внимание некроманта.','Убейте Гримкора Злобного и возвращайтесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13312,'zhCN','铁墙壁垒','铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。$B$B如果你能削弱格姆克尔的力量,我们的部队在开进那一地区时就可以应付突发状况了。带上这枚扭曲符文,到铁墙壁垒的最深处去,在格姆克尔的宝珠附近使用它,把那个通灵师引出来。','击败邪恶的格姆克尔,然后向奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者复命。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13312,'zhTW','鐵牆壁壘','鐵牆壁壘眺望著逝往英雄山谷,在奧多薩的西側、稱霸著四面八方的週遭。只要壁壘還未攻下我們根本無法越雷池一步。駐防者是邪惡的葛林克爾與他詛咒神教的爪牙們。$B$B只要你能削弱葛林克爾的力量,至少我們的軍隊就多少能在進軍時與之抗衡。拿著這個歪曲符文,在壁壘盡頭葛林克爾的寶珠旁釋放符文之力,應該多少能夠引起這個召喚師的注意。','擊敗邪惡的葛林克爾然後回報奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13313,'deDE','Die Augen im Himmel erblinden lassen','Die Allianz hat es irgendwie geschafft, eine Schwadron von Aufklärungsfahrzeugen über das Tal der Gefallenen Helden und den Eiskronengletscher zu entsenden, die weiten Gebiete westlich von Aldur\'thar.$b$bWir können ihnen nicht die Führung in diesem Kampf überlassen. Chefingenieur Kupferklammer hat mich mit der perfekten Waffe, um dieser Bedrohung Herr zu werden, ausgestattet. Er nennt seine neue Rakete die BGR-3. Ich habe seine Versicherung, dass sie die fliegenden Maschinen der Allianz mit einem einzigen Treffer ausschalten wird. Geht und benutzt diese Waffe dazu, uns die Oberhand zu verschaffen.','Benutzt die BGR-3, um damit 6 Kampfaufklärer der Himmelsbrecher abzuschießen. Dann meldet Euch wieder bei Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer.','','Kehrt zu Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Kampfaufklärer der Himmelsbrecher abgeschossen','','','',18019), (13313,'esES','Cerrar los ojos en el cielo','La Alianza se las ha apañado para enviar un escuadrón de vehículos de reconocimiento por el Valle de los Héroes Caídos y Glaciar Corona de Hielo, las amplias zonas al oeste de Aldur\'thar.$b$bNo podemos permitir que lideren esta lucha. El ingeniero jefe Garrabronce me ha abastecido con el arma perfecta para poder ganar este desafío: su nuevo misil, el SGM-3. Tengo la seguridad de que nos sacará de encima las máquinas voladoras de la Alianza en un solo golpe. Ve y usa esta arma para echarnos una buena mano.','Usa el SGM-3 para acabar con 6 aviones de caza de El Rompecielos y luego informa al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13313,'esMX','Cerrar los ojos en el cielo','La Alianza se las ha apañado para enviar un escuadrón de vehículos de reconocimiento por el Valle de los Héroes Caídos y Glaciar Corona de Hielo, las amplias zonas al oeste de Aldur\'thar.$b$bNo podemos permitir que lideren esta lucha. El ingeniero jefe Garrabronce me ha abastecido con el arma perfecta para poder ganar este desafío: su nuevo misil, el SGM-3. Tengo la seguridad de que nos sacará de encima las máquinas voladoras de la Alianza en un solo golpe. Ve y usa esta arma para echarnos una buena mano.','Usa el SGM-3 para acabar con 6 aviones de caza de El Rompecielos y luego informa al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13313,'frFR','Aveugler les yeux dans le ciel','L\'Alliance a on ne sait comment réussi à réunir un escadron de véhicules de reconnaissance au-dessus de la vallée des Héros défunts et du glacier de la Couronne de glace, les vastes zones à l\'ouest d\'Aldur\'thar.$B$BOn ne peut pas leur permettre de prendre l\'avantage dans ce combat. L\'ingénieur en chef Cuivregrif m\'a fourni l\'arme parfaite pour m\'occuper de cette menace - il appelle son nouveau missile MSG-3. Il m\'a garanti que le missile descendrait les machines volantes de l\'Alliance d\'un seul coup. Rendez-vous sur place et utilisez cette arme pour que nous prenions l\'avantage.','Utilisez le MSG-3 pour détruire 6 Chasseurs de reconnaissance du Brise-ciel, puis présentez-vous au Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim.','','Retournez voir le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13313,'ruRU','Ослепить соглядатаев!','Альянсу каким-то образом удалось запустить целую эскадрилью разведывательных машин, и теперь они кружат над долиной Павших Героев и ледником Ледяной Короны, к западу от Алдур\'тара.$b$bМы такого допустить не можем! Главный инженер Меднопал снабдил меня превосходным оружием как раз для такого случая: он называет эту штуку ЗГ-3. Он уверяет, что эта штука способна сбивать ветролеты Альянса с одного выстрела! Ступай и испытай ее в деле.','С помощью ЗГ-3 уничтожьте 6 разведывательных истребителей \"Усмирителя небес\", потом вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на борт \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13313,'zhCN','遮挡天空','联盟已经向位于奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川上空派出了一支侦察部队。$B$B这场战争绝对不能由他们来主导。首席技师考伯克拉向我提供了一种武器,可以完美解决这个威胁。他管这种新导弹叫做SGM-3。他向我保证,这种导弹肯定能一举打下联盟的飞行器。去用这种新式武器帮我们取得领先吧。','使用SGM-3摧毁6架破天号侦查机,然后向奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕复命。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕。','击落破天号侦查机','','','',0), (13313,'zhTW','阻礙空中偵察','聯盟不知道怎麼地在逝往英雄山谷與寒冰皇冠上空弄來了一隊偵察機,就在奧多薩的西側的開闊區域。$B$B我們不允許就這樣被佔了上風,首席工程師銅爪已經供應了我們絕佳的武器來對付這項威脅-他把他的新飛彈命名為SGM-3。他向我保證絕對彈無虛發,快去利用這新武器讓我們扳回一城!','使用SGM-3飛彈擊落6艘破天者號偵察戰鬥機,然後向奧格林之錘上的空奪者寇姆‧黑疤回報。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找空奪者寇姆·黑疤。','擊落破天者號偵查戰鬥機','','','',0), (13314,'deDE','Beschafft die Nachricht','Die Horde führt irgendetwas im Schilde - mir gefällt das nicht. Nach der verrückten Vorstellung, die sie an der Zerbrochenen Front geliefert haben, sind sie zu allem fähig, und es liegt an uns, sie aufzuhalten.$B$BEs herrscht viel Bewegung am Himmel über dem Eiskronengletscher westlich von Aldur\'thar und dem Eisenwallbollwerk. Späher und Boten der Horde auf Drachenfalken fliegen wie der Wind ein und aus - Berichte und Befehle bei sich tragend. Nehmt diese Pfeilpistole und tötet mit ihr die Späher der Orgrims Hammer. Am besten wird es wahrscheinlich dann funktionieren, wenn Ihr auch fliegt.','Beschafft Euch 6 Sendungen der Orgrims Hammer von den Spähern der Orgrims Hammer und bringt sie zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher.','','Kehrt zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13314,'esES','Capta el mensaje','La Horda está planeando algo y no me gusta. Después de lo que intentaron hacer en El Frente Roto, son capaces de cualquier cosa, y somos nosotros quienes debemos detenerles.$B$BHa habido mucha actividad en el aire sobre el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar y la Fortificación del Muro de Hierro. Los exploradores de la Horda y sus mensajeros entran y salen sobre dracohalcones, y llevan informes y órdenes. Toma esta pistola de dardos y úsala para matar exploradores del Martillo de Orgrim. Seguramente será mejor si estás volando.','Consigue 6 informes del Martillo de Orgrim de los exploradores del Martillo de Orgrim y tráelos al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13314,'esMX','Capta el mensaje','La Horda está planeando algo y no me gusta. Después de lo que intentaron hacer en El Frente Roto, son capaces de cualquier cosa, y somos nosotros quienes debemos detenerles.$B$BHa habido mucha actividad en el aire sobre el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar y la Fortificación del Muro de Hierro. Los exploradores de la Horda y sus mensajeros entran y salen sobre dracohalcones, y llevan informes y órdenes. Toma esta pistola de dardos y úsala para matar exploradores del Martillo de Orgrim. Seguramente será mejor si estás volando.','Consigue 6 informes del Martillo de Orgrim de los exploradores del Martillo de Orgrim y tráelos al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13314,'frFR','Capter le message','La Horde mijote quelque chose et je n\'aime pas ça. Après leur coup au Front brisé, ils sont capables de tout et il ne tient qu\'à nous de les arrêter.$B$BIl y a eu un tourbillon d\'activités dans le ciel au-dessus de la Couronne de glace, à l\'ouest d\'Aldur\'thar et du rempart Mur-de-fer. Des éclaireurs et des messagers de la Horde entrent et sortent à dos de faucons-dragons, transportant des rapports et des ordres. Prenez ce fusil à fléchette et utilisez-le pour tuer les éclaireurs du Marteau d\'Orgrim. Vous obtiendrez probablement les meilleurs résultats si vous volez également.','Récupérez 6 Dépêches du Marteau d\'Orgrim sur des Éclaireurs du Marteau d\'Orgrim, puis rapportez-les au Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel.','','Retournez voir le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13314,'ruRU','Перехватить донесения','Орда что-то затевает, и мне это не нравится! После того, что они вытворяли на Прорванном фронте, стало ясно, что они способны на все – и нам следует их остановить.$b$bНебо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдур\'тара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с \"Молота Оргрима\". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...','Заберите 6 донесений для \"Молота Оргрима\" у разведчиков с \"Молота Оргрима\" и отдайте их старшему капитану Джастину Бартлетту на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13314,'zhCN','获取情报','部落最近表现得很活跃,我讨厌这样。自从破碎前线的那次行动以后,他们已经开始变得越来越猖狂了。联盟必须阻止他们。$B$B他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。','从奥格瑞姆之锤斥候身上截获6份奥格瑞姆之锤急件,把它们交给破天号上的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','去冰冠冰川找破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','','','',0), (13315,'deDE','Vorschau','Wir machen Fortschritte. Uns steht eine vielversprechende Reihe von Taktiken zur Verfügung, die uns die Kontrolle über das Tor des Todes verschaffen sollten. Es wird zweifellos viele Verluste geben, doch am Ende sollten wir die Oberhand gewinnen, wenn sich die Horde, mit der Ihr Euch unbedingt messen wollt, nicht einmischen wird...$b$bWie dem auch sei: unser nächstes Ziel wird das Tor der Verwüstung sein. Fliegt hinunter und macht Euch mit der Konstruktion und den dort postierten Feinden vertraut.$b$bWenn Ihr wieder zurück seid, werde ich Eure Einsatzbeschreibungen vorbereitet haben.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr hinunter zum Tor der Verwüstung fliegt und Euch den südlichen, zentralen, nördlichen und nordwestlichen Bereich des Tors anseht.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Südlicher Bereich von Aldur\'thar besucht','Zentraler Bereich von Aldur\'thar besucht','Nördlicher Bereich von Aldur\'thar besucht','Nordwestlicher Bereich von Aldur\'thar besucht',18019), (13315,'esES','La primicia','Estamos progresando. Tenemos una colección prometedora de tácticas que deberían darnos el control de La Puerta de la Muerte. Sin duda habrá muchas muertes, pero al final, deberíamos prevalecer; salvo que haya interferencias de esos de la Horda con los que no haces más que pelear...$B$BEn cualquier caso, nuestro siguiente objetivo será la puerta de la desolación. Vuela allí y familiarízate con la zona y los enemigos apostados en ella.$B$BCuando vuelvas, tendré preparadas tus misiones.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que vueles a la puerta de la desolación y que explores las zonas sur, central, norte y noroeste de la puerta.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13315,'esMX','La primicia','Estamos progresando. Tenemos una colección prometedora de tácticas que deberían darnos el control de La Puerta de la Muerte. Sin duda habrá muchas muertes, pero al final, deberíamos prevalecer; salvo que haya interferencias de esos de la Horda con los que no haces más que pelear...$B$BEn cualquier caso, nuestro siguiente objetivo será la puerta de la desolación. Vuela allí y familiarízate con la zona y los enemigos apostados en ella.$B$BCuando vuelvas, tendré preparadas tus misiones.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que vueles a la puerta de la desolación y que explores las zonas sur, central, norte y noroeste de la puerta.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13315,'frFR','Avant-première','Nous progressons. Nous disposons d\'une série de tactiques prometteuses qui devraient nous permettre de prendre le contrôle de la Porte de la Mort. Il y aura certainement de nombreux morts, mais nous réussirons, je pense, à prendre finalement le dessus. Sauf si cette Horde que vous vous entêtez à combattre s\'en mêle...$b$bQuoi qu\'il en soit, notre prochain objectif sera la Porte de la Désolation. Envolez-vous là-bas et familiarisez-vous avec la zone et les ennemis qui y sont postés.$b$bÀ votre retour, vos prochaines missions seront prêtes.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous a demandé de voler vers la Porte de la Désolation, et de visiter les zones sud, centrale, nord et nord-ouest de la porte.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13315,'ruRU','Предварительная разведка','Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Орда, с которой ты так жаждешь сразиться, нам не помешает.$b$bСледующей нашей целью станут Врата Горя. Слетай туда, ознакомься с местностью, посмотри, с чем предстоит иметь дело.$b$bА когда вернешься, я дам тебе новое поручение.','Слетайте к Вратам Горя и ознакомьтесь с южной, центральной, северной и северо-западной частями Врат по просьбе Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13315,'zhCN','预览','事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的部落不给我们造成什么麻烦的话。$B$B不管怎样,荒凉之门奥尔杜萨将是我们的下一个目标。飞去那里去熟悉一下地形,了解敌人的兵力部署。$B$B等你回来之后,我会交给你一些任务去办。','破天号的萨萨里安希望你飞往荒凉之门,调查荒凉之门的南部、中部、北部和西北部。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','侦查奥尔杜萨南部','侦查奥尔杜萨中部','侦查奥尔杜萨北部','侦查奥尔杜萨西北部',0), (13315,'zhTW','暗中偵察','一切都在計畫之中。我們策劃了一連串完美的計畫來奪下死亡之門。傷亡雖是必然, 但最終的勝利將屬於我們-咬緊牙關對付那些愛管閒事的部落...$b$b不論如何,我們的下一個需要關切的目標是荒寂之門。飛往那兒並試著熟悉敵人的據點。$b$b當你回來我會再給你進一步指示。','破天者號上的薩沙理安要你飛往荒寂之門,偵察門的南、中、北、西北區域。','','','前往奧多薩南部','前往奧多薩中部','前往奧多薩北部','前往奧多薩西北部',0), (13316,'deDE','Die Wächter von Corp\'rethar','Corp\'rethar, das Tor des Schreckens, ist das letzte Hindernis zwischen uns und der Eiskronenzitadelle. Es befindet sich südlich des Eisenwallbollwerks jenseits des Gletschers und des Großbrands. Wenn unsere Truppen erst einmal dort angekommen sind, werden sie erschöpft sein, falls ihnen nicht schon Schlimmeres zugestoßen ist.$B$BWir müssen seine Verteidigung schwächen, oder unsere Armee wird an seinen Mauern zugrunde gehen.$B$BDie Zinnen werden von einigen der stärksten und eifrigsten Dienern des Lichkönigs bemannt. Tut alles, was in Eurer Macht steht, um diese Wächter zu vernichten, und hofft, dass dies ausreicht.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer wünscht, dass Ihr 5 Herolde des Schreckens und 5 Wächter von Corp\'rethar tötet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13316,'esES','Los guardianes de Corp\'rethar','Corp\'rethar, llamada La Puerta del Horror. Es la última frontera entre nosotros y la Ciudadela de la Corona de Hielo. Está en el sur de la Fortificación del Muro de Hierro, más allá del glaciar y de La Conflagración. Cuando lleguen nuestras tropas, estarán agotadas y más.$B$BDebemos debilitar sus defensas o la fuerza de nuestro ejército se quebrará en los muros.$B$BSus almenas están vigiladas por algunos de los sirvientes más fieros y fervientes del Rey Exánime. Haz todo lo que puedas para acabar con estos guardias y reza por que sea suficiente.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 presagistas de horror y a 5 guardianes de Corp\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13316,'esMX','Los guardianes de Corp\'rethar','Corp\'rethar, llamada La Puerta del Horror. Es la última frontera entre nosotros y la Ciudadela de la Corona de Hielo. Está en el sur de la Fortificación del Muro de Hierro, más allá del glaciar y de La Conflagración. Cuando lleguen nuestras tropas, estarán agotadas y más.$B$BDebemos debilitar sus defensas o la fuerza de nuestro ejército se quebrará en los muros.$B$BSus almenas están vigiladas por algunos de los sirvientes más fieros y fervientes del Rey Exánime. Haz todo lo que puedas para acabar con estos guardias y reza por que sea suficiente.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 presagistas de horror y a 5 guardianes de Corp\'rethar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13316,'frFR','Les gardiens de Corp\'rethar','Corp\'rethar, aussi appelée la Porte de l\'Horreur. C\'est la dernière barrière entre nous et la citadelle de la Couronne de glace. Elle veille au sud du rempart Mur-de-fer, au-delà du glacier et de la Déflagration. Quand nos troupes arriveront sur place, elles seront épuisées ou pire.$B$BNous devons affaiblir ses défenses, ou la force de notre armée se brisera sur ses murs.$B$BSes remparts sont tenus par certains des plus féroces et zélés serviteurs du roi-liche. Faites tout ce qui est en votre pouvoir pour détruire ces gardiens, et espérez que cela suffira.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de tuer 5 Messagers de l\'Horreur et 5 Gardiens de Corp\'rethar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13316,'ruRU','Стражи Корп\'ретара','Корп\'ретар, именуемый также Вратами Ужаса, – это последнее препятствие между нами и цитаделью Ледяной Короны. Он расположен к югу от Железного вала, за ледником и Пожарищем. Переход будет долгим и трудным. Пока мы туда доберемся, наши солдаты выбьются из сил.$B$BНужно ослабить вражескую оборону, иначе мы все поляжем под этими стенами.$B$BУкрепления обороняют самые яростные и преданные солдаты Короля-лича. Сделай все возможное, чтобы их уничтожить – будем надеяться, этого будет достаточно.','Убейте 5 провозвестников ужаса и 5 стражей Корп\'ретара по приказу Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13316,'zhCN','科雷萨的守卫者','科雷萨又被称为恐惧之门,它是挡在我们与冰冠堡垒之间的最后一道屏障。它位于铁墙壁垒的南方,要越过冰川和战火平原才能抵达。当我们的部队开进那里以后,他们可能会遭到严重减员,甚至更糟。$B$B我们一定要削弱科雷萨的防御力量,不然我们的部队只会在它的城墙上撞得头破血流。$B$B科雷萨的城头上布署着巫妖王手下最凶狠、最狂热的仆从。你要尽量消灭这些守卫,希望这么做能有点用。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你去杀死5个恐惧先驱和5个科雷萨守卫者。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13316,'zhTW','寇普雷薩的守衛者','寇普雷薩,又稱驚怖之門。將是阻止我們進攻冰冠城塞最後一道防線。就在鐵牆壁壘的南方,焚焰地與冰川的後方。但當我們的軍隊行軍至此必定早已筋疲力竭。$B$B我們必須事先削弱它的防禦,否則軍隊很有可能就在此瓦解。$B$B這個要塞駐守著巫妖王最可怕與最狂熱的手下。盡你的全力毀掉這些守衛,那麼或許我們還有一線希望。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你殺掉5個恐慌先驅者與 5個寇普雷薩守護者。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13317,'deDE','----','','','','','','','','',18019), (13317,'esES','----','','','','','','','','',18019), (13317,'esMX','----','','','','','','','','',18019), (13317,'frFR','----','','','','','','','','',18019), (13317,'ruRU','----','','','','','','','','',18019), (13317,'zhCN','----','','','','','','','','',0), (13318,'deDE','Gefährliche Gewandung','Der Kult der Verdammten hält das Tor der Verwüstung, wie? Wundert mich nicht.$b$bZeit, ein wenig Spaß zu haben. Ihr habt erwähnt, dass am südlichen Ende des Tores neue Kultisten ausgebildet werden. Sie haben mit Sicherheit einen besonderen Gegenstand bei sich, den alle neuen Initianden erhalten - eine Kugel der Illusion.$b$bDiese Artefakte dienen Kultanhängern zur Tarnung, um sich sicheren Durchgang durch feindliche Reihen zu verschaffen, um diese zu infiltrieren oder schlichtweg zwischen ihnen unterzutauchen.$b$bTötet diese Narren, bis Ihr eine von den Kugeln gefunden habt, $C, und wendet sie dann auf einen Unterwerfer an.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Kugeln der Illusion von bitteren Initianden in Aldur\'thar sammelt und sie dann auf 3 dunkle Unterwerfer anwendet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Dunkle Unterwerfer zu Tode gestürzt','','','',18019), (13318,'esES','Arrastrar y soltar','El Culto de los Malditos controla la puerta de la desolación, ¿no? No es nada nuevo.$b$bEs el momento de divertirnos un poco. En el extremo sur de la puerta, dijiste que había nuevos cultores entrenándose. Casi seguro, tienen en su posesión un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con un enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres uno, $c, y luego úsalo con un subyugador.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13318,'esMX','Arrastrar y soltar','El Culto de los Malditos controla la puerta de la desolación, ¿no? No es nada nuevo.$b$bEs el momento de divertirnos un poco. En el extremo sur de la puerta, dijiste que había nuevos cultores entrenándose. Casi seguro, tienen en su posesión un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con un enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres uno, $c, y luego úsalo con un subyugador.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13318,'frFR','Attraper et lâcher','Le Culte des damnés tient la Porte de la Désolation, hein ? Ce n\'est pas une grosse surprise.$b$bL\'heure est venue de rigoler un peu. Vous m\'avez dit que de nouveaux sectateurs s\'entraînent à l\'extrémité sud de la porte. Ils ont probablement un objet spécial remis à tous les initiés - un orbe d\'illusion.$b$bCes artéfacts sont utilisés pour déguiser les membres du culte, leur permettant de passer sans être inquiétés, d\'infiltrer ou simplement de se mêler à l\'ennemi.$b$bMassacrez ces idiots jusqu\'à trouver un de ces orbes, $c, et utilisez-le sur un subjugateur.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous a demandé de récupérer des Orbes d\'illusion sur des Initiés amers à Aldur\'thar et de les utiliser sur 3 Subjugateurs sombres sur place.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13318,'ruRU','Перетащить и опустить','Так значит, Врата Горя обороняет Культ Проклятых? Неудивительно.$b$bЛадно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.$b$bЭти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.$b$bУбивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй их против поработителей.','Отберите сферы иллюзии у озлобленных посвященных в Алдур\'таре и используйте их против 3 темных поработителей по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13318,'zhCN','从天而“降”','诅咒教派控制着荒凉之门,是吗?一点都不出我的意料。$B$B我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。$B$B这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。$B$B去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。','破天号上的萨萨里安希望你从奥尔杜萨的苦痛新兵身上夺取幻象宝珠,然后对那里的3名黑暗压制者使用。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','扔下黑暗压制者','','','',0), (13318,'zhTW','舉手之勞','詛咒神教掌控著荒寂之門,是嗎? 這並不意外。$b$b找點樂子的時候到了。你提到在門的南端有些新教徒加入。他們幾乎都會攜帶著一個特別的道具-一種幻術寶珠。$b$b這東西通常被教徒用來偽裝,讓他們潛入、滲透或混進他們的敵人。$b$b殺了這群傻瓜直到你取得寶珠, $c,然後用在征服者身上。','破天者號上的薩沙理安要你從奧多薩的惡劣新兵身上取得幻術寶珠,然後在3個黑暗征服者身上使用它。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','黑暗征服者變得步履蹣跚並隨之倒下','','','',0), (13319,'deDE','Befehlskette','Eurem Bericht und meinem Wissen über den Kult nach lassen sie einen Aufseher die Operation in jedem Lager am Tor leiten.$b$bIhre Anführer auszuschalten, wäre zwar nur ein vorübergehender Rückschlag für sie, doch es wird sie zumindest verlangsamen und aus dem Gleichgewicht bringen. Und das, $R, ist für den Augenblick gut genug.$b$bSucht nach diesen Aufsehern und kommt wieder zu mir zurück, wenn sie beseitigt wurden.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr nach Aldur\'thar geht und Aufseher Faedris, Aufseher Savryn, Aufseher Veraj und Aufseher Jhaeqon besiegt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Aufseher Faedris getötet','Aufseher Jhaeqon getötet','Aufseher Veraj getötet','Aufseher Savryn getötet',18019), (13319,'esES','Cadena de mando','Según tu informe y mis conocimientos del Culto, tienen un sobrestante que se encarga de dirigir las operaciones de cada campamento en la puerta.$b$bAcabar con sus líderes no solo será un impacto temporal, sino que también retrasará su trabajo y los desestabilizará. Y eso, $r, es un objetivo bastante digno por ahora.$b$bBusca a estos sobrestantes y vuelve junto a mí cuando los hayas aniquilado.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que vayas a Aldur\'thar para derrotar al sobrestante Faedris, al sobrestante Savryn, al sobrestante Veraj y al sobrestante Jhaeqon.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13319,'esMX','Cadena de mando','Según tu informe y mis conocimientos del Culto, tienen un sobrestante que se encarga de dirigir las operaciones de cada campamento en la puerta.$b$bAcabar con sus líderes no solo será un impacto temporal, sino que también retrasará su trabajo y los desestabilizará. Y eso, $r, es un objetivo bastante digno por ahora.$b$bBusca a estos sobrestantes y vuelve junto a mí cuando los hayas aniquilado.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que vayas a Aldur\'thar para derrotar al sobrestante Faedris, al sobrestante Savryn, al sobrestante Veraj y al sobrestante Jhaeqon.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13319,'frFR','La chaîne de commandement','D\'après votre rapport et mes connaissances, le culte a un surveillant qui dirige les opérations de chaque campement de la porte.$b$bMême si supprimer leurs dirigeants ne sera qu\'un léger contretemps pour eux, au moins cela les ralentira et les pertubera. Et ça, $r, c\'est un objectif qui en vaut la peine pour le moment.$b$bCherchez ces surveillants et revenez me voir quand ils auront été supprimés.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous a demandé d\'aller à Aldur\'thar et de vaincre le Surveillant Faedris, le Surveillant Savryn, le Surveillant Veraj et le Surveillant Jhaeqon.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13319,'ruRU','Вершина иерархии','Судя по твоему докладу и по тому, что мне известно о культе, в каждом их лагере имеется надзиратель, который всем и заправляет.$b$bРазумеется, уничтожение всех этих предводителей остановит сектантов лишь ненадолго, но все-таки на время выведет их из игры. На данный момент это вполне актуальная задача.$b$bОтыщи этих надзирателей и расправься с ними. Потом возвращайся ко мне.','Отправляйтесь в Алдур\'тар и убейте надзирателя Фэдриса, надзирателя Саврина, надзирателя Веража и надзирателя Джакона про просьбе Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13319,'zhCN','指挥体系','根据你的报告以及我对诅咒教派的认识,他们在荒凉之门一带的每座营地中都会有一个工头负责管理各项事务。$B$B虽然干掉他们的首领只会让他们暂时受挫,但至少这样可以拖延他们的工作进度,并让他们应接不暇。而且就当前来说,这也是一个足够有价值的成果了。$B$B去找到那些工头,消灭他们之后回来向我报告。','破天号的萨萨里安要你转至荒凉之门奥尔杜萨,击败工头法埃迪斯、工头沙维尔、工头维拉恩和工头夏克尔。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','杀死工头法埃迪斯','杀死工头夏克尔','杀死工头维拉恩','杀死工头沙维尔',0), (13319,'zhTW','切斷指揮鍊','根據你的報告以及我對神教的印象,他們在每個駐紮點都派駐了一名監督者來調度各個行動。$b$b我相信也許解決掉這些指揮者的效果非常有限,但至少能拖延他們的行動並讓他們調度失衡,這對我們目前的處境已經非常值回票價。$b$b解決掉那些監督者以後再回來找我。','破天者號上的薩沙理安要你前往奧多薩擊敗監督者菲德里斯、監督者薩夫林、監督者維拉傑與監督者杰昆。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','殺掉監督者菲德裡斯','殺掉監督者傑昆','殺掉監督者維拉傑','殺掉監督者薩夫林',0), (13320,'deDE','Kann nicht reproduziert werden','Ich kann ihre Kessel von hier aus riechen, doch was sie da zusammenbrauen, ist keine Seuche.$b$bDiejenigen, die dem Kult die Treue schwören, werden dazu gezwungen, ein Gemisch zu trinken, das ihren Willen raubt und sie für immer zu Sklaven des Lichkönigs macht.$b$bManche sagen, dass der Trank die verzerrte Seele eines Wesens beinhaltet, das gefoltert und schließlich gnadenlos getötet wurde, doch ich habe es noch nie geschafft, ihn zu reproduzieren...$b$bFüllt dieses Fläschchen mit Proben aus jedem der drei Kessel in der nordwestlichen Region des Tors auf und bringt sie zu Chefingenieur Bolzenschlüssel.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr das unterteilte Fläschchen an jedem der 3 Kessel der Kultisten auffüllt und es anschließend zu Chefingenieur Bolzenschlüssel bringt.','','Kehrt zu Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Blaue Probe genommen','Grüne Probe genommen','Dunkle Probe genommen','',18019), (13320,'esES','Imposible reproducir','Huelo sus calderas desde aquí, aunque no es peste lo que cocinan.$b$bEl juramento al culto les obliga a beber un brebaje que les roba la voluntad y los esclaviza para siempre al Rey Exánime.$b$bAlgunos dicen que la poción contiene el alma retorcida de un ser que fue atormentado antes de ser masacrado sin piedad, pero nunca he sido capaz de reproducirla...$b$bLlena este frasco con una muestra de cada una de las tres calderas en el noroeste de la puerta y tráelo a ingeniero jefe Aprietatuercas.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el frasco dividido en cada una de las 3 calderas de los cultores en Aldur\'thar, y luego llévaselo a ingeniero jefe Aprietatuercas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13320,'esMX','Imposible reproducir','Huelo sus calderas desde aquí, aunque no es peste lo que cocinan.$b$bEl juramento al culto les obliga a beber un brebaje que les roba la voluntad y los esclaviza para siempre al Rey Exánime.$b$bAlgunos dicen que la poción contiene el alma retorcida de un ser que fue atormentado antes de ser masacrado sin piedad, pero nunca he sido capaz de reproducirla...$b$bLlena este frasco con una muestra de cada una de las tres calderas en el noroeste de la puerta y tráelo a ingeniero jefe Aprietatuercas.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que uses el frasco dividido en cada una de las 3 calderas de los cultores en Aldur\'thar, y luego llévaselo a ingeniero jefe Aprietatuercas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13320,'frFR','Impossible à reproduire','Je sens leurs chaudrons d\'ici, mais ce n\'est pas la peste qu\'ils préparent.$b$bCeux qui veulent faire partie du culte sont forcés de boire un breuvage qui vole leur volonté et les réduit à jamais à l\'état d\'esclaves du roi-liche.$b$bCertains disent que la potion contient l\'âme tourmentée d\'un être qui a été torturé avant d\'être sauvagement assassiné, mais je n\'ai jamais été capable de la reproduire...$b$bRemplissez ce flacon avec un échantillon de chacun des trois chaudrons dans la région nord-ouest de la porte et apportez-le à l\'ingénieur en chef Vrilleboulon.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous a demandé d\'utiliser le Flacon cloisonné sur chacun des 3 Chaudrons de sectateur, puis de l\'apporter à l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13320,'ruRU','Невоспроизводимый компонент','Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье... $B$BПриверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича. $B$BНекоторые говорят, что одним из ингредиентов этого зелья является душа подвергшегося пыткам и безжалостно убитого существа, однако мне никогда не удавалось заполучить подобный компонент... $B$BНаполни эту флягу образцами зелья из трех котлов, находящихся к северо-западу от ворот, и отнеси главному инженеру Болтоключу.','Тассариан с корабля \"Усмиритель небес\" хочет, чтобы вы наполнили трехчастную флягу изо всех 3 котлов служителей культа в Алдур\'таре, а затем отнесли ее главному инженеру Болтоключу.','','Вернитесь к главному инженеру Болтоключу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13320,'zhCN','无法复制','我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。$B$B所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。$B$B有人说,这种药剂中封存着那些受到残酷折磨、并被无情屠杀的生物的扭曲之魂,不过我从来就没能成功地复制过这种药水……$B$B从荒凉之门西北区域的三处大锅里各采集一些样本,装进这只瓶子里,然后把它交给首席技师波尔维克。','破天号上的萨萨里安希望你转至荒凉之门奥尔杜萨,在那里的3处诅咒教徒的大锅中使用分离的药瓶,然后将其交给首席技师波尔维克。','','去冰冠冰川找破天号的首席技师波尔维克。','收集蓝色样本','收集绿色样本','收集黑色样本','',0), (13321,'deDE','Jetzt neu testen','Das sollte seinen Zweck erfüllen!$b$bDiese verdrehten Hooligans suchen nach Seelen, die sie in ihren verrückten Saft mischen können? Dann lasst uns ihnen etwas aushelfen!$b$bNehmt einen Schluck hiervon - keine Sorge, ich habe es ausreichend verwässert... Der einzige Effekt wird sein, dass Ihr die Essenz der Kultisten werdet aufspüren können, sobald Ihr sie besiegt habt.$b$bSobald Ihr ein paar Essenzen habt, werft die sich windende Masse fehlgeleiteter Seelen in einen ihrer Kessel.$b$bWollen doch mal sehen, wie ihnen ihre eigene Medizin schmecken wird!','Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr eine windende Masse in einen der Kessel in Aldur\'thar werft.','','Kehrt zu Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Windende Masse gebannt','','','',18019), (13321,'esES','Volver a probar','¡Esto tendría que valer!$b$b¿Esos hooligans desencajados están buscando almas para su zumo descabellado? Pues vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente… Estoy casi seguro de que su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Aprietatuercas a bordo de El Rompecielos quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13321,'esMX','Volver a probar','¡Esto tendría que valer!$b$b¿Esos hooligans desencajados están buscando almas para su zumo descabellado? Pues vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente… Estoy casi seguro de que su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Aprietatuercas a bordo de El Rompecielos quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13321,'frFR','Testez-le à nouveau','Ça devrait faire l\'affaire !$b$bCes voyous tordus cherchent des âmes à mettre dans leur pot-au-fou ? Eh bien, on va les aider !$b$bBuvez une gorgée de ceci... Pas de panique, je l\'ai bien dilué. Je suis quasiment certain qu\'il aura pour seul effet de détecter les essences des sectateurs une fois que vous les aurez vaincus.$b$bLorsque vous en aurez collecté plusieurs, jetez la masse grouillante d\'âmes tourmentées dans un de leurs chaudrons.$b$bVoyons s\'ils apprécieront leur propre cuisine !','L\'Ingénieur en chef Vrilleboulon, à bord du Brise-ciel, veut que vous jetiez une Masse grouillante dans un chaudron à Aldur\'thar.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13321,'ruRU','Все переиграть','Это должно подействовать!$b$bЗначит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!$b$bНа-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.$b$bКогда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.$b$bПоглядим, как им понравится собственное лекарство!','Бросьте корчащуюся массу в котел в Алдур\'таре по просьбе главного инженера Болтоключа с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к главному инженеру Болтоключу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13321,'zhCN','重新考验','这法子应该有效!$B$B那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!$B$B把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。$B$B等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的瘟疫之锅里。$B$B看看他们尝到自己的药剂之后会怎样!','破天号上的首席技师波尔维克希望你把沸腾的魔质扔进奥尔杜萨的瘟疫之锅里。','','去冰冠冰川找破天号的首席技师波尔维克。','投放沸腾的魔质','','','',0), (13321,'zhTW','重新測試','這樣應該就行了!$b$b那些邪惡的教徒還想把更多靈魂放進他們的噁心果汁? 我說我們就幫他們一把!$b$b來把這乾了 - 別擔心,我已經稀釋過了…我幾乎敢保證這唯一的效果是當你殺掉一個教徒以後,這能幫你找出他的靈魂精華。$b$b等你蒐集到一定的量,就把那坨扭曲惡靈的苦痛糾結凝塊扔進任何一個鍋子$b$b讓他們嚐嚐自食惡果的滋味!','破天者號上的首席工程師栓鉗要你將苦痛糾結凝塊丟進奧多薩的一個大鍋中。','','到寒冰皇冠的破天者號找首席工程師栓鉗。','消滅苦痛糾結凝塊','','','',0), (13322,'deDE','Jetzt neu testen','Diese verdrehten Kultisten suchen nach Seelen, die sie in ihren verrückten Saft mischen können? Dann lasst uns ihnen etwas aushelfen!$b$bNehmt einen Schluck hiervon - keine Sorge, ich habe es ausreichend verwässert... Ich bin mir fast sicher, dass Ihr als Effekt die Essenzen der Kultisten aufspüren könnt.$b$bSobald Ihr ein paar davon habt, werft die sich windende Masse fehlgeleiteter Seelen in einen ihrer Kessel.$b$bWollen doch mal sehen, wie ihnen ihre eigene Medizin schmecken wird!','Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr das verdünnte Kulttonikum trinkt, Kultisten in Aldur\'thar tötet und ihnen ihre besudelte Essenz abnehmt. Fügt danach 10 von den Essenzen zu einer windenden Masse zusammen und werft diese dann in einen ihrer Kessel.','','Kehrt zu Chefingenieur Bolzenschlüssel an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Windende Masse gebannt','','','',18019), (13322,'esES','Volver a probar','¿Esos cultores retorcidos están buscando almas para su zumo descabellado? Vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente…Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Aprietatuercas a bordo de El Rompecielos quiere que bebas el tónico de culto diluido, mates cualquier cultor en Aldur\'thar y cojas su esencia mácula. Luego tienes que combinar 10 de las esencias para crear una masa aviesa y tirarla dentro de cualquiera de sus calderas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13322,'esMX','Volver a probar','¿Esos cultores retorcidos están buscando almas para su zumo descabellado? Vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente…Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Aprietatuercas a bordo de El Rompecielos quiere que bebas el tónico de culto diluido, mates cualquier cultor en Aldur\'thar y cojas su esencia mácula. Luego tienes que combinar 10 de las esencias para crear una masa aviesa y tirarla dentro de cualquiera de sus calderas.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Aprietatuercas. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13322,'frFR','Testez-le à nouveau','Ces sectateurs tordus cherchent des âmes à mettre dans leur pot-au-fou ? Alors, aidons-les un peu !$b$bPrenez une gorgée de ceci - ne vous inquiétez pas, je l\'ai bien dilué... Je suis presque sûr que son seul effet sera de détecter l\'essence de sectateurs.$b$bUne fois que vous en aurez récupéré un certain nombre, jetez la masse grouillante d\'âmes tordues dans un de leurs chaudrons.$b$bVoyons voir s\'ils apprécient leur propre création !','L\'Ingénieur en chef Vrilleboulon, à bord du Brise-ciel, vous demande de boire le Tonique du culte dilué, de tuer tout Sectateur présent à Aldur\'thar et de prendre leurs Essences corrompues. Vous devez ensuite combinez 10 Essences corrompues avec une Masse grouillante et jeter le tout dans l\'un de leurs chaudrons.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Vrilleboulon à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13322,'ruRU','Все переиграть','Значит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!$b$bНа-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.$b$bКогда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.$b$bПоглядим, как им понравится собственное лекарство!','Выпейте разбавленное снадобье сектантов по просьбе главного инженера Болтоключа с \"Усмирителя небес\", затем убивайте любых сектантов, каких встретите в Алдур\'таре, и забирайте их оскверненные сущности. После смешайте 10 сущностей, чтобы получить корчащуюся массу, и бросьте ее в любой из котлов сектантов.','','Вернитесь к главному инженеру Болтоключу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13322,'zhCN','重新考验','那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!$B$B把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。$B$B等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的瘟疫之锅里。$B$B看看他们尝到自己的药剂之后会怎样!','破天号上的首席技师波尔维克希望你喝下稀释过的诅咒教徒滋补剂,杀死奥尔杜萨一带的任意诅咒教徒,从他们身上收集被污染的精华。然后将10份被污染的精华组合成沸腾的魔质,把它扔进奥尔杜萨的瘟疫之锅里。','','去冰冠冰川找破天号的首席技师波尔维克。','投放沸腾的魔质','','','',0), (13323,'deDE','Gefährliche Gewandung','Es sieht aus, als würde die Zahl der Initianden wieder wachsen. Ihr wisst, was Ihr zu tun habt...$b$bDie neuen Kultisten werden am südlichen Ende des Tores eingewiesen. Sie haben mit Sicherheit einen besonderen Gegenstand bei sich, den alle neuen Initianden erhalten - eine Kugel der Illusion.$b$bDiese Artefakte dienen Kultanhängern zur Tarnung, um sich sicheren Durchgang durch feindliche Reihen zu verschaffen, um diese zu infiltrieren oder schlichtweg zwischen ihnen unterzutauchen.$b$bTötet diese Narren, bis Ihr einige davon habt, dann wendet sie auf die Unterwerfer dort an.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Kugeln der Illusion von bitteren Initianden in Aldur\'thar sammelt und sie dann auf 3 dunkle Unterwerfer anwendet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Dunkle Unterwerfer zu Tode gestürzt','','','',18019), (13323,'esES','Arrastrar y soltar','Parece que esos iniciados están incrementando en número otra vez. Ya sabes lo que hay que hacer…$b$bEn la parte sur de la puerta hay nuevos cultores entrenándose. Están casi seguros de estar guardando un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con el enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres a uno y luego úsalo con un subyugador.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13323,'esMX','Arrastrar y soltar','Parece que esos iniciados están incrementando en número otra vez. Ya sabes lo que hay que hacer…$b$bEn la parte sur de la puerta hay nuevos cultores entrenándose. Están casi seguros de estar guardando un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con el enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres a uno y luego úsalo con un subyugador.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13323,'frFR','Attraper et lâcher','On dirait que les rangs des initiés grossissent encore. Vous savez quoi faire...$b$bLes nouveaux sectateurs s\'entraînent à l\'extrémité sud de la porte. Ils ont probablement un objet spécial remis à tous les initiés - un orbe d\'illusion.$b$bCes artéfacts sont utilisés pour déguiser les membres du culte, leur permettant de passer sans être inquiétés, d\'infiltrer ou simplement de se mêler à l\'ennemi.$b$bMassacrez ces idiots jusqu\'à trouver quelques orbes, et utilisez-les sur les subjugateurs.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de récupérer des Orbes d\'illusion sur des Initiés amers à Aldur\'thar et de les utiliser sur 3 Subjugateurs sombres sur place.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13323,'ruRU','Перетащить и опустить','Что-то эти посвященные опять расплодились! Ты знаешь, что следует делать...$b$bУ южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.$b$bЭти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.$b$bУбивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй сферы против поработителей.','Отберите сферы иллюзии у озлобленных посвященных в Алдур\'таре и используйте их против 3 темных поработителей по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13323,'zhCN','从天而“降”','看来那些新教徒的数量又增加了。你知道该怎么做吧……$B$B新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。$B$B这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。$B$B去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。','破天号上的萨萨里安希望你从奥尔杜萨的苦痛新兵身上夺取幻象宝珠,然后对那里的3名黑暗压制者使用。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','扔下黑暗压制者','','','',0), (13324,'deDE','Prismenkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Prismenkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Prismenkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','Kehrt zu Professor Thaddeus Paleo zurück.','','','','',18019), (13324,'esES','La baraja de Prismas de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Prismas, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Prismas a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13324,'esMX','La baraja de Prismas de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Prismas, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Prismas a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13324,'frFR','Suite de Prismes de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Prismes, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Prismes à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','Retournez voir le Professeur Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13324,'ruRU','Колода карт Новолуния: Призмы','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Призм, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Призм на ярмарку Новолуния.','','Вернитесь к профессору Таддеусу Палео.','','','','',18019), (13324,'zhCN','暗月棱镜套牌','你现在已经收集到了棱镜套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把棱镜套牌交给他们。','','去找萨杜斯·帕雷教授。','','','','',0), (13325,'deDE','Chaoskartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Chaoskartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Chaoskartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','Kehrt zu Professor Thaddeus Paleo zurück.','','','','',18019), (13325,'esES','La baraja de Caos de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Caos, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Este naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Caos a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13325,'esMX','La baraja de Caos de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Caos, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Este naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Caos a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13325,'frFR','Suite du Chaos de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite du Chaos, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite du Chaos à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','Retournez voir le Professeur Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13325,'ruRU','Колода карт Новолуния: Хаос','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Хаоса, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Хаоса на ярмарку Новолуния.','','Вернитесь к профессору Таддеусу Палео.','','','','',18019), (13325,'zhCN','暗月混乱套牌','你现在已经收集到了混乱套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把混乱套牌交给他们。','','去找萨杜斯·帕雷教授。','','','','',0), (13326,'deDE','Adligenkartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Adligenkartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Adligenkartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','Kehrt zu Professor Thaddeus Paleo zurück.','','','','',18019), (13326,'esES','La baraja de Nobles de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Nobles, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Nobles a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13326,'esMX','La baraja de Nobles de la Luna Negra','Ahora que has reunido todos los naipes de la baraja de Nobles, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de Nobles a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13326,'frFR','Suite de Nobles de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Nobles, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Nobles à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','Retournez voir le Professeur Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13326,'ruRU','Колода карт Новолуния: Аристократы','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Аристократов, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Аристократов на ярмарку Новолуния.','','Вернитесь к профессору Таддеусу Палео.','','','','',18019), (13326,'zhCN','暗月高尚套牌','你现在已经收集到了高尚套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把高尚套牌交给他们。','','去找萨杜斯·帕雷教授。','','','','',0), (13327,'deDE','Untodeskartenset des Dunkelmond-Jahrmarkts','Jetzt, da Ihr alle Karten des Untodeskartensets in einem Set gesammelt habt, erscheint auf geheimnisvolle Weise eine neunte Karte, die dieselbe Rückseite hat, wie die ersten acht. Auf dieser Karte steht: \"Bringt diese Karten zum Dunkelmond-Jahrmarkt und Ihr werdet belohnt werden.\" Ihr habt gehört, dass der Zugang zu diesem Jahrmarkt jeden Monat in der Nähe von Mulgore oder Goldhain erscheint.','Gebt das Untodeskartenset auf dem Dunkelmond-Jahrmarkt ab, sobald dieser wieder in der Stadt ist.','','Kehrt zu Professor Thaddeus Paleo zurück.','','','','',18019), (13327,'esES','La baraja de No-muertos de la Luna Negra','Ahora que has reunido todas los naipes de la baraja de No-muertos, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de No-muertos a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13327,'esMX','La baraja de No-muertos de la Luna Negra','Ahora que has reunido todas los naipes de la baraja de No-muertos, aparece misteriosamente un noveno naipe con el mismo reverso que los ocho primeros. Ese naipe tiene una inscripción: \"Lleva estos naipes a la Feria de la Luna Negra y recibe tu recompensa\". Has oído que la entrada a esa feria aparece cada mes cerca de Mulgore y Villadorada.','Lleva la baraja de No-muertos a la Feria de la Luna Negra cuando pase por la ciudad.','','Vuelve con: Profesor Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13327,'frFR','Suite de Non-mort de Sombrelune','Maintenant que vous avez rassemblé toutes les cartes de la suite de Non-mort, une neuvième carte apparaît mystérieusement, avec le même dos que les huit premières. Cette carte porte l’inscription « Rapportez ces cartes à la foire de Sombrelune, pour recevoir une récompense. » Vous avez entendu parler de cette foire itinérante, qui s’arrête en Mulgore et à Comté-de-l’Or tous les mois.','Rapporter la suite de Non-mort à la foire de Sombrelune quand elle reviendra en ville.','','Retournez voir le Professeur Thaddeus Paleo.','','','','',18019), (13327,'ruRU','Колода карт Новолуния: Нежить','Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Нежити, девятая карта с такой же \"рубашкой\" появляется в колоде. На карте написано: \"Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду\". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.','Принесите колоду Нежити на ярмарку Новолуния.','','Вернитесь к профессору Таддеусу Палео.','','','','',18019), (13327,'zhCN','暗月死灵套牌','你现在已经收集到了死灵套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说暗月马戏团每过几个月就会路过一次莫高雷和闪金镇,因此你也许需要等待一段时间才能看到他们。','当暗月马戏团来到镇上的时候,把死灵套牌交给他们。','','去找萨杜斯·帕雷教授。','','','','',0), (13328,'deDE','Einen Scherbenhaufen hinterlassen','Oberhalb der Schlachtfelder von Corp\'rethar haben die Günstlinge des Lichkönigs drei Kristalle aufgestellt, die Splitter des Schreckens, der Verzweiflung und des Leidens. Sollte es unseren Männern gelingen, die Mauern von Corp\'rethar zu erreichen, so wird er diese Waffen gegen unsere Armee einsetzen.$b$bVoll zum Einsatz gebracht, werden diese Kristalle den Geist unserer Männer peinigen und sie mit Schmerz und Angst lähmen. Dann wird es der Geißel ein Leichtes sein, sie einfach so niederzumetzeln.$B$BFindet diese Splitter, zerstört sie und bringt mir ihre zerbrochenen Überreste. Wir dürfen nicht zulassen, dass der Lichkönig diese Waffen einsetzt!','Bringt Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer den zerbrochenen Splitter des Schreckens, den zerbrochenen Splitter der Verzweiflung und den zerbrochenen Splitter des Leidens.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13328,'esES','Hacer añicos los fragmentos','Sobre las almenas de Corp\'rethar, los esbirros del Rey Exánime han erigido tres cristales; son los fragmentos de horror, de desesperación y de sufrimiento. Si nuestros hombres llegan a los muros de Corp\'rethar, liberará estas armas contra ellos.$B$BCon su pleno efecto, los cristales introducirán en las mentes de nuestros hombres dolor y miedo paralizadores. Después, la Plaga podrá asesinarlos a su antojo.$B$BEncuentra esos fragmentos y destrúyelos, y tráeme los restos rotos. ¡No podemos dejar que el Rey Exánime utilice estas armas!','Lleva el fragmento de horror roto, el fragmento de desesperación roto y el fragmento de sufrimiento roto a Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13328,'esMX','Hacer añicos los fragmentos','Sobre las almenas de Corp\'rethar, los esbirros del Rey Exánime han erigido tres cristales; son los fragmentos de horror, de desesperación y de sufrimiento. Si nuestros hombres llegan a los muros de Corp\'rethar, liberará estas armas contra ellos.$B$BCon su pleno efecto, los cristales introducirán en las mentes de nuestros hombres dolor y miedo paralizadores. Después, la Plaga podrá asesinarlos a su antojo.$B$BEncuentra esos fragmentos y destrúyelos, y tráeme los restos rotos. ¡No podemos dejar que el Rey Exánime utilice estas armas!','Lleva el fragmento de horror roto, el fragmento de desesperación roto y el fragmento de sufrimiento roto a Koltira Tejemuerte en el Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13328,'frFR','Briser les éclats','Au sommet des remparts de Corp\'rethar, les serviteurs du roi-liche ont érigé ces cristaux, les éclats d\'horreur, de désespoir et de souffrance. Si nos hommes atteignent les murs de Corp\'rethar, ils utiliseront ces armes contre notre armée.$B$BÀ pleine puissance, les cristaux tourmenteront l\'esprit de nos hommes avec une douleur et une peur paralysantes. Ensuite, le Fléau pourra les massacrer à volonté.$B$BTrouvez ces éclats, détruisez-les et rapportez-moi les morceaux. Nous ne pouvons pas permettre que le roi-liche déploie ces armes !','Apportez l\'Éclat d\'horreur brisé, l\'Éclat de désespoir brisé et l\'Éclat de souffrance brisé à Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13328,'ruRU','Вдребезги','Слуги Короля-лича установили три кристалла: Ужаса, Отчаяния и Страдания, – на крепостных стенах Корп\'ретара. Если наши войска подойдут к стенам Корп\'ретара, король обрушит на нас мощь этого грозного оружия.$B$BЗаработав на полную мощность, кристаллы наполнят сознание наших бойцов болью и страхом. И тогда Плеть играючи расправится с ними.$B$BНайди эти кристаллы, разбей их и принеси мне их осколки. Нельзя допустить, чтобы Король-лич применил против нас это оружие!','Принесите Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\" осколки кристалла Ужаса, кристалла Отчаяния и кристалла Страдания.','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13328,'zhCN','击破碎片','巫妖王的手下在科雷萨的墙头安装了三种水晶,分别是绝望碎片、恐惧碎片和苦难碎片。一旦我们的部队抵达科雷萨城下,他就会使用这三种水晶进行攻击。$B$B如果让这些水晶完全发动,士兵们的精神就会被痛苦和恐惧压垮。这样一来,天灾军团就可以轻易消灭他们。$B$B去找到那些碎片,摧毁它们,把水晶给我带回来。我们不能让这些武器留在巫妖王手里!','将破损的绝望碎片、破损的恐惧碎片和破损的苦难碎片交给奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13328,'zhTW','擊破碎片','在寇普雷薩之頂,巫妖王的爪牙豎立了3座水晶,驚怖、絕望與苦難裂片。他打算等我們的人馬一接近寇普雷薩的城牆,就要將水晶的力量釋放來毀滅我們。$B$B若這些能量完全釋放,水晶將會癱瘓每個人的心靈並注入極大的痛苦與恐懼。到時候天譴軍團便能如入無人之境般地進行屠殺。$B$B找出這些水晶然後摧毀它們,將殘餘的裂片帶回來給我,我們絕對不能讓巫妖王重塑這些武器!','將破損的驚怖裂片、破損的絕望裂片、破損的苦難裂片,帶回來給奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13329,'deDE','Vor dem Tor des Schreckens','Der Großbrand, das Gebiet vor Corp\'rethar südlich des Eisenwallbollwerks, ist der Ort, an dem sich die Elitesoldaten des Lichkönigs zur Verteidigung der Zitadelle formiert haben.$B$BDer Weg wird von einer Legion Skeletthäscher versperrt, angeführt von einem Todesritterkontingent. Ich befürchte, dass, selbst wenn die Häscher beseitigt werden sollten, die Geißel sie einfach wieder aufstellen und gegen uns in den Kampf schicken würde.$B$BIch habe zwar einen Plan entwickelt, wie wir sie davon abhalten können, bin mir jedoch nicht sicher, ob es funktionieren wird. Hier, nehmt diese Lösung und zersetzt mit ihr die Überreste der Häscher.','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer wünscht, dass Ihr mithilfe der flüchtigen Säure die Überreste von 6 Skeletthäschern zersetzt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Skeletthäscherknochen zersetzt','','','',18019), (13329,'esES','Ante el Portal del Horror','La Conflagración, el suelo antes de Corp\'rethar, al sur de la Fortificación del Muro de Hierro, es el lugar donde forman los soldados de élite del Rey Exánime para defender la ciudadela.$b$bEl camino está cortado por una legión de atracadores esqueléticos que dirige un contingente de caballeros de la Muerte. Pero temo que cuando caigan estos atracadores, la Plaga simplemente se dedique a reconstruirlos y a enviárnoslos de nuevo.$b$bHe ingeniado un plan para parar esto, pero no tengo manera de saber su eficacia. Toma esta solución y disuélvela en los restos de los atracadores.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el ácido volátil para disolver los restos de 6 atracadores esqueléticos.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13329,'esMX','Ante el Portal del Horror','La Conflagración, el suelo antes de Corp\'rethar, al sur de la Fortificación del Muro de Hierro, es el lugar donde forman los soldados de élite del Rey Exánime para defender la ciudadela.$b$bEl camino está cortado por una legión de atracadores esqueléticos que dirige un contingente de caballeros de la Muerte. Pero temo que cuando caigan estos atracadores, la Plaga simplemente se dedique a reconstruirlos y a enviárnoslos de nuevo.$b$bHe ingeniado un plan para parar esto, pero no tengo manera de saber su eficacia. Toma esta solución y disuélvela en los restos de los atracadores.','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el ácido volátil para disolver los restos de 6 atracadores esqueléticos.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13329,'frFR','Devant la porte de l\'horreur','La Déflagration, l\'étendue qui précède Corp\'rethar au sud du rempart Mur-de-fer, est l\'endroit où les soldats d\'élite du roi-liche se sont rassemblés pour défendre la citadelle.$B$BMenée par un contingent de chevaliers de la mort, une légion de saccageurs squelettiques bloque le passage. Je crains que même si ces saccageurs tombent, le Fléau n\'ait qu\'à les reconstituer pour nous les renvoyer.$B$BJ\'ai trouvé un plan pour empêcher cela, mais je n\'ai aucun moyen de savoir s\'il va fonctionner. Prenez cette solution et utilisez-la pour dissoudre les restes des saccageurs.','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande d\'utiliser l\'Acide volatil pour dissoudre les restes de 6 Saccageurs squelettiques.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13329,'ruRU','Пред Вратами Ужаса','Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корп\'ретара, южнее Железного вала.$B$BЛегион скелетов-разорителей под командованием рыцарей смерти перекрыл дорогу. Даже если мы уничтожим эту нежить, боюсь, Плеть просто оживит их и снова нашлет на нас.$B$BУ меня есть план, как этому помешать, но я не знаю, сработает он или нет... Возьми этот раствор и попробуй полить им останки скелетов-разорителей, чтобы растворить их.','Растворите останки 6 скелетов-разорителей летучей кислотой по заданию Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13329,'zhCN','在恐惧之门前','战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。$B$B一队死亡骑士率领着大群的冰冠劫掠者守住了道路。我担心就算我们打倒了这些劫掠者,天灾军团也能复活它们,并把它们再次投入战场。$B$B我已经有了一个解决方案,不过尚不知道能否奏效。带着这瓶溶液,用它去溶解那些冰冠劫掠者的残骸。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你使用强酸溶解6具冰冠劫掠者的尸体。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','溶解冰冠劫掠者的残骸','','','',0), (13329,'zhTW','驚怖之門','焚焰地,是前往寇普雷薩必經之路,坐落在鐵牆壁壘之南,巫妖王的精銳組織了堅固的防線來鎮守堡壘。$B$B由一群死亡騎士領頭的骷髏劫奪者軍團擋住了去路。我擔心縱使擊敗了劫奪者,天譴軍團恐怕會輕易地讓他們復生,再次進攻。$B$B我想了個法子來阻止這情況,但我不能保證會奏效。拿著這些溶劑淋在劫奪者的遺骸上把它們融掉。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者希望你用烈性酸液來溶解6個骷髏劫奪者的屍體。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','溶解骷髏劫奪者的屍體','','','',0), (13330,'deDE','Blut der Auserwählten','Diejenigen Vrykul, die beim Lichkönig hoch im Ansehen stehen, nennen sich selbst die Ymirjar. Sie bewohnen eine Stadt im Zentrum von Eiskrone. Wir haben eine Menge Aufgaben zu erledigen, bevor wir die Eiskronenzitadelle angreifen können, und diejenige, die uns nun bevorsteht, ist, diese so genannten \"Auserwählten\" des Lichkönigs plattzumachen.$b$bBegebt Euch in Ihre Stadt, Ymirheim, und schlachtet sie in ihren Häusern ab. Hinterlasst keine Zweifel darüber, wer hier die stärkeren Kämpfer hat.','Kriegshetzer Davos Rabatz auf der Orgrims Hammer hat Euch entsandt, 20 Vrykul in Ymirheim zu töten.','','Kehrt zu Kriegshetzer Davos Rahbatz an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Vrykul von Ymirheim getötet','','','',18019), (13330,'esES','Sangre de los elegidos','Los vrykuls que se han ganado el favor del Rey Exánime se llaman a sí mismos los Ymirjar. Habitan en una ciudad en el centro de Corona de Hielo. Quedan muchos preparativos por hacer antes de asaltar la Ciudadela de la Corona de Hielo, como por ejemplo el poder dominar a los que se llaman \"Elegidos\" del Rey Exánime.$b$bVe a su ciudad, Ymirheim, y descuartízalos en su propio territorio. Que no pongan en duda quién manda aquí.','Belisario Davos Rioht en el Martillo de Orgrim te ha enviado a matar a 20 vrykuls en Ymirheim.','','Vuelve con: Belisario Davos Rioht. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13330,'esMX','Sangre de los elegidos','Los vrykuls que se han ganado el favor del Rey Exánime se llaman a sí mismos los Ymirjar. Habitan en una ciudad en el centro de Corona de Hielo. Quedan muchos preparativos por hacer antes de asaltar la Ciudadela de la Corona de Hielo, como por ejemplo el poder dominar a los que se llaman \"Elegidos\" del Rey Exánime.$b$bVe a su ciudad, Ymirheim, y descuartízalos en su propio territorio. Que no pongan en duda quién manda aquí.','Belisario Davos Rioht en el Martillo de Orgrim te ha enviado a matar a 20 vrykuls en Ymirheim.','','Vuelve con: Belisario Davos Rioht. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13330,'frFR','Le sang des Élus','Ces vrykuls qui ont gagné les faveurs du roi-liche se nomment eux-mêmes les Ymirjars. Ils habitent une ville au centre de la Couronne de glace. Nous avons beaucoup de choses à faire avant d\'attaquer la citadelle de la Couronne de glace, et l\'une d\'elles est maintenant de mettre en déroute ces soi-disant « Élus » du roi-liche.$B$BRendez-vous dans leur ville, Ymirheim, et massacrez-les chez eux. Qu\'il n\'y ait aucun doute sur qui sont les combattants les plus puissants ici.','Le Porteguerre Davos Rioht, sur le Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de tuer 20 Vrykuls à Ymirheim.','','Retournez voir le Porteguerre Davos Rioht à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13330,'ruRU','Кровь избранных','Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых \"избранных\" Короля-лича.$b$bСтупай в их город, Имирхейм, и истреби их в их собственном гнезде. Пусть никто не сомневается, чье войско сильнее!','Убейте 20 врайкулов в Имирхейме по просьбе завоевателя Давоса Рихта с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к завоевателю Давосу Риоту на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13330,'zhCN','伊米亚之血','那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。$B$B进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白,我们远比他们更强大。','奥格瑞姆之锤的战争使者达沃斯·里赫要你进入伊米海姆,杀死20个维库人。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的战争使者达沃斯·里赫。','杀死伊米海姆维库人','','','',0), (13330,'zhTW','受選者的血','那些維酷族相當受到巫妖王的重用,自稱依米亞,他們在寒冰皇冠中央地帶建立了一個屬於他們的城市。在我們進攻冰冠城塞之前尚需許多準備,而我們目前正面對的其中一項,就是進攻這些自稱「受選」於巫妖王的維酷。$B$B前往他們的城市依米海姆,在他們的地盤上擊敗他們。讓他們明白誰才是這兒無庸置疑的強者。','奧格林之錘上的戰爭使者戴沃斯‧里歐特要求你,到依米海姆殺掉20個維酷族。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找戰爭使者戴沃斯·里歐特。','殺死依米海姆維酷人','','','',0), (13331,'deDE','Der Allianz die Augen zuhalten','Die Allianz ist hartnäckig, so viel gestehe ich ihr zu, aber es bedarf mehr, um uns aufzuhalten. Nehmt diese BGR-3 und schießt erneut die Kampfaufklärer der Himmelsbrecher ab.$b$bIch bezweifele zwar, dass die Nachricht in ihre dicken Schädel reingeht, aber wir verfügen über genügend Raketen, um unseren Punkt deutlich zu machen. Geht und haltet über dem Tal der Gefallenen Helden, westlich von Aldur\'thar, nach ihren Aufklärern Ausschau. Und kommt nicht zurück, solange Ihr sie nicht in Trümmer gelegt habt.','Benutzt die BGR-3 um 6 Kampfaufklärer der Himmelsbrecher zu zerstören und erstattet dann dem Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer Bericht.','','Kehrt zu Himmelshäscher Korm Schwarznarbe an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Kampfaufklärer der Himmelsbrecher abgeschossen','','','',18019), (13331,'esES','Mantener a la Alianza en la oscuridad','La Alianza es tenaz, no hay duda, pero hará falta algo más que eso para detenernos. Coge este SGM-3 y dispara a aviones de caza de El Rompecielos otra vez.$b$bNo creo que capten el mensaje con esas cabezas tan duras que tienen, pero hay muchos misiles para intentarlo. Ve y encuentra a sus aviones de caza volando por encima de El Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar, y no vuelvas hasta los hayas machacado.','Usa el SGM-3 para acabar con 6 aviones de caza de El Rompecielos y luego informa al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13331,'esMX','Mantener a la Alianza en la oscuridad','La Alianza es tenaz, no hay duda, pero hará falta algo más que eso para detenernos. Coge este SGM-3 y dispara a aviones de caza de El Rompecielos otra vez.$b$bNo creo que capten el mensaje con esas cabezas tan duras que tienen, pero hay muchos misiles para intentarlo. Ve y encuentra a sus aviones de caza volando por encima de El Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar, y no vuelvas hasta los hayas machacado.','Usa el SGM-3 para acabar con 6 aviones de caza de El Rompecielos y luego informa al atracador del cielo Korm Marcanegra a bordo del Martillo de Orgrim.','','Vuelve con: Atracador del cielo Korm Marcanegra. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13331,'frFR','Que l\'Alliance reste aveugle','L\'Alliance est tenace, je leur accorde ça, mais il en faudra plus pour nous arrêter. Prenez ce MSG-3 et abattez à nouveau les chasseurs de reconnaissance du Brise-ciel.$B$BJe doute que le message pénètre leur épaisse caboche, mais il y a assez de missiles pour continuer d\'essayer de leur faire comprendre notre point de vue. Trouvez leurs chasseurs qui survolent la vallée des Héros défunts, à l\'ouest d\'Aldur\'thar, et ne revenez pas tant que vous ne les aurez pas mis en pièces.','Utilisez les MSG-3 pour détruire 6 Chasseurs de reconnaissance du Brise-ciel, puis retournez faire votre rapport au Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre, à bord du Marteau d\'orgrim.','','Retournez voir le Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13331,'ruRU','Ослепление Альянса','Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с \"Усмирителя небес\"!$B$bВряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдур\'тара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!','С помощью ЗГ-3 уничтожьте 6 разведывательных истребителей \"Усмирителя небес\", потом вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на борт \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к покорителю небес Корму Черному Шраму на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13331,'zhCN','盲目的联盟','联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦查机。$B$B我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。','使用SGM-3摧毁6架破天号侦查机,然后向奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕复命。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的掠天者考尔姆·黑痕。','击落破天号侦查机','','','',0), (13331,'zhTW','別讓聯盟重見天日','這些聯盟還真是有夠難纏,我承認,但這改變不了什麼。帶著這些SGM-3然後再次擊落任何你看到的破天者號偵察戰鬥機。$B$B雖然我懷疑那些蠢蛋什麼時候才能理解,總之我們的飛彈還很多,就打到他們清醒為止。去逝往英雄山谷上空擊落那些戰鬥機,就在奧多薩的西側。沒將它們全部都打成殘骸不要回來見我。','使用SGM-3飛彈擊落6艘破天者號偵察戰鬥機,然後向奧格林之錘上的空奪者寇姆‧黑疤回報。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找空奪者寇姆·黑疤。','擊落破天者號偵查戰鬥機','','','',0), (13332,'deDE','Errichtet die Barrikaden','Sobald unsere Truppen sich hinter Aldur\'thar befinden, werden sie verwundbar durch Attacken vom Eisenwallbollwerk oder dem breiten Gletscher darunter sein.$b$bWir haben weder die Zeit noch das Material, um Befestigungen zu bauen, aber wir können ein paar Barrikaden errichten, um unsere Männer vor Feuer zu schützen und Angriffe der Geißel abprallen zu lassen.$b$bNehmt diesen Barrikadenbausatz mit zum Tal der Gefallenen Helden. Findet die Markierungen, die ich dort gesetzt habe und benutzt den Bausatz, um dort Eure Barrikaden zu errichten.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 8 Barrikaden mithilfe Eures Barrikadenbausatzes errichtet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Barrikaden errichtet','','','',18019), (13332,'esES','Levantad las barricadas','Cuando nuestras fuerzas comiencen a avanzar más allá de Aldur\'thar, serán vulnerables a ataques desde la Fortificación del Muro de Hierro y el amplio glaciar más abajo.$B$BNo tenemos ni tiempo ni material para construir fortificaciones, pero podemos levantar barricadas para resguardar a nuestros hombres del fuego y de los embates de la Plaga.$B$BLleva este equipo para construir barricadas al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. Localiza los puntos que he marcado y utiliza el equipo para construir las barricadas.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que construyas 8 barricadas con tu equipo para construir barricadas.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13332,'esMX','Levantad las barricadas','Cuando nuestras fuerzas comiencen a avanzar más allá de Aldur\'thar, serán vulnerables a ataques desde la Fortificación del Muro de Hierro y el amplio glaciar más abajo.$B$BNo tenemos ni tiempo ni material para construir fortificaciones, pero podemos levantar barricadas para resguardar a nuestros hombres del fuego y de los embates de la Plaga.$B$BLleva este equipo para construir barricadas al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. Localiza los puntos que he marcado y utiliza el equipo para construir las barricadas.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que construyas 8 barricadas con tu equipo para construir barricadas.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13332,'frFR','Lever les barricades','Quand nos troupes commenceront à se déplacer au-delà d\'Aldur\'thar, elles seront vulnérables aux attaques venues du rempart Mur-de-fer et du grand glacier situé en dessous.$B$BNous n\'avons ni le temps ni les matériaux pour construire des fortifications, mais nous pouvons mettre en place des barricades qui protègeront nos hommes du feu et briseront les charges du Fléau.$B$BApportez ce matériel de construction de barricades dans la vallée des Héros défunts, sur le côté ouest d\'Aldur\'thar. Trouvez les marqueurs que j\'ai placés là-bas et utilisez ce matériel pour y construire vos barricades.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de construire 8 Barricades en utilisant votre Matériel de construction de barricades.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13332,'ruRU','Строим баррикады!','Когда наши войска продвинутся за Алдур\'тар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.$b$bДля строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.$b$bОтправляйся с этим набором для строительства баррикад в долину Павших Героев, к западу от Алдур\'тара. Отыщи установленные мной метки и сооруди на их месте баррикады.','Постройте 8 баррикад с помощью комплекта для возведения баррикад по просьбе Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13332,'zhCN','构建路障','一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。$B$B我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。$B$B带着这只工具箱到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去。按照我在那里做好的记号,用这只工具箱制造一些路障。','破天号的萨萨里安要你使用路障搭设工具建造8处路障。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','建造路障','','','',0), (13332,'zhTW','架起路障','當我們的兵力進推超過奧多薩後,他們將較容易遭到從鐵牆壁壘與來自開闊冰川下的敵軍攻擊。$B$B我們既沒有時間也沒有多餘的物資來建造防禦工事,但我們可以放置一些路障來協助我們的弟兄遮蔽火焰與分散天譴軍的攻勢$B$B拿著這個路障裝置前往逝往英雄山谷,在奧多薩的西側。尋找我設置的標記並用這個裝置在那建構你的路障。','破天者號上的薩沙理安要你使用柵欄構築工具包建造八座路障。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','建造路障','','','',0), (13333,'deDE','Mehr Sendungen abfangen','Trotz unserer Anstrengungen schickt die Horde weiterhin Späher in diese Gegend des Eiskronengletschers, westlich des Eisenwallbollwerks und Aldur\'thar.$B$BWir können es uns nicht leisten, der Horde bei dieser Erkundungsoperation die Oberhand zu lassen. Nehmt wieder diese Pfeilpistole mit Euch und zeigt den Spähern der Orgrims Hammer keine Gnade! Bringt die abgefangenen Sendungen zu mir.$B$BWir werden die Fehlschläge der Horde zu unseren Gunsten nutzen.','Fangt 6 Sendungen der Orgrims Hammer von den Spähern der Orgrims Hammer ab und bringt sie zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelsbrecher.','','Kehrt zu Stabshauptmann Justin Bartlett an Bord der Himmelbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13333,'esES','A la captura de más informes','A pesar de nuestros esfuerzos, la Horda sigue enviando exploradores a la zona del Glaciar Corona de Hielo, al oeste de la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.$b$bNo nos podemos permitir que la Horda consiga la ventaja que necesita con esta operación de exploración. Coge la pistola de dardos y ¡ve a por los exploradores del Martillo de Orgrim sin piedad! Tráeme los informes que consigas.$b$bLos esfuerzos inútiles de la Horda serán nuestros beneficios.','Consigue 6 informes del Martillo de Orgrim de los exploradores del Martillo de Orgrim y tráelos al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13333,'esMX','A la captura de más informes','A pesar de nuestros esfuerzos, la Horda sigue enviando exploradores a la zona del Glaciar Corona de Hielo, al oeste de la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.$b$bNo nos podemos permitir que la Horda consiga la ventaja que necesita con esta operación de exploración. Coge la pistola de dardos y ¡ve a por los exploradores del Martillo de Orgrim sin piedad! Tráeme los informes que consigas.$b$bLos esfuerzos inútiles de la Horda serán nuestros beneficios.','Consigue 6 informes del Martillo de Orgrim de los exploradores del Martillo de Orgrim y tráelos al gran capitán Justin Bartlett a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Gran Capitán Justin Bartlett. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13333,'frFR','Récupérez plus de dépêches','Malgré nos efforts, la Horde continue d\'envoyer des éclaireurs sur le glacier de la Couronne de glace, à l\'ouest du rempart Mur-de-fer et d\'Aldur\'thar.$B$BNous ne pouvons permettre à la Horde de prendre le dessus avec cette mission d\'exploration. Prenez le fusil à fléchette, et ne montrez aucune pitié envers les éclaireurs du Marteau d\'Orgrim ! Apportez-moi les dépêches que vous récupérerez.$B$BLes efforts acharnés de la Horde vont servir nos fins.','Récupérez 6 Dépêches du Marteau d\'Orgrim sur les Éclaireurs du Marteau d\'Orgrim et rapportez-les au Grand capitaine Justin Bartlett, à bord du Brise-ciel.','','Retournez voir le Grand capitaine Justin Bartlett à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13333,'ruRU','Перехват донесений','Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдур\'тара.$B$BНельзя допустить, чтобы ордынцы стали хозяином положения благодаря этой разведывательной операции. Так что бери ружье, стреляющее дротиками, и перебей всех разведчиков с \"Молота Оргрима\", не щади никого! Все донесения, которые будут при них, неси мне.$B$BОрда хорошо потрудилась, а мы, так сказать, пожнем все плоды их трудов. Главное – вовремя подсуетиться.','Заберите 6 донесений для \"Молота Оргрима\" у разведчиков с \"Молота Оргрима\", и отдайте их старшему капитану Джастину Бартлетту на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к старшему капитану Джастину Бартлетту на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13333,'zhCN','抢夺急件','不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。$B$B不能让部落通过这种方法领先我们。再带上这把镖枪,不要对那些奥格瑞姆之锤斥候手软!把你截获的急件都给我带回来。$B$B部落的损失就是我们的成果。','从奥格瑞姆之锤斥候身上截获6份奥格瑞姆之锤急件,把它们交给破天号上的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','去冰冠冰川找破天号的高级指挥官加斯汀·巴雷特。','','','','',0), (13334,'deDE','Blutbespritzte Banner','Im Tal der Gefallenen Helden und am Eiskronengletscher, im Westen Aldur\'thars, versucht die Geißel, die Gefallenen gegen uns zu verwenden. Die Kommandanten der Geißel haben die Toten aus dem Tal wiedererweckt und sie mit furchterregender Stärke und Leidenschaft erfüllt. Die Banner, die die Geißelanführer in der Gletschergegend bei sich tragen, sind die Quelle dieser Mächte. Tötet die Bannerträger und Ihr werdet die konvertierten Helden, die sie führen, schwächen.$b$bEs obliegt Euch, uns von diesem Hindernis zu befreien und zu testen, wie es um deren Widerstand steht, bevor die Hauptstreitmacht vorrücken kann.','Thassarian auf der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 Bannerträger der Geißel, 5 Konvertierer der Geißel und 20 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13334,'esES','Estandartes cubiertos de sangre','En el Valle de los Héroes Caídos y en el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar, la Plaga pretende utilizar a los caídos en nuestra contra. Los tenientes de la Plaga han levantado a los muertos del valle y los han imbuido con temible fuerza y fervor. Los estandartes que portan los líderes de la Plaga en el área del Glaciar son la fuente de este poder. Mata a los portaestandartes y debilitarás a los héroes convertidos a los que dirigen.$B$BRecae sobre ti el librarnos de este obstáculo y debilitar la resistencia antes de que las fuerzas principales avancen.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que mates a 5 portaestandartes de la Plaga, a 5 conversores de la Plaga y a 20 héroes transformados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13334,'esMX','Estandartes cubiertos de sangre','En el Valle de los Héroes Caídos y en el Glaciar Corona de Hielo, al oeste de Aldur\'thar, la Plaga pretende utilizar a los caídos en nuestra contra. Los tenientes de la Plaga han levantado a los muertos del valle y los han imbuido con temible fuerza y fervor. Los estandartes que portan los líderes de la Plaga en el área del Glaciar son la fuente de este poder. Mata a los portaestandartes y debilitarás a los héroes convertidos a los que dirigen.$B$BRecae sobre ti el librarnos de este obstáculo y debilitar la resistencia antes de que las fuerzas principales avancen.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que mates a 5 portaestandartes de la Plaga, a 5 conversores de la Plaga y a 20 héroes transformados.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13334,'frFR','Bannières tachées de sang','Dans la vallée des Héros défunts et le glacier de la Couronne de glace, à l\'ouest d\'Aldur\'thar, le Fléau cherche à utiliser les défunts contre nous. Des lieutenants du Fléau ont réveillé les morts de la vallée et les ont imprégnés d\'une force et d\'une ferveur effrayantes. Les bannières transportées par les chefs du Fléau dans la zone du glacier sont la source de ces pouvoirs. Tuez les Porte-bannières pour affaiblir les héros convertis qu\'ils dirigent.$B$BNous comptons sur vous pour nous débarrasser de cet obstacle, et diminuer la résistance avant que le corps principal n\'avance.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de tuer 5 Porte-bannières du Fléau, 5 Convertisseurs du Fléau et 20 Héros convertis.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13334,'ruRU','Окровавленные знамена','В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдур\'тара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.$b$bИменно тебе выпало избавить нас от этого препятствия и расчистить путь нашим основным силам.','Убейте 5 знаменосцев Плети, 5 обратителей Плети и 20 обращенных героев по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13334,'zhCN','溅血的旗帜','天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。$B$B你必须帮我们除去这个障碍,并且在大部队开拔之前帮助我们试探一下天灾军团的抵抗力度。','破天号的萨萨里安要你去杀死5个天灾旗手、5个天灾转化者和20个被转化的英雄。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13334,'zhTW','染血的旌旗','在寒冰皇冠的逝往英雄山谷區域,往奧多薩的西側,天譴軍尋求了已逝的亡靈來對抗我們。天譴將領們喚醒了山谷的亡者並將其注入了可怕的力量與憤恨。冰冠區域裡由天譴將領們攜帶的旌旗就是這股力量的來源。殺掉執旗者,你便能衰弱他們率領的那些邪化戰士們。$B$B只有你,能幫我們解決這個困境,並在我們的主力能夠進軍前測試抵抗勢力。','破天者號上的薩沙理安要你殺掉5個天譴執旗者、5個天譴轉化者、20個轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','','','','',0), (13335,'deDE','Vor dem Tor des Schreckens','Der Großbrand, das Gebiet vor Corp\'rethar südlich des Eisenwallbollwerks, ist der Ort, an dem sich die Elitesoldaten des Lichkönigs zur Verteidigung der Zitadelle formiert haben.$B$BDer Weg wird von einer Legion Skeletthäscher versperrt, angeführt von einem Todesritterkontingent. Ich befürchte, dass, selbst wenn die Häscher beseitigt werden sollten, die Geißel sie einfach wieder aufstellen und gegen uns in den Kampf schicken würde.$B$BIch habe zwar einen Plan entwickelt, wie wir sie davon abhalten können, bin mir jedoch nicht sicher, ob es funktionieren wird. Hier, nehmt diese Lösung und zersetzt mit ihr die Überreste der Häscher.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher wünscht, dass Ihr mithilfe der flüchtigen Säure die Überreste von 6 Skeletthäschern zersetzt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Skeletthäscherknochen zersetzt','','','',18019), (13335,'esES','Ante el Portal del Horror','La Conflagración, el suelo antes de Corp\'rethar, al sur de la Fortificación del Muro de Hierro, es el lugar donde forman los soldados de élite del Rey Exánime para defender la ciudadela.$b$bEl camino está cortado por una legión de atracadores esqueléticos que dirige un contingente de caballeros de la Muerte. Pero temo que cuando caigan estos atracadores, la Plaga simplemente se dedique a reconstruirlos y a enviárnoslos de nuevo.$b$bHe ingeniado un plan para parar esto, pero no tengo manera de saber su eficacia. Toma esta solución y disuélvela en los restos de los atracadores.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que uses el ácido volátil para disolver los restos de 6 atracadores esqueléticos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13335,'esMX','Ante el Portal del Horror','La Conflagración, el suelo antes de Corp\'rethar, al sur de la Fortificación del Muro de Hierro, es el lugar donde forman los soldados de élite del Rey Exánime para defender la ciudadela.$b$bEl camino está cortado por una legión de atracadores esqueléticos que dirige un contingente de caballeros de la Muerte. Pero temo que cuando caigan estos atracadores, la Plaga simplemente se dedique a reconstruirlos y a enviárnoslos de nuevo.$b$bHe ingeniado un plan para parar esto, pero no tengo manera de saber su eficacia. Toma esta solución y disuélvela en los restos de los atracadores.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que uses el ácido volátil para disolver los restos de 6 atracadores esqueléticos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13335,'frFR','Devant la porte de l\'horreur','La Déflagration, l\'étendue qui précède Corp\'rethar au sud du rempart Mur-de-fer, est l\'endroit où les soldats d\'élite du roi-liche se sont rassemblés pour défendre la citadelle.$B$BMenée par un contingent de chevaliers de la mort, une légion de saccageurs squelettiques bloque le passage. Je crains que même si ces saccageurs tombent, le Fléau n\'ait qu\'à les reconstituer pour nous les renvoyer.$B$BJ\'ai trouvé un plan pour empêcher cela, mais je n\'ai aucun moyen de savoir s\'il va fonctionner. Prenez cette solution et utilisez-la pour dissoudre les restes des saccageurs.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande d\'utiliser l\'Acide volatil pour dissoudre les cadavres de 6 Saccageurs squelettiques.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13335,'ruRU','Пред Вратами Ужаса','Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корп\'ретара, южнее Железного вала.$B$BЛегион скелетов-разорителей под командованием рыцарей смерти перекрыл дорогу. Даже если мы уничтожим эту нежить, боюсь, Плеть просто их восстановит и снова нашлет на нас.$B$BУ меня есть план, как этому помешать, но я не знаю, сработает он или нет... Возьми этот раствор и попробуй полить им останки скелетов-разорителей, чтобы растворить их.','Растворите трупы 6 скелетов-разорителей летучей кислотой по заданию Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13335,'zhCN','在恐惧之门前','战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。$B$B一队死亡骑士率领着大群的冰冠劫掠者守住了道路。我担心就算我们打倒了这些劫掠者,天灾军团也能复活它们,并把它们再次投入战场。$B$B我已经有了一个解决方案,不过尚不知道能否奏效。带着这瓶溶液,用它去溶解那些冰冠劫掠者的残骸。','破天号的萨萨里安要你使用强酸溶解6具冰冠劫掠者的尸体。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','溶解冰冠劫掠者的残骸','','','',0), (13336,'deDE','Blut der Auserwählten','Diejenigen Vrykul, die beim Lichkönig hoch im Ansehen stehen, nennen sich selbst die Ymirjar. Sie bewohnen eine Stadt im Zentrum von Eiskrone. Wir haben eine Menge Aufgaben zu erledigen, bevor wir die Eiskronenzitadelle angreifen können, und diejenige, die uns nun bevorsteht, ist, diese so genannten \"Auserwählten\" des Lichkönigs plattzumachen.$b$bBegebt Euch in Ihre Stadt, Ymirheim, und schlachtet sie in ihren Häusern ab. Hinterlasst keine Zweifel darüber, wer hier die stärkeren Kämpfer hat.','Kürassier Drosche auf der Himmelsbrecher hat Euch entsandt, 20 Vrykul in Ymirheim zu töten.','','Kehrt zu Kürassier Drosche an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Vrykul von Ymirheim getötet','','','',18019), (13336,'esES','Sangre de los elegidos','Los vrykuls que se han ganado el favor del Rey Exánime se llaman a sí mismos los Ymirjar. Habitan en una ciudad en el centro de Corona de Hielo. Quedan muchos preparativos por hacer antes de asaltar la Ciudadela de la Corona de Hielo, como por ejemplo el poder dominar a los que se llaman \"Elegidos\" del Rey Exánime.$b$bVe a su ciudad, Ymirheim, y descuartízalos en su propio territorio. Que no pongan en duda quién manda aquí.','Capitán caballero Drosche en El Rompecielos te ha enviado a matar a 20 vrykuls en Ymirheim.','','Vuelve con: Capitán caballero Drosche. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13336,'esMX','Sangre de los elegidos','Los vrykuls que se han ganado el favor del Rey Exánime se llaman a sí mismos los Ymirjar. Habitan en una ciudad en el centro de Corona de Hielo. Quedan muchos preparativos por hacer antes de asaltar la Ciudadela de la Corona de Hielo, como por ejemplo el poder dominar a los que se llaman \"Elegidos\" del Rey Exánime.$b$bVe a su ciudad, Ymirheim, y descuartízalos en su propio territorio. Que no pongan en duda quién manda aquí.','Capitán caballero Drosche en El Rompecielos te ha enviado a matar a 20 vrykuls en Ymirheim.','','Vuelve con: Capitán caballero Drosche. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13336,'frFR','Le sang des Élus','Ces vrykuls qui ont gagné les faveurs du roi-liche se donnent le nom d\'ymirjars. Ils habitent une ville au centre de la Couronne de glace. Nous avons beaucoup de choses à faire avant d\'attaquer la citadelle de la Couronne de glace, et l\'une d\'elles est maintenant de mettre en déroute ces soi-disant « Élus » du roi-liche.$B$BRendez-vous dans leur ville, Ymirheim, et massacrez-les chez eux. Qu\'il n\'y ait aucun doute sur qui sont les combattants les plus puissants ici.','Le Chevalier-capitaine Drosche, à bord du Brise-ciel, vous a demandé de tuer 20 Vrykuls à Ymirheim.','','Retournez voir le Chevalier-capitaine Drosche à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13336,'ruRU','Кровь избранных','Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых \"избранных\" Короля-лича.$b$bСтупай в их город, Имирхейм, и истреби имирьяров в их собственном гнезде. Пусть все знают, чье войско сильнее!','Убейте 20 врайкулов в Имирхейме по просьбе рыцаря-капитана Дроша с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к рыцарю-капитану Дрошу на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13336,'zhCN','伊米亚之血','那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。$B$B进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白谁才是最强大的人。','破天号的骑士队长德洛斯彻要你转至伊米海姆,杀死20个维库人。','','去冰冠冰川找破天号的骑士队长德洛斯彻。','杀死伊米海姆维库人','','','',0), (13336,'zhTW','受選者的血','那些自稱依米亞的維酷人相當受到巫妖王的重用,他們在寒冰皇冠中央地帶建立了一個屬於他們的城市。在我們進攻冰冠城塞之前尚需許多準備,而我們目前正面對的一樣就是進攻這些自稱「受選」於巫妖王的維酷人。$B$B前往他們的城市依米海姆,在他們的地盤上擊敗他們。讓他們明白誰才是這裡無庸置疑的強者。','破天者號上的上尉騎士德羅許要你到依米海姆殺掉20個維酷族。','','到寒冰皇冠的破天者號找上尉騎士德羅許。','殺死依米海姆維酷人','','','',0), (13337,'deDE','Das Eisenwallbollwerk','Das Eisenwallbollwerk blickt über das Tal der Gefallenen Helden westlich von Aldur\'thar. Vom Bollwerk aus kann man die Felder zu allen Seiten hin kontrollieren. Wir werden nicht weiter vorstoßen können, wenn das Bollwerk nicht genommen werden kann - doch es wird von Grimkor dem Boshaften und seinen Jüngern des Kults der Verdammten gehalten.$B$BWenn Ihr Grimkor schwächen könnt, werden unsere Streitkräfte wissen, was sie bei ihrem Vormarsch erwarten wird. Hier, nehmt diese Rune der Verzerrung. Seine Macht in der Nähe von Grimkors Kugel am Ende des Bollwerks freizusetzen, sollte genügen, um die Aufmerksamkeit der Nekromanten zu erregen.','Besiegt Grimkor den Boshaften und kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher zurück.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13337,'esES','La Fortificación del Muro de Hierro','La Fortificación del Muro de Hierro da al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. La fortificación domina todos los campos que están en la zona inferior. No podremos avanzar si no tomamos la fortificación, pero la guarda Grimkor el Maldito y sus discípulos del Culto de los Malditos.$B$BSi puedes derrotar a Grimkor, nuestras fuerzas podrán tomar la muralla a medida que avancemos. Toma esta runa de distorsión. Si desencadenas su poder cerca del orbe de Grimkor, debería ser suficiente para captar la atención del nigromante.','Derrota a Grimkor el Maldito y vuelve junto a Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13337,'esMX','La Fortificación del Muro de Hierro','La Fortificación del Muro de Hierro da al Valle de los Héroes Caídos, al oeste de Aldur\'thar. La fortificación domina todos los campos que están en la zona inferior. No podremos avanzar si no tomamos la fortificación, pero la guarda Grimkor el Maldito y sus discípulos del Culto de los Malditos.$B$BSi puedes derrotar a Grimkor, nuestras fuerzas podrán tomar la muralla a medida que avancemos. Toma esta runa de distorsión. Si desencadenas su poder cerca del orbe de Grimkor, debería ser suficiente para captar la atención del nigromante.','Derrota a Grimkor el Maldito y vuelve junto a Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13337,'frFR','Le rempart Mur-de-fer','Le rempart Mur-de-fer surplombe la vallée des Héros défunts, à l\'ouest d\'Aldur\'thar. Le rempart domine des champs de tous les côtés. Nous ne pourrons pas avancer si nous ne le prenons pas, mais il est protégé par Grimkor le Malfaisant et ses disciples du Culte des damnés.$B$BSi vous arrivez à affaiblir Grimkor, nos troupes sauront à quoi s\'attendre quand nous avancerons. Prenez cette rune de distorsion. Libérez son pouvoir près de l\'orbe de Grimkor, à l\'extrémité du rempart, pour attirer l\'attention du nécromancien.','Vaincre Grimkor le Malveillant et retourner voir Thassarian, à bord du Brise-ciel.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13337,'ruRU','Железный вал','Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдур\'тара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.$B$BЕсли ты одолеешь Гримкора, наши войска смогут взять эти стены. Возьми эту руну искажения. Ее мощь, высвобожденная в непосредственной близости от сферы Гримкора, в конце вала, обязательно привлечет внимание некроманта.','Убейте Гримкора Злобного и возвращайтесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13337,'zhCN','铁墙壁垒','铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。$B$B如果你能削弱格姆克尔的力量,我们的部队在开进那一地区时就可以应付突发状况了。带上这枚扭曲符文,到铁墙壁垒的最深处去,在格姆克尔的宝珠附近使用它,把那个通灵师引出来。','击败邪恶的格姆克尔,然后向破天号的萨萨里安复命。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13337,'zhTW','鐵牆壁壘','鐵牆壁壘眺望著逝往英雄山谷,在奧多薩的西側、稱霸著四面八方的週遭。只要壁壘還未攻下我們根本無法越雷池一步。駐防者是邪惡的葛林克爾與他詛咒神教的爪牙們。$B$B只要你能削弱葛林克爾的力量,至少我們的軍隊就多少能在進軍時與之抗衡。拿著這個歪曲符文,在壁壘盡頭葛林克爾的寶珠旁釋放符文之力,應該多少能夠引起這個召喚師的注意。','擊敗邪惡的葛林克爾然後回報破天者號上的薩沙理安。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','','','','',0), (13338,'deDE','Die Wächter von Corp\'rethar','Corp\'rethar, das Tor des Schreckens, ist das letzte Hindernis zwischen uns und der Eiskronenzitadelle. Es befindet sich südlich des Eisenwallbollwerks jenseits des Gletschers und des Großbrands. Wenn unsere Truppen erst einmal dort angekommen sind, werden sie erschöpft sein, falls ihnen nicht schon Schlimmeres zugestoßen ist.$B$BWir müssen seine Verteidigung schwächen, oder unsere Armee wird an seinen Mauern zugrunde gehen.$B$BDie Zinnen werden von einigen der stärksten und eifrigsten Dienern des Lichkönigs bemannt. Tut alles, was in Eurer Macht steht, um diese Wächter zu vernichten, und hofft, dass dies ausreicht.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher wünscht, dass Ihr 5 Herolde des Schreckens und 5 Wächter von Corp\'rethar tötet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13338,'esES','Los guardianes de Corp\'rethar','Corp\'rethar, llamada La Puerta del Horror. Es la última frontera entre nosotros y la Ciudadela de la Corona de Hielo. Está en el sur de la Fortificación del Muro de Hierro, más allá del glaciar y de La Conflagración. Cuando lleguen nuestras tropas, estarán agotadas y más.$B$BDebemos debilitar sus defensas o la fuerza de nuestro ejército se quebrará en los muros.$B$BSus almenas están vigiladas por algunos de los sirvientes más fieros y fervientes del Rey Exánime. Haz todo lo que puedas para acabar con estos guardias y reza por que sea suficiente.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que mates a 5 presagistas de horror y a 5 guardianes de Corp\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13338,'esMX','Los guardianes de Corp\'rethar','Corp\'rethar, llamada La Puerta del Horror. Es la última frontera entre nosotros y la Ciudadela de la Corona de Hielo. Está en el sur de la Fortificación del Muro de Hierro, más allá del glaciar y de La Conflagración. Cuando lleguen nuestras tropas, estarán agotadas y más.$B$BDebemos debilitar sus defensas o la fuerza de nuestro ejército se quebrará en los muros.$B$BSus almenas están vigiladas por algunos de los sirvientes más fieros y fervientes del Rey Exánime. Haz todo lo que puedas para acabar con estos guardias y reza por que sea suficiente.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que mates a 5 presagistas de horror y a 5 guardianes de Corp\'rethar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13338,'frFR','Les gardiens de Corp\'rethar','Corp\'rethar, aussi appelée la Porte de l\'Horreur. C\'est la dernière barrière entre nous et la citadelle de la Couronne de glace. Elle veille au sud du rempart Mur-de-fer, au-delà du glacier et de la Déflagration. Quand nos troupes arriveront sur place, elles seront épuisées ou pire.$B$BNous devons affaiblir ses défenses, ou la force de notre armée se brisera sur ses murs.$B$BSes remparts sont tenus par certains des plus féroces et zélés serviteurs du roi-liche. Faites tout ce qui est en votre pouvoir pour détruire ces gardiens, et espérez que cela suffira.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de tuer 5 Messagers de l\'Horreur et 5 Gardiens de Corp\'rethar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13338,'ruRU','Стражи Корп\'ретара','Корп\'ретар, именуемый также Вратами Ужаса, – это последнее препятствие между нами и цитаделью Ледяной Короны. Он расположен к югу от Железного вала, за ледником и Пожарищем. Переход будет долгим и трудным. Пока мы туда доберемся, наши солдаты выбьются из сил.$B$BНужно ослабить вражескую оборону, иначе мы все поляжем под этими стенами.$B$BУкрепления обороняют самые яростные и преданные солдаты Короля-лича. Сделай все возможное, чтобы их уничтожить – будем надеяться, этого будет достаточно.','Убейте 5 провозвестников ужаса и 5 стражей Корп\'ретара по приказу Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13338,'zhCN','科雷萨的守卫者','科雷萨又被称为恐惧之门,它是挡在我们与冰冠堡垒之间的最后一道屏障。它位于铁墙壁垒的南方,要越过冰川和战火平原才能抵达。当我们的部队开进那里以后,他们可能会遭到严重减员,甚至更糟。$B$B我们一定要削弱科雷萨的防御力量,不然我们的部队只会在它的城墙上撞得头破血流。$B$B科雷萨的城头上布署着巫妖王手下最凶狠、最狂热的仆从。你要尽量消灭这些守卫,希望这么做能有点用。','破天号的萨萨里安要你去杀死5个恐惧先驱和5个科雷萨守卫者。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13338,'zhTW','寇普雷薩的守衛者','寇普雷薩,又稱驚怖之門。將是阻止我們進攻冰冠城塞的最後一道防線。坐落在焚焰地與冰冠後方、鐵牆壁壘的南側。但當我們的軍隊行軍至此必定早已筋疲力竭。$B$B我們必須事先削弱它的防禦,否則軍隊很有可能就在此瓦解。$B$B這個要塞駐守著巫妖王最可怕與最狂熱的手下。盡你的全力毀掉這些守衛,那麼或許我們還有一線希望。','破天者號上的薩沙理安要你殺掉5個恐慌先驅者與 5個寇普雷薩守護者。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','','','','',0), (13339,'deDE','Einen Scherbenhaufen hinterlassen','Oberhalb der Schlachtfelder von Corp\'rethar haben die Günstlinge des Lichkönigs drei Kristalle aufgestellt, die Splitter des Schreckens, der Verzweiflung und des Leidens. Sollte es unseren Männern gelingen, die Mauern von Corp\'rethar zu erreichen, so wird er diese Waffen gegen unsere Armee einsetzen.$b$bVoll zum Einsatz gebracht, werden diese Kristalle den Geist unserer Männer peinigen und sie mit Schmerz und Angst lähmen. Dann wird es der Geißel ein Leichtes sein, sie einfach so niederzumetzeln.$B$BFindet diese Splitter, zerstört sie und bringt mir ihre zerbrochenen Überreste. Wir dürfen nicht zulassen, dass der Lichkönig diese Waffen einsetzt!','Bringt Thassarian an Bord der Himmelsbrecher den zerbrochenen Splitter des Schreckens, den zerbrochenen Splitter der Verzweiflung und den zerbrochenen Splitter des Leidens.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13339,'esES','Hacer añicos los fragmentos','Sobre las almenas de Corp\'rethar, los esbirros del Rey Exánime han erigido tres cristales; son los fragmentos de horror, de desesperación y de sufrimiento. Si nuestros hombres llegan a los muros de Corp\'rethar, liberará estas armas contra ellos.$B$BCon su pleno efecto, los cristales introducirán en las mentes de nuestros hombres dolor y miedo paralizadores. Después, la Plaga podrá asesinarlos a su antojo.$B$BEncuentra esos fragmentos y destrúyelos, y tráeme los restos rotos. ¡No podemos dejar que el Rey Exánime utilice estas armas!','Lleva el fragmento de horror roto, el fragmento de desesperación roto y el fragmento de sufrimiento roto a Thassarian en El Rompecielos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13339,'esMX','Hacer añicos los fragmentos','Sobre las almenas de Corp\'rethar, los esbirros del Rey Exánime han erigido tres cristales; son los fragmentos de horror, de desesperación y de sufrimiento. Si nuestros hombres llegan a los muros de Corp\'rethar, liberará estas armas contra ellos.$B$BCon su pleno efecto, los cristales introducirán en las mentes de nuestros hombres dolor y miedo paralizadores. Después, la Plaga podrá asesinarlos a su antojo.$B$BEncuentra esos fragmentos y destrúyelos, y tráeme los restos rotos. ¡No podemos dejar que el Rey Exánime utilice estas armas!','Lleva el fragmento de horror roto, el fragmento de desesperación roto y el fragmento de sufrimiento roto a Thassarian en El Rompecielos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13339,'frFR','Briser les éclats','Au sommet des remparts de Corp\'rethar, les serviteurs du roi-liche ont érigé ces cristaux, les éclats d\'horreur, de désespoir et de souffrance. Si nos hommes atteignent les murs de Corp\'rethar, ils utiliseront ces armes contre notre armée.$B$BÀ pleine puissance, les cristaux tourmenteront l\'esprit de nos hommes avec une douleur et une peur paralysantes. Ensuite, le Fléau pourra les massacrer à volonté.$B$BTrouvez ces éclats, détruisez-les et rapportez-moi les morceaux. Nous ne pouvons pas permettre que le roi-liche déploie ces armes !','Apportez l\'Éclat d\'horreur brisé, l\'Éclat de désespoir brisé et l\'Éclat de souffrance brisé à Thassarian, à bord du Brise-ciel.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13339,'ruRU','Вдребезги','Слуги Короля-лича установили три кристалла: Ужаса, Отчаяния и Страдания, – на крепостных стенах Корп\'ретара. Если наши войска подойдут к стенам Корп\'ретара, король обрушит на нас мощь этого грозного оружия.$B$BЗаработав на полную мощность, кристаллы наполнят сознание наших бойцов болью и страхом. И тогда Плеть играючи расправится с ними.$B$BНайди эти кристаллы, разбей их и принеси мне их осколки. Нельзя допустить, чтобы Король-лич применил против нас это оружие!','Принесите Тассариану на \"Усмиритель небес\" осколки кристалла Ужаса, кристалла Отчаяния и кристалла Страдания.','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13339,'zhCN','击破碎片','巫妖王的手下在科雷萨的墙头安装了三种水晶,分别是绝望碎片、恐惧碎片和苦难碎片。一旦我们的部队抵达科雷萨城下,他就会使用这三种水晶进行攻击。$B$B如果让这些水晶完全发动,士兵们的精神就会被痛苦和恐惧压垮。这样一来,天灾军团就可以轻易消灭他们。$B$B去找到那些碎片,摧毁它们,把水晶给我带回来。我们不能让这些武器留在巫妖王手里!','将破损的绝望碎片、破损的恐惧碎片和破损的苦难碎片交给破天号的萨萨里安。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13340,'deDE','Schließt Euch dem Angriff an','Wir brauchen mehr Leute, die sich dem Hauptangriff auf Ymirheim anschließen.$b$bJeder Krieger mit einer halben Gehirnzelle kann Euch sagen, dass die Vrykul grimmige Krieger sind, die man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte. Das gilt erst recht für die Ymirjar. Sie haben uns bereits spüren lassen, warum der Lichkönig sie für würdig befunden hat.$b$bFeldkommandant Xutjja befehligt den Angriff. Die Stadt selber befindet sich im Zentrum von Eiskrone, und Xutjjas Truppen sind nahe der Kante des Gletschers im Norden der Stadt positioniert.','Meldet Euch bei Feldkommandant Xutjja an der Kante des Gletschers im Norden von Ymirheim.','','','','','','',18019), (13340,'esES','Unirse al ataque','Necesitamos más hombres en el ataque principal en Ymirheim.$b$bCualquier guerrero con dos dedos de frente te puede decir que los vrykuls son fieros luchadores y no debemos tomárnoslos a la ligera, y los Ymirjar lo son el doble. Nos han demostrado claramente por qué el Rey Exánime los estimó dignos.$b$bEl comandante de tierra Xutjja dirige el ataque. La propia ciudad está situada en el centro de Corona de Hielo y las tropas de Xutjja están cerca del final del glaciar, al norte de la ciudad.','Preséntate ante el comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim.','','','','','','',18019), (13340,'esMX','Unirse al ataque','Necesitamos más hombres en el ataque principal en Ymirheim.$b$bCualquier guerrero con dos dedos de frente te puede decir que los vrykuls son fieros luchadores y no debemos tomárnoslos a la ligera, y los Ymirjar lo son el doble. Nos han demostrado claramente por qué el Rey Exánime los estimó dignos.$b$bEl comandante de tierra Xutjja dirige el ataque. La propia ciudad está situada en el centro de Corona de Hielo y las tropas de Xutjja están cerca del final del glaciar, al norte de la ciudad.','Preséntate ante el comandante de tierra Xutjja en el borde del glaciar al norte de Ymirheim.','','','','','','',18019), (13340,'frFR','Des troupes pour l\'assaut','Il nous faut plus d\'hommes pour l\'assaut principal sur Ymirheim.$B$BTout guerrier qui dispose d\'un semblant de cerveau vous dira que les vrykuls sont de féroces combattants qu\'il ne faut pas prendre à la légère. C\'est encore plus vrai dans le cas des ymirjars : ils n\'ont pas hésité à nous faire comprendre pourquoi le roi-liche les avait jugés dignes de sa confiance.$B$BC\'est le commandant Xutjja qui supervise l\'assaut. La ville elle-même est située au centre de la Couronne de glace, et les troupes de Xutjja sont positionnées au bord du glacier, au nord de la ville.','Présentez-vous au Commandant Xutjja au bord du glacier, au nord d\'Ymirheim.','','','','','','',18019), (13340,'ruRU','Помощь в нападении','Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!$b$bЛюбой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.$b$bРаспоряжение по осаде отдает командир наземных войск Ксутья. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Ксутьи стоят на краю ледника, к северу от города.','Явитесь к командиру наземных войск Ксутье на краю ледника к северу от Имирхейма.','','','','','','',18019), (13340,'zhCN','协助突袭','我们需要更多人手来执行针对伊米海姆的作战计划。$B$B凡是有点脑子的战士都会告诉你,维库人非常凶猛,不可轻视。伊米亚更是维库人中的佼佼者。伊米亚会不遗馀力地向我们证明,为什么巫妖王更加看重他们。$B$B伊米海姆位于冰冠冰川的中心,这场战斗由地面指挥官科特亚负责。他的部队就驻扎在伊米海姆北面,靠近冰川边缘一带。','向伊米海姆北面冰川边缘的地面指挥官科特亚报到。','','','','','','',0), (13340,'zhTW','聯合作戰','我們需要更多的部隊投入依米海姆。$B$B任何稍微有頭腦的戰士都會告訴你絕對不能輕視維酷人。在依米海姆的戰況似乎更加深了這個論點。截至目前,維酷人意圖展現肆無忌憚的力量,似乎要證明著巫妖王的眼光沒有看錯。$B$B地面指揮官蘇加正在監督著進攻。城市本身位於寒冰皇冠的中央-蘇加的部隊駐紮在冰冠邊緣,城市的北側。','向依米海姆北側冰冠邊緣的地面指揮官蘇加報到。','','','','','','',0), (13341,'deDE','Schließt Euch dem Angriff an','Wir brauchen mehr Leute, die sich dem Hauptangriff auf Ymirheim anschließen.$b$bJeder Krieger mit einer halben Gehirnzelle kann Euch sagen, dass die Vrykul grimmige Krieger sind, die man nicht auf die leichte Schulter nehmen sollte. Das gilt erst recht für die Ymirjar. Sie haben uns bereits spüren lassen, warum der Lichkönig sie für würdig befunden hat.$b$bFeldkommandant Koup befehligt den Angriff. Die Stadt selber befindet sich im Zentrum von Eiskrone, und Koups Truppen sind nahe der Kante des Gletschers im Osten der Stadt positioniert.','Meldet Euch bei Feldkommandant Koup an der Kante des Gletschers im Osten von Ymirheim.','','','','','','',18019), (13341,'esES','Unirse al ataque','Necesitamos más hombres en el ataque principal en Ymirheim.$b$bCualquier guerrero con dos dedos de frente te puede decir que los vrykuls son fieros luchadores y no debemos tomárnoslos a la ligera, y los Ymirjar lo son el doble. Nos han demostrado claramente por qué el Rey Exánime los estimó dignos.$b$bEl comandante de tierra Koup dirige el ataque. La propia ciudad está situada en el centro de Corona de Hielo y las tropas de Koup están cerca del final del glaciar, al este de la ciudad.','Preséntate ante el comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim.','','','','','','',18019), (13341,'esMX','Unirse al ataque','Necesitamos más hombres en el ataque principal en Ymirheim.$b$bCualquier guerrero con dos dedos de frente te puede decir que los vrykuls son fieros luchadores y no debemos tomárnoslos a la ligera, y los Ymirjar lo son el doble. Nos han demostrado claramente por qué el Rey Exánime los estimó dignos.$b$bEl comandante de tierra Koup dirige el ataque. La propia ciudad está situada en el centro de Corona de Hielo y las tropas de Koup están cerca del final del glaciar, al este de la ciudad.','Preséntate ante el comandante de tierra Koup en el borde del glaciar al este de Ymirheim.','','','','','','',18019), (13341,'frFR','Des troupes pour l\'assaut','Il nous faut plus d\'hommes pour l\'assaut principal sur Ymirheim.$B$BTout guerrier disposant d\'un semblant de cerveau vous dira que les vrykuls sont de féroces combattants qu\'il ne faut pas prendre à la légère. C\'est encore plus vrai dans le cas des ymirjars : ils n\'ont pas hésité à nous faire comprendre pourquoi le roi-liche les avait jugés dignes de sa confiance.$B$BC\'est le commandant Koup qui supervise l\'assaut. La ville elle-même est située au centre de la Couronne de glace, et les troupes de Koup sont positionnées au bord du glacier, à l\'est de la ville.','Présentez-vous au Commandant Koup au bord du glacier à l\'est d\'Ymirheim.','','','','','','',18019), (13341,'ruRU','Помощь в нападении','Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!$b$bЛюбой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.$b$bОсадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.','Явитесь к военачальнику Купу на краю ледника к северу от Имирхейма.','','','','','','',18019), (13341,'zhCN','协助突袭','我们需要更多人手来参加对伊米海姆的进攻。$B$B凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗馀力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。$B$B这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。','向伊米海姆东面冰川上的地面指挥官库普报道。','','','','','','',0), (13342,'deDE','Keine Wanze','So, $g mein Freund: meine Freundin;, es ist an der Zeit eine Wanze zu platzieren.$b$bBeruhigt Euch, es ist nicht wirklich eine Wanze, aber es wird unseren Zwecken dienlich sein.$b$bIm nördlichen Bereich von Aldur\'thar versklaven die Leerenbeschwörer des Kults dämonische Lakaien. Benutzt diese Rute, um den Körpern dieser versklavten Lakaien die dunkle Materie zu entziehen, und dann benutzt ihren Beschwörungskristall, um unseren kleinen Spion zu erschaffen.$b$bBis er entdeckt wird, wird unser Bote unsere Augen und Ohren sein und ganz diskret die Handlungen unseres Gegners überwachen.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 dunkle Materien sammelt und in Aldur\'thar einen dunklen Boten beschwört.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Dunkler Bote beschworen','','','',18019), (13342,'esES','No es un bicho','Vale, $amigo:amiga;, es hora de colocar un bicho.$B$BRelájate, no es exactamente un bicho, pero nos valdrá.$B$BEn la parte norte de Aldur\'thar, el culto de los Invocadores del vacío esclaviza esbirros demoníacos. Utiliza esta vara para succionar la materia oscura de los cuerpos de estos esbirros esclavizados, y después utiliza su cristal de invocación para crear a nuestro pequeño espía.$B$BHasta que lo descubran, el mensajero será nuestros ojos y oídos, y observará discretamente las acciones de nuestro enemigo.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','Mensajero oscuro invocado','','','',18019), (13342,'esMX','Espía como puedas','Vale, $gamigo:amiga;, es hora de colocar un micrófono oculto.$B$BNo es exactamente un micrófono, pero nos valdrá.$B$BEn la parte norte de Aldur\'thar, el culto de los Invocadores del vacío esclaviza esbirros demoníacos. Utiliza esta vara para succionar la materia oscura de los cuerpos de estos esbirros esclavizados, y después utiliza su cristal de invocación para crear a nuestro pequeño espía.$B$BHasta que lo descubran, el mensajero será nuestros ojos y oídos, y observará discretamente las acciones de nuestro enemigo.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13342,'frFR','Il n\'est pas nuisible','Très bien, l\'$gami:amie;, il est temps de planquer une taupe.$b$bPas de panique, ce n\'est pas vraiment un nuisible, et il servira nos objectifs.$b$bDans la partie nord d\'Aldur\'thar, les invocateurs du Vide du Culte réduisent en esclavage des séides démoniaques. Utilisez ce bâtonnet pour siphonner la matière noire des cadavres de ces séides asservis, puis utilisez les cristaux d\'invocation du Culte pour donner corps à notre petit espion.$b$bJusqu\'à ce qu\'il soit découvert, le messager sera nos yeux et nos oreilles, observant les actions de notre ennemi.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, veut que vous récupériez 5 Matières noires et que vous invoquiez un Sombre messager à Aldur\'thar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13342,'ruRU','Ненастоящий шпион','Что ж, $gдружище:барышня;, настало время нам обзавестись шпионом.$b$bНет, не настоящим шпионом, но для наших целей он подойдет.$b$bВ северной части Алдур\'тара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.$b$bПока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.','Соберите 5 темных сущностей и вызовите темного посланника в Алдур\'таре по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13342,'zhCN','活动窃听器','好吧,$g朋友:女士,是时候给他们装个窃听器了。$B$B放松一点,我并不说要真的去装一个窃听器,不过大概也就是那么回事。$B$B在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。$B$B除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。','破天号上的萨萨里安希望你去收集5份黑暗物质,然后在奥尔杜萨召唤出一名黑暗信使。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','召唤黑暗信使','','','',0), (13342,'zhTW','不只是蟲子','好啦,$g朋友:小姐;,是時候安置點蟲子了。$b$b別緊張,我不是說真的蟲子,但同樣可以達到目的。$b$b在奧多薩的北部,詛咒神教的虛無召喚者奴役了一些惡魔爪牙。使用節杖來從被奴役的爪牙的屍體上吸取一些黑暗物質,然後用在他們的召喚水晶來讓我們的小間諜現身。$b$b直到它被發現之前,黑暗信差都會作為我們的眼睛,暗中地偵察敵人的一舉一動。','破天者號上的薩沙理安要你在奧多薩蒐集5個黑暗物質來召喚黑暗信差。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','召喚黑暗信差','','','',0), (13343,'deDE','Geheimnis der Ewigen, die 2.','Da seid Ihr ja! Oder haben wir gerade erst miteinander gesprochen?$B$B$B$BWie dem auch sei, die Ewigen sind hinter Euch her! Nun, an und für sich sind sie nicht hinter Euch her, sondern eher hinter der vergangenen Version von Euch, die einst das Stundenglas der Ewigkeit verteidigte. Ihr könnt Euch noch daran erinnern, oder?$B$BIhr wart das damals, nur seid Ihr es jetzt auch wieder. Halt, das ist nicht so wichtig. Was wichtig ist, ist, dass Ihr zurück zum Bronzedrachenschrein geht und Euch und das Stundenglas vor ihren Angriffen schützt, bevor man Euch aus der Geschichte entfernt!','Chromie auf der höchsten Ebene des Wyrmruhtempels wünscht, dass Ihr noch einmal zum Bronzedrachenschrein reist.$B$BSobald Ihr dort seid, sollt Ihr das Stundenglas der Ewigkeit auf den Boden stellen und Eurem vergangenen Selbst dabei helfen, es vor den Truppen des ewigen Drachenschwarms zu beschützen.','Stundenglas der Ewigkeit vor dem ewigen Drachenschwarm beschützt.','Kehrt zu Chromie im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13343,'esES','El misterio del Infinito, Vuelta atrás','¡Ahí estás! ¿O ya estábamos hablando?$B$B$B$BDa igual, ¡los Infinitos están buscándote! Mejor dicho, están buscando a tu versión pasada que defendió el reloj de arena de eternidad. Recuerdas, ¿no?$B$BEso era antes, pero también es ahora. Lo que importa es que vuelvas al Santuario de Dragones Bronce y te defiendas a ti y al reloj de sus ataques antes de que te borren de la historia.','Cromi en la cima del Templo del Reposo del Dragón, te ha pedido que viajes otra vez al Santuario de Dragones Bronce.$B$BUna vez dentro, coloca el reloj de arena de eternidad en el suelo y ayuda a tu Yo pasado a protegerlo de las fuerzas del Vuelo Infinito.','Reloj de arena de eternidad protegido del Vuelo Infinito','Vuelve con: Cromi. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13343,'esMX','El misterio del Infinito, Vuelta atrás','¡Ahí estás! ¿O ya estábamos hablando?$B$B$B$BDa igual, ¡los Infinitos están buscándote! Mejor dicho, están buscando a tu versión pasada que defendió el reloj de arena de eternidad. Recuerdas, ¿no?$B$BEso era antes, pero también es ahora. Lo que importa es que vuelvas al Santuario de Dragones Bronce y te defiendas a ti y al reloj de sus ataques antes de que te borren de la historia.','Cromi en la cima del Templo del Reposo del Dragón, te ha pedido que viajes otra vez al Santuario de Dragones Bronce.$B$BUna vez dentro, coloca el reloj de arena de eternidad en el suelo y ayuda a tu Yo pasado a protegerlo de las fuerzas del Vuelo Infinito.','Reloj de arena de eternidad protegido del Vuelo Infinito','Vuelve con: Cromi. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13343,'frFR','Mystère de l\'infini, le retour','Vous voilà ! Euh, ou alors on discutait déjà ?$B$B$B$BBref, le Vol infini en a après vous ! Bon, pas vous personnellement. En fait, ils en ont plutôt après une version passée de vous qui a défendu le sablier de l\'Éternité. Vous vous rappelez, n\'est-ce pas ?$B$BC\'était vous à l\'époque, sauf que c\'est vous maintenant aussi. Attendez, tout ça c\'est pas important. Ce qui est important, c\'est que vous retourniez au Sanctuaire draconique bronze et que vous défendiez le sablier et vous-même de leurs attaques avant que vous ne soyez $geffacé:effacée; de l\'histoire !','Chromie, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de vous rendre une fois encore au Sanctuaire draconique bronze.$B$BUne fois à l\'intérieur, placez le Sablier de l\'Éternité sur le sol et aidez Votre vous passé à le protéger contre les forces du Vol infini.','Sablier de l\'Éternité protégé contre le Vol infini','Retournez voir Chromie au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13343,'ruRU','Тайна бесконечности, мания преследования','Ах, снова ты! Или мы только что беседовали?$b$b<Хроми размышляет над причудами времени.>$b$bКак бы то ни было, за тобой охотятся драконы Бесконечности! Точнее, не совсем за тобой, а за той прошлой версией тебя, что обороняла песочные часы Вечности. Помнишь, да?$b$bАга, значит, тогда это $gбыл:была; все же ты, и теперь это снова ты. Постой, это все неважно! Важно то, что тебе следует вернуться в Бронзовое святилище драконов, чтобы защищать себя и песочные часы от атак драконов Бесконечности! Иначе ты исчезнешь из истории.','Хроми на вершине храма Драконьего Покоя просит вас снова отправиться в Бронзовое святилище драконов.$b$bОказавшись в святилище, установите песочные часы Вечности и помогите Себе-в-Прошлом защитить их от атак драконов Бесконечности.','Песочные часы Вечности спасены от драконов Бесконечности.','Вернитесь к Хроми в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13343,'zhCN','永恒之龙的秘密,再来一次','你来了!呃,刚刚我是不是已经和你谈过了?$B$B<克罗米思考着时间流的可能性。>$B$B不管这些啦,永恒之龙正在追杀你!别紧张,不是现在的你。他们正在追踪过去的你,就在你保卫永恒沙漏的那个时间流里。你还记得这件事吧?$B$B那是过去的你,当然也是现在的你。哎呀,这不重要。你必须返回青铜巨龙圣地,抵御他们的攻击,保护你自己,当然还有保护永恒沙漏,不然你就会从历史上消失!','龙眠神殿顶层的克罗米要你再次返回青铜巨龙圣地。$B$B进入圣地后,将永恒沙漏放在地上,和过去的你一起保护沙漏,令它免遭永恒之龙的破坏。','保护永恒沙漏免遭永恒之龙的破坏。','去龙骨荒野找龙眠神殿的克罗米。','','','','',0), (13343,'zhTW','恆龍之謎,復甦','來的正好!或者...我們是不是才剛講過話?$B$B<克羅米覺得時間的連續性很有趣。>$B$B總之,恆龍正在追你!嗯好吧,不是現在的你。應該說,他們正在追著過去的你,過去正在守護永恆沙漏的你,你還記得對吧?$B$B那時候的你,不過已經變成現在的你了。等等,好,不管了。重點是你得回去青銅龍殿保護你自己跟沙漏以免歷史被改寫,然後你就消失了!','龍眠神殿的克羅米要求你再次回到青銅龍殿。$B$B一旦進入龍殿,將永恆沙漏放在地上並幫助過去的自己抵抗恆龍軍團。','保護永恆沙漏免遭永恆之龍的破壞。','到龍骨荒野的龍眠神殿找克羅米。','','','','',0), (13344,'deDE','Keine Wanze','Die Kultisten haben den letzten Boten, den Ihr beschworen habt, entdeckt, $R.$b$bEr hat uns zwar bereits sehr viele Informationen beschafft, aber es ist wichtig, dass wir weiter über jeden Schritt unserer Feinde informiert sind.$b$bBenutzt diese Rute, um den Körpern der versklavten Lakaien die dunkle Materie zu entziehen, und dann benutzt ihren Beschwörungskristall, um einen weiteren dunklen Boten zu erschaffen.$b$bBis er entdeckt wird, wird unser Bote unsere Augen und Ohren sein und ganz diskret die Handlungen unseres Gegners überwachen.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 dunkle Materien sammelt und in Aldur\'thar einen dunklen Boten beschwört.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Dunkler Bote beschworen','','','',18019), (13344,'esES','No es un bicho','Los cultores han descubierto el último mensajero invocado, $r.$B$BAunque sea algo muy informativo, es importante que continuemos a controlar cada uno de sus movimientos.$B$BUsa esta varilla para limpiar la materia oscura de los cadáveres de los esbirros esclavizados de Aldur\'thar. Luego, usa su cristal de invocación para dar vida a otro mensajero oscuro.$B$BHasta que lo descubran, nos servirá de ojos y oídos discretos que observarán las acciones de nuestros enemigos.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro a Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','Mensajero oscuro invocado','','','',18019), (13344,'esMX','Espía como puedas','Los cultores han descubierto el último mensajero invocado, $r.$b$bHa sido muy informativo, es importante que continuemos controlando cada uno de sus movimientos.$b$bUsa esta vara para limpiar la materia oscura de los cadáveres de los esbirros esclavizados de Aldur\'thar. Luego, usa su cristal de invocación para dar vida a otro mensajero oscuro.$b$bHasta que lo descubran, nos servirá de ojos y oídos discretos que observarán las acciones de nuestros enemigos.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que recojas 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13344,'frFR','Il n\'est pas nuisible','Les sectateurs ont découvert le dernier messager que vous avez invoqué, $r.$b$bBien qu\'il nous ait assez bien informé, il est important de continuer à surveiller leurs moindres mouvements.$b$bUtilisez ce bâtonnet pour siphonner la matière noire des cadavres des séides asservis à Aldur\'thar, puis utilisez leurs cristaux d\'invocation pour donner corps à un nouveau sombre messager.$b$bJusqu\'à ce qu\'il soit découvert, le messager sera nos yeux et nos oreilles, observant les actions de notre ennemi.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, veut que vous récupériez 5 Matières noires et que vous invoquiez un Sombre messager à Aldur\'thar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13344,'ruRU','Ненастоящий шпион','Сектанты отловили последнего отправленного тобой посланца, |3-6($r).$b$bКонечно, он успел доставить нам немало ценных сведений, и все же нам необходимо продолжать следить за каждым их шагом.$b$bИспользуй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать еще одного шпиона.$b$bПока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.','Соберите 5 темных сущностей и вызовите темного посланника в Алдур\'таре по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13344,'zhCN','活动窃听器','教徒们已经发现了你上次召唤出来的信使,$r。$B$B虽然我们已经得到了大量的情报,但是能够监控诅咒教派的每一步行动对我们非常重要。$B$B转至奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。$B$B在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。','破天号上的萨萨里安希望你去收集5份黑暗物质,然后在奥尔杜萨召唤出一名黑暗信使。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','召唤黑暗信使','','','',0), (13345,'deDE','Brauche mehr Informationen','Der Kult der Verdammten ist dafür berühmt, grandiose Pläne auszuarbeiten, die letzten Endes allerdings selten erfolgreich sind. Diesmal allerdings scheint es anders zu sein...$b$bVielleicht ist es die Nähe zum Lichkönig, die ihre Inbrunst angefacht hat. Was immer es auch ist, sie scheinen selbstbewusster denn je. Wir müssen herausfinden, was ihren Eifer befeuert und dieses dann ganz schnell unterbinden!$b$bIch glaube, dass der Schlüssel dazu ihre Forscher sind. Findet heraus, was sie im Schilde führen und berichtet mir dann.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 3 Seiten Forschung der Kultisten von den Forschern der Kultisten in Aldur\'thar sammelt, um damit eine These über den Kult der Verdammten zu erstellen.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13345,'esES','Más información','El Culto de los Malditos es conocido por organizar planes espectaculares que al final rara vez salen bien. Pero algo parece diferente esta vez…$b$bQuizás sea porque están cerca del Rey Exánime y tienen la moral más alta. Sea lo que sea, esta vez parecen tener más seguridad que nunca. Tenemos que saber qué es lo que alimenta este valor ¡y luego encontrar una manera de arrebatárselo!$b$bCreo que la clave está en los investigadores. Averigua qué están tramando e infórmame con todos los detalles.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que consigas 3 páginas de investigación de cultores de los investigadores del Culto en Aldur\'thar, y las utilices para crear la tesis del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13345,'esMX','Más información','El Culto de los Malditos es conocido por organizar planes espectaculares que al final rara vez salen bien. Pero algo parece diferente esta vez…$b$bQuizás sea porque están cerca del Rey Exánime y tienen la moral más alta. Sea lo que sea, esta vez parecen tener más seguridad que nunca. Tenemos que saber qué es lo que alimenta este valor ¡y luego encontrar una manera de arrebatárselo!$b$bCreo que la clave está en los investigadores. Averigua qué están tramando e infórmame con todos los detalles.','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que consigas 3 páginas de investigación de cultores de los investigadores del Culto en Aldur\'thar, y las utilices para crear la tesis del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13345,'frFR','Besoin d\'infos supplémentaires','Le Culte des damnés est connu pour concocter des plans grandioses qui, au final, réussissent rarement. Mais ça a l\'air différent cette fois...$b$bPeut-être est-ce la proximité du roi-liche qui a augmenté leur ferveur. Quoi que ce soit, ils semblent plus confiants que jamais. Nous devons découvrir ce qui alimente cette assurance, puis trouver un moyen de leur retirer !$b$bJe crois que la clé se trouve auprès de leurs chercheurs. Découvrez ce qu\'ils trafiquent et rapportez-moi tous les détails.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, veut que vous récupériez les 3 pages de Recherche du Culte des damnés sur des Chercheurs du culte à Aldur\'thar et que vous les utilisez pour créer la Thèse du Culte des damnés.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13345,'ruRU','Слишком мало сведений','Культ Проклятых известен тем, что вечно строит грандиозные планы, которые никогда не исполняются. Но на этот раз явно вышло иначе...$b$bБыть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!$b$bПодозреваю, что все дело в их ученых. Узнай, что они затевают, и доложи мне во всех подробностях.','Отберите у ученых культа в Алдур\'таре 3 страницы Исследований Культа Проклятых и используйте их, чтобы составить доклад о Культе Проклятых по приказу Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13345,'zhCN','需要更多情报','诅咒教派一直都是以喜欢制订庞大的计划但最终鲜有成功而声明狼藉,但我这次感觉有些不一样……$B$B也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!$B$B我相信关键就在他们的研究员身上。去搞清楚他们正在干些什么,然后向我报告具体的细节。','破天号上的萨萨里安希望你从奥尔杜萨的诅咒教派研究员身上收集3页诅咒教派研究笔记,然后将它们组合成诅咒教派论文。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13345,'zhTW','需要更多資訊','詛咒神教雖是出了名的成事不足、敗事有餘,但這次似乎不太一樣...$b$b或許是事關巫妖王讓他們熱血沸騰。但無論如何,他們看似前所未有地自信。我們得抽絲剝繭地找出到底這股自信的來源是什麼。$b$b我想關鍵應該在那些神教研究員身上。找出他們所為何來,然後向我回報。','破天者號上的薩沙理安要你在奧多薩的神教研究員身上蒐集3頁詛咒神教研究,然後編成詛咒神教論文。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','','','','',0), (13346,'deDE','Es kann der Böseste nicht in Frieden ruhen...','Die Dummköpfe sind übrigens über etwas gestolpert, das äußerst gefährlich für unsere Pläne werden könnte!$b$bAlumeth, der Anführer dieser Sekte, hat sich in einem Ritual selbst geopfert und nun versorgen seine Untergebenen seine Seele mit Macht.$b$bWenn wir ihn weiterhin in Ruhe lassen, werden sie ihn schon bald zu einem mächtigen Gegner machen.$b$bIn ihrer Kammer verteilt liegt sein Herz, Szepter, Schädel und seine Robe - kombiniert sie miteinander und benutzt das, was dabei rauskommt, in der Nähe der dortigen Kristalle.$b$bBeeilt Euch, $R! Vernichtet ihn, bevor er noch mächtiger wird!','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Alumeth den Aufgestiegenen in Aldur\'thar besiegt.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Alumeth der Aufgestiegene besiegt','','','',18019), (13346,'esES','El mal nunca duerme','¡Esos locos se han topado con algo que puede entorpecer seriamente nuestros planes!$b$bEl líder de esta secta en particular, Alumeth, se ha ofrecido en sacrificio en un ritual y ahora sus subordinados están enviando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga que se encuentran en su habitación y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que derrotes a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13346,'esMX','El mal nunca duerme','¡Esos locos se han topado con algo que puede entorpecer seriamente nuestros planes!$b$bEl líder de esta secta en particular, Alumeth, se ha ofrecido en sacrificio en un ritual y ahora sus subordinados están enviando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga que se encuentran en su habitación y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que derrotes a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13346,'frFR','Pas de repos pour les malfaisants','Ces fous sont en fait tombés sur quelque chose qui pourrait sérieusement menacer nos plans !$b$bLe chef de cette secte particulière, Alumeth, s\'est sacrifié au cours d\'un rituel, et maintenant ses subordonnés instillent du pouvoir dans son âme.$b$bSi on lui permet de reposer en paix, leurs efforts le transformeront bientôt en un adversaire puissant.$b$bCombinez son cœur, son crâne, son sceptre et sa robe, que vous trouverez dans leurs appartements, puis utilisez ses restes sur le cristal qui se trouve sur place.$b$bDépêchez-vous, $r ! Détruisez-le avant qu\'il ne devienne encore plus puissant !','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de vaincre Alumeth le Sublimé à Aldur\'thar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13346,'ruRU','Пусть злодеи не ведают покоя','Эти глупцы и впрямь обнаружили нечто, что может представлять серьезную угрозу для наших планов!$b$bПредводитель их секты, Алумет, совершил ритуальное самоубийство, и теперь его прихвостни передают его душе свою силу...$b$bЕсли оставить его в покое, их усилиями он скоро превратится в опасного противника!$b$bСобери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.$b$bТоропись, |3-6($r)! Уничтожь его, пока он не стал слишком могуществен!','Убейте Алумета Перерожденного в Алдур\'таре по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13346,'zhCN','片刻不得安宁','那些蠢货居然碰巧找到了可以对我们造成真正威胁的办法!$B$B这一教区的首领奥鲁麦斯在仪式中牺牲了自己,现在他的手下正在把能量导入他的灵魂中。$B$B如果让他继续这样不受干扰地吸收能量,他很快就会变成一个强大的对手。$B$B在他的大厅附近找到他的精华、徽记、节杖和长袍,将它们组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。$B$B快一点,$r!在他变得更加强大之前消灭他!','破天号上的萨萨里安希望你转至奥尔杜萨,杀死晋升者奥鲁麦斯。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','击败晋升者奥鲁麦斯','','','',0), (13346,'zhTW','別讓邪惡伺機喘息','這些傻瓜這次還真的歪打正著了,而且極有可能阻礙我們的計畫!$b$b這一區的領袖,雅路麥斯,在儀式中犧牲自己讓他的僕從引導能量注入他的靈魂。$b$b如果讓他持續修練,很快他們就能將他們主子的靈魂轉化成一股強大的對手。$b$b蒐集雅路麥斯的心臟、顱骨、權杖與長袍然後在雅路麥斯的殘骸結合。$b$b快點,$r! 在他尚未變得太過強大之前摧毀他!','破天者號上的薩沙理安要你在奧多薩擊敗飛升的雅路麥斯。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','擊敗飛昇的雅路麥斯','','','',0), (13347,'deDE','Wiedergeboren aus der Asche','Unser Schicksal steht schon von Geburt an fest. Bolvars Fall, wenn auch tragisch, war unvermeidlich.$B$BAlles, was Ihr jetzt noch tun könnt, $n, ist, Eurem Helden die letzte Ehre zu erweisen. Geht zum Schlachtfeld, holt Euch Bolvars Schild und bringt ihn Eurem König. Übermittelt ihm bei der Übergabe diese Botschaft: \"Nicht alles ist verloren. Aus der Asche der Gefallenen wird eine Macht emporsteigen, die Reiche vereinen und das Böse aus dieser Welt treiben wird.\"$B$BEr darf den Glauben nicht verlieren. Geht jetzt, $n. Euer Volk braucht einen Helden - es braucht Euch.','Geht zum Schlachtfeld vor Angrathar, der Pforte des Zorns, findet Fordragons Schild und bringt ihn zu König Varian Wrynn nach Burg Sturmwind in Sturmwind.','','Kehrt zu König Varian Wrynn im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (13347,'esES','Renacer de las cenizas','Nuestro destino engalana nuestras almas desde que nacemos. La caída de Bolvar, aunque trágica, era inevitable.$B$BLo único que puedes hacer ahora es honrar a tu héroe, $n. Recoge el escudo de Bolvar del campo de batalla y devuélveselo a tu rey. Cuando le entregues el escudo a Varian, dile: \"No todo está perdido. De las cenizas de los caídos renacerá una fuerza que unirá naciones y purgará el mal de este mundo.\"$B$BNo debe perder la fe. Ahora, ve, $n. Tu gente necesita $gun héroe:una heroína;. Te necesitan.','Recoge el escudo de Fordragón del campo de batalla en Angrathar la Puerta de Cólera y devuélveselo al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta en la ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Castillo de Ventormenta, Ventormenta.','','','','',18019), (13347,'esMX','Renacer de las cenizas','Nuestro destino engalana nuestras almas desde que nacemos. La caída de Bolvar, aunque trágica, era inevitable.$B$BLo único que puedes hacer ahora es honrar a tu héroe, $n. Recoge el escudo de Bolvar del campo de batalla y devuélveselo a tu rey. Cuando le entregues el escudo a Varian, dile: \"No todo está perdido. De las cenizas de los caídos renacerá una fuerza que unirá naciones y purgará el mal de este mundo.\"$B$BNo debe perder la fe. Ahora, ve, $n. Tu gente necesita $gun héroe:una heroína;. Te necesitan.','Recoge el escudo de Fordragón del campo de batalla en Angrathar la Puerta de Cólera y devuélveselo al rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta en la ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Castillo de Ventormenta, Ventormenta.','','','','',18019), (13347,'frFR','Renaître de ses cendres','Notre destin est gravé dans nos âmes à notre naissance. La chute de Bolvar, bien que tragique, était inévitable.$B$BTout ce que vous pouvez faire désormais c\'est honorer votre héros, $n. Récupérez le bouclier de Bolvar sur le champ de bataille et rapportez-le à votre roi. Quand vous présenterez le bouclier à Varian, dites-lui ceci : « Tout n\'est pas perdu. Des cendres des défunts naitra une force qui unira les nations et purgera le mal de ce monde ».$B$BIl ne doit pas perdre espoir. Partez maintenant, $n. Votre peuple a besoin d\'un héros. Il a besoin de vous.','Récupérez le bouclier de Fordragon sur le champ de bataille à Angrathar, le Portail du Courroux, et rapportez-le au roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent à Hurlevent.','','Retournez voir le Roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent, à Hurlevent.','','','','',18019), (13347,'ruRU','Восставший из праха','Судьба от рождения начертана огненными письменами в наших душах. Падение Болвара – это трагедия, но оно было неизбежно. $B$BВсе, что ты можешь сделать ныне, $n – это почтить своего героя. Найди на поле боя щит Болвара и возврати его королю. Когда будешь отдавать шит Вариану, скажи ему так: \"Не все потеряно. Из праха падшего восстанет сила, которая объединит народы и очистит этот мир от скверны.\"$B$BОн не должен терять веру. Теперь иди, $n. Твоему народу нужен герой. Им $gнужен:нужна; ты.','Найдите щит Фордрагона на поле боя при Ангратаре, Вратах Гнева. Отнесите щит в крепость Штормграда и вручите королю Вариану Ринну.','','Вернитесь к королю Вариану Ринну в крепость Штормграда, что в Штормграде.','','','','',18019), (13347,'zhCN','浴火重生','我们的命运在出生时就已注定。伯瓦尔之死虽然是一场悲剧,但这也是不可避免的。$B$B现在你所能做的,就是向英雄致敬,$N。从战场上把伯瓦尔的盾牌拿回来,将其交给你的国王。在你将盾牌交给瓦里安的时候,告诉他:“我们并没有失去一切。死去的英雄将会使我们变得更加团结,齐心协力将邪恶从这个世界中驱赶出去。”$B$B他一定不能失去信仰。去吧,$N。你的人民需要一个英雄,他们需要你。','从天灾之门安加萨的战场上取回弗塔根之盾,把它交给暴风城要塞中的瓦里安·乌瑞恩国王。','','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (13348,'deDE','Sinnlosigkeit','Seht Ihr es nun? Eure Männer gegen die Armeen des Prinzen zu entsenden sorgt nur dafür, dass ihre Reihen weiter anwachsen.$b$bIch erwarte nicht, dass Ihr es versteht... Ihr werdet vermutlich auch wie die anderen enden. Am besten kehrt Ihr zu denjenigen zurück, die Euch entsandt haben. Sie werden sich Sorgen machen.','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer zurück.','','','','','','',18019), (13348,'esES','Inutilidad','¿Lo ves ahora? Enviar a tus hombres a luchar contra los ejércitos del príncipe solo hace que aumente su número.$b$bNo espero que lo entiendas… acabarás como los otros. Mejor que vuelvas junto a los que te envían, estarán preocupados.','Vuelve con Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13348,'esMX','Inutilidad','¿Lo ves ahora? Enviar a tus hombres a luchar contra los ejércitos del príncipe solo hace que aumente su número.$b$bNo espero que lo entiendas… acabarás como los otros. Mejor que vuelvas junto a los que te envían, estarán preocupados.','Vuelve con Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13348,'frFR','Futilité','Vous voyez, maintenant ? Envoyer nos hommes contre les armées du prince ne fait qu\'augmenter leur nombre.$B$BJe ne m\'attends pas à ce que vous compreniez... Vous finirez probablement comme les autres. Vous feriez mieux de retourner auprès de la personne qui vous a $genvoyé:envoyée;. Elle doit s\'inquiéter.','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (13348,'ruRU','Тщета','Теперь понимаешь? Посылая своих бойцов на войну с полчищами принца, вы только пополняете их ряды.$b$bВпрочем, я и не рассчитывал, что ты поймешь... думаю, с тобой будет то же, что и с другими. Возвращайся лучше к тому, кто тебя прислал. Думаю, о тебе тревожатся...','Возвращайтесь к Кольтире Ткачу Смерти на борт \"Молота Оргрима\".','','','','','','',18019), (13348,'zhCN','徒劳','现在你明白了吗?派你们的人去对付王子的部队,只会让他们获得更多的士兵。$B$B我也不指望你\r\n能明白……你的下场或许会和其它人一样。你还是回到派你来的人身边去吧,他们可能在担心你了。','返回奥格瑞姆之锤,向库尔迪拉·织亡者复命。','','','','','','',0), (13348,'zhTW','毫無意義','你懂了嗎?你這些軍隊去對抗王子的部隊根本就是去增加對方的人數。$B$B當然我不期望你了解…你大概會落得跟其他人的下場一樣。我看你最好還是回去找剛剛派你來那些人吧。他們可能已經在擔心你了。','向奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者回報。','','','','','','',0), (13349,'deDE','Die Wiege der Frostbrut','Wir müssen unseren Vorteil ausnutzen und weitermachen. Lasst uns den Streitkräften der Geißel keine Pause gönnen.$B$BSindragosas Sturz liegt gleich östlich jenseits des Tals der Verlorenen Hoffnung. Der Kult der Verdammten operiert dort unter strenger Aufsicht der untoten Vrykullakaien des Lichkönigs.$B$BEs ist ein Ort großer Macht, möglicherweise ein Friedhof des blauen Drachenschwarms, in dem sie aus den Knochen blauer Drachen die gefürchtete Frostbrut erschaffen.$B$BEin Angriff dort würde es für den Feind erheblich schwieriger machen, an Frostwyrms heranzukommen. Was sagt Ihr dazu, $n?','Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 5 Wyrmwiedererwecker, 8 Verderber der Kultisten und 3 Nekrolords der Vrykul in Sindragosas Sturz tötet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13349,'esES','Cuna del Razaescarcha','Tenemos que continuar nuestro ataque, sin dejar respirar a las fuerzas de la Plaga.$b$bLa Caída de Sindragosa yace al este, bajo El Valle de la Esperanza Perdida. El Culto de los Malditos tiene su base allí bajo la supervisión de los lacayos vrykuls del Rey Exánime.$b$bEs un lugar de mucho poder y posiblemente un cementerio del Vuelo de dragones Azules. Los temidos Razaescarcha crecen allí de los huesos de dragones Azules.$b$bUn ataque allí sería un gran impacto en el acceso enemigo a las vermis de escarcha. ¿Estás $glisto:lista;, $n?','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 reanimadores de vermis, 8 corruptores cultores y 3 necroseñores vrykuls en La Caída de Sindragosa.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13349,'esMX','Cuna del Razaescarcha','Tenemos que continuar nuestro ataque, sin dejar respirar a las fuerzas de la Plaga.$b$bLa Caída de Sindragosa yace al este, bajo El Valle de la Esperanza Perdida. El Culto de los Malditos tiene su base allí bajo la supervisión de los lacayos vrykuls del Rey Exánime.$b$bEs un lugar de mucho poder y posiblemente un cementerio del Vuelo de dragones Azules. Los temidos Razaescarcha crecen allí de los huesos de dragones Azules.$b$bUn ataque allí sería un gran impacto en el acceso enemigo a las vermis de escarcha. ¿Estás $glisto:lista;, $n?','Koltira Tejemuerte a bordo del Martillo de Orgrim quiere que mates a 5 reanimadores de vermis, 8 corruptores cultores y 3 necroseñores vrykuls en La Caída de Sindragosa.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13349,'frFR','Le berceau des Couvegivres','Nous devons conserver notre élan. Ne laissons aucun répit aux forces du Fléau.$B$BLa chute de Sindragosa se trouve à l\'est, juste après la vallée de l\'Espoir perdu. Le Culte des damnés y a établi ses quartiers, sous la surveillance des vrykuls morts-vivants serviteurs du roi-liche.$B$BC\'est un endroit qui recèle un grand pouvoir, peut-être un cimetière du Vol draconique bleu. Les effrayants Couvegivres y sont relevés à partir des os de dragons bleus.$B$BUne attaque lancée là-bas aurait un impact considérable sur l\'accès aux wyrms de givre pour notre ennemi. Est-ce dans vos cordes, $n ?','Koltira Tissemort, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous tuiez 5 Réanimateurs de wyrms, 8 Sectateurs corrupteurs et 3 Nécro-seigneurs vrykuls à la Chute de Sindragosa.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13349,'ruRU','Колыбель ледяных драконов','Мы должны продолжать наступление. Нельзя давать передышку армии Плети.$B$BНа востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится Каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.$B$BЭто место великой силы – возможно, древнее кладбище синих драконов. Там из праха синих драконов создают вселяющих ужас ледяных драконов.$B$BЕсли мы нанесем удар по Каньону Гибели Синдрагосы, у наших врагов сильно поубавится ледяных змеев. Так что, $n? Возьмешься за это дело?','Отправляйтесь в Каньон Гибели Синдрагосы и убейте 5 воскресителей драконов, 8 сектантов-осквернителей и 3 врайкулов-некролордов по просьбе Кольтиры Ткача Смерти с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13349,'zhCN','冰霜巨龙的摇篮','我们必须再接再厉,不能给天灾军团任何喘息的机会。$B$B辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。$B$B辛达苟萨之墓蕴含着强大的力量,很可能是蓝龙一族的集体墓地。诅咒教派利用蓝龙的骸骨,召唤可怕的霜巢之龙。$B$B我们要袭击那里,干扰他们培养冰霜巨龙的计划。你愿意接受这项任务吗,$N?','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者要你转至辛达苟萨之墓,杀死5个巨龙复活者、8个诅咒教派腐蚀者和3个维库通灵领主。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13349,'zhTW','霜育之源','我們必須加緊攻勢。別讓天譴軍團有機會喘息。$B$B辛德拉苟莎之殞就在逝望山谷之東。詛咒神教就在那一帶活動,受巫妖王的不死維酷僕從們嚴密監督,伺機而動。$B$B那是個含有強大能量的地區,也算是藍龍軍團墳場。可怕的霜育冰龍就是自這些藍龍遺骸中長成。$B$B攻擊此地應該能對敵人的冰霜巨龍兵源造成重創。你願意試試嗎,$n?','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你在辛德拉苟莎之殞殺掉5個巨龍復生者、8個教徒墮落者以及3個維酷死靈領主。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13350,'deDE','Es kann der Böseste nicht in Frieden ruhen...','Es ist Alumeth... Seine Macht wächst wieder an. Ich kann es fühlen. Wieder versorgen seine Untergebenen seine Seele mit Energie.$b$bWenn wir zulassen, dass er sich weiter erholt, werden ihre Bemühungen ihn zu einem mächtigen Gegner machen.$b$bKehrt in seine Kammer im Norden von Aldur\'thar zurück. Sammelt sein Herz, seinen Schädel, sein Zepter und seine Kleider und wendet seine Überreste dann auf den Kristall dort an.$b$bEilt Euch, $R! Vernichtet ihn, bevor er noch mächtiger wird!','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr Alumeth den Aufgestiegenen in Aldur\'thar vernichtet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','Alumeth der Aufgestiegene getötet','','','',18019), (13350,'esES','El mal nunca duerme','El poder de Alumeth está creciendo otra vez. Lo noto. De nuevo, sus subordinados están canalizando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga, y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que derrotes a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13350,'esMX','El mal nunca duerme','El poder de Alumeth está creciendo otra vez. Lo noto. De nuevo, sus subordinados están canalizando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga, y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Thassarian, a bordo de El Rompecielos, quiere que derrotes a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13350,'frFR','Pas de repos pour le malfaisant','C\'est Alumeth... Son pouvoir grandit à nouveau. Je peux le sentir. Ses subordonnés sont à nouveau en train de canaliser de l\'énergie vers son âme.$b$bSi on lui permet de se reposer, leurs efforts le transformeront bientôt en un adversaire puissant.$b$bRetournez dans ses appartements dans la partie nord d\'Aldur\'thar. Combinez son cœur, son crâne, son sceptre et sa robe, puis utilisez ses restes sur le cristal sur place.$b$bDépêchez-vous, $r ! Détruisez-le avant qu\'il ne devienne encore plus puissant !','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de vaincre Alumeth le Sublimé à Aldur\'thar.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13350,'ruRU','Пусть злодеи не ведают покоя','А, это Алумет... Снова набирает силу. Я это чую. Снова его прихвостни передают магию его душе.$b$bЕсли оставить его в покое, их усилиями он скоро превратится в опасного противника!$b$bВозвращайся в его зал в северной части Алдур\'тара. Собери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.$b$bТоропись, |3-6($r)! Уничтожь его, пока он не стал слишком могуществен!','Убейте Алумета Перерожденного в Алдур\'таре по просьбе Тассариана, который находится на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13350,'zhCN','片刻不得安宁','是奥鲁麦斯……他的力量又开始增强了,我能感觉到。现在他的手下正在把能量导入他的灵魂中。$B$B如果让他继续这样不受干扰地吸收能量,他很快就会变成一个强大的对手。$B$B回到奥尔杜萨的北部,在他的大厅中将他的精华、徽记、节杖和长袍组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。$B$B快一点,$r!在他变得更加强大之前消灭他!','破天号上的萨萨里安希望你转至奥尔杜萨,杀死晋升者奥鲁麦斯。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','击败晋升者奥鲁麦斯','','','',0), (13350,'zhTW','別讓邪惡伺機喘息','是雅路麥斯...我能夠感應到,他的力量又增強了。顯然他的爪牙又重新開始對他灌注能量。如果他得到足夠的休養,很快地他就會變成一個可怕的威脅。$b$b回到他在奧多薩北部的處所。蒐集雅路麥斯的心臟、顱骨、權杖與長袍然後在雅路麥斯的殘骸結合。$b$b快點,$r! 在他尚未變得太過強大之前摧毀他!','破天者號上的薩沙理安要你在奧多薩擊敗飛升的雅路麥斯。','','到寒冰皇冠的破天者號找薩沙理安。','殺死飛昇的雅路麥斯','','','',0), (13351,'deDE','Vorschau','Wir machen Fortschritte. Uns steht eine vielversprechende Reihe von Taktiken zur Verfügung, die uns die Kontrolle über das Tor des Todes verschaffen sollten. Es wird zweifellos viele Verluste geben, doch am Ende sollten wir die Oberhand gewinnen - außer, die Allianz mischt sich ein.$b$bAls Nächstes werden wir uns auf Aldur\'thar, das Tor der Verwüstung, konzentrieren. Fliegt hinunter und macht Euch mit der Konstruktion und den dort postierten Feinden vertraut.$b$bWenn Ihr wieder zurück seid, werde ich Eure Einsatzbeschreibungen vorbereitet haben.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr hinunter zum Tor der Verwüstung fliegt und Euch den südlichen, zentralen, nördlichen und nordwestlichen Bereich des Tors anseht.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Südlicher Bereich von Aldur\'thar besucht','Zentraler Bereich von Aldur\'thar besucht','Nördlicher Bereich von Aldur\'thar besucht','Nordwestlicher Bereich von Aldur\'thar besucht',18019), (13351,'esES','La primicia','Estamos progresando. Tenemos una colección prometedora de tácticas que deberían darnos el control de La Puerta de la Muerte. Sin duda habrá muchas muertes, pero al final, deberíamos prevalecer; salvo que haya interferencias de esos de la Alianza con los que no haces más que pelear...$B$BEn cualquier caso, nuestro siguiente objetivo será la puerta de la desolación. Vuela allí y familiarízate con la zona y los enemigos apostados en ella.$B$BCuando vuelvas, tendré preparadas tus misiones.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrimm, quiere que vueles a la puerta de la desolación y que explores las zonas sur, central, norte y noroeste de la puerta.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13351,'esMX','La primicia','Estamos progresando. Tenemos una colección prometedora de tácticas que deberían darnos el control de La Puerta de la Muerte. Sin duda habrá muchas muertes, pero al final, deberíamos prevalecer; salvo que haya interferencias de esos de la Alianza con los que no haces más que pelear...$B$BEn cualquier caso, nuestro siguiente objetivo será la puerta de la desolación. Vuela allí y familiarízate con la zona y los enemigos apostados en ella.$B$BCuando vuelvas, tendré preparadas tus misiones.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrimm, quiere que vueles a la puerta de la desolación y que explores las zonas sur, central, norte y noroeste de la puerta.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13351,'frFR','Avant-première','Nous progressons. Nous disposons d\'une série de tactiques prometteuses qui devraient nous permettre de prendre le contrôle de la Porte de la Mort. Il y aura certainement de nombreux morts, mais nous réussirons, je pense, à prendre finalement le dessus. Sauf si l\'Alliance s\'en mêle...$b$bNotre prochain objectif sera Aldur\'thar, la Porte de la Désolation. Envolez-vous là-bas et familiarisez-vous avec la zone et les ennemis qui y sont postés.$b$bÀ votre retour, vos prochaines missions seront prêtes.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de voler vers la Porte de la Désolation, et de visiter les zones sud, centrale, nord et nord-ouest de la porte.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13351,'ruRU','Предварительная разведка','Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Альянс нам не помешает.$b$bСледующей нашей целью станет Алдур\'тар, Врата Горя. Слетай туда, ознакомься с местностью, посмотри, с чем предстоит иметь дело.$b$bА когда вернешься, я дам тебе новое поручение.','Слетайте к Вратам Горя и ознакомьтесь с южной, центральной, северной и северо-западной частями Врат по просьбе Кольтиры с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13351,'zhCN','预览','事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的联盟不给我们造成什么麻烦的话。$B$B不管怎样,荒凉之门奥尔杜萨将是我们的下一个目标。飞去那里去熟悉一下地形,了解敌人的兵力部署。$B$B等你回来之后,我会交给你一些任务去办。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你飞往荒凉之门,调查荒凉之门的南部、中部、北部和西北部。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','侦查奥尔杜萨南部','侦查奥尔杜萨中部','侦查奥尔杜萨北部','侦查奥尔杜萨西北部',0), (13351,'zhTW','暗中偵察','一切都在計畫之中。我們策劃了一連串完美的計畫來奪下死亡之門。傷亡雖是必然, 但最終的勝利將屬於我們-咬緊牙關對付那些愛管閒事的聯盟...$b$b不論如何,我們的下一個目標是奧多薩:荒寂之門。飛往那兒並試著熟悉敵人的據點。$b$b當你回來我會再給你進一步指示。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你飛往荒寂之門,偵察門的南、中、北、西北區域。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','前往奧多薩南部','前往奧多薩中部','前往奧多薩北部','前往奧多薩西北部',0), (13352,'deDE','Gefährliche Gewandung','Der Kult der Verdammten hält das Tor der Verwüstung, wie? Wundert mich nicht.$b$bZeit, ein wenig Spaß zu haben. Ihr habt erwähnt, dass am südlichen Ende des Tores neue Kultisten ausgebildet werden. Sie haben mit Sicherheit einen besonderen Gegenstand bei sich, den alle neuen Initianden erhalten - eine Kugel der Illusion.$b$bDiese Artefakte dienen Kultanhängern zur Tarnung, um sich sicheren Durchgang durch feindliche Reihen zu verschaffen, um diese zu infiltrieren oder schlichtweg zwischen ihnen unterzutauchen.$b$bTötet diese Narren, bis Ihr eine von den Kugeln gefunden habt, $C, und wendet sie dann auf einen Unterwerfer an.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Kugeln der Illusion von bitteren Initianden in Aldur\'thar sammelt und sie dann auf 3 dunkle Unterwerfer anwendet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Dunkle Unterwerfer zu Tode gestürzt','','','',18019), (13352,'esES','Arrastrar y soltar','El Culto de los Malditos controla la puerta de la desolación, ¿no? No es nada nuevo.$b$bEs el momento de divertirnos un poco. En el extremo sur de la puerta, dijiste que había nuevos cultores entrenándose. Casi seguro, tienen en su posesión un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con un enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres uno, $c, y luego úsalo con un subyugador.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13352,'esMX','Arrastrar y soltar','El Culto de los Malditos controla la puerta de la desolación, ¿no? No es nada nuevo.$b$bEs el momento de divertirnos un poco. En el extremo sur de la puerta, dijiste que había nuevos cultores entrenándose. Casi seguro, tienen en su posesión un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con un enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres uno, $c, y luego úsalo con un subyugador.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13352,'frFR','Attraper et lâcher','Le Culte des damnés tient la Porte de la Désolation, hein ? Ce n\'est pas une grosse surprise.$b$bL\'heure est venue de rigoler un peu. Vous m\'avez dit que de nouveaux sectateurs s\'entraînent à l\'extrémité sud de la porte. Ils ont probablement un objet spécial remis à tous les initiés - un orbe d\'illusion.$b$bCes artéfacts sont utilisés pour déguiser les membres du culte, leur permettant de passer sans être inquiétés, d\'infiltrer ou simplement de se mêler à l\'ennemi.$b$bMassacrez ces idiots jusqu\'à trouver un de ces orbes, $c, et utilisez-le sur un subjugateur.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de récupérer des Orbes d\'illusion sur des Initiés amers à Aldur\'thar et de les utiliser sur 3 Subjugateurs sombres sur place.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13352,'ruRU','Перетащить и опустить','Так значит, Врата Горя обороняет Культ Проклятых? Неудивительно.$b$bЛадно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.$b$bЭти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.$b$bУбивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй их против поработителей.','Отберите сферы иллюзии у озлобленных посвященных в Алдур\'таре и используйте их против 3 темных поработителей по просьбе Кольтиры, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13352,'zhCN','从天而“降”','诅咒教派控制着荒凉之门,是吗?一点都不出我的意料。$B$B我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。$B$B这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。$B$B去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你从奥尔杜萨的苦痛新兵身上夺取幻象宝珠,然后对那里的3名黑暗压制者使用。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','扔下黑暗压制者','','','',0), (13352,'zhTW','舉手之勞','詛咒神教掌控著荒寂之門,是嗎? 這並不意外。$b$b找點樂子的時候到了。你提到在門的南端有些新教徒加入。他們幾乎都會攜帶著一個特別的道具-一種幻術寶珠。$b$b這東西通常被教徒用來偽裝,讓他們潛入、滲透或混進他們的敵人。$b$b殺了這群傻瓜直到你取得寶珠, $c,然後用在征服者身上。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你從奧多薩的惡劣新兵身上取得幻術寶珠,然後在3個黑暗征服者身上使用它。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','黑暗征服者變得步履蹣跚並隨之倒下','','','',0), (13353,'deDE','Gefährliche Gewandung','Es sieht aus, als würde die Zahl der Initianden wieder wachsen. Ihr wisst, was Ihr zu tun habt...$b$bDie neuen Kultisten werden am südlichen Ende des Tores eingewiesen. Sie haben mit Sicherheit einen besonderen Gegenstand bei sich, den alle neuen Initianden erhalten - eine Kugel der Illusion.$b$bDiese Artefakte dienen Kultanhängern zur Tarnung, um sich sicheren Durchgang durch feindliche Reihen zu verschaffen, um diese zu infiltrieren oder schlichtweg zwischen ihnen unterzutauchen.$b$bTötet diese Narren, bis Ihr einige davon habt, dann wendet sie auf die Unterwerfer dort an.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Kugeln der Illusion von bitteren Initianden in Aldur\'thar sammelt und sie dann auf 3 dunkle Unterwerfer anwendet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Dunkle Unterwerfer zu Tode gestürzt','','','',18019), (13353,'esES','Arrastrar y soltar','Parece que esos iniciados están incrementando en número otra vez. Ya sabes lo que hay que hacer…$b$bEn la parte sur de la puerta hay nuevos cultores entrenándose. Están casi seguros de estar guardando un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con el enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres a uno y luego úsalo con un subyugador.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13353,'esMX','Arrastrar y soltar','Parece que esos iniciados están incrementando en número otra vez. Ya sabes lo que hay que hacer…$b$bEn la parte sur de la puerta hay nuevos cultores entrenándose. Están casi seguros de estar guardando un objeto especial que se ofrece a todos los iniciados: un orbe de ilusión.$b$bEstos artilugios se usan para disfrazar a un miembro del culto y así poder obtener un pasaje seguro, infiltrarse o simplemente mezclarse con el enemigo.$b$bMata a los bobos hasta que encuentres a uno y luego úsalo con un subyugador.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas orbes de ilusión de los iniciados amargos en Aldur\'thar y los uses en 3 subyugadores oscuros.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13353,'frFR','Attraper et lâcher','On dirait que les rangs des initiés grossissent encore. Vous savez quoi faire...$b$bLes nouveaux sectateurs s\'entraînent à l\'extrémité sud de la porte. Ils ont probablement un objet spécial remis à tous les initiés - un orbe d\'illusion.$b$bCes artéfacts sont utilisés pour déguiser les membres du culte, leur permettant de passer sans être inquiétés, d\'infiltrer ou simplement de se mêler à l\'ennemi.$b$bMassacrez ces idiots jusqu\'à trouver quelques orbes, et utilisez-les sur les subjugateurs.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de récupérer des Orbes d\'illusion sur des Initiés amers à Aldur\'thar et de les utiliser sur 3 Subjugateurs sombres sur place.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13353,'ruRU','Перетащить и опустить','Что-то эти посвященные опять расплодились! Ты знаешь, что следует делать...$b$bУ южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.$b$bЭти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.$b$bУбивай этих безумцев, пока не добудешь несколько таких сфер, а потом используй сферы против поработителей.','Отберите сферы иллюзии у озлобленных посвященных в Алдур\'таре и используйте их против 3 темных поработителей по просьбе Кольтиры, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13353,'zhCN','从天而“降”','看来那些新教徒的数量又增加了。你知道该怎么做吧……$B$B新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。$B$B这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。$B$B去干掉那些蠢货,从他们身上收集幻象宝珠,然后对黑暗压制者使用它。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你从奥尔杜萨的苦痛新兵身上夺取幻象宝珠,然后对那里的3名黑暗压制者使用。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','扔下黑暗压制者','','','',0), (13353,'zhTW','舉手之勞','看樣子又有許多新血加入了詛咒神教。你知道該怎麼做...$b$b在門的南部區域,新加入的教徒正被訓練著,他們幾乎都會攜帶著一個特別的道具-一種幻術寶珠。$b$b這東西通常被教徒用來偽裝,讓他們潛入、滲透或混進他們的敵人。$b$b殺了這群傻瓜直到你取得寶珠,然後用在征服者身上。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你從奧多薩的惡劣新兵身上取得幻術寶珠然後用在3個黑暗征服者身上。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','黑暗征服者變得步履蹣跚並隨之倒下','','','',0), (13354,'deDE','Befehlskette','Eurem Bericht und meinem Wissen über den Kult nach lassen sie einen Aufseher die Operation in jedem Lager am Tor leiten.$b$bIhre Anführer auszuschalten, wäre zwar nur ein vorübergehender Rückschlag für sie, doch es wird sie zumindest verlangsamen und aus dem Gleichgewicht bringen. Und das, $R, ist für den Augenblick gut genug.$b$bSucht nach diesen Aufsehern und kommt wieder zu mir zurück, wenn sie beseitigt wurden.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr nach Aldur\'thar geht und Aufseher Faedris, Aufseher Savryn, Aufseher Veraj und Aufseher Jhaeqon besiegt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Aufseher Faedris getötet','Aufseher Jhaeqon getötet','Aufseher Veraj getötet','Aufseher Savryn getötet',18019), (13354,'esES','Cadena de mando','Según tu informe y mis conocimientos del Culto, tienen un sobrestante que se encarga de dirigir las operaciones de cada campamento en la entrada.$b$bAcabar con sus líderes no solo será un impacto temporal, sino que también retrasará su trabajo y los desestabilizará. Y eso, $r, es un objetivo bastante digno por ahora.$b$bBusca a estos sobrestantes y vuelve junto a mí cuando los hayas aniquilado.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que vayas a Aldur\'thar para derrotar al sobrestante Faedris, al sobrestante Savryn, al sobrestante Veraj y al sobrestante Jhaeqon.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13354,'esMX','Cadena de mando','Según tu informe y mis conocimientos del Culto, tienen un sobrestante que se encarga de dirigir las operaciones de cada campamento en la entrada.$b$bAcabar con sus líderes no solo será un impacto temporal, sino que también retrasará su trabajo y los desestabilizará. Y eso, $r, es un objetivo bastante digno por ahora.$b$bBusca a estos sobrestantes y vuelve junto a mí cuando los hayas aniquilado.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que vayas a Aldur\'thar para derrotar al sobrestante Faedris, al sobrestante Savryn, al sobrestante Veraj y al sobrestante Jhaeqon.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13354,'frFR','La chaîne de commandement','D\'après votre rapport et mes connaissances, le culte a un surveillant qui dirige les opérations de chaque campement de la porte.$b$bMême si supprimer leurs dirigeants ne sera qu\'un léger contretemps pour eux, au moins cela les ralentira et les pertubera. Et ça, $r, c\'est un objectif qui en vaut la peine pour le moment.$b$bCherchez ces surveillants et revenez me voir quand ils auront été supprimés.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé d\'aller à Aldur\'thar et de vaincre le Surveillant Faedris, le Surveillant Savryn, le Surveillant Veraj et le Surveillant Jhaeqon.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13354,'ruRU','Вершина иерархии','Судя по твоему докладу и по тому, что мне известно о культе, в каждом их лагере имеется надзиратель, который всем и заправляет.$b$bРазумеется, уничтожение всех этих предводителей остановит сектантов лишь ненадолго, но все-таки на время выведет их из игры. На данный момент это вполне актуальная задача.$b$bОтыщи этих надзирателей и расправься с ними. Потом возвращайся ко мне.','Отправляйтесь в Алдур\'тар и убейте надзирателя Фэдриса, надзирателя Саврина, надзирателя Веража и надзирателя Джакона про просьбе Кольтиры с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13354,'zhCN','指挥体系','根据你的报告以及我对诅咒教派的认识,他们在荒凉之门一带的每座营地中都会有一个工头负责管理各项事务。$B$B虽然干掉他们的首领只会让他们暂时受挫,但至少这样可以拖延他们的工作进度,并让他们应接不暇。而且就当前来说,这也是一个足够有价值的成果了。$B$B去找到那些工头,消灭他们之后回来向我报告。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉要你转至荒凉之门奥尔杜萨,击败工头法埃迪斯、工头沙维尔、工头维拉恩和工头夏克尔。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','杀死工头法埃迪斯','杀死工头夏克尔','杀死工头维拉恩','杀死工头沙维尔',0), (13354,'zhTW','切斷指揮鍊','從你的報告與我對神教的印象裡,他們在每個駐紮點都派駐了一個監督者來協調各個行動。$b$b我相信也許解決掉這些帶頭的效果非常短暫,但至少能拖延他們的戰術並破壞一點平衡,這對我們目前的處境已經非常值回票價。$b$b解決掉那些監督者以後再回來找我。','奧格林之錘上的寇爾提拉要你前往奧多薩擊敗監督者菲德里斯、監督者薩夫林、監督者維拉傑與監督者杰昆。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','殺掉監督者菲德裡斯','殺掉監督者傑昆','殺掉監督者維拉傑','殺掉監督者薩夫林',0), (13355,'deDE','Kann nicht reproduziert werden','Ich kann ihre Kessel von hier aus riechen, doch was sie da zusammenbrauen, ist keine Seuche.$b$bDiejenigen, die dem Kult die Treue schwören, werden dazu gezwungen, ein Gemisch zu trinken, das ihren Willen raubt und sie für immer zu Sklaven des Lichkönigs macht.$b$bManche sagen, dass der Trank die verzerrte Seele eines Wesens beinhaltet, das gefoltert und schließlich gnadenlos getötet wurde, doch ich habe es noch nie geschafft, ihn zu reproduzieren...$b$bFüllt dieses Fläschchen mit Proben aus jedem der drei Kessel in der nordwestlichen Region des Tors auf und bringt sie zu Chefingenieur Kupferklammer.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr das unterteilte Fläschchen an jedem der 3 Kessel der Kultisten auffüllt und es anschließend zu Chefingenieur Kupferklammer bringt.','','Kehrt zu Chefingenieur Kupferklammer auf der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Blaue Probe genommen','Grüne Probe genommen','Dunkle Probe genommen','',18019), (13355,'esES','Imposible reproducir','Huelo sus calderas desde aquí, aunque no sea peste lo que cocinen.$b$bEl juramento al culto les obliga a beber un brebaje que les roba la voluntad y los esclaviza para siempre al Rey Exánime.$b$bAlgunos dicen que la poción contiene el alma retorcida de un ser que fue atormentado antes de ser masacrado sin piedad, pero nunca he sido capaz de reproducirla...$b$bLlena este frasco con una muestra de cada una de las tres calderas en el noroeste de la puerta y tráelo a ingeniero jefe Garrabronce.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el frasco dividido en cada una de las 3 calderas de los cultores en Aldur\'thar, y luego se lo lleves a ingeniero jefe Garrabronce.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13355,'esMX','Imposible reproducir','Huelo sus calderas desde aquí, aunque no sea peste lo que cocinen.$b$bEl juramento al culto les obliga a beber un brebaje que les roba la voluntad y los esclaviza para siempre al Rey Exánime.$b$bAlgunos dicen que la poción contiene el alma retorcida de un ser que fue atormentado antes de ser masacrado sin piedad, pero nunca he sido capaz de reproducirla...$b$bLlena este frasco con una muestra de cada una de las tres calderas en el noroeste de la puerta y tráelo a ingeniero jefe Garrabronce.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que uses el frasco dividido en cada una de las 3 calderas de los cultores en Aldur\'thar, y luego se lo lleves a ingeniero jefe Garrabronce.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13355,'frFR','Impossible à reproduire','Je sens leurs chaudrons d\'ici, mais ce n\'est pas de la peste qu\'ils mijotent.$b$bCeux qui veulent faire partie du culte sont forcés de boire un breuvage qui vole leur volonté et les réduit à jamais en esclavage pour le roi-liche.$b$bCertains disent que cette potion contient l\'âme tourmentée d\'un être qui a été torturé avant d\'être sauvagement assassiné, mais je n\'ai jamais été capable de la reproduire...$b$bRemplissez ce flacon avec un échantillon de chacun des trois chaudrons dans la région nord-ouest de la porte et apportez-le à l\'ingénieur en chef Cuivregrif.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande d\'utiliser le Flacon cloisonné sur chacun des 3 Chaudrons de sectateur à Aldur\'thar. Apportez-le ensuite à l\'Ingénieur en chef Cuivregrif.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Cuivregrif au Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13355,'ruRU','Невоспроизводимый компонент','Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье... $B$BПриверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича. $B$BНекоторые говорят, что одним из ингредиентов этого зелья является душа подвергшегося пыткам и безжалостно убитого существа, однако мне никогда не удавалось заполучить подобный компонент...$B$BНаполни эту флягу образцами зелья из трех котлов, находящихся к северо-западу от ворот, и отнеси главному инженеру Меднопалу.','Кольтира с корабля \"Молот Оргрима\" хочет, чтобы вы наполнили секционную флягу изо всех 3 котлов служителей культа в Алдур\'таре, а затем отнесли ее главному инженеру Меднопалу.','','Вернитесь к главному инженеру Меднопалу на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13355,'zhCN','不能复制','我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。$B$B所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。$B$B有人说,这种药剂中封存着那些受到残酷折磨、并被无情屠杀的生物的扭曲之魂,不过我从来就没能成功地复制过这种药水……$B$B从荒凉之门西北本地的三处大锅里各采集一些样本,装进这只瓶子里,然后把它交给首席技师考伯克拉。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你转至荒凉之门奥尔杜萨,在那里的3处诅咒教徒的大锅中使用分离的药瓶,然后将其交给首席技师考伯克拉。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉。','收集蓝色样本','收集绿色样本','收集黑色样本','',0), (13355,'zhTW','重製失敗','我從這兒都能嗅到鍋子的臭味,但這不是瘟疫之鍋。$b$b想加入神教的信徒都會被強迫喝下一種遺忘劑,將他們的意志奪去並變成巫妖王永遠的奴隸。$b$b有人說這藥劑裡面包含著被殘忍地折磨後屠殺的受害者靈魂,但我從未成功的重製這樣的藥劑...$b$b將這個瓶子裝滿分別從門的西北區域的三個大鍋取出的樣本,然後拿給首席工程師銅爪。','奧格林之錘上的寇爾提拉‧亡織者要你利用隔離之瓶從3個教徒的大鍋帶回樣本給首席工程師栓鉗。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找首席工程師銅爪。','收集藍色樣本','收集綠色樣本','收集暗色樣本','',0), (13356,'deDE','Jetzt neu testen','Das sollte seinen Zweck erfüllen!$b$bDiese verdrehten Hooligans suchen nach Seelen, die sie in ihren Irren-Saft mischen können? Dann lasst uns ihnen etwas aushelfen!$b$bNehmt einen Schluck hiervon - keine Sorge, ich habe es ausreichend verwässert... Der einzige Effekt wird sein, dass Ihr die Essenz der Kultisten werdet aufspüren können, sobald Ihr sie besiegt habt.$b$bSobald Ihr ein paar Essenzen habt, werft die sich windende Masse fehlgeleiteter Seelen in einen ihrer Kessel.$b$bWollen doch mal sehen, wie ihnen ihre eigene Medizin schmecken wird!','Chefingenieur Kupferklammer an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr eine windende Masse in einen der Kessel in Aldur\'thar werft.','','Kehrt zu Chefingenieur Kupferklammer auf der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Windende Masse gebannt','','','',18019), (13356,'esES','Volver a probar','¡Esto tendría que valer!$b$b¿Esos hooligans desencajados están buscando almas para su zumo descabellado? Pues vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente… Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera de Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13356,'esMX','Volver a probar','¡Esto tendría que valer!$b$b¿Esos hooligans desencajados están buscando almas para su zumo descabellado? Pues vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente… Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera de Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13356,'frFR','Testez-le à nouveau','Ça devrait faire l\'affaire !$b$bCes voyous tordus cherchent des âmes à mettre dans leur pot-au-fou ? Eh bien, on va les aider !$b$bBuvez une gorgée de ceci... Pas de panique, je l\'ai bien dilué. Je suis quasiment certain qu\'il aura pour seul effet de détecter les essences des sectateurs une fois que vous les aurez vaincus.$b$bLorsque vous en aurez collecté plusieurs, jetez la masse grouillante d\'âmes tourmentées dans un de leurs chaudrons.$b$bVoyons s\'ils apprécieront leur propre cuisine !','L\'Ingénieur en chef Cuivregrif, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous jetiez une Masse grouillante dans un chaudron à Aldur\'thar.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Cuivregrif au Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13356,'ruRU','Все переиграть','Это должно подействовать!$b$bЗначит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!$b$bНа-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности оскверненного духа поверженных сектантов.$b$bКогда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.$b$bПоглядим, как им понравится собственное лекарство!','Бросьте корчащуюся массу в котел в Алдур\'таре по просьбе главного инженера Меднопала с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к главному инженеру Меднопалу на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13356,'zhCN','重新考验','这法子应该有效!$B$B那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!$B$B把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。$B$B等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的瘟疫之锅里。$B$B看看他们尝到自己的药剂之后会怎样!','奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉希望你把沸腾的魔质扔进奥尔杜萨的瘟疫之锅里。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉。','投放沸腾的魔质','','','',0), (13356,'zhTW','重新測試','這樣應該就行了!$b$b那些邪惡的神棍還想把更多靈魂放進他們的噁心果汁? 我說我們就幫他們一把!$b$b來把這乾了-別擔心,我複製了很多…我幾乎敢保證這唯一的效果是當你殺掉一個教徒以後幫你找出他的靈魂菁華。$b$b等你蒐集到一定的量,就把那坨扭曲惡靈的苦痛糾結凝塊扔進任何一個鍋子$b$b讓他們嚐嚐自食惡果的滋味!','奧格林之錘上的首席工程師銅爪要你將苦痛糾結凝塊丟進奧多薩的一個大鍋中。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找首席工程師銅爪。','消滅苦痛糾結凝塊','','','',0), (13357,'deDE','Jetzt neu testen','Diese verdrehten Kultisten suchen nach Seelen, die sie in ihren verrückten Saft mischen können? Dann lasst uns ihnen etwas aushelfen!$b$bNehmt einen Schluck hiervon - keine Sorge, ich habe es ausreichend verwässert... Ich bin mir fast sicher, dass Ihr als Effekt die Essenzen der Kultisten aufspüren könnt.$b$bSobald Ihr ein paar davon habt, werft die sich windende Masse fehlgeleiteter Seelen in einen ihrer Kessel.$b$bWollen doch mal sehen, wie ihnen ihre eigene Medizin schmecken wird!','Chefingenieur Kupferklammer an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr eine windende Masse in einen der Kessel in Aldur\'thar werft.','','Kehrt zu Chefingenieur Kupferklammer auf der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Windende Masse gebannt','','','',18019), (13357,'esES','Volver a probar','¿Esos cultores retorcidos están buscando almas para su zumo descabellado? Vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente…Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera de Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13357,'esMX','Volver a probar','¿Esos cultores retorcidos están buscando almas para su zumo descabellado? Vamos a echarles una mano, ¿no?$b$bToma un sorbo de esto, no te preocupes, lo he diluido totalmente…Su único efecto será detectar cualquier esencia de cultor cuando los hayas derrotado.$b$bCuando hayas acumulado un manojo de esencias, tira la masa aviesa de almas desencajadas dentro de cualquiera de sus calderas.$b$b¡Vamos a ver si les gusta su propia medicina!','El ingeniero jefe Garrabronce a bordo del Martillo de Orgrim quiere que tires una masa aviesa dentro de una caldera de Aldur\'thar.','','Vuelve con: Ingeniero jefe Garrabronce. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13357,'frFR','Testez-le à nouveau','Ces sectateurs tordus cherchent des âmes à mettre dans leur pot-au-fou ? Alors, aidons-les un peu !$b$bPrenez une gorgée de ceci - ne vous inquiétez pas, je l\'ai bien dilué... Je suis presque sûr que son seul effet sera de détecter l\'essence de sectateurs.$b$bUne fois que vous en aurez récupéré un certain nombre, jetez la masse grouillante d\'âmes tordues dans un de leurs chaudrons.$b$bVoyons voir s\'ils apprécient leur propre création !','L\'Ingénieur en chef Cuivregrif, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous jetiez une Masse grouillante dans un chaudron à Aldur\'thar.','','Retournez voir l\'Ingénieur en chef Cuivregrif au Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13357,'ruRU','Все переиграть','Значит, эти мерзавцы ищут чужие души, чтобы бросить их в свою безумную похлебку? Ничего, мы им подсобим!$b$bНа-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.$b$bКогда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.$b$bПоглядим, как им понравится собственное лекарство!','Бросьте корчащуюся массу в котел в Алдур\'таре по просьбе главного инженера Меднопала с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к главному инженеру Меднопалу на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13357,'zhCN','重新考验','那些扭曲的诅咒教徒想要把别人的灵魂放进他们的饮料里?那么让我们来帮他们一把吧!$B$B把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。$B$B等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的瘟疫之锅里。$B$B看看他们尝到自己的药剂之后会怎样!','奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉希望你把沸腾的魔质扔进奥尔杜萨的瘟疫之锅里。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的首席技师考伯克拉。','投放沸腾的魔质','','','',0), (13357,'zhTW','重新測試','那些邪惡的教徒還想把更多靈魂放進他們的噁心果汁裡? 我說我們就幫他們一把!$b$b來把這乾了 - 別擔心,我複製了很多...我幾乎敢保證這唯一的效果就是當你殺掉一個教徒以後,這會幫你找出他的靈魂菁華。$b$b等你蒐集到一定的量,就把那坨扭曲惡靈的苦痛糾結凝塊扔進任何一個鍋子$b$b讓他們嚐嚐自食惡果的滋味!','奧格林之錘上的首席工程師銅爪要你將苦痛糾結凝塊丟進奧多薩的一個大鍋中。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找首席工程師銅爪。','消滅苦痛糾結凝塊','','','',0), (13358,'deDE','Keine Wanze','So, $g mein Freund: meine Freundin;, es ist an der Zeit eine Wanze zu platzieren.$b$bBeruhigt Euch, es ist nicht wirklich eine Wanze, aber es wird unseren Zwecken dienlich sein.$b$bIm nördlichen Bereich von Aldur\'thar versklaven die Leerenbeschwörer des Kults dämonische Lakaien. Benutzt diese Rute, um den Körpern dieser versklavten Lakaien die dunkle Materie zu entziehen, und dann benutzt den Beschwörungskristall der Kultisten, um unseren kleinen Spion zu erschaffen.$b$bBis er entdeckt wird, wird unser Bote unsere Augen und Ohren sein und ganz diskret die Handlungen unseres Gegners überwachen.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 5 dunkle Materien sammelt und in Aldur\'thar einen dunklen Boten beschwört.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Dunkler Bote beschworen','','','',18019), (13358,'esES','No es un bicho','Vale, $amigo:amiga;, es hora de colocar un bicho.$B$BRelájate, no es exactamente un bicho, pero nos valdrá.$B$BEn la parte norte de Aldur\'thar, el culto de los Invocadores del vacío esclaviza esbirros demoníacos. Utiliza esta vara para succionar la materia oscura de los cuerpos de estos esbirros esclavizados, y después utiliza su cristal de invocación para crear a nuestro pequeño espía.$B$BHasta que lo descubran, el mensajero será nuestros ojos y oídos, y observará discretamente las acciones de nuestro enemigo.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que recojas a 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','Mensajero oscuro invocado','','','',18019), (13358,'esMX','Espía como puedas','Vale, $gamigo:amiga;, es hora de colocar un micrófono oculto.$B$BNo es exactamente un micrófono, pero nos valdrá.$B$BEn la parte norte de Aldur\'thar, el culto de los Invocadores del vacío esclaviza esbirros demoníacos. Utiliza esta vara para succionar la materia oscura de los cuerpos de estos esbirros esclavizados, y después utiliza su cristal de invocación para crear a nuestro pequeño espía.$B$BHasta que lo descubran, el mensajero será nuestros ojos y oídos, y observará discretamente las acciones de nuestro enemigo.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas a 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13358,'frFR','Il n\'est pas nuisible','Très bien, l\'$gami:amie;, il est temps de planquer une taupe.$b$bPas de panique, ce n\'est pas vraiment un nuisible, et il servira nos objectifs.$b$bDans la partie nord d\'Aldur\'thar, les invocateurs du Vide du Culte réduisent en esclavage des séides démoniaques. Utilisez ce bâtonnet pour siphonner la matière noire des cadavres de ces séides asservis, puis utilisez les cristaux d\'invocation du Culte pour donner corps à notre petit espion.$b$bJusqu\'à ce qu\'elle soit découverte, la taupe sera nos yeux et nos oreilles, observant les actions de notre ennemi.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous récupériez 5 Matières noires et que vous invoquiez un Sombre messager à Aldur\'thar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13358,'ruRU','Ненастоящий шпион','Что ж, $gдружище:барышня;, настало время нам обзавестись шпионом.$b$bНет, не настоящим шпионом, но для наших целей он подойдет.$b$bВ северной части Алдур\'тара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.$b$bПока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.','Соберите 5 темных сущностей и вызовите темного посланника в Алдур\'таре по просьбе Кольтиры, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13358,'zhCN','活动窃听器','好吧,$g朋友:女士,是时候给他们装个窃听器了。$B$B放松一点,我并不说要真的去装一个窃听器,不过大概也就是那么回事。$B$B在奥尔杜萨的北部本地,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。$B$B除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你去收集5份黑暗物质,然后在奥尔杜萨召唤出一名黑暗信使。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','召唤黑暗信使','','','',0), (13358,'zhTW','不只是蟲子','好啦,$g朋友:小姐;,是時候安置點蟲子了。$b$b別緊張,我不是說真的蟲子,但同樣可以達到目的。$b$b在奧多薩的北部,詛咒神教的虛無召喚者奴役了一些惡魔爪牙。使用節杖來從被奴役的爪牙的屍體上吸取一些黑暗物質,然後用在天譴召喚水晶來讓我們的小間諜現身。$b$b直到它被發現之前,黑暗信差都會作為我們的眼睛,暗中地偵察敵人的一舉一動。','奧格林之錘上的寇爾提菈要你在奧多薩蒐集5個黑暗物質來召喚黑暗信差。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','召喚黑暗信差','','','',0), (13359,'deDE','Wo Drachen einst fielen','Einst fiel hier eine ganze Brut von blauen Drachen. Und nun wird jeder einzelne von ihnen von seinen Dienern wiedererweckt.$B$BDen größten von ihnen hat er selbst wiedererweckt. Bringt mir ein wenig Knochenstaub von ihren Welpen und ich werde Euch ganz genau zeigen, wie er das gemacht hat.','Matthias Lehner in Sindragosas Sturz möchte, dass Ihr 6 Einheiten Welpenknochenstaub besorgt.','','Kehrt zu Matthias Lehner bei Sindragosas Sturz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13359,'esES','Donde perecieron los dragones','Aquí cayó todo un linaje entero de dragones Azules. Y ahora, uno a uno, sus sirvientes los están levantando.$B$BLevantó al más grande de todos él solo. Tráeme un poco de polvo de huesos de las crías y te enseñaré cómo lo hizo.','Matthias Lehner en La Caída de Sindragosa quiere que consigas 6 polvos de huesos de cría.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: La Caída de Sindragosa, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13359,'esMX','Donde perecieron los dragones','Aquí cayó todo un linaje entero de dragones Azules. Y ahora, uno a uno, sus sirvientes los están levantando.$B$BLevantó al más grande de todos él solo. Tráeme un poco de polvo de huesos de las crías y te enseñaré cómo lo hizo.','Matthias Lehner en La Caída de Sindragosa quiere que consigas 6 polvos de huesos de cría.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: La Caída de Sindragosa, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13359,'frFR','Où les dragons tombent','Toute une nichée de dragons bleus est morte ici. Et maintenant, un par un, ils sont réanimés par ses serviteurs.$B$BIl a réanimé le plus grand de tous lui-même. Apportez-moi un peu de poussière d\'os des dragonnets et je vous montrerai exactement comment il a fait.','Matthias Lehner, à la Chute de Sindragosa, vous demande de récupérer 6 Poussières d\'os de dragonnet.','','Retournez voir Matthias Lehner à la Chute de Sindragosa, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13359,'ruRU','Место гибели драконов','Тут погиб целый выводок синих драконов. И вот теперь слуги принца воскрешают их, одного за другим.$b$bСамого могучего воскресил он сам. Принеси мне пыли костей молодых драконов, и я покажу тебе, как он это сделал.','Добудьте в Каньоне Гибели Синдрагосы 6 горстей пыли из костей дракончиков по приказу Матиаса Нетлера.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Каньон Гибели Синдрагосы, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13359,'zhCN','巨龙的墓地','曾经有一群蓝色的巨龙死在这里。现在,他的仆从正在逐个复活它们。$B$B他亲自复活了其中最大的一条龙。给我从雏龙身上弄一些骨灰下来,我会向你展示他是如何复活那条龙的。','辛达苟萨之墓的米斯希尔萨·阿奈尔要你收集6份雏龙的骨灰。','','去冰冠冰川找辛达苟萨之墓的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13359,'zhTW','龍殞之地','藍龍一族全數都在此隕落。但現在,一個接著一個,他們被「他」的僕從召回。$B$B他親手將最年長的一些復生。帶回一些幼龍的骨塵給我。我將告訴你他是如何辦到的。','辛德拉苟莎之殞的米希阿斯‧薩爾奈,請你取得6個幼龍骨塵。','','到寒冰皇冠的辛德拉苟莎之殞找米希阿斯·薩爾奈。','','','','',0), (13360,'deDE','Zeit für Antworten','Ihr habt viele Fragen, $n. Ihr seid $gder Einzige, der:die Einzige, die; mich sehen kann, weil Ihr etwas berührt habt, das einst ihm gehörte... könnt Ihr Euch nicht mehr erinnern?$B$BIhr wisst nicht, was es ist? Nun, ich kann es Euch nicht einfach so sagen... das würde ihn ziemlich wütend machen. Er ist nicht mehr bloß ein Prinz... er ist jetzt der König!$B$BTrefft mich im Hof der Knochen nördlich der Eiskronenzitadelle und Ihr könnt es für Euch selbst sehen.','Sprecht mit Matthias Lehner im Hof der Knochen.','','','','','','',18019), (13360,'esES','El momento de respuestas','Tienes muchas preguntas, $n. Tú eres $gel único:la única; que puede verme porque tocaste algo que le pertenecía… ¿no te acuerdas?$b$b¿No sabes lo que es? No puedo decírtelo… se volvería loco si lo hiciera. Él ya no es un príncipe… ¡es el rey!$b$bReúnete conmigo en El Patio de los Huesos, al norte de la Ciudadela de la Corona de Hielo y podrás verlo con tus propios ojos.','Habla con Matthias Lehner en El Patio de los Huesos.','','','','','','',18019), (13360,'esMX','El momento de respuestas','Tienes muchas preguntas, $n. Tú eres $gel único:la única; que puede verme porque tocaste algo que le pertenecía… ¿no te acuerdas?$b$b¿No sabes lo que es? No puedo decírtelo… se volvería loco si lo hiciera. Él ya no es un príncipe… ¡es el rey!$b$bReúnete conmigo en El Patio de los Huesos, al norte de la Ciudadela de la Corona de Hielo y podrás verlo con tus propios ojos.','Habla con Matthias Lehner en El Patio de los Huesos.','','','','','','',18019), (13360,'frFR','L\'heure des réponses','Vous posez beaucoup de questions, $n. Vous êtes la seule personne qui peut me voir parce que vous avez touché quelque chose qui lui appartenait autrefois... Vous ne vous en souvenez pas ?$B$BVous ne savez pas ce que c\'est ? Eh bien je ne peux pas vous le dire... ça le mettrait en colère. Ce n\'est plus juste un prince désormais... il est le roi !$B$BRejoignez-moi à la cour des Ossements, au nord de la citadelle de la Couronne de glace et vous verrez par vous-même.','Parlez à Matthias Lehner à la Cour des Ossements.','','','','','','',18019), (13360,'ruRU','Время ответов','Я вижу, у тебя много вопросов, $n. Ты – $gединственный:единственная;, кто может видеть меня, ибо $gкоснулся:коснулась; некоего предмета, принадлежавшего ему... Ты помнишь?$B$BТы не знаешь, что это? Нет-нет, я не могу просто так рассказать тебе... Он разгневается сверх всякой меры, а ведь ныне он не принц, но король!$B$BВстретимся во Дворе Костей, к северу от цитадели Ледяной Короны: там ты $gсам:сама; все увидишь.','Поговорите с Матиасом Нетлером во Дворе Костей.','','','','','','',18019), (13360,'zhCN','寻求答案','你有很多疑问,$N。你是唯一能看见我的人,因为你碰过那件曾经属于他的东西……你不记得了吗?$B$B你还不知道那是什么吗?嗯……我可不能就这么告诉你……那样会让他变得非常愤怒。他已经不再只是个王子了……他是国王!$B$B到冰冠堡垒北边的白骨之庭来找我吧,你可以自己搞明白这一切。','转至白骨之庭,与米斯希尔萨·阿奈尔谈一谈。','','','','','','',0), (13360,'zhTW','揭曉之時','你有好多問題,$n。你是唯一能看到我的人,因為你曾經碰過某個原本是「他」的物品…你想得起來嗎?但我不能就這樣告訴你…那樣「他」會非常生氣。他已經不只是一個王子了…他變成了國王!$B$B到白骨之廷跟我碰面,就在冰冠城塞的北方,你可以自己看看。','到白骨之廷找米希阿斯‧薩爾奈談話。','','','','','','',0), (13361,'deDE','Der Jäger und der Prinz','Bevor der Prinz König wurde, schlug er viele Schlachten... doch nur bei einer wäre er beinahe gestorben.$B$BSie fand genau hier statt. Nachdem ich Euch gezeigt habe, was hier einst geschah, werdet Ihr verstehen.$B$BSucht nach einem blutbefleckten Stein und hebt ihn auf. Ihr werdet sehen, was einst geschah.','Matthias Lehner im Hof der Knochen möchte, dass Ihr nach einem blutbefleckten Stein sucht und das Schicksal des Prinzen zu Ende bringt.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Hof der Knochen in Eiskrone zurück.','Schicksal des Prinzen','','','',18019), (13361,'esES','El cazador y el príncipe','Antes de que el príncipe se convirtiera en rey, luchó en muchas batallas… pero solo en una estuvo a punto de morir.$b$bEsa batalla se produjo aquí. Si me dejas enseñarte lo que pasó, lo entenderás todo.$b$bEncuentra una roca manchada de sangre y recógela del suelo. Verás lo que ocurre.','Matthias Lehner en El Patio de los Huesos quiere que busques una roca manchada de sangre y completes el destino del príncipe.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Patio de los Huesos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13361,'esMX','El cazador y el príncipe','Antes de que el príncipe se convirtiera en rey, luchó en muchas batallas… pero solo en una estuvo a punto de morir.$b$bEsa batalla se produjo aquí. Si me dejas enseñarte lo que pasó, lo entenderás todo.$b$bEncuentra una roca manchada de sangre y recógela del suelo. Verás lo que ocurre.','Matthias Lehner en El Patio de los Huesos quiere que busques una roca manchada de sangre y completes el destino del príncipe.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Patio de los Huesos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13361,'frFR','Le chasseur et le prince','Avant que le prince ne devienne roi, il a pris part à de nombreuses batailles... mais une seule où il a failli mourir.$B$BÇa a eu lieu ici même. Une fois que je vous aurai montré ce qui s\'est passé, vous comprendrez tout.$B$BTrouvez une pierre tachée de sang et ramassez-la. Vous verrez ce qui s\'est passé.','Matthias Lehner, à la Cour des Ossements, veut que vous cherchiez une Pierre tachée de sang et que vous terminiez le Destin du prince.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Cour des Ossements, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13361,'ruRU','Охотник и принц','До того как стать королем, принц сражался во многих битвах... Но лишь в одной ему грозила смерть. $B$BБитва свершилась здесь, на этом месте. Позволь мне показать, что случилось, и ты все поймешь.$B$BНайди залитый кровью камень и осмотри его. Тогда тебе откроется прошлое.','Матиас Нетлер со Двора Костей хочет, чтобы вы нашли Окровавленный камень и увидели, что случилось с принцем.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру во Двор Костей, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13361,'zhCN','猎人与王子','在王子成为国王之前,他经历过很多战斗……但其中只有一场战斗使他差点丢掉性命。$B$B那场战斗就发生在这里。等你看过我向你展示的场景以后,你就都明白了。$B$B从地上拣起一块染血的石头,然后你就可以看到当时的情景了。','白骨之庭的米斯希尔萨·阿奈尔要你去寻找一块染血的石头,并目睹王子的命运。','','去冰冠堡垒找白骨之庭的米斯希尔萨·阿奈尔。','王子的命运','','','',0), (13361,'zhTW','王子與獵手','在王子變成國王以前。他打了好多好多仗...但唯一的一次,他差點送了命。$B$B那場戰鬥就在這裡。在你讓我展示事情的經過以後,你就全部都了解了。$B$B找一塊染血之石然後把它撿起來。然後你就會看到一切的經過...','白骨之廷的米希阿斯‧薩爾奈要你尋找一個染血之石然後完成王子的宿命。','','到寒冰皇冠的白骨之廷找米希阿斯·薩爾奈。','王子的宿命','','','',0), (13362,'deDE','Wissen ist eine schreckliche Bürde','Jetzt wisst Ihr, womit Ihr es zu tun habt, $n. Ein Gegner, der keinen Schmerz mehr kennt... keine Zweifel... und auch keine Menschlichkeit. Ein Gegner, der alles tun würde, um das zu bekommen, was er will.$b$bDas Herz war seine Schwachstelle und er weiß jetzt, dass Ihr es gefunden habt.$b$bWenn Ihr zurückwollt, um es zu holen, dann nehmt Euch besser Hilfe mit. Er wird es nicht noch einmal unbewacht lassen.','Meldet Euch bei Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer.','','','','','','',18019), (13362,'esES','El saber es una carga terrible','Ahora ya sabes a lo que te enfrentas, $n. Un contrario que ya no conoce el dolor… el remordimiento… ni la humanidad. Un contrario que hará lo que sea para conseguir lo que quiere.$b$bEl corazón era su punto débil y ahora él sabe que lo has encontrado.$b$bSi vuelves a por él, será mejor que te lleves refuerzos porque seguro que no lo vuelve a dejar sin protección otra vez.','Informa otra vez a Koltira a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13362,'esMX','El saber es una carga terrible','Ahora ya sabes a lo que te enfrentas, $n. Un contrario que ya no conoce el dolor… el remordimiento… ni la humanidad. Un contrario que hará lo que sea para conseguir lo que quiere.$b$bEl corazón era su punto débil y ahora él sabe que lo has encontrado.$b$bSi vuelves a por él, será mejor que te lleves refuerzos porque seguro que no lo vuelve a dejar sin protección otra vez.','Informa otra vez a Koltira a bordo del Martillo de Orgrim.','','','','','','',18019), (13362,'frFR','La connaissance est un lourd fardeau','Vous savez désormais ce que vous affrontez, $n. Un adversaire qui ne ressent plus ni peine, ni regret, ni humanité. Un ennemi qui fera tout pour obtenir ce qu\'il veut.$B$BSon cœur était sa faiblesse, et maintenant il sait que vous l\'avez trouvé.$B$BSi vous retournez le chercher, vous feriez mieux d\'emmener de l\'aide. Il ne le laissera pas à nouveau sans protection.','Présentez-vous à Koltira à bord du Marteau d\'Orgrim.','','','','','','',18019), (13362,'ruRU','Знание – тяжкая ноша','Теперь ты знаешь, что тебе предстоит, $n. Противник, которому неведомы ни боль, ни муки совести, ни человеческие чувства... Противник, который готов на все, чтобы добиться своего. $B$BЕдинственная слабость нынешнего короля в том, что его сердце все еще существует; и теперь король знает, что ты $gнашел:нашла; его. $B$BЕсли хочешь вернуться и найти сердце, лучше возьми кого-нибудь в помощь – его хорошо охраняют...','Вернитесь к Кольтире на борт \"Молота Оргрима\".','','','','','','',18019), (13362,'zhCN','知识是可怕的负担','现在你该明白自己面对的是怎样的敌人了,$N。他不会感到痛苦……悔恨……他完全没有人性。他为达目的,不择手段。$B$B这颗心就是他的弱点,现在他已经知道你发现了它。$B$B如果你要回去找那颗心,最好带一些帮手去。他不会再任由它全不设防地躺在那里了。','向奥格瑞姆之锤的库尔迪拉复命。','','','','','','',0), (13362,'zhTW','最沉重的負荷','現在你知道你要對付的是什麼,$n。一個沒有痛覺...不會後悔...喪失人性的敵人。一個為達目的不擇手段的敵人。$B$B這顆心就是他的弱點而現在他知道你發現了。$B$B如果你還要回去,你最好帶些幫手。他不會再就這樣毫無防備了。','回報奧格林之錘上的寇爾提菈。','','','','','','',0), (13363,'deDE','Hilfe vom Argentumkreuzzug','Es gab Gerüchte unter den Todesrittern über die Ereignisse, von denen Ihr gesprochen habt. Ich hatte immer gedacht, dass sie etwas... symbolischer gemeint wären.$B$BWir müssen die anderen warnen, aber diskret. Sobald der Lichkönig von unserem Aufbruch erfährt, wird er das Herz an einen anderen Ort bringen lassen - solch eine Chance werden wir nie wieder bekommen.$B$BDie Horde und die Allianz wurden schon zuvor vom Kult der Verdammten infiltriert. Die Schwarze Klinge operiert zu nah an der Geißel.$B$BWir müssen mit Tirion Fordring und seinem Argentumkreuzzug sprechen.','Sprecht mit Hochlord Tirion Fordring im Kreuzfahrerturm.','','','','','','',18019), (13363,'esES','Ayuda argenta','Hay rumores sobre las hazañas de las que hablas sobre los caballeros de la Muerte. Siempre he pensado que la historia sería más...simbólica.$b$bTenemos que avisar a los otros, pero con discreción, porque si el Rey Exánime descubre que estamos planeado este movimiento, cambiará de lugar el campamento. No tendremos nunca más una oportunidad como esta.$b$bLa Horda y la Alianza ya se han infiltrado en el Culto de los Malditos anteriormente. La Espada de Ébano opera demasiado cerca de la Plaga.$b$bTenemos que hablar con Tirion Vadín y su Cruzada Argenta.','Habla con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13363,'esMX','Ayuda argenta','Hay rumores sobre las hazañas de las que hablas sobre los caballeros de la Muerte. Siempre he pensado que la historia sería más...simbólica.$b$bTenemos que avisar a los otros, pero con discreción, porque si el Rey Exánime descubre que estamos planeado este movimiento, cambiará de lugar el campamento. No tendremos nunca más una oportunidad como esta.$b$bLa Horda y la Alianza ya se han infiltrado en el Culto de los Malditos anteriormente. La Espada de Ébano opera demasiado cerca de la Plaga.$b$bTenemos que hablar con Tirion Vadín y su Cruzada Argenta.','Habla con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13363,'frFR','L\'aide de l\'Argent','Des rumeurs ont déjà circulé dans les rangs des chevaliers de la mort à ce sujet. J\'ai toujours pensé que cette histoire était plus... symbolique.$B$BIl faut avertir les autres, mais en restant discrets. Dès que le roi-liche saura que nous nous lançons, il déplacera le cœur, et nous n\'aurons plus jamais une telle occasion.$B$BLa Horde et l\'Alliance ont été déjà infiltrées par le Culte des damnés par le passé. La Lame d\'ébène opère trop près du Fléau.$B$BIl faut nous adresser à Tirion Fordring et sa Croisade d\'argent.','Parlez au Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés.','','','','','','',18019), (13363,'ruRU','Помощь Серебряного Авангарда','Среди рыцарей смерти ходят слухи о тех событиях, о которых ты говоришь. Я всегда думал, что в этой истории есть... более глубокий смысл.$b$bНадо предупредить остальных, но это нужно сделать тихо. Если Король-лич хоть что-нибудь заподозрит, он тут же переправит Сердце в другое место. А подобного случая более не представится.$b$bКульт Проклятых уже проникал и в Орду, и в Альянс. Черный Клинок действует по соседству с Плетью...$b$bНадо связаться с Тирионом Фордрингом и его Серебряным Авангардом.','Поговорите с верховным лордом Тирионом Фордрингом на Вершине Рыцарей.','','','','','','',18019), (13363,'zhCN','银色北伐军的协助','以前,死亡骑士们一直把你说的这些事当作故事来讲,而我总觉得它并不仅仅是一个象征性的故事那么简单……果不其然。$B$B我们必须警告其它人,但你我必须分头行动。一旦巫妖王知晓了我们的计划,他就会把那颗心转移到其它地方去——那样一来,我们就再也等不到这么好的机会了。$B$B诅咒教派已经渗透了部落和联盟,黑锋骑士团和天灾军团的关系又太过密切。$B$B我们要去和提里奥·弗丁及他的银色北伐军谈一谈。','与北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁谈一谈。','','','','','','',0), (13363,'zhTW','銀色的十字軍','如你所說的傳言確實流傳在死亡騎士間。我一直以為故事會更...象徵性一點。$B$B我們得警告其他人,但必須非常小心。一旦巫妖王獲悉我們的舉動,他一定會將心臟移往他處-我們不會再得到此般的機會了$B$B聯盟與部落都曾經被詛咒神教滲透過。而黯刃騎士團則太接近天譴軍團。$B$B我們得與提里奧‧弗丁和他的銀白十字軍談談。','與十字軍之巔的大領主提里奧‧弗丁談談。','','','','','','',0), (13364,'deDE','Tirions Schachzug','Diesen Morgen haben mich meine Späher darüber informiert, dass eine Prozession des Kults der Verdammten mit einem Artefakt von der Eiskronenzitadelle in Richtung Kathedrale der Dunkelheit aufgebrochen ist.$B$BUnd nun wird mir gesagt, dass es sich hierbei um Arthas\' eigenes Herz handelt... ein Gegenstand, der den letzten Rest seiner Menschlichkeit enthält.$B$BDies ist ein Zeichen des Lichts. Solange solch ein Artefakt existiert, besteht eine Chance, dass Arthas Menethil wieder ein Mensch werden kann!$B$BTrefft mich am Eingang der Kathedrale. Bringt auf jeden Fall eine Kultistenverkleidung mit - wir gehen inkognito.','Tirion Fordring auf dem Kreuzfahrerturm möchte, dass Ihr die Kultistenkapuze besorgt, diese anzieht und Euch mit ihm am Eingang zur Kathedrale der Dunkelheit nordwestlich der Eiskronenzitadelle trefft.','','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring in Geißelholme in Eiskrone zurück.','','Tirions Schachzug','','',18019), (13364,'esES','Gambito de Tirion','Esta mañana mis exploradores me informaron de una procesión del Culto de los Malditos que sale de la Ciudadela de la Corona de Hielo y llega hasta la Catedral de la Oscuridad con un objeto.$b$bY ahora me acaban de contar que debe ser el propio corazón de Arthas... la cosa que contiene el último pedazo de humanidad que le quedaba.$b$bEste es el símbolo de la luz. ¡Mientras ese corazón exista, cabe la posibilidad de que Arthas Menethil vuelva a ser un hombre!$b$bQuedamos en la entrada de la catedral. Asegúrate de llevar una caperuza de cultor porque iremos de incógnito.','Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados quiere que consigas y te pongas una caperuza de acólito cultor y que quedéis en la entrada de la Catedral de la Oscuridad, al noroeste de Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13364,'esMX','Gambito de Tirion','Esta mañana mis exploradores me informaron de una procesión del Culto de los Malditos que sale de la Ciudadela de la Corona de Hielo y llega hasta la Catedral de la Oscuridad con un objeto.$b$bY ahora me acaban de contar que debe ser el propio corazón de Arthas... la cosa que contiene el último pedazo de humanidad que le quedaba.$b$bEste es el símbolo de la luz. ¡Mientras ese corazón exista, cabe la posibilidad de que Arthas Menethil vuelva a ser un hombre!$b$bQuedamos en la entrada de la catedral. Asegúrate de llevar una caperuza de cultor porque iremos de incógnito.','Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados quiere que consigas y te pongas una caperuza de acólito cultor y que quedéis en la entrada de la Catedral de la Oscuridad, al noroeste de Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13364,'frFR','Le gambit de Tirion','Ce matin même, mes éclaireurs m\'ont informé qu\'une procession du Culte des damnés a quitté la citadelle de la Couronne de glace en direction de la Cathédrale des ténèbres, emportant avec elle un artéfact.$B$BEt maintenant, j\'apprends qu\'il pourrait s\'agir du cœur d\'Arthas... qui contient les dernières étincelles de son humanité.$B$BC\'est un signe de la Lumière. Aussi longtemps qu\'un tel artéfact existe, il existe une chance qu\'Arthas Menethil puisse redevenir un homme un jour !$B$BRetrouvez-moi à l\'entrée de la cathédrale. N\'oubliez pas d\'apporter un chaperon de sectateur - nous y allons incognito.','Tirion Fordring, à la Cime des Croisés, vous demande de trouver et de porter un Chaperon d\'acolyte du culte, puis de le rejoindre à l\'entrée de la Cathédrale des ténèbres, au nord-ouest de la Citadelle de la Couronne de glace.','','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13364,'ruRU','Уловка Тириона','Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт. $B$BА теперь мне стало известно, что этим сокровищем может быть само сердце Артаса... Сердце, хранящее последние крупицы человеческого, еще оставшиеся в нем! $B$BЭто знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!$B$BВстретимся у входа в собор. И не забудь прихватить капюшон сектанта-послушника: никто не должен узнать нас.','Тирион Фордринг с Вершины Рыцарей хочет, чтобы вы достали и надели капюшон сектанта-послушника, а затем встретились с ним у входа в Собор Тьмы, к северо-западу от цитадели Ледяной Короны.','','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13364,'zhCN','提里奥的尝试','就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,转至黑暗大教堂了。$B$B现在我明白了,那恐怕就是阿尔萨斯的心脏……里面残留着他的最后一点尚未泯灭的人性。$B$B这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!$B$B我们到大教堂的入口处汇合吧。记得带一件教徒的兜帽来,我们要乔装混进去。','北伐军之峰的提里奥·弗丁要你想办法获取一件诅咒教徒的兜帽,穿上它,然后转至冰冠堡垒西北方的黑暗大教堂入口处与他汇合。','','去冰冠冰川找北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁。','','提里奥的尝试','','',0), (13364,'zhTW','提里奧的決斷','就在今晨,我的斥候才告訴我詛咒神教的一行人,正由冰冠城塞帶著一件聖物前往黑暗大教堂。$B$B現在我知道那應該就是阿薩斯的心臟...保存著他最後剩下的一丁點人性。$B$B這是聖光給我們的預兆。只要這聖物尚存在,就表示阿薩斯‧米奈希爾有朝一日還能找回他的人性!$B$B到教堂入口見我。記得帶上教徒侍僧兜帽-我們要喬裝進去。','十字軍之巔的提里奧‧弗丁要你取得,並帶著教徒侍僧兜帽到黑暗大教堂入口見他,就在冰冠城塞的西北邊。','','到寒冰皇冠的十字軍之巔找大領主提里奧·弗丁。','提裡奧的決斷','提裡奧的嘗試','','',0), (13365,'deDE','Keine Wanze','Die Kultisten haben den letzten Boten, den Ihr beschworen habt, entdeckt, $R.$b$bEr hat uns zwar bereits sehr viele Informationen beschafft, aber es ist wichtig, dass wir weiter über jeden Schritt des Kultes informiert sind.$b$bBenutzt diese Rute, um den Körpern der versklavten Lakaien die dunkle Materie zu entziehen, und dann benutzt ihren Beschwörungskristall, um einen weiteren dunklen Boten zu erschaffen.$b$bBis er entdeckt wird, wird unser Bote unsere Augen und Ohren sein und ganz diskret die Handlungen unseres Gegners überwachen.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 5 dunkle Materien sammelt und in Aldur\'thar einen dunklen Boten beschwört.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Dunkler Bote beschworen','','','',18019), (13365,'esES','No es un bicho','Los cultores han descubierto el último mensajero invocado, $r.$B$BAunque sea algo muy informativo, es importante que continuemos controlando cada uno de sus movimientos.$B$BUsa esta varilla para limpiar la materia oscura de los cadáveres de los esbirros esclavizados de Aldur\'thar. Luego, usa su cristal de invocación para dar vida a otro mensajero oscuro.$B$BHasta que lo descubran, nos servirá de ojos y oídos discretos que observarán las acciones de nuestros enemigos.','Koltira a bordo del Martillo de Orgrim quiere que recojas a 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','Mensajero oscuro invocado','','','',18019), (13365,'esMX','Espía como puedas','Los cultores han descubierto el último mensajero invocado, $r.$b$bHa sido muy informativo, es importante que continuemos controlando cada uno de sus movimientos.$b$bUsa esta vara para limpiar la materia oscura de los cadáveres de los esbirros esclavizados de Aldur\'thar. Luego, usa su cristal de invocación para dar vida a otro mensajero oscuro.$b$bHasta que lo descubran, nos servirá de ojos y oídos discretos que observarán las acciones de nuestros enemigos.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que recojas a 5 materias oscuras y que invoques a un mensajero oscuro en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13365,'frFR','Il n\'est pas nuisible','Les sectateurs ont découvert le dernier messager que vous avez invoqué, $r.$b$bBien qu\'il nous ait assez bien informé, il est important de continuer à surveiller leurs moindres mouvements.$b$bUtilisez ce bâtonnet pour siphonner la matière noire des cadavres des séides asservis à Aldur\'thar, puis utilisez leurs cristaux d\'invocation pour donner corps à un nouveau messager.$b$bJusqu\'à ce qu\'elle soit découverte, la taupe sera nos yeux et nos oreilles, observant les actions de notre ennemi.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de récupérer 5 Matières noires et d\'invoquer un Sombre messager à Aldur\'thar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13365,'ruRU','Ненастоящий шпион','Сектанты отловили последнего отправленного тобой посланника, |3-6($r).$b$bКонечно, он успел доставить нам немало ценных сведений, и все же нам необходимо продолжать следить за каждым их шагом.$b$bИспользуй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нового шпиона.$b$bПока этого посланника не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.','Соберите 5 темных сущностей и вызовите темного посланника в Алдур\'таре по просьбе Кольтиры, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13365,'zhCN','活动窃听器','教徒们已经发现了你上次召唤出来的信使,$r。$B$B虽然我们已经得到了大量的情报,但是能够监控诅咒教派的每一步行动对我们非常重要。$B$B转至奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。$B$B在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你去收集5份黑暗物质,然后在奥尔杜萨召唤出一名黑暗信使。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','召唤黑暗信使','','','',0), (13365,'zhTW','不只是蟲子','詛咒教徒已經發現了你的上個信差,$r。$b$b但在消息尚未證實前,持續監視他們的每一步格外重要。$b$b在奧多薩使用節杖來從被奴役的爪牙的屍體上吸取一些黑暗物質,然後用在天譴召喚水晶來讓我們的小間諜現身。$b$b直到它被發現之前,黑暗信差都會作為我們的眼睛,暗中地偵察敵人的一舉一動。','奧格林之錘上的寇爾提菈要你在奧多薩蒐集5個黑暗物質來召喚黑暗信差。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','召喚黑暗信差','','','',0), (13366,'deDE','Brauche mehr Informationen','Der Kult der Verdammten ist dafür berühmt, grandiose Pläne auszuarbeiten, die letzten Endes allerdings selten erfolgreich sind. Diesmal allerdings scheint es anders zu sein...$b$bVielleicht ist es die Nähe zum Lichkönig, die ihre Inbrunst angefacht hat. Was immer es auch ist, sie scheinen selbstbewusster denn je. Wir müssen herausfinden, was ihren Eifer befeuert und dieses dann ganz schnell unterbinden!$b$bIch glaube, dass der Schlüssel dazu ihre Forscher sind. Findet heraus, was sie im Schilde führen und berichtet mir dann.','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr 3 Seiten Forschung der Kultisten von den Forschern der Kultisten in Aldur\'thar sammelt, um damit eine These über den Kult der Verdammten zu erstellen...','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13366,'esES','Más información','El Culto de los Malditos es conocido por organizar planes espectaculares que al final rara vez salen bien. Pero algo parece diferente esta vez…$b$bQuizás sea porque están cerca del Rey Exánime y tienen la moral más alta. Sea lo que sea, esta vez parecen tener más seguridad que nunca. Tenemos que saber qué es lo que alimenta este valor ¡y luego encontrar una manera de arrebatárselo!$b$bCreo que la clave está en los investigadores. Averigua qué están tramando e infórmame con todos los detalles.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que consigas 3 páginas de investigación de cultores de los investigadores del Culto en Aldur\'thar, y las utilices para crear la tesis del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13366,'esMX','Más información','El Culto de los Malditos es conocido por organizar planes espectaculares que al final rara vez salen bien. Pero algo parece diferente esta vez…$b$bQuizás sea porque están cerca del Rey Exánime y tienen la moral más alta. Sea lo que sea, esta vez parecen tener más seguridad que nunca. Tenemos que saber qué es lo que alimenta este valor ¡y luego encontrar una manera de arrebatárselo!$b$bCreo que la clave está en los investigadores. Averigua qué están tramando e infórmame con todos los detalles.','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que consigas 3 páginas de investigación de cultores de los investigadores del Culto en Aldur\'thar, y las utilices para crear la tesis del Culto de los Malditos.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13366,'frFR','Besoin d\'infos supplémentaires','Le Culte des damnés est connu pour concocter des plans grandioses qui, au final, réussissent rarement. Mais ça a l\'air différent cette fois...$b$bPeut-être est-ce la proximité du roi-liche qui a augmenté leur ferveur. Quoi que ce soit, ils semblent plus confiants que jamais. Nous devons découvrir ce qui alimente cette assurance, puis trouver un moyen de leur retirer !$b$bJe crois que la clé se trouve auprès de leurs chercheurs. Découvrez ce qu\'ils trafiquent et rapportez-moi tous les détails.','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, veut que vous récupériez les 3 pages de Recherche du Culte des damnés sur des Chercheurs du culte à Aldur\'thar et que vous les utilisez pour créer la Thèse du Culte des damnés.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13366,'ruRU','Слишком мало сведений','Культ Проклятых известен тем, что вечно строит грандиозные планы, которые никогда не исполняются. Но на этот раз явно вышло иначе...$b$bБыть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!$b$bПодозреваю, что все дело в их ученых. Узнай, что они затевают, и доложи мне во всех подробностях.','Отберите у ученых культа в Алдур\'таре 3 страницы Исследований Культа Проклятых и используйте их, чтобы составить доклад о Культе Проклятых по приказу Кольтиры с \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13366,'zhCN','需要更多情报','诅咒教派一直都是以喜欢制订庞大的计划但最终鲜有成功而声明狼藉,但我这次感觉有些不一样……$B$B也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!$B$B我相信关键就在他们的研究员身上。去搞清楚他们正在干些什么,然后向我报告具体的细节。','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望你从奥尔杜萨的诅咒教派研究员身上收集3页诅咒教派研究笔记,然后将它们组合成诅咒教派论文。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','','','','',0), (13366,'zhTW','需要更多資訊','詛咒神教雖是出了名的成事不足、敗事有餘,但這次似乎不太一樣。$b$b或許是事關巫妖王讓他們熱血沸騰。但無論如何,他們看似前所未有地自信。我們得抽絲剝繭地找出到底這股自信的來源是什麼。$b$b我想關鍵應該在那些神教研究員身上。找出他們所為何來,然後向我回報。','奧格林之錘上的寇爾提拉要你在奧多薩的神教研究員身上蒐集3頁詛咒神教研究,然後編成詛咒神教論文。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','','','','',0), (13367,'deDE','Es kann der Böseste nicht in Frieden ruhen...','Die Dummköpfe sind übrigens über etwas gestolpert, das äußerst gefährlich für unsere Pläne werden könnte!$b$bAlumeth, der Anführer dieser Sekte, hat sich in einem Ritual selbst geopfert und nun versorgen seine Untergebenen seine Seele mit Macht.$b$bWenn wir ihn weiterhin in Ruhe lassen, werden sie ihn schon bald zu einem mächtigen Gegner machen.$b$bIn ihrer Kammer verteilt liegt sein Herz, Szepter, Schädel und seine Robe - kombiniert sie miteinander und benutzt das, was dabei rauskommt, in der Nähe der dortigen Kristalle.$b$bBeeilt Euch, $R! Vernichtet ihn, bevor er noch mächtiger wird!','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Alumeth den Aufgestiegenen in Aldur\'thar besiegt.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Alumeth der Aufgestiegene besiegt','','','',18019), (13367,'esES','El mal nunca duerme','¡Esos locos se han topado con algo que puede entorpecer seriamente nuestros planes!$b$bEl líder de esta secta en particular, Alumeth, se ha ofrecido en sacrificio en un ritual y ahora sus subordinados están enviando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga que se encuentran en su habitación y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que mates a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13367,'esMX','El mal nunca duerme','¡Esos locos se han topado con algo que puede entorpecer seriamente nuestros planes!$b$bEl líder de esta secta en particular, Alumeth, se ha ofrecido en sacrificio en un ritual y ahora sus subordinados están enviando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga que se encuentran en su habitación y usa sus restos en ese cristal.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que mates a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13367,'frFR','Pas de repos pour les malfaisants','Ces fous sont en fait tombés sur quelque chose qui pourrait sérieusement menacer nos plans !$b$bLe chef de cette secte particulière, Alumeth, s\'est sacrifié au cours d\'un rituel, et maintenant ses subordonnés instillent du pouvoir dans son âme.$b$bSi on lui permet de reposer en paix, leurs efforts le transformeront bientôt en un adversaire puissant.$b$bCombinez son cœur, son crâne, son sceptre et sa robe, que vous trouverez dans leurs appartements, puis utilisez ses restes sur le cristal qui se trouve sur place.$b$bDépêchez-vous, $r ! Détruisez-le avant qu\'il ne devienne encore plus puissant !','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous demande de tuer Alumeth le Sublimé à Aldur\'thar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13367,'ruRU','Пусть злодеи не ведают покоя','Эти глупцы и впрямь обнаружили нечто, что может представлять серьезную угрозу для наших планов!$b$bПредводитель их секты, Алумет, совершил ритуальное самоубийство, и теперь его прихвостни передают его душе свою силу...$b$bЕсли оставить его в покое, их усилиями он скоро превратится в опасного противника!$b$bСобери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.$b$bТоропись, |3-6($r)! Уничтожь его, пока он не стал слишком силен!','Убейте Алумета Перерожденного в Алдур\'таре по просьбе Кольтиры Ткача Смерти, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13367,'zhCN','片刻不得安宁','那些蠢货居然碰巧找到了可以对我们造成真正威胁的办法!$B$B这一教区的首领奥鲁麦斯在仪式中牺牲了自己,现在他的手下正在把能量导入他的灵魂中。$B$B如果让他继续这样不受干扰地吸收能量,他很快就会变成一个强大的对手。$B$B在他的大厅附近找到他的精华、徽记、节杖和长袍,将它们组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。$B$B快一点,$r!在他变得更加强大之前消灭他!','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望转至奥尔杜萨,杀死晋升者奥鲁麦斯。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','击败晋升者奥鲁麦斯','','','',0), (13367,'zhTW','別讓邪惡伺機喘息','這些傻瓜這次還真的歪打正著了,而且極有可能阻礙我們的計畫!$b$b這一區的領袖,雅路麥斯,在儀式中犧牲自己讓他的僕從引導能量注入他的靈魂。$b$b如果讓他持續修練,很快他們就能將他們主子的靈魂轉化成一股強大的對手。$b$b蒐集雅路麥斯的心臟、顱骨、權杖與長袍然後在雅路麥斯的殘骸結合。$b$b快點,$r! 在他尚未變得太過強大之前摧毀他!','奧格林之錘上的寇爾提拉,要你在奧多薩擊敗飛升的雅路麥斯。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','擊敗飛昇的雅路麥斯','','','',0), (13368,'deDE','Es kann der Böseste nicht in Frieden ruhen...','Es ist Alumeth... Seine Macht wächst wieder an. Ich kann es fühlen. Wieder versorgen seine Untergebenen seine Seele mit Energie.$b$bWenn wir zulassen, dass er sich weiter erholt, werden ihre Bemühungen ihn zu einem mächtigen Gegner machen.$b$bKehrt in seine Kammer im Norden von Aldur\'thar zurück. Sammelt sein Herz, seinen Schädel, sein Zepter und seine Kleider und wendet seine Überreste dann auf den Kristall dort an.$b$bEilt Euch, $R! Vernichtet ihn, solange noch Zeit ist!','Koltira an Bord der Orgrims Hammer möchte, dass Ihr Alumeth den Aufgestiegenen in Aldur\'thar tötet.','','Kehrt zu Koltira Todesweber an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone zurück.','Alumeth der Aufgestiegene besiegt','','','',18019), (13368,'esES','El mal nunca duerme','El poder de Alumeth está creciendo otra vez. Lo noto. De nuevo, sus subordinados están canalizando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga, y usa sus restos en ese cristal de ahí.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que mates a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13368,'esMX','El mal nunca duerme','El poder de Alumeth está creciendo otra vez. Lo noto. De nuevo, sus subordinados están canalizando poder a su alma.$b$bSi se le deja descansar, sus esfuerzos le transformarán en un adversario temible.$b$bCombina su corazón, calavera, cetro y toga, y usa sus restos en ese cristal de ahí.$b$b¡Corre, $r! ¡Acaba con él antes de que se convierta en un peligro!','Koltira, a bordo del Martillo de Orgrim, quiere que mates a Alumeth el Ascendido en Aldur\'thar.','','Vuelve con: Koltira Tejemuerte. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13368,'frFR','Pas de repos pour le malfaisant','C\'est Alumeth... Son pouvoir grandit à nouveau. Je peux le sentir. Ses sous-fifres sont à nouveau en train de canaliser du pouvoir vers son âme.$b$bSi on lui permet de se reposer, leurs efforts le transformeront bientôt en un adversaire puissant.$b$bRetournez dans ses appartements dans la partie nord d\'Aldur\'thar. Combinez son cœur, son crâne, son sceptre et sa robe, puis utilisez ses restes sur le cristal sur place.$b$bDépêchez-vous, $r ! Détruisez-le avant qu\'il ne devienne encore plus puissant !','Koltira, à bord du Marteau d\'Orgrim, vous a demandé de tuer Alumeth le Sublimé à Aldur\'thar.','','Retournez voir Koltira Tissemort à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13368,'ruRU','Пусть злодеи не ведают покоя','А, это Алумет... Снова набирает силу. Я это чую. Снова его прихвостни передают магию его душе.$b$bЕсли оставить его в покое, их усилиями он скоро превратится в опасного противника!$b$bВозвращайся в его зал в северной части Алдур\'тара. Собери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.$b$bТоропись, |3-6($r)! Уничтожь его, пока он не стал слишком могуществен!','Убейте Алумета Перерожденного в Алдур\'таре по просьбе Кольтиры Ткача Смерти, который находится на борту \"Молота Оргрима\".','','Вернитесь к Кольтире Ткачу Смерти на \"Молот Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13368,'zhCN','片刻不得安宁','是奥鲁麦斯……他的力量又开始增强了,我能感觉到。现在他的手下正在把能量导入他的灵魂中。$B$B如果让他继续这样不受干扰地吸收能量,他很快就会变成一个强大的对手。$B$B回到奥尔杜萨的北部,在他的大厅中将他的精华、徽记、节杖和长袍组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。$B$B快一点,$r!在他变得更加强大之前消灭他!','奥格瑞姆之锤的库尔迪拉希望转至奥尔杜萨,杀死晋升者奥鲁麦斯。','','去冰冠冰川找奥格瑞姆之锤的库尔迪拉·织亡者。','击败晋升者奥鲁麦斯','','','',0), (13368,'zhTW','別讓邪惡伺機喘息','是雅路麥斯...我能夠感應到,他的力量又增強了。顯然他的爪牙又重新開始對他灌注能量。如果他得到足夠的休養,很快地他就會變成一個可怕的威脅。$b$b回到他在奧多薩北部的處所。蒐集雅路麥斯的心臟、顱骨、權杖與長袍然後在雅路麥斯的殘骸結合。$b$b快點,$r! 現在還來得及摧毀他!','奧格林之錘上的寇爾提拉,要你在奧多薩擊敗飛升的雅路麥斯。','','到寒冰皇冠的奧格林之錘找寇爾提拉·亡織者。','擊敗飛昇的雅路麥斯','','','',0), (13369,'deDE','Das Schicksal wendet sich gegen Euch','Auf Geheiß von Lady Prachtmeer werde ich eine diplomatische Mission nach Orgrimmar entsenden, um Thrall, dem Kriegshäuptling der Horde, ein paar Fragen zu stellen. Ihr werdet ihr auf dieser Reise zur Seite stehen und dafür sorgen, dass ihr nichts zustößt. Kehrt anschließend mit Nachricht aus Orgrimmar zu mir zurück.$B$BSprecht mit Jaina, wenn Ihr bereit seid zu gehen.','Steht Lady Jaina Prachtmeer in Orgrimmar zur Seite. Sprecht mit Thrall, dem Kriegshäuptling der Horde in Orgrimmar auf dem Kontinent Kalimdor.','','','','','','',18019), (13369,'esES','Destino, contra tu voluntad','A petición de Lady Valiente, permitiré que una misión diplomática viaje a Orgrimmar para interrogar al Jefe de Guerra de la Horda, Thrall. La acompañarás en este viaje y te asegurarás de que esté a salvo. Vuelve a mí con noticias de Orgrimmar.$B$BHabla con Jaina cuando estés $glisto:lista; para irte.','Ayuda a Jaina Valiente en Orgrimmar. Habla con el Jefe de Guerra de la Horda, Thrall, en Orgrimmar, en el continente de Kalimdor.','','','','','','',18019), (13369,'esMX','Destino, contra tu voluntad','A petición de Lady Valiente, permitiré que una misión diplomática viaje a Orgrimmar para interrogar al Jefe de Guerra de la Horda, Thrall. La acompañarás en este viaje y te asegurarás de que esté a salvo. Vuelve a mí con noticias de Orgrimmar.$B$BHabla con Jaina cuando estés $glisto:lista; para irte.','Ayuda a Jaina Valiente en Orgrimmar. Habla con el Jefe de Guerra de la Horda, Thrall, en Orgrimmar, en el continente de Kalimdor.','','','','','','',18019), (13369,'frFR','Destin, contre votre volonté','Sur l\'injonction de dame Portvaillant, je vais autoriser une mission diplomatique pour Orgrimmar afin de questionner le chef de guerre de la Horde, Thrall. Vous l\'assisterez au cours de ce voyage et vous la protégerez. Revenez me voir avec des nouvelles d\'Orgrimmar.$B$BParlez à Jaina quand vous voudrez partir.','Aidez Dame Jaina Portvaillant à Orgrimmar. Parlez au Chef de guerre de la Horde, Thrall, à Orgrimmar sur le continent de Kalimdor.','','','','','','',18019), (13369,'ruRU','Против воли рока','По просьбе леди Праудмур я позволю ей отправиться в Оргриммар с посольством, дабы говорить с военачальником Орды Траллом. Ты будешь сопровождать и оберегать ее в пути. По возвращении я хочу узнать вести из Оргриммара.$B$BКогда будешь $gготов: готова;, поговори с Джайной.','Сопроводите леди Джайну Праудмур в Калимдор в Оргриммар. Поговорите с военачальником Орды Траллом.','','','','','','',18019), (13369,'zhCN','造化弄人','根据普罗德摩尔女士的要求,我允许她作为外交使节转至奥格瑞玛,质问部落的萨尔酋长。我会派你协助她,保证她的安全。把奥格瑞玛的消息带回来告诉我。$B$B等你做好出发的准备之后,就去跟吉安娜谈谈吧。','陪同吉安娜·普罗德摩尔转至卡利姆多大陆的奥格瑞玛,与部落的萨尔酋长交谈。','','','','','','',0), (13370,'deDE','Ein königlicher Coup','Euer Champion Bolvar ist bei der Verteidigung unserer Welt ums Leben gekommen. Die Horde ist vom Verlust eines solch großen Helden schwer getroffen, jedoch war sie für die feigen Angriffe Putress\' auf die Pforte des Zorns nicht verantwortlich. Wir haben auch Verluste unter unseren mächtigen Helden zu beklagen aufgrund dieses Verrats.$B$BSagt Eurem König, dass wir alles in unserer Macht Stehende tun werden, um diejenigen, die für diese feige Tat verantwortlich sind, zur Rechenschaft zu ziehen. Wir werden alles tun, um einen Konflikt mit der Allianz zu vermeiden, doch wir werden nicht zögern, uns zu verteidigen, sollte man uns provozieren.','Benutzt das Portal in der Feste Grommash, um nach Burg Sturmwind zurückzukehren und Thralls Nachricht an König Varian Wrynn zu übergeben.','','','','','','',18019), (13370,'esES','Un golpe Real','Tu campeón, Bolvar, murió al defender nuestro mundo. La Horda se entristece por la pérdida de un héroe como él, pero no es responsable de los cobardes ataques realizados por Putress en la Puerta de Cólera. También hemos perdido grandes héroes por esta traición.$B$BDile a tu rey que haremos lo que esté en nuestras manos para presentar ante la justicia a los autores de estos actos cobardes. Haremos todo lo que podamos para evitar conflictos con la Alianza, pero no dudaremos en defendernos si nos provocan.','Utiliza el portal en el Fuerte de Grommash para volver al Castillo de Ventormenta y darle el mensaje de Thrall al rey Varian Wrynn.','','','','','','',18019), (13370,'esMX','Un golpe Real','Tu campeón, Bolvar, murió al defender nuestro mundo. La Horda se entristece por la pérdida de un héroe como él, pero no es responsable de los cobardes ataques realizados por Putress en la Puerta de Cólera. También hemos perdido grandes héroes por esta traición.$B$BDile a tu rey que haremos lo que esté en nuestras manos para presentar ante la justicia a los autores de estos actos cobardes. Haremos todo lo que podamos para evitar conflictos con la Alianza, pero no dudaremos en defendernos si nos provocan.','Utiliza el portal en el Fuerte de Grommash para volver al Castillo de Ventormenta y darle el mensaje de Thrall al rey Varian Wrynn.','','','','','','',18019), (13370,'frFR','Un coup royal','Votre champion, Bolvar, est mort en défendant notre monde. La Horde est triste face à la perte d\'un si grand héros, mais la Horde n\'était pas responsable des attaques lâches faites par Putrescin au portail du Courroux. Nous avons également perdu de grands héros à cause de cette trahison.$B$BDites à votre roi que nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour conduire devant la justice les auteurs de cet acte déloyal. Nous ferons tout ce que nous pourrons pour éviter un conflit avec l\'Alliance, mais nous n\'hésiterons pas à nous défendre si on nous provoque.','Utilisez le portail de Fort Grommash pour retourner au Donjon de Hurlevent et porter le message de Thrall au Roi Varian Wrynn.','','','','','','',18019), (13370,'ruRU','Королевский ход','Ваш воитель, Болвар, погиб, защищая весь наш мир. Орда опечалена гибелью такого героя, однако Орда не в ответе за трусливое нападение Гнилесса у врат Гнева. Мы тоже потеряли немало героев из-за его предательства. $b$bПередай вашему королю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы призвать к ответу виновников этого злобного деяния. Мы также сделаем все возможно, дабы избежать конфликта с Альянсом. Однако если на нас нападут, мы будем защищаться без колебаний.','Воспользуйтесь порталом в крепости Громмаш, чтобы вернуться в крепость Штормграда и передать послание Тралла королю Вариану Ринну.','','','','','','',18019), (13370,'zhCN','政变','你们的勇士伯瓦尔为保卫我们这个世界而牺牲了。我们部落同样为了失去这样一位伟大的英雄而感到悲伤,但部落并不应该为普特雷斯在天灾之门发动的偷袭而负责。我们也因为这次背叛失去了一位伟大的英雄。$B$B告诉你的国王,我们会尽一切努力将这次事件的主谋绳之以法。我们也会尽全力避免与联盟发生冲突,不过如果我们受到挑衅,部落也会毫不犹豫地进行自卫。','使用格罗玛什堡垒中的传送门返回暴风要塞,把萨尔的消息转达给瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','','','',0), (13371,'deDE','Es ist Zeit, totzuschlagen','Bevor Ihr nach Orgrimmar aufgebrochen seid, habe ich Broll und Valeera nach Unterstadt entsandt. Um genau zu sein, sind sie gerade am Eingang zur Kanalisation stationiert und erwarten Befehl.$B$BLady Prachtmeer wird außerhalb der Unterstadt ein Portal für unsere Truppen erschaffen. Geht dorthin und meldet Euch bei Broll. Jaina und ich werden dicht hinter Euch sein.','Benutzt das Portal nach Unterstadt im Inneren von Burg Sturmwind, um Euch nach Unterstadt zu teleportieren. Meldet Euch bei Broll Bärenfell, wenn Ihr am Zielort angekommen seid.','','','','','','',18019), (13371,'esES','Hora de matar','Envié a Broll y a Valeera a Entrañas antes de que te marcharas a Orgrimmar. De hecho, ahora están en la parte exterior de la entrada a las cloacas de las ruinas, esperando órdenes.$B$BLady Valiente abrirá un portal para nuestras fuerzas en las afueras de Entrañas. Ve allí y habla con Broll. Jaina y yo iremos detrás.','Utiliza el portal a Entrañas dentro del Castillo de Ventormenta para teletransportarte a Entrañas. Informa a Broll Manto de Oso cuando llegues a tu destino.','','','','','','',18019), (13371,'esMX','Hora de matar','Envié a Broll y a Valeera a Entrañas antes de que te marcharas a Orgrimmar. De hecho, ahora están en la parte exterior de la entrada a las cloacas de las ruinas, esperando órdenes.$B$BLady Valiente abrirá un portal para nuestras fuerzas en las afueras de Entrañas. Ve allí y habla con Broll. Jaina y yo iremos detrás.','Utiliza el portal a Entrañas dentro del Castillo de Ventormenta para teletransportarte a Entrañas. Informa a Broll Manto de Oso cuando llegues a tu destino.','','','','','','',18019), (13371,'frFR','Le temps des meurtres','J\'ai envoyé Broll et Valeera à Fossoyeuse avant que vous ne quittiez Orgrimmar. En fait, ils sont déjà à l\'entrée des égouts menant aux ruines, attendant les ordres.$B$BDame Portvaillant va ouvrir un portail menant à nos troupes postées à l\'extérieur de Fossoyeuse. Allez-y et présentez-vous à Broll. Jaina et moi vous suivrons bientôt.','Utilisez le portail vers Fossoyeuse créé dans le donjon de Hurlevent pour vous téléporter à Fossoyeuse. Présentez-vous à Broll Mantelours lorsque vous arriverez à destination.','','','','','','',18019), (13371,'ruRU','В ожидании дальнейших распоряжений','Когда ты $gушел:ушла; в Оргриммар, я послал в Подгород Бролла и Валиру. Сейчас они расположились рядом с канализационным коллектором у входа в развалины и ждут дальнейших указаний.$B$BЛеди Праудмур откроет портал для наших войск прямо на подступах к Подгороду. Иди туда и разыщи Бролла. Мы с Джайной подтянемся чуть позже, но уже очень скоро.','Воспользуйтесь порталом в крепости Штормграда и телепортируйтесь в Подгород. Когда прибудете на место, разыщите Бролла Медвежью Шкуру.','','','','','','',18019), (13371,'zhCN','杀戮时刻','在你从奥格瑞玛回来之前,我就派了布罗尔和瓦莉拉转至幽暗城。事实上,他们现在已经驻扎在通往废墟的下水道入口外面,等待着我的命令。$B$B普罗德摩尔女士会打开一道传送门,穿过它就可以直达幽暗城外,与我们的部队汇合。去向布罗尔和瓦莉拉报到吧,我稍后就到。','使用暴风要塞内的通往幽暗城的传送门转至幽暗城。到达目的地之后,向布罗尔·熊皮报到。','','','','','','',0), (13372,'deDE','Der Schlüssel der fokussierenden Iris','Ihr spürt und hört, wie ein lautes Dröhnen magischer Natur von dem augenförmigen Juwel ausgeht, das Saphiron in seinen Klauen hielt. Für die Ohren eines Sterblichen ist es schon beinahe eine Qual, in Gegenwart des Steins zu sein.$B$BSolch ein bedeutungsvoller Gegenstand kann auf jeden Fall nur zur Königin der Großdrachen, Alexstrasza der Lebensbinderin, gebracht werden. Geht zur höchsten Ebene des Wyrmruhtempels in der Drachenöde und ersucht sie um Rat.','Liefert den Schlüssel zur fokussierenden Iris bei Alexstrasza der Lebensbinderin auf der höchsten Ebene des Wyrmruhtempels in der Drachenöde ab.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13372,'esES','La llave del Iris de enfoque','Una poderosa vibración de naturaleza mágica puede escucharse y sentirse al emanar de la joya en forma de ojo que cayó de las garras de Sapphiron. Para los oídos mortales, es casi doloroso estar en presencia de la piedra.$B$BSin duda, un objeto tan poderoso debe llevarse a la reina de dragones, Alexstrasza la Protectora. Pide su consejo en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','Entrega la llave del Iris de enfoque a Alexstrasza la Protectora en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13372,'esMX','La llave del Iris de enfoque','Una poderosa vibración de naturaleza mágica puede escucharse y sentirse al emanar de la joya en forma de ojo que cayó de las garras de Sapphiron. Para los oídos mortales, es casi doloroso estar en presencia de la piedra.$B$BSin duda, un objeto tan poderoso debe llevarse a la reina de dragones, Alexstrasza la Protectora. Pide su consejo en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','Entrega la llave del Iris de enfoque a Alexstrasza la Protectora en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13372,'frFR','La clé de l\'iris de focalisation','Un puissant grondement de nature magique émane du bijou en forme d\'œil tombé des griffes de Saphiron. La présence de la pierre est presque douloureuse pour les êtres mortels.$B$BUn objet si puissant et d\'une telle importance ne peut qu\'être confié à la reine des dragons, Alexstrasza la Lieuse-de-vie. Demandez-lui conseil au sommet du temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','Livrez la Clé de l\'iris de focalisation à Alexstrasza la Lieuse-de-vie au sommet du Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13372,'ruRU','Ключ к Радужному Средоточию','Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.$B$BТакой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе Хранительнице Жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','Отнесите ключ от Радужного Средоточия Алекстразе Хранительнице Жизни на вершине храма Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13372,'zhCN','聚焦之虹的钥匙','从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。$B$B如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。转至龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。','转至龙骨荒野的龙眠神殿,将聚焦之虹的钥匙交给阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','去龙骨荒野找巨龙废土的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (13372,'zhTW','聚源虹膜之鑰','一股強烈的魔力不斷以聲音與能量的形式,自這塊從薩菲隆爪上落下的眼狀珠寶中發散出來。對於凡人而言光是待在這塊石頭附近就感到幾近刺耳。$B$B很明顯地這樣強大的物品必須帶給巨龍之后,『生命守縛者』雅立史卓莎。前往龍眠神殿諮詢她的建議,就在龍骨荒野區域。','轉交聚源虹膜之鑰給『生命守縛者』雅立史卓莎,她就在龍骨荒野的龍眠神殿頂端。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','',0), (13373,'deDE','Vorzüge der Grenzwissenschaft','Ich habe unsere Infragrüntechnologie in die beschlagnahmten Bomber eingebaut - das wird Euch auf eurer ersten Mission in Feindgebiet beschützen! Sprecht mit Rizzy Ratschenwackel, um einen Bomber zu bekommen, und fliegt dann zum Bombardement!$B$BIhr werdet Bomben, Raketen und Schilde haben. Sorgt dafür, dass Eure Schilde aufgeladen bleiben, und werft die Bomben auf die Diener der Geißel im Bombardement ab. Kommt zurück, nachdem Ihr Eure Ziele getroffen habt, und es wird Euch noch mehr Arbeit erwarten.','Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla möchte, dass Ihr 40 Bombardementinfanteristen, 8 Bombardementhauptmänner und 15 Gargoylewegelagerer tötet.','','Kehrt zu Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla am Bombardement in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13373,'esES','Beneficios de la ciencia adicional','He instalado nuestra tecnología infraverde dentro de bombarderos con mando a distancia, ¡eso te protegerá en tu primera misión dentro de territorio enemigo! Habla con Rizzy Girallave para conseguir un bombardero y luego ¡vete volando hasta El Bombardeo!$b$bTendrás bombas, cohetes y escudos. Mantén cargados los escudos y utiliza las bombas sobre la Plaga de la tierra en El Bombardeo. Vuelve después de haber aniquilado a tus objetivos y te daré más cosas por hacer.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 40 miembros de la infantería de bombardeo, a 8 capitanes de bombardeo y 15 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13373,'esMX','Beneficios de la ciencia adicional','He instalado nuestra tecnología infraverde dentro de bombarderos con mando a distancia, ¡eso te protegerá en tu primera misión dentro de territorio enemigo! Habla con Rizzy Girallave para conseguir un bombardero y luego ¡vete volando hasta El Bombardeo!$b$bTendrás bombas, cohetes y escudos. Mantén cargados los escudos y utiliza las bombas sobre la Plaga de la tierra en El Bombardeo. Vuelve después de haber aniquilado a tus objetivos y te daré más cosas por hacer.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 40 miembros de la infantería de bombardeo, a 8 capitanes de bombardeo y 15 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13373,'frFR','Les avantages de la science marginale','J\'ai équipé nos bombardiers télécommandés de technologie infraverte. Ils vous protègeront pendant votre première mission en territoire ennemi ! Parlez à Rizzy Cabestouille pour obtenir un bombardier, et dirigez-vous vers le Bombardement !$B$BVous aurez des bombes, des fusées et des boucliers. Gardez vos boucliers chargés et utilisez les bombes sur les troupes terrestres du Fléau au Bombardement. Revenez après avoir atteint vos cibles, j\'aurai encore du travail pour vous.','L\'Ingénieur marginal Tezzla veut que vous tuiez 40 Soldats d\'infanterie du bombardement, 8 Capitaines du bombardement et 15 Gargouilles embusquées.','','Retournez voir l\'Ingénieur marginal Tezzla à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13373,'ruRU','Последнее слово техники','Я установила инфразеленые излучатели на захваченные бомбардировщики. Они действуют как щиты и защитят тебя в первом боевом вылете на вражескую территорию. Поговори с Риззи Храпокруткой, возьми бомбардировщик и лети в Зону бомбардировки!$B$BУ тебя будет полный боекомплект: бомбы, ракеты и щиты. Следи за тем, чтобы щиты не разряжались, и уничтожай наземные войска Плети, расположившиеся в Зоне бомбардировки. Потом возвращайся сюда. У тебя будет новое задание.','Уничтожьте 40 пехотинцев из зоны бомбардировки, 8 капитанов из зоны бомбардировки и 15 горгулий-душительниц по заданию инженера-экспериментатора Теззлы.','','Вернитесь к инженеру-экспериментатору Теззле в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13373,'zhCN','边缘科学的益处','我在征用来的轰炸机上安装了绿外线设备,它可以在你进入敌占区执行任务时保护你!去向莉兹·拉齐维格要一架轰炸机,然后飞向轰炸场!$B$B我们会给你配备轰炸机、火箭和护盾。你要保持护盾处于激活状态,并用炸弹攻击轰炸场中的天灾军团。击中目标后立即回来,这里还有很路复用作等着你呢。','边缘技师塔兹拉要你去杀死40个轰炸场步兵、80个轰炸场军官和15只石像鬼伏击者。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的边缘技师塔兹拉。','','','','',0), (13373,'zhTW','激進科學的好處','我把我們的綠外線科技應用在每架徵招轟炸機上;應該能讓你順利度過第一次前往敵方領空的任務!去找利基·棘扭弄架轟炸機,然後飛進轟炸地!$B$B機上應該都配有炸彈、火箭筒與護盾。保持護盾的能量然後對轟炸地上的那些天譴軍團投彈。達成目標後再回來找我,後續還有任務等著你。','偏激工程師泰茲菈要你殺掉40個轟炸地步兵、8個轟炸地隊長與15個石像鬼伏擊者。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找偏激工程師泰茲菈。','','','','',0), (13374,'deDE','Bereit zur Revolte!','$n, nur unsere besten Piloten bekommen eine Mission wie diese. Eine Mission, bei der es sehr tief in Feindgebiet geht und bei der Ihr nur von Infragrüntechnologie beschützt werdet!$B$BBeantragt einen weiteren Bomber von Rizzel und fliegt mit ihm dieses Mal durch das Tal der Verlorenen Hoffnung. Bei dieser Mission habt Ihr Boden- und Luftziele - haltet also die Augen auf und sorgt dafür, dass Eure Schilde aufgeladen bleiben!$B$BViel Glück!','Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla möchte, dass Ihr Bombardementinfanteristen, Gargoylewegelagerer, Frostbrutspäher und Kriegsmaschinen der Geißel vernichtet.','','Kehrt zu Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla am Bombardement in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13374,'esES','¡Amperio de revolución!','$n, solo nuestros mejores pilotos tienen misiones como esta, en la que tienen que adentrarse al territorio enemigo ¡con tan solo el poder de la tecnología infraverde para protegerte!$b$bPídele otro bombardero a Rizzle y esta vez vuela por El Valle de la Esperanza Perdida. En esta misión tienes objetivos de tierra y de aire, así que ¡mantén los ojos abiertos y tus protecciones preparadas!$b$b¡Buena suerte!','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a miembros de la infantería de bombardeo, a emboscadores gárgolas, a centinelas Razaescarcha y máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13374,'esMX','¡Amperio de revolución!','$n, solo nuestros mejores pilotos tienen misiones como esta, en la que tienen que adentrarse al territorio enemigo ¡con tan solo el poder de la tecnología infraverde para protegerte!$b$bPídele otro bombardero a Rizzle y esta vez vuela por El Valle de la Esperanza Perdida. En esta misión tienes objetivos de tierra y de aire, así que ¡mantén los ojos abiertos y tus protecciones preparadas!$b$b¡Buena suerte!','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a miembros de la infantería de bombardeo, a emboscadores gárgolas, a centinelas Razaescarcha y máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: El Bombardeo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13374,'frFR','Équipés pour la révolte !','$n, seuls nos meilleurs pilotes reçoivent de telles missions, au plus profond du territoire ennemi avec uniquement le pouvoir de la technologie infraverte pour se protéger !$B$BDemandez un autre bombardier à Séhouf, et cette fois, faites-lui traverser la vallée de l\'Espoir perdu. Dans cette mission, vous avez à la fois des cibles au sol et dans le ciel, donc gardez les yeux ouverts et vos boucliers à pleine puissance !$B$BBonne chance !','L\'Ingénieur marginal Tezzla vous demande de tuer des Soldats d\'infanterie du bombardement, des Gargouilles embusquées, des Factionnaires couvegivres et des Machines de guerre du Fléau.','','Retournez voir l\'Ingénieur marginal Tezzla au Bombardement, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13374,'ruRU','Боевое задание','$n, такие задания мы даем только самым лучшим пилотам: проникнуть вглубь вражеской территории, практически безо всякой защиты, не считая энергетических щитов инфразеленого излучения.$B$BВозьми у Риззи еще один бомбардировщик и лети в долину Потерянной Надежды. На этот раз целей будет гораздо больше: как на земле, так и в воздухе. Так что смотри в оба и следи за тем, чтобы щиты не разрядились!$B$BУдачи!','Уничтожьте пехотинцев из зоны бомбардировки, боевые машины Плети, горгулий-душительниц и часовых ледяных драконов по заданию инженера-экспериментатора Теззлы.','','Вернитесь к инженеру-экспериментатору Теззле в Зону бомбардировки, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13374,'zhCN','炸翻天!','$N,你将要在仅有绿内光保护的情况下,深入敌占区。只有最好的飞行员才能接到这种任务!$B$B去向里兹尔再要一架轰炸机。你要驾驶它飞过失落希望之谷。这次的任务要同时对付空中和地面目标,所以你一定要注意观察,并保证护盾充满能量!$B$B祝你好运!','边缘技师塔兹拉要你杀死轰炸场步兵、石像鬼伏击者、霜巢斥候,并摧毁天灾战车。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的边缘技师塔兹拉。','','','','',0), (13374,'zhTW','炸翻天!','$N,你將要在僅有綠內光保護的情況下,深入敵佔區。只有最好的飛行員才能接到這種任務!$B$B去向裡茲爾再要一架轟炸機。你要駕駛它飛過失落希望之穀。這次的任務要同時對付空中和地面目標,所以你一定要注意觀察,並保證護盾充滿能量!$B$B祝你好運!','邊緣技師塔茲拉要你殺死轟炸場步兵、石像鬼伏擊者、霜巢斥候,並摧毀天災戰車。','','到寒冰皇冠的轟炸地找偏激工程師泰茲菈。','','','','',0), (13375,'deDE','Der heroische Schlüssel der fokussierenden Iris','Ihr spürt und hört, wie ein lautes Dröhnen magischer Natur von dem augenförmigen Juwel ausgeht, das Saphiron in seinen Klauen hielt. Für die Ohren eines Sterblichen ist es schon beinahe eine Qual, in Gegenwart des Steins zu sein.$B$BSolch ein bedeutungsvoller Gegenstand kann auf jeden Fall nur zur Königin der Großdrachen, Alexstrasza der Lebensbinderin, gebracht werden. Geht zur höchsten Ebene des Wyrmruhtempels in der Drachenöde und ersucht sie um Rat.','Liefert den heroischen Schlüssel zur fokussierenden Iris bei Alexstrasza der Lebensbinderin auf der höchsten Ebene des Wyrmruhtempels in der Drachenöde ab.','','Kehrt zu Alexstrasza der Lebensbinderin in der Dracheneiswüste in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13375,'esES','La llave heroica del Iris de enfoque','Una poderosa vibración de naturaleza mágica puede escucharse y sentirse al emanar de la joya en forma de ojo que cayó de las garras de Sapphiron. Para los oídos mortales, es casi doloroso estar en presencia de la piedra.$B$BSin duda, un objeto tan poderoso debe llevarse a la reina de dragones, Alexstrasza la Protectora. Pide su consejo en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','Entrega la llave heroica del Iris de enfoque a Alexstrasza la Protectora en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13375,'esMX','La llave heroica del Iris de enfoque','Una poderosa vibración de naturaleza mágica puede escucharse y sentirse al emanar de la joya en forma de ojo que cayó de las garras de Sapphiron. Para los oídos mortales, es casi doloroso estar en presencia de la piedra.$B$BSin duda, un objeto tan poderoso debe llevarse a la reina de dragones, Alexstrasza la Protectora. Pide su consejo en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','Entrega la llave heroica del Iris de enfoque a Alexstrasza la Protectora en la cima del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Alexstrasza la Protectora. Zona: Baldío del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13375,'frFR','La clé héroïque de l\'iris de focalisation','Un puissant grondement de nature magique émane du bijou en forme d\'œil tombé des griffes de Saphiron. La présence de la pierre est presque douloureuse pour les êtres mortels.$B$BUn objet si puissant et d\'une telle importance ne peut qu\'être confié à la reine des dragons, Alexstrasza la Lieuse-de-vie. Demandez-lui conseil au sommet du temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','Livrez la Clé héroïque de l\'iris de focalisation à Alexstrasza la Lieuse-de-vie au sommet du Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','Retournez voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie au Désert des Dragons, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13375,'ruRU','Ключ к Радужному Средоточию (героический режим)','Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.$B$BТакой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе Хранительнице Жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','Отнесите ключ от Радужного Средоточия (героический режим) Алекстразе Хранительнице Жизни на вершине храма Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','Вернитесь к Алекстразе Хранительнице Жизни в Драконьи пустоши, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13375,'zhCN','英雄聚焦之虹的钥匙','从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。$B$B如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。转至龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。','转至龙骨荒野的龙眠神殿,将英雄聚焦之虹的钥匙交给阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','去龙骨荒野找巨龙废土的阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。','','','','',0), (13375,'zhTW','聚源虹膜英雄之鑰','一股強烈的魔力不斷以聲音與能量的形式,自這塊從薩菲隆爪上落下的眼狀珠寶中發散出來。對於凡人而言光是待在這塊石頭附近就感到幾近刺耳。$B$B很明顯地這樣強大的物品必須帶給巨龍之后,『生命守縛者』雅立史卓莎。前往龍眠神殿諮詢她的建議,就在龍骨荒野區域。','轉交聚源虹膜英雄之鑰給『生命守縛者』雅立史卓莎,她就在龍骨荒野的龍眠神殿頂端。','','到龍骨荒野的龍墳荒原找『生命守縛者』雅立史卓莎。','','','','',0), (13376,'deDE','Totale Vernichtung: Das Tal der Verlorenen Hoffnung!','$n, der Kampf geht weiter. Zu unserem Glück haben wir uns mit Bomben und Raketen eingedeckt! Zeit für eine weitere Bombenmission - diese hier ist eine längere: Es geht über das Bombardement hinweg und zum Tal der Verlorenen Hoffnung. Setzt Euch wieder in einen Infragrünbomber, fliegt hinaus und verarbeitet die Diener der Geißel in kleine Geißelstückchen!','Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla möchte, dass Ihr 50 Bombardementinfanteristen, 20 Gargoylewegelagerer, 12 Frostbrutspäher und 12 Kriegsmaschinen der Geißel vernichtet.','','Kehrt zu Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla am Bombardement in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13376,'esES','Resistencia total: El Valle de la Esperanza Perdida','$n, la lucha continúa. Por suerte para nosotros, ¡tenemos montones de bombas y cohetes! Es hora de llevar a cabo otra misión bombardera: esta vez una larga, a través de El Bombardeo y hasta El Valle de la Esperanza Perdida. Vuelve a salir con un bombardero infraverde y convierte a esos de la Plaga en trocitos.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 20 emboscadores gárgolas, a 12 centinelas Razaescarcha y 12 máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13376,'esMX','Resistencia total: El Valle de la Esperanza Perdida','$n, la lucha continúa. Por suerte para nosotros, ¡tenemos montones de bombas y cohetes! Es hora de llevar a cabo otra misión bombardera: esta vez una larga, a través de El Bombardeo y hasta El Valle de la Esperanza Perdida. Vuelve a salir con un bombardero infraverde y convierte a esos de la Plaga en trocitos.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 20 emboscadores gárgolas, a 12 centinelas Razaescarcha y 12 máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13376,'frFR','Ohmage total : la vallée de l\'Espoir perdu !','$n, la lutte continue. Heureusement pour nous, nous avons des réserves de bombes et de fusées ! C\'est l\'heure d\'une nouvelle mission de bombardement — celle-ci est longue, elle passe par le Bombardement et la vallée de l\'Espoir perdu. Retournez là-bas avec un bombardier infravert et hachez-moi ces membres du Fléau menu comme chair à pâté !','L\'Ingénieur marginal Tezzla vous demande de tuer 50 Soldats d\'infanterie du bombardement, 20 Gargouilles embusquées, 12 Factionnaires couvegivres et 12 Machines de guerre du Fléau.','','Retournez voir l\'Ingénieur marginal Tezzla à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13376,'ruRU','Война продолжается','Война продолжается, $n. К счастью, у нас есть хороший запас бомб и ракет! Самое время испытать наш инфразеленый бомбардировщик и разорвать этих мерзавцев из Плети на мелкие плеточки!','Уничтожьте 50 пехотинцев из зоны бомбардировки, 12 боевых машин Плети, 20 горгулий-душительниц и 12 часовых ледяных драконов по заданию инженера-экспериментатора Теззлы.','','Вернитесь к инженеру-экспериментатору Теззле в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13376,'zhCN','长途轰炸:失落希望之谷!','$N,战争还在继续。幸运的是,我们存储了充足的炸弹和火箭!新一轮的轰炸又要开始了——这次轰炸任务的航线很长,你要飞过轰炸场,进入失落希望之谷。再去领一架绿外线轰炸机,把那些天灾军团炸成碎片吧!','边缘技师塔兹拉要你去杀死50个轰炸场步兵、20只石像鬼伏击者和12条霜巢斥候,并摧毁12架天灾战车。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的边缘技师塔兹拉。','','','','',0), (13376,'zhTW','長途轟炸:失落希望之穀!','$N,戰爭還在繼續。幸運的是,我們存儲了充足的炸彈和火箭!新一輪的轟炸又要開始了——這次轟炸任務的航線很長,你要飛過轟炸場,進入失落希望之穀。再去領一架綠外線轟炸機,把那些天災軍團炸成碎片吧!','邊緣技師塔茲拉要你去殺死50個轟炸場步兵、20只石像鬼伏擊者和12條霜巢斥候,並摧毀12架天災戰車。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找偏激工程師泰茲菈。','','','','',0), (13377,'deDE','Die Schlacht um Unterstadt','Tief im Inneren von Unterstadt versteckt er sich: der Meuchelmörder, der für den Tod Bolvars und den Tod unserer mutigen Soldaten an der Pforte des Zorns verantwortlich ist.$B$BVarian hat die geballte Macht der Allianz mitgebracht, um dabei zu helfen, die Stadt auseinanderzunehmen. Schließt Euch ihm und Lady Prachtmeer auf ihrer Jagd an und verdient Euch Euren Platz unter den größten Champions der Allianz!$B$BSprecht mit König Varian Wrynn, wenn Ihr bereit seid.','Helft König Varian Wrynn und Lady Jaina Prachtmeer, Großapotheker Putress zur Rechenschaft zu ziehen! Meldet Euch bei König Varian Wrynn, solltet Ihr erfolgreich sein.','Unterstützt König Varian Wrynn','Kehrt zu König Varian Wrynn im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (13377,'esES','La batalla por Entrañas','En el interior de Entrañas se esconde el asesino responsable de la muerte de Bolvar y de nuestros valientes soldados en la Puerta de Cólera.$B$BVarian ha traído todo el poder de la Alianza para ayudar. Únete a él y a Lady Valiente en la persecución, y gánate un lugar entre $glos grandes campeones:las grandes campeonas; de la Alianza.$B$BHabla con el rey Varian Wrynn cuando estés $glisto:lista;.','Ayuda al rey Varian Wrynn y a Lady Jaina Valiente a traer al Gran Boticario Putress ante la justicia. Informa al rey Varian Wrynn si tienes éxito.','Ayuda al rey Varian Wrynn','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Castillo de Ventormenta, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (13377,'esMX','La batalla por Entrañas','En el interior de Entrañas se esconde el asesino responsable de la muerte de Bolvar y de nuestros valientes soldados en la Puerta de Cólera.$B$BVarian ha traído todo el poder de la Alianza para ayudar. Únete a él y a Lady Valiente en la persecución, y gánate un lugar entre $glos grandes campeones:las grandes campeonas; de la Alianza.$B$BHabla con el rey Varian Wrynn cuando estés $glisto:lista;.','Ayuda al rey Varian Wrynn y a Lady Jaina Valiente a traer al Gran Boticario Putress ante la justicia. Informa al rey Varian Wrynn si tienes éxito.','Ayuda al rey Varian Wrynn','Vuelve con: Rey Varian Wrynn. Zona: Castillo de Ventormenta, Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (13377,'frFR','La bataille pour Fossoyeuse','Dans les profondeurs des entrailles de Fossoyeuse se cache l\'assassin responsable de la mort de Bolvar et de nos courageux soldats au portail du Courroux.$B$BVarian a amené avec lui la pleine puissance de l\'Alliance pour participer à la curée. Rejoignez-le et dame Portvaillant dans cette chasse à l\'homme et gagnez votre place parmi les plus grands champions de l\'Alliance !$B$BParlez au roi Varian Wrynn quand vous serez $gprêt:prête;.','Aidez le Roi Varian Wrynn et Dame Jaina Portvaillant à conduire le Grand apothicaire Putrescin devant la justice ! Retournez voir le Roi Varian Wrynn si vous réussissez.','Aider le roi Varian Wrynn','Retournez voir le Roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent, à Hurlevent.','','','','',18019), (13377,'ruRU','Битва за Подгород','Глубоко в недрах Подгорода прячется убийца, ответственный за гибель Болвара и наших отважных солдат у Врат Гнева.$b$bВариан привел сюда с собой всю мощь Альянса, чтобы взять город. Присоединись к нему и к леди Праудмур в охоте на ассасина! Это позволит тебе стать $gодним:одной; из первых героев Альянса!$b$bКогда будешь $gготов:готова;, поговори с королем Варианом Ринном.','Помогите королю Вариану Ринну и леди Джайне Праудмур покарать верховного аптекаря Гнилесса! Если вам это удастся, явитесь к королю Вариану Ринну.','Помочь королю Вариану Ринну','Вернитесь к королю Вариану Ринну в крепость Штормграда, что в Штормграде.','','','','',18019), (13377,'zhCN','幽暗城之战','在天灾之门杀害伯瓦尔和勇敢的联盟士兵的罪魁祸首,眼下就躲藏在幽暗城的深处。$B$B瓦里安已经带着联盟最强大的部队前来支持这次行动了。加入他和普罗德摩尔女士的队伍,与这些最伟大的联盟勇士们并肩战斗!$B$B等你准备好了之后,就去告诉瓦里安·乌瑞恩国王。','协助瓦里安·乌瑞恩国王和吉安娜·普罗德摩尔,剿灭大药剂师普特雷斯!$B$B成功之后,向瓦里安·乌瑞恩国王报告。','协助瓦里安·乌瑞恩国王','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (13377,'zhTW','幽暗城之戰','在天譴之門殺害伯瓦爾和勇敢的聯盟士兵的罪魁禍首,眼下就躲藏在幽暗城的深處。$B$B瓦裡安已經帶著聯盟最強大的部隊前來支持這次行動了。加入他和普羅德摩爾女士的隊伍,與這些最偉大的聯盟勇士們並肩戰鬥!$B$B等你準備好了之後,就去告訴瓦裡安·烏瑞恩國王。','協助瓦裡安·烏瑞恩國王和吉安娜·普羅德摩爾,剿滅大藥劑師普特雷斯!$B$B成功之後,向瓦裡安·烏瑞恩國王報告。','協助瓦裡安·烏瑞恩國王','去暴風城找暴風要塞的瓦裡安·烏瑞恩國王。','','','','',0), (13378,'deDE','Chefingenieur Kupferklammer','Sprecht mit Chefingenieur Kupferklammer.','Sprecht mit Chefingenieur Kupferklammer.','','','','','','',18019), (13378,'esES','Ingeniero jefe Garrabronce','Habla con ingeniero jefe Garrabronce.','Habla con ingeniero jefe Garrabronce.','','','','','','',18019), (13378,'esMX','Ingeniero jefe Garrabronce','Habla con ingeniero jefe Garrabronce.','Habla con ingeniero jefe Garrabronce.','','','','','','',18019), (13378,'frFR','Ingénieur en chef Cuivregrif','Parlez avec l\'ingénieur en chef Cuivregrif.','Parlez avec l\'Ingénieur en chef Cuivregrif.','','','','','','',18019), (13378,'ruRU','Главный инженер Меднопал','Поговорите с главным инженером Меднопалом','Поговорите с главным инженером Меднопалом','','','','','','',18019), (13378,'zhCN','首席技师考伯克拉','与首席技师考伯克拉谈谈。','与首席技师考伯克拉谈谈。','','','','','','',0), (13378,'zhTW','首席技師考伯克拉','與首席技師考伯克拉談談。','與首席技師考伯克拉談談。','','','','','','',0), (13379,'deDE','Grüne Technologie','Tezzla ist diejenige, nach der Ihr sucht, genau... sie beherrscht nun eine neue Wellenlänge namens Infragrün und hält sich damit in der Nähe der Geißel versteckt! Nahe genug, um Bomben auf sie abzuwerfen!$B$BIch werde Euch Infragrünsicht verleihen, damit Ihr sie sehen könnt. Sie befindet sich über Aldur\'thar, dem Tor der Verwüstung. Geht, los, geht... ich weiß, dass sie Arbeit für mutige Helden hat, die scharf darauf sind, in die Luft zu fliegen! Äh, ich meine: die scharf darauf sind, die Geißel in die Luft fliegen zu lassen!$B$BUnd $n, die Allianz hat unsere Technologie gestohlen und ihren eigenen versteckten Flugplatz in der Nähe errichtet. Haltet Euch von der Plattform mit den Bannern der Allianz fern!','Sprecht mit Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla.','','','','','','',18019), (13379,'esES','Tecnología verde','Tezzla es a la que quieres visitar, sí, es ella... Creó una nueva longitud de onda, infraverde, y ¡la usa para esconderse cerca de la Plaga! ¡Lo suficiente como para bombardearles!$b$bTe daré visión infraverde para que la encuentres escondida encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación. Ve, ve... ¡Sé que tiene misiones para $ghéroes:heroínas; valientes $glistos:listas; para reventar! Quiero decir: ¡$Glistos:listas; para reventar a la Plaga!$B$BY $n, la Alianza ha robado nuestra tecnología y tiene su propio aeropuerto oculto cerca. ¡No te acerques a la cúpula con estandartes de la Alianza!','Habla con la ingeniera adjunta Tezzla.','','','','','','',18019), (13379,'esMX','Tecnología verde','Tezzla es a la que quieres visitar, sí, es ella... Creó una nueva longitud de onda, infraverde, y ¡la usa para esconderse cerca de la Plaga! ¡Lo suficiente como para bombardearles!$b$bTe daré visión infraverde para que la encuentres escondida encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación. Ve, ve... ¡Sé que tiene misiones para $ghéroes:heroínas; valientes $glistos:listas; para reventar! Quiero decir: ¡$Glistos:listas; para reventar a la Plaga!$B$BY $n, la Alianza ha robado nuestra tecnología y tiene su propio aeropuerto oculto cerca. ¡No te acerques a la cúpula con estandartes de la Alianza!','Habla con la ingeniera adjunta Tezzla.','','','','','','',18019), (13379,'frFR','Technologie verte','Tezzla est la personne que vous devez voir, oui oui... Elle a maîtrisé une nouvelle longueur d\'onde, infraverte, et l\'a utilisée pour se cacher près du Fléau ! Suffisamment près pour les faire exploser tous !$B$BJe vais vous donner un appareil de vision infravert afin que vous puissiez trouver sa cachette au-dessus d\'Aldur\'thar, la Porte de la Désolation. Allez, partez... Je sais qu\'elle a du travail pour de braves héros pressés d\'exploser ! Je veux dire, euh... pressés de faire exploser le Fléau !$B$BAh, $n, l\'Alliance a volé notre technologie et possède son propre aéroport caché à proximité. Évitez le dome avec les bannières de l\'Alliance !','Parlez à l\'Ingénieur marginal Tezzla.','','','','','','',18019), (13379,'ruRU','Зеленые технологии','Надо тебя познакомить с Теззлой. Да, точно! Она научилась использовать новое волновое излучение – инфразеленое – и с его помощью ей удалось подобраться поближе к армии Плети! Достаточно близко, чтобы сбрасывать на них бомбы!$B$BЯ наделю тебя способностью видеть в инфразеленом диапазоне, чтобы разыскать ее над Алдур\'таром, Вратами Горя. Отправляйся немедленно... насколько я знаю, у нее всегда найдется работа для отважных героев, которые не прочь повзрывать то да се! Особенно прислужников Плети!$B$BИ еще $n, Альянс украл нашу технологию, и у него есть собственный невидимый аэропорт неподалеку. Избегай строений со знаменами Альянса!','Поговорите с инженером-экспериментатором Теззлой.','','','','','','',18019), (13379,'zhCN','绿色科技','你应该去见一见塔兹拉。嗯,你真的应该去见见她。她掌握了一种被称为“绿外线”的新波长。她可以使用这种光波在天灾军团的眼皮底下隐藏行迹!距离之近,足够轰炸他们了!$B$B我会给你绿外线视界,这样你就可以找到她了。她就藏身在荒凉之门奥尔杜萨上面。去吧,去吧……我知道她一直在为那些急着上西天的英雄提供帮助!我是说……急着把天灾军团送上西天!$B$B另外,$N,联盟剽窃了我们的技术,他们的隐形机场也在附近。你要绕开那座插着联盟旗帜的圆顶!','与边缘技师塔兹拉谈一谈。','','','','','','',0), (13379,'zhTW','綠色科技','你應該去見一見塔茲拉。嗯,你真的應該去見見她。她掌握了一種被稱為“綠外線”的新波長。她可以使用這種光波在天災軍團的眼皮底下隱藏行跡!距離之近,足夠轟炸他們了!$B$B我會給你綠外線視界,這樣你就可以找到她了。她就藏身在荒涼之門奧爾杜薩上面。去吧,去吧……我知道她一直在為那些急著上西天的英雄提供幫助!我是說……急著把天災軍團送上西天!$B$B另外,$N,聯盟剽竊了我們的技術,他們的隱形機場也在附近。你要繞開那座插著聯盟旗幟的圓頂!','與邊緣技師塔茲拉談一談。','','','','','','',0), (13380,'deDE','Den Angriff leiten','Infragrüntechnologie ermöglicht es uns, hier versteckt zu bleiben - direkt unter der Nase der Geißel! Außerdem haben wir spezielle Bomber mit Infragrüntechnologie ausgerüstet... doch nicht um sie zu tarnen, nein! Wir benutzen die Technologie, um sie zu schützen!$B$BSprecht mit Karen Nein und fordert einen Bomber an. Fliegt mit ihm zum Bombardement... benutzt seine Schilde und sein Geschütz, um Euch zu schützen, und seinen Bombenwerfer, um die Ziele der Geißel zu treffen. Trainiert gut, kommt dann wieder zu mir zurück und ich werde eine noch wichtigere Mission für Euch haben!','Kibli Killohertz möchte, dass Ihr 40 Bombardementinfanteristen, 8 Bombardementkapitäne und 15 Gargoylewegelagerer tötet.','','Kehrt zu Kibli Killohertz in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13380,'esES','Llevar la carga','La tecnología infraverde nos permite quedarnos escondidos aquí, ¡justo encima de las narices de la Plaga! Además, hemos instalado infraverdes en bombarderos fabricados para ello… ¡pero no para esconderlos! ¡Usamos tecnología infraverde para protegerlos!$b$bHabla con Karen No y pide un bombardero. Vuela por El Bombardeo... usa sus escudos y torretas para protegerte y usa el lanzador de bombas para disparar a los objetivos de la Plaga. Practica bien, luego vuelve junto a mí ¡y tendré una misión aún más vital para ti!','Kibli Kilohercio quiere que mates a 40 miembros de la infantería de bombardeo, a 8 capitanes de bombardeo y a 15 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13380,'esMX','Llevar la carga','La tecnología infraverde nos permite quedarnos escondidos aquí, ¡justo encima de las narices de la Plaga! Además, hemos instalado infraverdes en bombarderos fabricados para ello… ¡pero no para esconderlos! ¡Usamos tecnología infraverde para protegerlos!$b$bHabla con Karen No y pide un bombardero. Vuela por El Bombardeo... usa sus escudos y torretas para protegerte y usa el lanzador de bombas para disparar a los objetivos de la Plaga. Practica bien, luego vuelve junto a mí ¡y tendré una misión aún más vital para ti!','Kibli Kilohercio quiere que mates a 40 miembros de la infantería de bombardeo, a 8 capitanes de bombardeo y a 15 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13380,'frFR','Mener la charge','La technologie infravert nous permet de rester cachés, au nez et à la barbe du Fléau ! En plus, nous avons installé cette technologie dans des bombardiers spécialement conçus... mais pas pour les cacher, non ! Nous utilisons les infraverts pour les protéger !$B$BParlez à Karen No et demandez-lui un bombardier. Pilotez-le jusqu\'au Bombardement... utilisez ses boucliers et sa tourelle pour vous protéger et utilisez le lanceur de bombes pour toucher des cibles du Fléau. Faites du bon boulot, puis revenez me voir. J\'aurai une mission encore plus vitale à vous confier !','Kibli Killohertz vous a demandé de tuer 40 Soldats d\'infanterie du bombardement, 8 Capitaines du bombardement et 15 Gargouilles embusquées.','','Retournez voir Kibli Killohertz à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13380,'ruRU','Возглавить нападение','Технология инфразеленого излучения позволяет нам оставаться \"невидимыми\" прямо под носом у Плети! Больше того, мы установили инфразеленые излучатели на специально сконструированные бомбардировщики... но вовсе не для того, чтобы скрыть эти машины от глаз врага, нет! Мы используем излучение как щит!$B$BСтупай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!','Убейте 40 пехотинцев из зоны бомбардировки, 8 капитанов из зоны бомбардировки и 15 горгулий-душительниц по заданию Кибли Киллогерца.','','Вернитесь к Кибли Киллогерцу в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13380,'zhCN','委以重任','绿外线技术可以让我们在天灾军团的鼻子底下大摇大摆地行动!而且,我们把这种技术应用到了专门制造的轰炸机上……但不是为了隐藏它们,完全不是那么回事!我们用绿外线技术来保护它们!$B$B去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!','吉普利·基罗赫斯要你去杀死40个轰炸场步兵、8个轰炸场军官和15只石像鬼伏击者。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的吉普利·基罗赫斯。','','','','',0), (13380,'zhTW','委以重任','綠外線技術可以讓我們在天災軍團的鼻子底下大搖大擺地行動!而且,我們把這種技術應用到了專門製造的轟炸機上……但不是為了隱藏它們,完全不是那麼回事!我們用綠外線技術來保護它們!$B$B去向卡倫·諾爾要一架轟炸機,然後飛到轟炸場上空……用它的護盾和炮臺保護自己,並使用投彈器攻擊天災軍團。好好練習一下,然後再回來找我。我還有很多更重要的任務要交給你呢!','吉普利·基羅赫斯要你去殺死40個轟炸場步兵、8個轟炸場軍官和15只石像鬼伏擊者。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找碁伯里·基羅赫茲。','','','','',0), (13381,'deDE','Watt ist mein Ziel','Zieht Euch warm an, $n, und fangt an zu beten. Diese nächste Mission wird Euren Verstand und Eure innere Stärke auf die Probe stellen wie ein Besuch der Schwiegereltern!$B$BFordert einen weiteren Bomber von Karen Nein an. Fliegt mit ihm über das Bombardement und das Tal der Verlorenen Hoffnung hinweg. Diesmal habt Ihr mehr Ziele, am Boden und in der Luft. Sorgt dafür, dass Euer Schutzschild und Eure Munition geladen ist, $n! Ich werde Euch wiedertreffen, wenn die Sache vorbei ist.','Kibli Killohertz wünscht, dass Ihr Bombardementinfanteristen, Gargoylewegelagerer, Frostbrutspäher und Kriegsmaschinen der Geißel vernichtet.','','Kehrt zu Kibli Killohertz in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13381,'esES','¿Cuál es mi objetivo?','Ponte tus calcetines de la suerte, $n, y reza algo. Esta siguiente misión pondrá a prueba tu inteligencia y tu fortaleza ¡como una visita de tus suegros!$B$BPídele otro bombardero a Karen No. Llévatelo más allá de El Bombardeo y sobrevuela el Valle de la Esperanza Perdida. Esta vez tienes más objetivos, tanto en tierra como en el aire. Mantén tus escudos en su sitio y tu munición a mano, $n. Te veré cuando hayas terminado.','Kibli Kilohercio quiere que mates a miembros de la infantería de bombardeo, a emboscadores gárgola, a centinelas Razaescarcha y a máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13381,'esMX','¿Cuál es mi objetivo?','Ponte tus calcetines de la suerte, $n, y reza algo. Esta siguiente misión pondrá a prueba tu inteligencia y tu fortaleza ¡como una visita de tus suegros!$B$BPídele otro bombardero a Karen No. Llévatelo más allá de El Bombardeo y sobrevuela el Valle de la Esperanza Perdida. Esta vez tienes más objetivos, tanto en tierra como en el aire. Mantén tus escudos en su sitio y tu munición a mano, $n. Te veré cuando hayas terminado.','Kibli Kilohercio quiere que mates a miembros de la infantería de bombardeo, a emboscadores gárgola, a centinelas Razaescarcha y a máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13381,'frFR','Une nouvelle cible','Mettez vos chaussettes porte-bonheur, $n, et faites vos prières. La prochaine mission mettra votre esprit et votre courage à l\'épreuve, comme le ferait une visite de la belle-famille !$B$BDemandez un autre bombardier à Karen No. Conduisez-le au-delà du Bombardement, au-dessus de la vallée de l\'Espoir perdu. Vous aurez plus de cibles cette fois, à la fois sur terre et dans les airs. Gardez vos boucliers levés et vos armes chargées, $n ! Je vous verrai quand ça sera fait.','Kibli Killohertz vous demande de tuer des Soldats d\'infanterie du bombardement, des Gargouilles embusquées, des Factionnaires couvegivres et des Machines de guerre du Fléau.','','Retournez voir Kibli Killohertz à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13381,'ruRU','Боевой вылет','Надевай свои счастливые носки, $n, и читай все любимые молитвы. Твое следующее задание – это будет уже настоящее испытание находчивости, и смекалки, и силы духа. Прямо как нежданный визит обожаемой $gтещи:свекрови;, хе-хе!$B$BПусть Карен Но даст тебе еще один бомбардировщик. Лети за Зону бомбардировки, к долине Потерянной Надежды. На этот раз целей будет гораздо больше: как на земле, так и в воздухе. В общем, чтоб тебе долететь и туда и обратно, и боеприпасы не кончились, и заряд у щитов не иссяк. Встретимся после боя, $n!','Уничтожьте пехотинцев из зоны бомбардировки, боевые машины Плети, горгулий-душительниц и часовых ледяных драконов по заданию Кибли Киллогерца.','','Вернитесь к Кибли Киллогерцу в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13381,'zhCN','目标是什么?','穿好你的幸运袜子吧,$n,然后念一遍你最喜欢的祈祷词。这个新任务就像远房亲戚的拜访一样考验智慧和毅力!$B$B去向卡伦·诺尔再要一架轰炸机。你要驾驶它飞过轰炸船,进入失落希望之谷上空。这次的任务的目标更多,要同时对付空中和地面目标。所以你一定要将护盾充满能量,并装填好弹药,$n!我等着你胜利归来!','吉普利·基罗赫斯要你杀死轰炸场步兵、石像鬼伏击者、霜巢斥候,并摧毁天灾战车。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的吉普利·基罗赫斯。','','','','',0), (13381,'zhTW','下個目標','帶好你的幸運符,$n,選篇你最喜歡的禱告辭。下個任務就要測試你的反應跟耐性,好像你丈母娘要來一樣! $B$B找凱倫·諾談話再索取一架轟炸機。駕著它飛越轟炸地深入逝望山谷。這次的目標更多,天上飛的跟地上爬的都有。看好你的護盾,子彈通通上膛,$n!結束以後回來找我。','碁伯里·基羅赫茲要你殺掉轟炸地步兵、石像鬼伏擊者、霜育哨兵與天譴戰爭機器。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找碁伯里·基羅赫茲。','','','','',0), (13382,'deDE','Mission mit Hertz: Das Tal der Verlorenen Hoffnung','Der Kampf geht weiter! Eure neuen Befehle sind hier. Es handelt sich um eine Langstreckenbombenmission zum Bombardement und zum Tal der Verlorenen Hoffnung. Fragt Karen nach einem Bomber und macht der Geißel mit Euren Bomben und Raketen die Hölle heiß!','Kibli Killohertz möchte, dass Ihr 50 Bombardementinfanteristen, 20 Gargoylewegelagerer, 12 Frostbrutspäher und 12 Kriegsmaschinen der Geißel vernichtet.','','Kehrt zu Kibli Killohertz in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13382,'esES','Poner el hercio: El Valle de la Esperanza Perdida','¡La lucha sigue! Tienes nuevas órdenes en una misión de bombardeo de largo alcance a través de El Bombardeo y hasta el Valle de la Esperanza Perdida. Cuando estés $glisto:lista; pídele a Karen un bombardero ¡y lanza esas bombas y cohetes a la Plaga!','Kibli Kilohercio quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 20 emboscadores gárgola, a 12 centinelas Razaescarcha y a 12 máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13382,'esMX','Poner el hercio: El Valle de la Esperanza Perdida','¡La lucha sigue! Tienes nuevas órdenes en una misión de bombardeo de largo alcance a través de El Bombardeo y hasta el Valle de la Esperanza Perdida. Cuando estés $glisto:lista; pídele a Karen un bombardero ¡y lanza esas bombas y cohetes a la Plaga!','Kibli Kilohercio quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 20 emboscadores gárgola, a 12 centinelas Razaescarcha y a 12 máquinas de guerra de la Plaga.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13382,'frFR','Objectif Killo : la vallée de l\'Espoir perdu','Le combat continue ! Vos nouveaux ordres sont arrivés : une mission de bombardement à longue distance passant par le Bombardement et la vallée de l\'Espoir perdu. Lorsque vous serez $gprêt:prête;, demandez un bombardier à Karen, et faites pleuvoir bombes et fusées sur le Fléau !','Kibli Killohertz vous a demandé de tuer 50 Soldats d\'infanterie du bombardement, 20 Gargouilles embusquées, 12 Factionnaires couvegivres et 12 Machines de guerre du Fléau.','','Retournez voir Kibli Killohertz à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13382,'ruRU','Килотонны смерти','Бой продолжается! Для тебя есть задание дальнего действия. Цель – бомбардировка Долины Потерянной Надежды. Когда будешь $gготов:готова;, пусть Карен даст тебе бомбардировщик. Сбрось все ракеты и бомбы на головы этих уродов Плети!','Уничтожьте 50 пехотинцев из зоны бомбардировки, 12 боевых машин Плети, 20 горгулий-душительниц и 12 часовых ледяных драконов по заданию Кибли Киллогерца.','','Вернитесь к Кибли Киллогерцу в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13382,'zhCN','长途轰炸:失落希望之谷','战争还在继续!我有新指令要下达给你。这次轰炸任务的航线很长,你要飞过轰炸场,进入失落希望之谷——你准备好了之后,就去向卡伦领一架轰炸机,对那些天灾军团狂轰滥炸一番吧!','吉普利·基罗赫斯要你去杀死50个轰炸场步兵、20只石像鬼伏击者和12条霜巢斥候,并摧毁12架天灾战车。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的吉普利·基罗赫斯。','','','','',0), (13382,'zhTW','持續轟炸:逝望山谷','戰鬥必須繼續!你有新指令來了,前往轟炸地與其後的逝望山谷進行長程轟炸 -- 等你準備好,找凱倫要一架轟炸機,把那些炸彈和火箭通通倒在天譴軍團頭上!','碁伯里·基羅赫茲要你殺掉50個轟炸地步兵、20個石像鬼伏擊者、12個霜育哨兵與12個天譴戰爭機器。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找碁伯里·基羅赫茲。','','','','',0), (13383,'deDE','Killohertz','Die Goblins hatten Glück: Sie haben eine neue Energie gefunden. Sie nennen sie Infragrün und ich soll ein einäugiger Oger sein, wenn diese Psychopathen damit keinen grünen Volltreffer gelandet haben.$B$BGeht und sucht nach Kibli Killohertz. Er befindet sich auf einem kleinen, versteckten Flugplatz der Allianz über Aldur\'thar, dem Tor der Verwüstung, und ist dort für die umgekehrten Ingenieursbestrebungen in Bezug auf die Infragrüntechnologie zuständig. Ich werde Euch Infragrünsicht geben, damit Ihr ihn finden könnt. Geht zur Kuppel, auf der unsere Banner der Allianz wehen. Falls Ihr in der Nähe des Flugplatzes der Horde herumfliegen solltet, dann seid Ihr in jeder Menge grünen Schwierigkeiten.','Chefingenieur Bolzenschlüssel möchte, dass Ihr zum verborgenen Allianzflugplatz über Aldur\'thar, dem Tor der Verwüstung, fliegt und Kibli Killohertz aufsucht.','','','','','','',18019), (13383,'esES','Kilohercio','Los goblins tuvieron suerte y encontraron una nueva fuente de energía. La llaman infraverde, y que me convierta en ogro de un solo ojo si esos psicópatas no han dado con una mina de oro verde.$b$bEncuentra a Kibli Kilohercio. Dirige las investigaciones de ingeniería inversa en un pequeño y remoto aeropuerto encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación. Te daré visión infraverde para ayudarte a encontrarlo. Ve a la cúpula con nuestros estandartes de la Alianza. Si vuelas cerca del aeropuerto de la Horda, tendrás muchos problemas verdes.','El ingeniero jefe Aprietatuercas quiere que encuentres a Kibli Kilohercio en el aeropuerto escondido de la Alianza encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación.','','','','','','',18019), (13383,'esMX','Kilohercio','Los goblins tuvieron suerte y encontraron una nueva fuente de energía. La llaman infraverde, y que me convierta en ogro de un solo ojo si esos psicópatas no han dado con una mina de oro verde.$b$bEncuentra a Kibli Kilohercio. Dirige las investigaciones de ingeniería inversa en un pequeño y remoto aeropuerto encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación. Te daré visión infraverde para ayudarte a encontrarlo. Ve a la cúpula con nuestros estandartes de la Alianza. Si vuelas cerca del aeropuerto de la Horda, tendrás muchos problemas verdes.','El ingeniero jefe Aprietatuercas quiere que encuentres a Kibli Kilohercio en el aeropuerto escondido de la Alianza encima de Aldur\'thar, La Puerta de la Desolación.','','','','','','',18019), (13383,'frFR','Killohertz','Les gobelins ont eu de la chance, ils ont découvert une énergie nouvelle. Ils l\'appellent l\'infravert, et je veux bien être transformé en ogre borgne si ces psychopathes n\'ont pas découvert de l\'or vert.$B$BTrouvez Kibli Killohertz. Il dirige les efforts de rétro-ingénierie sur l\'infravert, dans un petit aéroport caché de l\'Alliance au-dessus d\'Aldur\'thar, la Porte de la Désolation. Je vais vous munir de la vision infravert pour vous aider à le trouver. Allez bien au dôme qui affiche les bannières de l\'Alliance : si vous volez près de l\'aéroport de la Horde, vous allez en voir des vertes et des pas mûres.','L\'Ingénieur en chef Vrilleboulon vous a demandé de retrouver Kibli Killohertz à l\'Aéroport caché de l\'Alliance au-dessus d\'Aldur\'thar, la Porte de la Désolation.','','','','','','',18019), (13383,'ruRU','Киллогерц','Гоблинам удалось открыть новую форму энергии. Они называют ее инфразеленым излучением, и это действительно зеленое золото с технологической точки зрения. Они, ясное дело, те еще психопаты, но мозги у них есть, и иногда они даже работают. Стыдно признаться, но мы выкрали их технологию. Однако я с гордостью заявляю, что мы ее усовершенствовали!$B$BРазыщи Кибли Киллогерца. Он у нас главный по разработкам инфразеленого излучения. Его база находится в маленьком секретном аэропорту Альянса над Алдур\'таром, Вратами Горя. Я дам тебе прибор инфразеленого видения, чтобы ты $gсмог:смогла; найти аэропорт.','Разыщите Кибли Киллогерца на базе в скрытом аэропорту Альянса над Алдур\'таром, Вратами Горя, по приказу главного инженера Болтоключа.','','','','','','',18019), (13383,'zhCN','吉普利·基罗赫斯','地精们幸运地发现了一种新能量。他们管这种能量叫“绿外线”。怎么说呢……如果这些疯子发现了一种新的金子,而它居然不是绿的,那我都能变成独眼食人魔了。$B$B我要你去找吉普利·基罗赫斯。他在荒凉之门奥尔杜萨上空的一座规模隐形联盟机场上,领导着绿外线的逆向工程研究。我会给你绿外线视界,这样你就可以找到他了。到插着联盟旗帜的那座圆顶上去吧——但是如果你飞到部落的机场附近的话,你就会遇到大麻烦了,而且还是绿色的麻烦。','首席技师波尔维克要你转至荒凉之门奥尔杜萨上空的联盟隐形机场,并与吉普利·基罗赫斯谈一谈。','','','','','','',0), (13383,'zhTW','吉普利·基羅赫斯','地精們幸運地發現了一種新能量。他們管這種能量叫“綠外線”。怎麼說呢……如果這些瘋子發現了一種新的金子,而它居然不是綠的,那我都能變成獨眼食人魔了。$B$B我要你去找吉普利·基羅赫斯。他在荒涼之門奧爾杜薩上空的一座規模隱形聯盟機場上,領導著綠外線的逆向工程研究。我會給你綠外線視界,這樣你就可以找到他了。到插著聯盟旗幟的那座圓頂上去吧——但是如果你飛到部落的機場附近的話,你就會遇到大麻煩了,而且還是綠色的麻煩。','首席技師波爾維克要你轉至荒涼之門奧爾杜薩上空的聯盟隱形機場,並與吉普利·基羅赫斯談一談。','','','','','','',0), (13384,'deDE','Entscheidung im Auge der Ewigkeit','Es ist nun, da Ihr Zugang zur fokussierenden Iris habt, an der Zeit, dass Ihr vom Schlüssel Gebrauch macht.$B$BSo gerne ich Malygos wieder bei uns mit offenen Armen empfangen möchte, aber zu diesem Zeitpunkt wird dies einfach nicht möglich sein. Angesichts all dessen, was auf dem Spiel steht, haben sich die anderen Drachenaspekte dazu entschlossen, dass der Zauberwirker ausgeschaltet werden muss.$B$B$B$B$n, macht Euch auf den Weg zum Auge der Ewigkeit, begegnet Malygos und kehrt mit dem Herzen der Magie zurück.','Krasus auf der Spitze des Wyrmruhtempels in der Drachenöde möchte, dass Ihr mit dem Herzen der Magie zurückkehrt.$B$BDiese Quest ist für den normalen Modus, also für die 10-Mann-Version des Auges der Ewigkeit, gedacht.','','Kehrt zu Krasus im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13384,'esES','Juicio en El Ojo de la Eternidad','Ahora que tienes acceso al Iris de enfoque es hora de que utilices esa llave.$B$BAunque me encantaría volver a ver a Malygos en el redil, no va a pasar a estas alturas. Con todo en juego, es el juicio de los demás Aspectos de dragón lo que necesita sofocar el Tejehechizos.$B$B$B$B$n, viaja a El Ojo de la Eternidad, enfréntate a Malygos y vuelve con el Corazón de magia.','Krasus, en la cima del Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones, quiere que vuelvas con el Corazón de magia.$B$BEsta misión es la versión para el modo dificultad normal para 10 personas de El Ojo de la Eternidad.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13384,'esMX','Juicio en El Ojo de la Eternidad','Ahora que tienes acceso al Iris de enfoque es hora de que utilices esa llave.$B$BAunque me encantaría volver a ver a Malygos en el redil, no va a pasar a estas alturas. Con todo en juego, es el juicio de los demás Aspectos de dragón lo que necesita sofocar el Tejehechizos.$B$B$B$B$n, viaja a El Ojo de la Eternidad, enfréntate a Malygos y vuelve con el Corazón de magia.','Krasus, en la cima del Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones, quiere que vuelvas con el Corazón de magia.$B$BEsta misión es la versión para el modo dificultad normal para 10 personas de El Ojo de la Eternidad.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13384,'frFR','Jugement à l\'Œil de l\'éternité','Maintenant que vous avez accès à l\'iris de focalisation, il est temps d\'utiliser cette clé.$B$BMême si j\'aimerais beaucoup que Malygos revienne parmi nous, ça n\'arrivera plus, désormais. En raison des enjeux, le Tisse-sort doit être jugé par les autres Aspects dragons.$B$B$B$B$n, rendez-vous à l\'Œil de l\'éternité, affrontez Malygos et revenez avec le Cœur de la magie.','Krasus, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de lui rapporter le Cœur de la magie.$B$BCette quête s\'effectue dans l\'Œil de l\'éternité en mode normal, pour 10 joueurs.','','Retournez voir Krasus au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13384,'ruRU','Правосудие в Оке Вечности','Теперь, когда у тебя есть доступ к Радужному Средоточию, нужно использовать его в деле.$B$BКак бы мне ни хотелось, чтобы Малигос снова стал одним из нас, я понимаю, что это уже невозможно. Слишком многое поставлено на карту, и другие драконьи Аспекты решили, что Хранитель Магии должен умереть.$B$B<Крас произносит эти слова с дрожью в голосе.>$B$B$n, отправляйся к Оку Вечности, убей Малигоса и возвращайся сюда с Сердцем Магии.','Принесите Сердце Магии Красу на вершине храма Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.$B$BЭто задание предназначено для обычного уровня сложности и представляет собой версию Ока Вечности для 10 игроков.','','Вернитесь к Красу в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13384,'zhCN','永恒之眼的审判','是时候使用聚焦之虹的钥匙了。$B$B虽然我很希望玛里苟斯能够悬崖勒马,但是当前看来这是不可能的事。局势相当严峻,其它守护巨龙一致认为应该击败织法者。$B$B<克拉苏斯的语调中带着一丝惊惶。>$B$B$N,请你进入永恒之眼,击败玛里苟斯,把魔法之心带回来。','龙骨荒野龙眠神殿的克拉苏斯要你取回魔法之心。$B$B该任务必须在普通模式下的10人永恒之眼中完成。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的克拉苏斯。','','','','',0), (13384,'zhTW','永恆之眼的審判','現你既已能夠進入聚源虹膜,也該是時候將鑰匙發揮真正的作用了。$B$B儘管我也希望生擒瑪里苟斯,但情勢似乎不容許我們這麼做。事情到了這個關頭,其餘的守護巨龍者認為『織法者』必須...被制裁。$B$B<卡薩斯的最後一句話帶著些許的不安。>$B$B$n,前往永恆之眼,迎戰瑪里苟斯並將魔法之心帶回來。','卡薩斯,位於龍骨荒野的龍眠神殿頂端,要你帶著魔法之心回去。$B$B這個任務適用普通難度、10人的永恆之眼副本。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找卡薩斯','','','','',0), (13385,'deDE','Heroische Entscheidung im Auge der Ewigkeit','Es ist nun, da Ihr Zugang zur fokussierenden Iris habt, an der Zeit, dass Ihr vom Schlüssel Gebrauch macht.$B$BSo gerne ich Malygos wieder bei uns mit offenen Armen empfangen möchte, aber zu diesem Zeitpunkt wird dies einfach nicht möglich sein. Angesichts all dessen, was auf dem Spiel steht, haben sich die anderen Drachenaspekte dazu entschlossen, dass der Zauberwirker ausgeschaltet werden muss.$B$B$B$B$n, macht Euch auf den Weg zum Auge der Ewigkeit, begegnet Malygos und kehrt mit dem Herzen der Magie zurück.','Krasus auf der Spitze des Wyrmruhtempels in der Drachenöde möchte, dass Ihr mit dem Herzen der Magie zurückkehrt.$B$BDiese Quest ist für den heroischen Modus, also für die 25-Mann-Version des Auges der Ewigkeit, gedacht.','','Kehrt zu Krasus im Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurück.','','','','',18019), (13385,'esES','Heroico: Juicio en El Ojo de la Eternidad','Ahora que tienes acceso al Iris de enfoque es hora de que utilices esa llave.$B$BAunque me encantaría volver a ver a Malygos en el redil, no va a pasar a estas alturas. Con todo en juego, es el juicio de los demás Aspectos de dragón lo que necesita sofocar el Tejehechizos.$B$B$B$B$n, viaja a El Ojo de la Eternidad, enfréntate a Malygos y vuelve con el Corazón de magia.','Krasus, en la cima del Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones, quiere que vuelvas con el Corazón de magia.$B$BEsta misión es el modo dificultad heroico para 25 personas de El Ojo de la Eternidad.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13385,'esMX','Heroico: Juicio en El Ojo de la Eternidad','Ahora que tienes acceso al Iris de enfoque es hora de que utilices esa llave.$B$BAunque me encantaría volver a ver a Malygos en el redil, no va a pasar a estas alturas. Con todo en juego, es el juicio de los demás Aspectos de dragón lo que necesita sofocar el Tejehechizos.$B$B$B$B$n, viaja a El Ojo de la Eternidad, enfréntate a Malygos y vuelve con el Corazón de magia.','Krasus, en la cima del Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones, quiere que vuelvas con el Corazón de magia.$B$BEsta misión es el modo dificultad heroico para 25 personas de El Ojo de la Eternidad.','','Vuelve con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (13385,'frFR','Jugement héroïque à l\'Œil de l\'éternité','Maintenant que vous avez accès à l\'iris de focalisation, il est temps d\'utiliser cette clé.$B$BMême si j\'aimerais beaucoup que Malygos revienne parmi nous, ça n\'arrivera plus, désormais. En raison des enjeux, le Tisse-sort doit être jugé par les autres Aspects dragons.$B$B$B$B$n, rendez-vous à l\'Œil de l\'éternité, affrontez Malygos et revenez avec le Cœur de la magie.','Krasus, au sommet du Temple du Repos du ver, vous a demandé de lui rapporter le Cœur de la magie.$B$BCette quête s\'effectue dans l\'Œil de l\'éternité en mode héroïque, pour 25 joueurs.','','Retournez voir Krasus au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (13385,'ruRU','Героическое правосудие в Оке Вечности','Теперь, когда у тебя есть доступ к Радужному Средоточию, нужно использовать его в деле.$B$BКак бы мне ни хотелось, чтобы Малигос снова стал одним из нас, я понимаю, что это уже невозможно. Слишком многое поставлено на карту, и другие драконьи Аспекты решили, что Хранитель Магии должен умереть.$B$B<Крас произносит эти слова с дрожью в голосе.>$B$B$n, отправляйся к Оку Вечности, убей Малигоса и возвращайся сюда с Сердцем Магии.','Принесите Сердце Магии Красу на вершине храма Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.$B$BЭто задание предназначено для героического уровня сложности и представляет собой версию Ока Вечности для 25 игроков.','','Вернитесь к Красу в Храм Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (13385,'zhCN','英雄永恒之眼的审判','是时候使用聚焦之虹的钥匙了。$B$B虽然我很希望玛里苟斯能够悬崖勒马,但是当前看来这是不可能的事。局势相当严峻,其它守护巨龙一致认为应该击败织法者。$B$B<克拉苏斯的语调中带着一丝惊惶。>$B$B$N,请你进入永恒之眼,击败玛里苟斯,把魔法之心带回来。','龙骨荒野龙眠神殿的克拉苏斯要你取回魔法之心。$B$B该任务必须在英雄模式下的25人永恒之眼中完成。','','去龙骨荒野找龙眠神殿的克拉苏斯。','','','','',0), (13385,'zhTW','永恆之眼的英雄審判','現你既已能夠進入聚源虹膜,也該是時候將鑰匙發揮真正的作用了。$B$B儘管我也希望生擒瑪里苟斯,但情勢似乎不容許我們這麼做。事情到了這個關頭,其餘的守護巨龍者認為『織法者』必須...被制裁。$B$B<卡薩斯的最後一句話帶著些許的不安。>$B$B$n,前往永恆之眼,迎戰瑪里苟斯並將魔法之心帶回來。','卡薩斯,位於龍骨荒野的龍眠神殿頂端,要你帶著魔法之心回去。$B$B這個任務適用英雄難度、25人的永恆之眼副本。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找卡薩斯。','','','','',0), (13386,'deDE','Ausnutzen einer Öffnung','Ich habe eine interessante Aufgabe für Euch, $n. Allerdings nur, wenn Ihr auf eine Herausforderung aus seid.$b$bWir haben von einer Öffnung unterhalb der Eiskronenzitadelle gehört. Unsere Ingenieure haben sie studiert und gehen davon aus, dass sie eine strukturelle Schwäche darstellt.$b$bWir haben ein paar Männer mit einer \"geborgten\" Ladung Saronitbomben dorthin entsandt. Sie stehen unter dem Kommando von Hauptmann Kendall.$b$bMit ein bisschen Hilfe könnten wir den Streitkräften der Geißel einen ordentlichen Schlag verpassen. Was sagt Ihr, $n?','Redet mit Hauptmann Kendall unterhalb der Eiskronenzitadelle.','','','','','','',18019), (13386,'esES','Explotar una entrada','Tengo una misión interesante para ti, $n. Si estás $gpreparado:preparada; para un desafío, esto lo será.$B$BMe han avisado sobre una entrada bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo. Nuestros ingenieros han estudiado la estructura y han llegado a la conclusión de que es una debilidad estructural.$b$bHemos enviado a algunos hombres para allí junto con algunas bombas de saronita \"prestadas\". Están bajo las órdenes del capitán Kendall.$b$bCon un poco de ayuda, podemos darle una buena paliza a las fuerzas de la Plaga. ¿Qué dices, $n?','Habla con el capitán Kendall bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13386,'esMX','Explotar una entrada','Tengo una misión interesante para ti, $n. Si estás $gpreparado:preparada; para un desafío, esto lo será.$B$BMe han avisado sobre una entrada bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo. Nuestros ingenieros han estudiado la estructura y han llegado a la conclusión de que es una debilidad estructural.$b$bHemos enviado a algunos hombres para allí junto con algunas bombas de saronita \"prestadas\". Están bajo las órdenes del capitán Kendall.$b$bCon un poco de ayuda, podemos darle una buena paliza a las fuerzas de la Plaga. ¿Qué dices, $n?','Habla con el capitán Kendall bajo la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (13386,'frFR','Exploiter une ouverture','J\'ai une mission intéressante pour vous, $n. Si vous êtes $gprêt:prête; à relever le défi, bien sûr.$B$BNous avons été informés de la présence d\'une ouverture sous la citadelle de la Couronne de glace. Nos ingénieurs ont étudié l\'agencement et ont décidé qu\'il s\'agissait d\'une faiblesse structurelle.$B$BNous y avons envoyé quelques hommes ainsi que quelques bombes en saronite, que nous avons « empruntées ». Ils sont sous les ordres du capitaine Kendall.$B$BAvec un peu d\'aide, nous pourrions frapper un grand coup contre les forces du Fléau. Qu\'en dites-vous, $n ?','Parlez au Capitaine Kendall sous la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (13386,'ruRU','Разведка провала','У меня есть для тебя интересное задание, $n. Если возьмешься, конечно.$B$BНам сообщили о каком-то провале под Цитаделью Ледяной Короны. Наши инженеры изучили схемы и определили все слабые места.$B$BМы отправили туда наших ребят с \"позаимствованными\" саронитовыми бомбами. Командует ими капитан Кендалл.$B$BЕсли ты им поможешь, мы сможем нанести неслабый удар силам Плети. Что скажешь, $n?','Поговорите с капитаном Кендаллом под цитаделью Ледяной Короны.','','','','','','',18019), (13386,'zhCN','缺口','我有一项有趣的任务要交给你,$N。如果你喜欢挑战的话,那么眼下就有个好机会。$B$B我们得知,冰冠堡垒下面有一处入口。工程师的研究结果表明,那里属于堡垒构造上的弱点。$B$B肯达尔上尉奉命带领一队士兵,连同他们“借来”的萨隆邪铁炸弹去了入口附近。$B$B只要再得到一些帮助,我们就能把天灾军团炸上天。你觉得怎么样,$N?','与冰冠堡垒下面的肯达尔上尉谈一谈。','','','','','','',0), (13386,'zhTW','趁隙突破','我有個有趣的任務要交給你,$n。假定你有興趣接受挑戰的話。$B$B我們得知冰冠城塞下方有一個缺口。我們的工程師研究了建築結構,並推定它是一個結構上的弱點。$B$B我們已經派了一些人手,帶著我們「借來」的薩鋼炸彈前往該處,由坎達爾上尉指揮。$B$B只要略施援手,我們就可以給天譴軍一記迎頭重擊。你怎麼說,$n?','與冰冠城塞底下的坎達爾上尉交談。','','','','','','',0), (13387,'deDE','Sicherung des Gebiets','Die Saronitbomben sind platziert, $n. Wir haben aber nur einen Versuch, also muss es unbedingt funktionieren.$b$bWir müssen für eine Weile die Kontrolle über das Gebiet haben, um eine sichere Detonation garantieren zu können. Lasst uns versuchen, die Anzahl der Geißel ein wenig zu reduzieren.','Kapitän Kendall bei der Eiskronenzitadelle möchte, dass Ihr 10 bullige Schrecken tötet.','','Kehrt zu Hauptmann Kendall in der Eiskronenzitadelle in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13387,'esES','Asegurar el perímetro','Las bombas de saronita están en su sitio, $n. Aunque solo tendremos una oportunidad para esto y tenemos que aprovecharla.$b$bNecesitamos un control temporal de la zona para conseguir una detonación segura. Vamos a diezmar las filas de la Plaga.','El capitán Kendall en la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que mates a 10 horrores descomunales.','','Vuelve con: Capitán Kendall. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13387,'esMX','Asegurar el perímetro','Las bombas de saronita están en su sitio, $n. Aunque solo tendremos una oportunidad para esto y tenemos que aprovecharla.$b$bNecesitamos un control temporal de la zona para conseguir una detonación segura. Vamos a diezmar las filas de la Plaga.','El capitán Kendall en la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que mates a 10 horrores descomunales.','','Vuelve con: Capitán Kendall. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13387,'frFR','Sécuriser le périmètre','Les bombes en saronite sont en place, $n. Nous n\'avons droit qu\'à un essai. Faites en sorte que ce soit le bon.$B$BNous devons contrôler temporairement la zone pour sécuriser l\'explosion. Essayons de réduire le nombre de créatures du Fléau.','Le Capitaine Kendall, à la Citadelle de la Couronne de glace, vous demande de tuer 10 Horreurs massives.','','Retournez voir le Capitaine Kendall à la Citadelle de la Couronne de glace, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13387,'ruRU','Круговая оборона','Саронитовые бомбы уже заложены, $n. Однако воспользоваться ими мы сможем только один раз. Надо использовать эту возможность максимально эффективно.$b$bЧтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.','Капитан Кендалл у цитадели Ледяной Короны просит вас убить 10 неповоротливых громад.','','Вернитесь к капитану Кендаллу в Цитадель Ледяной Короны, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13387,'zhCN','保护现场','萨隆邪铁炸弹已经安装完毕,$N。但是我们只有一次机会,千万别搞砸了。$B$B为了确保安全爆破,我们必须夺得这片本地的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。','冰冠堡垒的肯达尔上尉要你去杀死10只笨重的恐尸。','','去冰冠冰川找冰冠堡垒的肯达尔上尉。','','','','',0), (13388,'deDE','Lasst sie hochgehen!','Das sieht doch schon mal alles recht gut aus. Also, gehen wir\'s an!$b$bDer Bombenstapel befindet sich gleich in der Nähe der Grube. Ich werde beginnen, die Männer zu evakuieren.','Hauptmann Kendall unterhalb der Eiskronenzitadelle möchte, dass Ihr die Lunte an dem nahegelegenen Saronitbombenstapel anzündet.','','','','','','',18019), (13388,'esES','¡Hazlo explotar!','Las cosas tienen buena pinta. Vamos a hacer esto.$b$bEl montón de bombas está justo al lado del hoyo. Empezaré a evacuar a los hombres.','El capitán Kendall debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que te acerques al montón de bombas de saronita para encender la mecha.','','','','','','',18019), (13388,'esMX','¡Hazlo explotar!','Las cosas tienen buena pinta. Vamos a hacer esto.$b$bEl montón de bombas está justo al lado del hoyo. Empezaré a evacuar a los hombres.','El capitán Kendall debajo de la Ciudadela de la Corona de Hielo quiere que te acerques al montón de bombas de saronita para encender la mecha.','','','','','','',18019), (13388,'frFR','C\'est de la bombe !','Tout se passe bien. Allons-y.$B$BLa pile de bombes est tout à côté de la fosse. Je vais commencer à évacuer les hommes.','Le Capitaine Kendall, sous la Citadelle de la Couronne de Glace, veut que vous alliez près de la Pile de bombes en saronite pour allumer la mèche.','','','','','','',18019), (13388,'ruRU','Поджигай!','Все идет отлично. Можно браться за дело.$b$bБомбы заложены у самой ямы. Я начинаю эвакуировать наших.','Капитан Кендалл под стенами цитадели Ледяной Короны просит вас отправиться к ближайшему штабелю саронитовых бомб и поджечь фитиль.','','','','','','',18019), (13388,'zhCN','引爆!','事情进展得非常顺利,准备引爆炸弹吧。$B$B它们就堆在深坑附近。我这就开始疏散人员。','冰冠堡垒下面的肯达尔上尉要你转至附近的萨隆邪铁炸弹堆旁边,点燃引线。','','','','','','',0), (13389,'deDE','Eine kurze Lunte','Als Ihr die Lunte entzündet, merkt Ihr, dass sie viel schneller abbrennt, als Ihr erwartet hattet.$b$bDie Bomben sind kurz vor der Explosion und Eure beste Chance zu überleben ist, Euch nach vorne fallen zu lassen und zu hoffen, dass Euch der Sturz nicht tötet.','Haltet nach Hinweisen Ausschau, wo auch immer der Sturz Euch hinführt.','','','','','','',18019), (13389,'esES','Una mecha corta','Cuando enciendes una mecha, notas que el fuego la consume más rápidamente de lo que esperabas.$b$bLas bombas están a punto de estallar y tu única esperanza de vida es tirarte dentro de una fosa y esperar que la caída no te mate.','Busca pistas allá donde caigas.','','','','','','',18019), (13389,'esMX','Una mecha corta','Cuando enciendes una mecha, notas que el fuego la consume más rápidamente de lo que esperabas.$b$bLas bombas están a punto de estallar y tu única esperanza de vida es tirarte dentro de una fosa y esperar que la caída no te mate.','Busca pistas allá donde caigas.','','','','','','',18019), (13389,'frFR','Une mèche courte','Vous allumez la mèche, et vous remarquez rapidement qu\'elle se consume beaucoup plus vite que vous ne l\'aviez prévu.$B$BLes bombes sont sur le point d\'exploser et votre meilleure chance de survie est de sauter dans le puits et d\'espérer que la chute ne vous tue pas.','Cherchez des indices à l\'endroit où vous serez $gtombé:tombée;.','','','','','','',18019), (13389,'ruRU','Фитиль короток!','Не успев поджечь фитиль, вы обнаруживаете, что он сгорает куда быстрее, чем вы рассчитывали!$b$bБомбы вот-вот рванут. Ваш единственный шанс на спасение – броситься в провал и надеяться, что там не слишком глубоко.','Там, куда вы падаете, вас ждет кое-что интересное!','','','','','','',18019), (13389,'zhCN','引线太短','在你点燃引线的时候,你发现它的燃烧速度比你想象中的要快了许多。$B$B炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。','在你被杂物砸中的地方寻找线索。','','','','','','',0), (13390,'deDE','Eine Stimme im Dunklen','Das Objekt ist überhaupt kein Kristall, sondern etwas Organisches, das in Eis eingeschlossen ist.$b$bAls Ihr es berührt, zuckt Eure Hand vor Schmerz zurück. Es fühlt sich an, als hättet Ihr Euch in die Hand geschnitten, aber es ist keine Wunde zu sehen.$b$bAls Ihr Eure Gedanken sammelt, hört Ihr die Stimme eines Jungen in der Nähe.$b$b\"Das hättet Ihr nicht tun sollen.\"','Untersucht die nahe Stimme in Naz\'anak, den Vergessenen Tiefen.','','','','','','',18019), (13390,'esES','Una voz en la oscuridad','El objeto no es un vidrio, sino más bien un tipo de órgano encerrado en hielo.$b$bCuando lo coges, te duele horriblemente la mano, como si te hubieras cortado pero sin una herida visible.$b$bMientras estás pensando, oyes la voz de un chico cerca de ti.$b$b\"No tendrías que haber hecho eso.\"','Examina la voz que se oye cerca de ti, en Las Profundidades Olvidadas de Naz\'anak.','','','','','','',18019), (13390,'esMX','Una voz en la oscuridad','El objeto no es un vidrio, sino más bien un tipo de órgano encerrado en hielo.$b$bCuando lo coges, te duele horriblemente la mano, como si te hubieras cortado pero sin una herida visible.$b$bMientras estás pensando, oyes la voz de un chico cerca de ti.$b$b\"No tendrías que haber hecho eso.\"','Examina la voz que se oye cerca de ti, en Las Profundidades Olvidadas de Naz\'anak.','','','','','','',18019), (13390,'frFR','Une voix dans l\'obscurité','Cet objet n\'est pas du tout un cristal, mais une sorte d\'organe pris dans la glace.$B$BQuand vous le touchez, vous ressentez une horrible douleur dans la main. Vous avez l\'impression que votre main a été coupée, et pourtant il n\'y a aucune blessure visible.$B$BAlors que vous rassemblez vos pensées, vous entendez non loin la voix d\'un petit garçon.$B$B« Vous n\'auriez vraiment pas dû faire ça ».','Enquêtez sur la voix toute proche à Naz\'anak, les Profondeurs oubliées.','','','','','','',18019), (13390,'ruRU','Голос во тьме','Нет, это не кристалл, это какой-то замороженный орган...$b$bВы прикасаетесь к нему – и руку пронзает немыслимая боль. Такое ощущение, будто руку отрубили напрочь. Но никаких ран на ней не заметно...$b$bПытаясь собраться с мыслями, вы вдруг слышите где-то рядом мальчишеский голос.$b$b\"Не стоило тебе этого делать, ой, не стоило!\"','Выясните, откуда доносится голос, который вы услышали в Наз\'анаке, Забытых глубинах.','','','','','','',18019), (13390,'zhCN','黑暗中的声音','这东西根本不是水晶,而是某种被寒冰包裹的器官。$B$B当你碰到它的时候,你的手上传来一阵剧痛。你觉得自己的手仿佛被砍掉了一样,但却看到不任何伤口。$B$B当你再次集中精神时,你听见附近有一个小男孩的声音在飘荡。$B$B“你真的不该那么做的。”','在纳扎纳克:遗忘深渊里调查这个声音的来源。','','','','','','',0), (13391,'deDE','Zeit zum Verstecken','Ihr hättet das nicht berühren sollen. Nun, da Ihr es getan habt, wird er kommen und nach Euch suchen.$b$bUnd er wird Euch finden. Solange Ihr Euch nicht vor ihm versteckt.$b$bBringt mir Blut von den Gesichtslosen, wenn Ihr leben wollt.','Matthias Lehner möchte, dass Ihr ihm 3 Proben Blut des Gesichtslosen bringt.','','Kehrt zu Matthias Lehner in den Vergessenen Tiefen von Naz\'anak in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13391,'esES','Hora de esconderse','No tendrías que haberlo tocado. Ahora que ya lo has hecho, vendrá a por ti.$b$bY te encontrará. A menos que te escondas de él.$b$b¡Tráeme sangre de los ignotos si quieres vivir!','Matthias Lehner quiere que consigas 3 muestras de sangre del ignoto.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: Naz\'anak: Las Profundidades Olvidadas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13391,'esMX','Hora de esconderse','No tendrías que haberlo tocado. Ahora que ya lo has hecho, vendrá a por ti.$b$bY te encontrará. A menos que te escondas de él.$b$b¡Tráeme sangre de los ignotos si quieres vivir!','Matthias Lehner quiere que consigas 3 muestras de sangre del ignoto.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: Naz\'anak: Las Profundidades Olvidadas, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13391,'frFR','C\'est le moment de se cacher','Vous n\'auriez pas dû y toucher. Maintenant que c\'est fait, il va venir vous chercher.$B$BEt il vous trouvera. À moins que vous ne vous cachiez.$B$BApportez-moi du sang des Sans-visages si vous voulez vivre !','Matthias Lehner vous a demandé d\'obtenir 3 doses de Sang de Sans-visage.','','Retournez voir Matthias Lehner à Naz\'anak : les profondeurs oubliées, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13391,'ruRU','Пора прятаться!','Не стоило тебе трогать эту штуку! Теперь он непременно явится искать тебя.$b$bИ он тебя найдет. Если только ты не сумеешь от него спрятаться.$b$bХочешь выжить – принеси мне кровь безликих!','Добудьте 3 образца крови безликих по совету Матиаса Нетлера.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Наз\'анак: Забытые глубины, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13391,'zhCN','藏匿行踪','你不该碰它的。但你已经碰过了,他很快就会来找你。$B$B他一定会找到你,除非你能躲藏起来,不让他发现。$B$B如果你还想活下去,就去弄一些无面者的鲜血回来!','米斯希尔萨·阿奈尔要你收集3份无面者之血。','','去冰冠冰川找纳扎纳克:遗忘深渊的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13392,'deDE','Rückkehr an die Oberfläche','Ihr solltet nun gehen. Hinter mir findet Ihr ein Portal, das Euch an die Oberfläche bringen wird.$b$bWir werden uns wiedersehen. Er wird nach Euch suchen.$b$bEs ist nur eine Frage der Zeit, bis er Euch findet.','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher zurück.','','','','','','',18019), (13392,'esES','Regresa a la superficie','Tienes que irte ahora. Encontrarás un portal detrás de mí. Te llevará a la superficie.$b$bNos volveremos a ver. Él te estará buscando.$b$bSolo es cuestión de tiempo hasta que te encuentre.','Vuelve con Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13392,'esMX','Regresa a la superficie','Tienes que irte ahora. Encontrarás un portal detrás de mí. Te llevará a la superficie.$b$bNos volveremos a ver. Él te estará buscando.$b$bSolo es cuestión de tiempo hasta que te encuentre.','Vuelve con Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13392,'frFR','Retour vers la surface','Vous devriez partir maintenant. Il y a un portail derrière moi. Il vous ramènera à la surface.$B$BNous nous reverrons. Il vous cherchera.$B$BIl vous trouvera, ce n\'est qu\'une question de temps.','Retournez voir Thassarian, à bord du Brise-ciel.','','','','','','',18019), (13392,'ruRU','Возвращение на поверхность','Теперь уходи. У меня за спиной есть портал – выходи через него на поверхность.$b$bМы еще встретимся. Он ведь будет тебя искать.$b$bИ найдет, рано или поздно.','Вернитесь к Тассариану на борт \"Усмирителя небес\".','','','','','','',18019), (13392,'zhCN','返回地面','现在你该走了。我身后有一道传送门,它可以把你送到地面上去。$B$B我们还会见面的。他会来找你。$B$B他迟早会找到你。','返回破天号,向萨萨里安复命。','','','','','','',0), (13392,'zhTW','重返地表','你該走了。我身後有個傳送門。它將帶你回到地表。$B$B我們會再見。「他」還在找你。$B$B等「他」找到你只是遲早的事。','回到破天者號上的薩沙理安身邊。','','','','','','',0), (13393,'deDE','Feldreparaturen','Alles klar. Lasst uns aber nicht zu früh feiern. Wir müssen aus dem Vorteil, den wir mit unserer kleinen Bombardierung errungen haben, Kapital schlagen.$b$bWir haben ein funktionierendes Katapult der Verwüster-Klasse von der Horde auf dem Feld unten entdeckt. Die Spuke scheinen es auseinanderzunehmen.$b$bWenn Ihr es wieder zusammensetzen könntet, wären wir in der Lage, den Armeen der Geißel im Tal ernstlichen Schaden zuzufügen.$b$bKlar, Ihr werdet ziemlich in der Unterzahl sein, aber ich setze großes Vertrauen in Euch.','Thassarian an Bord der Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 Verwüsterersatzteile von den aasfressenden Spuken sammelt und sie zu dem defekten Verwüster im Tal der Verlorenen Hoffnung bringt.','','Kehrt zum Defekten Verwüster im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13393,'esES','Arreglos de campo','Bien, no lo celebremos aún. Tenemos que aprovechar la ventaja que hemos ganado con nuestra pequeña pero explosiva misión.$b$bHemos localizado una catapulta de clase demoledora de la Horda en el campo de abajo. Parece que los geists la estén desmontando.$b$bSi consigues montarla de nuevo, podrás hacer un poco más de daño a los ejércitos de la Plaga en el Valle.$b$bVale, puede que te superen un poquito en número, ¡pero tengo mucha fe en ti!','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que recojas 5 piezas de demoledor de los geists carroñeros y que las lleves al demoledor destrozado en El Valle de la Esperanza Perdida.','','Vuelve con: Demoledor destrozado. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13393,'esMX','Arreglos de campo','Bien, no lo celebremos aún. Tenemos que aprovechar la ventaja que hemos ganado con nuestra pequeña pero explosiva misión.$b$bHemos localizado una catapulta de clase demoledora de la Horda en el campo de abajo. Parece que los geists la estén desmontando.$b$bSi consigues montarla de nuevo, podrás hacer un poco más de daño a los ejércitos de la Plaga en el Valle.$b$bVale, puede que te superen un poquito en número, ¡pero tengo mucha fe en ti!','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que recojas 5 piezas de demoledor de los geists carroñeros y que las lleves al demoledor destrozado en El Valle de la Esperanza Perdida.','','Vuelve con: Demoledor destrozado. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13393,'frFR','Des réparations de fortune','Très bien. Ne nous réjouissons pas trop tôt. Nous devons profiter de l\'occasion créée par notre petite mission explosive.$B$BNous avons repéré une catapulte de type démolisseur de la Horde dans le champ en bas. Elle est en état de marche. Les geists semblent la démonter.$B$BSi vous parvenez à la remonter, nous pourrons faire de sérieux dégâts aux armées du Fléau dans la vallée.$B$BBien sûr, ils sont un peu plus nombreux, mais j\'ai confiance en vous !','Thassarian, à bord du Brise-ciel, veut que vous récupériez 5 Pièces détachées de démolisseur sur les Geists charognards et que vous les apportiez à l\'Epave de démolisseur dans la Vallée de l\'Espoir perdu.','','Retournez voir l\'Epave de démolisseur dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13393,'ruRU','Ремонт в полевых условиях','Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.$b$bМы заметили на поле боя вполне еще рабочую ордынскую катапульту класса \"разрушитель\". Но ее разбирают на части упыри.$b$bЕсли бы тебе удалось восстановить катапульту, мы могли бы нанести войскам Плети в долине куда более серьезный урон.$b$bДа, конечно, я понимаю, мертвяки превосходят нас по численности, но я в тебя верю!','Отберите у упырей-мародеров 5 деталей разрушителя и отнесите их к сломанной катапульте в долине Потерянной Надежды по просьбе Тассариана на борту \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к сломанному разрушителю в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13393,'zhCN','战地维修','好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。$B$B士兵们在下面的旷野中发现了一架部落的大型攻城车,似乎还可以使用。恶鬼们好像正在拆卸它的零件。$B$B如果能将它重新组装起来,我们一定能重创山谷里的天灾军团。$B$B当然,你可以要面对为数众多的敌人,但是我对你有信心!','破天号上的萨萨里安要你从食腐的恶鬼身上收集5块攻城车零件,然后将它们带去失落希望之谷的毁坏的攻城车旁。','','去冰冠冰川的失落希望之谷找毁坏的攻城车。','','','','',0), (13394,'deDE','Tut Euer Schlechtestes','Ihr werdet diese Maschine gegen die Geißel einsetzen? Auf diese Weise werdet Ihr nicht gegen sie gewinnen können.$B$BIhr könnt Hunderte... sogar Tausende von ihnen zerstören, doch gewinnen werdet Ihr nicht - nicht hier draußen.$B$BTrefft mich im Norden, wenn Ihr genug mit Eurer Maschine gespielt habt. Dort gibt es ein altes Militärlager. Was ich Euch zeigen werde, wird Euch einen kleinen Einblick darüber gewähren, wem wir uns hier gegenübersehen.','Zerstört mithilfe des Runderneuerten Verwüsters 150 verrottete Ghule, 20 Frostschädelmagier und 2 Knochenriesen im Tal der Verlorenen Hoffnung. Sprecht mit Matthias Lehner im Vorhutslager der Ersten Legion, wenn Ihr die Aufgabe abgeschlossen habt.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13394,'esES','Haz lo peor','¿Vas a usar esta máquina contra la Plaga? No vas a ganarles de esta manera.$b$bPuedes aniquilar a cientos o quizás a miles de ellos. Pero no ganarás. No ahí afuera.$b$bCuando hayas acabado de jugar con tu máquina, ven a verme al norte. Hay un viejo campamento militar. Lo que voy a mostrarte va a enseñarte un poco más sobre la gente contra la que estás luchando.','Usa el demoledor reformado para acabar con 150 necrófagos descompuestos, 20 magos Craneoescarcha y 2 gigantes osarios en El Valle de la Esperanza Perdida. Habla con Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13394,'esMX','Haz lo peor','¿Vas a usar esta máquina contra la Plaga? No vas a ganarles de esta manera.$b$bPuedes aniquilar a cientos o quizás a miles de ellos. Pero no ganarás. No ahí afuera.$b$bCuando hayas acabado de jugar con tu máquina, ven a verme al norte. Hay un viejo campamento militar. Lo que voy a mostrarte va a enseñarte un poco más sobre la gente contra la que estás luchando.','Usa el demoledor reformado para acabar con 150 necrófagos descompuestos, 20 magos Craneoescarcha y 2 gigantes osarios en El Valle de la Esperanza Perdida. Habla con Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión cuando hayas terminado.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13394,'frFR','Faites de votre pire','Vous allez utiliser cette machine contre le Fléau ? Vous n\'allez pas gagner aussi facilement.$B$BVous pouvez en détruire des centaines... même des milliers. Mais vous ne gagnerez pas. Pas là-dehors.$B$BUne fois que vous aurez fini de jouer avec votre machine, rejoignez-moi au nord. Il y a un ancien campement militaire. Ce que je vais vous montrer vous en apprendra un peu sur ce que vous devez affronter.','Utilisez le Démolisseur remis à neuf pour détruire 150 Goules décomposées, 20 Magi crânegivre et 2 Géants d\'os dans la Vallée de l\'Espoir perdu. Parlez à Matthias Lehner au Camp avancé de la Première légion une fois la tâche accomplie.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13394,'ruRU','Все к худшему','Зачем тебе эта машина? С Плетью воевать? Машинами Плеть не одолеешь.$b$bТы можешь уничтожить сотни... да что там, даже тысячи воинов Плети! Но саму Плеть тебе не победить.$b$bКогда наиграешься вдоволь, ступай на север. Я встречусь с тобой возле заброшенного военного лагеря. И там я покажу тебе кое-что, чтобы ты $gпонял:поняла;, с чем имеешь дело.','Используйте отремонтированный разрушитель, чтобы уничтожить 150 изгнивших вурдалаков, 20 ледотленных волхвов и 2 костяных великана в долине Потерянной Надежды. Выполнив эту задачу, поговорите с Матиасом Нетлером в лагере сопротивления первого легиона.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13394,'zhCN','竭尽全力','你要用这台机器去对付天灾军团?你这样是不能胜过他们的。$B$B你或许可以消灭几百个敌人……甚至几千个,但你不能取得胜利。这样不行。$B$B等你摆弄够了这台机器,可以到北边来找我。那里有一座旧军营。我会让你认识到,你要面对的是怎样的敌人。','使用整修过的攻城车,在失落希望之谷里消灭150只腐朽的食尸鬼、20个霜颅大法师和2个白骨巨人。完成任务之后转至第一军团前线营地,与米斯希尔萨·阿奈尔谈一谈。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13394,'zhTW','別太認真','你要用這玩意對付天譴軍團?我想你大概贏不了。$B$B我相信你能摧毀大概上百…甚至上千個天譴軍,但還是沒用的。至少在這個情況沒有用。$B$B等你玩夠了再來北邊找我,那兒有個老舊的駐軍營地。我會讓你了解你真正要面對的敵人。','利用翻新的石毀車在逝望山谷摧毀150隻被分解的食屍鬼、20名霜顱法師、2名骸骨巨人。完成後與第一軍團前線營地的米希阿斯‧薩爾奈對話。','','到寒冰皇冠的逝望山谷找米希阿斯·薩爾奈。','','','','',0), (13395,'deDE','Armee der Verdammten','Ihr meint wohl, Ihr seid ziemlich stark... diese Untoten zu bekämpfen und ihre Knochen mit Euren Kriegsmaschinen zu zerquetschen.$b$bDas ist aber noch gar nichts, verglichen mit der Stärke, derer es bedarf, um sie zu erschaffen.$b$bIch habe selbst gesehen, wie der Prinz es gemacht hat. Ich kann Euch zeigen, wie das geschehen ist... wenn Ihr wollt.','Matthias Lehner beim Vorhutslager der Ersten Legion möchte, dass Ihr eine Armee von 100 ghulischen Dienern aufstellt.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Tal der Verlorenen Hoffnung in Eiskrone zurück.','Ghulische Diener erschaffen','','','',18019), (13395,'esES','El ejército de los malditos','Seguro que te crees muy fuerte por haber luchado con esos no-muertos y haber pulverizado sus huesos bajo tus máquinas de guerra.$B$BEso no es nada comparado con la fuerza necesaria para crearlos.$B$BYo vi al príncipe hacerlo él mismo. Te puedo enseñar cómo pasó…si quieres.','Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión quiere que alces un ejército de 100 esbirros necrófagos.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13395,'esMX','El ejército de los malditos','Seguro que te crees muy fuerte por haber luchado con esos no-muertos y haber pulverizado sus huesos bajo tus máquinas de guerra.$B$BEso no es nada comparado con la fuerza necesaria para crearlos.$B$BYo vi al príncipe hacerlo él mismo. Te puedo enseñar cómo pasó…si quieres.','Matthias Lehner en el Puesto de Avanzada de la Primera Legión quiere que alces un ejército de 100 esbirros necrófagos.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Valle de la Esperanza Perdida, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13395,'frFR','L\'armée des damnés','Vous vous croyez probablement très $gfort:forte; en combattant tous ces morts-vivants et en leur broyant les os à coups de machine de guerre.$B$BMais ce n\'est rien comparé à la force nécessaire pour les créer.$B$BJ\'ai vu le prince le faire lui-même. Je peux vous montrer comment cela s\'est passé... si vous le souhaitez.','Matthias Lehner, au Camp avancé de la Première légion, vous a demandé de lever une armée de 100 Séides macabres.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Vallée de l\'Espoir perdu, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13395,'ruRU','Войско проклятых','Ты, наверное, гордишься своим могуществом: ну как же, ты громишь эту нежить, давишь кости мертвяков своей машиной...$b$bНо это все пустяки по сравнению с тем могуществом, которое потребовалось, чтобы их создать!$b$bЯ видел, как принц это делал. И могу показать, как это было... если хочешь, конечно.','Оживите 100 вурдалаков-прислужников по просьбе Матиаса Нетлера в лагере сопротивления первого легиона.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Долину Потерянной Надежды, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13395,'zhCN','召唤大军','你可能觉得自己已经很强大了,足以横扫这些亡灵,驾驶你的战争机器轻易地击败它们。$B$B但是创造出这些亡灵生物的力量更为强大,与之相比,你的力量不值一提。$B$B我见过那位王子本人这样做过。我可以营造一个幻境,向你演示他是怎么做到这一点的……如果你愿意领略一下的话。','第一军团前线营地的米斯希尔萨·阿奈尔要在幻境中向你演示巫妖王如何召唤一支由101个食尸鬼奴仆组成的部队。','','去冰冠冰川找失落希望之谷的米斯希尔萨·阿奈尔。','召唤食尸鬼奴仆','','','',0), (13395,'zhTW','詛咒軍團','你大概以為你很厲害--打敗這些不死生物,用你的戰爭機器壓碎他們的骸骨。$B$B但這跟創造他們的力量比起來微不足道。$B$B我曾經看過王子殿下親自表演。我可以示範給你看...如果你想的話。','第一軍團前線營地的米希阿斯‧薩爾奈要求你,喚起100名食屍爪牙,以讓它們加入軍隊。','','到寒冰皇冠的逝望山谷找米希阿斯·薩爾奈。','喚起食屍爪牙','','','',0), (13396,'deDE','Sinnlosigkeit','Seht Ihr es nun? Eure Männer gegen die Armeen des Prinzen zu entsenden sorgt nur dafür, dass ihre Reihen weiter anwachsen.$b$bIch erwarte nicht, dass Ihr es versteht... Ihr werdet vermutlich auch wie die anderen enden. Am besten kehrt Ihr zu denjenigen zurück, die Euch entsandt haben. Sie werden sich Sorgen machen.','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher zurück.','','','','','','',18019), (13396,'esES','Inutilidad','¿Lo ves ahora? Enviar a tus hombres a luchar contra los ejércitos del príncipe solo hace que aumente su número.$b$bNo espero que lo entiendas… acabarás como los otros. Mejor que vuelvas junto a los que te envían, estarán preocupados.','Vuelve con Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13396,'esMX','Inutilidad','¿Lo ves ahora? Enviar a tus hombres a luchar contra los ejércitos del príncipe solo hace que aumente su número.$b$bNo espero que lo entiendas… acabarás como los otros. Mejor que vuelvas junto a los que te envían, estarán preocupados.','Vuelve con Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13396,'frFR','Futilité','Vous voyez, maintenant ? Envoyer nos hommes contre les armées du prince ne fait qu\'augmenter leur nombre.$B$BJe ne m\'attends pas à ce que vous compreniez... Vous finirez probablement comme les autres. Vous feriez mieux de retourner auprès de la personne qui vous a $genvoyé:envoyée;. Elle doit s\'inquiéter.','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel.','','','','','','',18019), (13396,'ruRU','Тщета','Теперь понимаешь? Посылая своих бойцов на войну с полчищами принца, вы только пополняете их ряды.$b$bВпрочем, я и не рассчитывал, что ты поймешь... думаю, с тобой будет то же, что и с другими. Возвращайся лучше к тому, кто тебя прислал. Думаю, о тебе тревожатся...','Вернитесь к Тассариану на борт \"Усмирителя небес\".','','','','','','',18019), (13396,'zhCN','徒劳','现在你明白了吗?派你们的人去对付王子的部队,只会让他们获得更多的士兵。$B$B我也不指望你能明白……你的下场或许会和其它人一样。你还是回到派你来的人身边去吧,他们可能在担心你了。','返回破天号,向萨萨里安复命。','','','','','','',0), (13397,'deDE','Sindragosas Sturz','Ihr seid ein echter Star, $n. Wisst Ihr, wenn ich einem der anderen Soldaten einen Auftrag erteile, stehen die Chancen, dass er ihn erfolgreich ausführt, etwa fünfzig zu fünfzig. Die Chancen, dass er lebend zurückkommt... nun, unwesentlich schlechter.$b$bAber bei Euch ist die Sache stets geritzt. Zuverlässig wie ein gnomisches Uhrwerk!$b$bWie dem auch sei, ich habe noch einen für Euch. Sindragosas Sturz, im Osten des Tals. Dort gehen verstärkte Aktivitäten der Kultisten vor sich, inklusive und sich nicht beschränkend auf die Erschaffung von Frostwyrms. Ich brauche Euch, um denen mal ordentlich die Zähne einzutreten.$b$bIch hasse Kultisten.','Thassarian an Bord Himmelsbrecher möchte, dass Ihr 5 Wyrmwiedererwecker, 8 Verderber der Kultisten und 3 Nekrolords der Vrykul in Sindragosas Sturz tötet.','','Kehrt zu Thassarian an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13397,'esES','La Caída de Sindragosa','Tú sí que eres una estrella, $n. Mira, cuando doy una misión como esta a otros soldados, hay una probabilidad de que la hagan de un 50%, pero una probabilidad aún más baja de que vuelvan.$b$bPero contigo, es algo seguro siempre. ¡Como un reloj gnomo!$b$bEn fin, tengo otra misión para ti. La Caída de Sindragosa, al este del valle. Existe allí una importante actividad de cultores, que incluye y no se limita, al levantamiento de las vermis de escarcha. Tienes que ir a romperles los dientes.$b$bOdio a los cultores.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que mates a 5 reanimadores de vermis, 8 corruptores cultores y 3 necroseñores vrykuls en La Caída de Sindragosa.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13397,'esMX','La Caída de Sindragosa','Tú sí que eres una estrella, $n. Mira, cuando doy una misión como esta a otros soldados, hay una probabilidad de que la hagan de un 50%, pero una probabilidad aún más baja de que vuelvan.$b$bPero contigo, es algo seguro siempre. ¡Como un reloj gnomo!$b$bEn fin, tengo otra misión para ti. La Caída de Sindragosa, al este del valle. Existe allí una importante actividad de cultores, que incluye y no se limita, al levantamiento de las vermis de escarcha. Tienes que ir a romperles los dientes.$b$bOdio a los cultores.','Thassarian a bordo de El Rompecielos quiere que mates a 5 reanimadores de vermis, 8 corruptores cultores y 3 necroseñores vrykuls en La Caída de Sindragosa.','','Vuelve con: Thassarian. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13397,'frFR','La chute de Sindragosa','Vous êtes une véritable star, $n. Vous voyez, quand je donne une mission aux autres soldats, les chances pour qu\'ils la réussissent sont de 50-50. Les chances qu\'ils en reviennent sont... eh bien, un peu moins bonnes.$B$BMais avec vous, le travail est toujours fait. Vous êtes fiable comme une horloge gnome !$B$BBref, j\'ai une autre mission pour vous. La chute de Sindragosa, à l\'est de la vallée. Les sectateurs y sont très occupés, y compris mais sans s\'y limiter, à la réanimation de wyrms de givre. Je veux que vous leur fassiez manger leurs dents !$B$BJe déteste les sectateurs.','Thassarian, à bord du Brise-ciel, vous demande de tuer 5 Réanimateurs de wyrm, 8 Sectateurs corrupteurs et 3 Nécro-seigneurs vrykuls à la Chute de Sindragosa.','','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13397,'ruRU','Каньон Гибели Синдрагосы','Ты настоящий герой, $n. Видишь ли, когда я даю одному из своих солдат поручение, шансы, что он действительно его выполнит, примерно пятьдесят на пятьдесят. А шансов на то, что он вернется живым, и того меньше.$b$bНо ты другое дело! На тебя всегда можно положиться. Ты работаешь, как гномские часы!$b$bЭто я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!$b$bНенавижу сектантов.','Убейте 5 воскресителей драконов, 8 сектантов-осквернителей и 3 врайкулов-некролордов в Каньоне Гибели Синдрагосы по приказу Тассариана с \"Усмирителя небес\".','','Вернитесь к Тассариану на \"Усмиритель небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13397,'zhCN','辛达苟萨之墓','你真是一颗耀眼的新星,$N。你瞧,我派别的士兵去执行任务时,他们成功的几率是对半开,而他们活着回来的几率……那可就更低了。$B$B但是你每次都能顺利地完成任务,就像侏儒制造的钟表一样精确!$B$B好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。$B$B我讨厌诅咒教徒。','破天号上的萨萨里安要你转至辛达苟萨之墓,杀死5个巨龙复活者、8个诅咒教派腐蚀者和3个维库通灵领主。','','去冰冠冰川找破天号的萨萨里安。','','','','',0), (13397,'zhTW','辛德拉苟莎之殞','你真的天生適合這行,$n。你瞧,通常當我指派任務給其他士兵。他們完成的機率大概一半一半,至於回來的機率...呃,大概要再少一點。$B$B但是你,永遠是使命必達。就像地精鐘錶一樣精準!$B$B總之呢,我還有任務給你。辛德拉苟莎之殞,就在山谷東邊。那邊有許多的教徒正蠢蠢欲動,更別提冰霜巨龍的紛擾。我要你去給我教訓那些傢伙。$B$B我討厭那些教徒。','破天者號上的薩沙理安要你在辛德拉苟莎之殞殺掉5個巨龍復生者、8個教徒墮落者以及3個維酷死靈領主。','','','','','','',0), (13398,'deDE','Wo Drachen einst fielen','Einst fiel hier eine ganze Brut von blauen Drachen. Und nun wird jeder einzelne von ihnen von seinen Dienern wiedererweckt.$B$BDen größten von ihnen hat er selbst wiedererweckt. Bringt mir ein wenig Knochenstaub von ihren Welpen und ich werde Euch ganz genau zeigen, wie er das gemacht hat.','Matthias Lehner in Sindragosas Sturz möchte, dass Ihr 6 Einheiten Welpenknochenstaub besorgt.','','Kehrt zu Matthias Lehner bei Sindragosas Sturz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13398,'esES','Donde perecieron los dragones','Aquí cayó todo un linaje entero de dragones Azules. Y ahora, uno a uno, sus sirvientes los están levantando.$B$BLevantó al más grande de todos él solo. Tráeme un poco de polvo de huesos de las crías y te enseñaré cómo lo hizo.','Matthias Lehner en La Caída de Sindragosa quiere que consigas 6 polvos de huesos de cría.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: La Caída de Sindragosa, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13398,'esMX','Donde perecieron los dragones','Aquí cayó todo un linaje entero de dragones Azules. Y ahora, uno a uno, sus sirvientes los están levantando.$B$BLevantó al más grande de todos él solo. Tráeme un poco de polvo de huesos de las crías y te enseñaré cómo lo hizo.','Matthias Lehner en La Caída de Sindragosa quiere que consigas 6 polvos de huesos de cría.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: La Caída de Sindragosa, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13398,'frFR','Où les dragons tombent','Toute une nichée de dragons bleus est morte ici. Et maintenant, un par un, ils sont réanimés par ses serviteurs.$B$BIl a réanimé le plus grand de tous lui-même. Apportez-moi un peu de poussière d\'os des dragonnets et je vous montrerai exactement comment il a fait.','Matthias Lehner, à la chute de Sindragosa, vous a demandé de récupérer 6 Poussières d\'os de dragonnet.','','Retournez voir Matthias Lehner à la Chute de Sindragosa, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13398,'ruRU','Место гибели драконов','Тут погиб целый выводок синих драконов. И вот теперь его слуги воскрешают их, одного за другим.$b$bСамого могучего воскресил он сам. Принеси мне пыли костей молодых драконов, и я покажу тебе, как он это сделал.','Добудьте в Каньоне Гибели Синдрагосы 6 горстей пыли из костей дракончиков по приказу Матиаса Нетлера.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру в Каньон Гибели Синдрагосы, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13398,'zhCN','巨龙的墓地','曾经有一群蓝色的巨龙死在这里。现在,他的仆从正在逐个复活它们。$B$B他亲自复活了其中最大的一条龙。给我从雏龙身上弄一些骨灰下来,我会向你展示他是如何复活那条龙的。','辛达苟萨之墓的米斯希尔萨·阿奈尔要你收集6份雏龙的骨灰。','','去冰冠冰川找辛达苟萨之墓的米斯希尔萨·阿奈尔。','','','','',0), (13398,'zhTW','龍殞之地','藍龍一族全數都在此隕落。但現在,一個接著一個,他們被「他」的僕從召回。$B$B他親手將最年長的一些復生。帶回一些幼龍的骨塵給我。我將告訴你他是如何辦到的。','辛德拉苟莎之殞的米希阿斯‧薩爾奈,請你取得6個幼龍骨塵。','','到寒冰皇冠的辛德拉苟莎之殞找米希阿斯·薩爾奈。','','','','',0), (13399,'deDE','Zeit für Antworten','Ihr habt viele Fragen, $n. Ihr seid $gder Einzige, der:die Einzige, die; mich sehen kann, weil Ihr etwas berührt habt, das einst ihm gehörte... könnt Ihr Euch nicht mehr erinnern?$B$BIhr wisst nicht, was es ist? Nun, ich kann es Euch nicht einfach so sagen... das würde ihn ziemlich wütend machen. Er ist nicht mehr bloß ein Prinz... er ist jetzt der König!$B$BTrefft mich im Hof der Knochen nördlich der Eiskronenzitadelle und Ihr könnt es für Euch selbst sehen.','Sprecht mit Matthias Lehner im Hof der Knochen.','','','','','','',18019), (13399,'esES','El momento de respuestas','Tienes muchas preguntas, $n. Tú eres $gel único:la única; que puede verme porque tocaste algo que le pertenecía… ¿no te acuerdas?$b$b¿No sabes lo que es? No puedo decírtelo… se volvería loco si lo hiciera. Él ya no es un príncipe… ¡es el rey!$b$bReúnete conmigo en El Patio de los Huesos, al norte de la Ciudadela de la Corona de Hielo y podrás verlo con tus propios ojos.','Habla con Matthias Lehner en El Patio de los Huesos.','','','','','','',18019), (13399,'esMX','El momento de respuestas','Tienes muchas preguntas, $n. Tú eres $gel único:la única; que puede verme porque tocaste algo que le pertenecía… ¿no te acuerdas?$b$b¿No sabes lo que es? No puedo decírtelo… se volvería loco si lo hiciera. Él ya no es un príncipe… ¡es el rey!$b$bReúnete conmigo en El Patio de los Huesos, al norte de la Ciudadela de la Corona de Hielo y podrás verlo con tus propios ojos.','Habla con Matthias Lehner en El Patio de los Huesos.','','','','','','',18019), (13399,'frFR','L\'heure des réponses','Vous posez beaucoup de questions, $n. Vous êtes la seule personne qui peut me voir parce que vous avez touché quelque chose qui lui appartenait autrefois... Vous ne vous en souvenez pas ?$B$BVous ne savez pas ce que c\'est ? Eh bien je ne peux pas vous le dire... ça le mettrait en colère. Ce n\'est plus juste un prince désormais... il est le roi !$B$BRejoignez-moi à la cour des Ossements, au nord de la citadelle de la Couronne de glace et vous verrez par vous-même.','Parlez à Matthias Lehner à la Cour des Ossements.','','','','','','',18019), (13399,'ruRU','Время ответов','Я вижу, у тебя много вопросов, $n. Ты – $gединственный:единственная;, кто может видеть меня, ибо $gкоснулся:коснулась; некоего предмета, принадлежавшего ему... Ты помнишь?$B$BТы не знаешь, что это? Нет-нет, я не могу просто так рассказать тебе... Он разгневается сверх всякой меры, а ведь ныне он не принц, но король!$B$BВстретимся во Дворе Костей, к северу от цитадели Ледяной Короны: там ты $gсам:сама; все увидишь.','Поговорите с Матиасом Нетлером во Дворе Костей.','','','','','','',18019), (13399,'zhCN','寻求答案','你有很多疑问,$N。你是唯一能看见我的人,因为你碰过那件曾经属于他的东西……你不记得了吗?$B$B你还不知道那是什么吗?嗯……我可不能就这么告诉你……那样会让他变得非常愤怒。他已经不再只是个王子了……他是国王!$B$B到冰冠堡垒北边的白骨之庭来找我吧,你可以自己搞明白这一切。','转至白骨之庭,与米斯希尔萨·阿奈尔谈一谈。','','','','','','',0), (13399,'zhTW','揭曉之時','你有好多問題,$n。你是唯一能看到我的人,因為你曾經碰過某個原本是「他」的物品…你想得起來嗎?但我不能就這樣告訴你…那樣「他」會非常生氣。他已經不只是一個王子了…他變成了國王!$B$B到白骨之廷跟我碰面,就在冰冠城塞的北方,你可以自己看看。','到白骨之廷找米希阿斯‧薩爾奈談話。','','','','','','',0), (13400,'deDE','Der Jäger und der Prinz','Bevor der Prinz König wurde, schlug er viele Schlachten... doch nur bei einer wäre er beinahe gestorben.$B$BSie fand genau hier statt. Nachdem ich Euch gezeigt habe, was hier einst geschah, werdet Ihr verstehen.$B$BSucht nach einem blutbefleckten Stein und hebt ihn auf. Ihr werdet sehen, was einst geschah.','Matthias Lehner im Hof der Knochen möchte, dass Ihr nach einem blutbefleckten Stein sucht und das Schicksal des Prinzen zu Ende bringt.','','Kehrt zu Matthias Lehner im Hof der Knochen in Eiskrone zurück.','Schicksal des Prinzen','','','',18019), (13400,'esES','El cazador y el príncipe','Antes de que el príncipe se convirtiera en rey, luchó en muchas batallas… pero solo en una estuvo a punto de morir.$b$bEsa batalla se produjo aquí. Si me dejas enseñarte lo que pasó, lo entenderás todo.$b$bEncuentra una roca manchada de sangre y recógela del suelo. Verás lo que ocurre.','Matthias Lehner en El Patio de los Huesos quiere que busques una roca manchada de sangre y completes el destino del príncipe.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Patio de los Huesos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13400,'esMX','El cazador y el príncipe','Antes de que el príncipe se convirtiera en rey, luchó en muchas batallas… pero solo en una estuvo a punto de morir.$b$bEsa batalla se produjo aquí. Si me dejas enseñarte lo que pasó, lo entenderás todo.$b$bEncuentra una roca manchada de sangre y recógela del suelo. Verás lo que ocurre.','Matthias Lehner en El Patio de los Huesos quiere que busques una roca manchada de sangre y completes el destino del príncipe.','','Vuelve con: Matthias Lehner. Zona: El Patio de los Huesos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13400,'frFR','Le chasseur et le prince','Avant que le prince ne devienne roi, il a pris part à de nombreuses batailles... mais une seule où il a failli mourir.$B$BÇa a eu lieu ici même. Une fois que je vous aurai montré ce qui s\'est passé, vous comprendrez tout.$B$BTrouvez une pierre tachée de sang et ramassez-la. Vous verrez ce qui s\'est passé.','Matthias Lehner, à la Cour des Ossements, veut que vous cherchiez une Pierre tachée de sang et que vous accomplissiez le Destin du prince.','','Retournez voir Matthias Lehner dans la Cour des Ossements, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13400,'ruRU','Охотник и принц','До того как стать королем, принц сражался во многих битвах... Но лишь в одной ему грозила смерть. $B$BБитва свершилась здесь, на этом месте. Позволь мне показать, что случилось, и ты все поймешь.$B$BНайди залитый кровью камень и осмотри его. Тогда тебе откроется прошлое.','Матиас Нетлер со Двора Костей хочет, чтобы вы нашли Окровавленный камень и увидели, что случилось с принцем.','','Вернитесь к Матиасу Нетлеру во Двор Костей, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13400,'zhCN','猎人与王子','在王子成为国王之前,他经历过很多战斗……但其中只有一场战斗使他差点丢掉性命。$B$B那场战斗就发生在这里。等你看过我向你展示的场景以后,你就都明白了。$B$B从地上拣起一块染血的石头,然后你就可以看到当时的情景了。','白骨之庭的米斯希尔萨·阿奈尔要你去寻找一块染血的石头,并目睹王子的命运。','','去冰冠堡垒找白骨之庭的米斯希尔萨·阿奈尔。','王子的命运','','','',0), (13400,'zhTW','王子與獵手','在王子變成國王以前。他打了好多好多仗...但唯一的一次,他差點送了命。$B$B那場戰鬥就在這裡。在你讓我展示事情的經過以後,你就全部都了解了。$B$B找一塊染血之石然後把它撿起來。然後你就會看到一切的經過...','白骨之廷的米希阿斯‧薩爾奈要你尋找一個染血之石然後完成王子的宿命。','','到寒冰皇冠的白骨之廷找米希阿斯·薩爾奈。','王子的宿命','','','',0), (13401,'deDE','Wissen ist eine schreckliche Bürde','Jetzt wisst Ihr, womit Ihr es zu tun habt, $n. Ein Gegner, der keinen Schmerz mehr kennt... keine Zweifel... und auch keine Menschlichkeit. Ein Gegner, der alles tun würde, um das zu bekommen, was er will.$b$bDas Herz war seine Schwachstelle und er weiß jetzt, dass Ihr es gefunden habt.$b$bWenn Ihr zurückwollt, um es zu holen, dann nehmt Euch besser Hilfe mit. Er wird es nicht noch einmal unbewacht lassen.','Meldet Euch bei Thassarian an Bord der Himmelsbrecher.','','','','','','',18019), (13401,'esES','El saber es una carga terrible','Ahora ya sabes a lo que te enfrentas, $n. Un contrario que ya no conoce el dolor… el remordimiento… ni la humanidad. Un contrario que hará lo que sea para conseguir lo que quiere.$b$bEl corazón era su punto débil y ahora él sabe que lo has encontrado.$b$bSi vuelves a por él, será mejor que te lleves refuerzos porque seguro que no lo vuelve a dejar sin protección otra vez.','Informa otra vez a Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13401,'esMX','El saber es una carga terrible','Ahora ya sabes a lo que te enfrentas, $n. Un contrario que ya no conoce el dolor… el remordimiento… ni la humanidad. Un contrario que hará lo que sea para conseguir lo que quiere.$b$bEl corazón era su punto débil y ahora él sabe que lo has encontrado.$b$bSi vuelves a por él, será mejor que te lleves refuerzos porque seguro que no lo vuelve a dejar sin protección otra vez.','Informa otra vez a Thassarian a bordo de El Rompecielos.','','','','','','',18019), (13401,'frFR','La connaissance est un lourd fardeau','Désormais vous savez contre quoi vous vous battez, $n. Un adversaire qui ne ressent plus ni peine, ni regret, ni humanité. Un ennemi qui fera tout pour obtenir ce qu\'il veut.$B$BSon cœur était sa faiblesse et maintenant il sait que nous l\'avons trouvé.$B$BSi vous retournez le chercher, vous feriez mieux d\'emmener de l\'aide. Il ne le laissera pas à nouveau sans protection.','Retournez voir Thassarian à bord du Brise-ciel.','','','','','','',18019), (13401,'ruRU','Знание – тяжкая ноша','Теперь ты знаешь, что тебе предстоит, $n. Противник, которому неведомы ни боль, ни муки совести, ни человеческие чувства... Противник, который готов на все, чтобы добиться своего. $B$BЕдинственная слабость нынешнего короля в том, что его сердце все еще существует; и теперь король знает, что ты $gнашел:нашла; его. $B$BЕсли хочешь вернуться и найти сердце, лучше возьми кого-нибудь в помощь – его хорошо охраняют...','Вернитесь к Тассариану на борт \"Усмирителя небес\".','','','','','','',18019), (13401,'zhCN','知识是可怕的负担','现在你该明白自己面对的是怎样的敌人了,$N。他不会感到痛苦……悔恨……他完全没有人性。他为达目的,不择手段。$B$B这颗心就是他的弱点,现在他已经知道你发现了它。$B$B如果你要回去找那颗心,最好带一些帮手去。他不会再任由它全不设防地躺在那里了。','向破天号上的萨萨里安复命。','','','','','','',0), (13401,'zhTW','最沉重的負荷','現在你知道你要對付的是什麼,$n。一個沒有痛覺...不會後悔...喪失人性的敵人。一個為達目的不擇手段的敵人。$B$B這顆心就是他的弱點而現在他知道你發現了。$B$B如果你還要回去,你最好帶些幫手。他不會再就這樣毫無防備了。','回報破天者號上的薩沙理安。','','','','','','',0), (13402,'deDE','Tirions Hilfe','Es ist nicht das erste Mal, dass ich die Geschichte über Arthas und sein Herz gehört habe... habe immer gedacht, dass es eine erfundene Geschichte für gewöhnliche Soldaten wäre.$B$BWir müssen umgehend danach handeln. Leider müssen wir das Ganze geheim halten.$B$BArthas\' Agenten sind überall und wenn er es herausfindet, wäre unser Plan zunichte.$B$BWir müssen dies zum Argentumkreuzzug bringen. Jeder einzelne Paladin in dem Orden wurde von Tirion höchstpersönlich erlesen. Wenn irgendwer noch nicht von den Kultisten infiltriert wurde, dann sind es diese Jungs.','Sprecht mit Hochlord Tirion Fordring auf dem Kreuzfahrerturm.','','','','','','',18019), (13402,'esES','La ayuda de Tirion','No es la primera vez que oigo esta historia sobre Arthas y su corazón... siempre pensé que era un cuento inventado para impresionar a los soldados rasos.$b$bTenemos que reaccionar ante esta información inmediatamente. Por desgracia, hay que hacerlo en secreto.$b$bLos agentes de Arthas están por todos lados y, si lo descubre, podemos olvidarnos de nuestro plan.$b$bTenemos que llevar esto a la Cruzada Argenta. El mismo Tirion escogió a cada uno de los paladines de esa orden. Si alguien está libre de cualquier infiltración de cultor, tienen que ser estos chicos.','Habla con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13402,'esMX','La ayuda de Tirion','No es la primera vez que oigo esta historia sobre Arthas y su corazón... siempre pensé que era un cuento inventado para impresionar a los soldados rasos.$b$bTenemos que reaccionar ante esta información inmediatamente. Por desgracia, hay que hacerlo en secreto.$b$bLos agentes de Arthas están por todos lados y, si lo descubre, podemos olvidarnos de nuestro plan.$b$bTenemos que llevar esto a la Cruzada Argenta. El mismo Tirion escogió a cada uno de los paladines de esa orden. Si alguien está libre de cualquier infiltración de cultor, tienen que ser estos chicos.','Habla con el alto señor Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados.','','','','','','',18019), (13402,'frFR','L\'aide de Tirion','Ce n\'est pas la première fois que nous entendons cette histoire sur Arthas et son cœur... J\'ai toujours pensé que c\'était une histoire montée de toutes pièces pour impressionner la piétaille.$B$BNous devons agir immédiatement. Malheureusement, nous devons le faire en secret.$B$BLes agents d\'Arthas sont partout et s\'il le découvre, notre plan tombera à l\'eau.$B$BNous devons rapporter ceci à la Croisade d\'argent. Chaque paladin de cet ordre a été choisi par Tirion lui-même. Si les sectateurs n\'ont pas réussi à infiltrer quelqu\'un, c\'est bien eux.','Parlez au Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés.','','','','','','',18019), (13402,'ruRU','Помощь Тириона','Я не в первый раз слышу рассказ об Артасе и его сердце... Правда, мне всегда казалось, что это выдуманная история. $B$BЧто ж, нам следует действовать по обстоятельствам. К сожалению, делать это придется в тайне. $B$BШпионы Артаса повсюду, и если он узнает о наших планах, мы все погибнем. $B$BНужно сообщить обо всем Серебряному Авангарду. Сам Тирион лично отбирал паладинов для этого ордена. Если и остались еще те, кто свободен от губительного влияния служителей культа, то это они.','Поговорите с верховным лордом Тирионом Фордрингом на Вершине Рыцарей.','','','','','','',18019), (13402,'zhCN','提里奥的帮助','阿尔萨斯和他的心脏……这个故事我已经听过不知道多少遍了……但我总以为那是编出来吓唬我们的。$B$B我们必须立即采取行动。不幸的是,只能是秘密行动。$B$B阿尔萨斯的密探无处不在,如果让他有所察觉,我们的计划就要付之东流了。$B$B我们要把这个消息告诉银色北伐军。那支部队里的每一名圣骑士都是提里奥亲自挑选的,如果说还有什么组织能够避免被诅咒教派渗透,那就只能是银色北伐军了。','与北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁谈一谈。','','','','','','',0), (13402,'zhTW','提里奧的協助','這不是我第一次聽到有關阿薩斯這顆心臟的故事...一直以為這是某些人編來吹噓的故事。$B$B我們必須立刻行動。不幸地,我們必須秘密進行。$B$B阿薩斯的眼線遍佈四周,如果他發現,那我們的計畫就會付諸流水。$B$B我們必須尋求白銀十字軍的協助。那裡每個聖騎士都是由提里奧親手挑選。如果說有哪處尚未被教徒滲透,那就是他們。','與十字軍之巔的大領主提里奧‧弗丁談談。','','','','','','',0), (13403,'deDE','Tirions Schachzug','Diesen Morgen haben mich meine Späher darüber informiert, dass eine Prozession des Kults der Verdammten mit einem Artefakt von der Eiskronenzitadelle in Richtung Kathedrale der Dunkelheit aufgebrochen ist.$B$BUnd nun wird mir gesagt, dass es sich hierbei um Arthas\' eigenes Herz handelt... ein Gegenstand, der den letzten Rest seiner Menschlichkeit enthält.$B$BDies ist ein Zeichen des Lichts. Solange solch ein Artefakt existiert, besteht eine Chance, dass Arthas Menethil wieder ein Mensch werden kann!$B$BTrefft mich am Eingang der Kathedrale. Bringt auf jeden Fall eine Kultistenverkleidung mit - wir gehen inkognito.','Tirion Fordring auf dem Kreuzfahrerturm möchte, dass Ihr die Kultistenkapuze besorgt, diese anzieht und Euch mit ihm am Eingang zur Kathedrale der Dunkelheit nordwestlich der Eiskronenzitadelle trefft.','','Kehrt zu Hochlord Tirion Fordring in Geißelholme in Eiskrone zurück.','','Tirions Schachzug','','',18019), (13403,'esES','Gambito de Tirion','Esta mañana mis exploradores me informaron de una procesión del Culto de los Malditos que sale de la Ciudadela de la Corona de Hielo y llega hasta la Catedral de la Oscuridad con un objeto.$b$bY ahora me acaban de contar que debe ser el propio corazón de Arthas... la cosa que contiene el último pedazo de humanidad que le quedaba.$b$bEste es el símbolo de la luz. ¡Mientras ese corazón exista, cabe la posibilidad de que Arthas Menethil vuelva a ser un hombre!$b$bQuedamos en la entrada de la catedral. Asegúrate de llevar una caperuza de cultor porque iremos de incógnito.','Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados quiere que consigas y te pongas una caperuza de acólito cultor y que quedéis en la entrada de la Catedral de la Oscuridad, al noroeste de Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13403,'esMX','Gambito de Tirion','Esta mañana mis exploradores me informaron de una procesión del Culto de los Malditos que sale de la Ciudadela de la Corona de Hielo y llega hasta la Catedral de la Oscuridad con un objeto.$b$bY ahora me acaban de contar que debe ser el propio corazón de Arthas... la cosa que contiene el último pedazo de humanidad que le quedaba.$b$bEste es el símbolo de la luz. ¡Mientras ese corazón exista, cabe la posibilidad de que Arthas Menethil vuelva a ser un hombre!$b$bQuedamos en la entrada de la catedral. Asegúrate de llevar una caperuza de cultor porque iremos de incógnito.','Tirion Vadín en el Pináculo de los Cruzados quiere que consigas y te pongas una caperuza de acólito cultor y que quedéis en la entrada de la Catedral de la Oscuridad, al noroeste de Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Alto señor Tirion Vadín. Zona: Pináculo de los Cruzados, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13403,'frFR','Le gambit de Tirion','Ce matin, mes éclaireurs m\'ont informé qu\'une procession du Culte des damnés a quitté la citadelle de la Couronne de glace en direction de la Cathédrale des ténèbres, emportant avec elle un artéfact.$B$BEt maintenant, j\'apprends que ça pourrait être le cœur d\'Arthas... une chose qui contient les dernières étincelles de son humanité.$B$BC\'est un signe de la Lumière. Aussi longtemps qu\'un tel artéfact existe, il y a une chance pour qu\'Arthas Menethil puisse redevenir un homme un jour !$B$BRetrouvez-moi à l\'entrée de la cathédrale. N\'oubliez pas d\'apporter un chaperon de sectateur - nous y allons incognito.','Tirion Fordring, à la Cime des Croisés, vous demande de trouver et de porter un Chaperon d\'acolyte du culte, puis de le rejoindre à l\'entrée de la Cathédrale des ténèbres, au nord-ouest de la Citadelle de la Couronne de glace.','','Retournez voir le Généralissime Tirion Fordring à la Cime des Croisés, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13403,'ruRU','Уловка Тириона','Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт. $B$BА теперь мне стало известно, что этим сокровищем может быть само сердце Артаса... Сердце, хранящее последние крупицы человечности, еще оставшиеся в нем! $B$BЭто знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!$B$BВстретимся у входа в собор. И не забудь прихватить капюшон сектанта-послушника: никто не должен узнать нас.','Тирион Фордринг с Вершины Рыцарей хочет, чтобы вы достали и надели капюшон сектанта-послушника, а затем встретились с ним у входа в Собор Тьмы, к северо-западу от цитадели Ледяной Короны.','','Вернитесь к верховному лорду Тириону Фордрингу на Вершину Рыцарей, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13403,'zhCN','提里奥的尝试','就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,转至黑暗大教堂了。$B$B现在我明白了,那恐怕就是阿尔萨斯的心脏……里面残留着他的最后一点尚未泯灭的人性。$B$B这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!$B$B我们到大教堂的入口处汇合吧。记得带一件教徒的兜帽来,我们要乔装混进去。','北伐军之峰的提里奥·弗丁要你想办法获取一件诅咒教徒的兜帽,穿上它,然后转至冰冠堡垒西北方的黑暗大教堂入口处与他汇合。','','去冰冠冰川找北伐军之峰的大领主提里奥·弗丁。','','提里奥的尝试','','',0), (13403,'zhTW','提里奧的決斷','就在今晨,我的斥候才告訴我詛咒神教的一行人,正由冰冠城塞帶著一件聖物前往黑暗大教堂。$B$B現在我知道那應該就是阿薩斯的心臟...保存著他最後剩下的一丁點人性。$B$B這是聖光給我們的預兆。只要這聖物尚存在,就表示阿薩斯‧米奈希爾有朝一日還能找回他的人性!$B$B到教堂入口見我。記得帶上教徒侍僧兜帽-我們要喬裝進去。','十字軍之巔的提里奧‧弗丁要你取得,並帶著教徒侍僧兜帽到黑暗大教堂入口見他,就在冰冠城塞的西北邊。','','到寒冰皇冠的十字軍之巔找大領主提里奧·弗丁。','提裡奧的決斷','提裡奧的嘗試','','',0), (13404,'deDE','Statische Schocktruppen: das Bombardement','Dies wird ein Kurzstreckeneinsatz, über das Bombardement. Gut zum warm werden. Bereit?','Kibli Killohertz möchte, dass Ihr 50 Bombardementinfanteristen, 10 Bombardementkapitäne und 20 Gargoylewegelagerer tötet.','','Kehrt zu Kibli Killohertz in Aldur\'thar: Das Tor der Verwüstung in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13404,'esES','Tropas de choque estático: el Bombardeo','Esa es una misión de corto alcance sobre El Bombardeo. Un buen calentamiento. ¿$gListo:Lista;?','Kibli Kilohercio quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 10 capitanes de bombardeo y a 20 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13404,'esMX','Tropas de choque estático: el Bombardeo','Esa es una misión de corto alcance sobre El Bombardeo. Un buen calentamiento. ¿$gListo:Lista;?','Kibli Kilohercio quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 10 capitanes de bombardeo y a 20 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Kibli Kilohercio. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13404,'frFR','Troupe de choc statique : le Bombardement','C\'est une mission à courte distance, sur le Bombardement. Un bon échauffement. $gPrêt:Prête; ?','Kibli Killohertz vous a demandé de tuer 50 Soldats d\'infanterie du bombardement, 10 Capitaines du bombardement et 20 Gargouilles embusquées.','','Retournez voir Kibli Killohertz à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13404,'ruRU','Войска статического разряда: Зона бомбардировки','Это будет задание ближнего действия. Цель – Зона бомбардировки. Для разминки. $GГотов:Ты готова;?','Убейте 50 пехотинцев из зоны бомбардировки, 10 капитанов из зоны бомбардировки и 20 горгулий-душительниц по заданию Кибли Киллогерца.','','Вернитесь к Кибли Киллогерцу в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13404,'zhCN','短程行动:轰炸场','这只是个小任务,目标是轰炸场一带,不过作为热身还是很不错的。你准备好了吗?','吉普利·基罗赫斯要你去杀死50个轰炸场步兵、10个轰炸场军官和20只石像鬼伏击者。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的吉普利·基罗赫斯。','','','','',0), (13404,'zhTW','短程行動:轟炸場','這只是個小任務,目標是轟炸場一帶,不過作為熱身還是很不錯的。你準備好了嗎?','吉普利·基羅赫斯要你去殺死50個轟炸場步兵、10個轟炸場軍官和20只石像鬼伏擊者。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找碁伯里·基羅赫茲。','','','','',0), (13405,'deDE','Ruf zu den Waffen: Strand der Uralten','Wir kämpfen in Nordend nicht nur gegen die Armeen des Lichkönigs, sondern auch gegen die Armeen der Horde.$B$BAuf dem Strand der Uralten wurde ein mächtiges Titanenrelikt gefunden. Wie Ihr vielleicht schon wisst, sind wir Zwerge seit Jahren Hüter solcher Artefakte gewesen und sind deswegen auch ihre rechtmäßigen Besitzer.$B$BIn diesem Fall ist die Horde sehr scharf darauf, das Relikt aus den Titanenruinen zu klauen. Sie werden es sicherlich als Waffe gegen uns einsetzen - wir müssen sie also um jeden Preis aufhalten.','Gewinnt eine Schlacht auf dem Strand der Uralten und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Sieg beim Strand der Uralten','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (13405,'esES','Llamamiento a las armas: Playa de los Ancestros','La lucha en Rasganorte no es solo contra los ejércitos del Rey Exánime, sino también contra la Horda.$B$BSe ha encontrado una poderosa reliquia de titán en la Playa de los Ancestros. Puede que sepas que nosotros, los enanos, hemos sido los guardianes de esos objetos durante años y, por ello, somos sus vigilantes legítimos.$B$BEn este caso, la Horda ha desarrollado un gran interés en robar la reliquia de las ruinas de titán. Seguro que la utilizarán como arma contra nosotros; debemos hacer lo posible para detenerles.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Playa de los Ancestros y vuelve a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Playa de los Ancestros','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13405,'esMX','Llamamiento a las armas: Playa de los Ancestros','La lucha en Rasganorte no es solo contra los ejércitos del Rey Exánime, sino también contra la Horda.$B$BSe ha encontrado una poderosa reliquia de titán en la Playa de los Ancestros. Puede que sepas que nosotros, los enanos, hemos sido los guardianes de esos objetos durante años y, por ello, somos sus vigilantes legítimos.$B$BEn este caso, la Horda ha desarrollado un gran interés en robar la reliquia de las ruinas de titán. Seguro que la utilizarán como arma contra nosotros; debemos hacer lo posible para detenerles.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Playa de los Ancestros y vuelve a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Playa de los Ancestros','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13405,'frFR','Appel aux armes : rivage des Anciens','La bataille en Norfendre ne se résume pas à un combat contre les armées du roi-liche, c\'est également un combat contre la Horde.$B$BUne puissante relique des titans a été trouvée sur le rivage des Anciens. Comme vous le savez peut-être, nous autres, les nains, sommes les conservateurs de ce type d\'artéfacts depuis des années. Nous en sommes donc les gardiens légitimes.$B$BDans le cas présent, la Horde a développé un grand intérêt pour cette relique et tente de la voler sur le rivage des Anciens. Ils veulent très probablement l\'utiliser comme arme contre nous, mais nous devons faire tout notre possible pour les en empêcher.','Remportez la bataille sur le Rivage des Anciens, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire sur le rivage des Anciens','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (13405,'ruRU','Призыв к оружию: Берег Древних','Здесь, в Нордсколе, мы сражаемся не только с армиями Короля-лича, но и с силами Орды.$B$BНедавно на Береге Древних была найдена могущественная реликвия титанов. Мы, дворфы, уже многие годы оберегаем подобные артефакты, и потому считаем себя законными хранителями этой святыни.$B$BНо Орда разработала план по извлечению реликвии из руин титанов. Несомненно, они намереваются использовать ее в качестве оружия против нас, и потому наш долг – остановить их, пока еще не поздно.','Выиграйте битву на поле боя Берега Древних и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа на Береге Древних','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (13405,'zhCN','战斗的召唤:远古海滩','诺森德的战斗并不仅仅是对抗巫妖王的部队,我们还要与那些部落交锋。$B$B最近我们在远古海滩发现了一件强大的泰坦神器。你应该知道,我们矮人向来都是这类神器的保管者,因此我们也同样有资格获得这件新发现的神器。$B$B眼下,部落对这件神器表现出了极大的兴趣,他们很显然想要盗取神器,并用它来对付我们。联盟必须不惜一切代价阻止他们!','在远古海滩战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在远古海滩获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (13406,'deDE','Auf derselben Wellenlänge: Das Bombardement','Bereit, Euch mit einer kurzen Bombenmission aufzuwärmen? Ihr habt Eure Befehle und wir unsere Bomber - bestückt und bereit.','Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla möchte, dass Ihr 50 Bombardementinfanteristen, 10 Bombardementhauptmänner und 20 Gargoylewegelagerer tötet.','','Kehrt zu Grenzwissenschaftsingenieurin Tezzla am Bombardement in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13406,'esES','En la cresta de la onda: el Bombardeo','¿$gPreparado:Preparada; para el calentamiento con una pequeña misión de bombardeo? Tú tienes tus órdenes y nosotros los bombarderos agrupados y listos.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 10 capitanes de bombardeo y 20 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13406,'esMX','En la cresta de la onda: el Bombardeo','¿$gPreparado:Preparada; para el calentamiento con una pequeña misión de bombardeo? Tú tienes tus órdenes y nosotros los bombarderos agrupados y listos.','La ingeniera adjunta Tezzla quiere que mates a 50 miembros de la infantería de bombardeo, a 10 capitanes de bombardeo y 20 emboscadores gárgolas.','','Vuelve con: Ingeniera adjunta Tezzla. Zona: Aldur\'thar: La Puerta de la Desolación, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13406,'frFR','Profiter de l\'onde : le Bombardement','Vous avez envie de vous échauffer avec une petite mission de bombardement ? Voici vos ordres. Nos bombardiers sont appareillés.','L\'Ingénieur marginal Tezzla vous a demandé de bombarder 50 Soldats d\'infanterie du bombardement, 10 Capitaines du bombardement et 20 Gargouilles embusquées.','','Retournez voir l\'Ingénieur marginal Tezzla à Aldur\'thar : la Porte de la Désolation, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13406,'ruRU','Новое излучение. Зона бомбардировки','Ну что, ты $gготов:готова; размяться и слегка побомбить врагов? Ну, тогда хорошо. У тебя есть задание, а у нас – бомбы.','Уничтожьте 50 пехотинцев из зоны бомбардировки, 10 капитанов из зоны бомбардировки и 20 горгулий-душительниц по заданию инженера-экспериментатора Теззлы.','','Вернитесь к инженеру-экспериментатору Теззле в Алдур\'тар: Врата Горя, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13406,'zhCN','短程行动:轰炸场','准备接个规模轰炸任务来热热身吗?我现在就给你下命令,轰炸机也已经准备好了。','边缘技师塔兹拉要你去杀死50个轰炸场步兵、10个轰炸场军官和20只石像鬼伏击者。','','去冰冠冰川找荒凉之门奥尔杜萨的边缘技师塔兹拉。','','','','',0), (13406,'zhTW','乘著綠光前進:轟炸地','準備暖個身進行個短程任務嗎?你應該已經接到指令,你的轟炸機已經準備就緒了。','偏激工程師泰茲菈要你殺掉50個轟炸地步兵、10個轟炸地隊長與20個石像鬼伏擊者。','','到寒冰皇冠的奧多薩:荒寂之門找偏激工程師泰茲菈。','','','','',0), (13407,'deDE','Ruf zu den Waffen: Strand der Uralten','Nur weil wir in Nordend einmarschieren, um die Geißel zu vernichten, muss das noch lange nicht heißen, dass wir der Allianz eine Pause gönnen.$B$BDie Zwerge von der Forscherliga haben ein mächtiges Titanenrelikt gefunden und der Blitz soll uns treffen, wenn wir es einfach der Allianz überlassen.$B$BGeht, $n, und vernichtet unsere Feinde. Sie sollen wissen, dass, egal wo wir uns auch begegnen, sie weiterhin unsere Todfeinde sind.','Gewinnt eine Schlacht auf dem Strand der Uralten und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Sieg beim Strand der Uralten','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (13407,'esES','Llamamiento a las armas: Playa de los Ancestros','Solo porque entremos en Rasganorte para eliminar a la Plaga no significa que tengamos que dejar de machacar a la Alianza.$B$BEsos enanos de la Liga de Expedicionarios han encontrado una poderosa reliquia de titán y no dejaré que la Alianza se apodere de ella.$B$B$n, ve y acaba con nuestros enemigos. Haz que vean que no importa dónde nos encontremos, somos enemigos.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Playa de los Ancestros y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Playa de los Ancestros','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13407,'esMX','Llamamiento a las armas: Playa de los Ancestros','Solo porque entremos en Rasganorte para eliminar a la Plaga no significa que tengamos que dejar de machacar a la Alianza.$B$BEsos enanos de la Liga de Expedicionarios han encontrado una poderosa reliquia de titán y no dejaré que la Alianza se apodere de ella.$B$B$n, ve y acaba con nuestros enemigos. Haz que vean que no importa dónde nos encontremos, somos enemigos.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Playa de los Ancestros y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Playa de los Ancestros','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13407,'frFR','Appel aux armes : rivage des Anciens','Ce n\'est pas parce que nous marchons sur le Norfendre pour écraser le Fléau que nous devons faire une trêve avec l\'Alliance.$B$BLes nains de la Ligue des explorateurs ont découvert la cachette d\'une puissante relique des titans. Que nous soyons damnés si nous laissons l\'Alliance en prendre le contrôle !$B$BAllez, $n, et détruisez nos ennemis. Faites-leur comprendre que, où que nous nous rencontrions, ils restent nos ennemis jurés.','Remportez la bataille sur le Rivage des Anciens, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire sur le rivage des Anciens','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (13407,'ruRU','Призыв к оружию: Берег Древних','Война с Плетью в Нордсколе – это еще не повод давать послабление Альянсу!$B$BЭти проклятые дворфы из Лиги исследователей откопали какую-то могущественную реликвию титанов. Мы не можем допустить, чтобы она попала в руки Альянса!$B$BИди, $n, и уничтожь наших врагов. Пусть они поймут, что им нигде от нас не скрыться.','Выиграйте битву на поле боя Берега Древних и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа на Береге Древних','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (13407,'zhCN','战斗的召唤:远古海滩','虽然说我们开进诺森德是为了扫平天灾军团,但这并不代表我们应该对联盟不闻不问。$B$B探险者协会的矮人已经发现了一件强大的泰坦圣物的所在地,如果让联盟拿到它的话,我们就没好日子过了。$B$B去吧,$N,消灭我们的敌人。让他们明白,无论在哪里相遇,他们永远都是我们不共戴天的死敌。','在远古海滩战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在远古海滩获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (13408,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenfeuerzitadelle steht im ständigen Kampf mit unseren Streitmächten. Wir halten uns wacker, aber wir können keinen richtigen Angriff gegen sie starten. Um dies zu tun, müssen wir weiter vorrücken.$B$BUnsere Späher haben drei Befestigungsanlagen in der Nähe der Höllenfeuerzitadelle entdeckt. Wir möchten, dass Ihr uns helft, diese drei Anlagen einzunehmen. Meldet Euch bei mir, sobald Ihr eine in Beschlag nehmen konntet.$B$BMöge das Glück in den vor Euch liegenden Kämpfen bei Euch sein, $n, denn Ihr werdet ohne Zweifel auf Streitkräfte der Horde treffen, die dasselbe im Schilde führen.','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinselhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (13408,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado tres fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13408,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado tres fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13408,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','La citadelle des Flammes infernales nous livre une guerre incessante. Nous tenons bon, mais nous ne sommes pas encore en position de lancer une véritable offensive contre eux. Il nous faudrait des zones de regroupement avancées.$B$BNos éclaireurs ont identifié trois fortifications près de la citadelle des Flammes infernales. Nous voulons que vous nous aidiez à les prendre. Emparez-vous de chacun de ces forts, puis revenez me faire votre rapport.$B$BPuisse la fortune vous sourire dans les conflits qui s’annoncent, $n, car je ne doute pas que vous ayez à affronter des soldats de la Horde désireux de s’emparer des mêmes fortifications.','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir l\'adjudante Tracy Fièrepuits au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir l\'Adjudante Tracy Fièrepuits au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (13408,'ruRU','Штурмовые укрепления','Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.$B$BРазведчики обнаружили рядом с Цитаделью Адского Пламени три форта. Мы должны их захватить. Помоги нашим войскам и доложи мне, когда все три перейдут к нам.$B$BПусть удача сопутствует тебе в битве, $n. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (13408,'zhCN','地狱火半岛的工事','地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。当前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。$B$B我们的斥候当前确定了三处互成犄角之势的工事,希望你能协助这三处的防守。占领所有工事之后回来向我报告。$B$B愿你能在接下来的战斗中有好运气,$N,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上荣耀堡内的委任官翠希·普罗维尔复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的委任官翠希·普罗维尔。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (13409,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenorcs der Höllenfeuerzitadelle müssen von unserem Heimatland entfernt werden! Um sie anzugreifen, müssen wir strategisch wichtige Punkte in der Nähe der Zitadelle einnehmen.$B$BUnsere Kundschafter haben drei Befestigungsanlagen ausgemacht, die für unsere Zwecke geeignet sind, aber die Allianz hatte dieselbe Idee und schickt schon Streitkräfte, um sie einzunehmen!$B$BWir möchten, dass Ihr die Allianz aufhaltet und die drei Forts einnehmt. Helft bei der Einnahme jeder Anlage und kehrt dann zu mir zurück.$B$BFür die Horde!','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (13409,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron tres fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13409,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron tres fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13409,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','Les gangr’orcs de la citadelle des Flammes infernales doivent être chassés de nos terres natales ! Pour les attaquer, il nous faut d’abord nous assurer de zones de regroupement avancées près de la citadelle.$B$BNos estafettes ont repéré trois fortifications qui pourraient convenir, mais l’Alliance a eu la même idée, et a envoyé des forces pour s’en emparer !$B$BNous voulons que vous arrêtiez l’Alliance et que vous preniez ces forts. Participez à la capture de chacun de ces forts, puis revenez me voir.$B$BPour la Horde !','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar.','','Retournez voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (13409,'ruRU','Штурмовые укрепления','Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на Цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.$B$BГонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.$B$BТы $gдолжен:должна; отбросить силы Альянса и помочь нашему войску захватить все три форта. Когда выполнишь это задание, возвращайся ко мне.$B$BВо славу Орды!','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь в Траллмар к Черноглазке Зову Войны.','','Вернитесь к Черноглазке Зов Войны в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (13409,'zhCN','地狱火半岛的工事','在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。$B$B巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!$B$B我要求你立刻阻止联盟的行动,并占领这些工事。协助我军占领工事之后,立刻回来向我报告。$B$B为了部落!','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (13410,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenfeuerzitadelle steht im ständigen Kampf mit unseren Streitmächten. Wir halten uns wacker, aber wir können keinen richtigen Angriff gegen sie starten. Um dies zu tun, müssen wir weiter vorrücken.$B$BUnsere Späher haben drei Befestigungsanlagen in der Nähe der Höllenfeuerzitadelle entdeckt. Wir möchten, dass Ihr uns helft, diese drei Anlagen einzunehmen. Meldet Euch bei mir, sobald Ihr eine in Beschlag nehmen konntet.$B$BMöge das Glück in den vor Euch liegenden Kämpfen bei Euch sein, $n, denn Ihr werdet ohne Zweifel auf Streitkräfte der Horde treffen, die dasselbe im Schilde führen.','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','','Kehrt zu Stabsfeldwebel Tracy Stolzbrunn in der Ehrenfeste auf der Höllenfeuerhalbinselhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (13410,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado 3 fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13410,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','La Ciudadela del Fuego Infernal libra una lucha constante contra nuestras fuerzas. Estamos aguantando, pero aún no podemos lanzar una ofensiva; para eso necesitamos puestos más avanzados.$B$BNuestros exploradores han localizado 3 fortificaciones cerca de la Ciudadela; debes capturar cada una de ellas y volver a informarme.$B$BTe deseo la mejor de las fortunas, $n; sin duda, las tropas de la Horda también desean ocupar esos fuertes.','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa a la suboficial Tracy Pozobravo en el Bastión del Honor, en la Península del Fuego Infernal.','','Vuelve con: Suboficial Tracy Pozobravo. Zona: Bastión del Honor, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13410,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','La citadelle des Flammes infernales nous livre une guerre incessante. Nous tenons bon, mais nous ne sommes pas encore en position de lancer une véritable offensive contre eux. Il nous faudrait des zones de regroupement avancées.$B$BNos éclaireurs ont identifié trois fortifications près de la citadelle des Flammes infernales. Nous voulons que vous nous aidiez à les prendre. Emparez-vous de chacun de ces forts, puis revenez me faire votre rapport.$B$BPuisse la fortune vous sourire dans les conflits qui s’annoncent, $n, car je ne doute pas que vous ayez à affronter des soldats de la Horde désireux de s’emparer des mêmes fortifications.','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir l\'adjudante Tracy Fièrepuits au bastion de l\'Honneur dans la péninsule des Flammes infernales.','','Retournez voir l\'Adjudante Tracy Fièrepuits au Bastion de l\'Honneur, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (13410,'ruRU','Штурмовые укрепления','Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.$B$BРазведчики обнаружили рядом с Цитаделью Адского Пламени три форта. Мы должны их захватить. Помоги нашим войскам и доложи мне, когда все три перейдут к нам.$B$BПусть удача сопутствует тебе в битве, $n. Скорее всего, Орда тоже положила глаз на эти укрепления, так что тебе придется иметь дело с ее войсками.','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести на Полуострове Адского Пламени.','','Вернитесь к прапорщику Трейси Праудвелл в Оплот Чести, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (13410,'zhCN','地狱火半岛的工事','地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。当前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。$B$B我们的斥候当前确定了三处互成犄角之势的工事,希望你能协助这三处的防守。占领所有工事之后回来向我报告。$B$B愿你能在接下来的战斗中有好运气,$N,毫无疑问,你得面对部落的威胁,他们也同样想占领这三处重要的工事。','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上荣耀堡内的委任官翠希·普罗维尔复命。','','去地狱火半岛找荣耀堡的委任官翠希·普罗维尔。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (13411,'deDE','Höllenfeuerbefestigungen','Die Höllenorcs der Höllenfeuerzitadelle müssen von unserem Heimatland entfernt werden! Um sie anzugreifen, müssen wir strategisch wichtige Punkte in der Nähe der Zitadelle einnehmen.$B$BUnsere Kundschafter haben drei Befestigungsanlagen ausgemacht, die für unsere Zwecke geeignet sind, aber die Allianz hatte dieselbe Idee und schickt schon Streitkräfte, um sie einzunehmen!$B$BWir möchten, dass Ihr die Allianz aufhaltet und die drei Forts einnehmt. Helft bei der Einnahme jeder Anlage und kehrt dann zu mir zurück.$B$BFür die Horde!','Nehmt den Rundblick, das Stadion und die Trümmerbastion ein, und kehrt dann zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar zurück.','','Kehrt zu Kriegsherold Blauauge in Thrallmar auf der Höllenfeuerhalbinsel zurück.','Nehmt den Rundblick ein','Nehmt das Stadion ein','Nehmt die Trümmerbastion ein','',18019), (13411,'esES','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron 3 fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13411,'esMX','Fortificaciones del Fuego Infernal','¡Debemos eliminar a los orcos viles de la Ciudadela del Fuego Infernal! Para atacarles, antes tenemos que asegurar puestos cerca de la Ciudadela.$B$BNuestros avanzados encontraron 3 fortificaciones perfectas, pero la Alianza también anda tras ellas.$B$BQueremos que detengas a la Alianza y que captures los fuertes; ayuda a mis tropas y después ven a informarme.$B$B¡Por la Horda!','Captura La Dominancia, El Estadium y Cerro Tábido e informa al Gritabatalla Ojonegro en Thrallmar.','','Vuelve con: Gritabatalla Ojonegro. Zona: Thrallmar, Península del Fuego Infernal.','Captura La Dominancia','Captura El Estadium','Captura Cerro Tábido','',0), (13411,'frFR','Les fortifications des Flammes infernales','Les gangr’orcs de la citadelle des Flammes infernales doivent être chassés de nos terres natales ! Pour les attaquer, il nous faut d’abord nous assurer de zones de regroupement avancées près de la citadelle.$B$BNos estafettes ont repéré trois fortifications qui pourraient convenir, mais l’Alliance a eu la même idée, et a envoyé des forces pour s’en emparer !$B$BNous voulons que vous arrêtiez l’Alliance et que vous preniez ces forts. Participez à la capture de chacun de ces forts, puis revenez me voir.$B$BPour la Horde !','Prendre le Surplomb, le Stade et la Colline brisée, puis retourner voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar.','','Retournez voir le Crieur-de-guerre Coquard à Thrallmar, dans la Péninsule des Flammes infernales.','','','','',18019), (13411,'ruRU','Штурмовые укрепления','Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на Цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.$B$BГонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.$B$BТы $gдолжен:должна; отбросить силы Альянса и помочь нашему войску захватить все три форта. Когда выполнишь это задание, возвращайся ко мне.$B$BВо славу Орды!','Захватите Обзорную площадку, Ристалище и Изрезанный холм, и возвращайтесь в Траллмар к Черноглазке Зову Войны.','','Вернитесь к Черноглазке Зов Войны в Траллмар, что на Полуострове Адского Пламени.','','','','',18019), (13411,'zhCN','地狱火半岛的工事','在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。$B$B巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!$B$B我要求你立刻阻止联盟的行动,并占领这些工事。协助我军占领工事之后,立刻回来向我报告。$B$B为了部落!','占领了望台、竞赛场和碎石岭,然后向地狱火半岛上萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼复命。','','去地狱火半岛找萨尔玛的传令官布莱肯·黑眼。','占领瞭望台','占领竞赛场','占领碎石岭','',0), (13412,'deDE','Corastrasza','Grüße, $C. Dürfte ich Euch um einen Gefallen bitten?$b$bCorastrasza ist die Schwester von Raelorasz - dem roten Drachen, der hier in unserem Außenposten das Sagen hat. Sie ist gegen seinen Willen zu einem der oberen Nexusringe geflogen, um ein paar blaue Drachen, die über fürchterliche Macht verfügen, zu beobachten.$b$bEr macht sich um sie Sorgen, obwohl er es nie zugeben wird, und würde jegliche Neuigkeiten über ihr Wohlergehen begrüßen.$b$bSeid so gut und sucht sie auf. Bittet sie, ihren Stolz beiseite zu legen und ihrem Bruder eine Nachricht zu schicken.','Bibliothekarin Serrah möchte, dass Ihr mit Corastrasza in Kaltarra sprecht.','','','','','','',18019), (13412,'esES','Corastrasza','Saludos, $c. ¿Puedo pedirte un favor?$B$BCorastrasza es la hermana de Raelorasz, el dragón Rojo encargado de nuestra avanzada. En contra de la voluntad de Raelorasz, Corastrasza ha ascendido a uno de los cinturones superiores de El Nexo para observar a unos dracos azules terriblemente poderosos.$B$BAunque él nunca lo admitirá, se preocupa por ella, y le gustaría tener noticias de su bienestar.$B$BPor favor, búscala. Pídele que deje de lado su orgullo y que mande un mensaje a su hermano.','La bibliotecaria Serrah quiere que hables con Corastrasza en Gelidar.','','','','','','',18019), (13412,'esMX','Corastrasza','Saludos, $c. ¿Puedo pedirte un favor?$B$BCorastrasza es la hermana de Raelorasz, el dragón Rojo encargado de nuestra avanzada. En contra de la voluntad de Raelorasz, Corastrasza ha ascendido a uno de los cinturones superiores de El Nexo para observar a unos dracos azules terriblemente poderosos.$B$BAunque él nunca lo admitirá, se preocupa por ella, y le gustaría tener noticias de su bienestar.$B$BPor favor, búscala. Pídele que deje de lado su orgullo y que mande un mensaje a su hermano.','La bibliotecaria Serrah quiere que hables con Corastrasza en Gelidar.','','','','','','',18019), (13412,'frFR','Corastrasza','Salutations, $c. Puis-je vous demander une faveur ?$b$bCorastrasza est la sœur de Raelorasz - le dragon rouge en charge de notre avant-poste ici. Contre la volonté de son frère, elle est montée sur l\'un des anneaux supérieurs du Nexus pour observer quelques drakes bleus terriblement puissants.$b$bMême s\'il ne le dit pas, il s\'inquiète pour elle, et accueillerait avec joie des nouvelles d\'elle.$b$bVeuillez la rechercher. Demandez-lui de mettre sa fierté de côté et de donner des nouvelles à son frère.','La Bibliothécaire Serrah veut que vous parliez à Corastrasza à Frimarra.','','','','','','',18019), (13412,'ruRU','Корастраза','Привет тебе, |3-6($c). Я могу попросить тебя об услуге?$B$BУ красного дракона Релораза, командующего нашим аванпостом, есть сестра, Корастраза. Против его воли она поднялась в одно из верхних колец Нексуса, чтобы увидеть фантастически могущественных синих драконов.$B$BОн, конечно, не подает виду, но его беспокоит судьба сестры, и ему будет приятно узнать, что с ней ничего не случилось.$b$bПожалуйста, разыщи ее. И попроси ее на время забыть о гордости и послать весточку брату.','Поговорите с Корастразой в Хладарре по просьбе библиотекаря Серры.','','','','','','',18019), (13412,'zhCN','科拉丝塔萨','你好,$c。能请你帮个忙吗?$b$b红龙莱洛拉斯负责驻守这座岗哨,他有个妹妹叫作科拉丝塔萨。科拉丝塔萨不顾莱洛拉斯的反对,到魔枢上层侦察蓝龙的活动去了。$b$b他虽然嘴上不说,但是心里还是很牵挂自己的妹妹。如果能得到科拉丝塔萨的消息,他肯定会很高兴的。$b$b请你去找到她,叫她放下自尊,给她的兄弟捎个消息回来。','图书馆员塞尔拉要你去跟考达拉的科拉斯塔萨谈一谈。','','','','','','',0), (13413,'deDE','Schlacht in den Wolken','Ihr besitzt den Mut, Euch so nah an Malygos\' Hort heranzuwagen, $gSterblicher:Sterbliche;? Oder ist es einfach nur Ignoranz? Bald werden wir es wissen...$b$bIch bin ein erfahrener Ausbilder der anmutigen Drachen des roten Drachenschwarms. Meine Aufgabe hier ist es, den Feind zu studieren und meinen kostbaren Begleitern die Taktiken beizubringen, die sich am effektivsten gegen den Meister der Blauen erweisen werden.$b$bDamit Ihr zeigen könnt, ob Ihr die Nerven und das Können besitzt, werde ich Euch erlauben, auf einem meiner Drachen in den Kampf gegen die Untergebenen des Feindes zu reiten.$b$bDie Möglichkeit besteht - Ihr müsst nur danach fragen...','Corastrasza auf dem oberen Ring des Nexus in Kaltarra möchte, dass Ihr auf ihrem Drachen 5 Elitesoldaten der Eidschuppen tötet.','','Kehrt zu Corastrasza in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Elitesoldaten der Eidschuppen getötet','','','',18019), (13413,'esES','Apuesta fuerte','¿Tienes el valor de acercarte tanto a la guarida de Malygos, mortal? ¿O es solo ignorancia? Pronto lo sabremos...$B$BSoy una instructora experimentada de los gráciles dracos del Vuelo Rojo. Mi trabajo aquí es estudiar al enemigo y enseñarles a mis apreciadas mascotas las tácticas más eficaces cuando nos enfrentemos al maestro de los Azules.$B$BPara demostrar tu valor y tu habilidad, te permitiré montar uno de mis dracos para enfrentarte a los esbirros del enemigo.$B$BSolo tienes que pedirlo...','Corastrasza en el cinturón superior de El Nexo en Gelidar quiere que montes sobre su draco y que mates a 5 élites Juraescama.','','Vuelve con: Corastrasza. Zona: El Nexo, Tundra Boreal.','Élites Juraescama asesinados','','','',18019), (13413,'esMX','Ases del aire','¿Tienes el valor de acercarte tanto a la guarida de Malygos, mortal? ¿O es solo ignorancia? Pronto lo sabremos…$B$BSoy una instructora experimentada de los gráciles dracos del Vuelo Rojo. Mi trabajo aquí es estudiar al enemigo y enseñarles a mis apreciadas mascotas las tácticas más eficaces cuando nos enfrentemos al maestro de los Azules.$B$BPara demostrar tu valor y tu habilidad, te permitiré montar uno de mis dracos para enfrentarte a los esbirros del enemigo.$B$BSolo tienes que pedirlo...','Corastrasza en el cinturón superior de El Nexo en Gelidar quiere que montes sobre su draco y que mates a 5 élites Juraescama.','','Vuelve con: Corastrasza. Zona: El Nexo, Tundra Boreal.','Élites Juraescama asesinados','','','',18019), (13413,'frFR','Un as dans notre jeu !','Vous possédez le courage de vous approcher autant du repaire de Malygos, $gmortel:mortelle; ? Ou est-ce simplement de l\'ignorance ? Nous le saurons bientôt...$b$bJe suis une maîtresse aguerrie des gracieux drakes du Vol draconique rouge. Mon propos ici est d\'étudier l\'ennemi et d\'apprendre à mes précieux familiers les tactiques qui seront les plus efficaces quand nous affronterons le maître des Bleus.$b$bAfin que vous puissiez faire la preuve de votre courage et de vos capacités, je vais vous permettre de chevaucher un de mes drakes pour affronter les serviteurs de l\'ennemi.$b$bVous n\'avez qu\'à demander...','Corastrasza sur l\'Anneau supérieur du Nexus à Frimarra vous demande de chevaucher son drake et de tuer 5 Ligécailles d\'élite.','','Retournez voir Corastrasza au Nexus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13413,'ruRU','Асы, ввысь!','Ты настолько $gотважен и дерзок, смертный:дерзка и отважна, смертная;, что не боишься приблизиться к логову Малигоса? Или ты просто не знаешь, чем это грозит? Ладно, скоро мы это узнаем...$b$bЯ давно тренирую красных драконов. Моя задача: изучить врага и обучить моих питомцев такой тактике боя, которая будет наиболее эффективной, когда придет время сразиться с повелителем синих драконов.$b$bЯ хочу посмотреть тебя в деле – понять, на что ты $gспособен:способна;. И поэтому я разрешаю тебе взять одного из моих питомцев и вылететь на боевое задание.$b$bТебе стоит лишь попросить – и мои драконы в твоем распоряжении.','Возьмите дракона Корастразы из верхнего кольца Нексуса в Хладарре и убейте 5 чешуеклятов-гвардейцев.','','Вернитесь к Корастразе в Нексус, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13413,'zhCN','展翅高飞!','凡人,你居然有勇气靠近玛里苟斯的巢穴?还是说你只是因为无知才闯进这里的?答案很快就可以揭晓了……$b$b我是一名经验丰富的训练师,专门为红龙军团训练优雅的幼龙。我来这里研究敌人的作战手段,并向我珍爱的宠物们传授有效的御敌手段,以便将来能对付蓝龙军团的主子。$b$b为了让你有机会证明自己的勇气和实力,我可以让你骑着我的幼龙去对付敌人的爪牙。$b$b只要你开口,就可以得到这个宝贵的机会……','考达拉魔枢上层的科拉丝塔萨要你骑着她的幼龙杀死5名鳞誓精英。','','去北风苔原找魔枢的科拉丝塔萨。','杀死鳞誓精英','','','',0), (13414,'deDE','Schlacht in den Wolken','So sehen wir uns wieder, $R. Ich muss zugeben, dass Ihr mir langsam ans Herz wachst.$b$bLiege ich richtig in der Annahme, dass Ihr gekommen seid, um Eure Luftkampffertigkeiten zu verbessern?$b$bMeine Begleiter stehen wie immer bereit, Ihr zerstörerisches Feuer über den Feind zu ergießen.$b$bSprecht nur ein Wort und sie werden Euch zur Verfügung stehen.','Corastrasza auf dem oberen Ring des Nexus in Kaltarra möchte, dass Ihr auf ihrem Drachen 5 Elitesoldaten der Eidschuppen tötet.','','Kehrt zu Corastrasza in Kaltarra in der Boreanischen Tundra zurück.','Elitesoldaten der Eidschuppen getötet','','','',18019), (13414,'esES','Ases del aire','Volvemos a encontrarnos, $r. Te lo confieso, tu presencia me está empezando a gustar.$B$B¿Acierto si doy por supuesto que has venido a perfeccionar tus habilidades de combate aéreo?$B$BComo siempre, mis mascotas están listas para abrasar al enemigo.$B$BHabla y estarán a tu disposición.','Corastrasza en el cinturón superior de El Nexo en Gelidar quiere que montes sobre su draco y que mates a 5 élites Juraescama.','','Vuelve con: Corastrasza. Zona: El Nexo, Tundra Boreal.','Élites Juraescama asesinados','','','',18019), (13414,'esMX','Ases del aire','Volvemos a encontrarnos, $r. Te lo confieso, tu presencia me está empezando a gustar.$B$B¿Acierto si doy por supuesto que has venido a perfeccionar tus habilidades de combate aéreo?$B$BComo siempre, mis mascotas están listas para abrasar al enemigo.$B$BHabla y estarán a tu disposición.','Corastrasza en el cinturón superior de El Nexo en Gelidar quiere que montes sobre su draco y que mates a 5 élites Juraescama.','','Vuelve con: Corastrasza. Zona: El Nexo, Tundra Boreal.','Élites Juraescama asesinados','','','',18019), (13414,'frFR','Un as dans notre jeu !','Nous nous rencontrons à nouveau, $r. Je le confesse, votre présence commence à m\'être sympathique.$b$bAi-je raison de croire que vous venez perfectionner vos compétences en combat aérien ?$b$bComme toujours, mes familiers sont prêts à faire pleuvoir la destruction sur l\'ennemi.$b$bParlez, et ils seront à votre disposition.','Corastrasza sur l\'Anneau supérieur du Nexus à Frimarra vous demande de chevaucher son drake et de tuer 5 Ligécailles d\'élite.','','Retournez voir Corastrasza au Nexus, dans la Toundra Boréenne.','','','','',18019), (13414,'ruRU','Асы, ввысь!','Мы снова встретились, |3-6($r). Надо признаться, я уже начинаю к тебе привыкать.$b$bВерно ли я понимаю, что ты $gпришел:пришла; тренироваться, чтобы отточить свои навыки воздушного боя?$b$bМои питомцы всегда готовы сеять панику и разрушения в стане врага.$b$bТебе стоит лишь попросить – и они в твоем распоряжении.','Возьмите дракона Корастразы из верхнего кольца Нексуса в Хладарре и убейте 5 чешуеклятов-гвардейцев.','','Вернитесь к Корастразе в Нексус, что в Борейской тундре.','','','','',18019), (13414,'zhCN','展翅高飞!','我们又见面了,$r。我要承认,我对你越来越感兴趣了。$b$b如果我没猜错的话,你是来练习空战技巧的吧?$b$b像平时一样,我的宠物已经做好准备,随时可以去消灭敌人。$b$b只要你开口,就可以随意调遣它们。','考达拉魔枢上层的科拉丝塔萨要你骑着她的幼龙杀死5名鳞誓精英。','','去北风苔原找魔枢的科拉丝塔萨。','杀死鳞誓精英','','','',0), (13415,'deDE','Die Bibliothekenkonsole','Norgannons Schale liegt in Reichweite, $n. Bringt die Scheibe des Erfinders ins Innere der Bücherei. Dort sollte sich eine Konsole befinden, die Ihr mithilfe der Scheibe aktivieren könnt. Ich kann mir vorstellen, dass Mimir dort mehr als nur Norgannons Schale versteckt hat. Es befinden sich wahrscheinlich genug Schemata dort, um die Ingenieure von Eisenschmiede über Jahre hinweg zu beschäftigen!$B$BJedenfalls sollt Ihr die Scheibe dazu benutzen, um die Schale zu besorgen. Hoffentlich hat Mimir sich nicht dazu entschlossen, noch mehr Hindernisse in Euren Weg zu stellen.','Bringt die Scheibe des Erfinders zur Bibliothekenkonsole des Erfinders im Inneren der Bibliothek des Erfinders.','','Kehrt zur Bibliothekenkonsole des Erfinders in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13415,'esES','La consola de la Biblioteca','El caparazón de Norgannon está a nuestro alcance, $n. Toma el disco de inventor y llévalo al interior de la biblioteca. Ahí debería haber una consola que se activa con el disco. Imagino que Mimir almacenó más que el caparazón de Norgannon allí. ¡Seguramente hay suficientes esquemas como para mantener a los ingenieros de Forjaz entretenidos durante años!$B$BDa igual. Usa el disco para recuperar el caparazón. Con suerte, Mimir no ha puesto más obstáculos en nuestro camino.','Lleva el disco de inventor a la Consola de la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: Consola de la Biblioteca del Inventor. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13415,'esMX','La consola de la Biblioteca','El caparazón de Norgannon está a nuestro alcance, $n. Toma el disco de inventor y llévalo al interior de la biblioteca. Ahí debería haber una consola que se activa con el disco. Imagino que Mimir almacenó más que el caparazón de Norgannon allí. ¡Seguramente hay suficientes esquemas como para mantener a los ingenieros de Forjaz entretenidos durante años!$B$BDa igual. Usa el disco para recuperar el caparazón. Con suerte, Mimir no ha puesto más obstáculos en nuestro camino.','Lleva el disco de inventor a la Consola de la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: Consola de la Biblioteca del Inventor. Zona: Las Estepas Inferiores, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13415,'frFR','La console de la bibliothèque','La coque de Norgannon est à notre portée, $n. Apportez le disque de l\'inventeur à l\'intérieur de la bibliothèque. Vous devriez y trouver une console que vous pourrez activer avec le disque. J\'imagine que Mimir y a stocké bien plus que la coque de Norgannon. Il y a probablement accumulé suffisamment de schémas pour occuper les ingénieurs de Forgefer pendant des années !$B$BBref, utilisez le disque pour récupérer la coque. J\'espère que Mimir ne va pas nous mettre plus de bâtons dans les roues.','Apportez le Disque de l\'inventeur à la Console de la bibliothèque de l\'inventeur dans la Bibliothèque de l\'inventeur.','','Retournez à la Console de la bibliothèque de l\'inventeur au Pied-mont, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13415,'ruRU','Пульт в библиотеке','Мы знаем, где оболочка Норганнона, $n. Возьми диск изобретателя и иди в библиотеку. Там должен быть пульт, который нужно активировать с помощью этого диска. Я так думаю, Мимир спрятал там не только оболочку. Вполне вероятно, что там есть запас схем, которого инженерам Стальгорна хватит на несколько лет бесперебойной работы!$B$BВ любом случае, воспользуйся диском, чтобы добраться до оболочки. Будем надеяться, что фантазия Мимира на этом иссякла, и новые препятствия не предвидятся.','Активируйте пульт в Библиотеке Изобретателя с помощью диска изобретателя.','','Вернитесь к пульту управления Библиотеки Изобретателя в Подножии у Грозовой Гряды.','','','','',18019), (13415,'zhCN','图书馆的控制台','$N,诺甘农之壳近在咫尺,唾手可得。拿上创世者的圆盘转至图书馆的内部,你应该可以在那里找到一个用来激活圆盘的控制台。我想米米尔存储在那里的东西远比诺甘农之壳更多,甚至可能包括能让铁炉堡的工程师们忙上许多年的结构图!$B$B不管怎样,用圆盘来恢复诺甘农之壳。希望米米尔没有给我们设置什么棘手的障碍。','拿着创世者的圆盘,转至创世者的图书馆内的控制台。','','去风暴峭壁的山底平原找创世者的图书馆控制台。','','','','',0), (13415,'zhTW','圖書館裡的控制臺','諾甘農之殼已唾手可得,$n。帶著發明者圓盤進入圖書館。裡面應該有個控制臺,你可以用發明者圓盤啟動它。我猜想除了諾甘農之殼,彌米爾在那裡應該藏了更多東西。那裡儲藏的結構圖,應該可以讓鐵爐堡的工程師忙上個好幾年!$B$B無論如何,使用圓盤以取回諾甘農之殼。但願彌米爾沒有在我們的路途上放上更多障礙。','將發明者圓盤,帶至發明者圖書館裡的發明者圖書館控制臺。','','到風暴群山的發明者圖書館找發明者圖書館控制台。','','','','',0), (13416,'deDE','Die Bibliothekenkonsole','Norgannons Schale liegt in Reichweite, $n. Bringt die Scheibe des Erfinders ins Innere der Bücherei. Dort sollte sich eine Konsole befinden, die Ihr mithilfe der Scheibe aktivieren könnt. Ich kann mir vorstellen, dass Mimir dort mehr als nur Norgannons Schale versteckt hat. Es befinden sich wahrscheinlich genug Schemata dort, um die Ingenieure von Eisenschmiede über Jahre hinweg zu beschäftigen!$B$BJedenfalls sollt Ihr die Scheibe zur Konsole bringen. Hoffentlich hat Mimir sich nicht dazu entschlossen, noch mehr Hindernisse in Euren Weg zu stellen.','Bringt die Scheibe des Erfinders zur Bibliothekenkonsole des Erfinders im Inneren der Bibliothek des Erfinders.','','Kehrt zur Bibliothekenkonsole des Erfinders in den Fußmarschen in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13416,'esES','La consola de la Biblioteca','El caparazón de Norgannon está a nuestro alcance, $n. Toma el disco de inventor y llévalo al interior de la biblioteca. Ahí debería haber una consola que se activa con el disco. Imagino que Mimir almacenó más que el caparazón de Norgannon allí. ¡Seguramente hay suficientes esquemas como para mantener a los ingenieros de Forjaz entretenidos durante años!$B$BDa igual. Lleva el disco a la consola. Con suerte, Mimir no ha puesto más obstáculos en nuestro camino.','Lleva el disco de inventor a la Consola de la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: Consola de la Biblioteca del Inventor. Zona: La Biblioteca del Inventor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13416,'esMX','La consola de la Biblioteca','El caparazón de Norgannon está a nuestro alcance, $n. Toma el disco de inventor y llévalo al interior de la biblioteca. Ahí debería haber una consola que se activa con el disco. Imagino que Mimir almacenó más que el caparazón de Norgannon allí. ¡Seguramente hay suficientes esquemas como para mantener a los ingenieros de Forjaz entretenidos durante años!$B$BDa igual. Lleva el disco a la consola. Con suerte, Mimir no ha puesto más obstáculos en nuestro camino.','Lleva el disco de inventor a la Consola de la Biblioteca del Inventor.','','Vuelve con: Consola de la Biblioteca del Inventor. Zona: La Biblioteca del Inventor, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13416,'frFR','La console de la bibliothèque','La coque de Norgannon est à notre portée, $n. Apportez le disque de l\'inventeur à l\'intérieur de la bibliothèque. Vous devriez y trouver une console que vous pourrez activer avec le disque. J\'imagine que Mimir y a stocké bien plus que la coque de Norgannon. Il y a probablement accumulé suffisamment de schémas pour occuper les ingénieurs de Forgefer pendant des années !$B$BBref, apportez le disque à la console. J\'espère que Mimir ne va pas nous mettre plus de bâtons dans les roues.','Apportez le Disque de l\'inventeur à la Console de la bibliothèque de l\'inventeur dans la Bibliothèque de l\'inventeur.','','Retournez à la Console de la bibliothèque de l\'inventeur à la Bibliothèque de l\'inventeur, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13416,'ruRU','Пульт в библиотеке','Мы знаем, где оболочка Норганнона, $n. Возьми диск изобретателя и иди в библиотеку. Там должен быть пульт, который нужно активировать с помощью этого диска. Я так думаю, Мимир спрятал там не только оболочку. Вполне вероятно, что там есть запас схем, которого инженерам Стальгорна хватит на несколько лет бесперебойной работы!$B$BВ любом случае, воспользуйся диском, чтобы активировать пульт. Будем надеяться, что фантазия Мимира на этом иссякла, и новые препятствия не предвидятся.','Активируйте пульт в Библиотеке Изобретателя с помощью диска изобретателя.','','Вернитесь к пульту управления Библиотеки Изобретателя в Грозовую Гряду.','','','','',18019), (13416,'zhCN','图书馆的控制台','$N,诺甘农之壳近在咫尺,唾手可得。拿上创世者的圆盘转至图书馆的内部,你应该可以在那里找到一个用来激活圆盘的控制台。我想米米尔存储在那里的东西远比诺甘农之壳更多,甚至可能包括能让铁炉堡的工程师们忙上许多年的结构图!$B$B不管怎样,用圆盘来恢复诺甘农之壳。希望米米尔没有给我们设置什么棘手的障碍。','拿着创世者的圆盘,转至创世者的图书馆内的控制台。','','去风暴峭壁的创世者的图书馆找创世者的图书馆控制台。','','','','',0), (13416,'zhTW','圖書館裡的控制臺','諾甘農之殼已唾手可得,$n。帶著發明者圓盤進入圖書館。裡面應該有個控制臺,你可以用發明者圓盤啟動它。我猜想除了諾甘農之殼,彌米爾在那裡應該藏了更多東西。那裡儲藏的結構圖,應該可以讓鐵爐堡的工程師忙上個好幾年!$B$B無論如何,將圓盤帶去控制臺。但願彌米爾沒有在我們的路途上放上更多障礙。','將發明者圓盤,帶至發明者圖書館裡的發明者圖書館控制臺。','','到風暴群山的發明者圖書館找發明者圖書館控制台。','','','','',0), (13417,'deDE','Die Gebrüder Bronzebart','Das war\'s! Wir haben endlich den Schlüsselstein... Er ist schön! Ich bin schon mehr als einmal um die ganze Welt gereist, aber wegen diesem Ding war ich wieder so aufgeregt wie ein kleines Kind. Allerdings dürfte jetzt wohl nicht der richtige Zeitpunkt sein, um durchzuatmen und den Stein zu bewundern. Wir müssen von hier verschwinden.$B$BSteigt auf meine Flugmaschine und sorgt für Deckung, damit wir bei unserer Flucht vor diesen Eisenzwergen geschützt sind!','Begleitet Brann Bronzebart und seine Flugmaschine zur Eisfestung.','Begleitet Brann Bronzebart zur Eisfestung.','Kehrt zu Velog Eishauch in der Eisfestung in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13417,'esES','Los hermanos Barbabronce','¡Eso es! Al fin tenemos la piedra angular... ¡Es hermosa! He dado la vuelta al mundo más de una vez, pero este objeto me ha vuelto a llenar de emoción. Pero supongo que no es momento de pararse a admirarla, hay que largarse de aquí.$B$B¡Súbete a mi máquina voladora y ayúdanos a mantenernos a salvo de esos enanos férreos mientras salimos!','Acompaña a Brann Barbabronce y a su máquina voladora hasta Fuerte Escarcha.','Acompaña a Brann Barbabronce al Fuerte Escarcha.','Vuelve con: Velog Bramido de Hielo. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13417,'esMX','Los hermanos Barbabronce','¡Eso es! Al fin tenemos la piedra angular... ¡Es hermosa! He dado la vuelta al mundo más de una vez, pero este objeto me ha vuelto a llenar de emoción. Pero supongo que no es momento de pararse a admirarla, hay que largarse de aquí.$B$B¡Súbete a mi máquina voladora y ayúdanos a mantenernos a salvo de esos enanos férreos mientras salimos!','Acompaña a Brann Barbabronce y a su máquina voladora hasta Fuerte Escarcha.','Acompaña a Brann Barbabronce al Fuerte Escarcha.','Vuelve con: Velog Bramido de Hielo. Zona: Fuerte Escarcha, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13417,'frFR','Les frères Barbe-de-bronze','C\'est ça ! Nous avons enfin la pierre-clé... Elle est magnifique ! J\'ai beaucoup voyagé, mais cette chose arrive à me donner des frissons. Mais je suppose que ce n\'est pas le moment de s\'arrêter et d\'admirer cette chose. Nous devons nous sortir de là.$B$BMontez dans ma machine volante et aidez-nous à nous protéger des nains de fer en partant !','Accompagnez Brann Barbe-de-bronze et sa Machine volante au Fort du Givre.','Accompagner Brann Barbe-de-bronze au fort du Givre.','Retournez voir Velog Hurleglace au Fort du Givre, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13417,'ruRU','Братья Бронзобороды','Вот оно! Наконец-то у нас есть краеугольный камень... Какая красота! Я немало попутешествовал по миру, но эта вещь снова приводит меня в восторг. Хотя сейчас явно не время застывать в эстетическом ступоре, восхищаться и ахать я буду потом, а сейчас надо скорее выбираться отсюда!$B$BЗабирайся в мой ветролет и прикрывай нас от железных дворфов!','Прикрывайте Бранна Бронзоборода и его ветролет, пока не доберетесь до Ледяной крепости.','Сопровождение Бранна Бронзоборода в Ледяную Крепость.','Вернитесь к Велогу Ледяному Воплю в Ледяную крепость, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13417,'zhCN','铜须兄弟','成功了!我们终于拿到拱心石了…它好美啊!我曾经多次环游世界,但这东西又再次唤起了我的不安与兴奋。不过,我想现在不是呆呆的站着看的时候了,我们得看点逃出去。$B$B跳上我的飞行器,在出去的路上帮忙掩护我!','陪同布莱恩·铜须,搭乘其飞行器前往霜堡。','陪同布莱恩·铜须前往霜堡','去风暴峭壁找冰霜堡的维罗格·冰啸。','','','','',0), (13418,'deDE','Kriegsvorbereitung','Ihr da!$B$BIhr seht aus, als hättet Ihr etwas auf dem Kasten. Wir könnten ein paar fähigere Leute in Eiskrone gebrauchen.$B$BIhr habt vielleicht die Gerüchte über unseren fehlgeschlagenen Bodenangriff auf den Gletscher gehört, doch lasst mich Euch beruhigen. Wir führen unseren Angriff jetzt von einem der fortgeschrittensten Gefährte aus, die es in Azeroth gibt: die Himmelsbrecher. Die Horde hat keine Chance und auch Arthas nicht.$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, aufzubrechen.','Sprecht mit Offizier Van Rossem, um Euch sicher zur Himmelsbrecher in Eiskrone bringen zu lassen, und meldet Euch dann bei Stabshauptmann Justin Bartlett.','','','','','','',18019), (13418,'esES','A punto para la guerra','¡Eh tú!$b$bTienes la pinta de ser bastante $glisto:lista;. Nos vendrían bien más cuerpos capacitados en Corona de Hielo.$b$bPuede que hayas oído los rumores de nuestro fracaso de asaltar el glaciar por tierra, pero dejemos eso de lado. Ahora estamos preparando un asalto desde una de las piezas de ingeniería más avanzada conocida en Azeroth, El Rompecielos. La Horda no tiene ninguna oportunidad ni tampoco Arthas.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; para partir.','Habla con el Oficial Van Rossem para asegurarte el pasaje hasta El Rompecielos en Corona de Hielo, y luego informa al gran capitán Justin Bartlett.','','','','','','',18019), (13418,'esMX','A punto para la guerra','¡Eh tú!$b$bTienes la pinta de ser bastante $glisto:lista;. Nos vendrían bien más cuerpos capacitados en Corona de Hielo.$b$bPuede que hayas oído los rumores de nuestro fracaso de asaltar el glaciar por tierra, pero dejemos eso de lado. Ahora estamos preparando un asalto desde una de las piezas de ingeniería más avanzada conocida en Azeroth, El Rompecielos. La Horda no tiene ninguna oportunidad ni tampoco Arthas.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; para partir.','Habla con el Oficial Van Rossem para asegurarte el pasaje hasta El Rompecielos en Corona de Hielo, y luego informa al gran capitán Justin Bartlett.','','','','','','',18019), (13418,'frFR','Préparatifs de guerre','Vous là-bas !$B$BVous avez l\'air intelligent. Nous avons bien besoin de gens comme vous à la Couronne de glace.$B$BVous avez peut-être entendu des rumeurs parlant de notre échec lors de l\'assaut du glacier par voie terrestre, mais permettez-moi de balayer vos inquiétudes. Nous préparons à présent une attaque avec l\'une des constructions mécaniques les plus avancées connues d\'Azeroth, le Brise-ciel. La Horde n\'a aucune chance, pas plus qu\'Arthas.$B$BVenez me parler quand vous serez $gprêt:prête; à partir.','Parlez à l\'Officier Van Rossem pour accéder au Brise-ciel dans la Couronne de glace, puis présentez-vous au Grand capitaine Justin Bartlett.','','','','','','',18019), (13418,'ruRU','Подготовка к войне','Эй, ты!$B$BДа, я к тебе обращаюсь. С виду ты, вроде, $gнеглупый парень:неглупая барышня;. А нам тут, в Ледяной Короне, нужны адекватные кадры. И чем больше, тем лучше!$B$BТы, наверное, $gслышал:слышала;, что нам не удалось захватить ледник с земли, но пусть тебя это не слишком тревожит. Сейчас мы готовим новую атаку. Мы ударим по ним с нашего нового боевого корабля, который построен с помощью самых продвинутых технологий во всем Азероте. Против нашего \"Усмирителя небес\" не выстоять никому: ни Орде, ни Артасу.$B$BДай мне знать, когда будешь $gготов:готова; отправиться в путь.','Поговорите с офицером ван Россемом, который переправит вас на борт \"Усмирителя небес\" в Ледяной Короне, а потом побеседуйте со старшим капитаном Джастином Бартлеттом.','','','','','','',18019), (13418,'zhCN','作战准备','喂!$B$B你看起来是个聪明人。冰冠冰川战事吃紧,我们就需要你这样有能力的人。$B$B你或许已经听说了一些传言,说是我们进攻冰冠冰川的行动已告失败,但你可别信以为真。现在,我们正在艾泽拉斯史上最先进的工程学奇迹——破天号上对冰冠冰川发起进攻。部落毫无机会,阿尔萨斯也一样。$B$B如果你准备好了,就告诉我一声。','与军官范恩·罗希姆对话,转至冰冠冰川的破天号。抵达之后,向高级指挥官加斯汀·巴雷特报到。','','','','','','',0), (13418,'zhTW','備戰','嘿你!$B$B你看來就像個明理機靈的人。我們正在寒冰皇冠僱用更多有才幹的傢伙。$B$B你也許已經聽聞了傳言,說我們在冰川上吃了敗仗,但我得好好澄清。我們正要發動攻勢,自艾澤拉斯最知名,也是我們最先進的工程學成就,破天者號上發動。部落不會給我們喘息的機會,阿薩斯也不會。$B$B若你已準備好要出發,向我報到。','與軍官凡‧羅森對話,以取得在寒冰皇冠登上破天者號的通行許可,然後向提督賈斯汀‧巴特勒報到。','','','','','','',0), (13419,'deDE','Kriegsvorbereitung','Ihr da!$B$BIhr seht aus, als hättet Ihr etwas auf dem Kasten. Wir könnten ein paar fähigere Leute in Eiskrone gebrauchen.$B$BDie Hunde von der Allianz sind vor uns nach Eiskrone geeilt, unvorbereitet, und haben für ihre Ungeduld genau das bekommen, was sie verdienen. Wir haben uns Zeit gelassen, haben uns vorbereitet und schon bald werden wir den echten Angriff starten - von einem der fortgeschrittensten Gefährte in ganz Azeroth aus: der Orgrims Hammer. Die Allianz hat keine Chance und auch Arthas nicht.$B$BSagt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid, aufzubrechen und zu helfen.','Sprecht mit Himmelshäscher Klum, um Euch sicher zur Orgrims Hammer in Eiskrone bringen zu lassen, und meldet Euch dann bei Himmelshäscher Korm Schwarznarbe.','','','','','','',18019), (13419,'esES','A punto para la guerra','¡Eh tú!$b$bTienes la pinta de ser bastante $glisto:lista;. Nos vendrían bien más cuerpos capacitados en Corona de Hielo.$b$bLos canallas de la Alianza han huido corriendo hacia Corona de Hielo por delante de nosotros, sin estar preparados, y han recibido exactamente lo que se merecían por su impaciencia. Nosotros tomamos el tiempo para prepararnos y pronto habremos montado un verdadero asalto desde una de las piezas de ingeniería más avanzada conocida en Azeroth, el Martillo de Orgrim. La Alianza no tiene ninguna oportunidad ni tampoco Arthas.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; para partir y echar una mano.','Habla con Atracador del cielo Klum para asegurarte el pasaje hasta el Martillo de Orgrim en Corona de Hielo, y luego informa al atracador del cielo Korn Marcanegra.','','','','','','',18019), (13419,'esMX','A punto para la guerra','¡Eh tú!$b$bTienes la pinta de ser bastante $glisto:lista;. Nos vendrían bien más cuerpos capacitados en Corona de Hielo.$b$bLos canallas de la Alianza han huido corriendo hacia Corona de Hielo por delante de nosotros, sin estar preparados, y han recibido exactamente lo que se merecían por su impaciencia. Nosotros tomamos el tiempo para prepararnos y pronto habremos montado un verdadero asalto desde una de las piezas de ingeniería más avanzada conocida en Azeroth, el Martillo de Orgrim. La Alianza no tiene ninguna oportunidad ni tampoco Arthas.$b$bHabla conmigo cuando estés $glisto:lista; para partir y echar una mano.','Habla con Atracador del cielo Klum para asegurarte el pasaje hasta el Martillo de Orgrim en Corona de Hielo, y luego informa al atracador del cielo Korn Marcanegra.','','','','','','',18019), (13419,'frFR','Préparatifs de guerre','Vous là-bas !$B$BVous avez l\'air intelligent. Nous avons bien besoin de gens comme vous à la Couronne de glace.$B$BCes salauds de l\'Alliance se sont précipités dans la Couronne de glace avant nous, sans être préparés, et ont eu ce qu\'ils méritaient pour leur impatience. Nous avons pris notre temps, nous nous avons fait nos préparatifs, et bientôt nous monterons une véritable attaque avec l\'une des constructions mécaniques les plus avancées connues d\'Azeroth - le Marteau d\'Orgrim. L\'Alliance n\'a aucune chance, pas plus qu\'Arthas.$B$BVenez me parler quand vous serez $gprêt:prête; à partir et à donner un coup de main.','Parlez au Saccageur-des-cieux Klum pour accéder au Marteau d\'Orgrim dans la Couronne de glace, puis présentez-vous au Saccageur-des-cieux Korm Noire-balafre.','','','','','','',18019), (13419,'ruRU','Подготовка к войне','Эй, ты!$B$BДа, я к тебе обращаюсь. С виду ты, вроде, $gнеглупый парень:неглупая барышня;. А нам тут, в Ледяной Короне, нужны адекватные кадры. И чем больше, тем лучше!$B$BЭти мерзавцы из Альянса вошли в Ледяную Корону раньше нас, рванули без подготовки и получили именно то, что вполне заслужили из-за своего нетерпения. А мы не спешили. Мы подготовились как следует и уже очень скоро пойдем в атаку. Мы ударим по ним с нашего нового боевого корабля, который построен с помощью самых продвинутых технологий во всем Азероте. Против нашего \"Молота Оргрима\" не выстоять никому: ни Альянсу, ни Артасу.$B$BДай мне знать, когда будешь $gготов:готова; отправиться в путь и оказать нам посильную помощь.','Поговорите с покорителем небес Клумом, который переправит вас на борт \"Молота Оргрима\" в Ледяной Короне, а потом побеседуйте с покорителем небес Кормом Черным Шрамом.','','','','','','',18019), (13419,'zhCN','作战准备','喂!$B$B你看起来是个聪明人。冰冠冰川战事吃紧,我们就需要你这样有能力的人。$B$B联盟的混蛋抢先进入了冰冠冰川,但他们没有做好准备,所以被打得丢盔弃甲,真是活该。而我们从容不迫,准备周全。很快,我们就将在艾泽拉斯史上最先进的工程学奇迹——奥格瑞姆之锤上发起真正的进攻。联盟毫无机会,阿尔萨斯也一样。$B$B如果你准备好了,就告诉我一声。','与掠天者科鲁姆对话,转至冰冠冰川的奥格瑞姆之锤。抵达之后,向掠天者考尔姆·黑痕报到。','','','','','','',0), (13419,'zhTW','備戰','嘿你!$B$B你看來就像個明理機靈的人。我們正在寒冰皇冠僱用更多有才幹的傢伙。$B$B聯盟的渣滓們莽莽撞撞地闖進了寒冰皇冠,結果當然是一敗塗地。我們則是蓄精養銳,靜候適當的時機。很快地,我們就要從最先進的工程學成就,名震艾澤拉斯的奧格林之錘上,發動真正的攻勢。聯盟不會給我們喘息的機會,阿薩斯也是。$B$B若你已準備好要出發,向我報到。','與空奪者克朗對話,以取得在寒冰皇冠登上奧格林之錘的通行許可,然後向空奪者寇姆‧黑疤報到。','','','','','','',0), (13420,'deDE','Immerfrost','Dieses Stück Eis war enormen Kräften und natürlicher Magie aus den Tiefen der Erde ausgesetzt. Zusammen haben diese Effekte ein Eis geschaffen, das niemals schmelzen wird.$b$bDa Ihr Euch in solchen Dingen nur wenig auskennt, entschließt Ihr Euch, die Probe zurück nach Dun Niffelem zu bringen. Dort muss es irgendjemanden geben, der mit dessen Eigenschaften vertraut ist.','Ihr müsst nach Dun Niffelem zurückkehren und Euch bei Calder über das Stück Immerfrost erkundigen.','','','','','','',18019), (13420,'esES','Siemprescarcha','Este trozo de hielo ha sufrido enormes presiones y ha estado expuesto a magias naturales en las profundidades bajo tierra. Como resultado, estos efectos han producido un hielo que nunca se fundirá.$b$bComo sabes poco del tema, decides llevar la muestra de vuelta a Dun Niffelem. Seguro que ahí alguien sabe algo sobre sus propiedades.','Vuelve a Dun Niffelem y pregunta a Calder sobre el trozo de siemprescarcha.','','','','','','',18019), (13420,'esMX','Siemprescarcha','Este trozo de hielo ha sufrido enormes presiones y ha estado expuesto a magias naturales en las profundidades bajo tierra. Como resultado, estos efectos han producido un hielo que nunca se fundirá.$b$bComo sabes poco del tema, decides llevar la muestra de vuelta a Dun Niffelem. Seguro que ahí alguien sabe algo sobre sus propiedades.','Vuelve a Dun Niffelem y pregunta a Calder sobre el trozo de siemprescarcha.','','','','','','',18019), (13420,'frFR','Le permagivre','Ce morceau de glace a été soumis à d\'intenses pressions et exposé à des magies naturelles venant des entrailles de la terre. Combinés, ces effets ont créé une glace qui ne peut plus jamais fondre.$b$bNe sachant que peu de choses à ce propos, vous décidez de rapporter l\'échantillon à Dun Niffelem. Il doit bien y avoir quelqu\'un là-bas qui en saura plus sur ses propriétés.','Vous devez retourner à Dun Niffelem et demander à Calder ce qu\'il sait du morceau de permagivre.','','','','','','',18019), (13420,'ruRU','Вечный лед','Этот кусок льда подвергся очень сильному давлению и воздействию природной магии – где-то на большой глубине. В результате получился лед, который никогда не тает.$B$BМало что понимая в таких вещах, вы решаете отнести образец этого странного льда в Дун Ниффелем. Наверняка там есть кто-то, кто знает, что это такое.','Возвращайтесь в Дун Ниффелем и расспросите Кальдера насчет осколка Вечного льда.','','','','','','',18019), (13420,'zhCN','永冻之冰','这块冰已经在巨大的压力下剥离,暴露在来自地底深处的自然魔法中。这两种力量结合在一起,已经损伤了这块永不融化的坚冰。$b$b你对这种东西一无所知,但是你决定带一块样品到丹尼芬雷去,那里肯定有人熟悉它的特性。','返回丹尼芬雷,向卡尔德询问关于永冻之冰的事。','','','','','','',0), (13420,'zhTW','永霜','這塊冰曾歷經巨大的壓力、長期深埋地底,經過大自然的魔法所催化。以上種種所造成的影響,竟然使得這塊冰不再融化。$b$b由於對這樣的現象所知甚少,你決定把一塊樣品帶回丹尼弗蘭,確信那兒一定有人會具備更深入的見解。','你即將返回丹尼弗蘭詢問考德爾有關這塊永霜的訊息。','','','','','','',0), (13421,'deDE','Vergesst das Immerfrosteis nicht!','','','','Kehrt zu Calder in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (13421,'esES','¡Acuérdate de siemprescarcha!','','','','Vuelve con: Calder. Zona: Dun Niffelem, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13421,'esMX','¡Acuérdate de siemprescarcha!','','','','Vuelve con: Calder. Zona: Dun Niffelem, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13421,'frFR','N\'oubliez pas le permagivre !','','','','Retournez voir Calder à Dun Niffelem, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13421,'ruRU','Больше Вечного льда!','','','','Вернитесь к Калдеру в Дун Ниффелем, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13421,'zhCN','铭记永冻之冰!','','','','去风暴峭壁找丹尼芬雷的卡尔德。','','','','',0), (13421,'zhTW','牢記永霜!','','','','到風暴群山的丹尼弗蘭找考德爾。','','','','',0), (13422,'deDE','Disziplin bewahren','Ihr habt das geschafft, woran andere gescheitert sind. Doch auf Euren Lorbeeren könnt Ihr Euch noch nicht ausruhen.$B$BIhr müsst anderen zeigen, was Stärke und Engagement wirklich bedeuten.$B$BDie Aufsässigen in der verlorenen Mine müssen wieder einmal diszipliniert werden. Zeigt es ihnen, Schwester... zeigt ihnen, was es bedeutet, uns nicht zu gehorchen.','Gretta die Schiedsfrau aus Brunnhildar möchte, dass Ihr die Disziplinarrute auf 6 erschöpfte Vrykul in der Verlassenen Mine anwendet.','','Kehrt zu Gretta der Schiedsfrau in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','Erschöpfte Vrykul diszipliniert','','','',18019), (13422,'esES','Seguir con la disciplina','Has tenido éxito donde los demás fracasaron. No puedes dormirte en los laureles.$B$BDebes demostrar a los demás lo que significan tu fuerza y dedicación.$B$BLos machos desobedientes de La Mina Desolada tienen que volver a obedecer. Hermana, enséñales… enséñales lo que significa desobedecernos.','Gretta la Mediadora, del Poblado Brunnhildar, quiere que uses la vara disciplinante en 6 vrykuls exhaustos dentro de La Mina Desolada.','','Vuelve con: Gretta la Mediadora. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13422,'esMX','Seguir con la disciplina','Has tenido éxito donde los demás fracasaron. No puedes dormirte en los laureles.$B$BDebes demostrar a los demás lo que significan tu fuerza y dedicación.$B$BLos machos desobedientes de La Mina Desolada tienen que volver a obedecer. Hermana, enséñales… enséñales lo que significa desobedecernos.','Gretta la Mediadora, del Poblado Brunnhildar, quiere que uses la vara disciplinante en 6 vrykuls exhaustos dentro de La Mina Desolada.','','Vuelve con: Gretta la Mediadora. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13422,'frFR','Maintenir la discipline','Vous avez réussi où les autres ont échoué. Cependant, ne vous endormez pas sur vos lauriers.$B$BVous devez montrer aux autres ce que force et engagement veulent réellement dire.$B$BLes mâles révoltés dans la mine Lugubre doivent à nouveau être disciplinés. Montrez-leur, ma sœur... montrez-leur ce qu\'il en coûte de nous désobéir.','Gretta la Médiatrice, à Brunnhildar, veut que vous utilisiez le Bâton de discipline sur 6 Vrykuls épuisés dans la Mine Lugubre.','','Retournez voir Gretta la Médiatrice à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13422,'ruRU','Поучить уму-разуму','Ты преуспела там, где другие потерпели поражение. Но почивать на лаврах еще рано.$b$bПокажи остальным, что такое настоящие сила и преданность!$b$bНепокорные врайкулы из Заброшенного рудника снова нуждаются во вразумлении. Покажи им, сестра, каково это – не повиноваться нам!','Накажите 6 обессиленных врайкулов из Заброшенного рудника с помощью вразумляющего жезла по заданию Гретты Судьи из деревни Бруннхильдар.','','Вернитесь к Гретте Судье в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13422,'zhCN','维持纪律','你完成了别人做不到的壮举。但是你不能满足于眼前的荣耀。$B$B一定要向别人展示力量与责任的真谛。$B$B荒弃矿洞里那些不听话的苦工又该受到教训了。让他们明白……不听话的下场。','布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔要你进入荒弃矿洞,对6名筋疲力尽的维库人使用训诫之杖。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔。','教训筋疲力尽的维库人','','','',0), (13422,'zhTW','維護紀律','你完成了別人做不到的事。但你萬不能就此停歇。$B$B你必須讓其他人看看何謂真正的力量與奉獻。$B$B凋落礦坑中許多維酷男工非常的不合群,必須讓他們再次學習什麼叫做紀律。讓他們看看,姐妹...讓他們看看不服從的下場是什麼。','布倫希爾達村的『仲裁者』格瑞塔要你對6個疲憊的維酷人使用紀律權杖。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『仲裁者』格瑞塔。','整肅精疲力竭的維酷','','','',0), (13423,'deDE','Euren Titel verteidigen','Alle sind von Eurer Leistung beeindruckt, Schwester. Doch lasst Eure Deckung nicht sinken. Jeder neue größenwahnsinnige Herausforderer wird jetzt herauskommen und sich Euren Titel als Hyldskvinnar schnappen wollen.$B$BZeigt diesen Emporkömmlingen, aus welchem Holz Ihr geschnitzt seid.','Gretta die Schiedsfrau in Brunnhildar wünscht, dass Ihr 6 siegreiche Herausforderinnen besiegt.','','','','','','',18019), (13423,'esES','Defender tu título','Todo el mundo está impresionado por tu actuación, hermana. Pero no bajes la guardia, cada nuevo aspirante tiene delirios de grandeza y viene buscando tu título de Hyldskvinnar.$B$BMuéstrales a esas principiantes de qué estás hecha.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que venzas a 6 contendientes victoriosas.','','Vuelve con Gretta la Mediadora en el Poblado de Brunnhildar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13423,'esMX','Defender tu título','Todo el mundo está impresionado por tu actuación, hermana. Pero no bajes la guardia, cada nuevo aspirante tiene delirios de grandeza y viene buscando tu título de Hyldskvinnar.$B$BMuéstrales a esas principiantes de qué estás hecha.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que venzas a 6 contendientes victoriosas.','','Vuelve con Gretta la Mediadora en el Poblado de Brunnhildar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13423,'frFR','Défendre votre titre','Toutes sont impressionnées par vos performances, ma sœur. Mais ne baissez pas votre garde... De nouvelles concurrentes ayant des rêves de grandeur vont venir vous affronter pour gagner votre titre de Hyldskvinnar.$B$BMontrez à ces arrivistes de quel bois vous êtes faite.','Gretta la Médiatrice, à Brunnhildar, vous demande de vaincre 6 Prétendantes victorieuses.','','','','','','',18019), (13423,'ruRU','Подтверждение победы','Все восхищены тобой, сестра. Но не теряй бдительности: любая из сестер, жаждущая славы, может попытаться отобрать у тебя титул королевы хильд!$b$bПокажи этим бездарностям, на что ты способна!','Одержите победу над 6 дуэлянтами-победителями по заданию Гретты Судьи из деревни Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (13423,'zhCN','卫冕战','你的表现令大家印象深刻,好姐妹。但是不要放松警惕——那些狂妄的挑战者随时都想要摘取你这海德比武会冠军的头衔。$B$B让这些井底之蛙见识一下你的实力吧。','布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔要你击败6个获胜的挑战者。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔。','','','','',0), (13423,'zhTW','衛冕','每個人都對你的表現印象深刻,姊妹。但是不要放鬆了戒心!每個迷於聲名的挑戰者都將會上前挑戰你的海茲戰后頭銜。$B$B給這些傲慢自大的傢伙一點教訓,讓她們見識一下你的戰后本色。','布倫希爾達村的『仲裁者』格瑞塔要求你擊敗六個挑戰者。','','','','','','',0), (13424,'deDE','Zurück in die Grube','Um auch weiterhin wirklich gut reiten zu können, werdet Ihr Euch jeden Tag gegen die Hyldnir beweisen müssen.$B$BBegebt Euch zurück zur Reißzahngrube und zeigt ihnen, wozu Ihr fähig seid. Sie werden dankbar sein, gegen jemanden zu verlieren, der so geschickt ist wie Ihr.','Gretta die Schiedsfrau aus Brunnhildar möchte, dass Ihr in die Reißzahngrube geht und mit den Zügeln der Eisschlundmatriarchin 6 Kriegsbären des Hildarthings besiegt.','','','','','','',18019), (13424,'esES','De vuelta al foso','Para mantenerte de verdad en la mejor forma posible para montar, deberías ponerte a prueba contra las demás Hyldnir cada día.$B$BVuelve a El Foso del Colmillo y demuéstrales de lo que eres capaz. Les encantará ser derrotadas por alguien con tanta habilidad como tú.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que uses las riendas de la matriarca Faucehielo dentro de El Foso del Colmillo para derrotar a 6 osos de guerra de El Encuentro Hyldnir.','','Vuelve con Gretta la Mediadora en el Poblado de Brunnhildar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13424,'esMX','De vuelta al foso','Para mantenerte de verdad en la mejor forma posible para montar, deberías ponerte a prueba contra las demás Hyldnir cada día.$B$BVuelve a El Foso del Colmillo y demuéstrales de lo que eres capaz. Les encantará ser derrotadas por alguien con tanta habilidad como tú.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que uses las riendas de la matriarca Faucehielo dentro de El Foso del Colmillo para derrotar a 6 osos de guerra de El Encuentro Hyldnir.','','Vuelve con Gretta la Mediadora en el Poblado de Brunnhildar en Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13424,'frFR','Retour dans la fosse','Pour vraiment rester au meilleur de votre forme en matière de monte, vous devez vous éprouver tous les jours face aux autres Hyldnirs.$B$BRetournez dans la Fosse du croc et montrez-leur de quoi vous êtes capable. Elles apprécieront de perdre contre une adversaire aussi douée que vous.','Gretta la Médiatrice, à Brunnhildar, veut que vous utilisiez les Rênes de matriarche glacegueule dans la Fosse du croc et que vous battiez 6 Ours de guerre du Hyldsmeet.','','','','','','',18019), (13424,'ruRU','Обратно в Яму Клыка','Чтобы оставаться в форме, нужно ежедневно соревноваться с другими хильдами!$b$bОтправляйся обратно в Яму Клыка и покажи всем, на что ты способна. Для них будет честью проиграть в поединке с тобой.','Отправляйтесь в Яму Клыка, воспользуйтесь поводьями матриарха ледочревов и победите 6 боевых медведей Круга хильд по заданию Гретты Судьи из деревни Бруннхильдар.','','','','','','',18019), (13424,'zhCN','返回利齿之坑','为了保持巅峰状态,每天你都必须与别的海德尼尔人战斗,以此磨练自己。$B$B请你返回利齿之坑,向她们展示一下你的力量。能被你这样出色的战士击败,是她们的荣幸。','布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔要你在利齿之坑内使用雌性战熊的缰绳,击败6头海德比武会战熊。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔。','','','','',0), (13424,'zhTW','重返深淵','要保持最好的騎術,你就得每天與其他海迪尼爾切磋。$B$B返回尖牙之淵,把你的技術展現給她們看。她們會很感激像你這樣高超的人將她們擊敗的。','布倫希爾達村的『仲裁者』格瑞塔要你到尖牙之淵使用冰喉族母韁繩,然後擊敗6頭海茲競技戰熊。','','','','','','',0), (13425,'deDE','Die Missgeburten müssen sterben','Euer Können unter Euresgleichen zu beweisen, ist nicht genug. Ihr müsst auch gegen unsere Feinde kämpfen, liebe Schwester.$B$BDie Valkyrionverräter verhöhnen weiterhin unsere edlen Drachenreittraditionen, indem sie verseuchte Protodrachen großziehen.$B$BKommt in den Besitz ihres Frostöls, das sie bei sich tragen, und benutzt es, um ihre widerwärtigen verseuchten Eier einzufrieren.','Gretta die Schiedsfrau in Brunnhildar möchte, dass Ihr nach Valkyrion geht und Phiolen mit Frostöl von den Streiterinnen von Valkyrions besorgt. Nutzt die Phiolen dann, um 30 verseuchte Eier der Protodrachen zu zerstören.','','Kehrt zu Gretta der Schiedsfrau in Brunnhildar in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13425,'esES','Las aberraciones deben morir','No es suficiente demostrar tu valor entre tus iguales. Debes luchar contra nuestros enemigos, querida hermana.$B$BLos traidores Valkyrion siguen burlándose de nuestras nobles tradiciones de montar en draco criando a protodracos apestados.$b$bCoge el aceite de escarcha que llevan y utilízalo para congelar sus abominables huevos apestados.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que vayas a Valkyrion y que consigas el aceite de escarcha de los aspirantes de Valkyrion. Usa los viales de aceite de escarcha para exterminar 30 huevos de protodraco apestados.','','Vuelve con: Gretta la Mediadora. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13425,'esMX','Las aberraciones deben morir','No es suficiente demostrar tu valor entre tus iguales. Debes luchar contra nuestros enemigos, querida hermana.$B$BLos traidores Valkyrion siguen burlándose de nuestras nobles tradiciones de montar en draco criando a protodracos apestados.$b$bCoge el aceite de escarcha que llevan y utilízalo para congelar sus abominables huevos apestados.','Gretta la Mediadora, en el Poblado Brunnhildar, quiere que vayas a Valkyrion y que consigas el aceite de escarcha de los aspirantes de Valkyrion. Usa los viales de aceite de escarcha para exterminar 30 huevos de protodraco apestados.','','Vuelve con: Gretta la Mediadora. Zona: Poblado Brunnhildar, Las Cumbres Tormentosas.','','','','',18019), (13425,'frFR','Les aberrations doivent mourir','Il ne suffit pas de démontrer vos capacités parmi vos pairesses. Vous devez également combattre nos ennemis, chère sœur.$B$BLes traîtres de Valkyrion continuent de se moquer de nos nobles traditions de chevaucher des drakes en élevant des proto-drakes pestiférés.$B$BPrenez l\'huile glaciale qu\'ils utilisent et servez-vous-en pour geler leurs abominables œufs pestiférés.','Gretta la Médiatrice, à Brunnhildar, vous demande de vous rendre à Valkyrion et d\'obtenir des Fioles d\'huile glaciale des Aspirantes de Valkyrion. Utilisez les Fioles d\'huile glaciale pour détruire 30 Œufs de Proto-drakes pestiférés.','','Retournez voir Gretta la Médiatrice à Brunnhildar, dans les Pics Foudroyés.','','','','',18019), (13425,'ruRU','Смерть гнусным тварям!','Доказать свою доблесть среди равных недостаточно, дорогая сестра. Нам ведь нужно еще и сражаться с врагами!$b$bПредательницы из Валькириона по-прежнему издеваются над нашими благородными традициями, выращивая зараженных протодраконов.$b$bВозьми масло льда, которое они используют, и заморозь эти гнусные яйца.','По заданию Гретты Судьи из деревни Бруннхильдар отправляйтесь в Валькирион и добудьте у валькирионских претенденток флаконы масла льда. Используйте флаконы масла льда, чтобы уничтожить 30 зачумленных яиц протодраконов.','','Вернитесь к Гретте Судье в деревню Бруннхильдар, что в Грозовой Гряде.','','','','',18019), (13425,'zhCN','消灭那些怪胎!','向你的同胞展示力量还不够。你还去要和我们的敌人作战,好姐妹。$B$B瓦基里安叛徒仍然在培养瘟疫始祖幼龙,侮辱我们高贵的骑龙传统。$B$B请你去夺取她们身上的冰霜油膏,并用它冰冻那些讨厌的瘟疫龙蛋。','布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔要你转至瓦基里安,从瓦基里安候选者身上夺取冰霜油膏,并用冰霜油膏摧毁30枚瘟疫始祖龙卵。','','去风暴峭壁找布伦希尔达村的仲裁者格蕾塔。','','','','',0), (13425,'zhTW','那些畸形非死不可','只對你的同伴展現你的本領是不夠的。你也必須對抗我們的敵人,親愛的姊妹。$B$B華爾基倫的那些叛徒還在養殖染疫的元龍,不停嘲弄我們的龍騎傳統。$B$B搶走他們持有的冰霜油,然後凍毀那些可恨的染疫龍蛋。','布倫希爾達村的『仲裁者』格瑞塔要你前往華爾基倫,從華爾基倫野心家身上取得冰霜之油瓶。使用冰霜之油瓶摧毀30個染疫元龍蛋。','','到風暴群山的布倫希爾達村找『仲裁者』格瑞塔。','','','','',0), (13426,'deDE','Der Zeuge Xarantaur','Scheint, als wären wir nicht die einzigen Besucher dieser Gegend. Ein Kurier hat eine Nachricht von einem Tauren namens Xarantaur weitergeleitet, der gemeint hat, er habe ein Taunkadorf namens Camp Tunka\'lo besucht. Der Zettel war zwar etwas kryptisch geschrieben, doch es scheint, als sei dieser Xarantaur in die Sturmgipfel gegangen, um der Geschichte einer Taunkalegende nachzugehen.$B$BTrefft Euch mit ihm, $n. Seht nach, ob das, was er weiß, uns in irgendeiner Art und Weise behilflich sein kann. Seiner Beschreibung nach befindet sich Camp Tunka\'lo weit gen Osten, jenseits der Terrasse der Schöpfer und nördlich von Dun Niffelem.','Sprecht mit Xarantaur im Camp Tunka\'lo.','','','','','','',18019), (13426,'esES','Xarantaur, el Testigo','Parece que no somos los únicos visitantes de esta zona. Un mensajero trajo una nota de un tauren llamado Xarantaur, que dijo que estaba de visita en un pueblo taunka llamado Campamento Tunka\'lo. La nota era algo enigmática, pero parece que Xarantaur ha venido a Las Cumbres Tormentosas para saber más sobre una leyenda taunka.$B$BReúnete con él, $n. A ver si lo que sabe puede ayudarnos de alguna forma. Por su descripción, el Campamento Tunka\'lo está al este, más allá del Bancal de los Creadores y al norte de Dun Niffelem.','Habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','','','','','',18019), (13426,'esMX','Xarantaur, el Testigo','Parece que no somos los únicos visitantes de esta zona. Un mensajero trajo una nota de un tauren llamado Xarantaur, que dijo que estaba de visita en un pueblo taunka llamado Campamento Tunka\'lo. La nota era algo enigmática, pero parece que Xarantaur ha venido a Las Cumbres Tormentosas para saber más sobre una leyenda taunka.$B$BReúnete con él, $n. A ver si lo que sabe puede ayudarnos de alguna forma. Por su descripción, el Campamento Tunka\'lo está al este, más allá del Bancal de los Creadores y al norte de Dun Niffelem.','Habla con Xarantaur en el Campamento Tunka\'lo.','','','','','','',18019), (13426,'frFR','Xarantaur, le témoin','On dirait que nous ne sommes pas les seuls visiteurs de cet endroit. Un messager a relayé une lettre d\'un tauren appelé Xarantaur, qui disait qu\'il visitait un village taunka nommé camp Tunka\'lo. La note était légèrement énigmatique, mais on dirait que ce Xarantaur est venu aux pics foudroyés pour connaître l\'histoire d\'une légende taunka.$B$BRejoignez-le, $n. Voyez si ce qu\'il sait peut nous aider de quelque manière. D\'après sa description, camp Tunka\'lo est loin à l\'est, au-delà de la terrasse des Faiseurs et au nord de Dun Niffelem.','Parlez à Xarantaur au Camp Tunka\'lo.','','','','','','',18019), (13426,'ruRU','Ксанатавр, Свидетель','Похоже, мы тут не единственные гости. Гонец принес записку от таурена по имени Ксанатавр, который сообщает, что находится в деревне таун\'ка под названием лагерь Тунка\'ло. Записка была написана немного непонятно, но, кажется, этот самый Ксанатавр прибыл на Грозовую Гряду для изучения истории и легенд народа таунка.$B$BВстреться с ним, $n. Узнай – вдруг то, что он знает, может каким-то образом помочь нам. Из описания следует, что лагерь Тунка\'ло находится далеко на восток отсюда, над Террасой Творцов, к северу от Дун Ниффелема.','Поговорите с Ксанатавром в лагере Тунка\'ло.','','','','','','',18019), (13426,'zhCN','见证者夏拉托尔','看来我们不是这个地区唯一的访客。一个名叫夏拉托尔的牛头人托信使捎来了一封信,说他正在拜访一处被称为唐卡洛营地的牦牛人村庄。信里有些东西写得含糊其辞,不过这个夏拉托尔应该是专程来风暴峭壁了解牦牛人传说的。$B$B$N,去和他碰面吧,看看他能否向我们提供一些帮助。根\r\n据他的描\r\n述,唐卡洛营地就在这里的东边,越过造物者圣台,在丹尼芬雷的北面。','与唐卡洛营地的夏拉托尔谈一谈。','','','','','','',0), (13426,'zhTW','札倫陶,見證者','我們似乎不是唯一來到這個地方的訪客。信差傳來一封名叫札倫陶的牛頭人所留下來的訊息,上頭說他前去拜訪一座名為坦卡羅營地的坦卡族村落。信上寫的有點隱晦,不過看起來札倫陶似乎是為了研究一個坦卡族的傳奇歷史而來到風暴群山。$B$B去會會他,$n,看看他所知的一切是否對我們有所幫助。從他的描述看來,坦卡羅位於東方的遠處,在造物者殿堂的後方,丹尼弗蘭的北邊。','與坦卡羅營地的札倫陶交談。','','','','','','',0), (13427,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Alteractal, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BGeht, $n, und unterstützt die Expeditionsstreitkräfte des Sturmlanzenklans. Nach allem, was unseren Brüdern und Schwestern angetan wurde, dürfen wir den Frostwolfklan nicht so einfach davonkommen lassen.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, Tausendwinter, in Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (13427,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13427,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13427,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, c’est la bataille de la vallée d’Alterac qui a l’plus besoin d’braves combattants.$B$BAllez-y tout d’suite, $n, et filez un coup de main à l’expédition Foudrepique. Faut pas laisser le clan Loup-de-givre s’en tirer après les violences qu’ils ont fait subir à nos frères !','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Dalaran, Shattrath, Joug-d\'hiver ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (13427,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Альтеракской долине требуются отважные бойцы.$B$BСтупай прямо сейчас, $n, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Альтеракской долине','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (13427,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,奥特兰克山谷的战斗最需要勇敢的士兵们!$b$b现在就出发吧,$N,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、达拉然、冬拥湖或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (13428,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Es scheint, als stünden wir kurz davor, die Sturmlanzeninvasoren aus dem Alteractal zu vertreiben. Momentan verlegen wir all unsere Verstärkungstruppen ins Tal, um die Frostwölfe in ihrem Kampf zu unterstützen.$B$BEin vollständiger Sieg im Alteractal würde uns genug Freiraum verschaffen, um mit den freigewordenen Truppen den Allianzabschaum auch an anderen Fronten zu schlagen.$B$BGeht nun, $n. Ehrt Euch selbst und folgt dem Schlachtruf der kühnen Frostwolfkrieger.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, Tausendwinter, in Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (13428,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13428,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13428,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','Dernièrement, nous sommes arrivés tout près du point où nous pourrons bouter les envahisseurs Foudrepique hors de la vallée d’Alterac. C’est pourquoi nous envoyons tous nos renforts à l’aide du clan Loup-de-givre.$B$BUne victoire décisive là-bas pourrait nous permettre de libérer les ressources dont nous avons besoin pour écraser la vermine de l’Alliance sur tous les autres fronts.$B$BAllez, $n. Couvrez-vous d’honneur en répondant à l’appel des braves guerriers Loup-de-givre.','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Dalaran, Shattrath, Joug-d\'hiver ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (13428,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Мы почти изгнали врагов, что вторглись в Альтеракскую долину из Грозовой Вершины. Теперь надо перебросить наши силы на помощь клану Северного Волка.$B$BРешительная победа позволит нам высвободить ресурсы, необходимые для сокрушения этих подонков из Альянса на всех остальных фронтах.$B$BСтупай, $n. Заслужи великую честь, откликнувшись на зов отважных воинов клана Северного Волка.','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Альтеракской долине','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (13428,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','我们就快要把雷矛入侵者从奥特兰克山谷赶走了,因此我们必须调动一切可能的增援力量来帮助霜狼氏族。$B$B一场决定性的胜利可以让我们腾出足够的资源在其它战场上消灭联盟的那些混蛋。$B$B出发吧,$N。听从霜狼氏族的号令,去赢得无上的荣耀吧!','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、达拉然、冬拥湖或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (13429,'deDE','Ein Ablenkungsmanöver für Akama','','Stellt sicher, dass Akama und Maiev den Schwarzen Tempel betreten, nachdem Xi\'ris Streitkräfte ihr Ablenkungsmanöver durchgeführt haben.','Helft Akama und Maiev, den Schwarzen Tempel zu betreten.','Kehrt zu Xi\'ri in Ruinen von Baa\'ri im Schattenmondtal zurück.','','','','',18019), (13429,'esES','Una distracción para Akama','','Asegúrate de que Akama y Maiev entran en El Templo Oscuro, en el Valle Sombraluna, cuando las fuerzas de Xi\'ri creen una distracción.','Ayuda a Akama y a Maiev a entrar en El Templo Oscuro.','Vuelve con: Xi\'ri. Zona: Ruinas de Baa\'ri, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (13429,'esMX','Una distracción para Akama','','Asegúrate de que Akama y Maiev entran en El Templo Oscuro, en el Valle Sombraluna, cuando las fuerzas de Xi\'ri creen una distracción.','Ayuda a Akama y a Maiev a entrar en El Templo Oscuro.','Vuelve con: Xi\'ri. Zona: Ruinas de Baa\'ri, Valle Sombraluna.','','','','',18019), (13429,'frFR','Une distraction pour Akama','','Assurez-vous qu\'Akama et Maiev pénètrent bien dans le Temple noir de la Vallée d\'Ombrelune une fois que les forces de Xi\'ri auront fait diversion.','Aider Akama et Maiev à pénétrer dans le Temple noir.','Retournez voir Xi\'ri aux Ruines de Baa\'ri, dans la Vallée d\'Ombrelune.','','','','',18019), (13429,'ruRU','Отвлекающий маневр','<Кси\'ри излучает пульсирующее сияние, отдавая приказания войскам Алдоров и Провидцев. Армия Кси\'ри готова отбросить силы Иллидана и тем самым отвлечь их, чтобы Акама мог проникнуть в храм. Наару ждет вашего сигнала, чтобы начать атаку.>','Убедитесь, что Акама и Майев вошли в Черный храм в долине Призрачной Луны после того, как войска Кси\'ри совершат отвлекающий маневр.','Помогите Акаме и Майев войти в Черный храм.','Вернитесь к Ксири на Руины Баа\'ри, что в Долине Призрачной Луны.','','','','',18019), (13429,'zhCN','帮助阿卡玛','<克希利身上发出阵阵淡泊的光芒,而他身边的奥尔多和占星者军队也响应着他的命令。克希利的军团已经完全准备好了,随时可以将伊利丹的军队压制住,并为阿卡玛吸引敌人的注意力。现在,这位纳鲁正等待着你给出进攻开始的信号。>','在克希利的军队发动佯攻之后,保护阿卡玛和玛维进入影月谷内的黑暗神殿。','帮助阿卡玛和玛维进入黑暗神殿。','去找影月谷的克希利。','','','','',0), (13429,'zhTW','替阿卡瑪製造混亂','<希瑞的身上閃爍著光芒,身邊的奧多爾與占卜者部隊等待希瑞下達命令。希瑞的部隊準備逼退伊利丹的部隊,替阿卡瑪製造一場騷動。那魯等待著你提出開戰的請求。>','在希瑞的手下製造混亂的時候護送阿卡瑪和瑪翼夫進入影月谷的黑暗神廟。','幫助阿卡瑪和瑪維進入黑暗神殿。','到影月谷的巴瑞廢墟找希瑞。','','','','',0), (13430,'deDE','Die Prüfung der Naaru: Magtheridon','Ihr müsst vier Prüfungen bestehen, bevor Ihr von den Naaru als würdig genug erachtet werdet.$B$BEs bleibt nur noch eine übrig, $GSterblicher:Sterbliche;. Sammelt eine Armee und reist zu Magtheridons Kammer tief in der Höllenfeuerzitadelle. Kämpft Euch bis zur Mitte der Kammer durch und vernichtet diesen miesen Verderber!','A\'dal in Shattrath möchte, dass Ihr Magtheridon vernichtet.','','Kehrt zu A\'dal im Unteren Viertel in Shattrath zurück.','','','','',18019), (13430,'esES','Prueba de los naaru: Magtheridon','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$b$bSolo falta un obstáculo, mortal. Reúne un ejército y ve hasta la Guarida de Magtheridon, en las profundidades de Ciudadela de Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar a la cámara y destruye al corruptor!','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (13430,'esMX','Prueba de los naaru: Magtheridon','Debes superar cuatro pruebas antes de que se te considere $gdigno:digna; de los naaru.$b$bSolo falta un obstáculo, mortal. Reúne un ejército y ve hasta la Guarida de Magtheridon, en las profundidades de Ciudadela de Fuego Infernal. ¡Lucha para llegar a la cámara y destruye al corruptor!','A\'dal en la Ciudad de Shattrath quiere que mates a Magtheridon.','','Vuelve con: A\'dal. Zona: Bajo Arrabal, Ciudad de Shattrath.','','','','',18019), (13430,'frFR','L\'épreuve des naaru : Magtheridon','Vous devez réussir quatre épreuves avant d\'être $gjugé:jugée; digne par les naaru.$B$BIl ne reste plus qu\'un obstacle, $gmortel:mortelle;. Rassemblez une armée et voyagez jusqu\'au repaire de Magtheridon, loin dans la citadelle des Flammes infernales. Frayez-vous un chemin jusqu\'au cœur de la chambre et détruisez ce vil corrupteur !','A\'dal de Shattrath vous demande de tuer Magtheridon.','','Retournez voir A\'dal à la Ville basse, dans Shattrath.','','','','',18019), (13430,'ruRU','Испытание наару: Магтеридон','Прежде чем наару признают тебя достойным, тебе предстоит пройти четыре испытания.$b$bОсталось лишь одно препятствие, $gсмертный:смертная;. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины Цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!','По заданию А\'дала из Шаттрата убейте Магтеридона.','','Вернитесь к А\'далу в Нижний Город, что в Шаттрате.','','','','',18019), (13430,'zhCN','纳鲁的试炼:玛瑟里顿','想要证明你自己拥有获得风暴钥匙的资格,你必须首先完成四个试炼。$B$B现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,转至地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,杀死那个邪恶的腐蚀者!','沙塔斯城的阿达尔要求你杀死玛瑟里顿。','','去沙塔斯城找贫民窟的阿达尔。','','','','',0), (13430,'zhTW','那魯的試煉:瑪瑟里頓','在你被那魯認可之前,你必須通過四次考驗。$B$B只剩一個障礙了,凡人。召集一支軍隊並且前往地獄火堡壘深處的瑪瑟里頓巢穴。一路殺進密室的中心,並毀滅那邪惡的腐敗者!','撒塔斯城的阿達歐要你殺死瑪瑟里頓。','','到撒塔斯城的陰鬱城找阿達歐。','','','','',0), (13431,'deDE','Der Knüppel von Kar\'desh','Bringt mir die Elementarsiegel, die ich für den Knüppel brauche!$B$BDas Erdensiegel befindet sich im Besitz von Gruul dem Drachenschlächter. Ihr findet ihn in seinem Unterschlupf im Schergrat.$B$BDas zweite Siegel ist das flammende Herz einer Kreatur, die als Schrecken der Nacht bekannt ist. Diese mystische Kreatur soll sich angeblich in den geheiligten Hallen des Propheten Medivh aufhalten.$B$BBeeilt Euch!','Nar\'biss der Ketzer in den heroischen Sklavenunterkünften des Echsenkessels möchte, dass Ihr ihm das Erdensiegel und das Flammensiegel bringt.','','Kehrt zu Nar\'biss dem Ketzer bei der Landzunge im Alteracgebirge zurück.','','','','',18019), (13431,'esES','La cayada de Kar\'desh','¡Tráeme los sellos elementales que necesita la cayada!$B$BEl sello terráneo lo tiene Gruul el Asesino de Dragones. Se puede encontrar a Gruul dentro de su guarida de las Montañas Filospada.$B$BEl segundo sello es el corazón llameante de una criatura conocida como Nocturno. Se dice que esta bestia mística reside en las salas santificadas del profeta, Medivh.$B$B¡Apresúrate!|n','Skar\'this el Herético, en El Reciento de los Esclavos heroico, en la Reserva Colmillo Torcido, quiere que le lleves el sello terráneo y el sello llameante.','','Vuelve con: Skar\'this el Herético. Zona: La Punta, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (13431,'esMX','La cayada de Kar\'desh','¡Tráeme los sellos elementales que necesita la cayada!$B$BEl sello terráneo lo tiene Gruul el Asesino de Dragones. Se puede encontrar a Gruul dentro de su guarida de las Montañas Filospada.$B$BEl segundo sello es el corazón llameante de una criatura conocida como Nocturno. Se dice que esta bestia mística reside en las salas santificadas del profeta, Medivh.$B$B¡Apresúrate!|n','Skar\'this el Herético, en El Reciento de los Esclavos heroico, en la Reserva Colmillo Torcido, quiere que le lleves el sello terráneo y el sello llameante.','','Vuelve con: Skar\'this el Herético. Zona: La Punta, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (13431,'frFR','Le casse-tête de Kar\'desh','Apportez-moi les chevalières élémentaires qu’exige le casse-tête !$B$BLa chevalière terrestre est en la possession de Gruul le Tue-dragon. Vous pourrez le trouver au fond de son repaire, dans les Tranchantes.$B$BLa seconde chevalière est le cœur flamboyant d’une créature appelée Plaie-de-nuit. Cette bête mythique réside, dit-on, dans les salles sacrées du prophète, Medivh.$B$BDépêchez-vous !','Skar’this l’Hérétique, dans les Enclos aux esclaves héroïques du Réservoir de Glissecroc, veut que vous lui apportiez la Chevalière terrestre et la Chevalière flamboyante.','','Retournez voir Skar\'this l\'Hérétique à l\'Avancée, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (13431,'ruRU','Дубина Кардеша','Для создания оружия мне необходимы печатки стихий. Принеси мне их!$B$BПечатку земли ты найдешь в логове Груула Драконобоя в Острогорье.$B$BПечатка огня – это сердце существа, именуемого Ночной Погибелью. Это легендарное чудовище по слухам обитает в священных залах пророка Медива.$B$BПоторопись!','Принесите печатки земли и огня Скартису Еретику в Узилище (героический уровень сложности) в Резервуар Кривого Клыка.','','Вернитесь к Скартису Еретику в Узилище.','','','','',18019), (13431,'zhCN','卡达什圣杖','将制作圣杖所需的元素徽记给我带回来!$B$B土灵徽记在屠龙者格鲁尔手中,他就躲在刀锋山的巢穴里。$B$B另一枚徽记是夜之魇的心脏,据说这只神秘的野兽居住在先知麦迪文的高塔内。$B$B迅速行动吧!','将土灵徽记和灿烂徽记交给盘牙水库奴隶围栏的异教徒斯卡希斯。','','去找奴隶围栏的异教徒斯卡希斯。','','','','',0), (13432,'deDE','Die Phiolen der Ewigkeit','Illidan entnahm sieben Phiolen aus dem Brunnen der Ewigkeit. Drei davon leerte er in den See auf dem Berg Hyjal, wodurch ein zweiter Brunnen der Ewigkeit entstand. Jahrelang glaubte man den Rest verloren.$B$BSeit der Öffnung des Dunklen Portals haben wir erfahren, dass er seinen Leutnants Kael\'thas und Vashj je eine Phiole gegeben hat. Holt zurück, was von den Phiolen noch übrig ist. Wir brauchen sie als Fokus, um ein Tor zu den Geschehnissen, seien sie aktuell oder vergangen, am Berg Hyjal zu öffnen. Das Ergebnis der Schlacht um den Berg Hyjal muss erhalten bleiben.','Soridormi in den Höhlen der Zeit möchte, dass Ihr die Überreste von Vashjs Phiole im Echsenkessel und die Überreste von Kaels Phiole von Kael\'thas Sonnenwanderer in der Festung der Stürme besorgt.','','Kehrt zu Soridormi in den Höhlen der Zeit zurück.','','','','',18019), (13432,'esES','Los viales de la eternidad','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (13432,'esMX','Los viales de la eternidad','Illidan llenó siete viales en el Pozo de la Eternidad. Vertió tres en el lago que se encuentra en la cumbre del Monte Hyjal creando así un segundo Pozo de la Eternidad. Durante años se creyó que los demás se habían perdido.$B$BCuando se abrió El Portal Oscuro, supimos que les había dado uno a cada uno de sus tenientes: Kael\'thas y Vashj. Recupera lo que queda de ellos; los necesitaremos para abrir una puerta hacia cualquier acontecimiento vinculado con el Monte Hyjal, reciente o antiguo. El resultado de la Batalla del Monte Hyjal se debe conservar.','Soridormi de las Cavernas del Tiempo quiere que recuperes los restos del vial de Vashj de Lady Vashj en la Reserva Colmillo Torcido, y los restos del vial de Kael de Kael\'thas Caminante del Sol, en El Castillo de la Tempestad.','','Vuelve con: Soridormi. Zona: Tanaris.','','','','',18019), (13432,'frFR','Les fioles d\'éternité','Illidan remplit sept fioles au Puits d\'éternité. Il en vida trois dans le lac au sommet du mont Hyjal, et un second Puits d\'éternité fut ainsi créé. Pendant des années, les autres fioles furent considérées comme perdues.$B$BAvec l\'ouverture de la Porte des ténèbres, nous avons appris qu\'il en donna une à chacun de ses lieutenants, Kael\'thas et Vashj. Récupérez ce qu\'il en reste, nous en aurons besoin comme catalyseur pour ouvrir un portail vers tout événement lié au mont Hyjal, récent ou ancien. L\'issue de la bataille du mont Hyjal doit être préservée.','Soridormi aux Grottes du temps vous demande de récupérer le Reste de la fiole de Vashj auprès de Dame Vashj au réservoir de Glissecroc et le Reste de la fiole de Kael auprès de Kael\'thas Haut-Soleil au donjon de la Tempête.','','Retournez voir Soridormi en Tanaris.','','','','',18019), (13432,'ruRU','Сосуды Вечности','Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.$B$BНо после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кел\'тасу и Вайш. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.','Соридорми из Пещер Времени желает, чтобы вы принесли ей неполный фиал Леди Вайш из Резервуара Кривого Клыка и неполный фиал Кель\'таса из Крепости Бурь.','','Вернитесь к Соридорми в Танарис.','','','','',18019), (13432,'zhCN','永恒水瓶','伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。$B$B黑暗之门打开后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残馀的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。','时光之穴的索莉多米要你从盘牙水库的瓦丝琪那里取回瓦丝琪的水瓶残馀,并从风暴要塞的凯尔萨斯·逐日者那里取回凯尔萨斯的水瓶残馀。','','去找塔纳利斯的索莉多米。','','','','',0), (13433,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13433,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13433,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13433,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13433,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13433,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13433,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13434,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13434,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13434,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13434,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13434,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13434,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13434,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13435,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13435,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13435,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13435,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13435,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13435,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13435,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13436,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13436,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13436,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13436,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13436,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13436,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13436,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13437,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13437,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13437,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13437,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13437,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13437,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13437,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13438,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13438,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13438,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13438,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13438,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13438,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13438,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13439,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13439,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13439,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13439,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13439,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13439,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13439,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13440,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13440,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13440,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13440,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13440,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13440,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13440,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13441,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13441,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13441,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13441,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13441,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13441,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13441,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13442,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13442,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13442,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13442,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13442,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13442,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13442,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13443,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13443,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13443,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13443,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13443,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13443,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13443,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13444,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13444,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13444,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13444,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13444,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13444,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13444,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13445,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13445,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13445,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13445,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13445,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13445,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13445,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13446,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13446,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13446,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13446,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13446,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13446,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13446,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13447,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13447,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13447,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13447,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13447,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13447,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13447,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13448,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13448,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13448,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13448,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13448,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13448,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13448,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13449,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13449,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13449,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13449,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13449,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13449,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13449,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13450,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13450,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13450,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13450,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13450,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13450,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13450,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13451,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13451,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13451,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13451,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13451,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13451,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13451,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13452,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13452,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13452,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13452,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13452,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13452,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13452,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13453,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13453,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13453,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13453,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13453,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13453,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13453,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13454,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13454,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13454,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13454,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13454,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13454,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13454,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13455,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13455,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13455,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13455,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13455,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13455,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13455,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13456,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13456,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13456,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13456,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13456,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13456,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13456,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13457,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13457,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13457,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13457,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13457,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13457,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13457,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13458,'deDE','Entweiht dieses Feuer!','','','','','','','','',18019), (13458,'esES','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13458,'esMX','¡Profana este fuego!','','','','','','','','',18019), (13458,'frFR','Désacralisez ce feu !','','','','','','','','',18019), (13458,'ruRU','Осквернение огня','','','','','','','','',18019), (13458,'zhCN','亵渎这团火焰!','','','','','','','','',0), (13458,'zhTW','褻瀆這些火焰!','','','','','','','','',0), (13459,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13459,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13459,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13459,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13459,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13459,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13459,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13460,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13460,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13460,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13460,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13460,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13460,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13460,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13461,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13461,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13461,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13461,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13461,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13461,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13461,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13462,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13462,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13462,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13462,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13462,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13462,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13462,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13463,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13463,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13463,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13463,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13463,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13463,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13463,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13464,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13464,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13464,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13464,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13464,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13464,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13464,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13465,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13465,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13465,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13465,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13465,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13465,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13465,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13466,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13466,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13466,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13466,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13466,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13466,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13466,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13467,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13467,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13467,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13467,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13467,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13467,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13467,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13468,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13468,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13468,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13468,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13468,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13468,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13468,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13469,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13469,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13469,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13469,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13469,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13469,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13469,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13470,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13470,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13470,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13470,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13470,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13470,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13470,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13471,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13471,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13471,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13471,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13471,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13471,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13471,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13472,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13472,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13472,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13472,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13472,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13472,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13472,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13473,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13473,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13473,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13473,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13473,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13473,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13474,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13474,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13474,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13474,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13474,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13474,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13474,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13475,'deDE','Große Ehre','','','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (13475,'esES','Cuestión de honor','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13475,'esMX','Cuestión de honor','','','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13475,'frFR','Pour le plus grand des honneurs','','','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (13475,'ruRU','Великая честь','','','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (13475,'zhCN','无上的荣耀','','','','去找部落战争使者。','','','','',0), (13476,'deDE','Große Ehre','Der Horde in einer der größten Schlachten gegen die Allianz zu dienen, ist das Ausschlaggebende für große Ehre! Die Wenigen jedoch, die der Horde auf ALL unseren aktiven Schlachtfeldern gedient haben, sind unsere wahren, großen Kämpfer. Unsere Gegner sollen besiegt werden, aber nicht mittels vereinzelter Gefechte, sondern durch einen gut koordinierten Krieg.$B$BGeht und schmettert die Allianz an allen Fronten nieder! Für Ehre! Für die Horde!','Bringt ein Ehrenabzeichen jedes Schlachtfelds zu einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, Shattrath, Dalaran oder Tausendwinter.','','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (13476,'esES','Cuestión de honor','¡Servir a la Horda en una de las grandes batallas contra la Alianza es fuente de gran honor! Pero los pocos que han servido a la Horda en TODOS los frentes de batalla activos son los más grandes de nuestros combatientes. Debemos derrotar a nuestros oponentes, pero no luchando en escaramuzas aisladas sino en una guerra bien coordinada.$B$B¡Adelante, derrota a la Alianza en todos los frentes! ¡Por el honor! ¡Por la Horda!','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un belisario de la Horda en cualquiera de las capitales de la Horda, Shattrath, Dalaran o Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13476,'esMX','Cuestión de honor','¡Servir a la Horda en una de las grandes batallas contra la Alianza es fuente de gran honor! Pero los pocos que han servido a la Horda en TODOS los frentes de batalla activos son los más grandes de nuestros combatientes. Debemos derrotar a nuestros oponentes, pero no luchando en escaramuzas aisladas sino en una guerra bien coordinada.$B$B¡Adelante, derrota a la Alianza en todos los frentes! ¡Por el honor! ¡Por la Horda!','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un belisario de la Horda en cualquiera de las capitales de la Horda, Shattrath, Dalaran o Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (13476,'frFR','Pour le plus grand des honneurs','Servir la Horde dans les grandes batailles contre l’Alliance est source d\'un grand honneur ! Cependant, les rares combattants qui ont servi la Horde sur TOUS les fronts actifs sont véritablement nos plus grands guerriers. Nous vaincrons nos adversaires, non en nous engageant dans des escarmouches isolées, mais en menant une guerre bien coordonnée.$B$BAllez au combat, et écrasez l’Alliance sur tous les fronts ! Pour l’honneur ! Pour la Horde !','Apportez 1 Marque d’honneur de chaque champ de bataille à un porteguerre de la Horde, dans n\'importe quelle capitale de la Horde, à Shattrath, à Dalaran ou à Joug-d\'hiver.','','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (13476,'ruRU','Великая честь','Нет выше чести, чем биться с Альянсом во имя Орды! Лучшие же наши воины – те немногие, которым довелось сразиться на ВСЕХ полях битвы. Отдельные стычки не помогут нам одолеть врага. Лишь тщательно спланировав наступление, мы сломим проклятый Альянс.$b$bСтупай же и вступи в схватку с Альянсом на всех фронтах. За честь! За Орду!','Принесите почетные знаки каждого поля боя ордынскому вестнику войны в любую столицу Орды или в Шаттрат.','','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (13476,'zhCN','无上的荣耀','与联盟作战是为部落效劳的莫大荣耀!那些在各条战联机和联盟作战的士兵是我们最伟大的成员。我们要消灭我们的对手,而不是仅仅进行小规模的遭遇战,我们要打精心准备的大战。$B$B去每一条战联机消灭联盟吧!为了荣耀!为了部落!','在每个战场上都取得1枚荣誉奖章,并将它们交给任意部落主城、沙塔斯、达拉然或冬拥湖的部落战争使者。','','去找部落战争使者。','','','','',0), (13477,'deDE','Gemeinsames Bestreben','','','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (13477,'esES','Esfuerzos concertados','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13477,'esMX','Esfuerzos concertados','','','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13477,'frFR','Des efforts concertés','','','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (13477,'ruRU','В едином порыве','','','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (13477,'zhCN','共同的努力','','','','去找联盟准将。','','','','',0), (13478,'deDE','Gemeinsames Bestreben','Wir kämpfen nicht mehr in vereinzelten Schlachten gegen die Horde, $gJunge:Mädel;.$B$BDer gesamte Sieg an einer Front bedeutet der Horde die Ressourcen abzusprechen, die sie ansonsten in einer anderen Schlacht gegen uns verwenden würden. Ebenso könnte das Aufgeben in was auch immer für einer Schlacht unserem Gegner andernorts in der Welt einen Vorteil verschaffen.$B$BDie Allianz benötigt mehr Kämpfer mit diesem globalen Verständnis... wirklich bewährte Veteranen! $n, kommt zu mir zurück, wenn Ihr Euch gegen die Horde auf all unseren aktiven Schlachtfeldern bewährt habt.','Bringt ein Ehrenabzeichen jedes Schlachtfelds zu einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, Shattrath, Dalaran oder Tausendwinter.','','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (13478,'esES','Esfuerzos concertados','Ya no estamos combatiendo en batallas aisladas contra la Horda, $gmuchacho:muchacha;.$B$BLa victoria en uno de los frentes supone negar a la Horda recursos que utilizarían contra nosotros en otra batalla. Por eso mismo, perder una batalla daría ventaja a nuestros adversarios en algún otro lugar del mundo.$B$BLa Alianza necesita más combatientes que comprendan esta realidad... ¡veteranos realmente avezados! $n, vuelve a verme cuando hayas servido contra la Horda en todos nuestros campos de batalla activos.','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un general de brigada de la Alianza en cualquiera de las capitales de la Alianza, Shattrath, Dalaran o Conquista del Invierno.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13478,'esMX','Esfuerzos concertados','Ya no estamos combatiendo en batallas aisladas contra la Horda, $gmuchacho:muchacha;.$B$BLa victoria en uno de los frentes supone negar a la Horda recursos que utilizarían contra nosotros en otra batalla. Por eso mismo, perder una batalla daría ventaja a nuestros adversarios en algún otro lugar del mundo.$B$BLa Alianza necesita más combatientes que comprendan esta realidad... ¡veteranos realmente avezados! $n, vuelve a verme cuando hayas servido contra la Horda en todos nuestros campos de batalla activos.','Entrega 1 marca de Honor de cada campo de batalla a un general de brigada de la Alianza en cualquiera de las capitales de la Alianza, Shattrath, Dalaran o Conquista del Invierno.','','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (13478,'frFR','Des efforts concertés','Nous ne menons plus des combats isolés contre la Horde, jeune $ghomme:fille;. La victoire sur un front signifie que nous enlevons à notre adversaire les ressources qu’il utiliserait contre nous dans une autre bataille. De la même façon, le fait d\'abandonner un engagement pourrait donner l’avantage à la Horde en un autre point du monde.$B$BL’Alliance a besoin de combattants ayant compris cette vérité… De vrais vétérans expérimentés ! $n, revenez me voir quand vous aurez combattu la Horde sur tous les champs de bataille.','Apportez 1 Marque d’honneur de chaque champ de bataille à un général de brigade de l\'Alliance, dans n\'importe quelle capitale de l\'Alliance, à Shattrath, à Dalaran ou Joug-d\'hiver.','','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (13478,'ruRU','В едином порыве','В войне против Орды решающей может оказаться любая битва, $gсынок:дочка;.$B$BПобеда на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.$b$bАльянсу не хватает бойцов, которые бы хорошенько поняли это... бойцов, закаленных в битвах! Отправляйся сражаться с Ордой, а когда побываешь на всех полях битвы, возвращайся ко мне.','Принесите почетные знаки каждого поля боя бригадному генералу Альянса в любую столицу Альянса или в Шаттрат.','','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (13478,'zhCN','共同的努力','我们并不是在独自与部落交战,$g小伙子:小姑娘。$B$B如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。$B$B联盟需要更多你这种身经百战、意志坚定的老兵!$N,当你在所有战场上都与部落交战之后再回到我这里。','在每个战场上都取得1枚荣誉奖章,并将它们交给任意联盟主城、沙塔斯、达拉然或冬拥湖的联盟准将。','','去找联盟准将。','','','','',0), (13479,'deDE','Die große Eiersuche','Nobelgarten, das Fest des Lebens und Frühlings! Ich hoffe, die Eiersuche hat Euch Spaß gemacht, denn ich könnte die Hilfe von jemandem, der so tüchtig ist wie Ihr, gut brauchen.$b$bIch bin mir nicht sicher, welcher Art die Magie war, die für die Erschaffung der Eier eingesetzt wurde und die Druiden halten sich mit Erklärungen zurück. Vielleicht könntet Ihr während Eurer Suche ein paar Eierschalenstücke für mich mitsammeln. Den Inhalt der Eier könnt Ihr behalten; alles was ich brauche ist eine Probe des Eis selber.','Der Frühlingsernter möchte, dass Ihr 20 Eierschalenstücke besorgt.','','Kehrt zum Frühlingsernter zurück.','','','','',18019), (13479,'esES','La gran búsqueda de huevos','El Jardín Noble, ¡la celebración de la vida y de la primavera! Espero que te estés divirtiendo con la búsqueda de huevos, $gamigo:amiga;, porque me gustaría hacer uso de alguien tan capaz como tú.$b$bNo sé con certeza qué tipo de magia se usó para crear los huevos, y los druidas no parecen querer explicármelo. Quizás puedas recogerme unos trozos de cáscara mientras buscas huevos. Te puedes quedar con lo que hay dentro. Solo necesito una muestra suficiente de los huevos en sí.','El recolector primaveral quiere que consigas 20 trozos de cáscara.','','Vuelve con: Recolector primaveral.','','','','',18019), (13479,'esMX','La gran búsqueda de huevos','El Jardín Noble, ¡la celebración de la vida y de la primavera! Espero que te estés divirtiendo con la búsqueda de huevos, $gamigo:amiga;, porque me gustaría hacer uso de alguien tan capaz como tú.$b$bNo sé con certeza qué tipo de magia se usó para crear los huevos, y los druidas no parecen querer explicármelo. Quizás puedas recogerme unos trozos de cáscara mientras buscas huevos. Te puedes quedar con lo que hay dentro. Solo necesito una muestra suficiente de los huevos en sí.','El recolector primaveral quiere que consigas 20 trozos de cáscara.','','Vuelve con: Recolector primaveral.','','','','',18019), (13479,'frFR','La grande chasse aux œufs','La fête du Jardin des nobles, célébration de la vie et du printemps ! J\'espère que vous vous amusez bien à chasser les œufs, l\'$gami:amie;, parce que j\'aurais bien besoin des services d\'une personne capable telle que vous.$b$bJe ne sais pas trop quel type de magie a été utilisé pour créer les œufs, et les druides n\'ont pas envie de m\'expliquer. Peut-être que vous pourriez ramasser quelques fragments de coquilles pour moi lors de votre chasse. Vous pouvez conserver le contenu des œufs : tout ce que je veux, c\'est un échantillon suffisant de leurs coquilles.','Le Récolteur du printemps vous a demandé de lui ramener 20 Fragments de coquilles.','','Retournez voir le Récolteur du printemps.','','','','',18019), (13479,'ruRU','Большая охота за яйцами','Ах, Сад чудес, праздник весны и жизни! Надеюсь, тебе понравилось собирать яйца, $Gдруг:дорогая;, потому что мне как раз $Gнужен проворный помощник:нужна проворная помощница;.$B$BЯ не знаю, какую магию использовали при создании этих яиц, а друиды играют со мной в молчанку. Будешь разбивать яйца – сохрани для меня осколки скорлупы. Содержимое яиц можешь оставить себе, мне же понадобятся только скорлупки.','Принесите весеннему сборщику 20 осколков раскрашенной яичной скорлупы.','','Вернитесь к весеннему сборщику.','','','','',18019), (13479,'zhCN','寻蛋','复活节,赞美生命和春天的庆典!朋友,我希望你喜欢找彩蛋这项娱乐活动,这样你就可以帮上我的忙了。$b$b我不知道那些德鲁伊在制造彩蛋时到底使用了哪些魔法,他们也不打算给我解释。你在收集彩蛋的时候能不能帮我保留一些蛋壳的碎片?蛋里面的东西你可以自己拿去,那些蛋才是我需要的研究样本。','春季收集者要你去收集20块蛋壳碎片。','','去找春季收集者。','','','','',0), (13479,'zhTW','彩蛋大狩獵','貴族花園,生命與春天的慶典!希望你們喜歡彩蛋狩獵,朋友,說不定我用得上像你這樣卓越人士的協助。$b$b我不知道是什麼樣的魔法製造出這些彩蛋,德魯伊也不願意向我解釋。說不定你能在收集彩蛋的時候也替我找一些蛋殼碎片。你可以保留彩蛋裡面的東西,我只是想要一些蛋殼碎片的樣本。','春日蒐集者要你帶給他20個蛋殼碎片。','','找春日蒐集者。','','','','',0), (13480,'deDE','Die große Eiersuche','Nobelgarten, das Fest des Lebens und Frühlings! Ich hoffe, die Eiersuche hat Euch Spaß gemacht, denn ich könnte die Hilfe von jemandem, der so tüchtig ist wie Ihr, gut brauchen.$b$bIch bin mir nicht sicher, welcher Art die Magie war, die für die Erschaffung der Eier eingesetzt wurde und die Druiden halten sich mit Erklärungen zurück. Vielleicht könntet Ihr während Eurer Suche ein paar Eierschalenstücke für mich mitsammeln. Den Inhalt der Eier könnt Ihr behalten; alles was ich brauche ist eine Probe des Eis selber.','Der Frühlingssammler möchte, dass Ihr 20 Eierschalenstücke besorgt.','','Kehrt zum Frühlingssammler zurück.','','','','',18019), (13480,'esES','La gran búsqueda de huevos','El Jardín Noble, ¡la celebración de la vida y de la primavera! Espero que te estés divirtiendo con la búsqueda de huevos, $gamigo:amiga;, porque me gustaría hacer uso de alguien tan capaz como tú.$b$bNo sé con certeza qué tipo de magia se usó para crear los huevos, y los druidas no parecen querer explicármelo. Quizás puedas recogerme unos trozos de cáscara mientras buscas huevos. Te puedes quedar con lo que hay dentro. Solo necesito una muestra suficiente de los huevos en sí.','El colector primaveral quiere que consigas 20 trozos de cáscara.','','Vuelve con: Colector primaveral.','','','','',18019), (13480,'esMX','La gran búsqueda de huevos','El Jardín Noble, ¡la celebración de la vida y de la primavera! Espero que te estés divirtiendo con la búsqueda de huevos, $gamigo:amiga;, porque me gustaría hacer uso de alguien tan capaz como tú.$b$bNo sé con certeza qué tipo de magia se usó para crear los huevos, y los druidas no parecen querer explicármelo. Quizás puedas recogerme unos trozos de cáscara mientras buscas huevos. Te puedes quedar con lo que hay dentro. Solo necesito una muestra suficiente de los huevos en sí.','El colector primaveral quiere que consigas 20 trozos de cáscara.','','Vuelve con: Colector primaveral.','','','','',18019), (13480,'frFR','La grande chasse aux œufs','La fête du Jardin des nobles, célébration de la vie et du printemps ! J\'espère que vous vous amusez bien à chasser les œufs, l\'$gami:amie;, parce que j\'aurais bien besoin des services d\'une personne capable telle que vous.$b$bJe ne sais pas trop quel type de magie a été utilisé pour créer les œufs, et les druides n\'ont pas envie de m\'expliquer. Peut-être que vous pourriez ramasser quelques fragments de coquilles pour moi lors de votre chasse. Vous pouvez conserver le contenu des œufs : tout ce que je veux, c\'est un échantillon suffisant de leurs coquilles.','Le Collecteur du printemps vous a demandé de lui ramener 20 Fragments de coquilles.','','Retournez voir le Collecteur du printemps.','','','','',18019), (13480,'ruRU','Большая охота за яйцами','Ах, Сад чудес, праздник весны и жизни! Надеюсь, тебе понравилось собирать яйца, $Gдруг:дорогая;, потому что мне как раз $Gнужен проворный помощник:нужна проворная помощница;.$B$BЯ не знаю, какую магию использовали при создании этих яиц, а друиды играют со мной в молчанку. Будешь разбивать яйца – сохрани для меня осколки скорлупы. Содержимое яиц можешь оставить себе, мне же понадобятся только скорлупки.','Принесите весеннему собирателю 20 осколков раскрашенной яичной скорлупы.','','Вернитесь к весеннему собирателю.','','','','',18019), (13480,'zhCN','寻蛋','复活节,赞美生命和春天的庆典!朋友,我希望你喜欢找彩蛋这项娱乐活动,这样你就可以帮上我的忙了。$b$b我不知道那些德鲁伊在制造彩蛋时到底使用了哪些魔法,他们也不打算给我解释。你在收集彩蛋的时候能不能帮我保留一些蛋壳的碎片?蛋里面的东西你可以自己拿去,那些蛋才是我需要的研究样本。','春季收藏者要你去收集20块蛋壳碎片。','','去找春季收藏者。','','','','',0), (13480,'zhTW','彩蛋大狩獵','貴族花園,生命與春天的慶典!希望你們喜歡彩蛋狩獵,朋友,說不定我用得上像你這樣卓越人士的協助。$b$b我不知道是什麼樣的魔法製造出這些彩蛋,德魯伊也不願意向我解釋。說不定你能在收集彩蛋的時候也替我找一些蛋殼碎片。你可以保留彩蛋裡面的東西,我只是想要一些蛋殼碎片的樣本。','春日收集者要你帶給他20個蛋殼碎片。','','找春日收集者。','','','','',0), (13481,'deDE','Lasst uns von hier verschwinden!','Das Licht ist mir hold. Dieser wahrgewordene Alptraum hat mich noch nicht erledigt, doch die Geißel wird mich mit Sicherheit töten und meinen Körper in Stücke reißen und in ihrem \'Werk\' verwenden, wenn es mir nicht gelingt zu entkommen.$b$bAlleine werde ich es nicht schaffen, $C, aber mit Eurer Hilfe könnte ich überleben, auf dass ich der Geißel erneut entgegentreten kann.$B$BWerdet Ihr mir helfen zu entkommen, bevor die Schlächter der Geißel eintreffen, um mich zu erledigen?','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit und erstattet dann Bruder Keltan an Bord der Orgrims Hammer Bericht.','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit','Meldet Euch bei Bruder Keltan an Bord der Orgrims Hammer in Eiskrone.','','','','',18019), (13481,'esES','¡Salgamos de aquí!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $c, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante el hermano Keltan a bordo del Martillo de Orgrim.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13481,'esMX','¡Salgamos de aquí!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $c, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante el hermano Keltan a bordo del Martillo de Orgrim.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Hermano Keltan. Zona: Martillo de Orgrim, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13481,'frFR','Sortons de là !','La Lumière me sourit. Je n\'ai pas encore succombé à ce véritable cauchemar, mais le Fléau va me tuer et utiliser les différentes parties de mon corps dans cette « usine », si je n\'arrive pas à m\'échapper.$B$BJe n\'y arriverai pas seul, $c, mais avec votre aide, je peux peut-être survivre pour combattre à nouveau le Fléau.$B$BAcceptez-vous de m\'aider à m\'enfuir avant que ces bouchers du Fléau ne m\'achèvent ?','Escortez le Père Kamaros jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité et présentez-vous au Frère Keltan, à bord du Marteau d\'Orgrim.','Escorter le père Kamaros en sécurité.','Faites votre rapport à Frère Keltan à bord du Marteau d\'Orgrim, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13481,'ruRU','Валим отсюда!','Свет ко мне милостив. Я до сих пор не погиб в этом ожившем кошмаре, но если мне не удастся отсюда выбраться, приспешники Плети убьют меня, раздерут мое тело на части и используют их для своих \"работ\".$B$BЯ не могу уйти сам, но с твоей помощью, |3-6($c),\n\n мне, может быть, и удастся спастись, и я еще повоюю с силами Плети.$B$BПоможешь мне выбраться, пока мясники Плети меня не нашли?','Проводите отца Камароса в безопасное место и доложите об этом брату Кельтану на борту \"Молота Оргрима\".','Проводить отца Камароса в безопасное место','Поговорите с братом Келтаном на \"Молоте Оргрима\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13481,'zhCN','我们离开这里吧','圣光对我微笑了,我还没死在这个人间地狱中。但是如果我再不逃走的话,天灾军团就会杀了我,把我撕成碎片,用来制作它们的“产品”。$B$B我一个人是没办法逃走的,$c。不过如果有你的帮助,或许我还可以活下来,继续与天灾军团作战。$B$B趁着天灾军团的屠夫还没来杀我,你能帮我逃出去吗?','护送卡玛洛斯神父逃离险境,然后向奥格瑞姆之锤的凯尔坦修士报告。','护送卡玛洛斯神父逃离险境','去找冰冠冰川奥格瑞姆之锤号上的凯尔坦修士。','','','','',0), (13481,'zhTW','讓我們離開這裡!','聖光對我微笑。我還沒有死在這場活生生的夢魘中,不過如果我不逃出去,天譴軍團會因為我在「使用」它們在這邊的成果而把我撕成碎片。$B$B但我一個人逃不了,$c,我需要你的幫助,如果我能逃出去就能再次對抗天譴軍團。$B$B你願意幫我逃出去,從天譴軍的屠夫手上救我一命?','護送卡瑪洛斯神父至安全之處,並向奧格林之錘上的凱爾坦修士回報。','護送卡瑪洛斯神父逃離險境','到寒冰皇冠的奧格林之錘找凱爾坦修士。','','','','',0), (13482,'deDE','Lasst uns von hier verschwinden','Das Licht ist mir hold. Dieser wahrgewordene Alptraum hat mich noch nicht erledigt, doch die Geißel wird mich mit Sicherheit töten und meinen Körper in Stücke reißen und in ihrem \'Werk\' verwenden, wenn es mir nicht gelingt zu entkommen.$b$bAlleine werde ich es nicht schaffen, mein Kind, aber mit Eurer Hilfe könnte ich überleben, auf dass ich der Geißel erneut entgegentreten kann.$B$BWerdet Ihr mir helfen zu entkommen, bevor die Schlächter der Geißel eintreffen, um mich zu erledigen?','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit und erstattet dann Absalan dem Frommen an Bord der Himmelsbrecher Bericht.','Bringt Vater Kamaros in Sicherheit','Meldet Euch bei Absalan dem Frommen an Bord der Himmelsbrecher in Eiskrone.','','','','',18019), (13482,'esES','¡Salgamos de aquí!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $ghijo mío:hija mía;, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13482,'esMX','¡Salgamos de aquí!','La Luz me sonríe. Aún no he muerto en esta pesadilla viviente, pero la Plaga me matará y hará pedazos mi cuerpo para usarlo en su \"trabajo\" si no consigo escapar.$B$BNo puedo conseguirlo solo, $ghijo mío:hija mía;, pero con tu ayuda puede que viva para volver a luchar contra la Plaga.$B$B¿Me ayudarás a escapar antes de que los carniceros de la Plaga vengan a darme el golpe de gracia?','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro y después preséntate ante Absalan el Piadoso a bordo de El Rompecielos.','Escolta al padre Kamaros hasta un lugar seguro','Informa a: Absalan el Piadoso. Zona: El Rompecielos, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13482,'frFR','Sortons de là','La Lumière me sourit. Je n\'ai pas encore succombé à ce véritable cauchemar, mais le Fléau va me tuer et utiliser les différentes parties de mon corps dans cette « usine », si je n\'arrive pas à m\'échapper.$B$BJe n\'y arriverai pas seul, mon enfant, mais avec votre aide, je peux peut-être survivre pour combattre à nouveau le Fléau.$B$BAcceptez-vous de m\'aider à m\'enfuir avant que ces bouchers du Fléau ne m\'achèvent ?','Escortez le Père Kamaros jusqu\'à ce qu\'il soit en sécurité et présentez-vous à Absalan le Pieux, à bord du Brise-ciel.','Escorter le père Kamaros jusqu\'à un lieu sûr','Faites votre rapport à Absalan le Pieux à bord du Brise-ciel, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13482,'ruRU','Валим отсюда!','Свет ко мне милостив. Я до сих пор не погиб в этом ожившем кошмаре, но если мне не удастся отсюда выбраться, приспешники Плети убьют меня, раздерут мое тело на части и используют их для своих \"работ\".$B$BЯ не могу уйти сам, но с твоей помощью, |3-6($c),\n\n мне, может быть, и удастся спастись, и я еще повоюю с силами Плети.$B$BПоможешь мне выбраться, пока мясники Плети меня не нашли?','Проводите отца Камароса в безопасное место, а затем сообщите об этом Абсалану Благочестивому на борту \"Усмирителя небес\".','Проводить отца Камароса в безопасное место','Поговорите с Абсаланом Благочестивым на \"Усмирителе небес\", что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13482,'zhCN','我们离开这里吧','圣光对我微笑了,我还没死在这个人间地狱中。但是如果我再不逃走的话,天灾军团就会杀了我,把我撕成碎片,用来制作它们的“产品”。$B$B我一个人是没办法逃走的,孩子。不过如果有你的帮助,或许我还可以活下来,继续与天灾军团作战。$B$B趁着天灾军团的屠夫还没来杀我,你能帮我逃出去吗?','护送卡玛洛斯神父逃离险境,然后向破天号上的虔诚的阿布萨兰报告。','护送卡玛洛斯神父逃离险境','去冰冠冰川找破天号上的虔诚的阿布萨兰。','','','','',0), (13482,'zhTW','讓我們離開這裡','聖光對我微笑。我還沒有死在這場活生生的夢魘中,不過如果我不逃出去,天譴軍團會因為我在「使用」它們在這邊的成果而把我撕成碎片。$B$B但我一個人逃不了,我的孩子,我需要你的幫助,如果我能逃出去就能再次對抗天譴軍團。$B$B你願意幫我逃出去,從天譴軍的屠夫手上救我一命?','護送卡瑪洛斯神父至安全之處,並向破天者號上的虔誠的亞柏薩倫回報。','護送卡瑪洛斯神父逃離險境','到寒冰皇冠的破天者號找虔誠的亞柏薩倫。','','','','',0), (13483,'deDE','Frühlingsernter','Falls Ihr nach Arbeit sucht - ich habe gehört, dass es in den Siedlungen in der Nähe großer Städte - in Klingenhügel, in Brill, im Dorf der Bluthufe und am Falkenplatz - Magier geben soll, die Eiersucher anstellen, die ihnen bei ihren Forschungen helfen. Ich kenne keine Einzelheiten, aber die werden sie Euch sicher gerne geben.','Sprecht mit einem Frühlingsernter in Klingenhügel, in Brill, im Dorf der Bluthufe oder auf dem Falkenplatz.','','','','','','',18019), (13483,'esES','Recolectores primaverales','Si buscas algo que hacer, he oído que hay magos en los asentamientos cercanos a las capitales: Cerrotajo, Rémol, Poblado Pezuña de Sangre y Plaza Alalcón que han estado reclutando cazadores de huevos para que les ayuden con una investigación que están llevando a cabo. No me sé bien los detalles, pero seguro que ellos te informan.','Habla con un recolector primaveral en Cerrotajo, Rémol, Poblado Pezuña de Sangre o Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (13483,'esMX','Recolectores primaverales','Si buscas algo que hacer, he oído que hay magos en los asentamientos cercanos a las capitales: Cerrotajo, Rémol, Poblado Pezuña de Sangre y Plaza Alalcón que han estado reclutando cazadores de huevos para que les ayuden con una investigación que están llevando a cabo. No me sé bien los detalles, pero seguro que ellos te informan.','Habla con un recolector primaveral en Cerrotajo, Rémol, Poblado Pezuña de Sangre o Plaza Alalcón.','','','','','','',18019), (13483,'frFR','Récolteurs du printemps','Si vous cherchez à vous occuper, j\'ai entendu dire qu\'il y a, dans des campements près des capitales - Tranchecolline, Brill, Sabot-de-Sang et place de l\'Épervier - des mages qui recrutent des chasseurs d\'œufs pour les aider dans leurs recherches. Je ne connais pas tous les détails, mais je suis sûr qu\'ils vous renseigneront.','Parlez à un Récolteur du printemps à Tranchecolline, à Brill, à Sabot-de-Sang ou à la Place de l\'Épervier.','','','','','','',18019), (13483,'ruRU','Весенние сборщики','Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Колючем Холме, Брилле, деревне Кровавого Копыта и на Площади Соколиных Крыльев. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.','Поговорите с весенним сборщиком в Колючем Холме, Брилле, деревне Кровавого Копыта или Площади Соколиных Крыльев.','','','','','','',18019), (13483,'zhCN','春季收集者','如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如剃刀岭,布瑞尔,血蹄村或者鹰翼广场。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。','与剃刀岭、布瑞尔、血蹄村或鹰翼广场的春季收集者谈一谈。','','','','','','',0), (13483,'zhTW','春日蒐集者','如果你想要找點事情做,我聽說有些法師在主城附近的營地 - 剃刀嶺、布瑞爾、血蹄村和獵鷹之翼廣場,正在徵召彩蛋獵人協助進行一些研究。我是不清楚詳情啦,不過我很肯定他們一定會告訴你。','跟剃刀嶺、布瑞爾、血蹄村或獵鷹之翼廣場的一位春日蒐集者交談。','','','','','','',0), (13484,'deDE','Frühlingssammler','Falls Ihr nach Arbeit sucht - ich habe gehört, dass es in den Siedlungen in der Nähe großer Städte - Goldhain, Kharanos, Dolanaar und Azurwacht - Magier geben soll, die Eiersucher anstellen, die ihnen bei ihren Forschungen helfen. Ich kenne keine Einzelheiten, aber die werden sie Euch sicher gerne geben.','Sprecht mit einem Frühlingssammler in Goldhain, Kharanos, Dolanaar oder Azurwacht .','','','','','','',18019), (13484,'esES','Colectores primaverales','Si buscas algo que hacer, he oído que hay magos en los asentamientos cercanos a las capitales: Villadorada, Kharanos, Dolanaar y Avanzada Azur que han estado reclutando cazadores de huevos para que les ayuden con una investigación que están llevando a cabo. No me sé bien los detalles, pero seguro que ellos te informan.','Habla con un colector primaveral en Villadorada, Kharanos, Dolanaar o Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (13484,'esMX','Colectores primaverales','Si buscas algo que hacer, he oído que hay magos en los asentamientos cercanos a las capitales: Villadorada, Kharanos, Dolanaar y Avanzada Azur que han estado reclutando cazadores de huevos para que les ayuden con una investigación que están llevando a cabo. No me sé bien los detalles, pero seguro que ellos te informan.','Habla con un colector primaveral en Villadorada, Kharanos, Dolanaar o Avanzada Azur.','','','','','','',18019), (13484,'frFR','Collecteurs du printemps','Si vous cherchez à vous occuper, j\'ai entendu dire qu\'il y a, dans des campements près des capitales - Comté-de-l\'Or, Kharanos, Dolanaar et le Guet d\'Azur - des mages qui recrutent des chasseurs d\'œufs pour les aider dans leurs recherches. Je ne connais pas tous les détails, mais je suis sûr qu\'ils vous renseigneront.','Parlez à un Collecteur du printemps à Comté-de-l\'Or, Kharanos, Dolanaar ou Guet d\'Azur.','','','','','','',18019), (13484,'ruRU','Весенние собиратели','Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Златоземье, Караносе, Доланааре и на Лазурной заставе. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.','Поговорите с весенним собирателем в Златоземье, Караносе, Доланааре или на Лазурной заставе.','','','','','','',18019), (13484,'zhCN','春季收藏者','如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如闪金镇,卡拉诺斯,多兰纳尔或者碧蓝岗哨。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。','与闪金镇、卡拉诺斯、多兰纳尔或碧蓝岗哨的春季收藏者谈一谈。','','','','','','',0), (13484,'zhTW','春日收集者','如果你想要找點事情做,我聽說有些法師在主城附近的營地 - 閃金鎮、卡拉諾斯、多蘭納爾和藍色守望,正在徵召彩蛋獵人協助進行一些研究。我是不清楚詳情啦,不過我很肯定他們一定會告訴你。','跟閃金鎮、卡拉諾斯、多蘭納爾或藍色守望的一位春日收集者交談。','','','','','','',0), (13485,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13485,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13485,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13485,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13485,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13485,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13486,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13486,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13486,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13486,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13486,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13486,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13487,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13487,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13487,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13487,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13487,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13487,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13488,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13488,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13488,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13488,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13488,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13488,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13489,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13489,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13489,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13489,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13489,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13489,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13490,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13490,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13490,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13490,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13490,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13490,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13491,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13491,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13491,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13491,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13491,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13491,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13492,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13492,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13492,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13492,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13492,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13492,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13493,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13493,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13493,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13493,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13493,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13493,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13493,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13494,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13494,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13494,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13494,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13494,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13494,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13494,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13495,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13495,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13495,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13495,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13495,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13495,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13495,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13496,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13496,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13496,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13496,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13496,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13496,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13496,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13497,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13497,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13497,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13497,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13497,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13497,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13497,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13498,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13498,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13498,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13498,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13498,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13498,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13498,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13499,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13499,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13499,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13499,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13499,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13499,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13499,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13500,'deDE','Ehrt die Flamme','','','','','','','','',18019), (13500,'esES','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13500,'esMX','Honrar la llama','','','','','','','','',18019), (13500,'frFR','Honorer la flamme','','','','','','','','',18019), (13500,'ruRU','Поклонение огню','','','','','','','','',18019), (13500,'zhCN','祭拜这团火焰','','','','','','','','',0), (13500,'zhTW','榮耀火焰','','','','','','','','',0), (13501,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13501,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13501,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13501,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13501,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13501,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13501,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13502,'deDE','Einen Korb bekommen!','Hier... nehmt diesen Eierkorb und geht nach bunt gefärbten Eiern suchen. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr zehn Nobelgartenschokoladen gesammelt habt.','Der Nobelgartenverkäufer möchte, dass Ihr 10 Nobelgartenschokoladen sammelt und ihm zusammen mit dem Eierkorb zurückbringt.','','Kehrt zum Nobelgartenverkäufer zurück.','','','','',18019), (13502,'esES','¿Qué llevas en la cestita?','Toma esta cesta de huevos y vete a buscar huevos de colores vivos. Ven a verme con la cesta cuando hayas encontrado 10 chocolates del Jardín Noble.','El vendedor del Jardín Noble quiere que reúnas 10 chocolates del Jardín Noble y que se los lleves de vuelta junto a la cesta de huevos prestada.','','Vuelve con: Vendedor del Jardín Noble.','','','','',18019), (13502,'esMX','¿Qué llevas en la cestita?','Toma esta cesta de huevos y vete a buscar huevos de colores vivos. Ven a verme con la cesta cuando hayas encontrado 10 chocolates del Jardín Noble.','El vendedor del Jardín Noble quiere que reúnas 10 chocolates del Jardín Noble y que se los lleves de vuelta junto a la cesta de huevos prestada.','','Vuelve con: Vendedor del Jardín Noble.','','','','',18019), (13502,'frFR','Mettez tous vos œufs dans ce panier','Tenez… Prenez ce panier et partez à la recherche d\'œufs vivement colorés. Revenez me voir avec votre panier quand vous aurez dix chocolats du Jardin des nobles.','Le Vendeur du Jardin des nobles vous demande de ramasser 10 Chocolats du Jardin des nobles et de les lui rapporter, ainsi que le Panier à œufs emprunté.','','Retournez voir le Vendeur du Jardin des nobles.','','','','',18019), (13502,'ruRU','Что вам надо? Шоколада!','Вот – возьми эту корзину для яиц и ступай искать раскрашенные яйца. Возвращайся, когда наберешь десять праздничных шоколадных яиц.','Соберите 10 праздничных шоколадных яиц и отдайте их продавцу Сада чудес вместе с позаимствованной корзиной для яиц.','','Вернитесь к продавцу Сада чудес.','','','','',18019), (13502,'zhCN','巧克力甜又甜,全都装进彩蛋篮','给你……拿着这只彩蛋篮,去寻找鲜艳的彩蛋吧。找到十块复活节巧克力以后,带着篮子回来找我。','复活节小贩要你收集10块复活节巧克力,将它们和彩蛋篮一起带回来。','','去找复活节小贩。','','','','',0), (13502,'zhTW','滴搭滴,貴族花園籃','來...拿著這個蛋籃去尋找明亮的彩蛋。等你找到十個貴族花園巧克力之後再帶著籃子回來找我。','貴族花園商販要你收集10個貴族花園巧克力,並帶著借來的蛋籃回去找他。','','找貴族花園商販。','','','','',0), (13503,'deDE','Einen Korb bekommen!','Hier... nehmt diesen Eierkorb und geht nach bunt gefärbten Eiern suchen. Kehrt zu mir zurück, sobald Ihr zehn Nobelgartenschokoladen gesammelt habt.','Der Nobelgartenhändler möchte, dass Ihr 10 Nobelgartenschokoladen sammelt und ihm zusammen mit dem Eierkorb zurückbringt.','','Kehrt zum Nobelgartenhändler zurück.','','','','',18019), (13503,'esES','¿Qué llevas en la cestita?','Toma esta cesta de huevos y vete a buscar huevos de colores vivos. Ven a verme con la cesta cuando hayas encontrado 10 chocolates del Jardín Noble.','El mercader del Jardín Noble quiere que reúnas 10 chocolates del Jardín Noble y que se los lleves de vuelta junto a la cesta de huevos prestada.','','Vuelve con: Mercader del Jardín Noble.','','','','',18019), (13503,'esMX','¿Qué llevas en la cestita?','Toma esta cesta de huevos y vete a buscar huevos de colores vivos. Ven a verme con la cesta cuando hayas encontrado 10 chocolates del Jardín Noble.','El mercader del Jardín Noble quiere que reúnas 10 chocolates del Jardín Noble y que se los lleves de vuelta junto a la cesta de huevos prestada.','','Vuelve con: Mercader del Jardín Noble.','','','','',18019), (13503,'frFR','Mettez tous vos œufs dans ce panier','Tenez… Prenez ce panier et partez à la recherche d\'œufs vivement colorés. Revenez me voir avec votre panier quand vous aurez dix chocolats du Jardin des nobles.','Le Marchand du Jardin des nobles vous demande de ramasser 10 Chocolats du Jardin des nobles et de les lui rapporter, ainsi que le Panier à œufs emprunté.','','Retournez voir le Marchand du Jardin des nobles.','','','','',18019), (13503,'ruRU','Что вам надо? Шоколада!','Вот – возьми эту корзину для яиц и ступай искать раскрашенные яйца. Возвращайся, когда наберешь десять праздничных шоколадных яиц.','Соберите 10 праздничных шоколадных яиц и отдайте их торговцу Сада чудес вместе с позаимствованной корзиной для яиц.','','Вернитесь к торговцу Сада чудес.','','','','',18019), (13503,'zhCN','巧克力甜又甜,全都装进彩蛋篮','给你……拿着这只彩蛋篮,去寻找鲜艳的彩蛋吧。找到十块复活节巧克力以后,带着篮子回来找我。','复活节商人要你收集10块复活节巧克力,将它们和彩蛋篮一起带回来。','','去找复活节商人。','','','','',0), (13503,'zhTW','滴搭滴,貴族花園籃','來...拿著這個蛋籃去尋找明亮的彩蛋。等你找到十個貴族花園巧克力之後再帶著籃子回來找我。','貴族花園商人要你收集10個貴族花園巧克力,並帶著借來的蛋籃回去找他。','','找貴族花園商人。','','','','',0), (13524,'deDE','Flucht aus Silberwasser','Ihr... Ihr seid keiner von ihnen? Schnell! Lasst mich raus!$B$BWir müssen schleunigst zur Ammertannhütte! Wenn Leutnant Dumont erst einmal herausfindet, wer diese Leute wirklich sind, dann wird diese Stadt in Schutt und Asche gelegt werden!','Öffnet den hölzernen Käfig und helft dem befreiten Späher der Allianz, aus Silberwasser zu entkommen. Meldet Euch bei Leutnant Dumont, sobald Ihr die Ammertannhütte erreicht habt.','','Kehrt zu Leutnant Dumont in den Grizzlyhügeln zurück.','Flucht aus Silberwasser','','','',18019), (13524,'esES','Huye de Arroyoplata','Tú... ¿no eres $guno:una; de ellos? ¡Rápido! ¡Déjame salir!$b$b¡Debemos llegar al Refugio Pino Ámbar inmediatamente! Cuando el teniente Dumont se entere de quiénes son estas personas en verdad, ¡esta ciudad se verá reducida a escombros!','Abre la jaula de madera y ayuda al explorador de la Alianza liberado a escapar de Arroyoplata. Cuando llegues al Refugio Pino Ámbar, informa al teniente Dumont.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','Huye de Arroyoplata','','','',18019), (13524,'esMX','Huye de Arroyoplata','Tú... ¿no eres $guno:una; de ellos? ¡Rápido! ¡Déjame salir!$b$b¡Debemos llegar al Refugio Pino Ámbar inmediatamente! Cuando el teniente Dumont se entere de quiénes son estas personas en verdad, ¡esta ciudad se verá reducida a escombros!','Abre la jaula de madera y ayuda al explorador de la Alianza liberado a escapar de Arroyoplata. Cuando llegues al Refugio Pino Ámbar, informa al teniente Dumont.','','Vuelve con: Teniente Dumont. Zona: Colinas Pardas.','Huye de Arroyoplata','','','',18019), (13524,'frFR','L\'évasion de Ruissargent','Vous... Vous n\'êtes pas l\'$gun:une; d\'eux ? Vite ! Laissez-moi sortir !$B$BNous devons regagner le gîte Ambrepin immédiatement ! Lorsque le lieutenant Dumont saura qui sont vraiment ces gens, cette ville sera rayée de la carte !','Ouvrez la Cage en bois et aidez l\'Éclaireur de l\'Alliance libéré à s\'échapper de Ruissargent. Présentez-vous au Lieutenant Dumont quand vous aurez atteint le Gîte Ambrepin.','','Retournez voir le Lieutenant Dumont dans les Grisonnes.','','','','',18019), (13524,'ruRU','Побег из Среброречья','Ты... ты не $gодин:одна; из них? Быстрее! Освободи меня!$B$BНам нужно немедленно отправляться в Приют Янтарной Сосны! Как только лейтенант Думонт узнает, кто эти люди на самом деле, он камня на камне не оставит от этого города!','Откройте деревянную клетку и помогите освобожденному разведчику Альянса сбежать из Среброречья. Доложитесь лейтенанту Думонту по прибытии в Приют Янтарной Сосны.','','Вернитесь к лейтенанту Думонту в Седые холмы.','','','','',18019), (13524,'zhCN','逃离银溪镇','你……你不是他们的人?快!快把我放出来!$B$B我们必须马上逃往琥珀松木营地!一旦杜蒙特中尉发现这些家伙的真面目,就会夷平这个镇子!','打开木笼,帮助联盟斥候逃出银溪镇。抵达琥珀松木营地后向杜蒙特中尉汇报情况。','','去灰熊丘陵找琥珀松木营地的杜蒙特中尉。','逃出银溪镇','','','',0), (13538,'deDE','Sabotage aus dem Süden','Die drei Türme südlich des Tausendwinterflusses entziehen der Festung Energie!$B$BMacht den Schattenblickturm, den Flammenaugenturm oder den Wintersturzturm dem Erdboden gleich und erstattet mir dann Bericht. Denkt dran, nur Belagerungsmaschinen können einen Turm beschädigen, deshalb müsst Ihr sie gut vor der Horde beschützen!','Zerstört den Schattenblickturm, den Flammenaugenturm oder den Wintersturzturm und kehrt zu Taktikoffizier Ahbramis in Tausendwinter zurück.','','Kehrt zu Taktikoffizier Ahbramis in Tausendwinter zurück.','Zerstört einen der drei Türme im Süden von Tausendwinter','','','',18019), (13538,'esES','Sabotaje al sur','¡Las tres torres al sur del Río Conquista del Invierno drenan poder de la fortaleza! $B$BDestruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y luego vuelve a verme. ¡Recuerda, solo los vehículos de asedio pueden dañar una torre, así que protégelos de la Horda!','Destruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y vuelve a ver al oficial de táctica Ahbramis en Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Oficial de táctica Ahbramis. Zona: Conquista del Invierno.','Destruye una de las tres torres sur','','','',18019), (13538,'esMX','Sabotaje al sur','¡Las tres torres al sur del Río Conquista del Invierno drenan poder de la fortaleza! $B$BDestruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y luego vuelve a verme. ¡Recuerda, solo los vehículos de asedio pueden dañar una torre, así que protégelos de la Horda!','Destruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y vuelve a ver al oficial de táctica Ahbramis en Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Oficial de táctica Ahbramis. Zona: Conquista del Invierno.','Destruye una de las tres torres sur','','','',18019), (13538,'frFR','Sabotage au sud','Les trois tours situées au sud du fleuve de Joug-d’hiver drainent l’énergie de la forteresse ! $B$BDétruisez la tour d’Ombrevue, la tour Guetteflamme ou la tour Bornehiver, puis revenez me voir. Souvenez-vous que seuls les véhicules de siège peuvent endommager une tour, donc protégez-les bien de la Horde !','Détruisez la Tour d’Ombrevue, la Tour Guetteflamme ou la Tour Bornehiver, puis retournez voir l’Officier tactique Ahbramis à Joug-d’hiver.','','Retournez voir l’Officier tactique Ahbramis au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13538,'ruRU','Южный саботаж','Три башни южнее реки Ледяных Оков вытягивают энергию из Крепости!$B$BУничтожь башню Темного Взора, башню Огненного Дозора или башню Клинка Зимы, затем возвращайся ко мне. И помни, только осадные машины могут навредить башне, поэтому тебе следует защищать их от Орды!','Уничтожьте башню Темного Взора, башню Огненного Дозора или башню Клинка Зимы, а затем вернитесь к офицеру-стратегу Абрамису на Озере Ледяных Оков.','','Вернитесь к офицеру-стратегу Абрамису на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13538,'zhCN','南部的塔楼','冬拥河南边的三座塔楼正在从堡垒中吸取能量!$B$B去摧毁影目塔楼、火光塔楼或冬缘塔楼,然后回来向我报告。记住,只有攻城车辆可以对塔楼造成伤害,所以你要保护好我们的攻城车,别让部落把它们给拆了!','摧毁影目塔楼、火光塔楼或冬缘塔楼,然后向冬拥湖的参谋官安布拉米斯复命。','','去找冬拥湖的参谋官安布拉米斯。','摧毁南部三座塔楼中的一座','','','',0), (13538,'zhTW','南方破壞工作','冬握河的南邊有三座哨塔正在吸取堡壘的能量!$B$B摧毀影景哨塔、焰望哨塔或冬際哨塔,然後回來找我。記得,只有攻城載具才能破壞哨塔,所以要確保他們不受部落的攻擊!','摧毀影景哨塔、焰望哨塔或冬際哨塔,然後向冬握湖的戰術軍官阿布拉米斯回報。','','到冬握湖找戰術軍官阿布拉米斯。','摧毀三座南部哨塔的其中一座','','','',0), (13539,'deDE','Einstürzende Turmbauten','Während die Allianz gegen unsere Türen hämmert, schaut ein wahrer Taktiker über das Offensichtliche hinaus.$B$B\"Greif ihn an, wo er unvorbereitet ist, erscheine, wo du nicht erwartest wirst.\"$B$B$n, überquert den Tausendwinterfluss und macht einen der drei Türme im Süden dem Erdboden gleich. Unsere Hexenmeister berichten, dass die Türme Energie abziehen, die wir benutzen könnten, um unsere eigenen Truppen zu stärken.$B$BKehrt zu mir zurück, sobald Ihr einen Turm zerstört habt.','Zerstört den Schattenblickturm, den Flammenaugenturm oder den Wintersturzturm und kehrt zu Taktikoffizier Kilrath in Tausendwinter zurück.','','Kehrt zu Taktikoffizier Kilrath in Tausendwinter zurück.','Zerstört einen der Türme im Süden von Tausendwinter','','','',18019), (13539,'esES','Derribar las torres','Aunque la Alianza esté aporreando nuestras puertas, un verdadero táctico ve más allá de lo que es evidente.$B$B\"Atacar cuando no están preparados, aparecer cuando nadie te espera.\"$B$B$n, Necesito que vayas a través del Río Conquista del Invierno y que destruyas una de las tres torres al sur. Nuestros brujos nos han informado de que las torres drenan poder que podemos usar para reforzar nuestras tropas.$B$BVuelve a verme cuando hayas destruido una torre.','Destruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y vuelve a ver al oficial de táctica Kilrath en Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Oficial de táctica Kilrath. Zona: Conquista del Invierno.','Destruye una torre sur en Conquista del Invierno','','','',18019), (13539,'esMX','Derribar las torres','Aunque la Alianza esté aporreando nuestras puertas, un verdadero táctico ve más allá de lo que es evidente.$B$B\"Atacar cuando no están preparados, aparecer cuando nadie te espera.\"$B$B$n, Necesito que vayas a través del Río Conquista del Invierno y que destruyas una de las tres torres al sur. Nuestros brujos nos han informado de que las torres drenan poder que podemos usar para reforzar nuestras tropas.$B$BVuelve a verme cuando hayas destruido una torre.','Destruye la Torre de la Vista de las Sombras, la Torre de la Guardia en Llamas o la Torre Filoinvierno y vuelve a ver al oficial de táctica Kilrath en Conquista del Invierno.','','Vuelve con: Oficial de táctica Kilrath. Zona: Conquista del Invierno.','Destruye una torre sur en Conquista del Invierno','','','',18019), (13539,'frFR','Abattre les tours','Même si l’Alliance se trouve à nos portes, un véritable tacticien voit au-delà des évidences.$B$B« Attaquez l’ennemi quand il n’est pas encore prêt, apparaissez là où il ne s’y attend pas. »$B$B$n, il faut que vous traversiez le fleuve Joug-d’hiver et que vous détruisiez une des trois tours du sud. Nos démonistes nous rapportent que les tours drainent de l’énergie que nous pourrions utiliser pour soutenir nos propres troupes.$B$BRevenez me voir quand vous aurez détruit une tour.','Détruisez la Tour d’Ombrevue, la Tour Guetteflamme ou la Tour Bornehiver, puis retournez voir l’Officier tactique Kilrath à Joug-d’hiver.','','Retournez voir l’Officier tactique Kilrath au Joug-d’hiver.','','','','',18019), (13539,'ruRU','Свержение башен','Хотя Альянс у нас на пороге, настоящий стратег всегда заглядывает дальше собственного носа.$B$B\"Напади там, где враг не готов дать отпор; появись там, где тебя не ждут.\"$B$B$n, я хочу, чтобы ты $gотправился:отправилась; через Реку Ледяных Оков и $gуничтожил:уничтожила; одну из башен на юге. Наши чернокнижники докладывают, что башни оттягивают энергию, которую мы могли бы использовать, чтобы укрепить наши войска.$B$BВозвращайся ко мне, как только ты разрушишь одну из башен.','Уничтожьте башню Темного Взора, башню Огненного Дозора или башню Клинка Зимы, затем вернитесь к офицеру-стратегу Килрату.','','Вернитесь к офицеру-стратегу Килрату на Озеро Ледяных Оков.','','','','',18019), (13539,'zhCN','摧毁塔楼','虽然联盟正在围攻我们的城门,但是一名真正的战略家所关注的永远不是眼前的局势,而是更长远的谋划。$B$B“攻其不备,出其不意。”$B$B$N,我要派你越过冬拥河,摧毁南部的塔楼。我们的术士报告说,那些塔楼正在吸取能量,而那些能量本应是我们用来增强自身部队战斗力的。$B$B摧毁一座塔楼,然后回来向我报告。','摧毁影目塔楼、火光塔楼或冬缘塔楼,然后向冬拥湖的参谋官基尔拉斯复命。','','去找冬拥湖的参谋官基尔拉斯。','在冬拥湖南部摧毁一座塔楼','','','',0), (13539,'zhTW','推倒哨塔','或許聯盟已經打到家門口了,但一個真正的戰術家眼光看得更遠。$B$B「攻其不備,出其不意。」$B$B$n,我需要你越過冬握河,去摧毀南方三座哨塔中的一座。我們的術士回報說那些哨塔正在吸收能量,我們可以使用那些能量來強化部隊。$B$B一旦你摧毀了其中一座哨塔,就回來找我。','摧毀影景哨塔、焰望哨塔或冬際哨塔,然後向冬握湖的戰術軍官科伊瑞斯回報。','','到冬握湖找戰術軍官科伊瑞斯。','摧毀一座冬握湖的南部哨塔','','','',0), (13548,'deDE','Eimer mit Süßigkeiten','','','','','','','','',18019), (13548,'esES','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13548,'esMX','Cubo de caramelos','','','','','','','','',18019), (13548,'frFR','Un seau de bonbons','','','','','','','','',18019), (13548,'ruRU','Кулек конфет','','','','','','','','',18019), (13548,'zhCN','糖罐','','','','','','','','',0), (13548,'zhTW','糖果桶','','','','','','','','',0), (13549,'deDE','Männchen oder Weibchen?','Ich bin daran interessiert, neben den Artefakten der Drakkari auch ein paar Tiere von Zul\'Drak mit mir zurück nach Zandalar zu bringen. Männchen der Frostleoparden und Eispfotenbären habe ich schon – ich brauche aber Weibchen!$B$BZu dumm, dass mein Fallensteller in einem überaus unglücklichen Unfall ums Leben kam. Wäret Ihr vielleicht dazu bereit, für ihn einzuspringen?$B$BSchläfert die Leoparden und Bären mit diesem Blasrohr ein und vergewissert Euch, dass es auch Weibchen sein werden, die Ihr dann zu mir zurückbringt, wenn Ihr so nett wärt. Finden könnt Ihr sie an den Altären von Rhunok, Quetz\'lun und Har\'koa.','Chronist To\'kini in Zim\'Torga möchte, dass Ihr mit To\'kinis Blasrohr Frostleoparden und Eispfotenbären einschläfert. Kehrt mit jeweils 3 Weibchen zu ihm zurück.','','Kehrt zu Chronist To\'kini in Zim\'Torga in Zul\'Drak zurück.','Frostleopardenweibchen gefangen','Eispfotenweibchen gefangen','','',18019), (13549,'esES','Arriba la cola','Además de los artefactos Drakkari, me interesa volver a Zandalar con algo de la vida salvaje de Zul\'Drak. Tengo machos de los leopardos de escarcha y de los osos Patahielo, ¡pero necesito hembras!$b$bEs una pena que mi trampero muriera en un accidente de lo más desafortunado. ¿Quizás quieras reemplazarlo?$b$bDuerme a los leopardos y a los osos con esta cerbatana, y después levántales la cola... y vuelve con alguna hembra si eres tan amable. Podrás encontrarlos cerca de los Altares de Rhunok, Quetz\'lun y Har\'koa.','El cronista To\'kini en Zim\'Torga quiere que utilices la cerbatana de To\'kini sobre leopardos de escarcha y osos Patahielo. Vuelve con tres hembras de cada especie.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13549,'esMX','Arriba la cola','Además de los artefactos Drakkari, me interesa volver a Zandalar con algo de la vida salvaje de Zul\'Drak. Tengo machos de los leopardos de escarcha y de los osos Patahielo, ¡pero necesito hembras!$b$bEs una pena que mi trampero muriera en un accidente de lo más desafortunado. ¿Quizás quieras reemplazarlo?$b$bDuerme a los leopardos y a los osos con esta cerbatana, y después levántales la cola... y vuelve con alguna hembra si eres tan amable. Podrás encontrarlos cerca de los Altares de Rhunok, Quetz\'lun y Har\'koa.','El cronista To\'kini en Zim\'Torga quiere que utilices la cerbatana de To\'kini sobre leopardos de escarcha y osos Patahielo. Vuelve con tres hembras de cada especie.','','Vuelve con: Cronista To\'kini. Zona: Zim\'Torga, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13549,'frFR','Haut les queues !','En plus des artéfacts drakkari, j\'aimerais ramener à Zandalar quelques échantillons de la faune de Zul\'Drak. J\'ai déjà des mâles ours Patteglace et léopards de givre, mais j\'ai encore besoin de femelles !$B$BQuel dommage que mon trappeur ait été tué dans un regrettable accident. Peut-être voudrez-vous bien prendre sa place ?$B$BEndormez les léopards et les ours avec cette sarbacane, soulevez-leur la queue et revenez avec quelques femelles, s\'il vous plaît. Vous en trouverez près des autels de Rhunok, de Quetz\'lun et de Har\'koa.','Le Chroniqueur To\'kini, à Zim\'Torga, vous demande d\'utiliser la Sarbacane de To\'kini sur des Léopards de givre et des Ours Patteglace. Retournez le voir quand vous aurez 3 Femelles de chaque.','','Retournez voir le Chroniqueur To\'kini à Zim\'Torga, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13549,'ruRU','Хвост трубой','Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир Зул\'Драка. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!$B$BК великому сожалению, мой ловчий внезапно скончался. Может быть, ты подменишь его?$B$BПожалуйста, возьми это ружье, оно стреляет усыпляющими дротиками. Усыпи зверя и загляни ему под хвост. Запомни – меня интересуют самки. Леопарды и медведи водятся возле алтарей Рунока, Кетц\'лун и Хар\'коа.','По просьбе летописца То\'кини из Зим\'Торги усыпляйте из воздушного ружья То\'кини северных леопардов и ледолапых медведей. Возвращайтесь к нему, поймав по три самки каждого вида.','','Вернитесь к летописцу То\'кини в Зим\'Торгу, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13549,'zhCN','拎尾巴','除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?$B$B糟糕的是,我的猎人在一次不幸的事故中死亡了。也许你愿意替换他的位置?$B$B使用这支吹管催眠冰霜豹和冰爪熊,然后拎起它们的尾巴检查一下,如果是雌性的,就把它们带回这里。你可以在伦诺克、奎丝鲁恩和哈克娅的祭坛周围找到它们。','希姆托加的记载者图基尼希望你对冰霜豹和冰爪熊使用麻醉飞镖,并给他带回三头雌性冰霜豹和三头雌性冰爪熊。','','去祖达克找希姆托加的记载者图基尼。','捕获雌性冰霜豹','捕获雌性冰爪熊','','',0), (13549,'zhTW','驗明正身','除了德拉克瑞神器之外,我也打算要帶一些祖爾德拉克的野生生物回去贊達拉島。我這裡有公的霜豹和冰掌熊,但是我還需要雌豹跟雌熊!$B$B可惜我的陷捕者在一場意外中喪生了。也許你願意替補他的位置?$B$B不知道你能不能好心地用這個吹箭把那些豹和熊弄睡著,然後拉起牠們的尾巴檢查,替我帶回來一些雌獸。你可以在魯諾克祭壇、奎茲倫祭壇和哈寇亞祭壇的附近找到這些動物。','辛托加的撰史者托基尼要你對霜豹和冰掌熊使用托基尼的吹箭。把兩種雌獸各3隻帶回來給他。','','到祖爾德拉克的辛托加找撰史者托基尼。','捕獲雌霜豹','捕獲雌冰掌熊','','',0), (13556,'deDE','Eier für Dubra\'Jin','Wie geht\'s, Mann? Was meinst du, kannst du mir helfen? Bah\'Kini braucht \'ne Menge Raptoreier, um sie Dubra\'Jin zu opfern.$B$BWas denkst du denn, wieso uns die Drakkari noch nicht überrannt haben?! Ja weil Dubra\'Jin uns hilft!$B$BDu musst für uns die Raptoreier sammeln - die sind hier in Gundrak bei den Bäumen. Manchmal tragen die Raptoren sie auch rum, damit sie warm bleiben.','Ha\'wana in Dubra\'Jin möchte, dass Ihr 12 Raptoreier von Gundrak sammelt.','','Kehrt zu Ha\'wana in den Sturmgipfeln zurück.','','','','',18019), (13556,'esES','Huevos para Dubra\'Jin','¿Qué passa, $gtron:titi;? ¿Me puedes echar una mano? Bah\'Kini necesita muchos huevos de raptor p\'al sacrificio en honor a Dubra\'Jin.$B$B¿Por qué crees que aún no nos han invadío los Drakkari? ¡Dubra\'Jin nos preh\'ta su ayuda!$B$BNecesitamos que recojas huevos de raptor de alrededor de los árboles que hay a las afueras de Gundrak. A veces los raptores los llevan encima p\'a mantene\'hlos calientes.','Ha\'wana en Dubra\'Jin necesita que recojas 12 huevos de raptor de Gundrak.','','Vuelve con: Ha\'wana. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13556,'esMX','Huevos para Dubra\'Jin','¿Qué passa, $gtron:titi;? ¿Me puedes echar una mano? Bah\'Kini necesita muchos huevos de raptor p\'al sacrificio en honor a Dubra\'Jin.$B$B¿Por qué crees que aún no nos han invadío los Drakkari? ¡Dubra\'Jin nos preh\'ta su ayuda!$B$BNecesitamos que recojas huevos de raptor de alrededor de los árboles que hay a las afueras de Gundrak. A veces los raptores los llevan encima p\'a mantene\'hlos calientes.','Ha\'wana en Dubra\'Jin necesita que recojas 12 huevos de raptor de Gundrak.','','Vuelve con: Ha\'wana. Zona: Dubra\'Jin, Zul\'Drak.','','','','',18019), (13556,'frFR','Des œufs pour Dubra\'Jin','Comment vous allez, mec ? Vous pensez que vous z\'allez pouvoir m\'aider ? Bah\'Kini, elle a besoin de plein d\'œufs de raptors pour un sacrifice à Dubra\'Jin, ouais.$B$BPourquoi vous croyez qu\'on est pas encore envahis par les drakkari ?! C\'est parce que Dubra\'Jin nous apporte son aide, ouais !$B$BOn a besoin de vous pour récupérer les œufs de raptors près des arbres, ouais, à l\'extérieur d\'ici, dans Gundrak. Parfois, les raptors en transportent pour les garder au chaud, ouais.','Ha\'wana, à Dubra\'Jin, vous demande de trouver 12 Œufs de raptor de Gundrak.','','Retournez voir Ha\'wana à Dubra\'Jin, à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13556,'ruRU','Яйца для Дубра\'джина','Как дела, $gпацан:деваха;? Думаешь, ты сможешь мне помочь? Ба\'Кини понадобится много яиц ящера для жертвоприношений Дубра\'джину.$B$BЕсли бы не ритуалы, нас давно бы уже поработили драккари! Дубра\'джин помогает нам!$B$BСобери яйца ящеров под деревьями здесь, в Гундраке. Иногда ящеры носят их с собой, чтобы держать их в тепле.','Соберите 12 яиц ящера Гундрака по заданию Га\'ваны из Дубра\'джина.','','Вернитесь к Га\'ване в Дубра\'джин, что в Зул\'Драке.','','','','',18019), (13556,'zhCN','杜布拉金需要迅猛龙卵','最近怎么样啊,朋友?你能不能帮我一个忙?拜基妮想要一些迅猛龙的蛋,用来献祭给杜布拉金。$B$B你以为我们为什么还没有被达卡莱巨魔给踏平?当然是因为杜布拉金的庇护和帮助!$B$B你可以去古达克地区的树木周围收集迅猛龙的蛋。有时候迅猛龙也会把蛋带在身上,好让它保持温暖。','杜布拉金的哈瓦纳希望你去收集12枚古达克迅猛龙卵。','','去祖达克找杜布拉金的哈瓦纳。','','','','',0), (13556,'zhTW','杜布拉金的蛋','你好嗎,老兄?能不能幫我個忙啊?巴琪妮需要用一堆迅猛龍蛋為杜布拉金進行獻祭儀式。$B$B你以為我們為什麼沒有被德拉克瑞食人妖宰掉啊?!那是因為杜布拉金在幫助我們!$B$B我們需要你從外頭剛德拉克的樹邊收集那些迅猛龍蛋。有時候迅猛龍也會把蛋帶在身上孵。','杜布拉金的哈瓦那要你收集12個剛德拉克迅猛龍蛋。','','到祖爾德拉克的杜布拉金找哈瓦那。','','','','',0), (13559,'deDE','Hodirs Tribut','','','','Kehrt zu Lillehoff in Zul\'Drak zurück.','','','','',18019), (13559,'esES','El tributo de Hodir','','','','Vuelve con: Lillehoff. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (13559,'esMX','El tributo de Hodir','','','','Vuelve con: Lillehoff. Zona: Zul\'Drak.','','','','',18019), (13559,'frFR','Un tribut à Hodir','','','','Retournez voir Lillehoff à Zul\'Drak.','','','','',18019), (13559,'ruRU','Подношение Ходиру','','','','Вернитесь к Лиллехоффу в Зул\'Драк.','','','','',18019), (13559,'zhCN','霍迪尔的供品','','','','去找祖达克的李奥霍夫。','','','','',0), (13559,'zhTW','霍迪爾的祭禮','','','','到祖爾德拉克找立勒賀夫。','','','','',0), (13571,'deDE','Fletchers Fundbüro','','','','','','','','',18019), (13571,'esES','Objetos perdidos de Flechero','','','','','','','','',18019), (13571,'esMX','Objetos perdidos de Flechero','','','','','','','','',18019), (13571,'frFR','Aux objets trouvés de Fletcher','','','','','','','','',18019), (13571,'ruRU','Бюро находок Флетчера','','','','','','','','',18019), (13571,'zhCN','失而复得','我本来有个不错的工作,就是在荒芜之地的奥达曼挖掘场干活……直到那些该死的穴居人出现之后。我险些就没能活着跑出来,而且还什么也没来得及拿。在一片慌乱之中,我弄丢了我最重要的财产。我那箱子很难撬开是没错,不过你知道么,那里满地都是穴居人!$B$B你去帮我拿回箱子来,我就好好谢你!那个写着我名字的箱子就在北部大厅的尽头,你得一路杀进去才行。','到奥达曼的北部大厅去找到克罗姆·粗臂的箱子,从里面拿出他的宝贵财产,然后回到铁炉堡把东西交给他。','','回到铁炉堡把东西交给克罗姆·粗臂','','','','',0), (13592,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Sir Marcus Barlow beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Sir Marcus Barlow auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13592,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Sir Marcus Barlowe en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Sir Marcus Barlowe. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13592,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Sir Marcus Barlowe en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Sir Marcus Barlowe. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13592,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Sire Marcus Barlowe, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Sire Marcus Barlowe dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13592,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию сэра Маркуса Барлоу из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к сэру Маркусу Барлоу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13592,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的马库斯·巴洛爵士要你消灭10名被转化的英雄。','','去找冰冠冰川的马库斯·巴洛爵士。','','','','',0), (13592,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用他們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的馬庫斯‧巴羅威爵士要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找馬庫斯·巴羅威爵士。','','','','',0), (13593,'deDE','Recke von Sturmwind','Seid willkommen, Champion. Ich habe schon von Euren Heldentaten gehört. Wollt Ihr der Turniersdelegation von Sturmwind beitreten?$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch wenn man Euch zum Champion von Sturmwind ernannt hat, wird Euer Knappe die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Marschall Jacob Alerius, falls Ihr ein Recke von Sturmwind werden wollt.','','','','','','',18019), (13593,'esES','Valeroso de Ventormenta','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Han llegado hasta mí las noticias de tu habilidad en combate. ¿Buscas unirte a la delegación de Ventormenta en el torneo?$B$BTe instruirás y avanzarás por las filas como has hecho anteriormente, pero cuando seas $gCampeón:Campeona; de Ventormenta, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla con el mariscal Jacob Alerius de nuevo si quieres convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Ventormenta.','','','','','','',18019), (13593,'esMX','Valeroso de Ventormenta','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Han llegado hasta mí las noticias de tu habilidad en combate. ¿Buscas unirte a la delegación de Ventormenta en el torneo?$B$BTe instruirás y avanzarás por las filas como has hecho anteriormente, pero cuando seas $gCampeón:Campeona; de Ventormenta, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla con el mariscal Jacob Alerius de nuevo si quieres convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Ventormenta.','','','','','','',18019), (13593,'frFR','Vaillant de Hurlevent','Bienvenue, $gchampion:championne;. La rumeur sur vos prouesses au combat m\'est déjà parvenue. Voulez-vous rejoindre la délégation de Hurlevent pour le tournoi ?$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Hurlevent, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau au Maréchal Jacob Alerius si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Hurlevent.','','','','','','',18019), (13593,'ruRU','Искатель славы из Штормграда','Приветствую тебя, чемпион. Я наслышан о твоих достижениях! Буду рад включить тебя в число участников делегации Штормграда, если ты желаешь к нам присоединиться.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Штормграда позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Штормграда, поговорите еще раз с маршалом Якобом Алерием в Павильоне Серебряного союза.','','','','','','',18019), (13593,'zhCN','暴风城的勇士','欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。你是否希望加入我们暴风城代表团,参加锦标赛?$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了暴风城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为暴风城的勇士,就再找雅克布·奥勒留斯元帅谈一谈。','','','','','','',0), (13593,'zhTW','暴風城驍士','歡迎,勇士。我已經聽過你不少的戰鬥表現。你打算要加入暴風城聯賽代表隊嗎?$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得暴風城勇士的頭銜時,你的侍從將能攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位暴風城驍士,再去和傑科布‧亞雷瑞斯元帥談談。','','','','','','',0), (13600,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Marschall Jacob Alerius auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13600,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13600,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13600,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar au Maréchal Jacob Alerius, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13600,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара маршалу Якобу Алерию в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13600,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的雅克布·奥勒留斯元帅。','','去找冰冠冰川的雅克布·奥勒留斯元帅。','','','','',0), (13600,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','把德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的傑科布‧亞雷瑞斯元帥。','','到銀白聯賽場地找傑科布·亞雷瑞斯元帥。','','','','',0), (13603,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Guter, ehrlicher, fein geschliffener Stahl mag nicht immer ausreichen, um den Sieg zu sichern. Die anderen Kämpfer benutzen verzauberte Klingen und ich bin nun ins Hintertreffen geraten - aber noch ist nicht alles verloren.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Marschall Jacob Alerius auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13603,'esES','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13603,'esMX','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13603,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Ce bon vieil acier, pur, vrai et acéré, pourrait bien ne pas être à la hauteur, cette fois. Les autres combattants utilisent des lames enchantées, et je suis donc désavantagé. Mais tout n\'est pas perdu.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le au maréchal Jacob Alerius, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13603,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Честно выкованные клинки нынче не в моде. Все мои соперники обзавелись заколдованными мечами, где мне с ними тягаться. Однако не все еще потеряно.$B$BДревняя легенда рассказывает о девушке, живущей в Седых холмах, у которой есть замечательный волшебный меч... Но вот незадача, ее превратили в лягушку, чтобы никто не смог заполучить этот клинок. Теперь она живет среди лягушек на Ясеневом озере, что к востоку от Ясеневой заставы. Говорят, что чары может развеять только поцелуй. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его маршалу Якобу Алерию в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13603,'zhCN','冠军的利剑','啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其它参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的雅克布·奥勒留斯元帅。','','去找冰冠冰川的雅克布·奥勒留斯元帅。','','','','',0), (13603,'zhTW','名劍配勇士','精心淬鍊磨利的鋼劍如今已經不流行了。其他的戰士都在使用附魔的刀刃,我在這方面可是輸了他們一大截,但還是有機會的。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的傑科布‧亞雷瑞斯元帥。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找傑科布·亞雷瑞斯元帥。','','','','',0), (13604,'deDE','Datenscheibe des Archivums','Diese Platinscheibe ist überraschend symmetrisch und frei von jedweden Kratzern und Unebenheiten. An ihrer Seite steht in auffallenden Runen eingeprägt das Wort \"ARCHIVUM\".$B$BIn Ulduar muss es eine Vorrichtung geben, mit welcher sich die Informationen auf der Scheibe lesen lassen.','Bringt die Datenscheibe des Archivums zur Archivumkonsole in Ulduar.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13604,'esES','Disco de datos de El Archivum','El disco de platino es sorprendentemente simétrico y no tiene ni un solo arañazo o imperfección. En el borde hay unas runas grabadas que forman la palabra \"ARCHIVUM\".$B$BDebe de haber un dispositivo en Ulduar capaz de leer el disco.','Lleva el disco de datos de El Archivum a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13604,'esMX','Disco de datos de El Archivum','El disco de platino es sorprendentemente simétrico y no tiene ni un solo arañazo o imperfección. En el borde hay unas runas grabadas que forman la palabra \"ARCHIVUM\".$B$BDebe de haber un dispositivo en Ulduar capaz de leer el disco.','Lleva el disco de datos de El Archivum a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13604,'frFR','Le disque de données de l\'Archivum','Ce disque de platine est étrangement symétrique, et dépourvu de toute rayure ou imperfection. Des runes nettes, gravées sur la tranche, forment le mot « ARCHIVUM ». Il doit bien exister un appareil dans Ulduar capable de lire ce disque.','Apportez le Disque de données de l\'Archivum à la Console de l\'Archivum dans Ulduar.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13604,'ruRU','Диск доступа к Архиву','Платиновый диск правильной формы выглядит совершенно новым – на нем нет ни единой царапины. По краю его выгравирована руническая надпись: \"АРХИВ\".$B$BДолжно быть, в глубинах Ульдуара есть устройство, с помощью которого можно прочитать этот диск.','Отнесите диск доступа к Архиву к панели управления Архивом в Ульдуаре.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13604,'zhCN','文件馆数据圆盘','这张白金圆盘的表面惊人地光滑匀称,没有一丝的划痕和瑕疵。在这张圆盘的边缘,有一行符文刻成的字:“文件馆”。$B$B奥杜尔内部一定有什么设备可以读入这张圆盘中包含的信息。','将文件馆数据圆盘带到奥杜尔的文件馆控制台前。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13604,'zhTW','大資料庫資料圓盤','這片白金圓盤有著令人驚嘆的對稱性,沒有一點刮痕或瑕疵。清晰的符文銘刻在它的邊緣之上,寫著「大資料庫」。$B$B奧杜亞之中一定有裝置能夠讀取這片圓盤。','將大資料庫資料圓盤帶到奧杜亞的大資料庫控制臺。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13606,'deDE','Freyas Siegel','Ich fürchte, Freyas Siegel zu erlangen, wird eine der schwierigeren Aufgaben sein.$B$BLaut dem Archivum ist die Essenz des Siegels mit ihren drei Dienern verbunden, den Ältesten Hellblatt, Eisenast und Steinrinde. Sollte einer der Ältesten zu Schaden kommen, ist die Unversehrtheit des Siegels gefährdet.$B$BDie Ältesten zu verschonen bedeutet jedoch, dass Freya mehr Macht haben wird, wenn Ihr Euch ihr stellen werdet.$B$BWas soll ich sagen, $n, das ist eine ganz schöne Zwickmühle, in der wir da stecken.','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Freyas Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Freyas Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Doren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13606,'esES','El sigilo de Freya','Me parece que el sigilo de Freya va a ser uno de los más difíciles de conseguir.$B$BSegún El Archivum, la esencia del sigilo está vinculada a sus tres ancestros sirvientes: Hojabrillante, Hierrorrama y Cortezapiedra. Si alguno de los ancestros resulta herido la integridad del sigilo se verá en compromiso.$B$BSi no los tocamos, Freya será más poderosa cuando te enfrentes a ella.$B$BEn fin, $n. Estamos entre la espada y la pared.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Freya.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13606,'esMX','El sigilo de Freya','Me parece que el sigilo de Freya va a ser uno de los más difíciles de conseguir.$B$BSegún El Archivum, la esencia del sigilo está vinculada a sus tres ancestros sirvientes: Hojabrillante, Hierrorrama y Cortezapiedra. Si alguno de los ancestros resulta herido la integridad del sigilo se verá en compromiso.$B$BSi no los tocamos, Freya será más poderosa cuando te enfrentes a ella.$B$BEn fin, $n. Estamos entre la espada y la pared.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Freya.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13606,'frFR','Le cachet de Freya','J\'crois que le cachet de Freya s\'ra le plus difficile à obtenir.$B$BL\'Archivum raconte que l\'essence du cachet est liée à ses trois vieux serviteurs : Brillefeuille, Branchefer et Ecorcepierre. Si un seul de ces anciens est blessé, l\'intégrité du cachet sera compromise.$B$BMais les épargner renforcera les pouvoirs de Freya, quand vous l\'affront\'rez.$B$BQu\'est-ce que j\'pourrais vous dire d\'autre, $n ? On est bien coincé.','Le Prospecteur Doren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Freya.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir le Prospecteur Doren à Ulduar.','','','','',18019), (13606,'ruRU','Печать Фрейи','Печать Фрейи достать будет сложнее всего.$B$BСогласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Ярким Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.$B$BНо если ты пощадишь слуг, силы Фрейи приумножатся.$B$BЧто еще сказать, $n... оказались мы между молотом и наковальней.','Добудьте печать Фрейи по заданию геолога Дорена.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Дорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13606,'zhCN','弗蕾亚的徽记','我想弗蕾亚的徽记可能是最难得到的一块。$B$B根据文件馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就不能保障了。$B$B然而,如果你们对这三位长老手下留情,弗蕾亚的力量就会变得更加强大。$B$B我又能说什么呢,$N,我们现在真是进退维谷。','将弗蕾亚的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员多尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得弗蕾亚的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员多尔伦。','','','','',0), (13606,'zhTW','芙蕾雅的符印','如果我猜得沒錯,芙蕾雅的符印恐怕更麻煩。$B$B根據大資料庫的記錄,符印的精華與她的三個古老僕從相連,亮葉、鐵枒和石木。若是這三個長者受到傷害,就會危急符印的完整性。$B$B但放過這些長者,就表示你們在面對芙蕾雅時,她會更加強大。$B$B我能說什麼呢,$n,這是個兩難的抉擇。','奧杜亞大資料庫的勘察員多倫要你取得芙蕾雅的符印。$B$B想知道更多關於如何取得芙蕾雅的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員多倫。','','','','',0), (13607,'deDE','Das Himmlische Planetarium','Hört mal, $gKumpel:Mädel;! Das Schicksal von Azeroth steht hier auf dem Spiel.$B$BUnsere einzige Chance ist es, rechtzeitig das Himmlische Planetarium zu erreichen, um diesen Algalon zu finden und ihn davon abzuhalten, irgendwelche Nachrichten an seine titanischen Herren abzusetzen.$B$BFindet das Himmlische Planetarium und beschafft so viele Informationen wie möglich. Uns könnte noch immer ein wenig Zeit bleiben, uns auf Algalons Ankunft vorzubereiten.','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr den Eingang zum Himmlischen Planetarium findet.','Eingang zum Himmlischen Planetarium entdeckt','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Doren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13607,'esES','El Planetario Celestial','¡Escucha, $gchico:chica;! El destino de Azeroth está en juego.$B$BNuestra única oportunidad es conseguir llegar al Planetario Celestial a tiempo para detener a Algalon y evitar que transmita ningún mensaje a sus maestros los Titanes.$B$BLocaliza el Planetario Celestial y vuelve con cualquier información que consigas. Quizás aún tengamos tiempo de prepararnos para la llegada de Algalon.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que localices la entrada al Planetario Celestial.','Entrada al Planetario Celestial localizada','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13607,'esMX','El Planetario Celestial','¡Escucha, $gchico:chica;! El destino de Azeroth está en juego.$B$BNuestra única oportunidad es conseguir llegar al Planetario Celestial a tiempo para detener a Algalon y evitar que transmita ningún mensaje a sus maestros los Titanes.$B$BLocaliza el Planetario Celestial y vuelve con cualquier información que consigas. Quizás aún tengamos tiempo de prepararnos para la llegada de Algalon.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que localices la entrada al Planetario Celestial.','Entrada al Planetario Celestial localizada','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13607,'frFR','Le planétarium céleste','Écoutez, $gmon gars:jeune fille; ! Le destin d\'Azeroth est en jeu.$B$BNotre seule chance est d\'arriver à temps au planétarium céleste pour trouver cet Algalon et l\'empêcher d\'renvoyer un message à ses maîtres titans.$B$BTrouvez le planétarium céleste et revenez avec toutes les informations que vous trouverez. On aura peut-être un peu de temps pour s\'préparer à l\'arrivée d\'Algalon.','Le Prospecteur Doren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé de trouver l\'entrée du Planétarium céleste.','Entrée du planétarium céleste trouvée','Retournez voir le Prospecteur Doren à Ulduar.','','','','',18019), (13607,'ruRU','Священный планетарий','Слушай внимательно! На кону – судьба всего Азерота.$B$BТолько одно спасет нас – нужно найти Священный планетарий и помешать этому Алгалону отправить сообщение его повелителям-титанам.$B$BОтыщи Священный планетарий и возвращайся со всеми данными, которые сможешь там собрать. Может быть, мы успеем подготовиться к прибытию Алгалона.','Найдите Священный планетарий по заданию геолога Дорена из Архива в Ульдуаре.','Вход в Священный планетарий найден','Вернитесь к геологу Дорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13607,'zhCN','天文台','听着,$g小伙子:小姑娘,艾泽拉斯的命运危在旦夕。$B$B我们唯一的机会是到天文台去,找到奥尔加隆,阻止他向他的泰坦主人发送信息。$B$B赶快找到天文台。如果你发现了任何有价值的信息,就立即回来向我报告。奥尔加隆抵达之前,我们还有一些时间可以准备。','奥杜尔文件馆中的勘探员多尔伦要你找到天文台的入口。','找到天文台的入口','去找奥杜尔的勘探员多尔伦。','','','','',0), (13607,'zhTW','星穹渾天儀','聽著,$g小夥子:小姑娘;!艾澤拉斯的命運就取決於此。$B$B我們唯一的機會就是即時趕到星穹渾天儀,找到這個艾爾加隆,並且阻止他把任何訊息傳回去給他的泰坦主人。$B$B找到星穹渾天儀,然後把你找到的所有資料都帶回來。我們或許還有點時間應付艾爾加隆的到來。','奧杜亞大資料庫的勘察員多倫要你找到通往星穹渾天儀的入口。','找到天文臺的入口','到奧杜亞找勘察員多倫。','','','','',0), (13609,'deDE','Hodirs Siegel','Es wird nicht einfach sein, Hodirs Siegel zu beschaffen. Ihr müsst nämlich nicht nur Hodir selbst vernichten, sondern es auch noch tun, bevor er die Truhe zerstört, in der es sich befindet!$B$BSchaut Euch die Archivumkonsole an, falls Ihr weitere Informationen benötigt. Das Ding umfasst mehr Wissen als alle Bibliotheken der Welt zusammen!','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Hodirs Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Hodirs Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Doren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13609,'esES','El sigilo de Hodir','El sigilo de Hodir no será fácil de conseguir. ¡No solo tendrás que derrotar al mismísimo Hodir sino que tendrás que hacerlo antes de que destruya el cofre que lo contiene!$B$BConsulta la consola de El Archivum si necesitas más información. ¡Contiene más sabiduría que todas las bibliotecas del mundo juntas!','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Hodir.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13609,'esMX','El sigilo de Hodir','El sigilo de Hodir no será fácil de conseguir. ¡No solo tendrás que derrotar al mismísimo Hodir sino que tendrás que hacerlo antes de que destruya el cofre que lo contiene!$B$BConsulta la consola de El Archivum si necesitas más información. ¡Contiene más sabiduría que todas las bibliotecas del mundo juntas!','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Hodir.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13609,'frFR','Le cachet de Hodir','Le cachet de Hodir ne s\'ra pas facile à obtenir. Non seulement va falloir vaincre Hodir lui-même, mais en plus, faudra le faire avant qu\'il détruise le coffre qui contient le cachet !$B$BRegardez la console de l\'Archivum si vous avez besoin de plus d\'informations. Cette chose a plus de connaissances que toutes les bibliothèques du monde réunies !','Le Prospecteur Doren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Hodir.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir le Prospecteur Doren à Ulduar.','','','','',18019), (13609,'ruRU','Печать Ходира','Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!$B$BВоспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!','Добудьте печать Ходира по заданию геолога Дорена.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Дорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13609,'zhCN','霍迪尔的徽记','要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!$B$B如果你想了解更多信息的话,可以去查查文件馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!','将霍迪尔的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员多尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得霍迪尔的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员多尔伦。','','','','',0), (13609,'zhTW','霍迪爾的符印','霍迪爾的符印可不容易取得。你不光是得擊敗霍迪爾本人,你還得在他毀掉存放符印的箱子之前打敗他!$B$B如果需要更多資料可以去大資料庫控制臺查詢。那個東西擁有的資料比全世界所有圖書館加起來都還多!','奧杜亞大資料庫的勘察員多倫要你取得霍迪爾的符印。$B$B想知道更多關於如何取得霍迪爾的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員多倫。','','','','',0), (13610,'deDE','Thorims Siegel','Thorim ist nicht er selbst, $n. Er ist das Opfer einer dunklen Macht geworden, die ihn nun steuert.$B$BDas Opfer von etwas Bösem, das ihm die Illusion vorspielt, seine verstorbene Frau Sif zu sein.$B$BIhr dürft nicht zulassen, dass der Zauber dieses Betrügers ihn überwältigt. Denn sollte es so kommen, wird das Wissen um die Lage des Siegels für immer verloren sein!$B$BIhr müsst ihn zur Vernunft bringen und zwar schnell.$B$BWie immer wird Euch die Archivumkonsole mit allen schmutzigen Details versorgen... selbst mit denen, die Euch nicht gefallen.','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Thorims Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Thorims Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Doren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13610,'esES','El sigilo de Thorim','Thorim no está bien, $n. Ha caído bajo una influencia oscura.$B$BUna presencia maligna se hace pasar por la mujer que perdió, Sif.$B$BNo puedes permitir que el embrujo de esta impostora le subyugue. Si eso ocurre, ¡la ubicación de su sigilo podría perderse para siempre!$B$BVas a tener que hacer que entre en razón y rápido.$B$BComo siempre, la consola de El Archivum te proporcionará toda la información con pelos y señales, la que no te va a gustar también.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Thorim.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13610,'esMX','El sigilo de Thorim','Thorim no está bien, $n. Ha caído bajo una influencia oscura.$B$BUna presencia maligna se hace pasar por la mujer que perdió, Sif.$B$BNo puedes permitir que el embrujo de esta impostora le subyugue. Si eso ocurre, ¡la ubicación de su sigilo podría perderse para siempre!$B$BVas a tener que hacer que entre en razón y rápido.$B$BComo siempre, la consola de El Archivum te proporcionará toda la información con pelos y señales, la que no te va a gustar también.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Thorim.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13610,'frFR','Le cachet de Thorim','Thorim est plus lui-même, $n. Il est sous l\'coup d\'une mauvaise influence.$B$BUne sorte de présence maléfique qui s\'fait passer par illusion pour feu sa bonne femme, Sif.$B$BFaut pas l\'laisser se perdre sous le maléfice de cet imposteur. Sinon, on risque de perdre pour toujours l\'emplacement du cachet !$B$BFaudra sans doute cogner pour lui r\'mettre les idées en place, et faudrait pas traîner.$B$B$B$BComme d\'habitude, la console vous filera tous les détails, même les plus sordides.','Le Prospecteur Doren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Thorim.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir le Prospecteur Doren à Ulduar.','','','','',18019), (13610,'ruRU','Печать Торима','Торим не в себе, $n. Он во власти темных сил.$B$BТемная сущность приняла обличье его погибшей жены, Сиф.$B$BНельзя позволить иллюзии свести его с ума. Если это случится, то мы никогда не сможем найти печать Торима!$B$BВразуми его, и побыстрее.$B$BКак обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.','Добудьте печать Торима по заданию геолога Дорена.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Дорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13610,'zhCN','托里姆的徽记','托里姆已经失去了自我,$N。一股黑暗的力量正在影响着他。$B$B某个邪恶的家伙假扮成他死去的妻子西芙,蒙蔽了他的心智。$B$B你要阻止那个冒牌货控制托里姆。如果托里姆被这股力量征服,我们就永远都不能找到他的徽记了!$B$B你要让他清醒过来,越快越好!$B$B和以往一样,文件馆的控制台会给你提供所有必要的消息……包括那些你不喜欢听到的消息。','将托里姆的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员多尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得托里姆的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员多尔伦。','','','','',0), (13610,'zhTW','索林姆的符印','索林姆已經不再是原本那個人了,$n。他受到了一種黑暗的影響。$B$B有一種邪惡的東西偽裝成他死去的妻子,希芙。$B$B你不能讓那個冒充者的法術控制他。要是這樣的話,他符印的位置可能就永遠沒人知道了!$B$B你得要讓他回復理智,而且動作要快。$B$B跟先前一樣,大資料庫控制臺會告訴你所有殘酷的細節...你不會喜歡的。','奧杜亞大資料庫的勘察員多倫要你取得索林姆的符印。$B$B想知道更多關於如何取得索林姆的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員多倫。','','','','',0), (13611,'deDE','Mimirons Siegel','Mimiron ist ein ganz Schlauer. Sein gesamter Sitz ist mit einer Art Selbstzerstörungsmechanismus ausgestattet.$B$BUnglücklicherweise wird es ein Wettlauf gegen die Zeit werden, sein Siegel zu bekommen. Befragt die Archivumkonsole, um Näheres darüber zu erfahren, falls nötig.','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Mimirons Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Mimirons Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiter Doren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13611,'esES','El sigilo de Mimiron','Mimiron es muy inteligente. Su morada está equipada con un mecanismo de autodestrucción.$B$BPor desgracia vas a tener que enfrentarte a él si quieres conseguir su sigilo. Consulta la consola de El Archivum si necesitas más información.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Mimiron.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13611,'esMX','El sigilo de Mimiron','Mimiron es muy inteligente. Su morada está equipada con un mecanismo de autodestrucción.$B$BPor desgracia vas a tener que enfrentarte a él si quieres conseguir su sigilo. Consulta la consola de El Archivum si necesitas más información.','El prospector Doren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Mimiron.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospector Doren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13611,'frFR','Le cachet de Mimiron','Mimiron est sacrément futé. Une espèce de mécanisme d\'autodestruction est installé dans toute sa demeure.$B$BMalheureusement, va falloir faire la course contre ce mécanisme, si vous voulez récupérer son cachet. Consultez la console de l\'Archivum si vous avez besoin de plus de détails.','Le Prospecteur Doren, à l\'Archivum d’Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Mimiron.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir le Prospecteur Doren à Ulduar.','','','','',18019), (13611,'ruRU','Печать Мимирона','Мимирон хитер – в его комнате установлен какой-то механизм самоуничтожения.$B$BЕсли хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.','Добудьте печать Мимирона по заданию геолога Дорена.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Дорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13611,'zhCN','米米尔隆的徽记','米米尔隆是个聪明的家伙,他给自己的地盘装上了一套自毁设备。$B$B很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的数据,可以去文件馆控制台那里查询。','将米米尔隆的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员多尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得米米尔隆的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员多尔伦。','','','','',0), (13611,'zhTW','彌米倫的符印','彌米倫真是個聰明的傢伙。他的整個住處都連結在某種自毀裝置上。$B$B要是你想拿到他的符印,你們就得很不幸地與自毀裝置比賽誰的動作快。如果有需要的話,可以向大資料庫控制臺查詢更多資料。','奧杜亞大資料庫的勘察員多倫要你取得彌米倫的符印。$B$B想知道更多關於如何取得彌米倫的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員多倫。','','','','',0), (13614,'deDE','Algalon','Ihr habt es wirklich geschafft, $n. Bringt die Siegel zur Archivumkonsole und seht zu, ob Ihr Zugang zum Himmlischen Planetarium erhaltet.$B$BIhr beeilt Euch besser, $gKumpel:Mädchen;. Die Zeit drängt.','Bringt die Siegel der Wächter zur Archivumkonsole in Ulduar.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13614,'esES','Algalon','Lo conseguiste, $n. Lleva los sigilos a la consola de El Archivum y mira si puedes acceder al Planetario Celestial.$B$BMás vale que te des prisa, $gchico:chica;. El tiempo es esencial.','Lleva los sigilos de los vigías a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13614,'esMX','Algalon','Lo conseguiste, $n. Lleva los sigilos a la consola de El Archivum y mira si puedes acceder al Planetario Celestial.$B$BMás vale que te des prisa, $gchico:chica;. El tiempo es esencial.','Lleva los sigilos de los vigías a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13614,'frFR','Algalon','Vous avez réussi, $n. Apportez les cachets à la console de l\'Archivum et voyez si vous pouvez pénétrer dans le planétarium céleste.$B$Bvous feriez mieux d\'vous dépêcher, jeune $ghomme:fille;. Le temps devient crucial.','Apportez les Cachets des guetteurs à la Console de l\'Archivum d\'Ulduar.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13614,'ruRU','Алгалон','Ты $gсправился:справилась;, $n. Теперь возьми печати, отнеси их к панели управления Архивом и попытайся получить доступ к Священному планетарию.$B$BПоторопись, $gдруг:подруга; – дорога каждая секунда.','Принесите печати хранителей к панели управления Архивом в Ульдуаре.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13614,'zhCN','奥尔加隆','你成功了,$N。把这些徽记拿到文件馆的控制台那里去,看看你能否进入天文台。$B$B你最好快一点,$g伙计:小丫头,时间紧迫。','将守护者的徽记带到奥杜尔的文件馆控制台前。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13614,'zhTW','艾爾加隆','你真的辦到了,$n。把符印帶去給大資料庫控制臺,看你有沒有辦法獲得進入星穹渾天儀的許可。$B$B你最好動作快一點,$g小夥子:小姑娘;。時間緊迫。','將看守者符印帶給奧杜亞的大資料庫控制臺。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13616,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid, und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Marschall Jacob Alerius auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13616,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13616,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13616,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Le Maréchal Jacob Alerius, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13616,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Маршал Якоб Алерий из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13616,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的雅克布·奥勒留斯元帅。','','去找冰冠冰川的雅克布·奥勒留斯元帅。','','','','',0), (13616,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的傑科布‧亞雷瑞斯元帥要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找傑科布·亞雷瑞斯元帥。','','','','',0), (13622,'deDE','Uralte Geschichten','Die Stücke lassen sich zu einem eleganten Hammer zusammenfügen. Seine Bauweise erweckt den Eindruck, zumindest teilweise von titanischer Natur zu sein.$B$BWomöglich könnte man über die Konsole im Archivum mehr über dieses Artefakt erfahren.','Bringt die zerschmetterten Fragmente von Val\'anyr zur Archivumkonsole im Archivum in Ulduar.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13622,'esES','Historia antigua','Los trozos encajan y forman un martillo elegante. Su construcción parece ser al menos parcialmente de naturaleza titánica.$B$BQuizás haya información sobre este artefacto en la consola de El Archivum.','Lleva los fragmentos rotos de Val\'anyr a la consola de El Archivum en El Archivum de Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13622,'esMX','Historia antigua','Los trozos encajan y forman un martillo elegante. Su construcción parece ser al menos parcialmente de naturaleza titánica.$B$BQuizás haya información sobre este artefacto en la consola de El Archivum.','Lleva los fragmentos rotos de Val\'anyr a la consola de El Archivum en El Archivum de Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13622,'frFR','De l\'histoire ancienne','Les pièces s\'assemblent parfaitement pour former un marteau de belle facture. Les titans semblent être à l\'origine de sa fabrication, au moins en partie.$B$BLa console de l\'Archivum contiendra peut-être des informations sur cet artéfact.','Apportez les Fragments brisés de Val\'anyr à la Console de l\'Archivum, à l\'Archivum, dans Ulduar.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13622,'ruRU','Древняя история','Из кусочков вам удается сложить прекрасный боевой молот. Сразу заметно, что к созданию молота приложили руку титаны.$B$BПанель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.','Принесите расколотый Вал\'анир к панели управления в Архив Ульдуара.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13622,'zhCN','远古的历史','这些碎片组合在一起,拼成了一把华丽的战锤。从构造上来看,它至少有一部分是由泰坦制造的。$B$B也许你可以在文件馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的消息。','将瓦兰奈尔的碎片拿到奥杜尔的文件馆控制台那里去。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13622,'zhTW','上古史','這些碎片合在一起能夠拼出一把線條典雅的戰錘。它的構造必然含有某種泰坦特性。$B$B或許能在大資料庫中查詢到相關的資料。','將破裂的瓦蘭尼珥碎片帶給奧杜亞大資料庫的大資料庫控制臺。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13625,'deDE','Reitgrundlagen','Die meisten Wettkämpfe des Turniers verlangen von den Wettstreitern, dass sie den Kampf auf einem Reittier beherrschen. Um Euch mit dem berittenen Kampf vertraut zu machen, haben wir überall im nördlichen Teil des Turnierplatzes Trainingsattrappen aufgestellt.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und steigt auf das Streitross der Quel\'dorei. Macht Euch mit den verfügbaren Taktiken vertraut und besiegt anschließend die drei verschiedenen Arten von Trainingsattrappen.','Trefft ein Nahkampfziel fünfmal mit der Fähigkeit \"Zustoßen\" und wendet die Fähigkeit \"Schildbrecher\" auf 2 ungeschützte Distanzziele sowie die Fähigkeit \"Sturmangriff\" auf 2 ungeschützte Sturmangriffsziele an. Kehrt anschließend zu Späherin Shalyndria beim Argentumturnierplatz zurück.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zur Späherin Shalyndria auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','\"Zustoßen\" auf Nahkampfziel anwenden','\"Schildbrecher\" gegen ein ungeschütztes Distanzziel anwenden','\"Anstürmen\" gegen ein ungeschütztes Ansturmziel anwenden','',18019), (13625,'esES','Aprende a llevar las riendas','En la mayoría de las competiciones del torneo es indispensable que domines una montura en combate. Hemos instalado muñecos de entrenamiento en la parte norte de los Campos del Torneo para que te acostumbres al combate sobre montura.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta sobre un corcel Quel\'dorei. Acostúmbrate a la montura y usa sus habilidades para derrotar a los tres tipos de muñecos de entrenamiento.','Golpea a un objetivo cuerpo a cuerpo con Estocada 5 veces, usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables y luego vuelve a ver a la exploradora Shalyndria en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Exploradora Shalyndria. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13625,'esMX','Aprende a llevar las riendas','En la mayoría de las competiciones del torneo es indispensable que domines una montura en combate. Hemos instalado muñecos de entrenamiento en la parte norte de los Campos del Torneo para que te acostumbres al combate sobre montura.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta sobre un corcel Quel\'dorei. Acostúmbrate a la montura y usa sus habilidades para derrotar a los tres tipos de muñecos de entrenamiento.','Golpea a un objetivo cuerpo a cuerpo con Estocada 5 veces, usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables y luego vuelve a ver a la exploradora Shalyndria en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Exploradora Shalyndria. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13625,'frFR','Sachez tenir vos rênes','La plupart des épreuves du tournoi demandent aux concurrents la maîtrise d\'une monture au combat. Afin de vous familiariser avec le combat monté, nous avons placé des mannequins d\'entraînement dans la partie nord de l\'enceinte du tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez une lance et prenez la monture quel\'dorei. Familiarisez-vous avec les tactiques disponibles et utilisez-les pour vaincre trois types de mannequins d\'entraînement différents.','Frappez 5 fois une Cible de mêlée avec un Coup de lance, utilisez 2 fois un Brise-bouclier sur des Cibles à distance vulnérables, utilisez 2 fois la Charge sur des Cibles de charge vulnérables, puis retournez voir l\'Eclaireur Shalyndria dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir l\'Eclaireur Shalyndria dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13625,'ruRU','Большая тренировка','Большая часть состязаний турнира требует от участников мастерства в управлении верховым животным. Чтобы познакомить тебя с этим видом поединков, мы разместили тренировочные манекены в северной части Ристалища турнира.$B$BЗайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кель\'дорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.','Отработайте прием \"Выпад\" 5 раз на манекене для ближнего боя, прием \"Удар по щиту\" 2 раза на мишени для дальнего боя и прием \"Рывок\" 2 раза на манекене для стремительной атаки, затем вернитесь к разведчице Шалиндрии на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к разведчице Шалиндрия на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13625,'zhCN','学习骑战','锦标赛中的大部分项目都要求参赛者熟练掌握骑乘战斗的技巧。为了让大家熟悉一边驾驭坐骑一边战斗的方式,我们在赛场北部布置了一些训练用的假人。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。','使用刺击技能攻击一个近战目标5次,使用碎盾技能攻击2个脆弱的远程目标,使用冲锋技能攻击2个脆弱的冲锋目标,然后回到银色比武场,向斥候沙琳蒂亚复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的斥候沙琳蒂亚。','对近战目标使用刺击','对脆弱的远程目标使用碎盾','对脆弱的冲锋目标使用冲锋','',0), (13625,'zhTW','學習駕馭','聯賽中大部分的比賽都需要比賽者在戰鬥中妥善地駕馭坐騎。為了讓你熟習騎乘作戰,我們在聯賽場地北區的各處都放置了練習用的假人。$B$B到亭閣外的獸欄去,就在主競技場旁邊。從長槍架上拿把長槍,然後騎上奎爾多雷戰駒。讓你自己熟習它們的作戰方式並且擊敗三種不同的訓練假人。','以戳刺擊中近戰標靶5次,對2個脆弱的遠程標靶使用破盾,對2個脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒。然後回到銀白聯賽場地找斥候夏琳卓雅。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找斥候夏琳卓雅。','對近戰標靶使用戳刺','對脆弱的遠程標靶使用破盾','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','',0), (13627,'deDE','Wie die Axt im Walde','Kommt näher. Nein, nicht zu nah. Wir wollen doch keinen Grund für unnötige Verdächtigungen geben, nicht wahr?$B$BDiese Turnierhalle benötigt mehr Holz, als wir auf Lager haben, und die Kosten für einen Ferntransport von den Grizzlyhügeln werde ich auf keinen Fall zahlen. Im Westen des Kristallsangwaldes, in der Nähe des Großen Baumes, wachsen etliche junge Kristallsangeichen. Das wäre genau das Holz, das wir zum Bauen und als Gerüstmaterial bräuchten. Nehmt dieses Beil, schlagt einige Bäume und haut daraus ein paar Hölzer. Aber lasst Euch dabei bloß nicht erwischen!','Bringt 12 grob gehauene Bauhölzer zu Stumpi Sprengbolz beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Stumpi Sprengbolz am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13627,'esES','Agénciame unos maderos','Acércate. No, no tanto. No hay necesidad de levantar sospechas, ¿verdad?$B$BLas reservas que tenemos no son suficientes para el coliseo y no pienso pagar para que me manden nada de las Colinas Pardas. En el extremo oeste del Bosque Canto de Cristal, por El Gran Árbol, hay varios robles Canto de Cristal jóvenes. De ellos se saca el tipo de tablón que nos hace falta para la construcción y el andamiaje. Coge esta hacha para talar los árboles y cortar los tablones. ¡Que no te vea nadie!','Llévale 12 tablones sin rematar a Bezzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Bezzle Cargarrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13627,'esMX','Agénciame unos maderos','Acércate. No, no tanto. No hay necesidad de levantar sospechas, ¿verdad?$B$BLas reservas que tenemos no son suficientes para el coliseo y no pienso pagar para que me manden nada de las Colinas Pardas. En el extremo oeste del Bosque Canto de Cristal, por El Gran Árbol, hay varios robles Canto de Cristal jóvenes. De ellos se saca el tipo de tablón que nos hace falta para la construcción y el andamiaje. Coge esta hacha para talar los árboles y cortar los tablones. ¡Que no te vea nadie!','Llévale 12 tablones sin rematar a Bezzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Bezzle Cargarrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13627,'frFR','Allez bûcher un peu…','Approchez. Non, pas trop près. Il vaut mieux ne pas éveiller les soupçons, pas vrai ?$B$BIl va falloir plus de bois que prévu pour le colisée, et il est hors de question que j\'en fasse importer à mes frais depuis les Grisonnes. À l\'extrémité ouest de la forêt du Chant de cristal, autour du Grand arbre, poussent de nombreux jeunes chênes.$B$BIls fourniraient des planches parfaites pour la construction et les échafaudages. Prenez cette hache, utilisez-la pour abattre les arbres, puis débitez-les en planches. Mais que personne ne vous voie !','Apportez 12 Planches grossièrement taillées à Gaspi Boumboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Gaspi Boumboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13627,'ruRU','Откуда дровишки?','Эй, иди сюда!.. Да не так близко, нас могут увидеть!$B$BДля постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.$B$BИх древесина как нельзя лучше подходит для строительства и возведения лесов. Возьми этот топор, повали несколько дубов Хрустальной Песни и принеси мне доски. Только смотри, не попадись никому на глаза!','Принесите 12 грубо обтесанных досок Беззлу Рвизасову на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Беззлу Рвизасову на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13627,'zhCN','砍木头','过来一点。不不不,别太近。我们可不想引起什么不必要的怀疑,对吧?$B$B建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。$B$B这些橡树做成的木板完全可以满足我们盖房子、搭手脚架的需要。带着这把斧子,去把那些小橡树砍倒并削成符合我们要求的木板吧。注意,不要让别人看到你!','把12块做工粗糙的木板交给银色比武场的贝兹尔·布拉斯波。','','前往冰冠冰川,去找银色比武场的贝兹尔·布拉斯波。','','','','',0), (13627,'zhTW','幫我盜伐一些木材','過來點。不,別太近。我們不想引起過多的注意,對吧?$B$B大競技場所需要的木材超過了我們的儲備物資,我可不要付錢去買那些從灰白之丘運來的木材。在水晶之歌森林的西部邊緣,靠近巨偉之樹的附近,長了一些年輕的水晶之歌橡木。$B$B正好可以提供我們建築與搭架用的板材。帶上這把斧頭,用它砍倒那些樹再把它們劈成木板,但別讓人看見!','把12個亂劈的木板帶給銀白聯賽場地的貝索‧爆栓。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找貝索·爆栓。','','','','',0), (13629,'deDE','Val\'anyr, Hammer der Uralten Könige','Die Archivumkonsole hat eine Möglichkeit angedeutet, wie die Fragmente von Val\'anyr wieder zusammengefügt werden können: Ihr müsst die Fragmente ins Innere der körperlichen Form des Wesens namens Yogg-Saron bekommen.$B$BEs mag vielleicht aussichtslos klingen, doch Ihr denkt, dass ein Artefakt von solcher Macht das Risiko wert sein könnte.','Werft die zerschmetterten Teile von Val\'anyr in Yogg-Sarons Schlund, während er den Zauber \'Ohrenbetäubendes Gebrüll\' wirkt, und vernichtet ihn, um den neugeschmiedeten Hammer der Uralten Könige zu erhalten.$B$BDies kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \"Heroisch\" beendet werden und nur dann, wenn Ihr von maximal drei Wächtern von Ulduar unterstützt werdet.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13629,'esES','Val\'anyr, Martillo de los antiguos reyes','La consola del Archivum ha sugerido un posible modo de reunir los fragmentos de Val\'anyr: debes introducir los fragmentos dentro de la forma física del ser conocido como Yogg-Saron.$b$bParece arriesgado, pero te parece que el riesgo vale la pena si se trata de un artefacto tan poderoso.','Lanza los fragmentos rotos de Val\'anyr a las fauces de Yogg-Saron mientras lanza Rugido ensordecedor y derrota a Yogg-Saron para recuperar el Martillo reforjado de los antiguos reyes.$b$bEsto solo puede hacerse en modo Heroico y solo si al menos un vigía de Ulduar no te está ayudando.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13629,'esMX','Val\'anyr, Martillo de los antiguos reyes','La consola del Archivum ha sugerido un posible modo de reunir los fragmentos de Val\'anyr: debes introducir los fragmentos dentro de la forma física del ser conocido como Yogg-Saron.$b$bParece arriesgado, pero te parece que el riesgo vale la pena si se trata de un artefacto tan poderoso.','Lanza los fragmentos rotos de Val\'anyr a las fauces de Yogg-Saron mientras lanza Rugido ensordecedor y derrota a Yogg-Saron para recuperar el Martillo reforjado de los antiguos reyes.$b$bEsto solo puede hacerse en modo Heroico y solo si al menos un vigía de Ulduar no te está ayudando.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13629,'frFR','Val\'anyr, le marteau des anciens rois','La console de l’Archivum a laissé entrevoir un moyen de ressouder les fragments de Val’anyr. Vous devez les placer à l’intérieur de la forme physique d’un être appelé Yogg-Saron.$B$BCe n’est pas gagné, mais pour obtenir un artéfact d’une telle puissance, cela vaut le coup de prendre quelques risques.','Lancez les Fragments brisés de Val\'anyr dans la gueule de Yogg-Saron pendant qu’il lance un Rugissement assourdissant et triomphez de lui pour récupérer le Marteau des anciens rois reforgé.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode héroïque, et seulement si au moins l’un des Gardiens d’Ulduar ne vous aide pas.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13629,'ruRU','Вал\'анир, молот древних королей','С помощью панели управления Архивом вы узнаете способ воссоединения расколотого Вал\'анира: надо поместить его внутрь физической формы существа, известного как Йогг-Сарон.$B$BЭто звучит довольно опасно, но ради артефакта такой силы можно пойти на риск.','Бросьте расколотый Вал\'анир в пасть Йогг-Сарона во время \"Оглушающего рева\" и победите его, чтобы получить перекованный молот древних королей.$B$BЭто задание можно пройти только в героическом режиме и только в том случае, если хотя бы один из хранителей Ульдуара не помогает вам.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13629,'zhCN','瓦兰奈尔,远古王者之锤','根据文件馆控制台的提示,也许这个办法可以将瓦兰奈尔的碎片重新组合起来:你要把碎片放入尤格萨伦的体内。$B$B这方案听起来风险极大,不过为了这柄强大的上古神器,冒多大的风险都是值得的。','在尤格萨伦发出震耳咆哮时,将瓦兰奈尔的碎片投入尤格萨伦张开的嘴中,然后击败尤格萨伦,获得重铸的远古王者之锤。$B$B只能在英雄模式下完成,且至少需要有一位奥杜尔的守护者没有协助你。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13629,'zhTW','瓦蘭尼珥,遠古諸王之錘','大資料庫發現了一種重鑄瓦蘭尼珥碎片的可行辦法:你必須將碎片放入一個名為尤格薩倫生物的實質形體內。$B$B聽來有些艱難,但對於有著如此力量的神器而言,你所冒的風險是值得的。','當尤格薩倫在施放震耳咆哮時,將破裂的瓦蘭尼珥碎片丟入尤格薩倫的嘴中,然後擊敗尤格薩倫並取回重鑄的遠古諸王之錘。$B$B只能在英雄模式下完成,並且至少有一名奧杜亞看守者未提供協助。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13631,'deDE','Ende gut, alles gut','Wir sollten uns jetzt besser beeilen, $n. Wir müssen den Antwortcode von Dalaran aus übermitteln.$B$BBringt ihn zu Rhonin. Ich treffe Euch dort.','Überbringt Rhonin in Dalaran den Antwortcode Alpha.','','Kehrt zu Rhonin im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (13631,'esES','Bien está lo que bien acaba','Será mejor que nos demos prisa, $n. Vamos a tener que transmitir el código de respuesta desde Dalaran.$b$bLlévaselo a Rhonin, nos veremos allí.','Lleva el código de respuesta Alfa a Rhonin en Dalaran.','','Vuelve con: Rhonin. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13631,'esMX','Bien está lo que bien acaba','Será mejor que nos demos prisa, $n. Vamos a tener que transmitir el código de respuesta desde Dalaran.$b$bLlévaselo a Rhonin, nos veremos allí.','Lleva el código de respuesta Alfa a Rhonin en Dalaran.','','Vuelve con: Rhonin. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13631,'frFR','Tout est bien qui finit bien','$n, nous ferions mieux de nous dépêcher, maintenant. Il va falloir transmettre le code-réponse depuis Dalaran.$B$BApportez-le à Rhonin. Je vous retrouverai là-bas.','Apportez le Code-réponse Alpha à Rhonin, à Dalaran.','','Retournez voir Rhonin dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13631,'ruRU','Все хорошо, что хорошо кончается','Мы должны поторопиться, $n – надо передать код отклика из Даларана как можно скорее.$B$BОтнеси его Ронину, я встречу тебя там.','Доставьте код отклика \"Альфа\" Ронину в Даларан.','','Вернитесь к Ронину в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13631,'zhCN','结果好,一切都好','我们必须抓紧时间,$N。必须回到达拉然,在那里把恢复代码发射出去。$B$B带着它去找罗宁吧,我会在那里等你。','将恢复代码阿尔法交给达拉然的罗宁。','','去找达拉然的罗宁。','','','','',0), (13631,'zhTW','情況良好,完美收場','我們最好得動作快點,$n。我們得從達拉然傳出回覆代碼。$B$B把這個交給羅甯,我在那裡跟你碰頭。','將回覆代碼Α帶給達拉然的羅甯。','','到水晶之歌森林找羅甯。','','','','',0), (13633,'deDE','Der schwarze Ritter von Westfall?','Zweifellos habt Ihr bereits die beunruhigenden Gerüchte gehört, die einen Teilnehmer betreffen, der der schwarze Ritter genannt wird. Es heißt, dass jeder Reiter, der sich ihm im Kampf stellen musste, ein vorzeitiges Ende gefunden hätte.$B$BNatürlich haben wir nichts in der Hand, aber es kann ja nicht schaden, sich den Hintergrund dieses Ritters mal näher anzusehen.$B$BEr behauptet, der Cooperfamilie in Westfall zu entstammen. Würdet Ihr Euch aufmachen und den Wohnsitz der Familie in Mondbruch in Westfall aufsuchen? Vielleicht lässt sich dort ein Beweis für seine Geschichte finden.','Überprüft die Angaben des Schwarzen Ritters und kehrt mit den Informationen zu Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13633,'esES','¿El Caballero Negro de los Páramos de Poniente?','Sin duda habrás oído los inquietantes rumores sobre el contendiente al que los demás llaman el Caballero Negro. Se dice que todo jinete que tuviera previsto enfrentarse a él en combate ha conocido un fin prematuro.$B$BEso sí, no tenemos pruebas que lo inculpen de nada, pero no haría daño a nadie estudiar el pasado de este caballero.$B$BAfirma ser descendiente de la familia Cooper de los Páramos de Poniente. Hazle una visita a su casa en la parte oeste de Arroyo de la Luna. Mira a ver si puedes encontrar algo que pruebe su historia.','Investiga la afirmación del Caballero Negro y vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta con lo que hayas descubierto.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13633,'esMX','¿El Caballero Negro de los Páramos de Poniente?','Sin duda habrás oído los inquietantes rumores sobre el contendiente al que los demás llaman el Caballero Negro. Se dice que todo jinete que tuviera previsto enfrentarse a él en combate ha conocido un fin prematuro.$B$BEso sí, no tenemos pruebas que lo inculpen de nada, pero no haría daño a nadie estudiar el pasado de este caballero.$B$BAfirma ser descendiente de la familia Cooper de los Páramos de Poniente. Hazle una visita a su casa en la parte oeste de Arroyo de la Luna. Mira a ver si puedes encontrar algo que pruebe su historia.','Investiga la afirmación del Caballero Negro y vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta con lo que hayas descubierto.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13633,'frFR','Le Chevalier noir de la marche de l\'Ouest ?','Vous avez sans aucun doute entendu les rumeurs troublantes qui circulent sur un concurrent que tout le monde appelle le Chevalier noir. On dit que tous les cavaliers qui devaient l’affronter dans la lice ont connu une fin prématurée.$B$BBien sûr, nous n’avons aucune preuve de quoi que ce soit, mais ce serait bien d’enquêter un peu sur le passé de ce chevalier.$B$BIl affirme descendre de la famille Tonnelier de la marche de l’Ouest. Pourriez-vous visiter leur résidence, dans le quartier ouest de Ruisselune ? Voyez si vous trouvez des preuves de son histoire.','Menez une enquête sur les déclarations du Chevalier noir, puis rapportez vos découvertes à la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13633,'ruRU','Черный рыцарь из Западного Края?','Не сомневаюсь, до тебя уже дошли тревожные слухи об участнике турнира, которого остальные называют Черным рыцарем. Говорят, будто каждый, кому выпал жребий стать его противником в следующем бою, внезапно умирает.$B$BКонечно, мы не можем ничего утверждать, но было бы неплохо проверить все, что нам известно про этого рыцаря.$B$BОн утверждает, будто он родом из семьи Купер, которая проживает в Западном Крае. Съезди в имение Куперов на западе Луноречья, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.','Узнайте правду о Черном рыцаре и поделитесь информацией с рыцарем Райдаллой на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13633,'zhCN','西部荒野的黑骑士?','最近有不少关于那个被称为“黑骑士”的选手的传闻,你肯定也听说了吧?据说凡是将要与他对阵竞技的骑士都会惨遭横死。$B$B当然了,我们手里还没有确切的证据,不过调查一下他的后台总不会错的。$B$B他自称来自西部荒野的库珀系列。你能不能到西部荒野的月溪镇去一趟,在镇子里的西部本地调查一下这个系列的住所?看看你能不能查出些什么线索。','调查黑骑士的身世是否属实,然后回到银色比武场,向北伐军战士莱达拉汇报你的发现。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13633,'zhTW','西部荒野的黑騎士?','我想你應該聽過那個叫做黑騎士參賽者的惱人謠言。據說任何預定要和他比賽戰鬥的人全都遭遇不測。$B$B當然,我們沒有確切的證據,但調查一下這位騎士也無傷大雅。$B$B他自稱來自西部荒野的庫珀家族。你能去一趟西部荒野拜訪他在月溪鎮西邊的住所嗎?看看你能不能找到什麼東西證明他的說詞。','調查黑騎士的說詞,然後帶著你的發現回到銀白聯賽場地去找十字軍萊達菈。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (13634,'deDE','Der schwarze Ritter von Silberwald?','Zweifellos habt Ihr bereits die beunruhigenden Gerüchte gehört, die einen Teilnehmer betreffen, der der schwarze Ritter genannt wird. Es heißt, dass jeder Reiter, der sich ihm im Kampf stellen musste, ein vorzeitiges Ende gefunden hätte.$B$BNatürlich haben wir nichts in der Hand, aber es kann ja nicht schaden, sich den Hintergrund dieses Ritters mal näher anzusehen.$B$BEr behauptet, aus Valgans Feld im Silberwald zu stammen, einem kleinen Gehöft an der westlichen Küste des Lordameresees. Könntet Ihr dem Hof einen Besuch abstatten und mich wissen lassen, ob seine Geschichte der Wahrheit entspricht?','Überprüft die Angaben des Schwarzen Ritters und kehrt mit den Informationen zu Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13634,'esES','¿El Caballero Negro del Bosque de Argénteos?','Sin duda habrás oído los inquietantes rumores sobre el contendiente al que los demás llaman el Caballero Negro. Se dice que todo jinete que tuviera previsto enfrentarse a él en combate ha conocido un fin prematuro.$B$BEso sí, no tenemos pruebas que lo inculpen de nada, pero no haría daño a nadie estudiar el pasado de este caballero.$B$BAfirma ser natural del Campo de Valgan en el Bosque de Argénteos. Se trata de una pequeña granja en la orilla oeste del Lago Lordamere. Hazle una visita a la granja y dime si hay algo de verdad en su historia.','Investiga la afirmación del Caballero Negro y vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta con lo que hayas descubierto.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13634,'esMX','¿El Caballero Negro del Bosque de Argénteos?','Sin duda habrás oído los inquietantes rumores sobre el contendiente al que los demás llaman el Caballero Negro. Se dice que todo jinete que tuviera previsto enfrentarse a él en combate ha conocido un fin prematuro.$B$BEso sí, no tenemos pruebas que lo inculpen de nada, pero no haría daño a nadie estudiar el pasado de este caballero.$B$BAfirma ser natural del Campo de Valgan en el Bosque de Argénteos. Se trata de una pequeña granja en la orilla oeste del Lago Lordamere. Hazle una visita a la granja y dime si hay algo de verdad en su historia.','Investiga la afirmación del Caballero Negro y vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta con lo que hayas descubierto.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13634,'frFR','Le Chevalier noir des Pins-Argentés ?','Vous avez sans aucun doute entendu les rumeurs troublantes qui circulent sur un concurrent que tout le monde appelle le Chevalier noir. On dit que tous les cavaliers qui devaient l’affronter dans la lice ont connu une fin prématurée.$B$BBien sûr, nous n’avons aucune preuve de quoi que ce soit, mais ce serait bien d’enquêter un peu sur le passé de ce chevalier.$B$BIl affirme venir du champ de Valgan, dans la forêt des Pins-Argentés. C’est une petite ferme sur la rive ouest du lac Lordamere. Vous voulez bien vous rendre à la ferme, et vérifier si toute cette histoire est vraie ?','Menez une enquête sur les déclarations du Chevalier noir, puis rapportez vos découvertes à la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13634,'ruRU','Черный рыцарь из Серебряного бора?','Не сомневаюсь, до тебя уже дошли тревожные слухи об участнике турнира, которого остальные называют Черным рыцарем. Говорят, будто каждый, кому выпал жребий стать его противником в следующем бою, внезапно умирает.$B$BКонечно, мы не можем ничего утверждать, но было бы неплохо проверить все, что нам известно про этого рыцаря.$B$BПо его словам, он прибыл с Поля Валгана, что в Серебряном Бору. Это маленькая ферма на западном берегу озера Лордамер. Съезди на эту ферму, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.','Узнайте правду о Черном рыцаре и поделитесь информацией с рыцарем Райдаллой на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13634,'zhCN','银松森林的黑骑士?','最近有不少关于那个被称为“黑骑士”的选手的传闻,你肯定也听说了吧?据说凡是将要与他对阵竞技的骑士都会惨遭横死。$B$B当然了,我们手里还没有确切的证据,不过调查一下他的后台总不会错的。$B$B他自称出生于银松森林的瓦尔甘农场。这个小农场就坐落在洛丹米尔湖的西岸。你能否到农场去调查一下,看看他说的是不是实话?','调查黑骑士的身世是否属实,然后回到银色比武场,向北伐军战士莱达拉汇报你的发现。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13634,'zhTW','銀松的黑騎士?','我想你應該聽過那個叫做黑騎士參賽者的惱人謠言。據說任何預定要和他比賽戰鬥的人全都遭遇不測。$B$B當然,我們沒有任何證據,但調查一下這位騎士也無傷大雅。$B$B他自稱來自銀松森林的瓦爾甘牧場。那是一個在洛丹米爾湖西岸的小牧場。你能去拜訪那個牧場讓我們知道他故事的真相嗎?','調查黑騎士的說詞,然後帶著你的發現回到銀白聯賽場地去找十字軍萊達菈。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (13641,'deDE','Der Seherkristall','Jetzt, da wir wissen, dass der Schwarze Ritter nicht die Wahrheit spricht, müssen wir einen Weg finden, seine Verbindung zu den toten Rittern nachzuweisen.$B$BIch kenne einen Weg um die Wahrheit über ihren Tod aufzudecken, doch er benötigt ein seltenes Material. Wir müssen einen Seherkristall auftreiben, der nur bei den unbändigen Sehern gefunden werden kann, die sich in der Nähe der Nachtelfenruinen in den Trostlosen Wäldern im Zentrum des Kristallsangwaldes versammeln. Findet einen dieser Seher, $n, und bringt mir die Kristalle, die er bei sich trägt.','Bringt einen Seherkristall zu Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13641,'esES','El cristal de vidente','Ahora que sabemos que todas las historias del Caballero Negro son mentira, hay que encontrar la manera de vincularlo a los caballeros asesinados.$B$BSé cómo descubrir la verdadera causa de su muerte, pero necesito un material raro. Tenemos que conseguir un cristal de vidente, se encuentra solo entre los sátiros que se congregan cerca de las ruinas de los elfos de la noche en el Bosque Desolado y en el área central del Bosque Canto de Cristal. Encuentra a uno de esos videntes, $n, y tráeme el cristal que posee.','Llévale un cristal de vidente a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13641,'esMX','El cristal de vidente','Ahora que sabemos que todas las historias del Caballero Negro son mentira, hay que encontrar la manera de vincularlo a los caballeros asesinados.$B$BSé cómo descubrir la verdadera causa de su muerte, pero necesito un material raro. Tenemos que conseguir un cristal de vidente, se encuentra solo entre los sátiros que se congregan cerca de las ruinas de los elfos de la noche en el Bosque Desolado y en el área central del Bosque Canto de Cristal. Encuentra a uno de esos videntes, $n, y tráeme el cristal que posee.','Llévale un cristal de vidente a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13641,'frFR','Le cristal de voyant','Maintenant que nous savons que les histoires du Chevalier noir sont complètement fausses, nous devons trouver un moyen de le lier aux assassinats des chevaliers.$B$BJe connais un moyen de découvrir la vérité sur leur mort, mais il me faut un matériau rare : nous devons obtenir un cristal de voyant. Il ne se trouve que sur les voyants déliés qui se rassemblent près des ruines des elfes de la nuit, dans le bois Lugubre, au centre de la forêt du Chant de cristal. Trouvez un de ces voyants, $n, et rapportez-moi son cristal.','Apportez un Cristal de voyant à la Croisée Rhydalla, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13641,'ruRU','Кристалл провидца','Теперь, когда мы знаем, что Черный рыцарь обманом проник на турнир, нужно найти доказательства его причастности к смерти других участников. $B$BЯ знаю, как нам вывести его на чистую воду, но для этого понадобится очень редкая вещь – кристалл провидца. Такие кристаллы можно найти только у диких провидцев, обитающих рядом с руинами ночных эльфов в Опустевших лесах, это в центре Леса Хрустальной Песни. $n, найди провидца и принеси кристалл.','Принесите кристалл провидца рыцарю Райдалле в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13641,'zhCN','先知的水晶','既然已经知道这个黑骑士一直在胡扯,那我们就必须查出他和那些骑士的死之间有什么牵连。$B$B我有一个办法,可以查出他们死亡的真相,不过我需要一种稀有的材料。我们必须弄到一块先知的水晶。这种水晶只有在晶歌森林的萨特身上才能找到。到晶歌森林中部的绝望之林去,在那里的暗夜向导废墟附近寻找自由的先知,把水晶给我带回来。','将一块先知的水晶交给银色比武场的北伐军战士莱达拉。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13641,'zhTW','先知水晶','既然我們知道黑騎士的故事都不是真的,我們得找出他和那些被謀殺騎士的關連。$B$B我知道一個方法能找出他們是怎麼死的,但需要一些稀有的材料。我們要一顆先知水晶,只有在聚集於夜精靈遺跡的無縛的先知身上才找到,就在水晶之歌森林中部的凋落樹林。找到那些先知,$n,把他們身上的水晶帶給我。','把先知水晶帶給銀白聯賽場地的十字軍萊達菈。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (13643,'deDE','Die Geschichten toter Männer','Die Kristalle werden die Wahrheit darüber ans Tageslicht bringen, wie drei der Turnierteilnehmer gestorben sind. Bringt ihn zum Friedhof östlich des Turnierplatzes und benutzt ihn bei den Gräbern von Sir Wendell Balfour, Lorien Sonnenfeuer und Conall Eisengriff.$B$BWenn diese Männer wirklich ermordet worden sind, dann müssen wir einen Weg finden, eine Verbindung zum Schwarzen Ritter herzustellen, bevor er wieder zuschlägt. Beobachtet genau, was der Kristall Euch zu sagen hat, $n, denn wir müssen sicher sein, dass diese Todesfälle keine Zufälle gewesen sind.','Benutzt den Seherkristall an den Gräbern von Sir Wendell Balfour, Lorien Sonnenfeuer und Conall Eisengriff, um herauszufinden, wie sie gestorben sind, und kehrt anschließend zu Kreuzfahrerin Rhydalla zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Sir Wendell Balfours Tod untersucht','Lorien Sonnenfeuers Tod untersucht','Conall Eisengriffs Tod untersucht','',18019), (13643,'esES','Historias que cuentan los muertos','El cristal revelará la verdad sobre el origen de la muerte de tres de los combatientes del torneo. Llévatelo al cementerio que hay al este de los Campos del Torneo y úsalo ante las tumbas de Sir Wendell Balfour, Lorien Resplandor y Conall Empuñadura de Hierro.$B$BSi han sido asesinados, hay que encontrar la manera de relacionarlo con el Caballero Negro antes de que actúe de nuevo. Mira bien lo que te dice el cristal, $n, tenemos que tener la certeza de que esas muertes no fueron fortuitas.','Usa el cristal de vidente en las tumbas de Sir Wendell Balfour, Lorien Resplandor y Conall Empuñadura de Hierro para determinar la causa de su muerte, luego vuelve a ver a la cruzada Rhydalla.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13643,'esMX','Historias que cuentan los muertos','El cristal revelará la verdad sobre el origen de la muerte de tres de los combatientes del torneo. Llévatelo al cementerio que hay al este de los Campos del Torneo y úsalo ante las tumbas de Sir Wendell Balfour, Lorien Resplandor y Conall Empuñadura de Hierro.$B$BSi han sido asesinados, hay que encontrar la manera de relacionarlo con el Caballero Negro antes de que actúe de nuevo. Mira bien lo que te dice el cristal, $n, tenemos que tener la certeza de que esas muertes no fueron fortuitas.','Usa el cristal de vidente en las tumbas de Sir Wendell Balfour, Lorien Resplandor y Conall Empuñadura de Hierro para determinar la causa de su muerte, luego vuelve a ver a la cruzada Rhydalla.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13643,'frFR','Ce dont les morts peuvent parler','Le cristal va nous révéler la vérité sur la façon dont les trois combattants du tournoi sont morts. Emportez-le au cimetière, à l\'est de l\'enceinte du tournoi, et utilisez-le devant les tombes de sire Wendell Balfour, de Lorien Solembrase et de Connall Poigne-de-fer.$B$BSi ces hommes ont vraiment été assassinés, nous devons trouver un moyen de révéler le lien qui existe entre le Chevalier noir et leur décès avant qu\'il ne frappe à nouveau. Regardez précisément ce que vous montre le cristal, $n, car nous devons être certains que ces morts n\'étaient pas accidentelles.','Utilisez le Cristal de voyant devant les Tombes de Sire Wendell Balfour, Lorien Solembrase et Connall Poigne-de-fer afin de comprendre comment ils sont morts, puis retournez voir la Croisée Rhydalla.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13643,'ruRU','История погибших','Этот кристалл откроет нам правду о том, как погибли три участника турнира. Отнеси его на кладбище на востоке Ристалища к могилам сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки.$B$BЕсли три этих доблестных мужа действительно были убиты, мы должны будем найти доказательства причастности Черного рыцаря до того, как он совершит очередное преступление. Внимательно изучи то, что покажет тебе кристалл, ибо мы должны быть абсолютно уверены, что эти смерти не были случайными.','Воспользуйтесь кристаллом провидца перед могилами сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки, узнайте причину их гибели и доложите рыцарю Райдалле из Серебряного павильона.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13643,'zhCN','死者讲述的故事','这块水晶将揭开那三名选手的死亡真相。把它带到比赛场东边的墓地里去,并在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的墓前使用它。$B$B如果他们真的是被谋杀的,那我们必须在黑骑士再次行动前抓住他的把柄。你要仔细观察水晶所展示的东西,$N,我们必须确证这些死亡不是巧合。','在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的坟墓前使用先知的水晶,查出他们死亡的真相,然后将结果报告给北伐军战士莱达拉。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','调查温德尔·巴尔弗爵士的死因','调查洛林·阳焰的死因','调查康纳尔·铁拳的死因','',0), (13643,'zhTW','死者的故事','這顆水晶將會揭露三名聯賽參賽者的死亡真相。帶著它前往聯賽場地東邊的墓地,在溫德爾‧貝爾弗爵士、洛瑞安‧日炎和康歐‧鐵握的墳墓前使用它。$B$B如果這些人真的遭到謀殺,並且與黑騎士有關,那我們一定得要阻止他再次行動。仔細留意水晶的訊息,$n,我們一定要確認這些死亡是不是意外。','在溫德爾‧貝爾弗爵士、洛瑞安‧日炎和康歐‧鐵握的墳墓前使用先知水晶,找出他們的死因,然後向十字軍萊達菈回報。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','調查溫德爾·貝爾弗爵士的死亡真相','調查洛里安·日炎的死亡真相','調查康歐·鐵握的死亡真相','',0), (13649,'deDE','Justins spaßiger Test','He da! Ihr seht aus, als könntet Ihr gut mit Bier umgehen. Doch wie gut könnt Ihr mit Eurem Trinkkrug umgehen? $b$bDie Dunkeleisenzwerge sind zurückgekommen, um unsere Feier zu ruinieren, und das nicht zu wenig. Sie mit Krügen zu bewerfen ist die beste Möglichkeit, sie aufzuhalten. Doch erst einmal wollen wir schauen, ob Ihr einen auf die alte A.L.K. hier werfen könnt.$b$bEs ist ganz leicht, nehmt einen Freibierkrug und trinkt. Geht dabei nur sicher, dass Ihr A.L.K. anseht. Sprecht mich wieder an, wenn Ihr sie fünfmal getroffen habt.','Benutzt den Freibierkrug, um A.L.K. fünfmal zu treffen, und sprecht dann mit Boxey Bolzdreher.','','Kehrt zu [PH] Justin\'s Test NPC zurück.','A.L.K.-Treffer','','','',18019), (13649,'esES','Justin\'s Fun Test','¡Hola! Tienes pinta de saber sujetar tu cerveza, pero ¿sabes usar tu jarra?$b$bLos Hierro Negro han vuelto para vengarse y arruinarnos la fiesta. Lanzarles jarras es la mejor manera de detenerlos, pero primero, veamos si sabes lanzar una a esta vieja G.U.A.O. de aquí.$b$bEs fácil, coge una jarra de degustación de obsequio y toma un trago. Asegúrate de estar de frente a la G.U.A.O. Ven a verme cuando la hayas golpeado 5 veces.','Utiliza la jarra de degustación de la Fiesta de la Cerveza de obsequio para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Boxey Bolahuso.','','Vuelve con: [PH] Justin\'s Test NPC.','','','','',18019), (13649,'esMX','Justin\'s Fun Test','¡Hola! Tienes pinta de saber sujetar tu cerveza, pero ¿sabes usar tu jarra?$b$bLos Hierro Negro han vuelto para vengarse y arruinarnos la fiesta. Lanzarles jarras es la mejor manera de detenerlos, pero primero, veamos si sabes lanzar una a esta vieja G.U.A.O. de aquí.$b$bEs fácil, coge una jarra de degustación de obsequio y toma un trago. Asegúrate de estar de frente a la G.U.A.O. Ven a verme cuando la hayas golpeado 5 veces.','Utiliza la jarra de degustación de la Fiesta de la Cerveza de obsequio para golpear a la G.U.A.O. 5 veces, y luego ve a hablar con Boxey Bolahuso.','','Vuelve con: [PH] Justin\'s Test NPC.','','','','',18019), (13649,'frFR','Le test marrant de Justin','Salut ! On dirait que vous savez jouer du coude. Mais est-ce que vous savez jouer de la chope ?$b$bLes Sombrefers sont revenus pour se venger et gâcher notre fête. Leur balancer des chopes à la tête est le meilleur moyen de les arrêter, mais voyons d’abord si vous êtes capable d’en lancer une sur la bonne vieille C.E.R.V.O.I.S.E.$B$BC’est facile, prenez un taste-bière cadeau et buvez un coup. Mettez-vous bien en face de la C.E.R.V.O.I.S.E. Revenez me voir quand vous l’aurez touchée cinq fois.','Utilisez le Taste-bière cadeau pour toucher la C.E.R.V.O.I.S.E. 5 fois, puis revenez parler à Boxey Tournécrou.','','Retournez voir [PH] Justin\'s Test NPC.','','','','',18019), (13649,'ruRU','Веселая проверка Джастина','Эй! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь. А вот с пивной кружкой? $b$bЭти дворфы из клана Черного Железа опять вернулись! Мстить хотят и праздник нам порушить! Легче всего их отогнать, если запустить в них пивной кружкой, но сначала посмотрим-ка, попадешь ли ты в чучелко – С.С.М.?$b$bЭто просто – хлебни бесплатного пивка, только встань сначала лицом к С.С.М. Попади в цель пять раз, тогда поговорим.','Попадите кружкой с бесплатным пивом в С.С.М. 5 раз, затем поговорите с Бокси Болтокрутом.','','Return to [PH] Justin\'s Test NPC.','','','','',18019), (13649,'zhCN','贾斯汀的趣味测试','喂!看起来啤酒难不倒你。但你能好好使用啤酒杯吗?$B$B黑铁矮人要回来报复,毁掉我们的节庆。拿酒杯丢他们是最好的阻止方法,但首先,让我们瞧瞧你能不能在老S.T.O.U.T.这里丢中一个。$B$B这很简单,拿起一杯免费招待的啤酒节样品,然后干了它。接下来要确定你面对着S.T.O.U.T.。等你丢中他5次之后再告诉我。','使用免费招待的啤酒节样品并丢中S.T.O.U.T.5次,然后和博克西·栓旋者谈谈。','','Return to [PH] Justin\'s Test NPC.','S.T.O.U.T. Hit','','','',0), (13654,'deDE','Etwas ist mit dem Knappen','Jeden Tag macht der Knappe des Schwarzen Ritters Maloric eine große Sache daraus, wie er mit der Axt auf seiner Schulter in Richtung Kristallsangwald aufbricht. Er will uns weismachen, er hacke Holz, nur kehrt er niemals mit mehr als nur ein paar Zweigen zurück.$B$BNormalerweise geht er in Richtung Ruinen südwestlich des Zwielichtspiegels. Er verbringt viel Zeit dort draußen, selbst für einen Knappen, der seinem Ritter gegenüber Pflichten hat.$B$BFindet einen Weg, ihn entweder abzulenken oder außer Gefecht zu setzen, und durchsucht ihn. Sollte er etwas im Schilde führen, dann werden wir es wissen.','Beschafft einen großen Oberschenkelknochen eines skelettierten Holzfällers und setzt damit Maloric außer Gefecht. Durchsucht ihn nach Beweisen und meldet Euch anschließend bei Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13654,'esES','Algo pasa con el escudero','Todos los días, el escudero del Caballero Negro, Maloric, monta un espectáculo al dirigirse al Bosque Canto de Cristal con el hacha al hombro. Supongo que quiere que nos creamos que va a cortar madera, pero siempre vuelve con solo unas ramas.$B$BNormalmente va hacia las ruinas al suroeste de El Espejo del Crepúsculo. Pasa mucho tiempo allí, incluso para un escudero con muchas responsabilidades para con su caballero.$B$BEncuentra la manera de distraerle o incapacitarle y regístrale. Si trama algo, lo averiguaremos.','Consigue un fémur grande de un cortador de leña esquelético y úsalo para incapacitar a Maloric. Registra a Maloric en busca de pruebas, luego preséntate ante la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13654,'esMX','Algo pasa con el escudero','Todos los días, el escudero del Caballero Negro, Maloric, monta un espectáculo al dirigirse al Bosque Canto de Cristal con el hacha al hombro. Supongo que quiere que nos creamos que va a cortar madera, pero siempre vuelve con solo unas ramas.$B$BNormalmente va hacia las ruinas al suroeste de El Espejo del Crepúsculo. Pasa mucho tiempo allí, incluso para un escudero con muchas responsabilidades para con su caballero.$B$BEncuentra la manera de distraerle o incapacitarle y regístrale. Si trama algo, lo averiguaremos.','Consigue un fémur grande de un cortador de leña esquelético y úsalo para incapacitar a Maloric. Registra a Maloric en busca de pruebas, luego preséntate ante la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13654,'frFR','Le manège de l\'écuyer','Tous les jours, l\'écuyer du chevalier noir, Maloric, fait bien attention à ce que tout le monde le voie se diriger vers la forêt du Chant de cristal avec sa hache sur l\'épaule. Il veut nous faire croire qu\'il coupe du bois, mais il ne revient à chaque fois qu\'avec quelques brindilles, rien de plus.$B$BIl se dirige habituellement vers les ruines, au sud-ouest du Miroir du crépuscule. Il passe beaucoup de temps là-bas, même pour un écuyer servant un chevalier.$B$BTrouvez un moyen de le distraire ou de l\'immobiliser, et fouillez-le. S\'il mijote quelque chose, nous le saurons.','Procurez-vous un Grand fémur sur un Bûcheron squelettique, et utilisez-le pour assommer Maloric. Fouillez Maloric pour trouver des preuves, puis retournez faire votre rapport à la Croisée Rhydalla, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13654,'ruRU','Странный оруженосец','Каждый день оруженосец Черного рыцаря Малорик устраивает целое представление, торжественно отправляясь в Лес Хрустальной Песни. Он хочет убедить всех, что рубит дрова, но обратно приносит всего несколько веток.$B$BНа самом деле он ходит к руинам на юго-западе Зеркала Сумерек. Учитывая его обязанности как оруженосца, он проводит там слишком много времени.$B$BОглуши его и обыщи хорошенько. Мы должны знать, что он затевает.','Добудьте большую бедренную кость дровосека-скелета и оглушите Малорика. Обыщите его и доложите обо всем рыцарю Райдалле из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13654,'zhCN','怪异的侍从','每天,黑骑士的侍从玛洛里克都会扛着斧子,大摇大摆地离开营地,转至晶歌森林。他必然是想让我们相信他是出去砍柴了,但每次他都只带回几根小树枝。$B$B他经常到暮色之镜西南方的废墟去。也许他的骑士领主的确是让他去办什么事情,但即使如此,他在那里待的时间也太长了些。$B$B想点什么办法吸引他的注意力,或者把他打昏,然后搜搜他身上的东西。如果他真的在打什么鬼主意,我们可不能蒙在鼓里。','从一个骷髅伐木工身上取下一根大腿骨,用它打昏玛洛里克。在玛洛里克身上搜查一番,找到证据后向银色比武场的北伐军战士莱达拉报告。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13662,'deDE','Anerkennung erlangen','','','','Kehrt zu Meisterschmied Burninate auf der Thoriumspitze in der Sengenden Schlucht zurück.','','','','',18019), (13662,'esES','Conseguir aceptación','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (13662,'esMX','Conseguir aceptación','','','','Vuelve con: Herrero maestro Burninate. Zona: La Garganta de Fuego.','','','','',18019), (13662,'frFR','Se faire accepter','','','','Retournez voir le Maître forgeron Brûlotin dans la Gorge des Vents brûlants.','','','','',18019), (13662,'ruRU','Завоевать благосклонность','','','','Вернитесь к мастеру-кузнецу Закалону в Тлеющее ущелье.','','','','',18019), (13662,'zhCN','获得信任','','','','去找灼热峡谷的大铁匠博恩奈特。','','','','',0), (13663,'deDE','Die Befehle des Schwarzen Ritters','Wir müssen herausfinden, wer den Schwarzen Ritter zum Turnier geschickt hat und was sich sein Meister daraus erhofft, die Konkurrenz zu töten.$B$BDie Kirin Tor haben in dieser Angelegenheit ihre Unterstützung angeboten und uns ein Werkzeug zur Verfügung gestellt, dass uns in unserer Suche helfen wird.$B$BBringt dieses verzauberte Zaumzeug zum Lager des Schwarzen Ritters am östlichen Rand des Turniergeländes und benutzt es, um Kontrolle über den Greifen des Schwarzen Ritters zu erhalten. Die Verzauberung des Zaumzeugs wird das Tier zwingen, Euch zum Wohnort seines Meisters zu bringen. Durchsucht ihn und bringt alles zurück, was Ihr finden könnt.','Erhaltet mithilfe des verzauberten Zaumzeugs Kontrolle über den Greifen des Schwarzen Ritters und reitet auf seinem Rücken zum Zielort. Beschafft Euch die gestohlene Einladung zum Turnier und die Befehle des Schwarzen Ritters, sobald Ihr dort angekommen seid, und bringt sie zurück zu Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Greif des Schwarzen Ritters unter Kontrolle gebracht','','','',18019), (13663,'esES','Las órdenes del Caballero Negro','Tenemos que descubrir quién envió al Caballero Negro al torneo y qué quiere conseguir matando a los competidores.$B$BEl Kirin Tor nos ha ofrecido su ayuda con este asunto y nos ha proporcionado algo que nos ayudará en nuestra búsqueda.$B$BLleva esta brida encantada al campamento del Caballero Negro, en el extremo oriental de los campos de torneo, y úsala para controlar al grifo del Caballero Negro. El encantamiento de la brida obligará al grifo a llevarte hasta el hogar de su maestro. Rebusca y trae cualquier cosa que encuentres.','Usa la brida encantada para controlar al grifo del Caballero Negro y que te lleve a su destino. Cuando llegues, coge la invitación para el torneo robada y las órdenes del Caballero Negro y llévaselas a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13663,'esMX','Las órdenes del Caballero Negro','Tenemos que descubrir quién envió al Caballero Negro al torneo y qué quiere conseguir matando a los competidores.$B$BEl Kirin Tor nos ha ofrecido su ayuda con este asunto y nos ha proporcionado algo que nos ayudará en nuestra búsqueda.$B$BLleva esta brida encantada al campamento del Caballero Negro, en el extremo oriental de los campos de torneo, y úsala para controlar al grifo del Caballero Negro. El encantamiento de la brida obligará al grifo a llevarte hasta el hogar de su maestro. Rebusca y trae cualquier cosa que encuentres.','Usa la brida encantada para controlar al grifo del Caballero Negro y que te lleve a su destino. Cuando llegues, coge la invitación para el torneo robada y las órdenes del Caballero Negro y llévaselas a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13663,'frFR','Les ordres du Chevalier noir','Il faut découvrir qui a envoyé le Chevalier noir au tournoi, et ce que son maître espère retirer du meurtre des participants.$B$BLe Kirin Tor nous a offert son aide et nous a fourni un moyen d\'enquêter.$B$BPrenez cette bride enchantée et allez dans le camp du Chevalier noir, à l’extrémité orientale de l’enceinte du tournoi. Utilisez-la pour prendre le contrôle de son griffon. La bride enchantée forcera l’animal à vous conduire à la demeure de son maître. Fouillez-la et rapportez-moi ce que vous trouverez.','Utilisez la Bride enchantée pour prendre le contrôle du Griffon du Chevalier noir et chevauchez-le vers sa destination. Une fois que vous y serez, récupérez l\'Invitation au tournoi volée et les Ordres du Chevalier noir, puis apportez-les à la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13663,'ruRU','Приказы для Черного рыцаря','Мы должны выяснить, кто послал Черного рыцаря на турнир, и чего именно добивался его хозяин, убивая наших участников.$B$BСовет Кирин-Тора оказал нам содействие в расследовании этого дела.$B$BОни предоставили нам эту волшебную уздечку. Отнеси ее к палатке Черного рыцаря, что на восточном краю Ристалища, с ее помощью приручи его грифона. Магия уздечки заставит грифона отнести тебя к жилищу хозяина рыцаря. Обыщи это место и возвращайся ко мне.','Воспользуйтесь волшебной уздечкой, чтобы подчинить грифона Черного рыцаря и попасть к дому его хозяина. Как только вы попадете на место, найдите украденное приглашение на турнир и приказы для Черного рыцаря, после чего отнесите их рыцарю Райдалле в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13663,'zhCN','黑骑士的命令','我们必须调查清楚,是谁把这个黑骑士派到锦标赛上来的,杀死这些参赛者又会给他的主人带来什么好处。$B$B肯瑞托的代表愿意帮助我们调查这件事情,他为我们提供了一件必要的工具。$B$B拿着这条魔法缰绳,到比武场东侧的黑骑士营地去,用它控制黑骑士的狮鹫。缰绳上的魔法会强迫狮鹫把你带到它主人的家里去。调查那个地方,然后回来向我报告。','使用魔法缰绳控制黑骑士的狮鹫,骑着它飞到目的地,然后找到被偷走的锦标赛邀请函和黑骑士的命令,并把它们带回银色比武场,交给北伐军战士莱达拉。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','控制黑骑士的狮鹫','','','',0), (13663,'zhTW','黑騎士的命令','我們一定要查出誰派黑騎士來參加聯賽,他的主人又能從殺死參賽者中獲得什麼好處。$B$B祈倫托表示願意在這件事情上提供協助。$B$B帶著這個附魔韁轡到黑騎士在聯賽場地東側的營地,用它來控制黑騎士的獅鷲獸。韁轡的魔法會強迫獅鷲獸帶你到他主人的所在。仔細搜索然後把你發現的東西給帶回來。','使用附魔韁轡控制黑騎士的獅鷲獸,並騎著牠前往目的地。一旦你抵達後,找到失竊的聯賽邀請函和黑騎士的命令,然後把這些東西帶給銀白聯賽場地的十字軍萊達菈。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','控制黑騎士的獅鷲獸','','','',0), (13664,'deDE','Der Sturz des Schwarzen Ritters','Wir müssen den finsteren Plänen des Schwarzen Ritters ein Ende setzen und unseren Widersachern zeigen, dass wir nicht untätig daneben stehen und zusehen, wie unsere Champions ermordet werden.$B$BEr wird mittlerweile annehmen, dass ihm jemand auf den Fersen ist. Fordert ihn am helllichten Tage zum Kampf heraus, $n - wenn er nicht ablehnen oder jemanden im Dunklen ermorden kann.$B$BNehmt mein Argentumstreitross für den Kampf. Es steht in den Stallungen, in der Nähe des Argentumpavillons.$B$BSprecht dann mit Knappe Cavin im Ring der Champions. Der Knappe wird den Schwarzen Ritter zum Kampf rufen und Ihr werdet ihn für seine Taten büßen lassen.','Besiegt den Schwarzen Ritter und sprecht anschließend mit Kreuzfahrerin Rhydalla beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13664,'esES','La caída del Caballero Negro','Tenemos que acabar con la conspiración del Caballero Negro y demostrarles a los que se enfrentan a nosotros que no permitiremos que asesinen a nuestros campeones.$B$BTienes que retar al Caballero Negro y vencerle en combate, $n.$B$BUsa mi destrero Argenta para la batalla. Está en los establos.$b$bHabla con el escudero Cavin en La Liza de los Campeones. El escudero llamará a armas al Caballero Negro, pero tú harás que responda de sus crímenes.','Derrota al Caballero Negro y luego habla con la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13664,'esMX','La caída del Caballero Negro','Tenemos que acabar con la conspiración del Caballero Negro y demostrarles a los que se enfrentan a nosotros que no permitiremos que asesinen a nuestros campeones.$B$BTienes que retar al Caballero Negro y vencerle en combate, $n.$B$BUsa mi destrero Argenta para la batalla. Está en los establos.$b$bHabla con el escudero Cavin en La Liza de los Campeones. El escudero llamará a armas al Caballero Negro, pero tú harás que responda de sus crímenes.','Derrota al Caballero Negro y luego habla con la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13664,'frFR','La chute du Chevalier noir','Il faut mettre un terme aux machinations du Chevalier noir et montrer à nos adversaires que nous ne resterons pas sans réagir devant l\'assassinat de nos champions.$B$BIl doit désormais se douter que quelqu’un est sur sa piste. Défiez-le en plein jour : il ne pourra pas refuser de relever votre gant, ni vous assassiner en profitant de l’obscurité, $n.$B$BUtilisez mon destrier d’Argent pour ce combat. Il est à l\'écurie.$B$BParlez à l\'écuyer Cavin, dans la lice des champions. Il fera venir le Chevalier noir, et vous le ferez répondre de ses crimes.','Battez le Chevalier noir puis allez parler à la Croisée Rhydalla, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13664,'ruRU','Падение Черного рыцаря','Мы должны положить конец зловещим планам Черного рыцаря и показать всем противникам, что мы не потерпим хладнокровного убийства наших лучших воинов!$B$BБрось вызов Черному рыцарю и одолей его в бою, $n.$B$BДля этой битвы я одолжу тебе моего боевого скакуна Серебряного Рассвета, который стоит в стойлах.$B$BПоговори с оруженосцем Кейвином на южной стороне Ристалища. Он вызовет Черного рыцаря на бой, и тебе останется лишь заставить того заплатить за преступления.','Одержите победу над Черным рыцарем, после чего поговорите с рыцарем Райдаллой в Серебряном павильоне на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13664,'zhCN','黑骑士之死','我们必须阻止黑骑士的计划,并且让我们的敌人知道,我们不会就这样坐视不管,听任他们杀害我们的勇士。$B$B现在,他应该已经开始怀疑有人在跟踪他了。$N,你必须在光天化日、众目睽睽之下挑战他,这样他就没法拒绝应战,也不能借着夜色的掩护搞些谋杀之类的勾当。$B$B骑着我的银色军马去作战吧,它就在兽栏中休息。$B$B与冠军赛场中的侍从加文谈一谈,他会把黑骑士叫来参加战斗,而你要让他为自己的罪行付出代价。','击败黑骑士,然后向银色比武场的北伐军战士莱达拉复命。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (13664,'zhTW','黑騎士之死','我們必須讓黑騎士的陰謀畫上句點,並且讓那些反對我們的人明白,我們不會坐視並允許我們的勇士被謀殺。現在,他將察覺有人擋住了他的路。在光天化日之下挑戰他,他就不能拒絕或在黑暗中進行暗殺,$n。$B$B用我的銀白戰騎出賽。牠就拴在獸欄。$B$B和勇士競技場的侍從凱文談談。侍從會召喚黑騎士前來戰鬥,但你要讓為他的罪行付出代價。','擊敗黑騎士然後與銀白聯賽場地的十字軍萊達菈談話。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (13665,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Die Bürger von Sturmwind lieben ihre Ritter über alles und freuen sich darauf, uns gewinnen zu sehen. Damit das auch geschieht, haben wir im Kampf gegen die Recken der anderen Allianzhauptstädte an unseren Fähigkeiten gefeilt.$B$BIch schlage vor, dass Ihr es ihnen gleichtut.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf das Streitross aus Sturmwind, das dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Allianz gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Hauptmann Joseph Holley beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Hauptmann Joseph Holley auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13665,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Ventormenta adora a sus caballeros y espera verlos alzarse con la victoria. A tal fin, han perfeccionado sus habilidades contra otros valerosos.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el corcel de Elwynn y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso al capitán Joseph Holley en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Capitán Joseph Holley. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13665,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Ventormenta adora a sus caballeros y espera verlos alzarse con la victoria. A tal fin, han perfeccionado sus habilidades contra otros valerosos.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el corcel de Elwynn y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso al capitán Joseph Holley en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Capitán Joseph Holley. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13665,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. Les habitants de Hurlevent adorent leurs chevaliers et attendent avec impatience de nous voir gagner la mêlée. C\'est pour cette raison qu\'ils s’exercent contre les autres vaillants.$B$BJe vous suggère de faire de même.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, prenez une lance, montez sur le palefroi d\'Elwynn et défiez les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de l\'Alliance, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant au Capitaine Joseph Holley, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir le Capitaine Joseph Holley dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13665,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Люди Штормграда превозносят своих рыцарей и надеются на нашу победу. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.$B$BПослушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай штормградского скакуна и брось вызов искателям славы. Ты найдешь их прямо за этой палаткой на Арене искателей славы Альянса.','Принесите три знака искателя славы капитану Джозефу Холли в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к капитану Джозефу Холли на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13665,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。暴风城的人民非常崇拜他们的骑士,希望我们能在这场战斗中获胜。为了这个目标,我们要不断地与其它的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。$B$B我推荐你也参加。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的艾尔文战马,去挑战其它的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的约瑟夫·霍雷上尉。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的约瑟夫·霍雷上尉。','','','','',0), (13665,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。暴風城的百姓崇拜他們的騎士,並且希望我們能在技擊賽中獲勝。因此,所以每個人都磨練戰技等著對抗其他聯盟城市的驍士。$B$B我也建議你這麼做。$B$B到亭閣外的獸欄去,從長槍架上拿把長槍,然後騎上圈養的艾爾文戰駒,然後挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的聯盟驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的約瑟夫‧霍雷上尉。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找約瑟夫·霍雷上尉。','','','','',0), (13666,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Einige der Champions glauben, dass eine uralte Waffe aus Nordend ihnen auf dem Turnier Glück bringen wird. Nun habe ich meine Zustimmung gegeben, ihnen bei der Suche nach diesen Waffen zu helfen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13666,'esES','Una espada de Campeón','Algunos campeones creen que un arma antigua originaria de Rasganorte les dará suerte en el torneo. He accedido a ayudarles a buscar esa arma.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13666,'esMX','Una espada de Campeón','Algunos campeones creen que un arma antigua originaria de Rasganorte les dará suerte en el torneo. He accedido a ayudarles a buscar esa arma.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13666,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Certains champions croient qu\'une arme ancienne née au Norfendre leur apportera de la chance pendant le tournoi. J\'ai accepté de les aider à la trouver.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à l\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13666,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Некоторые бойцы полагают, что древнее оружие, выкованное в Нордсколе, может принести удачу в состязании. Я же согласился помочь им в поисках этих легендарных клинков.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Ясеневого озера, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его чародею Таэлису в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13666,'zhCN','冠军的利剑','有些冠军认为,诺森德出产的古代武器可以在比赛中给他们带来好运。我答应帮他们去寻找这些武器。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的奥术师泰利斯。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','','','','',0), (13666,'zhTW','名劍配勇士','有些勇士相信一把來自北裂境的上古武器可以在聯賽中帶來好運。而我已經同意要幫他們找到這些武器。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的秘法師泰利斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','','','','',0), (13667,'deDE','Das Argentumturnier','Wir haben Euch hierher eingeladen, damit Ihr Euer Können und Euren Wagemut mit anderen messt, die sich der Geißel tapfer widersetzt haben. Wir hatten viele Meinungsverschiedenheiten, doch nun ist die Zeit gekommen, dass sich Helden aller Lager im Schwertkampf gegenseitig auf die Probe stellen, um sich auf die Begegnung mit unserem gemeinsamen Feind vorzubereiten.$B$BArkanist Taelis ist der Repräsentant des Silberbunds in diesem Turnier. Er wird Euch in die Schriftrollen eintragen und Euer Training beginnen lassen. Ihr findet ihn im großen Zelt der Allianz im nordöstlichen Teil des Geländes.','Sprecht mit Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz, um Euch für das Turnier anzumelden.','','','','','','',18019), (13667,'esES','El Torneo Argenta','Te hemos invitado aquí para poner a prueba tu habilidad y tu valor frente a otros que se han enfrentado valientemente a la Plaga. Muchas cosas nos han dividido, pero ha llegado el momento de que los héroes que luchan bajo todos los estandartes pongan a prueba sus filos, unos contra otros, para preparase para enfrentarse a un enemigo mutuo.$B$BEl arcanista Taelis es el representante de El Pacto de Plata en el torneo, y registrará tu nombre e iniciará tu entrenamiento. Búscalo en la gran tienda de la Alianza, en la parte nordeste de los campos.','Habla con el arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta para inscribirte en el torneo.','','','','','','',18019), (13667,'esMX','El Torneo Argenta','Te hemos invitado aquí para poner a prueba tu habilidad y tu valor frente a otros que se han enfrentado valientemente a la Plaga. Muchas cosas nos han dividido, pero ha llegado el momento de que los héroes que luchan bajo todos los estandartes pongan a prueba sus filos, unos contra otros, para preparase para enfrentarse a un enemigo mutuo.$B$BEl arcanista Taelis es el representante de El Pacto de Plata en el torneo, y registrará tu nombre e iniciará tu entrenamiento. Búscalo en la gran tienda de la Alianza, en la parte nordeste de los campos.','Habla con el arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta para inscribirte en el torneo.','','','','','','',18019), (13667,'frFR','Le tournoi d\'Argent','Je vous ai $ginvité:invitée; ici pour mettre à l’épreuve vos compétences et votre courage contre d\'autres combattants qui ont vaillamment affronté le Fléau. Nombreuses ont été nos divisions, mais le temps est venu pour les héros qui combattent sous toutes les bannières d’éprouver leurs lames les uns contre les autres, afin de se préparer à lutter contre notre ennemi commun.$B$BL\'arcaniste Taelis est le représentant du Concordat argenté pour le tournoi. Il inscrira votre nom sur les listes, et commencera votre entraînement. Retrouvez-le dans la grande tente de l’Alliance, sur le côté nord-est de l\'enceinte.','Parlez à l\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour vous inscrire au tournoi.','','','','','','',18019), (13667,'ruRU','Серебряный Турнир','Мы пригласили тебя сюда для того, чтобы испытать твою ловкость и отвагу в поединке с теми, кто противостоит Плети день за днем. До сих пор мы сражались под разными знаменами, но теперь настал день, когда все герои должны скрестить мечи и проверить свою готовность перед битвой с нашим общим врагом.$B$BЧародей Таэлис является представителем Серебряного союза на турнире. Он внесет твое имя в списки и займется начальной подготовкой. Ищи его в огромном шатре Альянса в северо-восточной части Ристалища.','Чтобы принять участие в турнире, поговорите с чародеем Таэлисом в шатре Альянса на Ристалище Серебряного турнира, он внесет ваше имя в списки.','','','','','','',18019), (13667,'zhCN','银色锦标赛','我们诚挚地邀请你参加银色锦标赛,与那些英勇抗击天灾军团的战士们共同磨练作战技巧与勇气。我们之间有许多分歧,然而现在,英雄们,我们必须团结在同一面旗帜下,考验彼此的战斗能力,准备对抗我们共同的敌人。$B$B奥术师泰利斯是银色盟约派驻锦标赛的代表,他会将你的名字登记在名单上,安排你开始训练。你可以在场地东北方的联盟大帐中找到他。','与银色比武场的奥术师泰利斯谈一谈,报名参加锦标赛。','','','','','','',0), (13667,'zhTW','銀白聯賽','我們邀請你來此,與其他勇敢對抗天譴軍的人們彼此競技,來驗證你的技能與勇氣。我們之中曾有過許多歧見,然而,讓分屬於不同旌旗下的英雄們相互較勁,來準備面對我們共同敵人的時刻到了。$B$B秘法師泰利斯是白銀誓盟在聯賽中的代表,他會把你的名字登入列表並且開始你的訓練。他就在場地東北區的大型聯盟營帳中。','與銀白聯賽場地的秘法師泰利斯交談,以參加聯賽。','','','','','','',0), (13668,'deDE','Das Argentumturnier','Wir haben Euch hierher eingeladen, damit Ihr Euer Können und Euren Wagemut mit anderen messt, die sich der Geißel tapfer widersetzt haben. Wir hatten viele Meinungsverschiedenheiten, doch nun ist die Zeit gekommen, dass sich Helden aller Lager im Schwertkampf gegenseitig auf die Probe stellen, um sich auf die Begegnung mit unserem gemeinsamen Feind vorzubereiten.$B$BMagister Edien Sonnental ist der Repräsentant der Sonnenhäscher in diesem Turnier. Er wird Euch in die Schriftrollen eintragen und Euer Training beginnen lassen. Ihr findet ihn im großen Zelt der Horde im südöstlichen Teil des Geländes.','Sprecht mit Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz, um Euch für das Turnier anzumelden.','','','','','','',18019), (13668,'esES','El Torneo Argenta','Te hemos invitado aquí para poner a prueba tu habilidad y tu valor frente a otros que se han enfrentado valientemente a la Plaga. Muchas cosas nos han dividido, pero ha llegado el momento de que los héroes que luchan bajo todos los estandartes pongan a prueba sus filos, unos contra otros, para preparase para enfrentarse a un enemigo mutuo.$B$BEl magister Edien Vacuosol es el representante Atracasol en el torneo, y registrará tu nombre e iniciará tu entrenamiento. Búscalo en la gran tienda de la Horda, en la parte sureste de los campos.','Habla con el magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta para inscribirte en el torneo.','','','','','','',18019), (13668,'esMX','El Torneo Argenta','Te hemos invitado aquí para poner a prueba tu habilidad y tu valor frente a otros que se han enfrentado valientemente a la Plaga. Muchas cosas nos han dividido, pero ha llegado el momento de que los héroes que luchan bajo todos los estandartes pongan a prueba sus filos, unos contra otros, para preparase para enfrentarse a un enemigo mutuo.$B$BEl magister Edien Vacuosol es el representante Atracasol en el torneo, y registrará tu nombre e iniciará tu entrenamiento. Búscalo en la gran tienda de la Horda, en la parte sureste de los campos.','Habla con el magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta para inscribirte en el torneo.','','','','','','',18019), (13668,'frFR','Le tournoi d\'Argent','Je vous ai $ginvité:invitée; ici pour mettre à l’épreuve vos compétences et votre courage contre d\'autres combattants qui ont vaillamment affronté le Fléau. Nombreuses ont été nos divisions, mais le temps est venu pour les héros qui combattent sous toutes les bannières d’éprouver leurs lames les uns contre les autres, afin de se préparer à lutter contre notre ennemi commun.$B$BLe magistère Edien Solcreuse est le représentant des Saccage-soleil pour le tournoi. Il inscrira votre nom sur les listes, et commencera votre entraînement. Retrouvez-le dans la grande tente de la Horde, sur le côté sud-est de l\'enceinte.','Parlez au Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour vous inscrire au tournoi.','','','','','','',18019), (13668,'ruRU','Серебряный Турнир','Мы пригласили тебя сюда для того, чтобы испытать твою ловкость и отвагу в поединках с теми, кто противостоит Плети день за днем. До сих пор мы сражались под разными знаменами, но теперь настал день, когда все герои должны скрестить мечи и проверить свою готовность перед битвой с нашим общим врагом.$B$BМагистр Эдиен Солнечная Низина является представителем Похитителей Солнца на турнире. Он внесет твое имя в списки и займется начальной подготовкой. Ищи его в огромном шатре Орды в юго-восточной части Ристалища.','Чтобы принять участие в турнире, поговорите с магистром Эдиеном Солнечной Низиной в шатре Орды на Ристалище Серебряного турнира, он внесет ваше имя в списки.','','','','','','',18019), (13668,'zhCN','银色锦标赛','我们诚挚地邀请你参加银色锦标赛,与那些英勇抗击天灾军团的战士们共同磨练作战技巧与勇气。我们之间有许多分歧,然而现在,英雄们,我们必须团结在同一面旗帜下,考验彼此的战斗能力,准备对抗我们共同的敌人。$B$B魔导师埃迪恩·炎谷是夺日者派驻锦标赛的代表,他会将你的名字登记在名单上,安排你开始训练。你可以在场地东南方的部落大帐中找到他。','与银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷谈一谈,报名参加锦标赛。','','','','','','',0), (13668,'zhTW','銀白聯賽','我們邀請你來此,與其他勇敢對抗天譴軍的人們彼此競技,來驗證你的技能與勇氣。我們之中曾有過許多歧見,然而,讓分屬於不同旌旗下的英雄們相互較勁,來準備面對我們共同敵人的時刻到了。$B$B博學者艾狄恩‧日谷是奪日者在聯賽中的代表,他會把你的名字登入列表並且開始你的訓練。他就在場地東南區的大型部落營帳中。','與銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷交談,以參加聯賽。','','','','','','',0), (13669,'deDE','Eine würdige Waffe','Unsere Champions haben Gefallen an uralten Waffen gefunden, die hier in Nordend hergestellt wurden.$B$BDie Barden erzählen Geschichten von Reisenden, die einer einsamen Maid Winterhyazinthen anbieten und dafür Geschenke bekommen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Sammelt die Blumen und bringt sie zum Lampenkreis auf dem Drak\'Marsee im Nordosten der Drachenöde in der Nähe von Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt die Klinge von Drak\'Mar zu Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13669,'esES','Un arma digna','Nuestros campeones se han aficionado a las armas antiguas que se fabricaron aquí en Rasganorte.$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Llévale la hoja de Drak\'Mar al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13669,'esMX','Un arma digna','Nuestros campeones se han aficionado a las armas antiguas que se fabricaron aquí en Rasganorte.$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Llévale la hoja de Drak\'Mar al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13669,'frFR','Une arme remarquable','Nos champions ont pris goût aux armes anciennes produites en Norfendre.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les dans le cercle de lampes au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de Zul\'Drak et des Grisonnes. Demandez à la damoiselle esseulée une lame de grande valeur.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à l\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13669,'ruRU','Достойное оружие','Похоже, нашим чемпионам понравились древние мечи, выкованные в Нордсколе.$B$BДо меня дошли слухи, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. Посмотрим, одарит ли тебя дева достойным клинком.','Принесите меч Драк\'Мара чародею Таэлису в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13669,'zhCN','珍贵的武器','我们的勇士对诺森德出产的古代武器都很有兴趣。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的的奥术师泰利斯。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','','','','',0), (13669,'zhTW','足以匹配的武器','我們的勇者偏好北裂境這裡所生產的上古武器。$B$B我曾聽聞吟遊詩人講述旅行者將凜冬風信子獻給孤獨的少女,以換取回報之禮的故事,那些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,就在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去德拉克瑪湖的燈之環,位於龍骨荒野東北邊,靠近祖爾德拉克與灰白之丘。向孤獨的少女要一把足以匹配的劍刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的秘法師泰利斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','','','','',0), (13670,'deDE','Auf Winters Schneide','Der Knappe des Großchampions von Eisenschmiede hat mir eine interessante Geschichte erzählt.$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm Winterschneide bringt.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13670,'esES','El Filo del invierno','El escudero del Gran Campeón de Forjaz me contó una historia intrigante.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13670,'esMX','El Filo del invierno','El escudero del Gran Campeón de Forjaz me contó una historia intrigante.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13670,'frFR','Fil de l\'hiver','L\'écuyer du grand champion de Forgefer m\'a raconté une histoire qui m\'intrigue. $B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','L\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13670,'ruRU','Клинок Зимы','Один из оруженосцев Стальгорна рассказал мне занятную историю!$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Чародей Таэлис из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13670,'zhCN','冬之利刃','铁炉堡总冠军的侍从给我讲了一个有趣的故事。$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的奥术师泰利斯。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','','','','',0), (13670,'zhTW','凜冬之鋒','鐵爐堡大勇士的侍從告訴我一個有趣的故事。$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的秘法師泰利斯要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','','','','',0), (13671,'deDE','Feldübung','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Während Ihr auf dem Weg seid, den berittenen Kampf zu beherrschen, vergesst nicht, die Fähigkeiten zu trainieren, die Euch all die Jahre über gut gedient haben. Zeigt uns, dass Ihr der Geißel mit Ehre und Tapferkeit begegnen könnt, und Ihr werdet Euch das Recht verdienen, auf diesem Turnier anzutreten.$B$BReist nach Eiskrone und tötet jeden Diener der Geißel, den Ihr dort seht. Haltet Euch jedoch vom Bombardement fern - man würde Euch überwältigen.','Avareth Flinkstoß beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 8 Diener der Geißel von Eiskrone tötet. Dazu zählen alle Diener der Geißel im Bereich von Eiskrone, abgesehen vom Bombardement.','','Kehrt zu Avareth Flinkstoß in Eiskrone zurück.','Diener der Geißel von Eiskrone getötet','','','',18019), (13671,'esES','Instrucción en el campo','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras aprendes a dominar el combate sobre montura, practica las habilidades que te han servido tan bien todos estos años. Demuéstranos que puedes enfrentarte a la Plaga con honor y valentía, y que te ganarás el derecho a participar en este torneo.$B$BViaja a Corona de Hielo y enfréntate a cualquier miembro de la Plaga que veas, mantente lejos de El Bombardeo, arrasarían contigo.','Avareth Golpeveloz en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 8 miembros de la Plaga de Corona de Hielo. Puedes matar a los miembros de la Plaga en cualquier parte de Corona de Hielo excepto en El Bombardeo.','','Vuelve con: Avareth Golpeveloz. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13671,'esMX','Instrucción en el campo','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras aprendes a dominar el combate sobre montura, practica las habilidades que te han servido tan bien todos estos años. Demuéstranos que puedes enfrentarte a la Plaga con honor y valentía, y que te ganarás el derecho a participar en este torneo.$B$BViaja a Corona de Hielo y enfréntate a cualquier miembro de la Plaga que veas, mantente lejos de El Bombardeo, arrasarían contigo.','Avareth Golpeveloz en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 8 miembros de la Plaga de Corona de Hielo. Puedes matar a los miembros de la Plaga en cualquier parte de Corona de Hielo excepto en El Bombardeo.','','Vuelve con: Avareth Golpeveloz. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13671,'frFR','Entraînement sur le terrain','Le tournoi est le moment idéal pour que vous mettiez vos dons à l\'épreuve contre vos pairs, mais nous ne devons pas oublier que le véritable ennemi, le Fléau, n\'attendra pas. Pendant que vous apprenez à maîtriser le combat monté, n\'oubliez pas de perfectionner les dons qui vous ont si bien servi toutes ces années. Montrez-nous que vous pouvez affronter le Fléau avec honneur et courage, et vous obtiendrez le droit de participer à ce tournoi.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les membres du Fléau que vous rencontrerez là-bas ; mais ne vous approchez pas du Bombardement ou vous seriez $gsubmergé:submergée;.','Avareth Frappe-rapide, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 8 membres du Fléau de la Couronne de glace. Vous pouvez tuer des membres du Fléau partout dans la Couronne de glace, sauf au Bombardement.','','Retournez voir Avareth Frappe-rapide à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13671,'ruRU','Тренировка на поле боя','Турнир – это возможность похвалиться своей силой перед другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем. Продемонстрируй свою отвагу, сразившись с Плетью – и ты заслужишь право участвовать в турнире. $B$BОтправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.','Убейте 8 воинов Плети в Ледяной Короне по заданию Аварета Молниеносного Удара из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира. Вы можете найти их в любой области Ледяной Короны, за исключением зоны бомбардировки.','','Вернитесь к Аварету Молниеносному Удару в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13671,'zhCN','实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。虽然你已经学会了骑乘作战的要领,也不要把这么多年来积累的战斗技巧都给抛到脑后去。我们需要你用实际行动证明,你可以充满荣誉与勇气地面对天灾军团,这样你才有资格参加我们的锦标赛。$B$B到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。','银色比武场的阿瓦雷斯·迅击要你在冰冠冰川地区消灭8名天灾军团士兵。除了轰炸场之外,在冰冠冰川的任何地方遇到的天灾都可以。','','去找冰冠冰川的阿瓦雷斯·迅击。','消灭冰冠冰川的天灾士兵','','','',0), (13671,'zhTW','實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。向我們證明你能光榮和勇敢地面對天譴軍團,並且贏得參加聯賽的資格。$B$B前往寒冰皇冠,殺死任何目光所及的天譴軍。但要避開轟炸地,他們在那裡的數量太多了。','銀白聯賽場地的阿凡瑞斯‧迅擊要你殺死8個寒冰皇冠天譴軍。你可以殺死在轟炸地以外的任何天譴軍。','','到寒冰皇冠找阿凡瑞斯·迅擊。','殺死寒冰皇冠天譴軍','','','',0), (13672,'deDE','Der Herausforderung gewachsen','Wenn Ihr die Fähigkeiten des Streiters gemeistert habt, könnt Ihr Euch dazu entscheiden, die Herausforderung des Streiters anzunehmen. Sie wird Euer Können im berittenen Kampf auf die Probe stellen und messen, ob Ihr bereit seid, ein Recke zu werden oder nicht. Solltet Ihr bestehen, werdet Ihr der Delegation Eurer Hauptstadt als Recke beitreten können.$B$BKehrt zu mir zurück, wenn Ihr für die Herausforderung bereit seid.','Überreicht Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz 15 Siegel des Streiters, um zu zeigen, dass Ihr bereit seid, Euch der Herausforderung des Streiter zu unterziehen.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13672,'esES','A la altura del desafío','Cuando domines las habilidades del aspirante, podrás optar a aceptar el desafío del aspirante. El desafío probará tus habilidades en combate sobre montura y evaluará si estás a punto para recibir el título de $gValeroso:Valerosa;. Si pasas la prueba, podrás unirte a la delegación de tu capital en calidad de $gValeroso:Valerosa;.$B$BCuando estés $glisto:lista; para aceptar el desafío, ven a verme.','Entrégale al arcanista Taelis en el Torneo Argenta 15 sellos de aspirante para indicarle que estás a punto para aceptar el desafío del aspirante.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13672,'esMX','A la altura del desafío','Cuando domines las habilidades del aspirante, podrás optar a aceptar el desafío del aspirante. El desafío probará tus habilidades en combate sobre montura y evaluará si estás a punto para recibir el título de $gValeroso:Valerosa;. Si pasas la prueba, podrás unirte a la delegación de tu capital en calidad de $gValeroso:Valerosa;.$B$BCuando estés $glisto:lista; para aceptar el desafío, ven a verme.','Entrégale al arcanista Taelis en el Torneo Argenta 15 sellos de aspirante para indicarle que estás a punto para aceptar el desafío del aspirante.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13672,'frFR','Prêt pour le défi','Lorsque vous aurez maîtrisé les talents $gd\'un aspirant:d\'une aspirante;, vous aurez le droit de relever le défi de l\'aspirant. Il met à l\'épreuve votre habileté au combat monté et évalue si vous êtes $gprêt:prête; à devenir $gun vaillant:une vaillante;. Si vous réussissez, vous pourrez rejoindre la délégation de votre capitale en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à commencer le défi, revenez me voir.','Apportez à l\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, 15 Sceaux d\'aspirant pour indiquer que vous souhaitez participer au Défi de l\'aspirant.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13672,'ruRU','Подготовка к испытанию','Закончив тренировки, ты получишь возможность пройти испытания претендентов, которые определят твой уровень ведения верхового боя и покажут, стоит ли тебе искать славы. Если ты успешно выдержишь этот экзамен, то сможешь присоединиться к делегации твоего города в качестве искателя славы.$B$BВозвращайся ко мне, когда будешь $gготов:готова; к испытаниям.','Чтобы продемонстрировать свою готовность пройти испытание претендентов, покажите 15 печатей претендента чародею Таэлису из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13672,'zhCN','迎接挑战','掌握了身为一名候选者所必备的技术之后,你就可以参加候选者的挑战了。在这场挑战中,我们会测验你骑乘战斗的能力,以此来判断你是否已经做好了成为一名勇士的准备。通过这场挑战之后,你就可以晋升为勇士,加入你所归属的主城的代表团了。$B$B当你准备好了之后,就来找我。','将15枚候选者的徽记交给银色比武场的奥术师泰利斯,证明你已经准备好迎接候选者的挑战了。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','','','','',0), (13672,'zhTW','準備挑戰','當你一邊磨練志士的技巧,你也可以接受志士的挑戰。挑戰將會考驗你騎乘戰鬥的技巧,並且判別你是否準備好成為一名驍士。如果你通過挑戰,你就可以加入你主城的代表隊,成為一名驍士。$B$B等你準備好開始挑戰,可以回來找我。','帶15個志士徽印給銀白聯賽的秘法師泰利斯,表示你準備好接受志士的挑戰。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','','','','',0), (13673,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Einige der Champions glauben, dass eine uralte Waffe aus Nordend ihnen auf dem Turnier Glück bringen wird. Nun habe ich meine Zustimmung gegeben, ihnen bei der Suche nach diesen Waffen zu helfen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13673,'esES','Una espada de Campeón','Algunos campeones creen que un arma antigua originaria de Rasganorte les dará suerte en el torneo. He accedido a ayudarles a buscar esa arma.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13673,'esMX','Una espada de Campeón','Algunos campeones creen que un arma antigua originaria de Rasganorte les dará suerte en el torneo. He accedido a ayudarles a buscar esa arma.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13673,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Certains champions croient qu\'une arme ancienne née au Norfendre leur apportera de la chance pendant le tournoi. J\'ai accepté de les aider à la trouver.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le au Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13673,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Некоторые бойцы полагают, что древнее оружие, выкованное в Нордсколе, может принести удачу в состязании. Я же согласился помочь им в поисках этих легендарных клинков.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его магистру Эдиену Солнечной Низине в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13673,'zhCN','冠军的利剑','有些冠军认为,诺森德出产的古代武器可以在比赛中给他们带来好运。我答应帮他们去寻找这些武器。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','','','',0), (13673,'zhTW','名劍配勇士','有些勇士相信一把來自北裂境的上古武器可以在聯賽中帶來好運。而我已經同意要幫他們找到這些武器。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','','','','',0), (13674,'deDE','Eine würdige Waffe','Unsere Champions haben Gefallen an uralten Waffen gefunden, die hier in Nordend hergestellt werden.$B$BDie Barden erzählen Geschichten von Reisenden, die einer einsamen Maid Winterhyazinthen anbieten und dafür Geschenke bekommen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Sammelt die Blumen und bringt sie zum Lampenkreis auf dem Drak\'Marsee im Nordosten der Drachenöde in der Nähe von Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt die Klinge von Drak\'Mar zu Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13674,'esES','Un arma digna','Nuestros campeones se han aficionado a las armas antiguas que se fabricaron aquí en Rasganorte.$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Llévale la hoja de Drak\'Mar al magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13674,'esMX','Un arma digna','Nuestros campeones se han aficionado a las armas antiguas que se fabricaron aquí en Rasganorte.$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Llévale la hoja de Drak\'Mar al magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13674,'frFR','Une arme remarquable','Nos champions ont pris goût aux armes anciennes produites en Norfendre.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les dans le cercle de lampes au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de Zul\'Drak et des Grisonnes. Demandez à la damoiselle esseulée une lame de grande valeur.','Apportez la Lame de Drak\'Mar au Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13674,'ruRU','Достойное оружие','Похоже, нашим чемпионам понравились древние мечи, выкованные в Нордсколе.$B$BДо меня дошли слухи, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. Посмотрим, одарит ли тебя дева достойным клинком.','Принесите меч Драк\'Мара магистру Эдиену Солнечной Низине в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13674,'zhCN','珍贵的武器','我们的勇士对诺森德出产的古代武器都很有兴趣。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。在一圈明灯中找到那位女士。你可以找她要一把珍贵的宝剑。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','','','',0), (13674,'zhTW','足以匹配的武器','我們的勇者偏好北裂境這裡所生產的上古武器。$B$B我曾聽聞吟遊詩人講述旅行者將凜冬風信子獻給孤獨的少女,以換取回報之禮的故事,那些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,就在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去德拉克瑪湖的燈之環,位於龍骨荒野東北邊,靠近祖爾德拉克與灰白之丘。向孤獨的少女要一把足以匹配的劍刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','','','','',0), (13675,'deDE','Auf Winters Schneide','Einer der Recken von Orgrimmar hat mir eine interessante Geschichte erzählt.$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm Winterschneide bringt.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13675,'esES','El Filo del invierno','Uno de los valerosos de Orgrimmar me contó una historia interesante.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal, y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y se la entregará a quien la libere.$B$BDemuestra tu valía y consigue el arma que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves el Filoinvierno.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13675,'esMX','El Filo del invierno','Uno de los valerosos de Orgrimmar me contó una historia interesante.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal, y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y se la entregará a quien la libere.$B$BDemuestra tu valía y consigue el arma que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','El magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves el Filoinvierno.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13675,'frFR','Fil de l\'hiver','Un des vaillants d’Orgrimmar m’a raconté une histoire qui m\'intrigue.$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l’hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d’une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à la personne qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Le Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13675,'ruRU','Клинок Зимы','Один из искателей славы Оргриммара рассказал мне занятную историю!$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Магистр Эдиен Солнечная Низина из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13675,'zhCN','冬之利刃','有一位来自奥格瑞玛的勇士给我讲了一个有趣的故事。$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','','','',0), (13675,'zhTW','凜冬之鋒','有位奧格瑪驍士告訴我一個有趣的故事。$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','','','','',0), (13676,'deDE','Feldübung','Das Turnier ist eine Gelegenheit, Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Vergesst nicht, auf Eurem Weg zur Beherrschung des berittenen Kampfes auch die Fähigkeiten zu trainieren, die Euch all die Jahre über gut gedient haben. Zeigt uns, dass Ihr der Geißel mit Ehre und Tapferkeit begegnen könnt, und Ihr werdet Euch das Recht verdienen, auf diesem Turnier anzutreten.$B$BReist nach Eiskrone und tötet jeden Diener der Geißel, den Ihr dort seht.','Amariel Sonnenschwur beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 8 Diener der Geißel von Eiskrone tötet. Dazu zählen alle Diener der Geißel im Bereich von Eiskrone, abgesehen vom Bombardement.','','Kehrt zu Amariel Sonnenschwur auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Diener der Geißel von Eiskrone getötet','','','',18019), (13676,'esES','Instrucción en el campo','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras aprendes a dominar el combate sobre montura, practica las habilidades que te han servido tan bien todos estos años. Demuéstranos que puedes enfrentarte a la Plaga con honor y valentía, y que te ganarás el derecho a participar en este torneo.$B$BViaja a Corona de Hielo y enfréntate a cualquier miembro de la Plaga que veas, mantente lejos de El Bombardeo, arrasarían contigo.','Amariel Jurasol en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 8 miembros de la Plaga de Corona de Hielo. Puedes matar a los miembros de la Plaga en cualquier parte de Corona de Hielo excepto en El Bombardeo.','','Vuelve con: Amariel Jurasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','Miembro de la Plaga de Corona de Hielo muerto','','','',18019), (13676,'esMX','Instrucción en el campo','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras aprendes a dominar el combate sobre montura, practica las habilidades que te han servido tan bien todos estos años. Demuéstranos que puedes enfrentarte a la Plaga con honor y valentía, y que te ganarás el derecho a participar en este torneo.$B$BViaja a Corona de Hielo y enfréntate a cualquier miembro de la Plaga que veas, mantente lejos de El Bombardeo, arrasarían contigo.','Amariel Jurasol en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 8 miembros de la Plaga de Corona de Hielo. Puedes matar a los miembros de la Plaga en cualquier parte de Corona de Hielo excepto en El Bombardeo.','','Vuelve con: Amariel Jurasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','Miembro de la Plaga de Corona de Hielo muerto','','','',18019), (13676,'frFR','Entraînement sur le terrain','Le tournoi est le moment idéal pour que vous mettiez vos dons à l\'épreuve contre vos pairs, mais nous ne devons pas oublier que le véritable ennemi, le Fléau, n\'attendra pas. Pendant que vous apprenez à maîtriser le combat monté, n\'oubliez pas de perfectionner les dons qui vous ont si bien servi toutes ces années. Montrez-nous que vous pouvez affronter le Fléau avec honneur et courage, et vous obtiendrez le droit de participer à ce tournoi.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les membres du Fléau que vous rencontrerez là-bas ; mais ne vous approchez pas du Bombardement ou vous seriez $gsubmergé:submergée;.','Amariel Ligesol, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 8 membres du Fléau de la Couronne de glace. Vous pouvez tuer des membres du Fléau partout dans la Couronne de glace, sauf au Bombardement.','','Retournez voir Amariel Ligesol dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13676,'ruRU','Тренировка на поле боя','Турнир – это возможность похвалиться своей силой перед другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем. Продемонстрируй свою отвагу, сразившись с Плетью – и ты заслужишь право участвовать в турнире. $B$BОтправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.','Убейте 8 воинов Плети в Ледяной Короне по заданию Амариэля Верного Солнцу из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира. Вы можете найти их в любой области Ледяной Короны, за исключением зоны бомбардировки.','','Вернитесь к Амариэлю Верному Солнцу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13676,'zhCN','实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。虽然你已经学会了骑乘作战的要领,也不要把这么多年来积累的战斗技巧都给抛到脑后去。我们需要你用实际行动证明,你可以充满荣誉与勇气地面对天灾军团,这样你才有资格参加我们的锦标赛。$B$B到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。','银色比武场的阿玛里尔·火盟要你在冰冠冰川地区消灭8名天灾军团士兵。除了轰炸场之外,在冰冠冰川的任何地方遇到的天灾都可以。','','去冰冠冰川找银色比武场的阿玛里尔·火盟。','消灭冰冠冰川的天灾士兵','','','',0), (13676,'zhTW','實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。向我們證明你能光榮和勇敢地面對天譴軍團,並且贏得參加聯賽的資格。$B$B前往寒冰皇冠,殺死任何目光所及的天譴軍。但要避開轟炸地,他們在那裡的數量太多了。','銀白聯賽場地的艾瑪瑞爾‧日誓要你殺死8個寒冰皇冠天譴軍。你可以殺死寒冰皇冠中除了轟炸地以外,任何地方的天譴軍。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑪瑞爾·日誓。','殺死寒冰皇冠天譴軍','','','',0), (13677,'deDE','Reitgrundlagen','Die meisten Wettkämpfe des Turniers erfordern von den Wettstreitern, dass sie den Kampf auf einem Reittier beherrschen. Um Euch mit dem berittenen Kampf vertraut zu machen, haben wir überall im nördlichen Teil des Turnierplatzes Trainingsattrappen aufgestellt.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und steigt auf den Falkenschreiter der Sonnenhäscher. Macht Euch mit ihm vertraut und besiegt anschließend die drei verschiedenen Arten von Trainingsattrappen.','Trefft ein Nahkampfziel fünfmal mit der Fähigkeit \'Zustoßen\' und wendet die Fähigkeit \'Schildbrecher\' auf 2 ungeschützte Distanzziele sowie die Fähigkeit \'Sturmangriff\' auf 2 ungeschützte Sturmangriffsziele an. Kehrt anschließend zu Galathia Morgenglanz beim Argentumturnierplatz zurück.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Galathia Morgenglanz am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','\"Zustoßen\" auf Nahkampfziel anwenden','\"Schildbrecher\" gegen ein ungeschütztes Distanzziel anwenden','\"Anstürmen\" gegen ein ungeschütztes Ansturmziel anwenden','',18019), (13677,'esES','Aprende a llevar las riendas','En la mayoría de las competiciones del torneo es indispensable que domines una montura en combate. Hemos instalado muñecos de entrenamiento en la parte norte de los Campos del Torneo para que te acostumbres al combate sobre montura.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta sobre un halcón zancudo Atracasol. Acostúmbrate a la montura y usa sus habilidades para derrotar a los tres tipos de muñecos de entrenamiento.|n','Golpea a un objetivo cuerpo a cuerpo con Estocada 5 veces, usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables y luego vuelve a ver a Galathia Alba Brillante en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Galathia Alba Brillante. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13677,'esMX','Aprende a llevar las riendas','En la mayoría de las competiciones del torneo es indispensable que domines una montura en combate. Hemos instalado muñecos de entrenamiento en la parte norte de los Campos del Torneo para que te acostumbres al combate sobre montura.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta sobre un halcón zancudo Atracasol. Acostúmbrate a la montura y usa sus habilidades para derrotar a los tres tipos de muñecos de entrenamiento.|n','Golpea a un objetivo cuerpo a cuerpo con Estocada 5 veces, usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables y luego vuelve a ver a Galathia Alba Brillante en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Galathia Alba Brillante. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13677,'frFR','Sachez tenir vos rênes','La plupart des épreuves du tournoi demandent aux concurrents la maîtrise d\'une monture au combat. Afin de vous familiariser avec le combat monté, nous avons placé des mannequins d\'entraînement dans la partie nord de l\'enceinte du tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez une lance et prenez le faucon-pérégrin saccage-soleil. Familiarisez-vous avec votre monture et utilisez ses capacités pour vaincre trois types de mannequins d\'entraînement différents.','Frappez 5 fois une Cible de mêlée avec un Coup de lance, utilisez 2 fois un Brise-bouclier sur des Cibles à distance vulnérables, utilisez 2 fois la Charge sur des Cibles de charge vulnérables, puis retournez voir Galathia Brillaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Galathia Brillaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13677,'ruRU','Большая тренировка','Большая часть состязаний турнира требует от участников мастерства в управлении верховым животным. Чтобы познакомить тебя с этим видом поединков, мы разместили тренировочные манекены в северной части Ристалища турнира.$B$BЗайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.','Отработайте прием \"Выпад\" 5 раз на манекене для ближнего боя, прием \"Удар по щиту\" 2 раза на мишени для дальнего боя и прием \"Рывок\" 2 раза на манекене для стремительной атаки, затем вернитесь к Галатии Сияющий Рассвет в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Галатии Сияющий Рассвет на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13677,'zhCN','学习骑战','锦标赛中的大部分项目都要求参赛者熟练掌握骑乘战斗的技巧。为了让大家熟悉一边驾驭坐骑一边战斗的方式,我们在赛场北部布置了一些训练用的假人。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上夺日者陆行鸟吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。','使用刺击技能攻击一个近战目标5次,使用碎盾技能攻击2个脆弱的远程目标,使用冲锋技能攻击2个脆弱的冲锋目标,然后回到银色比武场,向加拉希亚·晨光复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的加拉希亚·晨光。','对近战目标使用刺击','对脆弱的远程目标使用碎盾','对脆弱的冲锋目标使用冲锋','',0), (13677,'zhTW','學習駕馭','聯賽中大部分的比賽都需要比賽者在戰鬥中妥善地駕馭坐騎。為了讓你熟習騎乘作戰,我們在聯賽場地北區的各處都放置了練習用的假人。$B$B到亭閣外的獸欄去,就在主競技場旁邊。從長槍架上拿把長槍,然後騎上奪日者陸行鷹。讓你自己熟習它的作戰方式並且用它擊敗三種不同的訓練假人。','以戳刺擊中近戰標靶5次,對2個脆弱的遠程標靶使用破盾,對2個脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒。然後回到銀白聯賽場地找加拉西雅‧明曦。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找加拉西雅·明曦。','對近戰標靶使用戳刺','對脆弱的遠程標靶使用破盾','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','',0), (13678,'deDE','Der Herausforderung gewachsen','Wenn Ihr die Fähigkeiten des Streiters gemeistert habt, könnt Ihr Euch dazu entscheiden, die Herausforderung des Streiters anzunehmen. Sie wird Euer Können im berittenen Kampf auf die Probe stellen und messen, ob Ihr bereit seid, ein Recke zu werden oder nicht. Solltet Ihr bestehen, werdet Ihr der Delegation Eurer Hauptstadt als Recke beitreten können.$B$BKehrt wieder zu mir zurück, wenn Ihr bereit seid, die Herausforderung anzutreten.','Überreicht Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz 15 Siegel des Streiters, um zu zeigen, dass Ihr bereit seid, Euch der Herausforderung des Streiters zu unterziehen.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13678,'esES','A la altura del desafío','Cuando domines las habilidades del aspirante, podrás optar a aceptar el desafío del aspirante. El desafío probará tus habilidades en combate sobre montura y evaluará si estás a punto para recibir el título de $gValeroso:Valerosa;. Si pasas la prueba, podrás unirte a la delegación de tu capital en calidad de $gValeroso:Valerosa;.$B$BCuando estés $glisto:lista; para aceptar el desafío, ven a verme.','Entrégale al magister Edien Vacuosol en el Torneo Argenta 15 sellos de aspirante para indicarle que estás a punto para aceptar el desafío del aspirante.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13678,'esMX','A la altura del desafío','Cuando domines las habilidades del aspirante, podrás optar a aceptar el desafío del aspirante. El desafío probará tus habilidades en combate sobre montura y evaluará si estás a punto para recibir el título de $gValeroso:Valerosa;. Si pasas la prueba, podrás unirte a la delegación de tu capital en calidad de $gValeroso:Valerosa;.$B$BCuando estés $glisto:lista; para aceptar el desafío, ven a verme.','Entrégale al magister Edien Vacuosol en el Torneo Argenta 15 sellos de aspirante para indicarle que estás a punto para aceptar el desafío del aspirante.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13678,'frFR','Prêt pour le défi','Lorsque vous aurez maîtrisé les talents $gd\'un aspirant:d\'une aspirante;, vous aurez le droit de relever le défi de l\'aspirant. Il met à l\'épreuve votre habileté au combat monté et évalue si vous êtes $gprêt:prête; à devenir $gun vaillant:une vaillante;. Si vous réussissez, vous pourrez rejoindre la délégation de votre capitale en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BQuand vous serez $gprêt:prête; à commencer le défi, revenez me voir.','Apportez au Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, 15 Sceaux d\'aspirant pour indiquer que vous souhaitez participer au Défi de l\'aspirant.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13678,'ruRU','Подготовка к испытанию','Закончив тренировки, ты получишь возможность пройти испытания претендентов, которые определят твой уровень ведения верхового боя и покажут, стоит ли тебе искать славы. Если ты успешно выдержишь этот экзамен, то сможешь присоединиться к делегации твоего города в качестве искателя славы.$B$BВозвращайся ко мне, когда будешь $gготов:готова; к испытаниям.','Чтобы продемонстрировать свою готовность пройти испытание претендентов, отдайте 15 печатей претендента магистру Эдиену Солнечной Низине из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13678,'zhCN','迎接挑战','掌握了身为一名候选者所必备的技术之后,你就可以参加候选者的挑战了。在这场挑战中,我们会测验你骑乘战斗的能力,以此来判断你是否已经做好了成为一名勇士的准备。通过这场挑战之后,你就可以晋升为勇士,加入你所归属的主城的代表团了。$B$B当你准备好了之后,就来找我。','将15枚候选者的徽记交给银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷,证明你已经准备好迎接候选者的挑战了。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','','','','',0), (13678,'zhTW','準備挑戰','當你一邊磨練志士的技巧,你也可以接受志士的挑戰。挑戰將會考驗你騎乘戰鬥的技巧,並且判別你是否準備好成為一名驍士。如果你通過挑戰,你就可以加入你主城的代表隊,成為一名驍士。$B$B等你準備好開始挑戰,可以回來找我。','帶15個志士徽印給銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷,表示你準備好接受志士的挑戰。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','','','','',0), (13679,'deDE','Die Herausforderung des Streiters','Ihr habt hart trainiert, $gStreiter:Streiters; $n, und nun ist die Zeit gekommen, Euer Können im berittenen Kampf gegen einen geschickten Gegner auf die Probe zu stellen.$B$BNehmt Eure Lanze, geht dann zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons und steigt auf das Streitross der Quel\'dorei, das dort untergebracht ist.$B$BIm Ring der Streiter auf der nördlichen Seite des Turnierplatzes werdet Ihr Knappe David vorfinden. Er wird sich vergewissern, dass Ihr bereit seid zu kämpfen, und Euren Widersacher herbeirufen.$B$BViel Glück, $n. Möget Ihr stets sicher im Sattel sitzen und Eure Pfeile ins Schwarze treffen.','Sprecht mit Knappe David und ruft Euren Widersacher herbei. Kehrt zu Arkanist Taelist beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumrecken besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumrecke besiegt','','','',18019), (13679,'esES','El desafío del aspirante','Te has entrenado duro como aspirante, $n, y ha llegado la hora de que se pongan a prueba tus habilidades en combate sobre montura frente a un contrincante diestro.$B$BEquipa tu lanza, luego ve a los establos que hay fuera del pabellón y monta el corcel Quel\'dorei de establo.$B$BEn La Liza de los Aspirantes en la parte norte de los Campos del Torneo, encontrarás a un joven escudero humano llamado David. Te preguntará si estás $glisto:lista; y llamará a tu contrincante.$B$BBuena suerte, $n. Que tu montura se mantenga firme y que tu puntería sea buena.','Habla con el escudero David para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Valeroso Argenta, regresa con el arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13679,'esMX','El desafío del aspirante','Te has entrenado duro como aspirante, $n, y ha llegado la hora de que se pongan a prueba tus habilidades en combate sobre montura frente a un contrincante diestro.$B$BEquipa tu lanza, luego ve a los establos que hay fuera del pabellón y monta el corcel Quel\'dorei de establo.$B$BEn La Liza de los Aspirantes en la parte norte de los Campos del Torneo, encontrarás a un joven escudero humano llamado David. Te preguntará si estás $glisto:lista; y llamará a tu contrincante.$B$BBuena suerte, $n. Que tu montura se mantenga firme y que tu puntería sea buena.','Habla con el escudero David para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Valeroso Argenta, regresa con el arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13679,'frFR','Le défi de l\'aspirant','Vous vous êtes $gentraîné dur comme aspirant:entraînée dur comme aspirante;, $n, et maintenant le temps est venu de mettre à l’épreuve votre compétence au combat monté contre un adversaire de talent.$B$BEmpoignez votre lance, puis allez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon. Prenez le palefroi quel\'dorei qui est à l\'écurie.$B$BDans la lice des aspirants, à l’extrémité nord de l’enceinte, vous trouverez l\'écuyer David. Il s\'assurera que vous êtes $gprêt:prête; pour le combat et appellera votre adversaire.$B$BBonne chance, $n. Puisse votre cheval être stable et votre visée juste.','Parlez à l\'Écuyer David pour invoquer votre adversaire. Une fois le Vaillant d\'argent vaincu, retournez voir l\'Arcaniste Taelis, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis à dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13679,'ruRU','Испытание претендента','Ты очень $gприлежно занимался:прилежно занималась; на тренировках, $n, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.$B$BНа Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.$B$BУдачи, $n. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.','Поговорите с оруженосцем Давидом, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите искателя славы Серебряного Авангарда, вернитесь к чародею Таэлису в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13679,'zhCN','候选者的挑战','作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,$N。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。$B$B拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。$B$B转至比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。$B$B祝你好运,$N。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。','和侍从大卫谈一谈,召唤你的对手。击败银色勇士之后回到银色比武场,向奥术师泰利斯复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','击败银色勇士','','','',0), (13679,'zhTW','志士的挑戰','你是一位認真鍛鍊的志士,$n,該是時候找個經驗老到的對手來測試你的騎乘作戰技巧了。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去騎上奎爾多雷戰駒。$B$B你可以在聯賽場地北部的志士競技場中找到侍從大衛。他會確認你已經準備好戰鬥,並且召喚你的對手。$B$B祝好運,$n。願你的馬匹穩健而你的攻勢凌厲。','和侍從大衛交談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白驍士,回去銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','擊敗銀白驍士','','','',0), (13680,'deDE','Die Herausforderung des Streiters','Ihr habt hart trainiert, $gStreiter:Streiterin; $n, und nun ist die Zeit gekommen, Euer Können im berittenen Kampf gegen einen erfahrenen Gegner auf die Probe zu stellen.$B$BNehmt Eure Lanze, geht dann zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons und steigt auf den Falkenschreiter der Sonnenhäscher.$B$BIm Ring der Streiter auf der nördlichen Seite des Turnierplatzes werdet Ihr ein Menschenkind, einen Knappen namens David, vorfinden. Er wird sich vergewissern, dass Ihr bereit seid zu kämpfen, und Euren Widersacher herbeirufen.$B$BViel Glück, $n. Möget Ihr sicher im Sattel sitzen und Euer Pferd gleichmäßig reiten.','Sprecht mit Knappe David und ruft Euren Widersacher herbei. Kehrt zu Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumrecken besiegt habt.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumrecke besiegt','','','',18019), (13680,'esES','El desafío del aspirante','Te has entrenado duro como aspirante, $n, y ha llegado la hora de que se pongan a prueba tus habilidades en combate sobre montura frente a un contrincante experto.$B$BEquipa tu lanza, luego ve a los establos que hay fuera del pabellón y monta el halcón zancudo Atracasol.$B$BEn La Liza de los Aspirantes en la parte norte de los Campos del Torneo, encontrarás a un joven escudero humano llamado David. Te preguntará si estás $glisto:lista; y llamará a tu contrincante.$B$BBuena suerte, $n. Que tu montura se mantenga firme y que tu puntería sea buena.','Habla con el escudero David para invocar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al valeroso Argenta, vuelve a hablar con el magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13680,'esMX','El desafío del aspirante','Te has entrenado duro como aspirante, $n, y ha llegado la hora de que se pongan a prueba tus habilidades en combate sobre montura frente a un contrincante experto.$B$BEquipa tu lanza, luego ve a los establos que hay fuera del pabellón y monta el halcón zancudo Atracasol.$B$BEn La Liza de los Aspirantes en la parte norte de los Campos del Torneo, encontrarás a un joven escudero humano llamado David. Te preguntará si estás $glisto:lista; y llamará a tu contrincante.$B$BBuena suerte, $n. Que tu montura se mantenga firme y que tu puntería sea buena.','Habla con el escudero David para invocar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al valeroso Argenta, vuelve a hablar con el magister Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13680,'frFR','Le défi de l\'aspirant','Vous vous êtes $gentraîné dur comme aspirant:entraînée dur comme aspirante;, $n, et maintenant le temps est venu de mettre à l’épreuve votre compétence au combat monté contre un adversaire expérimenté.$B$BEmpoignez votre lance, puis allez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon et prenez le faucon-pérégrin saccage-soleil.$B$BDans la lice des aspirants, à l’extrémité nord de l’enceinte, vous trouverez un enfant humain, un écuyer nommé David. Il s\'assurera que vous êtes $gprêt:prête; pour le combat et appellera votre adversaire.$B$BBonne chance, $n. Puisse votre cheval être stable et votre visée juste.','Parlez à l\'Écuyer David pour invoquer votre adversaire. Une fois le Vaillant d\'argent vaincu, retournez voir le Magistère Edien Solcreuse, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13680,'ruRU','Испытание претендента','Ты очень $gприлежно занимался:прилежно занималась; на тренировках, $n, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.$B$BВооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца.$B$BНа Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.$B$BУдачи, $n. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.','Поговорите с оруженосцем Давидом, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите искателя славы Серебряного Авангарда, вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13680,'zhCN','候选者的挑战','作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,$N。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。$B$B拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟。$B$B转至比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到一个名叫侍从大卫的人类小孩子。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。$B$B祝你好运,$N。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。','和侍从大卫谈一谈,召唤你的对手。击败银色勇士之后回到银色比武场,向魔导师埃迪恩·炎谷复命。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','击败银色勇士','','','',0), (13680,'zhTW','志士的挑戰','你是一位認真鍛鍊的志士,$n,該是時候找個經驗老到的對手來測試你的騎乘作戰技巧了。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去騎上奪日者陸行鷹。$B$B在聯賽場地北部的志士競技場,有個人類小孩叫做侍從大衛。他會確認你已經準備好戰鬥,並且召喚你的對手。$B$B祝好運,$n。願你的坐騎穩健而你的攻勢凌厲。','和侍從大衛交談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白驍士,回去銀白聯賽場地找博學者艾狄恩‧日谷。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','擊敗銀白驍士','','','',0), (13681,'deDE','Wie der Block so der Splitter','Stein für diesen Job zu besorgen war der reinste Alptraum, das kann ich Euch sagen! Es gibt in den Ruinen sichere Orte, an denen es tonnenweise Stein zu finden gibt, doch diese selbstgerechten Paladine wollen einfach nicht zugreifen. Hat was mit unbezahlbaren Artefakten zu tun, oder so was.$B$BWie dem auch sei: Darüber zu jammern wird auch nicht helfen, diesen Ort aufzubauen. In den Fußmarschen und der Bibliothek des Erfinders in den Sturmgipfeln gibt es eine ganze Reihe Titanenruinen. Nehmt meinen, ähm, \'Meißel\' mit und seht, ob Ihr diese riesigen Blöcke nicht in brauchbare Stücke zerhauen könnt.','Bringt 15 kleine Steinblöcke zu Stümpi Sprengbolz beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Stümpi Sprengbolz am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13681,'esES','Un trozo del bloque de Ulduar','¡Conseguir piedra para este trabajo ha sido pesadilla total! Hay piedra a punta pala en ruinas en sitios seguros, pero los santurrones de los paladines no van a por ella. Dicen algo de unos artefactos de valor inestimable.$B$BTotal que a mí tanto lloriqueo no me construye el coliseo. Hay montones de bloques de piedra caídos y sueltos alrededor de las ruinas titánicas en las Estepas Inferiores y en la Biblioteca del Inventor, en las Cumbres Tormentosas. Llévate mi, eh..., cincel, y mira a ver si puedes desmenuzar esos bloques en trozos más útiles.','Llévale 15 bloques de piedra pequeños a Bozzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Bozzle Cargarrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13681,'esMX','Un trozo del bloque de Ulduar','¡Conseguir piedra para este trabajo ha sido pesadilla total! Hay piedra a punta pala en ruinas en sitios seguros, pero los santurrones de los paladines no van a por ella. Dicen algo de unos artefactos de valor inestimable.$B$BTotal que a mí tanto lloriqueo no me construye el coliseo. Hay montones de bloques de piedra caídos y sueltos alrededor de las ruinas titánicas en las Estepas Inferiores y en la Biblioteca del Inventor, en las Cumbres Tormentosas. Llévate mi, eh..., cincel, y mira a ver si puedes desmenuzar esos bloques en trozos más útiles.','Llévale 15 bloques de piedra pequeños a Bozzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Bozzle Cargarrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13681,'frFR','Un fragment du bloc d\'Ulduar','Trouver des pierres pour ce travail a été un vrai cauchemar, je vous le dis ! Il y a des tonnes de pierres disponibles dans les ruines, dans des endroits sûrs, mais ces paladins arrogants ne veulent pas y aller. Ils déblatèrent quelque chose à propos d\'« artéfact sans prix ».$B$BBref, ce n\'est pas en pleurant sur mon sort que je vais construire cet endroit. Il y a des tonnes de matériaux dans les ruines titanes du Pied-mont, et à la Bibliothèque de l’inventeur, aux pics Foudroyés. Prenez mon... « burin »... et voyez si vous pouvez briser ces énormes blocs en morceaux plus transportables.','Apportez 15 Petits blocs de pierre à Gaspu Boumboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Gaspu Boumboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13681,'ruRU','Обломки стен Ульдуара','Ух, $gдружище:подруга;, как же тяжело добыть камни для этой стройки! Тонны материала валяются в руинах в тихих и безопасных местах, но их святейшества паладины не позволяют к ним прикоснуться. \"Бесценные артефакты\", надо же.$B$BЛадно, жалобами делу не поможешь. В Подножии и Библиотеке Изобретателя в Грозовой Гряде некогда были постройки титанов, сейчас же там одни руины. Вот, возьми эту штуку, так называемое \"гоблинское долото\" и попробуй разбить огромные обломки на более транспортабельные куски.','Принесите 15 небольших камней Боззлу Рвизасову на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Боззлу Рвизасову на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13681,'zhCN','奥杜尔的石块','我跟你说,收集石材的活儿简直是场噩梦!古代废墟里有那么多的石头,但那些满嘴圣光长圣光短的圣骑士非得一根筋地说那是什么“无价的圣物”。$B$B总之,坐在这里抱怨是没法凭空把房子盖起来的。风暴峭壁的山底平原和创世者的图书馆中到处都是坍塌的泰坦废墟。喏,带上我的……嗯……凿子,看看能不能把那些大石块弄小一点,折腾成我们能用的材料。','将15块小石块交给银色比武场的波兹尔·布拉斯波。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的波兹尔·布拉斯波。','','','','',0), (13681,'zhTW','奧杜亞石塊的碎片','別說你不知道,要替這項工程準備石材真是場惡夢!許多安全的遺跡裡有成噸成噸的石頭,那些神聖到腦子有問題的聖騎士卻不肯用。說什麼那是『無價的瑰寶』。$B$B總之,唉唉叫也無濟於事。在風暴群山的足跡冷原或發明者圖書館的泰坦遺跡中,有著成山成噸的石頭。帶上我的,呃,『鑿子』,你可以把那些大石塊打碎成可用的碎片。','帶15個小型石塊堆給銀白聯賽場地的波索‧爆栓。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找波索·爆栓。','','','','',0), (13682,'deDE','Bedrohung von oben','Hochlord Tirion Fordring hat die Wachen verdoppelt, seitdem Ihr den Spitzel des Kults der Verdammten entlarvt habt. Seiner Meinung nach werden sie nicht aufhören, nur weil ihr Schwarzer Ritter besiegt wurde.$B$BUnsere Späher der Himmelsklauen haben davon berichtet, einen Frostwyrm namens Frostschlund gesichtet zu haben, der einen Stoßtrupp des Kults anführen soll. Wenn wir sie nicht abfangen, werden sie das Turnier angreifen. Laut den Berichten der Späher fliegt Frostschlund gen Südwesten und patrouilliert das Gebiet zwischen dem Eisenwallbollwerk und Aldur\'thar.','Eadric der Reine beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Frostschlund und 3 Kultistenbombenschützen besiegt.','','Kehrt zu Eadric dem Reinen am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13682,'esES','Amenaza desde el cielo','El alto señor Tirion Vadín ha doblado la guardia desde que descubriste al infiltrado del Culto de los Malditos. No cree que se detengan solo porque su Caballero Negro haya sido derrotado.$b$bNuestros exploradores garfacielo informan que han visto una vermis de escarcha llamada Yertafauce en cabeza de un grupo de asalto del culto. Si no los interceptamos, atacarán durante el torneo. Los exploradores informaban que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Eadric el Puro, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13682,'esMX','Amenaza desde el cielo','El alto señor Tirion Vadín ha doblado la guardia desde que descubriste al infiltrado del Culto de los Malditos. No cree que se detengan solo porque su Caballero Negro haya sido derrotado.$b$bNuestros exploradores garfacielo informan que han visto una vermis de escarcha llamada Yertafauce en cabeza de un grupo de asalto del culto. Si no los interceptamos, atacarán durante el torneo. Los exploradores informaban que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Eadric el Puro, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13682,'frFR','La menace vient d\'en haut','Le généralissime Tirion Fordring a doublé la garde depuis que vous avez découvert l\'espion du Culte des damnés. Il ne pense pas qu\'ils en resteront là juste parce que leur Chevalier noir a échoué.$B$BNos éclaireurs serre-du-ciel ont rapporté avoir vu un wyrm de givre appelé Frissegueule mener un groupe de raid du Culte. Si nous ne l\'interceptons pas, il attaquera le tournoi. Les éclaireurs disent avoir vu Frissegueule au sud-ouest, volant au-dessus de la zone entre le rempart Mur-de-fer et Aldur\'thar.','Eadric le Pur, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de vaincre Frissegueule et 3 Sectateurs bombardiers.','','Retournez voir Eadric le Pur dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13682,'ruRU','Атака с воздуха','После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.$B$BВскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдур\'таром.','Эдрик Чистый из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас уничтожить Ледяную Пасть и 3 бомбистов-сектантов.','','Вернитесь к Эдрику Чистому на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13682,'zhCN','空中的威胁','在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。$B$B根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。','银色比武场的纯洁者耶德瑞克要你消灭3名诅咒教派投弹手,并击败冰喉。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的纯洁者耶德瑞克。','','','','',0), (13682,'zhTW','來自上空的威脅','自從你揭發了詛咒神教的潛伏者之後,大領主提里奧‧弗丁就加倍了守衛的人數。他認為他們不可能只因為黑騎士被擊敗就停止行動。$B$B根據我們的天爪斥候回報,有一隻叫做寒冽之喉的冰霜巨龍率領了一批神教突襲隊。如果我們沒有攔截他們,聯賽就會受到他們的攻擊。斥候回報看見寒冽之喉就在西南方,在鐵牆壁壘和奧多薩之間的地區飛行。','銀白聯賽的『純淨者』埃卓克要你擊敗寒冽之喉和3個教徒投彈手。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『純淨者』埃卓克。','','','','',0), (13684,'deDE','Ein Recke von Sturmwind','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Sturmwind anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Marschall Jacob Alerius sprechen, der Sturmwinds Wettkämpfer anführt. Als Großchampion von Sturmwind wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Sturmwind zu werden.','','','','','','',18019), (13684,'esES','Un Valeroso de Ventormenta','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Ventormenta, $n. Ahora preséntate ante el mariscal Jacob Alerius, que dirige la delegación de Ventormenta. Como Gran Campeón de Ventormenta, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con el mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Ventormenta.','','','','','','',18019), (13684,'esMX','Un Valeroso de Ventormenta','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Ventormenta, $n. Ahora preséntate ante el mariscal Jacob Alerius, que dirige la delegación de Ventormenta. Como Gran Campeón de Ventormenta, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con el mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Ventormenta.','','','','','','',18019), (13684,'frFR','Un vaillant de Hurlevent','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Hurlevent, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter au maréchal Jacob Alerius, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion de Hurlevent, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez au Maréchal Jacob Alerius, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Hurlevent.','','','','','','',18019), (13684,'ruRU','Искатель славы из Штормграда','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Штормграда, $n. Теперь тебе следует предстать перед маршалом Якобом Алерием. Это глава делегации Штормграда и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Штормграда, поговорите с маршалом Якобом Алерием на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13684,'zhCN','暴风城的勇士','$N,你证明了自己有资格代表暴风城作战。现在你应该去和雅克布·奥勒留斯元帅谈一谈,他是暴风城代表团的领队。作为暴风城的总冠军,他会安排你代表暴风城参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的雅克布·奥勒留斯元帅谈一谈,成为暴风城的勇士。','','','','','','',0), (13684,'zhTW','暴風城驍士','你已經證明你有資格在暴風城的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向傑科布‧亞雷瑞斯元帥自我介紹,他率領著暴風城代表隊,同時也是暴風城大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的傑科布‧亞雷瑞斯元帥談談,以成為一名暴風城驍士。','','','','','','',0), (13685,'deDE','Ein Recke von Eisenschmiede','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Eisenschmiede anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Lana Starkhammer sprechen, die die Wettkämpfer von Eisenschmiede anführt. Als Großchampion der Stadt wird sie Euch in ihrem Namen für das Turnier anmelden. Außerdem wird sie Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Eisenschmiede zu werden.','','','','','','',18019), (13685,'esES','Un Valeroso de Forjaz','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Forjaz, $n. Ahora preséntate ante Lana Martillotenaz, que dirige la delegación de Forjaz. Como Gran Campeona de Forjaz, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Forjaz.','','','','','','',18019), (13685,'esMX','Un Valeroso de Forjaz','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Forjaz, $n. Ahora preséntate ante Lana Martillotenaz, que dirige la delegación de Forjaz. Como Gran Campeona de Forjaz, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Forjaz.','','','','','','',18019), (13685,'frFR','Un vaillant de Forgefer','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Forgefer, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Lana Rudemartel, qui dirige notre délégation. En tant que grande championne de Forgefer, elle vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Elle veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Lana Rudemartel, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Forgefer.','','','','','','',18019), (13685,'ruRU','Искатель славы из Стальгорна','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Стальгорна, $n. Теперь тебе следует предстать перед Ланой Твердомолот. Это глава делегации Стальгорна и его абсолютный чемпион. Она включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Стальгорна, поговорите с Ланой Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13685,'zhCN','铁炉堡的勇士','$N,你证明了自己有资格代表铁炉堡作战。现在你应该去和兰娜·硬锤谈一谈,她是铁炉堡代表团的领队。作为铁炉堡的总冠军,她会安排你代表铁炉堡参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的兰娜·硬锤谈一谈,成为铁炉堡的勇士。','','','','','','',0), (13685,'zhTW','鐵爐堡驍士','你已經證明你有資格在鐵爐堡的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向菈娜‧頑錘自我介紹,她率領著鐵爐堡代表隊,同時也是鐵爐堡大勇士。她會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的菈娜‧頑錘談談,以成為一名鐵爐堡驍士。','','','','','','',0), (13686,'deDE','Markierung für Allianzturniersqualifikation','','','','','','','','',18019), (13686,'esES','Marcador de elegibilidad del torneo de la Alianza','','','','','','','','',18019), (13686,'esMX','Marcador de elegibilidad del torneo de la Alianza','','','','','','','','',18019), (13686,'frFR','Marqueur d\'éligibilité au tournoi de l\'Alliance','','','','','','','','',18019), (13686,'ruRU','Alliance Tournament Eligibility Marker','','','','','','','','',18019), (13686,'zhCN','联盟联赛认可标记','','','','','','','','',0), (13686,'zhTW','聯盟聯賽認可標記','','','','','','','','',0), (13687,'deDE','Markierung für Hordeturniersqualifikation','','','','','','','','',18019), (13687,'esES','Marcador de elegibilidad del torneo de la Horda','','','','','','','','',18019), (13687,'esMX','Marcador de elegibilidad del torneo de la Horda','','','','','','','','',18019), (13687,'frFR','Marqueur d\'éligibilité au tournoi de la Horde','','','','','','','','',18019), (13687,'ruRU','Horde Tournament Eligibility Marker','','','','','','','','',18019), (13687,'zhCN','部落联赛认可标记','','','','','','','','',0), (13687,'zhTW','部落聯賽認可標記','','','','','','','','',0), (13688,'deDE','Ein Recke von Gnomeregan','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Gnomeregan anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Ambrose Bolzenfunk sprechen, der die Wettkämpfer von Gnomeregan anführt. Als Großchampion der Gnome wird er Euch in ihrem Namen für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Gnomeregan zu werden.','','','','','','',18019), (13688,'esES','Un Valeroso de Gnomeregan','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Gnomeregan, $n. Ahora preséntate ante Ambrose Chisparrayo, que dirige la delegación de Gnomeregan. Como Gran Campeón de los gnomos, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13688,'esMX','Un Valeroso de Gnomeregan','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Gnomeregan, $n. Ahora preséntate ante Ambrose Chisparrayo, que dirige la delegación de Gnomeregan. Como Gran Campeón de los gnomos, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13688,'frFR','Un vaillant de Gnomeregan','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Gnomeregan, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Ambrose Étinceboulon, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion des gnomes, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Ambrose Étinceboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13688,'ruRU','Искатель славы из Гномрегана','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Гномрегана, $n. Теперь тебе следует предстать перед Амброзом Искрокрутом. Это глава делегации Гномрегана и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Гномрегана, поговорите с Амброзом Искрокрутом на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13688,'zhCN','诺莫瑞根的勇士','$N,你证明了自己有资格代表诺莫瑞根作战。现在你应该去和阿姆布罗斯·电光谈一谈,他是诺莫瑞根代表团的领队。作为侏儒的总冠军,他会安排你代表诺莫瑞根参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的阿姆布罗斯·电光谈一谈,成为诺莫瑞根的勇士。','','','','','','',0), (13688,'zhTW','諾姆瑞根驍士','你已經證明你有資格在諾姆瑞根的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向安布羅斯‧拴炫自我介紹,他率領著諾姆瑞根代表隊,同時也是諾姆瑞根大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的安布羅斯‧拴炫談談,以成為一名諾姆瑞根驍士。','','','','','','',0), (13689,'deDE','Ein Recke von Darnassus','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Darnassus anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Jaelyne Abendlied sprechen, die die Wettkämpfer von Darnassus anführt. Als Großchampion der Nachtelfen wird sie Euch in ihrem Namen für das Turnier anmelden. Außerdem wird sie Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Darnassus zu werden.','','','','','','',18019), (13689,'esES','Un Valeroso de Darnassus','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Darnassus, $n. Ahora preséntate ante Jaelyne Unicanto, que dirige la delegación de Darnassus. Como Gran Campeona de los elfos de la noche, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13689,'esMX','Un Valeroso de Darnassus','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Darnassus, $n. Ahora preséntate ante Jaelyne Unicanto, que dirige la delegación de Darnassus. Como Gran Campeona de los elfos de la noche, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13689,'frFR','Un vaillant de Darnassus','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Darnassus, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Jaelyne Chant-du-soir, qui dirige notre délégation. En tant que grande championne des elfes de la nuit, elle vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Elle veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Jaelyne Chant-du-soir, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13689,'ruRU','Искатель славы из Дарнаса','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Дарнаса, $n. Теперь тебе следует предстать перед Джейлин Закатной Песней. Это глава делегации Дарнаса и его абсолютный чемпион. Она включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Чтобы стать искателем славы Дарнаса, поговорите с Джейлин Закатной Песней на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13689,'zhCN','达纳苏斯的勇士','$N,你证明了自己有资格代表达纳苏斯作战。现在你应该去和亚琳·永歌谈一谈,她是达纳苏斯代表团的领队。作为暗夜向导的总冠军,她会安排你代表达纳苏斯参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的亚琳·永歌谈一谈,成为达纳苏斯的勇士。','','','','','','',0), (13689,'zhTW','達納蘇斯驍士','你已經證明你有資格在達納蘇斯的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向潔琳‧晚歌自我介紹,她率領著達納蘇斯代表隊,同時也是達納蘇斯大勇士。她會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的潔琳‧晚歌談談,以成為一名達納蘇斯驍士。','','','','','','',0), (13690,'deDE','Ein Recke der Exodar','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner der Exodar anzutreten, $n. Nun solltet Ihr Euch Kolosos vorstellen, dem Leiter der Delegation der Exodar. Als Großchampion der Draenei wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Kolosos beim Argentumturnierplatz, um ein Recke der Exodar zu werden.','','','','','','',18019), (13690,'esES','Un Valeroso de El Exodar','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de El Exodar, $n. Ahora preséntate ante Colosos, que dirige la delegación de El Exodar. Como Gran Campeón draenei, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Colosos en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de El Exodar.','','','','','','',18019), (13690,'esMX','Un Valeroso de El Exodar','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de El Exodar, $n. Ahora preséntate ante Colosos, que dirige la delegación de El Exodar. Como Gran Campeón draenei, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Colosos en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de El Exodar.','','','','','','',18019), (13690,'frFR','Un vaillant de l\'Exodar','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de l\'Exodar, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Colossos, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion draeneï, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Colossos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (13690,'ruRU','Искатель славы из Экзодара','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Экзодара, $n. Теперь тебе следует предстать перед Колосусом. Это глава делегации Экзодара и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Экзодара, поговорите с Колосусом на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13690,'zhCN','埃索达的勇士','$N,你证明了自己有资格代表埃索达作战。现在你应该去和科鲁索斯谈一谈,他是埃索达代表团的领队。作为德莱尼的总冠军,他会安排你代表埃索达参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的科鲁索斯谈一谈,成为埃索达的勇士。','','','','','','',0), (13690,'zhTW','艾克索達驍士','你已經證明你有資格在艾克索達的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向克羅索斯自我介紹,他率領著艾克索達代表隊,同時也是艾克索達大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的克羅索斯談談,以成為一名艾克索達驍士。','','','','','','',0), (13691,'deDE','Ein Recke von Orgrimmar','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Orgrimmar anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Mokra dem Schädelberster sprechen, der Orgrimmars Wettkämpfer anführt. Als Großchampion von Orgrimmar wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Mokra dem Schädelberster beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Orgrimmar zu werden.','','','','','','',18019), (13691,'esES','Un Valeroso de Orgrimmar','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Orgrimmar, $n. Ahora habla con Mokra el Trituracráneos, que dirige a los competidores de Orgrimmar. Como Gran Campeón de Orgrimmar, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13691,'esMX','Un Valeroso de Orgrimmar','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Orgrimmar, $n. Ahora habla con Mokra el Trituracráneos, que dirige a los competidores de Orgrimmar. Como Gran Campeón de Orgrimmar, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13691,'frFR','Un vaillant d\'Orgrimmar','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière d\'Orgrimmar, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Mokra le Brise-tête, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion d\'Orgrimmar, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Mokra le Brise-tête, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; d\'Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13691,'ruRU','Искатель славы из Оргриммара','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Оргриммара, $n. Теперь тебе следует предстать перед Мокрой Дробителем Черепов. Это глава делегации Оргриммара и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и проверять твои навыки.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Оргриммара, поговорите с Мокрой Дробителем Черепов на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13691,'zhCN','奥格瑞玛的勇士','$N,你证明了自己有资格代表奥格瑞玛作战。现在你应该去和碎颅者莫克拉谈一谈,他是奥格瑞玛代表团的领队。作为奥格瑞玛的总冠军,他会安排你代表奥格瑞玛参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的碎颅者莫克拉谈一谈,成为奥格瑞玛的勇士。','','','','','','',0), (13691,'zhTW','奧格瑪驍士','你已經證明你有資格在奧格瑪的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向『碎顱者』莫克拉自我介紹,他率領著奧格瑪參賽者,同時也是奧格瑪大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的『碎顱者』莫克拉談談,以成為一名奧格瑪驍士。','','','','','','',0), (13692,'deDE','Das Schwert und die See','Mein Schwert ist auf See verloren gegangen. Holt es herauf und bringt es zurück!','Der alte Barlo im Kristallsangwald möchte, dass Ihr ihm das Schwert der Ritterwürde bringt.','','Kehrt zum alten Barlo in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (13692,'esES','La espada y el mar','Perdí mi espada en el mar. ¡Encuéntrala y tráemela!','El viejo Barlo en el Bosque Canto de Cristal quiere que le lleves la espada de caballería.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (13692,'esMX','La espada y el mar','Perdí mi espada en el mar. ¡Encuéntrala y tráemela!','El viejo Barlo en el Bosque Canto de Cristal quiere que le lleves la espada de caballería.','','Vuelve con: Viejo Barlo. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (13692,'frFR','L\'épée et la mer','Mon épée est perdue en mer. Retrouvez-la et rapportez-la-moi !','Le Vieux Barlo, dans la Forêt du Chant de cristal, vous demande de lui apporter l’Épée de chevalerie.','','Retournez voir le Vieux Barlo dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (13692,'ruRU','Меч из моря','Мой меч канул в глубине моря. Найди его и принеси обратно!','Старина Барло из Леса Хрустальной Песни просит вас принести ему Меч Рыцарства.','','Вернитесь к старине Барло в лес Тероккар.','','','','',18019), (13692,'zhCN','剑与海','我的剑掉到海里去了。帮我找回来吧!','晶歌森林的老渔夫巴尔洛要你把骑士之剑交给他。','','去找泰罗卡森林的老渔夫巴尔洛。','','','','',0), (13692,'zhTW','劍與海','我的劍掉進海裡了。幫我找回來!','水晶之歌森林的老人巴洛要你幫他找回騎士位階之劍。','','到泰洛卡森林找老人巴洛。','','','','',0), (13693,'deDE','Ein Recke von Sen\'jin','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Sen\'jin anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Zul\'tore sprechen, der die Krieger von Sen\'jin anführt. Als Großchampion der Trolle wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Zul\'tore beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Sen\'jin zu werden.','','','','','','',18019), (13693,'esES','Un Valeroso de Sen\'jin','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Sen\'jin, $n. Ahora habla con Zul\'tore, que dirige a los guerreros de Sen\'jin. Como Gran Campeón trol, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13693,'esMX','Un Valeroso de Sen\'jin','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Sen\'jin, $n. Ahora habla con Zul\'tore, que dirige a los guerreros de Sen\'jin. Como Gran Campeón trol, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13693,'frFR','Un vaillant de Sen\'jin','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Sen\'jin, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Zul\'tore, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion troll, il vous inscrira au tournoi au nom de notre village. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Zul\'tore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13693,'ruRU','Искатель славы из Сен\'джина','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Сен\'джина, $n. Теперь тебе следует предстать перед Зул\'тором, предводителем воинов и абсолютным чемпионом Сен\'джина. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Сен\'джина, поговорите с Зул\'тором в Павильоне Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','','','','','',18019), (13693,'zhCN','森金的勇士','$N,你证明了自己有资格代表森金作战。现在你应该去和祖尔托谈一谈,他是森金代表团的领队。作为巨魔的总冠军,他会安排你代表森金参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的祖尔托谈一谈,成为森金的勇士。','','','','','','',0), (13693,'zhTW','森金驍士','你已經證明你有資格在森金的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向祖爾拓自我介紹,他率領著森金的戰士,同時也是食人妖大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的祖爾拓談談,以成為一名森金驍士。','','','','','','',0), (13694,'deDE','Ein Recke von Donnerfels','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Donnerfels anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Runok Wildmähne sprechen, der Donnerfels\' Wettkämpfer anführt. Als Großchampion von Donnerfels wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Donnerfels zu werden.','','','','','','',18019), (13694,'esES','Un Valeroso de Cima del Trueno','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Cima del Trueno, $n. Ahora habla con Runok Ferocrín, que dirige a los competidores de Cima del Trueno. Como Gran Campeón de Cima del Trueno, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (13694,'esMX','Un Valeroso de Cima del Trueno','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Cima del Trueno, $n. Ahora habla con Runok Ferocrín, que dirige a los competidores de Cima del Trueno. Como Gran Campeón de Cima del Trueno, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (13694,'frFR','Un vaillant des Pitons-du-Tonnerre','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière des Pitons-du-Tonnerre, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Runok Crin-sauvage, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion des Pitons-du-Tonnerre, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Runok Crin-sauvage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (13694,'ruRU','Искатель славы из Громового Утеса','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Громового Утеса, $n. Теперь тебе следует предстать перед Руноком Буйногривым. Это глава делегации Громового Утеса и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Громового Утеса, поговорите с Руноком Буйногривым на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13694,'zhCN','雷霆崖的勇士','$N,你证明了自己有资格代表雷霆崖作战。现在你应该去和鲁诺克·蛮鬃谈一谈,他是雷霆崖代表团的领队。作为雷霆崖的总冠军,他会安排你代表雷霆崖参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的鲁诺克·蛮鬃谈一谈,成为雷霆崖的勇士。','','','','','','',0), (13694,'zhTW','雷霆崖驍士','你已經證明你有資格在雷霆崖的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向魯諾克‧蠻鬃自我介紹,他率領著雷霆崖參賽者,同時也是雷霆崖大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的魯諾克‧蠻鬃談談,以成為一名雷霆崖驍士。','','','','','','',0), (13695,'deDE','Ein Recke von Unterstadt','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Unterstadt anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Todespirscher Visceri sprechen, der Unterstadts Wettkämpfer anführt. Als Großchampion wird er Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird er Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Unterstadt zu werden.','','','','','','',18019), (13695,'esES','Un Valeroso de Entrañas','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Entrañas, $n. Ahora habla con el mortacechador Visceri, que dirige la delegación de Entrañas. Como Gran Campeón, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con el mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Entrañas.','','','','','','',18019), (13695,'esMX','Un Valeroso de Entrañas','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Entrañas, $n. Ahora habla con el mortacechador Visceri, que dirige la delegación de Entrañas. Como Gran Campeón, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con el mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Entrañas.','','','','','','',18019), (13695,'frFR','Un vaillant de Fossoyeuse','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Fossoyeuse, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter au nécrotraqueur Viscéri, qui dirige notre délégation. En tant que grand champion, il vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Il veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez au Nécrotraqueur Viscéri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (13695,'ruRU','Искатель славы из Подгорода','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Подгорода, $n. Теперь тебе следует предстать перед ловчим смерти Визери. Это глава делегации Подгорода и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Подгорода, поговорите с ловчим смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13695,'zhCN','幽暗城的勇士','$N,你证明了自己有资格代表幽暗城作战。现在你应该去和死亡猎手维瑟里谈一谈,他是幽暗城代表团的领队。作为被遗忘者的总冠军,他会安排你代表幽暗城参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的死亡猎手维瑟里谈一谈,成为幽暗城的勇士。','','','','','','',0), (13695,'zhTW','幽暗城驍士','你已經證明你有資格在幽暗城的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向亡靈哨兵威瑟瑞自我介紹,他率領著幽暗城代表隊,同時也是幽暗城大勇士。他會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的亡靈哨兵威瑟瑞談談,以成為一名幽暗城驍士。','','','','','','',0), (13696,'deDE','Ein Recke von Silbermond','Ihr habt Euch als würdig erwiesen, unter dem Banner von Silbermond anzutreten, $n. Nun solltet Ihr mit Eressea Morgensänger sprechen, die Silbermonds Wettkämpfer anführt. Als Großchampion von Silbermond wird sie Euch im Auftrag der Stadt für das Turnier anmelden. Außerdem wird sie Euer Training und Eure Prüfungen beaufsichtigen, solange Ihr Recke seid.$B$BEs war mir eine Ehre, mit Euch zusammenzuarbeiten, $n, und ich wünsche Euch Glück im bevorstehenden Wettkampf.','Sprecht mit Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz, um ein Recke von Silbermond zu werden.','','','','','','',18019), (13696,'esES','Un Valeroso de Lunargenta','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Lunargenta, $n. Ahora habla con Eressea Cantoalba, que dirige la delegación de Lunargenta. Como Gran Campeona de Lunargenta, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Lunargenta.','','','','','','',18019), (13696,'esMX','Un Valeroso de Lunargenta','Has demostrado que eres $gdigno:digna; de competir bajo el estandarte de Lunargenta, $n. Ahora habla con Eressea Cantoalba, que dirige la delegación de Lunargenta. Como Gran Campeona de Lunargenta, te inscribirá en el torneo en nombre de la ciudad, supervisará tu entrenamiento y te pondrá a prueba para convertirte en $gValeroso:Valerosa;.$B$BHa sido un honor trabajar contigo, $n, te deseo suerte en la competición que te espera.','Habla con Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta para convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Lunargenta.','','','','','','',18019), (13696,'frFR','Un vaillant de Lune-d’Argent','Vous avez prouvé que vous méritiez de participer à la compétition sous la bannière de Lune-d\'argent, $n. Maintenant, vous devriez vous présenter à Eressea Chantelaube, qui dirige notre délégation. En tant que grande championne de Lune-d’Argent, elle vous inscrira au tournoi au nom de la ville. Elle veillera à votre entraînement et vous mettra à l\'épreuve en tant que $gvaillant:vaillante;.$B$BC\'était un honneur de travailler avec vous, $n, et je vous souhaite bonne chance pour la compétition qui vous attend.','Parlez à Eressea Chantelaube, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, pour devenir $gun vaillant:une vaillante; de Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (13696,'ruRU','Искатель славы из Луносвета','Ты достойно $gсражался:сражалась; под знаменами Луносвета, $n. Теперь тебе следует предстать перед Эрессеей Певицей Рассвета. Это глава делегации Луносвета и его абсолютный чемпион. Она включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.$B$BДля меня было честью работать с тобой, $n. Удачи тебе на состязаниях!','Если вы хотите стать искателем славы Луносвета, поговорите с Эрессеей Певицей Рассвета на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13696,'zhCN','银月城的勇士','$N,你证明了自己有资格代表银月城作战。现在你应该去和伊蕾希亚·晨歌谈一谈,她是银月城代表团的领队。作为银月城的总冠军,她会安排你代表银月城参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。$B$B和你一起工作是我的荣耀,$N,在今后的战斗中也祝你好运。','与银色比武场的伊蕾希亚·晨歌谈一谈,成为银月城的勇士。','','','','','','',0), (13696,'zhTW','銀月城驍士','你已經證明你有資格在銀月城的旌旗下參與競賽,$n。現在,你應該去向艾瑞西雅‧曦詠自我介紹,她率領著銀月城代表隊,同時也是銀月城大勇士。她會讓你在主城的名義下參加聯賽,並檢視你作為一名驍士的訓練與測驗。$B$B很榮幸和你一同合作,$n,祝你在比賽時一切順利。','跟銀白聯賽場地的艾瑞西雅‧曦詠談談,以成為一名銀月城驍士。','','','','','','',0), (13697,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Mokra dem Schädelberster beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Mokra dem Schädelberster am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13697,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13697,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13697,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Mokra le Brise-tête, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13697,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Мокре Дробителю Черепов в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Мокре Дробителю Черепов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13697,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的碎颅者莫克拉。','','去冰冠冰川找银色比武场的碎颅者莫克拉。','','','','',0), (13697,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士是十分活躍的一群,帶著榮譽戰鬥吧。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的『碎顱者』莫克拉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『碎顱者』莫克拉。','','','','',0), (13699,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, im Namen Sturmwinds beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr würdig seid, für unsere Stadt in die Listen aufgenommen zu werden, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Marschall Jacob Alerius auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13699,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Ventormenta. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con el mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13699,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Ventormenta. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con el mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13699,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée au nom de Hurlevent. Pour prouver que vous êtes digne d’entrer dans la lice au nom de notre ville, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','',18019), (13699,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13699,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向雅克布·奥勒留斯元帅复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的雅克布·奥勒留斯元帅。','击败银色冠军','','','',0), (13699,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎已具備代表暴風城參加技擊大賽的資格了。為了要證明你足以加入城市代表隊名單中,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到聯賽場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找傑科布‧亞雷瑞斯元帥。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找傑科布·亞雷瑞斯元帥。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13700,'deDE','Markierung für Champion der Allianz','','','','','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (13700,'esES','Marcador de Campeón de la Alianza','','','','','','','','',18019), (13700,'esMX','Marcador de Campeón de la Alianza','','','','','','','','',18019), (13700,'frFR','Marqueur de champion de l\'Alliance','','','','','','','','',18019), (13700,'ruRU','Alliance Champion Marker','','','','','','','','',18019), (13700,'zhCN','联盟勇士标记','','','','','','','','',0), (13700,'zhTW','聯盟勇士標記','','','','','','','','',0), (13701,'deDE','Markierung für Champion der Horde','','','','','','','','',18019), (13701,'esES','Marcador de Campeón de la Horda','','','','','','','','',18019), (13701,'esMX','Marcador de Campeón de la Horda','','','','','','','','',18019), (13701,'frFR','Marqueur de champion de la Horde','','','','','','','','',18019), (13701,'ruRU','Horde Champion Marker','','','','','','','','',18019), (13701,'zhCN','部落勇士标记','','','','','','','','',0), (13701,'zhTW','部落勇士標記','','','','','','','','',0), (13702,'deDE','Aufstieg eines Champions','Herzlichen Glückwunsch, $n. Ihr habt viele Kampfesarten gemeistert und all die Herausforderungen bewältigt, denen Ihr Euch gestellt habt. Ihr seid zweifellos dazu bereit, gegen die besten Krieger des Turniers anzutreten - den Champions der Hauptstädte.$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13702,'esES','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13702,'esMX','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13702,'frFR','La naissance d\'un champion','Félicitations, $n. Vous avez maîtrisé de nombreux types de combats et remporté tous les défis que vous avez relevés. Il ne fait aucun doute que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les meilleurs guerriers qui se sont rassemblés pour le tournoi, les champions des capitales.$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13702,'ruRU','Рождение героя','Поздравляю, $n. Ты $gпрошел:прошла; все испытания и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13702,'zhCN','冠军诞生','恭喜你,$N。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13702,'zhTW','一位勇士的出現','恭喜,$n。你已經熟習了各種戰鬥,並且克服了一切挑戰。無庸置疑,你已經準備好跟我們最優秀的戰士一起對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13703,'deDE','Recke von Eisenschmiede','Seid willkommen, Champion. Ich habe schon von Euren Kampffertigkeiten gehört. Wollt Ihr der Turniersdelegation von Eisenschmiede beitreten?$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch sobald man Euch zum Champion von Eisenschmiede ernannt hat, wird Euer Knappe unser Banner in die Schlacht tragen dürfen.','Sprecht wieder mit Lana Starkhammer, falls Ihr ein Recke von Eisenschmiede werden wollt.','','','','','','',18019), (13703,'esES','Valeroso de Forjaz','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tu destreza en el combate. ¿Deseas unirte a la delegación de Forjaz en el torneo?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como has hecho antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Forjaz tu escudero tendrá la opción de llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Lana Martillotenaz si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Forjaz.','','','','','','',18019), (13703,'esMX','Valeroso de Forjaz','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tu destreza en el combate. ¿Deseas unirte a la delegación de Forjaz en el torneo?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como has hecho antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Forjaz tu escudero tendrá la opción de llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Lana Martillotenaz si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Forjaz.','','','','','','',18019), (13703,'frFR','Vaillant de Forgefer','Bienvenue, $gchampion:championne;. J\'ai entendu parler de vos prouesses au combat. Souhaitez-vous vous joindre à la délégation de Forgefer ?$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Forgefer, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Lana Rudemartel si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Forgefer.','','','','','','',18019), (13703,'ruRU','Искатель славы из Стальгорна','Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Не желаешь ли к нам присоединиться?$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Стальгорна позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Стальгорна, поговорите еще раз с Ланой Твердомолот в Павильоне Серебряного Союза.','','','','','','',18019), (13703,'zhCN','铁炉堡的勇士','欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。你是否希望加入我们铁炉堡代表团,参加锦标赛?$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了铁炉堡冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为铁炉堡的勇士,就再找兰娜·硬锤谈一谈。','','','','','','',0), (13703,'zhTW','鐵爐堡驍士','歡迎,勇士。我已經聽過你不少的戰鬥表現。你打算要加入鐵爐堡代表隊嗎?$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得鐵爐堡勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位鐵爐堡驍士,再去和菈娜‧頑錘談談。','','','','','','',0), (13704,'deDE','Recke von Gnomeregan','Seid willkommen, Champion. Ich habe schon von Euren Kampffertigkeiten gehört. Gnomeregans Delegation könnte von jemandem wie Euch wirklich profitieren.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch wenn man Euch zum Champion von Gnomeregan ernannt hat, wird Euer Knappe die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Ambrose Bolzenfunk, falls Ihr ein Recke von Gnomeregan werden wollt.','','','','','','',18019), (13704,'esES','Valeroso de Gnomeregan','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tu destreza en combate. La delegación de Gnomeregan podría sacar partido de verdad a $gun:una; $c como tú.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Gnomeregan tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Ambrose Chisparrayo si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13704,'esMX','Valeroso de Gnomeregan','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tu destreza en combate. La delegación de Gnomeregan podría sacar partido de verdad a $gun:una; $c como tú.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Gnomeregan tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Ambrose Chisparrayo si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13704,'frFR','Vaillant de Gnomeregan','Bienvenue, $gchampion:championne;. J\'ai entendu parler de vos prouesses au combat. La délégation de Gnomeregan pourrait tirer avantage d\'$gun:une:c; $c $gtel:telle:c; que vous.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Gnomeregan, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Ambrose Étinceboulon si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Gnomeregan.','','','','','','',18019), (13704,'ruRU','Искатель славы из Гномрегана','Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты $gмог:могла; бы значительно усилить делегацию Гномрегана!$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Гномрегана позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Гномрегана, поговорите еще раз с Амброзом Искрокрутом в Павильоне Серебряного Союза.','','','','','','',18019), (13704,'zhCN','诺莫瑞根的勇士','欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的$c加入我们的行列。$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了诺莫瑞根冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为诺莫瑞根的勇士,就再找阿姆布罗斯·电光谈一谈。','','','','','','',0), (13704,'zhTW','諾姆瑞根驍士','歡迎,勇士。我已經聽過你不少的戰鬥表現。諾姆瑞根代表隊能有你這樣的$c加入,一定獲益良多。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得諾姆瑞根勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位諾姆瑞根驍士,再去和安布羅斯‧拴炫談談。','','','','','','',0), (13705,'deDE','Recke der Exodar','Seid willkommen, Champion. Ich habe schon von Euren Heldentaten gehört. Wollt Ihr der Turniersdelegation der Exodar beitreten?$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch sobald man Euch zum Champion der Exodar ernannt hat, wird Euer Knappe die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Kolosos, falls Ihr ein Recke der Exodar werden wollt.','','','','','','',18019), (13705,'esES','Valeroso de El Exodar','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tus gestas. ¿Deseas unirte a la delegación de El Exodar en el torneo?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de El Exodar, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla con Colosos de nuevo si deseas convertirte en $gValeroso:Valerosa; de El Exodar.','','','','','','',18019), (13705,'esMX','Valeroso de El Exodar','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tus gestas. ¿Deseas unirte a la delegación de El Exodar en el torneo?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de El Exodar, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla con Colosos de nuevo si deseas convertirte en $gValeroso:Valerosa; de El Exodar.','','','','','','',18019), (13705,'frFR','Vaillant de l\'Exodar','Bienvenue, $gchampion:championne;. J\'ai entendu parler de vos prouesses. Souhaitez-vous vous joindre à la délégation de l\'Exodar pour le tournoi ?$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de l\'Exodar, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Colossos si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de l\'Exodar.','','','','','','',18019), (13705,'ruRU','Искатель славы из Экзодара','Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Не желаешь к нам присоединиться?$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Экзодара позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Экзодара, поговорите еще раз с Колосусом в Павильоне Серебряного Союза.','','','','','','',18019), (13705,'zhCN','埃索达的勇士','欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。你愿意参加埃索达的锦标赛代表团吗?$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了埃索达冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为埃索达的勇士,就再找科鲁索斯谈一谈。','','','','','','',0), (13705,'zhTW','艾克索達驍士','歡迎,勇士。我已經聽過你不少的功績。你打算要加入艾克索達的聯賽代表隊嗎?$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得艾克索達勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位艾克索達驍士,再去和克羅索斯談談。','','','','','','',0), (13706,'deDE','Recke von Darnassus','Seid willkommen, Champion. Ich habe von Euren Leistungen gehört und wir wären geehrt, wenn Ihr der Delegation von Darnassus beitreten würdet.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch wenn man Euch zum Champion von Darnassus ernannt hat, wird Euer Knappe die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Jaelyne Abendlied, falls Ihr ein Recke von Darnassus werden wollt.','','','','','','',18019), (13706,'esES','Valeroso de Darnassus','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tus logros y nos honraría que te unieras a la delegación de Darnassus.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Darnassus, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Jaelyne Unicanto si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13706,'esMX','Valeroso de Darnassus','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Ya he oído hablar de tus logros y nos honraría que te unieras a la delegación de Darnassus.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Darnassus, tu escudero podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Jaelyne Unicanto si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13706,'frFR','Vaillant de Darnassus','Bienvenue, $gchampion:championne;. J\'ai entendu parler de vos prouesses et nous serions honorés si vous vouliez vous joindre à la délégation de Darnassus.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Darnassus, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Jaelyne Chant-du-soir si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Darnassus.','','','','','','',18019), (13706,'ruRU','Искатель славы из Дарнаса','Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Буду рада включить тебя в число участников делегации Дарнаса, если ты желаешь к нам присоединиться.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Дарнаса позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Дарнаса, поговорите еще раз с Джейлин Закатной Песней.','','','','','','',18019), (13706,'zhCN','达纳苏斯的勇士','欢迎你,冠军。我们已经听说了你的光辉事迹,如果你能够加入达纳苏斯代表团,我们会感到非常骄傲的。$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了达纳苏斯冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为达纳苏斯的勇士,就再找亚琳·永歌谈一谈。','','','','','','',0), (13706,'zhTW','達納蘇斯驍士','歡迎,勇士。我聽說了關於你的成就,如果你願意加入達納蘇斯代表隊,我們會感到很榮幸。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得達納蘇斯勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位達納蘇斯驍士,再去和潔琳‧晚歌談談。','','','','','','',0), (13707,'deDE','Recke von Orgrimmar','Ihr seid also ein Champion geworden? Dann habt Ihr Euch als würdiger Kämpfer erwiesen und ich wäre stolz, Euch in Orgrimmars Delegation begrüßen zu dürfen.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hochklettern, doch sobald man Euch zum Champion von Orgrimmar ernannt hat, wird Euer Grunzling die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Mokra dem Schädelberster, falls Ihr ein Recke von Orgrimmar werden wollt.','','','','','','',18019), (13707,'esES','Valeroso de Orgrimmar','¿Así que ahora eres $gun Campeón:una Campeona;? Entonces has demostrado ser $gun combatiente digno:una combatiente digna; y me llena de orgullo darte la bienvenida a nuestra delegación de Orgrimmar.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Orgrimmar, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Mokra el Trituracráneos si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13707,'esMX','Valeroso de Orgrimmar','¿Así que ahora eres $gun Campeón:una Campeona;? Entonces has demostrado ser $gun combatiente digno:una combatiente digna; y me llena de orgullo darte la bienvenida a nuestra delegación de Orgrimmar.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Orgrimmar, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Mokra el Trituracráneos si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13707,'frFR','Vaillant d\'Orgrimmar','Ainsi, vous êtes $gdevenu champion:devenue championne; ? Alors vous avez prouvé que vous étiez $gun vaillant combattant:une vaillante combattante; et je vous accueillerai avec fierté dans la délégation d\'Orgrimmar.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; d\'Orgrimmar, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Mokra le Brise-tête si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; d\'Orgrimmar.','','','','','','',18019), (13707,'ruRU','Искатель славы из Оргриммара','Значит, ты уже $gполучил:получила; звание чемпиона? Должно быть, ты $gпроявил:проявила; себя как достойный боец, и я буду рад включить тебя в число участников делегации Оргриммара.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Оргриммара позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Оргриммара, поговорите еще раз с Мокрой Дробителем Черепов в Павильоне Похитителей Солнца.','','','','','','',18019), (13707,'zhCN','奥格瑞玛的勇士','这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加奥格瑞玛代表团。$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了奥格瑞玛冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为奥格瑞玛的勇士,就再找碎颅者莫克拉谈一谈。','','','','','','',0), (13707,'zhTW','奧格瑪驍士','所以,你成為一位勇士了?嗯,你證明了你是個夠格的戰士,我很驕傲地歡迎你加入奧格瑪代表隊。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得奧格瑪勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位奧格瑪驍士,再去和『碎顱者』莫克拉談談。','','','','','','',0), (13708,'deDE','Recke von Sen\'jin','Grüße, Champion. Wenn Ihr wollt, dann würde ich Euch in Sen\'jins Turniersdelegation willkommen heißen.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hochklettern, doch sobald man Euch zum Champion von Sen\'jin ernannt hat, wird Euer Grunzling die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Zul\'tore, falls Ihr ein Recke von Sen\'jin werden wollt.','','','','','','',18019), (13708,'esES','Valeroso de Sen\'jin','Saludos, $gCampeón:Campeona;. Si lo deseas, te doy la bienvenida a nuestra delegación de Sen\'jin en el torneo.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Sen\'jin, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Zul\'tore si deseas convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13708,'esMX','Valeroso de Sen\'jin','Saludos, $gCampeón:Campeona;. Si lo deseas, te doy la bienvenida a nuestra delegación de Sen\'jin en el torneo.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Sen\'jin, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Zul\'tore si deseas convertirte en $gun Valeroso:una Valerosa; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13708,'frFR','Vaillant de Sen\'jin','Bienvenue, $gchampion:championne;. Si vous le souhaitez, je vous accueillerai dans la délégation de Sen\'jin pour le tournoi.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Sen\'jin, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Zul\'tore si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Sen\'jin.','','','','','','',18019), (13708,'ruRU','Искатель славы из Сен\'джина','Приветствую тебя, чемпион. Если желаешь, я могу записать тебя в делегацию Сен\'джина.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Сен\'джина позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Сен\'джина, поговорите еще раз с Зул\'тором в Павильоне Похитителей Солнца.','','','','','','',18019), (13708,'zhCN','森金的勇士','你好,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。如果你愿意的话,请允许我邀请你加入森金代表团。$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了森金冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为森金的勇士,就再找祖尔托谈一谈。','','','','','','',0), (13708,'zhTW','森金驍士','你好,勇士。如果你願意的話,我很樂意歡迎你加入森金的聯賽代表隊。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得森金勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位森金驍士,再去和祖爾拓談談。','','','','','','',0), (13709,'deDE','Recke von Donnerfels','Willkommen, Champion. Als Großchampion der Delegation von Donnerfels wäre ich stolz darauf, Euch in unseren Reihen begrüßen zu dürfen, falls Ihr dies wünscht.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch wenn man Euch zum Champion von Donnerfels ernannt hat, wird Euer Grunzling die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Runok Wildmähne, falls Ihr ein Recke von Donnerfels werden wollt.','','','','','','',18019), (13709,'esES','Valeroso de Cima del Trueno','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Como Gran Campeón de la delegación de Cima del Trueno, me honraría darte la bienvenida a nuestra organización, si así lo deseas.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando te nombren $gCampeón:Campeona; de Cima del Trueno, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Runok Ferocrín si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (13709,'esMX','Valeroso de Cima del Trueno','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. Como Gran Campeón de la delegación de Cima del Trueno, me honraría darte la bienvenida a nuestra organización, si así lo deseas.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando te nombren $gCampeón:Campeona; de Cima del Trueno, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Runok Ferocrín si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (13709,'frFR','Vaillant des Pitons-du-Tonnerre','Bienvenue, $gchampion:championne;. En tant que grand champion de la délégation des Pitons-du-Tonnerre, ce sera un grand honneur pour moi de vous accueillir dans nos rangs, si vous le souhaitez.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; des Pitons-du-Tonnerre, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Runok Crin-sauvage si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; des Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (13709,'ruRU','Искатель славы из Громового Утеса','Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Громового Утеса позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Громового Утеса, поговорите еще раз с Руноком Буйногривым в Павильоне Похитителей Солнца.','','','','','','',18019), (13709,'zhCN','雷霆崖的勇士','欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了雷霆崖冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为雷霆崖的勇士,就再找鲁诺克·蛮鬃谈一谈。','','','','','','',0), (13709,'zhTW','雷霆崖驍士','歡迎,勇士。身為雷霆崖代表隊的大勇士,如果你願意,我們很榮幸能夠有你的加入。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得雷霆崖勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位雷霆崖驍士,再去和魯諾克‧蠻鬃談談。','','','','','','',0), (13710,'deDE','Recke von Unterstadt','Seid willkommen, Champion. Die Delegation der Verlassenen könnte immer so jemanden wie Euch gebrauchen. Wollt Ihr uns beitreten?$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch wenn man Euch zum Champion von Unterstadt ernannt hat, wird Euer Grunzling die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Todespirscher Visceri, falls Ihr ein Recke von Unterstadt werden wollt.','','','Beschlossen, ein Knappe von Sturmwind zu werden','','','',18019), (13710,'esES','Valeroso de Entrañas','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. La delegación de los Renegados siempre podría emplear a $gun:una; $c como tú. ¿Te gustaría unirte a nosotros?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas nombrad$go Campeón:a Campeona; de Entrañas, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con el mortacechador Visceri si deseas convertirte en Valeroso de Entrañas.','','','','','','',18019), (13710,'esMX','Valeroso de Entrañas','Te doy la bienvenida, $gCampeón:Campeona;. La delegación de los Renegados siempre podría emplear a $gun:una; $c como tú. ¿Te gustaría unirte a nosotros?$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas nombrad$go Campeón:a Campeona; de Entrañas, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con el mortacechador Visceri si deseas convertirte en Valeroso de Entrañas.','','','','','','',18019), (13710,'frFR','Vaillant de Fossoyeuse','Bienvenue, $gchampion:championne;. La délégation des Réprouvés a toujours besoin $gd\'un:d\'une:c; $c $gtel:telle:c; que vous. Voulez-vous vous joindre à nous ?$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Fossoyeuse, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau au Nécrotraqueur Viscéri si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (13710,'ruRU','Искатель славы из Подгорода','Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Подгорода, поговорите еще раз с ловчим смерти Визери в Павильоне Похитителей Солнца.','','','','','','',18019), (13710,'zhCN','幽暗城的勇士','欢迎你,冠军。像你这样的$c肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为幽暗城的勇士,就再找死亡猎手维瑟里谈一谈。','','','决定成为暴风城的侍从','','','',0), (13710,'zhTW','幽暗城驍士','歡迎,勇士。被遺忘者代表隊總是需要更多像你一樣的$c。你要加入我們嗎?$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得幽暗城勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位幽暗城驍士,再去和亡靈哨兵威瑟瑞談談。','','','決定成為一名暴風城侍從','','','',0), (13711,'deDE','Recke von Silbermond','Ihr seid also ein Champion geworden? Dann habt Ihr Euch als würdiger Kämpfer erwiesen und ich wäre stolz, Euch in Silbermonds Delegation begrüßen zu dürfen.$B$BIhr werdet wie auch zuvor trainieren und die Rangleiter hinaufklettern, doch sobald man Euch zum Champion von Silbermond ernannt hat, wird Euer Grunzling die Möglichkeit haben, unser Banner in die Schlacht zu tragen.','Sprecht wieder mit Eressea Morgensänger, falls Ihr ein Recke von Silbermond werden wollt.','','','','','','',18019), (13711,'esES','Valeroso de Lunargenta','¿Así que ahora eres $gun Campeón:una Campeona;? Entonces has demostrado ser $gun combatiente digno:una combatiente digna; y me llena de orgullo darte la bienvenida a nuestra delegación de Lunargenta.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Lunargenta, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Eressea Cantoalba si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Lunargenta.','','','','','','',18019), (13711,'esMX','Valeroso de Lunargenta','¿Así que ahora eres $gun Campeón:una Campeona;? Entonces has demostrado ser $gun combatiente digno:una combatiente digna; y me llena de orgullo darte la bienvenida a nuestra delegación de Lunargenta.$b$bTe entrenarás y subirás de rango como antes, pero cuando seas $gnombrado Campeón:nombrada Campeona; de Lunargenta, tu brutito podrá optar a llevar nuestro estandarte a la batalla.','Habla de nuevo con Eressea Cantoalba si quieres convertirte en $gValeroso:Valerosa; de Lunargenta.','','','','','','',18019), (13711,'frFR','Vaillant de Lune-d’Argent','Ainsi, vous êtes $gdevenu champion:devenue championne; ? Alors vous avez prouvé que vous étiez $gun vaillant combattant:une vaillante combattante; et je vous accueillerai avec fierté dans la délégation de Lune-d\'argent.$B$BVous vous entraînerez et progresserez dans les rangs comme vous l\'avez fait auparavant, mais quand vous serez $gnommé champion:nommée championne; de Lune-d’Argent, votre écuyer pourra porter notre bannière au combat.','Parlez à nouveau à Eressea Chantelaube si vous voulez devenir $gun vaillant:une vaillante; de Lune-d’Argent.','','','','','','',18019), (13711,'ruRU','Искатель славы из Луносвета','Значит, ты уже $gполучил:получила; звание чемпиона? Должно быть, ты $gпроявил:проявила; себя как достойный боец, и я буду рада включить тебя в число участников делегации Луносвета.$B$BТы будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Луносвета позволит тебе выступать под нашим флагом.','Если вы хотите стать искателем славы Луносвета, поговорите еще раз с Эрессеей Певицей Рассвета в Павильоне Похитителей Солнца.','','','','','','',18019), (13711,'zhCN','银月城的勇士','这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加银月城的代表团。$B$B你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了银月城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。','如果你想要成为银月城的勇士,就再找伊蕾希亚·晨歌谈一谈。','','','','','','',0), (13711,'zhTW','銀月城驍士','所以,你成為一位勇士了?嗯,你證明了你是個夠格的戰士,我很驕傲地歡迎你加入銀月城代表隊。$B$B你可以繼續磨練戰技並提升位階,就如同先前一樣。一旦你獲得銀月城勇士的頭銜時,你的侍從將會能夠攜帶我們的旌旗進入戰鬥。','如果你想成為一位銀月城驍士,再去和艾瑞西雅‧曦詠談談。','','','','','','',0), (13713,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, im Namen von Eisenschmiede beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr würdig seid, für unsere Stadt in die Listen aufgenommen zu werden, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Übungsring der Recken am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Lana Starkhammer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13713,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Forjaz. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13713,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Forjaz. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13713,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée au nom de Forgefer. Pour prouver que vous êtes digne d’entrer dans la lice au nom de notre ville, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13713,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Лане Твердомолот в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Лане Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13713,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向兰娜·硬锤复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的拉娜·硬锤。','击败银色冠军','','','',0), (13713,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎已具備代表鐵爐堡參加技擊大賽的資格了。為了要證明你足以加入城市代表隊名單中,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到聯賽場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找菈娜‧頑錘。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','','擊敗銀白勇士','','','',0), (13714,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Lana Starkhammer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13714,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13714,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13714,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Lana Rudemartel, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13714,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Лане Твердомолот в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Лане Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13714,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的兰娜·硬锤。','','去找冰冠冰川的拉娜·硬锤。','','','','',0), (13714,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士十分活躍,他們彼此會為了榮譽而爭鬥。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的菈娜‧頑錘。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找菈娜·頑錘。','','','','',0), (13715,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13715,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13715,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13715,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Ambrose Étinceboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13715,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Амброзу Искрокруту в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Амброзу Искрокруту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13715,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的阿姆布罗斯·电光。','','去找冰冠冰川的安布罗斯·雷钉。','','','','',0), (13715,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士十分活躍,他們彼此會為了榮譽而爭鬥。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的安布羅斯‧拴炫。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安布羅斯·拴炫。','','','','',0), (13716,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Kolosos beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kolosos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13716,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13716,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13716,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Colossos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13716,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради почета и признания.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Колосусу в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Колосусу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13716,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士\r\n中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的科鲁索斯。','','去找冰冠冰川的克罗索斯。','','','','',0), (13716,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士十分活躍,他們彼此會為了榮譽而爭鬥。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的克羅索斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅索斯。','','','','',0), (13717,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Jaelyne Abendlied auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13717,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13717,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13717,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Jaelyne Chant-du-soir, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13717,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Джейлин Закатной Песне в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Джейлин Закатной Песне на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13717,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的亚琳·永歌。','','去找冰冠冰川的娅琳·永歌。','','','','',0), (13717,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士十分活躍,他們彼此會為了榮譽而爭鬥。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的潔琳‧晚歌。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找潔琳·晚歌。','','','','',0), (13718,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Marschall Jacob Alerius beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Marschall Jacob Alerius auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13718,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13718,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso al mariscal Jacob Alerius en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mariscal Jacob Alerius. Zona: Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (13718,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant au Maréchal Jacob Alerius, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Maréchal Jacob Alerius dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13718,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы маршалу Якобу Алерию в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к маршалу Якобу Алерию на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13718,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的雅克布·奥勒留斯元帅。','','去找冰冠冰川的雅克布·奥勒留斯元帅。','','','','',0), (13718,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士十分活躍,他們彼此會為了榮譽而爭鬥。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的傑科布‧亞雷瑞斯元帥。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找傑科布·亞雷瑞斯元帥。','','','','',0), (13719,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13719,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13719,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13719,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Zul\'tore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13719,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Зул\'тору в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Зул\'тору на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13719,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的祖尔托。','','去冰冠冰川找银色比武场的祖尔托。','','','','',0), (13719,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士是十分活躍的一群,帶著榮譽戰鬥吧。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的祖爾拓。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找祖爾拓。','','','','',0), (13720,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13720,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13720,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13720,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Runok Crin-sauvage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13720,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Руноку Буйногривому в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Руноку Буйногривому на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13720,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','去冰冠冰川找银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','','','',0), (13720,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士是十分活躍的一群,帶著榮譽戰鬥吧。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的魯諾克‧蠻鬃。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找魯諾克·蠻鬃。','','','','',0), (13721,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13721,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13721,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13721,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant au Nécrotraqueur Viscéri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13721,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы ловчему смерти Визери в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13721,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的死亡猎手维瑟里。','','去冰冠冰川找银色比武场的死亡猎手维赛里。','','','','',0), (13721,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士是十分活躍的一群,帶著榮譽戰鬥吧。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的亡靈哨兵威瑟瑞。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找亡靈哨兵威瑟瑞。','','','','',0), (13722,'deDE','Das Wappen des Recken','In Eurer Ausbildung zum Recken habt Ihr die Möglichkeit, Euer Können gegen Recken der anderen Städte auf die Probe zu stellen. Obwohl diese Kämpfe nicht zum formalen Teil des Wettkampfes gehören, werdet Ihr wertvolle Lektionen in Sachen Kampfstil erhalten und Schwächen Eurer Widersacher entdecken.$B$BRecken sind ein beherzter Haufen - sie konkurrieren untereinander um Ehre und Ruf.$B$BFührt Eure Ausbildung so lange fort, bis Ihr von Eurem Können überzeugt seid und all Eure Gegner schlagen könnt, um mir dann die Siegel zu bringen, die Ihr errungen habt.','Bringt 25 Siegel des Recken zu Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Eressea Morgensänger am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13722,'esES','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13722,'esMX','La carga del Valeroso','En tu entrenamiento como $gValeroso:Valerosa; tendrás la oportunidad de poner a prueba tu habilidad contra valerosos que representan a otras ciudades. Aunque las batallas de $gun Valeroso:una Valerosa; no son parte formal de la competición, aprenderás una valiosa lección sobre los estilos de lucha y las debilidades de tus oponentes.$b$bLos valerosos son gente voluntariosa que compite entre sí en pos del honor y la notoriedad.$b$bEntrénate como $gun Valeroso:una Valerosa; hasta que confíes en tu habilidad para derrotar a todo aquel que se enfrente a ti. Después tráeme los sellos que hayas ganado.','Lleva 25 sellos de Valeroso a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13722,'frFR','Les devoirs du vaillant','Pendant votre entraînement, vous aurez l\'occasion de mettre votre habileté à l\'épreuve contre les vaillants représentant les autres villes. Même si ces combats ne font pas officiellement partie de la compétition, vous apprendrez à connaître le style et les faiblesses de vos adversaires, et cette expérience vous sera précieuse.$B$BLes vaillants sont fougueux, s\'affrontant pour l\'honneur et la gloire.$B$BEntraînez-vous comme vaillant jusqu\'à ce que vous ayez suffisamment confiance en votre capacité à vaincre tous ceux qui vous affronteront, et apportez-moi les sceaux que vous aurez gagnés.','Apportez 25 Sceaux de vaillant à Eressea Chantelaube, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13722,'ruRU','Путь искателя славы','Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.$B$BИскатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.$B$BПродолжай тренировки, пока не почувствуешь в себе силы победить любого противника, после чего принеси мне выигранные тобой печати.','Принесите 25 печатей искателя славы Эрессее Певице Рассвета в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Эрессее Певице Рассвета на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13722,'zhCN','勇士之战','在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。$B$B斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。$B$B多参加一些勇士的训练吧。等到你有足够的自信成为勇士中的佼佼者之后,就把你所获得的徽记拿来给我。','将25枚勇士的徽记交给银色比武场的伊蕾希亚·晨歌。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃蕾希·晨歌。','','','','',0), (13722,'zhTW','驍士的任務','在你的驍士訓練中,你有機會與其他城市代表隊的驍士互相切磋。儘管驍士的戰鬥不算是標準賽事的一部份,你還是可以從中學到關於對手的戰鬥方式與弱點等珍貴的經驗。$B$B驍士是十分活躍的一群,帶著榮譽戰鬥吧。$B$B持續地以驍士的身分進行訓練,直到你的能力足以擊敗你最強的對手,然後帶著你所贏得的徽印來找我。','帶25個驍士徽印給銀白聯賽場地的艾瑞西雅‧曦詠。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑞西雅·曦詠。','','','','',0), (13723,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, im Namen Gnomeregans beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr würdig seid, im Namen unserer Stadt in die Listen aufgenommen zu werden, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Übungsring der Recken am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13723,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Gnomeregan. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.|n','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13723,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Gnomeregan. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.|n','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13723,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée au nom de Gnomeregan. Pour prouver que vous êtes digne d’entrer dans la lice au nom de notre ville, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13723,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Амброзу Искрокруту в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Амброзу Искрокруту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13723,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向阿姆布罗斯·电光复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的安布罗斯·雷钉。','击败银色冠军','','','',0), (13723,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎已具備代表諾姆瑞根參加技擊大賽的資格了。為了要證明你足以加入城市代表隊名單中,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找安布羅斯‧拴炫。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安布羅斯·拴炫。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13724,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, im Namen der Exodar beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr würdig seid, im Namen unserer Stadt in die Listen aufgenommen zu werden, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Kolosos beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Kolosos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13724,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de El Exodar. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.|n','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Colosos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13724,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de El Exodar. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.|n','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Colosos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13724,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée au nom de l\'Exodar. Pour prouver que vous êtes digne d’entrer dans la lice au nom de notre ville, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13724,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Колосусу в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Колосусу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13724,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向科鲁索斯复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的克罗索斯。','击败银色冠军','','','',0), (13724,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎已具備代表艾克索達參加技擊大賽的資格了。為了要證明你足以加入城市代表隊名單中,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找克羅索斯。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅索斯。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13725,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, im Namen Darnassus beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr würdig seid, im Namen unserer Stadt in die Listen aufgenommen zu werden, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Übungsring der Recken am westlichen Rand des Platzes. Er wird Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Jaelyne Abendlied auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13725,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Darnassus. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13725,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo en nombre de Darnassus. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de entrar en las listas en nombre de nuestra ciudad, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13725,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée au nom de Darnassus. Pour prouver que vous êtes digne d’entrer dans la lice au nom de notre ville, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13725,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Джейлин Закатной Песне в шатер Альянса на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Джейлин Закатной Песне на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13725,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向亚琳·永歌复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的娅琳·永歌。','击败银色冠军','','','',0), (13725,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎已具備代表達納蘇斯參加技擊大賽的資格了。為了要證明你足以加入城市代表隊名單中,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找潔琳‧晚歌。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找潔琳·晚歌。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13726,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr dieser Ehre würdig seid, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Mokra dem Schädelberster beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Mokra dem Schädelberster am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13726,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13726,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13726,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée. Pour prouver que vous êtes digne de cet honneur, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance, et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13726,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Мокре Дробителю Черепов в шатер Орды на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Мокре Дробителю Черепов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13726,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向碎颅者莫克拉复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的碎颅者莫克拉。','击败银色冠军','','','',0), (13726,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎要準備好參加技擊大賽。為了要證明你足以肩負如此殊榮,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找『碎顱者』莫克拉。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『碎顱者』莫克拉。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13727,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr dieser Ehre würdig seid, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13727,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13727,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13727,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée. Pour prouver que vous êtes digne de cet honneur, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance, et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13727,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Зул\'тору в шатер Орды на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Зул\'тору на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13727,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向祖尔托复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的祖尔托。','击败银色冠军','','','',0), (13727,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎要準備好參加技擊大賽。為了要證明你足以肩負如此殊榮,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找祖爾拓。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找祖爾拓。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13728,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr dieser Ehre würdig seid, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13728,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13728,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13728,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée. Pour prouver que vous êtes digne de cet honneur, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance, et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13728,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Руноку Буйногривому в шатер Орды на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Руноку Буйногривому на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13728,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向鲁诺克·蛮鬃复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','击败银色冠军','','','',0), (13728,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎要準備好參加技擊大賽。為了要證明你足以肩負如此殊榮,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找魯諾克‧蠻鬃。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找魯諾克·蠻鬃。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13729,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr dieser Ehre würdig seid, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13729,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con el mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13729,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con el mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13729,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée. Pour prouver que vous êtes digne de cet honneur, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance, et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13729,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к ловчему смерти Визери в шатер Орды на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13729,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向死亡猎手维瑟里复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的死亡猎手维赛里。','击败银色冠军','','','',0), (13729,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎要準備好參加技擊大賽。為了要證明你足以肩負如此殊榮,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找亡靈哨兵威瑟瑞。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找亡靈哨兵威瑟瑞。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13731,'deDE','Die Herausforderung des Recken','Ihr seid fast bereit, beim großen Arenakampf anzutreten. Um zu beweisen, dass Ihr dieser Ehre würdig seid, müsst Ihr einen Champion des Argentumkreuzzugs besiegen.$B$BGeht zu den angebundenen Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze und sattelt auf. Sprecht dann mit Knappe Danny im Ring der Recken des Argentumkreuzzugs am westlichen Rand des Platzes. Er wird dann Euren Gegner herbeirufen, sobald Ihr bereit seid.$B$BNachdem der Kampf entschieden ist, werden wir uns über das Resultat unterhalten.','Sprecht mit Knappe Danny, um Euren Gegner herbeizurufen. Kehrt zu Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz zurück, sobald Ihr den Argentumchampion besiegt habt.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der angebundenen Nähe der Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Eressea Morgensänger am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Argentumchampion besiegt','','','',18019), (13731,'esES','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13731,'esMX','El desafío del Valeroso','Ya casi estás $glisto:lista; para competir en el gran combate cuerpo a cuerpo. Para demostrar que eres $gdigno:digna; de este honor, debes derrotar a un campeón de la Cruzada Argenta.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza y monta. Habla con el escudero Danny en La Liza de los Valerosos Argenta en el extremo oeste de los campos. El escudero llamará a tu oponente cuando estés $glisto:lista;.$b$bCuando la batalla haya concluido, hablaremos del resultado.','Habla con el escudero Danny para llamar a tu oponente. Cuando hayas derrotado al Campeón Argenta, regresa con Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13731,'frFR','Le défi du vaillant','Vous êtes presque $gprêt:prête; à participer à la grande mêlée. Pour prouver que vous êtes digne de cet honneur, vous devez vaincre un champion de la Croisade d\'argent.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance, et prenez une monture. Parlez à l\'écuyer Danny, à la lice des vaillants d’Argent, à l’extrémité ouest de l’enceinte. Il appellera votre adversaire quand vous serez $gprêt:prête;.$B$BUne fois le combat terminé, nous discuterons du résultat.','Parlez à l\'Écuyer Danny pour invoquer votre adversaire. Quand vous aurez vaincu le Champion d\'argent, retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13731,'ruRU','Испытание искателя славы','Скоро ты будешь $gготов:готова; сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что $gдостоин:достойна; этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.$B$BОтправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.$B$BВозвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.','Поговорите с оруженосцем Дэнни, чтобы вызвать на поединок вашего противника. Как только вы победите чемпиона Серебряного Авангарда, вернитесь к Эрессее Певице Рассвета в шатер Орды на Ристалище Серебряного Турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Эрессее Певице Рассвета на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13731,'zhCN','勇士的挑战','你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。$B$B到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。$B$B这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。','与侍从丹尼谈一谈,他会为你安排对手。击败银色冠军之后,回到银色比武场,向伊蕾希亚·晨歌复命。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃蕾希·晨歌。','击败银色冠军','','','',0), (13731,'zhTW','驍士的挑戰','你幾乎要準備好參加技擊大賽。為了要證明你足以肩負如此殊榮,你必須要擊敗一位銀白十字軍的勇士。$B$B前往亭閣外的獸欄,裝備你的長槍並乘上坐騎。到場地西側的銀白驍士競技場找侍從丹尼交談。等你準備好之後,侍從會叫出你的對手。$B$B等戰鬥結束之後,我們再來談一談結果。','和侍從丹尼談談以召喚你的對手。一旦你擊敗銀白勇士,回到銀白聯賽場地去找艾瑞西雅‧曦詠。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑞西雅·曦詠。','擊敗銀白勇士','','','',0), (13732,'deDE','Aufstieg eines Champions','Herzlichen Glückwunsch, $n. Ihr habt viele Kampfesarten gemeistert und all die Herausforderungen bewältigt, denen Ihr Euch gestellt habt. Ihr seid zweifellos dazu bereit, gegen die besten Krieger des Turniers anzutreten - den Champions der Hauptstädte.$B$BJustiziarin Mariel Treuherz möchte mit Euch sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf anmelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13732,'esES','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13732,'esMX','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13732,'frFR','La naissance d\'un champion','Félicitations, $n. Vous avez maîtrisé de nombreux types de combats et remporté tous les défis que vous avez relevés. Il ne fait aucun doute que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les meilleurs guerriers qui se sont rassemblés pour le tournoi, les champions des capitales.$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13732,'ruRU','Рождение героя','Поздравляю, $n. Ты $gпрошел:прошла; все испытания и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13732,'zhCN','冠军诞生','恭喜你,$N。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13732,'zhTW','一位勇士的出現','恭喜,$n。你已經熟習了各種戰鬥,並且克服了一切挑戰。無庸置疑,你已經準備好跟我們最優秀的戰士一起對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13733,'deDE','Aufstieg eines Champions','Herzlichen Glückwunsch, $n. Ihr habt viele Kampfesarten gemeistert und all die Herausforderungen bewältigt, denen Ihr Euch gestellt habt. Ihr seid zweifellos dazu bereit, gegen die besten Krieger des Turniers anzutreten - den Champions der Hauptstädte.$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13733,'esES','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13733,'esMX','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13733,'frFR','La naissance d\'un champion','Félicitations, $n. Vous avez maîtrisé de nombreux types de combats et remporté tous les défis que vous avez relevés. Il ne fait aucun doute que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les meilleurs guerriers qui se sont rassemblés pour le tournoi, les champions des capitales.$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13733,'ruRU','Рождение героя','Поздравляю, $n. Ты $gпрошел:прошла; все испытания и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13733,'zhCN','冠军诞生','恭喜你,$N。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13733,'zhTW','一位勇士的出現','恭喜,$n。你已經熟習了各種戰鬥,並且克服了一切挑戰。無庸置疑,你已經準備好跟我們最優秀的戰士一起對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13734,'deDE','Aufstieg eines Champions','Herzlichen Glückwunsch, $n. Ihr habt viele Kampfesarten gemeistert und all die Herausforderungen bewältigt, denen Ihr Euch gestellt habt. Ihr seid zweifellos dazu bereit, gegen die besten Krieger des Turniers anzutreten - den Champions der Hauptstädte.$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13734,'esES','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13734,'esMX','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13734,'frFR','La naissance d\'un champion','Félicitations, $n. Vous avez maîtrisé de nombreux types de combats et remporté tous les défis que vous avez relevés. Il ne fait aucun doute que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les meilleurs guerriers qui se sont rassemblés pour le tournoi, les champions des capitales.$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13734,'ruRU','Рождение героя','Поздравляю, $n. Ты $gпрошел:прошла; все испытания и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13734,'zhCN','冠军诞生','恭喜你,$N。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13734,'zhTW','一位勇士的出現','恭喜,$n。你已經熟習了各種戰鬥,並且克服了一切挑戰。無庸置疑,你已經準備好跟我們最優秀的戰士一起對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13735,'deDE','Aufstieg eines Champions','Herzlichen Glückwunsch, $n. Ihr habt viele Kampfesarten gemeistert und all die Herausforderungen bewältigt, denen Ihr Euch gestellt habt. Ihr seid zweifellos dazu bereit, gegen die besten Krieger des Turniers anzutreten - den Champions der Hauptstädte.$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13735,'esES','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13735,'esMX','Se alza un Campeón','Felicidades, $n. Has dominado muchos tipos de combate y has superado todos los desafíos a los que te has enfrentado. No cabe duda de que estás $gpreparado:preparada; para competir con los mejores guerreros que se han reunido en este torneo, contra los campeones de las ciudades capitales.$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13735,'frFR','La naissance d\'un champion','Félicitations, $n. Vous avez maîtrisé de nombreux types de combats et remporté tous les défis que vous avez relevés. Il ne fait aucun doute que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les meilleurs guerriers qui se sont rassemblés pour le tournoi, les champions des capitales.$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13735,'ruRU','Рождение героя','Поздравляю, $n. Ты $gпрошел:прошла; все испытания и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; сразиться с лучшими воинами турнира – чемпионами столиц.$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13735,'zhCN','冠军诞生','恭喜你,$N。你已经掌握了多种战斗技巧,完成了你遇到的所有挑战。毫无疑问,你已经做好了准备,可以迎战来自各个主城的冠军了。$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13735,'zhTW','一位勇士的出現','恭喜,$n。你已經熟習了各種戰鬥,並且克服了一切挑戰。無庸置疑,你已經準備好跟我們最優秀的戰士一起對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13736,'deDE','Aufstieg eines Champions','Ihr habt Euch meinen und den Respekt jener verdient, die Euch gleichgestellt sind; habt all Eure Herausforderer besiegt und beherrscht nun die Kunst des Turnierkampfes. Ihr seid zweifellos dazu bereit, für die Ehre Orgrimmars den Champions der anderen Städte ins Auge zu blicken!$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13736,'esES','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Orgrimmar!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13736,'esMX','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Orgrimmar!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13736,'frFR','La naissance d\'un champion','Vous avez gagné mon respect et celui de vos pairs. Vous avez vaincu tous ceux qui vous ont $gdéfié:défiée; et maîtrisé le combat en tournoi. Je suis certain que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les champions d\'autres villes pour la plus grande gloire d\'Orgrimmar !$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13736,'ruRU','Рождение героя','Ты $gзавоевал:завоевала; мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты $gсразил:сразила; всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; выступить против лучших воинов турнира и принести славу Оргриммару!$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13736,'zhCN','冠军诞生','你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,扞卫奥格瑞玛的荣誉!$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13736,'zhTW','一位勇士的出現','你已經贏得了我的尊敬以及你同伴們的敬重。你克服了一切挑戰並且展現出你對聯賽戰鬥的卓越技巧。無庸置疑,你已經準備好為了奧格瑪的榮譽對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13737,'deDE','Aufstieg eines Champions','Ihr habt Euch meinen und den Respekt jener verdient, die Euch gleichgestellt sind; habt all Eure Herausforderer besiegt und beherrscht nun die Kunst des Turnierkampfes. Ihr seid zweifellos dazu bereit, für die Ehre der Dunkelspeere den Champions der anderen Städte ins Auge zu blicken!$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13737,'esES','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Lanza Negra!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13737,'esMX','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Lanza Negra!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13737,'frFR','La naissance d\'un champion','Vous avez gagné mon respect et celui de vos pairs. Vous avez vaincu tous ceux qui vous ont $gdéfié:défiée; et maîtrisé le combat en tournoi. Je suis certain que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les champions d\'autres villes pour la plus grande gloire des Sombrelance !$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13737,'ruRU','Рождение героя','Ты $gзавоевал:завоевала; мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты $gсразил:сразила; всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; выступить против лучших воинов турнира и принести славу Черному Копью!$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13737,'zhCN','冠军诞生','你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,扞卫暗矛巨魔的荣誉!$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13737,'zhTW','一位勇士的出現','你已經贏得了我的尊敬以及你同伴們的敬重。你克服了一切挑戰並且展現出你對聯賽戰鬥的卓越技巧。無庸置疑,你已經準備好為了暗矛的榮譽對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13738,'deDE','Aufstieg eines Champions','Ihr habt Euch meinen und den Respekt jener verdient, die Euch gleichgestellt sind; habt all Eure Herausforderer besiegt und beherrscht nun die Kunst des Turnierkampfes. Ihr seid zweifellos dazu bereit, für die Ehre von Donnerfels den Champions der anderen Städte ins Auge zu blicken!$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13738,'esES','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Cima del Trueno!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13738,'esMX','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Cima del Trueno!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13738,'frFR','La naissance d\'un champion','Vous avez gagné mon respect et celui de vos pairs. Vous avez vaincu tous ceux qui vous ont $gdéfié:défiée; et maîtrisé le combat en tournoi. Je suis certain que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les champions d\'autres villes pour la plus grande gloire des Pitons-du-Tonnerre !$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13738,'ruRU','Рождение героя','Ты $gзавоевал:завоевала; мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты $gсразил:сразила; всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; выступить против лучших воинов турнира и принести славу Громовому Утесу!$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13738,'zhCN','冠军诞生','你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,扞卫雷霆崖的荣誉!$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13738,'zhTW','一位勇士的出現','你已經贏得了我的尊敬以及你同伴們的敬重。你克服了一切挑戰並且展現出你對聯賽戰鬥的卓越技巧。無庸置疑,你已經準備好為了雷霆崖的榮譽對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13739,'deDE','Aufstieg eines Champions','Ihr habt Euch meinen und den Respekt jener verdient, die Euch gleichgestellt sind; habt all Eure Herausforderer besiegt und beherrscht nun die Kunst des Turnierkampfes. Ihr seid zweifellos dazu bereit, für die Ehre der Verlassenen den Champions der anderen Städte ins Auge zu blicken!$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13739,'esES','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de los Renegados!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13739,'esMX','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de los Renegados!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13739,'frFR','La naissance d\'un champion','Vous avez gagné mon respect et celui de vos pairs. Vous avez vaincu tous ceux qui vous ont $gdéfié:défiée; et maîtrisé le combat en tournoi. Je suis certain que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les champions d\'autres villes pour la plus grande gloire des Réprouvés !$B$BLa justicière Mariel Cœur-vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13739,'ruRU','Рождение героя','Ты $gзавоевал:завоевала; мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты $gсразил:сразила; всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; выступить против лучших воинов турнира и принести славу Отрекшимся!$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13739,'zhCN','冠军诞生','你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,扞卫被遗忘者的荣誉!$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13739,'zhTW','一位勇士的出現','你已經贏得了我的尊敬以及你同伴們的敬重。你克服了一切挑戰並且展現出你對聯賽戰鬥的卓越技巧。無庸置疑,你已經準備好為了被遺忘者的榮譽對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13740,'deDE','Aufstieg eines Champions','Ihr habt Euch meinen und den Respekt der Euch gleichgestellten verdient, habt all Eure Herausforderer besiegt und beherrscht nun die Kunst des Turnierkampfes. Ihr seid zweifellos dazu bereit, für die Ehre Silbermonds den Champions der anderen Städte ins Auge zu blicken!$B$BJustiziarin Mariel Treuherz hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $n, und Euch offiziell beim großen Arenakampf der Champions anzumelden.','Sprecht mit Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13740,'esES','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Lunargenta!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13740,'esMX','Se alza un Campeón','Te has ganado mi respeto y el de tus compañeros. Has derrotado a todo el que te ha desafiado y dominas el combate en torneo. ¡No dudo de que estás $gpreparado:preparada; para enfrentarte a los campeones de otras ciudades por la gloria de Lunargenta!$b$bLa justicar Mariel Corazón Veraz ha solicitado hablar contigo, $n, e introducirte formalmente en el gran combate cuerpo a cuerpo de los campeones.','Habla con la justicar Mariel Corazón Veraz en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13740,'frFR','La naissance d\'un champion','Vous avez gagné mon respect et celui de vos pairs. Vous avez vaincu tous ceux qui vous ont $gdéfié:défiée; et maîtrisé le combat en tournoi. Je suis certaine que vous êtes $gprêt:prête; à affronter les champions d\'autres villes pour la plus grande gloire de Lune-d’Argent !$B$BLa justicière Mariel Cœur-Vrai a demandé à vous parler, $n, pour vous inscrire officiellement à la grande mêlée des champions.','Parlez à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13740,'ruRU','Рождение героя','Ты $gзавоевал:завоевала; мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты $gсразил:сразила; всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и $gотточил:отточила; до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты $gготов:готова; выступить против лучших воинов турнира и принести славу Луносвету!$B$BНо для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!','Поговорите с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13740,'zhCN','冠军诞生','你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,扞卫银月城的荣誉!$B$B裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,$N,她会正式批准你参加总冠军的角逐。','与银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特谈一谈。','','','','','','',0), (13740,'zhTW','一位勇士的出現','你已經贏得了我的尊敬以及你同伴們的敬重。你克服了一切挑戰並且展現出你對聯賽戰鬥的卓越技巧。無庸置疑,你已經準備好為了銀月城的榮譽對抗其他主城的勇士。$B$B審判者瑪瑞爾‧真心想跟你談談,$n,並且正式宣佈你加入勇士的技擊大賽。','跟銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心談談。','','','','','','',0), (13741,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Guter, ehrlicher, fein geschliffener Stahl mag nicht immer ausreichen, um den Sieg zu sichern. Die anderen Kämpfer benutzen verzauberte Klingen und ich bin nun ins Hintertreffen geraten - aber noch ist nicht alles verloren.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln, die eine mächtige Klinge bewachte. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, sodass die Klinge nimmermehr gezogen werden könnte. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Lana Starkhammer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13741,'esES','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13741,'esMX','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13741,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Ce bon vieil acier, pur, vrai et acéré, pourrait bien ne pas être à la hauteur, cette fois. Les autres combattants utilisent des lames enchantées, et je suis donc désavantagée. Mais tout n\'est pas perdu.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13741,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Лане Твердомолот в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Лане Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13741,'zhCN','冠军的利剑','啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其它参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的兰娜·硬锤。','','去找冰冠冰川的拉娜·硬锤。','','','','',0), (13741,'zhTW','名劍配勇士','精心淬鍊磨利的鋼劍如今已經不流行了。其他的戰士都在使用附魔的刀刃,我在這方面可是輸了他們一大截,但還是有機會的。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的菈娜‧頑錘。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找菈娜·頑錘。','','','','',0), (13742,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Lana Starkhammer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13742,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13742,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13742,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Lana Rudemartel, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13742,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Лане Твердомолот в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Лане Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13742,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的兰娜·硬锤。','','去找冰冠冰川的拉娜·硬锤。','','','','',0), (13742,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的菈娜‧頑錘。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找菈娜·頑錘。','','','','',0), (13743,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Lana Starkhammer beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihr die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Lana Starkhammer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13743,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13743,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Lana Martillotenaz en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Lana Martillotenaz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13743,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Lana Rudemartel, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Lana Rudemartel dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13743,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Лана Твердомолот из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Лане Твердомолот на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13743,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的兰娜·硬锤。','','去找冰冠冰川的拉娜·硬锤。','','','','',0), (13743,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的菈娜‧頑錘要你把凜冬之鋒帶給她。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找菈娜·頑錘。','','','','',0), (13744,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Rollo Immertreff beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Rollo Immertreff auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13744,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Rolo Tiro Acertado en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Rolo Tiro Acertado. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13744,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Rolo Tiro Acertado en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Rolo Tiro Acertado. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13744,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Rollo Coup-sûr, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Rollo Coup-sûr dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13744,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию Ролло Меткострела из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Ролло Меткострелу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13744,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的鲁洛·强击要你消灭10名被转化的英雄。','','去找冰冠冰川的鲁洛·强击。','','','','',0), (13744,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用他們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的羅洛‧穩擊要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找羅洛·穩擊。','','','','',0), (13745,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Die Bürger von Eisenschmiede freuen sich auf die Nachricht unseres Sieges - und damit diese auch eintrifft, haben wir im Kampf gegen die Recken der anderen Allianzhauptstädte an unseren Fähigkeiten gefeilt.$B$BIch schlage vor, dass Ihr es ihnen gleichtut. Die Recken trainieren in einem Ring direkt neben unserem Zelt. Nehmt Eure Lanze, geht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, steigt auf den Widder aus Eisenschmiede, der dort steht, und fordert andere Allianzrecken heraus.','Bringt 3 Male des Recken zu Clara Torkelbräu beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Clara Torkelbräu in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13745,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Forjaz espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han estado perfeccionando sus habilidades contra los valerosos que representan a las otras capitales de la Alianza.$b$bSugiero que hagas lo mismo. Los valerosos se entrenan en la liza que hay justo al salir de nuestra tienda. Equipa tu lanza, ve a los establos que hay fuera del pabellón, monta el carnero de Forjaz de establo y desafía a otros valerosos de la Alianza.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Clara Vueltabirra en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Clara Vueltabirra. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13745,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Forjaz espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han estado perfeccionando sus habilidades contra los valerosos que representan a las otras capitales de la Alianza.$b$bSugiero que hagas lo mismo. Los valerosos se entrenan en la liza que hay justo al salir de nuestra tienda. Equipa tu lanza, ve a los establos que hay fuera del pabellón, monta el carnero de Forjaz de establo y desafía a otros valerosos de la Alianza.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Clara Vueltabirra en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Clara Vueltabirra. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13745,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. Les habitants de Forgefer attendent avec impatience d\'entendre parler de vos succès. C\'est pour cette raison qu\'ils s’exercent contre les vaillants représentant les autres capitales de l\'Alliance.$B$BJe vous suggère de faire de même. Les vaillants s\'entraînent dans la lice qui se trouve juste devant notre tente. Empoignez votre lance, allez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, et prenez le bélier de Forgefer. Défiez ensuite les autres vaillants de l\'Alliance.','Apportez 3 Marques de vaillant à Clara voltebière, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Clara Voltebière à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13745,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Люди Стальгорна надеются на нашу победу. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.$B$BОни тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.','Принесите три знака искателя славы Кларе Взубногой в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Кларе Взубногой в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13745,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。铁炉堡的人民期待着我们胜利的消息。为了这个目标,我们要不断地与代表联盟其它城市出战的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。$B$B我推荐你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其它的联盟勇士吧。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的克拉拉·沸酒。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的克拉拉·沸酒。','','','','',0), (13745,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。鐵爐堡的百姓都渴望著我們獲勝的消息。因此,每個人都磨練戰技等著對抗其他聯盟主城的驍士。$B$B我也建議你這麼做。在競技場練習的驍士就在我們的帳篷外。裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,騎上圈養的鐵爐堡山羊,然後挑戰其他的聯盟驍士。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的卡拉菈‧跌酒。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠找卡拉菈·跌酒。','','','','',0), (13746,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Guter, ehrlicher, fein geschliffener Stahl mag nicht immer ausreichen, um den Sieg zu sichern. Die anderen Kämpfer benutzen verzauberte Klingen und ich bin nun ins Hintertreffen geraten - aber noch ist nicht alles verloren.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13746,'esES','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13746,'esMX','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13746,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Ce bon vieil acier, pur, vrai et acéré, pourrait bien ne pas être à la hauteur, cette fois. Les autres combattants utilisent des lames enchantées, et je suis donc désavantagé. Mais tout n\'est pas perdu.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Ambrose Étinceboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13746,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Амброзу Искрокруту в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Амброзу Искрокруту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13746,'zhCN','冠军的利剑','啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其它参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的阿姆布罗斯·电光。','','去找冰冠冰川的安布罗斯·雷钉。','','','','',0), (13746,'zhTW','名劍配勇士','精心淬鍊磨利的鋼劍如今已經不流行了。其他的戰士都在使用附魔的刀刃,我在這方面可是輸了他們一大截,但還是有機會的。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的安布羅斯‧拴炫。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安布羅斯·拴炫。','','','','',0), (13747,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13747,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13747,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13747,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Ambrose Étinceboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13747,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Амброзу Искрокруту в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Амброзу Искрокруту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13747,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的阿姆布罗斯·电光。','','去找冰冠冰川的安布罗斯·雷钉。','','','','',0), (13747,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的安布羅斯‧拴炫。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安布羅斯·拴炫。','','','','',0), (13748,'deDE','Auf Winters Schneide','Das ist das letzte Mal, dass ich mich mit einem Todesritter anlege.$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Ambrose Bolzenfunk beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Ambrose Bolzenfunk auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13748,'esES','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.|n','Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13748,'esMX','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.|n','Ambrose Chisparrayo en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Ambrose Chisparrayo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13748,'frFR','Fil de l\'hiver','C\'est bien la dernière fois que je m’entraîne avec un chevalier de la mort !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Ambrose Étinceboulon, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Ambrose Étinceboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13748,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Амброз Искрокрут из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Амброзу Искрокруту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13748,'zhCN','冬之利刃','上次我一时头脑发热,跟一个死亡骑士打了一架,结果……唉。$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的阿姆布罗斯·电光。','','去找冰冠冰川的安布罗斯·雷钉。','','','','',0), (13748,'zhTW','凜冬之鋒','這是我最後一次跟死亡騎士交手。$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的安布羅斯‧拴炫要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安布羅斯·拴炫。','','','','',0), (13749,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Klack Radspanner beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Klack Radspanner auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13749,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Tickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Tickin Trazagranaje. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13749,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Tickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Tickin Trazagranaje. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13749,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Koche Clépharnaüm, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Koche Clépharnaüm dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13749,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 воинов Плети в Ледяной Короне по заданию Тикля Гайковерта из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира. Вы можете найти их в любой части Ледяной Короны, за исключением Бомбардировки.','','Вернитесь к Тиклю Гайковерту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13749,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的提克·扳钳要你消灭10名被转化的英雄。','','去找冰冠冰川的提克·扳钳。','','','','',0), (13749,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用他們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的提金‧輪扳要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找提金·輪扳。','','','','',0), (13750,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Wir wissen, wie sich alle darauf freuen, dass wir am Wettkampf mitmachen, und wir wollen sie nicht enttäuschen. Deswegen haben wir im Kampf gegen die Recken der anderen Allianzhauptstädte an unseren Fähigkeiten gefeilt.$B$BIch schlage vor, dass Ihr es ihnen gleichtut.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Turboschreiter, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Allianz gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Klick Radspanner beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Klick Radspanner in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13750,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. Sabemos que todo el mundo espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, hemos perfeccionado nuestras habilidades contra los valerosos que representan a las demás capitales de la Alianza.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el turbozancudo de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Flickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Flickin Trazagranaje. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13750,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. Sabemos que todo el mundo espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, hemos perfeccionado nuestras habilidades contra los valerosos que representan a las demás capitales de la Alianza.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el turbozancudo de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Flickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Flickin Trazagranaje. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13750,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. Nous savons que tout le monde attend avec impatience de nous voir participer à cette compétition. C\'est pour cette raison que nous nous exerçons contre les vaillants représentant les autres capitales de l\'Alliance.$B$BJe vous suggère de faire de même.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le turbotrotteur. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de l’Alliance, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Krante Clépharnaüm, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Krante Clépharnaüm dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13750,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Многие надеются на нашу победу, и мы не можем их разочаровать. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.$B$BПослушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.','Принесите три знака искателя славы Фликлю Гайковерту в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Фликлю Гайковерту в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13750,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。大家都希望我们能够在竞赛中获胜,我们也不愿意让他们失望。为了这个目标,我们要不断地与其它的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。$B$B我推荐你也参加。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其它的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的弗林克·扳钳。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的弗林克·扳钳。','','','','',0), (13750,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。我們知道每個人都期待著我們在比賽中勝出,而我也不希望讓他們失望。因此,每個人都磨練戰技等著對抗其他聯盟主城的驍士。$B$B我也建議你這麼做。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的渦輪陸行鳥,然後挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的聯盟驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的佛立金‧輪扳。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠找佛立金·輪扳。','','','','',0), (13752,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Guter, ehrlicher, fein geschliffener Stahl mag nicht immer ausreichen, um den Sieg zu sichern. Die anderen Kämpfer benutzen verzauberte Klingen und ich bin nun ins Hintertreffen geraten - aber noch ist nicht alles verloren.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Kolosos beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kolosos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13752,'esES','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13752,'esMX','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13752,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Ce bon vieil acier, pur, vrai et acéré, pourrait bien ne pas être à la hauteur, cette fois. Les autres combattants utilisent des lames enchantées, et je suis donc désavantagé. Mais tout n\'est pas perdu.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Colossos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13752,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Колосусу в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Колосусу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13752,'zhCN','冠军的利剑','啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其它参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的科鲁索斯。','','去找冰冠冰川的克罗索斯。','','','','',0), (13752,'zhTW','名劍配勇士','精心淬鍊磨利的鋼劍如今已經不流行了。其他的戰士都在使用附魔的刀刃,我在這方面可是輸了他們一大截,但還是有機會的。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的克羅索斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅索斯。','','','','',0), (13753,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Kolosos beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Kolosos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13753,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13753,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Colosos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13753,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Colossos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13753,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Колосусу в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Колосусу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13753,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的科鲁索斯。','','去找冰冠冰川的克罗索斯。','','','','',0), (13753,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的克羅索斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅索斯。','','','','',0), (13754,'deDE','Auf Winters Schneide','Das ist das letzte Mal, dass ich mich mit einem Todesritter anlege.$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Kolosos beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Kolosos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13754,'esES','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Colosos en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13754,'esMX','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Colosos en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Colosos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13754,'frFR','Fil de l\'hiver','C\'est bien la dernière fois que je m’entraîne avec un chevalier de la mort !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Colossos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Colossos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13754,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Колосус из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Колосусу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13754,'zhCN','冬之利刃','上次我一时头脑发热,跟一个死亡骑士打了一架,结果……唉。$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的科鲁索斯。','','去找冰冠冰川的克罗索斯。','','','','',0), (13754,'zhTW','凜冬之鋒','這是我最後一次跟死亡騎士交手。$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的克羅索斯要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅索斯。','','','','',0), (13755,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Saandos beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Saandos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13755,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Saandos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Saandos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13755,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Saandos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Saandos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13755,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Saandos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Saandos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13755,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию Саандоса из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Саандосу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13755,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的萨安度斯要你消灭10名被转化的英雄。','','去找冰冠冰川的萨安度斯。','','','','',0), (13755,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用他們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的山鐸士要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找山鐸士。','','','','',0), (13756,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Die Bürger der Exodar freuen sich darauf zuzusehen, wie wir ihn gewinnen. Damit das auch geschieht, haben wir im Kampf gegen die Recken der anderen Allianzhauptstädte an unseren Fähigkeiten gefeilt.$B$BIch schlage vor, dass Ihr es ihnen gleichtut.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Azurmythoselekk, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Allianz gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Ranii beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Ranii in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13756,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de El Exodar espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han perfeccionado sus habilidades contra los valerosos que representan a las demás capitales de la Alianza.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el elekk de Bruma Azur de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.','Llévale 3 marcas del Valeroso a Ranii en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Ranii. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13756,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de El Exodar espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han perfeccionado sus habilidades contra los valerosos que representan a las demás capitales de la Alianza.$B$BSugiero que hagas lo mismo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el elekk de Bruma Azur de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Alianza que hay justo al salir de nuestra tienda.','Llévale 3 marcas del Valeroso a Ranii en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Ranii. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13756,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. Les habitants de l\'Exodar attendent avec impatience de nous voir gagner la mêlée. C\'est pour cette raison qu\'ils s’exercent contre les vaillants représentant les autres capitales de l\'Alliance.$B$BJe vous suggère de faire de même.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez l\'elekk de Brume-azur. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de l’Alliance, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Ranii, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Ranii à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13756,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Население Экзодара надеется на нашу победу. Лучший способ усовершенствовать навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.$B$BПослушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай элекка с острова Лазурной Дымки и брось вызов своим конкурентам. Они ждут тебя на Арене искателей славы из Альянса, прямо за нашей палаткой.','Принесите три знака искателя славы Рании в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Рании в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13756,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。埃索达的人民期待着我们能获得这场比赛的胜利。为了这个目标,我们要不断地与其它的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。$B$B我推荐你也参加。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的秘蓝岛雷象,去挑战其它的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的兰妮。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的兰妮。','','','','',0), (13756,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。艾克索達的人民都期待著我們在比賽中勝出。因此,每個人都磨練戰技等著對抗其他聯盟主城的驍士。$B$B我也建議你這麼做。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的藍謎伊萊克,然後挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的聯盟驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的蘭妮。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠找蘭妮。','','','','',0), (13757,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Guter, ehrlicher, fein geschliffener Stahl mag nicht immer ausreichen, um den Sieg zu sichern. Die anderen Kämpfer benutzen verzauberte Klingen und ich bin nun ins Hintertreffen geraten - aber noch ist nicht alles verloren.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Jaelyne Abendlied auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13757,'esES','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13757,'esMX','Una espada de Campeón','El buen acero afilado y honesto no triunfa. Los demás combatientes usan espadas encantadas y estoy en desventaja, pero aún hay esperanza.$B$BCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13757,'frFR','Une lame digne d\'un champion','Ce bon vieil acier, pur, vrai et acéré, pourrait bien ne pas être à la hauteur, cette fois. Les autres combattants utilisent des lames enchantées, et je suis donc désavantagée. Mais tout n\'est pas perdu.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime d\'une malédiction, et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Jaelyne Chant-du-soir, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13757,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Джейлин Закатной Песне а шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Джейлин Закатной Песне на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13757,'zhCN','冠军的利剑','啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其它参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的亚琳·永歌。','','去找冰冠冰川的娅琳·永歌。','','','','',0), (13757,'zhTW','名劍配勇士','精心淬鍊磨利的鋼劍如今已經不流行了。其他的戰士都在使用附魔的刀刃,我在這方面可是輸了他們一大截,但還是有機會的。$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就混雜在灰木湖畔那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會長疣。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的潔琳‧晚歌。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找潔琳·晚歌。','','','','',0), (13758,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück! Ich habe meine Klinge verloren!$B$BIch habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Jaelyne Abendlied auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13758,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte! ¡He perdido mi espada!$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13758,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte! ¡He perdido mi espada!$B$BHe oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13758,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Jaelyne Chant-du-soir, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13758,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Джейлин Закатной Песне в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Джейлин Закатной Песне на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13758,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的亚琳·永歌。','','去找冰冠冰川的娅琳·永歌。','','','','',0), (13758,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!我的刀刃不見了!$B$B我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的潔琳‧晚歌。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找潔琳·晚歌。','','','','',0), (13759,'deDE','Auf Winters Schneide','Das ist das letzte Mal, dass ich mich mit einem Todesritter anlege.$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon seit so langer Zeit bewacht, $n.','Jaelyne Abendlied beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihr die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Jaelyne Abendlied auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13759,'esES','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13759,'esMX','El Filo del invierno','Es la última vez que entreno con un caballero de la Muerte.$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Jaelyne Unicanto en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Jaelyne Unicanto. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13759,'frFR','Fil de l\'hiver','C\'est bien la dernière fois que je m’entraîne avec un chevalier de la mort !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Jaelyne Chant-du-soir, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Jaelyne Chant-du-soir dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13759,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Джейлин Закатная Песня из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести ей Клинок Зимы.','','Вернитесь к Джейлин Закатной Песне на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13759,'zhCN','冬之利刃','上次我一时头脑发热,跟一个死亡骑士打了一架,结果……唉。$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的亚琳·永歌。','','去找冰冠冰川的娅琳·永歌。','','','','',0), (13759,'zhTW','凜冬之鋒','這是我最後一次跟死亡騎士交手。$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死它並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的潔琳‧晚歌要你把凜冬之鋒帶給她。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找潔琳·晚歌。','','','','',0), (13760,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Illestria Klingensänger beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Illestria Klingensänger auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13760,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Illestria Rugefilo en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Illestria Rugefilo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13760,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Illestria Rugefilo en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Illestria Rugefilo. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13760,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Illestria Chantelame, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Illestria Chantelame dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13760,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев в Ледяной Короне по заданию Иллестрии Певицы Клинка из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Иллестрии Певице Клинка на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13760,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的伊蕾丝蒂亚·刃歌要你消灭10名被转化的英雄。','','去找冰冠冰川的伊蕾丝蒂亚·刃歌。','','','','',0), (13760,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用他們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的依蕾絲崔亞‧刃詠要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找依蕾絲崔亞·刃詠。','','','','',0), (13761,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Die Bürger von Darnassus freuen sich darauf, zuzusehen, wie wir ihn gewinnen. Damit das auch geschieht, haben sie im Kampf gegen die Recken der anderen Allianzhauptstädte an ihren Fähigkeiten gefeilt.$B$BIch schlage vor, dass Ihr es ihnen gleichtut.$B$BDer Ring der Recken der Allianz befindet sich direkt neben unserem Zelt. Geht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den darnassischen Nebelsäbler, der dort steht, und fordert die Recken heraus.','Bringt 3 Male des Recken zu Airae Sternensucher beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Airae Sternensucher in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13761,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Darnassus espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han estado perfeccionando sus habilidades contra los valerosos que representan a las otras capitales de la Alianza.$b$bSugiero que hagas lo mismo.$B$BLa Liza de los Valerosos de la Alianza está justo al salir de nuestra tienda. Ve a los establos al salir del pabellón, equipa tu lanza, monta el sable de la Niebla darnassiano de establo y desafía a los valerosos.','Llévale 3 marcas del Valeroso a Airae Buscaestelar en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Airae Buscaestelar. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13761,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. El pueblo de Darnassus espera tener noticias de nuestro éxito. A tal fin, han estado perfeccionando sus habilidades contra los valerosos que representan a las otras capitales de la Alianza.$b$bSugiero que hagas lo mismo.$B$BLa Liza de los Valerosos de la Alianza está justo al salir de nuestra tienda. Ve a los establos al salir del pabellón, equipa tu lanza, monta el sable de la Niebla darnassiano de establo y desafía a los valerosos.','Llévale 3 marcas del Valeroso a Airae Buscaestelar en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Airae Buscaestelar. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13761,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. Les habitants de Darnassus attendent avec impatience de nous voir gagner la mêlée. C\'est pour cette raison qu\'ils s’exercent contre les vaillants représentant les autres capitales de l\'Alliance.$B$BJe vous suggère de faire de même.$B$Bla lice des vaillants de l’Alliance se trouve juste devant notre tente. Allez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le sabre-de-brume de Darnassus. Défiez ensuite les autres vaillants.','Apportez 3 Marques de vaillant à Airae Cherchétoile, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Airae Cherchétoile à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13761,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Люди Дарнаса надеются на нашу победу. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.$B$BОни тренируются на арене прямо за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай дарнасского туманного саблезуба и брось вызов искателям славы Альянса.','Принесите три знака искателя славы Айре Устремленной к Звездам в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Айре Устремленной к Звездам в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13761,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。达纳苏斯的人民期待着我们获得这场比赛的胜利。为了这个目标,我们要不断地与其它的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。$B$B我推荐你也参加。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的达纳苏斯雾刃豹,去挑战其它的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的艾莱·觅星。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的艾莱·觅星。','','','','',0), (13761,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。達納蘇斯的人民都期待著我們在比賽中勝出。因此,每個人都磨練戰技等著對抗其他聯盟主城的驍士。$B$B我也建議你這麼做。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的達納蘇斯夜刃豹,然後挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的聯盟驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的愛芮‧尋星者。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠找愛芮·星尋者。','','','','',0), (13762,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Ich habe gehört, dass die Champions der Allianz auf der Suche nach uralten Klingen für ihre Krieger sind. Wir können es uns nicht leisten, ihnen solch einen Vorteil zu überlassen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Mokra dem Schädelberster beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Mokra dem Schädelberster am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13762,'esES','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13762,'esMX','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13762,'frFR','Une lame digne d\'un champion','J\'ai entendu dire que les champions de l\'Alliance cherchent des lames anciennes pour leurs guerriers. Nous ne pouvons pas nous permettre de leur laisser prendre ce genre d\'avantage.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime qui fut maudite et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Mokra le Brise-tête, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13762,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Мокре Дробителю Черепов в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Мокре Дробителю Черепов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13762,'zhCN','冠军的利剑','听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的碎颅者莫克拉。','','去冰冠冰川找银色比武场的碎颅者莫克拉。','','','','',0), (13762,'zhTW','名劍配勇士','我聽說聯盟的勇士正在替他們的戰士尋找一把遠古兵刃。我們可不能讓他們佔有這樣的優勢$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就在灰木湖畔混在那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會感染疣症。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的『碎顱者』莫克拉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『碎顱者』莫克拉。','','','','',0), (13763,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Mokra dem Schädelberster beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Mokra dem Schädelberster am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13763,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13763,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13763,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Mokra le Brise-tête, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13763,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Мокре Дробителю Черепов в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Мокре Дробителю Черепов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13763,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的碎颅者莫克拉。','','去冰冠冰川找银色比武场的碎颅者莫克拉。','','','','',0), (13763,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的『碎顱者』莫克拉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『碎顱者』莫克拉。','','','','',0), (13764,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Mokra der Schädelberster beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Mokra dem Schädelberster am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13764,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13764,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Mokra el Trituracráneos en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mokra el Trituracráneos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13764,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Mokra le Brise-tête, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Mokra le Brise-tête dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13764,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Мокра Дробитель Черепов из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Мокре Дробителю Черепов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13764,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的碎颅者莫克拉。','','去冰冠冰川找银色比武场的碎颅者莫克拉。','','','','',0), (13764,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的『碎顱者』莫克拉要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『碎顱者』莫克拉。','','','','',0), (13765,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Akinos beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Akinos auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13765,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Akinos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Akinos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13765,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Akinos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Akinos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13765,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Akinos, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Akinos dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13765,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев в Ледяной Короне по заданию Акиноса из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Акиносу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13765,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的埃基诺斯要你消灭10名被转化的英雄。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃基诺斯。','','','','',0), (13765,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用它們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的阿奇諾斯要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找阿奇諾斯。','','','','',0), (13767,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Der Sieg wird nicht leicht zu erringen sein, doch ich bin überzeugt, dass wir gewinnen werden. Ihr müsst so lange mit Eurem Reittier trainieren, bis Ihr eins mit ihm seid.$B$BEs wird helfen, Euch auf die Härte des Turnierkampfes vorzubereiten.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Wolf aus Orgrimmar, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Horde gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Morah Worgschwester beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Morah Worgschwester am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13767,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el lobo de Orgrimmar de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Morah Hermana de Huargos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Morah Hermana de Huargos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13767,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el lobo de Orgrimmar de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Morah Hermana de Huargos en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Morah Hermana de Huargos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13767,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. La victoire ne sera pas aisée mais j\'ai la certitude que nous allons gagner. Vous devez vous entraîner avec votre monture jusqu\'à ne plus faire qu\'un avec elle.$B$BCela vous aidera à vous préparer aux rigueurs du combat en tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le loup d\'Orgrimmar. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de la Horde, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Morah Sœur-worg, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Morah Sœur-worg dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13767,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе не сомневаюсь. Продолжай тренировки верхом до тех пор, пока не будешь действовать как одно целое со своим верховым животным. $B$BЯ помогу тебе подготовиться к битве. Иди в стойла за павильоном, оседлай оргриммарского волка и брось вызов искателям славы. Ты найдешь их прямо за этой палаткой на Арене искателей славы Орды.','Принесите три знака искателя славы Море Сестре Воргов в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Море Сестре Воргов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13767,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。$B$B这可以帮助你保持战斗的活力。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的奥格瑞玛座狼,去挑战其它的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的茉拉·狼女。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的茉拉·狼女。','','','','',0), (13767,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。獲勝並不容易,但我有信心我們終將得勝。你必須要持續和你的坐騎一起練習,直到你們合作無間。$B$B這樣有助於你應付聯賽戰鬥的嚴苛情況。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的奧格瑪狼騎,挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的部落驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的莫菈‧座狼姊妹。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找莫菈·座狼姊妹。','','','','',0), (13768,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Ich habe gehört, dass die Champions der Allianz auf der Suche nach uralten Klingen für ihre Krieger sind. Wir können es uns nicht leisten, ihnen solch einen Vorteil zu überlassen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Zul\'tore beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13768,'esES','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13768,'esMX','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13768,'frFR','Une lame digne d\'un champion','J\'ai entendu dire que les champions de l\'Alliance cherchent des lames anciennes pour leurs guerriers. Nous ne pouvons pas nous permettre de leur laisser prendre ce genre d\'avantage.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime qui fut maudite et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Zul\'tore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13768,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Зул\'тору в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Зул\'тору на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13768,'zhCN','冠军的利剑','听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的祖尔托。','','去冰冠冰川找银色比武场的祖尔托。','','','','',0), (13768,'zhTW','名劍配勇士','我聽說聯盟的勇士正在替他們的戰士尋找一把遠古兵刃。我們可不能讓他們佔有這樣的優勢$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就在灰木湖畔混在那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會感染疣症。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的祖爾拓。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找祖爾拓。','','','','',0), (13769,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Zul\'tore beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13769,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13769,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13769,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Zul\'tore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13769,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Зул\'тору в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Зул\'тору на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13769,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的祖尔托。','','去冰冠冰川找银色比武场的祖尔托。','','','','',0), (13769,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的祖爾拓。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找祖爾拓。','','','','',0), (13770,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Zul\'tore beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm die Winterschneide beschafft.','','Kehrt zu Zul\'tore beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13770,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13770,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Zul\'tore en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Zul\'tore. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13770,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Zul\'tore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Zul\'tore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13770,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Зул\'тор из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Зул\'тору на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13770,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的祖尔托。','','去冰冠冰川找银色比武场的祖尔托。','','','','',0), (13770,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的祖爾拓要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找祖爾拓。','','','','',0), (13771,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Schattenjäger Mezil-kree beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Schattenjäger Mezil-kree in Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13771,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','El cazador de las Sombras Mezil-kree en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Mezil-kree. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13771,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','El cazador de las Sombras Mezil-kree en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Cazador de las Sombras Mezil-kree. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13771,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Le Chasseur des ombres Mezil-kree, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir le Chasseur des ombres Mezil-kree dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13771,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию темного охотника Мезил-Кри из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к темному охотнику Мезил-кри на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13771,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,\r\n并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的暗影猎手梅兹克雷要你消灭10名被转化的英雄。','','去冰冠冰川找银色比武场的暗影猎手梅兹克雷。','','','','',0), (13771,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用它們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的暗影獵手梅齊克里要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找暗影獵手梅齊克里。','','','','',0), (13772,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Der Sieg wird nicht leicht zu erringen sein, doch ich bin überzeugt, dass wir gewinnen werden. Ihr müsst so lange mit Eurem Reittier trainieren, bis Ihr eins mit ihm seid.$B$BEs wird helfen, Euch auf die Härte des Turnierkampfes vorzubereiten.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Raptor der Dunkelspeere, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten auf Euch im Ring der Recken der Horde gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Gahju beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Gahju am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13772,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el raptor Lanza Negra de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Gahju en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Gahju. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13772,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el raptor Lanza Negra de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Gahju en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Gahju. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13772,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. La victoire ne sera pas aisée mais j\'ai la certitude que nous allons gagner. Vous devez vous entraîner avec votre monture jusqu\'à ne plus faire qu\'un avec elle.$B$BCela vous aidera à vous préparer aux rigueurs du combat en tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le raptor sombrelance. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de la Horde, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Gahju, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Gahju dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13772,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе не сомневаюсь. Продолжай тренировки верхом до тех пор, пока не сможешь действовать как одно целое со своим верховым животным. $B$BЯ помогу тебе подготовиться к битве. Иди в стойла за павильоном, оседлай ящера Черного Копья и брось вызов искателям славы. Ты найдешь их прямо за этой палаткой на Арене искателей славы Орды.','Принесите три знака искателя славы Гаджу в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Гаджу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13772,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。$B$B这可以帮助你保持战斗的活力。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的暗矛迅猛龙,去挑战其它的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的加尔祖。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的加尔祖。','','','','',0), (13772,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。獲勝並不容易,但我有信心我們終將得勝。你必須要持續和你的坐騎一起練習,直到你們合作無間。$B$B這樣有助於你應付聯賽戰鬥的嚴苛情況。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的暗矛迅猛龍,挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的部落驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的嘎尤。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找嘎尤。','','','','',0), (13773,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Ich habe gehört, dass die Champions der Allianz auf der Suche nach uralten Klingen für ihre Krieger sind. Wir können es uns nicht leisten, ihnen solch einen Vorteil zu überlassen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13773,'esES','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13773,'esMX','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13773,'frFR','Une lame digne d\'un champion','J\'ai entendu dire que les champions de l\'Alliance cherchent des lames anciennes pour leurs guerriers. Nous ne pouvons pas nous permettre de leur laisser prendre ce genre d\'avantage.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime qui fut maudite et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Runok Crin-sauvage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13773,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Руноку Буйногривому в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Руноку Буйногривому на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13773,'zhCN','冠军的利剑','听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给带给银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','去冰冠冰川找银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','','','',0), (13773,'zhTW','名劍配勇士','我聽說聯盟的勇士正在替他們的戰士尋找一把遠古兵刃。我們可不能讓他們佔有這樣的優勢$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就在灰木湖畔混在那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會感染疣症。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的魯諾克‧蠻鬃。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找魯諾克·蠻鬃。','','','','',0), (13774,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13774,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13774,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.|n','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13774,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Runok Crin-sauvage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13774,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Руноку Буйногривому в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Руноку Буйногривому на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13774,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','去冰冠冰川找银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','','','',0), (13774,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的魯諾克‧蠻鬃。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找魯諾克·蠻鬃。','','','','',0), (13775,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid, und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm Winterschneide bringt.','','Kehrt zu Runok Wildmähne beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13775,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13775,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Runok Ferocrín en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Runok Ferocrín. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13775,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Runok Crin-sauvage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Runok Crin-sauvage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13775,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Рунок Буйногривый из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Руноку Буйногривому на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13775,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','去冰冠冰川找银色比武场的鲁诺克·蛮鬃。','','','','',0), (13775,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的魯諾克‧蠻鬃要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找魯諾克·蠻鬃。','','','','',0), (13776,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Dern Zorntotem beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Dern Zorntotem am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13776,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Dern Tótem de Ira en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Dern Tótem de Ira. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13776,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Dern Tótem de Ira en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Dern Tótem de Ira. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13776,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Dern Totem-de-rage, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Dern Totem-de-rage dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13776,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся в область к юго-западу от долины Павших Героев и к северу от Корп\'Ретар. Там Плеть поднимает павших воинов из мертвых и отправляет их на битву с нами. Убей несколько приспешников Плети и готовься к дальнейшим подвигам.','Убейте 10 обращенных героев по заданию Дерна Тотема Ярости из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Дерну Тотему Ярости на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13776,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的德恩·暴怒图腾要你消灭10名被转化的英雄。','','去冰冠冰川找银色比武场的德恩·暴怒图腾。','','','','',0), (13776,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用它們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的德恩‧狂暴圖騰要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找德恩·狂暴圖騰。','','','','',0), (13777,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Der Sieg wird nicht leicht zu erringen sein, doch ich bin überzeugt, dass wir gewinnen werden. Ihr müsst so lange mit Eurem Reittier trainieren, bis Ihr eins mit ihm seid.$B$BEs wird helfen, Euch auf die Härte des Turnierkampfes vorzubereiten.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Mulgorekodo, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Horde gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Anka Klauenhuf beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Anka Klauenhuf am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13777,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el kodo de Mulgore de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Anka Garrapezuña en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Anka Garrapezuña. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13777,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el kodo de Mulgore de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Anka Garrapezuña en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Anka Garrapezuña. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13777,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. La victoire ne sera pas aisée mais j\'ai la certitude que nous allons gagner. Vous devez vous entraîner avec votre monture jusqu\'à ne plus faire qu\'un avec elle.$B$BCela vous aidera à vous préparer aux rigueurs du combat en tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le kodo de Mulgore. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de la Horde, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Anka Sabot-Griffu, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Anka Sabot-Griffu dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13777,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренировки верхом, до тех пор, пока не сможешь действовать как одно целое со своим верховым животным.$B$BЯ помогу тебе подготовиться к битве. Иди в стойла за павильоном, оседлай мулгорского кодо и брось вызов искателям славы. Ты найдешь их прямо за этой палаткой на Арене искателей славы Орды.','Принесите три знака искателя славы Анке Точеное Копыто в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Анке Точеное Копыто на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13777,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。$B$B这可以帮助你保持战斗的活力。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的莫高雷科多兽,去挑战其它的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的安卡·爪蹄。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的安卡·爪蹄。','','','','',0), (13777,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。獲勝並不容易,但我有信心我們終將得勝。你必須要持續和你的坐騎一起練習,直到你們合作無間。$B$B這樣有助於你應付聯賽戰鬥的嚴苛情況。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的莫高雷科多獸,挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的部落驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的安卡‧爪蹄。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安卡·爪蹄。','','','','',0), (13778,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Ich habe gehört, dass die Champions der Allianz auf der Suche nach uralten Klingen für ihre Krieger sind. Wir können es uns nicht leisten, ihnen solch einen Vorteil zu überlassen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13778,'esES','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13778,'esMX','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13778,'frFR','Une lame digne d\'un champion','J\'ai entendu dire que les champions de l\'Alliance cherchent des lames anciennes pour leurs guerriers. Nous ne pouvons pas nous permettre de leur laisser prendre ce genre d\'avantage.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime qui fut maudite et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le au Nécrotraqueur Viscéri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13778,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его ловчему смерти Визери в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13778,'zhCN','冠军的利剑','听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给带给银色比武场的死亡猎手维瑟里。','','去冰冠冰川找银色比武场的死亡猎手维赛里。','','','','',0), (13778,'zhTW','名劍配勇士','我聽說聯盟的勇士正在替他們的戰士尋找一把遠古兵刃。我們可不能讓他們佔有這樣的優勢$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就在灰木湖畔混在那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會感染疣症。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的亡靈哨兵威瑟瑞。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找亡靈哨兵威瑟瑞。','','','','',0), (13779,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13779,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13779,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar al mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13779,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar au Nécrotraqueur Viscéri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13779,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BПропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.$B$BВпору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе Леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от Зул\'Драка и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13779,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的死亡猎手维瑟里。','','去冰冠冰川找银色比武场的死亡猎手维赛里。','','','','',0), (13779,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的亡靈哨兵威瑟瑞。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找亡靈哨兵威瑟瑞。','','','','',0), (13780,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm Winterschneide bringt.','','Kehrt zu Todespirscher Visceri beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13780,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.|n','El mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13780,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.|n','El mortacechador Visceri en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves Filoinvierno.','','Vuelve con: Mortacechador Visceri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13780,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Le Nécrotraqueur Viscéri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir le Nécrotraqueur Viscéri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13780,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Ловчий смерти Визери из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к ловчему смерти Визери на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13780,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的死亡猎手维瑟里。','','去冰冠冰川找银色比武场的死亡猎手维赛里。','','','','',0), (13780,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的亡靈哨兵威瑟瑞要你把凜冬之鋒帶給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找亡靈哨兵威瑟瑞。','','','','',0), (13781,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Sarah Chalke beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Sarah Chalke am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13781,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Sarah Chalke en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Sarah Chalke. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13781,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Sarah Chalke en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Sarah Chalke. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13781,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Sarah Chalke, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Sarah Chalke dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13781,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию Сары Чолк из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Саре Чолк на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13781,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的莎拉·查尔克要你消灭10名被转化的英雄。','','去冰冠冰川找银色比武场的莎拉·查尔克。','','','','',0), (13781,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用它們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的薩拉‧喬克要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找薩拉·喬克。','','','','',0), (13782,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Der Sieg wird nicht leicht zu erringen sein, doch ich bin überzeugt, dass wir gewinnen werden. Ihr müsst so lange mit Eurem Reittier trainieren, bis Ihr eins mit ihm seid.$B$BEs wird helfen, Euch auf die Härte des Kampfes vorzubereiten.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillon, nehmt Eure Lanze, steigt auf das Schlachtross der Verlassenen, das dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Horde gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Tierführer Dretch beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Tierführer Dretch beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13782,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el caballo de guerra Renegado y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso al cuidador Dretch en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Cuidador Dretch. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13782,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el caballo de guerra Renegado y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso al cuidador Dretch en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Cuidador Dretch. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13782,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. La victoire ne sera pas aisée mais j\'ai la certitude que nous allons gagner. Vous devez vous entraîner avec votre monture jusqu\'à ne plus faire qu\'un avec elle.$B$BCela vous aidera à vous préparer aux rigueurs du combat en tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le cheval de guerre des Réprouvés. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de la Horde, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant au Dresseur Dretch, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir le Dresseur Dretch dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13782,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверен. Продолжай тренировки верхом, до тех пор, пока не сможешь действовать как одно целое со своим верховым животным.$B$BЯ помогу тебе подготовиться к битве. Иди в стойла и оседлай боевого коня Отрекшихся и брось вызов искателям славы. Ты найдешь их прямо за этой палаткой на Арене искателей славы Орды.','Принесите три знака искателя славы дрессировщику Дречу в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к дрессировщику Дречу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13782,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。$B$B这可以帮助你保持战斗的活力。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的被遗忘者战马,去挑战其它的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的马夫德雷奇。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的马夫德雷奇。','','','','',0), (13782,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。獲勝並不容易,但我有信心我們終將得勝。你必須要持續和你的坐騎一起練習,直到你們合作無間。$B$B這樣有助於你應付聯賽戰鬥的嚴苛情況。$B$BB裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的被遺忘者戰馬,挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的部落驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的管理者德瑞齊。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找管理者德瑞齊。','','','','',0), (13783,'deDE','Eine Klinge, eines Champions würdig','Ich habe gehört, dass die Champions der Allianz auf der Suche nach uralten Klingen für ihre Krieger sind. Wir können es uns nicht leisten, ihnen solch einen Vorteil zu überlassen.$B$BEs gibt da diese alte Sage von der Maid in den Grizzlyhügeln. Es heißt, auf ihr läge ein Fluch, der sie in einen Frosch verwandelt hätte, um die Klinge zu schützen, die sie schon so lange bewacht. Sie lebt unter den Teichfröschen am Ufer des Eschenholzsees, gleich östlich des Eschenholzpostens. Man sagt, das Einzige, was den Fluch von ihr nehmen kann, ist ein Kuss, aus freien Stücken geschenkt. Benutzt diesen Lippenbalsam bevor Ihr etwas küsst, $n. Ansonsten fangt Ihr Euch Warzen ein.','Besorgt Eschenbrand und bringt es Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Eressea Morgensänger am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13783,'esES','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13783,'esMX','Una espada de Campeón','He oído que los campeones de la Alianza están buscando espadas antiguas para sus guerreros. No podemos permitir que obtengan semejante ventaja.$b$bCuenta una antigua leyenda de las Colinas Pardas que hay una doncella bajo el aspecto de una rana que protege la espada que tanto tiempo lleva custodiando. Vive entre las ranas de lago a las orillas del Lago Fresno, al este del Puesto Fresno. Cuentan que solo un beso voluntarioso puede romper la maldición. Ponte este cacao antes de besar nada, $n, si no te saldrán pupas.','Recupera la espada de Lago Fresno y llévasela a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13783,'frFR','Une lame digne d\'un champion','J\'ai entendu dire que les champions de l\'Alliance cherchent des lames anciennes pour leurs guerriers. Nous ne pouvons pas nous permettre de leur laisser prendre ce genre d\'avantage.$B$BUne vieille légende des Grisonnes raconte l\'histoire d\'une damoiselle victime qui fut maudite et transformée en grenouille pour protéger la lame qu’elle gardait depuis longtemps. Elle vit parmi les autres grenouilles du lac du Frêne, juste à l\'est du poste du même nom. On raconte que seul un baiser, donné librement, pourrait rompre la malédiction. Mais appliquez ce baume sur vos lèvres avant d’embrasser quoi que ce soit, $n. Sinon, vous risquez d’attraper des verrues.','Récupérez le Brant en frêne et apportez-le à Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13783,'ruRU','Клинок, достойный чемпиона','Ходят слухи, что чемпионы Альянса отправились на поиски древних клинков для своих бойцов. Нельзя допустить, чтобы они получили столь значительное преимущество!$B$BЕсть одна древняя легенда о деве из Седых холмов, которая охраняет могущественный клинок. Говорят, будто страшное проклятие превратило ее в лягушку, чтобы никто больше не смог коснуться этого меча. Теперь она живет среди прудовых лягушек на берегу Ясеневого озера, что к востоку от Ясеневой заставы... И только поцелуй любви, дарованный от чистого сердца, может разрушить злые чары. Только не забудь воспользоваться этим бальзамом для губ – иначе покроешься бородавками.','Раздобудьте меч Ясеневого озера и принесите его Эрессее Певице Рассвета в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Эрессее Певице Рассвета на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13783,'zhCN','冠军的利剑','听说联盟的冠军都在为他们的战士寻找古代的兵器,我们可不能让他们占这个便宜。$B$B一个流传于灰熊丘陵的古老传说中提到,那里有位女士为了守护一把剑受到诅咒,变成了一只青蛙。现在她就住在灰木哨站东边的灰木湖岸上,和其它的湖蛙生活在一起。根据传说,唯一能够解除这道诅咒的方法,是有人自愿去亲吻她。不过呢,你要记得先在嘴唇上涂抹这种药膏,然后再去亲吻湖蛙,不然你的嘴上会长疣的。','找到灰木之剑,把它交给银色比武场的伊蕾希亚·晨歌。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃蕾希·晨歌。','','','','',0), (13783,'zhTW','名劍配勇士','我聽說聯盟的勇士正在替他們的戰士尋找一把遠古兵刃。我們可不能讓他們佔有這樣的優勢$B$B有個關於灰白之丘少女的古老傳說,傳說她守護著一柄強大的兵刃。據說她受到詛咒被變成了一隻青蛙,所以再也沒有人使用過那柄劍。她就在灰木湖畔混在那些青蛙之中,在灰木崗哨的東邊。傳說只有一種方法可以破除詛咒,就是一個真心的吻。在親任何東西前先擦上這個護唇膏,$n。否則,你可能會感染疣症。','取得灰木古劍,並帶給銀白聯賽場地的艾瑞西雅‧曦詠。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑞西雅·曦詠。','','','','',0), (13784,'deDE','Eine würdige Waffe','Ausgerechnet jetzt so ein Unglück!$B$BIch habe meine Turnierklinge verloren. Ich habe von Barden gehört, dass früher Reisende einer einsamen Maid Winterhyazinthen vorbeibrachten und dafür im Gegenzug etwas geschenkt bekamen. Diese Hyazinthen wachsen nur auf dem Eis, das vom Eisenwalldamm kommt, an der Nordwestgrenze des Kristallsangwalds zur Eiskrone. Pflückt ein paar der Blumen und bringt sie zum Kreis aus Laternen im Drak\'Marsee in der nordöstlichen Drachenöde, nahe der Grenze zu Zul\'Drak und den Grizzlyhügeln. Bittet die einsame Maid um eine würdige Klinge.','Bringt Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz die Klinge von Drak\'Mar.','','Kehrt zu Eressea Morgensänger am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13784,'esES','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13784,'esMX','Un arma digna','¡Maldita sea mi suerte!$B$B¡He perdido la espada del torneo! He oído que los bardos cuentan historias de viajantes que ofrecían jacintos de invierno a una doncella solitaria a cambio de obsequios. Esos jacintos solo crecen en el hielo de la Presa del Muro de Hierro, en el extremo noroeste del Bosque Canto de Cristal que limita con Corona de Hielo. Recoge las flores y llévalas al círculo de luces del Lago Drak\'Mar al noreste del Cementerio de Dragones, cerca de Zul\'Drak y las Colinas Pardas. Pídele a la doncella solitaria una espada digna.','Lleva la hoja de Drak\'Mar a Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13784,'frFR','Une arme remarquable','Quelle malchance que cela arrive maintenant !$B$BMa lame de tournoi a disparu et j\'en ai besoin pour un défi, cet après-midi.$B$BL\'un des bardes m\'a dit que des voyageurs avaient l\'habitude d\'offrir des jacinthes d\'hiver à une damoiselle esseulée, en échange de cadeaux. Ces jacinthes ne poussent que dans la glace du barrage Mur-de-fer, sur la frontière nord-ouest de la forêt du Chant de cristal avec la Couronne de glace. Cueillez-en et apportez-les au lac Drak\'Mar, dans la partie nord-est de la Désolation des dragons, près de sa frontière avec Zul\'Drak et les Grisonnes. Demandez à la demoiselle solitaire de vous donner une lame digne d\'elle.','Apportez la Lame de Drak\'Mar à Eressea Chantelaube, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13784,'ruRU','Достойное оружие','Что за невезение!$B$BМой турнирный клинок куда-то делся, а сражение должно состояться сегодня днем!$B$BОдин бард рассказал мне, что некая дева дарит путникам ценные вещицы в обмен на букетик зимних гиацинтов. Эти цветы растут только на льду, идущем вниз по реке от Железной плотины, на северо-западе от границы между Ледяной Короной и лесом Хрустальной Песни. Собери цветы и отнеси их к озеру Драк\'Мар, оно расположено в северо-восточной части Драконьего Погоста, почти на границе с Зул\'Драком и Седыми холмами. И попроси у девы хороший клинок. И попроси у девы хороший клинок.','Принесите меч Драк\'Мара Эрессее Певице Рассвета в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Эрессее Певице Рассвета на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13784,'zhCN','珍贵的武器','为什么我的运气总是烂到家了呢?$B$B下午就要进行比赛了,而我的剑却无影无踪了。$B$B一位吟游诗人告诉我,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去一朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵的交界处。','将达克玛尔之剑交给银色比武场的伊蕾希亚·晨歌。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃蕾希·晨歌。','','','','',0), (13784,'zhTW','足以匹配的武器','偏偏在這個時候走霉運!$B$B我的聯賽之刃不見了。我聽吟遊詩人說以前旅人會拿凜冬風信子獻給一位孤獨的少女來換取贈禮。這些風信子只長在鐵牆水壩的流冰之上,水壩則在水晶之歌森林的西北邊,與寒冰皇冠交接之處。收集那些花朵然後帶去龍骨荒野東北邊的德拉克瑪湖,靠近祖爾德拉克與灰白之丘的邊界。請和那位孤獨的少女換取一柄合適的利刃。','將德拉克瑪之刃帶給銀白聯賽場地的艾瑞西雅‧曦詠。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑞西雅·曦詠。','','','','',0), (13785,'deDE','Auf Winters Schneide','Verflucht soll dieser Todesritter dafür sein, mein Schwert zerbrochen zu haben!$B$BIm südlichen Teil des Kristallsangwalds, über dem Ausgang der Kristallschlucht, werdet Ihr Lord Immerflamm finden. Tötet ihn und entnehmt seinen Überresten die ewig brennende Glut.$B$BBringt sie zur Mitte des Winterhauchsees im Norden des Heulenden Fjords und befreit damit die in Eis eingeschlossene Maid. Sie ist die Wächterin eines uralten Schwerts und wird es einem jeden überreichen, der sie befreit.$B$BZeigt, was Ihr wert seid und verdient Euch die Waffe, die sie nun schon so lange bewacht, $n.','Eressea Morgensänger beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihr Winterschneide bringt.','','Kehrt zu Eressea Morgensänger am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13785,'esES','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves el Filoinvierno.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13785,'esMX','El Filo del invierno','¡Maldito sea ese caballero de la Muerte por romper mi espada!$B$BAl sur del Bosque Canto de Cristal, vigilando la salida hacia el Vicio de Cristal está Lord Llama Perpetua. Mátalo y toma su ascua de llama perpetua.$B$BLlévala al centro del Lago Aliento Invernal, en la parte norte del Fiordo Aquilonal y úsala para liberar a la doncella encerrada en hielo. Es la guardiana de una espada ancestral y recompensará a su libertad$gor:ora;.$B$BDemuestra tu valía y consigue la espada que ha estado custodiando durante tanto tiempo, $n.','Eressea Cantoalba en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves el Filoinvierno.','','Vuelve con: Eressea Cantoalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13785,'frFR','Fil de l\'hiver','Maudit soit ce chevalier de la mort qui a brisé mon épée !$B$BAu sud de la forêt du Chant de cristal, vous trouverez le seigneur Eternescent, qui surveille la sortie de l’Étau de cristal. Tuez-le et prenez sur son cadavre la braise semperardente.$B$BApportez-la au centre du lac du Souffle de l\'hiver, au nord du fjord Hurlant, et utilisez-la pour libérer la damoiselle emprisonnée dans la glace. Elle est la gardienne d\'une épée ancienne, qu’elle donnera en récompense à celui qui la délivrera.$B$BProuvez votre valeur, et gagnez l’arme qu’elle garde depuis si longtemps, $n.','Eressea Chantelaube, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de lui rapporter Fil de l\'hiver.','','Retournez voir Eressea Chantelaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13785,'ruRU','Клинок Зимы','Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.$B$BВ центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.$B$BНа юге Леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты $Gдостоин:достойна; этого меча.','Эрессея Певица Рассвета из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести Клинок Зимы.','','Вернитесь к Эрессее Певице Рассвета на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13785,'zhCN','冬之利刃','那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!$B$B转至晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。$B$B带着恒焰灰烬转至嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。$B$B证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,$N。','将冬之利刃交给银色比武场的伊蕾希亚·晨歌。','','去冰冠冰川找银色比武场的埃蕾希·晨歌。','','','','',0), (13785,'zhTW','凜冬之鋒','詛咒那個打斷我配劍的死亡騎士!$B$B在水晶之歌森林南部,俯瞰通往水晶之鉗的出口,你可以找到恆燃領主。殺死他並從屍體上取走永燃餘燼。$B$B然後把餘燼帶到凜風峽灣北部的冬息湖中央,用它來釋放一位冰中少女。她是一柄遠古兵刃的守護者,等待著新的配劍者來釋放她。$B$B證明你足以贏得她長久守護的武器,$n。','銀白聯賽場地的艾瑞西雅‧曦詠要你把凜冬之鋒帶給她。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑞西雅·曦詠。','','','','',0), (13786,'deDE','Feldübungen eines Recken','Das Turnier ist eine Gelegenheit, um Euer Können im Kampf gegen ebenbürtige Gegner auf die Probe zu stellen; doch wir dürfen nicht vergessen, dass der wahre Feind, die Geißel, nicht warten wird. Neben der Verfeinerung Eurer Fertigkeiten solltet Ihr auch Eure Bissigkeit im Kampf gegen Euren Gegner schärfen.$B$BReist in die Gegend südwestlich des Tals der Gefallenen Helden und nördlich von Corp\'rethar. Die Geißel lässt dort tote Helden auferstehen und wiegelt sie gegen uns auf. Besiegt diese Diener der Geißel, macht unseren Verbündeten alle Ehre und haltet Euch bereit für den Kampf.','Kethiel Sonnenlanze beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 konvertierte Helden tötet.','','Kehrt zu Kethiel Sonnenlanze am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13786,'esES','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Kethiel Lanzasol en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Kethiel Lanzasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13786,'esMX','Instrucción en el campo de un Valeroso','El torneo es el lugar para probar tus habilidades contra tus semejantes, pero no tenemos que olvidarnos de que el enemigo real, la Plaga, no se va a quedar de brazos cruzados. Mientras perfeccionas tus habilidades contra otros, sigue combatiendo al enemigo.$B$BViaja al área que hay al suroeste de El Valle de los Héroes Caídos y al norte de Corp\'rethar. Allí, la Plaga resucita héroes muertos y los vuelve en nuestra contra. Derrota a esos esbirros de la Plaga, honra a nuestros aliados y prepárate para el combate.','Kethiel Lanzasol en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 héroes transformados.','','Vuelve con: Kethiel Lanzasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13786,'frFR','L\'entraînement sur le terrain d\'un vaillant','Ce tournoi est certes le moment idéal pour mettre vos dons à l’épreuve contre vos pairs, mais le véritable ennemi, le Fléau, n’attendra pas. Nous ne devons pas l’oublier. Vous améliorez vos talents ici, et c’est très bien, mais il est capital de continuer à se battre à l’extérieur.$B$BRendez-vous dans la région qui s’étend au sud-ouest de la vallée des Héros défunts, et au nord de Corp’rethar. Le Fléau y relève des héros morts et les retourne contre nous. Triomphez de ces serviteurs du Fléau, faites honneur à nos alliés, et restez $gprêt:prête; au combat.','Kethiel Lance-solaire, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 10 Héros convertis.','','Retournez voir Kethiel Lance-solaire dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13786,'ruRU','Теория и практика','Турнир – это возможность помериться силой с другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем.$B$BОтправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корп\'ретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.','Убейте 10 обращенных героев по заданию Кетиэля Солнечного Копья из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Кетиэлю Солнечному Копью на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13786,'zhCN','勇士的实战训练','在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。你不但要和队友切磋,还要在与敌人的战斗中磨砺自己的刀锋。$B$B到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。','银色比武场的克希尔·炎枪要你消灭10名被转化的英雄。','','去冰冠冰川找银色比武场的克希尔·炎枪。','','','','',0), (13786,'zhTW','驍士的實地訓練','聯賽是一個和你的同伴彼此磨練戰技的機會,但我們不能忘記真正的敵人,天譴軍團,是不會停歇的。當你們光榮地互相切磋技藝時,你也應該要維持你的戰鬥技巧。$B$B前往逝往英雄山谷的西南邊,寇普雷薩北邊的區域。天譴軍團在該地復活陣亡的英雄,並利用它們來對付我方。擊敗這些天譴軍團的爪牙,並且讓你自己隨時準備好應付戰鬥。','銀白聯賽場地的凱希爾‧日槍要你殺死10名轉化的英雄。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找凱希爾·日槍。','','','','',0), (13787,'deDE','Der große Arenakampf','Der große Arenakampf ist der wichtigste Wettkampf des Turniers. Der Sieg wird nicht leicht zu erringen sein, doch ich bin überzeugt, dass wir gewinnen werden. Ihr müsst so lange mit Eurem Reittier trainieren, bis Ihr eins mit ihm seid.$B$BEs wird helfen, Euch auf die Härte des Turnierkampfes vorzubereiten.$B$BGeht zu den Reittieren außerhalb des Pavillons, nehmt Eure Lanze, steigt auf den Falkenschreiter von Silbermond, der dort steht, und fordert die Recken heraus. Sie warten im Ring der Recken der Horde gleich außerhalb unseres Zelts.','Bringt 3 Male des Recken zu Aneera Thuron beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Aneera Thuron am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13787,'esES','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el halcón zancudo de Lunargenta de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Aneera Thuron en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Aneera Thuron. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13787,'esMX','El gran combate cuerpo a cuerpo','El gran combate cuerpo a cuerpo es la competición más importante del torneo. La victoria no será fácil, pero confío en que ganaremos. Debes practicar con tu montura hasta que los dos seáis uno.$b$BTe ayudará a prepararte para los rigores del combate en el torneo.$B$BVe a los establos que hay fuera del pabellón, equipa tu lanza, monta el halcón zancudo de Lunargenta de establo y desafía a los valerosos. Aguardan en La Liza de los Valerosos de la Horda que está justo al salir de nuestra tienda.|n','Llévale 3 marcas del Valeroso a Aneera Thuron en los Campos del Torneo Argenta.$B$BSi pierdes tu lanza, puedes coger otra de cualquier expositor de lanzas que hay cerca de los establos o en el Pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Aneera Thuron. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13787,'frFR','La grande mêlée','La grande mêlée est l\'épreuve la plus importante du tournoi. La victoire ne sera pas aisée mais j\'ai la certitude que nous allons gagner. Vous devez vous entraîner avec votre monture jusqu\'à ne plus faire qu\'un avec elle.$B$BCela vous aidera à vous préparer aux rigueurs du combat en tournoi.$B$BAllez aux écuries qui se trouvent devant le pavillon, empoignez votre lance et prenez le faucon-pérégrin de Lune-d’Argent. Défiez ensuite les vaillants. Ils attendent dans la lice des vaillants de la Horde, juste devant notre tente.','Apportez 3 Marques de vaillant à Aneera Thuron, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre sur n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Aneera Thuron dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13787,'ruRU','Великая битва','Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.$B$BЯ помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.','Принесите три знака искателя славы Анире Турон в Павильон Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в Павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Анире Турон на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13787,'zhCN','总决赛','总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。$B$B这可以帮助你保持战斗的活力。$B$B到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其它的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。','将三枚勇士的印记交给银色比武场的安妮拉·索隆。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去冰冠冰川找银色比武场的安妮拉·索隆。','','','','',0), (13787,'zhTW','技擊大賽','技擊大賽是聯賽項目中最重要的一項比賽。獲勝並不容易,但我有信心我們終將得勝。你必須要持續和你的坐騎一起練習,直到你們合作無間。$B$B這樣有助於你應付聯賽戰鬥的嚴苛情況。$B$B裝備你的長槍,到亭閣外的獸欄去,然後騎上圈養的銀月城陸行鷹,挑戰其他的驍士。他們就在我們帳篷外的部落驍士競技場。','帶3個驍士印記交給銀白聯賽場地的安妮拉‧修倫。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安妮拉·修倫。','','','','',0), (13788,'deDE','Bedrohung von oben','Der Argentumkreuzzug hat die Wachen verdoppelt, seitdem Ihr den Spitzel des Kults der Verdammten entlarvt habt. Man weiß dort, dass die Kultisten nicht eher halt machen werden, bis dieser Ort hier vernichtet und verhindert wurde, dass das Turnier stattfindet.$B$BDie Kundschafter des Argentumkreuzzugs haben davon berichtet, einen Frostwyrm namens Frostschlund gesichtet zu haben, der einen Stoßtrupp des Kults anführen soll.$B$BIhr müsst sie abfangen und beseitigen, bevor sie angreifen. Laut den Berichten der Späher fliegt Frostschlund gen Südwesten im Gebiet zwischen dem Eisenwallbollwerk und Aldur\'thar herum.','Crok Geißelbann beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Frostschlund und 3 Kultistenbombenschützen besiegt.','','Kehrt zu Crok Geißelbann in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13788,'esES','Amenaza desde el cielo','La Cruzada Argenta ha doblado la guardia desde que desenmascaraste al infiltrado del Culto de los Malditos. Saben que los cultores no se detendrán hasta que destruyan esta zona y alteren el orden del torneo. $B$BLos exploradores de la Cruzada Argenta nos han informado de que han avistado una vermis de escarcha llamada Yertafauce que está al mando de una banda de asalto de cultores.$B$BTienes que interceptarlos y destruirlos antes de que ataquen. Los exploradores dijeron que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Crok Finiquiplaga, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13788,'esMX','Amenaza desde el cielo','La Cruzada Argenta ha doblado la guardia desde que desenmascaraste al infiltrado del Culto de los Malditos. Saben que los cultores no se detendrán hasta que destruyan esta zona y alteren el orden del torneo. $B$BLos exploradores de la Cruzada Argenta nos han informado de que han avistado una vermis de escarcha llamada Yertafauce que está al mando de una banda de asalto de cultores.$B$BTienes que interceptarlos y destruirlos antes de que ataquen. Los exploradores dijeron que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Crok Finiquiplaga, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13788,'frFR','La menace vient d\'en haut','La Croisade d\'argent a doublé la garde depuis que vous avez découvert l\'espion du Culte des damnés. Ils savent que les membres du Culte ne s\'arrêteront que lorsqu\'ils auront détruit cette zone et fait échouer le tournoi.$B$BLes éclaireurs de la Croisade d\'argent ont rapporté avoir vu un wyrm de givre appelé Frissegueule mener un groupe de raid du Culte. Vous devez les intercepter et les détruire avant qu\'ils attaquent. Les éclaireurs ont dit avoir vu Frissegueule au sud-ouest, volant au-dessus de la zone entre le rempart Mur-de-fer et Aldur\'thar.','Crok Plaie-du-Fléau, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de vaincre Frissegueule et 3 Sectateurs bombardiers.','','Retournez voir Crok Plaie-du-Fléau à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13788,'ruRU','Атака с воздуха','После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, Серебряный Авангард приказал удвоить охрану. Они не верят, что Культ остановит поражение Черного рыцаря.$B$BВскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа.$B$BТы должен перехватить их до того, как они нападут на нас. Ледяную Пасть видели на юго-западе, между Железным валом и Алдур\'таром.','Крок Гроза Плети с Ристалища Серебряного турнира просит вас уничтожить Ледяную Пасть и 3 бомбистов-сектантов.','','Вернитесь к Кроку Грозе Плети в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13788,'zhCN','空中的威胁','自从你揪出诅咒教派的间谍之后,银色北伐军已经把赛场中的卫兵数量增加了一倍。只要这里还没有被夷为平地,只要锦标赛还没有被完全破坏,诅咒教徒就不会善罢甘休。$B$B银色北伐军的斥候发现了一支诅咒教派的部队,他们在一条名叫冰喉的冰霜巨龙的带领下向我们奔袭。$B$B你必须在他们发动攻击之前阻止他们。根据斥候的报告,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。','银色比武场的科罗克·斩亡者要你消灭3名诅咒教派投弹手,并击败冰喉。','','去找冰冠冰川的科罗克·斩亡者。','','','','',0), (13788,'zhTW','來自上空的威脅','自從你揭發了詛咒神教的潛伏者之後,銀白十字軍就加倍了守衛的人數。他們認為詛咒神教不可能只因為黑騎士被擊敗就停止行動。$B$B根據銀白十字軍的斥候回報,有一隻叫做寒冽之喉的冰霜巨龍率領了一批神教突襲隊。如果我們沒有攔截他們,聯賽就會受到他們的攻擊。斥候回報看見寒冽之喉就在西南方,在鐵牆壁壘和奧多薩之間的地區飛行。','銀白聯賽的克羅科‧天譴剋星要你擊敗寒冽之喉和3個教徒投彈手。','','到寒冰皇冠找克羅科·天譴剋星。','','','','',0), (13789,'deDE','Die Schlacht zum Gegner tragen','Das Kolosseum befindet sich im gefährlichsten Teil der Welt, $n. Blut und Qualen waren der Preis, den wir bezahlen mussten, um dieses Gebiet der Geißel abzunehmen; trotzdem schlägt unser Gegner mit einer scheinbar unerschöpflichen Armee weiterhin zurück. Und was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass diese untote Armee von sterblichen Sympathisanten unterstützt wird - dem Kult der Verdammten.$B$BGeht nach Eiskrone und tötet jeden Kultisten, der Euch in die Quere kommt.','Cellian Tagesanbruch beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Anhänger des Kults der Verdammten tötet. Dazu zählen alle Anhänger des Kults der Verdammten im Bereich von Eiskrone.','','Kehrt zu Cellian Tagesanbruch am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Anhänger des Kults der Verdammten getötet','','','',18019), (13789,'esES','Llevar la batalla al enemigo','El coliseo se encuentra en la parte más peligrosa del mundo, $n. El territorio que hemos arrebatado a la Plaga nos ha costado sangre y penurias, pero el enemigo sigue contraatacando con un ejército aparentemente ilimitado. Para empeorar las cosas, este ejército de no-muertos cuenta con el apoyo y la ayuda de simpatizantes mortales, el Culto de los Malditos.$b$bAdéntrate en Corona de Hielo y elimina a los cultores que encuentres.','Cellian Rompedía, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar a miembros del Culto de los Malditos en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cellian Rompedía. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13789,'esMX','Llevar la batalla al enemigo','El coliseo se encuentra en la parte más peligrosa del mundo, $n. El territorio que hemos arrebatado a la Plaga nos ha costado sangre y penurias, pero el enemigo sigue contraatacando con un ejército aparentemente ilimitado. Para empeorar las cosas, este ejército de no-muertos cuenta con el apoyo y la ayuda de simpatizantes mortales, el Culto de los Malditos.$b$bAdéntrate en Corona de Hielo y elimina a los cultores que encuentres.','Cellian Rompedía, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar a miembros del Culto de los Malditos en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cellian Rompedía. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13789,'frFR','Sur le territoire ennemi','Le colisée est perché dans l\'un des endroits les plus dangereux du monde, $n. Nous avons chèrement payé ce territoire, lorsque nous l\'avons arraché au Fléau avec notre sang et notre souffrance. Malgré tout, l\'ennemi continue à contre-attaquer avec une armée qui semble infinie. Pour ne rien arranger, les troupes mortes-vivantes sont soutenues et assistées par un groupe de mortels alliés, le Culte des damnés.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les sectateurs que vous rencontrerez.','Cellian Bonmatin, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 15 membres du Culte des damnés. Vous pouvez les tuer partout dans la Couronne de glace.','','Retournez voir Cellian Bonmatin dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13789,'ruRU','Битва на вражеской территории','Для постройки Колизея было выбрано очень опасное место, $n. За эти земли, отбитые у Плети, мы заплатили кровью и болью, но враг и сейчас не прекращает атаковать нас бесчисленным войском.Хуже того, эту ненавистную нежить поддерживают приверженцы среди Культа Проклятых.$B$BОтправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся.','Убейте 15 членов Культа Проклятых в Ледяной Короне по заданию Селлиана Первого Луча из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира. Вы можете найти их в любой области Ледяной Короны.','','Вернитесь к Селлиану Первому Лучу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13789,'zhCN','攻入敌阵','这座竞技场坐落在在世界上最危险的地方,$N。为了把这块土地从天灾军团手中夺过来,我们历经苦难,付出了极其沉重的代价。然而敌人仍然在持续不断地向我们发动攻击,仿佛他们有着无穷无尽的后备队。$B$B到冰冠冰川去,干掉你遇到的所有天灾士兵。','银色比武场的塞利安·碎日要你在冰冠冰川地区消灭15名诅咒教派成员。你可以在冰冠冰川的任何地方消灭这些诅咒教派的成员。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的塞利安·碎日。','消灭诅咒教派成员','','','',0), (13789,'zhTW','和敵人一戰','大競技場位在這個世界最危險的地方,$n。這片土地是我們用鮮血和苦痛從天譴軍手中換來的,但敵人持續反擊,他們部隊的數量彷彿無窮無盡。但更糟糕的是,這批不死大軍還有著凡人支持者的協助,詛咒神教。$B$B深入寒冰皇冠,殺死你所遇到的任何一個教徒。','銀白聯賽場地的瑟利安‧破曉要你殺死15名詛咒神教的成員。你可以在寒冰皇冠任何一個地方殺死神教成員。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找瑟利安·破曉。','殺死詛咒神教成員','','','',0), (13790,'deDE','Unter Champions','Als Champion habt Ihr die Kunst des berittenen Kampfes zur Vollendung gebracht, habt Herausforderer aller Klassen bezwungen. Diejenigen, die Ihr besiegt habt, werden bis zum Beginn des Turniers ihre Anstrengungen verdoppelt haben und danach trachten, ihren Verlust zu rächen, den sie durch Euch erfahren mussten.$B$BEs wäre Euch anzuraten, im Kampf mit den Streitern, die im Ring der Champions auf Euch warten, Eure Fähigkeiten zu verbessern. Nehmt Eure Lanze, geht zur Südseite des Platzes, besteigt eines der Euch zur Verfügung stehenden, angebundenen Reittiere und fordert sie heraus.','Bringt 4 Male des Champions zu Luuri beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Luuri am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13790,'esES','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Cuando empiece el torneo, aquellos a los que has derrotado habrán doblado sus esfuerzos y ansiarán vengar su derrota ante ti.$b$bSería sensato continuar perfeccionando tus habilidades contra los competidores que esperan en La Liza de los Campeones. Equipa tu lanza, ve a los establos que hay al sur de los campos, luego sube a cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Luuri en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón de El Pacto de Plata.|n','','Vuelve con: Luuri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13790,'esMX','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Cuando empiece el torneo, aquellos a los que has derrotado habrán doblado sus esfuerzos y ansiarán vengar su derrota ante ti.$b$bSería sensato continuar perfeccionando tus habilidades contra los competidores que esperan en La Liza de los Campeones. Equipa tu lanza, ve a los establos que hay al sur de los campos, luego sube a cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Luuri en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón de El Pacto de Plata.|n','','Vuelve con: Luuri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13790,'frFR','Entre champions…','En tant que $gchampion:championne;, vous avez maîtrisé l\'art du combat monté, et battu des adversaires de tous niveaux. Quand le tournoi commencera, ceux que vous avez vaincus redoubleront d\'efforts et chercheront à se venger de leur défaite.$B$BIl serait sage de continuer à parfaire votre technique contre les combattants qui attendent dans la lice des champions. Empoignez votre lance, et allez aux écuries qui se trouvent au sud de l’enceinte. Prenez l’une des montures que vous avez le droit de chevaucher, et affrontez les champions.','Apportez 4 Marques de champion à Luuri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Luuri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13790,'ruRU','На равных с чемпионами','Итак, чемпион, ты $gосвоил:освоила; искусство верхового поединка и $gпрошел:прошла; испытания всех уровней. Теперь настала пора убедиться, что ты можешь одолеть любого противника на турнире.$B$BПродолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.','Принесите 4 знака чемпиона Луури в павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в павильоне.','','Вернитесь к Луури на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13790,'zhCN','冠军的比武','作为冠军,你已经掌握了骑乘战斗的技巧,击败了各种层次的对手。现在,那些被你击败的对手正在加倍努力训练,当锦标赛开始的时候,他们会卷土重来,报那败北之仇。$B$B你最好不要松懈,继续与冠军赛场中的斗士们切磋,磨练自己的战斗技巧。拿起你的长枪,到赛场南部的兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。','将四枚冠军的印记交给银色比武场的鲁莉。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的鲁莉。','','','','',0), (13790,'zhTW','勇士們','身為一名勇士,你精通騎乘作戰的技巧,擊敗了各種層級的挑戰者。當聯賽開始時,那些被你擊敗的人將會加倍努力,想要一雪前恥。$B$B繼續和勇士競技場的戰士練習將會是個明智之舉。裝備你的長槍,到聯賽場地南邊的獸欄去。然後跨上你的坐騎,面對其他的勇士吧。','帶4個勇士印記交給銀白聯賽場地的露莉。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找露莉','','','','',0), (13791,'deDE','Die Schlacht zum Gegner tragen','Es wird gut tun, bei all unseren Scheinkämpfen nicht zu vergessen, dass wir vom wahren Feind umgeben werden. Der Argentumkreuzzug möchte über einen Wettbewerb die besten Kämpfer ausfindig machen, doch das wäre schon mit denjenigen getan, die von der Schlacht zurückkehren. Lasst uns den Paladinen zeigen, dass wir willens sind, die Schlacht zum Kult der Verdammten zu tragen, selbst während wir uns auf das Turnier vorbereiten.$B$BGeht nach Eiskrone und tötet jeden Kultisten, dem Ihr begegnet. Sie sind besonders stark um Aldur\'thar und Todessprechers Wacht vertreten.','Zor\'be der Blutvergießer beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Anhänger des Kults der Verdammten tötet. Dazu zählen alle Kultisten im Bereich von Eiskrone.','','Kehrt zu Zor\'be dem Blutvergießer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Anhänger des Kults der Verdammten getötet','','','',18019), (13791,'esES','Llevar la batalla al enemigo','Mientras jugamos a peleas, nos vendría bien recordar que el verdadero enemigo nos rodea. La Cruzada Argenta quiere emplear la competición para encontrar los mejores luchadores, pero podemos averiguar eso observando quién regresa de la batalla. Mostremos a los paladines que estamos dispuestos a enfrentarnos al Culto de los Malditos, incluso mientras nos preparamos para el torneo.$b$bAventúrate en Corona de Hielo y mata a todos los cultores que te encuentres. Su presencia es abundante alrededor de Aldur\'thar y la Avanzada del Portavoz de la Muerte.','Zor\'be el Flebotomista, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Zor\'be el Flebotomista. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13791,'esMX','Llevar la batalla al enemigo','Mientras jugamos a peleas, nos vendría bien recordar que el verdadero enemigo nos rodea. La Cruzada Argenta quiere emplear la competición para encontrar los mejores luchadores, pero podemos averiguar eso observando quién regresa de la batalla. Mostremos a los paladines que estamos dispuestos a enfrentarnos al Culto de los Malditos, incluso mientras nos preparamos para el torneo.$b$bAventúrate en Corona de Hielo y mata a todos los cultores que te encuentres. Su presencia es abundante alrededor de Aldur\'thar y la Avanzada del Portavoz de la Muerte.','Zor\'be el Flebotomista, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Zor\'be el Flebotomista. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13791,'frFR','Sur le territoire ennemi','Nous faisons tous semblant de nous battre, ici, mais il serait bon de se rappeler que le véritable ennemi nous cerne. La Croisade d\'argent veut que cette compétition nous serve à repérer les meilleurs combattants, mais nous pouvons déjà le savoir en voyant qui revient des batailles. Montrons donc aux paladins que nous combattons volontiers le Culte des damnés, tout en continuant nos préparatifs pour le tournoi.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les sectateurs que vous rencontrerez. Ils sont particulièrement nombreux autour d\'Aldur\'thar et du guet du Nécrorateur.','Zor\'be le Saigneur, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 15 membres du Culte des damnés. Vous pouvez tuer des sectateurs partout dans la Couronne de glace.','','Retournez voir Zor\'be le Saigneur dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13791,'ruRU','Битва на вражеской территории','Пока мы тут играем в войну, неплохо было бы вспомнить о том, что нас окружают реальные противники. Серебряный Авангард хочет найти лучших воинов с помощью турнира, но мы можем отыскать их и среди тех, кто вернулся с настоящей войны. Давай покажем этим паладинам, что мы можем сражаться с Плетью даже во время подготовки к состязаниям.$B$BОтправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся. Чаще всего они бродят вокруг Алдур\'тара и Заставы Вестника Смерти.','Убейте 15 членов Культа Проклятых в Ледяной Короне по заданию Зор\'бе Кровопускателя с Ристалища Серебряного турнира. Вы можете действовать в любой области Ледяной Короны.','','Вернитесь к Зор\'бе Кровопускателю на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13791,'zhCN','攻入敌阵','我们在仿真战中打闹的同时,不能忘了真正的敌人正环伺在我们周围。银色北伐军想通过比赛来选出最好的战士,但是真正的强者只能是那些从战场上生还的人。我们要让那帮圣骑士看看,在为锦标赛做准备的同时,我们也随时准备跟诅咒教派开战。$B$B到冰冠冰川去,杀死你遇到的所有异教徒。他们的力量在奥尔杜萨和亡语者岗哨周围尤其强大。','银色比武场的放血者佐尔比要你在冰冠冰川地区消灭15名诅咒教派成员。你可以在冰冠冰川的任何地方消灭那些异教徒。','','去找冰冠冰川的放血者佐尔比。','消灭诅咒教派成员','','','',0), (13791,'zhTW','和敵人一戰','當我們把注意力放在這些模擬戰中,要知道我們真正的敵人依舊環伺在四周。銀白十字軍想要透過競賽找出最優秀的戰士,但我們也能知道誰從戰場上回來。讓那些聖騎士知道,就算是在聯賽準備期間,我們也願意對抗詛咒神教。$B$B前往寒冰皇冠,殺死你所遇到的任何一個教徒。他們在奧多薩和亡頌者之望人數眾多。','銀白聯賽場地的『放血者』佐爾必要你殺死15名詛咒神教的成員。你可以在寒冰皇冠任何一個地方殺死神教成員。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『放血者』佐爾必。','殺死詛咒神教成員','','','',0), (13793,'deDE','Unter Champions','Als Champion habt Ihr die Kunst des berittenen Kampfes zur Vollendung gebracht, habt Herausforderer aller Klassen besiegt. Ihr müsst Euch sicher sein, dass Ihr jeden besiegen könnt, dem Ihr auf dem Turnier entgegentreten werdet.$B$BIhr solltet weiterhin an Euren eigenen Fertigkeiten feilen und mehr über die Schwächen Eurer Gegner erfahren. Champions aller Städte üben im Ring der Champions in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon. Geht dorthin, nehmt Eure Lanze, wählt irgendein Euch zur Verfügung stehendes Reittier aus und fordert sie heraus.','Bringt 4 Male des Champions zu Illyrie Nachtlauer beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon oder im Pavillon selbst, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Illyrie Nachtlauer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13793,'esES','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Debes asegurarte de que puedes derrotar a cualquiera cuando empiece el campeonato.$b$bDeberías continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre las debilidades de tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones cerca de los establos. Ve a los establos, equipa tu lanza, elige cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Illyrie Ocaso en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Illyrie Ocaso. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13793,'esMX','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Debes asegurarte de que puedes derrotar a cualquiera cuando empiece el campeonato.$b$bDeberías continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre las debilidades de tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones cerca de los establos. Ve a los establos, equipa tu lanza, elige cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Illyrie Ocaso en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Illyrie Ocaso. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13793,'frFR','Entre champions...','En tant que $gchampion:championne;, vous avez maîtrisé l\'art du combat monté, et battu des adversaires de tous niveaux. Vous devez vous assurer que vous pouvez vaincre tous vos adversaires quand le tournoi commencera.$B$BIl serait sage de continuer à parfaire votre technique et d’étudier les faiblesses de vos adversaires. Des champions représentant toutes les villes s\'entraînent dans la lice des champions, près des écuries. Allez aux écuries et empoignez votre lance. Prenez l’une des montures que vous avez le droit de chevaucher, et affrontez les champions.','Apportez 4 Marques de champion à Illyrie Tombenuit, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon du Concordat argenté.','','Retournez voir Illyrie Tombenuit dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13793,'ruRU','На равных с чемпионами','Итак, чемпион, ты $gосвоил:освоила; искусство верхового поединка и $gпрошел:прошла; испытания всех уровней. Теперь настала пора убедиться, что ты можешь одолеть любого противника на турнире.$B$BПродолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.','Принесите 4 знака чемпиона Иллирии Приходу Тьмы на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в павильоне Серебряного союза.','','Вернитесь к Иллирии Приход Тьмы на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13793,'zhCN','冠军的比武','作为冠军,你已经掌握了骑乘战斗的技巧,击败了各种层次的对手。但你还是要继续练习,确保在锦标赛正式开始之后可以击败所有对手。$B$B你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。到兽栏中去骑上属于你的坐骑,然后面对各位冠军的挑战吧。','将四枚冠军的印记交给银色比武场的伊尔蕾·夜幕。$B$B如果你丢失了长枪,可以在银色盟约大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的伊尔蕾·夜幕。','','','','',0), (13793,'zhTW','勇士們','身為一名勇士,你精通騎乘作戰的技巧,擊敗了各種層級的挑戰者。你確信你會對上你先前所擊敗的人。$B$B你應該持續鍛鍊自己的技巧並且學習敵方的弱點。代表各大城市的勇士們就在獸欄附近的勇士競技場。到獸欄去,裝備你的長槍,然後跨上你的坐騎,面對其他的勇士吧。','帶4個勇士印記交給銀白聯賽場地的伊黎芮‧夜暮。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或白銀誓盟亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找伊黎芮·夜暮。','','','','',0), (13794,'deDE','Eadric der Reine','Ich habe meine Brüder des Argentumkreuzzugs gebeten, eng mit denjenigen zusammenzuarbeiten, die zum Champion aufsteigen. Eadric der Reine, der Großchampion unserer Bruderschaft, hilft dabei, die Trainingsübungen für Champions aller Städte zu beaufsichtigen und sie bei ihren letzten Vorbereitungen für den Turnierwettkampf zu unterstützen.$B$BBitte geht nun und stellt Euch ihm vor. Ich bin mir sicher, dass er begierig darauf sein wird, Eure Bekanntschaft zu machen und Euch auf Eurem Weg zum Wettkampf mit Azeroths größten Champions zu begleiten.','Sprecht mit Eadric dem Reinen beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13794,'esES','Eadric el Puro','He pedido a mis hermanos de la Cruzada Argenta que trabajen conjuntamente con aquellos que asciendan al rango de campeón. Eadric el Puro, el Gran Campeón de nuestra hermandad, nos ayuda a supervisar los ejercicios de entrenamiento de los campeones de todas las ciudades y les ayuda en los preparativos finales de cara al torneo.$b$bPor favor, ve a presentarte ante él. Sé que estará ansiando conocerte y trabajar contigo en tu trayecto hasta competir contra los mejores campeones de Azeroth.','Habla con Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13794,'esMX','Eadric el Puro','He pedido a mis hermanos de la Cruzada Argenta que trabajen conjuntamente con aquellos que asciendan al rango de campeón. Eadric el Puro, el Gran Campeón de nuestra hermandad, nos ayuda a supervisar los ejercicios de entrenamiento de los campeones de todas las ciudades y les ayuda en los preparativos finales de cara al torneo.$b$bPor favor, ve a presentarte ante él. Sé que estará ansiando conocerte y trabajar contigo en tu trayecto hasta competir contra los mejores campeones de Azeroth.','Habla con Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13794,'frFR','Eadric le Pur','J\'ai demandé à mes frères de la Croisade d\'argent de travailler en étroite collaboration avec ceux qui atteignent le rang de champion. Eadric le Pur, le grand champion de notre confrérie, surveille l\'entraînement des champions de toutes les villes, et les aide à terminer leurs préparatifs pour les épreuves du tournoi.$B$BAllez vous présenter à lui. Je sais qu\'il sera content de vous rencontrer, et de travailler lorsque vous défierez les meilleurs champions d\'Azeroth.','Parlez à Eadric le Pur, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13794,'ruRU','Эдрик Чистый','Я обратилась к моим братьям из Серебряного Авангарда с просьбой обратить особое внимание на тех, кто сумел получить звание чемпиона. Эдрик Чистый, абсолютный чемпион нашего братства, лично следит за тренировками воинов из всех городов Азерота и помогает им подготовиться к главному состязанию.$B$BПожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.','Поговорите с Эдриком Чистым из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13794,'zhCN','纯洁者耶德瑞克','在我的提议下,银色北伐军的兄弟和新晋的冠军展开了紧密的合作。北伐军的总冠军——纯洁者耶德瑞克——负责帮助来自各个城市的冠军进行训练,为锦标赛的总决赛做好准备。$B$B去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。','与银色比武场的纯洁者耶德瑞克谈一谈。','','','','','','',0), (13794,'zhTW','『純淨者』埃卓克','我已經請我在銀白十字軍的弟兄在工作時更加仔細。『純淨者』埃卓克,我們兄弟會的大勇士,負責來自各個主城的勇士訓練流程,並且協助他們通過聯賽的最後部分。$B$B請前去向他自我介紹。我相信他一定很急著要見你,並讓你能夠與艾澤拉斯最偉大的勇士們競賽。','跟銀白聯賽場地的『純淨者』埃卓克談一談。','','','','','','',0), (13795,'deDE','Der Geißelbann','Der Delegationsanführer der Ritter der Schwarzen Klinge hat darum gebeten, mit Euch zu sprechen, $C. Crok Geißelbann ist ein äußerst furchterregender Kämpfer und ich hege keine Zweifel daran, dass er viel von Euch fordern wird.$B$BDie Ritter der Schwarzen Klinge haben auf der Nordseite des Turnierplatzes ihr Lager aufgeschlagen, westlich der Zeltbehausungen der Allianzdelegationen.','Sprecht mit Crok Geißelbann beim Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13795,'esES','El Finiquiplaga','El líder de la delegación de los Caballeros de la Espada de Ébano ha solicitado hablar contigo, $c. Crok Finiquiplaga es un combatiente temible como pocos, y sin duda te pedirá mucho.$b$bLos Caballeros de la Espada de Ébano han acampado en el lado norte de los Campos del Torneo, al oeste de la tienda que alberga las delegaciones de la Alianza.','Habla con Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13795,'esMX','El Finiquiplaga','El líder de la delegación de los Caballeros de la Espada de Ébano ha solicitado hablar contigo, $c. Crok Finiquiplaga es un combatiente temible como pocos, y sin duda te pedirá mucho.$b$bLos Caballeros de la Espada de Ébano han acampado en el lado norte de los Campos del Torneo, al oeste de la tienda que alberga las delegaciones de la Alianza.','Habla con Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13795,'frFR','Le Plaie-du-Fléau','Le chef de la délégation des chevaliers de la Lame d\'ébène désire vous parler, $c. Crok Plaie-du-Fléau est un féroce combattant, et je ne doute pas qu\'il aura beaucoup de choses à vous demander.$B$BLes chevaliers de la Lame d\'ébène ont monté un campement dans la partie nord de l\'enceinte du tournoi, à l\'ouest de la tente abritant les délégations de l\'Alliance.','Parlez à Crok Plaie-du-Fléau, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13795,'ruRU','Гроза Плети','Меня просил поговорить с тобой глава делегации Рыцарей Черного Клинка. Крок Гроза Плети – могучий воин, и я не сомневаюсь, что он многого потребует от тебя, |3-6($c).$B$BРыцари Черного Клинка разбили лагерь на северной стороне Ристалища, к западу от палаток Альянса.','Поговорите с Кроком Грозой Плети в северной стороне Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13795,'zhCN','科罗克·斩亡者','黑锋骑士代表团的领袖要和你谈谈,$c。科罗克·斩亡者是一位令人胆寒的斗士,他肯定有很多话要和你说。$B$B黑锋骑士团在比武场的北部扎了营,就在联盟代表团的大帐西边。','与银色比武场的科罗克·斩亡者谈一谈。','','','','','','',0), (13795,'zhTW','天譴剋星','黯刃騎士團領袖的代表有提過你,$c。克羅科‧天譴剋星是個令人畏懼的戰鬥高手,我相信他一定有話要跟你談談。$B$B黯刃騎士在聯賽場地的北方設置了營地,就在聯盟代表隊西邊的帳篷。','跟銀白聯賽場地的克羅科‧天譴剋星談一談。','','','','','','',0), (13807,'deDE','Kennzeichnung: Turniereinladung','','','','','','','','',18019), (13807,'esES','Invitación al Torneo','','','','','','','','',18019), (13807,'esMX','Invitación al Torneo','','','','','','','','',18019), (13807,'frFR','FLAG : invitation au tournoi','','','','','','','','',18019), (13807,'ruRU','FLAG: Приглашение на турнир','','','','','','','','',18019), (13807,'zhCN','旗帜:联赛邀请','','','','','','','','',0), (13809,'deDE','Bedrohung von oben','Hochlord Tirion Fordring hat die Wachen verdoppelt, seitdem Ihr den Spitzel des Kults der Verdammten entlarvt habt. Seiner Meinung nach werden sie nicht aufhören, nur weil ihr Schwarzer Ritter besiegt wurde.$B$BUnsere Späher der Himmelsklauen haben davon berichtet, einen Frostwyrm namens Frostschlund gesichtet zu haben, der einen Stoßtrupp des Kults anführen soll. Wenn wir sie nicht abfangen, werden sie das Turnier angreifen. Laut den Berichten der Späher fliegt Frostschlund gen Südwesten und patrouilliert das Gebiet zwischen dem Eisenwallbollwerk und Aldur\'thar.','Eadric der Reine beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Frostschlund und 3 Kultistenbombenschützen besiegt.','','Kehrt zu Eadric dem Reinen am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13809,'esES','Amenaza desde el cielo','El alto señor Tirion Vadín ha doblado la guardia desde que descubriste al infiltrado del Culto de los Malditos. No cree que se detengan solo porque su Caballero Negro haya sido derrotado.$b$bNuestros exploradores garfacielo informan que han visto una vermis de escarcha llamada Yertafauce en cabeza de un grupo de asalto del culto. Si no los interceptamos, atacarán durante el torneo. Los exploradores informaban que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Eadric el Puro, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13809,'esMX','Amenaza desde el cielo','El alto señor Tirion Vadín ha doblado la guardia desde que descubriste al infiltrado del Culto de los Malditos. No cree que se detengan solo porque su Caballero Negro haya sido derrotado.$b$bNuestros exploradores garfacielo informan que han visto una vermis de escarcha llamada Yertafauce en cabeza de un grupo de asalto del culto. Si no los interceptamos, atacarán durante el torneo. Los exploradores informaban que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Eadric el Puro, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13809,'frFR','La menace vient d\'en haut','Le généralissime Tirion Fordring a doublé la garde depuis que vous avez découvert l\'espion du Culte des damnés. Il ne pense pas qu\'ils en resteront là juste parce que leur Chevalier noir a échoué.$B$BNos éclaireurs serre-du-ciel ont rapporté avoir vu un wyrm de givre appelé Frissegueule mener un groupe de raid du Culte. Si nous ne l\'interceptons pas, il attaquera le tournoi. Les éclaireurs disent avoir vu Frissegueule au sud-ouest, volant au-dessus de la zone entre le rempart Mur-de-fer et Aldur\'thar.','Eadric le Pur, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de vaincre Frissegueule et 3 Sectateurs bombardiers.','','Retournez voir Eadric le Pur dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13809,'ruRU','Атака с воздуха','После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.$B$BВскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдур\'таром.','Эдрик Чистый из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас уничтожить Ледяную Пасть и 3 бомбистов-сектантов.','','Вернитесь к Эдрику Чистому на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13809,'zhCN','空中的威胁','在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。$B$B根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。','银色比武场的纯洁者耶德瑞克要你消灭3名诅咒教派投弹手,并击败冰喉。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的纯洁者耶德瑞克。','','','','',0), (13809,'zhTW','來自上空的威脅','自從你揭發了詛咒神教的潛伏者之後,大領主提里奧‧弗丁就加倍了守衛的人數。他認為他們不可能只因為黑騎士被擊敗就停止行動。$B$B根據我們的天爪斥候回報,有一隻叫做寒冽之喉的冰霜巨龍率領了一批神教突襲隊。如果我們沒有攔截他們,聯賽就會受到他們的攻擊。斥候回報看見寒冽之喉就在西南方,在鐵牆壁壘和奧多薩之間的地區飛行。','銀白聯賽的『純淨者』埃卓克要你擊敗寒冽之喉和3個教徒投彈手。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『純淨者』埃卓克。','','','','',0), (13810,'deDE','Die Schlacht zum Gegner tragen','Das Kolosseum befindet sich im gefährlichsten Teil der Welt, $n. Blut und Qualen waren der Preis, den wir bezahlen mussten, um dieses Gebiet der Geißel abzunehmen; trotzdem schlägt unser Gegner mit einer scheinbar unerschöpflichen Armee weiterhin zurück. Und was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass diese untote Armee von sterblichen Sympathisanten unterstützt wird - dem Kult der Verdammten.$B$BGeht nach Eiskrone und tötet jeden Kultisten, der Euch in die Quere kommt.','Cellian Tagesanbruch beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Anhänger des Kults der Verdammten tötet. Dazu zählen alle Kultisten im Bereich von Eiskrone.','','Kehrt zu Cellian Tagesanbruch am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Anhänger des Kults der Verdammten getötet','','','',18019), (13810,'esES','Llevar la batalla al enemigo','El coliseo se encuentra en la parte más peligrosa del mundo, $n. El territorio que hemos arrebatado a la Plaga nos ha costado sangre y penurias, pero el enemigo sigue contraatacando con un ejército aparentemente ilimitado. Para empeorar las cosas, este ejército de no-muertos cuenta con el apoyo y la ayuda de simpatizantes mortales, el Culto de los Malditos.$b$bAdéntrate en Corona de Hielo y elimina a los cultores que encuentres.','Cellian Rompedía, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cellian Rompedía. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13810,'esMX','Llevar la batalla al enemigo','El coliseo se encuentra en la parte más peligrosa del mundo, $n. El territorio que hemos arrebatado a la Plaga nos ha costado sangre y penurias, pero el enemigo sigue contraatacando con un ejército aparentemente ilimitado. Para empeorar las cosas, este ejército de no-muertos cuenta con el apoyo y la ayuda de simpatizantes mortales, el Culto de los Malditos.$b$bAdéntrate en Corona de Hielo y elimina a los cultores que encuentres.','Cellian Rompedía, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Cellian Rompedía. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13810,'frFR','Sur le territoire ennemi','Le colisée est perché dans l\'un des endroits les plus dangereux du monde, $n. Nous avons chèrement payé ce territoire, lorsque nous l\'avons arraché au Fléau avec notre sang et notre souffrance. Malgré tout, l\'ennemi continue à contre-attaquer avec une armée qui semble infinie. Pour ne rien arranger, les troupes mortes-vivantes sont soutenues et assistées par un groupe de mortels alliés, le Culte des damnés.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les sectateurs que vous rencontrerez.','Cellian Bonmatin, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 15 membres du Culte des damnés. Vous pouvez tuer des sectateurs partout dans la Couronne de glace.','','Retournez voir Cellian Bonmatin dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13810,'ruRU','Битва на вражеской территории','Для постройки Колизея было выбрано очень опасное место, $n. За эти земли, отбитые у Плети, мы заплатили кровью и болью, но враг и сейчас не прекращает атаковать нас бесчисленным войском. Хуже того, эту ненавистную нежить поддерживают приверженцы среди культа Проклятых.$B$BОтправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа, которые тебе встретятся.','Убейте 15 членов Культа Проклятых в Ледяной Короне по заданию Селлиана Первого Луча из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира. Вы можете найти их в любой области Ледяной Короны.','','Вернитесь к Селлиану Первому Лучу на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13810,'zhCN','攻入敌阵','这座竞技场坐落在在世界上最危险的地方,$N。为了把这块土地从天灾军团手中夺过来,我们历经苦难,付出了极其沉重的代价。然而敌人仍然在持续不断地向我们发动攻击,仿佛他们有着无穷无尽的后备队。$B$B到冰冠冰川去,干掉你遇\r\n到的所有天灾士兵。','银色比武场的塞利安·碎日要你在冰冠冰川地区消灭15名诅咒教派成员。你可以在冰冠冰川的任何地方消灭这些诅咒教派的成员。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的塞利安·碎日。','消灭诅咒教派成员','','','',0), (13810,'zhTW','和敵人一戰','大競技場位在這個世界最危險的地方,$n。這片土地是我們用鮮血和苦痛從天譴軍手中換來的,但敵人持續反擊,他們部隊的數量彷彿無窮無盡。但更糟糕的是,這批不死大軍還有著凡人支持者的協助,詛咒神教。$B$B深入寒冰皇冠,殺死你所遇到的任何一個教徒。','銀白聯賽場地的瑟利安‧破曉要你殺死15名詛咒神教的成員。你可以在寒冰皇冠任何一個地方殺死神教成員。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找瑟利安·破曉。','殺死詛咒神教成員','','','',0), (13811,'deDE','Unter Champions','Als Champion habt Ihr die Kunst des berittenen Kampfes zur Vollendung gebracht, habt Herausforderer aller Klassen bezwungen. Ihr müsst Euch sicher sein, dass Ihr jeden besiegen könnt, dem Ihr auf dem Turnier entgegentreten werdet.$B$BIhr solltet weiterhin an Euren eigenen Fertigkeiten feilen und von Euren Gegnern lernen. Champions aller Städte üben im Ring der Champions. Nehmt Eure Lanze, steigt auf irgendeins der angebundenen Reittiere, die Euch am Silberbundpavillon zur Verfügung stehen, und fordert sie heraus.','Bringt 4 Male des Champions zu Luuri beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Luuri am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13811,'esES','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Cuando empiece el torneo, aquellos a los que has derrotado habrán doblado sus esfuerzos y ansiarán vengar su derrota ante ti.$b$bSería sensato continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones. Equipa tu lanza, sube a cualquier montura que puedas usar en los establos y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Luuri en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Luuri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13811,'esMX','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Cuando empiece el torneo, aquellos a los que has derrotado habrán doblado sus esfuerzos y ansiarán vengar su derrota ante ti.$b$bSería sensato continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones. Equipa tu lanza, sube a cualquier montura que puedas usar en los establos y enfréntate a los campeones.','Lleva 4 marcas del Campeón a Luuri en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Luuri. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13811,'frFR','Entre champions…','En tant que $gchampion:championne;, vous avez maîtrisé l\'art du combat monté, et battu des adversaires de tous niveaux. Quand le tournoi commencera, ceux que vous avez vaincus redoubleront d\'efforts et chercheront à se venger de leur défaite.$B$BIl serait sage de continuer à parfaire votre technique et à étudier vos adversaires. Les champions de toutes les villes s’entraînent dans la lice des champions. Empoignez votre lance, prenez l’une des montures que vous avez le droit de chevaucher aux écuries, et affrontez les champions.','Apportez 4 Marques de champion à Luuri, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Luuri dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13811,'ruRU','На равных с чемпионами','Итак, чемпион, ты $gосвоил:освоила; искусство верхового поединка и $gпрошел:прошла; испытания всех уровней. Теперь настала пора убедиться, что ты можешь одолеть любого противника на турнире.$B$BПродолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.','Принесите 4 знака чемпиона Луури в павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Луури на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13811,'zhCN','冠军的比武','作为冠军,你已经掌握了骑乘战斗的技巧,击败了各种层次的对手。现在,那些被你击败的对手正在加倍努力训练,当锦标赛开始的时候,他们会卷土重来,报那败北之仇。$B$B你最好不要松懈,继续与冠军赛场中的斗士们切磋,磨练自己的战斗技巧。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。','将四枚冠军的印记交给银色比武场的鲁莉。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的鲁莉。','','','','',0), (13811,'zhTW','勇士們','身為一名勇士,你精通騎乘作戰的技巧,擊敗了各種層級的挑戰者。當聯賽開始時,那些被你擊敗的人將會加倍努力,想要一雪前恥。$B$B你應該持續鍛鍊自己的技巧並且學習敵方的弱點。代表各大城市的勇士們就在獸欄附近的勇士競技場。裝備你的長槍,然後跨上你的坐騎,面對其他的勇士吧。','帶4個勇士印記交給銀白聯賽場地的露莉。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找露莉。','','','','',0), (13812,'deDE','Bedrohung von oben','Der Argentumkreuzzug hat die Wachen verdoppelt, seitdem Ihr den Spitzel des Kults der Verdammten entlarvt habt. Man weiß dort, dass die Kultisten nicht eher halt machen werden, bis dieser Ort hier vernichtet und verhindert wurde, dass das Turnier stattfindet.$B$BDie Kundschafter des Argentumkreuzzugs haben davon berichtet, einen Frostwyrm namens Frostschlund gesichtet zu haben, der einen Stoßtrupp des Kults anführen soll.$B$BIhr müsst sie abfangen und beseitigen, bevor sie angreifen. Laut den Berichten der Späher fliegt Frostschlund gen Südwesten im Gebiet zwischen dem Eisenwallbollwerk und Aldur\'thar herum.','Crok Geißelbann beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Frostschlund und 3 Kultistenbombenschützen besiegt.','','Kehrt zu Crok Geißelbann in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13812,'esES','Amenaza desde el cielo','La Cruzada Argenta ha doblado la guardia desde que desenmascaraste al infiltrado del Culto de los Malditos. Saben que los cultores no se detendrán hasta que destruyan esta zona y alteren el orden del torneo. $B$BLos exploradores de la Cruzada Argenta nos han informado de que han avistado una vermis de escarcha llamada Yertafauce que está al mando de una banda de asalto de cultores.$B$BTienes que interceptarlos y destruirlos antes de que ataquen. Los exploradores dijeron que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Crok Finiquiplaga, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13812,'esMX','Amenaza desde el cielo','La Cruzada Argenta ha doblado la guardia desde que desenmascaraste al infiltrado del Culto de los Malditos. Saben que los cultores no se detendrán hasta que destruyan esta zona y alteren el orden del torneo. $B$BLos exploradores de la Cruzada Argenta nos han informado de que han avistado una vermis de escarcha llamada Yertafauce que está al mando de una banda de asalto de cultores.$B$BTienes que interceptarlos y destruirlos antes de que ataquen. Los exploradores dijeron que habían visto a Yertafauce al suroeste, sobrevolando el área entre la Fortificación del Muro de Hierro y Aldur\'thar.','Crok Finiquiplaga, en el Torneo Argenta, quiere que derrotes a Yertafauce y a 3 bombarderos cultor.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13812,'frFR','La menace vient d\'en haut','La Croisade d’argent a doublé la garde depuis que vous avez découvert l’agent infiltré du Culte des damnés. Elle sait que les sectateurs ne s’arrêteront pas tant qu’ils n’auront pas détruit cet endroit et saboté le tournoi.$B$BLes éclaireurs de la Croisade d’argent ont signalé la présence d’un wyrm de givre nommé Frissegueule, dirigeant un groupe d’assaut du culte.$B$BVous devez les intercepter et les détruire avant qu’ils n’attaquent. Les éclaireurs ont vu Frissegueule au sud-ouest, survolant la région située entre le rempart Mur-de-fer et Aldur’thar.','Crok Plaie-du-Fléau, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de vaincre Frissegueule et 3 Sectateurs bombardiers.','','Retournez voir Crok Plaie-du-Fléau à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13812,'ruRU','Атака с воздуха','После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, Серебряный Авангард приказал удвоить охрану. Они не верят, что Культ остановит поражение Черного рыцаря.$B$BВскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа.$B$BТы должен перехватить их до того, как они нападут на нас. Ледяную Пасть видели на юго-западе, между Железным валом и Алдур\'таром.','Крок Гроза Плети с Ристалища Серебряного турнира просит вас уничтожить Ледяную Пасть и 3 бомбистов-сектантов.','','Вернитесь к Кроку Грозе Плети в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13812,'zhCN','空中的威胁','自从你揪出诅咒教派的间谍之后,银色北伐军已经把赛场中的卫兵数量增加了一倍。只要这里还没有被夷为平地,只要锦标赛还没有被完全破坏,诅咒教徒就不会善罢甘休。$B$B银色北伐军的斥候发现了一支诅咒教派的部队,他们在一条名叫冰喉的冰霜巨龙的带领下向我们奔袭。$B$B你必须在他们发动攻击之前阻止他们。根据斥候的报告,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。','银色比武场的科罗克·斩亡者要你消灭3名诅咒教派投弹手,并击败冰喉。','','去找冰冠冰川的科罗克·斩亡者。','','','','',0), (13812,'zhTW','來自上空的威脅','自從你揭發了詛咒神教的潛伏者之後,銀白十字軍就加倍了守衛的人數。他們認為詛咒神教不可能只因為黑騎士被擊敗就停止行動。$B$B根據銀白十字軍的斥候回報,有一隻叫做寒冽之喉的冰霜巨龍率領了一批神教突襲隊。如果我們沒有攔截他們,聯賽就會受到他們的攻擊。斥候回報看見寒冽之喉就在西南方,在鐵牆壁壘和奧多薩之間的地區飛行。','銀白聯賽的克羅科‧天譴剋星要你擊敗寒冽之喉和3個教徒投彈手。','','到寒冰皇冠找克羅科·天譴剋星。','','','','',0), (13813,'deDE','Die Schlacht zum Gegner tragen','Es wird gut tun, bei all unseren Scheinkämpfen nicht zu vergessen, dass wir vom wahren Feind umgeben werden. Der Argentumkreuzzug möchte über einen Wettbewerb die besten Kämpfer ausfindig machen, doch das wäre schon mit denjenigen getan, die von der Schlacht zurückkehren. Lasst uns den Paladinen zeigen, dass wir willens sind, die Schlacht zum Kult der Verdammten zu tragen, selbst während wir uns auf das Turnier vorbereiten.$B$BGeht nach Eiskrone und tötet jeden Kultisten, dem Ihr begegnet. Sie sind besonders stark um Aldur\'thar und Todessprechers Wacht vertreten.','Zor\'be der Blutvergießer beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Anhänger des Kults der Verdammten tötet. Dazu zählen alle Kultisten im Bereich von Eiskrone.','','Kehrt zu Zor\'be dem Blutvergießer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Anhänger des Kults der Verdammten getötet','','','',18019), (13813,'esES','Llevar la batalla al enemigo','Mientras jugamos a peleas, nos vendría bien recordar que el verdadero enemigo nos rodea. La Cruzada Argenta quiere emplear la competición para encontrar los mejores luchadores, pero podemos averiguar eso observando quién regresa de la batalla. Mostremos a los paladines que estamos dispuestos a enfrentarnos al Culto de los Malditos, incluso mientras nos preparamos para el torneo.$b$bAventúrate en Corona de Hielo y mata a todos los cultores que te encuentres. Su presencia es abundante alrededor de Aldur\'thar y la Avanzada del Portavoz de la Muerte.','Zor\'be el Flebotomista, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Zor\'be el Flebotomista. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13813,'esMX','Llevar la batalla al enemigo','Mientras jugamos a peleas, nos vendría bien recordar que el verdadero enemigo nos rodea. La Cruzada Argenta quiere emplear la competición para encontrar los mejores luchadores, pero podemos averiguar eso observando quién regresa de la batalla. Mostremos a los paladines que estamos dispuestos a enfrentarnos al Culto de los Malditos, incluso mientras nos preparamos para el torneo.$b$bAventúrate en Corona de Hielo y mata a todos los cultores que te encuentres. Su presencia es abundante alrededor de Aldur\'thar y la Avanzada del Portavoz de la Muerte.','Zor\'be el Flebotomista, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates a 15 miembros del Culto de los Malditos. Puedes matar cultores en cualquier parte de Corona de Hielo.','','Vuelve con: Zor\'be el Flebotomista. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13813,'frFR','Sur le territoire ennemi','Nous faisons tous semblant de nous battre, ici, mais il serait bon de se rappeler que le véritable ennemi nous cerne. La Croisade d\'argent veut que cette compétition nous serve à repérer les meilleurs combattants, mais nous pouvons déjà le savoir en voyant qui revient des batailles. Montrons donc aux paladins que nous combattons volontiers le Culte des damnés, tout en continuant nos préparatifs pour le tournoi.$B$BRendez-vous à la Couronne de glace et tuez tous les sectateurs que vous rencontrerez. Ils sont particulièrement nombreux autour d\'Aldur\'thar et du Guet du nécrorateur.','Zor\'be le Saigneur, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande de tuer 15 membres du Culte des damnés. Vous pouvez tuer des sectateurs partout dans la Couronne de glace.','','Retournez voir Zor\'be le Saigneur dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13813,'ruRU','Битва на вражеской территории','Пока мы тут играем в войну, неплохо было бы вспомнить о том, что нас окружают реальные противники. Серебряный Авангард хочет найти лучших воинов с помощью турнира, но мы можем отыскать их и среди тех, кто вернулся из настоящей битвы. Давай покажем этим паладинам, что мы можем сражаться с Плетью даже во время подготовки к состязаниям.$B$BОтправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся. Чаще всего они бродят вокруг Алдур\'тара и Заставы Вестника Смерти.','Убейте 15 членов Культа Проклятых в Ледяной Короне по заданию Зор\'бе Кровопускателя с Ристалища Серебряного турнира. Вы можете действовать в любой области Ледяной Короны.','','Вернитесь к Зор\'бе Кровопускателю на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13813,'zhCN','攻入敌阵','我们在仿真战中打闹的同时,不能忘了真正的敌人正环伺在我们周围。银色北伐军想通过比赛来选出最好的战士,但是真正的强者只能是那些从战场上生还的人。我们要让那帮圣骑士看看,在为锦标赛做准备的同时,我们也随时准备跟诅咒教派开战。$B$B到冰冠冰川去,杀死你遇到的所有异教徒。他们的力量在奥尔杜萨和亡语者岗哨周围尤其强大。','银色比武场的放血者佐尔比要你在冰冠冰川地区消灭15名诅咒教派成员。你可以在冰冠冰川的任何地方消灭那些异教徒。','','去找冰冠冰川的放血者佐尔比。','消灭诅咒教派成员','','','',0), (13813,'zhTW','和敵人一戰','當我們把注意力放在這些模擬戰中,要知道我們真正的敵人依舊環伺在四周。銀白十字軍想要透過競賽找出最優秀的戰士,但我們也能知道誰從戰場上回來。讓那些聖騎士知道,就算是在聯賽準備期間,我們也願意對抗詛咒神教。$B$B前往寒冰皇冠,殺死你所遇到的任何一個教徒。他們在奧多薩和亡頌者之望人數眾多。','銀白聯賽場地的『放血者』佐爾必要你殺死15名詛咒神教的成員。你可以在寒冰皇冠任何一個地方殺死神教成員。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『放血者』佐爾必。','殺死詛咒神教成員','','','',0), (13814,'deDE','Unter Champions','Als Champion habt Ihr die Kunst des berittenen Kampfes zur Vollendung gebracht, habt Herausforderer aller Klassen bezwungen. Ihr müsst Euch sicher sein, dass Ihr jeden besiegen könnt, dem Ihr auf dem Turnier entgegentreten werdet.$B$BIhr solltet weiterhin an Euren eigenen Fertigkeiten feilen und mehr über die Schwächen Eurer Gegner erfahren. Champions aller Städte üben im Ring der Champions in der Nähe der angebundenen Reittiere vor dem Silberbundpavillon. Geht dorthin, nehmt Eure Lanze, wählt Euch irgendein zur Verfügung stehendes aus und fordert die Champions zu Übungskämpfen heraus.','Bringt 4 Male des Champions zu Illyrie Nachtlauer beim Argentumturnierplatz.$B$BLanzen gibt es auf jedem Lanzenständer in der Nähe der angebundenen Reittiere oder im Sonnenhäscherpavillon, falls Ihr die Eure verlieren solltet.','','Kehrt zu Illyrie Nachtlauer auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13814,'esES','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Debes asegurarte de que puedes derrotar a cualquiera cuando empiece el campeonato.$b$bDeberías continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre las debilidades de tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones cerca de los establos. Ve a los establos, equipa tu lanza, elige cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones en combates de entrenamiento.','Lleva 4 marcas del Campeón a Illyrie Ocaso en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Illyrie Ocaso. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13814,'esMX','Entre los campeones','Como Campe$gón:ona; has dominado el arte del combate sobre montura y has ganado a rivales de todos los niveles. Debes asegurarte de que puedes derrotar a cualquiera cuando empiece el campeonato.$b$bDeberías continuar perfeccionando tus habilidades y aprender más sobre las debilidades de tus oponentes. Campeones que representan a todas las ciudades se entrenan en La Liza de los Campeones cerca de los establos. Ve a los establos, equipa tu lanza, elige cualquier montura que puedas usar y enfréntate a los campeones en combates de entrenamiento.','Lleva 4 marcas del Campeón a Illyrie Ocaso en los Campos del Torneo Argenta.$b$bSi pierdes tu lanza puedes obtener otra de cualquiera de los expositores de lanzas cerca de los establos o en el pabellón Atracasol.','','Vuelve con: Illyrie Ocaso. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13814,'frFR','Entre champions…','En tant que $gchampion:championne;, vous avez maîtrisé l\'art du combat monté, et battu des adversaires de tous niveaux. Vous devez vous assurer que vous pouvez vaincre tous vos adversaires quand le tournoi commencera.$B$BIl serait sage de continuer à parfaire votre technique et d’étudier les faiblesses de vos adversaires. Des champions représentant toutes les villes s\'entraînent dans la lice des champions, près des écuries. Allez aux écuries et empoignez votre lance. Prenez l’une des montures que vous avez le droit de chevaucher, et affrontez les champions.','Apportez 4 Marques de champion à Illyrie Tombenuit, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.$B$BSi vous perdez votre lance, vous pouvez en prendre une autre dans n\'importe quel Râtelier de lances près des écuries, ou dans le Pavillon de Saccage-soleil.','','Retournez voir Illyrie Tombenuit dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13814,'ruRU','На равных с чемпионами','Итак, чемпион, ты $gосвоил:освоила; искусство верхового поединка и $gпрошел:прошла; испытания всех уровней. Теперь настала пора убедиться, что ты можешь одолеть любого противника на турнире.$B$BПродолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.','Принесите 4 знака чемпиона Иллирии Приходу Тьмы на Ристалище Серебряного турнира.$B$BЕсли вы потеряете копье, возьмите другое с любой оружейной стойки рядом со стойлами или в павильоне Похитителей Солнца.','','Вернитесь к Иллирии Приход Тьмы на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13814,'zhCN','冠军的比武','作为冠军,你已经掌握了骑乘战斗的技巧,击败了各种层次的对手。但你还是要继续练习,确保在锦标赛正式开始之后可以击败所有对手。$B$B你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。','将四枚冠军的印记交给银色比武场的伊尔蕾·夜幕。$B$B如果你丢失了长枪,可以在夺日者大帐或者兽栏附近的长枪架上再拿一根。','','去找冰冠冰川的伊尔蕾·夜幕。','','','','',0), (13814,'zhTW','勇士們','身為一名勇士,你精通騎乘作戰的技巧,擊敗了各種層級的挑戰者。你確信你會對上你先前所擊敗的人。$B$B你應該持續鍛鍊自己的技巧並且學習敵方的弱點。代表各大城市的勇士們就在獸欄附近的勇士競技場。到獸欄去,裝備你的長槍,然後跨上你的坐騎,面對其他的勇士吧。','帶4個勇士印記交給銀白聯賽場地的伊黎芮‧夜暮。$B$B如果你弄丟了長槍,你可以從任何一個靠近獸欄或奪日者亭閣的長槍架再拿一把。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找伊黎芮·夜暮。','','','','',0), (13816,'deDE','Heroisch: Das Himmlische Planetarium','Hört mal, $gKumpel:Mädel;! Das Schicksal von Azeroth steht hier auf dem Spiel.$B$BUnsere einzige Chance ist es, rechtzeitig das Himmlische Planetarium zu erreichen, um diesen Algalon zu finden und ihn davon abzuhalten, irgendwelche Nachrichten an seine titanischen Herren abzusetzen.$B$BFindet das Himmlische Planetarium und beschafft so viele Informationen wie möglich. Uns könnte noch immer ein wenig Zeit bleiben, uns auf Algalons Ankunft vorzubereiten.','Ausgrabungsleiterin Loren im Archivum möchte, dass Ihr den Eingang zum Himmlischen Planetarium findet.','Eingang zum Himmlischen Planetarium entdeckt','Kehrt zu Ausgrabungsleiterin Loren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13816,'esES','Heroico: El Planetario Celestial','¡Escucha, $gchico:chica;! El destino de Azeroth está en juego.$B$BNuestra única oportunidad es conseguir llegar al Planetario Celestial a tiempo para detener a Algalon y evitar que transmita ningún mensaje a sus maestros los Titanes.$B$BLocaliza el Planetario Celestial y vuelve con cualquier información que consigas. Quizás aún tengamos tiempo de prepararnos para la llegada de Algalon.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que localices la entrada al Planetario Celestial.','Entrada al Planetario Celestial localizada','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13816,'esMX','Heroico: El Planetario Celestial','¡Escucha, $gchico:chica;! El destino de Azeroth está en juego.$B$BNuestra única oportunidad es conseguir llegar al Planetario Celestial a tiempo para detener a Algalon y evitar que transmita ningún mensaje a sus maestros los Titanes.$B$BLocaliza el Planetario Celestial y vuelve con cualquier información que consigas. Quizás aún tengamos tiempo de prepararnos para la llegada de Algalon.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que localices la entrada al Planetario Celestial.','Entrada al Planetario Celestial localizada','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13816,'frFR','Héroïque : le planétarium céleste','Écoutez, $gmon gars:jeune fille; ! Le destin d\'Azeroth est en jeu.$B$BNotre seule chance est d\'arriver à temps au planétarium céleste pour trouver cet Algalon et l\'empêcher d\'renvoyer un message à ses maîtres titans.$B$BTrouvez le planétarium céleste et revenez avec toutes les informations que vous trouverez. On aura peut-être un peu de temps pour s\'préparer à l\'arrivée d\'Algalon.','La Prospectrice Loren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé de trouver l\'entrée du Planétarium céleste.','Entrée du planétarium céleste trouvée','Retournez voir la Prospectrice Loren à Ulduar.','','','','',18019), (13816,'ruRU','Священный планетарий (героич.)','Слушай внимательно! На кону – судьба всего Азерота.$B$BТолько одно спасет нас – нужно найти Священный планетарий и помешать этому Алгалону отправить сообщение его повелителям-титанам.$B$BОтыщи Священный планетарий и возвращайся со всеми данными, которые сможешь там собрать. Может быть, мы успеем подготовиться к прибытию Алгалона.','Найдите Священный планетарий по заданию геолога Лорен из Архива в Ульдуаре.','Вход в Священный планетарий найден','Вернитесь к геологу Лорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13816,'zhCN','英雄:天文台','听着,$g小伙子:小姑娘,艾泽拉斯的命运危在旦夕。$B$B我们唯一的机会是到天文台去,找到奥尔加隆,阻止他向他的泰坦主人发送信息。$B$B赶快找到天文台。如果你发现了任何有价值的信息,就立即回来向我报告。奥尔加隆抵达之前,我们还有一些时间可以准备。','奥杜尔文件馆中的勘探员罗尔伦要你找到天文台的入口。','找到天文台的入口','去找奥杜尔的勘探员罗尔伦。','','','','',0), (13816,'zhTW','英雄:星穹渾天儀','聽著,$g小夥子:小姑娘;!艾澤拉斯的命運就取決於此。$B$B我們唯一的機會就是即時趕到星穹渾天儀,找到這個艾爾加隆,並且阻止他把任何訊息傳回去給他的泰坦主人。$B$B找到星穹渾天儀,然後把你找到的所有資料都帶回來。我們或許還有點時間應付艾爾加隆的到來。','奧杜亞大資料庫的勘察員洛倫要你找到通往星穹渾天儀的入口。','找到天文臺的入口','到奧杜亞找勘察員洛倫。','','','','',0), (13817,'deDE','Heroisch: Datenscheibe des Archivums','Diese Platinscheibe ist überraschend symmetrisch und frei von jedweden Kratzern und Unebenheiten. An ihrer Seite steht in auffallenden Runen eingeprägt das Wort \"ARCHIVUM\".$B$BIn Ulduar muss es eine Vorrichtung geben, mit welcher sich die Informationen auf der Scheibe lesen lassen.','Bringt die Datenscheibe des Archivums zur Archivumkonsole in Ulduar.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13817,'esES','Heroico: Disco de datos de El Archivum','El disco de platino es sorprendentemente simétrico y no tiene ni un solo arañazo o imperfección. En el borde hay unas runas grabadas que forman la palabra \"ARCHIVUM\".$B$BDebe de haber un dispositivo en Ulduar capaz de leer el disco.','Lleva el disco de datos de El Archivum a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13817,'esMX','Heroico: Disco de datos de El Archivum','El disco de platino es sorprendentemente simétrico y no tiene ni un solo arañazo o imperfección. En el borde hay unas runas grabadas que forman la palabra \"ARCHIVUM\".$B$BDebe de haber un dispositivo en Ulduar capaz de leer el disco.','Lleva el disco de datos de El Archivum a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13817,'frFR','Héroïque : le disque de données de l\'Archivum','Ce disque de platine est étrangement symétrique, et dépourvu de toute rayure ou imperfection. Des runes nettes, gravées sur la tranche, forment le mot « ARCHIVUM ». Il doit bien exister un appareil dans Ulduar capable de lire ce disque.','Apportez le Disque de données de l\'Archivum à la Console de l\'Archivum dans Ulduar.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13817,'ruRU','Диск доступа к Архиву (героич.)','Платиновый диск правильной формы выглядит совершенно новым – на нем нет ни единой царапины. По краю его выгравирована руническая надпись: \"АРХИВ\".$B$BДолжно быть, в глубинах Ульдуара есть устройство, с помощью которого можно прочитать этот диск.','Отнесите диск доступа к Архиву к панели управления Архивом в Ульдуаре.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13817,'zhCN','英雄:文件馆数据圆盘','这张白金圆盘的表面惊人地光滑匀称,没有一丝的划痕和瑕疵。在这张圆盘的边缘,有一行符文刻成的字:“文件馆”。$B$B奥杜尔内部一定有什么设备可以读入这张圆盘中包含的信息。','将文件馆数据圆盘带到奥杜尔的文件馆控制台前。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13817,'zhTW','英雄:大資料庫資料圓盤','這片白金圓盤有著令人驚嘆的對稱性,沒有一點刮痕或瑕疵。清晰的符文銘刻在它的邊緣之上,寫著「大資料庫」。$B$B奧杜亞之中一個有個裝置能夠讀取這片圓盤。','將大資料庫資料圓盤帶到奧杜亞的大資料庫控制臺。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13818,'deDE','Heroisch: Algalon','Ihr habt es wirklich geschafft, $n. Bringt die Siegel zur Archivumkonsole und seht zu, ob Ihr Zugang zum Himmlischen Planetarium erhaltet.$B$BIhr beeilt Euch besser, $gKumpel:Mädchen;. Die Zeit drängt.','Bringt die Siegel der Wächter zur Archivumkonsole in Ulduar.','','Kehrt zur Archivumkonsole zurück.','','','','',18019), (13818,'esES','Heroico: Algalon','Lo conseguiste, $n. Lleva los sigilos a la consola de El Archivum y mira si puedes acceder al Planetario Celestial.$B$BMás vale que te des prisa, $gchico:chica;. El tiempo es esencial.','Lleva los sigilos de los vigías a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13818,'esMX','Heroico: Algalon','Lo conseguiste, $n. Lleva los sigilos a la consola de El Archivum y mira si puedes acceder al Planetario Celestial.$B$BMás vale que te des prisa, $gchico:chica;. El tiempo es esencial.','Lleva los sigilos de los vigías a la consola de El Archivum en Ulduar.','','Vuelve con: Consola de El Archivum.','','','','',18019), (13818,'frFR','Héroïque : Algalon','Vous avez réussi, $n. Apportez les cachets à la console de l\'Archivum et voyez si vous pouvez pénétrer dans le planétarium céleste.$B$Bvous feriez mieux d\'vous dépêcher, jeune $ghomme:fille;. Le temps devient crucial.','Apportez les Cachets des guetteurs à la Console de l\'Archivum d\'Ulduar.','','Retournez à la Console de l\'Archivum.','','','','',18019), (13818,'ruRU','Алгалон (героич.)','Ты $gсправился:справилась;, $n. Теперь возьми печати, отнеси их к панели управления Архивом и попытайся получить доступ к Священному планетарию.$B$BПоторопись, $gдруг:подруга; – дорога каждая секунда.','Принесите печати хранителей к панели управления Архивом в Ульдуаре.','','Вернитесь к панели управления Архивом.','','','','',18019), (13818,'zhCN','英雄:奥尔加隆','你成功了,$N。把这些徽记拿到文件馆的控制台那里去,看看你能否进入天文台。$B$B你最好快一点,$g伙计:小丫头,时间紧迫。','将守护者的徽记带到奥杜尔的文件馆控制台前。','','去找文件馆控制台。','','','','',0), (13818,'zhTW','英雄:艾爾加隆','你真的辦到了,$n。把符印帶去給大資料庫控制臺,看你有沒有辦法獲得進入星穹渾天儀的許可。$B$B你最好動作快一點,$g小夥子:小姑娘;。時間緊迫。','將看守者符印帶給奧杜亞的大資料庫控制臺。','','找大資料庫控制臺。','','','','',0), (13819,'deDE','Heroisch: Ende gut, alles gut','Wir sollten uns jetzt besser beeilen, $n. Wir müssen den Antwortcode von Dalaran aus übermitteln.$B$BBringt ihn zu Rhonin. Ich treffe Euch dort.','Überbringt Rhonin in Dalaran den Antwortcode Alpha.','','Kehrt zu Rhonin im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (13819,'esES','Heroico: Bien está lo que bien acaba','Será mejor que nos demos prisa, $n. Vamos a tener que transmitir el código de respuesta desde Dalaran.$b$bLlévaselo a Rhonin, nos veremos allí.','Lleva el código de respuesta Alfa a Rhonin en Dalaran.','','Vuelve con: Rhonin. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13819,'esMX','Heroico: Bien está lo que bien acaba','Será mejor que nos demos prisa, $n. Vamos a tener que transmitir el código de respuesta desde Dalaran.$b$bLlévaselo a Rhonin, nos veremos allí.','Lleva el código de respuesta Alfa a Rhonin en Dalaran.','','Vuelve con: Rhonin. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (13819,'frFR','Héroïque : tout est bien qui finit bien','$n, nous ferions mieux de nous dépêcher, maintenant. Il va falloir transmettre le code-réponse depuis Dalaran.$B$BApportez-le à Rhonin. Je vous retrouverai là-bas.','Apportez le Code-réponse Alpha à Rhonin, à Dalaran.','','Retournez voir Rhonin dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (13819,'ruRU','Все хорошо, что хорошо кончается (героич.)','Мы должны поторопиться, $n – надо передать код отклика из Даларана как можно скорее.$B$BОтнеси его Ронину, я встречу тебя там.','Доставьте код отклика \"Альфа\" Ронину в Даларан.','','Вернитесь к Ронину в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (13819,'zhCN','英雄:结果好,一切都好','我们必须抓紧时间,$N。必须回到达拉然,在那里把恢复代码发射出去。$B$B带着它去找罗宁吧,我会在那里等你。','将恢复代码阿尔法交给达拉然的罗宁。','','去找达拉然的罗宁。','','','','',0), (13819,'zhTW','英雄:情況良好,完美收場','我們最好得動作快點,$n。我們得從達拉然傳出回覆代碼。$B$B把這個交給羅甯,我在那裡跟你碰頭。','將回覆代碼Α帶給達拉然的羅甯。','','到水晶之歌森林找羅甯。','','','','',0), (13820,'deDE','Die Gebrüder Sprengbolz','Der Hochlord hat mich damit beauftragt, das Kolosseum so schnell wie möglich fertig zu stellen. Wir haben unsere Bauarbeiter an das Projekt gesetzt, aber wir mussten sehr schnell feststellen, dass wir Hilfe bei der Beschaffung von Materialien brauchten. Ich habe ein paar Goblins angeheuert, Stumpi Sprengbolz und seinen Bruder Stümpi.$B$BSie beaufsichtigen die Arbeiten am südöstlichen Ende des Turniergeländes. Sprecht mit Stumpi und findet heraus, ob er und sein Bruder noch weitere Hilfe dabei brauchen, das benötigte Baumaterial zu beschaffen.','Sprecht mit Stumpi Sprengbolz am Argentumturnierplatz.','','','','','','',18019), (13820,'esES','Los hermanos Cargarrayo','El alto señor me ha encargado que complete el coliseo lo antes posible. Hemos puesto a nuestros propios mamposteros a trabajar en el proyecto, pero enseguida nos dimos cuenta de que íbamos a necesitar ayuda con el suministro de materiales. He contratado a un par de goblins, Bezzle Cargarrayo y su hermano, Bozzle.$b$bEstán supervisando la construcción en el extremo sureste de los Campos del Torneo. Habla con Bezzle y entérate de si él y su hermano necesitan ayuda para reunir los materiales de construcción que necesitamos.','Habla con Bezzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13820,'esMX','Los hermanos Cargarrayo','El alto señor me ha encargado que complete el coliseo tan pronto como sea posible. Hemos puesto a nuestros propios mamposteros a trabajar en el proyecto, pero enseguida nos dimos cuenta de que íbamos a necesitar ayuda con el suministro de materiales. He contratado a un par de goblins, Bezzle Cargarrayo y su hermano, Bozzle.$b$bEstán supervisando la construcción en el extremo sureste de los campos del torneo. Habla con Bezzle y entérate si él y su hermano necesitan ayuda para reunir los materiales de construcción que necesitamos.','Habla con Bezzle Cargarrayo en los Campos del Torneo Argenta.','','','','','','',18019), (13820,'frFR','Les frères Boumboulon','Le généralissime m\'a chargée de terminer ce colisée aussi vite que possible. Nous avons mis nos propres maçons au travail, mais nous avons rapidement découvert que nous allions avoir besoin d\'aide pour nous procurer le matériel nécessaire. J\'ai engagé deux gobelins, Gaspi Boumboulon et son frère, Gaspu.$B$BIls supervisent la construction à l\'extrémité sud-est de l\'enceinte du tournoi. Parlez à Gaspi et voyez si son frère et lui ont besoin d\'aide pour se procurer les matériaux dont nous avons besoin.','Parlez à Gaspi Boumboulon dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','','','',18019), (13820,'ruRU','Семья Рвизасовов','Верховный лорд поручил мне завершить строительство Колизея как можно быстрее. Мы бросили все наши силы на эту работу, но очень скоро обнаружили, что нам потребуется помощь в доставке материалов. Для этого я наняла парочку гоблинов – Беззла Рвизасова и его брата Боззла.$B$BОни руководят строительством юго-восточной части Ристалища. Поговори с Беззлом и узнай, не нужна ли им помощь в доставке материалов.','Поговорите с Беззлом Рвизасовом на Ристалище Серебряного турнира.','','','','','','',18019), (13820,'zhCN','布拉斯波兄弟','大领主命令我尽快完成这座体育馆。我们派出了所有的石匠加班加点工作,但很快就发现没有足够的建筑材料。我雇了两个地精来帮忙,也就是贝兹尔·布拉斯波和他的兄弟波兹尔·布拉斯波。$B$B他们负责监督比武场东南本地的工程进度。去和贝兹尔谈谈,看看他们兄弟能不能帮我们找些材料来。','与银色比武场的贝兹尔·布拉斯波谈一谈。','','','','','','',0), (13820,'zhTW','爆栓兄弟','大領主交代我要盡快完成大競技場。我們已經把所有的石匠全都投入工程了,但我們很快就發現我們需要更多建築材料。我雇用了一些哥布林,貝索‧爆栓和他的兄弟,波索。$B$B他們在聯賽場地東南邊監督工程。和貝索談談,看看他們兄弟兩個需要怎樣的幫忙才能弄到我們要的建材。','跟銀白聯賽場地的貝索‧爆栓談談。','','','','','','',0), (13821,'deDE','Heroisch: Freyas Siegel','Ich fürchte, Freyas Siegel zu erlangen, wird eine der schwierigeren Aufgaben sein.$B$BLaut dem Archivum ist die Essenz des Siegels mit ihren drei Dienern verbunden, den Ältesten Hellblatt, Eisenast und Steinrinde. Sollte einer der Ältesten zu Schaden kommen, ist die Unversehrtheit des Siegels gefährdet.$B$BDie Ältesten zu verschonen bedeutet jedoch, dass Freya mehr Macht haben wird, wenn Ihr Euch ihr stellen werdet.$B$BWas soll ich sagen, $n, das ist eine ganz schöne Zwickmühle, in der wir da stecken.','Ausgrabungsleiterin Loren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Freyas Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Freyas Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiterin Loren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13821,'esES','Heroico: El sigilo de Freya','Me parece que el sigilo de Freya va a ser uno de los más difíciles de conseguir.$B$BSegún El Archivum, la esencia del sigilo está vinculada a sus tres ancestros sirvientes: Hojabrillante, Hierrorrama y Cortezapiedra. Si alguno de los ancestros resulta herido la integridad del sigilo se verá en compromiso.$B$BSi no los tocamos, Freya será más poderosa cuando te enfrentes a ella.$B$BEn fin, $n. Estamos entre la espada y la pared.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Freya.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13821,'esMX','Heroico: El sigilo de Freya','Me parece que el sigilo de Freya va a ser uno de los más difíciles de conseguir.$B$BSegún El Archivum, la esencia del sigilo está vinculada a sus tres ancestros sirvientes: Hojabrillante, Hierrorrama y Cortezapiedra. Si alguno de los ancestros resulta herido la integridad del sigilo se verá en compromiso.$B$BSi no los tocamos, Freya será más poderosa cuando te enfrentes a ella.$B$BEn fin, $n. Estamos entre la espada y la pared.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Freya.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13821,'frFR','Héroïque : le cachet de Freya','J\'crois que le cachet de Freya s\'ra le plus difficile à obtenir.$B$BL\'Archivum raconte que l\'essence du cachet est liée à ses trois vieux serviteurs : Brillefeuille, Branchefer et Ecorcepierre. Si un seul de ces anciens est blessé, l\'intégrité du cachet sera compromise.$B$BMais les épargner renforcera les pouvoirs de Freya, quand vous l\'affront\'rez.$B$BQu\'est-ce que j\'pourrais vous dire d\'autre, $n ? On est bien coincé.','La Prospectrice Loren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Freya.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir la Prospectrice Loren à Ulduar.','','','','',18019), (13821,'ruRU','Печать Фрейи (героич.)','Печать Фрейи достать будет сложнее всего.$B$BСогласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Ярким Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.$B$BНо если ты пощадишь слуг, силы Фрейи приумножатся.$B$BЧто еще сказать, $n... оказались мы между молотом и наковальней.','Добудьте печать Фрейи по заданию геолога Лорен.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Лорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13821,'zhCN','英雄:弗蕾亚的徽记','我想弗蕾亚的徽记可能是最难得到的一块。$B$B根据文件馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就不能保障了。$B$B然而,如果你们对这三位长老手下留情,弗蕾亚的力量就会变得更加强大。$B$B我又能说什么呢,$N,我们现在真是进退维谷。','将弗蕾亚的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员罗尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得弗蕾亚的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员罗尔伦。','','','','',0), (13821,'zhTW','英雄:芙蕾雅的符印','如果我猜得沒錯,芙蕾雅的符印恐怕更麻煩。$B$B根據大資料庫的記錄,符印的精華與她的三個古老僕從相連,亮葉、鐵枒和石木。若是這三個長者受到傷害,就會危急符印的完整性。$B$B但放過這些長者,就表示你們在面對芙蕾雅時,她會更加強大。$B$B我能說什麼呢,$n,這是個兩難的抉擇。','奧杜亞大資料庫的勘察員洛倫要你取得芙蕾雅的符印。$B$B想知道更多關於如何取得芙蕾雅的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員洛倫。','','','','',0), (13822,'deDE','Heroisch: Hodirs Siegel','Es wird nicht einfach sein, Hodirs Siegel zu beschaffen. Ihr müsst nämlich nicht nur Hodir selbst vernichten, sondern es auch noch tun, bevor er die Truhe zerstört, in der es sich befindet!$B$BSchaut Euch die Archivumkonsole an, falls Ihr weitere Informationen benötigt. Das Ding umfasst mehr Wissen als alle Bibliotheken der Welt zusammen!','Ausgrabungsleiterin Loren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Hodirs Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Hodirs Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiterin Loren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13822,'esES','Heroico: El sigilo de Hodir','El sigilo de Hodir no será fácil de conseguir. ¡No solo tendrás que derrotar al mismísimo Hodir sino que tendrás que hacerlo antes de que destruya el cofre que lo contiene!$B$BConsulta la consola de El Archivum si necesitas más información. ¡Contiene más sabiduría que todas las bibliotecas del mundo juntas!','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Hodir.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13822,'esMX','Heroico: El sigilo de Hodir','El sigilo de Hodir no será fácil de conseguir. ¡No solo tendrás que derrotar al mismísimo Hodir sino que tendrás que hacerlo antes de que destruya el cofre que lo contiene!$B$BConsulta la consola de El Archivum si necesitas más información. ¡Contiene más sabiduría que todas las bibliotecas del mundo juntas!','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Hodir.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13822,'frFR','Héroïque : le cachet de Hodir','Le cachet de Hodir ne s\'ra pas facile à obtenir. Non seulement va falloir vaincre Hodir lui-même, mais en plus, faudra le faire avant qu\'il détruise le coffre qui contient le cachet !$B$BRegardez la console de l\'Archivum si vous avez besoin de plus d\'informations. Cette chose a plus de connaissances que toutes les bibliothèques du monde réunies !','La Prospectrice Loren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Hodir.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir la Prospectrice Loren à Ulduar.','','','','',18019), (13822,'ruRU','Печать Ходира (героич.)','Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!$B$BВоспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!','Добудьте печать Ходира по заданию геолога Лорен.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Лорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13822,'zhCN','英雄:霍迪尔的徽记','要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!$B$B如果你想了解更多信息的话,可以去查查文件馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!','将霍迪尔的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员罗尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得霍迪尔的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员罗尔伦。','','','','',0), (13822,'zhTW','英雄:霍迪爾的符印','霍迪爾的符印可不容易取得。你不光是得擊敗霍迪爾本人,你還得在他毀掉存放符印的箱子之前打敗他!$B$B如果需要更多資料可以去大資料庫控制臺查詢。那個東西擁有的資料比全世界所有圖書館加起來都還多!','奧杜亞大資料庫的勘察員洛倫要你取得霍迪爾的符印。$B$B想知道更多關於如何取得霍迪爾的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員洛倫。','','','','',0), (13823,'deDE','Heroisch: Thorims Siegel','Thorim ist nicht er selbst, $n. Er ist das Opfer einer dunklen Macht geworden, die ihn nun steuert.$B$BDas Opfer von etwas Bösem, das ihm die Illusion vorspielt, seine verstorbene Frau Sif zu sein.$B$BIhr dürft nicht zulassen, dass der Zauber dieses Betrügers ihn überwältigt. Denn sollte es so kommen, wird das Wissen um die Lage des Siegels für immer verloren sein!$B$BIhr müsst ihn zur Vernunft bringen und zwar schnell.$B$BWie immer wird Euch die Archivumkonsole mit allen schmutzigen Details versorgen... selbst mit denen, die Euch nicht gefallen.','Ausgrabungsleiterin Loren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Thorims Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Thorims Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiterin Loren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13823,'esES','Heroico: El sigilo de Thorim','Thorim no está bien, $n. Ha caído bajo una influencia oscura.$B$BUna presencia maligna se hace pasar por la mujer que perdió, Sif.$B$BNo puedes permitir que el embrujo de esta impostora le subyugue. Si eso ocurre, ¡la ubicación de su sigilo podría perderse para siempre!$B$BVas a tener que hacer que entre en razón y rápido.$B$BComo siempre, la consola de El Archivum te proporcionará toda la información con pelos y señales, la que no te va a gustar también.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Thorim.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13823,'esMX','Heroico: El sigilo de Thorim','Thorim no está bien, $n. Ha caído bajo una influencia oscura.$B$BUna presencia maligna se hace pasar por la mujer que perdió, Sif.$B$BNo puedes permitir que el embrujo de esta impostora le subyugue. Si eso ocurre, ¡la ubicación de su sigilo podría perderse para siempre!$B$BVas a tener que hacer que entre en razón y rápido.$B$BComo siempre, la consola de El Archivum te proporcionará toda la información con pelos y señales, la que no te va a gustar también.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Thorim.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13823,'frFR','Héroïque : le cachet de Thorim','Thorim est plus lui-même, $n. Il est sous l\'coup d\'une mauvaise influence.$B$BUne sorte de présence maléfique qui s\'fait passer par illusion pour feu sa bonne femme, Sif.$B$BFaut pas l\'laisser se perdre sous le maléfice de cet imposteur. Sinon, on risque de perdre pour toujours l\'emplacement du cachet !$B$BFaudra sans doute cogner pour lui r\'mettre les idées en place, et faudrait pas traîner.$B$B$B$BComme d\'habitude, la console vous filera tous les détails, même les plus sordides.','La Prospectrice Loren, à l\'Archivum d\'Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Thorim.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir la Prospectrice Loren à Ulduar.','','','','',18019), (13823,'ruRU','Печать Торима (героич.)','Торим не в себе, $n. Он во власти темных сил.$B$BТемная сущность приняла обличье его погибшей жены, Сиф.$B$BНельзя позволить иллюзии свести его с ума. Если это случится, то мы никогда не сможем найти печать Торима!$B$BВразуми его, и побыстрее.$B$BКак обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.','Добудьте печать Торима по заданию геолога Лорен.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Лорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13823,'zhCN','英雄:托里姆的徽记','托里姆已经失去了自我,$N。一股黑暗的力量正在影响着他。$B$B某个邪恶的家伙假扮成他死去的妻子西芙,蒙蔽了他的心智。$B$B你要阻止那个冒牌货控制托里姆。如果托里姆被这股力量征服,我们就永远都不能找到他的徽记了!$B$B你要让他清醒过来,越快越好!$B$B和以往一样,文件馆的控制台会给你提供所有必要的消息……包括那些你不喜欢听到的消息。','将托里姆的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员罗尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得托里姆的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员罗尔伦。','','','','',0), (13823,'zhTW','英雄:索林姆的符印','索林姆已經不再是原本那個人了,$n。他受到了一種黑暗的影響。$B$B有一種邪惡的東西偽裝成他死去的妻子,希芙。$B$B你不能讓那個冒充者的法術控制他。要是這樣的話,他符印的位置可能就永遠沒人知道了!$B$B你得要讓他回復理智,而且動作要快。$B$B跟先前一樣,大資料庫控制臺會告訴你所有殘酷的細節...你不會喜歡的。','奧杜亞大資料庫的勘察員洛倫要你取得索林姆的符印。$B$B想知道更多關於如何取得索林姆的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員洛倫。','','','','',0), (13824,'deDE','Heroisch: Mimirons Siegel','Mimiron ist ein ganz Schlauer. Sein gesamter Sitz ist mit einer Art Selbstzerstörungsmechanismus ausgestattet.$B$BUnglücklicherweise wird es ein Wettlauf gegen die Zeit werden, um sein Siegel zu bekommen. Befragt die Archivumkonsole, um Näheres darüber zu erfahren, falls nötig.','Ausgrabungsleiter Doren im Archivum in Ulduar möchte, dass Ihr in den Besitz von Mimirons Siegel gelangt.$B$BUm mehr darüber herauszufinden, wie Ihr Mimirons Siegel erlangen könnt, solltet Ihr die Archivumkonsole zu Rate ziehen.','','Kehrt zu Ausgrabungsleiterin Loren in Ulduar zurück.','','','','',18019), (13824,'esES','Heroico: El sigilo de Mimiron','Mimiron es muy inteligente. Su morada está equipada con un mecanismo de autodestrucción.$B$BPor desgracia vas a tener que enfrentarte a él si quieres conseguir su sigilo. Consulta la consola de El Archivum si necesitas más información.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Mimiron.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13824,'esMX','Heroico: El sigilo de Mimiron','Mimiron es muy inteligente. Su morada está equipada con un mecanismo de autodestrucción.$B$BPor desgracia vas a tener que enfrentarte a él si quieres conseguir su sigilo. Consulta la consola de El Archivum si necesitas más información.','El prospector Loren en El Archivum de Ulduar quiere que consigas el sigilo de Mimiron.$B$BSi quieres más información sobre cómo conseguirlo, consulta la consola de El Archivum.','','Vuelve con: Prospectora Loren. Zona: Ulduar.','','','','',18019), (13824,'frFR','Héroïque : le cachet de Mimiron','Mimiron est sacrément futé. Une espèce de mécanisme d\'autodestruction est installé dans toute sa demeure.$B$BMalheureusement, va falloir faire la course contre ce mécanisme, si vous voulez récupérer son cachet. Consultez la console de l\'Archivum si vous avez besoin de plus de détails.','La Prospectrice Loren, à l\'Archivum d’Ulduar, vous a demandé d\'obtenir le Cachet de Mimiron.$B$BPour savoir comment faire, consultez la console de l\'Archivum.','','Retournez voir la Prospectrice Loren à Ulduar.','','','','',18019), (13824,'ruRU','Печать Мимирона (героич.)','Мимирон хитер – в его комнате установлен какой-то механизм самоуничтожения.$B$BЕсли хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.','Добудьте печать Мимирона по заданию геолога Лорен.$B$BЗа дополнительными сведениями обратитесь к панели управления Архивом.','','Вернитесь к геологу Лорену в Ульдуар.','','','','',18019), (13824,'zhCN','英雄:米米尔隆的徽记','米米尔隆是个聪明的家伙,他给自己的地盘装上了一套自毁设备。$B$B很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的数据,可以去文件馆控制台那里查询。','将米米尔隆的徽记交给奥杜尔文件馆中的勘探员罗尔伦。$B$B你可以向文件馆控制台查询如何获得米米尔隆的徽记。','','去找奥杜尔的勘探员罗尔伦。','','','','',0), (13824,'zhTW','英雄:彌米倫的符印','彌米倫真是個聰明的傢伙。他的整個住處都連結在某種自毀裝置上。$B$B要是你想拿到他的符印,你們就得很不幸地與自毀裝置比賽誰的動作快。如果有需要的話,可以向大資料庫控制臺查詢更多資料。','奧杜亞大資料庫的勘察員洛倫要你取得彌米倫的符印。$B$B想知道更多關於如何取得彌米倫的符印,請詢問大資料庫控制臺。','','到奧杜亞找勘察員洛倫。','','','','',0), (13825,'deDE','Muschelette Surprise','','','','','','','','',18019), (13825,'esES','Sorpresa de almejate','','','','','','','','',18019), (13825,'esMX','Sorpresa de almejate','','','','','','','','',18019), (13825,'frFR','La surprise de palourdes','','','','','','','','',18019), (13825,'ruRU','Мидии с сюрпризом','','','','','','','','',18019), (13825,'zhCN','蚌肉大餐','','','','','','','','',0), (13825,'zhTW','蛤蜊大餐','','','','','','','','',0), (13826,'deDE','Nat Pagle, Extremangler','','','','','','','','',18019), (13826,'esES','Nat Pagle, pescador extremo','','','','','','','','',18019), (13826,'esMX','Nat Pagle, pescador extremo','','','','','','','','',18019), (13826,'frFR','Nat Pagle, pêcheur de l\'extrême','','','','','','','','',18019), (13826,'ruRU','Нат Пэгл, великий рыболов','','','','','','','','',18019), (13826,'zhCN','钓鱼专家纳特·帕格','','','','','','','','',0), (13826,'zhTW','釣魚專家納特‧帕格','','','','','','','','',0), (13827,'deDE','Schatz!','','','','Kehrt zur Piratenschatzkiste zurück.','','','','',18019), (13827,'esES','¡Tesoro!','','','','Vuelve con: Arqueta pirata.','','','','',18019), (13827,'esMX','¡Tesoro!','','','','Vuelve con: Arqueta pirata.','','','','',18019), (13827,'frFR','Un trésor !','','','','Retournez au Coffre au trésor de pirates.','','','','',18019), (13827,'ruRU','Сокровище!','','','','Вернитесь к сундуку с пиратскими сокровищами.','','','','',18019), (13827,'zhCN','宝藏!','','','','去找海盗的宝箱。','','','','',0), (13827,'zhTW','寶藏!','','','','去找海盜的寶箱。','','','','',0), (13828,'deDE','Den Nahkampf beherrschen','Der Mittelpunkt des Turnierwettkampfes ist der berittene Nahkampf. Nehmt diese Lanze und steigt auf das Streitross der Quel\'dorei, das gleich außerhalb des Pavillons abgestellt ist.$B$BSprecht mit Jeran Waldesruh, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Jeran wird Euch beibringen, wie man sich im Nahkampf verteidigen kann.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf das abgestellte Streitross der Quel\'dorei außerhalb des Pavillons. Sprecht mit Jeran Waldesruh und wendet fünfmal die Fähigkeit \'Zustoßen\' gegen ein Nahkampfziel an. Kehrt anschließend zu Arkanist Taelis beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Arkanist Taelis auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Jeran Waldesruhs Rat eingeholt','\"Zustoßen\" auf ein Nahkampfziel anwenden','','',18019), (13828,'esES','Dominio del combate cuerpo a cuerpo','La competición del torneo gira en torno al combate cuerpo a cuerpo sobre montura. Toma esta lanza y monta sobre el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Jeran Cierramadera. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Jeran te instruirá en el uso de tus defensas para mantenerte $gprotegido:protegida; mientras atacas a un objetivo cuerpo a cuerpo de cerca.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Jeran Cierramadera y usa Estocada 5 veces contra un objetivo cuerpo a cuerpo, luego ve a ver al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13828,'esMX','Dominio del combate cuerpo a cuerpo','La competición del torneo gira en torno al combate cuerpo a cuerpo sobre montura. Toma esta lanza y monta sobre el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Jeran Cierramadera. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Jeran te instruirá en el uso de tus defensas para mantenerte $gprotegido:protegida; mientras atacas a un objetivo cuerpo a cuerpo de cerca.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Jeran Cierramadera y usa Estocada 5 veces contra un objetivo cuerpo a cuerpo, luego ve a ver al arcanista Taelis en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Arcanista Taelis. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13828,'frFR','La maîtrise de la mêlée','La mêlée à cheval est l’essence même des épreuves du tournoi. Prenez cette lance et enfourchez le palefroi quel\'dorei qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, cherchez Jeran Boisclos. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement située à l’est de la lice des aspirants. Jeran vous enseignera comment utiliser vos défenses pour vous protéger tout en attaquant une cible de mêlée à courte distance.','Empoignez votre lance et montez le Palefroi quel\'dorei à l\'écurie qui se trouve devant le pavillon. Parlez à Jeran Boisclos et utilisez 5 fois le Coup de lance sur une Cible de mêlée. Puis retournez voir l’Arcaniste Taelis dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir l\'Arcaniste Taelis dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13828,'ruRU','Мастер ближнего боя','Суть турнира – это верховой поединок. Возьми копье и оседлай кель\'дорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.$B$BВерхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.','Вооружитесь копьем и оседлайте кель\'дорайского скакуна – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Джераном Локвудом и отработайте прием \"Выпад\" 5 раз на манекене для ближнего боя. После этого вернитесь к чародею Таэлису в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к чародею Таэлису на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13828,'zhCN','近战训练','锦标赛的核心项目就是骑乘战斗。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。$B$B骑上战马之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的奎尔多雷战马。和耶兰·洛克伍德谈一谈,然后对一个近战目标使用5次刺击。完成训练后回到银色比武场,向奥术师泰利斯复命。','','去找冰冠冰川的奥术师泰利斯。','耶兰·洛克伍德的建议','对近战目标使用刺击技能','','',0), (13828,'zhTW','精通近戰','聯賽競技的核心就是騎乘近戰。拿起這把長槍,然後騎上亭閣外圈養的奎爾多雷戰駒。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找傑倫‧鎖木。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。傑倫會教你該怎麼樣使用防禦,確保你在近距作戰時的安全。','裝備你的長槍,騎上亭閣外的奎爾多雷戰駒。跟傑倫‧鎖木談談並以戳刺擊中近戰標靶5次,然後回去找銀白聯賽場地的秘法師泰利斯那。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找秘法師泰利斯。','對近戰標靶使用戳刺','對近戰標靶使用戳刺','','',0), (13829,'deDE','Den Nahkampf beherrschen','Der Mittelpunkt des Turnierwettkampfes ist der berittene Nahkampf. Nehmt diese Lanze und steigt auf den Falkenschreiter der Sonnenhäscher, der gleich außerhalb des Pavillons abgestellt ist.$B$BSprecht mit Jeran Waldesruh, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Jeran wird Euch beibringen, wie man sich im Nahkampf verteidigen kann.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf den abgestellten Falkenschreiter der Sonnenhäscher außerhalb des Pavillons. Sprecht mit Jeran Waldesruh und wendet fünfmal die Fähigkeit \'Zustoßen\' auf ein Nahkampfziel an. Kehrt anschließend zu Magister Edien Sonnental beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Magister Edien Sonnental am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Jeran Waldesruhs Rat eingeholt','\"Zustoßen\" auf ein Nahkampfziel anwenden','','',18019), (13829,'esES','Dominio del combate cuerpo a cuerpo','La competición del torneo gira en torno al combate cuerpo a cuerpo sobre montura. Toma esta lanza y monta sobre el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Jeran Cierramadera. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Jeran te instruirá en el uso de tus defensas para mantenerte $gprotegido:protegida; mientras atacas a un objetivo cuerpo a cuerpo de cerca.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Jeran Cierramadera y usa Estocada 5 veces contra un objetivo cuerpo a cuerpo, luego ve a ver a Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13829,'esMX','Dominio del combate cuerpo a cuerpo','La competición del torneo gira en torno al combate cuerpo a cuerpo sobre montura. Toma esta lanza y monta sobre el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Jeran Cierramadera. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Jeran te instruirá en el uso de tus defensas para mantenerte $gprotegido:protegida; mientras atacas a un objetivo cuerpo a cuerpo de cerca.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Jeran Cierramadera y usa Estocada 5 veces contra un objetivo cuerpo a cuerpo, luego ve a ver a Edien Vacuosol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Magister Edien Vacuosol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13829,'frFR','La maîtrise de la mêlée','La mêlée à cheval est l’essence même des épreuves du tournoi. Prenez cette lance et enfourchez le faucon-pérégrin saccage-soleil qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, cherchez Jeran Boisclos. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement située à l’est de la lice des aspirants. Jeran vous enseignera comment utiliser vos défenses pour vous protéger tout en attaquant une cible de mêlée à courte distance.','Empoignez votre lance et montez le Faucon-pérégrin saccage-soleil à l\'écurie qui se trouve devant le pavillon. Parlez à Jeran Boisclos et utilisez 5 fois le Coup de lance sur une Cible de mêlée. Puis retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir le Magistère Edien Solcreuse dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13829,'ruRU','Мастер ближнего боя','Суть турнира – это верховой поединок. Возьми копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.$B$BВерхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.','Вооружитесь копьем и оседлайте крылобега Похитителей Солнца – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Джераном Локвудом и отработайте прием \"Выпад\" 5 раз на манекене для ближнего боя. После этого вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к магистру Эдиену Солнечной Низине на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13829,'zhCN','近战训练','锦标赛的核心项目就是骑乘战斗。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。$B$B骑上陆行鸟之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的夺日者陆行鸟。和耶兰·洛克伍德谈一谈,然后对一个近战目标使用5次刺击。完成训练后回到银色比武场,向魔导师埃迪恩·炎谷复命。','','去冰冠冰川找银色比武场的魔导师埃迪恩·炎谷。','耶兰·洛克伍德的建议','对近战目标使用刺击技能','','',0), (13829,'zhTW','精通近戰','聯賽競技的核心就是騎乘近戰。拿起這把長槍,然後騎上亭閣外圈養的奪日者陸行鷹。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找傑倫‧鎖木。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。傑倫會教你該怎麼樣使用防禦,確保你在近距作戰時的安全。','裝備你的長槍,騎上亭閣外的奪日者陸行鷹。跟傑倫‧鎖木談談並以戳刺擊中近戰標靶5次,然後回去找銀白聯賽場地的博學者艾狄恩‧日谷那。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找博學者艾狄恩·日谷。','對近戰標靶使用戳刺','對近戰標靶使用戳刺','','',0), (13830,'deDE','Der Geisterfisch','Jeder Angler in Nordend, der sein Geld wert ist, weiß über den Pygmäenschiffshalter Bescheid. Er ist nicht essbar, manchmal jedoch für Alchemisten nützlich.$b$bEs gibt jedoch einen Fisch, einen etwas verstohleneren, der sich zwischen den Schiffshaltern im Flussnabel im Sholazarbecken versteckt: der Phantomgeisterfisch. Außerhalb des Wassers werden sie zunehmend lichtdurchlässig, bis sie schließlich ganz verschwinden. Einige nehmen an, dass sie nach Sholazar zurückkehren, andere wiederum sind etwas... abergläubischer.$b$bIch möchte, dass Ihr diesen Fisch fangt und um jeden Preis hinter sein Geheimnis kommt!','Marcia Balzer in Dalaran möchte, dass Ihr hinter das Geheimnis des Phantomgeisterfischs kommt.','Hinter das Geheimnis des Geisterfischs kommen','Kehrt zu Marcia Balzer in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13830,'esES','El espeztro','Cualquier pescado$gr:ra; de Rasganorte que se precie conoce a la rémora pigmea. No es comestible pero a veces le sirve a los alquimistas.$b$bPero hay un pez sigiloso que se oculta entre las rémoras pigmeas en el Corazón del Río de la Cuenca de Sholazar. Se trata del espeztro. Cuando está fuera del agua se vuelve translúcido y luego desaparece completamente. Algunos plantean la hipótesis de que vuelve a Sholazar, pero otros son más... supersticiosos.$b$b¡Quiero que pesques este pez y que descubras el secreto cueste lo que cueste!','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que descubras el misterio del espeztro.','Descubre el misterio del espeztro','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13830,'esMX','El espeztro','Cualquier pescado$gr:ra; de Rasganorte que se precie conoce a la rémora pigmea. No es comestible pero a veces le sirve a los alquimistas.$b$bPero hay un pez sigiloso que se oculta entre las rémoras pigmeas en el Corazón del Río de la Cuenca de Sholazar. Se trata del espeztro. Cuando está fuera del agua se vuelve translúcido y luego desaparece completamente. Algunos plantean la hipótesis de que vuelve a Sholazar, pero otros son más... supersticiosos.$b$b¡Quiero que pesques este pez y que descubras el secreto cueste lo que cueste!','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que descubras el misterio del espeztro.','Descubre el misterio del espeztro','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13830,'frFR','Le poisson-fantôme','Tous les pêcheurs expérimentés du Norfendre ont entendu parler du rémora pygmée. Il n’est pas comestible, mais les alchimistes l’utilisent parfois.$B$BPar contre, il y a un poisson particulièrement discret qui se cache parmi les rémoras du Cœur du fleuve, dans le bassin de Sholazar : le poisson-fantôme spectral. Quand on le sort de l’eau, il devient de plus en plus translucide jusqu’à disparaître complètement. Certains croient qu’il retourne à Sholazar, mais d’autres ont des hypothèses qui relèvent plus… de la superstition.$B$BJe veux que vous attrapiez ce poisson et que vous découvriez son secret. Utilisez tous les moyens à votre disposition !','Marcia Chase, à Dalaran, veut que vous découvriez le mystère du Poisson-fantôme spectral.','Découvrir le secret du poisson-fantôme','Retournez voir Marcia Chase à Dalaran.','','','','',18019), (13830,'ruRU','Рыба-призрак','$GВсякий стоящий рыболов:Всякая стоящая рыбачка; в Нордсколе знает о карликовой рыбе-прилипале, называемой среди знатоков \"сосокунем\". Она несъедобна, но алхимики часто используют ее для приготовления зелий.$B$BНо речь не об этом. Если ты внимательно присмотришься к косяку прилипал в водах Слияния рек в низине Шолазар, то заметишь затесавшуюся среди них рыбу-призрака. На воздухе она становится прозрачной и в конце концов попросту исчезает. Многие считают, что она возвращается в Шолазар, но есть и те, кто сочиняет о ней всякие небылицы.$B$BВылови эту рыбу и раскрой ее секрет!','Раскройте тайну рыбы-призрака по просьбе Марсии Чейз из Даларана.','Загадка рыбы-призрака раскрыта.','Вернитесь к Марсии Чейз в Даларан.','','','','',18019), (13830,'zhCN','幽灵鱼','在诺森德垂钓的人如果没有听说过亚口鱼,那可真是白活了。这种鱼不能食用,但在炼金领域里有特殊的用途。$B$B不过,在索拉查盆地的河流之心一带生活的亚口鱼群中,隐藏着另一种鱼类:幽灵鱼。只要一离开水,这种鱼就会逐渐变得透明,最后完全消失。有些人猜测它回到了索拉查盆地,而其它人的猜测就更加不着边际了……$B$B总之,我希望你去想办法找到这种鱼,揭开它的秘密!','达拉然城中的玛西娅·切斯希望你去揭开幽灵鱼的秘密。','揭开幽灵鱼的秘密','去找达拉然的玛西娅·切斯。','','','','',0), (13830,'zhTW','魅影鬼魚','任何一個北裂境有點水準的釣客都知道什麼是小巧的長印魚。牠不適合食用,但有時對鍊金師很有用。$b$b然而,在休拉薩盆地的大河之心,有一種隱匿的魚躲藏在長印魚中。魅影鬼魚。一離開水中,牠們會漸漸變得透明直到完全消失。有些人猜想他們回到了休拉薩,而其他人則更為...迷信。$b$b我要你去抓這種魚並用任何方法解開牠的謎團!','達拉然的瑪西亞‧切斯要你揭開魅影鬼魚的秘密。','揭開幽靈魚的秘密','到達拉然找瑪西亞‧切斯。','','','','',0), (13832,'deDE','Perle der Kanalisation','Schwer zu glauben, dass die meisten Leute, wenn sie zum Angeln in die Kanalisation von Dalaran gehen, nach Riesenratten und mutierten Fischen suchen. Besonders dann, wenn im Wasser Unmengen unbezahlbarer Juwelen zu finden sind - von gebrochenen Herzen, Dieben und achtlosen Trunkenbolden weggeworfen.$b$bDer Trick bei der Sache ist, Euren Haken am Boden entlang zu ziehen, und wenn Ihr etwas gefunden habt, beim Hochziehen nicht zu viel Kraft zu verwenden. Versucht es einmal, $n. Ich wäre dazu bereit, was auch immer Ihr findet gegen ein paar meiner eigenen Schmuckstücke einzutauschen.','Marcia Balzer in Dalaran möchte, dass Ihr ihr korrodierten Schmuck bringt.','','Kehrt zu Marcia Balzer in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13832,'esES','Joya de las cloacas','Cuesta creer que la mayoría de la gente pesque ratas gigantes y peces mutados en las cloacas de Dalaran. Especialmente cuando sus aguas están plagadas de joyas de valor incalculable arrojadas por tontos con el corazón roto, ladrones y borrachos descuidados.$b$bEl truco consiste en dejar que el anzuelo se arrastre por el fondo y no tirar demasiado fuerte cuando atrapes algo. Inténtalo, $n. Estaría dispuesta a canjear lo que sea que encuentres por algunos de mis propios abalorios.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas una joya corroída.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13832,'esMX','Joya de las cloacas','Cuesta creer que la mayoría de la gente pesque ratas gigantes y peces mutados en las cloacas de Dalaran. Especialmente cuando sus aguas están plagadas de joyas de valor incalculable arrojadas por tontos con el corazón roto, ladrones y borrachos descuidados.$b$bEl truco consiste en dejar que el anzuelo se arrastre por el fondo y no tirar demasiado fuerte cuando atrapes algo. Inténtalo, $n. Estaría dispuesta a canjear lo que sea que encuentres por algunos de mis propios abalorios.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas una joya corroída.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13832,'frFR','Le joyau des égouts','J’ai du mal à croire que tant de gens pêchent dans les égouts de Dalaran pour attraper des rats géants et des poissons mutants. Surtout quand on sait que ces eaux sont pleines de bijoux inestimables, perdus par des idiots au cœur brisé, des voleurs ou des ivrognes insouciants.$B$BLe truc est de laisser traîner son hameçon sur le fond, et de ne pas tirer trop fort quand on attrape quelque chose. Essayez donc, $n. Je suis prête à vous échanger tout ce que vous trouverez contre certaines de mes babioles.','Marcia Chase, à Dalaran, veut que vous lui apportiez un Bijou corrodé.','','Retournez voir Marcia Chase à Dalaran.','','','','',18019), (13832,'ruRU','Звезда сточных вод','Представляешь, некоторые граждане ловят в Стоках Даларана гигантских крыс и рыб-мутантов. А ведь в здешних водах можно найти столько ценного! Обманутые любовники, пойманные с поличным воры, неосторожные пьяницы – каждый сбрасывает или роняет сюда какую-нибудь приятную мелочь.$B$BДостаточно просто достать крючком до дна и не дергать леску слишком резко, когда что-нибудь попадется. Попробуй, $n. Что поймаешь – тащи ко мне. Будем торговаться!','Принесите Марсии Чейз в Даларан ржавое украшение.','','Вернитесь к Марсии Чейз в Даларан.','','','','',18019), (13832,'zhCN','下水道中的珍宝','我真不敢相信,有那么多人去达拉然下水道钓鱼,只为几只大老鼠或是变异鱼。难道他们不知道,有许多伤心欲绝的傻子、走投无路的窃贼和心不在焉的醉汉,把数不清的无价之宝扔到了下水道里吗?$B$B在那里钓鱼的秘诀是把鱼钩沉到水底去,如果钓到了什么东西,就缓缓地把线收上来。去试试吧,$N,我会用我收藏的宝贝和你钓上来的东西交换的。','将一块被腐蚀的珠宝交给达拉然城中的玛西娅·切斯。','','去达拉然找玛西娅·切斯。','','','','',0), (13832,'zhTW','下水道的珠寶','真的很難以置信,大多數的人在達拉然下水道垂釣只為了想釣大老鼠與變異魚。特別是當這些水裡充滿了無價的珠寶:被那些心碎的傻瓜、小偷和粗心大意的醉鬼丟棄的。$b$b要訣就是讓你的釣鉤沉到底部,然後釣到東西時別拉太用力。試試看,$n。我願意拿我自己的小飾品來交換你釣到的東西。','達拉然的瑪西亞‧切斯要你帶給她一塊被腐蝕的首飾。','','到達拉然找瑪西亞·切斯。','','','','',0), (13833,'deDE','Blut ist dicker','Der Blutzahnfrenzy ist ein quirliger kleiner Fisch, der für ein Rezept zur Heilung von infizierten Wunden verwendet wird. Wir könnten ein paar von ihnen gebrauchen, wenn Ihr helfen wollt.$b$bWie der Name schon sagt, trinken sie gerne Blut. Die einzige mir bekannte Art und Weise, die kleinen Teufel zu fangen, ist, Blut ins Wasser zu schütten und dann darin zu angeln.$b$bBeschmiert Euch also mit Blut... Tötet dazu einfach eine der Bestien in der Boreanischen Tundra und springt anschließend ins Wasser. Ihr werdet im Nu den perfekten Köder haben.','Marcia Balzer in Dalaran möchte, dass Ihr ihr 5 Blutzahnfrenzys bringt.','','Kehrt zu Marcia Balzer in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13833,'esES','La sangre es más espesa','El sangradientes es un pez pequeño y escurridizo que se emplea en una receta para curar heridas infectadas. Nos vendrían bien unos cuantos, si estás $gdispuesto:dispuesta;.$b$bComo el nombre sugiere, adoran la sangre. El único modo de pescar los pequeños diablos es crear un charco de sangre y pescar en él.$b$bPríngate de sangre, sencillamente mata una bestia en la Tundra Boreal, y salta después al agua. La sangre pasará al agua y creará el sitio perfecto para pescar.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas 5 peces furia sangradientes.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13833,'esMX','La sangre es más espesa','El sangradientes es un pez pequeño y escurridizo que se emplea en una receta para curar heridas infectadas. Nos vendrían bien unos cuantos, si estás $gdispuesto:dispuesta;.$b$bComo el nombre sugiere, adoran la sangre. El único modo de pescar los pequeños diablos es crear un charco de sangre y pescar en él.$b$bPríngate de sangre, sencillamente mata una bestia en la Tundra Boreal, y salta después al agua. La sangre pasará al agua y creará el sitio perfecto para pescar.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas 5 peces furia sangradientes.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13833,'frFR','Le sang est plus épais que l\'eau','Le dents-sanglantes est un petit poisson bagarreur qui entre dans la composition d’une recette pour soigner les blessures infectées. Si vous pouvez nous en procurer quelques-uns, cela nous serait très utile.$b$bComme son nom le suggère, il adore le sang. La seule façon que je connaisse pour attraper ces petits démons est de créer une flaque de sang et d’y pêcher.$b$bAspergez-vous de sang, en tuant tout simplement une bête de la toundra Boréenne, puis sautez dans l’eau. Cela vous nettoiera, et vous disposerez d’un coin de pêche parfait.','Marcia Chase, à Dalaran, veut que vous lui apportiez 5 Furies dents-sanglantes.','','Retournez voir Marcia Chase à Dalaran.','','','','',18019), (13833,'ruRU','Густая кровь','Как можно понять из названия, ужорь – это весьма прожорливая рыбешка. Лекари используют ее для варки исцеляющих составов, поэтому если хочешь заработать – иди за ужрем-кровопийцей.$B$BОни падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.','Принесите Марсии Чейз в Даларан 5 ужрей-кровопийц.','','Вернитесь к Марсии Чейз в Даларан.','','','','',18019), (13833,'zhCN','血腥的美食','血齿狂鱼可以用来烹制一道佳肴,对治愈感染伤口有奇效。如果你有兴趣的话,我们能让它们能派上一些用场。\r\n\r\n就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。\r\n\r\n先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。','达拉然城中的玛西娅·切斯希望你为她带去5条血齿狂鱼。','','去达拉然找玛西娅·切斯。','','','','',0), (13833,'zhTW','血濃於水','血牙這種躁動的魚是治療感染傷口的藥方之一。如果你想要的話,我們可以做一些。$b$b一如其名,牠們相當嗜血。我只知道捕捉這些小惡魔的方法就是製造一灘血池後來釣牠。$b$b把你自己搞得全身都是血吧!在北風凍原殺掉一隻野獸,然後跳進水裡。這樣會立刻沖掉血跡,然後造出一個完美的釣魚點。','達拉然的瑪西亞‧切斯要你帶給她5尾血牙狂魚。','','到達拉然找瑪西亞·切斯。','','','','',0), (13834,'deDE','Gefährlich köstlich','Die besten Angelplätze sind oft die gefährlichsten. Für diejenigen, die dreist genug sind, bietet sich Tausendwinter an - dort sind großzügige Fänge zu machen.$b$bGenau genommen ist es der einzige Ort, wo man den sagenhaften Schreckensfisch fangen kann - ein Fisch, tödlich und köstlich zugleich. Bringt mir ein paar und wir können weiterreden.','Marcia Balzer in Dalaran möchte, dass Ihr ihr 10 Schreckensfische bringt.','','Kehrt zu Marcia Balzer in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13834,'esES','Peligrosamente delicioso','La mejor pesca está a menudo en las áreas más peligrosas. Conquista del Invierno guarda buena pesca para los osados.$b$bDe hecho es el único lugar donde puedes pescar el famoso pez de terror, un pescado tan delicioso como letal. Tráeme unos cuantos, y tendremos algo de lo que hablar.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas 10 peces de terror.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13834,'esMX','Peligrosamente delicioso','La mejor pesca está a menudo en las áreas más peligrosas. Conquista del Invierno guarda buena pesca para los osados.$b$bDe hecho es el único lugar donde puedes pescar el famoso pez de terror, un pescado tan delicioso como letal. Tráeme unos cuantos, y tendremos algo de lo que hablar.','Marcia Sedal en Ciudad de Dalaran quiere que le traigas 10 peces de terror.','','Vuelve con: Marcia Sedal. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13834,'frFR','Dangereusement délicieux...','Les pêches les plus intéressantes sont souvent les plus dangereuses. Joug-d’hiver offre des prises fabuleuses aux pêcheurs téméraires.$B$BEn fait, c’est le seul endroit où l’on peut capturer le légendaire terrochet : un poisson mortellement dangereux, et vraiment délicieux. Apportez m’en quelques-uns, et nous pourrons faire affaire.','Marcia Chase, à Dalaran, veut que vous lui apportiez 10 Terrochets.','','Retournez voir Marcia Chase à Dalaran.','','','','',18019), (13834,'ruRU','Опасный деликатес','Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.$B$BЯ толкую о террорели. Она страшно ядовита и ужасно вкусна. Вот принесешь мне ее – тогда пойдет другой разговор.','Принесите Марсии Чейз в Даларан 10 террорелей.','','Вернитесь к Марсии Чейз в Даларан.','','','','',18019), (13834,'zhCN','危险的美食','最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。$B$B事实上,只有在冬拥湖才能钓到传说中最危险也最美味的恐怖鱼。给我带些这种鱼来,然后我们再好好聊聊。','将10条恐怖鱼交给达拉然城中的玛西娅·切斯。','','去达拉然找玛西娅·切斯。','','','','',0), (13834,'zhTW','危險的美味','最棒的釣魚往往也是最危險的。那些無恥的傢伙總是在吹噓冬握湖有著最多也最豐富的漁獲量。$b$b事實上,那是唯一一個能釣到傳說中駭魚的地方:一種超致命也超美味的魚。幫我帶點來吧,我們可談點生意。','達拉然的瑪西亞‧切斯要你帶給她10尾駭魚。','','到達拉然找瑪西亞·切斯。','','','','',0), (13835,'deDE','Den Schildbrecherangriff beherrschen','Ihr werdet lernen müssen, wie man die Verteidigung Eures Gegners durchbrechen kann, um im berittenen Kampf erfolgreich zu sein. Nehmt diese Lanze und steigt auf das angebundene Streitross der Quel\'dorei gleich außerhalb des Pavillons.$B$BSprecht mit Valis Windhetzer, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Valis wird Euch die Grundlagen des Schildbrecherangriffs beibringen und wie man mit ihm ein Distanzziel verwundbar macht.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf das abgestellte Streitross der Quel\'dorei außerhalb des Pavillons. Sprecht mit Valis Windhetzer und wendet die Fähigkeit \"Schildbrecher\" gegen 2 ungeschützte Distanzziele an. Kehrt anschließend zu Späherin Shalyndria beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zur Späherin Shalyndria auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Valis Windhetzers Rat eingeholt','\"Schildbrecher\" gegen ein ungeschütztes Distanzziel anwenden','','',18019), (13835,'esES','Dominio de Romper escudo','Necesitarás aprender a atravesar las defensas de tu oponente si quieres tener éxito en el combate sobre montura. Toma esta lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Valis Cazavientos. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo al este de la Liza de los Aspirantes. Valis te enseñará a usar Romper escudo a distancia para volver vulnerable un objetivo a distancia.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Valis Cazavientos y usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, luego ve a ver a la exploradora Shalyndria en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Exploradora Shalyndria. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13835,'esMX','Dominio de Romper escudo','Necesitarás aprender a atravesar las defensas de tu oponente si quieres tener éxito en el combate sobre montura. Toma esta lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Valis Cazavientos. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo al este de la Liza de los Aspirantes. Valis te enseñará a usar Romper escudo a distancia para volver vulnerable un objetivo a distancia.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Valis Cazavientos y usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, luego ve a ver a la exploradora Shalyndria en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Exploradora Shalyndria. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13835,'frFR','La maîtrise du brise-bouclier','Pour réussir dans le combat monté, vous devez apprendre à percer les défenses de votre adversaire. Prenez cette lance et enfourchez le palefroi quel\'dorei qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, cherchez Valis Chassevent. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement à l’est de la lice des aspirants. Valis vous enseignera les bases de la tactique du brise-bouclier. Cette attaque permet de rendre vulnérable une cible distante.','Équipez votre lance et montez le Palefroi quel\'dorei à l\'écurie qui se trouve devant le pavillon. Parlez à Valis Chassevent et utilisez le Brise-bouclier sur 2 Cibles à distance vulnérables. Puis retournez voir l’Éclaireur Shalyndria dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir l\'Eclaireur Shalyndria dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13835,'ruRU','Мастер дальнего боя','Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай кель\'дорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.$B$BПотом езжай к Валису Ловцу Ветра, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Валис научит тебя приему \"Удар по щиту\" – это поможет тебе ослабить противника.','Вооружитесь копьем и оседлайте кель\'дорайского скакуна – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Валисом Ловцом Ветра и отработайте \"Удар по щиту\" 2 раза на мишени для дальнего боя. После этого вернитесь к разведчице Шалиндрии на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к разведчице Шалиндрия на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13835,'zhCN','碎盾训练','想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。$B$B骑上战马以后,去找瓦利斯·逐风者谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。瓦利斯会向你传授使用远程武器击破对手盾牌的基础技巧,这样就可以更容易地击败你的目标。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的奎尔多雷战马。和瓦利斯·逐风者谈一谈,然后对两个脆弱的远程目标使用碎盾技能。完成训练后回到银色比武场,向斥候沙琳蒂亚复命。','','去找冰冠冰川的斥候沙琳蒂亚。','瓦利斯·逐风者的建议','对脆弱的远程目标使用碎盾技能','','',0), (13835,'zhTW','精通破盾','你需要學會如何打破一個對手的防禦,才能在騎乘作戰中獲勝。拿起這把長槍,騎上亭閣外圈養的奎爾多雷戰駒。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找瓦利斯‧逐風者。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。瓦利斯會教你該怎麼樣使用遠距破盾攻擊,讓遠距標靶變得脆弱。','裝備你的長槍,騎上亭閣外的奎爾多雷戰駒。跟瓦利斯‧逐風者談談並且對2個脆弱的遠程標靶使用破盾,然後回去找銀白聯賽場地的斥候夏琳卓雅。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找斥候夏琳卓雅。','對脆弱的遠距標靶使用破盾','對脆弱的遠距標靶使用破盾','','',0), (13836,'deDE','Arm dran, Arm ab!','Ich habe von einem tragischen Zwischenfall im Gefängnis von Dalaran gehört; ein besonders brutaler Insasse hat einer Wache einen Arm abgerissen und ihn ins Wasser geworfen. Die Leute von der \"Ersten Hilfe\"-Station haben versprochen, dass sie den Arm wieder annähen können, falls wir ihn zurückbringen.$b$bIhr angelt einfach lange genug im Wasser vor der Violetten Festung, und ich verwette meine Lieblingsangelrute darauf, dass der Arm auftaucht. Findet ihn und bringt ihn zu Olisarra der Gütigen hier in Dalaran. Sie wird wissen, was zu tun ist.','Olisarra die Gütige in Dalaran möchte, dass Ihr ihr den abgetrennten Arm bringt.','','Kehrt zu Olisarra der Gütigen bei der Helfenden Hand in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13836,'esES','¡Desbrazado!','Han llegado a mis oídos noticias de un desafortunado accidente en la prisión de Dalaran: un prisionero especialmente despiadado le cortó el brazo a un guardia y lo lanzó al agua.$b$bEn nuestra clínica de primeros auxilios prometen que pueden coserle el brazo si logramos recuperarlo.$b$bTú pasas bastante tiempo pescando en el exterior de la prisión y apuesto mi caña de pescar favorita a que el brazo asomará a la superficie. Encuentra ese brazo y llévaselo a Olisarra la Amable aquí en Dalaran. Ella sabrá lo que hay que hacer.','Olisarra la Amable, en Ciudad de Dalaran, quiere que le traigas el brazo arrancado.','','Vuelve con: Olisarra la Amable. Zona: Te Auxiliamos los Primeros, Ciudad de Dalaran.','','','','',18019), (13836,'esMX','¡Desbrazado!','Han llegado a mis oídos noticias de un desafortunado accidente en la prisión de Dalaran: un prisionero especialmente despiadado le cortó el brazo a un guardia y lo lanzó al agua.$b$bEn nuestra clínica de primeros auxilios prometen que pueden coserle el brazo si logramos recuperarlo.$b$bTú pasas bastante tiempo pescando en el exterior de la prisión y apuesto mi caña de pescar favorita a que el brazo asomará a la superficie. Encuentra ese brazo y llévaselo a Olisarra la Amable aquí en Dalaran. Ella sabrá lo que hay que hacer.','Olisarra la Amable, en Ciudad de Dalaran, quiere que le traigas el brazo arrancado.','','Vuelve con: Olisarra la Amable. Zona: Te Auxiliamos los Primeros, Ciudad de Dalaran.','','','','',18019), (13836,'frFR','Les bras lui en tombent','Il y a eu un accident regrettable à la prison de Dalaran. Un détenu particulièrement cruel a coupé le bras d’un garde et l’a jeté à l’eau.$B$BLes gens de la clinique ont promis de remettre le bras en place si nous arrivons à le retrouver.$b$BSi vous pêchez pendant assez longtemps devant la prison, je parie ma canne à pêche préférée qu’il finira par refaire surface. Retrouvez ce bras, et rapportez-le à Olisarra la Charitable, à Dalaran. Elle saura ce qu’il faut en faire.','Olisarra la Charitable, à Dalaran, veut que vous lui rapportiez le Bras coupé.','','Retournez voir Olisarra la Charitable à Premier à votre Secours, à Dalaran.','','','','',18019), (13836,'ruRU','Обезручен!','До меня дошли слухи о трагедии в даларанской тюрьме – особо опасный заключенный отгрыз руку одному из охранников и выбросил ее в воду.$b$bДоктора из больницы скорой помощи говорят, что ее еще можно пришить.$B$BДостаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.','Принесите откушенную руку Олисарре Доброй в Даларан.','','Вернитесь к Олисарре Доброй в центр неотложной помощи в Даларане.','','','','',18019), (13836,'zhCN','胳膊丢了!','我得到消息,在达拉然监狱发生了一桩非常不幸的意外。一名卫兵的胳膊被一个邪恶的囚犯砍断,又被扔进了水里。$b$b我们的急救医生说,如果能找回那条胳膊,他们就能为那名卫兵接好断肢。$b$b你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。','将断臂交给达拉然城中的善良的欧莉萨拉。','','去达拉然城的急你所急找善良的欧莉萨拉。','','','','',0), (13836,'zhTW','少了隻胳膊!','我最近收到消息,在達拉然監獄中發生了件不幸的意外事故,監獄中有個狠毒的罪犯切斷守衛的手臂並丟進水中。$b$b急救診所說,只要我們能把斷掉的手臂帶回去,他們就有辦法接回去。$b$b你在監獄外面的水邊釣魚也很長一段時間了,我敢用我最心愛的釣魚竿打賭,手臂一定會浮出水面。找到那條手臂,然後把它帶給達拉然的歐莉珊拉。她知道該怎麼處理。','達拉然的仁慈的歐莉珊拉要你把斷裂的手臂帶給她。','','到達拉然城的急救你優先找仁慈的歐莉珊拉。','','','','',0), (13837,'deDE','Den Ansturmangriff beherrschen','Euer stärkster Angriff im berittenen Kampf ist zweifellos \'Sturmangriff\'. Nehmt diese Lanze und steigt auf das Streitross der Quel\'dorei, das gleich außerhalb des Pavillons abgestellt ist.$B$BSprecht mit Rugan Stahlbauch, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Rugan wird Euch sagen, wie diese mächtige Fähigkeit zu verwenden ist und Euch ein paar grundlegende Strategien beibringen.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf das abgestellte Streitross der Quel\'dorei außerhalb des Pavillons. Sprecht mit Rugan Stahlbauch und wendet die Fähigkeit \'Sturmangriff\' gegen 2 ungeschützte Sturmangriffsziele an. Kehrt anschließend zu Avareth Flinkstoß beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Avareth Flinkstoß in Eiskrone zurück.','Rugan Stahlbauchs Rat eingeholt','\"Anstürmen\" gegen ein ungeschütztes Ansturmziel anwenden','','',18019), (13837,'esES','Dominio de Cargar','Tu ataque más poderoso en un combate sobre montura es, sin duda, Cargar. Toma esta lanza y monta sobre el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado habla con Rugan Tripacero. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Rugan te enseñará cómo usar esta poderosa facultad y algo de estrategia básica.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Rugan Tripacero y usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables, luego ve a ver a Avareth Golpeveloz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Avareth Golpeveloz. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13837,'esMX','Dominio de Cargar','Tu ataque más poderoso en un combate sobre montura es, sin duda, Cargar. Toma esta lanza y monta sobre el corcel Quel\'dorei de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado habla con Rugan Tripacero. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Rugan te enseñará cómo usar esta poderosa facultad y algo de estrategia básica.','Equipa tu lanza y monta el corcel Quel\'dorei de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Rugan Tripacero y usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables, luego ve a ver a Avareth Golpeveloz en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Avareth Golpeveloz. Zona: Corona de Hielo.','','','','',18019), (13837,'frFR','La maîtrise de la charge','L’attaque la plus vigoureuse dans un combat monté est sans conteste la charge. Prenez cette lance et enfourchez le palefroi quel\'dorei qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, parlez à Rugan Ventracier. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement à l’est de la lice des aspirants. Rugan vous expliquera comment utiliser cette technique puissante, et vous enseignera les fondamentaux.','Empoignez votre lance et montez le Palefroi quel\'dorei à l\'écurie qui se trouve devant le pavillon. Parlez à Rugan Ventracier et Chargez 2 Cibles de charge vulnérables, puis retournez voir Avareth Frappe-rapide dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir Avareth Frappe-rapide à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13837,'ruRU','Мастер стремительной атаки','Самым эффективным приемом в верховом поединке является \"Рывок\". Возьми копье и оседлай кель\'дорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.$B$BВерхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.','Вооружитесь копьем и оседлайте кель\'дорайского скакуна – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Раганом Сталебрюхом и отработайте \"Рывок\" 2 раза на манекене для стремительной атаки. После этого вернитесь к Аварету Молниеносному Удару в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Аварету Молниеносному Удару в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13837,'zhCN','冲锋训练','在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。$B$B骑上战马之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的奎尔多雷战马。和卢格安·钢胃谈一谈,然后向两个脆弱的冲锋目标发动冲锋。完成训练后回到银色比武场,向阿瓦雷斯·迅击复命。','','去找冰冠冰川的阿瓦雷斯·迅击。','卢格安·钢胃的建议','向脆弱的冲锋目标发动冲锋','','',0), (13837,'zhTW','精通衝鋒','你在坐騎戰鬥時最強力的攻擊就是衝鋒。拿起這把長槍,騎上亭閣外圈養的奎爾多雷戰駒。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找魯根‧鋼腹。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。魯根會教你該怎麼樣使用衝鋒,並且教你一些基本戰略。','裝備你的長槍,然後在亭閣外的獸欄騎上圈養的奎爾多雷戰駒。去和魯根‧鋼腹談談,並且衝撞2個脆弱的衝鋒標靶,然後回來找銀白聯賽場地的阿凡瑞斯‧迅擊報告。','','到寒冰皇冠找阿凡瑞斯·迅擊。','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','','',0), (13838,'deDE','Den Schildbrecherangriff beherrschen','Ihr werdet lernen müssen, wie man durch die Verteidigung Eures Gegners brechen kann, um im berittenen Kampf erfolgreich zu sein. Nehmt diese Lanze und steigt auf den abgestellten Falkenschreiter der Sonnenhäscher gleich außerhalb des Pavillons.$B$BSprecht mit Valis Windhetzer, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Valis wird Euch die Grundlagen des Schildbrecherangriffs beibringen und wie man mit ihm ein Distanzziel verwundbar macht.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf den abgestellten Falkenschreiter der Sonnenhäscher. Sprecht mit Valis Windhetzer und wendet die Fähigkeit \'Schildbrecher\' gegen 2 ungeschützte Distanzziele an. Kehrt anschließend zu Galathia Morgenglanz beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Galathia Morgenglanz am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Valis Windhetzers Rat eingeholt','\"Schildbrecher\" gegen ein ungeschütztes Distanzziel anwenden','','',18019), (13838,'esES','Dominio de Romper escudo','Necesitarás aprender a atravesar las defensas de tu oponente si quieres tener éxito en el combate sobre montura. Toma esta lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Valis Cazavientos. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo al este de la Liza de los Aspirantes. Valis te enseñará a usar Romper escudo a distancia para volver vulnerable un objetivo a distancia.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo. Habla con Valis Cazavientos y usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, luego ve a ver a Galathia Alba Brillante en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Galathia Alba Brillante. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13838,'esMX','Dominio de Romper escudo','Necesitarás aprender a atravesar las defensas de tu oponente si quieres tener éxito en el combate sobre montura. Toma esta lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado, busca a Valis Cazavientos. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo al este de la Liza de los Aspirantes. Valis te enseñará a usar Romper escudo a distancia para volver vulnerable un objetivo a distancia.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo. Habla con Valis Cazavientos y usa Romper escudo sobre 2 objetivos a distancia vulnerables, luego ve a ver a Galathia Alba Brillante en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Galathia Alba Brillante. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13838,'frFR','La maîtrise du brise-bouclier','Pour réussir dans le combat monté, vous devez apprendre à percer les défenses de votre adversaire. Prenez cette lance et enfourchez le faucon-pérégrin saccage-soleil qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, cherchez Valis Chassevent. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement à l’est de la lice des aspirants. Valis vous enseignera les bases de la tactique du brise-bouclier. Cette attaque permet de rendre vulnérable une cible distante.','Empoignez votre lance et montez le Faucon-pérégrin saccage-soleil à l\'écurie. Parlez à Valis Chassevent et utilisez le Brise-bouclier sur 2 Cibles à distance vulnérables, puis retournez voir Galathia Brillaube dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir Galathia Brillaube dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13838,'ruRU','Мастер дальнего боя','Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.$B$BПотом езжай к Валису Ловцу Ветра, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Валис научит тебя приему \"Удар по щиту\" – это поможет тебе ослабить противника.','Вооружитесь копьем и оседлайте крылобега Похитителей Солнца – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Валисом Ловцом Ветра и 2 раза отработайте \"Удар по щиту\" на мишени для дальнего боя. После этого вернитесь к Галатии Сияющий Рассвет в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Галатии Сияющий Рассвет на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13838,'zhCN','碎盾训练','想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。$B$B骑上陆行鸟以后,去找瓦利斯·逐风者谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。瓦利斯会向你传授使用远程武器击破对手盾牌的基础技巧,这样就可以更容易地击败你的目标。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的夺日者陆行鸟。和瓦利斯·逐风者谈一谈,然后对两个脆弱的远程目标使用碎盾技能。完成训练后回到银色比武场,向加拉希亚·晨光复命。','','去冰冠冰川找银色比武场的加拉希亚·晨光。','瓦利斯·逐风者的建议','对脆弱的远程目标使用碎盾技能','','',0), (13838,'zhTW','精通破盾','你需要學會如何打破一個對手的防禦,才能在騎乘作戰中獲勝。拿起這把長槍,騎上亭閣外圈養的奪日者陸行鷹。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找瓦利斯‧逐風者。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。瓦利斯會教你該怎麼樣使用遠距破盾攻擊,讓遠距標靶變得脆弱。','裝備你的長槍,然後在亭閣外的獸欄騎上圈養的奪日者陸行鷹。去和瓦利斯‧逐風者談談,並且衝撞2個脆弱的衝鋒標靶,然後回後找銀白聯賽場地的加拉西雅‧明曦報告。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找加拉西雅·明曦。','對脆弱的遠距標靶使用破盾','對脆弱的遠距標靶使用破盾','','',0), (13839,'deDE','Den Ansturmangriff beherrschen','Euer stärkster Angriff im berittenen Kampf ist zweifellos \'Sturmangriff\'. Nehmt diese Lanze und steigt auf das Streitross der Quel\'dorei, das gleich außerhalb des Pavillons abgestellt ist.$B$BSprecht mit Rugan Stahlbauch, sobald Ihr erst einmal im Sattel sitzt. Er befindet sich am nördlichen Rand des Turnierplatzes im Trainingsbereich östlich des Rings der Streiter. Rugan wird Euch sagen, wie diese mächtige Fähigkeit zu verwenden ist, und Euch ein paar grundlegende Strategien beibringen.','Nehmt Eure Lanze und steigt auf den angebundenen Falkenschreiter der Sonnenhäscher außerhalb des Pavillons. Sprecht mit Rugan Stahlbauch und wendet die Fähigkeit \'Sturmangriff\' gegen 2 ungeschützte Sturmangriffsziele an. Kehrt anschließend zu Amariel Sonnenschwur beim Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Amariel Sonnenschwur auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Rugan Stahlbauchs Rat eingeholt','\"Anstürmen\" gegen ein ungeschütztes Ansturmziel anwenden','','',18019), (13839,'esES','Dominio de Cargar','Tu ataque más poderoso en un combate sobre montura es, sin duda, Cargar. Toma esta lanza y monta sobre el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado habla con Rugan Tripacero. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Rugan te enseñará cómo usar esta poderosa facultad y algo de estrategia básica.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Rugan Tripacero y usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables, luego ve a ver a Amariel Jurasol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Amariel Jurasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13839,'esMX','Dominio de Cargar','Tu ataque más poderoso en un combate sobre montura es, sin duda, Cargar. Toma esta lanza y monta sobre el halcón zancudo Atracasol de establo justo frente al pabellón.$b$bUna vez hayas montado habla con Rugan Tripacero. Está en el extremo norte de los Campos del Torneo, en el área de entrenamiento al este de la Liza de los Aspirantes. Rugan te enseñará cómo usar esta poderosa facultad y algo de estrategia básica.','Equipa tu lanza y monta el halcón zancudo Atracasol de establo que hay fuera del pabellón. Habla con Rugan Tripacero y usa Cargar sobre 2 objetivos de carga vulnerables, luego ve a ver a Amariel Jurasol en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Amariel Jurasol. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13839,'frFR','La maîtrise de la charge','L’attaque la plus vigoureuse dans un combat monté est sans conteste la charge. Prenez cette lance et enfourchez le faucon-pérégrin saccage-soleil à l\'écurie, qui se trouve juste devant le pavillon.$B$BQuand vous serez en selle, parlez à Rugan Ventracier. Il se trouve à l’extrémité nord de l’enceinte du tournoi, dans la zone d’entraînement à l’est de la lice des aspirants. Rugan vous expliquera comment utiliser cette technique puissante, et vous enseignera les fondamentaux.','Empoignez votre lance et montez le Faucon-pérégrin saccage-soleil à l\'écurie qui se trouve devant le pavillon. Parlez à Rugan Ventracier et Chargez 2 Cibles de charge vulnérables, puis retournez voir Amariel Ligesol dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir Amariel Ligesol dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13839,'ruRU','Мастер стремительной атаки','Самым эффективным приемом в верховом поединке является \"Рывок\". Возьми копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.$B$BВерхом на нем отправляйся к Рагану Сталебрюху, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Он научит тебя этому удару и покажет основные стратегические приемы.','Вооружитесь копьем и оседлайте крылобега Похитителей Солнца – он ждет вас снаружи павильона. Поговорите с Раганом Сталебрюхом и отработайте прием \"Рывок\" 2 раза на манекене для стремительной атаки. После этого вернитесь к Амариэлю Верному Солнцу в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Амариэлю Верному Солнцу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13839,'zhCN','冲锋训练','在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。$B$B骑上陆行鸟之后,去和卢格安·钢胃谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。卢格安会告诉你如何使用这项强大的技能,还会教你一些其它的基本战术。','装备上你的长枪,到大帐外面骑上兽栏中的夺日者陆行鸟。和卢格安·钢胃谈一谈,然后向两个脆弱的冲锋目标发动冲锋。完成训练后回到银色比武场,向阿玛里尔·火盟复命。','','去冰冠冰川找银色比武场的阿玛里尔·火盟。','卢格安·钢胃的建议','向脆弱的冲锋目标发动冲锋','','',0), (13839,'zhTW','精通衝鋒','你在坐騎戰鬥時最強力的攻擊就是衝鋒。拿起這把長槍,騎上亭閣外的圈養奪日者陸行鷹。$B$B一旦你騎上坐騎,就去找魯根‧鋼腹。他就在聯賽場地的北部邊緣,志士競技場的東邊。魯根會教你該怎麼樣使用衝鋒,並且教你一些基本戰略。','裝備你的長槍,然後在亭閣外的獸欄騎上圈養的奪日者陸行鷹。去和魯根‧鋼腹談談,並且衝撞2個脆弱的衝鋒標靶,然後回後找銀白聯賽場地的艾瑪瑞爾‧日誓報告。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找艾瑪瑞爾·日誓。','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','對脆弱的衝鋒標靶使用衝鋒','','',0), (13840,'deDE','REUSE','Gack... gack... gack... GAGGACK!$B$BGack... gack... gack.$B$BDas Huhn sieht zu Euch hinauf und beginnt dann, mit seinen Krallen am Boden zu scharren. Ihr glaubt, dass es ein Wort schreibt, aber Ihr seid Euch nicht sicher, was es ist. Könnte es das sein... S-A-L-D-E-A-N? Bevor Ihr fragen könnt, dreht sich das Huhn weg und kümmert sich um seine Angelegenheiten.','Beschafft Euch etwas Spezialhühnerfutter und kehrt zu dem Huhn zurück, das sich mit Euch angefreundet hat. Wenn Ihr es gefunden habt, dann benutzt erst /cheer, ehe Ihr dem Huhn das Spezialhühnerfutter gebt.','','Kehrt zum Huhn zurück.','','','','',18019), (13840,'esES','Misión: ¡CLOQUEA!','\"Coo-co-co-ri-cooo... ¡COOC!$B$BCoo-co-cooo.\"$B$BEl pollo te mira y empieza a rascar el suelo. Te parece que está escribiendo algo, pero no lo lees bien. ¿Podría ser... S-A-L-D-E-A-N? El pollo se marcha antes de que puedas preguntar.','Consigue comida para pollos especial y vuelve junto a tu nuevo amigo pollo. Cuando lo encuentres, anímalo con el comando /animar antes de darle la comida para pollos especial.','','Vuelve con: Pollo.','','','','',18019), (13840,'esMX','REUSE','\"Coo-co-co-ri-cooo... ¡COOC!$b$bCoo-co-cooo.\"$b$bEl pollo te mira y empieza a rascar el suelo. Te parece que está escribiendo algo, pero no lo lees bien. ¿Podría ser... S-A-L-D-E-A-N? El pollo se marcha antes de que puedas preguntar.','Consigue comida para pollos especial y vuelve junto a tu nuevo amigo pollo. Cuando lo encuentres, anímalo con el comando /animar antes de darle la comida para pollos especial.','','Vuelve con: Pollo.','','','','',18019), (13840,'frFR','RÉUTILISER','« Cot... cot... cot... CODEEEC !$B$BCot... cot... cot. »$B$BLa poule vous regarde puis commence à griffer la terre. On dirait qu’elle est en train d’écrire un mot sur le sol. Est-ce que cela pourrait être... S-A-L-D-E-A-N ? Avant que vous ne puissiez demander quoi que ce soit, la poule s’ébroue et retourne vaquer à ses occupations.','Trouver de la Nourriture spéciale pour poulet et l\'apporter à la poule que vous voulez aider. Lorsque vous l\'aurez trouvée, encouragez-la (/acclame) avant d\'essayer de lui donner la Nourriture spéciale pour poulet.','','Retournez voir le Poulet.','','','','',18019), (13840,'ruRU','ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ','\"Куд... куд... куд... КУДАХ!$B$BКуд... куд... куд.\"$B$BКурица смотрит на вас одним глазом, затем начинает скрести когтями землю. Кажется, она пытается что-то написать, но вы не можете разобрать буквы. Может быть... С-А-Л-Ь-Д-Е-Н? Не дожидаясь расспросов, курица разворачивается и отправляется по своим куриным делам.','Найдите цыплячий корм и вернитесь к загадочной курице. Когда найдете курицу, покажите ей, как вы рады ее видеть (эмоция \"/рад\"),\n\n а потом накормите специальным цыплячьим кормом.','','Вернитесь к курице.','','','','',18019), (13840,'zhCN','重复使用','\"Cluck... cluck... cluck... BACAW!$B$BCluck... cluck... cluck.\"$B$BThe chicken looks up at you and then starts to scratch its claws into the ground. You think it is spelling out a word,but you are not sure what it is. Could it be... S-A-L-D-E-A-N? Before you can ask,the chicken turns away and goes about its business.','找一些特殊的鸡饲料,把它交给友好的小鸡。当你找到小鸡的时候,在喂食它特殊的鸡饲料之前对它做出拍动翅膀的表情。','','去找鸡。','','','','',0), (13840,'zhTW','重複使用','「咕咕嘎...咕咕嘎...咕咕!$B$B咕咕嘎...咕咕嘎...咕咕。」$B$B小雞抬頭看著你,然後伸出爪子探到地面上。你認為它是在拼寫某個單字,但是又不確定是什麼單字...難道是指薩丁農場嗎?在你發出詢問之前,小雞轉過身子,做它自己的事兒去了。','找一些特殊的雞飼料,把它交給友好的小雞。當你找到小雞的時候,在餵食它特殊的雞飼料之前對它做出拍動翅膀的表情。(使用/cheer 命令)','','找雞。','','','','',0), (13843,'deDE','Das Konstruktionsset: Schrottbot','Ihr durchsucht die Datenbanken der Prototypenkonsole und findet dabei ein Schema für ein Schrottbotkonstruktionsset. Mit Eurer Ingenieursfertigkeit könntet Ihr lernen, Konstruktionssets wie dieses selbst herzustellen.','Benutzt die Prototypenkonsole in der Bibliothek des Erfinders.','','','','','','',18019), (13843,'esES','El equipo de construcción de robot chatarra','Al buscar en la base de datos de la consola prototipo aparece el esquema de un equipo de construcción de robot chatarra. Con tu pericia en ingeniería, podrías aprender este esquema y crear equipos de construcción de robot chatarra propios.','Interactúa con la consola prototipo en la Biblioteca del Inventor.','','','','','','',18019), (13843,'esMX','El equipo de construcción de robot chatarra','Al buscar en la base de datos de la consola prototipo aparece el esquema de un equipo de construcción de robot chatarra. Con tu pericia en ingeniería, podrías aprender este esquema y crear equipos de construcción de robot chatarra propios.','Interactúa con la consola prototipo en la Biblioteca del Inventor.','','','','','','',18019), (13843,'frFR','Le kit de construction de robot-ferrailleur','En fouillant les bases de données de la console prototype, vous découvrez des schémas décrivant un kit de construction de robot-ferrailleur. Grâce à votre expertise en ingénierie, vous pouvez apprendre ce schéma et fabriquer vous-même des kits de construction de robot-ferrailleur.','Utilisez la Console prototype à la Bibliothèque de l\'inventeur.','','','','','','',18019), (13843,'ruRU','Комплект для сборки Хламобота','Копаясь в базе данных панели управления прототипом, вы находите чертежи комплекта для сборки Хламобота. Имея достаточно навыков в инженерном деле, вы можете изучить их и самостоятельно производить комплекты для сборки.','Изучите данные панели управления прототипом в библиотеке Изобретателя.','','','','','','',18019), (13843,'zhCN','废物贩卖机器人制造器','在数据库中搜索了一番之后,你找到了一张有关废物贩卖机器人制造器的结构图。正好你自己也是工程学方面的专家,因此你可以学习这张结构图,以备将来制造自己的废物贩卖机器人制造器。','使用创世者的图书馆中的原型机控制台。','','','','','','',0), (13843,'zhTW','廢物販賣機器人製造器','在資料庫中搜索了一番之後,你找到了一張有關廢物販賣機器人製造器的結構圖。正好你自己也是工程學方面的專家,因此你可以學習這張結構圖,以備將來製造自己的廢物販賣機器人製造器。','使用創世者的圖書館中的原型機控制台。','','','','','','',0), (13845,'deDE','Versiegelte Giftphiole','Diese Giftphiole sieht besonders gefährlich aus. Womöglich könnte jemand in Dalaran daran interessiert sein.','Bringt die versiegelte Giftphiole zu Alchemist Cinesra in die Kanalisation von Dalaran.','','Kehrt zu Alchemist Cinesra im Schwarzmarkt in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13845,'esES','Vial de veneno sellado','Este vial de veneno parece especialmente peligroso. Igual le interesa a alguien en Dalaran.','Llévale el vial de veneno sellado al alquimista Cinesra en las Cloacas de Dalaran.','','Vuelve con: Alquimista Cinesra. Zona: El Mercado Negro, Dalaran.','','','','',18019), (13845,'esMX','Vial de veneno sellado','Este vial de veneno parece especialmente peligroso. Igual le interesa a alguien en Dalaran.','Llévale el vial de veneno sellado al alquimista Cinesra en las Cloacas de Dalaran.','','Vuelve con: Alquimista Cinesra. Zona: El Mercado Negro, Dalaran.','','','','',18019), (13845,'frFR','Une fiole de poison scellée','Cette fiole de poison semble particulièrement dangereuse. Elle intéressera peut-être quelqu\'un à Dalaran.','Apportez la Fiole de poison scellée à l’Alchimiste Cinesra, dans les Égouts de Dalaran.','','Retournez voir l\'Alchimiste Cinesra au Marché Noir, à Dalaran.','','','','',18019), (13845,'ruRU','Запечатанный фиал с ядом','Этот яд, похоже, смертельно опасен. Может быть, кто-нибудь в Даларане заинтересуется им.','Принесите запечатанный фиал с ядом алхимику Синесре в Стоки Даларана.','','Вернитесь к алхимику Синесре на Черный рынок, что в Даларане.','','','','',18019), (13845,'zhCN','密封的毒药瓶','这只装着毒药的小瓶子看上去很危险。也许达拉然城中的某人会对它感兴趣。','将密封的毒药瓶交给达拉然下水道的炼金师辛奈斯拉。','','去达拉然找黑市的炼金师辛奈斯拉。','','','','',0), (13845,'zhTW','密封的毒藥瓶','這個毒藥瓶看起來特別危險。也許達拉然的某個人會對它有興趣。','把這個密封的毒藥瓶交給達拉然下水道的鍊金師席尼斯拉。','','到達拉然的黑市找鍊金師席尼斯拉。','','','','',0), (13846,'deDE','Einen Beitrag leisten','Die besten der Champions kommen jeden Tag zur Kapelle, um der Argentumbeichtpatin zuzuhören.$B$BIhr solltet sehen, wie sehr sie von ihr inspiriert werden, $n. Sie ziehen nicht nur für den Argentumkreuzzug in den Kampf, sondern geben auch noch sehr viel Geld in den Klingenbeutel, wenn ich ihn herumtrage.$B$BWollt Ihr womöglich auch einen Beitrag leisten?','Sprecht mit Knappe Artie, um einen Beitrag von 10 Gold an den Argentumkreuzzug zu leisten.','','','','','','',18019), (13846,'esES','Contribuir a la causa','Los mejores campeones vienen a la capilla a escuchar al confesor Argenta todos los días.$b$bNo sabes cómo les inspira, $n. Ellos no solo luchan por la Cruzada Argenta, también dan mucho dinero cuando paso con el cepillo.$B$B¿Te gustaría hacer una contribución?','Habla con el escudero Artie para donar 10 oros a la causa de la Cruzada Argenta.','','','','','','',18019), (13846,'esMX','Contribuir a la causa','Los mejores campeones vienen a la capilla a escuchar al confesor Argenta todos los días.$b$bNo sabes cómo les inspira, $n. Ellos no solo luchan por la Cruzada Argenta, también dan mucho dinero cuando paso con el cepillo.$B$B¿Te gustaría hacer una contribución?','Habla con el escudero Artie para donar 10 oros a la causa de la Cruzada Argenta.','','','','','','',18019), (13846,'frFR','Un don pour la cause','Les meilleurs des champions se rendent tous les jours à la chapelle pour entendre le sermon du confesseur de la Croisade d’argent.$B$BVous devriez voir comment il réussit à les inspirer, $n. Ils se battent non seulement pour la Croisade d’argent, mais ils déposent aussi de l’argent dans le panier que je fais circuler pour la quête.$B$BPeut-être que vous aimeriez vous aussi faire une contribution ?','Parlez à l\'Ecuyer Artie pour faire un don de 10 pièces d\'or à la cause de la Croisade d\'Argent.','','','','','','',18019), (13846,'ruRU','Вклад в общее дело','Лучшие из лучших чемпионов ежедневно приходят к часовне, чтобы послушать речи исповедницы.$B$B$GВидел:Видела; бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.$B$BМожет быть, и ты, $n, внесешь свою лепту? Пожертвуй немного золота на нужды Авангарда!','Поговорите с оруженосцем Арти и пожертвуйте 10 золотых на нужды Серебряного Авангарда.','','','','','','',18019), (13846,'zhCN','微薄的贡献','最优秀的冠军们每天都来礼拜堂,聆听银色神官的演讲。$B$B你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,$N。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。$B$B你要不要也捐赠一点?','与侍从亚迪再次交谈,为银色北伐军的事业捐献10枚金币。','','','','','','',0), (13846,'zhTW','為理念捐款','最好最佳的勇士每天都會來禮拜堂聆聽銀白告解者的教誨。$B$B你應該看看她是如何鼓舞他們的,$n。他們不僅僅是為銀白十字軍奮戰,更是為理念捐了很多錢。$B$B也許你也想捐獻一點?','和侍從亞緹談談並為銀白十字軍的理念捐贈10金。','','','','','','',0), (13847,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Hauptmann Joseph Holley beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Hauptmann Joseph Holley auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13847,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','El capitán Joseph Holley en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Capitán Joseph Holley. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13847,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','El capitán Joseph Holley en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Capitán Joseph Holley. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13847,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Capitaine Joseph Holley, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir le Capitaine Joseph Holley dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13847,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию капитана Джозефа Холли из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к капитану Джозефу Холли на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13847,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的约瑟夫·霍雷上尉要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去找冰冠冰川的约瑟夫·霍雷上尉。','','','','',0), (13847,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在進行突襲敵人在冰冠城塞中堡壘的準備。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的約瑟夫‧霍雷上尉要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找約瑟夫·霍雷上尉。','','','','',0), (13850,'deDE','Gifttoleranz','Ihr wollt eine Gifthaut reiten? Dann hab\' ich schlechte Neuigkeiten für Euch.$B$BDie Gifthautravasaurier, die bestehen aus nichts als Gift: giftiges Blut, giftiger Speichel, giftige Haut. Ihr steigt auf einen drauf und fallt nach ein paar Stunden tot runter.$B$BIhr müsstet zuerst gegen ihre Gifte resistent werden, bevor ich Euch einen verkaufe, und das dauert ganz schön lange... Ihr müsstet mit ihrem giftigem Blut bespritzt werden, wenn Ihr sie bekämpft. Und zwar sehr oft. Wenn Ihr wirklich daran interessiert seid: Die Gifthäute bevorzugen die nördliche Gegend der Marschen nordwestlich von hier.','Mor\'vek im Krater von Un\'Goro behauptet, dass wenn man 20-mal von dem Blut eines Gifthautravasauriers vergiftet wurde, auf einem reiten könnte, ohne zu sterben. Greift die Saurier an, um vielleicht vergiftet zu werden.','','Kehrt zu Mor\'vek in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','Mit Gifthautblut vollgespritzt','','','',18019), (13850,'esES','Tolerancia tóxica','¿Quieres montar un ravasaurio Pellejo Venenoso? Pues tengo malas noticias.$B$BEstos animales están hechos de veneno. Sangre envenenada, flema envenenada, piel envenenada... Si te montas en uno, caerás sin vida en pocas horas.$B$BTienes que desarrollar resistencia a sus toxinas antes de que te pueda vender uno, y para eso se tarda mucho, MUCHO tiempo... Te tiene que salpicar su sangre envenenada mientras luchas contra uno muchas veces. Si de verdad te interesa, los ravasaurios Pellejo Venenoso prefieren el área norte de Los Pantanales, al noroeste de aquí.','Según Mor\'vek en el Cráter de Un\'Goro, si te salpica la sangre envenenada de un ravasaurio Pellejo Venenoso 20 veces, podrás montar uno sin morirte. Ataca a los ravasaurios Pellejo Venenoso para que te envenenen.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13850,'esMX','Tolerancia tóxica','¿Quieres montar un ravasaurio Pellejo Venenoso? Pues tengo malas noticias.$B$BEstos animales están hechos de veneno. Sangre envenenada, flema envenenada, piel envenenada... Si te montas en uno, caerás sin vida en pocas horas.$B$BTienes que desarrollar resistencia a sus toxinas antes de que te pueda vender uno, y para eso se tarda mucho, MUCHO tiempo... Te tiene que salpicar su sangre envenenada mientras luchas contra uno muchas veces. Si de verdad te interesa, los ravasaurios Pellejo Venenoso prefieren el área norte de Los Pantanales, al noroeste de aquí.','Según Mor\'vek en el Cráter de Un\'Goro, si te salpica la sangre envenenada de un ravasaurio Pellejo Venenoso 20 veces, podrás montar uno sin morirte. Ataca a los ravasaurios Pellejo Venenoso para que te envenenen.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13850,'frFR','Mithridatisation','Vous voulez un peau-de-venin comme monture, hein ? J’ai une nouvelle pour vous, et elle est pas bonne.$B$BLes ravasaures peau-de-venin, c’est tout poison : dans le sang, dans la bave, dans la peau… Vous montez dessus, et z’êtes $gmort:morte; en quelques heures.$B$BZ’allez devoir développer une résistance à sa toxine, avant que j’vous en vende un, et ça va prendre BEAUCOUP de temps… Va falloir en combattre, et vous faire éclabousser de sang empoisonné de nombreuses fois. Si ça vous tente vraiment, les peau-de-venin aiment bien le nord de la Fondrière. Par rapport à ici, c\'est au nord-ouest.','Mor\'vek, dans le cratère d’Un’goro, assure que si vous êtes $gempoisonné:empoisonnée; 20 fois par du sang de ravasaure peau-de-venin, vous pouvez en monter sans mourir. Attaquez des Ravasaures peau-de-venin pour avoir une chance d’être $gempoisonné:empoisonnée;.','','Retournez voir Mor\'vek à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (13850,'ruRU','Иммунитет к яду','Хочешь купить ядошкурого равазавра? Тогда у меня для тебя плохие новости.$B$BЭти зверюшки ядовиты от кончика носа до кончика хвоста: ядовитая кровь, ядовитая слюна, ядовитая шкура. Заберись на такого, и через несколько часов ты труп.$B$BЧтобы этого не произошло, нужно выработать иммунитет к их яду, а это – долгий, очень долгий процесс... нужно, чтобы кровь равазавра попала на твою кожу бесчисленное количество раз. Если хочешь попробовать – равазавры во множестве обитают на севере Топей, это к северо-западу отсюда.','Мор\'век из Кратера Ун\'Горо утверждает, что вам необходимо 20 раз отравиться кровью ядошкурого равазавра, чтобы выработать иммунитет к яду. Чтобы кровь равазавра попала на вашу кожу, нападите на него.','','Вернитесь к Мор\'веку в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (13850,'zhCN','毒药的免疫力','你想骑毒皮暴掠龙吗?恐怕我有些坏消息要告诉你。$B$B毒皮暴掠龙全身都是毒,从血液到唾沫,连皮肤表面都有毒素。你要是爬上去,不出几个小时就会中毒而死。$B$B在我卖给你毒皮龙之前,你必须先获得抵抗毒素的能力,这要花很长的时间,非常长……你需要去在战斗中沐浴毒血,要洗许多次。如果你真的对此感兴趣,那么你要知道,毒皮暴掠龙经常会出现在沼泽地的北部本地,你一直向西北方走,就能找到那里了。','安戈洛环形山的莫维克说,如果你能被毒皮暴掠龙的血染上20次毒,就可以安全地骑它了。攻击毒皮魔暴龙,有一定几率会中毒。','','去安戈洛环形山找沼泽地的莫维克。','洒上毒皮暴掠龙的血','','','',0), (13851,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir die Vorbereitungen für das Turnier treffen, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Clara Torkelbräu beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Clara Torkelbräu auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13851,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Clara Vueltabirra en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Clara Vueltabirra. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13851,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Clara Vueltabirra en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Clara Vueltabirra. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13851,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Clara Voltebière, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Clara Voltebière dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13851,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретар. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Клары Взубногой из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Кларе Взубногой на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13851,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的克拉拉·沸酒要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去找冰冠冰川的克拉拉·沸酒。','','','','',0), (13851,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的卡拉菈‧跌酒要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找卡拉菈·跌酒。','','','','',0), (13852,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Klick Radspanner beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Klick Radspanner auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13852,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Flickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Flickin Trazagranaje. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13852,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Flickin Trazagranaje en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Flickin Trazagranaje. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13852,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Krante Clépharnaüm, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Krante Clépharnaüm dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13852,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Фликля Гайковерта из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Фликлю Гайковерту на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13852,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的弗林克·扳钳要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去找冰冠冰川的弗林克·扳钳。','','','','',0), (13852,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的佛立金‧輪扳要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找佛立金·輪扳。','','','','',0), (13854,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Ranii beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Ranii auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13854,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Ranii en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Ranii. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13854,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Ranii en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Ranii. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13854,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Ranii, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Ranii dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13854,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Рании из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Рании на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13854,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的兰妮要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去找冰冠冰川的兰妮。','','','','摧毁白骨卫士瘟疫车',0), (13854,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的蘭妮要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找蘭妮。','','','','',0), (13855,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Airae Sternensucher beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Airae Sternensucher auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13855,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Airae Buscaestelar en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Airae Buscaestelar. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13855,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Airae Buscaestelar en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Airae Buscaestelar. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13855,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Airae Cherchétoile, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Airae Cherchétoile dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13855,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Айре Устремленной к Звездам из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Айре Устремленной к Звездам на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13855,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的艾莱·觅星要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去找冰冠冰川的艾莱·觅星。','','','','',0), (13855,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的愛芮‧尋星者要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找愛芮·星尋者。','','','','',0), (13856,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Morah Worgschwester beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Morah Worgschwester am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13856,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Morah Hermana de Huargos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Morah Hermana de Huargos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13856,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Morah Hermana de Huargos en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Morah Hermana de Huargos. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13856,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Morah Sœur-worg, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Morah Sœur-worg dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13856,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Моры Сестры Воргов из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Море Сестре Воргов на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13856,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的茉拉·狼女要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去冰冠冰川找银色比武场的茉拉·狼女。','','','','',0), (13856,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的莫菈‧座狼姊妹要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找莫菈·座狼姊妹。','','','','',0), (13857,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Gahju beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Gahju am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13857,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Gahju en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Gahju. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13857,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Gahju en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Gahju. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13857,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Gahju, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Gahju dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13857,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Гаджу из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Гаджу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13857,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的加尔祖要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去冰冠冰川找银色比武场的加尔祖。','','','','',0), (13857,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的嘎尤要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找嘎尤。','','','','',0), (13858,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Anka Klauenhuf beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache un 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Anka Klauenhuf am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13858,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Anka Garrapezuña en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Anka Garrapezuña. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13858,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Anka Garrapezuña en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Anka Garrapezuña. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13858,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Anka Sabot-Griffu, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Anka Sabot-Griffu dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13858,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Анки Точеное Копыто из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Анке Точеное Копыто на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13858,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的安卡·爪蹄要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去冰冠冰川找银色比武场的安卡·爪蹄。','','','','',0), (13858,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的安卡‧爪蹄要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安卡·爪蹄。','','','','',0), (13859,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Aneera Thuron beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Aneera Thuron am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13859,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Aneera Thuron en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Aneera Thuron. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13859,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Aneera Thuron en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Aneera Thuron. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13859,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Aneera Thuron, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir Aneera Thuron dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13859,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию Аниры Турон из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Анире Турон на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13859,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的安妮拉·索隆要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去冰冠冰川找银色比武场的安妮拉·索隆。','','','','',0), (13859,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的安妮拉‧修倫要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找安妮拉·修倫。','','','','',0), (13860,'deDE','Vor den Toren des Feindes','Während wir uns auf das Turnier vorbereiten, bereitet der Argentumkreuzzug den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross, das im Lager untergebracht ist, und vernichtet die Diener des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Tierführer Dretch beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 15 Fußsoldaten der Knochenwache, 10 Späher der Knochenwache und 3 Leutnants der Knochenwache vernichtet.','','Kehrt zu Tierführer Dretch beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13860,'esES','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','El cuidador Dretch en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Cuidador Dretch. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13860,'esMX','A las puertas del enemigo','Incluso mientras nos disponemos para el torneo, las fuerzas de la Cruzada Argenta preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los esbirros del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','El cuidador Dretch en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 15 lacayos Guardahuesos, 10 exploradores Guardahuesos y 3 tenientes Guardahuesos.','','Vuelve con: Cuidador Dretch. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13860,'frFR','Aux portes de l\'ennemi','Pendant que nous nous apprêtons à participer au tournoi, les forces de la Croisade d’argent préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le côté sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les séides du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Le Dresseur Dretch, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 15 Fantassins de la garde d\'os, 10 Eclaireurs de la garde d\'os et 3 Lieutenants de la garde d\'os.','','Retournez voir le Dresseur Dretch dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13860,'ruRU','У вражеских врат','Несмотря на проводимый турнир, Серебряный Авангард продолжает подготовку к штурму цитадели Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретара. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','Убейте 15 костяных пехотинцев, 10 костяных разведчиков и 3 костяных лейтенантов по заданию дрессировщика Дреча из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к дрессировщику Дречу на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13860,'zhCN','兵临城下','在我们准备锦标赛的同时,银色北伐军也在准备对敌人的冰冠堡垒发动攻击。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的北伐军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的马夫德雷奇要求你消灭15名白骨卫士步兵、10名白骨卫士斥候和3名白骨卫士军官。','','去冰冠冰川找银色比武场的马夫德雷奇。','','','','',0), (13860,'zhTW','在敵人的大門前','在我們準備好參加聯賽的同時,銀白十字軍軍團也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王的爪牙。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的管理者德瑞齊要你去殺掉15個骨衛步卒、10個骨衛斥候以及3個骨衛中尉。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找管理者德瑞齊。','','','','',0), (13861,'deDE','Schlacht vor der Zitadelle','Während einige von uns auf dem Turnier alles geben, bereiten unsere Brüder den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross im Lager und vernichtet die Kommandanten des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Eadric der Reine beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 3 Kommandanten der Knochenwache tötet.','','Kehrt zu Eadric dem Reinen am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13861,'esES','Batalla ante la ciudadela','Incluso mientras algunos de nosotros trabajamos en el torneo, nuestros hermanos preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13861,'esMX','Batalla ante la ciudadela','Incluso mientras algunos de nosotros trabajamos en el torneo, nuestros hermanos preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13861,'frFR','La bataille devant la citadelle','Pendant que certains d’entre nous organisent ce tournoi, nos frères préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le flanc sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les commandants du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Eadric le Pur, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 3 Commandants de la garde d\'os.','','Retournez voir Eadric le Pur dans l\'Enceinte du Tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13861,'ruRU','Битва у Цитадели','Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретар. Бери копье, седлай турнирного скакуна и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','По заданию Эдрика Чистого из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира убейте 3 костяных командиров.','','Вернитесь к Эдрику Чистому на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13861,'zhCN','堡垒外的战斗','在我们为锦标赛做准备工作的时候,我们的兄弟已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的十字军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪,骑上军马,到那座营地去击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的纯洁者耶德瑞克要求你消灭3名白骨卫士指挥官。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的纯洁者耶德瑞克。','','','','',0), (13861,'zhTW','冰冠城塞前的戰鬥','在我們一些人為了聯賽而忙碌的同時,我們的兄弟也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王手下的指揮官。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的『純淨者』埃卓克要你去殺掉3個骨衛指揮官。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『純淨者』埃卓克。','','','','',0), (13862,'deDE','Schlacht vor der Zitadelle','Während einige von uns auf dem Turnier alles geben, bereiten unsere Brüder den Weg für einen Angriff auf die Eiskronenzitadelle vor, die Hochburg des Feindes.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross im Lager und vernichtet die Kommandanten des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Eadric der Reine beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 3 Kommandanten der Knochenwache tötet.','','Kehrt zu Eadric dem Reinen am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13862,'esES','Batalla ante la ciudadela','Incluso mientras algunos de nosotros trabajamos en el torneo, nuestros hermanos preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero Argenta de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13862,'esMX','Batalla ante la ciudadela','Incluso mientras algunos de nosotros trabajamos en el torneo, nuestros hermanos preparan el terreno para el asalto del bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero Argenta de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Eadric el Puro en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Eadric el Puro. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13862,'frFR','La bataille devant la citadelle','Pendant que certains d’entre nous organisent ce tournoi, nos frères préparent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le flanc sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier d\'Argent qui se trouve au campement. Puis allez détruire les commandants du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera très facilement.','Eadric le Pur, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 3 Commandants de la garde d\'os.','','Retournez voir Eadric le Pur dans l\'Enceinte du Tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (13862,'ruRU','Битва у Цитадели','Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретар. Бери копье, седлай боевого скакуна Серебряного Рассвета и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','По заданию Эдрика Чистого из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира убейте 3 костяных командиров.','','Вернитесь к Эдрику Чистому на Ристалище Серебряного турнира в Ледяной Короне.','','','','',18019), (13862,'zhCN','堡垒外的战斗','在我们为锦标赛做准备工作的时候,我们的兄弟已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的十字军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿上你的长枪到营地去,骑上银色军马,击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的纯洁者耶德瑞克要求你消灭3名白骨卫士指挥官。','','转至冰冠冰川,去找银色比武场的纯洁者耶德瑞克。','','','','',0), (13862,'zhTW','冰冠城塞前的戰鬥','在我們一些人為了聯賽而忙碌的同時,我們的兄弟也在準備突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的銀白戰騎,再去毀滅巫妖王手下的指揮官。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的『純淨者』埃卓克要你去殺掉3個骨衛指揮官。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『純淨者』埃卓克。','','','','',0), (13863,'deDE','Schlacht vor der Zitadelle','Während sich einige der Kreuzfahrer auf das Turnier vorbereiten, wurden andere ausgesandt, um die Hochburg des Feindes, die Eiskronenzitadelle, anzugreifen.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross im Lager und vernichtet die Kommandanten des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Crok Geißelbann beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 3 Kommandanten der Knochenwache tötet.','','Kehrt zu Crok Geißelbann auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13863,'esES','Batalla ante la ciudadela','Mientras algunos cruzados se preparan para el torneo, han enviado a otros a asaltar el bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13863,'esMX','Batalla ante la ciudadela','Mientras algunos cruzados se preparan para el torneo, han enviado a otros a asaltar el bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13863,'frFR','La bataille devant la citadelle','Alors que certains croisés s\'apprêtent à participer au tournoi, d’autres lancent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le flanc sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les commandants du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera facilement.','Crok Plaie-du-Fléau, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 3 Commandants de la garde d\'os.','','Retournez voir Crok Plaie-du-Fléau dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13863,'ruRU','Битва у Цитадели','Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретар. Бери копье, седлай турнирного скакуна и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','По заданию Крока Грозы Плети с Ристалища Серебряного турнира убейте 3 костяных командиров.','','Вернитесь к Кроку Грозе Плети на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13863,'zhCN','堡垒外的战斗','十字军的一部分成员正为锦标赛做准备工作,而另外一些十字军已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的十字军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿起长枪,骑上战马,到营地去击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,$N不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的科罗克·斩亡者要求你消灭3名白骨卫士指挥官。','','去找冰冠冰川的科罗克·斩亡者。','','','','',0), (13863,'zhTW','冰冠城塞前的戰鬥','在某些十字軍準備聯賽的同時,他們也派出了其他人去突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王手下的指揮官。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的克羅科‧天譴剋星要你去殺掉3個骨衛指揮官。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅科·天譴剋星。','','','','',0), (13864,'deDE','Schlacht vor der Zitadelle','Während sich einige der Kreuzfahrer auf das Turnier vorbereiten, wurden andere ausgesandt, um die Hochburg des Feindes, die Eiskronenzitadelle, anzugreifen.$B$BIm Hof der Knochen im Südwesten der Eiskrone auf der Südseite von Corp\'rethar haben ein paar mutige Kreuzfahrer ein Vorhutslager errichtet. Nehmt Eure Lanze, steigt auf das Argentumstreitross im Lager und vernichtet die Kommandanten des Lichkönigs.$B$BFürchtet nicht die Massen an Fußsoldaten der Knochenwache, $n, denn sie können unter den Hufen Eures Pferds leicht zertrampelt werden.','Crok Geißelbann beim Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 3 Kommandanten der Knochenwache tötet.','','Kehrt zu Crok Geißelbann auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (13864,'esES','Batalla ante la ciudadela','Mientras algunos cruzados se preparan para el torneo, han enviado a otros a asaltar el bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13864,'esMX','Batalla ante la ciudadela','Mientras algunos cruzados se preparan para el torneo, han enviado a otros a asaltar el bastión enemigo de la Ciudadela de la Corona de Hielo.$B$BEn El Patio de los Huesos, al suroeste de Corona de Hielo, unos pocos cruzados valientes han establecido una avanzada en la parte sur de Corp\'rethar. Equipa tu lanza y monta el destrero de campaña de establo del campamento, luego acaba con los comandantes del Rey Exánime.$B$BNo temas las hordas de lacayos Guardahuesos, $n, pues los puedes pisotear fácilmente con las patas de tu caballo.','Crok Finiquiplaga en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 3 comandantes Guardahuesos.','','Vuelve con: Crok Finiquiplaga. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (13864,'frFR','La bataille devant la citadelle','Alors que certains croisés s\'apprêtent à participer au tournoi, d’autres lancent un assaut contre la forteresse de l’ennemi, la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la cour des Ossements, au sud-ouest de la Couronne de glace, quelques braves croisés ont installé un camp avancé sur le flanc sud de Corp\'rethar. Empoignez votre lance, et montez le destrier de campagne qui se trouve au campement. Puis allez détruire les commandants du roi-liche.$B$BNe craignez pas les nombreux fantassins de la garde d’os, $n, car votre monture les piétinera facilement.','Crok Plaie-du-Fléau, dans l’enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 3 Commandants de la garde d\'os.','','Retournez voir Crok Plaie-du-Fléau dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (13864,'ruRU','Битва у Цитадели','Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.$B$BНа юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корп\'ретар. Бери копье, седлай турнирного скакуна и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.$B$BПусть тебя не смущают костяные пехотинцы, $n – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.','По заданию Крока Грозы Плети с Ристалища Серебряного турнира убейте 3 костяных командиров.','','Вернитесь к Кроку Грозе Плети на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (13864,'zhCN','堡垒外的战斗','十字军的一部分成员正为锦标赛做准备工作,而另外一些十字军已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。$B$B在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的十字军战士已经在恐惧之门科雷萨以南创建了先头营地。拿起长枪,骑上战马,到营地去击败巫妖王的仆从吧。$B$B你会遇到许多的白骨卫士步兵,$N不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。','银色比武场的科罗克·斩亡者要求你消灭3名白骨卫士指挥官。','','去找冰冠冰川的科罗克·斩亡者。','','','','',0), (13864,'zhTW','冰冠城塞前的戰鬥','在某些十字軍準備聯賽的同時,他們也派出了其他人去突襲敵人在冰冠城塞中的堡壘。$B$B在寒冰皇冠西南的白骨之廷,有一些勇敢的十字軍已經在寇普雷薩南方設立了前線營地。裝上你的長槍並騎上在營地裡圈養的競賽戰騎,再去毀滅巫妖王手下的指揮官。$B$B不用畏懼成群的骨衛步卒,$n,戰騎的馬蹄能輕易的踐踏他們。','銀白聯賽場地的克羅科‧天譴剋星要你去殺掉3個骨衛指揮官。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找克羅科·天譴剋星。','','','','',0), (13887,'deDE','Gifthauteier','Jetzt, da Ihr gegen das Sauriergift immun geworden seid, könnt Ihr mit den Tieren und ihren Eiern sicher umgehen. Gifthäute sind ziemlich bösartig und müssen vom Moment des Schlüpfens an trainiert werden.$B$BWenn Ihr einen reiten wollt, dann werdet Ihr ein ungeschlüpftes Ei benötigen. In den gesamten Marschen verteilt gibt es einige Ravasauriernester. Sucht nach Eiern mit helleren Schalen - das sind diejenigen, aus denen später Gifthäute schlüpfen werden.$B$BWenn Ihr mir einige Eier bringt, werde ich Euch gestatten, eins zu behalten und unter meiner Aufsicht aufzuziehen.','Bringt Mor\'vek im südöstlichen Teil der Marschen 4 Eier von Gifthautravasauriern.','','Kehrt zu Mor\'vek in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (13887,'esES','Huevo de Pellejo Venenoso','Ahora que te has vuelto inmune a la toxina de Pellejo Venenoso, ya puedes coger a los animales y sus huevos sin riesgo. Los Pellejo Venenoso son despiadados y hay que adiestrarlos desde que salen del huevo.$B$BSi quieres cabalgar sobre uno, necesitarás un huevo sin abrir. Hay varios nidos de ravasaurio repartidos por Los Pantanales. Busca los huevos que tengan las cáscaras de colores más claros: esos son los que incuban proles de Pellejo Venenoso.$B$BSi me traes varios huevos, permitiré que te quedes con uno y eduques a su prole, con mi orientación.','Lleva 4 huevos de ravasaurio Pellejo Venenoso a Mor\'vek a la zona sudeste de Los Pantanales.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13887,'esMX','Huevo de Pellejo Venenoso','Ahora que te has vuelto inmune a la toxina de Pellejo Venenoso, ya puedes coger a los animales y sus huevos sin riesgo. Los Pellejo Venenoso son despiadados y hay que adiestrarlos desde que salen del huevo.$B$BSi quieres cabalgar sobre uno, necesitarás un huevo sin abrir. Hay varios nidos de ravasaurio repartidos por Los Pantanales. Busca los huevos que tengan las cáscaras de colores más claros: esos son los que incuban proles de Pellejo Venenoso.$B$BSi me traes varios huevos, permitiré que te quedes con uno y eduques a su prole, con mi orientación.','Lleva 4 huevos de ravasaurio Pellejo Venenoso a Mor\'vek a la zona sudeste de Los Pantanales.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13887,'frFR','Des œufs de peau-de-venin','Maintenant que vous êtes insensible au poison de peau-de-venin, vous pouvez manier les animaux et leurs œufs. Les peau-de-venin, ils sont vicieux et doivent être entraînés dès l\'éclosion des œufs.$B$BSi vous souhaitez en chevaucher un, vous aurez besoin d\'un œuf non éclos. Il y a de nombreux nids de ravasaures éparpillés dans la Fondrière. Cherchez les œufs avec une coquille plus claire, ce sont les œufs des peau-de-venin.$B$BApportez-moi plusieurs de ces œufs et je vous autoriserai à en garder un. Vous pourrez ensuite élever le jeune ravasaure en suivant mes conseils.','Apportez 4 Œufs de ravasaure peau-de-venin à Mor\'vek au sud-est de La Fondrière.','','Retournez voir Mor\'vek à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (13887,'ruRU','Яйца ядошкурого равазавра','Теперь, когда у тебя выработался иммунитет к яду равазавра, ты сможешь прикасаться как к самим животным, так и к ядовитым яйцам. Эти ящеры – хищные зверюги, и их надо приручать с самого рождения.$B$BТак что, если ты хочешь оседлать равазавра, найди невылупившееся яйцо – их полно в гнездах по всей Топи. Ищи яйца со светлой скорлупой – именно из таких рождаются ядошкурые равазавры.$B$BЕсли принесешь мне несколько яиц, я разрешу тебе взять одно из них и научу, как приручить твоего зверька.','Принесите Мор\'веку 4 яйца ядошкурого равазавра. Он будет ждать вас на юго-востоке Топей.','','Вернитесь к Мор\'веку в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (13887,'zhCN','毒皮暴掠龙蛋','现在你对毒皮暴掠龙的毒素已经有了免疫力,可以安全地对付这种猛兽和它们的蛋了。毒皮暴掠龙极为凶猛。如果要驯化它们,就必须从它们刚出生时开始。$B$B如果你想要骑上一头毒皮暴掠龙,你就需要先找到一颗尚未孵化的毒皮暴掠龙蛋。在沼泽地各处分布着一些暴掠龙巢。你应该在那些巢里寻找颜色较浅的龙蛋。那些才是能孵化出毒皮暴掠龙的蛋。$B$B如果你能带给我几颗那种蛋。我会让你自己保留一颗,并指导你用它孵化出毒皮暴掠龙崽。','把4枚毒皮暴掠龙蛋带给位于沼泽地东南的莫维克。','','去安戈洛环形山找沼泽地的莫维克。','','','','',0), (13887,'zhTW','毒皮暴掠龍蛋','你對毒皮暴掠龍的毒已經免疫而可以安全的駕馭毒皮暴掠龍並觸碰牠們的蛋。毒皮暴掠龍非常兇殘,所以必須從雛龍就開始訓練。$B$B如果你想要一隻毒皮暴掠龍坐騎,必須先要有一顆未孵化的蛋。沼澤地裡散佈著許多暴掠龍巢。去找一些蛋殼顏色較淡的龍蛋--那些蛋即將孵化出雛龍。$B$B如果你帶幾個來給我,我可以讓你保留一個,並指導你如何養大小暴掠龍。','帶4個毒皮暴掠龍蛋給沼澤地東南邊的莫維克。','','到安戈洛環形山的沼澤地找莫維克。','','','','',0), (13889,'deDE','Sooooo hungrig','Das Gifthautjunge sieht Euch erwartungsvoll an und beginnt dann, ein Piktogramm in den Boden zu kratzen.$B$BDie Zeichnungen sind grob, aber Ihr könnt die Umrisse von Dimetrodonten, Stegodonten und Pterrordaktylen ausmachen. Als der Raptor die Zeichnung vervollständigt hat, sieht er wieder zu Euch auf, fletscht seine Zähne und schnappt ein paar Mal mit dem Maul.$B$BAnscheinend hat Euer Gifthautjunges Hunger auf frisches Fleisch von diesen Tieren. Findet und tötet Dimetrodonten, Stegodonten oder Pterrordaktylen im Krater von Un\'Goro und füttert Euer hungriges Junges mit ihrem Fleisch.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 15 frische Dinosaurierfleischstücke an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Frisches Dinosaurierfleisch an Gifthautjunges verfüttert','','','',18019), (13889,'esES','Una prole muy, muy hambrienta','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BLos dibujos son toscos, pero puedes distinguir formas de diemetradones, estegodones y pterrordáctilos. Al terminar el boceto, el raptor te mira, enseña los dientes y hace como que muerde.$B$BTu prole de Pellejo Venenoso debe tener antojo de la carne de estos animales. Encuentra y mata cualquier tipo de diemetradón, estegodón o pterrordáctilo del Cráter de Un\'Goro y alimenta a tu hambrienta prole con su carne.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 15 trozos de carne de dinosaurio fresca.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13889,'esMX','Una prole muy, muy hambrienta','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BLos dibujos son toscos, pero puedes distinguir formas de diemetradones, estegodones y pterrordáctilos. Al terminar el boceto, el raptor te mira, enseña los dientes y hace como que muerde.$B$BTu prole de Pellejo Venenoso debe tener antojo de la carne de estos animales. Encuentra y mata cualquier tipo de diemetradón, estegodón o pterrordáctilo del Cráter de Un\'Goro y alimenta a tu hambrienta prole con su carne.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 15 trozos de carne de dinosaurio fresca.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13889,'frFR','Il a faim… très faim !','Le jeune peau-de-venin vous regarde avec espoir, puis commence à dessiner dans la poussière.$B$BLes traits sont grossiers, mais vous reconnaissez la forme des dimeurtrodons, stégodons et pterreurdactyles. Lorsque le raptor termine son gribouillage, il lève les yeux vers vous, montre les dents et mime un mouvement de morsure.$B$BVotre jeune ravasaure peau-de-venin doit avoir envie de chair fraîche provenant de ces animaux. Trouvez et tuez n\'importe quel dimeurtrodon, stégodon ou pterreurdactyle dans le cratère d\'Un\'Goro et donnez sa viande à manger à votre jeune peau-de-venin affamé.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 15 morceaux de Viande de dinosaure fraîche.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13889,'ruRU','Бедный, голодный равазаврик','Равазаврик выжидательно смотрит на вас, после чего начинает опять что-то рисовать в грязи.$B$BКонечно, рисунки очень грубые, но вам все же удается разобрать очертания деметродонов, стегодонов и терродактилей. Когда ящер заканчивает рисунок, он ощеривает зубы и выразительно щелкает челюстью.$B$BНаверное, ваш равазаврик хочет свежего мяса. Убейте несколько любых деметродонов, стегодонов и терродактилей в Кратере Ун\'Горо и накормите голодного малыша.','Ваш равазаврик хочет съесть 15 кусков свежего мяса динозавра.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13889,'zhCN','饥饿的小龙','这只毒皮暴掠龙幼崽用期待的眼神看着你,然后又在土地上画出了一些图案。$B$B这些图案都很粗糙,不过你还是能依稀从里面看出双帆龙,剑龙和翼手龙的形象。这只龙崽画完之后,又向你抬起了头,还露出了牙齿,做了一个咬的动作。$B$B你的毒皮暴掠龙幼崽一定是想要吃这些恐龙的肉了。你要在安戈洛环形山找到并猎杀这些双帆龙、剑龙和翼手龙,取得恐龙肉,喂饱你饥饿的龙崽。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它15片鲜嫩的恐龙肉。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃鲜嫩的恐龙肉。','','','',0), (13889,'zhTW','嗷嗷待哺','毒皮小暴掠龍殷切地看著你,並在沙土上畫了幾個圖形。$B$B圖很潦草,但能分辨出那是雙帆龍、劍龍和翼手龍。畫完後,牠抬頭看著你,露出牙齒做出咬食的動作。$B$B你的毒皮小暴掠龍一定很想嚐嚐這些動物的鮮肉。殺死安戈洛環形山中任何種類的雙帆龍、劍龍或翼手龍,並以牠們的肉餵食你飢餓的小暴掠龍。','你的毒皮小暴掠龍要你餵牠15片新鮮的恐龍肉。','','找毒皮小暴掠龍交談。','用新鮮的恐龍肉餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13903,'deDE','Gorishigelee','Das Gifthautjunge sieht Euch erwartungsvoll an und beginnt dann, ein Piktogramm in den Boden zu kratzen.$B$BDie Zeichnungen des Jungen scheinen verschiedene Arten großer Insekten darzustellen, vielleicht die Gorishisilithiden. Das Junge beendet seine Zeichnung, zeigt mit einem kurzen Arm darauf, schnappt mit dem Kiefer und leckt sich das Mäulchen.$B$BEs möchte wohl, dass Ihr zur Wuchernden Narbe, im Zentrum des südlichen Kraters von Un\'Goro geht und Silithidenfleisch sammelt. Wenn Ihr das Fleisch habt, gebt es Eurem hungrigen Jungen zu fressen.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 10 Stück Silithidenfleisch an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Stück Silithidenfleisch an das Gifthautjunge verfüttert','','','',18019), (13903,'esES','Larva Gorishi','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BEl dibujo de la prole parece guardar semejanza con varios tipos de insectos grandes, quizás silítidos Gorishi. La prole termina su dibujo, lo señala con su corto brazo, da una dentellada y se lame los labios.$B$BDebe querer que vayas a la Cicatriz Serpenteante en el centro de la parte sur del Cráter de Un\'Goro y que recojas carne de silítido. Cuando tengas la carne, alimenta con ella a tu hambrienta prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 10 carnes de silítido.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13903,'esMX','Larva Gorishi','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BEl dibujo de la prole parece guardar semejanza con varios tipos de insectos grandes, quizás silítidos Gorishi. La prole termina su dibujo, lo señala con su corto brazo, da una dentellada y se lame los labios.$B$BDebe querer que vayas a la Cicatriz Serpenteante en el centro de la parte sur del Cráter de Un\'Goro y que recojas carne de silítido. Cuando tengas la carne, alimenta con ella a tu hambrienta prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 10 carnes de silítido.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13903,'frFR','Des larves gorishi','Le jeune peau-de-venin vous regarde avec espoir, puis commence à dessiner dans la poussière.$B$BLes dessins du jeune ravasaure semblent représenter divers gros insectes, peut-être les silithides gorishi. Le raptor finit son gribouillage, puis le montre d’un geste de son petit bras, fait claquer ses mâchoires et se lèche les babines.$B$BIl doit vouloir que vous vous rendiez dans la Balafre sinueuse, au centre de la région sud du cratère d\'Un\'Goro, et que vous récupériez de la viande de silithide. Lorsque vous aurez la viande, donnez-la à manger à votre jeune peau-de-venin affamé.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 10 morceaux de Viande de silithide.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13903,'ruRU','Обед из улья Гориши','Равазаврик испытующе смотрит на вас, после чего начинает что-то рисовать в грязи.$B$BСреди нарисованных знаков вы разбираете изображения различных больших насекомых, например, горишских силитидов. Малыш заканчивает рисунок, после чего указывает на него короткой лапой, чавкает и облизывается.$B$BОчевидно, он хочет, чтобы вы отправились в Скользкий овраг, что на юге Кратера Ун\'Горо, и принесли ему мясо силитидов. Когда соберете мясо, угостите им своего равазаврика.','Ваш равазаврик проголодался. Принесите ему 10 кусков мяса силитида.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13903,'zhCN','格里什幼虫','这只毒皮暴掠龙幼崽用期待的眼神看着你,然后又在土地上画出了一些图案。$B$B这些图案所表现的似乎是一些大型昆虫,一些格里什异种蝎。龙崽画完以后,就用前臂指指图画,凭空猛咬了一口,又舔舔嘴唇。$B$B它一定是想让你去位于安戈洛环形山南部中心处的巨痕谷,在那里收集一些异种蝎肉。得到异种蝎肉之后,就用它来喂养你饥饿的龙崽吧。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它10块异种蝎肉。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃异种蝎肉。','','','',0), (13903,'zhTW','格里什幼蟲','毒皮小暴掠龍殷切地看著你,並在沙土上畫了幾個圖形。$B$B那些畫看起來像是數種巨大的昆蟲,可能是格里什異種蟲。畫完後,牠用短小的前臂指著圖然後做出咬食的動作並舔了舔嘴唇。$B$B牠必定是要你去安戈洛環形山南部中央的巨痕谷收集異種蟲肉。當你收集到肉時,餵食你飢餓的毒皮小暴掠龍。','你的毒皮小暴掠龍要你餵牠10片異種蟲肉。','','找毒皮小暴掠龍交談。','用異種蟲肉餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13904,'deDE','Pochiert, gerührt oder roh?','Der Magen des Gifthautjungen knurrt, als es mit seinen Ärmchen wedelt, um Eure Aufmerksamkeit zu bekommen. Es beginnt, die Umrisse von Silithiden in die Erde zu kratzen, darunter einige Ovale. Es sieht Euch hoffnugsvoll an und deutet auf die Kreise.$B$BSie können nur Silithideneier darstellen. Der Giftige Unterschlupf im westlichen Tanaris, nahe der Grenze zum Krater von Un\'Goro, wäre sicherlich ein guter Ort, um die Eier zu finden, die Euer kleines Junges haben möchte.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 12 Silithideneier an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Silithideneier an das Gifthautjunge verfüttert','','','',18019), (13904,'esES','¿Pochados, revueltos o crudos?','El estómago de la prole de Pellejo Venenoso ruge mientras gesticula para atraer tu atención. Empieza a arañar dibujos de silítidos en la tierra, añadiendo pequeños óvalos bajo ellos. Te mira con optimismo y señala los círculos.$B$BSolo pueden ser huevos de silítido. Es probable que La Guarida Ponzoñosa, en la zona oeste de Tanaris, cerca de la frontera con el Cráter de Un\'Goro, sea un lugar magnífico para encontrar los huevos que quiere tu pequeña prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des 12 huevos de silítido para comer.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13904,'esMX','¿Pochados, revueltos o crudos?','El estómago de la prole de Pellejo Venenoso ruge mientras gesticula para atraer tu atención. Empieza a arañar dibujos de silítidos en la tierra, añadiendo pequeños óvalos bajo ellos. Te mira con optimismo y señala los círculos.$B$BSolo pueden ser huevos de silítido. Es probable que La Guarida Ponzoñosa, en la zona oeste de Tanaris, cerca de la frontera con el Cráter de Un\'Goro, sea un lugar magnífico para encontrar los huevos que quiere tu pequeña prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des 12 huevos de silítido para comer.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13904,'frFR','Pochés, brouillés ou crus ?','L\'estomac du jeune peau-de-venin gargouille, tandis qu\'il gesticule pour attirer votre attention. Il commence à gribouiller des dessins de silithides dans la poussière, puis ajoute des ovales au-dessous d\'eux. Le ravasaure vous regarde avec espoir en montrant les cercles.$B$BIl ne peut s\'agir que d\'œufs de silithides. Le Repaire nuisible, dans l\'ouest de Tanaris, près de la frontière du cratère d\'Un\'Goro, sera probablement l\'endroit idéal pour trouver les œufs qui font tant envie à votre peau-de-venin.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 12 Œufs de silithide.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13904,'ruRU','Всмятку, в мешочек или сырые?','Равазаврик пытается привлечь ваше внимание, и вы слышите, как бурчит у него в животе. Он рисует в грязи несколько силитидов и добавляет внизу какие-то овалы, настойчиво указывая на них когтем.$B$BСомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с Кратером Ун\'Горо.','Ваш равазаврик хочет, чтобы вы принесли ему 12 яиц силитида.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13904,'zhCN','水煮、爆炒还是生吃?','这只毒皮暴掠龙崽的肚皮发出“咕咕”的响声。它挥舞胳膊,引起了你的注意。然后它在土地上画出一些异种蝎,又在蝎子下面画了一些小的椭圆形。$B$B那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它12枚异种蝎卵。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃异种蝎卵。','','','',0), (13904,'zhTW','煮熟?熱炒?還是生吃?','毒皮小暴掠龍指指餓得咕嚕咕嚕叫的胃引起了你的注意。牠在沙土上畫出了異種蟲,並在旁邊多畫了幾個小圓圈。牠指著小圓圈並殷切地看著你。$B$B這些圓圈一定是指異種蟲蛋。在塔納利斯西邊與安戈洛環形山交界的腐化之巢應該是個能找到小暴掠龍所要的蛋的好地方。','你的毒皮小暴掠龍要你餵牠12個異種蟲蛋。','','找毒皮小暴掠龍交談。','用異種蟲蛋餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13905,'deDE','Sengende Rocfedern','Das Junge sieht Euch für einen Moment an, ein wenig, als ob es sich fragt, ob Ihr verstehen werdet. Es kratzt ein Bild von einem Paar Federn in die Erde, bevor es mit einer Klaue auf die Lederbänder um seine Ellbogen und Knie zeigt.$B$BEs sieht nicht hungrig aus, aber wofür könnten die Federn gut sein?$B$BEs will sie wohl als Schmuck haben, wie Ihr ihn an den anderen Raptoren gesehen habt. Die größten Federn findet man bei den sengenden Rocs, welche die großen Tierknochen in der westlichen Tanariswüste umschwärmen, nordöstlich des Disteltals.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr ihm 5 Federn von sengenden Rocs bringt.','','Kehrt zum Gifthautjungen zurück.','','','','',18019), (13905,'esES','Plumas de roc abrasador','La prole te mira un instante, como si se preguntara si la entenderás. Dibuja un par de plumas en la tierra y después señala con una garra a las ataduras en sus hombros y rodillas.$B$BNo parece que tenga hambre, ¿pero para qué pueden ser las plumas?$B$BDebe quererlas de adorno, como las que has visto en otros raptores. Las plumas más grandes pertenecen a los rocs abrasadores que se reúnen alrededor de los huesos de grandes criaturas en la zona oeste de Tanaris, al noreste del Valle Cardizal.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere 5 trozos de plumaje de roc abrasador.','','Vuelve con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13905,'esMX','Plumas de roc abrasador','La prole te mira un instante, como si se preguntara si la entenderás. Dibuja un par de plumas en la tierra y después señala con una garra a las ataduras en sus hombros y rodillas.$B$BNo parece que tenga hambre, ¿pero para qué pueden ser las plumas?$B$BDebe quererlas de adorno, como las que has visto en otros raptores. Las plumas más grandes pertenecen a los rocs abrasadores que se reúnen alrededor de los huesos de grandes criaturas en la zona oeste de Tanaris, al noreste del Valle Cardizal.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere 5 trozos de plumaje de roc abrasador.','','Vuelve con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13905,'frFR','Des plumes de roc incendiaire','Le jeune ravasaure vous regarde pendant un moment, comme s\'il se demandait si vous comprendrez. Il dessine une paire de plumes dans la poussière et pointe de la griffe les liens sur ses coudes et ses genoux.$B$BIl n\'a pas l\'air d\'avoir faim, alors à quoi pourraient bien servir les plumes ?$B$BIl doit vouloir s\'en servir comme ornements comme ceux que vous avez vus sur d\'autres raptors. Les plus grandes plumes se trouvent sur les rocs incendiaires qui se rassemblent autour des os de grandes créatures dans l\'ouest de Tanaris, au nord-est de la vallée des Chardonniers.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous rapportiez 5 pièces de Plumage de roc incendiaire.','','Retournez voir le Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13905,'ruRU','Перья опаляющего руха','Равазаврик внимательно смотрит на вас, словно сомневается, поймете ли вы его. Затем он рисует в грязи два пера и указывает когтем сначала на рисунок, а потом на свои локти и колени.$B$BОн, вроде бы, не голоден, что бы значили эти перья?$B$BНаверное, он хочет использовать их в качестве украшения, как другие ящеры. Самыми большими перьями могут похвастаться опаляющие рухи, которых легко найти вокруг останков огромных животных в западном Танарисе, к северо-востоку от Долины Кактусов.','Ваш равазаврик хочет, чтобы вы принесли ему 5 перьев опаляющего руха.','','Вернитесь к Равазаврику.','','','','',18019), (13905,'zhCN','炎鹏的羽毛','这只幼崽一直在看着你,仿佛正在考虑你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子画出两根羽毛的图案,然后又指了指绑在它臂肘和膝盖上的东西。$B$B它看上去并不饿,那么它要羽毛干什么?$B$B它一定是想用羽毛做装饰,就像你在其它暴掠龙身上见到过的那样。炎鹏身上的羽毛是所有羽毛之中最大的。这种猛禽生活在塔纳利斯西部,灌木谷的东北方。它们总喜欢聚集在巨大野兽的尸骨周围。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你给它弄来5根炎鹏的羽毛。','','去找毒皮暴掠幼龙。','','','','',0), (13905,'zhTW','炎鵬羽毛','小暴掠龍看了你一會兒,彷彿在思考你是否會瞭解。牠在沙地上畫了一對羽毛,然後用爪子指著要黏在牠的肘部和膝蓋。$B$B牠看起來不太餓,那羽毛是要做什麼?$B$B牠一定是想要用它來裝飾自己,就像你看過的其他迅猛龍一樣。炎鵬有著最大最華麗的羽毛,它們大多盤據在塔納利斯西部,灌木谷的東北邊,那些大型生物的骨骸附近。','你的毒皮小暴掠龍要你帶給牠5片炎鵬全羽。','','找毒皮小暴掠龍。','','','','',0), (13906,'deDE','Sie werden so schnell erwachsen','Durch Eure fachmännische Fütterung und Pflege wird Euer Gifthautjunges schnell heranwachsen. Im Laufe seines Wachstums werden seine ersten Zähne durch bleibende ersetzt. Solltet Ihr die Milchzähne aufbewahren, werdet Ihr mit Leichtigkeit sagen können, wann es ausgewachsen genug sein wird, um zugeritten zu werden.$B$BEuer Junges wird Euch wissen lassen, was es braucht - gebt also genau Acht. Bringt mir Euren kleinen Ravasaurus und die Materialien für Euren Sattel, wenn er all seine Zähnchen verloren hat, und ich werde mich um den Rest kümmern.','Bringt 20 Gifthautzähnchen, das Gifthautjunge, 20 Stück Runenstoff, 20 unverwüstliches Leder und 80 Gold zu Mor\'vek im südöstlichen Teil des Marschlands im Krater von Un\'Goro.','','Kehrt zu Mor\'vek in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (13906,'esES','Crecen tan deprisa','Con tu experto cuidado y alimentación, tu prole de Pellejo Venenoso crecerá rápido. Cuando crezcan, sus dientes de prole serán reemplazados por sus dientes de adulto. Si guardas los dientes que se le caigan a tu prole, sabrás cuando es suficientemente mayor para entrenarla como montura.$B$BTu Pellejo Venenoso te dirá qué necesita, así que presta mucha atención. Cuando se le hayan caído todos los dientes de leche, vuelve a verme con tu Pellejo Venenoso y los materiales para hacer tu silla de montar, y yo me encargaré del resto.','Devuelve 20 dientes de leche de Pellejo Venenoso, la prole de Pellejo Venenoso, 20 paños rúnicos, 20 trozos de cuero basto y 80 monedas de oro a Mor\'vek, en la zona sudeste de Los Pantanales en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13906,'esMX','Crecen tan deprisa','Con tu experto cuidado y alimentación, tu prole de pellejo venenoso crecerá rápido. Cuando crezcan, sus dientes de prole serán reemplazados por sus dientes de adulto. Si guardas los dientes que se le caigan a tu prole, sabrás cuando es suficientemente mayor para entrenarla como montura.$B$BTu pellejo venenoso te dirá qué necesita, así que presta mucha atención. Cuando se le hayan caído todos los dientes de leche, vuelve a verme con tu pellejo venenoso y los materiales para hacer tu silla de montar, y yo me encargaré del resto.','Devuelve 20 dientes de leche de Pellejo Venenoso, la prole de Pellejo Venenoso, 20 paños rúnicos, 20 trozos de cuero basto y 80 monedas de oro a Mor\'vek, en la zona sudeste de Los Pantanales en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13906,'frFR','Ils grandissent tellement vite','Grâce à vos soins experts, votre jeune peau-de-venin grandira vite. Il perdra bientôt ses dents de lait, et elles seront remplacées par sa dentition d’adulte. Gardez les dents qu’il va perdre au cours de sa croissance, pour savoir quand il sera assez vieux pour être dressé et devenir votre monture.$B$BVotre peau-de-venin vous fera connaître ses besoins, soyez-y $gattentif:attentive;. Lorsqu’il aura perdu toutes ses dents de lait, revenez me voir avec votre peau-de-venin et le matériel dont j’aurai besoin pour vous fabriquer une selle, je ferai le reste.','Rapportez 20 Dents de lait de peau-de-venin, le Jeune peau-de-venin, 20 Étoffes runiques, 20 Cuirs robustes et 80 pièces d\'or à Mor\'vek au sud-est de La Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Mor\'vek à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (13906,'ruRU','Они так быстро растут','При хорошем уходе равазавры быстро растут. По мере взросления молочные зубы заменятся коренными. Если ты будешь собирать все выпавшие зубы, то сможешь легко определить, когда он достаточно окрепнет для того, чтобы его можно было тренировать как верховое животное.$B$BОн сам даст тебе знать о том, что ему нужно, так что внимательно следи за ним и тщательно ухаживай за своим малышом. А когда все его молочные зубы выпадут, возвращайся ко мне со своим равазавром и всем, что нужно для его седла.','Вернитесь к Мор\'веку на юго-восток Топей в Кратер Ун\'Горо со своим равазавриком, а также принесите 20 молочных зубов равазавра, 20 отрезов рунической ткани, 20 кусков грубой кожи и 80 золотых монет.','','Вернитесь к Мор\'веку в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (13906,'zhCN','飞速成长','在你的悉心照料和喂养下,你的毒皮暴掠龙幼崽长大得很快。它的乳齿很快就会被成年暴掠龙的牙齿取代了。如果你注意保留你的龙崽在成长过程中脱落的牙齿,那么你就能明确地判断它在何时成长到了可以被训练成坐骑的程度。$B$B你的毒皮暴掠龙会让你知道它需要什么。所以,你要密切注意它的一举一动。等到它的全部乳齿都已脱落的时候,就带着它和制作龙鞍的材料回来见我。我会帮你完成其馀的事情。','将20枚毒皮暴掠幼龙牙齿、你的毒皮暴掠龙幼崽,还有20块符文布、20块硬甲皮和80金币交给位于安戈洛环形山沼泽地东南的莫维克。','','去安戈洛环形山找沼泽地的莫维克。','','','','',0), (13906,'zhTW','一暝大一吋','在你的專業照養之下,毒皮小暴掠龍長得非常快。當他們不斷成長,乳牙會被恆齒替換。如果你保留牠們脫落的乳牙,會比較容易知道牠們何時大到可以訓練為坐騎。$B$B你的毒皮暴掠龍會讓你知道他想要什麼,所以要多關心牠。當牠的所有乳牙都脫落之後,帶著牠以及鞍座所需的材料來找我,剩下的部份就交給我吧。','帶著20顆毒皮乳牙、毒皮小暴掠龍、20塊符文布、20張硬甲皮以及80玫金幣去找安戈洛環形山沼澤地東南邊的莫維克。','','到安戈洛環形山的沼澤地找莫維克。','','','','',0), (13908,'deDE','Aufsatteln','Euer Ravasaurus ist stark und gesund, und Ihr habt Euch wirklich gut aneinander gewöhnt. Ihr werdet ihn reiten können, sobald ich Euren Sattel und das Zaumzeug fertiggestellt habe. Genau wie Ihr müssen die Materialien speziell behandelt werden, um den Giften zu widerstehen, die der Raptor erzeugt.$B$BAlles, was Ihr tun müsst, ist mir etwas unverwüstliches Leder, Runenstoff und Geld für den Rest des Materials zu bringen. Dann werde ich den Sattel im Handumdrehen fertiggestellt haben.','Bringt Mor\'vek im südöstlichen Teil der Marschen im Krater von Un\'Goro 20 unverwüstliche Leder, 20 Runenstoff und 80 Gold.','','Kehrt zu Mor\'vek in den Marschen im Krater von Un\'Goro zurück.','','','','',18019), (13908,'esES','Equiparse para montar','Tu Pellejo Venenoso está sano y fuerte, y habéis desarrollado un buen lazo. Estarás en condiciones de montarlo cuando haya completado tu silla y tu brida. Igual que tú, necesitan ciertas condiciones especiales para soportar las toxinas que provoca el raptor.$B$BLo único que debes hacer es traerme algo de cuero basto, paño rúnico y dinero para comprar el resto de los componentes y te haré esa silla en un santiamén.','Lleva 20 cueros bastos, 20 paños rúnicos y 80 oros a Mor\'vek en la parte sureste de los Pantanales en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13908,'esMX','Equiparse para montar','Tu Pellejo Venenoso está sano y fuerte, y habéis desarrollado un buen lazo. Estarás en condiciones de montarlo cuando haya completado tu silla y tu brida. Igual que tú, necesitan ciertas condiciones especiales para soportar las toxinas que provoca el raptor.$B$BLo único que debes hacer es traerme algo de cuero basto, paño rúnico y dinero para comprar el resto de los componentes y te haré esa silla en un santiamén.','Lleva 20 cueros bastos, 20 paños rúnicos y 80 oros a Mor\'vek en la parte sureste de los Pantanales en el Cráter de Un\'Goro.','','Vuelve con: Mor\'vek. Zona: Los Pantanales, Cráter de Un\'Goro.','','','','',18019), (13908,'frFR','Un harnachement spécial','Votre peau-de-venin, il est fort et en parfaite santé, et vous avez tissé de précieux liens. Vous pourrez le chevaucher dès que j\'aurai fabriqué sa selle et sa bride. Comme vous, il faut qu\'elles soient spécialement préparées pour supporter les toxines produites par le raptor.$B$BTout ce que vous avez à faire, c\'est de me rapporter du cuir robuste, de l\'étoffe runique et un peu d\'argent pour acheter les fournitures restantes, et je vous fabriquerai cette selle en un rien de temps.','Rapportez 20 Cuirs robustes, 20 Étoffes runiques et 80 pièces d\'or à Mor\'vek dans la partie sud-est de la Fondrière dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','Retournez voir Mor\'vek à la Fondrière, dans le Cratère d\'Un\'Goro.','','','','',18019), (13908,'ruRU','Приготовьтесь к поездке','Твой равазавр окреп, возмужал и сильно к тебе привязался. Пожалуй, вскоре ты сможешь ездить на нем – как только я доделаю седло и уздечку. Правда, их тоже придется укрепить, чтобы они выдержали воздействие яда равазавра.$B$BПринеси мне немного грубой кожи, рунической ткани и денег на остальные ингредиенты – и я тут же примусь за работу.','Принесите 20 кусков грубой кожи, 20 отрезов рунической ткани и 80 золотых монет Мор\'веку. Он ждет вас на юго-востоке Топей в Кратере Ун\'Горо','','Вернитесь к Мор\'веку в Топи, что в Кратере Ун\'Горо.','','','','',18019), (13908,'zhCN','好龙配好鞍','你的毒皮暴掠龙强壮而又健康。看来你的确是有了一个好战友。等我给你做好了鞍子和缰绳,你就要准备骑上它了。就像你一样,这些骑乘用具必须进行特殊加工,好让它们能够承受毒皮暴掠龙所产生的剧毒。$B$B你要给我拿来一些硬甲皮,符文布,以及一些用来购买其它必需物品的资金。这样我立刻就能给你作出毒皮暴掠龙鞍了。','给位于安戈洛环形山沼泽地东南的莫维克带去20块硬甲皮、20张符文布和80金币。','','去安戈洛环形山找沼泽地的莫维克。','','','','',0), (13908,'zhTW','好龍配好鞍','你的毒皮暴掠龍強壯而又健康。看來你的確是有了一個好戰友。等我給你做好了鞍子和韁繩,你就要準備騎上它了。就像你一樣,這些騎乘用具必須進行特殊加工,好讓它們能夠承受毒皮暴掠龍所產生的劇毒。$B$B你要給我拿來一些硬甲皮,符文布,以及一些用來購買其它必需物品的資金。這樣我立刻就能給你作出毒皮暴掠龍鞍了。','給位於安戈洛環形山沼澤地東南的莫維克帶去20塊硬甲皮、20張符文布和80金幣。','','到安戈洛環形山的沼澤地找莫維克。','','','','',0), (13914,'deDE','Sengende Rocfedern','Das Junge sieht Euch für einen Moment an, ein wenig, als ob es sich fragt, ob Ihr verstehen werdet. Es kratzt ein Bild von einem Paar Federn in die Erde, bevor es mit einer Klaue auf die Lederbänder um seine Ellbogen und Knie zeigt.$B$BEs sieht nicht hungrig aus, aber wofür könnten die Federn gut sein?$B$BEs will sie wohl als Schmuck haben, wie Ihr ihn an den anderen Raptoren gesehen habt. Die größten Federn findet man bei den sengenden Rocs, welche die großen Tierknochen in der westlichen Tanariswüste umschwärmen, nordöstlich des Disteltals.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr ihm 5 Federn von sengenden Rocs bringt.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','','','','',18019), (13914,'esES','Plumas de roc abrasador','La prole te mira un instante, como si se preguntara si la entenderás. Dibuja un par de plumas en la tierra y después señala con una garra a las ataduras en sus hombros y rodillas.$B$BNo parece que tenga hambre, ¿pero para qué pueden ser las plumas?$B$BDebe quererlas de adorno, como las que has visto en otros raptores. Las plumas más grandes pertenecen a los rocs abrasadores que se reúnen alrededor de los huesos de grandes criaturas en la zona oeste de Tanaris, al noreste del Valle Cardizal.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere 5 trozos de plumaje de roc abrasador.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13914,'esMX','Plumas de roc abrasador','La prole te mira un instante, como si se preguntara si la entenderás. Dibuja un par de plumas en la tierra y después señala con una garra a las ataduras en sus hombros y rodillas.$B$BNo parece que tenga hambre, ¿pero para qué pueden ser las plumas?$B$BDebe quererlas de adorno, como las que has visto en otros raptores. Las plumas más grandes pertenecen a los rocs abrasadores que se reúnen alrededor de los huesos de grandes criaturas en la zona oeste de Tanaris, al noreste del Valle Cardizal.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere 5 trozos de plumaje de roc abrasador.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13914,'frFR','Des plumes de roc incendiaire','Le jeune ravasaure vous regarde pendant un moment, comme s\'il se demandait si vous comprendrez. Il dessine une paire de plumes dans la poussière et pointe de la griffe les liens sur ses coudes et ses genoux.$B$BIl n\'a pas l\'air d\'avoir faim, alors à quoi pourraient bien servir les plumes ?$B$BIl doit vouloir s\'en servir comme ornements comme ceux que vous avez vus sur d\'autres raptors. Les plus grandes plumes se trouvent sur les rocs incendiaires qui se rassemblent autour des os de grandes créatures dans l\'ouest de Tanaris, au nord-est de la vallée des Chardonniers.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous rapportiez 5 pièces de Plumage de roc incendiaire.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13914,'ruRU','Перья опаляющего руха','Равазаврик внимательно смотрит на вас, словно сомневается, поймете ли вы его. Затем он рисует в грязи два пера и показывает когтем сначала на рисунок, а потом на свои локти и колени.$B$BОн, вроде бы, не голоден, что бы значили эти перья?$B$BНаверное, он хочет использовать их в качестве украшения, как другие ящеры. Самыми большими перьями могут похвастаться опаляющие рухи, которых легко найти вокруг останков огромных животных в западном Танарисе, к северо-востоку от Долины Кактусов.','Ваш равазаврик хочет, чтобы вы принесли ему 5 перьев опаляющего руха.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13914,'zhCN','炎鹏的羽毛','这只幼崽一直在看着你,仿佛正在考虑你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子画出两根羽毛的图案,然后又指了指绑在它臂肘和膝盖上的东西。$B$B它看上去并不饿,那么它要羽毛干什么?$B$B它一定是想用羽毛做装饰,就像你在其它暴掠龙身上见到过的那样。炎鹏身上的羽毛是所有羽毛之中最大的。这种猛禽生活在塔纳利斯西部,灌木谷的东北方。它们总喜欢聚集在巨大野兽的尸骨周围。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你给它弄来5根炎鹏的羽毛。','','去找毒皮暴掠幼龙。','','','','',0), (13914,'zhTW','炎鵬的羽毛','這只幼崽一直在看著你,仿佛正在考慮你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子畫出兩根羽毛的圖案,然後又指了指綁在它臂肘和膝蓋上的東西。$B$B它看上去並不餓,那麼它要羽毛幹什麼?$B$B它一定是想用羽毛做裝飾,就像你在其它暴掠龍身上見到過的那樣。炎鵬身上的羽毛是所有羽毛之中最大的。這種猛禽生活在塔納利斯西部,灌木穀的東北方。它們總喜歡聚集在巨大野獸的屍骨周圍。','你的毒皮暴掠龍幼崽想要你給它弄來5根炎鵬的羽毛。','','去找毒皮暴掠幼龍。','','','','',0), (13915,'deDE','Sooooo hungrig','Das Gifthautjunge sieht Euch erwartungsvoll an und beginnt dann, ein Piktogramm in den Boden zu kratzen.$B$BDie Zeichnungen sind grob, aber Ihr könnt die Umrisse von Dimetrodonten, Stegodonten und Pterrordaktylen ausmachen. Als der Raptor die Zeichnung vervollständigt hat, sieht er wieder zu Euch auf, fletscht seine Zähne und schnappt ein paar Mal mit dem Maul.$B$BAnscheinend hat Euer Gifthautjunges Hunger auf frisches Fleisch von diesen Tieren. Findet und tötet Dimetrodonten, Stegodonten oder Pterrordaktylen im Krater von Un\'Goro und füttert Euer hungriges Junges mit ihrem Fleisch.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 15 frische Dinosaurierfleischstücke an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Frisches Dinosaurierfleisch an Gifthautjunges verfüttert','','','',18019), (13915,'esES','Una prole muy, muy hambrienta','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BLos dibujos son toscos, pero puedes distinguir formas de diemetradones, estegodones y pterrordáctilos. Al terminar el boceto, el raptor te mira, enseña los dientes y hace como que muerde.$B$BTu prole de Pellejo Venenoso debe tener antojo de la carne de estos animales. Encuentra y mata cualquier tipo de diemetradón, estegodón o pterrordáctilo del Cráter de Un\'Goro y alimenta a tu hambrienta prole con su carne.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 15 trozos de carne de dinosaurio fresca.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13915,'esMX','Una prole muy, muy hambrienta','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BLos dibujos son toscos, pero puedes distinguir formas de diemetradones, estegodones y pterrordáctilos. Al terminar el boceto, el raptor te mira, enseña los dientes y hace como que muerde.$B$BTu prole de Pellejo Venenoso debe tener antojo de la carne de estos animales. Encuentra y mata cualquier tipo de diemetradón, estegodón o pterrordáctilo del Cráter de Un\'Goro y alimenta a tu hambrienta prole con su carne.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 15 trozos de carne de dinosaurio fresca.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13915,'frFR','Il a faim… très faim !','Le jeune peau-de-venin vous regarde avec espoir, puis commence à dessiner dans la poussière.$B$BLes traits sont grossiers, mais vous reconnaissez la forme des dimeurtrodons, stégodons et pterreurdactyles. Lorsque le raptor termine son gribouillage, il lève les yeux vers vous, montre les dents et mime un mouvement de morsure.$B$BVotre jeune ravasaure peau-de-venin doit avoir envie de chair fraîche provenant de ces animaux. Trouvez et tuez n\'importe quel dimeurtrodon, stégodon ou pterreurdactyle dans le cratère d\'Un\'Goro et donnez sa viande à manger à votre jeune peau-de-venin affamé.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 15 morceaux de Viande de dinosaure fraîche.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13915,'ruRU','Бедный, голодный равазаврик','Равазаврик выжидательно смотрит на вас, после чего начинает опять что-то рисовать в грязи.$B$BКонечно, рисунки очень грубые, но вам все же удается разобрать очертания деметродонов, стегодонов и терродактилей. Когда ящер заканчивает рисунок, он ощеривает зубы и выразительно щелкает челюстью.$B$BНаверное, ваш равазаврик хочет свежего мяса. Убейте несколько любых деметродонов, стегодонов и терродактилей в Кратере Ун\'Горо и накормите голодного малыша.','Ваш равазаврик хочет съесть 15 кусков свежего мяса динозавра.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13915,'zhCN','饥饿的小龙','这只毒皮暴掠龙幼崽用期待的眼神看着你,然后又在土地上画出了一些图案。$B$B这些图案都很粗糙,不过你还是能依稀从里面看出双帆龙,剑龙和翼手龙的形象。这只龙崽画完之后,又向你抬起了头,还露出了牙齿,做了一个咬的动作。$B$B你的毒皮暴掠龙幼崽一定是想要吃这些恐龙的肉了。你要在安戈洛环形山找到并猎杀这些双帆龙、剑龙和翼手龙,取得恐龙肉,喂饱你饥饿的龙崽。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它15片鲜嫩的恐龙肉。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃鲜嫩的恐龙肉。','','','',0), (13915,'zhTW','饑餓的小龍','這只毒皮暴掠龍幼崽用期待的眼神看著你,然後又在土地上畫出了一些圖案。$B$B這些圖案都很粗糙,不過你還是能依稀從裡面看出雙帆龍,劍龍和翼手龍的形象。這只龍崽畫完之後,又向你抬起了頭,還露出了牙齒,做了一個咬的動作。$B$B你的毒皮暴掠龍幼崽一定是想要吃這些恐龍的肉了。你要在安戈洛環形山找到並獵殺這些雙帆龍、劍龍和翼手龍,取得恐龍肉,喂飽你饑餓的龍崽。','你的毒皮暴掠龍幼崽想要你喂它15片鮮嫩的恐龍肉。','','去找毒皮暴掠幼龍。','用新鮮的恐龍肉餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13916,'deDE','Pochiert, gerührt oder roh?','Der Magen des Gifthautjungen knurrt, als es mit seinen Ärmchen wedelt, um Eure Aufmerksamkeit zu bekommen. Es beginnt, die Umrisse von Silithiden in die Erde zu kratzen, darunter einige Ovale. Es sieht Euch hoffnugsvoll an und deutet auf die Kreise.$B$BSie können nur Silithideneier darstellen. Der Giftige Unterschlupf im westlichen Tanaris, nahe der Grenze zum Krater von Un\'Goro, wäre sicherlich ein guter Ort, um die Eier zu finden, die Euer kleines Junges haben möchte.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 12 Silithideneier an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Silithideneier an das Gifthautjunge verfüttert','','','',18019), (13916,'esES','¿Pochados, revueltos o crudos?','El estómago de la prole de Pellejo Venenoso ruge mientras gesticula para atraer tu atención. Empieza a arañar dibujos de silítidos en la tierra, añadiendo pequeños óvalos bajo ellos. Te mira con optimismo y señala los círculos.$B$BSolo pueden ser huevos de silítido. Es probable que La Guarida Ponzoñosa, en la zona oeste de Tanaris, cerca de la frontera con el Cráter de Un\'Goro, sea un lugar magnífico para encontrar los huevos que quiere tu pequeña prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des 12 huevos de silítido para comer.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13916,'esMX','¿Pochados, revueltos o crudos?','El estómago de la prole de Pellejo Venenoso ruge mientras gesticula para atraer tu atención. Empieza a arañar dibujos de silítidos en la tierra, añadiendo pequeños óvalos bajo ellos. Te mira con optimismo y señala los círculos.$B$BSolo pueden ser huevos de silítido. Es probable que La Guarida Ponzoñosa, en la zona oeste de Tanaris, cerca de la frontera con el Cráter de Un\'Goro, sea un lugar magnífico para encontrar los huevos que quiere tu pequeña prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des 12 huevos de silítido para comer.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13916,'frFR','Pochés, brouillés ou crus ?','L\'estomac du jeune peau-de-venin gargouille, tandis qu\'il gesticule pour attirer votre attention. Il commence à gribouiller des dessins de silithides dans la poussière, puis ajoute des ovales au-dessous d\'eux. Le ravasaure vous regarde avec espoir en montrant les cercles.$B$BIl ne peut s\'agir que d\'œufs de silithides. Le Repaire nuisible, dans l\'ouest de Tanaris, près de la frontière du cratère d\'Un\'Goro, sera probablement l\'endroit idéal pour trouver les œufs qui font tant envie à votre peau-de-venin.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 12 Œufs de silithide.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13916,'ruRU','Всмятку, в мешочек или сырые?','Равазаврик пытается привлечь ваше внимание, и вы слышите, как бурчит у него в животе. Он рисует в грязи несколько силитидов и добавляет внизу какие-то овалы, настойчиво указывая на них когтем.$B$BСомнений нет – ему нужны яйца силитидов! К счастью, вы знаете, где раздобыть лакомство для малыша – в Ядовитом улье, который находится в западном Танарисе, рядом с Кратером Ун\'Горо.','Ваш равазаврик хочет, чтобы вы принесли ему 12 яиц силитида.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13916,'zhCN','水煮、爆炒还是生吃?','这只毒皮暴掠龙崽的肚皮发出“咕咕”的响声。它挥舞胳膊,引起了你的注意。然后它在土地上画出一些异种蝎,又在蝎子下面画了一些小的椭圆形。$B$B那一定是异种蝎的卵。你可以到位于塔纳利斯西部,靠近安戈洛环形山边界的腐化之巢去。那里可是一个收集异种蝎卵的好地方。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它12枚异种蝎卵。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃异种蝎卵。','','','',0), (13916,'zhTW','水煮、爆炒還是生吃?','這只毒皮暴掠龍崽的肚皮發出“咕咕”的響聲。它揮舞胳膊,引起了你的注意。然後它在土地上畫出一些異種蠍,又在蠍子下面畫了一些小的橢圓形。$B$B那一定是異種蠍的卵。你可以到位於塔納利斯西部,靠近安戈洛環形山邊界的腐化之巢去。那裡可是一個收集異種蠍卵的好地方。','你的毒皮暴掠龍幼崽想要你喂它12枚異種蠍卵。','','去找毒皮暴掠幼龍。','用異種蟲蛋餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13917,'deDE','Gorishigelee','Das Gifthautjunge sieht Euch erwartungsvoll an und beginnt dann, ein Piktogramm in den Boden zu kratzen.$B$BDie Zeichnungen des Jungen scheinen verschiedene Arten großer Insekten darzustellen, vielleicht die Gorishisilithiden. Das Junge beendet seine Zeichnung, zeigt mit einem kurzen Arm darauf, schnappt mit dem Kiefer und leckt sich das Mäulchen.$B$BEs möchte wohl, dass Ihr zur Wuchernden Narbe, im Zentrum des südlichen Kraters von Un\'Goro geht und Silithidenfleisch sammelt. Wenn Ihr das Fleisch habt, gebt es Eurem hungrigen Jungen zu fressen.','Euer Gifthautjunges möchte, das Ihr 10 Stück Silithidenfleisch an ihn verfüttert.','','Sprecht mit Eurem Gifthautjungen.','Stück Silithidenfleisch an das Gifthautjunge verfüttert','','','',18019), (13917,'esES','Larva Gorishi','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BEl dibujo de la prole parece guardar semejanza con varios tipos de insectos grandes, quizás silítidos Gorishi. La prole termina su dibujo, lo señala con su corto brazo, da una dentellada y se lame los labios.$B$BDebe querer que vayas a la Cicatriz Serpenteante en el centro de la parte sur del Cráter de Un\'Goro y que recojas carne de silítido. Cuando tengas la carne, alimenta con ella a tu hambrienta prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 10 carnes de silítido.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13917,'esMX','Larva Gorishi','La prole de Pellejo Venenoso te mira expectante y empieza a escarbar un pictograma en el suelo.$B$BEl dibujo de la prole parece guardar semejanza con varios tipos de insectos grandes, quizás silítidos Gorishi. La prole termina su dibujo, lo señala con su corto brazo, da una dentellada y se lame los labios.$B$BDebe querer que vayas a la Cicatriz Serpenteante en el centro de la parte sur del Cráter de Un\'Goro y que recojas carne de silítido. Cuando tengas la carne, alimenta con ella a tu hambrienta prole.','Tu prole de Pellejo Venenoso quiere que le des de comer 10 carnes de silítido.','','Habla con: Prole de Pellejo Venenoso.','','','','',18019), (13917,'frFR','Des larves gorishi','Le jeune peau-de-venin vous regarde avec espoir, puis commence à dessiner dans la poussière.$B$BLes dessins du jeune ravasaure semblent représenter divers gros insectes, peut-être les silithides gorishi. Le raptor finit son gribouillage, puis le montre d’un geste de son petit bras, fait claquer ses mâchoires et se lèche les babines.$B$BIl doit vouloir que vous vous rendiez dans la Balafre sinueuse, au centre de la région sud du cratère d\'Un\'Goro, et que vous récupériez de la viande de silithide. Lorsque vous aurez la viande, donnez-la à manger à votre jeune peau-de-venin affamé.','Votre Jeune peau-de-venin veut que vous le nourrissiez de 10 morceaux de Viande de silithide.','','Parlez à votre Jeune peau-de-venin.','','','','',18019), (13917,'ruRU','Обед из улья Гориши','Равазаврик испытующе смотрит на вас, после чего начинает что-то рисовать в грязи.$B$BСреди нарисованных знаков вы разбираете изображения различных больших насекомых, например, горишских силитидов. Малыш заканчивает рисунок, после чего указывает на него короткой лапой, чавкает и облизывается.$B$BОчевидно, он хочет, чтобы вы отправились в Скользкий овраг, что на юге Кратера Ун\'Горо, и принесли ему мясо силитидов. Когда соберете мясо, угостите им своего равазаврика.','Ваш равазаврик проголодался. Принесите ему 10 кусков мяса силитида.','','Поговорите со своим равазавриком.','','','','',18019), (13917,'zhCN','格里什幼虫','这只毒皮暴掠龙幼崽用期待的眼神看着你,然后又在土地上画出了一些图案。$B$B这些图案所表现的似乎是一些大型昆虫,一些格里什异种蝎。龙崽画完以后,就用前臂指指图画,凭空猛咬了一口,又舔舔嘴唇。$B$B它一定是想让你去位于安戈洛环形山南部中心处的巨痕谷,在那里收集一些异种蝎肉。得到异种蝎肉之后,就用它来喂养你饥饿的龙崽吧。','你的毒皮暴掠龙幼崽想要你喂它10块异种蝎肉。','','去找毒皮暴掠幼龙。','喂毒皮暴掠龙幼崽吃异种蝎肉。','','','',0), (13917,'zhTW','格裡什幼蟲','這只毒皮暴掠龍幼崽用期待的眼神看著你,然後又在土地上畫出了一些圖案。$B$B這些圖案所表現的似乎是一些大型昆蟲,一些格裡什異種蠍。龍崽畫完以後,就用前臂指指圖畫,憑空猛咬了一口,又舔舔嘴唇。$B$B它一定是想讓你去位於安戈洛環形山南部中心處的巨痕穀,在那裡收集一些異種蠍肉。得到異種蠍肉之後,就用它來餵養你饑餓的龍崽吧。','你的毒皮暴掠龍幼崽想要你喂它10塊異種蠍肉。','','去找毒皮暴掠幼龍。','用異種蟲肉餵食毒皮小暴掠龍','','','',0), (13926,'deDE','Kleines Waisenkind Roo von den Orakeln','Die Waisen haben sich auf eine Gelegenheit gefreut, einen Freund wie Euch zu treffen, $n. Es ist wunderbar, dass Ihr zugestimmt habt, Euch um einen von ihnen zu kümmern.$B$BNehmt diese Pfeife. Mit Ihr könnt Ihr das Waisenkind rufen, das Ihr unter Eure Fittiche nehmen möchtet. Sie wird nur für begrenzte Zeit funktionieren - de facto nicht länger als die Kinderwoche selbst dauert.$B$BBitte, $n, ruft Euer Waisenkind. Es wird sich freuen, Euch zu treffen und mit Euch zusammen die Sehenswürdigkeiten von Nordend anzusehen.','Sprecht mit Waisenmatrone Aria und benutzt dann die Pfeife des Orakelwaisenkindes, um das Waisenkind zu rufen, für das Ihr während der Kinderwoche sorgen werdet.','','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','Sprecht mit Waisenmatrone Aria','','','',18019), (13926,'esES','Pequeño huérfano Lito de los Oráculos','Los huérfanos han estado esperando la oportunidad de hacer amigos como tú, $n. Es genial que hayas aceptado hacerte cargo de uno.$B$BToma este silbato. Con él, podrás llamar al huérfano que has decidido apadrinar. Su duración es limitada, de hecho no es muy superior a la de la Semana de los Niños.$B$B$n, llama a tu huérfano. Estará encantado de conocerte y ver los lugares de Rasganorte contigo.','Habla con la supervisora de huérfanos Aria y, después, usa el silbato de huérfano Oráculo para llamar al huérfano del que te vas a encargar durante la Semana de los Niños.','','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13926,'esMX','Pequeño huérfano Lito de los Oráculos','Los huérfanos han estado esperando la oportunidad de hacer amigos como tú, $n. Es genial que hayas aceptado hacerte cargo de uno.$B$BToma este silbato. Con él, podrás llamar al huérfano que has decidido apadrinar. Su duración es limitada, de hecho no es muy superior a la de la Semana de los Niños.$B$B$n, llama a tu huérfano. Estará encantado de conocerte y ver los lugares de Rasganorte contigo.','Habla con la supervisora de huérfanos Aria y, después, usa el silbato de huérfano Oráculo para llamar al huérfano del que te vas a encargar durante la Semana de los Niños.','','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13926,'frFR','Thann, le petit orphelin oracle','Cela fait bien longtemps que les orphelins attendent l’occasion de rencontrer des amis comme vous, $n. C’est merveilleux que vous ayez accepté de vous occuper de l’un d’entre eux.$B$BPrenez ce sifflet. Grâce à lui, vous pourrez appeler l’orphelin que vous avez choisi de parrainer. Cela ne durera pas très longtemps… Pas plus que la Semaine des enfants, en fait.$B$BJe vous en prie, $n, appelez votre orphelin. Il sera très heureux de vous rencontrer et de découvrir les paysages du Norfendre avec vous.','Parlez à la Directrice de l\'orphelinat Aria, puis utilisez le Sifflet d\'orphelin oracle pour appeler l\'enfant que vous protégerez durant la Semaine des enfants.','','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13926,'ruRU','Ру, оракул-сиротка','Дети будут очень рады такому другу, как вы, $n. Как замечательно, что вы станете опекать одного из них!$B$BВозьмите эту свистульку, с ее помощью вы сможете позвать своего воспитанника. Свистулька не прослужит долго, но на Детскую неделю должно хватить.$B$BПозовите сиротку, $n! Он будет очень рад познакомиться с вами и попутешествовать по Нордсколу.','Поговорите с попечительницей сирот Арией; после этого воспользуйтесь детской свистулькой оракула, чтобы позвать сиротку, о котором вы будете заботиться во время Детской недели.','','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13926,'zhCN','神谕者孤儿鲁鲁','孤儿们一直都很期待能有像你这样的朋友,$N。我非常高兴你能答应照顾他们其中的一个。$B$B带上这只哨子。有了它,你随时都能召唤受你照顾的孤儿。你不需要照顾他太久——大概也就是儿童周这段时间。$B$B好了,$N,请召唤你的孤儿吧。他一定会非常喜欢你的。你们一定会在诺森德各处渡过不少愉快的旅程。','同孤儿监护员艾蕊娅交谈,然后使用神谕者孤儿哨召唤你要在儿童周照顾的孤儿。','','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','同孤儿监护员艾蕊娅交谈','','','',0), (13927,'deDE','Kleines Waisenkind Kekek von den Wolvar','Die Waisen haben sich auf eine Gelegenheit gefreut, einen Freund wie Euch zu treffen, $n. Es ist wunderbar, dass Ihr zugestimmt habt, Euch um einen von ihnen zu kümmern.$B$BNehmt diese Pfeife. Mit Ihr könnt Ihr das Waisenkind rufen, das Ihr unter Eure Fittiche nehmen möchtet. Sie wird nur für begrenzte Zeit funktionieren - de facto nicht länger als die Kinderwoche selbst dauert.$B$BBitte, $n, ruft Euer Waisenkind. Es wird sich freuen, Euch zu treffen und mit Euch zusammen die Sehenswürdigkeiten von Nordend anzusehen.','Sprecht mit Waisenmatrone Aria und benutzt dann die Pfeife des Wolvarwaisenkindes, um das Waisenkind zu rufen, für das Ihr während der Kinderwoche sorgen werdet.','','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','Sprecht mit Waisenmatrone Aria','','','',18019), (13927,'esES','Pequeño huérfano Kekek de los wolvar','Los huérfanos han estado esperando la oportunidad de hacer amigos como tú, $n. Es genial que hayas aceptado hacerte cargo de uno.$B$BToma este silbato. Con él, podrás llamar al huérfano que has decidido apadrinar. Su duración es limitada, de hecho no es muy superior a la de la Semana de los Niños.$B$B$n, llama a tu huérfano. Estará encantado de conocerte y ver los lugares de Rasganorte contigo.','Habla con la supervisora de huérfanos Aria y, después, usa el silbato de huérfano wolvar para llamar al huérfano del que te vas a encargar durante la Semana de los Niños.','','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13927,'esMX','Pequeño huérfano Kekek de los wolvar','Los huérfanos han estado esperando la oportunidad de hacer amigos como tú, $n. Es genial que hayas aceptado hacerte cargo de uno.$B$BToma este silbato. Con él, podrás llamar al huérfano que has decidido apadrinar. Su duración es limitada, de hecho no es muy superior a la de la Semana de los Niños.$B$B$n, llama a tu huérfano. Estará encantado de conocerte y ver los lugares de Rasganorte contigo.','Habla con la supervisora de huérfanos Aria y, después, usa el silbato de huérfano wolvar para llamar al huérfano del que te vas a encargar durante la Semana de los Niños.','','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13927,'frFR','Kekek, le petit orphelin varleu','Cela fait bien longtemps que les orphelins attendent l’occasion de rencontrer des amis comme vous, $n. C’est merveilleux que vous ayez accepté de vous occuper de l’un d’entre eux.$B$BPrenez ce sifflet. Grâce à lui, vous pourrez appeler l’orphelin que vous avez choisi de parrainer. Cela ne durera pas très longtemps… Pas plus que la Semaine des enfants, en fait.$B$BJe vous en prie, $n, appelez votre orphelin. Il sera très heureux de vous rencontrer et de découvrir les paysages du Norfendre avec vous.','Parlez à la Directrice de l\'orphelinat Aria, puis utilisez le Sifflet d\'orphelin varleu pour appeler l\'enfant que vous protégerez durant la Semaine des enfants.','','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13927,'ruRU','Кекек, волчер-сиротка','Дети будут очень рады такому другу, как вы, $n. Как замечательно, что вы станете опекать одного из них!$B$BВозьмите эту свистульку, с ее помощью вы сможете позвать своего воспитанника. Свистулька не прослужит долго, но на Детскую неделю должно хватить.$B$BПозовите сиротку, $n! Он будет очень рад познакомиться с вами и попутешествовать по Нордсколу.','Поговорите с попечительницей сирот Арией, после этого воспользуйтесь детской свистулькой волчера, чтобы позвать сиротку, о котором вы будете заботиться во время Детской недели.','','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13927,'zhCN','狼獾人孤儿科科','孤儿们一直都很期待能有像你这样的朋友,$N。我非常高兴你能答应照顾他们其中的一个。$B$B带上这只哨子。有了它,你随时都能召唤受你照顾的孤儿。你不需要照顾他太久——大概也就是儿童周这段时间。$B$B好了,$N,请召唤你的孤儿吧。他一定会非常喜欢你的。你们一定会在诺森德各处渡过不少愉快的旅程。','同孤儿监护员艾蕊娅交谈,然后使用狼獾人孤儿哨召唤你要在儿童周照顾的孤儿。','','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','同孤儿监护员艾蕊娅交谈','','','',0), (13929,'deDE','Der grööößte Baum überhaupt!','Bevor der große Krieg passiert war und wir das Dorf verlassen haben, wir erinnern uns dran, wie Soo-say uns vom größten von allen Bäumen erzählt hat!$B$BSoo-say es nennen Grauschlund oder so. Soo-say uns erzählen, es ist in der Mitte von den Kritzlihügeln. Nein, warte. Das nicht was Soo-say gesagt hat. Soo-say sagt Grizzlyhügel. Jetzt wir uns erinnern! Großer Baum und in der Mitte von Grizzlyhügeln. Kann gar nicht übersehen!$B$BDu uns bringen dahin, oki? Wir uns anschauen den großen Baum von innen? Soo-say sagen, große Bärenleute leben auch im Baum. Vielleicht wir sie auch sehen.','Besucht mit Eurem Waisenkind Roo den Grauschlund. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr den großen Baum betretet, solltet Ihr nach ihm rufen.','Roo mitgenommen, um den Grauschlund zu besuchen','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13929,'esES','¡El árbol más grande de todos!','Antes de que hubiera una gran guerra y nos fuéramos del poblado, recordamos que Soo-pinstán nos habló del árbol más grande de todos.$B$BSoo-pinstán lo llamaba Fauceparda, o algo así. Soo-pinstán decía que está en el centro de las Colinas Bardas. No, espera, eso no es lo que decía Soo-pinstán. Soo-pinstán decía las Colinas Pardas. ¡Ahora nos acordamos! El árbol es grande y está en el centro de las Colinas Pardas. ¡No hay pérdida!$B$BNos llevas ahí, ¿vale? ¿Miramos dentro del árbol gigante? Soo-pinstán decía que dentro vivían hombres oso. A lo mejor los vemos.','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar Fauceparda. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando entres en el tronco del gran árbol.','Lito ha visitado Fauceparda','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13929,'esMX','¡El árbol más grande de todos!','Antes de que hubiera una gran guerra y nos fuéramos del poblado, recordamos que Soo-pinstán nos habló del árbol más grande de todos.$B$BSoo-pinstán lo llamaba Fauceparda, o algo así. Soo-pinstán decía que está en el centro de las Colinas Bardas. No, espera, eso no es lo que decía Soo-pinstán. Soo-pinstán decía las Colinas Pardas. ¡Ahora nos acordamos! El árbol es grande y está en el centro de las Colinas Pardas. ¡No hay pérdida!$B$BNos llevas ahí, ¿vale? ¿Miramos dentro del árbol gigante? Soo-pinstán decía que dentro vivían hombres oso. A lo mejor los vemos.','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar Fauceparda. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando entres en el tronco del gran árbol.','Lito ha visitado Fauceparda','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13929,'frFR','Le plus grand arbre du monde !','Il y a une grande guerre, avant, et nous quitte le village. Nous souvient que Soo-pape dit à nous plein de choses sur le plus grand arbre du monde !$B$BSoo-pape appelle lui Grisegueule… Soo-pape dit qu\'il est au milieu des Grisettes. Non, vous attend, ce n’est pas quoi Soo-pape dit, Soo-pape dit Grisonnes. Maintenant, nous souvient ! L’arbre est grand, grand, et il est au milieu des Grisonnes. Pas possible de louper lui !$B$BVous emmène nous là-bas, d’ac ? Nous voit dans l’arbre géant ? Soo-pape dit que des gros hommes-ours vit dans l’arbre aussi. Peut-être que nous voit eux ?','Emmenez votre orphelin, Thann, visiter Grisegueule. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous entrez dans le tronc du grand arbre.','Thann emmené à Grisegueule','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13929,'ruRU','Самое большое дерево!','Мы помним, что еще перед большой войной Су-сэй рассказывал нам о большом-пребольшом дереве!$B$BСу-сэй, кажется, называл его Седой Пастью, и оно в центре Серых холмов. Нет, неправильно, он говорил иначе! Мы вспомнили! Большое дерево растет прямо посреди Седых холмов! Такое не пропустишь!$B$BТы отведешь нас туда, да? И мы заберемся прямо внутрь? Су-сэй говорил, там живут большие люди-медведи. Может нам удастся их увидеть.','Отведите вашего подопечного Ру к Седой Пасти. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Ру посетил Седую Пасть','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13929,'zhCN','史上最巨大的树!','在大战爆发,我们离开自己的村庄之前,索乌塞和我们讲过历史上最巨大的树!$B$B索乌塞管那棵树叫灰喉堡。索乌塞告诉我们,它就在灰熊丘陵的中央。不,等等,这不是索乌塞说的。索乌塞说的是灰熊丘陵。肯定没错!那棵好大的树就在灰熊丘陵的中央。绝对没有错!$B$B你带我们去那里好不好?我们要好好看看那棵大树。索乌塞告诉我们,有许多大熊怪就住在那棵树里。也许我们还能看见他们呢。','带着你的孤儿鲁鲁转至灰喉堡。当你进入到那棵大树的树干里时,如果他不在你身边,一定要召唤他过来。','带鲁鲁转至灰喉堡','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','','','','',0), (13930,'deDE','Heimat der Bärenleute','Hochschamane Rakjak uns immer Geschichten von mächtigen Kriegern erzählt, auch von weit weit weg. Manchmal er hat erzählt über riesige Bärenleute, wo einen großen Krieg um eine große Baumstadt kämpfen.$B$BVielleicht du bringt Kekek dort hin, Baum anschauen, Kampf anschauen! Hochschamane Rakjak erzählt Kekek, die große Baumstadt Grauschlund steht in der Mitte von den Grizzlyhügeln.$B$BKekek hat nie eine Stadt gesehen, bevor er kennengelernt hat die Waisendame, aber die Stadt hier hat keine Krieger, nur Männer in lila Kleidern. Kekek will richtige Krieger sehen, die um eine richtige Stadt kämpfen.','Besucht mit Eurem Waisenkind Kekek den Grauschlund. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr den großen Baum betretet, solltet Ihr nach ihm rufen.','Kekek mitgenommen, um den Grauschlund zu besuchen','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13930,'esES','El hogar de los hombres-oso','El alto chamán Rakjak siempre cuenta historias de poderosos guerreros, incluso de los de territorios lejanos. Algunas veces cuenta historias de hombres-oso gigantes que luchan una gran batalla por el árbol-ciudad.$B$B¡Puede que lleves a Kekek allí, a ver el árbol, a ver la batalla! El alto chamán Rakjak le cuenta a Kekek que el árbol-ciudad gigante crece en medio de las Colinas Pardas.$B$BKekek nunca había visto una ciudad hasta que conoció a la señorita de los huérfanos, pero esta ciudad no tiene guerreros, solo hombres con vestidos púrpura. Kekek quiere ver guerreros de verdad que luchan por una ciudad de verdad.','Lleva a tu huérfano, Kekek, de visita a Fauceparda. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando entres en el tronco del gran árbol.','Kekek llevado a que visite Fauceparda','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13930,'esMX','El hogar de los hombres-oso','El alto chamán Rakjak siempre cuenta historias de poderosos guerreros, incluso de los de territorios lejanos. Algunas veces cuenta historias de hombres-oso gigantes que luchan una gran batalla por el árbol-ciudad.$B$B¡Puede que lleves a Kekek allí, a ver el árbol, a ver la batalla! El alto chamán Rakjak le cuenta a Kekek que el árbol-ciudad gigante crece en medio de las Colinas Pardas.$B$BKekek nunca había visto una ciudad hasta que conoció a la señorita de los huérfanos, pero esta ciudad no tiene guerreros, solo hombres con vestidos púrpura. Kekek quiere ver guerreros de verdad que luchan por una ciudad de verdad.','Lleva a tu huérfano, Kekek, de visita a Fauceparda. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando entres en el tronco del gran árbol.','Kekek llevado a que visite Fauceparda','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13930,'frFR','La demeure des hommes-ours','Grand chaman Rakjak dit toujours des histoires de puissants guerriers, même si eux très loin. Quelquefois, il dit des histoires sur des hommes-ours géants, avec de grandes batailles pour un arbre-ville.$B$BPeut-être que vous emmène Kekek là, pour voir l’arbre, voir la bataille ! Le grand chaman Rakjak dit à Kekek que la ville-arbre géant Grisegueule est au milieu des Grisonnes.$B$BMoi voit jamais ville avant que moi rencontre dame des orphelins, mais cette ville n’a pas de guerriers, juste des hommes en robe violette. Kekek veut voir de vrais guerriers qui se battent pour une vraie ville.','Emmenez votre orphelin, Kekek, visiter Grisegueule. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous entrez dans le tronc du grand arbre.','Kekek emmené à Grisegueule','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13930,'ruRU','Дом людей-медведей','Верховный шаман Ракжак всегда рассказывал истории о великих воинах прошлого. Как-то он поведал об огромных людях-медведях, которые сражались за великий город-дерево.$B$BКекек хочет посмотреть на то дерево и место битвы! Верховный шаман Ракжак сказал Кекеку, что город-дерево называется Седая Пасть и находится в самом центре Седых холмов.$B$BКекек никогда раньше не видел городов до того, как встретился с попечительницей сирот, но в этом городе нет воинов – только мужчины в фиолетовых одеждах. Кекек хочет увидеть настоящих героев, которые сражаются за свой город!','Отведите вашего подопечного Кекека к Седой Пасти. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Кекек посетил Седую Пасть','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13930,'zhCN','熊怪的家园','高阶萨满祭司拉克亚克总是向我们讲强大武士的故事。其中有些故事发生在很远的地方。有时候,他会讲巨大的熊怪为了保卫树城而英勇战斗的故事。$B$B也许你能带科科到那里去,去看看那些大树,还有那里的战场!高阶萨满祭司拉克亚克告诉科科,那座巨大的树城灰喉堡就矗立在灰熊丘陵的正中心。$B$B科科在遇到监护员之前从没有见过一座城市。但这座城市里没有战士,只有穿着紫袍子的人。科科想去看看真正的战士为了真正的城市作战的样子!','带着你的孤儿科科转至灰喉堡。当你进入那棵巨树的树干时,如果他不在你身边,一定要召唤他过来。','带科科去看灰喉堡','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','','','','',0), (13931,'deDE','Ein neues Jahr, ein neues Souvernir','Wir versorgen nicht nur jedermann mit Gebräu, sondern wir haben auch Krüge zu vergeben! Wunderschöne Andenken, die auf die legalste Weise überhaupt erworben wurden! Hier habt Ihr einen Gutschein.$b$bSprecht mit Blix, er hält sich irgendwo hinten beim Braufestlager auf. Er ist ziemlich seltsam, vor allem weil er jetzt immer diese Brille trägt. Er wird Euren Gutschein entgegennehmen und kümmert sich auch sonst um alle Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Blix Fixtand im hinteren Teil des Braufestlagers ein.','','Kehrt zu Blix Fixtand in Durotar zurück.','','','','',18019), (13931,'esES','Otro año, otro recuerdo','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (13931,'esMX','Otro año, otro recuerdo','No solo estamos suministrando cerveza a todo el mundo, ¡sino que además regalamos jarras! ¡Preciosas y conmemorativas jarras obtenidas de una manera muy legal! Aquí tienes un vale para una.$b$bHabla con Blix cerca de la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Es un poco raro, sobre todo ahora que lleva esas gafas todo el rato. Te canjeará el vale y hará cualquier otra operación de la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Blix Chirimbolo en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Blix Chirimbolo. Zona: Durotar.','','','','',18019), (13931,'frFR','Une nouvelle année, un nouveau souvenir','Non seulement nous fournissons de la bière à tout le monde, mais nous avons aussi des bocks à offrir ! De jolis bocks commémoratifs que nous nous sommes procurés de façon entièrement légale ! Voilà un bon pour l’un d’entre eux.$B$BAllez voir Blix, vers le fond du campement de la fête des Brasseurs. Il est un peu bizarre, surtout depuis qu’il porte sans arrêt ces drôles de lunettes. Il s’occupera de changer votre bon, ou de toute autre transaction liée à la fête des Brasseurs.','Échangez le Bon pour un bock de la fête des Brasseurs à Blix Réparouage à l\'arrière du campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Blix Réparouage en Durotar.','','','','',18019), (13931,'ruRU','Новый подарок к новому году','Мы не только поим всех подряд, но и дарим пивные кружки! Красивые, памятные кружки, полученные совершенно законным образом! Вот тебе купон на такую кружку.$b$bПоговори с Бликсом рядом с лагерем Хмельного фестиваля. Он довольно странный тип, тем более, что очки эти никогда не снимает. Он и отоварит твой купон. Он же занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Бликса Чиништукса в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Бликсу Чиништуксу в Дуротар.','','','','',18019), (13931,'zhCN','又一年,又一次纪念','我们不仅供应美酒,还独家出售啤酒杯呢!瞧这些漂亮的杯子,非常具有纪念意义哦!这是一张礼品券。$B$B与美酒节营地背后的布利克斯谈一谈。他是个古怪的家伙,总是带着一副护目镜。他负责兑换礼品券,以及出售各类美酒。','在美酒节营地背后的布利克斯·菲克维特处兑换礼品券。','','去找杜隆塔尔的布利克斯·菲克维特。','','','','',0), (13931,'zhTW','又過了一年,又一個紀念品。','我們不但供應每個人啤酒,同時還贈送酒杯!只要用合法的方式就可以換取漂亮的紀念杯!這張兌換卷給你。$b$b跟啤酒節營地後方的布力克斯談話。他是個怪傢伙,甚至現在也還戴著那副護目鏡。他會幫你處理那張兌換券,而所有啤酒節的交易也都可以找他。','把啤酒節酒杯兌換券交給啤酒節營地後方的布力克斯‧修械。','','','','','','',0), (13932,'deDE','Ein neues Jahr, ein neues Souvernir','Beim Braufest geht es nicht nur um Widderrennen, sondern auch ums Trinken! Solltet Ihr einen Moment Zeit haben, dann bringt diesen Gutschein zu Belbi Blitzknips. Sie hält sich irgendwo im hinteren Teil des Braufestlagers auf. Falls Ihr sie nicht sehen könnt, keine Sorge, sie wird Euch mit Sicherheit entdecken.$b$bNaja, bringt Ihr auf jeden Fall diesen Gutschein für Euren kostenlosen Braufestkrug. Sie kümmert sich außerdem um alle sonstigen Braufestgeschäfte.','Löst Euren Gutschein für einen Braufestkrug bei Belbi Blitzknips im Braufestlager ein.','','Kehrt zu Belbi Blitzknips in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (13932,'esES','Otro año, otro recuerdo','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (13932,'esMX','Otro año, otro recuerdo','La Fiesta de la Cerveza no consiste solo en hacer carreras con carneros, ¡¡también consiste en beber!! Cuando tengas un momento, lleva este vale a Belbi Tiratrastos. Se encuentra en la parte trasera del campamento de la Fiesta de la Cerveza. Si no la encuentras, no te preocupes, seguro que ella te ve a ti.$b$bEn cualquier caso, llévale este vale y te dará una jarra de la Fiesta de la Cerveza gratis. También estará encantada de hacer otros negocios relacionados con la Fiesta de la Cerveza.','Entrega el vale de jarra de la Fiesta de la Cerveza a Belbi Tiratrastos en el campamento de la Fiesta de la Cerveza.','','Vuelve con: Belbi Tiratrastos. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (13932,'frFR','Une nouvelle année, un nouveau souvenir','La fête des Brasseurs, ce n’est pas que des courses de béliers, c’est aussi boire de bons coups ! Quand vous aurez un moment, apportez ce bon-cadeau à Belbi Coupecircuit. Elle est presque au fond du campement de la fête des Brasseurs. Si vous n’arrivez pas à la voir, ne vous inquiétez pas, c’est elle qui vous verra.$b$bDe toute façon, allez lui remettre ce bon-cadeau pour avoir votre bock de la fête des Brasseurs. Elle sera aussi très heureuse de gérer toutes les autres transactions de la fête des Brasseurs.','Échangez le bon-cadeau à Belbi Coupecircuit dans le campement de la fête des Brasseurs.','','Retournez voir Belbi Coupecircuit en Dun Morogh.','','','','',18019), (13932,'ruRU','Новый подарок к новому году','Главное на Хмельном фестивале – не гонки на баранах, а выпивка! Улучи минутку и отдай свой купон Белби Быстросмен. Она стоит за поляной, на которой проходит Хмельной фестиваль. Если ты ее не увидишь, не беспокойся, она-то тебя всяко заметит.$b$bВ общем, отдай ей свой купон, и получишь бесплатную праздничную кружку. Кроме того, именно Белби занимается прочей праздничной торговлей.','Отоварьте свой купон на праздничную кружку у Бликса Чиништукса в лагере Хмельного фестиваля.','','Вернитесь к Белби Быстросмен в Дун Морог.','','','','',18019), (13932,'zhCN','又是一年美酒飘香时。','美酒节除了赛羊会外,还有一项传统,那就是饮酒狂欢!如果你有时间的话,就将这张礼品券交给贝尔比吧。她就在美酒节营地的后面。要是你看不见她,没关系,她一定会看见你的。$B$B无论如何,将礼品券交给她,你就能免费领到一只美酒节酒杯。她还出售各种美酒哦。','在美酒节营地的贝尔比处兑换礼品券。','','去找丹莫罗的贝尔比。','','','','',0), (13932,'zhTW','又是一年美酒飄香時。','美酒節除了賽羊會外,還有一項傳統,那就是飲酒狂歡!如果你有時間的話,就將這張禮品券交給貝爾比吧。她就在美酒節營地的後面。要是你看不見她,沒關係,她一定會看見你的。$B$B無論如何,將禮品券交給她,你就能免費領到一隻美酒節酒杯。她還出售各種美酒哦。','在美酒節營地的貝爾比處兌換禮品券。','','去找丹莫羅的貝爾比。','','','','',0), (13933,'deDE','Der Bronzedrachenschrein','Manchmal Hochorakel Soo-say erzählt Geschichten über Schreine für Drachendinger, nicht wie großer Regenstein, aber anders. Soo-say sagt uns, vielleicht wir uns dort selbst sehen, aber nicht wie in Glitzer-Glitzer. Soo-say meint, wir uns dort sehen, wie wenn in vielen Jahren später.$B$BBringst du uns dorthin? Wir uns erinnern, Schrein für Bronzedrachendinger ist in einem Ort, der Drachenöde heißt. Soo-say sagt, großer Regenstein zeigt ihm Schrein im Nordosten vom Wyrmruhtempel, oder nordwestlich von einem Ort, den die Trockenhäute Feste Wintergarde nennen. Wir gehen?','Besucht mit Eurem Waisenkind Roo den Bronzedrachenschrein. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Roo mitgenommen, um den Bronzedrachenschrein zu besuchen','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13933,'esES','El Santuario de Dragones Bronce','A veces el sumo Oráculo Soo-pinstán cuenta historias sobre un santuario de cosas dragón. Soo-pinstán nos dice que puede que nos veamos allí, pero no como en la cosa que brilla. Soo-pinstán dice que podríamos ver cómo seremos dentro de muchos años.$B$B¿Nos llevas allí? Recordamos que el santuario de las cosas dragón Bronce está en un sitio llamado Cementerio de Dragones. Soo-pinstán dice que gran piedra de lluvia le ha enseñado santuario al noreste del Templo del Reposo del Dragón, o noroeste de un sitio que los piel seca llaman Fortaleza de Hibergarde. ¿Vamos?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar el Santuario de Dragones Bronce. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado el Santuario de Dragones Bronce','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13933,'esMX','El Santuario de Dragones Bronce','A veces el sumo Oráculo Soo-pinstán cuenta historias sobre un santuario de cosas dragón. Soo-pinstán nos dice que puede que nos veamos allí, pero no como en la cosa que brilla. Soo-pinstán dice que podríamos ver cómo seremos dentro de muchos años.$B$B¿Nos llevas allí? Recordamos que el santuario de las cosas dragón Bronce está en un sitio llamado Cementerio de Dragones. Soo-pinstán dice que gran piedra de lluvia le ha enseñado santuario al noreste del Templo del Reposo del Dragón, o noroeste de un sitio que los piel seca llaman Fortaleza de Hibergarde. ¿Vamos?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar el Santuario de Dragones Bronce. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado el Santuario de Dragones Bronce','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13933,'frFR','Le sanctuaire draconique bronze','Des fois, le haut-oracle Soo-pape dit des histoires sur un sanctuaire des dragons machins, pas comme la grande pierre à Pluie, mais différent. Soo-pape il dit que nous on peut voir comment nous est dans beaucoup d’années.$B$BOn va là-bas ? Nous souvient que le sanctuaire des dragons machins de bronze est dans un endroit avec des dragons désolés. Soo-pape il dit que la grande pierre à Pluie lui montre le sanctuaire au nord-est du temple du ver qui se repose et au nord-ouest d’un endroit avec les peaux-sèches qui gardent l\'hiver. Nous y va ?','Emmenez votre orphelin, Thann, visiter le Sanctuaire draconique bronze. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Thann emmené au Sanctuaire draconique bronze','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13933,'ruRU','Святилище бронзовых драконов','Иногда верховный оракул Су-сэй рассказывает истории о великой святыне драконов – не такой, конечно, как Великий камень дождя, а совсем другой. Су-сэй говорит, что мы можем увидеть в ней себя – точнее, какими мы будем через много лет.$B$BОтведешь нас туда? Мы помним, что это святилище бронзовых драконов, которое находится в Драконьем Погосте. Су-сэй говорит, что Великий камень дождя показал ему святилище на северо-востоке от Храма Драконьего Покоя или на северо-западе от места, которое сухокожие зовут Крепостью Стражей Зимы. Идем?','Отведите вашего подопечного Ру к Бронзовому святилищу драконов. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Ру посетил Бронзовое святилище драконов','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13933,'zhCN','青铜巨龙圣地','有时候,高阶神谕者索乌塞会讲一些关于一座巨龙祭坛的故事。那和雨水巨石可不一样。索乌塞告诉我们,也许我们能在那里看到我们自己,只不过不会像我们现在这样闪光光。索乌塞的意思是说,我们能在那里看到自己许多年以后的样子。$B$B你要带我们去那里?我们记得青铜巨龙圣地是在一个叫龙骨荒野的地方。索乌塞说,雨水巨石让他知道,那个圣地就在龙眠神殿的东北方,或者是暮冬要塞的西北方。我们现在出发吗?','带上你的孤儿鲁鲁转至青铜巨龙圣地。如果当你到达那里的时候,他不在你身边,一定要召唤他过来。','带着鲁鲁转至青铜巨龙圣地','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','','','','',0), (13934,'deDE','Der Bronzedrachenschrein','Als Kekek noch ein Welpe war, er hat die Ältesten oft von einem Schrein reden hören, weit weg. Manchmal sie sagen, dass die Bronzedrachendinger dort alles über die Zukunft wissen.$B$BKekek dir sagt, er wird großer Krieger sein, wir jetzt gehen nachsehen. Bronzedrachendingschrein ist irgendwo in Drachenöde, nordöstlich von Drachendingtempel, was Wyrmruh genannt wird und nordwestlich von Menschenstadt, was Wintergarde heißt.$B$BWir dort hingehen und Zukunft anschauen. Beweisen, dass Waisendame unrecht hat. Kekek sein Krieger, kein Lümmel.','Besucht mit Eurem Waisenkind Kekek den Bronzedrachenschrein. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Kekek zum Bronzedrachenschrein gebracht','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13934,'esES','El Santuario de Dragones Bronce','Cuando Kekek ser un cachorro, a veces oír a mayores hablar de un lejano santuario. A veces decir que las cosas dragón Bronce de allí conocer el futuro.$B$BKekek decirte que él será gran guerrero, ahora ir a ver. Santuario de cosas dragón Bronce estar en un sitio llamado Cementerio de Dragones, al noreste de templo de cosas dragón llamado Reposo del Dragón, o al noroeste de una ciudad que los hombres llamar Hibergarde.$B$BNosotros ir, ver futuro. Demostrar que señora de huérfanos estar equivocada sobre Kekek. Kekek guerrero, no abusón.','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar el Santuario de Dragones Bronce. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado el Santuario de Dragones Bronce','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13934,'esMX','El Santuario de Dragones Bronce','Cuando Kekek ser un cachorro, a veces oír a mayores hablar de un lejano santuario. A veces decir que las cosas dragón Bronce de allí conocer el futuro.$B$BKekek decirte que él será gran guerrero, ahora ir a ver. Santuario de cosas dragón Bronce estar en un sitio llamado Cementerio de Dragones, al noreste de templo de cosas dragón llamado Reposo del Dragón, o al noroeste de una ciudad que los hombres llamar Hibergarde.$B$BNosotros ir, ver futuro. Demostrar que señora de huérfanos estar equivocada sobre Kekek. Kekek guerrero, no abusón.','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar el Santuario de Dragones Bronce. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado el Santuario de Dragones Bronce','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13934,'frFR','Le sanctuaire draconique bronze','Quand Kekek est un jeune chien, il entend parfois les anciens parler du sanctuaire au loin. Des fois, les sages dit que les choses-dragons bronze là-bas sait tout sur l\'avenir.$B$BKekek vous dit qu\'il est grand guerrier plus tard. Maintenant, nous va voir. Le sanctuaire des choses-dragons bronze est quelque part dans la Désolation des dragons, au nord-est du temple des choses-dragons qui a le nom Repos du ver, et au nord-ouest de la ville des hommes qui a le nom Garde-Hiver.$B$BNous va là-bas, et nous voit l\'avenir. Nous prouve que la dame des sans-parents a tort sur Kekek. Kekek est un guerrier quand il est grand. Pas une brute !','Emmenez votre orphelin, Kekek, visiter le Sanctuaire draconique bronze. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Kekek emmené au Sanctuaire draconique bronze','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13934,'ruRU','Святилище бронзовых драконов','Когда Кекек был щенком, он слышал, как старейшины рассказывали об одном далеком святилище. Они говорили, что род бронзовых драконов, который его оберегает, может видеть будущее.$B$BКекек станет великим воином! Пойдем, посмотрим каким вырастет Кекек. Святилище бронзовых драконов находится где-то на Драконьем Погосте, на северо-восток от храма Драконьего Покоя и на северо-запад от Крепости Стражей Зимы.$B$BПойдем, увидим будущее. Плохо, что попечительница ругает Кекека. Кекек воин, а не забияка.','Отведите вашего подопечного Кекека к Бронзовому святилищу драконов. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Кекек посетил Бронзовое святилище драконов','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13934,'zhCN','青铜巨龙圣地','当科科还是小孩子的时候,他经常会听长者们说起一个遥远的圣地。有时候,长者们会说,在青铜巨龙圣地能知道关于未来的一切事情。$B$B科科要告诉你,他要成为强大的战士。所以我们现在就要到那里去看看。青铜巨龙圣地就在龙骨荒野,在一个被称作龙眠神殿的东北方,一座被称为暮冬要塞的人类城镇的西北方。$B$B我们要到那里去,看看未来。我要让监护员知道,她是错的。科科是战士,不是傻瓜。','带上你的孤儿科科转至青铜巨龙圣地。如果当你到达那里的时候,他不在你身边,一定要召唤他过来。','带着科科转至青铜巨龙圣地','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','','','','',0), (13937,'deDE','Ein Besuch bei den Wunderwerken','Haben wir Zeit für noch einen Halt? Wir haben gehört, dass Dalaran hat einen Spielzeugladen, aber wir dürfen nie hingehen. Waisendame sagt, zu viele Waisen würden sich in Laden drängen. Vielleicht können wir gehen, nur wir?$B$BKönnen wir ein kleines Papierzeppelin haben? Wir denken, sie haben so was bei Wunderwerke in Dalaran. Wir wollten schon immer mit so was spielen. Vielleicht du uns eins zuwerfen?','Kauft einen kleinen Papierzeppelin bei den Wunderwerken und werft ihn Eurem Waisenkind, Roo, zu.','','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','Werft Roo einen kleinen Papierzeppelin zu','','','',18019), (13937,'esES','Un viaje a Obras Asombrosas','¿Tenemos tiempo para una parada más? Hemos oído que Dalaran tiene una tienda de juguetes, pero nunca podemos ir. La maestra de huérfanos dice que demasiados huérfanos abarrotarían la tienda. ¿A lo mejor podemos ir, solo nosotros?$B$B¿Nos das un zepelín de papel pequeño? Creo que hay en Obras Asombrosas de Dalaran. Siempre quisimos jugar con uno. ¿Nos tiras uno?','Compra un zepelín de papel pequeño en Obras Asombrosas y tíraselo a tu huérfano, Lito.','','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13937,'esMX','Un viaje a Obras Asombrosas','¿Tenemos tiempo para una parada más? Hemos oído que Dalaran tiene una tienda de juguetes, pero nunca podemos ir. La maestra de huérfanos dice que demasiados huérfanos abarrotarían la tienda. ¿A lo mejor podemos ir, solo nosotros?$B$B¿Nos das un zepelín de papel pequeño? Creo que hay en Obras Asombrosas de Dalaran. Siempre quisimos jugar con uno. ¿Nos tiras uno?','Compra un zepelín de papel pequeño en Obras Asombrosas y tíraselo a tu huérfano, Lito.','','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13937,'frFR','Une balade à la Miraclerie','Nous a le temps de s\'arrêter encore ? Nous entend que Dalaran a un magasin de joujoux mais nous va jamais, encore. La dame des sans-parents dit que trop de sans-parents remplit le magasin. Peut-être que nous peut aller là-bas, juste tous les deux...$B$BNous peut avoir un petit zeppelin en papier ? Nous pense qu\'il y en a à la Miraclerie à Dalaran. Nous veut toujours jouer avec un. Peut-être vous peut en lancer un à nous.','Achetez un Petit zeppelin en papier à la Miraclerie et lancez-le à votre orphelin, Thann.','','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13937,'ruRU','Поездка в \"Чудо чудное\".','А у нас есть еще минутка? Мы слышали, что в Даларане есть магазин игрушек, но никогда там не были. Госпожа попечительница говорит, что сирот слишком много, и мы будем мешать покупателям. Может быть, мы могли бы заглянуть туда вдвоем?$B$BА еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в \"Чуде чудном\"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?','Купите бумажный дирижаблик в магазине \"Чудо чудное\" и бросьте его вашему подопечному Ру.','','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13937,'zhCN','转至奇妙玩具店的旅行','我们还有时间去下一站?我们听说达拉然有一间玩具店,但我们从来没有去过那里。监护员说,如果大家都要去那里的话,那里就会被挤爆了。也许我们可以去那里?只有我们?我们可以在那里得到一只规模纸飞艇吗?他们就会把那种小飞艇送到达拉然的奇妙玩具店去。我们一直都想要一只那样的小飞艇。也许你能给我们一只?','在奇妙玩具店购买一只规模纸飞艇,然后把它掷给你的孤儿鲁鲁。','','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','将小型纸飞艇掷给鲁鲁','','','',0), (13938,'deDE','Ein Besuch bei den Wunderwerken','Du bringen Kekek zu noch einen Ort? Waisenfrau sagt, dass Dalaran Spielzeugladen hat, der Wunderwerke heißt, aber Kekek den noch nie gesehen. Sie sagt, dass, wenn ein Waisenkind hingeht, sie jeden hinbringen muss. Vielleicht du bringen Kekek dorthin?$B$BKekek hat andere Kinder gesehen, die mit kleinen Papierzeppelin spielen? Kekek gehört, dass die von Wunderwerken kommen. Vielleicht du einen besorgen und ihn gemeinsam mit Kekek herumwerfen?','Kauft einen kleinen Papierzeppelin bei den Wunderwerken und werft ihn Eurem Waisenkind, Kekek, zu.','','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','Werft Kekek einen kleinen Papierzeppelin zu','','','',18019), (13938,'esES','Una visita a Obras Asombrosas','¿Tú llevar a Kekek a un sitio más? Señorita de huérfanos decir que Dalaran tener una tienda llamada Obras Asombrosas, pero Kekek no haberla visto. Ella decir que si llevar a un huérfano, tener que llevar a todos. ¿Quizás tú llevar a Kekek?$B$BKekek haber visto otros niños jugar con zepelín de papel pequeño. Kekek haber escuchado que ser de Obras Asombrosas. ¿Quizás tú conseguir uno y lanzarlo con Kekek?','Compra un zepelín de papel pequeño en Obras Asombrosas y después tíraselo a tu huérfano, Kekek.','','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13938,'esMX','Una visita a Obras Asombrosas','¿Tú llevar a Kekek a un sitio más? Señorita de huérfanos decir que Dalaran tener una tienda llamada Obras Asombrosas, pero Kekek no haberla visto. Ella decir que si llevar a un huérfano, tener que llevar a todos. ¿Quizás tú llevar a Kekek?$B$BKekek haber visto otros niños jugar con zepelín de papel pequeño. Kekek haber escuchado que ser de Obras Asombrosas. ¿Quizás tú conseguir uno y lanzarlo con Kekek?','Compra un zepelín de papel pequeño en Obras Asombrosas y después tíraselo a tu huérfano, Kekek.','','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13938,'frFR','Une visite de la Miraclerie','Vous emmène Kekek ailleurs ? La dame des sans-parents, elle dit qu\'il y a un magasin de jouets à Dalaran, la Miraclerie. Mais Kekek le voit jamais. Elle dit que si un sans-parent y va, tous les sans-parents y va. Mais vous peut peut-être emmener Kekek ?$B$BKekek voit d\'autres enfants jouer avec petit zeppelin en papier. Kekek sait que zeppelin vient de la Miraclerie. Peut-être vous peut en prendre un et le lancer à Kekek ?','Achetez un Petit zeppelin en papier à La Miraclerie et lancez-le à votre orphelin, Kekek.','','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13938,'ruRU','Заглянем в \"Чудо чудное\".','Может Кекек тебя еще кое о чем попросить? Попечительница рассказывала, что в Даларане есть магазин игрушек \"Чудо чудное\", но Кекека туда не пускают. Говорят, если Кекек туда пойдет, придется отвести и всех остальных сирот. Но Кекек очень хочет попасть в магазин!$B$BКекек видел, как другие дети играют с бумажными дирижабликами. Говорят, их продают в \"Чуде чудном\". Ты запустишь такой дирижаблик, чтобы он летал вокруг Кекека?','Купите бумажный дирижаблик в магазине \"Чудо чудное\" и бросьте его вашему подопечному Кекеку.','','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13938,'zhCN','转至奇妙玩具店的旅行','你还要带科科去另一个地方?监护员说达拉然有一个奇妙玩具店。但科科从没有去过那里。保姆说,如果有一个孤儿去了,她就必须带所有孤儿都去那里了。你能带科科去那里吗?$B$B科科看到过其它孩子玩折纸飞艇。科科听说那些飞艇都是从奇妙玩具店里飞出来的。也许你能在那里弄到一只折纸飞艇,然后和科科一起玩?','在奇妙玩具店购买一只规模纸飞艇,再将小飞艇丢给你的孤儿科科。','','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','将小型纸飞艇掷给科科','','','',0), (13950,'deDE','Spielgefährten!','Im Waisenhaus kann es schon sehr einsam werden, weißt du? Manchmal wollen wir mal rauskommen, neue Freunde finden.$B$BVielleicht kannst du uns irgendwohin mitnehmen, wo andere Junge sind? Wir haben von einem Ort gehört, der Zuflucht der Winterflossen genannt wird, in der großen Boreanischen Tundra. Wir glauben, dass es ganz weit drüben sein, im Nordwesten, in der Nähe der Kante der Kaltarrainsel.$B$BDie Waisendame sagen, dass jemand Tapferes dort ein paar Junge gerettet hat. Wir glauben, sie sind auch einsam. Wir glauben, sie brauchen Freunde. Bringst du uns hin?','Nehmt Euer Waisenkind, Roo, und besucht die Zuflucht der Winterflossen. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Roo mitgenommen, um die Zuflucht der Winterflossen zu besuchen','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13950,'esES','¡Compañeros de juegos!','El orfanato es muy solitario, ¿sabes? A veces queremos ir a sitios y hacer nuevos amigos.$B$BQuizás tú puedas llevarnos a algún sitio con las demás crías. Hemos oído hablar de un lugar llamado Refugio Aleta Invernal, en la gran Tundra Boreal. Creemos que está hacia el noroeste, cerca del límite de la isla de Gelidar.$B$BLa señorita de huérfanos dice que alguien valiente salvó a unas cuantas crías allí. Creemos que también se sienten solas. Creemos que necesitan amigos. ¿Nos llevas?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar el Refugio Aleta Invernal. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado el Refugio Aleta Invernal','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13950,'esMX','¡Compañeros de juegos!','El orfanato es muy solitario, ¿sabes? A veces queremos ir a sitios y hacer nuevos amigos.$B$BQuizás tú puedas llevarnos a algún sitio con las demás crías. Hemos oído hablar de un lugar llamado Refugio Aleta Invernal, en la gran Tundra Boreal. Creemos que está hacia el noroeste, cerca del límite de la isla de Gelidar.$B$BLa señorita de huérfanos dice que alguien valiente salvó a unas cuantas crías allí. Creemos que también se sienten solas. Creemos que necesitan amigos. ¿Nos llevas?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar el Refugio Aleta Invernal. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado el Refugio Aleta Invernal','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13950,'frFR','Des camarades de jeu !','C\'est triste d\'être sans-parent. Nous sent seul. Des fois, nous veut aller ailleurs, rencontrer de nouveaux amis.$B$BPeut-être que vous peut emmener nous dans un endroit avec d\'autres enfants ? Nous entend parler d\'un endroit qui a nom retraite des Ailerons-d\'hiver, dans la grande toundra Boréenne. Nous pense que c\'est loin au nord-ouest, près des côtes de l\'île de Frimarra.$B$BLa dame des sans-parents dit que quelqu\'un courageux sauve plein de bébés là-bas, une fois. Nous pense qu\'eux aussi se sent seuls. Nous pense qu\'ils a besoin d\'amis. Vous emmène nous là-bas ?','Emmenez votre orphelin, Thann, visiter la Retraite des Ailerons-d\'hiver. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Thann emmené à la Retraite des Ailerons-d\'hiver','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13950,'ruRU','Друзья детства!','Знаешь, в сиротском приюте так одиноко... Иногда нам хочется увидеть другие края, встретить новых друзей.$B$BМожет быть, ты отведешь нас туда, где живут другие детеныши? Мы слышали про такое место – Приют Зимних Плавников, которое находится в огромной Борейской тундре. Мы думаем, оно может находиться на границе с островом Хладарра.$B$BГоспожа попечительница говорит, что кто-то смелый спас выводок детенышей в этом месте. Наверное, им теперь тоже одиноко, и им нужны друзья. Ты отведешь нас туда?','Отведите вашего подопечного Ру к Приюту Зимних Плавников. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Ру посетил Приют Зимних Плавников','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13950,'zhCN','伙伴!','你要知道,孤儿们都是很孤独的。有时候,我们很想去别的地方看看,结交一些新的朋友。$B$B也许你能带我们去闯一闯?我们听说有一个叫冬鳞避难所的地方。那就在北风苔原里面。要去那里,我们应该向西北方前进,走到靠近考达拉岛边缘的地方。$B$B监护员说有一个勇敢的人也在那里养育着一群孤儿。他们一定也很孤单,一定也需要朋友。你愿意带我们去那里吗?','带领你的孤儿鲁鲁前去拜访冬鳞避难所。当你到达那里的时候,如果他不在你身边,一定要召唤他过来。','带领鲁鲁参观冬鳞避难所。','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','','','','',0), (13951,'deDE','Spielgefährten!','Kekek ist der Meinung, es gibt nicht genügend andere Welpen, die auch bei der Waisendame leben. Vielleicht gehen wir und besuchen ein paar?$B$BKekek kennt einen Stamm, der in der Drachenöde lebt, an einem Ort, der Schneewehenlichtung heißt. Du kennst? Schneewehenlichtung ist im Norden von einer Walrossstadt, die heißt Hafen Mo\'aki, und im Süden von Rubindrachenschrein.$B$B$B$BDu bringst Kekek da hin, zu ein paar von den Dörfern dort. Vielleicht treffen wir neue Wolvar und zeigen ihnen, wie stark die Wildherzen sind!','Nehmt Euer Waisenkind, Kekek, und besucht die Schneewehenlichtung. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Kekek mitgenommen, um die Schneewehenlichtung zu besuchen','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13951,'esES','¡Compañeros de juegos!','Kekek pensar que no haber cachorros suficientes con la señorita de huérfanos. ¿Quizás nosotros visitar a otros?$B$BKekek conocer a una tribu que vivir en el Cementerio de Dragones, en un sitio llamado Claro Avalancha. ¿Saber? Claro Avalancha estar al norte de ciudad de hombres morsa, Puerto Mo\'aki, y al sur del Santuario de Dragones Rubí.$B$B$B$BTú llevar a Kekek a algunos de los pueblos de allí. ¡Quizás nosotros conocer nuevos wolvar y mostrar que los Corazón Frenético ser fieros!','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar Claro Avalancha. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado Claro Avalancha','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13951,'esMX','¡Compañeros de juegos!','Kekek pensar que no haber cachorros suficientes con la señorita de huérfanos. ¿Quizás nosotros visitar a otros?$B$BKekek conocer a una tribu que vivir en el Cementerio de Dragones, en un sitio llamado Claro Avalancha. ¿Saber? Claro Avalancha estar al norte de ciudad de hombres morsa, Puerto Mo\'aki, y al sur del Santuario de Dragones Rubí.$B$B$B$BTú llevar a Kekek a algunos de los pueblos de allí. ¡Quizás nosotros conocer nuevos wolvar y mostrar que los Corazón Frenético ser fieros!','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar Claro Avalancha. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado Claro Avalancha','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13951,'frFR','Des camarades de jeu !','Kekek pense qu\'il y a pas assez de chiots avec la dame des sans-parents. Nous peut aller voir des chiots ?$B$BKekek connaît une tribu qui vit dans la Désolation des dragons, à la clairière de Tombeneige. Vous connaît ? La clairière de Tombeneige est au nord de la ville des hommes-morses, Port-Moa\'ki, et au sud du sanctuaire draconique rubis.$B$B$B$BVous emmène Kekek là-bas, dans les villages. Peut-être que nous rencontre des nouveaux varleus, pour leur montrer que les Frénécœurs est féroces !','Emmenez votre orphelin, Kekek, visiter la Clairière de Tombeneige. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Kekek emmené à la Clairière de Tombeneige','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13951,'ruRU','Друзья детства!','Кекеку грустно – в приюте слишком мало других щенят. Может быть, ты сводишь Кекека в гости?$B$BКекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моа\'ки и южнее Рубинового святилища драконов.$B$B<Кекек презрительно морщится при упоминании клыкарров.>$B$BОтведи туда Кекека. Может быть, Кекек встретит других волчеров и покажет им силу Бешеного Сердца!','Отведите вашего подопечного Кекека на Поляну Снегопада. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Кекек посетил Поляну Снегопада','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13951,'zhCN','伙伴!','除了监护员照顾的小孩子,科科还想有别的朋友。也许我们能去一些别的地方?$B$B科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。$B$B<提到海象人的时候,科科的脸上现出一副生气的表情。>$B$B你带科科去那里。去拜访那里的村子。也许我们能遇到新的狼獾人,让他们知道,狂心氏族有多厉害!','带着你的孤儿科科转至飘雪林地。当你到达那里的时候,如果他不在你身边,一定要召唤他过来。','带领科科参观飘雪林地。','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','','','','',0), (13952,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Menschengeist auf dem Friedhof von Sturmwind.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Menschengeist im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (13952,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de humana alegre en el cementerio de Ventormenta.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de humana alegre. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (13952,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de humana alegre en el cementerio de Ventormenta.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de humana alegre. Zona: Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (13952,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissante…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts et donnez-le à l\'Esprit d\'humain joyeux dans le cimetière de Hurlevent.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit d\'humain joyeux dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (13952,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я была бы очень благодарна!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу человека на кладбище Штормграда.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу человека в Элвиннский лес.','','','','',18019), (13952,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给暴风城墓地的欢快的人类灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找艾尔文森林的欢快的人类灵魂。','','','','',0), (13952,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給暴風城墓地中興奮的人類靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到艾爾文森林找興奮的人類靈魂。','','','','',0), (13954,'deDE','Die Drachenkönigin','In einer von Hochorakels Soo-says Geschichten es heißt, die Großen haben die Drachen gemacht und auch die Königin für die Drachen. Wir wollen sie sehen! Würdest du uns mitnehmen zur Spitze des Wyrmruhtempels? Wir erinnern uns, dass Soo-say uns erzählt hat, dass das Tempeldings in der Mitte der Drachenöde war.$B$BWir wollen wirklich so gerne die Drachenkönigin treffen. Sie muss so groß und schön sein. Vielleicht hilft sie uns, neue Eltern zu finden.$B$BDu uns nehmen mit?','Nehmt Euer Waisenkind, Roo, und besucht Alexstrasza die Lebensbinderin auf der Spitze des Wyrmruhtempels. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Roo mitgenommen, um Alexstrasza die Lebensbinderin zu treffen','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13954,'esES','La reina de los dragones','Una de las historias del sumo Oráculo Soo-pinstán decía que los Magnos crearon a todos los dragones y una reina para los dragones. ¡Queremos verla! ¿Nos llevas a la cima del Templo del Reposo del Dragón? Recordamos que Soo-pinstán nos decía que la cosa templo estaba en medio del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos muchas ganas de conocer a la reina de los dragones. Tiene que ser muy grande y guapa. Quizás nos ayude a encontrar nuevos padres.$B$B¿Nos llevas?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar a Alexstrasza la Protectora en lo alto del Templo del Reposo del Dragón. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado a Alexstrasza la Protectora','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13954,'esMX','La reina de los dragones','Una de las historias del sumo Oráculo Soo-pinstán decía que los Magnos crearon a todos los dragones y una reina para los dragones. ¡Queremos verla! ¿Nos llevas a la cima del Templo del Reposo del Dragón? Recordamos que Soo-pinstán nos decía que la cosa templo estaba en medio del Cementerio de Dragones.$B$BTenemos muchas ganas de conocer a la reina de los dragones. Tiene que ser muy grande y guapa. Quizás nos ayude a encontrar nuevos padres.$B$B¿Nos llevas?','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar a Alexstrasza la Protectora en lo alto del Templo del Reposo del Dragón. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado a Alexstrasza la Protectora','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13954,'frFR','La reine dragon','Une des histoires du haut-oracle Soo-pape dit que les Tout-puissants fait tous les dragons et aussi la reine dragon. Nous veut la voir ! Vous veut bien emmener nous au sommet du temple du Repos du ver ? Nous rappelle que Soo-pape dit que la chose-temple est au milieu de la Désolation des dragons.$B$BNous veut vraiment rencontrer la reine dragon. Elle doit être très grande et très belle. Peut-être elle peut aider nous à trouver de nouveaux parents.$B$BVous emmène nous ?','Emmenez votre orphelin, Thann, rendre visite à Alexstrasza la Lieuse-de-vie, au sommet du Temple du Repos du ver. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Thann emmené voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13954,'ruRU','Королева драконов','Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.$B$BМы очень-очень хотим увидеть королеву драконов! Наверное, она очень большая и красивая. Может быть, она поможет нам найти новых родителей.$B$BПойдем?','Отведите вашего подопечного Ру познакомиться с Алекстразой Связующей Жизнь, которая обитает на вершине храма Драконьего Покоя. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Ру познакомился с Алекстразой Хранительницей Жизни','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13954,'zhCN','红龙女王','高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。$B$B我们真的很想见到红龙女王。她一定又大又美丽。也许她能帮助我们找到新的爸爸妈妈。$B$B你会带我们去吗?','带上你的孤儿鲁鲁去拜访阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者,她就在龙眠神殿的顶端。如果当你到达那里的时候,他不在你身边,一定要召唤他过来。','带着鲁鲁去见阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','','','','',0), (13955,'deDE','Die Drachenkönigin','Kekek hat Drachen immer gemocht. Wollte immer einer sein, aber Waisendame hat nein gesagt. Aber sie hat gesagt, dass vielleicht du Kekek zur Drachenkönigin bringen kannst.$B$BKekek glaubt, Waisendame hat einmal eine gute Idee. Du bringst Kekek zum Wyrmruhtempel in der Drachenöde? Fliegen ganz hoch bis zur Spitze, um Drachenkönigin zu sehen. Sie muss riesig groß sein, damit sie Königin von allen Drachen ist. Kekek kann es gar nicht erwarten, sie zu sehen!','Nehmt Euer Waisenkind, Kekek, und besucht Alexstrasza die Lebensbinderin auf der Spitze des Wyrmruhtempels. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Kekek mitgenommen, um Alexstrasza die Lebensbinderin zu besuchen','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13955,'esES','La reina de los dragones','A Kekek siempre gustar los dragones. Siempre querer ser uno, pero señorita de huérfanos decir que no. Pero ella decir que quizás tú llevar a Kekek a conocer reina de los dragones.$B$BKekek pensar que señorita de huérfanos tener una idea buena al fin. ¿Tú llevar a Kekek al Templo del Reposo del Dragón en el centro del Cementerio de Dragones? Volar hasta lo alto para conocer a reina de dragones. Tener que ser muy grande para ser reina de todos los dragones. ¡Kekek estar deseando ver!','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar a Alexstrasza la Protectora en lo alto del Templo del Reposo del Dragón. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado a Alexstrasza la Protectora','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13955,'esMX','La reina de los dragones','A Kekek siempre gustar los dragones. Siempre querer ser uno, pero señorita de huérfanos decir que no. Pero ella decir que quizás tú llevar a Kekek a conocer reina de los dragones.$B$BKekek pensar que señorita de huérfanos tener una idea buena al fin. ¿Tú llevar a Kekek al Templo del Reposo del Dragón en el centro del Cementerio de Dragones? Volar hasta lo alto para conocer a reina de dragones. Tener que ser muy grande para ser reina de todos los dragones. ¡Kekek estar deseando ver!','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar a Alexstrasza la Protectora en lo alto del Templo del Reposo del Dragón. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado a Alexstrasza la Protectora','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13955,'frFR','La reine dragon','Kekek aime toujours dragons. Kekek veut toujours être dragon, mais dame des sans-parents dit non. Mais elle dit que peut-être vous emmène Kekek voir reine dragon.$B$BKekek pense que dame des sans-parents a bonne idée pour une fois. Vous emmène Kekek au temple du Repos du ver, au milieu de Désolation des dragons ? Kekek vole jusqu’au sommet pour rencontrer reine dragon. Elle doit être vraiment grande, pour être reine de tous les dragons. Kekek est impatient de voir elle !','Emmenez votre orphelin, Kekek, rendre visite à Alexstrasza la Lieuse-de-vie, au sommet du Temple du Repos du ver. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Kekek emmené voir Alexstrasza la Lieuse-de-vie','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13955,'ruRU','Королева драконов','Кекеку всегда нравились драконы. Кекек даже хотел превратиться в дракона, но госпожа попечительница не разрешила. Но она сказала, что ты можешь отвести Кекека познакомиться с королевой драконов.$B$BКекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!','Отведите вашего подопечного Кекека познакомиться с Алекстразой Хранительницей Жизни, на вершину храма Драконьего Покоя. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Кекек познакомился с Алекстразой Хранительницей Жизни','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13955,'zhCN','红龙女王','科科一直都很喜欢巨龙。科科一直都想有一条龙。但监护员不让科科这样做。不过她说了,你可以带科科去看看红龙女王。$B$B科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!','带上你的孤儿科科去拜访阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者,她就在龙眠神殿的顶端。如果当你到达那里的时候,他不在你身边,一定要召唤他过来。','带着科科去见阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','','','','',0), (13956,'deDE','Einen Großen treffen','Hochorakel Soo-say erzählt uns immer, wie die Großen Schreine gebaut haben und wir ihnen Glitzer-Glitzer geben, aber er hat Große nie gesehen. Niemand hat Große gesehen, vielleicht weißt du, wo wir einen finden?$B$BSoo-say erzählt uns, die Großen haben ein Tor gebaut und es in die Mitte vom Süden von Sholazar gestellt. Soo-say sagt nicht, wo es hinführt, aber vielleicht er führt zu einem Großen! Bringt uns durch das Tor, damit wir es rausfinden können, $n.','Nehmt Euer Waisenkind, Roo, und besucht den Etymidian auf der Terrasse des Formers. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Roo mitgenommen, um den Etymidian zu besuchen','Sprecht mit Eurem Orakelwaisenkind. Blast die Pfeife des Orakelwaisenkindes, falls Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13956,'esES','Conocer a un Magno','El sumo Oráculo Soo-pinstán siempre nos cuenta cómo los Magnos construyeron santuarios para que les demos cositas brillantes, pero nunca vemos a los Magnos. Nadie ve a los Magnos, pero ¿quizás tú sabes cómo encontrar uno?$B$BSoo-pinstán nos dijo que los Magnos hicieron una puerta y la pusieron en medio de la parte sur de Sholazar. Soo-pinstán no dice a dónde lleva, pero ¡quizás nos lleve a un Magno! Llévanos a la puerta y averigüémoslo, $n.','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar a El Etimidiano en el Bancal del Creador. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado a El Etimidiano','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13956,'esMX','Conocer a un Magno','El sumo Oráculo Soo-pinstán siempre nos cuenta cómo los Magnos construyeron santuarios para que les demos cositas brillantes, pero nunca vemos a los Magnos. Nadie ve a los Magnos, pero ¿quizás tú sabes cómo encontrar uno?$B$BSoo-pinstán nos dijo que los Magnos hicieron una puerta y la pusieron en medio de la parte sur de Sholazar. Soo-pinstán no dice a dónde lleva, pero ¡quizás nos lleve a un Magno! Llévanos a la puerta y averigüémoslo, $n.','Lleva a tu huérfano, Lito, a visitar a El Etimidiano en el Bancal del Creador. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Lito ha visitado a El Etimidiano','Habla con tu huérfano Oráculo. Usa el silbato de huérfano Oráculo si no está cerca.','','','','',18019), (13956,'frFR','La rencontre avec un Tout-puissant','Le haut-oracle Soo-pape dit toujours à nous comment les Tout-puissants construit les sanctuaires et comment nous leur donne du qui-brille, mais lui voit jamais les Tout-puissants... personne voit jamais les Tout-puissants. Mais vous sait peut-être comment en trouver un ?$B$BSoo-pape dit à nous que les Tout-puissants fabrique un portail et le place au centre de la zone sud de Sholazar. Soo-pape dit pas où il mène, mais peut-être qu\'il mène à un Tout-puissant ! Vous emmène nous à travers le portail et nous le découvre, $n !','Emmenez votre orphelin, Thann, visiter l\'Etymidian à la terrasse du Façonneur. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Thann emmené à l\'Etymidian','Parlez à votre Orphelin oracle. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin oracle.','','','','',18019), (13956,'ruRU','Встреча с Великим','Верховный оракул Су-сэй всегда рассказывал нам про то, какие святилища строили Великие, и как мы дарили им блестяшки, но он сам никогда не видел Великих. Никто их не видел – но, может, ты знаешь, где их искать?$B$BСу-сэй говорит, что Великие построили врата и поставили их в центре южной части Шолазара. Су-сэй не знает, куда они ведут, но может быть, там мы найдем Великих! Отведи нас к вратам, $n, мы должны это выяснить!','Отведите вашего подопечного Ру к Этимидиану на Террасу Создателя. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Ру посетил Этимидиана','Поговорите с оракулом-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13956,'zhCN','拜访一位造物主','高阶神谕者索乌塞总是告诉我们,造物主如何建起圣地,而我们则让它们发光。但他从没有见过一位造物主。没有人见过造物主。不过,也许你能找到一位造物主?$B$B索乌塞告诉我们,造物主建造了一座界门,并把它安放在索拉查南部的正中心。索乌塞没有说它会通向哪里。但也许我们能借助它走到一位造物主的面前!带我们走进那道界门,让我们看看门的另一边到底有些什么吧,$N。','带着你的孤儿鲁鲁转至塑造者之台的源生石像那里。当你到达那里的时候,如果他不在你身边,一定要召唤他过来。','带鲁鲁去拜访源生石像','去找神谕者孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的神谕者孤儿哨。','','','','',0), (13957,'deDE','Der mächtige Hemet Nesingwary','Weißt du, wen Kekek immer schon mal treffen wollte? Hemet Nesingwary.$B$BVielleicht kannst du Kekek mitnehmen, um ihn zu sehen? Der Älteste Harkek hat uns alles von ihm erzählt. Er kommt nach Sholazar, um die größten Tiere weit und breit zu jagen! Sogar Älteste der Wildherzen respektieren Hemet Nesingwary als großen Jäger.$B$BDer Älteste Harkek hat Kekek erzählt, dass Nesingwarys Basislager in der Mitte der Westseite von Sholazar, beim Fluss, der Meeresklammstrom genannt wird. Können wir ihn besuchen und lernen, wie man wie Hemet jagt?','Nehmt Euer Waisenkind, Kekek, und besucht Hemet Nesingwary in Nesingwarys Basislager. Falls er nicht anwesend ist, wenn Ihr eintrefft, solltet Ihr nach ihm rufen.','Kekek mitgenommen, um Hemet Nesingwary zu treffen','Sprecht mit Eurem Wolvarwaisenkind. Benutzt Eure Pfeife des Wolvarwasienkinds, wenn Euer Waisenkind nicht in der Nähe ist.','','','','',18019), (13957,'esES','El poderoso Hemet Nesingwary','¿Saber a quién ha querido conocer Kekek toda la vida? A Hemet Nesingwary.$B$B¿Quizás tú llevar a Kekek a conocerle? El anciano Harkek contarnos todo sobre él. ¡Él venir a Sholazar a cazar las criaturas más grandes de todas! Hasta Corazón Frenético respetar a Hemet Nesingwary como gran cazador.$B$BAnciano Harkek decir a Kekek que el Campamento Base de Nesingwary estar en el centro del lado oeste de Sholazar, junto a un río llamado El Flujo de la Brecha del Mar. ¿Ir a visitarle y aprender a cazar como Hemet?','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar el Campamento Base de Nesingwary. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado a Hemet Nesingwary','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13957,'esMX','El poderoso Hemet Nesingwary','¿Saber a quién ha querido conocer Kekek toda la vida? A Hemet Nesingwary.$B$B¿Quizás tú llevar a Kekek a conocerle? El anciano Harkek contarnos todo sobre él. ¡Él venir a Sholazar a cazar las criaturas más grandes de todas! Hasta Corazón Frenético respetar a Hemet Nesingwary como gran cazador.$B$BAnciano Harkek decir a Kekek que el Campamento Base de Nesingwary estar en el centro del lado oeste de Sholazar, junto a un río llamado El Flujo de la Brecha del Mar. ¿Ir a visitarle y aprender a cazar como Hemet?','Lleva a tu huérfano, Kekek, a visitar el Campamento Base de Nesingwary. Asegúrate de llamarlo si no está presente cuando llegues allí.','Kekek ha visitado a Hemet Nesingwary','Habla con tu huérfano wolvar. Usa el silbato de huérfano wolvar si no está cerca.','','','','',18019), (13957,'frFR','Le puissant Hemet Nesingwary','Vous sait qui Kekek veut toujours rencontrer ? Hemet Nesingwary.$B$BPeut-être que vous emmène Kekek pour voir lui ? Ancien Harkek dit plein de choses à nous sur lui. Il vient à Sholazar pour chasser grandes créatures partout ! Même anciens Frénécœur respectent Hemet Nesingwary, car lui est grand chasseur.$B$BAncien Harkek dit à Kekek que camp de base de Nesingwary est au milieu côté ouest de Sholazar, à côté rivière qui s’appelle courant de la Brèche. Nous va visiter et apprendre comment chasser comme Hemet ?','Emmenez votre orphelin, Kekek, rendre visite à Hemet Nesingwary, au Camp de base de Nesingwary. N\'oubliez pas de l\'appeler s\'il n\'est pas présent lorsque vous arrivez là-bas.','Kekek emmené voir Hemet Nesingwary','Parlez à votre Orphelin varleu. S\'il n\'est pas à proximité, utilisez votre Sifflet d\'orphelin varleu.','','','','',18019), (13957,'ruRU','Великий Хеминг Эрнестуэй','Знаешь, с кем Кекек всегда мечтал познакомиться? С Хемингом Эрнестуэем, про которого рассказывал Старейшина Харкек. Говорят, он странствует по Шолазару и охотится на огромных зверей! Даже старейшины племени Бешеного Сердца почитают Хеминга Эрнестуэя как великого охотника.$B$BСтарейшина Харкек сказал Кекеку, что Лагерь Эрнестуэя находится в центре западной части Шолазара, на берегу реки, которая называется Разлом Морского Потока. Своди Кекека туда, чтобы он спросил у Хеминга, как стать таким великим охотником!','Отведите вашего подопечного Кекека познакомиться с Хемингом Эрнестуэем в Лагерь Эрнестуэя. Не забудьте позвать сиротку, если его не окажется рядом, когда вы прибудете на место.','Кекек познакомился с Хемингом Эрнестуэем','Поговорите с волчером-сиротой. Воспользуйтесь детской свистулькой, чтобы позвать вашего подопечного, если его нет рядом.','','','','',18019), (13957,'zhCN','强大的赫米特·奈辛瓦里','你知道科科一直想要见到的人是谁吗?赫米特·奈辛瓦里。$B$B也许你能带科科去见他?长者哈尔卡克把他的所有事情都告诉我们了。他来到索拉查就是为了猎捕当地最大的怪物!就连狂心氏族的长老们也尊敬赫米特·奈辛瓦里,称他为伟大的猎人。$B$B长者哈尔卡克告诉科科,奈辛瓦里营地就在索拉查西侧的中部,碎浪河附近。我们去那里拜访他,学习如何像赫米特那样狩猎好不好?','带着你的孤儿科科去拜访赫米特·奈辛瓦里。他就在奈辛瓦里营地。如果当你到达那里的时候,他不在你身边,一定要召唤他过来。','带科科去拜访赫米特·奈辛瓦里','去找狼獾人孤儿。如果你的孤儿不在附近那么请使用你的狼獾人孤儿哨。','','','','',0), (13959,'deDE','Zurück zum Waisenhaus','Wir viel Spaß mit dir hatten, $n. Wir uns wünschen so sehr, du könntest $gunser Papa:unsere Mama; sein, aber du uns jetzt zur Waisenmatrone Aria in Dalaran zurückbringen musst.$B$BDu uns vielleicht irgendwann wieder besuchen kommen? Es toll war, Winterflossenjungen zu treffen und Drachenkönigin zu sehen. Es uns wird keiner glauben, dass wir einen Großen getroffen haben!$B$BWir dich werden vermissen, $n. Wir versprechen, dir mal einen Brief zu schreiben, oki?','Bringt Euren Schutzbefohlenen zurück zum Waisenhaus in Dalaran, indem Ihr der Waisenmatrone Aria in Dalaran die Pfeife des Orakelwaisenkindes überreicht.','','Kehrt zu Waisenmatrone Aria in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13959,'esES','De vuelta al orfanato','Nos lo hemos pasado como nunca contigo, $n. Ojalá pudieras ser ahora $gnuestro papá: nuestra mamá;, pero tienes que llevarnos de nuevo con la supervisora de huérfanos Aria, en Dalaran.$B$B¿Quizás puedas venir a visitarnos de nuevo alguna vez? Nos encantó conocer proles Aletas Invernales y acabar viendo a la reina dragón. ¡Nadie nos creerá cuando digamos que conocimos a un Magno!$B$BTe vamos a echar de menos, $n. Te prometemos escribir algún día, ¿vale?','Regresa con tu pupilo al orfanato de Dalaran y entrega el silbato de huérfano Oráculo a la supervisora de huérfanos Aria en Dalaran.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Aria. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13959,'esMX','De vuelta al orfanato','Nos lo hemos pasado como nunca contigo, $n. Ojalá pudieras ser ahora $gnuestro papá: nuestra mamá;, pero tienes que llevarnos de nuevo con la supervisora de huérfanos Aria, en Dalaran.$B$B¿Quizás puedas venir a visitarnos de nuevo alguna vez? Nos encantó conocer proles Aletas Invernales y acabar viendo a la reina dragón. ¡Nadie nos creerá cuando digamos que conocimos a un Magno!$B$BTe vamos a echar de menos, $n. Te prometemos escribir algún día, ¿vale?','Regresa con tu pupilo al orfanato de Dalaran y entrega el silbato de huérfano Oráculo a la supervisora de huérfanos Aria en Dalaran.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Aria. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13959,'frFR','De retour à l\'orphelinat','Nous passe nos meilleurs moments avec vous, $n. Nous veut que vous est $gmon papa:ma maman; maintenant, mais vous doit ramener nous à Aria, la dame des sans-parents à Dalaran.$B$BPeut-être que vous peut venir voir nous une autre fois ? Nous a beaucoup aimé voir les bébés aileron-d\'hiver et la reine dragon. Personne va croire nous quand nous raconte que nous rencontre un Tout-puissant !$B$BVous manque à nous, après, $n. Nous promet d\'envoyer à vous une lettre bientôt, d\'ac ?','Ramenez votre protégé à l\'orphelinat de Dalaran, en rendant le Sifflet d\'orphelin oracle à la Directrice de l\'orphelinat Aria à Dalaran.','','Retournez voir la Directrice de l\'orphelinat Aria à Dalaran.','','','','',18019), (13959,'ruRU','Возвращение в приют','Нам было весело с тобой, $n. Жаль, что ты не можешь стать $gнашим папочкой:нашей мамочкой;, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.$B$BМожет быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!$B$BМы будем скучать по тебе, $n. Обещаем, мы будем тебе писать!','Отведите вашего подопечного обратно в приют Даларана, отдав детскую свистульку оракула попечительнице сирот Арии.','','Вернитесь к попечительнице сирот Арии в Даларан.','','','','',18019), (13959,'zhCN','返回孤儿院','我们和你一起渡过了一段最美好的时光$N。真希望你会是我们的$g爸爸:妈妈。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。$B$B也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!$B$B我们会想念你的,$N。一定要给我们写信,我们也会给你写信的,好吗?','将你的监护对象送回到达拉然孤儿院,把神谕者孤儿哨交给达拉然的孤儿监护员艾蕊娅。','','去找达拉然的孤儿监护员艾蕊娅。','','','','',0), (13959,'zhTW','返回孤兒院','我們和你一起度過了最棒的時光,$n。我們好希望你現在可以當我們的$g爸爸:媽媽;,但你必須帶我們回去找達拉然孤兒監護員阿瑞雅了。$B$B也許你改天能再來找我們?我們喜歡去看看冬鰭的小朋友們和龍后。沒有人會相信我們會見了一位偉大之神的!$B$B我們會想念你的,$n。我們保證改天會寫信給你,好嗎?','帶著你的被監護人回到達拉然孤兒院並把神諭者孤兒哨交回給達拉然的孤兒監護員阿瑞雅。','','到達拉然找孤兒監護員阿瑞雅。','','','','',0), (13960,'deDE','Zurück zum Waisenhaus','Weißt du was? So schlecht bist du gar nicht, $n. Du nimmst Kekek mit zu Orten, an denen was los ist. Kekek trifft viele neue Freunde und macht Dinge, die kein anderer Welpe macht.$B$BDu und Hemet Nesingwary und Schneewehenwelpen alle neue beste Freunde. Vielleicht du irgendwann das Grünehügelbuch bringen? Kekek verspricht, dir auch ab und zu zu schreiben, um zu sagen, wie die Dinge stehen. Vielleicht sogar nett sein zu Großzungenkindern.$B$BKekek muss jetzt zur Waisenmatrone Aria zurückkehren, zurück in Lilaleutestadt.','Bringt Euren Schutzbefohlenen zurück zum Waisenhaus in Dalaran, indem Ihr der Waisenmatrone Aria in Dalaran die Pfeife des Wolvarwaisenkindes überreicht.','','Kehrt zu Waisenmatrone Aria in Dalaran zurück.','','','','',18019), (13960,'esES','De vuelta al orfanato','¿Sabes qué? No estás mal después de todo, $n. Llevas a Kekek a un montón de sitios divertidos. Kekek hace muchos amigos nuevos y hace cosas que ningún otro cachorro hace.$B$BTú y Hemet Nesingwary y los cachorros de Claro Avalancha sois ahora mis nuevos mejores amigos. ¿Quizás alguna vez traes a Kekek ese libro de las verdes colinas? Kekek promete escribir algunas veces también, contarte cómo van las cosas. A veces puede que hasta ser bueno con los niños lengua-grande.$B$BAhora Kekek tiene que volver con la señorita de los huérfanos, Aria, en la ciudad púrpura de los humanos.','Regresa con tu pupilo al orfanato de Dalaran y entrega el silbato de huérfano wolvar a la supervisora de huérfanos Aria en Dalaran.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Aria. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13960,'esMX','De vuelta al orfanato','¿Sabes qué? No estás mal después de todo, $n. Llevas a Kekek a un montón de sitios divertidos. Kekek hace muchos amigos nuevos y hace cosas que ningún otro cachorro hace.$B$BTú y Hemet Nesingwary y los cachorros de Claro Avalancha sois ahora mis nuevos mejores amigos. ¿Quizás alguna vez traes a Kekek ese libro de las verdes colinas? Kekek promete escribir algunas veces también, contarte cómo van las cosas. A veces puede que hasta ser bueno con los niños lengua-grande.$B$BAhora Kekek tiene que volver con la señorita de los huérfanos, Aria, en la ciudad púrpura de los humanos.','Regresa con tu pupilo al orfanato de Dalaran y entrega el silbato de huérfano wolvar a la supervisora de huérfanos Aria en Dalaran.','','Vuelve con: Supervisora de huérfanos Aria. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (13960,'frFR','De retour à l\'orphelinat','Vous sait quoi ? Vous est pas si mal, en fait, $n. Vous emmène Kekek dans plein d\'endroits rigolos. Kekek rencontre plein de nouveaux amis et fait plein de choses qu\'aucun chiot fait.$B$BVous et Hemet Nesingwary et les chiots de la clairière de Tombeneige sont tous les meilleurs amis de Kekek. Peut-être qu\'un jour vous rapporte à Kekek le livre sur les vertes collines ? Kekek promet d\'écrire à vous, des fois, pour dire à vous comment ça va. Et peut-être que Kekek sera gentil avec les enfants grosses-langues, parfois.$B$BKekek doit retourner avec la dame des sans-parents Aria, maintenant, dans la ville violette des hommes.','Ramenez votre protégé à l\'orphelinat de Dalaran, en rendant le Sifflet d\'orphelin varleu à la Directrice de l\'orphelinat Aria à Dalaran.','','Retournez voir la Directrice de l\'orphelinat Aria à Dalaran.','','','','',18019), (13960,'ruRU','Возвращение в приют','Знаешь, а мы не так уж и плохо провели время вместе, $n. Ты $gпоказал:показала; Кекеку много всяких интересных мест. Кекек нашел новых друзей и сделал много всего такого, что не снилось другим щенкам.$B$BТеперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.$B$BА теперь Кекеку пора возвращаться к попечительнице Арии, в фиолетовый город людей.','Отведите вашего подопечного обратно в приют Даларана, отдав детскую свистульку волчера попечительнице сирот Арии.','','Вернитесь к попечительнице сирот Арии в Даларан.','','','','',18019), (13960,'zhCN','返回孤儿院','你知道吗?你不是个坏人,$N。你带着科科去了许多有趣的地方。科科遇到了不少新朋友,还经历了一些其它孩子根本想象不到的事情。$B$B你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。$B$B科科现在要回到孤儿监护员艾蕊娅那里去了,要回到紫色人的城市去了。','将你的监护对象送回到达拉然孤儿院,把狼獾人孤儿哨交给达拉然的孤儿监护员艾蕊娅。','','去找达拉然的孤儿监护员艾蕊娅。','','','','',0), (13960,'zhTW','返回孤兒院','你知道嗎?其實你沒有那麼壞,$n。你帶恰嘎去很多有趣的地方。恰嘎遇到了很多新朋友而且經歷了其他小獾狼怪沒經歷過的。$B$B你,還有赫米特‧奈辛瓦里,以及落雪林地的小獾狼怪都是最好的新朋友。也許改天你會帶一本荊棘谷的青山給恰嘎?恰嘎保證有空時也會寫信告訴你近況。也許有時候會對大舌頭小孩友善一點。$B$B恰嘎要回去照顧孤兒的女士阿瑞雅那裡了,回到紫色的人類城市。','帶著你的被監護人回到達拉然孤兒院並把獾狼怪孤兒哨交回給達拉然的孤兒監護員阿瑞雅。','','到達拉然找孤兒監護員阿瑞雅。','','','','',0), (13966,'deDE','Ein Winterhauchgeschenk','','','','','','','','',18019), (13966,'esES','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (13966,'esMX','Un obsequio del Festival de Invierno','','','','','','','','',18019), (13966,'frFR','Un cadeau pour le Voile d\'hiver','','','','','','','','',18019), (13966,'ruRU','Подарок к Зимнему Покрову','','','','','','','','',18019), (13966,'zhCN','冬幕节礼物','','','','','','','','',0), (13966,'zhTW','冬幕節禮物','','','','','','','','',0), (13986,'deDE','Ein verletzter Kollege','Es war ein harter Kampf hier oben, $C, wie Ihr sicher wisst. Wir harren aus, doch ist nicht jeder unversehrt geblieben.$b$bEine der Kriegerinnen unserer Gruppe, Aponi Lichtmähne, leidet an einer infizierten Wunde an ihrem Arm. Sie wurde zur Erholung nach Donnerfels zurückgebracht. Es scheint jedoch, als hätte sie in der ganzen Aufregung ihren Schild hier an der Front vergessen - könntet Ihr es ihr bringen, zusammen mit unseren Genesungswünschen? Uns fehlt ihr Lächeln hier sehr.$b$bIhr könnt sie auf der Anhöhe der Ältesten finden.','Bringt Aponi Lichtmähne auf der Anhöhe der Ältesten in Donnerfels den ramponierten Stammesschild.','','Kehrt zu Aponi Lichtmähne nach Donnerfels zurück.','','','','',18019), (13986,'esES','Un colega herido','La lucha aquí arriba ha sido dura, $c, como seguramente ya sabrás. Aguantamos, pero no todo el mundo ha salido ileso.$b$bUna guerrera de nuestra banda, Aponi Crin Brillante, enfermó debido a una herida infectada en el brazo. La han llevado de regreso a Cima del Trueno para que se recupere. Parece que en mitad de la confusión se dejó su escudo aquí, en el frente, ¿igual podrías llevárselo junto a nuestros mejores deseos? Aquí echamos de menos su sonrisa.$b$bLa puedes encontrar en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Lleva el escudo tribal maltrecho a Aponi Crin Brillante en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Aponi Crin Brillante. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (13986,'esMX','Un colega herido','La lucha aquí arriba ha sido dura, $c, como seguramente ya sabrás. Aguantamos, pero no todo el mundo ha salido ileso.$b$bUna guerrera de nuestra banda, Aponi Crin Brillante, enfermó debido a una herida infectada en el brazo. La han llevado de regreso a Cima del Trueno para que se recupere. Parece que en mitad de la confusión se dejó su escudo aquí, en el frente, ¿igual podrías llevárselo junto a nuestros mejores deseos? Aquí echamos de menos su sonrisa.$b$bLa puedes encontrar en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','Lleva el escudo tribal maltrecho a Aponi Crin Brillante en el Alto de los Ancestros, en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Aponi Crin Brillante. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (13986,'frFR','Une collègue blessée','La bataille fait rage ici, $c, comme vous avez dû le constater. Nous tenons bon, mais tout le monde n\'en est pas sorti indemne.$b$bUne guerrière de notre groupe, Aponi Crin-brillant, est tombée malade suite à une blessure au bras qui s\'est infectée. Elle a été rapatriée aux Pitons-du-Tonnerre pour être remise sur pied. On dirait qu\'elle a oublié son bouclier au front dans la confusion du départ. Est-ce que vous pourriez le lui rapporter, et lui transmettre tous nos vœux de rétablissement ? Son sourire nous manque, ici.$b$bVous la trouverez sur la cime des Anciens, aux Pitons-du-Tonnerre.','Apportez le Bouclier tribal endommagé à Aponi Crin-Brillant sur la Cime des Anciens, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Aponi Crin-brillant en Mulgore.','','','','',18019), (13986,'ruRU','Раненый товарищ','Думаю, ты знаешь, какие жаркие бои ведутся в этих краях, |3-6($c). Нам пока удается удержать позиции, но не всегда удается избежать потерь.$b$bОдин из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.$b$bТы найдешь ее на Вершине Старейшин.','Отнесите побитый фамильный щит Апони Светлой Гриве на Вершину Старейшин Громового Утеса.','','Вернитесь к Апони Светлой Гриве в Мулгор.','','','','',18019), (13986,'zhCN','受伤的同伴','$c,相信你已经知道,这里的战斗相当艰苦。我们还能守住战线,但我们的战士已死伤惨重。$b$b我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。$b$b你可以在雷霆崖的长者高地那里找到她。','将破旧的部族护盾交给奥伯妮·亮鬃。她就在雷霆崖里的长者高地。','','去找莫高雷的奥伯妮·亮鬃。','','','','',0), (13986,'zhTW','一位受傷的同僚','我想你也很清楚,$c,這裡的戰鬥越來越激烈了。我們依然堅守著,但不是每個人都毫髮無傷。$b$b我們其中一員戰士,阿波尼·亮鬃,因為手臂上的傷口感染而飽受煎熬。她被帶回雷霆崖休養。看來她在混亂中把盾牌遺落在前線了,然而 - 你能帶著我們衷心的祝福把盾牌拿回去給她嗎?我們很想念她的笑容。$b$b你能夠在雷霆崖的長者高地找到她。','把這個破損的部族盾牌拿給雷霆崖長者高地的阿波尼·亮鬃。','','到莫高雷找阿波尼·亮鬃。','','','','',0), (13990,'deDE','Upper Deck Promo - Hühnerreittier','','','','','','','','',18019), (13990,'esES','Upper Deck Promo - Chicken Mount','','','','','','','','',18019), (13990,'esMX','Upper Deck Promo - Chicken Mount','','','','','','','','',18019), (13990,'frFR','Promo Upper Deck - Monture poulet','','','','','','','','',18019), (13990,'ruRU','Рекламный код Upper Deck – верховой цыпленок','','','','','','','','',18019), (13990,'zhCN','魔法公鸡','','','','','','','','',0), (13997,'deDE','If You\'re Reading This While I\'m In Combat...','Dan is the most awesome programmer in the world... the World of Warcraft!$B$BIsn\'t it weird that you used to not be able to talk with me at all while I was fighting? No longer, my friend, now that Dan has made significant improvements to one of my creature flags!$B$BCelebrate with me by snuffing out the lives of these awful creatures that perpetually have me in combat.','ELM Daze Target wants you to kill 5 ELM Attackers for Dan and Great Justice!','','Kehrt zu ELM Daze Target auf der Designer-Insel zurück.','','','','',18019), (13997,'esES','Si estás leyendo esto mientras estoy en combate...','Dan is the most awesome programmer in the world... the World of Warcraft!$B$BIsn\'t it weird that you used to not be able to talk with me at all while I was fighting? No longer, my friend, now that Dan has made significant improvements to one of my creature flags!$B$BCelebrate with me by snuffing out the lives of these awful creatures that perpetually have me in combat.','ELM Daze Target wants you to kill 5 ELM Attackers for Dan and Great Justice!','','Vuelve con: ELM Daze Target. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (13997,'esMX','Si estás leyendo esto mientras estoy en combate...','Dan is the most awesome programmer in the world... the World of Warcraft!$B$BIsn\'t it weird that you used to not be able to talk with me at all while I was fighting? No longer, my friend, now that Dan has made significant improvements to one of my creature flags!$B$BCelebrate with me by snuffing out the lives of these awful creatures that perpetually have me in combat.','ELM Daze Target wants you to kill 5 ELM Attackers for Dan and Great Justice!','','Vuelve con: ELM Daze Target. Zona: Isla del Diseñador.','','','','',18019), (13997,'frFR','Si vous lisez ceci pendant que je suis en train de combattre...','Dan est le programmeur le plus génial du monde... du monde de Warcraft !$B$BCe n’était bizarre que vous ne soyez pas capable de discuter avec moi pendant que je me battais ? C’est fini, mon ami, car Dan a largement amélioré l’un de mes flags de créature !$B$BFêtez cela avec moi en dégommant ces immondes créatures qui viennent sans arrêt me combattre.','ELM Cible d’hébétement veut que vous tuiez 5 ELM attaquants pour Dan et la Grande Justice !','','Retournez à l’ELM Cible d’hébétement à l’Île des concepteurs.','','','','',18019), (13997,'ruRU','If You\'re Reading This While I\'m In Combat...','Dan is the most awesome programmer in the world... the World of Warcraft!$B$BIsn\'t it weird that you used to not be able to talk with me at all while I was fighting? No longer, my friend, now that Dan has made significant improvements to one of my creature flags!$B$BCelebrate with me by snuffing out the lives of these awful creatures that perpetually have me in combat.','ELM Daze Target wants you to kill 5 ELM Attackers for Dan and Great Justice!','','Вернитесь к ELM Daze Target на Остров Дизайнера.','','','','',18019), (13997,'zhCN','如果在我战斗的时候,你读到了这个……','Dan是全世界最可怕的程序员……我说的是魔兽世界!$B$B当我战斗的时候,你却没办法和我说话,难道这不是很奇怪的事情吗?而现在这种怪事已经不会再发生了,我的朋友。Dan对我的一个生物特性做了大规模改进!$B$B和我一起庆祝吧,消灭这些可怕的怪物。正是它们让我陷入了永远不能停息的战斗之中。',' ELM Daze Target 要求你为了丹及伟大的正义杀掉5个ELM攻击者!','','Return to ELM Daze Target in Designer Island.','','','','',0), (13997,'zhTW','如果在我戰鬥的時候,你讀到了這個……','丹是這世界上最厲害的程式設計師...是指在魔獸世界裡!$B$B你不覺得以前當我在戰鬥中時你不能跟我說話這種設定很奇怪嗎?再也不會這樣了,朋友,現在丹在我的生物旗標中做了一個重大的改良!$B$B你將能和我一起在戰鬥中消滅那些醜惡生物直到永遠,為此慶祝吧!','ELM暈眩目標要求你為了丹及偉大的正義殺掉5個ELM攻擊者!','','到設計者之島找ELM暈眩目標。','','','','',0), (14016,'deDE','Der Fluch des Schwarzen Ritters','Ich wollte die Überreste des Schwarzen Ritters nach Eurem Sieg vom Turnierplatz entfernen lassen, aber Argentumbeichtpatin Blondlocke bestand darauf, dass er ein ordentliches Begräbnis erhält. Seither hält sich eine düstere Gegenwart hartnäckig auf dem Friedhof, und niemand wagt sich mehr dorthin, um die Gefallenen zu ehren.$B$BWürdet Ihr dem Friedhof gleich außerhalb des Turnierplatzes im Osten einen Besuch abstatten und sehen, ob Ihr herausfinden könnt, was dort vor sich geht?','Kreuzfahrerin Rhydalla auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr das Grab des Schwarzen Ritters untersucht.','Grab des Schwarzen Ritters untersucht','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14016,'esES','La maldición del Caballero Negro','Quería eliminar los restos del Caballero Negro de los Campos del Torneo después de tu victoria, pero la confesora Cabelloclaro ha insistido en que se le entierre como es debido. Desde entonces, una oscura presencia permanece en el cementerio y a la gente le da miedo ir allí para visitar a los caídos.$B$B¿Te importa visitar el cementerio que está más allá del extremo este de los Campos del Torneo y ver si puedes descubrir qué está pasando?','La cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta quiere que investigues la lápida del Caballero Negro.','Investigar la tumba del Caballero Negro','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14016,'esMX','La maldición del Caballero Negro','Quería eliminar los restos del Caballero Negro de los Campos del Torneo después de tu victoria, pero la confesora Cabelloclaro ha insistido en que se le entierre como es debido. Desde entonces, una oscura presencia permanece en el cementerio y a la gente le da miedo ir allí para visitar a los caídos.$B$B¿Te importa visitar el cementerio que está más allá del extremo este de los Campos del Torneo y ver si puedes descubrir qué está pasando?','La cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta quiere que investigues la lápida del Caballero Negro.','Investigar la tumba del Caballero Negro','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14016,'frFR','La malédiction du Chevalier noir','Je voulais enlever les restes du Chevalier noir de l\'enceinte du tournoi après votre victoire, mais le confesseur d\'argent Paletress a insisté pour qu\'il reçoive un enterrement décent. Depuis, une sombre présence se fait sentir dans le cimetière et les gens ont peur de rendre visite à leurs disparus.$B$BVoulez-vous bien vous rendre au cimetière, tout à l\'est de l\'enceinte du tournoi, et tenter de découvrir ce qui s\'y passe ?','La croisée Rhydalla, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, vous demande d\'enquêter sur la Tombe du Chevalier noir.','Enquête à la tombe du Chevalier noir','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14016,'ruRU','Проклятие Черного рыцаря','После твоей победы я было распорядилась убрать останки Черного рыцаря с Ристалища, но исповедница Пейлтресс настояла на том, чтобы похоронить его по всем правилам. И с тех пор на нашем кладбище происходят странные вещи, которые отпугивают жителей, желающих воздать почести павшим героям.$B$BТы не $gмог:могла; бы лично посетить кладбище и выяснить, что там творится? Оно находится на восточном краю Ристалища.','Рыцарь Райдалла из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного Турнира просит вас осмотреть могилу Черного рыцаря.','Осмотреть могилу Черного рыцаря.','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14016,'zhCN','黑骑士的诅咒','在你取得胜利之后,我本想从比武场彻底清除掉黑骑士的痕迹,但神官帕尔崔丝坚持说应该给他一个体面的葬礼。从那时开始,一个黑色的影子就一直在墓地中出没,让人们全都不敢去那里悼念逝者了。$B$B你能去墓地看看,查清楚那里发生了什么事吗?','银色比武场的北伐军战士莱达拉希望你去调查一下黑骑士之墓。','调查黑骑士之墓','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (14016,'zhTW','黑騎士的詛咒','在你打贏黑騎士後我想要把他的遺體丟出聯賽場地,但告解者帕爾璀絲堅持他應該被正式的埋葬。從此之後,一股黑暗的氣息在墓地徘徊不去,使得人們不敢去探視死者。$B$B你能去聯賽場地東邊盡頭的墓地一趟,看看到底發生什麼事嗎?','銀白聯賽場地的十字軍萊達菈要求你去調查黑騎士之墓。','調查黑騎士之墓','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (14017,'deDE','Das Schicksal des Schwarzen Ritters','Ihr sagt, dass Kultisten die Leiche entfernt haben? Mir fällt da nur ein Ort ein, zu dem sie sie gebracht haben können: Todessprechers Wacht, das Lager auf der Anhöhe westlich des Turnierplatzes.$B$BWas auch immer die Kultisten vorhaben, man muss sie aufhalten. Die Gerüchte, die ich gehört habe, können also nur wahr sein. Der berüchtigte Doktor Kohler muss unter den Kultisten sein und seine Kunst ausüben. Sucht nach einer Anhöhe oder einem Altar, von dem aus man Sicht auf das Kultistenlager hat. Tötet den Doktor und sucht nach Beweisen über seine Machenschaften. Bremst ihn bei seiner Arbeit, egal wie.','Geht nach Todessprechers Wacht, bringt Doktor Kohlers Befehle in Euren Besitz und kehrt dann zu Kreuzfahrerin Rhydalla auf dem Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Kreuzfahrerin Rhydalla am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14017,'esES','El destino del Caballero Negro','¿Has dicho que los cultores se llevaron el cuerpo? Solo se me ocurre un lugar al que pueden haber ido, la Avanzada del Portavoz de la Muerte, el campamento elevado que hay al oeste de los Campos del Torneo.$B$BSea lo que sea que estén haciendo los cultores, hay que detenerlos. Entonces los rumores que he escuchado tienen que ser ciertos. El infame doctor Kohler debe encontrarse entre los cultores, practicando sus artes. Busca una elevación o un altar que dé al campamento de los cultores, mata al doctor y busca pruebas de sus planes. Ralentiza su trabajo como puedas.','Captura las órdenes del doctor Kolher en la Avanzada del Portavoz de la Muerte, después vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14017,'esMX','El destino del Caballero Negro','¿Has dicho que los cultores se llevaron el cuerpo? Solo se me ocurre un lugar al que pueden haber ido, la Avanzada del Portavoz de la Muerte, el campamento elevado que hay al oeste de los Campos del Torneo.$B$BSea lo que sea que estén haciendo los cultores, hay que detenerlos. Entonces los rumores que he escuchado tienen que ser ciertos. El infame doctor Kohler debe encontrarse entre los cultores, practicando sus artes. Busca una elevación o un altar que dé al campamento de los cultores, mata al doctor y busca pruebas de sus planes. Ralentiza su trabajo como puedas.','Captura las órdenes del doctor Kolher en la Avanzada del Portavoz de la Muerte, después vuelve a ver a la cruzada Rhydalla en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Cruzada Rhydalla. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14017,'frFR','Le destin du Chevalier noir','Vous dites que les sectateurs ont emporté son corps ? Je ne vois qu’un endroit où ils ont pu aller, le Guet du nécrorateur, le camp qui se trouve sur la crête, à l’ouest de l’enceinte du tournoi.$B$BQuoi qu’ils fassent, les sectateurs doivent être arrêtés. J’ai entendu une rumeur, et je crains qu’elle ne soit vraie… Il paraît que l’abominable docteur Kohler est parmi eux, à pratiquer son art. Cherchez une hauteur ou un autel qui surplombe le camp des sectateurs, et fouillez-le à la recherche d’une preuve de ses plans. Ralentissez ses travaux par tous les moyens possibles.','Emparez-vous des Ordres du docteur Kohler au Guet du nécrorateur, puis retournez voir la Croisée Rhydalla dans l’Enceinte du Tournoi d’argent.','','Retournez voir la Croisée Rhydalla dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14017,'ruRU','Судьба Черного рыцаря','Говоришь, его тело забрали служители культа Проклятых? Я знаю только одно место, куда они могли бы его отнести: это Застава Вестника Смерти, что на западе от Ристалища.$B$BМы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!','Перехватите приказы доктора Колера на Заставе Вестника Смерти, а затем вернитесь к рыцарю Райдалле в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к рыцарю Райдалле на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14017,'zhCN','黑骑士的命运','那具尸体被异教徒们偷走了?他们只有可能把它运到一个地方--亡语者岗哨,那就是他们在比武场西边山脊上的营地。$B$B无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭着的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。','在亡语者岗哨取得科勒博士的计划,然后返回银色比武场,去见北伐军战士莱达拉。','','去冰冠冰川找黑色观察站的北伐军战士欧尔拉金·萨利斯。','','','','',0), (14017,'zhTW','黑騎士的命運','你說屍體被神教教徒偷走了?他們會去的地方我想只有一個,亡頌者之望,聯賽場地西邊高崗的營地。$B$B不管那些教徒想幹什麼,我們都得阻止他們。看來我聽到的傳言是真的,那個惡名昭彰的寇勒醫生一定是神教成員並以在此磨練他的技藝。在神教營地尋找高台或祭壇,殺了醫生,尋找他進行計畫的證物,並且用任何方法來阻礙他的工作。','在亡頌者之望攔截寇勒醫生的指示,然後回去找銀白聯賽場地的十字軍萊達菈。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍萊達菈。','','','','',0), (14022,'deDE','Pilgerfreuden','Möchtet Ihr nicht vielleicht das Pilgerfreudenfest mit uns feiern, $n? Dies ist eine Zeit des Besinnens auf Eure Reisen und Euer Glück, eine Zeit des Teilens - von gutem Essen und unterhaltsamen Geschichten!$B$BIhr könnt an den wundervollen Pilgerfreudenfeierlichkeiten in der Nähe der größeren Städte teilhaben, indem Ihr an einer der Festtafeln Platz nehmt und das vorhandene Essen verteilt.$B$BWenn Ihr lernen möchtet, wie man die traditionellen Pilgerfreudenspeisen zubereitet, sucht Gregory Tabor auf. Ihr findet ihn vor den Toren von Sturmwind.','Sprecht mit Gregory Tabor außerhalb der Tore Sturmwinds.','','','','','','',18019), (14022,'esES','La Generosidad del Peregrino','¿Te apetece celebrar la Generosidad del Peregrino con nosotros, $n? Es una época para pensar en tus viajes y tu buena suerte, compartir comida abundante e historias con los amigos.$B$BPuedes tomar parte en los magníficos festines de la Generosidad del Peregrino cerca de las ciudades principales y servir las comidas que encuentres allí.$B$BSi te interesa aprender a cocinar los platos típicos de la Generosidad del Peregrino, busca a Gregory Tabor. Le encontrarás fuera de las puertas de Ventormenta.','Habla con Gregory Tabor justo a las afueras de las puertas de Ventormenta.','','','','','','',18019), (14022,'esMX','La Generosidad del Peregrino','¿Te apetece celebrar la Generosidad del Peregrino con nosotros, $n? Es una época para pensar en tus viajes y tu buena suerte, compartir comida abundante e historias con los amigos.$B$BPuedes tomar parte en los magníficos festines de la Generosidad del Peregrino cerca de las ciudades principales y servir las comidas que encuentres allí.$B$BSi te interesa aprender a cocinar los platos típicos de la Generosidad del Peregrino, busca a Gregory Tabor. Le encontrarás fuera de las puertas de Ventormenta.','Habla con Gregory Tabor justo a las afueras de las puertas de Ventormenta.','','','','','','',18019), (14022,'frFR','Les Bienfaits du pèlerin','Vous ne voulez pas célébrer les Bienfaits du pèlerin avec nous, $n ? C’est le moment où chacun d’entre nous repense au chemin parcouru et à sa bonne fortune. Nous partageons un excellent repas avec nos amis, en nous racontant des histoires.$B$BVous pouvez participer aux excellents banquets des Bienfaits du pèlerin près de toutes les grandes villes, en vous asseyant à une table des Bienfaits et en servant les mets que vous y trouverez.$B$BSi vous voulez apprendre les recettes traditionnelles de cette fête, allez voir Gregory Tabor. Vous le trouverez juste devant les portes de Hurlevent.','Parlez à Gregory Tabor, qui se tient devant les portes de Hurlevent.','','','','','','',18019), (14022,'ruRU','Пиршество странников','А ты не хочешь присоединиться к Пиршеству странников, $n? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.$B$BТы тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств. $B$BА если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Грегори Табора – он стоит рядом с вратами Штормграда.','Поговорите с Грегори Табором – он стоит рядом с вратами Штормграда.','','','','','','',18019), (14022,'zhCN','感恩节','$N,难道你不想和我们一起庆祝感恩节吗?在这个时刻,你可以回忆以前的旅行趣事和各种收获,同朋友们分享各种美食和故事。$B$B你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。$B$B如果你有兴趣学习如何烹调传统的感恩节美食,那么就去找格雷戈里·塔波吧。你可以在暴风城的大门外找到他。','同暴风城大门外的格雷戈里·塔波交谈。','','','','','','',0), (14022,'zhTW','旅人豐年祭','你要和我們一起慶祝旅人豐年祭嗎,$n?這是個回顧你的旅程與好運,與朋友分享豐富的食物及故事的好機會。$B$B你能坐在主城的豐年祭餐席旁參加美好的旅人豐年祭餐會並享用所有的美食。$B$B如果你想學習如何烹飪旅人豐年祭的傳統食物,就去找葛列格里‧塔波吧。你可以在暴風城大門外邊找到他。','與暴風城大門外邊的葛列格里‧塔波談談。','','','','','','',0), (14023,'deDE','Gewürzbrotfüllung','Unsere Gewürzbrotfüllung ist das Prunkstück der Pilgerfreudentafel. Das Rezept war schon immer besonders beliebt in Sturmwind und hat nun seinen rechtmäßigen Platz im Pilgerfreudenfest-Kochbuch eingenommen.$B$BWenn Ihr in der Kochkunst bereits bewandert seid, könnt Ihr Euer Exemplar des Kochbuchs und alle benötigten Zutaten für ein Festmahl vom Händler des Pilgerfreudenfests erstehen. Und seid Ihr es nicht, so ist jetzt die beste Gelegenheit, dies zu ändern!$B$BHabt Ihr die Gewürzbrotfüllung zubereitet, bringt sie zu Jasper Moore, in der Nähe der Festtafel.','Bereitet 5 Portionen Gewürzbrotfüllung zu und bringt sie zu Jasper Moore an die Festtafel außerhalb der Tore Sturmwinds.','','Kehrt zu Jasper Moore in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','Gewürzbrotfüllung zubereitet','','','',18019), (14023,'esES','Relleno de pan de especias','Nuestro relleno de pan de especias es la piedra angular de la mesa de la Generosidad del Peregrino. La receta siempre ha sido de las favoritas en Ventormenta y ahora ocupa su lugar en el libro de cocina generoso.$B$BSi ya eres $gcocinero:cocinera;, visita a un vendedor de la Generosidad del Peregrino para obtener una copia del libro de cocina generoso y todos los ingredientes que necesitarás para preparar los platos de la festividad. Y si todavía no eres $gcocinero:cocinera;, este es un buen momento para aprender.$B$BCuando hayas preparado el relleno, llévaselo a Jasper Moore, que está cerca de las mesas.','Cocina 5 raciones de relleno de pan de especias y llévaselas a Jasper Moore a la zona del festín a las afueras de las puertas de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14023,'esMX','Relleno de pan de especias','Nuestro relleno de pan de especias es la piedra angular de la mesa de la Generosidad del Peregrino. La receta siempre ha sido de las favoritas en Ventormenta y ahora ocupa su lugar en el libro de cocina generoso.$B$BSi ya eres $gcocinero:cocinera;, visita a un vendedor de la Generosidad del Peregrino para obtener una copia del libro de cocina generoso y todos los ingredientes que necesitarás para preparar los platos de la festividad. Y si todavía no eres $gcocinero:cocinera;, este es un buen momento para aprender.$B$BCuando hayas preparado el relleno, llévaselo a Jasper Moore, que está cerca de las mesas.','Cocina 5 raciones de relleno de pan de especias y llévaselas a Jasper Moore a la zona del festín a las afueras de las puertas de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14023,'frFR','La farce au pain épicé','Notre farce au pain épicé est la pierre angulaire de la table des Bienfaits du pèlerin. Cette recette a toujours été très populaire à Hurlevent et elle a maintenant trouvé place dans le livre de cuisine des Bienfaits.$B$BSi vous êtes déjà $gcuisinier:cuisinière;, allez voir un vendeur des Bienfaits du pèlerin pour vous procurer un exemplaire du livre de cuisine et tous les ingrédients locaux dont vous aurez besoin pour préparer les plats de la fête. Et si vous n\'êtes pas encore $gcuisinier:cuisinière;, c\'est le moment idéal pour vous y mettre !$B$BUne fois que vous aurez préparé la farce, apportez-la à Jasper Moore près des tables.','Préparez 5 portions de Farce au pain épicé puis apportez-les à Jasper Moore au festin qui se déroule à l\'extérieur des portes de Hurlevent.','','Retournez voir Jasper Moore à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (14023,'ruRU','Пряная хлебная запеканка','Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт недаром включен в пиршественную поваренную книгу как самое популярное блюдо Штормграда.$B$BЕсли ты умеешь готовить, навести торговцев Пиршества странников и купи пиршественную поваренную книгу, а также все необходимые ингредиенты для приготовления праздничного угощения. А если ты не знаешь, как обращаться с кастрюлями и сковородками – самое время научиться!$B$BКак только приготовишь хлебную запеканку, принеси ее Джасперу Муру, он стоит возле праздничных столов.','Приготовьте 5 порций пряной хлебной запеканки и отнесите ее Джасперу Муру, который стоит возле праздничных столов у ворот Штормграда.','','Вернитесь к Джасперу Муру в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14023,'zhCN','玉米馅料','我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴一直都是暴风城的一道名菜。现在它更是在盛宴食谱中占据了举足轻重的位置。$B$B如果你已经是一名厨师,就去找感恩节商人,他会给你这道大餐的盛宴食谱,告诉你准备一份这样的假日大餐都需要哪些原料。如果你还不是一名厨师,那么现在就开始研习厨艺吧!$B$B做好玉米馅料之后,就把它交给那些桌子旁边的加斯帕·摩尔。','制作5份玉米馅料,把它们交给加斯帕·摩尔,他就在暴风城大门外的宴会区。','','去艾尔文森林找闪金镇的加斯帕·摩尔。','准备玉米馅料','','','',0), (14023,'zhTW','香料麵包餡料','我們的香料麵包餡料是旅人豐年祭餐桌上的必備食物。它不只在暴風城受歡迎,現在更在旅人豐年祭的食譜上佔有一席之地。$B$B如果你已經是位廚師,去找旅人豐年祭的商人領取一本烹飪書吧,他也提供所有佳節大餐所需的當地食材。如果你還不是位廚師,這是你開始學習的最好時機!$B$B當你做好餡料,就交給餐桌旁的賈斯伯‧摩爾吧。','製作5份香料麵包餡料,然後帶給暴風城大門外邊餐會區的賈斯伯‧摩爾。','','到艾爾文森林的閃金鎮找賈斯伯·摩爾。','準備香料麵包餡料','','','',0), (14024,'deDE','Kürbiskuchen','Eure Gewürzbrotfüllung riecht ausgesprochen verlockend, doch keine Pilgerfreudentafel ist ohne einen prächtigen Kürbiskuchen komplett. Dies ist ein weiteres sehr beliebtes Gericht hier in Sturmwind, denn Kürbiskuchen wird aus den reifen Elwynnkürbissen zubereitet, die nur hier gedeihen.$B$BSolltet Ihr nicht wissen, wie man ihn zubereitet, könnt Ihr das Rezept in Eurem Pilgerfreundenfest-Kochbuch finden.$B$BWürde es Euch etwas ausmachen, einige Kuchen zuzubereiten und sie Edward Winslow zu bringen, außerhalb von Eisenschmiede? Sein Vorrat ist sicherlich schon knapp geworden.','Bereitet 5 Kürbiskuchen zu und bringt sie Edward Winslow an die Festtafel außerhalb von Eisenschmiede.','','Kehrt zu Edward Winslow bei den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','Kürbiskuchen zubereiten','','','',18019), (14024,'esES','Tarta de calabaza','Ese relleno de pan de especias que cocinas huele que alimenta, pero ningún festín de la Generosidad del Peregrino está completo sin un pedazo de tarta de calabaza. Es otro de nuestros platos favoritos aquí en Ventormenta, ya que usa calabazas de Elwynn maduras que solo crecen aquí.$B$BSi todavía no sabes cómo hacer tarta de calabaza, hay una receta en tu libro de cocina generoso.$B$B¿Te importa cocinar algunos pedazos y llevárselos a Edward Winslow a las afueras de Forjaz? Seguro que se le están acabando.','Haz 5 pedazos de tarta de calabaza y llévaselos a Edward Winslow en la zona del festín a las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Edward Winslow. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14024,'esMX','Tarta de calabaza','Ese relleno de pan de especias que cocinas huele que alimenta, pero ningún festín de la Generosidad del Peregrino está completo sin un pedazo de tarta de calabaza. Es otro de nuestros platos favoritos aquí en Ventormenta, ya que usa calabazas de Elwynn maduras que solo crecen aquí.$B$BSi todavía no sabes cómo hacer tarta de calabaza, hay una receta en tu libro de cocina generoso.$B$B¿Te importa cocinar algunos pedazos y llevárselos a Edward Winslow a las afueras de Forjaz? Seguro que se le están acabando.','Haz 5 pedazos de tarta de calabaza y llévaselos a Edward Winslow en la zona del festín a las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Edward Winslow. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14024,'frFR','La tarte à la citrouille','Cette farce au pain épicé sent délicieusement bon, mais aucun festin des Bienfaits du pèlerin ne saurait se passer de tarte à la citrouille. C’est l’un de nos plats favoris, à Hurlevent, car il utilise les citrouilles mûres d’Elwynn qui ne poussent qu’ici.$B$BSi vous ne savez pas encore confectionner ce plat, vous trouverez une recette dans votre livre de cuisine des Bienfaits.$B$BVous voudriez bien nous préparer quelques parts de tarte, et les apporter à Edward Winslow, devant Forgefer ? Il doit en manquer, à l’heure qu’il est.','Confectionnez 5 parts de Tarte à la citrouille et apportez-les à Edward Winslow, au festin qui se tient devant Forgefer.','','Retournez voir Edward Winslow aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14024,'ruRU','Тыквенный пирог','Ах, как ароматно пахнет приготовленная тобой пряная хлебная запеканка! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в Штормграде, поскольку готовится из спелых элвиннских тыкв, которые растут только в этих краях.$B$BЕсли ты еще не знаешь, как готовить тыквенный пирог, загляни в свою пиршественную поваренную книгу.$B$BКстати, тебя не затруднит испечь несколько кусочков и отнести их Эдварду Уинслоу? Он накрывает столы рядом со Стальгорном, и тыквенный пирог наверняка у него уже кончился.','Испеките 5 кусков тыквенного пирога и принесите их Эдварду Уинслоу, который стоит возле праздничных столов Стальгорна.','','Вернитесь к Эдварду Уинслоу ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14024,'zhCN','南瓜馅饼','你做的玉米馅料闻起来真是香极了,但如果没有一块南瓜馅饼,那么感恩节就永远都不会完整。那是我们在暴风城最喜欢的另外一道菜。因为艾尔文南瓜只会生长在这里。$B$B如果你还不知道该如何制作南瓜馅饼,那么你现在就可以在你的盛宴食谱上找到这道菜的做法了。$B$B你是否愿意制作一些南瓜馅饼,并把它们交给铁炉堡外的爱德华·文斯洛?现在他的南瓜馅饼一定已经不够了。','制作5份南瓜馅饼,将它们交给铁炉堡外宴会区的爱德华·文斯洛。','','去丹莫罗找铁炉堡大门的爱德华·文斯洛。','准备南瓜馅饼','','','',0), (14024,'zhTW','南瓜派','你做的香料麵包餡料聞起來很香,但少了南瓜派就不配稱作旅人豐年祭餐會了。那是我們喜歡的另一道暴風城名餚,而它只使用這裡生長的成熟的艾爾文南瓜來製作。$B$B如果你還不知道怎麼做南瓜派,在你的豐年祭烹飪書中有這道菜的做法。$B$B你願意做幾片南瓜派並帶給鐵爐堡外邊的愛德華‧溫斯洛嗎?他正為南瓜派的量不夠而急得跳腳呢。','製作5片南瓜派,然後帶給鐵爐堡外邊餐會區的愛德華‧溫斯洛。','','到丹莫洛的鐵爐堡大門找愛德華·溫斯洛。','準備南瓜派','','','',0), (14028,'deDE','Moosbeerenchutney','Wenn Ihr bislang noch nie Moosbeerenchutney versucht habt, dann entgeht Euch etwas! Es wird aus den frischesten, schmackhaftesten Moosbeeren des ganzen Sumpflands zubereitet. Ersteht einfach welche vom nächsten Händler des Pilgerfreudenfests, wenn Ihr Euch an der Zubereitung versuchen wollt.$B$BDas Rezept findet Ihr in Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch.$B$BWenn Ihr nicht in Eile seid, würdet Ihr vielleicht etwas Chutney zubereiten und zu Jasper Moore bringen, außerhalb Sturmwinds? Ich habe ihm versprochen, es gegen den Kuchen einzutauschen, den Ihr mir gebracht habt.','Bereitet 5 Portionen Moosbeerenchutney zu und bringt sie zu Jasper Moore an die Festtafel außerhalb Sturmwinds.','','Kehrt zu Jasper Moore in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','Bereitet Moosbeerenchutney zu','','','',18019), (14028,'esES','Chatni de arándanos','Si todavía no has probado el chatni de arándanos, te va a encantar. Está hecho con los arándanos más frescos y ácidos de Los Humedales. Compra algunos al vendedor de la Generosidad del Peregrino si quieres intentar hacer chatni.$B$BLa receta debería estar en tu libro de cocina generoso.$B$BSi te sobra algo de tiempo, ¿te importaría hacer algo de chatni y llevárselo a Jasper Moore a las afueras de Ventormenta? Le prometí que le cambiaría un poco por la tarta que trajiste.','Haz 5 raciones de chatni de arándanos y llévaselas a Jasper Moore en el área festiva en las afueras de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14028,'esMX','Chatni de arándanos','Si todavía no has probado el chatni de arándanos, te va a encantar. Está hecho con los arándanos más frescos y ácidos de Los Humedales. Compra algunos al vendedor de la Generosidad del Peregrino si quieres intentar hacer chatni.$B$BLa receta debería estar en tu libro de cocina generoso.$B$BSi te sobra algo de tiempo, ¿te importaría hacer algo de chatni y llevárselo a Jasper Moore a las afueras de Ventormenta? Le prometí que le cambiaría un poco por la tarta que trajiste.','Haz 5 raciones de chatni de arándanos y llévaselas a Jasper Moore en el área festiva en las afueras de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14028,'frFR','La sauce aux canneberges','Si vous n’avez pas encore essayé la sauce aux canneberges, vous allez vous faire plaisir. Elle est confectionnée à partir des canneberges piquantes des Paluns. Allez en acheter une poignée à la vendeuse des Bienfaits du pèlerin, si vous voulez essayer cette recette.$B$BElle devrait se trouver dans votre livre de cuisine des Bienfaits.$B$BEt si vous en avez le temps, vous pourriez peut-être en apporter à Jasper Moore, devant Hurlevent ? Je lui ai promis de lui en fournir en échange de la tarte que vous venez d’apporter.','Préparez 5 portions de Sauce aux canneberges et apportez-les à Jasper Moore, au festin qui se tient devant Hurlevent.','','Retournez voir Jasper Moore à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (14028,'ruRU','Клюквенный соус','Если ты еще не $gпробовал:пробовала; клюквенный соус – ты не знаешь вкус жизни. Он делается из свежайшей клюквы, которая растет в Болотине. Если хочешь попробовать его приготовить – купи все, что тебе надо, у торговца Пиршества странников.$B$BА рецепт должен быть в твоей пиршественной поваренной книге.$B$BЕсли у тебя есть свободная минутка – может быть, ты поможешь Джасперу Муру приготовить очередную порцию соуса для штормградского стола? Я как раз собирался обменять пару порций на испеченный тобой пирог.','Приготовьте 5 порций клюквенного соуса и отнесите ее Джасперу Муру, который стоит возле праздничных столов у ворот Штормграда.','','Вернитесь к Джасперу Муру в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14028,'zhCN','酸果蔓酱','如果你还没有试过酸果蔓酱,那么你的人生肯定还不完整。它是用味道最清新的湿地酸果蔓制作的。如果你想要尝试自己制作酸果蔓酱,那就找感恩节商人吧。$B$B做这道菜的方法应该就在你的盛宴食谱中。$B$B如果你有空,能不能制作一些酸果蔓酱,并把它们送到暴风城外的加斯帕·摩尔那里去?我答应过他,会给他一些东西以作为你带过来的那些馅饼的交换。','制作5份酸果蔓酱,并把它们送到暴风城外宴会区的加斯帕·摩尔那里去。','','去艾尔文森林找闪金镇的加斯帕·摩尔。','准备酸果蔓酱','','','',0), (14028,'zhTW','蔓越莓甜酸醬','如果你從未吃過蔓越莓甜酸醬,嘗過後你會愛上它的。它是用最新鮮又氣味強烈的濕地蔓越莓所製成的。如果你想試試手藝來製作甜酸醬,從旅人豐年祭的商人那就可以買到。$B$B食譜應該就在你的豐年祭烹飪書中。$B$B如果有時間的話,你願意做一些甜酸醬並帶給暴風城外的賈斯伯‧摩爾嗎?我答應用一些甜酸醬跟他交換你帶來的南瓜派。','製作5份蔓越莓甜酸醬,然後帶給暴風城外邊餐會區的賈斯伯‧摩爾。','','到艾爾文森林的閃金鎮找賈斯伯·摩爾。','準備蔓越莓酸甜醬','','','',0), (14030,'deDE','Darnassus darbt','Vielen Dank für das Moosbeerenchutney. Es gibt so viel zuzubereiten, ich kann kaum noch einen klaren Gedanken fassen! Und zu all dem kommt nun noch, dass Isaac Allerton in Darnassus mittlerweile praktisch alle Zutaten ausgegangen sind! Ich kann wohl kaum erwarten, dass Ihr so gut wäret, einzuspringen und etwas mehr Gewürzbrotfüllung und Kürbiskuchen zuzubereiten, oder? Der Händler sollte alle Zutaten parat haben, die Ihr benötigen würdet.$B$BIhr könnt ihn in der Nähe der Festtafel finden, auf der Wiese hinter der Terrasse der Krieger in Darnassus.','Bringt 5 Portionen Gewürzbrotfüllung und 5 Kürbiskuchen zu Isaac Allerton in der Nähe des Eingangs nach Darnassus.','','Kehrt zu Isaac Allerton auf der Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','','','','',18019), (14030,'esES','En Darnassus están hambrientos','Gracias por traer el chatni de arándanos. Hay tanto que cocinar que apenas tengo tiempo para pensar en nada más. Y como si tuviera pocas responsabilidades aquí, Isaac Allerton en Darnassus se está quedando sin casi nada. Supongo que no te apetecerá ayudar y hacer un poco más de relleno de pan de especias y tarta de calabaza. El vendedor debería tener todos los ingredientes necesarios.$B$BDeberías poder encontrarle junto a las mesas del festín, cerca de la entrada de Darnassus, pasado el Bancal del Guerrero.','Lleva 5 raciones de relleno de pan de especias y 5 tartas de calabaza a Isaac Allerton cerca de la entrada de Darnassus.','','Vuelve con: Isaac Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14030,'esMX','En Darnassus están hambrientos','Gracias por traer el chatni de arándanos. Hay tanto que cocinar que apenas tengo tiempo para pensar en nada más. Y como si tuviera pocas responsabilidades aquí, Isaac Allerton en Darnassus se está quedando sin casi nada. Supongo que no te apetecerá ayudar y hacer un poco más de relleno de pan de especias y tarta de calabaza. El vendedor debería tener todos los ingredientes necesarios.$B$BDeberías poder encontrarle junto a las mesas del festín, cerca de la entrada de Darnassus, pasado el Bancal del Guerrero.','Lleva 5 raciones de relleno de pan de especias y 5 tartas de calabaza a Isaac Allerton cerca de la entrada de Darnassus.','','Vuelve con: Isaac Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14030,'frFR','Ils sont affamés à Darnassus','Merci d\'avoir apporté la sauce aux canneberges. Il y a tellement de cuisine à faire que j\'ai à peine le temps de penser à autre chose. Et en plus de mes responsabilités ici, Isaac Allerton à Darnassus est presque à court de tout. J\'imagine que vous seriez $gprêt:prête; à l\'aider en préparant en vitesse un peu de farce au pain épicé et de tarte à la citrouille ? Le marchand devrait avoir tous les ingrédients dont vous aurez besoin.$B$BVous pourrez sans doute le trouver près des tables de festin près de l\'entrée de Darnassus, juste au-delà de la terrasse des Guerriers.','Apportez 5 portions de Farce au pain épicé et 5 Tartes à la citrouille à Isaac Allerton près de l’entrée de Darnassus.','','Retournez voir Isaac Allerton à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (14030,'ruRU','Голодающие Дарнаса','Спасибо за клюквенный соус! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. Но самое главное – я должен заботиться о том, чтобы Исаак Аллертон из Дарнаса не испытывал недостатка в провизии, а у него как раз кончились все угощения. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты $gприготовил:приготовила; несколько порций хлебной запеканки и тыквенного пирога. Все нужные ингредиенты есть у продавца.$B$BОтнеси готовую еду к праздничным столам, которые накрыты рядом со входом в Дарнас, прямо под Террасой Воинов.','Приготовьте 5 порций хлебной запеканки и отнесите ее Исааку Аллертону, который стоит у входа в Дарнас.','','Вернитесь к Исааку Аллертону на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (14030,'zhCN','达纳苏斯的人都饿极了','感谢你带来了酸果蔓酱。这里要做的烹调工作太多了,我几乎没有时间去想别的事情。而现在对我来说,最重要的一件事就是达纳苏斯的艾萨克·奥勒登几乎已经把一切物资都用光了。你愿意帮我们一个忙,给那里送去一些玉米馅料和南瓜馅饼吗?你可以那边的商人手中购得你所需要的一切原料。$B$B你可以在达纳苏斯入口附近的宴会区找到艾萨克·奥勒登。那里就在战士区的外面。','将5份玉米馅料和5份南瓜馅饼送给达纳苏斯入口处附近的艾萨克·奥勒登。','','去达纳苏斯找战士区的艾萨克·奥勒登。','','','','',0), (14030,'zhTW','達納蘇斯的貪吃鬼','謝謝你帶來的蔓越莓甜酸醬。這裡有太多東西要烹製了,我幾乎沒時間去想別的事。而我現在的第一要務是,達納蘇斯的艾薩克‧愛勒頓那裡幾乎吃完了所有食物。你應該可以快馬加鞭的幫忙趕製更多的香料麵包餡料和南瓜派吧?商人那有你所需要的一切食材。$B$B你可以在戰士區的那一邊,達納蘇斯入口附近的餐桌旁找到他。','帶5份香料麵包餡料和5份南瓜派給達納蘇斯入口附近的艾薩克‧愛勒頓。','','到達納蘇斯的戰士區找艾薩克·愛勒頓。','','','','',0), (14032,'deDE','Säuberung im Koboldlager','Eure erste Aufgabe ist eine Säuberung, $n. Ein Koboldklan hat sich in den Wäldern im Norden eingenistet. Begebt Euch dorthin und bekämpft das Koboldgezücht, das Ihr dort finden werdet. Dezimiert es, damit wir die Kobolde eines Tages gänzlich aus Nordhain vertreiben können.','Tötet 10 von dem Koboldgezücht und kehrt dann zu Marschall McBride zurück.','','','','','','',18019), (14032,'esES','Kobold Camp Cleanup [Programming Test]','$n, lo primero que tienes que hacer es limpiar; un clan de kóbolds ha invadido los bosques del norte. Ve y liquida a todos los kóbolds que encuentres; si reducimos sus filas podremos echarlos de Villanorte.','Mata a 10 alimañas kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride.','','','','','','',18019), (14032,'esMX','Kobold Camp Cleanup [Programming Test]','$n, lo primero que tienes que hacer es limpiar; un clan de kóbolds ha invadido los bosques del norte. Ve y liquida a todos los kóbolds que encuentres; si reducimos sus filas podremos echarlos de Villanorte.','Mata a 10 alimañas kóbold y ve a hablar con el alguacil McBride.','','','','','','',18019), (14032,'frFR','Le nettoyage du camp des kobolds (test de programmation)','Votre premier travail est de faire un peu de nettoyage, $n. Un clan de kobolds a envahi les bois, au nord. Allez là-bas et attaquez ces vermines. Affaiblissez-les assez, pour qu\'un jour nous puissions les repousser hors de Comté-du-Nord.','Tuez 10 Vermines kobolds, puis revenez voir le Maréchal McBride.','','','','','','',18019), (14032,'ruRU','Kobold Camp Cleanup [Programming Test]','Первое твое задание, $n, – это зачистка. Северные леса наводнили кобольды. Ступай туда и уничтожь столько кобольдов-вредителей, сколько сможешь. Сократи их число, чтобы в один прекрасный день мы смогли вытеснить их из Североземья.','Уничтожьте 10 кобольдов-вредителей. Вернитесь к маршалу Макбрайду.','','','','','','',18019), (14032,'zhCN','清剿狗头人营地','你的第一个任务是清剿一群恶徒,$N。一群狗头人正在北方的那片森林中为非作歹。到那里去,消灭你找到的狗头人歹徒,削减他们的数量,让我们最终能将他们彻底赶出北郡。','消灭8个狗头人歹徒,然后回去见治安官玛克布莱德。','','去找治安官玛克布莱德。','','','','',0), (14032,'zhTW','清剿狗頭人營地','你的第一個任務是清剿一群惡徒,$N。一群狗頭人正在北方的那片森林中為非作歹。到那裡去,消滅你找到的狗頭人歹徒,削減他們的數量,讓我們最終能將他們徹底趕出北郡。','消滅8個狗頭人歹徒,然後回去見治安官瑪克布萊德。','','去找治安官瑪克布萊德。','','','','',0), (14033,'deDE','Kandierte Süßkartoffeln','Solange Ihr hier seid, solltet Ihr Euch einen Vorrat an Süßkartoffeln von Teldrassil zulegen. Aus ihnen werden die köstlichsten kandierten Süßkartoffeln zubereitet, die Ihr je schmecken werdet!$B$BWenn Ihr mir nicht glaubt, sucht das Rezept aus Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch heraus und probiert es mal! Und solltet Ihr welche übrig haben, könntet Ihr sie mit Gregory Tabor in der Nähe der Festtafel außerhalb Sturmwinds teilen. Er liebt diese Kartöffelchen! Aber wenn man ihm so zuhört, gewinnt man den Eindruck, er liebt alles, was man essen kann.','Bereitet 5 Portionen kandierte Süßkartoffeln zu und bringt sie zu Gregory Tabor außerhalb der Tore Sturmwinds.','','Kehrt zu Gregory Tabor in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','Kandierte Süßkartoffeln zubereitet','','','',18019), (14033,'esES','Batatas confitadas','Puede que, mientras estás aquí, quieras aprovisionarte de batatas de Teldrassil. Se usan para hacer las batatas confitadas más deliciosas que jamás hayas probado.$B$BSi no me crees, echa un vistazo a la receta en tu libro de cocina generoso y pruébala. Si te sobran, quizás quieras compartirlas con Gregory Tabor en la zona del festín, justo a las afueras de Ventormenta. Son sus favoritas, ¡pero cuando él lo dice, todo es su favorito!','Haz cinco raciones de batatas confitadas y llévaselas a Gregory Tabor, justo a la entrada de Ventormenta.','','Vuelve con: Gregory Tabor. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14033,'esMX','Batatas confitadas','Puede que, mientras estás aquí, quieras aprovisionarte de batatas de Teldrassil. Se usan para hacer las batatas confitadas más deliciosas que jamás hayas probado.$B$BSi no me crees, echa un vistazo a la receta en tu libro de cocina generoso y pruébala. Si te sobran, quizás quieras compartirlas con Gregory Tabor en la zona del festín, justo a las afueras de Ventormenta. Son sus favoritas, ¡pero cuando él lo dice, todo es su favorito!','Haz cinco raciones de batatas confitadas y llévaselas a Gregory Tabor, justo a la entrada de Ventormenta.','','Vuelve con: Gregory Tabor. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14033,'frFR','Les patates douces confites','Puisque vous êtes là, vous devriez faire provision de patates douces de Teldrassil. Elles servent à confectionner les meilleures patates douces confites que vous ayez jamais goûtées.$B$BSi vous ne me croyez pas, regardez la recette dans votre livre de cuisine des Bienfaits, et essayez-la. Et s’il vous en reste un peu, vous pouvez les partager avec Gregory Tabor, au festin qui se tient devant Hurlevent. C’est l’un de ses plats favoris, mais à l’entendre, tout ce que l’on sert est son plat favori !','Confectionnez 5 portions de Patates douces confites et apportez-les à Gregory Tabor, juste devant les portes de Hurlevent.','','Retournez voir Gregory Tabor à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (14033,'ruRU','Засахаренный батат','Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы тельдрассильской сладкой картошки – она идет на изготовление самого вкусного засахаренного батата, который ты когда-либо $gпробовал:пробовала;.$B$BЕсли не веришь – приготовь $gсам:сама;, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Грегори Табором, который накрывает столы возле Штормграда. Он их просто обожает, хотя его послушать – так можно подумать, у него каждое блюдо самое любимое.','Приготовьте 5 порций засахаренного батата и отнесите их Грегори Табору, который стоит у ворот Штормграда.','','Вернитесь к Грегори Табору в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14033,'zhCN','糖心甜土豆','既然你在这里,也许你可以弄一些泰达希尔甜土豆来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜土豆。$B$B如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你能多做一些,你可以把它们交给暴风城外面宴会区的格雷戈里·塔波。糖心甜土豆是他最喜欢的菜品之一。不过,他好像没什么不喜欢的菜。','制作5份糖心甜土豆,把它们交给暴风城外面宴会区的格雷戈里·塔波。','','去艾尔文森林找闪金镇的格雷戈里·塔波。','准备好糖心甜土豆','','','',0), (14033,'zhTW','蜜煮甘薯','既然你都來了,那就應該帶幾個泰達希爾甘薯才對。它們被用來製作世界上最美味的蜜煮甘薯。$B$B如果你不相信我,去查查你豐年祭烹飪書中的食譜然後試試吧。如果還有剩,你應該分一些給暴風城外邊餐會區的葛列格里‧塔波。這是他最愛的美食之一,不過對他來說,其實每樣食物都是他的最愛!','製作5份蜜煮甘薯,然後帶給暴風城大門外邊的葛列格里‧塔波。','','到艾爾文森林的閃金鎮找葛列格里·塔波。','準備糖煮甜薯','','','',0), (14035,'deDE','Langsam gerösteter Truthahn','Jedes Pilgerfreudenfestmahl benötigt einen Mittelpunkt der Tafel, und damit meine ich kein dekoratives Füllhorn. Nein, die wahre Krönung der Tafel ist ein schmackhafter gerösteter Truthahn.$B$BIhr findet ein fabelhaftes Rezept dafür in Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch. Warum erlegt Ihr nicht ein paar wilde Truthähne und bereitet sie selbst zu? Diese Tierchen sind überall im Wald von Elwynn unterwegs, Ihr solltet sie leicht aufspüren können.$B$BKönnt Ihr sie zu Isaac Allerton an die Tore von Darnassus bringen, sobald sie fertig zubereitet sind?','Bereitet 5 langsam geröstete Truthähne zu und bringt sie zu Isaac Allerton, in der Nähe der Tore von Darnassus.','','Kehrt zu Isaac Allerton auf der Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','Langsam gerösteten Truthahn zubereitet','','','',18019), (14035,'esES','Pavo a fuego lento','Todo festín de la Generosidad del Peregrino necesita una pieza central magnífica y no hablo de un cuerno decorativo. No, el plato principal es un magnífico pavo asado.$B$BHay una receta magnífica en tu libro de cocina generoso. ¿Por qué no cazas algunos pavos salvajes y los preparas? Los pavos andan por todo el Bosque de Elwynn, así que no deberías tener problemas para encontrar uno.$B$BCuando hayas acabado de asarlos, ¿se los puedes llevar a Isaac Allerton que está cerca de las puertas de Darnassus?','Prepara 5 pavos a fuego lento y llévaselos a Isaac Allerton cerca de las puertas de Darnassus.','','Vuelve con: Isaac Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14035,'esMX','Pavo a fuego lento','Todo festín de la Generosidad del Peregrino necesita una pieza central magnífica y no hablo de un cuerno decorativo. No, el plato principal es un magnífico pavo asado.$B$BHay una receta magnífica en tu libro de cocina generoso. ¿Por qué no cazas algunos pavos salvajes y los preparas? Los pavos andan por todo el Bosque de Elwynn, así que no deberías tener problemas para encontrar uno.$B$BCuando hayas acabado de asarlos, ¿se los puedes llevar a Isaac Allerton que está cerca de las puertas de Darnassus?','Prepara 5 pavos a fuego lento y llévaselos a Isaac Allerton cerca de las puertas de Darnassus.','','Vuelve con: Isaac Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14035,'frFR','La dinde rôtie','Un festin des Bienfaits du pèlerin requiert toujours un magnifique plat de résistance, et je ne parle pas d’une corne d’abondance décorative. Non, le grand moment du repas est une magnifique dinde rôtie.$B$BVous trouverez une bonne recette pour la préparer dans votre livre de cuisine des Bienfaits. Pourquoi n’iriez-vous pas chasser quelques dindes sauvages, pour les rôtir ? Il y a plein de dindes qui se promènent dans la forêt d’Elwynn, vous devriez en trouver sans difficulté.$B$BQuand vous aurez fini de les rôtir, vous voudrez bien les apporter à Isaac Allerton, près des portes de Darnassus ?','Préparez 5 Dindes rôties et apportez-les à Isaac Allerton, près des portes de Darnassus.','','Retournez voir Isaac Allerton à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (14035,'ruRU','Запеченная индейка','Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – и я вовсе не имею в виду бутафорский рог изобилия. Я говорю про огромную жареную индейку, царицу праздничного стола!$B$BПо-моему, в твоей пиршественной поваренной книге есть подходящий рецепт. Почему бы тебе не убить несколько диких индеек и не приготовить их к празднику? Индейки водятся повсюду в Элвиннском лесу, так что тебе не составит труда отыскать добычу.$B$BКак только закончишь готовить, принеси жареных индеек Исааку Аллертону к вратам Дарнаса, хорошо?','Приготовьте 5 запеченных индеек и отнесите их Исааку Аллертону к вратам Дарнаса.','','Вернитесь к Исааку Аллертону на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (14035,'zhCN','慢烤火鸡','每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题,我说的可不是丰收之角。盛宴的核心应该是令人垂涎欲滴的慢烤火鸡。$B$B你的盛宴食谱中已经有了这道菜的烹调配方,为什么不去猎捕一些野生火鸡,做出这道菜?艾尔文森林中到处都能找到火鸡,所以猎捕它们绝对不是困难的事。$B$B火鸡烤好之后,请把它们交给达纳苏斯大门旁边的艾萨克·奥勒登好吗?','制作5份慢烤火鸡,将它们交给达纳苏斯大门旁边的艾萨克·奥勒登。','','去达纳苏斯找战士区的艾萨克·奥勒登。','准备慢烤火鸡','','','',0), (14035,'zhTW','慢烤火雞','每個旅人豐年祭的餐會都需要一個華麗的主題物,當然我不是指裝飾用的豐饒角,而是說華美的烤火雞這道主菜。$B$B在你的豐年祭烹飪書中有這道好菜。何不去宰了幾隻野生火雞然後準備個幾份呢?而整個艾爾文森林都有火雞在亂逛,找到牠們並不是件難事。$B$B在你烤好之後,你願意帶幾份給達納蘇斯大門附近的艾薩克‧愛勒頓嗎?','製作5隻慢烤火雞然後帶給達納蘇斯大門附近的艾薩克‧愛勒頓。','','到達納蘇斯的戰士區找艾薩克·愛勒頓。','準備炆烤火雞','','','',0), (14036,'deDE','Pilgerfreuden','Seid Ihr hier, um mit uns das Pilgerfreudenfest zu feiern? Dies war einst eine Zeit der Einkehr und des Gedenkens an getane Reisen und das Glück, ein gutes Mahl mit Freunden teilen zu können. Noch heute feiern viele das Fest.$B$BIhr könnt an Pilgerfreudenfeierlichkeiten in der Nähe größerer Städte teilnehmen, indem Ihr an einer der Festtafeln Platz nehmt und das dort vorhandene Essen verteilt.$B$BWenn Ihr an der Zubereitung traditioneller Pilgerfreudengerichte interessiert seid, wendet Euch an Miles Standish im Innenhof über Unterstadt.','Sprecht mit Miles Standish im Innenhof über Unterstadt.','','','','','','',18019), (14036,'esES','La Generosidad del Peregrino','¿Has venido a celebrar la Generosidad del Peregrino con nosotros? Antes era una época para pensar en tus viajes y tu buena suerte mientras compartías una comida con los amigos. Para muchos aún es una ocasión señalada.$B$BPuedes tomar parte en los magníficos festines de la Generosidad del Peregrino cerca de las ciudades principales sentándote en una mesa generosa y servir las comidas que encuentres allí.$B$BSi te interesa aprender a cocinar los platos típicos de la Generosidad del Peregrino, busca a Miles Standish. Le encontrarás en el patio sobre Entrañas.','Habla con Miles Standish en el patio sobre Entrañas.','','','','','','',18019), (14036,'esMX','La Generosidad del Peregrino','¿Has venido a celebrar la Generosidad del Peregrino con nosotros? Antes era una época para pensar en tus viajes y tu buena suerte mientras compartías una comida con los amigos. Para muchos aún es una ocasión señalada.$B$BPuedes tomar parte en los magníficos festines de la Generosidad del Peregrino cerca de las ciudades principales sentándote en una mesa generosa y servir las comidas que encuentres allí.$B$BSi te interesa aprender a cocinar los platos típicos de la Generosidad del Peregrino, busca a Miles Standish. Le encontrarás en el patio sobre Entrañas.','Habla con Miles Standish en el patio sobre Entrañas.','','','','','','',18019), (14036,'frFR','Les Bienfaits du pèlerin','Vous êtes ici pour célébrer les Bienfaits du pèlerin avec nous ? C’était autrefois le moment où chacun d’entre nous repensait au chemin parcouru et à sa bonne fortune, tout en partageant un excellent repas avec ses amis. Beaucoup de gens commémorent encore cet évènement.$B$BVous pouvez participer aux banquets des Bienfaits du pèlerin près de toutes les grandes villes, en vous asseyant à une table des Bienfaits et en servant les mets que vous y trouverez.$B$BSi vous voulez apprendre les recettes traditionnelles de cette fête, allez trouver Miles Standish. Vous le trouverez dans la cour au-dessus de Fossoyeuse.','Parlez à Miles Standish dans la cour au-dessus de Fossoyeuse.','','','','','','',18019), (14036,'ruRU','Пиршество странников','Ты $gпришел:пришла; сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.$B$BТы тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств. $B$BА если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Майлса Стендиша во внутреннем дворе Подгорода.','Поговорите с Майлсом Стендишом во внутреннем дворе Подгорода.','','','','','','',18019), (14036,'zhCN','感恩节','你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。$B$B你能在大型城镇附近参加感恩节宴会。只要你找到了宴席餐桌,就可以坐在它旁边享用美食了。$B$B如果你想学习如何烹调传统的感恩节大餐,那么就去幽暗城寻找米尔斯·斯坦迪什吧。你可以在幽暗城上面的庭院里找到他。','同幽暗城庭院里的米尔斯·斯坦迪什谈谈。','','','','','','',0), (14036,'zhTW','旅人豐年祭','你來此是要和我們一同慶祝旅人豐年祭嗎?在過去,這是個一邊回顧你的旅程與好運,同時一邊與朋友分享美食的節日。許多地方仍然沿襲這個優良的傳統。$B$B你可以坐在各大主城的豐年祭餐席上,親身參與旅人豐年祭的餐會,並且享用所有的美食。$B$B如果你想學習如何烹飪旅人豐年祭的傳統食物,就去找邁爾斯‧墨壺吧。你可以在幽暗城上層的中庭找到他。','和幽暗城上層中庭的邁爾斯‧墨壺談談。','','','','','','',0), (14037,'deDE','Gewürzbrotfüllung','Unsere Gewürzbrotfüllung ist das A und O der Pilgerfreudentafel. Das Rezept stammt aus besseren Tagen in Lordaeron und hat nun seinen Platz unter den traditionellen Gerichten gefunden.$B$BSeid Ihr bereits in der Kochkunst bewandert, stattet dem Händler des Pilgerfreudenfests einen Besuch ab und Ihr erhaltet Euer eigenes Exemplar des Pilgerfreundenfest-Kochbuchs und alle hiesigen Zutaten, die Ihr benötigt, um ein Festmahl zuzubereiten. Seid Ihr noch unerfahren in der Kunst des Kochens, so ist dies die beste Gelegenheit für Euch, zu beginnen!$B$BSobald Ihr die Füllung zubereitet habt, übergebt sie William Mullins in der Nähe der Festtafel.','Bereitet 5 Portionen der Gewürzbrotfüllung zu und bringt sie dann zu William Mullins an die Festtafel im Innenhof über Unterstadt.','','Kehrt zu William Mullins in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','Gewürzbrotfüllung zubereitet','','','',18019), (14037,'esES','Relleno de pan de especias','Nuestro relleno de pan de especias es la piedra angular de la mesa de la Generosidad del Peregrino. La receta se originó en tiempos mejores en Lordaeron y ahora ocupa su lugar en la comida tradicional.$B$BSi ya eres $gcocinero:cocinera;, visita a un vendedor de la Generosidad del Peregrino para obtener una copia del libro de cocina generoso y todos los ingredientes que necesitarás para preparar los platos de la festividad. Y si todavía no eres $gcocinero:cocinera;, este es un buen momento para aprender.$B$BCuando hayas preparado el relleno, llévaselo a William Mullins, que está cerca de las mesas.','Cocina 5 raciones de relleno de pan de especias y llévaselas a William Mullins a la zona del festín sobre el patio de Entrañas.','','Vuelve con: William Mullins. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14037,'esMX','Relleno de pan de especias','Nuestro relleno de pan de especias es la piedra angular de la mesa de la Generosidad del Peregrino. La receta se originó en tiempos mejores en Lordaeron y ahora ocupa su lugar en la comida tradicional.$B$BSi ya eres $gcocinero:cocinera;, visita a un vendedor de la Generosidad del Peregrino para obtener una copia del libro de cocina generoso y todos los ingredientes que necesitarás para preparar los platos de la festividad. Y si todavía no eres $gcocinero:cocinera;, este es un buen momento para aprender.$B$BCuando hayas preparado el relleno, llévaselo a William Mullins, que está cerca de las mesas.','Cocina 5 raciones de relleno de pan de especias y llévaselas a William Mullins a la zona del festín sobre el patio de Entrañas.','','Vuelve con: William Mullins. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14037,'frFR','La farce au pain épicé','Notre farce au pain épicé est la pierre angulaire de la table des Bienfaits du pèlerin. La recette remonte aux jours meilleurs de Lordaeron et elle a maintenant pris place dans le repas traditionnel.$B$BSi vous êtes déjà $gcuisinier:cuisinière;, allez voir un vendeur des Bienfaits du pèlerin pour vous procurer un exemplaire du livre de cuisine des Bienfaits et tous les ingrédients locaux dont vous aurez besoin pour préparer les plats de la fête. Et si vous n\'êtes pas encore $gcuisinier:cuisinière;, c\'est le moment idéal pour vous y mettre !$B$BUne fois que vous aurez préparé la farce, apportez-la à William Mullins près des tables.','Préparez 5 portions de Farce au pain épicé puis apportez-les à William Mullins au festin à l\'intérieur de la cour au-dessus de Fossoyeuse.','','Retournez voir William Mullins aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14037,'ruRU','Пряная хлебная запеканка','Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт был придуман еще во времена расцвета Лордерона, и дошел до наших дней без изменений.$B$BЕсли ты умеешь готовить, навести торговцев Пиршества странников и приобрети пиршественную поваренную книгу, а также все необходимые ингредиенты для приготовления праздничного угощения. А если ты не знаешь, как обращаться с кастрюлями и сковородками – самое время научиться!$B$BКак только приготовишь хлебную запеканку, принеси ее Вильяму Маллинсу, который стоит возле праздничных столов.','Приготовьте 5 порций пряной хлебной запеканки и отнесите ее Вильяму Маллинсу, который стоит возле праздничных столов во внутреннем дворе Подгорода.','','Вернитесь к Вильяму Маллинсу на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14037,'zhCN','玉米馅料','我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴的烹饪方法可以追溯到洛丹伦的美好时代。而现在,它已经在传统菜肴中占据了不可动摇的地位。$B$B如果你已经是一名厨师,就去找感恩节商人,他会给你这道大餐的盛宴食谱,告诉你准备一份这样的假日大餐都需要哪些原料。如果你还不是一名厨师,那么现在就开始研习厨艺吧!$B$B做好玉米馅料之后,就把它交给那些桌子旁边的威廉·穆林.','制作5份玉米馅料,把它们交给威廉·穆林,他就在幽暗城上方庭院的宴会区里。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的威廉·穆林。','准备玉米馅料','','','',0), (14037,'zhTW','香料麵包餡料','我們的香料麵包餡料是旅人豐年祭餐桌上的必備食物。這道菜從羅德隆美好的年代就一直記載著,現在更在傳統菜餚上佔有一席之地。$B$B如果你已經是位廚師,去找旅人豐年祭的商人領取一本烹飪書吧,他也提供所有佳節大餐所需的當地食材。如果你還不是位廚師,這是你開始學習的最好時機!$B$B當你做好餡料,就交給餐桌旁的威廉‧慕林吧。','製作5份香料麵包餡料,然後帶給幽暗城中庭餐會區的威廉‧慕林。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找威廉·慕林','準備香料麵包餡料','','','',0), (14040,'deDE','Kürbiskuchen','Eure Gewürzbrotfüllung ist einfach wunderbar, aber uns fehlt noch der ein oder andere Kürbiskuchen zum Glück. Ein weiteres traditionelles Gericht der Region, denn hierzu werden reife Tirisfalkürbisse verwendet, die nirgends sonst gedeihen. $B$BFalls Ihr nicht wisst, wie man sie zubereitet, findet Ihr das Rezept in Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch.$B$BMacht es Euch etwas aus, uns ein paar zuzubereiten und sie Francis Eaton außerhalb von Orgrimmar zu bringen? Ich bin sicher, es sind nicht mehr viele übrig.','Bereitet 5 Stücke Kürbiskuchen zu und bringt sie zu Francis Eaton an die Festtafel außerhalb von Orgrimmar.','','Kehrt zu Francis Eaton auf dem Scheckeneberhof in Durotar zurück.','Kürbiskuchen zubereitet','','','',18019), (14040,'esES','Tarta de calabaza','Ese relleno de pan de especias que cocinas es lo más, pero ningún festín de la Generosidad del Peregrino está completo sin un pedazo de tarta de calabaza. Es otro plato tradicional, ya que usa calabazas de Tirisfal maduras que solo crecen aquí.$B$BSi todavía no sabes cómo hacer tarta de calabaza, hay una receta en tu libro de cocina generoso.$B$B¿Te importa cocinar algunos pedazos y llevárselos a Francis Eaton a las afueras de Orgrimmar? Seguro que se le están acabando.','Haz 5 pedazos de tarta de calabaza y llévaselos a Francis Eaton en la zona del festín a las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14040,'esMX','Tarta de calabaza','Ese relleno de pan de especias que cocinas es lo más, pero ningún festín de la Generosidad del Peregrino está completo sin un pedazo de tarta de calabaza. Es otro plato tradicional, ya que usa calabazas de Tirisfal maduras que solo crecen aquí.$B$BSi todavía no sabes cómo hacer tarta de calabaza, hay una receta en tu libro de cocina generoso.$B$B¿Te importa cocinar algunos pedazos y llevárselos a Francis Eaton a las afueras de Orgrimmar? Seguro que se le están acabando.','Haz 5 pedazos de tarta de calabaza y llévaselos a Francis Eaton en la zona del festín a las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14040,'frFR','La tarte à la citrouille','Cette farce au pain épicé que vous avez préparée est fantastique, mais aucun festin des Bienfaits du pèlerin ne saurait se passer de tarte à la citrouille. C’est aussi un plat traditionnel local, car il utilise les citrouilles mûres de Tirisfal qui ne poussent qu’ici.$B$BSi vous ne savez pas encore confectionner ce plat, vous trouverez une recette dans votre livre de cuisine des Bienfaits.$B$BVous voudriez bien nous préparer quelques parts de tarte, et les apporter à Francis Eaton, devant Orgrimmar ? Il doit en manquer, à l’heure qu’il est.','Confectionnez 5 parts de Tarte à la citrouille et apportez-les à Francis Eaton, au festin qui se tient devant Orgrimmar.','','Retournez voir Francis Eaton à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (14040,'ruRU','Тыквенный пирог','Ты $gприготовил:приготовила; отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.$B$BЕсли ты еще не знаешь, как готовить тыквенный пирог, загляни в свою пиршественную поваренную книгу.$B$BКстати, тебя не затруднит испечь несколько кусочков и отнести их Фрэнсису Итону? Он накрывает столы рядом со Оргриммаром, и наверняка у него уже кончился тыквенный пирог.','Испеките 5 кусков тыквенного пирога и принесите их Фрэнсису Итону, который стоит у праздничных столов возле Оргриммара.','','Вернитесь к Фрэнсису Итону на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14040,'zhCN','南瓜馅饼','你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。$B$B如果你还不知道该如何制作南瓜馅饼,那么你可以在你的盛宴食谱上找到制作它的配方。$B$B你愿意制作一些南瓜馅饼,并把它们带到奥格瑞玛外面的弗朗西斯·伊顿那里去吗?现在他急需更多的南瓜馅饼。','制作5份南瓜馅饼,将它们交给奥格瑞玛外面宴会区的弗朗西斯·伊顿。','','去杜隆塔尔找野猪农场的弗朗西斯·伊顿。','准备南瓜馅饼','','','',0), (14040,'zhTW','南瓜派','你做的香料麵包餡料很受歡迎,但少了南瓜派就不配稱作旅人豐年祭餐會了。那是另一道傳統的當地名餚,而它只使用這裡生長的成熟提里斯法南瓜來製作。$B$B如果你還不知道怎麼做南瓜派,在你的豐年祭烹飪書中有這道菜的做法。$B$B你願意做幾片南瓜派並帶給奧格瑪外邊的法蘭西斯‧埃頓嗎?他正為南瓜派的量不夠而急得跳腳呢。','製作5片南瓜派,然後帶給奧格瑪外邊餐會區的法蘭西斯‧埃頓。','','到杜洛塔的野豬農場找法蘭西斯·埃頓。','準備南瓜派','','','',0), (14041,'deDE','Moosbeerenchutney','Habt Ihr einmal das Moosbeerenchutney versucht? Es wird aus frischen, schmackhaften säuerlichen Moosbeeren vom Südstrom zubereitet. Besorgt Euch einfach welche vom Händler des Pilgerfreudenfests, wenn Ihr Euch mal am Rezept versuchen wollt.$B$BIhr findet es in Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch.$B$BWenn Ihr nicht zu viel zu tun habt, könntet Ihr vielleicht etwas Chutney zubereiten und es zu Dokin Grasland am Fuße des Aufzugs bringen, westlich von Donnerfels?','Bereitet 5 Portionen Moosbeerenchutney zu und bringt sie zu Dokin Grasland am Fuße des Aufzugs westlich von Donnerfels.','','Kehrt zu Dokin Grasland in Donnerfels zurück.','Bereitet Moosbeerenchutney zu','','','',18019), (14041,'esES','Chatni de arándanos','¿Has probado ya el chatni de arándanos? Está hecho con arándanos frescos y ácidos de Furia del Sur. Compra algunos al vendedor de la Generosidad del Peregrino si quieres intentar hacer chatni.$B$BLa receta debería estar en tu libro de cocina generoso.$B$BSi te sobra algo de tiempo, ¿te importaría hacer algo de chatni y llevárselo a Dokin Llanura Lejana en la base del elevador del lado oeste de Cima del Trueno?','Haz 5 raciones de chatni de arándanos y llévaselas a Dokin Llanura Lejana en la base del elevador del lado occidental de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Dokin Llanura Lejana. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (14041,'esMX','Chatni de arándanos','¿Has probado ya el chatni de arándanos? Está hecho con arándanos frescos y ácidos de Furia del Sur. Compra algunos al vendedor de la Generosidad del Peregrino si quieres intentar hacer chatni.$B$BLa receta debería estar en tu libro de cocina generoso.$B$BSi te sobra algo de tiempo, ¿te importaría hacer algo de chatni y llevárselo a Dokin Llanura Lejana en la base del elevador del lado oeste de Cima del Trueno?','Haz 5 raciones de chatni de arándanos y llévaselas a Dokin Llanura Lejana en la base del elevador del lado occidental de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Dokin Llanura Lejana. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (14041,'frFR','La sauce aux canneberges','Vous avez goûté à la sauce aux canneberges ? Elle est faite à partir de canneberges piquantes de la Furie-du-Sud. Allez en acheter une poignée à la vendeuse des Bienfaits du pèlerin, si vous voulez essayer cette recette.$B$BElle devrait se trouver dans votre livre de cuisine des Bienfaits.$B$BEt si vous en avez le temps, vous pourriez peut-être en apporter à Dokin Plaine-lointaine, qui se trouve au pied de l’ascenseur du côté ouest des Pitons-du-Tonnerre.','Préparez 5 portions de Sauce aux canneberges et apportez-les à Dokin Plaine-lointaine, au pied de l’ascenseur du côté ouest des Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Dokin Plaine-Lointaine aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (14041,'ruRU','Клюквенный соус','Ты уже $gпробовал:пробовала; клюквенный соус? Он делается из свежайшей клюквы с берегов реки Строптивой. Если хочешь его приготовить – купи все необходимое у торговца Пиршества странников.$B$BА рецепт записан в твоей пиршественной поваренной книге.$B$BЕсли у тебя есть свободная минутка – может быть, ты поможешь Докину Дальнему Лугу приготовить немного соуса? Он стоит у подъемника на западе Громового Утеса.','Приготовьте пять порций клюквенного соуса и принесите их Докину Дальнему Лугу, который ждет у подъемника на западе Громового Утеса.','','Вернитесь к Докину Дальнему Лугу в Громовой Утес.','','','','',18019), (14041,'zhCN','酸果蔓酱','你试过酸果蔓酱吗?它是用最新鲜浓烈的南国之怒酸果蔓制作的。如果你想要亲手制作一些酸果蔓酱,那么你可以从感恩节商人的手中购买一些原料。$B$B而制作酸果蔓酱的配方已经记录在你的盛宴食谱里面了。$B$B如果你有空,能不能制作一些酸果蔓酱,并把它们送到雷霆崖西侧升降梯底层的多金·辽原那里去。','制作5份酸果蔓酱,并把它们交给雷霆崖西侧升降梯底层的多金·辽原。','','去找雷霆崖的多金·辽原。','准备酸果蔓酱','','','',0), (14041,'zhTW','蔓越莓甜酸醬','你嚐過蔓越莓甜酸醬沒?它是用新鮮又氣味強烈的怒水蔓越莓所製成的。如果你想試試手藝來製作甜酸醬,從旅人豐年祭的商人那就可以買到。$B$B食譜應該就在你的豐年祭烹飪書中。$B$B如果有時間的話,你願意做一些甜酸醬並帶給雷霆崖升降梯底部西邊的杜金‧遠野嗎?','製作5份蔓越莓甜酸醬,然後帶給雷霆崖升降梯底部西邊的杜金‧遠野。','','到雷霆崖找杜金·遠野。','準備蔓越莓酸甜醬','','','',0), (14043,'deDE','Kandierte Süßkartoffeln','Da Ihr schon mal hier seid, solltet Ihr gleich Euren Vorrat an Süßkartoffeln aus Mulgore aufstocken. Sie werden für die Zubereitung kandierter Süßkartoffeln verwendet, mein absoluter Favorit auf der Festtafel.$B$BWenn Ihr meinem Urteil nicht traut, sucht Euch das Rezept heraus und probiert es einmal! Solltet Ihr unterwegs nach Orgrimmar sein, könnt Ihr sie gleich zu Francis Eaton in der Nähe der Festtafel direkt außerhalb der Stadt bringen. Ich bemühe mich, ihn ausreichend zu versorgen, aber dort geht immer alles so schnell weg!','Bereitet 5 Portionen kandierte Süßkartoffeln zu und bringt sie zu Francis Eaton außerhalb der Tore Orgrimmars.','','Kehrt zu Francis Eaton auf dem Scheckeneberhof in Durotar zurück.','Kandierte Süßkartoffeln zubereitet','','','',18019), (14043,'esES','Batatas confitadas','Puede que, mientras estás aquí, quieras aprovisionarte de batatas de Mulgore. Se usan para hacer las batatas confitadas más deliciosas que jamás hayas probado.$B$BSi no me crees, echa un vistazo a la receta en tu libro de cocina generoso y pruébala. Si vas para Orgrimmar, llévaselas a Francis Eaton en la zona del festín a las afueras de la ciudad. He intentado que no le falten, pero allí vuela todo.','Haz cinco raciones de batatas confitadas y llévaselas a Francis Eaton, justo a la entrada de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14043,'esMX','Batatas confitadas','Puede que, mientras estás aquí, quieras aprovisionarte de batatas de Mulgore. Se usan para hacer las batatas confitadas más deliciosas que jamás hayas probado.$B$BSi no me crees, echa un vistazo a la receta en tu libro de cocina generoso y pruébala. Si vas para Orgrimmar, llévaselas a Francis Eaton en la zona del festín a las afueras de la ciudad. He intentado que no le falten, pero allí vuela todo.','Haz cinco raciones de batatas confitadas y llévaselas a Francis Eaton, justo a la entrada de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14043,'frFR','Les patates douces confites','Puisque vous êtes là, vous devriez faire provision de patates douces de Mulgore. Elles servent à confectionner les patates douces confites, l’un de mes plats favoris du repas des Bienfaits du Pèlerin.$B$BSi vous ne me croyez pas, regardez la recette dans votre livre de cuisine des Bienfaits, et essayez-la. Et si vous retournez à Orgrimmar, apportez-en à Francis Eaton, au festin qui se tient devant la ville. J’essaie toujours de l’approvisionner suffisamment, mais tout part si vite, là-bas.','Confectionnez 5 portions de Patates douces confites et apportez-les à Francis Eaton, juste devant Orgrimmar.','','Retournez voir Francis Eaton à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (14043,'ruRU','Засахаренный батат','Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы мулгорского сочного батата – он идет на изготовление самого вкусного засахаренного деликатеса, который ты когда-либо $gпробовал:пробовала;.$B$BЕсли не веришь – приготовь $gсам:сама;, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Фрэнсисом Итоном, который накрывает столы возле Оргриммара. Боюсь, у него опять кончились все запасы угощений, несмотря на все мои усилия.','Приготовьте 5 порций засахаренного батата и принесите их Фрэнсису Итону, который стоит у праздничных столов возле Оргриммара.','','Вернитесь к Фрэнсису Итону на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14043,'zhCN','糖心甜土豆','既然你在这里,也许你可以弄一些泰达希尔甜土豆来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜土豆。那也是我在感恩节上非常喜爱的一道菜。$B$B如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你要去奥格瑞玛,请将一些糖心甜土豆交给城外宴会区的弗朗西斯·伊顿。我一直在努力维持对那里的食品供应,但所有食品的消耗速度都太快了。','制作5份糖心甜土豆,并将它们交给奥格瑞玛外面的弗朗西斯·伊顿。','','去杜隆塔尔找野猪农场的弗朗西斯·伊顿。','准备好糖心甜土豆','','','',0), (14043,'zhTW','蜜煮甘薯','既然你都來了,那就應該帶著幾個莫高雷甘薯才對。它們被用來製作美味的蜜煮甘薯,所有旅人豐年祭名餚中我最愛的一道菜。$B$B如果你不相信我,去查查你豐年祭烹飪書中的食譜然後試試吧。如果你正要回去奧格瑪,把它們帶給城外邊餐會區的法蘭西斯‧埃頓。我是一直在補給他的食物存量沒錯,可是那邊的消耗量實在太大了。','製作5份蜜煮甘薯,然後帶給奧格瑪外邊餐會區的法蘭西斯‧埃頓。','','到杜洛塔的野豬農場找法蘭西斯·埃頓。','準備糖煮甜薯','','','',0), (14044,'deDE','Unterstadt ist unterversorgt','Vielen Dank für die kandierten Süßkartoffeln. Es gibt so viel zu kochen, ich komme kaum hinterher! Und jetzt schickt mir Miles auch noch eine Nachricht, dass ihm Gewürzbrotfüllung und Moosbeerenchutney ausgehen! Ihr hättet nicht zufällig Zeit, mir damit noch etwas unter die Arme zu greifen und ein wenig mehr von beidem zu kochen? Der Händler sollte alle nötigen Zutaten vorrätig haben.$B$BIhr könnt Miles Standish in der Nähe der Festtafel finden, im Innenhof in den Ruinen über Unterstadt.','Bringt 5 Portionen Gewürzbrotfüllung und 5 Portionen Moosbeerenchutney zu Miles Standish in der Nähe des Eingangs von Unterstadt.','','Kehrt zu Miles Standish in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (14044,'esES','Cortos de suministros en Entrañas','Gracias por traer las batatas confitadas. Hay tanto que cocinar que no doy abasto. Y encima, Miles me ha enviado una nota diciendo que está a punto de quedarse sin relleno y sin chatni de arándanos. ¿No te apetecerá hacer un poco más de cada? El vendedor debería tener todos los ingredientes necesarios.$B$BDeberías poder encontrar a Miles Standish cerca de las mesas del festín en el patio de las ruinas sobre Entrañas.','Lleva 5 raciones de relleno de pan de especias y 5 raciones de chatni de arándanos a Miles Standish cerca de la entrada de Entrañas.','','Vuelve con: Miles Standish. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14044,'esMX','Cortos de suministros en Entrañas','Gracias por traer las batatas confitadas. Hay tanto que cocinar que no doy abasto. Y encima, Miles me ha enviado una nota diciendo que está a punto de quedarse sin relleno y sin chatni de arándanos. ¿No te apetecerá hacer un poco más de cada? El vendedor debería tener todos los ingredientes necesarios.$B$BDeberías poder encontrar a Miles Standish cerca de las mesas del festín en el patio de las ruinas sobre Entrañas.','Lleva 5 raciones de relleno de pan de especias y 5 raciones de chatni de arándanos a Miles Standish cerca de la entrada de Entrañas.','','Vuelve con: Miles Standish. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14044,'frFR','On creuse sa tombe avec ses dents','Merci d’avoir amené les patates douces confites. Il y a encore tant de plats à préparer, j’arrive à peine à garder le rythme ! Et par-dessus le marché, Miles vient de m’envoyer un mot pour me prévenir qu’il était sur le point de tomber à court de farce et de sauce aux canneberges. Si ça ne vous dérange pas trop, pourriez-vous en préparer un peu ? La vendeuse devrait avoir tous les ingrédients nécessaires.$B$BQuant à Miles, vous le trouverez près des tables du festin, dans les ruines au-dessus de Fossoyeuse.','Apportez 5 portions de Farce au pain épicé et 5 portions de Sauce aux canneberges à Miles Standish, près de l’entrée de Fossoyeuse.','','Retournez voir Miles Standish aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14044,'ruRU','Нехватка продовольствия в Подгороде','Спасибо за то, что $gпринес:принесла; нам засахаренный батат! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. А тут еще Майлс жалуется на то, что у него практически кончился клюквенный соус и запеканка. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты $gприготовил:приготовила; несколько порций угощения. Все нужные ингредиенты есть у продавца.$B$BОтнеси готовую еду Майлсу к праздничным столам, которые накрыты в руинах над Подгородом.','Приготовьте 5 порций пряной хлебной запеканки и 5 порций клюквенного соуса, и отнесите их Майлсу Стендишу к входу в Подгород.','','Вернитесь к Майлсу Стендишу на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14044,'zhCN','幽暗城急需美食','感谢你带来的糖心甜土豆。我要做的烹饪工作实在是太繁重了,让我几乎不能应付。现在,米尔斯又送信给我们说,他的玉米馅料和酸果蔓酱都差不多快用光了。你能为他提供一些这两种食物吗?这里的商人应该有你所需要的一切原料。$B$B你应该能在幽暗城上方废墟庭院的宴会区里找到米尔斯·斯坦迪什。','将5份玉米馅料和5份酸果蔓酱交给幽暗城入口附近的米尔斯·斯坦迪什。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的米尔斯·斯坦迪什。','','','','',0), (14044,'zhTW','食物短缺的幽暗城','謝謝你帶來的蜜煮甘薯。這裡有太多東西要烹製了,我很難補滿所有食物。然後,邁爾斯捎給我一封短信說他那裡的餡料及蔓越莓甜酸醬快要消耗殆盡了。你應該可以快馬加鞭的幫忙趕製更多的這兩樣食物吧?商人那應該有你所需要的一切食材。$B$B你可以在幽暗城廢墟中庭附近的餐桌旁找到邁爾斯‧墨壺。','帶5份香料麵包餡料和5份蔓越莓甜酸醬給幽暗城入口附近的邁爾斯‧墨壺。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找邁爾斯·墨壺。','','','','',0), (14047,'deDE','Langsam gerösteter Truthahn','Zu jedem Pilgerfreudenfestmahl gehört ein kulinarischer Höhepunkt - für uns ist das ein langsam gerösteter Truthahn. Es gibt nichts besseres, um ein reichhaltiges Mahl angemessen zu krönen!$B$BIhr findet ein gutes Rezept dafür in Eurem Pilgerfreudenfest-Kochbuch. Warum jagt Ihr nicht ein paar Truthähne und bereitet sie dann zu? Sie sind überall in Tirisfal zu finden.$B$BWenn sie fertig sind, könntet Ihr sie dann zu Francis Eaton außerhalb von Orgrimmar bringen?','Bereitet 5 langsam geröstete Truthähne zu und bringt sie zu Francis Eaton, in der Nähe der Tore von Orgrimmar.','','Kehrt zu Francis Eaton auf dem Scheckeneberhof in Durotar zurück.','Langsam gerösteten Truthahn zubereitet','','','',18019), (14047,'esES','Pavo a fuego lento','En todo festín de la Generosidad del Peregrino debe haber un plato principal y para nosotros es el pavo asado. No se me ocurre nada mejor para redondear una comida.$B$BHay una receta magnífica en tu libro de cocina generoso. ¿Por qué no cazas algunos pavos salvajes y los preparas? Los pavos andan por todos los Claros de Tirisfal, así que no deberías tener problemas para encontrar uno.$B$BCuando hayas acabado de asarlos, ¿se los puedes llevar a Francis Eaton que está a las afueras de Orgrimmar?','Prepara 5 pavos a fuego lento y llévaselos a Francis Eaton cerca de las puertas de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14047,'esMX','Pavo a fuego lento','En todo festín de la Generosidad del Peregrino debe haber un plato principal y para nosotros es el pavo asado. No se me ocurre nada mejor para redondear una comida.$B$BHay una receta magnífica en tu libro de cocina generoso. ¿Por qué no cazas algunos pavos salvajes y los preparas? Los pavos andan por todos los Claros de Tirisfal, así que no deberías tener problemas para encontrar uno.$B$BCuando hayas acabado de asarlos, ¿se los puedes llevar a Francis Eaton que está a las afueras de Orgrimmar?','Prepara 5 pavos a fuego lento y llévaselos a Francis Eaton cerca de las puertas de Orgrimmar.','','Vuelve con: Francis Eaton. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14047,'frFR','La dinde rôtie','Un festin des Bienfaits du pèlerin requiert toujours un magnifique plat de résistance, et pour nous, c’est une dinde rôtie. Il n’y a rien de mieux pour couronner le repas.$B$BVous trouverez une bonne recette pour la préparer dans votre livre de cuisine des Bienfaits. Pourquoi n’iriez-vous pas chasser quelques dindes sauvages, pour les rôtir ? Il y a plein de dindes qui se promènent dans les clairières de Tirisfal, vous devriez en trouver sans difficulté.$B$BQuand vous aurez fini de les rôtir, vous voudrez bien les apporter à Francis Eaton, devant Orgrimmar ?','Préparez 5 Dindes rôties et apportez-les à Francis Eaton, près des portes d\'Orgrimmar.','','Retournez voir Francis Eaton à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (14047,'ruRU','Запеченная индейка','Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – огромной жареной индейки, царицы праздничного стола!$B$BПо-моему, в твоей пиршественной поваренной книге есть подходящий рецепт. Почему бы тебе не убить несколько диких индеек и не приготовить их к празднику? Индейки водятся повсюду в Тирисфальских лесах, так что тебе не составит труда отыскать добычу.$B$BКак только закончишь готовить, принеси жареных индеек Фрэнсису Итону к вратам Оргриммара, хорошо?','Приготовьте 5 запеченных индеек и принесите их Фрэнсису Итону к вратам Оргриммара.','','Вернитесь к Фрэнсису Итону на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14047,'zhCN','慢烤火鸡','每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题。对于我们而言,这个主题就是慢火烤野生火鸡。我相信,没有任何菜肴能比它更适合成为一场宴会的主菜。$B$B你的盛宴食谱里已经有了制作这道菜的方法。为什么不去猎捕一些野生火鸡,把这道菜做出来?提瑞斯法林地到处都有野生火鸡,要找到它们绝对不是难事。$B$B把火鸡烤好之后,就请将它们交给奥格瑞玛城外的弗朗西斯·伊顿。','制作5份慢烤火鸡,并将它们交给奥格瑞玛大门附近的弗朗西斯·伊顿。','','去杜隆塔尔找野猪农场的弗朗西斯·伊顿。','准备慢烤火鸡','','','',0), (14047,'zhTW','慢烤火雞','旅人豐年祭的餐會都需要一個主菜,以我們來說就是慢烤火雞了。沒有任何一道菜可以與它相提並論。$B$B在你的豐年祭烹飪書中有這道好菜。何不去宰了幾隻野生火雞然後準備個幾份呢?整個提里斯法林地都有火雞在亂逛,找到牠們並不是件難事。$B$B在你烤好之後,你可以帶幾份給奧格瑪外邊的法蘭西斯‧埃頓嗎?','製作5隻慢烤火雞然後帶給奧格瑪大門附近的法蘭西斯‧埃頓。','','到杜洛塔的野豬農場找法蘭西斯·埃頓。','準備炆烤火雞','','','',0), (14048,'deDE','Ich krieg einfach nicht genug… Truthahn','Ich hab schon vor den Feiertagen angefangen zu kochen und seitdem nicht mehr aufgehört! Und es ist trotzdem nie genug - könnte ich Euch vielleicht überreden, mir zur Hand zu gehen?$B$BTruthahn bekommt man hier schwer, wenn Ihr mir also ein paar langsam geröstete Truthähne bringen könntet, wäre das eine enorme Hilfe. Möchtet Ihr ihn selbst zubereiten, könnt Ihr die Truthähne überall im Wald von Elwynn selbst erjagen. Alle weiteren Zutaten erhaltet Ihr bei jedem Händler des Pilgerfreudenfests.','Bringt 20 langsam geröstete Truthähne zu Caitrin Eisenkessel außerhalb von Eisenschmiede.','','Kehrt zu Caitrin Eisenkessel an den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14048,'esES','No tenemos suficiente pavo...','Llevo cocinando sin parar desde antes de que empezara la festividad, y aun así no doy abasto. Imagino que no puedo persuadirte para que ayudes con los platos, ¿verdad?$B$BPor aquí es difícil conseguir pavos, así que si pudieras traer algunos pavos a fuego lento, nos vendría muy bien. Si quieres prepararlos tú, puedes cazar pavos salvajes frescos en cualquier lugar del Bosque de Elwynn. Todo lo demás, deberías poder comprarlo en cualquiera de los vendedores de la Generosidad del Peregrino.','Lleva 20 pavos a fuego lento a Caitrin Hierrocaldera en las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Caitrin Hierrocaldera. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14048,'esMX','No tenemos suficiente pavo...','Llevo cocinando sin parar desde antes de que empezara la festividad, y aun así no doy abasto. Imagino que no puedo persuadirte para que ayudes con los platos, ¿verdad?$B$BPor aquí es difícil conseguir pavos, así que si pudieras traer algunos pavos a fuego lento, nos vendría muy bien. Si quieres prepararlos tú, puedes cazar pavos salvajes frescos en cualquier lugar del Bosque de Elwynn. Todo lo demás, deberías poder comprarlo en cualquiera de los vendedores de la Generosidad del Peregrino.','Lleva 20 pavos a fuego lento a Caitrin Hierrocaldera en las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Caitrin Hierrocaldera. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14048,'frFR','Il n\'y aura jamais assez de dinde','Je n’ai pas arrêté de faire la cuisine depuis le début de la fête, et je n’arrive pas à satisfaire toute la demande. Vous ne voudriez pas m’aider à préparer l’un de ces plats ?$B$BOn a du mal à trouver des dindes, par ici, et si vous pouviez me rapporter quelques dindes rôties, ça me rendrait un fier service. Si vous voulez les préparer vous-même, vous pouvez les chasser n’importe où dans la forêt d\'Elwynn. Vous devriez pouvoir acheter tout ce dont vous aurez besoin à n’importe quel vendeur des Bienfaits du pèlerin.','Apportez 20 Dindes rôties à Caitrin Bouilloire-de-fer, devant Forgefer.','','Retournez voir Caitrin Bouilloire-de-fer aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14048,'ruRU','Слишком мало индеек','С самого начала праздника я не отхожу от плиты, но угощений надо гораздо больше, чем я могу приготовить одна. Может быть, мне удастся уговорить тебя помочь?$B$BХорошую дикую индейку тут найти очень сложно, может ты сумеешь принести мне несколько порций? Ты можешь купить несколько порций уже готового блюда или приготовить $gсам:сама;. Если ты решишь их готовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Элвиннском лесу. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.','Принесите 20 запеченных индеек Кэтрин Железный Чан к вратам Стальгорна.','','Вернитесь к Кэтрин Железный Чан ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14048,'zhCN','火鸡还是缺','从这次节日一开始,我就在毫不停歇地烹调菜肴。但我提供的食品还是不能满足大家的需要。你愿意帮我一把么?$B$B这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,那你可是帮了我一个大忙。如果你愿意的话,你可以在艾尔文森林各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。','将20份慢烤火鸡交给铁炉堡外面的凯特琳·铁壶。','','去找丹莫罗铁炉堡大门附近的凯特琳·铁壶。','','','','',0), (14048,'zhTW','火雞不足','我從節日開始就不停的烹製食物,但依然是供不應求。可以請你幫我處理一道菜嗎?$B$B這裡很難抓到火雞,如果你能提供一些慢烤火雞,那可是幫了一個大忙。若你想要自己準備這道菜,艾爾文森林的任何地方都可以獵捕到野生火雞。旅人豐年祭商人也提供你所需要的其他物品。','帶20隻慢烤火雞給鐵爐堡外的凱特倫‧鐵壺。','','到丹莫洛的鐵爐堡大門找凱特倫·鐵壺。','','','','',0), (14051,'deDE','Die Füllung ist alles!','Dafür zu sorgen, dass die Festtafeln gefüllt bleiben, ist kein Kinderspiel! Ich muss das Moosbeerenchutney zubereiten, die Süßkartoffeln im Auge behalten und gleichzeitig auch noch dafür sorgen, dass der Kürbiskuchen nicht anbrennt.$B$BIch glaube, ich habe alles soweit im Griff. Moment, ich habe doch irgendwas vergessen ... Oh nein, die Füllung! Jetzt bleibt mir keine Zeit mehr dafür, bevor ich nicht mit dem Rest fertig bin. Äh, vielleicht könntet Ihr mir da aushelfen? Es sollte nicht allzu lang dauern, etwas Gewürzbrotfüllung zu kaufen oder selbst zuzubereiten, die Zutaten könnt Ihr direkt hier besorgen.','Bringt 20 Portionen Gewürzbrotfüllung zu Caitrin Eisenkessel nahe der Festtafel außerhalb von Eisenschmiede.','','Kehrt zu Caitrin Eisenkessel an den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14051,'esES','¡No olvides el relleno!','¡Mantener estas mesas surtidas puede ser abrumador! Tengo que hacer el chatni de arándanos mientras voy vigilando las batatas confitadas y me aseguro de que las tartas no se queman.$B$BCreo que lo tengo todo bajo control. No, espera, se me olvida algo. ¡El relleno! Oh, no. No hay tiempo de preparar otra tanda de relleno mientras se hace todo lo demás. ¿Me ayudarías? Comprar o hacer algo de relleno no debería llevarte mucho tiempo y puedes comprar los ingredientes aquí mismo.','Lleva 20 rellenos de pan de especias a Caitrin Hierrocaldera en el área festiva en las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Caitrin Hierrocaldera. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14051,'esMX','¡No olvides el relleno!','¡Mantener estas mesas surtidas puede ser abrumador! Tengo que hacer el chatni de arándanos mientras voy vigilando las batatas confitadas y me aseguro de que las tartas no se queman.$B$BCreo que lo tengo todo bajo control. No, espera, se me olvida algo. ¡El relleno! Oh, no. No hay tiempo de preparar otra tanda de relleno mientras se hace todo lo demás. ¿Me ayudarías? Comprar o hacer algo de relleno no debería llevarte mucho tiempo y puedes comprar los ingredientes aquí mismo.','Lleva 20 rellenos de pan de especias a Caitrin Hierrocaldera en el área festiva en las afueras de Forjaz.','','Vuelve con: Caitrin Hierrocaldera. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14051,'frFR','N\'oubliez pas la farce !','Approvisionner sans cesse ces tables est une tâche écrasante ! Il faut que je prépare la sauce aux canneberges, tout en surveillant du coin de l’œil les patates douces et faisant attention à ce que les tartes ne brûlent pas.$B$BJe pense que tout est prêt… Non, attendez, j’ai oublié quelque chose : la farce ! Oh non. Je ne vais pas avoir le temps de préparer une nouvelle fournée de farce ! Vous ne voudriez pas m’aider ? Cela ne devrait pas vous prendre trop longtemps d’acheter ou de confectionner un peu de farce, et vous pouvez trouver tous les ingrédients ici même.','Apportez 20 portions de Farce au pain épicé à Caitrin Bouilloire-de-fer, au festin qui se trouve devant Forgefer.','','Retournez voir Caitrin Bouilloire-de-fer aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14051,'ruRU','Не забыть про запеканку!','Ох, как нелегко следить за тем, чтобы праздничные столы не пустовали! Одной рукой помешиваю клюквенный соус, другой готовлю засахаренный батат, а еще надо следить за тем, чтобы пироги не подгорели!$B$BИ почему у меня такое чувство, что я что-то упустила из виду? Точно, я забыла про запеканку! Ай, беда... что же делать? Я уже не успею приготовить все, что собиралась! Послушай, может быть, ты мне поможешь? Это несложно – просто купи несколько тарелок готовой запеканки или приготовь ее $gсам:сама; – все ингредиенты можно купить прямо здесь.','Принесите 20 порций пряной хлебной запеканки Кэтрин Железный Чан к праздничным столам у ворот Стальгорна.','','Вернитесь к Кэтрин Железный Чан ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14051,'zhCN','别忘了那馅料!','在这些宴席桌上摆满美食实在是一个能累死人的工作!我在制作酸果蔓酱的时候还在盯着那些甜味土豆,又要保证那些馅饼不被烤糊。$B$B看样子,我已经把所有东西都准备好了。不,等等,我还忘了一样东西。玉米馅料!哦,不。我已经没有时间再去准备玉米馅料了。你愿意帮我一个忙吗?这并不难,你只需要在这里购买一些原料,就能制作出香喷喷的玉米馅料了。','将20份玉米馅料交给凯特琳·铁壶。 他就在铁炉堡宴会区外面。','','去找丹莫罗铁炉堡大门附近的找凯特琳·铁壶。','','','','',0), (14051,'zhTW','別忘了餡料!','快要可以把桌子擺滿食物了!我在盯著甘薯時順道做好了蔓越莓甜酸醬,也確定派沒有烤焦。$B$B我想所有東西應該都準備好了。不,等等,我忘了某個東西。餡料!噢,不。在其他東西做好之前我沒有時間把餡料放進製作排程了。你可以幫幫我嗎?買或做一些餡料應該不會花太多時間,而且你可以在這裡買到食材。','帶20份香料麵包餡料給鐵爐堡外邊餐會區的凱特倫‧鐵壺。','','到丹莫洛的鐵爐堡大門找凱特倫·鐵壺。','','','','',0), (14053,'deDE','Schon wieder kein Moosbeerenchutney mehr?','Mein Mann Jasper wollte eigentlich noch mehr Moosbeerenchutney zubereiten, aber wie es scheint, hat er schon genug mit den kandierten Süßkartoffeln für all die Gäste zu tun. Würdet ihr vielleicht aushelfen? Wenn Ihr in der Kochkunst bewandert seid, braucht Ihr nur die säuerlichen Sumpfmoosbeeren, die Ihr beim Händler des Pilgerfreudenfests außerhalb von Eisenschmiede bekommen könnt.$B$BFalls Euch nicht nach Kochen ist, könnt Ihr auch jederzeit jemand anderen um die Zubereitung des Chutneys bitten.','Bringt 20 Portionen Moosbeerenchutney zu Ellen Moore an die Festtafel außerhalb Sturmwinds.','','Kehrt zu Ellen Moore in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (14053,'esES','¿Otra vez sin chatni de arándanos?','Mi marido, Jasper, iba a hacer más chatni de arándanos, pero parece que está ocupado asegurándose de que haya suficientes batatas confitadas para todos los invitados. ¿Te gustaría ayudar? Si eres $gcocinero:cocinera;, puedes conseguir los arándanos ácidos de Los Humedales en el vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Forjaz.$B$BSi no tienes ganas de cocinar, siempre puedes pedirle a alguien que te haga el chatni.','Lleva 20 raciones de chatni de arándanos a Ellen Moore, en el área festiva fuera de Ventormenta.','','Vuelve con: Ellen Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14053,'esMX','¿Otra vez sin chatni de arándanos?','Mi marido, Jasper, iba a hacer más chatni de arándanos, pero parece que está ocupado asegurándose de que haya suficientes batatas confitadas para todos los invitados. ¿Te gustaría ayudar? Si eres $gcocinero:cocinera;, puedes conseguir los arándanos ácidos de Los Humedales en el vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Forjaz.$B$BSi no tienes ganas de cocinar, siempre puedes pedirle a alguien que te haga el chatni.','Lleva 20 raciones de chatni de arándanos a Ellen Moore, en el área festiva fuera de Ventormenta.','','Vuelve con: Ellen Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14053,'frFR','On est encore à court de sauce ?','Mon époux, Jasper, devait préparer une nouvelle marmite de sauce aux canneberges, mais il est trop occupé à s’assurer qu’il reste assez de patates douces confites pour tous les invités. Vous voulez bien nous aider ? Si vous savez cuisiner, vous pourrez trouver les canneberges des Paluns nécessaires auprès de la vendeuse des Bienfaits du pèlerin installée devant Forgefer.$B$BSi vous n’avez pas envie de vous mettre aux fourneaux, vous pouvez toujours demander à quelqu’un d’autre de préparer la sauce.','Apportez 20 portions de Sauce aux canneberges à Ellen Moore, au festin qui se tient devant Hurlevent.','','Retournez voir Ellen Moore à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (14053,'ruRU','У нас опять кончился соус?','Мой супруг, Джаспер, собирался приготовить клюквенный соус, но потом оказалось, что на столах слишком мало засахаренного батата. Похоже, ему не справиться без посторонней помощи. Если ты умеешь готовить, можешь купить клюкву у продавца Пиршества странников – он стоит рядом с вратами в Стальгорн.$B$BА если тебе не хочется браться за половник – ты всегда можешь попросить кого-нибудь приготовить соус для тебя.','Принесите 20 порций клюквенного соуса Эллен Мур к праздничным столам возле Штормграда.','','Вернитесь к Эллен Мур в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14053,'zhCN','酸果蔓酱又吃完了?','我的丈夫加斯帕需要更多的酸果蔓酱。而他现在还要保证宴会上能有足够的糖心甜土豆。你愿意帮我们一下么?如果你是一名厨师,你可以从铁炉堡城外的感恩节商人那里买到味道浓烈的湿地酸果蔓。$B$B如果你不想自己做菜,你也能请别人为你制作酸果蔓酱。','将20份酸果蔓酱交给暴风城外宴会区的艾伦·摩尔。','','去艾尔文森林找闪金镇的艾伦·摩尔。','','','','',0), (14053,'zhTW','蔓越莓甜酸醬又吃完了?','我丈夫,賈斯伯,要去做更多的蔓越莓甜酸醬,但看來他正忙於確認蜜煮甘薯是否足以供應給所有的客人。你可以幫忙嗎?如果你是個廚師,你可以在鐵爐堡外邊的旅人豐年祭商人那取得氣味強烈的濕地蔓越莓。$B$B如果你不會烹調,請其他人做甜酸醬也是可以。','帶20份蔓越莓甜酸醬給暴風城外邊餐會區的愛蓮‧摩爾。','','到艾爾文森林的閃金鎮找愛蓮·摩爾。','','','','',0), (14054,'deDE','Kuchen versuchen','Isaac arbeitet hart, um den Feiernden die traditionellen Ursprünge des Pilgerfreudenfests und die Zubereitung aus all den geernteten Zutaten in dieser Jahreszeit näher zu bringen. Ich bemühe mich, die Festtafeln schön gefüllt zu halten, aber Isaacs Leibspeise geht langsam zur Neige - Kürbiskuchen!$B$BKönntet Ihr welchen für uns organisieren? Wenn Ihr ihn selbst zubereiten wollt, benötigt Ihr reife Elwynnkürbisse vom Händler des Pilgerfreudenfests außerhalb Sturmwinds.','Bringt 20 Kürbiskuchen zu Mary Allerton an die Festtafel vor den Toren von Darnassus.','','Kehrt zu Mary Allerton auf der Terrasse der Krieger in Darnassus zurück.','','','','',18019), (14054,'esES','Fácil como una tarta','Isaac ha trabajado mucho para ayudar a los participantes a conocer el festín tradicional de la Generosidad del Peregrino y a saber cómo preparar los platos con todos los ingredientes que recolectamos en esta época del año. He estado intentando mantener las mesas provistas de tantos platos como puedo, pero nos estamos quedando sin uno de los favoritos de Isaac, la tarta de calabaza.$B$B¿Podrías conseguirnos algunas? Si quieres hacer las tartas tú $gmismo:misma;, necesitarás comprar calabazas de Elwynn maduras al vendedor de la Generosidad del Peregrino de Ventormenta.','Lleva 20 raciones de tarta de calabaza a Mary Allerton en el área festiva cerca de las puertas de Darnassus.','','Vuelve con: Mary Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14054,'esMX','Fácil como una tarta','Isaac ha trabajado mucho para ayudar a los participantes a conocer el festín tradicional de la Generosidad del Peregrino y a saber cómo preparar los platos con todos los ingredientes que recolectamos en esta época del año. He estado intentando mantener las mesas provistas de tantos platos como puedo, pero nos estamos quedando sin uno de los favoritos de Isaac, la tarta de calabaza.$B$B¿Podrías conseguirnos algunas? Si quieres hacer las tartas tú $gmismo:misma;, necesitarás comprar calabazas de Elwynn maduras al vendedor de la Generosidad del Peregrino de Ventormenta.','Lleva 20 raciones de tarta de calabaza a Mary Allerton en el área festiva cerca de las puertas de Darnassus.','','Vuelve con: Mary Allerton. Zona: Bancal del Guerrero, Darnassus.','','','','',18019), (14054,'frFR','C\'est du gâteau','Isaac se donne beaucoup de mal pour enseigner aux participants la tradition du festin des Bienfaits et comment préparer les plats à partir des ingrédients que l’on trouve à cette époque de l’année. J’essaye d’approvisionner les tables avec un maximum de plats, mais nous commençons à manquer de la recette favorite d’Isaac, la tarte à la citrouille.$B$BVous voulez bien aller nous en chercher ? Si vous voulez préparer les tartes vous-même, il faudra que vous achetiez des citrouilles mûres d’Elwynn à la vendeuse des Bienfaits du pèlerin installée devant Hurlevent.','Apportez 20 Tartes à la citrouille à Mary Allerton, au festin qui se tient près des portes de Darnassus.','','Retournez voir Mary Allerton à la Terrasse des Guerriers, à Darnassus.','','','','',18019), (14054,'ruRU','Проще пареной тыквы','Исаак трудится не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из любимых блюд Исаака – тыквенный пирог – уже практически закончилось.$B$BТы сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых элвиннских тыкв у праздничного торговца возле Штормграда.','Принесите 20 кусков тыквенного пирога Мэри Аллертон к праздничным столам возле Дарнаса.','','Вернитесь к Мэри Аллертон на Террасу Воинов, что в Дарнасе.','','','','',18019), (14054,'zhCN','小菜一碟','艾萨克一直在努力帮助庆祝节日的人们了解感恩节的传统,以及如何将我们在一年中这个时候收获的各种食才制作成美味佳肴。我竭尽全力让宴会桌上时刻摆满各种菜肴,但我们现在却少了一种艾萨克最喜欢的美食——南瓜馅饼。$B$B你愿意给我们弄一些南瓜馅饼来吗?如果你想亲手制作这种馅饼,那么你就需要在暴风城外面的感恩节商人那里购买成熟的艾尔文南瓜。','将20份南瓜馅饼交给达纳苏斯大门附近宴会区的玛丽·奥勒登。','','去达纳苏斯找战士区的玛丽·奥勒登。','','','','',0), (14054,'zhTW','一「派」輕鬆','艾薩克忙著教慶祝者製作旅人豐年祭的傳統菜宴並如何分配每年此時所收成的食材。我已經儘可能的把桌子堆滿菜盤,但艾薩克的最愛快要吃完了,就是南瓜派。$B$B你能拿一些來給我們嗎?如果你想自己做,你需要去暴風城外邊跟旅人豐年祭商人購買成熟的艾爾文南瓜。','帶20片南瓜派給達納蘇斯大門附近餐會區的瑪麗‧愛勒頓。','','到達納蘇斯的戰士區找瑪麗·愛勒頓。','','','','',0), (14055,'deDE','Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln','Meine Frau Ellen hat mich damit beauftragt, für gedeckte Tafeln zu sorgen, doch sie ändert ständig ihre Meinung. Zuerst sollte ich Kürbiskuchen zubereiten, nun sind es plötzlich kandierte Süßkartoffeln.$B$BIch habe aber schon mit dem Kuchen angefangen! Vielleicht könntet Ihr mir ja mit den Süßkartoffeln aushelfen? Sie wird sicher angenehm überrascht sein, wenn wir alle ihre Wünsche erfüllen.$B$BSolltet Ihr die Süßkartoffeln selbst kandieren wollen, müsst Ihr sie beim Händler des Pilgerfreudenfests in Darnassus erstehen. Ich danke Euch, $n.','Bringt 20 kandierte Süßkartoffeln zu Jasper Moore an die Festtafel außerhalb von Sturmwind.','','Kehrt zu Jasper Moore in Goldhain im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (14055,'esES','El corro de las batatas','Mi esposa, Ellen, me ha apuntado para ayudar a mantener las mesas aprovisionadas, pero no consigue decidirse. Empecé haciendo tarta de calabaza, pero ha cambiado de idea y ahora quiere batatas confitadas.$B$BYa he empezado a hacer la tarta, así que quizás tú puedas ayudarme a hacer las batatas confitadas. Si podemos hacer todo lo que ha pedido, se llevará una sorpresa muy agradable.$B$BSi vas a cocinar las batatas confitadas tú $gmismo:misma;, tendrás que comprárselas a un mercader de la Generosidad del Peregrino en Darnassus. Gracias, $n.','Lleva 20 batatas confitadas a Jasper Moore en el área del festín a las afueras de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14055,'esMX','El corro de las batatas','Mi esposa, Ellen, me ha apuntado para ayudar a mantener las mesas aprovisionadas, pero no consigue decidirse. Empecé haciendo tarta de calabaza, pero ha cambiado de idea y ahora quiere batatas confitadas.$B$BYa he empezado a hacer la tarta, así que quizás tú puedas ayudarme a hacer las batatas confitadas. Si podemos hacer todo lo que ha pedido, se llevará una sorpresa muy agradable.$B$BSi vas a cocinar las batatas confitadas tú $gmismo:misma;, tendrás que comprárselas a un mercader de la Generosidad del Peregrino en Darnassus. Gracias, $n.','Lleva 20 batatas confitadas a Jasper Moore en el área del festín a las afueras de Ventormenta.','','Vuelve con: Jasper Moore. Zona: Villadorada, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14055,'frFR','Des patates pour ma douce','Ma femme Ellen m’a recruté pour l’aider à approvisionner les tables, mais elle n’arrive pas à se décider. J’ai d’abord fait des tartes à la citrouille, mais elle a changé d’avis et elle veut maintenant des patates douces confites.$B$BBon, j’ai déjà commencé les tartes, alors vous pourriez peut-être m’aider à récupérer ces patates douces ? Elle aura une belle surprise si nous pouvons préparer tout ce qu’elle a demandé.$B$BSi vous souhaitez cuisiner vous-même les patates douces, vous pouvez acheter les ingrédients à la vendeuse des Bienfaits du pèlerin installée à Darnassus. Merci, $n.','Apportez 20 Patates douces confites à Jasper Moore, au festin qui se tient devant Hurlevent.','','Retournez voir Jasper Moore à Comté-de-l’Or, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (14055,'ruRU','Батат – значит, батат!','Моя жена Эллен попросила меня проследить за тем, чтобы столы не пустовали, а сама никак не может определиться, что же ей приготовить. Сначала она поручила мне испечь тыквенный пирог, а потом передумала и решила делать засахаренный батат.$B$BА у меня уже тесто для пирога поднялось! Послушай, может быть, ты займешься этой сладкой картошкой? Представляешь, как она обрадуется, если мы приготовим все, что ей хотелось?$B$BКстати, все необходимые ингредиенты можно приобрести у праздничного торговца в Дарнасе. Удачи, $n.','Принесите 20 порций засахаренного батата Джасперу Муру к праздничным столам возле Штормграда.','','Вернитесь к Джасперу Муру в Златоземье, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14055,'zhCN','她喜欢土豆','我的妻子艾伦求我帮她为宴会准备餐点。但她一直都没有个准主意。一开始,她要我做南瓜馅饼,现在她又改变了主意,想要糖心甜土豆了。$B$B但我正在做南瓜馅饼。所以你也许能帮我弄一些甜土豆来。如果我们能把我妻子的需求全部满足,她一定会非常高兴的。$B$B如果你要自己烹制糖心甜土豆,你就要从达纳苏斯的感恩节商人那里购买你所需要的土豆。','将20份糖心甜土豆交给暴风城外面宴会区的加斯帕·摩尔。','','去艾尔文森林找闪金镇的加斯帕·摩尔。','','','','',0), (14055,'zhTW','她要甘薯','我妻子愛蓮把我抓來幫忙把桌子堆滿,但她卻三心二意。一開始要我做南瓜派,但現在她卻改要蜜煮甘薯。$B$B不過,我已經開始做派了,所以也許你能幫我趕製那些甘薯。若我們能完成她要求的每樣東西,她一定會很驚喜的。$B$B如果你要自己做蜜煮甘薯,你必須從達納蘇斯的旅人豐年祭商人那邊買一些甘薯。謝了,$n。','帶20份蜜煮甘薯給暴風城外邊餐會區的賈斯伯‧摩爾。','','到艾爾文森林的閃金鎮找賈斯伯·摩爾。','','','','',0), (14058,'deDE','Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln','Roberta Carter hat mich beauftragt, eines der Festtagsgerichte zuzubereiten. Kandierte Süßkartoffeln! Normalerweise würde ich mich darum reißen, aber ich habe der Gastgeberin versprochen, mit ihr auf die Tafeln zu achten.$B$BEs wäre eine große Hilfe, wenn Ihr stattdessen für mich einige kandierte Süßkartoffeln organisieren könntet! Roberta würde mir nie vergeben, wenn ich sie im Stich lasse. $B$BWenn Ihr die Süßkartoffeln selbst kandieren wollt, müsst Ihr zunächst welche vom Händler des Pilgerfreudenfests in Donnerfels erstehen. Ich danke Euch für Eure Hilfe, $n!','Bringt 20 kandierte Süßkartoffeln zu William Mullins an die Festtafel oberhalb von Unterstadt.','','Kehrt zu William Mullins in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (14058,'esES','El corro de las batatas','Roberta Carter me ha reclutado para que ayude a preparar uno de los platos del festín: batata confitada. En condiciones normales, me encantaría ayudar, pero he prometido a la anfitriona que vigilaría sus mesas.$B$BRealmente apreciaría que me ayudaras a conseguir las batatas confitadas. Roberta nunca me perdonará si la decepciono.$B$BSi vas a cocinar las batatas confitadas tú $gmismo:misma;, tendrás que comprárselas a un mercader de la Generosidad del Peregrino en Cima del Trueno. Gracias, $n.','Lleva 20 batatas confitadas a William Mullins en el área del festín sobre Entrañas.','','Vuelve con: William Mullins. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14058,'esMX','El corro de las batatas','Roberta Carter me ha reclutado para que ayude a preparar uno de los platos del festín: batata confitada. En condiciones normales, me encantaría ayudar, pero he prometido a la anfitriona que vigilaría sus mesas.$B$BRealmente apreciaría que me ayudaras a conseguir las batatas confitadas. Roberta nunca me perdonará si la decepciono.$B$BSi vas a cocinar las batatas confitadas tú $gmismo:misma;, tendrás que comprárselas a un mercader de la Generosidad del Peregrino en Cima del Trueno. Gracias, $n.','Lleva 20 batatas confitadas a William Mullins en el área del festín sobre Entrañas.','','Vuelve con: William Mullins. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14058,'frFR','Si vous avez la patate...','Roberta Carter m’a recruté pour l’aider à préparer l’un des plats du festin, les patates douces confites. Normalement, je me serais fait un plaisir de les cuisiner, mais j’ai promis à l’hôtesse de l’aider à surveiller les tables.$B$BJ’apprécierais beaucoup votre aide, si vous vouliez bien m’apporter ces patates douces confites. Roberta ne me le pardonnerait jamais si je lui faisais faux bond.$B$BSi vous souhaitez confectionner vous-même les patates douces, vous pouvez acheter les ingrédients à la marchande des Bienfaits du pèlerin installée aux Pitons-du-Tonnerre. Merci, $n.','Apportez 20 Patates douces confites à William Mullins, au festin qui se tient au-dessus de Fossoyeuse.','','Retournez voir William Mullins aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14058,'ruRU','Батат – значит, батат!','Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.$B$BМоя благодарность не будет иметь границ, если ты поможешь мне с этим. Роберта никогда не простит мне, если я ее подведу.$B$BКстати, если ты собираешься самостоятельно приготовить это блюдо, могу порекомендовать купить все необходимое у праздничного торговца в Громовом Утесе. Заранее спасибо, $n.','Принесите 20 порций засахаренного батата Вильяму Маллинсу к праздничным столам над Подгородом.','','Вернитесь к Вильяму Маллинсу на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14058,'zhCN','她喜欢土豆','罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜土豆。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。$B$B如果你能帮助我准备糖心甜土豆,那我一定会非常感激你的。因为如果我让她失望,她绝对不会饶了我。$B$B如果你要烹调糖心甜土豆,你就要从雷霆崖的感恩节商人那里购买原料。非常感谢你,$N。','将20份糖心甜土豆交给幽暗城上方宴会区里的威廉·穆林。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的威廉·穆林。','','','','',0), (14058,'zhTW','她要甘薯','蘿貝塔‧卡特找我來幫忙準備其中一道菜,蜜煮甘薯。正常說來,我是很樂意幫忙的,但我已經答應女侍幫她看好桌子。$B$B若你願意幫我處理那些蜜煮甘薯,我會很感激你的。要是我讓蘿貝塔失望,她是不會原諒我的。$B$B如果你要自己烹製蜜煮甘薯,你必須跟雷霆崖的旅人豐年祭商人買些甘薯。謝了,$n。','帶20份蜜煮甘薯給幽暗城餐會區的威廉‧慕林。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找威廉·慕林。','','','','',0), (14059,'deDE','Schon wieder kein Moosbeerenchutney mehr?','Ich wünschte, ich wüsste, warum das Moosbeerenchutney immer so schnell alle ist. Manchmal habe ich das Gefühl, sie verfüttern es heimlich an die Monstrositäten, wenn gerade keiner hinschaut. Würdet Ihr uns helfen, für Nachschub zu sorgen? Wenn Ihr in der Kochkunst bewandert seid, könnt Ihr die benötigten säuerlichen Moosbeeren vom Südstrom vom Händler des Pilgerfreudenfests außerhalb von Orgrimmar bekommen.$B$BSteht Euch nicht der Sinn nach Kochen, könnt Ihr auch jederzeit jemand anderen darum bitten.','Bringt 20 Portionen Moosbeerenchutney zu Roberta Carter an die Festtafel in den Innenhof oberhalb von Unterstadt.','','Kehrt zu Roberta Carter in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (14059,'esES','¿Otra vez sin chatni de arándanos?','Me gustaría saber por qué se está acabando tan deprisa el chatni de arándanos. A veces pienso que se lo están dando a las abominaciones cuando no miro. ¿Te gustaría ayudarme a hacer una remesa nueva? Si eres $gcocinero:cocinera;, puedes conseguir los arándanos ácidos de Furia del Sur en el vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Orgrimmar.$B$BSi no tienes ganas de cocinar, siempre puedes pedirle a alguien que te haga el chatni.','Lleva 20 raciones de chatni de arándanos a Roberta Carter en el área festiva en el patio sobre Entrañas.','','Vuelve con: Roberta Carter. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14059,'esMX','¿Otra vez sin chatni de arándanos?','Me gustaría saber por qué se está acabando tan deprisa el chatni de arándanos. A veces pienso que se lo están dando a las abominaciones cuando no miro. ¿Te gustaría ayudarme a hacer una remesa nueva? Si eres $gcocinero:cocinera;, puedes conseguir los arándanos ácidos de Furia del Sur en el vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Orgrimmar.$B$BSi no tienes ganas de cocinar, siempre puedes pedirle a alguien que te haga el chatni.','Lleva 20 raciones de chatni de arándanos a Roberta Carter en el área festiva en el patio sobre Entrañas.','','Vuelve con: Roberta Carter. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14059,'frFR','On est encore à court de sauce ?','J’aimerais bien savoir pourquoi on se retrouve toujours aussi rapidement à court de sauce aux canneberges. Des fois, je me demande s’ils ne s’en servent pas pour nourrir les abominations quand j’ai le dos tourné. Vous voudriez bien m’aider à en préparer une nouvelle fournée ? Si vous savez cuisiner, vous pourrez trouver les canneberges de la Furie-du-Sud nécessaires auprès de la vendeuse des Bienfaits du pèlerin installée devant Orgrimmar.$B$BSi vous n’avez pas envie de vous mettre aux fourneaux, vous pouvez toujours demander à quelqu’un d’autre de préparer la sauce.','Apportez 20 portions de Sauce aux canneberges à Roberta Carter, au festin qui se tient au-dessus de Fossoyeuse.','','Retournez voir Roberta Carter aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14059,'ruRU','У нас опять кончился соус?','Не понимаю, куда девается весь клюквенный соус – можно подумать, его поганищам скармливают, стоит мне только отвернуться. Поможешь мне приготовить еще? Если ты умеешь готовить, можешь купить сочную мулгорскую клюкву у праздничного торговца, который стоит возле Оргриммара.$B$BА если тебе лень возиться с ягодами – просто попроси кого-нибудь приготовить соус.','Принесите 20 порций клюквенного соуса Роберте Картер, которая стоит возле праздничных столов во внутреннем дворе Подгорода.','','Вернитесь к Роберте Картер на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14059,'zhCN','酸果蔓酱又吃完了?','真不明白,我们的酸果蔓酱怎么会消耗得那么快。有时候,我甚至怀疑他们背着我把酸果蔓酱都喂给憎恶了。你能帮我再做一些酸果蔓酱吗?如果你是一名厨师,你就能在奥格瑞玛城外的感恩节商人那里购买到你所需要的南国之怒酸果蔓。$B$B如果你不想做烹饪的工作,你也可以请求别人制作这种酸果蔓酱。','将20份酸果蔓酱交给幽暗城庭院上方宴会区的罗贝塔·卡特。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的罗贝塔·卡特。','','','','',0), (14059,'zhTW','蔓越莓甜酸醬又吃完了?','我真希望能搞清楚為何蔓越莓甜酸醬消耗得那麼快。有時候,我猜他們趁我不注意時偷偷拿去餵那些憎惡體。你可以幫我做一批新的嗎?如果你是個廚師,你可以在奧格瑪外邊的旅人豐年祭商人那買到氣味強烈的怒水河蔓越莓。$B$B如果你不會烹調,請其他人做甜酸醬也是可以。','帶20份蔓越莓甜酸醬給幽暗城中庭餐會區的蘿貝塔‧卡特。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找蘿貝塔·卡特。','','','','',0), (14060,'deDE','Kuchen versuchen','Dokin und Laha bemühen sich, den Feiernden die Hintergründe des Fests und die Zubereitung der traditionellen Gerichte aus all den frisch geernteten Zutaten nahe zu bringen. Ich versuche, die Tische mit so viel Essen wie nur möglich gefüllt zu halten, aber uns geht langsam der Kürbiskuchen aus.$B$BWürdet Ihr vielleicht welchen für uns besorgen? Wenn Ihr ihn selbst zubereiten wollt, benötigt Ihr dafür reife Tirisfalkürbisse, die Ihr beim Händler des Pilgerfreudenfests oberhalb von Unterstadt bekommen könnt.','Bringt 20 Kürbiskuchen zu Mahara Goldweizen nahe der Festtafel außerhalb von Donnerfels.','','Kehrt zu Mahara Goldweizen in Mulgore zurück.','','','','',18019), (14060,'esES','Fácil como una tarta','Dokin y Laha han trabajado mucho para ayudar a los participantes a conocer el festín tradicional de la Generosidad del Peregrino y a saber cómo preparar los platos con todos los ingredientes que recolectamos en esta época del año. He estado intentando mantener las mesas provistas de tantos platos como puedo, pero nos estamos quedando sin tarta de calabaza.$B$B¿Podrías conseguirnos algunas? Si quieres hacer las tartas tú $gmismo:misma;, necesitarás comprar calabazas de Tirisfal maduras al vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Entrañas.','Lleva 20 pedazos de tarta de calabaza a Mahara Orotrigo al área del festín en las afueras de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Mahara Orotrigo. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (14060,'esMX','Fácil como una tarta','Dokin y Laha han trabajado mucho para ayudar a los participantes a conocer el festín tradicional de la Generosidad del Peregrino y a saber cómo preparar los platos con todos los ingredientes que recolectamos en esta época del año. He estado intentando mantener las mesas provistas de tantos platos como puedo, pero nos estamos quedando sin tarta de calabaza.$B$B¿Podrías conseguirnos algunas? Si quieres hacer las tartas tú $gmismo:misma;, necesitarás comprar calabazas de Tirisfal maduras al vendedor de la Generosidad del Peregrino a las afueras de Entrañas.','Lleva 20 pedazos de tarta de calabaza a Mahara Orotrigo al área del festín en las afueras de Cima del Trueno.','','Vuelve con: Mahara Orotrigo. Zona: Mulgore.','','','','',18019), (14060,'frFR','C\'est du gâteau','Dokin et Laha se donnent beaucoup de mal pour apprendre aux participants la tradition du festin des Bienfaits, et comment préparer les plats à partir des ingrédients que l’on trouve à cette époque de l’année. J’essaye d’approvisionner les tables avec un maximum de plats, mais nous commençons à manquer de tarte à la citrouille.$B$BVous voulez bien aller nous en chercher ? Si vous voulez préparer les tartes vous-même, il faudra que vous achetiez des citrouilles mûres de Tirisfal à la vendeuse des Bienfaits du pèlerin installée devant Fossoyeuse.','Apportez 20 Tartes à la citrouille à Mahara Blé-Doré, au festin qui se tient devant les Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Mahara Blé-doré en Mulgore.','','','','',18019), (14060,'ruRU','Проще пареной тыквы','Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.$B$BТы сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых тирисфальских тыкв у торговца Пиршества странников возле Подгорода.','Принесите 20 кусков тыквенного пирога Мархаре Голдвит к праздничным столам возле Громового Утеса.','','Вернитесь к Махаре Золотой Пшенице в Мулгор.','','','','',18019), (14060,'zhCN','小菜一碟','多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。$B$B你能为我们提供一些南瓜馅饼吗?如果你想自己做这种馅饼,你就需要从幽暗城外的感恩节商人那里购买提瑞斯法南瓜。','将20份南瓜馅饼交给雷霆崖外宴会区的玛哈拉·金穗。','','去找莫高雷的玛哈拉·金穗。','','','','',0), (14060,'zhTW','一「派」輕鬆','杜金和拉荷忙著教慶祝者製作旅人豐年祭的傳統菜宴並如何分配每年此時所收成的食材。我已經儘可能的把桌子堆滿菜盤,可是南瓜派快吃完了。$B$B你能拿一些來給我們嗎?如果你想自己做,你需要去幽暗城外邊跟旅人豐年祭商人購買成熟的提里斯法南瓜。','帶20片南瓜派給雷霆崖外邊餐會區的瑪哈拉‧金麥。','','到莫高雷找瑪哈拉·金麥。','','','','',0), (14061,'deDE','Ich krieg einfach nicht genug… Truthahn','Ich hab schon vor den Feiertagen angefangen zu kochen und seitdem nicht mehr aufgehört! Und es ist trotzdem nie genug - könnte ich Euch vielleicht überreden, mir zur Hand zu gehen?$B$BTruthahn bekommt man hier schwer, wenn Ihr mir also ein paar langsam geröstete Truthähne bringen könntet, wäre das eine enorme Hilfe. Möchtet Ihr ihn selbst zubereiten, könnt Ihr die Truthähne überall in Tirisfal selbst erjagen. Alle weiteren Zutaten erhaltet Ihr bei jedem Händler des Pilgerfreudenfests.','Bringt 20 langsam geröstete Truthähne zu Ondani Mühlenrad außerhalb von Orgrimmar.','','Kehrt zu Ondani Mühlenrad am Scheckeneberhof in Durotar zurück.','','','','',18019), (14061,'esES','No tenemos suficiente pavo...','Llevo cocinando sin parar desde antes de que empezara la festividad, y aun así no doy abasto. Imagino que no puedo persuadirte para que ayudes con los platos, ¿verdad?$B$BPor aquí es difícil conseguir pavos, así que si pudieras traer algunos pavos a fuego lento, nos vendría muy bien. Si quieres prepararlos tú, puedes cazar pavos salvajes frescos en cualquier lugar de los Claros de Tirisfal. Todo lo demás, deberías poder comprarlo en cualquiera de los vendedores de la Generosidad del Peregrino.','Lleva 20 pavos a fuego lento a Ondani Gran Molino en las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Ondani Gran Molino. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14061,'esMX','No tenemos suficiente pavo...','Llevo cocinando sin parar desde antes de que empezara la festividad, y aun así no doy abasto. Imagino que no puedo persuadirte para que ayudes con los platos, ¿verdad?$B$BPor aquí es difícil conseguir pavos, así que si pudieras traer algunos pavos a fuego lento, nos vendría muy bien. Si quieres prepararlos tú, puedes cazar pavos salvajes frescos en cualquier lugar de los Claros de Tirisfal. Todo lo demás, deberías poder comprarlo en cualquiera de los vendedores de la Generosidad del Peregrino.','Lleva 20 pavos a fuego lento a Ondani Gran Molino en las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Ondani Gran Molino. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14061,'frFR','Il n\'y aura jamais assez de dinde','Je n’ai pas arrêté de faire la cuisine depuis le début de la fête, et je n’arrive pas à satisfaire toute la demande. Vous ne voudriez pas m’aider à préparer l’un de ces plats ?$B$BOn a du mal à trouver des dindes, par ici, et si vous pouviez me rapporter quelques dindes rôties, ça me rendrait un fier service. Si vous voulez les préparer vous-même, vous pouvez les chasser n’importe où dans les clairières de Tirisfal. Vous devriez pouvoir acheter tout ce dont vous aurez besoin à n’importe quel vendeur des Bienfaits du pèlerin.','Apportez 20 Dindes rôties à Ondani Grand-moulin, devant Orgrimmar.','','Retournez voir Ondani Grand-moulin à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (14061,'ruRU','Слишком мало индеек','С самого начала праздника я не отхожу от плиты, но угощений надо гораздо больше, чем я могу приготовить одна. Может быть, мне удастся уговорить тебя помочь?$B$BХорошую дикую индейку достать тут очень сложно – разве что ты сумеешь принесешь мне несколько порций. Если решишь лично их приготовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Тирисфальских лесах. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.','Принесите 20 запеченных индеек Ондани Большой Мельнице к вратам Оргриммара.','','Вернитесь к Ондани Большой Мельнице на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14061,'zhCN','火鸡还是缺','从这次节日一开始,我就在毫不停歇地烹调菜肴。但我提供的食品还是不能满足大家的需要。你愿意帮我一把么?$B$B这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,我会非常非常感激你的。如果你愿意的话,你可以在提瑞斯法林地各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。','将20份慢烤火鸡交给奥格瑞玛外面的昂丹尼。','','去杜隆塔尔找野猪农场的昂丹尼。','','','','',0), (14061,'zhTW','火雞不足','我從節日開始就不停的烹製食物,但依然是供不應求。可以請你幫我處理一道菜嗎?$B$B這裡很難抓到火雞,如果你能提供一些慢烤火雞,那可是幫了一個大忙。若你想要自己準備這道菜,提里斯法林地的任何地方都可以獵捕到野生火雞。旅人豐年祭商人也提供你所需要的其他物品。','帶20隻慢烤火雞給奧格瑪外邊的昂達尼‧巨磨。','','到杜洛塔的野豬農場找昂達尼·巨磨。','','','','',0), (14062,'deDE','Die Füllung ist alles!','Dafür zu sorgen, dass die Festtafeln gefüllt bleiben, ist kein Kinderspiel! Ich muss das Moosbeerenchutney zubereiten, die Süßkartoffeln im Auge behalten und gleichzeitig auch noch dafür sorgen, dass der Kürbiskuchen nicht anbrennt.$B$BIch glaube, ich habe alles soweit im Griff. Moment, ich habe doch irgendwas vergessen ... Oh nein, die Füllung! Jetzt bleibt mir keine Zeit mehr dafür, bevor ich nicht mit dem Rest fertig bin. Äh, vielleicht könntet Ihr mir da aushelfen? Es sollte nicht allzu lang dauern, etwas Gewürzbrotfüllung zu kaufen oder selbst zuzubereiten, die Zutaten könnt Ihr direkt hier besorgen.','Bringt 20 Portionen Gewürzbrotfüllung zu Ondani Mühlenrad an die Festtafel außerhalb von Orgrimmar.','','Kehrt zu Ondani Mühlenrad am Scheckeneberhof in Durotar zurück.','','','','',18019), (14062,'esES','¡No olvides el relleno!','¡Mantener estas mesas surtidas puede ser abrumador! Tengo que hacer el chatni de arándanos mientras voy vigilando las batatas confitadas y me aseguro de que las tartas no se queman.$B$BCreo que lo tengo todo bajo control. No, espera, se me olvida algo. ¡El relleno! Oh, no. No hay tiempo de preparar otra tanda de relleno mientras se hace todo lo demás. ¿Me ayudarías? Comprar o hacer algo de relleno no debería llevarte mucho tiempo y puedes comprar los ingredientes aquí mismo.','Lleva 20 rellenos de pan de especias a Ondani Gran Molino en el área festiva en las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Ondani Gran Molino. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14062,'esMX','¡No olvides el relleno!','¡Mantener estas mesas surtidas puede ser abrumador! Tengo que hacer el chatni de arándanos mientras voy vigilando las batatas confitadas y me aseguro de que las tartas no se queman.$B$BCreo que lo tengo todo bajo control. No, espera, se me olvida algo. ¡El relleno! Oh, no. No hay tiempo de preparar otra tanda de relleno mientras se hace todo lo demás. ¿Me ayudarías? Comprar o hacer algo de relleno no debería llevarte mucho tiempo y puedes comprar los ingredientes aquí mismo.','Lleva 20 rellenos de pan de especias a Ondani Gran Molino en el área festiva en las afueras de Orgrimmar.','','Vuelve con: Ondani Gran Molino. Zona: La Pocilga, Durotar.','','','','',18019), (14062,'frFR','N\'oubliez pas la farce !','Approvisionner sans cesse ces tables est une tâche écrasante ! Il faut que je prépare la sauce aux canneberges, tout en surveillant du coin de l’œil les patates douces et faisant attention à ce que les tartes ne brûlent pas.$B$BJe pense que tout est prêt… Non, attendez, j’ai oublié quelque chose : la farce ! Oh non. Je ne vais pas avoir le temps de préparer une nouvelle fournée de farce ! Vous ne voudriez pas m’aider ? Cela ne devrait pas vous prendre trop longtemps d’acheter ou de confectionner un peu de farce, et vous pouvez trouver tous les ingrédients ici même.','Apportez 20 portions de Farce au pain épicé à Ondani Grand-moulin, devant Orgrimmar.','','Retournez voir Ondani Grand-moulin à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','','','',18019), (14062,'ruRU','Не забыть про запеканку!','Ох, как нелегко следить за тем, чтобы праздничные столы не пустовали! Одной рукой помешиваю клюквенный соус, другой готовлю засахаренный батат, а еще надо следить за тем, чтобы пироги не подгорели!$B$BИ почему у меня такое чувство, что я что-то упустила из виду? Точно, я забыла про запеканку! Ай, беда... что же делать? Я уже не успею приготовить все, что собиралась! Послушай, может быть, ты мне поможешь? Это несложно – просто купи несколько тарелок готовой запеканки или приготовь ее $gсам:сама; – все ингредиенты можно купить прямо здесь.','Принесите 20 порций пряной хлебной запеканки Ондани Большой Мельнице к вратам Оргриммара.','','Вернитесь к Ондани Большой Мельнице на Свиноферму, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14062,'zhCN','别忘了那馅料!','在这些宴席桌上摆满美食实在是一个能累死人的工作!我在制作酸果蔓酱的时候还在盯着那些甜味土豆,又要保证那些馅饼不被烤糊。$B$B看样子,我已经把所有东西都准备好了。不,等等,我还忘了一样东西。玉米馅料!哦,不。我已经没有时间再去准备玉米馅料了。你愿意帮我一个忙吗?这并不难,你只需要在这里购买一些原料,就能制作出香喷喷的玉米馅料了。','将20份玉米馅料交给奥格瑞玛外面的昂丹尼。','','去杜隆塔尔找野猪农场的昂丹尼。','','','','',0), (14062,'zhTW','別忘了餡料!','快要可以把桌子擺滿食物了!我在盯著甘薯時順道做好了蔓越莓甜酸醬,也確定派沒有烤焦。$B$B我想所有東西應該都準備好了。不,等等,我忘了某個東西。餡料!噢,不。在其他東西做好之前我沒有時間把餡料放進製作排程了。你可以幫幫我嗎?買或做一些餡料應該不會花太多時間,而且你可以在這裡買到食材。','帶20份香料麵包餡料給奧格瑪外邊的昂達尼‧巨磨。','','到杜洛塔的野豬農場找昂達尼·巨磨。','','','','',0), (14064,'deDE','Teilen an der Festtafel','Ihr habt nicht wirklich die Pilgerfreuden genossen, wenn Ihr Euch nicht ordentlich an einem der reich gedeckten Tische den Bauch vollgeschlagen habt.$B$BBitte, setzt Euch doch und speist, so viel Ihr nur könnt! Ihr könnt selbst von Stuhl zu Stuhl rücken, oder andere darum bitten, Euch einige der Speisen weiterzureichen.$B$BSobald Ihr genug von jedem Gericht verspeist habt, kommt Ihr zu der Erkenntnis: Teilen macht Freude!','Verspeist fünf Portionen jedes Gerichts an einem reich gedeckten Tisch, bis Ihr zu der Erkenntnis kommt: Teilen macht Freude.','','Kehrt zur Gastgeberin der Pilgerfreudentafel zurück.','Teilen macht Freude','','','',18019), (14064,'esES','Compartir un festín generoso','No habrás celebrado la Generosidad del Peregrino adecuadamente hasta que te hayas atiborrado en una mesa generosa.$B$B¡Siéntate, come y pruébalo todo! Puedes ir de una silla a otra o pedir a los que estén en la mesa que te pasen algo de su comida.$B$BCuando hayas comido suficiente de cada plato, te imbuirá El espíritu de compartir.','Come cinco raciones de cada comida en una mesa generosa hasta que obtengas El espíritu de compartir.','','Vuelve con: Anfitriona de mesa generosa.','','','','',18019), (14064,'esMX','Compartir un festín generoso','No habrás celebrado la Generosidad del Peregrino adecuadamente hasta que te hayas atiborrado en una mesa generosa.$B$B¡Siéntate, come y pruébalo todo! Puedes ir de una silla a otra o pedir a los que estén en la mesa que te pasen algo de su comida.$B$BCuando hayas comido suficiente de cada plato, te imbuirá El espíritu de compartir.','Come cinco raciones de cada comida en una mesa generosa hasta que obtengas El espíritu de compartir.','','Vuelve con: Anfitriona de mesa generosa.','','','','',18019), (14064,'frFR','Partager un festin des Bienfaits','Vous n’avez pas célébré la fête des Bienfaits du pèlerin comme il faut si vous ne vous êtes pas rempli la panse à une table des Bienfaits.$B$BJe vous en prie, asseyez-vous, et goûtez à tout ! Vous pouvez passer de chaise en chaise, ou demander aux autres personnes de la table de vous passer un peu de leur nourriture.$B$BQuand vous aurez assez mangé de chaque plat, vous serez $gimprégné:imprégnée; de l’Esprit du partage.','Mangez cinq fois de chacun des plats présentés sur la Table des Bienfaits, jusqu\'à ce que vous gagniez l\'amélioration Esprit du partage.','','Retournez voir l\'Hôtesse de la table des Bienfaits.','','','','',18019), (14064,'ruRU','Богатый пир','Если ты еще не $gпробовал:пробовала; блюд с пиршественного стола – считай, Пиршество странников прошло мимо тебя!$B$BПожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.$B$BКогда насытишься вдоволь, почувствуешь, как на тебя снизойдет дух пиршества.','Съешьте по 5 порций каждого из праздничных блюд с пиршественного стола, пока не ощутите дух пиршества.','','Вернитесь к хозяйке пиршественного стола.','','','','',18019), (14064,'zhCN','分享盛宴大餐','如果不在盛宴餐桌旁吃个痛快,就绝对不算是庆祝过感恩节。$B$B请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其它人将他们面前的菜式传递给你。$B$B当你吃过桌上的所有美食之后,你的体内就会充满分享之魂。','在盛宴餐桌旁将每一种食物都吃过五份,以此获得分享之魂。','','Return to Bountiful Table Hostess.','分享之魂','','','',0), (14064,'zhTW','分享豐年祭盛宴','直到你在豐年祭餐席上吃的飽飽才算是徹底的慶祝了旅人豐年祭。$B$B來唷,坐好囉,開動吧,吃吃看每樣食物!你可以自己換位置,或是請其他人傳一些他們的食物給你。$B$B當你每種菜餚都吃足了,你將滿懷著有福同享的愉悅。','在豐年祭餐席上吃下每種食物各五份直到獲得有福同享。','','找豐年祭餐席女侍。','有福同享','','','',0), (14065,'deDE','Teilen an der Festtafel','Ihr habt nicht wirklich die Pilgerfreuden genossen, wenn Ihr Euch nicht ordentlich an einem der reich gedeckten Tische den Bauch vollgeschlagen habt.$B$BBitte, setzt Euch doch und speist, so viel Ihr nur könnt! Ihr könnt selbst von Stuhl zu Stuhl rücken, oder andere darum bitten, Euch einige der Speisen weiterzureichen.$B$BSobald Ihr genug von jedem Gericht verspeist habt, kommt Ihr zu der Erkenntnis: Teilen macht Freude!','Verspeist fünf Portionen jedes Gerichts an einem reich gedeckten Tisch, bis Ihr zu der Erkenntnis kommt: Teilen macht Freude.','','Kehrt zur Gastgeberin des Pilgerfreudenfests zurück.','Teilen macht Freude','','','',18019), (14065,'esES','Compartir un festín generoso','No habrás celebrado la Generosidad del Peregrino adecuadamente hasta que te hayas atiborrado en una mesa generosa.$B$B¡Siéntate, come y pruébalo todo! Puedes ir de una silla a otra o pedir a los que estén en la mesa que te pasen algo de su comida.$B$BCuando hayas comido suficiente de cada plato, te imbuirá El espíritu de compartir.','Come cinco raciones de cada comida en una mesa generosa hasta que obtengas El espíritu de compartir.','','Vuelve con: Anfitriona de festín generoso.','','','','',18019), (14065,'esMX','Compartir un festín generoso','No habrás celebrado la Generosidad del Peregrino adecuadamente hasta que te hayas atiborrado en una mesa generosa.$B$B¡Siéntate, come y pruébalo todo! Puedes ir de una silla a otra o pedir a los que estén en la mesa que te pasen algo de su comida.$B$BCuando hayas comido suficiente de cada plato, te imbuirá El espíritu de compartir.','Come cinco raciones de cada comida en una mesa generosa hasta que obtengas El espíritu de compartir.','','Vuelve con: Anfitriona de festín generoso.','','','','',18019), (14065,'frFR','Partager un festin des Bienfaits','Vous n’avez pas célébré la fête des Bienfaits du pèlerin comme il faut si vous ne vous êtes pas rempli la panse à une table des Bienfaits.$B$BJe vous en prie, asseyez-vous, et goûtez à tout ! Vous pouvez passer de chaise en chaise, ou demander aux autres personnes de la table de vous passer un peu de leur nourriture.$B$BQuand vous aurez assez mangé de chaque plat, vous serez $gimprégné:imprégnée; de l’Esprit du partage.','Mangez cinq fois de chacun des plats présentés sur la Table des Bienfaits, jusqu\'à ce que vous gagniez l\'amélioration Esprit du partage.','','Retournez voir l\'Hôtesse du festin des Bienfaits.','','','','',18019), (14065,'ruRU','Богатый пир','Если ты еще не $gпробовал:пробовала; блюд с пиршественного стола – считай, Пиршество странников прошло мимо тебя!$B$BПожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.$B$BКогда насытишься вдоволь, почувствуешь, как на тебя снизойдет дух пиршества.','Съешьте по 5 порций каждого из праздничных блюд с пиршественного стола, пока не ощутите дух пиршества.','','Вернитесь к хозяйке богатого пира.','','','','',18019), (14065,'zhCN','分享盛宴大餐','如果不在盛宴餐桌旁吃个痛快,就绝对不算是庆祝过感恩节。$B$B请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其它人将他们面前的菜式传递给你。$B$B当你吃过桌上的所有美食之后,你的体内就会充满分享之魂。','在盛宴餐桌旁将每一种食物都吃过五份,以此获得分享之魂。','','Return to Bountiful Feast Hostess.','分享之魂','','','',0), (14065,'zhTW','分享豐年祭盛宴','直到你在豐年祭餐席上吃的飽飽才算是徹底的慶祝了旅人豐年祭。$B$B來唷,坐好囉,開動吧,吃吃看每樣食物!你可以自己換位置,或是請其他人傳一些他們的食物給你。$B$B當你每種菜餚都吃足了,你將滿懷著有福同享的愉悅。','在豐年祭餐席上吃下每種食物各五份直到獲得有福同享。','','找豐年祭盛宴女侍。','有福同享','','','',0), (14074,'deDE','Legt mal ein Bein zu','Der Argentumkreuzzug hatte ein schnelles Schiff mit einer Ladung Weitschreiterfleisch und weiteren Vorräten entsendet, die für uns hier am Turnierplatz vorgesehen waren, doch nie eingetroffen sind. Späher berichteten uns von einem Angriff der Kvaldir, räuberische Vrykul, die Angst und Schrecken auf den Meeren verbreiten.$B$BSie haben die Crew erschlagen und die Ladung auf eine Insel namens Hrothgars Landestelle gebracht. Wenn Ihr Richtung Norden blickt, könnt Ihr sie schemenhaft erkennen, verborgen im Nebel. Würdet Ihr uns helfen, das Diebesgut zurückzubeschaffen? Ohne diese Weitschreiterbeine werden wir bald hungern müssen.','Beschafft 10 gestohlene Weitschreiterbeine zurück und bringt sie zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14074,'esES','Por patas','La Cruzada Argenta nos envió un buque rápido con carne de zancaalta y otras provisiones aquí a los Campos del Torneo, pero no llegó a buen puerto. Los exploradores nos han informado de que vieron cómo sucumbía al ataque de los Kvaldir, unos temibles asaltantes vrykul que vagan por los mares.$B$BHan asesinado a la tripulación y han llevado el cargamento a una isla llamada el Desembarco de Hrothgar. Si miras al norte, la verás cubierta de bruma. ¿Nos ayudas a recuperar los suministros robados? Nos vamos a quedar sin comida pronto si no conseguimos esas patas de zancaalta.','Recupera 10 patas de zancaalta robadas para Nasari Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14074,'esMX','Por patas','La Cruzada Argenta nos envió un buque rápido con carne de zancaalta y otras provisiones aquí a los Campos del Torneo, pero no llegó a buen puerto. Los exploradores nos han informado de que vieron cómo sucumbía al ataque de los Kvaldir, unos temibles asaltantes vrykul que vagan por los mares.$B$BHan asesinado a la tripulación y han llevado el cargamento a una isla llamada el Desembarco de Hrothgar. Si miras al norte, la verás cubierta de bruma. ¿Nos ayudas a recuperar los suministros robados? Nos vamos a quedar sin comida pronto si no conseguimos esas patas de zancaalta.','Recupera 10 patas de zancaalta robadas para Nasari Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14074,'frFR','Comment retomber sur ses pattes…','La Croisade d’argent a envoyé un vaisseau rapide chargé de viande de haut-trotteur et d’autres provisions pour nous autres qui vivons dans l’enceinte du tournoi, mais il n’est pas arrivé. D’après les éclaireurs, il aurait été attaqué par les Kvaldirs, des pillards vrykuls qui sillonnent les mers.$B$BIls ont tué l’équipage et emporté la cargaison sur une île, l’accostage de Hrothgar. Si vous allez vers le nord, vous la verrez, noyée dans la brume. Voulez-vous nous aider à retrouver les vivres volés ? Sans ces pattes de haut-trotteur, il n’y aura bientôt plus rien à manger.','Récupérer 10 Pilons de haut-trotteur volés pour Narasi Aubeneige, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14074,'ruRU','Лапами кверху','Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.$B$BОни убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.','Верните 10 украденных окорочков долгонога Нараси Снежной Заре из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Нараси Снежной Заре на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14074,'zhCN','一腿之力','银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也不能到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。$B$B他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。','夺回10条被偷走的陆行鸟腿,交给银色比武场的纳莱丝·晨雪。','','去找冰冠冰川的纳莱丝·晨雪。','','','','',0), (14074,'zhTW','被劫的腿肉補給','銀白十字軍派遣了一艘載著陸行鳥肉及其他補給品的快艇來給聯賽場地的我們,但它一直沒有抵達。斥候回報說看見快艇被科瓦迪爾人所攻擊,那是一些可怕的海上維酷劫掠者。$B$B他們屠殺了船員並把貨物帶去一座叫做赫魯斯加臺地的島上。如果你往北方看去,可以看見它籠罩在迷霧之中。你能幫我們取回那些被偷的貨物嗎?沒有那些陸行鳥腿,我們很快就會食物短缺。','取回10份被偷的陸行鳥腿給銀白聯賽場地的娜拉希‧雪曦。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找娜拉希·雪曦。','','','','',0), (14076,'deDE','Frühstück der Champions','Nun, da das Kolosseum fertiggestellt ist, haben wir vom Argentumkreuzzug die Bitte erhalten, bei der Pflege der Kreaturen zu helfen, die als Gegner für die Champions dienen werden.$B$BDie riesigen Jormungar ernähren sich womöglich auf die seltsamste Art und Weise: Sie wachsen heran, indem sie die Eier ihrer eigenen Artgenossen fressen, und die besten Eier stammen von den Tiefenjormungar.$B$BNehmt diese Trommel und begebt Euch in die Fußmarschen im Zentrum der Sturmgipfel. Spielt sie anschließend in der Nähe der Schneehügel, die Ihr dort seht. Scheucht die Tiefenjormungar auf, tötet sie und sammelt ihre Eiersäcke ein.','Beschafft Euch 4 Eiersäcke eines Jormungars und bringt sie zu Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14076,'esES','Desayuno de campeones','Ahora que el coliseo está completo, la Cruzada Argenta nos ha pedido que cuidemos de las criaturas con las que lucharán los campeones.$B$BLos gigantescos jormungar tienen quizás la dieta más extraña; crecen y se hacen fuertes a base de comer los huevos de su propia especie, y los mejores huevos vienen de los jormungar de las profundidades.$B$BLleva este tambor a Las Estepas Inferiores, en Las Cumbres Tormentosas y tócalo cerca de los montículos de nieve que allí verás. El sonido hará salir a los jormungar de las profundidades. Mátalos y recoge sus sacos de huevos.','Consigue 4 sacos de huevos de jormungar y llévaselos a Savinia Romanza en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14076,'esMX','Desayuno de campeones','Ahora que el coliseo está completo, la Cruzada Argenta nos ha pedido que cuidemos de las criaturas con las que lucharán los campeones.$B$BLos gigantescos jormungar tienen quizás la dieta más extraña; crecen y se hacen fuertes a base de comer los huevos de su propia especie, y los mejores huevos vienen de los jormungar de las profundidades.$B$BLleva este tambor a Las Estepas Inferiores, en Las Cumbres Tormentosas y tócalo cerca de los montículos de nieve que allí verás. El sonido hará salir a los jormungar de las profundidades. Mátalos y recoge sus sacos de huevos.','Consigue 4 sacos de huevos de jormungar y llévaselos a Savinia Romanza en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14076,'frFR','Le petit-déjeuner des champions','Maintenant que le colisée est achevé, la Croisade d’argent nous a demandé de l\'aider à s\'occuper des créatures que les champions combattront.$B$BLes jormungars géants ont un régime fort étrange, ils grandissent et deviennent forts en mangeant les œufs de leurs congénères. Les meilleurs œufs viennent des jormungars des profondeurs.$B$BPrenez ce tambour et allez au Pied-mont, au centre des pics Foudroyés. Jouez-en près des monticules de neige que vous verrez là-bas. Faites sortir les jormungars des profondeurs, tuez-les et récupérez leurs cocons d’œufs.','Procurez-vous 4 Cocons d’œufs de jormungar et remettez-les à Savinia Chanterite dans l’Enceinte du tournoi d’argent.','','Retournez voir Savinia Chanterite dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14076,'ruRU','Завтрак для чемпионов','Теперь, когда постройка Колизея закончена, Серебряный Авангард дал нам новое поручение – позаботиться о животных, с которыми предстоит сражаться чемпионам.$B$BУ этих гигантских йормунгаров странные вкусовые предпочтения – похоже, они питаются яйцами себе подобных. Самыми питательными считаются яйца глубинных йормунгаров.$B$BВот, отнеси этот барабан к Подножию в Грозовой Гряде и ударь в него рядом со снежными курганами. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь одолеть их, чтобы завладеть яйцами.','Найдите 4 яйца йормунгаров и принесите их Савинии Певице Преданий на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Савинии Певице Преданий на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14076,'zhCN','勇士的早餐','现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。$B$B这其中,巨大冰虫的饲料也许是最奇怪的。如果喂它们吃同类的卵,他们就会变得更强大,而最优质的卵来自于深土冰虫。$B$B带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,唤醒深土冰虫,然后消灭它们,并收集它们的卵鞘。','取得4只冰虫的卵鞘,将它们交给银色比武场的萨雯妮娅·慧歌。','','去找冰冠冰川的萨雯妮娅·慧歌。','','','','',0), (14076,'zhTW','勇士的早餐','現在大競技場完成了,銀白十字軍要我們幫忙尋找能與勇士對戰的生物。$B$B巨型蟄猛巨蟲有著最奇怪的進食特性:牠們吃自己同類的蛋後會長得特別強壯,而深地蟄猛巨蟲的蛋是最好的。$B$B帶著這個鼓到風暴群山中央的足跡冷原,然後在那邊的雪堆附近敲鼓。引出深地蟄猛巨蟲,殺了牠們,然後收集牠們的卵囊。','取得4份蟄猛巨蟲卵囊並帶給銀白聯賽場地的莎薇娜‧識歌。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找莎薇娜·識歌。','','','','',0), (14077,'deDE','Die Barmherzigkeit des Lichts','Ich habe Beichtpatin Blondlocke aufmerksam gelauscht, und ich sage Euch, ihre Worte gaben mir zu denken. Es genügt nicht, einfach nur an der Seite der Kreuzfahrer zu kämpfen, wir müssen uns ihre Mission zu Eigen machen.$B$BAn der Nordküste liegt Hrothgars Landestelle, wo die seefahrenden Kvaldir eine alte Tuskarrsiedlung überrannt und deren Bewohner getötet haben. Nehmt dieses Buch und lest den Leichen der Dorfbewohner ihre Sterbesakramente. So ermöglicht Ihr ihren Seelen, die Fesseln der Nebel um die Insel abzustreifen und ihren Frieden zu finden.','Benutzt das Gebetsbuch der Beichtpatin, um 8 erschlagenen Tualiq-Bewohnern ihre Sterbesakramente zu lesen, und kehrt dann zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Sterbesakramente gelesen','','','',18019), (14077,'esES','La piedad de la Luz','He estado escuchando a la confesora Cabelloclaro y he de decirte que sus palabras me han hecho pensar en muchas cosas. No es suficiente luchar junto a los cruzados, tenemos que hacer nuestra su misión.$B$BEn la costa norte se encuentra el Desembarco de Hrothgar, donde los Kvaldir marineros han tomado un viejo asentamiento colmillarr y han matado a sus habitantes. Toma este libro y lee los ritos de los muertos cerca de los cadáveres de los habitantes. Eso permitirá que los espíritus escapen de la niebla que rodea la isla y encuentren la paz.','Usa el libro de oraciones de la confesora para dar la extremaunción a 8 habitantes Tualiq asesinados y después vuelve a ver a Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14077,'esMX','La piedad de la Luz','He estado escuchando a la confesora Cabelloclaro y he de decirte que sus palabras me han hecho pensar en muchas cosas. No es suficiente luchar junto a los cruzados, tenemos que hacer nuestra su misión.$B$BEn la costa norte se encuentra el Desembarco de Hrothgar, donde los Kvaldir marineros han tomado un viejo asentamiento colmillarr y han matado a sus habitantes. Toma este libro y lee los ritos de los muertos cerca de los cadáveres de los habitantes. Eso permitirá que los espíritus escapen de la niebla que rodea la isla y encuentren la paz.','Usa el libro de oraciones de la confesora para dar la extremaunción a 8 habitantes Tualiq asesinados y después vuelve a ver a Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14077,'frFR','La miséricorde de la Lumière','J\'ai écouté le discours du confesseur Paletress, et je vous avoue que ses paroles m\'ont donné matière à réflexion. Combattre auprès des croisés ne suffit pas ; nous devons faire nôtre leur mission.$B$BAu large de la côte, au nord, se trouve l\'accostage de Hrothgar. Les kvaldirs y ont envahi un ancien camp rohart et ont massacré les villageois. Prenez ce livre et récitez les sacrements pour les morts en vous tenant près des cadavres des villageois. Leurs esprits pourront alors s\'échapper des brumes étouffant l\'île, et connaître le repos.','Utilisez le Livre de prière du confesseur pour célébrer les derniers sacrements sur 8 Villageois tualiq morts, puis retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14077,'ruRU','Милосердие Света','Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.$B$BУ северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.','Воспользуйтесь Молитвенником исповедницы для проведения последнего обряда над телами 8 убитых туаликов, после чего вернитесь к Нараси Снежной Заре в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Нараси Снежной Заре на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14077,'zhCN','圣光的仁慈','我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。$B$B在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。','使用神官的祈祷书,为8位被屠戮的图亚里克村民举行追悼仪式,然后返回银色比武场,去见纳莱丝·晨雪。','','去找冰冠冰川的纳莱丝·晨雪。','为死者举行悼念仪式','','','',0), (14077,'zhTW','聖光的憐憫','我聽從告解者帕爾璀絲的教誨,我必須告訴你,她說的話讓我省思許多。與十字軍並肩作戰是不夠的,我們必須接手他們的任務。$B$B北海岸外就是赫魯斯加臺地,來自海上的科瓦迪爾人侵襲了這個古老的巨牙海民聚落,並屠殺了村民。拿著這本書並在村民屍體旁為死者頌禱儀式。這可以讓他們的靈魂脫離迷霧的束縛並獲得安息。','使用告解者的祈禱書對8個被殺的托利克村民執行最後的儀式,然後回去找銀白聯賽場地的娜拉希‧雪曦。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找娜拉希·雪曦。','執行最後的儀式','','','',0), (14079,'deDE','Reiten lernen im Wald von Elwynn','Dieser Handzettel bewirbt das bei Randal Weidmann erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BRandal Weidmann befindet sich im Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn, von Sturmwind aus östlich die Straße entlang.','Bringt diesen Handzettel zu Randal Weidmann beim Holzfällerlager des Osttals im Wald von Elwynn.','','Kehrt zu Randal Weidmann am Steinhügelsee im Wald von Elwynn zurück.','','','','',18019), (14079,'esES','Aprende a montar en el Bosque de Elwynn','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Randal Predatio.$B$BPuedes encontrar a Randal en el Aserradero de la Vega del Este del Bosque de Elwynn, en la carretera que sale de Ventormenta hacia el este.','Devuelve este panfleto a Randal Predatio, que se encuentra en el Aserradero de la Vega del Este en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Randal Predatio. Zona: Lago del Hito, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14079,'esMX','Aprende a montar en el Bosque de Elwynn','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Randal Predatio.$B$BPuedes encontrar a Randal en el Aserradero de la Vega del Este del Bosque de Elwynn, en la carretera que sale de Ventormenta hacia el este.','Devuelve este panfleto a Randal Predatio, que se encuentra en el Aserradero de la Vega del Este en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve con: Randal Predatio. Zona: Lago del Hito, Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (14079,'frFR','Un cavalier débutant dans la forêt d\'Elwynn','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Randal Hunter.$B$BRandal vit dans la forêt d’Elwynn, au camp de bûcherons du Val d’Est, le long de la route qui part à l’est depuis Hurlevent.','Rapportez ce fascicule à Randal Hunter au Camp de bûcherons du Val d\'Est dans la Forêt d\'Elwynn.','','Retournez voir Randal Hunter au Lac du Cairn, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (14079,'ruRU','Уроки верховой езды в Элвиннском лесу','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Рандала Охотника.$B$BЕго можно найти на лесопилке Восточной долины, в Элвиннском лесу, вдоль дороги, ведущей из Штормграда.','Верните это рекламное сообщение Рандалу Охотнику на лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу.','','Вернитесь к Рандалу Охотнику на Озеро Каменных Столбов, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (14079,'zhCN','驰骋在艾尔文森林','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由兰达尔·亨特派发出来的。$B$B你可以在艾尔文森林的东谷伐木场找到他,那里就在暴风城向东大道的路旁。','将这本小册子交还给艾尔文森林东谷伐木场的兰达尔·亨特。','','去艾尔文森林找石碑湖的兰达尔·亨特。','','','','',0), (14079,'zhTW','在艾爾文森林學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是蘭達爾‧亨特送來的。$B$B蘭達爾就在艾爾文森林的東谷伐木場,只要沿著暴風城外的路向東走即可抵達。','到艾爾文森林的東谷伐木場,把這本小手冊繳回給蘭達爾‧亨特。','','到艾爾文森林的石碑湖找蘭達爾·亨特。','','','','',0), (14080,'deDE','Einhalt den Aggressoren','Die Kvaldir, räuberische Vrykul, die überall Angst und Schrecken verbreiten, haben unsere Lieferungen abgefangen und sämtliche Tuskarrbewohner einer Insel im Norden ermordet. Sie haben die Insel bereits in Hrothgars Landestelle umbenannt. Wenn es ihnen gelingt, dort langfristig Fuß zu fassen, werden wir mit Sicherheit zu ihrem nächsten Ziel.$B$BDie Streitkräfte des Kreuzzugs haben jedoch alle Hände voll zu tun mit der Geißel, und wir müssen den Turnierplatz beschützen. Fliegt vom Platz aus Richtung Norden, bis Ihr die Insel erreicht und nehmt Euch der Kvaldir an, bevor sie noch mehr zerstören können!','Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 Kvaldir tötet.','','Kehrt zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Kvaldir erschlagen','','','',18019), (14080,'esES','Detén a los agresores','Los Kvaldir, temibles asaltantes vrykul, han interceptado nuestros envíos y asesinado a los habitantes colmillarr de una isla al norte, la han rebautizado el Desembarco de Hrothgar. Si permitimos que se establezcan allí, no cabe duda de que seremos su próximo objetivo.$B$BLas fuerzas de la Cruzada están muy ocupadas encargándose de la Plaga, y debemos defender los Campos del Torneo. Vuela al norte de los campos, hasta que llegues a la isla, y acaba con los Kvaldir antes de que puedan destruir algo más.','Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 Kvaldir.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14080,'esMX','Detén a los agresores','Los Kvaldir, temibles asaltantes vrykul, han interceptado nuestros envíos y asesinado a los habitantes colmillarr de una isla al norte, la han rebautizado el Desembarco de Hrothgar. Si permitimos que se establezcan allí, no cabe duda de que seremos su próximo objetivo.$B$BLas fuerzas de la Cruzada están muy ocupadas encargándose de la Plaga, y debemos defender los Campos del Torneo. Vuela al norte de los campos, hasta que llegues a la isla, y acaba con los Kvaldir antes de que puedan destruir algo más.','Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 Kvaldir.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14080,'frFR','Arrêter les agresseurs','Les kvaldirs, de terribles pillards vrykuls, ont interrompu nos livraisons et ont assassiné les roharts qui habitaient l’île située au nord. Ils ont rebaptisé les lieux l\'accostage de Hrothgar. Si on les laisse s’installer là-bas, il ne fait aucun doute que nous serons leur prochaine cible.$B$BLes forces de la croisade sont déjà terriblement occupées à combattre le Fléau, et nous devons défendre l’enceinte du tournoi. Volez vers le nord depuis l’enceinte, jusqu’à ce que vous atteigniez l’île et attaquez les kvaldirs avant qu’ils ne détruisent autre chose.','Narasi Aubeneige, de l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, veut que vous tuiez 10 Kvaldirs.','','Retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14080,'ruRU','Остановить нападение','Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.$B$BАвангард бросил все силы на борьбу с Плетью, поэтому защитить Ристалище можем только мы. Лети на север от турнирной площадки, пока не увидишь этот остров, и убей квалдиров прежде, чем они возьмутся за нас.','Нараси Снежная Заря из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас убить 10 квалдиров.','','Вернитесь к Нараси Снежной Заре на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14080,'zhCN','抗击侵略者','那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。$B$B北伐军为了抵抗天灾军团已经倾尽全力。而我们必须守住比武场。一直向北飞行,到达那座岛屿,消灭那里的克瓦迪尔,不要让他们将那里的一切尽数毁灭。','银色比武场的纳莱丝·晨雪想让你消灭10名克瓦迪尔。','','去找冰冠冰川的纳莱丝·晨雪。','消灭克瓦迪尔','','','',0), (14080,'zhTW','阻止侵略者','科瓦迪爾,可怕的維酷劫掠者,攔截了我們的船隻並屠戮了北方一座島上的巨牙海民,把島更名為赫魯斯加臺地。如果他們在那邊打穩基礎,毫無疑問我們將會是他們下一個目標。$B$B十字軍的軍力全都用在對付天譴軍了,所以我們必須保護聯賽場地。從這裡向北飛抵島上並在科瓦迪爾人毀滅任何東西之前處理掉他們。','銀白聯賽場地的娜拉希‧雪曦要你去殺掉10個科瓦迪爾人。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找娜拉希·雪曦。','殺死科瓦迪爾人','','','',0), (14081,'deDE','Reiten lernen im Immersangwald','Dieser Handzettel bewirbt das bei Perascamin erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BPerascamin befindet sich bei Thurons Aufzucht, südöstlich des Hirtentors außerhalb von Silbermond.','Bringt diesen Handzettel zu Perascamin bei Turons Aufzucht in Silbermond.','','Kehrt zu Perascamin im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (14081,'esES','Aprende a montar en el Bosque Canción Eterna','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Perascamin.$B$BPuedes encontrar a Perascamin en la Caballería de Thuron, al sudeste de La Puerta del Pastor según sales de la Ciudad de Lunargenta.','Devuelve este panfleto a Perascamin, que se encuentra en la Caballería de Thuron en Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Perascamin. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (14081,'esMX','Aprende a montar en el Bosque Canción Eterna','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Perascamin.$B$BPuedes encontrar a Perascamin en la Caballería de Thuron, al sudeste de La Puerta del Pastor según sales de la Ciudad de Lunargenta.','Devuelve este panfleto a Perascamin, que se encuentra en la Caballería de Thuron en Ciudad de Lunargenta.','','Vuelve con: Perascamin. Zona: Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (14081,'frFR','Un cavalier débutant au bois des Chants éternels','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Perascamin.$B$BPerascamin vit à l’écurie de Thuron, au sud-est de la porte du Berger lorsque vous sortez de Lune-d’Argent.','Rapportez ce fascicule à Perascamin à l\'Écurie de Thuron, à Lune-d’Argent.','','Retournez voir Perascamin au Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (14081,'ruRU','Уроки верховой езды в Лесах Вечной Песни','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Пераскамина.$B$BЕго можно найти в стойлах Турона, к юго-востоку от Врат Пастыря, что на входе в Луносвет.','Верните это рекламное сообщение Пераскамину в стойла Турона в Луносвете.','','Вернитесь к Пераскамину в Леса Вечной Песни.','','','','',18019), (14081,'zhCN','驰骋在永歌森林','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由佩拉斯卡米派发出来的。$B$B你可以在苏伦的养殖场找到佩拉斯卡米。那里就在银月城的牧羊人之门东南方向。','将这本小册子交还给银月城苏伦的养殖场的佩拉斯卡米。','','去找永歌森林的佩拉斯卡米。','','','','',0), (14081,'zhTW','在永歌森林學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是珀拉斯坎送來的。$B$B珀拉斯坎就在薩爾倫的出租商行,銀月城牧羊人之門外的東南方。','到銀月城,把這本小手冊繳回給珀拉斯坎。','','到永歌森林找珀拉斯坎。','','','','',0), (14082,'deDE','Reiten lernen in der Exodar','Dieser Handzettel bewirbt das bei Aalun erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BAalun befindet sich am Eingang zur Exodar auf der Azurmythosinsel.','Bringt diesen Handzettel zu Aalun außerhalb der Exodar auf der Azurmythosinsel.','','Kehrt zu Aalun auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (14082,'esES','Aprende a montar en El Exodar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Aalun.$B$BPuedes encontrar a Aalun en la entrada de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','Devuelve este panfleto a Aalun a las afueras de El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Aalun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (14082,'esMX','Aprende a montar en El Exodar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Aalun.$B$BPuedes encontrar a Aalun en la entrada de El Exodar, en la Isla Bruma Azur.','Devuelve este panfleto a Aalun a las afueras de El Exodar en la Isla Bruma Azur.','','Vuelve con: Aalun. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (14082,'frFR','Un cavalier débutant à l\'Exodar','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Aalun.$B$BAalun se trouve près de l’entrée de l’Exodar, sur l’île de Brume-azur.','Rapportez ce fascicule à Aalun à l\'extérieur de l\'Exodar, sur l\'Île de Brume-azur.','','Retournez voir Aalun à l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (14082,'ruRU','Уроки верховой езды в Экзодаре','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Аалун.$B$BЕе можно найти в Экзодаре на острове Лазурной Дымки','Верните это рекламное сообщение Аалун, которая находится неподалеку от Экзодара на острове Лазурной Дымки.','','Вернитесь к Аалун на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (14082,'zhCN','驰骋在埃索达','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由埃亚伦派发出来的。$B$B你可以在秘蓝岛转至埃索达的入口处找到埃亚伦。','将这本小册子交给秘蓝岛上的埃亚伦。','','去找秘蓝岛的埃亚伦。','','','','',0), (14082,'zhTW','在艾克索達學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是阿露恩送來的。$B$B阿露恩就在藍謎島的艾克索達入口處。','到藍謎島的艾克索達外頭,把這本小手冊繳回給阿露恩。','','','','','','',0), (14083,'deDE','Reiten lernen in Dun Morogh','Dieser Handzettel bewirbt das bei Ultham Eisenhorn erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BUltham Eisenhorn befindet sich im Gehöft Bernruh in Dun Morogh, von Eisenschmiede aus östlich die Straße entlang.','Bringt diesen Handzettel zu Ultham Eisenhorn beim Gehöft Bernruh in Dun Morogh.','','Kehrt zu Ultham Eisenhorn in Gehöft Bernruh in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14083,'esES','Aprende a montar en Dun Morogh','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Ultham Ferrocorno.$B$BPuedes encontrar a Ultham en la Granja de Semperámbar en Dun Morogh, siguiendo la carretera que sale de Forjaz hacia el este.','Devuelve este panfleto a Ultham Ferrocorno, que se encuentra en la Granja de Semperámbar en Dun Morogh.','','Vuelve con: Ultham Ferrocorno. Zona: Granja de Semperámbar, Dun Morogh.','','','','',18019), (14083,'esMX','Aprende a montar en Dun Morogh','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Ultham Ferrocorno.$B$BPuedes encontrar a Ultham en la Granja de Semperámbar en Dun Morogh, siguiendo la carretera que sale de Forjaz hacia el este.','Devuelve este panfleto a Ultham Ferrocorno, que se encuentra en la Granja de Semperámbar en Dun Morogh.','','Vuelve con: Ultham Ferrocorno. Zona: Granja de Semperámbar, Dun Morogh.','','','','',18019), (14083,'frFR','Un cavalier débutant en Dun Morogh','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Ultham Corne-de-fer$B$BUltham se trouve à la ferme des Distillambre, en Dun Morogh, sur la route à l’est de Forgefer.','Rapportez ce fascicule à Ultham Corne-de-fer à la ferme des Distillambre en Dun Morogh.','','Retournez voir Ultham Corne-de-fer à la Ferme des Distillambre, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14083,'ruRU','Уроки верховой езды в Дун Мороге','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Ультама Громовой Рог.$B$BЕго можно найти на ферме Янтарленов, которая расположена вдоль дороги, ведущей на восток от Стальгорна.','Верните это рекламное сообщение Ультаму Громовому Рогу на ферму Янтарленов в Дун Мороге.','','Вернитесь к Ультаму Громовому Рогу на ферму Янтарленов, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14083,'zhCN','驰骋在丹莫罗','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由奥萨姆·铁角派发出来的。$B$B你可以在丹莫罗的冻石农场找到奥萨姆。那里就在铁炉堡向东的大道旁边。','将这本小册子交给丹莫罗冻石农场的奥萨姆·铁角。','','去丹莫罗找冻石农场的奥萨姆·铁角。','','','','',0), (14083,'zhTW','在丹莫洛學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是奧薩姆‧鐵角送來的。$B$B奧薩姆就在丹莫洛的凍石農場,沿著鐵爐堡外的路向東走即可抵達。','到丹莫洛的凍石農場,把這本小手冊繳回給奧薩姆‧鐵角。','','','','','','',0), (14084,'deDE','Reiten lernen in Dun Morogh','Dieser Handzettel bewirbt das bei Binjy Federpfiff erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BBinjy Federpfiff befindet sich bei Stahlrosts Depot, direkt nordöstlich von Kharanos in Dun Morogh.','Bringt diesen Handzettel zu Binjy Federpfiff bei Stahlrosts Depot in Dun Morogh.','','Kehrt zu Binjy Federpfiff in Stahlrosts Depot in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14084,'esES','Aprende a montar en Dun Morogh','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Binjy Plumasilba.$B$BPuedes encontrar a Binjy en el Almacén de Brasacerada, al noreste de Kharanos en Dun Morogh.','Devuelve este panfleto a Binjy Plumasilba, que se encuentra en el Almacén de Brasacerada en Dun Morogh.','','Vuelve con: Binjy Plumasilba. Zona: Almacén de Brasacerada, Dun Morogh.','','','','',18019), (14084,'esMX','Aprende a montar en Dun Morogh','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Binjy Plumasilba.$B$BPuedes encontrar a Binjy en el Almacén de Brasacerada, al noreste de Kharanos en Dun Morogh.','Devuelve este panfleto a Binjy Plumasilba, que se encuentra en el Almacén de Brasacerada en Dun Morogh.','','Vuelve con: Binjy Plumasilba. Zona: Almacén de Brasacerada, Dun Morogh.','','','','',18019), (14084,'frFR','Un cavalier débutant en Dun Morogh','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Binjy Siffleplume.$B$BBinjy se trouve au dépôt de Grillacier, au nord-est de Kharanos en Dun Morogh.','Rapportez ce fascicule à Binjy Siffleplume au Dépôt de Grillacier en Dun Morogh.','','Retournez voir Binjy Siffleplume au Dépôt de Grillacier, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14084,'ruRU','Уроки верховой езды в Дун Мороге','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Бинджи Перосвиста.$B$BЕго можно найти в Поселке Сталежара к северо-востоку от Караноса в Дун Мороге.','Верните это рекламное сообщение Бинджи Перосвисту в поселок Сталежара в Дун Мороге.','','Вернитесь к Бинджи Перосвисту в Поселок Сталежара, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14084,'zhCN','驰骋在丹莫罗','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由宾吉·羽哨派发出来的。$B$B你可以在钢架补给站找到宾吉,那里就在丹莫罗的卡拉诺斯东北方。','将这本小册子交给丹莫罗钢架补给站的宾吉·羽哨。','','去丹莫罗找钢架补给站的宾吉·羽哨。','','','','',0), (14084,'zhTW','在丹莫洛學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是賓吉‧羽哨送來的。$B$B賓吉就在鋼架補給站,丹莫洛卡拉諾斯的東北方。','到丹莫洛的鋼架補給站,把這本小手冊繳回給賓吉‧羽哨。','','','','','','',0), (14085,'deDE','Reiten lernen in Darnassus','Dieser Handzettel bewirbt das bei Jartsam erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BJartsam befindet sich in der Enklave des Cenarius in Darnassus.','Bringt diesen Handzettel zu Jartsam bei der Enklave des Cenarius in Darnassus.','','Kehrt zu Jartsam auf der Terrasse der Händler in Darnassus zurück.','','','','',18019), (14085,'esES','Aprende a montar en Darnassus','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Jartsam.$B$BPuedes encontrar a Jartsam en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Devuelve este panfleto a Jartsam, que se encuentra en el Enclave Cenarion en Darnassus.','','Vuelve con: Jartsam. Zona: Bancal de los Mercaderes, Darnassus.','','','','',18019), (14085,'esMX','Aprende a montar en Darnassus','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Jartsam.$B$BPuedes encontrar a Jartsam en el Enclave Cenarion, en Darnassus.','Devuelve este panfleto a Jartsam, que se encuentra en el Enclave Cenarion en Darnassus.','','Vuelve con: Jartsam. Zona: Bancal de los Mercaderes, Darnassus.','','','','',18019), (14085,'frFR','Un cavalier débutant à Darnassus','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Jartsam.$B$BJartsam vit dans l’Enclave cénarienne, à Darnassus.','Rapportez ce fascicule à Jartsam, dans l\'Enclave cénarienne de Darnassus.','','Retournez voir Jartsam à la Terrasse des Marchands, à Darnassus.','','','','',18019), (14085,'ruRU','Уроки верховой езды в Дарнасе','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Джартсама.$B$BЕго можно найти в Анклаве Кенария, в Дарнасе.','Верните это рекламное сообщение Джартсаму в анклав Кенария в Дарнасе.','','Вернитесь к Джартсаму на Террасу Торговцев, что в Дарнасе.','','','','',18019), (14085,'zhCN','驰骋在达纳苏斯','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由贾萨姆派发出来的。$B$B你可以在达纳苏斯的塞纳里奥区找到贾萨姆。','将这本小册子交给达纳苏斯塞纳里奥区的贾萨姆。','','去达纳苏斯找贸易区的贾萨姆。','','','','',0), (14085,'zhTW','在達納蘇斯學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是賈薩姆送來的。$B$B賈薩姆就在達納蘇斯的塞納里奧區。','到達納蘇斯的塞納里奧區,把這本小手冊繳回給賈薩姆。','','','','','','',0), (14086,'deDE','Reiten lernen in Orgrimmar','Dieser Handzettel bewirbt das bei Kildar erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BKildar befindet sich im Tal der Ehre in Orgrimmar.','Bringt diesen Handzettel zu Kildar im Tal der Ehre in Orgrimmar.','','Kehrt zu Kildar in Azshara zurück.','','','','',18019), (14086,'esES','Aprende a montar en Orgrimmar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Kildar.$B$BPuedes encontrar a Kildar en el Valle del Honor de Orgrimmar.','Devuelve este panfleto a Kildar, que se encuentra en el Valle del Honor de Orgrimmar.','','Vuelve con: Kildar. Zona: Azshara.','','','','',18019), (14086,'esMX','Aprende a montar en Orgrimmar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Kildar.$B$BPuedes encontrar a Kildar en el Valle del Honor de Orgrimmar.','Devuelve este panfleto a Kildar, que se encuentra en el Valle del Honor de Orgrimmar.','','Vuelve con: Kildar. Zona: Azshara.','','','','',18019), (14086,'frFR','Un cavalier débutant à Orgrimmar','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Kildar.$B$BKildar vit dans la vallée de l’Honneur, à Orgrimmar.','Rapportez ce fascicule à Kildar, dans la Vallée de l\'Honneur d\'Orgrimmar.','','Retournez voir Kildar à Azshara.','','','','',18019), (14086,'ruRU','Уроки верховой езды в Оргриммаре','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кильдара.$B$BЕго можно найти на Аллее Чести Оргриммара.','Верните это рекламное сообщение Кильдару на Аллею Чести в Оргриммаре.','','Вернитесь к Кильдару в Азшару.','','','','',18019), (14086,'zhCN','驰骋在奥格瑞玛','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由基尔达派发出来的。$B$B你可以在奥格瑞玛的荣誉谷找到基尔达。','将这本小册子交给奥格瑞玛荣耀谷的基尔达。','','去找艾萨拉的基尔达。','','','','',0), (14086,'zhTW','馳騁在奧格瑞瑪','這本關於騎乘訓練和坐騎購買的廣告小冊子是由基爾達派發出來的。$B$B你可以在奧格瑞瑪的榮譽谷找到基爾達。','將這本小冊子交給奧格瑞瑪榮耀谷的基爾達。','','到艾薩拉找基爾達。','','','','',0), (14087,'deDE','Reiten lernen in Mulgore','Dieser Handzettel bewirbt das bei Kar Sturmsang erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BKar Sturmsang befindet sich im Dorf der Bluthufe in Mulgore.','Bringt diesen Handzettel zu Kar Sturmsang beim Dorf der Bluthufe in Mulgore.','','Kehrt zu Kar Sturmsang im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (14087,'esES','Aprende a montar en Mulgore','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Kar Tormensón.$B$BPuedes encontrar a Kar en el Poblado Pezuña de Sangre de Mulgore.','Devuelve este panfleto a Kar Tormensón, que se encuentra en el Poblado Pezuña de Sangre en Mulgore.','','Vuelve con: Kar Tormensón. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14087,'esMX','Aprende a montar en Mulgore','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Kar Tormensón.$B$BPuedes encontrar a Kar en el Poblado Pezuña de Sangre de Mulgore.','Devuelve este panfleto a Kar Tormensón, que se encuentra en el Poblado Pezuña de Sangre en Mulgore.','','Vuelve con: Kar Tormensón. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14087,'frFR','Un cavalier débutant à Mulgore','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Kar Chante-l’orage.$B$BKar vit à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','Rapportez ce fascicule à Kar Chante-l’Orage, à Sabot-de-Sang en Mulgore.','','Retournez voir Kar Chante-l’Orage à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (14087,'ruRU','Уроки верховой езды в Мулгоре','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Кара Певца Бури.$B$BЕго можно найти в Мулгоре, в деревне Кровавого Копыта.','Верните это рекламное сообщение Кару Певцу Бури в деревню Кровавого Копыта в Мулгоре.','','Вернитесь к Кару Певцу Бури в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (14087,'zhCN','驰骋在莫高雷','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由卡尔·雷歌派发出来的。$B$B你可以在莫高雷的血蹄村找到卡尔·雷歌。','将这本小册子交给莫高雷血蹄村的卡尔·雷歌。','','去莫高雷找血蹄村的卡尔·雷歌。','','','','',0), (14087,'zhTW','在莫高雷學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是卡爾‧雷詠送來的。$B$B卡爾就在莫高雷的血蹄村。','到莫高雷的血蹄村,把這本小手冊繳回給卡爾‧雷詠。','','','','','','',0), (14088,'deDE','Reiten lernen in Durotar','Dieser Handzettel bewirbt das bei Xar\'Ti erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BXar\'Ti befindet sich in Sen\'jin in Durotar.','Bringt diesen Handzettel zu Xar\'Ti in Sen\'jin im südlichen Durotar.','','Kehrt zu Xar\'Ti am Strand der Dunkelspeere in Durotar zurück.','','','','',18019), (14088,'esES','Aprende a montar en Durotar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Xar\'Ti.$B$BPuedes encontrar a Xar\'Ti en el Poblado Sen\'jin, en la parte sur de Durotar.','Devuelve este panfleto a Xar\'Ti, que se encuentra en el Poblado Sen\'jin en la parte sur de Durotar.','','Vuelve con: Xar\'Ti. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','','','','',18019), (14088,'esMX','Aprende a montar en Durotar','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Xar\'Ti.$B$BPuedes encontrar a Xar\'Ti en el Poblado Sen\'jin, en la parte sur de Durotar.','Devuelve este panfleto a Xar\'Ti, que se encuentra en el Poblado Sen\'jin en la parte sur de Durotar.','','Vuelve con: Xar\'Ti. Zona: Playa Lanza Negra, Durotar.','','','','',18019), (14088,'frFR','Un cavalier débutant en Durotar','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Xar\'Ti.$B$BXar\'Ti vit à Sen’jin, dans le sud de Durotar.','Rapportez ce fascicule à Xar\'Ti, à Sen\'jin au sud de Durotar.','','Retournez voir Xar\'Ti à la Grève des Sombrelances, en Durotar.','','','','',18019), (14088,'ruRU','Уроки верховой езды в Дуротаре','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Ксар\'Ти.$B$BЕго можно найти в Деревне Сен\'джин, что в южном Дуротаре.','Верните это рекламное сообщение Ксар\'Ти в деревню Сен\'джин в Дуротаре.','','Вернитесь к Ксар\'ти на Побережье Черного Копья, что в Дуротаре.','','','','',18019), (14088,'zhCN','驰骋在杜隆塔尔','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由克萨尔迪派发出来的。$B$B你可以在南杜隆塔尔的森金村找到克萨尔迪。','将这本小册子交还给杜隆塔尔南面森金村的克萨尔迪。','','去杜隆塔尔\r\n找暗矛海滩的克萨尔迪。','','','','',0), (14089,'deDE','Reiten lernen in Tirisfal','Dieser Handzettel bewirbt das bei Velma Warnam erhältliche Reittraining und Angebote zum Erwerb von Reittieren.$B$BVelma Warnam befindet sich in Brill in Tirisfal.','Bringt diesen Handzettel zu Velma Warnam in Brill in Tirisfal.','','Kehrt zu Velma Warnam in Brill in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (14089,'esES','Aprende a montar en los Claros de Tirisfal','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Velma Warnam.$B$BPuedes encontrar a Velma en Rémol, en los Claros de Tirisfal.','Devuelve este panfleto a Velma Warnam, que se encuentra en Rémol en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Velma Warnam. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14089,'esMX','Aprende a montar en los Claros de Tirisfal','Este panfleto que anuncia instrucción como jinete y venta de monturas lo envió Velma Warnam.$B$BPuedes encontrar a Velma en Rémol, en los Claros de Tirisfal.','Devuelve este panfleto a Velma Warnam, que se encuentra en Rémol en los Claros de Tirisfal.','','Vuelve con: Velma Warnam. Zona: Rémol, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14089,'frFR','Un cavalier débutant dans les clairières de Tirisfal','Ce fascicule est une publicité pour un maître d’équitation et un marchand de montures, envoyée par Velma Warnam.$B$BVelma se trouve à Brill, dans les clairières de Tirisfal.','Rapportez ce fascicule à Velma Warnam à Brill dans les Clairières de Tirisfal.','','Retournez voir Velma Warnam à Brill, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14089,'ruRU','Уроки верховой езды в Тирисфальских лесах','Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Вельмы Варнам.$B$BЕе можно найти в Брилле, в Тирисфальских лесах.','Верните это рекламное сообщение Вельме Варнам в Брилл в Тирисфальских лесах.','','Вернитесь к Вельме Варнам в Брилл, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14089,'zhCN','驰骋在提瑞斯法林地','这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由维尔玛·瓦纳姆派发出来的。$B$B你可以在提瑞斯法林地的布瑞尔找到他。','将这本小册子交给提瑞斯法林地布瑞尔的维尔玛。','','去提瑞斯法林地找布瑞尔的维尔玛·瓦纳姆。','','','','',0), (14089,'zhTW','在提里斯法林地學習騎術','這本介紹著騎術訓練與購買坐騎的小手冊是維爾瑪‧瓦納姆送來的。$B$B維爾瑪就在提里斯法林地的布瑞爾。','到提里斯法林地的布瑞爾,把這本小手冊繳回給維爾瑪‧瓦納姆。','','','','','','',0), (14090,'deDE','Gormok will seine Schneebolde','Zwei meiner Männer kamen schon bei dem Versuch um, den Magnatauren namens Gormok den Pfähler einzusperren, doch die Kreatur treibt noch immer ihr Unwesen. Sie heult und jammert stundenlang darüber, dass ihr Lieblingsschneebold nicht da ist.$B$BIch würde sie mit eigenen Händen töten, wenn der Argentumkreuzzug dieses Monster nicht ins Kolosseum schicken wollte. Vielleicht ist es an der Zeit, der Bestie ihr Spielzeug zu bringen. Hier, nehmt dieses Netz und begebt Euch nach Garms Bann im Südosten der Sturmgipfel gleich nordöstlich von K3. Fangt ein paar dieser Schneebolde und betet zum Licht, dass Ihr den richtigen gefunden habt.','Fangt mithilfe des beschwerten Netzes 8 schneeblinde Anhänger und bringt sie zu Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','Schneeblinder Anhänger gefangen','','',18019), (14090,'esES','Gormok quiere sus snóbolds','Ya han muerto dos de mis hombres intentando reducir al magnatauro llamado Gormok el Empalador, y la criatura aún está furiosa. Aúlla durante horas porque le falta su snóbold preferido.$B$BSi no fuera porque la Cruzada Argenta quiere usar a este monstruo en el coliseo, lo mataría yo misma. Igual es hora de traerle a la bestia sus juguetes. Toma esta red y ve a la Pesadilla de Garm al sureste de Las Cumbres Tormentosas. Está justo al noreste de K3. Captura a algunos snóbolds y pídele a la Luz que des con el indicado.','Usa la atarraya para capturar 8 seguidores Veloneve y llévaselos a Savinia Romanza, en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14090,'esMX','Gormok quiere sus snóbolds','Ya han muerto dos de mis hombres intentando reducir al magnatauro llamado Gormok el Empalador, y la criatura aún está furiosa. Aúlla durante horas porque le falta su snóbold preferido.$B$BSi no fuera porque la Cruzada Argenta quiere usar a este monstruo en el coliseo, lo mataría yo misma. Igual es hora de traerle a la bestia sus juguetes. Toma esta red y ve a la Pesadilla de Garm al sureste de Las Cumbres Tormentosas. Está justo al noreste de K3. Captura a algunos snóbolds y pídele a la Luz que des con el indicado.','Usa la atarraya para capturar 8 seguidores Veloneve y llévaselos a Savinia Romanza, en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14090,'frFR','Gormok veut ses frigbolds !','Deux de mes hommes sont déjà morts en tentant d\'enfermer ce magnataure, Gormok l\'Empaleur, mais la bête écume de rage. Elle hurle pendant des heures en réclamant son frigbold préféré.$B$BSi la Croisade d\'argent n\'avait pas décidé d\'utiliser ce monstre dans le colisée, je l\'aurais abattu de mes propres mains ! Il est peut-être temps de lui ramener ses joujoux. Prenez ce filet et rendez-vous à Plaie-de-Garm, au sud-est des pics Foudroyés. C\'est juste au nord-est du K3. Capturez quelques frigbolds, et priez la Lumière pour que vous ayez trouvé le bon.','Servez-vous du Filet lesté pour capturer 8 Suivants Brûleglace, et remettez-les à Savinia Chanterite, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir Savinia Chanterite dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14090,'ruRU','Гормоку нужны снобольды','Уже двое моих людей погибли, пытаясь угомонить магнатавра по кличке Гормок, а это животное все еще буйствует – воет без остановки и требует своего любимого снобольда.$B$BЯ бы его собственными руками придушил, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к Побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой Гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.','Воспользуйтесь утяжеленной сетью, чтобы поймать 8 последователей с Холмов Снежной Слепоты, и приведите их Савинии Певице Преданий в Павильон Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Савинии Певице Преданий на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14090,'zhCN','戈莫克想要他的狗头人','我的两名部下在抓捕猛犸人穿刺者戈莫克的行动中丧生了。而那头怪物还在四处横行。他连续几个小时高声嗥叫,只是因为它找不到他喜欢的那个狗头人。$B$B如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。','使用强化渔网抓住8个雪盲追随者,并把它们交给银色比武场的萨雯妮娅·慧歌。','','去找冰冠冰川的萨雯妮娅·慧歌。','','捕捉雪盲追随者','','',0), (14090,'zhTW','戈莫克要他的極地狗頭人','我的兩名部下在試著囚禁猛瑪象人『穿刺者』戈莫克時被殺了,而那隻生物仍舊怒氣沖沖。牠因為最愛的極地狗頭人不在身邊而嚎叫了好幾個小時。$B$B如果銀白十字軍不希望在大競技場使用這隻怪物,我會親手殺掉牠。也許是該帶給這隻野獸一些玩具的時候了。帶著這個網子去風暴群山東南邊的迦姆之禍。就在K3的東北。捕捉一些極地狗頭人並向聖光祈禱你抓到正確的那隻。','使用加重的網子捕捉8隻雪盲跟隨者,並帶給銀白聯賽場地的莎薇娜‧識歌。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找莎薇娜·識歌。','捕捉雪盲跟隨者','捕捉雪盲追隨者','','',0), (14092,'deDE','Frühstück der Champions','Nun, da das Kolosseum fertiggestellt ist, haben wir vom Argentumkreuzzug die Bitte erhalten, bei der Pflege der Kreaturen zu helfen, die als Gegner für die Champions dienen werden.$B$BDie riesigen Jormungar ernähren sich womöglich auf die seltsamste Art und Weise: Sie wachsen heran, indem sie die Eier ihrer eigenen Artgenossen fressen, und die besten Eier stammen von den Tiefenjormungar.$B$BNehmt diese Trommel und begebt Euch in die Fußmarschen im Zentrum der Sturmgipfel. Spielt sie anschließend in der Nähe der Schneehügel, die Ihr dort seht. Ihr Ton wird die Tiefenjormungar aufscheuchen. Tötet sie, sammelt ihre Eiersäcke ein und bringt sie zurück zum Turnierplatz.','Beschafft Euch 4 Eiersäcke eines Jormungars und bringt sie zu Tylos Dämmerflucht auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Tylos Dämmerflucht beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14092,'esES','Desayuno de campeones','Ahora que el coliseo está completo, la Cruzada Argenta nos ha pedido que cuidemos de las criaturas con las que lucharán los campeones.$B$BLos gigantescos jormungar tienen quizás la dieta más extraña; crecen y se hacen fuertes a base de comer los huevos de su propia especie, y los mejores huevos vienen de los jormungar de las profundidades.$B$BLleva este tambor a Las Estepas Inferiores, en Las Cumbres Tormentosas y tócalo cerca de los montículos de nieve que allí verás. El sonido hará salir a los jormungar de las profundidades. Mátalos, recoge sus sacos de huevos y regresa a los Campos del Torneo.','Consigue 4 sacos de huevos de jormungar y llévaselos a Tylos Correalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14092,'esMX','Desayuno de campeones','Ahora que el coliseo está completo, la Cruzada Argenta nos ha pedido que cuidemos de las criaturas con las que lucharán los campeones.$B$BLos gigantescos jormungar tienen quizás la dieta más extraña; crecen y se hacen fuertes a base de comer los huevos de su propia especie, y los mejores huevos vienen de los jormungar de las profundidades.$B$BLleva este tambor a Las Estepas Inferiores, en Las Cumbres Tormentosas y tócalo cerca de los montículos de nieve que allí verás. El sonido hará salir a los jormungar de las profundidades. Mátalos, recoge sus sacos de huevos y regresa a los Campos del Torneo.','Consigue 4 sacos de huevos de jormungar y llévaselos a Tylos Correalba en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14092,'frFR','Le petit-déjeuner des champions','Maintenant que le colisée est achevé, la Croisade d’argent nous a demandé de l\'aider à s\'occuper des créatures que les champions combattront.$B$BLes jormungars géants ont un régime fort étrange, ils grandissent et deviennent forts en mangeant les œufs de leurs congénères. Les meilleurs œufs viennent des jormungars des profondeurs.$B$BPrenez ce tambour et allez au Pied-mont, au centre des pics Foudroyés. Jouez-en près des monticules de neige que vous verrez là-bas. Le son fera sortir les jormungars des profondeurs. Tuez-les, récupérez leurs cocons d’œufs et retournez dans l’enceinte du tournoi.','Procurez-vous 4 Cocons d’œufs de jormungar et remettez-les à Tylos Coursaurore dans l’Enceinte du tournoi d’argent.','','Retournez voir Tylos Coursaurore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14092,'ruRU','Завтрак для чемпионов','Теперь, когда строительство Колизея завершено, Серебряный Авангард поручил нам заботу о зверях, с которыми придется сразиться чемпионам.$B$BЭтим гигантским йормунгарам полагается странная диета – они питаются яйцами себе подобных. Самые сытные откладывают глубинные йормунгары.$B$BВот, отнеси этот барабан к Подножию, что в центре Грозовой Гряды, и ударь в них возле снежных курганов. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь убить их, собрать яйца и принести на Ристалище.','Принесите 4 яйца йормунгаров Тайлосу Вестнику Зари в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Тайлосу Вестнику Зари на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14092,'zhCN','勇士的早餐','现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。$B$B这其中,巨大冰虫的饲料也许是最奇怪的。如果喂它们吃同族的卵,他们就会变得更强大,而最优质的卵来自于深土冰虫。$B$B带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,鼓声会唤醒深土冰虫。消灭它们,并收集它们的卵鞘。然后再回到比武场来。','取得4只冰虫的卵鞘,将它们交给银色比武场的泰罗斯·晨行者。','','去冰冠冰川找银色比武场的泰罗斯·晨行者。','','','','',0), (14092,'zhTW','勇士的早餐','現在大競技場完成了,銀白十字軍要我們幫忙尋找能與勇士對戰的生物。$B$B巨型蟄猛巨蟲有著最奇怪的進食特性;牠們吃自己同類的蛋會長得特別強壯,而深地蟄猛巨蟲的蛋是最好的。$B$B帶著這個鼓到風暴群山中央的足跡冷原,然後在那邊的雪堆附近敲鼓。鼓聲會引出深地蟄猛巨蟲。殺了牠們,收集牠們的卵囊並帶回聯賽場地。','取得4份蟄猛巨蟲卵囊並帶給銀白聯賽場地的提洛斯‧曦奔。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找提洛斯·曦奔。','','','','',0), (14095,'deDE','Die Überreste identifizieren','Ein ganzer Zahn eines toten Kraken ist in der Tat ein seltener Fund. Kreuzfahrer Silberdämmerung wird das sehen wollen.','Bringt den Krakenzahn zum Beweis Eures Sieges zu Kreuzfahrer Silberdämmerung.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Silberdämmerung am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14095,'esES','Identificar los restos','Un diente entero de un kraken muerto es, sin duda, un descubrimiento poco común. El cruzado Albaplata querrá verlo.','Llévale el diente de kraken al cruzado Albaplata como prueba de tu victoria.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14095,'esMX','Identificar los restos','Un diente entero de un kraken muerto es, sin duda, un descubrimiento poco común. El cruzado Albaplata querrá verlo.','Llévale el diente de kraken al cruzado Albaplata como prueba de tu victoria.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14095,'frFR','L\'identification des restes','Une dent de kraken entière est une trouvaille exceptionnelle. Le croisé Aubargent voudra certainement la voir.','Apportez la Dent de kraken au Croisé Aubargent comme preuve de votre victoire.','','Retournez voir le Croisé Aubargent dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14095,'ruRU','Опознание останков','Неповрежденный зуб кракена – это действительно редкая находка. Наверняка она заинтересует Крестоносца Серебристый Рассвет из Серебряного павильона.','Отнесите зуб кракена Крестоносцу Серебристый Рассвет в Серебряный павильон.','','Вернитесь к крестоносцу Серебристому Рассвету на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14095,'zhCN','鉴定遗留物','从死亡的海怪身上找到的一颗完整的牙齿,这实在是一个稀有的发现。北伐军战士希瓦多恩一定会想要看看它的。','带上海怪的牙齿作为你胜利的证明,去见北伐军战士希瓦多恩。','','去冰冠冰川找银色比武场的北伐军战士希瓦多恩。','','','','',0), (14095,'zhTW','鑑定屍體','一顆從死亡的海怪身上找到的完整牙齒相當罕見。十字軍銀曦一定會想看看的。','把海怪牙交給十字軍銀曦來作為勝利的證明。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍銀曦。','','','','',0), (14096,'deDE','Diesmal habt Ihr Euch wirklich selbst übertroffen, Kul','Kreuzfahrer Kul hat sich mal wieder in Schwierigkeiten gebracht, nur dieses Mal hat er noch andere mit hineingezogen. Als er sah, wie Kultisten in Todessprechers Wacht westlich des Turnierplatzes ihr Lager aufschlugen, rief er die Streiter für einen Angriff zusammen.$B$BOhne Verstärkung wurden Kul und seine Gefolgschaft schnell gefangen genommen. Ich habe keine Zweifel, dass der Kult die Gefangenen opfern wird - es sei denn, wir können einen Rettungseinsatz in Gang bringen. Jeder von diesen Kultisten könnte Schlüssel für die schwarzen Käfige bei sich haben. Findet die Schlüssel und befreit Kul und die gefangenen Streiter.','Rettet Kul den Tollkühnen und 4 gefangene Streiter aus Todessprechers Wacht und kehrt dann zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Kul den Tollkühnen gerettet','Gefangenen Streiter gerettet','','',18019), (14096,'esES','Esta vez la has liado, Kul','El cruzado Kul se ha metido en un lío otra vez, aunque esta vez no lo ha hecho solo. Cuando vio a los cultores acampar en la Avanzada del Portavoz de la Muerte al oeste de los Campos del Torneo, Kul reunió a los aspirantes para un asalto.$B$BSin refuerzos, Kul y sus seguidores fueron capturados fácilmente. No tengo duda alguna de que el Culto sacrificará a los prisioneros a no ser que organicemos un rescate. Cualquiera de esos cultores podría llevar llaves para abrir las jaulas negras. Encuentra las llaves y libera a Kul y a los aspirantes cautivos.','Rescata a Kul el Temerario y a 4 aspirantes cautivos de la Avanzada del Portavoz de la Muerte y vuelve a ver a Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14096,'esMX','Esta vez la has liado, Kul','El cruzado Kul se ha metido en un lío otra vez, aunque esta vez no lo ha hecho solo. Cuando vio a los cultores acampar en la Avanzada del Portavoz de la Muerte al oeste de los Campos del Torneo, Kul reunió a los aspirantes para un asalto.$B$BSin refuerzos, Kul y sus seguidores fueron capturados fácilmente. No tengo duda alguna de que el Culto sacrificará a los prisioneros a no ser que organicemos un rescate. Cualquiera de esos cultores podría llevar llaves para abrir las jaulas negras. Encuentra las llaves y libera a Kul y a los aspirantes cautivos.','Rescata a Kul el Temerario y a 4 aspirantes cautivos de la Avanzada del Portavoz de la Muerte y vuelve a ver a Narasi Albanieve en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14096,'frFR','Oh bravo, Kul !!!','Le croisé Kul s’est encore fourré dans les ennuis, mais cette fois, il n\'est plus le seul en cause. Quand il a vu que les sectateurs montaient un camp au Guet du nécrorateur, à l’ouest de l’enceinte du tournoi, Kul a rassemblé quelques aspirants pour les attaquer.$B$BSans le soutien de renforts, Kul et son groupe ont été facilement capturés. Je suis absolument certaine que le culte sacrifiera ses prisonniers, à moins que nous n’allions les secourir. N’importe lequel de ces sectateurs est susceptible d’avoir les clés des cages noires. Trouvez les clés et libérez Kul et les aspirants captifs.','Sauvez Kul le Téméraire et 4 Aspirants captifs du Guet du nécrorateur. Lorsque ce sera fait, retournez voir Narasi Aubeneige, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14096,'ruRU','На этот раз ты нарвался, Кул','Рыцарь Кул опять угодил в беду, но на этот раз увлек за собой других. Как только он увидел, что приспешники культа Проклятых разбили лагерь на Заставе Вестника Смерти, что на западе от Ристалища, то собрал группу претендентов и повел их на бой с захватчиками.$B$BРазумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!','Спасите Кула Безрассудного и 4 пленных претендентов с Заставы Вестника Смерти и вернитесь к Нараси Снежной Заре в шатер Альянса на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Нараси Снежной Заре на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14096,'zhCN','这次你真的做到了,库尔','北伐军战士库尔又一次陷入了麻烦,只是这次遇到麻烦的不止他一个人。当他看到那些异教徒在比武场西边的亡语者岗哨扎下营地的时候,他就召集了一批候选者,向那里发动了突击。$B$B但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。','在亡语者岗哨援救鲁莽的库尔和4名被俘虏的候选者,然后返回银色比武场,去见纳莱丝·晨雪。','','去找冰冠冰川的纳莱丝·晨雪。','援救鲁莽的库尔','援救被俘虏的候选者','','',0), (14096,'zhTW','庫爾,看看你這次幹得好事','十字軍庫爾又讓自己陷入麻煩了,不過這次可不只他一個人。當他發現有些教徒在聯賽場地西邊的亡頌者之望紮營時,庫爾召集了一些志士發動一次突襲。$B$B在沒有增援的情況下,庫爾和他的跟隨者輕易的被俘虜了。除非我們進行救援,不然神教一定會將囚犯當作祭品。任何一個教徒都有可能帶著黑色牢籠的鑰匙。找到鑰匙並釋放庫爾及被俘虜的志士們。','從亡頌者之望救出『魯莽』庫爾和4位被俘虜的志士,然後回去找銀白聯賽場地的娜拉希‧雪曦。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找娜拉希·雪曦。','拯救『魯莽』庫爾','拯救被俘虜的志士','','',0), (14100,'deDE','Relikt des Irdenen Rings','Ihr seid weit in Eurem Training vorangekommen, $n. Nun, da Ihr die vier grundlegenden Elemente voll und ganz beherrscht, müsst Ihr Euch darum bemühen, alle vier im Gleichgewicht zu halten. Diese Disziplin hat einen praktischen Vorteil: Mit etwas Übung könnt Ihr nur ein einziges Relikt tragen anstatt alle vier Totems.$B$BSprecht mit Gotura Vierwind im Tal der Weisheit in Orgrimmar und feilt an Eurer Beherrschung der Elemente.','Bringt Eure vier Totems nach Orgrimmar zu Gotura Vierwind.','','Kehrt zu Gotura Vierwind in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (14100,'esES','Reliquia del Anillo de la Tierra','Has progresado mucho en tu entrenamiento, $n. Ahora que dominas los cuatro elementos básicos, tendrás que esforzarte para mantenerlos en equilibrio. Esta disciplina conlleva un beneficio práctico: con entrenamiento, podrás llevar una sola reliquia en vez de los cuatro tótems.$B$BHabla con Gotura Cuatro Vientos en el Valle de la Sabiduría de Orgrimmar y perfecciona tu dominio de los elementos.','Llévale tus cuatro tótems a Gotura Cuatro Vientos a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gotura Cuatro Vientos. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (14100,'esMX','Reliquia del Anillo de la Tierra','Has progresado mucho en tu entrenamiento, $n. Ahora que dominas los cuatro elementos básicos, tendrás que esforzarte para mantenerlos en equilibrio. Esta disciplina conlleva un beneficio práctico: con entrenamiento, podrás llevar una sola reliquia en vez de los cuatro tótems.$B$BHabla con Gotura Cuatro Vientos en el Valle de la Sabiduría de Orgrimmar y perfecciona tu dominio de los elementos.','Llévale tus cuatro tótems a Gotura Cuatro Vientos a Orgrimmar.','','Vuelve con: Gotura Cuatro Vientos. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (14100,'frFR','La relique du Cercle terrestre','Vous avez fait de gros progrès, $n. Maintenant que vous maîtrisez les quatre éléments de base, vous devez apprendre à les équilibrer. Il y a un avantage à cela : avec le temps, vous n’aurez plus besoin que d’une seule relique au lieu de vos quatre totems.$B$BPour perfectionner votre maîtrise des éléments, allez parler à Gotura Quatre-vents, dans la vallée de la Sagesse d’Orgrimmar.','Apportez vos quatre totems à Gotura Quatre-vents à Orgrimmar.','','Retournez voir Gotura Quatre-vents à Orgrimmar.','','','','',18019), (14100,'ruRU','Реликвия Служителей Земли','Ты уже многому $gнаучился:научилась;, $n. Теперь, когда тебе подвластны все четыре основных элемента, пора узнать, как сохранять между ними равновесие. Тебе пригодится это знание – потренировавшись, ты сможешь носить с собой только одну реликвию вместо четырех тотемов.$B$BПоговори с Готуром Четыре Ветра на Аллее Мудрости в Оргриммаре и обрети власть над четырьмя стихиями.','Принесите четыре тотема Готуру Четыре Ветра в Оргриммар.','','Вернитесь к Готуре Четырем Ветрам в Оргриммар.','','','','',18019), (14100,'zhCN','大地之环的遗迹','$N,你已经掌握了许多技能,能够自如地控制四大元素了。而你要努力去做的就是维持四大元素的平衡。只要经过不懈的联系,你就能只携带一枚圣物,而不必再携带全部四件图腾了。$B$B同奥格瑞玛智慧谷的戈图拉·林风谈谈,在那里继续磨砺你控制元素的技艺吧。','将你的四大元素图腾交给奥格瑞玛的戈图拉·林风。','','去找奥格瑞玛的戈图拉·林风。','','','','',0), (14100,'zhTW','大地之環的遺跡','$N,你已經掌握了許多技能,能夠自如地控制四大元素了。而你要努力去做的就是維持四大元素的平衡。只要經過不懈的聯繫,你就能只攜帶一枚聖物,而不必再攜帶全部四件圖騰了。$B$B同奧格瑞瑪智慧谷的戈圖拉·林風談談,在那裡繼續磨礪你控制元素的技藝吧。','將你的四大元素圖騰交給奧格瑞瑪的戈圖拉·林風。','','到奧格瑞瑪找戈圖拉·林風。','','','','',0), (14101,'deDE','Drottinn Hrothgar','Die Kvaldir, seefahrende Vrykul, die Schiffe und Küstensiedlungen überfallen, haben eine Tuskarrinsel auf der anderen Seite der Meerenge gen Norden überrannt. Ihr Anführer ist ein altgedienter Plünderer namens Drottinn Hrothgar, der die Kontrolle über diesen Teil der See erlangen möchte.$B$BMit ihm an der Macht werden unsere Lieferungen und Truppentransporte niemals sicher sein. Wir werden hier gestrandet und dem Lichkönig auf Gedeih und Verderb ausgeliefert sein.$B$BHier, bringt dieses erbeutete Kriegshorn der Kvaldir zum Tuskarrstatuenkreis im nordöstlichen Teil von Hrothgars Landestelle und verwendet es, um den Anführer der Kvaldir herauszufordern.','Hochmeister Adelard auf dem Argentumturniergelände möchte, dass Ihr Drottinn Hrothgar besiegt.','','Kehrt zu Hochmeister Adelard am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14101,'esES','Drottinn Hrothgar','Los Kvaldir, vrykuls marineros que asaltan barcos y asentamientos de la costa, han tomado una isla colmillarr al otro lado del estrecho al norte. Su líder es Drottinn Hrothgar, un asaltante veterano que ansía controlar estos mares.$B$BCon él en el poder, nuestros envíos y el transporte de tropas no estarán a salvo. Quedaremos aquí abandonados a merced del Rey Exánime.$B$BLleva este cuerno de guerra Kvaldir capturado al círculo de estatuas colmillarr en la zona noreste del Desembarco de Hrothgar y úsalo para retar a líder Kvaldir.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que derrotes a Drottinn Hrothgar.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14101,'esMX','Drottinn Hrothgar','Los Kvaldir, vrykuls marineros que asaltan barcos y asentamientos de la costa, han tomado una isla colmillarr al otro lado del estrecho al norte. Su líder es Drottinn Hrothgar, un asaltante veterano que ansía controlar estos mares.$B$BCon él en el poder, nuestros envíos y el transporte de tropas no estarán a salvo. Quedaremos aquí abandonados a merced del Rey Exánime.$B$BLleva este cuerno de guerra Kvaldir capturado al círculo de estatuas colmillarr en la zona noreste del Desembarco de Hrothgar y úsalo para retar a líder Kvaldir.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que derrotes a Drottinn Hrothgar.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14101,'frFR','Le drottinn Hrothgar','Les Kvaldirs, des vrykuls des mers qui pillent les navires et les villages côtiers, se sont emparés d’une île rohart, au nord du détroit. Leur chef, le drottinn Hrothgar, est un pillard chevronné, qui cherche à contrôler ces mers.$B$BTant qu’il sera au pouvoir, nos transports de troupes et de matériel seront en danger. Nous risquons de nous retrouver échoués ici, à la merci du roi-liche.$B$BNous nous sommes emparés de ce cor kvaldir. Si vous le faites résonner dans le cercle de statues roharts au nord-est de l’accostage de Hrothgar, le chef kvaldir considérera cet appel comme un défi.','Le Haut croisé Adélard, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous vainquiez le Drottinn Hrothgar.','','Retournez voir le Haut croisé Adélard dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14101,'ruRU','Дроттинн Хротгар','Квалдиры, морские врайкулы, которые грабят корабли и прибрежные поселения, захватили остров клыкарров, что находится на севере пролива. Их предводитель – бывалый пират Дроттинн Хротгар, который давно уже стремится установить контроль над этими морями.$B$BПока он правит шайкой бандитов, наши корабли и транспортные суда находятся в постоянной опасности. А если мы окажемся отрезанными от остального мира, нам останется только сдаться на милость Королю-личу.$B$BВозьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.','Верховный крестоносец Аделард из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас одолеть Дроттинна Хротгара.','','Вернитесь к верховному крестоносцу Аделарду на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14101,'zhCN','德罗丁·洛斯加尔','那些在海上横行霸道的维库人,也就是那些克瓦迪尔们四处抢劫船只,袭击沿海居民地。他们刚刚袭击了北方海峡对面的一座海象人岛屿。率领他们的是一个叫德罗丁·洛斯加尔的惯匪,他正图谋控制这片海域。$B$B只要有他存在,我们的船货和运输队就永远也不会安全。那样,我们就会被困死在这里,只能寄希望于巫妖王的”仁慈“了。$B$B带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。','银色比武场的高阶十字军艾德拉德希望你去击败德罗丁·洛斯加尔。','','去冰冠冰川找银色比武场的高阶十字军艾德拉德。','','','','',0), (14101,'zhTW','多廷‧赫魯斯加','科瓦迪爾,這些海上的維酷人劫掠了船隻和岸邊的居民,屠戮了北方海峽那端一座巨牙海民的島。他們的首領,多廷‧赫魯斯加,打算控制這整片海域。$B$B若他的勢力壯大,我們的船隻和軍艦就永無安寧之日了。我們將被孤立在此而對巫妖王束手就擒。$B$B拿著這個奪來的科瓦迪爾戰爭號角到赫魯斯加臺地東北邊的巨牙海民雕像之環,使用它來挑戰科瓦迪爾的首領。','銀白聯賽場地的高階十字軍艾德拉要你去擊敗多廷‧赫魯斯加。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找高階十字軍艾德拉。','','','','',0), (14102,'deDE','Nebelrufer Yngvar','Die Kvaldir sind zur Küste von Nordend zurückgekehrt und wenn sich niemand um sie kümmert, werden sie verhindern, dass Vorräte und Verstärkung hier ankommen. Einer von ihnen, bekannt als Nebelrufer Yngvar, hat sich in einer Höhle auf der Westseite von Hrothgars Landestelle eingenistet. Von dort aus beeinflusst er den Nebel, um die Kvaldir und deren Meeresbestien zu verbergen.$B$BHier, nehmt diesen Glücksbringer und überquert die Meerenge nördlich des Turnierplatzes in Richtung Hrothgars Landestelle. Findet die Höhle des Nebelrufers und bringt ihn mithilfe des Glücksbringers zum Vorschein.','Hochmeister Adelard auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Nebelrufer Yngvar tötet.','','Kehrt zu Hochmeister Adelard am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14102,'esES','El clamaneblina Yngvar','Los Kvaldir han regresado a las costas de Rasganorte y, si no hacemos nada, evitarán que lleguen nuestros suministros y refuerzos. Uno de ellos, conocido como el clamaneblina Yngvar, se ha instalado en una cueva en el lado oeste del Desembarco de Hrothgar. Allí manipula la niebla para ocultar a los Kvaldir y a las bestias marinas que controlan.$B$BToma este talismán y viaja por el estrecho al norte del los Campos del Torneo, hasta el Desembarco de Hrothgar. Encuentra la Cueva del Clamaneblina y usa el talismán para descubrirlo.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates al clamaneblina Yngvar.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14102,'esMX','El clamaneblina Yngvar','Los Kvaldir han regresado a las costas de Rasganorte y, si no hacemos nada, evitarán que lleguen nuestros suministros y refuerzos. Uno de ellos, conocido como el clamaneblina Yngvar, se ha instalado en una cueva en el lado oeste del Desembarco de Hrothgar. Allí manipula la niebla para ocultar a los Kvaldir y a las bestias marinas que controlan.$B$BToma este talismán y viaja por el estrecho al norte del los Campos del Torneo, hasta el Desembarco de Hrothgar. Encuentra la Cueva del Clamaneblina y usa el talismán para descubrirlo.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates al clamaneblina Yngvar.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14102,'frFR','Le mandebrume Yngvar','Les kvaldirs sont retournés sur les côtes du Norfendre et si on ne les surveille pas, ils vont bloquer l\'arrivée de notre approvisionnement et de nos renforts. L\'un d\'entre eux, appelé le mandebrume Yngvar, s\'est installé dans une grotte, sur le flanc ouest de l\'accostage de Hrothgar. C\'est depuis cet endroit qu\'il manipule les brumes pour cacher les kvaldirs et les créatures marines qu\'ils commandent.$B$BPrenez ce charme et voyagez vers le détroit au nord de l\'enceinte du tournoi, jusqu\'à l\'accostage de Hrothgar. Trouvez la grotte du mandebrume et utilisez le charme pour le révéler.','Le Haut croisé Adélard, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez le Mandebrume Yngvar.','','Retournez voir le Haut croisé Adélard dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14102,'ruRU','Призыватель туманов Йингвар','Квалдиры вернулись на берега Нордскола – и это может стать для нас проблемой, если мы не обеспечим безопасность наших грузов и подкреплений. Один из их предводителей, Призыватель туманов Йингвар, поселился в пещере на западной стороне Лагеря Хротгара. Оттуда он управляет туманами, чтобы скрыть базы пиратов и подвластных квалдирам морских чудовищ.$B$BВозьми этот амулет и отправляйся на север от Ристалища, к Лагерю Хротгара. Найди пещеру призывателя туманов и воспользуйся амулетом, чтобы увидеть его.','Верховный крестоносец Аделард из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас одолеть Призывателя туманов Йингвара.','','Вернитесь к верховному крестоносцу Аделарду на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14102,'zhCN','唤雾者伊戈瓦尔','克瓦迪尔已经回到了诺森德的海岸,如果对他们的行动不加以阻止,他们一定会夺走我们的辎重给养,阻挠我们的援军及时到达。在他们之中有一个名叫唤雾者伊戈瓦尔的正驻扎在洛斯加尔登陆点西侧的一座岩洞里。在那里,他操纵海雾来隐藏克瓦迪尔和其手下的海兽。$B$B带上这个符咒,穿过比武场北部海滩转至洛斯加尔登陆点。寻找唤雾者的洞穴,使用这个符咒使他现身。','银色比武场的高阶十字军艾德拉德希望你能消灭唤雾者伊戈瓦尔。','','去冰冠冰川找银色比武场的高阶十字军艾德拉德。','','','','',0), (14102,'zhTW','喚霧者伊格瓦','科瓦迪爾回到了北裂境的海岸,若不加以制止,他們將會截斷我們的援軍以及後勤補給。他們的其中一員,喚霧者伊格瓦,居住在赫魯斯加臺地西邊的洞穴中。他在那裡操縱著霧來隱蔽科瓦迪爾及他們操控的海中怪獸。$B$B拿著這個符咒,前往聯賽場地北邊海峽彼端的赫魯斯加臺地。找到喚霧者的洞穴並使用符咒讓他現形。','銀白聯賽場地的高階十字軍艾德拉要你去殺掉喚霧者伊格瓦。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找高階十字軍艾德拉。','','','','',0), (14103,'deDE','Titanstaub','','','','Kehrt zu Jonas Timotheus im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (14103,'esES','Partículas de titanio','','','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14103,'esMX','Partículas de titanio','','','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14103,'frFR','La poudre de titane','','','','Retournez voir Timothy Jones dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (14103,'ruRU','Титановый порошок','','','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в Лес Хрустальной Песни.','','','','',18019), (14103,'zhCN','泰坦神铁粉末','','','','去达拉然找提莫斯·琼斯。','','','','',0), (14103,'zhTW','泰坦鋼粉末','','','','到水晶之歌森林找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (14104,'deDE','Ornolf der Vernarbte','Ornolf der Vernarbte gilt als angsteinflößender Plünderer und ist unter seinen Kvaldirbrüdern bekannt dafür, Schiffe zu plündern und zu kapern. Vom Schiff Bors Zorn aus greifen seine Mannschaft und er unsere Schiffe an und stehlen unsere Ladung.$B$BOrnolf und seine Männer gehören zu denjenigen, die Mord an den Einwohnern einer Tuskarrinsel begangen haben und diese in Hrothgars Landestelle umbenannten. Sein Schiff liegt am östlichen Ende des Hafens der Insel vor Anker. Nehmt diesen erbeuteten Banner an Euch und stellt ihn auf diesem Schiff auf, um ihn zu provozieren und in den Kampf mit Euch zu locken.','Hochmeister Adelard auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Ornolf den Vernarbten tötet.','','Kehrt zu Hochmeister Adelard am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14104,'esES','Ornolf el Cicatrices','Ornolf el Cicatrices es un temible asaltante afamado entre sus hermanos Kvaldir por asaltar y capturar barcos. A bordo de La Furia de Bor, él y su tripulación atacan a nuestros barcos y roban nuestros bienes.$B$BOrnolf y sus hombres forman parte de los que mataron a los habitantes de una isla colmillarr al norte y la renombraron el Desembarco de Hrothgar. Su barco está anclado en el extremo este del puerto de la isla. Coge este estandarte capturado y muéstralo en su barco para provocarle a que se enfrente a ti.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a Ornolf el Cicatrices.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14104,'esMX','Ornolf el Cicatrices','Ornolf el Cicatrices es un temible asaltante afamado entre sus hermanos Kvaldir por asaltar y capturar barcos. A bordo de La Furia de Bor, él y su tripulación atacan a nuestros barcos y roban nuestros bienes.$B$BOrnolf y sus hombres forman parte de los que mataron a los habitantes de una isla colmillarr al norte y la renombraron el Desembarco de Hrothgar. Su barco está anclado en el extremo este del puerto de la isla. Coge este estandarte capturado y muéstralo en su barco para provocarle a que se enfrente a ti.','El alto cruzado Adelard en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a Ornolf el Cicatrices.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14104,'frFR','Ornolf le Balafré','Ornolf le Balafré est un terrible pillard, célèbre chez ses frères kvaldirs pour ses captures de navires. Depuis la Furie de Bor, ce pirate et son équipage attaquent nos vaisseaux et volent nos marchandises.$B$BOrnolf et ses hommes ont participé au massacre des habitants d’une île rohart, au nord. Ils l’ont renommée l\'accostage de Hrothgar. Son navire est à l’ancre à la pointe orientale du port de l’île. Prenez cette bannière capturée et déployez-la sur son vaisseau pour le provoquer. Il viendra sans nul doute vous attaquer.','Le Haut croisé Adélard, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez Ornolf le Balafré.','','Retournez voir le Haut croisé Adélard dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14104,'ruRU','Орнолф Меченый','Орнолф Меченый – безжалостный пират, о котором со страхом отзываются даже его собратья-квалдиры. Он и его команда \"Ярости Бора\" грабят суда и убивают наших людей.$B$BОрнолф и его бандиты были среди тех, кто принял участие в расправе над обитателями острова клыкарров, который теперь носит название Лагерь Хротгара. Корабль этого пирата стоит на якоре в гавани на востоке этого острова. Возьми этот захваченный флаг и установи его на корабле. Не сомневаюсь, это приведет Орнолфа в ярость, и он попытается лично расправиться с тобой. Удачи!','Верховный крестоносец Аделард из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас одолеть Орнолфа Меченого.','','Вернитесь к верховному крестоносцу Аделарду на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14104,'zhCN','疤面者奥诺夫','疤面者奥诺夫是一个可怕的强盗。在克瓦迪尔一族之中,他以善于袭击和劫掠船只而着称。他和他的爪牙乘着伯尔之怒号不断地攻击我们的船只,偷窃我们的物资。$B$B另外,奥诺夫还参与了克瓦迪尔对北方一座海象人岛屿的大屠杀。他们在杀光了岛上的居民以后,还把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。现在他的船就停泊在那座岛屿港口的最东端。带上这面被我们缴获来的旗帜,将它在他的船上打开,这样就能引诱他出来和你正面交战了。','银色比武场的高阶十字军艾德拉德希望你能消灭疤面者奥诺夫。','','去冰冠冰川找银色比武场的高阶十字军艾德拉德。','','','','',0), (14104,'zhTW','『刀疤』歐諾夫','『刀疤』歐諾夫在科瓦迪爾中是以劫掠和俘虜船隻聞名的可怕劫掠者。他和船員駕駛博爾之怒攻擊我們的船隻並竊奪我們的貨物。$B$B歐諾夫和他的部下也是屠戮巨牙海民並把島改名為赫魯斯加臺地的傢伙。他的船停泊在島上港口的東端。將這面旌旗插在船上,宣告你擄獲了他的船,進而挑釁他出來和你一戰。','銀白聯賽場地的高階十字軍艾德拉要你去殺掉『刀疤』歐諾夫。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找高階十字軍艾德拉。','','','','',0), (14105,'deDE','Todessprecher Kharos','Der Kult der Verdammten hat seine Anstrengungen verdoppelt, um unsere Vernichtung herbeizuführen. Sie sind mutig geworden und sammeln in Todessprechers Wacht auf dem Gebirgskamm westlich des Turnierplatzes ihre Kräfte.$B$BDer erbarmungslose Todessprecher Kharos hat seinen Männern befohlen, ihre Stellungen zu befestigen, um sich darauf vorzubereiten, alle Waffen des Kults einzusetzen.$B$BMeine Männer bereiten sich und die Recken darauf vor, den Platz zu verteidigen - ich möchte jedoch, dass Champions wie Ihr, $n, unsere Streitkräfte anführen, um den Angriff abzuschwächen. Findet Todessprecher Kharos und tötet ihn.','Hochmeister Adelard auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr Todessprecher Kharos tötet.','','Kehrt zu Hochmeister Adelard am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14105,'esES','Portavoz de la muerte Kharos','El Culto de los Malditos ha doblado sus esfuerzos para destruirnos. Son más osados y están amasando fuerzas en la Avanzada del Portavoz de la Muerte en el extremo oeste de los Campos del Torneo.$B$BEl despiadado Portavoz de la muerte Kharos tiene a sus hombres fortificando sus posiciones, preparándose para desatar todas las armas del Culto.$B$BMis hombres están preparándose, y preparando a los valerosos para defender los campos, pero quiero que campeones como tú, $n, lideren nuestra iniciativa para desbaratar el ataque. Encuentra al Portavoz de la muerte Kharos y mátalo.','El alto cruzado Adelard, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates al portavoz de la muerte Kharos.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14105,'esMX','Portavoz de la muerte Kharos','El Culto de los Malditos ha doblado sus esfuerzos para destruirnos. Son más osados y están amasando fuerzas en la Avanzada del Portavoz de la Muerte en el extremo oeste de los Campos del Torneo.$B$BEl despiadado Portavoz de la muerte Kharos tiene a sus hombres fortificando sus posiciones, preparándose para desatar todas las armas del Culto.$B$BMis hombres están preparándose, y preparando a los valerosos para defender los campos, pero quiero que campeones como tú, $n, lideren nuestra iniciativa para desbaratar el ataque. Encuentra al Portavoz de la muerte Kharos y mátalo.','El alto cruzado Adelard, en los Campos del Torneo Argenta, quiere que mates al portavoz de la muerte Kharos.','','Vuelve con: Alto cruzado Adelard. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14105,'frFR','Le nécrorateur Kharos','Le Culte des damnés redouble d’efforts pour nous anéantir. Ses membres s’enhardissent. Leurs forces se rassemblent au Guet du nécrorateur, sur la crête, à l’ouest de l’enceinte du tournoi.$B$BL’impitoyable nécrorateur Kharos a ordonné à ses hommes de fortifier leurs positions, et se prépare à déchaîner contre nous toute la puissance du culte.$B$BMes hommes préparent la défense en compagnie des vaillants, mais je veux que ce soient des champions comme vous, $n, qui dirigent notre contre-attaque. Trouvez le nécrorateur Kharos et tuez-le.','Le Haut croisé Adélard, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez le Nécrorateur Kharos.','','Retournez voir le Haut croisé Adélard dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14105,'ruRU','Вестник смерти Карос','Культ Проклятых удвоил свои усилия, стремясь к нашему уничтожению. Они обнаглели настолько, что собрали свои силы на западе от Ристалища, на Заставе Вестника Смерти.$B$BВозглавляет их безжалостный Вестник Смерти Карос, и скоро его люди нападут на нас из-за возведенных укрытий.$B$BНаши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, $n, и убей его.','Верховный крестоносец Аделард из Серебряного павильона на Ристалище Серебряного турнира просит вас одолеть вестника смерти Кароса.','','Вернитесь к верховному крестоносцу Аделарду на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14105,'zhCN','亡语者卡罗斯','诅咒教派大幅度加强了对我们的攻击力量,誓要置我们于死地。他们的行动也随之越来越猖獗了。现在,他们将力量集中在了位于比武场西侧山脊上的亡语者岗哨。$B$B残酷的亡语者卡罗斯命令他的部下在那里筑起坚固的工事,准备以他们的全部力量对我们发动突击。$B$B我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,$N。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。','银色比武场的高阶十字军艾德拉德想让你消灭亡语者卡罗斯。','','去冰冠冰川找银色比武场的高阶十字军艾德拉德。','','','','',0), (14105,'zhTW','亡頌者凱洛斯','詛咒神教為了目睹我們的毀滅而又增強了他們的勢力。他們在聯賽場地西邊山脊的亡頌者之望據點越來越堅強茁壯。$B$B殘忍的亡頌者凱洛斯和他的部下鞏固了他們的所在地並準備釋放所有神教的武器。$B$B我的部下已經準備好與驍士們一同保衛聯賽場地,但我需要一個像你,$n,一樣的勇士來引領我們的行動以減緩攻勢。找到亡頌者凱洛斯並殺了他。','銀白聯賽場地的高階十字軍艾德拉要你去殺掉亡頌者凱洛斯。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找高階十字軍艾德拉。','','','','',0), (14106,'deDE','Na Kada\'s Questtest','','','','Kehrt zum wahren Ronakada zurück.','','','','',18019), (14106,'esES','Na Kada\'s Quest Test','','','','Vuelve con: The Real Ronakada.','','','','',18019), (14106,'esMX','Na Kada\'s Quest Test','','','','Vuelve con: The Real Ronakada.','','','','',18019), (14106,'frFR','Quête de test de Na Kada','','','','Retournez voir le Vrai Ronakada.','','','','',18019), (14106,'ruRU','Na Kada\'s Quest Test','','','','Вернитесь к настоящему Ронакаде.','','','','',18019), (14106,'zhCN','纳·卡达的任务测试','','','','去找真正的罗纳卡达。','','','','',0), (14107,'deDE','Das Schicksal der Gefallenen','Der Argentumkreuzzug ist wohl kaum die erste Streitmacht, die den Lichkönig herausfordert. Unser Feind hetzt die Geister der Gefallenen gegen uns auf.$B$BSie streifen im Tal der Gefallenen Helden südwestlich des Platzes zwischen Aldur\'thar und dem Eisenwallbollwerk umher. Die Gegend ist mit weggeworfenen Seelenkristallen, mit denen die Geißel die Geister kontrolliert, übersät. Sammelt diese Seelenkristalle und verwendet sie gemeinsam mit diesem lichtgesegneten Relikt, um den Geistern den Segen des Friedens zu verleihen. Sie haben ihre Ruhe mehr als verdient.','Kreuzfahrer Silberdämmerung möchte, dass Ihr dafür sorgt, dass 6 Geister der gefallenen Helden Frieden finden.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Silberdämmerung am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Seele eines gefallenen Helden gesegnet','','','',18019), (14107,'esES','El destino de los caídos','La Cruzada Argenta no es la primera fuerza que se enfrenta al Rey Exánime. Nuestro enemigo convierte a los espíritus de los caídos contra nosotros.$B$BSus espíritus vagan por El Valle de los Héroes Caídos, al sudoeste de los Campos del Torneo y entre Aldurthar y la Fortificación del Muro de Hierro. La zona está plagada de cristales de alma desechados que la Plaga utiliza para controlar a los espíritus. Recoge esos cristales de alma y úsalos con esta reliquia bendecida por la luz para conferir la bendición de la paz a los espíritus. Se han ganado su descanso con creces.','El cruzado Albaplata quiere que proporciones paz a 6 espíritus de héroe caído.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14107,'esMX','El destino de los caídos','La Cruzada Argenta no es la primera fuerza que se enfrenta al Rey Exánime. Nuestro enemigo convierte a los espíritus de los caídos contra nosotros.$B$BSus espíritus vagan por El Valle de los Héroes Caídos, al sudoeste de los Campos del Torneo y entre Aldurthar y la Fortificación del Muro de Hierro. La zona está plagada de cristales de alma desechados que la Plaga utiliza para controlar a los espíritus. Recoge esos cristales de alma y úsalos con esta reliquia bendecida por la luz para conferir la bendición de la paz a los espíritus. Se han ganado su descanso con creces.','El cruzado Albaplata quiere que proporciones paz a 6 espíritus de héroe caído.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14107,'frFR','Le destin des défunts','La Croisade d\'argent est pour ainsi dire la première organisation qui ose défier le roi-liche. Notre ennemi retourne les esprits des morts contre nous.$B$BCes esprits errent dans la vallée des héros défunts, au sud-ouest de l\'enceinte, entre Aldur\'thar et le rempart Mur-de-fer. La zone est constellée de cristaux d\'âme abandonnés, utilisés par le Fléau pour contrôler les esprits. Collectez ces cristaux, et utilisez-les avec cette relique bénie par la Lumière, pour accorder la paix aux esprits. Ils ont bien mérité leur repos.','Le Croisé Aubargent veut que vous apportiez la paix à 6 Esprits de héros défunts.','','Retournez voir le Croisé Aubargent dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14107,'ruRU','Судьба Павших','Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...$B$BИх духи блуждают по Долине павших героев, на юго-западе от ристалища и к западу от Алдуртара. Земля там буквально усыпана кристаллами душ, которые Плеть использует для подчинения призраков. Собери эти кристаллы и освяти с помощью Благословенной светом реликвии, чтобы даровать покой неприкаянным духам. Они это заслужили.','Крестоносец Серебристый Рассвет из Серебряного павильона просит вас даровать покой 6 духам павших героев.','','Вернитесь к крестоносцу Серебристому Рассвету на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14107,'zhCN','阵亡者的命运','银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。$B$B那些灵魂在比武场西南方,奥尔杜萨和铁墙壁垒之间的陨落英雄之谷游荡。那里散布着被丢弃的灵魂水晶。收集那些灵魂水晶,用这件受到圣光祝福的圣物给予那些灵魂最终的安息。他们不应该再遭受折磨了。','北伐军战士希瓦多恩希望你让6位死去英雄的灵魂得到安息。','','去冰冠冰川找银色比武场的北伐军战士希瓦多恩。','让死去英雄的灵魂得到祝福。','','','',0), (14107,'zhTW','逝往者的命運','銀白十字軍並不是第一個在寒冰皇冠對抗巫妖王的勢力。我們的敵人正在讓那些逝去的靈魂來對抗我們。$B$B他們遊蕩在逝往英雄山谷,聯賽場地的西南方,奧多薩與鐵牆壁壘之間。那個區域散亂著毀棄的靈魂水晶,被天譴軍團用來控制那些靈魂。收集那些靈魂水晶並和這個聖光祝福聖物一起使用來給予那些靈魂安息的祝福。這些英雄們理當早日獲得安息。','十字軍銀曦要你讓6位陣亡英雄之靈獲得安息。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍銀曦。','祝福陣亡英雄之靈','','','',0), (14108,'deDE','Kraken am Haken','Die Sonnenhäscher und der Silberbund haben Schiffe nach Norden entsandt, um die Kvaldir bei Hrothgars Landestelle anzugreifen, jedoch wurden sie von einem Seeräuberschiff der Kvaldir abgefangen und anschließend gefangen genommen. Was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass die Kvaldir einen Weg gefunden haben, den gefürchteten Kraken aus den Tiefen des Nordmeeres hervorzurufen. Wenn irgendjemand an Bord da lebend herauskommen soll, muss der Kraken weggejagt und das Beschwörungsritual der Kvaldir... unterbrochen werden.$B$BHier $gKreuzfahrer:Kreuzfahrerin;, nehmt diese Speere. Ein Argentumhippogryph wird Euch in die Schlacht tragen.','Kreuzfahrer Silberdämmerung möchte, dass Ihr auf einen Argentumhippogryph steigt, 8 flammende Speere auf den Nordmeerkraken werft und 6 Tiefenrufer der Kvaldir ausschaltet.$B$BIhr findet die Argentumhippogryphen gleich außerhalb des Zelts auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Kreuzfahrer Silberdämmerung am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Speere auf Nordmeerkraken werfen','','','',18019), (14108,'esES','¡Toma kraken!','Los Atracasol y El Pacto de Plata enviaron barcos hacia el norte para enfrentarse a los Kvaldir en el Desembarco de Hrothgar, pero fueron interceptados y retenidos por una nave de asalto Kvaldir. Para empeorar las cosas, los Kvaldir han encontrado el modo de invocar al kraken muerto que vive bajo El Mar del Norte. Si queremos que alguien del barco escape con vida, es necesario alejar al kraken e interrumpir el ritual de invocación de los Kvaldir.$B$B$gCruzado:Cruzada;, toma estas lanzas y un hipogrifo argenta te llevará a la batalla.','El cruzado Albaplata quiere que montes un hipogrifo Argenta, lances 8 lanzas llameantes al Kraken de El Mar del Norte y que acabes con 6 clamahondos vrykul.$B$BPuedes encontrar los hipogrifos Argenta justo en el exterior de la tienda de La Cruzada Argenta en los Campos del Torneo.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14108,'esMX','¡Toma kraken!','Los Atracasol y El Pacto de Plata enviaron barcos hacia el norte para enfrentarse a los Kvaldir en el Desembarco de Hrothgar, pero fueron interceptados y retenidos por una nave de asalto Kvaldir. Para empeorar las cosas, los Kvaldir han encontrado el modo de invocar al kraken muerto que vive bajo El Mar del Norte. Si queremos que alguien del barco escape con vida, es necesario alejar al kraken e interrumpir el ritual de invocación de los Kvaldir.$B$B$gCruzado:Cruzada;, toma estas lanzas y un hipogrifo argenta te llevará a la batalla.','El cruzado Albaplata quiere que montes un hipogrifo Argenta, lances 8 lanzas llameantes al Kraken de El Mar del Norte y que acabes con 6 clamahondos vrykul.$B$BPuedes encontrar los hipogrifos Argenta justo en el exterior de la tienda de La Cruzada Argenta en los Campos del Torneo.','','Vuelve con: Cruzado Albaplata. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14108,'frFR','Sus au kraken !','Les Saccage-soleil et le Concordat argenté ont envoyé des vaisseaux vers le nord pour attaquer les kvaldirs, à l’accostage de Hrothgar. Malheureusement, ils ont été interceptés et capturés par un navire kvaldir. Comme si ce n’était pas suffisant, les kvaldirs ont trouvé le moyen d’appeler le terrible kraken qui vit dans les profondeurs de la mer Boréale. Si nous voulons que nos marins survivent, ce kraken doit être chassé et le rituel d’invocation des kvaldirs doit être… interrompu.$B$B$gCroisé:Croisée;, prenez ces lances et un hippogriffe d’Argent vous conduira à la bataille.','Le Croisé Aubargent veut que vous chevauchiez un Hippogriffe d’Argent, que vous lanciez 8 Lances enflammées sur le Kraken de la mer Boréale, et que vous abattiez 6 Mande-fonds kvaldirs.$B$BVous trouverez des Hippogriffes d’Argent devant la tente de la Croisade d’argent, dans l’Enceinte du tournoi d’argent.','','Retournez voir le Croisé Aubargent dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14108,'ruRU','Изгнать Кракена!','Похитители Солнца и Серебряный союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими Лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.$B$BКрестоносец, возьми эти копья и пусть серебряный гиппогриф отнесет тебя в самую гущу битвы.','Крестоносец Серебристый Рассвет просит вас оседлать серебряного гиппогрифа, бросить 8 пылающих копий в кракена Северного моря и поразить 6 квалдиров-пробудителей глубин.$B$BСеребряного гиппогрифа можно найти возле палатки Серебряного Авангарда на Ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к крестоносцу Серебристому Рассвету на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14108,'zhCN','猎捕海怪!','夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。$B$B北伐军战士,拿上这些利矛。会有一只银色角鹰兽带你到那里去。','北伐军战士希瓦多恩想让你骑乘一头银色角鹰兽,向北海海怪投射6根烈焰长矛,并除掉3个克瓦迪尔深渊呼唤者。$B$B你可以在比武场的银色北伐军大帐外找到那头银色角鹰兽。','','去冰冠冰川找银色比武场的北伐军战士希瓦多恩。','','','','',0), (14108,'zhTW','逮住海怪!','奪日者和白銀誓盟派遣船隻前往北邊的赫魯斯加臺地和科瓦迪爾人交戰,但他們被科瓦迪爾的劫掠艦隊中途攔截,且自顧不暇。更糟糕的是,科瓦迪爾人找出了召喚潛伏在北海深海中恐怖海怪的方法。如果我們想保住船上的人,就必須要驅離海怪,並且中斷科瓦迪爾的召喚儀式。$B$B十字軍,拿著這些長矛,銀白角鷹獸將會帶你前往戰場。','十字軍銀曦要你騎上銀白角鷹獸,對北海海怪投擲8支烈焰之矛並解決6個維酷深海呼喚者。$B$B你可以在聯賽場地的銀白十字軍帳篷外面找到銀白角鷹獸。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找十字軍銀曦。','對北海海怪投擲矛','','','',0), (14111,'deDE','Relikt des Irdenen Rings','Ihr seid weit in Eurem Training vorangekommen, $n. Nun, da Ihr die vier grundlegenden Elemente voll und ganz beherrscht, müsst Ihr Euch darum bemühen, alle vier im Gleichgewicht zu halten. Diese Disziplin hat einen praktischen Vorteil: Mit etwas Übung könnt Ihr nur ein einziges Relikt tragen anstatt alle vier Totems.$B$BSprecht mit Weitseher Eannu in der Nähe der Großen Schmiede in Eisenschmiede. Er wird Euch dabei helfen, Eure Beherrschung der Elemente zu verfeinern.','Bringt Eure vier Totems nach Eisenschmiede zu Weitseher Eannu.','','Kehrt zu Weitseher Eannu nach Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (14111,'esES','Reliquia del Anillo de la Tierra','Has progresado mucho en tu entrenamiento, $n. Ahora que dominas los cuatro elementos básicos, tendrás que esforzarte para mantenerlos en equilibrio. Esta disciplina conlleva un beneficio práctico: con entrenamiento, podrás llevar una sola reliquia en vez de los cuatro tótems.$B$BHabla con el clarividente Eannu cerca de La Gran Fundición de Forjaz. Él te ayudará a perfeccionar tu dominio de los elementos.','Llévale tus cuatro tótems al clarividente Eannu a Forjaz.','','Vuelve con: Clarividente Eannu. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (14111,'esMX','Reliquia del Anillo de la Tierra','Has progresado mucho en tu entrenamiento, $n. Ahora que dominas los cuatro elementos básicos, tendrás que esforzarte para mantenerlos en equilibrio. Esta disciplina conlleva un beneficio práctico: con entrenamiento, podrás llevar una sola reliquia en vez de los cuatro tótems.$B$BHabla con el clarividente Eannu cerca de La Gran Fundición de Forjaz. Él te ayudará a perfeccionar tu dominio de los elementos.','Llévale tus cuatro tótems al clarividente Eannu a Forjaz.','','Vuelve con: Clarividente Eannu. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (14111,'frFR','La relique du Cercle terrestre','Vous avez fait de gros progrès, $n. Maintenant que vous maîtrisez les quatre éléments de base, vous devez apprendre à les équilibrer. Il y a un avantage à cela – avec le temps, vous n’aurez plus besoin que d’une seule relique au lieu de vos quatre totems.$B$BAllez parler au long-voyant Eanuu, près de la Grande forge de Forgefer. Il vous aidera à perfectionner votre maîtrise des éléments.','Apportez vos quatre totems au Long-voyant Eannu à Forgefer.','','Retournez voir le Long-voyant Eannu en Dun Morogh.','','','','',18019), (14111,'ruRU','Реликвия Служителей Земли','Ты уже многому $gнаучился:научилась;, $n. Теперь, когда тебе подвластны все четыре основных элемента, пора узнать, как сохрянять между ними равновесие. Тебе пригодится это знание – потренировавшись, ты сможешь носить с собой только одну реликвию вместо четырех тотемов.$B$BПоговори с Предсказателем Эанну в Стальгорне возле Великой Кузни – он поможет тебе отточить мастерство в повелевании стихиями.','Принесите четыре тотема Предсказателю Эанну в Стальгорн.','','Вернитесь к предсказателю Эанну в Дун Морог.','','','','',18019), (14111,'zhCN','大地之环的遗迹','$N,你已经掌握了许多技能,能够自如地控制四大元素了。而你要努力去做的就是维持四大元素的平衡。只要经过不懈的练习,你就能只携带一枚圣物,而不必再携带全部四件图腾了。$B$B同铁炉堡大熔炉附近的先知安努谈谈,在那里继续磨砺你控制元素的技艺吧。','带着你的四件图腾去见铁炉堡的先知安努。','','去铁炉堡找先知安努。','','','','',0), (14111,'zhTW','大地之環的遺跡','$N,你已經掌握了許多技能,能夠自如地控制四大元素了。而你要努力去做的就是維持四大元素的平衡。只要經過不懈的練習,你就能只攜帶一枚聖物,而不必再攜帶全部四件圖騰了。$B$B同鐵爐堡大熔爐附近的先知安努談談,在那裡繼續磨礪你控制元素的技藝吧。','帶著你的四件圖騰去見鐵爐堡的先知安努。','','到鐵爐堡找先知安努。','','','','',0), (14112,'deDE','Was fressen eigentlich Yetis?','Die Kreuzfahrer haben einen Yeti eingefangen, den sie Eisheuler nennen. Er soll an den Kämpfen im Kolosseum teilnehmen und man hat uns gebeten, bei Training und Unterhalt zu helfen.$B$BDie Kreuzfahrer waren nicht begeistert von meinem Vorschlag, der Bestie überschüssige Sonnenhäscher zum Fressen zu geben. Die Kreatur hat eine Vorliebe für Haifischfleisch, also will ich, dass Ihr zur Silberklinge hinunterfliegt, die in der Meerenge gen Norden schwimmt. Besorgt Euch ein wenig frischen Köder aus einem der Kübel auf dem Boot und schüttet ihn ins Wasser, um Haie damit anzulocken.','Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihr 3 Stück Fleisch eines Nordmeerhais bringt.','','Kehrt zu Savinia Lehrensang auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14112,'esES','¿Y qué comen los yetis?','Los cruzados han capturado a un yeti al que llaman Aullahielo. Va a participar en las batallas del Coliseo y nos han pedido que ayudemos con su entrenamiento y manutención.$B$BA los cruzados no les ha gustado mi sugerencia de alimentarlo con los Atracasol que sobran. La criatura prefiere la carne de tiburón, así que quiero que vueles hasta La Espada de Plata, que flota sobre el estrecho del norte. Consigue algo de carnaza fresca de uno de los cubos del barco y después espárcela en el agua para atraer tiburones.','Savinia Romanza en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves 3 trozos de carne de tiburón de El Mar del Norte.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14112,'esMX','¿Y qué comen los yetis?','Los cruzados han capturado a un yeti al que llaman Aullahielo. Va a participar en las batallas del Coliseo y nos han pedido que ayudemos con su entrenamiento y manutención.$B$BA los cruzados no les ha gustado mi sugerencia de alimentarlo con los Atracasol que sobran. La criatura prefiere la carne de tiburón, así que quiero que vueles hasta La Espada de Plata, que flota sobre el estrecho del norte. Consigue algo de carnaza fresca de uno de los cubos del barco y después espárcela en el agua para atraer tiburones.','Savinia Romanza en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves 3 trozos de carne de tiburón de El Mar del Norte.','','Vuelve con: Savinia Romanza. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14112,'frFR','Ça mange quoi, un yéti, d\'abord ?','Les croisés ont capturé un yéti qu\'ils appellent Glace-hurlante. Il doit participer aux combats du colisée et on nous a demandé de l\'aide pour son entraînement et son entretien.$B$BLes croisés n\'ont pas eu l\'air d\'apprécier mon idée de le nourrir de quelques Saccage-soleil inutiles. La bête semble apprécier la viande de requin, donc j\'aimerais que vous voliez jusqu\'à la Lame argentée, qui est ancrée dans le détroit, vers le nord. Prenez des appâts frais dans l\'un des seaux sur le bateau, et jetez-les à la mer pour attirer les requins.','Savinia Chanterite, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, veut que vous lui apportiez 3 morceaux de Chair de requin de la mer Boréale.','','Retournez voir Savinia Chanterite dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14112,'ruRU','Кстати, чем питаются йети?','Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.$B$BЖаль, им не понравилась моя идея отдать ему на растерзание парочку Похитителей Солнца. Эта тварь предпочитает мясо акул, так что тебе придется отправиться за ним на \"Серебряный Клинок\", который стоит на якоре к северу пролива. Возьми свежую наживку из бочек на борту и брось ее в воду – она привлечет внимание акул.','Савиния Певица Преданий из Павильона Серебряного союза на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести ей 3 куска мяса акулы Северного моря.','','Вернитесь к Савинии Певице Преданий на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14112,'zhCN','你们到底喂雪人吃什么?','北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。$B$B我推荐十字军应该把一些过剩的夺日者喂给雪人吃,但北伐军对此丝毫不感兴趣。这头怪兽喜欢鲨鱼肉。所以我希望你能够飞行到银锋号。它就漂浮在北方的那道海峡里。从那艘船上的桶中取得一些新鲜的鱼饵,然后把鱼饵撒进海中,把鲨鱼引出来。','银色比武场的萨雯妮娅·慧歌想让你带给她3块北海鲨鱼肉。','','去冰冠冰川找银色比武场的萨雯妮娅·慧歌。','','','','',0), (14112,'zhTW','雪人到底該吃什麼?','十字軍抓住了一隻叫作冰嚎的雪人。他將會成為大競技場對戰的成員之一,而我們被要求幫忙訓練及看護他。$B$B十字軍應該不會喜歡用奪日者的屍塊餵食這隻野獸的建議。這隻生物偏好鯊魚肉,所以我要你飛去停在北方海峽的銀刃號。從船上拿一籃新鮮的肉餌,然後撒在水中來吸引鯊魚過來。','銀白聯賽場地的莎薇娜‧識歌要你帶3片北海鯊魚肉給她。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找莎薇娜·識歌。','','','','',0), (14119,'deDE','Blank [PH]','','','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz am Eisenwalldamm in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14119,'esES','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14119,'esMX','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14119,'frFR','Blank [PH]','','','','Retournez voir Linzy Noirboulon au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14119,'ruRU','Blank [PH]','','','','Вернитесь к Линзи Черноболт на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14119,'zhCN','祖达萨之眼','','','','去冰冠冰川找铁墙大坝的林奇·黑箭。','','','','',0), (14136,'deDE','Rettungseinsatz auf See','Die Kvaldir haben auf Hrothgars Landestelle, der kleinen Insel im Norden, ihr Lager aufgeschlagen. Wir haben Kapitän Aerthas Feuerfalke in die Gegend geschickt, aber er und seine Mannschaft sind auf eine Seeräuberbande der Kvaldir gestoßen, die in Richtung Turnierplatz unterwegs war! Nun wird die Feuerfalke von den Seeräubern angegriffen und ihre Mannschaft ist weit in der Unterzahl. Geht dort hinaus und zeigt diesen Kvaldir, weshalb es keine gute Idee ist, die Sonnenhäscher anzugreifen.$B$BDie Feuerfalke befindet sich zwischen Hrothgars Landestelle im Norden und dem Turnierplatz, auf der westlichen Seite der Straße der Meerhäscher.','Girana die Blutgezeichnete auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 8 Berserker der Kvaldir und 3 Harpunierer der Kvaldir an Bord der Feuerfalke tötet.','','Kehrt zu Girana der Blutgezeichneten am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14136,'esES','Rescate en el mar','Los Kvaldir han establecido su campamento en el Desembarco de Hrothgar, la pequeña isla al norte. Enviamos al capitán Aerthas Halcón de Fuego a la zona, pero se encontraron con un grupo de asalto Kvaldir que se dirigía a los Campos del Torneo. Ahora los asaltantes están atacando el Halcón de Fuego y son muchos más. Vete allí y enseña a esos Kvaldir por qué es un mal plan atacar a los Atracasol.$B$BEl Halcón de Fuego se encuentra entre el Desembarco de Hrothgar, al norte, y los Campos del Torneo, en el lado oeste de la Travesía del Atracamar.','Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates 8 rabiosos Kvaldir y 3 arponeros Kvaldir a bordo del Halcón de Fuego.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14136,'esMX','Rescate en el mar','Los Kvaldir han establecido su campamento en el Desembarco de Hrothgar, la pequeña isla al norte. Enviamos al capitán Aerthas Halcón de Fuego a la zona, pero se encontraron con un grupo de asalto Kvaldir que se dirigía a los Campos del Torneo. Ahora los asaltantes están atacando el Halcón de Fuego y son muchos más. Vete allí y enseña a esos Kvaldir por qué es un mal plan atacar a los Atracasol.$B$BEl Halcón de Fuego se encuentra entre el Desembarco de Hrothgar, al norte, y los Campos del Torneo, en el lado oeste de la Travesía del Atracamar.','Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates 8 rabiosos Kvaldir y 3 arponeros Kvaldir a bordo del Halcón de Fuego.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14136,'frFR','Secours en mer','Les kvaldirs ont établi leur camp sur l\'Accostage de Hrothgar, une petite île au nord. Nous avons envoyé le capitaine Aerthas Faucon-de-feu dans cette zone, mais ses troupes sont tombées sur un raid de kvaldirs qui venait attaquer le tournoi d\'Argent ! Le Faucon-de-feu est maintenant la cible des kvaldirs, en grande supériorité numérique. Rendez-vous là-bas, et montrez-leur ce qu\'il en coûte de s\'attaquer aux Saccage-soleil.$B$BLe Faucon-de-feu se trouve entre l\'Accostage de Hrothgar, au nord, et l\'enceinte du tournoi d\'Argent, dans la partie ouest du trajet du Saccageur des mers.','Girana Premier-sang, de l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 8 Berserkers kvaldirs et 3 Harponneurs kvaldirs à bord du Faucon-de-feu.','','Retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14136,'ruRU','Спасательная операция на море','Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в Лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали. $B$B\"Огненный Ястреб\" находится к северу от Ристалища, на западной части пролива.','Гирана Окровавленная из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас убить 8 квалдиров-берсерков и 3 квалдиров-гарпунеров, напавших на \"Огненный Ястреб\".','','Вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14136,'zhCN','海上救援','克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点创建了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰转至那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。$B$B炎鹰号就在破海者航道的西侧,也就是北方的洛斯加尔登陆点和比武场之间。','银色比武场的身经百战的吉莱娜要你在炎鹰号上消灭8名克瓦迪尔狂暴者和3名克瓦迪尔持戟者。','','去冰冠冰川找银色比武场的身经百战的吉莱娜。','','','','',0), (14136,'zhTW','海上救援','科瓦迪爾在北方的小島,赫魯斯加臺地上設立了據點。我們派遣埃薩斯‧火鷹船長前往該區,但他們遇上了正朝聯賽場地而來的科瓦迪爾劫掠艦隊!火鷹號正遭受劫掠者的攻擊,且人數居於劣勢。盡速前往該地,讓那些科瓦迪爾人瞭解攻擊奪日者是件多麼愚蠢的計畫。$B$B火鷹號的位置介於聯賽場地與北邊的赫魯斯加臺地之間,海劫者航道的西側。','銀白聯賽場地的『血漬』吉拉納要你殺掉登上火鷹號的8個科瓦迪爾狂戰士及3個科瓦迪爾魚叉手。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『血漬』吉拉納。','','','','',0), (14140,'deDE','Einhalt den Aggressoren','Die Kvaldir, räuberische Vrykul, die überall Angst und Schrecken verbreiten, haben unsere Lieferungen abgefangen und sämtliche Tuskarrbewohner einer Insel im Norden ermordet. Sie haben die Insel bereits in Hrothgars Landestelle umbenannt. Wenn es ihnen gelingt, dort langfristig Fuß zu fassen, werden wir mit Sicherheit zu ihrem nächsten Ziel.$B$BDie Streitkräfte des Kreuzzugs haben jedoch alle Hände voll zu tun mit der Geißel, und wir müssen den Turnierplatz beschützen. Fliegt vom Platz aus Richtung Norden, bis Ihr die Insel erreicht und nehmt Euch der Kvaldir an, bevor sie noch mehr zerstören können!','Girana die Blutgezeichnete auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr 10 Kvaldir tötet.','','Kehrt zu Girana der Blutgezeichneten am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Kvaldir getötet','','','',18019), (14140,'esES','Detén a los agresores','Los Kvaldir, temibles asaltantes vrykul, han interceptado nuestros envíos y asesinado a los habitantes colmillarr de una isla al norte, la han rebautizado el Desembarco de Hrothgar. Si permitimos que se establezcan allí, no cabe duda de que seremos su próximo objetivo.$B$BLas fuerzas de la Cruzada están muy ocupadas encargándose de la Plaga, y debemos defender los Campos del Torneo. Vuela al norte de los campos, hasta que llegues a la isla, y acaba con los Kvaldir antes de que puedan destruir algo más.','Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 Kvaldir.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14140,'esMX','Detén a los agresores','Los Kvaldir, temibles asaltantes vrykul, han interceptado nuestros envíos y asesinado a los habitantes colmillarr de una isla al norte, la han rebautizado el Desembarco de Hrothgar. Si permitimos que se establezcan allí, no cabe duda de que seremos su próximo objetivo.$B$BLas fuerzas de la Cruzada están muy ocupadas encargándose de la Plaga, y debemos defender los Campos del Torneo. Vuela al norte de los campos, hasta que llegues a la isla, y acaba con los Kvaldir antes de que puedan destruir algo más.','Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta quiere que mates a 10 Kvaldir.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14140,'frFR','Arrêter les agresseurs','Les kvaldirs, de terribles pillards vrykuls, ont interrompu nos livraisons et ont assassiné les roharts qui habitaient l’île située au nord. Ils ont rebaptisé les lieux l\'accostage de Hrothgar. Si on les laisse s’installer là-bas, il ne fait aucun doute que nous serons leur prochaine cible.$B$BLes forces de la croisade sont déjà terriblement occupées à combattre le Fléau, et nous devons défendre l’enceinte du tournoi. Volez vers le nord depuis l’enceinte, jusqu’à ce que vous atteigniez l’île et attaquez les kvaldirs avant qu’ils ne détruisent autre chose.','Girana Premier-sang, de l’Enceinte du tournoi d’Argent, veut que vous tuiez 10 Kvaldirs.','','Retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14140,'ruRU','Остановить нападение','Квалдиры, морские врайкулы, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.$B$BАвангард бросил все силы на борьбу с Плетью, поэтому защитить Ристалище можем только мы. Лети на север от турнирной площадки, пока не увидишь этот остров, и убей квалдиров прежде, чем они возьмутся за нас.','Гирана Окровавленная с Ристалища Серебряного турнира просит вас убить 10 квалдиров.','','Вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14140,'zhCN','抗击侵略者','那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。$B$B北伐军为了抵抗天灾军团已经倾尽全力。而我们必须守住比武场。一直向北飞行,到达那座岛屿,消灭那里的克瓦迪尔,不要让他们将那里的一切尽数毁灭。','银色比武场的身经百战的吉莱娜想让你消灭10名克瓦迪尔。','','去冰冠冰川找银色比武场的身经百战的吉莱娜。','消灭克瓦迪尔','','','',0), (14140,'zhTW','阻止侵略者','科瓦迪爾,可怕的維酷劫掠者,攔截了我們的船隻並屠戮了北方一座島上的巨牙海民,把島更名為赫魯斯加臺地。如果他們在那邊打穩基礎,毫無疑問我們將會是他們下一個目標。$B$B十字軍的軍力全都用在對付天譴軍了,所以我們必須保護聯賽場地。從這裡向北飛抵島上並在科瓦迪爾毀滅任何東西之前處理掉他們。','銀白聯賽場地的『血漬』吉拉納要你去殺掉10個科瓦迪爾人。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『血漬』吉拉納。','殺死科瓦迪爾','','','',0), (14141,'deDE','Gormok will seine Schneebolde','Zwei meiner Männer kamen schon bei dem Versuch um, den Magnatauren namens Gormok den Pfähler einzusperren, doch die Kreatur treibt noch immer ihr Unwesen. Sie heult und jammert stundenlang darüber, dass ihr Lieblingsschneebold nicht da ist.$B$BIch würde sie mit eigenen Händen töten, wenn der Argentumkreuzzug dieses Monster nicht ins Kolosseum schicken wollte. Vielleicht ist es an der Zeit, der Bestie ihr Spielzeug zu bringen. Hier, nehmt dieses Netz und begebt Euch nach Garms Bann im Südosten der Sturmgipfel gleich nordöstlich von K3. Fangt ein paar dieser Schneebolde und betet zum Licht, dass Ihr den richtigen gefunden habt.','Fangt mithilfe des beschwerten Netzes 8 schneeblinde Anhänger und bringt sie zu Tylos Dämmerflucht auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Tylos Dämmerflucht beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','Schneeblinder Anhänger gefangen','','',18019), (14141,'esES','Gormok quiere sus snóbolds','Ya han muerto dos de mis hombres intentando reducir al magnatauro llamado Gormok el Empalador, y la criatura aún está furiosa. Aúlla durante horas porque le falta su snóbold preferido.$B$BSi no fuera porque la Cruzada Argenta quiere usar a este monstruo en el coliseo, lo mataría yo mismo. Igual es hora de traerle a la bestia sus juguetes. Toma esta red y ve a la Pesadilla de Garm al sureste de Las Cumbres Tormentosas. Está justo al noreste de K3. Captura a algunos snóbolds y pídele a la Luz que des con el indicado.','Usa la atarraya para capturar 8 seguidores Veloneve y llévaselos a Tylos Correalba, en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14141,'esMX','Gormok quiere sus snóbolds','Ya han muerto dos de mis hombres intentando reducir al magnatauro llamado Gormok el Empalador, y la criatura aún está furiosa. Aúlla durante horas porque le falta su snóbold preferido.$B$BSi no fuera porque la Cruzada Argenta quiere usar a este monstruo en el coliseo, lo mataría yo mismo. Igual es hora de traerle a la bestia sus juguetes. Toma esta red y ve a la Pesadilla de Garm al sureste de Las Cumbres Tormentosas. Está justo al noreste de K3. Captura a algunos snóbolds y pídele a la Luz que des con el indicado.','Usa la atarraya para capturar 8 seguidores Veloneve y llévaselos a Tylos Correalba, en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14141,'frFR','Gormok veut ses frigbolds !','Deux de mes hommes sont déjà morts en tentant d\'enfermer ce magnataure, Gormok l\'Empaleur, mais la bête écume de rage. Elle hurle pendant des heures en réclamant son frigbold préféré.$B$BSi la Croisade d\'argent n\'avait pas décidé d\'utiliser ce monstre dans le colisée, je l\'aurais abattu de mes propres mains ! Il est peut-être temps de lui ramener ses joujoux. Prenez ce filet et rendez-vous à Plaie-de-Garm, au sud-est des pics Foudroyés. C\'est juste au nord-est du K3. Capturez quelques frigbolds, et priez la Lumière pour que vous ayez trouvé le bon.','Servez-vous du Filet lesté pour capturer 8 Suivants Brûleglace, et remettez-les à Tylos Coursaurore, dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir Tylos Coursaurore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14141,'ruRU','Гормоку нужны снобольды','Уже двое моих людей погибли, пытаясь угомонить магнатавра по кличке Гормок, а это животное все еще буйствует – воет без остановки и требует своего любимого снобольда.$B$BЯ бы его собственными руками придушил, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к Побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой Гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.','Воспользуйтесь утяжеленной сетью, чтобы поймать 8 последователей с Холмов Снежной Слепоты, и приведите их Тайлосу Вестнику Зари в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Тайлосу Вестнику Зари на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14141,'zhCN','戈莫克想要他的狗头人','我的两名部下在抓捕猛犸人穿刺者戈莫克的行动中丧生了。而那头怪物还在四处横行。他连续几个小时高声嗥叫,只是因为它找不到他喜欢的那个狗头人。$B$B如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。','使用强化渔网抓住8个雪盲追随者,并把它们交给银色比武场的泰罗斯·晨行者。','','去冰冠冰川找银色比武场的泰罗斯·晨行者。','','捕捉雪盲追随者','','',0), (14141,'zhTW','戈莫克要他的極地狗頭人','我的兩名部下在試著囚禁猛瑪象人『穿刺者』戈莫克時被殺了,而那隻生物仍舊怒氣沖沖。牠因為最愛的極地狗頭人不在身邊而嚎叫了好幾個小時。$B$B如果銀白十字軍不希望在大競技場使用這隻怪物,我會親手殺掉牠。也許是該帶給這隻野獸一些玩具的時候了。帶著這個網子去風暴群山東南邊的迦姆之禍。就在K3的東北。捕捉一些極地狗頭人並向聖光祈禱你抓到正確的那隻。','使用加重的網子捕捉8隻雪盲跟隨者,並帶給銀白聯賽場地的提洛斯‧曦奔。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找提洛斯·曦奔。','捕捉雪盲跟隨者','捕捉雪盲追隨者','','',0), (14142,'deDE','Diesmal habt Ihr Euch wirklich selbst übertroffen, Kul','Kreuzfahrer Kul hat sich mal wieder in Schwierigkeiten gebracht, nur dieses Mal hat er noch andere mit hineingezogen. Als er sah, wie Kultisten in Todessprechers Wacht westlich des Turnierplatzes ihr Lager aufschlugen, rief er die Streiter für einen Angriff zusammen.$B$BSie wurden mit Leichtigkeit gefangen genommen und nun schmachtet Kul in einem Käfig auf der Plattform im Lager. Ich bin mir sicher, dass der Kult die Gefangenen opfern wird - es sei denn, wir können sie retten. Jeder von diesen Kultisten könnte Schlüssel für die schwarzen Käfige bei sich haben. Findet die Schlüssel und befreit Kul und die gefangenen Streiter.','Rettet Kul den Tollkühnen und 4 gefangene Streiter aus Todessprechers Wacht und kehrt dann zu Girana der Blutgezeichneten auf dem Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Girana der Blutgezeichneten am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Kul den Tollkühnen gerettet','Gefangenen Streiter gerettet','','',18019), (14142,'esES','Esta vez la has liado, Kul','El cruzado Kul se ha metido en un lío otra vez, aunque esta vez no lo ha hecho solo. Cuando vio a los cultores acampar en la Avanzada del Portavoz de la Muerte al oeste de los Campos del Torneo, Kul reunió a los aspirantes para un asalto.$B$BLos capturaron fácilmente y ahora Kul se pudre en una jaula en la plataforma del campamento. No tengo duda alguna de que el Culto sacrificará a los prisioneros a no ser que podamos rescatarlos. Cualquiera de esos cultores podría llevar llaves para abrir las jaulas negras. Encuentra las llaves y libera a Kul y a los aspirantes cautivos.|n','Rescata a Kul el Temerario y a 4 aspirantes cautivos de la Avanzada del Portavoz de la Muerte y vuelve a ver a Girana la Ensangrentada a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14142,'esMX','Esta vez la has liado, Kul','El cruzado Kul se ha metido en un lío otra vez, aunque esta vez no lo ha hecho solo. Cuando vio a los cultores acampar en la Avanzada del Portavoz de la Muerte al oeste de los Campos del Torneo, Kul reunió a los aspirantes para un asalto.$B$BLos capturaron fácilmente y ahora Kul se pudre en una jaula en la plataforma del campamento. No tengo duda alguna de que el Culto sacrificará a los prisioneros a no ser que podamos rescatarlos. Cualquiera de esos cultores podría llevar llaves para abrir las jaulas negras. Encuentra las llaves y libera a Kul y a los aspirantes cautivos.|n','Rescata a Kul el Temerario y a 4 aspirantes cautivos de la Avanzada del Portavoz de la Muerte y vuelve a ver a Girana la Ensangrentada a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14142,'frFR','Oh bravo, Kul !!!','Le croisé Kul a encore trouvé moyen de se mettre dans les ennuis, mais cette fois, il n’est plus le seul en cause. Lorsqu’il a vu que les sectateurs installaient leur camp au Guet du nécrorateur, à l’ouest de l\'enceinte du tournoi, Kul a rassemblé les aspirants pour monter une attaque.$B$BBien entendu, ils se sont fait capturer. Maintenant, Kul moisit dans une cage, sur la plateforme du camp. Je suis sûre que les sectateurs sacrifieront les prisonniers si nous n’allons pas les sauver. N’importe lequel d’entre eux est susceptible d’avoir les clés des cages noires. Trouvez les clés et libérez Kul et les aspirants captifs.','Sauvez Kul le Téméraire et 4 Aspirants captifs du Guet du nécrorateur. Lorsque ce sera fait, retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14142,'ruRU','На этот раз ты нарвался, Кул','Рыцарь Кул опять угодил в беду, но на этот раз увлек за собой других. Как только он увидел, что члены культа Проклятых разбили лагерь на Заставе Вестника Смерти, к западу от Ристалища, то собрал группу претендентов и повел их на бой с захватчиками.$B$BРазумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что мерзавцы принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя – найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!','Спасите Кула Безрассудного и 4 пленных претендентов с Заставы Вестника Смерти и вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14142,'zhCN','这次你真的做到了,库尔','北伐军战士库尔又一次陷入了麻烦,只是这次遇到麻烦的不止他一个人。当他看到那些异教徒在比武场西边的亡语者岗哨扎下营地的时候,他就召集了一批战士,向那里发动了突击。$B$B但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的战士。','在亡语者岗哨援救鲁莽的库尔和4名被俘虏的候选者,然后返回银色比武场,去见身经百战的吉莱娜。','','去冰冠冰川找银色比武场的身经百战的吉莱娜。','援救鲁莽的库尔','援救被俘虏的候选者','','',0), (14142,'zhTW','庫爾,看看你這次幹得好事','十字軍庫爾又讓自己陷入麻煩了,不過這次可不只他一個人。當他發現有些教徒在聯賽場地西邊的亡頌者之望紮營時,庫爾召集了一些志士發動一次突襲。$B$B在沒有增援的情況下,庫爾和他的跟隨者輕易地被俘虜了,庫爾如今被囚禁在營地內平台上的牢籠裏。除非我們進行救援,不然神教一定會將囚犯當作祭品。任何一個教徒都有可能帶著黑色牢籠的鑰匙。找到鑰匙並釋放庫爾及被俘虜的志士們。','從亡頌者之望救出『魯莽』庫爾和4位被俘虜的志士,然後回去找銀白聯賽場地的『血漬』吉拉納。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『血漬』吉拉納。','拯救『魯莽』庫爾','拯救被俘虜的志士','','',0), (14143,'deDE','Legt mal ein Bein zu','Der Argentumkreuzzug hatte ein schnelles Schiff mit einer Ladung Weitschreiterfleisch und weiteren Vorräten entsendet, die für uns hier am Turnierplatz vorgesehen waren, doch nie eingetroffen sind. Späher berichteten uns von einem Angriff der Kvaldir, räuberische Vrykul, die Angst und Schrecken auf den Meeren verbreiten.$B$BSie haben die Crew erschlagen und die Ladung auf eine Insel namens Hrothgars Landestelle gebracht. Wenn Ihr Richtung Norden blickt, könnt Ihr sie schemenhaft erkennen, verborgen im Nebel. Würdet Ihr uns helfen, das Diebesgut zurückzubeschaffen? Ohne diese Weitschreiterbeine werden wir bald hungern müssen.','Beschafft 10 gestohlene Weitschreiterbeine zurück und bringt sie zu Girana der Blutgezeichneten auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Girana der Blutgezeichneten am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14143,'esES','Por patas','La Cruzada Argenta nos envió un buque rápido con carne de zancaalta y otras provisiones aquí a los Campos del Torneo, pero no llegó a buen puerto. Los exploradores nos han informado de que vieron cómo sucumbía al ataque de los Kvaldir, unos temibles asaltantes vrykul que vagan por los mares.$B$BHan asesinado a la tripulación y han llevado el cargamento a una isla llamada el Desembarco de Hrothgar. Si miras al norte, la verás cubierta de bruma. ¿Nos ayudas a recuperar los suministros robados? Nos vamos a quedar sin comida pronto si no conseguimos esas patas de zancaalta.','Recupera 10 patas de zancaalta robadas para Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14143,'esMX','Por patas','La Cruzada Argenta nos envió un buque rápido con carne de zancaalta y otras provisiones aquí a los Campos del Torneo, pero no llegó a buen puerto. Los exploradores nos han informado de que vieron cómo sucumbía al ataque de los Kvaldir, unos temibles asaltantes vrykul que vagan por los mares.$B$BHan asesinado a la tripulación y han llevado el cargamento a una isla llamada el Desembarco de Hrothgar. Si miras al norte, la verás cubierta de bruma. ¿Nos ayudas a recuperar los suministros robados? Nos vamos a quedar sin comida pronto si no conseguimos esas patas de zancaalta.','Recupera 10 patas de zancaalta robadas para Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14143,'frFR','Comment retomber sur ses pattes…','La Croisade d’argent a envoyé un vaisseau rapide chargé de viande de haut-trotteur et d’autres provisions pour nous autres qui vivons dans l’enceinte du tournoi, mais il n’est pas arrivé. D’après les éclaireurs, il aurait été attaqué par les Kvaldirs, des pillards vrykuls qui sillonnent les mers.$B$BIls ont tué l’équipage et emporté la cargaison sur une île, l’accostage de Hrothgar. Si vous allez vers le nord, vous la verrez, noyée dans la brume. Voulez-vous nous aider à retrouver les vivres volés ? Sans ces pattes de haut-trotteur, il n’y aura bientôt plus rien à manger.','Récupérer 10 Pilons de haut-trotteur volés pour Girana Premier-sang, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14143,'ruRU','Лапами кверху','Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.$B$BОни убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.','Верните 10 украденных окорочков долгонога Гиране Окровавленной из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14143,'zhCN','一腿之力','银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也不能到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。$B$B他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。','夺回10条被偷走的陆行鸟腿,交给银色比武场的身经百战的吉莱娜。','','去冰冠冰川找银色比武场的身经百战的吉莱娜。','','','','',0), (14143,'zhTW','被劫的腿肉補給','銀白十字軍派遣了一艘載著陸行鳥肉及其他補給品的快艇來給聯賽場地的我們,但它一直沒有抵達。斥候回報說看見快艇被科瓦迪爾人所攻擊,那是一群可怕的海上維酷劫掠者。$B$B他們屠殺了船員並把貨物帶去一座叫做赫魯斯加臺地的島上。如果你往北方看去,可以看見它籠罩在迷霧之中。你能幫我們取回那些被偷的貨物嗎?沒有那些陸行鳥腿,我們很快就會斷糧。','取回10份被偷的陸行鳥腿給銀白聯賽場地的『血漬』吉拉納。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『血漬』吉拉納。','','','','',0), (14144,'deDE','Die Barmherzigkeit des Lichts','Ich habe Beichtpatin Blondlocke aufmerksam gelauscht, und ich sage Euch, ihre Worte gaben mir zu denken. Zwar kämpfen wir Seite an Seite mit den Kreuzfahrern, aber wir könnten auch von ihnen lernen.$B$BAn der Nordküste liegt Hrothgars Landestelle, wo die seefahrenden Kvaldir eine alte Tuskarrsiedlung überrannt und deren Bewohner getötet haben. Nehmt dieses Buch und lest den Leichen der Dorfbewohner ihre Sterbesakramente. So ermöglicht Ihr ihren Seelen, die Fesseln der Nebel um die Insel abzustreifen und ihren Frieden zu finden.','Benutzt das Gebetsbuch der Beichtpatin, um 8 erschlagenen Tualiq-Bewohnern ihre Sterbesakramente zu lesen, und kehrt dann zu Girana der Blutgezeichneten auf dem Argentumturnierplatz zurück.','','Kehrt zu Girana der Blutgezeichneten am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','Sterbesakramente gelesen','','','',18019), (14144,'esES','La piedad de la Luz','He estado escuchando a la confesora Cabelloclaro y he de decirte que sus palabras me han hecho pensar. Luchamos junto a los cruzados, pero también podemos aprender de ellos.$B$BEn la costa norte se encuentra el Desembarco de Hrothgar, donde los Kvaldir marineros han tomado un viejo asentamiento colmillarr y han matado a sus habitantes. Toma este libro y lee los ritos de los muertos cerca de los cadáveres de los habitantes. Eso permitirá que los espíritus escapen de la niebla que rodea la isla y encuentren la paz.','Usa el libro de oraciones de la confesora para dar la extremaunción a 8 habitantes Tualiq asesinados y después vuelve a ver a Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14144,'esMX','La piedad de la Luz','He estado escuchando a la confesora Cabelloclaro y he de decirte que sus palabras me han hecho pensar. Luchamos junto a los cruzados, pero también podemos aprender de ellos.$B$BEn la costa norte se encuentra el Desembarco de Hrothgar, donde los Kvaldir marineros han tomado un viejo asentamiento colmillarr y han matado a sus habitantes. Toma este libro y lee los ritos de los muertos cerca de los cadáveres de los habitantes. Eso permitirá que los espíritus escapen de la niebla que rodea la isla y encuentren la paz.','Usa el libro de oraciones de la confesora para dar la extremaunción a 8 habitantes Tualiq asesinados y después vuelve a ver a Girana la Ensangrentada en los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Girana la Ensangrentada. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14144,'frFR','La miséricorde de la Lumière','J\'ai écouté le discours du confesseur Paletress, et je vous avoue que ses paroles m\'ont fait réfléchir. Nous combattons aux côtés des croisés, mais nous avons également beaucoup à apprendre d\'eux.$B$BAu large de la côte, au nord, se trouve l\'accostage de Hrothgar, où un village de roharts a été envahi et ses habitants massacrés. Prenez ce livre et récitez les sacrements pour les morts en vous tenant près des cadavres des villageois. Leurs esprits pourront alors s\'échapper des brumes étouffant l\'île, et connaître le repos.','Utilisez le Livre de prière du confesseur pour célébrer les derniers sacrements sur 8 Villageois tualiq morts, puis retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Girana Premier-sang dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14144,'ruRU','Милосердие Света','Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.$B$BУ северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.','Воспользуйтесь Молитвенником исповедницы для проведения последнего обряда над телами 8 убитых туаликов, после чего вернитесь к Гиране Окровавленной в шатер Орды на Ристалище Серебряного турнира.','','Вернитесь к Гиране Окровавленной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14144,'zhCN','圣光的仁慈','我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。$B$B在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。','使用神官的祈祷书,为8位被屠戮的图亚里克村民举行追悼仪式,然后返回银色比武场,去见身经百战的吉莱娜。','','去冰冠冰川找银色比武场的身经百战的吉莱娜。','为死者举行悼念仪式','','','',0), (14144,'zhTW','聖光的憐憫','我聽從告解者帕爾璀絲的教誨,我必須告訴你,她說的話讓我省思許多。與十字軍並肩作戰是不夠的;我們必須接手他們的任務。$B$B北海岸外就是赫魯斯加臺地,來自海上的科瓦迪爾侵襲了這個古老的巨牙海民聚落,並屠殺了村民。拿著這本書並在村民屍體旁為死者頌禱儀式。這可以讓他們的靈魂脫離迷霧的束縛並獲得安息。','使用告解者的祈禱書對8個被殺的托利克村民執行最後的儀式,然後回去找銀白聯賽場地的『血漬』吉拉納。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找『血漬』吉拉納。','執行最後的儀式','','','',0), (14145,'deDE','Was fressen eigentlich Yetis?','Die Kreuzfahrer haben einen Yeti eingefangen, den sie Eisheuler nennen. Er soll an den Kämpfen im Kolosseum teilnehmen und man hat uns gebeten, bei Training und Unterhalt zu helfen.$B$BDie Kreuzfahrer waren nicht begeistert von meinem Vorschlag, ein paar Mitglieder des Silberbunds an die Bestie zu verfüttern. Die Kreatur hat eine Vorliebe für Haifischfleisch, also will ich, dass Ihr zum Schiff \"Scharlachroter Morgen\" hinunterfliegt, das in der Meerenge gen Norden schwimmt. Besorgt Euch ein wenig frischen Köder aus einem der Kübel auf dem Boot und schüttet ihn ins Wasser, um Haie damit anzulocken.','Tylos Dämmerflucht auf dem Argentumturnierplatz möchte, dass Ihr ihm 3 Stück Fleisch eines Nordmeerhais bringt.','','Kehrt zu Tylos Dämmerflucht beim Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14145,'esES','¿Y qué comen los yetis?','Los cruzados han capturado a un yeti al que llaman Aullahielo. Va a participar en las batallas del Coliseo y nos han pedido que ayudemos con su entrenamiento y manutención.$B$BA los cruzados no les ha gustado mi sugerencia de alimentarlo con algunos miembros de El Pacto de Plata. La criatura prefiere la carne de tiburón, así que quiero que vueles hasta el Alba Carmesí, que flota sobre el estrecho del norte. Consigue algo de carnaza fresca de uno de los cubos del barco y después espárcela en el agua para atraer tiburones.','Tylos Correalba en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves 3 trozos de carne de tiburón de El Mar del Norte.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14145,'esMX','¿Y qué comen los yetis?','Los cruzados han capturado a un yeti al que llaman Aullahielo. Va a participar en las batallas del Coliseo y nos han pedido que ayudemos con su entrenamiento y manutención.$B$BA los cruzados no les ha gustado mi sugerencia de alimentarlo con algunos miembros de El Pacto de Plata. La criatura prefiere la carne de tiburón, así que quiero que vueles hasta el Alba Carmesí, que flota sobre el estrecho del norte. Consigue algo de carnaza fresca de uno de los cubos del barco y después espárcela en el agua para atraer tiburones.','Tylos Correalba en los Campos del Torneo Argenta quiere que le lleves 3 trozos de carne de tiburón de El Mar del Norte.','','Vuelve con: Tylos Correalba. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14145,'frFR','Ça mange quoi, un yéti, d\'abord ?','Les croisés ont capturé un yéti qu\'ils appellent Glace-hurlante. Il doit participer aux combats du colisée et on nous a demandé de l\'aide pour son entraînement et son entretien.$B$BLes croisés n\'ont pas eu l\'air d\'apprécier mon idée de le nourrir des membres du Concordat argenté. La bête préfère la viande de requin, donc j\'aimerais que vous voliez jusqu\'à l\'Aube cramoisie, qui est ancrée dans le détroit, vers le nord. Prenez des appâts frais dans l\'un des seaux sur le bateau, et jetez-les à la mer pour attirer les requins.','Tylos Coursaurore, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, veut que vous lui apportiez 3 morceaux de Chair de requin de la mer Boréale.','','Retournez voir Tylos Coursaurore dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (14145,'ruRU','Кстати, чем питаются йети?','Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.$B$BЖаль, им не понравилась моя идея отдать ему на растерзание парочку представителей Серебряного союза. Эта тварь предпочитает мясо акул, так что тебе придется отправиться за ним на \"Багровый Рассвет\", который стоит на якоре к северу пролива. Возьми свежую наживку из бочек на борту и брось ее в воду – она привлечет внимание акул.','Тайлос Вестник Зари из Павильона Похитителей Солнца на Ристалище Серебряного турнира просит вас принести ему 3 куска мяса акулы Северного моря.','','Вернитесь к Тайлосу Вестнику Зари на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14145,'zhCN','你们到底喂雪人吃什么?','北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。$B$B我推荐十字军应该把一些银色盟约的成员喂给雪人吃,但北伐军对此丝毫不感兴趣。这头怪兽喜欢鲨鱼肉。所以我希望你能够飞行到血色黎明号。它就漂浮在北方的那道海峡里。从那艘船上的桶中取得一些新鲜的鱼饵,然后把鱼饵撒进海中,把鲨鱼引出来。','银色比武场的泰罗斯·晨行者想让你带给她3块北海鲨鱼肉。','','去冰冠冰川找银色比武场的泰罗斯·晨行者。','','','','',0), (14145,'zhTW','雪人到底該吃什麼?','十字軍抓住了一隻叫作冰嚎的雪人。他將會成為大競技場對戰的成員之一,而我們被要求幫忙訓練及看護他。$B$B十字軍應該不會喜歡我們拿白銀誓盟的成員來餵食這隻野獸的建議。這隻生物偏好鯊魚肉,所以我要你飛去停在北方海峽的赤曦號。從船上拿一籃新鮮的肉餌,然後撒在水中來吸引鯊魚過來。','銀白聯賽場地的提洛斯‧曦奔要你帶3片北海鯊魚肉給他。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找提洛斯·曦奔。','','','','',0), (14147,'deDE','Blank [PH]','','','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz am Eisenwalldamm in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14147,'esES','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14147,'esMX','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14147,'frFR','Blank [PH]','','','','Retournez voir Linzy Noirboulon au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14147,'ruRU','Blank [PH]','','','','Вернитесь к Линзи Черноболт на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14147,'zhCN','Blank [PH]','','','','去晶歌森林找达拉然的林奇·黑箭。','','','','',0), (14148,'deDE','Blank [PH]','','','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz am Eisenwalldamm in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14148,'esES','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14148,'esMX','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14148,'frFR','Blank [PH]','','','','Retournez voir Linzy Noirboulon au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14148,'ruRU','Blank [PH]','','','','Вернитесь к Линзи Черноболт на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14148,'zhCN','Blank [PH]','','','','去晶歌森林找达拉然的林奇·黑箭。','','','','',0), (14149,'deDE','Blank [PH]','','','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz am Eisenwalldamm in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14149,'esES','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14149,'esMX','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14149,'frFR','Blank [PH]','','','','Retournez voir Linzy Noirboulon au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14149,'ruRU','Blank [PH]','','','','Вернитесь к Линзи Черноболт на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14149,'zhCN','Blank [PH]','','','','去晶歌森林找达拉然的林奇·黑箭。','','','','',0), (14150,'deDE','Blank [PH]','','','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz am Eisenwalldamm in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14150,'esES','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14150,'esMX','Blank [PH]','','','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14150,'frFR','Blank [PH]','','','','Retournez voir Linzy Noirboulon au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14150,'ruRU','Blank [PH]','','','','Вернитесь к Линзи Черноболт на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14150,'zhCN','Blank [PH]','','','','去晶歌森林找达拉然的林奇·黑箭。','','','','',0), (14151,'deDE','Kardinalsrubin','Man sagt, dass der Kardinalsrubin der feinste Edelstein in ganz Nordend ist. Er funkelt wie eine Kristallrose in der Sonne.$b$bBevor ich Euch die Herstellung beibringe, bitte ich Euch, fünf Transmutationen epischer Edelsteine durchzuführen, um auf diese Weise Euren Geist vorzubereiten. Welche Transmutationen Ihr wählt, das liegt bei Euch. Ihr könnt auch mehrmals dieselbe durchführen.$b$bKehrt zu mir zurück, wenn Ihr wirklich bereit seid.','Linzy Schwarzbolz in Dalaran möchte, dass Ihr 5 erfolgreiche Transmutationen epischer Edelsteine mithilfe Eurer Alchemiefertigkeit durchführt. Für die Transmutation akzeptable Edelsteine sind Ametrine, Augen von Zul, Schreckenssteine, Königsbernsteine und Fürstenzirkone.','','Kehrt zu Linzy Schwarzbolz in Dalaran zurück.','Epische Edelsteine transmutiert','','','',18019), (14151,'esES','Rubí cárdeno','Se dice que el rubí cárdeno es la mejor gema de todo Rasganorte. Brilla como una rosa de cristal bajo el sol.$B$BAntes de enseñarte esta transmutación, te pido que realices cinco transmutaciones de gemas épicas para preparar tu mente. Puedes hacer las que quieras, e incluso la misma transmutación una y otra vez.$B$BVuelve a verme cuanto estés realmente $gpreparado:preparada;.','Linzy Pernonegro de Dalaran quiere que transmutes 5 gemas épicas con tu habilidad en alquimia. Las transmutaciones aceptables son: ametrino, ojo de Zul, piedra de terror, ámbar del rey y circón majestuoso.','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (14151,'esMX','Rubí cárdeno','Se dice que el rubí cárdeno es la mejor gema de todo Rasganorte. Brilla como una rosa de cristal bajo el sol.$B$BAntes de enseñarte esta transmutación, te pido que realices cinco transmutaciones de gemas épicas para preparar tu mente. Puedes hacer las que quieras, e incluso la misma transmutación una y otra vez.$B$BVuelve a verme cuanto estés realmente $gpreparado:preparada;.','Linzy Pernonegro de Dalaran quiere que transmutes 5 gemas épicas con tu habilidad en alquimia. Las transmutaciones aceptables son: ametrino, ojo de Zul, piedra de terror, ámbar del rey y circón majestuoso.','','Vuelve con: Linzy Pernonegro. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (14151,'frFR','Le rubis cardinal','On raconte que le rubis cardinal est la gemme la plus précieuse de tout le Norfendre. Il brille comme une rose de cristal au soleil.$b$bAvant que je vous enseigne cette recette, je vais vous demander d\'effectuer cinq transmutations de gemmes épiques pour préparer votre esprit. Vous pouvez faire celles que vous préférez, vous pouvez même effectuer la même transmutation plusieurs fois.$b$bRevenez me voir lorsque vous serez vraiment $gprêt:prête;.','Linzy Noirboulon, à Dalaran, veut que vous effectuiez 5 transmutations de gemmes épiques grâce à vos compétences d\'alchimiste. Les transmutations acceptées sont les suivantes : Amétrine, Œil de Zul, Pierre d\'effroi, Ambre du roi et Zircon majestueux.','','Retournez voir Linzy Noirboulon à Dalaran.','','','','',18019), (14151,'ruRU','Багровый рубин','Багровый рубин обработать непросто – это самый изысканный камень во всем Нордсколе. На солнце он сияет подобно багровой хрустальной розе.$b$bНо прежде, чем я передам тебе рецепт, тебе придется сделать пять эпических трансмутаций драгоценных камней. Можешь создавать любые камни, даже одинаковые.$b$bВозвращайся, когда будешь $gготов:готова;.','Линзи Черноболт просит вас успешно трансмутировать пять эпических драгоценных камней с помощью алхимии. Можно трансмутировать аметрин, око Зула, страхолит, царский янтарь и величественный циркон.','','Вернитесь к Линзи Черноболт в Даларан.','','','','',18019), (14151,'zhCN','赤玉石','据说,赤玉石是诺森德最好的宝石。$b$b在我教给你这种宝石的制作方法之前,我要你做的就是完成五颗史诗宝石的转变,为学习制作这种宝石而做好思想上的准备。你可以随意选择进行这些转化中的任何一种,甚至多次进行同样的转化也没有关系。$b$b当你最终做好准备的时候再回来见我。','达拉然的林奇·黑箭想让你以你的炼金术技能成功地转化5种史诗宝石。这五种史诗宝石是:紫黄晶、祖尔之眼、恐惧石、王者琥珀和巨锆石。','','去晶歌森林找达拉然的林奇·黑箭。','史诗宝石转化','','','',0), (14151,'zhTW','緋色紅寶石','緋色紅寶石是北裂境最好的寶石。它在陽光下如水晶玫瑰般閃耀。$b$b在我教你這個轉化技術之前,我要求你進行五次史詩級寶石轉化來做事前準備。你可以轉化你喜歡的寶石,或者重複轉化相同的寶石也行。$b$b當你真的準備好後回來找我。','達拉然的琳西‧黑栓要你用鍊金術成功的轉化5顆史詩級寶石。你可以轉化紫黃晶、祖爾之眼、懼石、王者琥珀和威嚴鋯石。','','到達拉然找琳西·黑栓。','史詩寶石轉化','','','',0), (14152,'deDE','Rettungseinsatz auf See','Champion, Kapitänin Schaumkrone und ihr Schiff wurden nach Norden entsandt, um die Kvaldir bei Hrothgars Landestelle zu behelligen, als sie von einer Seeräuberbande der Kvaldir abgefangen wurden, die in Richtung Turnierplatz unterwegs war! Unglücklicherweise sind die Kvaldir der Mannschaft an Bord zahlenmäßig um einiges überlegen und gerade dabei, das Schiff zu übernehmen.$B$BIhr müsst Euch auf nach Norden zur Schaumkrone machen, die sich in der Straße der Meerhäscher zwischen dem Turnierplatz und Hrothgars Landestelle befindet, und der Mannschaft helfen, den Angriff abzuwehren. Das Schiff sollte sich auf der Ostseite der Meeresenge befinden.','Begebt Euch in Richtung des Nordmeers und tötet unter den Angreifern der Schaumkrone 8 Berserker der Vrykul und 3 Harpunierer der Vrykul.','','Kehrt zu Narasi Schneedämmerung auf dem Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14152,'esES','Rescate en el mar','$gCampeón:Campeona;, la capitana Cresta de la Ola y su barco habían sido enviados al norte a trastocar los planes de los Kvaldir en el Desembarco de Hrothgar cuando los interceptó un grupo de asalto Kvaldir que se dirigía a los Campos del Torneo. Por desgracia, los Kvaldir superan en número a la tripulación a bordo y se están apoderando del barco poco a poco.$B$BNecesitamos que vayas al norte, al Cresta de la Ola en la Travesía de Atracamar, entre los Campos del Torneo y el Desembarco de Hrothgar, para ayudar a la tripulación a rechazar el ataque. Deberías ver el barco en el lado este del desfiladero.','Dirígete a El Mar del Norte y mata 8 rabiosos vrykul y 3 arponeros vrykul que estén atacando el Cresta de la Ola.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14152,'esMX','Rescate en el mar','$gCampeón:Campeona;, la capitana Cresta de la Ola y su barco habían sido enviados al norte a trastocar los planes de los Kvaldir en el Desembarco de Hrothgar cuando los interceptó un grupo de asalto Kvaldir que se dirigía a los Campos del Torneo. Por desgracia, los Kvaldir superan en número a la tripulación a bordo y se están apoderando del barco poco a poco.$B$BNecesitamos que vayas al norte, al Cresta de la Ola en la Travesía de Atracamar, entre los Campos del Torneo y el Desembarco de Hrothgar, para ayudar a la tripulación a rechazar el ataque. Deberías ver el barco en el lado este del desfiladero.','Dirígete a El Mar del Norte y mata 8 rabiosos vrykul y 3 arponeros vrykul que estén atacando el Cresta de la Ola.','','Vuelve con: Narasi Albanieve. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14152,'frFR','Secours en mer','$gChampion:Championne;, le capitaine du Hautevague et son navire ont été envoyés au nord pour mettre un terme aux agissements des kvaldirs à l\'Accostage de Hrothgar. Malheureusement, ils ont été interceptés par un raid de kvaldirs qui venait attaquer le tournoi d\'Argent. Leurs adversaires sont en très nette supériorité numérique, et ils prennent peu à peu le contrôle du navire.$B$BIl faut que vous vous rendiez au nord, jusqu\'au Hautevague, dans les eaux de Hrothgar, entre l\'enceinte du tournoi d\'Argent et l\'Accostage de Hrothgar. Aidez l\'équipage à repousser leur attaque ! Vous devriez voir le vaisseau à l\'est du passage.','Partez pour la Mer Boréale et tuez 8 Berserkers kvaldirs et 3 Harponneurs kvaldirs parmi les assaillants du Hautevague.','','Retournez voir Narasi Aubeneige dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14152,'ruRU','Спасательная операция на море','Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из Лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.$B$BОтправляйся на север, к кораблю в Проливе Хротгара, который находится между Ристалищем и Лагерем Хротгара, и помоги капитану отразить атаку пиратов. Схватка происходит на востоке пролива.','Отправляйтесь в Северное море и убейте 8 врайкулов-берсерков и 3 врайкулов-гарпунеров, напавших на \"Гребень Волны\".','','Вернитесь к Нараси Снежной Заре на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную Корону.','','','','',18019), (14152,'zhCN','海上救援','勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。$B$B我们需要你转至北方,在破海者航道找到浪巅号。破海者航道就在比武场和洛斯加尔登陆点之间。你应该能在海岸东侧看到那艘船。请一定帮助伊尔琳船长击退敌人的攻击。','转至北海,消灭攻击浪巅号的8个克瓦迪尔狂暴者和3个克瓦迪尔持戟者。','','去找冰冠冰川的纳莱丝·晨雪。','','','','',0), (14152,'zhTW','海上救援','勇士、浪峰船長和她的船被派往北方襲擊赫魯斯加臺地的科瓦迪爾人,卻被朝聯賽場地而來的科瓦迪爾劫掠艦隊給攔截了。不幸的,科瓦迪爾的船員有著數量上的優勢,並逐漸佔領船隻。$B$B我們需要你往北方到海劫者航道上的浪峰號,就在聯賽場地和赫魯斯加臺地之間,幫助船員擊退來襲的敵人。你可以在航道的東邊看見這艘船。','前往北海殺掉正在攻擊浪峰號的8個科瓦迪爾狂戰士及3個科瓦迪爾魚叉手。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找娜拉希·雪曦。','','','','',0), (14160,'deDE','Leistungsurkunde','Auf diesem feinen Pergament befindet sich eine Liste mit einer großen Anzahl an Leistungen, die $n in der Tradition der Juwelierskunst errungen hat.$b$bBringt diese Urkunde zu Jonas Timotheus nach Dalaran zurück, um eine angemessene Belohnung zu erhalten.','Liefert die Leistungsurkunde bei Jonas Timotheus in Dalaran ab.','','Kehrt zu Jonas Timotheus bei Juwelier Cartier & Co. in Dalaran zurück.','','','','',18019), (14160,'esES','Libranza de mérito','Este papiro refinado menciona muchos grandes logros, conseguidos por $n, en la tradición de la joyería.$B$BDevuelve esta libranza a Timothy Jones en Dalaran para obtener una recompensa adecuada.','Entrega la libranza de mérito a Timothy Jones en Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (14160,'esMX','Libranza de mérito','Este papiro refinado menciona muchos grandes logros, conseguidos por $n, en la tradición de la joyería.$B$BDevuelve esta libranza a Timothy Jones en Dalaran para obtener una recompensa adecuada.','Entrega la libranza de mérito a Timothy Jones en Dalaran.','','Vuelve con: Timothy Jones. Zona: Joyería Fina Cartier y Cía., Dalaran.','','','','',18019), (14160,'frFR','Commission de mérite','Le délicat parchemin liste un grand nombre d\'accomplissements, réalisés par $n, dans la plus pure tradition de la joaillerie.$b$bPrésentez cette commission à Timothy Jones, à Dalaran, pour recevoir votre récompense.','Présentez la Commission de mérite à Timothy Jones, à Dalaran.','','Retournez voir Timothy Jones à la Joaillerie de luxe Kartier & Co., à Dalaran.','','','','',18019), (14160,'ruRU','Список заслуг','В этом свитке перечислены многие великие достижения, полученные |3-4($n) в области ювелирного искусства.$b$bОтнесите его Тимоти Джонсу и получите причитающуюся награду.','Доставьте Список заслуг Тимоти Джонсу в Даларан.','','Вернитесь к Тимоти Джонсу в ювелирный магазин Картье и компании, что в Даларане.','','','','',18019), (14160,'zhCN','功勋状','这张精致的羊皮纸上列出了$N在珠宝行业里取得的诸多成就。$b$b你要将这份文件交给达拉然的提莫斯·琼斯,他一定会给你一份不错的酬劳。','将功勋状交给达拉然的提莫斯·琼斯。','','去达拉然找卡蒂亚珠宝店的提莫斯·琼斯。','','','','',0), (14160,'zhTW','功績令狀','用優質的羊皮紙列著許多由$n所達成的成就是珠寶設計界的慣例。$b$b將這份文件繳回給達拉然的提摩西‧瓊斯來換取適當的獎賞。','把功績令狀送給達拉然的提摩西‧瓊斯。','','到達拉然的卡地亞珠寶公司找提摩西·瓊斯。','','','','',0), (14163,'deDE','Zu den Waffen: Insel der Eroberung','Da wir dem Sieg in Eiskrone immer näher kommen, ist es deutlicher geworden, dass sich unsere Armeen mit der Horde auseinandersetzen müssen, bevor sie sich um den Lichkönig kümmern können.$B$BSie haben die Elitewache bekannt als die Kor\'kron eingesetzt, um unseren Vormarsch auf der Insel der Eroberung aufzuhalten. Die Insel ist von äußerst wichtiger strategischer Bedeutung, $n. Seht zu, dass unsere Jungs gewinnen!','Erringt den Sieg bei einer Partie auf dem Schlachtfeld \"Insel der Eroberung\" und kehrt zu einem Brigadegeneral der Allianz in irgendeiner Hauptstadt, Dalaran oder Shattrath zurück.','Sieg auf der Insel der Eroberung','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (14163,'esES','Llamamiento a las armas: Isla de la Conquista','A medida que nos acercamos a la victoria en Corona de Hielo, se vuelve más evidente que nuestros ejércitos van a tener que ocuparse de la Horda antes de poder encargarse del Rey Exánime.$B$BLa guardia de élite conocida como los Kor\'kron se ha desplegado para bloquear nuestro avance en la Isla de la Conquista. La isla es de suma importancia estratégica, $n. ¡Asegúrate de que nuestros chicos prevalezcan!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Isla de la Conquista y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Isla de la Conquista','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14163,'esMX','Llamamiento a las armas: Isla de la Conquista','A medida que nos acercamos a la victoria en Corona de Hielo, se vuelve más evidente que nuestros ejércitos van a tener que ocuparse de la Horda antes de poder encargarse del Rey Exánime.$B$BLa guardia de élite conocida como los Kor\'kron se ha desplegado para bloquear nuestro avance en la Isla de la Conquista. La isla es de suma importancia estratégica, $n. ¡Asegúrate de que nuestros chicos prevalezcan!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Isla de la Conquista y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Isla de la Conquista','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14163,'frFR','Appel aux armes : île des Conquérants','La victoire est de plus en plus proche, mais il apparaît de plus en plus évident que nos armées devront affronter la Horde avant de s\'attaquer au roi-liche.$B$BLa garde d\'élite connue sous le nom de kor\'krons a été déployée pour nous empêcher d\'avancer sur l\'île des Conquérants. L\'île est d\'une importance stratégique vitale, $n. Il faut que nous gagnions la bataille !','Gagnez sur l\'Île des Conquérants, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire sur l\'île des Conquérants','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (14163,'ruRU','Призыв к оружию: Остров Завоеваний','Чем ближе мы к схватке с Королем-личом, тем очевиднее тот факт, что Орда стоит на пути к нашей победе в Ледяной Короне.$B$BЧтобы отрезать нам путь к Острову Завоеваний, они выслали элитную армию стражей, известную как Кор\'крон. Стоит ли говорить о том, насколько стратегически важен этот клочок земли? Я поручаю тебе, $n, одержать победу в сражении за остров!','Победите на поле боя Острова Завоеваний и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа на Острове Завоеваний','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (14163,'zhCN','战斗的召唤:征服之岛','当我们在冰冠冰川距离胜利越来越近的时候,部落的军队却给我们制造了越来越多的麻烦,让我们的战士在同巫妖王作战的同时不得不抽出力量来对付他们。$B$B现在,部落派遣了他们的精英卫士库卡隆来阻挡我们对征服之岛的进军。那座岛是一个非常重要的战略要地。$N,你的任务就是为联盟在那里取下胜利的果实!','在征服之岛战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','征服之岛的胜利','去找联盟准将。','','','','',0), (14164,'deDE','Zu den Waffen: Insel der Eroberung','Der Sieg in Nordend wird bald unser sein... doch nicht bevor wir in Eiskrone Fuß gefasst haben, um für den Transport und die Versorgung unserer Truppen zu sorgen.$B$BDie Insel der Eroberung ist ein idealer Ort. Sie ist einfach zu verteidigen und reich an Ressourcen. Die Allianz ist zu demselben Schluss gelangt und hat die 7. Legion ausgesandt, um unseren Streitkräften die Kontrolle zu entreißen.$B$BGeht, $n, und sorgt dafür, dass die Horde um jeden Preis die Oberhand gewinnt!','Erringt den Sieg bei einer Partie auf dem Schlachtfeld \"Insel der Eroberung\" und kehrt zu einem Kriegshetzer der Horde in irgendeiner Hauptstadt, Dalaran oder Shattrath zurück.','Sieg auf der Insel der Eroberung','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (14164,'esES','Llamamiento a las armas: Isla de la Conquista','La victoria pronto será nuestra en Rasganorte... pero no hasta que consigamos un punto de apoyo en Corona de Hielo para transportar y aprovisionar a nuestras tropas.$B$BLa Isla de la Conquista es un lugar ideal. Se puede defender fácilmente y es rico en suministros. La Alianza ha llegado a la misma conclusión y ha enviado a la Séptima Legión a arrebatar el control de la zona a nuestras tropas.$B$BVe, $n, y asegúrate de que la Horda prevalezca cueste lo que cueste.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Isla de la Conquista y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Isla de la Conquista','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14164,'esMX','Llamamiento a las armas: Isla de la Conquista','La victoria pronto será nuestra en Rasganorte... pero no hasta que consigamos un punto de apoyo en Corona de Hielo para transportar y aprovisionar a nuestras tropas.$B$BLa Isla de la Conquista es un lugar ideal. Se puede defender fácilmente y es rico en suministros. La Alianza ha llegado a la misma conclusión y ha enviado a la Séptima Legión a arrebatar el control de la zona a nuestras tropas.$B$BVe, $n, y asegúrate de que la Horda prevalezca cueste lo que cueste.','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Isla de la Conquista y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Isla de la Conquista','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14164,'frFR','Appel aux armes : île des Conquérants','La victoire au Norfendre sera bientôt nôtre… Mais il nous faut absolument une tête de pont dans la Couronne des glaces, pour transporter et ravitailler nos troupes.$B$BL’île des Conquérants est un site idéal : facilement défendable et riche en ressources. L’Alliance est arrivée à la même conclusion que nous, et a envoyé la Septième légion pour en arracher le contrôle à nos forces.$B$BAllez combattre, $n, et assurez-vous que la Horde l’emporte ! Quel qu’en soit le prix !','Gagnez sur l\'Île des Conquérants, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire sur l\'île des Conquérants','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (14164,'ruRU','Призыв к оружию: Остров Завоеваний','Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.$B$BОстров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.$B$B$n, отправляйся туда и сделай все для нашей победы!','Принесите почетные знаки каждого поля боя ордынскому вестнику войны в любую столицу Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или Шаттрат.','Одержана победа на Острове Завоеваний','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (14164,'zhCN','战斗的召唤:征服之岛','我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。$B$B征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。$B$B$N,赶快到那里去,不惜一切代价为部落夺取那个战略要地!','在征服之岛战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','征服之岛的胜利','去找部落战争使者。','','','','',0), (14166,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Geist aus Dalaran auf dem Friedhof von Dalaran.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Geist aus Dalaran auf dem Friedhof von Dalaran zurück.','','','','',18019), (14166,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Dalaran alegre en el cementerio de Dalaran.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Dalaran alegre. Zona: El Riachuelo Crepuscular, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14166,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Dalaran alegre en el cementerio de Dalaran.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Dalaran alegre. Zona: El Riachuelo Crepuscular, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14166,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de Dalaran joyeux dans le cimetière de Dalaran.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de Dalaran joyeux au Ruisselet du Crépuscule, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (14166,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому даларанскому духу на кладбище Даларана.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому даларанскому духу к Сумеречному ручью, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (14166,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给达拉然墓地的欢快的达拉然灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去晶歌森林找达拉然的欢快的达拉然灵魂。','','','','',0), (14166,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給達拉然墓地中興奮的達拉然靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到水晶之歌森林的曦光之溪找興奮的達拉然靈魂。','','','','',0), (14167,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Zwergengeist auf dem Friedhof von Eisenschmiede.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Zwergengeist bei den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14167,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de enano alegre en el cementerio de Forjaz.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de enano alegre. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14167,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de enano alegre en el cementerio de Forjaz.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de enano alegre. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14167,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de nain joyeux dans le cimetière de Forgefer.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de nain joyeux aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14167,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу дворфа на кладбище Стальгорна.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу дворфа ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14167,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给铁炉堡墓地的欢快的矮人灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找丹莫罗铁炉堡大门附近的欢快的矮人灵魂。','','','','',0), (14167,'zhTW','死者的感激','真高興能再次見到朋友和親人,不過也許我做得有些太誇張了……我已經吃光了他們為我準備的一切!$B$B能不能幫我一個忙,再給我拿來一些那種美味的悼念糕餅?我會非常感激你的……$B$B我想,那邊的查普曼正在出售食譜。','弄到悼念糕餅,並把它交給鐵爐堡墓地的歡快的矮人靈魂。$B$B你必須使用一朵橙菊,才能看到那個隱形的靈魂。','','到丹莫羅鐵爐堡大門找附近的歡快的矮人靈魂。','','','','',0), (14168,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Gnomengeist auf dem Friedhof von Eisenschmiede.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Gnomengeist bei den Toren von Eisenschmiede in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (14168,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de gnomo alegre en el cementerio de Forjaz.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de gnomo alegre. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14168,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de gnomo alegre en el cementerio de Forjaz.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de gnomo alegre. Zona: Puertas de Forjaz, Dun Morogh.','','','','',18019), (14168,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de gnome joyeux dans le cimetière de Forgefer.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de gnome joyeux aux Portes de Forgefer, en Dun Morogh.','','','','',18019), (14168,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу гнома на кладбище Стальгорна.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу гнома ко Вратам Стальгорна, что в Дун Мороге.','','','','',18019), (14168,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给铁炉堡墓地的欢快的侏儒灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找丹莫罗铁炉堡大门附近的侏儒灵魂。','','','','',0), (14168,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給鐵爐堡墓地中興奮的地精靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','','','','','',0), (14169,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Draeneigeist auf dem Friedhof der Exodar.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Draeneigeist auf der Azurmythosinsel zurück.','','','','',18019), (14169,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de draenei alegre en el cementerio de El Exodar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de draenei alegre. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (14169,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de draenei alegre en el cementerio de El Exodar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de draenei alegre. Zona: Isla Bruma Azur.','','','','',18019), (14169,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissante…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de draeneï joyeux dans le cimetière de l\'Exodar.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de draeneï joyeux dans l\'Île de Brume-azur.','','','','',18019), (14169,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я была бы очень благодарна!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу дренея на кладбище Экзодара.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу дренея на остров Лазурной Дымки.','','','','',18019), (14169,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给埃索达墓地的欢快的德莱尼灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找秘蓝岛的欢快的德莱尼灵魂。','','','','',0), (14169,'zhTW','死者的感激','真高興能再次見到朋友和親人,不過也許我做得有些太誇張了……我已經吃光了他們為我準備的一切!$B$B能不能幫我一個忙,再給我拿來一些那種美味的悼念糕餅?我會非常感激你的……$B$B我想,那邊的查普曼正在出售食譜。','弄到悼念糕餅,並把它交給埃索達墓地的歡快的德萊尼靈魂。$B$B你必須使用一朵橙菊,才能看到那個隱形的靈魂。','','到秘藍島找歡快的德萊尼靈魂。','','','','',0), (14170,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Nachtelfengeist auf dem Friedhof von Darnassus.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Nachtelfengeist am Friedhof von Darnassus in Teldrassil zurück.','','','','',18019), (14170,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de elfo de la noche alegre en el cementerio de Darnassus.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de elfo de la noche alegre. Zona: Cementerio de Darnassus, Teldrassil.','','','','',18019), (14170,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de elfo de la noche alegre en el cementerio de Darnassus.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de elfo de la noche alegre. Zona: Cementerio de Darnassus, Teldrassil.','','','','',18019), (14170,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit d\'elfe de la nuit joyeux dans le cimetière de Darnassus.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit d\'elfe de la nuit joyeux aux Cimetière de Darnassus, sur Teldrassil.','','','','',18019), (14170,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу ночного эльфа на кладбище Дарнаса.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу ночного эльфа на кладбище Дарнаса, что в Тельдрассиле.','','','','',18019), (14170,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给达纳苏斯墓地的欢快的暗夜向导灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去泰达希尔找多兰纳尔的欢快的暗夜向导灵魂。','','','','',0), (14170,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給達納蘇斯墓地中興奮的夜精靈靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','','','','','',0), (14171,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Blutelfengeist auf dem Friedhof von Silbermond.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Blutelfengeist in den Ruinen von Silbermond im Immersangwald zurück.','','','','',18019), (14171,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de elfa de sangre alegre en el cementerio de la Ciudad de Lunargenta.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de elfa de sangre alegre. Zona: Ruinas de Lunargenta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (14171,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de elfa de sangre alegre en el cementerio de la Ciudad de Lunargenta.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de elfa de sangre alegre. Zona: Ruinas de Lunargenta, Bosque Canción Eterna.','','','','',18019), (14171,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissante…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit d\'elfe de sang joyeux dans le cimetière de Lune-d’Argent.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit d\'elfe de sang joyeux aux Ruines de Lune-d’Argent, dans le Bois des Chants éternels.','','','','',18019), (14171,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я была бы очень благодарна!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу эльфийки крови на кладбище Луносвета.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу эльфийки крови на Руины Луносвета, что в Лесах Вечной Песни.','','','','',18019), (14171,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给银月城墓地的欢快的血向导灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去永歌森林找银月城废墟的欢快的血向导灵魂。','','','','',0), (14171,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給銀月城墓地中興奮的血精靈靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到永歌森林的銀月廢墟找興奮的血精靈靈魂。','','','','',0), (14172,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Geist eines Anhängers der Aldor auf dem Friedhof von Shattrath.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Geist eines Anhängers der Aldor in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (14172,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Aldor alegre en el cementerio de Shattrath.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Aldor alegre. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (14172,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecida...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Aldor alegre en el cementerio de Shattrath.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Aldor alegre. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (14172,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissante…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de l\'Aldor joyeux dans le cimetière de Shattrath.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de l\'Aldor joyeux dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (14172,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я была бы очень благодарна!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу Алдора на кладбище Шаттрата.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу Алдора в лес Тероккар.','','','','',18019), (14172,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给沙塔斯墓地的欢快的奥尔多灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找泰罗卡森林的欢快的奥尔多灵魂。','','','','',0), (14172,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給撒塔斯墓地中興奮的奧多爾靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到泰洛卡森林找興奮的奧多爾靈魂。','','','','',0), (14173,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Geist eines Anhängers der Seher auf dem Friedhof von Shattrath.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Geist eines Anhängers der Seher in den Wäldern von Terokkar zurück.','','','','',18019), (14173,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Arúspice alegre en el cementerio de Shattrath.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Arúspice alegre. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (14173,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Arúspice alegre en el cementerio de Shattrath.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Arúspice alegre. Zona: Bosque de Terokkar.','','','','',18019), (14173,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de Clairvoyant joyeux dans le cimetière de Shattrath.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de Clairvoyant joyeux dans la Forêt de Terokkar.','','','','',18019), (14173,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу Провидца на кладбище Шаттрата.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу Провидца в лес Тероккар.','','','','',18019), (14173,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给沙塔斯墓地的欢快的占星者灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找泰罗卡森林的欢快的占星者灵魂。','','','','',0), (14173,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給撒塔斯墓地中興奮的占卜者靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到泰洛卡森林找興奮的占卜者靈魂。','','','','',0), (14174,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Verlassenengeist auf dem Friedhof von Unterstadt.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Verlassenengeist auf dem Friedhof von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14174,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Renegado alegre en el cementerio de Entrañas.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Renegado alegre. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14174,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de Renegado alegre en el cementerio de Entrañas.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de Renegado alegre. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14174,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de Réprouvé joyeux dans le cimetière de Fossoyeuse.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de réprouvé joyeux aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14174,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу Отрекшегося на кладбище Подгорода.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу Отрекшегося на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14174,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给幽暗城墓地的欢快的被遗忘者灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的欢快的被遗忘者灵魂。','','','','',0), (14174,'zhTW','死者的感激','真高興能再次見到朋友和親人,不過也許我做得有些太誇張了……我已經吃光了他們為我準備的一切!$B$B能不能幫我一個忙,再給我拿來一些那種美味的悼念糕餅?我會非常感激你的……$B$B我想,那邊的查普曼正在出售食譜。','弄到悼念糕餅,並把它交給幽暗城墓地的歡快的被遺忘者靈魂。$B$B你必須使用一朵橙菊,才能看到那個隱形的靈魂。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找興奮的被遺忘者靈魂。','','','','',0), (14175,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Orcgeist auf dem Friedhof von Orgrimmar.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Orcgeist in Durotar zurück.','','','','',18019), (14175,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de orco alegre en el cementerio de Orgrimmar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de orco alegre. Zona: Durotar.','','','','',18019), (14175,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de orco alegre en el cementerio de Orgrimmar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de orco alegre. Zona: Durotar.','','','','',18019), (14175,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit d\'orc joyeux dans le cimetière d\'Orgrimmar.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit d\'orc joyeux en Durotar.','','','','',18019), (14175,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу орка на кладбище Оргриммара.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу орка в Дуротар.','','','','',18019), (14175,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给奥格瑞玛墓地的欢快的兽人灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找杜隆塔尔的欢快的兽人灵魂。','','','','',0), (14175,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給奧格瑪墓地中興奮的獸人靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到杜洛塔找興奮的兽人灵魂。','','','','',0), (14176,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Taurengeist auf dem Friedhof von Donnerfels.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Taurengeist in Donnerfels zurück.','','','','',18019), (14176,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de tauren alegre en el cementerio de Cima del Trueno.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de tauren alegre. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (14176,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de tauren alegre en el cementerio de Cima del Trueno.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de tauren alegre. Zona: Cima del Trueno.','','','','',18019), (14176,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de tauren joyeux dans le cimetière des Pitons-du-Tonnerre.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de tauren joyeux aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','',18019), (14176,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу таурена на кладбище Громового Утеса.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу таурена в Громовой Утес.','','','','',18019), (14176,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给雷霆崖墓地的欢快的牛头人灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找雷霆崖的欢快的牛头人灵魂。','','','','',0), (14176,'zhTW','死者的感激','真高興能再次見到朋友和親人,不過也許我做得有些太誇張了……我已經吃光了他們為我準備的一切!$B$B能不能幫我一個忙,再給我拿來一些那種美味的悼念糕餅?我會非常感激你的……$B$B我想,那邊的查普曼正在出售食譜。','弄到悼念糕餅,並把它交給雷霆崖墓地的歡快的牛頭人靈魂。$B$B你必須使用一朵橙菊,才能看到那個隱形的靈魂。','','到雷霆崖找興奮的牛頭人靈魂。','','','','',0), (14177,'deDE','Die dankbaren Toten','Es tut so gut, wieder bei Freunden und Familie zu sein, auch wenn ich es vielleicht etwas übertrieben habe... Ich habe schon alles gegessen, was sie für mich zubereitet haben!$B$BKann ich Euch um noch ein wenig mehr von dieser köstlichen Totenspeise bitten? Ich wäre Euch sehr dankbar...$B$BIch glaube, Chapman dort drüben verkauft das Rezept.','Besorgt Euch ein wenig Totenspeise und gebt sie dem heiteren Trollgeist auf dem Friedhof von Orgrimmar.$B$BBenutzt eine orangefarbene Ringelblume, um den ansonsten unsichtbaren Geist zu sehen.','','Kehrt zum Heiteren Trollgeist in Durotar zurück.','','','','',18019), (14177,'esES','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de trol alegre en el cementerio de Orgrimmar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de trol alegre. Zona: Durotar.','','','','',18019), (14177,'esMX','Los muertos agradecidos','Es genial volver a visitar a la familia y a los amigos, pero puede que me haya pasado... ¡Ya me he comido todo lo que me han preparado!$B$B¿Puedes tomarte la molestia de conseguirme un poco más de ese delicioso pan de muerto? Estaría muy agradecido...$B$BCreo que Buhonero vende la receta allí.','Consigue pan de muerto y dáselo al espíritu de trol alegre en el cementerio de Orgrimmar.$B$BUsa una flor de muerto naranja para ver al espíritu que sin ella sería invisible.','','Vuelve con: Espíritu de trol alegre. Zona: Durotar.','','','','',18019), (14177,'frFR','Les morts reconnaissants','C’est bien agréable de pouvoir rendre visite à sa famille et à ses amis. Mais je crois que j’ai peut-être un peu exagéré… J’ai déjà mangé tout ce qu’ils avaient préparé pour moi ! $B$BPourrais-je vous demander un peu plus de ce délicieux pain des morts ? Je vous en serais très reconnaissant…$B$BJe crois que Chapman, là-bas, en vend la recette.','Récupérez un peu de Pain des morts, et donnez-le à l\'Esprit de troll joyeux dans le cimetière d\'Orgrimmar.$B$BUtilisez un Chrysanthème orange pour voir l’esprit, qui sinon restera invisible.','','Retournez voir l\'Esprit de troll joyeux en Durotar.','','','','',18019), (14177,'ruRU','Благодарный покойник','Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!$B$BМогу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!$B$BКажется, рецепт можно купить у Чепмана.','Принесите поминальный хлеб веселому духу тролля на кладбище Оргриммара.$B$BЧтобы увидеть дух, используйте оранжевые бархатцы.','','Вернитесь к веселому духу тролля в Дуротар.','','','','',18019), (14177,'zhCN','死者的感激','真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!$B$B能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……$B$B我想,那边的查普曼正在出售食谱。','弄到悼念糕饼,并把它交给奥格瑞玛墓地的欢快的巨魔灵魂。$B$B你必须使用一朵橙菊,才能看到那个隐形的灵魂。','','去找杜隆塔尔的欢快的巨魔灵魂。','','','','',0), (14177,'zhTW','感激的亡者','能再次看看朋友和家人的感覺真好,雖然我或許有點太超過了...我已經把他們今天給我準備的東西全吃光了!$B$B我能麻煩你幫我找些美味的亡者麵包嗎?我會非常感激...$B$B我想,那邊的小販有在賣食譜。','拿一些亡者麵包給奧格瑪墓地中興奮的食人妖靈魂。$B$B使用橘色金盞花可以看見這些隱形的靈魂。','','到杜洛塔找興奮的食人妖靈魂。','','','','',0), (14178,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Die Realität eines Kampfes an mehreren Fronten ist, dass wir unsere Streitkräfte nicht zu dünn verteilen dürfen, sonst riskieren wir nämlich alles zu verlieren!$B$BVon Tag zu Tag sind äußerst wichtige Truppeneinsätze vonnöten. Heute sind es unsere Streitkräfte in der Schlacht im Arathibecken, die umgehend Verstärkung benötigen.$B$BBringt mir die Siegesnachricht, $n. Wir können dem Abschaum der Horde nicht erlauben, jene Ressourcen zu sichern, die rechtmäßig uns gehören!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (14178,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14178,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14178,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, $n, c’est la bataille du bassin Arathi qui a besoin d’renforts immédiats.$B$BRev\'nez me voir quand vous aurez une victoire à m\'annoncer... On n’peut pas laisser la vermine de la Horde s’emparer d’ressources qui nous appartiennent de plein droit !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (14178,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Низине Арати требуются отважные бойцы.$B$BИди, $n, и принеси нам победу. Мы не можем позволить Ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Низине Арати','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (14178,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','$g小伙子:姑娘,在多条战联机同时进行战争的关键在于我们不能让军力过于分布,否则我们就会面临全面溃败的风险。$B$B每一天,我们都要对关键的军力布置进行调整。今天我们必须派遣援军的地方是阿拉希盆地。$B$B赶快到那里去,并带着胜利的消息回来见我,$N决不能允许那些部落的恶徒占据那里本应属于我们的资源!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','阿拉希盆地的胜利','去找联盟准将。','','','','',0), (14179,'deDE','Ruf zu den Waffen: Auge des Sturms','Der Kampf gegen die Horde kennt keine Grenzen, $n. Selbst in der Scherbenwelt reichen territoriale Zwistigkeiten und alte Feindschaften aus, um das Gleichgewicht zu stören und Krieg hervorzurufen.$B$BBegebt Euch ins Auge des Sturms und stellt sicher, dass die Allianz in der Scherbenwelt die Oberhand gewinnt, genauso wie sie es in Azeroth getan hat.','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (14179,'esES','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $n. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14179,'esMX','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $n. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14179,'frFR','Appel aux armes : Œil du cyclone','La lutte contre la Horde n’connaît pas d’frontière, $n. Même en Outreterre, les querelles de territoires et les vieilles haines sont suffisantes pour faire pencher la balance vers la guerre.$B$BAllez dans L’Œil du cyclone et faites en sorte que l’Alliance l’emporte en Outreterre comme en Azeroth.','Gagnez dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (14179,'ruRU','Призыв к оружию: Око Бури','Битва с Ордой не знает границ, $n. Даже в Запределье старая ненависть может вспыхнуть с новой силой, склонив чаши весов войны в пользу одного из противников.$B$BОтправляйся в Око Бури и убедись, что Альянс одержит верх в Запределье, как и по всему Азероту.','Победите на поле боя Ока Бури и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Оке Бури','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (14179,'zhCN','战斗的召唤:风暴之眼','对抗部落的战斗是没有尽头的,$N。即使在外域,对于地盘的争夺和世代积累的仇恨同样引发了一场场战斗。$B$B现在,进入风暴之眼,为联盟夺取辉煌的胜利,就像我们在艾泽拉斯做的一样。','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','风暴之眼的胜利','去找联盟准将。','','','','',0), (14179,'zhTW','戰鬥的召喚:風暴之眼','對抗部落的戰鬥是沒有盡頭的,$N。即使在外域,對於地盤的爭奪和世代積累的仇恨同樣引發了一場場戰鬥。$B$B現在,進入風暴之眼,為聯盟奪取輝煌的勝利,就像我們在艾澤拉斯做的一樣。','在風暴之眼戰場中獲得一場勝利,然後向任意聯盟主城、冬擁湖、達拉然或沙塔斯城中的聯盟準將覆命。','風暴之眼的勝利','去找聯盟準將。','','','','',0), (14180,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Schildwache der Silberschwingen kämpfen in der Kriegshymnenschlucht zum Schutze des Waldes. Wir unterstützen sie nicht deswegen, weil wir eine Liebe für Bäume haben, sondern weil der Wald dem Territorium der Allianz als natürliche Schutzbarriere dient.$B$BIhre Not ist heute größer als je zuvor. Wir müssen umgehend Verstärkung einsetzen, wenn wir nicht dabei zusehen wollen, wie das Eschental an das Brachland angegliedert wird!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (14180,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14180,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (14180,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent luttent pour protéger la forêt du goulet des Chanteguerres. On les aide, pas par amour des arbres, mais parce que la forêt est une barrière naturelle qui protège le territoire de l’Alliance.$B$BIls ont besoin d’aide aujourd’hui plus que jamais. Nous devons déployer des renforts immédiatement si nous voulons éviter de voir Orneval devenir une annexe des Tarides.','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (14180,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые охраняют леса в Ущелье Песни Войны.Мы помогаем им сохранить этот лес, но не только из любви к природе – он представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды.$B$BНо сейчас им как никогда нужна наша помощь. Мы должны послать подкрепление незамедлительно – иначе вместо Ясеневого леса мы вскоре увидим бесплодные Степи!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (14180,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','银翼哨兵正在竭尽全力保卫战歌峡谷中的森林。我们必须援助他们,不只是因为我们热爱森林,更因为那片森林是守护联盟领土的天然屏障。$B$B现在我们比以往任何时候都更需要它们。所以我们必须立刻向那里派遣援军。否则灰谷森林很快就会被部落砍成荒芜地了!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','战歌峡谷的胜利','去找联盟准将。','','','','',0), (14181,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wir stehen kurz davor, das Arathibecken an die Allianz zu verlieren. Wenn wir unsere Streitkräfte nicht umgehend verstärken, wird alles umsonst gewesen sein.$B$BZögert nicht zu lange, $C! Begebt Euch ins Arathibecken und vernichtet den Feind. Sieg für die Horde!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (14181,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14181,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14181,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','Le bassin Arathi est sur le point de tomber aux mains des troupes de l’Alliance. Nous devons y envoyer des renforts à l’instant même, ou tous nos efforts auront été vains.$B$BNe tardez pas, $c, allez au bassin Arathi et écrasez nos ennemis. Victoire pour la Horde !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (14181,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Альянс вот-вот захватит Низину Арати! Мы немедленно должны послать туда подкрепление, иначе все наши труды пойдут прахом.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n отправляйся в Низину Арати и сокруши врагов. Орда победит!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Низине Арати','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (14181,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','阿拉希盆地就要落进联盟的手里了。我们必须立刻向那里派出援军,否则我们在那里的一切努力都将前功尽弃。$B$B不要有任何迟误,$c,赶快到阿拉希盆地去,粉碎那里的敌人。胜利属于部落!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','阿拉希盆地的胜利','去找部落战争使者。','','','','',0), (14182,'deDE','Ruf zu den Waffen: Auge des Sturms','Wir werden den Feind bekämpfen und vernichten, wo auch immer wir ihn finden. Azeroth, die Scherbenwelt - der Ort spielt keine Rolle.$B$BWir können der Allianz nicht erlauben, im Auge des Sturms die Übermacht zu gewinnen. Tragt noch heute die Schlacht zu ihnen... Morgen könnte es schon zu spät sein!','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (14182,'esES','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14182,'esMX','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14182,'frFR','Appel aux armes : Œil du cyclone','Nous nous battrons et nous écraserons nos ennemis où que nous les trouvions. Azeroth, l’Outreterre, ça ne fait aucune différence.$B$BNous ne pouvons pas laisser l’Alliance établir une supériorité dans l’Œil du cyclone. Allez leur livrer bataille dès aujourd’hui... demain il sera peut-être trop tard !','Remportez la bataille dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (14182,'ruRU','Призыв к оружию: Око Бури','Мы будем сражаться с врагами повсюду – в Азероте и Запределье. $B$BНельзя позволить Альянсу закрепиться в Оке Бури. Брось им вызов сегодня, ибо завтра может быть слишком поздно!','Победите на поле боя Ока Бури и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Оке Бури','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (14182,'zhCN','战斗的召唤:风暴之眼','我们要在所有地方将敌人击溃,无论是在艾泽拉斯还是外域。$B$B绝不能允许联盟在风暴之眼取得优势。我们要在今天打败他们……等到明天,一切都太迟了!','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','风暴之眼的胜利','去找部落战争使者。','','','','',0), (14182,'zhTW','戰鬥的召喚:風暴之眼','我們要在所有地方將敵人擊潰,無論是在艾澤拉斯還是外域。$B$B絕不能允許聯盟在風暴之眼取得優勢。我們要在今天打敗他們……等到明天,一切都太遲了!','在風暴之眼戰場中獲得一場勝利,然後向任意部落主城、冬擁湖、達拉然或沙塔斯城中的部落戰爭使者覆命。','風暴之眼的勝利','去找部落戰爭使者。','','','','',0), (14183,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Allianz ist ein heimtückischer Feind, $n. Sie behaupten, die Wälder des Eschentals zu verteidigen, um ihre Aggressionsakte gegen unsere Territorien im Brachland zu rechtfertigen.$B$BHeute haben wir die Möglichkeit, den Feind ein für alle Mal von unserem Land zu verjagen. Geht in die Kriegshymnenschlucht und holt zurück, was rechtmäßig uns gehört!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (14183,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14183,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (14183,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','L’Alliance est un ennemi insidieux, $n. Ils prétendent défendre la forêt d’Orneval pour justifier leurs actes d’agression contre nos territoires dans les Tarides.$B$BNous avons aujourd’hui une occasion de chasser l’ennemi de nos terres une fois pour toutes. Allez au goulet des Chanteguerres et reprenez ce qui nous appartient de droit !','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (14183,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Альянс – опасный противник, $n. Они заявляют, что защищают Ясеневый лес, пытаясь оправдать нападения на наши территории в Степях.$B$BНо сегодня у нас появилась возможность вытеснить противника с наших земель раз и навсегда! Отправляйся в Ущелье Песни Войны и отбери то, что по праву принадлежит нам!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Одержана победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (14183,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','联盟真是一群阴险的敌人,$N。他们竟然以保卫灰谷森林的名义入侵了我们在贫瘠之地的领土。$B$B今天,我们要将敌人彻底从我们的土地上赶走。赶快到战歌峡谷去,夺回本应属于我们的东西!','在战歌峡谷的战场上赢得一场竞赛,然后去见任意部落主城、冬拥湖、达拉然或者沙塔斯的部落战争使者。','战歌峡谷的胜利','去找部落战争使者。','','','','',0), (14185,'deDE','FLAG: Riding Trainer Advertisement (40)','','','','','','','','',18019), (14185,'esES','FLAG: Riding Trainer Advertisement (40)','','','','','','','','',18019), (14185,'esMX','FLAG: Riding Trainer Advertisement (40)','','','','','','','','',18019), (14185,'frFR','BALISE : publicité du maître de monte (40)','','','','','','','','',18019), (14185,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: приглашение на тренировки по верховой езде (40)','','','','','','','','',18019), (14185,'zhCN','旗帜:骑术训练师启事(40)','','','','','','','','',0), (14186,'deDE','FLAG: Riding Trainer Advertisement (60)','','','','','','','','',18019), (14186,'esES','FLAG: Riding Trainer Advertisement (60)','','','','','','','','',18019), (14186,'esMX','FLAG: Riding Trainer Advertisement (60)','','','','','','','','',18019), (14186,'frFR','BALISE : publicité du maître de monte (60)','','','','','','','','',18019), (14186,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: приглашение на тренировки по верховой езде (60)','','','','','','','','',18019), (14186,'zhCN','旗帜:骑术训练师启事(60)','','','','','','','','',0), (14187,'deDE','FLAG: Riding Trainer Advertisement (70)','','','','','','','','',18019), (14187,'esES','FLAG: Riding Trainer Advertisement (70)','','','','','','','','',18019), (14187,'esMX','FLAG: Riding Trainer Advertisement (70)','','','','','','','','',18019), (14187,'frFR','BALISE : publicité du maître de monte (70)','','','','','','','','',18019), (14187,'ruRU','УКАЗАТЕЛЬ: приглашение на тренировки по верховой езде (70)','','','','','','','','',18019), (14187,'zhCN','旗帜:骑术训练师启事(70)','','','','','','','','',0), (14199,'deDE','Todesbeweis: Der Schwarze Ritter','Mein Berufsgenosse, Erzmagier Timear hat mich gebeten, Euch vor etwas Schrecklichem zu warnen. Bald werdet Ihr an der Prüfung der Champions im Argentumkolosseum in Eiskrone teilnehmen. Nehmt Euch in Acht, denn es wird sich jemand einmischen, den sie den Schwarzen Ritter nennen.$B$BBringt mir ein Fragment seiner Seele, damit die Kirin Tor wissen, dass er erledigt ist. Mir wurde gesagt, dass, solltet Ihr versagen, dies Euer eigenes Verderben sei.','Erzmagier Lan\'dalock in Dalaran möchte, dass Ihr ihm ein Seelenfragment des Schwarzen Ritters bringt.$B$BDiese Aufgabe kann nur auf dem Schwierigkeitsgrad \"Heroisch\" abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (14199,'esES','Prueba de defunción: El Caballero Negro','Mi homólogo, el archimago Tiemporeja, me ha pedido que te avise de algo terrible. Pronto participarás en la Prueba del Campeón en el Coliseo Argenta de Corona de Hielo. Ten cuidado con la intromisión de aquel al que llaman el Caballero Negro.$B$BTráeme un fragmento de su alma para que el Kirin Tor sepa que nos hemos encargado de él. Me han dicho que si fracasas será tu ruina.','El archimago Lan\'dalock en Dalaran quiere que le lleves un fragmento de alma del Caballero Negro.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14199,'esMX','Prueba de defunción: El Caballero Negro','Mi homólogo, el archimago Tiemporeja, me ha pedido que te avise de algo terrible. Pronto participarás en la Prueba del Campeón en el Coliseo Argenta de Corona de Hielo. Ten cuidado con la intromisión de aquel al que llaman el Caballero Negro.$B$BTráeme un fragmento de su alma para que el Kirin Tor sepa que nos hemos encargado de él. Me han dicho que si fracasas será tu ruina.','El archimago Lan\'dalock en Dalaran quiere que le lleves un fragmento de alma del Caballero Negro.$B$BEsta misión solo puede realizarse en dificultad heroica.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: El Bosque Desolado, Bosque Canto de Cristal.','','','','',18019), (14199,'frFR','Preuve de la mort du Chevalier noir','Mon homologue, l’archimage Timear, m’a demandé de vous informer de quelque chose de terrible. Très bientôt, vous allez participer à l’épreuve des champions dans le colisée d’Argent de la Couronne de glace. Vous devez prendre garde à l’intervention d’un certain Chevalier noir. C’est tout ce que je sais de lui.$B$BApportez-moi un fragment de son âme lorsque vous l’aurez neutralisé, pour que le Kirin Tor ait la certitude qu’il est bien mort. À ce que l’on m’a dit, si vous échouez, vous périrez.','L’Archimage Lan’dalock de Dalaran veut que vous reveniez avec un Fragment de l’âme du Chevalier noir.$B$BCette quête ne peut être accomplie qu’en mode Héroïque.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (14199,'ruRU','Победный трофей: Черный рыцарь','Мой коллега, Верховный маг Времиар, попросил меня предупредить тебя об опасности. Скоро ты будешь участвовать в Испытании чемпиона в Ледяной Короне. Остерегайся вмешательства со стороны соперника, известного как Черный рыцарь.$B$BПринеси мне осколок его души в доказательство того, что он больше не станет на пути Кирин-Тора. Мне было сказано, что в вашем противостоянии должен остаться лишь один.','Верховный маг Лан\'далок из Даларана просит вас принести ему осколок души Черного рыцаря.$B$BЭто задание выполняется в героическом режиме.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Опустевшие леса, что в Лесу Хрустальной Песни.','','','','',18019), (14199,'zhCN','死亡证明:黑骑士','我的同事大法师提迈尔要求我给你一个重要的警告。你很快就将参与冰冠冰川中银色演武场的冠军的试炼。所以你必须时刻警惕一个可怕的敌人。我们只知道他是黑骑士。$B$B如果你能带来他的灵魂碎片,肯瑞托就会知道这个可怕的敌人已经被除掉了。但如果你失败了,那么你将要付出的很可能是生命的代价。','达拉然的大法师兰达洛克希望你能带给他一片黑骑士的灵魂碎片。$B$B这个任务只能在英雄难度中完成。','','去晶歌森林找达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (14199,'zhTW','死亡證明:黑騎士','我的同事大法師提邁爾要求我給你一個重要的警告。你很快就將參與冰冠冰川中銀色演武場的冠軍的試煉。所以你必須時刻警惕一個可怕的敵人。我們只知道他是黑騎士。$B$B如果你能帶來他的靈魂碎片,肯瑞托就會知道這個可怕的敵人已經被除掉了。但如果你失敗了,那麼你將要付出的很可能是生命的代價。','達拉然的大法師蘭達洛克希望你能帶給他一片黑騎士的靈魂碎片。$B$B這個任務只能在英雄難度中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (14200,'deDE','Kickoff Mail Marker','','','','','','','','',18019), (14200,'esES','Marcador de correo de inicio','','','','','','','','',18019), (14200,'esMX','Marcador de correo de inicio','','','','','','','','',18019), (14200,'frFR','Kickoff Mail Marker','','','','','','','','',18019), (14200,'ruRU','Знак для почты – начало','','','','','','','','',18019), (14200,'zhCN','启动邮件标记','','','','','','','','',0), (14200,'zhTW','啟動郵件標記','','','','','','','','',0), (14203,'deDE','Durchnässtes Rezept','Dies scheinen die Überreste eines Rezepts für starken Wein zu sein. Vielleicht wäre der Eigentümer von Noch ein Gläschen in Dalaran daran interessiert...','Bringt das durchnässte Rezept zu Christi Stockton nach Dalaran.','','Kehrt zu Christi Stockton in Dalaran zurück.','','','','',18019), (14203,'esES','Receta encharcada','Parecen los restos de una potente mezcla de vinos. Igual le interesa a la propietaria de Una Copa Más en Dalaran...','Llévale la receta encharcada a Christi Stockton en la Ciudad de Dalaran.','','Vuelve con: Christi Stockton. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14203,'esMX','Receta encharcada','Parecen los restos de una potente mezcla de vinos. Igual le interesa a la propietaria de Una Copa Más en Dalaran...','Llévale la receta encharcada a Christi Stockton en la Ciudad de Dalaran.','','Vuelve con: Christi Stockton. Zona: Presa del Muro de Hierro, Corona de Hielo.','','','','',18019), (14203,'frFR','Une recette détrempée','On dirait la recette d’un vin particulièrement corsé. Peut-être intéressera-t-elle la propriétaire d’Un dernier pour la route, à Dalaran.','Remettez la Recette détrempée à Christi Stockton à Dalaran.','','Retournez voir Christi Stockton au Barrage Mur-de-fer, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (14203,'ruRU','Промокший рецепт','Похоже, это остатки смеси, применяемой для изготовления очень крепкого вина. Возможно, владелец лавки \"Еще по сто\" заинтересуется этим рецептом...','Принесите промокший рецепт Кристи Стоктон в Даларан.','','Вернитесь к Кристи Стоктон на Железную плотину, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (14203,'zhCN','被浸透的配方','看起来,这张被水浸透的纸上应该是记录着一种烈性酒的酿造配方。也许达拉然“再来一杯”的店主会对这个感兴趣……','将被浸透的配方交给达拉然城中的克莉丝蒂·斯多克顿。','','去达拉然找再来一杯的克莉丝蒂·斯多克顿。','','','','',0), (14203,'zhTW','浸水的配方','看起來這似乎是張調配烈酒的破舊配方。也許達拉然的「勸君更進一杯酒」的老闆對它會有興趣...','將浸水的配方交給達拉然城的克利斯蒂‧斯托克頓。','','','','','','',0), (14349,'deDE','Der Befehl','Der Befehl ist gekommen, $C. Sylvanas selbst hat verlangt, dass ich meine \'tüchtigsten\' Agenten auf eine höchst diffizile taktische Mission nach Unterstadt schicke.$B$BLeider wurden meine tüchtigsten Agenten alle vor drei Jahren getötet. An ihrer Stelle habe ich eine Bande hirntoter Trottel.$B$B$B$BReist sofort nach Unterstadt und erstattet der Dunklen Fürstin Bericht. Macht mir keine Schande, $C!','Reist nach Unterstadt und sprecht mit Fürstin Sylvanas Windläufer.','','','','','','',18019), (14349,'esES','La llamada del teniente','Ha llegado la orden, $c. La mismísima Sylvanas ha solicitado que envíe a mis mejores agentes a Entrañas para una operación táctica muy delicada.$B$BPor desgracia, mis mejores agentes murieron hace más de tres años. Ahora solo cuento con un mísero grupo de chusma descerebrada.$B$B$B$BParte de inmediato hacia Entrañas y preséntate ante la Dama Oscura. ¡Y no me hagas quedar mal, $c!','Viaja a Entrañas y habla con Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (14349,'esMX','La llamada del teniente','Ha llegado la orden, $c. La mismísima Sylvanas ha solicitado que envíe a mis mejores agentes a Entrañas para una operación táctica muy delicada.$B$BPor desgracia, mis mejores agentes murieron hace más de tres años. Ahora solo cuento con un mísero grupo de chusma descerebrada.$B$B$B$BParte de inmediato hacia Entrañas y preséntate ante la Dama Oscura. ¡Y no me hagas quedar mal, $c!','Viaja a Entrañas y habla con Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (14349,'frFR','L\'appel du commandement','L\'ordre vient d\'arriver, $c. Sylvanas elle-même demande que j’envoie mes agents les plus “capables” à Fossoyeuse pour une opération tactique très délicate.$B$BMalheureusement, mes agents les plus “capables” ont été tués il y a plus de trois ans. Ce qui me reste, c\'est un ramassis de racailles décérébrées.$B$B$B$BAllez à Fossoyeuse immédiatement et présentez-vous à la Dame noire. Ne me mettez pas dans l\'embarras, $c !','Aller à Fossoyeuse et parler à Dame Sylvanas Coursevent.','','','','','','',18019), (14349,'ruRU','Приказ по армии','$C, к нам поступил приказ от самой Сильваны – отправить самых надежных агентов назад в Подгород для выполнения крайне важной тактической операции.$B$BК несчастью, все агенты, на которых я мог бы положиться в этом деле, были убиты три года назад. Вместо них мне пришлось набрать шайку безмозглых головорезов.$B$B<Натанос сурово смотрит на вас.>$B$BНемедленно отправляйся в Подгород на аудиенцию к Темной Госпоже. Постарайся не опозорить мои седины, |3-6($c)!','Отправляйтесь в Подгород и поговорите с леди Сильваной Ветрокрылой.','','','','','','',18019), (14349,'zhCN','上级的命令','命令已经传达下来了,$c。黑暗女王要求我把手下最能干的特工派回幽暗城去,完成一项高度机密的任务。$B$B不幸的是,我最能干的特工三年多以前就基本上死绝了,代替他们的是一大群不长脑子的蠢货。$B$B<纳萨诺斯冷冷地注视着你。>$B$B立即到幽暗城去向黑暗女王报告。不要给我添麻烦,$c!','到幽暗城去与希尔瓦娜斯女王谈一谈。','','','','','','',0), (14349,'zhTW','上級的命令','命令已經傳達下來了,$c。黑暗女王要求我把手下最能幹的特工派回幽暗城去,完成一項高度機密的任務。$B$B不幸的是,我最能幹的特工三年多以前就基本上死絕了,代替他們的是一大群不長腦子的蠢貨。$B$B<納薩諾斯冷冷地注視著你。>$B$B立即到幽暗城去向黑暗女王報告。不要給我添麻煩,$c!','到幽暗城去與希爾瓦娜斯女王談一談。','','','','','','',0), (14350,'deDE','Der Purpurrote Kurier','Wir können die Oberbefehlshaber des Scharlachroten Kreuzzugs nicht direkt angreifen; sie verfügen über eine zu gute Verteidigung. Aber bekanntlich führen viele Wege zum Ziel. Ohne ihre Hauptstreitkraft sind sie hilflos.$B$BMeine Todespirscher haben Daten über die Aktivitäten des Kreuzzugs außerhalb von Stratholme gesammelt. Jeden Tag wird ein Bericht aus ihrer Befehlszentrale nach Tyrs Hand geschickt. Dieser Bericht ist der Schlüssel, $R! Sucht den Purpurroten Kurier und beschafft diesen Bericht. Bringt ihn zu Nathanos.','Kehrt in die Östlichen Pestländer zurück und spürt den Purpurroten Kurier auf. Tötet den Kurier und schnappt Euch den Befehl des Obersten Kreuzfahrers.$B$BBringt den Befehl zu Nathanos Pestrufer und wartet auf weitere Anweisungen.','','Kehrt zu Nathanos Pestrufer in Marris\' Siedlung in den Östlichen Pestländern zurück.','','','','',18019), (14350,'esES','El mensajero carmesí','No podemos atacar a la cúpula de la Cruzada Escarlata directamente, están demasiado protegidos. Pero hay más de una forma de acabar con una plaga. No son nada sin su fuerza principal.$b$bLos mortacechadores han estado reuniendo información sobre la actividad de la Cruzada en las afueras de Stratholme. Cada día envían un informe al puesto central de Mano de Tyr. ¡Ese informe es vital, $r! Encuentra al mensajero carmesí y recupera el informe. Llévaselo a Nathanos.','Vuelve a las Tierras de la Peste del Este y encuentra al mensajero carmesí. Mata al mensajero y recupera la Orden del Gran Cruzado.$B$BLleva el documento a Nathanos Clamañublo y espera sus instrucciones.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (14350,'esMX','El mensajero carmesí','No podemos atacar a la cúpula de la Cruzada Escarlata directamente, están demasiado protegidos. Pero hay más de una forma de acabar con una plaga. No son nada sin su fuerza principal.$b$bLos mortacechadores han estado reuniendo información sobre la actividad de la Cruzada en las afueras de Stratholme. Cada día envían un informe al puesto central de Mano de Tyr. ¡Ese informe es vital, $r! Encuentra al mensajero carmesí y recupera el informe. Llévaselo a Nathanos.','Vuelve a las Tierras de la Peste del Este y encuentra al mensajero carmesí. Mata al mensajero y recupera la Orden del Gran Cruzado.$B$BLleva el documento a Nathanos Clamañublo y espera sus instrucciones.','','Vuelve con: Nathanos Clamañublo. Zona: Hacienda de Marris, Tierras de la Peste del Este.','','','','',18019), (14350,'frFR','Le messager cramoisi','Nous ne pouvons pas attaquer les chefs de la Croisade écarlate directement, ils sont trop bien défendus. Mais il y a plusieurs façons de plumer un canard. Ils ne seront rien sans le gros de leurs troupes.$B$BLes nécrotraqueurs collectent des données sur l\'activité de la Croisade à l\'extérieur de Stratholme. Chaque jour, leur quartier général envoie un rapport à la Main de Tyr. Ce rapport est la clé, $r ! Trouvez le messager cramoisi et récupérez ce rapport, puis apportez-le à Nathanos.','Retourner dans les Maleterres de l’Est et traquer le Messager cramoisi, le tuer et récupérer les Ordres du Grand croisé.$B$BApporter les Ordres à Nathanos le Flétrisseur pour obtenir des instructions supplémentaires.','','Retournez voir Nathanos le Flétrisseur à la Ferme des Marris, dans les Maleterres de l\'Est.','','','','',18019), (14350,'ruRU','Курьер из Багрового Легиона','Мы не можем напрямую выступить против главнокомандующих Алого ордена – их слишком хорошо охраняют. Однако есть другие способы решения проблемы. Лишившись своей главной силы, они ничего не смогут нам противопоставить.$B$BМои верные ловчие смерти уже давно собирают сведения о деятельности Алого ордена за пределами Стратхольма. Каждый день им присылают инструкции из центрального штаба в Длани Тира. Мы должны перехватить их, |3-6($r)! Убей курьера из Багрового Легиона и забери бумагу. Отдашь ее Натаносу.','Возвращайтесь в Восточные Чумные земли и выследите курьера из Багрового Легиона. Убейте его и заберите приказ верховного рыцаря.$B$BЗа дальнейшими указаниями обращайтесь к Натаносу Гнилостню.','','Вернитесь к Натаносу Гнилостню в Поместье Маррисов, что в Восточных Чумных землях.','','','','',18019), (14350,'zhCN','红衣信使','我们不能直接攻击血色十字军的指挥官,他们身边的防御力量太强大了。不过,抓住猫的办法并不只一个。如果没有了军队,他们也就没有了作恶的力量。$B$B亡灵哨兵们一直在搜索那些十字军在斯坦索姆外围进行活动的情报。每天都有一份报告从他们的指挥中心被送往提尔之手。$r,那些报告就是我们取胜的关键!找到红衣信使,取得那份报告。将它交给纳萨诺斯。','返回东瘟疫之地,找到并杀死红衣信使,拿到大十字军的命令。$B$B把命令交给纳萨诺斯·凋零者,并等待进一步的指示。','','去东瘟疫之地找玛瑞斯农场的纳萨诺斯·凋零者。','','','','',0), (14350,'zhTW','紅衣信使','我們不能直接攻擊血色十字軍的指揮官,他們身邊的防禦力量太強大了。不過,抓住貓的辦法並不只一個。如果沒有了軍隊,他們也就沒有了作惡的力量。$B$B亡靈哨兵們一直在搜索那些十字軍在斯坦索姆週邊進行活動的情報。每天都有一份報告從他們的指揮中心被送往提爾之手。$r,那些報告就是我們取勝的關鍵!找到紅衣信使,取得那份報告。將它交給納薩諾斯。','返回東瘟疫之地,找到並殺死紅衣信使,拿到大十字軍的命令。$B$B把命令交給納薩諾斯·凋零者,並等待進一步的指示。','','到東瘟疫之地的瑪瑞斯農場找納薩諾斯·凋零者。','','','','',0), (14351,'deDE','Kampf um das Hügelland','Da Ihr mit solcher Verbissenheit und Ehre in der Schlacht des Hügellands gekämpft habt, habe ich für Euch diese Belobigung geschrieben, in der Eure Heldentaten im Kampf angemessen gerühmt werden, sodass das Oberkommando sie anerkennt.$b$bBringt die versiegelte Belobigung zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt. Geht erhobenen Hauptes, $C.','Bringt Darthalias versiegelte Belobigung zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14351,'esES','La batalla de Trabalomas','He redactado una mención de honor describiendo tu heroica actitud en combate para que el alto mando reconozca tu valor y entrega en la Batalla de Trabalomas.$B$BLleva esta mención lacrada a Bragor Puñosangre; está en Entrañas. Ve con la frente muy alta, $c.','Lleva la mención de honor lacrada de Darthalia a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14351,'esMX','La batalla de Trabalomas','He redactado una mención de honor describiendo tu heroica actitud en combate para que el alto mando reconozca tu valor y entrega en la Batalla de Trabalomas.$B$BLleva esta mención lacrada a Bragor Puñosangre; está en Entrañas. Ve con la frente muy alta, $c.','Lleva la mención de honor lacrada de Darthalia a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14351,'frFR','La bataille de Hautebrande','Comme vous avez combattu avec valeur à la bataille de Hautebrande, j\'ai écrit cette recommandation exaltant vos prouesses au combat, pour que le haut commandement les apprécie.$b$bApportez cette recommandation scellée à Bragor Poing-de-sang à Fossoyeuse. Vous pouvez être fier:fière; de ce que vous avez fait, $c.','Apporter la Recommandation scellée à Bragor Poing-de-sang, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Lac Lordamere, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (14351,'ruRU','Битва за Хилсбрад','Поскольку ты $gпроявил:проявила; немалое мужество и стойкость в битве за Хилсбрад, я написала это рекомендательное письмо, описывающее твой героизм. Пусть его прочитает высшее командование.$B$BОтнеси мое письмо Брагору Кровопалу в Подгород. Можешь гордиться собой, |3-6($c).','Отнесите запечатанное рекомендательное письмо Дарталии Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Подгород.','','','','',18019), (14351,'zhCN','希尔斯布莱德之战','由于你在希尔斯布莱德战役中的英勇表现,我已经向上级写了这封褒奖状以表扬你。$b$b,带着这封密封的褒奖状去见幽暗城的布拉贡·血拳吧。你可以满怀骄傲地去见他,$c。','把达萨利亚的密封褒奖状交给幽暗城的布拉贡·血拳。','','去幽暗城找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (14351,'zhTW','希爾斯布萊德之戰','由於你在希爾斯布萊德戰役中的英勇表現,我已經向上級寫了這封褒獎狀以表揚你。$b$b,帶著這封密封的褒獎狀去見幽暗城的布拉貢·血拳吧。你可以滿懷驕傲地去見他,$c。','把達薩利亞的密封褒獎狀交給幽暗城的布拉貢·血拳。','','回幽暗城的皇家區找貝拉戈·血拳。','','','','',0), (14352,'deDE','Eine unheilige Allianz','Mylady,$B$BIhr wisst sehr genau, was wir Euch anbieten. Die Gelegenheit, das Brachland und das dahinter liegende Gebiet zu erobern, ist nicht zu verachten. Wir verlangen dafür nur Eure Hilfe. Mit Hilfe meinen wir nicht weniger, als dass Ihr uns die Freiheit zugesteht, in dem Gebiet aktiv zu werden.$B$BErlaubt uns bitte, dies weiter auszuführen. Wir haben große Macht und sind gewillt, sie mit jenen zu teilen, die weise genug sind, sich uns anzuschließen. Ich werde mich bis auf Weiteres abseits der Hügel der Klingenhauer aufhalten.$B$BHochachtungsvoll,$BBotschafter Malcin','Bringt die kleine Rolle zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14352,'esES','Una alianza impía','Estimada señora:$b$bComo muy bien sabe, le estamos ofreciendo la gran oportunidad de tomar Los Baldíos y tierras circundantes. A cambio, solo pedimos ayuda, y con ello nos referimos a la libertad de acción.$b$bRogamos que lo considere. Tenemos mucho poder y deseamos compartirlo con nuestros aliados. Por el momento me mantendré alejado de Zahúrda Rajacieno.$b$bSaludos,$BEmbajador Malcin','Lleva el pergamino pequeño a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14352,'esMX','Una alianza impía','Estimada señora:$b$bComo muy bien sabe, le estamos ofreciendo la gran oportunidad de tomar Los Baldíos y tierras circundantes. A cambio, solo pedimos ayuda, y con ello nos referimos a la libertad de acción.$b$bRogamos que lo considere. Tenemos mucho poder y deseamos compartirlo con nuestros aliados. Por el momento me mantendré alejado de Zahúrda Rajacieno.$b$bSaludos,$BEmbajador Malcin','Lleva el pergamino pequeño a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14352,'frFR','Une alliance impie','Madame,$B$BVous savez exactement ce que nous sommes en train d’offrir. L’opportunité de prendre les Tarides et les terres au-delà n’est pas à négliger. Nous ne demandons que votre aide en retour. Nous ne vous demandons que votre aval pour mener nos actions dans la zone, en toute liberté.$B$BS’il vous plaît, donnez-nous l’occasion de pouvoir en discuter plus avant. Nous possédons une grande puissance, et nous sommes prêts à la partager avec ceux qui auront la sagesse de nous rejoindre. Je resterai à l’extérieur des Souilles de Tranchebauge, pour le moment.$B$BJe vous salue respectueusement,$BAmbassadeur Malcin','Apporter le Petit parchemin à Bragor Poing-de-sang, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (14352,'ruRU','Нечестивый союз','Госпожа моя!$B$BНаше предложение вам прекрасно известно. Для вас это отличная возможность получить безграничную власть над Степями и окрестными землями. От вас нам требуется лишь небольшое содействие – дайте нам свободу действий в этих землях.$B$BМы убедительно просим вас рассмотреть это предложение. Мы обладаем великой силой и охотно поделимся ею с тем, кто достаточно мудр, чтобы примкнуть к нам. Я буду ждать вас у Курганов Иглошкурых.$B$BС наилучшими пожеланиями,$BПосланник Малкин.','Отнесите маленький свиток Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Подгород.','','','','',18019), (14352,'zhCN','邪恶的盟友','大人:$B$B您很清楚我们可以提供什么。您占领贫瘠之地及其它土地的机会非常大,我们也只想要您的帮助作为回报。所谓的帮助不过是让您授予我们在这一带行动的自由。$B$B请允许我们说得更远些。我们拥有强大的力量,并愿意与那些希望加入我们的聪明人分享。我当前仍待在剃刀高地外面。$B$B向您致以最高的敬意,$B玛克林大使','把小卷轴交给幽暗城的布拉贡·血拳。','','去幽暗城找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (14352,'zhTW','邪惡的盟友','大人:$B$B您很清楚我們可以提供什麼。您佔領貧瘠之地及其它土地的機會非常大,我們也只想要您的幫助作為回報。所謂的幫助不過是讓您授予我們在這一帶行動的自由。$B$B請允許我們說得更遠些。我們擁有強大的力量,並願意與那些希望加入我們的聰明人分享。我當前仍待在剃刀高地外面。$B$B向您致以最高的敬意,$B瑪克林大使','把小卷軸交給幽暗城的布拉貢·血拳。','','回幽暗城的皇家區找貝拉戈·血拳。','','','','',0), (14353,'deDE','Eine unheilige Allianz','Angeblich hält sich dieser Malcin außerhalb der Hügel der Klingenhauer auf. Keine Frage - er muss sterben.$b$bMeine Kontakte in Orgrimmar erzählen mir, dass ihre Späher dort unten Anzeichen der Seuche gefunden haben. Die Stacheleber weisen auch Anzeichen einer Verseuchung auf und sie sind um einiges stärker. Was auch immer die Geißel dort unten unternimmt, muss ein Ende haben. Jetzt sofort.$b$bFindet diesen Malcin und schaltet ihn aus. Meldet Euch wieder bei mir, sobald er tot ist.','Bringt den Kopf von Botschafter Malcin zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust im Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14353,'esES','Una alianza impía','Se supone que Malcin está en Zahúrda Rajacieno. No hay lugar a dudas: debe morir.$b$bMis contactos de Orgrimmar me dicen que sus exploradores han encontrado rastros de la Peste por allí. Los jabaespines también dan señales de estar apestados, son mucho más poderosos. No sé qué está haciendo la Plaga ahí abajo, pero tiene que acabar. Ya.$b$bEncuentra a ese tal Malcin y mátalo. Vuelve a verme cuando esté muerto.','Lleva la cabeza del embajador Malcin a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14353,'esMX','Una alianza impía','Se supone que Malcin está en Zahúrda Rajacieno. No hay lugar a dudas: debe morir.$b$bMis contactos de Orgrimmar me dicen que sus exploradores han encontrado rastros de la Peste por allí. Los jabaespines también dan señales de estar apestados, son mucho más poderosos. No sé qué está haciendo la Plaga ahí abajo, pero tiene que acabar. Ya.$b$bEncuentra a ese tal Malcin y mátalo. Vuelve a verme cuando esté muerto.','Lleva la cabeza del embajador Malcin a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14353,'frFR','Une alliance impie','Il paraîtrait que ce Malcin se trouve près des souilles de Tranchebauge. Il doit mourir, sans l’ombre d’un doute.$b$bMes contacts, à Orgrimmar, m’ont révélé que leurs éclaireurs avaient trouvé des traces de peste, là-dessous. Et les tranchecrins montrent aussi des signes d’infestation ; ils sont bien plus puissants. Je ne sais pas ce que le Fléau fabrique là-bas, mais il faut y mettre fin. Maintenant.$B$BTrouvez ce Malcin et tuez-le. Revenez me voir quand il sera mort.','Apportez la Tête de l’ambassadeur Malcin à Bragor Poing-de-sang, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (14353,'ruRU','Нечестивый союз','Предположительно, этот Малкин находится за пределами Курганов Иглошкурых. Это не обсуждается – он должен умереть!$b$bМой связной из Оргриммара сообщил, что их разведчики обнаружили там следы чумы. Очевидно, что Иглошкуры тоже заражены – они стали слишком сильными. Мы должны немедленно положить конец козням Плети!$b$bНайди этого Малкина и убей его. Доложи мне, когда дело будет сделано.','Принести голову посла Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Королевский квартал, что в Подгороде.','','','','',18019), (14353,'zhCN','邪恶的盟友','看样子,玛克林就在剃刀高地外面。我们必须将他消灭。$b$b我在奥格瑞玛的线人告诉我,他们的侦察兵在那里发现了一些奇怪的迹象。那里的野猪人身上发生了一些怪异的现象,他们的力量比以前强大了许多。不管天灾军团在那里做了什么,我们必须立刻阻止他们。$b$b找到那个玛克林,消灭他。然后回来向我报告。','将玛克林大师的信物交给幽暗城的布拉贡·血拳。','','去幽暗城找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (14353,'zhTW','邪惡的盟友','看樣子,瑪克林就在剃刀高地外面。我們必須將他消滅。$b$b我在奧格瑞瑪的線人告訴我,他們的偵察兵在那裡發現了一些奇怪的跡象。那裡的野豬人身上發生了一些怪異的現象,他們的力量比以前強大了許多。不管天災軍團在那裡做了什麼,我們必須立刻阻止他們。$b$b找到那個瑪克林,消滅他。然後回來向我報告。','將瑪克林大師的信物交給幽暗城的布拉貢·血拳。','','回幽暗城的皇家區找貝拉戈·血拳。','','','','',0), (14355,'deDE','In das Scharlachrote Kloster','Eine meiner Aufgaben, während ich hier stationiert bin, ist es, den Verlassenen dabei zu helfen, ihre Grenzen zu überwachen – und das ist exakt das, was Ihr, $C, für mich erledigen werdet.$b$bIch mag am Leben sein, doch ist der Scharlachrote Kreuzzug bereit, meine Leute genauso schnell niederzumähen wie einen der Untoten. Sie sind ein Problem hier, ein großes sogar, und Ihr werdet etwas dagegen unternehmen.$b$bGeht zum Kloster und erschlagt Hochinquisitorin Weißsträhne und ihre Offiziere.','Tötet Hochinquisitorin Weißsträhne, den Scharlachroten Kommandant Mograine, Herod, den Scharlachroten Helden sowie den Hundemeister Loksey und meldet Euch dann wieder bei Bragor Blutfaust in Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust im Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14355,'esES','En el Monasterio Escarlata','Mientras esté destinado aquí uno de mis deberes es ayudar a los Renegados a vigilar sus fronteras, $c, y eso es exactamente lo que tú vas a hacer por mí.$b$bVivo y respiro, pero la Cruzada Escarlata abatiría a mi gente con la misma rapidez que a los no-muertos. Son un problema, uno muy grande, y vas a tener que hacer algo al respecto.$b$bVe al Monasterio y mata a la alta inquisidora Melenablanca y a sus tenientes.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al comandante Escarlata Mograine, a Herod el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey, y después ve a ver de nuevo a Bragor Puñosangre a Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14355,'esMX','En el Monasterio Escarlata','Mientras esté destinado aquí uno de mis deberes es ayudar a los Renegados a vigilar sus fronteras, $c, y eso es exactamente lo que tú vas a hacer por mí.$b$bVivo y respiro, pero la Cruzada Escarlata abatiría a mi gente con la misma rapidez que a los no-muertos. Son un problema, uno muy grande, y vas a tener que hacer algo al respecto.$b$bVe al Monasterio y mata a la alta inquisidora Melenablanca y a sus tenientes.','Mata a la alta inquisidora Melenablanca, al comandante Escarlata Mograine, a Herod el Campeón Escarlata y al maestro de canes Loksey, y después ve a ver de nuevo a Bragor Puñosangre a Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14355,'frFR','Au monastère Écarlate','L’une de mes tâches, depuis que je suis stationné ici, est d’aider les Réprouvés à faire respecter leurs frontières. C’est exactement ce que vous allez faire pour moi, $c.$b$bMes troupes ont beau être parfaitement vivantes, cela n’empêche pas la Croisade écarlate de les massacrer comme si elles étaient des morts-vivants. Cela nous pose un gros problème, et vous allez m’aider à le résoudre.$b$bAllez au monastère, et tuez la grande inquisitrice Blanchetête et ses lieutenants.','Tuez la grande inquisitrice Blanchetête, le commandant écarlate Mograine, Hérode le champion écarlate et le maître-chien Loksey, puis retournez faire votre rapport à Bragor Poing-de-sang à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (14355,'ruRU','В монастырь Алого ордена','Одна из моих задач – помогать Отрекшимся охранять границы, и в этом ты, |3-6($c),\n\n можешь мне помочь.$b$bЖивой или мертвый – Алому ордену без разницы; они убивают моих людей наравне с нежитью. Они – моя главная проблема, с которой тебе предстоит разобраться.$b$bОтправляйся в Монастырь и убей верховного инквизитора Вайтмейн с ее лейтенантами.','Убейте верховного инквизитора Вайтмейн, командира Алого ордена Могрейна, Ирода из Алого ордена и псаря Локси, после этого вернитесь с докладом к Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Королевский квартал, что в Подгороде.','','','','',18019), (14355,'zhCN','进入血色修道院','我驻扎在这的任务之一便是帮助被遗忘者守好边境,而这,$c,也正是你要为我做的事情。$b$b我本可以继续在这过活,但血色十字军会马不停蹄的袭击我的人,把他们的头一个个砍下来。他们在这是个麻烦,大麻烦,而你要对此做点什么。$b$b到修道院去,杀死大检察官怀特迈恩和她的军官们。','消灭大检察官怀特迈恩、血色十字军指挥官莫格莱尼、血色十字军勇士赫洛德和驯犬者洛克希,然后向幽暗城的布拉贡·血拳。','','去幽暗城找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (14355,'zhTW','深入血色修道院','我駐紮在這的職責之一就是幫助被遺忘者照料他們的邊境,而這也是我要你幫我做的事情,$c。$b$b我也許能活著呼吸,但是血色十字軍會用他們最快的速度來殺戮我的不死族同胞們。他們在這邊是個大麻煩,而你必須幫忙些什麼。$b$b出發到修道院然後除掉高階審判官懷特邁恩以及她的爪牙們。','殺掉高階審判官懷特邁恩、血色十字軍指揮官莫格萊尼、血色十字軍勇士赫洛德和馴犬者洛克希,然後向幽暗城的貝拉戈·血拳回報。','','回幽暗城的皇家區找貝拉戈·血拳。','','','','',0), (14356,'deDE','Die Macht zu Zerstören...','Zugehört, $C.$b$bIhr mögt vielleicht nichts davon wissen, aber Orgrimmar hat ein Problem. Tief im Flammenschlund treibt eine Sekte des Schattenrats, die sich \'Die Sengende Klinge\' nennt, ihr Unwesen. Es sind hauptsächlich Orcs und ich kann vertrauliche Informationen nicht in die Hände der Grunzer dort legen. Hier kommt Ihr ins Spiel.$b$bSie sollten zwei Bücher in ihrem Besitz haben. Ich möchte sie weder der Sengenden Klinge noch den Verlassenen überlassen. Bringt sie direkt zu mir.','Bringt die Bücher \'Schattenzauber\' und \'Zauberformeln aus dem Nether\' zu Bragor Blutfaust nach Unterstadt.','','Kehrt zu Bragor Blutfaust ins Königsviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14356,'esES','Poder destructivo','Escucha con atención, $c.$b$bEs posible que no lo sepas, pero Orgrimmar tiene un problema. Una secta del Consejo de la Sombra llamada Hoja Abrasadora está realizando actos siniestros en las profundidades de Sima Ígnea. Son orcos en su mayoría y no puedo confiarles información delicada a los brutos de allá. Ahí entras tú.$b$bDeberían tener dos libros consigo. Los quiero fuera del alcance tanto de la Hoja Abrasadora como de los Renegados. Tráemelos directamente a mí.','Llévale los libros Hechizos de las Sombras y Encantamientos desde el infierno a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14356,'esMX','Poder destructivo','Escucha con atención, $c.$b$bEs posible que no lo sepas, pero Orgrimmar tiene un problema. Una secta del Consejo de la Sombra llamada Hoja Abrasadora está realizando actos siniestros en las profundidades de Sima Ígnea. Son orcos en su mayoría y no puedo confiarles información delicada a los brutos de allá. Ahí entras tú.$b$bDeberían tener dos libros consigo. Los quiero fuera del alcance tanto de la Hoja Abrasadora como de los Renegados. Tráemelos directamente a mí.','Llévale los libros Hechizos de las Sombras y Encantamientos desde el infierno a Bragor Puñosangre, que está en Entrañas.','','Vuelve con: Bragor Puñosangre. Zona: Barrio Real, Entrañas.','','','','',18019), (14356,'frFR','Le pouvoir de détruire...','Écoutez-moi, $c.$B$BVous ne le savez peut-être pas, mais Orgrimmar a un problème. Dans les profondeurs du gouffre de Ragefeu, une secte du Conseil des ombres appelée la Lame brûlante accomplit son sinistre ouvrage. Ces membres sont principalement des orcs, et je ne peux pas confier des informations aussi sensibles aux grunts d’ici. C’est là que vous entrez en jeu.$b$bLes sectateurs devraient avoir deux livres en leur possession. Je veux qu’ils soient hors d’atteinte de la Lame brûlante et des Réprouvés. Rapportez-les-moi directement.','Apportez les livres « Les Sorts de l’Ombre » et « Les Incantations du Néant » à Bragor Poing-de-sang, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Bragor Poing-de-sang au Quartier royal, à Fossoyeuse.','','','','',18019), (14356,'ruRU','Силы разрушения...','Послушай, |3-6($c).$b$bТебе это, возможно, неизвестно, но Огриммар столкнулся с неожиданной проблемой. Глубоко в Огненной Пропасти творит свои зловещие дела секта Совета Теней – Пламенеющий Клинок. Она состоит в основном из орков, поэтому я не могу доверять вот этим бугаям. Твоя помощь придется как нельзя кстати.$b$bВо владении Совета оказались две книги, которые не должны попасть в руки Пламенеющего Клинка и Отрекшихся. Принеси их мне.','Принесите книги \"Заклинания Тьмы\" и \"Заклятия Пустоты\" Брагору Кровопалу в Подгород.','','Вернитесь к Брагору Кровопалу в Королевский квартал Подгорода.','','','','',18019), (14356,'zhCN','毁灭的力量……','仔细听着, $c。$b$b也许你还不知道,奥格瑞玛现在有了麻烦。在怒焰裂谷深处,一个名为燃刃的阴影议会氏族正在做着各种邪恶的事情。他们主要由兽人组成,我不相信那些连话都说不清楚的粗笨家伙能够妥善利用宝贵的知识。所以你要到那里去,把他们解决掉。$b$b他们应该有两本书。不能让那两本书继续留在燃刃氏族的手里,也不能让它们落尽被遗忘者的手中。你要把它们直接交给我。','将《暗影法术研究》和《扭曲虚空的魔法》这两本书交给幽暗城的布拉贡·血拳。','','去幽暗城找皇家区的布拉贡·血拳。','','','','',0), (14356,'zhTW','毀滅之力...','聽好,$c。$b$b你可能還不知道奧格瑪出事情了。怒焰裂谷深處有一幫自稱灼刃氏族的暗影議會成員在進行邪惡的儀式。因為我對全是由獸人組成的蠻兵幫我帶來的重要訊息不是很放心,所以我希望你去那裡看看。$b$b他們手上應該有兩本書籍。我不要讓灼刃氏族跟被遺忘者持有那些書。拿到書以後直接帶來給我。','將《暗影法術研究》和《扭曲虛空的魔法》這兩本書交給幽暗城的貝拉戈·血拳。','','回幽暗城的皇家區找貝拉戈·血拳。','','','','',0), (14409,'deDE','Eine vorsichtige Rückkehr','Schenkt mir einen Moment Eurer Zeit, $C.$b$bVeränderung liegt in der Luft. Sie hat uns aus den Ruinen von Eldre\'Thalas gelockt, ein weiteres Mal hinaus in die weite Welt. Ich bin gekommen, um diese Stadt zu erforschen und darf von dieser Aufgabe nicht abweichen, doch wenn Ihr interessiert wärt, hätte ich einen Auftrag für Euch.$b$bMein Kollege ist auf dem Weg nach Darnassus, um mit der Hohepriesterin zu sprechen, auf dass wir eine Übereinkunft erreichen. Nehmt dieses Tagebuch und bringt es zu Mordent Schattenfall im Tempel. Es könnte ihm bei seiner diplomatischen Mission nützlich sein.','Bringt Mordent Schattenfall in Darnassus Daros\' Tagebuch.','','Kehrt zu Erzmagier Mordent Schattenfall in den Tempelgärten von Darnassus zurück.','','','','',18019), (14409,'esES','Un regreso cauteloso','Te pido un momento de tu tiempo, $c.$b$bSe acercan cambios. Nos han obligado a salir de las ruinas de Eldre\'Thalas y una vez más hemos vuelto al mundo. He venido a estudiar esta ciudad y no puedo abandonarla, pero si estás disponible tengo un encargo para ti.$b$bMi compañero de investigación se ha ido a Darnassus para hablar con su suma sacerdotisa, para ver si llegamos a un acuerdo. Llévale este diario a Mordent Sombrapar al templo. Puede que le sirva de ayuda en su misión diplomática.','Lleva el diario de Daros a Mordent Sombrapar en Darnassus.','','Vuelve con: Archimago Mordent Sombrapar. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (14409,'esMX','Un regreso cauteloso','Te pido un momento de tu tiempo, $c.$b$bSe acercan cambios. Nos han obligado a salir de las ruinas de Eldre\'Thalas y una vez más hemos vuelto al mundo. He venido a estudiar esta ciudad y no puedo abandonarla, pero si estás disponible tengo un encargo para ti.$b$bMi compañero de investigación se ha ido a Darnassus para hablar con su suma sacerdotisa, para ver si llegamos a un acuerdo. Llévale este diario a Mordent Sombrapar al templo. Puede que le sirva de ayuda en su misión diplomática.','Lleva el diario de Daros a Mordent Sombrapar en Darnassus.','','Vuelve con: Archimago Mordent Sombrapar. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (14409,'frFR','Un retour prudent','Veuillez m\'accorder un instant, $c.$b$bL\'heure est au changement. Nous avons quitté les ruines d\'Eldre\'Thalas pour le vaste monde une nouvelle fois. Je suis venu faire des recherches dans cette ville et je ne peux la quitter, mais si le cœur vous en dit, j\'aurais une tâche à vous confier.$b$bMon collègue est parti à Darnassus pour y négocier avec la grande prêtresse, afin que nous puissions parvenir à un accord. Apportez ce journal à Mordent Ombrégale à l\'intérieur du temple. Peut-être qu\'il pourra l\'aider dans sa mission diplomatique.','Apportez le Journal de Daros à Mordent Ombrégale à Darnassus.','','Retournez voir l\'Archimage Mordent Ombrégale aux Jardins du temple, à Darnassus.','','','','',18019), (14409,'ruRU','Осторожное возвращение','Удели мне минутку внимания, |3-6($c).$b$bГрядут большие перемены, и это предчувствие заставило нас покинуть руины Эльдре\'Таласа. Я прибыл сюда для исследования этого города и не могу оторваться от своей работы, но если у тебя есть свободное время, я мог бы дать тебе поручение.$b$bОдин из моих коллег отправился в Дарнас побеседовать с Верховной жрицей – он надеется, что мы сможем найти с ней общий язык. Пожалуйста, отнеси ему этот журнал – он может помочь ему в выполнении дипломатической миссии. Моего коллегу зовут Мордент Вечерняя Тень, и сейчас он находится в храме.','Отнесите журнал Дароса Морденту Вечерней Тени в Дарнас.','','Вернитесь к верховному магу Морденту Вечерней Тени в Храмовые сады, что в Дарнасе.','','','','',18019), (14409,'zhCN','谨慎的回访','占用你一点时间,$c。$b$b世事无常。我们又一次被迫离开了埃雷萨拉斯废墟,走入外面的世界。我是来研究这座城市的,我不想走远,但是也许你会对这个差事感兴趣。$b$b我的同事准备转至达纳苏斯去找那里的高阶祭司谈谈,希望能借此与他们达成共识。带上这本日记去找神殿中的莫丹特·永影。这东西也许会对他的外交任务有帮助。','将达罗斯的日记带给身处达纳苏斯的莫丹特·永影。','','去达纳苏斯找月神殿的大法师莫丹特·永影。','','','','',0), (14409,'zhTW','謹慎的回訪','佔用你一點時間,$c。$b$b世事無常。我們又一次被迫離開了埃雷薩拉斯廢墟,走入外面的世界。我是來研究這座城市的,我不想走遠,但是也許你會對這個差事感興趣。$b$b我的同事準備轉至達納蘇斯去找那裡的高階祭司談談,希望能借此與他們達成共識。帶上這本日記去找神殿中的莫丹特·永影。這東西也許會對他的外交任務有幫助。','將達羅斯的日記帶給身處達納蘇斯的莫丹特·永影。','','去達納蘇斯找月神殿的大法師莫丹特·永影。','','','','',0), (14418,'deDE','Die Todespirscher','Das Syndikat? Darauf wäre ich nie gekommen. Offenbar sind die Lords von Alterac in den Jahren seit ihrem Verrat tief gesunken.$b$bHawkins wird es mit Freuden hören, und da wir diese Entdeckung weitgehend Euch verdanken, ist es nur recht und billig, dass Ihr ihm die Nachricht überbringt.$b$bAh, und wie konnte ich das vergessen?$b$bWillkommen bei den Todespirschern.','Bringt Androns Geschäftsbuch zu Aleric Hawkins in die Halle der Dunklen Fürstin in Unterstadt.','','Kehrt zu Aleric Hawkins in Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14418,'esES','Los mortacechadores','¿La Hermandad? Nunca lo habría imaginado. Parece que los nobles de Alterac han caído muy bajo desde la época de su traición.$b$bA Hawkins le gustará enterarse de esto. Ya que has desempeñado un papel tan vital en este descubrimiento, lo más natural es que se lo entregues tú.$b$bAh, que no se me olvide.$B$B$gBienvenido:Bienvenida; a los mortacechadores.','Lleva el libro de contabilidad de Andron a Aleric Hawkins a la sala de la Dama Oscura, en Entrañas.','','Vuelve con: Aleric Hawkins. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14418,'esMX','Los mortacechadores','¿La Hermandad? Nunca lo habría imaginado. Parece que los nobles de Alterac han caído muy bajo desde la época de su traición.$b$bA Hawkins le gustará enterarse de esto. Ya que has desempeñado un papel tan vital en este descubrimiento, lo más natural es que se lo entregues tú.$b$bAh, que no se me olvide.$B$B$gBienvenido:Bienvenida; a los mortacechadores.','Lleva el libro de contabilidad de Andron a Aleric Hawkins a la sala de la Dama Oscura, en Entrañas.','','Vuelve con: Aleric Hawkins. Zona: Lago Lordamere, Bosque de Argénteos.','','','','',18019), (14418,'frFR','Les nécrotraqueurs','Le Syndicat ? Je ne m\'en serais jamais douté. Il semble que ces messieurs d\'Alterac soient tombés bien bas depuis leur trahison.$b$bHawkins aura plaisir à apprendre ça et comme vous avez contribué à cette découverte, il convient que ce soit vous qui la lui annonciez.$b$bAh comment pouvais-je oublier !$b$bBienvenue chez les nécrotraqueurs…','Livrer le Grand Livre d\'Andron à Aleric Hawkins au Hall de la Dame noire à Fossoyeuse.','','Retournez voir Aleric Hawkins au Lac Lordamere, dans la Forêt des Pins-Argentés.','','','','',18019), (14418,'ruRU','Ловчие смерти','Синдикат? Никогда бы не подумал. Низко же пали владыки Альтерака после предательства.$b$bХоукинс будет доволен, и раз именно ты $Gсовершил:совершила; это открытие – тебе и сообщать о нем.$b$bАх да, как я мог забыть?$b$bДобро пожаловать в ряды ловчих смерти.','Отнесите гроссбух Андрона Алерику Хоукинсу в Зал Темной Госпожи в Подгороде.','','Вернитесь к Алерику Хокинсу на озеро Лордамер, что в Серебряном бору.','','','','',18019), (14418,'zhCN','亡灵哨兵','辛迪加?我竟然从来都没有想到是他们,看来奥特兰克的那些贵族们自从背叛联盟以后真是愈加堕落了。$b$b霍克金斯知道了这些一定会非常高兴,另外,既然你在这次侦查行动中表现得这么出色,那么,就由你把我们的调查结果给他送过去吧。$b$b啊,我怎么可能忘了说这个呢!$b$b欢迎加入亡灵哨兵的行列。','将安德隆的账本交给幽暗城黑暗女王大厅里的霍克金斯。','','去银松森林找幽暗城的阿勒瑞克·霍克金斯。','','','','',0), (14418,'zhTW','亡靈哨兵','辛迪加?我竟然從來都沒有想到是他們,看來奧特蘭克的那些貴族們自從背叛聯盟以後真是愈加墮落了。$b$b霍克金斯知道了這些一定會非常高興,另外,既然你在這次偵查行動中表現得這麼出色,那麼,就由你把我們的調查結果給他送過去吧。$b$b啊,我怎麼可能忘了說這個呢!$b$b歡迎加入亡靈哨兵的行列。','將安德隆的帳本交給幽暗城黑暗女王大廳裡的霍克金斯。','','去銀松森林找幽暗城的阿勒瑞克·霍克金斯。','','','','',0), (14419,'deDE','Die Todespirscher','Das Vorstellungsschreiben sollte Andron überzeugen, dass Ihr der Bote seid, auf den er gewartet hat. Ich kenne Andron, er ist nicht so helle im Kopf, dass er Verdacht schöpfen würde.$b$bUnser Anführer vermutet, dass Andron einer anderen Gruppe Unterstützung zuteilwerden ließ. Er möchte wissen, was das für eine Organisation ist, und braucht einen Beweis.$b$bIch möchte, dass Ihr mit Andron sprecht und diese Information bekommt. Ihr findet ihn in seinem Geschäft nahe des Apothekariums.','Sprecht mit Andron Gant in Unterstadt.','','Kehrt zu Andron Gant ins Apothekarium von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14419,'esES','Los mortacechadores','La carta de presentación debería ser suficiente para convencer a Andron de que tú eres $gel mensajero:la mensajera; que estaba esperando. Conozco a Andron y sé que no es demasiado desconfiado.$B$BNuestro líder sospecha que Andron ha estado ayudando a otro grupo. Desea saber de qué organización se trata y quiere pruebas.$B$BQuiero que vayas a hablar con Andron y que obtengas esta información. Lo encontrarás en su tienda, cerca de El Apothecarium.','Habla con Andron Gant en Entrañas.','','Vuelve con: Andron Gant. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (14419,'esMX','Los mortacechadores','La carta de presentación debería ser suficiente para convencer a Andron de que tú eres $gel mensajero:la mensajera; que estaba esperando. Conozco a Andron y sé que no es demasiado desconfiado.$B$BNuestro líder sospecha que Andron ha estado ayudando a otro grupo. Desea saber de qué organización se trata y quiere pruebas.$B$BQuiero que vayas a hablar con Andron y que obtengas esta información. Lo encontrarás en su tienda, cerca de El Apothecarium.','Habla con Andron Gant en Entrañas.','','Vuelve con: Andron Gant. Zona: Lago Lordamere, Montañas de Alterac.','','','','',18019), (14419,'frFR','Les nécrotraqueurs','La lettre de recommandation devrait être suffisante pour convaincre Andron que vous êtes $gle messager:la messagère; qu\'il attendait. J\'ai déjà rencontré Andron, il n\'est pas assez intelligent pour être soupçonneux.$b$bNotre chef suspecte Andron d\'avoir fourni de l\'aide à un autre groupe. Il exige de savoir lequel et en veut la preuve.$b$bJe veux que vous alliez voir Andron pour obtenir cette information. Vous le trouverez à son magasin près de l\'Apothicarium.','Aller voir Andron Gant à Fossoyeuse.','','Retournez voir Andron Gant au Lac Lordamere, dans les Montagnes d\'Alterac.','','','','',18019), (14419,'ruRU','Ловчие смерти','Рекомендательное письмо должно убедить Андрона, что ты – тот самый гонец, которого он ждал. Мне приходилось встречаться с Андроном, он не настолько умен, чтобы заподозрить неладное.$b$bНаша госпожа подозревает, что Андрон тайно помогает другой группировке, и тебе предстоит выяснить, какой именно. Хорошо бы также получить доказательства.$b$bПоговори с Андроном и вытяни из него эти сведения. Его можно найти в лавке неподалеку от Района Фармацевтов.','Поговорите с Андроном Гантом в Подгороде.','','Вернитесь к Андрону Ганту на озеро Лордамер, что близ Альтеракских гор.','','','','',18019), (14419,'zhCN','亡灵哨兵','这封介绍信足以使安德隆认为你就是他正在等的那位信使。我之前已经见过安德隆了,估计以他那点脑子是根本不会怀疑你的。$b$b我们的领袖怀疑安德隆正在为某些其它的组织提供援助。他想知道那是个什么组织,而且你要收集到充分的证据。$b$b我要求你在与安德隆的谈话中把这些信息都给套出来,他的店就在炼金房旁边。','与幽暗城的安德隆·甘特交谈。','','去银松森林找幽暗城的安德隆·甘特。','','','','',0), (14419,'zhTW','亡靈哨兵','這封介紹信足以使安德隆認為你就是他正在等的那位信使。我之前已經見過安德隆了,估計以他那點腦子是根本不會懷疑你的。$b$b我們的領袖懷疑安德隆正在為某些其它的組織提供援助。他想知道那是個什麼組織,而且你要收集到充分的證據。$b$b我要求你在與安德隆的談話中把這些資訊都給套出來,他的店就在煉金房旁邊。','與幽暗城的安德隆·甘特交談。','','去銀松森林找幽暗城的安德隆·甘特。','','','','',0), (14420,'deDE','Die Todespirscher','Wenn Ihr Euch den Todespirschern anschließen möchtet, der Elitewache der Dunklen Fürstin, so müsst Ihr Euren Wert beweisen.$b$bIch will Euch nichts vormachen, $n, diese Aufgabe könnte Euren Tod bedeuten.$b$bIch habe ein paar Angelegenheiten, die geregelt werden müssen. Ich benötige die persönlichen Habseligkeiten von Astor Hadren, einem Boten, der zwischen Silberwald und Unterstadt pendelt. Die Beschaffungsmethode überlasse ich ganz Euch.$b$bJe weniger Ihr über diese Angelegenheit Bescheid wisst, desto besser. Wenn Ihr Erfolg habt, sage ich Euch mehr.','Beschafft Astors Vorstellungsschreiben und bringt es zu Mennet Carkad im Schurkenviertel.','','Kehrt zu Mennet Carkad ins Schurkenviertel von Unterstadt zurück.','','','','',18019), (14420,'esES','Los mortacechadores','Si quieres formar parte de los mortacechadores, la guardia de élite de la Dama Oscura, tendrás que demostrar tu valía.$B$BNo quiero mentirte, $n, esta misión puede suponer tu muerte.$B$BTengo asuntos pendientes. Necesito los efectos personales de Astor Hadren, un mensajero que viaja entre el Bosque de Argénteos y Entrañas. Te dejo a tu elección el método que debes utilizar.$B$BCuanto menos sepas sobre la naturaleza de este asunto, mejor para ti. Si realizas con éxito está misión, te contaré más.','Consigue la carta de presentación de Astor y devuélvesela a Mennet Carkad, en el Barrio de los Pícaros.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14420,'esMX','Los mortacechadores','Si quieres formar parte de los mortacechadores, la guardia de élite de la Dama Oscura, tendrás que demostrar tu valía.$B$BNo quiero mentirte, $n, esta misión puede suponer tu muerte.$B$BTengo asuntos pendientes. Necesito los efectos personales de Astor Hadren, un mensajero que viaja entre el Bosque de Argénteos y Entrañas. Te dejo a tu elección el método que debes utilizar.$B$BCuanto menos sepas sobre la naturaleza de este asunto, mejor para ti. Si realizas con éxito está misión, te contaré más.','Consigue la carta de presentación de Astor y devuélvesela a Mennet Carkad, en el Barrio de los Pícaros.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14420,'frFR','Les nécrotraqueurs','Si vous voulez rejoindre les nécrotraqueurs, la garde d\'élite de la Dame noire, vous devez prouver votre valeur.$b$bJe ne vais pas vous mentir, $n, cette tâche pourrait bien signifier votre mort.$b$bIl y a certaines choses auxquelles il faut prêter attention. J\'ai besoin des effets personnels d\'Astor Hadren, un messager qui voyage entre les Pins-Argentés et Fossoyeuse. Je vous laisse le choix de la méthode.$b$bMoins vous en saurez, mieux ça vaudra pour vous. Réussissez et je vous en dirai plus.','Trouver la Lettre de recommandation d\'Astor et l\'apporter à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14420,'ruRU','Ловчие смерти','Чтобы вступить в ряды ловчих смерти, элитной охраны Темной Госпожи, тебе придется сперва доказать свои способности.$b$bНе буду лгать: это задание может окончиться твоей гибелью.$b$bМне нужна помощь в нескольких вопросах. Во-первых, принеси мне личные вещи Астора Хадрена – это вестник, путешествующий между Серебряным бором и Подгородом. Как ты это сделаешь – тебе решать.$b$bПока что это все, что тебе следует знать. Справишься – узнаешь больше.','Принесите рекомендательное письмо Астора Менниту Каркаду в Квартал Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14420,'zhCN','亡灵哨兵','想加入黑暗女王的精英卫队——亡灵哨兵的话,你首先必须证明自己的价值。$b$b坦城地说吧,$n,你很可能在这种证明自己价值的任务中丧命,所以我劝你最好三思而行。$b$b现在,我有一个任务要你去完成。有一位来往于银松森林与幽暗城之间的信使,他叫阿斯托·哈德恩,由于特殊的公务需要,我必须得到他身上的一些私人物品。至于采用怎样的策略去得到这些物品,那是你的事情,不要问我。$b$b如果你的好奇心能小一点,不那么关心这些物品的用途的话,你会过得更自在一些。完成这个任务之后,我会再和你谈的。','得到阿斯托的介绍信,并将其交给盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找洛丹伦废墟的米奈特·卡加德。','','','','',0), (14420,'zhTW','亡靈哨兵','想加入黑暗女王的精英衛隊——亡靈哨兵的話,你首先必須證明自己的價值。$b$b坦城地說吧,$n,你很可能在這種證明自己價值的任務中喪命,所以我勸你最好三思而行。$b$b現在,我有一個任務要你去完成。有一位來往于銀松森林與幽暗城之間的信使,他叫阿斯托·哈德恩,由於特殊的公務需要,我必須得到他身上的一些私人物品。至於採用怎樣的策略去得到這些物品,那是你的事情,不要問我。$b$b如果你的好奇心能小一點,不那麼關心這些物品的用途的話,你會過得更自在一些。完成這個任務之後,我會再和你談的。','得到阿斯托的介紹信,並將其交給盜賊區的米奈特·卡加德。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找米奈特·卡加德。','','','','',0), (14421,'deDE','Die Todespirscher','Ihr findet das Geschäftsbuch mit den Informationen, die Eure Auftraggeber suchen, auf dem Bücherregal hinter mir. Überbringt es mit meinen besten Wünschen und sagt ihnen, dass ich es bevorzugen würde, wenn sie Euch schicken, sollte unsere Übereinkunft ihnen so lieb und teuer sein, dass sie sie fortsetzen möchten.','Bringt Androns Geschäftsbuch zu Mennet Carkad im Schurkenviertel von Unterstadt.','','Kehrt zu Mennet Carkad in den Ruinen von Lordaeron in Tirisfal zurück.','','','','',18019), (14421,'esES','Los mortacechadores','Encontrarás el libro de contabilidad con la información que buscan los que te envían en la estantería que está a mis espaldas. Llévaselo y diles que preferiría que te enviaran a ti en caso de que deseen seguir adelante con nuestro plan.','Llévale el libro de contabilidad de Andron a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14421,'esMX','Los mortacechadores','Encontrarás el libro de contabilidad con la información que buscan los que te envían en la estantería que está a mis espaldas. Llévaselo y diles que preferiría que te enviaran a ti en caso de que deseen seguir adelante con nuestro plan.','Llévale el libro de contabilidad de Andron a Mennet Carkad, que está en el Barrio de los Pícaros de Entrañas.','','Vuelve con: Mennet Carkad. Zona: Ruinas de Lordaeron, Claros de Tirisfal.','','','','',18019), (14421,'frFR','Les nécrotraqueurs','Vous trouverez les informations qui intéressent vos employeurs dans le grand livre sur l\'étagère derrière moi. Apportez-leur avec mes respects et dites-leur que je préférerais que ce soit vous qu\'ils envoient, si ce qu\'ils trouvent leur semble avoir assez de valeur, pour continuer notre petit accord.','Apporter le Grand Livre d\'Andron à Mennet Carkad dans le Quartier des Voleurs de Fossoyeuse.','','Retournez voir Mennet Carkad aux Ruines de Lordaeron, dans les Clairières de Tirisfal.','','','','',18019), (14421,'ruRU','Ловчие смерти','Гроссбух с необходимой твоим нанимателям информацией стоит на книжной полке за моей спиной. Передай его заказчикам вместе с поклоном от меня и сообщи, что, если они оценят полученные сведения и захотят продолжить наше сотрудничество, я предпочел бы иметь дело с тобой.','Отнесите гроссбух Андрона Менниту Каркаду в Квартал Разбойников Подгорода.','','Вернитесь к Менниту Каркаду на Руины Лордерона, что в Тирисфальских лесах.','','','','',18019), (14421,'zhCN','亡灵哨兵','你在我背后的书架上就可以找到记有你的主子最需要的信息的账本。把它交给他们,记得代我问他们好。哦,还有,告诉他们,如果他们觉得与我合作确实不错,并且还打算按日程继续合作下去的话,他们最好还是派你来。','将阿斯托的账本交给幽暗城盗贼区的米奈特·卡加德。','','去提瑞斯法林地找幽暗城的米奈特·卡加德。','','','','',0), (14421,'zhTW','亡靈哨兵','你在我背後的書架上就可以找到記有你的主子最需要的資訊的帳本。把它交給他們,記得代我問他們好。哦,還有,告訴他們,如果他們覺得與我合作確實不錯,並且還打算按日程繼續合作下去的話,他們最好還是派你來。','將阿斯托的帳本交給幽暗城盜賊區的米奈特·卡加德。','','到提里斯法林地的羅德隆廢墟找米奈特·卡加德。','','','','',0), (14436,'deDE','Zwergenbuddelei','Im Nordwesten bereiten Zwerge eine Grabungsstätte vor. Sie glauben, dass Geheimnisse in der Erde verborgen seien, und das stimmt auch; dies ist jedoch kein Grund, das Land bei der Suche nach diesen Lehren auszuhöhlen und zu besudeln.$B$BSammelt die Grabwerkzeuge der Zwerge ein, zerstört sie und kehrt mit den zerbrochenen Werkzeugen der Zwerge zu mir zurück.$B$BIhr könnt die Werkzeuge in einer Schmiede zerschlagen. Ihr findet eine in Donnerfels, aber jede Schmiede, sogar eine Schmiede im Zwergenlager, eignet sich dazu.','Sammelt 5 Ausgrabungsleiterhacken ein.$B$BZerschlagt die Ausgrabungsleiterhacken in einer Schmiede, um zerbrochene Werkzeuge zu erhalten.$B$BBringt Ahmo Donnerhuf im Dorf der Bluthufe 5 zerbrochene Werkzeuge.','','Kehrt zu Ahmo Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (14436,'esES','Una excavación de los enanos','Unos enanos están preparando una excavación al noroeste. Creen que la tierra esconde secretos; no les falta razón, pero vaciar y profanar la tierra no es la forma de aprender lo que puede enseñarnos.$b$bRecoge las herramientas que usan los enanos para excavar, rómpelas y vuelve a verme con las herramientas rotas.$b$bPuedes inutilizar las herramientas en una forja. Hay una en Cima del Trueno, pero cualquier forja (incluso las del campamento enano) te servirá.','Consigue 5 picos de prospector.$b$bRompe los picos de prospector en una forja para crear herramientas rotas.$b$bLlévale 5 herramientas rotas a Ahmo Tronacuerno a Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14436,'esMX','Una excavación de los enanos','Unos enanos están preparando una excavación al noroeste. Creen que la tierra esconde secretos; no les falta razón, pero vaciar y profanar la tierra no es la forma de aprender lo que puede enseñarnos.$b$bRecoge las herramientas que usan los enanos para excavar, rómpelas y vuelve a verme con las herramientas rotas.$b$bPuedes inutilizar las herramientas en una forja. Hay una en Cima del Trueno, pero cualquier forja (incluso las del campamento enano) te servirá.','Consigue 5 picos de prospector.$b$bRompe los picos de prospector en una forja para crear herramientas rotas.$b$bLlévale 5 herramientas rotas a Ahmo Tronacuerno a Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14436,'frFR','Les fouilles des nains','Il y a des nains qui préparent des fouilles au nord-ouest. Ils pensent que la terre abrite des secrets et ils ont raison. Mais creuser et souiller le pays n\'est pas un bon chemin vers la sagesse.$B$BCollectez les outils de forage des nains, fracassez-les et revenez avec les outils brisés.$B$BVous ne pourrez détruire les outils que dans une forge. Vous en trouverez une aux Pitons-du-Tonnerre, bien que n\'importe quelle forge (même une forge dans le camp des nains) suffise à la tâche.','Collectez 5 Piolets de prospecteur.$B$BÀ la forge, brisez les Piolets de prospecteur pour obtenir des Outils cassés.$B$BRapportez 5 Outils cassés à Ahmo Corne-Tonnerre, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Ahmo Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (14436,'ruRU','Дворфийские делишки','Некие дворфы готовят раскопки на северо-западе – полагают, что в земле скрыты великие тайны. В некотором роде они правы, но оскверняя и уродуя лик природы, нельзя постигнуть ее мудрость. $B$BСобери инструменты дворфов, уничтожь их и принеси мне.$B$BЛомать инструменты можно в кузнице, которая есть в Громовом Утесе, но подойдет любая, даже та, что находится в дворфийском лагере.','Соберите 5 кирок геолога.$B$BСломайте их в кузнице. $B$BОтнесите 5 сломанных инструментов Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (14436,'zhCN','矮人的挖掘场','西北部有些矮人正在准备修建一座挖掘场。他们认为地下埋藏着某些秘密,事实也的确如此,不过挖掘和污染大地并不是获得这些秘密的正确途径。$B$B收集矮人的挖掘工具,把它们全都毁掉,然后把这些被损坏的工具带给我。$B$B要毁掉这些工具的话,你必须得找到一块铁砧才行。在雷霆崖就有一处铁匠铺,不过任何铁砧——包括矮人营地里的——都可以用来毁掉工具。','收集5个勘察员的锄头。$B$B在铁匠铺砸碎这些勘察员的锄头。$B$B把5件损坏的工具交给血蹄村的艾莫·雷角。','','去莫高雷找血蹄村的艾莫·雷角。','','','','',0), (14436,'zhTW','矮人挖掘','有些矮人正準備在西北邊建立一個挖掘點。他們認為地底下埋藏著某些秘密,事實也的確如此,但挖空和破壞土地是不可能理解大地的教誨。$B$B收集矮人的挖掘工具,毀掉那些東西,然後把矮人損壞的工具帶來給我。$B$B你可以在熔爐邊破壞那些工具。你可以在雷霆崖找到熔爐,但任何一個熔爐 -- 甚至是矮人營地的熔爐 -- 都可以用來破壞工具。','收集5個勘察員的十字鎬。$B$B在熔爐砸爛這些勘察員的十字鎬以製造損壞的工具。$B$B將5個損壞的工具交給血蹄村的奧莫‧雷角。','','到莫高雷的血蹄村找奧莫·雷角。','','','','',0), (14437,'deDE','Riten der Erdenmutter','Damit Ihr die Riten der Erdenmutter fortsetzen könnt, müsst Ihr noch zwei weitere Prüfungen bestehen. Es ist an der Zeit, Eure Erfahrungen zu erweitern, $n.$b$bReist ins Dorf der Bluthufe und sprecht mit Ahmo Donnerhuf. Dort könnt Ihr Eure Reise fortsetzen und Euch die Anerkennung der Ältesten von Donnerfels verdienen.$b$bBringt Ahmo dieses Totem. Er wird meine Schnitzereien erkennen und Euch helfen.$b$bFolgt der Straße, die aus dem Camp Narache herausführt, und beeilt Euch. Schweift nicht von der Straße ab, Ihr könntet Euch sonst verirren.','Bringt Ahmo Donnerhuf im Dorf der Bluthufe Falkenwinds Totem. Folgt der Straße, die aus dem Camp Narache herausführt.','','Kehrt zu Ahmo Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','','','','',18019), (14437,'esES','Los ritos de la Madre Tierra','Si quieres continuar con los ritos de la Madre Tierra, deberás superar dos pruebas más. Es hora de que amplíes tus horizontes, $n.$b$bViaja a Poblado Pezuña de Sangre y busca a Ahmo Tronacuerno. Allí podrás seguir con tu viaje y ganarte el reconocimiento de los ancianos de Cima del Trueno.$b$bLlévale este tótem a Ahmo. Reconocerá mis inscripciones y te ayudará en tu viaje.$b$bSigue el camino que sale de Campamento Narache y no te demores. No te distraigas o te perderás.','Llévale el tótem de Viento de Halcón a Ahmo Tronacuerno a Poblado Pezuña del Trueno. Sigue el camino que sale de Campamento Narache.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14437,'esMX','Los ritos de la Madre Tierra','Si quieres continuar con los ritos de la Madre Tierra, deberás superar dos pruebas más. Es hora de que amplíes tus horizontes, $n.$b$bViaja a Poblado Pezuña de Sangre y busca a Ahmo Tronacuerno. Allí podrás seguir con tu viaje y ganarte el reconocimiento de los ancianos de Cima del Trueno.$b$bLlévale este tótem a Ahmo. Reconocerá mis inscripciones y te ayudará en tu viaje.$b$bSigue el camino que sale de Campamento Narache y no te demores. No te distraigas o te perderás.','Llévale el tótem de Viento de Halcón a Ahmo Tronacuerno a Poblado Pezuña del Trueno. Sigue el camino que sale de Campamento Narache.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14437,'frFR','Les rites de la Terre-mère','Il vous faut encore subir deux épreuves pour achever les Rites de la Terre-mère. Il est temps pour vous d\'élargir votre expérience, $n.$b$bVoyagez jusqu\'au village de Sabot-de-Sang et trouvez Ahmo Corne-Tonnerre. Là, vous devrez continuer votre périple et gagner l\'approbation des aînés des Pitons-du-Tonnerre.$b$bPortez ce totem à Ahmo ; il reconnaîtra mes gravures et vous aidera dans votre quête.$b$bSuivez la route hors de Camp Narache et hâtez-vous. Ne vagabondez pas de-ci de-là, vous vous perdriez.','Apporter le Totem de Vent-du-faucon à Ahmo Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang. Suivre la route hors du camp Narache.','','Retournez voir Ahmo Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (14437,'ruRU','Обряды Матери-Земли','Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты $gдолжен:должна; выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, $n.$b$bОтправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди Ахмо Громового Рога. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса. $b$bОтнеси этот тотем Ахмо. Он узнает мою руку в этой резьбе и поможет тебе в твоем путешествии.$b$bСледуй по дороге из Лагеря Нараче, да поспеши. И не уходи далеко от дороги – заблудишься!','Отнесите тотем Соколиного Ветра Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта. Следуйте по дороге из Лагеря Нараче.','','Вернитесь к Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (14437,'zhCN','大地之母仪祭','要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,$n。$b$b到血蹄村去找那里的艾莫·雷角。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。$b$b把这个图腾带给艾莫·雷角。他会读懂我刻在上面的符号,并帮助你继续修行。$b$b顺着这条从纳拉其营地通向外面的路快点出发吧,千万别迷路了。','顺着离开纳拉其营地的路将鹰风图腾带给血蹄村的艾莫·雷角。','','去莫高雷找血蹄村的艾莫·雷角。','','','','',0), (14437,'zhTW','大地之母儀祭','要想繼續大地之母儀式,你必須先通過兩個小試煉。現在也正好是你去積累積累經驗的時候了,$n。$b$b到血蹄村去找那裡的艾莫·雷角。你可以在那兒繼續你的冒險歷程並得到雷霆崖的長老們的承認。$b$b把這個圖騰帶給艾莫·雷角。他會讀懂我刻在上面的符號,並説明你繼續修行。$b$b順著這條從納拉其營地通向外面的路快點出發吧,千萬別迷路了。','順著離開納拉其營地的路將鷹風圖騰帶給血蹄村的艾莫·雷角。','','到莫高雷的血蹄村找奧莫·雷角。','','','','',0), (14438,'deDE','Gemeinsame Nutzung des Landes','Viele Konflikte verwunden dieses Land, $n. Ich hoffe, dass Ihr nicht so viele wie ich ertragen müsst. Es gibt nur einen, bei dem ich um Eure Mithilfe bitten möchte. Er wird Euch deutlich machen, wie schrecklich sogar eine kleine Bedrohung für das Land sein kann, wenn man sie ignoriert.$B$BBleichmähnengnolle haben sich südlich vom Dorf der Bluthufe und in einer Höhle im Westen niedergelassen. Sie missachten unsere Versuche, mit ihnen zu kommunizieren, und vernichten ungezügelt die Tierwelt Mulgores.$B$BWorte allein genügen nicht mehr als Antwort.','Tötet 15 Gnolle der Bleichmähnen und kehrt dann zu Ahmo Donnerhorn ins Dorf der Bluthufe zurück.','','Kehrt zu Ahmo Donnerhorn im Dorf der Bluthufe in Mulgore zurück.','Gerber der Bleichmähnen','Kürschner der Bleichmähnen','Wilderer der Bleichmähnen','',18019), (14438,'esES','Compartir la tierra','$n, hay muchos conflictos que hieren nuestra tierra. Mi esperanza es que tú no vivas tantos como nuestros ancianos, pero hay uno que debo pedirte que busques. Te dará una idea de lo terrible que puede ser para la tierra incluso una amenaza pequeña, si no se controla a tiempo.$b$bLos gnolls Crines Pálidas se han asentado al sur de Pezuña de Sangre y en una cueva al oeste. Se ríen de nuestros intentos de comunicarnos con ellos y matan los animales de Mulgore sin control.$b$bLas palabras ya no sirven.','Mata a 15 gnolls Crines Pálidas y vuelve a ver a Ahmo Tronacuerno, que está en Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14438,'esMX','Compartir la tierra','$n, hay muchos conflictos que hieren nuestra tierra. Mi esperanza es que tú no vivas tantos como nuestros ancianos, pero hay uno que debo pedirte que busques. Te dará una idea de lo terrible que puede ser para la tierra incluso una amenaza pequeña, si no se controla a tiempo.$b$bLos gnolls Crines Pálidas se han asentado al sur de Pezuña de Sangre y en una cueva al oeste. Se ríen de nuestros intentos de comunicarnos con ellos y matan los animales de Mulgore sin control.$b$bLas palabras ya no sirven.','Mata a 15 gnolls Crines Pálidas y vuelve a ver a Ahmo Tronacuerno, que está en Poblado Pezuña de Sangre.','','Vuelve con: Ahmo Tronacuerno. Zona: Poblado Pezuña de Sangre, Mulgore.','','','','',18019), (14438,'frFR','Partager la terre','$n, il y a beaucoup de conflits qui ont dévasté cette terre. J\'espère seulement que vous n\'aurez pas à être le témoin du même nombre de batailles que nos aînés. Il y a pourtant une chose que je voudrais que vous fassiez ; cela vous montrera comment une menace, même minime, peut blesser ce pays, si elle n\'est pas endiguée à temps.$B$BDes crins-pâles gnolls ont colonisé le sud de Sabot-de-Sang et une grotte à l\'ouest. Ils ne répondent pas à nos tentatives de communication et massacrent les animaux sauvages de Mulgore.$B$BAvec cette engeance, la diplomatie n\'est, hélas, plus une solution satisfaisante.','Tuez 15 Gnolls crins-pâles, puis retournez voir Ahmo Corne-Tonnerre, à Sabot-de-Sang.','','Retournez voir Ahmo Corne-Tonnerre à Sabot-de-Sang, en Mulgore.','','','','',18019), (14438,'ruRU','Недобрые соседи','$n, нашей земле причиняют боль раздоры ее обитателей. Я надеюсь, что тебе не суждено увидеть столько войн, сколько выпало мне. И все же я вынужден просить тебя вступить в бой. Так ты поймешь, что малая угроза, если не искоренить ее, со временем разрастается.$B$BГноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.$B$BСловами их не остановить.','Убейте 15 гноллов из стаи Бледногривов и возвращайтесь к Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта.','','Вернитесь к Ахмо Громовому Рогу в деревню Кровавого Копыта, что в Мулгоре.','','','','',18019), (14438,'zhCN','土地之争','这片土地上有很多纷争,$N。我希望你不会象我们的长老一样经历那么多的战争,不过我还是希望你去做一件事,让你可以了解到,一个看似不值一提的小小威胁如果不加制止的话,会对我们的领土带来多大的危害。$B$B白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。$B$B现在语言已经不能解决问题了,我们必须有所行动。','杀死10个白鬃制革工、8个白鬃剥皮工和5个白鬃偷猎者,然后回到血蹄村向艾莫·雷角复命。','','去莫高雷找血蹄村的艾莫·雷角。','','','','',0), (14438,'zhTW','土地之爭','這片土地上有很多紛爭,$n。我希望你不會像我們的長老一樣經歷那麼多的戰爭,不過我還是希望你去做一件事,讓你可以瞭解到,一個看似不值一提的小小威脅如果不加制止的話,會對我們的領土帶來多大的危害。$B$B白鬃豺狼人已經在西邊的一個洞穴中和血蹄村的南邊紮了營。我們曾試圖和他們交流,卻被他們無禮地拒絕了,而且他們還大肆屠殺莫高雷的野生動物。$B$B現在語言已經不能解決問題了,我們必須有所行動。','殺死15個白鬃豺狼人,然後回到血蹄村找奧莫‧雷角。','','到莫高雷的血蹄村找奧莫·雷角。','','','','',0), (14439,'deDE','Reise nach Donnerfels','Jetzt wird man Euch in unserer großen Stadt mit Respekt gegenübertreten. $gEin:Eine:r; $R, $gder:die; würdig ist, die Riten der Erdenmutter abzuschließen, hat diese Ehre verdient.$b$bSucht unseren jungen Anführer Baine Bluthuf auf, um Eure letzte Aufgabe zu erhalten. Er residiert auf der höchsten Anhöhe in Donnerfels.','Sprecht mit Baine Bluthuf in Donnerfels.','','','','','','',18019), (14439,'esES','Viaje a Cima del Trueno','Ahora serás reverenciado en nuestra gran ciudad. $gTodo:Toda; $r $gdigno:digna; de completar los ritos de la Madre Tierra tiene ese honor.$b$bTu última tarea es visitar a nuestro joven líder, Baine Pezuña de Sangre, que vive en la meseta más alta de Cima del Trueno.','Habla con Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (14439,'esMX','Viaje a Cima del Trueno','Ahora serás reverenciado en nuestra gran ciudad. $gTodo:Toda; $r $gdigno:digna; de completar los ritos de la Madre Tierra tiene ese honor.$b$bTu última tarea es visitar a nuestro joven líder, Baine Pezuña de Sangre, que vive en la meseta más alta de Cima del Trueno.','Habla con Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','','','','','',18019), (14439,'frFR','Un voyage aux Pitons-du-Tonnerre','Vous serez maintenant $grévéré:révérée; par notre grande cité. $gUn:Une; $r qui a accompli les rites de la Terre-mère a amplement mérité cet honneur.$b$bVotre quête finale sera d’aller voir notre jeune chef, Baine Sabot-de-Sang, qui vit au sommet de la plus haute mesa des Pitons-du-Tonnerre.','Parlez à Baine Sabot-de-Sang, aux Pitons-du-Tonnerre.','','','','','','',18019), (14439,'ruRU','Путешествие в Громовой Утес','Отныне тебя будут почитать в стенах нашего великого города. $GПрошедший:Прошедшая; обряды Матери-Земли заслуживает такой чести.$B$bВыполни последнее задание, отыщи нашего юного вождя Бейна Кровавое Копыто, живущего на вершине высочайшего плато в Громовом Утесе.','Поговорите с Бейном Кровавым Копытом в Громовом Утесе.','','','','','','',18019), (14439,'zhCN','雷霆崖之旅','你的声望已遍及我们伟大的城市。任何完成大地之母仪祭的$r都会获得这份荣誉。$b$b你的最后一个任务便是探访我们年轻的领袖,贝恩·血蹄,他就居住在雷霆崖的最顶层。','和雷霆崖的贝恩·血蹄谈一谈。','','','','','','',0), (14439,'zhTW','雷霆崖之旅','你的聲望已遍及我們偉大的城市。任何完成大地之母儀祭的$r都會獲得這份榮譽。$b$b你的最後一個任務便是探訪我們年輕的領袖,貝恩·血蹄,他就居住在雷霆崖的最頂層。','和雷霆崖的貝恩·血蹄談一談。','','','','','','',0), (14440,'deDE','Riten der Erdenmutter','Ihr habt die Riten der Erdenmutter absolviert und Euch einen Platz in Donnerfels verdient.$b$bUm den Platz zu verteidigen, den Ihr Euch so hart erarbeitet habt, müsst Ihr allerdings auch weiterhin Euren Wert für unser Volk beweisen.$b$bWir sind Jäger, $n. Unten in Mulgore gibt es einen mächtigen Kodo namens Arra\'chea. Zeigt mir Euer Können im Fährtenlesen und Jagen, indem Ihr mir das Horn von Arra\'chea bringt.','Baine Bluthuf in Donnerfels möchte, dass Ihr ihm das Horn von Arra\'chea bringt.','','Kehrt zu Baine Bluthuf in Desolace zurück.','','','','',18019), (14440,'esES','Los ritos de la Madre Tierra','Has superado los ritos de la Madre Tierra y te has ganado un sitio en Cima del Trueno.$b$bSin embargo, si quieres conservar el lugar que tanto te has esforzado por conseguir, deberás seguir demostrando tu valía para tu gente.$b$bSomos cazadores, $n. Abajo, en Mulgore, hay un kodo muy poderoso llamado Arra\'chea. Prueba tu habilidad en el rastreo y en la caza y tráeme el cuerno de Arra\'chea.','Baine Pezuña de Sangre quiere que le lleves el cuerno de Arra\'chea a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre (Líder). Zona: Desolace.','','','','',18019), (14440,'esMX','Los ritos de la Madre Tierra','Has superado los ritos de la Madre Tierra y te has ganado un sitio en Cima del Trueno.$b$bSin embargo, si quieres conservar el lugar que tanto te has esforzado por conseguir, deberás seguir demostrando tu valía para tu gente.$b$bSomos cazadores, $n. Abajo, en Mulgore, hay un kodo muy poderoso llamado Arra\'chea. Prueba tu habilidad en el rastreo y en la caza y tráeme el cuerno de Arra\'chea.','Baine Pezuña de Sangre quiere que le lleves el cuerno de Arra\'chea a Cima del Trueno.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre (Líder). Zona: Desolace.','','','','',18019), (14440,'frFR','Les rites de la Terre-mère','Vous avez passé les rites de la Terre-mère et avez désormais votre place parmi nous, aux Pitons-du-Tonnerre.$b$bMais pour maintenir un prestige si durement gagné, vous devez continuer à prouver votre valeur auprès de votre peuple.$b$bNous sommes des chasseurs, $n. Plus bas, en Mulgore, vit une formidable bête kodo nommée Arra\'chea. Prouvez votre habileté à la chasse ; traquez la bête et rapportez-moi la Corne d\'Arra\'chea.','Apporter la Corne d\'Arra\'chea à Baine Sabot-de-Sang, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Baine Sabot-de-Sang (chef) en Désolace.','','','','',18019), (14440,'ruRU','Обряды Матери-Земли','Ты $gпрошел:прошла; обряды Матери-Земли и $gзаслужил:заслужила; достойное место среди жителей Громового Утеса.$B$BЧтобы сохранить это таким трудом заработанное место, тебе придется и дальше служить своему народу.$b$bМы охотники, $n. Внизу, в Мулгоре, есть могучий кодо по имени Арра\'чея. Выследи и убей его, проявив свое искусство охотника, и принеси мне рог Арра\'чеи.','Бейн Кровавое Копыто из Громового Утеса попросил принести ему рог Арра\'чеи.','','Вернитесь к Бейну Кровавому Копыту в Пустоши.','','','','',18019), (14440,'zhCN','大地之母仪祭','你已经通过了大地之母仪祭,在雷霆崖赢得了你自己的一席之地。$b$b不过要维持你现在获得的荣誉,你还必须不断证明你自己的价值。$b$b我们生来就是猎手,$n。在莫高雷城下有一只非常强大的科多兽,我们称它为阿兰其亚。把它的角带来,向我证明你跟踪和捕猎的能力。','雷霆崖的贝恩·血蹄要你将阿兰其亚的角带给他。','','去找凄凉之地的凯恩·血蹄(领袖)。','','','','',0), (14440,'zhTW','大地之母儀祭','你已經通過了大地之母儀祭,在雷霆崖贏得了你自己的一席之地。$b$b不過要維持你現在獲得的榮譽,你還必須不斷證明你自己的價值。$b$b我們生來就是獵手,$n。在莫高雷城下有一隻非常強大的科多獸,我們稱它為阿蘭其亞。把它的角帶來,向我證明你跟蹤和捕獵的能力。','雷霆崖的貝恩·血蹄要你將阿蘭其亞的角帶給他。','','到雷霆崖貝恩·血蹄。','','','','',0), (14441,'deDE','Garroshs Autogramm','Man sagt, dass Garrosh Höllschrei einer der größten Helden der Horde ist! Wenn ich einmal groß bin, will ich auch so ein Held sein!$B$BKennt Ihr Garrosh, $n? Könntet Ihr mir einen Gefallen tun, bitte? Könnt Ihr sein Autogramm für mich bekommen? Ich weiß nicht, wie ich ihn fragen soll, und wahrscheinlich würde er jemandem wie mir gar nicht zuhören... aber Ihr! Ihr seid ein Abenteurer wie er! Ich wette, dass er Euch mir nichts, dir nichts ein Autogramm geben wird!$B$BBitte?','Reist zur Feste Grommash im Herzen des Tals der Stärke in Orgrimmar und kümmert Euch darum, für Euren Schützling ein Autogramm von Garrosh Höllschrei zu bekommen.','','Kehrt zum Orcwaisenkind zurück.','','','','',18019), (14441,'esES','El autógrafo de Garrosh','¡Dicen que Garrosh Grito Infernal es uno de los mayores héroes de la Horda! ¡Cuando sea mayor, yo también quiero ser un héroe de la Horda!$b$b¿Conoces a Garrosh, $n? ¿Me podrías hacer un favor? ¿Podrías conseguirme su autógrafo? No sé cómo pedírselo, y además a mí no me haría caso... ¡Pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera;, como él! ¡Seguro que a ti te da un autógrafo enseguida!$b$b¿Porfa?','Viaja al Fuerte Grommash, en el corazón del Valle de la Fuerza en Orgrimmar, para intentar conseguir el autógrafo de Garrosh Grito Infernal para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (14441,'esMX','El autógrafo de Garrosh','¡Dicen que Garrosh Grito Infernal es uno de los mayores héroes de la Horda! ¡Cuando sea mayor, yo también quiero ser un héroe de la Horda!$b$b¿Conoces a Garrosh, $n? ¿Me podrías hacer un favor? ¿Podrías conseguirme su autógrafo? No sé cómo pedírselo, y además a mí no me haría caso... ¡Pero tú! ¡Tú eres $gun aventurero:una aventurera;, como él! ¡Seguro que a ti te da un autógrafo enseguida!$b$b¿Porfa?','Viaja al Fuerte Grommash, en el corazón del Valle de la Fuerza en Orgrimmar, para intentar conseguir el autógrafo de Garrosh Grito Infernal para tu pupilo.','','Vuelve con: Huérfano orco.','','','','',18019), (14441,'frFR','L\'autographe de Garrosh','On dit que Garrosh Hurlenfer, c’est l’un des plus grands héros de la Horde ! Quand je serais grand, moi aussi je veux devenir un héros de la Horde !$B$BVous connaissez Garrosh, $n ? Vous pouvez avoir son autographe pour moi ? Je sais pas comment lui demander, et il voudra pas écouter quelqu’un comme moi… Mais vous, vous êtes $gun aventurier:une aventurière; comme lui ! Je parie qu’il vous donnera facilement son autographe !$B$BVous voulez bien, dites ?','Allez à Fort Grommash au centre de la Vallée de la Force à Orgrimmar pour tenter d\'obtenir un autographe de Garrosh Hurlenfer pour votre protégé.','','Retournez voir l\'Orphelin orc.','','','','',18019), (14441,'ruRU','Автограф Гарроша','Говорят, что Гаррош Адский Крик – один из величайших героев Орды. Когда я вырасту, я тоже хочу стать героем Орды!$b$bТы $gзнаком:знакома; с Гаррошем? Окажи мне услугу! Возьми у него автограф! Я не знаю, как его попросить, у него нет времени для таких, как я... другое дело ты! Ты $gтакой же искатель:такая же искательница; приключений, как и он! Готов поспорить, что тебе получить у него автограф – раз плюнуть!$b$bПожалуйста!','Отправляйтесь в крепость Громмаш, что на Аллее Силы в Оргриммаре, и постарайтесь получить автограф Гарроша Адского Крика для своего подопечного.','','Вернитесь к своему подопечному орку-сироте.','','','','',18019), (14441,'zhCN','加尔鲁什的亲笔签名','他们说加尔鲁什·地狱咆哮是部落最伟大的英雄之一!等我长大了,我也要成为部落的一名英雄!$B$B你认识加尔鲁什吗,$N?你能帮我个忙吗?能不能帮我要到一份他的亲笔签名?我不知道该如何开口问他,他那样伟大的人可能不会理我这样的人……但你可以!你是一名冒险者,就像他一样!我敢说他一定会毫不犹豫地给你签名的!$B$B求求你了?','转至奥格瑞玛,为你所监护的儿童取得加尔鲁什·地狱咆哮的亲笔签名。','','去找兽人孤儿。','','','','',0), (14441,'zhTW','加爾魯什的親筆簽名','他們說加爾魯什·地獄咆哮是部落最偉大的英雄之一!等我長大了,我也要成為部落的一名英雄!$B$B你認識加爾魯什嗎,$N?你能幫我個忙嗎?能不能幫我要到一份他的親筆簽名?我不知道該如何開口問他,他那樣偉大的人可能不會理我這樣的人……但你可以!你是一名冒險者,就像他一樣!我敢說他一定會毫不猶豫地給你簽名的!$B$B求求你了?','轉至奧格瑞瑪,為你所監護的兒童取得加爾魯什·地獄咆哮的親筆簽名。','','去找獸人孤兒。','','','','',0), (14443,'deDE','Der ramponierte Schwertgriff','Dieser ramponierte alte Schwertgriff hat schon bessere Tage gesehen. Bevor er von der Klinge gebrochen wurde, muss es sich dabei um ein wunderschönes Beispiel der Schmiedekunst gehandelt haben.$B$BDie eleganten Symbole und exotischen Edelsteine, die den Griff schmücken, lassen darauf schließen, dass die Waffe womöglich einer mächtigen Person gehörte. Der Silberbund wäre sicherlich am Fund eines solchen Artefakts interessiert. Sucht ihren Repräsentanten in Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes auf.','Bringt den ramponierten Schwertgriff zu Caladis Prunkspeer in Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (14443,'esES','La empuñadura maltrecha','Esta vieja y maltrecha empuñadura de espada ha visto tiempos mejores. Antes de separarse de la hoja debió ser un ejemplo magnífico de la artesanía del herrero.$b$bLos elegantes símbolos y las exóticas gemas que decoran la empuñadura sugieren que el arma pudo haber pertenecido a una persona muy poderosa. Sin duda el Pacto de Plata estará interesado en el descubrimiento de semejante tesoro. Busca a su representante en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','Lleva la empuñadura maltrecha a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (14443,'esMX','La empuñadura maltrecha','Esta vieja y maltrecha empuñadura de espada ha visto tiempos mejores. Antes de separarse de la hoja debió ser un ejemplo magnífico de la artesanía del herrero.$b$bLos elegantes símbolos y las exóticas gemas que decoran la empuñadura sugieren que el arma pudo haber pertenecido a una persona muy poderosa. Sin duda el Pacto de Plata estará interesado en el descubrimiento de semejante tesoro. Busca a su representante en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','Lleva la empuñadura maltrecha a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (14443,'frFR','La poignée endommagée','Cette vieille poignée d\'épée a connu des jours meilleurs. Elle est endommagée mais, avant qu\'elle ne soit séparée de sa lame, ce devait être un véritable chef-d’œuvre de forge.$B$BLes élégants symboles et les pierres rares qui ornent le manche suggèrent que cette arme devait appartenir à un puissant personnage. Le Concordat argenté sera sûrement très intéressé d’apprendre la découverte d’une telle relique. Cherchez leur représentant au Repos de Quel\'Delar, au sud de l\'enceinte du tournoi d\'Argent.','Apporter la Poignée endommagée à Caladis Brillelance au Repos de Quel\'Delar, au sud de l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Caladis Brillelance au Repos de Quel\'Delar.','','','','',18019), (14443,'ruRU','Потертая рукоять','Эта потертая рукоять меча знавала лучшие дни, но даже сейчас по ней можно сказать, что делал ее настоящий мастер.$B$BИзящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Серебряный союз наверняка заинтересуется этой находкой. Найдите его представителя в Покое Кель\'Делара, он находится к югу от Ристалища Серебряного турнира.','Принесите потертую рукоять Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара к югу от ристалища Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара.','','','','',18019), (14443,'zhCN','残破的剑柄','这把残破的剑柄也有过好日子。当它的剑刃还没有折断的时候,它应该是代表着高超铸造工艺的一件杰出作品。$B$B它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。银色盟约一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。','将残破的剑柄交给奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。他就在银色比武场的南边。','','去找奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (14443,'zhTW','破損的劍柄','這把老舊破碎的劍柄已經失去了往日的光輝。這劍柄在斷掉以前一定是某個工匠的精心傑作。$B$B如此優雅的徽記與劍柄上奇特的珠寶裝飾,在在顯示出這把劍的主人肯定不同凡響。白銀誓盟的人一定有興趣了解如何修復這把藝術品。到銀白聯賽場地南邊的奎爾德拉之眠去找他們的代理人。','到銀白聯賽場地南邊的奎爾德拉之眠,把破損的劍柄帶給卡拉迪斯‧亮矛。','','到奎爾德拉之眠找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (14444,'deDE','Das Wissen der Drachen','Es gibt keinen Zweifel: Dieser Schwertgriff stammt von einer mächtigen, uralten Waffe - aber welcher? Ich kann mich nicht daran erinnern, ein Schwert mit solchen Markierungen gesehen oder davon gehört zu haben, was jedoch nicht heißt, dass wir in einer Sackgasse gelandet sind.$B$BKorialstrasz, besser bekannt als Krasus, ist schon seit Langem ein Freund der Quel\'dorei und der Kirin Tor. Seinem immensen Wissen und seinen gewaltigen Ressourcen nach zu urteilen wird er mit Sicherheit etwas wissen. Reist zur Spitze des Wyrmruhtempels und ersucht ihn um Rat. Meldet Euch anschließend bei Arkanist Tybalin im Inneren der Silbernen Enklave in Dalaran.','Sprecht mit Krasus in der Spitze des Wyrmruhtempels.','','Kehrt zu Arkanist Tybalin am Zwielichtbach im Kristallsangwald zurück.','Fragt Krasus, woher der Schwertgriff kommt.','','','',18019), (14444,'esES','Lo que saben los dragones','No cabe duda, esta empuñadura perteneció a un arma antigua y poderosa... ¿pero a cuál? No recuerdo ver ni oír hablar de una espada con estas inscripciones, pero aún queda esperanza.$b$bKorialstrasz, también conocido como Krasus, ha sido amigo de los quel\'dorei y del Kirin Tor desde hace mucho tiempo. Su conocimiento y sus recursos son inagotables, seguro que sabe algo de esto. Viaja a la cima del Templo del Reposo del Dragón, pídele consejo e informa al arcanista Tybalin en el Enclave de Plata, en Dalaran.','Habla con Krasus en lo alto del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (14444,'esMX','Lo que saben los dragones','No cabe duda, esta empuñadura perteneció a un arma antigua y poderosa... ¿pero a cuál? No recuerdo ver ni oír hablar de una espada con estas inscripciones, pero aún queda esperanza.$b$bKorialstrasz, también conocido como Krasus, ha sido amigo de los quel\'dorei y del Kirin Tor desde hace mucho tiempo. Su conocimiento y sus recursos son inagotables, seguro que sabe algo de esto. Viaja a la cima del Templo del Reposo del Dragón, pídele consejo e informa al arcanista Tybalin en el Enclave de Plata, en Dalaran.','Habla con Krasus en lo alto del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (14444,'frFR','Ce que savent les dragons','J’en suis sûr, cette poignée provient d’une puissante arme ancienne. Mais laquelle ? Je ne me rappelle pas avoir vu ou entendu parler d’une épée portant ces inscriptions, mais cela ne signifie pas que tout est perdu.$B$BKorialstrasz, que l’on connaît mieux sous le nom de Krasus, est depuis longtemps un ami des quel’dorei et du Kirin Tor. Grâce à ses vastes ressources et à ses connaissances, il saura sans doute quelque chose. Rendez-vous au sommet du temple du Repos du ver, et demandez-lui conseil. Puis retournez voir l’arcaniste Tybalin, dans l’enclave Argentée de Dalaran.','Parlez à Krasus, au sommet du Temple du Repos du ver.','','Retournez voir l\'Arcaniste Tybalin dans l\'Enclave Argentée, à Dalaran.','','','','',18019), (14444,'ruRU','То, что знают драконы','Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.$B$BМы должны обратиться к Кориалстразу, более известному тебе как Крас. Он – давний друг кель\'дорай и Кирин-Тора. За его плечами мудрость рода красных драконов; наверняка, он сможет нам помочь. Отправляйся за его советом на вершину Храма Драконьего Покоя.','Поговорите с Красом на вершине Храма Драконьего Покоя.','','Вернитесь к чародею Тибалину в Серебряный Анклав, что в Даларане.','','','','',18019), (14444,'zhCN','巨龙所知道的','肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。$B$B克里奥斯塔兹,他更广为人知的名字是克拉苏斯。他一直都是奎尔多雷和肯瑞托的朋友,并拥有广博无边的知识学养。对此他一定知道些什么。到龙眠神殿的顶端,向他询问一下这件事。然后向达拉然银色领地的奥术师泰拜林报告。','同龙眠神殿顶端的克拉苏斯交谈。','','去达拉然找银色领地的奥术师泰拜林。','询问克拉苏斯关于刀柄的来历','','','',0), (14444,'zhTW','龍族的知識','不會錯的-這劍柄是屬於一把強大且古老的武器,但會是哪一把呢?我不認為我曾見過或者聽過這把劍上的徽記,但這並不表示我們毫無頭緒。$B$B考雷斯塔茲,也就是為人所知的卡薩斯,是奎爾多雷和祈倫托的老朋友。以他豐富的知識與資源,想必能理出些頭緒。到龍眠神殿的最上層找他商議,然後回達拉然找白銀領區的秘法師泰巴林報告結果。','與龍眠神殿最上層的卡薩斯談話。','','到達拉然的白銀領區找秘法師泰巴林。','向卡薩斯詢問劍柄的來源。','','','',0), (14457,'deDE','Der Plan der Sonnenhäscher','Einer meiner Kontakte unten in den Kanälen der Schattenseite hat in der Nähe des Schwarzmarktes einen Agenten der Sonnenhäscher erblickt. Die Sonnenhäscher sind normalerweise nicht dafür bekannt, ein Interesse am dortigen Treiben zu hegen, was also sehr stark darauf hindeutet, dass sie etwas vorhaben.$B$BBegebt Euch zur Schattenseite, spürt diesen Agenten auf und kümmert Euch um ihn. Durchsucht ihn nach allen Informationen, die uns einen Hinweis über den Verbleib dieses Folianten vom Wyrmruhtempel liefern könnten. Wir können nicht zulassen, dass sie ihn zuerst zurück nach Eiskrone bringen.','Gelangt an die Befehle der Sonnenhäscher.','','Kehrt zu Arkanist Tybalin am Zwielichtbach im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (14457,'esES','El plan de los Atracasol','Uno de mis contactos en los Bajos Fondos ha visto a un agente de los Atracasol que estaba comprando componentes en la zona del mercado negro. A los Atracasol no se les conoce por su interés en el estado de las cloacas, así que es una pista bastante grande de que están tramando algo.$b$bVe a los Bajos Fondos, encuentra al agente de los Atracasol y encárgate de él. Registra el cuerpo en busca de cualquier información que nos pueda llevar a ese escrito de Reposo del Dragón. No podemos permitir que se lo lleven a Corona de Hielo.','Obtén las órdenes Atracasol.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (14457,'esMX','El plan de los Atracasol','Uno de mis contactos en los Bajos Fondos ha visto a un agente de los Atracasol que estaba comprando componentes en la zona del mercado negro. A los Atracasol no se les conoce por su interés en el estado de las cloacas, así que es una pista bastante grande de que están tramando algo.$b$bVe a los Bajos Fondos, encuentra al agente de los Atracasol y encárgate de él. Registra el cuerpo en busca de cualquier información que nos pueda llevar a ese escrito de Reposo del Dragón. No podemos permitir que se lo lleven a Corona de Hielo.','Obtén las órdenes Atracasol.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (14457,'frFR','Le plan des Saccage-soleil','Un de mes contacts dans les Entrailles a aperçu un agent saccage-soleil en train d\'acheter des composants auprès d\'un camelot dans la zone du marché Noir. Les Saccage-soleil ne sont pas connus pour l\'intérêt qu\'ils portent à ce qui se trame dans les égouts, c\'est donc le signe qu\'ils préparent quelque chose.$B$BRendez-vous dans les Entrailles, trouvez cet agent des Saccage-soleil et occupez-vous de lui. Fouillez le corps pour découvrir toute information qui nous indiquerait où se trouve ce tome du Repos du ver. Nous ne pouvons pas les laisser le rapporter à la Couronne de glace avant nous.','Obtenez les Ordres des Saccage-soleil.','','Retournez voir l\'Arcaniste Tybalin dans l\'Enclave Argentée, à Dalaran.','','','','',18019), (14457,'ruRU','План Похитителей Солнца','Один из моих шпионов в Клоаке заметил там посланника Похитителей Солнца, которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот покупал реагенты у продавца с Черного рынка. Несомненно, они что-то затевают.$B$BОтправляйся в Клоаку, найди этого прихвостня Похитителей Солнца и разберись с ним. Обыщи его тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из Храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.','Добудьте приказы Похитителей Солнца.','','Вернитесь к чародею Тибалину в Серебряный Анклав, что в Даларане.','','','','',18019), (14457,'zhCN','夺日者的计划','我在达拉然下水道的一个线人发现一名夺日者密探正在从黑市的一名商人手里购买药剂。夺日者通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。$B$B到达拉然下水道去,找到那名夺日者密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让夺日者的人把它带回到冰冠冰川去。','取得夺日者命令。','','去达拉然找银色领地的奥术师泰拜林。','','','','',0), (14457,'zhTW','奪日者計畫','我在城底區的線民說:奪日者密探在跟黑市商人買材料。奪日者通常不會對下水道的事情感興趣,顯然另有所圖。$B$B去城底區找出密探,把他解決了,然後檢查一下密探身上有沒有任何資訊可以幫我們找出龍眠之書的下落。絕對不能讓他們搶先一步把書帶回寒冰皇冠。','取得奪日者的命令。','','到達拉然的白銀領區找秘法師泰巴林。','','','','',0), (14483,'deDE','Irgendwas liegt in der Luft (und Liebe ist es nicht)','Auf die Innenseite der Karte sind verrückte, detaillierte Pläne gekritzelt, einen Großteil Azeroths zu infizieren. Das müsst Ihr sofort einem der Ermittler des Dampfdruckkartells zeigen!','Bringt die vergilbte schöne Grußkarte zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (14483,'esES','Hay algo en el aire (y no es amor)','El interior de la tarjeta está garabateado con planes dementes y detallados para infectar a la mayor parte de Azeroth. ¡Deberías enseñárselo a uno de los investigadores de Bonvapor enseguida!','Llévale la tarjeta preciosa descolorida al detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (14483,'esMX','Hay algo en el aire (y no es amor)','El interior de la tarjeta está garabateado con planes dementes y detallados para infectar a la mayor parte de Azeroth. ¡Deberías enseñárselo a uno de los investigadores de Bonvapor enseguida!','Llévale la tarjeta preciosa descolorida al detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (14483,'frFR','Il y a quelque chose dans l\'air (et ce n\'est pas de l\'amour)','L’intérieur de la carte détaille un plan démentiel pour infecter la majeure partie d’Azeroth. Vous devriez remettre immédiatement ce document à l’un des enquêteurs de Gentepression !','Rapportez la Ravissante carte de vœux décolorée à l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','','','',18019), (14483,'ruRU','Не любовь витает в воздухе (а что-то иное!)','Оборотная сторона открытки исчерчена подробными и зловещими планами по заражению всего Азерота. Вы должны немедленно отнести ее одному из следователей Хитрой Шестеренки!','Принесите выцветшую открытку ко дню всех влюбленных детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','','','',18019), (14483,'zhCN','微妙的气氛(肯定不是爱)','这张卡片里面记录了一个疯狂而详细的计划。其目的是感染艾泽拉斯的全部生物。你应该立刻把它交给热砂集团的一名调查员!','将褪色的情人节卡片交给奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓。','','去找影牙城堡的侦探斯奈普·滑栓。','','','','',0), (14483,'zhTW','微妙的氣氛(肯定不是愛)','卡片的內容實在太瘋狂了,裡面詳細記載著感染整個艾澤拉斯的計畫。你應該把這個立刻拿去給其中一個熱砂企業的調查員看!','把褪色的可愛邀請卡拿給奧格瑪的警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪找警探史內卜·凸栓。','','','','',0), (14488,'deDE','Zustellung','Ihr habt es geschafft? Gut. Ich habe schon auf Hilfe gewartet. Jetzt ist die beste Zeit, zu handeln.$b$bNehmt dieses Paket und begebt Euch noch tiefer hinein, um Hummel, dem Leiter dieser dreckigen Chemiemanufaktur, ein paar Dokumente zuzustellen. Das Dokument ist hier drin, zusammen mit einer kleinen Hilfe, falls sie irgendwelche chemischen Überraschungen für Euch bereithalten. Verwendet einen der Neutralisatoren, wenn es soweit kommt, okay?','Stellt Apotheker Hummel auf Burg Schattenfang die Vorladung bei Gericht zu.','','Stellt Apotheker Hummel auf Burg Schattenfang die Vorladung bei Gericht zu.','','','','',18019), (14488,'esES','¡Citado!','Lo has conseguido, ¿eh? Bien. Estaba esperando ayuda. Por qué dejar para mañana lo que puedes hacer hoy, ya sabes.$b$bToma este paquete y adéntrate para entregar una citación al líder de esa despreciable compañía de químicos, Hummel. Los papeles están dentro, junto con una sorpresa que te protegerá de cualquier truco químico que intenten. Usa uno de los neutralizadores cuando llegue el momento, ¿de acuerdo?','Entrega la citación judicial al boticario Hummel en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','Entrega la citación judicial al boticario Hummel en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','',18019), (14488,'esMX','¡Citado!','Lo has conseguido, ¿eh? Bien. Estaba esperando ayuda. Por qué dejar para mañana lo que puedes hacer hoy, ya sabes.$b$bToma este paquete y adéntrate para entregar una citación al líder de esa despreciable compañía de químicos, Hummel. Los papeles están dentro, junto con una sorpresa que te protegerá de cualquier truco químico que intenten. Usa uno de los neutralizadores cuando llegue el momento, ¿de acuerdo?','Entrega la citación judicial al boticario Hummel en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','Entrega la citación judicial al boticario Hummel en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','',18019), (14488,'frFR','Vous êtes servi','Vous y êtes $garrivé:arrivée;, hein? C’est bien. J’attendais de l’aide, et tant qu’à faire, autant agir de suite, pas vrai ?$B$BPrenez cette trousse et allez à l’intérieur remettre un document à Hummel, le chef de cette bande de chimistes tarés. Le document est dans le paquet. Il y a aussi quelques petits trucs pour vous protéger au cas où ils auraient recours à la chimie contre vous. Le moment venu, servez-vous de l’un de ces neutralisateurs, d’accord ?','Remettez la Convocation au tribunal à l\'Apothicaire Hummel, au Donjon d\'Ombrecroc.','','Présentez la Convocation au tribunal à l\'Apothicaire Hummel au Donjon d\'Ombrecroc.','','','','',18019), (14488,'ruRU','Получите, распишитесь','Непросто было меня найти, да? Ну да ладно, пора действовать. Сейчас или никогда.$b$bВозьми этот набор и отправляйся вглубь крепости, чтобы передать документы главе этой мерзоносной фармацевтической корпорации, Хаммелу.$B$BВ сундучке лежат сами бумаги и некоторые нейтрализаторы газов. Они защитят тебя от любых неприятных сюрпризов, которые могут встретиться на пути.','Отнесите повестку в суд аптекарю Хаммелу в Крепость Темного Клыка.','','Отнесите повестку в суд аптекарю Хаммелу в Крепость Темного Клыка.','','','','',18019), (14488,'zhCN','递送传票','你做到了?太好了。我一直在等待你来帮忙。现在你就需要去跑一趟了。$b$b穿上这个,然后去找那个药剂公司的头领汉摩尔。这套服装里的纸能够保护你免受他们化学药剂的伤害。记得及时使用这种中和剂,明白吗?','将法庭传票送给影牙城堡的药剂师汉摩尔。','','将法庭传票送给影牙城堡的药剂师汉摩尔。','','','','',0), (14488,'zhTW','服務到家','你到了,嗯?很好。我一直在等待幫手。此時不做更待何時,對吧? $b$b帶著這個工具組,深入那個人渣化學製藥公司,把這張傳票交給他們的領導人胡默爾。傳票就在裡面。這可以保護你不被他們施展的化學伎倆給傷害。當時機來臨時,就使用其中一個中和劑,好嗎?','把法院傳票交給影牙城堡的藥劑師胡默爾。','','把法院傳票交給影牙城堡的藥劑師胡默爾。','','','','',0), (20438,'deDE','Eine passende Verkleidung','Euch ins Innere von Sonnenhäschers Zuflucht zu bringen, wird schwieriger sein, als es erscheint. Nur diejenigen, die über einen Wappenrock der Sonnenhäscher verfügen, wird Zugang zur Zuflucht gewährt. Sollten wir an einen herankommen können, wird eine einfache Verzauberung den Rest erledigen.$B$BAuf dem Balkon über den Fäden des Schicksals werdet Ihr Shandy Lackglanz finden. Ich habe ihm in der Vergangenheit ein paar Mal geholfen - er schuldet mir also noch einen Gefallen. Er kümmert sich um die Wäsche etlicher Leute jeden Schlags aus der Stadt. Vielleicht kann er einen Weg finden, Euch einen Wappenrock eine Weile lang \"auszuleihen\".','Besorgt Euch von Shandy Lackglanz einen geliehenen Wappenrock.','','Kehrt zu Arkanist Tybalin am Zwielichtbach im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (20438,'esES','Un disfraz apropiado','Meterte en el Santuario Atracasol va a ser más difícil de lo que parece. Solo les permiten entrar a aquellos que llevan tabardos de los Atracasol. Si nos hacemos con uno, un sencillo encantamiento hará el resto.$b$bEn el balcón que hay sobre Los Hilos del Destino encontrarás a Shandy Lustre Brillo. Le he echado una mano otras veces, así que me debe un favor. Les hace la colada a muchos habitantes de la ciudad. Quizás él te pueda \"prestar\" un tabardo por un tiempo.','Consigue un tabardo prestado de Shandy Lustre Brillo.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (20438,'esMX','Un disfraz apropiado','Meterte en el Santuario Atracasol va a ser más difícil de lo que parece. Solo les permiten entrar a aquellos que llevan tabardos de los Atracasol. Si nos hacemos con uno, un sencillo encantamiento hará el resto.$b$bEn el balcón que hay sobre Los Hilos del Destino encontrarás a Shandy Lustre Brillo. Le he echado una mano otras veces, así que me debe un favor. Les hace la colada a muchos habitantes de la ciudad. Quizás él te pueda \"prestar\" un tabardo por un tiempo.','Consigue un tabardo prestado de Shandy Lustre Brillo.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (20438,'frFR','Nettoyage à secte','Vous introduire dans le sanctuaire des Saccage-soleil risque d’être plus difficile que ça n’en a l’air. Seules les personnes qui possèdent un tabard saccage-soleil ont le droit d’entrer dans le sanctuaire. Si nous pouvons mettre la main sur l’un de ces tabards, un simple enchantement fera le reste.$B$BSur le balcon au premier étage du Fil du destin, vous pourrez trouver Shandy Cireluisante. Je lui ai rendu quelques services dans le passé, et il me doit une faveur. Il lave le linge de toutes sortes de personnalités de la ville. Peut-être qu’il trouvera un moyen pour vous « prêter » un tabard pendant un petit moment.','Procurez-vous un Tabard emprunté auprès de Shandy Cireluisante.','','Retournez voir l\'Arcaniste Tybalin dans l\'Enclave Argentée, à Dalaran.','','','','',18019), (20438,'ruRU','Подходящая маскировка','Заслать тебя в Прибежище Похитителя Солнца будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Похитителей Солнца. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.$B$BНо у меня есть идея! На балконе над \"Нитями судьбы\" стоит некто Шанди Шикблеск. Я его пару раз выручал в прошлом, так что он задолжал мне ответную услугу. Он стирает одежду многих граждан этого города. Может быть, он согласится одолжить тебе гербовую накидку...','Позаимствуйте у Шанди Шикблеска гербовую накидку.','','Вернитесь к чародею Тибалину в Серебряный Анклав, что в Даларане.','','','','',18019), (20438,'zhCN','适当的伪装','进入夺日者圣殿绝不是说说那样简单。只有那些穿着夺日者制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。$B$B在命运丝联机方的露台上,你会找到山迪·格罗斯。过去我帮过他几次,他欠我一个情。他负责为这座城市中的各种人洗涤衣物。也许他能想办法“暂借”你一件衣服。','从山迪·格罗斯那里取得“借来的战袍”。','','去达拉然找银色领地的奥术师泰拜林。','','','','',0), (20438,'zhTW','適當的偽裝','幫助你潛入奪日者聖堂可不是件簡單的差事。只有身著奪日者外袍的人才能獲准進入聖堂。假如我們可以拿到一件,再加上簡單的附魔,就可以完成後續的工作。$B$B你可以在命運織坊上方的露臺找到桑迪‧光爍 。我以前幫過他幾次,所以他欠我一個人情。他在城裡面幫各式各樣的人處理送洗的衣物。或許他有辦法把外袍『借』你一陣子。','從桑迪‧光爍那裡取得一件借來的外袍。','','到達拉然的白銀領區找秘法師泰巴林。','','','','',0), (20439,'deDE','Ein Treffen mit dem Magister','Ich habe eine Verzauberung auf den Wappenrock gelegt, die es Euch erlauben sollte, einen kurzen Augenblick lang unentdeckt an den Verteidigungsvorkehrungen der Zuflucht der Sonnenhäscher vorbeizukommen. Das sollte Euch genug Zeit geben, das Rattenloch zu betreten und Euch dort mit unserem Kontakt bei den Sonnenhäschern, einem gewissen Magister Hathorel, zu treffen.$B$BBesorgt Euch die Kopie von \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\", die seine Männer aus Wyrmruh entliehen haben, solange Eure Verkleidung anhält, und kehrt zu mir zurück.','Besorgt den Folianten \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\" von Magister Hathorel.','','Kehrt zu Arkanist Tybalin am Zwielichtbach im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (20439,'esES','Reunión con el magister','He encantado temporalmente el tabardo para que puedas atravesar las defensas del Santuario Atracasol. Debería darte tiempo a entrar en El Animal Roñoso y reunirte con el contacto de los Atracasol, un tal magister Hathorel.$b$bObtén la copia de Hojas antiguas forjadas por los dragones que sus hombres se llevaron de Reposo del Dragón, mientras tu disfraz aguante, y ven a verme.','Consigue el escrito de Hojas antiguas forjadas por los dragones del magister Hathorel.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (20439,'esMX','Reunión con el magister','He encantado temporalmente el tabardo para que puedas atravesar las defensas del Santuario Atracasol. Debería darte tiempo a entrar en El Animal Roñoso y reunirte con el contacto de los Atracasol, un tal magister Hathorel.$b$bObtén la copia de Hojas antiguas forjadas por los dragones que sus hombres se llevaron de Reposo del Dragón, mientras tu disfraz aguante, y ven a verme.','Consigue el escrito de Hojas antiguas forjadas por los dragones del magister Hathorel.','','Vuelve con: Arcanista Tybalin. Zona: El Enclave de Plata, Dalaran.','','','','',18019), (20439,'frFR','Une rencontre avec le magistère','J’ai placé un enchantement sur le tabard. Il vous permettra de vous infiltrer dans les défenses du sanctuaire de Saccage-soleil durant un court moment. Vous devriez avoir assez de temps pour trouver l\'auberge À la sale bête, et y rencontrer le contact saccage-soleil, un certain magistère Hathorel.$B$BProcurez-vous la copie des « Lames anciennes forgées par les dragons » que ses hommes ont empruntée au Repos du ver avant que votre déguisement ne disparaisse, et rapportez-la moi.','Procurez-vous le tome « Lames anciennes forgées par les dragons » auprès du Magistère Hathorel.','','Retournez voir l\'Arcaniste Tybalin dans l\'Enclave Argentée, à Dalaran.','','','','',18019), (20439,'ruRU','Встреча с магистром Хаторелем','Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников Прибежища Похитителя Солнца. Оно будет действовать недолго, но за это время ты $gдолжен:должна; успеть найти бар \"Грязное животное\" и встретиться там с представителем Похитителей Солнца, этим магистром Хаторелем.$B$BВозьми у него копию \"Древних клинков драконьей ковки\", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.','Возьмите книгу \"Древние клинки драконьей ковки\" у магистра Хатореля из Прибежища Похитителя Солнца.','','Вернитесь к чародею Тибалину в Серебряный Анклав, что в Даларане.','','','','',18019), (20439,'zhCN','与魔导师会面','我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入夺日者圣殿的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“肮脏的野兽”,与夺日者的联系人见面。那个人是魔导师哈瑟尔。$B$B你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是魔导师哈瑟尔的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。','从魔导师哈瑟尔那里取得上古龙铸之刃典籍。','','去达拉然找银色领地的奥术师泰拜林。','','','','',0), (20439,'zhTW','與博學者會面','我已經在外袍上施加了魔法,這應該可讓你暫時避開奪日者聖堂的耳目。你應該有足夠的時間潛入『下流畜生酒店』,並與奪日者的聯繫人,博學者哈索瑞爾會面。$B$B在喬裝的掩護之下,設法取得他們向龍眠者借來的《上古龍鑄劍刃》,並且把書交給我。','從博學者哈索瑞爾那裡取回上古龍鑄劍刃之書。','','到達拉然的白銀領區找秘法師泰巴林。','','','','',0), (24216,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Allianz ist ein heimtückischer Gegner, $n. Sie rechtfertigt ihr aggressives Vorgehen gegen unsere Territorien im Brachland mit der Behauptung, lediglich das Eschental zu verteidigen.$B$BAm heutigen Tage haben wir die einmalige Chance, den Feind von unserem Land zu vertreiben. Begebt Euch in die Kriegshymnenschlucht und erobert zurück, was rechtmäßig unser ist!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24216,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24216,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24216,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','L’Alliance est un ennemi insidieux, $n. Ils prétendent défendre la forêt d’Orneval pour justifier leurs actes d’agression contre nos territoires dans les Tarides.$B$BNous avons aujourd’hui une occasion de chasser l’ennemi de nos terres une fois pour toutes. Allez au goulet des Chanteguerres et reprenez ce qui nous appartient de droit !','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24216,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Альянс – опасный противник, $n. Они заявляют, что защищают Ясеневый лес, пытаясь оправдать нападения на наши территории в Степях.$B$BНо сегодня у нас появилась возможность вытеснить противника с наших земель раз и навсегда! Отправляйся в Ущелье Песни Войны и отбери то, что по праву принадлежит нам!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24216,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','联盟真是个阴险的敌人,$N。他们张口闭口说在保护灰谷的森林,以此证明他们对我们贫瘠之地领土的进攻行动是正当的。$B$B今天,我们有机会把敌人彻底赶出部落的领土。去战歌峡谷,夺回一切本属于我们的东西!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在战歌峡谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24217,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Allianz ist ein heimtückischer Gegner, $n. Sie rechtfertigt ihr aggressives Vorgehen gegen unsere Territorien im Brachland mit der Behauptung, lediglich das Eschental zu verteidigen.$B$BAm heutigen Tage haben wir die einmalige Chance, den Feind von unserem Land zu vertreiben. Begebt Euch in die Kriegshymnenschlucht und erobert zurück, was rechtmäßig unser ist!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24217,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24217,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24217,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','L’Alliance est un ennemi insidieux, $n. Ils prétendent défendre la forêt d’Orneval pour justifier leurs actes d’agression contre nos territoires dans les Tarides.$B$BNous avons aujourd’hui une occasion de chasser l’ennemi de nos terres une fois pour toutes. Allez au goulet des Chanteguerres et reprenez ce qui nous appartient de droit !','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24217,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Альянс – опасный противник, $n. Они заявляют, что защищают Ясеневый лес, пытаясь оправдать нападения на наши территории в Степях.$B$BНо сегодня у нас появилась возможность вытеснить противника с наших земель раз и навсегда! Отправляйся в Ущелье Песни Войны и отбери то, что по праву принадлежит нам!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24217,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','联盟真是个阴险的敌人,$N。他们张口闭口说在保护灰谷的森林,以此证明他们对我们贫瘠之地领土的进攻行动是正当的。$B$B今天,我们有机会把敌人彻底赶出部落的领土。去战歌峡谷,夺回一切本属于我们的东西!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在战歌峡谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24218,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen kämpfen in der Kriegshymnenschlucht, um ihren Wald zu beschützen. Wir unterstützen sie dabei, doch nicht weil wir Baumkuschler sind, sondern weil jede natürliche Barriere auch Schutz für das Gebiet der Allianz bedeutet.$B$BHeute brauchen sie uns mehr denn je. Wenn wir nicht wollen, dass der Feind das Eschental bis hin zum Brachland besetzt, müssen wir umgehend Verstärkungstruppen entsenden!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24218,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24218,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24218,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent luttent pour protéger la forêt du goulet des Chanteguerres. On les aide, pas par amour des arbres, mais parce que la forêt est une barrière naturelle qui protège le territoire de l’Alliance.$B$BIls ont besoin d’aide aujourd’hui plus que jamais. Nous devons déployer des renforts immédiatement si nous voulons éviter de voir Orneval devenir une annexe des Tarides.','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24218,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые охраняют леса в Ущелье Песни Войны.Мы помогаем им сохранить этот лес, но делаем это не только из любви к природе – он представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды.$B$BНо сейчас им как никогда нужна наша помощь. Мы должны послать подкрепление незамедлительно – иначе вместо Ясеневого леса мы вскоре увидим бесплодные Степи!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24218,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','银翼哨兵通过战斗来保护战歌峡谷的森林。我们帮助他们,并不是因为我们爱好树木,而是因为森林为联盟领地提供了天然的屏障。$B$B今天他们那里的情势非常危急,远远超过以往任何时候。我们必须立刻派出援军,除非我们希望看到灰谷成为贫瘠之地的附属地!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在战歌峡谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24219,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen kämpfen in der Kriegshymnenschlucht, um ihren Wald zu beschützen. Wir unterstützen sie dabei, doch nicht weil wir Baumkuschler sind, sondern weil jede natürliche Barriere auch Schutz für das Gebiet der Allianz bedeutet.$B$BHeute brauchen sie uns mehr denn je. Wenn wir nicht wollen, dass der Feind das Eschental bis hin zum Brachland besetzt, müssen wir umgehend Verstärkungstruppen entsenden!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24219,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24219,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24219,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent luttent pour protéger la forêt du goulet des Chanteguerres. On les aide, pas par amour des arbres, mais parce que la forêt est une barrière naturelle qui protège le territoire de l’Alliance.$B$BIls ont besoin d’aide aujourd’hui plus que jamais. Nous devons déployer des renforts immédiatement si nous voulons éviter de voir Orneval devenir une annexe des Tarides.','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24219,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые охраняют леса в Ущелье Песни Войны.Мы помогаем им сохранить этот лес, но делаем это не только из любви к природе – он представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды.$B$BНо сейчас им как никогда нужна наша помощь. Мы должны послать подкрепление незамедлительно – иначе вместо Ясеневого леса мы вскоре увидим бесплодные Степи!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24219,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','银翼哨兵通过战斗来保护战歌峡谷的森林。我们帮助他们,并不是因为我们爱好树木,而是因为森林为联盟领地提供了天然的屏障。$B$B今天他们那里的情势非常危急,远远超过以往任何时候。我们必须立刻派出援军,除非我们希望看到灰谷成为贫瘠之地的附属地!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在战歌峡谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24220,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Arathibecken, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BKehrt erst mit der Nachricht Eures Sieges zu mir zurück, $n. Wir dürfen es nicht zulassen, dass der Hordenabschaum Ressourcen beansprucht, die rechtmäßig uns gehören!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24220,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24220,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24220,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, $n, c’est la bataille du bassin Arathi qui a besoin d’renforts immédiats.$B$BRev\'nez me voir quand vous aurez une victoire à m\'annoncer... On n’peut pas laisser la vermine de la Horde s’emparer d’ressources qui nous appartiennent de plein droit !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24220,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Низине Арати требуются отважные бойцы.$B$BИди, $n, и принеси нам победу. Мы не можем позволить ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Низине Арати','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24220,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,阿拉希盆地的战斗最需要勇敢的士兵!$b$b带着胜利的消息回来吧,$n。我们不允许部落狗来威胁属于我们的资源!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在阿拉希盆地获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24221,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wir stehen kurz davor, das Arathibecken an die Allianz zu verlieren. Wenn wir unsere Streitkräfte nicht umgehend verstärken, wird alles umsonst gewesen sein.$B$BZögert nicht zu lange, $C! Begebt Euch ins Arathibecken und vernichtet den Feind. Sieg für die Horde!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24221,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24221,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24221,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','Le bassin Arathi est sur le point de tomber aux mains des troupes de l’Alliance. Nous devons y envoyer des renforts à l’instant même, ou tous nos efforts auront été vains.$B$BNe tardez pas, $c, allez au bassin Arathi et écrasez nos ennemis. Victoire pour la Horde !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24221,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Альянс вот-вот захватит Низину Арати! Мы немедленно должны послать туда подкрепление, иначе все наши труды пойдут прахом.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n отправляйся в Низину Арати и сокруши врагов. Орда победит!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Низине Арати','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24221,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','阿拉希盆地快要让联盟夺走了,我们必须尽快派出援兵,否则我们所做的一切都将成为徒劳。$B$B不要拖延了,$c。去阿拉希盆地消灭敌人,胜利属于部落!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在阿拉希盆地获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24222,'deDE','Ruf zu den Waffen: Auge des Sturms','Wo auch immer wir dem Feind begegnen, werden wir ihn bekämpfen und vernichten. Egal ob dies in Azeroth, in der Scherbenwelt oder irgendwo sonst auf der Welt getan werden muss.$B$BWir dürfen nicht zulassen, dass die Allianz ihre Position im Auge des Sturms weiter festigt. Bringen wir den Kampf also zu ihnen... denn morgen ist es vielleicht schon zu spät.','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24222,'esES','Call to Arms: Eye of the Storm DEPRECATED','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24222,'esMX','Call to Arms: Eye of the Storm DEPRECATED','Lucharemos y aplastaremos al enemigo allí donde lo encontremos. Azeroth, Terrallende, el lugar da lo mismo.$B$BNo podemos permitir a la Alianza que establezca su superioridad en el Ojo de la Tormenta. ¡Lleva la batalla ante ellos hoy, mañana puede ser demasiado tarde!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24222,'frFR','Appel aux armes : Œil du cyclone','Nous nous battrons et nous écraserons nos ennemis où que nous les trouvions. Azeroth, l’Outreterre, ça ne fait aucune différence.$B$BNous ne pouvons pas laisser l’Alliance établir une supériorité dans l’Œil du cyclone. Allez leur livrer bataille dès aujourd’hui... demain il sera peut-être trop tard !','Remportez la bataille dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24222,'ruRU','Call to Arms: Eye of the Storm DEPRECATED','Мы будем сражаться с врагами повсюду – в Азероте и Запределье. $B$BНельзя позволить Альянсу закрепиться в Оке Бури. Брось им вызов сегодня, ибо завтра может быть слишком поздно!','Победите в игре на поле боя Ока Бури и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа на поле боя Ока Бури','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24222,'zhCN','战斗的召唤:风暴之眼DEPRECATED','无论在哪里,只要找到敌人,我们就要和他们战斗到底,并消灭他们。艾泽拉斯或者外域,这两者没有任何区别。$B$B我们不能让联盟在风暴之眼取得优势,今天就去跟他们战斗吧……明天也许就太晚了!','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在风暴之眼获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24223,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Arathibecken, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BKehrt erst mit der Nachricht Eures Sieges zu mir zurück, $n. Wir dürfen es nicht zulassen, dass der Hordenabschaum Ressourcen beansprucht, die rechtmäßig uns gehören!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24223,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24223,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla de la Cuenca de Arathi la que necesita refuerzos inmediatos.$B$B¡Tráeme noticias de nuestra victoria, $n! ¡No podemos permitir que la escoria de la Horda consiga los recursos que nos pertenecen por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24223,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, $n, c’est la bataille du bassin Arathi qui a besoin d’renforts immédiats.$B$BRev\'nez me voir quand vous aurez une victoire à m\'annoncer... On n’peut pas laisser la vermine de la Horde s’emparer d’ressources qui nous appartiennent de plein droit !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24223,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Низине Арати требуются отважные бойцы.$B$BИди, $n, и принеси нам победу. Мы не можем позволить ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Низине Арати','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24223,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,阿拉希盆地的战斗最需要勇敢的士兵!$b$b带着胜利的消息回来吧,$n。我们不允许部落狗来威胁属于我们的资源!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在阿拉希盆地获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24224,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Schildwachen der Silberschwingen kämpfen in der Kriegshymnenschlucht, um ihren Wald zu beschützen. Wir unterstützen sie dabei, doch nicht weil wir Baumkuschler sind, sondern weil jede natürliche Barriere auch Schutz für das Gebiet der Allianz bedeutet.$B$BHeute brauchen sie uns mehr denn je. Wenn wir nicht wollen, dass der Feind das Eschental bis hin zum Brachland besetzt, müssen wir umgehend Verstärkungstruppen entsenden!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24224,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24224,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','Los Centinelas Ala de Plata luchan para proteger el bosque en la Garganta Grito de Guerra. Les ayudamos, no porque seamos amantes de los árboles, sino porque el bosque forma una barrera protectora natural para el territorio de la Alianza.$B$BHoy nos necesitan más que nunca. Tenemos que desplegar refuerzos inmediatamente, ¡a menos que queramos ver Vallefresno fusionado con Los Baldíos!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24224,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','Les sentinelles d’Aile-argent luttent pour protéger la forêt du goulet des Chanteguerres. On les aide, pas par amour des arbres, mais parce que la forêt est une barrière naturelle qui protège le territoire de l’Alliance.$B$BIls ont besoin d’aide aujourd’hui plus que jamais. Nous devons déployer des renforts immédiatement si nous voulons éviter de voir Orneval devenir une annexe des Tarides.','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24224,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Среброкрылые Часовые охраняют леса в Ущелье Песни Войны.Мы помогаем им сохранить этот лес, но делаем это не только из любви к природе – он представляет собой естественную преграду для наступления сил Орды.$B$BНо сейчас им как никогда нужна наша помощь. Мы должны послать подкрепление незамедлительно – иначе вместо Ясеневого леса мы вскоре увидим бесплодные Степи!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24224,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','银翼哨兵通过战斗来保护战歌峡谷的森林。我们帮助他们,并不是因为我们爱好树木,而是因为森林为联盟领地提供了天然的屏障。$B$B今天他们那里的情势非常危急,远远超过以往任何时候。我们必须立刻派出援军,除非我们希望看到灰谷成为贫瘠之地的附属地!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在战歌峡谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24225,'deDE','Ruf zu den Waffen: Kriegshymnenschlucht','Die Allianz ist ein heimtückischer Gegner, $n. Sie rechtfertigt ihr aggressives Vorgehen gegen unsere Territorien im Brachland mit der Behauptung, lediglich das Eschental zu verteidigen.$B$BAm heutigen Tage haben wir die einmalige Chance, den Feind von unserem Land zu vertreiben. Begebt Euch in die Kriegshymnenschlucht und erobert zurück, was rechtmäßig unser ist!','Gewinnt eine Schlacht in der Kriegshymnenschlucht und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht in der Kriegshymnenschlucht','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24225,'esES','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24225,'esMX','Llamamiento a las armas: Garganta Grito de Guerra','La Alianza es un enemigo insidioso, $n. Dice que protege Vallefresno para justificar sus agresiones contra nuestros territorios en Los Baldíos.$B$BHoy tenemos la oportunidad de echar al enemigo de nuestras tierras de una vez por todas. ¡Ve a la Garganta Grito de Guerra y recupera lo que nos pertenece por derecho!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Garganta Grito de Guerra y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.|n','Victoria en la Garganta Grito de Guerra','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24225,'frFR','Appel aux armes : goulet des Chanteguerres','L’Alliance est un ennemi insidieux, $n. Ils prétendent défendre la forêt d’Orneval pour justifier leurs actes d’agression contre nos territoires dans les Tarides.$B$BNous avons aujourd’hui une occasion de chasser l’ennemi de nos terres une fois pour toutes. Allez au goulet des Chanteguerres et reprenez ce qui nous appartient de droit !','Remportez la bataille dans le Goulet des Chanteguerres, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le goulet des Chanteguerres','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24225,'ruRU','Призыв к оружию: Ущелье Песни Войны','Альянс – опасный противник, $n. Они заявляют, что защищают Ясеневый лес, пытаясь оправдать нападения на наши территории в Степях.$B$BНо сегодня у нас появилась возможность вытеснить противника с наших земель раз и навсегда! Отправляйся в Ущелье Песни Войны и отбери то, что по праву принадлежит нам!','Победите на поле боя Ущелья Песни Войны и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Ущелье Песни Войны','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24225,'zhCN','战斗的召唤:战歌峡谷','联盟真是个阴险的敌人,$N。他们张口闭口说在保护灰谷的森林,以此证明他们对我们贫瘠之地领土的进攻行动是正当的。$B$B今天,我们有机会把敌人彻底赶出部落的领土。去战歌峡谷,夺回一切本属于我们的东西!','在战歌峡谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在战歌峡谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24226,'deDE','Ruf zu den Waffen: Arathibecken','Wir stehen kurz davor, das Arathibecken an die Allianz zu verlieren. Wenn wir unsere Streitkräfte nicht umgehend verstärken, wird alles umsonst gewesen sein.$B$BZögert nicht zu lange, $C! Begebt Euch ins Arathibecken und vernichtet den Feind. Sieg für die Horde!','Gewinnt eine Schlacht im Arathibecken und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Arathibecken','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24226,'esES','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24226,'esMX','Llamamiento a las armas: Cuenca de Arathi','¡La Cuenca de Arathi está a punto de caer en manos de las tropas de la Alianza! Debemos enviar refuerzos en este mismo instante o todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano.$B$BNo te retrases, $c. Ve a la Cuenca de Arathi y aplasta al enemigo. ¡Victoria para la Horda!','Gana un encuentro en el campo de batalla de la Cuenca de Arathi y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en la Cuenca de Arathi','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24226,'frFR','Appel aux armes : bassin Arathi','Le bassin Arathi est sur le point de tomber aux mains des troupes de l’Alliance. Nous devons y envoyer des renforts à l’instant même, ou tous nos efforts auront été vains.$B$BNe tardez pas, $c, allez au bassin Arathi et écrasez nos ennemis. Victoire pour la Horde !','Remportez la bataille dans le Bassin Arathi, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans le bassin Arathi','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24226,'ruRU','Призыв к оружию: Низина Арати','Альянс вот-вот захватит Низину Арати! Мы немедленно должны послать туда подкрепление, иначе все наши труды пойдут прахом.$B$BНе медли, |3-6($c),\n\n отправляйся в Низину Арати и сокруши врагов. Орда победит!','Победите на поле боя Низины Арати и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Низине Арати','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24226,'zhCN','战斗的召唤:阿拉希盆地','阿拉希盆地快要让联盟夺走了,我们必须尽快派出援兵,否则我们所做的一切都将成为徒劳。$B$B不要拖延了,$c。去阿拉希盆地消灭敌人,胜利属于部落!','在阿拉希盆地战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','阿拉希盆地的胜利','去找部落战争使者。','','','','',0), (24227,'deDE','DEPRECATED','Der Kampf gegen die Horde kennt keine Grenzen, $n. Sogar in der Scherbenwelt gibt es beständig Streitigkeiten über Gebietsansprüche und alter Hass wird von Neuem entfacht. Krieg ist allgegenwärtig!$B$BBegebt Euch ins Auge des Sturms und stellt sicher, dass die Allianz, genau wie in Azeroth, obsiegen wird.','Gewinnt eine Schlacht im Auge des Sturms und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, in Tausendwinter, Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Auge des Sturms','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24227,'esES','Llamamiento a las armas: Ojo de la Tormenta','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $N. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24227,'esMX','DEPRECATED','La lucha contra la Horda no entiende de límites, $n. Incluso en Terrallende, las disputas territoriales y las antiguas rencillas bastan para inclinar la balanza hacia el lado de la guerra.$B$BVe al Ojo de la Tormenta y asegúrate de que la Alianza prevalece en Terrallende tal y como lo ha hecho en Azeroth.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Ojo de la Tormenta y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, Conquista del Invierno, Dalaran o Shattrath.','Victoria en el Ojo de la Tormenta','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24227,'frFR','VIEUX','La lutte contre la Horde n’connaît pas d’frontière, $n. Même en Outreterre, les querelles de territoires et les vieilles haines sont suffisantes pour faire pencher la balance vers la guerre.$B$BAllez dans L’Œil du cyclone et faites en sorte que l’Alliance l’emporte en Outreterre comme en Azeroth.','Gagnez dans l\'Œil du cyclone, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Joug-d\'hiver, à Dalaran, à Shattrath ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans l\'Œil du cyclone','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24227,'ruRU','DEPRECATED','Битва с Ордой не знает границ, $n. Даже в Запределье старая ненависть может вспыхнуть с новой силой, склонив чаши весов войны в пользу одного из противников.$B$BОтправляйся в Око Бури и убедись, что Альянс одержит верх в Запределье, как и по всему Азероту.','Победите на поле боя Ока Бури и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа на поле боя Ока Бури','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24227,'zhCN','DEPRECATED[日常]','与部落的战斗永远都不会结束,$N。即使在外域,领土的争夺和往日的仇恨也足够引起新的战争。$B$B进入风暴之眼吧,相信联盟在外域也会像在艾泽拉斯那样所向披靡。','在风暴之眼战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、冬拥湖、达拉然或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在风暴之眼获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24426,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Es scheint, als stünden wir kurz davor, die Sturmlanzeninvasoren aus dem Alteractal zu vertreiben. Momentan verlegen wir all unsere Verstärkungstruppen ins Tal, um die Frostwölfe in ihrem Kampf zu unterstützen.$B$BEin vollständiger Sieg im Alteractal würde uns genug Freiraum verschaffen, um mit den freigewordenen Truppen den Allianzabschaum auch an anderen Fronten zu schlagen.$B$BGeht nun, $n. Ehrt Euch selbst und folgt dem Schlachtruf der kühnen Frostwolfkrieger.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Kriegshetzer der Horde in einer der Hauptstädte, Tausendwinter, in Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Kriegshetzer der Horde zurück.','','','','',18019), (24426,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24426,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','Hace poco hemos estado a punto de echar a los invasores Pico Tormenta del Valle de Alterac. Como resultado estamos enviando refuerzos a ayudar al clan Lobo Gélido.$B$BUna victoria decisiva allí liberaría los recursos que necesitamos para machacar a esa escoria de la Alianza en los demás frentes de guerra.$B$BVe, $n. Consigue honor respondiendo a la llamada de los valientes guerreros Lobo Gélido.','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un belisario de la Horda en cualquier capital de la Horda, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: Belisario de la Horda.','','','','',18019), (24426,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','Dernièrement, nous sommes arrivés tout près du point où nous pourrons bouter les envahisseurs Foudrepique hors de la vallée d’Alterac. C’est pourquoi nous envoyons tous nos renforts à l’aide du clan Loup-de-givre.$B$BUne victoire décisive là-bas pourrait nous permettre de libérer les ressources dont nous avons besoin pour écraser la vermine de l’Alliance sur tous les autres fronts.$B$BAllez, $n. Couvrez-vous d’honneur en répondant à l’appel des braves guerriers Loup-de-givre.','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Porteguerre de la Horde, à Dalaran, Shattrath, Joug-d\'hiver ou dans l\'une des capitales de la Horde.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Porteguerre de la Horde.','','','','',18019), (24426,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Мы почти изгнали врагов, что вторглись в Альтеракскую долину из Грозовой Вершины. Теперь надо перебросить наши силы на помощь клану Северного Волка.$B$BРешительная победа позволит нам высвободить ресурсы, необходимые для сокрушения этих подонков из Альянса на всех остальных фронтах.$B$BСтупай, $n. Заслужи великую честь, откликнувшись на зов отважных воинов клана Северного Волка.','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к ордынскому вестнику войны в любую из столиц Орды, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Альтеракской долине','Вернитесь к ордынскому вестнику войны.','','','','',18019), (24426,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','我们就快要把雷矛入侵者从奥特兰克山谷赶走了,因此我们必须调动一切可能的增援力量来帮助霜狼氏族。$B$B一场决定性的胜利可以让我们腾出足够的资源在其它战场上消灭联盟的那些混蛋。$B$B出发吧,$N。听从霜狼氏族的号令,去赢得无上的荣耀吧!','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意部落主城、达拉然、冬拥湖或沙塔斯城中的部落战争使者复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找部落战争使者。','','','','',0), (24427,'deDE','Ruf zu den Waffen: Alteractal','Wenn man an mehreren Fronten gleichzeitig kämpft, kann man es sich nicht leisten, seine Streitkräfte zu weit zu verstreuen oder man riskiert, alles zu verlieren!$B$BKritische Entscheidungen über die Stationierung unserer Streitkräfte müssen jeden Tag aufs Neue getroffen werden. Heute ist es die Schlacht im Alteractal, in der wir unsere Streitkräfte dringend verstärken müssen.$B$BGeht, $n, und unterstützt die Expeditionsstreitkräfte des Sturmlanzenklans. Nach allem, was unseren Brüdern und Schwestern angetan wurde, dürfen wir den Frostwolfklan nicht so einfach davonkommen lassen.','Gewinnt eine Schlacht im Alteractal und meldet Euch anschließend bei einem Brigadegeneral der Allianz in einer der Hauptstädte, Tausendwinter, in Dalaran oder Shattrath.','Gewonnene Schlacht im Alteractal','Kehrt zum Brigadegeneral der Allianz zurück.','','','','',18019), (24427,'esES','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24427,'esMX','Llamamiento a las armas: Valle de Alterac','La realidad de luchar en varios frentes, $gchico:chica;, es que, si repartimos demasiado nuestras tropas, nos arriesgamos a perderlo todo.$B$BA diario son necesarios despliegues críticos de las tropas. Hoy es la batalla por el Valle de Alterac la que necesita valientes guerreros.$B$B¡Ve, $n, y ayuda a la Expedición Pico Tormenta! ¡No podemos permitir que el clan Lobo Gélido quede impune después de toda la violencia que ha infligido a nuestros hermanos!','Gana un encuentro en el campo de batalla del Valle de Alterac y vuelve a ver a un general de brigada de la Alianza en cualquier capital de la Alianza, en Conquista del Invierno, en Dalaran o en Shattrath.|n','Victoria en el Valle de Alterac','Vuelve con: General de brigada de la Alianza.','','','','',18019), (24427,'frFR','Appel aux armes : vallée d\'Alterac','La difficulté quand on s’bat sur des fronts multiples, $ggamin:gamine;, c’est qu’on peut pas trop répartir nos forces, sinon on risque de tout perdre !$B$BIl faut chaque jour redéployer ses troupes de la meilleure façon. Aujourd’hui, c’est la bataille de la vallée d’Alterac qui a l’plus besoin d’braves combattants.$B$BAllez-y tout d’suite, $n, et filez un coup de main à l’expédition Foudrepique. Faut pas laisser le clan Loup-de-givre s’en tirer après les violences qu’ils ont fait subir à nos frères !','Remportez la bataille dans la Vallée d\'Alterac, puis présentez-vous à un Général de brigade de l\'Alliance, à Dalaran, Shattrath, Joug-d\'hiver ou dans l\'une des capitales de l\'Alliance.','Victoire dans la vallée d\'Alterac','Retournez voir un Général de brigade de l\'Alliance.','','','','',18019), (24427,'ruRU','Призыв к оружию: Альтеракская долина','Беда битвы на несколько фронтов, $gпарень:подруга;, в том, что приходится рассредотачивать силы, и в результате мы рискуем потерять все!$B$BНам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Альтеракской долине требуются отважные бойцы.$B$BСтупай прямо сейчас, $n, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!','Победите на поле боя Альтеракской долины и вернитесь к бригадному генералу Альянса в любую из столиц Альянса, на Озеро Ледяных Оков, в Даларан или в Шаттрат.','Победа в Альтеракской долине','Вернитесь к бригадному генералу Альянса.','','','','',18019), (24427,'zhCN','战斗的召唤:奥特兰克山谷','事实上,我们在多线作战,$g小子:小姑娘,而且我们不能把军队部署得太过分布,否则我们可能会全盘皆输!$b$b我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,奥特兰克山谷的战斗最需要勇敢的士兵们!$b$b现在就出发吧,$N,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。','在奥特兰克山谷战场中获得一场胜利,然后向任意联盟主城、达拉然、冬拥湖或沙塔斯城中的联盟准将复命。','在奥特兰克山谷获胜','去找联盟准将。','','','','',0), (24428,'deDE','Ein höchst merkwürdiger Umstand','Ihr habt das Unmögliche vollbracht. Die Brutmutter des schwarzen Drachenschwarms liegt tot zu Euren Füßen. Nehmt ihren Kopf und bringt ihn Zardeth der Schwarzen Klaue.','Bringt Onyxias Kopf zu Zardeth der Schwarzen Klaue im Keller des Geschlachteten Lamms.','','Kehrt zu Zardeth der Schwarzen Klaue in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (24428,'esES','Una circunstancia desconcertante','Has conseguido algo verdaderamente imposible. La madre de linaje del Vuelo Negro yace muerta a tus pies. Córtale la cabeza y llévasela a Zardeth de los Zarpanegra.','Llévale la cabeza de Onyxia a Zardeth de los Zarpanegra al sótano de El Cordero Degollado.','','Vuelve con: Zardeth de los Zarpanegra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (24428,'esMX','Una circunstancia desconcertante','Has conseguido algo verdaderamente imposible. La madre de linaje del Vuelo Negro yace muerta a tus pies. Córtale la cabeza y llévasela a Zardeth de los Zarpanegra.','Llévale la cabeza de Onyxia a Zardeth de los Zarpanegra al sótano de El Cordero Degollado.','','Vuelve con: Zardeth de los Zarpanegra. Zona: Ciudad de Ventormenta.','','','','',18019), (24428,'frFR','Des détails très troublants','Vous avez accompli l’impossible. La mère de tous les dragons noirs gît morte à vos pieds. Prenez sa tête et apportez-la à Zardeth de la Griffe noire.','Apportez la Tête d’Onyxia à Zardeth de la Griffe noire dans les sous-sols de l\'Agneau assassiné.','','Retournez voir Zardeth de la Griffe noire à Hurlevent.','','','','',18019), (24428,'ruRU','Странное стечение обстоятельств','Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Зардету Черному Когтю.','Отнесите голову Ониксии Зардету Черному Когтю. Он ждет вас в подвале \"Забитого ягненка\".','','Вернитесь к Зардету Черному Когтю в Штормград.','','','','',18019), (24428,'zhCN','诡秘的事件','你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给黑爪加尔德斯。','将奥妮克希亚的头颅交给黑爪加尔德斯。他就在已宰的羔羊旅店的地下室里。','','去找暴风城的黑爪加尔德斯。','','','','',0), (24428,'zhTW','難以置信的挑戰','你完成了一項不可能的任務。黑龍公主橫屍在你的面前。取下她的頭顱,把它交給『黑爪』加爾德斯。','將奧妮克希亞的頭顱交給已宰的羔羊地下室裡的『黑爪』加爾德斯。','','到暴風城找『黑爪』加爾德斯。','','','','',0), (24429,'deDE','Ein höchst merkwürdiger Umstand','Ihr habt das Unmögliche vollbracht. Die Brutmutter des schwarzen Drachenschwarms liegt tot zu Euren Füßen. Nehmt ihren Kopf und bringt ihn Neeru Feuerklinge.','Bringt Onyxias Kopf zu Neeru Feuerklinge in der Kluft der Schatten.','','Kehrt zu Neeru Feuerklinge in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (24429,'esES','Una circunstancia desconcertante','Has conseguido algo verdaderamente imposible. La madre de linaje del Vuelo Negro yace muerta a tus pies. Córtale la cabeza y llévasela a Neeru Hojafuego.','Llévale la cabeza de Onyxia a Neeru Hojafuego al Circo de las Sombras.','','Vuelve con: Neeru Hojafuego. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24429,'esMX','Una circunstancia desconcertante','Has conseguido algo verdaderamente imposible. La madre de linaje del Vuelo Negro yace muerta a tus pies. Córtale la cabeza y llévasela a Neeru Hojafuego.','Llévale la cabeza de Onyxia a Neeru Hojafuego al Circo de las Sombras.','','Vuelve con: Neeru Hojafuego. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24429,'frFR','Des détails très troublants','Vous avez accompli l’impossible. La mère de tous les dragons noirs gît morte à vos pieds. Prenez sa tête et apportez-la à Neeru Lamefeu.','Apportez la Tête d’Onyxia à Neeru Lamefeu dans la Faille de l\'Ombre.','','Retournez voir Neeru Lamefeu, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24429,'ruRU','Странное стечение обстоятельств','Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Ниру Огненному Клинку.','Отнесите голову Ониксии Ниру Огненному Клинку в Расселину Теней.','','Вернитесь к Ниру Огненному Клинку в Оргриммар.','','','','',18019), (24429,'zhCN','诡秘的事件','你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给尼尔鲁·火刃。','将奥妮克希亚的头颅交给尼尔鲁·火刃。他就在暗影裂口里。','','去找奥格瑞玛的尼尔鲁·火刃。','','','','',0), (24429,'zhTW','難以置信的挑戰','你完成了一項不可能的任務。黑龍公主橫屍在你的面前。取下她的頭顱,把它交給阿納克‧火刃。','將奧妮克希亞的頭顱交給暗影裂口的阿納克‧火刃。','','到奧格瑪找阿納克·火刃。','','','','',0), (24431,'deDE','Durchnässtes Rezept','Dies scheinen die Überreste eines Rezepts für starken Wein zu sein. Vielleicht wäre der Eigentümer von Noch ein Gläschen in Dalaran daran interessiert...','Bringt das durchnässte Rezept zu Christi Stockton nach Dalaran.','','Kehrt zu Christi Stockton in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24431,'esES','Receta encharcada','Parecen los restos de una potente mezcla de vinos. Igual le interesa a la propietaria de Una Copa Más en Dalaran...','Llévale la receta encharcada a Christi Stockton en la Ciudad de Dalaran.','','Vuelve con: Christi Stockton. Zona: Una Copa Más, Dalaran.','','','','',18019), (24431,'esMX','Receta encharcada','Parecen los restos de una potente mezcla de vinos. Igual le interesa a la propietaria de Una Copa Más en Dalaran...','Llévale la receta encharcada a Christi Stockton en la Ciudad de Dalaran.','','Vuelve con: Christi Stockton. Zona: Una Copa Más, Dalaran.','','','','',18019), (24431,'frFR','Une recette détrempée','On dirait la recette d’un vin particulièrement corsé. Peut-être intéressera-t-elle la propriétaire d’Un dernier pour la route, à Dalaran.','Remettez la Recette détrempée à Christi Stockton à Dalaran.','','Retournez voir Christi Stockton à sa boutique Un Dernier pour la route, à Dalaran.','','','','',18019), (24431,'ruRU','Промокший рецепт','Похоже, это остатки смеси, применяемой для изготовления очень крепкого вина. Возможно, владелец лавки \"Еще по сто\" заинтересуется этим рецептом...','Принесите промокший рецепт Кристи Стоктон в Даларан.','','Вернитесь к Кристи Стоктон в \"Еще по сто\", что в Даларане.','','','','',18019), (24431,'zhCN','被浸透的配方','看起来,这张被水浸透的纸上应该是记录着一种烈性酒的酿造配方。也许达拉然“再来一杯”的店主会对这个感兴趣……','将被浸透的配方交给达拉然城中的克莉丝蒂·斯多克顿。','','去达拉然找再来一杯的克莉丝蒂·斯多克顿。','','','','',0), (24431,'zhTW','浸水的配方','看起來這似乎是張調配烈酒的破舊配方。也許達拉然的「勸君更進一杯酒」的老闆對它會有興趣...','將浸水的配方交給達拉然城的克利斯蒂‧斯托克頓。','','到達拉然的『勸君更進一杯酒』找克利斯蒂·斯托克頓。','','','','',0), (24442,'deDE','Die Schlachtpläne der Kvaldir','Ein Blick auf die erbeuteten Angriffspläne lässt eine Karte von den Östlichen Königreichen und Kalimdor erkennen, auf der die größten Siedlungen markiert sind. Beim Lesen der Befehle erfahrt Ihr, dass die Hauptleute der Kvaldir Pläne für eine Reihe von zerstörerischen Schlachtzügen ausgearbeitet haben.$B$BLaut diesen Befehlen sollen die Angriffe anfangen, nachdem Nebelrufer Yngvar \"das Herz der Nebel befragt hat\". Möglicherweise könnt Ihr die Angriffe ein wenig hinauszögern, indem Ihr das Omen aus der Höhle der Nebelrufer westlich von Hrothgars Landestelle erbeutet und Justiziarin Mariel Treuherz benachrichtigt.','Bergt das Herz der Nebel und bringt es zusammen mit den Angriffsplänen der Kvaldir zu Jusitziarin Mariel Treuherz auf dem Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Justiziarin Mariel Treuherz am Argentumturnierplatz in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24442,'esES','Planes de batalla de los Kvaldir','Al ojear los planes de ataque requisados, te encuentras con un mapa de los Reinos del Este y de Kalimdor en el que hay varios grandes asentamientos marcados. Lees las órdenes y descubres que los capitanes Kvaldir están planeando una serie de asaltos devastadores.$b$bSegún las órdenes, los ataques comenzarán cuando el clamaneblina Yngvar \"consulte con el corazón de la neblina\". Quizás puedas retrasar los ataques si capturas el objeto profético de la Cueva del Clamaneblina, en el lado oeste del Desembarco de Hrothgar, y notificas a la justicar Mariel Corazón Veraz.','Recupera el corazón de la neblina y llévaselo junto con los planes de ataque Kvaldir a la justicar Mariel Corazón Veraz en los campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24442,'esMX','Planes de batalla de los Kvaldir','Al ojear los planes de ataque requisados, te encuentras con un mapa de los Reinos del Este y de Kalimdor en el que hay varios grandes asentamientos marcados. Lees las órdenes y descubres que los capitanes Kvaldir están planeando una serie de asaltos devastadores.$b$bSegún las órdenes, los ataques comenzarán cuando el clamaneblina Yngvar \"consulte con el corazón de la neblina\". Quizás puedas retrasar los ataques si capturas el objeto profético de la Cueva del Clamaneblina, en el lado oeste del Desembarco de Hrothgar, y notificas a la justicar Mariel Corazón Veraz.','Recupera el corazón de la neblina y llévaselo junto con los planes de ataque Kvaldir a la justicar Mariel Corazón Veraz en los campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Campos del Torneo Argenta, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24442,'frFR','Les plans de bataille des kvaldirs','En consultant les plans d’attaque que vous avez récupérés, vous trouvez une carte des Royaumes de l’est et de Kalimdor, où toutes les villes principales sont soulignées. En relisant les ordres, vous apprenez que les capitaines kvaldirs ont préparé une série de raids dévastateurs.$B$BSelon ces ordres, les attaques commenceront quand le mandebrume Yngvar aura « consulté le Cœur des brumes ». Vous pourriez peut-être retarder les attaques en capturant cet objet dans la grotte du mandebrume, qui se trouve sur le flanc ouest de l’accostage de Hrothgar, et en avertissant la justicière Mariel Cœur-vrai.','Récupérez le Cœur des brumes et apportez-le, avec les Plans d’attaque kvaldirs, à la justicière Mariel Cœur-vrai dans l’Enceinte du tournoi d’Argent.','','Retournez voir la Justicière Mariel Cœur-vrai dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent, à la Couronne de glace.','','','','',18019), (24442,'ruRU','Планы нападения квалдиров','Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.$B$BСудя по этим приказам, атака начнется вскоре после того, как Призыватель туманов Йингвар \"получит совет Сердца тумана\". Возможно, вы сможете отложить нападение, выкрав предзнаменование из Пещеры призывателя туманов, что на западной стороне Лагеря Хротгара, и уведомив об этом Вершительницу правосудия Мариэль Чистосердечную.','Добудьте Сердце тумана и принесите его вместе с планами нападения квалдиров Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной на ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной на Ристалище Серебряного турнира, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24442,'zhCN','克瓦迪尔的进攻计划','你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。$B$B根据这些命令,克瓦迪尔军队将在唤雾者伊戈瓦尔“向迷雾之心征询过意见”之后开始行动。也许你能够阻截从唤雾者洞穴中送出的预兆信息,以此延迟克瓦迪尔的进攻。唤雾者洞穴就在洛斯加尔登陆点的西侧。完成阻截行动之后,你还应该将此事告知裁决者玛蕾尔·图哈特。','取得迷雾之心,将它和克瓦迪尔进攻计划一同交给银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','去冰冠冰川找银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','','','',0), (24442,'zhTW','科瓦迪爾的作戰計畫','看著手中的攻擊計畫,你發現了一張東部王國和卡林多的地圖,且各個重大的據點都被劃上了標記。當你閱讀其中記載的細節,你發現科瓦迪爾的船長們正策劃著一連串的毀滅性攻擊。$B$B根據記載,這些攻擊即將在喚霧者伊格瓦「祈求迷霧之心」後展開。如果你可以取得位於赫魯斯加臺地西邊,喚霧者的洞穴之中所顯現的預兆,並通知審判者瑪瑞爾‧真心,那或許你就可以延緩他們的攻擊。','取得迷霧之心,並將其與科瓦迪爾攻擊計畫一同交給銀白聯賽場地的審判者瑪瑞爾‧真心。','','到寒冰皇冠的銀白聯賽場地找審判者瑪瑞爾·真心。','','','','',0), (24451,'deDE','Eine Audienz mit dem Arkanisten','Ich habe den Wappenrock mit einem Zauber belegt, sodass Ihr für kurze Zeit die Verteidigung der Silbernen Enklave umgehen könnt. Das dürfte Euch genügend Zeit verschaffen, um in die obere Ebene der Silbernen Enklave zu gelangen und jemanden vom Silberbund namens Arkanist Tybalin zu treffen.$B$BNutzt Eure Tarnung, um das Exemplar von \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\", das seine Leute von Wyrmruh geliehen haben, zu beschaffen und zu mir zu bringen.','Holt den Folianten \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\" bei Arkanist Tybalin.','','Kehrt zu Magister Hathorel im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (24451,'esES','Audiencia con el arcanista','He encantado el tabardo para que puedas atravesar las defensas del Enclave de Plata durante un breve período de tiempo. Debería darte tiempo a subir al nivel superior del Enclave de Plata y reunirte con el contacto de El Pacto de Plata; se le conoce como arcanista Tybalin.$b$bObtén la copia de Hojas antiguas forjadas por los dragones que sus hombres se llevaron de Reposo del Dragón, mientras tu disfraz aguante, y ven a verme.','Consigue el escrito de Hojas antiguas forjadas por los dragones del arcanista Tybalin.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24451,'esMX','Audiencia con el arcanista','He encantado el tabardo para que puedas atravesar las defensas del Enclave de Plata durante un breve período de tiempo. Debería darte tiempo a subir al nivel superior del Enclave de Plata y reunirte con el contacto de El Pacto de Plata; se le conoce como arcanista Tybalin.$b$bObtén la copia de Hojas antiguas forjadas por los dragones que sus hombres se llevaron de Reposo del Dragón, mientras tu disfraz aguante, y ven a verme.','Consigue el escrito de Hojas antiguas forjadas por los dragones del arcanista Tybalin.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24451,'frFR','Une audience avec l\'arcaniste','J’ai placé un enchantement sur le tabard. Il vous permettra de vous infiltrer dans les défenses de l’enclave Argentée durant un court moment. Vous devriez avoir assez de temps pour aller au premier étage de l\'Échoppe des héros, et y rencontrer le contact du Concordat argenté, un certain arcaniste Tybalin.$B$BProcurez-vous la copie des « Lames anciennes forgées par les dragons » que ses hommes ont empruntée au Repos du ver avant que votre déguisement ne disparaisse, et rapportez-la moi.','Procurez-vous le tome « Lames anciennes forgées par les dragons » auprès de l\'Arcaniste Tybalin.','','Retournez voir le Magistère Hathorel à la Sale Bête, à Dalaran.','','','','',18019), (24451,'ruRU','Встреча с чародеем','Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников даларанского Серебряного Анклава. Оно будет действовать недолго, но за это время ты $gдолжен:должна; добраться до верхних этажей штаб-квартиры Серебряного Анклава и встретиться там с представителем Серебряного союза, этим чародеем Тибалином.$B$BВозьми у него копию \"Древних клинков драконьей ковки\", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.','Возьмите книгу \"Древние клинки драконьей ковки\" у чародея Тибалина.','','Вернитесь к магистру Хаторелю в заведение Грязное животное, что в Даларане.','','','','',18019), (24451,'zhCN','会见奥术师','我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入银色领地的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“英雄之家”,与银色盟约的联系人见面。那个人是奥术师泰拜林。$B$B你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是奥术师泰拜林的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。','从奥术师泰拜林那里取得上古龙铸之刃典籍。','','去找达拉然肮脏的野兽的魔导师哈瑟尔。','','','','',0), (24451,'zhTW','謁見秘法師','我已經在外袍上施加了魔法,這應該可讓你暫時避開白銀誓盟的耳目。你應該有足夠的時間進入白銀領區的頂樓,並與白銀誓盟的聯繫人秘法師泰巴林會面。$B$B在喬裝的掩護之下,設法取得他們向龍眠者借來的《上古龍鑄劍刃》,並且把書交給我。','從秘法師泰巴林那裡取回上古龍鑄劍刃之書。','','到達拉然的下流畜生酒店找博學者哈索瑞爾。','','','','',0), (24454,'deDE','Kehrt zu Caladis Prunkspeer zurück','Wir müssen dieses Buch umgehend zu Caladis Prunkspeer bringen. Würdet Ihr das tun? Ich kann mich auf niemand anderen verlassen, das Buch zu transportieren, und Ihr habt Euch geschickt darin erwiesen, die Sonnenhäscher auf Abstand zu halten.$B$BBringt es nach Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes in Eiskrone. Caladis und das Schwert werden auf Euch warten. Je eher wir die Klinge identifizieren, desto eher können wir Anspruch darauf erheben.','Bringt \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\" zu Caladis Prunkspeer nach Quel\'Delars Ruh.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24454,'esES','Vuelve con Caladis Lanza Reluciente','Tenemos que llevarle este libro a Caladis Lanza Reluciente inmediatamente. ¿Podrías hacerlo? No puedo confiar en nadie más para transportar el libro y ya has demostrado que sabes mantener a raya a los Atracasol.$b$bLlévatelo al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los campos del Torneo Argenta en Corona de Hielo. Caladis y la espada te estarán esperando. Cuanto antes podamos identificar el arma, antes podremos reclamarla.','Lleva Hojas antiguas forjadas por los dragones a Caladis Lanza Reluciente al Reposo de Quel\'Delar.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24454,'esMX','Vuelve con Caladis Lanza Reluciente','Tenemos que llevarle este libro a Caladis Lanza Reluciente inmediatamente. ¿Podrías hacerlo? No puedo confiar en nadie más para transportar el libro y ya has demostrado que sabes mantener a raya a los Atracasol.$b$bLlévatelo al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los campos del Torneo Argenta en Corona de Hielo. Caladis y la espada te estarán esperando. Cuanto antes podamos identificar el arma, antes podremos reclamarla.','Lleva Hojas antiguas forjadas por los dragones a Caladis Lanza Reluciente al Reposo de Quel\'Delar.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24454,'frFR','Retour vers Caladis Brillelance','Nous devons faire parvenir ce livre à Caladis Brillelance immédiatement. Vous voulez bien le lui apporter ? Je n\'ai personne de confiance à qui le confier, et vous avez déjà prouvé que vous étiez $gdoué:douée; pour tenir les Saccage-soleil à l’écart.$B$BPrenez le livre et allez au Repos de Quel’Delar, au sud de l’enceinte du tournoi d’Argent, dans la Couronne de glace. Caladis et l’épée vous attendent. Plus tôt nous pourrons identifier la lame, plus vite nous pourrons nous en emparer.','Apportez les « Lames anciennes forgées par les dragons » à Caladis Brillancelance, au Repos de Quel\'Delar.','','Retournez voir Caladis Brillelance au Repos de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24454,'ruRU','Возвращение к Каладису Сияющему Копью.','Эту книгу надо немедленно отнести Каладису Сияющему Копью. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже $gдоказал:доказала; свою верность, обхитрив Похитителей Солнца.$B$BТвой путь лежит в Покой Кель\'Делара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Каладис будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть.','Отнесите книгу \"Древние клинки драконьей ковки\" Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара.','','','','',18019), (24454,'zhCN','去见卡莱迪斯·亮矛','我们必须立刻将这本书交给卡莱迪斯·亮矛。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败夺日者,除了你以外,我不能信任其它人能够完成这个任务。$B$B带着这本书转至奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。卡莱迪斯和那把剑都会等着你。我们越早鉴别出这件武器,我们就能越早拥有它。','将上古龙铸之刃交给奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。','','去找奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (24454,'zhTW','回報卡拉迪斯‧亮矛','我們必須盡快把書交給卡拉迪斯‧亮矛。你可以帶給他嗎?我不放心讓其他人運送這本書,而你證明了你擁有牽制奪日者的資質。$B$B帶著它前往奎爾德拉之眠,地點在寒冰皇冠的銀白聯賽場地之南。卡拉迪斯將帶著劍等你。一旦鑑定出這把劍的來歷,我們就能將其納入我們的名下。','將上古龍鑄劍刃交給奎爾德拉之眠的卡拉迪斯‧亮矛。','','到奎爾德拉之眠找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24461,'deDE','Das Schwert neu schmieden','Wir dürfen nicht zulassen, dass Quel\'Delar in zerbrochenem und entehrtem Zustand bleibt. Nehmt die Überreste des Schwertes sowie den von Euch gefundenen ramponierten Schwertgriff und begebt Euch in die Grube von Saron in der Eiskronenzitadelle.$B$BIn der Grube lässt der Lichkönig Sklaven Saroniterz fördern sowie be- und verarbeiten. Dieses energieerfüllte Saronit brauchen wir, um Quel\'Delar wiederherzustellen.$B$BIhr müsst energieerfüllte Saronitbarren sammeln und den Hammer des Schmiedemeisters erbeuten, Euch mit beidem zum Amboss des Schmiedemeisters begeben und das Schwert neu schmieden.','Besorgt 5 energieerfüllte Saronitbarren sowie den Hammer des Schmiedemeisters und schmiedet damit Quel\'Delar neu.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24461,'esES','Reforjar la espada','No podemos permitir que Quel\'Delar permanezca rota y deshonrada. Coge los restos de la espada, junto con la empuñadura maltrecha que encontraste, y adéntrate en el Foso de Saron en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bEn el foso el Rey Exánime usa esclavos para excavar, procesar y transformar mena de saronita. Esa misma saronita imbuida es la que usaremos para reparar Quel\'Delar.$b$bDebes reunir barras de saronita imbuida y obtener el martillo del maestro de forja. Luego llévalo todo al yunque del maestro de forja y reforja la espada.','Obtén 5 barras de saronita imbuida y el martillo del maestro de forja, y úsalos para crear la Quel\'Delar reforjada.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24461,'esMX','Reforjar la espada','No podemos permitir que Quel\'Delar permanezca rota y deshonrada. Coge los restos de la espada, junto con la empuñadura maltrecha que encontraste, y adéntrate en el Foso de Saron en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bEn el foso el Rey Exánime usa esclavos para excavar, procesar y transformar mena de saronita. Esa misma saronita imbuida es la que usaremos para reparar Quel\'Delar.$b$bDebes reunir barras de saronita imbuida y obtener el martillo del maestro de forja. Luego llévalo todo al yunque del maestro de forja y reforja la espada.','Obtén 5 barras de saronita imbuida y el martillo del maestro de forja, y úsalos para crear la Quel\'Delar reforjada.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24461,'frFR','Reforger l\'épée','Nous ne pouvons pas permettre que Quel’Delar soit ainsi brisée et dégradée. Prenez les fragments de l’épée, ainsi que la poignée endommagée que vous avez découverte, et aventurez-vous dans la fosse de Saron, à l’intérieur de la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la fosse, les esclaves du roi-liche minent, traitent et transforment le minerai de saronite. Cette saronite infusée nous est nécessaire pour reforger Quel’Delar.$B$BVous devez rassembler des barres de saronite infusée et vous emparer du marteau du maître-forge, puis les déposer sur l’enclume de ce dernier et reforger l’épée.','Obtenez 5 Barres de saronite infusée et le Marteau du maître-forge et utilisez-les pour créer la Quel’Delar reforgée.','','Retournez voir Caladis Brillelance dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24461,'ruRU','Перековать меч','Нельзя допустить, чтобы великий Кель\'Делар оставался расколотым и обесчещенным. Возьми фрагменты клинка вместе с потертой рукоятью и отправляйся в Яму Сарона, что в цитадели Ледяной Короны.$B$BВ этой яме слуги Короля-лича добывают и обрабатывают саронитовую руду. Только с помощью заряженного саронита можно перековать Кель\'Делар.$B$BТы $gдолжен:должна; собрать саронитовые слитки и перековать меч, воспользовавшись молотом и наковальней начальника кузни.','Каладис Сияющее Копье из Покоя Кель\'Делара поручил вам найти пять заряженных саронитовых слитков и с помощью молота начальника кузни создать Перекованный Кель\'Делар из потертой рукояти.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Ледяные залы.','','','','',18019), (24461,'zhCN','利剑的重铸','我们不能让奎尔德拉就这样只是一堆耻辱的碎片。带上这把剑的残片和你发现的剑柄,到冰冠堡垒的萨隆矿坑去。$B$B巫妖王强迫许多奴隶在那里采掘熔炼萨隆邪铁矿石。我们要用萨隆邪铁重铸奎尔德拉。$B$B你必须取得注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的大锤,然后用它们在熔炉之主的铁砧上重铸这把剑。','取得5块注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的巨锤,用它们重铸奎尔德拉。','','去找冰封大殿的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (24461,'zhTW','重鑄劍刃','我們不能坐視奎爾德拉如今殘破且淪喪的模樣。帶著殘缺的劍身以及破損的劍柄,前往冰冠城塞的薩倫之淵。$B$B巫妖王在那裡使喚奴隸採集、加工以及轉換薩鋼礦。這些灌能的薩鋼錠就是我們重鑄奎爾德拉所需的材料。$B$B你必須收集灌能的薩鋼錠並且奪取鍛造大師之錘,然後將這些東西帶到鍛造大師的鐵砧去重鑄劍刃。','取得5個灌能薩鋼錠與鍛造大師之錘,並且利用它們製作出重鑄的奎爾德拉。','','到冰封大廳找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24476,'deDE','Die Klinge tempern','Endlich wurden die Bruchstücke von Quel\'Delar wieder vereint und die Klinge ist ganz - doch sie muss zuerst getempert werden, bevor Ihr sie einsetzen könnt. Die gezackte Saronitschneide ist spröde und würde beim ersten Kontakt zerbrechen.$B$BIn den Tiefen der Seelenschmiede in der Eiskronenzitadelle gibt es einen Ort, an dem sie sicher getempert werden kann. Nehmt Quel\'Delar mit Euch zum Domizil des Verschlingers der Seelen und sucht nach dem Schmelztiegel. Taucht die Klinge dort hinein und bringt sie zurück zu mir in die Gefrorenen Hallen.','Tempert das neugeschmiedete Quel\'Delar im Schmelztiegel der Seelen.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24476,'esES','Templar la hoja','Por fin se han reunido las piezas de Quel\'Delar y la espada está completa, pero no podrá volver al campo de batalla hasta que la hayas templado. Este filo de saronita tan irregular es frágil y se quebrará con solo tocarlo.$b$bEn el interior de la Forja de Almas, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, hay un lugar donde puedes templar la hoja sin riesgo. Llévate a Quel\'Delar al dominio del Devoraalmas y busca su crisol. Introduce la hoja en el crisol para templarla y vuelve con ella a Las Cámaras Heladas.','Templa la Quel\'Delar reforjada en el Crisol de Almas.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24476,'esMX','Templar la hoja','Por fin se han reunido las piezas de Quel\'Delar y la espada está completa, pero no podrá volver al campo de batalla hasta que la hayas templado. Este filo de saronita tan irregular es frágil y se quebrará con solo tocarlo.$b$bEn el interior de la Forja de Almas, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, hay un lugar donde puedes templar la hoja sin riesgo. Llévate a Quel\'Delar al dominio del Devoraalmas y busca su crisol. Introduce la hoja en el crisol para templarla y vuelve con ella a Las Cámaras Heladas.','Templa la Quel\'Delar reforjada en el Crisol de Almas.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24476,'frFR','Retremper la lame','Enfin ! Les derniers fragments de Quel’Delar sont réunis et la lame est entière. Mais on ne pourra pas l’utiliser en combat tant que vous ne l’aurez pas retrempée. Ce tranchant dentelé en saronite est cassant, et sera détruit instantanément s\'il heurte quelque chose.$B$BVous pouvez retremper la lame en toute sécurité à la Forge des Âmes, dans les profondeurs de la citadelle de la Couronne de glace. Emportez Quel’Delar dans la demeure du Dévoreur d’âmes, et cherchez le creuset. Plongez la lame dans le creuset pour la retremper et rapportez-la moi dans les Salles gelées.','Trempez Quel’Delar reforgée dans le Creuset des âmes.','','Retournez voir Caladis Brillelance dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24476,'ruRU','Закалить клинок','Наконец-то фрагменты Кель\'Делара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.$B$BНо глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси Кель\'Делар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.','Закалите перекованный Кель\'Делар в горниле душ.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Ледяные залы.','','','','',18019), (24476,'zhCN','锻造利剑','破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还不能使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。$B$B你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。','在灵魂坩锅锻造已经重铸的奎尔德拉。','','去找冰封大殿的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (24476,'zhTW','淬鍊劍刃','奎爾德拉的碎塊終於接合好了,整把劍現在已回歸完整的面貌,但在淬鍊之前仍無法用於戰鬥之中。這把磨損的薩鋼劍刃相當脆弱,只要擊中任何東西就會立刻粉碎。$B$B在冰冠城塞深處的眾魂熔爐是一個可以安心淬鍊劍刃的地方。帶著奎爾德拉到靈魂吞噬者的住所尋找爐缸。把劍刃放進爐缸中淬鍊,然後把它帶來冰封大廳給我。','去眾魂爐缸淬鍊重鑄的奎爾德拉。','','到冰封大廳找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24480,'deDE','Die Hallen der Reflexion','Ihr habt das Schwert zwar neu geschmiedet und getempert, dennoch ruht es in seiner Scheide und zeigt nichts von der Macht, die es besitzen soll. Ihr sagt, dass es Euch zieht, als hätte es einen eigenen Willen?$B$BWagt Ihr es, das Schwert an den von ihm gewünschten Ort zu bringen? Es ist nicht richtig, dass es so ruhig und doch so hartnäckig ist, und ich fürchte, wir werden nie erfahren weshalb, solltet Ihr es nicht an seinen Zielort bringen. Bringt es in die Hallen der Reflexion in der Eiskronenzitadelle. Seid jedoch auf der Hut! Ich warte in den Gefrorenen Hallen auf Euch.','Bringt Quel\'Delar nach Schwertruh ins Innere der Hallen der Reflexion.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Eiskrone zurück.','Bringt Quel\'Delar in die Hallen der Reflexion','','','',18019), (24480,'esES','Las Cámaras de Reflexión','Has reforjado y templado la espada, pero permanece en su vaina en silencio. No da señal alguna del poder que debería ostentar. ¿Dices que la espada te atrae, como si tuviera voluntad propia?$b$b¿Te atreverás a llevarla a donde quiere ir? No es normal que la espada esté tan callada y tan insistente, pero temo que si no la llevas a su destino nunca sabremos por qué. Llévala a las Cámaras de Reflexión en la Ciudadela de la Corona de Hielo, ¡pero no bajes la guardia! Te estaré esperando en Las Cámaras Heladas.','Lleva la Quel\'Delar templada al Reposo de la Espada en las Cámaras de Reflexión.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24480,'esMX','Las Cámaras de Reflexión','Has reforjado y templado la espada, pero permanece en su vaina en silencio. No da señal alguna del poder que debería ostentar. ¿Dices que la espada te atrae, como si tuviera voluntad propia?$b$b¿Te atreverás a llevarla a donde quiere ir? No es normal que la espada esté tan callada y tan insistente, pero temo que si no la llevas a su destino nunca sabremos por qué. Llévala a las Cámaras de Reflexión en la Ciudadela de la Corona de Hielo, ¡pero no bajes la guardia! Te estaré esperando en Las Cámaras Heladas.','Lleva la Quel\'Delar templada al Reposo de la Espada en las Cámaras de Reflexión.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24480,'frFR','Les salles des Reflets','L’épée a été reforgée et trempée, mais elle sommeille dans son fourreau, sans montrer aucun signe des pouvoirs qu\'elle devrait posséder. Vous dites ressentir son appel, comme si elle était douée de volonté ?$B$BAurez-vous le courage de l’emmener là où elle veut aller ? Quelque chose ne va pas : elle ne devrait pas être si silencieuse, ni si insistante. J\'ai peur que si vous ne la conduisez pas à sa destination, nous ne saurons jamais pourquoi. Allez avec elle dans les salles des Reflets de la citadelle de la Couronne de glace, mais soyez sur vos gardes. Je vous attendrai dans les salles Gelées.','Apportez votre Quel\'Delar retrempée au Repos de l\'épée dans les Salles des Reflets.','','Retournez voir Caladis Brillelance dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24480,'ruRU','Залы Отражений','Ты $gперековал и закалил:перековала и закалила; клинок, но я не чувствую в нем былой силы. Правильно ли я понял, что клинок побуждает тебя к действию, словно он обладает собственной волей?$B$BОсмелишься ли последовать его зову? Негоже великому мечу ржаветь в ножнах. Я боюсь, что мы никогда не узнаем его тайн, если не последуем велению его судьбы. Отнеси его в Залы Отражений, что в Цитадели Ледяной Короны, но будь $gготов:готова; ко всему. Я буду ждать твоего возвращения в Ледяных залах.','Отнесите Кель\'Делар в Покои Клинка, что в Залах Отражений.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Ледяные залы.','','','','',18019), (24480,'zhCN','映像大厅','你已经重铸了这把剑,并对它进行了锻造,但它仍然只是静静地躺在剑鞘里,丝毫没有显示出它应有的力量。你说这把剑在吸引你,就好象它拥有自己的意志?$B$B你敢把它带到它想去的地方吗?这把剑不应该如此沉默,但如果你不把它带去那个地方,也许我们将永远不知道这是为什么。把它带进冰冠堡垒的映像大厅。在那里一定要万分小心!我会在冰封大殿等你。','将淬火的奎尔德拉带到映像大厅里面的剑冢去。','','去找冰封大殿的卡莱迪斯·亮矛。','将奎尔德拉带到映像大厅','','','',0), (24480,'zhTW','倒影大廳','你已經重鑄和淬鍊完劍刃了,但它依然紋風不動的插在劍鞘之中,完全未展示出它應有的力量。你說這把劍在引導著你,似乎它擁有自我的意志?$B$B你敢把它帶去它所欲之處嗎?這把劍不該如此沉寂與執著,但我擔心若你不將它帶往所欲之處,我們永遠無法查出原因。帶著它前往冰冠城塞裡的倒影大廳,但是請保持警覺!我會在冰封大廳等著你。','把淬鍛的奎爾德拉帶去倒影大廳裡的劍息之地。','','到冰封大廳找卡拉迪斯·亮矛。','把奎爾德拉帶去倒影大廳','','','',0), (24498,'deDE','Der Pfad zur Zitadelle','Sie haben unsere gefangenen Soldaten zur Arbeit im Steinbruch eingesetzt!$B$BTötet ihre Entführer und befreit sie, $gmein Held:meine Heldin;. Wir werden ihre Hilfe brauchen, wenn wir Geißelfürst Tyrannus entgegentreten.','Befreit 15 Allianzsklaven und tötet Schmiedemeister Garfrost.','','Sprecht mit Martin Victus in der Nähe von Garfrosts Anhöhe.','Versklavte Kämpfer der Allianz befreit','','','',18019), (24498,'esES','El camino a la Ciudadela','¡A nuestros soldados capturados los han puesto a trabajar en la cantera!$B$BMata a sus captores y libéralos, $ghéroe:heroína;. Necesitaremos su ayuda cuando nos enfrentemos al Señor de la Plaga Tyrannus.','Libera a 15 esclavos de la Alianza y mata al maestro de forja Gargelus.','','Habla con Martin Victus cerca del alto de Gargelus.','','','','',18019), (24498,'esMX','El camino a la Ciudadela','¡A nuestros soldados capturados los han puesto a trabajar en la cantera!$B$BMata a sus captores y libéralos, $ghéroe:heroína;. Necesitaremos su ayuda cuando nos enfrentemos al Señor de la Plaga Tyrannus.','Libera a 15 esclavos de la Alianza y mata al maestro de forja Gargelus.','','Habla con Martin Victus cerca del alto de Gargelus.','','','','',18019), (24498,'frFR','Le chemin vers la citadelle','Ils font travailler les soldats capturés dans la carrière !$B$BTuez leurs ravisseurs et libérez-les vite, $ghéros:héroïne;. Nous aurons besoin de leur aide pour affronter le Seigneur du Fléau Tyrannus.','Libérez 15 Esclaves de l\'Alliance et tuez le Maître-forge Gargivre.','','Parlez à Martin Victus près de la Cime de Gargivre.','','','','',18019), (24498,'ruRU','Путь в Цитадель','Похоже, что сюда сгоняют пленных солдат для работы в карьере.$B$BУбей их надсмотрщиков и освободи рабов, $gхрабрый герой:храбрая героиня;. Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.','Освободите 15 порабощенных солдат Альянса и убейте начальника кузни Гархлада.','','Поговорите с Мартином Виктом у подъема Гархлада.','','','','',18019), (24498,'zhCN','通向堡垒之路','他们俘虏我们的士兵,强迫他们在那片矿场中劳作!英雄,消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。当我们与天灾领主泰兰努斯作战时,我们还需要这些战士的力量。','解救15名联盟奴隶,消灭熔炉领主加弗斯特。','','去加弗斯特之台附近找戈库恩·铁颅。','解救联盟奴隶','','','',0), (24498,'zhTW','入城之徑','他們強迫被俘虜的我方士兵在礦區工作!$B$B英雄...請殺掉俘虜他們的人,釋放那些士兵...當我們挑戰天譴領主提朗紐斯的時候,我們會需要他們的援助。','釋放15名聯盟奴隸並且殺掉鍛造大師加弗羅斯。','','到加弗羅斯的平臺附近找馬汀·維特斯交談。','釋放聯盟奴隸',' 鍛造大師加弗羅斯','','',0), (24499,'deDE','Echos gequälter Seelen','Wir sind eindeutig zu wenige, um uns in die Zitadelle zu wagen, doch so eine Gelegenheit dürfen wir uns nicht entgehen lassen.$B$BRäumt die Feinde bis ganz nach hinten aus dem Weg und sichert den Pfad zur Grube von Saron, damit unsere Leute weiter in die Zitadelle vordringen können.','Tötet Bronjahm und den Verschlinger der Seelen, um den Zugang zur Grube von Saron zu sichern.','','Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer im hinteren Teil der Seelenschmiede.','','','','',18019), (24499,'esES','Ecos de almas torturadas','Somos muy pocos para arriesgarnos a entrar en la Ciudadela, pero las oportunidades como esta son demasiado escasas como para dejarlas pasar.$b$bAbre un camino hasta el otro lado y asegura el paso al Foso de Saron. Tendremos que controlarlo para poder introducir a nuestros hombres en la Ciudadela.','Mata a Bronjahm y al Devoraalmas para asegurar el acceso al Foso de Saron.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera de la Forja de Almas.','','','','',18019), (24499,'esMX','Ecos de almas torturadas','Somos muy pocos para arriesgarnos a entrar en la Ciudadela, pero las oportunidades como esta son demasiado escasas como para dejarlas pasar.$b$bAbre un camino hasta el otro lado y asegura el paso al Foso de Saron. Tendremos que controlarlo para poder introducir a nuestros hombres en la Ciudadela.','Mata a Bronjahm y al Devoraalmas para asegurar el acceso al Foso de Saron.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera de la Forja de Almas.','','','','',18019), (24499,'frFR','Les échos des âmes torturées','Nous manquons cruellement d\'hommes et nous ne pouvons pas risquer de nous aventurer dans la citadelle, mais de telles opportunités ne se présentent qu\'une fois.$B$BNettoyez la route jusqu\'à l\'autre extrémité et sécurisez l\'accès à la fosse de Saron. Nous devons en prendre le contrôle pour faire avancer nos hommes dans la citadelle.','Tuez Bronjahm et le Dévoreur d\'âmes pour sécuriser l\'accès à la Fosse de Saron.','','Parlez à Dame Jaina Portvaillant au bout de la Forge des Âmes.','','','','',18019), (24499,'ruRU','Тени замученных душ','У нас не хватает людей, чтобы начать наступление на Цитадель, но такой шанс выпадает редко, его нельзя упускать.$B$BПробейся к дальнему концу подземелья и обеспечь нам проход к Яме Сарона. Мы должны закрепиться там, чтобы послать солдат дальше, в Цитадель.','Чтобы обеспечить безопасный проход в Яму Сарона, убейте Броньяма и Пожирателя Душ.','','Поговорите с Леди Джайной Праудмур в глубине Кузни Душ.','','','','',18019), (24499,'zhCN','痛苦灵魂的回声','我不知道该如何感谢你的及时出现。我们的人手严重不足,不能深入堡垒,但是这样的机会可不是常有的。$B$B我一直都在等待着经过演武场历练的勇士,如果你不是浪得虚名,那就证明你自己吧。清出一条通向远程的路,并确保通往萨隆矿坑的道路安全。我们需要这条路线来输送兵力,以便到达要塞内部。$B$B请务必速度,$n。我们全靠你了。','消灭布隆亚姆和噬魂者,夺取萨隆矿坑的入口。','','去灵魂洪炉的后面找吉安娜·普罗德摩尔。','','','','',0), (24499,'zhTW','受苦靈魂的回聲','在我方人手嚴重不足的情況下,冒險進入城塞簡直跟送命沒什麼兩樣,但絕對不能錯過如此罕見的機會。$B$B往遠方的那頭清出一條路,鞏固薩倫之淵的入口。我們必須佔領該處,才能讓我方的人員攻入城內。','殺掉布朗吉姆以及靈魂吞噬者以控制薩倫之淵的入口。','','到眾魂熔爐的後方找珍娜·普勞德摩爾女士交談。','','','','',0), (24500,'deDE','Der Zorn des Lichkönigs','Es besteht wohl kaum Hoffnung, Arthas auf den Stufen seines eigenen Thrones zu besiegen. Und wer übernimmt in diesem Fall die Krone des Lichkönigs?$B$BViele Fragen sind noch offen, doch zuerst müsst Ihr Jaina finden und vor dem Lichkönig fliehen, solange noch Zeit dazu ist.','Findet Lady Jaina Prachtmeer und flieht aus den Hallen der Reflexion.','','Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer im hinteren Teil der Hallen der Reflexion.','Findet Jaina Prachtmeer','Entkommt dem Lichkönig','','',18019), (24500,'esES','La cólera del Rey Exánime','Es difícil creer que haya esperanzas de derrotar a Arthas en los peldaños de su propio trono. ¿Y quién se hará con la corona del Rey Exánime si es así?$b$bQuedan demasiadas preguntas, pero tienes que encontrar a Jaina y escapar del Rey Exánime mientras aún haya tiempo.','Encuentra a Lady Jaina Valiente y escapa de Las Cámaras de Reflexión.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera de las Cámaras de Reflexión.','','','','',18019), (24500,'esMX','La cólera del Rey Exánime','Es difícil creer que haya esperanzas de derrotar a Arthas en los peldaños de su propio trono. ¿Y quién se hará con la corona del Rey Exánime si es así?$b$bQuedan demasiadas preguntas, pero tienes que encontrar a Jaina y escapar del Rey Exánime mientras aún haya tiempo.','Encuentra a Lady Jaina Valiente y escapa de Las Cámaras de Reflexión.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera de las Cámaras de Reflexión.','','','','',18019), (24500,'frFR','La colère du roi-liche','J’ai du mal à croire que nous ayons une chance de triompher d’Arthas sur les marches de son propre trône. Et même si nous y parvenons, qui prendra la couronne du roi-liche ?$B$BBien des questions restent sans réponses, mais il faut que vous trouviez Jaina et que vous échappiez aux griffes du roi-liche tant qu’il nous reste un peu de temps.','Trouvez Dame Jaina Portvaillant et enfuyez-vous des Salles des Reflets.','','Parlez à Dame Jaina Portvaillant au bout des Salles des Reflets.','','','','',18019), (24500,'ruRU','Гнев Короля-лича','Трудно поверить, что нанести Артасу поражение можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?$B$BТак много вопросов, но тебе нужно найти Джайну и спасись от Короля-лича, пока еще есть время.','Найдите леди Джайну Праудмур и выберитесь из Залов Отражений.','','Поговорите с Леди Джайной Праудмур в глубине Залов Отражений.','','','','',18019), (24500,'zhCN','巫妖王之怒','乌瑟尔知道该如何击败阿尔萨斯。很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?$B$B有许多问题还悬而未决,但你发现的答案对于击败阿尔萨斯也许会起到关键性的作用。你需要找到吉安娜,并逃过巫妖王的攻击。','找到吉安娜·普罗德摩尔,并逃出映像大厅。','','去映像大厅的后面找吉安娜·普罗德摩尔。','找到吉安娜·普罗德摩尔','逃脱巫妖王的追杀','','',0), (24500,'zhTW','巫妖王之怒','真是令人難以置信,在阿薩斯的王座上,我們或許有可能擊敗他。如果巫妖王真的被擊敗了,那麼誰又該成為下一個巫妖王呢?$B$B雖然局勢仍未明朗,不過你必須找到珍娜,即時逃離巫妖王的魔爪。','找出珍娜‧普勞德摩爾女士並且逃離倒影大廳。','','到眾魂熔爐的後方找珍娜·普勞德摩爾女士交談。','逃離巫妖王','逃離巫妖王','','',0), (24506,'deDE','In der eisigen Zitadelle','$C! Kommt schnell her - ich muss mit Euch reden!$B$BMeine Königin, Fürstin Sylvanas Windläufer, hat eine Lücke in der Verteidigung der Eiskronenzitadelle entdeckt, die zu einem Ort namens \"Die Seelenschmiede\" führt. Bevor sie sich auf den Weg machte, hat sie mich mit der Suche nach grimmigen Kämpfern beauftragt, die sich dorthin wagen. Ihr scheint mir dafür geeignet.$B$BTrefft sie am Eingang der Schmiede, $C!','Betretet die Seelenschmiede von der Seite der Eiskronenzitadelle und findet Fürstin Sylvanas Windläufer.','','','','','','',18019), (24506,'esES','Dentro de la Ciudadela helada','¡$C! ¡Ven rápido, tengo que hablar contigo!$b$bMi reina, Lady Sylvanas Brisaveloz, ha descubierto un hueco en las defensas de la Ciudadela de la Corona de Hielo. Es un lugar al que se refirió como \"La Forja de Almas\". Antes de irse me dijo que le enviara guerreros feroces... Creo que tú servirás.$b$bReúnete con ella en la entrada de la forja, $c.','Entra en la Forja de Almas por el lado de la Ciudadela de la Corona de Hielo y encuentra a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (24506,'esMX','Dentro de la Ciudadela helada','¡$C! ¡Ven rápido, tengo que hablar contigo!$b$bMi reina, Lady Sylvanas Brisaveloz, ha descubierto un hueco en las defensas de la Ciudadela de la Corona de Hielo. Es un lugar al que se refirió como \"La Forja de Almas\". Antes de irse me dijo que le enviara guerreros feroces... Creo que tú servirás.$b$bReúnete con ella en la entrada de la forja, $c.','Entra en la Forja de Almas por el lado de la Ciudadela de la Corona de Hielo y encuentra a Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','','','',18019), (24506,'frFR','À l\'intérieur de la citadelle gelée','Approchez, $c, il faut que je vous parle !$B$BMa reine, dame Sylvanas Coursevent, a découvert une faille dans les défenses de la citadelle de Couronne de glace. Elle a mentionné un endroit du nom de « Forge des Âmes ». Avant de partir, elle m’a ordonné de lui trouver des combattants féroces et de les lui envoyer. Je pense que vous ferez l’affaire.$B$BRejoignez-la à l’entrée de la forge, $c.','Pénétrez dans la Forge des Âmes depuis le côté de la Citadelle de la Couronne de glace et localisez Dame Sylvanas Coursevent.','','','','','','',18019), (24506,'ruRU','В ледяную цитадель','$C! Быстрее, иди сюда, нам надо поговорить.$B$BМоя королева, леди Сильвана Ветрокрылая, обнаружила брешь в обороне цитадели Ледяной Короны – некое место, известное как Кузня Душ. Она оставила мне поручение найти тех, кто мог бы ей помочь... и я надеюсь, что ты не откажешь в этой просьбе.$B$BПожалуйста, найди ее как можно скорее.','Войдите в Кузню Душ со стороны Цитадели Ледяной Короны и найдите леди Сильвану Ветрокрылую.','','','','','','',18019), (24506,'zhCN','进入寒冰堡垒','$C!快过来,我有些话要告诉你!$B$B我的女王——希尔瓦娜斯·风行者在冰冠堡垒的防御工事中发现了一个通道,这个通道直通一个被她称为“灵魂洪炉”的地方。她离开前嘱咐我找一些奋勇的战士前去她那。我想那就是你了。$B$B去洪炉的入口找到女王,$c。','从冰冠堡垒一侧进入到灵魂洪炉,在那里找到希尔瓦娜斯·风行者女王。','','','','','','',0), (24506,'zhTW','進入冰凍城塞','$C!快來這邊,我有話要跟你說!$B$B我的女王,希瓦娜斯‧風行者女士,她在冰冠城塞的戰鬥中發現了一個洞穴,可以進入一個稱之為眾魂熔爐的地方。她在離開之前吩咐過我,要找出勇猛的戰士來支援她。我覺得你就是適當的人選。$B$B從熔爐的入口進去找她吧,$c。','從冰冠城塞的側牆進入薩倫之淵,然後去找希瓦娜斯‧風行者女士。','','','','','','',0), (24507,'deDE','Der Pfad zur Zitadelle','Sie lassen unsere entführten Soldaten im Steinbruch schuften. Tötet die Entführer und befreit die Gefangenen, $C! Wir brauchen ihre Hilfe, wenn wir Geißelfürst Tyrannus gegenübertreten.','Befreit 15 Hordensklaven und tötet Schmiedemeister Garfrost.','','Sprecht mit Gorkun Eisenschädel in der Nähe von Garfrosts Anhöhe.','Hordensklaven befreit','','','',18019), (24507,'esES','El camino a la Ciudadela','¡A nuestros soldados capturados los han puesto a trabajar en la cantera!$B$BMata a sus captores y libéralos, $c. Necesitaremos su ayuda cuando nos enfrentemos al Señor de la Plaga Tyrannus.','Libera a 15 esclavos de la Horda y mata al maestro de la forja Gargelus.','','Habla con Gorkun Testahierro cerca del alto de Gargelus.','','','','',18019), (24507,'esMX','El camino a la Ciudadela','¡A nuestros soldados capturados los han puesto a trabajar en la cantera!$B$BMata a sus captores y libéralos, $c. Necesitaremos su ayuda cuando nos enfrentemos al Señor de la Plaga Tyrannus.','Libera a 15 esclavos de la Horda y mata al maestro de la forja Gargelus.','','Habla con Gorkun Testahierro cerca del alto de Gargelus.','','','','',18019), (24507,'frFR','Le chemin de la citadelle','Ils font travailler les soldats capturés dans la carrière.$B$BTuez leurs ravisseurs et libérez-les vite, $c. Nous aurons besoin de leur aide pour affronter le seigneur du Fléau Tyrannus.','Libérez 15 Esclaves de la Horde et tuez le Maître-forge Gargivre.','','Parlez à Gorkun Crâne-de-fer près de la Cime de Gargivre.','','','','',18019), (24507,'ruRU','Путь в Цитадель','Похоже, что сюда сгоняют пленных солдат для работы в карьере.$B$BУбей их надсмотрщиков и освободи рабов, |3-6($c). Их помощь очень понадобится нам в битве с Повелителем Плети Тиранием.','Освободите 15 порабощенных солдат Орды и убейте начальника кузни Гархлада.','','Поговорите с Горкуном Железным Черепом у подъема Гархлада.','','','','',18019), (24507,'zhCN','通向堡垒之路','他们俘虏我们的士兵,强迫他们在那片矿场中劳作!英雄,消灭那些看管俘虏的敌人,救出我们的战士。当我们与天灾领主泰兰努斯作战时,我们还需要这些战士的力量。','解救15名部落奴隶,消灭熔炉领主加弗斯特。','','去加弗斯特之台附近找戈库恩·铁颅。','解救部落奴隶','','','',0), (24507,'zhTW','入城之徑','他們強迫被俘虜的我方士兵在礦區工作。$B$B殺掉俘虜他們的人,釋放那些士兵,$c...當我們挑戰天譴領主提朗紐斯的時候,我們會需要他們的援助。','釋放15名部落奴隸並且殺掉鍛造大師加弗羅斯。','','到加弗羅斯的平臺附近找葛剛·鐵顱交談。','釋放部落奴隸','','','',0), (24508,'deDE','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24508,'esES','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24508,'esMX','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24508,'frFR','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24508,'ruRU','Временное название задания','','','','','','','','',18019), (24508,'zhCN','临时任务记录','','','','','','','','',0), (24509,'deDE','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24509,'esES','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24509,'esMX','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24509,'frFR','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24509,'ruRU','Temp Quest Record','','','','','','','','',18019), (24509,'zhCN','临时任务记录','','','','','','','','',0), (24510,'deDE','In der eisigen Zitadelle','$C! Kommt schnell her - ich muss mit Euch reden!$B$BMeine Herrin, Lady Jaina Prachtmeer, hat eine Lücke in der Verteidigung der Eiskronenzitadelle entdeckt, die zu einem Ort namens \"Die Seelenschmiede\" führt. Bevor sie sich auf den Weg machte, erhielt ich die Aufgabe, alle Hilfe zu suchen, die ich finden kann... und, nun ja, ich hatte da an Euch gedacht.$B$BBitte, sucht sie so schnell wie möglich dort auf!','Betretet die Seelenschmiede von der Seite der Eiskronenzitadelle und findet Lady Jaina Prachtmeer.','','','','','','',18019), (24510,'esES','Dentro de la Ciudadela helada','¡$C! ¡Ven rápido, tengo que hablar contigo!$b$bMi superior, Lady Jaina Valiente, ha descubierto una brecha en las defensas de la Ciudadela de la Corona de Hielo. Es un lugar al que se refirió como \"La Forja de Almas\". Antes de irse me dijo que buscara toda la ayuda que pudiera... Y, bueno, esperaba que fueras tú.$b$bPor favor, reúnete con ella lo antes posible.','Entra en la Forja de Almas por el lado de la Ciudadela de la Corona de Hielo y encuentra a Lady Jaina Valiente.','','','','','','',18019), (24510,'esMX','Dentro de la Ciudadela helada','¡$C! ¡Ven rápido, tengo que hablar contigo!$b$bMi superior, Lady Jaina Valiente, ha descubierto una brecha en las defensas de la Ciudadela de la Corona de Hielo. Es un lugar al que se refirió como \"La Forja de Almas\". Antes de irse me dijo que buscara toda la ayuda que pudiera... Y, bueno, esperaba que fueras tú.$b$bPor favor, reúnete con ella lo antes posible.','Entra en la Forja de Almas por el lado de la Ciudadela de la Corona de Hielo y encuentra a Lady Jaina Valiente.','','','','','','',18019), (24510,'frFR','À l\'intérieur de la citadelle gelée','Approchez, $c, il faut que je vous parle !$B$BMa protectrice, dame Jaina Portvaillant, a découvert une faille dans les défenses de la citadelle de Couronne de glace. Elle a mentionné un endroit du nom de « Forge des Âmes ». Avant de partir, elle m’a demandé de rassembler toute l’aide possible… et j’espérais que ça pourrait être vous.$B$BS’il vous plaît, rejoignez-la sur place dès que possible.','Pénétrez dans la Forge des Âmes depuis le côté de la Citadelle de la Couronne de glace et trouvez Dame Jaina Portvaillant.','','','','','','',18019), (24510,'ruRU','В ледяную цитадель','$C! Быстрее, иди сюда, нам надо поговорить.$B$BМоя покровительница, леди Джайна Праудмур, обнаружила брешь в обороне цитадели Ледяной Короны – некое место, известное как Кузня Душ. Она оставила мне поручение найти тех, кто мог бы ей помочь... и я надеюсь, что ты не откажешь в этой просьбе.$B$BПожалуйста, найди ее как можно скорее.','Войдите в Кузню Душ со стороны Цитадели Ледяной Короны и найдите леди Джайну Праудмур.','','','','','','',18019), (24510,'zhCN','进入寒冰堡垒','$C!快过来,我有些话要告诉你!$B$B吉安娜·普罗德摩尔女士在冰冠堡垒的防御工事中发现了一个通道,这个通道直通一个被她称为“灵魂洪炉”的地方。她离开前嘱咐我寻找任何我能…可以帮忙的人,嗯,我想那就是你了。$B$B请尽快到那里同她会面。','从冰冠堡垒一侧进入到灵魂洪炉,在那里找到吉安娜·普罗德摩尔女士。','','','','','','',0), (24510,'zhTW','進入冰凍城塞','$C!快來這邊,我有話必須跟你說!$B$B我的主人,珍娜‧普勞德摩爾女士,她在冰冠城塞的戰鬥中發現了一個洞穴,可以進入一個稱之為眾魂熔爐的地方。她在離開前吩咐過我,要我盡量找人來幫忙...然後,這個嘛,我希望那個人就是你。$B$B拜託一下,快過去那裡找她吧。','從冰冠城塞的側邊進入薩倫之淵,並且去找珍娜‧普勞德摩爾女士。','','','','','','',0), (24511,'deDE','Echos gequälter Seelen','Es ist ziemlich gefährlich, mit so wenig Leuten die Zitadelle zu betreten, doch so eine Gelegenheit bekommt man nicht alle Tage.$B$BBereitet einen Weg zum anderen Ende und sichert den Pfad zur Grube von Saron, damit unsere Leute weiter in die Zitadelle vordringen können.','Tötet Bronjahm und den Verschlinger der Seelen, um den Zugang zur Grube von Saron zu sichern.','','Sprecht mit Fürstin Sylvanas Windläufer im hinteren Teil der Seelenschmiede.','','','','',18019), (24511,'esES','Ecos de almas torturadas','Entrar en la Ciudadela con tan poca gente es arriesgado en el mejor de los casos, pero las oportunidades como esta son demasiado raras como para dejarlas pasar.$b$bAbre un camino hasta el otro lado y asegura el paso al Foso de Saron. Tendremos que controlarlo para poder introducir a nuestros hombres en la Ciudadela.','Mata a Bronjahm y al Devoraalmas para asegurar el acceso al Foso de Saron.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera de la Forja de Almas.','','','','',18019), (24511,'esMX','Ecos de almas torturadas','Entrar en la Ciudadela con tan poca gente es arriesgado en el mejor de los casos, pero las oportunidades como esta son demasiado raras como para dejarlas pasar.$b$bAbre un camino hasta el otro lado y asegura el paso al Foso de Saron. Tendremos que controlarlo para poder introducir a nuestros hombres en la Ciudadela.','Mata a Bronjahm y al Devoraalmas para asegurar el acceso al Foso de Saron.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera de la Forja de Almas.','','','','',18019), (24511,'frFR','Les échos des âmes torturées','Pénétrer dans la citadelle avec si peu de monde est très risqué, mais des occasions comme celle-ci ne se négligent pas.$B$BDéblayez la route jusqu’au bout, et prenez le contrôle du passage vers la fosse de Saron. Nous en aurons besoin pour faire avancer nos hommes plus profondément dans la Citadelle.','Tuez Bronjahm et le Dévoreur d\'âmes pour sécuriser l\'accès à la Fosse de Saron.','','Parlez à Dame Sylvanas Coursevent au bout de la Forge des Âmes.','','','','',18019), (24511,'ruRU','Тени замученных душ','У нас не хватает людей, чтобы начать наступление на Цитадель, но такой шанс выпадает редко, его нельзя упускать.$B$BПробейся к дальнему концу подземелья и обеспечь нам проход к Яме Сарона. Мы должны закрепиться там, чтобы послать солдат дальше, в Цитадель.','Чтобы обеспечить безопасный проход в Яму Сарона, убейте Броньяма и Пожирателя Душ.','','Поговорите с леди Сильваной Ветрокрылой в глубине Кузни Душ.','','','','',18019), (24511,'zhCN','痛苦灵魂的回声','我很高兴能有你这样的盟友帮助我们。只有这点人就进入堡垒实在太冒险了,但是像这样的机会实在难得遇见。$B$B我一直都在等待着经历过演武场历练的勇士,如果你不是浪得虚名,那就证明你自己吧。清出一条通向远处的路,并确保通往萨隆矿坑的道路安全。我们需要这条路线来输送兵力,以便到达要塞内部。$B$B请务必速度,$n。时间紧迫。','消灭布隆亚姆和噬魂者,夺取萨隆矿坑的入口。','','去灵魂洪炉的后面找希尔瓦娜斯·风行者。','','','','',0), (24511,'zhTW','受苦靈魂的回聲','用這麼少的人手潛入城中相當冒險,但是如此罕見的機會絕對不能錯過。$B$B往遠方的那頭清出一條路,鞏固好薩倫之淵的入口。我們必須佔領那個地方,才能讓我們的人員進入城內。','殺掉布朗吉姆以及靈魂吞噬者以控制薩倫之淵的入口。','','到眾魂熔爐的後方找希瓦娜斯·風行者女士交談。','','','','',0), (24522,'deDE','Reise zum Sonnenbrunnen','Bringt Quel\'Delar so schnell wie möglich zum Sonnenbrunnen, $n! Glaubt Uthers Worten, dass Ihr die Kontrolle über die Klinge nicht immer behalten könnt, wenn sie dem bösen Einfluss des Lichkönigs ausgesetzt ist. Ihr müsst zur Insel von Quel\'Danas reisen und versuchen, zum Sonnenbrunnen zu gelangen, um das Schwert zu läutern.$B$BDie Wächter des Sonnenbrunnens werden Euch nicht so einfach Zutritt gewähren. Daher müsst Ihr Euch an Halduron Wolkenglanz wenden, der ein Auge auf die Wachen dort hat.','Sprecht mit Halduron Wolkenglanz am Eingang des Sonnenbrunnenplateaus auf der Insel von Quel\'Danas.','','Kehrt zu Halduron Wolkenglanz in Morgenstern auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (24522,'esES','Viaje a La Fuente del Sol','Llévate a Quel\'Delar a La Fuente del Sol lo antes posible, $n. Cree a Uther cuando te dice que no siempre serás capaz de controlar la hoja mientras siga bajo el influjo maligno del Rey Exánime. Debes viajar a la Isla de Quel\'Danas y entrar en la mismísima Fuente del Sol, donde podrás purificar la espada.$b$bLos guardianes de La Fuente del Sol no te dejarán entrar sin más, así que tendrás que buscar a Halduron Alasol. Estará inspeccionando a los guardias del lugar.','Habla con Halduron Alasol en la entrada de la Meseta de La Fuente del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24522,'esMX','Viaje a La Fuente del Sol','Llévate a Quel\'Delar a La Fuente del Sol lo antes posible, $n. Cree a Uther cuando te dice que no siempre serás capaz de controlar la hoja mientras siga bajo el influjo maligno del Rey Exánime. Debes viajar a la Isla de Quel\'Danas y entrar en la mismísima Fuente del Sol, donde podrás purificar la espada.$b$bLos guardianes de La Fuente del Sol no te dejarán entrar sin más, así que tendrás que buscar a Halduron Alasol. Estará inspeccionando a los guardias del lugar.','Habla con Halduron Alasol en la entrada de la Meseta de La Fuente del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24522,'frFR','Un voyage au Puits de soleil','Apportez Quel’Delar au Puits de soleil aussi vite que possible, $n. Vous pouvez faire confiance à Uther quand il dit que vous ne pourrez pas contrôler la lame en permanence tant qu\'elle se trouve sous l’influence maléfique du roi-liche. Vous devez vous rendre sur l’île de Quel’Danas et chercher l\'entrée du Puits de soleil où vous pourrez purifier l’épée.$B$BLes gardiens du Puits de soleil ne vous laisseront sans doute pas entrer, et vous devrez trouver Halduron Luisaile, qui sera en train d\'inspecter les gardes sur place.','Parlez à Halduron Luisaile à l\'entrée du Plateau du Puits de soleil, sur l\'île de Quel\'Danas.','','Retournez voir Halduron Luisaile à Aubétoile, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24522,'ruRU','Путешествие к Солнечному Колодцу','Как можно быстрее отнеси Кель\'Делар к Солнечному Колодцу! Мы должны поверить словам Утера о том, что оскверненный могуществом Короля-лича клинок не всегда будет тебе подвластен. Ты $gдолжен:должна; отправиться на Остров Кель\'Данас и найти вход в сам Солнечный Колодец. Только он обладает силой очистить меч.$B$BУчти, что стражники Солнечного Колодца не позволят тебе пройти без разрешения, поэтому тебе придется заручиться поддержкой Халдарона Светлого Крыла, начальника охраны.','Поговорите с Халдароном Светлым Крылом у входа на плато Солнечного Колодца на острове Кель\'Данас.','','Вернитесь к Халдарону Светлому Крылу в Деревню Утренней Звезды, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (24522,'zhCN','太阳之井之旅','尽快将奎尔德拉带到太阳之井,$N。要相信乌瑟尔的话,他说过,当这把剑受到巫妖王邪恶力量的影响时,你不能彻底控制它。你必须转至奎尔丹纳斯岛,在那里,设法进入太阳之井,只有在那你才能净化这把剑。$B$B太阳之井的守卫不会轻易放行的,所以你必须找到哈杜伦·明翼,他会在那里巡视那些守卫。','在奎尔丹纳斯岛,太阳之井高地入口处同哈杜伦·明翼交谈。','','去奎尔丹纳斯岛找晨星村的哈杜伦·明翼','','','','',0), (24535,'deDE','Thalorien Morgensucher','Solltet Ihr Quel\'Delar wirklich bei Euch tragen, $n, kann ich Euch vielleicht Zutritt zum Sonnenbrunnen verschaffen. Wenn Ihr die Geschichte der Klinge kennt, erinnert Ihr Euch vielleicht, dass Thalorien Morgensucher sie bei der Verteidigung des Sonnenbrunnens gegen die Geißel führte. Er fiel dort, wo sich heute die Todesschneise befindet, und verschaffte so seinen Leuten Zeit, eigene Vorbereitungen zu treffen. Seine sterblichen Überreste befinden sich am südlichen Ende der Todesschneise auf dieser Insel. Begebt Euch dorthin, damit sein Geist Euch den Segen erteilt, zum Sonnenbrunnen zu gehen.','Besucht die sterblichen Überreste Thalorien Morgensuchers und erhaltet seinen Segen zum Führen Quel\'Delars.','','Kehrt zu Halduron Wolkenglanz in Morgenstern auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Thaloriens Segen erhalten','','','',18019), (24535,'esES','Thalorien Buscalba','Si de verdad portas Quel\'Delar, $n, entonces es posible que te deje pasar a La Fuente del Sol. Si conoces la historia de la hoja, sabrás que la llevaba Thalorien Buscalba en la defensa de La Fuente del Sol contra la Plaga. Cayó en lo que ahora llamamos La Cicatriz Muerta, intentando ganar tiempo para que sus hombres pudieran prepararse. Encontrarás sus restos cerca del extremo sur de La Cicatriz Muerta, en esta isla. Visítalos, y si su espíritu te da su bendición te permitiré entrar a La Fuente del Sol.','Visita los restos de Thalorien Buscalba y obtén su bendición para blandir Quel\'Delar.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24535,'esMX','Thalorien Buscalba','Si de verdad portas Quel\'Delar, $n, entonces es posible que te deje pasar a La Fuente del Sol. Si conoces la historia de la hoja, sabrás que la llevaba Thalorien Buscalba en la defensa de La Fuente del Sol contra la Plaga. Cayó en lo que ahora llamamos La Cicatriz Muerta, intentando ganar tiempo para que sus hombres pudieran prepararse. Encontrarás sus restos cerca del extremo sur de La Cicatriz Muerta, en esta isla. Visítalos, y si su espíritu te da su bendición te permitiré entrar a La Fuente del Sol.','Visita los restos de Thalorien Buscalba y obtén su bendición para blandir Quel\'Delar.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24535,'frFR','Thalorien Cherchelaube','Si vous portez vraiment Quel\'Delar, $n, je vous laisserai peut-être accéder au Puits de soleil. Si vous connaissez l\'histoire de cette lame, vous vous souviendrez qu\'elle appartenait à Thalorien Cherchelaube, qui devait protéger le Puits de soleil du Fléau. Il est tombé dans ce qui est aujourd’hui la Malebrèche, donnant un peu de temps à ses soldats pour achever leurs préparatifs. Vous trouverez ses restes près de l\'extrémité sud de la Malebrèche sur cette île. Allez-y, et si son esprit vous donne sa bénédiction, je vous permettrai d\'entrer dans le Puits de soleil.','Rendez-vous près des Restes de Thalorien Cherchelaube et obtenez sa bénédiction pour le port de Quel\'Delar.','','Retournez voir Halduron Luisaile à Aubétoile, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24535,'ruRU','Талориен Искатель Рассвета','Если Кель\'Делар действительно у тебя, $n, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.','Наведайтесь к останкам Талориена Искателя Рассвета и получите его благословение на владение Кель\'Деларом.','','Вернитесь к Халдарону Светлому Крылу в Деревню Утренней Звезды, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (24535,'zhCN','萨洛瑞安·寻晨者','$N,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。','访问萨洛瑞安·寻晨者的遗体,获得他的祝福,以使用奎尔德拉。','','去奎尔丹纳斯岛找晨星村的哈杜伦·明翼','获得萨洛瑞安的祝福','','','',0), (24536,'deDE','Irgendwas stinkt hier','Man sieh sich diese Kerle an. Das Dampfdruckkartell betreibt das Valentinstagsgeschäft schon seit Jahren, und plötzlich tauchen diese Typen auf. Die gehören nicht zum Kartell. Das Kartell hat mich beauftragt, der Sache auf den Grund zu gehen. Irgendwas stinkt hier, und damit meine ich nicht das Parfüm.\r\n\r\nNehmt das Gerät, das ich mitgebracht habe, um damit die Parfümwolken zu untersuchen, die die Wachen umgeben. Ich möchte wissen, was sie in das Zeug reintun. Irgendwas ist da faul.','Verwendet Schnappbolzens Luftanalysegerät, um die Luft zu untersuchen, die 6 stark parfümierte Wachen umgibt, und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','Parfümierte Wachen untersucht','','','',18019), (24536,'esES','Algo apesta','¡Fíjate en estos tíos! Bonvapor se ha estado encargando del negocio de las fiestas todos estos años, y de repente estos tipos invaden el mercado. No son Bonvapor, así que el cártel me ha contratado para investigar. Algo apesta, y no solo el perfume.\r\n\r\nLleva este aparato que me he traído y analiza las nubes de perfume que hay alrededor de los guardias. Quiero saber qué ponen en esa sustancia. No es natural.','Usa el analizador de aire de Tuerceganzúas para analizar el aire alrededor de 6 guardias altamente perfumados. Luego vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24536,'esMX','Algo apesta','¡Fíjate en estos tipos! Bonvapor se ha estado encargando del negocio de las fiestas todos estos años, y de repente estos tipos invaden el mercado. No son Bonvapor, así que el cártel me ha contratado para investigar. Algo apesta, y no solo el perfume.\r\n\r\nLleva este aparato que me he traído y analiza las nubes de perfume que hay alrededor de los guardias. Quiero saber qué ponen en esa sustancia. No es natural.','Usa el analizador de aire de Tuerceganzúas para analizar el aire alrededor de 6 guardias altamente perfumados. Luego vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24536,'frFR','Il y a quelque chose de pourri…','À propos de ces gars… Rendez-moi donc un petit service, voulez-vous ? Gentepression s’occupe des fêtes depuis des années, et d’un coup, ces types font irruption sur le marché. C’est pas des Gentepression, le cartel m’a engagé pour aller au fond de l’affaire. Y a un truc qui pue là-dedans, et je ne parle pas que du parfum.\r\n\r\nPrenez ce gadget et analysez les nuages de parfum autour des gardes. Je veux savoir ce qu’ils mettent dans ce truc. C’est sûrement pas naturel.','Utilisez l\'Analyseur d\'air de Tordboulon pour tester l\'air autour de 6 Gardes lourdement parfumés, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','','','',18019), (24536,'ruRU','Дышать нечем!','Присмотрись к этим ребятам. Хитрая Шестеренка уже не первый год заведует праздниками, а тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. Они не входят в Хитрую Шестеренку, и картель нанял меня разобраться, что здесь к чему. Здесь просто невозможно дышать – и дело не только в духах.\r\n\r\nВозьми вот это устройство и проанализируй состав духов в воздухе среди стражей. Я хочу знать, что они в них добавляют. Здесь наверняка что-то нечисто.','С помощью анализатора воздуха Гвоздезуба изучите состав воздуха вокруг шести надушенных стражников, а затем вернитесь к детективу с результатами.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','','','',18019), (24536,'zhCN','恶臭的东西','这种家伙有不少,对不对?多年以来,热砂集团一直控制着这里的节日生意。但突然之间,这些家伙一下子涌进了市场。他们不是热砂集团的,所以集团派我来调查这件事。这东西并非只有香气,还散发着一股臭味。\r\n\r\n拿上这个设备,去分析一下那些卫兵周围的香气云。我想知道他们在那里都加了些什么。这很不正常。','使用滑栓的空气分析器测试6位带有浓郁香气的卫兵周围的空气,然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','去找在奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓。','分析卫兵周围的香气','','','',0), (24536,'zhTW','事有蹊蹺','你也注意到那些傢伙了吧,對嗎?多年來,各大節慶的商業活動一向都由熱砂企業一手包辦,突然之間,這群傢伙就這麼湧入了市場。他們可不屬於熱砂企業;公司僱用我來查明事情的真相。這件事看來並不單純,不單是香水而已。\n\n帶著我拿來的儀器,然後去分析一下守衛身上散發的香水氣息。我想知道他們在香水裡頭添加了什麼東西。事情看來不太對勁。','使用『凸栓的空氣分析器』來測試6名香味濃郁的守衛四周的氣味,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪找警探史內卜·凸栓。','分析擦了香水的守衛','','','',0), (24541,'deDE','Parfümdiebstahl','Ich wusste, dass die was im Schilde führen! Das Zeug enthält irgendeine bewusstseinsverändernde Chemikalie, doch anhand so einer kleinen Probe kann ich nicht ermitteln, was genau es ist. Ich brauch das echte Zeug.\r\n\r\nGeht aber nicht einfach rüber und kauft es. Ich will nicht, dass Ihr den Halunken auch nur ein Kupfer gebt. Nein, wir müssen es von der Quelle besorgen, diskret.\r\n\r\nIch werde Euch als Lieferbursche verkleiden. Ich hab einen Vorratshaufen gesehen, der von ihren Schlägern bewacht wurde. Geht und lauft dort vorbei, und bleibt NICHT stehen, sonst halten sie Euch auf! Sie werden Euch eine Kiste zuwerfen, bringt diese hierher.','Begebt Euch, während Ihr als Lieferbursche verkleidet seid, zum Vorratslager der Chemiemanufaktur Krone vor den Toren Orgrimmars, kehrt dann mit dem Paket, das sie Euch zuwerfen, zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','Stehlt ein Parfumpaket der Chemiemanufaktur Krone vor den Toren Orgrimmars.','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (24541,'esES','Afanar el aroma','¡Sabía que no tramaban nada bueno! Aquí hay algún tipo de compuesto químico que afecta a la mente, pero con una muestra tan pequeña no consigo aislarlo. Necesito el de verdad.\r\n\r\n¡Ni se te ocurra comprarlo sin más! No quiero que les des ni una moneda a esos sinvergüenzas. No, quiero que lo cojas de la fuente, con discreción.\r\n\r\nTe disfrazaré de mensajero. He visto un montón de cajones custodiado por sus guardias, fuera de las puertas. Pasa corriendo, ¡y no te pares, o te descubrirán! Te tirarán un cajón. Tráemelo.','Mientras estés $gdisfrazado:disfrazada; de mensajero, ve al montón de cajones de Químicos La Corona, S.L. fuera de las puertas de Orgrimmar y vuelve con el paquete que te lancen a ver al detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','Roba el paquete de perfume a Químicos La Corona, S.L. en el exterior de Orgrimmar','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24541,'esMX','Afanar el aroma','¡Sabía que no tramaban nada bueno! Aquí hay algún tipo de compuesto químico que afecta a la mente, pero con una muestra tan pequeña no consigo aislarlo. Necesito el de verdad.\r\n\r\n¡Ni se te ocurra comprarlo sin más! No quiero que les des ni una moneda a esos sinvergüenzas. No, quiero que lo cojas de la fuente, con discreción.\r\n\r\nTe disfrazaré de mensajero. He visto un montón de cajones custodiado por sus guardias, fuera de las puertas. Pasa corriendo, ¡y no te pares, o te descubrirán! Te tirarán un cajón. Tráemelo.','Mientras estés $gdisfrazado:disfrazada; de mensajero, ve al montón de cajones de Químicos La Corona, S.L. fuera de las puertas de Orgrimmar y vuelve con el paquete que te lancen a ver al detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','Roba el paquete de perfume a Químicos La Corona, S.L. en el exterior de Orgrimmar','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24541,'frFR','Dérober du parfum','Je savais qu’ils préparaient un sale coup ! Il y a un composé chimique qui affecte l’esprit là-dedans, mais je n’arrive pas à déterminer ce que c’est exactement, l’échantillon est trop réduit. J’ai besoin de plus.\r\n\r\nPas question que vous alliez là-bas pour leur acheter, je ne veux pas donner une pièce de cuivre à ces crapules. Non, vous allez le puiser directement à la source, en douceur. \r\n\r\nJe vais vous déguiser en coursier. J’ai vu qu’ils avaient une réserve bien gardée à l’extérieur des portes. Allez-y à toute vitesse, et surtout ne vous arrêtez pas, ou ils vous attraperont ! Si vous ne vous arrêtez pas, ils vous lanceront une caisse. Rapportez-la-moi.','Mettez le Déguisement de coursier, rendez-vous à la Réserve de la Compagnie de Chimie La Royale à l\'extérieur des portes d\'Orgrimmar, puis rapportez le paquet qu\'on vous aura jeté à l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','Voler un coffret de parfum à la Compagnie de Chimie La Royale, à l\'extérieur des portes d\'Orgrimmar','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','','','',18019), (24541,'ruRU','Позаимствовать духи','Я так и знал, что дело здесь нечисто! Сюда добавлен какой-то химикат, влияющий на подсознание, но с тем количеством, которое у меня есть, хороший анализ не сделаешь. Мне нужно намного больше.\r\n\r\nНо не вздумай покупать духи! Эти негодяи от меня ни гроша не получат. Нет, мы пойдем другим путем.\r\n\r\nСейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!','Замаскировавшись под посыльного, отправляйтесь к воротам Оргриммара, возле которых находятся товары Королевской химической компании. Добудьте ящик Королевской компании и вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','Украдите ящик с духами Королевской химической компании возле Оргриммара.','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','','','',18019), (24541,'zhCN','香水行动','我就知道他们干不了什么好事!那里有一些能够影响神志的化学药剂,但现在我手中的样品太少,没办法对它进行分析。我需要更多这种药剂。\r\n\r\n不要去花钱买那种东西!我可不想给那些恶棍一个铜板。你要想其它办法把它弄过来。\r\n\r\n我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。','被伪装成一个送包裹的人之后,转至奥格瑞玛大门外皇冠药剂公司的物资存放处,然后将他们给你的包裹交给奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓。','','去找在奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓。','','','','',0), (24541,'zhTW','竊取香水','我就知道他們圖謀不軌!這東西含有某種思想控制的化學成分,但光憑這種小樣本,我仍無法掌握他們的把柄。我需要的是成品。\n\n你可別大搖大擺的跑去跟他們買!我不想看你付給那些下流胚子任何一分錢。不,你必須不著痕跡的從他們的源頭下手。\n\n我會把你偽裝成一個送貨員。我看到他們僱用的惡棍在大門外看守著一批囤貨。用跑的過去那邊,記得別停下來,不然他們會逮到你!他們會丟給你一個箱子。把它帶回來這裡。','當你偽裝成送貨員時,前往奧格瑪大門外的王冠化學製藥公司的囤貨區,把他們交給你的包裹帶回去給奧格瑪的警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','','','',0), (24545,'deDE','Die Heiligen und die Verderbten','Ich verwahre mich dagegen, Euch diesen Auftrag zu erteilen, $R, da er Euch wahrscheinlich ins Verderben führt.$b$bWenn Ihr nichts auf meine Einschätzung gebt und Euch der Aufgabe stellt, werde ich Euch mit dem Wissen und den Ressourcen vertraut machen, die dazu notwendig sind.$b$bIhr müsst in die Frostgramhöhlen zurückkehren und Lichträcher, Arthas\' abgelegten Hammer, finden. Neu geschmiedet aus Saronit und geschärft mit dem ätzenden Blut der Monstrositäten des Lichkönigs, wird er die Grundlage unserer Arbeit bilden.','Platziert Lichträcher, 25 Einheiten urtümliches Saronit sowie Modermienes und Fauldarms ätzendes Blut in Hochlord Mograines Runenschmiede in der Eiskronenzitadelle.$B$BModermienes ätzendes Blut und Fauldarms ätzendes Blut sind nur im Schwierigkeitsgrad für 25 Mann der Eiskronenzitadelle erhältlich.','','Kehrt zur Runenschmiede in der Eiskronenzitadelle zurück.','','','','',18019), (24545,'esES','Lo sagrado y lo corrupto','Te asigno esta misión en contra de mi buen juicio, $r, ya que probablemente será tu fin.$b$bPasa por alto mi opinión y sigue con este encargo, y te aportaré el conocimiento y los recursos que necesitas para acabarlo.$b$bDebes volver a la Caverna Agonía de Escarcha y recuperar la Venganza de la Luz, el martillo que abandonó Arthas. Reforjado con saronita e inscrito con la sangre ácida de las abominaciones del Rey Exánime, será la base de nuestra obra.','Coloca la Venganza de la Luz, 25 saronitas primordiales, sangre ácida de Carapútrea y sangre ácida de Panzachancro en la forja de runas del Alto señor Mograine en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bLa sangre ácida de Carapútrea y la sangre ácida de Panzachancro solo se pueden obtener en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Forja de runas. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24545,'esMX','Lo sagrado y lo corrupto','Te asigno esta misión en contra de mi buen juicio, $r, ya que probablemente será tu fin.$b$bPasa por alto mi opinión y sigue con este encargo, y te aportaré el conocimiento y los recursos que necesitas para acabarlo.$b$bDebes volver a la Caverna Agonía de Escarcha y recuperar la Venganza de la Luz, el martillo que abandonó Arthas. Reforjado con saronita e inscrito con la sangre ácida de las abominaciones del Rey Exánime, será la base de nuestra obra.','Coloca la Venganza de la Luz, 25 saronitas primordiales, sangre ácida de Carapútrea y sangre ácida de Panzachancro en la forja de runas del Alto señor Mograine en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bLa sangre ácida de Carapútrea y la sangre ácida de Panzachancro solo se pueden obtener en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','Vuelve con: Forja de runas. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24545,'frFR','Le sacré et le corrompu','Au moment de vous confier cette mission, de graves doutes m’étreignent, $r. Il y a de fortes chances pour que vous ne vous en tiriez pas $gvivant:vivante;.$B$BMais si vous ignorez mes avertissements et que vous vous lancez dans cette tâche, je vous fournirai les ressources et les connaissances dont vous aurez besoin.$B$BVous devez retourner dans la caverne de Deuillegivre et y récupérer Vengeance de la Lumière, le marteau qu’Arthas a abandonné. Reforgé en saronite et gravé à l’aide du sang acide des abominations du roi-liche, il servira de base à nos travaux.','Placez Vengeance de la Lumière, 25 Saronites primordiales, le Sang acide de Trognepus et le Sang acide de Pulentraille sur la Forgerune du Généralissime Mograine, à la Citadelle de la Couronne de glace.$B$BLe Sang acide de Trognepus et le Sang acide de Pulentraille peuvent uniquement être obtenus en mode 25 joueurs à la Citadelle de la Couronne de glace.','','Retournez voir la Forgerune dans la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','',18019), (24545,'ruRU','Святость и скверна','Я дам тебе одно задание, |3-6($r),\n\n хоть это и противоречит моим убеждениям. Скорее всего ты не оправдаешь надежд.$b$bНо лучше забудь мои слова и посвяти все свои силы этому новому заданию. А я дам тебе необходимые знания и ресурсы. $b$bНайди Отмщение Света, молот, брошенный Артасом в Пещере Ледяной Скорби. Если усилить его саронитом и разъедающей кровью поганищ, он нам еще отлично послужит.','Поместите Отмщение Света, 25 кусков древнейшего саронита, разъедающую кровь Гниломорда и разъедающую кровь Тухлопуза в кузню рун Верховного лорда Могрейна в Цитадели Ледяной Короны.$B$BРазъедающую кровь Гниломорда и Тухлопуза можно получить в рейде для 25 игроков в Цитадели Ледяной Короны.','','Вернитесь в Кузню рун, что в Цитадели Ледяной Короны.','','','','',18019), (24545,'zhCN','神圣的和堕落的','$r,我其实不该把这个任务交给你,也许这会导致你的毁灭。$b$b不要理会我的这些话了,听听我要你去完成的任务吧。我会为你提供足够的信息和资源帮助你完成这个任务。$b$b你必须返回霜之哀伤洞穴,取得圣光的复仇——那把被阿尔萨斯丢弃的锤子。用萨隆邪铁重新铸炼它,在它上面用巫妖王奴仆的酸性血液雕刻符文。它会成为我们实行计划的基础。','将圣光的复仇、25块源生萨隆邪铁、腐面的酸性血液和烂肠的酸性血液放进冰冠堡垒大领主莫格莱尼的符文熔炉中。$B$B腐面的酸性血液和烂肠的酸性血液只能在25人模式的冰冠堡垒中获得。','','去找冰冠堡垒的符文熔炉。','','','','',0), (24545,'zhTW','聖潔與墮落','賦予你此次使命與我的想法背道而馳,$r,感覺此事會因你喪命而劃下句點。$b$b不過別在意我的看法,來進行這件重要的事情吧,我會提供你所需的知識以及資源來助你一臂之力。$b$b你必須回到霜之哀傷洞窟找出『聖光報復』,那把被阿薩斯所遺棄的錘子。用薩鋼來重鑄它,再用巫妖王旗下的憎惡體身上的酸性血液刻蝕其表面,就能為我們的行動奠定基礎。','在冰冠城塞中,把『聖光報復』、25個原始薩鋼、『腐臉的酸性血液』以及『膿腸的酸性血液』放置在大領主莫格萊尼的符文熔爐。$B$B『腐臉的酸性血液』與『膿腸的酸性血液』只能在25人模式的冰冠城塞中取得。','','到冰冠城塞找符文熔爐。','','','','',0), (24547,'deDE','Ein Seelenschmaus','Schattenschneide ist eine der besten Waffen, in deren Besitz $gein:eine:c; $C kommen kann.$b$bIst Eure Machtgier nun befriedigt, $R?$b$b$b$bDas dachte ich mir. Dann noch eine letzte Warnung...$b$bNun beginnt der tückischste Teil Eurer Aufgabe. Zügelt Euer Bestreben, denn wenn Eure Ziele nicht rein sind, werdet Ihr Euer Leben, ja, Eure Seele verlieren.$b$bDie Waffe in Euren Händen ist nichts weiter als eine leere Hülle, ein bloßer Schatten dessen, zu was sie werden kann.','Hochlord Darion Mograine möchte, dass Ihr mit Schattenschneide 50 Diener des Lichkönigs in der Eiskronenzitadelle tötet. Die Seelen sind in den Schwierigkeitsgraden für 10 oder 25 Mann erhältlich.','','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine in der Eiskronenzitadelle zurück.','Seelen mit Schattenschneide gesammelt','','','',18019), (24547,'esES','Un festín de almas','El Filo de las Sombras está entre las mejores armas que podría desear $gun:una; $c.$b$b¿Se ha saciado tu ansia de poder, $r?$b$b$b$bYa sabía que no. Una última advertencia, entonces...$b$bTe estás embarcando en la parte más peligrosa de tu misión. Refrena tus aspiraciones, pues si tus objetivos son impuros tu vida, tu alma, está perdida.$b$bEl arma que blandes es una cáscara vacía, una simple sombra de lo que puede ser.','El alto señor Darion Mograine quiere que utilices el Filo de las Sombras para matar a 1000 esbirros del Rey Exánime en la Ciudadela de la Corona de Hielo. Las almas se pueden obtener en el modo de 10 ó 25 jugadores.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: En el interior de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Filo de las Sombras alimentado con almas','','','',18019), (24547,'esMX','Un festín de almas','El Filo de las Sombras está entre las mejores armas que podría desear $gun:una; $c.$b$b¿Se ha saciado tu ansia de poder, $r?$b$b$b$bYa sabía que no. Una última advertencia, entonces...$b$bTe estás embarcando en la parte más peligrosa de tu misión. Refrena tus aspiraciones, pues si tus objetivos son impuros tu vida, tu alma, está perdida.$b$bEl arma que blandes es una cáscara vacía, una simple sombra de lo que puede ser.','El alto señor Darion Mograine quiere que utilices el Filo de las Sombras para matar a 1000 esbirros del Rey Exánime en la Ciudadela de la Corona de Hielo. Las almas se pueden obtener en el modo de 10 ó 25 jugadores.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine. Zona: En el interior de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Filo de las Sombras alimentado con almas','','','',18019), (24547,'frFR','Un festin d\'âmes','Tranchant de l\'ombre est l\'une des armes les plus puissantes qu\'$gun:une:c; $c puisse espérer obtenir. Votre soif de pouvoir est-elle satisfaite ?$b$b$b$bJe pensais bien que non. Alors voici un ultime avertissement...$b$bVous vous engagez maintenant dans l\'étape la plus traître de votre quête. Contrôlez votre ambition, $r, car si vos intentions ne sont pas pures, alors votre vie, votre âme même, sont perdues.$b$bL\'arme n\'est qu\'une coquille vide, une simple image de ce qu\'elle pourrait devenir.','Le Généralissime Darion Mograine veut que vous utilisiez Tranchant de l\'ombre pour tuer 50 séides du roi-liche à la Citadelle de la Couronne de glace. Les âmes peuvent être obtenues en mode 10 ou 25 joueurs.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine dans la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','',18019), (24547,'ruRU','Пиршество душ','Грань Тьмы – одно из самых могущественных орудий, которым может владеть |3-6($c).$b$bТеперь твоя жажда власти утолена?$b$b<Вы ощущаете на себе проницательный взгляд Могрейна.>$b$bЯ полагаю, что нет. В таком случае, вот мое последнее предупреждение...$b$bТы приступаешь к самой опасной части своей миссии. Обуздай свои желания, ибо если твои устремления порочны, то душа твоя обречена.$b$bЭтот клинок – не более чем пустой сосуд, тень того, чем он может стать.','Верховный лорд Дарион Могрейн поручил вам убить 50 слуг Короля-лича в Цитадели Ледяной Короны с помощью Грани Тьмы. Души будут засчитаны в рейде на 10 или 25 игроков.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну в Цитадель Ледяной Короны.','','','','',18019), (24547,'zhCN','灵魂盛宴','影锋是$c手中最强大的武器之一。$b$b你对力量的欲望已经满足了吗,$r?$b$b<你感觉到莫格莱尼的目光仿佛要将你刺穿。>$b$b我相信你没有。我最后要给你一个警告……$b$b现在你已经陷入了最危险的境地。控制住自己的欲望,如果你的决心中掺杂了私欲,那么你的生命和灵魂都有可能因此而毁灭。$b$b你所握持的武器只不过是一个空壳,一个力量的影子。只有吞噬掉上千个灵魂,它的力量才能真正显现出来。','大领主达里安·莫格莱尼希望你用影锋在冰冠堡垒消灭1000个巫妖王的爪牙。','','去找冰冠堡垒中的大领主莫格莱尼。','用灵魂喂食影锋','','','',0), (24547,'zhTW','眾魂宴','暗影之鋒是每個$c最渴望獲得的終極神兵。$b$b你對力量的渴望是否得到滿足了,$r?$b$b<你感受到莫格萊尼銳利的目光。>$b$b我覺得沒有。所以我要給你最後的警告...$b$b你正在進行一個非常險惡的任務。把持你內心的渴望,如果你心存惡念,你的性命,你靈魂的全部,將會被剝奪殆盡。$b$b你手上的武器仍只是一個空殼,尚未發揮出它應有的全部力量。','大領主達瑞安‧莫格萊尼要你進入冰冠城塞,使用暗影之鋒殺死50名巫妖王的爪牙。你只能在10人或25人模式副本中吸取靈魂。','','到冰冠城塞內找大領主達瑞安·莫格萊尼。','眾魂餵養了暗影之鋒','','','',0), (24548,'deDE','Der zersplitterte Thron','Der Thron des Lichkönigs war einst sein Gefängnis. Kil\'jaeden höchstselbst hat das Behältnis aus Eiskristallen aus dem Wirbelnden Nether gefertigt. Sein alleiniger Zweck war es, Ner\'zhuls rachsüchtigen Geist festzuhalten.$b$bIndem er den Kristall mit Frostgram berührte, befreite Arthas Ner\'zhuls Seele und ließ sie mit seiner eigenen verschmelzen. Die Splitter dieses Zusammenstoßes sind jetzt überall in der Zitadelle verteilt.$b$bIch brauche die Scherben, die wir nur von den mächtigsten Dienern des Lichkönigs bekommen können, um die in Eurer Klinge enthaltene Kraft zu versiegeln.','Hochlord Darion Mograine möchte, dass Ihr 50 Schattenfrostsplitter sammelt.$B$BSchattenfrostsplitter sind nur im Schwierigkeitsgrad für 25 Mann erhältlich.','','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück.','','','','',18019), (24548,'esES','El trono astillado','El trono del Rey Exánime una vez fue su prisión. El mismo Kil\'jaeden creó el recipiente con cristales de hielo que extrajo del Vacío Abisal. Su único propósito era contener el espíritu vengativo de Ner\'zhul.$b$bCuando Arthas golpeó el cristal con la Agonía de Escarcha liberó el alma de Ner\'zhul, lo que le permitió fusionarse con la suya. Los fragmentos que resultaron de tal impacto están desperdigados por toda la ciudadela.$b$bQuiero esos fragmentos, que solo poseen los sirvientes más poderosos del Rey Exánime, para sellar el poder que contiene tu arma.','El Alto señor Darion Mograine quiere que obtengas 50 fragmentos de escarcha de las Sombras.$b$bLos fragmentos de escarcha de las Sombras solo se pueden obtener en el modo de dificultad de 25 jugadores.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24548,'esMX','El trono astillado','El trono del Rey Exánime una vez fue su prisión. El mismo Kil\'jaeden creó el recipiente con cristales de hielo que extrajo del Vacío Abisal. Su único propósito era contener el espíritu vengativo de Ner\'zhul.$b$bCuando Arthas golpeó el cristal con la Agonía de Escarcha liberó el alma de Ner\'zhul, lo que le permitió fusionarse con la suya. Los fragmentos que resultaron de tal impacto están desperdigados por toda la ciudadela.$b$bQuiero esos fragmentos, que solo poseen los sirvientes más poderosos del Rey Exánime, para sellar el poder que contiene tu arma.','El Alto señor Darion Mograine quiere que obtengas 50 fragmentos de escarcha de las Sombras.$b$bLos fragmentos de escarcha de las Sombras solo se pueden obtener en el modo de dificultad de 25 jugadores.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24548,'frFR','Le trône brisé','Le trône du roi-liche a été sa prison. Kil’jaeden en personne a fabriqué cette enveloppe de cristaux de glace à partir du Néant distordu. Son unique raison d’être est de retenir captif l’esprit assoiffé de vengeance de Ner’zhul.$B$BLorsque Arthas a frappé le cristal avec Deuillegivre, il a libéré l’âme de Ner’zhul, qui a fusionné avec la sienne. Des éclats datant de cet évènement ont été dispersés dans toute la citadelle.$B$BJe vais en avoir besoin pour sceller la puissance de votre lame. Ils sont aux mains des serviteurs les plus puissants du roi-liche.','Le Généralissime Darion Mograine veut que vous trouviez 50 Eclats ombregivres.$B$BLes Eclats ombregivres peuvent uniquement être obtenus en mode 25 joueurs.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine.','','','','',18019), (24548,'ruRU','Расколотый трон','Трон Короля-лича некогда служил его тюрьмой. Сам Кил\'джеден выковал сосуд из ледяных кристаллов Круговерти Пустоты с единственной целью – заключить в нем мятежную душу Нер\'зула.$b$bРазбив кристальную тюрьму с помощью Ледяной Скорби, Артас освободил дух Нер\'зула и позволил ему слиться со своей душой. Осколки этого кристалла до сих пор рассыпаны по всей цитадели. $b$bЧтобы сила твоего оружия навеки пребывала в нем, мне потребуются только те осколки, что находились во владении самых могущественных прислужников Короля-лича.','Верховный лорд Могрейн поручил вам собрать 50 осколков Льда Тьмы.$B$BОсколки Льда Тьмы можно получить только в рейде 25 игроков.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','','','',18019), (24548,'zhCN','碎裂的王座','巫妖王的王座再一次成为了他的牢狱。它是基尔加丹亲手从扭曲的下层位面中雕刻出来的冰晶容器。制作它的唯一目的就是封锢耐奥祖的灵魂。$b$b当阿尔萨斯用霜之哀伤击中这块冰晶的时候,他就释放了耐奥祖的灵魂,并让这个充满仇恨的灵魂和他融为一体。而这次打击所迸出的冰封王座碎片也散落在冰冠堡垒各处。$b$b我需要用这些碎片封印你的剑刃中蕴含的力量。而这些碎片都在巫妖王最强大的仆人手中。','大领主达里安·莫格莱尼要你收集50块影霜碎片。$B$B影霜碎片只能在25人英雄难度模式下获得。','','去找大领主莫格莱尼。','','','','',0), (24548,'zhTW','破碎的王座','巫妖王的王座曾經是囚禁他的牢獄。那是基爾加丹親自用扭曲虛空中找來的冰晶所製成的。其唯一的目的就是要禁錮急欲報復的耐祖奧之靈魂。$b$b當阿薩斯用霜之哀傷敲開了冰晶之牢,他釋放出耐祖奧的靈魂,然後讓他的靈魂與自己的靈魂合而為一。從那次撞擊中產生的裂片,如今散落在整個城塞。$b$b我需要巫妖王最強大的部下身上持有的碎片,來把力量封印在你的鋒刃之中。','大領主莫格萊尼要你去收集50個暗影冰晶裂片。$B$B暗影冰晶裂片只能在25人困難模式中取得。','','找大領主達瑞安·莫格萊尼。','','','','',0), (24549,'deDE','Schattengram...','','Hochlord Darion Mograine möchte, dass Ihr ihm Schattenschneide bringt.','','','','','','',18019), (24549,'esES','Agonía de Sombras...','','El Alto señor Darion Mograine quiere que le lleves el Filo de las Sombras.','','','','','','',18019), (24549,'esMX','Agonía de Sombras...','','El Alto señor Darion Mograine quiere que le lleves el Filo de las Sombras.','','','','','','',18019), (24549,'frFR','Deuillelombre…','','Le Généralissime Darion Mograine veut que vous lui rapportiez Tranchant de l\'ombre.','','','','','','',18019), (24549,'ruRU','Темная Скорбь...','','Верховный лорд Могрейн просит вас принести ему Грань Тьмы.','','','','','','',18019), (24549,'zhCN','影之哀伤……','','大领主达里安·莫格莱尼想要你将影锋带给他。','','','','','','',0), (24549,'zhTW','影之哀傷...','','大領主莫格萊尼要你把暗影之鋒交給他。','','','','','','',0), (24553,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Ich gebe zu, ich war zuerst skeptisch, ob Ihr Quel\'Delar tatsächlich neu geschmiedet habt, und ich hätte auch nicht erwartet, dass Thaloriens Geist sich Euch offenbaren würde. Ihr wisst gar nicht, was es mir und meinem Volk bedeutet, dass Quel\'Delar zurückerlangt wurde.$B$BWie versprochen erhaltet Ihr nun Zutritt zum Sonnenbrunnen, wo Ihr die Anführer von Silbermond finden werdet. Bringt das Schwert in die Kammer des Sonnenbrunnens und taucht es hinein. Die Klinge wird sich an Euch binden. Wenn das passiert, tragt sie zu Caladis Prunkspeer in Qel\'Delars Ruh.','Taucht Euer getempertes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24553,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Admito que no me creía que hubieras reforjado Quel\'Delar de verdad y no esperaba que el espíritu de Thalorien se te apareciera. No te puedes imaginar lo que significa para mí y para mi gente que Quel\'Delar haya sido recuperada.$b$bComo te prometí, te permitiré entrar en La Fuente del Sol, donde encontrarás a los líderes de Lunargenta. Lleva la espada a la cámara de La Fuente del Sol y sumérgela. Se ligará a ti. Cuando eso ocurra, llévasela a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24553,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Admito que no me creía que hubieras reforjado Quel\'Delar de verdad y no esperaba que el espíritu de Thalorien se te apareciera. No te puedes imaginar lo que significa para mí y para mi gente que Quel\'Delar haya sido recuperada.$b$bComo te prometí, te permitiré entrar en La Fuente del Sol, donde encontrarás a los líderes de Lunargenta. Lleva la espada a la cámara de La Fuente del Sol y sumérgela. Se ligará a ti. Cuando eso ocurra, llévasela a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24553,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Je dois reconnaître que j’étais sceptique. Je ne croyais pas que vous aviez réellement reforgé Quel’Delar, et je ne m’attendais pas à ce que l’esprit de Thalorien se révèle à vous. Vous ne pouvez même pas imaginer ce que la récupération de Quel’Delar signifie pour moi, pour mon peuple.$B$BComme promis, je vais vous donner accès au Puits de soleil, vous y trouverez les chefs de Lune-d’Argent. Lorsque vous serez dans la chambre du Puits de soleil, plongez-y l’épée. La lame se liera à vous. Lorsque ce sera fait, apportez-la à Caladis Brillelance, au Repos de Quel’Delar.','Plongez votre Quel\'Delar trempée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Caladis Brillelance au Repos de Quel\'Delar, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (24553,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать Кель\'Делар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча. $B$BКак и было обещано, я разрешаю тебе пройти к Солнечному Колодцу и встретиться с властителями Луносвета. Погрузи меч в Солнечный Колодец. После очищения его сила будет навеки связана с тобой. Затем отнеси меч Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24553,'zhCN','奎尔德拉的净化','我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。$B$B我会履行诺言,让你进入太阳之井。你将在那里找到银月的领导者。将这把剑浸入到太阳之井中。当这把剑恢复了力量的时候,如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。','将淬火的奎尔德拉浸入到太阳之井中。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (24553,'zhTW','淨化奎爾德拉','我承認,我曾經懷疑你是否真的重鑄了奎爾德拉,而且我也沒想到薩洛瑞安的亡魂會在出現在你面前。你無法了解修復奎爾德拉對我以及我的族人代表著什麼意義。$B$B如同當初的承諾,我會讓你進入太陽之井,而你也會在裡面見到銀月城的領袖。把劍帶去太陽之井的房間,然後把它浸泡在井水中。劍刃就會與你產生連結。當連結產生以後,就帶著它回到奎爾德拉之眠找卡拉迪斯‧亮矛。','把淬鍛的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24554,'deDE','Der ramponierte Schwertgriff','Dieser ramponierte alte Schwertgriff hat schon bessere Tage gesehen. Bevor er von der Klinge gebrochen wurde, muss es sich dabei um ein wunderschönes Beispiel der Schmiedekunst gehandelt haben.$B$BDie eleganten Symbole und exotischen Edelsteine, die den Griff schmücken, lassen darauf schließen, dass die Waffe womöglich einer mächtigen Person gehörte. Die Sonnenhäscher wären sicherlich am Fund eines solchen Artefakts interessiert. Sucht ihren Repräsentanten in Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes auf.','Bringt den ramponierten Schwertgriff zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24554,'esES','La empuñadura maltrecha','Esta vieja y maltrecha empuñadura de espada ha visto tiempos mejores. Antes de separarse de la hoja debió ser un ejemplo magnífico de la artesanía del herrero.$b$bLos elegantes símbolos y las exóticas gemas que decoran la empuñadura sugieren que el arma pudo haber pertenecido a una persona muy poderosa. Sin duda los Atracasol estarán interesados en el descubrimiento de semejante artefacto. Busca a su representante en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','Lleva la empuñadura maltrecha a Myralion Resplandor al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24554,'esMX','La empuñadura maltrecha','Esta vieja y maltrecha empuñadura de espada ha visto tiempos mejores. Antes de separarse de la hoja debió ser un ejemplo magnífico de la artesanía del herrero.$b$bLos elegantes símbolos y las exóticas gemas que decoran la empuñadura sugieren que el arma pudo haber pertenecido a una persona muy poderosa. Sin duda los Atracasol estarán interesados en el descubrimiento de semejante artefacto. Busca a su representante en el Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','Lleva la empuñadura maltrecha a Myralion Resplandor al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24554,'frFR','La poignée endommagée','Cette vieille poignée d\'épée a connu des jours meilleurs. Elle est endommagée mais, avant qu\'elle ne soit séparée de sa lame, ce devait être un véritable chef-d’œuvre de forge.$B$BLes élégants symboles et les pierres rares qui ornent le manche suggèrent que cette arme devait appartenir à un puissant personnage. Les Saccage-soleil seront sûrement très intéressés d’apprendre la découverte d’une telle relique. Cherchez leur représentant au Repos de Quel\'Delar, au sud de l\'enceinte du tournoi d\'Argent.','Apporter la Poignée endommagée à Myralion Solembrase au Repos de Quel\'Delar, au sud de l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir Myralion Solembrase au Repos de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24554,'ruRU','Потертая рукоять','Эта потертая рукоять меча знавала лучшие дни, но даже сейчас по ней можно сказать, что делал ее настоящий мастер.$B$BИзящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Похитителей Солнца наверняка заинтересует эта находка. Найдите их представителя в Покое Кель\'Делара к югу от ристалища Серебряного Турнира.','Принесите потертую рукоять Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара, что к югу от ристалища Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','','','','',18019), (24554,'zhCN','残破的剑柄','这把残破的剑柄也有过好日子。当它的剑刃还没有折断的时候,它应该是代表着高超铸造工艺的一件杰出作品。$B$B它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。夺日者一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。','将残破的剑柄交给奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。他就在银色比武场的南边。','','去找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24554,'zhTW','破損的劍柄','這把老舊破碎的劍柄已經失去了往日的光輝。這劍柄在斷掉以前一定是某個工匠的精心傑作。$B$B如此優雅的徽記與劍柄上奇特的珠寶裝飾,在在顯示出這把劍的主人肯定不同凡響。奪日者的人一定有興趣了解如何修復這把藝術品。到銀白聯賽場地南邊的奎爾德拉之眠去找他們的代理人。','到銀白聯賽場地南邊的奎爾德拉之眠,把破損的劍柄帶給米拉連恩‧日炎。','','到奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24555,'deDE','Das Wissen der Drachen','Dieser Schwertgriff stammt ganz eindeutig von einer sehr alten, sehr mächtigen Waffe. Nur von welcher? Diese Muster sind mir unbekannt, doch wir haben unsere Möglichkeiten noch nicht ausgeschöpft.$B$BKorialstrasz, besser bekannt als Krasus, ist schon lange Zeit mit den Quel\'dorei und den Kirin Tor befreundet. Mit seinem umfangreichen Wissen und seinen Beziehungen kann er uns sicher weiterhelfen. Reist zur höchsten Ebene des Wyrmruhtempels und bittet ihn um Rat, meldet Euch dann bei Magister Hathorel in Sonnenhäschers Zuflucht in Dalaran.','Sprecht mit Krasus in der Spitze des Wyrmruhtempels.','','Kehrt zu Magister Hathorel im Kristallsangwald zurück.','Fragt Krasus, woher der Schwertgriff kommt','','','',18019), (24555,'esES','Lo que saben los dragones','No cabe duda, esta empuñadura perteneció a un arma antigua y poderosa... ¿pero a cuál? No reconozco estas inscripciones en concreto, pero esto no es un callejón sin salida.$b$bKorialstrasz, también conocido como Krasus, ha sido amigo de los quel\'dorei y del Kirin Tor desde hace mucho tiempo. Su conocimiento y sus recursos son inagotables, seguro que sabe algo de esto. Viaja a la cima del Templo del Reposo del Dragón, pídele consejo e informa al magister Hathorel dentro del Santuario de los Atracasol, en Dalaran.','Habla con Krasus en lo alto del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24555,'esMX','Lo que saben los dragones','No cabe duda, esta empuñadura perteneció a un arma antigua y poderosa... ¿pero a cuál? No reconozco estas inscripciones en concreto, pero esto no es un callejón sin salida.$b$bKorialstrasz, también conocido como Krasus, ha sido amigo de los quel\'dorei y del Kirin Tor desde hace mucho tiempo. Su conocimiento y sus recursos son inagotables, seguro que sabe algo de esto. Viaja a la cima del Templo del Reposo del Dragón, pídele consejo e informa al magister Hathorel dentro del Santuario de los Atracasol, en Dalaran.','Habla con Krasus en lo alto del Templo del Reposo del Dragón.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24555,'frFR','Ce que savent les dragons','Aucune erreur possible, cette garde vient d’une puissante arme antique, mais laquelle ? Je ne reconnais pas ces gravures, mais ce n\'est pas encore une impasse.$B$BKorialstrasz, mieux connu sous le nom de Krasus, est un vieil ami des Quel’dorei et du Kirin Tor. Ses connaissances et ses ressources sont considérables, il saura sûrement quelque chose. Rendez-vous au sommet du temple du Repos du ver et demandez-lui conseil. Lorsque ce sera fait, allez voir le magistère Hathorel au sanctuaire des Saccage-soleil de Dalaran.','Parlez à Krasus, au sommet du Temple du Repos du ver.','','Retournez voir le Magistère Hathorel à la Sale Bête, à Dalaran.','','','','',18019), (24555,'ruRU','То, что знают драконы','Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.$B$BМы должны обратиться к Кориалстразу, более известному тебе как Крас. Он – давний друг кель\'дорай и Кирин-Тора. За его плечами мудрость рода красных драконов; наверняка, он сможет нам помочь. Отправляйся за его советом на вершину Храма Драконьего Покоя, после чего поговори с Магистром Хаторелем в даларанском Прибежище Похитителя Солнца.','Поговорите с Красом на вершине Храма Драконьего Покоя.','','Вернитесь к магистру Хаторелю в заведение Грязное животное, что в Даларане.','','','','',18019), (24555,'zhCN','巨龙所知道的','肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。$B$B克里奥斯塔兹,他更广为人知的名字是克拉苏斯。他一直都是奎尔多雷和肯瑞托的朋友,并拥有广博无边的知识学养。对此他一定知道些什么。到龙眠神殿的顶端,向他询问一下这件事。然后向达拉然夺日者圣殿的魔导师哈瑟尔报告。','同龙眠神殿顶端的克拉苏斯交谈。','','去找达拉然肮脏的野兽的魔导师哈瑟尔。','询问克拉苏斯关于刀柄的来历','','','',0), (24555,'zhTW','龍族的知識','不會錯的 - 這劍柄是屬於一把強大且古老的武器,但會是哪一把呢?我無法辨識上頭的獨特徽記,不過事情還有解決的辦法。$B$B考雷斯塔茲,也就是為人所知的卡薩斯,是奎爾多雷和祈倫托的老朋友。以他豐富的知識與資源,想必能理出些頭緒。到龍眠神殿的最上層找他商議,然後回達拉然找奪日者聖堂的博學者哈索瑞爾報告結果。','與龍眠神殿最上層的卡薩斯談話。','','到達拉然的下流畜生酒店找博學者哈索瑞爾。','向卡薩斯詢問劍柄的來源。','','','',0), (24556,'deDE','Eine passende Verkleidung','Euch ins Innere der Silbernen Enklave zu bringen, wird schwieriger sein, als es erscheint. Nur diejenigen, die über einen Wappenrock des Silberbunds verfügen, wird Zugang zur Zuflucht gewährt. Sollten wir an einen herankommen können, wird eine einfache Verzauberung den Rest erledigen.$B$BAuf dem Balkon über den Fäden des Schicksals werdet Ihr Shandy Lackglanz finden. Ich habe ihm in der Vergangenheit ein paar Mal geholfen - er schuldet mir also noch einen Gefallen. Er kümmert sich um die Wäsche etlicher Leute jeden Schlags aus der Stadt. Vielleicht kann er einen Weg finden, Euch einen Wappenrock eine Weile lang \"auszuleihen\".','Besorgt Euch von Shandy Lackglanz einen geliehenen Wappenrock.','','Kehrt zu Magister Hathorel im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (24556,'esES','Un disfraz apropiado','Meterte en el Enclave de Plata va a ser más difícil de lo que parece. Solo les permiten entrar a aquellos que llevan tabardos de El Pacto de Plata. Si nos hacemos con uno, un sencillo encantamiento hará el resto.$b$bEn el balcón que hay sobre Los Hilos del Destino encontrarás a Shandy Lustre Brillo. Le he echado una mano otras veces, así que me debe un favor. Les hace la colada a muchos habitantes de la ciudad. Quizás él te pueda \"prestar\" un tabardo por un tiempo.','Consigue un tabardo prestado de Shandy Lustre Brillo.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24556,'esMX','Un disfraz apropiado','Meterte en el Enclave de Plata va a ser más difícil de lo que parece. Solo les permiten entrar a aquellos que llevan tabardos de El Pacto de Plata. Si nos hacemos con uno, un sencillo encantamiento hará el resto.$b$bEn el balcón que hay sobre Los Hilos del Destino encontrarás a Shandy Lustre Brillo. Le he echado una mano otras veces, así que me debe un favor. Les hace la colada a muchos habitantes de la ciudad. Quizás él te pueda \"prestar\" un tabardo por un tiempo.','Consigue un tabardo prestado de Shandy Lustre Brillo.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24556,'frFR','Nettoyage à secte','Vous introduire dans l\'enclave Argentée risque d’être plus difficile que ça n’en a l’air. Seules les personnes qui possèdent un tabard du Concordat argenté ont le droit d’entrer dans le sanctuaire. Si nous pouvons mettre la main sur l’un de ces tabards, un simple enchantement fera le reste.$B$BSur le balcon au premier étage du Fil du destin, vous pourrez trouver Shandy Cireluisante. Je lui ai rendu quelques services dans le passé, et il me doit une faveur. Il lave le linge de toutes sortes de personnalités de la ville. Peut-être qu’il trouvera un moyen pour vous « prêter » un tabard pendant un petit moment.','Procurez-vous un Tabard emprunté auprès de Shandy Cireluisante.','','Retournez voir le Magistère Hathorel à la Sale Bête, à Dalaran.','','','','',18019), (24556,'ruRU','Подходящая маскировка','Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.$B$BНо у меня есть идея! На балконе над \"Нитями судьбы\" стоит некто Шанди Шикблеск. Я его пару раз выручал в прошлом, так что он задолжал мне ответную услугу. Он стирает одежду многих граждан этого города. Может быть, он согласится одолжить тебе гербовую накидку...','Позаимствуйте у Шанди Шикблеска гербовую накидку.','','Вернитесь к магистру Хаторелю в заведение Грязное животное, что в Даларане.','','','','',18019), (24556,'zhCN','适当的伪装','进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。$B$B在命运丝联机方的露台上,你会找到山迪·格罗斯。过去我帮过他几次,他欠我一个情。他负责为这座城市中的各种人洗涤衣物。也许他能想办法“暂借”你一件衣服。','从山迪·格罗斯那里取得“借来的战袍”。','','去找达拉然肮脏的野兽的魔导师哈瑟尔。','','','','',0), (24556,'zhTW','適當的偽裝','幫助你潛入白銀領區可不是件簡單的差事。只有身著白銀誓盟外袍的人才能獲准進入聖堂。假如我們可以拿到一件,再加上簡單的附魔,就可以完成後續的工作。$B$B你可以在命運織坊上方的露臺找到桑迪‧光爍。我以前幫過他幾次,所以他欠我一個人情。他在城裡面幫各式各樣的人處理送洗的衣物。或許他有辦法把外袍『借』你一陣子。','從桑迪‧光爍那裡取得一件借來的外袍。','','到達拉然的下流畜生酒店找博學者哈索瑞爾。','','','','',0), (24557,'deDE','Der Plan des Silberbunds','Einer meiner Kontakte unten in den Kanälen der Schattenseite hat in der Taverne \"Zur Zauberkrähe\" einen Agenten des Silberbunds erblickt. Die Mitglieder des Silberbunds sind normalerweise nicht dafür bekannt, ein Interesse am dortigen Treiben zu hegen, was also sehr stark darauf hindeutet, dass sie etwas vorhaben.$B$BBegebt Euch zur Schattenseite, spürt diesen Agenten auf und schaltet ihn aus. Durchsucht ihn nach allen Informationen, die uns einen Hinweis über den Verbleib dieses Folianten vom Wyrmruhtempel liefern könnten. Wir können nicht zulassen, dass ihn diese albernen Schwächlinge vom Silberbund zuerst zurück nach Eiskrone bringen.','Besorgt die Befehle des Silberbunds.','','Kehrt zu Magister Hathorel im Kristallsangwald zurück.','','','','',18019), (24557,'esES','El plan de El Pacto de Plata','Uno de mis contactos en los Bajos Fondos ha visto a un agente de El Pacto de Plata que reunía información en la Taberna de los Cuervos. A los miembros de El Pacto de Plata no se les conoce por sus paseos por las cloacas, así que deben de tramar algo.$b$bVe a los Bajos Fondos, encuentra al agente de El Pacto de Plata y elimínalo. Registra el cuerpo en busca de cualquier información que nos pueda llevar a ese escrito de Reposo del Dragón. No podemos permitir que esos debiluchos patéticos de El Pacto de Plata se lo lleven a Corona de Hielo antes que nosotros.','Consigue las órdenes de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24557,'esMX','El plan de El Pacto de Plata','Uno de mis contactos en los Bajos Fondos ha visto a un agente de El Pacto de Plata que reunía información en la Taberna de los Cuervos. A los miembros de El Pacto de Plata no se les conoce por sus paseos por las cloacas, así que deben de tramar algo.$b$bVe a los Bajos Fondos, encuentra al agente de El Pacto de Plata y elimínalo. Registra el cuerpo en busca de cualquier información que nos pueda llevar a ese escrito de Reposo del Dragón. No podemos permitir que esos debiluchos patéticos de El Pacto de Plata se lo lleven a Corona de Hielo antes que nosotros.','Consigue las órdenes de El Pacto de Plata.','','Vuelve con: Magister Hathorel. Zona: El Animal Roñoso, Dalaran.','','','','',18019), (24557,'frFR','Le plan du Concordat argenté','Un de mes contacts dans les Entrailles a aperçu un agent du Concordat argenté en quête d\'informations au caboulot des Cabales et corbeaux. Le Concordat n\'est pas connu pour l\'intérêt qu\'il porte à la vie dans les égouts, c\'est donc un signe qu\'il manigance quelque chose.$B$BRendez-vous dans les Entrailles, trouvez cet agent du Concordat et occupez-vous de lui. Fouillez le corps pour découvrir toute information qui nous indiquerait où se trouve ce tome du Repos du ver. Nous ne pouvons pas laisser les gringalets précieux du Concordat argenté le rapporter à la Couronne de glace avant nous.','Emparez-vous des Ordres du Concordat argenté.','','Retournez voir le Magistère Hathorel à la Sale Bête, à Dalaran.','','','','',18019), (24557,'ruRU','Планы Серебряного союза','Один из моих шпионов в Клоаке заметил представителя Серебряного союза, которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот околачивался вокруг таверны \"Ведьма ворон\". Несомненно, они что-то затевают.$B$BОтправляйся в Клоаку, найди этого прихвостня Серебряного союза и разберись с ним. Обыщи его тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из Храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.','Перехватите приказы Серебряного союза.','','Вернитесь к магистру Хаторелю в заведение Грязное животное, что в Даларане.','','','','',18019), (24557,'zhCN','银色盟约的计谋','我在达拉然下水道的一个线人发现一名银色盟约密探正在咒语和乌鸦旅店收集情报。银色盟约通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。$B$B到达拉然下水道去,找到那名银色盟约密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让银色盟约的人把它带回到冰冠冰川去。','取得银色盟约命令。','','去找达拉然肮脏的野兽的魔导师哈瑟尔。','','','','',0), (24557,'zhTW','白銀誓盟計畫','我在城底區的線民發現有白銀誓盟的密探在咒語與烏鴉酒店蒐集情報。白銀誓盟的人通常不會在下水道出沒,所以他們一定在密謀些什麼。$B$B前去城底區找出這個密探,並解決他。檢查一下他身上有沒有任何資訊可以幫我們找出龍眠之書的下落。我們不能讓那些白銀誓盟的傻瓜搶先一步把書帶回寒冰皇冠。','取得白銀誓盟命令。','','到達拉然的下流畜生酒店找博學者哈索瑞爾。','','','','',0), (24558,'deDE','Rückkehr zu Myralion Sonnenfeuer','Wir müssen dieses Buch zu Myralion Sonnenfeuer bringen. Würdet Ihr das übernehmen? Ich kann diese Aufgabe sonst niemandem anvertrauen, und Ihr habt Geschick darin bewiesen, die Leute vom Silberbund zu meiden.$B$BBringt es nach Quel\'Delars Ruh südlich des Argentumturnierplatzes in Eiskrone. Myralion wird Euch dort erwarten. Wenn er die Klinge identifizieren kann, können wir sie im Namen Aethas Sonnenhäschers beanspruchen und Dalaran und der Allianz zeigen, dass wir den Angriff auf den Lichkönig anführen werden.','Bringt den Folianten \"Uralte drachengeschmiedete Klingen\" zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24558,'esES','Vuelve con Myralion Resplandor','Tenemos que llevarle este libro a Myralion Resplandor. ¿Podrías hacerlo? No puedo confiar en nadie más para transportar el libro y ya has demostrado que sabes mantener a raya a los hombres de El Pacto de Plata.$b$bLlévatelo al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los campos del Torneo Argenta en Corona de Hielo. Myralion te estará esperando. Si es capaz de identificar la hoja, es posible que podamos reclamarla en nombre de Aethas Atracasol y enseñarle a Dalaran y a la Alianza que nosotros lideraremos el ataque contra el Rey Exánime.','Lleva Hojas antiguas forjadas por los dragones a Myralion Resplandor al Reposo de Quel\'Delar.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24558,'esMX','Vuelve con Myralion Resplandor','Tenemos que llevarle este libro a Myralion Resplandor. ¿Podrías hacerlo? No puedo confiar en nadie más para transportar el libro y ya has demostrado que sabes mantener a raya a los hombres de El Pacto de Plata.$b$bLlévatelo al Reposo de Quel\'Delar, al sur de los campos del Torneo Argenta en Corona de Hielo. Myralion te estará esperando. Si es capaz de identificar la hoja, es posible que podamos reclamarla en nombre de Aethas Atracasol y enseñarle a Dalaran y a la Alianza que nosotros lideraremos el ataque contra el Rey Exánime.','Lleva Hojas antiguas forjadas por los dragones a Myralion Resplandor al Reposo de Quel\'Delar.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24558,'frFR','Retourner voir Myralion Solembrase','Nous devons transmettre ce livre à Myralion Solembrase. Voulez-vous le lui amener ? Je ne peux faire confiance à personne d’autre pour le transporter, et vous avez prouvé que vous étiez capable d’éviter les hommes du Concordat argenté.$B$BAllez au Repos de Quel’Delar, au sud de l’enceinte du tournoi d’Argent, dans la Couronne de glace. Myralion vous y attendra. S’il peut identifier la lame, nous pourrons la revendiquer au nom d’Aethas Saccage-soleil. Cela montrera à Dalaran et à l’Alliance que nous entendons mener la charge contre le roi-liche.','Rapportez les Lames anciennes forgées par les dragons à Myralion Solembrase, au Repos de quel\'Delar.','','Retournez voir Myralion Solembrase au Repos de Quel\'Delar.','','','','',18019), (24558,'ruRU','Возвращение к Миралию Блеску Солнца','Эту книгу надо немедленно отнести Миралию Блеску Солнца. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже $gдоказал:доказала; свою верность, обхитрив Серебряный союз.$B$BТвой путь лежит в Покой Кель\'Делара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.','Принесите книгу \"Древние клинки драконьей ковки\" Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','','','','',18019), (24558,'zhCN','去见麦雷昂·阳炎','我们必须立刻将这本书交给麦雷昂·阳炎。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败银色盟约,除了你以外,我不能信任其它人能够完成这个任务。$B$B带着这本书转至奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。','将上古龙铸之刃交给奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','去找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24558,'zhTW','回報米拉連恩‧日炎','我們必須盡快把書交給米拉連恩‧日炎。你可以帶給他嗎?我不放心讓其他人運送這本書,而你證明了你擁有牽制白銀誓盟的資質。$B$B帶著它前往奎爾德拉之眠,地點在寒冰皇冠的銀白聯賽場地之南。米拉連恩將等待著你。如果他能鑑定出這把劍的來歷,我們就能將其納入埃薩‧奪日者的名下,並且讓達拉然以及聯盟們看到,我們將一馬當先對抗巫妖王。','將上古龍鑄劍刃交給奎爾德拉之眠的米拉連恩‧日炎。','','到奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24559,'deDE','Das Schwert neu schmieden','Wir dürfen nicht zulassen, dass Quel\'Delar in zerbrochenem und entehrtem Zustand bleibt. Nehmt die Überreste des Schwertes sowie den von Euch gefundenen ramponierten Schwertgriff und begebt Euch in die Grube von Saron in der Eiskronenzitadelle.$B$BIn der Grube lässt der Lichkönig Sklaven Saroniterz fördern sowie be- und verarbeiten. Dieses energieerfüllte Saronit brauchen wir, um Quel\'Delar wiederherzustellen.$B$BIhr müsst energieerfüllte Saronitbarren sammeln und den Hammer des Schmiedemeisters erbeuten, Euch mit beidem zum Amboss des Schmiedemeisters begeben und das Schwert neu schmieden.','Besorgt 5 energieerfüllte Saronitbarren sowie den Hammer des Schmiedemeisters und verbindet sie mit den Überresten Quel\'Delars, um das Schwert wiederherzustellen.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24559,'esES','Reforjar la espada','No podemos permitir que Quel\'Delar permanezca rota y deshonrada. Coge los restos de la espada, junto con la empuñadura maltrecha que encontraste, y adéntrate en el Foso de Saron en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bEn el foso el Rey Exánime usa esclavos para excavar, procesar y transformar mena de saronita. Esa misma saronita imbuida es la que usaremos para reparar Quel\'Delar.$b$bDebes reunir barras de saronita imbuida y obtener el martillo del maestro de forja. Luego llévalo todo al yunque del maestro de forja y reforja la espada.','Obtén 5 barras de saronita imbuida y el martillo del maestro de forja, después combínalos con los restos de Quel\'Delar para crear la Quel\'Delar reforjada.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24559,'esMX','Reforjar la espada','No podemos permitir que Quel\'Delar permanezca rota y deshonrada. Coge los restos de la espada, junto con la empuñadura maltrecha que encontraste, y adéntrate en el Foso de Saron en la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$bEn el foso el Rey Exánime usa esclavos para excavar, procesar y transformar mena de saronita. Esa misma saronita imbuida es la que usaremos para reparar Quel\'Delar.$b$bDebes reunir barras de saronita imbuida y obtener el martillo del maestro de forja. Luego llévalo todo al yunque del maestro de forja y reforja la espada.','Obtén 5 barras de saronita imbuida y el martillo del maestro de forja, después combínalos con los restos de Quel\'Delar para crear la Quel\'Delar reforjada.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24559,'frFR','Reforger l\'épée','Nous ne pouvons pas permettre que Quel’Delar soit ainsi brisée et dégradée. Prenez les fragments de l’épée, ainsi que la poignée endommagée que vous avez découverte, et aventurez-vous dans la fosse de Saron, à l’intérieur de la citadelle de la Couronne de glace.$B$BDans la fosse, les esclaves du roi-liche minent, traitent et transforment le minerai de saronite. Cette saronite infusée nous est nécessaire pour reforger Quel’Delar.$B$BVous devez rassembler des barres de saronite infusée et vous emparer du marteau du maître-forge, puis les déposer sur l’enclume de ce dernier et reforger l’épée.','Obtenez 5 Barres de saronite infusée et le Marteau du maître-forge et combinez-les avec les Fragments de Quel\'Delar pour créer la Quel’Delar reforgée.','','Retournez voir Myralion Solembrase dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24559,'ruRU','Перековать меч','Нельзя допустить, чтобы великий Кель\'Делар оставался расколотым и обесчещенным. Возьми фрагменты клинка вместе с потертой рукоятью и отправляйся в Яму Сарона, что в цитадели Ледяной Короны.$B$BВ этой яме слуги Короля-лича добывают и обрабатывают саронитовую руду. Только с помощью заряженного саронита можно перековать Кель\'Делар.$B$BТы $gдолжен:должна; собрать саронитовые слитки и перековать меч, вопользовавшись молотом и наковальней начальника кузни.','Возьмите 5 слитков зараженного саронита и молот начальника кузни, чтобы соединить фрагменты Кель\'Делара и создать перекованный Кель\'Делар.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Ледяные залы.','','','','',18019), (24559,'zhCN','利剑的重铸','我们不能让奎尔德拉就这样只是一堆耻辱的碎片。带上这把剑的残片和你发现的剑柄,到冰冠堡垒的萨隆矿坑去。$B$B巫妖王强迫许多奴隶在那里采掘熔炼萨隆邪铁矿石。我们要用萨隆邪铁重铸奎尔德拉。$B$B你必须取得注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的大锤,然后用它们在熔炉之主的铁砧上重铸这把剑。','取得5块注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的巨锤,将它们和奎尔德拉的残片融为一体,制造出重铸的奎尔德拉。','','去找冰封大殿的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24559,'zhTW','重鑄劍刃','我們不能坐視奎爾德拉如今殘破且淪喪的模樣。帶著殘缺的劍身以及破損的劍柄,前往冰冠城塞的薩倫之淵。$B$B巫妖王在那裡使喚奴隸採集、加工以及轉換薩鋼礦。這些灌能的薩鋼錠就是我們重鑄奎爾德拉所需的材料。$B$B你必須收集灌能的薩鋼錠並且奪取鍛造大師之錘,然後將這些東西帶到鍛造大師的鐵砧去重鑄劍刃。','取得5個灌能薩鋼錠與鍛造大師之錘,把它們跟奎爾德拉的殘塊組合起來,並且製作出重鑄的奎爾德拉。','','到冰封大廳找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24560,'deDE','Die Klinge tempern','Endlich wurden die Bruchstücke von Quel\'Delar wieder vereint und die Klinge ist ganz - doch sie muss zuerst getempert werden, bevor Ihr sie einsetzen könnt. Die gezackte Saronitschneide ist spröde und würde beim ersten Kontakt zerbrechen.$B$BIn den Tiefen der Seelenschmiede in der Eiskronenzitadelle gibt es einen Ort, an dem sie sicher getempert werden kann. Nehmt Quel\'Delar mit Euch zum Domizil des Verschlingers der Seelen und sucht nach dem Schmelztiegel. Taucht die Klinge dort hinein und bringt sie zurück zu mir in die Gefrorenen Hallen.','Tempert das neugeschmiedete Quel\'Delar im Schmelztiegel der Seelen.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24560,'esES','Templar la hoja','Por fin se han reunido las piezas de Quel\'Delar y la espada está completa, pero no podrá volver al campo de batalla hasta que la hayas templado. Este filo de saronita tan irregular es frágil y se quebrará con solo tocarlo.$b$bEn el interior de la Forja de Almas, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, hay un lugar donde puedes templar la hoja sin riesgo. Llévate a Quel\'Delar al dominio del Devoraalmas y busca su crisol. Introduce la hoja en el crisol para templarla y vuelve con ella. Te estaré esperando en las Cámaras Heladas.','Templa la Quel\'Delar reforjada en el Crisol de Almas.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24560,'esMX','Templar la hoja','Por fin se han reunido las piezas de Quel\'Delar y la espada está completa, pero no podrá volver al campo de batalla hasta que la hayas templado. Este filo de saronita tan irregular es frágil y se quebrará con solo tocarlo.$b$bEn el interior de la Forja de Almas, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, hay un lugar donde puedes templar la hoja sin riesgo. Llévate a Quel\'Delar al dominio del Devoraalmas y busca su crisol. Introduce la hoja en el crisol para templarla y vuelve con ella. Te estaré esperando en las Cámaras Heladas.','Templa la Quel\'Delar reforjada en el Crisol de Almas.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24560,'frFR','Retremper la lame','Enfin ! Les derniers fragments de Quel’Delar sont réunis et la lame est entière. Mais on ne pourra pas l’utiliser en combat tant que vous ne l’aurez pas retrempée. Ce tranchant dentelé en saronite est cassant, et sera détruit instantanément s\'il heurte quelque chose.$B$BVous pouvez retremper la lame en toute sécurité à la Forge des Âmes, dans les profondeurs de la citadelle de la Couronne de glace. Emportez Quel’Delar dans la demeure du Dévoreur d\'âmes, et cherchez le creuset. Plongez la lame dans le creuset pour la retremper et rapportez-la moi. Je vous attendrai dans les Salles gelées.','Retremper Quel’Delar reforgée dans le Creuset des âmes.','','Retournez voir Myralion Solembrase dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24560,'ruRU','Закалить клинок','Наконец-то фрагменты Кель\'Делара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.$B$BНо глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси Кель\'Делар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.','Закалите перекованный Кель\'Делар в горниле душ.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Ледяные залы.','','','','',18019), (24560,'zhCN','锻造利剑','破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还不能使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。$B$B你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。','在灵魂坩锅锻造已经重铸的奎尔德拉。','','去找冰封大殿的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24560,'zhTW','淬鍊劍刃','奎爾德拉的碎塊終於接合好了,整把劍現在已回歸完整的面貌,但在淬鍊之前仍無法用於戰鬥之中。這把磨損的薩鋼劍刃相當脆弱,只要擊中任何東西就會立刻粉碎。$B$B在冰冠城塞深處的眾魂熔爐是一個可以安心淬鍊劍刃的地方。帶著奎爾德拉到靈魂吞噬者的住所尋找爐缸。把劍刃放進爐缸中淬鍊,我會在冰封大廳等著你。','去眾魂爐缸淬鍊重鑄的奎爾德拉。','','到冰封大廳找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24561,'deDE','Die Hallen der Reflexion','Ihr habt das Schwert zwar neu geschmiedet und getempert, dennoch ruht es in seiner Scheide und zeigt nichts von der Macht, die es besitzen soll. Ihr sagt, dass es Euch zieht, als hätte es einen eigenen Willen?$B$BWagt Ihr es, das Schwert an den von ihm gewünschten Ort zu bringen? Es ist nicht richtig, dass es so ruhig und doch so hartnäckig ist, und ich fürchte, wir werden nie erfahren weshalb, solltet Ihr es nicht an seinen Zielort bringen. Bringt es in die Hallen der Reflexion in der Eiskronenzitadelle. Seid jedoch auf der Hut! Ich warte in den Gefrorenen Hallen auf Euch.','Bringt Quel\'Delar nach Schwertruh in den Hallen der Reflexion.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Eiskrone zurück.','Bringt Quel\'Delar in die Hallen der Reflexion','','','',18019), (24561,'esES','Las Cámaras de Reflexión','Has reforjado y templado la espada, pero permanece en su vaina en silencio, como si fuera un arma común. ¿Dices que la espada te atrae, como si tuviera voluntad propia?$b$b¿Te atreverás a llevarla a donde quiere ir? No es normal que la espada esté tan callada y tan insistente, pero temo que si no la llevas a su destino nunca sabremos por qué. Llévala a las Cámaras de Reflexión en la Ciudadela de la Corona de Hielo, pero no bajes la guardia. Te esperaré en las Cámaras Heladas.','Lleva a Quel\'Delar al Reposo de la Espada en las Cámaras de Reflexión.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24561,'esMX','Las Cámaras de Reflexión','Has reforjado y templado la espada, pero permanece en su vaina en silencio, como si fuera un arma común. ¿Dices que la espada te atrae, como si tuviera voluntad propia?$b$b¿Te atreverás a llevarla a donde quiere ir? No es normal que la espada esté tan callada y tan insistente, pero temo que si no la llevas a su destino nunca sabremos por qué. Llévala a las Cámaras de Reflexión en la Ciudadela de la Corona de Hielo, pero no bajes la guardia. Te esperaré en las Cámaras Heladas.','Lleva a Quel\'Delar al Reposo de la Espada en las Cámaras de Reflexión.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Las Cámaras Heladas.','','','','',18019), (24561,'frFR','Les salles des Reflets','L’épée a été reforgée et trempée, mais elle sommeille dans son fourreau, sans montrer aucun signe des pouvoirs qu\'elle devrait posséder. Vous dites ressentir son appel, comme si elle était douée de volonté ?$B$BAurez-vous le courage de l’emmener là où elle veut aller ? Quelque chose ne va pas : elle ne devrait pas être si silencieuse, ni si insistante. J\'ai peur que si vous ne la conduisez pas à sa destination, nous ne saurons jamais pourquoi. Allez avec elle dans les salles des Reflets de la citadelle de la Couronne de glace, mais soyez sur vos gardes. Je vous attendrai dans les salles Gelées.','Apporter Quel\'Delar au Repos de l\'épée dans les Salles des Reflets.','','Retournez voir Myralion Solembrase dans les Salles Gelées.','','','','',18019), (24561,'ruRU','Залы Отражений','Ты $gперековал и закалил:перековала и закалила; клинок, но я не чувствую в нем былой силы. Правильно ли я понял, что клинок побуждает тебя к действию, словно он обладает собственной волей?$B$BОсмелишься ли последовать его зову? Негоже великому мечу ржаветь в ножнах. Я боюсь, что мы никогда не узнаем его тайн, если не последуем велению его судьбы. Отнеси его в Залы Отражений, что в Цитадели Ледяной Короны, но будь $gготов:готова; ко всему. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.','Отнесите Кель\'Делар в Покои Клинка, что в Залах Отражений.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Ледяные залы.','','','','',18019), (24561,'zhCN','映像大厅','你已经重铸了这把剑,并对它进行了锻造,但它仍然只是静静地躺在剑鞘里,丝毫没有显示出它应有的力量。你说这把剑在吸引你,就好象它拥有自己的意志?$B$B你敢把它带到它想去的地方吗?这把剑不应该如此沉默,但如果你不把它带去那个地方,也许我们将永远不知道这是为什么。把它带进冰冠堡垒的映像大厅。在那里一定要万分小心!我会在冰封大殿等你。','将淬火的奎尔德拉带到映像大厅里面的剑冢去。','','去找冰封大殿的麦雷昂·阳炎。','将奎尔德拉带到映像大厅','','','',0), (24561,'zhTW','倒影大廳','你已經重鑄和淬鍊完劍刃了,但它依然紋風不動的插在劍鞘之中,跟一般的劍沒什麼兩樣。你說這把劍在引導著你,似乎它擁有自我的意志?$B$B你敢把它帶去它所欲之處嗎?這把劍不該如此沉寂與執著,但我擔心若你不將它帶往所欲之處,我們永遠無法查出原因。帶著它前往冰冠城塞裡的倒影大廳,但是請保持警覺。我會在冰封大廳等著你。','把奎爾德拉帶去倒影大廳裡的劍息之地。','','到冰封大廳找米拉連恩·日炎。','把奎爾德拉帶去倒影大廳','','','',0), (24562,'deDE','Reise zum Sonnenbrunnen','Bringt Quel\'Delar so schnell wie möglich zum Sonnenbrunnen, $n! Glaubt Uthers Worten, dass Ihr die Kontrolle über die Klinge nicht immer behalten könnt, wenn sie dem bösen Einfluss des Lichkönigs ausgesetzt ist. Ihr müsst zur Insel von Quel\'Danas reisen und versuchen, zum Sonnenbrunnen zu gelangen, um das Schwert zu läutern.$B$BDie Wächter des Sonnenbrunnens werden Euch nicht so einfach Zutritt gewähren. Daher müsst Ihr Euch an Halduron Wolkenglanz wenden, der ein Auge auf die Wachen dort hat.','Sprecht mit Halduron Wolkenglanz am Eingang des Sonnenbrunnenplateaus auf der Insel von Quel\'Danas.','','Kehrt zu Halduron Wolkenglanz in Morgenstern auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','','','','',18019), (24562,'esES','Viaje a La Fuente del Sol','Llévate a Quel\'Delar a La Fuente del Sol lo antes posible, $n. Cree a Uther cuando te dice que no siempre serás capaz de controlar la hoja mientras siga bajo el influjo maligno del Rey Exánime. Debes viajar a la Isla de Quel\'Danas y entrar en la mismísima Fuente del Sol, donde podrás purificar la espada.$b$bLos guardianes de La Fuente del Sol no te dejarán entrar, así que preséntate ante Halduron Alasol. Estará inspeccionando a los guardias del lugar.','Habla con Halduron Alasol en la entrada de la Meseta de La Fuente del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24562,'esMX','Viaje a La Fuente del Sol','Llévate a Quel\'Delar a La Fuente del Sol lo antes posible, $n. Cree a Uther cuando te dice que no siempre serás capaz de controlar la hoja mientras siga bajo el influjo maligno del Rey Exánime. Debes viajar a la Isla de Quel\'Danas y entrar en la mismísima Fuente del Sol, donde podrás purificar la espada.$b$bLos guardianes de La Fuente del Sol no te dejarán entrar, así que preséntate ante Halduron Alasol. Estará inspeccionando a los guardias del lugar.','Habla con Halduron Alasol en la entrada de la Meseta de La Fuente del Sol en la Isla de Quel\'Danas.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24562,'frFR','Un voyage au Puits de soleil','Apportez Quel’Delar au Puits de soleil aussi vite que possible, $n. Vous pouvez faire confiance à Uther quand il dit que vous ne pourrez pas contrôler la lame en permanence tant qu\'elle se trouve sous l’influence maléfique du roi-liche. Vous devez vous rendre sur l’île de Quel’Danas et chercher l\'entrée du Puits de soleil où vous pourrez purifier l’épée.$B$BLes gardiens essayeront de vous empêcher de pénétrer sur le plateau du Puits de soleil, mais présentez-vous à Halduron Luisaile, qui sera en train d\'inspecter les gardes sur place.','Parlez à Halduron Luisaile à l\'entrée du Plateau du Puits de soleil, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','Retournez voir Halduron Luisaile à Aubétoile, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24562,'ruRU','Путешествие к Солнечному Колодцу','Как можно быстрее отнеси Кель\'Делар к Солнечному Колодцу! Мы должны поверить словам Утера о том, что оскверненный могуществом Короля-лича клинок не всегда будет тебе подвластен. Ты $gдолжен:должна; отправиться на Остров Кель\'Данас и найти вход в сам Солнечный Колодец. Только он обладает силой очистить меч.$B$BУчти, что стражники Солнечного Колодца не позволят тебе пройти без разрешения, поэтому тебе придется заручиться поддержкой Халдарона Светлого Крыла, начальника охраны.','Поговорите с Халдароном Светлым Крылом у входа на плато Солнечного Колодца на острове Кель\'Данас.','','Вернитесь к Халдарону Светлому Крылу в Деревню Утренней Звезды, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (24562,'zhCN','太阳之井之旅','尽快将奎尔德拉带到太阳之井,$N。要相信乌瑟尔的话,他说过,当这把剑受到巫妖王邪恶力量的影响时,你不能彻底控制它。你必须转至奎尔丹纳斯岛,在那里,设法进入太阳之井,只有在那你才能净化这把剑。$B$B太阳之井的守卫会阻拦你转至太阳井高地,所以你必须找到哈杜伦·明翼,他会在那里巡视那些守卫。','在奎尔丹纳斯岛,太阳之井高地入口处同哈杜伦·明翼交谈。','','去奎尔丹纳斯岛找晨星村的哈杜伦·明翼','','','','',0), (24562,'zhTW','前往太陽之井','帶著奎爾德拉盡快前往太陽之井,$n。相信烏瑟的話吧,他說只要這把劍仍受巫妖王的邪惡所影響,你遲早會喪失操控它的權力。你必須前往奎爾達納斯之島,尋找太陽之井的入口,你可以在那裡淨化這把劍。$B$B守衛不會讓你進入太陽之井高地,但是你可以去認識一下赫杜倫‧亮翼,在那裡視察守衛的人。','在奎爾達納斯之島的太陽之井高地入口處與赫杜倫‧亮翼談話。','','到奎爾達納斯之島的晨星村找赫杜倫·亮翼。','','','','',0), (24563,'deDE','Thalorien Morgensucher','Ihr arbeitet mit Myralion Sonnenfeuer zusammen, nicht wahr? Ich weiß, wie wir das Schwert testen können.$B$BWenn Ihr die Geschichte der Klinge kennt, erinnert Ihr Euch vielleicht, dass Thalorien Morgensucher sie bei der Verteidigung des Sonnenbrunnens gegen die Geißel führte. Er fiel dort, wo sich heute die Todesschneise befindet, und verschaffte so seinen Leuten Zeit, eigene Vorbereitungen zu treffen. Seine sterblichen Überreste befinden sich am südlichen Ende der Todesschneise auf dieser Insel. Begebt Euch dorthin, damit sein Geist Euch den Segen erteilt, zum Sonnenbrunnen zu gehen.','Besucht die sterblichen Überreste Thalorien Morgensuchers und erhaltet seinen Segen für den Gebrauch Quel\'Delars.','','Kehrt zu Halduron Wolkenglanz in Morgenstern auf der Insel von Quel\'Danas zurück.','Thaloriens Segen erhalten','','','',18019), (24563,'esES','Thalorien Buscalba','Tú eres $gel:la; que trabaja con Myralion Resplandor, ¿no? Sé de una forma de probar la espada.$b$bSi conoces la historia de la hoja, sabrás que la llevaba Thalorien Buscalba en la defensa de La Fuente del Sol contra la Plaga. Cayó en lo que ahora llamamos La Cicatriz Muerta, intentando ganar tiempo para que sus hombres pudieran prepararse. Encontrarás sus restos cerca del extremo sur de La Cicatriz Muerta, en esta isla. Visítalos, y si su espíritu te da su bendición te permitiré entrar a La Fuente del Sol.','Visita los restos de Thalorien Buscalba y obtén su bendición para blandir Quel\'Delar.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24563,'esMX','Thalorien Buscalba','Tú eres $gel:la; que trabaja con Myralion Resplandor, ¿no? Sé de una forma de probar la espada.$b$bSi conoces la historia de la hoja, sabrás que la llevaba Thalorien Buscalba en la defensa de La Fuente del Sol contra la Plaga. Cayó en lo que ahora llamamos La Cicatriz Muerta, intentando ganar tiempo para que sus hombres pudieran prepararse. Encontrarás sus restos cerca del extremo sur de La Cicatriz Muerta, en esta isla. Visítalos, y si su espíritu te da su bendición te permitiré entrar a La Fuente del Sol.','Visita los restos de Thalorien Buscalba y obtén su bendición para blandir Quel\'Delar.','','Vuelve con: Halduron Alasol. Zona: Poblado Estrella del Alba, Isla de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24563,'frFR','Thalorien Cherchelaube','C’est bien vous qui travaillez avec Myralion Solembrase ? Je connais un moyen de mettre l’épée à l’épreuve.$B$BSi vous connaissez son histoire, vous savez qu’elle a été portée par Thalorien Cherchelaube lorsqu’il a défendu le Puits de soleil contre le Fléau. Il est tombé dans ce qui est aujourd’hui la Malebrèche, donnant un peu de temps à ses soldats pour achever leurs préparatifs. Vous trouverez ses restes sur l’île, près de l’extrémité sud de la Malebrèche. Allez-y, et si son esprit vous bénit, je vous permettrai de pénétrer dans le Puits de soleil.','Rendez-vous auprès des Restes de Thalorien Cherchelaube et obtenez sa bénédiction pour utiliser Quel\'Delar.','','Retournez voir Halduron Luisaile à Aubétoile, sur l\'Île de Quel\'Danas.','','','','',18019), (24563,'ruRU','Талориен Искатель Рассвета','Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.','Наведайтесь к останкам Талориена Искателя Рассвета и получите его благословение на владение Кель\'Деларом.','','Вернитесь к Халдарону Светлому Крылу в Деревню Утренней Звезды, что на Острове Кель\'Данас.','','','','',18019), (24563,'zhCN','萨洛瑞安·寻晨者','你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。$B$B也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。','访问萨洛瑞安·寻晨者的遗体,获得他的祝福,以使用奎尔德拉。','','去奎尔丹纳斯岛找晨星村的哈杜伦·明翼','获得萨洛瑞安的祝福','','','',0), (24563,'zhTW','薩洛瑞安‧曦尋者','你就是跟米拉連恩‧日炎合作的人嗎?我知道一個方法,可以讓我們測試劍刃。$B$B如果你清楚這把劍的來歷,你就會回想起,它曾經是薩洛瑞安‧曦尋者在抵抗天譴軍團入侵太陽之井時的佩劍。他拼死奮戰為同袍爭取準備的時間,而他倒下的地方如今稱作死亡之痕。你可以在這座小島上的死亡之痕最南邊找到他的遺骸。去那個地方看看,如果他的亡魂給你祝福的話,我就會允許你進入太陽之井。','尋找薩洛瑞安‧曦尋者的遺骸,並取得他的祝福以使用奎爾德拉。','','到奎爾達納斯之島的晨星村找赫杜倫·亮翼。','取得薩洛里安的祝福','','','',0), (24564,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Der Sonnenbrunnen und das Ende von Quel\'Delars Exil sind ganz nah, $n.$B$BDrinnen werdet Ihr Lor\'themar Theron, den Regenten von Quel\'Thalas, und Großmagister Rommath antreffen. Seid auf der Hut und lasst Euch nicht in deren politische Pläne verwickeln.$B$BKonzentriert Euch stattdessen auf Eure Aufgabe hier. Wendet Euch an einen der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, einzutreten. Taucht das neugeschmiedete Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen, um die Wiederherstellung abzuschließen. Zeigt die Klinge danach Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh.','Taucht Euer getempertes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24564,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración. Después muéstrasela a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24564,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración. Después muéstrasela a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24564,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Le Puits de soleil et la fin de l\'exil de Quel\'Delar attendent, $n.$B$BVous trouverez Lor\'themar Theron, le régent de Quel\'Thalas, et le grand magistère Rommath à l\'intérieur. Restez sur vos gardes et ne vous laissez pas piéger par leurs machinations politiques.$B$BAu contraire, restez $gconcentré:concentrée; sur votre tâche. Parlez à un gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à entrer dans le Puits de soleil. Immergez Quel\'Delar reformée dans le Puits de soleil pour achever la restauration. Ensuite, montrez la lame à Myralion Solembrase au repos de Quel\'Delar.','Plongez votre Quel\'Delar trempée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Myralion Solembrase au Repos de Quel\'Delar, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (24564,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Истекают часы изгнания Кель\'Делара. Тебя ждет Солнечный Колодец, $n.$B$BТам ты встретишь Лор\'темара Терона, регента Кель\'Таласа и Верховного магистра Роммата. Будь $gосторожен:осторожна; с ними, не давай вовлечь себя в политические махинации.$B$BСосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь $Gготов:готова; завершить восстановление Кель\'Делара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24564,'zhCN','奎尔德拉的净化','$N,你的面前就是太阳之井和奎尔德拉流亡的终点。$B$B你会在太阳之井中找到奎尔萨拉斯的摄政王洛瑟玛·塞隆和大法师罗曼斯。一定要对他们保持警惕,不要掉进他们的政治陷阱中。$B$B但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。','将被污染的奎尔德拉放入太阳之井。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24564,'zhTW','淨化奎爾德拉','太陽之井和奎爾德拉流浪的終點正等待著你,$n。$B$B你會發現奎爾薩拉斯的攝政王洛索瑪‧塞隆和大博學者洛摩斯站在一起。請提防他們,別讓他們的政治陰謀陷害了你。$B$B反言之,把焦點一直放在你的任務上。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。然後將奎爾德拉浸泡在太陽之井中來完成復原劍刃的工作。然後回到奎爾德拉之眠,把劍刃拿給米拉連恩‧日炎看。','把淬鍛的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24576,'deDE','Eine nette Unterhaltung...','$B$BIhr meint also, ich hätte die ganze Zeit unter dem Einfluss eines Alchemisten gestanden? Ich kann nicht glauben, dass ich auf diesen Schwindel hereingefallen bin! Wenn ich diesen hinterhältigen Goblin jemals in die Finger kriege, reiß ich ihn in Stücke!$B$BFalls er mit seinen Erledigungen fertig ist, befindet er sich auf dem Weg zum Zeppelinturm inmitten Orgrimmars! Was auch immer Ihr tut, $n, Ihr dürft ihn nicht an Bord des Zeppelins und davonkommen lassen!$B$BBeeilt Euch, geht zum Zeppelinturm, bevor Ihr ihn verpasst!','Begebt Euch zum Zeppelinturm auf dem zentralen Hügel in Orgrimmar und befragt Flenni Rostrakete zu den Vorräten. Kehrt mit den erhaltenen Informationen zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (24576,'esES','Una charla amistosa...','$b$b¿Quieres decir que he estado hechizada por un alquimista todo este tiempo? ¡No puedo creer que me tragara ese fraude! Si alguna vez le echo el guante a ese pequeño y taimado goblin, ¡lo haré pedazos!$b$bSi ha terminado todos sus recados, irá de camino a la torre de zepelín, en el centro de Orgrimmar. ¡Pase lo que pase, $n, no puedes permitir que suba al zepelín y se escape!$b$b¡Corre a la torre de zepelín antes de que lo pierdas!','Ve a la torre de zepelín, en la meseta central de Orgrimmar, e interroga a Quejica Misilóxido sobre los suministros. Vuelve con cualquier prueba que te aporte.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24576,'esMX','Una charla amistosa...','$b$b¿Quieres decir que he estado hechizada por un alquimista todo este tiempo? ¡No puedo creer que me tragara ese fraude! Si alguna vez le echo el guante a ese pequeño y taimado goblin, ¡lo haré pedazos!$b$bSi ha terminado todos sus recados, irá de camino a la torre de zepelín, en el centro de Orgrimmar. ¡Pase lo que pase, $n, no puedes permitir que suba al zepelín y se escape!$b$b¡Corre a la torre de zepelín antes de que lo pierdas!','Ve a la torre de zepelín, en la meseta central de Orgrimmar, e interroga a Quejica Misilóxido sobre los suministros. Vuelve con cualquier prueba que te aporte.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24576,'frFR','On va juste discuter gentiment…','< Roka vous écoute avec dégoût lui expliquer pourquoi vous essayez de retrouver Chignard. > $B$BVous voulez dire qu’il pourrait avoir utilisé un sort d’alchimiste sur moi ? Eurk ! Je n’arrive pas à croire que je me suis laissée avoir par cet escroc !$B$BSi je mets la main sur cette petite crapule de gobelin, je lui arrache la tête !$B$BS’il a fini tout ce qu’il avait à faire, il est probablement en route pour la tour des zeppelins, pile au milieu d’Orgrimmar ! Quoi que vous ayez à faire, $n, ne le laissez pas embarquer et s’en tirer comme ça !$B$BAllez, filez à la tour des zeppelins avant de le manquer !','Rendez-vous à la Tour des zeppelins au centre d\'Orgrimmar et questionnez Chignard Rouillefusée à propos des fournitures. Revenez avec les preuves qu\'il vous aura données.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','','','',18019), (24576,'ruRU','Разговор по душам...','<Рока с отвращением выслушивает, почему вы пытаетесь выследить Снивела.> $B$BТо есть, все это время я была под действием заклинания этого алхимика? Как я только могла купиться на эту подставу! Ну, попадись мне только этот маленький мерзавец – разорву на части!$B$BЕсли он закончил все свои дела, то должен направляться к башне дирижаблей, что в центре Оргриммара. $n, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и улетел, избежав наказания!$B$BБеги к башне как можно быстрее!','Отправляйтесь к башне дирижаблей, что в центре Оргриммара, и допросите Снивела Ржавстера. Постарайтесь получить хоть какие-нибудь доказательства.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','','','',18019), (24576,'zhCN','友善地交谈……','<你向洛卡讲述为什么要追查斯内维尔。洛卡的脸上露出厌恶的表情。>$B$B你是说,我们一直被一名炼金师的法术控制着?真是不能相信,我竟然会蒙受这样的欺骗!如果我抓住那个奸诈的小地精,我一定会将它撕碎!$B$B如果他已经完成了使命,那么他现在应该正赶往奥格瑞玛大门东边的飞艇塔!$N,绝对不能让他登上飞艇逃跑!$B$B赶快到飞艇塔去!','转至奥格瑞玛城外的飞艇塔,向斯内维尔·拉斯罗凯特询问关于供给物资的事情。然后带着他给你的证据回去。','','去找在奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓。','','','','',0), (24576,'zhTW','善意的溝通...','<蘿卡聽你述說追捕史尼佛的原因,臉上浮現著厭惡的表情。>$B$B你的意思是說,這陣子我是被鍊金師下了咒?我真不敢相信我愛上那種大騙子!如果再讓我見到那個偷雞摸狗的小哥布林,我絕對會把他撕成碎片! $B$B達成任務之後,他就會前往奧格瑪城門外的東部飛艇塔!$n,無論如何,你都不能讓他就這樣搭上飛艇逃跑!$B$B趕快前往飛艇塔,不然你會錯失逮到他的機會!','到奧格瑪中央斷崖上的飛艇塔,向史尼佛‧鏽彈質詢有關供給品的事。並且帶回你從他那裡找出來的證據。','','到奧格瑪找警探史內卜·凸栓。','','','','',0), (24579,'deDE','Sartharion muss sterben!','Sartharion, der Onyxwächter, hütet die Eier des Zwielichtdrachenschwarms. Er hält sich im Obsidiansanktum in der Kammer der Aspekte unterhalb des Wyrmruhtempels auf.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Sartharion sterben muss!','Tötet Sartharion.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24579,'esES','¡Sartharion debe morir!','Sartharion, el Guardián ónice, vigila los huevos del Vuelo Crepuscular. Descansa en el Sagrario Obsidiana, en la Cámara de los Aspectos bajo el Templo del Reposo del Dragón.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Sartharion debe morir!','Mata a Sartharion.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24579,'esMX','¡Sartharion debe morir!','Sartharion, el Guardián ónice, vigila los huevos del Vuelo Crepuscular. Descansa en el Sagrario Obsidiana, en la Cámara de los Aspectos bajo el Templo del Reposo del Dragón.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Sartharion debe morir!','Mata a Sartharion.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24579,'frFR','Sartharion doit mourir !','Sartharion, le Gardien d’Onyx, protège les œufs du Vol du Crépuscule. Il réside à l’intérieur du sanctum Obsidien, dans la chambre des Aspects, sous le temple du Repos du ver.$B$BLe Conseil des six a décidé que Sartharion devait mourir !','Tuez Sartharion.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24579,'ruRU','Сартарион должен умереть!','Сартарион, Ониксовый страж, охраняет яйца сумеречных драконов. Он обитает в Обсидиановом святилище, в Драконьих чертогах под Храмом Драконьего Покоя.$B$BСовет Шести приговаривает Сартариона к смерти!','Убейте Сартариона.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24579,'zhCN','消灭萨塔里奥!','黑岩守护者萨塔里奥正在看守着暮光巨龙的卵。他就在龙眠神殿下方龙神之厅的黑曜石圣殿里。$B$B六人议会已经决定要消灭萨塔里奥!','消灭萨塔里奥。$B$B这个任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24579,'zhTW','撒爾薩里安必須死!','『黑曜守護者』撒爾薩里安,守護著暮光飛龍的龍蛋。他居住在黑曜聖所的守護巨龍之間,其位於龍眠神殿下方。$B$B六法議會已經頒布法令,要取撒爾薩里安的命!','殺死撒爾薩里安。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24580,'deDE','Anub\'Rekhan muss sterben!','Anub\'Rekhan, einst mächtiger Spinnenfürst im Nerubischen Reich, ist in die Fänge des Lichkönigs geraten, der ihn zu einem Untoten machte.$B$BJetzt fristet er sein Dasein als Gruftlord in seinem Domizil im Arachnidenviertel von Naxxramas und ersinnt Strategien für Kel\'Thuzad.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Anub\'Rekhan sterben muss!','Tötet Anub\'Rhekan.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24580,'esES','¡Anub\'Rekhan debe morir!','Anub\'Rekhan, quien antaño fuera un poderoso Señor Araña del imperio nerubiano, ha caído en manos del Rey Exánime y ha sido corrompido hasta convertirse en no-muerto.$b$bAhora es un señor de la cripta y se encuentra en una sala del Arrabal Arácnido de Naxxramas, preparando estrategias para Kel\'Thuzad.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Anub\'Rekhan debe morir!','Mata a Anub\'Rekhan.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24580,'esMX','¡Anub\'Rekhan debe morir!','Anub\'Rekhan, quien antaño fuera un poderoso Señor Araña del imperio nerubiano, ha caído en manos del Rey Exánime y ha sido corrompido hasta convertirse en no-muerto.$b$bAhora es un señor de la cripta y se encuentra en una sala del Arrabal Arácnido de Naxxramas, preparando estrategias para Kel\'Thuzad.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Anub\'Rekhan debe morir!','Mata a Anub\'Rekhan.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24580,'frFR','Anub\'Rekhan doit mourir !','Anub’Rekhan, qui fut le puissant seigneur araignée de l’empire nérubien, a été pris par le roi-liche et plongé dans une non-vie corrompue.$B$BIl est désormais un seigneur des cryptes qui, depuis son antre du quartier des Arachnides de Naxxramas, tisse des stratégies pour Kel’Thuzad.$B$BLe Conseil des Six a décidé qu’Anub’Rekhan devait mourir !','Tuez Anub\'Rekhan.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24580,'ruRU','Ануб\'Рекан должен умереть!','Ануб\'Рекан некогда был одним из сильнейших пауков-повелителей Неруба, но Королю-личу удалось захватить его и превратить в нежить.$B$BНыне владыка подземелий обитает в Паучьем квартале Наксрамаса, помогая Кел\'Тузаду строить зловещие планы.$B$BСовет Шести приговаривает Ануб\'Рекана к смерти!','Убейте Ануб\'Рекана.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24580,'zhCN','阿努布雷坎必须死','阿努布雷坎曾经是尼拉布帝国强大的蜘蛛君王。而现在,巫妖王夺取了他的帝国,并将那里变成亡灵之地。$B$B现在阿努布雷坎变成了一个坟墓君王,盘踞在纳克萨玛斯的蜘蛛区,为克尔苏加德经营着各种阴谋。$B$B六人议会已经做出决定,必须消灭阿努布雷坎。','消灭阿努布雷坎。$B$B这个任务可以在任何难度或者任何规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24580,'zhTW','阿努比瑞克漢必須死!','阿努比瑞克漢,曾經是奈幽蟲族王國中至高無上的蜘蛛領主,它已經被巫妖王所降服,並且腐化成不死之身。$B$B如今他成為地穴領主,在他的起居室中鎮守著納克薩瑪斯的蜘蛛區,並且幫助科爾蘇加德擬定策略。$B$B六法議會已經下令,要取阿努比瑞克漢的命!','殺死阿努比瑞克漢。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24581,'deDE','Noth der Seuchenfürst muss sterben!','Noth der Seuchenfürst, Verräter und Feigling! In der Anzahl gegeißelter Seelen folgt er gleich hinter dem Lichkönig selbst.$B$BBegebt Euch schleunigst nach Naxxramas. Dort hält er sich im Seuchenviertel hinter seiner untoten Dienerschaft versteckt.$B$BVernichtet ihn! Der Rat der Sechs hat verfügt, dass Noth sterben muss!','Tötet Noth den Seuchenfürst.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24581,'esES','¡Noth el Pesteador debe morir!','¡Noth el Pesteador, traidor y cobarde! ¡Solo el Rey Exánime le supera en el número de almas que ha incorporado a la Plaga!$b$bDirígete a Naxxramas inmediatamente. Lo encontrarás en el Arrabal de la Peste, oculto tras sus esbirros no-muertos.$b$b¡Acaba con él! ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Noth debe morir!','Mata a Noth el Pesteador.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24581,'esMX','¡Noth el Pesteador debe morir!','¡Noth el Pesteador, traidor y cobarde! ¡Solo el Rey Exánime le supera en el número de almas que ha incorporado a la Plaga!$b$bDirígete a Naxxramas inmediatamente. Lo encontrarás en el Arrabal de la Peste, oculto tras sus esbirros no-muertos.$b$b¡Acaba con él! ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Noth debe morir!','Mata a Noth el Pesteador.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24581,'frFR','Noth le Porte-peste doit mourir !','Noth le Porte-peste, un traître et un pleutre ! Il a gonflé le Fléau avec quasiment autant d\'âmes que le roi-liche lui-même.$B$BHâtez-vous vers Naxxramas. Vous le trouverez dans le quartier de la Peste, caché derrière ses serviteurs morts-vivants.$B$BDétruisez-le ! Le Conseil des six a décrété que Noth doit mourir !','Tuez Noth le Porte-peste.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24581,'ruRU','Нот Чумной должен умереть!','Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.$B$BПоторопись отправиться в Наксрамас. Ты найдешь Нота в Чумном квартале, где он прячется за спинами своих неживых слуг. $B$BУничтожь его, ибо Совет Шести приговорил Нота Чумного к смерти!','Убейте Нота Чумного.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24581,'zhCN','消灭药剂师诺斯!','药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!$B$B赶快到纳克萨玛斯去。他就在瘟疫区,躲在他的亡灵爪牙后面。$B$B一定要消灭他!这是六人议会做出的决定!','消灭药剂师诺斯。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24581,'zhTW','『瘟疫使者』諾斯必須死!','『瘟疫使者』諾斯,一個叛徒跟懦夫!對那些受到天譴蹂躪的眾多冤魂而言,他的罪行僅次於巫妖王本人!$B$B趕快前去納克薩瑪斯。他就躲在納克薩瑪斯的瘟疫區中的那些不死爪牙身後。$B$B消滅他!六法議會已經下令,要取諾斯的命!','殺死『瘟疫使者』諾斯。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24582,'deDE','Instrukteur Razuvious muss sterben!','Instrukteur Razuvious stolziert selbstgefällig durch das Militärviertel von Naxxramas. Man sagt, nur ein von ihm persönlich ausgebildeter Todesritter könne der Macht seiner Klinge standhalten.$B$BIhr und Eure Gruppe sollt das Gegenteil beweisen.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Razuvious sterben muss!','Tötet Instrukteur Razuvious.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24582,'esES','¡El instructor Razuvious debe morir!','El instructor Razuvious se pasea con descaro por el Arrabal Militar de Naxxramas. Dicen que solo un caballero de la Muerte entrenado personalmente por él podría resistir la potencia de su espada.$b$bTu grupo y tú demostraréis lo contrario.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que el instructor Razuvious debe morir!','Mata al instructor Razuvious.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24582,'esMX','¡El instructor Razuvious debe morir!','El instructor Razuvious se pasea con descaro por el Arrabal Militar de Naxxramas. Dicen que solo un caballero de la Muerte entrenado personalmente por él podría resistir la potencia de su espada.$b$bTu grupo y tú demostrarán lo contrario.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que el instructor Razuvious debe morir!','Mata al instructor Razuvious.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24582,'frFR','L\'instructeur Razuvious doit mourir !','L’instructeur Razuvious se pavane dans le quartier Militaire de Naxxramas. À ce que l’on dit, seul un chevalier de la mort qu’il aurait entraîné lui-même pourra affronter sa lame.$B$BVous et vos amis allez donner tort à cette rumeur.$B$BLe Conseil des Six a décidé que Razuvious devait mourir !','Tuez l\'Instructeur Razuvious.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24582,'ruRU','Инструктор Разувий должен умереть!','Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.$B$BДокажи, что это не так. Совет Шести приговорил Разувия к смерти!','Убейте Инструктора Разувия.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24582,'zhCN','消灭教官拉苏维奥斯!','教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。$B$B你和你的队员将去推翻这一说法。$B$B六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!','消灭教官拉苏维奥斯。$B$B这个任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24582,'zhTW','講師拉祖維斯必須死!','講師拉祖維斯志得意滿地巡視著納克薩瑪斯的軍事區。傳聞中,只有經由他鍛鍊出來的死亡騎士才能禁得起他超凡的一擊。$B$B你跟你的團隊要去證明大家都錯了。$B$B六法議會已經下令,要取拉祖維斯的命!','殺死講師拉祖維斯。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24583,'deDE','Flickwerk muss sterben!','Der sogenannte \"Abgesandte des Krieges\", Flickwerk, ist die ultimative Monstrosität. Außerdem setzt er unseren Truppen in der Drachenöde schwer zu.$B$BIch möchte, dass Ihr Eure Gefährten versammelt und Euch in das Konstruktviertel von Naxxramas begebt, wo Ihr dieses Konstrukt auseinandernehmen sollt.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Flickwerk sterben muss!','Tötet Flickwerk.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24583,'esES','¡Remendejo debe morir!','La supuesta \"encarnación de la guerra\", Remendejo, es la abominación definitiva. Está diezmando nuestras fuerzas en el Cementerio de Dragones.$b$bQuiero que reúnas a tus compañeros y entres en el Arrabal de los Ensamblajes de Naxxramas. Desmonta el ensamblaje.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Remendejo debe morir!','Mata a Remendejo.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24583,'esMX','¡Remendejo debe morir!','La supuesta \"encarnación de la guerra\", Remendejo, es la abominación definitiva. Está diezmando nuestras fuerzas en el Cementerio de Dragones.$b$bQuiero que reúnas a tus compañeros y entres en el Arrabal de los Ensamblajes de Naxxramas. Desmonta el ensamblaje.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Remendejo debe morir!','Mata a Remendejo.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24583,'frFR','Le Recousu doit mourir !','Le Recousu, le soi-disant « avatar de la guerre », est l’abomination ultime. Il inflige de lourdes pertes à nos troupes dans la Désolation des dragons.$B$BJe veux que vous rassembliez des compagnons et que vous entriez dans le quartier des Assemblages de Naxxramas pour vous livrer à un peu de déconstruction créative.$B$BIl est temps d’en découdre avec le Recousu ! Telle est la volonté du Conseil des Six !','Tuez le Recousu.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24583,'ruRU','Лоскутик должен умереть!','Лоскутик, также известный как \"воплощение войны\", – самое совершенное из созданных Плетью поганищ. Он нанес огромный урон нашим войскам в Драконьем Погосте.$B$BСобери своих союзников и отправляйся в Квартал Мерзости Наксрамаса. Уничтожь это чудовище.$B$BСовет Шести приговорил Лоскутика к смерти!','Убейте Лоскутика.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24583,'zhCN','消灭帕奇维克!','那个所谓的“战神”帕奇维克是个极度恐怖的憎恶。他在龙骨荒野杀害了我们无数的战士。$B$B希望你能带同你的战友,进入纳克萨玛斯的构造区。分解他的构造。$B$B六人议会已经做出了消灭帕奇维克的决定!','消灭帕奇维克。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24583,'zhTW','縫補者必須死!','俗稱『戰神化身』的縫補者是一個終極的憎惡體。它在龍骨荒野中對我們的部隊造成了極大的傷亡。$B$B我要你去召集同伴並且進入納克薩瑪斯的傀儡區,並且拆除掉那些傀儡。$B$B六法議會已經下令,要取縫補者的命!','殺死縫補者。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24584,'deDE','Malygos muss sterben!','Unsere Ressourcen sind erschöpft. Malygos, der Spruchwirker, entzieht der Welt ihre Magie, um sie im Auge der Ewigkeit zu sammeln. Ohne Magie sind wir verloren!$B$B$C, der Nexuskrieg muss beendet werden. Der Rat der Sechs hat verfügt, dass Malygos sterben muss!','Tötet Malygos.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24584,'esES','¡Malygos debe morir!','Nuestros recursos se agotan. Malygos, el Tejehechizos, absorbe toda la magia del mundo y la concentra en el Ojo de la Eternidad. Sin magia estamos perdidos.$b$b$C, la guerra de El Nexo debe acabar. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Malygos debe morir!','Mata a Malygos.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24584,'esMX','¡Malygos debe morir!','Nuestros recursos se agotan. Malygos, el Tejehechizos, absorbe toda la magia del mundo y la concentra en el Ojo de la Eternidad. Sin magia estamos perdidos.$b$b$C, la guerra de El Nexo debe acabar. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Malygos debe morir!','Mata a Malygos.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24584,'frFR','Malygos doit mourir !','Nos ressources sont dispersées. Malygos, le Tisse-sorts, absorbe toute la magie du monde et la conserve dans l’Œil de l’éternité. Sans magie, nous sommes perdus.$B$BIl est temps de mettre un terme à la guerre du Nexus, $n. Le Conseil des Six a décrété que Malygos devait mourir !','Tuez Malygos.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24584,'ruRU','Малигос должен умереть!','Наши ресурсы истощены. Малигос вытягивает магическую энергию из мира, дабы сконцентрировать ее в Оке Вечности. Без нее мы все обречены.$B$B$C, нужно положить конец войне Нексуса. Совет Шести приговаривает Малигоса к смерти!','Убейте Малигоса.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24584,'zhCN','消灭玛里苟斯','我们的资源相当紧张。织法者玛里苟斯正在将这个世界的全部魔法力量吸干,灌入永恒之眼里。如果没有了魔法,我们只有死路一条。$B$B$C,魔枢战争必须结束。六人议会已经做出决定,玛里苟斯必须被消灭!','消灭玛里苟斯。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24584,'zhTW','瑪里苟斯必須死!','我們的資源遭到濫用了。號稱織法者的瑪里苟斯正在吸取這世上所有的魔法,並且把魔法凝聚在永恆之眼。少了魔法的力量,我們就完蛋了。$B$B$C,該把奧核之戰畫下句點了。六法議會已經下令,要取瑪里苟斯的命!','殺死瑪里苟斯。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24585,'deDE','Der Flammenleviathan muss sterben!','Auf dem Gestaltungsgelände bildet der Flammenleviathan die erste Verteidigungslinie von Ulduar.$B$BDie Kirin Tor haben die Information erhalten, dass diese vom Bewahrer hergestellte Maschine schon bald an einen unbekannten Ort gebracht und auf die Sterblichen von Azeroth losgelassen werden soll, um Verwüstung über sie zu bringen.$B$BDas dürfen wir nicht zulassen. Der Rat der Sechs hat verfügt, dass der Flammenleviathan sterben muss!','Tötet den Flammenleviathan.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24585,'esES','¡El Leviatán de llamas debe morir!','En el Campo de Formación se encuentra la primera línea de defensa de Ulduar: el Leviatán de llamas.$b$bEl Kirin Tor ha recibido información que sugiere que pronto transportarán esta máquina creada por los Guardianes a un lugar desconocido para sembrar el caos entre los mortales de Azeroth.$b$bEsto no debe ocurrir. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que el Leviatán de llamas debe morir!','Mata al Leviatán de llamas.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24585,'esMX','¡El Leviatán de llamas debe morir!','En el Campo de Formación se encuentra la primera línea de defensa de Ulduar: el Leviatán de llamas.$b$bEl Kirin Tor ha recibido información que sugiere que pronto transportarán esta máquina creada por los Guardianes a un lugar desconocido para sembrar el caos entre los mortales de Azeroth.$b$bEsto no debe ocurrir. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que el Leviatán de llamas debe morir!','Mata al Leviatán de llamas.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24585,'frFR','Le Léviathan des flammes doit mourir !','À l\'intérieur du champ d\'entraînement se trouve la première ligne de défense d\'Ulduar : le léviathan des flammes.$B$BLe Kirin Tor a fourni des informations suggérant que cette machine créée par les gardiens va bientôt être transportée vers une destination inconnue et libérée pour détruire les mortels d\'Azeroth.$B$BCela ne doit pas arriver. Le Conseil des six a décrété que le léviathan des flammes doit mourir !','Tuez le Léviathan des flammes.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24585,'ruRU','Огненный Левиафан должен умереть!','Первая линия обороны Ульдуара проходит через Плац: именно там несет караул Огненный Левиафан.$B$BДо Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение Хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда он будет угрожать всем смертным Азерота.$B$BМы не можем позволить, чтобы это произошло. Совет Шести приговаривает Огненного Левиафана к смерти!','Убейте Огненного Левиафана.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24585,'zhCN','烈焰巨兽必须死!','在练兵场中坐落着奥杜尔的第一道防线:烈焰巨兽。$B$B肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。$B$B必须阻止这一切的发生。六人议会已经宣布了烈焰巨兽必须死!','消灭烈焰巨兽。$B$B这个任务可以在任何难度或规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24585,'zhTW','烈焰戰輪必須死!','在構築之地坐落著奧杜亞的第一道防線:烈焰戰輪。$B$B祈倫托得到了一個消息,指出這個由守護者製造的機器即將被運送到一個不明的地點,然後放出來毀滅艾澤拉斯上的凡人們。$B$B這種事情不能發生。六法議會已經下令,要取烈焰戰輪的命!','殺死烈焰戰輪。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24586,'deDE','Klingenschuppe muss sterben!','Klingenschuppe bleibt für gewöhnlich in ihrem Horst unweit der Kolossalen Schmiede in Ulduar. Doch in letzter Zeit wurde sie gesehen, wie sie Feuer auf das Land außerhalb des Titankomplexes niederregnen ließ.$B$BZwar hat die Brutmutter eine traurige Vergangenheit, doch stellt sie eine unmittelbare Gefahr für ganz Nordend dar. Der Rat der Sechs hat verfügt, dass Klingenschuppe sterben muss!','Tötet Klingenschuppe.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24586,'esES','¡Tajoescama debe morir!','Tajoescama suele tener su nidal cerca de la Forja Colosal, en Ulduar. Sin embargo, últimamente la han visto escupiendo fuego sobre las tierras cercanas al complejo de los titanes.$b$bAunque la de la madre de linaje es una triste historia, representa una amenaza inmediata para todo Rasganorte. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Tajoescama debe morir!','Mata a Tajoescama.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24586,'esMX','¡Tajoescama debe morir!','Tajoescama suele tener su nidal cerca de la Forja Colosal, en Ulduar. Sin embargo, últimamente la han visto escupiendo fuego sobre las tierras cercanas al complejo de los titanes.$b$bAunque la de la madre de linaje es una triste historia, representa una amenaza inmediata para todo Rasganorte. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que Tajoescama debe morir!','Mata a Tajoescama.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24586,'frFR','Tranchécaille doit mourir !','Normalement, Tranchécaille reste sur son aire, près de la forge Colossale d’Ulduar, mais depuis peu, on l’a vue, faisant pleuvoir la mort sur les terres qui s’étendent à l’extérieur du complexe des titans.$B$BL’histoire de la mère des couvées est bien triste, mais elle représente une menace pour tout le Norfendre. Le Conseil des Six a décrété que Tranchécaille devait mourir !','Tuez Tranchécaille.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24586,'ruRU','Острокрылая должна умереть!','Обычно Острокрылая не покидает пределов Гигантской кузни Ульдуара, но недавно ее видели за границами города титанов.$B$BСудьба праматери была нелегка, но сейчас она представляет угрозу всему Нордсколу. Совет Шести приговорил Острокрылую к смерти!','Убейте Острокрылую.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24586,'zhCN','消灭锋鳞','锋鳞通常都待在奥杜尔巨人熔炉附近她的巢穴中。但最近,她经常出现在那片巨型建筑群以外横行肆虐。$B$B虽然这头母龙有自己悲伤的故事,但她现在对于整个诺森德都是一个严重的威胁。六人议会已经下达命令,锋鳞必须被消灭!','消灭锋鳞。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24586,'zhTW','銳鱗必須死!','銳鱗通常蟠踞在奧杜亞的巨熔爐附近。然而,最近她一直對著泰坦建築群外頭的地面上噴火。$B$B雖然育母的故事是場悲劇,但是她對北裂境眾生造成的威脅迫在眉睫。六法議會已經下令,要取銳鱗的命!','殺死銳鱗。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24587,'deDE','Ignis, Meister des Eisenwerks, muss sterben!','Der große Feuerriese Ignis, Meister des Eisenwerks, schuftet unermüdlich in der Kolossalen Schmiede von Ulduar. Auf Geheiß von Loken stellt Ignis Waffen von schrecklicher Macht her.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Ignis sterben muss!','Tötet Ignis, Meister des Eisenwerks.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24587,'esES','¡Ignis el Maestro de la Caldera debe morir!','El gran gigante de fuego, Ignis el Maestro de la Caldera, sigue trabajando en la Forja Colosal de Ulduar. Loken le ordena crear armas de un poder aterrador.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Ignis debe morir!','Mata a Ignis el Maestro de la Caldera.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24587,'esMX','¡Ignis el Maestro de la Caldera debe morir!','El gran gigante de fuego, Ignis el Maestro de la Caldera, sigue trabajando en la Forja Colosal de Ulduar. Loken le ordena crear armas de un poder aterrador.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Ignis debe morir!','Mata a Ignis el Maestro de la Caldera.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24587,'frFR','Ignis le maître de la Fournaise doit mourir !','Ignis le maître de la Fournaise, le grand géant du feu, travaille sans cesse à l’intérieur de la Forge colossale d’Ulduar. Loken lui a ordonné de créer des armes d’une puissance terrifiante.$B$BLe Conseil des Six a décidé que l’heure de l’extinction des feux avait sonné pour Ignis !','Tuez Ignis le maître de la Fournaise.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24587,'ruRU','Повелитель горнов Игнис должен умереть!','Повелитель горнов Игнис, огненный великан, покинул пределы Гигантской кузни Ульдуара. По приказу Локена он создает орудия ужасающей силы.$B$BСовет Шести приговаривает Игниса к смерти!','Убейте Повелителя горнов Игниса.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24587,'zhCN','消灭掌炉者伊格尼斯!','巨大的火焰巨人——掌炉者伊格尼斯在奥杜尔的巨人熔炉奋力工作。依照洛肯的命令,伊格尼斯打造了充斥着他们那可怕力量的武器。$B$B六人议会已下令除掉伊格尼斯!','消灭掌炉者伊格尼斯。$B$B这个任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24587,'zhTW','『火爐之主』伊格尼司必須死!','偉大的火巨人,『火爐之主』伊格尼司在奧杜亞巨熔爐內辛勤的工作著。在洛肯的命令下,伊格尼司製造的武器有著恐怖的威力。$B$B六法議會已經下令,要取伊格尼司的命!','殺死『火爐之主』伊格尼司。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24588,'deDE','XT-002 Dekonstruktor muss sterben!','Der XT-002 Dekonstruktor, ein weiteres, seltsames Konstrukt von Mimiron, denkt doch tatsächlich, er wäre der Sohn des Bewahrers! Lasst Euch von seiner geheuchelten Unschuld nicht in die Irre führen, er ist eine todbringende Maschine!$B$BIhr findet den Dekonstruktor auf dem Schrottplatz von Ulduar. Der Rat der Sechs hat verfügt, dass der XT-002 Dekonstruktor sterben muss!','Tötet den XT-002 Dekonstruktor.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24588,'esES','¡El Desarmador XA-002 debe morir!','El Desarmador XA-002, otro de los extraños ensamblajes de Mimiron, cree que es el hijo de su creador. No te dejes engañar por su falsa inocencia. ¡Es una máquina letal!$b$bEncontrarás al Desarmador en la Chatarrería de Ulduar. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que el Desarmador XA-002 debe morir!','Mata al Desarmador XA-002.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24588,'esMX','¡El Desarmador XA-002 debe morir!','El Desarmador XA-002, otro de los extraños ensamblajes de Mimiron, cree que es el hijo de su creador. No te dejes engañar por su falsa inocencia. ¡Es una máquina letal!$b$bEncontrarás al Desarmador en la Chatarrería de Ulduar. ¡El Consejo de los Seis ha decretado que el Desarmador XA-002 debe morir!','Mata al Desarmador XA-002.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24588,'frFR','Le Déconstructeur XT-002 doit mourir !','Une autre des étranges constructions de Mimiron, le Déconstructeur XT-002, pense qu\'il est le fils du gardien. Mais ne vous laissez pas berner par sa fausse innocence. C\'est une machine mortelle !$B$BVous trouverez le Déconstructeur dans la Ferraillerie d\'Ulduar. Le Conseil des six a décrété que le Déconstructeur XT-002 doit mourir !','Tuez le Déconstructeur XT-002.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24588,'ruRU','Разрушитель XT-002 должен умереть!','Другое странное творение Мимирона, Разрушитель XT-002, полагает, что он сын Хранителей. Но пусть тебя не обманывает его невинный вид. Это машина смерти!$B$BТы найдешь его на Мусорной свалке Ульдуара. Совет Шести приговорил Разрушителя к смерти!','Убейте Разрушителя XT-002.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24588,'zhCN','消灭XT-002拆解者!','米米尔隆的怪异制造物还有一个,实际上,XT-002拆解者一直认为自己是米米尔隆的儿子。不要被它伪装的天真所欺骗。那可是一部致命的机器!$B$B你会在Ulduar\'s Scrapyard找到那部拆解者。六人议会已经决定,必须消灭XT-002拆解者!','消灭XT-002拆解者。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24588,'zhTW','XT-002拆解者必須死!','身為彌米倫的另一個奇作,XT-002拆解者竟然認為它就是守護者之子。別被它天真無邪的偽裝給騙了。它是一台殺人機器!$B$B你可以在奧杜亞的廢料場找到拆解者。六法議會已經下令,要取XT-002拆解者的命!','殺死XT-002拆解者。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24589,'deDE','Lord Jaraxxus muss sterben!','Erzmagier Timear hat eine schreckliche Begebenheit vorhergesagt, die sich in Kürze ereignen wird. Ein törichter Gnomenhexenmeister wird während der Prüfung des Kreuzfahrers versehentlich einen Eredarlord der Brennenden Legion heraufbeschwören.$B$BIhr müsst dort sein, wenn es passiert, $C. Wenn Lord Jaraxxus entkommt, wird er ein Portal öffnen, durch das die Brennende Legion wieder Einzug in unsere Welt erhält.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Lord Jaraxxus sterben muss!','Tötet Lord Jaraxxus.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24589,'esES','¡Lord Jaraxxus debe morir!','El archimago Tiemporeja ha previsto un suceso terrible que está a punto de ocurrir. Un insensato brujo gnomo está a punto de invocar accidentalmente a un señor eredar de la Legión Ardiente en mitad de la Prueba del Cruzado.$b$bDebes estar presente cuando ocurra, $c. Si Lord Jaraxxus escapa, abrirá un portal y la Legión Ardiente volverá a invadir nuestro mundo.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Lord Jaraxxus debe morir!','Mata a Lord Jaraxxus.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24589,'esMX','¡Lord Jaraxxus debe morir!','El archimago Tiemporeja ha previsto un suceso terrible que está a punto de ocurrir. Un insensato brujo gnomo está a punto de invocar accidentalmente a un señor eredar de la Legión Ardiente en mitad de la Prueba del Cruzado.$b$bDebes estar presente cuando ocurra, $c. Si Lord Jaraxxus escapa, abrirá un portal y la Legión Ardiente volverá a invadir nuestro mundo.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Lord Jaraxxus debe morir!','Mata a Lord Jaraxxus.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24589,'frFR','Le seigneur Jaraxxus doit mourir !','L’archimage Timear a prévu un évènement horrible, et il est sur le point de se produire ! Un démoniste gnome imprudent va invoquer accidentellement un seigneur érédar de la Légion ardente en plein milieu de l’épreuve du Croisé.$B$BIl faut que vous soyez là lorsque ça arrivera, $c. Si le seigneur Jaraxxus s’échappe, il ouvrira un portail, et la Légion ardente déferlera de nouveau sur notre monde.$B$BLe Conseil des Six a décidé que le seigneur Jaraxxus devait mourir !','Tuez le Seigneur Jaraxxus.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24589,'ruRU','Лорд Джараксус должен умереть!','Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!$B$BБудь там, когда это случится, |3-6($c). Если лорд Джараксус получит свободу, он вновь откроет портал для войск Пылающего Легиона.$B$BСовет Шести приговорил Джараксуса к смерти!','Убейте лорда Джараксуса.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24589,'zhCN','消灭加拉克苏斯大王!','大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。$B$B在这件事发生的时候,你必须赶到,$c。如果加拉克苏斯大王逃脱了,他就会打开传送门,让燃烧军团再一次涌入我们的世界。$B$B六人议会已经做出决定,必须消灭加拉克苏斯大王!','消灭加拉克苏斯大王。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24589,'zhTW','賈拉克瑟斯領主必須死!','大法師泰彌亞預見了一個駭人的事件即將發生。在十字軍試煉中,有一個愚蠢的地精將意外地召喚出燃燒軍團的埃雷達爾領主。$B$B當事情發生的時候你必須在場,$c。如果賈拉克瑟斯領主逃走了,他將會打開傳送門,並且把燃燒軍團再次送進我們的世界。$B$B六法議會已經下令,要取賈拉克瑟斯領主的命!','殺死賈拉克瑟斯領主。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24590,'deDE','Lord Mark\'gar muss sterben!','Lord Mark\'gar bewacht den Frostthron in der Bastionskammer. Seit der Lichkönig ihn aus den Knochen Tausender bezwungener Abenteurer zusammengesetzt hat, besitzt Mark\'gar selbst die Macht des Thrones.$B$BWenn dieses Knochengespenst nicht vernichtet wird, besteht keine Hoffnung, die Eiskronenzitadelle einzunehmen.$B$BDer Rat der Sechs hat verfügt, dass Lord Mark\'gar sterben muss!','Tötet Lord Mark\'gar.$B$BDiese Quest kann von einem Schlachtzug jeglicher Schwierigkeitsstufe oder Größe abgeschlossen werden.','','Kehrt zu Erzmagier Lan\'dalock bei der Violetten Festung in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24590,'esES','¡Lord Tuétano debe morir!','Lord Tuétano es el guardián del Trono Helado en la cámara de La Aguja. El Rey Exánime lo construyó a partir de los huesos de miles de aventureros derrotados y maneja el poder del mismísimo trono.$b$bSi no destruimos a este esqueleto no podremos tomar la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Lord Tuétano debe morir!','Mata a Lord Tuétano.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24590,'esMX','¡Lord Tuétano debe morir!','Lord Tuétano es el guardián del Trono Helado en la cámara de La Aguja. El Rey Exánime lo construyó a partir de los huesos de miles de aventureros derrotados y maneja el poder del mismísimo trono.$b$bSi no destruimos a este esqueleto no podremos tomar la Ciudadela de la Corona de Hielo.$b$b¡El Consejo de los Seis ha decretado que Lord Tuétano debe morir!','Mata a Lord Tuétano.$b$bEsta misión se puede completar con cualquier tamaño de banda en cualquier modo de dificultad.','','Vuelve con: Archimago Lan\'dalock. Zona: Dalaran.','','','','',18019), (24590,'frFR','Le seigneur Gargamoelle doit mourir !','À l’intérieur de la chambre de la Flèche, le seigneur Gargamoelle garde le Trône de glace. Assemblé par le roi-liche à partir des os d’un millier d’aventuriers vaincus, Gargamoelle manie le pouvoir du trône lui-même.$B$BSi nous ne détruisons pas cette âme en peine, nous n’avons aucun espoir de prendre la citadelle de la Couronne de glace.$B$BLe Conseil des Six a décrété que Gargamoelle devait mourir !','Tuez le Seigneur Gargamoelle.$B$BCette quête peut être achevée dans n\'importe quels mode et difficulté de raid.','','Retournez voir l\'Archimage Lan\'dalock à Dalaran.','','','','',18019), (24590,'ruRU','Лорд Ребрад должен умереть!','Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья Шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.$B$BЕсли мы не уничтожим это чудовищное костяное создание, нам никогда не захватить Цитадель Ледяной Короны.$B$BСовет Шести приговорил Ребрада к смерти!','Убейте Лорда Ребрада.$B$BЭто задание можно выполнить на любом уровне сложности и любым составом рейда.','','Вернитесь к верховному магу Лан\'далоку в Даларан.','','','','',18019), (24590,'zhCN','消灭玛洛加尔领主!','玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵寒冰王座本身的力量。$B$B如果不消灭这头怪物,我们就绝无可能占领冰冠堡垒。$B$B六人议会已经决定将他彻底消灭!','消灭玛洛加尔领主ar。$B$B这一任务可以在任何难度和规模的团队副本中完成。','','去找在达拉然的大法师兰达洛克。','','','','',0), (24590,'zhTW','瑪洛嘉領主必須死!','瑪洛嘉領主是位居尖塔之間的冰封王座守護者。巫妖王用上千名受害冒險者的骨頭把它拼湊出來,同時瑪洛嘉也持有冰封王座的力量。$B$B如果不把這骸骨怨靈消滅掉的話,進佔冰冠城塞就毫無希望。$B$B六法議會已經頒布法令,要取瑪洛嘉領主的命!','殺死瑪洛嘉領主。$B$B此任務可於任何難度或任何規模的團隊中完成。','','到達拉然找大法師朗達拉克。','','','','',0), (24594,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Der Sonnenbrunnen und das Ende von Quel\'Delars Exil sind ganz nah, $n.$B$BDrinnen werdet Ihr Lor\'themar Theron, den Regenten von Quel\'Thalas, und Großmagister Rommath antreffen. Seid auf der Hut und lasst Euch nicht in deren politische Pläne verwickeln.$B$BKonzentriert Euch stattdessen auf Eure Aufgabe hier. Wendet Euch an einen der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, einzutreten. Taucht das neugeschmiedete Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen, um die Wiederherstellung abzuschließen. Zeigt die Klinge danach Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh.','Taucht Euer besudeltes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wachen des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24594,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Habla con un celador de La Fuente del Sol para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración. Muéstrale la espada a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar cuando esté restaurada.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24594,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Habla con un celador de La Fuente del Sol para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración. Muéstrale la espada a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar cuando esté restaurada.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24594,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Le Puits de soleil et la fin de l\'exil de Quel\'Delar attendent, $n.$B$BVous trouverez Lor\'themar Theron, le régent de Quel\'Thalas, et le grand magistère Rommath à l\'intérieur. Restez sur vos gardes et ne vous laissez pas piéger par leurs machinations politiques.$B$BAu contraire, restez $gconcentré:concentrée; sur votre tâche. Parlez à un gardien du Puits de soleil pour pénétrer sur le plateau du Puits de soleil. Immergez Quel\'Delar reformée dans le Puits de soleil pour achever la restauration. Ensuite, montrez la lame à Myralion Solembrase au repos de Quel\'Delar une fois restaurée.','Plongez votre Quel\'Delar souillée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Myralion Solembrase dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (24594,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Истекают часы изгнания Кель\'Делара. Тебя ждет Солнечный Колодец, $n.$B$BТам ты встретишь Лор\'темара Терона, регента Кель\'Таласа и Верховного магистра Роммата. Будь $gосторожен:осторожна; с ними, не давай вовлечь себя в политические махинации.$B$BСосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь $Gготов:готова; завершить восстановление Кель\'Делара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24594,'zhCN','奎尔德拉的净化','$N,你的面前就是太阳之井和奎尔德拉流亡的终点。$B$B你会在太阳之井中找到奎尔萨拉斯的摄政王洛瑟玛·塞隆和大法师罗曼斯。一定要对他们保持警惕,不要掉进他们的政治陷阱中。$B$B但你主要的精力必须集中在你的任务上。当你准备进入太阳之井高地时,就和一名太阳之井守卫谈谈。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。如果你举起它,就像萨洛瑞安说的那样,它就会与你绑缚在一起。','将被污染的奎尔德拉放入太阳之井。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24594,'zhTW','淨化奎爾德拉','太陽之井和奎爾德拉流浪的終點正等待著你,$n。$B$B你會發現奎爾薩拉斯的攝政王洛索瑪‧塞隆和大博學者洛摩斯站在一起。請提防他們,別讓他們的政治陰謀陷害了你。$B$B反言之,把焦點一直放在你的任務上。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。然後將奎爾德拉浸泡在太陽之井中來完成復原劍刃的工作。然後回到奎爾德拉之眠,把劍刃拿給米拉連恩‧日炎看。','把受污染的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24595,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Ich gebe zu, ich war zuerst skeptisch, ob Ihr Quel\'Delar tatsächlich neu geschmiedet habt und ich hätte auch nicht erwartet, dass Thaloriens Geist sich Euch offenbaren würde. Ihr wisst gar nicht, was es mir und meinem Volk bedeutet, dass Quel\'Delar zurückerlangt wurde.$B$BWie versprochen erhaltet Ihr nun Zutritt zum Sonnenbrunnen, wo Ihr die Anführer von Silbermond finden werdet. Bringt das Schwert in die Kammer des Sonnenbrunnens und taucht es hinein. Sobald die Klinge wiederhergestellt ist, zeigt sie Caladis Prunkspeer in Quel\'Delars Ruh.','Taucht Euer besudeltes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Caladis Prunkspeer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24595,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Admito que no me creía que hubieras reforjado Quel\'Delar de verdad y no esperaba que el espíritu de Thalorien se te apareciera. No te puedes imaginar lo que significa para mi gente que Quel\'Delar haya sido recuperada.$b$bComo te prometí, te permitiré entrar en La Fuente del Sol, donde encontrarás a los líderes de Lunargenta. Lleva la espada a la cámara de La Fuente del Sol y sumérgela. Cuando esté restaurada, vuelve con ella a ver a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24595,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Admito que no me creía que hubieras reforjado Quel\'Delar de verdad y no esperaba que el espíritu de Thalorien se te apareciera. No te puedes imaginar lo que significa para mi gente que Quel\'Delar haya sido recuperada.$b$bComo te prometí, te permitiré entrar en La Fuente del Sol, donde encontrarás a los líderes de Lunargenta. Lleva la espada a la cámara de La Fuente del Sol y sumérgela. Cuando esté restaurada, vuelve con ella a ver a Caladis Lanza Reluciente en el Reposo de Quel\'Delar.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Caladis Lanza Reluciente. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24595,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Je dois reconnaître que j’étais sceptique. Je ne croyais pas que vous aviez réellement reforgé Quel’Delar, et je ne m’attendais pas à ce que l’esprit de Thalorien se révèle à vous. Vous ne pouvez même pas imaginer ce que la récupération de Quel’Delar signifie pour moi, pour mon peuple.$B$BComme promis, je vais vous donner accès au Puits de soleil, vous y trouverez les chefs de Lune-d’Argent. Lorsque vous serez dans la chambre du Puits de soleil, plongez-y l’épée. Lorsque la lame sera restaurée, apportez-la à Caladis Brillelance, au Repos de Quel’Delar.','Plongez votre Quel\'Delar souillée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Caladis Brillelance au Repos de Quel\'Delar, dans la Forêt du Chant de cristal.','','','','',18019), (24595,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать Кель\'Делар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча. $B$BКак и было обещано, я разрешаю тебе пройти к Солнечному Колодцу и встретиться с властителями Луносвета. Погрузи меч в Солнечный Колодец. После очищения его сила будет навеки связана с тобой. Затем отнеси меч Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Каладису Сияющему Копью в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24595,'zhCN','奎尔德拉的净化','我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。$B$B我会履行诺言,让你进入太阳之井。你将在那里找到银月的领导者。将这把剑浸入到太阳之井中。你最好将这件武器托付给银色十字军,它将成为反抗巫妖王的力量团结一致的标志。','将被污染的奎尔德拉放入太阳之井。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的卡莱迪斯·亮矛。','','','','',0), (24595,'zhTW','淨化奎爾德拉','我承認,我曾經懷疑你是否真的重鑄了奎爾德拉,而且我也沒想到薩洛瑞安的亡魂會在出現在你面前。你無法了解修復奎爾德拉對我以及我的族人代表著什麼意義。$B$B如同當初的承諾,我會讓你進入太陽之井,而你也會在裡面見到銀月城的領袖。把劍帶去太陽之井的房間,然後把它浸泡在井水中。一但劍刃復原了,就帶著它回到奎爾德拉之眠找卡拉迪斯‧亮矛。','把受污染的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24596,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Der Sonnenbrunnen und das Ende von Quel\'Delars Exil sind ganz nah, $n.$B$BDrinnen werdet Ihr Lor\'themar Theron, den Regenten von Quel\'Thalas, und Großmagister Rommath antreffen. Seid auf der Hut und lasst Euch nicht in deren politische Pläne verwickeln.$B$BKonzentriert Euch stattdessen auf Eure Aufgabe hier. Taucht das neugeschmiedete Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen, um die Wiederherstellung abzuschließen und sprecht anschließend mit Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh. Wendet Euch an einen der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','Taucht Euer besudeltes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24596,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración y luego habla con Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24596,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración y luego habla con Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','Sumerge la Quel\'Delar corrupta en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24596,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Le Puits de soleil et la fin de l\'exil de Quel\'Delar attendent, $n.$B$BVous trouverez Lor\'themar Theron, le régent de Quel\'Thalas, et le grand magistère Rommath à l\'intérieur. Restez sur vos gardes et ne vous laissez pas piéger par leurs machinations politiques.$B$BAu contraire, restez $gconcentré:concentrée; sur votre tâche. Immergez Quel\'Delar reformée dans le Puits de soleil pour achever la restauration, puis parlez à Myralion Solembrase au repos de Quel\'Delar. Parlez à un gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à pénétrer sur le plateau du Puits de soleil.','Plongez votre Quel\'Delar souillée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Myralion Solembrase à Enceinte du tournoi d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (24596,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Истекают часы изгнания Кель\'Делара. Тебя ждет Солнечный Колодец, $n.$B$BТам ты встретишь Лор\'темара Терона, регента Кель\'Таласа и Верховного магистра Роммата. Будь $gосторожен:осторожна; с ними, не давай вовлечь себя в политические махинации.$B$BСосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь $Gготов:готова; завершить восстановление Кель\'Делара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24596,'zhCN','奎尔德拉的净化','$N,你的面前就是太阳之井和奎尔德拉流亡的终点。$B$B你会在太阳之井中找到奎尔萨拉斯的摄政王洛瑟玛·塞隆和大法师罗曼斯。一定要对他们保持警惕,不要掉进他们的政治陷阱中。$B$B但你主要的精力必须集中在你的任务上。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。当你准备进入太阳之井高地时,就和一名太阳之井守卫谈谈。','将被污染的奎尔德拉放入太阳之井。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24596,'zhTW','淨化奎爾德拉','太陽之井和奎爾德拉流浪的終點正等待著你,$n。$B$B你會發現奎爾薩拉斯的攝政王洛索瑪‧塞隆和大博學者洛摩斯站在一起。請提防他們,別讓他們的政治陰謀陷害了你。$B$B反言之,把焦點一直放在你的任務上。將奎爾德拉浸泡在太陽之井中來完成復原劍刃的工作,然後回到奎爾德拉之眠,把劍刃拿給米拉連恩‧日炎看。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','把淬鍛的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24597,'deDE','Ein Geschenk für den König von Sturmwind','Möchtet Ihr für den König von Sturmwind einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt König Varian Wrynn von Sturmwind einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu König Varian Wrynn zurück.','','','','',18019), (24597,'esES','Un regalo para el Rey de Ventormenta','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Rey de Ventormenta? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al rey Varian Wrynn.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn.','','','','',18019), (24597,'esMX','Un regalo para el Rey de Ventormenta','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Rey de Ventormenta? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al rey Varian Wrynn.','','Vuelve con: Rey Varian Wrynn.','','','','',18019), (24597,'frFR','Un cadeau pour le roi de Hurlevent','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour le roi de Hurlevent ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes au Roi Varian Wrynn, à Hurlevent.','','Retournez voir le Roi Varian Wrynn.','','','','',18019), (24597,'ruRU','Подарок для короля Штормграда','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег королю Штормграда Вариану Ринну.','','Вернитесь к королю Вариану Ринну.','','','','',18019), (24597,'zhCN','为暴风城之王准备的礼物','你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向暴风城的瓦里安·乌瑞恩国王献上一件可爱的情人符手镯。','','去暴风城找暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王。','','','','',0), (24597,'zhTW','給暴風城國王的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給暴風城的國王嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給暴風城的安杜因‧烏瑞恩國王。','','找瓦里安·烏瑞恩國王。','','','','',0), (24598,'deDE','Die Reinigung Quel\'Delars','Der Sonnenbrunnen und das Ende von Quel\'Delars Exil sind ganz nah, $n.$B$BDrinnen werdet Ihr Lor\'themar Theron, den Regenten von Quel\'Thalas, und Großmagister Rommath antreffen. Seid auf der Hut und lasst Euch nicht in deren politische Pläne verwickeln.$B$BKonzentriert Euch stattdessen auf Eure Aufgabe hier. Taucht das neugeschmiedete Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen, um die Wiederherstellung abzuschließen und sprecht anschließend mit Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh. Wendet Euch an einen der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','Taucht Euer getempertes Quel\'Delar in den Sonnenbrunnen. Sprecht mit einem der Wärter des Sonnenbrunnens, wenn Ihr bereit seid, das Sonnenbrunnenplateau zu betreten.','','Kehrt zu Myralion Sonnenfeuer in Quel\'Delars Ruh in Eiskrone zurück.','','','','',18019), (24598,'esES','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración y luego muéstrasela a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24598,'esMX','La purificación de Quel\'Delar','Te esperan La Fuente del Sol y el fin del exilio de Quel\'Delar, $n.$b$bEn el interior encontrarás a Lor\'themar Theron, el regente de Quel\'Thalas, y al gran magister Rommath. Ten cuidado con ellos y no permitas que te enreden en sus maquinaciones políticas.$b$bConcéntrate en tu misión. Sumerge a la Quel\'Delar modificada en La Fuente del Sol para completar su restauración y luego muéstrasela a Myralion Resplandor en el Reposo de Quel\'Delar. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','Sumerge la Quel\'Delar templada en La Fuente del Sol. Habla con un celador de La Fuente del Sol cuando estés $glisto:lista; para entrar en la Meseta de La Fuente del Sol.','','Vuelve con: Myralion Resplandor. Zona: Reposo de Quel\'Delar, Corona de Hielo.','','','','',18019), (24598,'frFR','La purification de Quel\'Delar','Le Puits de soleil et la fin de l\'exil de Quel\'Delar attendent, $n.$B$BVous trouverez Lor\'themar Theron, le régent de Quel\'Thalas, et le grand magistère Rommath à l\'intérieur. Restez sur vos gardes et ne vous laissez pas piéger par leurs machinations politiques.$B$BAu contraire, restez $gconcentré:concentrée; sur votre tâche. Immergez Quel\'Delar reformée dans le Puits de soleil pour achever la restauration, puis montrez-la à Myralion Solembrase au repos de Quel\'Delar. Parlez à un gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à pénétrer sur le plateau du Puits de soleil.','Plongez votre Quel\'Delar trempée dans le Puits de soleil. Parlez à un Gardien du Puits de soleil quand vous serez $gprêt:prête; à aller sur le Plateau du Puits de soleil.','','Retournez voir Myralion Solembrase à Enceinte du tournoi d\'Argent, dans la Couronne de glace.','','','','',18019), (24598,'ruRU','Очищение Кель\'Делара','Истекают часы изгнания Кель\'Делара. Тебя ждет Солнечный Колодец, $n.$B$BТам ты встретишь Лор\'темара Терона, регента Кель\'Таласа и Верховного магистра Роммата. Будь $gосторожен:осторожна; с ними, не давай вовлечь себя в политические махинации.$B$BСосредоточься на своей миссии. Когда ты будешь $Gготов:готова; завершить восстановление Кель\'Делара, поговори с хранителем Солнечного Колодца. Окуни меч в Солнечный Колодец, а затем отнеси его Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара.','Окуните закаленный Кель\'Делар в Солнечный Колодец. Когда вы будете готовы войти на плато Солнечного Колодца, обратитесь к хранителю Солнечного Колодца.','','Вернитесь к Миралию Блеску Солнца в Покой Кель\'Делара, что в Ледяной Короне.','','','','',18019), (24598,'zhCN','奎尔德拉的净化','$N,你的面前就是太阳之井和奎尔德拉流亡的终点。$B$B你会在太阳之井中找到奎尔萨拉斯的摄政王洛瑟玛·塞隆和大法师罗曼斯。一定要对他们保持警惕,不要掉进他们的政治陷阱中。$B$B但你主要的精力必须集中在你的任务上。将新的奎尔德拉放进太阳之井中,完成这把神剑的重生。当你准备进入太阳之井高地时,就和太阳之井守卫谈谈。','将被污染的奎尔德拉放入太阳之井。准备好进入太阳之井高地后,就同太阳之井守卫交谈。','','去冰冠冰川找奎尔德拉之冢的麦雷昂·阳炎。','','','','',0), (24598,'zhTW','淨化奎爾德拉','太陽之井和奎爾德拉流浪的終點正等待著你,$n。$B$B你會發現奎爾薩拉斯的攝政王洛索瑪‧塞隆和大博學者洛摩斯站在一起。請提防他們,別讓他們的政治陰謀陷害了你。$B$B反言之,把焦點一直放在你的任務上。將奎爾德拉浸泡在太陽之井中來完成復原劍刃的工作,然後回到奎爾德拉之眠,把劍刃拿給米拉連恩‧日炎看。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','把淬鍛的奎爾德拉浸泡在太陽之井中。當你準備好進入太陽之井高地的時候,請找一名太陽之井守望者談話。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找米拉連恩·日炎。','','','','',0), (24609,'deDE','Ein Geschenk für einen Lord von Eisenschmiede','Möchtet Ihr für Muradin Bronzebart einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Muradin Bronzebart in Eisenschmiede einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Muradin Bronzebart in Dun Morogh zurück.','','','','',18019), (24609,'esES','Un regalo para un Señor de Forjaz','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para Muradin Barbabronce? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Muradin Barbabronce.','','Vuelve con: Muradin Barbabronce. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (24609,'esMX','Un regalo para un Señor de Forjaz','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para Muradin Barbabronce? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Muradin Barbabronce.','','Vuelve con: Muradin Barbabronce. Zona: Dun Morogh.','','','','',18019), (24609,'frFR','Un cadeau pour un seigneur de Forgefer','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour Muradin Barbe-de-bronze ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes à Muradin Barbe-de-bronze, à Forgefer.','','Retournez voir Muradin Barbe-de-bronze en Dun Morogh.','','','','',18019), (24609,'ruRU','Подарок для правителя Стальгорна','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя чудесных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег Мурадину Бронзобороду в Стальгорне.','','Вернитесь к Мурадину Бронзобороду в Дун Морог.','','','','',18019), (24609,'zhCN','为铁炉堡国王准备的礼物','你想要为铁炉堡国王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向铁炉堡的国王麦格尼·铜须献上一件可爱的情人符手镯。','','去找丹莫罗的国王麦格尼·铜须。','','','','',0), (24609,'zhTW','給鐵爐堡國王的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給穆拉丁‧銅鬚嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給鐵爐堡的穆拉丁‧銅鬚。','','到丹莫洛找穆拉丁·銅鬚。','','','','',0), (24610,'deDE','Ein Geschenk für die Hohepriesterin von Elune','Möchtet Ihr für die Hohepriesterin von Elune einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, sie wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Tyrande Wisperwind in Darnassus einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Tyrande Wisperwind in den Tempelgärten in Darnassus zurück.','','','','',18019), (24610,'esES','Un regalo para la Suma sacerdotisa de Elune','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para la Suma sacerdotisa de Elune? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','Vuelve con: Tyrande Susurravientos. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (24610,'esMX','Un regalo para la Suma sacerdotisa de Elune','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para la Suma sacerdotisa de Elune? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Tyrande Susurravientos en Darnassus.','','Vuelve con: Tyrande Susurravientos. Zona: Los Jardines del Templo, Darnassus.','','','','',18019), (24610,'frFR','Un cadeau pour la grande prêtresse d\'Élune','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour la grande prêtresse d\'Élune ? Elle en sera enchantée, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes à Tyrande Murmevent, à Darnassus.','','Retournez voir Tyrande Murmevent aux Jardins du temple, à Darnassus.','','','','',18019), (24610,'ruRU','Подарок для верховной жрицы Элуны','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег Тиранде Шелест Ветра из Дарнаса.','','Вернитесь к Тиранде Шелест Ветра в Храмовые сады, что в Дарнасе.','','','','',18019), (24610,'zhCN','为艾露恩的高阶祭司准备的礼物','你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向达纳苏斯的泰兰德·语风献上一件可爱的情人符手镯。','','去达纳苏斯找神殿花园的泰兰德·语风。','','','','',0), (24610,'zhTW','給伊露恩的高階女祭司的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給伊露恩的高階女祭司嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給達納蘇斯的泰蘭妲‧語風。','','到達納蘇斯的神殿花園找泰蘭妲·語風。','','','','',0), (24611,'deDE','Ein Geschenk für den Propheten','Möchtet Ihr für den Propheten der Exodar einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Prophet Velen in der Exodar einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Prophet Velen zurück.','','','','',18019), (24611,'esES','Un regalo para el Profeta','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Profeta de El Exodar? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al profeta Velen en El Exodar.','','Vuelve con: Profeta Velen.','','','','',18019), (24611,'esMX','Un regalo para el Profeta','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Profeta de El Exodar? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al profeta Velen en El Exodar.','','Vuelve con: Profeta Velen.','','','','',18019), (24611,'frFR','Un cadeau pour le prophète','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour le prophète de l\'Exodar ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes au Prophète Velen, à l\'Exodar.','','Retournez voir le Prophète Velen.','','','','',18019), (24611,'ruRU','Подарок для Пророка','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег пророку Велену из Экзодара.','','Вернитесь к пророку Велену.','','','','',18019), (24611,'zhCN','为先知准备的礼物','你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向埃索达的先知维伦献上一件可爱的情人符手镯。','','去找先知维伦。','','','','',0), (24611,'zhTW','給預言者的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給艾克索達的預言者嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給艾克索達的預言者費倫。','','找預言者費倫。','','','','',0), (24612,'deDE','Ein Geschenk für den Kriegshäuptling','Möchtet Ihr für den Kriegshäuptling einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt dem Kriegshäuptling in Orgrimmar einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zum Kriegshäuptling in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (24612,'esES','Un regalo para el Jefe de Guerra','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Jefe de Guerra? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al Jefe de Guerra en Orgrimmar.','','Vuelve con: Jefe de Guerra. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24612,'esMX','Un regalo para el Jefe de Guerra','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Jefe de Guerra? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos al Jefe de Guerra en Orgrimmar.','','Vuelve con: Jefe de Guerra. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (24612,'frFR','Un cadeau pour le chef de guerre','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour le chef de guerre ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes au chef de guerre, à Orgrimmar.','','Retournez voir le chef de guerre à Orgrimmar.','','','','',18019), (24612,'ruRU','Подарок для Вождя','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Вождя? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег вождю в Оргриммаре.','','Вернитесь к вождю в Оргриммар.','','','','',18019), (24612,'zhCN','为酋长准备的礼物','你想要为酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向奥格瑞玛的萨尔献上一件可爱的情人符手镯。','','去找奥格瑞玛的萨尔。','','','','',0), (24612,'zhTW','給大酋長的諫言者的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給伊崔格嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給奧格瑪的伊崔格。','','到奧格瑪找大酋長。','','','','',0), (24613,'deDE','Ein Geschenk für die Bansheekönigin','Möchtet Ihr für die Bansheekönigin einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, sie wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Fürstin Sylvanas Windläufer in Unterstadt einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Fürstin Sylvanas Windläufer zurück.','','','','',18019), (24613,'esES','Un regalo para la Reina alma en pena','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para la Reina alma en pena? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas.','','Vuelve con: Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','',18019), (24613,'esMX','Un regalo para la Reina alma en pena','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para la Reina alma en pena? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Lady Sylvanas Brisaveloz en Entrañas.','','Vuelve con: Lady Sylvanas Brisaveloz.','','','','',18019), (24613,'frFR','Un cadeau pour la reine banshee','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour la reine banshee ? Elle en sera enchantée, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes à Dame Sylvanas Coursevent, à Fossoyeuse.','','Retournez voir Dame Sylvanas Coursevent.','','','','',18019), (24613,'ruRU','Подарок для королевы банши','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для королевы банши? Она будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег леди Сильване Ветрокрылой из Подгорода.','','Вернитесь к леди Сильване Ветрокрылой.','','','','',18019), (24613,'zhCN','为黑暗女王准备的礼物','你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向幽暗城中的希尔瓦娜斯·风行者女王献上一件可爱的情人符手镯。','','去找希尔瓦娜斯·风行者。','','','','',0), (24613,'zhTW','給女妖之王的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給女妖之王嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給幽暗城的希瓦娜斯‧風行者女士。','','找希瓦娜斯·風行者女士。','','','','',0), (24614,'deDE','Ein Geschenk für den Oberhäuptling','Möchtet Ihr für den Oberhäuptling einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Baine Bluthuf in Donnerfels einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Baine Bluthuf auf den Goldenen Ebenen in Mulgore zurück.','','','','',18019), (24614,'esES','Un regalo para el Gran jefe','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Gran jefe? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (24614,'esMX','Un regalo para el Gran jefe','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Gran jefe? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Baine Pezuña de Sangre en Cima del Trueno.','','Vuelve con: Baine Pezuña de Sangre. Zona: Las Llanuras Doradas, Mulgore.','','','','',18019), (24614,'frFR','Un cadeau pour le grand chef','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour le grand chef ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes à Baine Sabot-de-Sang, aux Pitons-du-Tonnerre.','','Retournez voir Baine Sabot-de-Sang dans les plaines Dorées, en Mulgore.','','','','',18019), (24614,'ruRU','Подарок для верховного вождя','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег Бейну Кровавому Копыту из Громового Утеса.','','Вернитесь к Бейну Кровавому Копыту в Золотые равнины, что в Мулгоре.','','','','',18019), (24614,'zhCN','为大酋长准备的礼物','你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向雷霆崖的凯恩·血蹄酋长献上一件可爱的情人符手镯。','','去莫高雷找雷霆崖的凯恩·血蹄。','','','','',0), (24614,'zhTW','給牛頭大酋長的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給牛頭人酋長嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給雷霆崖的貝恩‧血蹄。','','到莫高雷的金色平原找貝恩·血蹄。','','','','',0), (24615,'deDE','Ein Geschenk für den Lordregenten von Quel\'Thalas','Möchtet Ihr für den Lordregenten von Quel\'Thalas einen hübschen Glücksbringerarmreif herstellen? Ich bin sicher, er wird sich freuen!$B$BHabt Ihr schon ein Sammelset für hübsche Glücksbringer?','Schenkt Lor\'themar Theron in Silbermond einen hübschen Glücksbringerarmreif.','','Kehrt zu Lor\'themar Theron in Silbermond zurück.','','','','',18019), (24615,'esES','Un regalo para el Señor regente de Quel\'Thalas','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Señor regente de Quel\'Thalas? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Lor\'themar Theron en Lunargenta.','','Vuelve con: Lor\'themar Theron. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (24615,'esMX','Un regalo para el Señor regente de Quel\'Thalas','¿Querías hacer una pulsera de talismanes preciosos para el Señor regente de Quel\'Thalas? Seguro que le encantará.$b$b¿Ya tienes un juego de coleccionista de talismanes preciosos?','Regálale una pulsera de talismanes preciosos a Lor\'themar Theron en Lunargenta.','','Vuelve con: Lor\'themar Theron. Zona: Ciudad de Lunargenta.','','','','',18019), (24615,'frFR','Un cadeau pour le seigneur régent de Quel\'Thalas','Vous voulez faire un bracelet de breloques ravissantes pour le seigneur régent de Quel\'Thalas ? Il en sera enchanté, c\'est certain.$B$BPossédez-vous déjà une trousse de collectionneur de breloques ravissantes ?','Offrez un Bracelet de breloques ravissantes à Lor\'themar Theron, à Lune-d’Argent.','','Retournez voir Lor\'themar Theron à Lune-d’Argent.','','','','',18019), (24615,'ruRU','Подарок для правящего лорда Кель\'Таласа','Хочешь создать чудесный браслет-оберег для правящего лорда Кель\'Таласа? Он будет в восторге.$B$BА у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?','Подарите чудесный браслет-оберег Лор\'темару Терону из Луносвета.','','Вернитесь к Лор\'темару Терону в Луносвет.','','','','',18019), (24615,'zhCN','为奎尔萨拉斯的摄政王准备的礼物','你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。$B$B你已经有可爱的情人符工具箱了吗?','向银月城的洛瑟玛·塞隆献上一件可爱的情人符手镯。','','去找银月城的洛瑟玛·塞隆。','','','','',0), (24615,'zhTW','給奎爾薩拉斯攝政王的禮物','你想做一個可愛符咒手鐲送給奎爾薩拉斯攝政王嗎?我相信他會大吃一驚的。$B$B你已經有可愛符咒收集工具組了嗎?','將可愛符咒手鐲獻給銀月城的洛索瑪‧塞隆。','','到銀月城找洛索瑪·塞隆。','','','','',0), (24629,'deDE','Ein perfekter Hauch von Parfüm','Ihr scheint mir voller Tatendrang zu sein, $C. Was haltet Ihr davon, wenn wir uns zusammen einen Plan ausdenken, aus dem beide Seiten als Gewinner hervorgehen?$B$BDie Manufaktur Krone möchte Muster unserer neuesten Feiertagskollektion an so viele potentielle Kunden wie möglich verteilen. Wenn Ihr uns beim Verteilen der Liebe helft, bekommt Ihr Rabatt auf einige tolle Produkte der Manufaktur Krone.$B$BEure Zeit gegen unser Geld - was sagt Ihr dazu?','Besprüht 10 Leute mit dem Parfümzerstäuber der Manufaktur Krone.','','Kehrt zu einem PR-Agenten in einer beliebigen Hauptstadt zurück.','Proben verteilt','','','',18019), (24629,'esES','El punto perfecto de perfume','Pareces $gtodo un triunfador:toda una triunfadora;, $c. ¿Por qué no trabajamos en beneficio mutuo?$b$bEn La Corona queremos ofrecer muestras de nuestros últimos productos temáticos a tantos posibles clientes como sea posible. ¡Ayúdanos a repartir amor y te haremos un descuento en algunos productos magníficos de La Corona!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Qué dices?','Rocía a 10 personas con el vaporizador de colonia La Corona.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24629,'esMX','El punto perfecto de perfume','Pareces $gtodo un triunfador:toda una triunfadora;, $c. ¿Por qué no trabajamos en beneficio mutuo?$b$bEn La Corona queremos ofrecer muestras de nuestros últimos productos temáticos a tantos posibles clientes como sea posible. ¡Ayúdanos a repartir amor y te haremos un descuento en algunos productos magníficos de La Corona!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Qué dices?','Rocía a 10 personas con el vaporizador de colonia La Corona.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24629,'frFR','Une parfaite petite pointe de parfum','Vous avez l\'air $gd\'un fonceur:d\'une fonceuse:c;, $c. Que diriez-vous si nous élaborions un petit scénario où nous serions tous gagnants ?$B$BLa Royale souhaite offrir des échantillons de nos tout derniers produits de fête à autant de clients potentiels que possible. Aidez-nous à propager l\'amour, et nous vous offrirons des remises sur quelques-unes des excellentes marchandises de La Royale !$B$BVotre temps, notre argent, $gl\'ami:l\'amie;. Qu\'en dites-vous ?','Arrosez 10 personnes avec le Vaporisteur de parfum La Royale.','','Retournez voir un Agent de relations publiques de La Royale dans n\'importe quelle capitale.','','','','',18019), (24629,'ruRU','Легкий аромат духов','Похоже, ты умеешь делать деньги, |3-6($c). Как насчет одного беспроигрышного дельца?$B$BКоролевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!$B$BВремя – деньги, дружище! Что скажешь?','Опрыскайте десять прохожих из флакончика духов королевской компании с распылителем.','','Вернитесь к специалисту по связям с общественностью в любую столицу.','','','','',18019), (24629,'zhCN','完美的香水','$c,看上去你是个能干的家伙。我们来一次双赢的合作如何?$B$B皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!$B$B朋友,花些力气,我们提供令你满意的报酬,如何?','用皇冠古龙水瓶向10个人喷洒古龙水。','','去找任意主城的皇冠公司公关专员。','发放样品','','','',0), (24629,'zhTW','完美香氛','你看起來就是一個真正的行動家,$c。想不想一起搞個雙贏的生意?$B$B王冠公司要把節日主題商品的試用品,儘可能地提供給所有的潛在客戶。只要幫我們分享這份愛心,在購買一些優質的王冠公司商品時,就可以享有折扣!$B$B朋友,你出時間,我們賺錢。意下如何?','對著10個人使用王冠香水罐。','','到任一主城找王冠公司的公共關係仲介商。','發送試用品','','','',0), (24635,'deDE','Ein feines Duftwasserwölkchen','Ihr scheint mir Unternehmergeist zu besitzen, $C. Was haltet Ihr von einem kleinen Geschäft?$B$BDie Manufaktur Krone möchte Muster unserer neuesten Feiertagskollektion an so viele potentielle Kunden wie möglich verteilen. Wenn Ihr uns beim Verteilen der Liebe helft, bekommt Ihr Rabatt auf einige tolle Produkte der Manufaktur Krone.$B$BEure Zeit gegen unser Geld - was sagt Ihr dazu?','Besprüht 10 Leute mit dem Duftwasserzerstäuber der Manufaktur Krone.','','Kehrt zu einem PR-Agenten in einer beliebigen Hauptstadt zurück.','Proben verteilt','','','',18019), (24635,'esES','Cúmulo de colonia clásica','Pareces $gtodo un emprendedor:toda una emprendedora;, $c. ¿Te parece si hacemos un trato?$b$bLa Corona quiere ofrecer muestras de nuestros últimos productos temáticos a tantos clientes en potencia como sea posible. ¡Ayúdanos a extender nuestro amor al mismo tiempo que te ganas unos fantásticos productos La Corona!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Qué opinas?','Rocía a 10 personas con el vaporizador de colonia La Corona.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24635,'esMX','Cúmulo de colonia clásica','Pareces $gtodo un emprendedor:toda una emprendedora;, $c. ¿Te parece si hacemos un trato?$b$bLa Corona quiere ofrecer muestras de nuestros últimos productos temáticos a tantos clientes en potencia como sea posible. ¡Ayúdanos a extender nuestro amor al mismo tiempo que te ganas unos fantásticos productos La Corona!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Qué opinas?','Rocía a 10 personas con el vaporizador de colonia La Corona.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24635,'frFR','Un nuage de Cologne classieuse','Vous avez l\'air du genre entreprenant, $c. Que diriez-vous de faire une petite affaire ?$B$BLa Royale veut offrir des échantillons de nos tout derniers produits de fête à autant de clients potentiels que possible. Aidez-nous à propager l\'amour tout en gagnant de fantastiques marchandises de La Royale !$B$BVotre temps, notre argent, $gl\'ami:l\'amie;. Qu\'en dites-vous ?','Aspergez 10 personnes avec le Vaporisateur d\'eau de Cologne La Royale.','','Retournez voir un Agent de relations publiques de La Royale dans n\'importe quelle capitale.','','','','',18019), (24635,'ruRU','Легкий аромат одеколона','Кажется, ты знаешь, как вести дела, |3-6($c). Как насчет небольшой сделки?$B$BКоролевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!$B$BВремя – деньги, дружище! Что скажешь?','Опрыскайте десять прохожих из флакончика одеколона королевской компании с распылителем.','','Вернитесь к специалисту по связям с общественностью в любую столицу.','','','','',18019), (24635,'zhCN','一滴优雅的古龙水','看起来,你是个颇有事业心的$c。我们做一笔小交易如何?$B$B皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!$B$B朋友,花些力气,我们提供令你满意的报酬,如何?','用皇冠古龙水瓶向10个人喷洒古龙水。','','去找任意主城的皇冠公司公关专员。','发放样品','','','',0), (24635,'zhTW','典雅古龍','你看起來就是個行動派,$c。要不要來打個交道?$B$B王冠公司要把節日主題商品的試用品儘可能地提供給所有的潛在客戶。只要幫我們分享這份愛心,你就可以獲得王冠公司的夢幻商品!$B$B朋友,你出時間,我們賺錢。你覺得呢?','對著10個人使用王冠古龍水罐。','','到任一主城找王冠公司的公共關係仲介商。','發送試用品','','','',0), (24636,'deDE','Bonbonangriff','Ah, ich sehe, dass Ihr Euch keine Gelegenheit entgehen lasst, $C. Wir könnten zusammen ein wenig Geld machen.$B$BDie Manufaktur Krone muss Muster unserer neuesten Feiertagskollektion an so viele potentielle Kunden in der Stadt wie möglich verteilen. Wenn Ihr uns beim Verteilen der Liebe helft, dürft Ihr auch ein paar tolle Produkte von Manufaktur Krone haben.$B$BEure Zeit gegen unser Geld - kommen wir ins Geschäft?','Bewerft 10 Leute mit Schokoladenproben der Manufaktur Krone.','','Kehrt zu einem PR-Agenten in einer beliebigen Hauptstadt zurück.','Proben verteilt','','','',18019), (24636,'esES','Bombardeo de bombones','Parece que tienes buen ojo para la oportunidad, $c. ¿Qué te parece si entre los dos nos ganamos unas monedas?$b$bLa Corona tiene que entregar muestras de nuestros últimos productos temáticos a todos los clientes en potencia de la ciudad. ¡Ayúdanos a compartir el amor y compartiremos algunos de estos fantásticos productos La Corona contigo!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Tenemos un trato?','Lanza muestras de chocolate de La Corona a 10 personas.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24636,'esMX','Bombardeo de bombones','Parece que tienes buen ojo para la oportunidad, $c. ¿Qué te parece si entre los dos nos ganamos unas monedas?$b$bLa Corona tiene que entregar muestras de nuestros últimos productos temáticos a todos los clientes en potencia de la ciudad. ¡Ayúdanos a compartir el amor y compartiremos algunos de estos fantásticos productos La Corona contigo!$b$bTu tiempo, nuestro dinero, $gamigo:amiga;. ¿Tenemos un trato?','Lanza muestras de chocolate de La Corona a 10 personas.','','Vuelve con: Agente de Relaciones Públicas de La Corona. Zona: Cualquier capital.','','','','',18019), (24636,'frFR','Bombardement de bonbons','À ce que je vois, vous avez l’œil pour les bonnes occasions, $c. Ça vous dirait de vous faire un peu d’argent avec moi ?$B$BLa Royale a besoin de diffuser un maximum d’échantillons de ses produits de fête auprès d’autant de clients potentiels que possible. Aidez-nous à propager l’amour, et je partagerai certains des extraordinaires produits de La Royale avec vous.$B$BVotre temps, notre argent, $gl’ami:ma jolie;. Marché conclu ?','Jetez à 10 personnes des échantillons de Goûte-chocolat La Royale.','','Retournez voir un Agent de relations publiques de La Royale dans n\'importe quelle capitale.','','','','',18019), (24636,'ruRU','Вкус конфет','Гляжу, у тебя есть предпринимательская хватка, |3-6($c). Не хочешь заработать немного звонких монет с моей помощью?$B$BКоролевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!$B$BВремя – деньги, дружище! Что скажешь?','Раздайте десяти прохожим кусочки королевского шоколада.','','Вернитесь к специалисту по связям с общественностью в любую столицу.','','','','',18019), (24636,'zhCN','糖果闪电战','我知道你在找活干,$c。我们一起可以赚点小钱,你意下如何?$B$B皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!$B$B我出钱,你出力,怎么样,朋友?','将皇冠巧克力样品抛掷给10个人。','','去找任意主城的皇冠公司公关专员。','发放样品','','','',0), (24636,'zhTW','甜食總動員','我知道你在尋找機會,$n。要不要一起賺些小錢呢?$B$B王冠公司要把節日主題商品的試吃品發送給城內所有的潛在客戶。幫我們分享這份愛心的話,我們就會把這些令人驚奇的王冠公司商品分享給你!$B$B朋友,你出時間,我們賺錢。一言為定囉?','從王冠巧克力取樣器裡分送試吃品給10個人。','','到任一主城找王冠公司的公共關係仲介商。','發送試吃品','','','',0), (24638,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: im Westen, vor den Toren Orgrimmars. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Lakaien der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport gleich westlich der Tore Orgrimmars in Durotar zu beschädigen und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24638,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de las puertas de Orgrimmar, al oeste. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para dañar un vagón químico al oeste de las puertas de Orgrimmar, en Durotar, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24638,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de las puertas de Orgrimmar, al oeste. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para dañar un vagón químico al oeste de las puertas de Orgrimmar, en Durotar, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24638,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste en dehors d’Orgrimmar, à l’ouest. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Laquais de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour endommager un Chariot de produits chimiques à l\'ouest des portes d\'Orgrimmar, en Durotar, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24638,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за вратами Оргриммара, на западе! Не нравится меня это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 служащих химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к западу от врат Оргриммара в Дуротаре. После этого вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24638,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在奥格瑞玛大门外,西面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠仆从,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁在杜隆塔尔的奥格瑞玛大门西方的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24645,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: gleich außerhalb Mühlenberns im Silberwald. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Rohlinge der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport außerhalb Mühlenberns im Silberwald zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24645,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de Molino Ámbar en el Bosque de Argénteos. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 matones de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Molino Ámbar en el Bosque de Argénteos. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24645,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de Molino Ámbar en el Bosque de Argénteos. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 matones de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Molino Ámbar en el Bosque de Argénteos. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24645,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste à l’extérieur de Moulin-de-l’Ambre, dans la forêt des Pins-Argentés. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Nervis de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à Moulin-de-l\'Ambre, dans la Forêt des Pins-Argentés, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24645,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за вратами Янтарной мельницы, в Серебряном бору! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 головорезов химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами за вратами Янтарной мельницы, в Серебряном бору. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24645,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在银松森林的安伯米尔外面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠暴徒,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁银松森林中安伯米尔外面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24645,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取開行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在銀松森林裡的安伯米爾外頭。這絕不是什麼好事情。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到銀松森林裡的安伯米爾外頭,殺掉5名王冠公司暴徒,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪的力量谷找警探史內卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24647,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: gleich außerhalb des Hügellandhofs im - Ihr habt es erraten - Vorgebirge des Hügellands. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Gauner der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport außerhalb des Hügellandhofs im Vorgebirge des Hügellands zu zerstören und kehrt zu Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24647,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de la ciudad de Trabalomas en, sí, acertaste, Laderas de Trabalomas. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 desempolvadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de la ciudad de Trabalomas en Laderas de Trabalomas, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24647,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de la ciudad de Trabalomas en, sí, acertaste, Laderas de Trabalomas. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 desempolvadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de la ciudad de Trabalomas en Laderas de Trabalomas, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24647,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste à l’extérieur du village de Hautebrande dans… vous ne devinerez jamais… les contreforts de Hautebrande. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Epousseteurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'extérieur de Hautebrande, aux Contreforts de Hautebrande, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24647,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за пределами Хилсбрада – да, ты правильно думаешь, там говорится о предгорьях! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 уборщиков химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами за пределами Хилсбрада, в предгорьях. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24647,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在希尔斯布莱德村镇的外面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠清洁者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁希尔斯布莱德村镇外面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24647,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在希爾斯布萊德的村落外頭—你猜對了—就是希爾斯布萊德丘陵。這絕不是什麼好事情。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到希爾斯布萊德丘陵的村莊外頭,殺掉5名王冠公司清潔工,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪的力量谷找警探史內卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24648,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: in der Nähe der Späherwacht gleich außerhalb Theramores in den Düstermarschen. Jetzt seht mich nicht so an, okay? Das ist auch unser Problem. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Gangster der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport außerhalb von Theramore in den Düstermarschen zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24648,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. No me mires así, ¿vale? También es un problema para nosotros. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 macarras de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24648,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. No me mires así, ¿vale? También es un problema para nosotros. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 macarras de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24648,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit pas loin de la halte de la Vigie, juste à l’extérieur de Theramore, dans le marécage d’Âprefange. Me regardez pas comme ça, d’accord ? C’est aussi un problème pour nous. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Truands de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'extérieur de Theramore, au Marécage d\'Âprefange, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24648,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о Сторожевом посте за пределами Терамора в Пылевых топях! И не смотри на меня так – это для твоего же блага. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 забияк химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами возле Сторожевого поста за пределами Терамора в Пылевых топях. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24648,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在尘泥沼泽的塞拉摩外面,靠近警戒哨岗一点。别那样看着我,好吗?这对我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠恶霸,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁尘泥沼泽塞拉摩外面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24649,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: östlich vom Nistgipfel im Hinterland. Jetzt seht mich nicht so an, okay? Das ist auch ein Problem der Horde. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Agenten der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich des Nistgipfels im Hinterland zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24649,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. No me mires así, ¿vale? También es un problema para la Horda. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 agentes de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24649,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. No me mires así, ¿vale? También es un problema para la Horda. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 agentes de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24649,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit à l’est de Nid-de-l’Aigle, dans les Hinterlands. Me regardez pas comme ça, d’accord ? C’est aussi un problème pour la Horde. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Agents de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Nid-del\'Aigle, dans les Hinterlands, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24649,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к востоку от Заоблачного пика, во Внутренних землях! И не смотри на меня так – это проблема в том числе для всей Орды. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 агентов химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к востоку от Заоблачного пика, во Внутренних землях. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24649,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在辛特兰的鹰巢山的东面。别那样看着我,好吗?这对我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠密探,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁辛特兰鹰巢山的东面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24650,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: in Winterquell, gleich östlich der Ewigen Warte. Oh, jetzt wird\'s persönlich. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Besprenkler der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich der Ewigen Warte in Winterquell zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24650,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está en Cuna del Invierno, justo al este de Vista Eterna. Ah, ahora sí es algo personal. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 rociadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en Cuna del Invierno, al este de Vista Eterna. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24650,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está en Cuna del Invierno, justo al este de Vista Eterna. Ah, ahora sí es algo personal. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 rociadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en Cuna del Invierno, al este de Vista Eterna. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24650,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit dans le Berceau-de-l’Hiver, juste à l’est de Long-Guet. Sur ce coup, c’est personnel. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Arroseurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24650,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Зимних ключах, к востоку от Круговзора! А вот это уже серьезно. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 окропителей химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами в Зимних ключах, к востоку от Круговзора. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24650,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在冬泉谷的永望镇东面。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠洒水者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁冬泉谷永望镇东面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24650,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在冬泉谷,永望鎮的東邊。喔,這純屬私事。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到冬泉谷的永望鎮東邊,殺掉5名王冠公司灑水員,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪的力量谷找警探史內卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24651,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: offenbar gleich östlich von Shattrath, in den Wäldern von Terokkar. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Untergebene der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich von Shattrath in den Wäldern von Terokkar zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24651,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 subordinados de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24651,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 subordinados de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24651,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste à l’est de Shattrath dans la forêt de Terokkar. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Sous-fifres de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Shattrath, dans la Forêt de Terokkar, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24651,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к востоку от Шаттрата, в лесу Тероккар! Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 стажеров химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к востоку от Шаттрата, в лесу Тероккар. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24651,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在泰罗卡森林的沙塔斯城的东面。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠杂兵,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁泰罗卡森林沙塔斯城东面的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24651,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:這看起來是在泰洛卡森林,撒塔斯城的東邊。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到泰洛卡森林的撒塔斯城東邊,殺掉5名王冠公司部屬,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪的力量谷找警探史內卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24652,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: wie\'s scheint in den Trostlosen Wäldern des Kristallsangwalds, nordwestlich des Zwielichtspiegels. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Sprüher der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport in den Trostlosen Wäldern des Kristallsangwalds zu zerstören und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24652,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está en El Bosque Desolado de Canto de Cristal, al noroeste de El Espejo del Crepúsculo. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 pulverizadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en El Bosque Desolado en el Bosque Canto de Cristal. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24652,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está en El Bosque Desolado de Canto de Cristal, al noroeste de El Espejo del Crepúsculo. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 pulverizadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en El Bosque Desolado en el Bosque Canto de Cristal. Después, vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (24652,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit dans le bois Lugubre de la forêt du Chant de cristal, au nord-ouest du Miroir du crépuscule. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Diffuseurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24652,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Опустевших лесах Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек! Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 распылителей химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами в Опустевших лесах Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек. После этого вернитесь к детективу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (24652,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在晶歌森林的绝望之林中,靠暮色之镜北面一点。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠喷水者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁晶歌森林绝望之林中的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见侦探斯奈普·滑栓。','','转至奥格瑞玛,去找力量谷的侦探斯奈普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24652,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:這看起來是在水晶之歌森林的凋落樹林,曦光之鏡的西北邊。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到水晶之歌森林的凋落樹林,殺掉5名王冠公司噴灑者,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回奧格瑪找警探史內卜‧凸栓。','','到奧格瑪的力量谷找警探史內卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24655,'deDE','Irgendwas stinkt hier','Man sieh sich diese Kerle an. Das Dampfdruckkartell betreibt das Valentinstagsgeschäft schon seit Jahren, und plötzlich tauchen diese Typen auf. Die gehören nicht zum Kartell. Das Kartell hat mich beauftragt, der Sache auf den Grund zu gehen. Irgendwas stinkt hier, und damit meine ich nicht das Parfüm.\r\n\r\nNehmt das Gerät, das ich mitgebracht habe, um damit die Parfümwolken zu untersuchen, die die Wachen umgeben. Ich möchte wissen, was sie in das Zeug reintun. Irgendwas ist da faul.','Verwendet Schnappbolzens Luftanalysegerät, um die Luft zu untersuchen, die 6 stark parfümierte Wachen umgibt, und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','Parfümierte Wachen untersucht','','','',18019), (24655,'esES','Algo apesta','¡Fíjate en estos tíos! Bonvapor se ha estado encargando del negocio de las fiestas todos estos años, y de repente estos tipos invaden el mercado. No son Bonvapor, así que el cártel me ha contratado para investigar. Algo apesta, y no solo el perfume.\r\n\r\nLleva este aparato que me he traído y analiza las nubes de perfume que hay alrededor de los guardias. Quiero saber qué ponen en esa sustancia. No es natural.','Usa el analizador de aire de Tuerceganzúas para analizar el aire alrededor de 6 guardias altamente perfumados. Luego vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24655,'esMX','Algo apesta','¡Fíjate en estos tipos! Bonvapor se ha estado encargando del negocio de las fiestas todos estos años, y de repente estos tipos invaden el mercado. No son Bonvapor, así que el cártel me ha contratado para investigar. Algo apesta, y no solo el perfume.\r\n\r\nLleva este aparato que me he traído y analiza las nubes de perfume que hay alrededor de los guardias. Quiero saber qué ponen en esa sustancia. No es natural.','Usa el analizador de aire de Tuerceganzúas para analizar el aire alrededor de 6 guardias altamente perfumados. Luego vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24655,'frFR','Il y a quelque chose de pourri…','À propos de ces gars… Rendez-moi donc un petit service, voulez-vous ? Gentepression s’occupe des fêtes depuis des années, et d’un coup, ces types font irruption sur le marché. C’est pas des Gentepression, le cartel m’a engagé pour aller au fond de l’affaire. Y a un truc qui pue là-dedans, et je ne parle pas que du parfum.\r\n\r\nPrenez ce gadget et analysez les nuages de parfum autour des gardes. Je veux savoir ce qu’ils mettent dans ce truc. C’est sûrement pas naturel.','Utilisez l\'Analyseur d\'air de Tordboulon pour tester l\'air autour de 6 Gardes lourdement parfumés, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','','','',18019), (24655,'ruRU','Дышать нечем!','Присмотрись к этим ребятам. Хитрая Шестеренка уже не первый год заведует праздниками, а тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. Они не входят в Хитрую Шестеренку, и картель нанял меня разобраться, что здесь к чему. Здесь пахнет жареным – и пахнет этим от духов.\r\n\r\nВозьми вот это устройство и проанализируй воздух вокруг стражников, чтобы узнать состав духов. Я хочу знать, что в них добавляют. Здесь наверняка что-то нечисто.','Изучите состав воздуха вокруг шести надушенных стражников при помощи анализатора воздуха Гвоздезуба, а затем вернитесь к детективу с результатами.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','','','',18019), (24655,'zhCN','恶臭的东西','这种家伙有不少,对不对?多年以来,热砂集团一直控制着这里的节日生意。但突然之间,这些家伙一下子涌进了市场。他们不是热砂集团的,所以集团派我来调查这件事。这东西并非只有香气,还散发着一股臭味。\r\n\r\n拿上这个设备,去分析一下那些卫兵周围的香气云。我想知道他们在那里都加了些什么。这很不正常。','使用滑栓的空气分析器测试6位带有浓郁香气的卫兵周围的空气,然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','去找在暴风城的探员斯尼普·滑栓。','分析卫兵周围的香气','','','',0), (24655,'zhTW','事有蹊蹺','你也注意到那些傢伙了吧,對嗎?多年來,各大節慶的商業活動一向都由熱砂企業一手包辦,突然之間,這群傢伙就這麼湧入了市場。他們可不屬於熱砂企業;公司僱用我來查明事情的真相。這件事看來並不單純,不單是香水而已。\n\n帶著我拿來的儀器,然後去分析一下守衛身上散發的香水氣息。我想知道他們在香水裡頭添加了什麼東西。事情看來不太對勁。','使用『凸栓的空氣分析器』來測試6名香味濃郁的守衛四周的氣味,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城找巡官史尼卜·凸栓。','分析擦了香水的守衛','','','',0), (24656,'deDE','Parfümdiebstahl','Ich wusste, dass die was im Schilde führen! Das Zeug enthält irgendeine bewusstseinsverändernde Chemikalie, doch anhand so einer kleinen Probe kann ich nicht ermitteln, was genau es ist. Ich brauch das echte Zeug.\r\n\r\nGeht aber nicht einfach rüber und kauft es. Ich will nicht, dass Ihr den Halunken auch nur ein Kupfer gebt. Nein, wir müssen es von der Quelle besorgen, diskret.\r\n\r\nIch werde Euch als Lieferbursche verkleiden. Ich hab einen Vorratshaufen gesehen, der von ihren Schlägern bewacht wurde. Geht und lauft dort vorbei, und bleibt NICHT stehen, sonst halten sie Euch auf! Sie werden Euch eine Kiste zuwerfen, bringt diese hierher.','Begebt Euch, während Ihr als Lieferbursche verkleidet seid, zum Vorratslager der Chemiemanufaktur Krone vor den Toren Sturmwinds, kehrt dann mit dem Paket, das sie Euch zuwerfen, zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','Stehlt ein Parfumpaket der Chemiemanufaktur Krone vor den Toren Sturmwinds.','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (24656,'esES','Afanar el aroma','¡Sabía que no tramaban nada bueno! Aquí hay algún tipo de compuesto químico que afecta a la mente, pero con una muestra tan pequeña no consigo aislarlo. Necesito el de verdad.\r\n\r\n¡Ni se te ocurra comprarlo sin más! No quiero que les des ni una moneda a esos sinvergüenzas. No, quiero que lo cojas de la fuente, con discreción.\r\n\r\nTe disfrazaré de mensajero. He visto un montón de cajones custodiado por sus guardias, fuera de las puertas. Pasa corriendo, ¡y no te pares, o te descubrirán! Te tirarán un cajón. Tráemelo.','Mientras estés $gdisfrazado:disfrazada; de mensajero, ve al montón de cajones de Químicos La Corona, S.L. fuera de las puertas de Ventormenta y vuelve con el paquete que te lancen a ver al inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','Roba el paquete de perfume a Químicos La Corona, S.L. en el exterior de Ventormenta','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24656,'esMX','Afanar el aroma','¡Sabía que no tramaban nada bueno! Aquí hay algún tipo de compuesto químico que afecta a la mente, pero con una muestra tan pequeña no consigo aislarlo. Necesito el de verdad.\r\n\r\n¡Ni se te ocurra comprarlo sin más! No quiero que les des ni una moneda a esos sinvergüenzas. No, quiero que lo cojas de la fuente, con discreción.\r\n\r\nTe disfrazaré de mensajero. He visto un montón de cajones custodiado por sus guardias, fuera de las puertas. Pasa corriendo, ¡y no te pares, o te descubrirán! Te tirarán un cajón. Tráemelo.','Mientras estés $gdisfrazado:disfrazada; de mensajero, ve al montón de cajones de Químicos La Corona, S.L. fuera de las puertas de Ventormenta y vuelve con el paquete que te lancen a ver al inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','Roba el paquete de perfume a Químicos La Corona, S.L. en el exterior de Ventormenta','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24656,'frFR','Dérober du parfum','Je savais qu’ils préparaient un sale coup ! Il y a un composé chimique qui affecte l’esprit là-dedans, mais je n’arrive pas à déterminer ce que c’est exactement, l’échantillon est trop réduit. J’ai besoin de plus.\r\n\r\nPas question que vous alliez là-bas pour leur acheter, je ne veux pas donner une pièce de cuivre à ces crapules. Non, vous allez le puiser directement à la source, en douceur. \r\n\r\nJe vais vous déguiser en coursier. J’ai vu qu’ils avaient une réserve bien gardée à l’extérieur des portes. Allez-y à toute vitesse, et surtout ne vous arrêtez pas, ou ils vous attraperont ! Si vous ne vous arrêtez pas, ils vous lanceront une caisse. Ramenez-la-moi.','Mettez le Déguisement de coursier, rendez-vous à la Réserve de la Compagnie de Chimie La Royale à l\'extérieur des portes de Hurlevent, puis rapportez le paquet qu\'on vous aura jeté à l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','Voler un coffret de parfum à la Compagnie de Chimie La Royale, à l\'extérieur des portes de Hurlevent','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','','','',18019), (24656,'ruRU','Позаимствовать духи','Я так и знал, что дело здесь нечисто! Сюда добавлен какой-то химикат, влияющий на подсознание, но с тем количеством, которое у меня есть, хороший анализ не сделаешь. Мне нужно намного больше.\r\n\r\nНо не вздумай покупать духи! Эти негодяи от меня ни гроша не получат. Нет, мы пойдем другим путем.\r\n\r\nСейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!','Замаскировавшись под посыльного, отправляйтесь к воротам Штормграда, возле которых находятся товары Королевской химической компании. Добудьте ящик Королевской компании и вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','Украдите ящик с духами Королевской химической компании рядом со Штормградом.','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','','','',18019), (24656,'zhCN','香水行动','我就知道他们干不了什么好事!那里有一些能够影响神志的化学药剂,但现在我手中的样品太少,没办法对它进行分析。我需要更多这种药剂。$B$B不要去花钱买那种东西!我可不想给那些恶棍一个铜板。你要想其它办法把它弄过来。$B$B我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。$B$B过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。','被伪装成一个送包裹的人之后,转至暴风城大门外皇冠药剂公司的物资存放处,然后将他们给你的包裹交给暴风城的探员斯尼普·滑栓。','偷取皇冠药剂公司的包裹,然后离开暴风城。','去找暴风城的探员斯尼普·滑栓。','','','','',0), (24656,'zhTW','竊取香水','我就知道他們圖謀不軌!這東西含有某種思想控制的化學成分,但光憑這種小樣本,我仍無法掌握他們的把柄。我需要的是成品。\n\n你可別大搖大擺的跑去跟他們買!我不想看你付給那些下流胚子任何一分錢。不,你必須不著痕跡的從他們的源頭下手。\n\n我會把你偽裝成一個送貨員。我看到他們僱用的惡棍在大門外看守著一批囤貨。用跑的過去那邊,記得別停下來,不然他們會逮到你!他們會丟給你一個箱子。把它帶回來這裡。','當你偽裝成送貨員時,前往暴風城大門外的王冠化學製藥公司的囤貨區,把他們交給你的包裹帶回去給暴風城的巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','','','',0), (24657,'deDE','Eine nette Unterhaltung...','$B$BIhr meint also, er hätte irgendeine Art Chemikalie auf mich angewandt? Igitt! Ich kann nicht glauben, dass ich auf diesen Schwindel hereingefallen bin!$B$BFalls er mit seinen Erledigungen fertig ist, befindet er sich auf dem Weg zum Dock um ein Schiff in die Südlichen Meere zu erwischen! Was auch immer Ihr tut, $n, Ihr dürft ihn nicht davonkommen lassen!$B$BBeeilt Euch, geht zum Hafen von Sturmwind, bevor Ihr ihn verpasst!','Begebt Euch zum Hafen von Sturmwind und befragt Flenni Rostrakete zu den Vorräten. Kehrt mit den erhaltenen Informationen zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (24657,'esES','Una charla amistosa...','$b$b¿Quieres decir que usó algún tipo de sustancia química conmigo? ¡Es repugnante! ¡No puedo creer que me tragara ese fraude!$b$bSi ha terminado todos sus recados, irá de camino al puerto para tomar un barco a los Mares del Sur. Pase lo que pase, $n, no dejes que se escape.$b$b¡Corre al Puerto de Ventormenta antes de que lo pierdas!','Ve al Puerto de Ventormenta e interroga a Quejica Misilóxido sobre los suministros. Vuelve con cualquier prueba que te aporte.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24657,'esMX','Una charla amistosa...','$b$b¿Quieres decir que usó algún tipo de sustancia química conmigo? ¡Es repugnante! ¡No puedo creer que me tragara ese fraude!$b$bSi ha terminado todos sus recados, irá de camino al puerto para tomar un barco a los Mares del Sur. Pase lo que pase, $n, no dejes que se escape.$b$b¡Corre al Puerto de Ventormenta antes de que lo pierdas!','Ve al Puerto de Ventormenta e interroga a Quejica Misilóxido sobre los suministros. Vuelve con cualquier prueba que te aporte.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24657,'frFR','On va juste discuter gentiment…',' $B$BVous voulez dire qu’il pourrait avoir utilisé une sorte de produit chimique sur moi ? Eurk ! Je n’arrive pas à croire que je me suis laissée avoir par cet escroc !$B$BS’il a fini tout ce qu’il avait à faire, il est probablement parti pour les quais, et de là pour les mers du Sud ! Quoi que vous fassiez, $n, ne le laissez pas filer.$B$BDépêchez-vous, filez au port de Hurlevent avant qu’il ne s’échappe !','Rendez-vous au Port de Hurlevent et questionnez Rouillefusée à propos des fournitures. Revenez avec les preuves qu\'il vous aura données.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','','','',18019), (24657,'ruRU','Разговор по душам...','<Марион с отвращением выслушивает, почему вы пытаетесь выследить Снивела.> $B$BХочешь сказать, он опрыскал меня каким-то химикатом? Фу! Как я только могла купиться на эту подставу!$B$BЕсли он закончил все свои дела, то должен направляться к докам, чтобы сесть на корабль, отправляющийся в Южные моря. $n, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и уплыл, избежав наказания!$B$BБеги в порт Штормграда как можно быстрее!','Отправляйтесь в порт Штормграда и допросите Снивела Ржавстера. Постарайтесь получить хоть какие-нибудь доказательства.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','','','',18019), (24657,'zhCN','友善地交谈……','<你向玛丽恩讲述追查斯内维尔的原因,玛丽恩的脸上露出惊恐的表情。>$B$B你是说,他很可能给我下了药?哦!我竟然受到这样的欺骗,真是难以置信!$B$B如果他已经完成了使命,那么他应该正赶往码头,想要搭上转至南海的船只!$N,绝不能让他逃走。$B$B赶快到暴风城港口去!','转至暴风城港口,向斯内维尔·拉斯罗凯特询问关于供给物资的事情。然后带着他给你的证据回去。','','去找暴风城的探员斯尼普·滑栓。','','','','',0), (24657,'zhTW','善意的溝通...','<當瑪莉恩聽到你追捕史尼佛的原因,她的臉上浮現驚慌的神情。>$B$B你的意思是說,他可能對我下了藥?噢!我真不敢相信我愛上那種大騙子! $B$B一但他達成任務之後,就會前往碼頭搭上開往南海的船! $n,無論如何,你都不能讓他把這一切拋諸腦後! $B$B趕快前去暴風港,不然你會錯失逮到他的機會!','到暴風港向史尼佛‧鏽彈質詢有關供給品的事。並且帶回你從他那裡找出來的證據。','','到暴風城找巡官史尼卜·凸栓。','','','','',0), (24658,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: nordöstlich der Weststromgarnison im Wald von Elwynn. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Lakaien der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport nordöstlich der Weststromgarnison im Wald von Elwynn zu beschädigen und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24658,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está al noreste del Cuartel de Arroyoeste, a las afueras de Elwynn. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al noreste del Cuartel de Arroyoeste, en el Bosque de Elwynn. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24658,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está al noreste del Cuartel de Arroyoeste, a las afueras de Elwynn. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al noreste del Cuartel de Arroyoeste, en el Bosque de Elwynn. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24658,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit au nord-est de la garnison du ruisseau de l’Ouest, dans la forêt d’Elwynn ! Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Laquais de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour endommager un Chariot de produits chimiques au nord-est de la Garnison du ruisseau de l\'Ouest, à la Forêt d\'Elwynn, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24658,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к северо-востоку от Гарнизона у Западного ручья, что за пределами Элвиннского леса! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 служащих химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к северо-востоку от Гарнизона у Западного ручья, что за пределами Элвинна. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24658,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在艾尔文森林的西泉要塞的东北方。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠仆从,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁艾尔文森林西泉要塞东北方的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24659,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: gleich südlich des Hains der Uralten in Dunkelküste. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Rohlinge der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport südlich des Hains der Uralten an der Dunkelküste zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24659,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está al sur del Páramo de los Ancianos en Costa Oscura. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 matones de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al sur del Páramo de los Ancianos en Costa Oscura. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24659,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está al sur del Páramo de los Ancianos en Costa Oscura. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 matones de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al sur del Páramo de los Ancianos en Costa Oscura. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24659,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste au sud du bosquet des Anciens, en Sombrivage. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Nervis de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques au sud du Bosquet des Anciens, à Sombrivage, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24659,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к югу от Рощи Древних, на Темных берегах! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 головорезов химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к югу от Рощи Древних, на Темных берегах. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24659,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在黑海岸的古树之林的南面。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠暴徒,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁黑海岸古树之林南面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24659,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在黑海岸的古樹之林南邊。這絕不是什麼好事情。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到黑海岸的古樹之林南邊,殺掉5名王冠公司暴徒,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24660,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: gleich südöstlich von Dunkelhain im Dämmerwald. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Gauner der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport auf dem verlassenen Bauernhof südöstlich von Dunkelhain im Dämmerwald zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24660,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es una entrada que quiero que investigues: está justo al sureste de Villa Oscura en el Bosque del Ocaso. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 desempolvadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en la granja abandonada al sureste de Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso, y después vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24660,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es una entrada que quiero que investigues: está justo al sureste de Villa Oscura en el Bosque del Ocaso. No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 desempolvadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en la granja abandonada al sureste de Villa Oscura, en el Bosque del Ocaso, y después vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24660,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste au sud-est de Sombre-Comté, dans le bois de la Pénombre. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Épousseteurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques près de la ferme abandonnée au sud-est de Sombre-Comté, dans le Bois de la Pénombre, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24660,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к юго-востоку от Темнолесья в Сумеречном лесу. Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 уборщиков химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами на заброшенной ферме к юго-востоку от Темнолесья в Сумеречном лесу. После этого вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24660,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在希尔斯布莱德村镇的外面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠清洁者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁希尔斯布莱德村镇外面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24660,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在暮色森林東南方的夜色鎮。這絕不是什麼好事情。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到暮色森林東南方的夜色鎮上廢棄的農場,殺掉5名王冠公司清潔工,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24661,'deDE','NEU VERWENDEN','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: im Westen, vor den Toren Orgrimmars. Das kann nicht gut sein. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Lakaien der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport gleich westlich der Tore Orgrimmars in Durotar zu beschädigen und kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar zurück.','','Kehrt zu Detektiv Snap Schnappbolz zurück.','','','','',18019), (24661,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$B$BEsta es la entrada que quiero que investigues: ¡está justo al lado de las puertas de Orgrimmar, al oeste! No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$B$BAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para dañar un vagón químico al oeste de las puertas de Orgrimmar, en Durotar, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas.','Vagón químico destruido','','','',18019), (24661,'esMX','REUSE ME','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: ¡está justo al lado de las puertas de Orgrimmar, al oeste! No puede ser bueno. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 lacayos de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para dañar un vagón químico al oeste de las puertas de Orgrimmar, en Durotar, y después vuelve con el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','Vuelve con: Detective Snap Tuerceganzúas.','','','','',18019), (24661,'frFR','RÉUTILISER','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste en dehors d’Orgrimmar, à l’ouest. Ce n’est pas bon. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Laquais de la Compagnie Royale de Chimie et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour endommager un Chariot de produits chimiques à l\'ouest des portes d\'Orgrimmar, en Durotar, puis retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','Retournez voir l\'Inspecteur Lapince Tordboulon.','','','','',18019), (24661,'ruRU','REUSE ME','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за вратами Оргриммара, на западе! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 служащих химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к западу от врат Оргриммара в Дуротаре. После этого вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу в Оргриммар.','','Вернитесь к детективу Крямсу Гвоздезубу.','','','','',18019), (24661,'zhCN','再次使用','朋友,这本帐簿上记录了许多地点,我需要你对这些地点进行调查和采取行动。这可是一件相当繁重的工作。$b$b我现在就需要你去查看一个地方:它就在奥格瑞玛大门外,朝西的方向!这可不太好。赶快到那里去进行侦查。$b$b如果你看到一个非常巨大和危险,需要摧毁的东西,就把这颗炸弹向那里扔过去。','消灭5个皇冠仆从,并使用斯奈普·道尔的氪金炸弹摧毁杜隆塔尔,奥格瑞玛大门西方的一台药剂车。然后返回奥格瑞玛,去见名侦探斯奈普·道尔。','','去找名侦探斯奈普·道尔。','摧毁药剂车','','','',0), (24662,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: in der Nähe der Späherwacht gleich außerhalb Theramores in den Düstermarschen. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Gangster der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport außerhalb Theramores in den Düstermarschen zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24662,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está cerca del Alto del Centinela, justo a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 macarras de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24662,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está cerca del Alto del Centinela, justo a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 macarras de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico a las afueras de Theramore en Marjal Revolcafango. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24662,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit pas loin de la halte de la Vigie, juste à l’extérieur de Theramore, dans le marécage d’Âprefange. Me regardez pas comme ça, d’accord ? C’est aussi un problème pour nous. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Truands de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'extérieur de Theramore, au Marécage d\'Âprefange, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24662,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о Сторожевом посте за пределами Терамора в Пылевых топях! И не смотри на меня так – это для твоего же блага. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 забияк химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами возле Сторожевого поста за пределами Терамора в Пылевых топях. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24662,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在尘泥沼泽的塞拉摩外面,靠近警戒哨岗一点。别那样看着我,好吗?这我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠恶霸,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁位于尘泥沼泽的塞拉摩外面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24662,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在塵泥沼澤裡塞拉摩外頭的警戒崗哨。別這樣看著我,好嗎?這對我們而言同樣是個問題。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到塵泥沼澤的塞拉摩外頭,殺掉5名王冠公司流氓,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24663,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: östlich vom Nistgipfel im Hinterland. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Agenten der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich des Nistgipfels im Hinterland zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24663,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 agentes de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24663,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está justo al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 agentes de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Pico Nidal en las Tierras del Interior. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24663,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit à l’est de Nid-de-l’Aigle, dans les Hinterlands. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Agents de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Nid-del\'Aigle, dans les Hinterlands, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24663,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к востоку от Заоблачного пика, во Внутренних землях! Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 агентов химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к востоку от Заоблачного пика, во Внутренних землях. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24663,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在辛特兰的鹰巢山的东面。别那样看着我,好吗?这我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠密探,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁在辛特兰鹰巢山东面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24664,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: in Winterquell, gleich östlich der Ewigen Warte. Oh, jetzt wird\'s persönlich. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Besprenkler der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich der Ewigen Warte in Winterquell zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24664,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está en Cuna del Invierno, justo al este de Vista Eterna. Ah, ahora sí es algo personal. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 rociadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Vista Eterna, en Cuna del Invierno. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24664,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: está en Cuna del Invierno, justo al este de Vista Eterna. Ah, ahora sí es algo personal. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 rociadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Vista Eterna, en Cuna del Invierno. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24664,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit dans le Berceau-de-l’Hiver, juste à l’est de Long-Guet. Sur ce coup, c’est personnel. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Arroseurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Long-Guet, à Berceau-de-l\'Hiver, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24664,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Зимних ключах, к востоку от Круговзора! Не принимай так близко к сердцу. Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 окропителей химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами в Зимних ключах, к востоку от Круговзора. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24664,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在冬泉谷的永望镇东面。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠洒水者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁在冬泉谷永望镇东面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24664,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:它就在冬泉谷,永望鎮的東邊。喔,這純屬私事。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到冬泉谷的永望鎮東邊,殺掉5名王冠公司灑水員,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24665,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: offenbar gleich östlich von Shattrath, in den Wäldern von Terokkar. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Untergebene der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport östlich von Shattrath in den Wäldern von Terokkar zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24665,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 subordinados de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24665,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 subordinados de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico al este de Shattrath, en el Bosque de Terokkar. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24665,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit juste à l’est de Shattrath dans la forêt de Terokkar. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Sous-fifres de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques à l\'est de Shattrath, dans la Forêt de Terokkar, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24665,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к востоку от Шаттрата, в лесу Тероккар! Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 стажеров химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами к востоку от Шаттрата, в лесу Тероккар. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24665,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在泰罗卡森林的沙塔斯城的东面。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠杂兵,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁在泰罗卡森林沙塔斯城东面的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24665,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:這看起來是在泰洛卡森林,撒塔斯城的東邊。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到泰洛卡森林的撒塔斯城東邊,殺掉5名王冠公司部屬,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24666,'deDE','Die Krone zerschmettern','In diesem Geschäftsbuch sind lauter Orte verzeichnet, wo Ihr ein kritisches Auge walten lassen und eingreifen müsst. Es wird Zeit, dass sich etwas ändert!$b$bHier ist ein Eintrag, den Ihr Euch mal ansehen solltet: wie\'s scheint in den Trostlosen Wäldern des Kristallsangwalds, nordwestlich des Zwielichtspiegels. Begebt Euch dorthin und mischt sie ordentlich auf!$b$bAch ja, und wenn Ihr auf etwas trefft, das groß und gefährlich genug ist, dass es vernichtet werden muss, bewerft es mit dieser Bombe.','Tötet 5 Sprüher der Manufaktur Krone, verwendet Schnappbolzens Khoriumbombe, um einen Chemietransport in den Trostlosen Wäldern des Kristallsangwalds zu zerstören und kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz im Handelsdistrikt von Sturmwind zurück.','Chemietransport zerstört','','','',18019), (24666,'esES','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está en El Bosque Desolado de Canto de Cristal, al noroeste de El Espejo del Crepúsculo. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 pulverizadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en El Bosque Desolado en el Bosque Canto de Cristal. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24666,'esMX','Aplasta La Corona','Este libro de contabilidad está lleno de lugares y necesito que los investigues y tomes medidas, $gamigo:amiga;. Esto tiene que acabar.$b$bEsta es la entrada que quiero que investigues: parece que está en El Bosque Desolado de Canto de Cristal, al noroeste de El Espejo del Crepúsculo. Ve y dales una paliza.$b$bAh, y si ves algo grande y peligroso que haya que destruir, tírale esta bomba.','Mata a 5 pulverizadores de La Corona y utiliza la bomba de korio de Tuerceganzúas para destruir un vagón químico en El Bosque Desolado en el Bosque Canto de Cristal. Después, vuelve con el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Distrito de Mercaderes, Ventormenta.','','','','',18019), (24666,'frFR','Détrôner la Royale','Ce grand livre est plein de noms de lieux, et j’ai besoin de vous pour enquêter et agir. Il est temps de mettre le holà à toute cette histoire.$B$BTenez, prenez cette mention : un endroit dans le bois Lugubre de la forêt du Chant de cristal, au nord-ouest du Miroir du crépuscule. Allez-y et défoncez-les.$B$BEt si vous voyez quelque chose d’assez gros et d’assez dangereux pour mériter d’être éparpillé façon puzzle, lancez-lui cette bombe.','Tuez 5 Diffuseurs de La Royale et utilisez la Bombe en khorium de Tordboulon pour détruire un Chariot de produits chimiques au Bois Lugubre, dans la Forêt du Chant de cristal, puis retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Quartier commerçant, à Hurlevent.','','','','',18019), (24666,'ruRU','Конец Королевской компании','В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, $gпарень, должен:подруга, должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.$b$bВот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Опустевших лесах Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек! Иди туда и разберись.$b$bДа, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.','Убейте 5 распылителей химической компании и воспользуйтесь кориевой бомбой Гвоздезуба, чтобы уничтожить повозку с химикатами в Опустевших лесах Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек. После этого вернитесь к инспектору в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Торговый квартал Штормграда.','','','','',18019), (24666,'zhCN','粉碎皇冠药剂公司','这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。$b$b这是我要你调查的一处地点:就在晶歌森林的绝望之林中,靠暮色之镜北面一点。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。$b$b噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。','消灭5个皇冠喷水者,并使用滑栓的氪金炸弹摧毁在晶歌森林绝望之林的一台药剂车。然后返回暴风城,去见探员斯尼普·滑栓。','','转至暴风城,去找贸易区的探员斯尼普·滑栓。','摧毁药剂车','','','',0), (24666,'zhTW','摧毀化學製藥公司','朋友,這帳本上記載著許多地點,我要你去一一調查,並且採取行動。這事情已經拖夠久了。$b$b我要你去調查這個項目:這看起來是在水晶之歌森林裡的凋落樹林,曦光之鏡的西北邊。去那裡痛扁他們一頓吧。$b$b噢,如果你發現任何嚴重的問題,其危險的程度是必須要消滅掉的,就用這個炸彈炸掉它。','到水晶之歌森林的凋落樹林,殺掉5名王冠公司噴灑者,並且使用凸栓的克銀炸彈來摧毀一台化學貨車,然後回暴風城找巡官史尼卜‧凸栓。','','到暴風城的貿易區找巡官史尼卜·凸栓。','摧毀化學貨車','','','',0), (24682,'deDE','Die Grube von Saron','Schnell, durch das Portal! Ich erwarte Euch auf der anderen Seite.','Trefft Fürstin Sylvanas Windläufer am Eingang zur Grube von Saron.','','','','','','',18019), (24682,'esES','El Foso de Saron','¡Rápido, al portal! Te veré al otro lado.','Reúnete con Lady Sylvanas Brisaveloz dentro de la entrada del Foso de Saron.','','','','','','',18019), (24682,'esMX','El Foso de Saron','¡Rápido, al portal! Te veré al otro lado.','Reúnete con Lady Sylvanas Brisaveloz dentro de la entrada del Foso de Saron.','','','','','','',18019), (24682,'frFR','La fosse de Saron','Vite, à travers le portail ! Je vous retrouverai de l\'autre côté.','Retrouvez Dame Sylvanas Coursevent dans l\'entrée de la Fosse de Saron.','','','','','','',18019), (24682,'ruRU','Яма Сарона','Быстрее, шагай в портал! Я присоединюсь к тебе позже.','Встретьтесь с леди Сильваной Ветрокрылой на входе в Яму Сарона.','','','','','','',18019), (24682,'zhCN','萨隆矿坑','赶快行动,穿过这道传送门!我会在传送门的另一边与你汇合。','在萨隆矿坑和希尔瓦娜斯·风行者见面。','','','','','','',0), (24682,'zhTW','薩倫之淵','快點,通過傳送門!我會去另一頭找你。','在薩倫之淵的入口內側與希瓦娜斯‧風行者女士會合。','','','','','','',0), (24683,'deDE','Die Grube von Saron','Schnell, durch das Portal! Ich erwarte Euch auf der anderen Seite.','Trefft Lady Jaina Prachtmeer in der Grube von Saron.','','','','','','',18019), (24683,'esES','El Foso de Saron','¡Rápido, al portal! Te veré al otro lado.','Reúnete con Lady Jaina Valiente nada más entrar en el Foso de Saron.','','','','','','',18019), (24683,'esMX','El Foso de Saron','¡Rápido, al portal! Te veré al otro lado.','Reúnete con Lady Jaina Valiente al entrar en el Foso de Saron.','','','','','','',18019), (24683,'frFR','La fosse de Saron','Vite, à travers le portail ! Je vous retrouverai de l\'autre côté.','Retrouvez Dame Jaina Portvaillant juste à l\'entrée de la Fosse de Saron.','','','','','','',18019), (24683,'ruRU','Яма Сарона','Быстрее, шагай в портал! Я присоединюсь к тебе позже.','Встретьтесь с леди Джайной Праудмур в Яме Сарона.','','','','','','',18019), (24683,'zhCN','萨隆矿坑','赶快行动,穿过这道传送门!我会在传送门的另一边与你汇合。','在萨隆矿坑和吉安娜·普罗德摩尔见面。','','','','','','',0), (24683,'zhTW','薩倫之淵','快點,通過傳送門!我會在另一頭與你會合。','在薩倫之淵裡面與珍娜‧普勞德摩爾女士會合。','','','','','','',0), (24710,'deDE','Befreiung aus der Grube','Wir müssen den Hauptweg nehmen und durch die Höhle, um zu Tyrannus\' Anhöhe zu gelangen.$B$BEr wird sich uns stellen müssen, wenn er verhindern will, dass wir in die Zitadelle selber gelangen.$B$BGeht jetzt, $C. Meine Leute und ich werden Euch bei der Konfrontation mit Tyrannus zur Seite stehen.','Tötet Geißelfürst Tyrannus.','','Sprecht mit Lady Jaina Prachtmeer im hinteren Teil der Grube von Saron.','','','','',18019), (24710,'esES','Liberación del Foso','Tenemos que seguir por el camino principal y cruzar la cueva hasta la guarida de Tyrannus.$b$bSe verá obligado a enfrentarse a nosotros allí para evitar que entremos en la ciudadela propiamente dicha.$b$bVe, $c. Mis hombres y yo estaremos contigo cuando comience el enfrentamiento contra Tyrannus.','Mata al Señor de la Plaga Tyrannus.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera del Foso de Saron.','','','','',18019), (24710,'esMX','Liberación del Foso','Tenemos que seguir por el camino principal y cruzar la cueva hasta la guarida de Tyrannus.$b$bSe verá obligado a enfrentarse a nosotros allí para evitar que entremos en la ciudadela propiamente dicha.$b$bVe, $c. Mis hombres y yo estaremos contigo cuando comience el enfrentamiento contra Tyrannus.','Mata al Señor de la Plaga Tyrannus.','','Habla con Lady Jaina Valiente en la parte trasera del Foso de Saron.','','','','',18019), (24710,'frFR','Libérés de la fosse','Nous devons prendre le chemin principal et traverser la grotte vers la cime de Tyrannus.$B$BIl sera forcé de nous affronter de peur que nous atteignions la citadelle.$B$BAllez-y maintenant, $c. Mes hommes et moi serons là à vos côtés quand la confrontation avec Tyrannus aura lieu.','Tuez le Seigneur du Fléau Tyrannus.','','Parlez à Dame Jaina Portvaillant au bout de la Fosse de Saron.','','','','',18019), (24710,'ruRU','Зачистка Ямы','Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру.$b$bТогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.$B$BИди же, |3-6($c). Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.','Убейте Повелителя Плети Тирания.','','Поговорите с Леди Джайной Праудмур в глубине Ямы Сарона.','','','','',18019), (24710,'zhCN','深渊的裁决','我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将在那里与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。$B$B立即行动,$c。届时,我和我的人会在那里与你会合。','杀死天灾领主泰兰努斯。','','去萨隆矿坑的后面找吉安娜。','','','','',0), (24710,'zhTW','逃離深淵','我們必須經由主要的道路穿過洞窟,前往提朗紐斯所在的高地。$B$B他要是想阻止我們進入城塞本體,就不得不在那裡與我們一戰。$B$B出發吧,$c。當你迎戰提朗紐斯的時候,我與我的同伴會與你們並肩作戰。','殺掉天譴領主提朗紐斯。','','到薩倫之淵後方,找珍娜·普勞德摩爾女士交談。','','','','',0), (24711,'deDE','Frostgram','Wir müssen weiter! Wir sind schon so weit gekommen... wir sind unserem Ziel ganz nah.$B$BIch muss Euch kurz verlassen und Elandra zum Luftschiff zurückschicken. Ich weiß nicht genau, wie wir fliehen sollen, wo wir so viele Leute verloren haben und nur noch wenige übrig sind, die unseren Pfad sichern.$B$BMacht weiter, ich erwarte Euch in den Hallen der Reflexion.','Trefft Lady Jaina Prachtmeer am Eingang zu den Hallen der Reflexion.','','','','','','',18019), (24711,'esES','La Agonía de Escarcha','Debemos continuar, $ghéroe:heroína;. Hemos llegado tan lejos... Estamos muy cerca de nuestro objetivo.$b$bDebo detenerme un momento para mandar a Elandra de vuelta a la nave. No estoy segura de cómo vamos a escapar tras perder a tantos hombres, con tan poca gente para asegurar nuestro camino.$b$bSigue. Me reuniré contigo en las Cámaras de Reflexión.','Reúnete con Lady Jaina Valiente a la entrada de Las Cámaras de Reflexión.','','','','','','',18019), (24711,'esMX','La Agonía de Escarcha','Debemos continuar, $ghéroe:heroína;. Hemos llegado tan lejos... Estamos muy cerca de nuestro objetivo.$b$bDebo detenerme un momento para mandar a Elandra de vuelta a la nave. No estoy segura de cómo vamos a escapar tras perder a tantos hombres, con tan poca gente para asegurar nuestro camino.$b$bSigue. Me reuniré contigo en las Cámaras de Reflexión.','Reúnete con Lady Jaina Valiente a la entrada de Las Cámaras de Reflexión.','','','','','','',18019), (24711,'frFR','Deuillegivre','Nous devons continuer, $ghéros:héroïne;. Nous avons bien avancé… Nous ne sommes plus loin de l\' objectif.$B$BJe dois m’arrêter un moment pour renvoyer Elandra au vaisseau. Je ne sais pas vraiment comment nous allons repartir : nous avons perdu énormément d’hommes et il nous en reste très peu pour sécuriser notre parcours.$B$BContinuez. Je vous retrouverai dans les salles des Reflets.','Retrouvez Dame Jaina Portvaillant à l\'entrée des Salles des Reflets.','','','','','','',18019), (24711,'ruRU','Ледяная Скорбь','Мы должны двигаться дальше, герой. Мы так далеко зашли и столь близки к нашей цели. Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить Эландру обратно на воздушный корабль. Не знаю, как мы сможем вернуться назад. Мы потеряли стольких бойцов.$B$BИди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.','Встретьтесь с леди Джайной Праудмур у входа в Залы Отражений.','','','','','','',18019), (24711,'zhCN','霜之哀伤','我们必须前进,英雄。在付出了这么多的努力之后……我们的目标终于近在咫尺了。我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。我不知道在损失了这么多人手之后,我们还能不能成功撤退——我们需要他们的鼎力帮助。$B$B继续吧。我会在映像大厅与你汇合。','在映像大厅的入口与吉安娜女士汇合。','','','','','','',0), (24711,'zhTW','霜之哀傷','我們必須加倍努力,英雄。我們已經奮鬥了這麼久...已經如此接近我們的目標。$B$B我得耽擱一點時間,讓伊蘭卓返回飛船上。失去這麼多人手、得以這麼少人鞏固通道,在這當下我無法確定我們能否脫逃。$B$B繼續前進吧。我會在倒影大廳與你會合。','在倒影大廳入口與珍娜‧普勞德摩爾女士會合。','','','','','','',0), (24712,'deDE','Befreiung aus der Grube','Wir müssen den Hauptweg nehmen und durch die Höhle, um zu Tyrannus\' Anhöhe zu gelangen.$B$BDort wird er sich uns stellen müssen, wenn er verhindern will, dass wir in die Zitadelle selber gelangen.$B$BGeht jetzt, $C. Meine Leute und ich werden Euch bei der Konfrontation mit Tyrannus zur Seite stehen.','Tötet Geißelfürst Tyrannus.','','Sprecht mit Fürstin Sylvanas Windläufer im hinteren Teil der Grube von Saron.','','','','',18019), (24712,'esES','Liberación del Foso','Tenemos que seguir por el camino principal y cruzar la cueva hasta la guarida de Tyrannus.$b$bAllí se verá obligado a enfrentarse a nosotros para evitar que entremos en la ciudadela.$b$bVe, $c. Mis hombres y yo estaremos contigo cuando comience el enfrentamiento contra Tyrannus.','Mata al Señor de la Plaga Tyrannus.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera del Foso de Saron.','','','','',18019), (24712,'esMX','Liberación del Foso','Tenemos que seguir por el camino principal y cruzar la cueva hasta la guarida de Tyrannus.$b$bAllí se verá obligado a enfrentarse a nosotros para evitar que entremos en la ciudadela.$b$bVe, $c. Mis hombres y yo estaremos contigo cuando comience el enfrentamiento contra Tyrannus.','Mata al Señor de la Plaga Tyrannus.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera del Foso de Saron.','','','','',18019), (24712,'frFR','Libérés de la fosse','Nous devons prendre le chemin principal et traverser la grotte vers la cime de Tyrannus.$B$BLà, il sera forcé de nous affronter de peur que nous atteignions la citadelle.$B$BAllez-y maintenant, $c. Mes hommes et moi serons là à vos côtés quand la confrontation avec Tyrannus aura lieu.','Tuez le Seigneur du Fléau Tyrannus.','','Parlez à Dame Sylvanas Coursevent au bout de la Fosse de Saron.','','','','',18019), (24712,'ruRU','Зачистка Ямы','Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру. Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.$B$BИди же, |3-6($c). Мои люди помогут тебе, когда настает час битвы с Тиранием.','Убейте Повелителя Плети Тирания.','','Поговорите с леди Сильваной Ветрокрылой в глубине Ямы Сарона.','','','','',18019), (24712,'zhCN','深渊的裁决','我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将在那里与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。$B$B立即行动,$c。届时,我和我的人会在那里与你汇合。','杀死天灾领主泰兰努斯。','','去萨隆矿坑的后面找希尔瓦娜斯·风行者。','','','','',0), (24712,'zhTW','逃離深淵','我們必須經由主要的道路穿過洞窟,前往提朗紐斯所在的高地。$B$B在那裡,他不得不與我們決一死戰,好阻止我們進入城塞本體。$B$B出發吧,$c。當你迎戰提朗紐斯的時候,我與我的同伴將會與你們並肩作戰。','殺掉天譴領主提朗紐斯。','','到薩倫之淵後方,找希瓦娜斯·風行者女士交談。','','','','',0), (24713,'deDE','Frostgram','Macht weiter, wir sind dem Schwert ganz nahe.$B$BIch brauche einen Augenblick, um eine meiner Dunklen Waldläuferinnen zurück zum Luftschiff zu schicken. Jetzt, wo wir keine Unterstützung mehr haben, müssen Vorkehrungen getroffen werden. Wir brauchen jede Hilfe, die wir kriegen können!$B$BGeht, ich erwarte Euch in den Hallen der Reflexion.','Trefft Fürstin Sylvanas Windläufer am Eingang zu den Hallen der Reflexion.','','','','','','',18019), (24713,'esES','La Agonía de Escarcha','Sigue andando, la espada está cerca.$b$bNecesito un minuto para mandar a una de mis forestales oscuras de vuelta a la nave. Ahora que hemos perdido toda nuestra carne de cañón, no me pillarán desprevenida; necesitaremos toda la ayuda que nos puedan enviar.$b$bVe. Me reuniré contigo en las Cámaras de Reflexión.','Reúnete con Lady Sylvanas Brisaveloz dentro de la entrada de Las Cámaras de Reflexión.','','','','','','',18019), (24713,'esMX','La Agonía de Escarcha','Sigue andando, la espada está cerca.$b$bNecesito un minuto para mandar a una de mis forestales oscuras de vuelta a la nave. Ahora que hemos perdido toda nuestra carne de cañón, no me pillarán desprevenida; necesitaremos toda la ayuda que nos puedan enviar.$b$bVe. Me reuniré contigo en las Cámaras de Reflexión.','Reúnete con Lady Sylvanas Brisaveloz dentro de la entrada de Las Cámaras de Reflexión.','','','','','','',18019), (24713,'frFR','Deuillegivre','Continuez, l’épée est toute proche.$B$BJ’ai besoin d’un moment pour renvoyer l’un de mes sombre-forestiers au vaisseau. Nous n\'avons plus de chair à canon et il n’est pas question de nous laisser prendre au dépourvu, donc nous aurons besoin de toute l’aide qu’ils peuvent envoyer.$B$BAllez. Je vous reverrai dans les salles des Reflets.','Retrouvez Dame Sylvanas Coursevent à l’entrée des Salles des Reflets.','','','','','','',18019), (24713,'ruRU','Ледяная Скорбь','Не останавливайся, меч уже недалеко.$B$BЯ покину тебя ненадолго, чтобы отправить одного из Темных следопытов обратно на воздушный корабль. Мы потеряли много пушечного мяса по пути сюда, и я не хочу, чтобы нас застали врасплох. Сейчас нам пригодится любая помощь.$B$BПродолжай наше дело. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.','Встретьтесь с леди Сильваной Ветрокрылой на входе в Залы Отражений.','','','','','','',18019), (24713,'zhCN','霜之哀伤','继续前进,霜之哀伤就近在咫尺了。$B$B我需要耽误一会送我的一名黑暗游侠回到飞艇上。在损失这么多战友之后,我不会再执行准备不足的行动——我们需要他们的鼎力帮助。$B$B去吧。我会在映像大厅与你汇合。','在映像大厅的入口与希尔瓦娜斯汇合。','','','','','','',0), (24713,'zhTW','霜之哀傷','繼續前進,劍就在不遠處了。$B$B我需要一點時間,派遣我的黑暗遊俠返回飛船上。在糧食不足的情況下,我可不想毫無預警地被逮住-我們需要他們能提供的任何協助。$B$B去吧,我會在倒影大廳跟你會合。','在倒影大廳裡面與希瓦娜斯‧風行者女士會合。','','','','','','',0), (24743,'deDE','Schattenschneide','','','','','','','','',18019), (24743,'esES','El Filo de las Sombras','','','','','','','','',18019), (24743,'esMX','El Filo de las Sombras','','','','','','','','',18019), (24743,'frFR','Tranchant de l\'ombre','','','','','','','','',18019), (24743,'ruRU','Грань Тьмы','','','','','','','','',18019), (24743,'zhCN','影锋','','','','','','','','',0), (24743,'zhTW','暗影之鋒','','','','','','','','',0), (24745,'deDE','Irgendwas liegt in der Luft (und Liebe ist es nicht)','Auf die Innenseite der Karte sind verrückte, detaillierte Pläne gekritzelt, einen Großteil Azeroths zu infizieren. Das müsst Ihr sofort einem der Ermittler des Dampfdruckkartells zeigen!','Bringt die vergilbte schöne Grußkarte zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind.','','Kehrt zu Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind zurück.','','','','',18019), (24745,'esES','Hay algo en el aire (y no es amor)','El interior de la tarjeta está garabateado con planes dementes y detallados para infectar a la mayor parte de Azeroth. ¡Deberías enseñárselo a uno de los investigadores de Bonvapor enseguida!','Llévale la tarjeta preciosa descolorida al inspector Snap Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','',18019), (24745,'esMX','Hay algo en el aire (y no es amor)','El interior de la tarjeta está garabateado con planes dementes y detallados para infectar a la mayor parte de Azeroth. ¡Deberías enseñárselo a uno de los investigadores de Bonvapor enseguida!','Llévale la tarjeta preciosa descolorida al inspector Snap Tuerceganzúas en Ventormenta.','','Vuelve con: Inspector Snip Tuerceganzúas. Zona: Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','',18019), (24745,'frFR','Il y a quelque chose dans l\'air (et ce n\'est pas de l\'amour)','L’intérieur de la carte détaille un plan démentiel pour infecter la majeure partie d’Azeroth. Vous devriez remettre immédiatement ce document à l’un des enquêteurs de Gentepression !','Rapportez la Ravissante carte de vœux décolorée à l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','Retournez voir l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon au Donjon d\'Ombrecroc.','','','','',18019), (24745,'ruRU','Не любовь витает в воздухе (а что-то иное!)','Оборотная сторона открытки исчерчена подробными и зловещими планами по заражению всего Азерота. Вы должны немедленно отнести ее одному из следователей Хитрой Шестеренки!','Принесите выцветшую открытку ко дню всех влюбленных инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','Вернитесь к инспектору Кромсу Гвоздезубу в Штормград.','','','','',18019), (24745,'zhCN','微妙的气氛(肯定不是爱)','这张卡片里面记录了一个疯狂而详细的计划。其目的是感染艾泽拉斯的全部生物。你应该立刻把它交给热砂集团的一名调查员!','将褪色的情人节卡片交给暴风城的探员斯尼普·滑栓。','','去找影牙城堡的探员斯尼普·滑栓。','','','','',0), (24745,'zhTW','微妙的氣氛(肯定不是愛)','卡片的內容實在太瘋狂了,裡面詳細記載著感染整個艾澤拉斯的計畫。你應該馬上把這個拿去給其中一個熱砂企業的調查員看!','把褪色的可愛邀請卡拿給暴風城的巡官史尼卜‧凸栓。','','到影牙城堡找巡官史尼卜·凸栓。','','','','',0), (24746,'deDE','REUSE','','','','Kehrt zu zurück.','','','','',18019), (24746,'esES','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (24746,'esMX','REUSE','','','','Vuelve con: .','','','','',18019), (24746,'frFR','RÉUTILISER','','','','Retournez voir .','','','','',18019), (24746,'ruRU','REUSE','','','','Вернитесь к ...','','','','',18019), (24746,'zhCN','重复利用','','','','返回。','被分析的洒上香水的镇民','','','',0), (24748,'deDE','Das letzte Gefecht des Lichkönigs','Schattengram; eine neu geschmiedete Waffe, die bereits mit der Geschichte dieser Welt getränkt ist, wiedergeboren in eine beispiellose Bestimmung.$B$BMit dieser Waffe tragt Ihr eine feierliche Verantwortung, und die Zeit, dieser Verpflichtung nachzukommen, ist gekommen.$B$BNehmt diese mythische, legendäre Waffe und marschiert gegen den Feind. Rächt die zahllosen Helden, die in diesem gnadenlosen Krieg ihr Leben ließen. Bringt ihren geschundenen Seelen Frieden.$B$BStählt Euch, $C, und führt Schattengram, um den Sinn ihrer Erschaffung zu erfüllen.','Hochlord Darion Mograine in der Eiskronenzitadelle will, dass Ihr den Lichkönig tötet.','','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück.','Lichkönig besiegt','','','',18019), (24748,'esES','La última batalla del Rey Exánime','Agonía de Sombras; un arma recién forjada que ya es parte de la historia de este mundo. Ha renacido para cumplir un destino incomparable.$b$bJunto con esta arma portas una gran responsabilidad, y la hora de cumplir con ella se acerca.$b$bToma esta arma de mitos y leyendas y carga contra el enemigo. Venga a los incontables héroes que hemos perdido en esta campaña inmisericorde. Ofréceles descanso a sus almas torturadas.$b$bSé fuerte, $c, y guía a la Agonía de Sombras para que cumpla el propósito de su creación.','El Alto señor Darion Mograine, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, quiere que mates al Rey Exánime.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24748,'esMX','La última batalla del Rey Exánime','Agonía de Sombras; un arma recién forjada que ya es parte de la historia de este mundo. Ha renacido para cumplir un destino incomparable.$b$bJunto con esta arma portas una gran responsabilidad, y la hora de cumplir con ella se acerca.$b$bToma esta arma de mitos y leyendas y carga contra el enemigo. Venga a los incontables héroes que hemos perdido en esta campaña inmisericorde. Ofréceles descanso a sus almas torturadas.$b$bSé fuerte, $c, y guía a la Agonía de Sombras para que cumpla el propósito de su creación.','El Alto señor Darion Mograine, en la Ciudadela de la Corona de Hielo, quiere que mates al Rey Exánime.','','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24748,'frFR','Le dernier rempart du roi-liche','Deuillelombre, une arme nouvellement forge, mais déjà liée à l’histoire du monde, née une seconde fois pour un destin sans égal.$B$BCette arme vous confère une très lourde responsabilité, et le moment est venu de l’endosser.$B$BPrenez cette arme mythique et légendaire, et marchez sus à l’ennemi. Vengez les innombrables héros qui ont été victimes de cette sanglante campagne. Apportez le repos à leurs âmes torturées.$B$BEndurcissez-vous, $c, et guidez Deuillelombre jusqu’à ce qu’elle ait rempli le rôle pour lequel elle a été créée.','Le Généralissime Darion Mograine, à la Citadelle de la Couronne de glace, vous a demandé de tuer le Roi-liche.','','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine.','','','','',18019), (24748,'ruRU','Последняя битва Короля-лича','Клинок Темной Скорби еще не успел остыть после ковки, но он уже стал частью истории этого мира как оружие неповторимой судьбы.$b$bПриняв его, ты возлагаешь на себя огромную ответственность, и теперь тебе настало время совершить то, что предназначено.$b$bВозьми это оружие, выкованное из легенд и мифов, и отправляйся на бой с врагом. Отомсти за тысячи душ, погубленных за все время этой жестокой войны. Пусть они наконец-то обретут покой.$b$bОбрети мужество, |3-6($c),\n\n и веди Темную Скорбь по дороге судьбы.','Верховный лорд Дарион Могрейн приказал вам убить Короля-лича.','','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','','','',18019), (24748,'zhCN','巫妖王最后的阵地','影之哀伤,这件武器刚刚问世不久,却已经改写了这个世界的历史。它初生便背负着无与伦比的命运。$b$b手握这件武器的你同样背负着巨大的责任,而且现在就是你履行这一责任的时候。$b$b举起这件传奇武器,向敌人发起冲锋吧。为我们牺牲的无数英雄复仇,让他们饱受折磨的灵魂得到安息。$b$b坚定你的意志,$c,引领影之哀伤去实现它的命运吧。','冰冠堡垒中的大领主达里安·莫格莱尼希望你去消灭巫妖王。','','去找大领主达里安·莫格莱尼。','击败巫妖王','','','',0), (24748,'zhTW','巫妖王的末日','影之哀傷;一把嶄新的武器已經邁入這世界歷史的長河之中,並且在無與倫比的宿命之中重生。$b$b佩帶這把武器讓你肩負了重大的責任,而且進攻的號角即將響起。$b$b帶著這把傳說神兵向敵人邁進吧。為那些在殘酷戰役中喪命的無數英雄報仇雪恨。讓他們受難的靈魂安息。$b$b把自己武裝起來,$c,讓影之哀傷完成它被創造出來的使命吧。','大領主莫格萊尼要你去冰冠城塞殺掉巫妖王。','','找大領主達瑞安·莫格萊尼。','擊敗巫妖王','','','',0), (24749,'deDE','Erfüllt mit unheiliger Macht','Bevor Eure Waffe ihre volle Kraft entfalten kann, muss sie mit den für sie charakteristischen Kräften ausgestattet werden. Die erste davon ist Unheiligkeit.$b$bIhr müsst jemanden namens Professor Seuchenmord ausfindig machen und töten, doch das ist noch nicht alles. Ihr müsst seine eigenen Mittel und Methoden gegen ihn verwenden.$b$bFindet einen Weg, seinen mutierten Schleim zu absorbieren. Benutzt die stinkende Substanz, um Eure Waffe mit unheiliger Macht zu erfüllen. Erst dann sollt Ihr Eure nächste Aufgabe von mir erhalten.','Hochlord Darion Mograine möchte, dass Ihr Schattenschneide mit unheiliger Macht erfüllt und Professor Seuchenmord tötet.$B$BDiese Quest kann nur im Schwierigkeitsgrad für 25 Mann der Eiskronenzitadelle abgeschlossen werden.','Schattenschneide mit unheiliger Macht erfüllt und anschließend Seuchenmord getötet.','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück.','','','','',18019), (24749,'esES','Infusión profana','Para que tu arma pueda alcanzar su potencial máximo, antes debemos imbuirla con sus poderes característicos. El primero es el poder profano.$b$bDebes encontrar y matar al ser que llaman profesor Putricidio, pero su muerte no es tu único objetivo. Debes utilizar sus recursos contra él.$b$bEncuentra una forma de absorber su baba mutada y usa esta repugnante sustancia para imbuir tu arma con el poder de lo profano. Solo cuando lo hayas conseguido te revelaré el siguiente paso.','El Alto señor Darion Mograine quiere que imbuyas el Filo de las Sombras con poder profano y mates al profesor Putricidio.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores en la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con poder profano y mata al Profesor Putricidio.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24749,'esMX','Infusión profana','Para que tu arma pueda alcanzar su potencial máximo, antes debemos imbuirla con sus poderes característicos. El primero es el poder profano.$b$bDebes encontrar y matar al ser que llaman profesor Putricidio, pero su muerte no es tu único objetivo. Debes utilizar sus recursos contra él.$b$bEncuentra una forma de absorber su baba mutada y usa esta repugnante sustancia para imbuir tu arma con el poder de lo profano. Solo cuando lo hayas conseguido te revelaré el siguiente paso.','El Alto señor Darion Mograine quiere que imbuyas el Filo de las Sombras con poder profano y mates al profesor Putricidio.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores en la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con poder profano y mata al Profesor Putricidio.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24749,'frFR','Infusion d\'impie','Avant que votre arme n’atteigne son véritable potentiel, elle doit être imprégnée de ses pouvoirs caractéristiques. Le premier d’entre eux est d’être impie.$b$BVous devez traquer et tuer le professeur Putricide, mais sa mort ne sera pas votre seul objectif. Vous devez vous servir de ses ressources contre lui.$B$BTrouvez un moyen d’absorber sa gelée mutée. Utilisez cette substance immonde pour imprégner votre arme du pouvoir de l’impie. Lorsque ce sera fait, et pas avant, je vous révèlerai votre prochaine tâche.','Le Généralissime Darion Mograine veut que vous infusiez Tranchant de l\'ombre avec de la puissance Impie et que vous abattiez le Professeur Putricide.$B$BCette quête peut uniquement être effectuée en mode 25 joueurs de la Citadelle de la Couronne de glace.','Imprégner Tranchant de l\'ombre d\'impie et vaincre Putricide','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine.','','','','',18019), (24749,'ruRU','Сила нечестивости','Чтобы раскрыть истинный потенциал оружия, тебе придется наполнить клинок положенными ему силами, и прежде всего – нечестивостью.$b$bНайди и убей существо, зовущееся профессором Мерзоцидом... Впрочем, одной его смертью ты не добьешься своей цели. Тебе придется использовать его средства против него самого.$b$bНайди способ поглотить его мутировавшую слизь. Используй эту мерзостную субстанцию, чтобы наполнить оружие силой нечестивости. Если ты справишься с этим заданием, я скажу тебе, что делать дальше.','Верховный лорд Дарион Могрейн приказал вам наполнить Грань Тьмы силой нечестивости и убить профессора Мерзоцида.$B$BЭто задание можно выполнить только в рейде для 25 игроков в Цитадели Ледяной Короны.','Наполните Грань Тьмы силой нечестивости и убейте профессора Мерзоцида.','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','','','',18019), (24749,'zhCN','注入邪恶','你的武器必须注入足够的力量,才能发挥出它真正的潜力。第一种要注入的力量就是邪恶。$b$b你必须找到并击败那个名叫普崔塞德教授的人。但消灭他并非你唯一的目标。你还要利用他的力量来对抗他。$b$b想办法吸收他的变异粘液。使用那种邪恶的物质为你的武器注入邪恶力量。然后我会指示你下一步的任务。','大领主达里安·莫格莱尼要你用邪恶能量灌注影锋,并杀死普崔塞德教授。$B$B该任务只能在冰冠堡垒25人英雄难度模式下完成。','将邪恶能量灌注到影锋之中,然后杀死普崔塞德教授。','去找大领主达里安·莫格莱尼。','','','','',0), (24749,'zhTW','穢邪之能','在你的武器發揮它所有潛能之前,必須賦予它象徵性的力量。首先就是穢邪之力。$b$b你得找出一個名為普崔希德教授的人,並且殺掉他,但是這不是你主要的目標。你必須使用他的資源來對付他。$b$b想辦法吸收他的突變泥漿。利用這些穢物來為你的武器灌輸穢邪之力。事成之後,我才會交代你下一個任務。','大領主莫格萊尼要你為暗影之鋒注入穢邪威能,並且殺掉普崔希德教授。$B$B此任務只能夠在25人模式的冰冠城塞中完成。','將邪惡能量灌注到影鋒之中,然後殺死普崔塞德教授。','找大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','','','',0), (24756,'deDE','Erfüllt mit der Macht des Blutes','Nun kann Eure Waffe mit der Macht des Blutes versehen werden.$b$bIhr müsst gegen Blutkönigin Lana\'thel kämpfen und Euch ihrem Blutspiegel aussetzen. Durch diese Macht wird Schattenschneide das Blut des nächstgelegenen Lebewesens trinken. Das wäret dann Ihr, $R.$B$BLasst, sobald die Klinge erwacht ist, den rasenden Blutdurst der Königin über Euch kommen, gebt Euch ihm hin und bereitet ihr einen schmachvollen Tod.$B$BMögen ihre Schreie in den Ohren des Lichkönigs schmerzen, während er auf sein Schicksal wartet!','Hochlord Darion Mograine möchte, dass Ihr Schattenschneide mit der Macht des Blutes erfüllt und Blutkönigin Lana\'thel besiegt.$B$BDiese Quest kann nur im Schwierigkeitsgrad für 25 Mann der Eiskronenzitadelle abgeschlossen werden.','Schattenschneide mit Blut erfüllt und anschließend Lana\'thel besiegt.','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück.','','','','',18019), (24756,'esES','Infusión de sangre','Tu arma ya está preparada para dotarla con el poder de la sangre.$b$bDebes enfrentarte a la reina Lana\'thel en combate y someterte a su Espejo de sangre. Este poder provocará que el Filo de las Sombras beba la sangre del ser viviente más cercano. $gEse:Esa; serás tú, $r.$b$bUna vez se haya despertado la espada, permite que la Sed de sangre frenética de la Reina se apodere de ti, cede a sus apetitos tres veces y dale una muerte ignominiosa a la Reina.$b$bQue sus gritos perforen los oídos del Rey Exánime mientras espera su destino.','El alto señor Darion Mograine quiere que imbuyas el Filo de las Sombras con sangre y que acabes con la reina Lana\'thel.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con sangre y derrota a Lana\'thel.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24756,'esMX','Infusión de sangre','Tu arma ya está preparada para dotarla con el poder de la sangre.$b$bDebes enfrentarte a la reina Lana\'thel en combate y someterte a su Espejo de sangre. Este poder provocará que el Filo de las Sombras beba la sangre del ser viviente más cercano. $gEse:Esa; serás tú, $r.$b$bUna vez se haya despertado la espada, permite que la Sed de sangre frenética de la Reina se apodere de ti, cede a sus apetitos tres veces y dale una muerte ignominiosa a la Reina.$b$bQue sus gritos perforen los oídos del Rey Exánime mientras espera su destino.','El alto señor Darion Mograine quiere que imbuyas el Filo de las Sombras con sangre y que acabes con la reina Lana\'thel.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con sangre y derrota a Lana\'thel.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24756,'frFR','Infusion de sang','Votre arme est désormais prête à être imprégnée par la puissance du sang.$B$BVous devez affronter la reine Lana’thel et vous soumettre à son Miroir de sang. Cela poussera Tranchant de l’ombre à boire le sang de la créature vivante la plus proche. Cette créature doit être vous, $r.$B$BLorsque la lame s\'éveillera, laissez-vous porter par la soif de sang frénétique de la reine, nourrissez la lame par trois fois afin de rassasier ses appétits et donnez à la reine une mort ignominieuse.$B$BPuissent ses cris résonner longtemps aux oreilles du roi-liche, en attendant que son destin le rattrape.','Le Généralissime Darion Mograine veut que vous infusiez Tranchant de l\'ombre avec du sang et que vous battiez la Reine Lana\'thel.$B$BCette quête peut uniquement être effectuée en mode 25 joueurs de la Citadelle de la Couronne de glace.','Imprégner Tranchant de l\'ombre de sang et vaincre Lana\'thel','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine.','','','','',18019), (24756,'ruRU','Сила крови','Итак, твое оружие готово к тому, чтобы его наделили силой крови.$b$bТебе предстоит сразиться с королевой Лана\'тель, ибо только так ты сможешь попасть под влияние ее Кровавого зеркала. С помощью этой силы Грань Тьмы выпьет кровь ближайшего живого существа – тебя, |3-6($r).$b$bКогда меч пробудится, поддайся бешеной кровожадности, которую насылает королева, и используй обретенную силу, чтобы убить ее.$b$bПусть ее крики дойдут до самого Короля-лича, и в ее предсмертном вопле он услышит свой приговор.','Верховный лорд Дарион Могрейн приказал вам наполнить Грань Тьмы силой крови и убить королеву Лана\'тель.$B$BЭто задание можно выполнить только в рейде для 25 игроков в Цитадели Ледяной Короны.','Наполните Грань Тьмы силой крови и убейте Лана\'тель.','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','','','',18019), (24756,'zhCN','鲜血灌注','你的武器现在已经准备好要接受鲜血的力量了。$b$b你必须在战斗中面对鲜血女王兰娜瑟尔,然后使你自己受到她的血之镜像的影响。这股力量将使影锋吸取最近的活体生物的鲜血,也就是你,$r。$b$b一旦刀刃完成了苏醒,让女王的疯狂嗜血控制你,满足影锋的渴望,然后再给女王致命的一击。$b$b但愿女王死时的绝望尖啸能刺穿巫妖王的双耳。','大领主达里安·莫格莱尼要你使用鲜血灌注影锋,并击败鲜血女王兰娜瑟尔。$B$B该任务只能在25人难度的冰冠堡垒中完成。','使用鲜血灌注影锋后击败兰娜瑟尔。','去找大领主达里安·莫格莱尼。','','','','',0), (24756,'zhTW','血魄之能','你的武器已經準備好要接受血魄的力量了。$b$b你必須迎戰菈娜薩爾女王,並且用肉身承受住她血魄之鏡的攻擊。這種力量會促使暗影之鋒開始啜飲最靠近它的生物之血。這個生物可能會是你,$r。$b$b一但鋒刃甦醒之後,就讓女王的狂亂嗜血佔據你的身體,並餵食它三次以順從其渴求,隨後就用極盡羞辱的方式殺掉女王$b$b當巫妖王等待他的宿命降臨時,希望她的尖叫聲會刺痛他的雙耳。','大領主莫格萊尼要你為暗影之鋒注入血魄的力量,並且擊敗菈娜薩爾女王。$B$B此任務只能夠在25人模式的冰冠城塞中完成。','使用鮮血灌注影鋒後擊敗蘭娜瑟爾。','找大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','','','',0), (24757,'deDE','Erfüllt mit der Macht des Frostes','Nun ist Schattenschneide bereit, mit der letzten Macht erfüllt werden.$b$bSindragosa, das persönliche Reittier des Feindes, muss fallen! Doch bevor Ihr sie tötet, müsst Ihr ihrer Frostatemattacke viermal widerstehen, ohne zu sterben.$b$bIst der Drache erst einmal beseitigt, steht nichts mehr zwischen Euch und dem Lichkönig.','Hochlord Darion Mograine hat Euch den Auftrag erteilt, Sindragosa zu töten, nachdem Ihr 4-mal ihren Atemattacken ausgesetzt wart, während Ihr Schattenschneide führt.$B$BDiese Quest kann nur im Schwierigkeitsgrad für 25 Mann der Eiskronenzitadelle abgeschlossen werden.','Schattenschneide mit Frost erfüllt und anschließend Sindragosa erlegt.','Kehrt zu Hochlord Darion Mograine zurück.','','','','',18019), (24757,'esES','Infusión de Escarcha','El Filo de las Sombras está preparado para recibir su última dosis de poder.$b$bSindragosa, la mismísima montura del enemigo, debe caer. Pero antes de acabar con ella debes resistir a cuatro de sus ataques de aliento helado sin probar la muerte.$b$bSin su dragón, nada se interpondrá entre el Rey Exánime y tú.','El Alto señor Darion Mograine te ha ordenado que mates a Sindragosa tras sobrevivir a 4 de sus ataques de aliento mientras blandes el Filo de las Sombras.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con Escarcha y mata a Sindragosa.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24757,'esMX','Infusión de Escarcha','El Filo de las Sombras está preparado para recibir su última dosis de poder.$b$bSindragosa, la mismísima montura del enemigo, debe caer. Pero antes de acabar con ella debes resistir a cuatro de sus ataques de aliento helado sin probar la muerte.$b$bSin su dragón, nada se interpondrá entre el Rey Exánime y tú.','El Alto señor Darion Mograine te ha ordenado que mates a Sindragosa tras sobrevivir a 4 de sus ataques de aliento mientras blandes el Filo de las Sombras.$b$bEsta misión solo se puede completar en el modo de dificultad de 25 jugadores de la Ciudadela de la Corona de Hielo.','Imbuye el Filo de las Sombras con Escarcha y mata a Sindragosa.','Vuelve con: Alto señor Darion Mograine.','','','','',18019), (24757,'frFR','Infusion de givre','Tranchant de l’ombre est prêt pour l’ultime imprégnation de pouvoir.$B$BSindragosa, la monture de notre ennemi, doit mourir. Mais avant de l’abattre, vous devrez supporter quatre de ses souffles gelés sans succomber.$B$BLorsqu’il aura été privé de son dragon, rien ne se dressera plus entre nous et le roi-liche.','Le Généralissime Darion Mograine vous a donné l\'ordre de tuer Sindragosa après avoir subi vous-même 4 de ses attaques de souffle tout en utilisant Tranchant de l\'ombre.$B$BCette quête peut uniquement être effectuée en mode 25 joueurs de la Citadelle de la Couronne de glace.','Imprégner Tranchant de l\'ombre de givre et vaincre Sindragosa','Retournez voir le Généralissime Darion Mograine.','','','','',18019), (24757,'ruRU','Сила льда','Теперь Грань Тьмы готова впитать последний глоток силы.$b$bРади этого умрет Синдрагоса, что прогибает спину под самим Королем-личом. Но прежде чем она падет, тебе придется пережить четыре ее ледяных вздоха.$b$bПосле смерти Синдрагосы ничто не будет стоять между тобой и Королем-личом.','Верховный лорд Дарион Могрейн приказал вам четыре раза попасть под действие ледяного дыхания Синдрагосы, держа при себе Грань Тьмы, после чего убить дракона.$B$BЭто задание можно выполнить только в рейде для 25 игроков в Цитадели Ледяной Короны.','Наполните Грань Тьмы силой льда и убейте Синдрагосу.','Вернитесь к верховному лорду Дариону Могрейну.','','','','',18019), (24757,'zhCN','冰霜灌注','影锋已经准好要接收其最终的力量灌注了。$b$b辛达苟萨,敌人的坐骑,必须死。但是在杀死她之前,你必须要在不死的情况下经受住她的四次冰霜气息。$b$b没有了他的龙之后,在你和巫妖王之间就不再有真正意义上的对手了。','大领主达里安·莫格莱尼对你做出了指示,他要你在使用影锋与辛达苟萨战斗时,经受住辛达苟萨的四次气息攻击,然后再杀死她。$B$B该任务只能在25人难度的冰冠堡垒中完成。','为影锋注入冰霜之力后杀死辛达苟萨。','去找大领主达里安·莫格莱尼。','','','','',0), (24757,'zhTW','冰霜之能','暗影之鋒已經準備好要接受最後一次灌能了。$b$b敵人的坐騎,辛德拉苟莎必須倒下。但是在她倒下之前,你必須承受住4次冰霜吐息攻擊,而且不能倒下。$b$b一但失去那條龍,就沒有東西能夠插手你跟巫妖王之間的對決了。','大領主莫格萊尼命令你去殺掉辛德拉苟莎,並且在佩帶暗影之鋒的期間,承受4次冰霜吐息攻擊。$B$B此任務只能夠在25人模式的冰冠城塞中完成。','為影鋒注入冰霜之力後殺死辛達苟薩。','找大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','','','',0), (24788,'deDE','Täglicher, zufälliger heroischer Dungeon (Erster)','','','','','','','','',18019), (24788,'esES','Daily Heroic Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24788,'esMX','Daily Heroic Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24788,'frFR','Héroïque aléatoire quotidienne (1re)','','','','','','','','',18019), (24788,'ruRU','Daily Heroic Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24788,'zhCN','随机英雄日常 (第一次)','','','','','','','','',0), (24789,'deDE','Täglicher, zufälliger, heroischer Dungeon (Nter)','','','','','','','','',18019), (24789,'esES','Daily Heroic Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24789,'esMX','Daily Heroic Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24789,'frFR','Héroïque aléatoire quotidienne (Nième)','','','','','','','','',18019), (24789,'ruRU','Daily Heroic Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24789,'zhCN','随机英雄日常 (第N次)','','','','','','','','',0), (24790,'deDE','Täglicher, zufälliger, normaler Dungeon (Erster)','','','','','','','','',18019), (24790,'esES','Daily Normal Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24790,'esMX','Daily Normal Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24790,'frFR','Normale aléatoire quotidienne (1re)','','','','','','','','',18019), (24790,'ruRU','Daily Normal Random (1st)','','','','','','','','',18019), (24790,'zhCN','随机普通日常 (第一次)','','','','','','','','',0), (24791,'deDE','Täglicher, zufälliger, normaler Dungeon (Nter)','','','','','','','','',18019), (24791,'esES','Daily Normal Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24791,'esMX','Daily Normal Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24791,'frFR','Normale aléatoire quotidienne (Nième)','','','','','','','','',18019), (24791,'ruRU','Daily Normal Random (Nth)','','','','','','','','',18019), (24791,'zhCN','随机普通日常 (第N次)','','','','','','','','',0), (24792,'deDE','V-Mann','Ihr wirkt, als könntet Ihr Euch nun um den Strippenzieher all dessen kümmern. In dem Geschäftsbuch steht, er hätte sich auf Burg Schattenfang verkrochen. Dorthin sollt Ihr Euch begeben.$b$bEiner unserer Leute befindet sich bereits vor Ort, doch er selbst kann nichts unternehmen. Geht jetzt, der Ermittler erwartet Euch. Und nehmt ein paar Freunde mit.','Meldet Euch bei Ermittler Fezzen Kupferstapel auf Burg Schattenfang.','','','','','','',18019), (24792,'esES','El topo','Pareces lo bastante hábil para enfrentarte al cerebro de toda esta operación. El libro de contabilidad dice que se esconde en el Castillo de Colmillo Oscuro, así que allí te voy a enviar.$b$bYa tenemos a un hombre dentro, pero no puede desarticular una operación él solo. Entra y el investigador se reunirá contigo. Llévate unos amigos.','Preséntate ante el investigador Fezzen Arreolatón en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','','','',18019), (24792,'esMX','El topo','Pareces lo bastante hábil para enfrentarte al cerebro de toda esta operación. El libro de contabilidad dice que se esconde en el Castillo de Colmillo Oscuro, así que allí te voy a enviar.$b$bYa tenemos a un hombre dentro, pero no puede desarticular una operación él solo. Entra y el investigador se reunirá contigo. Llévate unos amigos.','Preséntate ante el investigador Fezzen Arreolatón en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','','','',18019), (24792,'frFR','Un infiltré','Vous avez l\'air capable de prendre la direction des opérations. Le livre de comptes affirme qu\'il se cache au donjon d\'Ombrecroc, alors c\'est là que je vais vous envoyer.$b$bNous avons déjà un homme sur place mais il n\'est pas capable de démanteler une opération tout seul. Pénétrez à l\'intérieur; l\'enquêteur vous retrouvera sur place. Et amenez des amis.','Faites votre rapport à l\'Enquêteur Fezzen Desfaits au Donjon d\'Ombrecroc.','','','','','','',18019), (24792,'ruRU','Засланный шпион','Кажется мне, что ты вполне можешь стать во главе этой операции. В журнале сказано, что он скрывается в Крепости Темного Клыка, и именно туда я намереваюсь тебя послать.$b$bОдин из наших людей уже проделал этот путь, но он недостаточно силен, чтобы закончить начатое. Иди же и встреться со следователем – да не забудь прихватить с собой друзей!','Найдите следователя Феззена Клейстра в Крепости Темного Клыка.','','','','','','',18019), (24792,'zhCN','打入内部','看样子你有足够的智慧和力量完成我的任务。这本帐簿的内容表明他正待在影牙城堡。所以我现在要派你去那里。$b$b我们已经向那里派了一个人,但他还没有取得任何进展。赶快行动。我们的侦查员会在那里和你碰头。记得带上你的朋友一起过去。','向影牙城堡的调查员费岑·布莱斯塔克报告。','','','','','','',0), (24792,'zhTW','裡應外合','看來你就是揭露這整個事件幕後主腦最適合的人選了。帳本上說明他藏身在影牙城堡,那就是我要派你過去的地方。$b$b我們已經派了一個人過去,但是他不太適合親自執行這項任務。帶著你的夥伴,到那裡去跟調查員會合。','到影牙城堡找調查員菲贊‧銅釘回報。','','','','','','',0), (24793,'deDE','V-Mann','Ihr wirkt, als könntet Ihr Euch nun um den Strippenzieher all dessen kümmern. In dem Geschäftsbuch steht, er hätte sich auf Burg Schattenfang verkrochen. Dorthin sollt Ihr Euch begeben.$b$bEiner unserer Leute befindet sich bereits vor Ort, doch er selbst kann nichts unternehmen. Geht jetzt, der Ermittler erwartet Euch. Und nehmt ein paar Freunde mit.','Meldet Euch bei Ermittler Fezzen Kupferstapel auf Burg Schattenfang.','','','','','','',18019), (24793,'esES','El topo','Pareces lo bastante hábil para enfrentarte al cerebro de toda esta operación. El libro de contabilidad dice que se esconde en el Castillo de Colmillo Oscuro, así que allí te voy a enviar.$b$bYa tenemos a un hombre dentro, pero no puede desarticular una operación él solo. Entra y el investigador se reunirá contigo. Llévate unos amigos.','Preséntate ante el investigador Fezzen Arreolatón en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','','','',18019), (24793,'esMX','El topo','Pareces lo bastante hábil para enfrentarte al cerebro de toda esta operación. El libro de contabilidad dice que se esconde en el Castillo de Colmillo Oscuro, así que allí te voy a enviar.$b$bYa tenemos a un hombre dentro, pero no puede desarticular una operación él solo. Entra y el investigador se reunirá contigo. Llévate unos amigos.','Preséntate ante el investigador Fezzen Arreolatón en el Castillo de Colmillo Oscuro.','','','','','','',18019), (24793,'frFR','Un infiltré','Vous avez l\'air capable de prendre la direction des opérations. Le livre de comptes affirme qu\'il se cache au donjon d\'Ombrecroc, alors c\'est là que je vais vous envoyer.$b$bNous avons déjà un homme sur place mais il n\'est pas capable de démanteler une opération tout seul. Pénétrez à l\'intérieur; l\'enquêteur vous retrouvera sur place. Et amenez des amis.','Faites votre rapport à l\'Enquêteur Fezzen Desfaits au Donjon d\'Ombrecroc.','','','','','','',18019), (24793,'ruRU','Засланный шпион','Кажется мне, что ты вполне можешь стать во главе этой операции. В журнале сказано, что он скрывается в Крепости Темного Клыка, и именно туда я намереваюсь тебя послать.$b$bОдин из наших людей уже проделал этот путь, но он недостаточно силен, чтобы закончить начатое. Иди же и встреться со следователем – да не забудь прихватить с собой друзей!','Найдите следователя Феззена Клейстра в Крепости Темного Клыка.','','','','','','',18019), (24793,'zhCN','打入内部','看样子你有足够的智慧和力量完成我的任务。这本帐簿的内容表明他正待在影牙城堡。所以我现在要派你去那里。$b$b我们已经向那里派了一个人,但他还没有取得任何进展。赶快行动。我们的侦查员会在那里和你碰头。记得带上你的朋友一起过去。','向影牙城堡的调查员费岑·布莱斯塔克报告。','','','','','','',0), (24793,'zhTW','裡應外合','看來你就是揭露這整個事件幕後主腦最適合的人選了。帳本上說明他藏身在影牙城堡,那就是我要派你過去的地方。$b$b我們已經派了一個人過去,但是他不太適合親自執行這項任務。帶著你的夥伴,到那裡去跟調查員會合。','到影牙城堡找調查員菲贊‧銅釘回報。','','','','','','',0), (24795,'deDE','Ein Sieg für den Silberbund','Trotz der Angeberei Königin Lana\'thels habt Ihr Quel\'Delar wiederhergestellt, $n. Wie lange haben wir davon geträumt, Quel\'Delar wieder an uns zu nehmen.$B$BNicht nur der Silberbund, sondern alle Quel\'dorei schulden Euch ihren Dank.$B$BDas Schwert scheint zu wissen, dass Ihr als $C nicht über die nötige Ausbildung verfügt, es zu führen, und hat sich daher nicht an Euch gebunden. Wo wird sein nächster Meister dann herkommen? Vielleicht kann der Argentumkreuzzug helfen. Geht nach Norden zum Argentumturnierplatz und übergebt das Schwert im Namen des Silberbunds an Justiziarin Mariel Treuherz.','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Justiziarin Mariel Treuherz zurück.','','','','',18019), (24795,'esES','Una victoria para El Pacto de Plata','A pesar de la fanfarronería de la Reina Lana\'thel, has restaurado Quel\'Delar, $n. Hemos soñado con reclamar Quel\'Delar tanto tiempo.$b$bEl Pacto de Plata y por supuesto todos los quel\'dorei están en deuda contigo.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? Quizás la Cruzada Argenta encuentre uno. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de El Pacto de Plata.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24795,'esMX','Una victoria para El Pacto de Plata','A pesar de la fanfarronería de la Reina Lana\'thel, has restaurado Quel\'Delar, $n. Hemos soñado con reclamar Quel\'Delar tanto tiempo.$b$bEl Pacto de Plata y por supuesto todos los quel\'dorei están en deuda contigo.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? Quizás la Cruzada Argenta encuentre uno. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de El Pacto de Plata.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24795,'frFR','Une victoire pour le Concordat argenté','Malgré l\'arrogance de la reine Lana\'thel, vous avez restauré Quel\'Delar, $n. Nous avons longtemps rêvé de récupérer l\'épée.$B$BLe Concordat argenté et tous les Quel\'dorei ont une dette envers vous.$B$BL\'épée semble savoir que votre entraînement |2 $c n\'est pas assez poussé pour que vous puissiez la porter, et elle ne s\'est pas liée à vous. Alors, d\'où viendra son prochain maître ? Peut-être que la Croisade d\'argent pourra en trouver un. Allez au nord dans l\'enceinte du tournoi d\'Argent et présentez l\'épée à la justicière Mariel Cœur-vrai de la part du Concordat argenté.','Rapportez Quel\'Delar réparée à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Justicière Mariel Cœur-vrai au Pavillon d\'Argent, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','',18019), (24795,'ruRU','Победа Серебряного союза','Несмотря на дерзкие слова королевы Лана\'тель, тебе удалось восстановить Кель\'Делар. О, $n, как же долго мы ждали этого момента!$B$BСеребряный союз и все кель\'дорай у тебя в неоплатном долгу.$B$BУвы, клинок почувствовал, что ты $gнеопытен:неопытна; в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.','Принесите восстановленный Кель\'Делар Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной на ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного турнира.','','','','',18019), (24795,'zhCN','银色盟约的胜利','在鲜血女王兰娜瑟尔自吹自擂的时候,而你,$N,却已经取得了奎尔德拉。$B$B银色盟约和全体奎尔多雷都对你心怀感激。$B$B奎尔德拉似乎知道你是一名$c,不能使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。','将奎尔德拉交给银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','去找银色比武场中银色大帐的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','','','',0), (24795,'zhTW','白銀誓盟的勝利','儘管菈娜薩爾女王對你冷嘲熱諷,你還是復原了奎爾德拉,$n。長久以來,取回奎爾德拉一直是我們的夢想。$B$B白銀誓盟與所有辛多雷欠你一份感恩之情。$B$B因為你是一個$c,劍刃似乎認為你缺乏劍術訓練,所以並沒有跟你產生連結。既然這樣,它的下一個主人會在哪裡呢?也許銀白十字軍可以找到合適的人。到北邊的銀白聯賽場地,以白銀誓盟的名義把劍交給審判者瑪瑞爾‧真心。','到銀白聯賽場地,把復原的奎爾德拉交給審判者瑪瑞爾‧真心。','','','','','','',0), (24796,'deDE','Ein Sieg für den Silberbund','Trotz der Angeberei Königin Lana\'thels habt Ihr Quel\'Delar wiederhergestellt, $n. Wie lange haben wir davon geträumt, Quel\'Delar wieder an uns zu nehmen.$B$BNicht nur der Silberbund, sondern alle Quel\'dorei schulden Euch ihren Dank.$B$BVereesa Windläufer, die Anführerin des Silberbunds, hat Euch nach Eurer Rückkehr vom Sunnenbrunnen zu sich gebeten. Nehmt Quel\'Delar mit Euch und geht zu Dalarans Violetter Zitadelle, wo sie auf Euch wartet, $n.','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Vereesa Windläufer in der Violetten Zitadelle in Dalaran.','','Kehrt zu Vereesa Windläufer zurück.','','','','',18019), (24796,'esES','Una victoria para El Pacto de Plata','A pesar de la fanfarronería de la Reina Lana\'thel, has restaurado Quel\'Delar, $n. Hemos soñado con reclamar Quel\'Delar tanto tiempo.$b$bEl Pacto de Plata y por supuesto todos los quel\'dorei están en deuda contigo.$b$bVereesa Brisaveloz, la líder de El Pacto de Plata, ha pedido verte tras tu vuelta de La Fuente del Sol. Llévate a Quel\'Delar y ve a La Ciudadela Violeta de Dalaran donde te espera, $n.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a Vereesa Brisaveloz a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Vereesa Brisaveloz. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24796,'esMX','Una victoria para El Pacto de Plata','A pesar de la fanfarronería de la Reina Lana\'thel, has restaurado Quel\'Delar, $n. Hemos soñado con reclamar Quel\'Delar tanto tiempo.$b$bEl Pacto de Plata y por supuesto todos los quel\'dorei están en deuda contigo.$b$bVereesa Brisaveloz, la líder de El Pacto de Plata, ha pedido verte tras tu vuelta de La Fuente del Sol. Llévate a Quel\'Delar y ve a La Ciudadela Violeta de Dalaran donde te espera, $n.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a Vereesa Brisaveloz a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Vereesa Brisaveloz. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24796,'frFR','Une victoire pour le Concordat argenté','Malgré l\'arrogance de la reine Lana\'thel, vous avez restauré Quel\'Delar, $n. Nous avons longtemps rêvé de récupérer l\'épée.$B$BLe Concordat argenté et tous les Quel\'dorei ont une dette envers vous.$B$BVereesa Coursevent, la dirigeante du Concordat argenté, a demandé à vous voir à votre retour du Puits de soleil. Prenez Quel\'Delar avec vous et rendez-vous à la citadelle Pourpre de Dalaran où elle vous attend, $n.','Rapportez Quel\'Delar réparée à Vereesa Coursevent à la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','Retournez voir Vereesa Coursevent dans la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (24796,'ruRU','Победа Серебряного союза','Несмотря на дерзкие слова королевы Лана\'тель, тебе удалось восстановить Кель\'Делар. О, $n, как же долго мы ждали этого момента!$B$BСеребряный союз и все кель\'дорай у тебя в неоплатном долгу.$B$BВериса Ветрокрылая, предводитель Серебряного союза, просила о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой Кель\'Делар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана. Она ждет тебя.','Принесите восстановленный Кель\'Делар Верисе Ветрокрылой в Аметистовую цитадель Даларана.','','Вернитесь к Верисе Ветрокрылой в Аметистовую цитадель, что в Даларане.','','','','',18019), (24796,'zhCN','银色盟约的胜利','在鲜血女王兰娜瑟尔自吹自擂的时候,而你,$N,却已经取得了奎尔德拉。$B$B银色盟约和全体奎尔多雷都对你心怀感激。$B$B银色盟约的领袖温蕾萨·风行者希望你从太阳之井返回以后能去见她一面。请带着奎尔德拉转至达拉然的紫罗兰城堡,她正在那里等你,$N。','将奎尔德拉交给达拉然紫罗兰城堡中的温蕾萨·风行者。','','去达拉然找紫罗兰城堡的温蕾萨·风行者。','','','','',0), (24796,'zhTW','白銀誓盟的勝利','儘管菈娜薩爾女王對你冷嘲熱諷,你還是復原了奎爾德拉,$n。長久以來,取回奎爾德拉一直是我們的夢想。$B$B白銀誓盟與所有辛多雷欠你一份感恩之情。$B$B等你從太陽之井歸還之後,白銀誓盟的領袖凡蕾莎‧風行者邀請你見她一面。帶著奎爾德拉前往達拉然,她會在紫羅蘭城塞等候著你,$n。','到達拉然的紫羅蘭城塞,把復原的奎爾德拉交給凡蕾莎‧風行者。','','到寒冰皇冠的奎爾德拉之眠找卡拉迪斯·亮矛。','','','','',0), (24797,'deDE','REUSE','','','','','','','','',18019), (24797,'esES','REUSE','','','','','','','','',18019), (24797,'esMX','REUSE','','','','','','','','',18019), (24797,'frFR','RÉUTILISER','','','','','','','','',18019), (24797,'ruRU','REUSE','','','','','','','','',18019), (24797,'zhCN','重复利用','','','','','','','','',0), (24798,'deDE','Ein Sieg für die Sonnenhäscher','Endlich, Quel\'Delar ist zum Ruhme der Sonnenhäscher und der Sin\'dorei wiederhergestellt!$B$BGanz Silbermond wird Euch als Helden feiern, $n.$B$BDas Schwert scheint zu wissen, dass Ihr als $C nicht über die nötige Ausbildung verfügt, es zu führen, und hat sich daher nicht an Euch gebunden. Wo wird sein nächster Meister dann herkommen? Noch hat sich kein würdiger Sin\'dorei gemeldet. Lasst uns den Rat des Argentumkreuzzugs suchen. Geht nach Norden zum Argentumturnierplatz und übergebt das Schwert im Namen der Sonnenhäscher an Justiziarin Mariel Treuherz.','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Justiziarin Mariel Treuherz zurück.','','','','',18019), (24798,'esES','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y los sin\'dorei!$b$bToda Lunargenta te aclamará como $gun héroe:una heroína;, $n.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? No ha aparecido ningún sin\'dorei digno. Pidamos ayuda a la Cruzada Argenta. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de los Atracasol.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24798,'esMX','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y los sin\'dorei!$b$bToda Lunargenta te aclamará como $gun héroe:una heroína;, $n.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? No ha aparecido ningún sin\'dorei digno. Pidamos ayuda a la Cruzada Argenta. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de los Atracasol.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24798,'frFR','Une victoire pour les Saccage-soleil','Enfin… Quel’Delar est rendue à la gloire pour les Saccage-soleil et les sin’dorei ! Votre héroïsme sera célébré dans tout Lune-d’Argent, $n.$B$BL’épée semble savoir qu’en tant que $c, vous n’êtes pas en mesure de la manier, et elle n’a pas forgé de lien avec vous. Qui sera son prochain maître ? Aucun sin’dorei qui en soit digne ne s’est fait connaître. Il serait sage de demander l’opinion de la Croisade d’argent. Rendez-vous dans l’enceinte du tournoi d’Argent, et présentez l’épée à la justicière Mariel Cœur-vrai au nom des Saccage-soleil.','Rapportez Quel\'Delar réparée à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Justicière Mariel Cœur-vrai au Pavillon d\'Argent, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','',18019), (24798,'ruRU','Победа Похитителей Солнца','Наконец-то Кель\'Делар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы син\'дорай!$B$BОтныне ты – $gгерой:героиня; Луносвета, $n.$B$BУвы, клинок почувствовал, что ты $gнеопытен:неопытна; в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Я не знаю син\'дорай, достойного этой чести. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.','Принесите восстановленный Кель\'Делар Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной на ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного турнира.','','','','',18019), (24798,'zhCN','夺日者的胜利','奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!$B$B银月城的全部居民都会将你视为英雄,$N。$B$B奎尔德拉似乎知道你是一名$c,不能使用它。那么它的下一个主人该是谁?我们这里没有找到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。','将奎尔德拉交给银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','去找银色比武场中银色大帐的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','','','',0), (24798,'zhTW','奪日者的勝利','為了奪日者的榮耀,奎爾德拉終於復原了! $B$B部落的所有人都將慶祝你成為了英雄,$n。$B$B因為你是一個$c,劍刃似乎認為你缺乏劍術訓練,所以並沒有跟你產生連結。既然這樣,它的下一個主人會在哪裡呢? 這使我難掩失望之情,因為我希望他會是個傑出的辛多雷。讓我們尋求一下銀白十字軍的建議吧。到北邊的銀白聯賽場地,以白銀誓盟的名義把劍交給審判者瑪瑞爾‧真心。','到銀白聯賽場地,把復原的奎爾德拉交給審判者瑪瑞爾‧真心。','','到銀白聯賽場地的銀白亭閣找審判者瑪瑞爾·真心。','','','','',0), (24799,'deDE','Ein Sieg für die Sonnenhäscher','Endlich, Quel\'Delar ist zum Ruhme der Sonnenhäscher wiederhergestellt!$B$BDie gesamte Horde wird Euch als Helden feiern, $n.$B$BDas Schwert scheint zu wissen, dass Ihr als $C nicht über die nötige Ausbildung verfügt, es zu führen, und hat sich daher nicht an Euch gebunden. Wo wird sein nächster Meister dann herkommen? Ich kann meine Enttäuschung nicht verbergen... ich hatte gehofft, es würde ein würdiger Sin\'dorei sein. Lasst uns den Rat des Argentumkreuzzugs suchen. Geht nach Norden zum Argentumturnierplatz und übergebt das Schwert im Namen der Sonnenhäscher an Justiziarin Mariel Treuherz.','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Justiziarin Mariel Treuherz beim Argentumturnierplatz.','','Kehrt zu Justiziarin Mariel Treuherz zurück.','','','','',18019), (24799,'esES','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol!$b$bToda la Horda te aclamará como $gun héroe:una heroína;, $n.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? No ocultaré mi desilusión; esperaba que fuera un sin\'dorei digno. Pidamos ayuda a la Cruzada Argenta. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de los Atracasol.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24799,'esMX','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol!$b$bToda la Horda te aclamará como $gun héroe:una heroína;, $n.$b$bComo $c, la espada parece saber que no tienes la formación para blandirla y no se ha ligado a ti. ¿De dónde vendrá su próximo maestro? No ocultaré mi desilusión; esperaba que fuera un sin\'dorei digno. Pidamos ayuda a la Cruzada Argenta. Ve al norte, a los Campos del Torneo Argenta y presenta la espada a la justicar Mariel Corazón Veraz en nombre de los Atracasol.','Llévale la Quel\'Delar restaurada a la justicar Mariel Corazón Veraz a los Campos del Torneo Argenta.','','Vuelve con: Justicar Mariel Corazón Veraz. Zona: Pabellón Argenta, Campos del Torneo Argenta.','','','','',18019), (24799,'frFR','Une victoire pour les Saccage-soleil','Enfin… Quel’Delar est rendue à la gloire pour les Saccage-soleil !$B$BToute la Horde va célébrer votre héroïsme, $n.$B$BL’épée semble savoir qu’en tant que $c, vous n’êtes pas en mesure de la manier, et elle n’a pas forgé de lien avec vous. Qui sera son prochain maître ? Je ne vous cacherai pas ma déception, j’espérais que ce serait un sin’dorei. Il serait sage de demander l’opinion de la Croisade d’argent. Rendez-vous dans l’enceinte du tournoi d’Argent, et présentez l’épée à la justicière Mariel Cœur-vrai au nom des Saccage-soleil.','Rapportez Quel\'Delar réparée à la Justicière Mariel Cœur-vrai, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','Retournez voir la Justicière Mariel Cœur-vrai au Pavillon d\'Argent, dans l\'Enceinte du tournoi d\'Argent.','','','','',18019), (24799,'ruRU','Победа Похитителей Солнца','Наконец-то Кель\'Делар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы син\'дорай!$B$BОтныне ты – $gгерой:героиня; Орды, $n.$B$BУвы, клинок почувствовал в тебе |3-6($c),\n\n $gнеопытного:неопытную; в обращении с мечом, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Не стану скрывать разочарования – я надеялся, что им станет достойный син\'дорай. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.','Принесите восстановленный Кель\'Делар Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной на ристалище Серебряного Турнира.','','Вернитесь к Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной в Серебряный павильон на Ристалище Серебряного турнира.','','','','',18019), (24799,'zhCN','夺日者的胜利','奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者的光荣!$B$B全体部落都会将你视为英雄,$N。$B$B奎尔德拉似乎知道你是一名$c,不能使用它。那么它的下一个主人该是谁?非常遗憾,我不得不承认,我找不到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。','将奎尔德拉交给银色比武场的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','去找银色比武场中银色大帐的裁决者玛蕾尔·图哈特。','','','','',0), (24799,'zhTW','奪日者的勝利','為了奪日者的榮耀,奎爾德拉終於復原了! $B$B部落的所有人都將慶祝你成為了英雄,$n。$B$B因為你是一個$c,劍刃似乎認為你缺乏劍術訓練,所以並沒有跟你產生連結。既然這樣,它的下一個主人會在哪裡呢? 這使我難掩失望之情,因為我希望他會是個傑出的辛多雷。讓我們尋求一下銀白十字軍的建議吧。到北邊的銀白聯賽場地,以白銀誓盟的名義把劍交給審判者瑪瑞爾‧真心。','到銀白聯賽場地,把復原的奎爾德拉交給審判者瑪瑞爾‧真心。','','到銀白聯賽場地的銀白亭閣找審判者瑪瑞爾·真心。','','','','',0), (24800,'deDE','Ein Sieg für die Sonnenhäscher','Endlich, Quel\'Delar ist zum Ruhme der Sonnenhäscher und der Sin\'dorei wiederhergestellt!$B$BGanz Silbermond wird Euch als Helden feiern, ebenso wie die gesamte Horde, $n.$B$BDer Erzmagier Aethas Sonnenhäscher, der Anführer der Sonnenhäscher, hat Euch nach Eurer Rückkehr vom Sunnenbrunnen zu sich gebeten. Nehmt Quel\'Delar mit Euch und geht zu Dalarans Violetter Zitadelle, $n. Der Erzmagier will Euch persönlich gratulieren!','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Erzmagier Aethas Sonnenhäscher in der Violetten Zitadelle in Dalaran.','','Kehrt zu Erzmagier Aethas Sonnenhäscher in der Violetten Zitadelle in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24800,'esES','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y los sin\'dorei! Toda Lunargenta y toda la Horda te proclamará $gun héroe:una heroína;.$b$bEl archimago Aethas Atracasol, líder de los Atracasol, ha pedido verte tras tu regreso de La Fuente del Sol. Viaja a La Ciudadela Violeta en Dalaran en cuanto puedas, $n, y lleva contigo a Quel\'Delar. ¡El Archimago quiere felicitarte personalmente!','Llévale la Quel\'Delar restaurada al archimago Aethas Atracasol a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Archimago Aethas Atracasol. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24800,'esMX','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y los sin\'dorei! Toda Lunargenta y toda la Horda te proclamará $gun héroe:una heroína;.$b$bEl archimago Aethas Atracasol, líder de los Atracasol, ha pedido verte tras tu regreso de La Fuente del Sol. Viaja a La Ciudadela Violeta en Dalaran en cuanto puedas, $n, y lleva contigo a Quel\'Delar. ¡El Archimago quiere felicitarte personalmente!','Llévale la Quel\'Delar restaurada al archimago Aethas Atracasol a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Archimago Aethas Atracasol. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24800,'frFR','Une victoire pour les Saccage-soleil','Enfin… Quel’Delar est rendue à la gloire pour les Saccage-soleil et les sin’dorei ! Votre héroïsme sera célébré dans tout Lune-d’Argent… que dis-je, dans toute la Horde !$B$BL’archimage Aethas Saccage-soleil, le chef des Saccage-soleil, a demandé à vous rencontrer dès votre retour du Puits de soleil. $n, rendez-vous au Fort pourpre de Dalaran aussi vite que possible, et emmenez Quel’Delar avec vous. L’archimage veut vous féliciter en personne !','Rapportez Quel\'Delar réparée à l\'Archimage Aethas Saccage-soleil à la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','Retournez voir l’Archimage Aethas Saccage-soleil dans la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (24800,'ruRU','Победа Похитителей Солнца','Наконец-то Кель\'Делар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы син\'дорай!$B$BОтныне ты – $gгерой:героиня; Луносвета и всей Орды, $n.$B$BВерховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой Кель\'Делар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!','Принесите восстановленный Кель\'Делар Верховному магу Этасу Похитителю Солнца в Аметистовую цитадель Даларана.','','Вернитесь к верховному магу Этасу Похитителю Солнца в Аметистовую цитадель, что в Даларане.','','','','',18019), (24800,'zhCN','夺日者的胜利','奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。$B$B夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。$N,带着奎尔德拉转至达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!','将奎尔德拉交给达拉然紫罗兰城堡的大法师艾萨斯·夺日者。','','去达拉然的紫罗兰城堡找大法师艾萨斯·夺日者。','','','','',0), (24800,'zhTW','奪日者的勝利','為了奪日者與辛多雷的榮耀,奎爾德拉終於復原了! $B$B銀月城的所有人都稱頌你成為了英雄,部落的所有人也這麼認為。$B$B等你從太陽之井歸來之後,奪日者的領袖大法師埃薩‧奪日者想邀請你見他一面。帶著奎爾德拉儘快前往達拉然的紫羅蘭城塞,$n。大法師希望能夠親自恭賀你!','到達拉然紫羅蘭城塞,把復原的奎爾德拉交給大法師埃薩‧奪日者。','','到達拉然的紫羅蘭城塞找大法師埃薩·奪日者。','','','','',0); INSERT INTO `quest_template_locale` VALUES (24801,'deDE','Ein Sieg für die Sonnenhäscher','Endlich, Quel\'Delar ist zum Ruhme der Sonnenhäscher und der Horde wiederhergestellt!$B$BDies ist ein wahrer Segen für unsere Bemühungen gegen den Lichkönig.$B$BDer Erzmagier Aethas Sonnenhäscher, der Anführer der Sonnenhäscher, hat Euch nach Eurer Rückkehr vom Sunnenbrunnen zu sich gebeten. Nehmt Quel\'Delar mit Euch und geht zu Dalarans Violetter Zitadelle, $n. Der Erzmagier will Euch persönlich gratulieren!','Bringt das wiederhergestellte Quel\'Delar zu Erzmagier Aethas Sonnenhäscher in der Violetten Zitadelle in Dalaran.','','Kehrt zu Erzmagier Aethas Sonnenhäscher in der Violetten Zitadelle in Dalaran zurück.','','','','',18019), (24801,'esES','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y la Horda! Es una bendición por nuestros esfuerzos contra el Rey Exánime.$b$bEl archimago Aethas Atracasol, líder de los Atracasol, ha pedido verte tras tu regreso de La Fuente del Sol. Viaja a La Ciudadela Violeta en Dalaran en cuanto puedas, $n, y lleva contigo a Quel\'Delar. ¡El Archimago quiere felicitarte personalmente!','Llévale la Quel\'Delar restaurada al archimago Aethas Atracasol a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Archimago Aethas Atracasol. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24801,'esMX','Una victoria para los Atracasol','¡Por fin, Quel\'Delar ha sido restaurada por la gloria de los Atracasol y la Horda! Es una bendición por nuestros esfuerzos contra el Rey Exánime.$b$bEl archimago Aethas Atracasol, líder de los Atracasol, ha pedido verte tras tu regreso de La Fuente del Sol. Viaja a La Ciudadela Violeta en Dalaran en cuanto puedas, $n, y lleva contigo a Quel\'Delar. ¡El Archimago quiere felicitarte personalmente!','Llévale la Quel\'Delar restaurada al archimago Aethas Atracasol a la Ciudadela Violeta de Dalaran.','','Vuelve con: Archimago Aethas Atracasol. Zona: La Ciudadela Violeta, Dalaran.','','','','',18019), (24801,'frFR','Une victoire pour les Saccage-soleil','Enfin… Quel’Delar est rendue à la gloire pour les Saccage-soleil et la Horde ! C’est une bénédiction pour nos efforts contre le roi-liche.$B$BL’archimage Aethas Saccage-soleil, le chef des Saccage-soleil, a demandé à vous rencontrer dès votre retour du Puits de soleil. $n, rendez-vous au Fort pourpre de Dalaran aussi vite que possible, et emmenez Quel’Delar avec vous. L’archimage veut vous féliciter en personne !','Rapportez Quel\'Delar réparée à l\'Archimage Aethas Saccage-soleil à la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','Retournez voir l’Archimage Aethas Saccage-soleil dans la Citadelle Pourpre, à Dalaran.','','','','',18019), (24801,'ruRU','Победа Похитителей Солнца','Наконец-то Кель\'Делар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы син\'дорай! Это огромный шаг к победе над Королем-личом.$B$BВерховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой Кель\'Делар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!','Принесите восстановленный Кель\'Делар Верховному магу Этасу Похитителю Солнца в Аметистовую цитадель Даларана.','','Вернитесь к верховному магу Этасу Похитителю Солнца в Аметистовую цитадель, что в Даларане.','','','','',18019), (24801,'zhCN','夺日者的胜利','奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和部落的光荣!也是这场对抗巫妖王的战争中我们得到的祝福。$B$B夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。$N,带着奎尔德拉转至达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!','将奎尔德拉交给达拉然紫罗兰城堡的大法师艾萨斯·夺日者。','','去达拉然的紫罗兰城堡找大法师艾萨斯·夺日者。','','','','',0), (24801,'zhTW','奪日者的勝利','為了奪日者與部落的榮耀,奎爾德拉終於復原了!這對我們對抗巫妖王所付出的努力而言是一大賜福。$B$B等你從太陽之井歸還之後,奪日者的領袖大法師埃薩‧奪日者邀請你見他一面。帶著奎爾德拉儘快前往達拉然的紫羅蘭城塞,$n。大法師希望能夠親自恭賀你!','到達拉然紫羅蘭城塞,把復原的奎爾德拉交給大法師埃薩‧奪日者。','','','','','','',0), (24802,'deDE','Der Zorn des Lichkönigs','Es besteht wohl kaum Hoffnung, Arthas auf den Stufen seines eigenen Thrones zu besiegen. Und wer übernimmt in diesem Fall die Krone des Lichkönigs?$B$BViele Fragen sind noch offen, doch zuerst müsst Ihr Sylvanas finden und vor dem Lichkönig fliehen, solange Zeit dazu ist.','Findet Fürstin Sylvanas Windläufer und flieht aus den Hallen der Reflexion.','','Sprecht mit Fürstin Sylvanas Windläufer im hinteren Teil der Hallen der Reflexion.','Findet Sylvanas Windläufer','Entkommt dem Lichkönig','','',18019), (24802,'esES','La cólera del Rey Exánime','Es difícil creer que haya esperanzas de derrotar a Arthas en los peldaños de su propio trono. ¿Y quién se hará con la corona del Rey Exánime si es así?$b$bQuedan demasiadas preguntas, pero tienes que encontrar a Sylvanas y escapar del Rey Exánime mientras aún haya tiempo.','Encuentra a Lady Sylvanas Brisaveloz y escapa de Las Cámaras de Reflexión.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera de las Cámaras de Reflexión.','','','','',18019), (24802,'esMX','La cólera del Rey Exánime','Es difícil creer que haya esperanzas de derrotar a Arthas en los peldaños de su propio trono. ¿Y quién se hará con la corona del Rey Exánime si es así?$b$bQuedan demasiadas preguntas, pero tienes que encontrar a Sylvanas y escapar del Rey Exánime mientras aún haya tiempo.','Encuentra a Lady Sylvanas Brisaveloz y escapa de Las Cámaras de Reflexión.','','Habla con Lady Sylvanas Brisaveloz en la parte trasera de las Cámaras de Reflexión.','','','','',18019), (24802,'frFR','La colère du roi-liche','J’ai du mal à croire que nous ayons une chance de triompher d’Arthas sur les marches de son propre trône. Et même si nous y parvenons, qui prendra la couronne du roi-liche ?$B$BBien des questions restent sans réponses, mais il faut que vous trouviez Sylvanas et que vous échappiez aux griffes du roi-liche tant qu’il nous reste un peu de temps.','Trouvez Dame Sylvanas Coursevent et enfuyez-vous des Salles des Reflets.','','Parlez à Dame Sylvanas Coursevent au bout des Salles des Reflets.','','','','',18019), (24802,'ruRU','Гнев Короля-лича','Трудно поверить, что нанести поражение Артасу можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?$B$BТак много вопросов, и каждый ответ может сыграть решающую роль. Найди СИльвану и спасись от Короля-лича, пока еще есть время.','Найдите леди Сильвану Ветрокрылую и выберитесь из Залов Отражений.','','Поговорите с леди Сильваной Ветрокрылой в глубине Залов Отражений.','','','','',18019), (24802,'zhCN','巫妖王之怒','乌瑟尔知道该如何击败阿尔萨斯。很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?$B$B有许多问题还悬而未决,但你发现的答案对于击败阿尔萨斯也许会起到关键性的作用。你需要找到希尔瓦娜斯,并逃过巫妖王的攻击。','找到希尔瓦娜斯·风行者,并逃出映像大厅。','','去映像大厅的后面找希尔瓦娜斯·风行者。','找到希尔瓦娜斯·风行者','逃脱巫妖王的追杀','','',0), (24802,'zhTW','巫妖王之怒','真是令人難以置信,在阿薩斯的王座上,我們或許有可能擊敗他。如果巫妖王真的被擊敗了,那麼誰又該成為下一個巫妖王呢?$B$B雖然局勢仍未明朗,不過你必須找到希瓦娜斯,即時逃離巫妖王的魔爪。','找到希瓦娜斯‧風行者女士,逃離倒影大廳。','','到倒影大廳後方,找希瓦娜斯·風行者女士交談。','找到希瓦娜斯·風行者','逃離巫妖王','','',0), (24803,'deDE','Angelwettstreit der Kalu\'ak','','','','Kehrt zum Ältesten Reinwasser im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (24803,'esES','Competición de pesca Kalu\'ak','','','','Vuelve con: Ancestro Aguaclara. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (24803,'esMX','Competición de pesca Kalu\'ak','','','','Vuelve con: Ancestro Aguaclara. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (24803,'frFR','Le tournoi de pêche kalu\'ak','','','','Retournez voir l\'Ancien Clairdeleau dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (24803,'ruRU','Калуакское рыбоборье','','','','Вернитесь к старейшине Чистому Потоку в Тернистую долину.','','','','',18019), (24803,'zhCN','卡鲁亚克钓鱼大赛','','','','去找荆棘谷的老克莱沃特。','','','','',0), (24804,'deDE','Ungewöhnliche Düfte','Irgendetwas stimmt nicht mit dieser Chemiemanufaktur Krone. Dampfdruck hat ein Auge darauf geworfen, aber wir könnten noch ein paar mehr gebrauchen.$B$BBegebt Euch nach Sturmwind, wenn Ihr uns helfen wollt. Inspektor Snip Schnappbolz leitet die Untersuchung dort und er kann jede Hilfe gebrauchen, die er kriegen kann.','Meldet Euch bei Inspektor Snip Schnappbolz in Sturmwind.','','','','','','',18019), (24804,'esES','Olores extraños','Hay gato encerrado en Químicos La Corona, S.L. Los de Bonvapor le tienen echado el ojo, pero me vendría bien otro par.$b$bVe a Ventormenta si te interesa ayudarnos. El inspector Snip Tuerceganzúas dirige la investigación desde allí, y necesita toda la ayuda que podamos prestarle.','Preséntate ante el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','','','','','',18019), (24804,'esMX','Olores extraños','Hay gato encerrado en Químicos La Corona, S.L. Los de Bonvapor le tienen echado el ojo, pero me vendría bien otro par.$b$bVe a Ventormenta si te interesa ayudarnos. El inspector Snip Tuerceganzúas dirige la investigación desde allí, y necesita toda la ayuda que podamos prestarle.','Preséntate ante el inspector Snip Tuerceganzúas en Ventormenta.','','','','','','',18019), (24804,'frFR','Des odeurs inhabituelles','Y a quelque chose de pas clair à propos de la Compagnie de Chimie La Royale. Gentepression garde un œil sur eux, mais on crache pas sur un peu d\'aide.$b$bRendez-vous à Hurlevent si vous voulez nous filer un coup de main. L\'inspecteur Latenaille Tordboulon dirige une enquête sur place, et il a besoin de toute l\'aide possible.','Faites votre rapport à l\'Inspecteur Latenaille Tordboulon à Hurlevent.','','','','','','',18019), (24804,'ruRU','Необычные ароматы','Не нравится мне эта Королевская химическая компания... Ребята из Хитрой Шестеренки давно уже присматривают за ними, и им бы не помешала помощь.$b$bИди в Штормград, если хочешь принять участие в этом деле. Расследование возглавляет инспектор Кромс Гвоздезуб, и ему пригодятся толковые помощники.','Отчитайтесь перед инспектором Кромсом Гвоздезубом в Штормграде.','','','','','','',18019), (24804,'zhCN','不正常的气味','皇冠药剂公司有些不对劲的地方。热砂集团已经开始注意他们了。我们要对此采取行动。$b$b如果你有兴趣帮助我们,就请到暴风城去。探员斯尼普·滑栓正在那里进行调查,他很需要你的帮助。','向暴风城的探员斯尼普·滑栓报告。','','','','','','',0), (24804,'zhTW','香水疑雲','這個王冠化學製藥公司不太對勁。熱砂企業正在關注他們的一舉一動,而且我們也應該注意他們一下。$b$b如果你有興趣助我們一臂之力的話,就前去暴風城一趟。巡官史尼卜‧凸栓正在那裡進行調查,他會需要手邊可以獲得的任何幫助。','到暴風城找巡官史尼卜‧凸栓回報。','','','','','','',0), (24805,'deDE','Ungewöhnliche Düfte','Irgendetwas stimmt nicht mit dieser Chemiemanufaktur Krone. Dampfdruck hat ein Auge darauf geworfen, aber wir könnten noch ein paar mehr gebrauchen.$B$BBegebt Euch nach Orgrimmar, wenn Ihr uns helfen wollt. Detektiv Snap Schnappbolz leitet die Untersuchung dort und er kann jede Hilfe gebrauchen, die er kriegen kann.','Meldet Euch bei Detektiv Snap Schnappbolz in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24805,'esES','Olores extraños','Hay gato encerrado en Químicos La Corona, S.L. Los de Bonvapor le tienen echado el ojo, pero me vendría bien otro par.$b$bVe a Orgrimmar si te interesa ayudarnos. El detective Snap Tuerceganzúas dirige la investigación desde allí, y necesita toda la ayuda que podamos prestarle.','Preséntate ante el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24805,'esMX','Olores extraños','Hay gato encerrado en Químicos La Corona, S.L. Los de Bonvapor le tienen echado el ojo, pero me vendría bien otro par.$b$bVe a Orgrimmar si te interesa ayudarnos. El detective Snap Tuerceganzúas dirige la investigación desde allí, y necesita toda la ayuda que podamos prestarle.','Preséntate ante el detective Snap Tuerceganzúas en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24805,'frFR','Des odeurs inhabituelles','Y a quelque chose de pas clair à propos de la Compagnie de Chimie La Royale. Gentepression garde un œil sur eux, mais on crache pas sur un peu d’aide.$b$bRendez-vous à Orgrimmar si vous voulez nous filer un coup de main. L’inspecteur Lapince Tordboulon dirige une enquête sur place, et il a besoin de toute l’aide possible.','Faites votre rapport à l’Inspecteur Lapince Tordboulon à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24805,'ruRU','Необычные ароматы','Не нравится мне эта Королевская химическая компания... Ребята из Хитрой Шестеренки давно уже присматривают за ними, и им бы не помешала помощь.$b$bИди в Оргриммар, если хочешь принять участие в этом деле. Расследование возглавляет детектив Крямс Гвоздезуб, и ему пригодятся толковые помощники.','Отчитайтесь перед детективом Крямсом Гвоздезубом в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (24805,'zhCN','不正常的气味','皇冠药剂公司有些不对劲的地方。热砂集团已经开始注意他们了。我们要对此采取行动。$b$b如果你有兴趣帮助我们,就请到奥格瑞玛去。侦探斯奈普·滑栓正在那里进行调查,他很需要你的帮助。','向奥格瑞玛的侦探斯奈普·滑栓报告。','','','','','','',0), (24805,'zhTW','香水疑雲','這個王冠化學製藥公司不太對勁。熱砂企業正在關注他們的一舉一動,而且我們也應該注意他們一下。$b$b如果你有興趣助我們一臂之力的話,就前去奧格瑪一趟。警探史內卜‧凸栓正在那裡進行調查,他會需要手邊可以獲得的任何幫助。','到奧格瑪找警探史內卜‧凸栓回報。','','','','','','',0), (24806,'deDE','Mehr Glück beim nächsten Mal','','','','Kehrt zum Ältesten Reinwasser im Schlingendorntal zurück.','','','','',18019), (24806,'esES','Más suerte la próxima vez','','','','Vuelve con: Ancestro Aguaclara. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (24806,'esMX','Más suerte la próxima vez','','','','Vuelve con: Ancestro Aguaclara. Zona: Vega de Tuercespina.','','','','',18019), (24806,'frFR','Plus de chance la prochaine fois','','','','Retournez voir l\'Ancien Clairdeleau dans la Vallée de Strangleronce.','','','','',18019), (24806,'ruRU','Пусть тебе улыбнется удача – в другой раз!','','','','Вернитесь к старейшине Чистому Потоку в Тернистую долину.','','','','',18019), (24806,'zhCN','祝下次好运','','','','去找荆棘谷的老克莱沃特。','','','','',0), (24808,'deDE','Tank Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24808,'esES','Tank Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24808,'esMX','Tank Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24808,'frFR','Drapeau d\'anneau de tank','','','','','','','','',18019), (24808,'ruRU','Tank Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24808,'zhCN','坦克戒指旗帜','','','','','','','','',0), (24809,'deDE','Healer Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24809,'esES','Healer Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24809,'esMX','Healer Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24809,'frFR','Drapeau d\'anneau de soigneur','','','','','','','','',18019), (24809,'ruRU','Healer Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24809,'zhCN','治疗者戒指旗帜','','','','','','','','',0), (24810,'deDE','Melee Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24810,'esES','Melee Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24810,'esMX','Melee Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24810,'frFR','Drapeau d\'anneau de corps à corps','','','','','','','','',18019), (24810,'ruRU','Melee Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24810,'zhCN','近战戒指旗帜','','','','','','','','',0), (24811,'deDE','Caster Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24811,'esES','Caster Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24811,'esMX','Caster Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24811,'frFR','Drapeau d\'anneau de lanceur de sorts','','','','','','','','',18019), (24811,'ruRU','Caster Ring Flag','','','','','','','','',18019), (24811,'zhCN','施法者戒指旗帜','','','','','','','','',0), (24815,'deDE','Wählt Euren Weg','','','','','','','','',18019), (24815,'esES','Elige tu camino','','','','','','','','',18019), (24815,'esMX','Elige tu camino','','','','','','','','',18019), (24815,'frFR','Choisissez votre voie','','','','','','','','',18019), (24815,'ruRU','Выбери свой путь','','','','','','','','',18019), (24815,'zhCN','道路的选择','','','','','','','','',0), (24815,'zhTW','擇你所向','','','','','','','','',0), (24819,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24819,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24819,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24819,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24819,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24819,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24819,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24820,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24820,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24820,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24820,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24820,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24820,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24820,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24821,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24821,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24821,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24821,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24821,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24821,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24821,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24822,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24822,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24822,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24822,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24822,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24822,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24822,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24823,'deDE','Weg der Zerstörung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24823,'esES','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24823,'esMX','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24823,'frFR','La voie de la destruction','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24823,'ruRU','Путь разрушения','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24823,'zhCN','毁灭之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24823,'zhTW','毀滅之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24825,'deDE','Weg der Weisheit','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24825,'esES','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24825,'esMX','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24825,'frFR','La voie de la sagesse','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24825,'ruRU','Путь мудрости','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24825,'zhCN','智慧之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24825,'zhTW','智慧之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24826,'deDE','Weg der Vergeltung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24826,'esES','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24826,'esMX','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24826,'frFR','La voie de la vengeance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24826,'ruRU','Путь мести','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24826,'zhCN','复仇之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24826,'zhTW','復仇之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24827,'deDE','Weg des Mutes','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24827,'esES','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24827,'esMX','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24827,'frFR','La voie du courage','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24827,'ruRU','Путь отваги','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24827,'zhCN','勇气之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24827,'zhTW','勇氣之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24828,'deDE','Weg der Zerstörung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24828,'esES','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24828,'esMX','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24828,'frFR','La voie de la destruction','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24828,'ruRU','Путь разрушения','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24828,'zhCN','毁灭之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24828,'zhTW','毀滅之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24829,'deDE','Weg der Zerstörung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24829,'esES','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24829,'esMX','El camino de la destrucción','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24829,'frFR','La voie de la destruction','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24829,'ruRU','Путь разрушения','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24829,'zhCN','毁灭之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24829,'zhTW','毀滅之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24830,'deDE','Weg der Weisheit','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24830,'esES','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24830,'esMX','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24830,'frFR','La voie de la sagesse','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24830,'ruRU','Путь мудрости','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24830,'zhCN','智慧之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24830,'zhTW','智慧之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24831,'deDE','Weg der Weisheit','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24831,'esES','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24831,'esMX','El camino de la sabiduría','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24831,'frFR','La voie de la sagesse','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24831,'ruRU','Путь мудрости','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24831,'zhCN','智慧之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24831,'zhTW','智慧之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24832,'deDE','Weg der Vergeltung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24832,'esES','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24832,'esMX','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24832,'frFR','La voie de la vengeance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24832,'ruRU','Путь мести','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24832,'zhCN','复仇之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24832,'zhTW','復仇之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24833,'deDE','Weg der Vergeltung','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24833,'esES','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24833,'esMX','El camino de la venganza','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24833,'frFR','La voie de la vengeance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24833,'ruRU','Путь мести','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24833,'zhCN','复仇之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24833,'zhTW','復仇之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24834,'deDE','Weg des Mutes','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24834,'esES','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24834,'esMX','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24834,'frFR','La voie du courage','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24834,'ruRU','Путь отваги','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24834,'zhCN','勇气之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24834,'zhTW','勇氣之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24835,'deDE','Weg des Mutes','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24835,'esES','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24835,'esMX','El camino del coraje','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24835,'frFR','La voie du courage','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24835,'ruRU','Путь отваги','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24835,'zhCN','勇气之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24835,'zhTW','勇氣之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24836,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24836,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24836,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24836,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24836,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24836,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24837,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24837,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24837,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24837,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24837,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24837,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24838,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24838,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24838,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24838,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24838,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24838,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24839,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24839,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24839,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24839,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24839,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24839,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24839,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24840,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24840,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24840,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24840,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24840,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24840,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24841,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24841,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24841,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24841,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24841,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24841,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24842,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24842,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24842,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24842,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24842,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24842,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24843,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24843,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24843,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24843,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24843,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24843,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24844,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24844,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24844,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24844,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24844,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24844,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24844,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (24845,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24845,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24845,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24845,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24845,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24845,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24846,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24846,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24846,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24846,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24846,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24846,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24847,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (24847,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24847,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (24847,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (24847,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (24847,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (24848,'deDE','Feuerwerk bei der Güldenen Rose','Kind, hier geht es um mehr als bloß Parfüm. In dieser Kiste waren ein paar Raketen und sie sind mit irgend einer chemischen Ladung gefüllt. Hier kann ich sie nicht analysieren, aber ich werde Euch den Weg ins Labor ersparen.$B$BIhr müsst nur den Typ aufspüren, der sie hergestellt hat. Ich kenne das Brandzeichen. Flenni Rostrakete.$B$BIch habe einen Tipp von einer vertrauenswürdigen Quelle erhalten, dass er sich hier in Sturmwind aufhält und es sich in der Güldenen Rose gut gehen lässt. Er soll sogar eine Dame bei sich haben, mit Namen Marion Sutton. Macht Euch auf zur Güldenen Rose und findet heraus, was sie weiß.','Redet mit Marion Sutton in der Güldenen Rose im Handelsdistrikt von Sturmwind.','','','','','','',18019), (24848,'esES','Fuegos artificiales en La Rosa Áurea','$gChico:Chica;, no se trata solo del perfume. Había cohetes en ese cajón, y contenían una especie de carga química. No la puedo analizar aquí, pero te ahorraré el viaje al laboratorio.$b$bNo, tienes que encontrar al tipo que los fabricó. Reconozco su modus operandi. Quejica Misilóxido.$b$bUna fuente de fiar me ha soplado que Quejica se encuentra aquí, en Ventormenta, dándose la gran vida en La Rosa Áurea. Es más, tenía a una señorita colgada del brazo. Se llama Marion Sutton. Ve a La Rosa Áurea a ver qué sabe.','Habla con Marion Sutton en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (24848,'esMX','Fuegos artificiales en La Rosa Áurea','$gChico:Chica;, no se trata solo del perfume. Había cohetes en ese cajón, y contenían una especie de carga química. No la puedo analizar aquí, pero te ahorraré el viaje al laboratorio.$b$bNo, tienes que encontrar al tipo que los fabricó. Reconozco su modus operandi. Quejica Misilóxido.$b$bUna fuente de fiar me ha soplado que Quejica se encuentra aquí, en Ventormenta, dándose la gran vida en La Rosa Áurea. Es más, tenía a una señorita colgada del brazo. Se llama Marion Sutton. Ve a La Rosa Áurea a ver qué sabe.','Habla con Marion Sutton en La Rosa Áurea, en el Distrito de Mercaderes de Ventormenta.','','','','','','',18019), (24848,'frFR','Feux d\'artifice à la Rose dorée','$gGamin:Gamine;, il ne s\'agit pas que de parfum. Il y a quelques fusées dans cette caisse, et elles contiennent une espèce de charge chimique. Je ne peux pas l\'analyser ici, mais je vais vous épargner le voyage au labo.$B$BNan, vous allez me trouver le gars qui les a faites. Je reconnais la patte du créateur. Chignard Rouillefusée.$B$BD\'après une source fiable, Chignard est ici à Hurlevent, à faire la noce à la Rose dorée. En plus, il avait une dame à son bras. Son nom, c\'est Marion Sutton. Rendez-vous à la Rose dorée et voyez ce qu\'elle sait.','Parlez à Marion Sutton à la Rose dorée, dans le Quartier commerçant de Hurlevent.','','','','','','',18019), (24848,'ruRU','Фейерверки в \"Позолоченной розе\"','$gМалыш:Малышка;, это не просто дурно пахнет. В этом ящике хранились ракеты, начиненные каким-то химическим реактивом. Я не могу определить на месте, что это было, но и в лабораторию тебе бежать не придется.\r\n\r\nВместо этого мы подкупим парня, который изготовил эти штуки. Я узнал марку производителя – это Снивел Ржавстер.$B$BИз достоверных источников мне стало известно, что Ржавстер сейчас находится здесь, в Штормграде. Он снял комнату в \"Позолоченной розе\", и его часто видят в компании одной молодой дамы, Марион Саттон. Отправляйся в таверну и разузнай, что ей известно.','Поговорите с Марион Саттон в \"Позолоченной розе\", которая находится в Торговом квартале Штормграда.','','','','','','',18019), (24848,'zhCN','镶金玫瑰的焰火','小鬼,这可不仅仅是香水那么简单。那个木箱里安有一些火箭,那些火箭内部有一种化学成分。我在这儿没法跟你细讲,但我可以让你转至那个实验室。$B$B你得查出是谁制造了这些东西。我认识制作者的标记。斯内维尔。$B$B我有个可靠的消息,斯内维尔当前正在暴风城,你可以在镶金玫瑰那里找到他。还有,他还有个相好,名叫玛丽恩·桑顿。去镶金玫瑰找找看,看她有什么消息。','到暴风城贸易区的镶金玫瑰旅店去,同那里的玛丽恩·桑顿交谈。','','','','','','',0), (24848,'zhTW','鑲金玫瑰之戀','孩子,這裡面放的不是只有香水。箱子裡面還放著一些火箭,這些火箭內建了某種化學彈頭。我無法在這裡做分析,不過我不會讓你這麼無聊的跑一趟實驗室。$B$B不用那麼麻煩,你只要去拜訪一下製作這些東西的人就好。我認得這個製造者的標誌。就是史尼佛‧鏽彈。$B$B根據可靠的消息指出,史尼佛正住在暴風城的『鑲金玫瑰』。還聽說,他時常摟著一名女子—她的名字就叫做瑪莉恩‧蘇頓。到『鑲金玫瑰』去看看她知道些什麼。','到暴風城貿易區的『鑲金玫瑰』找瑪莉恩‧蘇頓交談。','','','','','','',0), (24849,'deDE','Auf den Fersen','Ich fange am besten von vorne an. Es war Liebe auf den ersten Blick, $n. Da war einfach etwas Besonderes an diesem Goblin, schon als meine Augen ihn das erste Mal erblickten.$B$BNachdem wir eine wundervolle Woche miteinander verbracht hatten, meinte Flenni, dass er an eine Menge Geld gekommen sei und mich auf eine Reise in die Südlichen Meere mitnehmen wolle! Könnt Ihr Euch das vorstellen?$B$BWie auch immer, er meinte, ich solle meine Sachen packen, während er noch zur Bank, zum Auktionshaus und zum Barbier müsse. Aber er ist nie wieder aufgetaucht! Ich fange langsam an zu glauben, dass er einfach nur ein großer Lügner ist!','Sucht Flenni Rostrakete im Zählhaus von Sturmwind, im Auktionshaus und beim Barbier von Sturmwind.','','Kehrt zu Marion Sutton zurück.','Zählhaus von Sturmwind aufgesucht','Auktionshaus von Sturmwind aufgesucht','Barbier von Sturmwind aufgesucht','',18019), (24849,'esES','Pisándole los talones','Mejor empiezo por el principio. Fue amor a primera vista, $n. Supe que ese goblin tenía algo desde el momento en que le puse los ojos encima.$b$bDespués de una maravillosa semana juntos, ¡Quejica dijo que se había hecho con un montón de dinero y que me iba a llevar de vacaciones por los Mares del Sur! ¿Te lo puedes creer?$b$bEn fin, me dijo que hiciera las maletas mientras él se encargaba de algunos recados en el banco, la casa de subastas y la peluquería, ¡pero no ha vuelto! ¡Estoy empezando a pensar que no es más que un gran mentiroso!','Busca a Quejica Misilóxido en la Contaduría de Ventormenta, la casa de subastas y la peluquería de la Ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Marion Sutton. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24849,'esMX','Pisándole los talones','Mejor empiezo por el principio. Fue amor a primera vista, $n. Supe que ese goblin tenía algo desde el momento en que le puse los ojos encima.$b$bDespués de una maravillosa semana juntos, ¡Quejica dijo que se había hecho con un montón de dinero y que me iba a llevar de vacaciones por los Mares del Sur! ¿Te lo puedes creer?$b$bEn fin, me dijo que hiciera las maletas mientras él se encargaba de algunos recados en el banco, la casa de subastas y la peluquería, ¡pero no ha vuelto! ¡Estoy empezando a pensar que no es más que un gran mentiroso!','Busca a Quejica Misilóxido en la Contaduría de Ventormenta, la casa de subastas y la peluquería de la Ciudad de Ventormenta.','','Vuelve con: Marion Sutton. Zona: Ventormenta.','','','','',18019), (24849,'frFR','La piste est toute chaude','Autant commencer par le début. C’était un vrai coup de foudre, $n. Ce gobelin avait quelque chose, je l’ai su dès que j’ai posé les yeux sur lui.$B$BNous avons passé une semaine merveilleuse. À la fin, Chignard m’a dit qu’il avait gagné plein d’argent et qu’il allait m’emmener prendre de longues vacances dans les mers du Sud ! Incroyable, non ?$B$BQuoi qu’il en soit, il m’a dit de faire mes bagages pendant qu’il faisait quelques courses à la banque, à l’hôtel des ventes et au salon de coiffure, mais il n’est jamais revenu ! Je commence à me demander s’il ne m’aurait pas menti tout du long !','Cherchez Chignard Rouillefusée dans la Salle des dépôts de Hurlevent, l\'Hôtel des ventes et le Salon de coiffure de Hurlevent.','','Retournez voir Marion Sutton à Hurlevent.','','','','',18019), (24849,'ruRU','По горячим следам','Это долгая история, $n. Я влюбилась в него с первого взгляда... понимаешь, было в этом гоблине что-то такое, особенное, что я глаз от него не могла отвести.$B$BМы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?$B$BВ общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...','Поищите Снивела Ржавстера в счетной палате Штормграда, аукционном доме и парикмахерской.','','Вернитесь к Марион Саттон в Штормград.','','','','',18019), (24849,'zhCN','热力跟踪','我最好从头开始说。起初是爱情,$N。那是我一眼就看中的一个地精。$B$B我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?$B$B不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!','在暴风城的会计室、拍卖行和理发店寻找斯内维尔·拉斯罗凯特。','','去找暴风城的玛丽恩·桑顿。','搜索暴风城会计室','搜索暴风城拍卖行','搜索暴风城理发店','',0), (24849,'zhTW','重要線索','這故事最好從頭講起。$n,我對他一見鍾情。從我見到那位哥布林的那一刻開始就愛上他了。$B$B在一起度過甜蜜的一週之後,史尼佛說他收到了一大筆錢,並且要帶我去南海度個長假!你相信嗎? $B$B總而言之,他說他去銀行、拍賣場以及美髮沙龍辦事情的時候,要我先整理行李,但是他就再也沒回來過了!我開始覺得他只是一個大騙子!','到暴風城的會計室、拍賣場以及美容沙龍,尋找史尼佛‧鏽彈的身影。','','到暴風城找瑪莉恩·蘇頓。','搜索暴風城會計室','搜索暴風城拍賣場','搜索暴風城美容沙龍','',0), (24850,'deDE','Flennis Flamme','$GJunge:Mädel;, hier geht es um mehr als bloß Parfüm. In dieser Kiste waren ein paar Raketen und sie sind mit irgend einer chemischen Ladung gefüllt. Hier kann ich sie nicht analysieren, aber ich werde Euch den Weg ins Labor ersparen.$B$BIhr müsst nur den Typ aufspüren, der sie hergestellt hat. Ich kenne das Zeichen des Herstellers. Flenni Rostrakete.$B$BIch habe gehört, dass er es sich hier in Orgrimmar gut gehen lässt. Und es kommt noch besser, er soll sogar eine Freundin haben... eine Orc-Dame mit Namen Roka. Sie will sich mit ihm bei Gotris Reiseausstattung in der Gasse treffen, bevor sie ihre Flucht antreten.','Redet mit Roka bei Gotris Reiseausstattung in der Gasse in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24850,'esES','La querida de Quejica','$gChico:Chica;, no se trata solo del perfume. Había cohetes en ese cajón, y contenían una especie de carga química. No la puedo analizar aquí, pero te ahorraré el viaje al laboratorio.$b$bNo, tienes que encontrar al tipo que los fabricó. Reconozco su modus operandi. Quejica Misilóxido.$b$bMe han soplado que Quejica se está dando la gran vida aquí, en Orgrimmar. Es más, se ha echado novia, una señorita orco llamada Roka. Se supone que han quedado en el Equipo de viaje de Gotri, en la Calle Mayor, antes de huir.','Habla con Roka en el Equipo de viaje de Gotri en la Calle Mayor de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24850,'esMX','La querida de Quejica','$gChico:Chica;, no se trata solo del perfume. Había cohetes en ese cajón, y contenían una especie de carga química. No la puedo analizar aquí, pero te ahorraré el viaje al laboratorio.$b$bNo, tienes que encontrar al tipo que los fabricó. Reconozco su modus operandi. Quejica Misilóxido.$b$bMe han soplado que Quejica se está dando la gran vida aquí, en Orgrimmar. Es más, se ha echado novia, una señorita orco llamada Roka. Se supone que han quedado en el Equipo de viaje de Gotri, en la Calle Mayor, antes de huir.','Habla con Roka en el Equipo de viaje de Gotri en la Calle Mayor de Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24850,'frFR','La chérie de Chignard','$gGamin:Gamine;, il ne s\'agit pas que de parfum. Il y a quelques fusées dans cette caisse, et elles contiennent une espèce de charge chimique. Je ne peux pas l\'analyser ici, mais je vais vous épargner le voyage au labo.$B$BNan, vous allez me trouver le gars qui les a faites. Je reconnais la patte du créateur. Chignard Rouillefusée.$B$BJ\'ai entendu dire que Chignard est ici à Orgrimmar, à faire la noce. En plus, il s\'est trouvé une petite amie - une espèce de dame orque nommée Roka. Elle doit le retrouver à l\'Équipement des voyageurs de Gotri, à la Herse avant qu\'ils ne s\'enfuient.','Parlez à Roka, à l’Équipement des voyageurs de Gotri, dans le quartier de la Herse, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (24850,'ruRU','Возлюбленная Ржавстера','$gМалыш:Малышка;, это не просто дурно пахнет. В этом ящике хранились ракеты, начиненные каким-то химическим реактивом. Я не могу определить на месте, что это было, но и в лабораторию тебе бежать не придется.$b$bВместо этого мы найдем парня, который изготовил эти штуки. Я узнал марку производителя – это Снивел Ржавстер.$B$BИз достоверных источников мне стало известно, что Ржавстер сейчас находится здесь, в Оргриммаре. Его часто видели в компании одной цыпочки по имени Рока. Говорят, они должны были встретиться возле \"Туристического снаряжения Готри\", что в Волоке, а затем убежать вместе.','Поговорите с Рокой в \"Туристическом снаряжении Готри\", что в Волоке в Оргриммаре.','','','','','','',18019), (24850,'zhCN','斯内维尔的情人','朋友,这里面的可不只是香水。在这只箱子里有一些火箭,它们里面都存储着某种化学成分。我在这里不能对它们进行分析。不过我可以把它们带到实验室去。$B$B你要去找到那个制造出这些东西的人。我认识他——斯内维尔·拉斯罗凯特。$B$B我听说斯内维尔就在奥格瑞玛,而且他还有个女朋友,一个名叫洛卡的女兽人。她和斯内维尔约好了在暗巷区的旅行杂货店见面,然后一同逃走。','在奥格瑞玛暗巷区的旅行杂货店 同洛卡交谈。','','','','','','',0), (24850,'zhTW','史尼佛的心上人','孩子,這可不只是關於香水。箱子裡面還放著一些火箭,火箭內建了某種化學彈頭。我無法在這裡做分析,不過我會讓你省去跑一趟實驗室的麻煩。$B$B你只要去拜訪一下製作這些東西的人就好。我認得這個製造者的標誌。就是史尼佛‧鏽彈。$B$B我聽說史尼佛住在奧格瑪。還聽說他有個女朋友,是個叫做蘿卡的獸人女子。她會和他在暗巷區中的『高特雷的旅行裝備』集合,然後一起逃離這裡。','到奧格瑪暗巷區的『高特雷的旅行裝備』找蘿卡交談。','','','','','','',0), (24851,'deDE','Auf den Fersen','Ich fange am besten von vorne an. Es war Liebe auf den ersten Blick, $n. Da war einfach etwas Besonderes an diesem Goblin, schon als meine Augen ihn das erste Mal erblickten.$B$BNachdem wir eine wundervolle Woche miteinander verbracht hatten, meinte Flenni, dass er an eine Menge Geld gekommen sei und mich auf eine Reise in die Südlichen Meere mitnehmen wolle! Könnt Ihr Euch das vorstellen?$B$BWie auch immer, er meinte, ich solle meine Sachen packen, während er noch zur Bank, zum Auktionshaus und zum Barbier müsse. Aber er ist nie wieder aufgetaucht! Ich fange langsam an zu glauben, dass er einfach nur ein großer Lügner ist!','Sucht Flenni Rostrakete in der Bank von Orgrimmar im Tal der Stärke, dem Auktionshaus und dem Barbier von Orgrimmar.','','Kehrt zu Roka bei Gotris Reiseausstattung in Orgrimmar zurück.','Bank von Orgrimmar aufgesucht','Auktionshaus von Orgrimmar aufgesucht','Barbier von Orgrimmar aufgesucht','',18019), (24851,'esES','Pisándole los talones','Mejor empiezo por el principio. Fue amor a primera vista, $n. Supe que ese goblin tenía algo desde el momento en que le puse los ojos encima.$b$bDespués de una maravillosa semana juntos, ¡Quejica dijo que se había hecho con un montón de dinero y que me iba a llevar de vacaciones por los Mares del Sur! ¿Te lo puedes creer?$b$bEn fin, me dijo que hiciera las maletas mientras él se encargaba de algunos recados en el banco, la casa de subastas y la peluquería, ¡pero no ha vuelto! ¡Estoy empezando a pensar que no es más que un gran mentiroso!','Busca a Quejica Misilóxido en el banco de Orgrimmar en el Valle de la Fuerza, en la casa de subastas y en la peluquería en Orgrimmar.','','Vuelve con: Roka. Zona: Equipo de viaje de Gotri, Orgrimmar.','','','','',18019), (24851,'esMX','Pisándole los talones','Mejor empiezo por el principio. Fue amor a primera vista, $n. Supe que ese goblin tenía algo desde el momento en que le puse los ojos encima.$b$bDespués de una maravillosa semana juntos, ¡Quejica dijo que se había hecho con un montón de dinero y que me iba a llevar de vacaciones por los Mares del Sur! ¿Te lo puedes creer?$b$bEn fin, me dijo que hiciera las maletas mientras él se encargaba de algunos recados en el banco, la casa de subastas y la peluquería, ¡pero no ha vuelto! ¡Estoy empezando a pensar que no es más que un gran mentiroso!','Busca a Quejica Misilóxido en el banco de Orgrimmar en el Valle de la Fuerza, en la casa de subastas y en la peluquería en Orgrimmar.','','Vuelve con: Roka. Zona: Equipo de viaje de Gotri, Orgrimmar.','','','','',18019), (24851,'frFR','La piste est toute chaude','Autant commencer par le début. C’était un vrai coup de foudre, $n. Ce gobelin avait quelque chose, je l’ai su dès que j’ai posé les yeux sur lui.$B$BNous avons passé une semaine merveilleuse. À la fin, Chignard m’a dit qu’il avait gagné plein d’argent et qu’il allait m’emmener prendre de longues vacances dans les mers du Sud ! Incroyable, non ?$B$BQuoi qu’il en soit, il m’a dit de faire mes bagages pendant qu’il faisait quelques courses à la banque, à l’hôtel des ventes et au salon de coiffure, mais il n’est jamais revenu ! Je commence à me demander s’il ne m’aurait pas menti tout du long !','Cherchez Chignard Rouillefusée à la Banque d\'Orgrimmar dans la Vallée de la Force, à l\'Hôtel des ventes et au Salon de coiffure d\'Orgrimmar.','','Retournez voir Roka à l’Équipement des voyageurs de Gotri, à Orgrimmar.','','','','',18019), (24851,'ruRU','По горячим следам','Это долгая история, $n. Я влюбилась в него с первого взгляда... понимаешь, было в этом гоблине что-то такое, особенное, что я глаз от него не могла отвести.$B$BМы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?$B$BВ общем, он велел мне собирать вещи, пока он улаживает кое-какие дела. Он собирался только зайти в банк, аукционный дом и парикмахерскую, но так и не вернулся! Я уже начинаю думать, что меня попросту обманули...','Поищите Снивела Ржавстера в банке Оргриммара, что на Аллее Силы, аукционном доме и парикмахерской.','','Вернитесь к Роке в Оргриммар.','','','','',18019), (24851,'zhCN','热力跟踪','我最好从头开始说。起初是爱情,$N。那是我一眼就看中的一个地精。$B$B我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?$B$B不管怎么说,他让我收拾好行李,自己去银行、拍卖行和理发店跑趟差,但他再没回来过!我开始意识到他就是个大骗子!','在奥格瑞玛的银行、拍卖行和理发店寻找斯内维尔·拉斯罗凯特。','','去找奥格瑞玛的洛卡。','已搜索奥格瑞玛的银行','已搜索奥格瑞玛的拍卖行','已搜索奥格瑞玛的理发店','',0), (24851,'zhTW','重要線索','這故事最好從頭講起。$n,我對他一見鍾情。從我見到那位哥布林的那一刻開始就愛上他了。$B$B在一起度過甜蜜的一週之後,史尼佛說他收到了一大筆錢,並且要帶我去南海度個長假!你相信嗎? $B$B總而言之,他說他去銀行、拍賣場以及美髮沙龍辦事情的時候,要我先整理行李,但是他就再也沒回來過了!我開始覺得他只是一個大騙子!','到奧格瑪力量谷的銀行、拍賣場以及美容沙龍,尋找史尼佛‧鏽彈的身影。','','到奧格瑪的高特雷的旅行裝備找蘿卡。','搜索奧格瑪銀行','搜索奧格瑪拍賣場','搜索奧格瑪美容沙龍','',0), (24857,'deDE','Angriff auf Camp Narache','Nachdem Ihr die Karte sorgfältig studiert habt, erkennt Ihr, dass Ihr die Pläne für eine ausgeweitete Belagerung von Camp Narache entdeckt habt, die von dem Kriegshäuptling der Borstennacken entworfen wurden.$B$BHäuptling Falkenwind kann mit dieser Information sicher einiges anfangen!','Bringt die Angriffspläne der Borstennacken zu Häuptling Falkenwind in Camp Narache.','','Kehrt zu Häuptling Falkenwind auf der Hochwolkenebene in Mulgore zurück.','','','','',18019), (24857,'esES','Ataque al Campamento Narache','Tras estudiar cuidadosamente el mapa, te das cuenta de que lo que has descubierto son los planes del jefe Erizapúas para un asedio prolongado sobre el Campamento Narache.$b$b¡Seguro que al jefe Viento de Halcón le hace falta esta información!','Lleva los planes de ataque Erizapúas al jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (24857,'esMX','Ataque al Campamento Narache','Tras estudiar cuidadosamente el mapa, te das cuenta de que lo que has descubierto son los planes del jefe Erizapúas para un asedio prolongado sobre el Campamento Narache.$b$b¡Seguro que al jefe Viento de Halcón le hace falta esta información!','Lleva los planes de ataque Erizapúas al jefe Viento de Halcón al Campamento Narache.','','Vuelve con: Jefe Viento de Halcón. Zona: Campamento Narache, Mulgore.','','','','',18019), (24857,'frFR','L\'attaque du camp Narache','Après une analyse attentive de la carte, vous comprenez que vous avez découvert les plans du chef de guerre dos-hirsute pour assiéger le camp Narache.$b$bLe chef Vent-du-faucon pourrait certainement tirer profit de ces informations !','Apportez les Plans d\'attaque des Dos-hirsutes au Chef Vent-du-faucon, au camp Narache.','','Retournez voir le Chef Vent-du-faucon au Camp Narache, en Mulgore.','','','','',18019), (24857,'ruRU','Нападение на Лагерь Нараче','Внимательно изучив карту, вы понимаете, что перед вами не что иное, как план нападения племени Дыбогривов на Лагерь Нараче. $b$bВождь Соколиный Ветер непременно должен об этом узнать!','Отнесите план нападения племени Дыбогривов вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче.','','Вернитесь к вождю Соколиному Ветру в Лагерь Нараче, что в Мулгоре.','','','','',18019), (24857,'zhCN','纳拉其营地的危机','在仔细查看了地图之后,你意识到刺背野猪人的酋长正计划着对纳拉其营地展开进一步攻击。$b$b鹰风酋长必须马上得知这个消息。','将刺背野猪人的进攻计划交给纳拉其营地的鹰风酋长。','','去莫高雷找纳拉其营地的鹰风酋长。','','','','',0), (24857,'zhTW','納拉其營地的危機','在仔細查看了地圖之後,你意識到刺背野豬人的酋長正計畫著對納拉其營地展開進一步攻擊。$b$b鷹風酋長必須馬上得知這個消息。','將刺背野豬人的進攻計畫交給納拉其營地的鷹風酋長。','','到莫高雷的納拉其營地找鷹風酋長。','','','','',0), (24869,'deDE','Entprogrammieren','Wir hatten gehofft, einen Mann in den Reihen des Kults der Verdammten platzieren zu können, um einen besseren Eindruck von den Machenschaften des Lichkönigs zu bekommen, aber wir... haben die Überredungskünste von Arthas und seiner dunklen Gesandten, Lady Todeswisper, unterschätzt.$B$BUnser Mann, Darnavan, ist jetzt einer von ihnen.$B$BWenn Ihr vorhabt, Euch einen Weg durch das Oratorium vor uns zu bahnen, so haltet Eure Augen bitte nach Darnavan auf. Wenn Ihr ihn uns lebend übergeben könntet, könnten wir versuchen, die Hirnwäsche des Kults rückgängig zu machen.','Bezwingt Lady Todeswisper, aber stellt dabei sicher, dass Darnavan überlebt.','','Kehrt zu Infiltrator Minchar zurück.','Rettet Darnavan','','','',18019), (24869,'esES','Desprogramación','Teníamos la esperanza de colocar un topo en el Culto de los Malditos, para obtener información exclusiva sobre las maquinaciones del Rey Exánime, pero... Subestimamos los poderes de persuasión de Arthas y su oscura subordinada, Lady Susurramuerte.$b$bAhora nuestro hombre, Darnavan, es uno de ellos.$b$bSi piensas seguir luchando hasta el Oratorio, estate alerta por si ves a Darnavan. Si puedes traérnoslo vivo, podemos intentar deshacer el lavado de cerebro del Culto.','Derrota a Lady Susurramuerte y asegúrate de que Darnavan sobrevive.','','Vuelve con: Infiltrado Minchar.','','','','',18019), (24869,'esMX','Desprogramación','Teníamos la esperanza de colocar un topo en el Culto de los Malditos, para obtener información exclusiva sobre las maquinaciones del Rey Exánime, pero... Subestimamos los poderes de persuasión de Arthas y su oscura subordinada, Lady Susurramuerte.$b$bAhora nuestro hombre, Darnavan, es uno de ellos.$b$bSi piensas seguir luchando hasta el Oratorio, estate alerta por si ves a Darnavan. Si puedes traérnoslo vivo, podemos intentar deshacer el lavado de cerebro del Culto.','Derrota a Lady Susurramuerte y asegúrate de que Darnavan sobrevive.','','Vuelve con: Infiltrado Minchar.','','','','',18019), (24869,'frFR','Déprogrammation','Nous avions espéré pouvoir infiltrer un homme dans le Culte des damnés, pour nous donner une vision interne des machinations du roi-liche, mais nous avons... sous-estimé les pouvoirs de persuasion d\'Arthas et de sa sombre ministre, dame Murmemort.$B$BNotre homme, Darnavan, est l\'un des leurs désormais.$B$BSi vous prévoyez de vous frayer un chemin à travers l\'oratoire, essayez de garder l\'œil ouvert pour trouver Darnavan. Si vous pouvez nous le ramener en vie, nous tenterons d\'inverser le lavage de cerveau du Culte.','Battez Dame Murmemort en vous assurant que Darnavan survive.','','Retournez voir l\'Infiltrateur Minchar.','','','','',18019), (24869,'ruRU','Перевербовка','Мы планировали заслать агента в Культ Проклятых, чтобы получить возможность следить за действиями Короля-лича напрямую, но мы... недооценили силу Артаса и его приближенной, Леди Смертный Шепот.$B$BВ итоге, один из наших людей, Дарнаван, был обращен на их сторону.$B$BЕсли ты собираешься расчистить путь в молельню, прошу тебя, поищи Дарнавана. Если тебе удастся вернуть его живым, мы постараемся устранить последствия промывки мозгов.','Убейте Леди Смертный Шепот, сохранив жизнь Дарнавану.','','Вернитесь к разведчику Минчару.','','','','',18019), (24869,'zhCN','思想净化','我们本打算在诅咒教派中安排一名线人,以刺探巫妖王的计划,但是,我们……低估了阿尔萨斯和他的黑暗部下,亡语者女士,的煽动能力。$B$B我们的线人,达尔纳文,现在已经投靠他们了。$B$B请务必留意达尔纳文的踪迹。如果你能将他活着带回来,我们可以尝试解除诅咒教派对他所做的洗脑工作。','击败亡语者女士,同时确保达尔纳文活着。','','去找内线米查尔。','营救达尔纳文','','','',0), (24869,'zhTW','思想淨化','我們本打算在詛咒教派中安排一名線人,以刺探巫妖王的計畫,但是,我們……低估了阿爾薩斯和他的黑暗部下,亡語者女士,的煽動能力。$B$B我們的線人,達爾納文,現在已經投靠他們了。$B$B請務必留意達爾納文的蹤跡。如果你能將他活著帶回來,我們可以嘗試解除詛咒教派對他所做的洗腦工作。','擊敗亡語者女士,同時確保達爾納文活著。','','去找內線米查爾。','拯救達納凡','','','',0), (24870,'deDE','Sicherung des Bollwerks','Als wenn es hier oben nicht schon genug wie im Irrenhaus zuginge, mit einer Zwei-Fronten-Schlacht, die Geißel auf der einen und diese verfluchten Allianzhunde auf der anderen Seite!$B$BWir sind hier, um einen sicheren Landeplatz für unsere Schiffe zu sichern, aber ein gewaltiger Riese auf der anderen Seite des Bollwerks schleudert ständig Geröll auf alles, was sich nähert, und hält damit unsere kleineren Schiffe auf Abstand.$B$BIch will ehrlich sein... er ist eine Nummer zu groß für uns, aber Ihr und Eure Begleiter seht aus, als wäre das eine Kleinigkeit für Euch.','Erledigt den verrottenden Frostriesen.','','Kehrt zum Leutnant der Kor\'kron zurück.','','','','',18019), (24870,'esES','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Alianza en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente Kor\'kron.','','','','',18019), (24870,'esMX','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Alianza en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente Kor\'kron.','','','','',18019), (24870,'frFR','Sécuriser les remparts','Cet endroit ressemblait déjà à un asile de dingues, et en prime, on se retrouve avec une guerre sur deux fronts, le Fléau d’un côté, et ces maudits chiens de l’Alliance sur notre autre flanc !$B$BNous sommes ici pour dégager un terrain où nos vaisseaux pourront accoster, mais un géant gargantuesque de l’autre côté des Remparts jette des blocs de pierre à tout ce qui s’approche, ce qui empêche les plus petits de nos navires de s’approcher.$B$BJe vais être honnête : il est un peu trop costaud pour nous. D’un autre côté, vous et vos compagnons semblez être à la hauteur.','Tuez le Géant du givre pourrissant.','','Retournez voir le Lieutenant kor\'kron.','','','','',18019), (24870,'ruRU','Оборона Черепного вала','Это место – какой-то сумасшедший дом! Мало того, что нам приходится воевать с Плетью, так теперь еще эти псы из Альянса кусают нас за бока. Сколько можно воевать на два фронта!$B$BМы прибыли сюда, чтобы обеспечить безопасную высадку наших кораблей, но какое-то гигантское чудовище на другой стороне вала швыряет обломки во все, что движется, и не дает приблизиться малым судам.$B$BСкажу тебе честно – нам с этим громилой не справиться. Одна надежда на тебя и твоих спутников.','Убейте гниющего ледяного великана.','','Вернитесь к кор\'кронскому лейтенанту.','','','','',18019), (24870,'zhCN','保卫城墙','仿佛现在的局势还不够疯狂一样,我们又要在两条战联机作战了!我们面前是天灾军团,而那些该死的联盟却在偷袭我们的后方!$B$B我们在这里的任务是为我们的飞艇清理出一片安全的着陆点,但在那道城垒的另一侧,一个大家伙正在向所有靠近的东西投掷弹药。这让我们的规模船只根本不能着陆。$B$B说实话,它对于我们来说的确是有些太大了。但你和你的朋友们似乎能够对付它。','消灭腐烂的冰霜巨人。','','去找库卡隆将领。','','','','',0), (24870,'zhTW','保衛城牆','仿佛現在的局勢還不夠瘋狂一樣,我們又要在兩條戰連線作戰了!我們面前是天災軍團,而那些該死的聯盟卻在偷襲我們的後方!$B$B我們在這裡的任務是為我們的飛艇清理出一片安全的著陸點,但在那道城壘的另一側,一個大傢伙正在向所有靠近的東西投擲彈藥。這讓我們的規模船隻根本不能著陸。$B$B說實話,它對於我們來說的確是有些太大了。但你和你的朋友們似乎能夠對付它。','消滅腐爛的冰霜巨人。','','去找庫卡隆將領。','','','','',0), (24871,'deDE','Sicherung des Bollwerks','Als wenn es hier oben nicht schon genug wie im Irrenhaus zuginge, mit einer Zwei-Fronten-Schlacht, die Geißel auf der einen und diese verfluchten Hunde von der Horde auf der anderen Seite!$B$BWir sind hier, um einen sicheren Landeplatz für unsere Schiffe zu sichern, aber ein gewaltiger Riese auf der anderen Seite des Bollwerks schleudert ständig Geröll auf alles, was sich nähert, und hält damit unsere kleineren Schiffe auf Abstand.$B$BIch will ehrlich sein... er ist eine Nummer zu groß für uns, aber Ihr und Eure Begleiter seht aus, als wäre das eine Kleinigkeit für Euch.','Erledigt den verrottenden Frostriesen.','','Kehrt zum Leutnant der Himmelsbrecher zurück.','','','','',18019), (24871,'esES','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Horda en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente de El Rompecielos.','','','','',18019), (24871,'esMX','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Horda en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente de El Rompecielos.','','','','',18019), (24871,'frFR','Sécuriser les remparts','Cet endroit ressemblait déjà à un asile de dingues, et en prime, on se retrouve avec une guerre sur deux fronts, le Fléau d’un côté, et ces maudits chiens de la Horde sur notre autre flanc !$B$BNous sommes ici pour dégager un terrain où nos vaisseaux pourront accoster, mais un géant gargantuesque de l’autre côté des Remparts jette des blocs de pierre à tout ce qui s’approche, ce qui empêche les plus petits de nos navires de s’approcher.$B$BJe vais être honnête : il est un peu trop costaud pour nous. D’un autre côté, vous et vos compagnons semblez être à la hauteur.','Tuez le Géant du givre pourrissant.','','Retournez voir le Lieutenant du Brise-ciel.','','','','',18019), (24871,'ruRU','Оборона Черепного вала','Это место – какой-то сумасшедший дом! Мало того, что нам приходится воевать с Плетью, так теперь еще эти псы из Орды кусают нас за бока. Сколько можно воевать на два фронта!$B$BМы прибыли сюда, чтобы обеспечить безопасную высадку наших кораблей, но какое-то гигантское чудовище на другой стороне вала швыряет обломки во все, что движется, и не дает приблизиться малым судам.$B$BСкажу тебе честно – нам с этим громилой не справиться. Одна надежда на тебя и твоих спутников.','Убейте гниющего ледяного великана.','','Вернитесь к лейтенанту \"Усмирителя небес\".','','','','',18019), (24871,'zhCN','保卫城墙','仿佛现在的局势还不够疯狂一样,我们又要双线作战了!我们面前是天灾军团,而那些该死的部落却在偷袭我们的后方!$B$B我们在这里的任务是为我们的飞艇清理出一片安全的着陆点,但在那道城垒的另一侧,一个大家伙正在向所有靠近的东西投掷弹药。这让我们的规模船只根本不能着陆。$B$B说实话,它对于我们来说的确是有些太大了。但你和你的朋友们似乎能够对付它。','消灭腐烂的冰霜巨人。','','去找破天号将领。','','','','',0), (24871,'zhTW','保衛城牆','仿佛現在的局勢還不夠瘋狂一樣,我們又要在兩條戰連線作戰了!我們面前是天災軍團,而那些該死的部落卻在偷襲我們的後方!$B$B我們在這裡的任務是為我們的飛艇清理出一片安全的著陸點,但在那道城壘的另一側,一個大傢伙正在向所有靠近的東西投擲彈藥。這讓我們的規模船隻根本不能著陸。$B$B說實話,它對於我們來說的確是有些太大了。但你和你的朋友們似乎能夠對付它。','消滅腐爛的冰霜巨人。','','去找破天號將領。','','','','',0), (24872,'deDE','Frieden für eine geschundene Seele','Nehmt diesen Kristall des Lebens, und auch Eure Gefährten sollten einen nehmen. Er enthält mächtige Energien aus dem tiefgrünen Drachenschrein in der Drachenöde, und es war mein eigenes Geheimnis, um den dunklen Magien dieses Ortes so lange widerstehen zu können.$B$BWenn Ihr Sindragosa gegenübertretet, bekämpft sie, bis sie geschwächt ist, und dann sollten Eure Gefährten diese Kristalle benutzen, um die Essenz herauszulocken, die in ihr schläft. Wenn Ihr sie dann besiegt, solltet Ihr in der Lage sein, die Essenz aufzunehmen und zum Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurückzubringen.','Benutzt die Lebenskristall, um Sindragosas Essenz zu erhalten.','','Bringt Sindragosas Essenz zu Kalecgos im Wurmruhtempel in der Drachenöde.','','','','',18019), (24872,'esES','Un respiro para un alma atormentada','Toma este cristal de vida y encárgate de que tus compañeros tengan uno también. Contiene potentes energías del Santuario de Dragones Esmeralda, en el Cementerio de Dragones, y es el secreto de mi larga resistencia ante las magias oscuras de este lugar.$b$bCuando te enfrentes a Sindragosa, lucha con ella hasta que esté debilitada, y entonces haz que tus compañeros usen estos cristales para extraer la esencia que permanece latente en su interior. Si la derrotas entonces, deberías poder recuperar la esencia y devolverla al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','Usa los cristales de vida para preservar la esencia de Sindragosa.','','Entrega la esencia de Sindragosa a Kalecgos al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (24872,'esMX','Un respiro para un alma atormentada','Toma este cristal de vida y encárgate de que tus compañeros tengan uno también. Contiene potentes energías del Santuario de Dragones Esmeralda, en el Cementerio de Dragones, y es el secreto de mi larga resistencia ante las magias oscuras de este lugar.$b$bCuando te enfrentes a Sindragosa, lucha con ella hasta que esté debilitada, y entonces haz que tus compañeros usen estos cristales para extraer la esencia que permanece latente en su interior. Si la derrotas entonces, deberías poder recuperar la esencia y devolverla al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','Usa los cristales de vida para preservar la esencia de Sindragosa.','','Entrega la esencia de Sindragosa a Kalecgos al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (24872,'frFR','Du répit pour une âme tourmentée','Prenez ce cristal de vie, et que vos compagnons en prennent un également. Il contient de puissantes énergies du verdoyant sanctuaire draconique de la Désolation des dragons, c\'était le secret qui m\'a permis de résister aux magies noires de cet endroit pendant si longtemps.$B$BQuand vous ferez face à Sindragosa, combattez-la jusqu\'à ce qu\'elle soit affaiblie, puis vos compagnons doivent utiliser leurs cristaux pour obtenir l\'essence qui dort en elle. Si vous la battez, vous devriez pouvoir récupérer l\'essence et la rapporter au temple du Repos du ver à la Désolation des dragons.','Utilisez les Cristaux de vie pour preserver l’Essence de Sindragosa.','','Livrez l\'Essence de Sindragosa à Kalecgos au Temple du repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (24872,'ruRU','Отдых для измученной души','Я прошу тебя и твоих спутников взять эти Кристаллы жизни. В них заключена великая сила Святилища драконов из Драконьего Погоста. Знай же, что только с их помощью мне так долго удавалось оградить это место от влияния темной магии. $B$BБрось вызов Синдрагосе, и когда силы ее истощатся в бою, четыре твоих спутника смогут активировать кристаллы, чтобы вытянуть покоящуюся внутри нее сущность. Если затем ты одержишь победу, ты сможешь вернуть ее душу в Святилище драконов.','Воспользуйтесь кристаллами жизни, чтобы сохранить душу Синдрагосы.','','Верните душу Синдрагосы Калесгосу в Храм Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (24872,'zhCN','痛苦灵魂的安息','带上这颗生命水晶,也让你的同伴们都各拿上一颗。它蕴含着龙骨荒野巨龙圣地的力量。正是靠着这种力量,我才能抵抗黑暗魔法这么长的时间。$B$B当你与辛达苟萨作战的时候,要先尽量削弱他,然后让你们队伍中的四个人一同使用生命水晶,吸出被封锁在她躯体内的灵魂。然后当你击败辛达苟萨之后,就可以收取她的灵魂,并将这个灵魂送到龙骨荒野的龙眠神殿。','使用生命水晶,保护辛达苟萨的灵魂。','','将辛达苟萨的灵魂交给龙骨荒野中龙眠神殿的卡雷苟斯。','','','','',0), (24872,'zhTW','受苦靈魂的安息','你跟你的同伴都帶著這個生命水晶。它內含了來自龍骨荒野的翠綠龍殿中強大的能量,而這也是我能夠長久抵抗此地黑暗魔法的獨家秘方。$B$B當你迎戰辛德拉苟莎的時候,一但她開始呈現虛弱的狀態,就讓你的夥伴們使用這些水晶來誘導出她體內的精華。如果你隨後擊敗了她就會獲得精華,接著就把它帶回到龍骨荒野的龍眠神殿交還。','使用生命水晶來保存辛德拉苟莎的精華。','','','','','','',0), (24873,'deDE','Wandelnder Wirt','Professor Seuchenmord ist in sein fauliges Labor eingeschlossen worden, wo er immer tödlichere Kulturen der Seuche gegen uns entwickelt. Wenn wir nur einige reine Proben dieser Gifte in die Finger bekommen könnten, dann könnten unsere Forscher ein Antidot enwickeln und unzählige Leben retten.$B$BEs gibt nur einen Haken... eine nützliche Probe müsste aus zwei aktiven Stämmen bestehen, die sich in einem lebenden Wirt verbinden. Sollte Euch das... Missgeschick... widerfahren, solch ein Wirt zu werden, dann kommt bitte sofort hier her, sodass wir Euch für unsere Studien abernten können.','Kehrt zu Alchemistin Adrianna zurück, während Ihr mit der orangenen und der grünen Seuche infiziert seid.','Kehrt mit zwei Seuchenkulturen zurück.','Kehrt zu Adrianna zurück.','','','','',18019), (24873,'esES','Reunión de residuos','El profesor Putricidio está encerrado en su repugnante laboratorio, haciendo experimentos y refinando cepas cada vez más letales de añublo para usarlo contra nosotros. Si pudiéramos obtener muestras puras de las toxinas, nuestros investigadores podrían elaborar un antídoto que salvaría innumerables vidas.$b$bPero hay una pega: para obtener una muestra adecuada es necesario mezclar dos cepas activas en un anfitrión vivo. Si tienes el... infortunio... de ser $gel anfitrión:la anfitriona;, vuelve inmediatamente para que podamos estudiarte.','Vuelve con la alquimista Adrianna cuando estés $ginfectado:infectada; con añublo naranja y verde.','Vuelve con dos cepas de añublo.','Vuelve con: Adrianna. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24873,'esMX','Reunión de residuos','El profesor Putricidio está encerrado en su repugnante laboratorio, haciendo experimentos y refinando cepas cada vez más letales de añublo para usarlo contra nosotros. Si pudiéramos obtener muestras puras de las toxinas, nuestros investigadores podrían elaborar un antídoto que salvaría innumerables vidas.$b$bPero hay una pega: para obtener una muestra adecuada es necesario mezclar dos cepas activas en un anfitrión vivo. Si tienes el... infortunio... de ser $gel anfitrión:la anfitriona;, vuelve inmediatamente para que podamos estudiarte.','Vuelve con la alquimista Adrianna cuando estés $ginfectado:infectada; con añublo naranja y verde.','Vuelve con dos cepas de añublo.','Vuelve con: Adrianna. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24873,'frFR','Un rendez-vous pour des résidus','Le professeur Putricide se terre dans son laboratoire infect, où il expérimente et raffine des versions de plus en plus meurtrières du chancre qu’il a employé contre nous. Si seulement nous pouvions obtenir des échantillons purs de ces toxines, nos chercheurs pourraient préparer un antidote et sauver d’innombrables vies.$B$BMais il y a un hic… Un échantillon correct doit mélanger deux variétés actives à l’intérieur d’un hôte vivant. Si vous avez la… malchance d’être $gcontaminé:contaminée;, veuillez vous présenter ici immédiatement, de manière à ce que nous puissions vous étudier.','Retournez voir l\'Alchimiste Adrianna tant que les Chancres orange et vert vous affectent.','Revenir avec deux souches de chancre.','Retournez voir Adrianna à l\'intérieur de la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','',18019), (24873,'ruRU','Болезненная задача','Профессор Мерзоцид прячется в своей поганой лаборатории, ставит опыты и выводит все более и более смертоносные штаммы порчи, которыми он планирует заразить всех нас. Если только мы сможем получить чистые образцы этих токсинов, наши исследователи немедленно приступят к изготовлению противоядия, которое спасет множество жизней.$B$BНо есть одна проблема – для того, чтобы получить требуемый образец, надо заразить живое существо двумя активными штаммами. Но если вдруг тебе... не посчастливится... стать носителем этой заразы, немедленно возвращайся сюда, чтобы мы могли поставить на тебе опыты.','Если вы заразитесь оранжевой и зеленой порчей, вернитесь к алхимику Адрианне.','Заразитесь двумя видами порчи.','Вернитесь к Адрианне в Цитадель Ледяной Короны.','','','','',18019), (24873,'zhCN','药剂融合','普崔塞德教授一直藏在他肮脏的实验室里,配制各种可怕的药剂来戕害我们。如果我们能取得他的药剂样品,我们的研究人员就能研制出解药。无数生命都将因此而得救。$B$B但问题是,这种药剂样品需要让两种成份在一个不幸的活体中融合。如果你……不幸成为了这样的活体,请立刻回到这里来,让我们能借助你进行研究。','承受了橙色和绿色毒气之后,返回到采炼师阿德里安娜那里。','承受两种毒气之后返回。','去找冰冠堡垒的阿德里安娜。','','','','',0), (24873,'zhTW','藥劑融合','普崔塞德教授一直藏在他骯髒的實驗室裡,配製各種可怕的藥劑來戕害我們。如果我們能取得他的藥劑樣品,我們的研究人員就能研製出解藥。無數生命都將因此而得救。$B$B但問題是,這種藥劑樣品需要讓兩種成份在一個不幸的活體中融合。如果你……不幸成為了這樣的活體,請立刻回到這裡來,讓我們能借助你進行研究。','承受了橙色和綠色毒氣之後,返回到采煉師阿德里安娜那裡。','承受兩種毒氣之後返回。','去找冰冠堡壘的阿德里安娜。','','','','',0), (24874,'deDE','Erhöhter Blutdruck','Diese Geißel-Blutsauger - San\'layn nennen sie sich - sind mir nicht geheuer. Wir haben einen unserer besten Männer eingesetzt, um ein Auge auf sie zu halten. Aber diesen Morgen ist er unvorsichtig geworden und hat sich erwischen lassen. Er wird gerade von der Königin persönlich verhört, und seine Schreie gellen durch die Blutroten Hallen. Bitte, rettet ihn, bevor es zu spät ist.','Rettet den Spitzel Minchar, bevor er hingerichtet wird.','','Sprecht mit Minchar.','Minchar gerettet','','','',18019), (24874,'esES','Primera sangre','Esos chupasangres de la Plaga (los San\'layn, se hacen llamar) me ponen los pelos de punta. Teníamos a uno de nuestros mejores hombres echándoles un ojo, pero esta mañana se ha descuidado y ha dejado que lo tomaran prisionero. Ahora mismo lo está interrogando la Reina misma; sus gritos reverberan por toda La Sala Carmesí. Por favor, ¡sálvalo antes de que sea demasiado tarde!','Rescata al infiltrado Minchar antes de que lo ejecuten.','','Habla con Minchar.','','','','',18019), (24874,'esMX','Primera sangre','Esos chupasangres de la Plaga (los San\'layn, se hacen llamar) me ponen los pelos de punta. Teníamos a uno de nuestros mejores hombres echándoles un ojo, pero esta mañana se ha descuidado y ha dejado que lo tomaran prisionero. Ahora mismo lo está interrogando la Reina misma; sus gritos reverberan por toda La Sala Carmesí. Por favor, ¡sálvalo antes de que sea demasiado tarde!','Rescata al infiltrado Minchar antes de que lo ejecuten.','','Habla con Minchar.','','','','',18019), (24874,'frFR','Coup de sang','Ces suceurs de sang du Fléau qui se font appeler les San’layn me fichent la chair de poule. On avait envoyé l’un de nos meilleurs hommes pour les garder à l’œil. Mais ce matin, il a été négligent et s’est fait prendre. La reine en personne l’interroge en ce moment, et ses cris résonnent dans la salle Cramoisie. S’il vous plaît, sauvez-le avant qu’il ne soit trop tard !','Sauvez l\'Infiltrateur Minchar avant qu\'il soit exécuté.','','Parlez à Minchar.','','','','',18019), (24874,'ruRU','Каждая капля крови...','Эти проклятые кровопийцы Плети, что именуют себя Сан\'лейн... у меня от них мурашки по коже. За ними следил один из наших лучших агентов, но сегодня утром с ним случилась беда – он попал в плен. Теперь его допрашивает сама Королева, и его крики эхом разносятся по Багровым залам. Пожалуйста, спаси его, пока еще не поздно!','Спасите разведчика Минчара прежде, чем его казнят.','','Поговорите с Минчаром.','','','','',18019), (24874,'zhCN','鲜血涌动','这些自称萨莱因的天灾吸血者们真让我毛骨悚然。我们原本派了一名优秀的部下去监视他们,但是今天早上他一时疏忽被那些怪物给抓住了。他现在正在被女王亲自刑审,他的凄惨叫声一直回荡在血色厅堂。拜托你了,救救他,否则一切都晚了!','在内线米查尔被处死之前将他救出来。','','去找米查尔。','解救米查尔','','','',0), (24874,'zhTW','鮮血湧動','這些自稱薩萊因的天災吸血者們真讓我毛骨悚然。我們原本派了一名優秀的部下去監視他們,但是今天早上他一時疏忽被那些怪物給抓住了。他現在正在被女王親自刑審,他的淒慘叫聲一直回蕩在血色廳堂。拜託你了,救救他,否則一切都晚了!','在內線米查爾被處死之前將他救出來。','','去找米查爾。','拯救敏加','','','',0), (24875,'deDE','Entprogrammieren','Wir hatten gehofft, einen Mann in den Reihen des Kults der Verdammten platzieren zu können, um einen besseren Eindruck von den Machenschaften des Lichkönigs zu bekommen, aber wir... haben die Überredungskünste von Arthas und seiner dunklen Gesandten, Lady Todeswisper, unterschätzt.$B$BUnser Mann, Darnavan, ist jetzt einer von ihnen.$B$BWenn Ihr vorhabt, Euch einen Weg durch das Oratorium vor uns zu bahnen, so haltet Eure Augen bitte nach Darnavan auf. Wenn Ihr ihn uns lebend übergeben könntet, könnten wir versuchen, die Hirnwäsche des Kults rückgängig zu machen.','Bezwingt Lady Todeswisper, aber stellt dabei sicher, dass Darnavan überlebt.','','Kehrt zu Infiltrator Minchar zurück.','Rettet Darnavan','','','',18019), (24875,'esES','Desprogramación','Teníamos la esperanza de colocar un topo en el Culto de los Malditos, para obtener información exclusiva sobre las maquinaciones del Rey Exánime, pero... Subestimamos los poderes de persuasión de Arthas y su oscura subordinada, Lady Susurramuerte.$b$bAhora nuestro hombre, Darnavan, es uno de ellos.$b$bSi piensas seguir luchando hasta el Oratorio, estate alerta por si ves a Darnavan. Si puedes traérnoslo vivo, podemos intentar deshacer el lavado de cerebro del Culto.','Derrota a Lady Susurramuerte y asegúrate de que Darnavan sobrevive.','','Vuelve con: Infiltrado Minchar.','','','','',18019), (24875,'esMX','Desprogramación','Teníamos la esperanza de colocar un topo en el Culto de los Malditos, para obtener información exclusiva sobre las maquinaciones del Rey Exánime, pero... Subestimamos los poderes de persuasión de Arthas y su oscura subordinada, Lady Susurramuerte.$b$bAhora nuestro hombre, Darnavan, es uno de ellos.$b$bSi piensas seguir luchando hasta el Oratorio, estate alerta por si ves a Darnavan. Si puedes traérnoslo vivo, podemos intentar deshacer el lavado de cerebro del Culto.','Derrota a Lady Susurramuerte y asegúrate de que Darnavan sobrevive.','','Vuelve con: Infiltrado Minchar.','','','','',18019), (24875,'frFR','Déprogrammation','Nous avions espéré pouvoir infiltrer un homme dans le Culte des damnés, pour nous donner une vision interne des machinations du roi-liche, mais nous avons... sous-estimé les pouvoirs de persuasion d\'Arthas et de sa sombre ministre, dame Murmemort.$B$BNotre homme, Darnavan, est l\'un des leurs désormais.$B$BSi vous prévoyez de vous frayer un chemin à travers l\'oratoire, essayez de garder l\'œil ouvert pour trouver Darnavan. Si vous pouvez nous le ramener en vie, nous tenterons d\'inverser le lavage de cerveau du Culte.','Battez Dame Murmemort en vous assurant que Darnavan survive.','','Retournez voir l\'Infiltrateur Minchar.','','','','',18019), (24875,'ruRU','Перевербовка','Мы планировали заслать агента в Культ Проклятых, чтобы получить возможность следить за действиями Короля-лича напрямую, но мы... недооценили силу Артаса и его приближенной, Леди Смертный Шепот.$B$BВ итоге, один из наших людей, Дарнаван, был обращен на их сторону.$B$BЕсли ты собираешься расчистить путь в молельню, прошу тебя, поищи Дарнавана. Если тебе удастся вернуть его живым, мы постараемся устранить последствия промывки мозгов.','Убейте Леди Смертный Шепот, сохранив жизнь Дарнавану.','','Вернитесь к разведчику Минчару.','','','','',18019), (24875,'zhCN','思想净化','我们本打算在诅咒教派中安排一名线人,以刺探巫妖王的计划,但是,我们……低估了阿尔萨斯和他的黑暗部下,亡语者女士,的煽动能力。$B$B我们的线人,达尔纳文,现在已经投靠他们了。$B$B请务必留意达尔纳文的踪迹。如果你能将他活着带回来,我们可以尝试解除诅咒教派对他所做的洗脑工作。','击败亡语者女士,同时确保达尔纳文活着。','','去找内线米查尔。','营救达尔纳文','','','',0), (24875,'zhTW','思想淨化','我們本打算在詛咒教派中安排一名線人,以刺探巫妖王的計畫,但是,我們……低估了阿爾薩斯和他的黑暗部下,亡語者女士,的煽動能力。$B$B我們的線人,達爾納文,現在已經投靠他們了。$B$B請務必留意達爾納文的蹤跡。如果你能將他活著帶回來,我們可以嘗試解除詛咒教派對他所做的洗腦工作。','擊敗亡語者女士,同時確保達爾納文活著。','','去找內線米查爾。','拯救達納凡','','','',0), (24876,'deDE','Sicherung des Bollwerks','Als wenn es hier oben nicht schon genug wie im Irrenhaus zuginge, mit einer Zwei-Fronten-Schlacht, die Geißel auf der einen und diese verfluchten Hunde von der Horde auf der anderen Seite!$B$BWir sind hier, um einen sicheren Landeplatz für unsere Schiffe zu sichern, aber ein gewaltiger Riese auf der anderen Seite des Bollwerks schleudert ständig Geröll auf alles, was sich nähert, und hält damit unsere kleineren Schiffe auf Abstand.$B$BIch will ehrlich sein... er ist eine Nummer zu groß für uns, aber Ihr und Eure Begleiter seht aus, als wäre das eine Kleinigkeit für Euch.','Erledigt den verrottenden Frostriesen.','','Kehrt zum Leutnant der Himmelsbrecher zurück.','','','','',18019), (24876,'esES','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Horda en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente de El Rompecielos.','','','','',18019), (24876,'esMX','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Horda en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente de El Rompecielos.','','','','',18019), (24876,'frFR','Sécuriser les remparts','Cet endroit ressemblait déjà à un asile de dingues, et en prime, on se retrouve avec une guerre sur deux fronts, le Fléau d’un côté, et ces maudits chiens de la Horde sur notre autre flanc !$B$BNous sommes ici pour dégager un terrain où nos vaisseaux pourront accoster, mais un géant gargantuesque de l’autre côté des Remparts jette des blocs de pierre à tout ce qui s’approche, ce qui empêche les plus petits de nos navires de s’approcher.$B$BJe vais être honnête : il est un peu trop costaud pour nous. D’un autre côté, vous et vos compagnons semblez être à la hauteur.','Tuez le Géant du givre pourrissant.','','Retournez voir le Lieutenant du Brise-ciel.','','','','',18019), (24876,'ruRU','Оборона Черепного вала','Это место – какой-то сумасшедший дом! Мало того, что нам приходится воевать с Плетью, так теперь еще эти псы из Орды кусают нас за бока. Сколько можно воевать на два фронта!$B$BМы прибыли сюда, чтобы обеспечить безопасную высадку наших кораблей, но какое-то гигантское чудовище на другой стороне вала швыряет обломки во все, что движется, и не дает приблизиться малым судам.$B$BСкажу тебе честно – нам с этим громилой не справиться. Одна надежда на тебя и твоих спутников.','Убейте гниющего ледяного великана.','','Вернитесь к лейтенанту \"Усмирителя небес\".','','','','',18019), (24876,'zhCN','保卫城墙','仿佛现在的局势还不够疯狂一样,我们又要在两条战联机作战了!我们面前是天灾军团,而那些该死的部落却在偷袭我们的后方!$B$B我们在这里的任务是为我们的飞艇清理出一片安全的着陆点,但在那道城垒的另一侧,一个大家伙正在向所有靠近的东西投掷弹药。这让我们的规模船只根本不能着陆。$B$B说实话,它对于我们来说的确是有些太大了。但你和你的朋友们似乎能够对付它。','消灭腐烂的冰霜巨人。','','去找破天号将领。','','','','',0), (24876,'zhTW','保衛城牆','仿佛現在的局勢還不夠瘋狂一樣,我們又要在兩條戰連線作戰了!我們面前是天災軍團,而那些該死的部落卻在偷襲我們的後方!$B$B我們在這裡的任務是為我們的飛艇清理出一片安全的著陸點,但在那道城壘的另一側,一個大傢伙正在向所有靠近的東西投擲彈藥。這讓我們的規模船隻根本不能著陸。$B$B說實話,它對於我們來說的確是有些太大了。但你和你的朋友們似乎能夠對付它。','消滅腐爛的冰霜巨人。','','去找破天號將領。','','','','',0), (24877,'deDE','Sicherung des Bollwerks','Als wenn es hier oben nicht schon genug wie im Irrenhaus zuginge, mit einer Zwei-Fronten-Schlacht, die Geißel auf der einen und diese verfluchten Allianzhunde auf der anderen Seite!$B$BWir sind hier, um einen sicheren Landeplatz für unsere Schiffe zu sichern, aber ein gewaltiger Riese auf der anderen Seite des Bollwerks schleudert ständig Geröll auf alles, was sich nähert, und hält damit unsere kleineren Schiffe auf Abstand.$B$BIch will ehrlich sein... er ist eine Nummer zu groß für uns, aber Ihr und Eure Begleiter seht aus, als wäre das eine Kleinigkeit für Euch.','Erledigt den verrottenden Frostriesen.','','Kehrt zum Leutnant der Kor\'kron zurück.','','','','',18019), (24877,'esES','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Alianza en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente Kor\'kron.','','','','',18019), (24877,'esMX','Asegurar la muralla','Por si este sitio no fuera ya una casa de locos de por sí, ¡ahora estamos librando una guerra contra la Plaga en un frente y contra esos malditos perros de la Alianza en otro!$b$bHemos venido para establecer una zona de aterrizaje segura para nuestras naves, pero un gigante enorme al otro lado de la muralla lanza escombros a todo lo que se le pone a mano, así que nuestras naves más pequeñas no se pueden acercar.$b$bSinceramente, es un poco demasiado para nosotros, pero tus compañeros y tú parecéis dar la talla.','Mata al gigante de escarcha en podredumbre.','','Vuelve con: Teniente Kor\'kron.','','','','',18019), (24877,'frFR','Sécuriser les remparts','Cet endroit ressemblait déjà à un asile de dingues, et en prime, on se retrouve avec une guerre sur deux fronts, le Fléau d’un côté, et ces maudits chiens de l’Alliance sur notre autre flanc !$B$BNous sommes ici pour dégager un terrain où nos vaisseaux pourront accoster, mais un géant gargantuesque de l’autre côté des Remparts jette des blocs de pierre à tout ce qui s’approche, ce qui empêche les plus petits de nos navires de s’approcher.$B$BJe vais être honnête : il est un peu trop costaud pour nous. D’un autre côté, vous et vos compagnons semblez être à la hauteur.','Tuez le Géant du givre pourrissant.','','Retournez voir le Lieutenant kor\'kron.','','','','',18019), (24877,'ruRU','Оборона Черепного вала','Это место – какой-то сумасшедший дом! Мало того, что нам приходится воевать с Плетью, так теперь еще эти псы из Альянса кусают нас за бока. Сколько можно воевать на два фронта!$B$BМы прибыли сюда, чтобы обеспечить безопасную высадку наших кораблей, но какое-то гигантское чудовище на другой стороне вала швыряет обломки во все, что движется, и не дает приблизиться малым судам.$B$BСкажу тебе честно – нам с этим громилой не справиться. Одна надежда на тебя и твоих спутников.','Убейте гниющего ледяного великана.','','Вернитесь к кор\'кронскому лейтенанту.','','','','',18019), (24877,'zhCN','保卫城墙','仿佛现在的局势还不够疯狂一样,我们又要在两条战联机作战了!我们面前是天灾军团,而那些该死的联盟却在偷袭我们的后方!$B$B我们在这里的任务是为我们的飞艇清理出一片安全的着陆点,但在那道城垒的另一侧,一个大家伙正在向所有靠近的东西投掷弹药。这让我们的规模船只根本不能着陆。$B$B说实话,它对于我们来说的确是有些太大了。但你和你的朋友们似乎能够对付它。','消灭腐烂的冰霜巨人。','','去找库卡隆将领。','','','','',0), (24877,'zhTW','保衛城牆','仿佛現在的局勢還不夠瘋狂一樣,我們又要在兩條戰連線作戰了!我們面前是天災軍團,而那些該死的聯盟卻在偷襲我們的後方!$B$B我們在這裡的任務是為我們的飛艇清理出一片安全的著陸點,但在那道城壘的另一側,一個大傢伙正在向所有靠近的東西投擲彈藥。這讓我們的規模船隻根本不能著陸。$B$B說實話,它對於我們來說的確是有些太大了。但你和你的朋友們似乎能夠對付它。','消滅腐爛的冰霜巨人。','','去找庫卡隆將領。','','','','',0), (24878,'deDE','Wandelnder Wirt','Professor Seuchenmord ist in sein fauliges Labor eingeschlossen worden, wo er immer tödlichere Kulturen der Seuche gegen uns entwickelt. Wenn wir nur einige reine Proben dieser Gifte in die Finger bekommen könnten, dann könnten unsere Forscher ein Antidot enwickeln und unzählige Leben retten.$B$BSolltet Ihr zufällig über ein lebendiges Exemplar stolpern, so bringt es bitte sofort hierher, damit wir es analysieren können.','Kehrt zu Alchemistin Adrianna zurück, während Ihr mit der orangenen und der grünen Seuche infiziert seid.','Kehrt mit zwei Seuchenkulturen zurück.','Kehrt zu Adrianna zurück.','','','','',18019), (24878,'esES','Reunión de residuos','El profesor Putricidio está encerrado en su repugnante laboratorio, haciendo experimentos y refinando cepas cada vez más letales de añublo para usarlo contra nosotros. Si pudiéramos obtener muestras puras de las toxinas, nuestros investigadores podrían elaborar un antídoto que salvaría innumerables vidas.$b$bSi encuentras especímenes vivos, vuelve aquí inmediatamente para que podamos estudiarlos.','Vuelve con la alquimista Adrianna cuando estés $ginfectado:infectada; con añublo naranja y verde.','Vuelve con dos cepas de añublo.','Vuelve con: Adrianna. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24878,'esMX','Reunión de residuos','El profesor Putricidio está encerrado en su repugnante laboratorio, haciendo experimentos y refinando cepas cada vez más letales de añublo para usarlo contra nosotros. Si pudiéramos obtener muestras puras de las toxinas, nuestros investigadores podrían elaborar un antídoto que salvaría innumerables vidas.$b$bSi encuentras especímenes vivos, vuelve aquí inmediatamente para que podamos estudiarlos.','Vuelve con la alquimista Adrianna cuando estés $ginfectado:infectada; con añublo naranja y verde.','Vuelve con dos cepas de añublo.','Vuelve con: Adrianna. Zona: Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','',18019), (24878,'frFR','Un rendez-vous pour des résidus','Le professeur Putricide se terre dans son laboratoire infect, où il expérimente et raffine des versions de plus en plus meurtrières du chancre qu’il a employé contre nous. Si seulement nous pouvions obtenir des échantillons purs de ces toxines, nos chercheurs pourraient préparer un antidote et sauver d’innombrables vies.$B$BSi vous tombez sur des spécimens vivants, présentez-vous ici immédiatement, de manière à ce que nous puissions les étudier.','Retournez voir l\'Alchimiste Adrianna tant que les Chancres orange et vert vous affectent.','Revenir avec deux souches de chancre.','Retournez voir Adrianna dans la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','',18019), (24878,'ruRU','Болезненная задача','Профессор Мерзоцид прячется в своей поганой лаборатории, ставит опыты и выводит все более и более смертоносные штаммы порчи, которыми он планирует заразить всех нас. Если только мы сможем получить чистые образцы этих токсинов, наши исследователи немедленно приступят к изготовлению противоядия, которое спасет множество жизней.$B$BНо есть одна проблема – для того, чтобы получить требуемый образец, надо заразить живое существо двумя активными штаммами. Но если вдруг тебе... не посчастливится... стать носителем этой заразы, немедленно возвращайся сюда, чтобы мы могли поставить на тебе опыты.','Если вы заразитесь оранжевой и зеленой порчей, вернитесь к алхимику Адрианне.','Заразитесь двумя видами порчи.','Вернитесь к Адрианне в Цитадель Ледяной Короны.','','','','',18019), (24878,'zhCN','药剂融合','普崔塞德教授一直藏在他肮脏的实验室里,配制各种可怕的药剂来戕害我们。如果我们能取得他的药剂样品,我们的研究人员就能研制出解药。无数生命都将因此而得救。$B$B如果你恰巧遭遇了这种活体样品,请立刻回到这里来,这样我们就能进行研究了。','承受了橙色和绿色毒气之后,返回到采炼师阿德里安娜那里。','承受两种毒气之后返回。','去找冰冠堡垒的阿德里安娜。','','','','',0), (24878,'zhTW','藥劑融合','普崔塞德教授一直藏在他骯髒的實驗室裡,配製各種可怕的藥劑來戕害我們。如果我們能取得他的藥劑樣品,我們的研究人員就能研製出解藥。無數生命都將因此而得救。$B$B如果你恰巧遭遇了這種活體樣品,請立刻回到這裡來,這樣我們就能進行研究了。','承受了橙色和綠色毒氣之後,返回到采煉師阿德里安娜那裡。','承受兩種毒氣之後返回。','去找冰冠堡壘的阿德里安娜。','','','','',0), (24879,'deDE','Erhöhter Blutdruck','Diese Geißel-Blutsauger - San\'layn nennen sie sich - sind mir nicht geheuer. Wir haben einen unserer besten Männer eingesetzt, um ein Auge auf sie zu halten. Aber diesen Morgen ist er unvorsichtig geworden und hat sich erwischen lassen. Er wird gerade von der Königin persönlich verhört, und seine Schreie gellen durch die Blutroten Hallen. Bitte, rettet ihn, bevor es zu spät ist.','Rettet den Spitzel Minchar, bevor er hingerichtet wird.','','Sprecht mit Minchar.','Minchar gerettet','','','',18019), (24879,'esES','Primera sangre','Esos chupasangres de la Plaga (los San\'layn, se hacen llamar) me ponen los pelos de punta. Teníamos a uno de nuestros mejores hombres echándoles un ojo, pero esta mañana se ha descuidado y ha dejado que lo tomaran prisionero. Ahora mismo lo está interrogando la Reina misma; sus gritos reverberan por toda La Sala Carmesí. Por favor, ¡sálvalo antes de que sea demasiado tarde!','Rescata al infiltrado Minchar antes de que lo ejecuten.','','Habla con Minchar.','','','','',18019), (24879,'esMX','Primera sangre','Esos chupasangres de la Plaga (los San\'layn, se hacen llamar) me ponen los pelos de punta. Teníamos a uno de nuestros mejores hombres echándoles un ojo, pero esta mañana se ha descuidado y ha dejado que lo tomaran prisionero. Ahora mismo lo está interrogando la Reina misma; sus gritos reverberan por toda La Sala Carmesí. Por favor, ¡sálvalo antes de que sea demasiado tarde!','Rescata al infiltrado Minchar antes de que lo ejecuten.','','Habla con Minchar.','','','','',18019), (24879,'frFR','Coup de sang','Ces suceurs de sang du Fléau qui se font appeler les San’layn me fichent la chair de poule. On avait envoyé l’un de nos meilleurs hommes pour les garder à l’œil. Mais ce matin, il a été négligent et s’est fait prendre. La reine en personne l’interroge en ce moment, et ses cris résonnent dans la salle Cramoisie. S’il vous plaît, sauvez-le avant qu’il ne soit trop tard !','Sauvez l\'Infiltrateur Minchar avant qu\'il soit exécuté.','','Parlez à Minchar.','','','','',18019), (24879,'ruRU','Каждая капля крови...','Эти проклятые кровопийцы Плети, что именуют себя Сан\'лейн... у меня от них мурашки по коже. За ними следил один из наших лучших агентов, но сегодня утром с ним случилась беда – он попал в плен. Теперь его допрашивает сама Королева, и его крики эхом разносятся по Багровым залам. Пожалуйста, спаси его, пока еще не поздно!','Спасите разведчика Минчара прежде, чем его казнят.','','Поговорите с Минчаром.','','','','',18019), (24879,'zhCN','鲜血涌动','这些自称萨莱因的天灾吸血者们真让我毛骨悚然。我们原本派了一名优秀的部下去监视他们,但是今天早上他一时疏忽被那些怪物给抓住了。他现在正在被女王亲自刑审,他的凄惨叫声一直回荡在血色厅堂。拜托你了,救救他,否则一切都晚了!','在内线米查尔被处死之前将他救出来。','','去找米查尔。','解救米查尔','','','',0), (24879,'zhTW','鮮血湧動','這些自稱薩萊因的天災吸血者們真讓我毛骨悚然。我們原本派了一名優秀的部下去監視他們,但是今天早上他一時疏忽被那些怪物給抓住了。他現在正在被女王親自刑審,他的淒慘叫聲一直回蕩在血色廳堂。拜託你了,救救他,否則一切都晚了!','在內線米查爾被處死之前將他救出來。','','去找米查爾。','拯救敏加','','','',0), (24880,'deDE','Frieden für eine geschundene Seele','Nehmt diesen Kristall des Lebens, und auch Eure Gefährten sollten einen nehmen. Er enthält mächtige Energien aus dem tiefgrünen Drachenschrein in der Drachenöde, und es war mein eigenes Geheimnis, um den dunklen Magien dieses Ortes so lange widerstehen zu können.$B$BWenn Ihr Sindragosa gegenübertretet, bekämpft sie, bis sie geschwächt ist, und dann sollten Eure Gefährten diese Kristalle benutzen, um die Essenz herauszulocken, die in ihr schläft. Wenn Ihr sie dann besiegt, solltet Ihr in der Lage sein, die Essenz aufzunehmen und zum Wyrmruhtempel in der Drachenöde zurückzubringen.','Benutzt die Lebenskristall, um Sindragosas Essenz zu erhalten.','','Bringt Sindragosas Essenz zu Kalecgos im Wurmruhtempel in der Drachenöde.','','','','',18019), (24880,'esES','Un respiro para un alma atormentada','Toma este cristal de vida y encárgate de que tus compañeros tengan uno también. Contiene potentes energías del Santuario de Dragones Esmeralda, en el Cementerio de Dragones, y es el secreto de mi larga resistencia ante las magias oscuras de este lugar.$b$bCuando te enfrentes a Sindragosa, lucha con ella hasta que esté debilitada, y entonces haz que tus compañeros usen estos cristales para extraer la esencia que permanece latente en su interior. Si la derrotas entonces, deberías poder recuperar la esencia y devolverla al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','Usa los cristales de vida para preservar la esencia de Sindragosa.','','Entrega la esencia de Sindragosa a Kalecgos al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (24880,'esMX','Un respiro para un alma atormentada','Toma este cristal de vida y encárgate de que tus compañeros tengan uno también. Contiene potentes energías del Santuario de Dragones Esmeralda, en el Cementerio de Dragones, y es el secreto de mi larga resistencia ante las magias oscuras de este lugar.$b$bCuando te enfrentes a Sindragosa, lucha con ella hasta que esté debilitada, y entonces haz que tus compañeros usen estos cristales para extraer la esencia que permanece latente en su interior. Si la derrotas entonces, deberías poder recuperar la esencia y devolverla al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','Usa los cristales de vida para preservar la esencia de Sindragosa.','','Entrega la esencia de Sindragosa a Kalecgos al Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (24880,'frFR','Du répit pour une âme tourmentée','Prenez ce cristal de vie, et que vos compagnons en prennent un également. Il contient de puissantes énergies du verdoyant sanctuaire draconique de la Désolation des dragons, c\'était le secret qui m\'a permis de résister aux magies noires de cet endroit pendant si longtemps.$B$BQuand vous ferez face à Sindragosa, combattez-la jusqu\'à ce qu\'elle soit affaiblie, puis vos compagnons doivent utiliser leurs cristaux pour obtenir l\'essence qui dort en elle. Si vous la battez, vous devriez pouvoir récupérer l\'essence et la rapporter au temple du Repos du ver à la Désolation des dragons.','Utilisez les Cristaux de vie pour preserver l’Essence de Sindragosa.','','Livrez l\'Essence de Sindragosa à Kalecgos au Temple du repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (24880,'ruRU','Отдых для измученной души','Я прошу тебя и твоих спутников взять эти Кристаллы жизни. В них заключена великая сила Святилища драконов из Драконьего Погоста. Знай же, что только с их помощью мне так долго удавалось оградить это место от влияния темной магии. $B$BБрось вызов Синдрагосе, и когда силы ее истощатся в бою, четыре твоих спутника смогут активировать кристаллы, чтобы вытянуть покоящуюся внутри нее сущность. Если затем ты одержишь победу, ты сможешь вернуть ее душу в Святилище драконов.','Воспользуйтесь кристаллами жизни, чтобы сохранить душу Синдрагосы.','','Верните душу Синдрагосы Калесгосу в Храм Драконьего Покоя в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (24880,'zhCN','痛苦灵魂的安息','带上这颗生命水晶,也让你的同伴们都各拿上一颗。它蕴含着龙骨荒野巨龙圣地的力量。正是靠着这种力量,我才能抵抗黑暗魔法这么长的时间。$B$B当你与辛达苟萨作战的时候,要先尽量削弱他,然后让你们队伍中的四个人一同使用生命水晶,吸出被封锁在她躯体内的灵魂。然后当你击败辛达苟萨之后,就可以收取她的灵魂,并将这个灵魂送到龙骨荒野的龙眠神殿。','使用生命水晶,保护辛达苟萨的灵魂。','','将辛达苟萨的灵魂交给龙骨荒野中龙眠神殿的卡雷苟斯。','','','','',0), (24880,'zhTW','受苦靈魂的安息','你跟你的同伴都帶著這個生命水晶。它內含了來自龍骨荒野的翠綠龍殿中強大的能量,而這也是我能夠長久抵抗此地黑暗魔法的獨家秘方。$B$B當你迎戰辛德拉苟莎的時候,一但她開始呈現虛弱的狀態,就讓你的夥伴們使用這些水晶來誘導出她體內的精華。如果你隨後擊敗了她就會獲得精華,接著就把它帶回到龍骨荒野的龍眠神殿交還。','使用生命水晶來保存辛德拉苟莎的精華。','','','','','','',0), (24881,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 5-15 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24881,'esES','Classic Random 5-15 (1st)','','','','','','','','',18019), (24881,'esMX','Classic Random 5-15 (1st)','','','','','','','','',18019), (24881,'frFR','Classique aléatoire 5-15 (1re)','','','','','','','','',18019), (24881,'ruRU','Classic Random 5-15 (1st)','','','','','','','','',18019), (24881,'zhCN','经典旧世随机 5-15级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24882,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 15-25 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24882,'esES','Classic Random 15-25 (1st)','','','','','','','','',18019), (24882,'esMX','Classic Random 15-25 (1st)','','','','','','','','',18019), (24882,'frFR','Classique aléatoire 15-25 (1re)','','','','','','','','',18019), (24882,'ruRU','Classic Random 15-25 (1st)','','','','','','','','',18019), (24882,'zhCN','经典旧世随机 15-25级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24883,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 24-34 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24883,'esES','Classic Random 24-34 (1st)','','','','','','','','',18019), (24883,'esMX','Classic Random 24-34 (1st)','','','','','','','','',18019), (24883,'frFR','Classique aléatoire 24-34 (1re)','','','','','','','','',18019), (24883,'ruRU','Classic Random 24-34 (1st)','','','','','','','','',18019), (24883,'zhCN','经典旧世随机 24-34级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24884,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 40-45 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24884,'esES','Classic Random 40-45 (1st)','','','','','','','','',18019), (24884,'esMX','Classic Random 40-45 (1st)','','','','','','','','',18019), (24884,'frFR','Classique aléatoire 40-45 (1e)','','','','','','','','',18019), (24884,'ruRU','Classic Random 40-45 (1st)','','','','','','','','',18019), (24884,'zhCN','经典旧世随机 35-45级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24885,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 46-55 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24885,'esES','Classic Random 46-55 (1st)','','','','','','','','',18019), (24885,'esMX','Classic Random 46-55 (1st)','','','','','','','','',18019), (24885,'frFR','Classique aléatoire 46-55 (1re)','','','','','','','','',18019), (24885,'ruRU','Classic Random 46-55 (1st)','','','','','','','','',18019), (24885,'zhCN','经典旧世随机 46-55级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24886,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 56-60 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24886,'esES','Classic Random 56-60 (1st)','','','','','','','','',18019), (24886,'esMX','Classic Random 56-60 (1st)','','','','','','','','',18019), (24886,'frFR','Classique aléatoire 56-60 (1re)','','','','','','','','',18019), (24886,'ruRU','Classic Random 56-60 (1st)','','','','','','','','',18019), (24886,'zhCN','经典旧世随机 56-60级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24887,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 60-64 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24887,'esES','Classic Random 60-64 (1st)','','','','','','','','',18019), (24887,'esMX','Classic Random 60-64 (1st)','','','','','','','','',18019), (24887,'frFR','Classique aléatoire 60-64 (1re)','','','','','','','','',18019), (24887,'ruRU','Classic Random 60-64 (1st)','','','','','','','','',18019), (24887,'zhCN','经典旧世随机 60-64级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24888,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 65-70 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24888,'esES','Classic Random 65-70 (1st)','','','','','','','','',18019), (24888,'esMX','Classic Random 65-70 (1st)','','','','','','','','',18019), (24888,'frFR','Classique aléatoire 65-70 (1re)','','','','','','','','',18019), (24888,'ruRU','Classic Random 65-70 (1st)','','','','','','','','',18019), (24888,'zhCN','经典旧世随机 65-70级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24889,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 5-15 (Erster)','','','','','','','','',18019), (24889,'esES','Classic Random 5-15 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24889,'esMX','Classic Random 5-15 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24889,'frFR','Classique aléatoire 5-15 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24889,'ruRU','Classic Random 5-15 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24889,'zhCN','经典旧世随机 5-15级 (第N次)','','','','','','','','',0), (24890,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 15-25 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24890,'esES','Classic Random 15-25 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24890,'esMX','Classic Random 15-25 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24890,'frFR','Classique aléatoire 15-25 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24890,'ruRU','Classic Random 15-25 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24890,'zhCN','经典旧世随机 15-25级 (第N次)','','','','','','','','',0), (24891,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 24-34 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24891,'esES','Classic Random 24-34 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24891,'esMX','Classic Random 24-34 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24891,'frFR','Classique aléatoire 24-34 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24891,'ruRU','Classic Random 24-34 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24891,'zhCN','经典旧世随机 24-34级 (第一次)','','','','','','','','',0), (24892,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 40-45 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24892,'esES','Classic Random 40-45 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24892,'esMX','Classic Random 40-45 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24892,'frFR','Classique aléatoire 40-45 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24892,'ruRU','Classic Random 40-45 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24892,'zhCN','经典旧世随机 35-45级 (第N次)','','','','','','','','',0), (24893,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 46-55 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24893,'esES','Classic Random 46-55 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24893,'esMX','Classic Random 46-55 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24893,'frFR','Classique aléatoire 46-55 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24893,'ruRU','Classic Random 46-55 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24893,'zhCN','经典旧世随机 46-55级 (第M次)','','','','','','','','',0), (24894,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 56-60 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24894,'esES','Classic Random 56-60 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24894,'esMX','Classic Random 56-60 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24894,'frFR','Classique aléatoire 56-60 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24894,'ruRU','Classic Random 56-60 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24894,'zhCN','经典旧世随机 56-60 (第N次)','','','','','','','','',0), (24895,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 60-64 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24895,'esES','Classic Random 60-64 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24895,'esMX','Classic Random 60-64 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24895,'frFR','Classique aléatoire 60-64 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24895,'ruRU','Classic Random 60-64 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24895,'zhCN','经典旧世随机 60-64级 (第N次)','','','','','','','','',0), (24896,'deDE','Zufälliger, klassischer Dungeon 65-70 (Nter)','','','','','','','','',18019), (24896,'esES','Classic Random 65-70 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24896,'esMX','Classic Random 65-70 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24896,'frFR','Classique aléatoire 65-70 (Nième)','','','','','','','','',18019), (24896,'ruRU','Classic Random 65-70 (Nth)','','','','','','','','',18019), (24896,'zhCN','经典旧世随机 65-70级 (第N次)','','','','','','','','',0), (24911,'deDE','Mit Macht erfüllen','','','','','','','','',18019), (24912,'deDE','Mit Macht erfüllen','','','','','','','','',18019), (24912,'esES','Poderío','','','','','','','','',18019), (24912,'esMX','Poderío','','','','','','','','',18019), (24912,'frFR','Responsabilisation','','','','','','','','',18019), (24912,'ruRU','Великая сила','','','','','','','','',18019), (24912,'zhCN','斧成','','','','','','','','',0), (24912,'zhTW','強化儀式','','','','','','','','',0), (24914,'deDE','Persönliches Eigentum','Ihr könnt auf dieser Truhe keine Scharniere oder Öffnungen finden. Würde man das Poltern von Gegenständen in ihrem Inneren nicht hören, könnte man leicht meinen, dass sie aus massivem Metall bestünde.$b$bWenn irgendjemand wissen sollte, wie man sie öffnet, dann wird das Hochlord Mograine sein.','Bringt die versiegelte Truhe zu Hochlord Darion Mograine in die Eiskronenzitadelle.','','','','','','',18019), (24914,'esES','Bienes personales','No detectas ni bisagras ni aperturas en esta caja. Si no fuera por el movimiento de los objetos de su interior, se podría pensar que es un bloque de metal macizo.$b$bSi hay alguien que sepa abrirlo, ese es el Alto señor Mograine.','Llévale el cofre sellado al Alto señor Darion Mograine en la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (24914,'esMX','Bienes personales','No detectas ni bisagras ni aperturas en esta caja. Si no fuera por el movimiento de los objetos de su interior, se podría pensar que es un bloque de metal macizo.$b$bSi hay alguien que sepa abrirlo, ese es el Alto señor Mograine.','Llévale el cofre sellado al Alto señor Darion Mograine en la Ciudadela de la Corona de Hielo.','','','','','','',18019), (24914,'frFR','Propriété privée','Vous ne pouvez déceler aucune charnière ou ouverture sur cette boîte. Si ce n\'était pour les objets que l\'on devine à l\'intérieur, on pourrait facilement la prendre pour un bloc de métal solide.$b$bSi quelqu\'un peut trouver un moyen pour l\'ouvrir, ce doit être le généralissime Mograine.','Apportez le Coffre scellé au Généralissime Darion Mograine dans la Citadelle de la Couronne de glace.','','','','','','',18019), (24914,'ruRU','Личное имущество','На ящике не видно ни петель, ни замка. Если бы не шум перекатывающихся внутри предметов, его вполне можно было бы принять за цельный кусок металла. $b$bЕдинственным, кто смог бы его открыть, является верховный лорд Могрейн.','Отнесите запечатанный сундук верховному лорду Дариону Могрейну в Цитадель Ледяной Короны.','','','','','','',18019), (24914,'zhCN','个人财产','你在这只箱子上找不到任何开关铰链或缝隙。如果不是你在摇晃这只箱子的时候能听到里面发出物体碰撞的声音,你一定会以为它是一整块金属。$b$b很可能只有大领主莫格莱尼才知道打开这只箱子的办法。','将密封的金属箱交给冰冠堡垒的大领主莫格莱尼。','','','','','','',0), (24914,'zhTW','私人財產','你在這個盒子上找不到機關或縫隙。如果不是裡面有東西在晃動,很容易就把它錯認為一整塊固體金屬。$b$b如果說有人知道開啟它的方法的話,那非大領主莫格萊尼莫屬了。','把密封的箱子帶給在冰冠城塞的大領主達瑞安‧莫格萊尼。','','','','','','',0), (24915,'deDE','Zusammenkunft mit Mograine','','','','','','','','',18019), (24915,'esES','El reencuentro de Mograine','','','','','','','','',18019), (24915,'esMX','El reencuentro de Mograine','','','','','','','','',18019), (24915,'frFR','Réunir les Mograine','','','','','','','','',18019), (24915,'ruRU','Воссоединение Могрейна','','','','','','','','',18019), (24915,'zhCN','莫格莱尼的团聚','','','','','','','','',0), (24916,'deDE','Jainas Medaillon','','','','','','','','',18019), (24916,'esES','El guardapelo de Jaina','','','','','','','','',18019), (24916,'esMX','El guardapelo de Jaina','','','','','','','','',18019), (24916,'frFR','Le médaillon de Jaina','','','','','','','','',18019), (24916,'ruRU','Медальон Джайны','','','','','','','','',18019), (24916,'zhCN','吉安娜的思念','','','','','','','','',0), (24917,'deDE','Muradins Klagelied','','','','','','','','',18019), (24917,'esES','El lamento de Muradin','','','','','','','','',18019), (24917,'esMX','El lamento de Muradin','','','','','','','','',18019), (24917,'frFR','Les lamentations de Muradin','','','','','','','','',18019), (24917,'ruRU','Плач Мурадина','','','','','','','','',18019), (24917,'zhCN','穆拉丁的追思','','','','','','','','',0), (24918,'deDE','Sylvanas\' Rache','','','','','','','','',18019), (24918,'esES','La venganza de Sylvanas','','','','','','','','',18019), (24918,'esMX','La venganza de Sylvanas','','','','','','','','',18019), (24918,'frFR','La vengeance de Sylvanas','','','','','','','','',18019), (24918,'ruRU','Возмездие Сильваны','','','','','','','','',18019), (24918,'zhCN','希尔瓦娜斯的复仇','','','','','','','','',0), (24919,'deDE','Die Erlösung des Lichtbringers','','','','','','','','',18019), (24919,'esES','La redención del Iluminado','','','','','','','','',18019), (24919,'esMX','La redención del Iluminado','','','','','','','','',18019), (24919,'frFR','La rédemption du porteur de Lumière','','','','','','','','',18019), (24919,'ruRU','Искупление Утера Светоносного','','','','','','','','',18019), (24919,'zhCN','光明使者的救赎','','','','','','','','',0), (24922,'deDE','Zufälliger, klassischer, heroischer Dungeon (Erster)','','','','','','','','',18019), (24922,'esES','Classic Random Heroic (1st)','','','','','','','','',18019), (24922,'esMX','Classic Random Heroic (1st)','','','','','','','','',18019), (24922,'frFR','Héroïque aléatoire classique (1re)','','','','','','','','',18019), (24922,'ruRU','Classic Random Heroic (1st)','','','','','','','','',18019), (24922,'zhCN','经典旧世随机 英雄 (第一次)','','','','','','','','',0), (24923,'deDE','Zufälliger, heroischer Burning Crusade-Dungeon (Nter)','','','','','','','','',18019), (24923,'esES','Burning Crusade Random Heroic (Nth)','','','','','','','','',18019), (24923,'esMX','Burning Crusade Random Heroic (Nth)','','','','','','','','',18019), (24923,'frFR','Héroïque aléatoire classique (Nième)','','','','','','','','',18019), (24923,'ruRU','Burning Crusade Random Heroic (Nth)','','','','','','','','',18019), (24923,'zhCN','燃烧的远征随机英雄 (Nth)','','','','','','','','',0), (25055,'deDE','Die Elemente kontrollieren','Die Elemente sind ruhelos, $C. Die Erdbeben, die das Land heimsuchen und Eisenschmiede wohl bald zum Einsturz bringen werden, sind nicht normal. Der Irdene Ring ist davon überzeugt, dass wir die Elemente zur Ruhe bringen müssen, bevor sie Azeroth zerstören. Wir brauchen Eure Hilfe, $n.$B$BIch werde Euch eine Tasche mit Vorräten des Irdenen Rings anvertrauen. Darin findet Ihr zwei Gegenstände: ein Elementarsapta und ein Läuterungstotem. Benutzt das Sapta, um Einblick in die Welt der Elemente zu erlangen, und benutzt dann das Läuterungstotem, um die aufgebrachten Elemente unter Kontrolle zu bringen.','Gavan Graufeder möchte, dass Ihr das Elementarsapta und das Läuterungstotem aus der Tasche mit den Vorräten des Irdenen Rings benutzt, um 20 aufgebrachte Erdgeister unter Kontrolle zu bringen.','','Kehrt zu Gavan Graufeder in Eisenschmiede zurück.','','','','',18019), (25055,'esES','Subyugando a los elementos','Los elementos están agitados, $c. Los terremotos que asolan la tierra y amenazan con derrumbar Forjaz son inusuales. El Anillo de la Tierra está convencido de que debemos abatir a los elementos antes de que arrasen Azeroth. Necesitamos tu ayuda, $n.$B$BTen esta bolsa con suministros del Anillo de la Tierra. En ella, encontrarás dos objetos: sapta elemental y un tótem de limpieza. Utiliza la sapta para introducirte en el mundo elemental. Después, utiliza el tótem de limpieza para subyugar a los espíritus de tierra perturbados.','Gavan Plumagrís quiere que utilices la sapta elemental y el tótem de limpieza suministrados por el Anillo de la Tierra para subyugar a 20 espíritus de tierra perturbados.','','','','','','',18019), (25055,'esMX','Subyugando a los elementos','Los elementos están agitados, $c. Los terremotos que asolan la tierra y amenazan con derrumbar Forjaz son inusuales. El Anillo de la Tierra está convencido de que debemos abatir a los elementos antes de que arrasen Azeroth. Necesitamos tu ayuda, $n.$B$BTen esta bolsa con suministros del Anillo de la Tierra. En ella, encontrarás dos objetos: sapta elemental y un tótem de limpieza. Utiliza la sapta para introducirte en el mundo elemental. Después, utiliza el tótem de limpieza para subyugar a los espíritus de tierra perturbados.','Gavan Plumagrís quiere que utilices la sapta elemental y el tótem de limpieza suministrados por el Anillo de la Tierra para subyugar a 20 espíritus de tierra perturbados.','','','','','','',18019), (25055,'frFR','Élémentaire, mon cher…','Les éléments sont en effervescence, $c. Les tremblements de terre qui frappent la région et menacent de détruire Forgefer ne sont pas naturels. Le Cercle terrestre est convaincu que nous devons apaiser les éléments avant qu’Azeroth soit réduite à néant. Nous avons besoin de votre aide, $n. Je vais vous confier un sac de fournitures du Cercle terrestre. Il contient deux objets : du sapta élémentaire et un totem de purification. Utilisez le sapta pour voir dans le monde élémentaire, ensuite, utilisez le totem pour dominer les esprits de la terre agités.','Gavan Griseplume veut que vous utilisiez le sapta élémentaire et le totem de purification du sac de fournitures du Cercle terrestre pour soumettre 20 Esprits de la terre agités.','','Retournez voir Gavan Griseplume à Forgefer.','','','','',18019), (25055,'ruRU','Усмирение стихий','Стихии разбушевались, |3-6($c). Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, $n.$B$BЯ дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь встревоженных духов земли, воспользовавшись тотемом очищения.','Гаван Серое Перо хочет, чтобы с помощью сапты стихий и тотема очищения из припасов Служителей Земли вы усмирили 20 потревоженных духов земли.','','Вернитесь к Гавану Серому Перу в Стальгорн.','','','','',18019), (25055,'zhCN','元素研究','[ph] I\'ll give you a sack of shaman stuff. Use the elemental sapta to enter the spirit and use the totem on the Agitated Earth Elementals.','[ph] log description','','','','','','',0), (25055,'zhTW','制服元素','這些元素簡直是不眠不休,朋友。肆虐這塊土地,並且有可能搗毀鐵爐堡的這些地震似乎並不尋常。陶土議會認為我們必須在這些元素將艾澤拉斯撕成碎片以前解決掉它們。我們需要你的協助,朋友。我會給你一個裝有陶土議會補給品的袋子。在裡面你會找到兩件物品,其中一項是元素靈契,而另一樣是淨化的圖騰。使用元素靈契以讓你看到元素的世界。然後使用淨化圖騰安撫那些激動的大地之靈。','風暴召喚者米爾拉要你使用陶土議會所提供的元素靈契和淨化圖騰制服20個激動的大地之靈。','','到鐵爐堡找風暴召喚者米爾拉。','','','','',0), (25092,'deDE','Die Elemente kontrollieren','Die Elemente sind ruhelos, $C. Die Erdbeben, die das Land heimsuchen und Orgrimmar wohl bald zum Einsturz bringen werden, sind nicht normal. Der Irdene Ring ist davon überzeugt, dass wir die Elemente zur Ruhe bringen müssen, bevor sie Azeroth zerstören. Wir brauchen Eure Hilfe, $n.$B$BIch werde Euch eine Tasche mit Vorräten des Irdenen Rings anvertrauen. Darin findet Ihr zwei Gegenstände: ein Elementarsapta und ein Läuterungstotem. Benutzt das Sapta, um Einblick in die Welt der Elemente zu erlangen, und benutzt dann das Läuterungstotem, um die aufgebrachten Elemente unter Kontrolle zu bringen.','Seherin Bahura möchte, dass Ihr das Elementarsapta und das Läuterungstotem aus der Tasche mit den Vorräten des Irdenen Rings benutzt, um 20 aufgebrachte Feuergeister unter Kontrolle zu bringen.','','Kehrt zu Seherin Bahura in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (25092,'esES','Subyugando a los elementos','Los elementos están agitados, $c. Los terremotos que asolan la tierra y los fuegos que amenazan con incendiar Orgrimmar son inusuales. El Anillo de la Tierra está convencido de que debemos abatir a los elementos antes de que arrasen Azeroth. Necesitamos tu ayuda, $n.$b$bTe daré una bolsa con suministros del Anillo de la Tierra. En ella, encontrarás dos objetos: sapta elemental y un tótem de limpieza. Utiliza la sapta para introducirte en el mundo elemental. Después, utiliza el tótem de limpieza para subyugar a los espíritus de fuego perturbados.','La vidente Bahura quiere que utilices la sapta elemental y el tótem de limpieza suministrados por el Anillo de la Tierra para subyugar a 20 espíritus de fuego perturbados.','','','','','','',18019), (25092,'esMX','Subyugando a los elementos','Los elementos están agitados, $c. Los terremotos que asolan la tierra y los fuegos que amenazan con incendiar Orgrimmar son inusuales. El Anillo de la Tierra está convencido de que debemos abatir a los elementos antes de que arrasen Azeroth. Necesitamos tu ayuda, $n.$b$bTe daré una bolsa con suministros del Anillo de la Tierra. En ella, encontrarás dos objetos: sapta elemental y un tótem de limpieza. Utiliza la sapta para introducirte en el mundo elemental. Después, utiliza el tótem de limpieza para subyugar a los espíritus de fuego perturbados.','La vidente Bahura quiere que utilices la sapta elemental y el tótem de limpieza suministrados por el Anillo de la Tierra para subyugar a 20 espíritus de fuego perturbados.','','','','','','',18019), (25092,'frFR','Élémentaire, mon cher…','Les éléments sont en effervescence, $c. Les tremblements de terre qui frappent la région et les feux qui menacent de réduire Orgrimmar en cendres ne sont pas naturels. Le Cercle terrestre est convaincu que nous devons apaiser les éléments avant qu’Azeroth soit réduite à néant. Nous avons besoin de votre aide, $n. Je vais vous confier un sac de fournitures du Cercle terrestre. Il contient deux objets : du sapta élémentaire et un totem de purification. Utilisez le sapta pour voir dans le monde élémentaire, ensuite, utilisez le totem pour dominer les esprits du feu agités.','Le Voyant Bahura veut que vous utilisiez le sapta élémentaire et le totem de purification du sac de fournitures du Cercle terrestre pour soumettre 20 Esprits de la terre agités.','','Retournez voir le Voyant Bahura à Orgrimmar.','','','','',18019), (25092,'ruRU','Усмирение стихий','Стихии разбушевались, |3-6($c). Землетрясения, от которых мы страдаем, и пожары, грозящие спалить Оргриммар, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, $n.$B$BЯ дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь потревоженных духов огня, воспользовавшись тотемом очищения.','Провидица Бахура хочет, чтобы с помощью сапты стихий и тотема очищения из припасов Служителей Земли вы усмирили 20 потревоженных духов огня.','','Вернитесь к провидице Бахуре в Оргриммар.','','','','',18019), (25092,'zhCN','元素研究','[ph] I\'ll give you a sack of shaman stuff. Use the elemental sapta to enter the spirit and use the totem on the Agitated Fire Elementals.','[ph] log description','','','','','','',0), (25092,'zhTW','制服元素','這些元素簡直是不眠不休,朋友。肆虐這塊土地的地震和有可能燒掉奧格瑪的大火威脅似乎不太正常。陶土議會相信我們必須在這些元素將艾澤拉斯撕成碎片以前解決掉它們。我們需要你的協助,朋友。我會給你一個裝有陶土議會的補給品的袋子。在裡面你會找到兩件物品,其中一項是元素靈契,而另一樣是淨化的圖騰。使用元素靈契以讓你看到元素的世界。然後使用淨化圖騰安撫那些激動的火焰之靈。','大地治癒者諾爾莎拉要你使用陶土議會所提供的元素靈契和淨化圖騰制服20個激動的火焰之靈。','','到奧格瑪找大地治癒者諾爾莎拉。','','','','',0), (25180,'deDE','Tafeln der Erde','Vor einiger Zeit schickte Brann König Magni eine eilige Nachricht aus Ulduar. Er sagte, er hätte eine uraltes Titanenversteck mit mysteriösen und bedeutenden Relikten gefunden. König Wrynn sandte eines seiner schnellsten Schiffe nach Nordend, um den Kurier zu transportieren. Ich sollte ihn hier treffen und die Tafeln in Augenschein nehmen, aber der Kurier ist unauffindbar.$B$BMagni macht sich Sorgen, $n. Ich habe nichts von der Ankunft des Kuriers gehört. Wärt Ihr bereit, zum Hafen von Sturmwind zu reisen, um zu sehen, ob er angekommen ist?','Bringt die Tafeln der Erde zu Berater Belgrum in Eisenschmiede.','','','','','','',18019), (25180,'esES','Tablillas de la tierra','Hace algún tiempo, Brann envió un mensaje urgente al rey Magni desde Ulduar. Decía que había encontrado un antiguo alijo de titanes con reliquias misteriosas e importantes. El rey Wrynn envió uno de sus barcos más rápidos a Rasganorte para llevar al mensajero. Tenía que encontrarme aquí con él y examinar las tablillas, pero no hay noticias del mensajero.$b$bMagni está preocupadísimo, $n. No he sabido nada de la llegada del mensajero. ¿Te ofrecerías para viajar hasta el Puerto de Ventormenta y ver si ha llegado?','Lleva las tablillas de la tierra al consejero Belgrum en Forjaz.','','','','','','',18019), (25180,'esMX','Tablillas de la tierra','Hace algún tiempo, Brann envió un mensaje urgente al rey Magni desde Ulduar. Decía que había encontrado un antiguo alijo de titanes con reliquias misteriosas e importantes. El rey Wrynn envió uno de sus barcos más rápidos a Rasganorte para llevar al mensajero. Tenía que encontrarme aquí con él y examinar las tablillas, pero no hay noticias del mensajero.$b$bMagni está preocupadísimo, $n. No he sabido nada de la llegada del mensajero. ¿Te ofrecerías para viajar hasta el Puerto de Ventormenta y ver si ha llegado?','Lleva las tablillas de la tierra al consejero Belgrum en Forjaz.','','','','','','',18019), (25180,'frFR','Les tablettes de la Terre','Il y a quelque temps, Brann a envoyé un message urgent d’Ulduar au roi Magni. Il disait qu’il avait découvert une cachette datant de l’époque des titans remplie de mystérieuses reliques probablement importantes. Le roi Wrynn a immédiatement envoyé un messager en Norfendre à bord d’un de ses navires les plus rapides. J’étais censé le retrouver ici afin d’examiner les tablettes qu’il convoyait, mais le messager reste introuvable.$b$bMagni est inquiet, $n. Je n’ai reçu aucune nouvelle annonçant l’arrivée du messager en Norfendre. Vous voulez bien aller jusqu’au port de Hurlevent pour voir s’il est arrivé ?','Apportez les Tablettes de la terre au Conseiller Belgrum à Forgefer.','','','','','','',18019), (25180,'ruRU','Скрижали земли','Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.$B$BКороль Магни начинает беспокоиться, а я не знаю, что ему сказать. Может быть, ты отправишься в порт Штормграда и узнаешь, не появился ли корабль?','Отнесите скрижали земли советнику Белграму в Стальгорн.','','','','','','',18019), (25180,'zhCN','地之石板','不久以前,我的兄弟布莱恩从奥杜尔发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的宝物。乌瑞恩国王已经派遣最快的一艘船转至诺森德,将携带那些宝物的使者载送回来。那艘船现在应该已经回来了。$B$B我很担心,$N。因为我到现在都没有得到任何关于那名使者的消息。你是否能去一趟暴风城港口,看看他是不是在那里?','将地之石板带给铁炉堡的麦格尼·铜须国王。','','','','','','',0), (25180,'zhTW','大地石板','不久前,布萊恩從奧杜亞給麥格尼國王發了一則緊急訊息。他說他發現了一個古老的泰坦寶箱,裡頭裝著神秘難解的重要聖物。烏瑞恩王派出他手下最快的船前往北裂境將信差送來。我本該在這裡和他碰面並檢驗那些碑文的,但不管在哪都看不見信差的身影。$B$B麥格尼國王還蠻擔心的,$n。信差到現在都還沒有消息。你願不願意去暴風港看看他到底來了沒?','將大地石板交給鐵爐堡的顧問貝爾格拉姆。','','','','','','',0), (25181,'deDE','Tafeln des Feuers','Ich erwarte die Ankunft eines Kuriers aus Nordend. Er transportiert eine Sammlung uralter Titanenschätze, von denen ich mir erhoffe, dass sie die Gründe für meine verstörenden Visionen offenbaren. Der Schamane sollte auf einem der letzten Zeppelinflüge angekommen sein, und ich beginne, mir Sorgen zu machen.$B$BEr sollte mich beim Zeppelinturm südwestlich der Tore Orgrimmars treffen, aber ich will meine Audienz mit dem Kriegshäuptling nicht verpassen. Wärt Ihr bereit, nach dem Kurier zu suchen, und herauszufinden was ihn aufhält?','Bringt die Tafeln des Feuers zu Erdheilerin Norsala in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25181,'esES','Tablillas de fuego','Estoy esperando la llegada de un mensajero que viene desde Rasganorte. Lleva consigo una serie de tesoros de los titanes antiguos, que espero arrojen luz sobre mis preocupantes visiones. El chamán debería haber llegado en uno de los últimos vuelos de los zepelines y empiezo a preocuparme.$b$bÍbamos a encontrarnos en la torre de zepelines al suroeste de las puertas de Orgrimmar, pero no quiero faltar a mi audiencia con el Jefe de Guerra. ¿Te irías a buscar al mensajero y averiguar la causa de su demora?','Llévale las tablillas de fuego a la ensalmadora de la tierra Norsala en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25181,'esMX','Tablillas de fuego','Estoy esperando la llegada de un mensajero que viene desde Rasganorte. Lleva consigo una serie de tesoros de los titanes antiguos, que espero arrojen luz sobre mis preocupantes visiones. El chamán debería haber llegado en uno de los últimos vuelos de los zepelines y empiezo a preocuparme.$b$bÍbamos a encontrarnos en la torre de zepelines al suroeste de las puertas de Orgrimmar, pero no quiero faltar a mi audiencia con el Jefe de Guerra. ¿Te irías a buscar al mensajero y averiguar la causa de su demora?','Llévale las tablillas de fuego a la ensalmadora de la tierra Norsala en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25181,'frFR','Les tablettes du Feu','J\'attends l\'arrivée d\'un messager qui revient du Norfendre. Il rapporte une collection d\'anciens trésors des titans, qui éclaireront, je l\'espère, mes visions troublées. Le chaman devrait être arrivé par l\'un des récents vols de zeppelins, mais je commence à être inquiète.$B$BIl devait me rencontrer à la tour des zeppelins au sud-ouest des portes d\'Orgrimmar, mais je ne veux pas manquer une audience avec le chef de guerre. Pouvez-vous aller à la rencontre du messager et voir ce qui le retarde ?','Apportez les Tablettes du feu à la Soigneterre Norsala à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25181,'ruRU','Скрижали огня','Я ожидаю прибытия посланника из Нордскола, который везет с собой коллекцию древних сокровищ титанов. Мне кажется, что некоторые предметы могут пролить свет на мои тревожные видения. Этот шаман должен был прилететь на одном из недавних дирижаблей, но до сих пор о нем ни слуху, ни духу!$B$BЯ начинаю беспокоиться: он должен был встретиться со мной к юго-западу от башни дирижаблей Оргриммара, но я не могу пропустить аудиенцию у вождя. Может быть, ты разыщешь посланника и узнаешь, что его задержало?','Принесите скрижали огня целительнице земли Норсале в Оргриммар.','','','','','','',18019), (25181,'zhCN','火之石板','我正在等待一名来自诺森德的使者。他随身携带着一些古老的宝物。我希望能够借助它们扫清我面前的黑暗。那位萨满应该已经乘坐飞艇而来了。我却仍然只能忧心忡忡地在这里等待。$B$B他要在奥格瑞玛大门外西南边的飞艇塔和我见面。但我不想错过觐见酋长的机会。你是否愿意帮我找到那位使者,看看是什么耽误了他?','将火之石板带给奥格瑞玛的先知芭胡拉。','','','','','','',0), (25181,'zhTW','火焰石板','我正在等候一位從北裂境過來的信差,他身上帶著古老的泰坦寶藏,這些寶藏能撥開烏雲、為我看見的那擾人光景射入陽光。這名薩滿應該要跟最近的飛艇航班一起抵達的,這讓我開始擔心是不是出了什麼問題。$B$B他應該要在奧格瑪大門西南方的飛艇塔和我碰面,不過我不想錯過和大酋長間的會晤機會。你願不願意幫我去看看,那名信差到底是被什麼給耽擱了?','將火焰石板交給奧格瑪的大地治癒者諾爾莎拉。','','','','','','',0), (25199,'deDE','Grundbefehle','Hey! Ihr seht aus, als könntet Ihr uns helfen!$B$BWenn Ihr bereit seid, unsere Ziele zu unterstützten, müsst Ihr erst die Grundausbildung absolvieren. Gnomenausbildungen sind brutal und rigoros, also hoffe ich, dass Ihr vorbereitet seid!$B$BGeht zu Ausbildungsoffizier Dampfkurbel, und er wird Euch beibringen, was Ihr wissen müsst. Folgt unbedingt seinen Befehlen, wenn er sie erteilt, oder Ihr werdet es nie schaffen!$B$BAber ich warne Euch: es ist hart da drüben. Falls Ihr durchkommt, meldet Euch wieder bei mir.','Folgt Ausbildungsoffizier Dampfkurbels Befehlen und meldet Euch dann bei Hauptmann Tret Funkdüse zurück.','','Erstattet Hauptmann Tret Funkdüse Bericht.','Salutiert vor dem Ausbildungsoffizier','Brüllt mit dem Ausbildungsoffizier','Jubelt mit dem Ausbildungsoffizeir','Tanzt mit dem Ausbildungsoffizier',18019), (25199,'esES','Órdenes básicas','¡Oye! ¡Tú nos podrías echar una mano!$b$bSi estás $gdispuesto:dispuesta; a apoyar nuestra causa, tenemos que entrenarte. El entrenamiento gnomo es brutal y riguroso, así que espero que estés $gpreparado:preparada;.$b$bPreséntate ante el sargento de maniobras Mecavapor; él te enseñará todo lo que necesitas saber. Asegúrate de que cumples sus órdenes cuando te las dé, o si no, nunca lo conseguirás.$b$bPero te aviso, no es fácil. Vuelve a verme... Si lo consigues.','Sigue las indicaciones del sargento de maniobras Mecavapor y luego vuelve a informar al capitán Tread Chispaboquilla.','','Vuelve a informar al capitán Tread Chispaboquilla.','','','','',18019), (25199,'esMX','Órdenes básicas','¡Oye! ¡Tú nos podrías echar una mano!$b$bSi estás $gdispuesto:dispuesta; a apoyar nuestra causa, tenemos que entrenarte. El entrenamiento gnomo es brutal y riguroso, así que espero que estés $gpreparado:preparada;.$b$bPreséntate ante el sargento de maniobras Mecavapor; él te enseñará todo lo que necesitas saber. Asegúrate de que cumples sus órdenes cuando te las dé, o si no, nunca lo conseguirás.$b$bPero te aviso, no es fácil. Vuelve a verme... Si lo consigues.','Sigue las indicaciones del sargento de maniobras Mecavapor y luego vuelve a informar al capitán Tread Chispaboquilla.','','Vuelve a informar al capitán Tread Chispaboquilla.','','','','',18019), (25199,'frFR','Des ordres simples','Hé ! J\'ai l\'impression que vous pourriez nous donner un coup de main !$B$BSi vous souhaitez vous rallier à notre cause, nous devons vous entraîner. L\'entraînement gnome est draconien, alors j\'espère que vous êtes $gprêt:prête;.$B$BAllez voir le Sergent instructeur Nébulevier, il vous enseignera tout ce que vous devez savoir. Suivez attentivement ses ordres, si vous voulez réussir.$B$BMais je vous préviens, ce ne sera pas facile. Revenez me voir si vous réussissez.','Suivez les instructions du Sergent instructeur Nébulevier, puis faites votre rapport au Capitaine Chape Étincetuyère.','','Faites votre rapport au Capitaine Chape Étincetuyère.','','','','',18019), (25199,'ruRU','Начальная подготовка','О! Кажется, ты сможешь нам помочь.$B$BНо если ты хочешь послужить нашему делу, тебе придется пройти обучение. Учти, не каждый может выдержать суровую муштру у гномов, так что готовься к тяжелым испытаниям.$B$BОтправляйся к сержанту-инструктору Парогону, он обучит тебя всему, что нужно. Смотри, внимательно исполняй все его указания, иначе никогда не закончишь подготовку.$B$BИ не говори потом, что я тебя не предупреждал. Возвращайся ко мне, если справишься с обучением.','Следуйте командам сержанта-инструктора Парогона, после чего вернитесь к капитану Ступу Искражу.','','Вернитесь к капитану Ступу Искражу.','','','','',18019), (25199,'zhCN','基本命令','嗨!看样子你能帮我们一把!$B$B如果你真的愿意帮助我们,我们就要先对你进行训练。侏儒训练相当严格,强度也相当大。所以我希望你对此有所准备。$B$B去找军士教练斯蒂姆兰克,他会向你提供你需要知道的一切。记住,一定要严格按照他的命令行动,否则你将不能完成任务。$B$B虽然我已经警告过你,但你也许还不了解你将面对怎样的困难。等你完成任务之后再来见我吧。','完成军士教练斯蒂姆兰克的命令,然后回去向崔德·火钻队长报告。','','向钢架补给站的特瑞德‧炫鼻上尉报到。','向军士教练敬礼','随同军士教练咆哮','随同军士教练欢呼','随同军士教练起舞',0), (25199,'zhTW','基礎命令','喂!看起來你應該能幫得上忙!$B$B如果你要來幫我們達到目的,我們得先訓練訓練你。地精訓練可是相當嚴苛難捱的,所以我希望你做好準備了。$B$B先去找訓練中士蒸汽軸,他會告訴你一些該知道的事情。要確實照著他交付的命令去做,不然你永遠不會成功。$B$B我已經警告過你啦,這可是相當難熬的。等你辦到之後,回來這裡找我。','跟著訓練中士蒸汽軸的口號動作,然後向特瑞德‧炫鼻上尉回報。','','向特瑞德·炫鼻上尉回報。','向訓練中士敬禮','向訓練中士咆哮','為訓練中士歡呼','和訓練中士跳舞',0), (25212,'deDE','Am Rande der Schächte','Wir dachten, wir könnten warten, bis die Strahlung um Gnomeregan nachlässt, aber es scheint nicht besser zu werden.$B$BWenn wir unsere Stadt zurückerobern wollen, müssen wir sicherstellen, dass unsere Truppen sie unbeschadet betreten können.$B$BNehmt diese Radiageigatrons, schnappt Euch die Donnerschlag hier und werft sie auf die Lüftungsschächte außerhalb von Gnomeregan. Sie werden die Strahlenbelastung direkt an mich übermitteln.','Benutzt Pilot Sprossmündungs Flugmaschine, um Radiageigatrons auf die Luftschächte um Gnomeregan herum zu werfen.','','Sprecht mit Pilot Sprossmündung.','Werft Radiageigatrons auf Luftschächte von Gnomeregan ab.','','','',18019), (25212,'esES','Horizonte de conductos','Pensábamos que podríamos esperar que la radiación se redujera en los alrededores de Gnomeregan, pero no parece que esté mejorando.$b$bSi queremos recuperar nuestra ciudad, tenemos que garantizar que es segura antes de que entren nuestras tropas.$b$bToma estos Radiageigatrones, súbete a mi \"Velocirrayo\" y lánzalos en los conductos de ventilación de las afueras de Gnomeregan. Me enviarán los índices de radiación directamente.','Utiliza la máquina voladora del piloto Engranahocico para lanzar Radiageigatrones a los conductos de ventilación que rodean Gnomeregan.','','Habla con: Piloto Engranahocico.','','','','',18019), (25212,'esMX','Horizonte de conductos','Pensábamos que podríamos esperar que la radiación se redujera en los alrededores de Gnomeregan, pero no parece que esté mejorando.$b$bSi queremos recuperar nuestra ciudad, tenemos que garantizar que es segura antes de que entren nuestras tropas.$b$bToma estos Radiageigatrones, súbete a mi \"Velocirrayo\" y lánzalos en los conductos de ventilación de las afueras de Gnomeregan. Me enviarán los índices de radiación directamente.','Utiliza la máquina voladora del piloto Engranahocico para lanzar Radiageigatrones a los conductos de ventilación que rodean Gnomeregan.','','Habla con: Piloto Engranahocico.','','','','',18019), (25212,'frFR','Radiations à l\'horizon','Nous pensions attendre que le niveau de radiations retombe autour de Gnomeregan, mais ça n’a pas l’air de s’arranger.$b$BSi nous voulons reprendre la ville, nous devons veiller à ce que nos troupes puissent entrer en toute sécurité.$B$BPrenez ces Radiageigatrons, sautez dans ma vieille « Coup de tonnerre », et jetez-les dans les buses de ventilation à l’extérieur de Gnomeregan. Ils me communiqueront directement les niveaux de radiation.','Servez-vous de la machine volante du Pilote Muserouage pour jeter des Radiageigatrons dans les sorties de la ventilation de Gnomeregan.','','Parlez au Pilote Muserouage.','','','','',18019), (25212,'ruRU','Разведать обстановку','Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.$B$BЕсли мы хотим отвоевать город, надо обеспечить безопасность солдат.$B$BВозьми эти радиометрозиметры, забирайся в \"Молнию\" и сбрось устройство в шахту вентиляции на подходах к Гномрегану. Данные об уровне радиации будут поступать непосредственно мне.','Воспользуйтесь летательным аппаратом пилота Винтоуха, чтобы сбросить радиометрозиметры в вентиляционные шахты Гномрегана.','','Поговорите с пилотом Винтоухом.','','','','',18019), (25212,'zhCN','通风口测量','我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。$B$B如果要夺回我们的城市,我们至少需要确保我们的部队能够安全进入那里。$B$B带上这些辐射计量仪,登上这里的“雷光号”,将它们投放到诺莫瑞根外面的通风口附近。它们会测量那里的辐射水平,并将相关信息返回给我。','使用飞行员杰夫·玛兹斯波克的飞行工具,将辐射计量仪投放到诺莫瑞根周围的通风口去。','','同飞行员杰夫·玛兹斯波克交谈。','在诺莫瑞根通风口使用辐射计量仪','','','',0), (25212,'zhTW','通風地平線','我們原本以為可以慢慢等諾姆瑞根周圍的輻射散去,不過情況看起來越來越糟。$B$B想要奪回我們的城市,先得確定我們的部隊能安全地走進去。$B$B帶著這些輻射測量器,跳上這邊這台『閃雷』號,然後把測量器丟進諾姆瑞根外部的通風孔裡頭。測量器會直接將輻射等級資料回傳到我這來。','搭乘駕駛員摩卓普拉克的飛行器,將輻射測量器丟進諾姆瑞根周圍的通風口中。','','與駕駛員摩卓普拉克交談。','在諾姆瑞根通風口設置輻射測量器','','','',0), (25228,'deDE','Untergangsverkündungen','Untergangspropheten sind in den Straßen von Orgrimmar nichts Neues, aber diese neueste Gruppe macht mir Sorgen. Diese Leute sind organisiert, und sie haben in der Gasse, wo sie sich anscheinend versammeln, viel Aufmerksamkeit erregt.$B$BIch habe in Erwägung gezogen, sie zu verhaften oder ihre Aktivitäten auf andere Art zu stören, aber damit würde man sie nur in den Untergrund treiben. Wir müssen mehr über sie herausfinden. Würdet Ihr in die Gasse gehen, Euch anhören, was diese Schwarzseher verbreiten und alle Schriftstücke über ihre Vorstellungen sammeln, die Ihr finden könnt?','Hört Euch die Rede eines Weltuntergangsverkünders in der Gasse an, und beschafft Exemplare der Pamphlete \"Elementarfeuer für die Seele\", \"Was bedeutet \'Das Ende der Schöpfung\' für mich?\" sowie \"Sicherheit und Geborgenheit in einer dem Untergang geweihten Welt\".','','Kehrt zu Blutwache Torek im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (25228,'esES','Profecías de fatalidad','Los presagistas de la Fatalidad no son nuevos en las calles de Orgrimmar, pero me preocupa este último grupo. Esa gente está bien organizada y han conseguido hacerse escuchar en La Calle Mayor, donde parece que se congregan.$b$bHe pensado en arrestarlos o algo parecido para interrumpir sus actividades, pero todo eso solo conseguirá llevarlos a la clandestinidad. Debemos averiguar más sobre ellos. ¿Irías a La Calle Mayor a escuchar lo que difunden esos oradores del Sino y conseguir cualquier propaganda de su ideología?','Escucha un discurso dado por un orador del Sino en La Calle Mayor y consigue copias de los panfletos \"Fuego elemental para el alma\", \"¿Cómo me afecta a mí \'el fin de todas las cosas\'?\" y \"Seguridad y tranquilidad en un mundo condenado\".','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25228,'esMX','Profecías de fatalidad','Los presagistas de la Fatalidad no son nuevos en las calles de Orgrimmar, pero me preocupa este último grupo. Esa gente está bien organizada y han conseguido hacerse escuchar en La Calle Mayor, donde parece que se congregan.$b$bHe pensado en arrestarlos o algo parecido para interrumpir sus actividades, pero todo eso solo conseguirá llevarlos a la clandestinidad. Debemos averiguar más sobre ellos. ¿Irías a La Calle Mayor a escuchar lo que difunden esos oradores del Sino y conseguir cualquier propaganda de su ideología?','Escucha un discurso dado por un orador del Sino en La Calle Mayor y consigue copias de los panfletos \"Fuego elemental para el alma\", \"¿Cómo me afecta a mí \'el fin de todas las cosas\'?\" y \"Seguridad y tranquilidad en un mundo condenado\".','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25228,'frFR','Funestes auspices','Des auspices funestes à Orgrimmar, ça n\'a rien de neuf sous le soleil de Durotar, mais les derniers arrivés m\'inquiètent. Ces gens semblent très bien organisés et ils attirent beaucoup l\'attention dans la Herse, où ils ont l\'air de se rassembler.$B$BJ\'ai pensé les embarquer ou au moins interrompre leurs activités, mais ils iraient se terrer dans un coin. Nous devons en découvrir autant que possible sur eux. Pourriez-vous aller dans la Herse, écouter ce que les auspices funestes proclament et récupérer quelques prospectus présentant leurs croyances ?','Écouter le discours prononcé par un Auspice funeste à la Herse et obtenir des copies des pamphlets « Feu élémentaire pour l\'âme », « Que signifie pour moi « La Fin de Toutes Choses » ? » et « Comment trouver la sécurité et le réconfort dans un monde condamné ».','','Retournez voir le Garde de sang Torek dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (25228,'ruRU','Пророчества о конце света','Вестники рока довольно часто появляются на улицах Оргриммара, но эта последняя шайка меня беспокоит. Они произвели настоящий переполох в Волоке, и их банда отличается четкой организацией.$B$BЯ было подумал слегка сократить их численность, но боюсь, что это лишь заставит их уйти в подполье. Надо узнать как можно больше об этой шайке! Пожалуйста, отправляйся в Волок, послушай, что они рассказывают и к чему призывают, собери какие-нибудь бумаги, которые могли бы пролить свет на их деятельность.','Выслушайте речь вестника рока в Волоке и найдите копии листовок \"Стенания души в пламени первородного огня\", \"Конец всего сущего – правда и домыслы\" и \"Мир обречен, но дух мой чист и безмятежен...\".','','Вернитесь к кровавому стражу Тореку на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (25228,'zhCN','灾难预言','奥格瑞玛的街道上出现了一帮家伙,他们满嘴都是灾难即将降临的蠢话。这在奥格瑞玛本不算什么新鲜事。但这帮家伙却让我相当担忧。他们的行动很有组织性。暗巷区的许多人都受到了他们的影响。他们的势力在那里发展得相当迅速。$B$B我考虑过将他们剿除,或者制止他们的活动。但贸然行动只会让他们转入地下。我们需要对他们有更多了解。你能不能到暗巷区去,听听那些末日预言者都在传播些什么?你最好能找到一些与他们的理念相关的文字情报。','在暗巷区听取一名末日预言者的演讲,并取得名为《灵魂之元素火焰》、《万物的终结对我有何意义?》和《在毁灭的世界中寻找安全与舒适》的小册子。','','返回奥格瑞玛的力量谷,去找血卫士托雷克。','听取末日预言者的演讲','','','',0), (25228,'zhTW','災難預言','奧格瑞瑪的街道上出現了一幫傢伙,他們滿嘴都是災難即將降臨的蠢話。這在奧格瑞瑪本不算什麼新鮮事。但這幫傢伙卻讓我相當擔憂。他們的行動很有組織性。暗巷區的許多人都受到了他們的影響。他們的勢力在那裡發展得相當迅速。$B$B我考慮過將他們剿除,或者制止他們的活動。但貿然行動只會讓他們轉入地下。我們需要對他們有更多瞭解。你能不能到暗巷區去,聽聽那些末日預言者都在傳播些什麼?你最好能找到一些與他們的理念相關的文字情報。','在暗巷區聽取一名末日預言者的演講,並取得名為《靈魂之元素火焰》、《萬物的終結對我有何意義?》和《在毀滅的世界中尋找安全與舒適》的小冊子。','','回到奧格瑪的力量谷向血衛士托雷克回報。','聽聽末日預言者的演說','','','',0), (25229,'deDE','Eine Frage der Gnomenehre','Unsere Ingenieure haben daran gearbeitet, unsere Kampfmaschinen für den Sturm auf Gnomeregan vorzubereiten, aber uns fehlen Piloten!$B$BUnsere Ingenieure haben ein Gerät namens Motivieratron entwickelt, das Ablenkungen verhindert und dem Gnom den Mut verleiht, sich einzuschreiben.$B$BWenn Ihr ein paar Gnomenbürger motiviert habt, führt sie zu Hauptmann Tret Funkdüse, draußen bei Stahlrosts Depot südlich von Eisenschmiede.$B$BOh, und seid vorsichtig. Das Gerät ist noch ein wenig experimentell.','Werbt mit Hilfe des Motivieratron Gnome aus Tüftlerstadt an und führt sie zu Hauptmann Tret Funkdüse bei Stahlrosts Depot.','','Kehrt zu Hauptmann Tret Funkdüse außerhalb von Stahlrosts Depot zurück.','Gnome motiviert','Motivierte Gnome zu Hauptmann Funkdüse gebracht','','',18019), (25229,'esES','Algunos gnomos buenos','Nuestros ingenieros han estado trabajando para tener nuestras máquinas de guerra listas para el asalto a Gnomeregan, ¡pero no nos quedan pilotos!$b$bHemos creado un dispositivo llamado Motivatrón, que evita cualquier tipo de distracción de otras fuentes y da al gnomo el valor de alistarse.$b$bCuando hayas motivado a unos cuantos ciudadanos gnomos, dirígelos al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada, al sur de Forjaz.$b$bAh, ten cuidado, el dispositivo aún está en fase experimental.|n','Recluta ciudadanos gnomos de la Ciudad Manitas haciendo uso del Motivatrón y dirígelos al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Habla con: Capitán Tread Chispaboquilla. Zona: Al exterior del Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25229,'esMX','Algunos gnomos buenos','Nuestros ingenieros han estado trabajando para tener nuestras máquinas de guerra listas para el asalto a Gnomeregan, ¡pero no nos quedan pilotos!$b$bHemos creado un dispositivo llamado Motivatrón, que evita cualquier tipo de distracción de otras fuentes y da al gnomo el valor de alistarse.$b$bCuando hayas motivado a unos cuantos ciudadanos gnomos, dirígelos al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada, al sur de Forjaz.$b$bAh, ten cuidado, el dispositivo aún está en fase experimental.|n','Recluta ciudadanos gnomos de la Ciudad Manitas haciendo uso del Motivatrón y dirígelos al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Habla con: Capitán Tread Chispaboquilla. Zona: Al exterior del Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25229,'frFR','Motivés, motivés, il faut les motiver…','Nos ingénieurs s’efforcent de préparer nos machines de guerre pour l’attaque de Gnomeregan, mais nous sommes à court de pilotes !$B$BNous avons inventé un appareil, le Motiva-tron, qui empêche les gnomes de se laisser distraire et leur donne le courage de s’engager.$B$BLorsque vous aurez motivé quelques citoyens gnomes, conduisez-les au capitaine Chape Étincetuyère, au dépôt de Grillacier, juste au sud de Forgefer.$B$BOh, et faites attention. Le Motiva-tron est encore un peu expérimental.','À l’aide du Motiva-tron, recrutez des Citoyens gnomes de Brikabrok, et conduisez-les au Capitaine Chape Étincetuyère au dépôt de Grillacier.','','Parlez au Capitaine Chape Étincetuyère à l’extérieur du Dépôt de Grillacier.','','','','',18019), (25229,'ruRU','Несколько хороших гномов','Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!$b$bИнженеры разработали специальное устройство под названием \"Мотиват-о-трон\", с помощью которого гнома можно отвлечь от любого занятия и завербовать на службу.$b$bНайми с его помощью пять гномов и препроводи к сержанту-инструктору Парогону в Поселок Сталежара.$B$BДа, осторожнее с этим прибором – он еще находится в стадии разработки.','Завербуйте несколько гномов-горожан из Города Механиков с помощью Мотиват-о-трона, после чего отведите их в Поселок Сталежара к капитану Ступу Искражу.','','Обратитесь к капитану Ступу Искражу в Поселке Сталежара.','','','','',18019), (25229,'zhCN','好侏儒寥寥','我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!$B$B我们的工程师开发出一种名叫激励仪的设备。它能够吸引侏儒们的注意力,并让他们有勇气响应我们的征兵号令。$B$B用它鼓舞起几名侏儒平民的勇气,然后带领他们去见铁炉堡南边,钢架补给站的崔德·火钻队长。$B$B一定要小心。这个设备还有些不太成熟。','使用激励仪,在侏儒区征募侏儒,并率领他们返回钢架补给站,去见崔德·火钻队长。','','跟钢架补给站的特瑞德‧炫鼻上尉谈谈。','应征的侏儒','','','',0), (25238,'deDE','Stärkering Kennzeichnung','','','','','','','','',18019), (25238,'esES','Anillo de fuerza','','','','','','','','',18019), (25238,'esMX','Anillo de fuerza','','','','','','','','',18019), (25238,'frFR','Balise anneau de force','','','','','','','','',18019), (25238,'ruRU','Strength Ring Flag','','','','','','','','',18019), (25238,'zhCN','力量戒指旗帜','','','','','','','','',0), (25239,'deDE','Weg der Macht','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25239,'esES','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25239,'esMX','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25239,'frFR','La voie de la puissance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25239,'ruRU','Путь силы','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25239,'zhCN','力量之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25239,'zhTW','力量之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25240,'deDE','Weg der Macht','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25240,'esES','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25240,'esMX','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25240,'frFR','La voie de la puissance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25240,'ruRU','Путь силы','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25240,'zhCN','力量之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25240,'zhTW','力量之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25242,'deDE','Weg der Macht','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25242,'esES','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25242,'esMX','El camino del poderío','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25242,'frFR','La voie de la puissance','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25242,'ruRU','Путь силы','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25242,'zhCN','力量之路','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25242,'zhTW','力量之路','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25246,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25246,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25246,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25246,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25246,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25246,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25246,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25247,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25247,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25247,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25247,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25247,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25247,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25247,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25248,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25248,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25248,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25248,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25248,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25248,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25248,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25249,'deDE','Gesinnungswandel','','','','Kehrt zu Ormus dem Reuvollen zurück.','','','','',18019), (25249,'esES','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25249,'esMX','Cambio de opinión','','','','Vuelve con: Ormus el Penitente.','','','','',18019), (25249,'frFR','Revirement','','','','Retournez voir Ormus le Pénitent.','','','','',18019), (25249,'ruRU','Перемены в душе','','','','Вернитесь к Орму Кающемуся.','','','','',18019), (25249,'zhCN','心灵的改变','','','','去找忏悔者欧姆斯。','','','','',0), (25249,'zhTW','改變心意','','','','找『懺悔者』歐姆斯。','','','','',0), (25253,'deDE','Untergangsverkündungen','Untergangspropheten sind in den Straßen von Sturmwind nichts Neues, aber diese neuesten machen mir Sorgen. Sie haben sich in der ganzen Altstadt breitgemacht, und es sieht aus, als seien sie gut organisiert.$B$BIch habe in Erwägung gezogen, sie zu verhaften oder ihre Aktivitäten auf andere Art zu stören, aber damit würde man sie nur in den Untergrund treiben. Wir müssen so viel wie möglich über sie herausfinden. Würdet Ihr in die Altstadt gehen, Euch anhören, was diese Schwarzseher verbreiten, und versuchen, einige ihrer Flugblätter einzusammeln?','Hört Euch die Rede eines Weltuntergangsverkünders in der Altstadt an, und beschafft Exemplare der Pamphlete \"Elementarfeuer für die Seele\", \"Was bedeutet \'Das Ende der Schöpfung\' für mich?\" sowie \"Sicherheit und Geborgenheit in einer dem Untergang geweihten Welt\".','','Kehrt zu Hauptmann Anton in Burg Sturmwind zurück.','','','','',18019), (25253,'esES','Profecías de fatalidad','Los presagistas de la Fatalidad no son nuevos en las calles de Ventormenta, pero me preocupan estos últimos. Se han establecido por todo el Casco Antiguo y parece que están bien organizados.$b$bHe pensado en arrestarlos o algo parecido para interrumpir sus actividades, pero todo eso solo conseguirá llevarlos a la clandestinidad. Debemos averiguar todo lo posible sobre ellos. ¿Irías al Casco Antiguo a escuchar lo que difunden esos oradores del Sino y conseguir algo de su propaganda?','Escucha un discurso dado por un orador del Sino en el Casco Antiguo y consigue copias de los panfletos \"Fuego elemental para el alma\", \"¿Cómo me afecta a mí \'el fin de todas las cosas\'?\" y \"Seguridad y tranquilidad en un mundo condenado\".','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25253,'esMX','Profecías de fatalidad','Los presagistas de la Fatalidad no son nuevos en las calles de Ventormenta, pero me preocupan estos últimos. Se han establecido por todo el Casco Antiguo y parece que están bien organizados.$b$bHe pensado en arrestarlos o algo parecido para interrumpir sus actividades, pero todo eso solo conseguirá llevarlos a la clandestinidad. Debemos averiguar todo lo posible sobre ellos. ¿Irías al Casco Antiguo a escuchar lo que difunden esos oradores del Sino y conseguir algo de su propaganda?','Escucha un discurso dado por un orador del Sino en el Casco Antiguo y consigue copias de los panfletos \"Fuego elemental para el alma\", \"¿Cómo me afecta a mí \'el fin de todas las cosas\'?\" y \"Seguridad y tranquilidad en un mundo condenado\".','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25253,'frFR','Funestes auspices','Des auspices funestes à Hurlevent, ça n\'a rien de nouveau, mais les derniers arrivés m\'inquiètent. Ils se sont installés dans la Vieille ville et semblent parfaitement coordonnés.$B$BJ\'ai pensé les embarquer ou au moins interrompre leurs activités, mais ils iraient se terrer dans un coin. Nous devons en découvrir autant que possible sur eux. Pourriez-vous aller dans la Vieille ville, écouter les idées que répandent ces auspices funestes et récupérer quelques-uns de leurs pamphlets ?','Écouter le discours prononcé par un Auspice funeste dans la Vieille ville et obtenir des copies des pamphlets « Feu élémentaire pour l\'âme », « Que signifie pour moi « La Fin de Toutes Choses » ? » et « Comment trouver la sécurité et le réconfort dans un monde condamné ».','','Retournez voir le Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','','','',18019), (25253,'ruRU','Пророчества о конце света','Вестники рока довольно часто появляются на улицах Штормграда, но эта последняя шайка меня беспокоит. Они произвели настоящий переполох в Старом городе, и их банда отличается четкой организацией.$B$BЯ было подумал слегка сократить их численность, но боюсь, что это только заставит их перейти на нелегальное положение. Надо узнать как можно больше об этой шайке! Пожалуйста, отправляйся в Старый город, послушай, что они рассказывают и к чему призывают, собери какие-нибудь бумаги, которые могли бы пролить свет на их деятельность.','Выслушайте речь вестника рока в Старом городе и найдите копии листовок \"Стенания души в пламени первородного огня\", \"Конец всего сущего – правда и домыслы\" и \"Мир обречен, но дух мой чист и безмятежен...\".','','Вернитесь к капитану Антону в крепость Штормграда.','','','','',18019), (25253,'zhCN','灾难预言','暴风城的街道上出现了一帮家伙,他们满嘴都是灾难即将降临的蠢话。这在暴风城本不算什么新鲜事。但这帮家伙却让我相当担忧。他们在旧城区创建起据点,形成了高效率的组织。$B$B我考虑过将他们剿除,或者制止他们的活动。但贸然行动只会让他们转入地下。我们需要对他们有更多了解。你能不能到旧城区去,听听那些末日预言者都在传播些什么?你最好能找到一些与他们的理念相关的文字情报。','在旧城区听取一名末日预言者的演讲,并取得名为《灵魂之元素火焰》、《万物的终结对我有何意义?》和《在毁灭的世界中寻找安全与舒适》的小册子。','','返回暴风城的贸易区,去找安顿上尉。','听取末日预言者的演讲','','','',0), (25253,'zhTW','末日預言','末日先驅走在暴風城的街道上,這已經不是什麼稀奇的事情了,不過最近出現的這群人讓我蠻擔心的。這些傢伙是有組織性的,在舊城區吸引了大批群眾目光,那邊似乎也是他們的集會場所。$B$B我想做點什麼,像是一口氣把他們包圍起來,或是打斷他們的活動之類的,不過這只會驅使他們躲在暗處偷偷活動。我們得找出更多的同黨。你願不願意去趟舊城區?去聽聽看末日預言者們到底在散佈些怎樣的訊息,盡量多收集一些關於他們理念的文宣品帶回來給我。','到舊城區聽聽末日預言者的演說,並且取得《靈魂所需的那把元素之火》、《「世界末日」對我來說代表什麼?》、《在註定毀滅的世界中找尋安全與寬慰》這幾份文宣。','','','聽聽末日預言者的演說','','','',0), (25254,'deDE','Zeichen der Zeit','Wir müssen etwas tun, um das Interesse an diesem Weltuntergangskult einzudämmen, aber ich schrecke davor zurück, zur Tat zu schreiten, bevor wir nicht wissen, wer hinter dieser Gruppe steckt.$B$BIch habe meine Leute Markierungen in belebten Teilen Orgrimmars anbringen lassen. Nehmt diese Plakate und bringt sie dort an, wo Ihr die Markierungen seht. Sie werden die entschlossensten unter den Suchenden nicht abhalten, aber es ist ein erster Schritt zur Entlarvung dieses Kultes. Die Horde hat genug zu tun, ohne dass absichtlich Lügen verbreitet werden.','Hängt 5 Warnplakate im Tal der Stärke, der Gasse oder dem Tal der Ehre auf.','','Kehrt zu Blutwache Torek im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (25254,'esES','Las señales finales','Tenemos que hacer algo para minar el interés en este culto del día del Juicio Final, pero no querría tomar medidas hasta que no sepamos más sobre quién está detrás de esta agrupación.$b$bHe ordenado a mis hombres que coloquen marcadores por las zonas más transitadas de Orgrimmar. Coge estos carteles y ponlos donde veas los marcadores. No desalentarán a los buscadores más determinados, pero es un primer paso para desenmascarar a ese culto. La Horda ya tiene bastante con lo que tiene, y no necesita gente que siembre mentiras intencionadamente.','Coloca 5 carteles de aviso por el Valle de la Fuerza, La Calle Mayor o el Valle del Honor.','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25254,'esMX','Las señales finales','Tenemos que hacer algo para minar el interés en este culto del día del Juicio Final, pero no querría tomar medidas hasta que no sepamos más sobre quién está detrás de esta agrupación.$b$bHe ordenado a mis hombres que coloquen marcadores por las zonas más transitadas de Orgrimmar. Coge estos carteles y ponlos donde veas los marcadores. No desalentarán a los buscadores más determinados, pero es un primer paso para desenmascarar a ese culto. La Horda ya tiene bastante con lo que tiene, y no necesita gente que siembre mentiras intencionadamente.','Coloca 5 carteles de aviso por el Valle de la Fuerza, La Calle Mayor o el Valle del Honor.','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25254,'frFR','Ne tombez pas dans le panneau','Nous devons agir pour amoindrir l\'intérêt de ce culte de l\'apocalypse, mais j\'hésite à lancer une action avant de savoir qui se cache réellement derrière ce groupe.$B$BMes hommes ont placé des marques dans les zones très fréquentées d\'Orgrimmar. Prenez ces affiches et placardez-les partout où vous apercevez des marques. Cela ne découragera pas les plus déterminés, mais c\'est une première étape pour percer le culte à jour. La Horde a suffisamment à faire, sans que des personnes mal intentionnées répandent des mensonges délibérés.','Placardez 5 Affiches d\'avertissement dans la Vallée de la Force, la Herse ou la Vallée de l\'Honneur.','','Retournez voir le Garde de sang Torek dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (25254,'ruRU','Знаки времен','Необходимо как-то снизить интерес к этой секте вестников рока, но я опасаюсь предпринимать что-то прежде, чем мы узнаем, кто стоит за ней.$b$bМои люди отметили наиболее оживленные места в Оргриммаре. Возьми эти плакаты и развесь их там, где увидишь отметки. Самых ярых поклонников они не остановят, но все же это первый шаг к изобличению секты. У Орды хватает неприятелей и без этих лгунов, упрямо распространяющих свою ересь.','Расставьте 5 предупредительных плакатов на Аллее Силы, в Волоке или на Алее Чести.','','Вернитесь к кровавому стражу Тореку на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (25254,'zhCN','及时的标记','我们要采取行动,让公众对那个预言毁灭的教派失去兴趣。但在我了解这个组织的幕后操控者之前,我很难决定该如何对这个组织下手。$B$B我已经让我的部下在奥格瑞玛行人最密集的地方做好了标记。带上这些布告,把它们张贴在有这种标记的地方。它们对于那些下定决心的追随者们不会有多大作用。但它毕竟是揭露这个教派邪恶面的第一步。部落的敌人已经很多了。所以我们现在更不能任由这些家伙四处散布谎言。','在力量谷、暗巷区或者荣誉谷各处张贴5张报警布告。','','返回奥格瑞玛的力量谷,去找血卫士托雷克。','张贴布告','','','',0), (25254,'zhTW','及時的標記','我們要採取行動,讓公眾對那個預言毀滅的教派失去興趣。但在我瞭解這個組織的幕後操控者之前,我很難決定該如何對這個組織下手。$B$B我已經讓我的部下在奧格瑞瑪行人最密集的地方做好了標記。帶上這些佈告,把它們張貼在有這種標記的地方。它們對於那些下定決心的追隨者們不會有多大作用。但它畢竟是揭露這個教派邪惡面的第一步。部落的敵人已經很多了。所以我們現在更不能任由這些傢伙四處散佈謊言。','在力量穀、暗巷區或者榮譽穀各處張貼5張報警佈告。','','返回奧格瑞瑪的力量穀,去找血衛士托雷克。','告示設置完畢','','','',0), (25282,'deDE','Zeichen der Zeit','Wir müssen etwas tun, um das Interesse an diesem Weltuntergangskult einzudämmen, aber ich schrecke davor zurück, zur Tat zu schreiten, bevor wir nicht wissen, wer hinter dieser Gruppe steckt.$B$BIch habe meine Leute Markierungen in den belebten Teilen der Stadt anbringen lassen. Nehmt diese Plakate und bringt sie dort an, wo Ihr die Markierungen seht. Sie werden die entschlossensten unter den Suchenden nicht abhalten, aber es ist ein erster Schritt zur Entlarvung dieses Kultes. Der König hat schon genug Feinde, ohne dass sich seine eigenen Leute gegen ihn wenden.','Hängt 5 Warnplakate im Handelsdistrikt, im Kathedralenviertel, in der Altstadt oder im Magierviertel von Sturmwind auf.','','Kehrt zu Hauptmann Anton in Burg Sturmwind zurück.','','','','',18019), (25282,'esES','Las señales finales','Tenemos que hacer algo para minar el interés en este culto del día del Juicio Final, pero no querría tomar medidas hasta que no sepamos más sobre quién está detrás de esta agrupación.$b$bHe ordenado a mis hombres que coloquen marcadores por las zonas más transitadas de la ciudad. Coge estos carteles y ponlos donde veas los marcadores. No desalentarán a los buscadores más determinados, pero es un primer paso para desenmascarar a ese culto. El rey ya tiene suficientes enemigos y no necesita que su propio pueblo se vuelva contra él.','Coloca 5 carteles de aviso en el Distrito de Mercaderes, la Plaza de la Catedral, el Casco Antiguo o el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25282,'esMX','Las señales finales','Tenemos que hacer algo para minar el interés en este culto del día del Juicio Final, pero no querría tomar medidas hasta que no sepamos más sobre quién está detrás de esta agrupación.$b$bHe ordenado a mis hombres que coloquen marcadores por las zonas más transitadas de la ciudad. Coge estos carteles y ponlos donde veas los marcadores. No desalentarán a los buscadores más determinados, pero es un primer paso para desenmascarar a ese culto. El rey ya tiene suficientes enemigos y no necesita que su propio pueblo se vuelva contra él.','Coloca 5 carteles de aviso en el Distrito de Mercaderes, la Plaza de la Catedral, el Casco Antiguo o el Barrio de los Magos de Ventormenta.','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25282,'frFR','Ne tombez pas dans le panneau','Nous devons agir pour amoindrir l\'intérêt de ce culte de l\'apocalypse, mais j\'hésite à lancer une action avant de savoir qui se cache réellement derrière ce groupe.$B$BMes hommes ont placé des marques dans les zones très fréquentées de la ville. Prenez ces affiches et placardez-les partout où vous apercevez des marques. Cela ne découragera pas les plus déterminés, mais c\'est une première étape pour percer le culte à jour. Le roi a suffisamment d\'ennemis sans que son peuple se retourne contre lui.','Placardez 5 Affiches d\'avertissement dans le Quartier Commerçant, la Place de la Cathédrale, la Vieille ville ou le Quartier des Mages, à Hurlevent.','','Retournez voir le Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','','','',18019), (25282,'ruRU','Знаки времен','Необходимо как-то снизить интерес к этой секте вестников рока, но я опасаюсь предпринимать что-то прежде, чем мы узнаем, кто стоит за ней.$b$bМои люди отметили наиболее оживленные места в городе. Возьми эти плакаты и развесь их там, где увидишь отметки. Самых ярых поклонников секты они не остановят, но все же это первый шаг к изобличению секты. У короля хватает неприятелей и без этих лгунов, настраивающих люд против него.','Расставьте 5 предупредительных плакатов в Торговом квартале, на Соборной площади, в Старом городе или Квартале Магов Штормграда.','','Вернитесь к капитану Антону в крепость Штормграда.','','','','',18019), (25282,'zhCN','及时的标记','我们要采取行动,让公众对那个预言毁灭的教派失去兴趣。但在我了解这个组织的幕后操控者之前,我很难决定该如何对这个组织下手。$B$B我已经让我的部下在贸易区中行人最密集的地方做好了标记。带上这些布告,把它们张贴在有这种标记的地方。它们对于那些下定决心的追随者们不会有多大作用。但它毕竟是揭露这个教派邪恶面的第一步。部落的敌人已经很多了。所以我们现在更不能任由这些家伙四处散布谎言。','在贸易区各处张贴5张报警布告。','','返回暴风城的贸易区,去找安顿上尉。','张贴布告','','','',0), (25282,'zhTW','及時的標記','我們要採取行動,讓公眾對那個預言毀滅的教派失去興趣。但在我瞭解這個組織的幕後操控者之前,我很難決定該如何對這個組織下手。$B$B我已經讓我的部下在貿易區中行人最密集的地方做好了標記。帶上這些佈告,把它們張貼在有這種標記的地方。它們對於那些下定決心的追隨者們不會有多大作用。但它畢竟是揭露這個教派邪惡面的第一步。部落的敵人已經很多了。所以我們現在更不能任由這些傢伙四處散佈謊言。','在貿易區各處張貼5張報警佈告。','','返回暴風城的貿易區,去找安頓上尉。','告示設置完畢','','','',0), (25283,'deDE','Die Rede vorbereiten','Hochtüftler Mekkadrill hat mich gebeten, eine Rede zu schreiben, die er vor Beginn der Schlacht halten kann. Aber ich kann mich nicht mehr daran erinnern, welche Rede gut ist und welche total daneben.$B$BKönntet Ihr ein paar davon an den örtlichen gnomischen Anwohnern ausprobieren? Dieses Gerät erschafft ein Bild von Mekkadrill, das einige Zeilen aus jeder meiner Reden spricht.$B$BLasst mich wissen, welche funktioniert, ja?','Benutzt das Gnomische Abspielgerät vor Ozzie Wechselvolt nördlich von Kharanos, Milli Federpfiff bei Stahlrosts Depot und Tog Rostspross vor der Gaststätte in Kharanos. Kehrt zu Toby Zeigrad zurück, wenn alle Reden gehalten wurden.','','Kehrt zu Toby Zeigrad bei Stahlrosts Depot zurück.','Rede vor Ozzie Wechselvolt halten','Rede vor Milli Federpfiff halten','Rede vor Tog Rostspross halten','',18019), (25283,'esES','Preparar el discurso','El Manitas Mayor Mekkatorque me ha pedido que escriba un discurso para que pueda darlo antes del comienzo de la batalla, pero ya no sé qué discurso es bueno y cuál una bazofia.$b$b¿Crees que podrías coger algunos y probarlos con algunos de los residentes gnomos locales? Este dispositivo crea una imagen de Mekkatorque que pronuncia algunas líneas de cada uno de mis discursos.$b$bDime cuál de ellos funciona, ¿vale?','Utiliza el dispositivo de reproducción gnómico delante de Ozzie Voltiflop al norte de Kharanos, Milli Plumasilba en el Almacén de Brasacerada y Tog Oxidentado fuera de la posada de Kharanos. Vuelve con Toby Relogiro cuando hayas dado todos los discursos.','','Vuelve con: Toby Relogiro. Zona: Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25283,'esMX','Preparar el discurso','El manitas Mayor Mekkatorque me ha pedido que escriba un discurso para que pueda darlo antes del comienzo de la batalla, pero ya no sé qué discurso es bueno y cuál apesta.$b$b¿Crees que podrías probarlos con algunos de los residentes gnomos locales? Este dispositivo crea una imagen de Mekkatorque que pronuncia algunas líneas de cada uno de mis discursos.$b$bDime cuál de ellos funciona, ¿de acuerdo?','Utiliza el dispositivo de reproducción gnómico delante de Ozzie Voltiflop al norte de Kharanos, Milli Plumasilba en el Almacén de Brasacerada y Tog Oxidentado fuera de la posada de Kharanos. Vuelve con Toby Relogiro cuando hayas dado todos los discursos.','','Vuelve con: Toby Relogiro. Zona: Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25283,'frFR','La rédaction du discours','Le Grand Bricoleur Mekkanivelle m’a demandé de lui écrire un discours qu’il puisse prononcer avant la bataille, mais je suis incapable de dire laquelle de mes versions est la bonne, et quelles sont les versions qui craignent.$B$BPourriez-vous les essayer sur les résidents gnomes de la région ? Cet objet crée une image de Mekkanivelle en train de réciter quelques phrases de chacune de mes versions.$B$BDites-moi laquelle marche, d’accord ?','Utilisez l\'Appareil d\'enregistrement gnome à côté d\'Ozzie Virevolt au nord de Kharanos, de Milli Siffleplume au Dépôt de Grillacier et de Tog Rouilletympan à l\'extérieur de l\'auberge de Kharanos. Retournez voir Toby Zeigrenage lorsque tous les discours ont été prononcés.','','Retournez voir Toby Zeigrenage au Dépôt de Grillacier.','','','','',18019), (25283,'ruRU','Готовим речь','Главный механик Меггакрут попросил меня написать речь, которую он мог бы произнести перед началом битвы, но я уже не могу отличить хороший текст от никуда не годного.$b$bКак думаешь, сможешь взять несколько образцов и проверить, как они действуют на местных гномов? Я дам тебе устройство, которое создает образ Меггакрута, произносящего несколько строк каждой из моих речей.$b$bСкажи мне, какая из них лучше всего влияет на слушателей, хорошо?','Используйте Гномское воспроизводящее устройство перед Оззи Триггервольтом, который живет на севере от Караноса, Милли Перосвист из Поселка Сталежара и Тогом Ржавозубом, которого можно найти перед таверной Караноса. Прокрутив все речи, вернитесь к Тоби Зимехану.','','Вернитесь к Тоби Зимехану в Поселок Сталежара.','','','','',18019), (25283,'zhCN','演讲练习','梅卡托克国王要我写一份战前演讲稿,但我还不能确定哪些话的演讲效果好,哪些的演讲效果会很糟糕。$B$B你能不能在本地侏儒居民面前试一下这些演讲?这个设备能产生一个梅卡托克的影像,并说出几句我写的演讲稿。$B$B让我知道演讲稿的哪部分比较好,行不?','分别在卡拉诺斯北边的奥齐·电环面前,钢架补给站的米利·羽哨面前和卡拉诺斯旅店外面的托格·锈链面前使用侏儒播放器。当所有演讲都播放完毕之后,回去见托比·速轮。','','返回钢架补给站,去见托比·速轮。','对奥齐·电环播放演讲','对米利·羽哨播放演讲','对托格·锈链播放演讲','',0), (25283,'zhTW','研擬講稿','大工匠梅卡托克要我寫篇講稿,他要在開戰前發表一場演說,不過我分辨不出哪篇是好哪篇是壞。$B$B你想,你能不能幫我試一下,看看本地地精居民的反應?這裝置會投射出國王梅卡托克的影像,然後從每篇中挑幾句念出來。$B$B讓我知道哪篇比較好,沒問題吧?','對卡拉諾斯西邊的奧齊‧電環、鋼架補給站的米利‧羽哨、以及卡拉諾斯旅店外面的托格‧鏽鏈使用地精播放裝置。試過所有講稿之後,回去向托比‧柴吉爾回報。','','','對奧齊·電環發表演說','對米利·羽哨發表演說','對托格·銹鏈發表演說','',0), (25285,'deDE','Rein und Raus','Diese neuen Mechanopanzer müssen für den Angriff fertiggemacht werden. Bereit, eine dieser Höllenmaschinen zu testen?! Klar seid Ihr das!$b$bAls erstes müssen wir sicherstellen, dass Ihr wieder rauskommt, wenn Ihr erstmal drin seid. Wenn Ihr in der Schlacht glaubt, dass Euer Panzer gleich explodieren wird, dann raus! Ich hab schon viele Gnome gesehen, die bis zum bitteren Ende dringeblieben sind ... der Panzer explodiert, und sie gleich mit.$B$BAlso, ich habe diesen Panzer mit einem Schleudersitz ausgestattet. Probiert ihn für mich aus, ja?','Testet den Schleudersitz des Mechanopanzers mit Schleudersitzsystem.','','Lasst Hauptmann Tret Funkdüse wissen, dass der Schleudersitz funktioniert hat.','Schleudersitzsystem getestet','','','',18019), (25285,'esES','Dentro y fuera','Debemos tener preparados estos mecanotanques para el asalto. ¿Estás $glisto:lista; para ayudar a probar estos bichacos? ¡Claro que sí!$b$bPrimero, tenemos que asegurarnos de que cuando estés dentro, puedas salir. Durante la batalla, si crees que tu tanque va a explotar, ¡sal! He visto a muchos gnomos quedarse en sus tanques hasta el final... Primero estalla el tanque, y luego estallan ellos con él...$b$bBueno, he mejorado el tanque añadiéndole un asiento de eyección. ¿Lo probarás?','Prueba el sistema de eyección del mecanotanque eyector.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de que has sido eyectado sano y salvo.','','','','',18019), (25285,'esMX','Dentro y fuera','Debemos tener preparados estos mecanotanques para el asalto. ¿Estás $glisto:lista; para ayudar a probar estos bichacos? ¡Claro que sí!$b$bPrimero, tenemos que asegurarnos de que cuando estés dentro, puedas salir. Durante la batalla, si crees que tu tanque va a explotar, ¡sal! He visto a muchos gnomos quedarse en sus tanques hasta el final... Primero estalla el tanque, y luego estallan ellos con él...$b$bBueno, he mejorado el tanque añadiéndole un asiento de eyección. ¿Lo probarás?','Prueba el sistema de eyección del mecanotanque eyector.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de que has sido eyectado sano y salvo.','','','','',18019), (25285,'frFR','Dedans, dehors','Ces nouveaux mécano-tanks doivent absolument être prêts pour l\'assaut. Vous voulez bien nous aider à les tester en situation ? Bien sûr que oui !$b$bTout d\'abord, nous devons nous assurer qu\'une fois à l\'intérieur, le pilote peut en ressortir. Pendant la bataille, si vous pensez que votre tank va exploser, sortez-en ! J\'ai vu de nombreux gnomes rester dedans jusqu\'au tout dernier moment... le tank explose et eux avec.$B$BBon, j\'ai amélioré ce tank. Il dispose d\'un siège éjectable. Vous voulez bien l\'essayer pour moi ?','Testez le système d\'éjection du Mécano-tank éjecteur.','','Informez le Capitaine Chape Étincetuyère que vous vous êtes $géjecté:éjectée; sans problème.','','','','',18019), (25285,'ruRU','Входит и выходит!','Надо подготовить эти новые механотанки для осады города. Ты ведь не откажешься протестировать этих чудовищ? Конечно, нет!$b$bСначала надо убедиться в том, что из них можно выбраться. Знаешь ли, это очень важно, особенно если в бою твой танк подбили, и он вот-вот взорвется. Я знал много отважных гномов, которые оставались в машине до последнего – и погибали вместе с танком.$B$BТак что эти машины я оборудовал креслами с катапультой. Испытай их, ладно?','Испытайте систему катапультирования в механотанке.','','Сообщите капитану Ступу Искражу о том, что вы успешно катапультировались.','','','','',18019), (25285,'zhCN','有进有出','我们的新型步行坦克已经做好了出击准备。想不想帮我们测试一下这些小混蛋?!你当然想!$b$b首先,我们需要确认你钻进坦克之后,还能钻出来。在战场上,如果你觉得自己的坦克要爆炸了,那就得赶快出来!我见到过许多侏儒被困在爆炸的坦克里……$B$B所以,我在坦克里安装了一个弹射椅。去试试它好用不?','测试弹射型步行坦克的弹射系统。','','让崔德·火钻队长知道你顺利地使用了弹射系统。','测试弹射系统','','','',0), (25285,'zhTW','進進出出','新的機械坦克已經整備完畢,隨時可以發動攻擊。你準備好要來看看這些狠角色的能耐嗎?!喔你當然準備好了!$b$b首先呢我們要確定的是,你進去之後有辦法出來。在戰鬥中,如果你覺得坦克快要爆炸了,先逃出來再說!我看過許多地精留在裡面的下場...坦克爆炸開來,那些地精也跟著爆開來。$B$B來吧,我已經幫這台坦克添加了彈射座椅的升級。幫我測試一下,好嗎?','測試彈射用機械坦克上的彈射系統。','','','彈射系統測試完畢','','','',0), (25286,'deDE','Wortübermittlung','Das ist es. Das ist die Rede, $n! Sie hat alles, was einen guten Auftakt zur Schlacht ausmacht... sie inspiriert, ist eloquent und spricht den einfachen Gnom direkt an. Noch nie wurde eine bessere Rede geschrieben!$B$BGebt das hier bei Hauptmann Tret Funkdüse ab und besorgt euch einen Transport zu Hochtüftler Mekkadrill!','Bringt die Rede zu Hauptmann Tret Funkdüse bei Stahlrosts Depot.','','Kehrt zu Hauptmann Tret Funkdüse bei Stahlrosts Depot zurück.','','','','',18019), (25286,'esES','Entrega de palabras','Aquí está. ¡Este es el discurso, $n!$b$bTiene todos los elementos para ser una buena arenga: es inspirador, tiene un lenguaje elocuente y va dirigido a los gnomos. ¡Nunca se ha escrito un discurso mejor!$b$bLlévale esto al capitán Tread Chispaboquilla y consigue un transporte hasta el Manitas Mayor Mekkatorque.','Dale el discurso al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Habla con: Capitán Tread Chispaboquilla. Zona: Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25286,'esMX','Entrega de palabras','Aquí está. ¡Este es el discurso, $n!$b$bTiene todos los elementos para ser una buena arenga: es inspirador, tiene un lenguaje elocuente y va dirigido a los gnomos. ¡Nunca se ha escrito un discurso mejor!$b$bLlévale esto al capitán Tread Chispaboquilla y consigue un transporte hasta el Manitas Mayor Mekkatorque.','Dale el discurso al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Habla con: Capitán Tread Chispaboquilla. Zona: Almacén de Brasacerada.','','','','',18019), (25286,'frFR','Le discours de la libération','Nous y voilà. Voici le discours, $n!$B$BIl a tout pour motiver les troupes : il est stimulant, éloquent et il parle directement aux gnomes. On n\'a jamais écrit un aussi bon discours !$B$BRapportez-le au capitaine Chape Étincetuyère et allez voir le Grand Bricoleur Mekkanivelle par le premier transport.','Apportez le discours au Capitaine Chape Étincetuyère au Dépôt de Grillacier.','','Parlez au Capitaine Chape Étincetuyère au Dépôt de Grillacier.','','','','',18019), (25286,'ruRU','Слова, что нужно произнести','Готово! Речь написана, $n! То, что надо для начала битвы... вдохновляющая, выразительная, взывающая к самому сердцу каждого гнома! Никогда у меня не получалось речи лучше!$B$BПринеси ее капитану Ступу Искражу, а он уже переправит тебя к главному механику Меггакруту.','Передайте речь капитану Ступу Искражу, который ждет вас в Поселке Сталежара.','','Поговорите с капитаном Ступом Искражем в Поселке Сталежара.','','','','',18019), (25286,'zhCN','递送演讲稿','好哇,$N,演讲稿完成了!它能够为所有伟大的战争作序言……它鼓舞人心,雄辩无碍,能够为侏儒们清晰地指明方向。再也没有比这个更优秀的演讲稿了!$B$B把这份演讲稿交给崔德·火钻队长,然后再从他那里乘坐交通工具,把它交给大工匠梅卡托克!','将演讲稿交给钢架补给站的崔德·火钻队长。','','转至钢架补给站,同崔德·火钻交谈。','','','','',0), (25286,'zhTW','遞送演講稿','好哇,$N,演講稿完成了!它能夠為所有偉大的戰爭作序言……它鼓舞人心,雄辯無礙,能夠為侏儒們清晰地指明方向。再也沒有比這個更優秀的演講稿了!$B$B把這份演講稿交給崔德·火鑽隊長,然後再從他那裡乘坐交通工具,把它交給大工匠梅卡托克!','將演講稿交給鋼架補給站的崔德·火鑽隊長。','','轉至鋼架補給站,同崔德·火鑽交談。','','','','',0), (25287,'deDE','Wortübermittlung','In Ordnung, Soldat. Zeit, Euch zu beweisen!$B$BNehmt diese Rede und geht an Bord der Flugmaschine \"Donnerschlag\". Sie ist der schnellste Weg zu Hochtüftler Mekkadrill, und er wartet nur noch auf diese Rede, bevor er Operation: Gnomeregan beginnt.$B$BGeht! Jetzt!','Benutzt die Flugmaschine \"Donnerschlag\" bei Stahlrosts Depot, um zu Hochtüftler Mekkadrill zu fliegen, und stellt ihm Tobys Rede zu.','','Überbringt Mekkadrills Rede an Hochtüftler Mekkadrill.','','','','',18019), (25287,'esES','Entrega de palabras','Muy bien, soldado. ¡Es la hora de demostrar tu valía!$b$bCoge el discurso y súbete a la máquina voladora \"Velocirrayo\". Es la nave más rápida hasta el manitas Mayor Mekkatorque y lo único que necesita para comenzar con la Operación: Gnomeregan es tener su discurso.$b$b¡Vete ya!','Sube al \"Velocirrayo\" desde el Almacén de Brasacerada hasta el Manitas Mayor Mekkatorque y entrégale el discurso de Toby.','','Da el discurso de Mekkatorque a: Manitas Mayor Mekkatorque.','','','','',18019), (25287,'esMX','Entrega de palabras','Muy bien, soldado. ¡Es la hora de demostrar tu valía!$b$bToma el discurso y súbete a la máquina voladora \"Velocirrayo\". Es la nave más rápida hasta el manitas Mayor Mekkatorque y lo único que necesita para comenzar con la Operación: Gnomeregan es tener su discurso.$b$b¡Vete ya!','Sube al \"Velocirrayo\" desde el Almacén de Brasacerada hasta el Manitas Mayor Mekkatorque y entrégale el discurso de Toby.','','Da el discurso de Mekkatorque a: Manitas Mayor Mekkatorque.','','','','',18019), (25287,'frFR','Le discours de la libération','Bien, soldat. Il est temps de montrer ce que vous valez !$B$BPrenez ce discours et montez à bord du « Coup de tonnerre », une machine volante. C\'est le vaisseau le plus rapide pour aller voir le Grand Bricoleur Mekkanivelle, qui n\'attend que ce discours pour lancer l\'opération Gnomeregan.$B$BAllez-y, maintenant !','Montez à bord du « Coup de tonnerre », au Dépôt de Grillacier, qui vous mènera jusqu\'au Grand Bricoleur Mekkanivelle et présentez le discours de Toby.','','Donnez le Discours de Mekkanivelle au Grand Bricoleur Mekkanivelle.','','','','',18019), (25287,'ruRU','Слова, что нужно произнести','Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.$B$BВозьми эту речь и садись на борт \"Молнии\", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!','Отправляйтесь на \"Молнии\" из Поселка Сталежара к главному механику Меггакруту и передайте ему речь Тоби.','','Отдайте речь главному механику Меггакруту.','','','','',18019), (25287,'zhCN','递送演讲稿','好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!$B$B拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。$B$B赶快出发吧!','登上钢架补给站的“雷光号”,转至大工匠梅卡托克那里,将托比的发言稿交给他。','','将演讲稿交给大工匠梅卡托克。','','','','',0), (25287,'zhTW','演說稿','好了士兵,現在是證明你自身價值的時刻了!$B$B帶著演說稿、搭上我身旁這台飛行器『閃雷』。要去見大工匠梅卡托克,這艘是最快速的飛船了,他現在在等的就是這篇演說稿。$B$B快出發!現在出發!','在鋼架補給站搭乘飛行器『閃雷』去見大工匠梅卡托克,然後把托比的演說稿交給他。','','将演說稿交给大工匠梅卡托克。','','','','',0), (25288,'deDE','Den Kult infiltrieren','Die Straßen von Orgrimmar sind voller Gerüchte über den Ursprung und die Praktiken des Kultes. Es gibt nur einen Weg, die Wahrheit über diese Gruppe herauszufinden, $n. Ihr werdet ihnen beitreten.$B$BGeht auf einen der Weltuntergangsverkünder in der Gasse zu, und sagt ihm, dass Ihr der Gruppe beitreten wollt. Mit etwas Glück werden sie Euch die Anweisung geben, Euch einem ihrer Anführer vorzustellen, und Euch sagen, wo die Gruppe sich versteckt. Wenn euch der Weltuntergangsverkünder Kleidung gibt, zieht sie an; Ihr werdet sie wieder brauchen, um in das Versteck der Gruppe zu gelangen.','Sprecht in der Gasse in Orgrimmar mit einem Weltuntergangsverkünder, oder nehmt eine Robe von der Kiste neben einem Weltuntergangsverkünder, um dem Kult beizutreten. Zieht dann Eure Rekrutenrobe an.','','Meldet Euch bei Aufseherin Jintak beim Scheckeneberhof außerhalb von Orgrimmar.','','','','',18019), (25288,'esES','Infiltrarse en el culto','Las calles de Orgrimmar rebosan de rumores acerca de los orígenes y prácticas del culto. Solo hay una manera de conocer la verdad sobre este grupo, $n. Vas a unirte a ellos.$b$bAcércate a uno de los oradores del Sino en La Calle Mayor y dile que deseas unirte a su grupo. Con suerte, te dará instrucciones para que te presentes a uno de los líderes del grupo y te dirá dónde se oculta. Ponte cualquier prenda que te entregue el orador del Sino, pues la necesitarás para conseguir entrar en su escondite.','Ve a la Calle Mayor de Orgrimmar y habla con un orador del Sino o coge una toga de la caja que está cerca del orador del Sino para unirte al culto. Después, ponte la toga de recluta.','','Informa a la sobrestante Jintak en La Pocilga a las afueras de Orgrimmar.','','','','',18019), (25288,'esMX','Infiltrarse en el culto','Las calles de Orgrimmar rebosan de rumores acerca de los orígenes y prácticas del culto. Solo hay una manera de conocer la verdad sobre este grupo, $n. Vas a unirte a ellos.$b$bAcércate a uno de los oradores del Sino en La Calle Mayor y dile que deseas unirte a su grupo. Con suerte, te dará instrucciones para que te presentes a uno de los líderes del grupo y te dirá dónde se oculta. Ponte cualquier prenda que te entregue el orador del Sino, pues la necesitarás para conseguir entrar en su escondite.','Ve a la Calle Mayor de Orgrimmar y habla con un orador del Sino o coge una toga de la caja que está cerca del orador del Sino para unirte al culto. Después, ponte la toga de recluta.','','Informa a la sobrestante Jintak en La Pocilga a las afueras de Orgrimmar.','','','','',18019), (25288,'frFR','L\'infiltration du Culte','De nombreuses rumeurs circulent dans Orgrimmar à propos de l\'origine et des pratiques du culte. Il n\'y a qu\'un seul moyen de connaître la vérité sur ce groupe, $n. Vous allez les rejoindre.$B$BRapprochez-vous de l\'un des auspices funestes de la Herse et dites-lui que vous souhaitez rejoindre son groupe. Avec un peu de chance, il vous donnera des instructions pour vous présenter à l\'un des chefs du culte et vous dira où se cachent les membres. Revêtez les vêtements que l\'auspice vous fournira probablement, vous en aurez besoin pour approcher la planque du groupe.','Parlez à un Auspice funeste dans la Herse d’Orgrimmar, ou volez une robe dans une caisse près d’un Auspice funeste afin de rejoindre le culte, puis revêtez votre Robe de recrue.','','Faites votre rapport à la Surveillante Jintak à la Ferme Rêche-pourceau, à l\'extérieur d\'Orgrimmar.','','','','',18019), (25288,'ruRU','Внедрение в секту','Улицы Оргриммара полны слухов о происхождении этой секты и ее ритуалах. Есть только один способ узнать истину, $n.$b$bТы присоединишься к ним.$b$bПодойди к любому из вестников рока и скажи, что хочешь вступить в секту. Если повезет, ты получишь указания явиться к лидеру одной из групп и таким образом узнаешь, где находится их укрытие. Наденешь все, что получишь от вестника рока – иначе не сможешь проникнуть туда.','Поговорите с одним из вестников рока в Волоке Оргриммара либо возьмите одеяние из ящика рядом с вестником рока, чтобы присоединиться к их секте, после чего наденьте одеяние новообращенного.','','Поговорите с надзирательницей Джинтак на Свиноферме за пределами Оргриммара.','','','','',18019), (25288,'zhCN','渗透行动','关于那个奇怪教派的传闻正在奥格瑞玛的街巷间四处流传。但对于它的来源和所作所为,却没有人清楚。$N,现在只有一个办法能够查清楚这群家伙的底细。你要去加入他们。$B$B在暗巷区找到一个末日预言者,告诉他你想要入伙。如果你的运气好,他们会把你引荐给他们的一个领导人,然后你就能知道他们的藏身之地了。你要穿上末日预言者给你的衣服,这样你才能进入他们的秘密据点。','同奥格瑞玛暗巷区的一名末日预言者交谈,加入他们的教派,然后穿上信徒长袍。','','向奥格瑞玛城外野猪农场里先知琴塔克报到。','加入末日教','','','',0), (25288,'zhTW','滲透行動','關於那個奇怪教派的傳聞正在奧格瑞瑪的街巷間四處流傳。但對於它的來源和所作所為,卻沒有人清楚。$N,現在只有一個辦法能夠查清楚這群傢伙的底細。你要去加入他們。$B$B在暗巷區找到一個末日預言者,告訴他你想要入夥。如果你的運氣好,他們會把你引薦給他們的一個領導人,然後你就能知道他們的藏身之地了。你要穿上末日預言者給你的衣服,這樣你才能進入他們的秘密據點。','同奧格瑞瑪暗巷區的一名末日預言者交談,加入他們的教派,然後穿上信徒長袍。','','到奧格瑪外面的野豬農場找監督者金塔克。','加入末日教派','','','',0), (25289,'deDE','Ein Schritt nach vorn...','Jetzt, da das Schleudersitzsystem funktioniert, sind wir bereit, Bewegungen zu testen. Dieser Panzer hat eine Besonderheit: Automatische Ausweichmanöver!$b$bIch möchte, dass Ihr die Servomotoren am linken Bein und am rechten Bein sowie das Automatische Ausweichmanöversystem ausprobiert.$b$bEs ist ganz einfach, also sollte es nicht lange dauern.','Testet die Manövrierbarkeit des krabbelnden Mechanopanzers.','','Informiert Hauptmann Tret Funkdüse über Eure Ergebnisse.','Servomotoren des linken Beins getestet','Servomotoren des rechten Beins getestet','Ausweichmanöversystem getestet','',18019), (25289,'esES','El paso siguiente...','Como el sistema de eyección funciona, creo que podemos pasar a probar el movimiento. Este tanque cuenta con una característica especial: ¡maniobras evasivas automáticas!$b$bQuiero que compruebes los servos de la pata izquierda, de la pata derecha y del sistema de maniobras evasivas.$b$bEs bastante fácil, así que no debería llevarte mucho tiempo.','Prueba la maniobrabilidad del mecanotanque de escabullida.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de tus resultados.','','','','',18019), (25289,'esMX','El paso siguiente...','Como el sistema de eyección funciona, creo que podemos pasar a probar el movimiento. Este tanque cuenta con una característica especial: ¡maniobras evasivas automáticas!$b$bQuiero que compruebes los servos de la pata izquierda, de la pata derecha y del sistema de maniobras evasivas.$b$bEs bastante fácil, así que no debería llevarte mucho tiempo.','Prueba la maniobrabilidad del mecanotanque de escabullida.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de tus resultados.','','','','',18019), (25289,'frFR','Un pas en avant…','Puisque le système d\'éjection fonctionne, je pense que nous pouvons tester le déplacement. Ce tank dispose d\'une fonction supplémentaire : les manœuvres d\'évasion automatiques !$b$bJ\'aimerais que vous contrôliez les servos des jambes gauche et droite, ainsi que le système de manœuvre d\'évasion automatique.$b$bC\'est vraiment facile, ça ne devrait pas vous prendre trop de temps.','Tester la maniabilité du Mécano-tank mobile.','','Informez le Capitaine Chape Étincetuyère de vos résultats.','','','','',18019), (25289,'ruRU','Шаг вперед...','Система катапультирования работает превосходно, так что теперь можно приступить к испытанию ходовых механизмов. В этом танке установлена уникальная система автоматического маневрирования.$b$bТебе надо будет испытать сервоприводы левой и правой ноги танка, а также систему уклонения.$b$bЭто несложно и не должно занять много времени.','Испытайте маневренность танка-паука.','','Сообщите капитану Ступу Искражу о результатах испытаний.','','','','',18019), (25289,'zhCN','向前一步……','既然弹射系统性能可靠,那么我们就可以进行下一步的测试了。这辆坦克有一个特殊的功能:自动规避能力!$b$b我想要你检查一下它左腿和右腿的伺服系统,还有它的自动规避系统。$b$b这很容易,很快就能完成。','测试高机动型步行坦克的运动性。','','向崔德·火钻队长报告你的结果。','左腿伺服系统测试完成','右腿伺服系统测试完成','自动规避系统测试完成','',0), (25289,'zhTW','向前一步……','既然彈射系統性能可靠,那麼我們就可以進行下一步的測試了。這輛坦克有一個特殊的功能:自動規避能力!$b$b我想要你檢查一下它左腿和右腿的伺服系統,還有它的自動規避系統。$b$b這很容易,很快就能完成。','測試高機動型步行坦克的運動性。','','向崔德·火鑽隊長報告你的結果。','左腿電動機測試完畢','右腿電動機測試完畢','迴避動作系統測試完畢','',0), (25290,'deDE','Den Kult infiltrieren','Es wird schwierig, die Kultisten von der Öffentlichkeit fernzuhalten, und Gerüchte verbreiten sich in der Stadt. Ich will, dass Ihr dem Kult beitretet und so viel herausfindet, wie Ihr könnt.$B$BGeht auf einen der Weltuntergangsverkünder zu, und sagt ihm, dass Ihr ihrer Gruppe beitreten wollt. Der Weltuntergangsverkünder wird Euch wahrscheinlich Kleidung und die Anweisung, Euch mit anderen Kultisten in einem der Verstecke der Gruppe zu treffen, geben. Folgt diesen Anweisungen, $n. Es ist der einzige Weg, um ihr Vertrauen zu gewinnen.','Sprecht mit einem Weltuntergangsverkünder in Sturmwinds Altstadt, oder nehmt eine Robe aus der Kiste neben einem Weltuntergangsverkünder, um dem Kult beizutreten. Legt dann die Robe des Weltuntergangsrekruten an, die Ihr erhalten habt.','','Meldet Euch bei Aufseherin Sylandra beim Obsthain am Spiegelsee.','','','','',18019), (25290,'esES','Infiltrarse en el culto','Se está haciendo difícil mantener a los cultores alejados del ojo público y se están extendiendo los rumores por la ciudad. Quiero que te unas al culto y averigües todo lo posible.$b$bAcércate a uno de los oradores del Sino en el Casco Antiguo y dile que deseas unirte a su grupo. Probablemente, el orador del Sino te dará alguna prenda e instrucciones para que te reúnas con otros cultores en uno de los escondites del grupo. Sigue sus instrucciones, $n, es la única manera de ganar su confianza.','Ve al Casco Antiguo de Ventormenta y habla con un orador del Sino o coge una toga de la caja que esté cerca del orador del Sino para unirte al culto del día del Juicio Final. Después, equípate con la toga de recluta.','','Informa a la sobrestante Sylandra en el Vergel del Lago Espejo en el Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (25290,'esMX','Infiltrarse en el culto','Se está haciendo difícil mantener a los cultores alejados del ojo público y se están extendiendo los rumores por la ciudad. Quiero que te unas al culto y averigües todo lo posible.$b$bAcércate a uno de los oradores del Sino en el Casco Antiguo y dile que deseas unirte a su grupo. Probablemente, el orador del Sino te dará alguna prenda e instrucciones para que te reúnas con otros cultores en uno de los escondites del grupo. Sigue sus instrucciones, $n, es la única manera de ganar su confianza.','Ve al Casco Antiguo de Ventormenta y habla con un orador del Sino o coge una toga de la caja que esté cerca del orador del Sino para unirte al culto del día del Juicio Final. Después, equípate con la toga de recluta.','','Informa a la sobrestante Sylandra en el Vergel del Lago Espejo en el Bosque de Elwynn.','','','','',18019), (25290,'frFR','L\'infiltration du Culte','Il devient difficile d\'empêcher les sectateurs d\'approcher les habitants et des rumeurs se répandent dans toute la ville. Je veux que vous rejoigniez le culte et que vous appreniez autant de choses que possible.$B$BApprochez l\'un des auspices funestes dans la Vieille ville et dites-lui que vous souhaitez rejoindre son groupe. L\'auspice vous fournira probablement une tenue et des instructions pour rencontrer d\'autres sectateurs dans l\'une de leurs cachettes. Suivez ces instructions, $n. C\'est la seule façon de gagner leur confiance.','Parlez à un Auspice funeste dans la Vieille ville de Hurlevent, ou volez une robe dans une caisse près d’un Auspice funeste pour rejoindre le culte, puis revêtez la Robe de recrue de l\'apocalypse que vous obtiendrez.','','Faites votre rapport à la Surveillante Sylandra au Verger du lac Miroir, dans la Forêt d\'Elwynn.','','','','',18019), (25290,'ruRU','Внедрение в секту','Становится все сложнее и сложнее скрывать существование этой секты от общественности – по городу ползут слухи. Я хочу, чтобы ты $gприсоединился:присоединилась; к секте и $gузнал:узнала; о ней как можно больше.$b$bНайди одного из вестников рока в Старом городе и сообщи о своем желании присоединиться к секте. Скорее всего, тебе выдадут одежду и пригласят на встречу с другими сектантами в одном из их укрытий. Следуй этим инструкциям, $n. Это единственный способ втереться к ним в доверие.','Возьмите одеяние новообращенного у вестника рока в Старом городе Штормграда или возьмите одеяние, лежащее в ящике рядом с вестником рока, и облачитесь в него, чтобы вступить в секту Судного дня.','','Поговорите с надзирательницей Силандрой в саду у Зеркального озера, что в Элвиннском лесу.','','','','',18019), (25290,'zhCN','渗透行动','现在已经很难让这个奇怪教派远离公众视野了。关于他们的谣言已经传遍了全城。我想让你加入那个教派,尽量从他们中间获取情报。$B$B在旧城区找到一个末日预言者,告诉他,你想要加入他们。那个末日预言者很可能会给你一件他们的制服,并让你去他们的秘密据点,结识其它教徒。$N,按照他的指示去做。这是取得他们信任的唯一方法。','与暴风城旧城区中的一名末日预言者交谈并加入末日教,然后穿上他给你的末日教派新兵长袍。','','转至明镜湖果园,向先知席兰德拉报到。','加入末日教','','','',0), (25290,'zhTW','滲透行動','現在已經很難讓這個奇怪教派遠離公眾視野了。關於他們的謠言已經傳遍了全城。我想讓你加入那個教派,儘量從他們中間獲取情報。$B$B在舊城區找到一個末日預言者,告訴他,你想要加入他們。那個末日預言者很可能會給你一件他們的制服,並讓你去他們的秘密據點,結識其它教徒。$N,按照他的指示去做。這是取得他們信任的唯一方法。','與暴風城舊城區中的一名末日預言者交談並加入末日教,然後穿上他給你的末日教派新兵長袍。','','','加入末日教派','','','',0), (25293,'deDE','Die Vermissten','Abgesehen von den Unruhen und der Paranoia, die der Kult verbreitet, werden wir mit Vermisstmeldungen überschwemmt. Mütter, Väter, Brüder und Schwestern sind scheinbar verschwunden, aber ich habe das Gefühl, dass sie in einem der Kultistenlager außerhalb der Stadt zu finden sind. Wenn ich Euch die Namen einiger Vermisster gebe, würdet Ihr versuchen, sie in dem Kultistenlager beim Scheckeneberhof südlich von Orgrimmar zu finden? Um dort nicht aufzufallen, braucht Ihr eine Robe von einem der Weltuntergangsverkünder in der Gasse.','Sprecht, während Ihr Eure Kultistenverkleidung tragt, mit Kultist Kagarn, Kultist Agtar, Kultistin Tokka und Kultistin Rokaga auf dem Scheckeneberhof in Durotar.','','Erstattet Blutwache Torek in Orgrimmar Bericht.','Sprecht mit Kultist Kagarn','Sprecht mit Kultist Agtar','Sprecht mit Kultistin Tokka','Sprecht mit Kultistin Rokaga',18019), (25293,'esES','Los desaparecidos','Aparte del alboroto y de la paranoia que ha sembrado el culto, nos han llovido informes de gente desaparecida. Al parecer han desaparecido madres, padres, hermanos y hermanas, pero tengo la impresión de que se encuentran en alguno de los recintos del culto a las afueras de la ciudad. Si te doy los nombres de algunos de los desaparecidos, ¿podrías intentar localizarlos en el campamento de los cultores en La Pocilga, al sur de Orgrimmar? Para no llamar la atención, deberás conseguir una toga de uno de los cultores del Sino en La Calle Mayor.','Mientras llevas puesto tu disfraz del culto, habla con el cultor Kagarn, el cultor Agtar, la cultora Tokka y la cultora Rokaga en La Pocilga en Durotar.','','Vuelve a informar a: Guardia de sangre Torek. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (25293,'esMX','Los desaparecidos','Aparte del alboroto y de la paranoia que ha sembrado el culto, nos han llovido informes de gente desaparecida. Al parecer han desaparecido madres, padres, hermanos y hermanas, pero tengo la impresión de que se encuentran en alguno de los recintos del culto a las afueras de la ciudad. Si te doy los nombres de algunos de los desaparecidos, ¿podrías intentar localizarlos en el campamento de los cultores en La Pocilga, al sur de Orgrimmar? Para no llamar la atención, deberás conseguir una toga de uno de los cultores del Sino en La Calle Mayor.','Mientras llevas puesto tu disfraz del culto, habla con el cultor Kagarn, el cultor Agtar, la cultora Tokka y la cultora Rokaga en La Pocilga en Durotar.','','Vuelve a informar a: Guardia de sangre Torek. Zona: Orgrimmar.','','','','',18019), (25293,'frFR','Disparitions','Non seulement le culte sème la zizanie et la paranoïa, mais on nous signale également de nombreuses disparitions. Des pères, des mères, des sœurs et des frères ont selon toute vraisemblance disparu, mais je suis persuadé que nous pourrions les trouver dans l\'une des bases du culte à l\'extérieur de la ville. Si je vous donne les noms de certains disparus, pourriez-vous essayer de les retrouver au camp des sectateurs à la ferme Rêche-pourceau, au sud d\'Orgrimmar ? Vous aurez besoin de la robe d\'un des auspices funestes de la Herse pour vous fondre dans la masse.','Revêtez le Déguisement du Culte et allez parler aux Sectateurs Kagarn, Agtar, Tokka et Rokaga à la Ferme Rêche-pourceau, en Durotar.','','Faites votre rapport au Garde de sang Torek à Orgrimmar.','','','','',18019), (25293,'ruRU','Пропавшие','Помимо беспорядков и общей паранойи, окружающей секту, есть еще одна проблема – мы завалены сообщениями о пропавших людях. Пропадают чьи-то матери, отцы, братья и сестры, и у меня есть предпололжение, что искать их следует в поселениях сектантов за пределами города. Если я дам тебе имена некоторых из пропавших людей, сможешь ли ты разыскать их в лагере сектантов? Он расположен на свиноферме к югу от Оргриммара. Для того, чтобы проникнуть в него, тебе потребуется специальное одеяние, его можно получить у одного из вестников рока на Волоке.','Надев маскировку под сектанта, поговорите с сектантом Кагарном, сектантом Агтаром, сектантом Токкой и сектантом Рокагой. Все они находятся на Свиноферме в Дуротаре.','','Вернитесь к кровавому стражу Тореку в Оргриммар.','','','','',18019), (25293,'zhCN','失踪人口','除了那个神秘教派在城市中散布的混乱和猜疑之外,我们还收到了无数关于失踪人口的报告。人们的母亲、父亲、兄弟姐妹都在无缘无故地消失。我有一种感觉,这些失踪的人可能都在那个教派位于城外的某个基地中。如果我给你一些失踪者的名字,你是否能在那个教派的一座营地中找到他们?那座营地就在奥格瑞玛南边的野猪农场。如果你要进入那座营地,首先要从暗巷区的末日预言者手中得到一件信徒长袍。','穿上教派伪装,同杜隆塔尔野猪农场中的教徒卡加恩、教徒艾格塔、教徒托卡和教徒洛卡迦交谈。','','返回奥格瑞玛的力量谷,去找血卫士托雷克。','同教徒卡加恩交谈','同教徒艾格塔交谈','同教徒托卡交谈','同教徒洛卡迦交谈',0), (25293,'zhTW','失蹤人口','除了那個神秘教派在城市中散佈的混亂和猜疑之外,我們還收到了無數關於失蹤人口的報告。人們的母親、父親、兄弟姐妹都在無緣無故地消失。我有一種感覺,這些失蹤的人可能都在那個教派位於城外的某個基地中。如果我給你一些失蹤者的名字,你是否能在那個教派的一座營地中找到他們?那座營地就在奧格瑞瑪南邊的野豬農場。如果你要進入那座營地,首先要從暗巷區的末日預言者手中得到一件信徒長袍。','穿上教派偽裝,同杜隆塔爾野豬農場中的教徒卡加恩、教徒艾格塔、教徒托卡和教徒洛卡迦交談。','','到奧格瑪找血衛士托雷克。','和教徒卡嘎恩交談。','和教徒阿格塔交談。','和教徒托卡交談。','和教徒羅卡嘎交談。',0), (25295,'deDE','Feuer drücken','Sicherheitssysteme bereit! Motorfunktion funktioniert! Jetzt müssen wir nur noch sicherstellen, dass die Geschütze feuern.$b$bDas sollte nicht schwer sein, $n. Der Mechanopanzer auf dem Hügel hinter uns ist mit harmlosen Geschossen geladen worden. Feuert einfach ein paar Schüsse auf die Ziele in der Nähe und erstattet mir dann Bericht.','Testet die Waffensysteme des schießenden Mechanopanzers an den Zielen in der Nähe.','','Informiert Hauptmann Tret Funkdüse über Eure Ergebnisse.','Waffensystem getestet','','','',18019), (25295,'esES','Dispara','Sistemas de seguridad: ¡conectados! Funciones motoras: ¡en marcha! Ahora solo tenemos que asegurarnos de que las armas disparen.$b$bNo debería resultar muy difícil, $n. Los mecanotanques en la colina de atrás están armados con munición inofensiva. Solo tienes que lanzar un par de cargas a los objetivos cercanos y volver a informarme.','Prueba los sistemas armamentísticos del mecanotanque con los objetivos cercanos.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de tus resultados.','','','','',18019), (25295,'esMX','Dispara','Sistemas de seguridad: ¡conectados! Funciones motoras: ¡en marcha! Ahora solo tenemos que asegurarnos de que las armas disparen.$b$bNo debería resultar muy difícil, $n. Los mecanotanques en la colina de atrás están armados con munición inofensiva. Solo tienes que lanzar un par de cargas a los objetivos cercanos y volver a informarme.','Prueba los sistemas armamentísticos del mecanotanque con los objetivos cercanos.','','Informa al capitán Tread Chispaboquilla de tus resultados.','','','','',18019), (25295,'frFR','Tirez !','Systèmes de sécurité connectés ! Fonctions motrices enclenchées ! Maintenant, il ne nous reste plus qu\'à nous assurer que les canons feront bien leur boulot, tirer !$b$bÇa ne devrait pas être trop difficile, $n. Le mécano-tank qui se trouve sur la colline derrière nous a été chargé avec des plombs inoffensifs. Tirez quelques balles sur les cibles autour du tank et venez me faire votre rapport.','Testez les systèmes de tir du Mécano-tank canardeur sur des cibles à proximité.','','Informez le Capitaine Chape Étincetuyère de vos résultats.','','','','',18019), (25295,'ruRU','Шквальный огонь','Системы безопасности включены, мотор работает! Теперь осталось только убедиться в том, что пушки выстрелят в нужный момент.$b$bЭто несложное задание я хочу поручить тебе, $n. Вон тот механический танк на холме только что зарядили холостыми ракетами. Выстрели пару раз по ближайшим целям и доложи мне результат.','Испытайте оружейные системы механотанка на ближайших целях.','','Сообщите капитану Ступу Искражу о результатах испытаний.','','','','',18019), (25295,'zhCN','猛烈的炮火','安全系统连通!马达引导!现在我们只需要确认它的火炮能正常射击。$b$b这应该不太难,$n。我们背后山丘上的步行坦克已经填装好教练弹。你只需要向附近的目标发射几轮炮火,然后就可以向我报告了。','利用附近的目标来测试射击型步行坦克的武器系统。','','向崔德·火钻队长报告你的结果。','武器系统测试','','','',0), (25295,'zhTW','開火','安全系統已連線!發動機功能運作正常!現在我們需要的只剩確認槍械是否可以正常射擊。$b$b我想這應該不會太難,$n。背後那座山丘上有台機械坦克,上頭的子彈沒有殺傷力。只要朝附近的靶子射個幾發,然後向我回報就可以了。','利用附近的標的物來測試射擊用機械坦克的武器系統。','','','武器系統測試完畢','','','',0), (25306,'deDE','Ihr seid jetzt in der Gnarmee!','Krieg!','Beschreibung','','','','','','',18019), (25306,'esES','¡Gnome digas que estás en el ejército!','[ph] War!','[ph] Log Description','','','','','','',18019), (25306,'esMX','¡Gnome digas que estás en el ejército!','[ph] War!','[ph] Log Description','','','','','','',18019), (25306,'frFR','L\'armée gnome','[ph] War!','[ph] Log Description','','','','','','',18019), (25306,'ruRU','Теперь ты в армии, гном!','[ph] War!','[ph] Log Description','','','','','','',18019), (25306,'zhCN','你参军了!','[ph] War!','[ph] Log Description','','','测试弹射系统','','','',0), (25306,'zhTW','你現在入伍啦!','[ph] 戰爭!','[ph] Log Description','','','彈射系統測試完畢','','','',0), (25343,'deDE','Der Plan des Meisters','Ihr passt hier gut her, $n, aber es gibt mehr zu tun als tägliche Pflichten und das Verkünden der Botschaft. Ich bin sicher, dass Ihr ein wenig darüber gehört habt, als Ihr beigetreten seid.$B$BWie Ihr wisst, geht diese Welt unter, und die Unvorbereiteten werden eines qualvollen Todes sterben.$B$BUns dagegen wurde ein Geschenk zuteil, die Gelegenheit, zu etwas größerem, mächtigeren zu werden. Aufseher Golbaz wird vor dem Altar an der Ostseite des Hofes ein Ritual abhalten. Wartet dort auf ihn, und lernt mehr über Eure neuen Brüder und Schwestern.','Erfahrt am Altar im Osten des Scheckeneberhofes mehr über die Pläne der Kultisten.','','Kehrt zu Aufseherin Jintak beim Scheckeneberhof zurück.','','','','',18019), (25343,'esES','El plan del maestro','Te estás adaptando bien aquí, $n, pero para nosotros, esto es más que tareas rutinarias y difundir el mensaje. Seguro que has oído hablar un poco de esto cuando te uniste por primera vez.$b$bComo ya sabes, el mundo está llegando a su fin y los que no estén preparados sufrirán una muerte dolorosa.$b$bSe nos ha concedido un regalo, una oportunidad para convertirnos en algo mejor y más poderoso. El sobrestante Golbaz está preparando un ritual ante el altar en el extremo oriental de La Pocilga. Espéralo allí y aprende más sobre tus nuevos hermanos.','Conoce más sobre los planes del culto en el altar de la parte oriental de La Pocilga.','','Vuelve con: Sobrestante Jintak. Zona: La Pocilga.','','','','',18019), (25343,'esMX','El plan del maestro','Te estás adaptando bien aquí, $n, pero para nosotros, esto es más que tareas rutinarias y difundir el mensaje. Seguro que has oído hablar un poco de esto cuando te uniste por primera vez.$b$bComo ya sabes, el mundo está llegando a su fin y los que no estén preparados sufrirán una muerte dolorosa.$b$bSe nos ha concedido un regalo, una oportunidad para convertirnos en algo mejor y más poderoso. El sobrestante Golbaz está preparando un ritual ante el altar en el extremo oriental de La Pocilga. Espéralo allí y aprende más sobre tus nuevos hermanos.','Conoce más sobre los planes del culto en el altar de la parte oriental de La Pocilga.','','Vuelve con: Sobrestante Jintak. Zona: La Pocilga.','','','','',18019), (25343,'frFR','Le plan du maître','Vous vous intégrez parfaitement ici, $n, mais nous faisons plus que répandre la bonne parole et vaquer à nos occupations quotidiennes. Je suis certaine que vous en avez un peu entendu parler lorsque vous êtes $garrivé:arrivée;.$B$BComme vous le savez, la fin du monde arrive, et ceux qui n\'y sont pas préparés mourront dans d\'atroces souffrances.$B$BNous avons reçu un don, l\'opportunité de devenir quelque chose de plus grand et de plus puissant. Le surveillant Golbaz se prépare à entamer un rituel devant l\'autel qui se trouve juste à l\'est de la ferme. Attendez-le là-bas et apprenez-en plus sur vos nouveaux frères et sœurs.','En apprendre plus sur les plans du culte devant l\'autel à l\'est de la Ferme Rêche-pourceau.','','Retournez voir la Surveillante Jintak à la Ferme Rêche-pourceau.','','','','',18019), (25343,'ruRU','Великий план','Я вижу, ты уже $gвлился:влилась; в наше общество, $n, и теперь тебе пора узнать, что наша деятельность не ограничивается проповедями и песнопениями. Полагаю, ты уже $gслышал:слышала; кое-что о нашей миссии, когда $gрешил:решила; присоединиться к нам.$B$BБлизится конец света, и те, кто не будут готовы встретить его, погибнут страшной смертью.$B$BНам был дан великий дар, возможность стать более сильными и могущественными. На восточной границе фермы есть алтарь, возле которого надзиратель Голбаз собирается провести ритуал. Дождись его, и ты узнаешь больше о нашем братстве.','Узнайте больше о планах сектантов, посетив алтарь на востоке Свинофермы.','','Вернитесь к надзирательнице Джинтак на Свиноферму.','','','','',18019), (25343,'zhCN','主人的计划','$N,你在这里干得很好。不过我们要做的不止是日常工作和传播消息。相信你在加入我们的时候对我们的任务已经有所了解了。$B$B就像你所知道的那样,这个世界即将结束。没有准备的人只能痛苦地死去$B$B而我们已经得到了一份赠礼,一个让自己更加强大的机会。先知戈拜兹正在这座农场东边的祭坛准备一场祭典。去那里找他。你可以从他那里了解更多关于我们的知识。','在野猪农场东边的祭坛了解更多关于末日教的计划。','','转至野猪农场,去找先知琴塔克。','古加尔的启示','','','',0), (25343,'zhTW','主人的計畫','$N,你在這裡幹得很好。不過我們要做的不止是日常工作和傳播消息。相信你在加入我們的時候對我們的任務已經有所瞭解了。$B$B就像你所知道的那樣,這個世界即將結束。沒有準備的人只能痛苦地死去$B$B而我們已經得到了一份贈禮,一個讓自己更加強大的機會。先知戈拜茲正在這座農場東邊的祭壇準備一場祭典。去那裡找他。你可以從他那裡瞭解更多關於我們的知識。','在野豬農場東邊的祭壇瞭解更多關於末日教的計畫。','','到野豬農場找監督者金塔克。','丘加利的天啟','','','',0), (25347,'deDE','Der Weltuntergangsplan','Die erste Ladung Elementargeräte ist bereit. Eure Aufgabe ist, sie im Stadtgebiet von Orgrimmar zu verstecken. Die Geräte werden ihre Feuerelementare freilassen, wenn die Zeit reif ist. Keine Sorge, $n, Ihr werdet außer Reichweite sein, wenn das passiert.$B$BTut nichts, was Aufmerksamkeit auf Euch lenken könnte.$B$B','Bringt die Elementargeräte zu Blutwache Torek im Tal der Stärke in Orgrimmar.','','Bringt die Elementargeräte zu Blutwache Torek im Tal der Stärke in Orgrimmar.','','','','',18019), (25347,'esES','El plan del día del Juicio Final','La primera tanda de dispositivos elementales está lista. Tu tarea será ocultarlos dentro de la ciudad de Orgrimmar. Los dispositivos liberarán sus elementales de fuego en el momento adecuado. No te preocupes, $n, estarás lejos y a salvo antes de que eso ocurra.$b$bNo hagas nada que llame la atención sobre ti.$b$b','Llévale los dispositivos elementales al guardia de sangre Torek en el Valle de la Fuerza en Orgrimmar.','','Lleva los dispositivos elementales a: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25347,'esMX','El plan del día del Juicio Final','La primera tanda de dispositivos elementales está lista. Tu tarea será ocultarlos dentro de la ciudad de Orgrimmar. Los dispositivos liberarán sus elementales de fuego en el momento adecuado. No te preocupes, $n, estarás lejos y a salvo antes de que eso ocurra.$b$bNo hagas nada que llame la atención sobre ti.$b$b','Llévale los dispositivos elementales al guardia de sangre Torek en el Valle de la Fuerza en Orgrimmar.','','Lleva los dispositivos elementales a: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25347,'frFR','Le plan de l\'apocalypse','Le premier lot d\'appareils élémentaires est prêt. Vous aurez pour tâche de les cacher dans Orgrimmar. Ces appareils libéreront des élémentaires de feu au moment opportun. Ne vous inquiétez pas, $n, vous serez loin et en sécurité lorsque cela se produira.$B$BNe faites rien qui pourrait attirer l\'attention sur vous.$B$B','Apportez les Appareils élémentaires au Garde de sang Torek dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','Apportez les Appareils élémentaires au Garde de sang Torek dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (25347,'ruRU','План вестников рока','Первая партия ловушек с элементалями готова. Тебе поручается спрятать их в Оргриммаре, а они в нужное время выпустят на волю огненных элементалей. Не волнуйся, $n, к тому времени ты будешь уже далеко от города.$B$BПостарайся не привлекать к себе лишнего внимания.$B$B<Надзиратель протягивает вам сверток с несколькими ловушками. Похоже, это именно то доказательство, которое рассчитывал получить Кровавый страж Торек. Вам надо срочно отнести сверток ему.>','Отнесите ловушки с элементалями кровавому стражу Тореку в Долину Силы Оргриммара.','','Отнесите ловушки с элементалями кровавому стражу Тореку на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (25347,'zhCN','末日教计划','第一批元素设备已经准备好了。你的任务就是将它们藏在奥格瑞玛人口密集的地方。等时刻一到,这些设备就会爆发出它们的火元素力量。不要担心,$N,那时你早已经到达安全地点了。$B$B注意不要引起任何人的注意。$B$B<那名监工递给你一个装了几个元素设备的包袱。这正是血卫士托雷克想要得到的证据。你应该尽快把这些设备交给他。>','将元素设备交给奥格瑞玛力量谷的血卫士托雷克。','','将元素设备交给奥格瑞玛力量谷的血卫士托雷克。','','','','',0), (25347,'zhTW','末日計畫','第一批元素裝置已經準備就緒。你的任務就是要把它們藏在奧格瑪內人口稠密的區域。這些裝置將會在適當的時間放出內部的火元素。不用怕,$N,在釋放出元素之前你會有足夠的時間可以離開。$B$B不要引起任何注意。$B$B<監督者交給你一包裝有數個元素裝置的包裹。這正是血衛士托雷克希望你找到的證據。你應該立即把這些裝置帶回去給他。>','帶著元素裝置到奧格瑪的力量谷找血衛士托雷克。','','帶著元素裝置到奧格瑪的力量谷找血衛士托雷克。','','','','',0), (25348,'deDE','Die Pläne des Schattenhammers vereiteln','Ihr wart bestimmt nicht die einzige Person, die nach Orgrimmar geschickt wurde, um diese Feuerelementargeräte aufzustellen. Wir müssen die restlichen Geräte finden und entschärfen, bevor sie ihre gefangenen Elementare freilassen und die Stadt niederbrennen.$B$BKennt Ihr Euch gut genug mit den Geräten aus, um sie zu zerstören? Ihr müsst sie aufbrechen, bevor die darin gefangenen Feuerelementare Zeit hatten, ihre volle Stärke zu entwickeln. Sie sollten leicht zu besiegen sein, wenn Ihr die Geräte früh genug öffnet. Die Kultisten haben sie wahrscheinlich überall in der Stadt verteilt.','Zerstört Elementargeräte, um ihre Elementare freizulassen. Ihr müsst 5 tobende Feuerelementare besiegen.','','Kehrt zu Blutwache Torek im Tal der Stärke in Orgrimmar zurück.','','','','',18019), (25348,'esES','Desbaratar al Martillo Crepuscular','No debes de ser $gel único al:la única a la; que hayan enviado a Orgrimmar a desplegar esos dispositivos con elementales de fuego. Tenemos que encontrar y desactivar el resto de los dispositivos antes de que liberen a sus elementales cautivos y quemen la ciudad.$b$b¿Estás suficientemente $gfamiliarizado:familiarizada; con los dispositivos como para destruirlos? Tienes que forzarlos y abrirlos antes de que los elementales de fuego que hay dentro tengan tiempo de alcanzar su fuerza máxima. Debería resultar fácil derrotarlos si abres los dispositivos pronto. Probablemente los cultores los habrán puesto por toda la ciudad.','Rompe los dispositivos elementales para liberar a sus elementales. Debes derrotar a 5 elementales de fuego enfurecidos.','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25348,'esMX','Desbaratar al Martillo Crepuscular','No debes de ser $gel único al:la única a la; que hayan enviado a Orgrimmar a desplegar esos dispositivos con elementales de fuego. Tenemos que encontrar y desactivar el resto de los dispositivos antes de que liberen a sus elementales cautivos y quemen la ciudad.$b$b¿Estás suficientemente $gfamiliarizado:familiarizada; con los dispositivos como para destruirlos? Tienes que forzarlos y abrirlos antes de que los elementales de fuego que hay dentro tengan tiempo de alcanzar su fuerza máxima. Debería resultar fácil derrotarlos si abres los dispositivos pronto. Probablemente los cultores los habrán puesto por toda la ciudad.','Rompe los dispositivos elementales para liberar a sus elementales. Debes derrotar a 5 elementales de fuego enfurecidos.','','Vuelve con: Guardia de sangre Torek. Zona: Valle de la Fuerza, Orgrimmar.','','','','',18019), (25348,'frFR','Déstabiliser le Marteau du crépuscule','Vous ne devez pas être la seule personne qu\'ils ont envoyée à Orgrimmar pour cacher ces appareils contenant des élémentaires de feu. Nous devons trouver et désactiver les autres appareils avant que leurs élémentaires captifs ne soient libérés et ne réduisent la ville en cendres.$B$BEn savez-vous suffisamment sur ces appareils pour les détruire ? Vous devez casser ces engins avant que les élémentaires prisonniers n\'atteignent leur puissance maximale. Ils devraient être assez faciles à vaincre si vous ouvrez les appareils avant terme. Les sectateurs en ont probablement disséminé dans toute la ville.','Détruisez les Appareils élémentaires pour en libérer les élémentaires prisonniers. Tuez 5 Élémentaires de feu déchaînés.','','Retournez voir le Garde de sang Torek dans la Vallée de la Force, à Orgrimmar.','','','','',18019), (25348,'ruRU','Расстроить планы','Вряд ли тебе $gодному:одной; поручили разместить эти ловушки в Оргриммаре. Мы должны найти остальные бомбы и обезвредить их прежде, чем они выпустят на волю огненных элементалей, которые спалят город дотла.$B$BТы $gзнаком:знакома; с устройством этих ловушек? Их нужно разбить прежде, чем заключенные элементали наберут силу и выберутся наружу. Не волнуйся, до того момента их будет легко победить. Боюсь только, сектанты разбросали их по всему городу.','Уничтожьте 5 ловушек с элементалями и убейте 5 бушующих духов огня.','','Вернитесь к кровавому стражу Тореку на Аллею Силы Оргриммара.','','','','',18019), (25348,'zhCN','阻止暮光之锤','除了你以外,肯定还有其它人受命在奥格瑞玛城中安放这种包含有火元素的设备。我们必须找到并拆除这些设备。否则它们里面的火元素被释放出来,整座城市都可能被付之一炬。$B$B你是否了解那种设备,有能力摧毁它们?你需要在它们里面的火元素力量增长到巅峰之前打开它们。如果你能及时打开它们,里面的火元素就会很弱小,容易被击败。那个教派的信徒可能在全城各处都安放了这种设备。','打破元素设备,释放其中的元素。你必须击败5个暴怒的火元素。','','返回奥格瑞玛的力量谷,去找血卫士托雷克。','','','','',0), (25348,'zhTW','阻止暮光之錘','被派進奧格瑪設置這些火元素裝置的人絕對不只你一個。在裡面的元素被釋放出來,讓這座城市化為火海之前,我們得趕快找出其它裝置並且全部關掉。$B$B你對這些裝置熟不熟悉?你有沒有辦法毀掉它們?最好的作法,你必須在裡頭的元素力量達到最高點之前先行將裝置毀掉。若是趁這些元素力量還不完全時釋放它們,你應該就可以輕易地將他們擊敗。那些教徒八成在整座城市都安裝了這種裝置。','破壞元素裝置、釋放被囚禁其中的元素並殺死5個狂怒火元素。','','到奧格瑪的力量谷找血衛士托雷克。','','','','',0), (25351,'deDE','Warnt unsere Anführer','Ihr habt Orgrimmar erfolgreich gegen die Bedrohung durch die Schattenhammerkultisten verteidigt, $n, und das ohne Blutvergießen auf unserer Seite. Der Feind wird nicht lange ruhen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass Cho\'gall eine Niederlage so einfach hinnimmt.$B$BGarrosh Höllschrei ist bei der Horde für seine Heldenhaftigkeit bekannt und wird wissen, was zu tun ist. Geht ins Tal der Weisheit und sprecht in der Feste Grommash mit ihm. Sagt dem jungen Höllschrei, dass unsere Feinde sich gezeigt haben, und dass wir uns auf ihre Rückkehr vorbereiten müssen.','Sprecht mit Garrosh Höllschrei in der Feste Grommash im Tal der Weisheit in Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25351,'esES','Avisa a nuestros líderes','Has logrado defender Orgrimmar de la amenaza que suponía ese culto del Martillo Crepuscular, $n, y sin derramar la sangre de tu propio pueblo. Nuestro enemigo no descansará durante mucho tiempo. No me puedo creer que Cho\'gall haya aceptado la derrota tan fácilmente.$b$bGarrosh Grito Infernal es un famoso héroe de la Horda y sabrá cómo encargarse de este asunto. Ve al Valle de la Sabiduría y habla con él en el Fuerte Grommash. Dile al joven Grito Infernal que nuestros enemigos se han dado a conocer y que debemos estar preparados para su regreso.','Habla con Garrosh Grito Infernal en el Fuerte Grommash en el Valle de la Sabiduría en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25351,'esMX','Avisa a nuestros líderes','Has logrado defender Orgrimmar de la amenaza que suponía ese culto del Martillo Crepuscular, $n, y sin derramar la sangre de tu propio pueblo. Nuestro enemigo no descansará durante mucho tiempo. No me puedo creer que Cho\'gall haya aceptado la derrota tan fácilmente.$b$bGarrosh Grito Infernal es un famoso héroe de la Horda y sabrá cómo encargarse de este asunto. Ve al Valle de la Sabiduría y habla con él en el Fuerte Grommash. Dile al joven Grito Infernal que nuestros enemigos se han dado a conocer y que debemos estar preparados para su regreso.','Habla con Garrosh Grito Infernal en el Fuerte Grommash en el Valle de la Sabiduría en Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25351,'frFR','Avertir nos chefs','Vous avez défendu avec succès Orgrimmar contre la menace que représentait le culte du Marteau du crépuscule, $n, et sans blesser un seul de nos citoyens. Cependant, nos ennemis ne resteront pas calmes bien longtemps. Cho\'Gall n\'est pas du genre à accepter facilement la défaite.$B$BGarrosh Hurlenfer est un célèbre héros de la Horde et il saura comment traiter ce problème. Allez à la vallée de la Sagesse et parlez-lui dans le fort Grommash. Dites au jeune Hurlenfer que nos ennemis se sont démasqués et que nous devons nous préparer à leur retour.','Parlez à Garrosh Hurlenfer au Fort Grommash dans la Vallée de la Sagesse, à Orgrimmar.','','','','','','',18019), (25351,'ruRU','Предупредить правителей','$n, ты $gзащитил:защитила; Оргриммар от угрозы, исходящей от служителей культа Сумеречного Молота, и не $gпозволил:позволила; пролиться крови нашего народа. Но враг не смирится с этим поражением. Сомневаюсь, что Чо\'Галл так легко откажется от своих целей.$B$BГаррош Адский Крик – прославленный герой Орды, так что он поймет, как поступить. Отправляйся на Аллею Мудрости и найди его в крепости Громмаш. Сообщи ему, что наши враги уже проявили себя, и мы должны готовиться к их следующим действиям.','Поговорите с Гаррошем Адским Криком в крепости Громмаш, что в Долине Мудрости Оргриммара.','','','','','','',18019), (25351,'zhCN','警告酋长','$N,你战胜了暮光之锤,成功地保卫了奥格瑞玛,同时又没有让我们的人民有任何牺牲。当然,我们的敌人不会善罢甘休。古加尔不可能如此轻易就接受失败。$B$B你必须把这个消息带给萨尔。到智慧谷的格罗玛什堡垒去觐见萨尔。让我们的酋长知道,我们的敌人已经出现,我们必须准备好抵抗他们的反击。','同智慧谷中格罗玛什堡垒的萨尔交谈。','','','','','','',0), (25351,'zhTW','警告我們的領袖','你成功地在暮光之錘帶來的威脅中保護了奧格瑪,$N而且沒讓我們的子民流下一滴血。我們的敵人不會安分太久的。我無法想像,丘加利會這麼簡單地承認失敗。$B$B卡爾洛斯·地獄吼是眾人皆知的部落英雄,他會知道該如何處理這件事情。去葛羅瑪許堡的智慧谷找他,去告訴年輕的地獄吼,敵人現身了,為了因應他們的捲土重來,我們必須做好準備。','到奧格瑪葛羅瑪許堡的智慧谷和卡爾洛斯·地獄吼交談。','','','','','','',0), (25380,'deDE','Die Nachricht verbreiten','Willkommen auf dem Hof, $n. Hier verdient sich jeder seinen Unterhalt. Manche kümmern sich um die Tiere. Andere sind dafür verantwortlich, an unseren Bauprojekten zu arbeiten. Wieder andere bringen unsere Botschaft unter das Volk, und ich glaube, das wäre ein guter Anfang für Euch.$B$BNehmt diese Reklametafel. Darauf steht ein kurzer Text über unsere Glaubensgrundsätze. Besucht, während Ihr die Tafel tragt, den östlichen und den westlichen Zeppelinturm vor Orgrimmar sowie Klingenhügel im Süden.','Besucht, während Ihr Eure Weltuntergangsbotschaft tragt, den östlichen Zeppelinturm, den westlichen Zeppelinturm und Klingenhügel.','','Kehrt zu Aufseherin Jintak beim Scheckeneberhof zurück.','','','','',18019), (25380,'esES','Difundir la palabra','$gBienvenido:Bienvenida; a La Pocilga, $n. Aquí todo el mundo trabaja para ganarse el sustento. Para algunos, eso significa cuidar de los animales. Otros se ocupan de nuestros proyectos de construcción. Otros trabajan para difundir nuestro mensaje entre la gente y creo que ese es un buen comienzo para ti.$b$bCoge esta pizarra. Contiene un breve mensaje sobre nuestras creencias. Lleva la pizarra y muéstrala en las torres de zepelines este y oeste a las puertas de Orgrimmar y en la plaza de Cerrotajo, al sur.','Lleva tu mensaje del día del Juicio Final mientras visitas la torre de zepelín este, la torre de zepelín oeste y la Plaza de la Ciudad de Cerrotajo.','','Vuelve con: Sobrestante Jintak. Zona: La Pocilga.','','','','',18019), (25380,'esMX','Difundir la palabra','$gBienvenido:Bienvenida; a La Pocilga, $n. Aquí todo el mundo trabaja para ganarse el sustento. Para algunos, eso significa cuidar de los animales. Otros se ocupan de nuestros proyectos de construcción. Otros trabajan para difundir nuestro mensaje entre la gente y creo que ese es un buen comienzo para ti.$b$bToma esta pizarra. Contiene un breve mensaje sobre nuestras creencias. Lleva la pizarra y muéstrala en las torres de zepelines este y oeste a las puertas de Orgrimmar y en la plaza de Cerrotajo, al sur.','Lleva tu mensaje del día del Juicio Final mientras visitas la torre de zepelín este, la torre de zepelín oeste y la Plaza de la Ciudad de Cerrotajo.','','Vuelve con: Sobrestante Jintak. Zona: La Pocilga.','','','','',18019), (25380,'frFR','Répandre la bonne parole','Bienvenue dans la ferme, $n. Ici, tout le monde travaille pour gagner son pain. Certains s\'occupent des animaux, tandis que d\'autres sont responsables de nos projets de construction. D\'autres encore transmettent notre message au peuple. Je pense que ce serait un bon début pour vous.$B$BPrenez ce panneau sur lequel est inscrit un court message présentant nos convictions. Portez-le, puis rendez-vous aux tours des zeppelins à l\'est et à l\'ouest des portes d\'Orgrimmar, ainsi que sur la place de Tranchecolline, au sud.','Revêtez le Message de l\'apocalypse et rendez-vous à la tour est et la tour ouest des zeppelins, ainsi que sur la place de Tranchecolline.','','Retournez voir la Surveillante Jintak à la Ferme Rêche-pourceau.','','','','',18019), (25380,'ruRU','Несущие слово','Добро пожаловать на ферму, $n. У нас здесь общественное хозяйство – кто-то ухаживает за животными, кто-то занят на стройке, а остальные читают проповеди и разносят наше учение по свету. Думаю, ты тоже можешь начать помогать нашему делу.$B$BВозьми этот плакат – на нем перечислены наши основные постулаты. Надень его и посети восточную и западную башни дирижаблей в Оргриммаре, а также городскую площадь Колючего Холма, что к югу отсюда.','Надев на себя Послание о Судном дне, посетите восточную и западную башни дирижаблей в Оргриммаре, а также городскую площадь Колючего Холма.','','Вернитесь к надзирательнице Джинтак на Свиноферму.','','','','',18019), (25380,'zhCN','广为传播','$N,欢迎来到我们的农场。这里的每个人都在勤奋工作。其中一些人的工作是照料牲畜,另一些则致力于实现我们的目标,还有一些人的任务是在人群中传播我们的信息。我相信,这将是适合于你的工作。$B$B带上这块板子。它上面用简洁的语言写明了我们的信仰。你要带着它转至奥格瑞玛大门外东边和西边的飞艇塔,还有南边的剃刀岭小镇广场。','带着灾难预言转至东飞艇塔,西飞艇塔和剃刀岭小镇广场。','','转至野猪农场,去找先知琴塔克。','在东飞艇塔传播信息','在西飞艇塔传播信息','在剃刀岭传播信息','',0), (25380,'zhTW','散播訊息','歡迎來到我們的農場,$N,。在這邊每個人藉由工作維持$g他的:她的;生活所需。有些人會照料牲畜,有些人會負責建築方面的事情,也有一些人會去人群中傳佈我們的訊息,我覺得這個地方對你來說是個很好的出發點。$B$B拿著這塊板子,上面寫的是闡述我們信念的簡短文字。戴上這塊板子,去拜訪奧格瑪城門外面的東飛艇塔和西飛艇塔、以及南邊的剃刀嶺。','戴上末日訊息板,拜訪東飛艇塔、西飛艇塔、以及剃刀嶺。','','到野豬農場找監督者金塔克。','在東飛艇塔散播訊息','在西飛艇塔散播訊息','在剃刀嶺塔散播訊息','',0), (25393,'deDE','Operation: Gnomeregan','Jetzt sollte jeden Augenblick der Multiphasenangriff auf Gnomeregan beginnen, der Robogenieur Thermadraht und seine Leute ihrer gerechten Strafe zuführen wird! Zu lange schon war es Thermadraht möglich, in den Tiefen unserer Heimat zu gären, verteidigt von einer korrupten und verstrahlten Armee.$B$BDer Angriff beginnt in einem Augenblick! Seid bereit, Rekrut, dieser Kampf wird nichts für zaghafte Gemüter.','Helft König Mekkadrill beim Angriff auf Gnomeregan.','','Sprecht mit König Mekkadrill in Tüftlerstadt.','Erobert die Oberfläche von Gnomeregan zurück','','','',18019), (25393,'esES','Operación: Gnomeregan','El asalto por fases a Gnomeregan comenzará enseguida ¡y el mekigeniero Termochufe y sus hombres recibirán su merecido! Termochufe ha envilecido las profundidades de nuestro hogar durante demasiado tiempo, defendido por un ejército corrupto e irradiado.$b$b¡El asalto comenzará en tan solo unos instantes! Prepárate, recluta, los pusilánimes no tendrán cabida en esta lucha.','Ayuda al rey Mekkatorque con el asalto a Gnomeregan.','','Habla con: Rey Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas.','','','','',18019), (25393,'esMX','Operación: Gnomeregan','El asalto por fases a Gnomeregan comenzará enseguida ¡y el mekigeniero Termochufe y sus hombres recibirán su merecido! Termochufe ha envilecido las profundidades de nuestro hogar durante demasiado tiempo, defendido por un ejército corrupto e irradiado.$b$b¡El asalto comenzará en tan solo unos instantes! Prepárate, recluta, los pusilánimes no tendrán cabida en esta lucha.','Ayuda al rey Mekkatorque con el asalto a Gnomeregan.','','Habla con: Rey Mekkatorque. Zona: Ciudad Manitas.','','','','',18019), (25393,'frFR','Opération Gnomeregan','Dans peu de temps, l\'assaut de Gnomeregan en plusieurs étapes sera lancé, et le mekgénieur Thermojoncteur et ses troupes devront rendre des comptes ! Thermojoncteur a souillé les profondeurs de notre foyer pendant bien trop longtemps, défendu par une armée corrompue et irradiée.$B$BL\'assaut débutera dans quelques instants ! Soyez $gprêt:prête;, recrue, ce combat n\'est pas pour les âmes sensibles.','Aidez le Roi Mekkanivelle lors de l\'assaut de Gnomeregan.','','Parlez au Roi Mekkanivelle à Brikabrok.','','','','',18019), (25393,'ruRU','Операция \"Гномреган\"','Через мгновение начнется многофазовая атака на Гномреган, и мы призовем Анжинера Термоштепселя к ответу за его злодеяния! Слишком долго он пировал на руинах нашего возлюбленного дома, оскверненного и загрязненного его армией. $B$BСкоро, очень скоро пробьет наш час! Готовься, рекрут, ибо схватка будет жестокой.','Помогите королю Меггакруту при осаде Гномрегана.','','Поговорите с королем Меггакрутом в Городе Механиков.','','','','',18019), (25393,'zhCN','诺莫瑞根行动','针对诺莫瑞根的多段攻击很快就要开始了,麦克尼尔·瑟玛普拉格和他的爪牙都将得到正义的审判!瑟玛普拉格在我们的家园深处已经盘踞了太长时间。一支在辐射中变异堕落的军队保卫着他。$B$B进攻马上就要开始了!准备好,新兵,这场战斗可不是软弱的人能够承受的。','参与梅卡托克国王进攻诺莫瑞根的战斗。','','同侏儒区的梅卡托克国王交谈。','占领诺莫瑞根地面区域','','','',0), (25393,'zhTW','行動:諾姆瑞根','對諾姆瑞根的波狀攻擊馬上就要展開了,而機電師瑟瑪普拉格和他的部下將會受到制裁!我們放任瑟瑪普拉格太久了,他待在深處毒化著我們的家園,被一群感染輻射的墮落軍隊所保護著。$B$B不消片刻,這次攻擊行動就要展開了!做好準備,新人,這場仗對懦弱的人來說可不好打。','協助國王梅卡托克對諾姆瑞根發動突襲。','','到地精區找國王梅卡托克。','取回諾姆瑞根地表的控制權','','','',0), (25414,'deDE','Die Vermissten','Dieser Kult beschränkt sich nicht mehr darauf, Angst und Paranoia zu verbreiten. Jetzt erhalte ich auch noch Vermisstenmeldungen. Mütter, Väter, Brüder und Schwestern sind scheinbar verschwunden, aber ich habe da so ein Gefühl, dass sie in einem der Kultistenlager außerhalb der Stadt zu finden sind. Wenn ich Euch die Namen einiger der Vermissten gebe, würdet Ihr versuchen, sie in dem Kultistenlager im Obsthain am Spiegelsee zu finden? Es liegt südwestlich der Stadttore. Um nicht aufzufallen, müsst Ihr dem Kult beitreten und eine Robe von einem der Weltuntergangsverkünder in der Altstadt besorgen.','Sprecht, während Ihr Eure Kultistenverkleidung tragt, mit Kultistin Lethelyn, Kultistin Kaima, Kultist Wyman und Kultist Orlunn im Obsthain am Spiegelsee im Wald von Elwynn.','','Erstattet Hauptmann Anton in Burg Sturmwind Bericht.','','','','',18019), (25414,'esES','Los desaparecidos','El culto ya no solo está sembrando el miedo y la paranoia. Ahora estoy recibiendo informes de gente desaparecida. Al parecer han desaparecido madres, padres, hermanos y hermanas, pero presiento que se encuentran en alguno de los campamentos del culto a las afueras de la ciudad. Si te doy los nombres de algunos de los desaparecidos, ¿podrías intentar localizarlos en el campamento de los cultores en el Vergel del Lago Espejo? Se encuentra al suroeste de las puertas de la ciudad. Para no llamar la atención, deberás unirte al culto y conseguir una toga de uno de los oradores del Sino en el Casco Antiguo.','Mientras llevas puesta tu toga de recluta del día del Juicio Final, habla con la cultora Lethelyn, la cultora Kaima, el cultor Wyman y el cultor Orlunn en el Vergel del Lago Espejo en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve a informar a: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25414,'esMX','Los desaparecidos','El culto ya no solo está sembrando el miedo y la paranoia. Ahora estoy recibiendo informes de gente desaparecida. Al parecer han desaparecido madres, padres, hermanos y hermanas, pero presiento que se encuentran en alguno de los campamentos del culto a las afueras de la ciudad. Si te doy los nombres de algunos de los desaparecidos, ¿podrías intentar localizarlos en el campamento de los cultores en el Vergel del Lago Espejo? Se encuentra al suroeste de las puertas de la ciudad. Para no llamar la atención, deberás unirte al culto y conseguir una toga de uno de los oradores del Sino en el Casco Antiguo.','Mientras llevas puesta tu toga de recluta del día del Juicio Final, habla con la cultora Lethelyn, la cultora Kaima, el cultor Wyman y el cultor Orlunn en el Vergel del Lago Espejo en el Bosque de Elwynn.','','Vuelve a informar a: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25414,'frFR','Disparitions','Non seulement le culte sème la zizanie et la paranoïa, mais je reçois également de nombreux rapports de disparitions. Des pères, des mères, des sœurs et des frères ont selon toute vraisemblance disparu, mais j\'ai comme l\'impression que nous pourrions les trouver dans l\'une des bases du culte à l\'extérieur de la ville. Si je vous donne les noms de certains disparus, pourriez-vous essayer de les retrouver au camp des sectateurs au verger du lac Miroir ? Il se trouve au sud-ouest des portes de la ville. Vous aurez besoin de la robe d\'un des auspices funestes de la Vieille ville pour vous fondre dans la masse.','Revêtez la Robe de recrue de l\'apocalypse et allez parler aux Sectateurs Lethelyn, Kaima, Wyman et Orlunn au Verger du lac Miroir, dans la Forêt d\'Elwynn.','','Faites votre rapport au Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','','','',18019), (25414,'ruRU','Пропавшие','Помимо беспорядков и общей паранойи, окружающей секту, есть еще одна проблема – мы завалены сообщениями о пропавших людях. Пропадают чьи-то матери, отцы, братья и сестры, и у меня есть предпололжение, что искать их следует в поселениях сектантов за пределами города. Если я дам тебе имена некоторых из пропавших людей, сможешь ли ты разыскать их в лагере сектантов? Он расположен в саду у Зеркального озера, к юго-западу от городских ворот. Для того, чтобы проникнуть в секту, тебе потребуется специальное одеяние, которое можно получить у одного из вестников рока в Старом городе.','Надев одеяние новообращенного секты, поговорите с сектантом Летелин, сектантом Каймой, сектантом Вайменом и сектантом Орлунном в саду у Зеркального озера, что в Элвиннском лесу.','','Вернитесь к капитану Антону в крепость Штормграда.','','','','',18019), (25414,'zhCN','失踪人口','除了那个神秘教派在城市中散布的混乱和猜疑之外,我们还收到了无数关于失踪人口的报告。人们的母亲、父亲、兄弟姐妹都在无缘无故地消失。我有一种感觉,这些失踪的人可能都在那个教派位于城外的某个基地中。如果我给你一些失踪者的名字,你是否能在那个教派的一座营地中找到他们?那座营地就在城门外西南方的明镜湖果园。如果你要进入那座营地,首先要在旧城区找到一名末日预言者,通过他加入那个教派,并从他手中得到一件信徒长袍。','穿上末日教信徒长袍,同艾尔文森林中明镜湖果园的教徒莱瑟琳、教徒卡伊玛、教徒维曼和教徒奥伦交谈。','','回到暴风城贸易区,去找安顿上尉。','同教徒莱瑟琳交谈','同教徒卡伊玛交谈','同教徒维曼交谈','同教徒奥伦交谈',0), (25414,'zhTW','失蹤人口','除了那個神秘教派在城市中散佈的混亂和猜疑之外,我們還收到了無數關於失蹤人口的報告。人們的母親、父親、兄弟姐妹都在無緣無故地消失。我有一種感覺,這些失蹤的人可能都在那個教派位於城外的某個基地中。如果我給你一些失蹤者的名字,你是否能在那個教派的一座營地中找到他們?那座營地就在城門外西南方的明鏡湖果園。如果你要進入那座營地,首先要在舊城區找到一名末日預言者,通過他加入那個教派,並從他手中得到一件信徒長袍。','穿上末日教信徒長袍,同艾爾文森林中明鏡湖果園的教徒萊瑟琳、教徒卡伊瑪、教徒維曼和教徒奧倫交談。','','返回暴風城的貿易區,去找安頓上尉。','和教徒蕾瑟琳交談','和教徒凱馬交談','和教徒威曼交談','和教徒奧盧恩交談',0), (25415,'deDE','Die Nachricht verbreiten','Willkommen in unserem Obsthain, $n. Hier verdient sich jeder seinen Unterhalt. Manche kümmern sich um die Obstbäume. Andere sind dafür verantwortlich, an unseren Bauprojekten zu arbeiten. Wieder andere bringen unsere Botschaft unter das Volk, und ich glaube, das wäre ein guter Anfang für Euch.$B$BNehmt diese Reklametafel. Darauf steht ein kurzer Text über unsere Glaubensgrundsätze. Besucht, während Ihr die Tafel tragt, die Weststromgarnison südwestlich von hier, den Marktplatz von Goldhain im Osten, und das Tal der Helden in Sturmwind.','Besucht, während Ihr Eure Weltuntergangsbotschaft tragt, die Weststromgarnison, das Tal der Helden in Sturmwind und den Marktplatz von Goldhain.','','Kehrt zu Aufseherin Sylandra beim Obsthain am Spiegelsee zurück.','','','','',18019), (25415,'esES','Difundir la palabra','$gBienvenido:Bienvenida; a nuestro vergel, $n. Aquí todo el mundo trabaja para ganarse el sustento. Para algunos, eso significa cuidar de los árboles frutales. Otros se ocupan de trabajar en nuestros proyectos de construcción. Otros trabajan para difundir nuestro mensaje entre la gente y creo que ese es un buen comienzo para ti.$b$bCoge esta pizarra. Contiene un breve mensaje sobre nuestras creencias. Lleva la pizarra y muéstrala en el Cuartel de Arroyoeste, al suroeste de aquí, en la Plaza de la Ciudad de Villadorada al este y en el Valle de los Héroes en Ventormenta.','Lleva tu mensaje del día del Juicio Final mientras visitas el Cuartel de Arroyoeste, el Valle de los Héroes en Ventormenta y la Plaza de la Ciudad de Villadorada.','','Vuelve con: Sobrestante Sylandra. Zona: Vergel del Lago Espejo.','','','','',18019), (25415,'esMX','Difundir la palabra','$gBienvenido:Bienvenida; a nuestro vergel, $n. Aquí todo el mundo trabaja para ganarse el sustento. Para algunos, eso significa cuidar de los árboles frutales. Otros se ocupan de trabajar en nuestros proyectos de construcción. Otros trabajan para difundir nuestro mensaje entre la gente y creo que ese es un buen comienzo para ti.$b$bToma esta pizarra. Contiene un breve mensaje sobre nuestras creencias. Lleva la pizarra y muéstrala en el Cuartel de Arroyoeste, al suroeste de aquí, en la Plaza de la Ciudad de Villadorada al este y en el Valle de los Héroes en Ventormenta.','Lleva tu mensaje del día del Juicio Final mientras visitas el Cuartel de Arroyoeste, el Valle de los Héroes en Ventormenta y la Plaza de la Ciudad de Villadorada.','','Vuelve con: Sobrestante Sylandra. Zona: Vergel del Lago Espejo.','','','','',18019), (25415,'frFR','Répandre la bonne parole','Bienvenue dans notre verger, $n. Ici, tout le monde travaille pour gagner son pain. Certains entretiennent les arbres fruitiers, tandis que d\'autres sont responsables de nos projets de construction. D\'autres encore transmettent notre message au peuple. Je pense que ce serait un bon début pour vous.$B$BPrenez ce panneau sur lequel est inscrit un court message présentant nos convictions. Portez-le, puis rendez-vous à la Garnison du ruisseau de l\'Ouest, au sud-ouest d’ici, sur la place de Comté-de-l\'Or, à l\'est, et dans la vallée des Héros, à Hurlevent.','Revêtez le Message de l\'apocalypse et rendez-vous à la Garnison du ruisseau de l\'Ouest, dans la Vallée des Héros de Hurlevent et sur la place de Comté-de-l\'Or.','','Retournez voir la Surveillante Sylandra au Verger du lac Miroir.','','','','',18019), (25415,'ruRU','Несущие слово','Добро пожаловать в наш сад, $n. У нас здесь общественное хозяйство: кто-то ухаживает за деревьями, кто-то занят на стройке, а остальные читают проповеди и разносят наше учение по свету. Думаю, ты тоже можешь начать помогать нашему делу.$B$BВозьми этот плакат – на нем перечислены наши основные постулаты. Надень его на себя и посети Гарнизон у Западного ручья, что к юго-западу отсюда, городскую площадь в Златоземье и Аллею Героев в Штормграде.','Надев на себя Послание о Судном дне, посетите Гарнизон у Западного ручья, городскую площадь в Златоземье и Аллею Героев в Штормграде.','','Вернитесь к надзирательнице Силандре в Сад у Зеркального озера.','','','','',18019), (25415,'zhCN','广为传播','$N,欢迎来到我们的果园。这里的每个人都在勤奋工作。其中一些人的工作是照料果树,另一些则致力于实现我们的目标,还有一些人的任务是在人群中传播我们的信息。我相信,这将是适合于你的工作。$B$B带上这块板子。它上面用简洁的语言写明了我们的信仰。你要带着它转至西南方的西泉要塞;东边的闪金镇和暴风城的英雄谷。','带着末日信息转至西泉要塞、暴风城的英雄谷和闪金镇的城镇广场。','','转至明镜湖果园,去找先知席兰德拉。','在西泉要塞传播信息','在英雄谷传播信息','在闪金镇传播信息','',0), (25416,'deDE','Der Plan des Meisters','Ihr passt hier gut her, $n, aber es gibt mehr zu tun als tägliche Pflichten und das Verkünden der Botschaft. Ich bin sicher, dass Ihr ein wenig darüber gehört habt, als Ihr beigetreten seid.$B$BWie Ihr wisst, geht diese Welt unter und die Unvorbereiteten werden eines qualvollen Todes sterben.$B$BUns dagegen wurde ein Geschenk zuteil, die Gelegenheit, zu etwas größerem, mächtigeren zu werden. Aufseher Talathor bereitet am Altar westlich des Obsthains ein Ritual vor. Wartet dort auf ihn, und lernt mehr über Eure neuen Brüder und Schwestern.','Erfahrt am Altar im Westen des Obsthaines am Spiegelsee mehr über die Pläne der Kultisten.','','Kehrt zu Aufseherin Sylandra beim Obsthain am Spiegelsee zurück.','','','','',18019), (25416,'esES','El plan del maestro','Te estás adaptando bien aquí, $n, pero para nosotros, esto es más que tareas rutinarias y difundir el mensaje. Seguro que has oído hablar un poco de esto cuando te uniste por primera vez.$b$bComo ya sabes, el mundo está llegando a su fin y los que no estén preparados sufrirán una muerte dolorosa.$b$bSe nos ha concedido un regalo, una oportunidad para convertirnos en algo mejor y más poderoso. El sobrestante Talathor se está preparando para un ritual en el altar situado al oeste del Vergel. Espéralo allí y aprende más sobre tus nuevos hermanos.','Averigua más cosas sobre los planes del culto en el altar situado al oeste del Vergel del Lago Espejo.','','Vuelve con: Sobrestante Sylandra. Zona: Vergel del Lago Espejo.','','','','',18019), (25416,'esMX','El plan del maestro','Te estás adaptando bien aquí, $n, pero para nosotros, esto es más que tareas rutinarias y difundir el mensaje. Seguro que has oído hablar un poco de esto cuando te uniste por primera vez.$b$bComo ya sabes, el mundo está llegando a su fin y los que no estén preparados sufrirán una muerte dolorosa.$b$bSe nos ha concedido un regalo, una oportunidad para convertirnos en algo mejor y más poderoso. El sobrestante Talathor se está preparando para un ritual en el altar situado al oeste del Vergel. Espéralo allí y aprende más sobre tus nuevos hermanos.','Averigua más cosas sobre los planes del culto en el altar situado al oeste del Vergel del Lago Espejo.','','Vuelve con: Sobrestante Sylandra. Zona: Vergel del Lago Espejo.','','','','',18019), (25416,'frFR','Le plan du maître','Vous vous intégrez parfaitement ici, $n, mais nous faisons plus que répandre la bonne parole et vaquer à nos occupations quotidiennes. Je suis certaine que vous en avez un peu entendu parler lorsque vous êtes $garrivé:arrivée;.$B$BComme vous le savez, la fin du monde arrive, et ceux qui n\'y sont pas préparés mourront dans d\'atroces souffrances.$B$BNous avons reçu un don, l\'opportunité de devenir quelque chose de plus grand et de plus puissant. Le surveillant Talathor se prépare à entamer un rituel sur l\'autel qui se trouve juste à l\'ouest du verger. Attendez-le là-bas et apprenez-en plus sur vos nouveaux frères et sœurs.','En apprendre plus sur les plans du culte devant l\'autel, dans la partie ouest du Verger du lac Miroir.','','Retournez voir la Surveillante Sylandra au Verger du lac Miroir.','','','','',18019), (25416,'ruRU','Великий план','Я вижу, ты уже $gвлился:влилась; в наше общество, $n, и теперь тебе пора узнать, что наша деятельность не ограничивается проповедями и песнопениями. Полагаю, ты уже $gслышал:слышала; кое-что о нашей миссии, когда $gрешил:решила; присоединиться к нам.$B$BБлизится конец света, и те, кто не будут готовы встретить его, погибнут страшной смертью.$B$BНам был дан великий дар, возможность стать более сильными и могущественными. К западу от сада есть алтарь, возле которого надзиратель Талатор собирается провести ритуал. Дождись его, и ты узнаешь больше о нашем братстве.','Узнайте больше о планах сектантов, посетив алтарь в западной части сада у Зеркального озера','','Вернитесь к надзирательнице Силандре в сад у Зеркального озера.','','','','',18019), (25416,'zhCN','主人的计划','$N,你在这里干得很好。不过我们要做的不止是日常工作和传播消息。相信你在加入我们的时候对我们的任务已经有所了解了。$B$B就像你所知道的那样,这个世界即将结束。没有准备的人只能痛苦地死去$B$B而我们已经得到了一份赠礼,一个让自己更加强大的机会。先知塔拉索正在这座果园北边的祭坛准备一场祭典。去那里找他。你可以从他那里了解更多关于我们的知识。','在明镜湖果园北边的祭坛了解更多关于末日教的计划。','','转至明镜湖果园,去找先知席兰德拉。','古加尔的启示','','','',0), (25416,'zhTW','主人的計畫','$N,你在這裡幹得很好。不過我們要做的不止是日常工作和傳播消息。相信你在加入我們的時候對我們的任務已經有所瞭解了。$B$B就像你所知道的那樣,這個世界即將結束。沒有準備的人只能痛苦地死去$B$B而我們已經得到了一份贈禮,一個讓自己更加強大的機會。先知塔拉索正在這座果園北邊的祭壇準備一場祭典。去那裡找他。你可以從他那裡瞭解更多關於我們的知識。','在明鏡湖果園北邊的祭壇瞭解更多關於末日教的計畫。','','轉至明鏡湖果園,去找先知席蘭德拉。','丘加利的天啟','','','',0), (25417,'deDE','Der Weltuntergangsplan','Die erste Ladung Elementargeräte ist bereit. Eure Aufgabe ist, sie in bevölkerten Gebieten von Sturmwind zu verstecken. Die Geräte werden ihre Feuerelementare freilassen, wenn die Zeit reif ist. Keine Sorge, $n, Ihr werdet außer Reichweite sein, wenn das passiert.$B$BTut nichts, was Aufmerksamkeit auf Euch lenken könnte.$B$B','Bringt die Elementargeräte zu Hauptmann Anton in Burg Sturmwind.','','Bringt die Elementargeräte zu Hauptmann Anton in Burg Sturmwind.','','','','',18019), (25417,'esES','El plan del día del Juicio Final','La primera tanda de dispositivos elementales está lista. Tu tarea será ocultarlos dentro de las zonas más pobladas de Ventormenta. Los dispositivos liberarán sus elementales en el momento adecuado. No te preocupes, $n, estarás lejos y a salvo antes de que eso ocurra.$b$bNo hagas nada que llame la atención sobre ti.$b$b','Llévale los dispositivos elementales al capitán Anton en el Castillo de Ventormenta.','','Lleva los dispositivos elementales a: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25417,'esMX','El plan del día del Juicio Final','La primera tanda de dispositivos elementales está lista. Tu tarea será ocultarlos dentro de las zonas más pobladas de Ventormenta. Los dispositivos liberarán sus elementales en el momento adecuado. No te preocupes, $n, estarás lejos y a salvo antes de que eso ocurra.$b$bNo hagas nada que llame la atención sobre ti.$b$b','Llévale los dispositivos elementales al capitán Anton en el Castillo de Ventormenta.','','Lleva los dispositivos elementales a: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25417,'frFR','Le plan de l\'apocalypse','Le premier lot d\'appareils élémentaires est prêt. Vous aurez pour tâche de les cacher dans les quartiers habités de Hurlevent. Ces appareils libéreront des élémentaires au moment opportun. Ne vous inquiétez pas, $n, vous serez loin et en sécurité lorsque cela se produira.$B$BNe faites rien qui pourrait attirer l\'attention sur vous.$B$B','Apportez les Appareils élémentaires au Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','Apportez les Appareils élémentaires au Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','','','',18019), (25417,'ruRU','План вестников рока','Первая партия ловушек с элементалями готова. Тебе поручается спрятать их в Штормграде, а они в нужное время выпустят на волю огненных элементалей. Не волнуйся, $n, к тому времени ты будешь уже далеко от города.$B$BПостарайся не привлекать к себе лишнего внимания.$B$B<Надзиратель протягивает вам сверток с несколькими ловушками. Похоже, это именно то доказательство, которое рассчитывал получить капитан Антон. Вам надо срочно отнести сверток ему.>','Отнесите ловушки с элементалями капитану Антону в крепость Штормграда.','','Отнесите ловушки с элементалями капитану Антону в крепость Штормграда.','','','','',18019), (25417,'zhCN','末日教计划','第一批元素设备已经准备好了。你的任务就是将它们藏在暴风城人口密集的地方。等时刻一到,这些设备就会爆发出它们的元素力量。不要担心,$N,那时你早已经到达安全地点了。$B$B注意不要引起任何人的注意。$B$B<那名监工递给你一个装了几个元素设备的包袱。这正是安顿上尉想要得到的证据。你应该尽快把这些设备交给他。>','将元素设备交给暴风城贸易区的安顿上尉。','','将元素设备交给暴风城贸易区的安顿上尉。','','','','',0), (25417,'zhTW','末日教計畫','第一批元素設備已經準備好了。你的任務就是將它們藏在暴風城人口密集的地方。等時刻一到,這些設備就會爆發出它們的元素力量。不要擔心,$N,那時你早已經到達安全地點了。$B$B注意不要引起任何人的注意。$B$B<那名監工遞給你一個裝了幾個元素設備的包袱。這正是安頓上尉想要得到的證據。你應該儘快把這些設備交給他。>','將元素設備交給暴風城貿易區的安頓上尉。','','將元素設備交給暴風城貿易區的安頓上尉。','','','','',0), (25418,'deDE','Die Pläne des Schattenhammers vereiteln','Ihr wart bestimmt nicht die einzige Person, die nach Sturmwind geschickt wurde, um diese Windelementargeräte aufzustellen. Wir müssen die restlichen Gerätschaften finden und entschärfen, bevor sie ihre gefangenen Elementare freilassen und sie Stürme in der Stadt freisetzen.$B$BKennt Ihr Euch gut genug mit den Geräten aus, um sie zu zerstören? Es wäre am besten, die Gerätschaften zu zerstören, bevor die Elementare darin ihre volle Stärke erreicht haben. Sucht die Geräte im Handelsdistrikt, dem Kathedralenplatz und dem Magierviertel. Beeilt Euch!','Zerstört Elementargeräte, um die darin gefangenen Elementare freizulassen und besiegt 5 tobende Windelementare.','','Kehrt zu Hauptmann Anton in Burg Sturmwind zurück.','','','','',18019), (25418,'esES','Desbaratar al Martillo Crepuscular','No debes de ser $gel único al:la única a la; que hayan enviado a Ventormenta a desplegar esos dispositivos con elementales de viento. Tenemos que encontrar y desactivar el resto de los dispositivos antes de que liberen a sus elementales cautivos y creen tormentas por la ciudad.$b$b¿Estás suficientemente $gfamiliarizado:familiarizada; con los dispositivos como para destruirlos? Nuestra mejor baza es romperlos antes de que los elementales que hay dentro tengan tiempo de alcanzar su fuerza máxima. Busca los dispositivos por el Distrito de Mercaderes, la Plaza de la Catedral y el Barrio de los Magos. ¡Date prisa!','Destruye dispositivos elementales para liberar a sus elementales cautivos. Derrota a 5 elementales de viento enfurecidos.','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25418,'esMX','Desbaratar al Martillo Crepuscular','No debes de ser $gel único al:la única a la; que hayan enviado a Ventormenta a desplegar esos dispositivos con elementales de viento. Tenemos que encontrar y desactivar el resto de los dispositivos antes de que liberen a sus elementales cautivos y creen tormentas por la ciudad.$b$b¿Estás suficientemente $gfamiliarizado:familiarizada; con los dispositivos como para destruirlos? Nuestra mejor baza es romperlos antes de que los elementales que hay dentro tengan tiempo de alcanzar su fuerza máxima. Busca los dispositivos por el Distrito de Mercaderes, la Plaza de la Catedral y el Barrio de los Magos. ¡Date prisa!','Destruye dispositivos elementales para liberar a sus elementales cautivos. Derrota a 5 elementales de viento enfurecidos.','','Vuelve con: Capitán Anton. Zona: Castillo de Ventormenta.','','','','',18019), (25418,'frFR','Déstabiliser le Marteau du crépuscule','Vous ne devez pas être la seule personne qu\'ils ont envoyée à Hurlevent pour cacher ces appareils contenant des élémentaires d\'air. Nous devons trouver et désactiver les autres appareils avant que leurs élémentaires captifs ne soient libérés et créent des tempêtes dans toute la ville.$B$BEn savez-vous suffisamment sur ces appareils pour les détruire ? Notre meilleure chance consiste à briser ces engins avant que les élémentaires prisonniers n\'atteignent leur puissance maximale. Cherchez les machines dans le quartier commerçant, sur la place de la Cathédrale et dans le quartier des Mages. Dépêchez-vous !','Détruisez les Appareils élémentaires pour en libérer les élémentaires prisonniers. Tuez 5 Élémentaires de vent déchaînés.','','Retournez voir le Capitaine Anton au Donjon de Hurlevent.','','','','',18019), (25418,'ruRU','Расстроить планы','Вряд ли тебе $gодному:одной; поручили разместить эти ловушки в Штормграде. Мы должны найти остальные бомбы и обезвредить их прежде, чем они выпустят на волю воздушных элементалей, которые разнесут город в щепки.$B$BТы $gзнаком:знакома; с устройством этих ловушек? Их нужно разбить прежде, чем заключенные элементали наберут силу и выберутся наружу. Не волнуйся, до того момента их будет легко победить. Ищи ловушки в Торговом квартале, на Соборной площади и в Квартале магов.','Уничтожьте 5 ловушек с элементалями и убейте 5 бушующих духов ветра.','','Вернитесь к капитану Антону в крепость Штормграда.','','','','',18019), (25418,'zhCN','阻止暮光之锤','除了你以外,肯定还有其它人受命在暴风城中安放这种包含有火元素的设备。我们必须找到并拆除这些设备。否则它们里面的风元素被释放出来,整座城市都可能被风暴摧毁。$B$B你是否了解那种设备,有能力摧毁它们?你需要在它们里面的风元素力量增长到巅峰之前打开它们。如果你能及时打开它们,里面的风元素就会很弱小,容易被击败。你要在贸易区、教堂广场和法师区寻找那些设备。快些行动吧!','打破元素设备,释放其中的元素。你必须击败5个暴怒的风元素。','','回到暴风城贸易区,去找安顿上尉。','','','','',0), (25418,'zhTW','阻止暮光之錘','除了你以外,肯定還有其它人受命在暴風城中安放這種包含有火元素的設備。我們必須找到並拆除這些設備。否則它們裡面的風元素被釋放出來,整座城市都可能被風暴摧毀。$B$B你是否瞭解那種設備,有能力摧毀它們?你需要在它們裡面的風元素力量增長到巔峰之前打開它們。如果你能及時打開它們,裡面的風元素就會很弱小,容易被擊敗。你要在貿易區、教堂廣場和法師區尋找那些設備。快些行動吧!','打破元素設備,釋放其中的元素。你必須擊敗5個暴怒的風元素。','','返回暴風城的貿易區,去找安頓上尉。','','','','',0), (25425,'deDE','Warnt König Wrynn','Ihr habt Sturmwind erfolgreich gegen die Bedrohung durch diesen Schattenhammerkult verteidigt, $n, und das ohne das Blut unserer Bürger zu vergießen. Der Feind wird nicht lange ruhen. Cho\'gall ist sicherlich schon damit beschäftigt, seine nächste Aktion zu planen.$B$BIhr müsst König Varian Wrynn benachrichtigen. Geht direkt zu ihm, in den Thronsaal der Burg Sturmwind. Sagt dem König, dass unsere Feinde sich gezeigt haben, und dass wir auf ihre Rückkehr vorbereitet sein müssen.','Sprecht mit König Varian Wrynn in der Burg Sturmwind.','','','','','','',18019), (25425,'esES','Avisa al rey Wrynn','Has logrado defender Ventormenta de la amenaza que suponía ese culto del Martillo Crepuscular, $n, y sin herir a nuestros propios ciudadanos. Nuestro enemigo no descansará durante mucho tiempo. De hecho, Cho\'gall ya debe de estar ocupado planeando su siguiente jugada.$b$bDebes informar al rey Varian Wrynn. Ve directamente hasta él en la sala del trono del Castillo de Ventormenta. Cuéntale que nuestros enemigos se han dado a conocer y que debemos estar preparados a su regreso.','Habla con el rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (25425,'esMX','Avisa al rey Wrynn','Has logrado defender Ventormenta de la amenaza que suponía ese culto del Martillo Crepuscular, $n, y sin herir a nuestros propios ciudadanos. Nuestro enemigo no descansará durante mucho tiempo. De hecho, Cho\'gall ya debe de estar ocupado planeando su siguiente jugada.$b$bDebes informar al rey Varian Wrynn. Ve directamente hasta él en la sala del trono del Castillo de Ventormenta. Cuéntale que nuestros enemigos se han dado a conocer y que debemos estar preparados a su regreso.','Habla con el rey Varian Wrynn en el Castillo de Ventormenta.','','','','','','',18019), (25425,'frFR','Prévenir le roi Wrynn','Vous avez défendu avec succès Hurlevent contre la menace que représentait le culte du Marteau du crépuscule, $n, et sans blesser un seul de nos concitoyens. Nos ennemis ne resteront pas calmes bien longtemps, cependant. Cho\'Gall doit déjà être en train de prévoir son prochain coup.$B$BVous devez prévenir le roi Varian Wrynn. Allez le voir dans la salle du trône, dans le donjon de Hurlevent. Dites-lui que nos ennemis se sont démasqués et que nous devons nous préparer à leur retour.','Parlez au Roi Varian Wrynn au Donjon de Hurlevent.','','','','','','',18019), (25425,'ruRU','Предупредить короля Ринна','$n, ты $gзащитил:защитила; город от угрозы, исходящей от служителей культа Сумеречного Молота, и не $gпозволил:позволила; пролиться крови нашего народа. Но враг не смирится с этим поражением. Сомневаюсь, что Чо\'Галл так легко откажется от своих целей.$B$BМы должны уведомить короля Вариана Ринна. Отправляйся прямиком в тронный зал крепости Штормграда. Сообщи его величеству, что наши враги уже проявили себя, и мы должны готовиться к их следующим действиям.','Поговорите с королем Варианом Ринном в крепости Штормграда.','','','','','','',18019), (25425,'zhCN','警告乌瑞恩国王','$N,你战胜了暮光之锤,成功地保卫了暴风城,同时又没有让我们的人民有任何牺牲。当然,我们的敌人不会善罢甘休。古加尔不可能如此轻易就接受失败。$B$B你必须把这个消息带给瓦里安·乌瑞恩国王。到暴风要塞的王座大厅去觐见他。让我们的国王知道,我们的敌人已经出现,我们必须准备好抵抗他们的反击。','同暴风要塞的瓦里安·乌瑞恩国王交谈。','','','','','','',0), (25425,'zhTW','警告烏瑞恩國王','$N,你戰勝了暮光之錘,成功地保衛了暴風城,同時又沒有讓我們的人民有任何犧牲。當然,我們的敵人不會善罷甘休。古加爾不可能如此輕易就接受失敗。$B$B你必須把這個消息帶給瓦裡安·烏瑞恩國王。到暴風要塞的王座大廳去覲見他。讓我們的國王知道,我們的敵人已經出現,我們必須準備好抵抗他們的反擊。','同暴風要塞的瓦裡安·烏瑞恩國王交談。','','','','','','',0), (25444,'deDE','Die perfekten Spione','Es wär dumm, hia blind zu arbeiten, also mach\' ich \'n paar winzige Spione, die für Vol\'jin Informationen sammeln soll\'n. Er muss wissen, was drüben auf den Inseln passiat.$B$BIch könnt\' die Hilfe brauch\'n, wenn Euch danach is. Ich sag\' Euch, was zu tun is. East müsst Iah die Frösche fang\'n. Sie bleim gean im Schatten dea Palmen um Sen\'jin rum.$B$BWenn Iah die Frösche habt, bringtse hia rüber zu mei\'m Totem des Wachens un\' stimmt se auf meine Sicht ab.','Fangt 5 Frösche aus Sen\'jin und stimmt sie bei Vaniras Totem des Wachens auf ihre Sicht ab.','','Kehrt zu Vanira am Strand der Dunkelspeere zurück.','','Frösche aus Sen\'jin abgestimmt','','',18019), (25444,'esES','E\'pías pe\'fectos','Sería tonto ir a ciegas, así qu\'he creao unos pequeños e\'pías p\'a que reúnan información p\'a Vol\'jin. Tiene que sabé lo que ocurre en las i\'las.$b$bPodría usá tu ayuda, si tú quieres. Te diré cómo. Primero, tienes que atrapá a las ranas. Les gusta ponese a la sombra de las palmeras de Sen\'jin.$b$bCuando tengas las ranas, tráelas aquí a mi tótem y armonízalas con mi visión.','Captura a 5 ranas de Sen\'jin y armonízalas con la visión de Vanira en su Tótem avizor.','','Vuelve con: Vanira. Zona: Playa Lanza Negra.','','','','',18019), (25444,'esMX','E\'pías pe\'fectos','Sería tonto ir a ciegas, así qu\'he creao unos pequeños e\'pías p\'a que reúnan información p\'a Vol\'jin. Tiene que sabé lo que ocurre en las i\'las.$b$bPodría usá tu ayuda, si tú quieres. Te diré cómo. Primero, tienes que atrapá a las ranas. Les gusta ponese a la sombra de las palmeras de Sen\'jin.$b$bCuando tengas las ranas, tráelas aquí a mi tótem y armonízalas con mi visión.','Captura a 5 ranas de Sen\'jin y armonízalas con la visión de Vanira en su Tótem avizor.','','Vuelve con: Vanira. Zona: Playa Lanza Negra.','','','','',18019), (25444,'frFR','De parfaits espions','Il faudrait être fou pour foncer tête baissée, alors j\'ai commencé à créer des petits espions qui vont rassembler les informations pour Vol\'jin. Il doit savoir ce qui se passe sur ces îles.$B$BJ\'aurais bien besoin de votre aide, si ça vous tente. Je vous dis comment on s\'y prend. D\'abord, vous devez attraper des grenouilles. Les grenouilles, elles aiment bien rester à l\'ombre des palmiers autour de Sen\'jin.$B$BQuand vous avez les grenouilles, vous les rapportez à mon totem sentinelle et vous les harmonisez avec mes yeux.','Capturez 5 Grenouilles de Sen\'jin et harmonisez-les avec la vue de Vanira grâce à son Totem sentinelle.','','Retournez voir Vanira sur la Grève des Sombrelances.','','','','',18019), (25444,'ruRU','Идеальные шпионы','Глупо соваться туда вслепую, так что мы сначала зашлем наших маленьких шпионов собрать кое-какую информацию для Вол\'джина. Он должен знать, что творится на островах.$B$BЕсли хочешь помочь – я не против. Сначала поймай лягушек – они любят сидеть в тени пальм вокруг Сен\'джина.$B$BКак наловишь квакш, тащи к моему сторожевому тотему, мы заговорим их и прикрутим к ним мое зрение.','Поймайте 5 сен\'джинских лягушек и заговорите их, объединив их зрение со зрением Ваниры у сторожевого тотема.','','Вернитесь к Ванире на побережье Черного Копья.','','','','',18019), (25444,'zhCN','完美的间谍','盲目行动是愚蠢的,所以我要制造一些小间谍,为沃金收集情报。他需要知道那些岛上都发生了什么。$B$B如果你愿意帮助我,我会非常高兴。让我告诉你该怎样做。首先,你要捉住那里的青蛙。它们很喜欢躲藏在森金周围棕榈树的阴影里。$B$B捉到青蛙以后,就把它们带到我的岗哨图腾来,在我的面前对它们施法。','捉住5只森金青蛙,把它们带到瓦妮拉的岗哨图腾旁,在她的面前对它们施法。','','转至暗矛海滩,去找瓦妮拉。','','被施法的森金青蛙','','',0), (25444,'zhTW','完美間諜','一無所知地走進去實在是很蠢很蠢,所以我要製造一些小小間諜,送進去幫沃金收集情報,他想知道島上發生的事情。$B$B如果你願意的話,來幫我個忙。我跟你說要怎麼做。你先到森金村附近的樹蔭下抓幾隻青蛙。$B$B抓到之後,帶到我的崗哨圖騰那邊,讓我的視覺和青蛙進行視覺同調。','捕捉5隻森金蛙,在凡妮拉的崗哨圖騰讓凡妮拉和捕捉到的青蛙進行視覺同調。','','到暗矛海灘找凡妮拉。','','被施法的森金青蛙','','',0), (25445,'deDE','Zalazanes Sturz','Die Zeit zum Kämpfen ist jetzt! Schon bald brechen wir auf zu den Inseln, halt dich also bereit.$B$BZalazane hat nicht mehr viel Zeit.','Helft Vol\'jin die Echoinseln zurückzuerobern und Zalazane zu töten.','','Kehrt zu Vol\'jin bei Sen\'jin zurück','Zalazane getötet','','','',18019), (25445,'esES','La caída de Zalazane','¡Ha llegao el momento de luchá! Nos dirigiremos p\'onto a las i\'las, así que prepárate.$b$bA Zalazane no le queda mucho tiempo.','Ayuda a Vol\'jin a recuperar las Islas del Eco y a matar a Zalazane.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Al exterior del Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25445,'esMX','La caída de Zalazane','¡Ha llegao el momento de luchá! Nos dirigiremos p\'onto a las i\'las, así que prepárate.$b$bA Zalazane no le queda mucho tiempo.','Ayuda a Vol\'jin a recuperar las Islas del Eco y a matar a Zalazane.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Al exterior del Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25445,'frFR','La chute de Zalazane','Le temps de la bataille, il est arrivé ! On va bientôt aller à l\'assaut des îles, alors il vaut mieux que vous soyez $gprêt:prête;.$B$BC\'est bientôt la fin de Zalazane.','Aidez Vol\'jin à reprendre les Îles de l\'Écho et à tuer Zalazane.','','Retournez voir Vol’jin à l’extérieur de Sen\'jin.','','','','',18019), (25445,'ruRU','Падение Залазана','Время битвы пришло! Мы отправляемся на острова, так что не отставай.$B$BНедолго осталось править Залазану...','Помогите Вол\'джину отвоевать Острова Эха.','','Вернитесь к Вол\'джину в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (25445,'zhCN','扎拉赞恩的末日','战斗就要开始了!我们即将向那座岛屿发起攻击。所以你应该尽快做好准备。$B$B扎拉赞恩猖獗的日子不多了。','帮助沃金夺回回音群岛,消灭扎拉赞恩。','','回到森金村外面,去见沃金。','击败扎拉赞恩','','','',0), (25445,'zhTW','札拉贊恩之殞','戰鬥的時刻到來了!我們很快就要朝群島出發,希望你們已經做好萬全準備。$B$B札拉贊恩沒多少時間可活了。','擊殺札拉贊恩,協助沃金奪回回音群島。','','到森金村外找沃金。','擊殺劄拉贊恩','','','',0), (25446,'deDE','Frösche frei!','Nu, wo die Frösche startklar sin\', brauch\' ich Eure Hilfe, um sie rüba auf die Inseln zu schick\'n.$B$BIm Osten von Sen\'jin is Tiaführer Marnlek. Eah füaht die Fledamäuse für Vol\'jins Späher und kann Euch \'ne Fledermaus leih\'n, um raus zu den Inseln zu kommen.$B$BNehmt den Sack Frösche hia mit. Ich hab\' die Geista um Hilfe gebeten. Sie ham Rauch geschickt, um Euch zu zeig\'n, wo ich die Augen am meisten brauch. Wenn Iah auf\'er Fledermaus sitzt, greift in\'n Sack un\' werft die Frösche in\'n weißen Rauch.','Benutzt, während Ihr Euch auf dem Rücken einer Fledermaus befindet, den Sack Frösche, um 12 abgestimmte Frösche bei den Markierungen auf den Echoinseln zu platzieren.','','Kehrt zu Vanira in Sen\'jin zurück.','Abgestimmte Frösche abgesetzt','','','',18019), (25446,'esES','¡Ranas fuera!','Como las ranas eh\'tán preparadas, necesitaré que me ayudes a enviarlas a las islas.$b$bEn la pah\'te este del Poblado Sen\'jin eh\'tá el cuidador Marnlek. Él cuida de los murciélagos de los exploradores de Vol\'jin y podría preh\'tarte uno pa ir a las islas.$b$bLlévate eh\'te saco de ranas. He pedido la ayuda de los eh\'píritus. Han enviado humo pa moh\'trah\'te dónde necesito más los ojos. Cuando vayas en el murciélago, echa la mano al saco y lanza las ranas hacia el humo blanco.','Montado sobre un murciélago, utiliza el saco de ranas para colocar 12 ranas armonizadas en los marcadores de las Islas del Eco.','','Vuelve con: Vanira. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25446,'esMX','¡Ranas fuera!','Como las ranas eh\'tán preparadas, necesitaré que me ayudes a enviarlas a las islas.$b$bEn la pah\'te este del Poblado Sen\'jin eh\'tá el cuidador Marnlek. Él cuida de los murciélagos de los exploradores de Vol\'jin y podría preh\'tarte uno pa ir a las islas.$b$bLlévate eh\'te saco de ranas. He pedido la ayuda de los eh\'píritus. Han enviado humo pa moh\'trah\'te dónde necesito más los ojos. Cuando vayas en el murciélago, echa la mano al saco y lanza las ranas hacia el humo blanco.','Montado sobre un murciélago, utiliza el saco de ranas para colocar 12 ranas armonizadas en los marcadores de las Islas del Eco.','','Vuelve con: Vanira. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25446,'frFR','Lâcher de grenouilles !','Maintenant que les grenouilles, elles sont prêtes à partir, il faut que vous m\'aidiez à les envoyer sur les îles.$B$BÀ l\'est du village de Sen\'jin, il y a le dresseur Marnlek. Il s\'occupe des chauves-souris des éclaireurs de Vol\'jin et il peut vous en prêter une pour voler au-dessus des îles.$B$BPrenez ce sac de grenouilles, j\'ai demandé aux esprits de vous guider. Ils ont mis de la fumée là où je veux avoir des yeux. Pendant que vous serez sur la chauve-souris, prenez des grenouilles dans le sac et jetez-les vers la fumée blanche.','Tout en chevauchant une chauve-souris, utilisez le Sac de grenouilles pour placer 12 Grenouilles harmonisées sur les marqueurs des Îles de l\'Écho.','','Retournez voir Vanira au Village de Sen\'jin.','','','','',18019), (25446,'ruRU','Лягушачий десант','Ну, раз квакши готовы к высадке, пора десантировать их на острова.$B$BК югу отсюда, в восточной части деревни Сен\'джин, найди дрессировщика нетопырей Марнлека. Он готовит летучих мышей для разведчиков Вол\'джина, так что с удовольствием одолжит тебе нетопыря, знающего путь на острова.$B$BМешок с квакшами бери с собой. Я же буду просить духов направить нас на путь истинный. Они укажут тебе с помощью дыма, в каких местах нужно разместить соглядатаев. Так что тебе останется только найти, откуда поднимается белый дым, и бросить туда квакшу из мешка.','Оседлав летучую мышь, воспользуйтесь мешком лягушек, чтобы сбросить 12 заговоренных лягушек на острова Эха.','','Вернитесь к Ванире в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (25446,'zhCN','丢青蛙!','这些青蛙都已经准备好了,我需要你帮我把它们送到那些岛屿上去。$B$B在森金村的东边,你能找到管理员曼雷克。他负责照管所有沃金哨兵的蝙蝠。所以他可以给你一只蝙蝠,让你飞到那些岛屿上空去。$B$B带上这口袋青蛙。我已经请求了英灵的指引。他们会升起烟雾,让你知道我需要探查哪些地方。你可以在蝙蝠背上将这些青蛙扔到冒白烟的地方。','骑在蝙蝠背上,使用青蛙口袋,将12只被施法的青蛙投放到回音群岛的标志地点。','','去森金村,找瓦妮拉。','投放被施法的青蛙','','','',0), (25446,'zhTW','起飛!放蛙!','青蛙準備好了,接下來我需要你幫我把青蛙送到島上去。$B$B去森金村的東面找蝙蝠管理員馬恩雷克,他幫沃金管理著手下斥候要用的蝙蝠,他可以借你一隻蝙蝠,讓你飛去島上。$B$B帶著這袋青蛙。我已經請求聖靈給予指引。聖靈會用煙指引你,最需要在哪些地方放置耳目。在蝙蝠上的時候,從袋子中把青蛙丟到白色煙幕的位置。','在騎乘蝙蝠的狀態下,使用青蛙袋在回音群島的標記地點上面放置12隻同調蛙。','','到森金村找凡妮拉。','放置同調蛙','','','',0), (25461,'deDE','Freiwillige Trolle vor!','Vol\'jin hat mir seine Kriegstrommeln gegeben und mia die Verantwortung für die Ausbildung von den neuen Rekruten hia übageben. Das Dumme is nur, dass wia keine neuen Rekruten ham.$B$BWenn ich Euch diese Trommel leih\'n wüade, wüadet Iah füa Vol\'jin nach Klingenhügel gehn un da den Kriegsruf vabreiten? Wenn Iah auch nua n paar Trolle dazu inspirian könntet, sich anzuschließn, wüade das schon nen Untaschied machen. Wenn Iah sie übazeugt habt, sich freiwillig zu meld\'n, bringt sie zu mia zum Ausbilden zurück. Geht rüba zu Tiaführer Marnlek im Süd\'n. Eah kann Euch eine Fledamaus für den Flug nach Klingenhügel leih\'n.','Benutzt Vol\'jins Kriegstrommeln, um 5 Trollbürger in Klingenhügel zu rekrutieren.$B$BIhr könnt mit Tierführer Marnlek sprechen, um eine Fledermaus nach Klingenhügel zu bekommen.','','Kehrt zu Champion Uru\'zin in Sen\'jin zurück.','Trollfreiwillige rekrutiert','Trollfreiwillige zu Champion Uru\'zin gebracht','','',18019), (25461,'esES','Con-trol de voluntarios','Vol\'jin m\'a dao sus tambores de guerra y m\'a puesto al ca\'hgo del ent\'enamiento de los nuevos reclutas. El único p\'oblema es que andamos e\'casos de nuevos reclutas.$b$bSuponiendo que te pre\'te e\'te tambó, ¿lo usarías p\'a hacé soná la llamada de guerra en nombre de Vol\'jin en Cerrotajo? Si pudieras motivá a solo algunos trols a uni\'se a la causa, eso nos ayudaría mucho. Cuando los hayas convencío a pre\'tarse voluntarios, tráemelos aquí p\'al ent\'enamiento. Habla con el cuidadó Marnlek al sur. Te puede prestá un mu\'ciélago p\'a ir a Cerrotajo.','Usa los tambores de guerra de Vol\'jin para reclutar a 5 ciudadanos trols en Cerrotajo.$b$bPuedes hablar con el cuidador Marnlek para conseguir un viaje en murciélago hasta Cerrotajo.','','Vuelve con: Campeón Uru\'zin. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25461,'esMX','Con-trol de voluntarios','Vol\'jin m\'a dao sus tambores de guerra y m\'a puesto al ca\'hgo del ent\'enamiento de los nuevos reclutas. El único p\'oblema es que andamos e\'casos de nuevos reclutas.$b$bSuponiendo que te pre\'te e\'te tambó, ¿lo usarías p\'a hacé soná la llamada de guerra en nombre de Vol\'jin en Cerrotajo? Si pudieras motivá a solo algunos trols a uni\'se a la causa, eso nos ayudaría mucho. Cuando los hayas convencío a pre\'tarse voluntarios, tráemelos aquí p\'al ent\'enamiento. Habla con el cuidadó Marnlek al sur. Te puede prestá un mu\'ciélago p\'a ir a Cerrotajo.','Usa los tambores de guerra de Vol\'jin para reclutar a 5 ciudadanos trols en Cerrotajo.$b$bPuedes hablar con el cuidador Marnlek para conseguir un viaje en murciélago hasta Cerrotajo.','','Vuelve con: Campeón Uru\'zin. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25461,'frFR','Engagez-vous, qu\'ils disaient','Vol\'jin, il m\'a donné ses tambours de guerre et il m\'a dit d\'entraîner les nouvelles recrues. Le problème, c\'est que des recrues, on commence à en manquer, $gmec:gamine;.$B$BSi j\'vous prête ce tambour, vous voulez bien lancer l\'appel aux armes pour Vol\'jin à Tranchecolline ? Si vous pouvez motiver quelques trolls à rejoindre notre cause, ça fera la différence, c\'est sûr. Quand les trolls, vous les aurez convaincus de se porter volontaires, ramenez-les pour leur entraînement. Allez parler au dresseur Marnlek au sud, il vous prêtera une chauve-souris qui vous emmènera à Tranchecolline.','Utilisez les Tambours de guerre de Vol\'jin pour recruter 5 Citoyens trolls à Tranchecolline.$B$BVous pouvez parler au Dresseur Marnlek pour obtenir un tour en chauve-souris jusqu\'à Tranchecolline.','','Retournez voir le Champion Uru\'zin au Village de Sen\'jin.','','','','',18019), (25461,'ruRU','Вербовочный троллинг','Вол\'джин дал мне свои боевые барабаны и поручил заняться подготовкой новых рекрутов. Одна проблема – у нас не хватает добровольцев.$B$BЧто если я одолжу тебе один барабан, а ты донесешь призыв к войне на Колючий Холм? Даже если всего несколько троллей откликнется на зов, это повысит наши шансы на успех. Как только наберешь добровольцев, приводи их ко мне на обучение. Да, если тебе нужен транспорт до Колючего Холма, поговори с укротителем Марнлеком.','С помощью боевых барабанов Вол\'джина завербуйте 5 троллей-горожан Колючего Холма.$B$BЕсли вам нужен транспорт до Колючего Холма, поговорите с укротителем Марнлеком.','','Вернитесь к чемпиону Уру\'зину в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (25461,'zhCN','巨魔志愿兵','沃金将他的战鼓交给我,让我负责训练这里的新兵。现在我唯一的问题就是找不到新兵。$B$B如果我把这面鼓借给你,你能不能在剃刀岭敲响它,代表沃金发布战争号召?只要你能激励几个巨魔来追随你,情况就完全不一样了。召集到志愿者以后,就把他们带回来,让我能训练他们。去找南边的管理员曼雷克谈谈。他会借给你一只蝙蝠,载你飞往剃刀岭。','使用沃金战鼓,在剃刀岭招募5名巨魔平民。$B$B你可以从管理员曼雷克那里借来一只蝙蝠,飞往剃刀岭。','','去森金村,找勇士乌拉金。','招募的巨魔志愿者','带领巨魔志愿者到勇士乌拉金那里去','','',0), (25461,'zhTW','搜尋志願者','沃金把他的戰鼓交給了我,讓我在這負責訓練新人。唯一的問題是,沒什麼新人可以讓我訓練。$B$B我在想,我可以把他的鼓借給你用一用,你去剃刀嶺以沃金之名敲擊戰鼓,可以吧?就算只有幾名食人妖受到感召願意加入這次行動,也會使狀況不一樣的。你說服新人加入之後,把他們帶回來接受訓練。去南邊和蝙蝠管理員馬恩雷克交談,他會借你一隻蝙蝠,讓你飛去剃刀嶺。','在剃刀嶺使用沃金的戰鼓召集5名食人妖居民。$B$B和蝙蝠管理員馬恩雷克交談,要求他派蝙蝠送你去剃刀嶺。','','到森金村找勇士烏魯辛。','招募的巨魔志願者','將食人妖志願者帶去勇士烏魯辛那裡','','',0), (25470,'deDE','Herrin der Tiger','Erinnat Iah Euch an die Frösche, die Iah zu mein\'n Augen un\' Ohren gemacht habt? Tja, die ham was Intressantes gefund\'n.$B$BAuf \'ner Insel im Südosten ham sie \'nen Tiger entdeckt, den soga die andern Katzen fürcht\'n. Diesa Tiger, so was hab\'ich noch nie geseh\'n.$B$BDea jagt mit\'m Instinkt von \'ner Katze, aber dem Vastand von \'ner Person. Könnte \'n mächtiger Geist sein, und \'n starka Vabündeta.$B$BIch ruf den Geist vom Tiger auf Euch runter. Benutzt seine Talente, um die Katze zu find\'n un\' rauszufordern. Seht zu, dass Iah ihre Hilfe in unserm Kampf um die Inseln gewinnt.','Lockt die Tigermatriarchin aus ihrem Versteck, während Ihr vom Geist des Tigers erfüllt seid, und benutzt Eure neuen Fähigkeiten, um sie im Kampf zu besiegen.','','Kehrt zu Vol\'jin in Sen\'jin zurück.','Fordert die Tigermatriarchin heraus','','','',18019), (25470,'esES','Señora de los tigres','¿Recue\'das las ranas que me si\'vieron de ojos y oídos? Pues han encontrao algo interesante.$b$bEn una i\'la al sure\'te, han espiao a una tigresa qu\'incluso el re\'to de felinos parecen temer. Nunca he vi\'to nada parecío a esa tigresa.$b$bCaza con in\'tinto felino, pero con la mente d\'una persona. Podría ser un e\'píritu poderoso y una aliada fue\'te.$b$bInvocaré al espíritu del tigre sobre ti. Utiliza sus dones para localizá a esa felina y desafia\'la. Trata de conseguir su ayuda para nue\'tra batalla p\'o las i\'las.','Mientras estás imbuido con el espíritu del tigre, atrae a la matriarca tigresa para que salga de su escondrijo y utiliza tus nuevas facultades para superarla en el combate.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25470,'esMX','Señora de los tigres','¿Recue\'das las ranas que me si\'vieron de ojos y oídos? Pues han encontrao algo interesante.$b$bEn una i\'la al sure\'te, han espiao a una tigresa qu\'incluso el re\'to de felinos parecen temer. Nunca he vi\'to nada parecío a esa tigresa.$b$bCaza con in\'tinto felino, pero con la mente d\'una persona. Podría ser un e\'píritu poderoso y una aliada fue\'te.$b$bInvocaré al espíritu del tigre sobre ti. Utiliza sus dones para localizá a esa felina y desafia\'la. Trata de conseguir su ayuda para nue\'tra batalla p\'o las i\'las.','Mientras estás imbuido con el espíritu del tigre, atrae a la matriarca tigresa para que salga de su escondrijo y utiliza tus nuevas facultades para superarla en el combate.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25470,'frFR','La dame des tigres','Vous vous rappelez les grenouilles que vous avez fait mes yeux et mes oreilles ? Il y a un truc intéressant qu\'elles ont trouvé.$B$BSur une île au sud-est, elles ont espionné un tigre que même les autres félins, ils ont peur de lui. Ce tigre, j\'ai jamais rien vu de pareil.$B$BIl chasse avec les instincts du félin, mais avec l\'esprit d\'un troll. Il pourrait faire un très bon esprit et un allié mahous costaud.$B$BJe vais faire appel à l\'esprit du tigre pour qu\'il vienne sur vous. Utilisez ses dons pour trouver le fauve et pour le défier. Son aide, vous devez la gagner pour reconquérir les îles.','Pendant que vous êtes $gimprégné:imprégnée; de l\'Esprit du tigre, attirez la Matriarche des tigres et utilisez vos nouvelles compétences pour l\'affronter et la vaincre.','','Retournez voir Vol’jin à Sen’jin.','','','','',18019), (25470,'ruRU','Повелительница тигров','Помнишь тех лягушек, которых мы сделали моими глазами и ушами? Представляешь, им удалось обнаружить кое-что интересное.$B$BНа юго-восточном острове обитает тигрица, которую обходят стороной остальные кошки. Этот зверь... я никогда не видела ничего подобного.$B$BУ нее звериные повадки, но она явно обладает весьма незаурядным разумом. Это существо может стать нам верным союзником.$B$BЯ вселю в тебя дух тигра, чтобы ты $gсмог:смогла; бросить вызов этой большой кошке. Постарайся завоевать ее доверие и привлечь на нашу сторону в грядущей битве.','Почувствовав в себе дух тигра, выманите тигрицу-матриарха из убежища и победите ее в битве, используя новые умения.','','Вернитесь к Вол\'джину в деревню Сен\'джин.','','','','',18019), (25470,'zhCN','猛虎女王','还记得那些你帮我制作的间谍青蛙吗?现在它们发现了一些非常有趣的信息。$B$B在东南方的一座岛上,它们发现了一头猛虎。我从没有见过那样的猛虎,就算是其它老虎在它面前也都噤若寒蝉。$B$B而且,它不但有猫科动物的野性直觉,还有人类的心智。这头强大的野兽会成为我们有力的盟友。$B$B我会为你召唤那头猛虎之魂,利用它找到那头猛虎。这样你就能向那头猛虎发起挑战。如果你能战胜它,我们夺回家园的战役就会多一份战力。','在被注入猛虎之魂以后,将猛虎女王从它的藏身之地引诱出来,利用你的新能力战胜它。','','去森金村,同沃金交谈。','挑战猛虎女王','','','',0), (25470,'zhTW','虎群仕女','還記得那些成為我耳目的青蛙嗎?跟你說,青蛙們發現了件有趣的事情。$B$B在東南方的一座島上,他們發現虎群似乎懼怕著某隻老虎。我從來沒看過像這隻老虎一樣的東西。$B$B牠以虎類的本能狩獵著,但是心思卻像是個人。這個強悍的靈魂可以成為我們強大的盟友。$B$B我會讓猛虎之靈降臨在你身上。運用牠的天賦能力去找出這隻老虎,挑戰牠。看看你能不能贏得牠的援助,讓牠在奪回群島之戰中助我們一臂之力。','在受到猛虎之靈影響的這段時間,將猛虎族母引出巢穴,在戰鬥中盡可能地發揮你所獲得的新能力。','','到森金村找沃金。','挑戰猛虎族母','','','',0), (25480,'deDE','Tanz der Geister','Die Zeit ist reif, über den Angriff nachzudenken. Champion Uru\'zin sagt, seine Männer wären bereit. Ihr und Vanira habt gute Arbeit geleistet, indem ihr Informationen gesammelt und uns neue Verbündete gefunden habt.$B$BJetzt lesen wir die Omen. Wir müssen rausfinden, wann wir den Angriff starten können.$B$BFindet Hexendoktor Hez\'tok beim Kreis der Ritualtänzer. Er wird das Ritual anfangen, sobald Ihr bereit seid.','Sprecht beim Kreis der Ritualtänzer außerhalb von Sen\'jin mit Hexendoktor Hez\'tok, wenn Ihr bereit seid, die Omen zu konsultieren.','','Kehrt zu Vol\'jin bei Sen\'jin zurück.','Tanz der Geister','','','',18019), (25480,'esES','Danza de los e\'píritus','Ha llegao el momento d\'empezá a pensá sobre nue\'tro primé movimiento. El Campeón Uru\'zin me dice que sus hombres e\'tán preparaos. Tú y Vanira hacé un buen trabajo reuniendo información del enemigo y encontrando nuevos aliaos.$b$bAhora, leemos los augurios. Averiguamos cuándo lanzar el ataque.$b$bBusca al médico brujo Hez\'tok ce\'ca del círculo de bailarines rituales. Empezará el ritual cuando e\'tés $gli\'to:li\'ta;.','Habla con el médico brujo Hez\'tok cerca del círculo de bailarines rituales fuera del Poblado Sen\'jin cuando estés $gpreparado:preparada; para consultar los augurios.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Cerca del Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25480,'esMX','Danza de los e\'píritus','Ha llegao el momento d\'empezá a pensá sobre nue\'tro primé movimiento. El Campeón Uru\'zin me dice que sus hombres e\'tán preparaos. Tú y Vanira hacé un buen trabajo reuniendo información del enemigo y encontrando nuevos aliaos.$b$bAhora, leemos los augurios. Averiguamos cuándo lanzar el ataque.$b$bBusca al médico brujo Hez\'tok ce\'ca del círculo de bailarines rituales. Empezará el ritual cuando e\'tés $gli\'to:li\'ta;.','Habla con el médico brujo Hez\'tok cerca del círculo de bailarines rituales fuera del Poblado Sen\'jin cuando estés $gpreparado:preparada; para consultar los augurios.','','Vuelve con: Vol\'jin. Zona: Cerca del Poblado Sen\'jin.','','','','',18019), (25480,'frFR','La danse des esprits','Le temps, il est venu de penser à notre prochain coup, mec. Le champion Uru\'zin, il me dit que ses trolls sont prêts. Vous et Vanira, vous avez fait du bon travail pour récupérer les informations sur l\'ennemi et pour trouver des nouveaux alliés.$B$BMaintenant, nous, on lit les augures. On découvrira quand on doit lancer l\'attaque.$B$BTrouvez le féticheur Hez\'tok, il est près du cercle des danseurs rituels. Il commencera son rituel dès que vous serez $gprêt:prête;.','Parlez au Féticheur Hez\'tok près du cercle des danseurs rituels aux abords du Village de Sen\'jin lorsque vous êtes $gprêt:prête; à faire appel aux augures.','','Retournez voir Vol’jin près du village de Sen’jin.','','','','',18019), (25480,'ruRU','Танец духов','Самое время подумать о том, когда выступать. Чемпион Уру\'зин сообщил мне, что его бойцы уже готовы. Вы с Ванирой тоже хорошо потрудились – собрали много полезных сведений и нашли новых союзников.$B$BПосоветуйся с духами. Надо узнать, когда настанет время действовать. $B$BНайди знахаря Хез\'тока рядом с кругом ритуальных танцев. Он ждет тебя, чтобы начать ритуал.','Когда вы будете готовы к общению с духами, поговорите с знахарем Хез\'током, который ждет вас рядом с кругом ритуальных танцев.','','Вернитесь к Вол\'джину в деревню Сен\'джин','','','','',18019), (25480,'zhCN','英灵的舞蹈','我们需要考虑该何时采取行动。勇士乌拉金告诉我,他的部下已经做好了准备。你和瓦妮拉则为我们搜集到了重要的情报,并找到了新的盟友。$B$B现在,我们要解读预兆,确认该何时发动进攻。$B$B在祭祀舞蹈者组成的圆环旁边找到巫医赫兹托克。只要你做好准备,他就会开始仪式。','做好解读预兆的准备之后,就转至森金村外,同祭祀舞蹈者组成的圆环旁边的巫医赫兹托克交谈。','','去森金村,同沃金交谈。','英灵的舞蹈','','','',0), (25480,'zhTW','眾魂之舞','是時候了,應該開始想想我們該何時採取行動。勇士烏魯辛告訴我說,他的手下準備好了。你和凡妮拉做得很好,不僅取得敵人的情報,還找來新的盟友。$B$B現在呢,我們來看看兆示,看看我們該何時發動攻擊。$B$B到儀式舞者之環找巫醫赫茲托克,你準備好之後他會儘快開始施行儀式。','當你準備好觀看兆示時,到森金村外面的儀式舞者之環找巫醫赫茲托克。','','到森金村附近找沃金。','眾魂之舞','','','',0), (25482,'deDE','World Event Dungeon - Headless Horseman','','','','','','','','',18019), (25482,'esES','World Event Dungeon - Headless Horseman','','','','','','','','',18019), (25482,'esMX','World Event Dungeon - Headless Horseman','','','','','','','','',18019), (25482,'frFR','Donjon d\'évènement saisonnier - Cavalier sans tête','','','','','','','','',18019), (25482,'ruRU','World Event Dungeon - Headless Horseman','','','','','','','','',18019), (25482,'zhCN','地下城世界事件 - 无头骑士','','','','','','','','',0), (25483,'deDE','World Event Dungeon - Coren Direbrew','','','','','','','','',18019), (25483,'esES','World Event Dungeon - Coren Direbrew','','','','','','','','',18019), (25483,'esMX','World Event Dungeon - Coren Direbrew','','','','','','','','',18019), (25483,'frFR','Donjon d\'évènement saisonnier - Coren Navrebière','','','','','','','','',18019), (25483,'ruRU','World Event Dungeon - Coren Direbrew','','','','','','','','',18019), (25483,'zhCN','地下城世界事件 - 科林·烈酒','','','','','','','','',0), (25484,'deDE','World Event Dungeon - Ahune','','','','','','','','',18019), (25484,'esES','World Event Dungeon - Ahune','','','','','','','','',18019), (25484,'esMX','World Event Dungeon - Ahune','','','','','','','','',18019), (25484,'frFR','Donjon d\'évènement saisonnier - Ahune','','','','','','','','',18019), (25484,'ruRU','World Event Dungeon - Ahune','','','','','','','','',18019), (25484,'zhCN','地下城世界事件 - 埃霍恩','','','','','','','','',0), (25485,'deDE','World Event Dungeon - Hummel','','','','','','','','',18019), (25485,'esES','World Event Dungeon - Hummel','','','','','','','','',18019), (25485,'esMX','World Event Dungeon - Hummel','','','','','','','','',18019), (25485,'frFR','Donjon d\'évènement saisonnier - Hummel','','','','','','','','',18019), (25485,'ruRU','World Event Dungeon - Hummel','','','','','','','','',18019), (25485,'zhCN','地下城世界事件 - 汉摩尔','','','','','','','','',0), (25495,'deDE','Vorbereitung auf die Schlacht','Vol\'jin macht seine Ausrüstung klar und die Kriega bereit. Er hat mich gebet\'n, Euch zu sag\'n, dass Iah ihn und Vanira auf dea Insel im Osten treffen sollt.$B$BVon da werd\'n er un die Krieger Zalazane angreif\'n. Die Vorfahr\'n soll\'n Euch beisteh\'n, $n. Ohne Euch wär\' diese Sache nur\'n Schatten von dem, was sie is. Redet mit Tierführer Marnlek im Süden, un\' er wird Euch \'ne Fledermaus geben, die Euch zum Sammelpunkt fliegt.','Sprecht mit Tierführer Marnlek, um einen Flug zum Sammelpunkt zu bekommen. Trefft Euch auf der Insel östlich des Kriegslagers mit Vol\'jin.','','','','','','',18019), (25495,'esES','Preparándose p\'a la batalla','Vol\'jin reunirá sus herramientas y preparará a sus guerreros. M\'ha pedío que te diga que te reúnas con él y con Vanira en la i\'la al e\'te.$b$bDe\'de allí, él y los guerreros lanzarán el ataque contra Zalazane. Que los ance\'tros e\'tén contigo, $n. Sin ti, e\'ta campaña habría sío insignificante. Habla con el cuidadó Marnlek, al sú, y te dará un mu\'ciélago p\'a que vueles ha\'ta la zona d\'escala.','Habla con el cuidador Marnlek para volar hasta la zona de escala. Encuéntrate con Vol\'jin en la isla al este del campamento de guerra.','','','','','','',18019), (25495,'esMX','Preparándose p\'a la batalla','Vol\'jin reunirá sus herramientas y preparará a sus guerreros. M\'ha pedío que te diga que te reúnas con él y con Vanira en la i\'la al e\'te.$b$bDe\'de allí, él y los guerreros lanzarán el ataque contra Zalazane. Que los ance\'tros e\'tén contigo, $n. Sin ti, e\'ta campaña habría sío insignificante. Habla con el cuidadó Marnlek, al sú, y te dará un mu\'ciélago p\'a que vueles ha\'ta la zona d\'escala.','Habla con el cuidador Marnlek para volar hasta la zona de escala. Encuéntrate con Vol\'jin en la isla al este del campamento de guerra.','','','','','','',18019), (25495,'frFR','Préparation au combat','Vol\'jin, il prépare son équipement et ses guerriers. Il m\'a demandé de vous dire de le retrouver avec Vanira sur l\'île à l\'est.$B$BDe là, lui et ses trolls, ils vont lancer l\'attaque sur Zalazane. Que les ancêtres, ils soient avec vous, $n. Sans vous, la campagne qui se prépare, elle aurait été que l\'ombre de ce qu\'elle est maintenant. Parlez au dresseur Marnlek, il est au sud, et il vous prêtera une chauve-souris pour qu\'elle vous emmène à la zone de rassemblement.','Parlez au Dresseur Marnlek pour obtenir un vol vers la zone de rassemblement. Retrouvez Vol\'jin sur l\'île à l\'est du Camp de guerre.','','','','','','',18019), (25495,'ruRU','Подготовка к битве','Вол\'джин уже надевает свои доспехи и готовит воинов к битве. Он велел передать, что ты $Gдолжен:должна; встретиться с ним и Ванирой на восточном острове.$B$BИменно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, $n. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.','Встретьтесь с Вол\'джином на острове к востоку от военного лагеря. Если вам нужен транспорт, поговорите с укротителем Марнлеком.','','','','','','',18019), (25495,'zhCN','战争准备','沃金正在指挥他的战士们为战斗进行准备。他要我转告你,去东边的那座岛上去找他和瓦妮拉。$B$B他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。$N,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。','同管理员曼雷克交谈,乘蝙蝠飞到集结地去。在战争营地东边的岛屿上与沃金会面。','','','','','','',0), (25495,'zhTW','開戰準備','沃金正在整裝,讓戰士們做好準備。他要我叫你去東邊的島上與他和凡妮拉碰面。$B$B他和他的戰士們會從那裡對札拉贊恩發動攻擊。$n,願先祖與你同在。如果不是因為你,這場戰役只會沉睡在陰影之中。和蝙蝠管理員馬恩雷克談談,他就在南邊,他會派隻蝙蝠載你去集結區域。','和蝙蝠管理員馬恩雷克交談以前往集結區域。在戰爭營地東邊的島上和沃金碰面。','','','','','','',0), (25500,'deDE','Wortübermittlung','Da haben wir sie. Das ist die Rede, $n!$B$BSie hat alles, was ein guter Schlachtauftakt braucht: sie ist inspirierend, benutzt eloquente Sprache und spricht den einfachen Gnom direkt an. Nie wurde eine bessere Rede geschrieben!$B$BGebt sie Hauptmann Tret Funkdüse und fragt ihn, ob er noch etwas von Euch braucht.','Gebt die Rede Hauptmann Tret Funkdüse bei Stahlrosts Depot.','','Gebt die Rede Hochtüftler Mekkadrill.','','','','',18019), (25500,'esES','Entrega de palabras','Aquí está. ¡Este es el discurso, $n!$b$bTiene todos los elementos para ser una buena arenga: es inspirador, tiene un lenguaje elocuente y va dirigido a los gnomos. ¡Nunca se ha escrito un discurso mejor!$b$bLlévale esto al capitán Tread Chispaboquilla y pregúntale si puedes ayudarle en algo más.','Dale el discurso al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Da el discurso a: Manitas Mayor Mekkatorque.','','','','',18019), (25500,'esMX','Entrega de palabras','Aquí está. ¡Este es el discurso, $n!$b$bTiene todos los elementos para ser una buena arenga: es inspirador, tiene un lenguaje elocuente y va dirigido a los gnomos. ¡Nunca se ha escrito un discurso mejor!$b$bLlévale esto al capitán Tread Chispaboquilla y pregúntale si puedes ayudarle en algo más.','Dale el discurso al capitán Tread Chispaboquilla en el Almacén de Brasacerada.','','Da el discurso a: Manitas Mayor Mekkatorque.','','','','',18019), (25500,'frFR','Le discours de la libération','Nous y voilà. Voici le discours, $n!$B$BIl a tout pour motiver les troupes : il est stimulant, éloquent et il parle directement aux gnomes. On n\'a jamais écrit un aussi bon discours !$B$BRapportez-le au capitaine Chape Étincetuyère et voyez s\'il a besoin de quoi que ce soit d\'autre.','Apportez le discours au Capitaine Chape Étincetuyère au Dépôt de Grillacier.','','Donnez le discours au Grand Bricoleur Mekkanivelle.','','','','',18019), (25500,'ruRU','Слова, что нужно произнести','Готово! Речь написана, $n! То, что надо для начала битвы... вдохновляющая, написанная выразительным языком, как будто взывающая к сердцам гномов! Никогда у меня не получалось речи лучше!$B$BПринеси ее капитану Ступу Искражу – пусть он сам скажет, что делать дальше.','Передайте речь капитану Ступу Искражу, который ждет вас в Поселке Сталежара.','','Отдайте речь главному механику Меггакруту.','','','','',18019), (25500,'zhCN','递送演讲稿','好哇,$N,演讲稿完成了!它能够为所有伟大的战争作序言……它鼓舞人心,雄辩无碍,能够为侏儒们清晰地指明方向。再也没有比这个更优秀的演讲稿了!$B$B把这份演讲稿交给崔德·火钻队长,看看他还需要你做些什么。','将演讲稿交给钢架补给站的崔德·火钻队长。','','将演讲稿交给大工匠梅卡托克。','','','','',0), (26012,'deDE','Ärger im Wyrmruhtempel','Mein alter Freund Krasus berichtet von grässlichen Vorkommnissen im Wyrmruhtempel in der Drachenöde. Sein Schreiben war kurz, doch es scheint, dass eine Art Angriff auf das Rubinsanktum unterhalb des Tempels stattgefunden hat.$B$BDringende Angelegenheiten hier in Dalaran halten mich davon ab, mich persönlich um die Sache zu kümmern, doch sind mir Berichte Eurer Heldentaten in der Zitadelle des Lichkönigs zu Ohren gekommen und Ihr seid zweifellos dieser Aufgabe gewachsen - vielleicht könntet Ihr an meiner statt Krasus behilflich sein?','Sprecht mit Krasus im Wyrmruhtempel in der Drachenöde.','','Sprecht mit Krasus im Wyrmruhtempel in der Drachenöde.','','','','',18019), (26012,'esES','Problemas en Reposo del Dragón','Mi viejo amigo Krasus informa de sucesos terribles en Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones. Su misiva era breve, pero parece que se ha producido algún tipo de ataque contra el Sagrario Rubí, bajo el templo.$B$BAsuntos importantes me retienen en Dalaran y me impiden ocuparme del problema en persona, pero he oído hablar de tus actuaciones en la Ciudadela del Rey Exánime y no hay duda de que estás a la altura de la tarea... ¿querrías ayudar a Krasus en mi lugar?','Habla con Krasus en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','Habla con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (26012,'esMX','Problemas en Reposo del Dragón','Mi viejo amigo Krasus informa de sucesos terribles en Reposo del Dragón, en el Cementerio de Dragones. Su misiva era breve, pero parece que se ha producido algún tipo de ataque contra el Sagrario Rubí, bajo el templo.$B$BAsuntos importantes me retienen en Dalaran y me impiden ocuparme del problema en persona, pero he oído hablar de tus actuaciones en la Ciudadela del Rey Exánime y no hay duda de que estás a la altura de la tarea... ¿querrías ayudar a Krasus en mi lugar?','Habla con Krasus en el Templo del Reposo del Dragón en el Cementerio de Dragones.','','Habla con: Krasus. Zona: Templo del Reposo del Dragón, Cementerio de Dragones.','','','','',18019), (26012,'frFR','Troubles au Repos du ver','Mon vieil ami Krasus m’a envoyé des nouvelles terribles du Repos du ver, dans la Désolation des dragons. Son courrier était bref, mais il semblerait qu’il y ait eu une sorte d’attaque sur le sanctum Rubis, situé sous le temple.$B$BDes affaires urgentes me retiennent à Dalaran, et je ne peux pas intervenir personnellement. Mais j’ai entendu parler de vos exploits à la citadelle du roi-liche, et vous êtes sans conteste à la hauteur de cette tâche. Pourriez-vous me remplacer et venir en aide à Krasus ?','Parlez à Krasus, au Temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','Parlez à Krasus au temple du Repos du ver, dans la Désolation des dragons.','','','','',18019), (26012,'ruRU','Беда в храме Драконьего Покоя','Мой старый друг Крас прислал известие об ужасный событиях в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Его сообщение довольно краткое, но из него мне стало понятно, что на Рубиновое святилище, находящееся под храмом, совершено нападение.$B$BК сожалению, неотложные дела не позволяют мне покинуть Даларан и лично разобраться с этим происшествием, но, полагаю, я могу доверить это тебе? Ты так хорошо $Gпроявил:проявила; себя в цитадели Короля-лича... пожалуйста, окажи помощь Красу!','Поговорите с Красом в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','Поговорите с Красом в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.','','','','',18019), (26012,'zhCN','龙眠之灾','我的老朋友克拉苏斯送来消息,说龙骨荒野的龙眠神殿发生了可怕的事情。他的信非常简短。不过看样子,那座神殿下的红玉圣殿正遭受攻击。$B$B然而当下达拉然有些紧迫的事情让我不能立马亲自赶过去。我听说过你在巫妖王城堡中的事迹,相信你一定能胜任这个任务。也许你能代替我去帮助克拉苏斯?','转至龙骨荒野,和龙眠神殿中的克拉苏斯交谈。','','转至龙骨荒野,和那里龙眠神殿中的克拉苏斯交谈。','','','','',0), (26012,'zhTW','龍眠神殿的麻煩','我的老朋友卡薩斯傳來了消息,龍骨荒野的龍眠神殿發生了可怕的事情。他的信息十分簡短,但是看起來神殿下方的晶紅聖所受到了某種攻擊。$B$B在達拉然的要事使我無法親自前往那裡,但是我聽說你在巫妖王的城塞中表現出色,所以你無疑是能解決事情的人選 -- 也許你可以替我幫助卡薩斯?','到龍骨荒野的龍眠神殿找卡薩斯談談。','','到龍骨荒野的龍眠神殿找卡薩斯談談。','','','','',0), (26013,'deDE','Angriff auf das Sanktum','$R, etwas Schreckliches ist im Rubinsanktum unterhalb des Tempels geschehen.$B$BDer Eingang zum Sanktum liegt in Ruinen und seine Wächter sind auf grausame Art und Weise erschlagen worden. Wir haben Kundschafter ausgesandt, um der Sache auf den Grund zu gehen, aber sie sind nicht zurückgekommen. Nun befürchte ich das Schlimmste.$B$BBetretet das Rubinsanktum und bringt in Erfahrung, was in der Heimat meines Schwarmes passiert ist. Sobald wir mehr Informationen haben, können wir unsere nächsten Schritte entsprechend planen.','Untersucht das Rubinsanktum unterhalb des Wyrmruhtempels.','','Untersucht das Rubinsanktum unterhalb des Wyrmruhtempels.','','','','',18019), (26013,'esES','Asalto al Sagrario','$R, algo terrible ha ocurrido dentro del Sagrario Rubí, bajo el templo.$B$BLa entrada al Sagrario está en ruinas y sus guardianes han muerto de forma violenta. Enviamos exploradores a investigar, pero no han regresado. No puedo evitar temerme lo peor.$B$BEntra al Sagrario Rubí y descubre qué ha sucedido en el hogar de mi Vuelo. Una vez que tengamos más información, podremos planear nuestros siguientes pasos.','Investiga el Sagrario Rubí bajo el Templo del Reposo del Dragón.','','Investiga el Sagrario Rubí bajo el Templo del Reposo del Dragón.','','','','',18019), (26013,'esMX','Asalto al Sagrario','$R, algo terrible ha ocurrido dentro del Sagrario Rubí, bajo el templo.$B$BLa entrada al Sagrario está en ruinas y sus guardianes han muerto de forma violenta. Enviamos exploradores a investigar, pero no han regresado. No puedo evitar temerme lo peor.$B$BEntra al Sagrario Rubí y descubre qué ha sucedido en el hogar de mi Vuelo. Una vez que tengamos más información, podremos planear nuestros siguientes pasos.','Investiga el Sagrario Rubí bajo el Templo del Reposo del Dragón.','','Investiga el Sagrario Rubí bajo el Templo del Reposo del Dragón.','','','','',18019), (26013,'frFR','Assaut sur le sanctum','$R, quelque chose de terrible est survenu dans le sanctum Rubis, sous le temple.$B$BL’entrée du sanctum a été saccagée, et ses gardiens sauvagement assassinés. Nous avons envoyé des éclaireurs pour comprendre ce qui s’est passé, mais aucun d’entre eux n’est revenu. Je crains malheureusement le pire.$B$BEntrez dans le sanctum Rubis et découvrez ce qui est arrivé au foyer de mon Vol. Quand nous aurons plus d’informations, nous pourrons préparer nos plans.','Menez une enquête au Sanctum Rubis, sous le Temple du Repos du ver.','','Menez une enquête au sanctum Rubis, sous le temple du Repos du ver.','','','','',18019), (26013,'ruRU','Нападение на святилище','$R, в Рубиновом святилище под храмом произошло нечто ужасное!$B$BГлавный вход разрушен, стражи мертвы... Мы послали туда разведчиков, но никто не вернулся живым. Боюсь, нам надо готовиться к худшему.$B$BОтправляйся в Рубиновое святилище и выясни, кто осмелился поднять руку на дом моего племени. Как только у нас будет больше информации, мы сможем спланировать дальнейшие действия.','Осмотрите Рубиновое святилище под храмом Драконьего Покоя.','','Осмотрите Рубиновое святилище под храмом Драконьего Покоя.','','','','',18019), (26013,'zhCN','突袭红玉圣殿','$R,这座神殿下面的红玉圣殿发生了可怕的事情。$B$B进入那座圣殿的入口已经被摧毁,那里的卫士们被屠戮殆尽。我们已经派遣斥候前去调查,但他们至今还没有回来。我禁不住开始为那里感到深切的担忧。$B$B进入红玉圣殿,去看看我的家园都发生了什么。当我们得到更多信息之后,我们就能相应制定下一步策略了。','调查龙眠神殿之下的红玉圣殿。','','调查龙眠神殿下面的红玉圣殿。','','','','',0), (26013,'zhTW','對聖所的攻擊','$R,神殿下方的晶紅聖所發生了可怕的事情。$B$B聖所的大門已成廢墟,而它的守護者被殘忍地殺死了。我們派出了斥候進行調查,但是他們都沒有回來。我無法不去想像最糟的情況。$B$B進入晶紅聖所,找出我的家園到底發生了什麼事情。有了進一步的資訊,我們才能夠藉此計畫我們的下一步。','調查龍眠神殿下的晶紅神殿。','','調查龍眠神殿下面的晶紅聖所。','','','','',0), (26034,'deDE','Der Zwielichtzerstörer','Dies war kein leichtfertiger Angriff, sondern vielmehr ein sorgsam inszenierter Schlag gegen das Herz des roten Drachenschwarms.$B$BZarithrian, der sich auf dem Felsvorsprung dort drüben befindet, überwacht den Angriff, doch ist der wahre Anführer ein dreister und mächtiger Zwielichtdrache namens Halion. Seit Dargonax ist kein ausgewachsenes Exemplar der Brut aus Sinestras verdorbenen Experimenten mehr gesichtet worden.$B$BTötet ihn, $n. Sobald es Euch gelungen ist, diese Invasion zurückzudrängen, meldet Ihr Euch bei Krasus und berichtet ihm, was Ihr hier gesehen habt.','Besiegt Halion und drängt die Invasion des Rubinsanktums zurück.','','Erstattet Krasus auf dem Dach des Wyrmruhtempels Bericht.','','','','',18019), (26034,'esES','El Destructor del Crepúsculo','No se trató de un ataque imprudente, sino de un ataque bien organizado contra el corazón del Vuelo Rojo.$B$BZarithrian, en la cima de ahí arriba, está vigilando el asalto, pero el verdadero líder de esta fuerza es un dragón Crepuscular valiente y poderoso llamado Halion. Desde Dargonax no se había visto a ningún engendro adulto de los experimentos retorcidos de Sinestra.$B$BMátalo, $n, y cuando se haya repelido totalmente la invasión, informa a Krasus sobre todo lo que has visto aquí.','Derrota a Halion y repele la invasión del Sagrario Rubí.','','Informa a: Krasus. Zona: Parte superior del Templo del Reposo del Dragón.','','','','',18019), (26034,'esMX','El Destructor del Crepúsculo','No se trató de un ataque imprudente, sino de un ataque bien organizado contra el corazón del Vuelo Rojo.$B$BZarithrian, en la cima de ahí arriba, está vigilando el asalto, pero el verdadero líder de esta fuerza es un dragón Crepuscular valiente y poderoso llamado Halion. Desde Dargonax no se había visto a ningún engendro adulto de los experimentos retorcidos de Sinestra.$B$BMátalo, $n, y cuando se haya repelido totalmente la invasión, informa a Krasus sobre todo lo que has visto aquí.','Derrota a Halion y repele la invasión del Sagrario Rubí.','','Informa a: Krasus. Zona: Parte superior del Templo del Reposo del Dragón.','','','','',18019), (26034,'frFR','Le destructeur du Crépuscule','Ce n’était pas une attaque téméraire, mais plutôt une frappe soigneusement orchestrée contre le cœur du Vol draconique rouge.$B$BZarithrian, sur ce piton, là-bas, supervise l’assaut, mais le véritable chef de cette force est un dragon du Crépuscule arrogant et puissant nommé Halion. On n\'avait plus vu de rejeton adulte issu des expériences malsaines de Sinestra depuis Dargonax.$B$BTuez-le, $n, et quand l’invasion aura été complètement repoussée, allez raconter à Krasus tout ce que vous avez vu ici.','Détruisez Halion et repoussez les envahisseurs qui ont investi le Sanctum Rubis.','','Faites votre rapport à Krasus, au sommet du temple du Repos du ver.','','','','',18019), (26034,'ruRU','Сумеречный разрушитель','Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.$B$BЯ вижу Заритриана, наблюдающего за битвой с вершины холма, но истинный лидер захватчиков – могущественный сумеречный дракон Халион. В первый раз после появления Даргонакса мы столкнулись со взрослым отпрыском Зловестины.$B$BУбей его, $n, изгони захватчиков и сообщи Красу обо всем, что ты здесь $Gвидел:видела;.','Победите Халиона и отразите нападение на Рубиновое святилище.','','Вернитесь к Красу на вершину храма Драконьего Покоя.','','','','',18019), (26034,'zhCN','暮光毁灭者','这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。$B$B萨瑞瑟里安正在那边的山崖上指挥着这次攻势,但这支军队真正的首领是一头强大而自负的暮光巨龙——海里昂。他是希奈丝特拉的扭曲试验所塑造的巨龙怪物——继卓贡纳克斯之后的又一头成年暮光龙。$B$B$N,消灭他。击退这次入侵之后,去向克拉苏斯报告你在这里所见到的一切。','击败海里昂和入侵红玉圣殿的敌人。','','向龙眠神殿顶端的克拉苏斯报告。','','','','',0), (26034,'zhTW','暮光毀滅者','這次進攻並非有勇無謀的行動,而是一次針對紅龍軍團經過精心策劃、直搗黃龍的謹慎行動。$B$B扎里斯利安,在那個崖地上監督著這次的進攻,但是這個軍團的真正領袖是一頭既兇猛又強大的暮光龍,名叫海萊恩。除了達貢納克斯,賽絲特拉的那些扭曲實驗品還沒有誰能完全成長到這種程度。$B$B殺死牠,$n,等到這次的入侵被完全擊退後,向卡薩斯回報你在這裡見到的所有一切。','擊敗海萊恩並擊退對晶紅聖所的入侵。','','到龍眠神殿的頂部向卡薩斯回報。','','','','',0); /*!40000 ALTER TABLE `quest_template_locale` ENABLE KEYS */; UNLOCK TABLES; /*!40101 SET SQL_MODE=@OLD_SQL_MODE */; /*!40014 SET FOREIGN_KEY_CHECKS=@OLD_FOREIGN_KEY_CHECKS */; /*!40014 SET UNIQUE_CHECKS=@OLD_UNIQUE_CHECKS */; /*!40101 SET CHARACTER_SET_CLIENT=@OLD_CHARACTER_SET_CLIENT */; /*!40101 SET CHARACTER_SET_RESULTS=@OLD_CHARACTER_SET_RESULTS */; /*!40101 SET COLLATION_CONNECTION=@OLD_COLLATION_CONNECTION */; /*!40111 SET SQL_NOTES=@OLD_SQL_NOTES */; -- Dump completed on 2026-03-15 20:39:10